1999 04

Page 1


İstanbul O ffice: (90-2121 211 7 7 9 9 Osmanbey: (9 0 -2 1 2 ) 2 3 2 0 8 0 4 Florya: (9 0 -2 1 2 ) 6 2 4 64 64 l event Butik: (9 0 -2 1 2 ) 2 8 4 9 3 3 0 Kadıköy: (9 0 -2 1 6 ) 3 3 6 9 8 77 Beşiktaş: (9 0 -2 1 2 ) 2 6 0 8 8 8 6 Profilo: (9 0 -2 1 2 ) 2 1 6 4 2 7t Polal Renaissance: (9 0 -2 1 2 ) 6 6 3 01 32

Ankara Kuğulupark: ( 9 0 - J l 2) 4 6 6 27 4(1 Ankara Kızılay: (9 0 -3 1 2 ) 2 3 2 36 36 Bodrum : (9 0 -2 5 2 ) 316 6 5 23 tskişehir: (9 0 -2 2 2 ) 2 3 0 73 7 3 - 2 3 0 8 6 8 6 İzmir FGS Park Bornova: (9 0 -2 i 2) 34 i 6 6 92 İzmir Karşıyaka: ( 9 0 -2 3 2 ) 381 5 0 51 Kıbrıs: (9 0 -3 9 2 ) 2 2 7 2 3 1 5 -8 1 5 9 3 0 7 M ersin: ( 9 0 -3 2 4 ) 2 3 7 2 6 2 6 Sam sun: ( 9 0 -3 6 2 ) 4 3 5 7 8 78

SARAR C C S

S A R A R


ı ' I L / Year 1 8

S A Y I / Num ber 1 8 9

O sm anlI’d a Şen lik ler

5 8

Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T ı ('metim Kumlu Başkanı /

O ttom an Festivals

baimuın o f the Board

By ŞENGÜL AYDINGÜN

;:em m k o z l u I ürk Hava Yolları Atlına Sahihi /

D e n izin o rta s ın d a b ir d a m la

"ııhlisber on bebalfo/THY ■enel M üd ü r / Prvsident aıul CEO

M a rm a ra A dası

r'U SU F BO LAYIRLI i

TO

A Y IN / P R O D U C T IO N

.enel K o o rd in a tö r / General C oon lin a tor JM İT U M A R

D ro p in th e c e n tre o f th e sea M a rm a ra İsland

umitumorwsupefonline.com

a yın K o o rd in atö rü /Editorial Coordinator \D N A N B O S T A N C IO Ğ L U

By ERDAL YAZICI

odnan@print.com.tr

azı İşleri M ü d ü rü / M tııuıgiııji Editör • İNGİN Ö K T E M E R

eoktemer@thy.com

anat Y ö n e tm e n i / Art Director

K ap ak / C o ver

-A LEH A N U Y S A L

İZZET KERİBAR

luysol@print.com.tr

d itö r le r / Editors B A R IŞ D O Ğ R U

bdogru@print.com.tr

BAH AR K A LK A N

bkakon@pr1nt.com.tr

inglisb Editorieıl ■1ARY I Ş I N

misln@superonline.com

O sm anlı S a ra y la rın d a

V iy an a ve M eissen P o r s e le n le r i

Tel C am b azları

8 2

•ıtograflar / Pbolos J E T İ N K O R K M A Z (E d itör) ckorkmoz@print.com.tr 5 Ü L H A N K IR D I £R D A L A L O K rafik / Grapbic

V iennese a ıu l M eissen P o rce la in P ro d u c e d fo r the O ttorııaıı E m p ire

T ig h tro p e VValkers By TURGAY TUNA

By İZZET KERİBAR

'I E Z İ H Ö K T E M

S a d b e rk H anım M üzesi

:> Z L E M S A R A R c k n ik K<x»rdinatör/ Tecbnic Coordinator

94

KEN A N Ö ZKAN \eklam / A dıvnising

S ad b e rk H anım M useum

DUYGU TA M ER

By AYNUR ERDEM

r- U R D A G Ü L A L T IN O Z <eklam K<x)rdinatörü

D u p n isa M a ğ a ra s ı

1ılı vrtising Coordi nator n JU R H A Y A T K A S A B A L I l el: (0 2 1 2 ) 663 63 00

Kxt) 1174-1147-1148-1170 U lre s / Address I iirk H a va Y o lla n G e n e l Y ö n e tim B in ası M atürk H a v a Lim an ı 34830 İS T A N B U L

Bu köyde b ir d ü n ya va r

ORTAKÖY

14

104 D u p nisa Cave By HALDUN AYDINGÜN

VVorld in a V illage

O sm a n lI’nın ilk itfa iy e c ile ri

CENAJANS >3REY

By HINCAl ULUÇ

T u lu m b a c ıla r

Reklam cılık A.Ş.

Ç a n akkale S ava şı'n d a n b ir sayfa

ı .ıpını / Pm dtıction

i a cı O s m a n B a y ırı N o : 64 40900 T a ra b y a - İS T A N B U L le h (0212) 223 96 00 (2 0 h a t) dito ryal Ü retim /Editorial Pnnluction

114

8 3 Yıllık B atık

First O ttom an Fire B rig a d e

26

By UĞUR GÖKTAŞ

CİZRE

The D iscovery o f th e AE2 S u b m a rin e By MARK SPENCEB ’K İN T LT D . ŞT L nönü C ad. G ü m ü ş k o n a k Apt. Mo: 44, Kat: 1, Daire: 6 iıKKıO G ü m ü ş sü y ü - İS T A N B U L l el: (0212) 245 26 28-29-30 245 26 93 / 292 37 22-23-24 M ail: p rint@ print.com .tr aks: (0212) 245 26 94 taskt-Cilt / Printinu-Binding

aonrr™-""

Doğan Ofset V ıy ın c ılık v e M atb aacılık A.Ş. <4625 Se fa k ö y - İS T A N B U L le l: (0212) 698 58 58 aks: (0212) 698 98 28-29 te n k A yrım ı / ColourSeparation

0

STA CD PA Tel: (0212) 235 98‘>5 Faks: <0212) 235 99 59

ı tersimizdeyay'tntanan yazı ıvfolufimflardan kaynak belirtilmeden tüm te özel tilııılı yapılamaz. SKYIJFk THY tarafından ayda hiryayımlanır, •'lyiifc is pıtNished monlbly by 77/>’.

Kapadokya’nın Güvercinlikleri

3 e D ovecotes o f C ap pa d o cia By MURAT GÜLYAZ

1

2

6

By ENGİN KABAN

A şu re G ünleri

134 A şure Time

U çuş Noktası

:Viyana

46 Flig h t D e stin a tio n : V ienııa

By AYŞE ÖNAL

144 B O O K REVIEVV 146 C İT Y S C O P E 184 D IIT Y F R E E ON B O A R D 186 IN F O R M A T IO N & R E S E R V A T İO N 222 O Y U N L A R / P U Z Z L E S 228 V İD E O 232 K A R T P O S T A L / P O S T C A R D


Mılan aaz TÜRKİYE'DE İLK GAZ

Ücretsiz Tüketici D a n ışm a H attı

0800

211

60

12-13

T ü rk iy e ’nin ilk gazı M ilangaz, öncü olarak başladığı gaz se ktörü n de liderliğini devam ettiriyor. Hayatın her alanında, sanayide evde, otelde restaurantta; herbiri sigortalı, T S E standartlarına uygun, güvenli ve tam dolu tüpleriyle çalışmanın rahatlığını yaşatıyor. 2.800 ana bayi, 10.000’i aşkın tali bayi, 25.000 ton stoklama kapasitesi ve 155 tankerlik nakliye filosu ile M ilangaz;

39 yıldır ihtiyacınız olan her yerde, her zaman sizinle.

j 5

D E M İ R Ö R E N G A Z

G R U B U

"G ü v e n liğ in iz d e n ve k o n fo ru n u z d a n s o ru m lu "

a

O

£

°v

a

Milangaz Mılgaz

■>

■3

lik İd g a z

gu n e sgaz

%

..

v# r*

i m

G E N E L M Ü D Ü R L Ü K M A R M A R A BÖ LG E M Ü D Ü R L Ü Ğ Ü : Tel: (021 2) 2 3 8 22 7 2 (8 hat) F a x : (0 21 2) 2 3 5 0 0 1 0 / 2 5 3 7 4 36 L P G G R U B U D O L U M T ES İS L E R İ: A d a n a B ö l g e : (032 2) 33 2 8 0 9 6 -9 7 -9 8 A n k a r a B ö l g e : (0312) 2 6 6 1 6 1 6 (pbx) A n t a l y a B ö l g e : (0 2 4 2 ) 421 3 2 18 / 4 2 1 33 0 7 B u r s a B ö l g e : (0 2 2 4 ) 261 0 0 8 9 / 2 6 1 0 4 7 9 D i y a r b a k ı r B ö l g e : (0 4 1 2 ) 3 1 6 21 0 0 / 2 2 3 5 7 10 E r z u r u m B ö l g e : (0 4 4 2 ) 641 5 2 4 8 -4 9 E s k i ş e h i r B ö l g e : (0 2 2 2 ) 411 24 5 9 / 4 1 1 24 7 6 G a z i a n t e p B ö l g e : (0 3 4 2 ) 4 2 8 1 1 2 8 -2 9 E g e B ö l g e : (0 2 3 2 ) 3 8 8 3 2 7 9 / 3 8 8 3 2 8 0 K a y s e r i B ö l g e : (0 3 5 2 ) 3 8 5 11 5 5 -5 6 -5 7 K ı r ı k k a l e B ö l g e : (0 3 1 8 ) 2 6 6 9 0 1 9 -2 0-2 1 K o n y a B ö l g e : (0 3 3 2 ) 271 31 1 5 -1 6 M e r s i n B ö l g e : (0 3 2 4 ) 221 4 7 0 3 / 2 2 1 4 5 15 S a m s u n B ö l g e : (0 3 6 2 ) 2 5 6 2 9 4 1 -4 2


S

ayın Yolcularımız Bu sayımızda, Türk Hava Yolları nın uygulamaya koyacağı yeni bir karar­ dan söz etmek istiyorum.

ear Passengers İn tbis issue o f Skylife 1 ıvish to merılion a neu> d ecision ıvbicb bas beeıı laken by Turkisb Airlines. Wbile sonıe o f ou r passengers may not ıvelcome İbis decision, / anı confident tbat most o f yott mil receive itfavourably. As yon knoıv, it is alread y forbidden to smoke on Turkisb Airlines’ domestic Jligbts, but on in tern ation al flights smoking is probibited in tbe foreu’ard seclion o f tbe cabin, tbe rear seclion being reserved fo r smokers. Tbe decision I refer

Bir kısım yolcularımız acı­ sından ‘can sıkıcı’ bulunabilecek bu kararın, sizlerin çok önemli bir bölümü tarafından ise sevinç­ le karşılanacağını sanıyorum. Bildiğiniz gibi, Türk Hava Yollan'nın iç hat uçuşlarında yolcula­ rın sigara içmesi yasaktır. Ancak, dış uçuşlarımızda bu uygulama kısmen geçerlidir. Uçağın ön bö­ lümlerinde sigara içilemezken, arka kısmın bir bölümünde siga­ ra içmek mümkündür. İşte, yazı­ to cotıcerns tbis subject. nın başında sözünü ettiğim yeni uygulama tam da bu Acliııg on tbe fact Ibat tbe bealtb o f our passengers is konu ile ilgili. our prime concern, ire bare decided to ban smoking Yolcularımızın sağlığının bizler için herşeyden altogetber on international Jligbts as well. önemli olduğu gerçeğinden yola çıkarak, dış İt is not necessary to speak at lengtb hatlarda da sigara içmeyi bütünüyle ya­ b ere o f Ibe barm fu l effects o f saklama kararı aldık. cigarette smoking, ıvbicb / anı Burada, uzun uzun sigaranın zararla­ sure a li ou r passen gers, rından bahsetmeyi gereksiz buluyo­ including tbose wbo smoke, rum. Kininim ki. sigara kullananlar are aıvare of. İt will tberefore da dahil, tüm yolcularımız bu ko­ suffice to rem ind yoıı Ibat nudaki gerçekleri biliyorlar. An­ according to studies carried cak, şu kadarını hatırlatmakla ye­ ou t by tbe World Health tineceğim: Dünya Sağlık ÖrgüOrganisation cigarettes are a tü’niin (WHO) araştırmalarına cause o f 85 percent o f cases göre, akciğer kanserinin yüzde o f lung cancer, 75 percent o f 8 5 ’i, kronik bronşitin yüzde cases o f cbronic bronchitis, 7 5 ’i, kalp hastalıklarının ise an d 25 percent o f cases o f yüzde 25’i sigaradan kaynakla­ beart disease. nıyor. II coııld be said tbat, despite tbese Bütün bu gerçeklere rağmen, J'acts, everyone is free to make tbeir own herkesin kendi seçiminde özgür choice, but there is anotber fa c t u’hich ive olduğu söylenebilir. Fakat, gözardı edemeyeceği­ cannot ignore. Altbougb our aircraft are equipped witb miz bir başka gerçek daha var: Yolculuk yaptığımız sophisticated a ir conditioning systems, tbey are uçaklar, gelişmiş havalandırma sistemlerine sahip olsalar nonetheless enclosed and sbared spaces. Let us not bile, sonuçta kapalı ve ortak mekanlardır. Unutmayalım forget tbat tbe essential principle o f sbaring pııblic ki, çağdaş yaşamda ortak bir mekanı paylaşmanın asgari spaces in modern life is tbat in enjoying our oum liherty kuralı, kendi özgürlük alanımızın bir başkasının yaşama ire may not act to tbe disadvanlage o f olbers. alanına müdahale edemeyeceği gerçeğidir. Moreover, u'here bealtb is concemed, we must respond Üstelik, konu insan sağlığı olunca, bütün bu hususlarda wilb eren greater sensitivity. Numerous studies bare çok daha hassas davranmamız gerekmektedir. Yapılan revealecl tbat smoking in enclosed public spaces is birçok araştırma, ortak kapalı mekanlarda içilen sigara­ barmful not only to smokers tbemselves but to tbe nonnın, sadece içene değil, içmeyenlere de zarar verdiğini smokeıs aroıınd Ibem. And wben it is remembered tbat ortaya koymuştur. Kaldı ki, yolcularımız arasında kalp our passengers incinde tbose witb beart trouble, hastalarının, hamile bayanların ve çocukların bulunduğu expectant motbers and cbildren, 1 am düşünüldüğünde, sigara kullanan yol­ confident tbat tbose o f our passengers YUSUF B O IA Y IR IJ cularımızın da, Türk Hava Yolları nın u’bo are smokers ıvill also lend tbeir Genel Müdür bu kararını destekleyeceği inancında­ support to tbis decision by Turkisb P resid en l a n d CEO yım. Airlines. Türk Hava Yolları nın tüm uçuşlarında Yon ıvill now be ahle to hreathe more artık daha rahat nefes alacaksınız. He­ easily on ali Turkisb Airlines Jligbts. pinize iyi yolculuklar dilerim. I ıvisb you ali enjoyahle Jligbls. Saygılarımla.



Taşlar yerine oturunca gerçekler ortaya çıkar... İstanbul'un nadir yeşil cennetlerind en Belgrad O rm am 'm n yanı başındaki Kem er Country Y alıkonaklar’da son evler sizi bekliyor. İthal yapı malzemesi kullanılarak her detayı üstün kalitede inşa edilen Yalıkonaklar'da evler, beyaz eşyalarıyla bitm iş olarak teslim ediliyor. Yeni TEM otoyol bağlantısı ile yatırım değeri iyice artacak olan ve em lak piyasası hareketlenen Yalıkonaklar’da şim diden pek çok aile ilkbaharı heyecanla bekliyor. $ 3 2 0 .0 0 0 ’dan başlayan fiyatlarla ve O yakbank kredisiyle sunulan 72 ay vade kolaylığıyla, İstanbul’un yanı başında, doğayla içiçe, üstün kalitede bir yaşama başlayabilirsiniz.

sizi m u t l a k a b e k l i y o r u z ■

K E M E R

COUNTRY Bil gi i ç i n : ( 0 2 1 2 ) 2 3 9 7 7 7 0 E-m ail: ev sa tis@ k e m e rco u n try .co m w w w .k em erco u n try .co m



Viennese and Meissen Porcelain Produced fo r the Ottoman Palace

OSMANLI SARAYLARINDA kVİYANA VE MEİSSEN 1 PORSELENLERİ Text a n d P b o to s by İ Z Z E T K E R İ B A R


N e a r ly a th o u s a n d y e a r s a g o tbe C bin ese d isco v ered hoıv to m a k e p o r c e la ir ı. By constavıt experim erıtation a n d research C bin ese potters d ev elo p ed tbis art över tbe centuries to its ap ex in tbe Ming p erio d in tbe mid15tb century. Europe began to im p ort p o r c e la in fr o m C b in a a ft e r tb e d isco v ery o f tb e s e a ro u te to tb e F a r E ast v ia tb e C ap e O f G o o d H ope. P rio r to tb a t p o rcela in h a d been a rarity o c c a s io n a lly o b ta in e d fr o m Turkey, ıvbicb h a d been importing C b in e se p o r c e la in via its own tradirıg routes fr o m a m uch earlier date. C binese p orcelain ıvas strikingly different fro m tbe contem porary pottery being m a d e in Europe. Tbe p orcelain p aste ıvas translucent, a n d ıvben tapped it rang like glass. It ıvas ad m ired a ls o fo r its ıvbiteness a n d tbe f a c t tbat altbou g b m u cb tb im ıe r tb a n p ottery it ıvas a t tb e s a m e tim e m ucb hareler a n d d id not easily cra ck o r cbip. M oreover its p a in te d p attern s w ere brigbt a n d tbe g la z e d id not ıvecır aıvay ıvitb tise. D em a n d gretv in E urope fo r tbis eleg an t a n d u n u sııa l ıvare, a n d tb e East In d ia C om p an y establisb ed in tbe early 1 7tb century began to im port p o r c e la in in larg e cjuarıtities from C b in a a n d a l s o J a p a n . It ıvas extrem ely expensive bııt f o r ıvealtby aristoerats p orcelain b eca m e a p assion, a n d soon p a la ces a n d g ra n d b o u s e s a l i ö v e r E u r o p e ıv ere a d o r n e d ıvitb p o r c e l a i n ıv a re. Clearly i f p o rcelain co u ld be m ad e in E u rop e it ıv o u ld f i n d a b ilg e m arket , a n d spurred by tbis id ea E u ropean potteries beg an to seek tb e secret o f p o r c e la in f o r tbem selves. U n der t b e p a t r o n a g e o f P r in c e

Çin’de porselenin keşfinden bu yana bin yıla yakın bir zaman geçti. Yüzyıllar boyunca, Çinli us­ taların sürekli deneyler ve çalış­ malarla geliştirdikleri bu sanat, Ming döneminde (15. yüzyıl orta­ ları) m ükem m elliğin doruğuna ulaştı. Bu gelişme süreci içinde, Avrupa henüz porseleni bilmiyor, g e le n e k se l seram ik ve fayans üretimiyle uğraşıyordu. 16. yüz­ yılda Afrika’nın güney ucundaki Ümit B u rn u ’ndan g eçen deniz yolu keşfedildikten sonra, Avrupa pazarlan porseleni tanıdı. Çin porseleni, Avrupa’nın bildiği, kullandığı seramik ve fayanslardan oldukça farklıy­ dı. Işığa karşı tutulduğunda nerdeyse saydam dene­ cek kadar ince yapılıydı; dokunulduğunda cam gibi tınlıyordu. Kendine özgü parlak beyaz bir rengi var­ dı. Üstelik kolay çatlamıyor ve yıpranmıyordu, sera­ miğe göre daha sağlam ve sertti. Pırıl pırıl süsleme­ leri ve sırı zamanla bozulmuyordu. Ne var ki, Avrupa’da porselen üretilmediğinden, böylesine değişik, şık ve ilginç eşyalara sahip olmak için tek yol, dünyanın öteki ucundan, yani Çin'den satın almaktı. 17. yüzyılın hemen başlarında kurulan “East India Company”, sadece Çin’den değil Japonya’dan da Av­ rupa’ya porselen eşya getirmeye baş-

Tepsi, tabak, tuzluk, şerbetlik ve laledan gibi çeşitli formların yer aldığı ve çoğu 18. yüzyıl Viyana imalatı parçalar. A seleetion of m ainly Vıennese I8 th century porcelain made fo r the Turkish m arket, ineluding a tray, plate, salt cellar, sherbet cups and tulıp vase.

8 S K Y L IF E

N İS A N

—J~-

A P R IL 1 9 9 9


Sorgenthal dönemi, 1792 tarihli kaseler (üstte); Marcolini dönemi, şal desenli Meissen sahan (altta). / Sorgenthal period ‘ crocodile’ pattern bowls dated 1192 (above); M arcolini period Meissen dısh (belovv).

Frieclricb August o f Saxony, Jo b a tın Boettger, a p o t te r in th e toıvn o f M eissen n e a r D resden eventually su cceed ed in produ cin g a hard-paste w are very like the o rig in a l C hin ese p o rcela in . B oettger 's gren test a d v a n ta g e lay in the lo c a l clay, ıvhich ıvas rich in k a o lin a n d feld sp a r. P r in c e F ried ric h A ugust a p p o in te d B oettg er h e a d o f the royal p orcelain ıvorks sitııated in his castle, ıvhere h e a n d the oth e r pot ters ıvere kept Virtual prison ers in the attem pt to preven t the secret o f p orcelain spreading to otber countries. Bııt in 1717 first K on rad H unger a n d then his fello w potter Sam uel Stölzel left Meissen secretly a n d set up a p orcela in ıvorks in Vienna u n d er Innocen tııs dit P aquier. By the tim e tbis fa c to r y ıvent h an kru pt in 1750, there ıvas not a coııntry in Europe ıvhich d id not kn oıv tb e secret o f porcelain . M ea n u>h i l e in th e O ttom an Em pire the m id -1 8 th c e n tu r y sa ıv th e b a r o c jııe a n d r o c o c o sty les b e c o m e i n e r e a s i ngly in flu e n tia l on Ottoman art a n d areh iteeture, a n d tbe new Furo-

ladı. Bıı pahalı merak, soylu ve zenginler arasında gide­ rek tutkuya dönüştü; saraylar, şatolar görkemli Çin porselenleri ile süslenmeye başlandı. Bu geniş ilgiye cevap vermek, giderek büyüyen pazara girebilmek için Avrupa’nın da porseleni imal etmesi gerekliydi. Fakat yapılan tüm deneyler başarısızlıkla sonuçlanı­ yordu. Sonunda, Saksonya Prensi Friedrich August’un da desteğiyle, Dresden kenti yakınlarındaki Meissen kasabasında, Johann Boettger adında bir us­ ta, sırrı çözmeyi ve porselene “benzer” bir madde üretmeyi başardı. Aslında, Boettger’in en büyük şan­ sı yaşadığı bölgeden kaynaklanıyordu. Çünkü Meissen, porselen yapımında kullanılan kaolin ve feldispat bakımından zengin kil ocaklarına sahip bir yöreydi. Buluşun önem ini b ilen Saksonya Prensi, B oettg er'i kraliyet atölyesinde başııstalığa getirdi ve onu diğer iş­ çilerle şatoya kapa­ tarak , b ilg ile rin başka ülkelere sız­ m asını ö n lem ey e çalıştı. Tüm önlemle­ re k arşın , K onrad Hunger ve peşinden Sanuıel Stölzel adında iki us-

9 SKYLIFE

NİSAN —J*.

APR1L 1999


[tea ti p o r c e l a i r ı ıvith d e s ig n s in tb is s iy le b e g a rı t o b e im p o r le d centus du Paquier idare­ a lo n g s id e tb e C bin ese. Hu ro p e a rı p o rc e la i n sin d e o rtak b ir fab rik a m a n u f a c t u re rs s o o ; t kurmayı başardılar. Viya­ began to procluce p orcena p o rse le n fa b rik a sı, la in t a i l o r e d J'or t b e 1750 yılında parasal n e­ T u rk isb m a r k e t, ıvitb denlerle kapılarını kapat­ fo r m s in k e e p in g ıvitb mak zorunda kaldığında tr a d itio n a l T u rk isb po rselen in sırrını Avru­ ta b le w a r e but fa s b io n pa’da bilmeyen iilke kal­ ably d eco ra ted u’itb flo mamıştı. ral designs, ricbly gild ed 18. yüzyılın ikinci yarısın­ b o r d e r s a r ıd c o lo u r e d da, Osmanlı İmparatorlu­ g rou n d s in a s c a le p a t ­ ğu Avrupa’da yaygın olan tern. Pictures o f an im als “Barok” ve “Rokoko” tarz­ a n d p eo p le ıvere abserıt larını benimseye başlamış­ s in c e M uslim s avoiclecl tı. Bu yeni tarz, mimari­ Sorgenthal dönemi, çiçekli ve yaldızlı şerbetlik ile tabak. / Sor s ııc b d e s i gri s f o r r e liden bezem eye kadar her genthal period sherbet cup w ith flo ıa l pattern and gilding. g io u s r e a s o n s . T bu s alanda kendini gösteriyor­ evolved a ım iq u e range du. Porselen tutkusunun o f fo r m s p r o d ııc e d solely f o r export to Turkey Osmanlı Devleti’nde yayılması ve sevilmesi çok do­ w bicb a re rarely to be seen in m useum s oulside ğaldı. O tarihlerde porselen, daha çok Çin’den geli­ tbis country. yordu; Avrupa’dan ithalat ise yeni yeni başlamıştı. Som e p iec es a r e p a in te d ıvitb sc a le o r ıvbat is Ancak, bu tür eşyanın herşeyden önce Türk sofrala­ kn ou m a s ‘c r o c o d ile ’ p attern s, so m e in p la in rına yakışır, Türk geleneklerine uyan modeller şek­ m on oebrom e colours, a n d otbers witb com posilinde sipariş edilmesi gerekliydi. 18. yüzyılın ikinci lions o f Jloıvers on a wbite grourul set in cerıtral yarısında, Avrupa’da çiçek ve buket aranjmanları g ild e d m ed a llio n s, a n d tbey a r e a ve bol yaldızlı bordürler, balık sırtı deligbtful tribııte to tbe artistry nı andıran renkli fon, moda a n d sk ill o f tb e ir a n o n y olarak yaygınlaşm ıştı. m ous designers. Osm anlı İm parator­ Po rcela i 11 re m a i rı e d luğumda canlı ya­ a. Iu x u ry ite m J'or ratık ların rest b e r ic b a lo n e , nı e d i l m e s i sin ce every stage d in sel ne­ o f t b e p r o d ııc ci e n I e r I e ta,

1717 y ılın d a M eis-

sen’den kaçmayı başardı­ lar ve V iyana’da Innon-

Yejil renklerden oluşan Viyana imalatı parçalar. Green Vıennese ware.

ıo S K V L IF E

N İS A N

A P R IL 1 99 9

e


lıuıuımıım.fğfl

I' ataş, as the leader o f its sector and one o f the architects o f the Communications infrastructure in Turkey, provides and exports Communications s ’lutions tailored to m eet the needs o f businesses o f every scale. Buiiding upon some 3 0 years o f experience and operating the largest p ivately owned R&D department, Netaş, with the support o f its partner N ortel Networks, prepares you fo r the future now. w w w .n e ta s.co m .tr

+ 9 0 (2 1 6 ) 5 2 2 20 00


tio n p r o c e s s ıvas expensive; tbe firin g at bigh temperatures, the gilding a n d the pain te d d e c o r a t io n . O nly th e p a l a c e a n d t b e very ricb co u ld a ffo rd to huy p orcela in tableıvare, although g radu ğundan, bunlara Türkiye ally il fo u n d a m arket dışında çok ender rastla­ nır. Kimi parçalar balık am on g tbe less ıvealthy w bo hought p iec es J'or sırtı ya da krokodilli de­ nilen renkli dekorlar, ki­ decoration ratber tban 1784 tarihli, Viyana imalatı şerbetlik ve büyük iftariye tabağı. / Viennese use a n d kept tbem in misi de sade renklerle sherbet cup dated 1784 and a plate foı breaking fast at the evening meal boyanmış, beyaz bırakı­ glass cahinets. in Ramazan. lan madalyonların iç ke­ T b ere a r e r e c o r d s o f narları yaldızla süslenerek, boşluklara çiçek aranj­ p o r c e la in im p o rted fr o m th e M eissen fa c to r y , manları betimlenmiştir. Bu ilginç ticaretin kimler ta­ tben u n d er the m an ag em en t o f Count Cam illo rafından yapıldığını bilemiyoruz, ancak bu insanların Marcolini, in 1774 , a n d fr o m 1784 onıvards it zevk sahibi oldukları tartışılmaz bir gerçektir. was im ported fr o m tbe fa cto ry in Vienna u n der Porselenin olağanüstü dekorlarla süslenip boyanma­ Count K on rad von Sorgenthal. Today exam ples sı, yaldızlanıp fırınlanması, fiyatını etkiliyordu. O o f tbis heau tifu l early Europe a n p orcelain is to yüzden halk, bu pahalı eşyayı pek satın alamıyordu. he seen in Tıırkish museums. İt is extrem ely light Önceleri saray ve zengin konaklar tarafından sofra a n d its fo rm s a re graceful. Even tbe undersides eşyası olarak ısmarlanan bu değerli eşya, daha sonra o f tbe lids a r e d eco ra ted . Tbe com position s o f vitrinlerde kullanılmaya başlandı. floıvers a r e p a in ted in extraordin ary detail, a n d 1774 yılında Meissen fabrikasından; Kont Camillo the g ild ed b ö n ler motifs execu ted ıvitb a d elicacy Marcolini döneminde Saksonya’dan ve 1784 yılından com p arable to tbat o f Tıırkish calligraphy. itibaren Kont Konrad von Sorgenthal yönetimindeki Pieces dating fro m 1780 to 1800 a re the loveliest Viyana fabrikasından ithal edilen porselenler, her o f ali, a n d tbese a r e easily identified. Viennese bakım dan olağanüstü güzel­ p orcelain hears a n un derglaze m ark in the fo rm o f a b lu e hasket resem bling a likte zarif eşy alard ır. hee bive, a n d tbe last tıvo digits Onları görüp ince­ lem ek, insan­ o f tbe d a te a r e im pressed in da büyük tb e p aste, so th e n u m b er bir haz 8 5 m e a n s 1 7 8 5 . T be uyan dıo t b e r m a r k s a n d fig -

y asak o ld u ğ u n d an hu

süsleme şekli Türk zev­ kine de uygun geldi ve benimsendi. Avrupa mü­ zelerinde yapılan araştır­ malardan da anlaşılacağı gibi, bu şekiller özellikle Türk pazarına sunuldu­

Pembe ve açık kırmızı renklerden oluşan Viyana imalatı parçalar. Viennese ware decorated predom ınantly ın pınk and lig ht red.

V

12 S K Y L IF E

N İS A N

A P R IL 1 9 9 9


rır. Günümüzde bu

u res b elon g to the gilders a n d decoras e r g ile n m e k t e d ir . tors. Meissen p o r c e ­ Çok h a fif o lan bu lain o f the p erio d is porselenlerin şekille­ not d a ted , bu t a n ri de oldukça este­ expert ca n estim ate tiktir. Kapak içleri the d a te fa ir ly prebile süslenmiştir. Çi­ cisely fr o m the decçek aranjmanları bi­ o r a t io n and rer tablodan farksız­ ıveigbt. dır. Yaldızlı motifler İn the 19th century’ serpiştirilm iş kenar the qu ality o f both Viyana imalatı, farklı renklerden oluşan iftariye tabakları (üstte). Viyana, 18. b o rd ü rleri ise, hat Meissen a n d Vienyüzyıl sonu, mavi renklerden oluşan tabak, kavanoz ve şekerlik koleksiyonu sanatıyla yarışırcası­ n ese ıvare stead ily (altta). / (Above) Viennese iftariye plates in various colours. (Belovv) Collection na ustalıkla çizilmiş­ d eclin ed . O ne h a s of late 18tlı century blue Viennese ware, consısting of plate, covered pot and tir. sugar bowl. o n ly to p l a c e o n e 1 7 8 0 ’lerd e ve 18. p ie c e d a tin g fr o m yüzyıl sonlarına kadar imal edilen birinci dönem 1785 a n d an o th er dating fro m 1817 side by side parçalar en güzelleridir. Eserlerin tarihlerini anla­ to s e e th is im m e d ia te ly . T he c o n t r a s t is so mak güç değildir. Örneğin Viyana porselenlerinin m a rked thcıt it does not take a n expert to apprealtına bir göz atılacak olursa, sır altına çizilmiş ve ciate the inferiority o f the later piece. The origiarı kovanını andıran mavi sepet markası görünür. n a l m o u ld s m a d e by D eb em in h a d b e c o m e Ayrıca hamur içine oyulmuş bazı rakamlar fark edi­ ıvorn o r brok en öv er time, a n d th eir rep lacelir. 85 rakamı 1785’i, 92 rakamı 1792 yapım yılını m ents ıvere mostly co arse a n d clum sy in com gösterir. Diğer işaretler ya da rakamlar, yaldızcı ve parison. Tbe gilt ö n ce ıısed to highlight the floıvdekorculara aittir. Meissen imalatı porselenlerin ya­ ers ıvas ıısed less a n d less, a n d fin a lly a b a n pım yılı Viyana’dakiler kadar belirgin olmamakla d o n e d altog eth er, in s te a d b ein g reserv ed f o r beraber, dekor ve ağırlıklarından anlaşılabilir. shoıvy borders lacking elegance. Ne var ki, her iki fabrikada da, ilk dönemlerde bü­ No lo n g er ıvere th ese p o r c e la in s ıvorks o f art yük bir özveri ile yaratılan bu eserler gittikçe yoz­ m ad e to süit the refin ed tastes o f aristoerats a n d laşmış ve 19. yüzyılın başlarından sonra sanat eseri courtiers. in stead in the 19tb century the fa c to olma niteliklerini kaybetmişlerdir. Bunu belirgin bir ries w ere cutting costs to p ro d u ce on a com m erşekilde anlayabilmek için, örneğin biri 1785 diğeri c ia l sca le f o r a w ider m arket. • e s e r le r m ü z ele rd e

1817 yapımı iki parçayı yanyana getirmek yeterlidir. Fark o kadar belirgindir ki, uzmanlaşmamış bir göz dahi derhal anlayabilir. İlk Debemin kalıpları za­ manla aşınıp kırıldığından yerlerine yenileri yapıl­ mış, bunlar da çoğu zaman eskileri kadar başarılı olamamıştır. Sonuç olarak, eşya hantallaşmış ve es­ tetiğini yitirmiştir. Öte yandan, çiçeklerin içine ser­ piştirilen yaldızlar giderek azalmış ve yok olmuştur.

' izzet Keribar is a photogrupher.

Yaldızlı bordürler de 19. yüzyıldan sonra zerafet gösterilmeden göstermelik olarak .sürül­ müştür. Hatta 1815’lerden sonra imal edilen tabaklar, estetik formla­ rından yoksun bırakılm ıştır. Bütün bunlardan anlaşılabile­ ceği gibi, bu parçalar, sanat eseri özelliklerini yitirmiş, ale­ lade bir ticari mal haline gel­ miştir. • * İzzet Keribar, fotoğraf sanatçısı.

13 S K Y L IF E

N İS A N

A P R IL 1 99 9



&)• H I N C A L Q L .U Ç * f’aintitıgs M E T İ N Ü N S A L

t

i


V

?

“O rta k ö y ’ü en iyi sen y azarsın ” dedi, Ümit Umar, “y a z sa n a ...” “Y a z a rım ” d ed im . D iy eli k a ç ay old u b ilm e m ... K aç d efa haşlam aya karar verd im ... K aç d efa h a ş­ ladım ... O lm adı, b eğ en m ed im . Bıraktım , daha iyi bir zam ana... O iyi zam an hiç g elm ed i... G elm ez de. O rtak ö y ’ü, bu dünyada b en zeri olm ay an k ö ­ şeyi anlatm ak nasıl zor iş, b ilem ezsin iz... O rtak ö y ’d e bir T ürkiye bir dünya var. O rtak ö y ’de tüm d ü n y an ın in san ­ ları var... H ergün, m utlak en az ik i s a a tim i O rta ­ k ö y ’d e g e ç ir m e m in s e b e b i b u ... O rtak ö y b en im dünyam . İnsa­ nı sev erim b e n ... İn­ sanların için d e olm a­ yı... Ne güzel am a, İs­ t a n b u l ’u n b e l k i d e tek bulvar kahvesinin b u O r ta k ö y ’ıin g ir i­ ş in d e n iz a m iy e g ib i olm ası... O turdum m u, o k ah ­ ved e, h ep b an a ayrıl­ m ış d iv a n a , d ü n y a

‘You are tbe best penan to ıvrite about Ortaköy,' urged Ümit Umar. So 1 agreed. Över tbe next feıv montbs 1 started to ıvrite several times, but somehoıv tbose beginnings were unsatisfactory a n d / left o f f f o r an otber time. Tbat rigbt tiıne never came. Nor ıvill it. You cannot imagine bou> difficult it is to ıvrite aboııt a place ıvhich has no equivalent anyıvbere in tbe ıvorld. Ortaköy encompasses its oum Turkey, its oıvn ıvorld. There you can see people from ali över tbe ıvorld. Tbat is ıvby I spend at least a coııple o f bours there every day. Ortaköy is my ıvorld. I love people. I love being ıvitb p eo ­ p le. I s t a n b u l’s on ly boulevard c a fe starıds ıvelcom in g p e o p le at tb e en tran ce to Ortaköy. When I sit in tbat cafe, on tb e d iv a n in the com er reserved f o r me, th e u’o r ld p a s s e s by an d I ıvatcb the ıvorld. Tbat is ıvby it is so dif­ fic u lt to d e s c r ib e Ortaköy a n d my feel16

S K Y L IF E

N İS A N

A P R IL 1 9 9 9

S


geçer

önüm den,

ben

dünyayı görürüm . O rta k ö y ’ü an latm a k , hu d u y g u la rı a n la tm a k bu yüzd en k olay d eğil... K o rk tu m ... 4 2 yıllık y a ­ zarlık hayatım da ilk defa b ir k o n u y u y a z a r k e n k o r k tu m ... S o n ra M etin Ü n sa l'ın re s im le ri g e ç ti elim e. B ir başka O ıta k ö y a ş ı ğ ı ... O , b e n im g ib i y a z m ıy o r, tu v a le d ö k ü ­ y o r d u y g u la r ın ı. N a sıl canlı, nasıl harika bir O ıtaköy kolek siy on u var, inanm azsınız. “Y o o ” d ed im kendi k en d im e. “Y o o H ıncal, artık e rte le y e m e z s in . O rta k ö y ’ü y a z m a n g e re k . H ınc a l’ın O rta k ö y ü ’nii, M etin Ü n sa l’ın O rtaköyi'ı ile canland ırıp su nm ak g e re k ...” O rtak ö y d e y in ce , S e z a r’ın h ak k ı S e z a r’a. B e ş ik ­ ta ş’a im za atm ak k on u su n d a B aly an Usta ile yaıı-

ings f o r tbis part o f İstan­ bul. ' For tbefirst time in my life as a u’riter I ıvas apprehensive abou t putting p en to p a p er. Tben 1 saıv Metin Ü n sal’s p a in tin g s. He is another Ortaköy affıcionaclo like myself but insteaci o f writing, b e expresses his feelin g s on can vas. Here ıvas a marvellous collection o f Ortaköy paintings. n e n I p u lle d m y self togetber. ’ Hıncal, you cannot put it o f f an y longer. You must ıvrite ab ou t Ortaköy. H ın cal s Ortaköy a n d Metin Ünsal’s Ortaköy are tbings ıvbicb need to be knoum .' Wben speaking o f Ortaköy, on tbe principle o f rendering unto Caesar tbe tbings tbat are Caesar’s, tbe arcbitect Erhan İşözen deserves mention, along witb Balyan Usta, 19th century arcbitect o f tbe mosque here. I h a d lived in İstanbul f o r years a n d never visited

17 S K Y L IF E

N İS AN

- - j» -

A P R IL 1 9 9 9


şan m im ar E rhan Iş ö z e n ’in adı hıırad a anıim alı. İstan b u l’da yıllarca yaşam ış, O rta k ö y ’e hiç g itm e­ m iştim . B irg iin c a n k a r­ d eşim M ine B aysan, “O rta k ö y ’d e b ir c a fe a ç ıy o ­ rum. G el, gör. ca fe y e de b ir isim b u l” d ey ip ald ı götürdü b en i... “B ıı kız d elirm iş" d ed im iç im d e n d e , d ış ım d a n da... Nasıl k aran lık b ir iz b e ... A ç ık h a v a k e ş h a n e s i ve tuvaleti... O m e z b e le d e n , inanın o sıralar cü zdanım da taşıdı­ ğım para ile b ir ev a lab i­ lirdim. Tarihi bir İstanbul e v i. Ü ç k a t l ı ... A h ş a p ! B a n k a h e s a p la r ım a g it­ sem b irk aç ev alabilirdim h atta... B u g ü n d e trily o ­ nerdim ...

Ortaköy, ııntil one clay my close frien d Mine Baysan said tbat she ıvas opening a cafe in Ortaköy cıııd asked m e to g o alon g a n d see it a n d tb iıık ııp a n aın e. Reluctantly 1 alloıved myself to be dragged off. Wbat a dirty dingy p la ce it ıvas t b en . At tb a t tim e I coııld bave boııgbt a ıvbole bönse in tbat dump u’itb tbe morıey in my ıvallet. An ol d ıvooderı tbree storey boııse/ And i f 1 h a d used my savings p erh ap s 1 coııld b a v e bougbt several! Tbeıı / unuld b a v e b eeıı a tr illio n a ir today. But ıvitbin a d e c a d e O rtaköy h a d b een tran sform ed, an d my small ıvorld revealed. Erhan told me the history o f Ortaköy, a n d fo r em p h asis güve m e a book. 18

S K Y L IFE

N İS A N

A P R IL 1 99 9


Y erden göğe h a k lis in .

' t.

B AZ I Ş E Y L E R S I Z I HALA A L I P G Ö TÜ R E B İL İ R .

Yol a r k a d a ş l a r ı n d a n , d e ğ i ş e n k o ş u l l a r d a n e t k i l e n m e y e n bir g ü v e n d u y g u s u v e u y u m b e k l e y e n l e r i n , g ö z l e r i ni y e n i P e u g e o t 2 0 6 ’ d a n a l a m a m a l a r ı n a ha k v eri yor uz. | P e u g e o t bilgi hattı: ( 021 6) 4 6 4 1 9 9 9


about tbe uohole district o f Beşiktaş. It u m ıvonderfııl. Erhan h a d ıvritterı the section on Ortaköy. just as he had related it to ine. Ortaköy has heeıı here since Byzantine times. tvhen it ıvas a village outside Constantinople called Arkheion. Emperor Leon IV ıısed to hold clandestine assignations u’ith his mistress Z oe h ere a th ou san d y ea rs ago. A round the sam e tiıne, A rsaharios, hrother o f tbe Orthodox patriarch. had a p alace bere called Arsabera or Arsaberu, ıvbere b e ıısed to hold legendary feasts an d entertainments. When the scandalous reports o f tbese occasions becam e intolerable, the emperor seized tbe palace an d tum ed it into a morıcıstery. But it ıras too late to stop love an d pleasure seeping into the veıy stoııes o f Ortaköy. I f tbe 1 7th centıııy Turkisb u’riter Evliya Çelebi ıvas correct, tbere has been a jeıvish commıınity in Ortaköy fo r six or seven hundred years. But nıost o f tbe preseni commıınity are descenüed from migrarıts ıvho arrived (rom Rıtssia in 1921. They built synagogııes alotıgside the mosques an d churches. The firsi Muslims settled iıı OrUıköy iıı tbe 16tb centııry. durirıg the reign o f Sultan Süleyman the Magııifi-

O O rtakö y'd en hu O rtak ö y çıktı işte, o n yıl hile olm ad an. B en im kü çü k dünyam çıktı. Erhan anlattı... Y etin m ed i... Unuturum d iye hir de kitap verdi han a. B ir B e şik ta ş kitabı. H arika b ir şey. O rtak ö y ’ü d e Erhan yazm ış. B an a anlattığı g i­ bi... Antik çağ d an kalm a bir yerleşim yeri O rtak ö y... O zam anlar adı A rkheion. im p arato r 4. Leon, sev g i­ lisi Z oe ile kaça m a k la rın ı b urad a y ap arm ış, bin s e n e kad ar evvel. G e n e o s en eler, O rto d o k s Patri­ ğ in in k a rd e şi A rsa b a rio s'u n y ö re y e ad ın ı v e re n A ısab era, ya da A rsaberu Sarayı da burada imiş ve bu sarayda, d ild en dile d olaşan alem ler yapılır­ mış. D ed ik od u ayyuka çık ın ca, saray istim lak ed i­ lip m anastır yapılm ış am a O rta k ö y ’ün taşına to p ­ rağına sin en bin yıllık aşk ve keyif h ep kalm ış... Evliya Ç e le b i’y e b a k a rsa n ız , O rta k ö y ’d e Y ah u d i varlığ ı d a 6 0 0 -7 0 0 y ıllık ... Asıl c e m a a t 1 9 2 1 'd e Rusya’d an göçm ü ş... C am iler ve kiliselerin yanına sin a g o g la r y ap ılm ış b ö y le c e ... O rta k ö y , d in lerin ortasına gelip oturm uş... M üslüm an ahilinin y örey e g elm esi K anuni d evrin­ de. V e derhal m in areler y ü k selm ey e başlam ış.

20 S K Y L IF E

N İS A N

APRI L 1 9 9 9


Sessizlikten yararlanmak

Vizyon sahiplerine özgü, doğru zam anda yatırım yapm a yeteneği...

Akman Condominium’daki daireler 8 0 .0 0 0 USD dan başlayan fiyatlarla...

V A lilli:

A K M A N C O N D O M IN I U M 2 0 0 0

A ft

lifestyle

M erkez Satış Bürosu: Akman Condominium Konya Yolu üzeri No.:84 Balgat/Ankara Tel.: (O 312) 285 0013 - 286 03 67 Ankara Satış Bürosu: Akman Holding Uğur Mumcu Caddesi No.:19 Çankaya/Ankara Tel.: (O 312) 4471512 Faks: (O 312) 447 20 54 İstanbul Satış Bürosu: Tel: (0212) 242 44 56 E-mail: akmanas@ada.net.tr


V

Y an gın lar, y ok olm alar, y en id en yapılm alar... Şimdi O rtakö y'd e m u h teşem bir cam i var. D olm ab a h çe'n in Mimarı B alyan Usta nın elin d en çıkm a. Mutlak g ezm ek ve g örm ek g erek . C am inin hem en yolu üzerind eki, içi inanılm az işlem eler ve sanat eserleri dolu kiliseyi de d olaşarak ... Aralarında elli m etre olan bu cam i ve kilise b ü y ü lem iş­ tir b en i hep, hem en çaprazlarınd aki sin a­ g o g ile... K ilise duvarına y as­ la n m ış C a f e d e s T h e a tr e s ’e otu rd u m m u yaz g ü n leri, s a ­ ğ ım d a B a ly a n U sta ’n ın inci g ib i d o ­ k u d u ğ u o m u h te ­ ş e m c a m iy i g ö r ü ­ rüm... K arşım da, hâlâ içimi c ız e ttire n Kum O k u lıı’nun h arab eleri-

cent, an d minarets began lo g o tıp. Över tbe cerıturies fires an d eartbquak.es destroyed an d men rebuilt. Today Ortaköy has a delightful baroque mosque built by Balyan Usta, designer o f Dolmababçe 1‘alace in tbe mid-19th century. On the road next to it is a cburcb filled ıvitb marvellous em broideries an d paintings. Tbere is just fift y m etres betıveen m osqu e arıd cb u rcb . an d J'orming tbe other corner o f the triaııgle o f faitbs is the synagogue. Sitting in Cafe des Thea tres a g a in s t the cbıtrcb wall on a sıımmer's day, I can ıvatch tbe ornately decorated m osque at my leisııre. Opposite are the rııins o f the G reek S cb o o l ıvbicb tııg at my heart strings every time 1 look at them, an d tbe rııirıs 22

S K Y L IF E

N İS AN

A P R IL 1 9 9 9


o f ıvhat ıvas tbe beautiful ıvaterfront p alace o f Esma Sultan, eteler sisler o f Mabmud II, during tbe first h a fi o f tbe 19tb centııry. Tbe transformation o f Ortaköy Sc/uaıv overlooking tbe Bospborus began in 1992, a n d now it is tbe ıınique p lace o f cafes, restaurants, art galleries, antique sbops an d boutiques ive knoıv today. At ıveekends there is a miniature fie a market selling a m ultitude o f things, old an d neuı Here people o f ali kinds from a li över tbe ıvorld m ingle togetber. Ortaköy is a paradise ıvbere life goes on 24 hours a day. The Italians say, See Naples an d d ie ’. I say, ‘See Ortaköy a n d J'eel tb a t y o u a r e a liv e. See Ortaköy an d live!’ •

ni... V e em salsiz Esm a Sultan Yalısı kalıntılarını... 1 9 9 2 ’de b aşlam ış O rtaköy m eydanı d ü zen lem esi... V e bugün kü h azin e ortaya çıkm ış. C afeleri, k ah ­ veleri, restoranları, sanat galerileri, b ııtik d ü k k an ­ ları ile... Hafta sonları O rtak ö y m inik bir bit paza­ rı... Eski, yeni herşeyin alınıp satıldığı... Y erli y ab an cı, yurdun ve d ünyanın dört b ir y anın ­ dan g e le n her tür in­ sanın b irb irine karıştığı... O rtaköy, 24 saat y aşa­ yan bir c e n n e t... Ita ly a n la r “N a p o li’yi g ö r ve öl" dem işler... B e n mi n e diyorum? O r t a k ö y ’ü g ö r ü n v e yaşadığınızı hissed in... Y aşam ı hissed in... O r t a k ö y ’ü g ö r ü n ve yaşayın!... • * H ıncal t JIuç, gazeteci yazar.

*

H ıncııt Vltıç is a p ıım a lis t and

aııthor.

23 S K Y L IF E

N İS A N

A P R IL 1 9 9 9



Buzlu çayınızda nane yaprağı ister miydiniz? Belki de önce Herodot yüzdü bu sularda...

O n u Yunanlılar, Romalılar, Selçuklular, Araplar, Fenikeliler, Osm anlılar ve daha niceleri izledi.

1995'ten beri sıra Emine Köksal'da...

Bir yanda yüzüne yansıyan kristal maviliğin temizliği, bir yanda parmaklarının arasından akıp giden güneşin ılıklığı...

O n u n için dünya, herkesle paylaştığı gün boyu tembellik dünyası...

Geceler daha da g ü z e lve kendisine özel! ister tapulu devrem iilk, ister devretatil, ister villa.. Club Pataralı olmak b ir ayrıcalıktır.

Club

.

PATARA EVLERİ

O L .

, o

K A L K A N B İR A K D EN İZ KLASİĞİ

Rumeli Caddesi 85/8 İstanbul Merkez Tel: 0212 • 232 83 75 / 0 2 ! 2 ■231 27 79 Faks: 0212 - 247 75 12 C lub Patara Tel: 0242 - 844 39 20 (8 hal) Faks: 0242 - 844 39 30

internet: w w w .clu b p atara .com e-m ail: info@ clubpatara.com


Çanakkale Savaşı’ndan bir sayfa

83 YILLIK BATIK KEŞFEDİLDİ THE DISCOVERYOF THE AE2~AWW1 SUBMARINE Uy M A R K S P E N C E R *

T h e fr ie n d s h ip betu>een T u rkey a n d A u stra lia ıvas strenghteııed by the in con g ru oH s c o n flic t b etıv een th ese tıvo ııa tio ııs d u riııg th e so c a lle d "(.ire a t War" o f 1 9 1 4 -1 9 İS. Tbis o f coıırse , ıvas not a battle öv er territory o r eth n ic differeııce. There ıvas no historical reason to caıtse Çanakkale Savaşı sırasında Türk torpidobotu tarafından batırılan ve 83 yıldır o n e p a r ty to h a t e th e yatmakta olduğu Marmara Denizi’ nin yumuşak çamurzemininde yeri tespit edilen Avustralya denizaltısı AE2, savaş öncesinde Sidney limanında. Batık ol h er. The T ıırks ive re denizaltının burun kısmının sualtındaki görünümü (en üstte). / The Âustralian defending their territory. submarine ÂE2 was sunk by a Tıırkish torpido boat duriııg the Gallipoli camThe Australiaıı a n d Neıv paign. İt was recently discovered lying in soft rnııd on the seabed of the Mar­ Z e a la r ıd Arıny C orps mara Sea vvhere it has been for the past 8 ] years. Above ıs the submarine before the w ar in Sydney Harbour, and top ıs the bow asseen underwater. (A rız acs) tb a t sto rm ed the b ea c h es a t tbe G alıak adlandırılan Avustralya ve Yeni Zelanda kuvlipoli Peııinsııla tvere th e re f o r a specific g o al to disvetleı i G elibolu Y arım adası nın sahillerine hücum a ble tbe forts a n d gıın batteries alongside tbe Dard-

T ü ık iy e ve Avustral­ ya a ra sın d a k i d o s t­ luk iliş k ile ri. 191419İS yılları arasında süren "Hüyiik Savaş” sırasınd aki anlam sız çatışm a sa y esin d e n e tu h aftır ki- g ü ç ­ le n d i. T a b ii ki b u . toprak kazanım ı v e ­ ya e tn ik a y rım c ılık için yapılan bir savaş d e ğ ild i. B ir ta ra fın d iğ e r ta ra fa n e fr e t d u y m ası için h içb ir ta r ih s e l s e b e p d e y o k tu . T ü rk le r to p ­ raklarını sav u n u y o r­ lard ı. A n/aklar o la -

26 S K Y L IF E

N İS A N

A P R IL 1 9 9 9


a n e lle s S tra il. This ıv o u ld cılloıv the p a s s a g e o f a llie d British a n d Frerıch sbips irıto the Sea o f M armara u’ith the u ltim a te g o a l o f besieg irıg İstanbul. İt ıvas h o p ed that rem o v in g T urkey fr o m th e w ar w ould ea se the pressure on R u ssia, ıv h ich in turn ıvould g reatly assist en d in g th e w a r ıvitb G erm an y .

ederlerken belirli bir h ed ef­ leri vardı: Ç anakkale Boğaz ı’nda k o n u şlan m ış ask eri istik h a m la ıı ve b atary aları etkisiz hale getirm ek. Böyle c e İngiliz ve Fransız g e ­ m ileri M arm ara D en iz i n e girip, esas h ed ef olan İstan­ b u l’u işgal ed eb ilecek lerd i. T ü rkiye’nin bu savaşta devredışı bırakılm ası sayesinde,

Üstte, AE2’nin 1914 Mayısı’nda İngiltere’den ilk getirildiğinde Sidney limanına girişi. En üstte, AE2’nin kaptanı Stoker, iki Anzak subayı ile birlikte Afyon Cezaevi’nde. / Above, is the AE2 entering Sydney H arboıır when the submarine was (irsi brought from B ritain in May 1914, and top, the submarine’s captain Stoker w ith tw o Anzak officers in Afyon prison.

Turkey proved it s e f a stubborn a n d courageous fighter. The D ardanelles Canıpaign a n d the associated Gallipoli infantry cam paign ıvas a disastrous failu re. Matıy British a n d a llied sbips ıvere sıın k in their ejforts to penetrate the Dardanelles. The submarine, a relatively new m achine in ıvarfare, ıvas considered to be tbe only hope. But the Dardanelles Strait ıvas 64 kilometres long, h a d currents reacbing 4 k.nots f o r the subm arines to push against, ıvas narroıv a n d posed difficult n avigation al bazard s, a n d ıvas carefully gııarded ıvith forts a n d gun-boats, floating a n d fix e d minefields, a n d nets. No enem y craft h a d traversed the Dardanelles passage f o r over fiv e hundred years, a n d marıy h a d tried! After unsuccessful attempts by both British a n d French submarines, A ustralia’s only subm arine the AE2 (ıvho h a d a sister subm arine tbe AHİ, ıvhich ıvas mysteriously lost o f f Neıv G uinea ıvith ali hands) ıvas given tbe chatıce - a n d succeeded! The story o f the AE2’s harroıving passage through the strait in the early m orning hoıırs o f April 2 5 <the sam e day that troops lan ded on the beaches at Gal-

Almanya ile yapılan savaşın bitirilm esinde önem li bir rol oynayan Rusya üzerindeki baskının azalaca­ ğı umut ediliyordu. Türkiye, inatçı ve cesu r bir sa­ vaşçı olduğunu ispatladı. Ç anakkale seferi ve buna bağlı olarak G elibolu çıkarm ası tam bir felakete d ö­ nüştü. Pek ço k İngiliz ve yabancı uyruklu gem i, Ç anakka­ le B oğazı’nı geçm ey e çalışırken batırıldı. Savaş tek ­ nolojileri arasında yeni bir araç olan denizaltılaıını, müttefikler tek umutları olarak görüyorlardı. Fakat Ç anakkale B o ğ azı’nın, 64 kilom etre uzunluğunda, denizaltıları sürükleyebilecek 4 deniz mili hıza ula­ şan sert bir akıntıya sahip, dar ve deniz kazalarına seb e p o lab ilecek bir yapısı vardı. B oğaz ayrıca, as­ keri istihkam, torpidobotları, yüzen ve sabit mayın­ lar ve ağlarla ço k iyi korunuyordu. Pek ço k düş­ man gücü sayısız d en em elerin e karşın, b eş yüz yıl­ d ır Ç a n ak k ale B o ğ a z ı’nı g e çem em işti. İngiliz ve Fransız denizaltılarının başarısız çabalarının ardın­ dan, Avustralya’nın tek denizaltısı AE2’ye (ben zeri A Fİ Y eni G in e ’de tüm m ürettebatıyla birlikte esra­ rengiz bir şekilde kaybolm uştu) bir şans verildi ve 2.1 S K Y L İF E

N İS AN

A P R İL 1 9 9 9


lipoli - ‘A nzac Dtıy’), as told by its Irisb com m ander Henıy Stoker in his later book "Straıvs in tbe W ind”, ıvas tbe stu ff o f a g rea t fe a t u r e film . Sbe literally scraped along tbe wires holding the floatirıg mitıes taut at the surface, three times dragging something heauy unto her hull to the stem. Mines tbat m iraculously d id not detonate? Having extricated h erself fro m tbat predicam ent, sbe then b ea c h ed h erself high a n d dry tu>ice at the dog-leg tıını in the Dardanelles passage knoum as the Narrotvs” ıi’here the city o f Ç an a kk ale sits. lioth these course deviations resulted in her being beach ed a n d iveli exposed rigbt ıınder the fou n dation s o f Turkish Jbrts. So close ıvas tbe subm arine to theforts on botb occasioııs tbat tbe Tıırks could not depress the guns enough to bit their target! II to o k fo u r a n d fiv e agonising minutes consecutively f o r the AH2 to ıvriggle h e r s e lf b a c k irıto d eep er ıvater a n d con tin u e h er course. Then, on her ıvay along the straighl part o f tbe passage into tbe Sea o f M armara, sbe nearly s u ffe r e d ir r e p a r a b le d a m a g e fo r c in g h e r to lie on the bottom f o r 13 hours. At the en d o f tbis time tbe stale air, ıvhich ıv o ııld n ot a llo w a m a tc h to b e ig n ited , could barely sııstain life. E v en tu a lly , th e AE2 entered tbe ıvider Sea o f M arm ara a n d c r e a te d

başardı. AE2’nin kaptanı trlandalı H enıy Stoker, daha sonra bir film e konu olan “Straws in the W ind” adlı kita­ bında, B oğ az’ı 25 Nisan gününün sabahında nasıl geçtiklerini anlatıyor. Anzak günü olarak anılan 25 Nisan, aynı zam anda Anzak Birlikleri'nin G e lib o ­ lu’ya çıkarm a yaptıkları tarih. AE2, deniz yüzeyine yakın yüzen mayınların arasından süzüldü. Mayın­ lar üç kez, gem inin bordasından kıç tarafına doğru sertçe sürtündü ancak m ucize eseri patlamadılar. Bu büyiik tehlikeyi atlatan AE2, Ç an akkale Boğazı’nın dar bir bölgesindeki keskin kıvrımda sahile yaklaşıp karaya oturdu ve deniz yüzeyine çıktı. Bu hata, onun sahildeki Türk istihkam ından görülm e­ sine seb ep oldu. Denizaltı, Türk topçu m evkiilerinin o kadar yakınında duruyordu ki, T ü ık ler deniz sev iy e sin d e n b ir hayli yukarı y erleştirilm iş olan topları, denizaltıyı vurabilm ek için y eterince aşağı eğem iyorlard ı. Bu dört b eş gergin dakika içind e AE2 tekrar derin sula­ ra k a y ıp y o lu n a d e ­ vam edebildi. Marma­ ra D e n iz i ’n e d o ğ ru zorlu geçiş noktaların­ dan birinde, n ered ey ­ se d en iz yü zeyin d ek i Türk botları tarafından taratılan kancalara ta­ k ılıy o rd u . B u n la rd a n b irin in v e rd iğ i h asa r n e t i c e s i n d e 13 s a a t dipte kalm ak zorunda

AE2 Çanakkale’ye doğru yola çıktığında Süveyş Kanalı’ndan geçerken (en üstte). Batık denizaltının sualtında görünümü. / The AE2 passing through the Suez Canal on its way to G allipoli (top). The vvreck of the subm arine today. 28 S K Y L IFE

N İS A N

A P R IL 1 9 9 9


Amerika ile Aynı Anda !

Kadın ya da erkek saç dökülm esi sorunu yaşayan herkese, dünyanın en gelişm iş saç yen ilem e tekniği olan N ova Folligraft'la kalıcı ç ö z ü m . Sadece, İstanbul, A nkara ve İzm ir'de ■ulunan N ova H air D esign 1 ^enters'lann uyguladığı bu teknikle saçlarınız; güvenli, hijyenik, ameliyatsız, ; ğnsız ve doğal bir yöntemle eski haline kavuşuyor. Hem de sizi bir daha asla terk t tmemek üzere!

N ova Folligraft'la kazanacağınız yeni

1

sıçlar size, sınırsız hareket özgürlüğü \ eriyor. Yeni saçlanmzla istediğiniz sporu \ apın, ister duş alın, ister havuza girin,

NOVA/İSTANBUL M ER K EZ Nispetiye Cd. birlik Sk. Arıcaıı Plaza 8/B1 Levent

i .ter fön çektirin.

Tel: (0212) 325 40 72 (4 hat) Fax: (0212) 325 40 76 NOVA/ANKARA M ER K EZ

i lendi saçınızdan farksız.Yeni saçlanmzın

Simon Bolivar Cd. Abidiıı Daver Sk. 3/3 Çankaya Tel: (0312) 440 29 47-78

s ığlayacağı değişimi ve özgürlüğü daha

Fax: (0312) 440 29 01 NOVA/İZM İR M ER K EZ

c etaylı görüşmek için...

NOVA

1476. Sk. No : 1/8 Alsancak Tibaş Işhanı / Alsancak Tel: (0232) 421 01 35 - 421 92 36

3İzi arayın!

Fax: (0232) 421 99 46 N O VA /İN TERN ET A D RESİ

HRTAÇ ŞENSOY Nova Yöneticisi

1) a h a

önce

çeşitli

saç

yenileme

sistemlerini

denemiş

HAİR DESİGN C E N T E R S INTERNATIONAL

http: //vvww.novahair.com.tr e-mail: nova@novahair.coni.tr

olanlar

da

Nova

Folligraft

ile

avantaj

kazanacaktır


Denizaltı terkedilirken, Kaptan Stoker tarafından açık bırakılan kule üstündeki kaporta kapağı. / The hatch on the conning tow er vvhich was left open by Captain Stoker when the crew abandoned ship.

geııeral bcıvoc J b r a furlberJ'ive days. Sbe telegrapbed tbe neıvs o f her sııccess the SS Qııeeıı EMzaheth a n d tbis conviH ced tbe cıllied ııavies tbat sıthm arines coııld iııd eed negotiate tbe D ardanelles. Amongst tbose Britisb E-class sıthm arines tbat sııhset/ııeııtly eııtered the Sea o f M armara a n d saıık nıany Tıırkish cuıd derm an narcıl craft irere tbe M I conım aııded by Martin Dııııhar-Nasnıitb a n d the E14 conım aııded by E.C. Böyle. Neıvs o f the AE2's sııccess reached the troops at Gallipoli a n d bııoyed their bopes. Iııdeed, it is very prohahle that Sir kuı Hamilton 's decision not to disem bark the troops after the disastroııs J'iıst day at Gallipoli ıvas iııflııenced by the AE2’s sııccess. On April 30, the AE2, iııtending to ren dezvoııs ıvitb B öy le’s the E 14 o f f K araburun Poiııt, bit a detıser lııyer o f ıvater at sııch aıı an g le that sbe sıırfaced unintentioııally. İler e.xposııre to tbe sıırface ıvas ili tirned, a n d after a dangerous series o f yo-yo ascents a n d descents beyond her testeıl depth o f 100J'eet 130 metres), a Tıırkish gııu-hoat, the Sultanhisar. ıvas ıvaitin,ı> f o r theııı to sıırface agahı. The Sultanhisar J'ired a toıpedo al the AE2 ıvbicb Jbrtnnately ıııissed. bııt sbell J'ire peııetrated tbe pressıire hııll reııdering the su bm arin e ııseless. Tıveııty n in e ratings ( h a lf Britisb, h a l f  ustralian) a n d tbree Britisb officers sıırreııdered, but not hefore Stoker sent the AE2 on her "lasi a n d deepest di ve". Eor 83 years, the AE2 kıy on the s o f t m ııd jloor o f the M arm ara largely Jbrgotten. İler epic story an ıl her likely im pact on the perpetııation o f the G allipoli figbting has neıvr really beeıı appıvciated by the Australian public, ıvho mostly irere not eveıı a ıvare o f sıthmarines' existence in tbe First World War. Aııstralian A m hassa d o r in Ankara. D avid Evans. ıvcıs iveli aıv are o f the AE2 hoıvever. a n d sııggested to

kaldı. Bu saatlerin sonu nd a, denizaltının içindeki hava o kadar ağırlaşmış ve oksijen azalmıştı ki bir kibrit bile yakm ak m iim kiin değildi. Bu durum d e­ nizaltı m ürettebatının hayatını ciddi bir teh lik ey e soktu. En sonunda AE2, Boğazı g eçip Marmara D en izi’ne girmeyi başardı ve bundan sonraki b eş günde bü­ yük karışıklık yarattı. Başarı haberlerini SS Q ııeen E lizabeth’e telsizle bildirdi. Bu haber, müttefik kuv­ vetlerini, denizaltıların Çanakkale B oğazı'nı aşabile­ ceğ in e inandırdı. Marmara Denizi ne giren ve bir­ çok Türk ve Alman gem isini batıran bu İngiliz E sı­ nıfı d en izaltılar arasında, Martin D unbar-N asm ith kom utasındaki E l i ve E.C. B öyle tarafından kom u­ ta edilen E14 de vardı. AE2’nin başarı haberlerinin ulaşması, G elibo lu ’daki m üttefiklerin umutlarını ta­ zeledi. G erçekten de, Sir lan H am ilton’un, G elibolu çıkarm asının ilk gününde büyük bir yenilgiye uğra­ yan kuvvetlerini geri çek m em e kararında, AE2’nin v erd iğ i h a b e r b ü y ü k b ir rol o y n a m ıştır. 3 0 Nisan ’da, AE2’nin, Böyle kom utasındaki E14 ile Kara­ burun m ev kiin d e buluşm a girişim i, M arm ara'nın derinliklerinde bulunan daha yoğun bir su katm a­ nına çarpm ası n ed eniyle başarısızlıkla sonuçlandı ve istem eden su yüzeyine fırladı. Bu oldukça za­ mansız çıkış, Türk torpidobotu Sultanhisar tarafın­ dan denizaltının top ateşi ile d elinm esiyle n e tice ­ lendi. Yarısı İngiliz yarısı AvustralyalI 29 m ürettebat ve 3 İngiliz subayın esir alınm asından ö n ce, Kaptan Stoker, vanaları açarak AE2’yi en derin ve en son dalışına yollam ıştı bile. AE2, 83 yıl boyunca Marmara'nın yumuşak çam ur zem ininde unutuldu. G elibolu savaşındaki destansı hikayesi ve savaşın uzam asındaki önem i, I. Dünya Savaşı’nda denizaltıların kullanıldığından bile habe30 S K Y L IFE

N İS AN

A P R İL 1 9 9 9


i I

I

mdi , t e k b i r n u m a r a y l a , t e k b i r ş e b e k e d e d ü n y a n ı n h e m e n h e r y e r i n d e n s i z e aşıla bilir. Tabii,

N !

+ 3

1 - 7

herşeyden

9

- 3 4

V

- 1 S

önce

5

4

numarayı

D E N

S 4 2 B

sizden

Y A

D A

alabilm eleri

W

W

W

gerek.

. I R I D I U M . C O M

p n y a n ı n ilk t a ş ı n a b i l i r k ü r e s e l u y d u t e l e f o n v e ç a ğ r ı ş e b e k e s i h i z m e t i n i z d e ,


ıı ıı d e r ıv a t e r e x p lo r e r S clç ıık Kolay, d ireeto r o f b o tb tb e R ah m i K oç Mu sen m in A v u stralya B ü y ü ­ İsta n b u l a n d the k e lç is i D a v id Rahmi Koç CulturEvans, bir şek ild e A E 2 ’n in v a r lığ ın ­ a l F o u n d a tio n , dan haberdar oldu that h e search f o r v e İ s ta n b u l'd a k i the AF2. Mr Kolay, Rahmi Koç Mii/.esi ıısing sophisticated son ar a n d magrıeve Rahmi Koç Kül­ tür Vakti y önetici­ tom etric a p p a r a si, sualtı araştırm a­ tus, h a d beeıı succısı Selçuk Kolay’a cessful in the locaA E 2 ’nin a r a ş tır ıl­ tion o f otber tvarm asın ı t e k l i f e t t i . AE2 ile ilgili çalışmaları yürüten Türk ve Avustralya ekibi. Altta, batığın yerini ilk tespit time wrecks o f sigK o la y g e liş m iş e^enKolay (günej gözlüklü). / The Turkish and Australian team which has been ııific a n c e in a n d son ar ve man etik studying the AE2. Selçuk Kolay (in sunglasses) firs t discovered the submarine. a r o u n d T urkey. tarayıcılar kullana­ Mr. Kolay took on rak, T ürkiye ve çevresind eki b ir­ th is a ssig n n ıen t, a n d in 1996, çok önem li savaş gem isi batığının loca ted a ıvreck at a deptb o f 86 yerini tespit etm ekte sayısız başa­ metres strongly sııspected o f being rıya sahipti. Araştırmalarına başla­ tb e AF.2. A g ro u p o f A tisiraliaıı yan Kolay, 1996 yılında 8 6 m etre divers a n d maritime arcbaeologists derinlikte AE2’yc ait olduğu sanı­ led by ın ıd erıv ater ex p lo rer a n d lan bir batığın yerini tespit etti. Bir p a r t-tim e d en tist Mark. S p en c er yıl sonra, sualtı araştırm acısı Sidfrom Sydney investigated tbe ıvreck neyli Mark S p e n ce r’m yönetim in­ later in 1997. Their e.vpeditioıı ıvas d eki b ir grup AvustralyalI d algıç supported by Tıtrkish Airlines a n d ve sualtı arkeologu da gelerek Sel­ the lioyal Australian Navy a n d also çuk Kolay ile birlikte dalışlar yap­ h a d the blessing o f the Turkish Mitıtılar. Türk Hava Y olları ve Avust­ istty o f Culture. Tbe ıvreck, tnııch to ralya Kraliyet D onanm ası tarafın­ tb e su r p r is e o f tb e jo ir ıt A usdan d esteklenen çalışm alar Türki­ trai ia n/Tı ırkish tecim, tu m ed ou t to y e C u m h u riy eti K ültür B a k a n lı­ b e a n o ld steam ship ıvhich h a d ğ ın d a n da onay aldı. Ancak AE2 collap sed in sııch a ıvay that she denizaltısı olduğundan şü p h elen i­ d e c e iv e d ev ery o n e in to thinkirıg len batığın eski bir buharlı gem i that she ıvas a subm arine ıvreck. kalıntısı çıkm ası, Türk ve Avustral­ Selçuk. Kolay continued his search, yalI a ra ş tırm a c ıla r için k ötü b ir a n d in fitn e 1998, ıvas reıvarded sürpriz oklu. ıvith a son ar im age o f a ıvreck at 72 Selçu k Kolay araştırm alarını sür­ metres depth that d id indeecl fit that dürdü ve n ih ay et H aziran 9 8 'tle o f a n e a r ly E -C lass s u b m a r in e . ilk d önem E sınıfı denizaltılarına Aıvare o f possible scepticism fro m tıpatıp b en zeyen 72 m etre d erin­ tbe la n d doıvn-under', he sent a likteki bir batığın son ar görü n tü ­ short video tcıpe to M ark S pencer sünü eld e etti. Avustralya’dakilerin b a c k in Sydney o f his dive on the şü p h esin i g id erm ek için kısa bir ıvreck in com pany ıvith felloıv Turk­ v id eo çek im in i, kendi e k ib in d e n ish divers K aya Yanar a n d Levent Kaya Y arar ve Levent Y ü k sel ile Yüksel. It ıvas fairly conclusive evibirlikte batığa daldıktan sonra Sicldence that tbe ıvreck ıvas irıdeed tbe n ey ’e Mark Sp e n ce r’a yolladı. Bu AF2. Dr. Spencer agairı organised kayıttak i g ö rü n tü le r b atığ ın AE2 his team a n d retunıed to İstanbul olduğuna dair açık bir kanıttı. Dr. in late Septem ber that y ear. \Vith S p e n ce r ek ib in i y e n id e n to p lad ı the sııpport o f the Rahmi Koç Mııseri olm ayan Avust­ ralya kam uoyu ta­ rafın d an b ilin m e ­ d i. A n k a r a ’d a k i

32 S K Y L IFE

N İS A N

A P R İL 1 9 9 9


oeKO t

ia r a n t i s ü re s i Siz t e s lim , iiz m o n t a j.

aunyasına

«

j .

Ü C R E T S İZ M O N TA J

PC DESTEK HATTI

Ü C R E T S İZ S E R V İS

0 2 1 2 2 2 2 8 8 99

Hiçbir bilgisayar m arkasının sahip olm adığı kadar geniş ve yaygın satış ve servis ağı. G aranti süresince adresiniz neresi olursa olsun yerinde ücretsiz servis.

ÜC RETSİZ T Ü K E TİC İ D A N IŞ M A

HATTI

0 8 0 0 2 6 1 8 5 15

0 8 :00 - 2 4 :00 arası açık "PC Destek H attı". Her konuda, her sorunda, gece-gündüz her an başvurabileceğiniz danışm a m erkezi.


ve aynı yılın Ekim ayının sonunda İstanbul'a geri döndü. Rahmi K oç Mü/esi nin elindeki kaynakları

ıını's considerable resources, tbe joint Turkish a n d A u stralian ex p ed itio n to fu r t h e r d o cu m en t a n d sunm asıyla, Türk ve AvustralyalI araştırma ekibi b a­ inspect tbe AE2 brougbt back irrefutable evidence o f tığı b elgeley erek AE2’nin belirgin özelliklerini kesin its identity. Suhsec/uent m edia interest in Australia olarak tespit etti. Konuya Avustralya m edyasının renıinded tbe public o f the significant role play ed by hem en ardından gelen ilgisi, efsanevi G elibolu Satheir navy in tbe legetıdary Gallipoli Campaign. Sim­ v aşı’nda d en iz kuvvetlerinin oynadığı önem li rol i/ar m edia interest in Turkey a n d even larger Eıırope konusunda kam uoyunu bilgilendirdi. Aynı şekilde renıinded people o f the poleni capability o f the early Türk ve hatta Avrupa m edyasının ilgisi de, insanları subm arines a n d the fa c t tbat tbe AE2 was the first 1900’lerin başında d enizalen em y craft in fiv e bıın _ — Il _ _ d red y ea rs to successfully tıların potansiyel y eten ek le­ tra n sit th e D a r d a n e lle s rinden ve b o y u n ca Ç an ak k ale B o ğ aStrait. The s u b m a r in e ıvreck is z ı’nı g e çm e y i b aşaran tek rem arkahly irıtact, at least d üşm an d en iz aracı o ld u ­ ğundan haberdar etti. osten sibly. "Starıding on the aft casing (deck) o f tbe Batık en azından görünüşü AE2 somebou) brougbt me itibariyle hiç bozulm am ıştı. A E2’nin g ü v ertesin d e d ur­ closer to the Aıızacs at Gal­ m anın kendisini hiç o lm a­ lipoli tharı İ d been b efore," said Dr. Spencer. “Tbe sub­ dığı bir şekilde Anzak B iılik le r i’n e y a k ın la ştırd ığ ın ı m a r in e is m o re e x p o s e d above the sofi nutd bottonı söyleyen Dr. Spencer, “d e­ thaıı ive h a d expected", he nizaltı yum uşak çam ur ze­ m ine b ek led iğ im izd en da­ said. The divers ıısed special ınixtures o f gases conha az göm ü lm ü ştü ” diyor. taining helium on tbe botBatığın bulunduğu derinlik, tom a n d b ig b e r ox y g en norm al havanın solunm ası m ixes f o r decom pressitıg ve etkin bir çalışm a için y e­ ııe a r e r th e s u r fa c e . The terli güvenlikte değildi. Bu depths are beyotıd safe arıd n ed enle dalgıçlar, dipte heeffe c tiv e ıvorking c o n d ilium içere n özel gaz karı­ tions breathing norma! air. şım ları, d aha yukarıda ise Tbe Rahm i Koç M useum ’s o k sije n m iktarı daha y ü k ­ sek karışım ları kullandılar. specially fitted-oııt researcb Rahmi K oç Müzesi bu araş­ a n d s a lv a g e v essel MV AEÎ’nin yerini tespit eden Rahmi M. Koç Müzesi sualtı araştırma Saros h a d a recompression tırmaya özel bir ön em g ös­ gemisi MV Saroz. /T h e Rahmi M. Koç Museum underw ater research terdi; basınç odası olan MV cham ber on board a n d the ship the MV Saroz, which identified the position o f the subm arine. S a ro s a d ın d a k i a ra ştırm a attendance o f a well-qualigem isini tahsis etti. G em ide f i e d p h y sic ia n , Dr. A kın hiperbarik ana bilim dalı ve fizik uzmanı Dr. Akın Toklu, a specialist in hyperbaric medicine. Toklu da görevlendirildi. More ıvork. ıvilt n eed to be d o n e iıı exam ining tbe “Y üzeye çıkarm a gerçekleştiği takdirde, bu, dünya­ AE2 ou tbe bottonı before arıy efforts a re m ad e to nın herhangi bir y erin d e serg ilen en ilk ve tek 1. raise her, ıvhich is the intention o f Mr Kolay. "Önce Dünya Savaşı’ndan kalm a denizaltı o la c a k ” diyen brougbt back. to the surface, it is goirıg to be the only Selçuk Kolay, AE2’yi yüzeye çıkartm adan ö n ce dip­ WWl E-class subm arine on display auyıvhere in tbe te pek çok araştırm anın yapılması gerektiğini düşü­ ıvorld!” he says. W hatever becom es o f the AE2, her nüyordu. AE2’nin kaderi ne olursa olsun, g e le c e k ­ role f o r the futu re shoııld ııoıv be clearly defined. Sbe teki rolünün şu andan açık bir şekilde tanım lanm a­ ıvas on ce an instnıment o f ıvar, a symbol o f conflict sı gerekiyor. O bir zam anlar bir savaş aracı, iki ulu­ betıveen ttvo nations tbat ııoıv h av e an a m ic a b le sun arasınd aki m ü cad elen in sem bo lü y d ü . Ancak ajfin ity toıvards ea c h otber. She shoııld ııoıv be a şimdi günüm üzün dostluk ilişkilerinin ve karşılıklı syınbol o f tbat frietıdship a n d mutual co-operation so işbirliğinin bir sem bolü. AE2’nin kaptanı Stoker ve apparen t at tbis tinıe. Stoker a n d his crew ıvould m ürettebatı da em iniz bunu onaylayacaklardır. • surely approve. • ' M ark S pen cer is tın ıu ıd erw ater exptorer.

* M ark S p e n c e r, sualtı araştırm acısı. 34 S K Y L IFE

N İS A N

A P R IL 1 9 9 9


Bankaya kadar yorulmayın!

H avale. E .F .T . R epo. D öviz. Hisse senedi. Y atırım fonu.V adeli, vadesiz m evduat. Kredi kartı, elektrik, telefon, su ödem eleri. Bankacınızın her gün, her saat gülen sesi. Hepsi bedava. Hepsi Alo G aran ti’de. T ürkiye’nin her yerinden şehir içi telefon parasına.

ŞubeSiz Bankacılık, hem telefonla hem İnternet’le, sadece Garanti’de. GARANTİ

ŞubeSiz@Bankacılık B a ş k a bir a r z u n u z ?



Dovecotes of C a p p a d o c i a


K ap ad o k y a’nın, kayalara oyulm uş kilise, m anastır

The fasciııatin g Icınclscape o f Cappaclucia ıvitb iIs

ve yeraltı yerleşim lerinin yanı sıra bir başka (izcili­ ği de ço k sayıda ziyaretçinin farkına bile varmadığı p e rib a ca la rın ın ve v ad ilerin üst kısım larına inşa ed ilen güvercinliklerdir. Eski Y unan m itolojisinde güzellik ve aşk tanrıçası o lan A frodit'i (V e n ü s) tem sil e d e n g ü v ercin d en , kutsal kitaplarda sık sık bahsedilm ektedir. Güvercin ile ilgili ilk dini bilgiler Tevrat'ta yer alır. Nuh tufanının dinip dinm ediğini anlam ak için uçurulan gü v ercinin, ağ zın ­

rock beıvn cbıırcbes, ınoncısleries cıııcl ıtndergroıtnd cilies b a s a n o tb e r fea ttıre ıvbicb feıv visitors a re cııvare o f Tbese a re tbe clovecotes carv ed into tbe rock pinııcıcles a n d bigb valley sicles. İn a n cien t G reek m ythology tbe dov e represented Apbrodite, goddess o f becıuty ancl love, a n d figııres in tbe boly books o f tbe m ajör monotbeistic relig ions.

da, yaşam ın devam ettiğini m ü jd eleyen bir zey tin dalı ile g eri d ö n m e sin d e n d o lay ı dostluğun ve barışın evrensel sem bolü o la ­ rak kabul edilir. Incil’d e Y ahya tarafından vaftiz ed ilen Isa’nın başına Tanrı nın Ruhu­ nun beyaz bir güvercin olarak konduğun­ dan bahsedilir. Bu ned en le Hıristiyanlıkta Kutsal Ruh’un tem silcisidir. Kuran’da ise, 1 İz. M ulıam m ed’in K uıeyşliler’den kaçarken sığındığı m ağaranın giri­ şinin örü m cekler tarafından ağla kapatıldı­ ğı, güvercinin de yuva yaparak O nu kur­ tardığı belirtilir. Bundan dolayı Müslüman halkın büyük çoğu n luğu güvercini kutsal ve uğurlu saydığından avlayıp etini y em ez­ ler. Bu saygılarından dolayı, tslami yapıla­ ra barınm aları için kuşevi yapılmıştır. G ü v e rc in lik ya da k u ş e v le ıin in A n a d o ­ lu'daki ilk örnekleri 16. yüzyıldan itibaren İstanbul, Edirne, Amasya, Konya, Kayseri, Niğde ve N evşehir’deki cam ilerde, köp rü­ lerde, kütüphanelerde, sivil m imarlık yapı­ larında görülür. G üvercinler, kursaklarına doldurdukları ta­ hıl tanelerini sindirebilm ek için sık sık su içm e g e re k s in im i d u y m a la rın d a n d o lay ı “Su pınarlarının koruyucu k uşu” olarak da

Kapadokya'da ilk örnekleri 18. yüzyıla tarihlenen, ancak çoğu 19. yüzyılın sonu ile 20. yüzyılın başında yapılmış olan güvercinlikler, Türk-islam halk resim sanatının örnekleri ile bezenmişlerdir. Solda, Uçhisar yakınlarındaki, ağzında yılan bulunan kuş ve stilize ekin tasvirli bir güvercinlik. / Cappadocian dovecotes ınainly date from the 19th century, w ith a few from the I8 th and early 20th centuries. They are decorated w ith folk painting, as

5 in this example (left) near Uçhisar de picting a bird car|

38 S K Y L IF E

N İS AN

A P R İL 1 9 9 9

rying a snake and a stylised depiction of sowing crops.


Kapadokya’ daki güvercinliklere yapılan süslemelerde kullanılan boyalar, ağaç, çiçek, yabanî ot ve demir oksit içeren topraktan elde edilmiş. Sağda, beyaz zemin üzerine yeşil ile boyanmış geometrik motifli bir güvercinlik. Dovecote façades were decorated w ith pigm ents obtained from trees, flowers, roots, and red earth containing ferrous oxide. To the rig h t is a dovecote painted in green geom etric designs on a w hite grouııd.

Tbe earliest re/eren ce is iıı tbe Old Testament. tebere N oab releases a dov e to seek land, a n d il returns wilb an olive bran cb sboıving tbat life b a d been reslored folloıving tb e d elu g e. From then on tb e o liv e b ra n c b a n d the d o v e b e c a m e sym bols o f J'riendsbip a n d peace. İıı tbe Nete Testament, ıvben Jesus is being baptised, tbe Holy Gbost aligbts on his b e a d in the fo rm o f a ıvhite dove, ıvhich is ıvby in Cbristian iconography the dove represents tbe Holy Gbost. İıı the Koran. ıvben M obam m ed is Jleeing from tb e (Jııreysb. b e b id es in a cav e. Spiders ıveave ıvebs över tbe en tran ce a n d a dove m akes her nest. so his pursuers do not bother to lo o k in side a n d b e is saved. İıı con secjiıeııce, tbe gen erality o f Mııslims regard p ig eon s a n d doves a s s a c r e d a n d d o not bıın t o r ea t tbem . From tbe sa m e m otive bııildings in Ishım coııntries often incorpoırtte dovecoles. The earliest exam ples o f nesting hoıtses f o r birds in Tıırkey date from tbe I6tb century a n d c a n b e s e e n in m osc/ues, h rid g es. H braries, a n d o tb e r p ııb lic b ııild in g s in g İstanbul. Fdirne, Amasya. Konya. Kayseri. "î Niğde a n d Nevşehir. | Since doves a n d pigeons need to drink ıvater freijuently in ön ler to digest tbe grains ıvitb ıvhich they J'ill their crops, dovecoles ıvere usually hııili n ear sources o f ıvater, a n d the birds themselves ıvere regarded as protectors o f springs. İn C appadocia the dovecoles carved iııto tbe ııpper parts o f cliffs or pinnacles almost alıvays f a c e easl or soutb across tbe valleys. Most o f tbem tlale from tbe lale l c)lb or early 20tb century, altboııgb there are a feıv fronı the IHlb century. From tbe point o f vieıv o f tbe art bistorian tbey a re iııteresting fo r tbe ra re

anılırlar. G üvercin likler de sıı kaynaklarına yakın yerlere in.şa edilmiştir. I lem en hem en bütün vadi­ lerin yüksek kısım larına ya da peribacalarının üst taraflarına inşa edilen güvercinliklerin yönleri g e ­ nellikle vadilerin doğu ya da gün ey tarafına b a k ­ maktadır. K apad okya B ölg esi nde yer alan g ü v ercinlik lerin büyük çoğunluğu 19. yüzyılın sonları, 20. yüzyılın başlarına tarihlenm ektedir. Ancak 18. yüzyılda ya39 S K V L IF E

N İS A N

--J*-

A P R IL 1 9 9 9


ti m m û

En küçük olanı bile yüzden fazla güvercinin barınmasına müsait olan kujevleri, vadinin yüksek bölümlerine in§a edilmişler. Üstte-solda Gömede vadisin­ den, sağda ise Uçhisar’dan güvercinlikler... / Eveıı the smallest dovecote could accommodate över a hundred pigeons. Most were located in tlıe higlı valley sides. Dovecotes ın the Gömede Valley (left) and Uçhisar (rıght).

exanıples o f Turkish fo lk paintinş> ıvhich usıtally decorcıte tb efa ç ad e. C ap p ad ocian dovecotes attracted the attention o f ıvestern travellers to the region from the ISth century onıvards, a n d there a re enf>ravings o f them in the tra v el a c c o ıtn ts o f C h arles T ex ier a n d W illiam Hamilton. They consist o f a carved cham h er ıvith orıe roıv o f three o r fo u r apertures, o r tıvo roıvs o f three apertures by ıvhich the hirds enler, The ch am her m easııres J'rom 5 to 10 squ are metres ıvith fo ıır o r J'ive roıvs o f ııiches Jb r the hirds to perch a n d nesi in. a n d som etim es tvooden perehes fitted aeross. Where the fa ç a d e s have collapsed this interior arıangem eııt is clearly visihle. Even the sm allest dovecotes co u ld accom m odate över on e hıındred hirds. The hırgest dovecotes in C appadocia are to he seen in the Üzengi Valley a n d at Soğanlı. ıvhere there are sometimes seven or eiş>ht dovecotes on e ahove another. Iıı som e cases the entrances a n d ıvindoıvs o f Byzantine p eriod rock ınonasteries o r chıırches ıvere elosed up to fo rm dovecotes. the hest exam ples o f this type heiıif> the Çavı işin (Nicephorııs P hocas) a n d Jo h n

pilm iş örn ek lere çok e n d er de olsa rastlanır. Fek çoğum uzun dikkatini çek m ey en hu küçük yapılar, K apadokya B ölgesi nde old ukça nadir olan Türklslam halk resim sa n a tın ı g ö s te rm e s i a çısın d a n önem lidir. G ü v ercin lik ler, IS. yüzyılın hasınd an heri K apad okya’yı ziyaret ed en Batılı gezginlerin d e dikkat­ lerini çekm iş; Charles T e x ier ve W illiam I lam ilton gravürlerinde güvercinliklere yer vermiştir. G ü v ercin lik lerin c e p h e le rin d e yanyana 3 - 4 delik veya iistüste iki sıralı üçer delik bulunm aktadır, tç kısmına ise 5-10 m etrekareyi g eçm ey en bir od acı­ ğın üç kenarına 4-5 sıra halinde kuşların tünem esi ve yum urtlam ası için küçük nişler (o y u k lar) a çıl­ mış. gerektiğind e de boydan boya ahşap tü nekler konulm uştur. Bu işlem, cep h esi yıkılan bazı güver­ cinliklerde kolayca izlenebilir. G üvercinliklerin en küçük olanları bile yüzden fazla güvercini barındı­ ra b ile c e k k ap asited e d ir. Vadi sev iy e lerin d e n o l­ d ukça yü k seğ e inşa ed ild ik lerind en içten oyulan dar bir tünel vasıtasıyla veya tek ayaklı m erdiven­ ler sayesind e ulaşılabilm ektedir. K apadokya B ölgesi'nin en yoğun güvercinliklerinin yer aldığı Ü zen­ gi Vadisi ve Soğanlı güvercinlikleri 7 -8 katlıdır. 40 S K Y L IF E

N İS AN

A P R İL 1 9 9 9


!

M A RTI RESO R T

A landmark in Turkish tourism. Totally refurbished Iarge rooms, many with seaview. Restaurant and bar choices, excellent food. Parents enjoy a relaxed vacation w hile their kids enjoy vacation o f their own.

M A R M A R İS / İÇ M E L E R

W

e invite yo u to explore and experience a truly relaxing

h olid ay in one o f our three beachfront resorts. W e are proud to offer in M A R T I an excellent service w h ere ev ery request is m et b y a genuine concern for y o u r happiness. In ali our regions,

M A RTI LA PERLA

ideal choice for a budget holiday especially for young couples. Ali three course m eals and table drinks are included in one price. Convenient fum ishing typical to a beach resort. Good value for money.

M A RTI M YRA

A family-friendly holiday KEM ER / TEKİRO V A / ANTALYA village, M yra is a hit w ith kids. Large room s, fabulous buffets, « / 1\ * ali drinks (even the im port ones), OW - * exciting land and w ater sports 5 * (excluding m otor sports) are included IİR 0 3 in one easy all-inclusive price.

M A R M A R İS / İÇ M E L E R

A s k

y o u r

t ra ve l

a g e nt

M

or

cali,

A

R

Phorıe: (9 0 -2 1 2 ) 5 4 3 60 50

there is also a vvealth o f diverse natural and cultural surroundings to share. w r i t e

or

T

l

e - m ai l

C

Fax: (9 0 -2 1 2 ) 5 7 2 09 1 6

us

for

a

c o p y

of

our

c o l o r

H O T E L S http :/ /w w w .m a rti.co m .tr

e -m a il: m a rt i@ e s c o r tn e t. c o m

b r o c h u r e

t o d a y !


B ir b aşka tip gü v ercin lik ele, B izan s d ö n em in d e m anastır veya kilise olarak yapılm ış kaya oym a ya­ pıların girişleri ve p e n ce re boşlu kları kapatılarak kullanılm ış olanlardır. Çavuşin Kasabası yakınların­ daki Çavıışin (N icep lıorus P lıo cas) Kilisesi ve Vaftizci Y ahya Kilisesi, G ö r e m e ’de K ılıçlar (K u şlu k ) M eryem ana Kilisesi, K arşıbııcak vadisindeki Dur­ muş Kadir ve Y u su f K oç Kilisesi ile O rtahisar’da I lallaç Manastırı güvercinlikleri bunlara en iyi örneklerdir. Kayalara oyulm uş güvercinliklerin yanı sıra kesm e taştan inşa edilm iş gü vercinlikler de bulunm akta­ dır. İnsanların günlük yaşam yeri olarak kullandığı bir ya da iki katlı yöre evlerinden farksız, sad ece bu am açla yapılm ış güvercinlikler, U çhisar K asaba­ sı yakınlarında “G üvercin lik V adisi”nd e ve Ürgüp yakınlarındaki “Üzengi Vadisi' nde yoğundur. K a p a d o k y a ’d aki g ü v e rc in lik le rin y a p ılış n e d en i kutsallığından ya da etin d en ziyade g ü b resin d en y ara rla n m a k için d ir. G ü v e rcin g ü b re s i, içerd iğ i azot bakım ından “g u a n o ” kadar (d eniz kuşlarının dışkı ve ce se tle rin in yıllar b o y u n ca b irik m esiy le oluşan bir gübre türü) zengin olm am asına karşın etkili b ir gü b red ir. B ü n y e sin d e % 2 0 -2 5 org an ik m adde, % 1-2 azot, % 0 .5 0 -1 .5 fosforik asit bulun­ maktadır. K apadokya yöresi çiftçileri kısıtlı toprak­

tb e B aptist c b ıır c b e s ııe a r Çaım şin, tb e K ılıçla r <Kıışlıık) Cburcb o f the Virgin Mary in Göreme, tbe D urm uş K a d ir a n d Y usuf K oç c b u r c b e s in th e K a r ş ıb ııc a k V aüey, a n d H a lla ç M o n a stery in Ortcıbisar. t'ree standing dovecotes m ade o f cni stone are also seeıı in som e p laces. A rcbitectıırally no differen t J'ronı tbe local on e o r tıvo-stoıvy cottages, sıtcb dove­ cotes are com m on in tbe Güvercinlik Valley ııear tbe toıvıı o f U çhisar a n d in tbe Üzengi Valley ııe a r I rgiip. lo c a l p eop le d id not g o to tbe trouhle o f bııildiııg dovecotes ınerely oııt o f respect f o r their sacred cbara cler boıvever. Tbe dovecotes provided a sou rce o f

larından daha fazla ürün alabilm ek, nesilden nesile bağ ve b ah çele rd e verimi arttırmak için güvercin gübresi kullanm ış, bu n ed en le ço k sayıda güver­ cinlik inşa etmiştir. G üvercinliklerin dış yüzeyi g en eld e yöresel sanat­ çılar tarafından zam anın g elen eğ in e ve sosyal ya­

Murat Ciıilnız

şam ına uygun olarak zengin bir b ez em e ile sü slen ­ miştir. Boyalar ağaç, çiçek , yabani ot ve dem ir oksit içe ­ ren to p raktan e ld e edilm iştir. B u n ların yanı sıra K apad okya b ö lg e s in e has “yo.şa” adıyla tanınan

Kapadokya’daki güvercinliklerin bazıları, Bizans döneminde inşa edilen kilise ve manastırların pencere boşlukları kapatılarak yapılmış. En üstte. Hallaç Manastırı güvercinliklerinden bir örnek. Üstte-solda, güvercinlerin tünemesi ve yumurtlaması için kayalara oyulmuş nişler ve ahşap tünekler; sağda, Uçhisar civarında yer alan apartman gibi üst üste inşa edilmiş güvercinlikler. / Some dovecotes in Cappadocıa were converted fıom Byzantine rock chıırches and monasteries by blocking up the windows and doors. The Hallaç Monastery (top) is one example. İnside the dovecotes have ıows of niches carved into the walls fo r the bııds to perch and ııest, and vvooden peıches (above left). Around Uçhisar are dovecotes constructed one above the other like blocks of flats (rig h t). 42 SK YU FE

NISAIN

A P R İL 1999


Yoksa; Beykoz Konakları ’na gelin, konuğumuz olun: 7 yıla varan vadelerle, size özel ödem e planını, birlikte hazırlayalım.

I

• Y ak ın d a tam am lan acak TEM bağlantısıyla, Fatih K öprüsü n e sa d ece 5 km . uzaklıkta. • Koru içind e park yaşam ı. • Çağdaş bir eğitim kurum u: T E D İstanbul K oleji. T E M K a va c ık-

kykozç.k,,^-,

Anadolu Hisarı

4 4 Plaza / r T E M K a va c ıkB e y k o z ç ık ışı

• Sım sıcak k om şu lu k ve d ostluk ilişkileri. • G en iş sosyal olan ak lar ve m ükem m el te k n o lo jik d onanım .

BEYKO Z Beykoz. T a n ıtım O f is i: Tepe Grubu Beykoz Konaklan I’aşabahçe-lstanbul Tel: (0 216) 4 B 8 2 9 0 (Pbx 6hat)

n = P E

N SA AT

Faks:(0 2 1 6 )4 1 3 7 3 9 6 http://www.beykozkonaklari.com.tr

K O N A K L A R I T E P E

G R U B İ


İÜ

fertiliser. almost as ricb in nitrogen as gıtano, consisting o f 20-25% organic substances, 1-2% nitrogen, a n d 0.50-1.5% phospboric acid. Fertiliser ıras m ııcb n e e d e d in this region ıv bere fa r m in g la n d ıras sca rce, su a s tu u blain m axim u m haruests fr o m fields, vineyards cınd urcbards. To cullect tbe accııidrarı kullanılmıştır. m ulated druppings eıccess to tbe duvecotes ıras proY ö re halkının ifade ettiğine göre giivencinleri ko­ uieled by n aırou ’ tıınnels carved doıvn from tbe c liff rumak için alçı ve yumurta akının karışım ından ki­ top or doors reacbed by ladders from tbe ualley flour. reç kaym ağı yapılm akta ve güvercinliğin cep h esin e D ovecote fa ç a d e s irere ıısııally p a iııte d by lo c a l sürülm ektedir. Bu sayed e güvercinlere ve güvercin artists ıısing pigm ents ubtained fro m trees, Jloıvers. yum urtalarına ulaşm ak isteyen sansar, tilki, g elin ­ roots, eartb coııtaining ferruus uxide, cınd a local cik gibi hayvanların ayakları kaym akta, tırm anm a­ reci eartb knuıvrı as yoşa. Walnııt sbells a n d leaves ları zorlaşm aktadır. U çhisar Kalesi nin batı tarafın­ p rov id ed 'fo ıt r ton es u f greerı. b u cktb orn yelloıv, da yer alan güvencinliklerin büyük bir kısm ına ise, raisins dcırk reci, onions pirık, perınyroyal tones o f g ü v e rcin i y ırtıcı h a y ­ grey, a n d Tussilago v a n la r d a n k o r u m a k f a r f a r a a n d a tcle r için kolay bir yol olan b a r k brow ri; ıv b ile ten ek e veya çin k o lev­ coıt’s lirine lent gloss halar çakılm ıştır. to the coluurs. Ö zellikle Kayseri sınır­ Loca! p eo p le explain ları i ç e r is in d e k i S o ­ th a l a m i xt ıı re u f ğanlı V adisi’ndeki gü­ plaster ancl egg ırbite v e r c in lik le r in b ü y ü k spread on tbe façacles b ir ç o ğ u n lu ğ u n u n m a k es it h a reler f o r c e p h e s i g ü v e r c in in anim als tike martens. b e y a z ren g i s e v m e s i fo x e s a n d ırecısels to ve daha rahat farkedigel a grip cınd elim b lebilm esi için yalnızca in to th e d o v ecu tes. beyaz boya ile sü slen ­ En üstte, Halaçdere’den bir güvercinlik; üstte, Gömede vadisinden “ Maşallah" yazılı But nıure eften tin ur bir başka güvercinlik. / A dovecote at Haiaçdere (top) and a dovecote in the miştir. ziııc sheets have been Gömede Valley inseribed vvith the word ‘ Maşallah', May God Protect (above). Sad ece kırmızı aşı boncıiled b en eatb tbem

kırmızı bir toprak/çam ıır türü de kullanılmıştır. C e­ viz kabuğu ve yaprağından yeşilin dört tonu, çehri otundan sarı, üzüm kurusundan koyu kırmızı, s o ­ ğan kabuğundan p em b e, n an ey e b en z e r yarpuz­ dan grinin tonları, kabalakı otu ile kızıl ağaç kabu­ ğundan kahverengi, parlaklık verm esi için de inek

44 S K Y L IF E

N İS AN

A P R İL

1 99 9


to serve tbe sam e purpose. In tbe Soğanlı Valley alm ost a li tbe dovecotes bave been decorated in ıvbite only, since it is believed tbcıt dır. tbe pigeons are attracted to ıvbite a n d fin d their way G ü vercin lik lerd e, en yaygın şek ild e b ey az zem in back tu roost m ore easily. üzerine kahverengi ya da siyah ile yapılm ış kilim Sunray motifs in red ocbre are mostly fo u n d in tbe ve sosyal yaşam ile ilgili m otifler tercih edilm ekle valleys o f Ortahisar ıvherefarm ing is not intensive. birlikte, bitki ve abstre m otifleri d e sevilen süsle­ Wbile the rnost com m on designs a re kilim motifs or m elerdendir. M otifler güvercinliğin yüzeyine ıastfigu rative motifs execu ted in broıvn or black on a g e le resm edild iği gibi, sim etrik kom p ozisy o n lara ıvbite ground, ive also fin d m a n y flora l a n d abstract da yer verilmiştir. motifs. They a re som etim es p lacecl ran dom ly a n d Sosyal yaşam dan alınm ış m otifler daha co k Ortahisometimes fo rm a symmets a r v e Ç a v u şin v a d ile r in in rical pattem . birleştikleri y er olan KızılçuFigurative motifs a re to be k u r’da y o ğ u n d u r. O rta h is a r seen in tbe greatest num k a sa b a sı yak ın ın d a b u lu n a n bers in K ız ılçu ku r ıvbere b ir g ü v e rc in liğ e re sm e d ile n the Ortahisar a n d Çavuşin k ılıç -k a lk a n d an sı y a p a n fi­ valleys meet. Figures dan cgürler bugün O rtahisar’da ta­ ing the sw ord a n d sh ield m am en unutulm uş olan kılıçd a n ce are a rem inder that kalkan dansının bir zam anlar tbis f o l k d a n c e ıvas o n c e v a r o ld u ğ u n u k a n ıtla y a n perform ed bere , altbough it önem li bir belgedir. ba s been entirely forgotten Ç a v u ş in ’d e d e v e y a d a at in Ortahisar today. Stylised ü zerin d e g e z en , avlanan ş a ­ pictures o f people riding or hıslar old u kça stilize edilerek hunting on cam els or borsre s m e d ilm e le rin e k a rşın bu es are also significant docs ü s le m e le r d ö n e m in s o sy a l uments f o r tbe historian. yapısı hakkında blgi verm esi As iveli a s th e m o tifs açısınd an da önem lidir. d escrih ed abov e, son ıe o f Y ukarıda b ahsed ilen m otifle­ the dovecotes b ea r inscriprin yanı sıra bazı güvercinlik­ tions in old Turkish, giving lerd e, Eski T ü rk ç e ile yazıl- § th e d a t e , fo r m u la ş lik e m ış kitabeler de yer alm akta- | ‘M aşallah-Allah’ (May God dır. K itabelerde, yapım tarihi, s protect), or verses fro m the “M a ş a lla h -A lla h ” k e lim e le r i u Koran used to give protecve nadir de olsa güvercinliğin tion from the evil eye, a n d sa h ib in in kim liği ve m esleğ i in s o m e r a r e c a s e s th e y e r a lm ak tad ır. Eski T ü rk ç e n a m e a n d o ccu p atio n o f ile y a z ılm ış k it a b e le r d a h a T ürk H ava Y o lla n , yeni içh at n o ktası N ev şeh ir’e the oıvner. ç o k K u r’a n -ı K e rim ’in n a za r 14 Mart 1999 tarihinden itibaren İstan b u l’dan s e ­ The p la c es to see tbe rnost ile ilgili ayetlerini içerm ek te ­ ferlere başladı. U çuşlar, haftanın iki gü nü , P erşem ­ dov ecotes in C a p p a d o cia dir. b e ve Pazar günleri yapılm aktadır. a r e t h e v a lle y s a r o u n d K apadokya b ö lg esi g ü v ercin ­ TK 268 İstanbul kalkış: 10:20 Uç h is a r , t b e v a lle y s o f likleri en yoğun b içim d e UçNevşehir varış: 11:35 K ılıçlar a n d G üllüdere in h is a r c iv a rın d a k i v a d ile rd e , TK 269 Nevşehir kalkış: 12:30 G örem e, tb e Üzengi Val­ G örem e-K ılıçlar ve G üllüdere İstanbul varış: 13:45 ley in Ürgüp, tbe B a lk a n vadilerinde, Ürgüp-Ü zengi va­ Turkish Airlines com m enceel Jligbts fro m İstanbul river a n d K ızılçu ku r Val­ disinde, O rtahisar-B alkan d e ­ la Nevşehir, Us nete clomeslic Jlighl destination, on ley a t O rtahisar, the Çat resi ve K ızılçu ku r vad isind e, 14 M arch 1999. Fligbls on this rou te a r e tünce Valley n e a r Nevşehir, a n d N e v şe h ir y a k ın la rın d a k i Çat tveekly, on Thursdays a n d Sıtndays. a t G esi a n d tb e S oğ a n lı v a d is in d e , K a y s e ri s ın ır la r ı T K 268 İsta n b u l d e p a rtu re : 10:20 Valley in tb e p ro v in ce o f içindeki Soğanlı vadisinde ve N e v ş e h ir a r r i v a l 11:35 Kayseri. • G e si’de bulunm aktadır. • ya ile b oyan m ış şua m otiflerine, O rtahisar’ın tarı­ mın p ek yoğun olm adığı vadilerinde rastlanm akta-

T K 269

N e v ş e h ir d e p a rtu re : İsta n b u l a r riv a l:

* M urat G ü lyaz, a rk eo lo g .

12:30 13:45

* Murat Gülyaz, archaeotof>isl.

45 S K Y L IF E

N İS AN

A P R İL 1 99 9



Orta Avrupa'nın gizem dolu kenti

Vienna

Viyana

Central Europe's atmospheric city By A H M E T A R P A D *

P h o lo s İ Z Z E T K E R İ B A R


«e? V iyana'da akvam larınızı o p e ra ­ da, tiy a tro d a , o p e re tte , m ü zi­ kalde geçirirsiniz. Ardından bir k a d e h “G rü n e V e ltlin e r ” için ara sokaklard aki şarap h an elere uğrarsınız. G ü n d ü zleri ise k o ­ cam an parklarda, O sm anlı ku­ şatm a y ılların d an kalm a d a ra ­ cık sokaklard a b aşıb o ş d olaşır­ sın ız . G ü z e l h a v a la rd a k a h v e ö n le ri k a la b a lık olur. İn sa n la r k a h v e le rin i, b iraların ı y u d u m ­ lar, g ü le şakalaşa şarap k a d eh ­ lerini kaldırır. V iyanalı ço ğ u saatini k ah v ed e g eçirir. O sm an lI’nın g e rid e b ı­ raktığı çu v allar d olusu k a h v e ­ nin alışkanlığınd an kendini 3 0 0 y ı l d ı r k u rta ra m a m ıştır. İk in c i D ü n y a S a v a şı s o n r a s ın ın z o r g ü n lerin d e V iyana k a h v eh a n e ­ leri b ir süre g ö zd en düşm üştü. A n cak 1 9 6 0 ’11 yıllarda tü rey en d ört m asalık , a v u çiçi, d a ra cık E sp resso tipi ayaküstü k ah v eler d e Viyana insanına g ö re d eğ il­ di. Ç o k g e ç m e d e n k e n t, e sk i s a lo n la rın a y in e kav u ştu . D em el, G erstn e r, C entral. M ozart ve b irço ğ u eld en geçirildi, y e ­ niden açıldı. Y a z a rla r , s a n a tç ıla r , a y d ın la r, işadam ları sa b a h kahvaltılarını.

Viyana’ nın ünlü ta rih î yapılarından Schönbrunn Sarayı (en üstte). Orta Avrupa’nın bir açıkhava müzesini andıran bu kentinin her köjesi, heykellerin süslediği parklar ve meydanlarla dolu. / The Schön­ brunn Palace, one of Vienna’s famous historıc m onum ents (top ). Every corner of this Central Euıopean city is like an opeııair museum, vvith parks and squares full of statues.

48 S K Y L IFE

N İS A N

--J *-

A P R IL 1 99 9

In V ie n n a e x b ila r a tin g e v e n in g s s p e ııt a t t b e o p e r a , operetta, ınusicals a r tbeatre a re roım tled o j f b y a glass o f G rüne Veltliner at a unne shop on o ııe o f th e s id e streets. By d a y y on c a n ıv a n d e r in th e d e lig b tfn l p a r k s o r th e n a rro u ’ streets o f the o ld city d a tin g fro m the tim e o f th e O ttom arı s ieg e. lıı f i n e ıv e a tb e r th e ta b les o ııtsid e tb e c a fes a r e cro u ’d e d ıritb grotıps o fp e o p le chatting a n d langbing a s they d rin k coffee, b e e r a n d unne. T b e V ie n n e s e s e e m t o s p e n d ınost o f tbeir spare tim e in cafes. a b a b it d a tin g fr o m th e tim e ıvben th e O ttom an a r m ie s left b e b in d sackfu ls o f c o ffee hean s in tb eir retreat 3 0 0 y e a ıs ago. Oııly in tbe y ears o f sbortage fo lloıi’ing the S ec o n d W orld W ar d id t b e y J'a ll J'rom f a v a n r, r e p la c e d in tb e 1960s by tiny fo n r-ta b le establisbm eııts tvhere tbere ıvas no roam ta lin g erov er one's coffee. These d id not sııit t b e V ie n n e s e t e m p e r a m e n t , b(>ıret er. a n d saoıı the city's old s p a c ia ııs c o f f e e h o ııs e s - t b e D e m e l, G e r s tn e r . C e n tr a l. M ozart a n d m an y otbers - ııvre



ö ğ le yem ek lerin i, akşam üstü çaylarını hu k ah v e­ lerd e alır. Salonları g en iş, tavanları y ü k sek k a h v e­ lerin rahat koltuklarında iş g örü şm eleri, sanat tar­ tışm aları yapılır, kitap oku nur, m ektu p yazılır. Sa­ yıları son yıllarda azalsa da, tanıdık yüzlü, sevim li ve saygılı garsonların getirdiği içk iler yudum lanır. Viyana kahvelerinin vazgeçilm ezi olan hu g a rso n ­

refurbished ancl o p en ed their doors ö n c e more. Writers, cırtists, in tellec tu a ls a n d bu sirıessm en com e b ere f o r breakfast, lunch, a n d afterrıoon tea. İn tbe lart>e bif>b ceilin ged rooms, seated in com fo r t a b le cbairs, p eo p le m eet to talk, business, discuss art, rea d books a n d write letters. The frien dly, respectful ıraiters ıvho a r e a n in d isp en sab le f e a tııre o f Vienrıese c o ffe e b oııses a r e a d d ressed as H err O ber. They g r e e t ev ery c u s t o m e r a s i f th e y ir e r e Jr ie n d s o f lon gstan din g, a n d krıoıv a l i th e p r e fe r e n c e s o f their regu lar customers, fe tc b in g th e ir ııeıv sp a p er, a n d a ş>lass o f c h i l l e d ıv a te r ıvith their co ffee u’ithout bavin g to be asked. For tbem every cıısto m er is H err Doktor', H err D irektör o r Herr H ofra t'. Most A ııstrian rıovels fe a t ıır e Vienna s co ffee boııses, ıvhere writers like A rthur Scbrıitzler, F r a n z \Verfel a n d P e t e r Altenherş) sp en l most o f th eir time. One o f tbe most fa tn o u s ıvriters o f Central Eıırope, Ste­ f a n Ztveig, ıvas a n a tiv e o f Vienna, a n d tbe co ffee boııses ıv h e r e a s a y o u n g m a ıı b e sp erıt loıı,ı> h o u r s ev ery d a y ıvith his fr ie n d s ıvere a sch ool f o r him . İn bis World o f Yester-

lar “Herr O b e r” diye çağrılırlar. İlk g elen m üşteri­ yi bile 4 0 yıllık tanış gibi kar­ ş ıla r la r . S ü r e k li m ü ş te r in in tüm özelliklerini bilirler. Her g ü n o k u d u ğ u g a z e te y i b e k ­ le tm e d e n m a s a s ın a b ır a k ır, içtiği k ahv esinin yanında buz gibi b ir b ard ak su g etirirler. H e r m ü ş te r i o n la r iç in b ir “I lerr D o k to r”, to r”, "1 lerr I lofrat' iır. Viyana kahveleri çoğ u Avus­ t u r y a l I y a z a rın ro m a n la rın a konu o lm u ş t u r . A ıt h ıır Sch n itzler, Franz W erfel, Pete r A lt e n b e r g g ü n le r i n in ön em li bölü m ü nü k ah v elerd e g e ç irm iş le rd ir. O rta A vrupa kültürünün yetiştirdiği e d e b i­ y a tç ıla r ın e n ü n lü le r in d e n S te fa n Z w e ig da b ir V iyan a ço cu ğ u d u r. G e n ç liğ in d e her g ü n u zu n s a a tle r g e ç ir d iğ i, d o s tla r ı ile s ö y le ş tiğ i k e n t k a h v e h a n e le ri o n u n için d e

Viyana’da adım bajı rastlayabileceğiniz kahveler neredeyse günün her saati dolu. En üstte, St. Stefan Katedrali. / The coffee houses w h id ı are so num erous in Vienna are full at v irtu a lly any tim e of day. İn the top picture ıs the Cathedral o f St. Stephen. 50 S K Y L IF E

N İS AN

- - j^

A P R İL 1 9 9 9


İHEczacıbaşı

Litions în tl 1001 exciting bathtu b op tion s for 1001 different bathro om s are n o w gath ered in this special C D for the profession als o f the sector. Y o u can attain the product presentation and installation details as w ell as ali the technlcal inform ation a b o u t Vitra Acrylic Bathtubs (plain or vvhirlpool), S h o w e r T rays and S h o w e r System s; in both PC and M a cin to sh environm ent. This C D w ill giv e you the chance to gu id e y ou r projects vvithout an y risk. s & jü For the use of this CD, you need a 2xC D R O M driver beside the other system requirem ents like W in d o w s 3.1x, W in d o w s 95, W in d o w s NT, M a cin to sh (68K), Pow er M acin to sh or com patibles that operate w ith M a c Os, / 16 M B mem ory, so u n d card and 16 bit color card (65536 color) w ith 640x480 resolution. J f' To g e t this perfect CD, ali you sh ould do is to fiil the form and send it to the address given b e lo w or fax it to num ber 0 2 1 2 2 6 8 7 7 94.

JpH L

J F t  F j

t ^

\ \

^ / 1001 Vitra Basin CD R O M Request Form

L

Nam e:................................................... Surnam e:.................................................... Occupation:...................................................... C om pany Nam e:....................................................

Co m p an y Address:.................................................... e-mail:....................................................................... Please fiil out this form and send it to Intema Büyükdere Cad. No: 193 Levent-lstanbul


«

Viyana’nın ünlü “ Hundertwasser Evleri” (üstte). Altta sırasıyla, St. Stefan Katedrali'nin önünde Viyanalı bir gelin; aynı yerde Pazar sabahlarının geleneksel bando gösterisi; 18. yüzyıla ait özel giysileriyle Viyana Filarmoni Orkestrası. / Vienna’s fam ous Hundertwasseı Houses (above), and below from top to bottom , a Viennese brıde in fro n t o f St. Stephen’s Catlıedral, a band whicb plays outsıde the cathedıal every Sunday m orning, and the Vienna Philharm onıc Orchestra in th e ir 18th century costumes.

clay, t b e n o v e l ıv b ic b corıtribu ted m ost to im m ortalisin g h is n a m e , b e d i d n o t neglect to g ir e a role to h is frien d ly ıvaiter Fritz. Culture p erm eates tbe a ir o f this city on tbe D am ıbe, not only in tbe opera bou se a n d tbeatres, but in tbe sbops, tbe s ta tu e s , t b e n a r r o ıv a lle y ıra y s, t b e b u ild in g s a n d p a r k s . T be V ien n ese v a lııe a r t is t s a n d w r ite r s a b o v e a r ıy o n e e ls e , a n d r e g a r d tbem a s their true spokesm en. liı tb e e a r ly ev en in g a s tb e ligbt fa d e s yoıı set o f f f o r tbe o p e r a . T b e Street s e v o k e a sen se o f bistory, m ysteriou s a n d in t a n g ib le . T be s b o p s b a v e sbut a n d tbe streets a r e deserted. As y o u pa ss tbrougb tbe sm all scjuare in fr o n t o f t b e J e u ’isb s y n a g o g ııe y o u ca n b e a r y o u r otım footsteps on tb e ston es. In tb e ıv ea k ligbt o f tbe Street lam ps you f e e l a s i f s o m e o n e unll sııdd en ly a p p e a r a r o u n d every corn er. Yet ıvben tb e o c c a s io n a l p e r s o n d o e s p a s s by

b ir o k u l o lm u ş t u r . A d ın ı ölü m sü zleştird iği e n başarılı e se ri “D ü n ü n D ü n y a sı”nda, garson u Fritz’d en sözetm ey i unutm am ıştır. V iy a n a b ir k ü ltü r k e n tid ir. O p erası, tiyatrosu , o p e re tle ­ ri, m ü z ik a lle ri ile V iy a n a lı g ü n b eg ü n kültür ile içiçe ya­ şar. Bu Tu na kentinin so k a k ­ larını arşın la y a n , m a ğ a z a la ­ rın, y ap ıların , taşların , h e y ­ k e lle r in , lo ş d ar g e ç itle rin , parkların kültür solud uğu nu sezer. V iyanalının sanatçılara ve d üşü nürlere verdiği d eğ er d e s o n s u z d u r . T o p lu m u n g e rç e k te m silcile rin in o n la r olduğunu bilir. G ü nün g e ç saatlerin d e Tuna kanalınd an o p eray a y a p a ca ­ ğ ın ız g e zin ti sizi b a m b a şk a b ir d ü n y ay a g ö tü rü r. A k şa­ m ın loşluğunda dar sok ak lar tarih ve gizem doludur. Y a ­ hudi sin ago gu n u n ö n ü n d ek i kü çü k akını g e çe rk e n taşlar­ da k e n d i a y a k se s in iz i d u ­ yarsınız. Sok ak lam balarının g ü ç s ü z ış ığ ın d a s a n k i h e r kö şeb aşın d a karşınıza biri çı52 S K Y L IFE

N İS A N

A P R IL 1 9 9 9

3

-


abah 7.30 uçağını hiç kaçırmamasının sırrını biliyor musunuz? j

î—'

o

o

Sırrı; ne zaman yatarsa yatsın, " tam uyumak, sağlıklı uyanmak " İşte bu yüzden gün boyu enerjisini ve ritmini kaybetmez. O nun uyku arkadaşı, Duniopillo Lateks Yatak. Saf lateks, kauçuk ağacının özsütünden elde edilir. Doğal lateksten oluşan Durtlopillo'ya yakından baktığınızda, m ilyonlarca gözenek görürsünüz. Bu gözenekler yatağınızın esnekliğini, nefes alm asını, kuru kalm asını sağlar, terletm ez. Duniopillo, vücudunuza her noktadan tam destek verir.

Hayatınızın temposunda ona yer açacak... tutkuyla bağlanacaksınız!

Faks:(0212)8866791

Q Q ’

DUMopıllo “DOĞAL LATEKS

YATAK”

D un iopillo T ü rkiye İthalatçı D istribü törü A ltın Yalak A nonim Şirketi'dir

İ ^ s

S H O V V R O O M S İ S T A N B U L A k m e r k e z E t ile r (02121282 0 4 0 5 / B ü y ü k ç e k m e c e T e l:(021 2l 8 8 6 6 7 8 6 -9 0 F a x :(0 2 1 2 )8 8 6 67 91/ E m H o m e -C a d d e b o s t a n (021 6) 3 6 0 8 9 6 2 / E m H o m e 4. L e v e n t (0212) 2 8 0 6 9 0 3 / E m H o m e - N iş a n ta şı (021 2)233 0 8 7 8 / G a z io s m a n p a ş a (0212)581 4 2 2 4 / G ö z t e p e (0216) 3 8 6 0 6 1 8 / M e c id iy e k ö y P ro filo (021 2)216 40 6 0 / A N K A R A K a ru m (0312) 467 09 25 / B ilk e n t (0312) 2 6 6 0 5 47 / A N T A L Y A (0242) 3 2 2 2 6 7 2 / İ Z M İR A ls a n c a k (0232) 422 11 9 3 - S A T I Ş N O K T A L A R I A D A N A S u lt a n M o b . (0322) 4 5 3 3 0 2 9 • A N K A R A G o ld e n H o m e G alle ria (031 2)236 0 5 12 / G o ld e n H o m e G a z io sm a n p a şa (0312) 4 4 6 3 5 8 8 / E s t e g is (0312) 4 4 0 9 4 6 4 / Ş a ş m a z (0312) 442 0 4 7 8 / T a y la n (0312) 3 5 3 5 3 6 3 - A Y D IN Y a p ı D o n a t ım (0256) 2 1 4 0 0 7 2 / D İY A R B A K IR A s o d a k (0412) 223 2 8 45 / İ S T A N B U L B e n t m o d a -B a k ır k ö y (021 2)543 5 0 3 5 / B e v -P a - A t a k ö y (021 2)560 9 7 3 6 / B u r s a P az arı Y e ş ilk ö y (021 2)573 5 5 40 / Ç ifte r-G ö ztepe (0216) 3 6 9 6 7 5 6 / Ç ifte r-Fe n e ry o lu (0216) 3 6 9 8 0 3 5 / D e n -iz -Ş işli (0212) 2 2 4 9 3 6 6 / H o m e la n d B a r b a r o s B u lv a rı (0212) 2 7 5 7 4 9 4 -9 5 / H o m e la n d A y a z a ğ a (0212) 2 8 9 19 7 6 -7 7 / M a s k o t -Y . D u d u llu (0216) 4 1 5 91 8 4 / M e lo d i-M e rte r (0212) 677 4 8 37 / M o ih a k C arre fo u r (0216) 4 4 8 01 12 / V e y s e l-C a d d e b o s ta n < 0 2 1 6 ) 359 3 9 6 9 / Y ıld ız -B o s ta n c ı(0 2 1 6 ) 361 5 5 5 9 / Y ıld ız -S e la m iç e ş m e (021 6) 3 5 6 51 17 / Y ıld ız -P e n d ik (0216) 491 3 2 8 2 / Y ıld ız -K ü ç ü k y a lı(0 2 1 6 ) 3 8 8 0 8 0 2 - İZ M İ R T a şk ır a n A ls a n c a k (0232)421 87 62 / Y e n k u r-K a ra b a ğ la r(0 2 3 2 ) 2 3 7 58 9 8 • M E R S İ N S e d ir (0324) 3 2 7 3 5 4 5 • T R A B Z O N M e le k A .Ş . (0462) 321 2 2 0 3


Viyana’nın tarihî meydanlarından Josefplatz (üstte) ve Hofburg Sarayı (altta). / josefplatz, one o f the hıstorıc squares of Vienna (above), and the Hofburg Palace (belovv).

you a r e startlecl a n d hasterı y o u r steps. Itı Stepbarı Sc/ııare y o n relax. H ere it is alıvays crovüded. The ca th ed ra l reaches high into the sky a n d th e in teriu r b ec k o n s. W ithin is a tr a n q u il ıvorld o f colum ns, dom es, a n d arches. P eople ıvand er doum the aisles, can d les h u m in the corners, a n d elderly ıvom en pray. Oııtside it is nou> com pletely d ark. Yon carry on to the opera through narroıv streets a n d alleys, J'eeling the Third M an h eh in d y ou a li the ıvay. Warm yelloıv light reflects on the pav em en ts oııtside the cafes, restaurants a n d u’in e houses. inside a r e p e o ­ p le readin g their neıvspaper, talking a n d snıiling över glasses o f u’ine. N earer to K aertn er Street a n d

k a ca k g ib id ir. D ü k k a n k e p e n k le ri k a p a n m ıştır. Kapı içleri karanlıktır. Y anınızd an g e ç e n tek tük insanla irkilir, adım larınızı sıklaştırırsınız. Step han alanı hep kalabalıktır. Katedral g ök y ü zü ­ nün sonsu zu na uzanır. G irin büyük kapıd an içeri. Sütunlar, k u b b eler, k em erler... T ah ta sıralar a ra ­ sında g e zin e n insanlar... K ö şelerd e yanan m um ­ lar... Dua e d en yaşlı kadınlar... Sessizlik. T e k rar dışarı çık tığ ınızd a hava iy ice kararm ıştır. Y o lu n u za d ev am e d in , o p era y a d oğ ru . D ar s o ­ k a k la rd a n , d a ra cık a ra lık la rd a n g e ç in . “Ü çü n cü A dam ” sanki her zam an peşinizd ed ir. K ah v eh an e­ lerd en, lokantalard an, şa ra p h a n elerd en sıca k bir ışık sızm aktadır. M asalarda k on u şan , gü len, şara-

T

t;

54 S K Y L IF E

N İS AN

A P R IL 1 99 9


0 0 M E N

,TW Hi»-f<»oıiNTw w -c~

Holüm

Ayıh&an

I — " , K r-

Viyana’nın en canlı köşelerinden Kartner Strasse. / Kartner Strasse, one of the liveliest streets in Vienııa.

içeri girin. Saçlarına ak düşm üş piyanistin çaldığı h afif Viyana müziği ruhunuzu okşar. V iyana lıcp gizem d oludur... •

the opera tbe streets beco m e livelier. Here it is no lon}>er desertecl a ıu l dim ly Ut. Tbe bu ildin gs a r e elegantly g ro om ed a n d tbe g o ad s in tbe sbop ıviııdaıi's expensw e. O ı ı A nna S tre e t y ou coıtıe ta tbe ren ou m ed S ach er H otel, o ııtsid e ıvhich a r a ı v o f sle e k b la c k c a rs a lır a y s s ta n d waitiıi}>. Men in lad en ca a ts a n d ıvom en in fu r s burry past. A nd tbere is tbe opera batise, brilliantly Ut. S n dden ly y o u J'iud y a u r s e lf oııtsid e C afe M ozart a n d y a tır strall tbroıif>b tb e streets a f V ienııa is örer. Closiıif> y o ıır eyes yoıı im agin e y a u rself b a c k in 1946. Tbe ıra r b a s jııst fin is b e d a n d Viem ıa is fiaiıifi tbroıifib darlı deıys. Sanıe p ea p le a r e graııp ed oııtside tbe co ffee boııse. Their coat collars a r e 10ed. their h a n e k in their pockets, their ceıps a t an eıııgle, a n d cigarettes in their nıoııtbs. Tıvo or tbree a r e ıvbisperitıg together. Tbey nıust be blcıck m arketeers, sm ugglers o r u’orse. Sııdclenly tb e Thirel Man ıralks qııickly rounel the cortıer, his b a t laıve r e d ö r e r h is Jetç e. H e a lm o s t rıın s in ta C a fe Mozart. Tbe d a r k fa c e e l m en ıreıtcb bini, a n d som e a f thenı ıvalk. eıırcıy in tbe direetian a f Keıptıziner (irııft a n d diseıppear in the distance. Thetı whistles biati’ a n d p o liç e cars screecb to a halt. This is eı raiel. Startled yatı öpen y o ıır eyes a n d J'inel y o u r s e f b a c k in tbe preseni. Yoıır h r ie f Vision is över. You opetı tbe d o a r o f tbe co ffee boııse a n d ıvalk in. A ıvhite b a irec l p ia n is t is p la y in g V iennese ınıtsic a n d y a tır spirits rise. •

* A h m et Aı p ad , yazar.

'A hm et A rp ad is a J'ıvekıııce i n ile r

hım yudum layan, gazetesini ok u y an insanlar. Kae ıtn e r cad d esin e ve op eray a yaklaştıkça sok ak lar renklenir. Buralar ıssız ve loş değildir; b in alar ha­ kim li, vitrinler pahalıdır. A nna so k ağ ın d a iinlti S a c h e r O teli nin karşısına çıkarsınız. K apısında h ep dizi dizi siyah o to m o b il­ ler durur. Loden paltolu b ey ler, kürk m antolu ha­ n ım e fe n d ile r g e ç e r y a n ın ız d a n , k o şa r ad ım . Az ö ted e op era binası. Işıklar içind e. K endinizi bird en “C afe Mozart 'ın ö n ü n d e bulur­ su n u z. V iyana so k a k la rın d a gezintiniz, bitm iştir. G ö z le rin iz i b ir an k a p a tır h a y a lle re d a la rsın ız . İkinci D ünya Savaşı yeni so n a erm iştir; V iyana ka­ ranlık g ü n lerd en g eçm ek ted ir. İşte, k ah v eh an en in ö n ü n d e birtakım insanlar duruyor. P alto yakaları kalkık, e ller ce p te , k ask etler çarpık, ağızlarda si­ gara. İkisi üçü aralarında fısıldamıyor. K araborsacı, kaçakçı ya da kalpazan olm alılar. B irden “Ü çüncü A d am ” hızla k ö şey i d ön ü y or. Şap k asın ı y ü zü n e indirm iş. K oşaradım “Cafe M o z a rfa giriyor. Kara suratlı ad am lar ark asın d an b a k ıy o r. B irkaçı "K ap u ziner G ru ft”a doğru uzaklaşıp g ö zd en k ay b o lu ­ yorlar. C anavar düdükleri. Polis o to m o b illeri çe v ­ reyi sarıyor. B askın var. İ r k i l e r e k g ö z l e r in i z i a ç a r s ı n ı z ; 1 9 4 6 ’l a ı d a n , 1 9 4 7 ’lerd en yen id en g ün üm ü ze d önersin iz. Kısa­ cık düşünüz bitm iştir. K ah v eh an enin kapısını açıp

55 S K Y L IF E

N İS A N

A P R IL 1 9 9 9


^Dünyanın

en

küçük

ve

en

zarif

cep


e; l e f o n u

size

daha

çok

özgürlük

getirecek!

U n ite L T E L E F O N

P A Z A R L A M A

A. Ş


58 S K Y L IF E

N İS A N

A P R İL

1999


OSMANLI’DA ÖRENLİKLER By Ş E N G Ü L A Y D I N G Ü N * Minyatürler/ Miniatures: S A B İ N E B U C H M A N N Y A M A N L A R

Kuruluşu nun 700. yı­ lını k u tlad ığ ım ız O s manlı İm paratorluğu, y a k l a ş ı k 5 0 0 yıl b o ­ yu n ca d ü n y a n ın en b ü y ü k i m p a r a to r lu k ­ larından biri olmuştu.

T his y e a r Turkey is cele-

b r a t in g tb e 7 0 0 tb anrıiversary o f tbe establisbm erıt o f tbe Ottoman Em pire, w b ic b survived f o r a r e m a r k a b l e s ix centuries, a n d f o r fiv e o f O rta Asya ü z e rin d en tb ose cen tu ries ıvas the A n a d o l u ’ya g e le n la r g e s t e m p i r e in t h e T ü rk lerin Kayı b oy u , ıvorld. It ıvas f o u n d e d 1 2 9 9 ’da O s m a n B e y b y a m i n ö r T u rk ish yön etim in d e A n ado­ c h ie fta in , O sm an Bey, lu'da k ü çü k bir kasa­ le a d e r o f tb e K ayı e la n b a olan S ö ğ ü t ’e y e r ­ u’b i c h h a d ın ig r a t e d leşmişti. Z am a n için ­ into A n atolia fr o m C en­ d e s ı n ı r l a r ı n ı tü m t r a l A sia. In 1 2 9 9 th e A n a d o l u ’d a n A v r u ­ e la n m a d e its h o m e in p a ’n ın o r t a l a r ın a v e th e sm a ll ıvesterrı toıvn tüm A k d e n iz ’e kadar o f Söğüt, a n d g ra d u ally g e n işle te n bu b o y ­ th is s m a ll p r in c ip a lit y dan, bir imparatorluk g r e w to d o m in a t e fir s t yaratılmıştı. Köklerini A n atolia, tben m u ch o f a sla u n u t m a y a n O s ­ E asten ı E urope a n d the manlIlarda sosyal h a­ Midclle Easl. yat, O rta Asya g e l e ­ S o c i a l l i f e u n d e r th e Şenlik sırasında köçekler ve hokkabazlar. / Köçek dancers and jugneklerinin yanında İs­ O ttom ans c o m b in e d the glers during a festival. lam iy e t’ten k a y n a k la ­ tr a d itio n s o f C en tra l nan kapalı bir to plu m yapısına uygun yaşanıyor­ Asia a n d tbose o f İslam, a n d ıvas fa m ily cen tred du. Bu kapalılık, an ca k çeşitli olaylara bağlı ola ­ ıvith a strong sen se o f privacy. P u blic festivities rak yaşanan şenlikler sırasında dışa açılabiliyorin c eleb ra tio n o f v ariou s even ts su ch ıvere a n dıı. ex cu se f o r p eo p le to d rop their cııstom ary reserve O s m a n lı’da şenlikler sırasında kadınlar serbe stçe a n d let out their energies, m uch like the c a m i-

T O M A N r^ fE S T IV A L S 59 S K Y L IF E

N İS A N

A P R İL

1999


v a ls o f C h r is tia r ı cou rıtries. Dit rin g tb ese festiv ities the u su al strict regulap a lı t o p l u m y a p ı ­ tions ıvere suspendsından kaynaklanan e ıl a n d ıv o m en k ü ltü r d ü z e n in in ıvere a b le to tvaııb ask ılarınd an kur­ d e r f r e e l y in t b e tulur, geçici bir s ü ­ streets. re için d iz g in le rin ­ Festivities to m a rk d e n boşalır, büyük r e lig i o u s e v e n t s b ir e n e r ji tü k e tim i ıv ere b e id o n t b e yaşard ı. T o p lu m u n tıvo b ay ram feasts, psikolojisini dikkate o n e m a r k in g t b e alan d ev le t y ö n e ti ­ en d o f R am azan mi, d in î b a y ra m la r a n d t b e o t b e r tb e d ı ş ı n d a da s ık sık S a crificia l B a y ra m , çeşitli olayları b a h a ­ tb e m ev lid k a n d ili ne e d e re k şenlikler m a r k in g tb e b irtb hazırlatıldı. o f tbe Propbet, a n d D in î ş e n l i k l e r , iki t b e s e ttin g o u t o f bayram , m ev lid tbe g rea t Siirre prokandili, Hırka-i Ş e ­ cession tvbicb ca rri fi n (P e y g a m b e rin rie d g ifts fr o m tb e h ırk a sı) R am azan O ttom an su ltan to ayında sergilenm esi M ecca. Otbers ıvere v e Siirre a la y ın ın o c c a s io n s s u c b a s (h e r yıl h a c zamanı tb e d istrib u tion o f P a d iş a h ta ra fın d a n m o n e y to tb e so lM e k k e ’y e y o lla n a n Köçek ve ejder / Köçek dancers with a dragon d i e r s a f t e r th e arm a ğ a n la rı g ö t ü ­ a ccessio n o f a neıv su ltan to tb e tbron e, royal ren askeri kıta) yola çıkışıdır. Devlet üst düzeyi­ birtbs, tveddings o f ro y al prin cesses, circu m cinin yaşadığı sevinçli olaylar, sultanın tahta çık ­ sion o f tbe royal princes, the d a y tbat the p rin ces ması, sultanın çocuklarının doğum u, sarayda e v ­ started scbool, tbe p rocession o f tbe rıeıv sultan 's len m e, bir zaferin kutlanm ası, Valide S ultan’ın m oth er to tb e p a la c e a n d so on. İn som e cases eski saraya alayla gidişi, ş e h z a d e le rin sünneti, fe s t iv it ie s ıv ere o r g a n şeh zadelerin eğitime b a ş ­ is e d in b o n o u r o f f o r lamaları gibi ola y la r için Meyvacı / Fruit seller eigrı a m b a ssa d o rs to put d e sivil şenlikler d üzenle­ o n a d is p la y o f t b e nirdi. B a z e n ülkeye gelen em pire ’s splendour. y ab an cı e lçile r onuruna K n o u ’rı a s d o n a n m a , da şenlikler organize edi­ t b e s e f e s t i v i t i e s o/'ten lir, imparatorluğun g ö r k e ­ la s te d J o r s e v e r a l d a y s mi y a b a n c ı k o n u k l a r a o r e v e n ıv e e k s in t b e yansıtılırdı. c a p i t a l c ity İ s t a n b u l, O s m a n l ı ’da ş e n l i k l e r e a n d f e a t ı ı r e d d is p la y s “d o n a n m a ” adı ve rilm ek ­ on ıvater, sııcb a s large teydi. G ü n le rc e süreb ilen illu m in a te d m o d e ls d o n a n m a la r sırasın d a flo a tin g doıvrı tbe Ç öld­ ö z e llik le B a ş k e n t İstan ­ en Horu o r tbe Bospbob u l’da, deniz üstü nde pek rııs, r e e n a c t m e n t s o f ç o k gösteri hazırlanır, m a ­ k e tle r b o ğ a z d a y ü z d ü rü ­ assau lts on castles a n d lür, kalelerin fethi temsilî f i r e w o r k d isp la y s. The so k a ğ a çık a b ilir, halk kısa süreli d e o lsa D oğ u nun k a ­

60 S K Y L IF E

N İS A N

A P R IL

1999


Amerika'nın En İy is i/ \ Sessiz ve Geniş Hacimli Buzdolabı m

"Derin Dondurucu Üstte" Modeller (Top Mount) 5 04. 6 07 ve 6 9 0 İt lik geniş iç hacim ler.

"Derin Dondurucu Altta" Modeller (Bottom Mount™) 5 6 3 It'lik g e n iş iç h acim . 'B e l fıtığı o la n la r (veya o lm a k iste m e yen le r) için"

"Çift Kapılı" Modeller (Side by Side) 5 5 2 . 5 60 . 6 2 8 . 6 98 . 7 5 4 İt lik g e n iş iç hacim ler. D o ku n m a tik e lektronik parielli v e /v e y a su v e b u z p ın a rlı m o d e lle r.

W NN

Ankastre Modeller 5 52 . 559, 5 60 . 563. 6 98 . 754 It'lik g e n iş iç h acim . T u m d o la p la rd a d e k o ra tif ka p la m a özelliği.

yam an a

'nın buzdolabı teknolojisine kattığı yenilikler;

■ ilk No-Frost • ilk Deepfreeze • ilk Side-By-Side (Çift Kapılı) Buzdolabı,

■ ilk Free-O-Frost (No-frost + Sofsound) ■ ilk Soğuk Su ve Buzpınarı ■ İlk Temp-Assure (Garantili Sıcaklık Sistemi)

■ ilk Easy Glide (Kolayca öne çekilebilir raf sistemi) • ilk Bottom Mount (Derin dondurucu altta model) ■ ilk 754 litreye ulaşan geniş iç hacim

F ee-O-Frost Teknolojisi, No-Frost'dan farklı olarak sabit bir zamanda ve sabit bir sürede defrost yerine, gereken zamanda ve gereken sürede defrosta geçerek, hem Oolap içindeki sıcaklıkların korunmasını, hem de büyük bir oranda enerji ekonomisi sağlanmasına neden olur. Ayrıca No-Frost ile Sofsound™ teknolojilerini birleştirerek sessiz bir çalışma sağlar. Patenti Amana'ya ait olan Temp - Assure™ (Garantili Sıcaklık Koruma Sistemi), sıcaklıkların değişik bölümlerde I °C 'den daha düşük bir toleransla sabit tutulmasını sığlar. Böylece yiyeceklerin bozulmalarına neden olan sıcaklık dalgalanmaları engellenir. E: ürünleri 0°C özel çekmecede, süt ve içecekler 1°C özel bölmede, sebzeler 5°C remli ortamda, meyveler 5°C kuru ortamda saklanarak daha uzun koruma süreleri

■ Free-O-Frost Teknolojisi (No-Frost + SofSound|

» Taze Meyve Bölümü™ (Kurutulmuş soğuk hava ile soğutma|

v ? h ijy e n s a ğ la n ır .

■ S ofsound™ te kn o lo jisi. Ç ok sessiz.

■ S oğuk Su ve B uzpınarlı m o d e lle r

■ Beş Değişik Bölümde Farklı Yiyecekleri Özelliklerine Uygun koruma * Dört Yıldızlı Derin Dondurucu (-18°C| ■ Şarküteri Bölümü™ (0°Cde kurutmadan saklar] ■ Süt ve İçecek Bölümü™ (1 °C sıcaklık) ■ Taze Sebze Bölümü™ (Nemli ortam|

■ Easy Glide (kolayca öne çekilebilir raflar) ■ Kapakların 180° açılması ■ Dekoratif Kaplama Olanağı ■ Homojen Aydınlatma * 504 - 754 İt arasında Geniş İç Hacim ■ Çok düşük enerji tüketimleri (Free-OFrost™ ve Temp Assure™|

* Amana, Amerika'da 1934 yılından beri üretilmekte olup, tüketici dergileri t.rafından kendi sınıfı buzdolaplarının en iyisi olarak değerlendirilmektedir.

T ü r k i y e u c ı ıc li ıı d c

C T İ ......

ÜRKİYE TEMSİLCİSİ: ISISAN ISITMA V E K LİM A SANAYİİ A.Ş.______________________________________________ S e s s i z

B u z d o l a p l a r ı

H1: RKEZ : Bestekar Şevki Bey Sok. N o. I B alm um cu - İSTANBUL Tel: (0 2 12 ) 2 88 9 6 96, 2 72 53 0 0 Fax: (0212) 2 66 1 1 34, B A L M U M C U S H O W R O O M : Barbaros Bulvan, Esen A pt. No. 42 B alm um cu - İSTANBUL Tel: (0212) 2 6 7 31 £ 2 66 0 8 04 Fax: (0 2 12| 2 6 6 87 72 . K A D IK Ö Y S H O W R O O M : A nkara Asfaltı Üzeri, O n u r Sokak N o. 16 Koşuyolu Kadıköy - İstanbul Tel: (0 2 16 | 3 2 5 8 0 8 0 Fax: (0216) 3 4 0 4 0 17, A N K A R A SHO W RO O M -SERVİS : A kay Caddesi t> 1. 22 D edem an O teli Karşısı A nkara Tel: (0 3 1 2 )4 1 8 3 2 2 0 Fax: (0 3 12 ) 4 1 7 92 55. İZM İR S HO W RO O M -SERVİS: Afcçay Caddesi N o .2 8 3 Emlak Bankası K orutian karşısı G aziem ir - İzm ir Tel: (0232) 2S1 3 0 50 Fax: (0232) 251 91 81. E JRSA SHO W RO O M -SERVlS : Yalova Y olu 9. Km. O vaakça - Bursa Tel: (0 2 24 | 2 6 7 0 4 8 5 Fax: (0224) 2 67 0 0 6 9, A N T A LY A S HO W RO O M -SERVİS : Ali Çetinkaya Cad. N o. 152 PTT Karşısı A ntalya Tel: |0 2 4 2 | 3 22 04 4 4 Fax: (0242] 3 .’ 27 25, ESKİŞEHİR-SERVİS S H O W R O O M : Cengiz T opel Cad. N o. 165 A n a d o lu Üniversitesi K a rjsı Eskişehir Tel: (0222) 3 23 9 9 80 Fax: (0222) 3 2 1 0 0 54, B A Ğ D A T C A D . S H O W R O O M : KOKTEZ LTD. ŞTİ. B ağdat Cad. A y A pt. N ) . 2 2 4 /5 Ç ifte ha vuzlar - İstanbul Tel: (0 2 16) 3 8 6 8 2 12 Fax: (0 2 1 6 ) 3 8 6 8 2 13, SERVİS M Ü D Ü R L Ü Ğ Ü : A n ka ra A sfaltı Ü zeri O n u r Sokak N o . 16 K oşuyolu, K adıköy - İstan bu l Tel: (0 2 16) 3 2 5 8 0 8 0 Fax: 0 2 1 6 ) 3 2 5 8 0 77


olarak canlandırılır, havai fişek ler atılır, bütün şehir ışıklandırılır, m eşaleler, mumlar, kandiller kente renk katardı. E n p a rla k , ö n e m l i d o n a n m a l a r , ş e h z a d e l e r i n sünneti sırasında yapılırdı. O s m a n lı’da belli bir tarihten sonra padişahlar resmi olarak e v le n m e ­ dikleri için sünn etler çifte düğün yerin e g eçer, ş e h z a d e hay atın ın en ö n e m li tö ren i olarak kabul edilir­ di. Yalnız Osm anlı tarih in d e d eğ il, tüm ülkelerin tari­ h in d e de eşin e r a s t l a n ı lm a y a n e n g ö rk em li

şe n lik

1 5 8 2 ’d e III. Muı a d ’ın ş e h z a d e s i III . M e h m e d ’in sünneti için d ü z e n ­ le n e n şenliktir. 55 gün ve g e c e süren bu şenliğin zengin­ liği, yapılan g ö s te ­ riler uzun süre k o ­ nuşulmuştur. Şehzade sü nn etle­ rin in b ir b a şk a özelliği d e halktan pek çok çocuğun sünnetinin aynı a n ­ da y ap ılm asıd ır. 1 6 7 5 ’d e Sultan IV. M ehm ed, E dir­ n e ’d e oğlu Mustafa ile Bayezıt için ha­ z ırlattığ ı ş e n lik te Şenlik sırasında havai fişek atanlar. / Letting d e y üzlerce ç o c u k sünnet edilmiş, onb e ş gün süren eğlencelerin h e m e n ardından, sa­ raydan b e ş soylıı kız evlendirilmiştir. Bu ş en lik ­ ler ayrıntılarla çeşitli el yazmalarında anlatılmış, Nakkaş O s m a n ve Levnî gibi sanatçılar tarafın­ dan minyatürlerle belgelenmiştir. En önem li şenliklere n e d en olan sünnetler, kız­ lar ağasının ş eh zad enin sünnet çağına eriştiğini padişaha bildirmesiyle başlardı. Padişah, sünnet düğünün süresini ve ayrıntılarını k on u şm a k için H are m ’e gider, bu arada Harem süslenir, cariyeler kanu n çalarlardı. Padişah geceyi h arem d e g e ­ çirir; Haseki Sulta nla düğün hakkında görüşür; ha re m ağalarının görüşleri alınırdı. H ab er, har e m d e k ile r e , B a b - ı Ali d iv anına, İ s ta n b u l’a ve

eritire city ıvould b e lit up ıvith lamps, torcbes, a n d ca n d les at nigbt. Tbe most m agn ificerıt u f a li festivities ıvere circum cisiorı fea sts f o r tbe royal prin ces. A ltbougb ıvedding festivities ıvere b e ld f o r tbe dau gbters o f tbe sultans, tbe sultan a n d o tb er m a le m em bers o f th e ro y a l d y n a sty d id rıot n o rm a lly m arry their consorts. O f a li tb e c ir c u m c is io n f e s t iv it ie s ö v e r th e c e n t u r ie s th e m ost s p le n d id o f a li ıvas b e l d in 1 5 8 2 f o r Ş e h z a d e M ehm ed ( la t e r M eh m ed III) s o n o f M u r a d İH a n d la sted 5 5 d a y s a n d nigbts. H u n dreds o f o tb er b o y s w ere c ir c u m c is e d a t tb e sa m e tim e a s tbe prin ces, a s at tb e fe s tiv itie s f o r S ultan M ehm ed IV's s o n s M u s t a fa a n d B ayezıt b e ld iri E d ir n e in 1 6 7 5 . Tb ese c i rc u m c is i o rı festiv ities la sted f i f teen days, a n d im m e d ia te ly a fte r ıvards ıvere fo llo ıv ed by tbe ıvedding f e s ­ tivities f o r fiv e royal p ri rı c e s s e s . Tb e s e ev en ts w ere describ ed in various m a n u s c r ip ts illu soff firew orks during a festival. tratecl by celeb ra ted pairıters like N akkaş Osnıan a n d Levnî. When tbe p rin ces ıvere o f a n a g e to he circu m cised tbe c b i e f black. eu rıu cb ıvoulcl inform tbe sultan, ıvho ıvoııld g o to tbe H arem to discuss tbe details o f the festivities a n d hoıv long tbey ıvoııld last ıvith his p r in c ip a l ıvife, the H aseki Sultan. Tbe H arem e u n u c b s ıvou ld a lso b e con su lted. The H a rem u’o u ld b e d e c o r a te d , a n d f e m a l e m u sicia n sp lay the kan ın ı, arı irıstrumerıt resem bling a zitber. The folloıvin g d a y the H aseki Sultan ıvould d is tribute gifts to tb e ş e b z a d e s a n d ıvom en o f tbe b arem , a n d tbat nigbt a C bin ese style larıtern p rocession w ou ld ta k e p la c e in the H arem g a r-

62 S K Y L IF E

N İS A N

-—| w

A P R IL

1999


What is your *

m%

^

vaıve time?

London

Chicago

Amsterdam

Tel-Aviv

Dubai

Sydney

H undreds o f countries fro m A sia to the States share one common thing: They use E.C.A. valves...

E X P O R T BY ELEKS

K e m e ra ltı C ad. Ü m m e h a n 7 1 /4 , 8 0 0 2 0 K a ra k ö y -ls ta n b u l-T u rk e y P h o n e : (9 0 .2 1 2 ) 2 9 2 92 33 (6 lin e s ) Fax: (9 0 .2 1 2 ) 292 92 39 (2 lin e s ) e -m a il: e le k s @ e le k s .c o m .tr In te rn e t: h ttp :/ /w w w .e ie k s .c o m .t r D O M E S T I C S A L E S BY E L M O R

K e m e ra ltı Cad. Ü m m e h a n 7 1 /2 , 8 0 0 2 0 K a r a k ö y -ls ta n b u l-T u r k e y P h o n e : (9 0 .2 1 2 ) 251 70 06 (6 lin e s ) Fax: (9 0 .2 1 2 ) 2 4 9 90 91 “ M E M B E R S OF E L G İ N K A N G R O U P ”


dens. Troııpes o f ı>iris dressed in c o lo u rfu l costu m es ıvould d a n c e, p a la c e dıv arfs ıvould d o co m ic tıırns a n d ju gglers a n d conjurers ıvould p erform f o r the sultan a n d his fa m ily . There fo llo ıv ed the p u b lic fe s tivities to ıvhicb em in en t fo r eigners in the city ıvere invitecl a s the sultan ’s guests. W hen h e ld in İsta n b u l, tb e fe s tiv itie s c e n tr e d a r o u n d Topkapı P alace, events taking p l a c e in t b e H ip p o d r o m e , İ n c ili K öşk, Yalı K ö şk a n d Alay Köşk, but they also took p la c e on o p en sp aces on tbe s b o r e o f t b e G o ld e n H orn su c b a s A y n a lık a v a k a n d K a ğ ıt h a n e , or on D o lm a b a h çe m ead oıv on tbe B osphorus. H ere g rea t pav illio n ten ts ıv oııld b e e r e c te d fo r p a la c e officia ls a n d em i­ nent guests, ıvith latticed sections f o r the ıvom en to see out o f ıv ith ou t b e in g o b s e r v e d . R o ıın d a b o u t s , s ıv in g b o a ts , b ig w b eels a n d seesaıvs ıvere set u p f o r th e c h ild r e n a n d you n g p eop le to tid e on, a n d e n te r ta in e r s su c b a s p u p p e t e e r s ıvith g ia n t p u p p e ts a n d tightrope ıvalkers ıvoııld p rep a re their shows. T be s c a le o f o r g a n is a tio n rec/uired f o r these events ıvas p h e n o m e n a l . A li t h e c ity shops pu t up d ecoration s a n d r e m a in e d op en d a y a n d n ig b t, a n d r e s t r ic t io n s on d r in k in g ıv in e a n d o t h e r a lc o h o lic d rin k s ıvere lifted f o r tbe occasion . So that p u b ­ lic o rd er ıvas kept tbe city w as p o lic e d by gu ard s kn oıv n a s ko lcu , to p rev en t thieving, fig h tin g a n d oth er disruption to tb e p e a c e . Feasting ıvas a n im portant p a rt o f the festivities, a n d m eals c o o k e d in g reat ou td oo r kitchens ıvere served regularly. H o m s a n d dru m s a n n o u n c e d tbe beg in n in g o f m eals a n d the hu n gry p u b lic ıvere org an ised in cjueues by officials knoıvn a s tulum cıı. M eals consisted o f r ic e p ila f roast mut-

tüm imparatorluğa d uyuru­ lur, ertesi g ü n harem d e ilk hazırlıklar başlardı. H asek i Sultan, Ş e h z a d e ve h a re m kadınların a arm a ğa n lar d a­ ğıtılır, o g e c e saray b a h ç e ­ sin de Çin usulü fener alayı düzenlenir; cariyeler gözalıcı g i y s i le r l e d a n s e d e r e k , c ü c e l e r ve h o k k a b a z la r da çeşitli numaralarla padişahı eğlendiıirlerdi. D aha sonra halkın ve yab ancı k onu k la­ rın k a tıla c a ğ ı v e g ü n l e r c e sü rece k ş ö len ve şenliklere geçilirdi. Ö n c e şen liğ in yeri b e lir le ­ nir, g e n ellik le T o p k a p ı Sa­ ra y ı m e r k e z a l ı n a r a k , At M e y d an ı, İncili K ö şk , Yalı Köşkü, Alay Köşkü, Aynalıkavak, D o lm a b a h ç e ve Ka­ ğıthane ö nlerin de şenlik h a ­ zırlıklarına başlanırdı. Şenli­ ğin y ap ıla cağ ı y e rd e saray erkanı ve y abancı konuklar iç in p a v y o n l a r h a z ır la n ır , re n g are n k çadırlar kurulur, kadınlar için tahtadan c u m ­ balı b ö lm ele r yapılırdı. Ş e n ­ lik yerlerine atlı karıncalar, s a lın ca k la r, d ö n m e d o l a p ­ lar, tahtırevanlar, dev k u k ­ lalar, ip c a m b a z la r ı, süslü arabalar getirilirdi. Y enilik ler belirli bir d üzen içerisinde, her türlü ö n le m in ced en in ceye d ü şü n ü le­ rek ve iş b ölü m ü yapılarak hazırlanırdı. Şenlik süresin­ c e tü m k e n t t e d ü k k a n l a r süslenir, g e c e g ündüz açık tutulur, h e r türlü o y u n ve e ğ le n ce n in yanında içki iç­ m e k s e r b e s t bırakılırdı. Bu arada k o lc u la r her y e rd e g ö rev y apıp kargaşa, kavga, hırsızlık ve öldürm eleri önler, e ğ le n e n le re karışmazlardı. Şen lik le r sırasında verile n ş ö le n le rle halka s ü ­ rekli olarak y e m e k sunulurdu. At M ey d anı’ndaki ş ö lenlerd e borular ve davullarla y e m e ğ e başlanı­ lacağı haberi verilir; acıkm ış halk, tulumcular ta­ ra fın d a n sıraya s o k u la r a k ş ö l e n e b a şla n ılırd ı. Başlıca y em ek ler, pirinç pilavı, kızarmış koyun

64 S K Y L IF E

N İS A N

A P R İL

1999


I

Tasalanmayın! Yatırımlarınızı etkileye n fi na ns m a n so runları, s ür pr iz le r le dolu eko nom ik ko şullar...

Hiçbiri sizi tasalandır m asın!

gücünü, de ney im ini ve bi ri k i m i n i sizinle pa y la ş ıy or .

D e m i r L e a s i n g ’ie ç a l ı ş a n gü n ü y a k a l ı y o r !

® DEMİR LEASING "günü yakalayın" Büyükdere Caddesi No:122 B Blok Özsezen İş Merkezi Kat: 3 Esentepe 80 2 8 0 İstanbul Tel: (0212) 288 05 65 Faks: (0212) 275 90 45 .'IK lîlLLL liL’ LIMKlî

K • M ET

Dem ir Leasing, her türlü koşulda


eti ve m uhallebiydi. Sıcakta susayanlara .şerbet dağıtılırdı. Padişah ve konu k lan için ayrı k ö ş k ­ ler, çadırlar kurulurdu. Ayrıca yeniçeriler, d en iz­ ciler, kadılar, mollalar gibi çeşitli k esim ler için ayrı ayrı ş ö lenler verilirdi. Hu şölen le re Müslü­ man, Rum, l'.rmeni ve Katolik okulları da davet edilirdi. Şenlikler, padişahın şenlik yerine gelişiyle sabah başlar, öğ le y e kadar yüksek devlet görevlilerini kabulüyle devam ederdi. Ö ğleyin verilen şölenin ardından, cirit karşılaşması ve çeşitli m eslek ku­ ru luşlarının g e ç iş alayı d ü z e n le n ird i. Çiftçiler, d e ğ i r m e n c i le r , fırıncılar, k a sap lar, k e b a b ç ıla r , bakkallar, şekerciler, manavlar, mumcular, b e r ­ berler, mimarlar, ayakkabıcılar, kavuk yapım cıla­ rı, kalem yapımcıları, o k ve yay yapımcıları, kılıç yapımcıları, nalbantlar, kürkçüler, aynacılar, k e ­ ç e cile r, ip ek çiler, te rzile r, y o r g a n c ı ­ lar, altın işleyenler, at koşu m u ya p ım ­ cıları, Bit Pazarı ve Mısır Çarşısı esnafı gibi sayısız k ü çü k m e sle k k uruluşu e llerin d e ü rü n le­ riyle ya da ş e k e r ­ den yapılmış meyva v e b i t k i l e r l e süslen m iş dev nah 11 v e m a k e t l e r l e g e ç e r, g e çiş sıra­ sında m e s le k le riy ­ le ilgili g ö s t e r i l e r yaparlardı. O ld u k ­ ça yoğun bir prog­ ram hazırlandığın­ d an , g ü n l e r c e s ü ­ ren g e ç it l e r ve g ö s te rile r, halkın ve yabancıların s o ­ kağa d ö k ü lm e s in e yol açardı. Ç e n g i­ ler, ca m b a z la r, g ö z b a ğ c ıla r , a k r o ­ b atla r, a t e ş b a z la r , çe m b e rb a z la r geçit a la y la rın d a n ö n c e ya da s o n ra halkı eğlendirirlerdi. G e ­ c e e ğ le n c e le ri ise. ç o k daha görkemli y aşa n ırd ı. H aliç'te

Düğün alayı ve gelin. / The bride in a

ton, a n d m uhallebi, a g ro u n d ricep u d d itıg ıvitb a lm o n d s. Frııit d rin k s ktıou m a s sh erh et ıvere distributed. The sultan a n d his gııests a te a n d ıvatched the festiv ities fr o m p a v illio n s i f in the city o r teııls ıvberı in the countryside. Tbere ıvere also separate festivities J b r the janissaries, n av a l seam en , jııd g es, m o lla h s a n d o t b e r groııps, a n d ptıpils fr o ın Muslini. G reek, A rm en ia n a n ıl C a tb o lic schools ıvere invited. H ach m o rn in g th e fe s t iv it ie s b e g a ıı ıvitb th e arrival o f the sultan. ıvho urnıld sp eııd tbe tim e ııntil n oon receiving bigh ran kin g State officials. After tbe noon m eal tbere tım tld b e cirit (jereed ) m a te h e s p la y e d hetıveen tea m s o n b o r s e b a c k throıving short jav elin s, a n d g ıtild procession s. Hach nıt ilil o f tra d esm en p r e p a r e d a J lo a t on ıv b ic b a r t i s a n s s o m e lim e s a c ttıa lly p r o d ııc e d itenis o f tb eir p a rticu lar trad e a s it m o v e d a lo ııg o r d is p la y e d e x a m p le s . O th ers m a r e b e d a lo ııg h o ld in g th e artic le s th e y r n a d e a n d tal! tree-lik e d e c o ra tio ns k ııo ıv u a s n a h il h ıın g ıvitb sıtg a r d e c o r a t i o ı ı s in the fo r m o f J'rııits a n d Jloıv ers. Tbe t r a d e s m e n in e lu d e d tb e fa r m e r s , m illers, ba kers, bııtcbers, keh ııb cooks, grocers. c o n fe d io n ers, g reeı ıg rocers, c h a n d le r s , h a r hers, a r e b it e e t s , sh oem akers, reed p e n ınakers, boıv a n d arrotv m a k ers, sıvordsm itbs, blacksm itb s, fıır rie r s , m ir r o r ınakers, Jelt m akers, s ilk ın akers, wedding festival procession. tailors. qııilt ıııak-

66 S K Y L IF E

N İS A N

A P R IL

1999


I I

I I

DIŞ ÇÜRÜMELERİNE, DİŞETİ PROBLEMLERİNE, TARTARA, BAKTERİ PLAĞINA, AĞIZ KOKUSUNA KARŞI 12 SAAT SAVAŞAN TEK DİŞ MACUNU. Tüm bu problem lerle savaşan bir diş m acunu ndan daha iyi ne olabilir? Tüm bu problem lerle 12 sa at boyunca savaşan bir diş m acunu;

yani Colgate Total... Fırçaladıktan 12 s a a t sonra bile dişlerinizi korum aya yardım cı olan tek diş m acunu. ( M e r a k etm eyin, sa at başına ü cret almıyor.)

DİŞ VE DİŞETİ PROBLEMLERİNE KARŞ112 SAAT KORUMA. SADECE COLGATE TOTAL’DE.


su ü s t ü n d e a r a ­ balar, za m a n z a­ m an e jd e r , tim ­ sah maketleri yü­ rütülür, ipte k ö ­ ç e k le r dans eder, ak ro batla r g ö s te ­ riler d ü ze n lerle r­ di. B o ğ a z ’ın h e r iki yakasında b ü ­ tün e v l e r a y d ı n ­ latılır, d e n iz k e ­ n arın d an havai f i ş e k l e r a tıl ır d ı. D en izd e d o n a n ­ maya ait gemiler, m a k e tte n k aleler yüzdürülür, e v le ­ rin ö n ü n e g e li n ­ c e uzun bir süre d uru p için d e k i oyuncuların d an ­ sıy la ev h a lk ı coşturulurdu. Su­ ya yansıy an ışık­ ların s eyrine d o ­ yum o lm a z d ı. Kandillerle hazır­ la n a n m a h y a la r, iplere geçirilerek d ire k le r arasına g e r il i r , b u n l a r l a yazılar oluşturu­ Düğün alayı, nahıl taşıyanlar. / Nahıl standards lu r , b a z e n d ö ­ nerli bir sistemle hareket ettirilerek yanardı. Bütün bu törenlerin ardından yab ancı konuklar, vezirler ve halk tarafından o ld uk ça değerli arm a­ ğanlar sunulur, yapılan masraflardan ç o k daha fazlası saraya tekrar geri gelirdi (b u armağanlar, bug ün T o p k ap ı Sarayı Müzesi nde serg ilen m ek ­ tedir). En son olarak şenliğe katılanlara hil’at ve­ rilir, çadırlar sökülür, sultan ve ş eh z ad e ler sara­ ya dönerlerdi. Sünnet dışında, padişahın kızlarının evlenm eleri, tahta çıkışlar, cülus dağıtma (tahta çıkan sultanın askerlerine para dağıtması), zafer kutlamaları n e ­ denleriyle hazırlanan şenlikler de, daha kısa s ü ­ reli olmakla birlikte, insanların durağan yaşantı­ larına hareket getirir, geniş kalabalıkların e ğ le n ­ m esine vesile olurdu. •

ers, g o ld s m it h s , barn ess m akers a n d s o o n . T h ese g u ild p r o c e s s io n s s o m e t im e s l a s t e d f o r d ay s. B ef o r e a n d a ft e r tb e p r o cession c a n ıe d a n cers, acrobats, ju g glers, a n d perform e r s ıv ith f i r e a n d h o o p s e n t e r t a in e d tbe crotvds. Tbe m ost sp ectacu la r en terta in m en ts tv ere a t n ig b t, ıv h en illu m in a t e d t a b l e a u x in t h e f o r m o f ca r r ia g e s , dragon s o r crocod iles ıv e r e d r a ıv n alon g on tbe ıvaters o f tb e G o ld e n H om , ıvbile tightrop e ıvalkers d a n c e d a n d a cro b a ts leapt. On e i t h e r s i d e o f tb e B o s p h o r u s th e houses ıvould b e lit up a n d rock ets f ir e d fr o m the shore to ligbt up the sky. illu m in a ted m odels o f n a v a l ships a n d during a festival procession. c a s t le s ıv o u ld b e p u lle d a lo n g in f r o n t o f tb e h o u s e s a n d th e d a n cers inside entertain the ıvatchers on shore. The reflections o f the ligbts in tbe ıvater ıvere a m arvellous sight. A n oth er fo r m o f illu m in ation ıvas in the fo r m o fw o r d s crea ted by m an y lam ps a r r a n g e d on strings betıveen p oles, a n d s o m e ­ times these ıvere m a d e to m ove on a p u lly system. Guests, statesm en a n d the p u b lic ıvould presen t gifts to the sultan ıvhose v alu e a d d e d up to J d r m ore tban even th ep ro d ig io u s sum s spent on the c e le h r a tio n s (s o m e o f th ese g ifts c a n b e seen to d a y a t T opkapı P a la c e ). F in ally th e p a rtic iparıts ıvoııld b e p resen ted ıvith cerem o n ia l k a ftans krıoıvn a s hilat, tbe tents ıvould b e dism an tled, a n d the sultan a n d his son s retu m to the p a la c e . • * Şengiil A ydm gü n is a n a rcb a eo lo g ist a n d a rt histurian.

* Ş e n g iil A y d ın g iin , a r k e o lo g v e sa n a t tarih çisi.

68 S K Y L IF E

N İS A N

A P R IL

1999


Bu rahatlığa b alıklam a dalacaksınız..,

Y Ü Z M E HAVU ZLARI

SA U N A -B U H A R

M A SA J H AVU ZLARI

M A SA J H AVU ZLARI

A rtco m

12 yıldır m üşterilerine, kaliteli ürün ve h izm et sunm ayı ilke edinen Ayhavuz; yüzm e havuzlarından m asaj havuzlarına, sa unalardan b u h a r odalarına ka d a r her eve, her te sise uygun sayısız se çe n e k sunuyor. Satış sonrası hizm etini herşeyden üstün gören Ayhavuz, her m üşterisiyle te k te k ilgilenm ekten m utluluk duyuyor. Sizi de, yü zlerce m ü şte rim iz gibi A yh a vu z 'u n su n d u ğ u rahatlıkla ta nışm a ya bekliyoruz...

f!WîBWtfeı “ Keyifli ra h a tlık ” yh; vuz M a k i n a T e s i s a t S a n . ve T i c . L t d . Ş İİ. T e l: (0 2 1 2 ) 2 9 3 11 13 F a k s :(0 2 1 2 ) 252 42 65

w w w .ayh a v u z.c o m .tr

e -m a il: ay h avu z@ ayh a vu z.co m .tr

Î T / NBUL Yate : (0 212) 244 50 60, (0 216) 464 39 89 • ANKARA Akberk : (0 312) 232 29 80 • İZM İR İncedoğan : (0 232) 449 08 02 • BODRUM İncedoğan : (0 252) 317 08 31


Drop in the centre of the sea


Denizin ortasında bir damla ► »■

ir

r)

ir ı r)r

J

[1

J

J

IJ

r)

1 f

A .Jjj

:j_

Text andphotos E R D A L Y A Z I C I *


D e n iz k entind e yaşayan bireyler olarak bir sığı­ nak mı arıyorduk, bizim bu davranışımız yaşadığı­ mız kentten bir kaçış mıydı? Rotamızı güneybatıya çevirdik, T ü rk iy e’nin, ikinci büyüklükteki (1 1 7 ,1 8

teriyor. Sahile yakın yerlerde zeytinlikler, bağlar, y ü k s e k le r d e k ız ılça m la r ve g ü n e y i n d e m ak iler,

T b e sea tvhicb ıveaves tbrough a n d a r o u n d İstan­ bu l is a n esca p e route out o f tbe city. W ben tbe ııoise, croıvds a n d con crete su ffo ca te you, a li you b a v e to d o is tak.e to tbe ıvater. Tbat is ıvbat we d id recently, a n d b e a d e d soutbıvest f o r Tıırkey's seco n d largest islan d (1 1 7 sc/uare km ), M arm ara Islan d, ıv bicb is tbou g h t to b e rıa m ed a fte r tb e m arble q u a rried tbere. After dropping o /fs o m e o f its passen gers at Avşa Islarıd tbe m otorboat con tin ııed on its ıvay to M arm ara Island. Som e o f the p assen gers ıvere m et on tbe quay, a n d tbere ıvas a h u m o f co n v ersa tio rı a s th ey h ro u g b t neu>s o f İstanbul a n d greetings fr o m fr ie n d s a n d relatives to the islanders. M a rm ara Island's oliv e groves, virıeyards, Scots p in e woods, a n d to the south m aqu is scrtıh distirı-

Marmara’yı diğer adalardan h e m e n ayırıyor. He­ m e n y ak ınınd a b u lu n a n A v şa’da turizm s e z o n u daha canlı, hareketli g e çerk e n , Marmara’da sakin ve mütevazı bir yaşantıyla karşılaşıyorsunuz. Bu n e d e n le olsa g e rek , ada d oğal yapısını old uk ça iyi korumuş. Bir başka farklı yanı da, kuzeyinde saflık oranı % 9 5 olan zengin m erm er yataklarının bulunması. M erm er yataklarının bulunduğu Saray­ lar K ö y ü ’nde ç o k canlı bir üretim ve ticaret ilişkisi yaşanırken, g ü n ey sahillerinde turizm canlılığı g ö ­ ze çarpıyor. M ermer ocaklarının kullanımı iki bin yıl ö n c e s i n e kad ar uzanıyor. Rom a D ö n e m i ’nde açıldığı sanılan oca klar ve çevresindeki buluntu­ lard a e le g e ç e n -yarı işle n m iş- sütu nlar, sütu n başları ve lahitler ad a n ın a çık hava m ü z e s in d e

guish it im m ediately fr o m the o tb er islands in tbe M arm ara Sea u>hicb a r e harer. The ıvay o f life is d ifferen t too. İn su m m er tbe n earby Avşa bııstles ıvith visitors, ıvbile M arm ara is qu iet a n d rural. A n otber distinguisbing Je a tu r e is the rich deposits o f 95% p u r e ıvhite m arble to the north at tbe villa g e o f S a ra y la r. The p r e o c c u p a t io n b e r e ıvith quarryin g a n d the m arble tra d e is in contrast to th e f o c u s o n h o lid a y m a k in g o n th e S ou th ern coast. İt is thought tbat m arble qtıarrying beg an h ere in R om an tim es, a n d a co llec tio n o f b a l f fin is h e d c o lu m n s, c o lu m n c a p ita ls a n d s a r c o p b a g i a r e ex h ibited in tbe o p en a ir m useum . Tbe earliest settlem ent on tbe islarıd b a s beerı traced h a ck to the

k m 2), ismini kuzeyinde bulunan m erm er yatakla­ rından aldığı sanılan Marmara Adası'na... Motor, Avşa yolcularını bıraktıktan sonra biraz rahatla­ mıştı. V e i.şte k a rş ım ız d a s ığ ın a ğ ım ız M arm ara Adası. İsk eled e inen yolcuların bazılarının karşıla­ yıcıları vardı; İstanbul’dan haberler soruluyor, eşdostlaıdan getirilen selamlar sunuluyordu ada sa­ kinlerine. Marmara Adası, çevresind eki diğer adalara göre bitki örtüsü bakım ından daha farklı özellikler g ö s ­

72 S K Y L IF E

N İS A N

APRI L

1999



s e r g ile n iy o r . Adada ( P r o k o n n e s o s ) ilk y e rle ş im M iletoslulara d e ğ in uzan ıyor.

Miletians, w ho fo u n d e d a m aritim e colon y knotvn a s P rokon ­ nesos. İn tim e tbis city g a v e its n a m e to tb e islan d . U nder the R o m a n s C h r is tia n s ıv ere sen t into ex ile here, a n d u n d er the B y z a n tin e s m o n a s te r ie s ıv ere fo u n d e d . After being conc/ııered b y th e O tto m a n s in th e / 5th c e n t ıır y T ıırks s e t t le d o n tb e island, a n d f o r centııries G reek a n d Turkisb com m u n ities lived p e a c e a b ly sid e by side. O f t b e v illa g es o n th e isla n d . Ç ın a rlı o r K a le m i is th e m ost

Bir d eniz kolonisi kenti olarak kurulan P r o k o n n e s o s kenti, z am a n la ad ay a da adını verm iş. R om a d ö n e m i n d e Hıistiyanların sürgün yeri olm uş; Bizans d ö ­ nem in d e keşişler yerleştirilmiş. 15. yüz­ yılda O s m a n lı to p ra k la r ın a k atıld ık ta n son ra da Tıirk le r y e rle ş m e y e başlam ış; yüzyıllar b o y u n c a Rumlarla Tıirkler yan yana yaşamışlar adada. Marmara A d a sı’nda m e r k e z e bağlı dört köy bulunuyor. Çınarlı (K alem i), turizm s ezo nun u en canlı geçiren k öylerden bi­ ri. Çınarlı, şimdiki adını k öyü n h e m e n

S

Marmara Adasfnda, turizm sezonunda bile sakin ve mütevazı bir yaşantıyla karşılaşıyorsunuz. Bu nedenle olsa gerek, ada doğal yapısını oldukça iyi korumuş. Adanın bir özelliği de, zengin mermer yataklarına sahip olması (en üstte). Roma Dönemi’nde açıldığı sanılan ocaklar ve çevresindeki buluntularda ele geçen sü­ tunlar, heykeller ve lahitler adanın açık hava müzesinde sergileniyor (altta). / Marmara İsland is quiet and peaceful even in the holiday season, Tlııs unspoılt island w ith its vvoods and fields is also the site of large m arble quarries (top) thou ght to date back to Roman times. The unfinished columns, statues and sareophagi found here are exhibited in the openair nıuseum (belovv).

p o p u la r ıvitb s ıım m e r visitors. The village tak.es its n a n ıe fr o m th e a n c ie n t p l a n e trees on its outskirts, so m e o fth e ın 8 0 0 y ea rs old. İn the p a st th e village w as a ls o f a m o u s f o r its v irıey a rd s a n d a h n o n d trees, bııt tbese b a v e n ow b een sıvept a w a y a n d tb e g r a p e m o la s s e s a n d u n n e f o r u’h ich the isla n d ıvas a lso wellkn o ıv n a r e n ow ıın o b ta in a b le . T h e f i s h i n g in d u s tr y , o n th e o t h e r h a n d , is a n e ıv p h e n o m e n o n ıv b ic b greıu up a ft e r im m igran ts fr o m the Black. Sea

girişinde bulunan 8 0 0 yıllık çınarlardan almış. Çınarlı, vaktiyle üzüm bağları ve b a d e m ağaçlarıyla ünlüymüş. Ada dışın­ da aranılan iki ürünü p e k m e z ve şara­ b ın dan b u g ü n artık sö z edilmiyor. B u­ g ü n ü n g e çim kaynağı balıkçılık, adaya K a ra d e n iz lile rin y e r le ş m e s in d e n so n ra yaygınlaşmış. K ö y de otel ve motellerin yanı sıra ç o k sayıda p an siy on b u lm ak olası. Ayrıca köyd en T e k ird a ğ ’a ve diğer adalara d ü ze n li m o to r - fe ıi b o t seferleri düzenleniyor. Çınarlı’dan g ü n ey e ilerle­ yen bakımlı asfalt yol, sizi ö n c e Marma­ ra M erkez kasabaya, ordan devam eden stabilize yol ise, G ü ndoğd u, T o p a ğ a ç ve

74 S K Y L IF E

N İS A N

- - j^

A P R IL

1999


Çiıııstone is co m p o sed o f 9 5 %

H « m

i

quartz; o n e of

nature's lıardest ston es. T his gives Ç im stone a sup erior resistan ce to im pact, co m p ression , high tem p erature, acid s and alkalis. Çiıııstone provides lıiglı level o f hygiene with its virtually n on-w ater ab so rb an t characteristic. T h e sky is th e limit w h en you elıo o se th e contem porary and aesthetic finislıing ıııaterial Çiıııstone fo r ali kinds o f your

^ B V tO N E

interior and ex terio r designs.

breton

Ç I M S T O N E D O Ğ A L K O M P O Z E TAŞ İ Ş L E T M E L E R İ S A N A Y İ VE T İ C A R E T A.Ş. S rö

J Ç 8 L

F a c lo rv : K e m a lp a ş a C a d . N o :2 3 Iş ık k e n ! 3 5 0 7 0 İZ M İR ■ TÜ R K İY E • l’ h o n e : + 9 0 2 3 2 4 3 6 29 6 3

Fax: + 9 0 2 3 2 4 5 6 2 9 72

İs ta n b u l: + 9 0 2 1 6 411 6 4 0 5 • A n k a ra : + 9 0 3 1 2 481 5 0 5 0 • A n ta ly a : + 9 0 2 42 3 2 2 6 4 84 e- m a il: in f o @ c im s t o n e . c o m . t r


Çınarlı, adanın turizm sezonunu en canlı geçiren köylerinden biri (üstte). Şimdiki adını köyün hemen girişinde bulunan 800 yıllık çınarlardan almış. Geçim kay­ nağı, adaya Karadenizlilerin yerleşmesinden sonra yaygınlaşan balıkçılık. Gündoğdu köyü ise ada merkezinin 5 km doğusunda (altta). Pansiyonculuğun 15 yıl önce başladığı bu şirin köy adanın en yeşil yerlerinden biri. / Çınarlı is one of the favourite destinations o f holidaym akers on the island (above). İt takes its name froın the 800 year old plane trees at the entraııce to the village. Most of the local inhabitants today are from the Black Sea and it was they who introduced fishing as the m ain livelihood. The village o f Gündoğdu (below), 5 km from the m ain town, opened its first pensions fo r visitors 15 years ago, and is one o f the greenest spots on the island.

arriv ed on tbe işlarıd. There is a ıvide c b o ic e o f hotels a n d guest bouses, a n d reg u lar m otorboat a n d fe r r y b o a t services to Tekirdağ on tbe nortb M arm ara coast a n d to tbe o tb er n ea rb y islands. A g o o d asp h alt r o a d lead s south fr o m Çınarlı to tbe toıvn o f M arm ara, a n d fr o m there a r e stabilised road s le a d to three otb er villages o f G ündoğdu, T opağaç a n d Aşmalı. G ündoğdu (form erly Prastos) 5 km east o f M ar­ m a ra toıvn op en ed its first pen sion s f o r visitors 15 y ea rs ago, a n d tb e village boasts restaurants, a

Aşmalı köylerine ulaştırıyor. Marmara m e rk e z in in 5 km d o ğ u su n d a y er alan G ü ndoğd u K ö y ıi’nde (Prastos) p ansiyoncu lu k 15 yıl ö n c e haşlamış. Marmara Adası’nın bir za m a n­ lar en kalabalık ( 4 5 0 h a n e ) k öylerden birisi olan G ü n d o ğ d u , şara p h an eleri ve zeytinlikleriyle ün­ lüymüş. B u g ü n şaraphaneleri olm asa da, hâlâ o yeşil d ok u su nu koruyor G ü ndoğd u. K ö yde pansi­ yonların yanı sıra restoranlar, b enzin istasyonu ve po sta ne d e bulunuyor. Adanın gün ey d oğ u sahillerinde kalan iki köyd en

76 S K Y L IF E

N İS A N

- - J* .

A P R IL

1999


F

a

s

h

i o

n S

t o

n

e

DA M A T TVVEEN / İstan bu l

Ç im stone is co m p o sed o f 9 5 % quartz; o n e o f nature's hardest ston es. T his gives Ç im stone a su p erio r resistan ce to im pact, com p ression , high tem p erature, acids and alkalis. Ç im stone provides high level o f hygien e vvith its virtually n on-w ater ab sorban t characteristic. T h e sky is the limit w hen you c h o o se th e co n tem p o raıy and aesthetic finishing m aterial Ç im stone for ali kinds o f your interior and exterio r designs.

Ç İ M S T O N E D O Ğ A L K O M P O Z E TAŞ İ Ş L E T M E L E R İ S A N A Y İ VE T İ C A R E T A.Ş. F a cto ry: K e m a lp a şa C a d . N o :2 3 Iş ık k e n t 3 5 0 7 0 İZ M İR - TÜ R K İY E • P h o n e : + 9 0 2 3 2 4 3 6 29 6 3

Fax: + 9 0 2 3 2 4 3 6 29 72

İs ta n b u l: + 9 0 2 1 6 411 6 4 0 5 • A n k a ra : + 9 0 3 12 481 5 0 5 0 • A n ta ly a : + 9 0 2 4 2 3 2 2 6 4 84 e- m a il: in f o @ c im s t o n e . c o m . t r


Topağaç köyü geniş bir ovaya kurulmuş ve çok verimli topraklara sahip (üstte). Köylülerin tanımıyla “ bu topraklarda narenciye hariç her türlü meyve ve sebze yetiştiriliyor, yani kısaca adanın sebze ambarı Topağaç” . Marmara Adası’nın zengin mermer yataklarından çıkarılan mermer, Saraylar köyünün limanından ada dışına gönderiliyor (altta). / Topağaç village (above) lies on a bıoad fertile plaın where eveıything grows except citrus fruıt. lı supplıes ali the island w itlı fresh fruits and vegetables. Marble from the quarries is shipped from the harbo ur at Saraylar (below).

p e t r o l s t a t io ıı a n d post ojjıce. O nce çele­ li r a t e d f o r its ir in e a n d olires, tb e environs o f tbe village a r e stili a lıtsb gıveıı. T be v illa g e of T op ağ açı (K la z a k i) on tb e son tb ea st s b o r e is i n b a b i t e d to d ay by iııııııigraııts J'ronı B u lg a r l a . S cd o n ik a a n d A lb a nia. İt is set in a la ıg e f e r t i l e p la iıı. ır b e r e eveıy tbiııg but citrus J'rııit J'lo u r is b e s . so T opağaç t sııpplies tbe rest o f tbe islan d ıvitb v eg eta bles. / / is a ls o ııo t e d f o r its lo ııg cleaıı sa n ıl beacbes. A s n ıa h is a q ı ı i e l p la c e o f d ig n ifie d b o u s e s s n r r o ıt n d e d by greeıı tıves IS kın f r o m t b e toıvn. Tbis

birisi olan T o p a g a ç ’ın (Klazaki) b u g ü n k ü yerli halkı B u l­ garistan, Selanik ve Arnavut­ luk göçm enleri. Köy geniş bir o v a y a k u r u lm u ş v e ç o k v e ­ rimli topraklara sahip. Köylü­ lerin tanımıyla “bu to praklar­ da n a r e n c iy e hariç h er türlü m ey ve ve s e b z e yetiştiriliyor, yani kısaca adanın s e b z e a m ­ barı T o p a ğ a ç . .. ” Uzun ve te ­ miz plajlarıyla da ünlü T o p a ­ ğ a ç sahilleri. A ş m a l ı Köyü ise a d a n ın so n İstan b u l çık ış noktası. M erkeze 18 km uzak­ lıkta. Y e ş il b ir d o k u i ç in d e g örk em li evleriyle, sakin y a ­ şa m ıy la b ira z kıyıda k a lm ış Aşmalı. Y erli halkını S ü r m e ­ neliler ve Bulgaristan'dan g e ­ le n g ö ç m e n l e r o l u ş t u r u y o r . Köyde az sayıda ev, pansiyon olarak kiraya veriliyor. Resto­ ranında her zam an taze balık bulmak, ayrıca adanın ev y e ­ meklerini tatmak da olası. Aş­ m a lıy a gelinir de Cevdet Kar78 S K Y L IF E

N İS A N

--J*-

A P R IL

1999


[

Bankacılığın esas değerlerini muhafaza eden bir banka var.

TEKFENBANK Cmniyetli Bankacılık

]

MERKEZ T E S F

EKFEN SİTESİ D BLOK TİLER 80600 İS T A N B U L A N T R A L : ( 2 1 2) 2 8 7 00 00 A K S : ( 2 1 2 ) 2 57 7 7 77

TELEKS: 39177 TYFB 3 9 1 7 8 T E Y B TR

TR

PBX


Merkeze 18 km uzaklıktaki Aşmalı köyü, adanın son İstanbul çıkıj noktası (altta). Yeşil bir doku içinde görkemli evleriyle, sakin yaşamıyla biraz kıyıda kalmış bir yerleşim. / The village of Aşmalı 18 km from the m ain town (below). İts dignıfied houses set am ıdst greenery and trancjuıl atmosphere a ttra c t visıtors to this far corner o f the island.

ta l'ın evi g ö r m e d e n g id ilir mi? Duvarlarındaki resim ler geçm işin izlerini ö n ü m ü z e seriyor. İlginç bir mimari yapıya sahip bu g ö r­ k e m li yapı, s ö z d e “e s k i d e n p a ­ pazın eviym iş”... G e çm iş yıllarda A ş m a lıd a y a ş a m ış R u m ların bu g ü n k ü akrabaları, yaz ayların­ da k ö y e sık sık ziyarete geliyorlarmış. Adanın k uzeyinde yer alan Saray­ lar K ö y ü n ü n , z e n g i n m e r m e r y a ta k ların d a n çık a rılıp işle n en m e r m e r le r in in ada d ışın a ta ş ın ­ dığı büyük bir limanı var. Köyün g ü n e y y am açları (m e r m e r o c a k ­ larının bulunduğu mıntıka), uzak­ tan b a k ıl d ı ğ ı n d a , k ö s t e b e k y u ­ v alarım and ırıyor. O ca k la rd a n çık a rıla n m e r m e r l e r in bir kısm ı yurt dışına ihraç ediliyor. Marmara Adası, denizin ortasında küçük bir damla; ister bugünkü adayı keşfedin, isterseniz geçmişin Prokonnesosu'n un izlerini sürün makilerin arasın­ d aki antik y o lla rd a . Am a, m u tla k a k o r u y u n ki b u g ün k ü güzelliğiyle sığınağımız o lm ay a d evam etsin iki bin yıl öncesinin Prokonnesos'ıı... •

v illa g e , to o , is i n b a b i l e c l b y im m igrants, fro n ı Siirm e/ıe a n d B u lgaria. Som e o f tb e loca! p eo p le let oııt room s in tbe sıım m er. a n d in tbe o n e restaurant J'resb f i s b is to b e J'oıı nd, alo n g ıvith th e sp ecia lities o f isla n d b o ın e c o o k in g . The b o ııs e ıv b ere tb e artist C evdet K a rta l o n c e liv ed s b o ı ı l d h e v is it e d to s e e th e m ıırals a n d its interesting areh itectnre. A ccordiııg to loca! lore it o ııc e b e lo n g e d to th e o r tb o d o x priest. We ıvere to!d th a t d esçe nd a n ts o f th e Cîreeks ıvho o n c e liv ed in A şm alı frec/u eııtly visit the village in sıım m er. At S aray lar on the north coast is a l a r g e b a r b o ı ı r ıv b e r e t b e blocks o f m arble a r e sbip p ed o / f to destinations in Tıırkey a n d f o r export. From a d istan ce tb e c/ııarries in the h illsid e soııtb o f tb e village look like a b o n ey com b. M arm ara Islan d is a g reen d rop in the cen tre o f t b e s e a , ıv b e r e y o u c a n e n jo y s a ııd , s e a a n d scenery, o r ex p lore tb e rııins o f a n cien t P rokonııesos. m

* Erdal Y a z ıc ı, y a z a r v e fo to ğ ra f sa n a tçısı.

* tintcıl Ycızıcı is a i n ile r andpbulof>m />ber.

80 S K Y L IF E

N İS A N

-»jh-

A P R IL

1999


i

Topravit


Unforgettable entertainersof It覺epast



İ n past centuries tigbtrope walkers ıvere called in to entertairı sultans, princes ancl croıvds o f thousands o f o n lo ok ers a t p u h lic festivities. T beir aıvesom e antics ıvere ıvatcbed ıvitb suspense to applau d a n d wbistles o f adm iration, a n d f o r the perform ers the pride a n d jo y tbis occasion ed was prohably as much a reıvard as an y m aterial remuneration. Tbeir memory survives in valuable miniatures in the Topkapı Pcılace m anuscript collections a n d in fa d e d early photograpbs. Tbey ıvere called ip ca n b azı in Turkisb, or rope acrobats. Ottoman p eriod tigbtrope ıvalkers claim ed that tbeir art ıvent b ack to the Lord Ali, on the hasis o f a legendary story that during the siege o f a c a s t le h e h a d th roıv n a lasso from on e turret to an otber a n d ıısed h is s p e a r to k e e p h is b a la n c e a s h e ıv a lk ed across. Arıother claim ant as the originator o f tigbtrope ıvalking ıvas Pir C am baz Kadı Efendi, ıvbose tom b is in the district o f

Evet... Bir zamanlar vardılar!.. Padişahların, şehzadelerin ve de her kesimden bin­ lerce insanın heyecanlı, şüpheli ama bir o kadar da hayran bakışları önünde, iki direk arasına gerilmiş çıktıkları bir ipin üzerinde ölümüne yürüyerek, yük­ selen alkış ve ıslık sesleri içinde boğularak yaşamla­ rının en mutlu, en gururlu anlarını yaşadılar. Anlaşıldığı gibi bir zamanlar var olan; “suret-i hayalleri” bugün artık Topkapı Sarayı k o l e k s i ­ yonlarındaki değerli minyatürlerde ve kimi arşiv­ lerindeki sararıp solmuş fotoğraflarda kalan ip cambazlarından söz ediyoruz. Öncelikle şu­ nu belirtelim “ca m b a z ” değil, “c a n b a z ”; yani “canı ile oynayan”... Ama, halk ağzında zaman içinde d eğ işm iş ve bu yanlışlığın ü z e ­ rinde pek fazla durulmadan “cambaz” ola­ rak gelip dilimize yerleşmiş; dolayısıyla, biz de bu yazıda yaygın kullanım biçimini ter­ cih ettik. 1720 yılında yapılan, III. Ahmed’in şehzadelerinin 20 gün süren sünnet düğünleri sırasında, dönemin ünlü cambazlarının Haliç’teki gemilerin direkleri arasına gerilen ipler üzerinde gösteri düzenledikleri rivayet edilir. Üstte, Surname-i Vehbi’den bu gösterilerle ilgili iki minyatür. Yanda, Karagöz gölge oyunu kahramanlarından ip cambazı.

D uring the festivities in celebration o f the ciıcum cision of the sons of Ahmed

on the Golden Horn. Above are tw o m iniatures depicting tightrope walkers by Levnî in the Surname-i Vehbi. Left is the tig htrop e w alker chaıacter in the Karagöz shadovv play.

84 S K Y L IF E

III ın 1720, famous tig htrop e artists of

the tim e peıform ed on ropes stretched between the masts of

N İS A N

--jh»

A P R IL

1999


DAHA YÜKSEĞE ÇIKMAK İSTEYENLERE DESTEK VERİLİR!

İşinizle ilgili büyük hayalleriniz var. Hayallerinizi gerçekleştirmek için de bir desteğe ihtiyacınız var. Meksa Leasing size inanıyor ve sizi destekliyor.

Meksa Leasing’i arayın! Aradığınız desteği bulacaksınız!

M EKSA M e k s a F in ansal K ir a la m a A .Ş . Y e n i S ü itin S ok. N o : 72 8 0 6 2 0 İç L e v e n t / İs ta n b u l T e l: ( 0 2 1 2 ) 2 8 4 7 6 7 8 ( 4 H a t) F a k s : ( 0 2 1 2 )2 8 4 7 6 8 2 e -m a il: m e k s a @ m e k s a le a s in g .c o m .tr h ttp : w w w .m e k s a le a s in g .c o m .tr N E K S A L E A S İN G B İR Y Ü K S E L H O L D İN G V E K Ö L Ü K G R U B U İŞT İR A K İD İR .


Fenari in the toıvn o f K aram an in Southern Turkey a n d who was an intimate o f İbrahim II, hey o f the K aram an principality in the I 5th century. İt is related that he ıısed to p erfo rm on a rop e stretch ed hetıveen tıvo minarets. eventually m eeting his d eath ıvhen h e was hloıvn o f f th e r o p e in a f r e a k stonn. O ttom an tig h tr o p e ıv a lk ers helonged to the gııild o f acrohats, the c h ie f o f tvhom was knoum as the c a n b a z b a ş ı. The g ııild h a d c/u arters to a c c o m m o d a t e its memhers iıı İstanbul, situated in E yüp a n d th e N a v a l A r s e n a l groıınds in earlier centuries, a n d la le r on in the district o f K oca Cumhuriyet döneminin en ünlü tel cambazlarından biri olan Rıfat Telgezer, Sultanahmet’te düzenlenen bir Mustafa Paşa, the a rea becoming gösteride. En altta, 19401ı yıllarda tel cambazlarının Sultanahmet Meydanı’nda gösteri hazırlığı. / Rıfat Telgezer, one of the most celebrated Turkish tightrope artists of the 20th century, perform ing in Sul­ knoıvn as Canbaziyye as a result. tanahmet. Tightrope walkers prepaıing fo r their show in Sultanahmet Square in the 1940's (bottom ). Yoııths ıvishing to learn the art c a m e h e r e fr o m a lI O sm anlı d ö n e m i c a m ­ ö v e r th e O ttom an bazları, ip cambazlığının Empire to train ıınder Hazreti Ali'ye uzandığını the m aster acrohats. ileri sürmüşler. Efsanevi Neıv taleri t ıvas bir anlatıdan yola çıka­ a l ıva y s in d e m a n d , rak. H a zreti A li’nin s in c e th e a c r o h a t s örümceği örnek aldığını; ıvere on e o f the c h ie f c e n k ettiğ i sırad a bir a t t r a c t io n s a t a li hınçtan bir burca attığı kinds o f pııblic Jestivikem endin üzerinde, ties, ro y al u’ed d in g s elindeki mızrağı denge a n d c i r c 11m c is io n s , sop a sı gibi k ullanarak celeb ration s o f royal yürüdüğünü ve bir vesi­ births, religioııs feasts, le ip cambazlığını başlat­ a n d nighttime entertığına inanmışlardır. G e­ ta in m en ts in TELG EZER AKROBAT EKİBİ ne, O s m a n l ı d ö n e m i R a m a z a n . A lthoııgh R I F / " ) S I T K I ve K U V V E T Y IL D IR IM T E L G E Z ~ \ cambazları; tiiıbesi Kon­ th e g n ih l in c lu d e d Kardeşler Hamasi ya K ara m an ın F enari acrohats o f ali kinds. m a h a lle s in d e yer alan Karamanoğlıı beylerinden II. İbra­ h im ’in yakını, ‘Pir C am baz Kadı Efendi”nin cambazların atası oldu­ ğunu ileri sürmüşlerdir. Rivayete gö­ re, “Pir Cambaz”, iki minare arasına gerdiği urganın üzerinde yürüyerek g öste ri yaparm ış. Ancak, g österi yaptığı birgün, aniden patlak veren kuvvetli bir fırtına sonucunda ipten düşerek ölmüş. İp cambazlarını gösteren tablolar ol­ dukça ilginç ve anlatıldığında inan­ dırıcı olamayacak kadar şaşırtıcı gö­ rüntüler içerm ektedirler. Osmanlı döneminde, pek tabii olarak içinde ip c a m b a z la r ın ı n da b u lu n d u ğ u 86 S K Y L IF E

N İS A N

—J » .

A P R IL

1999


Finansal geçiş üstü Y ap ı K red i L easin g 'i fa rk lı kılan-, •

Kalıcı u lu sla ra ra sı ilişkileri,

1 8 0 m ilyon d o la ra v a ra n uzu n vad eli fo n y a r a t m a b e c e risi,

6 8 trilyo n u a şa n gü çlü b ilan ço su y la,

s e k tö rd e k i ö ncü kim liğid ir.

P o r tfö y ü m ü z d e y e r alan 4 0 0 0 ’i a şk ın y a tırım c ı, y a ln ız g e liş m e d ö n e m le rin d e d eğ il, e k o n o m i y a v a ş la d ığ ın d a d a Y ap ı K red i L easin g'in y a n la rın d a o ld u ğ u n u b ilirler.

S iz d e bu g ü cü y a n ın ıza alın, Y ap ı K red i L easin g 'in u lu sla ra ra sı fın a n sa l g e ç iş ü stü n lü ğ ü n d e n y a ra r la n ın . K endi s e k tö rü n ü z d e f a r k y a ra tın .

YAPI 'C KREDİ LEASIN G Yapı Kredi Finansal Kiralam a A.O. Genel M ü dürlük: Yapı Kredi Plaza. C Blok Kat:1 Büyükdere Cad. Levent 8 0 6 2 0 İstanbul Tel: (212) 3 2 5 12 5 0 (20 Hat) Faks: (212) 325 12 70 A n kara T e m s ilc iliğ i: Uğur Mumcu Cad. Lütuf Apt. 12/A Gaziosmanpaşa - Ankara Tel: (312) 4 4 7 4 7 8 8 pbx Faks: (312) 4 4 7 47 88 A dana T e m s ilc iliğ i: Yapı Kredi Han 4. Kat İnönü Cad. No: 7 3

0 1 0 1 0 Adana

Tel: (322) 363 18 5 9 (2 Hat) Faks: (322) 3 6 3 18 61 Bursa Tem silciliği: Ulubatlı Haşan Bulvarı Falcon İş Merkezi Kat: 3 No: 2 8 3 16240 Bursa Tel: (224) 271 4 9 73 (2 Hat) Faks: (224) 271 4 9 76 İzm ir Temsilciliği: Cumhuriyet Bul. No: 8 7 Kat: 2-204 D: 7 Erden İş Hanı Alsancak 035210 İzmir Tel: (232) 441 28 03 - 441 01 17 Faks: (232) 441 01 15


«»>

Rıfat Telgezer’in I960’lı yıllarda işletmiş olduğu cambazhane çadırının Bakırköy Yenimahalle semtinde kurulmuş hali. / The circus te n t of Rıfat îelgezer in the Yenimahalle neighbourhood o f Bakırköy in the 1960’s.

“Canbaz Taifesi” veya “Canbazan” adı verilen ufak bir meslek grubu, bu grubun başında da “Canbazbaşı” adı verilen bir usta bulunuyordu. Bir çatı altında top­ lanmış bu gösteri sanatçılarının oda adı verilen kiiçiik kışlaları önceleri Eyüp semti ve Tersane Bahçesi’nde; daha sonraki dönemlerde de Koca Mustafa Paşa semtinde, “Canbaziyy e ” olarak tanım lanan m ahalled e kurulmuştu. Buralarda; İstanbul’dan olduğu gibi, imparatorluk toprakları­ nın değişik yerlerinden gelen cam­ bazlık yapmaya özenli ve kabiliyetli gençler, ustalar tarafından eğitilip, mesleğe hazırlanırlar; “Sur-ı Humayun” adı verilen, padişah ailesinden kişilerin tahta geçm e, doğum, dü­ ğün, sünnet gibi eğlence ve şenlik­ lerinde; bayram günleri ve Ramazan akşamlarında heyecanlı gösterilerini sergileyerek, halkın beğeni ve yük­ sek ilgisini toplarlar; bu yolla da ha­ yatlarını kazanırlardı. Akrobatik ha­ reketlerle birlikte düz sırığa tırman­ ma gibi değişik hüner ve oyunlar yapan cambazlar, güçlü kuvvetli ve atletik yapılarıyla dikkat çekerlerdi. Ancak, yaptıkları hünerlerin tabii ki en çekici olanı ve en çok takdir edi­ leni, iki yandan sıkıca gerilmiş “ur­ gan” tabir edilen ipin üzerinde yürü­ meleriydi. “Surname-i Vehbi” adlı albümde yer alan Levni'nin minyatürlerinde de gösterilmiş olduğu gibi; 1720 yılının

R am azan. Altbougb tbe guild includecl acrobats o f a li kin d s , sııcb a s tbose w ho p erfo rm ed tricks on poles, tbe most p o p u la r ıvere alıvays the tigbtrope ıvalkers. Pictures o f tbe tigbtrope ıvalkers o f fo rm er centııries depict scarcely cred ible tricks. Tbe 17tb century Turkisb ıvriter Evliya Çelebi gives tbe nam es o f fa m o u s tigbtrope ıvalkers o f his tim e, s ııc b a s H a c ı A li o f A lexandria, K ııb a d î o f Bursa, a n d M ehm ed Ç elebi o f Üskü­ dar, w ho ıvas appoin ted C h ief A crobat by royal degree, a n d ascribes to tbenı sııcb fe a ts on tbe rope as cooking kebabs över a cb a rco a l hrazier, sacrificing sheep, doing somersaults, a n d Crossing blirıdfold ıvith a cbild o r a donkey fa a l in their arms. Miniatııres by Levni in the Sttrııa m e - i V ehbi a lh ıım sh o ıv tigbtrope ıvalkers at tbe spectacular circum cision festivities fo r t b e s o n s o f A h m ed III in S ep teın b er 1720. '/'bey le d a borse a n d carriage across ropes stretched betıveen sbips' ınasts on tbe Golden Horn, astounding the J'oreign a m b a s s a d o r s ıvbo ıvere a m o n g tb e gııests. A ııother fa m o u s p erfo rm a n c e ıvas tbat by a group o f tigbtrope ıvalkers directed by the fa m o u s 88

S K Y L IF E

N İS A N

A P R IL

1999

c


E X P O r -l N i F U A R ve K O N G R E M E R K E Z İ

Çenter Fuar merkezi kiraya vermek, kendi fuarlarını d ü z e n le m e k ve o rta k projelerde hizmet vermek ü ze re sizleri beki

Antalya Expo Çenter

(D

ile açılıyor

ANTALYA HAVAALANI YOLU 1 1 . km.

>I HAL. OTOMOBİLLERİ 3Kİ 'E MÜMESSİLLERİ DERNEĞİ

T E L :(0 2 4 2 )2 4 7 1 0 2 0 F A K S :( 0 2 4 2 ) 2 4 1 7 9 6 1 / in f o @ a n f a s .c o m .tr


Üstte, Türkiye’nin ilk ve tek kadın tel cambazı ‘Kemiksiz’ Fatma, bir gösteri sırasında. Altta, 1950’li yıllarda Sultanahmet Meydam’nda düzenlenen gösteri­ lerden biri. / Above is Turkey’s firs t and only wom an tig htrop e w alker, ‘ Boneless’ Fatma, perform ing. One of the perform ances held in Sultanahm et Square in the 1950's (below).

h ea d o f the Company o f Acrobats, İbrahim. This ıvas held in 1750 on D olm abahçe M eadoıv in the p res­ en ce o f Sultan M ahm ud 1. Although most o f the tightrope artists carried a long stick f o r b a la n c e, the 17tb cen tu ry ıvriter K atip Çelebi records a separate class ıvho d id not d o so knoıvn as ca n b a z pehlevan, a n d describes hoıv they tvalked across ropes at a height o f över 20 met res. The last renoum ed tightrope ıvalker o f the Ottoman p e r io d ıvas A hm et A ğa ıvho liv ed du rin g in the reigns o f A bdülm ecit (1839-1860) a n d A bdü laziz (1860-1876). Toıvards the en d o f the 19th century the great tradition o f tightrope ıvalking patronised by the im perial fa m ily h a d begıın to die out. Less spect a c u la r a c ts w ere stili p e r fo r m e d on R a m a z a n evenings a n d fea st days a t D ir e k le r a r a s ı in İstanbul, a n d at fa irs in p ro v in c ia l toıvrıs, a n d ıvitb the com ing o f the T u rkish R e p u b lic in 1923 the last rem aining acrobats a n d tightrope ıv a lk ers tr ie d to k e e p tbeir art alive. T he in t r o d ııc tio n o f u ires in p la c e o f ropes d a t e s fr o m th e e a r ly 20th century, the first to ııse this techııic/ue being İsmail Müştak ıvho per-

Eylül ayında yapılan Sultan III. Ahmetlin şehzadeleri­ nin 20 gün süren dillere destan sünnet düğünleri sıra­ sında; o dönemin ünlü cambazları Haliç üzerindeki gemilerin direkleri arasına gerilmiş teller üzerinde atlı araba yürütmüşler, gösteriler sırasında davetli bulu­ nan yabancı elçileri de hayretler içinde bırakmışlar­ dır. Gene, 1750 yılında Dolmabahçe Çayırı’nda, Sul­ tan I. Mahmud’un huzurunda yapılan gösterilerde, o dönemin ünlü Canbazbaşısı İbrahim’in yönetimindeki cambazların yaptıkları birbirinden ilginç hünerler tari­ he geçmiştir. Ünlü Seyahatnamesi’nde cambazlarla il­ gili önemli bilgiler veren Evliya Çelebi; Mısır asıllı İs­ kenderiyeli Hacı Ali. Mağıibli Hacı Nasır, Bursalı Ku­ batlı, Arapgirli Kara Süccah, Hatt-ı Humayun ile “Canbazbaşılık” tinvanı alan Üsküdarî Mehmed Çelebi, Haıputlu Şaşı Hiisam ve Kız Pehlevan gibi döne­ min ünlü cambazlarının isimlerini aktarır. Bunlar arasında ip üzerinde kur­ ban kesenler, ipe mangal çıkartıp üzerinde kebap yapanlar, takla atanlar, gözlerini bağlayarak ve­ ya sırtlarında sıpa, çocuk taşıyarak yürüyenler ol­ muştur. G e n e l d e c a m ­ bazlar, ip üzerinde elleri­ ne aldıkları “terazi” adı verilen uzun bir sırıkla d en ge sağlayarak yiirii90 S K Y L IF E

N İS A N

A P R IL

1999


meye çalışırlardı. Ama. denge sırığı taşı­ madan yürüme cesareti gösteren cambaz­ lar da yok değildi. Katip Çelebi nin ‘Canbaz Pehlevan” olarak tanımladığı bu in­ sanlar 20 metreden fazla yükseklikteki di­ rekler arasına gerilen iplerin üzerinde yü­ rürler, adeta canlarıyla oynarlardı. Osmanlı devrinin son ünlü canbazbaşısı, Abdülmecit ve Abdiilaziz dönemlerinde yaşamış olan Ahmet Ağa dır. Geleneksel ip cambazlığı, g e çen yüzyılın sonlarına doğrıı kaybolmaya yüz tutmuş; Ramazan geceleri ve bayram günlerinde İstanbul Direklerarası’nda yapılan; kimi zaman da yaz aylarında Anadolu’nun muhtelif kent­ lerind ek i panayırlarda g e rç ek le ştirilen ufak gösterilerle yaşatılmaya devam edil­ miştir. Cumhuriyet döneminde ortaya çı­ kan kimi hüner sahipleri de kendi olanak­ ları içinde kurdukları küçük gruplarla bu geleneği yaşatabilmek için çaba göster­ mişlerdir. Türkiye’de ipten tele geçişi gerçekleştiren ilk cambaz ise, 1922 yılında Küçüksu me­ siresinde gösteriler yapan İsmail Müştak olmuş; Ankara’da gösteriler yapan Develili Halil adındaki cambaz da onun yolundan gitmiştir. Onlardan sonra gelen Rıfat Tel­ gezer, Necini Çelikkol ve Şevket Soyurgal, Türkiye’de tel cambazlığı geleneğini sür­ dürmek için büyük çaba gösteren son üç isim olara k b ilin m e k te d ir . B u n la rd a n , 1950’li yıllarda kurduğu büyük bir çadırla En üstte, Karaköy’de gerçekleştirilen bir gösteri; üstte, ünlü tel cambazlarından Sıtkı Türkiye’de ilk büyük kapalı cambazhaneyi Yolagel, 1945 yılında Heybeliada'da düzenlediği bir gösteride. / A perform ance in Karaköy gerçekleştiren akrobat-cambaz Rıfat Telge­ (top ), and another famous tig htrop e a rtis t Sıtkı Yolagel perform ing on Heybeliada İsland in zer Kasımpaşa, Aksaray, Bakırköy, Yeşil­ 1945 (above). köy ve Heybeliada gibi semtlerde gerçek­ fo r m e d in the 1920s. He w as fo llo ıv ed by Develili leştirdiği gösterilerle o dönemin İstanbullularına hafı­ Hali! in Ankara, a n d Rıfat Telgezer, ıvbose stım am e zalardan silinmeyecek cambazlık hünerleri sunmuş; d eriv ed fr o m his profession m eant tvire traveller’ fakat önce sinema salonlarının, daha sonra da televiz­ a n d wbo fo u n d e d Turkey's first laıg e teni circııs in yon kanallarının artmasıyla beraber cambazhaneye tbe 1950s a n d gave sboııs ali aroım d İstanbul. olan ilginin azalmasından, yaşlanmaktan ve bu sanatı But first cin em a a n d tben television m ade it increasdevredebileceği kendisinden sonra başka bir kimse ingly difficult f o r acrohats to earn a living, a n d no olmadığından cambazhaneyi dağıtmış, çadırını kendi young people ıvere interested in learning the skills o f elleriyle kesip yırtmış ve b öy lece Türkiye’deki tel a tra d e ıvbicb seen ıed to h a v e b e c o m e obsolete. cambazlığı da son bulmuştur. When Telgezer, bitter a n d disillusioned. cııt a n d tore Son yıllarda, özellikle Ramazan aylarında, Sultanah­ tıp his circ ııs tent ıvitb his ow n b a n d s, Turkish met meydanına kurulan çadırlarda gösteriler yaparak tightrope ıvalking dretv to an end. tel cambazlığını yaşatmaya çalışan bir iki müteşebbis İn recent years a fe w enterprising young people have genç, her ne kadar bu işi devam ettirmek için çaba attem pted to reı ive the art, perform ing in tents in harcamaktalarsa da, ortaya koydukları hünerler, tari­ Sultanahmet Sqııare, but ıvhile their endeavours are he karışmış eski cambazların yaptıkları, birbirinden il­ to b e adm ired, their acts d o not b e a r com parison ginç gösterilerin verdiği heyecan ve zevki tattıramaıvitb tbose o f the past, ıvhen kn ou ’Iedge a n d skills maktadır. Gerçek şu ki; artık ne ip, ne tel kalmıştır; ıvere passed doıvu J'rom generation to generation o f ne de o teller üzerinde ömür tüketen adları tarihe acrohats över the cerıturies. • geçmiş eski cambazlar... • * Turgay T ıuıa is a tv sea rcb er a n d ıt riler.

* T u rg ay T u n a , a raştırm acı yazar.

91 S K Y L IF E

N İS A N

A P R IL

1999


D ikkate

değer banka

W

Genel M ü d ü rlü k

Gayrettepe Bayındırbank

M a slak Bayındırbank

B üyükdere Cad. P rof. Dr. B ü le n t Tarcan Sok. No: 1 G ayrettepe 80280 İsta n b u l T e l : (0212) 288 91 31 F a k s : (0212) 288 98 78

(M erkez Şu b e)

B üyükdere Cad. N u ro l Plaza No: 69/9 M asla k 80670 İsta n b u l T e l s (0212) 286 08 00 F a k s : (0212) 285 28 43

B üyükdere Cad. Prof. Dr. B üle n t Tarcan Sok. No: 1 G ayrettepe 80280 İsta n b u l T e l : (0212) 274 50 50 F a k s : [0212] 275 93 49

Bağdat Caddesi Bayındırbank

B akırköy Bayındırbank

B a ğ d a t Cad. No: 267 G öztepe 81060 İsta n b u l T e l : (0216) 363 23 04 F a k s : (0216) 357 09 80

D ik ilita ş İn c irli Cad. No: 81/1 B akırkö y 34740 İsta n b u l T e l : (0212) 543 73 52 F a k s : (0212) 543 72 66

Antalya Bayındırbank

Bursa Bayındırbank

Tevfik Işık Cad. Falez Apt. No: 1 G ençlik Mah. 07100 A ntalya T e l : (0242) 244 41 00 F a k s : (0242) 244 41 28

Fevzi Ç akm ak Cad. C e la le ttin K oruyucu İşhanı No: 67 16050 B ursa T e l : (0224) 272 68 01 F a k s : (0224)272 68 11

Antalya Havalim anı Bayındırbank A ntalya H avalim anı Dış H a tla r T e rm in a li 07030 Antalya T e l :(0 2 4 2 ) 330 35 80 F a k s : (0242) 330 35 94

Ege Serbest Bölge B ayındırbank Yalçın Yolu No: 9 Ofis No: 103-107 G aziem ir 35410 İzm ir T e l : (0232) 252 29 32 F a k s : (0232) 252 29 33


şubeleri!

Levent Bayındırbank

Güneşli Bayındırbank

Kozyatagı Bayındırbank

Eb jlu la Cad. No: 37 1 .Levent 80620 İsta n b u l T e . : 10212) 282 89 00 Fa <s: (0212) 282 83 82

Evren M ah. G ü lb ah a r Cad. Tufan Sok. No: 50 G üneşli 34730 İsta n b u l Tel : 102121 474 48 88 F a k s : 10212) 474 48 78

S ahrayıcedit Mah. H a lk Sok. N okta iş M erkezi No: 52 Kozyatağı 81080 İsta n b u l T e l : (0216)411 90 40 F a k s : (0216)478 41 42

A nkara Bayındırbank

İz m ir Bayındırbank

Elm adağ Bayındırbank

C ir nah Cad. No: 24/A Çankaya 06690 A nkara Tel : (0312) 468 61 82 F a k s : (03121 468 61 86

G aziosm anpaşa B ulvarı H ilto n A lışve riş M erkezi Zem in Kat No: 13 35210 İz m ir T e l : (0232) 445 42 59 F a k s : (0232) 445 13 22

C u m h u riye t Cad. No: 223 H arbiye 80230 İsta n b u l T e l : (0212) 224 94 94 F a k s : (0212) 232 00 10

Nakit Yönetimi, Proje Finansmanı, P a z a r v e H izm e t D a nışm an lığı, Operasyon ve Mevzuat Pazarlam a, K u ru m s a l F inan sm an , V arlık Yönetimi, Te kn ik Bilgi Desteği, Risk Yönetim i ve Euro İşlemleri, B a y ın d ırb a n k ’ın "Yatırım Bankacılığı destekli K u ru m s a l B a n k a c ılık 'a oda k la nm ış anlayışı ite yanınızda.

A lana Bayındırbank

S a m su n Bayındırbank

"e n a lp a ş a M ah. A ta tü rk Cad. A ğa g il Apt. No 76 01120 Adana T el : 10322)459 11 10 ►at s : (0322)458 62 32

Büyük S am sun O teli A ta tü rk B ulvarı S ah il Cad. No: 629 55030 S am sun T e l : (0362)433 12 20 F a k s : [0362) 433 12 23

BAYINDIRBANK




T arih î b elg e, d o ­ k ü m a n . e şy a ve kalın tıların b u l u n ­ duğu m ü zeler, in­ sana tu h a f b ir his verir: Herbiri y üz­ lerce, b in ler c e yıl­ lık tarihi m a lzem e ­ nin arasında dolaş­ m ak, in cele m ek , tarihe elinizi uzat­ mak... Şimdi hepsi mazi olm u ş insan­ ların e lle r in d e ş e ­ kil bulmuş, g ü n d e ­ lik h a y a t l a r ı n d a kullanılmış bu n e s ­ n e l e r , t a r i h i n gri perdesini arala m a ­ nın garip am a k e ­ yifli hissini tattırır insana.

Mineli tabak, Avrupa, 19. yüzyıl / Enamelled plate, European, 19th century.

96 S K Y L IF E

N İS A N

A P R IL

1999

I ıı a m useum even tbe simplest ohject is a m e s s e r ıg e r f r o m th e p a s t b r in g in g ecb o in g voices fr o m a u’orlcl lorıg g ön e. İt is a stran g e fe e ling to b e in con tact ö v er a g u l f o f cerıtu ries o r m ille n ia . E a cb a r te fa c t o r docu m en t ıv as m a d e a n d u sed by o tb er b u m a n b a n d s lorıg a g o , a n d b a s t b e c a p a c i t y to tbroıv lig bt on o n e o r m o r e a sp ec ts o f their d aily lives. T bat is th e fe e l i n g w h ic b a ıv a it s y o n in S a d h e r k H an ım


Çaba Endüstriyel Hizmetler, İnşaat ve Ticaret A.Ş.

Ç a ğ d a ş bir a n l a y ı ş ve m o d e r n a r a ç l ar l a, Hızlı ve g ü v en l i h i z m e t için

PARMAT

M erkez: B ağdat C ad. N o: 435/11 8 1070 S ua d iye / İst Tel : (216) 363 54 4 5 Fax :(216) 3 57 35 60 Jelex :29392 - http: //w w w .cab a .co m .tr İkmal Tesisleri : Balçık köyü Beştepeler Mevkii P.K. No : 209 41400 Gebze Tel : ( 262 ) 751 20 34 - Fax :(262) 751 20 35


V ehb i K o ç ’un eşi S ad berk Han ım ’ın girişimiyle temelleri atı­ lan Sadberk Hanım Müzesi nde de b e n z e r bir hisse kapılıyorsu­ nuz. Hayatının son g ü n lerinde kurulmasına vesile olduğu m ü ­ zeyi g ö r e m e d e n , 23 K asım 1 9 7 3 ’te hayata gözlerini yum an Sadberk Hanım ın vasiyeti üze­ rine, adını yaşatacak olan m ü ­ z e y i B ü y ü k d e r e ’d e k i y a l ı d a kurmaya karar veren K o ç Aile­ si, işe ö n c e bu b in a y ı o n a r t ­ makla başlar. B ö y le c e 14 Ekim 1 9 8 0 ta r i h i n d e n itib a re n S a d ­ berk Hanım ın kişisel kolleksiy o n ıın d a n o lu ş a n , T ü rk iy e 'n in ilk özel müzesi meraklıların il­ gisine sunulur. Bu a r a d a ü n lü k o l e k s i y o n e r H ü s e y i n K o c a b a ş ’ın ö l ü m ü n ­ d e n s o n ra varisleri ta rafın d a n satışa çıkarılan eserleri, 1983 yı­ lında satın alınarak, sürekli g e ­ lişen Sad berk Hanım Müzesi ne kazandırılır. Söz konusu k o le k ­ siyon, MÖ 6. bind en 19. yüzyı­ lın s o n u n a k a d a r A n a d o l u ’da yaşamış m ed en iy e tle re ait kül­ tü r k a lın tıla r ın d a n o l u ş a n bir m o z a ik ti r . B u o l a y d a n s o n r a m üzedeki eserler E serler” ve ‘İ s l a m Eserleri” olarak iki d e sınıflandırılarak

“A r k e o lo ji k ve O sm anlı grup halin­ sergilen m e-

'^T'nL u

ltt-

Pişmiş toprak çömlek, Neolitik Dönem, MÖ 6. bin (üstte). II. Abdülhamid tuğralı sigara tabakası, altın-elmas-yakutmine, 19. yüzyıl (altta). Müzenin I. katının genel görünümü (en altta). / Pottery jar, Neolithic, 50 00-6000 BC (above). Cigarette case bearing the cipher of Abdülhanııd II, decorated in diamonds, rubies and enamel on gold, 19th century (below ). Sadberk Hanım Museum, first flo o r (b otto m ).

Mnseıım, n a m ed a fter tbe ıvife o f Turkisb indııstrialist Vehbi Koç. İt ıvas S ad ­ b erk H an ım s ıvisb tb a l a m itselim b e f o u n d e d t o b a tise b e r p r iv a te c o llec tiott, ıv b ic b ıv as n o t e d a b o r e a li f o r its O ttom an e m b r o id e r ie s a n d co stıım es. lln fortıın a tely s b e d ie d on 23 N ov em ber I 9 7 J , sev en y e a r s b e fo r e tb e m ıtseıım op en ed . H er fa m ily sel a b o ııt restorinf> tbe I9tb-cen tury b ö n se al B ü y ü k d ere on tb e ııortberıı sb o re o f tb e B ospborııs ıvbicb b a d beetı eb osen a s a ıı a p p r o p r ia le lo c a t io n J'or t b e m ıtseıım , a n d it o p e n e d o n 14 O c t o b e r 1980. lıı 1983 tbe mıtseıım pıtrc b a s e d tbe J'am oııs colleclio n o f H üseyin K o c a b a ş ıvbicb ıvas pııt up f o r sa le b y b is b e i r s a f t e r b is d e a t b . T bis r e ın a r k a b le collection, span n iııg eigbt tb oıısan d y ea rs fr o m 6 0 0 0 B C to tbe e n d o f tb e I9tb cen tn ry , r e p r e s e n te d tb e m a n y d iffe r e n t c iv ilis a tions o f A ııatolia. S ad berk H a n ın ı M ıtseıım n oıv


MEF

O K U L L A R I

M EF INTERNATIONAL SCHOOL Ortaköy / İstanbul

_______________________________________

Z.___________________________________________________________________________

The MEF International School announces a registration period for the 1999 / 2000 academic year, to begin on Monday, March 1. The new school will begin with Kindergarten (for those born in 1994 and 1995), and will open the first three grades of an International Standard prim ary school. Other classes may be opened as needed, to be determined by the demand. îf you wish, you may arrange a private visit to the school and the campus by appointment. We would also be pteased to send you an information package. Please contact Mrs. Zeynep Gümülüoğlu Tel: (0212) 287 69 00 Ext: 106 Fax: (0212) 257 08 22 e-mail:gumuluoğluz@mef. kl2.tr.


Müzenin ikinci katında bulunan işleme vitrinleri, Osmanlı, 18-19. yüzyıl (üstte). Ankara yöresi sünnet yatağı (altta). Kaşlı altın yüzükler, Roma Çağı (en altta solda). Pişmiş toprak diadem, Helenistik Çağ (en altta sağda). / Cases 011 the second llo o r of Sadberk Hanım Museum containing 18th-19th century O ttom an exhibits (above). A circum cision bed from Ankara (below). Roman gold rings (bottom le ftj. Hellenistıc perıod po ttery diadem (b otto m rıght).

y e başlanır. İki ayrı yapı içinde yer alan V ehbi K o ç Vakfı Sadberk Ha­ nım M üzesi, B o ğ a z ın Kara­ d e n iz 'e açıldığı noktay a y a ­ kın bir yerde, B ü y ü k d ere'd e h e m e n sah ild e b ulun u yor. Müzeyi oluştu ran binalardan birincisi 19. yüzyıl sonlarında inşa edilmiş. Ü ç tam, bir çatı katından o lu şan bina, üslup o la r a k g e l e n e k s e l A vrupa halk mimarisi örn ek alınarak y a p ı l m ı ş . “A z a r y a n Y a l ı s ı ” olarak da bilinen yapı, kagir zem in üzerine ahşap/ bağda­ di tarzda inşa edilmiş. 1950 yılında K oç Ailesi tara­ fından satın alınan bu bina, 1978 yılına kadar yaz­ lık olarak kullanılmış. Sedat Hakkı Kldem’in hazır­ ladığı ve 1 97 8-1980 yılları arasında yürütülen res­ torasyon projesinin tamamlanmasıyla birlikte Sad ­ b erk K o ç Koleksiyonu serg ilen m ek üzere m ü zeye dönüştürülm üş. 4 0 0 m etrekarelik bir alan üzerine kurulmuş Azaryan Yalısı’nın, b a h ç e s i ile birlikte

d iv icled its cu llectio n into two, tbe A ntiquities a n d Is la m ic a n d O tto m a n s e c t io n s , h o ı ı s e d in s e p a r a t e buildings. Tbe o rig in a l m useum hııildinf) is a late 19tb cen tu ry tim b er b o ııs e n e a r tb e B la c k S ea m ou tb o f tb e B osp borus S trait. İt is b a lft i m b e r e d ıv itb ttvo m a iıı storey s a n d a n a t t ic f l o o r , a n d its a r c b it e c t ıır e is in flu e n c e d by t r a d it io n a l E ııro p ea n v e n ıa c u la r style. Tbe X -sbaped ıt’o o d en decoration s a n d bosses screıved on to tbe f a ç a d e inspired the lo c a / p eo p le to ca li it tbe Screıv H o u se’ in stead o f its p ro p er n a m e A z a ry a n Yalısı. İt ıvas p ıır c b a s e d by tb e K oç fa m ily in 1950 a n d tbey ıısed it a s a sıım m er b o ııse ııntil 1978, ıvben restoration b eg an a cco rd iıif> to p la n s d ra ıv n ıtp by tb e a r c b it e c t S ed at


YAPI SEK TÖ R Ü N Ü N U LU SLA R A R A SI BULUŞM ASI!

TU RKEY'S LARGEST IN T E R N A T IO N A L B U ILD IN 6 FA IR

21-25 N IS A N -A P R IL İST A N B U L T Ü Y A P FUAR VE KON CRE M E R K E Z İ / BEY LİKD ÜZÜ T Ü Y A P FAIR A N D CONCRESS CENTRE / BEY LİK DÜ ZÜ

yapı-endüstri merkezi T h e Building & Industry C entre 0

1

RESMİ TAŞIYICI / OFFICIAL CARRIER

turkish airlinss/ tn

TÜ R K HAVA YO LLARI

U JSl ARARASI YAPI MERKEZLERİ BİRLİĞİ (UICB) ÜYESİ / ULUSLARARASI YAPI KONSEYİ (CIB) ÜYESİ / İNŞAAT MALZEMESİ SANAYİCİLERİ DERNEĞİ (İMSAD) ÜYESİ t.EMBER OF THE INTERNATIONAL UNION OF BUILDING CENTRES (UICB)/ASSOCIATE MEMBER OF THE INTERNATIONAL COUNCIL FOR BUILDING RESEARCH AND DOCUMENTATION (CIB)/MEMBER OF THE ASSOCIATION OF TURKİSH BUILDING MATERIAL PRODUCERS (İMSAD) C um huriyet Cad. 329 Harbiye 80230 İSTAN B U L/TÜ R K İYE Tel: (90 212) 219 39 39 pbx Fax: (90 212) 225 66 23

e-m ail: yem@ yem.net web:www.yem .net


Kına gecesi (üstte solda) ve lohusa odası sergilemesi (üstte sağda). Osmanlı devlet armalı cep saati ve fincan zarfı, altın-mine, 19. yüzyıl (altta). Pişmiş toprak fincanlar, Koloni Dönemi, MO 2. bin (en altta solda). Cam jije örnekleri, Roma Dönemi (en altta sağda). / Tableau illustratın g the lıenna ceremony before a Turkish weddiııg (above left). Tableau ıllııs tra tin g the room of a wom an who has just given b irth in Ottom an times (above rıght). Gold pocket watch vvıth O ttom an aıntorıal device (below). Gold coffee cup holder w ith enamel decoratıon, 19th century (belovv). Pottery cups, Colonies Era, 10002000 BC (bottonı left). Roman period glass bottles (b otto m right).

h e s a p la n d ığ ın d a 4 2 8 0 m e t r e ­ karelik bir alanı kapladığı g ö ­ rülüyor. Y a lın ın giriş katında hediyelik eşyaların sergilendiği bir b ölü m ile ııfak bir çay s a lo ­ nu mevcut. Bugün kullanılm a­ yan ana girişin tavanı, eski Ko­ ma m i m a r is in d e n e s i n l e n m iş k a rto n p iy e r k a s e tle rle b e z e n ­ miş. D u v arlar m e r m e r taklidi k a l e m i ş i b o y a l ı o l u p , k a tl a r arasındaki iletişim a hşap m e r­ d ivenler sa y esind e g e rç e k le ş i­ yor. B in a n ın birinci ve ikinci k a t l a r ı n d a k i a n a s a l o n l a r ve bunlara açılan odalar eserlerin sergilendiği m ekanlar olu p çatı katında d epolar, çalışm a o d a ­ ları ile kitaplık bulunuyor. Y apının dış yüzünde çarpı işa­ reti şeklindeki ahşap s ü s lem e ­ ler ve kabaralar yalıyı daha b e ­ lirgin kılm ış ve halk arasında “Vidalı Y alı” olarak anılmasına yol açmış. V ehbi K o ç VaklVnm 1983 yılında satın aldığı K o ca­ baş eserlerinin Sadberk I lanını Müzesi kolek siy onu na katılma­ sıyla birlikte yeni sergi m e k a n ­ larına ihtiyaç duyulunca, m e v ­ cut binanın yanındaki, 20. yüz­ yıl başlarında inşa edildiği d ü­ şünülen, yarı yıkık durumdaki

H akkı Fldem , a ıu l tbe iuteriur ıv a sfitted otıl lo b o ııse tbe nınseıını ex bibits. Inchulinı> tbe snuıü gü rden , tb e m itse­ lini b a s a total a r e a o f 4 2 8 0 s c /ııa r e m e tr e s . On t b e g r o ıu ıd J l o o r is a g ift s b o p a n d sıııall tea room. T be c e iliıifi o f tb e o r i j i n a l b a ll b a s a co ffered ceiling o f tb e type iııspired by a n cien t R om an arcbitectnre, a ıu l tbe ıvalls a r e p a in te d in a n inıit a t io ıı o f n ıa r b le , a s ıv as fa s b io n a b le a t tbe tinıe. Tbe e.xbibition a r e a s a r e o u tbe g r o ıın d a n d fir s t flo o rs, tbe attic J lo o r being o ccııp ied by storerooıııs. o ffic e s a n d tb e library. W ben Hüseyin K o ca ­ b a ş s c o l l e c t i o ı ı ıv a s p ıır cb a s e d in 1 9 8 J tbis buiUiing ıvas no loııger large eııoııgb, a n d tbe Vehbi K oç F o u n d a ­ tio n p ı ı r e b a s e d t b e b a l f n ıiııed b o ııse ııex td oor ıvbicb is tb o ııg b t to d a t e fr o n ı tb e early 2 0tb century. Tbis ıvas resto red by İb ra h im Yalçın, ıvitb tb e e x te r io r f a i t b f ı ı l to tbe o rijin a l, but tbe in terior a s a strikin g m od ern m useııııı.


Arkeoloji Bölümünde bulunan Roma Dönemi eserleri (üstte). Astronomi ve denizcilikle ilgili eserler, 17.-19. yüzyıl (altta). Vehbi Koç’un kitabından bir alıntı (en altta). / Roman exhibits (above). Astronomıcal and nautical Instrum ents d a ting (rom tlıe 17th-1 9 th centurıes (below). Q uotation (rom a book by Vehbi Koç (bottom ).

R en a m ed tb e Sevgi G önül bililding, tbe neıv s e c tio n b o u s ing tb e p re-tsla m ic c o lle c tio n s o p e n e d ta t b e p u b l i c in yon projesinin ta m am lan­ 1 9 8 8 . T b a t s cini e ması y ak la şık iki yıl s ü ­ y e a r it ıvon tbe covrer. eted E u ropa Nostra 1988 yılın da “S evgi G ö ­ A ıv a r d f o r m u s e nül B in a s ı” adıyla açılan ums. Tbe f a ç a d e is bu b ölü m d e, İslam ö n c e ­ re ve 11e d in ıv o o d . si devirlere ait arkeolojik T b e b u ild in g b a s eserler s erg ilen m eye b aş­ f o ı ı r s to r ey s a t tb e lanır ve aynı yıl “Euıopa b a c k a n d tbree at Nostra” ö d ü lü ne layık g ö ­ tb e J'ront. T he g r o u n d f l o o r c o n ta in s a lectu re rülür. B eto n a rm e binanın ö n ce p h e si ahşap kaplı room a n d con serv ation laboratory . On tbe next olup yan ce p h e si ahşap taklidi m erm er sıvalı. Ö n ­ tbree flo o r s a re tbe galleries ıvbere tbe exhibits a r e d en üç, arkadan zemin dahil dört katlı olan bin a ­ a rra n g ed in cb ron olog ica l o rd er nın giriş katında bir salo n ve konöver an a r e a o f 6 2 5 sq u a re servasyon laboratuvarı bulunuyor. n ıetres. No d a y lig b t a t a l i is Ana ve ara katlarda A n ado lu uy­ ad m itted iııto tbe galleries. g a rlık la rın a ait k ü ltü re l k a lın tıla r S a d b e r k H a n ım M u seu m is a kro nolojik olarak sergileniyor. Ser­ p le a s u r e to visit, a n d its situ agile m e alanı to plam 6 25 metrekare SmitûrkJimimııratiilft tion o n tb e u p p er s b o r e o f tb e olup, vitrinler ve salo nlar giin ışığı­ ^amanıH’ofanimmıUt. > Ü trtiimitida B osphorus is a c b a n c e to g el out na kapatılmıştır. {BimunIp jfîmnun w 'tali:iİMiıjulnnm^, o f t b e c ity a n d s e e s o m e S on d e r e c e m o d ern bir g örünü m e (jjcfrcdjt aksettumdtu'aftuyndiu't ’aiinllt en cb an tin g scen ery a s iveli. Tbe sahip olan Sadberk Hanım Müzesi : fuaurfamûm teksey > m ıtseıım is o p e n d a ily e x c e p t Ç a rşa m b a g ü n le ri h ariç h erg ü n ttâlğjifâuklamu {hant’sm'akı nesıtfmn W e d n e s d a y s f r o m 1 0 .0 0 t o 1 0 :0 0 -1 7 :0 0 saatleri a rasın d a fiujıfoınnt’tmısMmamaS' ■•Vfftbtctioc 17.00. . ziyaretçilere açık. •

b a şk a bir yalı aslına uy­ gun olarak y e n id e n inşa edilir. Y ü k s e k Mimar İ b ­ rah im Y a l ç ı n ta ra fın d a n h a z ırla n a n re k o n s tr iik si-

« •e •Aynur E rd em , a r k e o lo g ve

* A y n u r E rd em is a ıı a rcb a eo lo ş > is l

g a z e te c i.

a n d jou m a lisi. 103 S K V L IF E

N İS A N

-*J«-

A P R IL

1999



DUPNI >os H A L D U N A Y D I N G Ü N


V-

yoıı b a ıv n erer beeıı in a c a ıv hefore t ben yon h a ı>e no id ea ırhat a b solu te d arkııess is tike. On moııntcıiııs. in tbe öpen dir aııyırhere. a n d eren in eııclosed spaces. a lillle liş>bt alırays fin d s ils ırcıy in som ehoır, so ibat cifler a ırbile yoıı begin to />ick ou! sonıe o f tbe objects cıroıı nd yoıı. tiren i f tbis process ta kes as lont> cıs ten nıinııtes, in tbe eııcl y o ıır eyes cıclapt to tbe loır ligbt lerel. But in a caıv, boııvver loıif> yon stcıy yoıı can see notbiıif>; distiıif>nisb not a siıif>le detcıil o f yoıır sıtrroıındinf>s. Dupnisa c a ıv ıras ıııyfirst experience o f carili}», tt lies tbe necır tbe rillcıge o f Sarpdere in tbe Demirköy district o f Kırklareli in nortbırest Tnrkey. Tbe c a ıv is ten kilonıetres from tbe rilltif>e cıloni' cııı eartb road lecıdiıifi in a nortbııvsterly clirection. Al o ne point Ibe road pcısses tbroııgb a stream, so in ııvt ııvatber it can he im passable J ’o r rebicles. 'Ibe ccıre is only 5 kilonıetres from tbe Bnlgarian boreler. After proceedin{> aboııt 2 5 o r J 0 m into tbe Dupnisa cc ıre , / tıır n e d to lo o k h a c k a t tb e cc ıre m o u tb a n d ırcıs sıırprised to see tbcıt tb e o n ts id e n o w s e e ın e d a straıi}>e b lııe colotır, altboııgb it b a d beeıı a perfectly normcı! elay. Tbe y elloır ligbt o f o ı ı r ccırbide Icımps b a d cılrecıcly h egıııı t o dislort oıır sense o f coloıır. AJ'ler lookinş> at tbe

D u h u ö n c e m ağaraya hiç g irın ed iy sen iz mutlak

//'

karanlığın n e old u ğ u n u b ilem ezsin iz. Dağlarda, açık havada, hatta kapalı m ekanlarda rastlayacağı­ nız e n koyıı karanlıklarda hile bir yerlerden ışık­ lar sızar ve siz bir şiire sonra etrafınızda bazı ay­ rıntıları s e ç m e y e başlarsınız. Bıı b az en o n dakika kadar sürse d e sonu nd a g özler ortamın ışığına alı­ şır. Mağarada ise n e kadar kalırsanız kalın, hiçbir şey g ö r e m e z , ç e v re n iz d e k i hiçbir ayrıntıyı s e ç e ­ mezsiniz. Hu konu d a e n keyifli den ey im lerim d en birini ya­ şadığını D upnisa mağarası, Kırklareli'nin D em ir­ k ö y ilçe s in e bağlı S arp d e re k ö y ü n d e . Mağaraya k öy ü n için d e n g e ç e n v e k uzey b atı istikam etine ilerleyen toprak bir yoldan 10 km gittikten sonra ulaşılıyor. Y ol bir noktada d erenin içinden geçtiği için yağışın bol olduğu zamanlarda araç g eçişine izin vermeyebiliyor. Mağaranın bulunduğu nokta, Bulgaristan sınırına s a d e ce S km uzaklıkta. D u p n is a m a ğ a r a s ı­ na g ird ik te n 2 5 - 3 0 m etre sonra d önü p arkama baktığımda, d ışa rısın ın iy ice mavileşmiş old u ğ u ­ nu ş a ş ı r a r a k fa r k etm iştim . O y s a b i ­ raz ö n c e o l d u k ç a n o r m a l d i . S a n ır ım arkadaşlarım ın kar­ pit l a m b a l a r ı n d a n y a y ı la n sarı ış ık ta tüm renk dengemiz, ş im d id en d e ğ i ş m e ­ ye başlamıştı.

e

1

106 S K Y L IF E

N İS A N

A P R IL

1999


Eksiklerinizi...

...tamamlıyoruz.

Fikirlerinize, hayallerinize, projelerinize destek Koçlease’de! K oçlease ticari araçtan hastaneye, fabrikadan baskı m akinelerine kadar

Ü stelik de en kısa zam anda bütün işlem lerinizi tam am lıyor. Bu gü n e

h er sek tö rd en p ro jey e finansal d estek sağlıyor, ihtiyaçlarınızın n eler

kadar leasin g h akkınd a p ek ço k şey duydunuz. Artık p rojelerin izin

olduğunu belirleyip size ön eriler getiriyor, yatırımınızın yapılabilirliği

g e r ç e k le ş m e s in in z am an ı g e ld i. K o ç le a s e 'e g e lin , e k s ik le rin iz i

konusunda sizi bilgilendiriyor. K oçlease'i firm anızın büyüklüğü değil,

birlikte tamamlayalım.

hayallerinizin ve fikirlerinizin büyüklüğü ilgilendiriyor. K o çlease bütün sorunlarınıza ö zel çö zü m ler getiriyor, ihtiyaçlarınıza karşılık veriyor,

<§«§>KOÇLEASE

eksiklerinizi tam am layıp sizi bir adım daha ileri götürm eyi am açlıyor.

BARBAROS

BULVARI.

MORBASAN

SOKAK.

KOZA

İŞ

MERKEZİ.

BALMUMCU

80700

İSTANBUL

TEL:<0212)

274

78

78

FAKS-10212)

274

95

96


last fa in t crıım bs o f dayligbt re/lected on tbe uvt floor o f tbe cave. I set o f f again ıh ın ı tbe gcıUery. We h a d maps o f this large ça re system ıvbose total extent is 3 2 0 0 metres. The im ler ırbicb h a d a l Jfirst just splashed heneath ou r feet as ire ıralked, now turned iıtlo a streaııı. At firsl it ım s entertaining ıralkiug Ihroııgh the cold im ler, as i f 1 ım s ö n ce a g a h ı a yoııııg child ırho h a d disoheyed paren lııl injıınctions ııol lo go ııear the ırater. Hut sooıı I began to fec i cold. a n d forgetliııg a b o ııl bero ics a n d d erilıy I m o red toım rd s tbe p a ıls Ibcıt irere shalloıresl. İn som e places I eren nıanaged lo a ro id Ibe ırater altogelher by climhiııg on to tbe roeks al the edge o f the galleıy. Technically the ca ıv presented no p ro h len ıs. T here ıra s no n e e d fo r special eı/ııipmeııt J b r descending o r dim bing. s o ire ıroııld not he sn sp eııd ed tike spiders froın ou r ropes. Ali ire h a d to do ıras im ik al a rhythıııic p a c e aloııg a ııvt a n d cold su rface. Bul f o r an a n ıa leıır sp eleo lo g isl lik e n ıy self tbcıl ıras excitin g en oııgh. Al Ibe e n d o f Ib e f i r s l h o ıır ire elim bed ııp soıııe Jcıllen roeks ırbicb bore no resem blance lo Ib e r o c k fr o m ır b ic b th e g a l l e ı y ıra s c a r r e d a n d slopped a l the edge o f a htıge b la ckn ess. O ıır laıııps lil ııp n othiııg bu l o u r im m e d ia le stırronııdiııgs. helpless against th e d a r k n e s s ır b ic b lo o n ıe d a b e a d o f us. lı turned out tbat ire ir e r e n o ır in T u rkey s largesl ıın d ergroııııd ç a ren i. 200 metres long a n d approxi-

G ü n ışığının so n kırıntıları­ nın mağaranın ıslak zem i­ ninde yansımasına bir süre daha baktıktan sonra g ale ­ rin in iç in d e ile r le m e y e başladım. Artık tam olarak m a ğ a r a n ın iç in d e s a y ılır­ dık. E lim izd e k i haritalara g ö r e to p la m 3 2 0 0 m etre uzunluğundaki bir mağara siste m in e girmiştik. Ö n c e ­ leri a y a k la rım ız ın altında s a d e c e şıpırtılar çık a rm a k ­ la yetinen su. biraz ilerde hatırı sayılır bir d erey e d ö ­ nüştü. İlk başlard a so ğ u k suda yü rü m e k ç o k e ğ le n ­ celi g e liy ord u . K ü çü k bir ç o c u k k e n yaptığımız yara­ mazlıklara benzer, hoş bir yanı vardı. Ancak ço k g e ç ­ m e d en üşü m eye d e başla­ m ış tım . K a h r a m a n lı ğ ı v e haylazlığı bir yana bırakıp, s uy u n sığ old u ğ u ye rle re y ö n e ld im . H atta b ir k a ç yerde, galerinin yanındaki kayalardan tırma­ nıp, suya d e ğ m e d e n bile ilerlemeyi b ecerdim . M ağaranın tek nik ola rak bir zorluğu yoktu. Özel iniş veya tırmanış aletleri kullanıp, iple­ re ö r ü m ce k le r gibi asılı kalmayacaktık. Tüm yapılması g e rek e n . ıslak ve soğuk bir zem in ­ de, te m polu bir şekilde yürümek. Ben im gibi am atö r bir m a ğ aıac ı için ise, bu kadarı bile y eterince he y eca n verici olabiliyordu. Birinci saatin sonu nd a galerinin normal yapısına hiç uym ayan döküntü kayalardan tırmanıp geniş bir karanlığın ö n ü n d e durduk. Yakınımızdaki bir takım yerlerin ötesinde hiçbir şey g ö rü n ­ müyordu. Geldiğim iz yer. 2 00 metre uzunlu­ ğu. y a k la ş ık 100 m e tr e g e n iş liğ i ile Türki108 S K Y L IF E

N İS A N

APRİ L

1999



m a tely 100 m etres ıvicle. E videtıtly th e heig h t. ıınspecified as it was, nıust be jııst as considerable , but since ive cou ld not see anything, it bardly signiJ'ied. M yfrien d Ali Yamaç told us to stay ıvbere ive ııvre a n d began to elim b the elay slope a b e a d o f tıs. We ıv a tc b e d tb e la m p on bis beiınet aıu l tbe circ le o f lig b t it tb re w reced e a n d becom es s ın a ile r a n d sın a iler. That was ıvbeıı 1 began to appreciate the enornıous size o f the invisible cavern. Then tvefolloıved Ali ıı/> tbe slope a n d sat beside bini. As a n ex p erim en t ive a li t u r n e d o f f o ıır lig b t s a n d ir e r e lo st in tb e

y e ’n in ikinci b ü y ü k yeraltı s a lo n u y m u ş . T a v a n yüksekliği d e hiç fena olmamalıydı. Ancak b u n la­ rın n e anlama geldiğini h issetm ek m ü m k ü n değil­ di. D ostu m Ali Y a m a ç bize durmamızı söyleyerek ilerledi ve karşımızdaki killi yam aca tırm anmaya başladı. Kafa lambasının çıkardığı ışığın ve çe v re ­ sin de aydınlattığı d a­ irenin u zak laşıp k ü ­ çü lm esin i sey red ip , b ir ö lç ü d e de olsa bulund uğu m u z yerin b ü y ü k lü ğ ü n ü k avra­ m aya b aşlam ıştım . B ira z s o n ra b iz de p e şin d e n çık ıp Ali’n in y a n ın a o t u r ­ duk . K ü ç ü k b ir d e ­ n e m e y a p m a k i ç in h e r k e s ışığ ın ı s ö n ­ d ü rd ü . Y a z ı n ı n b a -

absolute darkness I have spoken of. We h a d got as J a r as ive h a d p lan ned f o r that day, a n d after resting ıvere to retrace ou r steps. Comparing caving ıvith m ou n tain clim bing, I con clu d ed that this was oıır sıım m it. But iııstead o f the ıvıvard o f a p an oram ic vieıv in ali direetions that yoıı get at tbe top o f a moııntain. ive ıvere sitting in total d a rk ­ ness surrounded by black. notbingness. / tried to console m yselfthat it h a d been g ood exercise. \Ve tıırned on ou r belm et lamps a n d set o ffb a c k . As ive approached tbe mouth o f the cave the cold bine ligbt o f the outside ıvorld ıvelcom ed us back. Bııt ag ain this ıvas deceptive, becaııse in Ja c t darkness ıvas fa llin g ou tsid e , a n d ive h a d e x c b a n g e d the absolute darkness o f tbe cave J b r the uncertain d ark ­ ness o f the outside ıvorld. As a persotı fro m a sunny countıy. / nıust adm it that this tinıing disappointed me. The follo tv in g d a y u>e set out to ex p lore a n o tb e r b ra n c h o f th e sa m e c a v e system , this tim e usirıg an otber entrance som e distance aıvay, although the

şında sözünü ettiğim mutlak karanlığın içine dal­ mıştık. Bir yand an da b ug ün için hedeflediğim iz noktanın s o n u n a gelmiştik ve dinlendikten sonra geri d ö n e ce k tik . B ir dağ tırmanışı ile karşılaştır­ m a k g e re k irs e şim di zirveye varm ış olm alıydık. Ancak varılan bir dağ zirvesinden ödül olarak ala­ cağınız ç e p e ç e v r e m anzaranın keyfi yerin e, siyah bir hiçlik için d e oturuyord uk. K e n d im e , aslında iyi bir s p o r yaptığımı telkin e tm e y e çalışıyordum. Kafa la m b a la rım ız ı y e n id e n y a k ıp geri d ö n ü ş e geçtik. M ağaranın ağzına yak la şırk e n dışarısının so ğ u k mavi g ün ışığı bizi y enid en karşıladı a n cak bir hata yapm ış ve g ü n d ü z m ağaraya girip, tam g e c e o l u r k e n dışarı çık m ıştık . İçerisinin m utlak k a ra n lığ ı y erin i kısa b ir s ü r e s o n r a d ışa r ısın ın cıvıltılı karanlığına bırakmıştı. G ü neşi bol bir ül­ k e n in insan ı o l a r a k bu z a m a n l a m a d a n p iş m a n kaldığımı söylemeliyim. Ertesi gün aynı mağara sisteminin başka bir k olu­ nu g e z e c e k t i k . A slında i ç e r d e n h e p s i b irb ir in e bağlı olmakla birlikte kullanacağımız giriş e p e y c e

110 S K Y L IF E

N İS A N

A P R IL

1999


H a r d w o r k is w a s t e d w h e n i n f e r i o r m a t e r i a l s a r e u s e d , no m atter h o w f a v o r a b l e the p e r f o r m a n c e is... V

ISO

SHIRTING

9001 ✓ -/

Schodstoftgeprufte Textilien

B ossa quality is awardcd by the intcm ational authoritics.

“A li a b o u t s h ir t in g ... "

Mersin Yolu üzeri 01323 Adana P.O. Box 574 Adana/Turkey Phone (90 322) 441 0119 Fax: (90 322) 441 0518 London Phone 071-487 39 89 Fax:071-487 51 78 NevvYork Phone 212-307 6522 Fax: 212-307 6710 Dusseldorf Phone: (0211) 72 050 Fax (0211) 72 051 50 Milano Phone: 39-2-655 2647 Fax 39-2-655 1289


u z a k t a y d ı. K a r ş ı­ m ı z d a k i s ırta ç ı ­ kıp, küçük bir o b ­ ruğu andıran m a ­ ğ aran ın a ğ z ın a vardık. Sporculuk h a y a lle rim iz d ü z ­ g ün b ir ş e k ild e yerleştirilmiş tahta m e rd iv en i g ö r ü n ­ c e biraz sarsıldıysa da içeri girdik. B u rası, d ü n k ü n ­ d en ç o k d aha kı­ sa, am a y er yer g e n iş le y e n g aleri­ leri ço k daha g öz alıcı, kuru bir mağaraydı. Sar­ kıtlardaki. d ik itlerd ek i ve tra v er ten le rd ek i renk oyunlarının keyfin e doyamıyorduııı. Dün yaptığı­ mız biraz saate karşı yarış, biraz soğuğa karşı di­ renç m ü cadelesiy di. B ugü n ise kup kuru bir o r ­ tamda, ç e v r e m d e g ö rd ü ğ ü m tüm renkleri, hatta bazı görem ediklerim i d e yakalamaya y e te ce k ka­ dar zamanım ız vardı. Dostlarımı terk ed ip galeri­ lerin birine yerleştim. B öylesine bir mağarada tek başına kalmak da hoş bir oyundu. Ç o cu k k e n bize anlatılan m asallardan ve oku d uklarım ızd an, m a­ ğaraların derinliklerinden kork m a m ız gerektiğini öğrenm iştik. O k ork unu n bazı kırıntılarını, insa­ nın içinde bir yerin de duyması şaşırtıcı geliyordu. Fotoğraf m akinem in ayağını kurup resimlerimi in­ şa e tm e y e b aşlad ım . B u tür m ağ ara lard a resim ç e k m e k şip şak olmuyor; bazen sabırla uzun uzun uğraşm ak gerekiyor. Fotoğraf m akinem i arkamda bırakarak yava.ş yavaş ilerliyor, b eğ end iğ im n o k ­ talara flaşımı patlatıyordum. Bir süre sonra galeri­ nin d e r in lik le rin d e n sarı ışıklar v e b iz im k ile rin sesleri d uyu lm aya başladı. Y alnızlığın h e y e c a n ı bitiyordu. O nların ışıkları kadrajım a g irm e d e n işimi bitirmeliydim. D ış a r ı ç ı k t ı ğ ı m ı z d a h â lâ g ü n ü n o rta sın d a y d ık ve p a rlak b ir g ü n e ş d e ğ i ls e b ile , hiç o lm a z s a ışıl ışıl b ulu tla r tara fın d an ka rşı­ lanmıştık. Hu sefer z a m a n ­ lama hiç fena değildi. Ara­ b a la r ım ız a d ö n ü p ş e h rin y o lu n u tu ttu k . A rasın ı m ağ aralara g itm ek hoş olacağa benziyordu. • * M a ld ım A y t l ı n g ü n , f o t o ğ r a f .sanatçısı.

galleries ali joitt tıp inside. We clim bed up to the ridge a ııd fo u n d tbat the cave m ou th ıvas lik e a sm all sıvalloıv bole. O ur v is io n s o f bealtby exertion to com e tvere spoilt by tbe sight o f a wooderı la d d e r lead in g c o n v e n i e n t ly downwards. in s id e w e f o u n d ourselves in a dry c a v e ıv h o se g a l ­ leries tvere m ucb shorter tban tbose o f the previous dav, but tvidened ou t in places. The plays o f colour on the stalactites, stalagm ites a n d travertines were enchanting a n d I began to chan ge my m ind about caves. Yesterday h a d been m ore like a race against tim e a n d a n en d u ra n ce test against the cold, but b ere ive c o u ld ju s t en joy the stra n g e fo r ın a tio n s ıvhose sbapes a n d even colours ıvere like nothing I h a d seen before. Leaving tbe others to go on, I settled in on e o f tbe g a l­ leries. it ıvas an entertaining g a m e to stay alo n e in a cave like tbis. Frotn the fairytales a n d adventure stories o f ou r cb ild bood ive learn t o fe a r tbe depths o f caves. a n d to my oıtm astonishment som e surviving traces o f tbat f e a r su rfa c ed ıvhen I fo u n d m yself alone. I set tıp my cam era tripod a n d began to plan m ypictııres. In caves like tbis it is no g oo d jııst snapping atvay, p atien ce a n d long p rep aıation a re essential. Leaving my cam era behirul l sloıvly advaııced, letting o jf theflash ıvhenever I saıv anytbing interesting. Not long aften v ard s yelloıv lights a p p ea red in tbe depths o f the gallery a n d I bea rd the f a ini voices o f my retuming com pan ion s. The ex h ilaration o f being alon e ıvas över, a n d / h a d to J'in ish my tvork b efo re t h e ir lig h ts m o v ed in to tb e fra m e. When ive got oııtside it ıvas stili only midday, a n d although tbe sun ıvas hidden the cloıtds ıvere bright. Tbis time ou r timing ıvas fin e. We retıırn to tbe cars an d set o j f J b r the city. Caving ıvas not so b a d a f ter ali. • * H cıltlıııı A y d n ıg iin is a p b o tu lirapber.


?

W e saw the fail of an Empire W e witnessed the birth and rise of a strong Republic W e served as the State Bank of Turkey for decades

Experience has its own value.

OTTOMAN BANK s i n c e

1863

OSMANLI BANKASI A .Ş.

Head Office Eski Büyükdere Cad. Ayazağa Köy Yolu No: 6 80670 Maslak, İstanbul - Turkey Phone: (0 90-212) 335 10 00 Fax: (0 90-212) 335 20 80

w w w .osm anli.com .tr


First Ottoman Fire Brigade

Tbe Tulum

TULlIlTlBflCILflR OsmanlI'nın ilk itfaiyecileri By U Ğ U R

G Ö K TA Ş*


B

ir zamanlar İstanbul’u bir baştan bir basa kül eden, nice paha biçilmez sanat eserinin yok olmasına s eb e p olan yangınlarla kıya­ sıya mücadele vermiş, kendilerine mahsus töreleri, adetleri ve edebiyatları bulunan,

ele avuca sığmaz uçarı tulumbacılar vardı. Tulumbacılık, revaçta bulunduğu dönemlerde adeta bir spor kolu gibiydi. Bu işe gönül vermiş kimseler tabiri caizse “aşık olm u ş” gibi kolay kolay ondan vazgeçemezlerdi. Tu lu m bacılık teşkilatının kurulmasının gerisinde, tahmin edilebileceği gibi, vaktiyle İstanbul'u kasıp kavuran korkunç yangınlar yatmaktadır. İstanbul'da II. Bayezid zamanında meydana gelen

I

p

i

ı,

ıı a cily ıvhose houses ıvere hııill entirely o f ıvootl m itil the 20th centııry, J'ires regıılarly sıvept lhroıif>h İstanbul, som etinıes aııısiıı,ı> fe a r fu l clestrııction. The f i r e m en knoıvıı a s tu lu m b a c ı a r pıtnıp ıııeıı ', h a d th eir oıvn cııstom s a ıııl coslıııııe, a n d ıvere co lo ıırfııl cbaracters ıvho inspired ıvriters a n d paiııters. Tbis b a n d o f ııııruly a n d reckless m en ıvere volıınleeıs alınost Ja n a ticaU y d e d ic a te d to the fi r e brigade, ıvhich they joiııed ıtıore in the spiril o f a sport J b r th e e x c iteın e n t r a t h e r th a ıı a n y p h ila ııt h r o p ic motive. Tbe p red o n ıin a n c e o f ıvooden houses in İstanbul h a d bentnı after the g reat eartbc/tıake ıvhich took

I


hiiyük zelzeleden sonra, ço k sayıda ahşap ev yapılmaya başlan­ dı. Bu tip evlerin rağbet görm e­ sinin en önemli sebepleri, göze hoş gelm eleri ve ııcuza malolmalarıydı. Ancak, bu ahşap ya­ pılan m a n e d e n iy le , şeh rin bir ııcıında devrilen bir mangal, ye­ re d üşen bir izmarit ö b ü r uca k a d a r y a y ı la b i le n b ir y a n g ın ı b a şla ta b iliy o rd u . B a ş la y a n bu yangına bir de sert rüzgar ek le n ­ diği z a m a n , b a z e n k o s k o c a semtler ortadan kalkmaktaydı. o ıu jn e r s c o u r a n t a r ın c e n a ıo . Tulumba sandığının olmadığı bu $ c ılu t d e ^ o n a la n tin o p le . devirlerde yangınlar, ç e şm e le r­ den. kuyulardan ve yangın için evlerde bulundurulan büyük fıçı­ p l a c e d u r in g t b e ıv ig ıı o f B a y e z id II ( I 4 S 1 - I 5 I 2 ) . lardan kovalarla su taşıyıp, yanan yere dökm ek su­ W oocl ıv a s a c h e a p a n d e a s ily a v a i l a b l e b u ild iııg retiyle söndürülmeye çalışılırsa da, elde edilen so ­ ın a t e r ia l. a n d t i m b e r a r c b i l e c l ı ı r e ıv a s a t t r a c li v e nuç çoğu zaman hüsran olurdu. in to t b e b a r g a in . H oıv ev er, a n o v e r t ıı m e d b r a z i e r Sadece bir eğ lence devri olarak anılan, fakat bunun o r a s in g le s p a r k c o ı ı l d sta rt a f i r e ıv h ic h s p r e a d yanında Osmanlı yaşamına birçok yenilikle katkıda bulunan Lale Devri (1718-1730) İstanbul’da ilk yan­ gın tulumbasının yapıldığı dönemdir. Devrin sadra­ zamı Nevşehirli Damad İbrahim Paşa, Fransız asıllı Davut Gerçek Ağa isimli kişinin icadı üzerinde du­ rarak. Yeniçeri Ağalığı na bağlı Yangın Tulumbaları Ocağı nı kurmuştur.

c/ııicklv in d r y ıv eatb er. a n d ıv h en b e l p e d b y stroııg ıv in d s m ig b t d estro y ıv b o le n e ig b b o ıır b o o d s . P r io r to t h e in t r o d u c t io n o f p o r t a b l e p ıın ıp s , p r e s h a d h e e n f o ı ı g h t b y m e a n s o f ıv a t e r c a r r i e d in b ııc k e t s f r o m lo c a l Jb n u t a in s , ıvells a n d l a ı g e r a in tııb s k e p t f o r th e p ıı ıp o s e in ev e ry g a r d e n . This in e fJ'e c tiv e ın e t h o d ıv a s r e p l a c e d b y f i r e p ıın ıp s d ıır in g th e soc a l l e d T u l ip li r a o f / 7 IS I i

o

o T3

/7 )0 , ıv h ic h is r e m e m b e r e d la r g e ly a s a tim e ıv h en th e c o u r t d e v o t e d it s e lf to th e p u r s ııi t o f p le a s ıı r e , y e t in f a c t a ls o s a ıv th e in t r o d u c ­ t io n o f m a n y i n n o v a t i o n s in O t t o m a n T u r k is h l i f e . D avu t G erçek A ğa. a F r e n c h c o n v e r t ıı h o h a d e n tereci th e p a l a c e eıııp loy . b u i İt t h e f i r s t f i r e p ı ı m p , a n d G r a n d v e z ir N ev■şeh irli ' D a n ıa d P ır a b in i P aşa e s t a b l i s b e d a c la s s o f J'ir e ­ j i g b t e r s a t t a c b e d to t h e J a n is s a r y C orp s e q ııip p e d


Q u a I it y f a b r i c

is the

secret

to

a go od

s h ir t.

The vvorld fam o us vvoven fabrics of A N T E K S are produced from the best cotton on earth, vvith state of the art t e c h n o l o g y , for y o u to feel the fines t. You can easily see our products or meet us at the follovving exhibitions: T E X W O R L D FRANCE: March I 1, 12 ,13 ,14 C N IT Hail Albinoni 12, Place dela Defense 92053 PARİS LA DEFEN SE Stand Nr. 37/38/49/50 IN T E X P O TURKEY: March 19,20,21 W O R L D T R A D E Ç E N T E R Dünya Ticaret Merkezi Atatürk Hava Limanı Karşısı 34830 Yeşilköy İSTA N B U L

rW

T U C H T R E N D S D E U T SC H L A N D : March 22,23,24 RHEINTERRASSE loseph-Beuys-Ufer 33 Düsseldorf Stand: 8 A N T E K S W E A V IN G MILL: Akdeniz Organize Sanayi Bölgesi P.K.762 Y E N İK Ö Y /A N T A LY A Tel: (0242) 258 10 10 (10 lines) Fax: (0242) 258 10 20 Telex 56632 Ahao Tr. A N T E K S S P IN N IN G MILL: Yunus Emre Cad. Orta Mah. No.98 P.K. 16 A L T IN O V A /A N T A L Y A Tel: (0242) 340 10 20 (5 lines) Fax: (0242) 34tJ 10 29 Telex 5 (2 9 7 Anen Tr.

I

“ s t a r t fro m th e c o t t o n ” A N T E K S is a subsidary o f A T A Ç A.Ş. http:// w w w .atac.com .tr


1826 yılında II. Mahmud tarafından Y eniçeri O cağı

w ilb th e n eu ’f i r e p u m p s .

kaldırılınca bu ocağa dahil olan tulum bacılar da tas­ fiye ed ilenler arasındaydı. Tulum bacıların yeniden teşkilatlandırılması, II. Mahmud'un kurduğu Asâkir-i M ensure-i M uham m ediye ordusu içinde bir İtfaiye Taburu şeklinde oldıı. 1868 yılına kadar bu teşkilat içinde hizmet veren İtfaiye Taburu, daha sonra Şeh re­ m aneti B ele d iy e D airesi b ü n y esin e T u ­ lumbacı Takımları adıyla geçti. O zam an­

W berı M a b m ıu l II a b o l is h e d th e J a n i s s a r ie s C o tp s in 1 8 2 6 , th e fir e fig h t e r s ıv ere r e o r g a n is e d a s th e F ire

lar bu takımların çoğunu mahalle esnafı o lu ş tu ru y o rd u . T u lu m b a c ı s a n d ığ ın a m e n su p o la n b e k â rla r, m a h a lle le rd e oluşturulan odalarda barındırılıyordu. Sözkonusu tarihte tulumbacılık yapan­ lar g e n e llik le ayak tak ım ın d an o l­ makla birlikte, bu uğraş kibar kalem efendilerinin bile ilgisini çe k eb ili­ yordu. G iindiiz işi gücüyle uğra, şan tulum ba sandığı mensupları, ani bir yangının meydana gelm e­ si halinde, hem en işlerini terkederek sandıklarının başlarına g eçi­ yorlardı. Tulum bacıların kıyafetleri de kendile­ rin e has ö z e llik le r içe riy o rd u . H er san d ığ ın özel bir ü n ifo rm ası vardı. Sırtların d a ken d i d e y im le rin c e b ir m in tan , altta yarım p a n ta lo n ve ayaklarda da kam erçin adı verilen kunduraları giyerlerdi. M intanla­ rın ağzı düz yapılır, hangi semtin tulum bası olduğunu belli etm ek için üzerine bir işaret konurdu. T u lu m bacılık ta, kollara takılan r ü tb e le re d ay alı b ir h iy era rşi vardı. Buna göre, dört şeritli Bi­ rinci Reis tulumba sandığının ba­ şıydı ve yangına en ön d e, elin d e reislik işareti olan kırbaçla ve at sırtında giderdi. Üç şeritli İkinci Reis, tulumbacıları ve yangın söndürm e işini yönet­ m ekle görevliydi. Fenerci, İkinci Reis’in yardımcısıy­ dı; geceleri yangına giderken ve d önerken takımın önünde fener çek m e görevini yerine getirirdi. F e­ nerciler de üç şeritli idi ama onların ortadaki şeritle­ ri zigzaglıydı. İki şeritli Borucular, hortum un ucuna geçirilen ve boru adı verilen sarı pirinçten dökm e, su fışkırtma parçasını taşırlardı. Tek şeritli K ökenci-

B r i g a d e R e g im e r ıt a t t a c h e d to t h e n e ıv m o d e r n a r m y ıv h ich r e p la c e d tb e a n c i e n t ja n is s a r ie s . in 1 8 6 8 İs ta n b u l F ir e B r ig a d e ıv as p l a c e d u n d e r th e a u s p ic e s o f İs ta n b u l M u n icip ality . F a c h n e ig h b o ıır b o o d te a m o f f i r e f i g h ters c o n s is te d m a in ly o f lo c a l t r a c le s m e n a n d y o u n g u n m a r r i e d m e n tv h o h e l o n g e d to t h e t u l u m b a c ı g u il d . A lth o u g h m a n y o f th e la tte r tv ere r o u g b y o u n g m en , s o m e ıv e re g e n t e e l y o ıın g c le r k s d r a u m to jo ir ı th e g u il d b y a s e n s e o f a d v e n t u r e a n d tb e r o m a n tic a u r a o f th e o r g a n is a tio n . W heıı th e a la r m ıv as c a l le d a l i th e tu lu m b a c ı s d o ıv n e d to o ls o r p e n s a s t b e c a s e m ig h t b e a n d r u s h e d to th e f i r e sta tio n . T he tu lu m b a c ıs h a d a d is tin c tiv e ıın iforn ı, c o n sistin g o f a m in ta n o r co tto n shirt, k n e e b r e e c h e s a n d s h o e s k n o tv n a s k a m e r ç in . I h e tu lu m b a c ı sh irt h a d a r o u n d n e c k a n d a b a d g e s p e cify in g to ıv h ic h te a m th e ıv e a r e r h e lo n g e d . T h ere ıv a s a h ie r a r c h y o f r a n k , in d ic a t e d b y s t r ip e s o n t h e s l e e v e s . F o u r s t r ip e s d e n o t e d th e b i r i n c i reis o r fi r s t c a p t a in ıv h o r o d e o n b o r s e b a c k in J r o n t o f t h e ıv a t e r p u m p a n d h e l d a ıv h ip a s a sig n o f o ffic e . T h e s e c o t ıd c a p t a in h a d th r e e strip es a n d it ıv as h is j o h to d ir e c t th e f i r e f i g h ti n g ıv o rk . H is d e p u t y ıv a s t h e f e n e r c i o r l a m p m a n , ıv h o a ls o h a d th r e e strip es th e c e n t r a l o n e o f ıv h ich ıv as a z ig z a g . T he tıvo strip e b o n ıc ııs o r h o s e m e n c a r ı i e d th e b r a s s e n d p ie c e s ıv h ich tv ere f i x e d to tb e h o s e s , a n d t h e s i n g le s t r ip e k ö k e n c i l e r c a r r ie d th e h oses. F o u r o t h e r s c a r r i e d t h e ıv a t e r p ıım p , a n d a lt o g e t b e r e a c h f i r e fi g h t i n g te a m c o n s is te d o f 2 2 p e o p le . T h ere w a s J ı e r c e riv a lry b etıv ee n e a c h p ıım p a n d its p e r s o n n e l to r a c e fir s t to th e fi r e , a n d tb is h a s b e e n d e s c r ib e d b y th e f o l k p o e t V a s ıf H o c a ıv h o ıv as a ls o a c e le b r a t e d tu lu m b a c ı: On th e ıv ay to th e f i r e a n d ev e ıı m o r e s o o n th e ıv a y back. it ıv as c o tıs i d e r e d a t r e m e n d o u s f e a t , a lm o s t a tr iıım p h , to p a s s th e p u m p in J'ront. T he t ıılu m b a c ıs c a l le d this


çoğul H

sk

ç a ğ d a ş m ü h e n d islik a n la y ışı, g iiçlii s e r v is d e s te ğ i ve ta m IH y ıllık te c r ü b e s i

ile y en i, m o d e r n te s is le r in d e h a v a la n d ır m a , s o ğ u tm a v e klim cı ç ö z ü m le r i ü retiyor. Ş im d i d e , d ü n y a n ın k o n u la r ın d a u z m a n m a r k a l a n H S K g ü v e n c e s iy le b i r a r a d a ! H S K v e y e n i t a k ı m a r k a d a ş l a r ı . . . U z m a n lı k la r ın y a r a t t ı ğ ı s i n e r j i v e g ü ç !

S u S o ğ u t m a G ru p ları / C h ille r

K lim a S a n tra lı •

M odüler klim a santralı / Asma tavan tipi

Soğutma / Isı pom pası

klima santralı / Hücreli asp iratör

Ahsorbsiyon C hiller - H eater / Buhar, d o ğ al gaz

Vidalı, pistonlu, scroll, santrifüj

• H avalandırm a

/ Soğutma / Isıtma / Nemlendirme /

W ate rW o rld / H id ro n ik S is te m

/ Condensing

D öşem e / Tavan / D uvar / K aset tavan tipi

ile kom ple sistem çözümü

K asetsiz veya kasetli gövde

/

H ava soğutm alı / Su soğutmalı

• Kaynaksız, boyalı galvaniz gövde

AffliTJKsssîiHi

Themocoli

H

Alttan veya üstten hava dağıtımı

Duvar tipi / Salon tipi / K anallı

/ K aset

Is ıt m a A p are yi

ER K FA r

S

Plastik, gıda, m atbaa, ilaç, kimya, pres

Sp lit K lim a C ih azları

Endüstriyel soğutma p rosesleri ve klim a uygulam aları

Soğuk m uhafaza / Derin dondurma

&S S K

DX veya C hiller

S u S o ğ u t m a K u le s i

î o g u k O d a C ih a z la rı

döküm, kaynak vb. proses soğutması

Soğutma / Isı pom pası

Bilgisayar odaları, telekom , laboratuar, tem i: o d a vb. h assas sıcaklık ve nem kontrolü

R o o f T o p K lim a C ih a z la rı

Ultrasonik

Ö zel P r o s e s C h ille r

Buharlı

H a s s a s K o n tro l C ih a z la rı unit

Fan C o il C ih a z la rı

Su soğutma grubu ve m uhtelif fa n c o il cihazları

M lem lendirm e C ih azları •

geri kazanım

• Hava soğutmalı / Su soğutmalı

Isı geri kazanını / F iltrelem e / Susturucu

/ Isı

Duvar tipi / Tavan tipi

Aksiyal / R adyal fan lı

STU LZ

K

“ H a v a la n d ır m a , S o ğ u tm a , K lim a ” Fabrika: Tel: (0 212) 623 24 27 (3 hal) Fax: (0 212) 623 21 48 Merkez/Satış: Tel: (0 216) 428 30 60 (Pbx) Fax: (0 216) 428 30 72 Ankara: Tel: (0 312) 435 70 68 Fax: (0 312) 435 42 90 Antalya: Tel: (0 242) 244 25 10-11 Fax: (0 242) 244 25 12 Aöana: Tel: (0 322) 453 11 57 Fax: (0 322) 457 88 33-453 31 47 İzmir: Tel: (0232) 459 26 79-469 88 65 Fax: (0232) 457 03 81


ler ise hortum u taşım akla görevliydiler. Her tulumba sandığını dört k işi ta ş ırd ı. D ö rt k işilik dört gruptan kurulu bir ta­ kını. yukarıda görevlerini ve isim lerini b elirttiğim iz sandık personeli ile birlik­ te 22 kişiden meydana g e ­ lirdi. Yangın söndürm eye gider­ ken yolda diğer sandıklar­ la yaşanan rekabet ve ç e ­ şitli olaylar ayrı bir (« e llik ­ tir. Reşat Ekrem Koçu, bu konuyu ünlü tulumbacı ve halk şairi Vasıl H oca nın dilinden şöyle anlatıyor: "Yangına giderken ve bilhas­ sa yangın dönüsü öndeki bir sandığı geçm ek büyük bir m arifet, adeta bir zafer sayılırdı; tu lum bacılar buna sandık kovm ak', sandık tutmak' derlerdi, bi­ lakis arkadan gelen bir sandık tarafından geçilm ek de yine tulumbacı ağzı ile 'koğulııp tutulmak', acı bir m ağlubiyet, bir utanç sayılırdı. Sandık tutmak, koğnıak veya tutulmak yüzünden tulum bacılar ara­ sında çok hengam eler kopmuştur; bundan (»türüdür

“ebetsin # t b e p ıı n ıp ". To b e petssecl b y a p ıır s u in g pııınl> ır a s it b itle r a ı ı d s b a m e f u l d efecıl. ır b ic b ır a s ır b y t b e ceıpteıiııs clicl n o t ctlloır t b e J'iıv ın eıı to lo o k b e ıc k ıi'b en o n t b e ır a y to a f i r e , in cetse et f i g b t b r o k e o ııt ıritb a g n u ıp tryiııg to ceıtcb tb e m ııp. ’ I'u lu m bcıcıs h a d th e ir o ır n cıısto n ıs a n d treıditioııs. \Vben a tn itıın bcicı ,ı>ot ın a r r ie d b is J'ello ır fir e fig b t e ı s b elc i a c e r e n ıo n y k n o ır n a s c lo s iııg t b e g r o o ııı

ki, bir sandık yangına doğru yola çıktı mı. reisler uşaklarını arkalarına asla baktırmazlardı. Olur a. aı-

liv ery s o o ft e n th e y ıv o ııld a r z a n i s e c i r c ıı m c is i o n c e r e m o n ie s J'or Ib e p o o r c b ild r e ıı o f t b e ir n e ig b b o u r b o o el. a n d d ir e r s e e n t e r ta in m eııts. A Jter ıv tu rn in g fr o ın a fi r e , a li Ib e lu lu m b a c ıs ıv o ııld r i s il I b e l o c a l T ıırk isb h a lh o r h a m a m i f il i r e r e d a y t i m e . a n d t h e h t ı m a m p r o p r i e l o r ıv o ııld n ot c h a r g e tb e m . Av ir e li a s r iv a lr y b e lır e e ıı e e ı c b t e a ııı in t b e ı ı e i g b b o ı ır h o o d f i r e b r ig a e le , t h e r e ır a s cılso J'ie r c e c o ıııp e lilio ıı b e lır e e ıı th c b r ig a d e s o f d iffe r e n t n eig b b o u r b o o d s . S o m e lim e s . o n th e o t h e r b a n ıl, fr a t e r n ili e s i r e r e e s t c ıb lis h e ıl h e t ı ı e e n d iffe r e n t hrig eu les ıın ıl th ey ıv o ııld j o i ı ı f o r c e s lo f i g b t


c

OZBUCAK “s tre tc h y o u r C reative h o riz o n s"

EVEN MORE STRETCH?.. Özbucak fabrics stretch far more than you can imagine. Please do not risk your body more. Özbucak fabrics take the form of vvhatever they touch adequately. Neither more nor less.

!

Turkey Özbucak San. Tic. A.Ş. Mersin Yolu, Şakirpaşa Mevkii, P.K. 270. 01190 Adana Tel: (90 322) 421 54 49 (4 Lines) Fax: (90 322) 421 53 83 - 421 52 85 Web Site: www.ozbucak.com E-mail: ozbucak@ozbucak.com UK & Ireland Benbow & Co. 32 Newman Street. London W IP 3PD Tel: 0171 637 0111 Fax: 0171 580 6374

i

Holland G ustav C. VVeber B.V. W FC Kon. Wilhelminaplein 13 Code 20605, 1062 HH Amsterdam Postbus 69255, 1060 CH Amsterdam Tel: 20 615 9666 Fax: 20 615 1771

-

^

— EO N e t—

a s i

S in nxıoa •'m

L>CRA


kadan başka bir tulumba geliyorsa görürler, görür görm ez de içlerinde kavgada tavlanmışlar, yırtıkları müstesna, uşakların çoğu heyecan ile yalpalamaya başlardı.” Tulum bacıların kendilerine m ahsus bazı ananeleri ve adetleri de vardı. Evlenip güveye giren bir tu­ lum bacıya diğer arkadaşları tarafından yapılan “gü­ vey kapam a” töreni; m ahallenin fakir çocuklarının sünnet edilm esi ve çeşitli eğ len celer tertip etm ek tu­ lum bacı adetlerinin en hareketlilerindendi. Farklı sem tlerd ek i tu lu m bacı sandıkları arasında m üthiş b ir re k a b e t y a şa n ıy o rd u . Ö te yandan, iki ayrı sandık arasınd a “çiftte k ard eşlik ” denilen anlaşmayla birlikte “soba birliği” kurulduğu da olurdu. Bu, bir tür dostluk anlaşm asıydı ve aralarında soba birliği olan tulumbacı sandıkları yangına birlikte m üdahale ederlerdi. Y angı­ na katılan tu lu m bacıların, yangın dönüşünde hamam sefası yapm aları da a d e t­ tendi. Yangın dönüşü eğer g ü n d ü z e ra s tla m ış s a h a ­ mam sahibi m asraf alm az­ dı.

J'ires tog eth er. n e f i r e a la r m ıv as r a is e d b y ıv a t c h e r s k n o ıv n a s k ö şk lü , ıv h o k e p i g u a r d iti t b e f i r e to w ers a n d w o k e u p t b e C a p ta ir ı o f th e T o w e r im m e d ia t e ly , s a y in g 'A ğ a, y o u h a v e a c h ild , ’ a t u l th e c a p t a in ıv o u ld rep ly , A g ir l o r a b o y ? ’ G irl m e a n t th e d is tricts o f Ü skü d ar, G a la t a a r ı d t b e B o s p h o r tıs to th e n orth a n d ea s t o f tb e G o ld e n H o rn , a n d b o y İsta n b u l p r o p e r sou tb o f th e G o ld e n H o rn . T be c a p t a in ıv o u ld t a k e a f l a r e o u t o f th e c u p b o a r d to rıotify t b e g u n b a t t e r y a t l c a d i y e , a n d t h e y ıv o u ld f i r e s e v e n r o u n d s o f c a n n o n to r o ıts e th e a la r m . T he c a p t a in a ls o s e n t o u t n eıv s to th e ıv a tc h m e n in tb e n e ig b b o u r h o o d a ff e c t e d to ıv a k e t b e in h a b ita ııts . A la m p ıv o ııld r e m a in lit o n th e to ıv er ıın til th e f i r e ıv as e x tin g u is h ed . Ista n b ııl's t u lıım b a c ıs f a s c i n a t e d m a n y ıvriters a n d p a ir ıte r s . T h ey ıv ere th e s u b je c t o f th e n o v e l Z e h r a b y N a b i z â d e N a z ım , e s s a y s b y C e m a l K a y g ılı, A h m e d R a sim a n d S erm et M u h ta r A lııs, a n d p a in t -


T u lum bacılardan b ah sed in ­ c e y a n g ın ı h a b e r v e r e n K öşklülerden bahsetm ed en yazım ızı bitirm eyelim . B a ­ lıkhane Nazırı Ali Rıza Bey, K öşklüler hakkında şunları yazıyor: “Köşklünün vazifesi, yangın zuhuru nd a k e n d in e v e ril­ miş olan bölgenin hududu­ na k a d a r s e ğ irtip y a n g ın çıktığını konaklara ve b ek ­ çilere haber vererek, nöbet­ çi olduğu zamanlarda kule­ de dolaşarak yangını gözet­ lem ek ve yangın çıktığında Kule Ağası nı derhal uyan­ d ırm aktır. O and a K öşklü ile Kule Ağası arasında şöy­ le bir konuşm a geçer: - Ağa bir çocuğun oldu. - Kız mı, oğlan mı? Üsküdar, Galata ve B oğaziçi tarafları kız, İstanbul tarafı erkek itibar edilm iş olduğu için Köşklü, ağa­ nın bu sualine ona göre cevap verir. Ağa, hem en kalkar dolaptan bir çanak m aytabı çıkarıp yakarak İcadiye'ye işaret verir. Orası da haberi alınca, yedi pare to p atarak yangın ilan edilm iş olur. Y angın söndiirültinceye kadar, kulenin feneri asılı durur.” T u lu m b acılar, b irço k yazarı­ mıza, ressam ımıza konu ol­ muştur. N abizâde Nazım ın Z eh ra ro m an ın d a, Cem al K a y g ılı’n ın , A h m ed Ras im 'in , S e r m e t M u h ta r Alus'un güzel m akalelerin­ d e, saray ressam ı F a u sto Z o n a ro 'n u n , P r e z io s i’nin ve Münif Fehim in tablola­ rında ve 1895 -1 92 0 yılları arasınd a b asılan k a rtp o s­ ta lla r d a , tu lu m b a c ıla r ın re n k li h a y a tı, c a n lı b ir şekilde yansıtılmıştır. •

itıg s b y c o ıır t a r t is t F a u s t o Z o r ıa r o , P r e z io s i a n e l M ü n if F e b im . B etıv een 1 8 9 5 a n d 1 9 2 0 m a n y p o s tc a r d s illn s t r a t in g t u l u m h a c ı s ıv e r e a l s o p r i n t e d . A fter tb a t d a t e tb e tıılu m b a c ıs ıv ere r e p la c e d b y p r o f e s s i o n a l f i r e b r ig a d e s a n d tb is c o lo u r fu l a s p e c t o f İs ta n b u l life d is a p p e a r e d . •

* Llğıtr Göktaş is a teriler and researeher.


i j i m

m

ın

» n

l ı

ı n

ı n

n

w

h

p

^ JŞ

i

I I

İ

Ü

* 1 1 0 1 1 1 1


Biz, “ B üyükşehir” de doğduk. Ç ocukluğum uzun gizli kalmış gustoları “ kendine saygının” ne o ld u ğu nu öğretti. A yrıcalıklarla yaşadık hep. Farklılığımızın serüvenini ve bize aitleri, artık herşeyden istemeyi hak ettik... H içbir şey öyle kolay tatm in etmedi. Seçimlerimizde hep başka şeyler a rad ık çünkü. Ve artık vazgeçemeyiz, istesek de biz, o heyecanları başka bir yaşam tarzın da bulamayız.

M A Y A

R E S I D E N C E S E T İ L E R

Merkez : 0 2 1 2 2 8 0 0 9 5 8 (4 hat), Fax: 0 2 1 2 2 8 3 19 9 5

İ

Showroom: 0 2 1 2 2 8 7 4 2 0 3 -0 4 ,

§

M AYA

F a x : 0 2 1 2 2 8 7 4 2 11


C İZ R E 1İV E N G İ N K A B A N *

f’botos E N G İ N K A B A N • S E R V E T D İ L B E R / P H E B U S

G ü n eşin inatla yükseldiği, yakıp kavurduğu sa ­ atlerde M idyat’tan C izre’ye doğru yola koyu lu­ yoruz. Y ol boyu uçsuz b u cak sız dağlar uzanı­ yor. S arın ın , k a h v e re n g in in , y e şilin to n la rın a b ezen m iş h er yan. T o p rağ ın , otların koku su sı­ cak e se n rüzgara karışıp arab am ızd an içeri d o ­ lu y or. Y a k la ş ık iki sa a tlik y o lc u lu k ta n so n ra

A s tb e su n rose higher. sco rch in g tb e ea r tb ıvith its relen tless becit, w e set ou t fr o m M idyat f o r Cizre. M ou n tain ran g es streteh ed in to tb e d is ta n c e iıı a p a tc b ıv o rk o f yelloıv, broıvn a n d g reen . The scerıi o f ea r tb a n el b er h a g e ıvas c a r r ie d into tbe c a r by th e b o t ıvind. A bou t tıvo h o u rs la t e r ive r e a c h e d Cizre. This toıvn in e a s te m Turkey sta n d s on tb e

C iz re ’y e v arıy o ru z . Etrafı d a ğ la r ve te p e le r le çevrilm iş ilçe, D icle n eh rin in h e m e n k enarına

b a n k s o f th e Tigris a n d is e n c ir c le d by b ills cinci m oıın tain s.

kurulm uş. İlk durağım ız K aym akam lık binası oluyor. G e ­ rekli izinleri ve bilgileri alıp, kısa b ir d in len m e­ d en son ra C izre’yi k eşfe çıkıyoru z. İlk h e y e ca n ­ la cam ileri, m ed reseleri, tü rbeleri ve sok ak ları g ezip , D ic le ’nin kıyısına kurulm uş çard akların

O u r f i r s t sto p ıv as to s e e th e l o c a l g o v e r n m e n t o ffic er , th e k a y m a k a m . w b o p r o v id e d us ıvith the n e c e s s a r y p e r m its a n d s o m e ıısefu l in fo r m a tio n a b o u t th e locality. A /ter cı b r i e f rest ive set oııt to e x p l o r e C iz r e s s t r e e t s , m o s c p ıe s , m e d r e s e s (university coüeges). a n d m aıısoleıım s, a n d ıvhen

>

v


w e tv e re t i r e d t o o k a b r e a k f o r tea u n d e r s b a d y cırb o u rs o n t b e b a n k s o f th e Tigris. Tbe

altın d a ça y m o la sı v e r iy o r u z . G ö z le r m e ra k la ü stü m ü z e ç e v riliy o r. B o y n u ­ m u zd a asılı d u ran fo to ğ ra f m a k in a la rım ız o ld u k ç a ilgi ç e k iy o r . S e r in le ­ m ek ü zere ken d ile­ rini D ic le ’nin su la ­ r ın a b ır a k m ış in ­ sanlar, b alık tu tan­ la r, h ış ım la a k a n s a r ıy a b o y a n m ış n e h ir , k a rş ı t e p e ­ lerde yanan anızın ateşi, gözleri C izre’ye takılı k a lm ış C ııd i D ağ ı, s ıc a k e s e n rü zg ar, k ü çü k m a sa la rın e tra fın a to p la n ıp k o y u s o h b e tle r e

cam eras h a n g in g a ro u n d ou r n ecks a ttra cte d cjuite a lot o f a t t e n t io n , a n d w e in our tu m ıv e r e fa s c in a te d by o u r s u r r o u n d in g s . We ıv a t c h e d th e m en a n d boy s co o litıg o f f in th e river ıvaters, fis h e r m e n o n th e riv er b a n k , th e sıvirling yellou) ıvaters o f tbis fa m o u s river, b u m in g stu b b le o n th e o p p o site hills, M ou n t C u d i sta n d in g g u a r d ö v e r th e toıvn, th e c h a n g in g c o lo u r s o f th e la n d s c a p e a s th e su n s a n k lower, a n d g rou p s d eep in

dalm ış keyifçiler, b atm ak ü zere o la n gün, bizi o ld u k ça etkiliyor. V e içtiğim iz çay lar eşliğ in d e

nın gem i şek lin d e yapılm ış olm ası bu sö y le n c e ­

con serv a tion a r o u n d th e sm a ll tables. We too f e l l to talkin g a b o ııt o u r first im pression s o f Cizre. A c c o r d i n g to I s l a m i c t r a d i t i o n N o a h ’s a r k ıv a s s t r a n d e d b y th e f l o o d on M ou n t C u d i r a t h e r th a n M oınıt A rarat, ıvhich is w hy th e fo r m e r is reg a rd ed a s a h oly m ou n ta in a n d C izre a s h a v in g beerı fo u n d e d by N oah, tb e s e c o ııd f a t h e r to m a n k in d a fte r A danı, a n d h is son s. İn e v id e n c e p e o p le p o in t to th e g r a v e a ttrib u ted to N oah in Cizre, a n d to tb e f a c t tb a t the toıvrı ıvalls a r e in th e fo r m o f a ship.

y e kanıt gösterilir. Y ap ılan a rk e o lo jik k azılar ve in c e le m e le r Ciz­ re'd e ço k sayıda uygarlığın geçtiğini gösteriyor. B u n la r a ra s ın d a , G u tile r, B a b illile r , M e d le r, Asurlular, Persler. B üyü k İsk en d er İm paratorlu­ ğu , P artlar, S a sa n ile r, E m ev iler, A b b a sile r ve M oğollar sayılabilir. V e tab ii, Selçu k lu la r, b ir­

A r c h a e o lo g ic a l e x c a v a t io n h e r e h a s r e v e a le d tb a t m a n y civilisation s h a v e corn e a n d g o ııe in th e a re a , sııc h a s th e G utis, B a b y lo n ia tıs , M edes, A ssyrian s, P ersians, A lex a n d er th e Great, P arthian s, Sassanids, O m a y y a d s, A h b a s id s , a n d M o n g o ls. T h e T u rk ish p r e s e n c e b e r e b e g a n ıvitb th e S elju k s in th e 12th cen tu ry a n d co n tin u ed with th e in d ep en d en t beyliks

yaptığım ız so h b e t iyice koyulaşıyor. D inî kaynaklara g öre tüm dünyayı sular altında b ırakan “Nuh T u fa n r’nın bitiş noktası Cudi D ağ ı’dır. V e bu yüzd en kutsal sayılır görkem li Cu­ di. C iz re 'n in ; in sa n lığ ın ik in ci b a b a s ı say ılan Nuh P ey g am b er ve oğulları tarafından kuruldu­ ğu s ö y le n ir ay n ı k a y n a k la rd a . N uh P e y g a m ­ b e r in m ezarının C izre’d e olm ası, Cizre surları­

ç o k b e y lik ve O sm anlı İm p arato rlu ­

o r p r in c ip a litie s a n d then th e Ottonıans.

ğu h ü k ü m sü rm ü ş b ö lg e d e ... A n cak b u u y g a r lık la r d a n

S c h m ö k e ll. a u t h o r o f F in d s in M esop o ta m ia , r e l a t e s b o ı v h e ıv a s s o ld a f i g u r i n e f o u n d in t h e a r e a in 1 9 5 6 a n d t o l d t b a t it ıv a s B u d d h a . W hen h e g o t it b a c k to A m e r i c a ex p ert o p in io n r e fu te d th e id e a th a t th e fi g ü r e rep resen ted B u d d h a b u t c o u ld n ot id en tify it. T h e f i g u r i n e ıv a s

s a d e c e b irk a ç e s e r gün üm ü ze kadar gelm iş. "M e z o p o ta m y a 'd a B u lu n tu la r” k ita b ı­ n ın y a zarı S c h m ö k e ll'e 1 9 5 6 yılın d a b ö l g e d e b u lu n a n b ir h e y k e l , B u d a heyk eli olarak satıl­ m ış . A m e r ik a ’ya g ö tü rü le n ve B ud a h e y k e li

o lm a d ığ ı

Kisur Çayı, Kasrık Boğazı’ndan geçtikten sonra Dicle’ye bağlanır (en üstte). Cizre’nin mesire yerlerinden olan Kasrık Boğazı’ nda Guti Medeniyeti’ne ait kalıntılara rastlanıyor (üstte). / The Risur river flows into the Tigris after passing through the Kasrık Gorge (top). Remains of a Guti settlement can be seen in Kasrık Gorge (above).

127 S K Y L IFE

N İS A N

A P R IL 1 9 9 9

e x h ib ite d in th e H u d so n W orld C lassics M u seu m as “a n


U

Jırnak Valiliği tarafından yaptırılan Nuh Peygamber Türbesi cuma günleri ziyaretçi akınına uğruyor (üstte solda). Ulu Cami’nin ilginç minaresi jehirde dolanırken dikkatinizi çeken yapılardan (üstte sağda). Altta, tarihi boyunca birçok onarımdan geçen Ulu Cami’nin içinden bir görüntü. / Large numbers of people visit the grave of Noah every Friday (above left). The modern tomb över the grave was built by Şırnak Governor’s Office. The unusual minaret of Ulu Mosque is visible from every direction (above right). Below, the interior of Ulu Mosque, which has been extensively repaired över the centuries.

tesp it e d ilen e se r, k onu ld u ğ u H udson D ünya

u n k n o u m M e s o p o ta m ia n le a d e r " . C a rb u tı testin g c a r r ie d ou t in 1 9 7 5 s b o u v d tb e fi g u r i t ıe to b e a n a sto ıım liııg fo rty tb o ıtsa n d yecırs old. At fir s t ligbt tb e next m orn in g ir e set o u t to e x p lo r e a n eıv , w itb a g r o u p o f c b i l d r e n tr a ilin g b e h i n d ııs. T b e fici t

Klasikleri Mvizesi’nd e “M ezopotam yalı B ilin m e­ y en B ir Lider” olarak sergilen m iş. 1975 yılında y a p ıla n C -1 2 (K a r b o n - 1 2 ) te s tin d e h e y k e lin y a k la şık 40 bin yıl ö n c e yontulduğu tespit edilm iş. Ertesi gün gü n eşin ilk ışık­

r o o fe d b o ıtses o f C iz re s ta ııd back to b cıc k . fa c in g

larıyla k e n d im iz i C iz re ’nin s o k a k la r ın a a tıy o r u z . Ç o ­ cu k lar p eşim ize takılıyor. İç içe, sırt sırta dayanm ış, biriket duvarlarla avluları ç e v ­ rilm iş C izre e v lerin in çatısı

co u rty a rd s su rro u n d ed by w alls m a d e o f bricjııettes. Tbe f l a t r o o fs s e rv e a s le r r a c e s te b e r e in su m in er tb e p e o p le s l e e p a t n ig h t o n m e t a l p la tfo rm s p a in t e d blıte. O ur u’a n d er in g s broııg bt us to Ulıı M osque, built in Ib e early S elju k p e r i o d a n d re b u ilt in 1 1 6 0 d u r in g tb e r ııle o f ıb e Z en g i p r in c ip a lity . T be m a g n ific en t d o o rs ir ere o n c e a d o n ıe d by b r o ıız e cloorkn obs in t b e f o r m o f tıvo d r a g o n s f l a n k i n g a l i o n ’s b e a d . d es ig n ed by E b u liz İsm ail Hl-

yok. Çatı y erin e teraslar b u ­ lunuyor. Y azları teraslara ç ı­ k a rıla n m e ta ld e n y a p ılm ış mavi boyalı tahtlarda g e ç e r g e c e y a ş a m ı. D o la ş ır k e n karşım ıza Ulu Cami çıkıyor. Ç eşitli d ö n e m le rd e o n arım g ö r e n c a m i. 1 1 6 0 y ılın d a Z e n g i B e y liğ i d ö n e m in d e yıkılıp yen id en inşa edilm iş. C iz re 'n in s e m b o lü sa y ıla n ve Cizreli bilim adam ı E buliz İsm ail E l-C ezeri tarafın ­ dan tasarlanıp yaptırılan iki e jd er ve ortalarında aslan b aşı b u lu n an tu n ç kapı to k m ak ların d an

C ez er i. th e f a m o u s s c ie n tis t ıvho wcıs boru b ere. A fter o n e ım s stoleıı in 1969 a n d so ld to th e D a v id collection in C op en h a g en tb e o th er ıvas la k e n f o r sa fek eep in g to tb e

i 12 8 S K Y L IF E

N İS A N

A P R İL 1 99 9


m

z

a u ş ıe r ım

hotel

Pata ra Prince a y rıc a lığ ıy la y a ş a y ın . K alkan K o y u 'n u n eşsiz d o ğ as ın d a, A k d e n iz 'in coşkusu ve tu tk u lu g ü n eş in in a ra s ın d a ... d e lu x hotel Patara P rin c e'in eksiksiz ko n fo ru yla yaşanacak ve u n u tu lm a y a c a k b ir hafta sonu. Yanı b a ş ın ızd a en b e rra k d e n iz , a la carte restoranlar, p ia n o bar, disco, açık h a v u z la r v e ja k u z ili k a p a lı h a v u z , T ü rk h a m a m ı, saun a, a y d ın la tm a lı tenis k o rtları, d a lış k u lü b ü , su sporları ve b a lık a v la m a o la n a ğ ı sunan d e lu x hotel Patara P rin ce 12 ay boyu n ca yaşanan bir A k d e n iz klasiği.

p as

D alam an H avaalanı'ndan klim alı, ö z e l araçla 1.5 saat ücretsiz yolculuk.

d e I u x hotel

L "N >

o

PATARA P R İN C E

V

K A L K A N

B İR A K D E N İ Z

o

y

K L A S İĞ İ

Hotel Patara Prince Tel: 0242 - 844 39 20 (8 hat) Faks: 0242 • 844 39 30 e-mail: info9cluhpatara.com

"Visit our vvebsite or cali us jor broehure." w w w .c lu b p a ta ra .c o m


b ir tanesi 1969 yılında çalın ıp K o p en h a g David K o lek siyon u na satılm ış; diğeri ise İstan b u l’daki Tü rk ve İslam Eserleri M ü zesi’n d e serg ilen m ek ­ te. C izre’n in ö n e m li ziy aret y e rle rin d e n o la n ve s o n d ö n e m le r d e y a p ıla n N uh P e y g a m b e r ’in türbesin i, Kırm ızı M ed rese’yi, şair Şeyh Ahm et E l-C ezeri’nin türbesin i, M em -û Z in ’in m ezarını b iz i y a k a n s ıc a ğ a ra ğ m en m e r a k la geziyoruz. Ö ğ le n s a a tle r in d e , 6 5 d e r e c e y e v aran sıcak altında d olaş­ m ak m ü m kün d e ­ ğil. B u saatlerd e il­ ç e terk edilm iş izle­ nim i veriyor. İn san ­ lar biraz d aha serin o lan y e rle re ç e k ili­ yor. R eh b erim iz ve

M useum o fT u rk ish a n d Islam ic Arts in İstanbul. D espite th e blistering h ea t w e werıt un tu visit th e tom h o f N oah, huilt in recen t tim es uver th e site rev ered a s I his grave, then p r o c e e d e d to K ırm ızı M edrese, th e tom h o f th e p o e t Şeyh A hm et El-Cezeri, a n d th e g ra v e o f the leg en d a ry lovers M em a n d Zin. At n o o n t h e t e m p e r a t u r e s o a r e d to 6 5 d e g r e e s C en tig rad e a n d it w as im possihle to ren ıain ou tdoors. At th is tim e o f d a y th e toıv n a p p e a r s d e s e r t e d a s e v e r y o n e retires in to s h a d e d s p o t s to d o z e a w a y th e hottest h ou rs. O u r g u i d e a n d d riv er, A yhan K ır m ız ı g ü l, p r o p o s e d th a t ive g o to K a srık G orge, a n d h e r e ive s o u g h t t h e r e la t iv e c o o ln e s s o f a r h o u r s o n th e h a n k s o f th e R isu r riv er, ıv h ic h u’in d s its ıv a y t h r o u g h t h e s t e e p rocky cliffs o f th e gorge. K a s r ık t a k e s its n a m e fr o m a n a n c ie n t c ity w h ich o n c e s t o o d h ere, an d ıv h ic h ıv a s o r i g i n a l l y f o ı ı n d e d by t h e G u ti, a m o u n t a i n p e o p le w h o ru led p a r t o f

ş o fö r ü m ü z A y h a n K ırm ızıgül’ün ö n e ri­ si ile soluğu Kasrık B o ğ a z ı ’n d a a l ı y o ­ ruz. Sarp k ay aların altında kıvrıla b iik ü le g e ç e n Risur çay ı­ n ın k e n a rın a ku ru ­ lan çard ak lard a s e ­ rin le m e y e ç a lış ıy o ­ ru z . B u r a s ı, ta r ih i

n o r t h e r n M e s o p o ta m ia in th e s e c o n d a n d th ird m i ll e t ı ia B C . T h is o n e kilo m etre lon g g o rg e ıvas th e su m m er retreat o f the C iz r e a n d F in ik lo rd s,

4 0 0 0 y ıl ö n c e s i n e u zan an Kasrık h ara­ b elerin d e n alıyor is­ m ini. Guti uygarlığı­ na ait o la n h a ra b e ­ an d is to d a y an le r d e n g ü n ü m ü z e ex cu rsio n p la c e J b r lo c a l Dicle kıyısına kurulmuş küçük kahvehanelerde Cudi'ye karşı yapılan soh­ h i ç b i r ş e y k a lm a ­ p eop le. betler gecenin ilerleyen saatlerine kadar sürer. / The town’s social life cenm ış. C izre v e Finik T h e T ig r is a n d its tres around small coffee houses on the banks of the Tigris looking out at b e y l e r in i n y a z lığ ı t r ib u t a r ie s th e S a k la n , Mount Cudi on the opposite shore. olan y aklaşık bir ki­ R isu r a n d N erduş, h a v e lom etre uzunluğunda, dağların dik yam açlarıy­ b e e n tb e life b lo o d o f c iv ilis a tio n s in th is a r i d a n d la çevrili b o ğ a z b u g ü n d e C izrelilerin m esire m o u n ta in o u s region f o r th o u sa n d s u fy ea rs. yeri. C iz r e is in th e d is tr ic t o f Ş ır n a k in s o u t h e a s t e r n D icle ve kolları Saklan, Risur v e N erdüş çayları Turkey, a n d clo se to Syria, ıvhose boreler ıvith Turkey is yıllar boyu uygarlıklara yaşam kaynağı olm u ş. m a r k e d by th e Tigris f o r a c o n sid era b le d istan ce. The T o p rak bu sularla b eslen ip b erek etlen m iş. to ıv n is s u r r o ı ı r ı d e d b y m o u n t a in s , C u d i to t h e G ü n ey d oğ u A nadolu b ö lg e sin d e Ş ırn ak ’a bağlı nortbeast, K era to th e north, D era to th e northıvest a n d b ir ilçe o lan Cizre, D ic le ’nin sınırı ayırdığı Suri­ A kd ağ to th e ıvest. To th e sou th is is a p la in , ıv atered by y e ’y e yakın kom şu . K u zeyd oğu sund a Cudi, ku­ zey in d e K era, k u zey b atısın d a D era, batısın d a A kdağ ile çevrili. G ü n ey tarafı ise ovalık. Y a z ­ ları sıcak ve kurak, kışları ılık ve yağışlı g e ç e n

th e ra in s d u rin g th e m ild ıvinters. The su m m ers a r e b o t a n d d ry , r e a c h i n g m a x i m u m t e m p e r a t u r e s betıveen 15 Ju ly a n d 15 August, ex actly th e tim e th at ive ıv ere th ere. B u t in h o s p ita b le te m p e r a tu r e s ıv ere

130 S K Y L IF E

N İS A N

A P R IL 1 9 9 9


countr

[ F f S II £ = ^ ^ I ISO 9002_______________

•55

Cioldaş A .Ş. 24 K aya la r So ka k, Keresteciler Merter İstanbul 3 4 0 1 0 Turkey Tel: +90(21 2) 6 3 7 4 0 0 0 • Fax: +90(21 2) 63 7 4008 9: Goldart Int'I, Inc. 25 W est 45th Street Süite 403 New York, N Y 10036 Tel: +1(212) 921 9121 • (800) 22 7 7489 • Fax: +1(212) 921 1199 j : Goldart (U.K.) Ltd. 100 Hatton Garden. Süite 115/116 London. E C 1 N 8N X Tel: +44(171) 936 4555 • (800) 917 0827 • Fax: +44(171) 936 4666

C

O

L D

A

Q u a I i t y is a f a c t . www.goldas.com

5


C i z r e 'd e e n s ıc a k z a m a n 15 T e m m u z ile 15 A ğ u s to s a ra s ı. T am bu tarihlerd e C izre’d e olu ­ şum uz işim izi zorlaştırsa da, in­ sanların yakınlığı ve sıcaklığı bi­ zi teselli ediyor. C izre’y e y o lu n u z d ü şerse, uğra­ yacağınız y erlerd en biri d e Cizre M üzesi olm aiı. A bdullah Y a şın ’ın katkılarıyla kurulan Cizre M üzesi’nd e Nuh P ey g a m b er’in m ezar kitabesi ve m ihrap taşının yanısıra b ir ç o k u y g a rlığ a a it e s e r le r b u lu n m a k ta . E b u liz İlk ö ğ re tim M üdürü o lan A bd ullah Y a ş ın ’la k e n ti g e z iy o ru z . C iz re ü z e rin e b ir kitap yazm ış olan Y aşın ; ilk­ b ahard a eriy en kar sularıyla k a­ baran nehrin Cizre ö n lerin d e iki

Üstte Cizre’nin günümüze ulaşan tarihî yapılarından Mehmet Efendi Konağı'nın avlusu. Altta ise konağın balkonundan görüntü. / Above is the courtyard of Mehmed Efendi Konağı, an Ottoman house in Cizre. Belovv is the view from the balcony of the same historic house.

k ola ayrılıp kenti bir ada gibi sarıp tekrar bir­ leştiğini anlatıyor. A rapça ada anlam ına g elen Cizire adıyla Cum huriyet d ö n e m in e kad ar an ı­ lan ilçen in adı, C um huriyet’ten son ra Cizre o la ­ rak d eğ işiy o r. A b d u llah Y a şın , Nuh P ey g am ­ b e r ’in b urad a yaşadığın ı ve m ezarının burada b u lu nm asının aslında ç o k ön em li old uğu nu ve turizm açısın d an C izre’y e ç o k şey kazan d ıraca­ ğını söylüyor. A ncak yeterli tanıtım ın v e d este ­ ğin sağlanm am asınd an yakınıyor. Ö y le ya! İn­ s a n lığ ın ik in c i b a b a s ı s a y ıla n N uh P e y g a m ­ b e r in tü rbesin i ziyaret etm ek o ld u k ça önem li olsa g erek. C izre’yi b irk aç g ü n d e bir u cu nd an d iğer ucuna k arış k arış g e ziy o ru z . S o n ak şa m ım ız d a y in e D icle kıyısındayız. G ü n ü n so n ışıklarıyla birlik­ te kentin cılız ışıkları tek tük yanm aya başlıyor. C udi’nin gözleri yine C izre’y e bak ıy o r. • * E ngin Kaban, fotoğraf sanatçısı.

co m p en sa te d f o r by th e ıvarm th a n d fr ie n d lin e s s o f lo c a l p eop le. W herı y o u visit C iz re d o n ot n eg lect to visit C iz re M useum , e s ta b lis b e d larg ely th rou g h th e d e d ic a te d e ffo r t s o f A b d u lla h Y aşın, b e a d m a s t e r o f a lo c a l p r im a r y s c h o o l a n d a u th o r o f a b o o k a b o u t Cizre. H ere y o u c a n s e e th e in s c rib ed tom b sto n e o f N o a h a n d th e m ih ra p ston e fr o m th e o rig in a l tom b, a s iveli a s a w id e ra n g e o f o bjects fr o m m a n y civ ilisation s d is c o v ere d in a n d a r o u n d th e toıvn. Yaşın telis us h oıv ıvhen th e river sıvells with th e m elting snoıvs in sp rin g it d iv id e s in to tıvo a s it r e a c h e s C iz re a n d e n c ir c le s th e toıvn, jo in in g u p a g a in o n th e o th e r sid e. In this w a y C iz re is tr a n s fo r m e d tem p o ra rily in to a n island, ıvhich is th e m ea n in g o f th e A rab ic ıvorld cizire, th e o rig in a l n a m e o f th e toıvn u n til the 1920s ıvhen it to o k th e fo r m Cizre. A b d u lla h Y aşın b e lie v e s th a t N oa h 's g r a v e c o u ld attract tourists to th e a re a , a n d c o m p la in s a b o u t the lack. o f o ffic ia l su pport fo r p u ttirıg C izre o n th e tourist m a p . E v en a l l o u ’in g f o r th e im p o ssibility o f a c tu a lly p ro v in g th e id en tity o f th e g r a v e a ft e r tb o u s a n d s o f y e a r s , th e e x i s t e n c e o f s u c h a n a n c i e n t l o c a l l e g e n d to th is e f fe c t len d s it cred en ce. We spen t sev era l d a y s lookin g a r o u n d Cizre, a n d on o u r last ev en in g f o u n d o u rselv es a g a in o n th e b a n k s o f th e Tigris. As day lig h t b eg a n to fa d e , the p a le lights o f th e toıvn c a m e o n orıe by on e. The s h a d o u y bu lk o f M ount C udi ıv a tch ed ö v er th e toıvn. •

‘ Engin Kaban is aphotographer.

132 S K Y L IF E

N İS A N

A P R İL 1 9 9 9


Factors Chain International ve

i+

Factoring Demeği üyesidir.

Zor o lmu yor mu?

Demir Factoring bir Cıngıllı Holding kuruluşudur.

M

i

İyisi mi siz, vadeli ticari alacak yükünüzü D em ir F actoring'e devredin... Rahat edin.

© D EM İR FACTORING




A n a d o lu ’d a b ü y ü m ü ş o lu p d a , ç o c u k lu ğ u n a

jVo o n e c a n g r o ıv u p in T u r k e y ı v i t h o u t c b ilc lh o o d m e m u ries o f a ş u r e s im m e r in g in t b e la r g e s t s a u c e p a n in t b e k i t c h e n , tb e n b e i n g p o u r e d in to a d o z e r i o r s o s m a ll botvls, d e c o r a t e d ıv itb d r i e d n ııts a n d fr u i t s a n d d is tr ib ııt e d to t b e n e ig b b o u rs , ıv b o r e tu rn t b e b o ıv ls u n ıv a s b e d o r f i l l e d u ’itb t h e i r o ıv n a şu re. T be m o n tb o f M u h a r r e m , u ’b i c b

dipnot olarak aşure dağı­ tım ı d ü ş m e m iş b ir in e rastlam ak o la n a k sız d ır. Evin büyiik kazanının or­ taya çıktığı, tasların b o ­ şaltıldıktan sonra kom şu­ lardan yıkanm ad an geri alındığı bir geleneğin tö­ ren id ir “aşu re g ü n le ri”. Anlamını ne aşureyi pişi­ ren anlatır, ne de dağıtan merak eder. Kaçıncı bin yıldan kaldı­ ğı bilinm eyen, ama b ere­

t h i s y e a r f a l l s in A p ril, is t b e t i m e f o r tb is a n c i e n t tr a d itio n , ıv h ic b g o e s b a c k t b o ı ıs a n d s o f y e a r s a n d w a s a lm o s t c e r t a in ly o r ig in a lly a c e le b r a t io n o f t b e b o ıın t y o f t b e e a r tb . T b is s o u p - lik e s w e e t d is b o f ıv b e a t, p u ls e s , d r i e d f r u i t s a n d n ııts is m a d e a t b o r n e b y f e ı v e r a n d

oturduğunda, tufandan henüz kurtulmuşlardı. Tan­ rıya şükür ettiler. Ama topraklarına geri dönm eleri için biraz daha zamana ihtiyaçları vardı. Ve o zama­ na kadar açlıktan ölmemeliydiler. Afetin etkisinden çıktıklarında ne yiyebileceklerini düşündüler. Çuvallarının dibi görünmüş, hepsine ye­ tecek bir yem ek yapabilmeleri için malzem e kalma-

J'eıv er p e o p l e t o d a y , a n d is m o r e o ft e n s e r v e d in r e s ta u r a n ts , ıv b e r e it h a s t a k e n o n a t h i c k e r c o n s is te n c y a n d jo ir ıe d t b e r a n k s o f m i lk p u d d i n g s . L e g e n d b a s it tb a t ıv h e n N o a b ’s A r k w a s g r o u n d e d o n a b ig h ın o u n t a in (M o ıın t A r a r a t in C h r is tia n t r a d it io n a n d M o ıın t C u d i to t b e s o u t h in I s la m ic t r a d i t i o n , b o t b in e a s t e r n T u r k e y ) a s t b e f l o o d

M it r a l Ş e ı

ket ad ın a, im e ce adına m u tla k a ifa e d ile n b ir paylaşm adır. Şimdilerde, restoranlarda soğutulm uş ve biraz çorba özelliğini yitirip tatlıya dönüştürülm üş olarak sunulsa da, o geçmişimizin sıcak şekerli çorbasıdır. Nuh ve inananları, "Fiilk-i Selalet G em isi” iki bin metreyi aşkın yükseklikteki Cııdi Dağı nın zirvesine

136 S K V L IF E

N İS A N

A P R İL 1 9 9 9


H

T

Y

E a n 1i ü / t

.$ u n A v

E

R

A

R

F

<H< l j t-in

u^ûı

Öj^JL a f r r u w

t cj<? x<îietuı

C>i^e. 0 « . K a ^ ııfa tıta n

E

E x

Iü x(u

ta tite

m<dLanüiixAei

Ic o n u ic f t t t ı ı ı u ^ u

u i ji ju n , (ce_ıjıj^tY l a

0e t « c c .t jim

e^ A tg. m e .lc u n (x ja < lu - J c ı j i ^ i l c

ti£f!e/ı

v’ -c, (?exu l> ÂLA,M jU

iv ilm e . t ı ^ u ı

tl i n f e n c e

Göynük Kemer ANTALYA - TÜRKİYH T e l: 90-242. 815 23 70 Fa x: 90.242.815 16 27

p a o tj l u ı ı ı f a t t ile ...

..


mıştı. Bütün çuvalların dibinde kalanları birlikte pişi­ rip bir yem ek yapmayı düşündüler. Çuvallarda; adeta birer avuç kalmış fasulye, nohut, bulgur, bakla, ceviz, şeker gibi m alzem eleri kazanın içine attılar. Tanrı’nın onlara gökyüzünden gönder­

ıv a t e r r e c e d e d , t h o s e c ı b o a r d t h a n k e d G o d f o r t h e ir d e liv e r a r tc e . O f th e s u p p lie s u 'h icb h a d k e p t tb e m a li v e o n th e A r k j u s t a little r e m a i n e d in t h e h otto m o f t h e s a c k s . T h ey d e c i d e d to c o o k tb e m a l i ııp tog eth er.- h a r i c o t h e a n s , b r o a d h e a n s , c b i c k p e a s ,

diği suları biriktirmişlerdi. Kutsal hayat suyundan da tencereye doldurup kazanı kırk vakit kaynattılar. O r­ taya sıcak, şekerli bir çorba çıktı. Bu Fülk-i Selalet yani Kurtuluş Gemisi nde esenlik içinde yedikleri en son ve en lezzetli yemekti. Üstelik bütün canlıların ortak yiyebildikleri bir yem ek. Şırnak’la Silopi arasında yü k selen görkem li dağın zirvesind en köylerin e doğru yavaş yavaş in erken

w h e a t, s ı ı g a r a n d d r i e d fr ıı it . T ip p in g it a l i in to a c a u l d r o n ıv ith t h e h o ly ıv a t e r o f l i f e ıv h ic h G o d h a d s e n t tb e m f r o m h e a v e n , th e y b o i l e d it tıp to a h o t , s w e e t s o u p . T h is la s t m e a l o n t h e A r k w a s a ls o th e m o s t d e l ic i o ıı s , a n d m o r e o v e r o n e th a t a l i th e cre a tu re s c o ııld sh a r e. A s th e y c l a m h e r e d d o ıv n f r o m t h e h ig h m o u n t a in s u m m i t t h e y p r o m i s e d o n e a n o t h e r to c o o k t h e s a m e m e a l y e a r a f t e r y e a r in m e m o r y o f t b e d e l-

birbirlerine söz verdiler. “T u fan”ı unutm amak için, b erek etin kutsallığını ve T anrı’nın bahşettiği yiye­ ceklerin önem ini hatırlamak için yılda bir kez “Tu­

ııg e a n d in th a n k s g iv in g to G o d f o r th e b o u n t ie s o f t b e e a r t b . A n d s o t b e t r a d it io n h a s b e e n h a n d -

fan Y e m e ğ i’ni pişirip birbirlerine dağıtacaklardı. Aradan binlerce yıl geçti. Nuh’un torunları bu sözle­ rini hiç unutmadılar. Her yıl Muharrem ayında (Kur­ ban Bayram ı’ndan hem en sonra başlar) “Tufan Y e-

e d d o u m f r o m g e n e r a t i o n t o g e n e r a t i o n in A n a t o lia , a m o n g f e u ’s, C h r is tia n s a n d M ıtslim s. B ııt ö v e r tim e f r e s b d is a s te r s a ffe c t in g l a t e r g e n e r a t i o n s p r o m p t e d t b e m to g iu e n e ıv m e a n i n g s to

m eği”ni kocam an kazanlarda pişirip birbirlerine da­ ğıttılar. A nadolu’dan başka hiçbir yerde rastlanm a­

a s ıır e . M u slim s a s s o c i a t e it ıvith t b e d e a t b s o n t b e te ııtb d a y o f M u h a r r e m o f H ü s ey in a n d b i s fo l lo ı v -

yan olağanüstü tattaki, sıcak ve şekerli çorbayı tö ıeselleştirdiler. Aşure bir şenlik çorbası oldu, îbran ilerd e de bir dinsel anlam ı ve T evrat’ta yeri olan aşurenin antropolojik değeri, efsanenin doğdu­ ğu yörelerde canlı tutulmuştu. Ancak zamanla, yeni felaketlerden çıkan yeni kuşak­ lar, aşureye yeni anlam lar yüklediler. Kerbala Çölii’nde Muharrem ayının onuncu gününe denk dü­ şen bir zamanda aç-susuz bırakılarak öldürülen Hz. Hüseyin ve yandaşları anısına tutulan orucun ardın­ dan pişirilip dağıtılmaya başlandı. Kaldı ki "aşura”, R apa’da M uharrem ayının on u ncu günü anlam ına gelm ekteydi. Anadolu’da yaşayan çeşitli inanışlara göre şekil de­ ğiştirdi aşure günü ve aşure çorbası. Kimi inananlar M uharrem ayında oru ca başlayıp, onikinci gününde kocam an kazanlarda on iki çeşit ürünle pişirilen aşure ile oruç bozup, on iki haneye dağıtır. Din savaşlarında kaybedilm iş Oniki İmam ın

e r s u ’b e n t h e y ıv e r e a b a n d o n e d u n th o u t f o o d o r ıv a t e r in th e K e r h e la D esert. T h e f a s t k e p t in t h e ir m e m o r y ıv a s b r o k e n ıvith a ş u r e , n a m e d a f t e r t b e ıv o r d a ş u r e m e a n in g ten . D iv e r s e h e l ie f s s u h s e q u e n t l y m o d i f i e d t b e t r a d it io n s s u r r o ıt ııd i n g a ş u r e . S o m e p e o p l e h e g a n to b r e a k t h e ir f a s t o n t h e tıv elftb in s t e a d o f th e te n th d a y o f M u h a r r e m , to m a k e a ş u r e ıvith tıv elv e d iff e r e n t in g r e d ie n t s , a n d to d is t r ih ııt e it to tıv elv e b o u s e s . T h is t r a d i t i o n d e r iv e s f r o m r i t ı ı a l c o m m e m o r a t io n o f t b e tıv elv e im a m s , a n d th e tıv elv e in g r e d ie n t s a r e ıv h e a t, h a r i c o t h e a n s , h r o a d h e a n s , c h ic k p e a s , rice, ıv aln ııts, ra isin s , a p r ic o ts , p o m e g r a n a t e g r a in s , salt, s ı ıg a r a n d ıv a ter. A c c o r d i ıı g to o t b e r s t b e f e s t i v a l o f a s ı ı r e s b o ı ı l d b e g in o n th e s e v e n th d a y o f M u h a r r e m , t b e a ş u r e s b o ı ı l d in c in d e 4 1 in g r e d ie n ts , a n d h e d is tr ih u te d h o t to s e v e n b o ı ı s e s . İ n r e t t ı n ı a ş u r e s b o ı ı l d b e r e c e i v e d f r o m s e v e n b o ııs e s , a n d t b e h o ıv ls c o n 138

S K Y L IF E

N İS A N

A P R İL 1 99 9


Egebank'ta, küçük birikimler Otomatik Repo’ya* Şim di E g e b a n k ’ t a h e sa p açtırm anın ta m zam an ı. E g e b a n k ’ta hesabı bulunan kişiler, maaşı E g e b a n k ’ a y a t a n l a r , 5 0 m i l y o n TL’ d e n b a ş l a y a n b a k i y e l e r d e bile t e k t e l e f o n talimatıyla ''Otom atik R epo” avan ta jın d a n yararlanabilirler.


anısınadır bu ritüel. Ç orbanın içine

t a i n i n g it r e t u r n e d

n o h u t, b a k la , p i­ rinç, ceviz, üzüm,

u n ı v a s b e d to t h e i r o u n ıers. T bis ty p e o f a ş u r e c o n ta in s h rok e n u> beat, h a r i c o t

kayısı, nar, tuz, şe­ k er, su d an ib a re t o n iki to p ra k ta n e ld e e d ile n ürün k o n u la r a k ritiie l yerine getirilir.

b ea n s, h r o a d h ean s, c h ic k p e a s , tic e , b u l­ g u r ( c r a c k e d h o il e d a n d d r i e d ıv h e a t), r e d le n tils , g r e e n len tils, r a is h ıs , c u r -

K im i

r a n t s , p i n e n u ts, p i s t a c b i o nuts, ıv a l-

b u ğ d a y , fa s u ly e ,

in a n a n la r a

g ö r e is e , M u h a r­ rem ayının yedisin­ de başlamalıdır bu ş e n lik . B e r e k e ti te m s ile n k ırk b ir çeşit toprak üstün­ d en e ld e e d ilm iş ü rü n b ir a ra d a kaynatılmalı, sıcak sıcak yedi kapıya dağıtılmalıdır. Yedi kapıdan da aşure alınmalıdır. Kaplar ise hiç yıkanmamalıdır. Y ediye inananların aşuresi, kırık buğday, kurufasulye, nohut, pirinç, bulgur, bakla, kırmızı mercim ek, yeşil m ercim ek, sarı üzüm, kuşüzüm ü, çam fıstığı, antepfıstığı, ceviz, fındık, kayısı, kuru erik, kuru şef­ tali, dut kurusu, ayva, incir, portakal, turunç, m an­ dalina, nar, elma kabuğu, hurma, badem , karanfil, çörekotu, susam, böğürtlen, kızılcık, safran, reyhan, tarçın, tuz, şeker, gülsuyu, limon suyu, süt ve suyun kaynatılmasından oluşan bir mozaik çorbadır. Elbette çorbanın içinde belirleyici »lan buğday, fa­ sulye, nohut ve şekerdir. Diğerleri sim gesel oranlar­ da konulurlar. Tuz ise esastır. Bir inanışa göre tatlı çorbanın içine tadını bozm ayacak kadar tuz koyulmazsa çorba haram olur. Çünkü Tanrı, tu­ zu, yiyeceklerin tadına varmaları için kullarına bahşetmiştir. Bir şükür çorbasından tuzu esirgem ek çorbanın şükrünü eksik kılar. Anadolu insanı simge­ ler ve şifrelerle k o ­ nu şm ak tan h o ş la ­ nır. B ir s ö y le m i açıkça iletecekleri­ ne, işaretlere yük­ lem ek, bu to p ra­ ğın diline büyü ve gizem katar. Aşure de biraz böyle bir hikayedir. • * Ayşe Önai, gazeteci.

n u ts, b a z e ln u ts , a p r ic o ts , p r u n e s , d r ie d p e a c b e s , d r ie d m u lb e r r ie s , q u in c e s , f i g s , o r a n g e s , b it t e r o r a n g e s , ta n g e r in e s , p o m e g r a n a t e g r a i n s , a p p le p e e l, d a te s , a ln ıo n d s , clo v es, c u m in s e e d , s e s a m e s e e d s , b l a c k b e r r ie s , c o r n e l i a n c h e r ries, s a f f r o n , b a s il, c i n n a m o n , s a lt, s u g a r , r o s e ıv ater, le m o n j u i c e , m ilk a n d ıv a ter. O f c o u r s e t b e m a i n in g r e d ie n ts a r e a g a ir ı ıv h ea t, h e a n s , c h i c k ­ p e a s a n d s u g a r , t b e o t b e r s h e in g a d d e d o n ly in s y m b o lic c /u a n tities. S a lt b a s s p e c i a l im p u r ta n t a s a n in g r e d ie n t g r a n t e d b y G o d to g iv e f l a v o u r to f o o d , a n d s o m e h e lie v e t b a t t b e a ş u r e m u st a c t u a l ly ta s te s a lt y o t b e n v is e its s a c r e d c b a r a c t e r a s a f o o d o f th a n k s g iv in g is lost. T h e p e o p l e o f A n a t o lia , o f ıv b a t e v e r f a i t h , e n j o y s y m b o lis m a n d h id d e n m e a n in g . İn tb is ıv a y tb e y c a r r y o n t b e t r a d it io n o f m y stery a n d s a c r e d sig n i f i c a r ı c e e m b o d i e d in t b i s a n c i e n t s o i l, a n d a ş u r e is o n e o f t b e m o s t im p o r ta n t su r v iv in g v e b ic le s o f tb is tr a d itio n . •

*Ayşe Önal is a joumalist.


SARAY AŞURESİ PUREED PALACE AŞURE E v v elce k e şk e k (b u ğ d a y ) b ir te n c e re d e

d em i, üzüm ü, fıstığı da atıldıktan sonra

First p la c e the ıvheat in a sa u cep arı a n d b o il it until tb e g ra in s burst. Then sq ııe ez e a n d p r e s s it tbrou gh a sieve sev eral times, a d d in g b o t ıvater a s n ece ssa ry , u n til it b a s th e c o rısisten c y o f so u p , a n d o n ly th e p ıı lp r e m a in s . A d d th e c o o k e d c h ic k p e a s, b e a n s a n d b r o a d b e a n s together ıvith the sugar, alm on d s, sultanas, a n d p in e kem els, a n d set the p a n b a c k on th e b e a t u n til th e su lta n a s h a v e stvelled. W hen c o o k e d

ü zü m ü ş iş in c e y e k a d a r t e n c e r e a te ş e oturtulur. P iştek ten indirip k a sele re bittevzi ü zerlerine b irk a ç nar tan esiy le kiş­ niş üzüm ü ve kırm ızı şerbetlik şek e r ser­ p ilerek tenavül olu n a (y e n ile ). Filhakika hoştur.

a n d s p r in k le s o m e p o m e g r a n a t e g ra in s, cu rra n ts a n d c r u m b le d s h e r b e t s u g a r [b lo c k s o f sp iced sııg a r co lo u red bright red u sed f o r m a k ing sherbet] öv er tb e top a n d e a t it. Itı truth it is a p le a sa n t dish.

g ü z e lc e p a tla y ın ca y a k a d a r p işirilip v e ov u ştu ru larak e z ild ik ç e ç o rb a kıvam ına kad ar d iğer sıca k su ilave e d e re k ve defa d e fa s ü z g e ç te n sü z ü p , y a ln ız p o sa d a n ibaret kaldıkça içinin pişm iş argıdı (m al­ z e m e ) olan n oh u t, fasulye ve b ak lası ve bu m eyand a şek eri d e ilave olu n u p , b a ­

rem ove fr o m the h ea t a n d d iv id e o u t into bou ’ls,

Tarif, Y a p ı Kredi Yayınları nın “A şç ıb a şı” isimli kitabından alınmıştır.

This recipe is laken fırını Aşçıbaşı, a 19tb cetıtury Otlaman cookery book ıvhose ıvriter assıımed, correctly, that his readers ıvoııtd knotv the amounts invotved. 141 S K Y L IF E

N İS A N

A P R IL 1 9 9 9



••

••

Ç

U

N

K

U

A

İ L

H

E

R

E

S

İ

K

E

V

A

S

İ N

R

B

İ R

.

En gelişmiş robot teknolojisiyle T ürkiye’de üretilen Siena, ideal bir aile otomobili. R a h a tlığ ıy la !

P e rfo rm an sıyla!

G ü v e n liğiy le !

Sien a kendi kategorisinde iç h acim in

Sien a size iki güçlü m otor seçeneği

S ien a, aile otom obillerin de global güvenlik

en elverişli kullanıldığı otom obillerd en

sunuyor: 1.4 litrelik m otoruyla S ien a EL

anlayışının da öncülüğünü yapıyor. 4 M ilyon

biri. 5 0 0 litrelik bagajı, bir üst sın ıf

ve 1.6 litrelik 16 valflı motoruyla Sien a HL.

km ’den fazla test ed ilen S ien a, dünyanın bütün

oto m ob illerin bagajlarıyla yarışıyor.

Bu m otorlar, otom obil tekn olojisind eki

önem li güvenlik testlerind en başarıyla geçti.

Sien a standart hidrolik direksiyon,

en son yenilikleri yansıtıyor. En yüksek

A irbag, A B S önlem lerini de isteğe bağlı olarak

isteğe bağlı klim a, polen filtresi gibi

verim i, tam ihtiyaç duyduğunuz anda,

sunan S ien a, yangın ve çalın m a riskine karşı da

zengin konfor donanım larına da sahip.

en ekonom ik şekilde alm anızı sağlıyor.

dünyanın en gelişmiş sistem leriyle korunuyor.

Fiat Siena’lar kilometre sınırı olmaksızın 1 yıl hakım-onarım, 3 yıl boya ve 8 yıl pas garantisine sahiptir.

SELİM

F ia t'ın ö n e rd iğ i m o to r yağı.

M O T O R OIL

A i l e l e r i y l e

birl ikt e

h erk esi ,

Fiat

Sie n a

ile

ta n ışm ay a

T o fa ş- F ia t

B a y i l e r i ’ne

TUTKUNUN ESERİ.

bekliyoruz.

aaaa


KİTAP / B O O K REVIEVV

Kapadokya’da tarihin izleri

KAPADOKYA / CAPPADOCIA T r a c in g th e h is to r y

o f C a p p a d o c ia

A y h a n Ş a h e n k V akfı 5 9 2 s a y fa

A yhan Ş a h en k Found ation 592 p ages

K apaclokya ilginç yapısıy­ la h e r yıl b in le r c e turisti ağırlayan ve p ek ç o k kita­ ba da kon u o lan bir yer. “Ayhan Ş a h e n k V akti " ta ­ r a f ın d a n K ö r f e z b a n k ’ın katkılarıyla g erçek leştirilen

C a p p a d o c i a ’s fa s c ir ıa tir ıg la n d s c a p e a n d r o c k c h u r c h e s a ttr a c t m a n y t h o u s a n d s o f to u r is t s ev ery y e a r , a n d th e re g io n h a s h e e n th e s u h jec t o f m a n y bo o k s. C a p p a d o c i a , ıv h ic h h a s h e e n p u h lis h e d b y th e A y h a n Ş a h e n k F o u n d a t io n s p o n s o r e d b y K örf e z b a n k , d iffe r s f r o m its p r e d e cesso rs in co v er in g e a c h p e r i o d o f C a p p a d o c i a ’s history’ in t b e light o f th e latest resea rc h , a n d

“K a p a d o k y a ” k ita b ın ı d i­ ğ e rlerin d en ayıran özellik ise, b ö lg en in tüm evreleri­ ni, so n araştırm aların ışı­ ğın d a y an sıtan , b ö lg e ö l­ ç e ğ in d e yap ılm ış ilk e s e r olm ası. Editörlüğünü Prof. Dr. M etin S ö z e n ’in üstlendiği,

p u tt in g th e r e g io n in th e c o n text o f its tim e. E d ite d b y P rof. M etin S ö z e n , a n d d e s ig n e d a n d p r o d u c e d b y Ersu P e k in a n d A y şe S ü m er, th e h o o k c o n -

Ersu P ekin ve A yşe S ü m er’in titiz çalışm alarıy la h azırlan an k itap , iki te m e l b ö lü m d e n o lu şu y o r.

sists o f tıvo m a in section s. S c h o la rs a n d ex p erts d is-

K onularının uzm anı bilim insanları ve yazarlar, ilk

cu ss th e g e o g r a p h y o f th e reg io n in th e fi r s t sectio n ,

b ölü m d e K apad okya y öresinin e k o lo jik olu şu m u ­ nu, ikinci b ölü m d e ise tarih ö n ce si çağlard an Ro­ ma, B izans, Selçu klu ve O sm anlı d ö n e m lerin e ve g ü n ü m ü z e k a d a r g e ç e n s ü re d e K a p a d o k y a ’d aki her kültürün bir sonrakini etkileyişini irdeliyorlar. T ü rk çe ve İn g ilizce olarak iki ayrı kitap h alin d e hazırlanan eserd e, büyük bir bölü m ü H adiye Cang ö k ç e ’ye ait, aynı zam anda çeşitli m ü ze ve kuru­ lu şların a rş iv le rin d e n a lın a n ve N u sret N urdan E ren , E rsin A lok. F ird ev s S a y ıla n ta ra fın d a n da katk ıd a b u lu n u lan 6 6 7 fo to ğ ra f y er alıyo r. P rof. Dr. Veli Sevin in katkılarıyla M im ar M etin K eskin tarafından çizilen 10 harita ve 11 çizim , kitabın b i­ limsel niteliğine görsel kanıtlar sunuyor. K ültü rlerin ak ışın ı h er d ö n e m d e iz le m e o la n a ğ ı v eren yapıt, ço k yönlü yaklaşım ları biraraya g eti­ rerek, d eğişik m ü zelerd e yer alan bir dizi buluntu­ yu to p lu b iç im d e s u n u y o r v e K a p a d o k y a k o ­ nusunda zengin b ir kaynak oluşturuyor.

a n d its h is to ry f r o m p r e h is t o r ic tim e s th r o u g h th e R o m a n , B y z a n tin e , Seljuk. a n d O ttom a n e r a s in th e s e c o n d sectio n , e x a m in in g h o ıv e a c h cu ltu re in flııe n c e d its su ccesso rs. P u b lis h e d in h o th E n g lish a n d T u rkish ed ition s. th e h o o k is illu stra ted b y 6 6 7 p h o to g r a p h s , th e m a jo rity ta k e n by H a d iy e C a n g o k ç e, s o m e by N u sret N u rd a n F ren , E rsin A lo k a n d F ir d ev s S a y ıla n , a n d o th e r s p r o v i d e d b y m u s e u m s a n d a r c h iv e s . T h e 1 0 m a p s a n d 11 d ra u n n g s a r e th e ıvork. o f P rof. Dr. Veli Sevin a n d a r c h ite c t M etin K eskin , p r o v id in g la v ish v is ııa l d o c u m e n t a t io n f o r this s c h o la r ly ıvork. T he b o o k e n a b le s th e r e a d e r to u n d e r s ta n d th e fl o ıv o f c u ltu r e s th r o u g h t h e r e g io n ö v e r th e c e n tu r ie s , a n d g iv e s in sig h t in to its m a n y a sp ects. N u m ero u s a r t e fa c t s a n d ıv orks o f a r t fo ı ı n d in C a p p a d o c ia a n d n oıv in d iv e rse m u s eu m s c a n b e seerı h e r e together, th e u ’h o le fo r m i n g a n in d is p e n s a h le s o u r c e o f in fo rm a tio ıı a h o u t t h e fa s c i n a t i n g reg ion . 144

S K V L IF E

N İS AN

A P R IL 1 9 9 9

M


Büyükdere Cad. Beytem Plaza Kat: 1 Şişli / İSTANBUL Tel : (0212) 2 4 6 10 3 0 /3 1 Rezervasyon: Tel : (0212) 233 11 82 (pb Faks : (0212) 233 85 17


Guide: Hotels, Special License Hotels, Holiday Villages, Museums, Sightseeing, Embassies

Uluslararası İstanbul Film Festivali 18. yılında The International İstanbul Film Festival is 18 Years Old

Her yıl sinem aseverlerin heyecanla bekledikleri, bıı yıl 18.'si düzenle­ nen Uluslararası İstanbul Filin Fes­ tiv ali b e ş k ıta d a n ISO’y e y a k ın film le 17 N isan-2 Mayıs tarihleri arasında düzenleniyor. Bu yılki program ı İS b ö ­ lüm den o lu şan festivalin , Uluslararası Yarışm a b ölü ­ m ünde festiv alin özel te ­ masını oluşturan ve “Sanat ve S a n a tç ı”nın d ü n y asın ı ele alan 12 film Altın Lale ödülü için yarışacak. Hol­ landalI sinem acıların çalış­ m alarını bir araya getiren Canlandırma Sinem ası. In­ giliz Oda Orkestrası nın e.ş-

lE n e r y yetir c in e m a lo r ers ır a i! ex p e c ta n tly f o r t b e In t e r n a t io n a l İs ta n b u l Film Festival, n oıv iııto its l<Stb y e a r . Tbis tim e a m ıııııl ııearly 150 Jtlm s fru m / i v e c o n t i n e n t s a r e b e i n g s b o ıv n b e t ır e e n 1 7 A p r il a n d 2 May. Tbis year's p ro g ra m m e coıısists ı j IS categories. T ııv lv e/ilıııs ou tb e/estiv al's speciııl tb eıııe o /A rt a n d tbe A rtist iriII c o m p e t e iıı t b e iı ıt e r n a t i o n a l c o m p e titio n f o r t b e ( l o ld e n T ıılip. T he Woı1d o f A n im ation . ıv b icb b r itıg s t o g e t b e r t b e b e s t ıvorks by D ııtcb cin em a tog ra p b ers, a n d AlJ'red H itcbc o c k 's la s i s ile n i a n d / i r s t

146 S K Y L IF E

N İS A N

A P R İL 1 9 9 9


cityscope liginde g österilecek olan Alf­ red H itch co ck ’un so n sessiz ve ilk sesli yapıtı “Şantaj” Festiv al’in özel g ö ste rile rin d en . G e çtiğ im iz yıl k ay bettiğ im iz iki usta yönetm en, Akiro Kurosavva ve Alan ). Pakııla birer film le anılacak. G erilim sin e­ m asının ustası Alfred H itch­ c o c k ’un doğumunun 100. yılı

“S * c ,'oıles: Turkey 90, A n kara 312, İstanbul: E uropean S ide 212, A siaıı S ide 216, İzm ir 232, A ntalya 24 2 la lk in g m o v ie lila c k m a iT a c c o m p a n i e d b y ı b e B r it is h C h a m b e r O rcheslra a r e a m o n g th e sp e c ia l p e r fo r m a n c e s o f the fe stiv a l Tıvo g ıv a t d ireetors ıvho d ie d last y ea r. A kira Kurosau>a a n d A la n f . P a k ıı la , ıv ill b e c o m m e m o r a te d by sh ow in g s o f o n e film by e a c h . Tbe cen ten a ry o f th e m aster o f th e th riller film ,

Hans Nassenstein, “ Fiig”

A lfred H itcbcock, is b ein g celebra ted by a p ro g ra m m e o f 16 o f b is film s. Tribute to tbe Masters brings a b r o a d seleetion o f film s by fiv e m a jö r n a m e s in u’o r ld c in em a - Y ılm az Güney, A bbas K ia r o s ta m i, M a r io M o n ic elli, J e r r y S c h a tz b e r g a n d A g n es V arda. Surprises o n th e fe s tiv a l p ro g r a m m e this y e a r a r e A Cull Legend: Ed W ood. a n d E ocus on a Y ou n g D i r e c l o r U n d e r th e M icroscope: Tom Tuyker. F rom th e W orld o f Festivals seclio n brings 21 film s. in elu d in g Lars mm T rier’s The Idiots' a n d C laıtd e L elou ch 's ‘Lu ck o r C o in c id en c e’. O ther s e e tio n s a r e F rom L itera tü re to S ilv er S creen , D octım en laries, w h ich this y e a r h a s d e c la r e d its in d ep e n d e n c e , A rts a n d th e M o v ies ıv h ic h p r e s e n t s a p a r a d e o f c in e m a lic m asters, th e ten -film M illenium Prvject, A C ouııtry A C h ıem a : Spain, a n d the N ation al C om pelition tvith film s m a d e in Ttırkey ö v er th e p a st y ear. The fe s tiv a l a lso fe a lu r e s a sp e c ia l shotving o f A ıvaken ing in th e D arkness', th e jo in t m a s ter p iece o f tvriter Ertem G ö reç a n d d ir e c lo r Vedat T ü rkali, w h o h a v e b een ch osen f o r this y e a r ’s h o n o u r aw a rd s. İn ad d itiorı t h e r e is a n e .v h ib it io n o f p h o t o g r a p h s b y f e r r y S chatzberg.

kutlam alarına, festival, yönet­ menin 16 yapıtını bir araya g e­ tiren kapsam lı bir program la katılıyor. Ustalara Saygı b ölü ­ mü d ü n y a s in e m a s ın ın b e ş büyük ustası, Y ılm az G ü ney, Abbas Kiarostam i, Mario Monicelli, Jerry Schatzberg ve Agnes Varda’nın film leriyle z en ­ gin ve doyurucu bir programı içeriyor. “Bir Kült Efsanesi: Ed W ood”, “G en ç Y önetm en Mer­ cek Altında: Tom Tykw er” festivalin diğer sürpriz b ö ­ lümleri. Dünya Festivallerinden bölüm ünde, araların­ da Lars von T rier’in “G eri Z ekalılar”, Claude Lelou ch’ıın “Talih veya Tesadüfler” filmlerinin de bulun­ duğu 21 filmi izleyebileceksiniz. Festivalin diğer b ö ­ lümleri ise; Edebiyattan Beyazperdeye, bu yıl bağım ­ sızlığını ilan ed en B elg eseller, ustalar resmi geçidi sunan Sanatlar ve Sinem a, 10 filmden oluşan Milleni­ um Projesi: Y önetm enlerin G özüyle 2000, Bir ÜlkeBir Sinem a: İspanya ve Ulusal Yarışma. Festivalde, bu yıl Onur Ödülleri ne layık görülen, biri yazar diğeri yönetm en Ertem G öreç ve Vedat Türkali’nin ortak başyapıtı “Karanlıkta Uyananlar”ın özel gösterimi yapılacak. Festival kapsamında ayrıca Jerry Schatzberg Fotoğraf Sergisi de düzenlenecek.

İstanbul Kültür ve Sanat Vakfı / İsta n b u l C ulture a n d Art Foundation, T e l (0 2 1 2 ) 293 31 33 147 S K Y L IF E

N İS A N

^

A P R İL 1 9 9 9


scope

.’o des: Tıırkey lX), A n kara M 2, İstanbul: E uropearı S ide 212, A sian Side 216, İzm ir 232, A ntalya 2 4 2

KÜSAV’dan 700. yıl sergisi 700th anniversary exhibition organised by KÜSAV O sm a n lı İm p arato rlu ğ u nun k u ru lu şu n u n 7 0 0 . y ıld ö n ü ­

T b e 7 0 0 tb a n n iv e r s a r y o f tb e fo u n d in g o f tb e

m ü, çeşitli etk in lik lerle kutla­ nıyor. B u nlard an biri d e K İJSAV'ın 700. Yıl Sergisi. Sanat

O t t o m a n H m p ir e is b e i n g c e l e b r a t e d b y a w icle r a n g e o f e v e n ts, o n e o f ıv b ic b is a n e x b i b i t i o n a t t b e A la y K ö ş k o f T o p k a p ı P a la c e . T b e e x b ib it io n c o n s is ts o f O tto m a n ıv o r k s o f a r t f r o n ı tb e c o lle c tio n o f S e r d a r G ü lg ü n , i n c l u d i n g c a l li g ra p b y , f e r m a n s ( im p e r ia l e d ic t s ) , g e n e a l o g i c a l trees, e m b r o id e t y , a n d tex tiles. it

k o le k siy o n c u s u S erd a r G iilg i i n ’tin K o l e k s i y o n u ’n d a n d e r le n e n v e O s m a n lı sa n a t eserlerin d en oluşturulan ser­ gi, T op k ap ı Sarayı Alay K öşkü ’nd e düzenleniyor. K lasik h atlard an ferm an lara, s il s il e le r d e n k a r a la m a la r a , nakışlardan el d oku m aların a kad ar O sm anlı sanatının d e ­ ğ işik a la n la rın ın ü r ü n le rin ­ d en d erlen en sergi, O sm a n ­ lI’daki gün d elik yaşam ın ihti­ şam ını ve O sm anlı estetiğini sunm ayı hed efliyor. M ay a R e s i d e n c e s K tile r ’in

a i m s to illu s tr a te t b e b e a u tie s o f d a il y life in O tto m a n tim es. S p o r ı s o r e d b y M a y a R e s id e n c e s E t il e r a n d o r g a n ­ is e d b y t b e F o u n d a t i o n o f C u ltıır e a n d A rt (KÜSAV),

k a tk ıla rıy la g e r ç e k le ş tir ile n s e r g i, 3 0 N i s a n - 10 M a y ıs

t b e e x b ib it io r ı c a n b e seerı b e t ıv e e n 3 0 A p r il a n d 1 0

tarihleri arasınd a gezilebilir.

M ay.

KÜSAV, Tel: (02 1 2 ) 260 77 00 148 S K Y L IF E

N İS A N

. «|«» A P R İL 1 99 9


ALTIN FIRSAT!

CINE5 Gold Card alan herkese • •

(3 ay CINE5 Üyeliği hediye! Hemen bir İktisat şubesine uğrayın.

Tel: (0212) 274 16 16

İKTİSAT M

e m n u n iy e tle


cityscope

*S (Â K les: Turkey 90, A n kara 312, İstanbul. E ttropean S ide 212, A siaıı Side 216. İzm ir 232. A ntalya 2 42

Mengü Ertel’in “Büyütmeler”i Mengü Ertel’s ‘Enlargements’ M ilestone in Turkish grap h ic a rt

Türk grafik sanatınının kilometre taşı

4 0 y ıld ır g ra fik a la ­ nında ürün v eren ve b ir ç o k u lu sla ra ra s ı

T 11 r k i s b g r a p b i c a r t is t M e n g ü lir le I b a s w o n ıv iü e s p r e -

b a ş a r ıy a im z a a ta n grafik san atçısı M engü E rtel’in so n ça lış­ m a la r ın d a n o l u ş a n

a d in le r n a t io n a l r e c o g n i t i o n in b i s 4 0 y e a r c a r e e r . H is Ut t e s t ıv o r k ,

“B ü y ü tm eler”, 17 Ni­ s a n 'd a D o l m a b a h ç e K ü ltü r M e rk e z i n d e açılıyor.

E ııla r g e ın e n ts , c a n be seen at D o l m a b a h ç e C u l­ tu r a l C en tre fr o m 1 7 A p r il to 3 0

D ijita l b a s k ı te k n iğ i k u lla n ıla ra k ç o k b ü ­

A pril. İn tb is la le s i ıvork. h e b a s ıt s e d t b e d ig i t a l p r in t in g t e c b n iq ı t e t o p r o d ı t c e o ıt ls iz e p r in t s .

yük ebatlard a b asılan çalışm aların yeralacağı sergi 30 N isan’a kad ar açık k alacak.

Dolmabahçe Kültür Merkezi / D o lm a b a h çe C ultural Centre, T e l ( 0 2 1 2 ) 2 5 8 55 44

Sema Temel İlgaz resim sergisi Sema Temel Ilgaz’s paintings M a rm a ra Ü n iv e r s i t e s i G ü z e l S a n a tla r F a k ü lte s i G ra fik B ö lü m ii’n d e illü s ­ tra sy o n , g ra fik ş e k il­

S e m a T em el İlg a z te a c b e s il lu s t r a t i o n , g r a p h i c f o r m a tio n a n d a r t p r ir ıt in g t e c b n iq ııe s a t M a r m a r a U n iv ersity F a c u lt y o f F in e A rts G r a p h ­ i c s D e p a r t m e n t . H e r o ıv n ıv o r k b e g a n u ’itb e n g r a v in g , a n d ııo ıv s b e d o e s p a i n t i n g s in m i x e d te c h r ıiq u e s p a r t ic u la r ly a c r y l l i c . A m o ııg t b e a ıv a r d s s h e h a s r e c e iv e d a t in t e r n a t io n a l c o m p e titio n s b o t b in T u rk ey a n d a b r o a d is

le n d ir m e v e b a s k ı re s im dersleri veren Sem a T em el İlg a z , g r a v ü r le b a ş la y a n re sim ça lışm a la rın ı a k rilik a ğ ır lık lı k a r ış ık t e k n i k l e sürdürüyor. Ü lke için d e ve uluslararası alanda katıldığı b i r ç o k y a r ış m a d a a ld ığ ı öd ü llerin arasınd a 1 9 9 6 da U lu s la r a r a s ı E x l ib r i s Y arışm ası Başarı Ö dülü de var. V a k k o A n k a ra S a n a t G a l e r is i n d e 2 3 M art ta a ç ıla n s e r g is i 19 N is a n ’a kad ar sü recek .

t b e A c b i e v e m e n t A t v a r d in t b e 1 9 9 6 E x lib r is C o m p e t itio n . H e r ıv o r k c a n b e s e e n a t V a k k o ’s A n k a r a A rt G a lle r y fr o m 2 3 M a rc h u n til 19 A pril.

Vakko Ankara Sanat Galerisi / Vakko A n k a ra A rt Gallery, T e l (0 3 1 2 ) 4 2 5 2 2 8 5 \

S K Y L IFE

N İS A N

50 A P R İL 1 9 9 9


6JO TU N D

ü

n

y

a

n

ı

n

r

e

n

g

i

Dünyayı boyayan Jotun, ürkiye'nin de rengini değiştiriyor. D ü n y a n ın 4 6 ü lk e s in d e , b o y a d a t e r c ih

e d ile n

m a rk a :

J o tu n !

Ç ü n k ü J o tu n 'd a d ü n y a n ın h e r yerinde kalite standart; renk 1 6 .0 0 0 . J o tu n , ö z le n e n

k a lite ve re n k

seçenekleri ile T ü rk iy e'd e .

Jotun: • Kokusuz, solventsiz Türkiye'nin tek gerçek su bazlı boyasıdır. • Ç a tla m a z , d ö k ü lm e z , s o lm a z . • Tek k a tta örter, kolay uyg u lan ır, e ko n o m iktir.

Dikkat! Boyalıdır. Boya Sanayi ve Ticaret A.Ş.: Merkez: Yeni Çamlık Caddesi, Ayaz Sokak, No: 2 Kat:4

4 .Levent, 80660, İstanbul

2) 379 78 78 Faks: (0212) 279 25 49 N o k ta la r ı: • A n k a ra : V e k tö r İn şa a t S an. ve T ic . A .Ş ., 4 . C a d . No: 4/7 Ö v e ç le r/A n k a ra Tel: (0 3 1 2 ) 4 7 9 4 9 09 10312) 4 7 9 6 6 56 • A n t a ly a A rm e Yap ı S an . ve T ic. Ltd . Ş ti. (Ş u b e ) D u tlu b a h ç e M ah a lle si Fatih C ad . 50/A Eski j/A ritalya Tel: (0 2 4 2 )3 3 4 34 92 M obil Tel: (0 5 3 2 )2 1 1 57 13» İs ta n b u l: Tek Boya P azarlam a U ygulam a ve Taahhüt (i , M an d ıra C a d . No: 38/5 F ikirte p e /K a d ık ö y/lsta n b u l Tel: (0 2 1 6 ) 3 30 03 23 F aks: (0 2 1 6 ) 3 30 39 8 4 • A rm e Yapı jc Ltd . Ş ti.(M e rk e z ) Tü tü n cü M ehm et E fen d i C ad . Ham am Sok. No: 60/1 G ö ztep e /İstan b u l Tel: (0 2 1 6 ) 3 8 6 60 68 j0 2 ı6 ) 363 73 12, D ursun Balcı İnşaat ve İnşaat M alzem eleri, M uallim Naci C ad . No: 78 O rtakö y/lstan b u l Tel: (0 2 1 2 ) fi 4Ş - 2 5 8 52 48 Faks: (0 2 1 2 ) 261 91 01 • İzm ir: Dekor Boya D ekorasyon Ltd . Ş ti. (M e rk e z) 1203 Sokak No: 5/D [h ırflzm ır T e l: (0 2 3 2 ) 4 5 9 46 8 7 -8 8 Faks: (0 2 3 2 ) 4 5 9 46 8 6» K o n y a : Dapaş A .Ş ., E lm alı C a d . G a v a le Sok. No: 47 İT e l: (0 3 3 2 ) 2 35 30 15 Faks: (0 3 3 2 ) 2 33 0 6 38 • M e r sin : Jotek Boya İn şa at T a ah h ü t T ic. Ltd . Ş ti., S ilifk e C a d . No Jl Tu rhan A p t. M ersin T e l: (0 3 2 4 ) 237 61 74 Faks: (0 3 2 4 ) 233 88 31 • Trabzo n : Em ek İn şaat M ü h en d islik S an . ve kd. Ş t i ., İn ö n ü M a h . H a şa n T a h sin C a d . N o: 8 T ra b zo n T e l: (0 4 6 2 ) 2 3 0 4 0 65 F a k s : (0 4 6 2 ) 2 2 4 2 9 18

I


cityscope

~İÖT C odes: Turkey 90, A n kara 312, İstanbul: E u ropean S ide 212, A sian Side 216, İzm ir 232, A ntalya 2 42

ÇEKÜL’den erozyon karşıtı kampanya ÇEKÜL anti-erosion campaign

Toprağın çağrısı / Cali of the soil S e r io u s e r o s io n tb r e a t e n s 79 p e r c e n t o f T u rkey 's t o t a l a r e a o f 7 7 7 ,0 0 0 s q u a r e k ilom etres. ÇEKÜL, u ’b i c b a im s to f i n d u rg en t s o lu t io n s to t b is p r o b l e m a ffe c tin g th e fu t u r e o f T u r k e y , is l a u n c h i n g a n eıv c a m p a ig n en titled ‘7 7 S cju are M etres o f S oil ’. T he c a m p a i g n is h e i n g c o n d u c t e d j o i n t l y ıv ith t h e M in istry o f F o re sts D irec t o r a t e f o r F o r e s t a t i o n a n d E r o s i o n C o n t r o l . It in v o lv es fo r e s t a t io n , te r r a c in g , a n d th e p la n t in g o f b u sh es a n d p la n t s to h o ld th e s o il in er o s io n a ffe c t e d l a n d a r o u n d th e K ü rtü n D a m o n th e H arşit River. ÇEKÜL in vites e v e r y o n e w h o d o e s n ot tvish Turkey's s o il c o v e r to h e d estroy ed , to p a r t ic ip a t e in th e r e sc u e o f 7 7 s q u a r e m etres o f la n d .

Y aklaşık 777 bin kilom et­ rekarelik bir büyüklüğe sa­ hip Anadolu topraklarının % 7 9 ’u cid d i b ir e ro z y o n teh lik esi ile karşı karşıya. Ülkemizin geleceğini tehdit ed en bu soru na ivedi ç ö ­ züm ler geliştirmeyi am açla­ yan ÇEKÜL, “77 Metrekare T o p ra k ” adı altın d a y eni b ir k am p an y a b a şla tıy o r. O rm an Bakanlığı ağaçlan ­ dırma ve Erozyon Kontrolü G enel Müdürlüğü ile birlikte yürütülen kampanya çerçevesind e, G üm üşhane’nin Harşit Çayı, Kürtün Barajı çevresindeki erozyona açık alanlarda ağaç­ landırma, teraslama, seki örm e ve toprak tutucu çalı ve bitki ekim i çalışmaları yapılacak. ÇEKÜL, toprak­ larım ızın yokolm asını istem eyen h erk esi 77 m et­ rekare toprağın kurtarılmasına katılmaya çağırıyor.

ÇEKÜL, Tel: (02 1 2 ) 244 44 64

Eğitim, tatil ve sanat birarada Training courses, holiday and the arts combined

L AB Sanat Köprüsü / L AB Art Bridge A B Sanat, Amerika ile kurduğu sanat köprüsü L

AB A rt s a r t b r id g e w ith th e U n ited S ta tes o jfe r s

AB Arts Projects ile gençlere ve tüm aile bireyleri­ ne yönelik bir aylık bir paket program hazırlıyor. Eğitim, tatil ve sanatı bir araya g e­ tiren program, ulaşım, konaklam a, İn g ilizce dil eğitim i, Hollyvvood s in e m a te k n ik le r i, o y u n c u lu k dersleri ve dans eğitimi gibi kurs­ ları, Las V egas turlarını, D isneyland ve U n iv ersal stü d y o ların ın re n k li d ü n y a sın d a k i g e z in tile ri kapsıyor. İsteğe bağlı olarak yoga, jazz ve makyaj uzmanlığı dersleri­ ne katılma imkanı tanınıyor. T ürkiye organizasyonu n u AB Arts International D ance and Stage Academy adına AB Sanat’ın yap­ tığı p ro je n in ilk program ı 24 T e m m u z ’da b a ş ­ layacak ve 22 Ağustos’da sona erecek.

y o u n g p>eople a n d a li f a m i l y m e m h ers a o n e m o n th p a c k a g e k n o ıv n a s th e L A B Arts P rojects. T he p r o g r a m m e c o m h i n e s E n g lish la n g u a g e stu d y ıvith co u rses in s u c h s u h j e c t s a s H o lly w o o d c i n e m a t e c h n iı p ıe s , a c tin g a n d d a n c e , to g e th e r ıvith tou rs o f L as Vegas, Disn e y l a n d a n d t h e c o l o u r fu l ıv o r ld o f U n iv ersa l S tu d ios. T h o s e ıv h o tv ish c a n a l s o p a r t i c i p a t e in y o g a , j a z z a n d m a k e -u p classes. T h e T u rkish s id e o f th e o rg a n is a tio n is b ein g c a r r ie d o u t b y A B A rt o n h e h a l f o f th e A B Arts In ter­ n a t io n a l D a n c e a n d S tag e A ca d em y . T he fir s t p r o g r a m m e b eg in s o n 2 4 J u ly a n d e n d s o n 2 2 August.

AB Sanat / AB Art, Tel: (02 1 2 ) 227 89 53 152 S K Y L IF E

N İS A N

j ı .

A P R İL 1 9 9 9


Dünyada York satıyor!

Kıp Olimpiyatlar

Empire State Binası ,

Dev gökdelenlerden, otel, ofis, mağaza, fabrika, iş merkezi ve evlere kadar her türlü mekânda güvenle kullanılan Amerikan York klimaları, Türkiye’de Arduman güvencesinde... Dokunun York klimanın düğmesine, siz de yıllardır bütün dünyanın yaptığı gibi her mevsim baharı yaşayın.

üJYork “ K l i m a n ı n

Merkez: a r d u m a n m ü m e s s il li k T E S İ S A T V E T İ C A R E T LT D . Ş T İ.

^ttp://www.arduman.com e-mail :arduman@turk.net

310 4 4

A rd u m a n

M ü m e s s i l l i k T e s i s a t v e T i c a r e t L t d . Ş t i . F. K e r i m

İstanbul Satış Müdürlüğü D i r e k t . _ . . . . . . İz m ir B ö lg e M ü d ü r lü ğ ü T e l : ( 0 - 2 3 2 ) 70

484

46

06

G ökay Cad. No: 29

A lt u n iz a d e 8 1 1 9 0 T e l: ( 0 - 2 1 6 )

Ankara Bölge Müdürlüğü T e l: ( 0 - 3 1 2 ) ................~ .. .. A n t a ly a B ö lg e M ü d ü r lü ğ ü T e l : ( 0 - 2 4 2 )

T e l: ( 0 - 2 1 6 ) 3 9 1

90 77

a d ı ”

441 43 0 7 -0 8 247

36

27

Bozell Poyraz yk 99020

.J

I ••• I MM1


scope

“ET

C odes: Turkey 90, A n kara 312, İstanbul: E uropean Side 212, A sian S ide 216, İzm ir 232, A ntalya 24 2

Osmanlı İmparatorluğu nun 700. Yılı 700th anniversary of the Ottoman Empire

Uluslararası Osmanlı Dünyasında Bilim ve Eğitim Kongresi International Conference on Science and Education in the Ottoman World Ü ç k ıta y a y a y ıla n to p r a k la n , zengin kültür birikim i ve uygarlık la ra ra s ı iliş k ile r d e o y n a d ığ ı

T h e O tto m a n E m p ir e c a m e to e x t e r ıd a c r o s s t b r e e c o n tin e n ts , b r in g in g t o g e t b e r m a r ıy d iffe r e t ıt c u ltu r e s a n d c iv ilis a t io n s . İt b e g a n li fe 7 0 0 y e a r s

ö n em li ro lle, dünya tarih in e si­ linm ez izler bırakan O sm anlı Im-

a g o , in 1 2 9 9 , a s a m i n ö r T ü rk m e n p r i n c ip a l it y in t b e A n a t o li a n toıv n

p a r a t o r lu ğ u ’n u n , A n a d o lu ’n u n k ü çü k b ir k asab ası o la n S ö ğ ü t’te bir T ü rkm en beyliği olarak kurul­ m asının ü zerin d en tam 7 0 0 yıl g e ç ­ ti. Ç o k k ısa b ir z a m a n d a d ev b ir im p a r a to r lu ğ a d ö n ü ş e n O s m a n lı d e v le tin in , k u ru lu ş u n d a n y ü z y ılın

& .

u.ıs svr

başınd a y oko lu şu n a kad ar g e ç e n sü­ red e bıraktığı izler, dünya tarihçileri­

__________İ8&

O tto m a n W o rld is b e in g o r g a n -

m

nin e n ön em li araştırm a konu ların d an

is e d j o i n t l y b y t b e R e s e a r c b

biri oldu onyıllardır. İslam Tarih, Sanat ve Kültür Araştırma M e r k e z i (IR C IC A ) ile T ü r k iy e C u m h u r iy e ti D ışişleri B ak an lığı, Türk

o f S öğü t, a n d g r e w in to a n e m p ir e w b o se p o litic a l, e c o n o m ic a n d c u l t u r a l i m p a c t ıv a s e n o r m o u s , a n d tb e s n b je c t o f e x te n s iv e r e s e a r c b to d a y . T b e I n t e r n a t i o n a l C o n fe r e n c e o n S c i e n c e a n d E d u c a t i o n in t b e

C e n t r e f o r I s l a m i c H isto r y , A rt

O SM A N L I DE V LE Tİ ve M EDENİYETİ T A R İH İ

If .

a n d C u ltu r e (IRC IC A ), t b e T u rkish F o r e ig n M in istry, t h e T u rk ish H istoıt*\LÖ İ t OSMANLI-] ry In stitu te, th e T u rk ish •.

Tarih K urum u, Türk B i­ lim T a r ih i K u ru m u , U N ESC O ve M illetlera ­ rası B ilim Tarihi ve F el­ s e fe s i Birliği nin (IU H P S), 12-15 Nisan tarihle­ ri arasınd a ortaklaşa dü­ z e n le d ik le r i “O s m a n lı D ü n y a s ın d a B ilim v e E ğ itim K o n g r e s i ” , bu 7 0 0 y ıllık ta rih i e n in e b o y u n a ta r t ış m a y ı v e konu ile ilgili bilim insanlarını uzm anları biraraya getirm eyi am açlıyor. Şu ana kad ar 2 0 0 ’ün üzerind e bildirinin sunu ld u­ ğu k on g rey e, Ja p o n y a ’dan M acaristan’a, Y u n a n is­ ta n ’dan M ısır’a, Isp an ya'd an K uveyt'e kad ar dün-

S c ie n tific H isto ry In sti-

2t'«

tu te, UNESCO a n d th e I n t e r n a t i o n a l U n ion o f t h e H isto r y o f P b ilo s o p b y a n d S c ie n c e on 1 2 - 1 5 A p r i!. Ö v e r tıv o h u n d red p ap ers have a l r e a d y b e e n s u h m it t e d f o r in e lu s io n in t b e c o n f e r e n c e , w h ic h ıv ill b e a t t e n d e d b y s e h o la r s fr o m a li ö v e r th e ıv o r ld , in e lu d in g

....

J a p a n , H u n g a r y , G r e e c e , E g y p t, S p a in a n d K ıııv a it. T h e c o n f e r e n c e ıvill h e o p e n e d b y t b e c e l e h r a t e d h is t o r ia n P ro f. B e r n a r d L em is o f P r in c e t o n U niv ersity , a n d ıv ill c o v e r t h e J'o llo ıv in g c a t e g o r ie s : 15 4

S K Y L IF E

N İS A N

- w - . »•-

MEDKNO KTİ T ikifll

A P R İL 1 9 9 9


scope

~jCk~Cocles: Tıırkcy 90, A nkara 312, İstanbul: E uropean S id e212, A sian Side 216, İzm ir 232, A ntalya 242

E d u c a t io n a l ln s tit u tio n s (c la s s ic a l a n d m o d ern p e r i-

y an ın d örtb ir y an ın d an b ilim in san lan katılıyor. A çılışın ı, P rin ce to n Ü n iv e rs ite s in d e n

o d ) , C u l t ı ı r a l L ife , S c i e n c e and T e c h n o lo g y , th e O t t o m a n İ l m i y e I n s t it u t io n ,

ünlü tarihçi Prof. B eın a rd Lew is'in ya­ p a c a ğ ı k o n g r e d e i n c e le n e c e k k o n u b aşlıkları, Eğitim M ü esseseleri (k lasik v e m o d e rn d ö n e m ), K ü ltü rel H ayat, B ilim v e T e k n o lo ji, O s m a n lı İlm iy e Teşkilatı, D in Hayatı ve Tasavvuf, Ma­ tem atik B ilim leri ve T a b iî Bilim ler, B a­ tı B ilim i v e T e k n o lo jis in in T ra n sfe ri, B ilim sel A letler, Ç evre ve B ayınd ırlık

R e lig io u s L ife a n d M y sticism , M a th e m a tic s a n d tb e N a tu ­ r a ! S c ie n c e s , t h e T r a n s fe r o f W e s te r n S c i e n c e a n d T e c h ­ n o lo g y , S c i e n t i fic I n s t r u ­ m en ts, t b e E n v ir o n m e n t a n d P u b li c W orks, a n d W ritin g , T r a n s la tio n a n d P u b lic a t io n . O r g a n i s e d w itb t b e s u p p o r t o f P r e s id e n t S ü le y m a n D e m ir e l, t b e c o n f e r e n c e ıv ill a ls o e n c o m p a s s c o n c e r ts o f m u s ic c o m p o s e d b y O tto m a n su lta n s, le c tu r e s a n d s l id e sb o ıv s, e x h ib it io n s a n d a s t ııd y t o u r to S öğü t, ıv b e r e t h e O tto m a n E m p ir e h a d its b e g in n in g s .

İşleri, T e lif-T e rciim e ve Y ayın Faaliyet­ leri olarak belirlend i. C u m h u rb aşk an ı S ü ley m an D e m ire l’in h im ay esin d e d ü z e n len e n k o n g re ç e r ­ ç e v e s i n d e , b il im s e l o t u r u m la r ın yanısıra, O sm an lı p ad işah ların ın b e s ­ telerinin seslen d irileceğ i k on serler, k o n feıa n s-d ia g österileri, serg iler ve O sm a n lı’nın kuruluş y e ıi olan B u rsa-Sö ğ ü t’e b ir gezi d ü z e n len e ce k .

IRCICA, Tel: ( 0 2 1 2 ) 2 6 0 5 9 8 8

“On’lar”ın son temsilcisi / Last representative of the ‘Ten’

Osman Zeki Oral Resim Sergisi Osman Zeki Oral Painting Exhibition H elikon Sanat Galerisi, “O n ’lar” G rubu ü y ele­ rinden ressam O sm an Z ek i O ral ın s o n d ö ­ n em d e yaptığı ve h e ­ nüz hiçbir yerde sergi­ le n m e m iş y a p ıtla r ın ı sunuyor. Türk resm inde özgü n ­ lü k ve k im lik a ra m a hareketinin başlıca di­ nam iklerinden biri olan "O n lar" G ru b u , 1947 yılında İstanbul G üzel Sanatlar Akademisi Re­ sim Bölümü Bedri Rah­ mi Eyiiboğlu öğrencilerinin oluşturduğu bir gençlik h areketiyd i. Bu grubun yaşayan ve sanatını icra eden sayılı üyelerinden Osman Zeki O ral’ın sergisi 7 Nisan-8 Mayıs tarihleri arasında görülebilir.

H e l i k o n A rt G a l l e r y is h o ld in g a n e x h ib it io n o f t h e la t e s t w o rk s, n o n e p r e v io u s l y e x b i b i t e d , o f O s m a n Z e k i O r a l, a m em b er o f th e T en ’ g r o u p o f artists. T h e T en G ro u p w a s o n e o f th e fo r e m o s t m ov em e tıts in t h e s e a r c h f o r o r i g in a l it y a n d id e n tit y in T u rkish p a in t in g . T he m o v e m e n t ıv as l a u n e h e d in 1 9 4 7 b y y o u n g artists f r o m th e s t u d io o f B e d r i R a h m i E yiiboğ lu a t İs ta n b u l A c a d e m y o f F in e Arts. O sn ıan Z e k i O ra l is o n e o f th e last liv in g a n d stili ıv orkin g m e m b e rs o f th e g ro ııp , a n d h is latest p a in t ­ in gs c a n b e s e e n b etıv een 7 A pril a n d 8 M ay.

Ankara Helikon Sanat Galerisi /A n k a r a H elikon A rt Gallery, TeL (0 3 1 2 ) 441 78 01 155 S K Y L IF E

N İS AN

A P R İL 1 9 9 9


Ulaşabildiğiniz her yerde .

ALBARAKA TÜRK hizm etinizde... Albaraka Türk Visa Kredi Kartı ile dünyanın 220 ülkesinde milyonlarca m ağaza, market, otel, restaurant, tatil köyü, benzin istasyonu ve 13 milyonu aşkın işyerinde bir imzayla harcam a yapabilirsiniz.

Üstelik Albaraka Türk müşterisi olmanın ayrıcalığıyla. S ın ır lı... Ç ü n k ü İt ib a r lı Faizsiz Bankacılık prensipleri doğrultusunda kullanıma sunulan ve tüm dünyada nakit para taşımadan ahş-veriş imkânı sağlayan Albaraka Türk Visa Kredi Kartına sahip olmanın avantajları sizleri de bekliyor.

4 0 8 5 2 1 S 5 OUUU w MESUT AKSU

ALBARAKA TURK “Faizsiz Kazanç”


cityscope

Ü ÎC o d e s : Turkey 90, A nkarcı 312, İstanbul: E uropean S ide 212, A sian Side 216, İzm ir 232, A ntalya 2 4 2

Çağdaş Türk Resminden Örnekler Examples of Contemporary Turkish Painting T b e E x a m p le s o f C o n t e m p o r a r y T u rk ish P a in tin g e x b ib it io n o p e n e d o n 18 M a r c b a t t b e A r t iu m S u n g u r A rt G a lle ry . It b r in g s t o g e t b e r a p a n o r a m a o f T u rk ish a b s t r a c t a r t in s e le c t e d ıv o r k s b y t b e m a j ö r a r t is t s F a h r e l n i s s a Z e id , H a k k ı A tılı, S a b r i B e r k e l, A b id in D in o ,

Ç a ğ d a ş T ü rk R e s m in d e n Ö r n e k le r s e r g is i , 1 8 M a r t’ta A rtiu m S u n g u r Sanat Evi’n d e açıldı. Fah reln issa Zeid, H akkı Anlı, Sabri B erk el, Abidin Di­ no, Ferruh B aşağ a, Selim Turan, Ad­ n a n V a rın c a , L ey la G a m s ız , O rh a n P ek er, Nedim G ünsür, A dnan Ç öker, B u r h a n U y g u r, K o rn e t v e E rg in İ n a n ’in s e ç k in e s e r le r in in y e ra ld ığ ı sergi, Tü rk soyu t resm in in g e n el bir

F e r r ı ı b B a ş a ğ a , S e lim T u r a n , A d n a n V a r ın c a , L e y la G a m s ız , O r h a n P e k e r , N e d im G ü n sü r, A d n a n Ç ö k er, B u r h a n Uygur, K a m e t a n d E rg in İ n a n .

p an o ram asın ı çıkarıyor.

Artium Sungur Sanat Evi / Artium Sungur Art Gallery, Tel: (0212) 227 75 93

Neşe Erdok’un resim sergisi / Paintings by Neşe Erdok

“Beyoğlu’ndan” / ‘From Beyoğlu’ N e şe E rd o k ’un “B e y o ğ lu ’n d a n ” re sim serg isi Evin Sanat G alerisi’nd e açılıyor. San atçın ın so n çalışm aların d a insan b a ş k ö şe d e duruyor. Er­ d o k ’un tem aları, b ü y ü k şeh ir hayatının sessiz

N e ş e E r d o k ’s ‘F r o m B e y o ğ lu ’ e x b i b it io n o p e n s a t E v in A rt G a lle r y o n 8 A pril. I n t b e s e la t e s t ıv o r k s p e o p l e t a k e c e n t r e s t a g e . T h e r e a r e n o la n d s c a p e s a n d f e ı v s t ill-life s . E r d o k ’s t b e m e s f o c u s o n t b e siler ıt t r a g e d ie s o f u r b a n li fe in la r g e cities, a n d b e r c o m p o s it io n s

trajedileri üzerine yoğu nlaşıyor. K o m p ozisy on ­ larında duygusallığı içten b ir şek ild e ifad e ed i­ yor. N eşe E rd o k ’un resim lerin i 8 -2 9 N isan ta­ rihleri arasında görebilirsiniz.

e x p r e s s s i n c e r e e m o t io n . H e r p a i n t i n g s c a n b e s e e n u n til 2 9 A pril.

Evin Sanat Galerisi / Evin A rt Gallery, T e l ( 0 2 1 2 ) 2 6 5 81 5 8 157 S K Y L IF E

N İS A N

A P R İL 1 9 9 9


cityscope

*SY

’o des: Turkey 90, A n kara 312, İstanbul: E uropean Side 212, A sları S ide 216, İzm ir 232, A ntalya 2 42

Çağdaş Mısır Sanatı İstanbul’da Contemporary Egyptian Art in İstanbul

Akdeniz metaforları / Mediterranean metaphors Borusan Sanat Galerisi, dizi sergilerine bir yenisini daha ekliyor: Akdeniz Metaforları. Dizinin ilk sergisi, Mı-

T b e la t e s t e x b i b it io r ı a t B o r u s u n A rt G a lle r y is M e d it e r r a n e a n M eta p h o rs. T h e f i r s t e x h ib it io n in t h e s e r i e s b r i n g s ıv o r k s b y t b r e e m a j ö r r e p r e s e n ta tiv e s o f c o n t e m p o ­ r a r y E g y p tia n a r t: M o n a M a r z o u k , M oh am ed F a th i El N a g a , a n d R e h a b e l S a d e k . C u r a to r o f th e e x h i b i t i o n is B e r a l M a d r a . T h e e x h i b it io n e x p l o r e s t b e s o ı ır c e s o f c o n t e m p o r a r y E g y p t i a n a r t , its in t e r n a t io n a l p l a c e a n d tie s b e t ı v e e n p a s t a n d p r e s e n t in a c o u n t r y ıv ith h i s t o r i c a l tie s ıv ith T u r k e y d a t i n g f r o m t h e O t to m a n era.

Borusan Sanat Galerisi / B o ru sa n Art Gallery, TeL (0 2 1 2 ) 2 9 2 0 6 5 5

Kayıp Zamanların Peşinde / In Pursuit of Lost Time T h e İ n P u r s u i t o f L o s t T im e e x h ib itio n a l Yapı K red i S erm et Ç ifter L ib ra ry tr a c es tb e story o f b o w th e G e r m a n A r c h a e o lo g ic a l In stitu te a n d G erm a n s c b o la r s b a v e c o n tr ib u te d to illu m in a t in g T u r k e y ’s a n c i e n t p a s t , t h r o ııg b e x c a v a t io n s , t r a in in g stu d en ts, a n d s c h o la r ly stu d y . T h e e x h ib it io n , ıv h ic h o p e n e d o n 1 7 M arch , p re sen ts a p ic tu r e o f G e r m a n e x c a ı > a t i o n s in T u rk ey a t t h e e n d o f t h e 1 9 th a n d b e g in n in g o f th e 2 0 th c e n tu ries a n d th e d a ily lives o f th e a r e b a e o lo g is t s . O r ig in a l e x c a v a tio n p la n s f r o m th e ir d ia ries, e x c a v a t i o n in s t r u m e n t s a n d a c a d e m i c a r t ic l e s a r e a m o n g tb e ex b ib its. T be e x b ib it io n r e m a in s o p e n u n til 1 7 April.

Y apı Kredi Serm et Çifter Kütüp­ hanesi, Alman Arkeoloji Enstitü­ sü ve Alman bilim insanlarının, Anadolu’nun geçmişini aydınlat­ mada üstlendikleri görevi, g er­ çekleştirdikleri kazıları, yetiştir­ dikleri öğrencileri ve Türk arke­ o lo jis in e k a tk ıla rın ı tan ıtm ay ı a m açlay an “K ayıp Z am anların P eşin d e” serg isin e ev sahipliği yapıyor. 17 Mart’ta açılan sergi, 19. yüzyıl sonu ile 20. yüzyıl ba­ şında A nadolu’daki antik k ent­ lerd e yap ılan kazılardan h a re­ ketle bir gündelik yaşam kesitini sunuyor bizlere. A rk eo lo g la rın g ü n lü k le rin d e n orijinal kazı planlarına, kazı alet­ lerinden uzm an araştırm acıların m akalelerine kadar değişik m alzem elerin yer aldığı sergi, 17 Nisan’da kapanacak.

Yapı Kredi Sermet Çifter Kütüphanesi Yapı K r e d i S erm et Ç ifter Library, TeL ( 0 2 1 2 ) 2 8 0 6 5 5 5

158 S K Y L IF E

N İS A N

A P R İL 1 9 9 9


Türkiye'de para harcarken para kazandıran ilk ve tek kart:

F ken t^ S^O D U L

KentliKart.

Şimdi KentliKart, yaptığınız her harcamanın bir kısmını size geri kazandıracak.

Kentödül, size avantajlar sunuyor:

Taksitlendirdiğiniz ödemelerde de, kredi faizinin bir bölümü kazanç olarak hesabınıza aktarılacak.

Kentbank Ortak Nokta üyesidir.

K e n tb a n k tarafından verilen b ü tü n kredi kartları (Business C ard 'lar dışında) K e n töd ül avantajlarından yararlanır.

K entliKart, fa rklı kart: Harcarken para kazandıran tek kart. Müşteri Hizmetleri: 0800-211 31 28

K

E

N

T

B

A

N

K


scope

T üT Codes: Tıırhey 90, A n kara 312, İstanbul: E um pean A sian S i d e 216, İz m ir232, A ntalya 2 4 2

S id e

212,

16. Uluslararası Ankara Müzik Festivali l6th International Ankara Music Festival T h e I6 tb In te r n a tio n a l A n k a r a M u sic F e s t iv a l

S e v d a -C e n a p A nd M ü zik V a k fı ta r a f ın ­ dan d ü ze n len e n Ulus­ lararası Ankara Müzik F estiv ali’nin l 6 . ’sı, 28

o r g a n is e d b y th e S ev d a a n d C e n a p A n d M u sic F o u n d a ­ tio n b e g in s o n 2 8 A pril. T he fe s t i v a l ıvill o p e n ıvith a p e r f o r m a n c e o f S a in t S a e n s ’ S e c o n d P ia n o C o n certo p la y e d hy F a z ıl Say, a

N is a n ’d a b a ş lıy o r . Festival, dünya m üzi­ ğinin g e n ç yıldızı, pi­ yanist Fazıl Say’ın, Ş e f D en n is D avies y ö n eti­ m in d e k i O r c h e s t r e

y o u n g s t a r o f ıv o r ld m u s ic , a c c o m p a n ie d by th e O r c h estre N a tio n a l d e F ra n c e c o n d u c ted by D en -

N a tio n a l d e F r a n c e e ş liğ in d e s e s le n d ir e -

n is D av ies.

c e ğ i S a in t S a e n s ’ın 2. P iyano K o n çerto ­ su ile açılıyor.

T b e s e c o n d e v e n t ıvill b e a

r e c ita l

by

a r ıo tb e r

y o u n g p ia n is t, F r a n k B r a le y , b o le le r o f th e Q u e en E liz a b e t b ( B e l­ g i n i n ) C o m p e t i t i o n a ı v a r d . O t h e r e v e n t s ıv ill in c in d e c h a m h e r m u s ic c o n c e r t s a n d r e c ita ls b y m u s ic ia n s o f i n t e m a t io n a l rep u te, t b e K a m e p a t a V ocalist H n sem b le f r o m B eloru ssicı, d a n c e d is p la y s b y t h e A t e r h a lle t t o a n d I s r a e l B a ll e t C o m p a n y , A z e r i J a z z m u s ic ia n A z iz a M u s ta fa Z a d e h a n d th e A u d io F a c t J a z z B a n d , a n d a c o n c e r t by E n ric o M a cia s, th e F r e n c h p o p s in g e r o f A r a h p a r e n t a g e. T h e fe s t i v a l ıvill e lo s e o n 2 1 M ay ıvith a s y n ıp h o n ic p o e m f o r p i a n o a n d o r e h e s tr a c o m p o s e d b y C e s a r F r a n c k a n d p l a y e d b y p ia n is t İd il B iret a c c o m p a n ie d b y th e O rch estre P h ilh a r m o n ic ju e d e Liege.

F e stiv a lin ik in ci e t­ k in liğ i is e , K r a liç e K liz a b etlı ( B e lç i k a ) y a r ış m a s ı b ü y ü k ö d ü lü s a h ib i, g e n ç p iy a n is t Frank B raley ’in konseri. O da orkestrası k o n se rle ­ ri, d ünyaca ünlü ustaların resitalleri; B ey a z Rus­ y a ’dan K am epata V okal Top lu lu ğu k on seri; Aterb alletto ve İsrail B alesi nin dans gösterileri; Azeri c a z c ı A ziza M u stafa Z a d e h ve A u d io F act C az T op lu lu ğu ve Arap asıllı Fransız p o p şarkıcısı Fnrico M acias kon seri festivalin etk in lik lerin d en b a ­ zıları... Festival, 21 M ayıs’ta İdil B iret’in, O rch estre Philh arm o n itjııe d e Liege eşliğ in d e seslen d ireceğ i Cesar F ra n ck ’ın piyano ve orkestra için sen fo n ik şiiri ile n oktalan acak.

Sevda-Cenap And Müzik Vakfı / Sevda a n d C enap A nd M usic Foundation, T e l ( 0 3 1 2 ) 4 2 7 0 8 5 5 160 S K Y L IF E

N İS A N

A P R İL 1 9 9 9


Yeni koyu gri deri döşemeler. Yeni 205 HP 3.2 litre V6 ECOTEC motor.

Yeni otomatik vites seçeneği.

u

Yeni “Hareket Halinde 4 Çekere Geçebilme” özelliği.

Yepyeni özelliklerle, yepyeni serüvenler...

OPEL O


Opel, otomobillerinin model, teknik özellik ve renklerinde değişiklik yapma hakkını saklı tutar.

Y

E

N

İ

FR O N T

Yepyeni bir dünya. Yepyeni bir Frontera. Opel

a s s ıs ta n c e

0800 211 40 26 0212 274 74 47

•205 HP V6, 3.2 24V ECOTEC motor ile 0-100 km. hıza 9.7

•“Shift on the fly” özelliği ile saatte 100 km.’ye kadar olan hızlarda

saniyede ulaşabilme •ABS •Elektronik hız sabitleyici (Cruise

hareket halinde 4 çekere geçme özelliği •38.7 dereceye kadar eğimlere

Control) •Koyu gri deri döşemeler •Yol bilgisayarı •Elektronik

tırmanabilme yeteneği •Arazi şanzımanı •Yer çekimiyle mükemm el

çekiş kontrol sistemi (TC) •Sürücü ve yolcu hava yastıklan

bir uyum sağlayarak daha dengeli ve sağlam yol tutuşu sunan yükseltiln: iş


E O N T E R A

•ı Homatik vites seçeneği •Gazlı amortisörler •Hafif metal alaşım jantlar. G liştirilmiş tasanm, daha güçlü motor, ileri teknoloji, üstün konfor ve daha bi cok özellikler... Arazide ve şehir içinde, Yeni Frontera ile “Yaşam Bir Maceradır”.

OPEL-©-


— r

İS T A N B U L

I

T l / İ r lO

V J 11 I Cl L

T e l e p h o n e : I n te r n a tio n a l c o d e f o r T u r k e y : 9 0 , İ s ta n b u l a r e a e o d e s : E u r o p e a n s id e 2 1 2 , A sİa n Sİtle 2 1 6 I'o c a l n u m b e r s o n t h e E u r o p e a n s id e b e g a n w i t h 2 , 5 o r 6 , t h o s e o n t h e A sia n s id e w i t lı 3 o r 4 . F o r in te r c it y c a lis v v ith in T u r k e y first d ia l "0", t h e ıı t h e a r e a c o d e , a n d t h e ıı t h e i o c a i n u m b e r . F o r in t e m a t i o n a l c a lis first d ia l "00".

| Hilton İstanbul (” ’**) Harbiye, Tel: 231 46 65 Fax: 240 41 65 Ambulance Holiday Inn (****) Tel: 112 (Ali över Turkey) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 Poliçe Holiday Inn Crowne Plaza (**“ *) Tel: 155(AlloverTurkey) Ataköy Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55 Fire Hotel Airport Inn Tel: 110 (Ali över Turkey) J Yeşilköy, Mariııa Tourism poliçe [ Tel: 663 78 59 (3 hat) Fax: 663 78 62 Tel: 527 45 03 Hotel Emperyal (****) Gendarme Meşrutiyet Caddesi, Tepebaşı Tel: 156 (Ali över Turkey) Tel: 293 39 61 Fax:252 4370 Hotel İstanbul Conti (*“ *) T O U R İSM INFORMATION S Mecidiyeköy TURİZM DANIŞMA Tel: 288 16 42 Fax:272 95 05 Hotel Yiğitalp (****) Atatürk Airport Gençtiirk Caddesi, laleli Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 512 98 60 Fax:512 20 72 Tel: 663 07 93 Hyatt Regency (**'**) Hilton Hotel Arcade Tel: 233 05 92 Taşkışla Caddesi, Taksim Karaköy Sea Port /Karaköy Limanı Tel: 225 70 00 Fax:225 70 07 Tel: 249 57 76 Inter Hotels, Mim (****) Sirkeci Tourism Information Beşiktaş, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77 Sirkeci TurizmDanışma Müdürlüğü İstanbul Princess Hotel (*“ **) Tel: (0212) 511 58 88 Maslak, Tel: 285 09 00 Pax: 285 09 51 İstanbul Savoy Hotel (****) Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02 TaksimTel: 252 93 26 Fax: 243 20 10 Kalyon (****) The Turkish Touring and Automo­ Sultanahmet Tel: 517 44 00 Fax: 63811 11 bile Club Türkiye Tuıing ve Otomobil Kurumu Keban (****) TaksimTel: 252 25 05 Fax: 243 33 10 (Head Office ■Merkez) Tel: 282 81 40 Kervansaray (****) H O TELS/OTELLER Taksim Tel: 235 50 00 Fax: 253 43 78 Klassis (**•**) Aden (****) Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 Klassis Park Hotel (***“ ) Akgün Hotel (*” **) Sefaköy, Tel: 624 23 37 Fax: 598 96 11 Vatan Caddesi Kumburgaz Princess Hotel (*” **) Tel: 534 48 79 Fax: 534 91 26 34910 Kumburgaz, Askoç Otel (****) Tel: 885 90 00 Fax: 884 05 30 - 31 Sirkeci, Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 53 Maçka Hotel (“ **) Büyük Sürmeli (*"**) Teşvikiye, Tel: 234 32 00 Fax: 240 76 94 Gayrettepe, Tel: 2721160 Fax: 266 3669 The Marmara İstanbul (“ *” ) Ceylan Inter-Continental İstanbul Taksim,Tel:2514696 Fax:244 05 09 Askerocağı Cad, Taksim Merit Antique İstanbul (**” *) Tel: 231 21 21 Fax: 231 21 80 laleli,Tel:513 93 00 Fax:5126390 Color Hotel (****) Mega Residence İstanbul Fındıkzade Teşvikiye, Tel: 2313161 Tel: 631 20 20-39 Fax: 523 48 42 Nippon (“ **) Conrad İstanbul (*"**) Taksim Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53 Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Ortaköy Princess Hotel (**“ *) Ortaköy, Tel: 227 6010 Fax: 260 2148 Çınar Hotel (**” *) Olcay (**” ) Yeşilköy Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Fax:6632921 Topkapı, Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05 Parksa Hilton (****) Çırağan Palace Kempinski (*“ **) Maçka, Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95 Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Pera Palas (****) Dedeman İstanbul (” ***) Tepebaşı, Tel: 251 45 60 Fax: 251 40 89 Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 275 11 00 The Plaza Hotel O"'"11") Dilson (****) Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 Taksim Tel: 252 96 00 Fax: 249 70 77 Polat Renaissaııce Hotel(*****) Divan (*“ **) Yeşilyaırt, Tel: 663 17 00 Fax: 663 17 55 Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 24885 27 President (**•*) Eresin (****) Beyazıt,Tel: 5166980 Fax: 516 69 99 Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Prestige (****) Eresin Hotel İstanbul (“ ***) Laleli, Tel:518 82 80 Fax:518 82 90 Topkapı, Tel: 631 12 12 Fax:631 37 02 Hotel Mercure İstanbul (*“ *) Eysan Otel (****) Tepebaşı, Tel: 251 4646 Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 Fax:24980 33 Four Seasons Hotel İstanbul (**” *) Richmoııd (****) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 Beyoğlu-Tıinel Fax: 638 82 10 Tel: 252 54 60 Fax: 252 97 07 Grand Tarabya Hotel (***“ ) Riva (****) Tarabya, Tel: 262 10 00 Fax: 262 22 60 Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Güneş (****) Swissotel the Bosphorus (*“ **) Merter, Tel: 555 24 41 Fax: 554 41 08 Maçka, Tel: 25901 01 Fav 2S<M»| ns EMERGENCY

S K Y L IF E

N İS A N

HOTELS

Rahmi M. Koç Industrial Museum

( H O U S E D İN R E S T O R E D

Rahmi M.Koç Sanayi Müzesi

H IS T O R IC B U I L D I N G S )

Hasköy Tel: 256 71 53-54 Sadberk Hanım Museum

Avicenna Sultanahmet Tel: 517 05 50 Fax: 51665 55 Ayasofya Pansiyonlar Sultanahmet Tel: 513 36 60 Fax: 513 3669 Blue House - Mavi Ev Sultanahmet Tel: 638 90 10 Fax: 638 90 17 Citadel Ahırkapı Tel: 51623 13 Fax: 516 1384 Hıdiv Kasrı (The Khedive's Summer Palace) Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 Hotel Amber Sultanahmet Tel: 518 48 01 Fax:518 81 19 Hotel Armada Ahırkapı Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60 Hotel Cartoon Taksim Tel: 238 93 28 Fax:238 52 01 Hotel Historia Sultanahmet Tel: 517 74 72 Fax: 51681 69 Hotel Türkoman Sultanahmet Tel: 516 29 56 Fax: 51629 57 İbrahim Paşa Hotel Sultanahmet Tel: 518 03 94 Fax:518 44 57 Kariye Edimekapı,Tel: 534 8414 Fax:5216631 Sarı Konak Oteli Mimar Mehmet Ağa C. 42-46 S.Ahmet Tel: 638 62 58 Fax:5178635 Splendid Palace Biiyükada (Prince isi.) Tel: 382 69 50 Fax: 382 67 75 Vardar Palace Hotel Taksim Tel: 252 28 96 Fax: 252 15 27 Yeşil Ev Sultanahmet Tel: 517 67 85 Fax:517 67 80

Sadberk HanımMüzesi Biiyiikdere Caddesi, 27-29 Sanyer Tel: 242 38 13 The Aşiyan Museum

Aşiyaıı Müzesi

Bebek Tel: 263 69 86 The City Museum

ŞehirMüzesi

Yıldız Tel: 258 53 44 The Museum of Caricaturc and Humour

Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih Tel: 521 12 64 The Tanzimat Museum

Tanzimat Müzesi

Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum

Topkapı Sarayı Müzesi

Sultanahmet Tel: 512 04 80 Women’s Library and Information Çenter Foundation

Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum

YıldızSarayı Müzesi

Beşiktaş Tel: 258 30 80 P A L A C E S/SARAYLAR

Beylerbeyi Palace /Beylerbeyi Saray'ı Çayırbaşı Durağı, Beylerbeyi Teİ: 321 93 20 Dolmabahçe Palace

Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir /Ihlamur Kasrı Ihlamur Caddesi, Beşiktaş Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs /Maslak Kasırları Büyükdere Caddesi Maslak Tel: 2761022 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır

YıldızKöşkleri: Şale, Malta ve Çadır

Yıldız Parkı Tel: 276 10 22 CHURCHESAND

MUSEUMS/MÜZELER

SYNAGOGUES

Archeological Museum

St. Mary’s Cathedral (Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No:3 Kumkapı Tel: 516 25 17 Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 Dutch (Jıapel (linkin Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Suııday Mass in English. Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. 61 Şişhane Tel: 244 75 66 - 293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 09 35 Suııday mass in English, Italian, Polish S t Esprit (Catholic) Cumhuriyet Caddesi Harbiye Tel: 248 09 10 Sunday mass in French. Christ Church, (Anglican) The Crimean Memorial Serdan Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 56 16 (Behind the Swedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10.00 am.

Arkeoloji Müzesi

Sultanahmet Tel: 520 77 40 Atatürk Museum /Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 24063 19 Byzantine Great Palacc Mosaic Museum

BüyükSaray Mozaikleri Müzesi

Tomn Sokak, Arasta Çarşısı, S.Ahmet Tel: 518 12 05 Calligraphy Museum

Hat Sanatları Müzesi

Beyazıt Tel: 527 58 51 Church of St. Saviour in Chora

Kariye Müzesi

Edimekapı Tel: 523 30 09 Haghia Sophia /Ayasofya Müzesi Sultanahmet Tel: 522 09 89 - 522 17 50 Military Museum /Askeri Müze Harbiye Tel: 232 16 98 Museum of Painting and Sculpture

Kesim ve Heykel Müzesi Beşiktaş Tel: 261 42 98 Museum of Turkish and Islamic Art

Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı •Millaıuhmcl Tel: 518 1805-06 A P R İL

1999


Bu dansı bize lütfeder misiniz? Dünya arenasında dans edecekseniz, doğru partner, zorlu bir seçimdir. Alacak hesaplarınızın yönetim inde, etkili ve doğru istihbaratta, garantili alacaklar konusunda, finansman ve satışta Pamuk Factoring faktörü devreye girer. Kredi limitleri, tem inat arayışları Pamuk Factoring'le çözüm e kavuşur, ihracatta gerçek bir partnerle çalışmak istiyorsanız doğru adres Pamuk Factoring'tir.

Ç ünkü; Pam uk Factoring her dönem de düzenli nakit akışı d em ektir. Pam uk Factoring güç ortağı dem ektir!

PAMUK F ACTORİ NG

Cumhuriyet Caddesi, Elmadağ Han No:8 K: I 80200 Elmadağ - İstanbul Tel: (0212) 230 54 40 pbx 296 85 05 pbx Fax:(02l2) 234 13 98


Om

lenekşe,

O

2500

THY OFFICE

SEA BUS LINES

5000

Yeşilköy Br.

iKiRKÖV.

Çanarlıhan

FERRY BOAT LINES

RAILWAY

STREETS

MAIN ROADS

~

-

MOTOR WAYS

2

KEY TO SYMBOLS

VVCUADhn^

Arışkıran

Amavutköy

K a /n M IB B Y K O r K a r a b e k ı r K a r a d o la p J

Kartal Tepe s?r!9°' j y !

/"r^/"ı i \ j f f

:M R K 1 9 W

0(216)34901 41

v 6 nı Oöaârt / V

P

İAYRAMPAŞA^öUü»K o c a te p e

,

İKİ NOKTA

HALOrOİŞM ğ

/ /

Veşilpınar '-Küçükköy--. /ıldîrım \ Yıldıztabya

V

i

,MUT2\ ERKB7 ÇAĞLAYİ o TH ürriyet'-'.A j ^etpaşa/;

HANEŞırinty

"Yahya ta m a !

İL D İ/M

A

ARNAVUTKĞ

Kültür '"Nispetiye

köy

Yep

J

\İ) 2

ffjSj

»ade

r

y . Bulgurlu . l ANADOLU \pTOYOiW,

’^OZY^UĞrKİO

Polonezköy

.Kordon!

✓AÖTAı

^eşilbağlaf^

Dolayob^...

Yayalar

fENDIK

Hürriyet..

KARTALK12

Yakacık

J

Cumhuriyetköy

Yunus

^ Tam irhane3^ w \R a h m a n la r Esentepe A ^ , / Karlıktepe j /

G ü m ü ş p in â r

Soğanlık

Başıbüyük

Sangazı

h'k.Dudullu

Çekmeköy

Taşdelen

C P / l2 j.

-Atışokulu

K ıv ır c ık K a r a k o lu ,

Aş.DydulJjj/

Aydınevler

Kç.BakkaîkÖy

^Burfıanıye^LCAtâtörk'' ; S r k -fc.ÜMRANİYf

; L IB A D IY p }^ ^ Ç ^ Ş ^ O

Kazım Karabette

mcıiCKS"

Gümüşsüyü

, jOftaceıme_.x;

Akbaba

[ip^vûzbişı AllDeV Kirazlı T»e zyle&beyİ AGüzeltepe •-/ Yavuztürk JJ A p

Ijj

Emırgâ»

İstinye Boyacıköy

Pınar LtVEM'Kö

:

\ M ASLAK

Yfçrahev

V\J( ^çburnuot V r " ^^rabya>

SARIYER x

KefeliRöy/f

Büyükdere

İS T A N B U L


mucizelercüKKân:

Faktör: Pamuk Factoring Vade oyunlarının aktörleri tarih olacak... Alacak hesaplarının yönetimini Pamuk Factoring'e bırakan şirketler, etkili ve gerçek istihbarat, garantili alacaklar konusunda, finansman ve satışta Pamuk Factoring faktörü ile tanışıyorlar. Kredi limitleri, teminat arayışları Pamuk Factoring’le çözüme kavuşuyor.

Çünkü; Pam uk Factoring her dönem de düzenli nakit akışı dem ektir. Pam uk Factoring güç ortağı dem ektir! Cumhuriyet Caddesi, Elmadağ Han No:8 K:l

80200 Elmadağ - İstanbul Tel: (0212) 230 54 40 pbx 296 85 05 pbx Fax:(02l2) 234 13 98


ANKARA E M E R G E N C V ___________________

Ambulaııce Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali overTurkey) Tourism poliçe Tel: 341 65 30 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) TOURİSM

INFORMATION

TURİZM DANIŞMA

Turizm Bakanlığı - Balıçelievler İsmet İnönü Bulvan No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55 Turizm Danışma - Tandoğaıı Gazi Mustafa Kemal Bulvan No: 121/A Tel: 231 55 72 •488 70 07 Fax: 231 55 72 Esenboğa Airport Tel: 398 03 48 H O T E L S /OTELLER

Ankara Dedeman Oteli ('” *) Büklüm Sok. 1 Tel: 417 62 00 Fax: 417 62 14

Best Apart (****) Uğur Mumcu Sok. 71, Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 8 0 8 0

Best Oteli (****) Atatürk Bulvan 195, Kavaklıdere Tel: 467 0 8 80F ax: 467 0 8 85

Bilkent Ankara Oteli (****) 1. Cadde. 06533. Bilkent Tel: 2 6 6 4 6 8 6 F a x :2 6 6 4 6 7 9

Büyük Ankara Oteli (*“ **) Atatürk Bıılvan. 183. Kavaklıdere. Tel: 425 6 6 55 Fax: 425 50 70

Büyük Sürmeli Oteli (****) Cihan Sok. 6 Tel: 2 3 1 7 6 60 Fax: 229 51 76

Biiyükhanlı Kırk Hotel&Residence (****) Simon BolivarCad. 32, Çankaya Tel: 4415600

First Apart Hotel İnkılâp Sok. 29, Kızılay Tel: 425 75 75

Hilton (""•) Tahran ( ad 12. Kavaklıdere. Tel: 468 29 00 Fax: 468 0 9 09

Hotel Ayma (****) Meşrutiyet Cad. 25 Tel: 425 4 6 IK) Fax: 419 1855

İç Kale Oteli (*” *) Gazi Muştala Kemal Bulvan. 89 Maltepe Tel: 2 3 1 77 10 Fax: 230 61 33

Kent Oteli (*“ *) Mithatpaşa Cad. 4, Tel: 435 5(150 Fax: 434 46 57

King Apart Hotel PiyadcSok. 17,Çankaya T d :4407931

Mega Resideııce Ankara Tahran Cad. 5, Kavaklıdere Tel: 468 54 00

Mercure Inn Ankara (**’) Atatürk Bulvan. 80. Kızılay Tel: 417 85 85 Fax: 4 1 7 8 5 92

Merit Altınel Otel (” •**) TandoğanMeydanı Tel: 231 77 « i Fax: 230 23 30

Neva Palas (**“ ) Esat Cad. No: 32 Kıieiikesat Tel: 419 5 8 8 8 Fax: 419 58 25

Sergah Oteli (**“ ) Çankın Cad. 48 Ulus Tel: 310 85 (Kİ Fax: 311 3 1 (Kİ

Sheratoıı Ankara ( “***) Noktalı Sok. Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 46’ 1 1 36

Stad Oteli (*”*) İstiklal Cad. 20. Ulus Tel: 310 48 48 Fax: 3 1 0 8 9 6 9

Tetra Konur Otel Konur So k 58. Kızılav Tel: 4 1 9 2 9 4 6 Fax: 4 1 7 4 9 1 5

T elephone: International code for Turkey: 90, Ankara arca code 312. For intereity calls w in Turkey first dial "0", tlıen the arca code, and then the local number. For International es first dial “00". Brasil /Brezilya Gaziosmanpaşa Tel: 468 53 20 Bulgaria /Bulgaristan Anadolu Medeniyetleri Müzesi Kavaklıılere Tel: 426 74 55 Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 31 61 Canada /Kanada Opcıı daily cxcept Mondays Pazartesi dışımla hergün. 08.30-17.30 Gaziosmanpaşa Tel: 436 12 75 | The People's Republic Atatürks Mausolcum of China /ÇinHalk Cumhuriyeti AnıtkabirMüzesi Gaziosmanpaşa Tel: 446 85 43 Anıt Caddesi, Tandoğan Tel: 23179 75 CUk/Şili Open daily except Mondays. Pazartesidışındahergün. 09.00-17.00 Çankaya Tel: 438 94 44 Croatia /Hırvatistan The Ankara State Museum of Gaziosmanpaşa Tel: 43662 12 Painting and Scıılpture /Ankara Devlet Resim re Heykel Müzesi Cuba /Küba Opera Meydanı Ulus Tel: 310 20 94 Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62 Open daily except Mondays. Czech Republic /Çek Cumhuriyeti Pazartesi dışında hergün. Gaziosmanpaşa Tef 446 12 44 08.30-12.00/13.30-17.30 | Denmark /Danimarka Ethııographic Museum Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60 Etnografya Müzesi Egypt /Mısır Ulus Tef 31195 56 Kavaklıdere Tel: 426 64 78 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında hergiiıı. Finland /Finlandiya 08.30- 12.30/ 1330-17.30 Gaziosmanpaşa Tel: 426 19 30 France / Transa Gordion Museum Kavaklıdere Tel: 468 11 54 GordionMüzesi Yassılıöyük Köyü, Polatlı Federal Republic of Germany Tel: 622 51 52 Almanya Federal Cumhuriyeti Open daily except Mondays. Kavaklıdere Tel: 426 54 65 Pazartesi dışında hergiiıı. 08.30 -17.30 Georgia / Gürcüstan MTA, Natural History Museum Gaziosmanpaşa Tel: 447 17 21 MTA, Tabiat Tarihi Müzesi | Greece / Yunanistan Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30 Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60 Open daily, except for public holidays. Holy See / Vatikan Resmi bayramtatilleri dışında her' Çankaya Td: 43900 41 gün. 08,30 -17.30 Hungary /Macaristan Museum of the Republic Kızılay Tel: 418 92 38 Cumhuriyet Müzesi India /Hindistan Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Çankaya Tel: 438 21 95 Tel: 31104 73 Open daily except Mondays Indonesia /Endonezya Pazartesidışında hergiiıı. 09.00-17.00 Çankaya Tel: 438 21 90 Iran /İran Roman Batlıs Kavaklıdere Tel: 427 43 20 Çankın Caddesi, Ulus, Closed Mondays. Pazartesi dışında hergün. Iraq /Irak 08.30-12.30/13.30-17.30 Gaziosmanpaşa Tel: 468 74 21 Israel /İsrail War of Independence Museum I Çankaya Tel: 426 49 93 Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Italy /İtalya Tel: 310 5361 -31071 40 Kavaklıdere Tel: 426 54 60 Open daily except Mondays. Pazartesi Jap an /Japonya dışında her gün. 09.00 -17.00 Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00 E M B A SSIE S / ELÇİLİKLER Jordan /Ürdiin Çankaya Tel: 440 20 54 A fghaııistan / A fg a n is ta n Kazakhistan /Kazakistan Çankaya Tel: 438 11 21 Çankaya Tel: 441 23 01 Albania / Arnavutluk Kırgızlıistan /Kırgızistan Gaziosmanpaşa Tel: 441 61 05 Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08 Algeria / Cezayir Kuwait Kitreyi Gaziosmanpaşa Tel: 445 05 76 Çankaya Tel: 4 2 ' 83 85 Lebanon /l.übnaıı Argentina /Arjantin Çankaya Tel: 426 37 29 Gaziosmanpaşa Tel: 446 20 61 Libya Australia /Avustralya Çankaya Tel: 438 11 10 Gaziosmanpaşa Tel: 446 11 80 Macedonia /Makedonya Austria /Avusturya Kavaklıdere Tel: 446 99 28 Kavaklıdere Tel: 419 04 31 Malaysia /Malezya Azerbaidjan / Azerbaycan Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 70 Çankaya Tel: 441 26 21 Mexico /Meksika Kavaklıdere Tel: 467 50 56 Bangladesh /Bangladeş Çankaya Tel: 439 27 50 Moldova /Moldavya Gaziosmanpaşa Tel: 446 55 27 Belgium /Belçika Morocco /Fas Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20 Bosnia and Herzegovina Bosna ve Hersek Cumhuriyeti Netherlands /Hollanda Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70 Gaziosmanpaşa Tel: 446 ı(l lX> M USEUM S / MÜZELER

Museum of Anatolian Civilisations

l 68 S K Y L IF E

N İSAN

— |» .

A P R İL

1999

New Zealand / Yeni Zelanda Kavaklıdere Tel: 467 90 54 ) Norway/Norveç Gaziosmanpaşa Tel: 437 99 50 Oman /Umman Gaziosmanpaşa Tel: 447 06 31 Pakistan /Pakistan Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 10 Poland /Polonya | Kavaklıdere Tel: 426 16 94 Portugal /Portekiz Çankaya Tel: 446 18 90 Romania /Romanya Çankaya Tel: 427 12 43 The Russian Federation

Rusya Federasyonu

Çankaya Tel: 439 21 22 SaudiArabia

Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 | Slovakia Republic

Slovakya Cumhuriyeti

Kavaklıdere Tel: 426 58 87 Somalia /Somali Çankaya Tel: 427 5192 South Africa /Güııe)'Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 South Korea /Güney Kore Çankaya Tel: 468 48 22 Spain /İspanya I Çankaya Tel: 438 03 92 | State of Palestine

Filistin Devleti

Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23 Sudan /Sudan Çankaya Tel: 441 38 85 Syria /Suriye Çankaya Tel: 438 87 04 Svveden /İsveç Kavaklıdere Tel: 428 67 35 Svvitzerland /İsviçre Kavaklıdere Tel: 467 55 55 Thailand / Tayland Çankaya Tel: 440 66 8 1 Tunisia / Tunus Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12 Turkish Republic of Northern | Cyprus /Kuzey Kıbrıs Tiirk

Cumhuriyeti

Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 Türkmenistan /Türkmenistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 Ukrania /Ukrayna ÇankayaTel: 439 99 73 United Arab Emirates

Birleşik Arap Emirlikleri Çankaya Tel: 440 84 10 United Kingdom /İngiltere Çankaya Tel: 468 62 30 United States

| Amerika Birleşik Devletleri i Kavaklıdere Tel: 468 61 10 Uzbekistan /Özbekistan Ahmet Rasim Sok. No: 14 Çankaya Tel: 439 27 40 | Venezuela Çankaya Tel: 439 3198 j Yemen / Yemeıı Bakanlıklar Tel: 446 1778 Yugoslavia / Yugoslavya Kavaklıdere Tel: 426 03 54


3 0 yıldır daim a geleceğ in kentleri için ö z en le çalışan

2 0 0 dönüm arazide birbirinden özel konum lara sahip,

MESA g elen ek sel tarzını v e yü k sek kalitedeki konul

yeşillikler için d e d u bleks v e tripleks 9 0 adet villa...

anlayışını, bu kez Mesa U rla E vleri ile sürdürüyor...

A çık kapalı yüzm e havuzları, spor alanları, fitness m erkezi,

İzmir - Ç eşm e o to y o lu ile kısa v e sorunsuz ulaşım a sahip

bisiklet v e yürüyüş y o llan , özel gü ven lik sistem leri ile

bir alanda kon um lan m ış olan Mesa U rla E vleri

donatılm ış “Mesa U rla E v le ri” Ege tutkunlarına en

Ege’de 4 m evsim i yaşatıyor.

güzel m esajları fısıldıyor.

“ Bu ev lerin p en ce re sin d e n farklı bir dü nya g ö re ce k sin iz .”

Satış Ofisleri:

“ç e v re s iy le ”

Merkez: Abidin Daver Sokak No: 12 Çankaya 06550 Ankara T e l:(3 12) 4 4 0 8 4 0 0 (p b x) F a x:(3 1 2 ) 4 3 8 85 65 h ttp ://w w w .m e s a .c o m .tr

Urla Satış Ofisi: Mesa Urla Evleri Şantiyesi Urla/ İZMİR T e l:(2 3 2 ) 7 5 2 36 33 F a x :(2 3 2 ) 7 5 2 36 34


ANKARA

:G 0 O T O B Ü S ŞLE TM ES İ Y

| j B E L E D İY E

rti ;

Ifczılbey S \ \

•T E Ğ .K A L IN A Z C

>TtTi ^UİS \ 1 9 M A Y IS STADYUM U A D L İY E ANADO LU M E D .M U Z .

G E N Ç L İK P A R K I

OTO PARK E C Z A C IL IK FAK Ü LTE S İ

ğ

.LER-^

OPERA

İA N K

S AMAN PAZARI

FEN F A K Ü L T E S İ* 0 $ .O R D U P A Z A R I

; 'i r e .s İ m ’h Ey k e l

T İC A R E T

S E L İM S IR R I SPOR S A LO N U

THK RADYO i EVİ

% MAJLTEP

p \ \tfn ta ft

/ «&, A D L İY E SARAYI

HAVAGAZI .

& NUMUNE ^ HASTANESİ g, : .

İS M E T P A Ş A K IZ M E S L E K Kızılay L İS E S İ

H E M Ş İR E OKULU

•—

( ÖĞRENCİ YURDU

HACETTEPE

s

& o O İlek TepeS

« & \tdcf Y f i \ Y Ü K S E K İH T İS A S T IP F A K Ü L T E S İ Y 5 ;\ H ASTAN ESİ R Û ıâ ğ ı

H A C E TTE P E HASTANESİ - tfU K U K FAK.

lo r o s S

İSL.

itop*rk/

Ta l a t

——

- ETNO G R AFYA •'.'•M Ü Z E S İ

KONSER S A LO N U

i

_____________

. '

5>^mzESi ___. —- —

> ''^

V \ / /

s

t,

IH H İ Y I

% /\ p

E T IB A N *. GEN MUO.

EoBnj£vfl

A N IT K A B İR

SPOR T E S İS L E R İ

A N IT T E P E

V A K IF L A R ' G E N .M U D .

KA NS ER HAST Tuzcular S K APALI YÜZM E H AVUZU

K IZ IL A Y , O RTAOKUL

D E V LE T MALZEM E O F İS İ

- İL K O K U L

^ ^ T.M.O/g^^pAR( ^ V

S TANDARTLAR

KA R A YO LLA R I GENEL M U D .

İ.İNÖNÛ BULVART

N A M IK KEMAL O RTAO K

E M EKLİ S A N D IĞ I /jî / ^ ^

/ /

/£ &

M .E < T. bak. B A Ş B A K A N L I: A D A LE T t AK

,T E S İ S L E R İ ^

K O C A T İP E 1

//DAT

pSJ { J n S T lK ü N .M O . GENEL K U R .B A Ş .

S .B

Y A R G IT A Y ie

BC *KŞ

PARK /

B A Y IN D lfl IK

«I».»* .

~ JAN D . — ^ G N .K M T .

f"

^

HAVA KUVVETLERİ D E N İZ KUVVETLERİ

D İS P A N S E R O lgunlar S M ETR OPOL

ESATC.

Hacı Yolu S

V\

S .B A Ğ L A R I

I

B Ü Y Ü K M İL L E T M E C L İS İ

M E C L İS İO . K Ü T Ü P H A N E S İ

KEY TO SYMBOLS

ZZHHI

MOTORWAYS MAIN ROADS STREETS RAILWAY

THY OFFICE

Q

* "i HOTEL

MUSEUM

MOSÛUE

HOSPITAL

SCHOOL

^Ç A N K A Y A

^ rfjHAST

B A Y IN D IR L IK B A K A N L IĞ I DEM ONTRASYON SAHASI

\

vSJ

^

İT A L Y A N SEF

Oûkdere S

TezelS Elçi S

Tom urcuk S

£■* p**

I 8W*v“ SEf- A vu g o sla™

K A V A K L İD E R

"S H E R A T O N ^

Billur s h il t o n

r

>


SINIRSIZ IŞ ALANI YETENEĞİNİZ Süzer Finansal Kiralama: Ö nlenem eyen yükselişiniz

Süzer Faktoring: H er an nakit kullanabilme özgürlüğünüz

İşletm en iz kiicü k v ey a o rta ö lç ek li ise v z k a y n a k la r ın ız ın d a h a verim li olm asın ı sağlar, y en i ve te v s i y a tırım la r ın ız ı fin a n s e ed eriz .

T icari a la c a k la r ın ız ı g aran ti altın a alıı; satış k a y ıtla rın ız ı işletm en iz a d ın a ta k ip ed eriz.

B orçlan m a lim itlerinizi esn ek tu tarak, işletm eniz cıdına satın a lm a y ı n akit o la r a k scKu ı n czd in d cki p a z a ı lık ve rekfğ/K^, ' &>■ artırırız. İşletm en izin n akit a k ış ı ve ve fo n y a r a tm a d ön em in e u y g u n b ir k ir a öd cın e plan ı hazırlat; y a sal sö z leşm e s o n u n d a k ir a la d ığ ın ız m a lla r a kiicü k b ir b ed elle sah ip olm an ızı sağlarız. Ayrıca, yatırım p rojelerin ize fin an sal dan ışm an lık hizm eti su n arız.

A lıcı firm a la rın kredibilitesini araştırırız. B öylece, iş le tm e n iz d a h a sa ğ lık lı b i r s a tış p o litik a sı izler. Ticari alaca kla rın ız ı gerçekleştirerek, işletmenizin jzam aıı ve elem an tasarru fu y a p m asın ı sağ la rız. Ö z e llik le dış a lı m ve dış satım işlem lerin iz d e a k r e d itif gibi k la s ik ve p a h a lı ö d em e y ön tem lerin d en sizi kurtarır, işletm en izi d a h a sa ğ lık lı b ir n akit a k ış ın a kavuştururuz. SIN IRSIZ İŞBİRLİĞ İ, SIN IR SIZ Ü R E T İM

İş hayatının merdivenlerini çıkarken, sınırsız işbirliği yeteneğimizi sınırsız iş alanı yeteneğinize dönüştürebiliriz

Faktoring A.Ş. Finansal Kiralama A.Ş K a v ş a ğ ı Kartal So k . N o:9 S ü ze r Faktorin g A.Ş., S ü z e r Fin a n sa l Kiralam a A.Ş. bir S ü z e r H o ld in g kuruluşudur.


İ

11^

Z M İ R AND AROUN D

,

V

EMERGENCY

Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali overTurkey) Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) TOURISM

İN F O R M ATI ON S

TURİZM DANIŞMA

T l l l C*ı

IVltphoıu-: International code for Turkey: 90, İzmir arca code 232, Kuşadası (arca code for province of Aydın): 256. For intercity calls withiıı Turkey first dialH 0", tlıcn tlıe arca code, and tlıcn thc local numhcr. For intemational calls first dial ”00". Ephesus /Efes Witlıin easy reaclı of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular bııildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. Established in 3000 BC and indtıding remains from thc Ionic, I.ydian, Roman. Bvzantine and Seljuk periods, Ephesus is a sight not to be missed. In nearby Selçuk there is the' basilica of St.John (6th century), a superb museum and İsa Bey Mosque. Also in the vicinity is thc Housc of thc Virgin Man1, and the Cave of the Seven Sleepers

Kilim Otel (*“ ) Atatürk Bulvan Tel: 484 53 40 Fax: 489 50 70 Marla Hotel ("**) Kazını Dirik Caddesi 7, Pasaport Tel: 441 40 (X) Fax: 441 11 50 Taksim International İzmir (***) Gazipaşa Bulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax: 445 60 71 HOLIDAY V IL L A G E S TATİL KÖYLERİ

Adnan Menderes Airport Tel: 274 24 24 Alsaııcak Tel: 422 10 22 Bergama Tel: 633 18 62 Büyük Efes Oteli Tel: 484 21 47 Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Kuşadası Tel: 614 11 03 - 614 62 95 Selçuk Tel: 892 69 45 •892 63 28 H O TELS/OTELLER İZM İR

Anba Oteli (***) Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova Kaplıca Tesisi (***) Balçova Tel: 285 48 50 Büyük Efes Oteli (**“ *) Gaziosmanpaşa Bulvan, 1 Tel: 484 43 00 Fax: 441 56 95 Club Hotel Ephesus Priııccss (*“ **) Pamucak Mevkii /Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39 Ege Palas (*“ •) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 Grand Hotel Mercure İzmir (***“ ) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax:48940 89 Grand Zeybek Oteli (***) Fevzi Paşa Bulvan, No:5-6 Tel: 441 9590 Hotel İsmira (***) Gaziosmanpaşa liulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax: 251 9493 Hotel Kaya Prestige (“ “ ) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, No.7 tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 Hotel Mercure Konak (**“) Mithatpaşa Caddesi, 128 Tel: 489 15 00 Fax: 489 17 09 Hotel Richıııond F.phesas <****) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 892 70 77 Fax: 892 67 31 Otel Anemon İzmir (****) Miirselpaşa Bulvan No:40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 Otel Ege Sağlık (****) Ege Üniversitesi Kampüsü /Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63

İzmir Hilton (*“**) Gaziosmanpaşa Bulvan, 7 Tel: 441 60 60 Fax: 441 22 77 İzmir I’rincess Oteli ('****) 35330 Balçova, İzmir Tel: 238 5151 Fax: 239 09 39 İzmir Palas Oteli O Vasıf Çınar Bulvan, Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70 Kısmet Hotel (***) 1377 Sokak, Alsaııcak Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56

Altıııyunus Tatil Köyü (Golden Dolphin Holiday Village) Kalembıımu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 713 12 50 Fax: 713 22 52’ Club Cardia (Holiday Village) Çiftlikköy, Çeşme Tel: 712 11 11 Fax:712 12 27

İzmir'den (72 kın) ve Kuşadası iıdaıı (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip ııntik kent. IÖ3000 yıllarında kurulan ve ton, Lidya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes'igezmeye mutla­ ka vakit aytnlmah. Efes'inçok yakınında St.Jean Bazilikası, MeryemAna Evi, Yedi UyuyanlarMağarası, Selçuk Isıı BeyCamiigibi başka tarihsel-turistik geziyerleri bulunmaktadır.

Club Med Kuşadası Holiday Village Aslanbıırnu, Kuşadası Tel: 614 11 35 Fax: 614 11 25 Foça ( lııl) Med Holiday Village Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 75 Hanedan (Holiday Village) Foça Tel: 812 24 41 Fax: 812 24 51

House of the Virgin Mary

Kuştur Tatil Köyü (Holiday Village) Bavraklıdere, Kuşadası Tel: 614 41 10 Fax: 614 88 32

MeryemAna Evi

The Virgin Mary camc to Ephesus vvith St.John, and speııt the remainder of her life here. The house built in the 4tlı century at thc place where she died was recognised as a sinine by the Vatican in 1957. Mass is celebrated here every morniııg at 7.30 and on Sunday morııingsat 10.30.

Neptün Village lîüyiik Akkum, Seferihisar Tel: 745 "74 55 Fax: 745 70 38 Ömer Holiday Village Yavansıı Mevkii, Kuşadası Tel: 614 37 00 Fax: 614 43 44

Suııset View Holiday Village Gazibeğendi, Kuşadası Tel: 614 45 02 Fax: 614 45 70 Turban Holiday Village Dayanıklı Köyü, Gümiildür Tel: 742 25 48 Fax: 742 11 76 S I G H T S E E I N G / GEZİNTİ

Balçova Thermal Springs

Haklım Kaplıcaları

İzmir provincc aboıınds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 km from the City centre and served by municipal buses.

İzmirçevresinde çok sayıda kaynak sııyıı ve kaplıca bulunuyor. Kanlar­ dımBalçova kaplıcaları kent merkezinesadece 15kın uzaklıkla ve kent içi toplu hıkıma araçlarıyla ulaşmak ınüınkün. Bird Paradise /Kuş Cenneti Tlıis eiglıt tlıousand heetare bird sanctuary is a temporary and permanent home to millions of birds. Situated on tlıe outskirts of ılıe City, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At various times of year över 190 species of bird can be seen here.

Roman and Byzantiııe times. The 20-25 metre high walls were origiııally 6 km in length. Today the fortress is a fanıous excıırsion spot with pleasant tea gardens, commanding a fabulous view of the city.

İzmir'in içinde, keııte hakim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşır. Yüksekliği 20-25 metre olaıı duvarlarının uzunluğu eski dönemlerde 6km'yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstükeııt manzarasıyla linlii birgezintiyeri. Pergamum /Bergama The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation of thc ancient yvorld, are situated 105 km from İzmir. Tlıe aeropolis and amphitheatre perehed on a towering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or healtlı centre dedicated to Asklepios the god of healtlı are in a remarkable State of preservation. The site is open daily hemce» IIS 30 and 18.30.

Kentinyanıbaşmda koruma altııuı alıııınış 8 bin hektarlık dev biryaban bayatpıırkı. Adalar, sazlıklar, delta­ lar vegözalabildiğine uzanan düzlüklerde DO'ıaşkın türde mil­ yonlarca kıış barındırdığı için dünya çapında bir "kıışcenneti"sayılmak­ tadır.

172 N İS A N

İzmir’in 105 km kuzeyindeki bu il­ çesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon’unkalıntıları bu­ lunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfitiyatnmuıı yanışını, ilç­ eningirişinde sağlık Tınımı Asklepios adımı inşa edilen vegünümüzde biitün özellikleriyle uyakta duran sağlık merkezi hergün 8.30-18.30arasın­ da ziyarete açıktır. Bergama’nın için­ deki çinileri nedeniyle halk anısında Kızıl Avluadıyla bilinen Serapis Tapı­ nağı da dikkat çekicidir. Ayrıca Türk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokakları veyapılarıyla eski mahalle­ leri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turist­ ler için ilginçkılan özelliklerdendir. M U SE U M S/ MÜZELER

Archeological Museum

Arkeoloji Müzesi

Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 425 4929 Open every day except Mondays. 09.00-17.30. P.tesi dışında hergün. Atatürk Museum /Atatürk Müzesi Birinci Kordon 148 Tel: 421 70 26 Open every day cxcept Mondays. 09.0017.00 Pazııılesidışındahergün.

Aziz Yuhanııa ile birlikte Efes'egelen MeryemAna nın hayatının söıı döne­ Bergama Museum /Bergama Müzesi minigeçirip öldüğüyerde 4. yüzyılda Bergama Tel: 633 10 96 inşa edilen ev. llJ57’de Vatikan'ın Open every day. 08.30-17.30 Hergün. onayından sonra kutsal ziyaretyeri Ephesus Museum /Efes Müzesi ıılanMeryemAna Evi ve Kilisesi Selçuk Tel: 892 60 10 - 892 60 11 İzmir'den 80 km, antik Efeskentin­ Open every day. 08.30-18.30 Hergün. den 1km uzaklıkta, çam, çınar ve zeytin ağaçlarıyla bezeliyüksek bir Ödemiş Archeological Museum tepe olan Bülbül Dağı’udadır. Her Ödemiş Arkeoloji Müzesi sabah ".jO'dtı. pazarsabahları ÖdemişTel: 545 11 84 10.yyda ııyiıı düzenlenmektedir. Open every day. 08.30-17.30 Hergün. Kadifekalc Fortress /Kııdifekale Museum of Painting and Sculpture Tlıe fortress overlooking İzmir İzmir Resim ve Heykel Müzesi has seetions dating from Hellenistic,

Pine Bay Holiday Village Selçuk Yolu, Kuşadası Tel: 614 93 70 Fax:6l2 22 07

S K Y L IF E

İn the town is another interestiııg building, the Temple of Serapis, known locally as the Red Courtyard dııe to its tiles. The town is also worth visitiııg to see the narrow streets witlı their lıistoric Turkish bııildings and the coloıırful bazaar in tlıe old quarter.

APRI L 1 9 9 9

Tel: 484 89 45

S.Yaşar Art Museum

S. Yaşar ResimMüzesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak'Tel: 422 65 32

CHURCHESAND SYNAGOGUES

Bet Israel (Synagoguc) Mithatpaşa Caddesi 265 Karataş St. Helene (Catholic) 1729 Sokak, 53 Karşıyaka St.John (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsaııcak Tel: 463 72 63 Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 Nötre Dame de Laurdes (Catholic) 81. Sokak, 11 Tel: 232 11 45 St. Policarpe (Catholic) Gazi Osman Paşa Bulvan, 18 Tel: 484 84 36 Shaar Ashamayan (Synagogue) 1390 Sokak 4/2 Alsancak


Enerji verir.

Her gün bir avuç fındık! O ğ lan to p o y n a m a y a m ı g id e ce k ? H e m e n , c e b in e bir

fındıkta k alsiyum var. K em ikleri, dişleri g ü çlen d iriyor.

a v u ç fındık. S on g ü n le rd e b ira z h alsiz m isiniz? G e ç

Bitm edi. B ü y ü m ey i hızlandırıyor, cinsiyet horm onlarını

saatlere k ad ar çalışıyor m usunuz? H ep sin e ça re , fındık.

geliştiriyor, enerji v eriy o r. S aym ak la b itm ez. A m a en

Fın d ık s a d e c e en erji v e rm e k le k a lm ıy o r tabii. Sağlığı

g ü z e li, ta d ın a d o y u m o lm u y o r, iste r te k b a şın a , ister

g a ra n ti altın a alıy o r: O le ik a sit içe rd iğ i için k a n d a k i

ta p ta z e b ir k e k in , k u ra b iy e n in iç in d e le z z e te le z z e t

zararlı k o le s te ro lü d ü ş ü rü y o r, d o la y ısıy la k a lp krizi

k a tıy o r. D ü n y a y a e n ç o k fın d ık s a ta n ü lk e , b izim

riskini azaltıy o r. E vitam in i s a y e s in d e v ü c u tta k a n se r

ülkem iz. N ed en k endim iz d a h a fazla faydalanm ayalım ?

y a p ıc ı e tk e n le r in o lu ş m a s ın ı ö n lü y o r ; ö n le m e k le

H e r g ü n b ir a v u ç fındık. B iz d e n sö y le m e si!

k a lm a y ıp o lu ş tu k ta n s o n r a d a o n la rı e tk is iz h a le g e tiriy o r. D a h a sı, fınd ık ta d e m ir v a r. Ü lk e m iz d e e n y ay gın hastalıklard an biri o la n kansızlığa d e v a . Sonra,

F IN D IK T A N IT IM G R U B U

txg

T.C. BAŞBAKANLIK DISTİCARETMÜSTEŞARLIĞI • FINDIK İHRACATCI BİRLİKLERİ


A R O U N D İZM İR


J> ŞIFATIP M ERKEZİ ŞİFA M ED IC A L Ç E N T E R İZMİR Her daldan hizmetleri en son teknolojik cihazlarla sunan Şifa Tıp Merkezi, her gün 1000'e yakın hastaya sağlık hizmeti vermektedir. Farklı hizmet anlayışı, deneyimli kadrosu ile hastalarımız randevu almaya gerek duymadan, beklemeden muayene ve güvenilir laboratuar hizmetlerinden yararlanmaktadırlar. ^ENDOSKOPİK ■ MİKROİNVASİV GİRİŞİMLER

IDOSCOPIC - MICROINVASIVE PRO CED U RES TIBBI GÖRÜNTÜLEME VE GIRIŞIMSEL RADYOLOJİ MERKEZİ

P

NONINVASIVE AND INVASIVE RADIOLOGY UNITS

-w

w

MEME KANSERİ TARAMA VE TEŞHİS M E R K E & M am m ogra ti, Doppler US , Sıtolop! YAŞA VE CİNSİYETE GÖRE CHECK • UP PROGRAMLARI ■ KARDİYOLOJİK CHECK • UP BIO C H EM ISTR Y A N D M ICRO BIO LO G ğ£

î İFA KALP MERKEZİ I ŞİFA HEART ÇENTER ERŞK İN ve ÇOCUK KARDİYOVASKÜLER CERRAHİ SİFATIP

‘A O U L T A N D PEDIATRIC CARDIO VASC ULAR SURGERY) Er IŞKİN ve ÇOCUK KARDİYOLOJİ TANI VE TEDAVİ MERKEZİ IA J U L T A N D PEDIATRIC CARDIO VASC ULAR D IAG NO STIC A ND INTENSIVE CARE UNITİ

ki

dünyanın en ileri MANYETİK REZONANS görüntülemS'lekniği ile eter kullanılmadan, ûç boyutlu Koroner Anjiografisi yapılmaktadır,

Eı tarktiis geçirmekte olan hastalara, bu teknik kullanılarak hemen teşhis konulmakta

vt v,akalar erken cerrahiye verilmektedir. Ayrıca bu teknoloji ile kalp, tüm vücut di narları ve her çeşit MR incelemesi en üst kalitede yapılabilmekte, bu işlemlerde hasta X - ışını almamaktadır. H a s t a n e m iz d e te le fo n la P a c e m a k e r (K a lp P ili) ta k ib i y a p ılm a k ta d ır. İ. M İR D E N B A Ş K A H İ Ç B İ R Y E R D E Ş U B E M İ Z Y O K T U R . F vzipaşa Bulv. No: 172/2 Basmane / İZMİR Tel: + 9 0 .2 3 2 .4 4 6 08 80 ■446 37 38 Pbx Fax: + 9 0 .2 3 2 . 446 07 70 http://www.sitatip.com.tr e-mail: sifa @ si1atip.com.tr


A N T A L Y A İN A N D A R O U N D

E M E R G E N C Y ___________________ Am bulance: Tel: 112 (Ali över Turkey) POlice: Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire: Tel: 110 (Ali över Turkey) G en d am ıe: Tel: 156 (Ali över Turkey) TOURISM

INFORMATION

TURİZM DANIŞMA Antalya Kaleiçi Tel: 247 05 41 - 242 18 33 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47 Alanya Çarşı Mahallesi Tel: 513 12 40 Kaş Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 K em er Belediye Mm.im Tel: 814 15 36 H O TELS/OTELLER

7 . . -■ /

Teleplıone: International code tor Turkey: 90, Antalya arca code 242.For intercity calls within * urkey fırst dial "0", then the arca code, and then t h e local n ıı m b e r . For In t e r n a t i o n a l e a l ls fırst dial "(X)”.

Golden Ring Hotel (* "* ) (lUİlıık Cad. No: 71 Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22 Sheraton Voyager Antalya ("***) j 1(K). Yıl Bulvan [ Tel: 243 24 32 Fax: 243 24 62 Sunset Hotel (**“ ) Konyaaltı Tel: 229 06 92 Fax: 229 13 89 Taksim In ternational Alanya (*•*•) Gazipaşa Cad. Göl Mevkii Tel: 514 07 00 Fax: 514 07 28 Taksim International Side (•****) | Sorgun Mevkii-Manavgat Tel: 756 93 21 F ax :75693 20 Talya Hotel (•***•) Fevzi Çakmak Caddesi, 30 Tel: 248 68 00 Fax: 241 54 00 Türkiz Hotel ("***) Kemer Yat Limanı Tel: 814 41 (X) F ax :8l4 28 33

A N T A L Y A

I Tel: 8143260 (10 h attas) Club Mediterranee Kem er Kemer Tel: 814 1009 Fax: 814 10 18 Club Mega Saray Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Bdek/Serik, Tel: 725 40 26 Fax: 725 40 49 Club Phaselis Kemer Tel:815 1631 Fax: 815 1637 Club Turan Prince | Kızılağaç Turizm Merkezi. Side Tel: 748 72 60 (10 lıat-lines) Fax:74872 5 0-51 EHA Holiday Village Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 756 90 52 Hamdullah Paşa Konaklı Mevkii, Alanya

I

S PECIA L LICENSE HOTELS Adora G olf Resort Hotel ("***) ÖZEL LİSANSLI OTELLER Befck/Scrik Tel: 725 40 51 Fax: 725 4071 Abad Hotel Altis G olfhotel ( “ *“ ) Hesapçı sokak, Kaleiçi Belek/Serik Tel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 25 Antalya Dedeman (***") Argos Hotel lanı Yolu Tel: 3 2179 10 Fax: 321 38 73 Opposite of Atatürk Highschool, Kaleiçi Tel: Antalya Keııaissance Resort ("***) 247 20 12 Fax:2417557 Beldibi, Tel: 824 8431 Fax: 824 84 30 Aspen Hotel Antbel Belek Hotel (*"**) Kaledibi Sokak 16, Kaleiçi Belek / Serik Tel: 247 71 78 Fax:24l 3.364 Tel: (242 ) 7254102-05 Fax: 7254268-70 Karyatit Hotel Artım Hotel&Apartmeııts ( ” *” ) Kaleiçi Tel: 244 (*) 55 Fax: 244 (X) 54 Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 41 40 Marina Hotel Belconti Resort Hotel (***") Mermerli Sokak 8, Kaleiçi Belek,Tel: 715 15 40 Fax: 715 1047 Tel: 247 54 90 Fax:24l 17 65 (« n d e r Hotel (*•” ) Naturland Hotel Işıklar Cad. Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 87 Çamyuva / Kemer Ceylan Inter-Continental Resort Tel: 824 62 14 Fax:824 62 10 Kemer Tel: 824 51 (M) Fax: 824 64 35 Turban Adalya Hotel Club Hotel Sera (**” *) Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51 Tuvana Hotel Lara Yolu Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54 Tuzcular Mahallesi, Kaleiçi Falez Hotel ( * " " ) Tel: 2 4 7 6 0 15 Fax: 241 1981 Konyaaltı Tel: 248 50 00 Fax: 248 50 25 Tütav Türkevleri G loria G olf Resort (* * '" ) Mermerli Sokak, Kaleiçi Belek, Serik Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 Tel: 24865 91 Fax:24l 94 19 Grand Prestige Hotel Side ( “ ***) Titreyengöl, Manavgat, Side H O L I D A Y VI L L A G E S Tel: 756 90 60 F ax :7 5 6 9 0 8 1 Grand Hotel Adonis (*'*“ ) TATİL KÖYLERİ Eski Lara Yolu Attaleia Holiday Village Tel: 323 44 44 Fax:323 10 31 Taşlıbunın Mevkii, Belek/Serik Hotel Ofo Antalya ( ' ” •*) Tel: 725 4301 Fax: 725 43 02 Lata Tel: 349 40 (M) / 15 hat Fax: 34940 16 Club Alda Hotel Bilkent Kem er (**“ ) Beldibi, Kemer Göynük/Kemer Tel: 824 81 51 Fax:82481 59 Tel:815 1 5 3 8/ 20hat Fax:8l5 1537 Club Aldiana Hotel Sultan Saray (*“ **) Titreyen Göl, Manavgat Göynük/Kemer Tel: 815 14 80 / 20 hat Tel: 756 92 60 Fax: 756 92 67 Fax: 815 1499 Club Ali Bey Hotel Turquoise (***“ ) Kızılağaç Köyü, Side Sklc/Sorgun Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45 Tel: 753 22 (İ0 Fax: 753 22 20 Kışla Han Hotel ( “ **) Club Aquamarine Kazım Özalp Caddesi 55 Beldibi-Kemer Tel: 248 38 70 F ax:24842 97 Tel: 824 851X1 Fax:82480 52 Club Asteria Letoonia G olf Resort ( “ ***) Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54 Belek/Serik Tel: 725 40 04 Fax: 725 40 02 Le Jard in Resort Otel Club Hotel Bellis Turizm Cad. Kiriş Kemer Akınlar Köyü, Serik Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20 | Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 (X) Renaissance Antalya Resort \ Club Kastalia Beldibi/ Kemer Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 824 84 31 Fax:824 84 30 Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28 Royal Resort Hotel (***” ) Club Med Palmiye Kemer Tel: 815 23 70 Fax: 815 16 27 Tckericktepe Mevkii Kemer SK YLIFE

NİSAN

i

I j

Tel: 565 15 20 Fax: 565 15 31 Kem er Holiday Village Göynük, Kemer Tel: 815 14 30 Fax:815 14 65 Oasis Beach Club Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 14 40 Fax: 565 17 19 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer Tel: 821 40 04 Fax: 821 4 0 4 0 Park Kimeros Göynük, Kemer T el:815 1663 Fax:815 1672 Robinson Club Pamfilya Aei.su Mevkii, Side/ Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 7 5 6 9 3 58 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 01 F a x :7 6 3 6 l 14 Sim ena Holiday Village Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax:824 63 81 Sol Muna Kumköy, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59 Turtel Side Holiday Village Side Tel: 753 39 00 Fax: 753 20 25 Turtle’s Club Marco Polo Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 36 F a x :8 2 4 6 3 4 6 Varan Holiday Village Taşlıbunın Mevkii Belek/Serik Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25 S IG H T S E E IN G / GEZİNTİ

um of the Year in 1988.

Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye'nin en zengin bölgesidir. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda l.j teşhir salonu ve bir açık hava galerisinden oluşmaktadır. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeliler. Aspendos A majör port and commercial centa- in antiquity, Aspendos today lies inland, 48 km east of Antalya. Its magnifıcent amphiteatre is the best preserved in the vvorld and knovvn for its superb acoustics and is stili used for concerts.

Antalya’nın 48 km doğusunda Antik Çağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılmaktadır. | Damlataş Cave / D am lataş M a ğ a ra sı This bevvitclıing cave in Alanya is full of stalactites and stalagmites.

Sarkıt ve dikitlerden oluşan, olağanüstü görüntüsüyle ünlü, Alanya yakınlarında bir mağara. Düden FalLs / Düden Ş elalesi A ver)’ beautiful vvaterfall (12 km north of the city centre).

Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Old Quarter K a leiç i The historic nucleus of Antalya. This district is novv restored and has became an attractive touristic centre vvith its tavems, hotels, restaurants and entertainment facilities. İts narrovv streets lead dovvn to the old harbour (today an international yachting marina).

Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turis­ tik bir merkez. Dar sokaklardan inilen I eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge The origins of this ancient city 18 km northeast of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air mııseum.

Antalya 'nın IH km kuzey-doğusundaki bu

Alanya Citadel /A lanya K a les i antik kentin geçmişi İÖ 1000yılına kadar This splendid Byzantine citadel surmountuzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar ing the rocky peninsula is walled (8 km). Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir The “Red Tovver” was bııilt by the Seljuk’s açık hava müzesi. Sultan Keykubat in 1226. Today it is a i Side small mııseum containing etnographical At this lively resort east of Antalya, the hoııscolleetions. | es and ancient nıins are inextricably interBizans zamanından kalma, “Kızıl vvined. There are tvvo agoras, an Kııle 'si 1226 da Sultan Alaaddiıı Keykuamphiteatre and a museıım in vvhich statues bat tarafından inşa ettirilen görkemli and other vvorks of art found here are Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerindedir. Kızıl Kule exhibited.

bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müzedir.

Antalya’nın doğusundaki bu turistik kıyı

i kasabası antik kalıntılarla içiçedir. İki

Antalya Museuııı I Antalya M ü zesi Kenan Evren Bulvan Konyaaltı Tel: 241 45 28 Daily except Mondays.

büyük agora, geniş bir amfiteatr ve bura­ da gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze.

Pazartesi dışında her gün.

Termessos

The provincc of Antalya is eııdowed with the richest historic treasures of Turkey. Antalya Mııseum covers an area of 30,(KM) square metres with thirteen galleries, an open-air gallerv, a children’s gallery (where children may be left) and a vvide yard. Approxi-nıately fıve tlıousand areheological vvorks are displayed in ehronological order. The mııseum receive an avvard İroni ılıc Council of F.urope as the Muse176 A PRIL 1999

Perehed 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northvvest of Antalya. The amphiteatre is lıevvn out of the living rock and the vievv as far as Antalya is stupendous. There is a natııral history museıım at the park entrance.

Denizden 1050 m yiiksekllikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.


3 0 GUN İADE HAKKI 3 YIL Ü C R E T S İ Z GARANTİ Ö M Ü R BOYU BAKIM GARANTİSİ


AROUND ANTALYA


Look for the gold with seal and the mark of Asgold! Capture the spirit o f the times hoth present an d future... ASGOLD telis about love. Fashion in gold je覺uellery is ASGOLD.

ASG O LD M erkez M ah. Ali D uran Cad. Sedir Sok. No: 7 Yenibosna/襤stanbul Tel: 0212. 65 2 71 65 / 3 lines E-m ail: asg o ld @ su p eron lin e.com


/W

s w ı s s a ı r

A U S T R IA N A ir lin e s >

SdbCfld

o

m o A lR p o r tu g a l

T U R K I5 H / T \ A ir lin e s

^7

o m

crossgir^ jf^

Aauöa-air

iy r o le a n

; a ir l it t o r a l

The Qualiflyer Group: Cooperative, Inrıovative, Excellent. Brussels, Lisbon, İstanbul, Paris, Basel and Salzburg, the ûualiflyer Group operates a multihub system of highest performance. T h e H ig h -P e rfo rm a n c e M u lti-H u b S y s te m . Since ali of these locations are medium-sized or small hubs, passengers can benefit from speedier transfers, shorter physical distances and fevver delays. Our multi-hub network offers hubs from the southvvest of Europe, the çenter of Europe and the east - ensuring coverage among the best in Europe.

Distinctive airline appearances and a joint seal of quality - representıve for our cooperation model.

The ûualiflyer Group approach to servi­ ce is unique and focuses on thorough customer satisfaction. This includes culture-spec'rfic service philosophies and our commitment to a uniformly high quality Standard. T h e E u ro p e a n A r t o f C a rin g . ûualiflyer Group service implies that we regard our customers as esteemed guests and spare no effort to make them feel at ease. Our attitude is friendly, open-hearted and courteous. We want to recognize and fulfill individual wishes and needs as quickly and completely as possible. Our ser­ vice is based on the same care and professionalism as the punctuality and overall quality standards we guarantee - throughout Europe and around the world. T h e E u ro p e a n N e tw o rk . T h e Ûualiflyer Group serves 190 destinations in Europe, and över 290 destinations worldwide. Our route netvvork is geographically balanced - the aliance partners can offer their customers competitive connections and high frequencies not only vvithin Europe but also to Asia, Africa as well as North and South America. With Zürich, Vienna, 180 SK Y LIFE

NİSAN

APRIL 1999

T h e B e n e fit o f C u ltu ra l D iv e rs ity . True to the European legacy, we are partners with equal rights and pool our resources in the interest of our customers. We uphold the team spirit vvhile respecting the distinctiveness of each alliance partner. We want our customers to perceive the ûualiflyer Group as a single provider with many facets. Cultural diversity is a special characteristic of our strong netvvork.

T h e û u a lifly er G roup on line.

Regularly updated information will be published on the Internet site of the ûualiflyer Group. İt can be accessed directly or via links from the sites of the individual airlines. www.qualiflyergroup.com


AUSTRIAN

s v v is s a ir^

A IR L IN E S >

sa b e n a

G f

PGKTUGAİ.

ı

#*v|f

« h f

A auöa-air

^

ly r o le a n

a ir l i t t o r a l

The Qualiflyer Group: Dayanışmacı, Yenilikçi, Mükemmel. Group, Zürih, Viyana, Brüksel, Lizbon, İstanbul, Paris, Basel ve Salzburg’un dahil olduğu yüksek performansa dayalı çok-merkezli bir sistemle çalışmaktadır. Ç ok-M erkezli Y ü k sek -P erform an s S iste m i Yukarda adı geçen tüm şehirlerin orta

boyutta veya küçük merkezler olması nedeniyle, yolcularımız daha hızlı transferlerden yararlanarak, daha kısa mesafeler katederek, daha az rötarla karşılaşacaktır. Çok-merkezli uçuş ağı sistemimiz, Avrupa'nın tümünü kapsayacak şekilde, Güneybatı, Orta ve Doğu Avrupa'ya dağılmıştır.

Her havayolunun kendine özgü görünümü ve ortak kalite anlayışımız işbirliği modelimizi temsil ediyor.

The Oual'ıflyer Group'un hizmete yaklaşımı benzersizdir ve müşterilerin memnuniyetine odaklanmıştır: Farklı kültürleri dikkate alan hizmet anlayışı ve en üstün kalitedeki standartı içerir. A v ru p a Ö ze n A n la y ış ı The ûualiflyer Group hizmetlerinde, müşterilerimizi misafir olarak kabul eder ve kendilerini rahat hissetmeleri için hiçbir çabadan kaçınmayız. Davranışlarımız, dostça, açık yürekli ve saygılıdır, Bireysel istek ve ihtiyaçların farkedilmesini ve bunların mümkün olduğunca hızlı ve tam olarak yerine getirilmesini isteriz. Hizmetlerimiz, Avrupa ve dünyanın diğer bütün bölgelerinde garanti ettiğimiz dakiklik ve genel kalite standartlarını sağlayacak özene ve profesyonelliğe dayanır. A v ru p a U ç u ş A ğ ı The ûualiflyer Group, 190'ı Avrupa'da olmak üzere dünya çapında 290 uçuş noktasına hizmet vermektedir. Uçuş ağımız coğrafi bir dengeye sahiptir: Ortaklarımız müşterilerine yalnızca Avrupa'da değil, Güney ve Kuzey Amerika’da olduğu gibi Asya ve Afrika'da da yüksek uçuş sıklığı ve ihtiyaca yönelik bağlantılar önerebilirler. The ûualiflyer 181 SK Y LIFE

NİSAN

A PRIL 1999

Kültürel Ç eşitliliğin Y ararı Avrupa kültür mirasına göre eşit haklara sahip ortaklarız ve müşterilerimizin çıkarları doğrultusunda kaynaklarımızı biraraya getiriyoruz. Ortaklığımızın her üyesinin farklılığını dikkate alarak takım ruhunu destekliyoruz. Müşterilerimizin de The ûualiflyer Group'u çok yönlü tek bir kuruluş olarak algılamalarını istiyoruz. Kültürel çeşitlilik, güçlü uçuş ağımızın ayırdedici bir özelliğidir.

T h e O ualiflyer G roup online.

Ortaklığımız hakkındaki bilgiler düzenli olarak güncelleştiriliyor ve The ûualiflye r Group'un internet sitesinde yayınlanıyor. Siteye direkt olarak veya her havayolu şirketinin kendi sitesinden bağlanarak erişilebilir. www.qualiflyergroup.com



A X A O Y A K I

OYAK SİGORTA / AXA OYAK HAYAT SİGORTA / NORDSTERN IMTAŞ SİGORTA / NORDSTERN IMTAŞ HAYAT SİGORTA ŞİRKETLERİ. AXA OYAK KURULUŞUDUR.


DUTY F R E E

O tl

BOARD

B UR BE RR YS WEEK END

Eau de Parfüm Spray 5 0 n il.

4 5 DM BU RBE RRY S WEEK END F O R MEN

Eaıı de Toilette Spray 5 0 m İ.

T U R K IS H A IR L IN E S TÜRK H A V A YOLLARI

DUTY

3 5 DM

MISAKI JA P A N ES E PEARLS

Fıındemental backpack

Büyük İnci 2 5 0 DM

Kolye - Küpe lO O DM

KIPLING

Funda men lal Backpack Sırt Çantası 7 0 DM

Funpack / Çocuk Eğlence Seti 6 0 DM

T

a k e

iı o m

y e a r s i n

p u

o

f

r e

e

h i s I o r y , s i l k .

\ \kk<>

O l I O M AN A K I ( 0

1

I

1

( I I () N

VAKKO

Eşarp / Scarves 1 4 0 DM

0») \ \ k k ()


DUTY F R E E

D U T Y O U R

F R E E

D U T Y

JO H N N IE VVALKER W HITE HO RSE BALLANTINES J& B YENİ RAKI

25 25 25 25 8

DM DM DM DM DM

17 22 22 22 22 22 22 22 22

DM DM DM DM DM DM DM DM DM

BOARD

Ü R Ü N L E R İM İZ

F R E E

P R O D U C T S

S A A T (W ATCH ES)

İÇ K İ (SPIRITS)

OYl

CAM EL C H O R O N O C A M E L M E R ID A N G U E S S LADY G U ESS M A N RAYMOND WEIL M A N RAYMOND WEIL LADY ŞBCÇDM

330 190 180 2 25 320 320

DM DM DM DM DM DM

S İG A R A (TO BA CCO )

C H A N E L EGOİSTE 71 D M •IN SEN SE X dm 32 D M 53 D M G U C C I NOBILE FAHRENHEIT EDT 48 D M 35 D M BURBERRYS VVEEK E N D BVLGARI 62 D M 41 D M PO LO SPORT 44 D M KENZO 63 D M 5 2 D M *C K ETERNITY

K A L E M (PENS) TEKEL 200 0 ROTHMANS PARLIAMENT M A R LB O R O M A R LB O R O LIGHT M A R LB O R O KISA CAM EL C A M E L LIGHT H.B.

E ŞA R P (SCA RV ES) PİRAMİT EŞARP V A K K O EŞARP •CASHMERE SCARF D4 D M •CASHMERE PATRİK J 2 Ç D M G IV E N C H Y

75 140 125 107 2 10

DM DM DM DM DM

K IR A V A T (TIES) •VITO RUFOLLO •G IVENCH Y

>£>M > 6 .D M

28 D M 85 DM

K E M E R (BELT) •G IVENCH Y

> Ö İ> M 59 DM

UNISEX: • M O N T BLAN C •C RO SS METAL •C RO SS

>J& DM X D M ><PM

160 D M 56 DM 66 DM

JIL S A N D E R *C K BE *C K O N E

35 D M 52 D M 52 D M

O Y U N K A Ğ ID I (P L A Y IN G C A R D S) K O Z M E T İK (CO SM ETICS) SVVISSCARD

30 D M

.. P A R F Ü M (PERFUM ES)

•GUERLAIN TERRACOTA>C(pM •DIOR SVELTE )K (D M

B A Y A N (W O M E N ):

BİJUTERİ (JEVVELLERY)

A C Q U A Dİ G IO 48 D M C H A N E L ALLURE 100 D M C H A N E L N O .5 75 mİ. 100 D M P O IS O N 56 D M D U N E EDT 56 D M D A VID O FF C O O L W ATER 58 D M 67 D M G U C C I EN V Y ESTEE L. PLEASURES 58 D M 45 D M BURBERRYS W E E K EN D ISSEY M IYA KE 74 D M K E N Z O D'ETE 66 D M *C K ETERNITY > < D M , 58 D M L A N C O M E PO EM E 63 D M TRESOR 5 0 mİ. 65 D M BAY (MEN): D A VID O FF C O O L VVATER

55 D M

*J J. LUPERLA witfı special gift earrings): ^F^DM M ISA K I PEARL M ISA K I PEARL VVISH PEARL

40 D M 36 D M

(pearl 207 D M 250 D M 100 D M 75 DM

Y E N İ Ü R Ü N LER (N E W PRO DU CTS) RO SE W ITH EA R R İN G S KIPLING FU N D EM EN T AL BACKBAG KIPLING FU N PA C K M IC K E Y & M IN N IE M O U S E PERFUMES

50 D M 70 DM 60 DM 35 D M

’ Ö ze l indirim (Special Discount)

Sayın Yolcularımız, Uçaklarım ızda yer sıkıntısı olduğundan ürünlerimizin tamamını sizlere sunamıyoruz. Ancak, siparişlerinizi uçuşunuzdan 48 saat önce tarafımıza isim, soyad, bilet no. ve uçuş detaylarıyla birlikte faxlam anız halinde; uçuş öncesinde uçakta teslim edebiliriz. (Sadece İstanbul çıkışlı uçaklarda) D ea r G u est,

D u e to fact o f unsufficient sp a ce in aircraft, vve cannot sh o w yo u our full product range. Hovvever, ify o u se n d y o u r order (with y o u r full name, ticket num ber a n d flighl details) via fax 4 8 hours before yo u r scheduled flight, vve can deliver y o u r order on the aircraft. (O n ly for flights depart from İstanbul)

FAX: +90 (212) 5737363


DANIŞMA VE REZER V ASY O N / Information andReservation

DIŞ B Ü R O LA R

BANGKOK ( GS A) Gulf Express Transport Agency

IN T E R N A T IO N A L O F F IC E S A B U D HAB I ( G S A ) Sultan Bin Yousuf and Sons Ground Floor Sultan Hin Yousuf

S/Tel: (49-0221) 134443

Silom Road, 10500

R/Tel: (49-0221) 134071/72/73

Tel: (66-2) 2310300 (7 lines-hat)

Sheikh Hamadan Str.

COPENHAGEN- KOPENHAG Radhııspladsen 16, 1 1550 Copenhagen V.

REISEACENTUR Centralbahn Str.7

S/Tel: (45-33) 144055 - 144499

CH 4051 Basel Switzerland

R/Tel: (45-33) 145190

Tel: (061) 2059660

Opp. Çenter Hotel Nouotel P.O.Box No. 698

CP. Tovver 3rd Level 313

BASEL(GSA) RECA Handels Gmbh und

Alyousuf Bldg.

COLOGNE-KÖLN Trankgasse 7-9 50667 Cologne

DAMASCUS-ŞAM Alfardos Str.

(061)2059661 BEIRUT-BEYRUT Mazda Building 5th. Floor.

Abudhabi-UAE Tel: (971-2) 3026693-3026694 ADIS-ABABA (GSA) Ethiopian Airlines Bole Airport

S/RTel: (49) (511) 3048210 (4 lines-hat) HONG KONG ( G S A ) Best Holidays Ltd. Rms 1603-4 Fleet House 38 Gloucester Rd. Tel: (852)8613111 JAKARTA (GSA) PT Angkasa Cahaya Cemerlang World Trade Çenter l6th floorJL

Ibem Zaidun Bldg. 3rd Fİ.

Jend Sudırman Kav 29-31

Tel: (963-11) 2227266 - 2239770

Tel: (6221) 5211360

Aııtostrade Jal El Dıb

GSA: Al-Faradees T. Toıırism

Tel: (961) (1) 408096-407236

Agency Dar-Fl

(GSA) Pan Asiatic

HANNOVER Ernst-August Platz 6 30159

Mouhandeseen Bldg.

JEDDAH-CIDDE City Çenter Annex 12/13 Medina Road.

P.O Box: 1755

Gefinor Centre

Maysaloun Str. P.O. Box. 8389

Tel: (251-1) 182222

Rue Clemenceau

P.O. Box. 11563 21425

Tel: (963-11) 2228284 - 2239770 -

Tel: (966) (02) 6600127

P.O. Box 113 - 5486

AL MAT Y Ka/bek Be str. No: 81- 83 Kazakhstan Tel: (7) (3272) 506220 - 501067 AMMAN Jahal Amman Third Cirele A.

AMSTERDAM Stadhouderskade 2, 1054 HS

Tel: (38-11) 333277- 332561 BERLİN Budapester Strasse 28-30

C.A. Dlıaka 1000 Tel: (880) (2) 243059 D OH A - K A T A R ( G S A ) Al-Rayan Travel Agency

51 Cantersteen, 1000 Bruxelles S/Tel: (32-2) 5020711

P.O. Box: 363

R/Tel: (32-2) 5126781 - 5126782-

Tel: (974) 412911 - 412912

5140453 - 5117676

No: 1114, 1 ■'B’‘-(1059) Buenos Aires ASHGABAD - AŞKABAT Magtymguly Av. 71 - 744000 Tel: (736) (32) 510666-511666512219 A T H E N S - ATİ NA Philellilon Str. No: 19 10557 S/Tel: (30-1) 3222569

P.O. BoX: 1200 UAF R/Tel: (971-4) 270500 - 237230

BUDAPEST-BUDAPEŞTE 1052 Bııdapest, Apaezaı Csere Janos U.4

DUBLİN ( GS A) Aerlingus Dublin Airport Tel: (3531)370011

Tel: (361) 2968079 - 2664269

DUSSELDORF Graf Adolf Str.

CAIRO - KAHİ RE ( G SA ) Mustafa Kemal Sq. No: 3 Tel: (20-2) 3908960 - 3958031

E-mail: grturk@.ibm.net

GSA: Imperial Trv. Çenter 26

No. 21 40212 Dusseldorf Tel: (49) (211)373062 F İL İ ST İN ( GS A) JOY International Tours and

Mahmoud Bassıoııny Str. Tel: (20-2) 758939 - 761769

Travel Manger Square (George Wasser Bldg)

C A P E T OWN Safmarine House, 2nd Floor

Manama-Bahrain E-mail: tıırkair@lxıtelco.com.bh BAKU Husi Hacıyev Cad.

P .O .

22 Riebeek Street 8001 South Africa Tel: (27-21) 4251967

Tel: (0973) 211896

Fax: (27) 0 1 ) 8 8 3 35 71 KARACHI-KARAÇİ 12 Avenue Centre Strachen Road S/Tel: (92) (21) 5682078 R/Tel: (92) (21) 5685922 5685766 - 5685487 GSA: Paktürk Enterprises tmtaz Plaza 85 Tel: (92) (21) 303503 - 301029 KAZAN Sat/Rez.: 007-8432-379863 Fax-Tel: 007-8432-729144

Al Maktoum Str.

E-mail: thy@mb.roknet.ro

R/Tel: (30-1) 3221035-3222569

P.O. Box 828

DUB Aİ 63-B Sheikh Hamdan Bldg.

BUCH A R E ST -B Ü K RE Ş BI). N. Balcescu 35-A S/Tel: (401) 3112410 - 3113210

BAHRAIN - BA HR EYN ( GS A) Manama Travel Company W.L.L.

Tel: (27) (11) 883 37 71

Tel: (66-3) 8950044 - 8954904

BR USS ELS-BRÜKSEL

Avenida Santa Fe

P.O. Box 782 726, Sandton, 2146

Alnimran Complex Centre

D H AK A - D A K K A ( G S A ) Bengal Airlift Ltd. 54 Motijheel

R.Tel: 007-3312- 660008-9 Fax: 007-3312- 661580

(10 lines-hat)

Maud&Fifth St. Sandton, 2196

Alkhobar 31952

S/R Tel: (49) (30) 2624033/34/35 BİŞKEK Sovyetskaya 136 CMA

ARJANTİN (GSA) Intereontinente S.A

JOHANNESBURG The Forıım/lOth Fltx)r CNR

Abdükıziz Str. P.O. Box: 739

10787 Berlin

Amsterdam S/R Tel: (3120) 6853801

DHAHRAN-DAHRAN ( G S A ) ABC Travel Agency King

BELGRADE TRG Nikole Pasica No: 8 / IV

Riyadlı Centre 8th Floor

S/R Tel: (962-6) 659102 - 659112

2232190 (10 lines-hat)

Tel: (961) (1)741391-92

Box 630 Bethlehen

Tel: (02) 6740130 FRANKFURT Baseler Str. 35-37 60329

CHİCAGO - ŞİKAGO

Kİ EV 4 Kari Marks Str. No: 4 Apt: 22 252001 Kiev - Ukraine Tel: (380) (44) 2284103 - 2291550 2749978 KUVVAI T- KUVEYT ( G S A ) Fahad Al-Salem Str. Dowliah Complex P.O. Box 23959 13100 Safat- Kuwait Tel: (965) 2453820/21 - 2422889 L E F K O ŞA

Mehmet Akif Cad. 52 Tel: (392) 2271061-2271382 LI SBON- Lİ ZBON ( GSA) Edificio 25, Aeroport Lisbon-5 Tel: (3511)899121

625 North Michigan Avenue,

Frankfurt/Main

No: 11 Azerbeycan

1400 Chicago, Illinois 60611

S/Tel: (49) (069) 27300731/32-33

Tel: 0099-412 942505 941943

Tel: (312) 943 7858 (8 lines/lıat)

R/Tel: (49) (069)

London SWLY. 5EA

Fax: 0099-412 980047

E-mail: thychi@aol.com

273300720/21/22/23

S/R.Tel: (44) (171) 766 93 00-

GENEV A- CENEV RE Rue de ChantepoııletNo. 1-3 1201 Geneva

T U R K IS H

BUSINESS

E

A I R L I N E S

Tel: (41-022) 7316120 -7316129 HAMBURG Hermannstr 46 20095 Hamburg

CLASS

S/Tel: (49) (040) 325805-0 325805-11-12

İ 9 H

M

B

NİSAN

976 17 38 LYON 91 Rue Bııgeaud 69006 Lyon Tel: (33) (4) 78241324 MADRİ D Torre de Madrid Plaza de Espana 18 PLT 14 OFC. 11 28008 Madrid

R/Tel: (49) (040) 325805 13-14-15

Tel: (34-91) 5416426 - 5416849

E-mail: tkham@t-online.de

E-mail: turkish@t-idecnet.com

186 SKVLIFE

LONDON- LONDRA 125 Pall Mail

APRIL 1999


'“i

I

Yünsa is one of Turkey’s largest wool fabric producers and exports more wool fabric than the rest of the Turkish

I

wool fabric industry combined.

TT

T

T

T

T

I (world wide wool)

Although using high-technology has become the Standard for winning. sometimes being the owner of classic values can result in even greater success.

Y Ü N 0 0 YÜ N SA R EPR ESEN T A T IVES B A R C E L O N A Phone: (34) 33088766 Fax: (34) 332663374 • D Ü S S E L D O R F Phone: (49) 21172060 Fax: (49) 2117205150 • H O N G K O N G Phone: (86) 23677075 Fax: (86) 23110589 • İSTANBUL Phone: (0212) 2787242 Fax: (0212) 2700665 • L O N D O N Phone: (44) 1714873989 Fax: (44) 1714875179 • NEVVYORK Phone: (212) 7657525 Fax: (212) 7657541 • P A R İS Phone: (33) 77544218 Fax: (33) 77544313 • SA N T İA G O Phone: (562) 2515190 Fax: (562) 2340167 • S/40 PAULO Phone: (55) 118397552 Fax: (55) 118397554 • TO KYO Phone: 03 (3419) 2211 Fax: 03 (3419) 6688 • TO RIN O Phone: (39) 11761485 Fax: (39) 11746324 www.yunsa.com.tr

E-mail: yunsa@yunsa.com.tr

S A B A N C I Ç E N T E R Kule 2 Kat: 12 80745 4. Levent - İstanbul / Turkey Phones: Direct (90 212) 270 19 04 - (90 212) 270 24 85 Fax: (90 212) 270 08 48

------------------------------------------------------------------- ©

o

-------------------------------------------------------------------


DANIŞMA VE REZER V ASY O N I Information andReservation

MALTA(GSA) Arrigo Group Limited 248 Tovver Roaci, Sliema Tel: (3*56) 316645 - 316705 MANCH E S T E R Turkislı Airlines Cargo/Kargo Tel: (161) 4980235 Manchester Tel: (161) 4895289 - 4895290 MECCA-MEKKE(GSA) ABC Travel Agency Al Mansoıır Str. Al Khazendar Bldg. Tel: (966) (02) 543-»887 ME D I N A - M E D İ N E ( G S A ) ABC Travel Agency

OSAKA (GSA) GSA: Higobashi Nittai Bldg 4F

TAIF(GSA) ABC Travel Agency. Shubra Str. Oppasite Saudi Cairo P.O. Box 2746

Edobori 1-10-2 Nıshı-Kıı Osaka R/Tel: (81) (06) 441 86 90/91

Tel: (966) (02) 7324777 TAIPEI ( G SA ) Golden Foundation Tours Corp. 8F. 134 Sec. 4, Chung Hsigo E.R.D. Lung Meh Bldg. Tel: (02) 7733266

S/Tel: (81) (06) 441 87 69 PARİS 1 Rue Scribe 75009 Paris Tel: (33-1) 42664740 Minitel: 3615 TURKISH PR AG UE- PRAG ( GS A) Czech Airlines

TASHKENT-TAŞKENT Bukhara Cad. No: 26

V Celnici 5. Prague 1 Tel: (^2) (2) 20104111 - 20104310 RI YADH- RİYAD P.O. Box. 25194 Riyadh 11466

T E L A VI V Hayarkon Str. 78 zip code 63432

Behind Sony Co.

(Same address-aynı adres)

Tel: (972) (03) 5172333/34/35

Tel: (966) (04) 8224426 - 8221828

Tel: (966) (1)4642667

E-mail: markthy® netvision. net. iI

20122 Milano

Rome S/Tel: (39) (6) 4873368

Tel: (39X 2)76007107

R/Tel: (39) (6) 4819535

TBILISI-TİFLİS 147, Agm asheneM Avenue, Georgia - Gürcistan S/R Tel: 00-995-32-953022-940703 Fax: 00-995-32-940704

76007111 MONTREAL(GSA) 1425 Rene Levesque O. Süite 507

S A R A J E V O - S A R A Y B O S N A ( GS A) Sime Milutinovica No: 9&10

TIRANA-TİRAN ( GS A) GSA: Kam International S. H. P.K. Tirana International Hotel-

Bosnia and Herzegovina

Bıısiness Hail Skanderbeg Square Tirana / Albania Tel: (355) 42 34185(Ext: 107-112)

Tel: (387-71)666092

Montreal

Tel/Fax: (387-71) 214681

Qııebec H3G1T7

Tel: (387-71) 463198

Tel: (514) 9402424 MOSCOVV - MO S K OV A Bolshaya Dmitrovka Street 8/1 Moscow Tel: (7) (095) 2924345-2925121 GSA: Aeroflot - Russian

T OK Y O Toranomon Rappoıt, 4F, 16-6 Toranomon 1-Chonıe

S E O U L - S E U L ( GSA) E&M Air Services Co. Ltd. Room 1407 Çenter Bldg. 91-1 Seoul-KOREA

Minato-Kıı Tokyo, Japan 105 Tel: (03)-5251-1511 (03)-5251-1551 (RSV)

Tel: (8-22) 757-0280 7777055

GSA: Kindai Air System Co. LTD.

Sogong-Dong, Chııng-Gu

International Airlines Tel: (7) (095) 1555045 MU NI CH - MÜNİ H Bayer Strasse 43 D-80335

GM Bldg. 8F 10-10 Ginza Chuo-Ku Tokyo, Japan, 104

S I N G A P O R E - S İ NG AP U R 300 Orchard Road The Promenade No: 06-11

Tel: (03) 3543-9781 (81)

Singapore 0923

(03) 3543-9785

München

Tel: (65) 7324556 - 7324557

S/Tel: (49) (089)

E-mail: tk235air@ambox3.singnet.

51410931/51410932 R/Tel: (49) (089) 51410920 (25hat/lines) MU SKAT- MASKAT ( GS A) SUNRISE Travel and Tourism Agencies LLC, P.O. Box. 5490 Rııwi, Muscat Tel: (968) 707303-707310 NEW YORK 437 Madison Avenııe 17.B New York NY 10022 Tel: (1) (212) 3399650 3399661 E-mail: thynyc@aol.com NİCE ( G SA) Sultan Tourisme 28. Rue Massena 6000 Nice Tel: (33) (4) 93877207 NURNBERG Aııı Plaerrer 8 90429 Numberg S R Tel: (*9) (0911) 929720 9297212-13/14/16 ODESA 22 Puslıinkaya str. Odesa Tel: (380) (482) 347906-07-08

TORONTO ( GS A) 415 Yonge St. Sııite 1704 Toronto Ontario HSB2E7 Tel: (416) 5984464

com.sg S K O P J E-ÜSKÜ P Dame Gruev 3/9A

TRIPOLI-TRABLUS Muhammed Megarif Str. Cezayir Sq. Tel: (218) (21) 4448798-3338236 TU N I SI A- TU N U S ConıpIexe El Mechtel Boulevard Qıılet HafFouz, 2 Eme Etage Tunıs

Tel: (389) (91) 116149- 116117 S O Fİ A- SOFYA Saboma Str. No: 11-A Tel: (359) (2) 883596 - 874220 S TOCKHOLM- STOKHOLM Vasagatan 7. P.O. Box 73

Tel: (216) (1) 786473 - 787033

10121 Stockholm Tel: (46) (8) 218534-218535

VANCOUVER(GSA) Repvvorld Inc. 1166 Alberni Str. Süite 1202 B.C. V6E 323 Tel: (604) 6837824

STRASBOURG-STRASBURG 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg Tel: (33) (3) 88 521415 (3 lines-hat) 88 250017

V I E N N A - V İ YANA Opemgasse 3 1010 Wien

STUTTGART Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart 1 Tel: (49) (711) 2258222 (7 lines)

Tel: (43) (1) 5862024 ZAGREB Zagreb Airport 10150 Zagreb Pleso bb, CROATIA Tel: (385-1) 4562008

SYDNEY-SİDNEY Level lb , Süite 603 16 Barnıck St. Sydney. NSW. 2000

ZÜRİCH-ZÜRİH Tal Strasse 58 8001 Zıırich Tel: Rez: (41) (1) 2252323 Tel: BS: (41) (1) 2252311

Tel: (61) (02) 9299 8400 TURKAİR AUSTRAMA \ IT Al’ 188 SK Y LIFE

NİSAN

Atatürk Buvarı, Emniyet Yanı, No:l M. Kemal Cad.

GSA: ABC Travel Agency

ROME - R O MA Plaza Della Republica 55 00185

İnandı Turizm ve Seyahat Acentası

E-mail: thytas@naytov.com

Kurban Al Nazil Str.

MI LAN- MI LA NO Largo Aııgıısto 1/A

ADI YAMAN ( G S A )

Tel: (416) 216 14 36/37/38

Tel: (98) (21) 8737383 - 8737464

Tel: (966) (1) 4631600 - 4632087

ADANA Stadyum Cad. No. 32 S/R Tel: (322) 4570222

Tel: (7-371) 152 52 52/53/54

TEHRAN-TAHRAN Ostad Motahari Avenııe No: 239

Khalidiya Bldg. Olaya Main Str.

İÇ B Ü R O L A R D O M E S T IC O F F IC E S

A PRIL 1999

Emniyet KarşısıNo: 46/C Kahta Tel: (416) 7257705/06 AFYON ( G S A ) Gold Turizm ve Seyahat Acentası Cumhuriyet Meydanı Atatürk Cad. Kat: 1 No.l Emirdağ Tel: (272) 4415194 - 4415044 AĞRI ( G S A ) Çobanoğlu Turizm Seyahat Acentası Cumhuriyet Cad. No: 32 Tel: (472) 2157436 AKSARAY(GSA) 1-Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karsısı Kütüphane Sok. D/2 Tel: (382) 2132332 2-Aksaray Seyahat Acentası Zafer Malı. Devlet Hastanesi Karşısı No: 1 Ortaköy Tel: (382) 3518462-3513471 AN KA R A Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere, Tel: (312) 4280200 GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Ankara Cad. Çavuşoglu Şok. Kat: 1 No: 1, Şereflikoçhisar / Ankara Tel: (312) 6872383 A N T AL Y A Cumhuriyet Cad. Özel idare Işlıanı Altı S/R Tel: (242) 2434383 AN T A K Y A ( G S A ) Ant-Tur Turizm ve Seyahat Acentesi İnönü Cad. Rana Apt. 15/D Tel: (326) 214 9497-216 01 50 AR D A H A N ( G S A ) Kongre Cad. No: 99/A, Ardahan Tel: (478) 211 28 42 AR T V İ N ( G S A ) Turlıunt Turizm Seyahat Acentası İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800


Y if/LO V A

KÖRFEZ/

İ ‘/

w / c inviteyou to sail to . Hisarörıü, one o f the f tvrkly ■ most spectacular sailing areas o f the Eastern İfe s g iH B H M İ Mediterranean. We are novv ready to vvelcome you here in our Martı Marina, the newest and the most environment-friendly m arina* in the region. We do not only provide a proteeted basin in Martı M arina, but offer an extensive range o f services to m ake your stop a m em orable one. W h en you ch o o se M artı M a rin a f o r a sh ort o r loııg stay, you get grea t value f o r y o u r ınoney. * Martı M arina is granted the international Blue Flagfor the cleanlirıess of its vvater.

► Safe mooring ►Fuel (diesel and petrol) ►Comprehensive 24 - hour security ► Electricity, vvater (pedestals) ►Lifting and launehing (6 0 ton) ►Mast crane ► VVC and shovvers ► NVaste vvater & vvaste oil disposal ►Bilge pump ►Restaurant and bar ►Launderette ►Süpermarket ► Ice ► Full boat repair facilities (including engine and hull repairs, vvorkshops) ►Diver ► Wiııter storage ► Communication facilities (telephone, fax, e-mail) ►Weather service ►Free shuttle service to and from Marmaris ►Travel and tour arrangement ►Safebox ►Medical aid ► Car parking ►Luxury hotel (due lor opening in 2000)

lisarönü / Orhaniye / Turkey Phone: 90 (252) 487 10 63 - 64 • 65 Fax: 90 (252) 487 10 66 http://www.marti.com.tr E-mail: martimarina@hotmail.com


DANIŞMA VE R EZER VA SYO N / Information andReservation

B A T MA N ( G S A ) Bat-Air Turizm ve Seyahat

F ET Hİ YE ( GSA) Fetıır Turizm ve

Acentası, Diyarbakır Cad. îllihan Oteli altı,

Seyahat Acentası

No:75 Batman, Tel: (488) 2139149

Kordon Boyu No: 33/A

BA LIK ESİ R (GSA) Konak Arda Turizm

Funya Motel altı, Tel: (252) 6142034-6142443 GAZİANTEP

KAR S ( GS A) Sınır Turizm ve Seyahat Acentası Tel: (474) 2123838(4 hat) KAYSERİ Sahabiye Mah. Yıldırım Cad. No. 1 Tel: (352) 2223858 K I R Ş EH İ R ( GS A)

Atatürk Bulvarı No. 30/B S/Tel: (342) 2301563-64

Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat

Çavuş Sok.

R/Tel: (342) 2301565-66

Acentası, Atatürk Cad. No: 7/2

Tel: (266) 2437575 Bİ NG ÖL ( GS A) Özkalsm Turizm Seyahat Acentası Özel İdare lşhanı No: 4 Tel: (426) 2786765 Bİ TL İS (GSA) Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Sitesi Tel: (434) 2269898 BODRUM,MUĞLA Neyzen Tevfik Cad. No:208

GİRESUN (GSA) Cotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No:33/A Tel: (454)2124880 İĞDIR ( G S A)

Tel: (332) 6416350 - 6416710

Rende Tia Tour Seyehat Acentası

Haşim Işcan Cad. T ugtaş İş Merkezi

Mareşal Fevzi Çakmak Cad.

No:73 12/E Tel: (224) 2211167 - 2212838

Tel: (326) 6138383-6134495

No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 ÇANAKKALE (GSA) Sudalar Turizm ve Tic. A. Ş. Kemalpaşa Mah. Kayserili Ahmet Paşa Cad. Anafartaiar Oteli Tel: (286) 2123366/ 2172622 D AL AMA N, MU ĞL A R/Tel: (252) 6925499 S/Tel: (252) 6925899 D E Nİ ZL İ

Kilise Dükkanları No: 21 İSTANBUL A. İstanbul Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No. 199-201 Kat: 3 Harbiye R/Tel: (212) 6636363 S/Tel: (212) 2250556 Satış Büroları - Sales Offices 1. Kadıköy, Bağdat Cad. No: 27 Kızıltoprak, Tel: (216) 4184486 2. Harbiye, Cumhuriyet Cad. No: 199/201 Tel: (212) 2250556

EDİ RNE ( GS A) Sedan Turizm Seyahat Acentası Bedesten Dış Dükkanları No: 25 Tel: (284) 2120761 ELAZIĞ

Kanalboyıı Cad. No: 10 Orduevi Karşısı Tel: (422) 3211920-3211922 MANİSA ( G S A) Yol Turizm Sey. Ad.

(6 Lines/hat) B. Aksaray Satış Müdürlüğü Atatürk Bulvarı. Gülpalas Api. No: 162 Kat: 6 Tel: (212) 5119222-23 5117860-5117978 İ ZMİ R Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 1/F

Bileni Turizm ve Dış Ticaret AŞ. Karayolları Karşısı, Yenişehir Tel: (482) 2130315-2122575 MARMARİS Atatürk Cad. No: 50-B

2330100-2330274 MU Ş ( G S A) Muşovası Turizm Sey. Act. İstasyon Cad. Vilayet karşısı Tel: (436) 2123070 N EV ŞEH İR ( GS A) Aıgeııs Turizm Seyahat Acentası İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207 Nİ Ğ D E ( G S A ) Sobek Turizm Sey. Act.

R/Tel: (232) 4258280

S/R Tel: (424) 2181576-2182300

S/Tel: (232) 4841220

2377569

(5 lines-hat)

İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117 - 2321507 ORDU ( GS A)

Seyahat Acentası Hükümet Cad. 13, Tel: (446) 2146784 ERZURUM

KAHRAMANMARAŞ(GSA) Döngel Turizm Seyahat Acentalığı Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037 KAR AMA N ( G S A ) Citur ve Seyahat Acentası Orman İşletmesi Karşısı

No: 9/B Tel: (484) 2237574-2233069 SİVAS (GSA) Sivas Turizm ve Seyahat Acentası İstasyon Cad. 30.Yıl Sitesi, No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2213687 2244624 Ş A N L I U R F A ( GS A) Kaliru Turizm ve Seyahat Tic. AŞ Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344 - 2154548 Ş I R NA K ( GS A) Rüzgâr Turizm Sey.Act. Cumhuriyet Cad. Tel: (486) 216 36 70-216 39 57 T EKİ RDA Ğ ( GS A) Trakya Turizm Sey. Act.

Tel: (252) 4123751-4123752 ME RS İ N

Büyük Efes Oteli Altı

Polat Turizm ve

Erdef Oteli altı.

Tel: (236) 2346311 MARDİ N ( G S A )

Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. 39

ERZİNCAN ( GSA)

Cumhuriyet Meydanı,

Anafarta Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez İş Hanı,

Tel: (324) 2315232-2321278-

Tel: (212) 2521106

Seyahat Acentası

Tel: (256) 6144205 - 6149382 MAL AT YA

3. Taksim,

Tel: (258) 2648661-2648671

İnönü Cad. No: 8 Tel: (412) 2212314 - 2226143

Osman Turizm ve Seyahat Acentası Sağlık Cad. Aktaş Apt. No: 63

İstiklal Cad. 27. Sok. Çelebi Işhanı No: 7

Gezi Dükkanları No: 10

DİYARBAKIR

KUŞ ADAS I ( GS A)

(6 Lines-hat)

İstiklal Cad. No: 27/B

Sİİ RT (GSA) BAT-AIR Turizm

2. (GSA) Orhangazi Yıldız Seyahat

istiklal Mah. İstasyon Cad.

İ S K EN DE R UN ( GS A)

R/S Tel: (362) 4313455 4315065

Acentası, Atatürk Cad.

Akita Turizm Seyahat Acentası Çağlar Apt. No: 23/1

SAMSUN Kazımpaşa Cad. No. 18

1. (GSA) Vatan Seyahat Acentası Ankara Cad. Ayvaz Pasajı No: 41

No. 10/A, Kulu

Tel: (246) 232 25 92

Işbankası karşısı No:l Tel: (264 ) 2749688

Tel: (332) 3512000 - 3512032

Tel: (332) 6732306 - 6731367

Milas Tel: (252) 5366596/99

ÇORUM ( GSA) Çavuşoğlu Turizm ve Seyehat Acentası Gazi Cad.

Alaaddin Cad. No. 22 Kat 1/106

Atatürk Cad. Sular Sok. No: 21

R/Tel: (252) 313 3172-173 BURSA Doğan Bey Mah.

KONYA

Cihanbeyli

İSPARTA (GSA)

Tel: (464) 2130591 - 2130592 SAKA RYA ( GS A) Sakarya Tur ve Seyahat Acentası Ankara Cad.

Tel: (386) 2121172 - 2121718

Eğer Turizm Seyahat Acentası Tel: (476) 2279435

Kazdal Camii Yanı Belediye Sosyal Hizmetler Binası Kat: 1

Atatürk Cad. No: 80

Seyahat Acentası Eskikuyumcular Mah, İnal Apt. 15/1

RİZE

Cotonak Turizm Seyahat Acentası Şarkiye Mah. Belediye Binası Altı Tel: (454) 2252054 OSMANİYE ( GS A) Osair Turizm Seyahat Acentası Rahima Hatun Mah. Lise Cad. K:1

50. Yıl Cad. SSK Rant Tesisleri

Konya Cad. No. 55

No:9

No: 24 Tel: (442) 2181904

Tel: (338) 2120680

Tel: (322) 8149229 - 8133404

Atatürk Bulvarı Yıldız Apt. No. 88/A Tel: (282) 2618438 - 2618439 T RABZON Kemerkaya Mah. Meydan Parkı Karşısı Tel: (462) 3266433-34 UŞAK (GSA) Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033 - 2125129 VAN Enver Perihanoğlu İş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2161019 - 2161241 YOZGAT(GSA) Çavuşoğlu Turizm Sey. Act. Lise Cad. No: 16, Tonos Apt. Tel: (354) 2129193 - 2123946 R

: Rezervasyon / Reservation

S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency


Hani ilk defa sever ya insan...

LşUi

üv Lg Ijlll çgy

Yeni Mitsubishi L200; dizaynı, aerodinamik yapısı, üstün konforu, ergonomisi, sağlamlığı ve sürüş güvenliği geliştirilerek yeniden tasarlandı... Geleceğin ticari araçlarına örnek olsun ve yönlendirsin diye...

4 x 2 Tek Kabin

fe n

i

MITSUBISHI

L200 4 x 4 Çift Kabin M agnum

TEIVI0© O

T

O

M

O

T

İ

V

T İC A R İ A R A Ç L A R P A Z A R L A M A D İR E K T Ö R L Ü Ğ Ü : Ankara Asfaltı, Yakacık Yanyol Üzeri No:25 81450 Kartal/İSTANBUL Tel: (0216)377 17 70 Pbx Fax: (0216)377 01 81 TEMSA OTOMOTİV, araçlann lüm teknik ve ekipman özellikleriyle renklerini önceden haber vermeksizin değiştirme hakkını saklı tutar

o o

A

MITSUBISHI MOTORS


T U R K IS H A I R L I N E S INFORMATION

YAPMAYIN! / DONT! U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İNİŞTE, K A LKIŞT A ve TÜM U Ç U Ş BO YU N CA KU LLA N ILM A SI, A Y R IC A A Ç IK B IR A K IL M A S I YA SA K C İH A ZLA R EQ1JIPMEMT YVHICH İT IS FORBIDDENI TO USE OR TLRN ON DURİNG TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOIJT THE FLIGHT

Sayın Yolcularımız,

Dear Passengers,

Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş em­ niyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımız­ da uçuş emniyeti ve can güvenliği açı­ sından cep telefonlarının kapalı tutul­ ması gerekmektedir.

Mobile phones interfere vvith the flight instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be switched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety.

Sayın yolcularımız,

Ladies and Gentlemen For safety reasons, it is forbidden to use any electronically operated device such as portable radios, cassette/compact disc players, electronic entertainment devices and laptop computers, during take-off, landing or vvhen the "fasten seat belt" sig n is on.

Uçuş emniyeti için; inişte, kalkışta ve­ ya “Kemerlerinizi B a ğ la y ın ız ” ikaz ışıkları yanarken; her türlü taşınabi­ lir radyo, kaset ça­ lar, coınpact disc player, elektronik o y u n la r, laptop kompüter ve benzeri elekt­ ronik cihazların kullanıl­ ması yasaktır.

Ladies and Gentlemen D u rin g the entire flight, the operation of com pa ct disc players, radio and TV recievers, m obile p h o n e s and vvalkie talkies is strictly prohibited.

Sayın yolcularımız, Tüm uçuş boyunca, compact disc player, radyo ve televizyon alıcıları ile taşı­ nabilir telefonlar ve telsiz cihazları yolcular tarafından kesinlikle kullanılamaz.

Ladies and Gentlemen Sayın yolcularımız,

Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars dııring the flight.

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz.

Sayın yolcularımız,

Dear Passengers,

Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularımızın da yaşamaması için lütfen kabin memuruna iletiniz.

Please inform the cabin staff about any problem you encounter during your flight, vvhether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subsequent flights do not suffer similar inconvenience.

19 2 S K Y LIFE

NİSAN

A PRIL 1999


M r r ıP .n t â f h

Trpnrtrhmflrmri?! Itfam rfa [sfrFrîrfn

jjrcsr JJp.aa j jnvr,rnt Fn mır F^nFînİ \YiFfnfnnrff ?mrî B u rr.z O n m fîn fL fîz f R zan (rM rç^ îjflc yon v.ra vraf.rJrîn?p f.Iıc ranan cn fjm dsy \vrflî ynnr f^nîfTy; y n rr

a z n

fin j n y

ymrrndP frr z jtraan

I

K f j t i * - 1?

\

"JV v

URSA İZMİR »smarigazi Hipodromu Şirinyer Hipodr< hone : 90 (224) 441 24 50 - 52 Phone :‘90 (232’ ,org

e-mail: b a sin @ tjk .o rg


T U R K IS H A I R L I N E S INFORMATION

BEBEKLER İÇİN lîcİK'k maması, THY dış hal uçuşlarında

HASTA ve HAMİLE YOLCULAR İÇİN

EVCİL HAYVANLAR İÇİN Canlı evcil hayvan için rezervasyon ge­ rekir. Yolcuya bilet kontrolü sırasında

“Özel Yemek Talepleri” kapsamındadır.

Hasta yolcu içiıı bilet alınırken “Hasta Yol­

Talep, rezervasyon sı­

cu Formu” düzenlenerek bilet kapağına

r a s ın d a veya tarife li

mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasla yolcu­

kalkış saatinden 24 sa­

nun uçması için hastalık türünü belirten

at ö nce ya p ılm alıd ır.

ve bıı hastalığın uçak yolculuğuna engel

muhafaza, Check-in sırasında istasyon

C a m k a v a n o z için d e

teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu

g ö r e v lis i t a r a ­

y ü k le n e n

verilen veya yolcu tarafından getirilen evcil hayvan uygun bir kutu içinde ka­ bine alınır. Yolcu tarafından getirilen

m a m a la r ,

gereklidir. Bıı raporun tarihi 10 ğiindeıı

fın d a n

sebzeli ve meyveli ol­

eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde

görü lm ezse

mak üzere iki çeşittir.

uygun

doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel

hayvanın taşın ­

Kısa ve orta menzilli dış hat parkurların­

Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan dok­

m ası kabul edil­

da, bebekli yolculara dağıtm ak üzere

torundan uçabileceğine dair onay alınır.

mez.

hazırlanm ış plastik şeffaf torbada; bir

Bakıma muhtaç derecede hasta olan yolcu

adet çocuk bezi, krem ve iki adet temiz­

beraberinde refakatçi getirmezse uçurul-

leme mendili bulunmaktadır. Uzıın men­

ınaz.

zil uçuşlarında, ilave olarak biberon ve

Ayrıc a, tale p e d ild iğ i

kağıt önlük yer almaktadır.

ta k d ir d e , b a y a n y o l­

Kutu içinde ka­ b in e a l ın a c a k canlı evcil hay­ v a n ın

g e ç e r li

cularım ız içiıı hijyenik

bir sağlık belge­

koltuklanıl önünde sadece düz uçuş sı­

b a g b ulundurulur. Bu

si, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu be­

rasınd a duvara ınonte edilebilen bez

konuda

raberinde mevcut olmalıdır.

pusetleri kullanmak için, yer numaranı­

tesinize başvurun.

Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre

zı alırken, bebeğiniz olduğunu ve önde

Hamile yolcu, yolcunun kendi doktorun­

içinde bulundukları m uhafazaları terk

oturmanız hususunu hatırlatmalısınız.

dan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme

edemezler ve m uhafazalar, sahip le ri­

Bebeğin altını değiştirmek için, kabinde­

Hekimliği Meydan doktorundan “Uçak ile

nin oturdukları koltukların önünde ka­

ki koltuklar yerine, bıı işlemi kolaylaştı­

seyahatında sa k ın c a yoktur” şeklinde

bin içindeki gid iş ve gelişe engel olm a­

ran özel modifikasyonlu tuvaletleri dıv

rapor ibraz etmesi halinde uçurulur. Bıı

yacak şekilde yerleştirilir.

nemenizi tavsiye ediyoruz.

raporun tarihi 7 günden eski olamaz.

Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra

INFANT PASSENGERS

lü tfe n

h o s­

SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS

Yolcu kabininde taşınm ası m üm kün ol­ m ayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun m uhafazaların içinde, kargo kom partm anında taşınır.

Provisioıı ot baby food on

VVlıen

purehasinğ tlıeir ticket sick pas-

THY iııternational flights

sengers shoııld fiil in a Sick Passenger

is part of our Special Ca-

Form, which must be attached to the

DOMESTIC PETS

teriııg Reqııests service.

cover of the ticket. A doctor’s report

Reservations are required for dom es-

The request must be submitted at the ti­

specifyinğ the nature of tlıe illness from

tic pets. The anim al can oııly be takeıı

me of reservation or vvitlıin 24 hours of

vvhich the p asse nger is suffering and

on board inside a suitable Container

scheduled take-off time. The dinners are

declaring that there are no reasons vvhy

provided at check-in or bı oııglıt by the

filled into g la ss jars, and coıne in tvvo

tlıe person concerned shoııld not fly is

varieties -vegetable and fruit dinners.

also required. Hıis report must not be

On shorl and ınediııın range iııternati-

dated ıııore thaıı 10 days prior to the

oııal routes a Baby Pack is distributed to

flight date. If the sick p a sse n g e r is

passengers vvith babies, coıısistiııg of a plastic b ag coııtaiııing one disposable

uııable to submit a medical report, theıı the State Airports Admiııistration Medical

nappy, babv creaııı, and tvvo moisturi-

Office vvill consuit the passenger's physi-

Dom estic aııiıııals flyiııg in the p assen ­

sed wipes. On lo n g ran ge flights ttıis

ge r cabin m ust p o s s e s s a valid and

pack also coııtains a feedinğ bottle and

cian for confirınation tlıat the passenger is fit to fly. Passenger vvhose illness is

paper bit).

severe enough to require care cannot fly

natioıı.

If you vvish your baby to use the canvas

unaccompaııied.

W hile on the aircraft d o m estic pets

cradles vvhich can be hunğ (during crıı-

Please ask one of the lıostesses if you

ıııay not be allovved out of tlıeir carry-

isiııg oııly) from tini vvall in froııt of tlıe

ııeed sanitary pads, vvhich are avail-

iııg containers, vvhich must be placed

front seats to riğht or left at tlıe entrance to the cabin, or on tlıe dividiuğ »ali in froııt of tlıe rovv at tlıe centre of tlıe

able for vvomen passengers.

in front of tlıe ovvııer’s seat so as not

Expectant mothers are permitted to fly upon su bm issioıı of a m edical report

passenger. If the Container brouğht by p asse nger is not found to be suitable by the statioıı officer at check-in, theıı the airline reserves the right to refuse to carry the aniıııal.

up-to-dale record of health and vacci-

to o b s lr u c t ın o v e m e n t vvitlıin the cabin.

cabin, you must specify ttıis at check-in.

from tlıeir ovvıı doctor or tlıe State Air­

VVtıe.n you have to clıange your baby's

p orts A d m iııistratio n M e d ica l Office

nappy we suğgest you vvill find il easier

declaring that there are no objeetions to

to use the nappy changinğ tables in the

tlıeir travelliııg by air. i his report ıııay

the cabin can be carried in the lıold in

not be dated ıııore than 7 days prior to the flight date.

ap p ro p ria te c o n ta in e rs su p p lie d by

specially modified loilets rather than the seats iıı tlıe cabin.

194 S K Y LIFE

NİSAN

APRIL 1999

Dom estic pets accom panyin g passenge rs and vvhich cannot be carried in

tlıeir ovvners.


t

' I

h

İ

ı

I

s a n a te v i

r'j

ÇINAR HOTEL *

*

*

*

*

F e n e r M e v k ii 3 4 8 0 0 Y e ş ilk ö y - İs ta n b u l P h o n e : 0 . 2 1 2 . 6 6 3 2 9 0 0 ( 1 8 Lines) Fax: 0 . 2 1 2 . 6 6 3 2 9 1 7 In te rn e t: h t t p : / / w w w . c in a r h o t e l. c o m E .M a il R e s e rv a tio n @ c in a rh o te l.c o m Represented by ( S R Ş ) STE IG E NBER C.E R RES ERVA TİO N SE R V İC E


T U R K IS H A I R L I N E S INFORMATION TELEFON HİZMETLERİ

TELEPHONE SERVICES

Uzun hatlarda uçan A-310 ve A-340 uçaklarımızda tele­ fon bulunmaktadır. A-310 uçaklarının Economy Class kabininde 2 adet telefon bulunurken, A-340 uçaklarının Economy Class kabininde ise 4 adet telefon mevcuttur. Eğer Skyphone’un kullanma koşullarını öğrenmek ister­ seniz kabin memurundan yardım isteyebilirsiniz.

Telephones are available on our A-310 and A-340 aircraft, vvhich fly long distance routes. The Economy Class cabin of the A-310s has two telephones, and the Economy Class cabin of the A-340s has foıır. If you vvish to knovv further details aboııt using Skyphone please ask the flight attendant.

Nasıl kullanılır?

Instructions

a) Telefonu kaldırın. b) İngilizceyi seçmek için “1” tuşuna basınız. c) Türkçeyi seçmek için “2” tuşuna basınız. d) Ekran üstüne gelen menüden “1”i seçiniz. e) Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına baka­ cak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekran­ da “kart kabul edildi” yazısı­ nı göreceksiniz. Bu kartını­ zın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon num arasını tuşlayınız. Sonra “+” tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı” yazısını gördüğünüz zaman telefonu kulağınıza koyunuz. Görüşmeniz bittikten sonra “End C a li” tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. “End Cali” tuşuna bastıktan sonra görüşme üc­ reti duracaktır.

a) Lift the handset b) To choose English press 1 c) To choose Turkish press 2 d) Select 1 from the ınenu on the screen e) Place your credit card vvith the magnetic strip facing left, and slide it tovvaıds you. YVheıı you see the message “Card accepted” on the screen, enter the number you vvish to cali. Then press the '+ ’ key. YVheıı the message “Cali conııe cte d ” a p p e a rs on the screen place the receiver to your ear. VVhen the cali is complete press the End Cali buttoıı. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new num ber and p r e s s the *+ ’ key ag ain . C h a r g in g sto p s vvhen the handset is returned to the cradle.

Geçerli Kredi Kartları

Credit Cards and Charges

American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD’dir.

American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercaıd/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof.

Y ard ım

A s s is t a n c e

Eğer telefonla görüşmek için herhangi bir problemle karşılaşırsanız 6 8 # ’i tuşlayınız. Bu durumda Skyphone Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için hiçbir ücret ödemeyeceksiniz.

If you encounter any difficulty vvith your cali you may dial 68#, vvhich vvill connect you to Skyphone Customer Services Centre. There is no charge for this cali.

ALO FLİGHT

ALO FLİGHT

24 saat hizmetinizde olan bu servisle telefonun tuşlarını kullanan Mileage C lub üyelerim iz toplam veya kalan p uan ların ı öğrenebilir, u ç u ş hesap döküm lerinin fakslanm asını isteyebi­ lirler. „

Our Mileage Club members can find out their mileage totals and remaining points, or request a fax vvith their flight calculations and points, just by pressing the telephone keys. The Flyer Phone is available 24 hours a day. I 96

S K Y LIFE

NİSAN

APRIL 1999


3M ile aklınızda kalır { 3 it

Multimedya Projektörler)

uklarımızın sadece % 2

MP 8640

MP 8610

MP 8660

MP 8730

# IP 862#

SVGA (8 00 x 600)

• SVGA (800 x 600)

SVGA (8 0 0 x 600)

XGA (1 0 2 4 x 768)

50 0 ANSI LÜMEN

4 5 0 ANSI LÜMEN

• 650 ANSI LÜMEN

1100 ANSI LÜMEN

550 ANSI LÜMEN

• 700 ANSI LÜMEN

SVGA (800 x 600)

6 kg

4 .9 kg

• 8 .2 kg

14 kg

8 .3 kg

• 4 .9 kg

Bilgisayar ve video girişi

Bilgisayar ve video girişi

• 2 Bilgisayar ve 2 video girişi

2 Bilgisayar ve 2 video girişi

2 Bilgisayar ve 2 video girişi

• 2 Bilgisayar ve 2 video girişi

3 M M u ltim e d y a P ro je k to rle n ile ilg ili detaylı b ilg i v e ö rn e k s u n u m için lü tfen aşa ğıdaki k u p o n u d o ld u ru p 3 M S an ve Tlc. A Ş N is p e tıy e Cad. A k m e rk e /, B lo k 3 . K at: 1 E tile r 8 0 6 0 0 İs ta n b u l a d re s in e v e y a 0 ( 2 1 2 ) 2 8 2 1 7 4 2 n o 'lu la k s a g ö n d e r in i/

Adı ve Soyadı: Şirket Adı: Görevi: Adres:

Posta Kodu: Varsa kullanmakta olduğunuz projeksiyon cihazının markası ve modeli: Telefon:

3 M S a n . v e T ic . A .Ş . N is p e liy c C a d . A k m e r k c z . B lo k 3 K a l: I E lile r 8 0 6 0 0 İs ta n b u l T e l: ( 2 I 2 ) 2X 2 2 3 8 2 F a k s : ( 2 I 2 ) 2 8 2 17 4 2 İn te r n e t: w w w .3 M .c o m /ir

Y e t k ili T e k n ik S e r v is M e r k e z i D a la p ro B iliş im H iz . S an. v e T ic . A .Ş . A le ın d a ğ C a d . B a y ır S o k . A y d ı n G ü z e l İş M e rk e z i 5 /3 K ı s ık lı / İs ia n b u l T e l: ( 2 1 6 )4 6 1 7 8 9 1 - 9 2

3M Innovation

3M San. ve T ic . A.Ş. Görsel Sunum S istem leri Y etkili S a tıcıları: İSTANBUL Gemini Tel (0 216) M 76 51 • Proffue Tcl:«> 212) 2X3 44 60 • F.rcl F.lek Tel:(0 212ı 275 (M XX • Ak Bilgisayar Tel:(0 212) 216 60 XX • Sinevizyon Tel:(0 212) 2X4 43 03 Arena Bilgisayar Tel:(0 212) 2 " Vl 5<> ANKARA I rel Ulck Tcl:(0 312) 440 W ‘XI • Gama Pa/arlama Tel:(0 312 417 5(<''() İZMİR 5A Bilgisayar Tel:<0 232) 445 X3.36 ESKİŞEHİR OI)S Tcl:(0 222) 221 2V (W ADANA Kcynet Bilgisayar Tel:«) 322) 457 12 47 ANTALYA DBS Tel:(0 242) 243 35 07

’ VVharton Araştırması. Wharton Araştırma Merkezi. Pennsyivania Üniversitesi

SVGA (8 0 0 X 600)


T U R K IS H A I R L I N E S INFORMATION FAX HİZMETLERİ

FAX TRANSMISSION

Başlamadan önce fax çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kum olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Fax cihazının arkasın­ daki Povver anahtarının “ON” konumunda olduğundan emin olun. 1. Kağıdı öıı yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şe­ kilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3. Kredi kartınız geçerli ve fax terminali tarafından ka­ bul edildiyse “PLEASE VVAIT” ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte “ENTER NLJMBER “ ışığı yanıp sönmeye başla­ yınca, OO+ülke kodu+alan kodu+fax numarasını tuşlayın. Not: a) Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa “ERROR” ışığı yanacaktır. Bu durumda “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b) Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE YVAlf” ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. Fax göndermek isterseniz, lütfen kabin memurunu çağırın, size yardımcı olacaktır.

First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the power switch at the back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. VVhen correctly positioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip faciııg to the right and slide downwaıds. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT liglıt will go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NLJMBER liglıt staı ts flashiııg enter 00 + country code + aıea code + fax number.

INTERNET

INTERNET

vveb adreslerimiz: http://www.Uirkishairlines.com

Oıır website addresses: http://www.turkishairlines.com

Notes: a) If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR liglıt will come oıı. lıı this case pıess the STOP/C button. b) If the number is engaged press STOP/C button and try agaiıı. 4. VVlıeıı the connection is made the PLEASE VVAIT liglıt will come on and transmission begiıı. You may cali the fliglıt attendant to assist you if necessary.

Everytlıiııg you need to kııou aboııt THY is available at our vvebsite. Information iııdudes a lıistory of tlıe airline, Ilıe coıııpositioıı of its fleet, lliglıt destiııatioııs and iııformatioıı aboııt tlıese <ities and airpoıts, addresses ot our sales and reservatioııs offices vvitiı their telephoııe and fax numbers, frequeııt flyer programmes, caterinğ services, First and Business Class services and services for sick, iııfant and disabled passengers. Our oııline timetable and domestic flight reservatioııs pages can also be reached at this address.

IIIY ile ilgili tüm bilmek istediklerinize web sitemizden erişebilirsiniz. THY’ııiıı tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz nokta­ larla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerimizin adres, telefon ve faks numaraları; özel yolcu program­ ları; ikram servisimiz; First ve Business Class hizmetlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haberlerin yanısıra oıı-line tarife ve iç hat rezervasyon sayfalarına da yine bu adresten erişmeniz mümkün. http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com

http://www.turkisli-fltbooking.com http://www.thy.com

THY’nin tüm seferlerinin tarifesini on-line olarak görüntüle­ yebilir ve iç hat rezervasyonlarınızı kendiniz yapabilirsiniz.

You may see the timetable for ali THY flights 0 11 sereen, and make your own domestic flight reservatioııs.

e-mail (elektronik posta) adresimiz: turkishairlines@thy.com THY web sitesi ile ilgili görüşleriniz için bize bu adresten ulaşabilirsiniz. THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için ise adresi­ mi/: customer@thy.com

Our e-mail address: turkishairlines@thy.com We vvelcoıııe your views 0 1 1 the THY website, and request that you send them to the above address. For your suggestions and complaints regarding THY ser­ vices please write to: customer@thy.com

198 SK YLIFE

NİSAN

APRIL 1999



INFLIGHT CATERING INFO 1999 takviminde Nisan; THY İkram cıları ola­ rak bizlerin, yeni bir tarifeye, “1 999 Yaz Ta­ r ife s in e “M erhaba!” dediğimiz ay. Yeniden yapılanan bir servis standartının hazırlık ça­ lışm aları ile geçirilen günlerin tatlı yorgunlu­ ğu ile dolu. 1 N isan’dan başlayarak batıya, doğuya ve güneye yaptığım ız okyanus aşırı

April is the month vvhen we THY caterers greet the 1999 Summer Timetable. We are tired but satisfied after preparations for restructuring of the service Standard. From 1 April onvvards on transatlantic flights to west, east and south (vvhich we cali Extended Range Operation), we are presenting a ııevv service to replace First

parkurlarda (ki biz bu uçuşları “Uzun Menzil U çuş H arekatı/Extended R a n ge O peration

Class and Business Class services. On our other international THY flights, apart

olarak tanımlıyoruz); First C lass ile Business C lass servislerinin yerini alan yeni bir servis

from Extended Range Operations, Business Class services continue. The month of April vvill be a time of excitement vvhen vve invite our Business Class passengers to try our latest innovation - a pastry dish as a third hot course alternative. From April, in addition to hot dishes made vvith

sunuyoruz sizlere! Yaz tarifesinde “Uzun Menzil Uçuş Harekatı” dışında kalan diğer D IŞ HAT TK’larımızda Bu­ sine ss C lass uygulamamız devam ediyor. Ni­ san ayı; Business Yolcu ikramımızda, üçüncü sıcak alternatif olarak hamurlu bir ürün ile görücüye çıkm anın heyecanını yaşadığım ız gü nler olacak. Bu aydan b a şla y a ra k deniz

seafood, chicken, veal, beef or lamb, the menü vvill include a hot pastry dish on flights out of Turkey and those into Turkey from other coun-

ürünleri, tavuk, süt danası veya sığır ve kuzu etleri ile hazırladığımız sıcak menülerin ya­ nında, Türkiye çıkışlarında ve değişik ülke­ lerden Türkiye’ye yaptığınız uçuşlarda sıcak

tries. YVe have also redesigned our Domestic Business Class menus. We have been busy on the vegetarian, lovv cholesterol and child menus in the Special Meals category, inviting a passenger vvho got

hamurlu ürünler ikram edeceğiz. İç Hat Business C lass menülerimizi de yenile­

vvith us on a lovv cholesterol diet meal, vegetari-

dik. “ÖZEL İKRAMLAR” grubundan; “Vegeterian”, “Lovv cholesterol” ve çocuk menülerimiz üzerinde çalıştık. Bizi arayan, öneriler sunan bir yolcum uzu davet ederek birlikte düşü k

an and nevv ch ild m eals. These have been finalised and are novv available. Airline catering includes such categories as Special Menus, Religious Meals, and Medical Diet

TÜRKİYE Ç IK IŞI NİSAN AYI Y/C KAHVALTI MENÜSÜ Saat 10.00 Lokal’e kadar Kalori=926 cal Meyve salatası Rende kaşar ile bezenmiş sade omlet, ızgara sosis ve patates “croquette” ile Tereyağı, peynir, zeytin ve reçel Isıtılmış ekmek Kahve veya çay

TÜRKİYE ÇIK IŞI NİSAN AYI Y/C YEMEK MENÜSÜ Saat 10.00 Lokal'den sonra

Kalori=970 cal Mevsim salatası Bamyalı tavuk sote, Şark pilavı ile Tereyağı, peynir, kraker ve sıcak ekmek Şekerpare Kahve veya çay

in touch vvith us and offered suggestions to vvork

Y/C BREAKFAST MENLİ FOR APRİL OUT OF TURKEY Till Local 10.00 a.m. Calories=926 cal Fruit salad Plaiıı omelette topped vvith Kashar cheese accompanied by grilled sausage and potato croquettes Butter, cheese, olives and jant Hot rolls Coffee or tea

Y/C LLJNCH & DINNER MENÜ FOR APRİL OUT OF TURKEY After Local 10.00 a.m. Calories= 970 cal Seasonal salad Chicken stevv served vvith okra and Oriental rice Butter, cheese, crackers and hot rolls Almond pastries Coffee or tea

Zorunlu hallerde menüde değişiklik yapılabilir. / Menus may be changed under unavoidable circumstances.


An integrated fabric mili established in 1955 From fabric development to finishing. We produce two lines: • A cetate

based fancy fabrics

• Stretch fabrics for sportswear such as fabrics for pants, skirts. blouses and coordinai

ÇİTk ™ l ı

\ Y D A M TEKSTİL S A N A Y İİ ve TİC. A.Ş. İzm ir Caddesi No: 282, 16110 Bursa - T U R KEY http://w w w .saydam .com .tr

I

SAYDAM F

A

Tel: (+90 224) 441 1330 (pbx)

e-mail: saydam @ saydam .com .tr

B

R

İ

C

S

Fax: (+90 224) 441 1335


İN F LIG H T CA TERIN G INFO kolestrol diyeti, vejeteryan ve yeni çocuk me­ nülerimizi seçip uygulamaya başladık.

Meals, and each category has its own sub-categories. For example, the Beligious Meals include the Müslim Meal (MOML), which as everybody knows does not contain pork or alcohol. VVhile on this subject vve should remind our passengers that ali Turkish Airlines catering is based on dishes which do not contain either pork or alco­

Havayolu ikram cılığında “Özel İkram lar”; “Di­ ni yemekler”, “Tıbbi yemekler” şeklinde kategorize ediliyor, daha sonra her kategori kendi a ra sın d a çeşitleniyor. Örneğin “Dini yemek­ le r” gru b u n d a yeralan “M ü slü m a n Yem eğiMOML” hepimizin bildiği gibi, domuz eti ve al­ kol içermeyen menülerden oluşuyor. Söz bura­ ya gelmişken önemli bir hatırlatma yapma ge­

hol. That is why on ali domestic and international flights from Turkish airports, and on ali flights into Turkey from International destinations,

reği duyduk. Türk Hava Yolları ikram ­

there is a label specifying ‘IMo pork’ on

larının özü; domuz eti olm ayan, alkol içermeyen menüler­ den olu şu r. T ü rk i­ ye’den yurtiçine ve­

the m eal tra y s; a matter about vvhirh we have come in for some criticism. İn the last m onths of 1 9 98 we experie n c e d the s a m e incident on several s u c c e s s iv e o c c a sio n s on the Cape

ya yurtdışına yaptı­ ğ ın ız u ç u ş la r la , yurtdışındaki istas­ yonlarım ızdan Tür­ k iy e ’ye d ö n ü ş le r i­ nizde, her u ç u şd a siz le re y a p tığ ım ız

Fesleğen sosunda peynir ve fıstıklı “penne” Penne on basil sauce with cheese and pine nuts

ikram larda tepsile­ rin içinde yeralan ve bazen bize eleştiri de ge­ tiren “No pork” etiketi bu am açla kullanılır. 1998 yılının son aylarında Cape Town/Johan-

flight. Some of our passengers submitted requests for the Müslim meal (MOML) when they made their reservations, and expected to be served a meal bearing the MOML label during the flight. The cabin staff take care to explain to them that ali THY

n e sb u rg /İsta ııb u l p a rk u ru n d a a r k a a rk a y a tekrarlanan bir olay yaşadık. Bazı yolcularımız rezervasyon sırasında MOML-Müslüman yeme­

meals comply vvith MOML content and inform us of the situation. M enus for flights out of

ği tale b in d e b u lu n u y o r ve u ç u ş s ır a s ın d a MOML etiketi taşıyan özel yemeğin ikram edil­ m esini bekliyorlar. K abin ekibi kendilerine tüm yemeklerin MOML içeriğine sahip olduğu­ nu özenle açıklıyor ve durumu bize bildiriyor. Türkiye çıkışlarındaki menüler, titizlikle hazır­ lanıp seçilir. Uçak üzerine monte edilen “gal-

Turkey are carefully chosen and prepared. Since the modified kitchen known as the galley fitted into a irc ra ft h a s lim ited space , the meals for the return journey are loaded by the catering firm vvith which we have a contract at the destination. Since the catering department h as p reviously visited that destination and selected the m enu s, th ese are M O M L type menus. İn other vvords the menü is precisely the sam e except for the fact that the meat, sauce and garnishes are prepared in the country of departure. İn this issue we thought it ne cessary to re a ssu re you on th is subject. Whatever special meal you require, vvhether it be Kosher, Hindu, Low Calory, Protein, Salt-

ley” dediğimiz mutfak modifikasyonlarında yer kısıtlı olduğundan, d ön üş p arku rların ın ye­ mekleri, inilen istasyonda anlaşm a yaptığımız ikram firm ası tarafından yüklenir. Önceden o ista sy o n la ra gid ilip m enüler seçildiğind en , MOML prensibine sadık kalınır. Yani menünün; değişik bir etten, so s ve garniden hazırlanmış olm ası dışında değişen hiçbir şey yoktur. Bu sayıda yeralan bu açıklam aya gerek görerek 202 SKYLIFE

T o u 'iı/ J o h a n n e s b ıı r g İ s t a n b u l

NİSAN —

APRI L 1999


ÖNEMLİ BULUŞMALAR, GÖRKEMLİ MEKÂNLAR...

İZ, SİZİN OTELİNİZ OLMAK İSTİYORUZ.

Sakarya, Ankara'nın en hiiyük balo ve konferans salonudur. Sakarya ile, değişik boyutlardaki Fırat, Gediz, Kızılırmak, Meriç, Seyhan salonları, iş dünyasının farklı ve kapsamlı beklentilerini karşılamak üzere hazırlandı. Her türlü çağdaş toplantı araç ve gereçleriyle donatıldı. (Üç basketbol sahası büyüklüğündeki Sakarya'da 1000 konuğa ziyafet, 2000 konuğa kokteyl verebilir, 1200 katılımcı için konferans düzenleyebilirsiniz.) Konforun teknolojiyle bütünleştiği bu mekânlarda, saygı dolu kusursuz hizmetler sunuyoruz.

Çünkü biz, sizin Otel iniz olm ak istiyoruz.

HOTELİ0İBİLKENT A

N

K

A

R

A

B ilk en t 1. C ad. B ilk en t 0 6 5 3 3 A nkara • T e l: ( 3 1 2 ) 2 6 6 İ6 8 6 • Faks: ( 3 1 2 ) 2 6 6 4 6 7 9


IN F LİG H T CA TERIN G INFO

içinizi rahatlatmak istedik. Koşer, Hindu, Dü­ şük Kalorili, Proteinli, Tuzsuz vb. ne olursa ol­

le s s ete. p le a se notify u s of y o u r sp e c ia l request 24 hours in advance. But you do not

sun, rezervasyon sırasında veya tarifeli kalkış saatinden 24 saat önce yapılan özel istekleri­ nizi her zaman bekliyoruz. Ancak, MOML-Müs-

have to submit a special request for a Müslim meal (MOML), because anyvvay ali our meals are of this type.

lüm an yemeği talebinde bulunm anıza gerek yok, tüm yemeklerimiz zaten bu kurala bağlı

Environment Day is coming up on 22 April, and this is a subject vvhich we take extremely seri-

hazırlanıyor. 22 Nisan “Çevre Günü” ile ilgili ve çok duyarlıyız. Çöplerin azaltılması için “atık çöp projes i”nin hazırlanması, 2 0 0 0 öncesinde üzerinde çalıştığımız önemli bir konu. 23 Nisan t lu s a l Çocuk B ayram ı’nda bizimle seyahat eden minik gençlerimize küçük sürp­ rizlerimiz olacak.

ously. We are vvorking on an important VVaste Project vvhich vvill reduce the volüme of our vvaste in the run-up to the year 2000. Finally vve vvill have small surprises for our young passen­ gers travelling vvith us on Children’s Day, vvhich is celebrated in Turkey on 23 April.

TURKISH CUISINE İN COPENHAGEN FOR THE INTERNATIONAL FLİGHT CATERING ASSOCIATION (IFCA) CONFERENCE

MUTFAĞIMIZ KOPENHAG’DA IFCA-ULUSLARARASI UÇUŞ İKRAM BİRLİĞİNDE

The IFCA, vvhich vvas establislıed in 1980, encompass-

IFCA; havayolları, u çu ş ikram cıları, yiyecek/içe­

es airliııe catering firms, firnıs providing, food, drinks,

cek/ekipman/servis firmaları, dııty-free operasyon-

equipment and services, duty-free operations and other

204 S K Y LIFE

NİSAN

APRİ L 1999


INf l

igh t

c ater ing

INFO

ları gibi uçak ikram endüstrisinin gruplarını kapsa­

groups belonging to the aviation catering iııdustry. İts

yan, 1 9 8 0 yılında kurulm uş bir organizasyondur.

aim is defined as “providing constantly improving quali-

Amaç; “havayolu yolcularına, sürekli gelişen kaliteli

ty services for airline passengers”. The IFCA confer-

servis hizmetlerini vermek” şeklinde tanımlanmış­

ence, vvhich is held in a majör city each year, focuses

tır. Büyük kentlerin ev sahipliğini yaptığı konfe­

on topical problems facing leaders of the aviation

rans, uçuş endüstrisi liderlerinin gündemdeki so­

industry, and takes place vvithin the framework of care-

runlarına odaklanmış, dikkatlice planlanm ış tanı­

fully planned promotions.

tımlar çerçevesinde gerçekleşir. IFCA’mıı sosyal

The social programm e of the IFCA begins vvith din-

programı; seçkin ve gösterişli mekanlarda bir ziya­

ner in an exclusive and vvell knovvn venue. IFCA’s

fetle başlatılır.

annual commercial fair is opeıı for the duration of

IFCA’nın yıllık ticaret fuarı, konferans sü resin ce

the conference, giving the opportunity for interna-

açık kalarak uluslararası katılımcıya yeni ürünleri­

tional p articip a n ts to see the latest p roducts,

ni, ekipmanlarını ve servis hizmetlerini tanıtma fır­

eqııipment and services.

satı verir.

This year’s conference took place in Copenhagen on 3-5 March 1999. At the traditional opening reception vvith stands representing such different culinary cultures as South America, China, Europe and the Mediterranean, it vvas Mediterranean cuisine vvhich attracted the greatest interest. Our Executive Chefs - Fazlı Aydaç, Alp Cendeli and Feridun K u şçu - who are em ployed at Gate Gourmet/Usaş, vvhich provides catering services for our aircraft in Turkey, created vvonders vvith

Bu yılın toplantısı 3-5 Mart 1999 tarihleri ara­ sın d a K o p e n h a g ’da düzenlendi. Geleneksel açılış daveti için Güney Amerika, Çin, Avrupa, Akdeniz gibi değişik dam ak zevklerinin, mut­ fak kültürlerinin buluştuğu standların odak noktası “Akdeniz mutfağı” oldu. Uçaklarım ıza Türkiye’de ikram hizmeti veren Gate Gourm et/Usaş’da görevli Şeflerim iz Fazlı Aydaç, Alp Cendeli ve Feridun Kuşçu ekibi Ak­

their Mediterranean cuisine consisting predominantly of Turkish dishes. Apart from currants and spices, vvhich vvere supplied from Turkey, the other ingredients vvere obtained locally for the Mediterranean Cuisine stand. Some of the dishes vvere appropriate for

deniz mutfağında Türk yemeklerine ağırlık ve­ rerek harikalar yarattılar. Kuşüzümü ve baharatların Türkiye’den gittiği, diğer malzemelerin mahallinde temin edildiği “Akdeniz yemekleri” standı için düzenlenen ve Vegeterian’lara da hitap eden, değişik harçlar­

vegetarians, such as the six variations of the aubergine dish İmam Bayıldı vvith different sauces and Turkish style spiced pilaf, and other dishes vvere Tas Kapaması made vvith lamb, Sea Bass in Paper and Chicken El Basan. Next month vve vvill begin to acquaint you vvith the menus prepared for our passsengers by famous chefs of Turkish cui­ sine living outside Turkey.

la hazırlanmış altı çeşit “İmam Bayıldı”, kuzu eti ile hazırlanm ış “Tas K ap am ası”, “Kağıtta Levrek”, “Tavuk El B a san ” ve Türk usulü baha­ ratlı pilav büyük beğeni kazandı. Gelecek aydan b a şla y a ra k , sizle re Türkiye dışındaki mutfaklarımızdan ünlü şeflerin (ahçıla rın ) sizle r için h azırlad ığı m enülerim izi tanıtacağız.

Sunduğumuz “ikram” hizmeti ile ilgili görüşlerinizi, önerilerinizi lütfen bize bildiriniz e-posta (e-mail): Catering@thy.com Fax: 0212 573 76 96 We vvelcome your opinions of our catering service and your suggestions, either by e-mail or fax: e-mail: catering@thy.com Fax: 0212 573 76 96

205 SK Y LIFE

NİSAN

APRI L 1999


M a r in C ity ’de y a ş a m çok 12 ay deniz keyfi

Marin City, 1,5 km’lik sahil şeridi ve 500 tekne kapasiteli marinasıyla, İstanbul’da 12 ay boyunca denizle içiçe yaşayab ileceğin iz tek yerleşim birimi. Çeşitli lezzetleri bir arada bulabileceğiniz şık mekanlar, vitrinlerinde en

kaliteli markaları göreceğin iz m a ğ az alar ve seçkin bir sosyal

atmosfer, Marin City’nin canlı renklerini oluşturuyor. Marin City’de tenisten bowling'e pek çok aktivite, keyifli ve sağlıklı bir yaşam için sizi bekliyor. 1999 yazında hizmet vermeye başlayacak

P a m ir & S o y u e r Iııu -rııa tlo ııa l P ro p crty Advlsers

Pazarlama ve Organizasyon


renkli. b u n la r d a n y a l n ı z c a biri...

Yelken Okulu ise çocuklarınızın önünde yepyeni bir dünya açacak . Villa ve Tovvnhouse'ların yer alacağı örnek mahalle, yaz sonuna kadar tamam lanıyor. Marin City’nin tasarımı, 4 0 0 ’den fazla ödül sahibi, ABD'li mimarlık kuruluşu SOM’e (Skidmore, Owings £t Merrill), peyzaj mimarisi ise ABD’nin önde gelen firm alarından The SWA Group’a ait. Tepe-Akfen ve STFA, Marin City kalitesinin ardındaki diğer güçlü isimler. Marin City’ye gelin, yeni yaşamı keşfedin.

Shovvroöm M erkez Ofis

(0212) 87 5 70 0 0 (Ha ilaııır (0212) 2 3 3 3 6 27

www .niarincity.com

İsta n b u l’da ya sa n ım yeniden başladı»'! yer.


T H Y YENİ U Ç U Ş N O K TA LA R I / THY’s Neu>Flight Destinations

SIMFEROPOL İlk uçuş tarihi: 21 Nisan 1999 Non-stop Pazartesi-Çarşamba-Cumartesi: Istanbul/Simferopol/İstanbul First flight: 21 April 1999 Non-stop Mondays-Wednesdays-Satuıdays: Istanbul/Simferopol/İstanbul

_______ PFKİN BEIJING İlk uçuş tarihi: 19 Mayıs 1999 Non-stop Çarşamba-Cumartesi İstanbul/Pekin/İstanbul First flight: 19 May 1999 Non-stop VVednesdays-Saturdays: Istanbul/Beijing/lstanbul

MİAML İlk uçuş tarihi: 1 Haziran 1999 Non-stop Salı-Perşembe-Pazar: İstanbııl/Miami/istanbul First flight: 1 June 1999 Non-stop Tuesdays- Thursdays-Sundays: Istanbul/Miami/lstanbul

ZAGREB İlk uçuş tarihi: 1 Ağustos 1998 Non-stop Flergün: Ankara/Zürih/Ankara First flight: 1 August 1998 Non-stop Everyday: Ankara/Zürich/Ankara TK/SR

ÜSKÜP SKOPJE İlk uçuş tarihi: 2 Eylül 1998 Non-stop Salı-Cuma: İstaııbul/İJskiip/İstanbul

First flight: 2 September 1998 Non-stop Tuesdays-Fridays: Istanbul/Skopje/lstaııbul

İlk uçuş tarihi: 27 Ekim 1998 Non-stop Salı-Perşembe Cuma-Pazar: İstanbul/Zagreb/İstanbul First flight: 27 October 1998 Non-stop Tuesdays-Thursdays Fridays-Sundays: Istanbul/Zagreb/lstanbul


Success... That’s something we’ve got in our fabric! Founded in 1952 we prodııce top quality woolen and worsted fabrics. Providing the highest quality in colour, weave, design and the whole manufacturing process... Acting in üne with this principle while opening our arms to the world, investing in human resourees and giving you, who deserves the hest, more... Doing ali this is actually simple for us. Because success is something w e’ve got in our fabric!

A K SI İP L İK DOKUM A VE BOYA A PR E FABRİKALARI T .A .Ş . NİSPETlYE CAD. AKMKRKKZ. E -3 BLOK. K\T 1 3 -1 4 8 0 6 0 0 e t il e r

İs t a n b u l , t i r k e y

PHONE: <lK) 2 1 2 ) 2 8 2 0 7 3 0 / 2 0 lines FAX: ( W 2 1 2 ) 2 8 2 0 " 5 0 TELETEX: 9 3 8 0 3 8 Aksu tr w w w .aksu.com .tr e-m ail: a k su @ a k su .co m .tr


U Ç A K FİLO SU TheFleet

A 340-311

ı

N U M B E B OF P LAN E S/U Ç AK A D E D İ: i NAM ES/ADLARI: İSTANBUL/İSPARTA/ANKARA/İZMİR/ADANA M A X IM U M T AK E OEF VVEIGHT/AZAMİ K A L K IŞ AĞ IR LIĞ I: 25 7 .0 0 0 (2 5 8 .0 0 0 ) kg. VVING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 60 .304 m LENG TH/GÖ VDE UZUNLUĞU: 6 3 .689 m H EIG H 1/YER D EN Y Ü K S EK LİĞ İ: 16.828 m C R U ISIN G S P E f D/N ORM AL S E Y İR SÜRATİ: 8 9 0 hm/h SEATIN G CAPACITY/KO LTU K A D E D İ: 271 U A X IU U M C R U ISIN G ALTITUDE/AZAM İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (TAVANI): 1 4 2 6 8 m M A X IM U M C R U ISIN G SP E E D / A Z A H İ SÜ RATİ: 9 4 5 km/h M A X IM U M RANG E/AZAM İ M ENZİL: 11.952 km C ARG O C APACITY/KARG O K A PA SİT E Sİ: 16.000 kg.

T U K K I S H

A 310-203 N U M B E R OF PLA N LS/U Ç A K A DEDİ: 7 N AM ES/ADLARI: SEYHAN/CEYHAN/DİCLE/EIRAI/ KIZILIRMAK/ YEŞİL IRMAK/SAKARV A M A M M U M T AK E OFF VVEIGHT/ AZA M İ K A L K IŞ AĞ IR LIĞ I: 14 2 .0 0 0 kg. WING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 43 .90 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 46 .6 6 m IIEIG H T/ YERD EN Y Ü K S EK LİĞ İ: 15.81 m C R U ISIN G SP E E D / N O RM A L S E Y İR SÜRATİ: 8 6 0 km/h SEATING CAPACITY/ K O L T U K AD E D İ: 22 5 M A X IM U M C R U ISIN G ALTITUDE/ AZA M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (TAVANI): 14 26 8 m M A X IM U M C R U ISIN G SP EE D / AZA M İ SÜ RATİ: 9 0 0 km/h M A X IM U M RANGE/ AZA M İ M ENZİL: 6.480 km C ARG O CAPACITY/ K A RG O K A PA SİT E Sİ: 9.000 kg.

A 310-304 N U M B E R OF P LAN E S/U Ç AK A DEDİ: 7 NAMES/ADLARI:ARAS/ÇORUH/ERGENE/AKSU/GÖKSl r MERİÇ/DALAMAN M A X IM U M TAKF OFF VVIIGHT/AZAMİ K A L K IŞ AĞ IRLIĞ I: 1 ^ “ ARAS/ÇORUHERGENE/AKSU 15 3 .0 0 0 kg., GÖKSU/MERİÇ/DALAMAN 15 7 .0 0 0 kg. W ING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 43 .90 İTİ LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 46 .66 Ilı HEIG H T/YERD EN Y Ü K S E K LİĞ İ: 15.81 m C R U ISIN G SP E E D / N O R M A L SE Y İR SÜ RATİ: 8 6 0 km/h SEATING C APACITY/KO LTU K A D E D İ: ARAS/ÇORUH/ERGENE/AKSU 210. GÖKSU/MERİÇ/DALAMAN 176 M A X IM U M C R U ISIN G ALTITUDE/ AZAM İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (TAVANI): 1 4 2 6 8 m M AX IM U M C R U ISIN G SP EE D / A Z A M İ SÜ RATİ: 9 0 0 km/h M A X IM U M RANGE/AZAMİ M ENZİL: 8.100 km CARG O CAPACITY/KARG O K A P A SİT E Sİ: 9.0 00 kg.

> W

B 737-800 N U M B E R OF P LAN E S/U Ç AK AD E D İ: 6 N AM ES/ADLARI: DİYARBAKİR/RİZE/HATAY/AFYON/SİVAS/IĞDIR M A X IM U M F A K E OFF WEIGHT/AZAM| K A L K IŞ AĞ IR LIĞ I: 7 8 .240 kg. W ING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 34.3 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 39 .5 m HFIG H F/YFRD EN Y Ü K S E K LİĞ İ: 12.5 m C R U ISIN G SP E E D / N O R M A L SE Y İR SÜ RATİ: 8 5 8 km/h SEATIN G CAP ACITY/KO LTU K A D E D İ: 160-189 M A X IM U M C R U ISIN G ALTITUDE/AZAM İ U Ç U Ş Y Ü K S E M İĞ İ (TAVANI): 12.497 II M A X IM U M C R U ISIN G SP EE D / A Z A M İ SÜ RATİ: 9 0 2 km/h M A X IM U M RANG E/AZAM İ M ENZİL: 5.4 20 km. C ARG O CAPACITY/KARG O K A PA SİT E Sİ: 2.7 00 kg.

T U R M S H

'

İ M

L

-

--------

«'

B 737-400 N U M B E R OF P LAN ES/U Ç AK ADEDİ: 28 N AM ES/ADLARI: KEMER/AYVA1IK MARMARİS/AMASRA/ LiRGÜ P ALANYA/ ANTALYA/FETHİYE KUŞADASI/BODRUM/ ÇEŞME/GÖREME SİLİFKE/TEKİRDAĞ/ARTVİN BALIKESİR 11011 MUĞLA/ESKİŞEHİR ÇANAKKAII KAYSERİ/EFES/SİOI

B 737-500 N U M R ER OF P LAN E S/U Ç AK A D E D İ: 2 N A M E S/ A D IA R I: TRABZON/BURSA M A X IM U M T AK E OFF W EIGH T/AZAM İ K A L K IŞ AĞ IR LIĞ I: (i VVING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 28 .89 m LENG TH/GÖ VDE UZUNLUĞU: 31.01 m HEIG H T/YERD EN Y Ü K S E K LİĞ İ: 11.15 m C R U ISIN G SP E E D / N O R M A L SE Y İR SÜ RATİ: 6 9 8 km/saat SEATIN G CAPACITY/KO LTU K A D E D İ: 117 M A X IM U M C R U ISIN G ALTITUDE/ AZAM İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (TAVANI): 1 2 8 7 6 m M A X IM U M C R U ISIN G SP EE D / A Z A M İ SÜRATİ: 8 5 6 km/h M A X IM U M RANG E/AZAM İ M ENZİL: 3.8 65 km C ARG O C APACITY/KARG O K A PA SİT E Sİ: 2.241 kg.

R,l 70 N U M B E R OF P LAN E S/U Ç AK A D E D İ: 4 NAM ES/ADLARI: ERZİNCAN/EJŞAK/KAHRAMANMARAŞ/MUŞ M A \ I M l M T AK E OFF W EIGH T/AZAM İ K A L K IŞ AĞ IR LIĞ I: 40 .823 kg. VVING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 26.34 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 26 .16 m IIEIG H T/ YERD EN Y Ü K S E K LİĞ İ: 8.61 m C R U ISIN G SP E E D / N O R M A L S E Y İR SÜRATİ: 7 2 0 km/h SEATIN G CAPACITY/KO LTU K A D E D İ: 79 M A X IM U M C R U ISIN G ALTITUDE/AZAM İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (TAVANI): 1 0 7 8 8 n M A X IM U M C R U ISIN G SP EE D / A Z A M İ SÜRATİ: 8 2 0 km/h M A X IM U M RANG E/AZAM İ M ENZİL: 2.407 km CARG O CAPACITY/KARG O K A P A SİT E Sİ: 5 0 0 kg.

ANADOLU/TRAKYA M A X IM U M TAKE OFF VVEIGHT/AZAMİ K A L K IŞ AĞ IR LIĞ I: 68 .0 3 8 kg. VVING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 28 .89 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 36 .40 m HEIG H T/YERD EN Y Ü K S EK LİĞ İ: 11.15 m C R U ISIN G SP E E D / N O R M A L S E Y İR SÜ RATİ: 6 9 8 km/h SEATIN G CAPACITY/KO İ FU K A DEDİ: 150 M A X IM U M C R U ISIN G A l T IIU D F / A Z A M İ U Ç U Ş Y İİK S I K İ İĞİ ( I AY ANI): 1 2 8 7 6 m MAXIM E M C R U ISIN G SP EE D / A ZA M İ SÜ RATİ: 8 5 6 km/h M A X IM l M RANGE /AZAMİ M ENZİL: 3.350 km C ARG O C APACITY/KARG O K A PA SİT E Sİ: 3.8 00 kg.

TU R K I 18

6

N U M B E R O F P LAN E S/U Ç AK AD E D İ: 9 N AM ES/ADLARI: DENİZLİ/ERZURUM KONYA/SAMSUN/VAN/GAZİANTEP/KÜTAHYA/SİİRT/TOKAT M AX IM U M T AK E OFF VVEIGHT/AZAMİ K A L K IŞ AĞ IR LIĞ I: 46.039kg. VVING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 2 6 .3 3 9 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 30 .9 9 5 m H F IG H F/YFRD EN Y Ü K S E K LİĞ İ: 8.5 85 m C R U ISIN G SP E E D / N O R M A L S E Y İR SÜ RATİ: 7 2 0 km/ll SEATIN G C APACITY/KO LTU K A D E D İ: 99 M A X I\IU M C R U ISIN G ALTITUDE/AZAM İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (TAVANI): 1 0 7 8 8 m M A X IM U M C R U ISIN G SP EE D / A ZA M İ SÜ RATİ: 8 2 0 km/h M A X IM U M RANG E/AZAM İ M ENZİL: 2.259 km C ARG O C APACITY/KARG O K A PA SİT E Sİ: 1.000 kg.


Hilton Hofe//Tel-Aviv S v/ss Hotel

İstanbul

Inter Hotel

S rena Hotel

Antalya

Eresin Hotel

Conrad Hotel

İstanbul

Mövenpick Hotel F! imada Hotel

St. Petersburg

Migdalot Hotel

Israel

İstanbul

Holiday Inn Hotel

Israel

Hilton Hotel

İstanbul

Shoresh Hotel

Israel

İstanbul

Hilton Hotel

Bucharest

Shangrila Hotel

Israel

Mersin

Hilton Hotel

Tel-Aviv-Israel

S ?3 Garden Hotel

Bodrum

Planeta Hotel

Crimea

H vatt Regency Hotel

İstanbul

Four Se a so n s Hotel

İstanbul

hvatt Regency Hotel

Baku

Intercontinental

H t'att Tower & Casino

Baku

Ankara Hotel

P ırk Hyatt Hotel

Baku

Turquoise Hotel

National Hotel Moscovv

Casino Club

C asprom Complex Casprom Hotel

IEKA

Moscovv Sochı

Tashkent Almaty Side-Antalya

Sheraton Sofia Hotel

Sotia

Evergreen Hotel

Paris

Shaw Park Plaza Hotel Büyük Sümela

Çıragan Palace Hotel Kem pinski

İstanbul

Hotel

Mail

FEKA

Ph o n es: (9 0 - 2 1 6 ) 3 0 5 7 5 5 0 - 3 8 3 7 5 8 6 (PBX) Fax: ( 9 0 -2 1 6 ) 37 1

A 3 scow Office: M iklu kho - M a k la y a u l., 3 /Leninsky Pr. / 1 1 7 1 9 8 M o s c o w / Russıa -

Maçka-Trabzon

A R C H IT E C T U R A L C O N S T R U C T IO N & T R A D E IN C .

A tatü rk C a d . N o : 1 7 8 1 5 3 0 M a lt e p e - İsta n b u l - T Ü R K İY E

E

London

(İstanbul)

:'fekaarcconsinc

@

superonline.

com.

19 8 6

Phone: 7 (095) 9 3 7 19 0 0 (PBX) Fax: 7 (095) 9 3 7 19 05 E-Mail(Moscow):Mosfe ka@aha.ru


D Ü şlEdİĞ İN İZ m e

I<a n I a r a ö z g ü n t a s a r i m I a r

M

a r k e t l e r i n

M

i m

a r ı

KESTEL SANAYİ BÖLGESİ 164 51

B U R S A / T Ü R K İY E

TEL.i00.90.224.372 45 77

ln te r n e t:w w w .u c g e .c o m


U Ç U Ş BİLGİLERİ Flight Information M E S A F E L E R F L İG H T D IS T A N C E S

İstanbul'dan / From İstanbul

Km

Km N. Miles

N. Miles

ALMATY A L A

4223

2280

AMMAN A MM

1760

950

ABU DHABİ /ABU DHABl A U H

3426

1850

MİLANO / M İLAN L I N

1828

987

AMSTERDAM A M S

2321

1253

MOSKOVA / MOSCOVV M O W

1904

1028

AŞKABAT / ASH GABAD A S B

2808

1516

MÜNİH / MUNICH M U C

1704

920

646

349

NEW YORK N Y C

8404

4538

BAHRAIN B A H

3143

1697

NİCE N C E

2039

1 101

BAKÜ B A K

1908

1030

N U R EN B ER G N U E

1756

948

BANGKOK B K K

7806

4215

OSAKA K İ X

9856

5322

BA SE L B S L

1937

1046

O D ESSA O D S

680

367

BERLİN S X F

1837

992

PARİS /ORLY O R Y

2365

1277 4232

ATİNA /ATHEN S A T H

M ANCH ESTER MAN

2838

MIAMI M 1AN

10015 5405

1534

BEY R U T / BEIRUT B E Y

1048

566

PEKİN / BEIJING B J S

7841

BİŞKEK / BISKEK F R U

4052

2188

PRAG / PRAGU E P R G

1602

865

BRÜ KSEL/BRU SSELS B R U

2271

1226

RIYAD / RlYADH R U H

3087

1667

B U D A P EŞTE / B U D A PE ST B U D

1 137

614

ROMA(ROME) / FIUMICINO F C O

1554

839

565

305

SARAYBOSNA / SARAJEVO S J J

1714

926

C A P E TOWN C P T

9089

4908

SIMFEROPOL S I P

C E N E V R E /G EN EVA G V A

2093

1 130

SİNGAPUR S I N

CİDDE /JED D AH J E D

2604

1406

SOFYA /SOFlA S O F

502

271

DUBAİ D X B

3295

1779

STO CKHO LM A R N

2389

1290

D Ü S S E LD O R F D U S

2148

1 160

STR ASB O UR G S X B

1987

1073

FR AN KFU R T F R A

1935

1045

STU TTG A RT S T R

1859

999

HAMBURG HAM

2180

1 177

ŞAM / D AM ASCUS DAM

1545

834

HANNOVER H A J

2145

1 158

ŞİKAGO /CHİCAGO O R D

9164

4948

JO H A N N ES BU R G J N B

7930

4282

T A H R A N /TEHRAN T H R

2222

1200 1943

B Ü K R E Ş /B U C H A R ES T B U H

809 8904

437 4808

KAHİRE /CAIRO C A I

1298

701

TAŞK EN T T A S

3598

KARAÇİ / KARACHI K H I

4065

2195

TİFLİS /TBILISI T B S

1446

781

KOPENHAG /C O PEN H A G EN C P H

21 19

1 144

TELAVIV T L V

1274

688

KİEV 1E V

1 163

628

876

473

KÖLN /C O LO G N E C G N

2085

1 126

TOKYO N R T

9799

5291

KUVEYT K WI

2972

1605

T U N U S / TUNUSIA T U N

1822

984

845

456

ÜSKÜP / SK O P JE S K P

609

379

L O N D R A /LONDON L H R

2635

1423

VİYANA /VlENNA V I E

1385

748

LYON L Y S

2241

1210

ZAG REB Z A G

1754

947

MADRİD M A D

2897

1564

ZÜRİH /ZURlCH Z R H

1852

1000

LEFK O ŞA E C N

TİRAN T l A

- Dergimizin hu sayfasında yayınlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. / The distance in kilometres and nautical miles in the tablo on this page is the projected distance on the ground fo r the routeftoum by the aircraft. - Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. / The figüre shown on the cabin monitors gire the actual distance flourn by the aircraft through the air, including adjustments o f directiotı to compensate fo r uind, and other ıveather conditions. - Özel Yolcu Programlarımızda (Frequent Flyer - Milage Club) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı nın (IATA) yayınlamış olduğu rakamlardır. / The distance in nautical miles used by the Frequent Flyer - Mileage Club Programmes are those pııblished by the International A ir Transport Association (IATA). THY U Ç U Ş L A R I / T H Y F L İ G H T S M E S A F E L E R / F L İG H T D IS T A N C E S

İstanbul d a n ( k m ) / F rom (k m ) ADANA ADA ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM BJV DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY EDREMİT EDO ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR ÂOE GAZİANTEP GZT İSPARTA İSE İZMİR ADB KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX NEVŞEHİR NAV SAMSUN SSX TRABZON TZX VAN VAN

A n k a r a 'd a n (k ın ) / /'rom A n k a r a (kın ) 787 437 544 1144 546 672 470 1095 301 1091 305 1019 460 430 706 537 874 675 691 989 1345

ADANA ADA ADIYAMAN ADF a G ri AJI ANTALYA AYT BALIKESİR BZI BATMAN BAL BODRUM /MİLAS BJV DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT İSTANBUL İST İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR MALATYA MLX MUŞ MSR

443 508 848 441 514 772 669 439 695 596 593 720 637 420 633 509 895 298 502 806

213 SKYLIFE

NİSAN

APRİL 1999

SAMSUN SSX SİİRT SXZ SİNOP SIC SİVAS VAS ŞANLIURFA SFO TOKAT TJK TRABZON TZX VAN VAN

İ z m ir 'd e n ( k m ) / F r o m İ z m i r ( k m )

ADANA ADA

309 824 274 350 757 476 606 935


ı j a rla t

ııth ı

K a m c o ıo r

1 :6 5 0 0 0 0 0

of MarJı

İS T A N B U L

C y p ru s

K I B R I S

.ımassül

"^^namuT

Karaman

*

S e v a s to p o l'

0 Kastamoryj

-

EIE

o jd lıb

lamascus

o EIJBahlu^B

^ L y

Al Ûaryataın

y,

A Altfppo- 9

j

]lskendrfr|in

j A u H a l a l I ) '®

NovorossijsK

İr tT’almyra)

Batumı

.

AZERBA

SKİtovab

Ravvıândûz

-

L e n ın a k a n

G


T h is t r i p t o B o d r u m w ill m a k e y o u fit and trim .

Resort Dedeman Bodrum and Life Style Health & Beauty Centre, in collaboration with C r. Haluk Saçaklı has prepared a wonderful new fitness and weight-loss programme for you. The relaxing atmosphere of Resort Dedeman Bodrum and the custom-built programme s jpervised by a yoga instructor, a dietician, a masseuse, a psychologist and sports instructors v\ill leave you completely revitalized and fit. For detailed information please cali us at ı

+90(252) 313 8500 (Resort Dedeman Bodrum) or the Dedeman Toll-Free İnformation and Reservation Line 0 800 211 44 44.

.

lift

jcM M m

m

t > r e s o r t

DEDEMAN BO D RUM

at e good care of yoıırself!

Bitez, Gündönümü Mevkii, Gümbet


yyA Y

P T Î 1 X *"*W

Bornhol.

ı ; ^ubmdenbur^

.

W MBUrİ

jırrenberge

C i r.Go7evv'& Ş BERLİN Wi-knac P otslam

^ F ra n lf ır Po;n

"

=-

L\ Ur *wo \ GoHıt^j

* pimini

O *"1

ıRi no $.Pesaro ff* , S ^.Ancona

gUR!AN

*^fc_OM0ceraia

<Porto 1/ecchıo

CampobassoO

ferracha^î. a 3

Palmiâ «»a?,

0 /»,.

%

t y h h h e n ia n SEA Belvedere

M essina

•ianısseiıa

// ^

[/V^abeul Jf

( B. de Hammameı

İri \Tomar *•v

Messaoıd

Pante/leria

m alta

Golle de Gabes

-Houmt Souq

(/> Yetinme

•ş Djerba

kMısrâıa

.i

L-gı


\

ı

y

(t ) İ l i l ^

1 •

_ u 'v

î4 j t

w

'

i

X

'

*■- «

^

ı ® 3 -------- T

o 0 uıau>ew.U

__* _-

\\ q?Q^er W

+-\

—^

3

n V

%

A

A

V

g elAeMn ı? e

M

^*Û

bnırço |

bu

; /<

IZVHDMV 8 OI)WÎM /«pttfiiv

' ” * ■ Sİsa»; »•'T

-

ı W 1"* 1° | jd fi

^

X

t>nıq"l.

gtt$wT~

/k,

0 V < * /

* , A)

s}

l l

S

3

N

b'

(\pfP ( a ja J jf WJX

J

tom«w»y

s n jd A J

jjıqi/)tQ

sopu'iaAsopoy

%

.

soppu£y' -oc><

,We>«

>f>-' soxw v

.??.

uW f»*|j lV»uıiıw

Û

r

r

r

,

P JS

vjofi'y

•■' * °JP. V SOLUfS ■*-

/C ^ ^ l /

eMqeplv ° f

\

4#n

e*jpıefl?\

., „

\ ö t '

H --<

j/

p% B0m . ^ M r >/■£

w

«.

'Cb ffi*\js»ııııı)ı>3

A/l

06

4*= ^

çT>' ^

)I< JV

s>

so/»ş»

^A°

JsO|0&

^

,V^

< 3>*

'f 01" " 7 .X

S %

L

a ö ^ S fc fT " ^p^öuoî Mtsauti

■r\'<

•? /

\

(»ns*

'/

JWÇ1°

iOH\S

» w

. UMM''

f e ;

K. ı 1 A X»

W

^ S İ'- i

ok;

X

V

j\j

\omiyr*0 , 0 «a*® * ' y jv ı* ^ ^7

__

AL

A ıt a s

~ 7 '^ 's r 's « i SC< \ p X J^ ^ * n i ^v \\ i S " W ' ,l!L o® »fee\ lW Gİ'/ e 1 1 1 / > A 'v

ai«W

.

x

\ 0 *»w n

1

î o

-v'

-.

J U

°

(T

A a sO

(L İ

»

\ *w y ,

«zS*.\\'i««A -■

^ -f^ frıın iu j!];» ^ "

oe*»» ’ . , '

\uao3jqaQ \u a 3 a iq a Q o o

NM H ıi» S o \ j" '

ınpto,ı«\

^

.

T

IU>-%

^■/>S»î•^—f 7ö Tr — i t Çr

"İv /,1İİQ

„ ^

ouqnQ

Z

&

U

-

“ ^

^ j) 'S .« .

S°f6

J

r —t \

J'y

j

\^_ / '

uW f

\

İt

^ P 'a s

uu^j-

*

k^aA8j:a,

.

ı

-

r

—4 ^ 8 ? '

t ^ v

 |»0H° t 1

^ K¥ m « * s

^ L ' “»-^V

-‘

.

.

• r r «

|uK»e'»>o Q '

X

1

:

m Wı. A.- '

/' --{. ö toöov\aW //

' '

a

_ıks«V®^v

r& it f% ' '' <

np*.'

(f^y^

A

ww

/

V

^A o» "TT V J A»v, ^ • ' • 7 VYM/ MBIOİ |e/P" RUHİ.

""""o

'.tf«

/

« H 0^

J

so6p!,

u

W i - r y ?ab-°^- ,teA «1 \S

/

^jfi]ö !r ° ~yi .» .Jr- c v o-«""s \, ^ S J ,+; -” “»

M SU!W ©

/ *—•J|\\ TpOflS® y - - ‘«I®0*4'’ .«Bingöl »Jnm^O

><1

^

ofiıauMtVÛ

’. \ ; * ^ fte ■ti r ^ V ' , ^ f! ' ' * y r ' -

"

a6em*l°

^

'iv 1 sApA*uedO y! V n H «ıSŞi j i 1 1^patftei)) «I5ÎŞ0 Ç o > | ^

i-« '

î " vs

u<n<8°

V_ ^

' “ ' cjelşdan |v r

r-^S 1 1 «

.

P

^

* ’ ,s \ « 4

T

\t.*«“ ' ı^N Ü^fl^v^

< v <lT

v

>

ppiofiftO^f

3

^

'

N )P9< ^

|

rnesdeeH t A/ SnıesdeeHâ c^ 0Vt/ ^ NO İ S 3

A

p jJ n : in t


rO C K H O L M

T a llın n ©

. , •

' M

T 0 N .* I A

. S ^ ^ , v sw ^ l 'Kolkasrags

pby

/ "

torW

p

dfmspıb L

J

|fe £ V ,

K la ıp e d a i ;a b in s k .

yMP*££ Eîn 5 S

ıittplensk

C K o p e js k

LTroıck

__^~7

v Slepnak

Vo/gobmdsto/e

MofıumtSee V o lg o g ra d

S ı m f ero p ol Sev a^poT

QSjav,opor

’’ N ovorossijSfcw ^

f

®fûrt

Socn^jk

5» ^

Ordfonflnd

Turkesıan

a SevCenko

Suchumı

Trabson B u c h a rs

^TA K L İM AJK A > Mazâ?-i M aım ajp I

O . Al Bayda

AlEXAIIDlHİ^2Sj CAUfO 0 Swah

1 p }

El F a iv u m ° ü fc n j

E

G

Y

;P / T ^

A lM in y S O Ç

1

Bıkaner Sukkur

o

J o d h p u r(

D hahranoV ı BAH h AHI q Ad 0 a w h a O \ D U R Al H u tu r - O \ N L

AL KUFRA

ABU D H A Ö ÎV ®

° A I Jawl

°M a n

QATAR U N ITliD ARA B-" E M IR A T E S f *

Jam nagar Porbandar <

ıh (M e c c a ) jÛaTav'ftşhah Oftbu Hamad

E lıubane

»Q

ir h a n »

ıdurm an< Mukalla

Suçu (ra (Yemen! '^D jibouti

GL/LF

İÇ. Guardaluı

M an g alo reo

Laccad iveIsC. a lic\u tûN im i \\

( K o z h ik o d e r

» JİB O U T I

Tiru( Hafgeyşa

Matakal

A lleppey'zk Trivandrum

|tic o r i|

C olom bo M A L D IV E S IS L A N D S

o*a^ı»9o

'•M o m b a s a I Pembe

T/A

N

Am ıranle Is. °

İaıuıbar

SEY CHELLE S

Aldabra)s

.•«

Cerf I. (SeychJ Farquhar Is. (SeychJ Vnıeserana

Mahore(Fr)

iVohımarına

r/ardana, LA N K A


V4fe5^ fv4^'> v t /A

;

Y j W 4 / : ih V İ î m w ' & L t

SEA

:iM }ç W

OKHOTSK

J n t^ T f*v

H J f ^ İ ’f U

« / f

^/ö^nUuL ' y i * W lll » - ~ ,V>

'SkV:/ v v *^ 1

•■

M,z

"■'■

’V r^ ■ -5 Î t jh -* r k ~ * ~

0

L

j% A

\ I '

'

'

i\ w

-JÇ L X u £ /

jJ*Sruhoulı

v-" ° ;

.

,.

lA j

Ö

f

""“

f e

1

» Kftfttıangy

, /

>1 i /X^—H M

!j

* » :*

\\ / r >

V

Y b ~ -s &

^ '

a

®

^ /' 4 X ' w

*

SımuSır c

1 UrupA/ ’

a .« ıS B f .ifSpa^DaTm>/

_.

Kunashıri- y

r j K r > 4^^r;Darne9o,sk

~ / j( v

Na^hod

SEA

^ ^ M im c h - M k

,j

4/ )

i

-

~~

5 ^ - % /y *"* g V

•■' '■

’l

' c

- > * .

T J? w

Qr't*K

4

'

ı

1 T T -

_j t

P 3 f lw

H ıirıl)nam 'önsan N O R T l i

Yinchuanj

OF

JA PA N

^

V û k i t a k ^ î 0r' 0,ta “f i« T h a m a ı s h ı

\

Çj S a d o ;

A '^ u

PMCOREA

IGDAO

Kunsari©

J /la ls u e ^

y b l l o w sea Kvvangjı

îfendai Sunom iya

0 ^ z a » j^ J

H VKYO

tîP U S A N

janyungang

n « iW A

rO K O H A M A Shızuoka

TH vaıyin

c * * .o o < »

™ ^ 'M -? S h ik o k u

N ag a s a k ıv ^ c y um amoto Kagosmıtıa

Wasse! Is.

p

Sf

V

, / T \ . . / , « T*--|-^p^^|||ıulunbuy Gl/t^

Darwın J S , _ £ A . . r. 1î 4 U

^

j

c

1/1

. Â

V

f Ç ? r™ £ ' Of Pv* / '•-• CAHPCNtARlA , \

„ urup

£ Shıkolan-tı ° Shibotsu-tö

] £ § C h 'ö n g jin

■ ""’ * " ■ > ^

OF

.


Spitzbergen }ı j

& %

G r 0n /a n d

fDanmark)

K a / a a / lit

Nunaat

xe B A S IN

1

% ■v* " J>■ J f

H U D SO N

.

V

<f

UT' 'h

v

^

IRELAND ! W i e 'y /

tHi*/

BAY D ST. P E TE R S B JR G

ESTONİA

Chuıchıü

L A T V IA

i

GREAT

. IR E L A N D

R U S S İA

JJTH U A N İA

M OŞK V A D

d e n m a r k

HA M B U R G

poLAND B Y E L O R U S S IA

Thunderbay

PARisn B,

U K R A İN E

FRANCE

M O I.D.

VoIo -

5

®ÇJ.i» âu . 1BUCUREŞTI İ£ rn o e more v

KARA DENİZ

■“ S « »

...i

S. « ,S V R I A

!e b * ^ İİ

S f lS M

I S R A E liıriO 1' ' ' . [ R t e n ı a t e ! 0 « A M I« A N g

Canaryls.

fSp.) nTHE BAHAMAS

MEX/

SAHARA C Ü

B A

JAMAICA

HAİTİ. -DOMINICAN RKP

ANTIGUA AND BARBUDA

. BEUZE uatemala ® ,

DOMINICA

CAPE VERDE

^ oh dukas

el salvaöor

'

W E ST C O La H a b a g

^

NICAKAÜua

CARACAS

Manaflug. %

C C N T ^ A F R IC A N

Archıpielago,öd«C e o / *> (Gatöpagos İsi

,o,lıl ıj

/ M

O M B IA

l

REP.

İ . t

/ ' /^n.ıifA ■ •

iK V

G U IN E A

/

)

B R ^

W

b

° L İ V T A

o J i r A

'

PA RAGUA Y!

ı(f ıf

OCEAN

o« S

jm £ SANTİAGO DE

C\jf

BU ENOS A m W — —

I ' J'j E S .

M ® , .

-0

a

; stil

/ y f ^ ^

W >

t /

/

PACIFIC

Z

’l

ÜGDA^ ©

M ontevideo

F a lk la n d Is. (Isla s M a lv ın a s )

■M*

" ecif

® Sılv .d i,

BIO OE JANEIRO

j f f i

p .

E G f P t ' , ^ \ s .\ L I

NAMİBIA 1B O T S W CÜSLonç

,

Q,

\

A

(

A

B



BULMACA Resimdeki $airim iz

SED AT YAŞAYAN

Ergenlik

Kamışlık

Sıkıntı verme

sivilcesi

Yürüdükle olan

Bir bestecimiz

Asma kütü ğü

Kanca, kopça

Bir nota

İlkel b ir silah

Cana yakınlık

Sesiz, dingin

Bir nota

Tabut

~ ı —

B ir ham ur

Favori

tatlısı

Bir

Dinç, zinde

ressamımız

J İIİL

Kinaye Sürme

İri hıyar

B ir tür

cinsi

jim nastik

Giysi kolu

Polonya'nın plakası

B ir yavşan

Düzgün sıra

türü

A ktinyum un

Bir kıta

Cevizin

simgesi

kabuğu N otada

~ T ~

Uzaklık

durak

Mezar

işareti

B ir

Ender, seyrek

ressamım ız S. Arabistan’da

B elirti

Yanm

Konut

Bir renk

Müzik işareti

kent Makbuz

Söz, sözcük

Avrupa’da bir

K ilit dili

Tasa

B ir nota

Ansiklopedi

Çin ş iir tü rü

Zilsiz tef

Acıklı

Yanlışlıkla

Duvar ilanı

B ir cins çörek

Birdenbire

Miras bırakan

Hatay'da bir

Bırakm a,

Patagonya tavşanı

ayrılm a

Tabaka

; kırlangıcı

Kuşun a

► “

Hayvana

T

-

vurulan

Sağlık havuzu

Gözleri

damga

Dingil

görmeyen

Vilayet A frik a 'da bir

Geyiğe benzer

ülke

b ir hayvan

İlkel b enlik

Tahmin

Karışık renkli

Bir cins kumaş

Piston

T

En kalın

İlişkin, değgin

erkek sesi

Diyalektik

Çingene çocuğu

Düzen

T

Hollanda'nın plakası Tepkili uçak

Gizli yer, köşe bucak

Çevrebilim

Tecrübeli,

Kuyruksokumu

usta

kemiği

Menteşe Fas'ın plakası

Lityumun simgesi

Yüz güzelliği

Caddelere

Yapay b ir tatlandırıcı

kurulan kemer

Kuzu sesi

Ç özüm ü 4 s a y fa ileride 222 S K Y LIFE

NİSAN

--j*.

APRİL 1999


Creating cloth with fashionable style, high technology and environmental sensitivity. Reaching perfection inspired by nature. A tradition o f production Consolidated with international top quality and environm ental awards. Q uality fro m the sm allest detail to the whole. Love beyond the borders. C a n T e kstil’s secrets of w orldw ide success.

ISO 9001 Quality Guarantee System ^ ÎK -G Î\ , ' T M -IS O -tN '

^9000^

ISO 14001 Environmental Management Certificate nS

° '« o .

Environment Award Honourable Mention

( A N T E K S T İL E N T E G R E T E S İS L E R İ A.Ş. C 1 Head Office: Kodaman Sokak No: 57 Nişantaşı 80220 İstanbul / TURKEY

Tel: (+90) 212. 233 25 25 (Pbx) Fax: (+90) 2 1 1 2 3 3 25 32 (2 Lines)

OEKO-TEX 100

http://wwW cantekstjl.coni.tr

i

Factory: E-5 Karayolu üzeri Ulaş - Çorlu / TURKEY

: 3V \

inJaOoKm

Tel: (+90) 282. 655 53 33 (Pbx)İFax: (+90) 282. 655 53 37

m


O Y U N L A R / PUZZLES

CROSSVVORDS ACROSS 1. Cipher, 4. Large, tu e k ed mammal, 3. D a h s, e pirit, 9.

F le a s a n t ,

10.

İlin e s e e s ,

14.

F ro z e n

e w e e ts,

15. A ccom pany, 16. Remainder, 17. S e n t out, 19. Jug, 22. Care for, 25. Speculate, 27. 4 . 3 4 0 sq u a re ya rd s, 23. Behind, 31. Mater-bird, 32. Narrow dagger, 33. Ca\?, 34. Small branch, 35. Frivate, pereonal, 36. Frieon room.

DOWN 1. C o m p a re d iffe re n ce e , 2. J u d g m e n t , 3. C hoo& es, 4.Flnishes, 5. Fastries, 6. A s weel, 7. Ordeal, 11. Farely, 12. Pull paln, 13. Gaeiic, 13. Imperatlve, pressing, 20. Debrie, 21. Curatlve, 23. C om pae e point, 24. Sin g le com bat, 2 6 . O f milk, 2 3 . S p a r k lin g wlne, 2 9 . Hue, colou r, 30. Amount of paper, 31. Show excessive fondness.

SATRANÇ - jCHESS m

H

n %

BRİÇ:

B eyaz oynar, iki ham lede mateder.

*

White to play and mate in two movee.

* A 7 3

6

¥ A J 10 8 7 ♦ K 9 5 2

K

D erneği tarafından h a z ırla n m ış tır.

SS

B a t ı ’d a 1 * a ç t ı k t a n s o n r a , 6 V o y n u y o r s u n u z ve a t a k ♦ K g e liy o r .

S a tr a n ç s o ru s u İs ta n b u l S a tra n ç

O y u n u n a s ıl o y n a r s ın ız ?

Che&s problem s e t b y İstanbul Cheee Society.

İ A 8 7

Tel: (0 2 1 2 ) 2 4 4 2 7 3 5

V K Q 9 6 5 ♦ A & 4 3

a

b

c

d

e

f

g

h

6

Çözümler 2 sayfa ileride / S o lu tio n s 2 p a g e s further on j 224 SKYLIFE

NİSAN

APRİL 1999


(Bankanızdan mesaj var: ' Bank Kapital Türkiye'de Cep Telefonu Bankacılığını [başlatıyor.

Bank

K a p it a l'd e n

M e sa jB a n k

i >te Bank K a p ita l’d e n Bireysel B ankacılık a la n ın d a T ü rk iy e 'd e b ir ilk; N e re d e olursa nız o lu n , b ilg i alm aya y ö n e lik b a n ka cılık h iz m e tle rin i, c e p te le fo n u n u z u n Kısa M esaj Servisi eracılığıyla kolayca a la b ilm e n iz i sağlayan M esajBank servisi.

MesajBank, Hesap ve Kredi Kartı Bakiyesi üorm a, Ekstre H a re ke tle ri, Repo O ranları, Fon D e ğ e rle ri, D ö viz Kurları ve F aizler i e ilg ili b ilg ile ri, sizin v e re c e ğ in iz b a s it

:

k o m u tla r d o ğ ru ltu s u n d a , ce p te le fo n u ­ nuza anında Kısa Mesaj olarak g ö n d e riyo r.

M esajBank s e rv is in d e n y a ra rla n a b ilm e k için , Bank K a p ita l T e le fo n B ankacılığı ile tiş im 'i (0212 444 0 222) arayarak veya size en yakın Bank K a p ita l şu b e sin e u ğ ra ya ra k, kayıt y a p tırm a n ız y e te rli.

B ilg i için :

BAN KAPİTAL B ire yse l B an kacılık ş im d i ba şla dı. Y e n iliğ in te m e lin d e b ilg i o lm a lı.


ÇÖZÜMLER / SO LU TIO NS

BRİÇ c 0 D E L 0 N I C E T ! C R E S T A I S 0 S T E N D U A A S T E S T I L

Problem ♦ ‘dan üç el a la b ilm e k te d ir. E ğer ♦ 3 - 2 ise bu işlem i herkes y a p a c a k tır. Sizin yapm an ız gereken 4-1 ( H a tt a 5 - 0 ) K a ro ’ya karşı d a kazanacak yolu bu lm aktır. O yunun hiç b ir dağılım a b a ta rı y o k tu r. Y e te rk i d ik k a tli o yna­ yalım . 4* a ta ğ ın ı yerde n a s la a ld ık ta n s o n ra 2 kez ele * , 2 kez de ye re 4 çaka rız, elde kala ca k şekilde iki t u r koz çekeriz. Ş im d i elden y e re d o ğ ru 4 3 ’lüyü oynarız.

a. E ğer ra kip küçük b ir 4 v e rir ise yerde n 9 ’luyu oynarız. Eli b ir ♦ o n o rü ile a la n ra k ip y a e l-ç a k a y e r - ç a k a , y a d a ♦ oynam ak zoru n d a d ır. 1. E ğer büyük ♦ o y n a r ise yerde n 4 ile alırız. 4-4-1 ç ıka r ise 4 ö li ile rakibin son 4 on orü ne em pa s ya p a rız. 2. E ğer küçük 4 o y n a rsa elden S 'li oynarız. Ya 4 5 ‘li lövey i kaza nır ya d a 4 3 - 2 dir.

T I N T

b. E ğe r y e re d o ğ ru oyna dığ ım ız 4 ’ y a ra k ip o n ö r g ire r ise y erde n K ile a lır ve elin ö ’lisine d o ğ ru 4 oynarız. 1. E ğ e r b ir 4 o n o rü d a h a g ö rü rs e k K ile a lıp 3 ’ün cü 4 onörü nü ç ıka rtırız . 2. E ğer küçük b ir

4

E L E P A N ' D I S E E S E S L S U E D 0 R G A M B E R N D U E T T 0 T W A I M A T E

H A N T E A S E S C 0 R T H S W E R E R E L E M A C R E C * D T A X I I G A C E L L

SA T R A N Ç / C H E S S

g ö rü rs e k elden ö ’liyi oynarız.

3 . E ğer ra k ip buna uym az ise elden ö ’liyi oynarız. Eli alan rakip y a el-ça ka y e r-ça ka , y a d a 4 o ynam ak zo ru n d a d ır, ki he r iki halde d e bu bize 12. Lövemizi k a za n d ıra c a k tır.

1. K g7 , A b 7

1. K g7, A f 7

2. K a ö , ++ MAT

2. K g ö , ++ MAT

î. C g7, N b7

î. C g7, N f7

İş te D ö rt E l :

2. C a S , ++ M A TE

2.

*

6

V A J 10 ö 7 4 K9 5 2 * A7 3

* K 10 5 4 * K V4 V 3 D 4 a j 107 4 G * Kû 54 * * AÛ7 V KÛ9 6 5 4 Aö 4 3 *

BULMACA J9632 32 6 J 10 9 0 2

6

H ANGİLERİ AYNI ? / SAM E AGAIN

226 SK YLIFE

NİSAN

APRİL 1999

Cg&, ++ MA TE


ETİBANK GENELMÜDÜRLÜK

PROJE: HAŞAN MİNGÜ

İST A N B U L

İZ M İR

M ERKEZ

O F İS V E E V M O B İL Y A L A R I

H a cı O s m a n B a y ırı 35 B ü y ü k d e re S a rıy e r 8 0 8 9 0 İs ta n b u l Te l: (0 2 1 2 ) 2 2 3 1 3 2 0 pb x Fax: (0 2 1 2 ) 2 9 9 1 7 4 5

S A T IŞ M E R K E Z İ

K ü ltü r M a h a lle s i A ls a n c a k 3 6 2 2 0 T e l: ( 0 2 3 2 ) 4 2 2 Fax: ( 0 2 3 2 ) 4 6 3

ANKARA

T E K İR D A Ğ

O F İS M O B İL Y A L A R I S A T IŞ M E R K E Z İ

F A B R İK A V E S A T IŞ M E R K E Z İ

A ta tü r k B u lv a rı 2 3 7 /1 3 K a v a k lıd e re 0 6 6 9 0 A n k a ra Te l: (0 3 1 2 ) 4 6 7 6 9 5 1 Fax: (0 3 1 2 ) 4 2 6 2 1 8 5

M a lk a r a Y o lu 6 . Km 5 9 1 6 0 T e k ird a ğ T e l: ( 0 2 8 2 ) 2 2 9 2 0 1 4 Fax: ( 0 2 3 2 ) 2 2 9 2 0 1 3

P fO İG le r 1

1444 Sk. 6 İz m ir 5217, 4 2 2 7143 3001

E V M O B İL Y A L A R I S A T I Ş M E R K E Z İ

A ta tü r k B u lv a rı 1 9 9 /C K a v a k lıd e re 0 6 6 9 0 A n k a ra Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 6 9 5 8 8 Fax: (0 3 1 2 ) 4 2 6 8 7 4 4

proje


THY VİDEO PROGRAMI /

ENEMY OF TH E STATE

P R A C T I C A L M A G İC

P L E A S A N T V IL L E

OYUNCULAR / CAST

OYUNCULAR / CAST

Will S m itlı, G e n e H a c k m a n , J o n

R eese W ith ersp o o n , Jo a n

V o ig h t

W i ll i a m II. M a c y , J e f f D a n i e l s

D ia n n e W iest, A idan Q u in n

YÖNETMEN / DIRECTOR

YÖNETMEN / DIRECTOR

YÖNETMEN / DIRECTOR

T o n y Scott

G ary Ross

G riffın D u n n e

İn g il i z c e / E n g l is h

İn g il i z c e /Knglish

İ n g il i z c e / Englis lı

T ü r k ç e alty azıl ı / T u r k i s h sııh titles

T ü r k ç e alty azıl ı / T u r k i s h s ııh title s

Jap on ca / Jap an ese

R a stla n tı e s e r i ç o k gizli b il g i le r e s a ­

G a r y R o s s ’u n m o d e r n b i r m a s a l

h i p o l a n R o b e r t D e a n 'i n m u t lu h a ­

h a v a s ı n d a ç e k t i ğ i “P l e a s a n t v i l l e " ,

yatı b ir k a b u s a d ö n ü ş ü r . B u b i l g i y e

iki 2 0 . y üzy ıl d e li k a n l ıs ın ı 1 9 5 0 'l e -

in sa n la r

sah ip o ld u ğ u n d a n haberi o lm a m a ­

rin ü t o p i k s i y a h b e y a z d ü n y a s ı n d a

A ile le rin in ö lü m ü n d e n so n r a t e y ­

sı n a r a ğ m e n gizli b i r te ş k i la t ın h e ­

sıkışm ış kalm ış bir m a h a lley e g ö n ­

z e l e r i t a r a f ın d a n y e t iş tirile n k ızlara

d e fi h a l i n e g elir . N e d e n i n i b i l m e d i ­

d e r i y o r . İlk k e z v a h ş i b i r t e r ö r o r ­

n o rm a l k u ra lla r işle m e m e k te d ir:

ği h a l d e u ğ r a d ığ ı b ir s a l d ırıd a n k a ­

t a m ı n a v e a ş k ı n m u c i z e s i n e t a n ık

K a h v a l t ıd a ç i k o l a t a lı k e k y e n e b i li r ,

ça rk en , te sa d ü f eseri eski bir teşk i­

o l a n P le a s a n t v i ll e s a k i n l e r in i, z e v k ,

g e ç s a a tle r d e y a tıla h ilir v e sih ir

lat ü y e s i o l a n B r i ll 'e ras tlar. Brill,

i htira s v e k o r k u d o l u g ü n l e r b e k l e ­

k ita p ları o k u n a b i l i r .

b e l k i d e e s k i y a ş a n t ı s ın a d ö n m e s i ­

m e k t e d i r . Arlık b i r d a h a h i ç b i r şe y i

T e y z e le r i, k ız lara b ü y ü g ü ç le r in i

n e y a r d ım e d e c e k t i r .

siyah b e y a z g ö r e m e y e c e k le rd ir.

o lu m lu şe y le rd e k ullanm ayı ö ğ re t­

OYUNCULAR / CAST A ilen ,

S a n d ra B ııllo c k , N ic o le K id m an ,

T ü r k ç e altyazılı / T u r k i s h s ııh title s Sally v e G illian k a r d e ş le r , d e ğ iş ik o la ra k

ta n ın m a k ta d ır.

m iş lerd ir; a n c a k b ıı g i i c ü n , a ş ık o l ­ dukları ad am ların ö lm e s i gibi kötü b ir d e y a n etk is i vardır.

Robert D ean is a successfıtl a n d happily m arried a llon ıey ırhose life becom es a ııig h t n ıa r e ır b e ıı be inadvertenlly comes iııto possession o f da ng eroııs top secret inform ation. Eren thoııgh be is ıın a ıra re be b a s tbe in f o r m a t io n ; R ob ert becom es tbe tcırget o f a c o rn ıp t it ıle llig e n c e o f f ic ia l. S ıtdd enly. iııtelligence agenls are bot oıı bis tra il a n d he's r ıın ııiııg f o r bis life ıvithout knoıving tbe mason J o r tbe d eadly attacks. Witb jıtst bis ıvits a n d iııstincts to gttide biın. Robert ınııst J'ind a ir ay out o f this ntaze o f conspiracy.

İn Gary Ross' d a ring modern Ja iıy la le 1‘lea sa n trd le, a n e n li re f i c tioııal toırn is granted a chatıce to experience tbe comedies, a n d dangers o f m al life. İn this Jantastical adreuture, tıvo la le 201b century teenagers accidentally bring living c o lo ıır to a ıııy sterioııs sıth u rh trapped in a black anıt ırbite 50’s ııtopia a n d set o / fa rerolution. For tbe J'irst lime. P lea sa n trilles citizeııs a re aban t to experience a ırorld o f sensuoıts delights. direrse d esiıes. a n d J'rightening tınpred iclab ility . They irili e.vperieııce tbe terror o f rioleııce a n d tbe ıroud e r o f l o r e . Tbey irili ı/erer rieır life as black a n d ırbite again. 228 SKYLIFE

NİSAN

APRİL 1999

S a lly a n d G i/lia ıı O ıren s h a r e alırays knoırn they irere differeut. Rcıised by th eir aıın ts a fte r th eir parents' deatb. the sistem greır tıp in a hoıısehold tbal ıras anything but ly p ica l -rııles irere J o r o th er people. '/be little giris ate cbocolale c a k e J b r breakfast. stayed tıp late a n d stuılied spell books. Attenıpting to pass on tbe ıtnic/ue a n d p otrerfu l p y sch ic h eritag e o f tbe O ırens ırom en. Autıt Je t a n d Aıınt F ra n ces h o p e to g ir e th eir ııieces tbe st rengi h tbat comes fronı the ııse o f p raclical magic. But tbe ini’ocation s o f Oırens sorceıy also carries a p rice -some cali it cııme: tbe men that they Ja ll in lore ıvith a re doom ed lo an ııııtiınely deatb.


Hazelnut..

A miracle

ö z e n le s t ç d n m M k a v r u lm u ş , f-^ K Ü M L ck fu ıd ık

A to st? ofstlcût, rm s ttd ’ k tt& İM ts

sagra Produced by Sa gra Gıda Üretim Pazarlama Sanayi ve Tic. A.Ş. Prof.Dr. Bülent Tarcan Sok. No:12, 8 0 2 8 0 Gayrettepe / İstanbul - Turkey Tel: (212) 2 8 8 55 25 Faks: (212) 2 8 8 57 58.

Fındık... Bereket diyarı Anadolu’nun mucizevi hediyesi. Vitaminleri ve mineralleri gün boyu enerji sağlıyor, kalorileri kiloya dönüşmüyor. Kendinizi çıtır çıtır, lezzetli ve sağlıklı bir çerezle ödüllendirin!


THY VİDEO PROGRAMI /

STEPMOM

M IG H T Y J O E Y O U N G

Y O U H A V E G O T M A İL

OYUNCULAR / CAST

OYUNCULAR / CAST

OYUNCULAR / CAST

J u l i a R o b e r t s , S ı ıs a n S a ı a n d o n

Bili P a x t o n , C h a r l i s e T h e r o n

T o m H a n k s , M e g R ya n , P a r k e r

YÖNETMEN / DIRECTOR

YÖNETMEN / DIRECTOR

Chris C o lo m b ııs

K on IJ n d e ıv v o o d .

Nora E p h ro n

İ n g il i z c e / E n g lis h

İn g il i z c e / E n g l is h

T ü r k ç e alty azıl ı / T u r k i s h s ııb title s

T ü r k ç e alty azıl ı / T u r k i s h s ııb title s

Ja ck ie

ve I s a b e l'in

Posey

YÖNETMEN / DIRECTOR İ n g il i z c e / E n g l is h Jap onca / Japanese

h içb ir ortak

Z o o l o g G r e g g O T l a ı a , O r t a A f ri­

n o k t a l a r ı y o k t u r ; biri id e a l b i r a n ­

k a 'd a k i P a n g a n i d a ğ l a r ı n d a i n a n ıl ­

n e d ir, d iğ e ri nasıl o l u r s a o l s u n a n ­

m a z b ir k e ş i f g e r ç e k l e ş t i r i r : T a m 15

" M e s a j ı n ı z V a r ”, b a ş r o l l e r i n i T o m

n e o l m a y a ç a l ı ş a n b i r i s i d i r -ta ki

a y a k b ü y ü k l ü ğ ü n d e b i r g o ril...

H a n k s v e M e g R y a n ’ın o y n a d ı ğ ı ,

o l a y l a r o n l a r ı iki ç o c u ğ u n g e l e c e ğ i

J o e ismi v e r i l e n b u g o r il, k a ç a k a v ­

in t e r n e t ç a ğ m a ö z g ü , r o m a n t i k bir

için a r a l a r ı n d a k i a n l a ş m a z l ık l a r ı b ir

cılar tarafınd an a v la n m a k isterk en

k o m e d i film i. K a t h l e e n , ç o c u k ki­

k e n a r a b ı r a k ı p b i r a ile i ç i n d e b e r a ­

O l l a r a v e 21 y a ş ı n d a k i ö k s ü z Jill

tap la rı s a t a n k ü ç ü k b i r d ü k k a n ı iş­

b e r y a şa m a y a z o rla y a n a

kadar.

t a r a f ı n d a n K a l i f o r n i y a ’y a k a ç ır ı lı r .

l e t m e k t e d i r . J o e ise, b ü t ü n k ü ç ü k

yaşanan

Fakat J o e hâlâ g ü v e n lik te değildir

k ita p çı

ç ü n k ü e s k i a v c ıla r d a n biri, o n u n

M a n h a t t a n ’ın e n b ü y ü k k i t a p m a ­

izin i b u r a d a d a b u l u r v e t e k r a r

ğ a z a s ı z i n c i r i n in s a h i b i d i r . G e r ç e k

S tep m om ,

b ir

a ile d e

sev in çlerin ve hü zün lerin g e rçe k h ik a y e s id ir .

T ü r k ç e alty azıl ı / T u r k i s h s ııb t itle s

d ü k k a n la rın ı

yokeden,

h a y a tta iki r a k i p o l a n J o e v e Katlı-

p e ş i n e d ü şe r .

ı e e n , t e s a d ü f e n k arş ıla ş tık lar ı in t e r ­ netin sanal orta m ın d a b irb irle rin e a ş ı k olu rlar.

Ja c k ie a n d İsabet h a r e notbing in com m oıı. Oııe is the ideal molber, tbe o tb e r is struggling to be an y kin d o f m otber m itil circtımstances fo r e e tbeııı to s b a re a fa m ily a n d pul aside Ibeir m nlııal bostility fo r tbe sa k e o f Ibeir two cbildretı. Tbey discover bo ıe precioııs life, love a n d ties /b a l b in d really a r e in Step­ mom - a movie a boııl real life ıvilb a li tb e la ııg h s a n d tears o f r ea l fam ilies.

İn "Migbty J o e Yoııng ”, z o o lo jis i G regg O 'H ara (B ili P a x to n ) is e x p !o r in g t b e re m ot e P a ııg a n i Moııntains in C entral Africa wben h e com es ııpon an incredible discovery - an aıvesom e 1 5 /bot gorilla. Fearsom e a n d dangeroııs ırheıı provoked, b e is tam e in the hands o f Jill Yon ııg (Charlise Tberotı), the 21 y e a r old orphan w bo raised tbe gorilla a n d n am ed bini Joe. W ben Jo e 's life is th rea ten ed by poacbers, Gregg a n d Jill move bini to a C a liforn ia a n im a l preserve. Bııt J o e is not s a f e f o r long. His n eııfo ıtn d notoriety nıakes bini a target J b r an enenıy from his past. a rııtbless p o a cb er who is eager to steal J o e f o r his unique valııe in the eııdaııgered-species black market. 230 SK YLIFE

NİSAN

APRİL 1999

You H are Got M ail is a rom an tIc co m ed y set in the cıge o f e-m ail. Tom Haııks a n d Meg Ryaıı star as j J o e F ox a n d K athleen Kelly, tıvo bookslore oınıers. One is a passiona t e y o u n g w o m a n tvbo rıın s a s m a l! c b ild r e n 's b o o k s lo r e . The otber is the oıvner o f Manhattan's largest b o o k su p erc b a in , a nuın w bose en terprise c o ııld pııt every independent bookslore oııt o f business. Tbe nıan a n d the ıvoman are n atu ra ! en em ies. Bııt ırheıı tbey coin cid e in cyberspace, tbey accidentaU yJall in lore.


İT IS GIVEN SHAPE AND FORM.. SPUN, VVOVEN IMBUED WITH SUBTLE COLOR, SCULPTED WITH TEXTURE, İT ACQUIRES LITHE HUMAN GRACE. İN THE CREATIVE MIND, EARTH, VVATER, WIND AND FİRE, THE ANCİENT ELEMENTS, INSPIRE THE FASHIONS OF AN ERA OF SOPHISTICATION, A NEW GOLDEN AGE, THE FLOVVERING MILLENNIUM... OUR SP R IN G /S U M M E R 2000 C O LLECTIO N “C H A O S .S lt t P E AN D F O R M ”

IS NOVVJUAILABLE.

TORESPECT

+LYC RA IS A DUPON T R E G IS T E R E D TRADEM ARK O N IY BY DU PONT

F O R İT S B R A N D O F S P A N D E X F İB ER .

XONFIDENC| İN TEXTILES

Mersin Asfaltı 14.Km. PK 560 01323 Adana Turkey. Tel:+90.322 441 0047(pbx) Fax:+90.322 441 0100 www.mensa.com.tr Mensa, is a member of Ulutaş group of companies.

1

PO RTFO LIO : Y arns: Cotton, Ljnen, Polyester-Viscose. Fabrics: 100 % Cotton, Cotton-Lycra Polyester Cotton, Linen Blends, PolyesterV isco se , Polyester-Viscose-l^yra, Corduroy. S p e c ia l Blends: Tencel, Modal. R e ad y-M ad e Garm ents...


G eçm iş Zam an Olur ki / O NCE UPON A TIM E

By N E C D E T S A K A O Ğ L U

T h e Ottomarı Empire, ıvhich ıvas fourıded at the end o f the 13th century and survived into the early 20th century, at its height encom passed territory ranging fro m H un ga ry in the ıvest to Caucasia in the east, a nd stretched southıvards from the Black Sea to the Arahian Sea a n d North Africa. In this last Mediter­ ranean Empire, ıvhich left its cultural, social and political mark on these lands lived peoples o f many ethnic origins, languages and faiths, making it a museıım of civilisation. The people of Bosnia, Erzurum, Yemen or İzmir often had little in common apart from the fact that they ıvere ali Ottoman subjects. In language, faith, dress, daily life, architecture and music, they differed ıvidely. The three Ottomans depicted by eme of İstan­ bul’s famous photographers at the end of the last century illustrate this extraordinary pluralism. On the left is a wealthy Turkish merehant of İzmir ıvith his rifle, long pipe, and local costume. In the centre an imam ıvith his white beard and turban, and on the right a Bektaşi dervish ıvith his tıvelve segmented headdress knoum as a Hüseynî, the stone o f suhmission around his neck, his pouch inseribed ıvith the name o f Ali, and his spoon case at his ıvaist.

O sm anlılık, 13. yüzyıl so n ların d an 20. yüzyıl başına kadar, M acaris­ UJ _ tan’dan Kafkasya’ya, Afri­ ka kıyılarına ve Umman Denizi’ne uzanan geniş bir c o ğ r a f y a d a , birçok ulusun ve inanışın ortak paydası olmuştu. Önemli uygarlık izleri, kültü­ rel, sosyal, siyasal deneyimler bırakan bu son büyük Akdeniz imparatorluğu, sayılamayacak kadar çok ırkı, ulusu, inanç topluluklarını, dil­ leri barındıran beşeri bir müze gibiydi. Bir Bosnalı ile Erzurumlunun ya da Bir Yemen­ liyle İzmirlinin profillerinde, Osmanlı uyruğu olmanın ötesinde ortak bir yön yoktu. Dil, inanç, giyim kuşam, gündelik yaşantı, mimari, eğlence ve müzik dünyaları arasındaki benzer­ liklerin en az olduğu yerlerde bile Osmanlılığın egemenliği hissedilirdi. Geçen yüzyılın sonlarında İstanbul’un ünlü fo­ toğrafçılarına poz veren kartpostaldaki üç Osmanlı bu gerçeği vurguluyor. Soldaki tüfeği, çubuğu, efevari görkemli giyimiyle İzmirli zen­ gin bir Türk tüccar; ortadaki ak sakallı, beyaz sarıklı, kentli bir imam; sağdaki ise başında on iki dilimli Hüseynî tacı, sırtında tennuresi, için­ de fahir denen entarisi, boynunda teslim taşı, kambeıiyesine (kayış) bağladığı “Ali” yazılı cil­ bendi (kese), kuşağına yerleştirdiği kaşık kubu­ ru ile bir Bektaşi babasıdır.

Tlkree Ottom ans

U ç O sm an

232 S K Y LIFE

NİSAN

A PRIL 1999

ı



' • ■- V-:


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.