İstanbul Office: (90-212) 231 77 99 Osmanbey: (90-212) 232 08 04 Florya: (90-212) 624 64 64 Levent Butik: (90-212) 284 93 30 Profilo: (90-212) 216 42 71 Kadıköy: (90-216) 336 98 77 Beşiktaş: (90-212) 260 88 86 Polat Renaissance: (90-212) 663 01 32
Ankara Kuğulupark: (90-312) 466 27 40 Ankara Kızılay: (90-312) 232 36 36 Bodrum : (90-252) 316 65 23 Eskişehir: (90-222) 236 04 00 İzmir E G S Park Bornova: (90-232) 343 66 92 Kıbrıs: (90-392) 227 23 15-815 93 07 Mersin: (90-324) 237 26 26 Samsun: (90-362) 233 22 62
SARAR C C S
S A R A R
Y IL /
Y ea r
18
SA Y I /
N um ber
löfc>
YÖ NETİM I M A N A G EM EN T Yönetim Kıırulu Başkanı / Chairmatı o f the B oard C E M M. K O Z L U
IManaslu’nun Öfkesi
Türk Hava Yollan Adına Sahibi / Pablisber on b eh a lf o f THY Genel Müdür / Presiden t a n d CEO
50
Y U S U F B O L A Y IR L I
The VVrath of Manaslu
Y A Y IN / P R O D U CT IO N
By NASUH MAHRUKİ
Genel Koordinatör G eneral C oordim ıtor Ü M İT U M A R
Yayın Koordinatörü / E ditorial C oordin ator A D N A N B O S T A N C IO Ğ L U
Yazı İşleri Müdürü / M anaging E ditör E N G İN Ö K T E M E R
Sanat Yönetmeni / Art D ireclor LA LEH A N U Y SA L
Editörler / Editors B A R IŞ D O Ğ R U B A H A R KALKAN
Englisb Editorial M A R Y IŞ IN
Fotoğraflar / Pbotos
Kapak / Cover SERVET D İLB E R
Türk Telefon Kartlarında
Yeni Bir Yıl Yeni Bir Takvim
UÇAKLAR
6
Aircraft Depicted on Turkish Phone Cards
60
By TURGAY TUNA
A Nevv Year, A Nevv Calender By GÖKHAN AKÇURA
Ç E T İN K O R K M A Z (Editör)
Girlevik Şelalesine Tırmanış
E R D A L A LO K
6 6
Grafik / G rapbic Ö ZLEM SA RA R
Climbing the Girlevik Falls
C. K E N A N Ö Z K A N
By LEVENT YILD IR IM
Reklam / Advertising D UYG U TAM ER Y U R D A G Ü L A L T IN Ö Z
Reklam Koordinatörü Advertising C oordin ator N URH AYAT KA SA BA LI
Tel: (0212) 663 63 00 (Ext) 1174-1147-1148-1170 Adres / Address Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34830 İSTANBUL Yapım / P rodııction
Ramazanın dört asırlık ışığı
MAHYA
Ramazan Mosque llluminations
Haydarpaşa Garı
By NECDET SAKA0ĞLU
T 2
C ENAJANS GREY
Haydarpaşa Station
Reklamcılık A.Ş. Hacı Osman Bayırı No: 64 80900 Tarabya - İSTANBUL Tel: (0212) 223 96 00 (20 hat)
By ERAY YOLGEZER
8 2 B O O K REVIEVV
Editoryal Üretim /E ditorial Production
8 İnönü Cad. Gümüşkonak Apt. No: 44, Kat: 2, Daire: 6 80060 Gümüşsüyü - İSTANBUL T e l: (0212) 245 26 28-29-30
245 26 93 / 292 37 22-23-24 E-Mail: umitumar @ superonline.com Faks: (0212) 245 26 94 Baskı-Cilt / Printing-Binding DOCAN O FSE T
Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. 34625 Sefaköy - İSTANBUL Tel: (0212) 698 58 58 Faks: (0212) 698 98 28-29 Renk Ayrımı / Colour Separation
0
STACD PA Tel: (0212) 235 98 95 Faks: (0212) 235 99 59
Dergimizde yayınlanan yazı re fotoğraflardan kaynak belirtilmeden tanı ve özet alıntı yapılamaz. SKYUFE, THY tarafından ayd a bir yayımlanır. Skyllfe is pubiisbed montbly by THY.
4
CITYSCOPE
PRtNT LTD. ŞTİ.
1 2 2 D I JI Y F R E E ON B O A R D Uçuş Noktası
TUNUS
2 8
1 2 6 INFO RM ATIO N & R E SE R V A T IO N
Fliglıt Destination: Tıınisia
1 6 4
By ADNAN BOSTANCIOĞLU
O YUNLAR / P L Z Z L E S
Balığın Tam Zamanı
1 7 2
40
VİDEO
The Perfect Time for Fish By BEHZAT ŞAHİN
1 7 6 K A R T PO STA L / PO STC A RD
Milangaz TÜRKİYE'DE İLK GAZ
YARIM CATtSİSliRİ
Ücretsiz Tüketici Danışma Hattı
Türkiye’nin ilk gazı M ilangaz, öncü olarak başladığı gaz sektöründe liderliğini devam ettiriyor. Hayatın her alanında, sanayide evde, otelde restaurantta; herbiri sigortalı, TSE standartlarına uygun, güvenli ve tam dolu tüpleriyle çalışmanın rahatlığını yaşatıyor. 2.800 ana bayi, 10.000’i aşkın tali bayi, 25.000 ton stoklama kapasitesi ve 155 tankerlik nakliye filosu ile M ila n g a z ; ıa
38 yıldır ihtiyacınız olan her yerde, her zaman sizinle.
|> D E M İ R O R E N G A Z
G R U B U
,*1 *1 °' 7,
“G ü v e n liğ in izd e n ve k o n fo ru n u z d an s o r u m l u ”
M ila n g a z
M ıla a z
LİK İD G A Z
G ÜN EŞG AZ
j
MUTFAKGAZ I
G E N E L M Ü D Ü R L Ü K M A R M A R A B Ö L G E M Ü D Ü R L Ü Ğ Ü : Tel: (0212) 238 22 72 (8 hat) Fa x : (0212) 235 00 10/253 74 36 LPG G R U B U DO LUM T ESİSLERİ: A d a n a Bö lg e : (0322) 332 80 96-97-98 A n k a ra Bö lg e : (0312) 44 58 80 81 An a lv a B S ne 0242) 421 32 18/42, 33 07 B u rsa B ö lg e : (0224) 261 00 89/261 04 79 D iy a r b a k ır Bölge (04,2) 3” 6 00/223 57 10
2f
K o n y a B ö lg e : ,0332, 27, 3,
..........
. » . . . V L ,
2İ ,
47 0 3 / 2 2 ? «
^
ear Passengers We b av e lefl b eb in d a bighly significanl yetir f a r Tıırkey. in 1998 tbe 75tb aııniversary o f tbe Turkish R epııblic was 1998 yılın d a T ü rk iy e c e le b r a te d tb roııg b oııt tbe Cumhuriyeti'nin kurulu coııntry witb entbıısiasm an d şunun 75. yılını tüm ulııs elaliurı, aııd so brougbt tıs to tbe olarak büyük bir coşku ve he fin a l year o f uıır cenlıııy. yecan içinde kutladık. Böylece, A< Tıırkey prepares to enler tbe içinde bulunduğumuz yüzyılın 21st cen tu ry as a coıın try da sonuna geldik. cap able o f coınpeling in every 21. yüzyıla dünyanın gelişmiş a r e a ıvith tbe d ev elop ed ülkeleri ile her alanda rekabet coınıtnes o f tbe u’orld, one o f its eden bir ülke olarak girmeye so u rces o f p r id e is Turkisb hazırlanan T ü rkiy e’nin gurur A irlines, ırb ic b b a s m a d e kaynaklarından biri de, son yıl enomıoııs strides abead över recent years. Today THY bas larda gerçekleştirdiği büyük atıone o f tbe youngest fleets in F.ıırope and ranks among tbe lımlarla Türk Hava Yollan oldu. faslest groıving airlines. İn 1998 it also sel its signalııre to Bugün, Avrupa'nın en genç filolarından birine sahip several very importaııt acbievements. olan ve en hızlı büyüyen havayolu şirketlerinin başın THY became a founding member o f Tbe Qualiflyer Group, da gelen THY, geride bıraktığımız 1998 yılında çok form ed o f Europe's leading aid in e companies, wilb an önemli başarılara imza attı. an n ııal passenger volüme o f arou n d 50 millimi, an d Avrupa'nın önde gelen havayolu şirketlerinin oluştur flying to över 300 destinations around tbe ıvorld. Tbis duğu, dünya çapında 300’den fazla uçuş noktasına yıl marked a neıv and Progressive step iıı Turkey ’s link'; wilh da yaklaşık 50 milyon yolcu taşıyan The Qualiflyer tbe rest o f tbe ıvorld. Group’a üye olan THY, ülkemizin dış dünya ile bağ İn tbe kııoıvledge tbat tbe aviation seclor is among Ibose lantısında yeni ve güçlü bir adım atmış oldu. ıvbicb must ınake greatest ııse o f tbe rapidly developing Havacılık sektörünün, çağımızın hızla gelişen teknolo tecbnology o f oıır lime. THY strengtbened its positioıı jisinden en yoğun biçimde yararlanması gereken sek among tbe modern airlines o f tbe ıvorld by meatıs o f tbe törlerden biri olduğu gerçeğinden hareket eden THY, follou’iııg inııovations iıı 1998: ils neıv Cabin Traiııing 1998 yılında faaliyete geçirdiği Kabin Eğitim Merke Cenlıv; ils Telepbotıe Reservatioııs and Sales Centre ıvbose ziyle; kapasitesi iki katına çıkarılan Telefonla Rezer capacity ıvas doubled. an d tbe purcbase last November o f vasyon Satış Merkezi’yle; geçtiğimiz Kasım ayında tes neıv generatioıı Boeing 737-800 aircraft manufactured lim alınan, 21. yüzyıl teknolojisi ile üretilen ve “Yeni using 2 İsi centuıy tecbnology. Nesil” olarak isimlendirilen Boeing 737-800 uçaklarıyla Agaiıı in 1998 tbe THY Traiııing Centre ıvas aıvarded tbe dünyanın modern havayolları arasındaki yerini güçlen ISO 9001 qııality certifîcate by tbe Rbeiniscb-Westfalischer dirdi. TÜV e. V. C erlification Centre, so providing con crele Yine 1998 yılı içinde, THY Eğitim Merkezi nin Rheevideııce o f tbe con tin u ed progress in THY’s service inisch-Westfalischer TÜV e.V. Sertifikasyon Merkezi ta c]ualily. rafından ISO 9001 Kalite Belgesi'ne layık görülmesi, Ali tbese acbievements by Tıırkisb Airlines during 1998 THY’nin hizmet kalitesindeki sürekli gelişimin kanıtı b av e broııgbt tbeir reıvard in fin a ııc ia l terıns, ıvitb oldu. excelleııl tbird ı/uarter figures. Över tbe J'irst nine montbs Türk Hava Yolları’nın 1998 yılı içinde gerçekleştirdiği o f 1998 tbe com pany’s net profits ıvere TL 3767 billion. tüm bu atılımlar, mali alanda da lıakettiği sonuçlara representing a rise o f 83% över tbe corresponding period ulaşmasını sağladı. Ortaklığımızın 1998 yılının dokuz fo r tbe pıvvious year. Total tıımover fo r tbe saıne period ayındaki net kârı 3 trilyon 767 milyar TL olarak gerçek ıvas tıp by 84% to TL 271.384 billion, tvbile pre-tax profits leşti. Bu rakam, daha önceki yılın aynı dönemine oran increased to TL 8214 billion. Tbese mearı tbat THY bas la yüzde 83’lük bir artışa tekabül etmektedir. Söz ko strengtbened its fin a ııcia l stnıcture nusu dönemde, toplam cirosunu yüzde 84 artırarak stilifurt her in 1998. YU SU 271 trilyon 384 milyar TL’ye; vergi öncesi kârını ise 8 F B O L A Y IR IJ Ali o ıır en d av o u rs fo c ııs on tbe G enel M üdür trilyon 214 milyar TL’ye çıkaran THY, provision o f a safe an d bigb-c/uality 1998 yılında mali yapısını daha da güç P resid etıt a n d CEO serv ice to oıır p assen g ers, ıvbo lendirdi. maintain tbeir loyal support fo r oıır Bütün çabamız, ulusal havayolumuza il n a lio n a l ca rrier . 1 ıvisb yon a li gisini h içbir zaman esirgem eyen y ol bealtb a n d bappiness f o r tbe neıv cularımıza güvenli ve yüksek kaliteli hiz year.
S
ayın Yolcularımız Ülkemiz için çok önemli bir yılı geride bıraktık.
met sunmaktır. Yeni yılda hepinize sağlık ve mutluluk dolu günler dilerim. Saygılarımla.
T Ü R K İY E 'N İ l\l Fİ İMA İM5
© © B A I\IC 1
1921 yılında H a cı Ö m e r Sa b a n cı’nın temelini attığı ve 1967 yılında Sabancı 54 şirketi ve 30.000 çalışanı ile Türk halkına hizmet vermektedir. Sabancı Topluluğu 1997 yılında da % 5.4’ünü ödeyerek Türk hâzinesine
FİIMAIMS
OTOMOTİV
AKBANK 220.5 Trilyon TL'na ulaşan özkaynakları ile özel sektörün en büyük ve en karlı bankası olan A KBA N K, yurt sathına yayılmış 515 şubesinde çağdaş bankacılık hizmetleri vermektedir.
TOYOTA©© Ünlü Japon Toyota ve Mitsui kuruluşları ile yüzde 50/50 ortaklıkla kurulan Toyotssa, Adapazarı'nda Corolla otomobilleri üretmektedir. TO YO TA SA Türk otomotiv sektörüne rekabet ve dinamizm getirmiştir.
QQb a n c i b a n k 86 milyon Ingiliz Sterlini (yaklaşık 44 Trilyon TL) özkaynakları ile yurtdışında Türk sermayesi ile kurulan ilk banka olan SABANCI BANK'ın Londra / İngiltere'de genel merkezi, Frankfurt'ta şubesi, Guernsey'de offshore bankası bulunmaktadır.
BISIP -AK -DRESDNER BANK Dünyanın en büyük bankalarından Fransız BN P ve Alman Dresdner Bank ile
TEM©© Dünyaca ünlü Japon Mitsubishi lisansı ile otobüs, minibüs ve kamyonet, Japon Komatsu lisansı ile forkliftler ve ağır iş makineleri üreten TEMSA, Sharp yazar kasalarının ve Mitsubishi Klimalarfmn distribütörlüğünü yapmaktadır. TEMSA, bu pazarlara rekabet ve dinamizm getirmiştir. YAZAKI©©
Akbank ortaklığı olarak kurulmuştur.
BNP- AK-DRESDNER LEASING Fransız BNP, Alman Dresdner Bank ve Akbank ayrıca finans konusunda hizmet
Dünyaca ünlü Japon Yazaki firması ile Sabancı ortaklığı sonucu kurulan YAZAKISA. otomotiv için elektrik kablo demetleri üretmektedir.
veren bir leasing şirketi olan BNP-AK-DRESDNER LEASING'İ kurmuşlardır. AKSİGDRTA Türkiye'nin köklü ve önder sigorta kuruluşu A KSİG O RTA 4 Bölge Müdürlüğü, 8 Bölge Temsilciliği ve 1387 acentesi ile yaygın sigortacılık hizmeti vermektedir.
AKHAYAT Hayat, sağlık ve ferdi kaza sigortası branşlarında hizmet vermektedir.
•'
PİL©© OTOMOTİV Japon Inoac firması ile lisans anlaşması olan PİLSA O T O M O T İV , yan sarayi için plastik yedek parçaları üretmektedir. Pilsa Otomotiv, Mitsubishi Motor Co.’nun Avrupa’da üretilen binek otomobillerinin Türkiye distribütörlüğünü yapmaktadır.
AKKAROAIM0Q
ÇİMENTO
İstanbul'da kurulu modern fabrikasında otomotiv yan sanayii için üretim yapmaktadır.
AKCAN00 Dünyaca ünlü Belçikalı çimento üreticisi C BR ile Akçimento ve Çanakkale
LASTİK
çimento fabrikalarının yüzde 50/50 ortaklığı sonucu kurulan A KÇA N SA , 750
BRİ©©
milyon Dolar'lık dev bir yatırımdır. A K Ç A N SA hazır betonda, 17 beton santrali
Dünyaca ünlü Japon Bridgestone firması ile eşit ortak olan Sabancı Topluluğu,
ile faaliyet göstermektedir.
KARÇİM©©
dünya markası Lassa ve Bridgestone lastiklerini üretmektedir. "1996 Avrupa
Yüzde 49'u Karabüklü işçi ve sendikacılara, yüzde 5 l'i Sabancı Topluluğu'na ait
Kalite Büyük Ödülünü kazanan BRİSA, Türkiye'nin bir numaralı lastik üreticisidir.
olan KARÇİMSA Çimento Fabrikası, işçi ve işverenin elele vermesiyle sanayiye yeni bir ruh kazandırmış, Türkiye'ye örnek olmuştur.
KORD©0 Türk ve dünya pazarı için lastik ana hammaddelerinden kordbezi üreten ve
OY©© İSKENDERUN
yaklaşık %70'ini ihraç eden KORDSA, Mısır'da kurduğu NİLE KO RD SA ile çok
O Y A K - O rd u Yardımlaşma Kurum u ile Sabancı Topluluğu'nun yüzde
kritik bir mamül olan kordbezi konusunda yurtdışına teknoloji satmakta ve
50/50 ortaklığı sonucu kurulan O Y S A İskenderun; İskenderun D em ir
royalty ücreti almaktadır.
Çelik Fabrikası'nın atığı olan cürufunu kullanarak çimento üretmektedir.
□Y0O NİĞDE
□ u© 0 Dünyaca ünlü Amerikan Du Pont firması ile yüzde 50/50 ortaklık sonucu kurulaı._
OYAK-Ordu Yardımlaşma Kurumu ile Sabancı Topluluğu'nun ortaklığı sonucu
DUŞA, lastik hammaddesi üretmektedir. D UŞA 1994 yılında "Dünya Çevre Ödülü"
kurulan O Y SA Niğde; fabrika çevresinde diktiği 100.000 ağaç ile çevreyi de korumaktadır.
almıştır.
ÇİM©© Gri çimento üretim tesislerinin yanında ayrıca dünyanın en büyük beyaz çimento üretim tesisine sahip ÇİMSA, kalite ve kapasitesi ile sektör lideridir.
BEK©© Dünyaca ünlü Belçikalı Bekaert firması ile yüzde 50/50 ortaklık sonucu kumlan BEKİ A lastik hammaddesi olan çelik kord üretmekte ve ihraç etmektedir. BEKSA, KOBİ ler dalında “ 1997 Avrupa Kalite Ödülü’ nü kazanmıştır.
ENERJİ©© 1996 yılında temeli atılan ENERJİSA, Kentsa’da faaliyet gösteren Sabancı kuruluşları için enerji üretecektir.
HOEC©© Dünyaca ünlü Alman kimya grubu Hoechst ile yüzde 50/50 ortaklık sonucu kurulan HOECSA, üretiminin yüzde 80'ini ihraç edecektir.
ARGE©© Türkiye'nin ilk özel araştırma geliştirme kuruluşu olan ARGESA lastik konusunda çalışmaktadır.
I-BİM©© Dünyaca ünlü A m erikan
IBM firması ile yüzde 50/50 ortaklıkla
kurulan I-BİMSA, bilgi işlem hizmeti vermektedir.
V E S A N A Y İ L İD E R İ:
H O LD İN G H olding şemsiyesi altına giren Topluluk konusunda ve sektöründe öncü ve lider 1995 yılında Türkiye’nin toplam vergisinin % 4.4’ünü, 1996 yılında % 5.3’ünü, her yıl artan bir payla katkıda bulunmaktadır. (310A -PERAKENDECİLİK
TEKSTİL
TÜTÜN
SENTETİK ELVAF
MAR©© K J S
BOS©©
Dü ıyaca ünlü Philip Morris'e bağlı Kraft Jacobs Suchard'la yüzde 50/50 ortaklık
Türkiye'nin en büyük ve modern entegre tekstil kuruluşu olan BOSSA'nın Adana ve Kahramanmaraş'ta kurulu 5 fabrikasında 4.400 kişi çalışmaktadır.
tor ucu kurulan MARSA-KJS, Türk tüketicilerine margarin ve likit yağdan çikolataya, gofretten kahveye ve hazır Tang içeceğine geniş bir yelpazede ürün
YÜN©© İstanbul'daki entegre tesislerinde yünlü kumaş üreten YÜNSA, üretiminin yüzde 75'ini 25 ayrı ülkeye ihraç etmektedir.
sur rnaktadır. DANONE©© Dü ıyaca ünlü Evian sularının üreticisi Fransız Danone grubu ile yüzde 50/50
EX©Q KONFEKSİYON
omklık sonucu kurulan D A NO NESA , “ Hayat Su"yu şişelemekte, yurtiçinde ve
Adana Sanayi Bölgesi'nde kurulan EXSA KONFEKSİYON, hazır giyim konusunda faaliyet göstermekte, pantalon, gömlek, etek gibi giysiler üretmekte ve ihraç etmektedir.
yu cdışında pazarlamaktadır. Ayrıca süt ürünleri pazarında da Tikveşli markasıyla ilintim yapmaktadır. CA R FİE FOUR©© D ın yaca ünlü Fransız hipermarket zinciri C arrefour ile ortaklık sonucu
PİL©© TEKSTİL Pilsa Tekstil tül, saten perde, spor giyim, dış giyim ve bayan fantazi giyim ile lycralı kumaşlar ve astarlık kumaşları üretmektedir.
ku ulan C A R R E F O U R S A ’nın, 2005 yılına kadar 20 hipermarket açması hedeflenmektedir. Üçüncü C A R R E FO U R S A 'n ın temeli İzmit’te atılmıştır. PHIL©© O ı nyanın en büyük sigara üreticisi Am erikan Philip M orris ile ortaklık sonucu kurulan PHILSA, İzmir'de kurulu fabrikasında Marlboro, Parliament, Lh , Chesterfield sigaralarını üretmektedir. PHILIP MORRIS©© Sigıra dağıtımı ve satışı konusunda faaliyet gösteren PH ILIP MORRISSA'nın Tii -kiye genelinde 135.000 satış noktası, 110 distribütörü, 860 aracı ve 1000 kiş lik dev satış kadrosu bulunmaktadır.
KAĞIT -PLASTİK TURİZM-TARIM □LMÜK0 O Tii-kiye'de kağıt ve ambalaj sektörünün lideri olan OLM UKSA, dünyanın lider ka;;ıt ve ambalaj şirketi International Paper Co. ile yüzde 50/50 ortak olmuştur.
S A©© Yılda 260.000 ton polyester iplik, elyaf ve peteips kapasitesi olan, Avrupa’nın ikinci büyük polyester iplik, elyaf üreticisi S A SA ’nın 1997 ihracatı 127 Milyon USD olmuştur. İN©© İstanbul'daki modern tesislerinde Naylon 6 ve Naylon 6.6 tekstil ipliği üreten İNSA, üretiminin büyük bölümünü ihraç etmektedir. EX© 0 U.K. GARFORTH Sabancı Topluluğu'nun yurtdışında kurduğu fabrikalardan biri olan EXSA U.K. GARFORTH, Ingiltere'deki modern tesislerinde tekstürize iplik üretmektedir.
VAKIF VAK©© Türkiye genelinde 51 yerleşim merkezinde okul, yurt, kültür merkezi gibi 107 kalıcı eseri halkımızın hizmetine sunan VAKSA, ayrıca ödüller vermekte ve her ay 1000 kişiye karşılıksız üniversite bursu sağlamaktadır. Sabancı Üniversitesinin temeli Cumhurbaşkanı Süleyman Demirel tarafından 31 Temmuz 1997'de atılmıştır. Sabancı Üniversitesi 1999-2000 eğitim döneminde faaliyete geçecektir.
Ol MUKSA Edime fabrikasında geri dönüşen kağıtları hammadde olarak kullanmakta, j Gı bze, İzmir ve Adana fabrikalarında bu kağıtları hammadde olarak kullanarak mı kavva kutu üretmektedir. PİL©© Tirkiye ve Ortadoğu'nun en büyük plastik üreticisi olan PİLSA; plastik borudan ev tekstiline, meşrubat kapaklarından tül perdeye, VVINSA markası ile hazır pe ıcereden kapı ve pancura geniş bir yelpazede üretim yapmaktadır. Pilsa, Sharp m; rkasıyla elektrikli ve elektronik ev ürünlerinin Türkiye distribütörlüğünü ya ımaktadır. SA PEK 0 © T e ekersen onu biçersin, daha iyi tohum ek, daha iyi mamul al" felsefesi ile ça ışan SAPEKSA, 17.000 dönüm kendi arazisi üzerinde Türk çiftçisine Lira-sa bı Şday tohumu, çekirdeksiz karpuz gibi yüksek verimli yeni ürünler sunmaktadır. 16 Ö ĞRETM EN EVİ© 16 Ö ĞRENCİ YURDU • 12 KÜLTÜR T E S İ S İ ! 33 EĞİTİM KURUM U □ 10 SO SYA L T E S İ S * 7 S A Ğ LIK T E S İS İ A 5 O K U L Ö N C ES İ EĞİTİM KURUM UO 4 K ÜT ÜPH AN EA 3 SP O R T E S İ S İo 1 P O LİS EV İ *
V ILTON©© ANKARA HILTON©© MERSİN PARK©© HILTON İSTANBUL HILTON©© AOANA Sabancı Topluluğu hızla gelişen turizm sektöründe 1344 yatak kapasiteli 3 oteli ili: hizmet vermektedir. 1998 yılında temeli atılan Adana Hiltonsa, 2000 yılında
1 0 7 VAKSA T E S İS İ
hı :mete açılacaktır.
H Ö
Sabancı H o ld ing A .Ş.: Sabancı Ç e n te r 80745 İstanbul
T e l: + (021 2) 281 66 00
Faks: + (0212) 281 02 72
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ©
O
h ttp ://w w w .sab an ci.com .tr
e-mail: s a in fo @ ib m .n e t
-----------------------------------------------------------------------------------
CUM ART I
r js M B f g
t a
k
v
İ
m
W
ta u
İstanbul ELEKTRİK Ve TRAMUAY V tarafından neşrolunur mevkut mecrn!
A New Year, A New Calendar
Veni bir yıl Veni bir TA K İİ liy
,
MART
- ■■
VENDREDI C U M A RTESİ
SAMEDl
PAZAR
OIMANCHE
2
PA ZA RTESİ
LUNDı
3 10 17 2 4 31
SA LI
4
11 18 2 5
5
12 19 2 6
MARDI ÇARŞAM BA PERŞEM BE
JCUDI
■ ■ ..- - t
1930 M ARS 1 14 21 2 8 7 1 8 15 2 2 2 9
CUM A
M6RCREOI
.
i
GÖKHAN AKÇURA*
E L E K T R İK TRAMVAYI: Tram vay şehirlerde medeniyet ve terekkıyatı haziranın en mü him amilidir.
9 16 2 3 3 0
6 13 2 0 2 7
TRAMWAYS ELECTRIÛUES :ram«ty conıiılu» d*n» »ılt« beıu fâd«ur da cıviliMlıon ol d«
Y ılb a ş ı ta k v im z a m a n ı dır. B ir yıl a rk a d a k a l ını;;, yenisini karşılam ak için duvardaki esk i ta k vim i k ald ırm ışızd ır. Şir k e tle r b irb irin d en ilginç takvim lerini y en id en b e ğ en im ize sunm uştur. Es k iy e m e r a k lıy s a k g ü n g ü n sa y fa la rı k o p a rıla n tü r d e n b ir ta k v im mışızdır. Y a da m asam ı zın ü stü n e h aftalık ran d ev u larım ızı ö rg ü tle y e n b ir takvim yerleştirırıişizdir. Ama son u nd a hangi s in i s e ç e r s e k s e ç e l im , tak v im yeni yıla g irm e m izin e n ön em li g ö ster gelerin d en biri olm uştur. T ü rk iy e'd e b asılı takvim in tarihine ilk kez S e lim N ü z h et G e r ç e k d e ğ in ir. G e r ç e k ’in Y ed ig iin g a z e te sin d e 1942 yılında yazdığı b ir y a z ıs ın d a , b iz d e ilk b a sm a ta k v im in 1 8 2 6 'd a y ay ın lan d ığ ın ı b elirtir. O zam an a kad ar çeşitli ren k te m ü rek k ep lerle itinayla y a z ıla n ve y a l d ız la n a n m a ta k v im le r k u lla n ılır m ış . S e lim N ü z h e t “T a k v im ” b a ş lık lı y a z ıs ın d a , m atb aacılık tari h im izin e n g ü zel n ev sal ve ta k v im le r in i b a s m ış o la n E b tiz z iy a T e v fik ’in bu k o n u ya ilişkin h içbir y a z ı y a z m a m ış o l m a s ın a da üzü lü r. B u d u rumu “olsa olsa b u n la r a e h e m m iy e t v e r ilm e y e re k s a k la n ın a m a s ı n d a n ile r i g e l e b i l i r ” diye açıklam aya çalışır. İlk takvim b a s kıları k o n u s u n da e lim iz d e bazı say ısal v e rile r
c u m artesi A rabî
1860
Sefer 17
Hıdrelis* 60
N e w y e a r is c a l e n d a r tim e. A n ot h e r y e a r b a s g ü n e by a n d tb e o ld c a l e n d a r o n t b e ıv a ll b a s b e e n t a k e n d o ıv n to h e r e p la c e d by ıı n eıv o n e. C o m p a n ies v ie tvitb o n e a n o t b e r to p r o d u c e strikin g c a l e n d a r s tb a t ıvill a t t r a c t o u r in t e r e s t . T bose o f us ıvbo a r e nosta lg ic c b o o s e o n e o f tb e o l d - f a s b i o n e d T u r k is b a lm a n a c s ıvitb a p a g e to t e a r o f f e a c b d a y sboıv in g t b e p b a s e s o f t b e m o o n , p r a y e r t im e s, a c/u o ta tio n a n d a m en ıı su g g estio n . O r p e r b a p s ive b a v e a d esk c a le n d a r u sefu l f o r org an isin g ap p o in tm en ts tb ro u g b tb e ıveek. But u’b ic h e v e r type ive c b o o s e it is tb e m a in r e m in d e r tb a t t b e n eıv y e a r b a s begun . Tbe J'irst p r in ted c a le n d a r in Tıırkey ıvas p u b lisbecl in 1 8 2 6 a c c o r d in g to S elim N ü zh et G e r ç e k ıv b o ıv rote o n t b e s u b j e c t in Yedigiin n eıv sp ap er in 1942. B e fo r e tbe in tr o d u c tio n of p r in t e d c a le n d a r s , G erçek e x p la in e d to h is reaclers, p e o p l e ıt s e d b a n d m a d e m a n u s c r ip t ca len d ars, ca refu lly ıvritten in d iffere n t c o lo u r e d iıık s a n d g ild e d . H e reg retted tb e f a c t tba t E b t iz z i y a T e ıfi k , ıv b o p ııb lis h e d tb e fin e s t 1 9 tb cen tu ry Tıırkish c a le n d a r s h a d n ot h im s e lf ıv ritten a n y t h in g on t b e s u b je c t, p r o h a b ly n ot co tıs id e r in g t h is d is p o s a h le e p h e m e r a to h e o f s ııffic ie n t im p ortan ce. 1931 T h e r e a r e s o m e s t c ıt is t ic s o n
lAlnf. naat Ala t. >aat[ 12.18 10.18
8*1»
4 fii |
İkindi f f il j 1İM »M*® 1»,0« 1
2 1 , ;»tn %02 2,18 un»k 0,80
t v k a t ı Ş c r ’igeli, H ikâyeli, Manili, Faydalı E vk a fı Ş e r ig e li, H ikâ y eli, M anili. Faydalı
S a a t li M A A R İF T a k v im i
d e bulunm aktadır. U b icin i’nin H am m er’d en ak tard ığ ın a g ö re, 1 8 2 8 ’e kad ar b a sıla n 9 8 e se rin 1 3 ’iı “ta k v im le r v e İdarî d e r le m e l e r d i r . Alpay K u hacalı ise, J a le B a y s a l’ın bir m a k a lesin e d ayan arak, T ü rk iy e’ye m at b aan ın girdiği d ö n em d en 1839 yılına kad ar to p lam 10 takvim in y ay ın lan d ığ ın ı söy ler. Ama bu takvim lerin tek tek yayın lanış ta rihleri hakkınd a ayrıntılı bir bilgi b u lu n m a m aktadır. T ü rk iy e’d e ilk takvim li g ü n lerd en b u gü n e, E vk a fı Ş e rig eti, H ikâyeli, M anili, Faydalı
S a a t li M A A R İF T a k v im i
S a a t l i M A A R İ F T a k v im i
T ıırk ey ’s Jir s t p r in t e d ca letıd a rs. A ccordirıg to tb e F r en c b ıvriter U bicini, q u o t in g fr o m H a m m e r ’s m o n u m e rıta l ıv ork o n O ttom an bistory, 1 3 o f tb e 9 8 p u b licatio rıs p r in te d in T ıırk ey u p to 1 8 2 8 tv ere c a l e n d a r s a n d ad m irıistra tiv e com pilatiorıs', w b ile Tıırkish rese a rch e r A lpay K a b a c a lı refers to a n article b y J a l e B a y s a l in ıvhich s b e says tbat a to ta l o f 10 d iffe r e n t c a le n d a r s ıv ere p u b lis h ed betü’ee n tb e in trod u ction o f tb e prin tin,t> p ress in tb e la te 18tb cen tu ry a n d 1839,
T ü r k Hava Yo u a r i
yeni yılınızın uğurlu olmasını diler T V R K IS H A IR L IN E S
vvishes a happy new year h e r y eni yıla g irerk en b irb irin d en d eğ işik tak v im lerin y a y ın lan d ığ ın ı g örü y oru z. Miin e c c im b a ş ı ta k v im leri, E bü zziy a T ak v im i, T akvim -i Ragıp, Yıldız T akvim i, B a y er Tıp T arih i T ak vim i, bu k o n u d a unutu lm az bir yer edind iler. Bu g elen eğ in tem silcisi olarak g ü n ü m ü ze kad ar yayınını sü rd ü ren “Saatli M aarif T ak v im i” ise, tam 13B yıllık bir tarihe sahip. T akvim ler, b içim leriy le d e çeşitlilik g österir ler. C ep takvim i, b loklu duvar takvim i, ay lık duvar takvim i, m asa takvim i, c e p takvi mi ilk akla g elen ler. B ir zam anlar ipek ü ze rin e b a sılm ış m en d il b iç im in d e ta k v im le r b ile yayınlanm ıştı. 1950 yılında bir dergide yer alan kısa bir yazıda takvim y ayıncılığı m ız k o n u su n d a şu sa p ta m a la r y er alıy o r: “Takvim ciliğim iz yıllıklarım ıza n isp etle, d a ha m üsait bir şan sa m alik görünü yor. B izd e ö ted e n beri, dinin, bayram ların, kandillerin, R am azanın ve n am az vakitlerinin d oğu rd u ğu zaruretle, b ir takvim alâkası vardır. N ite kim b lo k lu d uvar tak v im leri, b u g ü n d ahi, an an e şek lin d e bu d inî takvim cilik esasları nı an a m evzu olarak alm aktadırlar. E vvelce başta M aarif K ü tüp hanesi olm ak üzere, a n cak iki ü ç m ü e s s e se takvim n e şre d e rk e n , s o n y ılla rd a e s k i ‘E b ü z z iy a T a k v im i' d e, E büzziya V elid tarafından ihya ed ild i.” G ü nüm ü zd e takvim yayıncılığı sürekli geli-
bııt g iv es n o fu r t h e r cletails. A m o n g th e m ost f a m o u s o f th e c a le n d a r s p u h lis h e d ö v e r th e y e a r s a re th e M ü n e c c i m b a ş ı C a le n c ia r , t h e E h iiz z iy a C a len cla r, th e Rcıgıp C a le n d a r , th e Y ıld ız C a le n d a r , a n d th e B a y e r M e d ic a l H istory C a len d ar. T oday s so le su rvivor o f these trad itio n a l c a le n d a r s is th e 138 y e a r o ld S aatli M a a r if C a len d ar, th e sm a ll p a g e -a -d a y c a l e n d a r c o n t a in in g th e u se fııl a n d e d ify in g in form atio n a lr e a d y referred to. C a len d ars c o m e in m a n y sh a p es a n d sizes: ıv a ll c a le n d a r s ıvith a n d ıvithou t p ictııres, a n d ıvith a p a g e f o r e a c h day, m on th o r tıvo m on th s, p o c k e t c a le n d a r s a n d d e s k c a le n dars. At o n e tim e y o n c o u ld ev en bu y c a le n d a r s p rin ted o n silk h a n d k erch iefs. An artic le 1 c a m e a c ro ss in a m a g a z in e p ııb lis h e d in 1950 observes thcıt c a le n d a r s h a v e a p a ı ticu la r im p o rtan ce in T urkey a s a m ea n s o f k e e p in g t r a c k o f relig io u s h o lid a y s , fe a s ts , a n d p r a y e r tim es, ıv h ic h c o n s t a n t ly v a r y fr o m y e a r to y e a r a n d d a y to d a y a c c o r d in g to th e lu n a r c y c le a n d h o u r s o f d a y lig h t. That is ıvhy th e p a g e - a - d a y ıvall c a le n d a r s h a v e r e ta in e d th eir t r a d itio n a l fo r m ro o ted in th e relig iou s c a le n d a r . fu s t tıvo o r th ree prin ters c o n tin u ed to p u b lish this type o f c a l e n d a r tıp to th e 1940s, ıvhen E b ü z ziy a Velid revived th e o ld E b ü z ziy a C alen d ar. T od a y c a le n d a r p u b lic a t io n h a s b e c o m e a p h e n o m e n o n in a big u>ay. H ard ly a co m p a rıy om its p u b lis h in g its ou m c a le n d a r a s a netv y e a r g ift J'or cıısto m ers. T he c h e a p e s t
r*1
EÜDD'e n -e
k a lria ?
W ot
much
Dünya, 20001i yıllardan çok şey bekliyor. in te r n e tle b irlik te s ın ır la r
The world expects a lot from 2000s. A s the borders are dimirıishing
n e re d e y se k a y b o lu r k e n , b iliş im ç a ğ ın ın
by the Internet, those people, corporations and countries who grasp the importance of the information age and invest in it, can win today and be the first in reaching the future.
ö n e m in i k a v r a y ıp bu y ö n d e y a t ır ım y a p a n kişile r, k u r u lu ş la r ve ü lk e le r b u g ü n ü k a z a n d ık la r ı g ib i g e le c e ğ e de ö n d e g ir iy o r la r . T ü r k iy e 'd e ile tiş im s is te m in in a lt y a p ıs ın ı k u r a n ve s e k tö r ü n lid e ri k o n u m u n d a b u lu n a n N e ta ş , 3 0 y ılı a ş a n te c rü b e si, b ü n y e sin d e b u lu n a n , T ü r k iy e 'n in en b ü y ü k özel A r - G e b ir im i ve s u n d u ğ u ile tiş im ç ö z ü m le r i ile g e le c e ğ i b u g ü n d e n su n uyor.
2000’e ise sadece 1 kaldı. 1999... T ü m D ü n y a ve ü lke m ize m u tlu lu k ge tirm e si dileğiyle...
is
r
k
ı / ı
WINNKR1996
Netaş, m ajör supplier of the Com m uni cations infrastructure in Turkey and a ieader in its sector, provides communication solutions with its 30-years experience. The company operating the iargest private R & D of the country, brings you the future now.
Only 1 left to 2000. 1999... May it bring happiness to the whole wor\d and our country.
N
e t a s
www.netas.com.tr
ALAM ETİ
F A R İK A
Cumartesi
AMCU ELEKTRİK İstanbul E L E K T R İK Ve T R /V U /A Y Şirketleri tarafından n eşrolunur m evkut m e cm u a d ır
N U SH A İ M A H SU SA şen bir olgu olarak dikkat çek ici boyutlara ulaştı. H em en hem en tüm firmalar, yeni yıl hediyesi olarak takvim ler hazırlatıyorlar. B a zıları takvim yayıncıları tarafından hazırla nan prototiplere firm anın adını bastırarak işi ucuz tarafından hallediyor. Büyük kuruluş lar ise reklam ajanslarını her yıl daha d eğ i şik takvim d üşü n celeri üretm eye zorlu yor lar. Ö te yandan m atbaaların da, kendi tanı tımları için kullanm ak üzere değişik ve sa natsal takvim ler yayın la d ık la r ı g ö z l e n iy o r . F o to ğ r a f s a n a tç ıla rı, grafikerler ve arşiv uz m a n la r ı d a h a g ü z e l tak v im ler g e rç e k le ştir m e k iç in k o lla r ı s ıv ı y o r la r. B ü tü n b u n la r yeni bir yılı karşılam ak için bir v e sile sa d e c e . Z am anın ne denli akıp gittiğini (n e d e n se ) g ör m ek için bir araç. T a k vim in s a n ın z a m a n a k a r ş ı k o y u ş u ya da umarsızlığı b elki d e... • * G ökh an Akçuru, yazar.
K IR TA SİY E P a p o te ru
M Ü C E L L IT H A N F lm p r lm « r l«
MATBAA
Rollur©
ALAÎ A " iSTANBtIL w a y is to h a v e tb e co m p a tıy n a m e p r in te d on o n e o f tb e m ass p m d u c e d prototypes p u t o ııt e a c b y e a r b y p rir ıte rs a n d p u b lis b e r s . L arg e c o m p a n ie s on tb e o t b e r b a n d d o tb e tbin g in style, getting tb e ir adv ertisin g a g e n c ie s to tb in k tıp o r ig in a l i d e a s f o r tb e n ew c a le n d a r , ıvbile tb e p rin ters tbem selves ta k e tb e opportun ity to sb oıv o f f tb eir J'inest prin tin g in ıı n u s u a l a n d a r t i s t i c c a l e n d a r s . P b otog ra p b ers, g r a p b ic artists a n d a r c b iv e researcb ers m il up tbeir sleev es f o r tb e co m p etitive business o f p ro d u c ing a c a le n d a r tbat ıvill sta rıd o u t a m o tıg b ıın d r e d s o f otb ers. B u t in tb e e n d tbese a r e a llju s t a n e x c u s e f o r ıv elcom ing in tb e n ew y e a r ; a v e h ic le serv in g to sb oıv b o w f a s t t b e t im e h a s s p e d by. P e r b a p s tb e c a le n d a r repıvsents tb e h u m arı strııggle ag a in st time, o r p e r b a p s on ly its triviality. • * Gökhan Akçurtı is a freelance ıvriter.
Success... That’s something w e’ve got in our fabric! P ro v id in g th e h ig h e s t q u a lity in c o lo u r , w e a v e , d e s ig n an d th e w h o le m a n u fa c tu rin g p r o c e s s ... A ctin g in lin e w ith tlı is p r in c ip le w h ile o p e n in g o u r a rm s to th e w o rld , in v e s tin g in h u m a n r e s o u r c e s an d g iv in g y o u , w h o d e se rv e s th e b est, m o r e ... D o in g ali th is is a c tu a lly s im p le fo r us. B e c a u s e s u c c e s s is so m e th in g w e 'v e g o t in o u r fa b ric !
ak su
AKSU İP L İK D O K U M A VE BOYA A PRE FABRİKALARI T .A .Ş. NtSPETlYE CAD. AKMERKEZ, E -3 BLOK, KAT 13-1-1 8 0 M I0 ETİLER İSTANBUL. TI'RKEY PHONE: ( ‘X I 2 1 2 ) 2 8 2 0 7 30/20 lines FAX: ( 9 0 2 1 2 ) 2 8 2 0 ? 5 0 TELETEX: 9 3 8 0 3 8 Aksu ır
\vw\v.aksu.conı.tr e-mail: aksu@aksu.com.tr
H O Ş G > E L , t > lN î
4 î ij r t ı ğy*
I ıı Oltoman times tbe m onlb o f R am azan was a feslive time ıvhen people J'astecl a n d prayecl by day, a n d after breaking tbeirfast at dıısk enjoyed tbe sights a n d entertainm ents o f R am azan by nigbt. Religioııs worsbip ıvas com bined ıvitb mıısic, feasting, a n d perfor_________________ m ances o f tbe K aragöz shadoır p la y . T orch-lit p a r tie s in tbe tıılip gardeııs a n d moonlit boat trip s ııp tb e B o s p b o r ııs ıritb so n g s a n d n ııısic ir e r e b e ld u’b en R am azan J e ll in spring. Illu ın in a tio n s k n o u m as d on an m a sometimes took p la ce o n t b e G o l d e n H o r u o r tb e B osp b orııs, bııt R a m a z a n in İstanbul was abov e ali symbol^ fT fP F V ; ised by tb e m a h y a illu m in a tions strım g [roııı tbe m osijiıe m in arets a n d ligbtitıg ııp tbe nigbt sky in beaııtifıılpattenıs. Mahya illııminations ııvre created by bıındreds o f tiny kımps b o o k e d to ro p es s t r e t e b e d _ b e tır e e n tw o m in a r e ts o f a \ m osijiıe in su ch a ıvay a s to ■ u>rite ırords o f religioııs sig-
Eski İstanbul ram azanları, im paratorluk kültürü nün ve inceliğinin sergilendiği görkem li bir festi val h a v asın d a y a şa n ıy o rd u . D in le m ü ziğ in ve e d e b iy atın ; ib ad etle ziyafet, e ğ le n c e ve gösteri sanatlarının kaynaşm ası bu ay b o y u n ca d o ru k taydı. Bu renkli âlem in her .. a k şa m g ö k y ü z ü n d e ış ıld a yan sem b o lü ise m ahyalar dı. G ü ndelik yaşam ını, “şeh rayin/donanm a” (ışıklı g e c e g ö ste rile ri), “ç e ra ğ a n ” (la le b a h çele rin d e g e c e e ğ le n c e l e r i) , “s e r v -i s im in s e y r i ” ( B o ğ a z i ç i ’n d e k a y ık la r la sazlı sözlü m ehtap g ezin tile ri) gibi güzelliklerle zeng in le ş tirm iş b ir k e n tte ra m a z a n la r ın d a m a h y a la r v e kan d illerle ren k len d irilm esi doğaldı. Mahya kurm ak, bir cam inin iki m inaresi arasına g erilen bir halattan küçük kandiller sarkıtılarak g e c e karanlığına sö z cü k le r yazm ak, b etim le m eler yapm aktı. Bu g e le n eğ in g e ris in d e k i fel!i_ s e f e ise ra m a z a n ın
1 ıt ifi c a ıı c e o r fo r m p ic -
tııres. This custom u>as 16 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
EN
ÖNEMLİ
BU
YAZ
BU
K IŞ
KARARLAR
M A R E S ’TE
DA
ALINDI!
Ö Y L E
Award of Service Excellence 119 98 > ------------
O L A C A K Her düzeydeki sosyal ya da ticari kuruluşlar, gösterecekleri iş etkinlikleri için Mares’te daima aradıklarından daha fazlasını bulur. Yıllardır sahip olduğu deneyim zenginliği, tüm firma ve kuruluşlara
g e rçek le ştirm ek
isted ikleri
organizasyon konusunda önemli bir ışık tutar, e tk in liğ in
h e r d ü z e y in d e
güç
k a ta r.
DÎVAN HOTELS
MARES M A R M A R İS
Y°?adlnız rn/i
Pamucak Mevkii, 48700 Marmaris - Muğla Tel: (252) 455 22 00 pbx - Faks: (252) 455 22 01
\
r. î s—
ra y ö n e ltm e k , ç o c u k la ra ra m aza n ı se vd irm e k t i. G ü nüm ü zd e elek trik le ya zılan ram azan m ahyaları, e sk i zam an lard a so n d e re ce karm aşık ve zahm etli bir uğraştı. Ş erefeler arası na gerilen kalın bir hala ta , ş im ş ir d e n h a lk a la r , k a n c a la r , g e v ş e k y e d e k ip le ri v e sa y ıla rı y ü z le ri aşan kandilleri kullanarak iftar s o n ra sın d a n tera v ih bitim ine değin, en ço k iki saatlik bir zam anı m ahya larla n u rla n d ırm a k ; h e le kışa rastlayan ram azanlar da bunu n için şerefelerd e soğu ktan çivi k esm ek , a n cak m eraklılarının g ö z e alabildiği bir işti. M ahya cılar her akşam ayrı bir m ahya kurm ak için gün b oyu çalışırlar; ilkin satranç kağıdı üzerinde yazı ya da resim tasarım larını geliştirirler; buna göre kandil sayısını, her kandilin sarkıtm a ipleri ü ze rind eki yerlerini b elirlerler; m akaralı iplere d ü ğüm ler atarlar; istenilen görüntünün kusursuz el-
bcısecl oıı tbe clesire to e.vpress tbanks to (lod J'or joy, ab u n d a n ce an dprosperity. to en cou rage tbe p op u lace to p e r fo r m tb e g o o d d e e d s appropıiate to tbis boly montb, a n d to instill in cbildren a love o f Ram azan. Before tbe advent o f electricity. p rep arin g m ah y a u>as a com p lex a n d laborious jo b reqııiriııg c o n s i d e r a b le sk ill. By m ean s o f box w ood rirıgs, pulleys, b o o k s , ro p es a n d o t b e r equipm ent tbe m any hundreds o f lam ps irere arm n g ed in diffe r e n t pattern s fr o m ju st a fter tb e R a m a z a n ev en in g m e a l knoum as iftar until tbe etul o f İ tbe teravih prayers. a p eriod o f | a t m ost tw o b o u r s . W hen = R a m a z a n f e l l in irin ler, tbe | m a h y a cı h a d to p u l tıp ırilb bitter co kl on tbe m inaret balcoıries to display his skills, so it was a job only f o r dedicated entbıısiasts. Tbey spent tbe entire d ay preparing J'or tbat eren in g s new display. first sketeh in g tbe desigıı on scpıared p aper, a n d tben ccılculating tbe n ıım ber o f lam ps needed, a n d tbe positions o f each lam p on tbe different ropes, ırhich irere tben m arked by knots. Tbey rebearsed to ch eck tbat alI w ould go Şahit Kalfamı!
İs ta n b u l'a g e tird iğ i sev in ç, b ollu k , ferahlık ned en iyle Tanrı ya duyu lan şü k ran ı v u rg u la m a k , halkı iyiliklere ve sev ap la
JANUARV 1 9 99
ilin i smoothly on the mesi için prova n ight, f i l l e d tb e lar y ap arlar; k a n la m p s w ith o liv e oil, d ille re aynı ö lç e k te p r ep a red ıvicks mtıcle o f y ağ k o y a rla r; fıstık p istacbio stems o r b a k ed çö p ü n d en veya kav re ed s ıv o u n d in cotton rulm uş tatlı su sazı ıvool, a n d p l a c e d tb e na pam uk sarıp fitil la m p s in to t b e ir ro u n d ler hazırlarlar; k a n bolders. İ S R R F d illeri y u v arlak k u H IR A M D İR As' tbe h ou r o f iftar drew tu la rın a y e r le ş tir ir to a n en d , b e ıv o ııld lerdi. İftardan sonra clim b up to tbe m in aret da m in are .şerefele balconies, light tbe lamps rinden, kandilleri te a n d begin to let tbem out k er tek er gergin h a ıısing p u lley s u ntil tbey lata s a lıv e r ir; ışık lı were ali in p la ce a n d tbe k o m p o z isy o n u gerc o m p o s itio n c o m p le te . ç e k le ş tirirle rd i. H er Tbere ıvas f ie r c e rivalry g e c e d eğişik m ahya betıveen tbe m aby acıs o f kurm ak için yarışan different m osques to prove tasarım larını gizli d u ce tbe most impressive tutan m ahyacıların o d is p la y , and eacb akşam ne y azacak la even in g’s neıv design was rını veya b etim ley e a j e a lo u s ly g u a r d e d c e k l e r i n i h a lk d a s e c r e t. C roıv d s u 'ou ld m e ra k la b e k le r , ilk begin to g atb er as tbe J'irst k a n d il l e r i n h a la ta lam p s ıvere draıvn into s a lıv e r ilm e s iy le d e p l a c e , a n d try to g u ess “- G a l i b a yandan ıvbat the fin is h e d result çarklı vap ur!”, ‘‘-T e ıvas going to be: V tbin k it s a p a d d le steam er!’, it k e rle k s e to p a rab a sı o lm a lı!” g ibi ta h m in lerd e must be tbe ıvbeel o f a gun carriage!’. bulunurlardı. Bucurgat, b o n cu k , halat, ip, kangal, The larger mosques b a d special rooms ıvhere tbe p aram akara ve b en zed in d en oluşan m ahya takım ları, p h e m a lia o f tbe m ahya illuminations ıvas kept , a n d b ü y ü k ca m ile rin m a h y a cı o d a la rın d a sa k la n ır; tbe jo b o f m ahyacı ıvas p assed doıvn fro m J'atber to m ahyacılık da bir m eslek olarak b abad an oğula son. sürdürülürdü. Kandil yakm a g elen eğ i İslam dünyasında yaygın A ltbougb tbe custom o f ligbting lam ps is com m on ken, m ahyacılığın İstanbul’a özgü dinsel bir sa througbout tbe lslam ic world, m ahya illum inations nat olm asının tek ned eni, padişahların yaptırttığı a re a tradition alrnost unique to İstanbul, f o r the sımiki, dört, altı m inareli “selâtin c a m ile r in bu k en t p le reason that only mosı/ues ıvhicb h a d at least tu>o te olm asıyd ı. Çünkü m ahya kurm ak için e n az mirıarets cou ld be used. Royal mosques ıvitb tu>o, fo u r karşılıklı iki m inare bulunm ası gerekiyordu. İkin o r s ix m in a r ets a r e m a in ly lo c a t e d in İstan b u l, cil payitaht konu m u nd aki Edirne'nin selâtin c a a lt b o u g b t b e r e a r e s o m e in E d irn e, th e f o r m e r m ilerinde de m ahya kurulduğunu tarihler h ab er Ottoman capital. a n d m ahya illum inations ıvere set veriyor. Hatta bu kentin adı unutulm ayan en eski up tbere as iveli. Tbe oldest Edirne m ah y acı ıvhose m ahyacısı “M estî” mahlastı Hacı Aliş Ağa nın (öl. nanıe is rem eınbered is Hacı Aliş; Ağa ( d .1668), ıvbo 1668) M eriç ırm ağına d irek ler d ik erek “askı m ah ıvas knoıvn by tbe cognom en Mestî. He is said to bave yası” kurduğu rivayet edilir... h a d poles erected in the Maritza River across ıvhicb b e İstanbul'da ilk m ahyanın hangi tarihte kuruldu prepared illuminations knoıvn as askı m ahyası (susğuna ilişkin açık bir bilgi yoktur. B ir öykü , ilk peruled m ahya). m ahyanın 1. A hm ed (1 6 0 3 -1 6 1 7 ) d ön em in d e SulFjcactly ıvhen m ahya illuminations began in İstanbul tan ah m ed C am ii’ne ku ru ld u ğu n u an latır: Fatih is uncertain, altbougb on e story attrihutes tbe custom Camii m üezzinlerinden hattat Hafız K efevî. ram a to tbe reign o f A hm ed I (1603-1617). As tbe story goes, zan ayı girerken padişaha işlem eli bir çe v re sun on e H afız Kefevî, calligrapher a n d m üezzin at Fatih muş. 1. A hm ed, ç o k b eğend iği bu çevred eki Mosque preseııted an em broidered b an d kerch ief işlem elerin g eceleri m inareler arasına kanto tbe sultan at tbe beginning o f R am azan.
-TT"
T
-d e e d i l e b i l
-J t T C J
.3 1
19 S K V L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
d illerle resm ediln ıesini buyurm uş. Bu öy kiıyü M enakıb-ı İslâm adlı e se rin d e n a k le
m e m ahya” olduğu kuşkusuz. Bu düzenekle, ör neğin köprü görüntüsünün önünde hareketli kayık
A hm ed I liked it so nııtch thal b e ordered tbe design to b e depicted iti laııı/ıs bttıtg betuven tbe minarets o f his own Sultarıabm ed Mosijiıe. Ahmed Rasim (1 8 6 4 -1 9 3 2 ) ijitotes this story fr o m un o l d ınanuscript, M enakıb-ı Islâm, a n d sııggesls that tbe ir o n i m a h y a m ig bt b e d e r iv e d fro m tb e P ersia n m a h iy e ( o f tb e m o o n ) o r mi'tbeyycı ( p r e p a r e d , arran ged in a row). Old aııtbors record thal İstanbul s fa m o ııs m abyacıs ıvoııkl em broider tbeir neır desigııs on ıvd, greerı a n d blııe saliıı a n d preseni tbem lo tbe sultan. ırho w ould give his ap p roral J b r tbe designs a n d reıvard ea cb m ahyacı. Most im p ressiv e o f a l i t b e m a h y a d isp la y s ire re ııııd o u b te d ly tb e m o v in g illıım in a tio n s ' o f Süleyınaniye Mosque. One o f these nıoriıif.>pictııres
ve b alık lar, k ö p rü n ü n ü stü n d e y ü rü y en arab a canlandırılırm ış. 122 kandille yelkenli. 198 kan dille saltanat kayığı resm edild iğine g öre, gezdir m e m ahyalar için daha ço k kandil gerektiği m u hakkaktır. M ahyacıların Kadir g e celerin d e m ina releri külahtan şerefey e kadar, yol yol kandillerle ışıklandırm alarına “kaftan giydirm ek" denilirm iş. 1 5 7 8 ’d e İstanbul'a g elen Salam on Schvveigger'in sey a h a tn a m e sin d e k i b ir grav ü rd e iki cam in in m inareleri arasına gerilm iş bir ipe asılı kan dillerle m ahya betim lenm iş olm ası ilginç-
co n sisted o f b o a ts a n d f i s b m oving in fr o ııt o f a bridge, aero ss ırb ic b a c a r ria g e p assed . When ire rem em ber that 122 larnps irere required to represent a sa ili ıifi sbip a n d /%’ a royal barge, these moring illunıinations mııst h a r e rec/ıtired f a r more. Oıı tbe Nigbt o f Poırer toırards tbe en d o f R am azan it ıras aısto n ıary to illıım iııate tbe m inarets [rom tbe sııııımil o f tbe coııe lo tbe b a la v ıy ırilh rertical roırs o f lamps, a display kııoırn as kaftan giydirm ek' (dressirıg iıı a kaftan). An e ııg r a r in g in t b e tra v els o f S a la m o n
d en Ahm ed Rasiııı (1 8 6 4 -1 9 3 2 ), “m ah y a” sö z cüğünün Farsça “m ahiye” (aya ö z g ü ) ya da “m ü h e y y a d a n (hazırlanm ış, sıralanm ış) T ü rk çeleşm iş olabileceğ in i de vurgulam aktadır. Y ine, eski ya zarlarım ızın naklettiklerine göre İstanbul'un ünlü m ahyacıları, kendi buluşları olan özgü n m ahya m odellerini kırmızı, yeşil, lacivert atlaslara işleyip sa ra y a g ö tü rü rle r; p a d iş a h ta n h e m ö d ü l h e m on a y alırlarm ış. M ahyacı h ü n erleri arasın d a en ço k b e ğ e n i k aza n a n g ö ste rin in ise Sıiley m an iy e ’nin m inarelerind e g erçek leştirileb ilen "gezd ir
20 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R V
1999
tir. liıı resim , m ahya g elen eğ in in I. Ahmed d ön em in d en daha ö n c e de olduğunu kanıtlı yor. Kâtip Ç elebi ise T akvim ü’t-Tevarih adlı e se rinde başlıca büyük cam ilere m ahya kurulm ası nın 1723’te Sadrazam N evşehirli D am at İbrahim Paşa tarafından em redildiğini yazm aktadır. R am azanın 15. g ecesi Siileym aniye Cam ii m ina relerine kurduğu “hünkâr kayığı” m ahyası ile ün lenen A bdiillatif Efendi (ö l. 1877). Sultan Abdiilaziz’in 1867’d e Avrupa sey ah atin d en d önü şü nd e, D o lm ab ah çe Sarayı nın arkasındaki I Iarbiye sırt larına yazdığı “Padişahım ço k yaşa!” m ahyası ve Mısır Hıdivi İsm ail Paşa nın İstan bu l'a g elişin d e E m irgan’d aki y alısın ın ö n ü n d e m avna d irekleri arasına kurduğu m ahya ile unutulm am ıştır.. M ahyacıların, ram azanın ilk o n b e ş günü b oy u nca
Behremi T anım lar
I
Schu’eigger, ıvbo visited İstan bu l iıı 1578, d e p ic ts a m a h y a illu m in a t io n o n a r o p e streteh ed betw een tbe m in arets o f tu>o m osques. Clearly tbeıı tbis custom predates tbe reign o f A bm ed I. Tbe /7tb century Turkisb teriler Kâtip Çelebi ıvrites tbat in 1 523 G ran d Vezir Nevşehirli İbrahim P aşa o r d er ed m a b y a illu m in a tion s to b e set up on tbe m ajör mosc/tıes in tbe city. A b d iilla tif E fen d i (d. 1877) ıvon ren ou m ıvitb his depiction o f a royal b arg e bettveen tbe m inarets o f S iile y m a n iy e M o sq u e o n t b e fif t e e n t b n ig h t o f R a m a z a n o n e y e a r . Tbe s a m e m a h y a c ı ıvas also called in f o r occasions otber tban Ram azan, a ııd in 1867 ıvrote tbe ırords ‘Long live tbe su ltan ' on tbe bills id e b e h in d D o lm a b a h ç e P a l a c e tvben S u ltan A bdiilaziz retu m e d fro m his State visit to Hurope. iıı
“yazılı", ikinci o n b e şin d e d e "resim li” m ahyalar kurdukları biliniyor. Arap harfleriyle “sü lü s” ve “c e li” tarzlarında bir iki sözcıik lü yazıların en çok y in e le n e n le ri “Y a Şeh r-i R am azan ”, “M aşallah ”, “Elham dülillah”, “Ya K erim ”, “Bism illah”, “A llah”,
sim ilar fa sb io n b e prepared an illumination betıveen ship's masts iıı tbe Bosphonıs ıvben Kbedive o f Hgypt İsmail Paşa arrived at b is p a la c e in Hmirgan. By tradition the illuminations f o r the J'irst fifteen days o f R am azan consisted o f tvords, a n d tbose o f the last fifteen days o f pictures. Tbe ıvriting ıvas usııally in tbe sülüs or celi styles o f seript, a n d consisted o f one. tıvo o r tbree ıvords. the most com m on being \Velcome Celebrated R a m a z a n '. 'May G od Protect', Thanks be to God\ Allah', a n d so 011 . İıı 1911 non-religious slogan s cam e into fash ion , sııcb as Hıırrah fo r Lib erty', Assist O ıp ban s’ Do not Forvet the Red
“Y a R ahm an”, “Şefaa t”... iken 1911 ram azanından başlayarak “Y aşasın Hürriyet”, “Eytama (y etim le re) yard ım ”, “H ilal-i A hm eri (K ızılay ) u n u tm a”, “Tayyareyi unutm a", “Y erli malı al”, “Y aşasın Misak-ı M illi”, “Y aşasın İstik lâ liy et” vb. sö zlerin ; b e tim le m e o la ra k da İsta n b u l y a şa m ın d a n seçilen öğelerin , örneğin K ızkulesi, cam i,
22 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
"BİRİNİN BENİ ARADIĞINI HİSSEDEBİLİYORUM. BU DOĞAÜSTÜ BİR ŞEY DEĞİL. SADECE TEKNOLOJİ."
T T D C C I A A I I
PER FO R M A N SIN VE İDEAL ÖLÇÜLERİN M Ü K EM M E L BİLEŞİM İ ŞİM D İ P A R M A K LA R IN IZ IN U C U N D A K Ü Ç Ü K LÜ Ğ Ü VE ŞIKLIĞIYLA ALCATEL ONE TOUCH POCKET. BİR TELEFONDA BULUN M AD I GEREKEN HERŞEYİ İÇERİYOR ÇOK HAFİF, 20 MİLİM ETREDEN DAHA İNCE VE EKSTRA BÜ Y Ü K EKRANIYLA ÇO K DAH A KULLANIŞLI GEREKTİĞİNDE ÇOK DA SESSİZ ATIN CEBİNİZE, SESSİZ TİTREŞİM SİSTEMİ A RA N D IĞ IN IZD A SİZİ UYARSIN AYRINTILI BİLGİ İÇİN w w w a k a le l com ER-TEL 102121 287 67 6/ PBX K V K (0216) 410 85 00 PBX
I I I K IIO İ/ V \ L I
ONE
TOUCH
k öşk ,
k ö p rü ,
Cres c e n t . Rem em h e r A irc ra ft', Buy L ocal G oods', Long L ire th e National P act'a n d Long Lire In d ep en d en ce’. The pictııres usually inclııded m o tif s J'rom İstanbul life, sııch a s K ız k u le s i ( th e M a id e n ’s Totver), m o s q u e s, p a v ilio n s . hridges. caiejues, sailing hocıts, sta rs a n d crescents, fo ıın ta in s . hirds a n d roses. M an y la te I9 th a n d early 20th centııry ırriters on life in O ttom an
k a y ık , y e lk e n l i, a y - y ıld ız , f ıs k i y e , kuş, gül ve b en z e rle rin in m ah y a k o n u su okluğu saptanıyor. Eski İstanbul yaşam ını a n la ta n y a z a r la r d a n B a lık h a n e N azırı Ali B e y , A h m e d R a sim , M ııs a h ip z a d e C e lâ l. S e rm e t M u h tar A lııs. H alit Fahri O z a n so y , E rcü m end E krem T alu. Burhan F elek e se r lerin d e m ahya k o n u su n a d e ğ in m e d e n g e ç m e m iş le r d ir. S er-
m et Muhtar, yıllar ö n c e Akşam g azetesin d e ya yınlanan “M ahyalar ve Sahurlar" başlıklı bir yazı sında İstanbul çocu k ların ın ram azanın on b eşin i nasıl sabırsızlıkla b ekled iklerin i, akşam ları "y an dan çark lı”, “piyade kayığı”, “çifte kayık", "ku le", “sa lın ca k ”, “b eşik " vb. b etim lem eleri son su z bir zevkle seyrettiklerini vurgular. * Necdet Sakaoğlu, yazar.
tiınes h a r e left cıcconııts o f m ahya illıım inations in their o ın ı childhoods. For exam ple, Sermet M uhtar Alııs r e c a lls h o ır c h ild ren ır a ite d ea g e r ly f o r the n uıhya p ic tııre s ırh ich h eg a n on th e fift e e n t h o f Ram azan, a n d the pleasu re tbey took in ıratchirıg the p ad d le steamers, caiques, toırers, strings, cradles a n d other designs ap p ear night a fler night. • * Necdet Sakcıoğht is cı resecırcber an d iniler.
S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
,
MUTLULUK OMUR BO YU , “GELİNLİK" BİR DEFA...
BİZ, SİZİN OTELİNİZ OLMAK İSTİYORUZ
D e m e k , e v liliğ in e şiğ in d e s in iz ... S iz le re , şim d id e n m u tlu lu k la r d iliy o ru z. O rta k y a şa m a a d ım a ta rk e n , ç o k fark lı z a m a n la r y a şa m a k tır b e k le n tin iz . B iliy o ru z : B u g ü n ü ç iç e k le r le , e n s e v ile n m e lo d ile r le d a n s e d e re k , b ir m asal o rta m ın d a k u tla m a y ı, h a y a lin iz i g e r ç e ğ e d ö n ü ştü rm e y i istersin iz. (Ö y le y s e , m e k â n la rım ız ı v e sa y g ı d olu k u su rsu z h iz m e tle rim iz i m u tla k a g ö rm e lisin iz .) N işa n la n a n , d ü ğ ü n y a p a n ç iftle re v e o n la rın y a k ın la rın a , ö z e l b ir g ü n ü n e n g ü z e lin i su n u y o ru z .
Çünkü biz, sizin Otel’iniz olmak istiyoruz.
H O T ELl^l BİLKENT A N K A R A
Bilkent t. Cad. Bilkent 06533 Ankara • Tel: (312) 266 46 86 • Faks: (312) 266 46 79
W e saw the fail of an Empire W e witnessed the birth and rise of a strong Republic W e served as the State Bank of Turkey for decades
OTTOMAN BANK since
O SM A N LI BANKASI A ล . Head Office Voyvoda Cad. No: 35-37 Karakรถy-istanbul TURKEY Phone: +90 212 252 3000 Fax: +90 212 249 8955
1863
www.osm anli.com .tr
Text a n d p b รถ to s A D N A N S O S T A N C I O ฤ L U
Afrika'nın kuzey nok tasındaki Tunus, Ak deniz boyunca uza nan yüzlerce kilomet relik kumsallarıyla ve yumuşak iklimiyle ol duğu k ad ar, o la ğ a nüstü tarihî ve kültü rel zenginliğiyle, her yıl milyonlarca turisti kendine çekiyor. Ak deniz'le Sahra arasın daki hu kiiçiik ülkeyi, böylesine çekici kılan özellikler, onun 3000 yıllık tarihinde yatı yor. Fenikelilere, Ro malılara, Vandallara, Bizanslılara, Araplara, Osmanlılara, Ispanyollara ve Fransızlara tanıklık eden bu topraklardan geçip giden fatihler, serüvenciler, sa vaşçılar, misyonerler, tüccarlar birer iz bırakmışlar Kartaca’nın tepelerine ya da Sahra’nın eşiğine... Tunus’un tarihi, Kartaca'nın kuruluşu ile başlıyor. MÖ 800 yıllarında Fenikeli Prenses Dido tarafından kurulan bu kiiçük liman kenti, sonraki yüzyıllarda Kartaca dev letinin merkezi olmuş. Kartaca, yüzlerce yıl boyunca Akdeniz'deki ticaretin en önemli merkezlerinden biri oldu. MÖ 264-146 yılları arasında. Roma ile Akdeniz’in egemenliği için girişilen ve Pön Savaşları olarak anılan üç uzun savaş, Kartaca’nın sonunu getirdi. Bu savaşlardan geriye, Hannibal komutasındaki Kartaca ordusunun Ispanya’dan yola çı karak Gal ülkesini geçip, fillerle Alpleri aştıktan sonra İtalya’ya girdiği ünlü II. Pön Savaşına dair efsaneler kal dı. Romalılar, kendilerine cesaretle meydan okuyan Hannibal’e duydukları öfkeyi, Kartaca'yı yeryüzünden tamamen silerek bir ölçüde yatıştırdılar. Nitekim, Roma lı bir tarihçi. Kartaca’nın düşüşünü şu sözlerle anlatıyor: “...sonra şehir yerle bir edildi, yakılıp yıkıldı; ve bu la netlenmiş topraklar sonsuza kadar hayatın yeşermeme si için tuzla kaplan dı." S o n rak i yüzyıllarda b ir Rom a k o lo n is i o lan K artaca, im ar edilip eşsiz güzellikte bir kent haline getiril di. Buradaki Roma ti yatrosu, yaz aylarında d ü zen len en Kartaca Festivali ne hâlâ ev sa h ip liğ i yap ıy or. Kent, Vandalların ve Bizanslıların işgalinin ardından 7. yüzyılda
T u n is ia a l tb e n orlh errım o st p oirıt u f tb e A fric a n c o a s l b a s b u n d r e d s o f k i lo m e t r e s o f s a n d y M ed ilerran ean b eacbes, a ıvarm e lim a te a n d spect a c u la r b istoric a n d cııltu ra l leg a cy ıv b icb a ttra cl m illion s o f tou risls every y e a r . Tbis s m a ll cou n try lying betıv een tb e M e d ilerr a n ea n a n d tb e S a b a n ı D eşer! b a s a fa s c in a t in g b istory g o in g b a c k tb re e tb o u sa n d years. Tbe P boen ician s, Romans, Vaııdals, Byzantines, Arahs, Ottomans, S pan iards a n d F rench b a v e a l i in turu r u le d h ere, a n d t b e ir ıv arriors, adventnrers, m ereh an ts a n d n ıission aries b a v e lej't tbeir traces on the hills o f C artbage a n d tbe threshold o f tbe d eseri. T u tıis ia ’s b is t o r y b e g in s ıv ith t b e f o u n d i n g o f C artbage a r o u n d 8 0 0 B C by tbe P b oen icia n prin cess D ido. I b e sm all p ort toum greıv in la ter centuries to becoın e tbe Capital o f a p oıv erfıd state ıvbicb f o r cen t u r ie s ıv a s a m a j ö r t r a d in g c e n t r e in t b e
I
i
I*
Aıap egemenliğine girdi. Arap-tslam döneminde «ne mini yitiren Kartaca, bugünkü başkent Tunus’un gölge sinde kaldı. 16. yüzyıla kadar Arap hanedanlıkları tarafından yöne tilen Tunus, 1574 yılında Osmanlı İmparatorluğu’na bağlandı ve 1881 yılına kadar bir Osmanlı vilayeti ola rak kaldı. Bundan sonraki yıllar, Fransız Protektora yö netimi altında geçti. Fransızlaıa karşı uzun bir direnişin ardından 1956 yılında bağımsızlığını kazanan Tunus, bir yıl sonra, 1957’de cumhuriyet yönetimine geçti. Tunus bugün Kuzey Afrika'nın modernleşme yolunda hızla ilerleyen başlıca ülkesi. Toplam nüfusu 9 milyo nun üzerinde olan Tunus'un yüzde 60’ı kentlerde yaşı yor. Kültürel kimliği Arap, Berberi ve Avrupa etkileri ile şekillenen Tunus halkının ağırlıklı bölümü miisliiman. Nüfusun küçük bir kısmını da hıristiyan ve yahudi azınlık oluşturuyor. Başkent Tunus, 1 milyonluk nü fusu ile Akdeniz'in önemli merkezlerinden biri. Tunus-
:
*
i 1
M editerranearı. B etıv een 2 6 4 a n d 14 6 B C t h r e e lo n g w a r s k n o ıv n a s t b e P u n ic W ars w ere fo u g h t betıv een C a rth a g e a n d R om e fo r su p rem a cy in tb e M ed iterran ea n a n d eıtd ed ıritb tbe dou m fall o f C arthage. In tbe seco n d P unic W ar tbe lege n d a ry C a rtb a g i n ia n g en eral H am t ib a l m a r c b e d with his a rm y ( in c lu d in g tb e f a m o u s e le p b a n ts ) tb rou g h S p a in a n d G a u l a n d c r o s s e d t h e A lp s in to Italy, tebere h e in flicted a cru sbin g d efeat on tbe Rom ans. Wben tbe tide o f success fin a lly tnrn ed again st H ann ibal, tbe R om ans took tbeir revenge by razin g C arthage to tbe groun d. A R o m a n b is t o r ia n d e s c r ib e d t b e d e s tr u c tio n o f C arthage in tbe fo llo u ’ing ırords: ... tbert the city w as b u m t a n d torn doum, m itil n o ston e stood on stone; a n d these a ccu r sed lan d s u vre cov ered ıritb salt that tbey ınigbt tıever burgeon green a g a in . ' H oırever, C a rth ag e d id not d is a p p e a r fo re v er, but ıras rebuilt to b eco m e a R om an colorıy a n d a city o f m atchless beaııty. Tbe R om an tbeatre b ere is stili used today a s a nen n e J o r tbe C arthage Festival. Folloıving tbe J a ll o f Rome, C arthage ıras o ccu p ied sııccessively by the Vandals, Byzantines, an d, in tbe 7tb century, tbe A rabs. Under A rab rule C arth ag e lost its im portance, ov ersb ad otred by rıearby Tun is, to d a y ’s Capi tal. Tıınisia ıras ru led by A rab dyn asties until tbe I6th century, b eco m in g p a r t o f tb e O ttom an E m p ire in 1574. T be coın ıtry r e m a in e d u n d e r O ttom an ru le u n til 1881. a n d b e c a m e a F ren c b p r o te c to r a te in 1882. A fte ra long stnıgg le ag ain st Frencb rule, T ııııisia ırorı ils in d e p erıd en ce in 1956, a n d b e c a m e a r e p u b lic in 1957. T oday Tıınisia is o n e o f t b e f a s t e s t d e v e lo p in g c o u n t r ie s in N orth A frica , ıritb a n u rb a n p op u lation equ ivalen t to 60% o f tbe total o f över n in e m illion . T un isian cııltu re is a m ix tııre o f A rab, B erber an d E u r o p ea n . T be la rg e
✓
Kıların resmi dili Arapça olmakla birlikte, uzun yıllar Fransız yönetimi altında yaşadıklarından, sokaktaki he men herkes Fransızca ko nuşabiliyor. Başkentin kalbi, 7 Kasım M eydanı ndan b aşlay ıp Medina’ya uzanan i labib Bıırgiba Caddesi. Cadde nin o rta sın d a iki yanı a ğ açlık, g en iş bir yaya yolu var. Özellikle saba hın e rk e n sa a tle rin d e , ağaçlardan yükselen kuş seslerini duyduğunuzda. Tunus'un bütün kuşları nın Habib Bıırgiba Caddesi nde toplandığını sa nabilirsiniz. Gazete, dergi satılan büfelerle çok sa yıda çiçekçi bu yaya yolu boyunca sıralanıyor. Caddenin sağ va sol yanında ise kitapçılar, cafeler, pastaneler, sinemalar birbiri ardınca dizilmiş. Medina’ya doğru yürümeye başladığınızda, sizi önce tbn-i Haldun heykeli karşılayacak. 14. yüz yılda Tunus'ta doğan, İslam dünyasının bu büyük düşünürünün Tunuslular için özel bir yeri var. Heykelin sağında Katolik Katedrali'ni, solunda ise Fransız elçiliğini göreceksiniz. Habib Bıırgiba Caddesi, Zafer Meydanı nda (Place de la Victoire) sona eriyor. Zafer Meydanı, aynı zamanda Medina'nın da girişi. Medina, kentin ilk Arap-tslam yerleşim bölgesi. Dolayısıyla, Kuzey Afrika’ya özgü İslam mimarisinin tüm özelliklerini taşıyor. Medina, camilerin, eski medre selerin. türbelerin ve hastanenin yanısıra "Souk” deni-
nıajority o/T u tıisian s a r e Muslini, ıvith sm all ın in oıities o f Cbristicıns a n d jetv s. Witb a p op u lation o f o n e million, tbe ccıpital Tunis is o n e o f the M editerran eaıı s forem o st cities. A lthougb the o fficia l lan g u a g e is A rabic, a fte r n early a cen tııry a s a c o lo n y o f F rarıce m ean s Ibat alm osl everyone ca ıı sp ea k F rencb. The b e a r l o f tb e city is A venue H abib B ou rg ııiba ıvbicb stretehes fro n ı P lace ılıı 7 N ovem bre lo M edina. Don u tbe cen tre o f tbis bou lev ard is a b ro a d p ed eslrian a v e n u e lin e d by trees. a n d e a r ly in t b e m o r tıin g t b e noisy c b o n ıs o fb ir d s singirıg in tbeir b ra n eb es n ıakes y oıı tv on d er i f every b ird in the city b a s g a t b e r e d b ere. Ali alon g tbis a v e n u e a r e stalls selling m a g azin es a n d neıvsp a p e r s . a n d f l o ıv e r sellers, ıvbile tbe b ou lev a rd itself is lin ed on eitb er sid e by books b o p s , c a fe s , p a s t r y s b o p s a n d cin em as. Wb e n y o ıı b e a d d o w ti tb e b o u le v a r d f o r M edina, y oıı fir st en co u n ter tb e statııe o f Ibn i H aldııu, tbe great Islam ic s c b o la r tvbo ıvas born in Tunis in the 14tb çenttir)’. To the rigbt o f tbis is tbe C a t h o lic c a t b e d r a l a n d to t h e le ft t h e F r e n c b
I Elli'den fazla ülkeye ihracatıyla dünya markası ve konusunda Türkiye'nin lideri Kale Kilit, tüm Çelik
KaleMulKale MuHiSystem tam 4
TEPE KİLİT
<
Kapılar için sizlere yepyeni ve çok üstün bir Merkezi Sistem Çelik Kapı Kilidi sunuyor...
tiSystem!. Çelik
kapılarda tam güvenliği amaçlayan yeni
k o ld a n ve 14 a yrı n o k t a d a n k ilitle r. Bundan böyle kapınız kale gibi güvenli, kale gibi geçilmez olacak. Üstün "Kale" teknolojisi ile üretilen
Kale MuHiSystem Türkiye'de
ISO
m D ÖRT M İLLİ ÜST-YAN KİLİT
9002 Kalite Belgeli silindirlere sahip tek Merkezi Çelik Kapı Kilididir. Kromaj kaplı çelik "m illeri'' ve
"ayn aları" sağlamlığın yanı sıra kilide estetik bir görünüm kazandırmıştır.
tiSystem
Kale Mul-
n özel alaşımlı,döner başlı "silindir kalkanı", delici-kesici aletlere karşı hiç bir kilitte
olmayan korumayı sağlar. Bu ayrıcalık,
Kale MuHiSystem
kullanılan kapıları bir kat daha
güvenli ve geçilmez yapar... Artık, Çelik Kapı alırken, önce kilidini sorun. Beş Yıl Garantili
Kale MuHiSystem
ise, gü
venliğiniz tam demektir. Evinizde ve iş yerinizde güvenliği önemsiyorsanız en iyi "M erkezi Çelik Ka pı Kilidi'ni" seçin. Çünkü
Kale MuHiSystem kullanılan
*
kapılardan izinsiz geçilmez!..
Z
jü ij K A LE K İLİT G Ü V E N L İ Ğ İ N İ Z
İ Ç İ N
O EM N İYET K İLİD İ
MANDAL
A N A KİLİT
Darbelere dayanıklı, oynar başlı silindir
R S
G( j ,
5 / Kale MuHiSystem kalkanları ile
ISO 9002
Kalite Belgeli
kilit silindirleri.
D ÖRT M İLLİ ALT-YAN KİLİT
I'İL
I Başaklı Sokak, 24, Güngören 34610 İstanbul ■ Tel: (0212) 557 34 00 (4 hat], 641 71 54 (pbx) ■ Faks: (0212) 575 70 0 8 ,5 5 4 31 55 ■ Internet: http://w ww .kalekilit.cofn.tr ■ E-mail: locks@kalekilit.com.tr
Embassy. The bou lev ard com es to arı e n d a t the P lace d e la Victoire, u’h ich a t the sa m e tim e is the en tra n ce to M edirıa. M edina is the earliest A rab setllemerıt in Tıınis, a n d a s s ııc h e x h ib it s a l i th e c h a r a c t e r is t ic s o f N orth A fr ic a n I s la m ic a r c h it e c t u r e . H o m e to h is t o r ic mosc/ııes, m ad rasa h s <Islam ic colleges), tombs, a hospital, cınd the fa m o tts soıık, this district h as been the lively cen tre o f the city f o r m an y centuries. Wheıı yon p a s s th roııg b B a b e l B a h a r g a t e a n d p lu n g e in to M edina s labyrinth o f narroıv streets. y o u fe e l exactly a s A lice nıııst h a r e d o n e ırhen s h e p a s s e d through the lo ok in g g lass in to a n o th e r ırorltl. The roırs o f tiny sh o p s a re f i l l e d leitb o b je c ts m a d e o f o li ve trood. B erb er si ire r ıra re a n d jeıvellery (p articu larly tbose ırith the F atim a ’s h a tıd motif), lea tb er clothing a n d bags, pottery, trad ition al ırom en's costıım e, carpets, soııreııirs ın ad e o fb r a s s a n d copper, a n ıl the fam oıts Tıınisian b ird cages. İn the n an rn v streets o f th e so ıık y o n a r e fo r c e d to sloır y o ıır p a c e to tba t o f the croıv d ah ecıd o f y on .
len pazaryeri ile yüzlerce yıldır canlı bir hayatın merke zi olmuş. Bab el Bahardan geçip Medina'nın bir labi rentten farksız .sokaklarına daldığınızda, tıpkı Alice'in aynanın içinden geçip "bambaşka" bir dünyanın içine girmesi gibi bir duyguya kapılıyorsunuz. Birbiri pe.şisıra dizili küçük dükkan larda zeytin ağacın dan yapılm ış ahşap işle ri. B e rb e ri g ü m ü şleri ve tak ıla r (özellikle "Fatıma'nın eli”), deri giysiler ve çantalar, toprak çan a k -ç ö m le k , g e le neksel kadın elbise leri. halılar, pirinç ve b a k ırd a n y ap ılm ış h e d iy e lik e şy a la r. Tunus'un ünlü kuş k a fe s le ri ç e v re n iz i sarıyor. Soıık'ıın dar
.*»11'
A n ıid st t h e s in e li o f s p ic e s a n d J'ry in g fo o d , y oıı rea ch the Ez Z it o ııııa M osqu e ( M o s q u e o f O lir e s ) d a t in g f r o m th e 9tb ceııtııry. Almost as old a s th e J'irst settlem ent h ere, th is is th e h ııb arou n d ır h ic h M ed in a 's c o n v o lu te d streets greır. O n e o f th e sig h ts o f M e d in a ır h ic h y o ıı shoıtld not miss is the Terraces. S om e o f the shops lie below these tiled terraces, w bicb a r e a li tbat rem ain o f tb e g r a n d h ou ses o f Tıtnisia's overlords. When y oıı clim b tıp to o n e o f these terraces. y oıı filu l a p a n o r a m a o f the city sprecul out b efo re yon. A nother p la c e ırhich y oıı mııst m a k e tim e J'or ırhile in
sokaklarında, önünüzdeki kalabalığın temposuna uyup ağır ağır ilerlediğinizde, baharat ve kızartma kokuları arasından geçip Ez Zitouna (Zeytin) Camii ne ulaşıyor sunuz. 9. yüzyılda yapılan Hz Zitouna Camii, bir anlam da Medina'nın merkezi ve neredeyse kadim kentle aynı yaşta. Zaten, kentin kuruluşu ve gelişimi, belli ki Ez Zi touna Camii odak noktası alınarak gerçekleşmiş. Medina'da atlamamanız gereken yerlerden biri de "Te raslar''. Çarşı içindeki dükkanların bazılarının üst katları teras şeklinde... Bu dükkanların bulunduğu yapılar, vaktiyle Tunus beylerinin konakları imiş; bu konaklar dan geriye sadece çinilerle süslü teraslar kalmış. Teras lardan birine çıktığınızda, Tunus kentinin panoramik görüntüsü ile karşılaşıyorsunuz. Tunus'ta mutlaka zaman ayırmanız gereken yerlerden biri de Bardo Müzesi. Dünyanın en büyük mozaik ko leksiyonunu barındıran Miize, geleneksel Mağribî mi marisinin çizgilerini taşıyan 19. yüzyıla ait bir saray. Bardo Müzesi nde, Fenikelilere, Romalılara, ve İslam dönemine ait çok sayıda eser sergileniyor. Ancak, nere deyse müzenin bütün duvarlarını ve yer ver de zemini34 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
J
Doğru zamanda doğru yerde toplanmak...
Yüksek
‘T J t v ıa y e
nitelikli s e m i n e r ve t o p l a n t ı o l a n a k l a r ı .
'P < v ı&
G ö y n ü k - A n ta ly a - TÜ R KİYE Tel.: (90.242) 815 22 44 (Pbx) Fax: (90.242) 815 22 33
* ? iju |
ni kaplayan, Sousse, Kartaca, Dougga ve Bulla Regia'daki Roma egemenliğinin altın çağına ait mozaikler gerçekten gözalıcı. Tunus'un beşiği Kartaca, bu gün b a şk e n tin en zengin banliyösü. 7 Kasım Meyda nının hemen yakınındaki is tasyondan bineceğiniz banli yö tren i ile 20 d ak ik ad a Caıthage Hannibal istasyo nuna ulaşm anız mümkün. Çiçekler ve ağaçlarla bezeli, çok geniş ve bakımlı bahçe ler için d e k i v illa la r, T u nus'un üst sınıflarının ikamet için özellikle Kartaca yi seç tiklerine işaret ediyor. Tabii, bölgenin asıl özelliği tarihî kalıntılar açısından taşıdığı zenginlik. Bütün bir bölge Fenike, Roma ve Bizans dönemine ta nıklık eden eserlerle dolu: Fenike su nak ve mezarları. Roma dönemine ait tiyatro ve hamam kalıntılarının yanısıra resto re ed ilen ve şim dilerd e kültür merkezi olarak işlev gören Saint Loııis Katedrali... Katedral in hemen yakının daki Kartaca Ulusal Müzesi nde ise Kartacalılara ait heykeller, dikilitaşlar, ve kapların bulunduğu etkileyici bir ko leksiyon sergileniyor. C aıthage Hannibal istasyonunun iki durak ilerisi Sidi Bou Said. Tunus'un bu gözalıcı banli yösü pırıl pırıl bir denize karşı, beyaz ve mavinin için de kubbelerin, kemerli kapıların ve çiçekli balkonların
T m ıisia is th e B a r d o M useum , h oıısin g th e largest collectioıı o f m osaics iıı th e ıvorlcl in a 19tb century p a l a c e in th e tr a c litio n a l M a g h reb style o f arehiteeture. As ireli cıs m osaics the m useum co n ta in s a m a g n ificen t collectioıı o f ohjects fr o n ı th e P h o en ic ia rı, R o m a n a n d Isla m ic p eriods. But it is tbe m osaics covering alm ost a li the ıralls a n d som e o f the flo o r s ırhich grip y o ıır atterıtion. They beloııg to the g old en ag e o f R om an art, a n d c o m e fr o ın th e cities o f Soıısse. Carthage. D ougga a n d Bıılla Regia. C arthage is today Tııııis s w ealtbiest sııbıtrb. A 2 0 m inııte train r id e fr o m th e station jııst o f f P lace dıı 7 N ovem bre takes y oıı to H a n n ib al Station in C arthage. Villas set in la rg e a n d iveli kept g ard en s fille d ıvith Jloıvers a n d tıves shoıv tba t tbis is th e resid eııtial district preferred by tbe city's ııpper elasses. But f o r visitors it is tbe district s bistorical rem aiu s datiııg J'roııı t b e P h o e ıı i c i a n . R on u ın an d B y z a n t in e p e r i o d s ıv b ic b ıııa k e it special. As iveli as th e R om a n th ea tre an d b a t h s . y o ıı c a n see St. L o ııis C a t b e d r a l, ııo ır restored a n d n sed a s a cu ltııral ceııtre. N ear to tb e c a tb e d r a l is tb e C arth ag e N ation al Mııseııın con tain in g C artbag in ian statues, obelisks. jars a n d m ııch else.
W
t- *
eliefendi Hipodromu* '
3
akırköy
İSTANBUL
hone: 90(0212)542 24 80
tdana Hipodromu
İzmir Şirinyer Hipodromu •hone : 90 (0322) 428 40 91 Phone ^ 3 2 ) 487 12 50
oluşturduğu eşsiz bir manzaraya sahip. Tunus Körfe zinin kıyısındaki Sidi Bou Said'in sokaklarında dolaşır ken, bu bölgede, modernleşmenin geleneksel kent do kusunu tahrip etm esine izin verilmediğini anlıyorsu nuz. Dolayısıyla, Sidi Bou Said geçmişini titizlikle koru yan bir yerleşim görünümünde. Tunus'a yapacağınız bir seyahatte, başkent dışına çık mak isterseniz, günübirlik bir gezi için en ideal kentler den biri Hamıııamet. Başkent Tunus'a 60 km mesafede ki Hammamet, kumsalı, denize ve kente hakim kalesi, çarşısı ve balık lokantaları ile Türkiye'nin güney sayfi yelerini andırıyor. Sousse, Monastir, Nabeııl, Kerkoııane, Tabarka gibi kentler de günübirlik ziyaretler için uygun mesafedeler.
Tim stops o ııfr o ıtı C arthage H an ııih al Statioıı is Sidi B ou S aid . a n a t t r a c tiv e s ııh ıır h o f ıv h ite d o m es. a r c h e d g ateıray s an d flo ıv erJ'illed h alcoııies overlookiııg a g listen in g h lııe seci. Av yoıı stroll a lo ııg th e streets o f this district on th e sh o r e o f th e G ıılf il is c le a r th at m o d e r n is a tio n is n ot b ein g a llo ır e d to destroy the trad itioııal ıırhan texture h ere in Sidi Bou Said. IJ' y o ıı ır a ııl to s e e m o re o f T ıın isia ırh ile yoıı a re here, try a d a y trip to H am m am et, 6 0 km fr o m Tuuis. With its s a n ıl h ea ch . hilltop castle. bııstling ceııtre a ııd fis h restaurants, the toırn rem in d ed ine o f those in soııtherıı Tıırkey. Other toın ıs also ırithiıı a day's r e a c h o f T ıın is a r e S o u sse. M o n a s tir . N a b e ııl.
Öte yandan, nispeten uzun bir Tunus tatili düşünenlerin güneye, Sahra'ya inerek çöl de en az bir gece geçirmele ri unutulm az d en eyim leri arasına girecektir. (Steven Spielberg'in "Yıldız Savaşla rı" ve "Kutsal Hazine Avcıla rı" filmlerinin bir kısım sah nelerini bu bölgede, Matıııata’da çektiğini belirtelim .) Ya da ülkenin batısındaki Jerba Atlası, tüm yıl parılda yan güneşi ve sakin atmosferi ile görülmesi gereken yerlerden biri. Türkiye'de son yıllarda “yurtdışında tatil” düşüncesinin gelişmesiyle birlikte, Afrika da bir seçenek olarak belir m eye b aşlad ı. Ve A frika'da M ısır'ın ya da F a s’ın şaşaasına karşın Tunus’un kendine ait bir derinliği ol duğunu söyleyerek bitirelim. «
K erkoııane, a n d T abarka. IJ y oıı a ıv p la n n in g a longer h olid ay in Tııııisia. theıı yoıı nıııst g o to th e S a h a m a n d s p en d a t leasl o n e ııight in tb e desert J b r a n ıın forg ett a b l e e x p e r i e u c e ( jııs t a rem iııder: soıııe o f the scen es iıı S tere ıı S p ielh e rg s S ta r Wars a n d K a id eıs o f the Lost A rk ir e r e f i l n ı e d h e r e a t M atnıcıta). j e r b a Isla ııd o j f th e country's eastern coast. ıritb its y e a r ro ııııd s u u sh in e a n d p e a c e f ı d atm o sphere, is a n o tb er highligbt on the eisitors' map. Av th e id e a o f h o lid a y s a b r o a d b a s la k e n o f f in Tıırkey ö r e r receııt years. AJ'rica b a s b eeıı rising in th e d estin a tio n ch arts. A less oh v iou s c h o ic e th an M orocco o r Egypt, Tıınisia h a s a ch arm an d J'ascin alioıı t/nite its oıvn. , 38
S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
INTERNATIONAL
HOTELS & RESORTS
ttltlM
***,
INTERNATI ONAL
INTERNATIONAL
ABANT
SİDE
★★★★★
★ ★★★★
SORGUN MEVKİİ 07600 MANAVGAT-ANTALYA Tel: (0242) 756 93 21 (5Hat) Fax: (0242) 756 97 66 www.taksimotelcilik.com/side
t4 % fc 4 İf*X
ABANT GÖL KENARI - BOLU TEL.: (0374) 224 50 12 (18 HAD FAX: (0374) 224 60 11 www.taksimoteldllk.com/abant
INTERNATIONAL
I NTERNATI ONAL
SAPANCA
ALANYA
★★★★
★★★★
RÜŞTEMPAŞA MAH KUMBAZ SOK. NO: 10SAPANCA-SAKARYA TEL: (0264) 582 89 40 (12 HAT) FAX: (0264) 582 76 29 www.taksimotelcilik.com/sapanca
GAZİ PAŞA CAD. GÖLMEVKİİ ALANYA -ANTALYA Tel: (0242) 514 07 00 -03 Fax: (0242) 514 07 28 www.taksimotelcillk.com/alanya
t a k t i* * * .
INTERNATIONAL
İZMİR
★★★
t& d
KUŞADASI ★★★★
GAZİOSMANPAŞA BULVARI NO: 28 ÇANKAYA-İZMİR EL: (0232) 445 60 60 (11 HAT) FAX: (0232) 445 60 71 www.taksimotelcilik.com/izmir
U \t< M 4 *X
INTERNATIONAL
J
s*ke Yolu KUŞADASI -AVDIN (0256) 612 86 80 (8 Hat) Fax: (0256) 612 86 91 www.takslmotelcilk.com/kuşadası
U âİ
INTERNATIO NAL TAKSİM TOUR SEYAHAT ACENTASI \L CAD. MISIR APT. NO: 311 D.5 GALATASARAY -İST.
INTERNATIONAL
ABANT KÖŞK
TEL: (0212) 251 83 71-72 FAX: (0212) 251 94 93
ABANT GÖL KENARI - BOLU :: (0374) 224 50 12 (18 HAT) FAX: (0374) 224 50 11 www.taksimotelcilik.com/abant
_______ www.tokstmotelclllk.com/taksimtour r CİNNAH CAD. 32/2 ÇANKAYA -ANKARA TEL: (0312) 428 01 80/3 Hat FAX: (0312) 467 55 06
HEAD OFFICE 19 MAYIS CAD. GOLDEN PLAZA İŞ MERKEZİ NO.l K.3 80220 ŞİŞLİ-İSTANBUL-TÜRKİYE TEL : (0212) 232 16 06 (3HAT) FAX : (0212) 240 17 55 www.taksimotelcilik.com
■r,.r
liy B E H Z A T ŞAH İN
C o ok in g tb e rigbt fis h a t tb e rigbt tim e in tbe right w ay is th e secret o f fla v o ıır s y o n irilI n ev er fo rg et. A ltboııgb fis b ah v ay s m a k es a n en jo y a b le m eal, ıritb sn fficien t expertise to kn oıv ex actly ıvhen a n d h ow a p a r tic ııla r fis b sh oıtld b e cooked , y o ıı c a n cıv a te a sp len d id J'east. The irin ler sea son is fis b season . tbe lim e ıvhen fis b a r e a l tb e ir nıost pleııtifııl. most J'isb b a v e bııilt ııp th eir f a l con ten t a n d tb eir J la v o ıır is at ils best. İn ııortbern Turkey b o ııilo is ın oıv a b ıın d a n t ibiş irin le r Ih a n it b a s b e en J'or m a ııy y ea rs. a n d co n se qu en tly ex trem ely e b ea p . T be ro ıın d ıv ood en tırıys in J'ishm onger 's sbop s a r e p ile d b ig b ıritb tbese a n d m a ııy o tb er hin ds o f J'isb.
Doğru zamanda doğru balığın doğru şekilde pişiril mesi sonucu ortaya çıkan lezzetin keyfine diyecek yoktur. Balık her zaman, hem en herkes tarafından sevilerek yense de, aslında ne zaman, hangi balığın hangi usûlde yapılarak yenm esi gerektiği, neredey se bir uzmanlık alanıdır. Bu bilgi ışığında kurulacak bir balık sofrası ise gerçek bir ziyafettir. Kış m evsim i, aynı zam anda balık m evsim idir de. Şimdi birçok balık iyice yağlanıp, hem tadının doru ğuna ulaştı hem de bollaştı. Ö zelllikle palamut, son yıllardaki en bol ve en ucıız zamanını yaşıyor. B a lıkçı tablaları her çeşit balıkla dolup taşıyor. Türki ye, şanslı ülke. Üç tarafı denizle çevrili, üstüne üst lük bir de iç denizi var. Eh, balıkları da bu şansıyla 40 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
Turkey is a fo r tıın a te countıy, sıırm u n d e d a s it is by s e a on th ree sides, a n d b av in g m oreov er a n in la n d sea, tb e M arm ara. Not sıuprisingly, tberefore, it is ee/ually fo r tıın a te tebere fis b a r e cotıcern ed . ıvitb a vety ıvide variety o f species. Tbe most p o p u la r m a rin e fis b in Turkey a r e blu efisb (kn oıv n a s çin ekop , lü fer o r k o fa n a d ep en d in g on tb e siz e), s u rm ııllet, ırbitin g , r e d m ııllet, d en tex , skate, p la ic e , sole, b o r s e m a ck e rel, a n cb o v y , giltb e a d bream , bon ito (kn oıvıı a s p alam u t, sa rık a n a t o r torik d ep en d in g on size), goby, g rey mııllet, s ea bass, saıg o. red g u rn ard , se a b rea m <izm arit), sardines, tıırbot, sıvordfisb a n d m ackerel. W bite f l e s b e d J'isb lik e red m ııllet, su rm ııllet, s e a
doğru orantılı olarak çok çeşitli. Türkiye'de en çok bilinen ve yenen balık, deniz ba lığı çeşitleri olan lüfer, çinekop, tekir, mezgit, kofa na, barbunya, sinarit, vatoz, pisi, dil, istavrit, hamsi, çipura, palamut, torik, kaya, kefal, sarıkanat, levrek, kaıago/. kırlangıç, izmarit, sardalye, kalkan, kılıç ve uskumrudur. Ayrıca bu balıklar cinslerine ve nitelik lerine göre siyah etli ve beyaz etli balıklar diye iki ye ayrılır. Beyaz etli balıkların sindirimi, siyah etlile re göre daha hafif ve kolaydır. Jelatin içerdiklerin den haşlamaya ve balık suyu çıkarmaya da elverişli dir. Büyük balıklardan fileto çıkarılır. Tavası, buğu laması, yağlı oldukları zaman da ızgarası yapılır. Bu balıklara örnek olarak barbunya, tekir, levrek, kefal, 41 S K Y L İF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
bass, b lu efisb , lıırbol, r e d s e a k r e ıım , l o b ı ı D ory, s o le , g i l t - b e a d brea m and re d g u r n a r d a re e a s ie r lo digesl a n d lig bter tbaıı tb e dark fle s h e d species. S iııce tb ey c o n tan ı (‘e k ilin e Ibey a r e a ls a g u u d J'ur b u ilin g a ıııl m a k i lig stock. The la ıg e J'isb c a n b e fille ! e d a n d fr ie d , steam ed. or, tr b e n sııf/'icien tly J a t to p rev eııl dryness.
lüfer, kalkan, m ercan, d ülger, dil, çipura ve kırlangıç balıkları veri lebilir. Palam ut, torik, zarga na. uskum ru, kolyoz, isp a ri, k ılıç , ista v rit, ham si, güm üş, sardal ye gibi siyah etli balık lar beyaz etlilere oran la daha yağlı olup, sin dirimi de zordur, fitleri d e ağır kokar. Jelatini az old uğundan haşla maya ve balık suyu al maya pek elverişli değildir. İnce kılçıklı olanları ız garada. tavada, buğuda pişirilir. Kalın kılçıklı olanla rıysa dilim yapılarak ya da filetosu çıkarılarak d e ğerlendirilir. Balıkta, şek er ve nişasta yok d en ecek kadar azdır. Protein açısından ise oldukça zengin bir besindir. Ortalama olarak 100 gramlık yağlı balık 22 gr, yağ sızı ise 10 gr protein içerir. İnsan organizm ası bu proteinin yüzde 93'ünd en yararlanır. Diğer etlerin
grilled. D ark fle s h e d J'isb lik e boııitu, m ackeıv l, n eed lefish , c b ı ı b m a c k e r e l , s ı r o r d f i s h . a m ı u l a r b r e a n ı, a n c b o ıy , saud-sm elt, a n d sa r d in e b a v e a b ig b e r [at co ııle n t Ih an ırb ile J le s b e d J'isb a n d a r e b a r d e r to d ig esl. İ h ey h a r e a strurıg fla v u ıır a n d sm ell, a n d little je la t in e , su Ib ey a r e n ot sııile d tu builing o r m a k iııg stock . T b ose ıritb f i n e b u n es a r e c o o k e d ırbule, ırb ile tbose ıritb tb ick bunes a r e sliced o r filleted, a n d grilled, J'ried o r steam ed. Fisb co n tain s ııegligible qıtan tilies u f ca rb o b y d ra tes bııt is ricb in p rotein . On a v era g e 100 g u f Ja tty J'isb
proteinlerinden yararlanma yüzdesi ise oldukça dü şüktür. 100 »ramlık yağlı balıkta 1 gr. yağ bulunur. Balık
W
Wl:!ÜriW IIH>f,!ı!ıttt!nlffl
___________
Palamut $imdi iyice yağlandı, tam ızgaralık kıvama geldi (en üstte). Palamut, büyüyünce torik olacak; toriğin lakerdasına doyum olmaz (üstte). / Bonıto has ııovv fatrened up well and ıs peıfect for gııllinp (top) I ııp o bonıto (tonl i an? salted to create an epıcurean dolıcacy knovvn as lakerda (above). 42 S K Y L IF E »O C A K
JA N U A R Y
1999
30 yıldır daima geleceğin şehirleri için özenle çalışan Mesa, geleneksel tarzını ve yüksek kalitedeki konut anlayışını, bu kez Mesa Urla Evleri ile sürdürüyor... İzmir-Çeşme otoyolu Urla gişelerine sadece 2 km. yakınlıkta bulunan Mesa Urla Evleri, Ege’ye özgü flora ve fauna açısından zengin bir çevrede yer alıyor. Mesa Urla Evleri, 200 dönümlük bir arazi üzerinde 90 adet bahçeli ev olarak projelendirildi.
Dilerseniz en beğendiğiniz evi, sitenin en beğendiğiniz köşesine inşa ediyoruz. Mesa Urla Evleri, site güvenlik sistemleri, çeşitli spor sahaları, açık, kapalı yüzme havuzları, sauna ve fitness merkezinin yanısıra, yürüyüş ve bisiklet yollarıyla benzerlerinden farklı özellikler taşıyor. Mesa Urla Evlerindeşehiringürültüsünden, kirliliğinden, kalabalıklığından uzakta, yeşilin içinde, stressiz, mutlu bir yaşamınız olacak.
“ B u evlerin pen cerelerin d en f a r k l ı bir dünya göreceksiniz"
Satış O fis le ri Merkez:
Urla Satış Ofisi:
Abidin Daver Sokak No: 12
Mesa Urla Evleri Şantiyesi
06550 Çankaya/ANKARA
Urla/İZMİR
Tel : (312) 440 84 00 (pbx)
Tel : (232) 752 36 33
Fax: (3 12) 438 85 65
Fax : (232) 752 36 34
http://www.mesa.com.tr
O / A L IN K A Y A Q u a I i t y is a f a c t . www.goldas.com
LEVREK BUĞULAMA / STEAMED SEA BASS
yağlarının b eslem e gücü d iğ e r e tle rd e n d aha üs
4 kişilik
tündür. Y ine insan orga nizm ası bu yağın yüzde
Malzemesi 1 kg levrek fileto, 4 dom ates, 100 gr mantar, 2 diş sarım sak, 2 dilim lim on, 1 y em ek kaşığı beyaz şarap. I yem ek kaşığı tereyağı, 2 yem ek kaşığı do-
9 5 ’ini kullanır. B alık ayrıca vitamin açı-
co ııta in s 2 2 g o f p rotein, a n d tb e sa m e cım oıuıl o f lotv f a t J'isb 10 ^ o f p r o t e in . Tbe b n n ıa n m etab o lisın ııses 93% o f
loıv in f a l . so is best f r i e d . A ııc b o r ie s a r e n ötr a l tb eir best. Tbe turbot sea son begin s iıı F e b n ıa ıy a n d con tin u es to tb e e n d o f M ay, ıv b ile m a c k e r e l, b lııe fis b a n d b o n ito b eg in to lo se t b e ir f a t . G rey nnıllet c a n b e ea ten ıritb tb e roe. Sea bass becon ıes in creasin gly f a t tbroıtgb tbe irinler, rea ch in g tbe beight o fit s /la v o ıır in spring , alorıg ıritb s e a bass a n d tıırbot. A fter tb a l b r ie f su m m in g up f o r nıtıiıı v arieties o f fis b iıı tb e İsta n b u l reg ioıı. it is lim e lo n ıen tion c o o k in g tecb n iq ııes. B oilin g is a ıııe lb o d sııite d lo larg e ıi’b ite fis b sııcb a s se a bass. g ıv y nıııllet. cod. ırbiting, blııefisb a n d red g u rn a rd . Various vegetables, b erb s a n d spices a r e a d d e d to tbe ıra te r to g ir e Jlav oıır, a n d tbe J'isb is serv ed eitb er ırh o le o r divide d in t o p o r t i o n s ır itb t b e b o n e s r e m o v e d . T h e ren ıain in g ju ic e ca n b e u sed a s soıtp.
Pişirme yöntem leri, sofradaki lezzetin başlıca belir leyicisidir. Pişirme yöntem leri de şöyle gruplanabi lir: Haşlama; levrek, kefal, morina, mezgit, lüfer, kırlan gıç gibi beyaz etli biiyük balıklar için elverişlidir. Balığı haşlarken suyun içine çeşitli sebzeler, koku ve lezzet verici m addeler de eklenir. Haşlama balık ya bütün olarak servis yapılır ya da parçalara bölü nüp kılçıkları tem izlendikten sonra, haşlanmış seb zelerle karıştırılarak değişik yem ekler hazırlanır. Ka lan balık suyu çorba olarak kullanılır. Buğulam a, diğer bir yöntem dir. Buğuda pişecek ba lıklar, geneld e kendi suyuyla ya da dom ates veya li mon suyu ilavesiyle kısık ateşte veya fırında pişirilir. Buğulama daha çok fileto balıklardan ve yumuşak beyaz etli balıklardan yapılır. Siyah etli balıklar, ter cih en d om atesli hazırlanm alı. Bu yön tem le balık.
KIRLANGIÇ ÇORBASI / RED GURNARD SOUP 4 kişilik / S erv es 4 In g red ie n ts
Malzemesi
1 kg red g u rn a rd t carrot /p o ta to 1 on ion 1 1/2 b n n e b e s p arsley 1/2 b u n cb dili 2-3 b a y leaves 1 b e a d g arlic 2 tablespoon s butter 10 cııps ırcıter salt.
1 kg kırlangıç balığı, 1 havuç, 1 patates, 1 soğan, 1 dem et maydanoz (bütün olarak), in ce kıyılmış maydanoz ve d e reotu, 2-3 defne yaprağı. I baş sarımsak, 2 yem ek ka şığı tereyağı, 10 bardak su, tuz.
H azır lanışı * Kırlangıç balığını te mizleyip, kanat kısım larını kesin. Derin bir tencereye balığı yerleş tirin. * Havucu enine dilim leyin. Patatesin kabuk larını soyu p , yık ad ık tan sonra dörde bölün. * M aydanozu yıkayın ve dağılmaması için bir iple bağlayın. Soğan ve sarmısağı temizleyin. Bü tün soğan ve sarmısakları diğer malzem elerle bir likle tencereye yerleştirin. Tereyağını ve suyu e k leyip, kısık ateşte yarım saat kadar pişirin. * Sebzelerle birlikte haşlanan kırlangıcı bir tepsiye alıp, suyunu süzgeçten geçirin. * Diğer tarafta kılçıklarını ayıkladığınız kırlangıcı d id ik ley erek sü zg eçten g eçird iğ in iz suya ilave ed in . İn ce kıyılm ış m aydanoz, d ereotu ve tuz ilavesiyle çorbayı İS dakika daha pişirin.
M eth od * C lean the J'ish a n d cııt o j f the ıving-like g ill s . P l a c e in a d eep sa u cep an . * Slice tbe carrot in rings, p e e l tbe potcıto a n d cııt in /b u r. P lace in the sa u cep an . * Wcısh the p arsley a n d tie o n e b u n cb ıritb string. P eel tb e on io n a n d g a r lic eloves a n d a d d to tbe sa u ce p a n . A d d tbe butter a n d ıvater, co v er a n d c o o k öv er a lo ır b e a t fo r 3 0 m im ıtes. * D rain tbe fis b a n d vegetables. Skin a n d b o n e the J'ish a n d d irid e th eJlesh into sm a llp ieces. * A d d tb e J'ish. ch o p p ed h a l f b u n cb o f p arsley a n d d ili lo the cookin g ju ic e a n d sim ıııer fo r IS m inııtes.
46 SKYU FE
OCAK
J A N U A R Y 19 9 9
countrv. side
F :to ry : G oldaş A.Ş. 24 K ayalar Sokak, K eresteciler M erter İstanbul 34010 Turkey Tel: +90(212) 637 4000 • Fax: +90(212) 637 4008 U i. Office: Goldart Int'I, Inc. 25 West 45th Street Süite 403 New York. NY 10036 Tel: +1(212) 921 9121 • (800) 227 7489 • Fax: +1(212) 921 1199 U < Office: Goldart (U.K.) Ltd. 100 Hatton Garden, Suıte 115/116 London. EC1N 8NX Tel: +44(171) 936 4555 • (800) 917 0827 • Fax: +44(171) 936 4666
C O L D A S Q u a I i t y is u f a c t . www.goldas.com
Pişirme yöntem leri, sofradaki lezzetin başlıca belir leyicisidir. Pişirme yöntem leri de şöyle gruplanabi lir:
low iıı f a l , so is best fr ie d . A n cboın es a r e n ötr a l tb eir best. Tbe turbot sea son begiııs in F eb r n a ıy a n d con tin u es to Ib e e ııd o f M ay, u’b ile m a c k e re l, b lu e fis b a n d b o n ito b eg in to lo se t b e ir f a l . 6 'rey m ııllet c a n he ea ten ıvitb tb e roe. Sea bass b eco m es in creasiııgly J'at throııgh tb e teinler, rea ch in g tbe height o f its Jla v o ıır in spring, alorıg ıvitb s e a bass a n d tıırbot. A fler tb a t b r ie f sıım ın in g up J'or m a in v arieties o f f i s b in th e İsta n b u l reg ion , il is lim e to m en tio n co o k in g tecbnic/ues. B oilin g is a m etb o d sııited to la rg e ıvhite fis b sııch a s s e a bass, g rey mııllet. cod. ıvhiting, bluefish a n d red g ıırn a rd . Various vegelables, herbs a n d spices a r e a d d e d to the w ater to g ir e Jlav oıır, a n d tb e J is b is serv ed e itb er ıvhole o r divide d in to p o r t i o n s ıv itb t h e b o n e s r e m o v e d . T h e ıv m aiııin g jıt ic e c a n b e ıısed a s satıp.
Haşlama; levrek, kefal, morina, mezgit, liifer. kırlan gıç gibi beyaz etli büyük balıklar için elverişlidir. Balığı haşlarken sııyun içine çeşitli sebzeler, koku ve lezzet verici m addeler de eklenir. Haşlama balık ya bütün olarak servis yapılır ya da parçalara bölü nüp kılçıkları tem izlendikten sonra, haşlanmış seb zelerle karıştırılarak değişik yem ekler hazırlanır. Ka lan balık suyu çorba olarak kullanılır. Buğulam a, diğer bir yöntemdir. Buğuda p işecek ba lıklar, genelde kendi suyuyla ya da dom ates veya li mon suyu ilavesiyle kısık ateşte veya fırında pişirilir. Buğulam a daha çok fileto balıklardan ve yumuşak beyaz etli balıklardan yapılır. Siyah etli balıklar, ter cih en d om atesli hazırlanm alı. Bu y öntem le balık,
KIRLANGIÇ ÇORBASI / RED GURNARD SOUP
4 kişilik / Serves 4 Ingredients
M alzem esi
1 kg red g ıırn a rd / carrot I p ota to / on ion 1 1/2 h ıın c h e s p a r s ley 1/2 b ııııch dili 2 -3 b ay leaves 1 b e a d g arlic 2 tahlespoons butter 10 cups tvaler salt.
I kg kırlangıç balığı, 1 havuç, 1 patates, I soğan, 1 dem et maydanoz (bütün olarak), in ce kıyılmış maydanoz ve d e reotu, 2-3 defne yaprağı, 1 baş sarımsak, 2 yem ek ka şığı tereyağı, 10 bardak su, tuz.
Hazırlanışı * Kırlangıç balığını te mizleyip. kanat kısım larını kesin. Derin bir tencereye balığı yerleş tirin. * Havucu enine dilim leyin. Patatesin kabuk larını soyu p, y ıkad ık tan sonra dörde bölün. * M aydanozu yıkayın ve dağılmaması için bir iple bağlayın. Soğan ve sarmısağı temizleyin. Bü tün soğan ve sarmısakları diğer malzem elerle bir likte tencereye yerleştirin. Tereyağını ve suyu e k leyip, kısık ateşte yarım saat kadar pişirin. * Sebzelerle birlikte haşlanan kırlangıcı bir tepsiye alıp, suyunu süzgeçten geçirin. * Diğer tarafta kılçıklarını ayıkladığınız kırlangıcı d id ikleyerek sü zg eçten g eçird iğ in iz suya ilave edin. İn ce kıyılm ış m aydanoz, d ereo tu ve Hız ilavesiyle çorbayı İS dakika daha pişirin.
M etbo d * C lean tbe fisb a n d cııt o j f th e ıviııg-like g ills . P l a c e in a d eep sa u cep an . * Slice tb e carrot in rings, p e e l tbe p o t a to a n d cııt in fo u r . P la ce in tbe sa u cep an . 4 Wash the p arsley a n d tie o ııe b ıın ch ıvilh strirıg. P eel the on ion a n d g a r lic cloves a n d a d d to the sa u ce p a n . A d d th e bu tter a n d im ler, co v er a n d c o o k öv er a lotv b ea t f o r 3 0 m inutes. * D rain the fis b a n d vegetables. Skin a n d b o n e tbe J'isb a n d d ir id e th e fles h into sm a llp ieces. * A d d Ibe fisb. ch o p p ed h a l f b ıın ch o f p arsley a n d dili to the cookin g jıtice a n d sim m er J'or 15 m in utes.
46 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
yağlı kağıt ya da alü minyum folyoya sarılı olarak kendi buğusuy la da p işirileb ilir. Ya da ağzı sık ıca kapalı bir kapta, az tereyağı, d efn e yaprağı, birkaç d ilim k a b u ğ u s o y u l muş limon, çok az b e yaz şa ra p , az k rem a ilavesiyle kentli buha rında pişirilir. Yağda kızartma (tava); küçük kılçıklı balıklar, file to b a lık la r ya da kem ikli o larak dilim le n m iş b a lık la r iç in ö z e l li k le y a ğ s ız o l dukları d ö n em d e ter cih edilir. Kızartma iş lem inin iyi y a p ıla b il mesi için yıkanan b a lıkların sularının iyice alın m ası g e rek ir. B a lıklar suyu alındıktan sonra tuzlanıp unlanır ya tla tuz ve karabiber karıştırılmış una bula nır. Balıklar unlanm a dan ö n ce özellikle b e yaz etli b alık lar süte, k ü ç ü k v e s iy a h e tli balıklar tla biraya batırılırsa daha iyi kızarır. G elen ek sel m utfaklar da ise, tava yapılacak b alıklar k ıza rt 11ma dan ö n ce çırpılmış yumur taya bulanır. Dilimlen miş ya tla fileto kesil m iş b alık la r, k ız a rtıl madan ö n c e d om ates ve soğan rendesi, tuz. karabiber, kekik ve li mon suyunda bekleti lirse daha lezzetli olur. Küçük kılçıklı balıklar, balık köfteleri, kroketler, fileto ve dilim len miş balıklar bol yağın içinde ve derin kızartı cılarda yağ çekm ed en k ız a rtıla b ilir. T av ad a k ız a rtm a y ap ark en ö z ellik le yağın az ol-
HAMSİLİ PİLAV / ANCHOVY PILAF 5 kişilik / S erv es 5
Malzemesi 1/2 kilo kılçığı ayıklan m ış ham si, 2 b a ş soğan 1 paket m argarin, 4 ,5 su bardağı pirinç, 3 y em ek kaşığı çam fıstığı, 2,5 y em ek kaşığı kuş üzüm ü, 4 bardak su. tuz. H a z ır la m ş ı
* Ç am fıs tığ ın ı y a ğ d a k a v u ru n . Kuş ü z ü m ü n ü ilave etlin. * S o ğ a n la rı in c e in c e d o ğ ra d ık ta n s o n ra y ağ d a kavurun. 4 b ard ak suyu ilave etlin . T u zunu e k leyin. * Su kaynad ıktan sonra pirinci ilave edin. Pirinç p iştik ten son ra bir tep sin in altına bir kat ham si dizin. * T e p s iy e d iz d iğ in iz h a m s ile rin ü z e rin e p iş ir diğiniz pilavı yayın. Pilavın üzerine b ir kat daha h a m si d iz d ik te n
S te a n ıin g , ııs u a lly in t b e ir o ır n j ı ı i c e o r ıritb tom ato o r len ıon jııice. is a p e r f e c t ır a y to b riııg ou t tb e d e lic a t e fl a v o ı ı r o f ırb ite fle s h e d J'isb. f i l leted o r ırb o le. Tbis ca n e itb e r b e d o n e in a cove r e d p a ıı öv er a lo ır beat. o r in the öven. T om atoes g o iveli ıritb d a r k fle s h e d J'isb ır h e n c o o k e d t h is ır a y . T h e J'isb c a n b e ır r a p p e d in g r e a s e p r o o f p a p e r o r alıım in iıın ı J b il i f c o o k e d in tbe öven, o r i f c o o k in g ö r e r b ea t. p la c e in a p a ıı ıritb a little bııtter. a b a y l e a f a J'eır s l i c e s o f p e e l e d leıııou. a little ırbite ıriııe
so n ra fır ın d a pişirin. 1 F ır ın d a h a m silerin kızardığını g ö rd ü ğ ü n ü zd e ham sili p ilav ın ız servise hazırdır.
In g red ien ts 1 /2 kg a r ıc h o v y fille t s , 2 orıio n s, 2 5 0 g m argarine, 4 .5 c ııp s ric e , 3 ta b le s p o o n s p in e kem els, 2 .5 tablespoon s currants, 4 cııps ıvater, salt.
Method * Melt tb e m a rg a rin e in a s a ııcep a n . Stir tbe p in e k e m els in tb e f a l until coloııred, a n d a d d the cu r rants. * Finely c h o p tbe onions. a d d ta tbe sa ııcep a n a n d sau te until traıısparent. * A dd tbe ıra ter a n d salt, a n d bring to th e hail. * Toss in the rice, co v er a n d c o o k gen tly ııııtil tbe rice g ra in s h a r e a b so rb ed tb e lic/ııid a n d a r e tender. * To f i İlet a n c b o v ie s rem ov e th e h ea d s, split op en a n d rem oved tbe gııts, tben geııtly tea r aut the b a c k b o n e a n d tail. A rrange h a l f th e fille te d a n cb o v ies in a n öven tray o r dish. S p read th e p i l a f on top. tben a rra n g e the rem ain in g a n cb o v ies över. H ake in tbe oreıı until tbe J'isb a r e g old en . Serve bot.
47 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R V
1999
a n d a c o u p le o f s p o o n J'ııls o f cıvanı, a n d cov er ıritb a tigbt fittin g lid. F ry in g is th e p r e f e r r e d m e th o d f o r J'isb a t tiınes ırh en tb e fle s h is lo ır iıı fa l, a n d c a n b e n s e d fo r sn ıall J'isb. fillets o r slices o f J'isb on th e b o n e. The J'isb m ııst b e d r ie tl ire li a f t e r ı r a s b iııg . t b e n s p ıin k le d ıritb sa lt a n d d i p p e d iıı f l o u r , o r d i p p e d in f l o u r m ix e d ır it b s a lt a n d p e p p e r . W hite Jle s h e d J ’i sb iıı p a r t i c u l a r J'ry b e t l e r i f d i p p e d in m ilk b ej'o re Jlo ıır iııg . ır b ile s n ıa ll o r
m am ası, yağın
d a r k fle sh ed J'ish c a n b e d ip p e d iıı beer. A not h er a lte r n a tiv e is to d i p in b e c ıte n efVi be/'ore Jloıtrin,t>. S liced o r f i l l e t e d J'ish a r e m o r e ta s t y i f m a r in a d e d in a m ix tn re o f g ra tecl to n u ıto a n d on ion . salt, p ep p e r. th y ıııe a n d le ı v o n ju ic e . Sıııall h on y J'ish, J'ish halis. J'illeted a n d s l i c e d J'ish c a n h e d ee p J'ried. F or best resıılts. a lıra y s tise pleııty oj'oil a n d d o not ov erh eat it. F or öven cookin g the J'ish s h o ııh l b e m a r in a d e d in o l i ve o il a n d leın oıı ju ic e fo r sev eral h ou rs beforeh a n d . Thyme. a b a y l e a f sa g e a n d sim ila r slrongly a ro ın a tic h erbs m a y b e a d d e d i f d esired. G ıvase a n öven dish ıvith olive o il a n d h a k e at a n ıaxim ıın ı o f 2 0 0 d eg rees cetıtig rad e J o r 3 0 -4 0 ıniuutes p e r k ilo g ra m me. F or the trad itio ııa l Tıırkish dish o f J'ish p ilaki. a little
tiitercesine kız dırılıp yakılm a ması gerekir. Fırında pişirme tercih ed ilirse, b alık p işirm e d en (in ce b ir k aç saat z e y tin y a ğ ı ve li mon karışımın da b e k le tilm e li. A y rıca d a m ak z e v k in e b a ğ lı o la r a k z e y t in y a ğ ı- liıııon k a rışım ı na k ekik, d ef ne yaprağı ya da ada çavı gibi ıahiyasi yüksek ot ve yapraklar da eklenebilir. Daha sonra balıklar zeytin yağlı bir tepsiye yerleştirilip. ısısı 200 dereceyi g eç m eyen fırında, her kilogram için 30-40 dakika he saplanarak pişirilir. Fırında balık, yağ ve su ek len erek de pişirilir. Bıı yöntem le pilaki, terbiyeli balık, fırında balık yem ek leri yapılabilir. Balık pilakiler, Türkiye m utfağının geleneksel yem eklerindendir. Burada da pilakilerin bütün genel kuralları geçerlidir. Soğan, havuç, kere-
Bugünlerde balıkçı tezgahlarında hemen her balığa rastlamak mümkün; tabii en başta hamsiye... / At thıs time of year the variety of fısh displayed ı the fishm ongers trays is at its peak. Anchovies are a nıon g the m ost popular. 48 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
o il a n d a cu p o r so o f ıvater a r e a d d e d to tb e fish , a lon g ıvitb sliced on ion , carrot, celaria c, g a r lic a n d a teasp oon o f sugar, a n d then eith er b a k e d in the öven o r c o o k e d in a co v ered p a n öv er a g en tle heat. den bir tanesi de güveçte pişirmedir. Balık büyükse birkaç parçaya dilimlenir. Piyazlık soğan, ince kıyıl B ak in g in a casserole is a n o th e r m etb o d f o r ıvhole mış m aydanoz ile kavrulur. Balık, güveçte bu har o r p o r tio n s o f fis b . P r ep a re a b e d o f s lic e d o n io n cın üzerine yatırılır. Kalan harç, balığın üstüne yayı a n d c b o p p e d p arsley in th e h ase o f th e casserole a n d lır. G üveç kabının içine yarım bardak sirke, bir bar p la c e th e fis h on top. C over ıvitb so m e n ıore sliced dak su ve iri dom a o n io n a n d p a r sley , te s p arçaları ya da a d d b a lf a cu p o f salça eklenir. v in e g a r a n d s o m e Iz g a ra d a p iş ir m e , la rg e p iec es o f tom ab e y a z ya da siy ah to o r d ilu ted tom ato etli balıklar yağlı ol p u ree. d u k la rı d ö n e m d e Forgrillin g, ıvbite o r tercih edilir. Sağlıklı d a r k fis h s h o u ld h e bir yöntem olan ız a t its f a t t y s t a g e , gara için tel ızgara, o th en v is e th e result ızgara şişleri ya da ıv ill b e d r y . Use a ızgara tavaları kulla g r i l i p a n , a ıv ir e nılabilir. Izgara ya g r ili, o r t h r e a d o n p ıla c a k b a lık la r s k e ıv e r s . A ft e r ay ıklan ıp y ıkan d ık p r e p a r in g , ıv a sb in g tan sonra suları alı a n d d r a in in g tb e nır, tuz ve karabiber f i s b , s p r i n k le ıvitb serpilip 5-10 dakika sa lt a n d h la c k p ep bekletilir. p e r a n d l e a v e to Daha lezzetli bir ız sta n d f o r 5 -1 0 m in g a ra y a p a b ilm e k utes. A ltern a tiv ely , için b a lık la r, piyaz f o r ex tra fla v o u r , şek lin d e doğranm ış m a r in a d e f o r 15 soğan, kıyılmış may m in u t e s in a m ix d anoz, lim on suyu, ture o f sliced on ion, d e fn e y a p ra ğ ı, tuz c b o p p e d p a r s le y , ve karabiber karışı lem o n jııic e , b a y m ın d a k i m a rin a d a l e a f s a lt a n d p e p y a tırılıp 15 d a k ik a p er. Oil the g rili a n d b e k le t ilir . B a lık la r p r e - h e a t. I f g rillin g ızgaraya konm adan ö v e r c h a r c o a l, tb e ızgara yağlanıp, ısı f i s h s h o u ld n o t h e tılır. E ğer m angalda too close to th e heat. p işirilecek se, b a lık S caly fis h sh o u ld not la rın y an m am ası b e d e - s c a l e d ıvberı için ızgara ateşe ya g r illin g , s i n c e t h e işte bir Boğaziçi klasiği: Balık, salata, rakı ya da şarap ve iyot kokusu. / A Bosphorus k ın o lm a m a lıd ır . sca les p ro v id e a p ro classic: Fish and salad accompanied by rakı or wine, and the smell of ozone. Pullu b a lık la rın ız t e c t iv e c o a t i n g in garada pullarıyla birlikte pişirilmesi önerilir. Bu şe ıv bicb tb e fis b co o k s to a turu. T be skin is rem ov ed kild e b alık koru n acak ve daha lezzetli olacaktır. b efo re serving. Servis yaparken balığın derileri çıkarılır. F isb m a y a ls o h e s a lt e d o r d r ie d ıvitb d e lic io u s Balık, pişirmenin dışında da, örneğin tuzlanarak ya results, b ııt th ese m eth o d s a r e n ot e a s y f o r b o m e da kurutularak tüketilebilir. Buna en iyi iki örnek cooks, so I ıvill n ot g o in to d eta ils h ere. T be m ost çiroz ve lakerdadır. Ama bunlar, başlıbaşına bir yazı fa m o u s ex am p les in Tıırkisb cu isin e a r e çir o z (d ried konusu olmalı. • m a ck erel) a n d la k erd a (salted honito). • viz, sarımsak zeytinyağında kavrulur, tuz, su, şeker
eklenerek balık pişirilir. Fırında balık yapılırken sık başvurulan yöntem ler
• B ehzat Şahin is a jou m alist.
* Behzat Şahin, gazeteci.
49 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
21 Eylül akşamüstü, Türk Hava Yolları’nın, Îstanbul-Karachi seferiyle 8000 metrelik yeni bir tırmanış ekspedisyonumun ilk adımını attım. Bu kez, yine Demirdöküm’ün sponsorluğunda, Nepal-Tibet sınırında yer alan dünyanın 8. yük sek dağı, 8163 metrelik Manaslu’yu de neyeceğim. Bu sezon, dağda 6 ekip olacağız. Japonlar, Koreliler, KolombiyalIlar, Avusturya lIlar, Gürcüler ve içinde MeksikalI, Fran sız ve Rus dağcılarla birlikte benim de bulunduğum Bulgar ekibi. İlk tırmanışı, 1956 yılında Japon dağcıların gerçekleş tirdiği Manaslu dağının zirvesine bugüne dek 172 dağcı tırmanmayı başarmış; 51 dağcı da bu uğurda hayatını kaybetmiş. Bu rakamlar, onun ne kadar zorlu ve tehlikeli olabileceğini yeni gelenlere ha tırlatıyor. Yerli halk tarafından kutsal bir
O n th e e v e n in g o f 21 S e p te m h e r I b oa rd ed the Turkish Airlines flig h t f o r K arachi, the starting p o in t fo r my neu> clim hing expedition. This tim e, sponsorecl again by Dem irdöküm , I u>as to attempt to scale the 8163 m high M an aslu, the w orld’s eighth highest m ountairı on the border betıveen Nepal a n d Tibet, a n d regarded as sa cred by local people. This season there ıcou ld b e six team s on M an aslu , th e J a p a n e s e , K o rea n , . Colombian, Australian, Georgian a n d Bulgunun. I was a m em ber o f the latter together ıvith M exican, French a n d R ussian clim bers. J a p a n e s e clim bers h a d fir s t m a d e it to th e su m m it in 1956, a n d in a li 1 7 2 m o u n ta in eers h a d con q u ered M anaslu. But 51 h a d lost their lives in the attempt, a fig ü re
The Wrath Of Manaslu
dağ olarak kabul edilen Manaslu dağını ekibimiz oksijen ve şerpa desteği olma dan deneyecek. 30 Eylül sabahı, iki tonu aşan malzeme mizle birlikte, 45 dakikalık çok keyifli bir uçuşun ardından, ana kampa yürü yüşümüzün başlayacağı 3500 metre yük seklikteki Samagoan köyü yakınlarına geldik. Helikopteri boşaltıp bütün mal zemelerimizi ortaya bir yere yığıp, gece yi geçireceğimiz çadırlarımızı kurduk. Ertesi gün 4700 metredeki ana kampa çıkacağımız için günün geri kalanında malzemelerimizi hazırlamakla uğraştık. Bu arada bu bölgenin en önemli manas tırlarından biri olan Samagompa’yı ziya ret ettim. Ertesi gün, yüklerimizin bir kısmını taşı yan Tibetlilerle birlikte Bobby, Hristo ve ben ana kampa çıktık ve ilk hazırlıklara başladık, tik günler hava oldukça kötü gitti ve sürekli kar yağdı; çadırın etrafın da biriken kar bile bir metreyi aşacak kadar yükseldi. Bu, yukarıda daha fazla
S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
ırhich serves to rem ind neu’com ers just how inhospitable a n d dangerous M an aslu can be. Despite this ou r team was to attem pt to clim b M anaslu ıvithout oxygen o r sh erp a support. On the m om in g o f 3 0 Septemher a 45 m inute flig h t by helicopter ca rried us a n d ou r över two tons o f ecjiıipment to the village o f S am a g oa n a t 3 5 0 0 m. Here we ıvould begin ou r clim b to the m ain ca m p a t 4 7 0 0 m the fo lloıv in g day. We p u t up ou r tents a n d then set a b o u t getting ou r equipm en t ready. 1 also took the opportunity to visit Sarna g o m p a m onastery, o n e o f th e most im portant in the region. The follow ing d ay Bobby, Hristo a n d I set out with the Tibetans ıvho w ere carrying som e o f ou r haggage a n d began initial preparations at the m ain cam p. The w eather w as b a d f o r the first feıv days a n d it stıoıved incessantly until a ro u n d o u r tents the snou> u>as m ore than 1 m deep. That m eant fa r m ore
Manaslu tırmanışı öncesi ekip birarada (yanda). Tibetli çocuklar Atatürk bayraklarıyla (altta). 3500 m’den 4700 m’deki ana kampa malzeme taşıyan Tibetliler (en altta). / Ali the teanı before b e g ın ııın g the clim b (rig h t) Tıbetan ch ıld ıe n w ıth Atatürk flags (below). Tıbetans ca rrying cam ping equipm ent from 3 5 0 0 m to the m ain cam p at 4 7 0 0 m (bottom ).
kar okluğu anlamına geliyordu. _______ Sonunda kar yağışı durdu ve güneşi gördük. Yine de rotanın biraz temizlenmesi için birkaç gün daha beklememiz gerekiyordu, çünkü bu kadar kar yağışı yukarılarda çığ tehlikesini artırıyordu. Tırmanış boyunca "kötii ruhları uzak tutmak ve tanrıları hoşnut etmek için” yaptığımız pujha töreninin ardından, ilk aklimatizasyon tırmanışımız için, Bobby, Hristo ve ben 1. kampa çıkışa başladık. İlk önce rahat bir sırt siste mi üzerinde ilerleyen rota, Manaslu buzuluna gelince ciddi bir hal aldı. Rota üzerinde görünen ve görünmeyen sayısız buzul çatlağı var. Bizden önceki ekipler 2. kampa kadar en az 2000 metre ip döşemişler. 8-10 gündür sü rekli yağan kar hepsini kapatmış, en fazla 40-50 metre ip g ö rehil di m açıkta. D oğrusu, bu rotayı minimum sayıda geçerek bu tırm anışı yapmak istiyo rum. Burası ol dukça güvensiz bir yer. Bu yüz den a k lim ati zasyon progra mını biraz sıkış tırarak yapmayı düşü nüyoruz. N orm alde aşağıya inilmesi daha doğru olduğu halde, Bobby ve ben, vücu dumuzu yüksek irtifa da daha önceden de nediğimiz ve uyumlu olduğunu bildiğim iz için, I. kampta bir ge ce daha geçird ikten
snoıv at big ber altitudes. F in ally tbe stıoıv stop p ed a n d the sun ca m e out, but ive h a d to ıvait a few m ore days f o r tbe route to clear, becau se the risk o f av alan ch es ıvas higb after so m uch snou>. After a cerem ony to keep aıvay evil spirits a n d ap p ease the gods during tbe climb, Bobby, Hristo a n d I set out on o u rfirst acclim atisation clim b f o r Camp 1. A tfirst ou r route too k us a lo n g a n u n d em anding system o f ridges, b u t ıv h en ive r e a c h e d M anaslu g la c ie r ive h a d to start taking the m ountain seriously. Along ou r roııte w ere in n u m era b le v is ib le a n d in v is ib le crevasses. Tbe team s who h a d g on e a b e a d o f us h a d la id al least 2 0 0 0 m o fr o p e betıveen b ere a n d Camp 2, bııt after nearly ten days o f continuous snoıv at most 50 m o fr o p e cou ld be seen. Tbis ıvas a treacberous spot w bich we ougbt to get past as quickly as possible, so ive d ecid ed to com press tbe acclim atisa tio n p ro g ram m e. A ltbougb n orm ally ıve oııgb! to b a v e g o n e doum , sin c e B ob b y a n d / h a d alread y been a l higb altitudes that season we continııed on lo Cam p 2 after just on e nigbt a t Camp 1. Tbe ro u te ıvas j a m m e d ıvith K o r e a n a n d C o lo m b ia n m o ıın lain eers a n d th e J a p a n e s e sherpas, a n d Ibere u>ere everı larger crevasses, gigantic seracs (ice p illars fo r m e d ıvhen a g la c ie r cra ck s into crisscrossing crevasses) a n d a v a la n cb e courses. Tbe Ja p a n ese a n d Korearıs h a d clim bed to 6100 m a n d tben, d efeated f o r the time being by the thick snoıv, tu m ed back. Tbe Colom bians b a d set ııp cam p at tbeir storage point. Since fin d in g a p k ıce on the e a s tfa c e ıvbere Ibere ıvas no d an g er o f being engulfed by an av a la n cb e ıvas a serious dijficulty, Bobby a n d 1 took it in turns to opeıı a
J
I
\\
.<•••
am m sonra, 2, kampa devam ettik. Ko reli ve KolombiyalI dağcılar ve Ja ponların şerpaları ile birlikte, ta mamen kapanmış rotada, bu kez çok daha büyük buzul çatlakları nın, dev serakların ve çığ parkur larının arasında ilerleyerek tır mandık. Japon grubu ve Koreliler, 6100 metreye dek tırmanıp, derin karla boğuşmaktan bıktıkları için geri dönmeye ka rar verdi. KolombiyalIlar da depo olarak kullandıkları ye re bu gece için kamplarını kurdular. Manaslu'nun doğu yüzünde çığ tehlikesi olmayan bir yer bulmak da ayrı bir sorun olduğundan, Bobby ve ben belimize kadar gelen kara sırayla girip iz açarak 300 metrelik son ip boyunu aşıp 6200 metredeki kamp yerine yorgun argın ulaştık. Ertesi gün de asıl hedeflediğimiz 2. kamp yeri olan 6500 metreye taşıdık kampımızı. Burada da bir gece geçirdik ten sonıa ana kampımıza geri döndük. Kötü bir haber; Japonlar, ekspedisyonu bırakmaya karar vermiş. Bizim ekipteki Fransız dağcı da, bu rotanın çok tehlikeli oldu ğunu düşündüğü için, geri dönmeye karar verdi. Ana kampta zirve tırmanışımız için yeteri kadar dinlen dikten sonra tırmanışa başlamayı düşünüyorduk, ama yi ne bastıran ve günlerce devam eden kar yağışı bizi ana kampa kilitledi. Bu hesapta olmayan uzun bekleyişi, Samagoan’a inerek değerlendirmeye karar verdim. Burası yaklaşık 2000 Tibetlinin yaşadığı, lokal adı Rö olan bir köy. Rö halkı Budizm'in Nyingma Pa mezhebine bağlı. Başarısız zirve denemesinden sonra 6500 m’deki 2. kampa dönen yorgun dağcılar (en iistte). Nasuh, Hristo ve Bobby ana kampta güzel havanın tadını çıkarıyor (üstte). Koreli iki dağcı ile Bulgar Ivan 7300 m’ye dek tırmandıkları başarısız zirve denemesinden dönüyor (yanda). / Climbers returning exhausted to Camp 2 at 6500 m after an unsuccess(ul attempt to reach the summit (top). Nasuh, Hristo and Bobby enjoying fine weather at tbe main camp (above). Two Korean climbers and Ivan, one of the Bulgarians, returning from their unsuccesful summit attempt after reaching 7300 m (rigbt).
Ira e k th ro ııg h tb e ıvaist b ig h snoıv, a n d a r r iv e d exbau sted a l tbe ca m p in g p la c e at 6200 m. T befollow itıg day ive m oved ou r cam p to 6500 m, tbe original site f a r C am p 2. A fter spen dirıg tb e nigbt tb er e we r e t u r n e d to o u r m airı c a m p to d is c o v e r th a t th e J a p a n e s e h a d d ec id e d to a b a n d o n tbe attem pt. The Frencb elim ber in ou r team also d ecid ed to tu m b a ck b ecau se h e thought that this route was too dangetvus. Tbe next fe ıv days ive spent resting at the ınain cam p p rio r to tbe elim b lo tbe summit, but tbe Ihick snoıvfall h a d continued, m aking it impossible f o r us to g o on. F a c e d with tbis long u n ex p ected ıvait, I d e c id e d to d escen d to S am agoan a n d explore the village. The p opu la lio n o f a r o u n d 2 0 0 0 T ib etan s w ere B u d d h ists belonging to tbe Nyingma Pa sect, ıvhose m onks a r e alloıved to marry a n d h av e cbildren, a n d the religious calling isp assed doıvn fro m fa th e r to son. After the harsh ıreatber conditions up on th e m ou n tain a n d d ay s o f non-stop snoıv, tbis lıvo-day b reak a t 3 5 0 0 m, w h ere tb er e w as s o il a n d g reen plants, d id m e g oo d . I retu rn ed to th e m a in ca m p ıvitb boosted m orale a n d energy. On 24 O clober ive began the elim b to Cam p 7, a n d tbe folloıvin g day set out ag ain f o r Cam p 2. Som e o f the crevasses h a d ıvidened noticeably, a n d ire h a d to m ake a detoıır. At tbis p oin t tbere mas an o th er u n pleasan t surprise. The G eorgians, on w hom ive h a d most d ep en d ed to p rep a re the route, h a d given up their expedition. At tbeirprevious attempt tbey h a d seen tu>o elim bers killed in tbe extrem ely d an g erou s aretı betureen 6 6 0 0 a n d 7300 m, despile a fix e d line. Tbis y e a r it ıvas impossi ble to eren kıy a f ix e d line, b eca u se ire h a d neither enough p eop le ııor time. The K oreans a n d Iran fro m
ALBARAKA
VISA
^
hizmetinizde...
Dünyanın her yerinde, tüm alışverişlerde Üstelik Albaraka Türk müşterisi olmanın ayrıcalığıyla Sınırlı... Çünkü İtibarlı
ALBARAKA TÜRK “Faizsiz K azan ç”
Derin karda sırayla iz açmaya çalıjan dağcılar (yanda). Sürekli hareket eden buzulda, serakların ve buzul çatlaklarının arası açıldığı için merdivenle geçilen bir bölüm, sonradan tyrol geçiji tekniği ile aşılmaya çalışılıyor (altta). Tırmanışın tehlikeli anlarından biri (en altta). / Climbers opening a track in deep snovv (left). Attempting to cross the wide gaps between crevasses and ice vvalls on the constantly mowing glacier by means of the tryrolean traverse (belovv). A critical moment in the climb (bottom).
Dolayısıyla, rahipler evlenip, çocuk sahibi olabiliyorlar ve rahiplik baba dan oğula geçiyor. Yukarıdaki sert hava koşularından ve günler süren kar yağışından sonra, 3500 metrede, toprağın üzerinde, yeşil bir ortamda iki gün geçirm ek doğrusu çok iyi geldi. Hem moral hem enerji depola dım. Tekrar ana kampa döndüğümde, kendimi çok daha iyi ve keyifli hissediyordum. Böylece, 24 Ekim’de zirve de nemesi için 1. kampa tırmanışa başladık. Ertesi gün 2. kampa çıkarken, rotadaki bazı buzul çatlaklarının iyice açılmış olduğunu farkettik; bu yüzden rotayı başka bir yerden açmamız gerekti. Bu arada sürpriz bir gelişme, rotanın hazırlanması konusunda en güvendiğimiz ekip olan Gürcüler de ekspedisyonlarım sona erdirmeye karar vermişler. Bu rotayı daha önceden deneyen Gürcü dağ cılar, 6600 - 7300 metre arasındaki son derece tehlikeli bölgede sabit hat olmasına rağmen iki dağcının öldüğü nü görmüşler. Bu yıl burası sabit hatla döşenemedi bile, çünkü bunu yapacak insan gücüne ve zamana sahip de ğiliz. Gürcülerin 6700 metreye kadar taşıyıp, daha sonra dan kullanılmak üzere bıraktıkları ipleri, Koreliler ve bi zim ekipten Ivan alıp hattı döşeme işine başlayacaktı; sonra da KolombiyalIlar ve biz devam edecektik ama de poyu bulamadıkları için yapamadılar. Gürcüler 55 gün dür bu tırmanış için uğraşıyorlar ve artık yılmışlar. 2. kampa vardığımızda kar yine başladı ve üç gün de vam etti, tki Koreli ve Ivan, 7300 metreye dek ulaşmışlar ama şiddetli rüzgardan dolayı devam edememişler. Hatta ilk defa duyduğum bir şey; fırtınadan dolayı çadırlarının kapısını açamadıkları için arka tarafını bıçakla keserek öyle çıkabilmişler. Bitkin bir halde 6500 metreye vardılar. 6500 metrede beklemekten hiç hoşlanmamamıza rağmen, şan sımızı biraz zorlamaya karar verdik ve 28 Ekim’de dört kişi den oluşan zirve ekibim izle Manaslu’nun doğu yüzünde tır manışa başladık. 6600 metredeki geçide dek de rin karda iz aça aça tırmandık. Asıl tehlikeli yer buradan sonra başlıyor. Geçidin üstü oldukça dik bir buzul olarak devam etti ği ve rüzgar aldığı için kar tut-
ou r team ıvere to take the ropes u>hich the Georgiatıs h a d carried up to 6700 m a n d stored, a n d begin laying a lin e. Then we a n d th e C o lo m b ia n s u>ere to co n tin u e. B u t the sto re d rop e c o u ld not b e fo u n d a n d this p la n h a d to b e scrapped. When ive reach ed Camp 2 it b eg a n sn oıv in g a g a in a n d contin ued f o r three days. Tıvo K oreans a n d Ivan h a d clim bed as f a r as 7300 m, but strong ıvinds h a d p rev en te d them p ro cee d in g . In d eed , th e storm h a d beerı so violent that they h a d been u n able to open the tent fla p a n d h a d h a d to cut their w ay out o f the b a ck with knives, som ething I h a d never h ea rd o f in ali my m ountaineering experience. E xbausted they retu m ed to ıvhere ive w ere ıvaiting at 6500 m. We d ecid ed to p u sh o u r luck, a n d on 2 8 O ctober f o u r o f us com m en ced the clim b up the east fa c e . Avf a r as the p ass at 66 0 0 m ive fo r c e d ou r w ay through d eep snou>. The real dangers ıvere stili to com e. Above the p ass ıvas a steep g la cier w here the fo r c e o f the ıvind d id not alloıv the snoıv to settle. When I arrived at the g ian t seracs at 6 8 0 0 m th e B u lg a r ia n s h a d f a lle n so m e d is ta n c e behind. After ıvaiting f o r them to catch up, I started to se a r c h f o r a ıvay ro u n d th e left s id e o f th e seracs. B eca u se ive h a d n o f i x e d lin e o r sa fety rop e I ıvas clim bing with extrem e caution. İt was easy to get killed here. After surveying the terrain I chose ıvhat looked like a g oo d spot to clim b the seracs, a n d via a dangerous traverse m a d e my ıvay to the left sid e o f the glacier. Kemitıding m yself that I ıvould h av e to d escen d very carefully, I contin ued to clim b up the noıv extremely steep g la cier in an all-out effort. At that point Doychin,
muyor. 6800 metredeki dev serakların oraya vardığımda Bulgarlarla aramdaki mesafe aıtık iyice açılmış hale geliyor. Bir süre onları bekledikten sonra, serak ların sol tarafına geçebilecek bir rota aramaya başlıyorum. Sabit hat ve emni yet ipi kullanmadığımız için, son derece dikkatli tırmanıyorum. Burada ölmek çok kolay. Bir si'ıre arandıktan sonra, gözüme kestirdiğim bir yerden serakla rın üzerine tırmanıyorum ve tehlikeli bir travers ile buzul yüzünün sol tarafına geçiyorum. İnerken burada çok dikkatli olmam gerektiğini bir kez daha aklıma yazdıktan sonra, artık iyice dikleşen bu zulda bütün gayretimle tırmanmaya de vam ediyorum. Bu arada tam bir eski dağ kurdu olan Doyçin de bana yetişiyor. Gürcülere geri dönme kararını verdiren yeri birlikte tır manıp, daha sııta 200 metre olmasına rağmen, Zapo’nun bize hava kararmadan yetişemeyeceğini hesaplayıp, 7100 metrede küçücük bir setin üzerine kampımızı kurmaya karar veriyoruz. Hristo ve Zapo’yu beklerken, çadırı ku racağımız platformu hazırlıyoruz ve rüzgardan korunmak için de bir buz duvarı yapıyoruz. Çadırın bir parçası Zapo’da olduğu için epey bir süre onu beklemek zorunda kalıyoruz. Sonunda gece karanlığında çadırımızı kurup içine giriyoruz. Daha hafif olabilmek için uyku tulumları mızı almamıştık, küçücük çadırda kaz tüyü elbiselerimiz le sıkışık bir şekilde uyuklamaya çalışıyoruz. Soğuk ve rahatsız bir gece geçiriyoruz. Ertesi sabah hava son derece rüzgarlı, bu şekilde bir günde buradan zirveye çıkıp geri gelemeyiz. Kampımızı biraz daha yukarı çıkarmaya karar veriyoruz. Sırta çıktığı mızda fırtına dayanılmaz bir hal alıyor, Korelilerin kese rek çıkabildikleri çadırın yanına vardığımda, tırmanışa devam etmek için kararsızım. Bu koşullarda rahatlıkla bir donma olayı ile karşılaşabiliriz. İçi kar dolmuş haldeki yırtık çadırın içine vücudumun yarısını sokup Bulgarları bekliyorum. Onlar da varınca ne yapalım diye oturup 810 dakika düşünüyoruz. Geri dönüp, buraya kadar aştığı mız son derece tehlikeli ve zor rotayı bir daha baştan so na geçmeyi hiçbirimiz istemiyoruz. Bu şartlarda devam etmek de hiç doğru bir karar değil. Tam aşağı tükürsen sakal yukarı tükürsen bıyık denecek bir durumdayız. NeRotadaki dik buz duvarları (seraklar) nedeniyle, malzemelerin taşınması için zaman zaman ayrı ip sistemleri kullanılıyor. / Equipment had to be pulled up the ice walls or seracs using ropes.
a real olcl mourıtain ıvolf caugbt up ıvitb me. Together ive clim bed tbe p la c e u’bich b a d p ersu ad ed tbe Georg ian s to turu back, a n d altbougb there rem ain ed just 2 0 0 m to tbe ridge, Zapo estim ated tbat we tvould not be a b le to m ake it before dark, so ive set up cam p on a tiny s b e lf at 7100 m. While ive ıvaited f o r Hristo a n d Zapo, ive m a d e ready the platform f o r tbe tent a n d built a n ice ıvall to protect it fro m the u’ind. Since Zapo ıvas carrying p art o f the tent ive b a d to ıvait f o r som e time, a n d it ıvas d ark before tbe jo b ıvas fin is h e d a n d we co u ld retire inside. To m in im ise ou r lo a d w e h a d not taken o u r sleeping bags, a n d lay tightly p a c k e d tog eth er in o u r g o o se f e a t h e r c lo t b e s . İt ıvas a c o ld a n d uncom fortable nigbt. Tbe next m orn in g th e ıvin d ıvas too fie r c e to contem plate reaching the summit a n d getting back. in a single day, so ive d ecid ed to m ove ou r cam p bigber. W hen tve e m e r g e d on th e r id g e ive co u ld h arely stan d in tbe ıvind, a n d ıvhen 1 reach ed tbe tent ıvhicb tbe Korean s b a d b a d to cut their way. out o f I ıvas u n d ecid ed ıvhetber to continue tbe climb. \Ve cou ld J'reeze to deatb u nder these conditions. Squeezing h a lf my body into the tom tent f i l l e d ıvitb snoıv, / ıv aited f o r tb e B u lg arian s. Wben they arrived we spent ten minutes o r so debating what to do. None o f us ıvish to retum a n d m ake a secorul attempt u’hich ıvould involve takirıg tbis dangerous a n d difficult route again, but going on u nder these conditions ıvas unthinkahle. I kneıv 1 sh oııld suggest going b a c k to cam p, luaiting tbree o r J'our days a n d then retuming, but I cou ld not say it. Doychin broke
r
OZBUCAK “s tre tc h y o u r C reative h o rizo n s"
VVRINKLE Wrinkling is in his nature, but not in our fabrics’. Özbucak fabrics take the form of whatever they touch adequetely. Neither more or less.
Turkey Özbucak San. Tic. A.Ş. Mersin Yolu, Şakirpaşa Mevkii, P.K. 270,01190 Adana Tel: (90 322) 421 54 49 (4 Lines) Fax: (90 322) 421 53 83 - 421 52 85 W eb Site: www.ozbucak.com E-mail: ozbucak@ozbucak.com U K & Ireland
Benbow & Co. 32 Newman Street. London W IP 3PD Tel: 0171 637 0111 Fax: 0171 580 6374 Holland
Gustav C. Weber B.V. W F C Kon. VVilhelminaplein 13 Code 20605, 1062 HH Amsterdam Postbus 69255, 1060 CH Amsterdam Tel: 20 615 9666 Fax: 20 615 1771
"~E Q N e t~
jjjf g l
Ö
t
Tehlikeli buz çatlakları, buz duvarları ve çığ parkurları üzerinde, kamplar arasında yol açmaya çalışan dağcılar. / Mountaineers trying to open a
path betvveen camps in an area of dangerous crevasses, ice walls and avalanche paths.
redeyse, ben; “Geri dönelim, 3-4 gün bekler yine çıkarız” diyeceğim, dilim varmıyor. Ses sizliği yine Doyçin bozuyor: “Yukarı”. Ve başlıyor fırtınanın içine doğru tırmanmaya. Hristo ve Zapo da onu takip ediyor. Bir süre sonra ben de; “Ne yapalım, başa gelen çeki lir”, deyip başlıyorum peşlerinden yükselme ye. Bu iş tahminimden de zor oluyor, şiddetli rüzgar insanı devirecek kadar güçlü. Nitekim birkaç kez dengemi bozan rüzgar, beni diz lerimin üzerine deviriyor. Bu kadar şiddetli rüzgarı, bir de yıllar önce Elbruz dağına kışın tırmanırken yaşamıştım. Platoya ulaştığımızda, Manaslu’nun asıl zirve sini görüyoruz. Doğrusu çok yaklaşmışız ona, bu düşünce hepimize güç veriyor. Pla toyu sonuna kadar geçip, üç büyük sivriden oluşan zirve grubunun hemen altına kadar geliyoruz ve dik yamaçta biraz yükselip, 4. kampımızı kuracağımız yeri seçiyoruz. Şu anda 7500 metredeyiz. Bu sezon bura ya kadar varmayı başarabilen ilk ekibiz. Bu fırtınaya ça dırımızın dayanması mümkün değil, bu yüzden bir kar mağarası kazmaya karar veriyoruz. Saatler süren bir uğ raşıdan sonra, dördümüzün idareten sığabileceği küçük bir mağara hazırlıyoruz. Ancak fırtına o kadar güçlü ki, içeri kar girmesini bir türlü engelleyemiyoruz. Yine uyku tulumsuz, rahatsız ve soğuk bir gece geçiriyoruz. Gün doğduğunda hepimizin bacaklarını bembeyaz örtmüş bir karla karşılaşıyoruz. Rüzgarın süpürdüğü kar bütün gece üzerimize yağmış. Sabaha kadar hiç dinmeyen rüzgar güneşle birlikte kat kat hızlanıyor. Dışarıda göz gözü görmüyor, fırtınanın sa vurduğu kar insanın içine işliyor. Bu yükseklikte bu ko şullarda oyalanmak, hayatımızı ge reksiz yere riske atmak demek. Bu kez karar çok çabuk veriliyor. Mal zemelerimizin bir kısmını buzdan sökemediğimiz için orada bırakıp, derhal inişe başlıyoruz. Kramponla rımızı takmaya çalışırken, hepimizin elleri neredeyse donuyor. Hızla pla toyu geçiyoruz ve doğu yüzünü in meye başlıyoruz. Rotanın bir anda zorlaşmasına ve tehlikenin artmasına rağmen, rüzgar burada daha dayanı lır bir hal alıyor.
the silence: ‘Up’. A nd h e began to elim b into th e storm . H risto a n d Z apo f o lloıved him, a n d after a p a u se so d id 1. It u>as even h a rd er than I h a d im agin ed . The ıvin d w as p o w er fu l en ou g h to k n o c k a m an över, a n d several times I lost my bala n c e a n d f e l l fo r ıv a r d on my knees. I h a d ex p erien ced ıvind lik e tb is y e a r s b e fo r e ıv h en elim bing Elbruz in ıvinter. When w e r e a c h e d the p la te a u ive co ıd d see the m ain p e a k o f M anaslu a t last. The sight lent us ali new strength. We erossed the p la tea u a n d arriv ed beloıv the group o f three sharp peaks. C lim b in g a little w ay up th e steep slope, ive chose a p la c e f o r o u r fo u r t h ca m p . We w ere a t 7500 m, the highest p oin t an y o f th e clim b ers h a d y et r e a c h e d th at sea son . It w as im possible f o r o u r ten t to u’ith sta n d th e storm, so ive d ecid ed to dig a snoıv cave. Hours o f ıvork p rod u ced a tiny cave ju st large enough f o r the fo u r o f us. But the storm ıvas so fie r c e that ive cou ld not stop th e sn oıv b e in g bloıv n in s id e . We sp en t a n o t h e r u n co m fo rta b le a n d fr e e z in g night u’ithout sleeping bags. When ive ıvoke at d ay b reak ou r legs ıvere covered ıvith a quilt o f snoıv. The ıvind h a d not ceased ali night, but ıvhen the sun rose it bleıv ıvith re-dou bled energy. The fly in g snoıv redu ced visibility to zero. To waste an y time in such ıveather conditions at this height ıvas to risk ou r lives. This time the decision ıvas quickly m ade. A bandoning som e o f ou r equipm ent ıvhich ive cou ld not p u ll out o f the ice, ive h e a d e d doıvn the m ountain. Our h an d s nearly fr o z e as ive attach ed ou r cram pons. Quickly ive erossed the p lateau a n d began to descen d the east fa c e .
Although the route was difficu lt a n d th e d a n g ers h e re g rea te r, a t le a s t th e ıv in d ıvas rıow bearahle. I c h o s e a rela tiv ely e a s ie r route traversing towards the spot ıvhere w e h a d ca m p ed a t 7 1 0 0 m. D o y ch in a n d 3 se le c te d a steep er route, a n d Z apo fo lloıved them. When ive a r r iv e d a t 6 9 0 0 m D oy ch in a n d H risto ıvere 15-20 m a h e a d o f m e ıvhen a dreadf u l thin g h a p p e n ed . H risto lo st h is b a la n c e a n d b e g a n to slid e doıvn th e steep slo p e. At fir s t I ıvas untvorried, as I u>as sure h e ıvould use his ic e p i c k to sto p h is f a i l . B u t it d id n ot happen like that. Our fr ie n d disappeared. Doychin a n d I g a z ed at on e another. I d id not knoıv w hat to say. The c lim b h a d su d d en ly tu rn ed in to a n ig h tm a r e . I f e l t a vacuum inside, a sense o f helplessness. There ıvas nothing ive cou ld do. We h a d to think o f ourselves. We ıvere stili a b o v e the p la c e ıvhere Hristo h a d fa llen , a n d it ıvould be hours before ive ıvere safely past. Ig rip p ed my ice a x e m ore firm ly. Having cautiously d escen ded this p a r t, th e ro u te b e c a m e ea sier. D ra in e d o f m o ra le Doychin a n d Zapo folloıv ed the p ath 1 opened. The p ath ive h a d m ad e betıveen the p ass a n d Camp 2 h a d disappeared. Normally I ıvould have h a d no trouble m aking another, but I h a d no strength left. I strugg led a bit a n d sat doıvn, fo r c e d m yself a little ıvay fo rıvard, then h a d to h alt ag ain . I ıvaited f o r Doychin, a n d ive took it in tum s until u<e reach ed Camp 2. We d id not exchan ge a single ıvord. When on e ıvas tired h e sat doıvn a t the ed g e a n d ıvaited silently f o r the other to take över. Finally, m iserable a n d exhausted, ive arriv ed a t the camp, rem oved ou r cram pons a n d got into the tents. Some time later I h ea rd Zapo arrive. In my tent I prep a r e d 1.5 litres o f liquid a n d after a feıv bites o f fo o d entered the ıvarm sleeping bag I h a d y e a m e d f o r so desperately. Trying to forg et everything that h a d happened, 1fe ll into on e o f the most restful sleeps o f my entire life. A long d ay aıvaited us on the morroıv. •
iki dağcının hayatını kaybettiği, son derece güç ve şanssız geçen bu yılın sonunda hiçbir ülkenin bayrağı zirveye dikilemedi. Dağcılar, pujha töreni sırasında ana kampa astıkları bayraklarla yetindiler. / No country’s flag was flovvn at the summit of Manaslu this season, during vvhich two climbers lost their lives and bad weather conditions prevailed. The teams only put up their country’s flags at the main camp during the pujha ceremony to the mountain spirits.
Doğu yüzünde, 7100 metrede çadırımızı kurdu ğumuz yere doğru travers yapan nispeten daha rahat bir rota seçiyorum. Doyçin ve Hristo daha dik bir hat üzerinden, Zapo da onlann arkasın dan geliyor. 6900 metre civarına geldiğimizde, önüme geçen Doyçin ve Hristo ile aynı hatta ilerlerken, korkunç bir şey oluyor. 15-20 metre önümde ilerleyen Hristo’nun dengesi bozulu yor ve dik yamaçta kaymaya başlıyor. İlk anda pek endişelenmiyorum. Kazmasını kullanıp na sıl olsa kendisini durduracak diye düşünüyo rum ama olmuyor; arkadaşımızı kaybediyoruz. Doyçin’le birbirimize bakıyoruz. Ne diyeceğimi bilemiyorum. Zorlu ve tehlikeli Manaslu tırmanışı bir an da kabusa dönüşüyor. İçimde bir boşluk, bir çaresizlik hissediyorum. Yapabileceğimiz hiçbir şey yok. Şu anda kendimizi düşünmek zorundayız. Hâlâ Hristo’nun düştü ğü bölümün üzerindeyiz ve burayı aşmamız saatler süre cek. Bir an bile boş bırakmadığım kazmama daha sıkı yapışıyorum. Bu bölümü çok dikkatli bir şekilde indikten sonra, rota biraz daha rahatlıyor. Moral açısından çök müş durumdaki Doyçin ve Zapo da açtığım rotayı izliyor. Geçitle 2. kamp arasındaki iz, yine kapanmış. Normalde kolayca açabileceğim yeni izi açacak gücü bulamıyorum kendimde. Biraz karla boğuşup oturuyorum, sonra biraz daha ilerleyip yine durmak zorunda kalıyorum. Doyçin’i bekliyorum. 2. kampa dek, onunla değişe değişe iz açı yoruz. Aramızda bir konuşma yok. Yorulan kenara otura rak sırayı diğerine bırakıyor. Sonunda üzgün, bitkin, kampa varıyoruz ve hemen kramponları çıkarıp, çadırlarımıza giriyoruz. Neden son ra, Zapo’nun da geldiğini duyuyorum. Çadırımda, kendi me 1.5 litre sıvı hazırlayıp, bir şeyler atıştırdıktan sonra, nasıl özlediğimi anlatamayacağım sıcacık uyku tulumuma girip, her şeyi unutmaya çalışarak, belki de hayatımın en dinlendirici uykularından birine dalıyorum. Yarın çok uzun bir gün olacak. • ' Nasuh Mahruki, fotografçı-yazar.
* N asuh M ahn ıki is a photographer a n d ıvriter.
59 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
Ç A Ğ D A Ş H İZ M E T TÜ R K H A V A YO LLAR I
Aircraft on Turkish Phone Cards
TÜ RK TELEFO N K A R T L A R IN D A
UÇAKLAR fil’ TU R G A Y TU N A *
P h o n e card s a re a f a i r l y r e c e n t in n o v atiu n , it ıt r u d u c e d in E u r o p e a n d th e U nited States in th e e a r l y / 98'Os, a n d soon b e c o m in g ıv i d e s p r e a d iti o t h e r c o u n t r ie s o f th e u’o r l d . iıı T ıırk ey , to o , t h e y ıv ere ıv e lc o m e d a s a c o n v e n ie n t a lt e r n a t ife to th e token s ııs ed in p ıth lic telep h o n e hoxes. A part fr o m th eir p r a c t ic a l ad v a n ta g es, p h o n e card s a r e d eco rated ıv ith a t t r a c t i v e p i c t ıır e s , ıv h ic h has q u ic k ly n ıa d e th em a n e ıv c o l l e c t o r s it e m .
B ir z a m a n la r y o ğ u n şe k ild e k u lla n ıla n je tonların yerini alan te lefo n kartlarının o rta ya çık ışı o ld u k ç a y e ni... Je to n d a n ç o k d a ha pratik olan hu kart lar 1 9 8 0 ’li yılların b a ş la r ın d a k im i A v ru p a ü lk e le rin d e ve A m eri ka B ir le ş ik D e v le tle r i ’n d e k u lla n ılm a y a başland ıkların dan kısa bir süre son ra, başka ü lk elerd e d e y ayg ın la şm ış ve d ü n y a n ın d ö rt b ir k ö ş e s in d e ü z e rle rin d e d eğ işik k o n u la r ı i ş l e y e n b ir b ir in d e n g ü z e l r e s i m l e r l e s ü s lü b in le r c e te le fo n kartı çıkartılm ıştır. T e le fo n k artlarının
T he
60 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
vogue for colled-
I
Çıragan Palace Hotel/Kem pinski İstanbul S viss H o te l/ İstanbul
Inter Hotel Petrograd
S ren a H o te l/ Antalya
St. Petersburg
C
? n ra d
Hotel / İstanbul
D ideman Hotel / İstanbul Al
övenpick Hotel / İstanbul
Hilton Hotel /Bu charest Çıragan Palace Hotel
Eresin Hotel / İstanbul
Kempinski / İstanbul
Hilton H o te l/ İstanbul
Migdalot Hotel / Israel
Planeta H o tel /C rim e a
Holiday Inn Panorama
Gasprom Hotel / Sochi
Regent Hotel I Israel
£' ?a Garden Hotel / Bodrum
Four Seasons Hotel / İstanbul
Shoresh Hotel / Israel
H vatt Regency Hotel / İstanbul
Intercontinental / T ashkent
Tel-Aviv Hilton H o te l/ Israel National Hotel
B imada Hotel / Mersin
H yatı Regency Hotel / Baku
Ankara H ofe //A lm aty
h yatt Tovver & Casino / Baku
Turquoise Hotel
Casprom C o m p lex/ M oscow
Side-Antalya
Casino Club / Moscovv Shangrila Hotel / Israel
FEKA F'EKA ARCHITECTURAL CONSTRUCTIOIM & TRADE INC. tatürk Cad. No:17 Zümrütevler Maltepe - İstanbul - TÜRKİYE Phone: (90-216) 305 75 50 (4 Lines) 383 75 86 (7 Lines) Fax:(90-216) 371 19 86
I''oscow Office:3 Mıkluha - Maklaya (Leninsky Prospekt)l 17198 Moscow / Russıa Phone: 7 (095) 937 19 00 (5 Lines) Fax: 7 (095) 937 19 05 I: M ail A d d re ss:fe k a a rc c o n sin c @ s u p e ro n lin e .c o m .
ing telep h o n e c a r d s b eg a n in F r a n c e a n d b e fo r e lon g h a d s p r e a d elseıv b ere. T he ev er-in cr ea sin g p o p u la rity o f telep h o n e c a r d collectirıg h a s g iv en rise to clııh s ıv h er e co llec to rs e x c h a n g e card s, h o l d e x h ih itio n s , m a k e u p a n d s e li alh u m s, a n d p ııh lish c a ta çıkm ıştır. lo g u e s . S om e Evet, te le fo n kartları k o stam p and leksiyoncu lu ğu , her g e p o s t c a r d d e a lç e n gün biraz d aha p o ers h a v e a ls o p ü le r le ş m e k te ; bu b e g u n to s e l i k a r tla r ı to p la y a n la r p h o n e card s. k u lü p ler kurup k e n T h e r e is n o w a di a ra la rın d a d eğ iş b ig m a r k e t f o r to k u ş y a p m a k ta ; them , p a r tic u la r ly s e r g il e r a ç m a k ta ; r a r e issues. ö z e l albü m ler yap ı L ike p o s ta g e stam ps, lıp p iy a s a y a s ü r ü l telep h o n e c a r d s a r e m e k te ; k a ta lo g la r a u sefu l v eh ic le f o r y ay ın la n m ak ta; pul, p r o m o tin g th e e sk i k artp o stal tica s ig b t s a n d s c e n e s reti yapan kimi tü c o f a c o u n try , f o r c a r la r da te le fo n a d v e r tis in g , a n d k a rtla rı s a ta ra k y a f o r sp rea d in g neıvs b a n a a t ıl m a y a c a k o f c u lt u r a l events, ö n e m l i b ir p iy a s a a n n iv e r s a r ie s a n d oluşturm aktadırlar. c o m m e m o r a tin g T e le fo n k a r t la r ı, s p e c ia l days. p o s ta p u lla r ı g ib i, TURK HAVA YOLLARI 9 T h e f i r s t T u r k is h ü l k e l e r i ç in m ü B o e in g 7 3 7 199? y ılın d a n gOnüm üze THY Filosu te le p h o n e c a r d s k e m m e l b ir tan ıtım w e r e i s s u e d in veya p ro p o g an d a 1986. T hese tvere aracı olm alarının yanı o p tic card s sıra, k u llan an lar veya ıv b ic b tv e r e top layanlar için de iyi r e je c te d by th e b ir k ü ltü r e l ile tiş im p h o n e ıv h en th ey a ra c ı. Ç ü n k ü , h e r w e r e u s e d up, h a n g i b ir e t k in li k , a n d c o u ld n ot b e yıldönüm ü, özel gün r e lo a d e d . R elativegibi konu lard a te le ly f e w w er e issu ed fon kartlarının işlevi in t h e e a r ly d a y s , o ld u k ça başarılı. and t h e s e n o ıv T ü rk iy e’d e ilk te le chan ge hands fon kartları bund an »erdi. a m o n g co llec to rs a t tam 13 yıl ö n c e , yani h ig b p rices. iıı 1 9 9 0 1 9 8 6 yılın da k u llan ılm ay a b a şla n m ış. İlk m a g n e tic card s ç ık a rtıla n k artla r o p tik adı v e rile n k artlard an . r e p la c e d op tic card s, th eir a d v a n t a g e b ein g that Y an i, işlevi bittiği zam an, m ak in e tarafından tü th ey c o u ld b e r e l o a d e d a t le a s t f i v e tim es. So k eticiy e g eri verilen ve b ir d aha d old u ru lam a ıvhen they a r e u sed u p th ey a r e sıv alloıv ed by the yan bir kart türü. İlk d ö n em lerd e, h en ü z T ü rki y e ’d eki d en em e sü reci için d e çıkartılm ış olan bu c o in - b o x f o r r elo a d in g b y tb e te lep h o n e c o m p a kartlar o ld u k ça az basılm ış. Bu n e d en le d e k o ny. Tbis m e a n s th at co llectors e ith e r d o n ot u se lek siy on erler için gün üm ü zd eki piyasa d eğerleri t b e ir c a r d s a t a li o r m a k e su re th a t th ey retrieve kullanılm aya başlan ılm asın d an kısa bir süre s o n ra, bilhassa F ran sa’da g e lişen v e ç o k g e çm e d e n ötek i ül k e le r i d e s a r a n y e n i b ir k o le k siy o n m erakı ortaya
62 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
Dünya markalarına ulaşmanın e n hızlı yolu Bankacılıkta daha fazlasını arayanlar daima Em lak Bankası’na gelirler. Çünkü Em lak Bankası’nda müşterileri m em nun etmek bir gelenektir.
Emlak Bankası düşük faizli, uzun vadeli ve dilerseniz 2 ay ödemesiz taşıt kredisi sunuyor. Gelin, Em lak Bankası’nın uzmanlıkla bütünleşen üstün
mmm
bankacılık hizmetleriyle yaşamınızı kolaylaştırın.
old u k ça y ü k sek . 1990 yılından so n ra da m an yetik olarak tanım lanan kartların kullan ılm asın a başlanm ış. B u kartların özelliği ise ilk tü k etim lerin d en so n ra en az b e ş k e z doldu ru lu p y e n i d e n k u lla n ıla b ilm e le ri. A n cak , bu k artlar so n
th em h e fo r e th e u n its a r e u s e d u p co m p letely . F o r collectors, ıv b etb e r a c a r d h a s b eerı u se d o r n ot m a k e s n o d iffe r e n c e to its v alu e. Ffoıvever, a s in t b e c a s e o f p o s t a g e sta m p s , p r ir ıtin g e r r o r s a n d c o lo u r v a r ia tio n s c a n a d d to th e v alu e. S e v e r a l d iffe r e n t s e r ie s o f illu stra tio n s o n telep b o n e c a r d s b a v e a p p e a r e d in T urkey ö v e r tb e p a s t tujelve y e a r s. T hese in c in d e p la c e s o f interest, ad v ertisem en ts, a n d th e m a tic su h jects lik e a ir c r a ft u sed by Turkisb A irlin es s in c e its in cep tion , T urkish c in e m a a n d t b e F irst W orld A ir S ports G a m e s. A s y e t t b e r e a r e n o t a la r g e n u m b e r o f c o lle c to r s in Turkey, a n d tb e m a in d e m a n d f o r Turkish telep b o n e c a r d s is f r o m a h r o a d . O n e o f t b e m ost so u g h t-a fter s eries is th at d ep ictirıg a ir c r a ft u sed by Turkish A irlin es s in c e 1 9 3 3 •İn E u rope, A m er ic a a n d J a p a n tb e r e a r e a la r g e n u m b e r o f c o l lecto rs w h o s p e c ia lis e in c a r d s illu stra tin g a i r craft. T he T urkish A irlin es series co n sisted o f 10 illu s t r a tio n s , e a c h a v a i l a h l e in 3 0 u n its, 6 0 u n its a n d 1 0 0 units. T b e o ld est a ir c r a ft illu stra ted o n t b e c a r d s a r e th e s in g le p r o p e llo r — K in g B i r d a n d t h e th ree-p ro p ello r J u n k e r s F -1 3 ıv b ic b w ere u sed h y T u r k is h A i r l i n e s h e t ıv e e n 1 9 3 3 c ın d 1 9 3 5 . M e a n ıv b ile in 1 9 3 6 th e a ir lin e p u r cbased its f i r s t D rag on R a p id s , m ore m odern a n d p o ıv e r fu l a ir c r a ft ıv it b tw o p r o p e l lo r s . T hese r e m a i n e d in s e r v ic e u n til 1 9 4 6 , ıv b en T urkish A ir lin e s p u r c h a s e d D C 3s fr o m th e U n it e d S t a t e s to keep up ıv itb a d v a n c in g a v ia t io n t e c h n o l o g y a n d n ew co n cep ts o f p assen g er a ir lin e serv ices. T he t ıv o - e n g in e D C 3 c o n t i n u e d to b e
k o n tö re kad ar kullanıld ıktan son ra, a n k e sö r ta rafın dan yutuluyor. Ç ü nkü , Tü rk T e le c o m k u ruluşu bu kartları top layıp d old u ru y or ve y e n i d en piyasaya sürebiliyor. B u durum karşısınd a da k o le k s iy o n e rle r ya k u lla n ılm a m ış y en i b ir kart satın alıyorlar, ya da aldıkları kartı ku llan a rak so n k o n tö r b itirilm e d en ö n c e m a k in e d e n iptal ed ip çıkartıyorlar. K o lek siy on piyasasınd a kartların kullanılm ış veya kullanılm am ış olm ası ö n em li değil. H er ikisi d e aynı d eğ erd en satılı yor. B u n u n yanı sıra p o sta pu llarınd a old uğu g ib i “e r r o r ” o la ra k ta n ım la n a n ü z e rle rin d e k i b ask ı ve renk hataları kartların d eğ erlerin i artı rabiliyor. Ü lkem izd e b u g ü n e kad ar d eğişik serileri içere n te le fo n kartları çıkartılm ış. B u n lar arasın d a tu ris tik y ö r e le r , d e ğ iş ik firm a la rın r e k la m la rı, T ü rk H ava Y o lla rı’nın g e çm işin d en b u g ü n e kul-*" landığı uçaklar, Tü rk S in em ası, 1. D ünya Hava O yunları gibi tem atik k o n u la r yer alıyor. Ü lk e m iz d e te le fo n k a r tı t o p la y a n k o le k siy o n e rlerin sayısı h e n ü z p ek fa z la o lm a s a d a, kartlarım ıza g e le n a s ıl y o ğ u n t a le p y u rtd ışın d a n . Ö te ki ü lk elerd ek i te le fo n k artı k o l e k s i y o n c u l a r ı, d e ğ iş ik k o n u la r ı iç e re n k a r tla r ım ız a b ü y ü k ilg i g ö s t e r i y o r l a r . B u n l a r ın a r a s ın d a e n ço k ilgi g ö ren le r d e n b ir t a n e s i d e , ü zerlerin d e Tü rk Ha va Y o lla rı’nd a k u lla n ılm ış u ç a k la rın re s m e d ild iğ i te le fo n k a rtları... Ç ü n k ü ; Av ru p a ü lk e le r in d e , A m e r ik a v e J a p o n y a ’da te m a tik o la ra k ü z e r le r in d e u ç a k r e sim lerinin bulunduğu
u s e d h y T u r k is h
64 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
kartların k olek siy on larını yap an m erak lı ların sayısı old u k ça fazla. B u seri 10 kart tan m eyd ana g eliy or ve h er bir k aıtın 30, 60 ve 100 kontörlü ü ç d eğişik örn eğ i var. Kartlar üzerind e y er alan en esk i uçaklar, tek pervan eli King B ird ’le, üç pervan eli Ju n k e rs F-13- Bunlar, Türk Hava Y o lları’n ın (e s k i ad ıy la D e v le t H ava Y o lla rı’n ın ) kullanm ış olduğu ilk uçaklar. Bu u çaklar 1 9 3 3 -1 9 3 5 yılları arasında kulla n ıld ık tan so n ra serv isten k ald ırılm ışlar ve on ların yerin i 1 9 3 6 -1 9 4 6 yılları ara sında hizm et veren d aha m od ern , daha güçlü çift pervan eli D ragon Rapid tipi u ç a k la r a lm ış . Z a m a n iç in d e g e liş e n te k n o lo jiy le b e ra b e r hava şirk etlerin in
T U R K HAVA YO LLARI i
DC-3 THY Filosunda 19460967 yıllar.ndo hizmet
daha yeni ve daha m odern hizm et a n layışı çe rçe v e sin d e , T ü rk Hava Y o lla rı da bu d eğişim e ayak uydurm uş; Am eri- I ka B irleşik D ev letleri’nd en getirtilen DC3 ’leri u çu şa so k a ra k m ü şterilerin e daha çağ d aş bir hizm et v erm ey e başlam ış. Çift m o to rlu D C -3 tip i u ç a k la r, T ü rk H ava Y olları filosunda 1946 yılından 1967 yılı na kad ar kullanılm ışlar. D aha son ra 1958 yılında hizm ete alınan V ick ers V iscou n t ti pi dört m o torlu u ç a k la r 1971 y ılın a d ek uçuşlarına devam etm işlerdir. 1 9 6 0 ’lı yılla rın b aşların d a n itib a ren k ıtalar arası uzun
TÜ R K HAVA Y ° L y
y'"ofindû yjckart V i**°un*
A irlin es u n til 1 9 6 7 . F o u r e n g in e V ickers Vis c o u n t a i r c r a f t p u r c h a s e d in 1 9 5 8 f l e ı v u n t il 1971. T he u se o f j e t a ir c r a ft f o r lo n g - d is t a n c e ro u tes b e g a n in th e 1960s, a n d in 1 9 6 7 T urkish A ir lin e s p u r c h a s e d its f ir s t je ts, t b e D C -9s, ıv h ic h e n a b l e d th e a i r lin e to in c r e a s e th e n u m h e r o f f li g h t s . W itb t h e e x p a n s i o n o f to u r is m , b o t h d o m estic a n d fo r e ig n , T urkish A irlin es a c q u ir e d its fir s t la r g e A irbuses, th e 3 1 0 s in 1985, u’h ic h a r e stili in u se to d a y , f o l l o w e d b y th e B o e in g 737s in 1 9 9 1 a n d th e g ig a n t ic A irb u s 3 4 0 s in 1993■ S ubsecjuently th e a ir lin e b ou g h t a n u m b e r o f 9 9 s e a te r R J lOOs f o r u se o n sh o rt routes. T he d e t a ile d p ic tu r e s a n d in fo r n ıa tio n o n th ese tin y p h o n e c a r d s m ea su rin g 5 -5 x 8 .5 cm a r e o f interest ıv h etb er y o u collect th em o r not. So i f y o u h a v e n e v e r lo o k e d clo sely a t y o u r c a r d s b efo re, start nou). W ho kn oıv s w h ich o n es tvill b e th e rarities o f th e J'uture a n d hotv v a lu a b le so m e o f th ese c a r d s m ig h t b e c o m e o n t h e c o lle c t o r s m a r k e t u’ithin a fe w y e a r s ? •
seferlerin o ld u k ça kısalm asını sağ lay an jetlerin g ü n d em e gelm esiy le birlikte, Türk Hava Y olları da bu gelişm ey e ayak uydurarak 1967 yılından itibaren filosunu D C -9 tipi uçaklarla m o d ern leş tirmiş; buna bağlı olarak da uçuş seferlerinin sa yısını arttırma yoluna gitmiştir. T ü rk iy e’d e iç ve dış turizm in gelişm esi, dışa y ön elik ticaretin y o ğunlaşm asıyla b era b er, 1985 yılında, b ugün de kullanılm aya devam ed ilen Airbus 3 1 0 tipi b ü yük u çaklar alınm ış; bunları, 1991 yılında B o e ing 7 3 7 , d aha son ra da 1993 yılında getirtilen Airbus 340 tipi d evasa uçaklarla, 9 9 koltuk k a pasiteli RJ 10 0 ’ler izlem iştir. G e rçe k ten d e, 5 .5 x 8 .5 cm boyutlarınd aki bu m i nik te le fo n kartlarının ü zerin d e v erilen k ü çü k detaylar, bilgiler, k o lek siy o n d an da ö te kültürel bir iletişim aracı oluşturm akta, kullanan insan la rı da ister istem ez bilgilendirm ektedir. B irk aç yıl sonra k o lek siy o n piyasasındaki ed erleri kim bilir n e k ad ar a rta ca k v e n e kad ar az b u lu n u r bir hale geleceklerd ir? •
* Turgay T una is a fr e e ta n c e ıvriter.
' Turgay Tuna, yazar.
65 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
D o ğ ıı A nadolu b ö lg em izd e yüzyıllara m ey d an o k u y a ra k g ü n ü m ü ze g e le n b ir şeh ir E rzin can . K ü ltü r m o
E rz in c a rı is a city a n d
p r o v i n c e in e a s t e r n Tıırkey , a n d sta n d s on th e u p p er r e a c h e s o f th e E u p h rates. Av w ell a s fa s c in a t in g h istoric a n d a r c h a e o lo g ic a l re m a in s g o in g h a c k to t h e E a r ly B r o n z e A ge, E r z in c a n is a r e g io n o f s p e c t a c u la r n a tu r a ! h eau ty , s u r r o u n d e d b y h ig h m o u n ta in s in ıv h ich m a n y rivers, in c lu d in g th e E uphrates, h a v e th eir so u rc e. It is o n e o f th e m ost im p o rta n t reg io n s ıv h er e T ıırk ey ’s ıv a te r reserv es a r e c o n c e m e d , a n d f a m o u s f o r its ıvaterfalls. With th e in tro d ııctio n o f d ir e c t flig h ts to E r z in c a n fr o m A n k a r a by Turkish A irlin es, a n in creasirıg n u m b e r o f p e o p l e a r e h e a d i n g e a s t to e x p lo r e th is b e a u tifu l region . Best kn otım o f a li th e ıv aterfalls a r o ıın d E rz in ca n is G ir le v ik . T h es e f a ! l s a p p r o x im a t e ly 5 0 m in h e ig h t a r e a n u n ıı s u a l p h e n o m e n o n in b e in g in d irectly m a n -m a d e . W hen a c o lle c to r ıvas built to f e e d a n ew h y d ro electric p o ıv e r statio n o n o n e o f t h e u p p e r tr ib u ta r ie s , t b e r iv e r s c o u r s e ıv a s ch a n g ed . cre a tin g th e G irlev ik Falls. İn sp rin g a n d s u m m e r th e ıv a ter fa ll is in f u l l flo ıv , b u t a s ıvin ter
zaiği ve sahip olduğu d oğasıyla son yıllarda y e n id e n k e ş f e d i l e n şeh ir, kış aylarında da old u k ça g özd e. T ü rk Hava Y ollaıT nın A n kara’dan direkt uçuşlarıyla iyice ya kınlaşan şehir, turizm konu sund a g e le c e k vaad ediyor. Sayısız tarihi kalıntının ve ö ren yerinin ya nışını eşsiz bir d oğaya da sahip. E rzincan, Tü rki y e ’d e su rezervleri açısınd an en ön em li b ö lg e ler d en biridir. Fırat n eh rin in kıyısında kurulu olan şeh ir, sahip old uğu d oğal konu m u say esin d e b ir ço k nehrin ve şelalen in g e çiş yolu üzerind e. B u n lar arasın d a, y ak laşık 5 0 m etrelik y ü k se k liğ iy le G irlevik, yerel halkın da rağbet ettiği en tanınm ış şelale. Çağlayan b eld esi sınırları içind e yeralan ş e lale sonrad an oluşturulm uş. B eld ey e elektrik sa ğ lam ak am acıyla kurulan k o lle k tö r n ed en iy le su yun akış yönü değiştirilm iş, b ö y lelik le bu güzellik E rzin can ’a kazandırılm ış. B ah ar aylarında ve yazın coşk u su y la ak an şelale, kışın g elm esi ile birlikte k o llek tö rd en d aha da az 68 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
sets in t b e v o lü m e o f ıv a ter flo ıv in g th ro u g h t b e c o lle c to r d im in isbes, a n d th e fa l l s fr e e z e . A f r o z e n ıv a te r fa ll is a m a rv e llo u s sigbt, a n d a r a r e op p ortu n ity in T urkey f o r ıv a terfa ll clim b in g . Tbis is a d e m a n d in g sp ort o f b ig b a d r e n a lin e levels r e q u irin g m a x im u m p b y s ic a l fitn e ss, in te n se c o n c e n tr a tio n a n d a m a stery o f te c b n iq u e . C r a m p o n s a r e s t r a p p e d to t b e p la s t i c c lim b in g s b o e s ııs e d f o r b ig b a ltitu d e clim b s in b a r s b c o ld c lim a te s . D u rin g t b e c lim b t b e c r a m p o n sp ik es a r e tb e o n ly p a r t o f tb e f e e t ıv b ic b to u c b th e ice. i c e a x e s a r e a n o t h e r e s s e n t ia l p i e c e o f ecjiıipm ent. A s ive c o m e in s ig b t o f G irlev ik w e a r e s tr u c k b y t b e b e a u t y o f tb is little-k n o u m ıv a te r fa ll p e t r i f i e d in to a ıv a ll o f ic e , a n d o u r e x b ila r a t io n a t b a v in g d isc o v e r e d s u c b a r a r e c b a l le n g e to o u r c li m b in g s k ills c a n n o t b e p u t in to ıv ord s. S loıvly a n d c a r e f u l l y iv e b e g in t h e c lim b . T b e ı v e a t h e r is b r i g b t a n d c le a r , a d a y o f p o e tr y . F rom t b e d is ta n t b e ig h t s c o m e tb e
su verild iğind en d on u y or ve ayrı bir güzellik k a zanıyor. Bu da b izlere, T ü rk iy e’d e ç o k e n d er ya pılan d on m u ş şela le tırm anışı im kanını sunuyor. D on m u ş şelale tırm anışı, tam am en fizik k on d isy o na, kon strasyo n a ve tek n iğ e dayalı olarak g e rç e k leştirilen ad renalin yüklü bir spor. Ş elale tırm anış larında, sert ve soğ u k iklim lerde y ü k sek irtifa tır m anışlarında kullanılan plastik ayakkabıların ü ze rine k ram p onlar bağlanıyor. Bu kram p onlar şelale tır m a n ış ı s ır a s ın d a , a y a k la r ın buzla arasında tek tem as n o k ta sı. Tırm anış sırasında, ayrıca buz çe k içleri kullanılıyor. Erzincan’ın gizli kalm ış güzelliği ni keşfetm enin keyfiyle tırmanışa b a şlıy o ru z . İlk h a m le le rd e tüm ekip h eyecan lı. Dile kolay, Tür kiye’de bu kadar güzel donm uş bir şelale bulm anın hoşluğu keli m e le r le a n la tıla c a k g ib i d e ğ il. A ğ ır v e te m k in li h a r e k e t le r le yü kseliyoru z. Hava açık ve gü neşli, şiir gibi derler ya, öyle bir güzellikle karşı karşıyayız. Y am a cına dayalı olduğum uz tepelerd e uzaklardan keklik sesleri geliyor.
69 SK YU FE
OCAK
^ jk .
JA N U A R Y
1999
Y ü k s e ld ik ç e işin k ey fi d ah a da artıy o r. Ş e la le n in d ü ştü ğ ü kaya y ap ısının içind e kü çü k m ağaralar bulunu yor. B u nlard an birinin içi ne giriyoruz. Y er, duvarlar ve ta van ş e ffa f buzla kaplı. Bu girdiği m iz m ağara, buzd an bir şatonu n dışarıya açılan od ası gibi... T ırm a n ışın s o n a d ım la rın ı a ta r k e n buzların g izled iğ i b ir b a şk a kü çü k od a farkediyoruz. işte, şa to n u n k a lb in d e b u z p e rile rin in gizli odasındayız! D ışardan g elen ış ı ğ ın , b u z l a r ın a r a s ın d a n g e ç e r e k u la ş tığ ı o d a , m a sm a v i
s o u n d s o fp a r t r id g e s . O u r p le a s u r e m ourıts a s u>e clim b h i g h e r . i n s i d e t h e r o c k d o ıv n ıv h ich th e fa l l s d e s c e n d a r e sm a ll caves, a n d ive e n te r o n e. its ıvalls a r e c o a t e d ıvith a la y e r o f tran sp a r e n t ice, lik e a ro om o f a n ic e ca stle in fa ir y ta le . A lm ost a t th e top o f th e ıv a terfall ive n o tic e a n o t h e r s m a ll cav e, a lm o s t in v isib le b e h in d th e ic e cu rt a in . T h is m u s t b e t h e s e c r e t r o o m o f t h e i c e n y m p h s! It is illu m in a t e d b y b lu e lig h t filt e r in g th ro u g h th e ice . We c a n n o t s e e a n y n y m p h s o r f a i r i e s fr o m th a t c h ild h o o d ıv orld o f im a g in a tio n , b u t ive c a n sen se th eir p r e s e n c e a n d see m to h e a r th e sou n d o f th e ir ıvings. •
bir d inginlik içind e. Ç ocukluğu m u zun hayal d ün yasınd a arayıp durduğum uz perileri görem iyoruz am a bu s e fe r o n la rı h is se d e b iliy o r; k a n a t ç ırp m alarını duyar gibi oluyoruz. G irlevik b izlere sunduğu bu eşsiz g ü zellik le her z a m a n y a ş a n tım ız ın e n c a n lı a n ıla r ın d a n b iri olarak kalacak. Erzincan sayısız gizli güzelliğiyle sizleri b ek lem ek te , G irlevik ise sa d ece k ü çü k bir ö rn ek . s
'L even t Yıldırım is a n o u td o orssp o rtsp h oto g ra p h er.
Levent Yıldırım, doğa sporları fotoğrafçısı.
70 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
The values that mark Turkey
I
“Sultan of Hearts” Mevlana, is one of them, with his cali for “Love and Tolerance” Mevlana has left a universal legacy behind. There is another value^A that has become part of the heritage in the country: Atasay Gold. It’s uniquely designed gold jewelry. ı workmanship and karat warranty has made Atasay the top jewelry manufacturer in Turkey. Meticulous Atasay’s products seli with Atasay’s trademark at ali fine jewelry stores.
Look at the trademark, if it is Atasay, w ear it.
Ayrılığın ve Kavuşmanın mekanı İT p I rı h D n n n n r> Place of Partings and Reunitings
HAYDAI2PAŞA STATİON By
ERAY YO LG EZER
1 9 7 0 ö n ce si yılların Tü rk film le rin d e n ta n ıd ık b ir g ö rü n tü ; e lin d e ta h ta b a v u lu ile g e n ç bir adam kem erli b ü y ü k çe k a p ıd an ilerler, m erd iv en le rd en y av aşça in m ey e başlar. Adam bir an durur, kam era d aha g e niş bir açıd an arkasınd aki d e v a sa y a p ıy ı g ö rü n tü le r. A d a m ın b akış açısınd an ise yüzler c e in s a n g e ç ip g itm e k te d ir : b ü tü n k arm aşıklığ ı, k a lab alığ ı ve büyüsü ile İstan b u l’la yüz- £ leşm e zam anıdır. İşte bu tanı- J dik görüntü d e yeralan ve O r- 3
A fa m i l i a r s c e n e fr o m p r e -1 9 7 0 Turkish film s: a y o u n g m an carryin g a ıv o o d e n s u it c a s e p a s s e s through a larged a r ch ed en trance a n d sloıvly begins to d escen d the steps. He stops f o r a moment, a n d the ca m era shoıvs him fr o m a distan ce this time with a huge building beh in d him. The m an ıvatches the hundreds o f p eo p le rushing by him . H e is f a c e to f a c e ıvith the croıvds, con fu sion a n d en ch an tm ent o f İstanbul f o r the first time. The fa m ilia r a n d imposing bııilding ıvith th e a i r o f a m e d ia e v a l
» ÎÎL £ f s ı ** * ~ —— u n r r r m ‘r -ü ? -S
tMjztfiuap Haydarpaşa Garı, OsmanlI’nın 19. yüzyıldaki en büyük projelerinden biri olan Bağdat Demiryolu Hattı’nı görkemli bir yapıyla başlatma arzusunun sonucunda, Almanlarla ortak finanse edilerek 1906-1908 yılları arasında yapıldı. / Designed by German architects and jointly financed by Germany, the station was built in 1906-1908 as an imposing starting point for the Istanbul-Baghdad railvvay line, one of the largest I9th century Ottoman infrastructure projects.
ta ça ğ şatoların ı hatırlatan m i m arisi ile in san ı h ay ran b ır a kan yapı H aydarpaşa G arı’dır. H aydarpaşa G arı, adını kurul duğu yerd ek i çayırdan alm ak tadır. M evacip d efterlerin e g ö re, 1533 yılında vezirliğe kadar y ü k s e le n H ad ım H ay d ar P aş a ’nın b a h çe sin d e n adını alan sem tin tarihi, 17. yüzyıl tarihçi si A ram ya Ç e le b i’y e g ö re B i z a n s d ö n e m in e k a d a r u z a n m aktadır. B ö lg e n in k ad eri, 1873 yılında Istanbul-İzm it d em iryolu hattı-
castle is H ay d arp aşa Station. İt is n a m e d a f t e r th e m ea d o ıv s a n d orch ard s u>hich tvere h ere b efore the railıvay ıvas built a n d ıv h ich a c c o r d in g to th e la n d registers origin ally belo n g ed to H a d ım H a y d a r P a ş a , ıv h o b e c a m e a v ez ir in 1533■ The 1 7th century historian A ram ya Çelebi records that in Byzantine tim es th ere ıvas a p a t r ia r c h a l p a la c e here. The destin y o f the district ıvas a lte r e d f o r ev e r ıvith th e co n s tr u c tio n o f th e r a ilıv a y lin e
a
Sessi z
n
a
.
B u z d o l a p l a r ı
Amerika'nın En İyisi,
Sessiz ve Geniş Hacimli Amana M
Dünyada ilk kez Deepfreeze, No-Frost, Free-O-Frost (No-frost + Sofsound), Soğuk Su ve Buzpınarı, Temp-Assure (Garantili Sıcaklık Sistemi), Easy Glide (Kolayca öne çekilebilir raf sistemi), Bottom Mount (Derin dondurucu altta model), 754 litreye ulaşan geniş iç hacim gibi birçok yeniliğin mucidi Amana; üstün teknolojisi, geniş iç hacmi ve tüm detaylardaki mükemmel dizaynı ile beklentilerinizden fazlasını sunuyor. -!8°C Derin Dondurucu hacmine koymak istemediğiniz, kısa sürede kullanılacak et, balık v.b. yiyecekleri 5°C buzdolabı hacm inde saklayamazsınız. A m an a buzdolaplarında ise et, balık gibi yiyecekleri 0°C sıcaklıktaki özel çekmecesinde kurutmadan I hafta sakalayabilirsiniz. Süt ve içecek Bölüm ü'nde sıcaklık I °C olup sütün daha uzun sürelerde taze ve hijyen kalmasını sağlar. Marul, lahana, yeşil salata gibi sebzeler yıkanıp saklanırsa daha uzun ömürlü olacaktır. Am ana'nın Taze Sebze Böüm ü'nde nem ayarı ile bu şartlar sağlanır. Elma, armut, portakal gibi meyveler kuru ortamda saklanmalıdır. Amana'nın Taze M e y v e B ö lü m ü 'n e kuru s o ğ u k h a v a verilerek bu şartlar sa ğla n ır. Patenti Am ana'ya ait olan Temp - A ssu re™ (Garantili Sıcaklık Koruma Sistemi) özelliği, sıcaklıkların değişik bölümlerde 1°C 'den daha düşük bir toleransla sabit tutulmasını sağlar. Böylece yiyeceklerin bozulm alarına neden olan sıcaklık dalgalanmaları engellenir. Amana, yiyecek ve içecekleri soğutm aktan öte, onları hijyenik şartlarda besin değerlerini ve tatlarını yitirmeden en uzun süre taze ve canlı koruyacak bir sisteme sahiptir. Amana, Amerika'da 1934 yılından beri üretilmekte olup, tüketici dergileri tarafından kendi sınıfı buzdolaplarının en iyisi olarak değerlendirilmektedir. "Derin Dondurucu Üstte" Modeller (Top Mount| 502, 607 ve 690 İtlik geniş iç hacimler.
-
■ Free-O-Frost Teknolojisi
temim <rr
|No-Frost + SofSound)
■
■ Sofsound™ teknolojisi. Çok sessiz. ip i
ıurtnm miait !
■ Beş Değişik Bölmede Farklı Yiyecekleri Özelliklerine Uygun koruma ■ Dört Yıldızlı Derin Dondurucu |-18°C) ■ Şarküteri Bölümü™ (0oC'de kurutmadan saklar)
"Derin Dondurucu Altta" Modeller (Bottom Mount™| 563 itlik geniş iç hacim. “Bel fıtığı hastalığı olanlar |veya olmak istemeyenler) için"
____ _ L
■ Süt ve İçecek Bölümü™ (1 °C sıcaklık) ■ Taze Sebze Bölümü™ (Nemli ortam| ■ Taze Meyve Bölümü™ (Kurutulmuş soğuk hava ile soğutma) ■ TempAssure Garantili Sıcaklık Sistemi (Buzdolabı içinde homojen sıcaklık dağılımı) ■ Ice'N Water Soğuk Su ve Buzpınarı ■ Easy Glide (kolayca öne çekilebilir raflar) • Kapakların 180° açılması
"Çift Kapılı" Modeller (Side by Side) 522. 628. 698. 754 İtlik geniş iç hacimler Dokunmatik elektronik modeller
■ Dekoratif Kaplama Olanağı ■ Homojen Aydınlatma ■ 504 - 754 İt arasında Geniş İç Hacim
Ankastre Modeller 552. 559. 560. 563. 698. 754 It'lik geniş iç hacım.
ISITMA VE KLİMA SANAYİİ A.Ş. Bestekar Şevki Bey Sok. No.1 Balm umcu - İSTANBUL Tel: (0212) 288 96 96. 272 53 00 Fax: (0212) 266 11 34 M ER KEZ B A L M U M C U S H O W R O O M : Barbaros Bulvarı. Esen Apt. No. 42 Balm umcu - İSTANBUL Tel: (0212) 267 31 86. 266 08 04 Fax: (0212) 266 87 72 Ankara Asfaltı Üzeri. O n ur Sokak No. 16 Koşuyolu Kadıköy - İstanbul Tel: (0216) 325 80 80 Fax: (0216) 340 40 17 K A D IK Ö Y S H O W R O O M Akay Caddesi No. 22 Dedem an Oteli Karşısı Ankara Tel: (0 3 12) 418 32 20 Fax: (0312) 417 92 55 A N K A R A SHO\X/ROOM Akçay Caddesi N o.283 Emlak Bankası Korutları karşısı Gaziemir - İzmir Tel: (0232| 251 30 50 Fax: (0232) 251 91 81 İZ M İR SHO\X/ROOM Yalova Yolu 9. Km. Ovaakça - Bursa Tel: (0224) 267 04 85 Fax: (0224) 267 00 69 BU R SA SH O W R O O M Ali Çetinkaya Cad. No. 152 PTT Karşısı Antalya Tel: (0242) 322 04 44 Fax: (0242) 322 27 25 ANTALYA SH O W R O O M Cengiz Topel Cad. No. 165 Anadolu Üniversitesi Karşısı Eskişehir Tel: (0222) 323 99 80 Fax: (0222) 321 00 54 E S K İŞ E H İR S H O W R O O M K O R T E Z LTD. ŞTİ. Bağdat Cad Ay Apt No.224/5 Çiftehavuzlar İstanbul Tel: (0216) 386 82 12 Fax (0 21 6)3 8 6 82 13 BAĞ D AT CAD. SH O W R O O M
nın açılm ası ile değişir. Çayırı ikiye b ö le n d em iryolu hattı nın son noktasın a bir gar b i n ası inşa ettirilir. 1 8 9 9 -1 9 0 3 yılları arasında, d ep olam a te sisleri ve d en iz kıyısına inşa ed ilen m end irek le birlikte gi d erek ö n e m i artan istasy o n , tr e n y o lu h a tt ın ın A n a d o lu ’nun çeşitli şeh irlerin e d o ğ ru uzatılm ası ile yetersiz g e l m eye başlar. O sm a n lı d ev le tin in 19. y ü z yıldaki en bü yü k p ro je le rin d e n b iri B a ğ d a t D e m iry o lu
fr o m İstanbu l to İzm it alon g tbe e a ste rn M a rm a ra S ea c o a s t in 1 8 7 3 • At tbe s e a ’s ed g e in H ay d a r p a ş a a station w as bıı il t J'or tb e railtvay, ıvhich c r o ss ed tb e m e a d o tv s a n d h e a d e d e a s t. B etıreen 1899 a n d 1903 ıvarehouses a n d a ıv h a r ffo r incom ing fer ry boats ıvere built bere, a n d as t b e r a iltv a y e x t e n d e d b e y o n d İzm it to otb er Turkisb cities p assen ger num bers in creased rapidly. S o o n t b e s t a t io n b u ild in g becan ıe inadequate. Tbe B a g b d a d Railıvay was otıe o f
Boğaza Marmara tarafından girildikten hemen sonra beliren ve büyük bir vakarla Avrupa yakasını gözler gibi duran Haydarpaşa Garı, yıllar boyun ca Anadolu’dan İstanbul’a gelenlerin varıj noktası, İstanbul’dan Anadolu’nun ücra köşelerine gidenlerin uzun yolculuklarının ilk adımı olmuştur. / H a y d a rp a şa Sta tio n c oıııe s in to sıgh t a s so o n as y o u e m e r the B o sp h o ru s. F o r nearly a c e n tu ry this im p re ssive b ıııld ın g h a s lo o k e d a c ro ss the strait to Eu rop e, a n d been the first sigh t o l those dravvıng ınto İstan b u l from the rem o te st corn e rs of T urkey.
H attı’yd ı. B u h a ttın b a ş la n g ıç noktasın a görkem li bir yapı in şa etm e arzusuyla g ü n d em e g e len H aydarpaşa G arı, A lm anlar la ortaklaşa finan se edildi. O tto Ritter ve H elm uth C uno adında iki Alm an m im ar tarafından 30 M ayıs 1906 tarihind e yapım ına b aşlan an ve büyük yolcu sa lo nu 1 9 0 8 y ılın d a b itirilen yapı, iki yıl için d e bütü nüyle tam am landı. D en iz üzerine çak ılan 1100 ah şap k azığın üstü n e oturtu lm uş
tbe m ajör projects o f the Ottoman state in tbe 19tb century, a n d a fittingly imposing station to m ark tbe beginning o f tbis line across A n atolia a n d soutb tbrougb the M id d le E ast tvas n eed ed . H ay d a r p a ş a S tation tvas f in a r ıc e d jo i n t l y by t h e G e r m a n s , a n d desig n ed by tıvo G erm an a r cb itects Otto R itter a n d H elm u th Cuno. Construction co m m en ced on 3 0 May 1906 a n d the m ain p assen g er b a ll tvas com pleted in 1908. C onstruction o f the o tb er
A m ira c le
Hazelnut...
tuo P
11 T3 -C C *-• to
3 Cl-C « T l O 3 S .C C to â 5 (0
: ^ C <U o" O) . : to tu o
to
â
■§
s 9- s° S ^ 15 ■ S f S 'B I 'S c '5 3 SS-SP82 « o tu a i t ^ b -.y§ " ( 5aı®Ç (/} 03 * s.
Fındık... B e re k e t
ö k e n l e s t ç i l m l[ U k n i/h A İm u .^ tn d ü v d (X fo n fU İL
diyarı A n a d o lu ’nu n m ucizevi h e diye si. V itam in le ri ve m ineralleri gün boyu enerji sağlıyo r, kalorileri kiloya
dönüşmüyor.
A tm tt vfsclcet, m s t e d h (Z £ İm ts \
sagra Produced by Sa gra Gıda Üretim Pazarlama Sanayi ve Tic. A.Ş. Prof.Dr. Bülent Tarcan Sok. No:12, 8 0 2 8 0 Gayrettepe / İstanbul - Turkey Tel: (212) 2 8 8 5 5 25 Faks: (212) 2 8 8 57 58.
Kendinizi çıtır çıtır, lezzetli ve sa ğ lık lı bir çerezle ö dü llen dirin!
olan G ar binası, -m im arlarının A lm an olm asın ın da etk isiy leO rta A vrupa B a ro k m im arisi, A lm an R ö n esan sı ve N eo-K lasik üslup ların e k le k tik b ir ö r neğ id ir. ik i k olu farklı u z u n lukta olan “U ” planlı b in an ın iç av lu su k u z e y e b a k m a k ta d ır. M erd ivenler üzerind e y ükseltil m iş o la n ve k ö ş e k u le le rin in b u lu n d u ğ u d e n iz c e p h e s i ise gü n ey e bakm aktadır. B e ş katlı
g
bin an ın h er katındaki korid or- J lara sıralanm ış olan od alar b ü -
5
ıvings took a fu rth er tıvoyears. The station huilding is built över the sea a n d rests on 1100 tim her piles. Its architecture is a n eclectic m ix tu r e o f C e n tra l E ıır o p e a n b a r o q u e , G erm a n r e n a is s a n c e a n d n eo-cla ssica l styles. The tu>o arm s o f the U plan huilding are o f d ifferen t lengtbs a n d f a c e northıv a rd s a w a y f r o m th e s e a . The m ain sea ıv a rd f a ç a d e is fla n k e d by tow ers a t th e c o rn e r s a n d a b ro a d flig h t o f steps leads up to the entrance. The upper storeys o f the
Garın iç avlusuna açılan salonda, tavanlarla duvarların buluştuğu yerdeki bezeli furuşlar, kemer ayaklarındaki alçı kabartma barok bezemeler ve renkli vitraylar olağanüstü güzelliktedir. / The passenger hail opening onto the Central court of the station has decorative cornices, stucco relief decoration in baroque style on the arch imposts, and stained glass windows.
ro o la ra k k u lla nılm aktad ır. Ö z g ü n k a le m işi b e z e li ta v a n la rı
l
ile d ikkat ç e k e n o d a la r d a n b u gün sad ece, “p e r m i o d a s ı ” olarak kullanılan m e k a n o r ijin a l h a liy le d u rm ak tadır. K ö şe kule-
f iv e storey h u ild in g co n ta in offices leadin g o f f c o r r id o r s . O riginally these offices had s t e n c ille d ceilings, but today only on e preserves its o r ig in a l d e c o ration. Tbe c o m e r to ıv ers c o n t a in c ir c u la r room s o f
lerincle, üst katlara doğru k ü çü len dairesel planlı m ek anlar yer alm aktadır. G ü n ey ce p h esin d ek i m erd iv en lerle y ü k seltilm iş plat fo rm d a n g irile n v e p e ro n la rın b u lu n d u ğu iç avluya a çıla n s a lond a, tavanlarla duvarların b u luştuğu yerd e b ulunan b ez e li furuşlar, k e m e r ayaklarınd aki alçı k a b a rtm a b a ro k b e z e m e le r ve re n k li v itray lar o la ğ a n ü stü g ü zelliktedir. K uzey tarafındaki av luda, çe lik strüktiirlü p ero n b ö
Öıuler D u r m a z
lüm ü b u lu n an b in a n ın ce p h e si,
dim inishing size. The platform s a r e situ ated in the centre o f the U sh a p ed station with access via the large p assen g er h ail ıvbicb occupies the g ro u n d storey o f the m ain ıving. Tbere a r e m odillio n s b e n e a t h t h e c o r n i c e s a ro u n d the ıvalls o f the passenger h ail, barocju e stu c co d ec o ra tio n on the arch inıposts, a n d stain ed glass. The platform s a re covered by a Steel strueture, a n d the f a ç a d e is rev etted in y ello ıv isb g rey ston e fro m Bilecik.
Deniz üzerine çakılan 1100 ahşap kazığın üstüne oturtulmuş olan Gar binası, mimarlarının Alman olmasının da etkisiyle, Orta Avrupa Barok mimarisi, Alman Rönesansı ve Neo-Klasik üslupların eklektik bir örneğidir. / Constructed över the sea on 1100 timber piles, the station has an eclectic style combining Central European baroque, German renaissance and neodassical.
B i l e c i k ’te n g e t ir il e n s a ıı- g r i ren kli lefy e taşıyla k ap lan m ış tır. B o g a z ’a M armara tarafından girild iktan h e m e n so n ra b e lire n v e b ü y ü k b ir v a k a rla A vrupa y ak asın ı g ö z le r g ib i d u ran bu d ev yapı, 100 yıla y ak laşan ta rih in d e b ir dizi ö n e m li olay ın v e şim d i a d ı-s a n ı b ilin m e y e n yolcuların unutulm uş h ik a y ele rinin sessiz tanığıdır. H aydarpaşa G arı, B irin ci D ü n ya Savaşı sırasında, 1917 yılının
H aydarpaşa Station becom es visib le a s s o o n a s y o ıı e n te r th e B asp b o n ıs Strait fr o m the M ar m ara Sea. Över the ninety years sin ce it opened, tbe station h a s b e e n s ile n t ıv itn ess to m a n y im portant events, a n d coııntless p a s se n g e rs , b oth r e m e m h e r e d a n d fo rg otten . The station w as bad ly d a m a g ed on 6 Septem her 1 9 1 7 during World War /, ıvhen a m m u n it io n s t o r e d h e r e f o r transport to the fr o n t exp!oded, a n d in 1979 a n o th er explosion
—
"\
o j a R om anian tan ker o f f tb e m o u tb o f tb e B o s p b o ru s s b a t t e r e d tb e o r ig in a l s t a in e d glass ıvindoıvs. A s iv eli a s in te r c ity train s, r e g u la r lo c a l trairıs serv e tb e su bu rb s u’b i c b s t r e t e b d o ıv n t b e M a r m a r a coast on tbe Asian sid e o f İstanbul. Tbe scen e o f tbe provin cial m an ıvitb his suitease arriving in İstan bul at H aydarpaşa Station is not a m erefig m en t o f
6 E ylü l g ü n ü , A n a d o lu ’ya g ö tü rü lm e k ü z e r e g a rd a d e p o la n m ış o la n c e p h a n e n in p atlam ası s o nucu ağır bir yara al mıştır. Kısa süre için de, çatısı dışında as lın a u y g u n o la r a k y en ilen en H aydarpa şa G arı, m otorlu araçların kullanım ının yaygın laştığı d ö n e m e kadar İstan b u l’un A nadolu y ak a sındaki b an liy ölere y ön elik e n iyi ulaşım nokta-
Haydarpaşa Garı, motorlu araçların yaygınlaştığı döneme kadar, Anadolu yakasındaki banliyölere yönelik en iyi ulaşım noktasıydı. En üstte, garın tarihî restoranı görülüyor. / A lth o u g h ro a d vehicles have o ve rta k e n train s as the ın o st p o p u la r w ay to travel to the su b u ıb s a lo n g Ista n b u l’s A sian coast, tra in s are stili crow d e d at ru sh h o u ıs. T he sta tion re sta u ra n t (top ) re tain s its turn of the c e n tu ry a tm osp h ere .
siydi. B aşta anlattığım ız film sah n esi, s a d e ce hayalgücii gen iş sin em acıların film ografik bir im ge si değildir. G e rçe k ten d e, yıllar b o y u n ca A nado lu’dan İstan b u l’a g elen lerin varış noktası, İstan b u l’dan A n adolu’nun ücra k ö şe le rin e g id en a s kerlerin, bürokratların, tüccarların, köyü n ün has reti ile yaşayan g ö çm en işçilerin uzun y olcu lu k larının ilk adım ı olm uştur. H ay d arp aşa G arı o n la rc a y ıld ır, D o ğ u ’nu n g i zem li yollarına vurup g itm en in ayrılık valsi ve İstan b u l’un büyülü havasına kavuşm anın bitim siz telaşıdır. •
the cin em atic im agination, but a rea l p art o f the pattern o f u rban migration ıvhich b a s s e e n millions o f rural dwellers seek their fo rtu n e in İstanbul över recen t d e c a d e s . H a y d a rp a şa Station is a lso th e starting p o in t f o r those leavin g h o m e f o r distan t p rovin cial toums a n d cities; f o r soldiers doing military service, h u reau crats p osted to tbe provinces, a n d migrants going to visit loved ones h ack bom e. A lthough ca rs a n d m oton vays h a v e red u c e d the im portance o f m il travel, w hether to the subıırhs ot on intercity routes, the station is stili busy, a n d stili a n evocative landm ark. •
* Eray Y olgezer, araştınnacı-yazar.
* Eray Yolgezer is a researeher a n d teriler.
80 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
Zaman her şeyin üstündedir.
ROMANSON The nem face o f the 2 1 stCentury Z e n g in koleksiyonuyla seçkin ku yu m c u ve saatçilerde.
KİTA P / B O O K REVIEVV
AŞÇIBAŞI / M A S T E R C H E F MAHMUD NEDİM BİN TOSUN Hazırlayan: Priscilla Mary Işın Y K Y Yayınları 202 Sayfa
T r a n s c r i b e d a n d e d it e d by P ris cilla M a ry Işın Y K Y P u b lic a tio n s 2 02pages
O ttoman culinary culture ıvas sophisticated a n d diverse, both in its im aginative u se o f m a te r ia ls a n d r a n g e o f cooking techniques. One o f tbe great cuisines o f the world, it form s the hasis J o r Turkish cooking today, despite the erosion cau sed by ıvestemisation a n d th e r a d i c a l c h a n g e s in life s ty le brougbt by the 20th century. Över tbe past d ecades interest in Ottoman elli sin e has led to tbe discovery o f m any fo r g o tte n recip es a n d technicjues. Aşçıbaşı (Master Chef), an Ottoman cookery book transcribed into m od er n T u rkish by S k y lif e ’s e d it ö r P riscilla M ary Işın, is o n e o f tbe valııable sources o f inform ation ahout traditional Turk ish cıtisine o f the past ıvhich are now becom ing avail able to m odern readers. The au th or o f this recipe book. M ahm u d Nedim bin Tosun, ıvas a lieu ten an t in tbe Ottoman arm y a n d a keen am ateu r cook. its interest öv er a n d a b o v e oth er I9 tb cen tury Turkish co okery b ooks lies in tbe extensive b ack g rou n d d eta il ıvhich gives neıv insight into the culinary cıılture o f his time. In addition the touches o f hum our in the author's siyle m ake the book a pleasu re to read. As a soldier M ahm ud Nedim served in m any cities o f the Ottoman Empire a n d recorded numerous regional dishes. Tl^e J / 5 recipes incinde keh ab b ak ed on tiles, coıırgettes stuffed ıvith eheese, sm oked fis h salad, grilled sea ıtrchins, p ic k le d g reen alm on ds, a u b erg in e p u d d in g a n d melon seed sherbet. Since h e ıvas ıvriting prim arily f o r felloıv officers, u’e f i n d such delightfııl details as the recom m endation to use a spur in the absen ce o f a pastry cııtter, a n d a deseription o f hoıv to cook helva in regim ental cauldrons f o r an entire unit.
O sm a n lı y e m e k k ü l tü rü n ü n ta r ih s e l a rk a p l a n ı , k u l l a n ı la n m a lz e m e v e p iş ir m e usu llerind eki çeşitliliği, on u d ü n y a n ın en b ü yü k m u tfakları arasına so k u y o r. Ö zen tili B a tı lıla şm a v e a ra d a n g e çe n uzun zam an s o n u cu n d a kayıplara uğrasa da O sm anlı y em ek kül türü. b u g ü n m u tfa k la rı m ız d a h â lâ y a ş ıy o r . Skylife’ın İngilizce e d itö rü P riscilla M ary I ş ın ’ın y a y ın a h a z ır la d ığ ı, O s m anlı o rd u su n u n m ü lazım ların d an K ilitb ah ir d o ğum lu M ahm ud N edim bin T osu n un 1898 yılında yazıp bitirdiği “A şçıb aşı” kitabı, bu ön em li g e le n e k sel yem ek kültürü ile günüm ü z arasındaki tarihsel bağı hatırlatm ak gibi old u k ça ön em li bir işlevi yeri ne getiriyor. G örev i g ereği A nadolu ve çev resin d ek i b irço k b ö l geyi d olaşan ve yerel y em ek leri yapıldıkları yerd e ö ğ ren e n M ahm ud N edim , altüst b ö reğ in d en lalangaya, tütün balığı salatasınd an m antıya, m arm arinadan kadınbudu k ö ftey e kad ar kimi unutulm uş, ki mi halen m utfağım ızdaki yerini koru yan tam 315 yem eği, k en d in e özgü mizahi ve tatlı üslubuyla ta nıtıyor bizlere. D ile y en in salt 100 yıl ö n c e s in in d am ak tad larını k e ş f e t m e k iç in b ir y e m e k k ita b ı o la r a k y a r a r lan ab ileceğ i “A şçıb aşı”, aynı zam and a, içerdiği etn o g ra fik ve ta rih se l b ilg iy le b ir to p lu m sa l tarih kitabı olarak da oku nabilir. 82 S K Y L IF E
OCAK
■«j»». J A N U A R Y
1999
f q l b
i â
L 3 Jm
o
s
i
s
f
t
e
m
ö
b
i
s
l
t ,
L o
e
r
i
BİAT MÖBLE.her türlü mekana uygun yüzlerce parçadan oluşan ürün çeşidi, yıllık 150-000 parça mobilya. 60.000 parça koltuk üretim kapasitesi, yurtiçinde 52 bayi. yurtdışında 10 temsilciliği ileDünyanın dört bir yanında çağdaş ofisler kuruyor.
Biat Möble produces hundreds o f various models and types o f office fumitures and office systems for ali kind of vvorking conditions in today’s business environment. Biat Möble is producing 150.000 pieces o f fumitures and 60.000 pieces o f armchairs and sitting groups every year to constitute contemponary offıces on ali över the world by its 52 local agents and 10 representatives abroad.
BİAT O R M A N
Ü R Ü N L E R İ S A N A Y İ VE TİCARET A.Ş.
Organize Sanayi Bölgesi Turgut Ö zal Cad. No: 202 İkitelli / İSTANBUL / TÜRKİYE Tel.: (90 212) 549 26 03 (6 Hat) Fax.; (90212) 549 28 38 www.biat.com.tr
Guide: Hotels, Special License Hotels, Holiday Villages, Museums, Sightseeing, Embassies
Cemal Reşit Rey’den yeni yıla merhaba New year greetings from Cemal Reşit Rey C em al Reşit Rey K onser S a l o n u , y e n i y ıla ç o k farklı tarzlardan, değişik coğrafyalardan m ü zikler d e n o lu ş tu ru la n y o ğ u n
C e m a l R eşit R ey C o n cert H a il is erıtering tb e netv y e a r ıvitb a p a c k e d p r o g r a m m e o f m u s ic ra n g in g a c ro ss very d iffe r e n t styles a n d sev eral c o u rıtries. T be fir s t e v e n t o f 1 9 9 9 is t b e N etv Y e a r C o n c e r t b y t b e CRR S y m p b o n y O rc b estra on 3 J a n ttan'. Witb g u est nıtısic ia n s Y ıldız İ b r a b im o v a a n d H a k a n A ysev, t b e o r c b e s tr a tvill p la y u>orks b y B r a h m s , G ersb tv itı , W eh er a n d J .S t r a u s s . T b e p r o g r a m m e co n tin ıtes ıvitb tb e K ent O rcbestra on 4 J a n ııa ty . T urkisb m ıısic p e r f o r m e d b y M u sta fa S a ğ y a şa r on 6 J a n ııa ty , S e r g e i K a ly a n o v a n d S ibel A tal o n çello a n d p i a n o o tı 7 J a n u a r y , tb e W ien er S in fo n ietta o n 9 J a n ııa t y . th e B a la la ik a Q u artet "Skaz ” on I I Ja n u a r y , a n d A G u i t a r fo r Vivaldi' by E n sem b le D u o m o o n 1 2 Ja n u a r y .
b ir p r o g r a m la g ir iy o r . 1999 yılının ilk etkinliği, CRR S e n fo n i O r k e s tr a sı’nın 3 O cak ta vereceğ i Y en i Yıl K onseri. Yıldız t b r a h im o v a v e H a k a n Aysev'in k atılacağı k o n s e r d e , B ra h m s , G e r s h w in , W e b e r v e J . Strau ss’un e serleri s e sle n d i rile ce k . 4 O c a k ta K en t O rk estrası’nin k onseri, 6 O c a k ta M ustafa S ağ y aşar Türk Müziği K onseri, 7 O ca k ta S erg ei Kalyanov ve Sibel Atal V iyole n s e l-P iy a n o İkilisi nin k o n s e ri, 9 O c a k ’ta W ie n e r Sin fon ietta k on seri ile d ev am e d e c e k o la n p ro g ra m d a , 11 O c a k ’ta B a la l a y k a D ö r t lü s ü "S k az” ve 12 O c a k ’ta E n sem b le D u o m o “Vivaldi İçin B ir G itar” konseri y er alıyor. 13 O c a k ’ta D e s te g ü l T ü rk M u sik isi T o p lu lu 84 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
scope
0
1
Codes: Turkey 90, Ankara 312, İstanbul: European Side 212, Asian Side 216, İzm ir232, Antalya 242
İn c e leb r a tio n o f R a m a z a n tb e D estegü l T urkisb M usic E n s e m b le unll g iv e a c o n cert e n title d ‘S u ltan o f tb e 11 M o n tb s’ o n 13 Ja n u a r y , a n d on tb e fo llo ıv in g d a y is a n o t b e r c o n c e rt o f c la ssic a l T urkisb m u sic, w itb M urat S alih T ok aç on t a n b u r a n d Y a v u z A k a lın o n n ey. On 15 J a n u a r y tb er e is a j a z z con cert by E m in F ın d ıkoğ lu , o n 21 J a n u a r y a co n cert by tb e A zeri m u s ic i a n I ly a s M ir z a y e v a n d b is g r o u p tb e M irzayev I n t e r n a t i o n a l P r o je c t, o n 2 5 J a n u a r y a violin r e c it a l b y C ih a t A şk ın , o n 2 6 J a n u a r y İsta n b u l S tate M od ern F olk M usic G rou p , o n 2 7 J a n u a ry a j a z z co n cert b y A sia M in ör, o n 2 8 J a n u a r y a g ııitar r e c ita l by A n d r e a D ieci, a n d on 29 Ja n u a ry a J a z z c o n c e r t by K e rem G örsen a n d E rol E rdinç.
ğ u ’n u n Ram azan d olayısıyla v e re c e k leri “O n b ir Ayın Sul ta n ı” k o n se rin in ar d ın d a n 14 O c a k ta yine bir Klasik Türk M üziği k o n se ri var: M urat Salih T o k a ç Y avu z A kalın “T an bur-N ey İkilisi” k o n seri. 15 O c a k ’ta E m in F ın d ık o ğ lu C az K o n seri, 21 O c a k ’ta A z e ri m ü z is y e n 11yas M irzayev’in grubu Mirza y e v I n t e r n a t i o n a l P r o je c t konseri, 24 O c a k ’ta İstanbul D evlet Tü rk Müziği T op lu lu ğ u ’nun k o n se ri, 25 O c a k ’ta Cihat A şkın’ın K em an R esita li, 26 O c a k ’ta İstanbul D evlet M odern Folk Müzik T op lu lu ğ u ’n u n k o n seri ve 27 O c a k ’ta Asia M inör ca z k o n seri ile d ev am e d e c e k olan O c a k a y ı p r o g r a m ı, 2 8 O c a k ’taki A ndrea D ieci G itar Resitali ve 29 O c a k ’taki K e rem G örsev -E rol Erdinç İkili sinin caz k on seri ile so n b u lacak.
Cemal Reşit Rey, Tel: (9 212) 240 50 12 85 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
city scope
Codes: Turkey 90, Ankara 312, İstanbul: Europearı Side 212, Asian Side 216, İzmir 232, Antalya 242
Miro, Chagall, Matisse, Giacometti, Braque, Calder, Tapies
“Siyah Bir Renktir” / “Black is a Colour” Ç a ğ d a ş s a n a tın e n önem li k o le k siy o n la rın d a n b ir in e s a h ip o la n M a e g h t V a k fı, F ra n s ız K ü ltü r M er k ezi ve Milli R e a sü ran s S a n a t G a le ıis i’nin işhirliğiyle “Si yah B ir R enktir” se r g i s i n i , 17 A r a lık ’ta Milli R easürans Sanat G alerisi’nd e açtı. İlk kez İkinci D ünya
T h e M a eg h t F o u n d a tio n , ı v h ic h p o s s e s s e s o n e o f t h e m o st im p o r ta n t c o lle c tio n s o f c o n t e m p o r a r y a r t in t h e tvorld, o p e n e d a n e x h ih itio n en title d B la c k is a C o lo u r o n 1 7 D e c e n ı b e r a t t h e M illi R e a s ü r a n s A rt G a llery ıv h ic h is c o -o r g a n is e r a lo n g w ith th e F re n c h C u ltu ral C entre. TTne e x h ih itio n h rin gs to g eth er ıvorks hy le a d in g artists o f th e p r e -S e c o n d W orld W ar p erio d , i n e l u d i n g M ir o , C h a g a l l , M atisse, G ia c o m e tti, B racju e, C a ld e r a n d T apies. T he e x h ih i t i o n w a s f i r s t o p e n e d in 1 9 4 6 , re p r e s e n tin g th e r e a p p e a r a n c e o f m o d e m artists in th e ıv a k e o f th at dark. p e r io d . It con sists o f p a in t in g s c o n t a i n i n g t h e c o l o u r h la c k , t h e m o st a l i e n o f a li c o lo u r s a n d t h a t e l o s e s t to d e a th . Artists w h o e x p e r ie n c e d h lack. a t e lo s e q u a r te r s d u r in g th e w a r w e r e n o w c o r ıJ'r o n tin g h l a c k in th e ir p a in tin g s , d r a ıv in g s an d scu lptures. B la c k is a C olour, w h ic h h r in g s to g e th e r m a sterp ie c e s o f c o n te m p o r a r y a r t f r o m 52 y ea rs ago, c a n he see n u n til 3 0 J a n u ary.
S a v a ş ı s o n r a s ın d a g ü n d e m e g e le n s e r g i, M ir o , C h a g a ll, M atisse, G ia c o m e tti, B raq u e, C a ld e r , U b a c, T a p ie s , B a z a ine, Chillida, R iopelle, Tal Coat, D el Re, H artu n g, B u ry ve B ram van V e ld e g ib i s a v a ş ö n c e s i n in ö n d e g e le n isim lerinin yapıtlarını biraraya g etir di. Çağdaş sanatçıların bu karanlık yılla rın ark a sın d a n te k ra r ay ağ a k alk ışı anlam ına g e le n ve h em en savaşın ar dından 1946 yılında açılan bu ö n e m li sergi, tüm renklerin en “y a b a n cısı”, ö lü m e e n y a k ın o la n siy a h ren g in k u lla n ıld ığ ı y a p ıtla rd a n o lu şm u ştu . Savaş sü resin ce siyahı yakınd an tan ı yan sanatçılar, tu vallerinde, d e se n le rin d e , h e y k e lle r in d e , a rtık siy a h la hesaplaşıyorlard ı. Siyah bir renkti ar tık ressam lar için. S a d e c e b ir ren k , onları yeni ışıklara, yeni ren k lere ç a ğıran bir renk. T am 52 yıl ö n ce sin d e n g e le n ve ça ğ d a ş s a n a tın b a şy a p ıtla rın ı b ira ra y a getiren “Siyah B ir R enktir” sergisi 3 0 O ca k tarihine kad ar açık kalacak.
Milli Reasürans Sanat Galerisi, Milli R easürans A rt Gallery T el (0212) 230 19 76 86 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
I
i
D o rik a , T o p ra v it'in yeni b a n y o ta k ım ı. Eski ça ğ la rın g ö rk em li ta p ın a k la rın ı ve a n ıt y a p ıla rın ı ta şıy a n şiirse l k o lo n la r, şim di D o rik a 'd a y e n id e n ş e k ille n e re k y aşıy or. M in y atü r sütun ü z e rin d e y ü k se le n z a rif bir la v a b o , b e n z e rle r in d e n d ah a az su k u lla n a ra k d o ğ ay a sev g isin i g ö ste re n bir k lo z e t, her b e ğ e n iy i k a r ş ıla y a b ile c e k b ir ta s a rım ... D o rik a 'd a b u la c a ğ ın ız d aha o k ad ar ç o k şey var k i...
TOPRACTİ* BANYO
T A K IM LA R I
TOPRAK SERAMİK PAZARLAMA VE TİCARET A.Ş. TEL: (0212) 326 30 00 FAKS: (0212) 230 42 12 e-mail: serpaz@toprak.com.tr İnternet: http://www.toprak.com.tr
V
F
T*
.
7
A
0 e
£ 8
 i
-jfA
TV:,
«Bara»
^ İ
C"
l
■ f J
^ M
YÜN SA R E P R E S E N T A T IV E S B A R C E L O N A P h o n e: (3 4 ) 3 3 0 8 8 7 6 6 F ax : (3 4 ) 3 3 2 6 6 3 3 7 4 • D Ü S S E L D O R F P h o n e: (4 9 ) 2 1 1 7 2 0 6 0 F ax : (4 9 ) 2 1 1 7 2 0 5 1 5 0 H O N G K O N G P h o n e : (8 6 ) 2 3 6 7 7 0 7 5 F a x : (8 6 ) 2 3 1 1 0 5 8 9 ■ İS T A N B U L P h o n e : ( 0 2 1 2 ) 2 7 8 7 2 4 2 F a x : (0 2 1 2 ) 2 7 0 0 6 6 5 L O N D O N P h o n e : (4 4 ) 1 7 1 4 8 7 3 9 8 9
F a x : (4 4 ) 1 7 1 4 8 7 5 1 7 9 • N E V V Y O R K P h o n e : ( 2 1 2 ) 7 6 5 7 5 2 5 F a x : (2 1 2 ) 7 6 5 7 5 4 1
P A R İS Phone: (33) 77 5 44 2 1 8 Fax: (33) 77 5 44 3 1 3 ■S A N T İA G O Phone: (56 2 ) 2 5 1 5 1 9 0 Fax: (562) 2 3 4 0 1 6 7 ■S A O PA U LO Phone: (55) 118397552 Fax: (55) 118397554-TOKYO Phone: 03 (3419) 2211 Fax: 03 (3419) 6 6 8 8 -TO RINO Phone: (39) 11761485 Fax: (39) 11746324 www.yunsa.com .tr
E-m ail: yunsa@ yunsa.com .tr
S A B A N C I Ç E N T E R Kule 2 Kat: 12 Phones: D i r ş c f ^ 0 2 12) 0 M 9 04 -
80745 (90 212)
-------------------------
14
İstanbul / Turkey 85 Fax: (90 212] 2 7 0 Ol
"Ov?•"
HAPPY NE W WOOL We wish, new year brings you and your loved ones the beauty and the quality you deserve, as w e have been doing so far...
YÜ N © ©
Yt nsa is one of Turkey’s largest wool fabric pr. )ducers and exports more wool fabric thun the rest of the Turkish wool fabric ı'nc1ustry combined.
e
o
city scope
Codes: Turkey90, Ankara 312, İstanbul: Euıvpean Side 212, Asian Side 216, İzm ir232, Antalya 242
Yitirilmemiş Çocuk Duyarlılıkları;
Naifler / NaiVe Art Survival of Childhood Sensibilities 19- yüzyılın sonlarına doğru, k ü ç ü k k ö y to p lu lu k la r ın ın organ ik yaşam ları, ken tlerin olağanü stü büyüm esi ile dra m atik o la ra k d eğ işti. Kültür ü rü n lerin in m e k a n ik o la ra k y e n id e n ü retim in i m ü m k ü n k ıla n te k n o lo jik g e liş m e y e b ir tep k i o la ra k d o ğ a n n a if sanat akım ı da, bu yitirilm e miş saflığın savunucusu k o n um una y ü k s e ld i . İz m ir A p hrod ie Sanat M erkezi’nde, 11 O c a k ’ta açılacak sergi, T ü rk iy e’d e a n ca k 50 yıllık bir tarihi olan bu s a n a t a k ım ın ın e n ö n e m l i t e m s i l c i l e r i n i n y ap ıtla rın ı b irara y a g e tiriy o r. 11 Ş u b a t’a k a d a r s ü r e c e k o la n s e r g i, iç im i z d e k i y it ir ilm e m iş
T ou ıa rü s tb e e n d o f tb e 19tb cen tu ry tb e o r g a n ic lives o f s m a ll v illa g e c o m m u n it ie s c h a n g e d d r a m a t ic a lly ıvitb t b e u n p r e c e d e n t e d g r o ıv tb o f c it ie s . T b e n a ıv e a r t m ovem en t em erg ed as a r e a d io n to m a ss p r o d u c tio n a n d rep ro d u c tio n o f cu ltu ra l o b j e c t s , a n d r o s e to b e c o m e tb e d efe n c le r o f lost i n n o c e n c e . İn T u r k e y t b e n a ıv e a r t m o v e m e n t g o e s b a c k o n ly f i f t y y e a r s , a n d tb e ıvorks o f its le a d in g artists ıvill b e e x b ib ite d a t A p h ro d ie Art G allery in İ z m ir f r o m 11 J a n u a ry u n til 11 F eb ru a ry . This e x b ib itio n a p p e a ls to c b ilc lb o o d s e n sib ilitie s ıv b ic b liv e o n s o m e ıv b e r e in sid e us.
ço cu ğ u n duyarlılığına seslen iyor.
Aphrodie Sanat Merkezi, A ph rodie A rt Centre T el (0232) 482 33 02
Sabri Akça Resim Sergisi / Paintings by Sabri Akça A n ex b ib ition o f the lat-
K ö y Enstitüsü m ezunu ressam larım ızd an Sabri A k ç a ’n ın resim serg isi 28 A ra lık ’ta G a leri İki Maymun’da açıldı. Ö ğre tim ine başladığı ilk yıl lardan beri suluboya ça lışan Sab ri A kça, iy ice ustalaştığı bu te k n ik le , d o ğ d u ğ u v e ö z le m in i çektiği yerlerin resim le rin i y a p m a y a d ev a m ediyor. Çalışmalarını An kara'da sürdüren sanatçı, bugüne kadar 47 kişisel sergi açtı. Çok sayıda ödül sahibi olan Akça’nın sergisi, 30 O cak tarihine kadar açık kalacak.
est p a i n t in g s by S a b r i A kça, a g r a d u a te o f the V illage Institute, b eg a n a t G a le r i İ k i M a y m u n o n 2 8 D ecem b er. S ab ri A kça h a s alıvays ıvorked in ıv atercolou r, a tech n iq u e in ıv h ich h e is a master. T oday h e lives in A n k a r a a n d c o n tin u e s to p a in t the p la c e ıvbere h e ıvas b o m a n d p la c e s ıvitb n ostalgic association s. H e h a s b e ld 4 7 on em arı sh ow s altog eth er, a n d r e c eiv ed n u m erou s aıv ard s. This e x b ib itio n rem a in s op en u n til 3 0 fa n u a r y .
Galeri İki Maymun, Tel: (0216) 350 26 24
90 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
ELAN Kon
Bugüne kadar beklediniz. Büyütmeye ne dersiniz?
Hedeflerinizi büyütün. Biz b u n u n için varız.
€^>KOÇLEASE
p a z ıla r ı, :
:r
g iz li k a lm ış
a ■
-
g u s t o la r ın ı a r a r .
Biz, o n a vazgeçilm ezleri de ekledik. V e öyle b a şla d ık işe... M ü k e m m e llik , k e n d i tu tk u la rın d a h a yat b u lsu n diye.
M A Y A İnşaat’ın b u fa rk lı ve a y rıc a lık lı projesi, u lu sla ra ra sı dev b ir m im a ri im z a y ı taşıyor:
S.O .M International. M o d e r n m im a ri çizgilerin, fo n k siy o n e l y a şa m la şaşırtıcı u y u m u , alışıla g e lm işin d ışın d a b ir yerleşim projesi yarattı.
M A Y A
R E S I D E N C E S E T İ
L E R
Merkez : 0 212 280 09 58 (4 hat), Fax: 0 212 283 19 95 Showroom: 0 212 287 42 03-04, Fax: 0 212 287 42 11
M A Y A
|
i ” •
city scope
Codes: Turkey 90, Ankara 312, İstanbul: European Side 212, Asian Side 216, İzmir 232, Antalya 242
Zafer Gençaydın Resim Sergisi Zafer Gençaydın Exhibition Z a fe r G e n ça y d ın ’ın in san, doğa ve toplum sal o la y la rın d ışa v u ru m u nu yansıttığı çalışm ala r ın ın b ir b ö lü m ü 6 O c a k ’tan itib a re n A n kara H elik on Sanat G alerisi’n d e sergileniyor. 1941 d o ğ u m lu v e h a len H a c e tte p e Ü n iv er s it e s i G ü z e l S a n a tla r F a k iilte s i’n d e ö ğ re tim görevlisi olarak çalışan P rof. Z afer G e n ça y d ın eserlerin d e, alabild iğin ce gen iş b eyaz alan lar ile d inam ik ve g erg in çizgi v e s a f re n k le k e le r in i d e n g e le m e k te . S e rg i 6 Şu b at’a kad ar açık k alacak .
u lty o f h in e Arts. Vasi ır b it e a r e a s a r e o jjs e t b y m o b ile, le n s e lin es, a t ıd p a t e b e s o f p ıt r e co lo u r. 'Tbe e x h ib itio n is o p e n u n til 6 F eb ru a ry .
, Haşim Nur Gürel Resim Sergisi Exhibition of Haşim Nur Gürel’s Paintings A rch itec l H aşim N ur G ürel is iveli kn otv n f o r his
Sanat olayları ve sorunları üzerine yazdığı in cele m e v e a r a ş tır m a la rın d a n ta n ıd ığ ı m ız m im a r H a şim Nur G ü rel’in so n yıllara kad ar g izli tu ttu ğu r e sim çalışm aları, 9 Aralık’tan bu ya na A n kara H e li k o n San at G a le risi’nd e serg ilen i yor.
essays a n d studies o f art p h e n o m e n a a n d dilem m as. Until rec en tly h is ow n p a in t in g ıvas a iveli kep t secret, h a t notv h is ıvork h a s g o n e o n e x h ih it a t H e lik o n A rt G allery in A nkara, ıv h e r e it c a n h e seen fr o m 9 D e c e m h e r u n til 3 Ja n u a ry . Lik.e M id a s ıv h o tu rn ed ev ery th in g h e t o u c h e d to g o ld , H a şim N u r G ü re l tak.es o r d in a r y o h je c ts a n d c r e a t e s f o r th e m a n id en tity ıvhich is m ystical, iro n ic a n d moving.
D oku nd u ğu herşeyi altına çev iren Midas g ibi, e le aldığı sıradan n e s n e le r d e n , g iz em li, b u ru k v e iç e işle y e n b ir kim lik oluşturan san atçın ın eserleri, 3 O ca k tarihi ne kad ar izlenebilir.
Ankara Helikon Sanat Galerisi, Helikon Art Gallery, Ankara T el (0312) 490 3 7 46 94 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
cityscope
Codes: Turkey 90. Ankara 312, İstanbul: European Side 212, Asian Side 216, İzm ir232, Antalya 242
2 5 . Yıl K arm a Özgünbaskı Sergisi 25th Anniversary Mixed Exhibition of Original Prints Ekim ayındaki B u rh an D o ğ a n ça y sergisi ile faali
T h e 2 5 lb A n n iv ersary M ix ed E x h ib ition O f O rigi n a l P r in ts c o n s is t in g o f p r in t s c o lle c t e d b y A rtess Ç a m lıc a Art C e r ıtr e ö v e r t b e p a s t 2 5 y e a r s ıvent o n s b o w a t G a le ri G, w h icb o p e n e d rec en tly ıvitb a n e x b ib i-
y e tle rin e b a şla y a n G aleri G ve 25 yıllık özg ü n bask ı e s e r biriki m ine sahip Artess Çam lıca Sanat Fv i’nin ortaklaşa d ü zen led ik leri 25. Y ıl Karm a Ö zg ü n b ask ı Ser-
gisi, 10 Aralık ta açıldı. G aleri G ’nin ser
t io r ı o f p a i n t ings by B ıırb a rı D o ğ a n ça y . T b e e x h ib it io r ı is a n e x c e lle n t o p p o r t u n it y to s e e 5 0 0 ıv o r k s in d iv er se p rin tin g techrıic/ııes, i n c i u d ing etıg r a v in g , s ilk s c r e e r ı, lin o c u t a n d litb o g r a p h y b y le a d in g T ıırk isb artists. A b o o k in tr o d u c in g t b e a rtists a n d t b e ir ıv o rk b a s b e e n p u b lis h e d o n tb e o c c a s io n o f th e ex h ib ition, ıv h ich b e g a n o n 10 D e c e m b e r a n d r em a in s o p e n u n til 3 0 J a n u a r y .
gi s a lo n u n d a a ç ıla n k a rm a s e r g i, T ü r k i y e ’nin ö n d e g e len sanatçılarının gravür, ipek b a s k ı, lin o ly u m v e litografi gibi d e ğ işik b a sk ı te k nikleriyle ürettiği 5 0 0 eseri birarada g örm e o la n a ğı sağlıyor. Türk özg ü n bask ı sanatının ön em li bir kesitini içeren sergi ile birlikte, yapıtları ve sanat çıları tanıtan bir kitap da hazırlandı. Sergi, 30 O ca k tarihine kad ar açık kalacak.
Galeri G, Tel: (0 212) 24 1 28 43 95 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
scope
Codes: turkey 90, Ankara 312. İstanbul: Europearı Side 212, Asian Side 216, İzmir 232. Antalya 242
Ankara’da Fındıkkıran Balesi The Nutcracker Süite in Ankara
Çaykovski’nin iki perdelik Fındıkkıran Balesi, D ev let O pera ve Balesi tarafından 19 A ralıktaki pröm i yeri ile 15 yıl aradan sonra tekrar Ankara sahnesin
T c b a ik o v s k y ’s tıvo a c t h allet The N ııtcrack er Sııite retunıs to A n kara a fter a n interval o f 15 years. 'The p rem iere o f this neıv p rod u etion hy the State Opera a n d Ballet C om pany ıvill la k e p la c e on 19 Decemher. The N utcracker Süite is h ased on on e o f the traditiona l Jblk. stories retold hy Hoffmarı, a n d ap p eals p articularly to y ou n g er au dien ces. The story is set on a Christm as night in the la ıu l o ffa ir y ta le . İt is r reg ard ed a s o n e o f the m asterpieces o f classic a l hallet. l j | The choreography is hy A nd re Prokovsky, W costıım es hy A lex an d re Vassiliev a n d the o r eh es tra is c o ru lu cted a lle r n a te ly hy g u e s t c o n d u c t o r A le x a n d e r Sotnikov a n d N aci Özgiiç. The p rin cip a l d an cers a r e Arzu Dirin, E lif Fırat, Sanem Ergüıler, A rm a ğ a n D av ran . V otkan Ersoy, B a h r i G ü rcan , S erh at G üdü l, B o ğ a ç Ö zbakır, Z eren Topçu, Ayşegül Ay d em ir, E kin Ege, G a m z e E rbaş, Cem K aytm az a n d Ertıığrul Bolat.
de. Koreografîsini Andıe Prokovsky’nin yap tığı ve k on ıısıı H offm an’ın m asalların dan derlenen Fındıkkıran balesi, bir No el akşam ınd a, m asallar ü lkesind e g e ç i yor. Ö zellikle g en ç ve çocu k izleyicile rin ilgisini ç e k e n b a len in ork estrasın ı konuk ş e f A lexander Sotnıkov ve Naci Ö zgiiç dönüşümlü olarak yönetiyor. Kla sik bale tarihininin başyapıtları arasında sayılan Fındıkkıran balesinin kostüm leri ni de Alexandre Vassiliev hazırlamış. Arzu Dirin, Küf Fırat, Sanem Ergıiler, Arma ğan D avran, V olkan E rsoy, Bahri G ü rcan , Serhat Güdül, B oğ aç Ö zbakır, Zeren Topçu, Ayşegül Aydem ir, Ekin Ege, G am ze Erbaş, Cem Kaytmaz ve Ertıığrul B olat’ın başlıca rol leri paylaştığı bale, 9-14-25 ve 30 O cak tarih lerinde izlenebilir.
A n k ara D evlet O p era v e B alesi, A n k a r a S ta te O p e ra a n d B allet C o m p a n y T e l ( 0 3 1 2 ) 3 1 0 4 3 2 8 96 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
AS LARIN UYUMU! I B M
A S / 4 O O
V E
L O G O
A R T I K
B İ R
A R A D A !
Küçük ve Orta Ölçekli işinize en uygun çözüm
Kilitlenme yok, virüs yok!
Genişlemeye açık yatırım
IB M A S/ 400’ iin k ilitle n m e m e
IBM AS/400, gelecekteki ihtiyaç
IBM AS/400 ve LOGO işbirliği
ve virüs bulaşm am a özellikleri
larınıza göre büyüyebilir. Böylece
sayesinde, hem işletmenizin stok
sayesinde bilgisayar sisteminizin
çekirdek yatırımınız, gelişen tekno
yön etim i, sa tış, fiııans gibi her
kesintisiz çalışma oranı % 9 9 .9 ’a
lojiyle lıirlikte çöpe gitmez; sürekli
aland aki ih tiy acın a özel prog
yükselir (yılda toplam I saatlik
yenilenmeye açık lıale gelir.
ra m la r sunan LOGO yazılım la
kesinti toleran sı). Bunun sonu
rın ı k u lla n a c a k hem ile firm a
cunda, diğer sistemlerde görülen
b ilg ile rin iz i IBM AS/400 gibi
zaman ve işgücü kaybı, gereksiz
dünyanın güvendiği bir sisteme
servis ücretleri gibi olumsuzluklar
Hu m ü th iş ç ö z iim
emanet edebileceksiniz.
ortadan kalkar.
t a n ı ş ı n , ‘i ş ' i n i z i s a ğ l a m a a l ı n !
LO G O YAZI LI M
ile h em en
scope
Cocles: Tıtrkey 90, A n k a ra j 12, İstanbul: E ım p e a n S id e 212, A sian S ide 216, İz m ir 232, A n talya 2 4 2
Bir Akdeniz Foku Evlat Edinin Adopt a Mediterranean Seal T h e U n d e r w a te r R e s e a r c h A s s o c i a t i u n 's M e d i t e r r a n e a n S e a l S tu d y G r o u p h a s h een e n g a g e d in a p r o j e c t tu p r o t e c t t b e r a p id ly d im in is h in g e v lu n ie s o f M e d ite rr a n ea n se a ls f o r th e p a s t J'iv e y e a r s. S e a l s e v o l v e d 1 5 m il lio n y e a r s a g o , m a k in g th e m o n e o f th e o ld est c r e a tu r e s on ea rth . E xcessive la n d d ev elo p m en t a lo n g coasts, s e a p o llu tio n a n d h u n tin g a r e to h la n ıe f o r e n d a n g e r in g th is s p e c ie s . T his y e a r th e T urkish S ociety f o r T he P ro tect ion O f W ildlife a n d The ty'orld W ild life P r o t e c t io n F o u n d a tio n h a v e j o i n e d in th e p ro jec t, ıv h ose latest s ta g e is th e A dopt a S ea l c a m p a ig n in trod u cing in d iv id u a l sp o n so rsh ip a s a tvay o f p ro tec t in g t h e s e a ls . U n d e r t h e j o i n t p r o je c t ö v e r 1 5 M e d iterra n ea n sea ls a r e to d a y u n d e r p ro tectio n , a n d a fu r t h e r fift y o r s o h elo n g in g to th e r e m a in in g c o lo n ie s a r e a ıv a itin g a d o p t io n in o r d e r to survive.
Sualtı Araştırm aları D erneği-A kdeniz. Foku Araş tırm a G rubu (SAD/AFAG), sayıları gid erek azalan A kdeniz foklarını korum aya y önelik çalışm alarını yak laşık b eş yıldır sürdü rüyor. 15 m ilyon yıllık g eçm işiy le dünyanın e n eski yaratıklarından olan ve aşırı yapılaşm a, d en iz kirliliği ve bilinçsiz av lanm ad an dolayı yaşam a alanları azalan fokların korunm ası am acıyla SAD ’ın yürüttüğü çalışm alara b u yıl D o ğ a l H ay a tı K o ru m a D erneği ve D ünya D oğayı Ko ru m a V ak fı da k a tıld ı. “E vlat E d in m e” projesi, A kdeniz fo k la rının korunm ası am acıyla g e liş tirilm iş b ir k işis e l s p o n s o rlu k uygulam ası. B u ku ru m laıın o r taklaşa yü rüttükleri p ro je k a p sam ınd a b u g ü n 1 5 ’in ü zerin d e fok k orunm a altına alındı. T ü r kiye sularında yaşayan 50 civa rındaki d iğer fo k p o p iilasy o n u d a, y aşam ların ı sü rd ü re b ilm e k için evlat ed in ilm e y i b e k liy o r lar. D en iz lerin m avi ç o c u k la rı s iz le r in y a rd ım la rıy la y a ş a y a cak ...
D oğal H ayatı K o ru m a D ern eği, S o ciety f o r T h e P r o te c tio n O fW ild life Tel: ( 0 8 0 0 ) 2 1 1 5 0 6 0 98 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
ip''"" "^V"
.... ,
im
m m m m
ı>
İşinizi bü yü tm ek , kârınızı, kazancınızı a rtırm a k istiyorsu nuz... A m a bir d e ste ğ e ihtiyaç duyuyorsunuz. Y a tırım ların ızd a size gerekli finansm an d esteğini sağlayacak M eksa L easin g var. Y a tırım ların ızd a yanınızda M eksa L easin g var.
Meksa
Leasing’i arayın!
Aradığınız
desteği
bulacaksınız!
LEASİNG M e k s a F i n a n s a l K i r a l a m a A . Ş . Y e n i S ü l ü n S o k . N o : 72 M EKSA
LE A SİN G
80620
İç L e v e n t / İsta n b u l
BİR Y Ü K S E L H O L D İN G
VE K Ö LÜ K
T e l : ( 0 2 1 2 ) 2 8 4 76 78 ( 4 H a t ) F a k s : ( 0 2 1 2 ) 2 8 4 76 82 GRUBU
İŞT İR A K İD İR .
■ataaaaMSBMfe'
-asüffis:.-
H ayatınızda kaliteye yer vermelisiniz. Her an,
her ye rd e ... İstikbal kanepe ve oturma grubu koleksiyonunda g ö re c e ğ in iz desenler, Avrupa'nın tanınmış stilistleri tarafından çiziliyor. Kumaşlar ise A m e rika 'd a n , Isp a n ya 'd a n ... Bize sadece, bu titiz seçimleri, özenle bir araya getirm ek kalıyor. Sizin için, sevdiklerinizle
paylaşm aya d e ğ e r ve rd iğ in iz mekanlar için. Bizce kalite anlatılm az, yaşanır.
Ya sizce?...
Violette Kolçaklı Kanepe. Desen: Violin
istiKtial
İS T A N B U L
Guide
EMERGENCY
Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Tıırkev) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 52745 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) TOURİSM
1N F O R M AT I O N S
TURİZM DANIŞMA
Atatürk Airport
Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93
T elephone: International code for Turkey: 91), İstanbul area codes: European side 2 12, Asian side 216. I.ocal numbers on the European side began with 2, 5 or 6, those on the Asian side vvitlı 3 or 4. For intercity calls within Turkey fîrst d i a l t h e n the area code, and then the local number. For intcmational calls fırst dial "00".
Hilton İstanbul (*****) Harbiye, Tel: 231 4665 Fax: 240 41 65 Holiday Inn (****) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 Holiday Iıın Crovvne Plaza (***") Ataköy Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55 Hotel Airport Inn Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) Fax:6637862 Hotel Emperyal (*” *) Meşrutiyet Caddesi, Tepebaşı Tel: 293 39 61 Fax:252 43 70 Hotel İstanbul Coııti (*” *) Mecidiyeköy Tel: 288 1642 Fax:272 95 05 Hyatt Regency (***'*) Taşkışla Caddesi, Taksim Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07
Sirkeci Tourism Information
Sirkeci Tıtıiznı Danışma Müdürlüğü Tel: (0212) 511 58 88 Sultanahmet Square
Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02 The Turkish Touring and Automo bile Club
Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office •Merkez) Tel: 282 81 40 H O TELS/ OTELLER
Aden (****) Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Akgün Hotel (***” ) Vatan Caddesi Tel: 534 48 79Fax: 534 91 26 Askoç Otel (**“ ) Sirkeci, Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 53 Büyük Sürmeli ("***) Gayrettepe, Tel: 272 11 60 Fax: 266 36 69 Ceylan Iııter-Continental İstanbul Askerocağı Cad, Taksim Tel: 231 21 21 Fax: 231 21 80 Color Hotel (****) Fındıkzade Tel: 631 20 20-39 Fax: 523 48 42 Conrad İstanbul (“ ***) Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Çınar Hotel (*“ **) Yeşilköy Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Fax:6632921 Çırağan Palace Kempinski (” ***) Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Dedeman İstanbul (*"**) Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 275 11 (X) Dilson (****) Taksim Tel: 252 96 00 Fax: 249 70 77 Divan (**"*) Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27 Eresin (****) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Eresin Hotel İstanbul (” ***) Topkapı, Tel: 631 12 12 Fax:631 37 02 Eysan Otel (****) Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 Four Seasons Hotel İstanbul (*“ **) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 Fax: 638 82 10 Grand Tarabya Hotel (“ ***) Tarabya, Tel: 262 10 00 Fax: 262 22 60 Güneş (****) Merter, Tel: 555 24 41 Fax: 554 41 08
Iııter Hotels, Mim (****) Beşiktaş, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77 İstanbul Princess Hotel (***") Maslak, Tel: 285 09 (X) Fax: 285 09 51 İstanbul Savoy Hotel (****) TaksimTel: 252 93 26 Fax: 243 20 10 Kalyon (****) Sultanahmet Tel: 517 44 (X) Fax: 638 1111 Keban ('***) TaksimTel: 252 25 05 Fax: 243 33 10 Kervansaray (****) Taksim Tel: 235 50 00 Fax: 253 43 78 Klassis ("***) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 Klassis Park Hotel (*"**) Sefaköy, Tel: 624 23 37 Fax: 598 96 11 Kumburgaz Princess Hotel (**"*) 34910 Kumburgaz, Tel: 885 90 (X) Fax: 88 ı 05 30 - 31 \lacka Hotel ("**) Teşvikiye, Tel: 234 32 (X) Fx\: 240 76 94 The Marmara İstanbul (""*) Taksim, Tel: 251 46 96 Fax: 244 05 09 Merit Aııtique İstanbul (***") Laleli, Tel: 513 93 (X) Fax: 512 63 90 Mega Residence İstanbul Teşvikiye,Tel: 2313161 Nippoıı (***') Taksim Tel: 254 99 (X) Fax: 250 45 53 Ortaköy Princess Hotel (**“ *) Onaköy, Tel: 2276010 Fax: 26021 48 Olcay (****) Topkapı, Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05 Parksa Hilton ( *“ ) Maçka, Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95 Peni Palas (****) Tepebaşı, Tel: 251 45 60 F;ıx: 251 40 89 The Plaza Hotel (' “ « “) Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 Poİat Renaissance HotelC****) Yeşilyurt, Tel: 663 17 (X) Fax: 663 17 55 Presidcnt (•***) Beyazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Prestige (****) laleli, Tel: 5188280 Fax:5188291) Hotel Mercure İstanbul (*’**) Tepebaşı, Tel: 251 4646 F;ıx: 249 80 33 Richmoııd (****) Beyoğlu-Tiinel Teİ: 252 54 60 Fax: 252 97 07 Riva ( “**) Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Swissotel the Bosplıorus (*” **) Maçka, Tel: 259 0101 Fax: 259 01 05
Sadberk Hanım Museum
Sadherk Hanını Müzesi
H IS T O R IC B U I L D I N G S )
Büyükdere Caddesi, 27-29 Sarıyer Tel: 242 38 13 The Aşiyan Museum
Avicenna Sultanahmet Tel: 517 05 50 Fax: 516 65 55 Ayasofya Pansiyonlar Sultanahmet Tel: 513 3660 Fax: 513 3669 Blue Housc •Mavi Ev Sultanahmet Tel: 638 90 10 Fax: 638 90 17 Citadel Alıırkapı Tel: 516 23 13 Fax: 516 1384 Hıdiv Kasrı (The Khedive's Summer Palace) Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 Hotel Amber Sultanahmet Tel: 518 48 01 Fax: 518 81 19 Hotel Armada Alıırkapı Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60 Hotel Cartoon Taksim Tel: 238 93 28 Fax: 238 52 01 Hotel Historia Sultanahmet Tel: 517 74 72 Fax:5168l69 Ilotel Türkomaıı Sultanahmet Tel: 516 29 56 Fax:5l6 29 57 İbrahim Paşa Hotel Sultanahmet Tel: 51803 94 Fax:518 44 57 Kariye Edimekapı,Tel:534 84 14 Fax: 5216631 Splendid Palace Büyükada (Prince İsi.) Tel: 382 69 50 Fax: 382 67 75 Vardar Palace Hotel Taksim Tel: 252 28 96 Fax: 252 15 27 Yeşil Ev Sultanahmet Tel: 517 67 85 Fax: 517 67 80
Hilton Hotel Arcade Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port /Karaköy Limanı Tel: 249 57 76
HOTELS ( H O U S E D İN R E S T O R E D
M U SEU M S/ MÜZELER
Archeological Museuııı
Arkeoloji Müzesi Sultanahmet Tel: 520 77 40. Atatürk Museuııı /Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 240 63 19 Byzaııtiııe Great Palace Mosaic Museıım
Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, S.Ahmct Tel: 518 12 05 Calligraphy Museıım
Hat Sanallan Müzesi Beyazıt Tel: 527 58 51 Church of St. Saviour in Chora
Kariye Müzesi Edinıekapı Tel: 523 30 09 Haglıia Sophia /Ayasofya Müzesi Sultanahmet Tel: 522 09 89 ■522 17 50 Militan Museıım /Askeri Müze Harbiye Tel: 232 1698 Museıım of Painting and Sculpture
Kesim ve Heykel Müzesi Beşiktaş Tel: 261 42 98 Museıım of Turkish and Islamic Art
Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet Tel: 518 18 05-06 Rahmi M. Koç hulustrial Museum
Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi Hasköv Tel: 256 ' I 53 - 54
102 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 1 9 9 9
Aşiyan Müzesi Bebek Tel: 263 69 86 The City Museum
Şehir Müzesi Yıldız Tel: 258 53 44 The Museum of Caricature and Humour
Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih Tel: 521 12 64 The Tanzimat Museum
Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum
Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet Tel: 512 04 80 Women’s Library and Information Çenter Foundation
Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum
Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş Tel: 258 30 80 PA L A C E S / SARAYLAR
Beylerbeyi Palace /Beylerbeyi Sarayı Çayırbaşı Durağı, Beylerbeyi Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace
Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir /Ihlamur Kasrı Ihlamur Caddesi, Beşiktaş Tel: 261 2991 Maslak Kasirs /Maslak Kasırları Büyükdere Caddesi Maslak Tel: 27610 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çildir
Yıldız Köşkleri- Şale, Malta ve Çadır Yıldız Parkı Tel: 276 10 22 CHURCHESAND SY NAGOGU ES
St. Mary’s Cathedral (Arıııenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No:3 Kumkapı tel: 516 25 17 Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 Dutch Chapel (linkin Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Suııday Mass in English. Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. 61 Şişhane Tel: 244 75 66 - 293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 09 35 Sunday mass in English, Italiaıı, Polish St. Esprit (Catholic) Cumhuriyet Caddesi Harbiye Tel: 24809 10 Sunday mass in Frendi. Christ Church, (Anglican) The Crimean Meıııorial Serdarı Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 56 16 (Belıind the Swedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10.00 am.
M
*
*
Sel olursa yanınızdayız. M usluk bozulursa da! A G F Garanti Sigorta'da sigortadan fazla sı var. Örneğin musluğunuz bozulursa tesi satçı aramazsınız, bizi ararsınız. Bir telefon la su tesisatçısını evinize yollarız. Ayrıca, ihtiyacınız olduğu anda çilingir, camcı, elekt rikçi, hemşire, hatta ambulans bile isteyebi
lirsiniz. Gerekirse faturalarınızı da biz öde riz. Numaramız, (0 212) 216 81 81*. Yılda 365 gün, günde 24 saat arayabilirsiniz. Bu hizmetleri sunan Ev Master ve Ev Plus sigorta paketlerinin standart temi natlarını da hatırlatmak gerekirse; hırsızlık,
yangın, yıldırım, su basması, infilak, duman, terörizm... Biz her an, her koşulda yanınızdayız. Çünkü A G F Garanti Sigorta’da sigortadan fazlası var. *E v Asistans hizmeti sadece İstanbul’da verilmektedir.
G A R A N Tİ S İG O R T A Genel Müdürlük: Büyükdere Cad. No: 32 M eddiyeköy 8 0 2 9 0 İstanbul Tel: (0 2 1 2 ) 2 1 6 81 81 Faks: (0 2 1 2 ) 2 7 4 73 4 2 E-posta: in fo @ a g f garanti.com.tr Internet adresi: www.agfgaranV.com.tr AGF
GARANTİ
+
SİGO RTA,
DO ĞUŞ
Holding
ve A G F
International
ortak
kuruluşudur.
İS T A N B U L
credi k a r t ı s a d e c e E ğ 'e b a r tk ’ t a . V e rg i ö d ü y o r s u n u z . . . g e lir in iz e g ö r e d e ğ i ş e n o r a n la r d a . C e p t e l e f o n u t a r if e n iz . . . k e n d in iz e e n u y g u n o la n ı s e ç e b il iy o r s u n u z . Ya k r e d i k a r t ı f a i z i n iz . .. B u g ü n e k a d a r T ü r k iy e 'd e b ü t ü n k r e d i k a r t la r ı n d a s a b i t f a iz v ard ı. Şim d i C g e b a n k K r e d i K a r t ı var. B ir k r e d i k a r t ın d a n b e k le y e c e ğ in iz b ir ç o k a v a n t a j ın y a n ı s ır a , s iz e e n u y g u n k re d ite n d irm e f a iz i k o la y lığ ın ı g e t ir iy o r . B u s a y e d e k r e d ili h a r c a m a la r ın ız a r t t ı k ç a ö d e y e c e ğ in i z f a iz o r a n ı a z a lıy o r.
lü s t e r ile r ia u ı ih m e m n u n iy e ti b i
B ü y ü k d e r e C ad. No 1 04 S s e n t e p e 8 0 2 8 0
İs t a n b u l
Tel ( 2 1 ! ) 2 8 8 7 4 0 0 F a k s ( 2 1 2 ) 2 4 4 4 0 30 e - p o s t a : i l B e g e b a n k . c o a . t r
A N K A R A
T elephone: International code for Turkey: 90, Ankara area code 312. For intercity calls vvithin Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial"()()".
Guide
EMERGENCY
M U SEU M S/ MÜZELER
Ambulaııce Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 341 65 30 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey)
Museum of Anatolian ( avilisations
Anadolu Medeniyetleri Müzesi Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 31 61 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gün. 08.30 -17.30 Atatürks Mausoleum
TOURİSM INFORMATION
Anıtkabir Müzesi
TURİZM DANIŞMA
Anıt Caddesi, Tandoğan Tel: 231 79 75 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.1X1-17.00
Turizm Bakanlığı - Bahçelievler İsmet İnönü Bulvarı No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55 Turizm Danışma - Tandoğan Gazi Mustafa Kemal Bulvarı No: 121/A Tel: 231 55 72 - 488 70 07 Fax: 231 55 72 Esenboğa Airport Tel: 398 03 48 H O T ELS/ O TELLER
Ankara Dedeman Oteli (****) Büklüm Sok. 1 Tel: 417 62 00 Fax: 417 62 14
Best Apart (****)
Tlıe Ankara State Museum of Painting and Sculpture /Ankara
Devlet Resim ve He)'ket Müzesi Opera Meydanı Ulus Tel: 310 2094 Open daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.00/ 1.3..30 -17.30 Ethnographic Museum
Etnografya Müzesi Ulus Tel: 311 95 56 Open daily except Mondays.
Pazartesi'dışında her giin.
Uğur Mumcu Sok. 71, Gaziosmanpaşa Tel: 446 80 80
08.30-12.30/13.30- 17.30
Best Oteli (****)
Gordion Müzesi
Atatürk Bulvarı 195, Kavaklıdere Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85 1. Cadde, 06533, Bilkent Tel: 266 46 86 Fax: 266 46 79
Yassıhöyük Köyü, Polatlı Tel: 622 51 52' Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30 -17.30 MTA, Natur.il History Museum
Büyük Ankara Oteli (***")
MTA, Tabiat Tarihi Müzesi
Bilkent Ankara Oteli (**")
Atatürk Bulvarı. 183, Kavaklıdere, Tel: 425 66 55 Fax: 425 50 70
Büyük Sürmeli Oteli (****) Cihan Sok. 6 Tel: 2 3 1 7 6 6 0 Fax: 229 51 76
Büyüklıanlı Park IIotel&Resklence (’***) Simon BolivarCad. 32, Çankaya Tel: 4415600
Gordion Museum
Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30 Open daily, except for ptıblic lıolidays.
Resmi ba yram tatilleri dışında her giin. 08.30 -17.30 Museum of the Kepublic
Cumhuriyet Müzesi
Hilton (“ “ *)
Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 311 04 73 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gün. 09.(X)-17.00
Tahran ( M 12, Kavaklıdere. Tel: 468 2 9 0 0 Fax: 468 09 09
Roman Baths Çankırı Caddesi, Ulus, Closed Mondays.
First Apart Hotel İnkılâp Sok. 29, Kızılay Tel: 425 75 75
Hotel Ayma (****) Meşnıtiyet Cad. 25 Tel: 425 46 00 Fax: 419 18 55
İç Kale Oteli (****) ( .azı Mustafa Kemal Bulvan. 89 Maltepe Tel: 231 77 10 Fax: 23061 33
Kent Oteli (****) Mithatpaşa Cad. 4, Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57
King Apart Hotel
Pazartesi dışımla her gün.
08.30-12.30/13 .30-17.30
War of Independence Museum
Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 310 53 61 -310 71 40 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.00 - 17.IK)
Piraık'Sok 17,Çankaya Tel:440 7931
EM B A S S I E S / E L Ç İ L İ K L E R
Mega Reşideilc e Ankara
Afghanistan /Afganistan Çankaya Tel: 438 11 21
Tahran Cad. 5, Kavaklıdere Tel: 468 54 IHI
Mercure Iıın Ankara (” *) Atatürk Bulvan. 80, Kızılay Tel: 417 85 85 Fax: 417 85 92
Merit Altmel Otel (*“ **) Tandoğan Meydanı Tel: 231 7 7 6 0 Fax:230 23 30
Neva Palas (**“)
Alhania I Arnavutluk Gaziosmanpaşa Tel: 441 61 05 Algeria /C ezayir Çankaya Tel: 427 8.3 85 Argeııtiııa /Arjantin Gaziosmanpaşa Tel: 446 20 61
Esat Cad. No: 32 Küçiikesat Tel: 419 58 88 Fax: 419 58 25
Australia /Avustralya Gaziosmanpaşa Tel: 446 11 80
Sergah Oteli (*“ *)
Austria /Avusturya Kavaklıdere Tel: 419 04 31
Sheraton Ankara (*"**)
Azerbaidjan /Azerbaycan Çankaya Tel: 441 2621
Çankırı Cad. 48 Ulus Tel: 310 85 (Kİ Fax: 31131 00 Noktalı Sok. Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 467 11 36
Stad Oteli (****) İstiklal Cad. 20, Ulus Tel: 3 1 0 4 8 4 8 Fax: 3 1 0 8 9 6 9
Tetra Konur Otel Konur Sok. 58, Kızılay Tel: 419 29 46 Fas: 4 1 7 4 9 15
Bangladesh /Bangladeş Çankaya Tel: 439 27 50 Belgium /Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 Bosnia and Herzcgoviııa
Bosna ve Hersek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90
Brasil /Brezilya (iaziosmanpaşa Tel: 468 53 20 Bulgaria /Bulgaristan Kavaklıdere Tek 426 74 55 Canada /Kanada Gaziosmanpaşa Tel: 436 12 75 The People's Republic of China /Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 85 43 Chile /Şili Çankaya Tel: 438 94 44 Croatia /Hırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 62 12 Cuba /Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62 Czech Republic /Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tef 446 12 44 Denmark /Danimarka Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60 Egypt /Mısır Kavaklıdere Tel: 426 64 78 Finland /Finlandiya Gaziosmanpaşa Tel: 426 19 30 France /Fransa Kavaklıdere Tel: 468 11 54 Federal Republic of Germany
Almanya Federal Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 426 54 65
Georgia / Gürcüstan Gaziosmanpaşa Tel: 447 17 21 Greece / Yunanistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60 Holy See / Vatikan Çankaya Tel: 43900 41 Hungary /Macaristan Kızılay Tel: 418 92 38 India /Hindistan Çankaya Tel: 438 21 95 Indonesia i Endonezya Çankaya Tel: 438 21 90 Iran /İran Kavaklıdere Tel: 427 43 20 Iraq /Irak Gaziosmanpaşa Tel: 468 74 21 Israel /İsrail Çankaya Tel: 426 49 93 Italy /İtalya Kavaklıdere Tel: 426 54 60 Japaıı /Japonya Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00 Jordan /Ürdün Çankaya Tel: 440 20 54 Kazakhistan /Kazakistan Çankaya Tel: 441 2301 Kırgızhistan /Kırgızistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08 Kuwait Kuveyt Gaziosmanpaşa Tel: 445 05 76 Lebanon /I.übnaıı Çankaya Tel: 426 37 29 Libya Çankaya Tel: 43811 10 Macedonia /Makedonya Kavaklıdere Tel: 446 99 28 Malaysia /Malezya Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 70 Mexico /M eksika Kavaklıdere Tel: 467 50 56 Moldova /Moldovya Gaziosmanpaşa Tel: 446 55 27 Morocco /F as Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20 Netherlands /Hollanda Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70
106 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
New Zealand / Yeni Zelanda Kavaklıdere Tel: 467 90 54 Norvvay /Norveç Gaziosmanpaşa Tel: 437 99 50 Oman / Umman Gaziosmanpaşa Tel: 447 06 31 Pakistan /Pakistan (iaziosmanpaşa Tel: 427 14 10 Poland /Polonya Kavaklıdere Tel: 426 1694 Portugal /Portekiz Çankaya Tel: 446 18 90 Ronıaııia /Romanya Çankaya Tel: 427 12 43 The Russian Fcderation
Rusya Federasyonu Çankaya Tel: 43921 22 Saudi Arabia
Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 Slovakia Republic
Stovakya Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 426 58 87 Soıııalia /Somali Çankaya Tel: 427 51 92 South Africa /Güney Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 South Korea / Güney Kore Çankaya Tel: 468 48 22 Spain /İspanya Çankaya Tel: 438 03 92 State of Palestine
Filistin Devleti Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23 Sudan /Sudan Çankaya Tel: 441 38 85 Syria /Suriye Çankaya Tel: 438 87 04 Sweden /İsveç Kavaklıdere Tel: 428 67 35 Svvitzerlaııd /İsviçre Kavaklıdere Tel: 467 55 55 Thailand /Tayland Çankaya Tel: 440 66 81 Tunisia / Tunus Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12 Turkish Republic of Northern Cyprus /Kuzey Kıbrıs Türk
Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 Türkmenistan / Türkmenistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 Ukrania / Ukrayna ÇankayaTel: 439 99 73 United Arab Emirates
Birleşik Arap Emirlikleri ÇankayaTel: 440 84 10 United Kingdom /İngiltere Çankaya Tel: 468 62 30 United States
Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere Tel: 468 61 10 Uzbekistan /Özbekistan Ahmet Rasim Sok. No: 14 Çankaya Tel: 4392740 Venezuela Çankaya Tel: 439.31 98 Yemen / Yemen Bakanlıklar Tel: 446 17 78 Yugoslavia / Yugoslavya Kavaklıdere Tel: 426 03 54
H e m o rm a n ı s o lu y u n , h e m ş e h ir d e y a ş a y ın ...
30 yıldır daima geleceğin şehirleri için özenle çalışan M E S A , geleneksel tarzını ve yüksek k.ıliledeki konul anlayışını, bu kez M E S A A K A S Y A E V L E R İ ile sürdürüyor... M E S A A K A S Y A E V L E R İ.
Kurulduğu günden bu yana ev yaşamındaki gereksinimleri, konforlu ayrıntılarla ustaca birleştiren M E S A , yüksek kalitedeki özenli çalışmaları ile 21. yüzyılın konutlarını bugünden gerçekleştiriyor...
Oran’da başkenl’iıı şehir içindeki lek ormanı olan
Tüm daireler, yüzme havuzu, tenis kortu, yürüme yolları, çocuk oyun alanlarının yer aldığı trafikten
arınmış geniş bir yeşil alana bakmakta.
ITİESA
AKASYA Ev l e r i
O ran da, o r m a n ın y a n ıb a ş ın d a ..
Satış Ofisleri Merkez: Abidin Daver Sokak No: 12 06550 Çankaya/ANKARA • Tel: (312) 440 84 00 (pbx) • Fax: (312) 438 85 65 Oran Satış Ofisi: Turan Güneş Bulvan 48. Sok (TRT Kavşağı) Oran/ANKARA • Tel: (312) 490 34 69 - 490 67 69
MESA "ç e v re siy le "
Ko ru Satış Ofisi: Eskişehir Yolu 17 Km. Koru Sitesi/ANKARA • Tel: (312) 240 04 31 • Fax: (312) 240 62 91 G O P Satış Ofisi: Mesa Şafak Sitesi Şantiyesi Yanı Koza Sokak GOP/ANKARA • Tel: (3 12) 447 06 84 - 447 03 74
http://www.mesa.com.tr
RFKMAY
O D T Ü Ormanı'na komşu...
A N K A R A
CUMHURİYET MÜZESİ
İGO OTOBÜS
Î^IMFSI
TEN İ? . KULUBU
I \ ırlŞ
ATAÜRK KAPALI SPOR SALONU /
PTT
Pul S
<0
rOTO i PARK ^
^
^
-
^
^
LLER^ ^ ^
\\WS c
RESİM yEV K EL f
TİCARET vBAKAN
SELİM SIR R I SPO R SALONU
V
Şeıetlı S
SAMANPAZARI
4 .ORDU PAZARI
eta p
illet S „ Susiu S
CAMİ
5
/BANK
OPERA
fAKÜLTEfsĞo^ . ALTiNEL OTELİ
ETNOGRAFYA MÜZESİ THK £ NUMUNE RADYO * HASTANESİ I EVİ &
KONSER SALONU
I
.
\ M ALTEP!
»\ »\
\
&
ADLİYE SARAYI
'
IE\ C İ B d¥
«Ö-
\\ \\ \
o, \ c.
«
4?
'i#
\
.
V'
HALK BANK. GEN.MU&
% <- i r
\
®
^T5oSuMEVr%
H EM ŞİR E OKULU
V 4- £
ÖĞRENCİ YURDU
5£ ^
HACETTEPE HASTANESİ
ABDİ İPEKÇİ
REFİK SAYDAM
PARKMrf^
H IFSISIH A ENST.
^
ETİBANK. GEN.MUD.
CEMAL GÜRSEL C
KURTULUŞ L İS E S İ W
BU Z PATEN SAH.
SAĞLIK {BAKANLIĞI
RK^ ^ LSETDİYE0R0UEVİ/ZA
KREDİ YURTLAR
KENT
ANITKABİR
\
>AYDI|?T EU İT E L İ SSK
o
A N İT T E R E
SPO R \ T E S İS L E R İ ,
JfA L j CAM"
YENİ
.0
Y xT
^
VAKIFLAR' GEN.MUD
^
SAHNE^Cr \
.£• TURİZM BAK «b
t
CAMİ
KANSER HAST
r FRANŞIZ TR • KULTUf^-— İ
KAPALI ^ YÜZM E * HAVUZU
^KEZ
DEVLET MALZEME OFİSİ
G Ü V EN PA R ( K EM EKLİ SANDIĞ I
,
STANDARTLAR
KARAYOLLARI JİE N E L M Ü D .
Tuzcular S
% ^ f \ ETERtNERi u
NAMIK KEMAL ^ ORTAOK
/S
M.-Eİ T. & BAK , § r BAŞ BAKANLI :
M ÜLKİY ELİLER
^
! c rc a m
%
GENEL KUR.BAŞ.
İ
DİYANET İŞ. BŞK. |
YARGITAY jp jc Jjjjjp-
BAYINDIR IK VE'ISK.BAI .
JAND
--^GN^MT
^■YOcelc
KOCATEPEİ? . ; CAMİİ
V
D.R.T ;.B
I LıVUr\U L
M E b o zkurtc
ADALET E AK
İSTATİSTİK GN.MD.
a
TREN İST.
,
SIHHİYE^
\ \ \ \
P \
,
f ' ™
\010PARK
-
S \ td cf V 2 \ Y Ü K S E K İH T İS A S T IP FAKÜLTESİ \5»\ H A ST A N ESİ ,
t
HAVAGAZI
-
HACETTEPE
İS M E T P A Ş A K lZ M Ç S L P K Kızılay s L İS E S İ
A
<~C
HİSAR
ANADOLU MED.MUZ.
F EN F A K Ü L T E S İ O * '* _ ç û O ^ ° ^
\ '
I
GENÇLİK PARKI
İİR A A T \ BAN GEN M
/
g\ * f |
KALKINM, BANKASI
AŞTIRMA
EC ZAC ILIK
■£ j ,
Ş.TEĞ.KALINA2 C
\^ M E RK E Ğ ban k % ZİRA J BAN
19 MAYIS STADYUMU
BELEO IYE %
~Kınlhe.y S ,
K O C A T İP E
,T E S İ S L E R İ ^
D İSPA N SER
Olgunlar S M ETROPOL
HAVA KU VVETLERİ DENİZ KU VVETLERİ
S.BAĞLARI BÜYÜ K M İLLET M EC LİSİ
M EC LİS M EC LİS İD. KÜTÜPHANESİ BİNASI
KEY TO SYM BO LS Z IZ ^ Z
MOTORWAYS
^ ÇAN KA Y A
^-HAŞT.
MAIN ROADS STREETS ------------ RAILVVAY THY OFFICE
G
SAHASI
HOTEL MOSÛUE
HOSPITAL
SCHOOL
w§i
c *
İTALYAN SEF.
GöJıdefeS •Yayla Gül S.
M USEUM
\
GÜVEN HAST
ia r İ s t a n P
feze/S
f E M lSIR V SEF. ’ c FRANSIZ % Xp MACAR 1 SEF «
%/S £
AU Dede S.
p.
Yazanlar S
o SEF
SH ERATO N ^S ,
Tomurcuk S
Qe
KAVAKUDER
’
''o f y
■OiONYA% \ SEF %
,
BillurS
:: ’’ HİLTON IRAN SEF.
i S
)o' :
,,
Y a tırım y a p a rk e n k a z a n ın !
Hangi sektörde olursanız olun, yatırımlarınızın finansmanında güçlü bir isimle çalışın. Her ürünün, küçük ya da büyük her işletmenin, her çeşit projenin ve bütçenin, kısacası her ihtiyacın hakkını veren Finans Leasing'i a ra y ın * Fikir alışverişi yapan, problem çözen, operasyonu kısa sürede tamamlayan, doğru ve eksiksiz hesaplarla uygun fiyatlar çıkaran, ödeme planlarında esnek davranan, yalnızca finansman desteği değil, hukuki ve mali danışmanlık desteği de veren, projenizin, kredi ve teminatlarınızın garantisi olacak kadar güçlü bir isimle çalışın. Kazanın.
F in a n s
l e a s in g
^ Merkez: Akm erkez B Kulesi Kat:10 Etiler 80600 İstanbul Tel: 0212. 282 1090 pbx Faks: 0212. 282 1040 e m ail:finansleasing@ finansleasing.com Ankara: Cinnah Cad. No:1/6 Çankaya 06680 Tel: 0312. 468 4560-462 9562 Faks: 0312. 427 4654 İzmir: Akdeniz Cad. No:1 Kat:5 Kordon 35210 Tel: 0232. 489 2000-489 2174 Faks: 0232. 445 1512
Gaziantep: Tel: 0342. 220 5750
Bursa: Tel: 0224. 224 9120 Antalya: Tel: 0242. 243 0861
Finans Leasing, bir Finansbank iştirakidir.
Kayseri: Tel: 0352. 222 0233
İ
Z
M
İ
1
R
İN A N D A R O U N D EMERGENCY
Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Gendaraıe Tel: 156 (Ali över Turkey) TOURISM
INFORMATIONS
TURİZM DANIŞMA
Adnan Menderes Airport Tel: 274 24 24 Alsancak Tel: 422 10 22 Bergama Tel: 633 İH62 Büyük Efes Oteli Tel: 484 21 47 Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Kuşadası Tel: 614 11 03 - 614 62 95 Selçuk Tel: 892 69 45 •892 63 28 H O TELS/ OTELLER İ Z M İ R
Aııba Oteli (*” ) Cumhuriyet Buh arı 124 Tel: 484 43 80 Balçova Kaplıca Tesisi (***) Balçova Tel: 285 48 50 Büyük Efes Oteli (“ ***) Gaziosmanpaşa Bulvan, 1 Tel: 484 43 00 Fax:441 5695 Club Hotel Ephesus Princess (*“ **) Pamucak Mevkii /Selçuk Tel: 893 1011 Fax: 893 10 39 Ege Palas (*•**) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 Graml Hotel Mercure İzmir (***” ) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax:489 40 89 Grand Zeybek Oteli (***) Fevzi Paşa Bulvan, No:5-6 Tel: 441 9590 Hotel İsmim O Gaziosmanpaşa Bulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax: 251 94 93 Hotel Kaya Prestige (****) Şair Eşref Bulvan, H71 Sokak, No.7 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 Ilotcl Mercure Konak (“**) Mithatpaşa Caddesi, 128 Tel: 489 15 00 Fax:48917 09 Hotel Richıııond Ephesus (****) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 892 70 77 Fax: 892 67 31 Otel Anemon İzmir (****) Mürselpaşa Bulvan No:40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 Otel Ege Sağlık (****) Ege İIniversitesi Kampüsii /Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63 İzmir Hilton (**“ *) Gaziosmanpaşa Bulvan, 7 Tel: 441 60 60Fax: 441 22 77 İzmir Princess Oteli (***“ ) 35330 Balçova, İzmir Tel: 238 51 51 Fax: 23909.39 İzmir Palas Oteli (***) Vasıf Çınar Bulvan, Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70 Kısmet Hotel (***) 1377 Sokak, Alsaııcak Tel: 463 38 50 Fax:421 48 56
.
•
K J lllC le
T elephone: International codc for Turkey: 9(), İzmir area code 232, Kuşadası (arca codc for province of Aydın): 256. For intercity calls vvithin Turkey fırst dial "0", then tlıe arca codc, and then the local nıımber. For International ealls fırst d ia l"()()".
Marla Hotel (****) Kazım Dirik Caddesi 7, Pasaport Tel: 441 4000 Fax: 441 11 50 Taksim International İzmir (***) Gazipaşa Bulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax:445 6071
ancient Ephesus have an unforgettable charisma. Established in 3000 BC and ineluding remains from the Ionic, Lydian, Roman, Byzantine and Seljtık periods, Ephesus is a siglıt not to be missed. İn nearby Selçuk there is the basilica of St.John (6th centuıy), a superb museum and İsa Bey Mosque. Also in tlıe vicinity is the House of the Virgin Mary, and tlıe Cave of the Seven Sleepers.
HOLIDAY VILLAG ES TATİL KÖYLERİ
Altınyunus Tatil Köyü (Golden Dolphiıı lloliday Village) Kalembumu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 713 12 50 Fax: 713 22 52 Club Cardia (Holiday Village) Çiftlikköv, Çeşme Tel: 712 1111 Fax:712 12 27
İzmir'den (72 kın) ve Kıtşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. İÖ 3000 yıllarında kurulan ve ton, Lidya, Roına, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes’i gezmeye mutla ka vakit ayınlmah. Efes'in çok yakınında St.Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk İsa Bey Camii gibi başka tarihsel-turistik gezi yerleri bulunmaktadır.
Club Med Kuşadası Holiday Village Aslanbumu, Kuşadası Tel: 614 11 35 Fax: 614 11 25 Foça Club Med Ilolklay Village Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 75 Hanedan (Holiday Village) Foça Tel: 812 24 41 Fax:812 24 51 Kuştur Tatil Köyü (Holiday Village) Bayraklıdere, Kuşadası Tel: 614 41 10 Fax: 614 88 32 Neptün Village Büyiik Akkum, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38 Ömer Holiday Village Yavansu Mevkii, Kuşadası Tel: 614 37 00 Fax: 614 43 44 Pine Bay Holiday Village Selçuk Yolu, Kuşadası Tel: 614 93 70 Fax:6l2 22 07
House of the Virgin Mary
Meryem Ana Evi Tlıe Virgin Marj' came to Ephesus witlı St.John, and spent the remainder of her life here. The house bııilt in the 4tlı century at the place wlıere she died vvas recognised as a şiirine by tlıe Vatican in 1957 Tlıe house is 80 kııı from İzmir and 7 km from Eph esus on Bülbül Dağı, a hill forested vvith pines, planes and olive trees. Mass is celebrated here every moming at 7.30 and on Sunday momingsat 10.30.
Aziz Yuhanna ile birlikte Efes'e gelen Meryem Ana'nın hayatının sön döne mini geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. I957’d e Vatikan'ın onayından sonnı kutsal ziyaret yeri olan Meryem Ana Evi ve Kilisesi İzmir’den 80 knı, antik Efes kentin den 7 km uzaklıkta, çam, çınar ve zeytin ağaçlarıyla bezeli yüksek bir tepe olan Bülbül Dağı udadır. Her sabah 730 'da, pazar sabahları lO.iO'da ayin düzenlenmektedir. Kadifekale Fortress /Kadifekale
Sunsct View Holiday Village Gazibeğendi, Kuşadası Tel: 614 45 02 Fax: 614 45 70 Turban Holiday Village Dayanıklı Köyü, Gıımüldür Tel: 742 25 48 Fax: 742 11 76 S I G H T S E E I N G / G E Z İN T İ
Balçova Thermal Springs
Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal springs, tlıose at Balçova being just 15 km froııı the city centre and served by municipal buses.
İzmir çevresinde çok sayıda kaynak sııyıı ire kaplıca bulunuyor. /Şunlar dan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkla ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün. Bird Paradise /Kuş Cenneti This eiglıt thousand lıectarc bird sanctuary is a temporary and permanent lıome to millions of hirds. Situated on the outskirts of the city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At various times of year över 190 species of bird can be seeıı here.
Kentin yanıbaşmda koruma altııuı alınmış 8 bin hektarlık dev bir yaban ha yat parkı. Adalıır, sazlıklar, delta lar ve gözalabildiğine uzanan düzlüklerde l'JO'ı aşkın türde mil yonlarca kuş barındırdığı için dünya çapında bir "kuş cenneti" sayılmak tadır. Ephesus /Efes Within easy reaclı of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacıılar buildings and streets of
The fortress overlookiııg İzmir has sectioııs datiııg from Hellenistie, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre lıiglı walls vvere originally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot vvith pleasant tea gardens, commanding a fabulous view of the city.
İzmir'in içinde, kente hakiın bir tepedeki bu kale Helenistik, Koma ve Bizans izlerini taşır. Yüksekliği 20-25 nıetre olan duvarlarının uzunluğu eski dönemlerde 6 km yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent manzarasıyla iinlii bir gezinti yeri. Pergamum /Bergama The rtıins of Pergamum. a majör centre of civilisation of the ancient yvorld, are situated 105 km from İzmir. The aeropolis and amphitheatre perehed on a tovvering lıilltop, and on tlıe outskirts of tlıe town of Bergama tlıe Asklepioıı or health centre dedicated ty Asklepios the god of health are in a remarkable State of preservation. Tlıe site is open daily hetvvcen 08.30 and 18.30.
i ıo S K Y L IF E
O C A K -«J»-. J A N U A R Y 1 9 9 9
İn the tovvn is anotlıer interesting building, the Temple of Serapis, known locally as the Red Courtyard dne to its tiles. The town is also worth visiting to see the narrow streets vvith tlıeir historic Ttırkish buildings and the colourful bazaar in the old quarter.
İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu il çesinde antik çağın büyük uygarlık merkeziPergamon’ım kalıntıları bu lunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfitiyatronun yanısıra, ilç enin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30 -18.30 arasın da ziyarete açıktır. Bergama'nın için deki çinileri nedeniyle halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen Serapis Tapı nağı da dikkat çekicidir. Ayrıca Tiirk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokaktan ve yapılarıyla eski mahalle leri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turist ler için ilginç kılan özelliklerdendir. M U SEU M S/ MÜZELER
Archeological Museum
Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 425 49 29 Open every day except Mondays. 09.00-17 30. P.tesi dışında her gün. Atatürk Museum /Atatürk Müzesi Birinci Kordon 148 Tel: 421 70 26 Open everj' day except Mondays. 09.00-17.00. Pazartesi dışında her gün. Bergama Museum Bergama Müzesi Bergama Tel: 633 10 96 Open ever)' day. 08.30-17.30 Her gün. Ephesus Museum /Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 60 10 - 892 60 11 Open every day. 08.30-18.30 Her gün. Ödemiş Archeological Museum
Ödemiş Arkeoloji Müzesi ÖdemişTel: 545 11 84 Open ever)' day. 08.30-17.30 Her gün. Museum of Painting and Sculpture
İzmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45 S.Yaşar Art Museum
S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak Tel: 422 65 32 CHURCHESAND SYNAGOGU ES
Bet Israel (Synagogue) Mithatpaşa Caddesi 265 Karataş St. Helene (Catholic) 1729 Sokak, 53 Karşıyaka St.John (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 463 72 63 Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 Nötre Dame de Laurdes (Catholic) 81. Sokak, 11 Tel: 232 11 45 St. Policarpe (Catholic) Gazi Osman Paşa Bulvan, 18 Tel: 484 84 36 Shaar Ashamayan (Synagogue) 1390 Sokak 4/2 Alsancak
v K
fn
&
fö
| V*
K ' il- ' - '
.*
-
|V --İS » ^x E ıY A J
m
•/
i
5
. 5 # S t X y * lS fi K J, g * a | r’.s-
A y la r d a birleşti, bir yıl d a h a bitti. Nice m utlu yıllara.
jr
M K İ
m
K ,
w
jy ,\ K S İG O R T A / A X A O Y A K H AYAT S İG O R T A / N O R D S T E R N İM TA Ş / N O R D S T E R N İM T A Ş H A Y A T S İG O R T A ŞİRKETLERİ, A X A O Y A K KURULUŞUD UR.
A R O U N D
İZ M İR
Ş
İ F
A
T
I P
ŞİFA M E D IC A L C EN T Her daldan hizmetleri en son teknolojik cihazlarla sunan Şifa Tıp Merkezi, geçen yıl 140 bin hastaya sağlık hizmeti sunmuştur. Farklı hizmet anlayışı, deneyimli kadrosu ile hastalarımız randevu almaya gerek duymadan, beklemeden muayene ve güvenilir laboratuar hizmetlerinden yararlanmaktadırlar. ENDOSKOPIK -MİKROİNVASİV GİRİŞİMLER ENDOSCOPIC -MIKROINVASIVE PROCEDURES TIBBİ GÖRÜNTÜLEME VEGİRİŞİMSEL RADYOLOJİMERKEZİ NONINVASIVE AND INVASIVE RADIOLOGY UNITS MEME KANSERİ TARAMA VE TEŞHİS MERKEZİ (Uammografi, Doppler US, Süoloji) YAŞA VE CİNSİYETE GÖRE CHECK ■UP PROGRAMLARI -KARDİYOLOJIK CHECK -UP BIOCHEMISTRY AND MIKROBIOLOGY LABORATORIES
Ş
İF
A
K
A
L
P
ŞİFA H E A R T Ç E N TE R ERİŞKİN ve ÇOCUK KARDİYOVASKÜLER CERRAHİ (ADULTAND PEDİATRIC CARDIOVASCULAR SURGERY) ERİŞKİN ve ÇOCUK KARDİYOLOJİ TANI VE TEDAVİMERKEZİ (ADULTAND PEDİATRIC CARDIOVASCULAR DIAGNOSTIC AND INTENSIVE CARE UNtTS)
T Ü R K İY E ’D E İL K K E Z M R K O R O N E R A N J İO G R A F İ (K ateter ku llanm ad an) Hastanemizde dünyanın en gelişmiş teknolojisikullanılarak, MANYETİK REZONANS cihazı ile KoronerAnjiografi dahil, her türlü Kardiyak MR incelemeleriyapılmaktadır. Kalp ve damarların görüntülenmesinde ulaşılan bu en yüksek düzey ile hastalara herhangibir Kateter kullanmadan KARDİYAK MANYETİK REZONANS cihazı ile tanı konularak gerekli tedavi şeması çıkarılabilmektedir. Anjiografi, Açık Kalp Cerrahisi ve Hemodiyalizde, SSK, BAĞ ■KUR,Emekli Sandığı ile anlaşmamız vardır. Ayrıca tüm branşlarda TBMM, birçok büyük şirket ve özel sigorta şirketleriyle anlaşmamız bulunmaktadır. H a s t a n e m iz d e t e le f o n la P a c e m a k e r ( K a lp P i l i ) t a k ib i y a p ılm a k t a d ır .
İ Z M İR
D EN B A ŞK A
S
H İ Ç B İR Y E R D E Ş U B E M İ Z Y O K T U R .
\ Vv
Fevzipaşa Bulv. No: 172/2 Basmane i İZMİR Tel: *90.232.446 08 80 ■4463738 Pbx Fax: +90.232.446 07 70 http://www.sifatip.com.tr e-mail: sita@sitatip.com .tr
A
N
T
A
L
Y
A
.
Telephone: International code for Turkey: 9ü, Antalya area code 242. For intercity calls within Turkey fırst dial "0", then the area code, and then tlıe local number. For intemational calls fırst dial 00 .
İN A N D A R O U N D
M l ClX?
EMERGENCY
Golden Ring Hotel (****) Güllük Cad. No: 71 Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22 Sheraton Voyager Antalya (***") 100. Yıl Bulvan Tel: 243 24 32 Fax: 243 24 62 Sunset Hotel (*”*) Konyaaltı Tel: 229 06 92 Fax: 22913 89 Taksim International Alanya (*”") Gazipaşa Cad. Göl Mevkii Tel: 514 07 00 Fax:514 07 28 Taksim International Side (“*” ) Sorgun Mevkii-Manavgat Tel: 756 93 21 Fax:756 9320 Talya Hotel Fevzi Çakmak Caddesi, 30 Tel: 248 68 (XI Fax: 241 54 00 Türkiz Hotel (**"*) Kemer Yat Limanı Tel: 814 41 (K) Fax:814 41 00
Ambulance: Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe: Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire: Tel: 110 (Ali över Turkey) Gendarme: Tel: 156 (Ali över Turkey) TOURISM
INFORMATION
TURİZM DANIŞMA
Antalya Kaleiçı Tel: 247 05 41 - 242 18 33 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47 Alanya Çarşı Mahallesi Tel: 513 12 40
Kaş
Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Tel: 814 15 36 H O TELS/ OTELLER ANTALYA
Adora Golf Resort Hotel (***“ ) Belek/SerikTel: 725 40 51 Fax: 725 40 71 Altis Golfhotel ("***) Belek/SerikTel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya Dedeman (“***) Iara Yolu Tel: 321 79 10 Fax: 321 38 73 Antalya Renaissance Resort (*“ " ) Beldihi, Tel: 824 »431 Fax:824 84 30 Antbel Belek Hotel ("*“ ) Belek /Serik Tel: (242 ) 7254102-05 Fax: 7254268-70 Arum Hotel&Apartments ('**“ ) Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 41 40 Cender Hotel (*” *) Işıklar Cad. Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 87 Ceylan Inter-Continental Resort Kemer Tel: 824 51 00 Fax: 824 64 35 Club Hotel Sera Lanı Yolu Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54 Falez Hotel (*’*“) Konyaaltı Tel: 248 50 00 Fax: 248 50 25 Gloria Golf Resort ('*“ *) Belek, Serik Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 Grand Prestige Hotel Side (“ *“ ) Titreyengöl, Manavgat, Side Tel: 756 90 60 Fax:7569081 Grand Hotel Adonis (” *'*) Eski Ura Yolu Tel: 323 44 44 Fax: 323 10 31 Hotel Ofo Antalya (*"” ) Ura Tel: 349 40 (XI/ 15 hat Pax: 349 40 16 Hotel Bilkent Kemer (”" ) Göynük/Kemer Tel:815 1538 /20hat Fax:815 1537 Hotel Sultan Saray (”'*') Göynük/KemerTel: 81514 80 /20 hat Fax: 815 1499 Hotel Turtjuoise (**"*) Side/SorgunTel: 756 93 30 Fax: 756 93 45 Kışla Han Hotel (**“) Kazını Özalp Caddesi 55 Tel: 248 38 70 Fax: 248 42 97 Letoonia Golf Resort ( " ” *) Belek Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54 Le Jardin Resort Otel Turizm Cad. Kiriş Kemer Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20 Renaissance Antalya Resort Beldihi/ Kemer Tel: 824 84 31 Fax: 824 84 30 Royal Resort Hotel (” "*) Kemer Tel: 81523 70 Ptx Fax:815 1627
SP EC IA L LIC EN SE HOTELS ÖZEL LİSANSLI
OTELLER
Abad Hotel Hesapçı sokak, Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 25 Argos Hotel Opposite of Atatürk Highsdıool, Kaleiçi Tel: 2472012 Fax: 24175 57 Aspen Hotel Kaledibi Sokak 16, Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 241 33 M Karyatit Hotel Kaleiçi Tel: 244 (X) 55 Fax: 244 (X) 54 Marina Hotel Mermerli Sokak 8, Kaleiçi Tel: 247 54 90 Fax:241 17 65 Naturland Hotel Çamyuva /Kemer Tel: 824 62 14 Fax: 824 62 10 Turban Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51 Tuvana Hotel Tuzcular Mahallesi, Kaleiçi Tel: 247 6015 Fax: 241 19 81 Tütav Türkevleri Mermerli Sokak, Kaleiçi Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19 H O L İ D A Y VI L L A G E S TATİL KÖYLERİ
Attaleia Holiday Village Taşhburun Mevkii, Belek/Serik Tel: 725 43 01 Fax: 725 43 02 Club Alda Beldihi. Kemer Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 Club Aldiana Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 7569267 Club Ali Bey Kızılağaç Köyü, Side Tel: 753 22 00 Fax: 753 22 20 Club Aquamarine Bcldibi-Kcmcr Tel: 824 85 00 Fax:824 81) 52 Club Asteria Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Bek-k/Serik Tel: 725 40 04 Fax:72540 02 Club Kastalia Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28 Club Med Palmiye Tekerlektepe Mevkii Kemer Tel: 8143260 (10 hat-lines) Club Mediterranee Kemer KemerTel: 814 1009 Pax:814 1018
Club Mega Saray Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik, Tel: 725 40 26 Fax: 725 40 49 Club Turan Prince Kızılağaç Köyü, Side Tel: 748 24 00 (8 hat-lines) Fax:748 24 09- 10 EHA Holiday Village Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 756 90 52 Eidarador Phaselis KemerTel: 8151631 Fax:8151637 Hamdullah Paşa Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 15 20 Fax: 565 15 31 Kemer Holiday Village Göynük, Kemer Tel: 815 14.30 Fax:815 1465 Oasls Beach Club Konaklı Mevkii, Alanva Tel: 565 14 40 Fax: 565 17 19 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer Tel: 821 40 04 Fax:821 40 40 Park Kimeros Göynük, Kemer Tel: 815 1663 Fax:815 1672 Robinson Club Pamfilya Acısu Mevkii, Side/ Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 75693 58 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 01 Fax:76361 14 Simena Holiday Village Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81 Sol Muna Kumköy, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59 Turtel Bellis Akınlar Köyü, Serik Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00 Turtel Side Holiday Village Side Tel: 753 39 00 Fax: 753 20 25 Turtles Club Marco Polo Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax:8246346 Varan Holiday Village Taşlıburuıı Mevkii Belek/Serik Tel: 725 4201 Fax: 725 42 25
Ş2G2HT^£EI_NG^_GEZ^NT^_ Alanya Citadel /Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surtnounting the roeky peninsula is walled (8 km). The "Red Tovver” was built by the Scljuk s Sultan Keykubat in 1226. Today it is a small museum eontaining etnographical collections.
Bizans zamanından kalma, "Kızıl Kllle'si I226’da Sultan Maaddin Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerindedir. Kızıl Kule bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müzedir. Antalya Muşt um Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvan Konyaaltı Tel: 241 45 28 Daily cxcept Mondays.
Pazartesi dışında her giin. The province of Antalya is endovved with the richest historic treasures of Turkey. I Antalya Museum eovers an area of 30,000 square metres with thirteen galleries, an open-air galleıy, a children’s galleıy (where chiklren may be left) and a wide yaıd. Approxi-mately five thousand arche ological works are displayed in chtonological order. The museum reecive aıı avvard [ from tlıe Council of Europe as the Mtıse1 14
S K Y L İF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
um oftheYearin 1988.
Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye'nin en zengin bölgesidir. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açık hava galerisinden oluşmaktadır. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeliler. Aspendos Amajör port and commercial centre in antiquity, Aspendos today lies inland, 48 km east of Antalya. Its magnifleent anıphiteatre is the best preserved in the world and known for its superb acoustics and is stili used for concerts.
Antalya 'nın 48 km doğusunda Antik Çağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılmaktadır. Damlataş Cave /Damlataş Mağarası This bevvitehing cave in Alanya is full of stalactites and stalagmites.
Sarkıt ve dikitlerden oluşan, olağanüstü görüntüsüyle ünlü, Alanya yakınlarında bir mağara. Düden Falls /Diiden Şelalesi Avery beautiful waterfa!l (12 km nortlı of the city centre).
Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Old Quaıter Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has bccame an attıactive touristic centre with its tavems, lıotels, restaurants and entertainnıent facilities. Its narrow streets lead down to tlıe old harhoıır (today an intemational yachting marina).
Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla İtil iş tik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir nuırina. Perge The origins of this ancient city 18 km northtast of Antalya go back to 1000 BC, but tlıe surviving remains are Hcllcııic and Roman. An exceptional open-air museum.
Antalya'nın 18 km kuzey doğusundaki bu antik kentin geçmişi İÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açık hava ınüzesi. Side At this lively resort east of Antalya, the hoııses and ancient ruins are inextricably interwined. There are two agoras, an amplıiteatre and a museum in whiclı statues and other works of art found here are exhibited.
Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçedir. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve bura da gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir ınüze. Termessos Perclıed 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northvvcst of Antalya. The anıphiteatre is hevvn out of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. There is a natural history museum at the park entrance.
Denizden 1050 m yüksekllikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir aııtik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.
MITSUBISHI
P R JE R O
Metal Top 3.5 V 6 -2 4
T
E
M
OTOMOTİ V
Sem i-H igh Roof W a g o n 3.5 V 6 - 2 4
PAZARLAMA DİREKTÖRLÜĞÜ : Ankara Asfaltı, Y aka cı k Vanyol Üzeri T e l : ( 0 2 1 6 ) 3 7 7 17 70 ( P b x / D a h i l i
Intercooler Turbo Diesel 2 8 0 0 cc.
W No:25 216)
8 1450 K a r t a I /İ S T A N B U L F a x : ( 0 2 1 6 ) 3 7 7 01 81
TEMSA OTOMOTİV, araçlann tüm teknik ve ekipman özellikleriyle renklerini önceden haber vermeksizin değiştirme hakkını saklı tutar.
-------------------------------------------------------------------©
o
MOTORS
-------------------------------------------------------------------
/ “*s.
/
Yuvacık
K
^
YUMRU DA( "2741
~
^
im L K A N V
f
-’ooo Pınj
ASAS DAĞI >
M acun-X^
Çalpıngr^
^Armutlu Cvşar
«t \ 3ekk
ıNM^Uınni^
#|
t
/
ALACADAĞf
Gökbükj , i
•1090
Asarönü îlören « J » vKöşkerler
Akçaalan
Karacaören
m^TviöIumm
SIVRİDAĞAV HAYVANLARI KORUMA VE Vk ÜRETME SAHASI ' ÇALLIBABA DAĞI
Jlupınar
□ a l t in y a k a
B EY DAĞLAR*— , &LYMPOS MİLLİ altı PARKI
J Güz!
iy
■Büyüksöyle •2550 Buyükalan Küçüksöyle
K a n a l T.
B EY DAĞLARI
Ovacık De
elma^<araköy 1
’ar
■
^ ^
k nhisar V J
□ g û lo va ırBozhüyük
Çağman 2336
3
)ağbağ
^Begiş
4 f
Im rabo^ L Jfc tk o y ü ^ Jlu c a k j / [ / I
jzdemi\
\vlanbeli G.
•Göltarla
K A LE 1 U 5 i£ JeliW<apakIı
llA.VNLVI.
lm a li
^ y,nd"
ç uk^
'
avraklar •Yakaçiftlik kkçainiş
-----SineH iM i G. B n KOFL •1545 DAĞI KAŞ KIBRIS ÇAYI AV HAYVANLARINI KORUMA VE ÜRETME SAHASI L
Al^HLLV
-J
-'
Düdenköy
c. V e S a * ® e
Sal;,r'T ‘ln'zda^
Kuzuköy M u rs a l* * İs la m la r\ Ahatlı *1
v
Derekoy»
Sülekler •
fiZ İL C A D A Ğ uJaliler ^N»Nebiler ^ahçey^Ha K arab ayırı
Hacıyusjjflar Qnmüşyakav
Ç a p rak !ı ^ V ' _ jD e r e (« 5 y
' ak dağla r
'2128
ko ru daği
^ûyükköj
Yeşilyayla _ _ Ja s k e s iğ i l
fekirova
Haskızılör
BOZBURUN DAĞI •2504
^V\r\allt,
fKirişçilel ’ I Yurtc
,
K\K \I \
Durfıallar »olfık \
karaevliler \ , •Ortakby ı . r TAhırtaş«Cayadibi miliJ iKöâeler
v*;\*îviıı
ASAR DAĞI
SIĞLA ORMANI KORUMA ALANI
G ü ır r \ Kanyonu1
lacısekil
\ > Z O V A \ «Karakım Yelten « v K Gğmüşlü K L » r> > < * y kenarih İ
Çomaklı *
^ \ ç ığ l'k V Ş y j n u < a f m | ^ JiS S t ”
KIZILCADAC . '1500
» Kazağacı \ Civgalar ^ ZJyarrt T. » D o ğ an lar '2 5 9 8
^
Gömb^•\
y
”
,V«**e/V> Böğüt
V
lOsmankatfalar
1 m
’
DAĞLAR
h u u k
K ırkpına^^-^Başpınar^
\ B ş ilo b a K ü ç u t f ^ ^ K a y a b a ş ı MamJ * » r
Yeşilbarak Kılıçlıyayla
/
X /
Kayabaşı^/
Asmabağ
•
1507
:ık K9 Z £ A P'
^ w p |p
T EFEN N İ y
İa rm an k aya
L
k;
\
\
T\
P K ^ İ
ıLTINYAYLA
İdamlar Sinneli^^^ ^Bezirgen lı.VilûM. ^|ltlu*1(iühnhın Derekoy f
Jzumlû
I
GÖLHİSA
^
Aşmalı/
'QUMANUDAĞ
Temel
İmamlar
»
^.umaalanı
■w iveren
Darıveren
-#Kumavşarı
Beydilli
BüklAçe
(arabükt Etler
(ERİZ DAĞI •2004
AÜU.V
Tazıköy!
Akçabeteı
19,6 ’A
L
i n n t r \ •D O / * L V B
Selimiye (Side)
indoğdu
iapınar
© L S a lu J t , 4
'.ak
k*H4 H ? m
KÜPE DAĞI
YABAN KEÇİSİ
Çimiköy
•Sadıklar
Buruklar
g ü zelbağ
f aV r
'Karabul
0(218)34901 41
1x1 NOKTA’
Lu-mtl Ç am yoi / Mahmı
a c /Sn y a \
Yenice
> —
□
üneycik
g u l en d a ğ , Çaltıççikuru
»Umutlu
GÜZBLSU SEDİRLER o rm an i .
. Hüsamettin Cendere
*
A
p a h /, daği
k o r u m a ve ü r e t m e sa h a si
!222!flie— - -GÜZELSU
\
linareli
W N * »
Karakışla
Susuzşahap İZ L İ fC e ce le r
Ak$ahap » « « '* * *» * Bucakkışlar
/
SUSUJ^V v
'. t m j m
Kumluca
Maden \ Çatmakaya
1&S2£m
ili
w
17/
►^►Muradiye
, .«Boyalı o
-^ v © A K Ş E K I
îlenobası
f1
Kuyucak*.1
«Karabucak . ° ^ lL • N Kn jirtaıV i Ardıçpınar ) MZ^aag >*Urı Safiırın r Jlg ^ ğ m D akr/^ , lâhacı I / L ^üökbel Ç*aa k y 7 S,rtköV > S i nant!o<â
MANAVGATALAGEYIK ) KARUMA VE U R U Vb laşy SAHASI f
“^Karadağ
\
SKONAK “ '" 7
-tiB u rm a h a n
HAŞAN DAĞI
Pınarbaşı
A. Kayalar « y
AROUND ANTALYA
3M ile a klın ızd a kalır (8 M™ Multimedya Projektörler)
“D uyduklarım ızın sadece % 20’si, duyup gördüklerim izin ise % 50’si aklım ızda kalır.”*
• SV G A (800 x 600)
SV G A (800 x 600)
• 500 A N SI L Ü M EN
• 450 A N S I L Ü M EN
• 650 A N SI L Ü M EN
1100 A N SI L Ü M EN
• 4 . 9 kg
• 6 kg
• B ilgisa yar ve video girişi
• B ilgisa yar ve video girişi
MP 8730
MP 8660
MP 8640
• SV G A (800 x 600)
XG A ( 1 0 2 4 x 7 6 8 ) 550 A N SI L Ü M EN
• 8 . 2 kg
14 kg
• 8.3 kg
• 2 B ilgisa yar ve 2 video girişi
2 Bilgisa yar ve 2 video girişi
• 2 Bilgisayar ve 2 video girişi
Ü n iv e r s it e s i
MMP 8620
M e rk e zi. P en n s y lv a n ia
MP 8610 • SV G A (800 x 600)
3M Multimedya Projektörleri ile ilgili detaylı bilgi ve örnek sunum için lütfen aşağıdaki kuponu doldurup 3M San ve Tıc. A Ş Nispetiye Cad Akmerkez, Blok 3. Kat: 1 Etiler 80600 İstanbul adresine veya 0(212) 282 17 42 no'lu faksa gönderiniz.
Adı ve Soyadı:
A ra ş tırm a
Şirket Adı: Görevi:
A r a ş tırm a s ı. VVharton
Adres:
Posta K o d u :___________________________
’ VVharton
Varsa k u llanm akta oldu ğ u n u z pro je ksiyo n cihazının m arkası ve m odeli: Telefon:
3 M S a n . v e T i c . A .Ş .
Y e t k i li T e k n i k S e r v is M e r k e z i
N is p e tiy e C a d . A k m e rk e z , B lo k 3 K a t: I
D a ta p ro B ili ş im H iz. S a n . v e T i c . A .Ş .
E tile r 8 0 6 0 0 İsta n b u l
A le m d a ğ C a d . B a y ır S o k . A y d ın G ü z e l
T e l : ( 2 1 2 ) 2 8 2 2 3 8 2 F a k s : ( 2 1 2 ) 2 8 2 17 4 2
İş M e r k e z i 5/3 K ıs ık lı / İsta n b u l
İn te rn e t: w w w .3 M .c o m .tr
T e l: ( 2 1 6 )4 6 1 7 8 9 1 -9 2
T ir A s
3M Inrıovation
G ö r s e l S u n u m Sis te m le ri Ye tkili S a tıc ıları: İS T A N B U L • Ak B ilg isay ar T el:(0212)2166081) • A ren a B ilg isa y a r T e l: ( 0 2 1 2 ) 2 3 3 3 0 5 0 * C PI T e l:(0 2 1 6 ) 346 4 2 0 0 * E re l E lek . T e l :( 0 2 1 2 ) 2 7 ? 04
. Gem ini Tel: (0 2 1 6 ) 411 2 9
59 • U nilcx
88
29 0 9 T el: ( 0 2 1 2 ) 2 7 4 0 0 4 9 A N K A R A Erel Elek. T el: ( 0 3 1 2 ) 4 4 0 6 8 9 0 • G am a Pazarlam a T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 1 7 5 6 3 0 İZ M İR 5A Bilg isay ar T e l: ( 0 2 3 2 ) 4 4 5 83 3f) E S K İŞ E H İR O D S T e l: ( 0 2 2 2 ) 221 - 9
s w is s a ir * T
M I S I R I AN A lR U N fS >
sabena
arı
ocm
/lauda-atr
^
t y r o lc a n
A IR LITTORAL Q
The Qmliflyer Group: Cooperative, Innovative, Excettent. Brussels, Lisbon, İstanbul, Paris, Basel and Salzburg, the Oualiflyer Group operates a multihub system of highest performance.
The High-Performance Multi-HubSystem. Sin ce ali of these locations are medium-sized or small hubs, passengers can benefit from speedier transfers, shorter physical distances and fe w e r delays. Our multi-hub netvvork offers hubs from the southvvest of Europe, the çenter of Europe and the east - ensuring coverage among the best in Europe.
The Benefit of Cultural Diversity. True D is tin c tiv e airlin e a p p e a ra n ce s and a jo in t seal o f q u a lity - re p re s e n tiv e fo r o u r co o p e ra tıo n m od e l.
The Oualiflyer Group approach to servi ce is unique and focuses on thorough customer satisfaction. This includes culture-specific service philosophies and our commitment to a uniformly high quality Standard.
to the European legacy, w e are partners with equal rights and pool our resources in the interest of our customers. W e uphold the team spirit w hile respecting the distinctiveness of each alliance partner. W e w ant our custom ers to perceive the Oualiflyer Group as a single provider w ith m any facets. Cultural diversity is a special characteristic of our strong netvvork.
T h e E u r o p e a n A r t o f C a r in g . Oualiflyer Group service implies that w e regard our custom ers as esteem ed guests and spare no effort to m ake them feel at ease. Our attitude is friendly, open-hearted and courteous. W e w ant to recognize and fulfill individual vvishes and needs as quickly and com pletely as possible. Our ser vice is based on the sam e care and professionalism as the punctuality and overall quality standards w e guarantee - throughout Europe and around the vvorld. T h e E u r o p e a n N e t w o r k . T h e Oualiflyer Group serves 190 destinations in Europe, and över 290 destinations w orldw ide. Our route netvvork is geographically balanced - the aliance partners can offer their custom ers competitive connections and high frequencies not only vvithin Europe but also to Asia, Africa as w ell as North and South Am erica. W ith Zürich, Vienna,
The Oualiflyer Group online. Regularly updated information will be published on the Internet site of the Oualiflyer Group. İt can be accessed directly or via links from the sites of the individual airlines. www.qualiflyergroup.com
1 18 S K Y L IF E
OCAK
- -j» ^
JA N U A R Y
1999
n ata
* Tlıe Qualiflyer Group
s 't/\s s a ir/£ r
AusmiAN AIRLINES»
sabe na "
ıo ııt
p o ın u o u .
T U R K İS H / Y \ A IR L IN E S
acm
c r o s s a ir . ^
A auda-air X
ly r o le a n
a ir l i t t o r a l
Q
The Qualiflyer Group: Dayanışmacı, Yenilikçi, Mükemmel. Group, Zürih, Viyana, Brüksel, Lizbon, İstanbul, Paris, Basel ve Salzburg'un dahil olduğu yüksek performansa dayalı çok-merkezli bir sistem le çalışmaktadır. Çok-Merkezli Yüksek-Perform ans Siste m i Yukarda adı geçen tüm şehirlerin orta boyutta veya küçük merkezler olması nedeniyle, yolculanmız daha hızlı transferlerden yararlanarak, daha kısa m esafeler katederek, daha az rötarla karşılaşacaktır. Çok-merkezli uçuş ağı sistemimiz, Avrupa'nın tüm ünü kapsayacak şekilde, Güneybatı, Orta ve Doğu Avrupa'ya dağılmıştır.
Her havayolunun kendme özgü görünümü ve ortak kaine anlayışımız işbirliği modelimizi temsil ediyor.
The O ualiflyer G roup'un hizm ete yaklaşımı benzersizdir ve m üşterilerin m em nuniyetine odaklanm ıştır: Farklı kültü rle ri dikkate alan hizm et anlayışı ve en üstün kalitedeki standartı içerir.
Kültürel Çeşitliliğin Yararı Avrupa kültür mirasına göre eşit haklara sahip ortaklarız ve müşterilerimizin çıkarları doğrultusunda kaynaklarımızı biraraya getiriyoruz. Ortaklığımızın her üyesinin farklılığını dikkate alarak takım ruhunu destekliyoruz. Müşterilerimizin de The Oualiflyer Group'u çok yönlü tek bir kuruluş olarak algılamalarını istiyoruz. Kültürel çeşitlilik, güçlü uçuş ağımızın ayırdedici bir özelliğidir.
Avrupa Özen Anlayışı The Oualiflyer Group hizmetlerinde, müşterilerimizi misafir olarak kabul eder ve kendilerini rahat hissetm eleri için hiçbir çabadan kaçınmayız. Davranışlarımız, dostça, açık yürekli ve saygılıdır. Bireysel istek ve ihtiyaçların farkedilmesini ve bunların mümkün olduğunca hızlı v e tam olarak yerine getirilmesini isteriz. Hizmetlerimiz, Avrupa ve dünyanın diğer bütün bölgelerinde garanti ettiğimiz dakiklik ve genel kalite standartlarını sağlayacak özene ve profesyonelliğe dayanır.
Avrupa Uçuş Ağı The Oualiflyer Group, 190’ı Avrupa'da olmak üzere dünya çapında 290 uçuş noktasına hizmet verm ektedir. Uçuş ağımız coğrafi bir dengeye sahiptir: Ortaklanmız müşterilerine yalnızca Avrupa'da değil, G üney ve Kuzey Am erika'da olduğu gibi A sya ve Afrika'da da yüksek uçuş sıklığı ve ihtiyaca yönelik bağlantılar önerebilirler. The Oualiflyer 1 19 S K Y L IF E O C A K -J » . JA N U A R Y 1999
The Oualiflyer Group online. Ortaklığımız hakkındaki bilgiler düzenli olarak güncelleştiriliyor ve The Oualiflyer Group'un internet sitesinde yayınlanıyor. Siteye direkt olarak veya her havayolu şirketinin kendi sitesinden bağlanarak erişilebilir. www.qualiflyergroup.com
• •
• •
Ç IIN K U
H E R K E S İN
A İL E S İ
B İR
V A R .
E n gelişmiş robot teknolojisiyle T ü rk iy e ’de üretilen Siena, ideal bir aile otomobili. Rahatlığıyla!
Performansıyla!
Güvenliğiyle!
S ie n a k e n d i k a te g o ris in d e iç h a c im in
S ie n a size iki g ü çlü m o to r se ç e n e ğ i
S ie n a , a ile o to m o b ille r in d e g lo b a l g ü v en lik
e n e lv e riş li k u lla n ıld ığ ı o to m o b ille r d e n
sun uy or: 1 .4 litre lik m o to ru y la S ie n a E L
a n la y ış ın ın da ö n cü lü ğ ü n ü yapıyor. 4 M ily o n
b iri. 5 0 0 litre lik b a g a jı, b ir üst s ın ıf
ve 1 .6 litre lik 16 v alflı m otoru y la S ie n a H L .
k m ’d e n fazla te st e d ile n S ie n a , d ü n y a n ın b ü tü n
o to m o b ille r in b a g a jla rıy la yarışıyor.
B u m o to rla r, o to m o b il te k n o lo jis in d e k i
ö n e m li g ü v e n lik te s tle rin d e n başarıy la g e ç ti.
S ie n a sta n d a rt h id ro lik d irek siy o n ,
e n so n y e n ilik le ri y a n sıtıy o r. E n yüksek
A irb a g , A B S
isteğ e b a ğ lı k lim a , p o le n filtre s i g ibi
v e rim i, ta m ih tiy a ç duyduğunuz an d a ,
s u n a n S ie n a , y a n g ın v e ç a lın m a risk in e karşı da
z en g in k o n fo r d o n a n ım la rın a da sah ip .
e n e k o n o m ik şek ild e a lm a n ız ı sağlıyor.
d ü n y a n ın e n g elişm iş s is te m le riy le k oru n u y or.
ö n le m le r in i d e isteğ e b ağ lı o la ra k
Fiat Siena’lar kilometre sınırı olmaksızın 1 yıl hakım-onarım, 3 yıl boya ve 8 yıl paslanmama garantisine sahiptir.
Fiat'ın önerdiği motor yağı.
MOTOROİL
A i l e l e r i y l e
b i r l i k t e
h e r k e s i ,
Fi at
S i e n a
ile
t a n ı ş m a y a
T o f a ş - F i a t
B a y i l e r i ’ ne
TUTKUNUN ESERİ. a
b e k l i y o r u z .
a
a
a
DUTY FREE
O U BOARD J
Di or TU RKISH A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI
DlINE
DUTY DUNE
Eau de Toilette Spray 50 ml. 5 6 DM
F A H R E N H E IT
Eau de Toilette Spray 50 mİ. 4 8 DM
T U RK ISH A IR LIN E S TÜRK HAVA YOLLARI
DUTY BVLGARI
Hau de Toilette Spray 50 mİ.
6 2 DM
BU RBERRYS W EEK EN D
Eau de Parfüm Spray 50 ml 4 5 DM BU RBERRYS W EEK EN D F O R
M EN
Eau de Toilette Spray 50 mi 3 5 DM
ÎW b e rry s
DUTY FREE
O U BOARD
TU RK ISH A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI
DUTY W İS H P E A R D İL E K İN C İS İ 7 5 DM
VAKKO
Eşarp / Scarves 14 0 DM
l a k e home 7 0 0 ye a rs o f h istm y i n p ıt re s i l k . VAKKO O T l O M A N ART «:o
j t t a :t t o x
(*)\ \ k k o M İS A K I JA P A N E S E PEARLS
Büyük İnci 2 5 0 DM
TU RK ISH A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI
Kolye - Küpe 1 0 0 DM
DUTY o
»
DUTY FREE
O Yl BOARD
CK
ONE
Eau de Toilette Spray 100 ml 5 2 DM CK
T U RK İSH A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI
BE
Eau de Toilette Spray 100 ml
DUTY
5 2 DM
ETtRNITY
Cefan Kh»m
J 1 [[RNIIY
E T E R N IT Y F O R VVOMEN
1 ' » 0 1 SOmİ t i
Eau de Parfüm
e * - "»
5 8 DM
TU RK İSH A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI
DUTY E T E R N IT Y F o r M en
Eau de Toilette Spray 5 2 DM
ETERNITY
m eternitv
O Yl BOARD
DUTY FREE
D U T Y F R E E Ü R Ü N L E R İM İZ O UR DUTY FREE PR O D U C TS SAAT (WATCHES)
İÇKİ (ALCOHOLIC DRINKS) JO H N N Y W ALKER VVHITE H O R S E B A L L A N T IN E S J& B Y E N İ RAKI
25.25.25.25.8.-
SİGARA (TOBACCO) 17.22.2222.22.22.22.2222.-
TEKEL 2 0 0 0 ROTHMANS P A R L IA M E N T M ARLBORO M A R L B O R O LIGHT M A R L B O R O K IS A CAM EL C A M E L LIGHT H.B.
EŞARP (SCARVES) PİRAM İT EŞA R P V A K K O E ŞA R P
‘ CASHMERE SCARF •CASHMERE PATRİK G IV E N C H Y
75.140.M , - 125.ıo 7 .210.-
Kİ RAVAT (TIES) *VITO RUFOLLO •GIVENCHY
> 1 - 28.85.-
KEMER (BELT) •GIVENCHY
X
-
59.-
CAM EL C H O R O N O C A M E L M E R ID A N G U E S S LA D Y G U ESS M A N R A Y M O N D W E IL M A N R A Y M O N D W E IL LA D Y K A L E M (PEN) M O N T BLAN C
•CROSS METAL •CROSS
X -
•INSENSE 330.190180225.320.320.160.-
> < - 56.X - 66.-
G U C C I N O B IL E FA H R E N H E IT EDT B U R B E R R Y 'S W E E K E N D B VLG A RI P O L O SP O R T KENZO
32.53.48.35.-
62.41.44.-
X -5 2 -
•CK ETERNITY UNISEX: JIL S A N D E R
. 35.-
X : 52.X -5 2 -
•CK BE ’ CK ONE
OYUN KAĞIDI (PLAYING CARDS) KOZMETİK (COSMETIC) S W IS S C A R D
30.G U E R L A IN T E R R A C O T A
PARFÜM (FRAGRANCE) BAYAN (LADY): A Q U A Dİ G IO C H A N E L ALU RE C H A N E L N O . 5 7 5 ml P O IS S O N D U N E EDT D A V ID O F F C O O L V/ATER G U C C I EN VY ESTEE L. PLEASURE B U R B E R R Y 'S V V E E K E N D IS S E Y M IY A K E K E N Z O DETE
•CK ETERNITY LA N C O M E POEM E T R E SO R 5 0 ml
40.-
X -
•DIOR SVELTE 48.100.100.56.56.58.67.58.45.74.66.X -5 8 .63.65.-
36--
BİJUTERİ (JEWELLERY) •JJ. LUPERLA
X -2 0 7.-
M IS A K I PEARL M IS A K I PEARL VVISH PEARL
2 50.100.75.-
BAY (MAN): D A V ID O F F C O O L VVATER C H A N E L E G O İST E
55.71.-
* Özel indirim (Special Discount)
S a y ın Yo lcu larım ız, Uçaklarımızda yer sıkıntısı olduğundan ürünlerimizin tamamını sizlere sunamıyoruz. Ancak, siparişlerinizi uçuşunuzdan 48 saat önce tarafımıza isim, soyad, bilet no. ve uçuş detaylarıyla birlikte faxlamanız halinde; uçuş öncesinde uçakta teslim edebiliriz. (Sadece İstanbul çıkışlı uçaklarda) D e a r G u e s t,
Due to fact o f unsufficient space in aircraft, we cannot show you our full product range. However, ify o u send yo u r order (with yo u r full name, ticket number and flight details) via fax 48 hours before yo u r scheduled flight, we can deliver your order on the aircraft. (Only for flights depart from İstanbul]
FAX: +90 (212) 5737363
D A N I Ş M A V E R E Z E R V A S Y O N / In form ation an d R eserv ation
D IŞ B Ü R O L A R
B A NG KO K (G S A ) Gulf Express Transport Agency
IN T E R N A T IO N A L O F F IC E S AB U D H A B I (G S A ) Sultan Bin Yousuf and Sons Ground Floor Sultan Bin Yousuf
S/Tel: (49-0221) 134443
S/RTeü (49) (511)3048210
Silom Road, 10500
R/Tel: (49-0221) 134071/72/73
(4 lines-hat)
B A S E L (G S A ) RF.CA Handels Gmbh und
C O P E N H A G E N -K O P E N H A G Radhuspladsen 16, 1
REISEACENTUR Centralbahn Str.7 CH 4051 Basel Svvitzerland
Sheikh Hamadan Str.
P.O.Box No. 698
B E IR U T -B E Y R U T Mazda Building 5th. Floor.
Abudhabi-UAE Tel: (971-2) 3026693-3026694
Tel: (251-1) 182222
Rue Clemenceau
AMMAN Jabal Amman Third Circle
Mouhandeseen Bldg.
B E R L İN Budapester Strasse 28-30
P.O. Box. 11563 21425 Tel: (966) (02) 6600127
P.O. Box 782 726, Sandton, 2146 Tel: (27) (11) 883 37 71
D H A K A -D A K K A (G S A ) Bengal Airlift Ltd. 54 Motijheel
R.Tel: (X)7-3312- 660008-9
C.A. Dhaka 1000 Tel: (880) (2) 243059
B R U S S E L S -B R U K S E L 51 Cantersteen, 1000 Bruxelles
D O H A -K A T A R (G S A ) Al-Rayan Travel Agency
S/Tel : (32-2) 5020711
P.O. Box: 363
R/Tel: (32-2) 5126781 - 5126782-
Avenida Santa Fe
Tel: (974)412911 -412912
5140453 - 5117676
No: 1114,
DUBAİ 63-B Sheikh Hamdan Bldg.
B U C H A R E S T 'B Ü K R E Ş BD . N. Balcescu 35-A
1 ,B ”-(1059) Buenos Aires
Tel: (736) (32) 510666-511666-
R/Tel: (971-4) 270500 - 237230 B U D A PES T-B U D A P EŞ TE 1052 Budapest,
D U B L İN (G S A ) Aerlingus Dublin Airport
Apaczaı Csere Janos U.4
A T H E N S - A T İN A Philellilon Str. No: 19 10557 S/Tel: (30-1) 3222569
Tel: (3531)370011
Tel: (361) 2968079- 2664269
DUSSELDORF Graf Adolf Str.
C A IR O - K A H İR E (G S A ) Mustafa Kemal Sq. No: 3
R/Tel: (30-1) 3221035-3222569
No. 21 40212 Dusseldorf
Tel: (20-2) 3908960 - 3958031 GSA: Imperial Trv. Çenter 26
E-mail: grturk@.ibm.net
Mahmoud Bassıouny Str.
B A H R A IN - B A H R E Y N (G S A ) Manama Travel Gompany W.L.L. P.O. Box 828
P.O. Box: 1200 UAE
E-mail: thy@m b.roknet.ro
512219
Tel: (49") (211) 373062 F İL İS T İN (G S A ) J O Y International Tours and
Tel: (20-2) 758939 -*761769
Travel Manger Scjuare
CAPE TOWN Safmarine House, 2nd Floor
Manama-Bahrain
(George Wasser Bldg) P.O. Box 630 Bethlehen
22 Riebeek Street
Tel: (0973) 211896
Tel: (02) 6740130
8001 South Africa
E-mail: turkair@batelco.com.bh BAKU Husi Hacıyev Cad.
Fax: (27) 0 1 )8 8 3 35 71
FRANKFURT Baseler Str. 35-37 60329
Tel: (27-21) 4251967 C H İC A G O - Ş İK A G O
K A R A C H I-K A R A Ç İ 12 Avenue Centre Strachen Road S/Tel: (92) (21) 5682078 R/Tel: (92) (21) 5685922 5685766 - 5685487 GSA: Paktürk Enterprises Imtaz Plaza 85 Tel: (92) (21) 303503 - 301029 KAZAN Sat/Rez.: 007-8432-379863 Fax-Tel: 007-8432-729144
Al Maktoum Str.
S/Tel: (401) 3112410- 3113210
ASHGABAD - AŞKABAT Magtymguly Av. 71 - 744000
Maud&Fifth St. Sandton, 2196
Alnimran Complex Centre
Tel: (66-3) 8950044 - 8954904
S/R Tel: (49) (30) 2624033/34/35
A R J A N T İN (G S A ) lntercontinente S.A
JOHANNESBURG The Forum/lOth Floor CNR
Abdülaziz Str.
P.O. Box: 739
B İŞ K E K Sovyetskaya 136 CM A
(10 lines-hat)
Medina Road.
Alkhobar 31952
10787 Berlin
Fax: 007-3312- 661580
S/R Tel: (3120) 6853801
Tel: (6221) 5211360 JE D D A H -C ID D E City Çenter Annex 12/13
Tel: (963-11) 2228284 - 2239770 -
D H A H R A N -D A H R A N (G S A ) ABC Travel Agency King
Tel: (38-11) 333277- 33256i
Amsterdam
World Trade Çenter l 6th floor JL Jend Sudırman Kav 29-31
2232190(10 lines-hat)
BELGRADE TRG Nikole Pasica No: 8 / W
S/R Tel: (962-6) 659102 - 659112
J A K A R T A (G S A ) PT Angkasa Calıaya Cemerlang
Maysaloun Str. P.O. Box. 8389
Tel: (961) (1)741391-92
Riyadh Centre 8 th Floor
AMSTERDAM Stadhouderskade 2, 1054 ES
Agency Dar-El
P.O. Box 113 - 5486
ALMATY Kazbek Be str. No: 81- 83 Kazakhstan
GSA: Al-Faradees T. Tourism
(G SA ) Pan Asiatic Gefınor Centre
Tel: (7) (3272) 506220 - 501067
Tel: (963-11) 2227266 - 2239770
Tel: (961) (1) 408096-407236
P.O Box: 1755
Tel: (852)8613111
Ibem Zaidun Bldg. 3rd Fİ.
Aııtostrade Ja l El Dıb
A D IS -A B A B A (G S A ) Hthiopian Airlines Bole Airport
Fleet House 38 Gloucester Rd.
S/Tel: (45-33) 144055 - 144499
D A M A S C U S -Ş A M Alfardos Str.
(061) 2059661
H O N G KONG (G S A ) Best Holidays Ltd. Rms 1603-4
1550 Copenhagen V.
R/Tel: (45-33) 145190
Tel: (061) 2059660
Opp. Çenter Hotel Noııotel
HANNOVER Ernst-August Platz 6 30159
CP. Tower 3rd Level 313 Tel: (66-2) 2310300 (7 lines-hat)
Alyousuf Bldg.
A.
C O LO G N E-KÖ LN Trankgasse 7-9 50667 Cologne
Frankfurt/Main
625 Nortlı Michigan Avenue,
K İE V 4 Kari Marks Str. No: 4 Apt: 22 252001 Kiev - Ukraine Tel: (380) (44) 2284103 - 2291550 2749978 KU W A İT -K U V E Y T (G S A ) Fahad Al-Salem Str. Dowliah Complex P.O. Box 23959 13100 Safat- Kuvvait Tel: (965) 24S3820/21 - 2422889 LEFKOŞA Mehmet Akif Cad. 52 Tel: (392 ) 2271061-2271382 L lS B O N -L İZ B O N (G S A ) Edifıcio 25, Aeroport Lisbon-5 Tel: (3511)899121 L O N D O N -L O N D R A 125 Pali Mail
No: 11 Azerbeycan
1400 Chicago, Illinois 60611
S/Tel: (49) (069) 27300731/32-33
Tel: 0099-412 942505 9 *19 *3
Tel: (312) 943 7858 (8 lines/hat)
R/Tel: (49) (069)
London SW LY. 5EA
E-mail: thychi@aol.com
273300720/21/22/23
S/R.Tel: (44) (171) 766 93 00-
Fax: 0099-412 9800-47
976 17 38 G E N E V A -C E N E V R E Rue de ChantepoııletNo. 1-3 1201 Geneva
TURKISH
BUSINESS
Tel: (41-022) 7316120 -7316129 HAMBURG Hermannstr 46 20095 Hamburg
C: L A S S
S/Tel: (49) (040) 325805-0 325805-11-12
AIRLINES
OCAK
--J*»
Tel: (33) (4) 78241324 M A D R İD Torre de Madrid Plaza de Espana 18 PLT 14 OFC. 11 28008 Madrid
R/Tel: (49) (040) 325805 13-14-15
Tel: (34-91) 5416426 - 5416849
E-mail: tkhani@t-online.de
E-mail: turkish@t-idecnet.com
126 S K Y L IF E
LYON 91 Rue Bugeaud 69006 Lyon
JA N U A R Y
1999
ya t Kalitesini
tirmak İçin eysel Bilgiler »: 4
Tatile giderken evde unutmanız gerekenler: 1- Eski sevgiliniz. 2- Hiç okumayacağınız kitaplar. 3- Kıtlık korkusuyla satın aldığınız abur cubur. 4- 'Belki giyerim ...' diye yanınıza aldığınız herşey. 5- Nakit para.
Bank Kapital M asterCard, yola çıkarken g e rçe k te n ihtiyacınız olan te k şey. B ir e y s e l B a n k a c ılık ş im d i b a şla d ı. Ö z g ü r l ü ğ ü n y a n ın d a b ilg i olm alı...
Bilgi için:
B A N K A P İT A L T el: (212) 212 05 05 Faks: (212) 212 15 83 w w w .ban kap ital.com .tr
D A N I Ş M A V E R E Z E R V A S Y O N / In form ation an dR eservatiorı
M A LTA (G S A ) Arrigo Group Limited
O SAKA (G S A ) GSA: Higobaslıi Nittai Bldg 4F
T A IF (G S A ) ABC Travel Agency, Slıubra Str. Oppasite Saudi Cairo
248 Tow er Road, Sliema
Edobori 1-10-2 Nıshı-Ku Osaka
Tel: (356) 316645 - 316705
R/Tel: (81) (06) 441 86 90/91
P.O. Box 2746
S/Tel: (81) (06) 441 87 69
Tel: (966) (02) 7324777
M A N C H ESTER Turkish Airlines Cargo/Kargo
Lung Melı Bldg.
Minitel: 3615 T URK İSH
Manchester
Tel: (02) 7733266
P R A G U E -P R A G (G S A ) Czech Airlines
M E C C A -M E K K E (G S A ) A BC Travel Agency
TA S H K E N T-TA Ş K E N T Mustafa Kemal Atatürk Cad. No: 24
V Celnici 5, Prague 1 Tel: (42) (2) 20104111 - 20104310
Al Mansour Str. Al Khazendar Bldg.
8F, 134 Sec. 4. Chung Hsigo E.R.l).
Tel: (33-1) 42664740
Tel: (161)4980235
Tel: (161) 4895289 - 4895290
T A IP E I (G S A ) Golden Foundation Tours Corp.
P A R İS 1 Rue Scribe 75009 Paris
R IY A D H -R İY A D
P.O. Box. 25194 Riyadh 11466
M E D IN A -M E D İN E (G S A ) A BC Travel Agency
GSA: ABC Travel Agency
Behind Sony Co.
(Same address-aynı adres)
Tel: (972) (03) 5172333/34/35
Tel: (966) (04) 8224426 - 8221828
Tel: (966) (1) 4642667
E-mail: markthy@netvision.net.il
20122 Milano
T B IL IS I-T İF L İS 147, Agmashenebeli Avenue, Georgia - Gürcistan
Rome S/Tel : (39) ( 6 ) 4873368
Tel: (39) (2) 76007107
S/R Tel: 00-995-32-953022-940703
R/Tel: (39) ( 6 ) 4819535
Fax: 00-995-32-940704
76007111 M O N T R E A L (G S A ) Repworld Inc.
SA RA JEV O -SA RAY BO SN A (GSA) Sime Milutinovica No: 9&10
Tl R A N A-Tİ R A N (G S A ) GSA: Kam International S. H. P.K. Tirana International Hotel-
Bosnia and Herzegovina
1250 Rene Levesque, Süite 2200 Çuebec H3B 4W8
Tel: (387-71) 666092
Business Hali Skanderbeg Square
Tel/Fax: (387-71) 214681
Tirana / Albania
Tel: (387-71)463198
Tel: (355) 42 34185(Ext: 107-112)
Tel: (514)9893110 MOSCOVV -M O S K O V A Bolshaya Dmitrovka Street 8/1
TOKYO Toranomon Rappört, 4F, 16-6
S E O U L -S E U L (G S A ) E& M Air Travel
Toranomon 1-Chome
Services Co. Ltd.
Moscovv
Minato-Kıı Tokyo. Japan 105
202 Baek Nam Bldg (President
Tel: (7) (095) 2924345-2925121
Tel: (03)-5251-1511
Hotel) 188-3 Euljıro.lGA, Jung-Gu
GSA: Aeroflot - Russian
'
Tel: (8-22) 757-0280 ^ 7 7 0 5 5
Tel: (7) (095) 1555045
München
Agencies LLC, P.O. Box. 5490 Ru\vi. Muscat Tel: (968) 707303-707310 N EW YORK 437 Madison Avenue 17.B New York NY 10022 Tel: (1) (212) 3399650
3399661 E-mail: thynyc@aol.com N İC E (G S A ) Sultan Tourisme 28, Rue Massena 6000 Nice Tel: (33) (4) 93877207 NURNBERG A m P k u m r 8 90429 Nurnberg S R Tel: ( iSM (0911) 929720 9297212-13 U/16 ODESA 22 Fushinkaya str. Odesa Tel: (380) (482) 347906
Atatürk Cad. Kat: 1 N o.l Emirdağ Tel: (272) 4415194 - 4415044 AĞRI (G S A ) Çobanoğlu Turizm Seyahat Acentası Cumhuriyet Cad. No: 32 Tel: (472) 2157436 A K S A R A Y (G S A ) 1-Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı Kütüphane Sok. D/2 Tel: (382) 2132332 2-Aksaray Seyahat Acentası Zafer Mah. Devlet Hastanesi Karşısı
The Promenade No: 06-11
Tel: (03) 3543-9781 (81)
Singapore 0923
(03) 3543-9785 TO R O NTO (G S A ) Repvvorld Inc. 372 Bay Street,
com.sg
GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Ankara Cad. Çavuşoğlu
Tel: (218) (21) 4448798-3338236
Tel: (359) (2) 883596 - 874220
T U N IS IA -T U N U S Complexe El Mechtel Boulevard
S T O C K H O L M -S T O K H O L M Vasagatan 7, P.O. Box 73
Qulet HafTouz, 2 Eme Etage Tunıs Tel: (216) (1) 786473 - 787033
10121 Stockholm Tel: (46) ( 8 ) 218534-218535
V A N C O U V E R (G S A ) Repworld Inc. 1166 Alberni Str.
S T R A S B O U R G -STR A S B U R G 2 Allee De La Robertsau 67000
Süite 1202 B.C. V 6E 323 Tel: (604) 6837824
Strasbourg Tel: (33) (3) 88 52İ4İ3
V IE N N A - V İY A N A Operngasse 3 1010 Wien
(3 lines-hat) 88 250017 STUTTGART Lautenschlager Str. 20, 70173
Tel: (43) (1) 5862024 ZAGREB Zagreb Airport 10150 Zagreb
Stuttgart 1 Tel: (49) (711) 2258222
Pleso bb, CROATIA
(7 lines)
Tel: (385-1) 4562008
SY D N E Y -S İD N E Y Level lb. Süite 603
Z U R IC H -Z Ü R İH Tal Strasse 58 8001 Zürich
16 Barrack St. Sydney, NSW, 2000
Kavaklıdere, Tel: ( 312)4280200
Süite 405 Ontario M5H 2W9
Cezayir Sq.
S O Fİ A-SO FY A Saboma Str. No: 11-A
ANKARA Atatürk Bulvarı No: 154
Tel: (955) 8591 T R IP O L I-T R A B L U S Muhammed Megarif Str.
Tel: (389) (91) 116149- 116117
[
Cumhuriyet Meydanı
No: 1 Ortaköy
S K O P JE-Ü S K Ü P Dame Gruev 3/9A
M U S K A T -M A S K A T (G S A ) SUN RISE Travel and Tourism
Seyahat Acentası
Tel: (382) 3518462-3513471
R/Tel: (49) (089) 51410920 (25hat/lines)
A F Y O N (G S A ) Gold Turizm ve
Ginza Chuo-Ku Tokyo, Japan, 104
E-mail: tk235air@ambox3.singnet.
51410931/51410932
Emniyet KarşısıNo: 46/C Kahta Tel: (416) 7257705/06
300 Orchard Road
Tel: (65) 7324556 - 7324557
S/Tel: (49) (089)
Emniyet Yanı, No:l
GM Bldg. 8 F 10-10
SI N G A PO R E-Sİ N G A PU R
M U N IC H -M Ü N İH Bayer Strasse 43 0-80335
(03)-5251-1551 (RSV) GSA: Kindai Air System Co. LTD.
International Airlines
Atatürk Bııvan,
M. Kemal Cad.
T E L A V IV Hayarkon Str. 78 zip code 63432
R O M E-R O M A Plaza Della Republica 55 00185
İnandı Turizm ve Seyahat Acentası
E-mail: thytas@naytov.com
Kurban Al Nazil Str.
M I L A N - M I L A NO Largo Augusto 1/A
S/R Tel: (322) 4570222 A D IY A M A N (G S A )
Tel: (416) 216 14 36/37/38
Tel: (98) (21) 8737383 - 8737464
Tel: (966) (1) 4631600 - 4632087
ADANA Stadyum Cad. No. 32
Tel: (7-371) 152 52 52/53/54
T E H R A N -TA H R A N Ostad Motahari Avenue No: 239
Khalidiya Bldg. Olaya Main Str.
Tel: (966) (02) 5434887
İÇ B Ü R O L A R D O M E S T IC O F F İC E S
Sok. Kat: 1 No: 1, Şereflikoçhisar / Ankara Tel: (312) 6872383 ANTALYA Cumhuriyet Cad. Özel idare Işhanı Altı S/R Tel: (242) 2434383 A N T A K Y A (G S A ) Ant-Tur Turizm ve Seyahat Acentesi İnönü Cad. Rana Apt. 15/D Tel: (326) 214 9497-216 01 50 A R D A H A N (G S A ) Kongre Cad. No: 99/A, Ardahan Tel: (478) 211 28 42 A R T V İN (G S A ) Turhunt Turizm Seyahat Acentası İnönü Cad. No: 16
Tel: (61) (02) 9299 8400
Tel: Rez: (41) (1) 2252323
Karahan Otel Girişi
T l ’RKAIR AUSTRALIA NET AlJ
Tel: BS: (41) (1) 2252311
Tel: (466) 2121800
128 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
Viscose /Tolyamid Strctch,
Viscose /Acetate,
Vıscose / Wool / PES Stretch,
Cotton / Acetate, S Ö B S S
L i f t ®
Viscose / Wool Stretch,
100 % Viscose fabrics.
A li in our A /IV 2000 Collection.
S A Y D A M TEKSTİL S A N A Y İİ v e TİC. A.Ş. İzmir Caddesi No: 282, 16110 Bursa - TURKEY Tel: (+90 224) 441 1330 (pbx) Fax: (+90 224) 441 1335 http://www.saydam.com.tr
e - m a il: saydam@saydam.com.tr
D A N I Ş M A V E R E Z E R V A S Y O N / In form ation a n d Reservation
B A T M A N (G S A ) Bat-Air Turizm ve Seyahat Acentası, Diyarbakır Cad. tllihan Oteli altı,
F E T H İY E (G S A )
KARS (G S A ) Sınır Turizm ve Seyahat Acentası
Fetıır Turizm ve
Tel: (488) 2139149
KAYSERİ Sahabiye Mah. Yıldırım Cad. No. 1
Tel: (252) 6142034-6142443
Tel: (352) 222.5858
G A Z İA N T E P Atatürk Bulvarı No. 30/B
Kskikuyumcular Mah,
S/Tel: (342) 2301563-64
Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat
R/Tel: (342) 2301565-66
Acentası, Atatürk Cad. No: 7/2
İnal Apt. 15/1
KONYA
Cotanak Turizm Seyahat Acentası
B İN G Ö L (G S A ) Özkalsın Turizm Seyahat Acentası Özel İdare İşlıanı No: 4
Alaaddin Cad. No. 11 Kat 1/106
Atatürk Bulvarı No:33/A
Nato Cad. Vakıflar Sitesi Tel: (434) 2269898
Ankara Cad. Ayvaz Pasajı No: 41
Eğer Turizm Seyahat Acentası
Cihanbeyli
Atatürk Cad. Sular Sok. No: 21
Tel: (332) 6732306 - 6731367
Tel: (476) 2279435
2. (G SA ) Orhangazi Yıldız Seyahat
Neyzen Tevfik Cad. No:208
istiklal Mah. İstasyon Cad.
R/Tel: (252) 313 3172-173
Çağlar Apt. No: 23/1
Milas Tel: (252) 5366596/99
Tel: (246) 232 25 92
Acentası Gazi Cad.
Sudalar Turizm ve Tic. A. Ş. Kemalpaşa Mah. Paşa Cad. Anafartalar Oteli Tel: (286) 2123366/ 2172622
S/Tel: (252) 6925899
Sarayönü Cad.
Bilem Turizm ve
S/Tel: (212) 2250556
Dı.ş Ticaret AŞ.
Satış Büroları - Sales Offices No: 27 Kızıltoprak,
2226143
E D İR N E (G S A ) Sedan Turizm Seyahat Acentası Bedesten Dış Dükkanları No: 25 Tel: (284) 2120761 E L A ZIĞ
Ş IR N A K (G S A ) Rüzgâr Turizm Sey.Act.
Karayolları Karşısı, Yenişehir
Cumhuriyet Cad.
Tel: (482) 2130315-2122575
Tel: (486) 216 36 70-216 39 57
M A R M A R İS
Tel: (216) 4184486
Atatürk Cad. No: 50-B
T E K İR D A Ğ (G S A ) Trakya Turizm Sey. Act.
Tel: (252)4123751-4123752
Atatürk Bulvarı
M E R S İN
Yıldız Apt. No. 88/A
istiklal Cad. 27. Sok.
Tel: (282) 2618438 - 2618439
Çelebi İşlıanı No: 7 Tel: (324) 2315232-23212782330100-2330274
Tel: (212) 2521106
TRABZON Kemerkaya Mah. Meydan Parkı Karşısı
M U Ş (G S A )
(6 Lines/hat)
İnönü Cad. No: 8
Tel: (414) 2153344 - 2154548
M A R D İN (G S A )
Gezi Dükkanları No: 10
D İY A R B A K IR
No: 74/A Köprübaşı
Tel: (236) 2346311
3. Taksim,
İstiklal Cad. No: 27/B
Tel: (412) 221231»
Seyahat Tic. A.Ş
Merkez İş Hanı,
(6 Lines-hat)
Tel: (258) 2648661-2648671
2244624 Ş A N L IU R F A (G S A ) Kaliru Turizm ve
Anafarta Mah. Gaziosmanpaşa Cad.
Tel: (212) 2250556
D E N İZLİ
No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2213687-
Yol Turizm Sey. Act.
No: 199/201
R/Tel: (252) 6925499
istasyon Cad. 30.Yıl Sitesi,
Cumhuriyet Cad.
2. Harbiye, Cumhuriyet Cad.
DALAM AN, MUĞLA
Seyahat Acentası
A. İstanbul Satış Müdürlüğü
1. Kadıköy, Bağdat Cad.
Kayserili Ahmet
S İV A S (G S A ) Sivas Turizm ve
Karşısı Tel: (422) 3211920-3211922 M A N İS A (G S A )
R/Tel: (212) 6636363
Ç A N A K K A L E (G S A )
No: 9/B Tel: (484) 2237574-2233069
Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi
Tel: (326) 6 138383-6134495
Kat: 3 Harbiye
Tel: (364) 2243928
Erdef Oteli altı.
MALATYA
No. 199-201
No: 22 Kat: 3
Cumhuriyet Meydanı,.
İnönü Bulvarı No: 18/A
İS TA N B U L Ç O R U M (G S A ) Çavuşoğlu Turizm ve Seyehat
Seyahat Acentası
Tel: (256) 6144205 - 6149382
Kilise Dükkanları No: 21
Tel: (224) 2211167 - 2212838
S İİR T (G S A ) BAT-AİR Turizm
Osman Turizm Ticaret AŞ
Mareşal Fevzi Çakmak Cad.
No:73 12/E
R/S Tel: (362) 4313455 4315065
Tel: (332) 6416350 - 6416710 KU Ş A D A S I (G S A )
Rende Tia Tour Seyehat Acentası
ugtaş İş Merkezi
SAMSUN Kazımpaşa Cad. No. 18
No. 10/A, Kulu
İS K E N D E R U N (G S A )
Haşim Işcan Cad. T
Işbankası karşısı No:l Tel: (264) 2749688
Acentası, Atatürk Cad.
Akiia Turizm Seyahat Acentası
BURSA Doğan Bey Mah.
Ankara Cad.
1. (G SA ) Vatan Seyahat Acentası
İS P A R T A (G S A )
B O D R U M ,M U Ğ L A
Seyahat Acentası
Tel: (332) 3512000 - 3512032
Tel: (452)2124880 İĞ D IR (G S A )
Tel: (426) 2786765 B İT L İS (G S A ) Öztaç Turizm Seyahat Acentası
S A K A R Y A (G S A ) Sakaıya Tur ve
Tel: (386) 2121172- 2121718
G İR E S U N (G S A )
Tel: (266) 2437575
Kat: 1 Tel: (464) 21.30591 - 2130592
K IR Ş E H İR (G S A )
Seyahat Acentası Çavuş Sok.
Belediye Sosyal Hizmetler Binası
Tel: (474) 2123838 (4 hat)
Kordon Boyu No: 33/A
B A L IK E S İR (G S A ) Konak Arda Turizm
Kazdal Camii Yanı
Atatürk Cad. No: 80
Seyahat Acentası Funya Motel altı,
No:75 Batman,
R İZE
Tel: (462) 3266433-34
Muşovası Turizm Sey. Act.
B. Aksaray Satış Müdürlüğü
İstasyon Cad. Vilayet karşısı
Atatürk Bulvarı, Gülpalas Apt.
Tel: ( »36) 2123070
No: 162 Kat: 6
UŞ AK (G S A ) Vatan Seyahat Acentası Ismetpaşa Cacl.
N E V Ş E H İR (G S A )
Tel: (212) 5119222-23 -
Argeus Turizm Seyahat Acentası
No: 85 Kat: 2
5117860-5117978
istiklal Cad. No: 13 Ürgüp
Tel: (276) 2152033 - 2125129
Tel: (384) 3414688-3415207
İZ M İR Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 1/F
VAN
N İĞ D E (G S A )
Enver Perihanoğlıı
Büyük Efes Oteli Altı
Sobek Turizm Sey. Act.
iş Merkezi
Şehit İlhanlar Cad. No: 26/1)
R/Tel: (232) 4258280
istasyon Cad. No: 67
Cumhuriyet Cad. No: 196
S/Tel: (424) 2183730
S/Tel: (232) 4841220
R/Tel: (424) 2181576 - 2182300
(5 lines-hat)
E R Z İN C A N (G S A ) Polat Turizm ve Seyahat Acentası Hükümet Cad. 13, Tel: (446) 2146784 ERZURUM
Tel: (388) 2132117 - 2321507
Tel: (432) 2161019 - 2161241
O RDU (G S A ) Cotonak Turizm Seyahat Acentası
K A H R A M A N M A R A Ş (G S A ) Döngel Turizm Seyahat Acentalığı
Y O ZG A T(G S A ) Çavuşoğlu Turizm Sey. Act.
Şarkiye Mah.
Trabzon Cad. No: 66/A
Belediye Binası Altı
Tel: (344) 2234181-2254037
Tel: (452) 2252054
Lise Cad. No: 16, Tonos Apt. Tel: (354) 2129193 - 2123946
O S M A N İY E (G S A ) KA R A M A N (G S A ) Citur ve Seyahat Acentası
Osair Turizm Seyahat Acentası Rahinıa Hatun Mah. Lise Cad. K:1
Onııan İşletmesi Karşısı
50. Yıl Cad. SSK Rant Tesisleri
Konya Cad. No. 55
No:9
No: 24 Tel: (442) 2181904
Tel: (338) 2120680
Tel: (322) 8149229 - 8133404
130 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
R
: Rezervasyon / Reservation
S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency
Bedeninize Zevkinize Siparişinize göre 8 S t
S
" M E S A M İSK İM SANAYİİ A.$.
Konut Satış Ofisleri
Merkez A b id in D aver S o k . N o : l2 0 6 5 5 0 Ç a n k a y a / ANKARA T el: ( 0 3 1 2 ) 4 4 0 8 4 0 0 pbx Fax: ( 0 3 1 2 ) 4 3 8 8 5 6 5
Y a şa n tıs ın d a d a im a “ ö z e l” o la n a yer v e re n le r için... H e p d ü ş le d iğ i ve d ü ş ü n d ü ğ ü k a d a r “ ö z e l” b ir y a ş a m a la n ı k u r g u la m a şansı... A n k a r a ’n ın s e ç k in y e rle şim a la n ı “ K o r u S it e s i” s ın ırla rı içinde...
h ttp ://w w w .m e s a .c o m .tr
Koru Satış Ofisi M e sa Koru S ite s i
M b
i r
H
a
u
t e
C
i m
o u
a
t u
r î
r e
,
E s k iş e h ir Y olu 17 km .AN K AR A
M
e
s a
' d
a
n
. . .
Tel: ( 3 1 2 ) 2 4 0 0 4 31 Fax: ( 3 1 2 ) 2 4 0 6 2 91
MESA M E S K E N
S A N A Y İ İ
A . Ş .
SINIR TANIMAZ B İR G E L E C E K İSTANBUL ÇATALCA'DA SERBEST BÖLGE
“İSBAŞ” A FUTURE W ITH O U T
B O U N D A R IE S FREE TRADE ZONEIN İSTANBUL, ÇATALCA
İSBAŞ İstanbul
Trakya
S e r b e s t
B ö l g e
Kurucu ve İ ş l e t i c i s i A.Ş.
S h o w r o o m : A y a z m a Y o l u O k u l S o k . N o : 7 / 2 Ö Z T E K Ç E N T E R 8 0 3 5 0 K a ğ ı t h a n e - İ S T A N B U L T e l : 021 2-225 16 1 7 ( p b ?
C om p a n y.
İS T A N B U L T R A K Y A S E R B E S T B Ö L G E S İ'N İN A V A N T A JL A R I
Sizi sınır tanımaz bir geleceğe taşıyac bu yeni yatırım modeli içinde yerin almaya davet ediyoruz.
A D V A N T A G E S O F İS T A N B U L
We invite you to take your place in th new investment model which will car you to a future without boundarie
THRACE FREE ZO N E
• TAPU: İSBAŞ sunduğu "Satın Al, Sahip Ol" uygulaması ile Serbest Bölge'ye farklı bir bakış getiriyor: Arazi veya bina mülkiyetine sahip yatırımcılar, mülklerini başka b ir kullanıcıya satm a, kiralam a veya devretm e hakkına sahip oluyor. • T IT L E -D E E D : İS B A Ş w ith its " P u rc h a s e it a n d o w n it" a d v a n ta g e , g iv e s th e in v e s t o r th e o p p o r t u n it y to o w n , le a s e a n d s e li th e la n d a n d th e b u ild in g .
• KONUM: İSBAŞ, İstanbul'un yanıbaşında, TEM otoyolunun Çatalca çıkışında Levent'e 25 dakika, Mahmutbey gişelerine 12 dakika uzaklıktaki ayncalıklı konumunun yanısıra sizlere sınırsız teşvik imkanları sunuyor. • LO C A TIO N : W ith its c lo s e p ro x im ity to İs ta n b u l, T h e İs ta n b u l T h ra c e F re e Z o n e
S E R B E S T B Ö LG E DE 3 2 1 8 S A Y IL I K A N U N A GÖRE:
• işçi ve personele ödenen Gelir
lo c a t e d a t Ç a ta lc a a r e a ; is 2 5 m in u te s to L e v e n t, 12 m in u te s to M a h m u t b e y to ll
Vergisinin yanısıra muhtasardan da
p la z a s , p ro v id e s a n id e a l lo c a tio n w ith re g a rd to a c c e s s ib ility a n d h u m a n re s o u rc es .
muafiyet • Gelir ve Kurumlar Vergisi muafiyeti
• ALTYAPI: İSBAŞ, ideal teknik ve sosyal altyapısı, muhteşem tekno parkı ile yaşam kalitesini ve işgücünü arttıran her türlü üretim ve faaliyetin sorunsuz ilerlemesini sağlayan bir düzen içinde çağdaş bir ortam sunuyor. • IN FR A S TR U C TU R E : İS B A Ş p ro v id e s b e tte r o p p o rtu n ities fo r the e s ta b lis h m e n t o f a h ig h te c h n o lo g ic in fr a s tru c tu re to e n s u re th e c o m fo r t a n d e ffic ie n c y o f th e
(Yurtdışından elde edilen gelirlerde Gelir ve Kurumlar Vergisi muafiyeti) • Türkiye'den satın alınan ürünlerin ihracat sayılmasından ötürü K.D.V muafiyeti • Yurtdışından getirtilen ürünlerde
in v e s to rs.
Gümrük Vergisi ve K.D.V muafiyeti • Yurtdışından kredi kullanan
[x : 0 2 1 2 - 2 2 5
24
0 8
e . m a i I :i n f o @ i s b a s . c o m . I r
şirketlere % 6 KKDF muafiyeti
h t l p : / / w w w . ı s b a s . c o m . İ r
• Banka işlemi için geçerli olan % 5'lik vergiden muafiyet • Yakıt, elektrik ve benzeri giderlerde Vergi ve K.D.V muafiyet
ACCORDING TO 3218 NUMBERED FR EE TRADE ZONE LA W
I
• % 100 corporate tax exemption • % 100 income tax exemption • Exemption from import duties • Low labor costs
i İ
• • • • •
Low-interest rate bank credits Exemption from V.A.T Free of charge profit transfers Strike and lockout ban for 10years Minimum Bureaucracy
TU R K İSH A I R L I N E S INFORMATION
YAPMAYIN! / DONT! UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA ve TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR EQUIPMENT WHICH İT IS FORBIDDEN TO USE OR TIIRN ON DURİNG TAKE-OFF OR LANDING, AND THROLGHOUT THE FLİGHT
Sayın Yolcularımız,
Dear Passengers,
Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş em niyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımız da uçuş emniyeti ve can güvenliği açı sından cep telefonlarının kapalı tutul ması gerekmektedir.
Portable phones interfere vvith the flight instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they ınust be svvitched off during the entire fligth to provide personal and aircraft safety.
Sayın yolcularımız, Uçuş emniyeti için; inişte, kalkışta ve ya “ Kemerlerinizi B ağlayınız” ikaz ışıkları yanarken; her türlü taşınabi lir radyo, kaset ça lar, compact disc player, elektronik o yu n la r, laptop kompüter ve benzeri elektronik cihazların kullanılma sı yasaktır.
Ladies and Gentlemen For safety reasons, it is forbidden to use any electronically operated device such as portable radios, cassette/compact disc players, electronic entertainment devices and laptop computers, during take-off, landing or vvhen the "fasten seat belt" sign is on.
Sayın yolcularımız, Tüm uçuş boyunca, compact disc player, radyo ve tele vizyon alıcıları ile taşınabilir telefonlar ve telsiz cihazları yolcular tarafından kesinlik le kullanılamaz.
Ladies and Gentlemen During the entire flig h t, the operation of compact disc players, radio and TV recievers, m obile phones and vvalkie talkies is strictly prohibited.
Sayın yolcularımız, Tüm uçuş boyunca, lütfen pipo, puro ve sigarillo iç meyiniz.
Ladies and Gentlemen Please re fra in from smoking pipes and cigars during the entire flight.
Sayın yolcularımız, Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularımızın da yaşamaması için lütfen kabin memuruna iletiniz.
Dear Passengers, Please inform the cabin staff about any problem you encounter during your flight, vvhether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subsequent flights do not suffer similar inconvenience.
134 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
Yeni yüzyıla girmeden siz yeni pazarları, yeni pazarlar da sizi keşfetsin istiyo rsan ız ... 21. yüzyılın global dünyasında yer almak ve dünyaya açılmak istiy o rsa n ız ... Uluslararası marka ve ürünlerle birlikte, uluslararası pazarlarda aranmak istiy o rsa n ız ...
İşte 1999 programımız! “ C E Z A Y İ R ’D E T Ü R K G Ü N L E R İ ’99” I. Türk İhraç Ürünleri Fuarı Tarih: 18-21 Mayıs 1999 Yer: Cezayir / CEZA YİR “ F A S ’D A T Ü R K G Ü N L E R İ ’99” I i. Türk İhraç Ürünleri Fuarı Tarih: 24 - 27 Kasım 1999 Yer: Kazablanka / FAS “ I B E X ’99” 16. Uluslararası Yapı fuarı “ Türkiye Pavyonu” Tarih: 2 - 5 Haziran 1999 • Yer: Hong Kong “ B U D A P E Ş T E ’D E M O D A G Ü N L E R İ ” Uluslararası Tekstil Fuarı ‘Türkiye Pavyonu” Tarih: 29-31 Ağustos 1999 Yer: Budapeşte /VlACARİSTAN
Çetin Emeç Bulvarı 6. Cad. 78. Sok. 1 7 /5 - 6 A. Öveçler 06460 - ANKARA Tel : (312) 479 79 20 Faks : (312) 479 79 25 e-mail: ladin@ superonline.com
T U R K İSH A I R L I N E S INFORMATION TELEFON HİZMETLERİ
TELEPHONE SERVICES
Uzun hatlarda uçan A-310 ve A-340 uçaklarımızda tele fon bulunmaktadır. A-310 uçaklarının Economy Class kabininde 2 adet telefon bulunurken, A-340 uçaklarının Economy Class kabininde ise 4 adet telefon mevcuttur. Eğer Skyphone’un kullanma koşullarını öğrenmek ister seniz kabin memurundan yardım isteyebilirsiniz.
Telephones are available on our A-310 and A-340 aircraft, vvhich fly long distance routes. The Economy Class cabin of the A-310s has tvvo telephones, and the Economy Class cabin of the A-340s has four. If you vvish to kııovv further details about using Skyphone please ask the flight attendant.
Nasıl kullanılır?
Instructions
a) Telefonu kaldırın. b) İngilizceyi seçmek için “ 1” tuşuna basınız. c) Türkçeyi seçmek için “2” tuşuna basınız. d) Ekran üstüne gelen menüden “ 1” i seçiniz. e) Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına baka cak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekran da “kart kabul edildi” yazısı nı göreceksiniz. Bu kartını zın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra “+” tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı” yazısını gördüğünüz zaman telefonu kulağınıza koyunuz. Görüşmeniz bittikten sonra “ End Cali” tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. “ End Cali” tuşuna bastıktan sonra görüşme üc reti duracaktır.
a) Lift the handset b) To choose English press 1 c) To choose Turkish press 2 d) Select 1 from the menü on the screen e) Place your credit card vvith the magnetic strip facing left, and slide it tovvards you. VVhen you see the message “Card accepted” on the screen, enter the number you vvish to cali. Then press the '+’ key. YVheıı the message “ Cali conııected” appears on the screen place the receiver to your ear. VVhen the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the *+’ key again. C harging stops vvhen the handset is returned to the cıadle.
Geçerli Kredi Kartları
Credit Cards and Charges
American Express, Visa, Diners Club, JBS ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 LISD’dir.
American Express, Visa, Diners Club, JBS and Mastercard/Euıocard are accepted. The charge for a cali is U S D 9.90 per ıninute or part thereof.
Yardım
Assistance
Eğer telefonla görüşmek için herhangi bir problemle karşılaşırsanız 68#’i tuşlayınız. Bu durumda Skyphone Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için hiçbir ücret ödemeyeceksiniz.
If you encounter any difficulty with your cali you may dial 68#, vvhich vvill connect you to Skyphone Customer Services Centre. There is no charge for this cali.
ALO FLİGHT
ALO FLİGHT
24 saat hizmetinizde olan bu servisle telefonun tuşlarını kullanan Mileage Club üyelerim iz toplam veya kalan puanlarını öğrenebilir, uçuş hesap dökümlerinin fakslanmasını isteyebi lirler.
Our Mileage Club members can find out their mileage totals and remaining points, or request a fax vvith their flight calculations and points, just by pressing the telephone keys. The Flyer Phone is available 24 hours a day. 136 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
TEŞEKKÜRLERDÜNYAÜLKELERİ Almanya
Özbekistan
Pakistan
Bosna Hersek
Romanya
Katar
S i 1 i
m
Kazakistan
Türkmenistan
K.K.T.C
Ukrayna
PVC TEK N O LO JİSİN D E 3 0 Y IL LIK TECRÜBESİYLE ADOPEN; DÜNYA Ü LK ELER İN D E.. İşte Başarının Sırrı Co-Extrusion teknolojisiyle renk
«&■ A D O P E N
Tüm profiller için tek tip cam çıtası
*
Tek tip conıa
PVC KAPI ve PENCERE SİSTEM LERİ
Tek tip galvanizli sac
u \\ O L Q 58 mm
M ERKEZ / Antalya Tel: 0.242. 330 32 00 PBX Fax: 0.242. 330 32 04
Ege Bölge Müdürlüğü 1203 / 5 Sk. No: 2/C Yener Tınaz İş Merkezi / Yenişehir/ İzmir Tel: 0.232. 459 72 25 - 458 85 19 - 458 99 63 Fax: 0.232. 458 74 03 Adana Bölge Müdürlüğü Turgut Özal Bulvarı Cahit Memili Apt. No: 101 / Adana Tel: 0.322. 234 03 23 - 234 04 28 Fax: 0.322. 233 06 53
Marm ara Bölge Müdürlüğü Barboros Bulvarı Seyran Apt. No: 34/5 Balmumcu / İstanbul Tel: 0.212. 216 08 50 (3 Hat) Fax: 0.212. 267 49 28 Ankara Bölge Müdürlüğü Hamit kaplan Sk. No: 7 Ulus/Ankara Tel: 0.312. 310 39 27 - 310 39 28 Fax: 0.312. 310 39 26
ADOPEN ;
b ir
P L A S T İ K
A.
Ş.
Ü
R
Ü
N
Ü
D
Ü
R
T U R K IS H A I R L I N E S INFORMATION FAX HİZMETLERİ
FAX TRANSMISSION
Başlamadan önce fax çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Fax cihazının arkasın daki Povver anahtarının “ON” konumunda olduğundan emin olun. 1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şe kilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3. Kredi kartınız geçerli ve fax terminali tarafından ka bul edildiyse “PLEASE VVAIT” ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte “ENTER NUMBER “ ışığı yanıp sönmeye başla yınca, OO+ülke kodu+alan kodu+fax numarasını tuşlayın. Not: a) Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa “ ERROR” ışığı yanacaktır. Bu durumda “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b) Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE VVAIT” ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. Fax göndermek isterseniz, lütfen kabin memurunu çağırın, size yardımcı olacaktır.
First remove any elips, staples or other paper attachments froın the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the power switch at the back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. VVheıı correctly positioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip facing to the right and slide downwards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light vvill go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code + fax ııumber. Notes: a) If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button. b) If the number is engaged press STOP/C button and try ağain. 4. VVhen the connection is made the PLEASE VVAIT light will come on and transmission beğin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
INTERNET
INTERNET
vveb adreslerimiz: http://www.turkishairlines.com
Our website addresses: http://www.turkishairlines.com Eveıythinğ you need to know about THY is available al our website. Information ineludes a history of the airline, the composition of its fleet, flight destiııations and information about these cities and airports, addresses of our sales and reservations offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer prograınmes, catering services, First and Business Class services and services for sick, infant and disabted passeııgers. Oıır online timetable and domestic flight reservations pages can also be reached at this address.
THY ile ilgili tüm bilmek istediklerinize web sitemizden erişebilirsiniz. THY’ııin tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz nokta larla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerimizin adres, telefon ve faks numaraları; özel yolcu program ları; ikram servisimiz; First ve Business Class hizmetlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haberlerin yanısıra oıı-line tarife ve iç hat rezervasyon sayfalarına da yine bu adresten erişmeniz mümkün. http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com
http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com
THY’niıı tüm seferlerinin tarifesini on-line olarak görüntüle yebilir ve iç hat rezervasyonlarınızı kendiniz yapabilirsiniz.
You may see the timetable for ali THY flights on sereen, and make your own domestic flight reservations.
e-mail (elektronik posta) adresimiz: turkishairlines@thy.com THY web sitesi ile ilgili görüşleriniz için bize bu adresten ulaşabilirsiniz. THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için ise adresi miz: customer@thy.com
Our e-mail address: turkishairlines@thy.com We welcome your views on the THY website, and request that you send them to the above address. For your suggestions and complaints regarding THY ser vices please write to: customer@thy.com
138 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
İş yönetiminin iki şekl i
Factoring yapılmamış şekli
Factoring yapılm ış şekli
İyi b ir iş y ö n e tim i, b o rç lu la rın k e y fin i b e k le m e z . Elinizi kolunuzu bağlayan nakit sorununu ortadan kaldırmak size bağlı. Yapacağınız tek şey 0 212 283 92 32 nolu telefondan ilke Factoring’i aramak. Ticari alacaklarınızı ilke Factoring’e devredin, b o rç lu la rın ız y e r in e k e y fi s iz y a p ın .
(jf) İLKE FACTORİNG Hacı Adil S o k a k 10. Aralık No:2
3. Levent 80620 İS T A N B U L Tel: (0 212) 283 92 32 Faks: (0 212) 283 92 35
T U R K İS H A I R L I N E S INFORMATION
BEBEKLER İÇİN Bebek maması, THY dış lıat uçuşlarında “Özel Yemek Talepleri” kapsamındadır. Talep, rezervasyon sı rasında veya tarifeli kalkış saatinden 24 sa at önce yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar, sebzeli ve meyveli ol mak üzere iki çeşittir. Kısa ve orta menzilli dış hat parkurların da, bebekli yolculara dağıtmak üzere hazırlanmış plastik çanla; bir adet ço cuk bezi, krem ve iki adet temizleme mendili ihtiva eder. Uzun menzil uçuşla rında, ilave olarak losyon, biberon ve kağıt önlük yer almaktadır. Kabin girişinde, sağ, sol veya oıla sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sı rasında duvara monte edilebilen bez pusetleri kullanmak için, yer numaranı zı alırken, bebeğiniz olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabinde ki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştı ran özel modifikasyonlu tuvaletleri de nemenizi lavsiye ediyoruz.
INFANT PASSENGERS Provision of baby food on THY international flights is part of our Special Cateriıığ Reqııests service. The request nuıst be sııbmitted al the ti me of reservatioıı or vvithin 24 hours of scheduled take-off time. The dinners are filled into glass jars, and eoıne in tu o varieties -vegetable and frııit dinners. On short and medium raıığe internati onal routes a Bab\ Pack is distributed to passengers vvith babies, coıısistiııg of a plastic bag containing one disposable nappy, baby creaııı, and tvvo ıııoisturised wipes. On long range flights this pack also contains lotion, a feeding bottle and paper bib. If you vvish your baby to use the canvas cradles vvhich can be hııng (during crııising oııly) from the vvall in front of the froııt seats to right or left at the entıance to the tabiıı, or on the dividing vvall in froııt of the rovv at the centre of the cabin, you must specify this at check-in. Wheıı you have to change your baby’s nappy vve suggest you vvill find it easier to use the nappy changing tables in ılıe spec;ially modified toilets rather than the seats in the cabin.
HASTA ve HAMİLE YOLCULAR İÇİN
EVCİL HAYVANLAR İÇİN
Hasta yolcu için bilet alınırken “Hasta Yol cu Formu” düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcu nun uçması için hastalık türünü belirten ve bıı hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü işletme Hekimliği Meydan dok torundan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç derecede hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Ayrıca, talep edildiği takdirde, bayan yol cularımız için hijyenik bağ bulundurulur. Bu konuda lütfen hos tesinize başvurun. Hamile yolcu, yolcunun kendi doktorun dan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan doktorundan “Uçak ile seyahatında sakınca yoktur” şeklinde rapor ibraz etmesi halinde uçurulur. Bu raporun tarihi 7 günden eski olamaz.
SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS VVhen purchasing their ticket sick pas sengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor’s report specifying the nature of the illness from vvhich the passenger is suffering and declariııg that there are no reasons vvhy the person concerned slıould not fly is also required. This report must not be dated nıore than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is tınable to submit a medicai report, then the State Airports Admiııistration Medicai Office vvill consult the passeııger’s physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger vvhose illness is severe enough to require çare cannot fly uııac( ompanied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary pads, vvhich are avail able for vvomen passengers. Expectant mothers are permitted to fly upoıı submission of a medicai report from their ovvn doctor or the State Air ports Admiııistration Medicai Office declaring that there are no objections to their travelling by air. This report may not be dated more than ? days prior to the flight date.
140 S K Y L İF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
Canlı evcil hayvan için rezervasyon ge rekir. Yolcuya bilet kontrolü sırasında verilen veya yolcu tarafından getirilen evcil hayvan uygun bir kutu içinde ka bine alınır. Yolcu tarafından getirilen muhafaza, Check-in sırasında istasyon görevlisi tara fından uygun g ö rü lm e z s e hayvanın taşın ması kabul edil mez. Kutu içinde ka bine alınacak canlı evcil hay vanın geçerli bir sağlık belge si, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu be raberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazaları terk edemezler ve muhafazalar, sahipleri nin oturdukları koltukların önünde ka bin içindeki gidiş ve gelişe engel olma yacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün ol mayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.
DOMESTIC PETS Reservations are required for domestic pets. The animal can only be taken on board inside a suitable Container provided at check-in or brouğht by the passenger. If the Container brought by passenger is not found to be suitable by the station officer al check-in, then the airline reserves the right to refuse to carry the animal. Domestic aııimals flying in the passenğer cabin must possess a valid and up-to-date record of health and vaccination. VVhile on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner’s seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. Domestic pets accompanying passen gers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners.
Bankaya kadar yorulmayın!
444 0 333 H a v a le . E .F .T . R e p o . D ö v iz . H is s e senedi. Y a t ır ım fo n u .V a d e li, v a d e siz m e vd u a t. K r e d i k artı, e le ktrik, telefon, su ödem eleri. B a n k a c ın ız ın her g ü n , her saat g ü le n sesi. H e p s i bedava. H e p s i A l o G a r a n t i’de. T ü r k iy e ’n in her y e rin d e n şe h ir içi telefon p a ra sın a .
Ş u b e S iz B a n k a c ıl ık , h e m t e le f o n la h e m İ n t e r n e t ’le , s a d e c e G a r a n t i ’d e . GARANTİ
Ş u b e S iz * B a n k a c ı l ı k Başka
bir a r z u n u z ?
I Nf l ig h t
c a t er in g
in fo
THY’de İKRAMDA TEMEL İLKE: SAĞLIKLI BESLENME
THY’s FIJNDEMENTAL CATERİNG PRINCIPLE: A HEALTHY DIET
Dünyamızdaki gelişmeler insanları, taleplerini belirleme de ve ihtiyaçlarını karşılamada daha seçici kılmakta ve uçak ikramında sağlık faktörünü ön plana çıkarmakta dır. Bu doğrultuda, ikram kalitesinin sürekliliğini sağlar ken daima yeniliklere açık olmak, kaynakları iyi değer lendirmek ve yolcunun sesini dinlemek ğerekir. THY olarak ikramda kaliteyi yakalamak için öncelikle yolcularımızın temel besin ihtiyaçlarını karşılayıcı değerli besinleri seçmeye özen göstermekteyiz. Bu seçimde, bizlere yol gösteren yolcu istek ve ihtiyaç ları doğrultusunda yeni yılı, yeni bir ürünle karşıla mayı düşündük ve sizlere FINDIK ikram etmeyi planladık. Besin değeri açısından önemli bir ürün olan fındık, son zamanlarda gündemde bulunan ve alerjiye yatkın kişile-
Developments in our knovvledge of health are making people increasingly discriminating vvhere lifestyles and foodvvays are concerned. At the same time the health factor has become a foremost concern for airline cater ing. Therefore, in the process of maintaining catering quality, airlines must also be responsive to nevv ideas, make good use of their resources, and take note of pas senger comments. At THY our priorities are not only to provide meals of a high Standard vvhich meet the nutritional needs of passengers, but also to select foods of nutritional value associated specifically vvith Turkey. İn line vvith passenger requests and requirements, ıvhich are our principal guide in this choice, we have decided to introduce a nevv item to our catering plan in the nevv year: hazelnuts.
TÜRKİYE ÇIKIŞI OCAK AYI Y/C KAHVALTI MENÜSÜ Saal 10.00 Lokal’e kadar Kalori = 910 ı;al Meyve salalası Mantarlı krep sarması, ızgara tavuk sosisi ve garnitürler Tereyağı, peynir, zeylin ve reçel Isıtılmış ekmek Kahve veya çay
Y/C BREAKFAST MENLİ OF DECEMBER FROM TURKEY
TÜRKİYE ÇIKIŞI ARALIK AYI Y/C YEMEK MENÜSÜ
Till Local 10.00 a.m.
Saal 10.00 Local'den sonra
Calories = 910 cal
Kalori = 999 cal
Fruil salad Mushrooııı crepes served vvith chicken sausage and garnishes
Mevsim salatası Tas Kebabı, mevsim se bzeleri ve Şark pilavı eşliğinde
Bıılter, cbeese, olives and jam
Tereyağı, peynir, kraker ve sıcak ekmek
Not rolls
Keşkiil
Coffee or lea
Kahve veya çay
Y/C LUNCH & DINNER MENLİ OF DECEMBER FROM TURKEY Afler 10.00 a.m. Calories = 999 cal Seasonal salad Braised mııttoıı accompaııied hy seasonal vegelables and Orienlal rice Bııller, cheese, crackers and hol rolls Almoııd cıvanı Coffee or lea
Zorunlu hallerde menüde değişiklik yapılabilir. / Menus may be changed under unavoidable circumstances. 142 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
IN FL IG H T C A T E R IN G INFO Hazelnuts are a food vvith a high nutritional value, and moreover vvinning increasing popularity as an alternative to peanuts, vvhich have been found to cause an allergic reaction in 10% of people vvith allergic propensities. Hazelnuts are delicious whether eaten alone or vvith drinks, and vvith their high nutritional value should be a regular part of everyone’s diet. So vvhy are hazelnuts so important? Turkey is one of the vvorld’s leading hazelnut grovvers, alongside Italy, Spain and the United States, and also has ideal conditions for quality hazelnut production. Scientific research has shovvn that Turkish varieties of hazelnut are superior to others in terms of nutritional elements and their combinations. Turkey’s Black Sea region, vvhere a high percentage of the population is employed in hazelnut grovving and Processing, has the best soil and climatic con ditions for this crop, vvhich plays an important role not only in the Turkish economy, but in vvorldvvide agricultural trade. Turkey vvas the firs t country in the vvorld to engage in the commercial production of hazelnuts, and we are proud to be promoting Turkish hazelnuts by offering them to passengers on our aircraft. Although this is a hazelnut pıoduciııg country vvith a total uııslıelled production of 500,000-600,000 tons per year, consumptioıı per head is only 500 g, compared to 1.716 kg in Svvitzerland, 1.252 kg in Germany, and 1.252 kg in Austria. Hazelnuts have countless benefits as a foodstuff in terms of its nutritional coınponents. Studies shovv that they are rich in protein, fat, vitaınins and minerals. For example, över 80% of the protein content of hazelnuts is absorbed by the digestive system, and just 100 g of hazelnuts provide 634 calories. Fat, one of the most important sources of eııergy, constitutes 60% of the content of hazelnuts. But the type of fat is vvhat matters vvhen planning a healthy diet, and experts recommend that everyone vvho attaches iınportance to their health should eat hazelnuts, because of their high level of oleic acid. This unsaturated acid found in fatty oils reduces cholesterol levels and so protects the body from diseases of the heart and arteries. Studies have shovvn that people vvho eat a fevv hazelnuts each day reduce the risk of death from enfarctus by half, compared to those vvho eat no hazel nuts at ali. Hazelnuts reduce cholesterol levels by 26.2%, regulate sugar levels in the blood, and furthermore contain
rin %10’unda oluşabileceği tahmin edilen fıstık alerjisi problemine karşı, giderek ünü artmaktadır. Kendine öz gü tadı ile sadece içki yanında değil, tek başına tüketil diğinde de oldukça lezzetli olan fındık, içerdiği zengin besin değeri ile her insanın günde hiç olmazsa bir avuç tüketmesi gereken bir Uriindür. Peki niçin fındık bu kadar önemli? Çünkü dünyada İtal ya, İspanya ve Amerika’nın yanında Türkiye en önemli fındık üretim bölgeleri içinde yer alır ve aynı zamanda kaliteli fındık üretimine ve yetiştirilmesine en uygun ekolojik koşullara sahiptir. Bilimsel çalışmalar sonucu Türk fındık çeşitlerinin bileşim ve besin öğeleri açısın dan diğer fındık çeşitlerine göre üstünlükler taşıdığı be lirlenmiştir. Bölge nüfusunun büyük bir çoğunluğunun geçimini fındık üretimiyle sağladığı Karadeniz Bölgesi ise, ülkemizde fındık üretiminde, en uygun toprak ve ik lim koşullarına sahip bölgemizdir. Fındığın sadece Tür kiye ticaretinde değil, dünya tarımsal ürün ticaretinde de önemli yeri vardır. Dünyada fındık üretiminin ve ticareti nin yapıldığı ilk ülke ise Tür kiye'dir. Uçaklarımızda ik ram ettiğimiz fındıkla, ül kemiz fındığını tanıtmak bizim için gurur verici bir olaydır. Fındık ülkesi olmamıza rağ men ve yıllık 500-600 bin ton kabuklu üretime karşı lık, bir yılda kişi başına tü ketimimiz 1/2 kg’yi geçme mektedir. Buna karşılık, İsviçre’de 1.716 kg, Alman ya’da 1.252 kg, Avusturya’da 1.252 kg kişi başına tüke tim yapılmaktadır. Fındığın insan vücuduna yararı, içerdiği zengin besin öğeleri açısından sayılamayacak kadar çok. Yapılan bi limsel araştırmalar sonucunda fındığın protein, yağ, vi tamin ve minarellerce çok zengin bir besin olduğu tes pit edilerek kanıtlanmıştır. Örneğin, protein içeriğinin hazmolabilirlik değeri fındıkta %80’in üzerindedir. Öte yandan, 100 gram fındık ortalama olarak 634 kalori vermektedir. Bilindiği üzere yağ yoğun bir enerji kaynağıdır ve fındı ğın %60’ı yağdır. Buna rağmen, sağlığına ve buna bağlı olarak beslenme şekline önem veren her insanın fındık tüketmesi önerilmektedir. Çünkü içerdiği yüksek düzey deki doymamış yağ asidi oleik asit, kan kolesterol düzeyinin düşmesini sağlayarak vücudumuzu kalpdamar hastalıklarına karşı korur. Yapılan çalışmalar sonucunda günde en az bir kere fındık yiyen insanın en farktüsten ölme riskinin, hiç fındık yemeyene göre yarı yarıya azaldığı tespit edilmiştir. Bilimsel araştırmalarda; fındığın kolesterolü %26.2 ora nında düşürdüğü, kan şekerini düzelttiği, kan yapımı ve 143 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
IN FLİG H T C A T E R İN G INFO ruhsal açıdan önemli B2, B6 vitaminlerini içerdiği tespit edilmiştir. Fındığın insüline bağlı olmayan diyabetli has taların plazma glikoz seviyelerini düşürdüğü ve insülin ihtiyacını azalttığı da saptanmıştır. Kan yapımı ve ruhsal sağlık için gerekli olan B grubu vitaminler özellikle geliş me çağındaki okul çocuklarının beslenmesinde büyük önem taşımaktadır. Fındık, kemiklerin ve dişlerin yapımı için gerekli olan kalsiyum yönünden de zengin bir besindir. Kan yapı mında önemli bir görevi olan demirin, en iyi bitkisel kay naklarından birisi yine fındıktır. Ayrıca, yaraların iyileş mesi, hücresel bağışıklık, tad alımı ve fetusun gelişmesi için gerekli çinko; sinirlerin uyarımı ve kas dokusunun çalışması için gerekli olan po tasyum; vücutta kalsiyum ile birlikte kemik ve dişlerin yapı sına giren, dolayısıyla büyü mede etken olan magnezyum açısından da zengin bir besin dir. Fındıkta sodyumun düşük, magnezyum, kalsiyum ve po tasyumun yüksek olması, vü cutta kan basıncının düzen lenmesinde rol oynamakta, kemik gelişimi ve sağlığına yardımcı olmaktadır. Ayrıca yapılan çalışmalar sırasında vücut ağırlığının normal ölçü lerin üzerinde olmayan insan larda, fındığın kilo artışı yap madığı da saptanmıştır. Özel likle sporcuların beslenmesin de yoğun enerji kaynağı ola rak, daha sağlıklı bir yaşam potansiyeline sahip olabilmek için başta çocuklar olmak üze re, insanların günde hiç olmazsa bir avuç fındık tüket mesinde büyük yarar görülmektedir. Yukarıda anlatılan bilgiler ışığında, yararları anlatmakla bitmeyen fındığın THY uçaklarında ikram edilmesinin, fındık tüketiminin artmasına hız kazandıracağı ve bıı sa yede tüm dünyaya Türk fındık kalitesinin bir kez daha ta nıtılacağı görüşündeyiz. THY ile uçarak günlük ihtiyacınız olan BİR AVUÇ FINDIĞI hep birlikte tatmaya ne dersiniz?
vitamins B2 and B6 vvhich are vital for blood production and mental health. İn patients suffering from non-insulin related diabetes, hazelnuts reduce plasma glucose levels and the need for insulin. The B group of vitamins so essential for blood production and mental health are of particular importance for grovving children of school age. Hazelnuts are rich in the calcium needed for bones and teeth, and one of the best vegetable sources of iron, vvhich is crucial for haemoglobin production. Hazelnuts also contain zinc vvhich is necessary for tissue renevval, cellular immunity, the sensation of taste and foetal development; potassium needed for ııerve stimulation and muscle function; and magnesium, vvhich in combination vvith calcium strengthens bones and teeth, and so is an important factor in grovvth. Since hazelnuts are lovv in sodium vvhile rich in magnesium, calcium and potassium, they play a role in regulating blood pressure and the development of healthy bones. Moreover, clinical studies have shovvn that in people vvith an average body vveight hazelnuts do not cause obesity. Particularly for athletes, hazelnuts are a valuable source of energy, and for everyone, above ali children, eating at least a handful of hazelnuts each day is highly beneficial for the health. İn light of these facts, the inclusion of hazelnuts in THY inflight catering is a measure vvhich it is hoped vvill encourage hazelnut consumption, and spread avvareness of the high quality of Turkish hazelnuts around the vvorld. So during your flight by THY, hovv about joining us in tasting A HANDFUL OF HAZELNUTS, your daily intake for healthy diet?
Sayın Yolcularımız,
Dear passengers,
Ana menüye alternatif olarak 28-31 Ocak günleri İstanbul, Ankara, İzmir çıkışlı DIŞ HAT seferleri mizde Y/C yolcularımıza “Mantı” ve “Tulumba tat lısı” sunuyoruz. Sunduğumuz “ikram” hizmeti ile ilgili görüşlerinizi, önerilerinizi lütfen bize bildiri niz. e-posta (a-mail) Adresimiz: catering@thy.com
As an alternative to the main menü on 28-31 January, passengers on our I n t e r n a t i o n a l flights out of İstanbul, Ankara and İzmir vvill be served vvith Mantı and Tulumba Tatlısı. Please let us knovv your comments and suggestions regarding our catering service. Our e-mail address is catering@thy.com 144
S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
-ma*® U
k
î i İ
L
Çaba Endüstriyel Hizmetler, İnşaat ve Ticaret A.5.
İS ®
Çağdaş bir anlayış ve modern araçlarımızla, hızlı ve güvenli hizmet verebilmek için talimatlarınızı bekliyoruz. ( 2 6 2 ) 751 2 0 3 4
Merkez: Bağdat Cad. No: 435/11 81070 Suadiye / İst Tel: (216) 363 54 45 Fax :(216) 357 35 60 Jelex :29392 - http: //www.caba.com.tr İkm al T esisleri : eler M evkii T e l: ( 262 ) 751 20 34 - F a x :(262) 751 20 35
ne
'i
s
•
Ne
•
n1
İy i G ö rü n ü m
Karşılama, şirketinizin müşterilerinizle ilk buluştuğu andır. Alcatel 4200 ve 4400 santral sistemleri, bu önemli anı sizin lehinize çevirir. Çünkü sistem, telefon trafiğinin en yoğun olduğu anlarda bile kendini otomatik olarak organize eder. Böylece müşterileriniz asla telefonda beklemez. Üstelik "voice mail" özelliği sayesinde telefonlar meşgul olsa bile, arayanlar kaydedilebilir; mesai sonrası bile mesaj bırakılabilir ve bu mesajlara ulaşılabilir. Şirketinizi daha çağdaş hale getirmenin en prestijli yolunu seçin, Alcatel'le konuşun.
S ü r e k li H a r e k e t
Yeterli hızın bir şirkete neler kazandırdığını akıllı yöneticiler iyi bilirler. Alcatel 4200 ve 4400 santral sistemleri bu hızı size kazandırır. Sistem, personeliniz yerinde yokken bile onların yerine mesajlarını kaydeder, bu mesajları istedikleri her yerden dinleyebilme olanağını verir. Ayrıca sisteme kolayca entegre edilebilen DECT, yani kablosuz telefonlar personelinizi sınırsız hareket özgürlüğüne kavuşturur. Şirketinizi daha dinamik hale getirmenin en kesintisiz yolunu seçin, Alcatel'le konuşun.
S ın ır s ız K o la y lık
İş hayatında her saniye büyük önem taşır. Alcatel 4200 ve 4400 santral sistemleri, çalışanlarınızın hayatını kolaylaştırır, zaman kazandırır. Sisteme bağlanan ve kullanımı çok kolay olan sayısal set ile aranacak kişinin adını girdiğinizde, sistem kişiyi otomatik olarak arar. Üstelik arayan kişilerin adları telefon ekranında görülebilir. Telefonun üzerindeki simgeler, çağrı veya mesaj olduğu konusunda sizi uyarır. Şirketinizi daha üretken hale getirmenin en kolay yolunu seçin, Alcatel'le konuşun.
K u s u rs u z
U y u m Bir şirketin ilerlemesindeki en önemli faktörlerden biridir takım çalışması. Alcatel 4200 ve 4400 santral sistemleri, personelinize takım çalışmasının tüm avantajlarını sunar. Sistem, gelen çağrıları, ekranda göstererek seçim yapma olanağını tanır ve yanıtlanmadığı taktirde, çağrıları bir başka —~"J*llll!*> telefona aktarır. Kısacası, Alcatel ve çalışanlarınız tam anlamıyla bir takım oluşturur. Şirketinizi daha yaratıcı hale getirmenin en uyumlu yolunu seçin, Alcatel'le konuşun.
D o ğ r u Y a tır ım Yatırım ancak doğru yapıldığında olumlu sonuç verir. Alcatel 4200 ve 4400 santral sistemleri verimli ve doğru bir yatırımdır. Çünkü ISDN, Frame Relay, ATM gibi teknolojiler sisteme kolayca entegre edilebilir. Alcatel santral sistemleriyle dünyanın her yeriyle video konferans yapabilir, zamandan ve maliyetten tasarruf edersiniz. Şirketinizi daha hızlı hale getirmenin en ekonomik yolunu seçin, Alcatel'le konuşun.
0 £ f r
3 A t/\r
<s
K u r u m s a l B ü t ü n l ü k Kurumsal bütünlük günümüzde bir şirketin her noktasında korunması gereken bir nitelik. Alcatel 4200 ve 4400 santral sistemleri size ihtiyacınız olan bu niteliği tam anlamıyla sunar. Bu sistemle şirketinizin tüm şubelerinde verilen telefon hizmeti tam bir uyum gösterir, kurumsal bütünlüğünüz en iyi şekilde korunur. Şirketinizi daha nitelikli hale getirmenin en ulaşılabilir yolunu seçin, Alcatel'le konuşun.
T a m K o n t r o l Şirket yönetimindeki en önemli unsurlardan biridir kontrol. Alcatel 4200 ve 4400 santral sistemleri size tam bir maliyet kontrolü sağlar. Çünkü, tüm telefon görüşmelerinden dijital döküm alabilir, konuşmaları en ekonomik zaman dilimine yönlendirebilir, hatta sistem performansını ölçebilirsiniz. Kısacası, tüm bu özellikler sayesinde şirketinizin maliyetini bütünüyle kontrol etm e olanağını elde edersiniz. Şirketinizi daha güçlü hale getirmenin en kontrollü yolunu seçin, Alcatel'le konuşun.
T H Y Y E N İ U Ç U Ş N O K T A L A R I / THY’s Netv Flight Destinations
ZAGREB
ÜSKÜP_______ SKOPJE
İlk uçuş tarihi: 27 Ekim 1998 Non-stop Salı-Perşembe Cuma-Pazar: İstanbul/Zagreb/İstanbul
İlk uçuş tarihi: 2 Eylül 1998 Non-stop Salı-Cuma: Istanbul/Üsküp/istanbul First flight: 2 September 1998 Non-stop Tuesdays-Fridays: Istanbul/Skopje/lstanbul
First flight: 27 Ootober 1998 Non-stop Tuesdays-Thursdays Fridays-Sundays: Istanbul/Zagreb/lstanbul
ZİİRİH________ ZÜRİCH İlk uçuş tarihi: 1 Ağustos 1998 Non-stop Hergün: Ankara/Zürih/Ankaıa First flight: 1 August 1998 Non-stop Everyday: Ankara/Zürich/Ankara TK/SR
MANCHFSTFR İlk uçuş tarihi: 15 Haziran 1997 Non-stop Salı-Perşembe Cuma-Pazar: İstanbul/Manchester/İstanbul
İlk uçuş tarihi: 7 Mayıs 1997 Non-stop Çarşamba-Cuma-Pazar: İstanbul/Chicago/İstanbul First flight: 7 May 1997 Non-stop VVednesdays-Fridays-Sundays: Istaııbul/Chicago/lstanbul
First flight: 15 June 1997 Non-stop Tuesdays-Thursdays Fridays-Sundays: İstanbul/Manchester/İstanbul
CAPE TOVVN ilk uçuş tarihi: 27 Ekim 1997 Non-stop Pazartesi-Cuma: İstanbul/Johannesbıırg/ Cape Tovvn/Johannesburg/İstanbul
(jüllukiıı ÇİZgc.
First flight: 27 October 1997 Non-stop Mondays-Fridays: Istanbul/Johannesburg/ Cape Tovvn/ Johannesburg/lstanbul 148 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
Ramaz an Ba y r a mı n ı z d a
y a ş a m
faktörünüzün
mut l ul uk ol ma s ı nı di l e r i z .
i s t i k l a l Cad. No: 1 68 B e y o ğ l u 8 0 0 7 0 İ s t a n b u l Tel : ( 02 1 2) 2 52 87 97 ( P b x ) Faks: ( 02 1 2) 2 49 1 2 20 www.vakiffactoring.com .tr
O
M«mber of Factors Chain Internalıofial
V a k ıf F a c t o r in g Vakı f
O
Factoring Derneği
Vakıf
Finans
Factoring
Factoring
bir
Vakıflar
Hi z me t l e r i
Bankası
^ AŞ.
kuruluşudur.
U Ç A K F İL O S U TheFleet
A 340-311.... NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 5 NAMES/ADLARI: İSTANBUL/İSPARTA/ANKARA/İZMİR/ADANA MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 2 57.000 (2 5 8.0 00 ) kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 60.304 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 63.689 ın HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 16.828 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 90 km /h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 271 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 14268 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 945 km /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 11.952 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 16.000 kg.
TURKİSH
A 310-203 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 7 NAMES/ADLARI: SEYHAN/CEYHAN/DİCLE/FIRAT/ KIZILIRMAK/YEŞİLIRMAK/SAKARYA MAXIMUM TAKE OFF WE1GHT/ AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 1 42.000 kg. VVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 4 3.90 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 4 6.66 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 15.81 m CRUISING SPEED/ NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 60 km /h SEATING CAPACITY/ KOLTUK ADEDİ: 225 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 14268 n MAXIMUM CRUISING SPEED/ AZAMİ SÜRATİ: 9 00 km /h MAXIMUM RANGE/ AZAMİ MENZİL: 6.480 km CARGO CAPACITY/ KARGO KAPASİTESİ: 9 .000 kg.
• r
B 737-500 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 2 NAMES/ADLARI: TRABZON/BURSA MAXIMUM FAKE OFF WEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 60.702 VVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 2 8.89 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 31.01 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.15 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 698 km/saat SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 117 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12876 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 56 km /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3.865 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 2.241 kg.
R.l 70 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 4 NAMES/ADLARI: ERZİNCAN/UŞAK/KAHRAMANMARAŞ/MUŞ MAXIMUM TAKE OFF «VEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 40.8 23 kg. VVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 2 6.34 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 26.16 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8.61 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 7 20 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 79 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 10788 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 2 0 km /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.407 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 500 kg.
A 310-304 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 7 NAMES/ADLARI:ARAS/ÇORUH/ERGENE/AKSU/GÖKSU MERİÇ/DALAMAN MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: ARAS/ÇORUHERGENE/AKSU 153.000 kg.. GÖKSU/MERİÇ/DAUMAM 157.000 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 4 3.90 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 4 6.66 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 15.81 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 60 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: ARAS/ÇORUH/ERGENE/AKSU 210, GÖKSU/MERİÇ/DALAMAN 176 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 14268 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 9 00 km /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 8.100 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 9 .000 kg.
B 737-800 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 6 NAMES/ADLARI: DİYARBAKIR/RİZE/HATAY/AFYON/SİVAS/IĞDIR MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 78.240 kg. YVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 34.3 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 39.5 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 12.5 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 58 km /l! SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 160-189 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12.497 ı MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 902 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 5 .420 km. CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 2 .700 kg.
B 737-400 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 28 NAMES/ADLARI: KEMER/AYVAIIK MARMARİS/AMASRA/ÜRGÜP ALANYA/ANTALYA/FETHİYE KUŞADASI/BODRUM/ ÇEŞME/GÖREME SİLİFKE/TEKİRDAĞ/ARTVİN BALIKESİR/BOLU MUĞLA/ESKİŞEHİR ÇANAKKALE KAYSERİ/EFES/SİDE BERGAMA/ MAIATYA/GELİBOLU ANADOLU/TRAKYA MAXIMUM TAKE OFF VVEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 68.0 38 kg. VVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 2 8.8 9 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 6.4 0 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.15 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 6 98 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 150 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12876 m MAXIMLIM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 856 km /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3.350 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 3 .800 kg.
TURKISİ-;
NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 9 NAMES/ADLARI: DENİZLİ/ERZURUM KONYA/SAMSUN/VAN/GAZİANTEP/KÜTAHYA/SİİRT/TOKAT MAXIMUM TAKE OFF VVEIGHE/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 46.039kg. VVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 26.339 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 30.9 95 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8 .585 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 7 20 km /h SEAEING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 99 MAXIMUM CRUISING ALIITUDE/AZAM İ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 10788 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 20 km /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.259 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 1.000 kg.
T ü r k i y e 'd e p a r a
h a r c a r k e n
p a r a
k a z a n d ır a n
ilk
v e
t e k
k a r t :
K e n t liK a r t .
KEN T .Ö D Ü L .
K entödül, size avan tajlar sunuyor: Şimdi KentliKart'la harcadığınız paranın bir kısmını geri kazanıyorsunuz. Ve KentliKart'la ödediğiniz kredi faizinin bir kısmı hesabınıza iade ediliyor.
• j? :
Kentbank Ortak Nokta üyesidir.
K e n tb a n k ta ra fın d a n verilen b ü tü n kre d i k a rtla rı -Business C a rd 'la r dışın da- K e n tö d ü l a v a n ta jla rın d a n y a ra rla n ır.
KentliKart, farklı kart: Harcarken para kazandıran tek kart. Müşteri Hizmetleri: 0800-211 31 28
|KENTBANK
U Ç U Ş B İL G İL E R İ Flight Information M E SA FE LE R
F L İG H T D IS T A N C E S
İ s t a n b u l 'd a n / F r o m İ s t a n b u l Km
N . M ile s
ALM ATY A L A
4223
2280
AMMAN A M M
1 7 60
950
A B U D H ABİ / A B U D H A B ı A U H
3426
AM STERDAM A M S
2321
A Ş K A B A T /ASH G ABAD A S B
2808
1516
A T İN A / A T H E N S A T H B A H R A IN B A H
Km
N . M ile s
LYO N L Y S
2241
1210
M AD RİD M A D
2897
1564
1850
M ANCHESTER M A N
2838
1534
1253
M İLA N O / M İLA N L I N
1828
987
M O S K O V A / MOSCOVV M O W
1904
1028
646
349
MÜNİH / M U N ICH M U C
1704
920
3143
1697
NEW Y O R K N Y C
8404
4538 1 10 1
BAK Ü B A K
1908
1030
NİCE N C E
2039
BANGKOK B K K
7806
4215
NURENBERG N U E
1756
948
BASEL B S L
1937
1046
OSAKA K İ X
9856
5322
B E R L İN S X F
1837
992
OD ESSA O D S
B E Y R U T / B E IR U T B E Y
1048
566
P A R İS / O R L Y O R Y
BİŞKE K / BISKE K F R U
4052
2188
BRÜ KSEL/BRU SSELS B R U
2271
1226
BUDAPEŞTE / BU D APEST B U D
1 137
614
B Ü K R E Ş / BUCHAREST B U H C A P E TO W N
CPT
56 5
305
9089
4908
680
36 7
2365
1277
PRAG / PR AG U E P R G
1602
865
RIYA D / R lY A D H R U H
3087
1667
RO M A (R O M E ) / FIUM ICINO F C O
1554
839
S A R A Y B O S N A / SARAJEVO S J J
1714
926
S İN G A P U R S I N
8904
4808
S O F Y A / S O F lA S O F
50 2
271
2389
1290
STRASBOURG S X B
1987
1073
STUTTGART S T R
1859
999
ŞAM / D A M A S C U S D A M
1545
834
Ş İK A G O / C H İC A G O O R D
9164
4948
T A H R A N /T E H R A N T H R
2222
1200
TAŞKENT T A S
3598
1943
TİF L İS / TB ILISI T B S
1446
781
T E L A V IV T L V
1274
688
876
473
TO K Y O N R T
9799
5291
T U N U S / T U N U S IA T U N
1822
984
609
379
C E N E V R E /GENEVA G V A
2093
1 130
C İD D E / JE D D A H J E D
2604
1406
D U BAİ D X B
3295
1779
DÜSSELDORF D U S
2148
1 160
FRANKFURT F R A
1935
1045
HAM BURG H A M
2180
1 177
HANNOVER H A J
2145
1 158
JO H A N N E SB U R G J N B
7930
4282
KA H İR E / C A IR O C A I
1298
701
K A R A Ç İ / KA R A C H I K H I
4065
2195
KOPENHAG /C O PE NH AG EN C P H
21 19
1 144
KİEV 1E V
1 163
628
KÖ LN /CO LO G NE C G N
2085
1 126
Ü SK Ü P / SKO PJE
KUVEYT K W I
2972
1605
V İY A N A / V lE N N A V I E
1385
748
845
456
ZAGREB
1754
947 ‘
2635
1423
LE FK O ŞA E C N L O N D R A / LO N D O N L H R
STO CKH O LM A R N
TİR A N T l A
SKP
ZAG
ZÜ R İH / Z U R lC H Z R H
1852
1000
- Dergimizin hu sayfasında yayınlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. / The d ista tıce in k ilo m e tr e s a n d n a u tic a l tn iles in th e t a b le o n th is p a g e is th e p r o je c t e d d ista n c e on th e g ro ıın d f o r th e ro u te flo ıv n by th e a ircra ft. - Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. / The fig ü r e shoıvn on th e c a b in m o n ito rs g iv e th e a c tu a l d is ta n c e flo ıv n by th e a ir c r a ft throu gh th e a ir , in clu d in g a d ju stm en ts o f d ir e c tio n to c o m p e n s a te f o r u’in d, a n d o th e r ıv ea th er c o n d itio n s. - Özel Yolcu Programlarımızda (Frequent Flyer - Milage Club) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’mn (IATA) yayınlamış olduğu rakamlardır. / The d ista n ce in n a u tic a l m ile s u s ed by th e F req u en t F lyer - M ileage Club P rog ram m es a r e th o se p u b lis h e d by th e In te r n a tio n a l A ir T ran sp ort A sso cia tion (IATA). T H Y
U Ç U Ş L A R I
/ T H Y
F L İG H T S
M E S A F E L E R / F L İG H T D IS T A N C E S İs ta n b u l d a n ( k m) / From (km ) ADANA ADA ANKAR A ESB AN TALYA AYT BATM AN B A L B O D R U M B JV D A LA M A N DLM D E N İZ L İ D N Z D İ Y A R B A K IR D IY E D R E M İT E D O ERZURUM ERZ E S K İŞ E H İR A O E G A Z İA N T E P G Z T İ S P A R T A İS E İZ M İR A D B KAYSERİ ASR KONYA KYA M A LATY A M LX SAM SU N SSX TRABZO N TZX VAN VAN
A n ka ra 'd a n ( k m ) / From A n k a ra (k m ) 787 437 544 1 144 546 672 470 1095 301 1091 305 1019 460 430 706 537 874 691 989 1345
ADANA ADA A D IY A M A N A D F AĞRI AJI AN TALYA AYT BATM AN B A L B O D R U M / M İL A S B J V D E N İZ L İ D N Z D İ Y A R B A K IR D IY E L A Z IĞ E Z S E R Z İN C A N E R C ERZURUM ERZ G A Z İA N T E P G Z T İ S T A N B U L İS T
443 508 848 441 772 669 439 695 596 593 720 637 420
İZ M İR A D B KAH RAM ANM ARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR M A LA TY A M LX M U Ş MSR
633 509 895 298 502 806
152 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
SAM SU N SSX S İİR T S X Z S İN O P S IC S İV A S V A S Ş A N L IU R F A S F O TO K AT TJK TRABZON TZX VAN VAN
İzm ir'd e n (k m )/ F ro m İz m ir ( k m )
ADANA
ADA
309 824 274 350 757 476 606 935
Alkent İstanI»ııI 2000 “Fantantica Vî111
W e lc o m e to C a liıo m ıa ! İs ta n b u l'd a k i C a lif o r n îa : A lk e n t 2 0 0 0 D : A l k e n t 2 0 0 0 M o d e l E v i e r i . y e n i “L a k e P a n o r a m a
fazın ın n a sıl k ir yer o lacağ ın ı
y e rin d e g ö rm en iz iç in m ü k e m m e l b ir ö rn e k . V illa n ız ı d a k a y a k ın d a n t a n ım a k ve ilk k a k ı ş t a “i ş t e ,
1ütfen
k e n im e v im !"d iy e k ilm e k
randevu için Pazarlama
i s t iy o r s a n ız A l k e n t 2 0 0 0 e ğ e lin ...
ve Sat 1 ? Mü d ürü Samım Hatıl»oğlu nu (ü212) 889 04 35 ( 4lı a t ) no'lu telefondan arayınız. Fak»: (0212) 889 04 39 Inte r n et : w w w .a ıı, cnt2000.com.t r
E v in iz i
ğ ö re re k ,
k is s e d e r e k
d o k u n a ra k ît,
s e c in .
(^ a lıfo rn ıa lı u n lu m im a r la r R o lıe rt T y l e r . K aren B u te r a . R iclıa rd K ın ğ ta ra fın d a n t a s a r l a n a n m o d e r n , şife ve s o f i s t i k e e v i n i z i y e r i n d e ğ ö r ü n . d o fe u n u n v e l ı i s s e d i n . . . E ğ e r lıa la k ir A la rfeo A lfeen t 2 0 0 0 v illa s ın a sa h ip d eğ ilsen iz , B üyüfeçefem ece C jö lü m a n z a r a lı e v le r im iz i ğ ö r d iik t e n s o n r a fik r in iz i d e ğ iş tir e c e k s in iz !
Lütfen
randevu
için
Pazarlam a
ve
Satış
Faks:
M üdürü
(0212)
889
S a nı i m 04
39
H a t ı l» o ğ l u nu Internet:
( 0 2 1 2 > 889
04
35
<4İıat)
www.alfcent2000.com .tr
no
lu
telefondan
1 r a v 1 n 17 .
J*ros
—
'
?ea
1 :6 5 0 0 000
Karpath,
Rodos
fyhramkale
a T o Pınarbaşı
^ 0 % C t n a k k d le
torfe/,/P^bB lîtjÜ h
of M a rjı
tSTANBUL
ko nstanfa
°K astam oı
.imassol
ffzım a ğ tısalfc ’ ^ J L a m a c a
Snamur
K a ram an o
■
Sevastooo!'
ık
o E b B a hlûlıye
o Jdlib
(Halah) ®
Jt ,A le p n o /
i] 0
J> ‘ J
?
^
o S 'a b ' Bıyâr
/
T a d g ^ S rt^ a lm y ra ). #
Suhumı
\A r Raqqa
ŞANLIURFA
° A I OarYataın /
•
\
^ ]lskend*rjın _ x / El E
IM O V U İU ü 'i0 '
Ravrânduz
Kattegat
°R osfoclc
imar
{( Neubrandenbı
-'j~0 'ıVıelt O)Of:
FtafOTp« f
fcULIC
İo/ogna
’Â
° Ravenna5^ .
o"™™
reraHİARIN’u^Pesaf0
°URlAN
^
V ncona
:'ğ) \l'*re/ba
r r
fPorıol'ecchıo
-
t y h r h e n ia n
Marına dı, Belvedere
tanısseıta
1Catania
Pantelleria
m a l t a
Joumı Souq
O/erba
]u9Qoun
öord/ Messouda
CtuMUmıtP
Ş fp ?KHOLM
^
)
<
o ^aınıııı ^
w
=^°feHW LST0N! ( f \ e*„ '''^ _ °r*)»
^ s .# .m ..
'i
n 1° u\ / f2f M' '
L ç J k otl
HoMû
\ ı
ı
( " o' \> o W ^ Sıaulıaı I— \ T#Si
oPanavÖP/
f
. [
o ***
^
V
H l ' T p 0ı w I \
“J
*
^
i
dmU-— .
V ^ /
o
W
v.
_
;
r *
''• / » <
N
o****:
ftV
Bobrç»!**
\| /I
( /Osm p
» ^
'••/'
° .ç ,^ ^
y
. T .v \ ,
oS^NV0' ^ u»
„j* r
V is ® ^
o Koioî'
V
- ‘
onKn “
°L w iv rv Tetnopıl O
-
^
/ 4 7 ," o
6W14' / W j/ / p 't t /''
§ y 'V V
V ® * - '
( ' 5«~, r » V
w
- *
° O ttü ^ L .
k
,.b .
™ L « o w rf0 / O m ^ ' ^
İ
;
a *# *
02» /S A ta W
Riesîaw/
. A
v* r C ( S J
f e n
•y
C 'Q *
5 3 \ P f« n ^O U
"V S ^ K
* ’* V v ^ i ,
d
\
İf a J f lC
j
.a s
u.
Kobitf*
^ \ Jt i* « önadca 0« n o Vf c
Or Czçs^chtya IV ;"Katro*c.
i®
, /
»s»1 .*'
/l\°“ C <tV ,-^Kısko
|M
rtoşsffi- ,
» r r s f o R ^ 'j
.
\
A ^ f;>a?voBia»Y«<* j
Ö I\ AD^ P ® lV l!
<*P
')..
oct
«îl'S!
'
f
>«0
-*
o d V0^û Y %0 "'“ \«,5>S"W -
\
>1 » u
n -
_fctyuddw
.- V
^
'
i e**\4v \/r / o ^ . i f \*»«'sko Ta (V ^ \ t» f0 .' > <»* 0 -v,
*
,\>
>
/
A-a
' YY.'/ T
rf*r, \\
Y*n®“>® o S#
ü*9*o ^ ™s
:
-/ L .
7 J
,s,lw „,Uf
o i—
*.«?«■ < s r- X^
PİLmsp^
-VVsSta^r, J««o^ \U5Qe'"( -?(
.
0WW°
04... 'cr/, f
"
.« ''' oj^TOV»'
S»»0
,,6 y *«w s>«sWf»' r
/
^
-1/V S£>4 1S .^ ^ V r r \ '
U»w»°
/ <
« jf f o
J O
N
>4
/I
\SR
^
>
\
ırte
.1
sa Uwayıa
i oSulüq
D0
/ Aıdâbıya B N ujjjjıb-^ ' Y >
x<5
•.•*-•°
ia t » » W V 9»»°
.
+
/'
Y
------
:;A
A
\
0*
f
>
>*
■ -
« /
^
4 ”=~ >,
Î\Ç '
''
f f î j r
r <
ıw W , J F r M f WJaghbûb ^
rşi8e.s«< '
(V%>y s ,_
S
r
/,
)
y
' .
y^
^
,jD
^
V S »> »* # ,->
% * r
o— *•?t l ° \ o a ı,f TaVa Aia«»i9 V
, !
/ / <
/ >j
■■-^CÛW
BANGHAZI lo 5/ .
...
.Oaffl'.eua
/ '
.« / 1
o ^ .
-SûSi. W8«djKo —^Oaına AJW«fİo
&
kR N1
JkSÎt' ^
Tallinn Q
»W >>:
_ H Ş T O
N' I A
Aolkasrags
Sbv
?
/ f " fiyÇK*Reserdrft
uS,\ /
o tla n d
İ T
W
' X L/"
la ıp e d a o
Cfiov0
oKolomna
İB lM Ş lV
. Murom
GKopejsk
j
LTroıck
i M & ırin skö
Tambov
~
o S a ra to v jB o
H'Mralmsk
Balchas
/
V/5\\ Simf^ropol'o^^>Ker^ © /S e v a s rfp ^ T
Novorossijs S o C f^ . Suchurm
^
SevCenko > * 4
so V
| *
Trabson .
o B u c h a r» '
t B A 'I M N
\< K -Shache
Teııp® KalamaıİÇ*.
O
Mazâr-iK rit i (Ctotal
Maımapa i
'
G Qom j k / feKashan
o a',Üh
\v
PW j
A U X A O T İ^ W ^ C A İR O to
°Siwah
p
El Faiyum° ûfeenj
E G
Y
P/T-J
Al M in y â ö fe
1
Bıkaner O h a hra n d ^ B A H R A J N
o
AJ Hufut
>
O AL KU FRA
°AI Jawf
/
Jodhpur,
V
w 0 M y o w D U B t| c>v
. O
\
N _
ABU D H A Ş ıV ®
T
^
>4
QATAR i j N ı f E b a * A B > % ı E M IR A T E S w\
.
- ffaıkat t Jamnaaat^yO/ ^1 Porbandar «
ıh (M e cc a )
jjjûafJV^ıştıah
>4 A/
Ras O nlfin 4620 - A
â
t flamar
M angalore o L a c c a d iv e Is. C alici
"^Djîbouti G U L f )JIBOUTI ■â
»Hargevsa"
Allepp^ 'sV g ^k^
Bw'°
Trivandrum®^5,'cori^ C olom bo^ y3wa(; Ga|e
MALDIVES ISLAN DS
logadishu
N .V A .) t - f c . -
0 Kas»go Amırante
Â/dobra
)s C ar/ l'/Seych.J
Cap d’Ambre
Mahore(Fr)
Farçuhar Is. (Seych.J
\nteserana
SRİ
LA N K A
h
SvT/ ' l â f BTV
*
f v
*■■
)
1
*>.y I m
' wu ı ;k
Sujşaı c vo
y fe fe
ı'Bvst ■ ’ jffttakji 3«rt( u ^ ■
>5
- y
v
> ?
*’ ç - /ojtjâlMf
•■>-
/ » A *; ?i ' ^ ' ; a ^
-S S ?)^
)*Ytp ^ l
j ” S 5 °~ • ;
N /
; /. v > J
.
\ e ,V * J
1U ,
^
n
t
H
V
A
‘ N
■ :r )
‘ -—
.
- S "* - » .
'tC ıM Û Ş ?
,
V
-
If^d, r q T
r
« ■t M S * ! *
-
'4 '
*r “ 7
, ^
<h.n r ^ ? ' >, '»
/ /
\
{Â M İL -
NORTH
Yinchuaı
HUANG
İt J Ö T
,
f
.-İ i NGDAO YELLO W S H
ih M ietftaiyıjnganı;
4
3
,
^
-
) f ’ . - O
^
\ Ak'??^f(PKamaıshı
v
* r / ıî* » csV T v V ^ V ^ A h b b » 1 iL L
J* V
İ 14^
,
M *—
Shrcuoka
' 1 ^ - s s S ^ S*h i k?o k u*
IKOHAMA
—
C heju-D cfa*
.
*
NagasaktfP <j<jJfum am oto'
* 5 "
' 1^
TOKYO
M oto'»
K y u s h u K
£ > □ SHANGHAI
v Miyazaki
Kago! *
^0 T a n e g a
^ ~ | Ş * lin g b o
T U NG
Yaku
t*9
EASTC HINASEA
V ' U T i f W n r t ’” u
H A I
\
*
Ü! ngı
^
Kanazavva
0
K u n san o j K w a n g jii^ * V - n P U SA N
Uigzhou
W
JAPAN
P lk o r e a
7
: p) r ? » i r m '
& T^ktdgjc
■‘i" 1'" ®
>4 « ! * ^4*T T a k .
•i*:"
ib
J j | c h ™ 9lm
®
:
e
°
> V fr
Q Ogasavvara Is ızhou
> s m p * ijp r
j/ ^ T
^
h t*
/
0vO T'aipei
x
jj
N8° 5;
" A
« W
c
£' 0 Naha
l
t / if
4
A
N
Maug
^ a ık o u
Cheduba 1.• \ Hıniha y Paıheın^
^
r o / v / ır / W S
% fa a m a n
NORTH ER N
P H I L I
M A R IA N A
G
A
.,
0 Pags„
P P 1 N E «J
c IS L A N D S
A/
E
Katan Is
'J
(• f
C
« <Vo/cano Is I
' ^Zhanjıant]
| A W I^ (
/?
/
TA IW A N
Is a
i
F
/ o
Guguan
Ş ^
L Gb.wn
BELA U „
« . Is . o Ko,ot Palou
v«’
o
/
i
I s
n
(U S A )
jğ
ç>:-v
N
İ
J 2 s a £ e $
More*at
W » ‘^
F E D E R A T E D S T A T E S O F M IC R O N E S IA
‘
Sib e rut *
1
K i f ‘•5$ ' ^ 6 SuraV, ’ ' / j S e A
N
< ■ S^
500 J -------- j— -* 2b0
*
“
Udjung Pand.ng J i
_
O _ A B A JA &^yi8an|ııwaıg.
~
& $ „ utung " °
8 ^»oxı
(M akasat)^ °a
Sumbawa ptotes ,
^
l
Velar
'
1000 600
Bobar ,c
(D Carta Luthı ♦ Ramseıer Beme
î * " ’ Â İİ< ^ ™ o ' MetvıUel H * 0 *
RabiuJ»
/Vevv B ritair
- :û u ,
•£>
©
PAPU A
^
*
G U IN E A
A R A F U R A 7bq
S u m b iN P
C o co s Is '
V - :,/
S E A
/*✓ . -
S K Y lIF r _
SEA D|rwn A-. . >
a . jw
' ^ - fv J^ K h u lu n b u y Gt/tf
of
eV
Spitzbergerı
G ronland (D a n m a rk )
FOXE B A S IN Arharjd'ık
H U D SO N
BA Y □ ST. PETERSBUF G ESTONIA LATVIA Riga©
> GREAT BRfiŞUN
R U SSIA
yiT H lJA N lA
M O SKV AD
D IiN M A R K H AM BUR G
poLAND
B Y E LO R U SSIA
GKRMAKV U K R A IN F MOLD
FRENCE ■■
GENEVE
jeypjjutşTi İİR N OE MORE KARA DENİZ e r >,
t iU L G A R lA
roma < y
A çores
.y
t İSTANBUL
GREECE T
, f
.
ATHINA
T
YR I A
MALT* I I KANON IS R A E L JQ<:
Canarv Is. fS p.)
W EST SA H A R A
JAMAICA
HAlTf -POI4INICAN «Bf.
• ANTIGUA \ ANDBARBUDA DOMINICA ' ST. LUCIA GRENADA BARBADOS
Nouakchott© CAPE VERDE
CÇNTI^L
Georgetovvn
A<5
/
n Paramaribo
A F R IC A N R E P
•kirinim Ca m ero o n
EQUATORlAL GUINEA
G U LF
(
ANDPRINCIPE CjABON O
G U IN EA
ANGO LA
’
\
Y
Z İM B A B W E
P A C IF IC
N A M IB IA BOTSW Ar'
P A R A G U A Y ,'.
%fl!lC 0 p,
OCEAN
uruguaV
Falkland Is IIslas Malv/nas)
Capetown
BAG H pAl
SIEMENS
Gigaset 2015
Özgürlük bu pakete sığar mı, demeyin. Yeni yılda sevdiklerinize G igaset armağan edin.
Türkiye'nin tek Türkçe anonslu, dijital telesekreterli ve kordonsuz telefonu. • Habersiz dinlenmeye ve yetkisiz kullanıma karşı uluslararası DECT/GAP teknolojisi • Elektrik kesintisinden etkilenmeyen anons ve m esajlar • A cil durum /bebek alarmı fonksiyonu • 6 adet el cihazı bağlayabilm e imkânı • Görüşmeleri kaydetme imkânı • Kaydedilen mesajların gün ve saatinin belirlenm esi • Hareket halindeyken kalıcı yüksek ses
SİMKO Ticaret ve Sanayi A.Ş. Siemens AG Türkiye Genel Mümessili
kalitesi • Opsiyonlu NİMH pil ile 13 saate kadar
Özel Haberleşme Sistemleri
sürekli konuşma ve 130 saate kadar
Tel: (0212) 251 64 76
bekleme süresi
1
1 '
Çağdaş işletmeler artık alacak hesaplarının yönetimini Pamuk Factoring'e bırakıyor. Vade beklemek tarihe karışıyor. Etkili ve gerçek istihbarat, sigortalı alacaklar, finansman ve satışta rekabet gücünüzü arttırıyor. Kredi limitleri, teminat arayışları Pamuk Factoring'le çözüme dönüşüyor.
Çünkü;
Pamuk Factoring, hızlı para demektir. Pamuk Factoring, düzenli nakit akışı demektir. Pamuk Factoring, garantili ihracat demektir.
Pam uk Factoring, çözüm demektir!
PA M U K FACTORİ NG “ Kesintisiz Güç Kaynağı” 'Muhasebeci Sözü M
L
________________
Cumhuriyet Caddesi, Elmadağ Han No:8 K: I 80200 Elmadağ - İstanbul Tel: (0212) 230 54 40 pbx - (0212) 296 85 05 pbx Fax:(0212) 234 13 98
B U L M A C A
Resimdeki fotoğrafçı
yabanm ersini
Çek yazar
Ortaklaşa
S ED A T YAŞAYAN
Namık Kemal’in oyunu
Bağışlama
Donuk renkli
İstanbul’un
Bir içki
Telefon sözü
Kural
eski adı
Di} eti iltihabı
Çok zayıf
T
~T~
Sanat, hüner Yankı
Vilayet
Birdenbire
Gümüşbalığı
B ir ajansın
Alan korkusu
Neşter
simgesi
Yaz yağmuru Ev içindeki
Fotoğraf
havuz
sanatçımız
Ses
Eski dilde su
Hizip
Deniz m ili
Dünya görüşü Kaş açığındaki ada
T
Büyü çivi
Gelir
İlkel benlik
B irim
Cebire, atel
Güvenlik
Verim
G. A frika’nın
Rütbesiz asker
plakası
T
D e nizli'nin
B ir hayvan
ilçesi
Heykelcim iz
Aşk ateşi
M utfak sobası'
Kale hendeği
Büyük kayık
Çölde yaşayan
Müsavi
Bir sebze
~
T
Sıkıntı verme,
« ...
üzme
Çalışma, emek
Bir tür kumaş
Ateşli, çoşkun
JiL Tatlı b ir besin
Nişan
T
►
T
B ir sebze
Mesaj
Asalak bir
Koruma
Bir gezegen
böcek
►T D. Anadolu’da ırmak
Üstü kapalı pazar
Yokun karşıtı
İlaç
Kötü, fena
Yetiştirme
B ir ilim iz
r renk
Avcılar
Baskı sayısı
tanrıçası
B ir cins
T-
Eskimiş,
maymun
yıpranmış
B ir zekâ oyunu B ir soru eki
Tarla sının
Bir kâğıt
Tekerlekli taşıt
İsviçre’de göl
rr-
oyunu
Yersiz sözler söyleyen Kalabalık
El değmemiş
Lim onluk
Muğla’daki
Bir meyva
havaalanı
Fas’ın plakası B ir nota
Ceylan derisi
Batı ş iiri türü
Yer çatlağı
Büyük tencere
Çözümü 4 eayfa ileride S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
A s brand B O S S A , we fu lfill o u r re sp o n sib ilitie s by m a n u fa c tu rin g one o f the best shirt fa b ric s in the w orld. T h e h o r i z o n to w h ic h it takes y o u d e p e n d s on y o u r i m a g i n a t i o n ...
S H İR T İN G “Ali about shirting...”
Mersin Yolu Üzeri 01323 Adana P.O. Box: 574 Adana/Turkey Phone: (90 322) 441 0119 Fax: (90 322) 441 0518 London Phone: 071-487 39 89 Fax: 071-487 51 78 New York Phone: 212-307 6522 Fax: 212-307 6710 Düsseldorf Phone: (0211) 72 050 Fax: (0211) 72 051 50 Milano Phone: 39-2-655 2647 Fax: 39-2-655 1289
---------- © O ----------
O Y U N L A R
/ P U Z Z L E S
CROSSVVORnS ACROSS 1.Aplanefour eidedfigüre, theoppoeiteeideeof vvhichareparallel andequal, 3. A bluieh-white metallic element, 9. The Queen of the fairiee, 10. Theıvinter coat of the etoat, 11. Largeet inland water inthe world, 13. Italian monetary un/t, 14. Chrietian name of dilly Bunter’e sieter, 16. A size of paper, 19. Latin phraee meaning, and the rest, 22. TexantownehipontheMexicanborder, 25. OermanriveronwhichOreeden etande, 26. Famoue doctor, organiet and Nobel prize winner, 27. Keflectingeurface, 23. Fleehythickekinnedundereurfaceofananimal’efoot, 29. OldIriehlanguage, 30. TheCentral Criminal Court waebuiltontheeiteofthis famouebuilding. DOWN 1.AnArchbiehopieone, 2. leabella MaryÖeetonbecamefamouefor theee, 3. Medicai mieeionfoundedby26, 4. Theretiringofthetide, 5. Laet letterofthe Oreekalphabet, 6. Typeof roee, 7. öecondlargeet of theöalearictelanda, 12. A plant of thegoosefoot family, ueedaea vegetable, 15. Theprivilegeof a lordof manorofholdingcourte, 17.NameappliedtotheeonandgrandeonoJamesII of England, 13. Mountainrangeof AeiaMinör, 20. Frenchrevolutioniet, reeponeible forthefail ofRobeepierre, 21. Hairyarch, 23. 5eabirde, eometimeecalledMother Çareye chickene, 24. Large American hat, 26. Damaecue ie ite Capital, 23. Authorof‘TaleeofMyetery.
SATRANÇ— CHFSS.
B R ݣ
Beyaz oynar,
*
üç hamlede mateder.
V ♦
to play and mate iı1 three movee. IV / ı/ te
S a tr a n ç s o ru s u İs ta n b u l S a tra n ç D erneği ta r a fın d a n h a z ırla n m ış tır.
Ches s problemset byİstanbul CheeeSociety. Tel: (0 2 1 2 ) 2 4 4 2 7 3 5
^ ^ ♦ *
J 76 5 Q4 3 6 A J 10 6 5
1V 3* 4NT 6V
Pas Pas Pas Pas
z>y
4* 5-f Pas
Pas Pas Pas Pas
Doğu <>K çıkar. 6V, 2#. 1# ve 2♦ kupu ile oyunu yapma düşüncesi ile ♦A alıp A4 oynadığınızda Batı bir ♦ defos A K 10 & 7 6 eder. Nasıl oynarsınız? A 9 72 H a z ırla y a n : ErcanKURU 3 E -m a il: z ip ir^ & u p e ro n lin e .c o m
ÇİTLERİ ÇEKİN ! / FENCE K U M U M . Ev sakinleri evlerinin etrafına çit çekmek istiyorlar. Sadece üç düz çizgi çizerek her evin, eşit ölçüde olmasa da kendi bahçesine sahip olmasını sağlar mısınız? The people who live in theee houees decided that they want garden fences around their houses. Can you drawjust three etraight tines so that each house vvill have ite own fence? Everyone won’t have the same sized garden, but the reeidente were happyabout it.
Çözümler 2 sayfa ileride/Solutions2 pages further on I 66 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
N a k i t ak ı ş ı nı z ı en i yi ş e k i l d e d ü z e n l e y e b i l m e k i çi n, yalnızca n a k i t akışında u z m a n la ş m ış b ir m a r k a .
Ç Ö Z Ü M L E R
/ S O L U T IO N S
BR İÇ
CROSSW ORD S
Artık 24» lövezi almamız mümkün gözükmemektedir. ♦ J ’ ye 4 atsanız bile yerden «f»T oynadığınızda batı çakacaktır. Bu durum da oyun planınızı değiştirmek ve 3 + kupu almaya oynamak gerekmektedir. 4 »J’ye çakıp ♦ A ve ♦oynayarak yerden çakarız. B ir karo daha çakmak için ele
ile
Z
gelmeliyiz. Eğer bu aşam ada ♦ çakarak ele dönersek B a tı bir daha defos edecek ve üçüncü karoya üste çakarak koz oynayacaktır. (Batının ♦ su dörtlü ise) 4 A ile alıp yere ikinci ♦ kupumuzu yaparız. Şimdi
J 76 5
T6 4
*
AKI06
I
N C
M
I
E B E S S A
karoya da uyduğunu ve Batının bir 4 defos ettiğini görürüz.
*
E
L L E L 0 G R A M A B M A I M A B E R M I N E B
G
B
I A N S E A
L
I
E
C I A L D
T
Şu anda durum aşağıdaki gibidir:
*
R A
c A S p
kupu ile ele gelip son karomuzu yerden V Q ile çaktığımızda doğunun dört
*
P A R
R
P
E
I M P E R
N
N
R
E T C E T E R A Y A C
T
E L B E L B
S C H W E N
M
I
R A
E L P A S 0 E T
Y
I
R R 0
R
P A D
E
0
I
0
N E W G A T
0
I T Z E R T E R S E
E
E P R
L
0
I S 0 N
Bu durumda doğunun 64* ve 4 ^ ile oyuna başladığını anlarız. Eğer 4 ‘i tek olsaydı atak ederdi düşüncesi ile batının elinin 2146 veya 3 0 4 6 ola
SATRANÇ / CH ESS
bileceğini varsayabiliriz, (♦ ‘lerin 5-2 veya 4-3 dağılma olasılığı 6-1 dağılmasından daha yüksektir). B ir ♦ ‘e çakar
V A ’ını çeker ve 4 ile
elden çıkarız. Eli batı alırsa, KT çatalına doğru V oynamak zorundadır,
1. g5.
doğu alır ise elinde V j x kaldığı için V oynayacak ve biz de empas atıp
2. K f4, F e6 2. C f4, 3. A g6 ,++ MAT. 3. N q6 ,++ MATE.
kontratımızı yapacağız. Dört elin dağılımı aşağıdaki gibidir:
*
Q 9 ö
¥
.
*
J 7 6 5
*
Q4 3
*
6
*
A J 10 6 5 K
6
♦ J 10 0 5 *
O
KQ 9 6 72
Eğer Batının
P
BULMACA ♦
K 10 3 2
*
J 9 5 2
♦
KÖ43
* 4 4
A 4
V
A K 10 ö 7 6
♦
A 9 72
*
3
F d &
5 ♦ ‘su olsa idi o zaman elinin 5251 şeklinde mi yoksa
4351 şeklinde mi olduğunu tahmin etmemiz gerekecekti.
ÇİTLERİ ÇEKİN ! /FENCE BLILDING
168 S K Y L IF E
OCAK
-«j*»
JA N U A R Y
1999
1. ğ 5 ,
d
SONUÇ OLARAK D ü n Garanti Leasing ile çalışanlar, b ugün ne kadar akılcı bir iş
G ARANTİ
yaptıklannı, sonucun ne kadar başanlı olduğunu görüyorlar. Finans
L E A S IN G
dünyasınd a d ayanışm a temeli üzerine kurulu, u zu n soluklu bir d o s t lu ğ u n a y r ıc a lığ ın ı y a ş ıy o rla r.
B u g ü n de, y a r ın da.
GARANTİ LEASİNG bir [ j ] DOĞUŞ HOLDİNG kuruluşudur.
"K ira la y ın ”
1 5 : 40 M a r i n Cit y Kumsal ı
E n u la ş ılm a z h a y a lle r in , y e p y e n i v e k u s u r s u z b ir y a ş a m a d ö n ü ş t ü ğ ü y e r
İstan b u l... M arin C ity
M arin ası, sosyal tesisleri, spor kulüpleri, öğretim kurumlan, yeşil alanları ve 1.5 km’lik sahil şeridiyle; Marin City siz ve aileniz için en ideal yaşam alanını yaratıyor. Farklı gereksinim lere cevap veren ev tipleri ve modern bir yerleşim biriminde bulunması gereken tüm özellikleri ile M arin City, kusursuz Fi i r ve ideal evin eksiksiz bir bileşim i.
M arin C ity nin mimari projesi ve planlam ası dünyanın en önde gelen A B D ’li m im arlık şirketi Skidm ore, Ovvings and M errill tarafından gerçekleştirildi. 1936’dan bu yana tasarım ları ile dünya çapında 400’ü aşkın ödül kazanan, Skidmore, and M errill imzası, Marin City'de kaliteden
w ırır. ma r i n c i l v . r o m
ödün verilm ed iğinin kanıtı.
İstanbul'da yaşamın yeniden başladığı yer.
THY VİDEO PROGRAMI /
EVER AFTER
RUSH HOUR
R O N IN
O Y U N C U LA R / (A S T
O Y U N C U IA R / (A S T
I )re\v Barryıııore. Anjelica Hııston,
Ja c k ie Chan, C lııis Tucker
Robert DeN iro. Stellan Skarsgaıd,
Y Ö N ETM E N / DIRECTOR
Je a n Reno, Sean Bean, Natascha M cElhone, Jonathan Pryce.
lireti Rainer
Y Ö N E T M E N / DIRECTOR
Doııray Scott. Jea n n e Morcun
Y Ö N E T M E N / DIRECTOR Andy Tcnnant
İngilizce
İngilizce
Türkçe altyazılı
Fnglislı
Jap o n ca Jap ancsc T iirk çc altyazılı Tıırkislı sııbıitlcs
O Y U N C U IA R / (A S T
Hnglislı Turkish subtitles
Macera filmlerinin ünlü ismi Jack ie
Jo h n Frankenlıeim er İngilizce / Hnglislı Türkçe altyazılı / Turkish subtitles
Clıan ın, kom edyen Chris Tucker ile ilg in ç b ir ta k ım o lu ştu rd u ğ u
I laber alma örgütü ajanlarından o-
lıştırılm aktadır. D a n ielle. prensle
film de, llo n g K ong'tan gelen bir p o lis d e d e k tifi (Ja c k ie C h a n ) ile I.A P D de g ö re vli haşarı b ir polis
luşan uluslararası bir ekiple. Soğuk
tanıştığında, tam bir sosyete hanı
memurunun (Chris Tııcker), bir ka
karşılaşma, aşk, dostluk ve ihanet dolu bir maceranın başlangıcı olur.
m e fen d isi gibi d a vra n ır. Daniel-
çırma olayını çözmek ve uluslara
Geçm iş yılların şerefli ve güçlü sa
le ’ye d elice aşık olan Prens, ona
vaşçıları olan sa m u raylaıın g ü n ü
kur yapm aya çalışırken, üvey anne
rası bir krizi ortadan kaldırm akla görevlendirilm elerinin hikayesi an
Rodm illa da öz kızını Prensle e v
latılıyor.
son gizli görevini kabul eder. G ö
B c c c rik li vc akıllı bir genç kadın olan Danielle, entrikacı üvey anne si Rodmilla taralından köle gibi ça
Savaş dönem i savaşçıları arasındaki
m ü zd ek i te m silcisi o lan R O N IN ,
lendirm ek için planlar yap m akta
rev, tanımadıkları bir adamın çanta
dır. Sindirella beklenm edik bir yar
sını ele geçirmek ve canlı kalm ak
dım alarak durum u kendi lehine
tır. Bu hareketli macera filmi ünlü
çevirir. Sürp riz yardım Leonardo
yönetm en Jo h n Frankenlıeim er im
da Vinci'den gelir.
zasını taşıyor.
lıı an e.rciliıifi a n d fıvsb İçilin£ o f on e o f ou r ıııosl belored kıles, Dreır Barryıııore portrays tbe lille cbarcıcler - a resoıırce/'ııl a n d sıııarl yoıııifi ırom eıı. D an ielle. J b r c e d in lo ş e r r i lıı d e by h e r scb en ıin g stepm otber. Rodm illa. Af/er ıııeetiıifi a Itrince. Danielle cımrincinj^ly p r e te n d s Io h e a m em b er o f tb e ııp p e r c la s s. As t b e lo r e s t r ııc k p r in c e tries lo c o ıırl tb e e ln s ire "nohletroıııaıı ", l’riııcess Ciııderella. Rodmilla connires İn n ıan y o ff an otber danf>bter to tbe prince. But D an ielle gets som e b elp from an ııııexpected soıtrce... L eonardo d a 1 inci.
Wbeıı an iııtenıatioııal teanı o f fa r iller intellifieııce agents a n d Cold War ırarriors ıııeet in a ırareboıtse, tbeir adren tu re o f lor e. frien d sb ip a n d betrayal b a s jııst beş>un. Like tbe bon oıv d ıııasteıiess Sanııırai o f bııııdreds o f years ago, tbese m od ern duy KONİN a r e eınbarkiıifi ou tbeir fin al corert mission - to recore r a nıysterioııs b r ie fc a s e f o r an ıınkrıou'iı em p lo y e r a n d to sta y a lir e . T be a c t io ıı- a d r e n t ıır e is direeted by lef>endaıy belliler lobıı Prankenbeimer.
J a c k ie (.ban. tbe ıro ıid s ıııosl p op u la r a e t io n b e r o tea ın s ıritb coıııedic poıtvrboııse Cbris Tucker in "Rıısb llo ıır" . This a e t io n e x t r a r a g a ı ız a e.vplodes on tb e s tr e els o f Los A n g eles, ir b e n a p o liçe d etectire from lloıif> Kon ıııııst leaııı ıritb a roş>ııe LAPI) offic e r lo s o lr e a kidıuıppiıif> a n d arert an International crisis. 172 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
O r t a k
k a r a r . . .
Finansman sorunlarınızın çözümünde Demir Leasing deneyimini,
•
MET
bilgi birikimini ve güvenini her zaman yanınızda bulursunuz.
® DEMİR "günü y Büyükdere C ad d e si No: 122 B Blok Özsezen İş M erkezi Kat: 3 Esetıte C IN G IL L I H O L D İN G
THY VİDEO PROGRAMI /
TH E PAR EN T TRAP
PERFECT M URDER
N E G O T IA T O R
O Y U N C U LA R / CAST
O Y U N C U LA R / CAST
O Y U N C U LA R / CAST
D ennis Q ııaitl, Nastasha Richard-
M ich a e l D o ııg la s, G vvyneth l’ altrow. Viggo Mortensen
Samuel L. Jackson, Kevin Spacey
son. Lintlsay Lohan
Y Ö N ETM E N / DIRECTOR
Y Ö N ETM E N / DIRECTOR
Nancy Meyers İngilizce / English
Andrevv Davis
İngilizce / Englislı
İngilizce / English
Türkçe altyazılı / Turkish subtitles
Türkçe altyazılı / Tıırkislı subtitles
Jap o n ca / Japanese
Birbirine tıpatıp benzeyen iki kız.
Türkçe altyazılı / Turkish subtitles
b iri K a lif o r n iy a 'm ı! N a p a V a d i
IJç kişi, bir üçgen: Varlıklı ve güçlü
s in d e n , diğeri L o n d ra 'd an , Mai-
bir koca. O nun akıllı, güzel, genç
ne’de bir yaz kampında karşılaşır
karısı. Karısının kıskanç genç seVgilisi. I ie rb iıi bir sır g izleyen bu
(Sam u el 1.. Ja c k so n ), meslektaşını
üçlü. aşk. tutku, aldatma, kıskanç lık ve cinayetin kıvrım lı koridorla
su çlanm aktad ır. İftiranın p o lis e-
rından geçen bir yol üzerinde iler
dıktan sonra, R om an üm itsiz bir
lar. İlk başta birbirlerinden hoşlan mamalarına rağmen, bir kulübede beraber kalm aya zorlandıklarında iyi ark ad aş o lu rla r. A n ca k o za
Y Ö N E T M E N / DIRECTOR I ’, G ary C ray
Meslektaşları arasında, psikopat ve sapıkları ikna etmekteki yeteneğiy le tanınan, yeni evli rehine müza kerecisi (negotiator) Danny Roman ve en iyi a rk a d a şın ı ö ld ü rm e k le mekli fonuyla ilgili olduğunu anla
man, gerçekte ebeveynlerinin bo
ler. Hepsinin bir nedeni ve eninde
strateji seçm ek zorunda kalır: B ir
şanm asıyla çocu k lu k ların d an beri
sonunda, b eklenm eyen sonuçlara varan planları vardır.
oda dolusu
ayrı kalmış ikizler olduklarını an larlar. Kam pı terk etm eden önce, özlemiş oldukları baba ve anneleri
rehine alır ve başka
bir bölgenin müzakerecisi Chris Sabian ın ( K evin Spacey) getirilmesini şart koşar.
ni tanım ak için y e r değiştirm eye karar verirler.
C.omedy, adveııtııre a n d rom an ce bigbligbt this version. as tıvo looka lik e gir/s, o n e fr o m C a liforııia 's Napa Valley, the otber fro m sophisticated Landon, meet at a sunım er c a m p in Ma ine. Thoııgb at Jirst they lake an instant dislike to each otber, they gradııeılly h ecom e fr iends ıvhcn they a re Jb rced to share a n isolated ca b in together. Oııly then ılo they discover they are actııally tıvins s e p a r a te d s in c e iııJa n cy by their parents' divorce. lieJ o r e leav iııg cam p . th e tıvo gir/s con coct a z a ııy seh em e to sıvitch p la ces a n d retıırn to ea ch o th er’s bomes, so each can gel to kııoıv the p aren i she 's been missing.
Three people, o n e Iriaııgle: A ıvealthy a n d poıverfııl bıısban d. His iıılelligeııt, heaııtifııl yoııng ıvife. Her jealous young lover. Together, they Jbrm a dangerotıs com hinatioıı, ıvitb each oftheın bidini; a secret. They a li p r o c e e d on a p a th tbroııgb tıvisted corridors o f love, p assion . deception , jea lo ıtsy a n d ııııırder. Ali o f them have a m oti v e... lia c h o f t h em h a s a p la ıı, ıvhich eveııtııally leads to uuexpected conset/ııeııces. 174 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
1999
This Ih o ııg b tftıl d r a m a telis tb e story o f hostage negotiator D anny R om an (S a m ııe l L. J a c k s o n ) , a ııeıvly m arried m an w bo is liked a n d respecled by his felloıv officers f o r b is ren o ıv n ed a b ility to talk doıvn psyebos a n d sociopatbs. Ro m an ’s life is sbattered, botvever, ıcbeıı b e is Jra m ed fo r mıırder. After discovering that it h as som ething to do ıvitb his p recin ct’s poliçe pension fıın d (on ıvhose hoard he sitsJ a n d that tbe corrııption reaches ali tbe tvay up, Roman isfo rced to adopt a d esperate strategy. İle takes a roomftü o f hostages a n d da m a nds a negotiator Jrom an otber precinct, Chris Sahran (Kevin Spa cey).
DCRA
matters...
LYCRA IS A DUPONT R E G IS T E R E D TRADEM ARK FO R İT S BRAND O F SPA N D EX FİB E R .
P O R T FO L IO Y a rn s
Cotton Linen Polyester-Viscose F a b r ic s
100 % Cotton Cotton-Lycra Polyester Cotton Linen Blends Polyester-Viscose Polyester-Viscose-Lycra Corduroy S p e c ia l B le n d s
Tencel Modal tte a d y - M a d e G a r m e n ts
B ec a u se quality is practice made perfect. We guarantee excellence... On time, every time.
Mensa’s fully integrated textile production facilities produce 24 million metric tons of fabric annually. With tvventy-seven years of experience Mensa spins, weaves, dyes and prints fashion fabrics of the highest quality. Thanks to our philosophy of grovvth built on quality, we are one of Europe's largest stretch-fabric producers.
mensa İ N T E G R A T E D
Q U A L I T Y
Mersin Asfaltı 14.Km. PK 560 01323 Adana Turkey. Tel:+90.322 441 0047(pbx) Fax:+90-322 441 0100 www.mensa.com.tr MENSA IS A MEMBER OF ULUTAŞ GROUP OF COMPANIES
Geçmiş Zaman Olur ki / ONCE UPON A TIME
Tbe bcırenı ıvas u’bat mosl fa s c in a te d W esterners aboııl ıbe Ottoman world, u'hicb stretcbed from ıbe coasts o f AJ'rica to ıbe GıılJ o f B a sra a n d fr o m Ibe Balkans lo Ibe Caucasus. Tbe seclıısion o f ıvomen am ong Ibe ıvell-to-do so tbat tbey ıvere rıever seen by men otber tban their bıısbands and close relatives. ıneant tbat their private life at bo m e in tbe barem could not be observed or depicted by straııgers. T ravellers ıvriting tb eir m em oirs a n d pain ters Iherefore h ad to rely on secondb a n d accoun ts, oflen embroidered ıvith ıınrelia b le tales and rum ours, a n d th eir im agination lo satisfy tb e ir a ııd ien c es. Iıuleed. som e painters i aıul pholographers did | not even h o tb er to travel to tbe Orient al ali, but instead sel ııp barem scen es in tbeir stndios, an d dressed ııp models J'or tbe part to depict their inlerpretation o f life in the imperial barem in İstanbul. Througbout tbe Otlaman Empire, an d even beyond, in coııntries f a r apart bul ıvitb religioııs, cııltural, administrative, econ om ic a n d social ties , tbe private life o f ıvomen in tbe harem had maııy similarilies. So whether in Tangiers, Marrakesh, Cairo. Jerıısalem or Damascus. games played in tbe Imperial barem in İstanbul, customs o f coffee drinking an d pipe sınoking, an d relations ıvitb tbe outside ıvorld tbrough peddler ıvomen an d fortııne telle/s ıvere tbesam e. Pictııres such as that on this postcard depiding an odalisque, forlıın e teller an d peddler ıvoman. derive from information aboııl these traditions draıvn upon by Western painters an d pholographers.
A f r ik a k ıy ıla r ın dan Basra k ıy ıla r ın a
uzanan
Doğu
ve
A k d e n iz
h a v z a s ın ı k a p s a yan
dünkü
O s-
m a n lı d ü n y a s ın da, B a t ılıla r ın en ço k m erak ettikle ri o lg u h a r e m d i. Sahihi dışında tüm e r k e k le r e k a p a lı o la n h u ö z e l k a dın lar e v in d e k i y a şa n tıla rı d o ğ ru d a n iz le m e k , b e t im le m e k v e y a re s im le m ek olanağ ı yoktu. G ezg in ler, serüvense v e rle r, ressam lar, gittikleri ü lk e le rd e k i harem leri, ya d u yu p d in le d ik le r in i k im i u y d u rm a la r la r e n k len d irerek ya da ha yal ettikleri b içim d e k u rg u la rla rd ı. H a tta D o ğ ıı’ya gitm eksizin, k im i re ss a m la r atol y e le rin d e , fo to ğ rafçı lar stü d yo la rın d a h a rem dekorları hazırlar; m o d e lle r i g iy d ir e r e k
Fortune Telling in the Harem
g izem li harem yaşam ı nın ayrıntıların ı k e n d i lerin ce yorum larlardı. D iğ e r yan d an O sm anlı
H arem d e K al
k ü ltü rü n ü n kol k u cak açtığı ü lk e le r arasındaki d in sel, yönetsel, töresel, e k o n o m ik ve toplum sal iliş k ilerin yo ğ u n lu ğ u ve sü rekliliği ise, do ğal olarak T anca, M erakeş, K ahire, Kudüs, Şam gibi şeh irle rin hare m le riyle payitaht İstanbul'un harem leri ara sında bir dizi koşutluklara ola n a k veriyo rd u . Ö rn e ğin. S a ra y hare m in d ek i yüzü k v e dam a o yunları; k a h ve , se m a ver v e çu b u k a lışk an lık ları, satıcı v e falcı k ad ınların h arem le dış d ü n ya arasında geliş tirdikleri iletişim yö ntem leri ortak geleneklerdi. Batılı ressam lar ve fotoğrafçılar da çalışm aları için, bu k a rtp o sta ld a k i “ o d a lık , falcı v e sa tıc ı” betim i gibi ço ğ u n lu k la bu tür g ele n e kleri seçm işlerdir.
176 S K Y L IF E
OCAK
By N E C D E T S A K A O Ğ L U
JA N U A R Y
1999