2000 02

Page 1


D ü n y a n ın en seçkin ve özenle dokunm uş k um aşları...

VITAI.K IIAltlIKHIS l'ASONICO S. »'.A.

DOUDLE SUPERISSIMO120S

F5 Gl'ABELLO [Ov CARLOBARBERA» C.

F IN TE S

Ijıiıji U u i i ı ı

R e DA

'T+-t/M^efyo1()REK)\TEK\

Ş

..

.yetenekli ta sa rım cıla rım ızın

elinde olağanüstü şık m odellere dönüşür...

SA RA R C C S

S A R A R

w w w .sa ra r.c o m .tr


Y IL / Year 19

S A Y I / Num ber 199

Beyoğlu’tıda dünyanın kitabı

Librairie de Pera

6 Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T

2

A w>rld of books in Beyoğlu

Yönetim Kumlu Başkanı / Cbaimıan o f the Board CEM M. K O Z L U

By EMEL ARMUTÇU

Türk Hava Yollan Adına Sahihi / Pııblisber on Ijebalf o f THY Genel Müdür / Presidenl and CEO Y U S U F B O LA Y IR LI Adres / Address Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34830 İSTANBUL

Muğla Efsanesi

Y A Y IN / P U B L IC A T IO N

T4

Genel Koordinatör / General Coordiruttor ÜM İT U M A R umitumar@superonBne.com Yayın Koordinatörleri /Eclitoıial Coordinators B A H A R K A L K A N bkalkan@prlnt.com.tr E M E L Ç E LE B İ ecetebi@print.com.tr Yazı İşleri Müdürü / M anaging Eılitor E N G İN Ö K TE M E R eoktemer@ thy.com Kreatif Departman / Creative Department LALEH AN U Y S A L

(Y ön etm en / D irv c to r)

luysal@print.com.tr

NEZİH Ö KTEM noktem@print.com.tr S U N A BALKANCI Ö ZLE M S A R A R İngilizce Editörü /Englisb Editorial

The Muğla Legend By OKTAY EKİNCİ

Kapak / Cover ERDAL YAZICI

Uçuş Noktası / Flight Destination

E k se la n sları Ö m e r P a ş a ’m n Z ev cesi

MARDİN

4

8

8

Her Excellency the Wife of Önıer Pasha By EMRE ARACI

By ERDAL VAZICI

M A R Y IŞIN misin@superonline.com

Anadolu’daki İlk Yedi Kilise

Fotoğraflar / Pbotos E R T U Ğ R U L B A L IK Ç IO Ğ L U (E ditör) eb@print.com.tr

9

E R D AL ALO K

6

The Seven Churches of Asia Minor

Teknik Koordinatör/ Tecbnic Coordinator C. K E N A N Ö Z K A N

By TUNCA VARIŞ

R E K L A M / A D V E R T IS IN G DUYGU TAM ER Y U R D A G Ü L A L T IN Ö Z Reklam Koordinatörü Adı<eHising Coordinator N U R H A YA T KASABALI Tel: (0212) 663 63 00 (Ext) 1174-1147-1148-1170

“ Sayfiyedeki Payitah t” m C am ileri

El değmemiş son ülke

14

106

Mosques of the Bosphorus

The Last Untouched Land

NAMIBIA

By MURAT KURTULUŞ

By PARi DUKOVİÇ

Y A P I M / P R O D U C T IO N

C EN A JA N S G R EY Reklamcılık A.ş. Hacı Osman Bayın No: 64 80900 Tarubya - İSTANBUL Tel: (0212) 223 96 00 (20 lıat)

E D IT O R Y A L Ü R E T İM / E D IT O R IA L P R O D U C T IO N PRİNT Reklam Hizmetleri LTD. ŞTt http://www.print.com.tr e-mail: print@print.com.tr İnönü Cad. Gümüşkonak Apt. No: 44. Kat: 2, Daire: 6 80060 Gümüşsüyü - İSTANBUL Tel: (0212) 245 26 28-29-30 245 26 93 / 292 37 22-23-24 Faks: (0212) 245 26 94

O sm an lI Sarayın ın B o h e m y a K ristalleri

26

D oğan O fset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Hoşdere Yolıı. C Blok 34850 Esenyurt- İSTANBUL Tel: (0212) 622 19 46 Faks: (0212) 622 19 59 e-mail: dofset@sujieronline.com

B y G Ü N D EG Ü L PA H LA R

By İZZET KERİBAR

Yüzü unutulmayan dağ Doğan 0|set

118 Figurative Artuklu Coins

Bohemian Crystal in the Ottoman Palace

B A S K I- C İL T / P R IN T IN G - B IN D IN G ^

F igü rlü Artuklu Sik keleri

T ü rk iy e ’nin B e ş Yıldızlı T erm in ali

ERCİYES

40

122 Turkey’s Five Star Terminal

An unforgettable mountain By YÜKSEL ALTINTOP

1 2 8

BOOK REVIEW

R E N K A Y R IM I / C O L O U R S E P E R A T IO N

wm s T A c n p A m u m Tel: (0212) 235 98 95 Fax: (0212) 235 99 59 D elgim izd e yayınlanan yazı v e fotoğraflardan kaynak belirtilmeden Cam v e ö z e l alıntı yapılamaz. / N eith er text n o r photographs fr o m this p u b lica tion m ay he reproduced either in f u l l o r sum m ary w ithout ackn ou ln lin g the source. SKYUFE, T H Y tarafındın ayda bir yayımlanır. / Skylije to pu blished m onthly hy THY.

A n talya’nın Muz B a h ç e le rin d e ...

32 Antalya’s Banana Groves... By GARO MİLOŞYAN

1 3 2 CITYSC O P E 1 6 0 INFORMATION & RESERVATION 1 8 4

OYUNLAR / PUZZLES 1 9 0

VİDEO

1 9 2 K A R TP O STA L/ POSTCARD


*T ü rk H a va Y o lla rı, Mart ayı b o y u n c a

PARİS, NİCE, LYON ve STRASBOURG

T ü rk iy e 'n in he r no k ta s ın d a n g id iş d ö n ü ş 199 $ 'd a n başlayan fiy a tla rla uçu yor.

U çu ş g ü n le rim iz ;

Paris: Haftanın her günü Nice, Strasbourg: Perşembe ve Pazar Lyon: Pazartesi, Perşembe, Cumartesi ve Pazar Siz d e he m en T ü rk H a va Y o lla rı Satış B ü ro la rın ı ya da a ce n ta n ızı arayın, ba h a r başla rken bu son kış fırsatını ya k a la y ın ! Rezervasyon: (0212) 663 63 63 Biletler en geç, uçuş tarihinizden 7 gün önce alınmalıdır. 10 - 16 M a rt 2 0 0 0 ta rih leri a rasın da g e ç e rli d eğild ir.

BU KIŞIN SON FIRSATINI

KAÇIRMAYIN!

TÜRK HAVA YOLLARI E V İ M İ Z E

H O Ş G E L D İ N İ Z


ear Passengers ayın Yolcularımız Turkish Airlines bas the Türk Hava Y o lla rı capacity to continue 2000’lerde dünyadaki com peting with the dev havayolları ile re­ world’s leading airlines kabete devam edecek during the 2000s, and is güçte ve modern bir kuruluş maintaining its development olarak gelişimini sürdürüyor. as a modem company. Today Günümüzde bir dünya hava one o f the foremost criterion yolu şirketi sayılmanın en o f a globed airline company is önemli ölçütlerinden biri de undoubtedly the extent o f its hiç şüphesiz geniş bir uçuş flight network. The decision to ağına sahip olmak. Bu bağ­ introduce another domestic lamda. 12 Ocak 2000 tarihin­ flight destination, Mardin, on de yeni bir iç hat noktasını, 12 January 2000 was taken Mardin’i hizmete açtık. Her in this context. I am hafta Çarşamba ve Cumartesi confid ent that o u r twice günleri yapılan Mardin-Ankaweekly return flights on Wednesdays and Saturdays ra-Mardin seferlerimizle yöre halkına getirdiğimiz between Ankara and M ardin w ill make a hızlı, konforlu ve güvenilir ulaşım hizmetinin bölge contribution to the local economy by providing a ekonomisine de yeni açılımlar getireceğine inan­ rapid, comfortable and safe transportation service. maktayım. In the same context, a new international flight Yine bu bağlamda, dış hat seferlerimize de yeni bir destination has been added to our uçuş noktası eklendi. 19 Ocak 2000 Çar­ network. On Wednesday, 19 January şamba günü Çin Halk Cumhuri2000, Turkish Airlines launched flights yeti'nde, Beijing’den sonra ikinci Shanghai to Shanghai, our second destination in uçuş noktamız olan Shanghai da the Peoples Republic o f China after sefere açıldı. Ülkenin kültür, Beijing, the country's capital and ekonomi ve ulaşım merkezi olan cultural, econom ic and transport başkent Beijing üzerinden her centre. Flights to Shanghai via Beijing hafta gerçekleştireceğimiz Shang­ will take place twice weekly, and hai seferleri, yolcularımıza TH Y enable our passengers to enjoy the ile uzak noktalara uçmanın ben­ matchless com fort and Turkish zersiz konforunu ve Türk konuk­ hospitality o f THY’s long distance severliğini yaşatacak. Seferlerimiz flights. Istanbul-Shanghai flights Çarşamba-Cumartesi günleri Istan­ take place on Wednesdays and bul-Shanghai, Perşembe-Pazar gün­ Saturdays, and Shanghai-lstanbul leri ise Shanghai-lstanbul şeklinde flights on Thursdays and Sundays. yapılıyor. Shanghai 9.43 milyonluk Shanghai has a population o f 9.43 nüfusu ile ticaret, bankacılık, okya­ m illion , and as well as highly nus aşırı nakliye endüstrilerine ek developed trade, banking and international olarak makine, gemi, kimya, elektro­ transport sectors, has advanced m echanical nik alet, tekstil ve diğer sanayi alanlarında da çok engineering, shipping, chemical, electronics, textile gelişmiş bir tablo sergileyen bir kent. Doğu Çin Deand other industries. Located on the coast o f the nizi'nin kıyısındaki Shanghai, aynı zamanda ülkenin eastern China Sea, Shanghai is also the country’s önde gelen limanı olma özelliğine de sahip. Türk principal port. Turkish Airlines flights to Shanghai Hava Yolları nın Shanghai’a başlattığı seferler şüphe­ will without doubt Jorge new trade, economic and siz her iki ülke arasında ticari, ekonomik ve kültürel cultural bridges between the two countries. anlamda yeni köprüler oluşturacak. With the ad d ition o f these two most recent Uçuş ağımız en son hizmete açılan bu iki noktasıyla destinations to our flight network, Turkish Airlines dört kıtada 36’sı iç hat, 73’ü dış hat olmak üzere now flie s to 36 domestic and 73 toplam 109 noktaya ulaşıyor. O da ta­ international points, making a total o f bii şimdilik! YU S U F B O L A Y IR L I 109. For the moment that is! Hedefimiz 2000'li yıllarda yolcularımı­ Genel M üdür O ur objective is to perfect Turkish zın mutluluğu ve emniyeti için daha Presid en t and CEO Airlines stillfurther in the new century, mükemmel bir Türk Hava Yolları ya­ f o r the enjoyment and safety o f our ratmak. passengers. I wish you all a pleasant Hepinize iyi yolculuklar dilerim. .flight. Saygılarımla.

S


Uçuş Noktası/ Flight Destination

woven with poetry anofriysteiig



Y u k a rı

M e z o p o ta m ­

M ardin, the legendary’ city o f Upper Mesopota­ m ia, has a h istory going hack to 8000 BC, and over the millennia numerous civilisations have com e and gone. This is a city o f evoca­ tive beauty and unique atmosphere, where peo­ ple o f different cultures a n d re lig io n s have always lived in harmo­ ny. The Romans knew it as Maride, the Persians as Marde, the Byzantines as Mardia, the Syrians as Merdo o r Merdi. and the Arabs as Maridin. It is a city about which songs have been sung, poems recit­ ed and legends told. But the only way to get to know Mardin properly is to experience it at first hand f o r days and preferably weeks; to breathe the warm a ir o f Upper Mesopotamia an d w ander through its labyrinthine streets, sometimes losing y our way. W ith its u n iq u e s ton e a r c h ite c tu r e , M a rd in became the second city in the world to be declared

y a ’ nın e fs a n e kenti Mardin... M Ö 8000 lere değin uzanan g e ç m i­ şinde birçok uygarlığın yeşerip solduğu, farklı k ü ltü rleri v e d in le ri iç in d e h arm anlam ış, yoğurm uş şiirsel kent Mardin... Romalılar dö­ neminde Maride, Fers­ ler zamanında Marde, Bizanslılar dönem inde Mardia. Süryanilerin Merdo ya da Merdi, Arapların da Maridin adını yakıştırdıkları gizem li kent Mar­ din... Daha nice isimler takılıp tanımlamalar yapıla­ bilir Mardin üzerine; türküler yakılabilir, şiirler ve ef­ saneler söylenebilir. Yazılanların, söylenenlerin hep­ si de az gelir bu kente. Bu duyguyu tatmak için günler, hatta haftalar boyu Mardin’de yaşamak, Yu­ karı Mezopotam ya’nın ılık havasını solumak, labiren­ ti andıran sokaklarını arşınlamak, bazı zaman da kaybolmak gerekir. Eşi benzeri olmayan kesme taş işçiliğini sergileyen yapılarıyla tüm kentsel kesimi SİT

Türkülerin yakıldığı, §iir ve efsanelerin söylendiği kadim kent M ardin’in labirenti andıran ara sokaklarında taşım acılık insan gücü veya e$ek ve katırlarla yapılır. / Mardin is an ancient city about which poems have been written and legends told. In its narrow labyrinthine streets loads are still carried by people and pack animals.

6 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


a conservation area in entirety. When you examine its buildings you will he astonished at the way the Syrian O rth od ox builders worked the stone with the delicacy o f kilim o r lace patterns. Syrian Orthodox churches stand side by side with mosques and medreses here, som etim es the sound o f c h u rch bells m ingling with the chant o f the e z a n . A S y ria n O r th o d o x p rie s t a n d mosque imam are to be seen deep in discussion on the street cor­ ner, speaking the local dialect. Syrian Orthodox gold and silver smiths whose work is fam ous throughout the country still practise their craft here, their workshops side by side with those o f Muslim copper smiths. A long with the buildings themselves, it is to be hoped that this living culture can also be preserved. When I arrived in Mardin after the 96 km journey

alanı ilan edilen dünyadaki ikinci kenttir. Kent yapılarını incelerken Süryani ustala­ rın bir kilim veya dantel dokurcasına ¡işle­ dikleri kesme taşlar karşısında şaşar kalır­ sınız Mardin’de. Süryani kiliseleriyle cami­ lerin, medreselerin iç içe geçtiği kent do­ kusu içinde, değişik zamanlarda bir kilise çanının sesiyle ezanın sesi birbirine karışır. Süryani papazla cami imamı bir sokak ba­ şında Güneydoğu lehçesiyle derin sohbet­ lere dalar. Gümüş ve altın işlemeciliğinde ülke çapında ün yapmış ve hâlâ varlığı­ nı sürdüren süryani ustalarla Müslüman bakırcı ustaların yan yanalığına, iç ¡çe­ liğine ne demeli? Tüm yapılarının SİT alanı içinde korumaya alındığı Mar­ din’de bu kültürler de korunmalıdır. Diyarbakır’dan yola çıkıp 96 kilometre­ lik yolu tüketip Mardin’e girdiğim de hemen sokaklarına dalmış, önce kaleye yakın yükseklikte kenti tanımaya çalış­ mış, zaman zaman kayboldum sanarak o daracık sokakları arşınlamıştım. Tesadüf

Tüm yapılarının SİT alanı olarak korum aya alındığı Mardin, adeta bir açık hava müzesi görünüm ünde: Kapıların üzerindeki tad ara çizilm iş resim ler (altta sağda), işlem eler, ku§ gagasını andıran kapı tokm akları (üstte), bir evin altından geçen, sokağın devam ı kem erli tüneller... Ve Mardin Müzesi (altta solda). Mardin’s old quarter is an openair museum of remarkable stone houses, and is now a conservation area. Carved pictures over the doors (below right), door knockers in the form of bird beaks (above), and streets diving into arched tunnels beneath the houses are some of the fascinating aspects of the city. Mardin Museum reflects the long history of the city (below left).

7 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


fr o m D iyarbakir, 1 im m ediately p lu n g ed into the maze o f narrow lanes which rise up the h ill as f a r as the castle. From tim e to time I lost my way, but fin a lly emerged from a lane to fin d myselffa cin g the city muse­ um . H ere I was offered tea by museum researcher Hasan Karabulut, who regaled me with a fascinating account o f the city. He told me that a few days, even weeks or months were not sufficient to get to know M ardin well. Höre each building is a dis­ tin ct world, ’ he said, ‘an d to unravel the secrets o f these diverse worlds you must get to know the city well. ’ During my stay I came to realise bow right he was. The m useum is housed in the fo rm e r patriarchate constructed in 1895 by the P a tr ia r c h o f A n ta k y a , Ig n a tio s B e n h a m Banni. Now restored to its origi­ nal condition, the building hous­ es collections dating fro m 4000 BC up to the present day a n d

de olsa bir sokak beni müzeye çıkarınca, araştırma görevlisi Ha­ şan Karabulut’un çay ikramını kabul edip doyumsuz söyleşiye dalmıştık Mardin üzerine. “Mar­ din’i tanımak için iiç-beş gün de­ ğil, haftalar, aylar yetmez. Bura­ da her yapı ayrı bir dünyadır; bu farklı dünyaların sırrını çözm ek için Mardin’i doya doya solumak gerekir,” demişti. İlerleyen gün­ lerde bu sözlerin doğruluğunu daha iyi kavradım.

Süryani Kadim Cem aati’nin dini m erkezi, 1600 yıllık Deyrulzafaran Manastın (en üstte ve solda); altta, Mar Mihail M anastırı. / The 1600 year old Deyrulzafaran Monastery is the centre of the Syrian Orthodox faith in Turkey (top and left); below. Mar Mihail Monastery.

1895 yılında Antakya Patriği İgnatios Benham Banni tarafından M eryem Ana Kilisesi’ne bağlı ola ­ rak yaptırılan patrikhanenin bu-

!!«• W

8 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


Türkiye ve Ötesinde Liderlik ve Uzmanlık Müştf ya

rim iz için TürkiyekP iimız başarılı işlem i k lı ihtiyaçlarını kar«

Doğu Avrupa, Latin Am erika ve A sy a ’da merging market m üşterilerinin t i yeteneğim izin kanıtıdır.

national Financing Ryview (“IF R ”) tarafından “Son 25 Yılın En İyi iankası ve En İyi M enful Değerler Kuruluşu” ve Global Fin ance tarafindan “E ıt ly ty & A B a n k a si” ünvani verilen bir global yatırım k bankasından beklenen de budur.

Credit Su isse First Boston

2 5 0 .0 0 0 .0 0 0 Amerikan Doları

1 4 6 .0 0 0 .0 0 0 Amerikan Doları

115.000.000 Amerikan Doları

YAPI'«'KREDİ

Teklifler yalnızca SFA tarafından denetlenen Credit Suisse First

Menkul Kıymetlerin ve Depo Sertifikalarının İkinci Kez Halka Arzı

BANGKOK BEIJING BOSTON BR Ü K SEL BUDAPEŞTE BUENOS AİRES FRANKFURT HONG KONG İSTANBUL JAKARTA

CREDIT SUISSE

FIRST BOSTON

JOHANNESBURG KAHİRE KİEV KUALA LUMPUR LONDRA MADRİD MANİLA MELBOURNE MEXICO CITY MİLANO

MOSKOVA MUMBAI NEW YORK OSAKA PALO ALTO PARIS PRAG SANTIAGO SAO PAULO SEUL

SHANGHAI SİNGAPUR SYD N EY TAIPEI TOKYO TORONTO VARŞOVA VİYANA WELLINGTON ZÜRIH


M ardin’den e§siz bir panoram a: Kalenin eteklerinden Zinciriye Medresesi’nin kubbesiyle, Şehidiye Cam isi’nin m inaresi ve Ulu Cam i’nin ovayla iç içe görünü­ m ü... Altta, Zinciriye Medresesi’nin giri§ kapısından detaylar. / A striking panorama over Mardin: The dome of Zinciriye Medrese at the foot of the castle, the minaret of Şehidiye Mosque, and Ulu Mosque, with the plain stretching into the background. Below is carving on the portal of Zinciriye Medrese.

representing the Assyrian, Urartian, Hellenistic, Persian, Roman, Byzantine, Seljuk, Artuklu and Ottom an periods. Pottery, seals, cy lind er seals, coins, lamps, figurines, teardrop bottles, and jew­ ellery are a m on g the m any and fascinating exhibits. The U shaped m ain street o f M ardin is the only one open to m otorised tra ffic, tran s­ p o r ta tio n th ro u g h the side streets being restricted to don­ keys a n d mules. Otherw ise everything fro m shopping to LPG bottles is carried by peo­ ple. Pack an im als are even used f o r refuse c o lle c tio n here. The city is like a macro-muse­ um , a n d every w here a re things o f interest to see. Above the house doors are carved pictures ( o f the Kaaha i f the owner has made the p ilgrim ­ age to Mecca), and the door knockers have a d istinctive fo rm resembling the beaks o f birds. O ften the lanes ru n

lunduğu yapı, aslına uygun restore edilmiş; günü­ müzde müze olarak işlevini sürdürüyor. Müzede, MÖ 4000'den günümüze değin gelmiş geçmiş uy­ garlıklardan. Asur, Urartu, Helenistik dönem, Pers, Roma, Bizans, Selçuklu, Artuklu ve Osmanlılaıdan kalma keramikler, damga ve silindi­ ri k mühürler, sikkeler, kandil­ ler, figürinler, gözyaşı şişeleri, takılar sergileniyor. Mardin'in içinden geçen tek karayolu, kenti iJ ’ biçiminde dolaşır. Bu karayolu aynı za­ manda kentin ana caddesidir. Bu ana caddeden yan yollara, sokaklara araçlarla çıkılamaz. Labirenti andıran bu ara so­ kaklarda her şey insan gücü veya eşek-katır türü hayvan­ larla yapılır. Çarşıda pazarda yapılan alışverişten eve sipa­ riş edilen likitgaz tüpüne ka­ dar yükler, eşek ve katırlarla ya da insan gücüyle taşınır; belediye, Mardin sokakların­ dan doğal yapısı gereği çöp­ leri hayvanlarla toplatır.

10 S K V L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


through arched tunnels beneath the upper floors o f houses. Relief carvings o f a n im a ls a n d f r u i t lend the city a d ream ­ like character, and the m odern world seems to | fa d e au>ay. F rom % beneath the castle is a J? marvellous view over the p la in past the dom e o f Zin ciriy e Medrese built-in ¡385, the m inaret o f § e h id iy e M o s q u e a n d the s ilh o u e tte o f Ulu Mosque. The predom inant colour o f this vista and Mardin itself is yellow, manifested in many subtle tones. After tearing myself away fro m the carved deco­ ra tio n on the gate o f Z in c ir iy e Medrese a n d Mosque, I took a b rief break, in the tea garden looking onto §ebidiye Mosque. My next stop was the lovely Ulu Mosque, thought to have been built o rig in a lly in the 12th century by the Turkish A rtuklu p rincip a lity , an d extensively repaired during Akkoyunlu and Ottoman times. I enjoyed anoth er M a rdin scene in the courtyard o f the

Mardin, adeta bir açık ha­ va müzesi g ö rü n ü m ü n d e ­ dir. Kapıların üzerindeki taşlara çizilm iş resim ler (eğer sahibi hacca gitmiş­ se çoğu kez Kâbe resmi vardır), işlemeler, kuş ga­ gasını andıran kapı tok­ makları, bir evin altından g e ç e n , so k a ğın d evam ı kemerli tüneller... Yapılar­ daki taşlara işlenmiş çeşitli hayvan ve meyve ka­ bartmaları sizi günümüzden geçmiş yıllara düş yol­ culuğuna çıkarır. Kalenin eteklerinden 1385 yılında y a p tırılm ış Zinciriye Medresesi’nin kubbesiyle, Şe-

hidiye Camisi minaresi ve Ulu Cami’nin ovayla iç içe görünümü eşsiz bir panoramadır; bu panorama­ ya genelde hakim olan renk sarıdır; Mardin’e dam­ gasını vurmuştur sarı ve tonları... Zinciriye Medre­ sesi ve camisinin giriş kapısındaki detaylardan sıy­ rılıp Şehidiye Camisi’ne nazır çay bahçesindeki kü­ çük bir moladan sonra, 12. yüzyılda Artuklular dö­ n e m in d e yapıldığı sanılan, Akkoyunlu ve O s m a n lI­ lar döneminde onarım görmüş Ulu Cami’de soluk­ lanmak ayrı bir keyiftir. Bir de başka bir Mardin pa-

Süryani kiliseleriyle cam ilerin, m edreselerin iç içe geçtiği kentte değişik zam anlarda bir kilise çanının sesiyle ezanın sesi birbirine karışır. Üstte, Mor Gab­ riel M anastırı; altta solda Kasım iye Medresesi ve Şehidiye Cam ii. I Churches, mosques and medreses stand side by side in Mardin, and the sound of church bells and the chant of the ezan from the mosques sometimes mingle. Above is Mor Gabriel Monastery and below left Kasımiye medrese and Şehidiye Mosque.

1I S K Y L IF E

ŞUBAT

-< J » .

FEBRUARY 2 0 0 0


noraması içinde Mar Petrus ve Pavlus Kilisesi’nin avlu­ sunda papazın ikram ettiği

C h urch o f Sts P e ter a n d Paul, where I was offered coffee by the priest, a n d then wandered on to the courtyard o f the Akkoyunlu Kasimiye Medrese, and stopped to q u e n c h my thirst at a street fountain. On the lower section o f the main street I encountered a superb view o f the city’s traditional houses with the castle rising above them. This is the classical view o f M a r d in p ic t u r e d by so many photographers. As y o u s tr o ll th ro u g h M a r d in y o u wish tim e would stop instead o f has­ tening away beneath y our feet. This is a place where there is always more to see a n d m ore frie n d s h ip s to forge. A nd you need sever­ a l days m ore to exp lore the m onasteries a n d ancient ruined cities outside the city. Near the 1600 year old village o f Eski Kale 8 km fro m the city is Deyrulzafaran Monastery, under the aus­ pices o f the Syrian Orthodox Patriarchate. This is one o f the most revered institutions o f the Syrian Orthodox religion, con ta in in g the graves o f 52 Syrian Orthodox patriarchs. It was founded at the e n d o f the 4th c e n tu ry . Just 1 km n o rth o f Deyrulzafaran is the M o r Yakup Monastery. Now that Turkish Airlines has added Mardin to its domestic flig h t destinations, this ancient city is closer to us. Every season o f the year is suitable f o r visiting this captivating southeastern Turkish city, where people o f diverse cultures an d faiths live together in friendship and peace. I f you go in win­ ter and it happens to snow, then you will he one o f the lucky few, because snow only fa lls here once every forty years. •

kahveyi yudumlamak, ar­ dından Akkoyunlular d ö ­ nemi eseri Kasımiye Medresesi’nin avlusuna uzan­ mak; çeşm esin d en akan suyu doya doya yudumla­ mak... Kenti ‘U’ biçiminde bölen ana caddenin alt ba­ samağında ise tüm kentin eşsiz güzellikteki yapılarıy­ la, en uç noktada kalesiyle bütünleşen bir panoramay­ la k a rşıla şırsın ız, ki bu Mardin’in tipik, klasik fotoğra fl a rda ki görünü m ü dür. G ezi sırasında zama­ nın du rm asını istersin iz Mardin’de... Zaman su gibi kayar ayaklarınızın altında; “ G eleli kaç gün oldu ki; daha ne kadar çok görece­ ğim yer, kuracağım dostluklar vardı,” dedirtir size Mardin. Kentin çok yakınlarında bulunan manastır ve antik kent gezileri günlerce sürebilir. 1600 yıla yakın geçmişi olan ve kent merkezine 8 kilometre uzaklıkta, Eski Kale Köyü yakınlarında, Süryani başpiskoposluk merkezine bağlı Deyrulzafaran Manastırı gezinize ayrı bir tat katacaktır. Siiryanilerin en önemli ziyaret yerlerinden birisi olan ve içinde 52 Süryani patriğinin mezarı bulunan ma­ nastır 4. yüzyılın sonlarında kurulmuş. Mor Yakup Manastırı ise Deyrulzafaran'ın kuzeyinde, 1 kilo­ metre uzağında bulunuyor. Türk Hava Yolları nın yeni uçuş noktalarına Mar­ din’i katmasıyla artık bu kadim kente daha yakınız. Farklı kültürlerden ve dinlerden insanların yan ya­ na dostluk ve barış içinde yaşadığı bu gizemli Gü­ neydoğu kenti her mevsim gezilebilir. Hele bir de 40 yılda bir yağan kara denk geldiyseniz değmeyin keyfinize. • * Erdal Y a z ıc ı, fo to ğ r a f sanatçısı.

*

Erdal Yazıcı is a photographer.

TÜRK HAVA YOLLARI MARDİN’DE / TURKISH AIRLINES IN MARDİN Turkish Airlines launched flights to Mardin on 12th January 2000, making the city THY’s 36th inflight destination. Flights leave Ankara on Wednesdays and Satur­ days at 12:45, arriving in Mardin at 14.10. Return flights leave Mardin on Wednesdays and Saturdays at 15:00, arriving in Ankara at 16:35.

Tü rk H a va Y o lla r ı 12 O ca k 2000 ta rih in d e Mardin seferlerine başladı. T H Y ’nin 36. iç hat noktası olan Mardin uçuşlarının tarifesi şöyle: Ankara’dan kalkış, Çarşamba ve Cumartesi gün­ leri 12:45; Mardin’e varış 14:10. Mardin’den kalkış, Çarşamba ve Cumartesi gün­ leri 15:00; Ankara’ya varış 16:35.

12 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


İçinizdeki huzur ile, alacaklarınızın garantisi arasında ortak bir nokta var

Yurtdışı alacaklarınızın sıfır riskle güvence altına alındığını bilmek size huzur veriyor. Bu garantinin sizi nakit akışın da doğabilecek geç ödemelerin riskinden, kırtasiyeden, tahsilat problemlerinden ve m asraflardan kurtardığını biliyorsunuz DışFactoring, yurtdışı alacaklarınız için her zam an yanınızda. DışFactoring, huzurunuz ve alacaklarınızın garantisi arasındaki ortak nokta.

Merkez: Dllhayat Sokak No:8 Etiler 80600 İstanbul Tel: (0212) 287 74 60 Faks: (0212) 287 74 48 Ege Bölgesi: Şair Eşref Bulvarı, 1372 Sokak, MBU işmerkezi No: 24 Kat: 3 D: 7 35220 İzmir Tel: (0232) 489 79 68 - (0232) 489 68 62 Faks: (0232) 446 42 76 ‘ DışFactoring bir Doğan Holding kuruluşudur. i'= 'î M e m ber of Factors C hain International (FC I) |<D| F a cto rin g D e rn e ğ i Ü yesi

DIŞFACTORİNG




The beauties o f the Bosphorus strait which winds through Istanbul and on to the B la ck Sea have been praised in lyric terms by countless writers over the centuries. Its p ic ­ turesque shores became the favourite p la c e to spend the hot su m m er m onths f o r sultans a n d subjects alike, and waterfront palaces and mansions sprang up along the strait. This was why the 20th century poet Yahya K e m a l d escrib ed the Bosphorus as the ‘s ummer capital’. Mosque minarets stand sentry duty in all the villages along the strait, but attention is rarely paid to these usu­ ally small and modest mosques. As novelist A hm et H a m d i T a n p in a r com m ented, theirs is not an imposing sultanate like Beyazıd, Süleym aniye o r Sultana hm et. These are tin y m osques w hich seem to m elt in to the p riva cy o f the city. ’ Indeed, i f it were not f o r their m in a rets they w ou ld h a rd ly be d is t in g u is h a b le fr o m the houses around them. Most o f the scores o f mosques b u ilt f o r > the M u slim c o m ­ munities which set­ tled in the Bospho­ rus villages are like old but wise men with bent backs waiting patiently f o r our attention. Let us begin our tour at Üsküdar on the Asian shore

Sonsuzluğa çakılı bir yıldız olarak nitelendirilen Boğaziçi’ne hayran olmayanımız yoktur. Bu yazı­ da, çağlar boyunca birçok kavmin iç geçirdikleri B o ğ a z iç i’ nin b ir başka yü zü ne dikkatlerinizi çek­ m ek istiy o ru m . H e r zam an o ra ­ larda o lan , ama g ö z e b a tm ayan , her B oğaz köyü ­ nün adeta bekçisi g ib i yılm a d a n ayakta du rm aya çalışan B o ğ a z ’ın m ütevazı cam ile­ rin i g e z e c e ğ iz hep birlikte. Y a h y a K e m a l’ in d ey im iy le “ sayfi­ yedeki payitaht”, fethinden itibaren her geçen gün daha da güzelleşerek sultanlardan reayaya herke­ sin dünyadaki cenneti olmuştur. Ama bu cennetin mabetleri, tarihî yarımadadakiler gibi gö ze çarpan yapılar olmamışlar­ dır. Ahm et Ham di Tan pınar’ın anlatımıyla bunlar; “B eyazıd, Süleym aniye, Sulta­ nahmet gibi kendi nizamını kabul etti­ ren bir saltanat değildi. Bunlar şehrin mahremiyetinde adeta eriyip ona karış­ mış hissini veren küçük camilerdir.” Zaman içinde damla damla oluşmuş ca­ mileri minareleri olmasa civarlarındaki evlerd en ayırdetm en iz n eredeyse o la ­ naksızdır. Büyük çoğunluğu o yö reye Müslüman yerleşim ini başlatmak amacıyla kurul16 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2 0 0 0


at the southern mouth o f the Bosp­ horus, a n d tra vel n orth as f a r as Beykoz. O u r f ir s t stop is Silahtar A b ­ d u rra h m a n Ağa Mosque, also known as Paşalimanı Mos­ que, on Paşalimanı Caddesi which links Üsküdar to Kuzgun­ cuk. This m osque & was b u ilt by the armourer to Mustafa III in 1766. It is a fevkani or two-storey mosque, with the mosque proper on the upper floor. The ceil­ ings and Jloors are o f wood. On the southwest face o f the minaret plinth is a sundial bearing the date 1766. Next we come to the charming Üryanizade Mescit next to Cemil M olla Köşk. This small mescit (a mosque not used f o r Friday prayers) resembles a miniature ‘y a lı’ or waterfront house, and was built by Üryanizade Ahm et Esat Efendi, şeyhülislam (c h ie f o f the d octors o f c a n o n ic a l la w ) to Abdülhamid II (1876-1909). On the groundJloor o f this timber mosque is a boathouse. Another interest­ ing feature is the stubby minaret with a balcony in the form o f a pavilion. From Çengelköy, which is one o f the few places on the Bosphorus to have preserved its form er charac­ ter in parts, we go to Kuleli. Here Kuleli Military College looks just the same as it did when Thomas Allom illustrated it in his engravings in the early 19th century. Next to it is one o f the loveliest B osphorus m osques , Kaym ak M ustafa Paşa Mosque, built in 1720 by Kaymak Mustafa Paşa, son-in-law to Nevşehirli Ibrahim Paşa. This rectan­ gular stone mosque with a wooden roof was exten­ sively restored in recen t years. The p o r tic o a n d roy a l gallery were added in 1837. On the seafront next to the qu ay is the unassum ing V a n i­ köy Mosque, built in 1665 by Vani M ehm et E fendi. M a h m u t I (1 7 3 0 1754) added a royal gallery to the rectan­ gular mosque, which

muş o n la rc a cam i, bugün birkaçı hariç b e lle r i bü k ü lm ü ş, yaşlı ama bilge dede­ ler gibi ilgi bekliyor. Ü s k ü d a r’dan B e y ­ k o z ’ a, K u ru ç e ş ­ m e’den Sarıyer’e ka­ dar o la n tu ru m u za başlayalım isterseniz. K u z g u n c u k ’a g id e n Paşa lim a n ı C a d d esi’nin sağ tarafındaki a ğ a ç la rın a rasın da adeta saklanmış olan Paşalimanı Camii olarak da bilinen Silahtar Abdur­ rahman Ağa Camii, 1766’da III. Mustafa’nın silah­ tarı tarafından yaptırılmış. İçi, tavan ve döşemesi ahşap olan fevkani (iki katlı) caminin minare ka­ idesinin güneybatı yüzünde Hicrî 1180 (1766) ta­ rihli bir güneş saati yer almaktadır. Kuzguncuk’a doğru ilerlediğim izde, Cemil Molla Köşkü ’nün yanındaki şirin mi şirin Ü ryanizade Mescidi, adeta minyatür bir yalı gibidir. II. Abdiilhamit dönemi şeyhülislamlarından Üryanizade Ah­ met Esat Efendi tarafından yaptırılmıştır. Altı ka­ yıkhane olan bu lebiderya mescid de fevkani olup ahşaptandır. Mescidin en ilginç yanı, bodur g ö v ­ desi ve köşk biçimindeki şerefesi ile minaresidir. B o ğa ziçi’nin eski görünümünü hiç değilse belli bölümlerinde koruyabilen nadir köşelerinden biri olan Çengelköy’ü geride bırakıp Kuleli’nin yolunu tutuyoruz. Thomas A llom ’un gravürlerindeki görü­ nümünden hiçbir şey kaybetmemiş Kuleli Askeri Lisesi’nin hemen yanıbaşında, belki de B oğaz’ın en güzel camilerinden biri olan Kaymak Mustafa Paşa Camii yer alır. 1720 yılında Nevşehirli İbra­ him Paşa’nın damadı Kaymak Mustafa Paşa tara­ fından yaptırılan cami dikdörtgen planlı olup ka­ girdir. Ahşap çatılı yapıya son cemaat yeri ve hün­ kar mahvili sonradan (1 8 3 7 ) e k le n m iş tir. Y a k ın za m a n la rd a esaslı bir onarımdan g eçen cam iyi geride b ıra k ıp V a n ik ö y ’e doğru ilerliyoruz. İskelenin hem en ar­ kasında, deniz kena­ rındaki mütevazı yapı V a n ik ö y C a m ii’ dir. 1665

y ılın d a

Vani

M eh m et E fen d i tara­ fın d a n y a p tırıla n , I.

M a h m u t’ un h ünkar

17 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


has masonry walls and a pitched roof. Now we come to Göksu, a favourite p ic­ nic and excursion place in the 19th cen­ tury. Here we f i n d A n a d o lu H isa rı Mosque, also called Fatih Mosque, again o f the two-storey type with a royal gallery built by Siilta>i Mehmet II (1451-1481) according to Hüseyin Ayvansarayî in his book entitled ‘Hadikatül Cevami'. This mosque was originally on the seafront, but rebuilt in its present position when the new road between Hisar and Kanlıca I was constructed. | Next to K a n lıca quay, where row ing o boats o f a ll co lo u rs are m oored, is İskender Paşa Mosque, one o f the smaller bul charming works o f the greatest 16th century Ottoman architect M im ar Sinan. II bas a wooden portico and stone walled courtyard, and in the g ro u n d s a re the tom b o f the f o u n d e r a n d a horologe room. leaving behind this district famous f o r its beauty on m o o n lit nights, we com e to Beykoz, the last stop on the Asian shore, hi the square here the Fountain o f Ishak Ağa is more striking than the mosque. This is one o f the socalled Ten Fountains, and the sound o f running water makes a pleasant sound as the elderly men waiting f o r prayer time sit in conversation under the plane tree. Beykoz Mosque was originally built by Bostancıbaşı Mustafa Ağa. but rebuilt completely in 1809 like so many other old mosques. It is anoth­ er two-storey mosque, with a wooden roof and por­ tico. and has a horologe room. Now we crossed the Bosphorus to the European shore and passing the seething crowds o f Ortaköy come to Kuruçeşme, a name which means 'dry fountain'. Although the sister o f Köpriilüzade Fazıl Ahmet Paşa had the fountain repaired so that its water flow ed again, the name rem a in ed . The mosque on the landward side o f the road here is the

mahfili ilave ettirdiği cami, dikdörtgen planlı, ka­ gir duvarlı, kırma çatılı bir yapıdır. Bir zam anların g ö z d e e ğ le n c e m ekanlarından Göksu'dayız. Hüseyin Ayvansarayî'nin “ Hadikatül Cevami”de Fatih Sultan Mehmet tarafından, hün­ kar mahviline sahip fevkani bir cami olarak inşa edildiği kayıtlı olan Anadolu Hisarı Camii ya da diğer adıyla Fatih Camii vaktiyle deniz kenarındayken, Hisar-Kanlıca yolu açılınca bugünkü ye­ rinde yeniden inşa edilmiş. Kanlıca iskelesine ulaştığınızda, rengarenk kayık­ ların sıralandığı iskelenin yanından İskender Paşa Camii'nin görünümü bir başkadır. Ne de olsa bir Mimar Sinan yapıtıyla karşı karşıyayız. Fnine dik­ dörtgen planlı, kagir duvarlı bir harim ile ahşap duvarlarla çevrili son cemaat yerinden meydana gelen caminin türbesi ve bir de muvakkithanesi var. Mehtaplı gecelerinin güzelliğiyle meşhur sem­ ti geride bırakıp Anadolu yakasındaki son durağı­ mız B eykoz’a geliyoruz. Meydandaki İslıak Ağa Çeşmesi, cam iden daha çok dikkat çekiyor. "On çeşmeler” de denen çeş­ melerden sular gürül gürül akarken, namaz vakti­ ni bek leyen ihtiyarlar çınarın dibin de koyu bir sohbete dalmışlar. Birçok ben­ zeri gibi 1809’da temelinden itibaren ye­ niden inşa edilen B eykoz Camii ni Bostancıbaşı Mustafa Ağa yaptırmıştır. Cami fevkani olup, duvarları kagir, çatısı ve son cem aat yeri ahşap. B e y k o z Camii’nin de bir muvakkithanesi var.

AUuuldin Sara

Şimdi Boğaz’ın karşı kıyısındayız ve Ortaköy’ün çılgın kalabalığını geçip kendi­ mizi Kuruçeşme’ye atıyoruz. Suyu kaçan çeşm eyi Köpriilüzade Fazıl Ahmet Paşa’nın kızkardeşi onartmışsa da semt “Kuruçeşme” adından bir türlü kurtula­ mamış. Sahilde yolun üstünde yer alan Tezkirecibaşı Osman Camii, Fatih döne18 S K Y L IF E

SUBAT

FEBRUARY 2000



mi eserlerinden olup kesme kufeki taşıyla yapıl­ mış. Minberi, tavanı ve tabanı ahşap olan caminin, selçuk yıldızı ve servi m otifleriyle b ezeli bir de çeşmesi var. Bir zamanlar zatı şahanelerinin özel izniyle oturulabilinen Kuruçeşme’den Aınavutköy’e geçiyoruz. Çileğiyle meşhur semtin tarihî karakolunun hemen yanında yer alan Tevfikiye Camii, 1832’de Sultan II. Mahmut tarafından yaptırılm ış. B o ğ a z ’daki

15th century Tezkirecibaşı Osman Mosque. Built o f travertine stone, it has shops on the ground storey. The pulpit, ceiling and poor are o f wood, and out­ side is a founta in adorned with Seljuk stars and cypress motifs. From Kuruçeşme, where once royal permission was needed to live, we go north to Arnavııtköy, famous f o r its strawberries. Next to the historic police station is Tevfikiye Mosque built by Mahmut II in 1832. Since the Bosphorus current is at its strongest here, the mosque is also known as Akıntı Burnu (Cape o f the C u rrent) Mosque. It is built over a basement floor, with masonry walls and a wooden roof. There is a portico, royal gallery and horologe room. Next we come to Bebek., one o f the most popular places to live on the Bosphorus. Bebek. M osque was o rig in a lly b u ilt in 1725 by Damat Ibrahim Paşa and dedi­ cated to Ahmet III. When it fe ll into disre­ p a ir it was demolished and rebuilt in the early 20th cen tu ry by Mustafa H ayri Efendi, director o f pious foundations. The new mosque was designed by chief state architect Kemalettin Bey in the neo-classical Turkish style. It is a little mosque with a single dome and three-bay portico.

akıntının en şiddetli m evkiin de bulunmasından dolayı Akıntı Burnu Camii de denen mabet, bod-

rum üzerine inşa edilm iş olup, duvarları kagir, çatısı ise ahşaptır. Son cemaat yeri, hünkar mahvili ve muvakkithanesi de bu­ lunmaktadır. Boğaziçi’nin en kalabalık ve en lüks semti Bebek'teyiz. 1725 tarihli Bebek Camii, Da­

Mitral K m ln h ti

mat İbrahim Paşa tarafından III. Ahmet adı­ na yaptırılmış, zamanla bakımsızlıktan eski­ yince Evkaf Nazırı Mustafa Hayri Efendi ta­ rafından yıktırılıp, zamanın başmimarı K e­ malettin B ey’e aynı yerde bugünkü cami yaptırılmıştır. Kesme kufeki taşından inşa edilen cami I. Ulusal Mimarlık üslubunun bütün özelliklerini yansıtmaktadır. Yapı g e ­ nel hatlarıyla kare planlı v e tek kubbeli olup, üç gözlü son cemaat yerine sahiptir. Bir sonraki durağımız Kulle-i Cedide ya da daha bilinen adıyla Rumelihisarı. Görm em iz gereken iki mabet var ki; ilki Çarşı Camii olarak da bilinen 1lacı Kemalettin Camii. Önce mescit olarak yapı­ lan; 1743’te I. Mahmut tarafından cami haline geti­ rilen yapı, 1940’ta bir onarım geçirmiş. Altında lo­ kantalar bulunan yapı fevkani, duvarları kagir, ça­

O ur next stop is Kulle-i Cedide, better known as Rumelihisari. Here are two mosques o f interest, the first Haci Kemalettin Mosque, otherwise known as £ar§t Mosque. This was originally a mescit (a small mosque not usedf o r the Friday prayers and without a minaret), but converted into a mosque in 1743 by Mahmut I It is a two-storey building with restau­ rants on the ground floor, masonry walls and a wooden roof. In fr o n t o f it is a fo u n ta in dated 1777. The second mosque here is Ali Pertek Mosque at the bottom o f the hill opposite the old landing stage.

tısı ahşap olup, önünde 1777 tarihli bir de çeşme bulunuyor. İkinci cami, eski iskelenin tam karşısında yokuşun başındaki Ali Pertek Camii. Hamam Camii de de-

20 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY

2000


W e have been so much successful In evaluating the past...

...they left

ADOffce

the future to us!

hakan kıran Architecture and Construction Services Ltd.

Head Office: Çırağan Cad. No: 38/2 80600 Beşiktaş-lstanbul Tel: (0212) 258 91 45 pbx Faks: (0212) 236 80 90 S how room : Çırağan Cad. No: 35/1 80600 Beşiktaş-lstanbul Tel: (0212) 261 67 33 / 259 00 75 Faks: (0212) 258 12 38 www.hakankiran.com e-mail: hkiran@superonline.com


nen yapının hanisi “Pertek” lakaplı Türk denizcile­ rinden Ali Bey dir. M oloz, taş ve tuğla ile inşa edilmiş caminin mihrap duvarı köşesindeki çeşme, Rakım Paşa Çeşmesi olarak bilinir.

Also known as Hamam Mosque, its founder was a Turkish sea captain, Pertek AH Bey. Built o f rubble stone, hewn stone and brick, there is a fountain at the corner o f the south wall known as Rakım Paşa Fountain. Passing Baltalimam Mosque, whose original char­ acter was lost in 20th century repairs, we come to Emirgan, famous f o r its park with pretty pavilions. 'This district is named after Emirgurıeoğlu, who sur­ rendered the Fortress o f Revan to Murat IV in 1635 without a fight. He was rewarded by the rank, o f paşa and in Istanbul took the name Yusuf Paşa. E m irga n M osque fa ce s the fam ous spreading plane tree o f Emirgan, under which writ­ ers and intellectuals used to gather f o r conversation in the 19th and early 20th centuries. It was fo u n d e d in 1781 by Abdülham id I in memory o f his son Mehmet who died at an early age and his mother Hümaşah Kadın. It was built on the site o f the magnificent w a terfron t p a la c e of E m irgu rıeoğlu Yusuf Paşa, and rebuilt during the reign o f M a h m u t II. It is a square mosque with a wooden ro o f a n d a d jo in in g the eastern façade is a two-storey wooden hünkâr kasrı (royal pavillion used by the sultan when he visited the m osqu e). The h o ro lo g e room next to the fountain is now occupied by a snack bar. A little fu rth e r on we com e to the deep bay o f Istinye, once known as the Little Golden Horn, where there were shipyards in Ottom an times. Today there are modern motor boats and yachts moored all around the bay, overlooking which is Mahmut Çavuş Mosque. Beyond istinye is Yeniköy, a pretty and prosperous village since the eighteenth century. The name, new village', iras given by Sultan Süleyman the Magnificent in the 16th centu­ ry. One o f the loveliest mosques here is Osman Reis Mosque near the quay, fou n d ed by sea captain Osman Ağa. After being repaired on numerous occasions, it was rebuilt entirely by Ahmet A rif Paşa in 1903, and is regarded as one o f the most charm­ ing examples o f neo-classical Turkish architecture. The interior walls are covered with stencilled deco­ ration. In Büyükdere, where long centuries ago the cnisad-

1960 öncesi tamiri sırasında özgün karakterini tü­ müyle kaybeden Baltalimam Camii ni ardımızda bırakıp korusuyla ve içindeki renkli köşkleriyle ünlü Emirgan’a geçiyoruz. Adını IV. Murat'ın 1635’te Revan Kalesi’ni hiç çar­ pışmadan Osmanlılara teslim eden ve sultan tara­ fından İstanbul’a getirilip Yusuf Paşa olarak ismi değiştirilen Emirguneoğlu’nclan almaktadır. 19. yü z y ıl v e 20. y ü zy ılın başlarında tanınmış ede­ biyatçıların ve aydınların s o h b e t to p la n tıla rın ı ya p tık la rı Ç ın a ra ltfn a bakan Em irgan Cam ii, 17 8 1 d e I. A bdülham it tarafından erken yaşta ölen Şehzadesi Mehmet ve onun annesi Hümaşah Kadın anısına yaptı­ rılmış. Cami bir külliye olarak, vaktiyle Emirgıın eoğlu Y u su f Paşa’nın görkem li sahilsarayının yerine inşa edilmiş. Bu­ günkü yapı II. Mahmut d ö n e m in d e n kalm a. K e s m e taştan, planlı, ahşap çatılı cami­ nin doğu cephesine biti­ şik 2 katlı ah şap bir hünkar kasrı bulunmak­ ta. Meydan çeşmesinin yanındaki muvakkithane ise bugün büfe olarak kullanılmakta. Zamanında “Küçük Haliç” olarak tanımlanmış, Os­ m a n l I l a r ı n tersane yeri olarak kullandığı Istinye’de bugün, modern tekne ve yatların dizildiği sahile bakan Mahmut Çavuş Camii ne şöyle bir bakıp, 18. yüzyıldan beri hep zengin ve güzel bir köy o l­ muş Y en iköy’e varıyoruz. Adını Kanunî Sultan Sü­ leyman’ın koyduğu köyün güzel camilerinden biri, iskelenin yakınında, cadde üzerinde yer alan Os­ man Reis C aınii’dir. Derya reislerinden Osman Ağa tarafından yaptırılan cami, geçirdiği pek çok onanından sonra 1903’de Ahmet Arif Paşa tarafın­ dan bugünkü görünümüyle tekrar inşa ettirilmiş. Kare planlı, kagir, ahşap örtülü cami, I. Ulusal Mi­ marlık döneminin başarılı örneklerinden sayılmak­ ta. Yapının içine girildiğinde bütün duvarların ka­ lem işleriyle kaplı olduğu görülüyor. Bir zamanlar, haçlı ordusu karargahının gölgesi al-

22 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2 0 0 0


still think that Call Center is a simple telephone organization?

> System Development and Integration > Consultancy and Project Management > Outsourcing

> Build Operate

Transfer (B O T )

CALLXENTER

Gfgen Plaza Kat:12 iferenkSy / istanbul Phone: +90 216 445 69 69

http://www.lamer-bpd.com


Çetin Korkmaz er army is said to have camped in the shade o f no longer extant great plane trees, there are two build­ ings we should see. The first is the 16th century Cerrah M a h m u t E fen d i M osque on Çayırbaşı Caddesi. This masonry walled, wooden roofed mosque has a fountain in its graveyard wall built in 1783 by High Adm iral Cezayirli Hasan Paşa. The second mosque o f interest here is Kara Kethüda Mosque. From the shore only the minaret and part o f the roof are visible through the trees. This twostorey mosque has masonry walls and a wooden roof. 7 he mihrap niche is decorated with Kütahya tiles. Extensive alterations have been carried out over the years. Sarıyer, famous f o r its pastries, puddings and ice­ cream, is the last stop on our tour. This district has always been a p op ular summer retreat, with its green woods and meadows, clean a ir and thera­ p e u tic spring water. A li Kethüda Mosque was repaired in 1720 by Maktul Mehmet Ağa. When the new coastal road was built on piles along this part o f the Bosphorus a few years ago, the mosque lost its position on the seafront. It is a rectangular build­ ing, with masonry walls and a wooden roof. As we look at the lovely view from Sarıyer landing stage f o r the last time and prepare to wend our way back, we can remember what Hüseyin Cahit said o f the Bosphorus: ‘We should experience this place as a land o f poetry and dreams, in the scenery and customs o f its own past and life. ’ •

tına kurduğu söylenen d ev çınarların bulunduğu B üyiikdere’de, çınarlardan eser kalmasa da g ö r­ m em iz gereken iki yapı var. Birincisi, Çayırbaşı Caddesi’nde bulunan 16. yüzyıldan kalma Cerrah Mahmut Etendi Camii. Kagir duvarlı, ahşap çatılı mabedin hâzinesine bitişik 1783’de Kaptan-ı Der­ ya Cezayirli Haşan Paşa tarafından yaptırılmış çeş­ me bulunmakta. İkinci camimiz, sahil tarafından ancak minaresiyle çatısının bir kısmının ağaçlar arasından görü ldü ğü Kara Kethüda Camii. III. Mustafa dönem inde yaptırılan cami fevkani olup, duvarları kagir, çatısı ise ahşap. Sonradan birçok değişiklik yaşamış caminin mihrabı Kütahya çini­ leri ile bezeli. Böreği, muhallebicileri ve dondurmasıyla ünlü Sa­ rıyer’e, yani turumuzun son durağına geliyoruz. Yeşilliği, havasının temizliği ve şifalı suları ile her dönem ilgi görmüş Sarıyer’deki Ali Kethüda Camii 1720’de yin e bir kethüda olan Maktul M ehm et Ağa tarafındart tamir edilmiş. Cami ilk zamanlarda deniz kenarındayken, denizin doldurulmasıyla bu­ gün içerde kalmıştır. Cami dikdörtgen yapılı, kagir duvarlı ve ahşap çatılıdır. Sarıyer iskelesindeki güzel manzaraya son bir kez bakıp geri dönm eye hazırlanırken, Boğaziçi için Hüseyin Cahit’in temennisiyle yazım ızı tamamla­ yalım: “Burası kendi mazisinin, hayatının dekorları ve ananeleri içinde bir şiir ve hayal ülkesi olarak ya­ şamalı...” • * M urat K urtuluş, g a z e te c i.

*

M urat Kurtuluş is a journalist.

24 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000



F e e lin g the c o ld snow b eneath my feet, it was bard to believe that Erciyes was once an active v o lc a n o . The stream s o f red hot lava which p ou red fro m its crater over the ages form ed the soft tu ff rock which wind and rain then s cu lp te d in to the surrealistic cones o f Cappadocia. Coins discovered in excavations o f the ancient city o f Mazaka at Us fo o t depict flames emerging from its summit.

Ayağım ın altındaki ka­ rın soğukluğunu his­ sederken, bir zaman­ lar Erciyes’in yanardağ o ld u ğu n a inanm akta gerçek ten güçlük ç e ­ kiyorum. Püskürttüğü la vla r sonu cu Kapad o k ya ’nın peribacalarını doğuran da, e te ­ ğ in d e g iz le n e n antik Mazaka kentinden çı­ karılan sikkelerde te­ pesinden ateş çıkan bir dağ olarak resmedilen de odur. Tekir Yaylası’ndan dağa doğru baktığınızda karşınızda uzanan panorama bir kere görseniz de

Yüzü bir kere görüldüğünde unutulm ayan Erciyes Dağı’nda bulunan bütün tesisler Kayseri havaalanına 30, je h lr m erkezine de 25 kilom etre uzaklıkta bu­ lunan Tekir Yaylası’nda toplanır. / Erciyes is a mountain that can never be confused with any other. The ski resort on Erciyes is situated on Tekir Yaylası 30 km from Kayseri Airport and 25 km from the city centre.

42 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


(

/ M

/ t .

M DO D E Ğ İR M E N C İ G R O U P IN THE PROCESS OF SERIAL P R O D U C T IO N , SEIZES THE W O R LD S TA N DA R DS FOR B E IN G A W O L D B R A N D . FR O M T H R E A D S TO W E A V I N G A N D K N I T T I N G , F A B R IC S , P R IN T IN G PROCESSES, DYE IN G A N D H O M E TEXTILE - READY WEAR ARE SET UP IN AN IN T ER G R A TE D FACTORY, W H IC H IS FULLY RESPECTFUL TO H U M A N HEALTH & ENVIR ONMENT.

1 / MDO MARMİS ( TH R EA D ) OPEN A R E A :^ p C 0 0 SQM COVERED AREA: 30.000 SQM CAPACITY: NE 12 & 60 CARDE, 100 % COTTON, POLYESTER, VİSCO N, POLYESTER COTTON 15.000 TONAGE THREAD AN NU A LY . EQUIPMENT: TRÜTZSCLER DK 803 DK 740 TARAK, TRÜTZSCLER HSR 1000, HSR 900, ZİNSER 730 CER, ZİNSER RO - WE

DK 760

MAT 670, RO - WE - MAT 660 FİTİL ZİNSER RM 350

RM 321 VATER AUTOCONER 238 BOBİN ( UPC P00. PEYER 551 USTER CLEANSER. 2 / MDO T H R EA D OPEN AREA: 90.000 SQM COVERED AREA: 30 .000 SQM CAPACITY: UP TO 40 MARK, 15.000 TONAGE ANNUALY. (100% C O TTO N ,PO LYESTER V İSCO N, COTTON POLYESTER) EQUIPM ENT: EACH LEVEL IS C O N TR O LLE D BY THE LABORATORY W ITH O TO C O N ES & C O R O LO B BASED TR Ü TZS C HLER , VOUK ( CER ).

1 / MDO M A RM IS ( T H R E A D )

S C H LAFH O R ST ( O PENED ) AD VA N C ED M ACHINES

ajans blzz.

2 / MDO T H R EA D

I B

I "

yS>y,tí¡í.- : '■í<¡

4 / PRIN TIN G - D Y EIN G

■ ■

i !

1

!

—A

e v i? a 5 / MDO T O W E L

II ■ ■ ■ ■

■ ■ ■fft? an « « !■ « r a

«

lv

m ud

O u r p ro d u c tio n is 4 7 0 .00 0 Sqm . (open) 150.000 sqm . (close) h a n d le d in th is e x te n d e d area.

DEĞİRMENCİ G ROUP

V e are a b ig fa m ily w ith 2 20 0 p e o p le y e t g ro w in g ra pid ly.

7 / MDO KN ITTIN G O RG ANİZE SANAYİ B Ö LG E Sİ/ DENİZLİ •

TEL: 0258 269 11 35 (PBX) •

FAKS 0258 269 11 34

İSTANBUL O FİS:TE K STİL M ERKEZİ (K E RE STE CİLER S İT E S İ) FATİH-CADD ESİ BEYDAĞI İŞHANI NO:43 MERTER •

e-mail:mdogroup@ mdogroup.com.tr

www.mdogroup.com.tr

TEL 0 2 Í2 6 37 22 11 (P B X )» F A K S : 0212 637 44 66


Erciyes Kayak Merkezi’nde konaklam a için çok fazla seçenek olm asa da Dedeman Erciyes Oteli yeterli hizm eti veriyor. Ayrıca Erciyes’te Beden Terbiyesi ve DSİ’nin de tesisleri de bulunuyor. / The only hotel is Dedeman Erciyes, which has an indoor swimming pool and sauna. Simpler accommodation is also available at two ski hostels belonging to the Department of Physical Education and the State W ater Authority.

The view o f Erciyes fro m Tekir will be inscribed so deeply in y ou r memory>that you wilt immediately recognise il i f you see it again in a film o r photo­ g ra p h . E rciyes is a m o u n ta in tha t ca n n e v e r he c o n fu s e d with any other. E rciyes ski resort is located on the alpine pasture o f Tekir 30 km fr o m Kayseri A irp ort a n d 2 5 km fr o m the city centre. The Develi road which leads here is kept open by snow c le a rin g team s who

b elleğin ize ö y le bir kazınır ki. artık onu hangi filmde, hangi fotoğrafta görürseniz görün hemen hatırlarsınız. Çünkü Erciyes’in yüzü hiçbir dağınk in e b e n z e m e z v e hiç unutulmaz. Dağda bulunan bütün te­ sisler Kayseri havaalanı­ na 30, şehir m erk ezin e de 25 kilometre uzaklık­ taki T e k ir Y a y la s ı nda to p la n ır. S izi te s is le re ulaştıracak Kayseri D eve­ li yolu n u , kış b oyu n ca karla m ücadele ekipleri a d eta ü z e r in d e m e k ik dokuyarak açık tutarlar. 44 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


Ipragaz EkoEnerji Sistem i ile Herkese, İster konut, ister sanayi işletmesi... Isınmadan pişirmeye, sıcak sudan proses ihtiyaçlarını: kadar, ipragaz EkoEnerji Sistemi herkes için...

güvenli ve konforlu, Üretimden montaja kadar, İpragaz'ın deneyimli ve uzman personelinin kontrolünde, güvenli ve konforlu bir enerji... Kullanım yerine bağlı olarak, İpragaz EkoEnerji Sistemi, alternatif yakıtlardan çok daha ekonomik.

I M M İ 'İ

İpragaz EkoEnerji Sistemi, kükürt içermeyen LPG sayesinde çevreyle dost... İpragaz'ın 20 dolum tesisi ve 200 tankeriyle kesintisiz enerji...

İPRAGAZ , nn

■ww.ipragaz.com.tr e-mail: ipranet@ipragaz.com.tr

LPG uzmanı

İPRA G A Z E K O EN E R Jİ

0 8 0 0 211 6 0 11


Ö zellikle kayağa yeni başlayanlar ve az bilenler için çok uygun pistlere sahip Erciyes’te orta ve ileri seviyedeki kayakçılara hitap edebilecek pistler de bu­ lunuyor. / Erciyes has slopes suited to beginners and inexperienced skiers, as well as m edium and advanced level. E ğer ulaşım ı ken di

w age a c o n s ta n t battle. I f you drive here, re m e m b e r th a t c h a in s a re obligatory. There is only one h o te l on Erciyes, and two ski hostels, on e b e lo n g in g to the Department o f Physical Education a n d the o th e r to the State W a ter t A uthority. Erciyes % Dedem an Hotel is | o n e o f a c h a in w hich b u ilt some o f the first hotels at several Turkish ski resorts. It has 60 rooms, an in d o o r sw im m ing p o o l and sauna. You can hire skiing equipment fro m the hotel, and take lessons fro m its team ofprofession­ al instructors.There are also other places to hire skiing equipment in the area, and shops where it can be purchased in Kayseri. Many o f those who ski on Erciyes come f o r the day from this city. Erciyes has several ski slopes suited to skiers o f all levels, fro m beginners through to advanced. The longest slope is 3-5 kilometres, and the total length o f all the slopes at the resort is 12 kilometres. There are fiv e ski lifts. Züm rüt 1 is a 1530 metres long chair lift, and Züm rüt 2 is the

aracınızla sağlıyorsa­ nız, zincir kullanmak zorunda olduğunuzu belirtmeliyiz. Erciyes Kayak Merk e z i’nde konaklama için çok fazla seçe­ nek olmasa da, dağ o te lle r i konu su nda ilk a tılım c ıla rd a n olan D edem an gru­ bunun. Dedeman Er­ c iy e s O t e li y e te r li hizmeti veriyor. T o p ­ lam 60 odası, kapalı y ü z m e h a vu zu v e saunası bulunan otelden, kayak malzemesi kirala­ yabilir ve deneyim li kayak hocalarından faydala­ nabilirsiniz. Ayrıca Erciyes’te Beden Terbiyesi ve DSİ’nin de tesisleri bulunmakta. Kayseri’den gü­ nübirlik kayak yapmaya gelenlerin sayısı da azım­ sanmayacak oranda. Eğer kayak takımlarınız yoksa veya taşımak iste­ m ezseniz otelde ve çevresinde kayak malzemesi kiralayabileceğiniz yerler bulunuyor. M alzem e sa­ tın almak isteyenler için Kayseri'deki kayak mağa­ zaları da hizmet vermekte. Ö zellikle kayağa yeni başlayanlar ve az bilenler için çok uygun pistlere sahip Erciyes’te orta ve ileri seviyedeki kayakçıla­ ra hitap e d e b ile c e k pistler d e bu lu nu yor. En 46 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


G aranti K red i K artı, Asistan Servisi ile ih tiyacın ız olduğunda bir telefonunuzla arabanıza çekici, evin ize tesisatçı, çilin gir, cam cı, hatta uzman hemşire çağırır. Seyahatlerinizde bagajın ızı sigortalar. K ültür Sanat Kulübü hizm eti ile kültürel ve sanatsal faaliyetlere bilet ayırtır, b iletlerin izi evin ize teslim eder. İnternet’ te güvenli alışveriş yapm anızı sağlar. O tel, uçak rezervasyon ların ızı yapar. Ö ze l indirim lerden yararlandırır. Ö d em elerin izd e esneklik sağlar, sizi gözetir. G lo b a l C a llin g C ard ile yurtdışında yapacağın ız telefon görüşm elerinde size b irçok k ola ylık sunar. Ü stelik şimdi de G aranti K redi K artın ızda, Y eşil Puan avantajı var. K artın ızla yap tığın ız alışverişler ve ödem eler karşılığında puanlar kazanacak ve d iled iğin iz arm ağana sahip olabileceksiniz,

iv u n v .g d ra n ti.co m . tr


Erciyes'te kayaktan s ^ r a yapabileceğiniz en önem li etkinlik dağcılık. Günüm üzde yerli ve yabancı sporcuların ilgisini çeken 3917 m etrelik zirvesi dört mevsim kar altında. / As well as skiers Erciyes attracts many Turkish and foreign mountain climbers. The 3917 metre high peak is under snow through­ out the year.

longest in the re gion at 1570 metres. The 1500 metre First Lift is the t-bar type, a n d leads to the Second L ift w hich takes you a furth er 1400 metres. At the end points o f both the First Lift an d Second Lift are cafes where you ca n w arm up w ith h o t drinks and get snacks. The 200 metre D edem an Lift takes you to the top o f the beginners ’ slope. Erciyes was firs t clim bed by W.J. Hamilton in 1837, and is still p o p u la r with both Turkish and fo reign m ou ntaineers. The 3917 m etre su m m it is p e rm a ­ n e n tly under snow . M o u n ta in e e rs b egin c lim b in g a t T e k ir a n d after passing the first and second stations cam p at 2800 metres. From here they continue to the sum­ m it, p a s s in g th ro u g h Şeytan Boğazı (the Devil's Pass) where the towering H örgü ç Rock comes into sight. The next stop is the s u m m it, w here in f i n e

uzunu 3 5 kilometre olan Erci­ yes Kayak M erkezi’ndeki pist­ lerin toplam uzunluğu ise 12 kilometre. Kayakçılara beş lift ile hizmet veriliyor: Zümrüt 1, chair lift tipinde ve 1530 met­ re uzunluğunda; Zümrüt 2 ise 1570 metre uzunluğuyla b ö l­ genin en uzun lifti. 1500 met­ re uzunluğundaki First Lift, tbar tip in d e v e buradan Second Lifti kullanarak pistinizi 1400 metre daha uzatabiliyor­ sunuz. First Lift ve Second Lift’in sonunda bulunan kafelerde sıcak içeceklerle içinizi ısı­ ta b ile c e ğ in iz g ib i, b irşey le r atıştırmanız da mümkün. Ayrı­ ca 200 m etre uzunluğundaki Dedeman Lift de kayağa yeni başlayanlara u ygun bir pist sunuyor. Erciyes’te kayaktan sonra ya­ pabileceğiniz en önem li etkin­ lik dağcılık. W.J. Hamilton’un 1837 de yaptığı tırmanışla bu spora kapılarını açan dağ, gü­ n ü m ü zd e y e r li v e y a b a n c ı sporcu ların ilgisin i çek iyo r. 3917 m e tr e lik z ir v e s i d ö rt mevsim kar altında. Tırmanışa T ek ir Y a y la s ı’ndan başlayan dağcılar birinci ve ikinci istas48 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


mmM W 'v mmMmir

mm É m rn

m M äm

ÉM R

mK

^ » i Ü

1 İâ

IS O 900 1 Q u a lity G u a ra n te e S y ste m

İ »

m

All over the world, Can Tekstil’s fabrics have been the first choice of world fashion's pioneers. Utilising latest technology with the conscience to protect the environment, Can Tekstil has created a distinguished fabric collection.

Paris, March 02 - 05, 2000 Texworld C.N.I.T., La Defence, Stand No: 121-122-131-132 London, March 08 - 09, 2000 The Elite Fabric Show

O E K O - T E X 100

istanbul, March 10 - 12, 2000 ITS (Int. Textiles Show) CNR, H a ll-1 Stand E111/F 110

TENCEL®

O nly by DuPont

CAN TEKSTİL W h e r e f a s h i o n m e e t s life

CAN TEKSTİL ENTEGRE TESİSLERİ A.Ş. d O ffic e - S h o w r o o m : K o d a m a n S o k a k N o: 5 7 N iş a n t a ş ı 8 0 2 2 0 İs t a n b u l / T U R K E Y T e l: ( + 9 0 ) 21 2 . 2 3 3 2 5 2 5 (P b x ) f a x : ( + 9 0 ) 21 2 . 2 3 3 2 5 3 2 (2 L in e s ) w w w .c a n t e k s t ll.c o m .t r


weather there is a spectacular view across Cappadocia as f a r as the Toros range to the south. This view m akes a ll the exhaustion o f the climh worthwhile. I f you have time, spend a day visit­ ing Kayseri. The c i t y ’s m ost fam ous sights are K a y seri Castle, H o n a t H a tu n M o s q u e a n d c o m p le x , the Archaeological Museum and Keykuhatiye Palace. Kültepe (the ancient Huand), a tumulus 22 kilo­ metres fro m the city, is a remarkable archaeologi­ cal site where large numbers o f clay tablets have been discovered which throw light on the life o f the Assyrians who established a trading colony here. Sultan Sazlığı Marshes is a fam ous beauty spot and bird sanctuary, home to many species o f birds, particularly in spring and autum n when migrant species halt here in large numbers. The skiing season at Erciyes begins in November and continues through to May. When you leave, you will see the m ountain watching you go every time you turn to look back. This elderly volcano which has seen so many people arrive and depart over the m illennia will live on in y o u r memory when you reach home. •

yo n u aştıktan sonra 2800 m e tre d e b u lu ­ nan kamp yerine ula­ şırlar. Bu n o k ta d a n zirve tırmanışına d e ­ va m e d e n d a ğ c ıla r Şeytan B o ğ a z ı’nı g e ­ ç e r e k H ö r g ü ç Kaya’nın heybetiyle kar­ ş ıla ş ırla r. B u rad an sonraki durak, yüzü u n u tu lm a ya n d a ğ ın zirvesidir. Eğer hava açıksa Kapadokya’dan Toroslar’a kadar uza­ nan bölgen in gizem li manzarası tırmanışın yor­ gunluğunu tatlı bir keyfe çevirir. Eğer zamanınız kalırsa Kayseri’yi gezm eyi de ih­ mal etmeyin. Kayseri Kalesi, Honat Hatun Külliyesi, A rkeoloji Müzesi v e Keykubatiye Sarayları şehrin içinde bulunan v e görülmesi gereken yer­ ler. Kent m erkezine 22 kilometre uzaklıkta bulu­ nan Kültepe (H u and) adlı höyük de bulunan ya­ zılı belgeler Asurluların yaşayışlarıyla ilgili bilgileri gün ışığına çıkarıyor. Birçok göçm en v e yerli ku­ şa evsahipliği yapan Sultan Sazlığı da çevrede bu­ lunan diğer güzelliklerden biri. Kayak mevsiminin kasımdan başlayıp mayıs ayına kadar sürdüğü Erciyes’ten ayrılırken geriye dönüp her bakışınızda, dağın sizi izlediğini görürsünüz. Artık b elleğin izd e yüzünü hiç unutmayacağınız bir dağ vardır v e her ziyaretçi yü reğin deki bu yüzle döner evine.

* Y ü k s e l A ltın to p , fo t o ğ r a f sanatçısı.

*

Yüksel Altıntop is a photographer.

50 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000

Mehmet Gftlhiz

¿ft' Kayak m evsim inin kasım dan başlayıp m ayıs ayına kad ar sürdüğü Erciyes’ten ayrılırken geriye dönüp her bakışınızda, dağın sizi izlediğini görürsünüz. The skiing season on Erciyes begins in November and continues through to May. This elderly volcano which has seen so many people arrive and depart over the m illennia will live on in your m em ory when you reach home.


o a

Türhıye Sınai Kalkınma Bankası A.S.

U l

TSKB

yır

50 y ı l l ı k g

ü

v

e

n

Türkiye’nin

en iyi yatırım bankasını* oluşturdu

£ 1

£

334 50 50 Faks: (90.212) 243 29 75 e-mail: ocaks@tskb.com.tr

i

I




İlkokul günlerimde Yerli Malı Haftaları olurdu. Hani o “Yerli malı Türk’ün malı, herkes onu kullanmalı” sloganının hakim olduğu yıllar. O günlerin bu basit, sade kutlaması bana çok güzel görünürdü. Ortalığı panayır havası kaplardı. Herkes evinden meyve, ku­ ruyemiş, kurabiye, kek vs. yiyecekler getirir ve bun­ lar bir masada toplanırdı. Böylece öğle yemeği ziya­ fete dönüşürdü. Masanın şeref konuğu ise muzdu. Fakat yerli muz, çikita değil. Belki çikita muz kadar büyük ve göste­ rişli değildi. Buna karşılık lezzeti, kokusuyla bam­ başkaydı ve tadına doyum olmuyordu. Antalya’nın Gazipaşa İlçesi Koru Mahallesi nde muz bahçelerini dolaşırken bu eski günleri hatırlıyorum. Burada bahçeler genelde deniz kıyısında, tepelerin

When 1 was at primary school we used to celebrate Local Produce Week designed to encourage people to buy Turkish goods and eat locally grown food. I used to enjoy the fa irgrou n d atmosphere o f this event immensely. Everyone used to bring fruit, nuts, biscuits, cakes and otherfoods from home and pile them onto a table. Our lunches that week were transformed into feasts. The guest o f honour on the classroom banqueting table was the banana. Turkish bananas, naturally, not Chiquita. Perhaps they were not as large and impressive as their Chiquita cousins, but they made up fo r it in flavour and fragrance. We loved them. When I visited the banana groves o f Koru in the town o f Gazipaşa east o f Antalya on the Mediterranean, I

Türkiye’de muz üretim i, ağırlıkla Antalya’nın G azipaşa ile Mersin'in Anam ur ilçeleri arasında kalan kıyı hattında yapılıyor. Özellikle Gazipaşa'da muz bah­ çeleri, deniz kıyısında, tepelerin yam açları teraslanarak kurulm uj. / Banana production in Turkey is restricted to the M editerranean coast, particularly between Gazipaşa in Antalya and Anam ur in İçel. The banana groves of Gazipaşa are set on terraced hillsides facing the sea.


Çağdaşlığı, rahatlığı, mutluluğu yaşam tarzı olarak benimseyenler ve yaşamında güveni ön planda tutanlar Bahçeşehir’i yarattılar. Bahçeşehir, daha iyi, daha güvenli ve daha rahat bir yaşam adına, dünya standartlarının da üzerinde bir kent... Yaşamlarına önem verenler, hayatı doyasıya yaşayanlar, mutluluklarından ödün vermeyenler, çevresine saygılı ve doğal bir ortamda yaşamak isteyenler Bahçeşehir’de buluştu.

Modern inşaat teknikleri ve kalite kontrolü ile inşa edilen sağlam ve güvenil konutlar, çevre sağlığı düşünülerek oluşturulmuş bir altyapı, doğalgaz, kablolu TV, alışveriş merkezleri, sosyal tesisler, spor salonları, atlı spor kulübü, bowling salonu, sinemalar, şehir kulüpleri, restoranları, özel ve resmi eğilim kurumlan, tam teşekküllü sağlık kurumu ve tertemiz bir çevre...

Bahçeşehir’de size sağlanan bu olanakları, bu yaşamı yakalayın I

D etaylı b ilg i iç in , lü tfe n satış o fis le rin e veya en yakın

Bahçeşehir Pazarlam a ve Tanıtım Ofisi:

Em lak Bankası Ş u besin e uğrayınız.

Tel : (0212) 669 00 10 / 3 hat Faks: (0212) 669 06 40 / 669 00 09

G alleria Pazarlam a Ofisi:

Tel : (0212) 559 46 72 Faks: (0212) 559 33 37

EM LAK P A ZA R LA M A P R O JE Y Ö N E T İM İ V E S E R V İS A .Ş .


recalled those childhood days. Most o f the banana orchards rise in ter­ races up slopes facing the sea, and irrigating them involves a compli­ cated system o f pipes fro m the nearest river. The water is fed to each orchard one by one, pouring out through holes in the pipes at the base o f the trunks so as not to waste the precious water. Orchards w ithout a con ven ien t rive r o r stream nearby must use water car­ ried by tanker or wells. I asked the growers about banana production and the different stages Gazipaşa'nın Güney köyünde muz bahçeleri, doğa ve tarihin gözalıcı uyum unun b ir parçası (üstte). before the crop reaches the con­ Muzun haşatı Eylül ve Ekim ayında başlıyor; Kasım ile Şubat arasında yoğunlaşarak sürüyor. / In the sumer. They began by telling me village of Güney, near Gazipaşa, banana groves are a part of the beautiful scenery, in which nature about the banana plant. It seems and history mingle (above). W hile some early bananas are picked in Septem ber and October, the that the ‘trunk’ we see above the m ain crop is gathered between November and February. soil is actually a column o f leaves, yamaçları teraslanarak kurulmuş. Sulama zor şartlar­ overlapping in successive layers, and springing from da yapılıyor. Dereden borularla getirilen su sırayla the rhizome beneath the ground. After 25 to 30 leaves bahçelere veriliyor. Gelen su, ağaçların köklerinin have opened, the flower buds form on a stalk, in the üstünden geçen delikli borulara aktarılıyor. Bu şekil­ centre o f the leafy column. Colloquially this is called de israfın önüne geçilmeye çalışılıyor. Su borularla ‘giving the stalk.’, or ‘birth o f the bananas’. getirilemiyorsa tankerlerle taşınıyor veya kuyular I was told an amusing story on this subject. One night açılıyor. a man was walking past a banana orchard when he Bahçe sahiplerine muz üretiminin nasıl yapıldığını, beard some strange crackling sounds. Seeing no one tüketiciye ulaşana kadar hangi aşamalardan geçtiğini in the orchard, the man was so scared that he took, to soruyorum. Önce muzun tarifiyle başlıyorlar. “Muz­ bis heels. What he had heard was actually the sound ların gerçek gövdeleri toprak altında soğan biçimin­ o f tearing in the rhizome which occurs when the de bulunur ve bun­ banana plant’s flow­ dan çıkan sürgünler­ er stalk, appears. le çoğalıp yaprak ve­ Once the flower head rirler. Yaprakların iç has formed, it bends içe geçmiş olan kın­ right over towards ları odunsu olmayan the ground. The pis­ tils fu r th e r up the ‘yalan cı g ö v d e y i’ oluşturur. 25-30 yap­ stem are upward turned and form the rak çıktıktan sonra, bunch o f bananas. çiçek tomurcuğu ge­ Three months later lişerek çiçek toplulu­ ğunu oluşturur. Ya­ the bananas are lancı gövdenin orta­ ready fo r harvesting. Once the bunch has sından çıkarak yap­ rak demetinin arasın­ been cut the plant w ill never f r u it dan havaya yükselen again, so the farmer çiçek sapı bu çiçek must keep one o f the topluluğunu taşır.” suckers from around Buna halk arasında each root fo r replant­ “ dal v e r m e k ” veya “muzun doğurması” ing his orchard the deniyor. Bununla il­ following season. Bananas are usually gili komik bir anı da d in led im . G ecen in cut while green and


An international platform for emerging markets.

W e invite you to the 3rd FIBV Global Emerging Markets Conference & Exhibition in Istanbul. A pril 5 - 7, 2 0 0 0 İstanbul / Turkey

INTERNATIONAL :EDERATION OF STOCK EXCHANGES

3rd FIBV Global Emerging Markets Conference & Exhibition

www.ise.org

ISTANBUL STOCK EXCHANGE T8WA

v i j / y

Stock exchanges, brokerage firms, investment bankers, institutional investors, securities depositories, academics, research and consulting firms, software developers, hardware firms, data vendors, publishers and regulators around the world will be joining us to discuss current issues in this sector of the global securities markets, as well as to evaluate new commercial prospects.


karanlığında muz bahçesi­ nin yanından geçen biri, bah çed e kim se o lm a d ığı halde tuhaf çatırtılar duy­ muş. Bu seslere bir anlam verem eyerek korkup h e­ men ordan kaçmış. Muzlar dal verme zamanında göv­ delerinde oluşan yırtılma­ larla böyle sesler oluşturu­ yorlar. Çiçek topluluğu dı­ şarı çıktıktan sonra ise yere doğru eğ iliyo r. M ey veler

taken to cold stores to ripen more slowly than they would do in the open air. The tem­ perature is kept at not less than 12.5°C and ripening delayed f o r three to f o u r weeks. To start the ripening process the tem perature is increased to 16°C and the fruit is sprayed with ethylene to ensure even ripening. The use o f carbide as a ripener is rare these days and restricted yukarıya doğru dikilip muz to stores without refrigeration. hevengini oluşturuyor. Muz Banana grow ing in Turkey hevengi çıkışından üç ay dates back to the late nine­ sonra kesilecek olgunluğa teenth century, ivhen the ulaşıyor. Hevenk kesildik­ Cavendish banana began to ten sonra o gövde bir daha be cultivated in the Antalya m uz v erm iy o r. Soğanın region. However, locally çevresinde oluşan sürgün­ grown bananas had to com­ Muz çiçeği yere doğru eğilirken m eyveler yukarı doğru dikilip he­ lerden biri, büyüm ek ve pete with imports, so cultiva­ vengi oluşturuyor. Hevenk, çıkışından üç ay sonra kesilecek ol­ ürün verm ek üzere alıkotion did not spread widely at gunluğa ulaşıyor. / W h ile the banana flower bends earthw ards, nuyor. first. Not until the 1950s did the fruits grow upwards. The bunches take three m onths to m ature. Muz g e n e llik le ye şilk en banana grow ing begin to toplanıyor. Sarartmak için flourish on a significant scale, soğuk hava depolarına götürülüyor. Olgunlaşmanın increasing steadily in Anamur, Gazipaşa and Alanya başlamasını geciktirmek için 12,5°C’nin altına düş­ in particular until 1984. With the renewed flood o f meden havalandırılan ortamlarda saklanıyor. Gecik­ imported bananas in the 1980s, locally produced tirme üç hafta, hatta bir aya kadar uzatılabiliyor. Ol­ bananas went into decline, hut a core o f local growers gunlaşmanın başlaması isteniyorsa sıcaklık l6°C ’ye are determined to compete. yükseltilip gelişmenin homojen olması için etilen One o f the villages in the district o f Gazipaşa which 1 püskürtülüyor. visited was Güney, where history, natural beauty and Karpit yöntemi ise sadece yalıtımı olmayan depolar­ bananas are intertwined. To get there turn right at the da kullanılmakta. Ancak, bu tür sarartma artık pek sign reading Antiochia Erderogum on the way to yapılmıyor. Anamur. Having climbed the hill and begun the Ülkemizde muzun geçmişine bakacak olursak 19. descent on the other side, a spectacular view comes yüzyılın sonlarına doğnı “Cavendis tipi”nin Antalya into sight. Rising above the banana groves in the fore­ yöresinde yetiştirilme­ g ro u n d is a hilltop ye başlandığını g ö r­ castle, and facing it a mekteyiz. O zamanlar high cliff riddled with muz kolay ithal edile­ rock tombs. Below is b ild iğ i için bu tipin the tiny picturesque üretimi önceleri geliş­ village with its sand miyor. Muz üretimin­ beach. From Güney I contin­ de dikkate değer g e ­ ued on to Yakacık, lişme 1950’lerde başlı­ yor. Ö z e llik le A n a ­ fo rm e rly known as mur, G azipaşa ve Kaladran, where Alanya’da 1984 yılına instead o f terraced orchards on the hill­ kadar devamlı yükse­ sides the bananas len üretim, ithalatın artması sonucu, bu ta­ were spread over the plain. It was like look­ rihten sonra gerileme­ y e başlıyor. Bugün, ing over a sea o f 58 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


Dünyanın en verimli ofisi

IBM PC Distribütörleri B ilg ita ş: İstanbul Tel: 0212 275 1070 Faks: 0212 266 8970

Boyut: In d ex:

Ankara Bursa İstanbul Ankara İstanbul Ankara İzmir

Tel: Tel: Tel: Tel: Tel: Tel: Tel:

0312 0224 0212 0312 0212 0312 0232

466 0410 272 1189 222 7885 447 7750 210 0404 4661670 489 3210

Faks: Faks: Faks: Faks: Faks: Faks: Faks:

0312 0224 0212 0312 0212 0312 0232

466 256 222 447 222 426 489

4963 7123 7894 7784 6180 5969 3538


Muz genellikle yeşilken toplanıyor. Sarartm ak için soğuk hava depolarına götürülüyor. Olgunlaşm anın başlam asını geciktirm ek için l2 ,5 ° C ’nin altına düş­ meden havalandırılan ortam larda saklanıyor. Geciktirm e üç hafta, hatta bir aya kad ar uzatılabiliyor. Olgunlaşm anın başlam ası isteniyorsa sıcaklık l6 ° C ’ye yükseltilip gelişm enin hom ojen olm ası için etilen püskürtülüyor. / Bananas are generally picked while still green, and then taken to cold stores where the ripening process is delayed by keeping them at temperatures not less than I2 .5 °C . Ripening can be delayed by three or even four weeks. To speed up ripening, on the other hand, the temperature is raised to I6 °C and the bananas are sprayed with ethylene to ensure that they ripen homogeneously.

banana trees. The river which runs through the vil­ lage, dividing it in two and marking the boundary between the provinces o f Antalya and İçel, makes irri­ gation much easier than in many other banana grow­ ing areas. The local farmers say that frost is the great­ est danger, because the moment that temperature falls below 0°C the crop is ruined. The last time this hap­ pened was in 1992, and since then the area under bananas hasfallen from 80 to 20 hectares. My next stop is Anamur, the most famous banana growing area o f all. It owes its high production levels prim arily to the spread o f greenhouse cultivation. Growing the bananas under plastic sheeting reduces costs and has encouraged banana growing to expand rather than fall as in other places. I f a frost does occur it is possible to heat the greenhouses and save the crop. Moreover, leaves and fru it are protected from wind, hail and other adverse weather conditions. Twice average crop levels are obtained in this way. A feiv early bananas are harvested in September and October, but the m ain crop is picked between November and February, so it is then that you are most likely to see the Anamur bananas in the grocer’s shops, and enjoy the delicate fla vou r o f these tiny bananas which go to prove that small is beautiful. •

bölge üretimi ithalat ile rekabet etmeye çalışıyor. Gazipaşa’nın gezdiğim köylerinden biri de Güney köyü. Burada tarih, doğal güzellikler ve muz bahçe­ leri bir arada. Anamur’a doğru giderken sağda Antiochia Erderogum tabelasını görünce sapacaksınız. Tepeyi tırmanıp yamaca indiğinizde müthiş manza­ rayla karşılaşıyorsunuz. Önde muz bahçeleri ile yük­ sek bir tepeye kurulmuş bir kale ve karşısında anıt mezarların olduğu büyük bir kaya kütlesi... Aşağıda ise kumsalı olan küçük, temiz bir koy... Güney köyünün ardından yola devam ederek Yakacık’ı, eski adıyla Kaladran’ı ziyaret ediyorum. Buraya kadar muz bahçeleri genelde eğimli yamaçlarda ku­ rulu. Yakacık’da ise düzlüğe yayılmış. Adeta bir muz denizi... Köyü ikiye bölen çayın bir tarafı İçel, diğer tarafı Antalya. Bahçelerin ortasından geçen çay, di­ ğer yerlere nazaran sulamada çok büyük kolaylıklar sağlıyor. Köylüler en büyük tehlikenin don olduğu­ nu söylüyorlar. Çünkü sıcaklık 0°C’nin altına düştü­ ğü zaman muzun işi bitiyor. Nitekim, 1992 yılında dondan önce 800 dönüm arazi muzla kaplıyken, şu sıralar üretim yapılan alan 200 dönüm civarındaymış. Sırada muz konusunda en tanınmış yörem iz var: Anamur. Yöredeki yüksek ölçekli üretimin başlıca nedeni, seralar. Seralarda kaplama malzemesi olarak naylonun kullanılmasıyla maliyetler düştüğünden da­ ha da yaygınlaşmış. Don olsa dahi sobaların yakıl­ masıyla zarar görmeden atlatılabiliyor. Yapraklar ve hevenk, rüzgar ve dolu gibi olumsuz iklim koşulla­ rından etkilenmiyor. Bütün bu olumlu şartlar birleşince verim iki kat artıyor. Eylül ve Ekim aylarında az miktarda başlayan hasat, Kasım ile Şubat ayları arasında yoğunlaşıyor. Bu ay­ lar, Anamur muzunun manav vitrinlerinde en çok boy gösterdiği dönem. Artık bize de kış aylarının bu lezzetli enerji kaynağını afiyetle yemek düşüyor. •

’ Gam Miloşyan is a photographer.

* G a ro M iloşyan , fo to ğ r a f sanatçısı.

60 S K Y L IF E

ŞUBAT

« * |* »

FEBRUARY 2000


Ne de olsa toplantı Resort Dedeman Antalya’da. O rahat salonlar, o kusursuz restaurantlar, cafeler, barlar, bowling salonu, hele Aquapark'taki o m üthiş su kaydırakları ve tabii Antalya'nın binlerce yıllık tarihi.

Böyle bir yerdeki toplantı sadece olağanüstü olabilir.

F iz ik se l T ıp ve R e h ab ilitasyo n K o ng resi, 2 4 2 0 . B ö lg e R otary K o n fe ra n s ı, N okia Eğ itim S e m in e ri, R och e ilaç T o p la n tıs ı, Radyoloji K o ng resi, T o p rak İlaç Y ıl Sonu Dönem T o p la n t ıs ı, F in a n s b a n k E ğ itim S e m in e r i, A n e s t e z i K o n g re s i, Vestel Genel Eğitim To p lantısı, Yokoham a Bayi T o p la n t ıs ı, T r o m b o s is K o n g re s i, M e d co a s t & E m e c s K o n fe ra n s ı, T R T D ö n e m T o p l a n t ı s ı , E n d o k r in o lo ji ve M e ta b o liz m a H a s ta lık la rı K o n g re si, N o v a r t is ila ç T o p la n t ıs ı, 6. B a lk a n P e d ia trik K ard io lo ji K o n g re si, B irle şm iş Milletler Yüksek Komisyonu, Transplantasyon Kongresi, Pfizer Yıl Sonu D önem T o p la n tıs ı, Beko Bayi T o p la n tıs ı, D e v le t is t a t is t ik E n s t it ü s ü T o p la n t ıs ı, Johnson & Johnson T o p la n tısı, 11. Balkan Spor Hekim liği Kongresi ve daha yüzlercesi.

Resort Dedem an Antalya Toplantı Salonları

Aladağ Boğaziçi Toros I + II Toros I Pınarbaşı I + II Pulpmar Executive Lounge Yıldız Toros II Pınarbaşı I

RESORT

Clubroom

DEDEMAN

Pınarbaşı II

ANTALYA

Yeşilova

./ 'R e s o rt Dedeman Antalya Lara Yolu, 07100 Antalya Tel: (0-242) 321 79 10 Faks: (0-242) 321 38 73 www.dedemanhotels.com Dedeman

Otelleri

Ücretsiz

Bilgi

ve

Rezervasyon

Hattı

(0

800

211

44

44)



¡ .» m u m u * »

,un.


Librairie cj,[fm

For bow m any decades have we oturma odam ızdaki been able to watch en rahat koltuğa ku­ what is going on in rulup anında izleye­ the w orld fr o m the b ild i kimbilir kaç on most com fo rta b le yıl oldu! “Elektronik chair in our own liv­ o rta m ’Marın h aya tı­ ing room? And today mıza getirdiği kolay­ the benefits w hich lık la r say say b it­ e le c tro n ic m edia mez; bir telefon ve have brought to our tu şla rla d ü n ya n ın lives are too many to her yerine ulaşabili­ enum erate. With a yor, istediğimiz mü­ telephone line and a ze y e girip, istediği­ Tiirkiye’de sahafların tarihi yüzyıllar öncesine dayanıyor. Müslüman İstanbul'un keyboard we can m iz sanat galerisin ­ sahafları bugünkü Beyazıt Sahaflar Çarşısı’nda sıralanırken Hıristiyan, Yahudi ve now reach anywhere d e n ç ık a b iliy o r u z . Levanten İstanbul’un sahafları Yüksekkaldırım ’da bulunuyordu. Librairie de Péra in the world, visit G ü n lü k g a z e t e le r i ise Yüksekkaldırım sahaflarından günümüze kalan son örnek. / The history of antiquarian booksellers in Turkey goes back many centuries. While the book­ museums a n d g a l­ de, kapıcının g e tir­ shops of Muslim Istanbul were gathered in the Booksellers Market in Beyazıt, leries at will, and mesini beklem eden, those of the Christian, Jewish and Levantine communities were on Yüksekkaldırım read the m orn in g bir sabah yürüyüşü in Pera. Librairie de Péra is the last surviving representative of the latter. newspapers without yapıp bakkala gitmewalking to the local shop in the morning. We can den, yine bu elektronik ortamlar sayesinde oku­ do banking transactions without going to the yabiliyoruz. Bize, bankaya gitmeden para yatır­ bank., shop without going to the shops, chat to our mak, markete gitmeden alışverişi halletmek, kafriends without meeting in a café, and even con­ fede buluşmadan arkadaşlık yapmak, hatta ko­ duct love affairs without a lover in sight, via the kusunu bile almadan aşk yaşamak gibi, öğren­ Internet. All the ‘trouble’ o f dealing with shop keepmek istediğimiz her şeyi veren İnternet yakında

|[fç3Jgjgjî3Jc3fĞIJc3]gJi3fĞlf5ic3JÖ?M5J5Jc^^

Dünyada olan biteni

64 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


O rig in al

Copy

Go ahead, clone this. O riginal

It's n o t o n ly te c h n o lo g y that produces o u r uniqu e quality. It's o u r traditional relationship w ith w o o l. It's o u r d e e p focu s and care in e v e r y d etail o f o u r p r o d u c tio n . It's o u r understanding o f custom er satisfaction. N o w o n d e r ou r quality is appreciated b y 44 countries w h o im p o r t o u r prod u cts. www.aksu.com


ers, bank clerks, and even living with another per­ son may become a thing o f the past, and similarly in future there may be no need f o r newspapers or books. But no, that can never be, because just as many people cannot experience love without touching, so they will still want to hokl a newspaper or a book in their hand. After finding the book they want on the shelves, after running their fingers over the cover, they will still want to buy it, still keep it at their bedside until they have finished reading it, and still put it away on a shelf afterwards. And

iyice yaygınlaşacak. Bakkallar da, banka m e­ murları da, bir insanla birlikte yaşamanın her türlü “sıkıntısı” da tarihten silinecek belki; dola­ yısıyla gazetelere, kitaplara da gerek kalmaya­

cak. Hayır, hiç de öyle olmayacak. Çünkü hâlâ pek çok insan, aşkı nasıl dokunmadan yaşayamazsa, gazeteyi, kitabı da elinde tutmak isteyecek. Kita­ bı kütüphanede parmağıyla arayıp bulduktan, kapağını şö y le bir okşadıktan sonra almayı, okuyup bitirene kadar başucunda tutmayı, "sak­ lamayı” tercih edecek. Ve o saklanan kitapların

Librairie de Péra’nm hikayesi, kitabı kütüphanede parm ağıyla arayıp bulduktan, kapağını §öyle bir okşadıktan sonra alm ayı, okuyup bitirene kadar başucunda tutm ayı, “saklam ayı” tercih eden insanların da hikayesi aynı zam anda; Türkiye'deki “ eski ve nadir kitap piyasası” mn tarihçesi. / The story of Librairie de Péra is at the same time the story of book lovers, who after discovering a book and stroking its cover keep it by their bed­ side until they have finished reading it; and also that of the old and rare book market in Turkey.

those books which someone keeps will in time fin d new buyers and new sellers, just as they do today. The story o f Librairie de Pera, which held its 29th book auction in November is also the story o f books which people kept and loved, and the story o f anti­ quarian and rare books in Turkey. The history o f Turkey’s antiquarian book dealers goes back centuries. When French envoy Antoine Galland visited Turkey in 1672-1673, he wrote at length in his diary about the antiquarian book­ sellers in the great covered bazaar o f Istanbul. That was a time when bookselling was still a pro­ fession with its own trade guild dosed to outsiders.

hep, yeniden alıcısı-satıcısı olacak. Tıpkı bugün olduğu gibi. Kasım ayı içinde 29. Kitap Müzayedesi’ni gerçekleştiren “Librairie de Péra”nm hi­ kayesi, işte o saklanan kitapların ve onları seven insanların da hikayesi aynı zam anda; T ü rk i­ ye'deki “eski ve nadir-kitap piyasasfnın tarihçe­ si. Sahaflar ın tarihi yüzyıllar öncesine dayanıyor. 1600'lerde İstanbul'da Fransız Kralı nın elçisi olarak gelen Antoine Galland, Kapalıçarşı’nın içindeki sahaflardan uzun uzun sözediyor. İstan­ bul yangınlarından birinde çarşının dışına taşı­ nan ve bugünkü Beyazıt Sahaflar Çarşısı'nı oluş-

ErajarajSMaraMgjsjsjaiaiaiEisjaMaMSiSMajajEfaMSJi 66 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2 0 0 0


P a ra n ızı d e ğ e r le n d ir m e k için d o ğ r ıı b ir y a tırım a ra cı a ra rk e n p iy a sa n ın iç in d e k a y b o lu p g itm e k istem iy or, b ir ik im le r in iz i d o ğ ru b ir ş e k ild e d e ğ e r le n d ir m e k istiy o rsa n ız u zm a n la rım ız ın s iz e , sizin b e lir le y e c e ğ in iz risk s e v iy e s in e g ö r e en y ü k sek getiriyi sağlam ayı a m a çla d ığın ı a k lın ızd a n çıkarm ayın. G elin K o çm en k u l'e, yatırım d ü şü n celerin izi birlik te d e ğ e rle n d ire lim , size "dü şü k risk le, y ü k sek g e tiri" sa ğ la y a b ilm ek için en d o ğ ru y o lu bu lm aya çalışalım . Büyükdere Caddesi. 145/1 Ay gaz Han 80300 Zincirlikuyu-İstanbul Tel:(0212) 212 08 (X) Faks:(0212) 211 07 30 w\v\v. kocmcnkul.com.tr

<§tf§>KOÇMENKUL “G e l e c e ğ e

y a t ı r ı m ”


f3J3ISiMMSJ3JSISJSJ3M3MSJ3JEJBJ3JBMSISI3i3IMMSI3J3J3JMM®3J5JMBISfSEI3ISISJ3J51SI3I3J5JSÍSI3MÍMS[SÍM3i3MÍSI3ISJ

Bugün Librairie de Péra’nm portföyünde Türkçe’nin yanısıra Osm anlıca, Arapça, Farsça, İngilizce, Alm anca, Fransızca, İtalyanca, Rum ca, Erm enice, Sırpça gibi dillerde Türkiye ile ilgili 40 bin kitap var. Müşterisi ise Türkiye ve Yakındoğu ile ilgili araştırm a yapan kişiler, kurum lar, üniversiteler, kütüphaneler. / Today Librairie de Péra has a portfolio of 40,000 books about Turkey and the Near East in Turkish, Ottoman Turkish, Arabic, Persian, English, German, French, Italian, Greek, Armenian, Serbian and many other languages. Most of its customers are researchers and institu­ tions such as universities and libraries. turan bu esnaf, Müslüman İstanbul’un sahafları. Hıristiyan, Yahudi ve Levanten İstanbul’un sa­ haflar çarşısı ise Yüksekkaldırım. Karaköy’den İstiklal Caddesi’ne çıkan ünlü tarihi yokuş, o yıl­ larda kitapçılarla doluymuş. Yüzyılın başına ka­ dar her türlü Avrupa dilinde kitaplar satılırmış

A fter one o f the fire s which fre q u e n tly swept through the city, the booksellers moved out o f this bazaar into a small one o f their own , today’s Beyazıt Sahaflar Çarşısı. Meanwhile, the c ity ’s Christian, Jewish and Levantine communities had th e ir own booksellers on the street o f Yüksekkaldırım north o f the Golden Horn. This famous steep street linking Karaköy on the shore to istiklâl Caddesi at the top o f the hill was once filled with bookshops, and until the early years o f the 20th century books in every European language were to befound here. Librairie de Pern is the only surviving representa­ tive o f the Yüksekkaldırım booksellers today. It stands diagonally opposite the Galata Mevlevihane dervish lodge ( today the Museum o f D iva n Literature). The bookshop's last owner, Talya Nom idis, inherited the shop fro m her fa th e r M iltiadis Nomidis, a distinguished Byzantine archaeologist. Its present owner is Uğıır Güracar, who f o r years has passed his days in the shop not only selling books but discussing books with the many who drop by. He was still a university stu­ dent when he took over the shop and its stock, o f three thousand books in 1984, on the condition that he kept it as a bookshop. Today Librairie de Pera has a stock o f forty thou­ sand books, not only in modern and Ottoman Turkish, but also books about Turkey in Arabic,

orada. Librairie de Péra, Yüksekkaldırım sahaflarından günüm üze kalan son örnek. Tünel deki tarihi Galata Mevlevihanesi’nin (bugün Divan Edebi­ yatı M üzesi) hemen karşı çaprazında. Sondan bir önceki sahibi Talya Nomidis. Dükkan Ma­ dam Talya’ya ünlü bir Bizans arkeologu olan babası Miltiadis Nomidis’ten kalmış. Şimdiki sa­ hibi Uğur Güracar, yıllarca sabahtan akşama ka­ dar gidip gelenle kitap sohbeti yaptığı dükkanı, 1984 yılında daha üniversite öğrencisiyken dev­ ralıyor; “kitapçı olarak işletmek’’ şartıyla ve için­ deki üç bin kitapla birlikte. Bugün Librairie de Péra’mn portföyü n de Türkçe'nin yanısıra O s­ manlIca, Arapça, Farsça, İn g ilizce , Alm anca, Fransızca, İtalyanca, Rumca, Ermenice, Sırpça gibi dillerde Türkiye ile ilgili 40 bin kitap, altı bin yerli, iki bin yabancı müşteri var. Dükkanın hayatında ise, kataloglam a ve kütüphanecilik programları, teklif mektupları, network, blanket orders, uluslararası kütüphane veri tabanları, int­ ranet, internet, w eb site, subscriptions, standing orders gibi kavramlar... İff3ffp]f3rf3fr3fr 68 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


Yıl 1867. Aylardan Kasım. Cevdet Bey, Osmanlı Bankası'na çalışmak üzere müracaat etti. Kendisinden bir fotoğraf istediler. O fotoğraf, o gün bugündür Osmanlı Bankası arşivlerinde yaşıyor. Tıpkı, diğer personel ve müşterilerimizinki gibi. Çünkü biz, bir kurum u yaşatan en büyük gücün insan olduğuna inanıyoruz.

OSMANLI BANKASI ...çünkü aslolan insandır.

w w w .o s m a n li.c o m .tr


M

sI

iI i I i I

i

1 1 1 i

S i

i i I

i M

Persian, English, German, French, Italian, Greek, Armenian, Serbian and many other languages. He has six thousand local and two thousand foreign customers. Life as an a n tiq u a ria n bookshop owner today involves a host o f concepts, like cataloguing and lib ra ry program m es, network, blanket orders, in te rn a tio n a l library databases, intranet, inter­ net, web sites, subscriptions, and standing orders. The antiquarian booksellers’ trade suffered a bad slump with the tran sform ation s o f the 1950s, m when the large old houses with Librairie de Pera’yı Madam Talya’dan henüz bir üniversite öğrencisiyken devralan Uğur Güracar, room f o r their own libraries were hem Türkiye’nin en eski kitabevinin sahibi, hem de Türkiye’de Cum huriyet dönem inin ilk kitap p u lle d down to make way f o r m üzayedesini yapan kişi. / While still a university student, Uğur Güracar took over Librairie de blocks o f flats, and the books went Péra from Madam Talya, becoming the owner of Turkey's oldest bookshop. He is also the first out with the old furniture, pour­ person to organise book auctions in modern Turkey. ing o n to the m arket in huge quantities. Just as the furniture that at one time Eskiden lonca usulü, kapalı kapılar ardında ya­ was sold by the kilo now sells f o r astronomical pılan bir meslekmiş sahaflık. 1950’li yıllarda top­ sums at auction, so old books are notv valued once lumsal hayattaki değişim , büyük kütüphaneli again. Although Ugur Güracar studied politics bol odalı eski evlerin yıkılıp apartman dairesine and electronic engineering at university, he has çevrilmesine, eski eşya gibi kitapların da piyasa­ been an antiquarian book dealer fo r the past f if ­ ya dökülmesine neden olmuş. O zamanlar ok­ teen years, and is the proprietor o f Turkey’s oldest kayla satılan eşya şimdi nasıl m ü zayedelerde bookshop. He also organised the first public book milyarlarca liraya alıcı buluyorsa; artık kitaplar auction held in Turkey since Ottoman times. While da aynı değeri görüyor. Siyasal Bilgiler ve Elekt­ some o f his customers are still passers-by and book ronik Mühendisliği okumasına karşın 15 yıldır lovers who stay to talk about books over tea and sahaflık yapan Uğur Güracar, hem Türkiye’nin coffee, the majority are researchers into Turkey en eski kitabevinin sahibi, hem de Türkiye’de and the Middle East, institutions, universities and Cumhuriyet döneminin ilk kitap müzayedesini libraries in Turkey and all over the world. yapan kişi. Müşterileri artık yoldan geçen, otu­ Librairie de Péra began organising auctions in rup çay kahve içerek akşama dek kitap sohbeti 1985. Güracar explains that one o f his objectives yapan m eraklılardan öte, dünyada ve Tü rki­ was to restore the reputation o f antiquarian book y e ’de, Türkiye ve Yakındoğu ile ilgili araştırma sellers as a respected profession at a time when yapan kişiler, kurumlar, üniversiteler, kütüpha­ they were dismissed as merely a kind o f ju n k neler. Eski ve nadir kitap satışının yanında “müzaye­ dealer. d e” yapmaya, 1985 yılında başlamış Librairie de So fa r these auctions have found new owners fo r Péra. Amaçlarının “Türkiye’de eskicilik ile bir tu­ five thousand books. The latest auction held as usual at the Pera Palas Hotel offered fo r sale not tulan bu ince işi bir meslek olarak kurmak” o l­ only a n tiq u a ria n an d rare books, but duğunu söylüyor Güracar. manuscripts, Ottoman bindings, maps, illustra­ Bugüne kadar beşbin kitabı meraklısına ulaştı­ tions, prints, signed books and documents, rang­ ran Librairie de Péra’mn “Antika ve Nadir Kitap­ lar, Yazmalar, Osmanlı Ciltleri, Gravürler, Hari­ ing in value from 10 million to 10 billion Turkish liras ($20-$20,000). All these books and docu­ talar, Resimler, Özgün Baskılar, İmzalı Kitap ve B elgeler” müzayedesinin 29.’su geçen ayın son­ ments are rare, but f o r various different reasons. What are these reasons? Güracar explains. 'You larına doğru yine Pera Palas O teli’nde yapıldı.

70 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000

â

i

s


R E VIajans

Demir Factoring bir Cıngıllı Holding kuruluşudur. O

Factors Chain International v e ) O | Factoring Derneği üyesidir.


Değerleri 10 milyonla 10 milyar arasında deği­ şen bu kitapların ya da belgelerin en önemli ya­ nı, çeşitli “özellikleri” nedeniyle “nadir” olmaları. Nedir bu özellikler? Güracar anlatıyor: “Malze­ mesine bakıyorsunuz, bilmem kaç yıl önce, X usta tarafından tabak­ lanmış; Z dağının keçi­ sinin derisinden! Artık dünyada hiçbir matba­ anın kullanm adığı bir hurufat kullanılmış. Bir daha kimsenin tekrar­ layamayacağı bir ebru

look at the binding, f o r instance, and see that it is made o f leather tanned so many years ago by craftsman X, from the bide o f goats on mountain Z! The typeface is one no longer used by any print­ er anywhere in the world, the marbling is o f a k in d that no one is capable o f duplicating today, o r it is printed on paper from another era. O f course you have to take into account the wear and tear o f time. Both materials and the süslemeye sahip. Artık craftsmen who made başka bir çağa ait bir them belong to a long kağıda basılmış. Tabii gone past. Just as it is bir de zamanın yarattı­ impossible to commis­ ğı tahrifat. Hem malze­ sion an ancient Greek, m eyi, hem de m alze­ statue today, so you meyi üreten insanlarıy­ cannot reproduce such la o devir bitmiş. Bu­ a book. That is what an gün nasıl Grek heykeli antiquarian book is!' y a p tıra m a zs a n ız , bu And what does kitabı da ü retem ezsi­ G u ra ca r think about niz. İşte Antika Kitap!” sellin g a n tiq u a ria n Güracar, “İnternet üze­ books over the Internet? rinden eski kitap sat­ ■The Internet is just a mak nasıl bir du ygu ” vehicle f o r p eople to sorusunu c e v a p lıy o r fin d the books they are son olarak: “ Biraz tu­ looking for. But it is a h a f g ö z ü k e b ilir ama very powerful vehicle. sonuçta İnternet de in­ People today have not sanların aradıkları kita­ got the time to go shop­ bı bu labilecekleri bir ping f o r their groceries, Bundan 15-20 yıl önce Sahaflar Ç arjısı’nın önüne kam yonlarla gelip dö­ araç sadece. Hem de never m in d search külen kitapların çoğu tozlu rafların konuğu olurm uş. Şimdi eski kitaplar, ç o k gü çlü b ir araç. through hundreds o f uluslararası eski kitap fuarlarında, m üzayedelerde ve Internet’te satılıyor. Just 15 or 20 years ago trucks would tip out their loads of books at D eğil sahaflarda bir y ı­ books in antiquarian the Booksellers Market, and most of these would gather dust on the ğın kitap içinde eşelebookshops. Instead, bookshop shelves. But today old and rare books find eager buyers at n ecek vakti, marketten wherever there is a international antiquarian book fairs, auctions and over the Internet. alışveriş yapacak vakti com puter and a tele­ b ile olm ayan günüm üz insanının önüne, bir b il­ phone line available, you have only to enter such gisayar v e te lefo n hattı olan herhangi bir y e r ­ information as the author, title, publication date, den, bin lerce kitabı seriyorsunuz. Yazara, kitap publisher, or subject to quickly fin d the books in adına, baskı yılına, yayın evin e, konusuna g ö re which you are interested from among thousands. This is an indispensable tool f o r the person who aramalar yapabiliyor. B en ce ne aradığını kesin­ lik le bilen bir kişi için bulunm az bir nimet. Ö r­ knows what they are looking for. For example, we neğin b izim d e İnternet’te bir w e b sitem iz var have a iveb site which currently offers twenty-five v e şim dilik 25 bin eski kitabı içeriyor. Ç ok yakın thousand old and rare book titles. Very soon all bir g e le c e k te m ü za yed e d e dahil o lm a k üzere our activities, even the auctions, will take place bütün branşlarım ızı ln tern et’e taşıyacağız. Ben over the Internet, and I will not even have to leave d e küçük dükkanım da sahaflık yapacağım !” • my tiny shop!' • * Enid Armutçu is a journalist.

* Enıel A rm u tç u , g a z e te c i.

72 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


Hayatı ciddiye alanlar için. Zamanın da, hayatın da değerini çok iyi biliyorsunuz. Öyleyse yeni telefonunuz: Yeni Ericsson T l 0. Dual band GSM 900/1800’ü destekleyen özellikleri, güçlü sinyal alabilen anteni, sessiz titreşim uyarısı, üç satır full grafik ekranı ve küçük boyutuyla, mükemmel bir telefon. Okyanus Mavisi, Hardal Sarısı, Şeker Pembesi, Menekşe Moru, Türkuvaz ve Koyu Gri renklerinden hangisi sizin için? Tü rkiye Y e tk ili D is trib ü tö rle ri: G E N -P A M ü şteri H izm etleri: (0212) 2H7 17 17 (p b x ) K .V .K . M ü ş te ri H izm etleri: (0216) 445 70 45 (p b x )

ERICSSON ^


20. Yüzyıla Teslim Olmayan Kent

muGLfl EFSflUEsr By O K T A Y E K İ N C İ *

Photos C E N G İ Z C I V A


; -t

,'.V.

A town which did not surrender • . to the 20th centdry

Af* v


W hen historians o f the fu tu re look hack at the 20th century they w ill not he impressed by the changes wrought in its towns and cities. Over a lar. century which in so many ways was one o f mis­ Çünkü insanlık ve uygarlık için hemen her açıdan fo rtu n e f o r hum anity and civilisation, torn by talihsizliklerle geçen bu savaşlar, göçler ve yıkım­ wars, migrations and destruction, urban legacies lar yüzyılının birçok ülkedeki kentsel mirası yok were ruthlessly swept away all around the world ettiği gibi, kendisinin de onların yerine konabile­ without replacing what was lost with a cultural cek bir kültür mirası zen gin liğin i yaratmadığını heritage worthy o f the name. görecekler. Despite tremendous leaps forw ard in technology, Bu nedenle, onca büyük teknolojik gelişmeyi, ya legal improvements in the sphere o f human rights da insan hakları ve özgürlükler konusundaki hu­ an d freedom s, an d ku ksal a tılım la rı v e the c r e a tio n of yü zlerce yıllık feodal d e m o c ra c ie s in rejim lerin yerin i d e ­ p la c e o f c e n tu rie s m okrasilere bırakm a­ o ld fe u d a l regim es ya b a şla m a s ın ı b ile in many countries, e v r e n s e l k a za n ım lar these achievem ents listesine coşkuyla ya­ c a n n o t d isp el the zam ayacaklar. Bütün shadow s cast in bu kazanımların tarih­ o th e r areas. teki kültürel köklerini H is to ria n s w ill de oluşturan sanat ve accuse the 20th cen­ yaratıcılık birikimlerini tury o f causing the yitiren toplumların içi­ d e g e n e ra tio n a n d ne düştükleri yo zla ş­ a lie n a tio n o f s o c i­ ma ve yabancılaşm a­ eties which disposed dan da yine 20. yüzyı­ so carelessly o f their lı sorumlu tutacaklar. Muğla, tarihî kent dokusu ile geleneksel konut ve sokak görüntülerini, geçmiş cultural legacies. İşte böylesi bir hüzün­ dönem lerin sanat ve beğeni zenginliğini geleceğe taşıyan, sayıları artık çok So f o r the historians le kentlerin geçm işini azalm ış yerleşim lerden biri. / Muğla is one of the few remaining towns where o f the 21st century, inceleyecek 21. yüzyıl the historical urban texture survives, presenting a fascinating picture of the past in its traditional houses and streets. d is p ir ite d by the ta rih ç ile ri için ö n c e

G eleceğin tarihçileri kentlerin geçmişini inceledik­ lerinde, sanırım 20. yüzyıla iyi gö zle bakmayacak­

76 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


[

Bankacılığın esas değerlerini muhafaza eden bir banka var.

TEKFENBANK Cmniyetli Bankacılık

]

MERKEZ TEKFEN SİTESİ D BLOK E T İ L E R 80600 İS T A N B U L S A N T R A L : ( 2 12) 2 8 7 00 00 F A K S : ( 2 1 2 ) 2 5 7 7 7 77 T E L E K S : 39177 T Y F B TR 39178 T E Y B TR

P B X


Muğla’da, kentin kültürel geçm işi birkaç anıt ya da “tesadüfen” ayakta kalm ış tarihî binadan ibaret değil. Aksine, bu eşsiz kentte sayısız eski evi, sokağı, m eydanı ile koca bir tarih yaşıyor. Üstte, Saburhane sem tinden görüntüler. / Muğla’s cultural legacy does not consist of a few scattered historic buildings which have survived by accident, but innumerable old houses, streets, and squares in a living urban texture. Above are scenes from the district of Saburhane.

sight o f towns stripped o f their histories. .1 tıığhı irili he one o f the rare places they will look upon first with surprise, a n il then with cı/feclioıı a n il hope. They trill he surprised, because this little town seems to hare emerged unscathed fro m the 20th century. The rash o f high-rise blocks o f flats which in the last quarter o f the century in p a rticu la r altered the appearance o f so many 'Turkish towns a n d cities beyond re c o g n itio n seems to h a re />assed Muğla by. They trill em brace it with affection an d hope, because they trill realise with irhat determination Muğla resisted the ware o f cultu ral destruction. They trill look upon it as a living witness to history and an inspiration fo r the future. How d id M uğla m anage to create this legend?

belki biraz .şaşkınlıkla, sonra tla sevgi ve ıınıııtla kucaklayacakları en der yerleşm elerden biri ise eminim ki Muğla olacak. Şaşıracaklar; çünkü bu "alçakgönüllü ama yüksek bilinçli” kentin, 20. yüzyılı sanki hiç yaşamadığını, özellikle yüzyılın son çeyreğindeki “apartmanlaşına kasırgasının” yine bu kente sanki hiç uğrama­ dığını sanacaklar. Sevgi ve umutla kucaklayacaklar; çünkü M u ğ­ la'nın elbette ki 20. yüzyılı da, apartmanlaşma ka­ sırgasını da yaşadığını bilerek, bu kültürel yıkıma ve yokolıışa karşı ne denli büyük ve efsanevi bir "direniş” gösterdiğini farkedip, onu tarihin tanığı ve 21. yüzyılın da esin kaynağı olarak bağırlarına basacaklar. Peki, Muğla bu efsaneyi nasıl yarattı? Diğer kent78 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2 0 0 0


W hen your destination is a price point worth millions.

paris

NEW YORK

Get there via ÖZBUCAK

Lon d o n

M ila n

N e w Y ork

Inspiration comes from all directions, but for a fabric producer with the capacity and commitment to help you turn ideas into profitable, high volume reality, look to Ozbucak. Ozbucak is one of Europe's most significant and innovative sources of woven fabric technology. We share your passion for creativity... we understand your need for confidence, flexibility and absolute dependability. Talk to us about your manufacturing and marketing - your goals, your problems and your vision... You'll find we speak exactly the same language.

OZBUCAK Fabric technology

Paris

O zb u c a k

Turkey - Özbucak San. Tic. A.Ş. Mersin Yoiu, Şakirpaşa Mevkii, P.K. 270, 01190 Adana Tel: (90 322) 421 54 49 (4 lines) Fax: (90 322) 421 53 83 - 421 52 85 Web Site: www.ozbucak.com

E-mail: ozbucak@ozbucak.com.

UK & Ireland - Benbow & Co. 29 Chilworth Mews, London W2 3RG Tel: 0207 262 7111 Fax: 0207 262 7222 E-mail: admin@benbowandco.com


*111 «unu

Üstte, Ağa Han ödülüne layık görülen Konakaltı Hanı; altta, Kurşunlu Cam ii’nin kubbesi ve kubbe süslem elerinden bir detay. / Konakaltı Han (above) was awarded the Agha Khan prize. The dome of Kurşunlu Mosque and a detail from the dome’s decoration (below).

W h ile n o t just o th e r cities hut even seaside towns in the province o f Mugla itself abandoned their urban identities to p hotog raph ic a rch ii ’es even b e fo re the 20th c e n tu ry h a d ru n its course, in Mugla on the th re s h o ld o f the 21st century it was possible f o r photographer Cengiz Civa to ca p tu re liv in g images o f the traditional hous­ es a n il streets w hich are the subject o f this article. When next you are travelling to Marmaris o r Fetbiye, i f instead o f just glancing at Mugla fro m the highway as you drive past, you take a few hours to wander around the town, you will see immediately that Cengiz Civa d id n o t have m u ch tro u b le f in d in g h is to ric houses a n d streets to photograph. Having entered the town, i f you walk, in the direction o f M ount Asar. f o r example, o r towards Saburhane Meydan; head west fro m the district o f Tabakhane,

ler bir yana, kendisine bağlı deniz kıyısı yerleş­ meleri bile kentsel kim­ lik değerlerini 20. yüzyıl daha bitmeden fotoğraf arşivlerine terkederken, örneğin bu yazının bel­ geselini oluşturan tarihî kent doku su ile g e l e ­ neksel konut, sokak ve yaşam görüntüleri, geç­ miş yüzyılların sanat ve beğen i zen gin liğin i g e ­ le c e ğ e aktaran ayrıntılar. 21. yü zyılın e ş iğ in d e C e n g iz Cıva'nın usta objektifin de nasıl “bugünün fotoğrafları" o lab il­ diler. Soruyu yanıtlamadan (ince su­ nu söylem eliyim ki, e ğ e r siz de sözgelim i Marmaris’e ya da Fethiye’ye geçerken M uğla’ya sadece çevre yolundan şöyle bir bakmakla yetinmeyip, çok değil sadece birkaç saat kent içinde dolaşmaya zaman ayıra­ bilirseniz, C engiz Cıva nın bu fotoğrafları için pek de zorluk çekmediğini, eski bir ev ya da geçmişten kalan bir sokak bu­ labilm ek için büyük çabalar 80 S K V L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2 0 0 0


...bense küçük ve hatta orta boy bir işletmenin sahibiyim Nalân!

İyi ya işte! B iz im için ç o k kıymetlisiniz! Sizin, sert piyasa koşullarında sağlam bir nakit akışına sahip olmanız için biz varız. Factoring, etkinliği artarak büyüyen çağdaş bir fınansal enstrümandır. Etkili ve gerçek istihbaratta, garantili alacaklar konusunda, finansman ve satışta gerçek partner arayanların doğru adresi hep Pamuk Factoring oldu. Siz de kredi limitleri ve teminat arayışlarında Pamuk Factoring farkıyla tanışın.

P A M U K g f] P a m u k Facto rin g h e r d ö n em d e düzenli nakit akışı d e m e k tir. P a m u k Facto rin g güç ortağı d e m e k tir. C u m h u r iy e t C a d d e s i

E lm a d a ğ H a n N o :8 K : l

8 0 2 0 0 E lm a d a ğ - İ s t a n b u l

FACTORING

T e l: (0 2 1 2 ) 2 3 0 54 4 0 p b x - (0 2 1 2 ) 2 9 6 85 05 p b x

F a x :( 0 2 l2 ) 23 4

13 9 8


g ö s t e r m e d iğ in i h em en fa rkedebi 1irs in iz . Çıinkü kenti Asar Dagı'na

o r take a s tr o ll a fte r shopping in the Arasta hazaar, what you w ill see will not he just a few historic buildings which have survived a ccid en ­ tally, a handful o f m on­ uments marked on the city plan, o r a few muse­ um pieces restored f o r tourists. Instead you will he sur­ ro u n d e d by in n u m e r ­ able old houses, streets, squares, fountains, cof­ fe e bouses, p lane trees, shops and bans (khans), all com bining to create a liv in g urban texture out o f the past. Moreover, this authentic

d oğru ya da Saburhane M eyd a n ı yö n ü n d e veya Tabakhane semtinden ba­ tıya y ö n e le r e k ve hatta Arastası nda da alışveriş ederek ge zm eye başladı­ ğınızda, karşınızda ne ö y ­ le birkaç tane “tesadüfen” kalmış tarihî bina, ne de kentin tanıtım haritaların­ da işaretlenmiş yeni bir­ kaç anıtsal yapıdan iba­ ret, s a d e c e tu rizm için düzenlenm iş “ m üze m e­ kanlar” bulacaksınız. Çünkü artık karşınızda bi­ le değil, "dört bir yanınız­ da” sayısız eski evi, bir o

En iistte, Muğla’nın eski yerleşim alanı; üstte-solda, Osm anlı ham am ı; sağda geleneksel bir Muğla evinin girişi. / The oldest part of Muğla (top), an Ottoman hamam or public baths (above left), and the entrance to a traditional Muğla house (right).

katlar sokağı, meydanı, şadırvanı, silueti ve kah­

setting is inhabited by modern people who are no stranger to the technology o f their age; people who after watering the yellow roses in their lovely nine­ teenth century courtyard behind a high wall sit down at their computers to work on the Internet, sit on the wooden verandas in fro n t o f their hous­ es reading the news in their local newspaper as they sip their coffee, o r listen to discussions on the local television channel. And now let us return to ou r question o f how this legend was written'' How did Mugla escape the epidemic o f insensitive building and disregard for history which infected the previous quarter centu­ ry? 'lhe most important fa c to r in preserving Mugla s cultural and urban heritage was its citizens ' deci­ sion to preserve the old town as a whole and with

veleri, çınarları, dükkanları, hanlarıyla, yaşamını sürdüren koca bir “tarihsel kent dokusu” vardır. Üstelik, bu otantik doku içinde “turistik” değil, günlük yaşamlarına bu çağın hemen tüm teknolo­ jik kazanımlarıyla da birlikte devam eden, örne­ ğin yüksek bir duvarın arkasındaki cennet gibi 19. yüzyıl avlusunda sarı güllerine akşam suyunu verdikten sonra bilgisayardaki internet çalışması­ na devam eden, ya da evin önündeki ahşap "veranda ’da kahvesini içerken yerel gazetedeki kent haberlerini okuyup, yerel televizyondaki yorumla­ rı dinleyen “m odern” insanlarıyla birlikte. Evet. Şimdi aynı soruya dönersek, bu efsane nasıl yazılabildi? Muğla 20. yüzyılın ve ö ze llik le son çeyrek yüzyıldaki tarihe duyarsız yapılaşma salgı­ nından nasıl kurtulabildi? 82 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY

2000


“Tamek’se koy sepete”

Tamek doğanın seçkin ürünlerini size sunuyor. Üstelik gerçek besin değerlerini ve doğal tatlarını koruyarak. Tamek Meyva Suları gibi... Özenle seçilen meyvalardan üretilen Tamek vişne, portakal, şeftali, kayısı, elma ve domates suları yaşamınıza doğanın sağlığını ve saflığını bir arada katıyor. Siz de sofralarınızda doğanın sağlıklı tatlarına yer açın.


Muğla’nın gündelik yaşam ında, m odernleşm enin olanaklarından yararlanıldığı gibi geleneksel kültüre ve sanata da sahip çıkılıyor. Üstte, kent pazarının Saburhane bölümü; altta, halı tezgahında renklere, desenlere dönüşen em ek ve Milas halısından detay. / The inhabitants of Muğla are loyal to their tra­ ditional culture while making full use of the benefits of modern technology. Above is the Saburhane part of the town market, and below carpet weaving and a detail from a Milas carpet.

its inhabitants, ra th er than focusing on single buildings. The concept o f preserva­ tion on an urban scale arrived in Turkey with the programme o f events fo r th e E u ro p e a n A rch itectu ra l H eritage Year in 1975. M u ğ la was o n e o f the f ir s t towns where awareness o f this concept fo u n d a response, and when the d e c is io n to establish urban heritage sites was taken in 1979 it was one o f just a few towns selected. But the people o f Muğla had not actually needed that concept o r preser­ vation regulations. They had been already p re ­ serving their town long before, and the status o f heritage site merely con ­ firm ed their traditional attitude. A master plan f o r the town, drawn up without any sense o f the need to p rotect its his­ toric heritage, envisag­ in g w ide new roads b u lld ozed through the

Birincisi, kültürel ve kent­ sel mirasın korunabilm es in d e en ö n e m li k o şu l olan; “tek tek yapılar yeri­ ne, tüm eski yerleşme do­ kusunun bir bütün olarak ve insanlarıyla birlikte ya­ şatılarak g e le c e ğ e aktarıl­ ması" kararının geç kalın­ madan verilmesiyle... Türkiye’de kentsel ölçekte koruma kavramı, 1975’deki "A vru pa Mimari Miras Y ılı” etkinlikleriyle birlikte ö n e çıktı. Bu bilincin ilk yan sıdığı k en tlerd en biri de M u ğla’yd ı ve 1979’da “kentsel SİT” kararı alındı­ ğında, ülkede buna benzer gen iş ö lç e k li korum a ve SİT uygulaması örneği sa­ dece birkaç kentle sınırlıy­ dı. Efsanenin ikinci ve birin­ ciyi başarıya götü ren te­ mel nedeni ise Muğla hal­ kının o yıllara kadar zaten kentlerini korumuş olm a­ larıdır. Y a n i, S İT k ararı, halka karşı d e ğ il, b ir bakım a halkın geleneksel tutumu­ nun yasal gü venceye alın­ masından ibaretti. Nitekim 1960 lardan 1979'a kadar

84 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY

2000


Banyo b ata rya sı

M onoblok ^ k ü vet b ataryası

Ankastre k ü vet bata rya sı

Duş b atarya:

Bide bataryası

u tasarrufu Bay Elmor

İNKAN TOPLULUĞU

ÜCRETSİZ ketici Danışma Hattı 8 0 0 261 8 5 13

Genel Dağıtım: E l m o r T e s i s a t M a l z e m e s i T i c a r e t A . Ş . T e l : ( 0 2 1 2 ) 2 5 1 70 0 6 (6 H a t ) F a k s : ( 0 2 1 2 ) 2 4 9 9 0 9 1 Web: h t t p :/ / w w w .e l m o r .c o m .tr e- ma i I :eI mor@elmor.com.tr


Muğla’da kentin kırsal kesim inde de doğayla uyum lu özenli yerleşim ler görülüyor. Üstte, Bağlar m evkiinde bir çiftlik evi; altta, Çiçekli köyünün başlıca geçim kaynaklarından arıcılık. / The town ıs surrounded by beautiful countryside, and here the villages are in harmony with their surroundings. Above is a farmhouse at Bağlar, and below a beekeeper in Çiçekli.

town a n d the c o n ­ strt tctio n o f b igb-rise fla ts , was n e v e r im p le m e n te d even though it remained theoretically in force fro m the 1960s until 1979. When the town was declared an urban heritage site this master plan was abolished an d replaced by a new p la n d e sig n ed to preserve the town. Under the fo rm e r master plan just two apartment buildings had been construct­ ed in the old districts o f the town p rio r to 1979. Since the 1980s the people o f M ugla have only elected local government candidates who pledge to preserve the town s historic heritage. I hope that you fin d the opportunity to visit Mugla before the historians o f the future, and savour its evocative atmosphere. Then on behalf o f us all you can congratulate the town f o r refusing to be party to the catastrophic building craze which destroyed so many others in the name o f modernity. •

y ü r ü r l ü k t e k a la n v e M u ğ l a 'n ın tarihî kent dokusunu geniş yollar­ la p a r ç a l a y ı p , t a r i h î y e r l e ş m e iç in d e y ü k ­ s e k a p a r t m a la r a o l a ­ nak sağlayan, koruma bilincinden yoksun bir imar planı da yine onca yıl zaten hiç u ygu ­ la n m a m ış tı.

K entsel

S İT k a ra rıy la b ir lik te bu imar planı da iptal e dilip, y e rin e koruma am açlı ye n i bir plan y a p ıld ığ ın d a , 1979 ö n ce si imar koşuluna g ö r e eski dok u içinde yapılmış sa­ d e c e “ 2 tane” apartman vardı. İşte bu "kentli bilinci" içinde, 1980 lerden bu yana da Muğla halkı, her b e le d iy e seçim in de “SİT ala­ nını v e tarihi dokuyu korumaya d e v a m e d e c e ğ i z ” d iye sö z veren adayları seçiyor. Sîzlerden dileğim, g e le c e ğ in tarihçilerinden ö n c e siz d e M u ğ la ’ya gid in v e bu huzura ortak olun, 20. yüzyıl “badiresini” kırılıp d ök ü lm e d e n v e o n u ­ runu çarpık yapılaşmaya teslim e tm e d e n atlatan M uğla’yı h e pim iz adına bir d e siz kutlayın.

* Oktay Hkinci is an architect.

* O k ta y K kinci, m im ar.

86 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


EGS

B u s i n e s s

P a r k

is

in

Three high-tech buildings w ith 19 flats,

Y e ş i l k ö y

• Shopping Centre • Restaurants • Cinema

constructed on a 1 0 0 .0 0 0 sqm. area,

• Grossmarket • Entertainment • Bank

BOSPHORUS BRIDGE '

in the same neighbourhood with CNR

now.

BAHÇELİ BAHÇEÜEVLER EVIiR

^

• Health Service

- WORLD TRADE CENTER -SUBWAY

fa ir and e xib itio n hall-centre o f , /

• Travel A g en cy

• Gym Centre • Express M ail Service

congress and luxurious hotels and Don't be old fashioned!

right around the project of W orld FU

ATAKÖY MARINA

Trade Centre and right around the

place from the modern offices which

corner of Istanbul Free Zone, nearby

are specifically constructed by the new

the A tatiirk International A irport. 3 4 6 o ffic e s ,

the

sm a lle s t has

180

Be trendy, hurry up to reserve your

'**ARA

***

sqm.

millennium technologies.

ilm BUSINESS

PARK

" In ve stm e n t o f the c e n tu ry " E G S Gayrimenkul Yatırım Ortaklığı A .Ş. İSTANBUL: Yıldız Posta C ad . Dedemarı Ticaret Merkezi N o.5 2 Kat.5, 8 0 7 0 0 Esentepe - İstanbul Phone: (+90 21 2 ) 2 7 5 01 7 0 (PBX) (+90 21 2 ) 2 8 8 28 4 0 (PBX) Fax: (+90 212) 2 6 7 29 9 4 - 2 6 6 6 8 7 0 İZMİR: Şair Eşref Bul. No: 4 8 / 5 Tuzcuoğlu İşhanı 3 5 2 1 0 Montrö - İzmir Phone: (+90 232) 4 4 5 2 9 22 (PBX) Fax: (+90 232) 4 4 5 25 82 http://www.egsgyo.com


£ .v

,t

S -\ A "< a

■C'

• »

MARCH COMPOSED BV HER EXCBUSNCV THE W3FE OF O İEB PACHA.


Tarihin gölgesinde bir hanım besteci

EKSELANSLARI ÖM ERPAŞA'N IN ^ ZEVCESİ Visual m a teria l a n d text by E M R E A R A C I*

Tiirkler ile Avrupalılar arasındaki müzik münasebetlerinin asırlara dayanan bir geçmişi bulunur. Osmanlılar’ın meh ter bandoları, Haydn, M ozart ve „V

Beethoven gibi pek çok Avrupalı ilham kaynağı olurken, - ki Askeri Senfoni, M ozart’ın Saray’dan Kız Kaçırma Operası ve Türk Marşı bu alanda verile­ bilecek en güzel örneklerden­ dir - 18. yüzyıldan itibaren A v­ rupa askeri bandolarının çoğu

\\ besteciye

da Türkler’den etkilenerek alı­ nan vurmalı çalgı aletlerini bün­ yelerine katmışlar ve lan askerleri ise Türk gö re giydirmişlerdir. Buna benzer karşıt bir etkileşimin Osmanlı tmpa ratorluğu’nda yaşanması ise, orduda yapılan reformlar sırasında kurulan Avnı pai bandolar ile 19. yüzyılda olur. Meşhur İtalyan bestecisi Gaetano D on izetti’nin kardeşi Giuseppe D onizetti’nin, 1827 senesinde İstanbul’a Sultan II. Mahmud’un ordularının müzik direktörü

9

M u sical relations between the Turks and the rest o f Europe can be traced back, many centuries. The influence exerted by the janissary’ bands on European com ­ posers such as Haydn, Mozart and B ee th o v e n is w ell-k n o w n , The M ilit a r y S ym phony, D ie E n tfü h ru n g aus dem S e ra il (A b d u c tio n fro m the S e ra g lio ) a n d R o n d o a la T u rca b ein g g o o d examples. The European military bands o f the 18th centu­ ry not only introduced the percus­ sion instruments o f the Ottoman ja n is s a ry bands, b ut also th e ir musicians were dressed in Turkish costume. A sim ila r development in ftb e op p osite d ir e c tio n , th a t is the f~Europeanisation o f the Ottoman army band, began in the nineteenth century. It 9"was also d u rin g this p e rio d that the fa m o u s opera com poser G a eta no D o n iz e t ti’s brother, Giuseppe Donizetti, was invited to become Master o f Music to Sultan Mahm ud I I in 1827. He was

An Ottoman Woman Composer

HER EXCELLENCY THE WIFE OF OMER PASHA


olarak gelmesi, Osmanlı tm paratorluğu’nda res­

later given the title o f paşa, thus b ecom in g mi anlamda Batı müziği know n in Turkey as ge le n e ğ in in başlangıcı D o n iz e t ti Paşa. His olarak kabul edilebilir. arrival also marks the Bu gelenek çerçevesin­ beginnings o f a taste d e y e tiş e n v e e s e rle r f o r E u ro p e a n style veren padişah besteciler music at the Ottoman arasında Sultan Abdülacourt, later manifested ziz v e daha da önemlisi in works composed by p iy a n o için y ü z le r c e members o f the imperidans parçası besteleyen a I f a m ily, i n clu cli ng Sultan V. M u rad y e r re ig n in g sultans like alır. A bdulaziz, an d m ore Bu m a k a le d e k iş iliğ i p r o m in e n tly S u lta n çok yakın bir geçmişte M u r a d V, who left o rta ya çık a n , ancak b e h in d a corp u s o f bestelediği marşlar, 19unpublished works in yüzyılda İngiliz gazete­ autograph, m ainly in lerinde ve European dance form s yanlanmış olan Osmanlı lanan ve Ö m er Pa§a’mn zevcesi olarak anılan hanım bestecinin bir fotoğrafı o f the period, and all dahi bulunm uyor. / No photograph has ever been discovered of Omer İm paratorluğu’ndan bir com p osed f o r the Pap’s wife, whose marches were published in France and in British news­ hanım bestecinin haya­ pianoforte. papers in the !9th century. tını bulacaksınız. Ekse­ The story o f an lansları Öm er Paşa nın zevcesi olarak tanıtılan bu Ottoman woman composer is a fascinating aspect bestecinin varlığını ilk olarak, 13 Ocak 1855 tarihli o f this interest in European music. Her works were The Illustrated London News adlı haftalık gazete­ published in British newspapers and in France in de yayımlanan bir marşının orijinal notasını, bun­ the 19th century, yet her identity and the fa ct that dan yaklaşık on sene önce Londra’da G eorge Jef­ she existed at all only came to light very recently. I fery isimli meşhur bir sahafın tezgahında tesadü­ discovered this mysterious lady when by sheer fen bulup satın alarak öğrenmiştim. Ancak ne ya­ chance, about ten years ago, I fo u n d and bought zık ki gazetede bu hanımın kişiliği hakkında başka an o rig in a l copy o f a march composed by her hiçbir haber bulunmamaktaydı. Dikkat edilecek published in The Illustrated London News dated olursa bestecinin kendi adı dahi verilmemişti; on ­ 13 January 1855. I bought this copy fro m the stall dan sadece Öm er Paşa’nın zevcesi olarak bahse­ o f the late George Jeffery, a fam ous second-hand dilmekteydi. Öm er Paşa o d ö­ book d e a le r in F a r r in g d o n in nemin meşhur başkumandanı Lon d on . U n fortu n a tely no b io ­ idi. Esasen Macar ve Hırvat bir graphical inform ation was given aileden gelen ve Osmanlı teabout this lady composer in the basın a g e ç m e d e n ö n c e adı m agazine. Indeed, not even her Mahalya Lattas olan Ö m er Pa­ nam e appeared. She was in tro ­ şa, İngiliz ve Fransızlarla bera­ duced solely as Her Excellency the ber Ruslara karşı müttefik o l­ wife o f Öm er Pasha’, in keeping duğumuz Kırım Savaşı sırasın­ with the etiquette o f the period. da büyük kahramanlıklar gös­ Ömer Paşa was the fam ous comterm işti. Bu yü zd en kendisi m a n d e r-in -ch ie f o f the Ottoman Avrupa’da da tanınmakta idi. a rm ies at this tim e, a m an o f Yine bu konuda yazmış oldu­ mixed H ungarian an d Croatian ğum bir makale sonucu dikka­ extraction whose o rig in a l name tim e g e tir ile n Iv o A n d ric ’ in was M ahalya Lattas. He was a Om er Pacha-Latas isimli biyog­ leading fig u re during the Crimean rafik romanı ve araştırmalarım War, when B rita in a n d France sırasında bazı Avrupa dergilea llie d with Turkey a gainst the

90 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


SIEM EN S

Mükemmel bir ses, çarpıcı bir tasarım. Siemens Gigaset 2011 pocket. / / T “

■■

■*

I

■■

■■ w

■■

Turunun en kuçugu

Çok yetenekli, dijital kordonsuz telefon • DECT - G A P te k n o lo jis i

• 137 x 43 x 20 m m b o y u tla rın d a , 125 gr h a fifliğ in d e m obil el c ih a zı • C U P özelliği ile a rayan num arayı g ö s te rm e * • D in le n m e y e ka rş ı % 100 g ü v e n lik • 100 isim k a y d e d e b ile n te le fo n re h b e ri • 6 m obil el c ih a zın a k a d a r g e n iş le y e b ilm e • 300 m e tre y e k a d a r a ç ık a la n , 50 m e tre y e k a d a r k a p a lı a la n g ö rü ş m e im kânı • Işıklı g ra fik e k ra n v e tu ş la r (*) CUP özelliği, şebeke altyapısının uygun olması durumunda

Enformasyon Komünikasyon Ürünleri, Komünikasyon Terminal Cihazları Satış Bilgi Hattı: 0800 211 62 70


Russians, and thus received a lot o f coverage in European press o f the period. As a result o f an article which 1 had written on this topic, a biographical novel by Ivo A ndric, Macar asıllı bir aileden gelm ekte idi; ilk olarak entitled Ömer Pacha - Latas’, was brought to my Ö m er Paşa’nın çocuklarına müzik dersi verm ek attention by a reader, and by means o f fu rth e r için Türkiye’ye gelmiş ve burada kalarak Öm er Pa­ research I have at last been able to p ut together the şa ile evlenm iş, haremine girmişti. Esas adı İda life o f this fo rg o tte n com poser. A c c o rd in g to olan bu hanım, daha sonra Öm er Paşa gibi Türk A n d ric she was fro m a H un garian fa m ily and adetlerini benimseyerek Saide adını almıştı. İyi bir came to Istanbul to give p iano lessons to the chil­ aileden gelen İda piyanoda son derece kabiliyetli dren o f Ömer Paşa, later marrying him and enter­ bir icracı idi; hatta yine Andric’in bildirdiğine göre ing his harem. Her original name was Ida, but she zamanın meşhur piyano öğretm eni, bugün dahi took the name Saide in accordance with Turkish piyano egzersizleri pek çok piyanist tarafından ça­ custom. O f her m usician­ lışılan v e ayn ı zam anda ship A n d ric tells us that Franz Liszt’e de ders veren Ida had been a p u p il o f Kari Czerny’nin Viyana’da K a rl C zerny in Vienna, bir süre öğrencisi olmuştu. the ce le b ra te d p ia n o Onu bu marşları yazmaya tea ch er o f bis tim e who iten de şüphesiz eşinin bir ta u gh t F ra n z Liszt a n d başkumandan oluşuydu. whose p ia n o exercises are İd a h a k k ın d a b ir d iğ e r still played to this day by önem li kaynak da İngiliz many pianists. It appears The Musical Gazette dergi­ that her hu sban d ’s m ili­ sinde 5 Aralık 1857 Aralık tary career was the reason tarihinde çıkan bir haber f o r her composing military olmuştur. Burada hem ha­ marches. yatı, hem de müzik kariye­ A n oth er im portan t p iece ri a ç ıs ın d a n v e r ile n v e o f e v id e n c e re g a rd in g b u gü n e kadar hakkında Id a ’s life comes fr o m an r a s t la d ığ ım ız en g e n iş a r tic le w hich was p u b ­ kapsamlı bilgi olm a ö z e l­ lished in the The Musical liğ in i taşıyan bu h a b er Gazette dated 5 December şöyledir: 1857, which is reproduced “ B irk a ç F ran sız d e r g is i here .Ö m e r P a ş a ’dan a yrıla n ‘Several French jo u rn a ls eşinin Paris’e geldiğini ha­ h a v in g a n n o u n c e d the ber verm ektedirler; Patrie presence in Paris o f the tarafından mesleğine ait şu Dönemin diğer Avrupalı dans müziği bestecileri de Öm er P a ja ’nm d iv o rc e d w ife o f Ö m e r adını taşıyan eserler y azm ıj, nota kap aklarında onu betim leyen bilgiler verilmiştir: Transilgravürlere yer verilm iştir. / European composers of dance music Paşa, the follow ing details vanya’da doğdu ve 11 ya­ composed works named after Ömer Paşa, with engraved portraits o f her career are given by şındayken Bükreş’teki en of him on the covers. the P a tr ie : - “She was iyi yatılı okullardan bir ta­ born at Reps, in Transyl­ nesine yollandı. Piyanoda vania, and was sent at the age o f eleven to one o f aldığı birkaç ders, şahane müzik kabiliyeti şeklin­ the best b oa rd in g schools in Bucharest. Some de kendisini gösterdi ve on beş yaşına ulaştığında lessons on the piano developed wonderful musical bu alette son derece dikkate değer bir kabiliyet powers, and at the age o f fifteen she possessed a sergiledi. Bu zaman içerisinde Wallachia’da askeri remarkable talent on that instrument. It was at kumandan olan Öm er Paşa bir akşam davetinde that p eriod that Öm er Paşa, who was then the bu genç hanım ile tanıştı ve müziği de çok sevdiği m ilita ry co m m a n d a n t o f W allachia, met the için ona aşık oldu ve bunu takiben kendisi ile e v ­ young lady at a soiree, and being very fo n d o f lendi. Kendisi daha sonra Müslüman adetlerini ka­ music, f e ll in love with her, a n d subsequently bul ettti; bir Osmanlı Hanımı’na dönüştü ve evden m a rrie d her. She b eca m e q u ite a K h a n o u m peçesiz hiç çıkmadı, ancak doğulu adetlerin tersirinde rastladığım ipuçları, nihayet bu hanımın kişi­ liği ve ismi hakkında bazı somut bilgiler oluşturdu. Bunlara göre Öm er Paşa’nın bu bestekar hanımı

92 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


Danone Meyve Keyfi Ö zen le seçilmiş

mis kokulu meyve taneleri,

yumuşacık, bambaşka b ir

yoğurtla birleşti

dano ne

DANONE

yeni


(T u rk ish w om an ), never left the house except veiled a n d attended, hut, c o n ­ tra ry to O rie n ta l habits, accompanied her husband in his warlike expeditions. She was greatly delighted with the glory o f his arms, a n d composed triu m p h a l m arches, w hich were played by the Turkish regi­ ments when in battle.' Other marches by Ida were also published in Europe at this tim e, such as C in q M a rch es M ilita ir e s p o u r Piano, fiv e military march­ es f o r the p ianoforte p u b ­ lish ed in P a ris , a n d a march which also appeared in The Illustrated London News o f 2 7 May 1854. M u sica l works connected w ith Ö m e r Paşa are not Henry W . Goodban’ın bestelediği ‘Öm er Paşa Valsleri’nin 1853 yı­ restricted to his wife's own lında Londra'da basılan nota kapağında, Öm er P aja Tuna kıyıların­ compositions. It seems that da at üzerinde betim lenm iş. / Ömer Paşa on horseback on the some other European com ­ shores of the Danube. This picture was printed on the cover of rülmektedir. Bunlar ara­ the O m er Pasha W altzes com posed by Henry W . G oodban and posers o f d an ce m usic of sında Stephen G lo v e r’ın published In london in 1853. this p eriod also composed Omar Pasha’s March, no­ works n a m ed a fte r him . tası 1853 y ılın d a N e w Stephen G lover’ s O m ar Pasha s March, Charles Y o rk ’ta basılan Charles W els’in yine aynı adı taşı­ Weis' Om ar Pasha s March, published in New York yan Omar Pasha’s March, Henry W illiam W est’in in 1853, Henry’ William West’ s The Om ar Pacha T h e O m ar Pacha P o lk a ’si v e H en ry W G o o d Polka a n d H enry W. G o o d b a n ’s Ö m er Pacha ban’in O m er Pacha Waltzes isimli vals albümü sa­ Waltzes are some o f these works, which also fe a ­ yılabilir. Aynı zamanda bu eserlerin nota kapakla­ ture beautiful illustrations o f the Ottoman com ­ rında Ö m er Paşa’yı ihtiva eden renkli gravürlere m ander-in-chief on their fro n t covers. de yer verilmektedir. Bugün Ö m er Paşa’nın beste­ Unfortunately this is a ll the inform ation I have ci zevcesi hakkında bildiklerimiz bunlardan iba­ been able to gather so f a r on the composer wife o f rettir. M aalesef bugüne kadar yapılan araştırma­ Ömer Paşa. I have not been able to fin d a picture larda kendisinin bir resmine dahi rastlamış deği­ o f her either. Even though her music falls into the liz. Her ne kadar dönem in hafif müzik tarzında category o f popular music o f its period, Ida must eserler vermiş olsa da, değil Türkiye, Avrupa’da have been a p io n e e rin g lady at a tim e when dahi hanım bestecilerin olmadığı bir zamanda fa­ women composers were scarce in Europe, let alone aliyet göstermiş olan 1da gerçekten de alanında in Turkey, a n d she certa in ly must have been bir ilk olmalıydı. Marşları eşi savaş meydanlarında unique in having her marches perform ed when çarpışırken çalınan bir hanım besteci olarak ise her husband was busy charging the enemy on the b elk i de dünya çapında bir ö n cü lü ğe sahipti. battlefield. I have no doubt that we will continue Onun bu enerjik, inatçı ve başına buyruk hayatın­ to fin d traces o f this energetic, stubborn and inde­ dan yola çıkarak, Avrupa’nın daha nice köşelerin­ pendent lady in many comers o f Europe. • de beste v e konserlerine rastlayacağımızdan şüp­

ne e ş in e bütün savaş meydanlarında eşlik etti. Askerlerinin muhteşemliği karşısın d a ö z e llik le çok etkilenm iş v e Türk ordu ların ın savaş m ey­ danlarında çaldığı zafer marşları bestelemişti.” İda’nın Avrupa’da başka marşları da yayımlanmış, Cinq Marches Militaires pour Piano (Piyan o için Beş Askeri Marş) Paris’te basılmıştır. Th e Illustra­ ted London News 27 Ma­ yıs 1854 tarihli sayısında onun başka bir marşını yayımlamıştır. Öm er Paşa ile ilgili eser­ ler sadece eşinin kendisi için yazmış olduğu marş­ lardan ib a ret d e ğ ild ir ; dönem in diğer Avrupalı dans m üziği bestecileri­ nin de onun adını taşı­ yan eserler yazdıkları g ö ­

he yok.

• * D r. Em re A ra c ı is a m usicologist at the University o f Cambridge.

* Dr. Em re A ra cı, C a m b rid g e Ü n iv e rs ite s i’n d e m ü z ik o lo g .

94 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


iş yaşamında, farkı, kalite belirliyor. İşini şansa bırakmayanlar, iş kalitesini yükseltmek için 128 yıldır Leitz'ı tercih ediyor. Dünyaca ünlü Leitz, tasarımı sağlamlıkla birleştiren ürünleriyle, ofis yaşamını kolaylaştırıyor.

Leitz, dosyalama ürünlerinden bilgisayar aksesuarlarına kadar, geliştirdiği sayısız ürünüyle, daima B u sin ess C lass!

Leitz Manu K ırtasiye Sanayi ve Ticaret A.Ş. Tel: (0212) 286 26 30 (pbx) http: www.leitzmanu.com.tr e-mail: info@leitzmanu.com.tr




Bugün üzerinde yaşadığı­ mız ve Türkiye Cumhuri­ yeti olarak adlandırdığı­ mız bu topraklar kültür, tarih ve doğa açısından akıllara sığmayacak dere­ cede zengin bir çeşitliliği barındırıyor. 2000 yılına g ird iğim iz şu gü n lerd e tarihsel zenginliğim izin, rengârenk çeşitliliğin ev­ rensel anlamda önem ta­ şıyan bir bölümünü göz­ ler önüne serm ek iste­ dim. Hıristiyanların kutsal kita­ bı Incil'in ikinci bölümü Yeni Ahit olarak adlandı­ rılır. Bu ikinci kitabın son bölümü de Küçük Asya Havarisi diye tanınan Havari Yuhanna’nın vahiyleri­ ni bildirir ve bu kısımda esas olarak dünyanın sonu, mahşer günü gibi kavramlardan söz edilir. İşte bu kitapta adı geçen ve kendilerine mesajlar yollanan yedi kilise, Hıristiyanlığın ilk kiliseleri olarak kabul görürler ve yedisi de Türkiye sınırları içindedir. Kutsal Kitap’ın ikinci bölümünün son kısmı “Yuhanna’nın Apokalips”i diye tanınır ve bazı durumlarda bu “apokalips” sözcüğü mahşer gününe eşanlamlı olarak kullanılır. Bu kısımda kullanılan simgeler de ilginçtir. Yedi Kollu Şamdan aslında bir Musevî sim­ gesi olmakla birlikte burada Küçük Asya’nın yedi ki­ lisesini, yedi yıldız da bu kiliselerin meleklerini ya da daha somut bir ifadeyle kiliselerin rahiplerini be­ lirtir. Hz. İsa, Havari Yuhanna’ya görünür ve bu yedi kiliseye iletilmek üzere “mesajlar” verir. Kutsal Ki-

The land known to the Romans as Asia Minor and which now forms the greater part o f Turkey is an extraordinary mosaic o f culture, history and geogra­ phy. At the beginning o f the year 2000 it seemed appropriate to take a look at an aspect o f this historic diversity which contributes to the universal signifi­ cance o f Asia Minor. The last book in the New Testament o f the Bible records the revelations o f St John, also known as St John o f Asia Minor. The Book o f Revelation’s main subject is the end o f the world, and it relates messages sent by Christ to the seven churches as the apocalypse approaches. All seven o f these first Christian churches were situated in what is now Turkey. In the Book o f Revelation, also known as the Apocalypse o f St John, fascinating symbolic images are used. The Jewish symbol o f the seven branched

Kendilerine m esaj gönderilen kiliselerin birincisi ve en önem lisinin bulunduğu Efes antik kenti, aynı zam anda Anadolu'nun en güzel konumlu ve en büyük Rom a tiyatrosuna da ev sahipliği yapm aktaydı. / The first of the churches addressed in the Book of Revelation, and the most important of all, was Ephesus. The city’s importance was reflected in its huge Roman theatre, the largest in Asia Minor.


Üstte, üçiincü kilisenin yer aldığı Bergam a’daki Mısır tanrısı Serapis adına yap ılm ıj, günüm üzde Kızıl Avlu adı verilen ve altından b ir akarsu geçen tapı­ nak. Altta, yine Bergam a’daki antik dünyanın en g elijm ij tedavi m erkezi Asklepieion’da Rom a tiyatrosuna giden sütunlu yol. / Above is the temple, today known as Kızıl Avlu, dedicated to the Egyptian goddess Serapis at Pergamum. A river flows beneath it. Below is the colonnaded road leading to the Roman theatre in the Aesclepion, the most celebrated medical centre in the ancient world, also at Pergamum.

tap’ta yer alan önem sırasına göre bu yedi kilise, Efes (Selçuk), İzmir, Bergama, Thyateira (Akhisar), Sardes (Salihli), Philadelpheia (Alaşehir) ve Laodikeia (Goncalı)’da bulunmaktadır. Burada kilise sözcüğü, bir “bina”dan ziyade bir “top­ luluk” anlamındadır. İlk dönemlerde Hıristiyanlar, çıkarları sarsılan Musevî ve çok tanrılı toplumların baskısı altındaydı. O günlerde ayinlerini yapmak için dağlarda, mezarlıklarda, katakomplarda gizli gizli toplanan yeni din taraftarlarının, Küçük As­ ya’nın en küçük kentinde bile adeta adres belirtir gi­ bi belirli bir kilisede bir araya gelmeleri düşünüle­ mezdi elbet. Ö zellikle “apokalips”in yazıldığı dö­ nem, 95 yılına doğru, İmparator Domitianus’un en ağır işkence ve cezaları uyguladığı dönemdi. Bura­ daki kiliselerin sayısı da ilginçtir. İlk yedi kilise olması aslında bu “yedi” sayısının önemini yansı­ tan bir olgudur. Bütün dinlerin ya da inanışların kutsal s a yd ığı sayılar vardır; bir, üç, dört, ye­ di, dokuz, on iki, otuz üç, kırk gibi. Göklerin y e d i kat olm ası, Y e d i Uyurlar mağaraları, Mı­ sır’daki piramitlerin kare ve üçgen şekillerinden oluşması, haftanın yedi gün sürmesi, Yedi Kollu Şamdan gibi inanışlar ve kavramlar bu yedi sayı­ sının ö n em in i hem en

candlestick here becomes seven candlesticks repre­ senting the seven churches o f Asia Minor: The mys­ tery o f the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels o f the seven churches, and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches’ (1:7). Jesus Christ appeals to St John and gives messages to each o f the angels (priests) o f the churches, which are cited in order o f their impor­ tance as Ephesus (Selçuk), Smyrna (İzmir), Pergamos (Bergama), Thyateira (Akhisar), Sardis (Salihli), Philadelphia (Alaşehir), and Laodicea (Goncah). The word church as employed here does not refer to a building but to a community o f Christians. In the early years Christians were persecuted by Jews and pagans who felt threat­ ened by the new faith, and they were forced to worship secretly in the m ountains, in g ra ve­ yards, a n d in c a ta ­ combs. Even in the smallest town o f Asia M in o r there was no question o f converts to the new faith gathering p u b licly at a church. The Apocalypse was written around the year 95, a tim e when the Emperor Domitian had ordered Christians to be the most fearful tortures punished by.


gözler önüne seriyor. imparatorluğun başkenti Roma ve yakın çevresi ilk Hıristiyanlara daha çok siyasal nedenlerle, Kudüs ve Kutsal Topraklar çevresi de ekonomik nedenlerle iyi gözle bakmamaktaydı. Buralarda yoğun bir baskı ve tehlike vardı. Oysa imparatorluğun Asya eyaleti, ya­ ni Küçük Asya bu her iki çevreden de uzakta, özel konum ve özel koşulların sağladığı göreceli bir ra­ hatlık içindeydi. Bu zenginlik ortamında ezilenlerin çok olması, tüm dünyanın bütün dinlerinin kaynaşıp karşılıklı hoşgörü ya da vurdumduymazlıkla bir ara­ da bulunması, siyasal ayrıcalıklar ve baskı merkezle­ rinden göreceli uzaklık bu yeni dinin aynı kara par­ çası üstünde, Küçük Asya’da, yani Anadolu’da daha bir kolaylıkla yayılmasında ve ilk kilise toplulukları­ nın oluşmasında rol oynamıştı. Gelin, Kutsal Kitap’ta yer alan sıralamayı tersinden izleyerek bu kilisele­ rin sonuncusundan başlayıp Ege kıyılarına ulaşalım. Yedinci kilise, MÖ 3yüzyılda II. Antiokhos tarafın dan La od ik eia’da kurulmuştu. Bu­ gün Denizli ilini Hierapolis/Pamukkale ö re­ nine bağlayan yoldan sola saparak da ulaşı-

7he number o f churches is significant, not in itself, but because o f the underlying symbolism o f the num­ ber seven. All religions and traditional beliefs attach significance to particu la r numbers, such as one, three, four, seven, nine, twelve, thirty-three and forty. The number seven has mystic meaning in many cul­ tures, as illustrated by the seven heavens, the stoiy o f the Seven Sleepers, the combination o f squares and triangles in the Egyptian pyramids, the seven days o f the week and the seven branched candlestick. In Rome and its environs anti-Christian feeling was motivated largely by politica l factors, whereas in Jerusalem and the Holy Land economic factors pre­ dominated. Asia Minor, however, although also part o f the Roman Empire, was remote from both these areas, and offered relative safety. There were large communities o f underprivileged here, and in addi­ tion it was a p la ce which bad traditionally been hom e to very mixed ethnic and reli­ giou s com m u n ities w hich had lea rn t to coexist in tolerance or at least in d ifferen ce. This c o m b in a tio n o f conditions meant that the new faith was able to spread more easily in

Beşinci kilisenin bulunduğu Sardes kenti Küçük Asya’nın en önem li antik yerleşim m erkezlerinden biriydi ve tarihte ilk madeni para burada basılm ıştı. Üstte, Sardes’teki sinagogun iç duvarlarındaki süslem eler; altta, aynı kentteki Rom a dönemi G ym nasium ’unun anıtsal giriş kapısı. / The fifth church was at Sardis, which was another major city of Asia Minor. Here the first coins in the world were struck. Above is decoration on the interior walls of the syna­ gogue at Sardis, and below is the monumental portal of the Roman gymnasium in the same city.


Arcada

Gelecek...geldi! Loewe Türkiye'de.

Calida

Planus

T e k n o lo ji h a rik a s ı Loew e T e le v iz y o n la rı A lm a n ya 'da ü retilm ektedir.

L o e w e P la n u s

Full d ig ita l 100 Hz, 2 0 0 p ro g ra m hafızalı, P hoto CD Swich.

jRKIYf GENfl

ENKAY

1923'ten beri izleniyoruz... *7

■ 1926 Loewe 3'lü tüp/ilk butun devresi. ■ 1931 Loewe dünyanın ilk elektronik-televizyonunu üretti. ■ 1951 Loewe ilk kas et. t yp kaydediciyi üretti.

^ Le ve n ^ / frtanbuİ^ B 1963 Loewe ilk ev video kaydediciyi üretti. ■ 1981 Loewe Avrupanın ilk st«reo televizyonunu üretti. ■ 1987 Loewe 100 d rgital televizyonu üretti. Tel: (0212) 324 05 55 ■ 1995 Loewe ilk geri dönüşümlü televizyonu üretti. ■ 1997 Loewe ilk internet bağlantılı televizyonu üretti. ■ 1998 Loewe ilk düz ekran ve parlak rörüntülü televizyonu üretti. İs ta n b u l: L e v e n t M e rk e z S h o w ro o m (0 2 1 2 ) 3 2 4 05 55 • S irk e c i: E n k a y (0 2 1 2 ) 512 37 01 • A y k u t (0 2 1 2 ) 512 1 2 21 « A r a l (0 2 1 2 ) 511 52 2 0 • A k m e rk e z : N et E le k t ro n ik (0 2 1 2 ) 2 82 02 70 G ö z te p e : Ü ç e s (0 2 1 6 ) 302 99 2 0 • S u a d iy e : G a y e (0 2 1 6 ) 372 89 15 • A n k a r a : D e m ir (0 3 1 2 ) 441 72 93 • İz m ir : Y ıld ır ım ( 0 2 3 2 ) 4 2 2 28 9 8 • B u r s a : A y n a (0 2 2 4 ) 2 3 4 93 96

Visions come alive.

L O E W E .


Üstte, antik Efes kentinden bir görüntü: Ön planda dünyanın yedi harikasından biri olarak kabul edilen Artem is Tapınağfnın bulunduğu yeri gösteren sü­ tun, arkada solda İsa Bey Camii ve Selçuk Kalesi, sağda St. Jean B azilikası. Altta, Efes Artem isi. / Above, a view over the ancient city of Ephesus. In the foreground is a column from the Temple of Artemis, one of the seven wonders of the world, and behind isa Bey Mosque and Selçuk Castle. To the right is the Basilica of St John. Below is the statue of the Ephesian Artemis.

Asia Minor than anywhere else. Now let us travel to the Aegean region to visit the locations o f the seven churches, starting with the last mentioned in the Bible. The seventh church was in Laodicea, a city founded in the 3rd century BC by Antiochus II. Its ruins are in the province o f Denizli o ff the road leading to the ruins o f Hierapolis at Pamukkale, and close to Goncalı train station. At a time when Hierapolis, with its hot m in era l springs, was an important spa and its Temple o f Apollo a famous oracle, Laodicea was a major centre o f trade where the roads from east and south joined and continued to the Aegean coast. The existence o f a large Jewish community in the city, its remoteness from political centres, and its cosmopolitan character which enabled people o f diverse faiths to coexist peacefully made it possiblefo r the early Christians to form a significant community here. The sixth church was in Philadelphia, tod a y ’s Alaşehir, founded by King Attalos II o f Pergamum. Situated on the trade routes between the interior and western coastal region, this city, too, had an impor­ tant role in transit trade. Sardis, where the fifth church was located, was one o f the most important cities o f Asia Minor, and the place where the first coins were struck from electron, an alloy o f gold and silver, in the 6th century BC. The size o f the syna­ gogue and 3 rd cen tury BC Temple o f A rtemis amongst the ruins o f this ancient city near the mod­ ern town o f Salihli clearly indiciate the city's impor-

lan antik kent, Goncalı tren istas­ yonuna yakındır. Yakınındaki do­ ğal su kaynaklarıyla Hierapolis’in bir term al ted a vi m e rk ezi ve A pollon tapınağıyla bir kehanet noktası olduğu dönemlerde, Laodikeia doğu ve güneyden gelen ticaret yollarının birleştiği konum­ da Ege kıyılarının en uzaktaki ti­ caret merkezi olarak önem kazan­ mıştı. Kentte önemli bir Musevi nüfusun yaşaması, politik mer­ kezlerden uzak olması, çok farklı din ve inanışa sahip kozmopolit yapısı ilk Hıristiyanların etkin bir duruma gelm esine olanak tanı­ mıştır. Altıncı kilise Bergama (Pergamon) Kralı II. Attalos tarafından kurulduğu kabul edilen Philadelpheia’dadır. Bugün Alaşehir olarak tanınan bu antik kent, za­ manında Küçük Asya'nın batı bölgeleri ile iç bölge­ leri arasında bir geçiş kapısı olarak ticaret dünyasın­ da önemli bir yer edinmişti. Beşinci kilisenin bulunduğu Sardes kenti Küçük As­ ya’nın en önemli antik yerleşim merkezlerindendir. Tarihte “modern” anlamda, altın ve gümüş karışımı olan elektron ilk para MÖ 6. yüzyılda bu kentte ba­ sılmıştır. Günümüzde Salihli ilçesi yakınlarında bulu­ nan antik kentte ve anayolun her iki tarafında yer alan kalıntılar arasındaki “sinagog”un ve Artemis Tapınağı’nın (M Ö 3. yüzyıl) boyutları bu kentin önemi hakkında fikir verir. Dördüncü kilisenin bulunduğu Thyateira (Akhisar) yün ve deri işlemesi, boyacılığı ve bronz üretimiyle önem kazanmıştı. Üçüncü kilisenin bulunduğu kent ise tarihi boyunca 102 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2 0 0 0


tance. The fo u rth church was at Tbyateira (Akhisar), which was well known f o r its wool, leather, dyeing and bronze industries. The third church was in the city o f ra’ya hediye edilen 200 bin ruloluk Pergam um , alias Pergam os o r kitaplığı, Mısır'dan papirüs getirilmesi Pergamon, and known as Bergama bir sorun olduğunda ürettikleri ve today. It was celebrated worldwide “Pergamon kâğıdı” denilen inceltil­ fo r the magnificent library contain­ miş keçi derisinden yapılmış parşö­ ing 200,000 scrolls which Anthony meni, antik dünyanın en gelişmiş te­ presented to Cleopatra, fo r parchment davi merkezi Asklepieion kutsal ala­ made o f goatskin known as nı, en iyi korunmuş, en büyük Hele­ Pergamum paper' used as a substi­ nistik tiyatrosu ve tapınaklarıyla ile tute fo r Egyptian papyrus, and fo r the Bergama’yı kısıtlı bir yerde anlatmak Aesclepion which was the most çok zor. Büyük İskender’in ölümün­ advanced m ed ica l cen tre in the den sonra hemen hemen tüm Batı ve a n cie n t world. The largest o f a ll Güney Anadolu’ya yayılan kentte bir Hellenistic theatres stands here and kilise topluluğunun oluşması için ge­ the city’s temples are remarkable fo r rekli tüm koşullar fazlasıyla bulunu­ both th e ir size an d beauty. yordu. Conditions here were ideal and the ikinci kilise Smyrna yani İzmir'deydi. Christian community flourished. Ege'nin batı kıyılarının tam ortasında The second church was in Smyrna, yer alan bu kent devamlı olarak ko­ Üstte, Efes yakınlarında bulunan Meryem today ’s Izmir, a major port halfway numunun üstünlüğünden yararlan­ Ana Evin d e k i kilisede dua eden ziyaret­ çiler; altta, Meryem Ana Evi kutsal alanı down the west coast o f the Aegean. mıştır. Agora adı verilen antik pazar girişindeki Azize heykeli. / Above, visitors Throughout bistory this city never lost meydanı boyutları ve başka yerlerde in the chapel of the House of the Virgin the commercial importance deriving pek görülmeyen iki katlı galerileriyle Mary near Ephesus, and below, the stat­ from its position. The imposing agora, kentin ticari önemi hakkında somut ue of the Virgin Mary here. huge in scale and with two storey gal­ bir bilgi vermektedir. leries rarely seen elsewhere, reflects this vital role in Kendilerine mesaj gönderilen kiliselerin birincisi ve East and West trade. en önemlisi elbette Efes'teki (Ephesos/Ephesus) kili­ The first o f the churches addressed in the Book, o f se topluluğudur. Burası, Roma İmparatorluğu nun Revelation, and the most im portant o f all, was ikinci büyük kentidir. Roma dünyasının Doğu dün­ Ephesus. This was the second largest city o f the yası ile bağlantı noktasıdır. Domitianus Tapmağı, Roman Empire, and form ed Rome 's link with the Traianus Çeşmesi, Hadrianus Tapınağı gibi yapılar East. Imperial buildings like the Temple o f Domitian. bu kentin bizzat imparatorlar açısından önemini beismi hemen hemen hiç değişmemiş Bergama/Pergamos/Pergamon kenti­ dir. Antik dünyanın en tanınmış, so­ nunda Antonius tarafından Kleopat-

103 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


İŞİNİZİ ZEVKLE YAPIN B ilgisayarla Rezervasyon Sistem leri'nde (C R S ) teknolojinin eriştiği son

Rezervasyonlarınızı Windows’ ortamında canlı bağlantıyla gerçekleştirin!

nokta Viewpoint ile W indows ekranı üzerinde m ouse"unuzu gezdirip klikleyerek PN R yaratabilecek, uçak, otel, araba rezervasyonlarınızı anında ve isterseniz grafiksel şehir ve havaalanı haritaları üzerinde gezinerek gerçekleştirebileceksiniz.

Seyahat acentelerine yönelik rezervasyon sistem leri için bir devrim oluşturm ayı amaçlayan Viewpoint, sistem formatları kullanılarak yapılan geleneksel rezervasyon metodunun yerini alm aya hazırlanıyor.

u s i/ 'O

DEĞİŞİME AYAK UYDURUN

V '/ ¡ V j

GALİ

le o

T

İ

Ü

R

K

Y

E

Türk Hava Yoten AO. Gaieo IntemationaTm Türkiye Distribütörüdür. G a l i l e o T ü r k i y e Türk Hava Yoll arı Bilgi İşlem Merkezi Atatürk Havalimanı 34 830 İstanbul T e l: (0 2 1 2 ) 663 93 55 / 5 hat Fax (0 2 1 2 ) 574 00 21


the Fountain o f Trajan and the Temple o f H a d ria n illu stra te the esteem in which it was held by the Roman emper­ ors. The city also possessed possibly the most complex structure o f any in the pagan world. It was here that, a cco rd in g to Christian tra d itio n , St sonra H avari Yuhanna, John brought the Virgin A z iz e M eryem A n a ’yı H ayranlık uyandırıcı Pam ukkale’deki havuzları oluşturan term al sular, Mary after the crucifixion E fes’ e g e tirir v e bugün yedinci kilisenin kurulduğu kent Laodikeia yakınlarındaki H ierapolis o f Christ. They settled on Bülbül Dağı denilen mev­ kenti için büyük önem e sahipti (en üstte). İkinci kilise, Sm yrna, yani the m ou n ta in known kide yerleşm esini sağlar. İzm ir’deydi. Üstte, iki katlı sütunlu yoldan oluşan İzm ir Agorasfnın alt Böylece Efes’in nimetlerin­ today as B ü lb ü l D ağı katından bir görünüm . / Laodicea, home to the seventh church of Asia Minor, was close to Hierapolis, famed for its thermal springs. The pools (M o u n ta in of den yararlanacak kadar fed by these springs are shown here (top). The second church was at kente yakın (6 km) ve aynı Nightingales), 6 km from Smyrna, the modern İzmir. Above is the lower story of izm ir’s agora, Ephesus. The fir s t zamanda dikkat çekmeye­ which consisted of a two storey colonnaded road. cek kadar uzak, ormanlık Christian com m u n ity bir bölgede ilk Hıristiyan topluluğu yaşamaya başlar. began to live in the woods bere; close enough to the Din büyükleri Bizans döneminde (MS 431) A zize city f o r convenience, but fa r enough away to keep a Meryem’i “Tanrı’nın Anası” olarak kabul ettikleri top­ low profile. It was in this great city that the religious lantılarını bu büyük kentte yapmışlardır. Azize Mer­ leaders o f the Byzantine period convened in 431 and yem adına ilk kilise yine bu kentte inşa edilmiştir. acknowledged St Mary as the Mother o f God, and Birbirinden fazla uzak olmayan, o günlerin ulaşım here that thefirst church was built in her name. araçlarıyla bir ya da iki günde gidilebilen uzaklıklar­ All the seven churches o f Asia Minor referred to in the daki bu kentler bugün tamamen unutulmuş durum­ Bible were fairly close to one another, each one or da. Efes, Bergama ve İzmir dışındaki diğer tarihi two days’ jou rn ey fro m the next. Only Ephesus, yerlerin adı da ne yazık ki çoğu kişi tarafından bilin­ Pergamum and Smyrna are remembered by most miyor. Oysa şimdi tarihsel, kültürel ve dinsel açıdan people today, yet although the cities o f the seven kesinlikle eşi olmayan antik kentleri, yalnızca bu churches did not play an equal role in history, cul­ kutsal yerlerin havasını solumak için bile keşfetme­ ture and the development o f Christianity, discovering nin tam zamanı. • these sites is an evocative spiritual experience. • lirtirler. Antik dünyanın ye­ di harikasından biri olarak kabul edilen Artemis Tapı­ nağı da bu kentte bulun­ maktaydı. Çok tanrılı din­ ler döneminin belki de en karm aşık ya p ıya sahip olan kentiydi. Hıristiyan inanışına göre Hz. Isa’nın çarm ıha gerilm esin d en

' Tunca Varış is a freelance writer.

* T u n ca Varış, yazar.

105 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


El değmemiş son ülke The Last Untouched Land


NAMIB IA Text a n d photos P A R I D U K O V İÇ

Günbatım ında N am ib Çölü ’nün re n k cü m bü şü nü y a şa m a k o la ğ a n ü s tü b ir duygu... D ü nyada eşi o l ­ mayan ve insanları hayran bırakan 1500 yıl­ lık çö l bitkisi w elw itsch ia, erozyon u n da katkısıyla inşanda aya ayak basmış etkisi u ya n d ıra n S w a k o p N e h r i V a d is i, C a p e Cross’ta den izde yüzen v e karada dinlenen binlerce fok balığının çıkardığı sesler, çölün ve Atlantik Okyanusu’nun birleştiği Skele­ ton o$a*ff’daki (İskelet Kıyısı) martı yuvası haline gelmiş, pasföfffinıs yüzlerce gem i is­ keleti, kiremit rengi vücutlu Himbalar; Etosha M illi Park ı’ndaki d o ğ a l gü ze llik le r v e vahşi hayvanlar burada zamanın durduğunu düşündürüyor insana, işte, 824.290 kilometa re lik bu b ü yü k to p ra k p a rç a s ın d a 1 80C|M0 kişinin yaşadığı gizem li Namibia... Bütün dünyada zen gin elm as yatakları v e uranyum ü ret i in iy I^ tanınan Namibia Cum­ huriyeti, toprakları Atla^ O k yanusu’na uza­ nan bir güneybatı Afrika ülkesi. Uzun süren sömürge yıllarından sonra 1990 yılında ba ğımsızlığına kavuşan bu ülkeye gitm e! bir yaz gecesi babamla birlikte T H Y ’nın Is­ tanbu l-Johannesbu rg seferi ile A frik a ’ya doğru yola çıktık. T H Y ’nın mükemmel ser­ visiyle zamanın nasıl geçtiğini anlayamadan sabah erkenden Johannesburg’a vardık. Na-

A t sunset the Namih Desert is p a in te d in a m y ria d colours, and its spectacu­ la r dunes are the highest in the world. A nd that is by no means all. The u n iq u e desert p la n t welwitschia that lives to be an am azing 1500 years old, the Swakop River valley with its strange m oon­ like landscape sculpted by wind and water, the sounds o f thousands o f seals swimming in the sea and huddled together on land at Cape Cross, the rusted frames o f hundreds o f ships which have become nesting places f o r gu lls a lon g the Skeleton Coast where the Atlantic Ocean meets the desert, the Himba people with their brick coloured skins, and the captivating beauty and w ildlife o f the Etosha National Park are other fascinating sights in the remarkable land o f Namibia, which has an area o f 824,290 square kilo­ metres but a population o f just 1.8 m illion. Namibia, which borders the Atlantic Ocean in southwest Africa and is known through­ out the w orld f o r its d ia m on d mines an d uranium deposits, won its independence in 1990 after long years o f colonial rule. That is where my father and I were going, and one evening we took a THY fligh t fro m Istanbul to Johannesburg, arriving early the next m orn in g. Mwm there we fle w to the


m ib ia ’nın başşehri W in d h o e k ’te kiraladığım ız 4x4 sağ­ dan direksiyonlu bir ciple y o ­ la koyulduk. H ed e fim iz 338 km uzaklıkta bulunan NamibNaukluft Milli Parkı’ndaki çö ­ lün ya k ın ın d a bulunan Karos’tu. Rehoboth, Klein Aub, Büllsport’u geçerek en sonun­ da gece geç vakit Karos’a ge l­ dik. Sabah çadırım ızı to p la ­ dıktan sonra Namib-Naukluft Milli Parkı’nın girişi olan Sesriem’den çöle girdik. Bu kapı­ nın özelliği yalnızca gün d o ­ ğumu ve batımı sırasında açık

N a m ib ia n c a p ita l W indhoek, where we rented a right ha nd drive jeep and headed f o r Karos, 338 kilometres away on the edge o f the desert. Here we camped f o r the night and the next m orning e n te re d N a m ib -N a u k lu ft N a tio n a l Park, at Sesriem. The gate here is only opened at sun­ rise and sunset. The 80 m illion y ear old Nam ib Desert has the iv o r ld ’s highest sand dunes rising to 325 metres. T h eir glisten in g oran ge c o lo u r and the fineness o f the sand are impossible to describe. After driv-

N am ibia, portakal rengindeki kum tepeleri ve el değm em iş topraklarında yaşam savaşı veren vahşi hayvanlarıyla ziyaretçilerine olağanüstü güzellikler su­ nuyor (en üstte). Sarı çiçekleriyle Q uiver tree (üstte), 1500 yıllık çöl bitkisi w elwitschia (altta ortada) ve m odern yaşam ı tam am en reddeden Him ba Kabi­ lesi (altta solda) de turistlerin ilgi odakları arasında. / Namibia with its remarkable sights indude orange coloured sand dunes and wild animals in an untouched natural setting (top). Visitors are fascinated by the quiver tree with its yellow flowers (above), the welwitschia, a 1500 year old desert plant (below centre), and the Himba people who entirely reject modern life (below left).


Bilgi Yönetimi Bizim için Gelecek Zaman Değil Bilgi Yönetimi konusunda başarılı olmuş hemen tüm kurumlarda Lotus yazılımları kullanıldığını tarkederslniz. İş danışmanlığı veren şirketlerin % 80’inde Lotus ürünleri kullanılır. Fortune 100 şirketlerinin 87’si iş süreçlerini yürütürken Lotus yazılımlarından yararlanır. Basit ve İşlevsel Arka plandaki bilgi sistemi, ticari yazılımlarınız ne kadar karmaşık olursa olsun, gerekli bilgiye en kolay, en hızlı ve en güvenli erişim için gerekli tüm parçalar Lotus tarafından sağlanır. Siz bir çok değişik yazılımı öğrenmeye değil, işinizi yapmaya odaklanırsınız.

Lotus... D ünün uzak, b ugünün geç, geleceğin şim d i o ld uğ un u g ö re n le r için...

Lotus, An IBM Company

Bize (0 2 1 2 ) 317 17 17 no.lu telefondan ya da www.lotus.com /turkey adresinden kolayca ulaşabilirsiniz.

Moran,Ogflw*M*ha-

iş Dünyasının Birinci Tercihi: Lotus Notes ve Lotus Domino Bugün 50 milyonun üzerinde kullanıcısıyla Lotus Notes ve Lotus Domino, e-posta, iş akışı uygulamaları, sanal ortamlarda toplantılar, doküman yönetimi, portal çözümleri, müşteri yönetimi, bayi ağı yönetimi gibi pek çok alanda iş dünyasında en yaygın kullanılan yazılımdır.


Kurak Afrika’da su, hayvanlar için de hayati önem taşıyor (üstte). Güney Afrika’nın en eski ırklarından olan Him balar ciltlerini güneş ve sivrisineklerden korum ak için ‘çako’ denilen kızılım sı parlak bir krem e buluyorlar (altta). / In this arid African land, water is o f crucial importance for the animals (above). One o f southern Africa's most ancient peoples, the Himba, protect their skin from sun and mosquitoes by applying a shiny red paste called çako (below).

ing f o r 75 kilometres we parked, and taking plenty o f water with us, went f o r a long walk. First we crossed dry, parched ground split by deep cracks, a n d then c lim b e d o n e the sa n d dunes. O ur thick shoes protected us fro m the heat radiating fro m the desert, but we prayed that we would not be caught in a violent wind o r desert storm. At the sum m it the view was extraordi­ nary, and in the enormous desert we felt as i f we bad shrunk to tiny specks! After spending the night in Sesriem we fille d up the p e trol tank at S olitaire and set out f o r the coast. Passing through the Gaub Pass and Kuiseb Pass canyons, we travelled the 230 kilometres to S w a kopm u nd on the A tla n tic . S w a kopm u nd reminded us o f a typical German town, and at a restaurant run by a fam ily o f German descent we e n jo y e d fre s h sw ord fish w ith g a r lic sau ce. Afterwards we went to a shop selling sealskin shoes, and were amazed to hear the radio playing a song by the Turkish pop singer Tarkan! The follow ing m orning we set out early to see the welwitschia plant, a unique wonder o f the natu­ ral world. This 1500 year old desert plant - which still has many long centuries to live - is named after the Austrian botanist D r Friedrich Welsitsch who discovered it in 1859. The valley o f the River Swakop is fa m e d not only f o r its w elwitschia

tutulması. 80 m ilyon yıllık Namib Çölü’ndeki kum dağlarının porta­ kal rengindeki ışıltısını v e kumun inceliğini anlatmak mümkün değil. 75 km sonra arabamızı park edip yanım ıza bol su alarak uzun bir yürüyüşe koyulduk. Kurak ve suya hasret kalan d e rin d e n çatlam ış topraklardan sonra kum tepelerine tırm a n d ık . A y a ğ ım ız d a k i kalın ayakkabılar çöl sıcağından etkilen­ mediğinden keyifliydik, sadece çöl rüzgarına ya da fırtınaya yakalanmamak için ,dua ediyorduk. Zirveye vardığımızda manzara olağa­ nüstüydü; kocaman çölde ufacık kalıvermiştik! G eceyi Sesriem’de geçirdikten sonra ertesi sabah Solitaire’den benzin alarak yolumuza devam ettik. Gaub Pass ve Kuiseb Pass kanyonlarından ge çe­ rek 230 km sonra Atlantik kıyısında bulunan Swakopm und’a geldik. Tipik bir Alman şehrini anım­ satan Swakopm und’da Alman kökenli bir ailenin lokantasında okyanusta avlanmış taze kılıç balığı­ nı sarmısak sosu eşliğinde afiyetle yedik. Fok d e­ risinden yapılmış ayakkabı satan bir dükkana gir­ diğim izde, kulağımıza çok tanıdık bir ses geldi. Radyoda çalan müzik Tarkan’ın bir şarkisiydi! Ertesi sabah, dünyada eşi bulunmayan tabiat hari­ kası w elwitschia bitkisini görm ek için erkenden yola koyulduk. Daha uzun asırlar yaşamını sürdü­ recek olan bu 1500 yıllık çöl bitkisi, adını 1859’da onu keşfeden AvusturyalI botanist, doktor Fried-

110 S K V L IF E

ŞUBAT

- « j* -

FEBRUARY 2000


"Herkes Tatil Yapacak !„

INTERNATIONAL HOTELS & RESORTS

SİDE PALACE

*****

KEM ER SULTANSARAY

★ ★★★★

Sorgun Mevkii 07600 Manavgat - Antalya Tel: 10242)756 93 21 [5 Hat) Fax: (02421756 93 20

Göynük 0798 0 Kemer • Antalya Tel: |0242| 815 14 80 (20 Hat| Fax: |0242| 815 14 99

ALAN YA O B A K Ö Y ABANT PALACE

★ ★★★

\bant Göl Kenarı 1 4 10 0 Abani - Bolu Tel: (03741 224 50 12(18 Hat| Fax: (0374) 2 2 4 5 0 28

Gazi Paşa Cad. Göl Mevkii 07400 Alanya Antalya Tel: (02421 514 0 7 0 0 - 0 3 Fax: (0242| 514 0 7 28

★ ★★★★

İZ M İR İS M İR A K UŞAD A SI PAG O S

★ ★★★

Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 28 352 10 Çankaya ■İzmir Tel: (0232| 445 60 60 (1 1 Hal) Fax:10232) 445 60 71

Söke Yolu 0 9 400 Kuşadası Aydın Tel: (0256) 612 86 80 (8 Hat) Fax: [0 2 5 6 )6 1 2 86 91

TAKSİM TOUR SEYAHAT ACENTASI İSTANBUL MERKEZ: İstiklal Cad. Mısır Apt,

No: 311 D: 5 80050 Galatasaray İST. Tel: 10212) 251 83 71 -72 Fax: (0212) 251 94 93 TAKSİM ŞUBE: Ceylan İnler - Continental

Hotel Lobby 80200 Taksim İST. Tel: (021 2| 246 79 08 246 38 75 Fax: 10212) 246 39 76

ABANT K Ö ŞK Ü Abant Göl Kenarı 14100 Abant - Bolu Tel: (0374) 224 50 12 (18 Hat] Fax: (0374) 224 50 28

ANKARA ŞUBE: Cinnah Cad. 32/2

06690 Çankaya Ankara Tel: (0312) 428 01 80 (3 Hal) Fax: (031 2) 467 55 06

GENEL MÜDÜRLÜK 19 M a yıs C ad. G o ld e n P la z a İş M e rk e z i N o: 1 K at: 3 8 0 2 2 0 Ş iş li - İs ta n b u l Tel: (0 2 1 2 ) 23 2 16 06 (3 H a t) Fax: (0 2 1 2 ) 240 17 55 w w w . t a k s im o t e lc ilik . c o m h e a d o f t ic e @ t a k s im o t e lc ilik . c o m


rich W elw itsch’dan alıyor. Swakop Nehir Vadisi, sa d ece w e lw its c h ia ’ larla m eşhur d e ğ il, M o on Landscape’i de mutlaka görm ek gerek. Burada milyonlarca yıl erozyon ile nehir ve kollarının aç­ tığı derin yarıklar sonu­ cunda dünyanın hiçbir yerinde görü lem eyecek y e r ş e k ille ri oluşm uş. Daha sonraki durağımız bir fok balığı megapolü o la n C a p e C r o s s ’ du. 1486’ da N a m ib ia ’ya ayak basan ilk AvrupalI­ lardan Portekizli D ieg o Cao bu noktada karaya çıkmış. Cape Cross'tan 74 km sonra İskelet Kı­ yısı Milli Parkı nın ana

plants, but also f o r its luna r landscape. Here m il­ lions o f yea rs o f erosion by wind and the river and its tributaries have sculpted a landscape unlike any other in the world. O ur next stop was Cape Cross, a seal megapolis. It was here that the Portuguese explorer D ie g o Cao, on e o f the fir s t E u ro p e a n s to set f o o t in Namibia, landed in 1486. A drive o f 74 kilometres took us to the entrance o f the Skeleton Coast N a tio n a l park, where la rg e a n im a l sk eletons o f many kinds are scattered all around, sending a shiver up y o u r sp in e. F ro m h ere we tra v e lle d 223 k ilo m e tre s northwards along the coast to Torra Bay. The road was wide and flat, running between the ocean on one side and the colourful desert on the other. Frequently we saw skeletons and the wrecks o f ships. At Palmwag we stopped f o r the night and grilled meat over ou r camp fire. We were so exhausted we could hardly stand up, a n d having set up o u r tent tum bled in to o u r sleeping bags. But in the middle o f the night we were awoken by g ru n tin g sounds com ing fro m nearby. It was elephants tearing o ff tree branches

Etosha Milli P arkı’nda çevik hareketli çitalar ve asil leoparlar da diğer vahşi hayvanlar gibi serbestçe dolaşabiliyor. / İn Etosha National Park, the agile cheetah and noble leopard wander free!/ like the other wild animals.


and feastin g on the leaves. W ithout m aking a sound we waited f o r them to leave. The follow ing m orning we saw their huge footprints and a sign reading, ‘There are elephants around the camp at night. Beware. ’ We were now impatient to see the Himba people. We headed eastwards to Purros, where a Herero join ed us as a guide. After 10 kilometres we came to the encampment o f a small Himba tribe, with large numbers o f cattle and goats around. The dogs came out to meet us first, and then we were surrounded by children. They looked curiously at my camera and wanted to touch it. This remote and forgotten area inhabited only by the Himba people is known as Kaokoland. The H im ba are one o f the most ancient peoples o f southern Africa. They live a prim itive life as herders o f goats, sheep and cattle, living o ff their milk and meat. They are sem i-n om a d ic a n d move th e ir settlements

kapısından giriş yaptık. Burası çeşit çeşit büyük b oy hayvan iskeletiyle dolu. İnsanı bir ürperti sa­ rıyor. Ardından sahilden 223 km yol kat ederek Torra Bay’a geldik. Solda okyanus, diğer tarafta çölün renkli görünümü v e alabildiğine dümdüz geniş bir yol. Y ol, iskeletler ve sahile vurmuş terk edilm iş gem ilerle doluydu. G ece P a lm w a g’deki kampta ateş yakıp et pişirdik, yorgunluktan ayak­ ta duracak halimiz kalmamıştı. Çadırımızı kurup içine girdik, fakat gece yarısı yanımızda hissettiği­ miz fil homurtularıyla uyandık. Ağaç dalları k o­ partılıyor ve afiyetle yeniliyordu. Hiç ses çıkart­ madan gitmelerini bekledik. Ertesi sabah, fillerin büyük ayak izlerini gördük. Bir tabelada da “G e­ ce kampta dolaşan filler vardır. Bilgilerinize” yazı­ yordu. Artık, Himbaları görm ek için sabırsızlanıyorduk. Sonunda Purros’a vardık. Orada bir H erero’yu ya­ nımıza alarak, 10 km sonra küçük bir Himba ka­

Cape Cross b ir fok balığı m egapolü. Binlercesinin karada ve azgın dalgalarda oynaşırken çıkardıkları sesler bir açıkhava konseri etkisi yaratıyo r (solda). Oyun, küçük büyük her türden hayvanın vazgeçem ediği uğraş (sağda). / Cape Cross is a seal megapolis. Thousands o f them chorus noisily as they crowd on shore or swim in the rough waves (left). Animals o f all kinds, young and old, enjoy playing (right).

about ten times a year. At each encampment they build themselves huts known as ozondjuwo. The Himba never send their children to school, refus­ ing to do so on the grounds that they would not return to their fam ilies afterwards. This must be a conscious decision on their part, in their wish to prevent modern life destroying their traditional culture. When we reached Ochide the follow in g day we saw another Himha tribe. We had been advised to wait in the car f o r them to see us and approach. When a group o f adults and children arrived, we looked at each other as i f we had come fro m dif­ ferent planets. We smiled in an effort to break the ice, a n d spoke some o f the fe w words we had lea rn t. When we said, ‘P e riv i, u a p u n d u k a ? ’

bilesine geldik. Bizi ilk önce köpekler karşıladı. Etrafta çok sayıda inek ve keçi vardı. Çocuklar, hemen etrafımızı sardılar; merakla elim­ deki fotoğraf makinesine bakıyor, ona dokunmak istiyorlardı. Himbaların yaşadığı Kaokoland deni­ len bu ıssız bölge, dünyanın unutulmuş yerlerin­ den biri. B ölgenin tek hakimi ve efendisi olan Himbalar, Güney Afrika’nın en eski ırklarından... Keçi, koyun, sığır yetiştirip süt ve etlerinden fay­ dalanarak ilkel yaşamlarını sürdürüyorlar. Yarı gö çeb e yaşamlarında senede yaklaşık 10 yer de­ ğiştiren Himbalar, her yeni kampta kendilerini ta­ biat şartlarından korum ak için ye n i ku lü beler (o z o n d ju w o ) yapıyorlar. Himbaların bir özelliği de çocuklarını asla okula gönderm emeleri. D evle­ tin yaptığı teklifleri de “Çocuklarımızı okula verirI I3 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY

2000


Nam ibia bir sürprizler ülkesi! Palm wag’deki kam pta turistler geceleyin çadırları içinde uyurken, yanı başlarında hissettikleri fillerin hom urtularıyla uya­ nabiliyorlar. / Namibia is a land o f surprises. At Palmwag tourists sleeping in their tents may be awoken by elephants wandering around the campsite.

(Hello, how are you?), their expressions changed. They talked am ong themselves, an d sometimes made noises in imitation o f goats. The bodies o f the women were glistening with a kind o f dark red paste called çako. This is made fro m soil taken fro m a mountain held sacred by the Himba, and is mixed with certain herbs and goats’fa t to make a protective cream. At one p oin t they came closer to take o u r arms and pose f o r the camera, and the çako came o ff on o u r clothes. When we left we presented them with some sugar, f lo u r and tobac­ co, which we had been told they liked, and set o ff back to Sesfontein. We arrived at Okaukuejo, the entrance to Etosha N a tio n a l Park, at one o ’clock in the m orn in g. Since the park, closed at sunset we spent the night outside. The follow ing m orning we went in and drove to Halali, watching the zebras, elephants, giraffes, oryxes and impalas. Etosha means ‘g reat white p la ce’ in the local lan­ guage. Millions o f years ago this was a vast lake with an area o f 4731 square kilometres, but has now dried up and is part o f the w orld’s second largest national park. Every night there is an open a ir concert here, as the animals jo in in a musical night prayer. Wild boar are the lead singers in the chorus, while the cicadas keep up an incessant accom p an im ent. It is d iffic u lt to sleep f o r the noise. A lthough the cam ping site is fe n c e d in, pairs o f jackals m anage to get in an d wander around. F o r safety it is essential not to fe ed o r approach too close to them.

sek, bir daha bize geri dönm ezler,” diye kabul et­ m iyorlar. Bu, m od ern yaşam ı b e n im s e m e y e n Himbalar’ın bilinçli bir seçimi belki de... Ertesi sabah O c h id e ’ye g e ld iğ im izd e başka bir Himba kabilesi gördük. Daha evvel aldığımız bil­ gilere gö re arabanın içinde kalarak onların bizi görm esini v e yanımıza yaklaşmalarını bekledik. Yanımıza çoluk çocuk geldiklerinde heyecan d o ­ ruktaydı. Onlar da, biz de sanki başka bir g e ze ­ genden gelmiş gibi birbirimize bakıyorduk. Hava­ yı ısıtmak için gülümsemeye başladık. Ö ğrendiği­ miz kelim eler faydalı oldu. “Perivi, uapunduka?” (Merhaba, nasılsınız?) dedikten sonra yüz ifadeleri değişti. Kendi aralarında konuşuyor ve arada sıra­ da keçi sesine benzeyen sesler çıkarıyorlardı. Y e ­ tişkin kadınların vücutları çako denilen kızılımsı parlak bir krem le parlıyordu. Çako, Himbaların kutsal saydığı, koyu kızıl renkte bir dağdan aldık­ ları toprağa bazı kokulu ot ve keçi yağı karıştıra­ rak elde ettikleri bir koruyucu krem. Bu karışım onların ciltlerini parlak tutup güneşten ve sivrisi­ neklerden de koruyor. Bir ara bizim le daha da yakından ilgilenerek kolumuza girip fotoğraf ma­ kinesine p o z verdiler. Tabii üstümüz başımız kızıl çako rengine bulaştı. Giderken, kendilerine çok sevdikleri şeker, un ve tütün verdikten sonra Sesfontein’e geri döndük. Etosha Milli Parkı’nın girişi olan O kaukuejo’ya g e ­ ce yarısı saat birde vardık. Park günbatımında ka­ pandığından, geceyi parkın dışında geçirdik. Erte­ si sabah, Okaukuejo’den Etosha Milli Parkı’na gi­ riş yaptık. Yolda zebralar, filler, zürafalar, o ıyx ler 1 14 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


IF O N L Y O U R C R E A T I V I T Y W A S N O T L I M I T E D TO F A B R I C S !

Tel: [+90 224] 441 1330 (pbx!

Fax: (+90 224] 441 1335

http://wvwv.saydam.com.tr e-m ail: saydam@saydam.com.tr


A S IA

ve

im p a la la rı k e n d i

M ROPK

d o ğ a l o rta m la rın d a s e y r e d e r e k H a la li’y e geldik. Etosha, y e r li d ilin d e “Büyük beyaz yer” de­ mek. Burası milyonlar­ ca yıl evvel 4.731 kilo­ m etrekarelik bir alanı k a p la y a n b ü yü k b ir gölm ü ş. Şimdi ise bu kuru to p ra k parçası, vahşi yaşam ı barın dı­ ran d ü n y a n ın ik in c i bü yü k m illi park ının içinde kalıyor. Etosha, geceleri büyük bir açık hava konseri­ ne dönüşüyor. Yabani hayvanların bu m ü zi­ kal gece duasında ya­ ban dom uzları sürekli bas iş le v i g ö rü r k e n , ağu stos b ö c e k le rin in sesi hepsini bastırıyor. Bunca gürültüye karşın uyumak, ancak kaldı­ ğınız kampın etrafının

AFRICA

O

v

^-slDOkiep ------------------

Q< KAMA

R E P ilR L lC o f

S O U T If A E R İ C A,

,

<

,

1

N A S IL G İD İL İR ?

H O W TO GET THERE

Güney Afrika Cumhuriyeti, Türkiye Cumhuriyeti vatandaşlarından vize iste­ miyor, ama Namibia’ya gitmek için vize almak gerekiyor. Türkiye’de Namibia temsilciliği olmadığından Almanya, İn­ giltere, Fransa, İngiltere, İsveç ya da Amerika konsolosluklarından birinden vize alınabilir. Türk Hava Yolları’nın Johannesburg’a, Pazartesi ve Cuma olmak üzere haftada iki gün seferi var. Dönüş seferleri ise Salı ve Cumartesi günleri yapılıyor. Johannesburg’dan Namibia’ya ise Air Na­ mibia ve South Africa Havayollarının günde beş kez yapılan karşılıklı seferle­ riyle 2 saatlik bir uçuştan sonra ulaş­ mak mümkün.

The Republic o f South Africa has no visa requirement fo r citizens o f the Turkish Republic, but Namibia does. Since there is no Namibian con­ sulate in Turkey, visas fo r Namibia are issued by the German, British, French, Swedish or United States consulates. Turkish Airlines flies twice weekly to Johannesburg on Mondays and Fridays, returning on Tuesdays and Saturdays. From Johannesburg there are fiv e daily return flights o f 2 hours to Namibia by A ir Namibia and South African Airways.

çevrili olu p korunma­ For further information: sıyla m üm kün. Buna Namibia Tourism ra ğm en k am p sahası D iğ e r b ilg ile r iç in : Ground Floor, Continental Building, içinde bile geceleri çif­ 272 Independence Ave., Namibia Tourism, Ground Floor, Conti­ ter çifter çakallar dola­ Private Bag 13346, nental Building, 272 Independence şıyor. K orunm ak için Ave., Private Bag 13346, Windhoek Windhoek y iy e c e k h erh an gi bir Tel: +264 (61) 284 91 11 Tel: +264 (61) 284 91 11 şey v erm em ek v e en önemlisi onlara yaklaş­ Returning fro m N am utoni we left the hills and mamak gerekli. desert roads behind, arriving back at the capital, N am u toni’den dönüşte en geb eli toprak v e çöl

Windhoek that night. For the first time we stayed in a hotel instead o f ou r tent, and the next day wandered arou nd the city. Small as it was, we fo u n d it enjoyable to be back in an urban setting again. We delivered the car to the rental compa­ ny at the airport, and flew back to Johannesburg. When we left A fr ic a in o u r TH Y p la n e , o u r th o u g h ts w ere on the w o n d e rfu l sights o f Namibia. When I was born in February 1984, I d id not know what kind o f a world I would encounter. But now I knew I wanted a world o f equality, friendship, justice and sharing, where the power­ f u l and powerless respected one another. •

yollarını geride bırakmıştık. Başkent W indh oek’a gece vakti geldik. İlk olarak arabadaki çadırın dı­ şında bir otelde kaldık ve ertesi gün W indh oek’u dolaşarak küçük de olsa şehir özlem im izi gider­ dik. Ayrılık zamanı geldiğinde arabayı havalima­ nında teslim ettik. Johannesburg’tan T H Y uçağı ile İstanbul’a dönm ek ü zere havalandığım ızda, Namibia bütün mucizeleri ile geride kalmıştı. 1984 Şubatı’nda doğarken nasıl bir dünya ile kar­ şılaşacağımı bilm iyordum . Ama, şimdi nasıl bir dünya istediğimi biliyorum: Doğadaki bütün can­ lılar arasında eşitlik, arkadaşlık, adalet ve paylaşı­ mın var olduğu, güçlü ile güçsüzün birbirine say­ gı duyduğu bir dünya.

* P a ri D ukoviç is a photographer.

* P a ri D u k o v iç , fo t o ğ r a f sanatçısı.

1 16 S K Y L IF E

ŞUBAT

^

FEBRUARY 2 0 0 0


world!


Figürlü Artuklu Sikkeleri By G Ü N D E G Ü L P A R L A R *

S ince ancient times people have been fascinated

Eski çağlardan beri, insanların yoğun ilgi oda­ ğ ı olan h ayvan v e insan figürlü astrolojik burçlar v e gezegenler, 12. yüzyıldan itibaren Artuklularda, Selçuklularda ve aynı dönem e ait diğer m edeniyetlerde, her türlü mal­ zem e d e süslem e unsuru olarak kullanılmıştır. B a b il’den itibaren başla­ yan bu mistik ilgi, Y u ­ nan, Rom a, Bizans, M ısır, H in t ve Ç in ’d e bütün sa­ nat dallarına dam­ g a s ın ı vu rm u ş; b ü yü , a s tr o lo jik

by the heavens, and interpreted patterns o f stars and planets as signs o f the zodiac. These human and animal figures o f astrology appear in decora­ tion on all kinds o f objects made by many differ­ ent civilisations, including the Turkish Artuklu principality and Seljuk state from the 12th century onwards. The mystic science o f astrolo­ gy began with the Babylonians, and influ­ enced works o f art am ong the a n cie n t Greeks , Romans, Byzantines, Egyptians, Indians and Chinese. Occult and astrological meaning was invested in fig u re s o f anim als, angels, mythical creatures such as dragons, and scenes o f com bat between anim als. In m edieval times scholars became particularly fasci­ nated by these subjects, which were described and illustrated in many 12th and 13th century manuscripts. The biographical memoir o f Nasr-el-Din Sivasi and the first part o f Cezeri’s book o f automatons have illustrations which reveal the fascination o f the Islamic world at this time with astrology and the occult.

hayvanlar, m elek­ ler, ejderler, hay­ vanlar arası müca­ d ele sahneleri, Ona Çağ bilginlerinin de bu konulara aşırı du­ yarlılığı nedeniyle, 12. v e 13- y ü z y ılla rd a k i el yazm ası kitaplarda, e d e b i eserlerde, resimlerde anlatılmış­ tır. Hatta, Nasr-el-Din Sivasi’nin tez­ keresi ve Cezeri’nin O tom ato tezkeresinin bi­ rinci bölümü, bütün İslam aleminin astrolojik konularla, büyü ve sihirlerle uğraştığını göste­ ren resimlerle donatılmıştır. Bu semboller, özel anlamlar taşıdıkları, nazar,

Figurative Artuklu Coins 1 18 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


İslam sanatında melek figürü koruyuculuk ve müjdeli bir haberin taşıyıcısı gibi vasıfları temsil eder. Üstte, Konya kalesine ait kanatlı melek fi­ gürü; altta, Selçuklu etkilerinin belirgin biçimde görüldüğü çift başlı kartal figürlü bir Artuklu sikkesi. / In Islamic art angels were seen as both bringers of good news and as guardians. Above is a winged angel carved on the walls of Konya Castle, and below is a two-headed eagle clear­ ly revealing the Seljuk influence on Artuklu art.

rians, telling us when particular rulers reigned and the titles they assumed, about econ o m ic life, record in g names o f cities which no longer exist, plants o f the time which perhaps arc K t& jflitl M not known today, histor-

m ayıp, bir m ed en iyetin d evlet şek illerin i, inançlarını, hü­ kümdarların saltanat sürelerini, almış oldukları Âm M ünvanları, iktisadi hayatı, sanatsal zen gin lik leri, k a yb olj muş bir şehri, gü­ nümüze ulaşamaB ® J mış bir bitkiyi, ta# 4 ^ 0 * |-| rihsel olayla rı ve ’hem o m edeniyetin sa-

/ c 7 ,i, events, and the i'l/lueitces o f other civilisations on the art and WfW culture o f the people to w&EW whom they belonged. In U ty F o t^er words these tiny " i tm objects are remarkable clocHW uments with f a r m ore to * reveal than meets the eye at first sight. • r jP f f l i

'

natsal etkileşimleri.jfM ni de gösteren, sanat tarihi açısın dan ç o k z e n g in b ir b e lg e v e kaynak niteliğindedirler. •

Gündegüt Parlar is an art historian.

G ü n d e g ü l P arlar, sanat tarihçisi

121 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


Atatürk Havalimanı Yeni Dış Hatlar Terminali

TÜRKİYE'NİN BEŞ YILDIZLI TERMİNALİ TURKEY'S FIVE STAR TERMINAL Atatürk Airport’s new international terminal 12 2 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2 0 0 0


The new international terminal at Atatürk. Airport in Istanbul is now open. It is one o f Europe's lead­ ing terminals, not only in size but in state o f the a it technology. Four times larger than the old international ter­ m inal building, it has an area o f 186,000 square metres an d a multistorey c a r p a rk o f 179,000 square metres, making it one o f the three largest buildings in Turkey. The c a r park, is the single largest in Turkey and Europe, with space f o r 7076 vehicles. The new term inal was constructed on the buildoperate-transfer m odel by the TAV consortium consisting o f the Tepe Group, Akfen Group and Vien, and this consortium will operate the termi­ nal until the year 2004. The terminal will serve 14 m illion passengers p er year, and its capacity will be increased overfu tu re years to 20 million. Built at a cost o f 306 m illion dollars, the new ter­ m inal is one o f just a few in the world to be con­ trolled fro m a single computer centre. Seventy per­ cent local materials were used in its construction by 356 engineers an d 3050 building labourers working on a shift system. The terminal was com ­ pleted in a record 22 months, 8 months before the

Atatürk Havalimanı Yeni Dış Hatlar Terminali, bü­ yüklüğü, teknolojisi ve m odern yapısı ile Avru­ pa’nın sayılı terminallerinden biri olarak hizmete girdi. Eski dış hatlar terminal binasından 4 kat daha bü­ yük olan Atatürk Havalimanı Yeni Dış Hatlar Ter­ minali, 186 bin metrekarelik terminali v e 179 bin metrekarelik otoparkıyla Türkiye’nin en büyük üç yapısından biri. Ayrıca, 7076 araçlık otopark ala­ nı, Türkiye v e Avrupa’nın tek alanda en büyük otoparkı olma özelliğine sahip. Yap-İşlet-D evret m odeli ile T ep e Grubu, A kfen Grubu ve V ien ’in oluşturduğu T A V konsorsiyumu tarafından yapılan yeni terminal, 2004 yılına ka­ dar konsorsiyum tarafından işletilecek. Yılda 14 12 3 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


m ilyon yolcuya hizm et verecek yeni terminalin kapasitesi önümüzdeki yıllarda 20 milyon yolcuya çıkarılacak. Yaklaşık 306 milyon dolara mal olan yeni termi­ nalin bir özelliği de, tek bir bilgisayar merkezin­ den yönetilen dünyadaki birkaç havalimanından biri olması. İnşaatında yüzde 70 yerli malzemenin kullanıldığı ve inşaat süresince 356 mühendis ile 3050 işçinin vardiya usulü çalıştığı yeni terminal, taahhüt edilen zamandan 8 ay önce ve 22 ay gibi rekor bir zaman içinde bitirilmiş. Yen i terminal binasının büyüklüğünü ve özellik­ lerinden bazılarını rakamlarla ifade etmek gerekir­ se; binada yolcuların beklemelerini önlem ek için 160 adet check-in kontuarı ve toplam 64 adet pa-

agreed deadline. Now f o r some figures which give an indication o f the size and features o f the new terminal build­ ing. So that passengers are not kept waiting, there are 160 check-in desks, 64 passport control desks, 34 x-ray machines, 8 baggage turntables with a capacity o f 10,000 pieces o f luggage, 45 lifts, 21 escalators, and 1361 metres o f moving walkways. The term in a l incorporates special construction systems designed to withstand earthquakes o f up to 8.5, and security systems are based on cutting edge technology to deal quickly and efficiently with terrorist attacks and every other emergency situation. The terminal is environmentally friendly, with a


dijital g ü v e n liğ in izi

✓Kurumsal erişim

Dünyadaki altı Check Point y e tkili hizmet sağlayıcısından b iri olan

Koç.net ile güvendesiniz...

✓Kurumsal sanal ağ

Hizm etlerim iz

✓Kurumsal mesajlaşma • G ü v e n lik p olitikası

• G ü v e n lik p olitik ası yö netim i

✓Uzaktan erişim

• İçerik g üven liğ i s a ğ la m a

✓Uygulama sunucu işletimi • A t a k ö n l e y i c i k o n tr o l s i s t e m l e r i

✓ Güvenlik yönetimi

• E riş im kontrolü ve ş ifrele m e

• W e b t a b a n lı k u l l a n ım i s t a t is t ik le r i

✓Video konferans • 7 x 24 d e s t e k

✓Bireysel Internet erişimi

• D o n a n ım v e y a z ı l ı m te m in i

A L * o in t

Koç'net iletişim artık

KocSistem

web sitesi: www.koc.net e-posta: mib@koc.net tel: 0216 556 10 10

COKnet


saport bankosu, 34 adet x-ray cihazı, 10 bin adet bagaj kapasiteli 8 adet bagaj karasörü, 45 adet asansör, 21 adet yürüyen merdiven, 1361 metre yürüyen bant bulunuyor. Ö ze l sistem lerle 8.5 büyüklüğünde dep rem lere dahi dayanabilen yeni terminal binasında, özellik­ le terörist saldırılara ve her türlü olumsuz soruna karşı en son teknolojik araç gereçlerle donatılan özel güvenlik sistemleri yer alıyor. Yeni terminal atık su arıtma, çöp imha ve LPG ile ısıtma sistemleri sayesinde çevreyle de dost. “Gidiş Katı, Geliş Katı ve Servis Katı” olmak üzere üç esas kattan oluşan Atatürk H avalim anı Dış Hatlar Terminali’nde, yolculara

waste w ater treatm ent system, refuse d e stru ction cen tre a n d LPGfuelled beating system. A ta tü rk A irp o rt In te r n a tio n a l Terminal consists o f three main floors: Departures Floor, Arrivals Floor and Service Floor. It con ­ tains a f u l l range o f am enities creating a pleasant and modern atmosphere f o r passengers. While w aiting f o r flights, passengers can make last minute purchases at shops decorated like those on İstiklal Caddesi in Beyoğlu o r the Grand Bazaar, o r enjoy a meal at restaurants serving Turkish and international cuisine. At the beginning o f the new millennium, Istanbul welcomes its guests with a term inal befitting its historical and cultural legacy. •

sıca k v e m o ­ dern bir ortam­ da vakit g e ç ir ­ m ek için d iğ e r a y r ın tıla r da u n u tu l m a m ı ş . B eyoğlu İstiklal C a d d esi ya da Kapalıçarşı ben­ zeri d ek ore edilmiş mağaza­ lardan alışverişi­ nizi yapabilir, Türk ve dünya mutfaklarından y e­ meklerin sunulacağı restoranlarda hoşça vakit g e ­ çirebilirsiniz. Yeni binyılın başında İstanbul, tarihine ve kültü­ rüne yaraşır bir terminalle konuklarına merhaba diyor. • 126 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


sultanları!

Antalya'ya 28 km., havaalanına 19 km. uzaklıkta, Aksu Irmağı'nın Akdeniz'le buluştuğu yerde Topkapı Sarayı yeniden yaratıldı... 4 ana restoranı, 24 saat kesintisiz yiyecek içecek servisi, 9 barı, 1 pastanesi, 5 kongre salonu, açık ve kapalı yüzme havuzları ve zengin animasyonları ile gerçek bir saray... Üstelik, World O f Wonders'in "Max. Inclusive" sistemi ile: Her şey ama her şey fiyata dahil! Siz 2000 yılının sultanları! Topkapı Palace'da tahta çıkmak istemez misiniz? ____

* Topkapi Palace on the Med! The original is in Istanbul...

'onders

TOPKAPI PALACE - ANTALYA WOW Hotels Head office - Tel: (0212) 275 52 50 (Pbx) Faks: (0212) 275 52 04 -.

[a wowhotels.com


KİT A P / B O O K R E V I E W

EMEL ÇELEBİ

İstanbullulara ve İstanbul dostlarına bir armağan:

MARTILARIN İSTANBULU ISTANBUL OF THE SEAGULLS For all who live in and love Istanbul

ve belgeler: Gürol Sözen Fotoğraflar: Ali Konyalı Grafik Tasarım: Erkal Yavi Türkiye İş Bankası Yayınları

Drawings and documents: Gürol Sözen Photographs: Ali Konyalı Graphic Design: Erkal Yavi Published by Türkiye İş Bankası Türkiye İş Bankası has been p rod u cin g a wide range o f c u ltu r a l p u b lic a tio n s f o r many decades now. Its latest publication, ‘Istanbul o f the Seagulls’, will be treasured by all who live in and love this c ity th a t has been h o m e to m any cu ltu res. The w ord Is ta n b u l c o n ­ ju r e s up tens, p e rh a p s h u n d re d s o f im ages: islands set like jewels in the M a r­ mara Sea, the smell o f ozone in the air, the pink blossom o f the judas trees in spring fra m in g the waterfront houses o f the Bosphorus, the glowing colours in the dimly lit passageways o f the Cov­ ered Bazaar, the scent o f m ingled spices in the Egyptian Bazaar, flock s o f pigeons in mosque courtyards, a well bred Istanbul gentlewoman, a lady o f ill repute in the streets o f Beyoğ where the lively atmosphere is tinged with melancholy, K ızk u le s i on its tin y islet, a n d f e r r y ­ boats wending their way across the Bospho rus follow ed by soar­ ing white specks: the seagulls. They have

Kurulduğu günden hu yana sanat ve sanatçıya destek o l­ mayı kendine misyon edinen Türkiye İş Bankası, Kültür Y a ­ yınlarına yeni bir kitap daha ekledi: “Martıların İstanbulu” . Türkiye İş Bankası, böylece ni­ ce kültürlerin başkenti İstan­ bul’a olan gönül borcunu öder­ ken. bir yandan da İstanbullula­ ra v e İstanbul dostlarına paha biçilm ez bir armağan sunuyor. İstanbul der dem ez bu sihirli ad­ la birlikte aklımıza onlarca, belki yü zlerce sim ge üşüşür: Marmara’nın g ö z b e b e ğ i adalar, denizden yükselen iyot kokusu, baharda pem be erguvanlar içinde yalılarıyla Boğaziçi, kapalıkutu Kapalı Çaışı’daki loş geçitlerin g ö z ka­ maştıran parıltısı. Mısır Çarşısı nın baharatlarla yüklü kokusu, cami önlerinde, meydanlarda kanat çırpan güvercinler, görmüş geçirmiş bir İstanbul hanımefendisi ya da kim bilir belki de İstanbul yosması B eyoğlu ’nun hüzünlü, ama bir o kadar da cıvıl cıvıl daracık sokakları, efsanelerle başı dumanlı Kızkulesi, B oğaz’da süzülen vapur­ lar ve tabii onların peşine takılıp g i­ den b ey a z noktacıklar; martılar. 1iiç terk etmedi onlar İstanbul'u. Na­ sıl terk etsinler ki... Cana can katan, yü­ rekleri dinlendiren denizin kucakladığı 12 8 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBR UAR Y 2 0 0 0


K İT A P / B O O K R E V I E W never left Istanbul. How cou ld they abandon a city which throbs so with life, which soothes the soul, and is surrounded by sea? Gürol Sözen, f o r whom we are indebted f o r this beautiful and poetic book, says, 7 am a stranger who migrated to this city, ’ and goes on to describe that first m orning when laden with bundles and suitcases he a n d his fa m ily a rriv e d in a city woven with legend. That m orning is still vivid in bis memory. He can never forget the hum o f noise in Haydarpaşa Station and the cries o f the gulls. ‘It took me a long tim e to realise that Istanbul belongs to the seagulls. While they wheel in the a ir , the curves o f th e ir flig h t reflecting in the water, no one has ever written their history and that they have been here f o r thousands o f years. ’ Sözen takes us on a poetic journey through Istan­ bul on the wings o f the seagulls. He says that this book is a sequel to his earlier book about Istanbul and the Bosphorus houses (published 10 years ago by Ak Yayınlar a n d now ou t o f p r in t), but this time pursues the seagulls in e x p lo r in g the city , w h ich re a lly belongs to them.

bir kent İstanbul. Şiir tadındaki bu güzel kitabı bi­ ze armağan eden Gürol Sözen, “Ben bu kente göç etmiş bir yabancıyım,” diyor ve çocukluğunda kal­ mış bir sabahı anlatıyor. Hiç mi hiç aklından çık­ m ıyor o gü n e ilişkin anıları. N ice efsan elerle örülü İstanbul’a ailesiyle birlikte denkleri, ba­ vullarıyla geld ik leri o ilk gün... D en ize açılan Haydarpaşa Garı’nın uğultusu­ nu, martıların çığlıklarını asla unutmu­ yor. “G eç fark ettim İstanbul’un martılara ait olduğunu. Gökyüzünde çizdikleri eğ­ riler sulara yansırken, ne yazık kimse yazmadı onların tarihini ve binlerce yıl­ dan beri varolduklarını,” diyor. V e martı­ ların kanadında şiirsel bir İstanbul yolculu­ ğu yaşatıyor biz okuyucularına. Sözen, bun­ dan tam on yıl önce Ak Yayınlar dizisi için­ de yer alan ve tükenen, “Bin Çeşit İstanbul ve B o­ ğaziçi Yalıları” adlı kitabına, kendi deyim iyle kat çıkar gibi eklem eler yapıp bu kez martı­ ların peşine takılarak anlatmaya çalış­ mış sevgili İstanbul’unu. A lça k gö ­ nüllülükle “ Eksikleri, yanlışları b e ­ nim haneme yazın,’’diyor Sözen. “İs­ tanbul’u asıl sahiplerine sorun; martı­ lara...” 12 9 S K Y L IF E

ŞUBAT

--j*~

FEBRUARY 2000


KİT A P / B O O K R E V I E W

İstanbul Street by Street: İki Nokta’s İstanbul Guide

İKİ NOKTA İLE SOKAK SOKAK İSTANBUL REHBERİ İki Nokta’nın hazırladığı “Sokak So­ kak İstanbul R eh b eri” 2000 yılının eşiğinde kentin tarihsel bir kesitini çı­

‘Is ta n b u l Street by Street’ published by Iki Nokta is a m a rv e llo u s new street guide to Istanbul, whose heritage is universal in scope. The guide takes a broad perspective, show­ ing all types o f buildings a n d features, historic, archaeological, cultural and commercial. Capital to the Roman, B y z a n tin e a n d O tto ­ man empires, Istanbul straddles the continents o f A sia a n d Europe, and lies on one o f the most important wateru’ays in the world. Istanbul is a megacity in every sense o f the word, expanding relentlessly in every direction. Currently the city has 38,000 streets, 3500 main roads, two periphery motorways, 1100 parks and g a r­ dens, 200 historic monuments, 1800 educational institutions, 1700 mosques, 1100 p u b lic b u ild ­ ings, 140 cultural institutions, 800 factories, 450 clinics and hospitals, 300 sports facilities, 1300 com m ercial institutions, 3100 housing estates and ten large shopping malls. Find ing y o u r way to any o f these is now no trouble with Istanbul Street by Street. Salesmen, o p in io n pollsters, strategists, cargo firms, estate agents, investors, delivery firms, p la n ­ ners and executives will all fin d this guide invalu­ able f o r planning routes in advance, and so sav­ ing both time and money. ik i Nokta keeps constant track o f changes, and intends to produce an updated edition o f Istanbul Street by Street every year. In the near fu tu re iki Nokta also plans to p rod uce sectoral atlases o f Istanbul, focusing, f o r example, on grocers ’s shops and pharmacies.

kartıyor. Bu kesitte İstanbul’un tüm fiziksel, sosyo-ekonom ik, tarihsel ve a r k e o lo jik v a rlık la r ın ı g ö r e b ilm e k mümkün. Asya ile A vru p a kıtalarını b irb irin e bağlayan, dünyanın en önem li su yo l­ larından biri üzerine kurulu olan, Ro­ ma, Bizans ve Osmanlı imparatorlukla­ rına başkentlik yapan İstanbul, hiç kuş­ kusuz Dünya’nın da en önem li noktala­ rından biri. K olları dört bir yana hiç durmadan yayılan bu büyük megakentin bugün tam ıtam ına 38 bin sokağı, 3500 caddesi, kilom etrelerce uzunlukta otoban v e bulvarları, 1100 park v e bah­ çesi, 200 tarihi eseri, 1800 öğretim kurumu, 1700 camisi, 1100 kamu kurumu, 140 kültür yapısı, 800 sanayi tesisi, 450 sağlık kuruluşu, 300 spor tesisi, 1300 ticari kurumu, 3100 toplu konutu ve 10 bü­ yük alışveriş m erk ezi var. Tüm bu sayd ığım ız noktaları Sokak Sokak İstanbul Rehberi’nde gö re­ bilmek, adım adım izleyebilm ek mümkün. Pazarlamacılar, A r-G e’ciler, stratejistler, kargocular, emlakçılar, yatırımcılar, dağıtımcılar, planla­ macılar ve yöneticiler de artık bu sayede rahat bir soluk alabilecek. Hem en ellerinin altında, masala­ rının üstünde bulundurabilecekleri bu rehberle, işlerini yürütürken, İstanbul üzerinde bilerek he­ sap ve plan yapabilecekler. Dağıtım için yola çı­ kan araçlar, araştırmacılar uğrak noktalarını yola çıkmadan önce kolaylıkla görüp harita üzerinde işaretleme imkanına sahip olacaklar. İstanbul arterlerindeki değişiklikleri günü gününe izleyen İki Nokta, bu değişiklikleri de içerecek şe­ kilde “Sokak Sokak İstanbul R eh beri”ni her yıl güncelleştirm eyi amaçlamakta. İki Nokta, İstan­ bul’un sektörel atlaslarını, örneğin “İstanbul Bak­ kalları”, “İstanbul Eczaneleri” vs. gibi hizmete özel yayınlar üretmeyi de planlıyor. 130 S K Y L IF E

ŞUBAT

- « j» .

FEBRUARY 2000


A N TEK S S P IN N IN G M ILL:

W e w o u ld be g la d to m e e t you on th e fo llo w in g fa irs

Y u n u s E m re C a d. O rta M a h . N o .98 P.K.16 A L T IN O V A /A N T A L Y A Tel: (0242) 340 10 20 (5 lin e s ) Fax: (0242) 340 10 29 T e le x 56297 A n e n Tr.

TE XW O R LD

A N TEK S W E A V IN G M ILL:

IT S '2 0 0 0

A k d e n iz

O rg a n iz e

S a n a y i B ö lg e s i P .K.762 Y E N İK Ö Y /A N T A L Y A

M a rc h 1 - 4 , CN IT HALL A L B IN O N 1 1 La D e fen se PARIS

M a rc h 10 - 12, D ü n y a T ic a re t M e rk e z i H a ll 2 34830 Y e ş ilk ö y / İs ta n b u l

Tel: (0242) 258 10 10 (10 lin e s ) Fax: (0242) 258 1 0 20 T e le x 56632 A h a o Tr.

IFFE

A N T E K S is a s u b s id ia r y o f A T A Ç A .Ş .

A p ril 11 - 13,435 7th A ve nue, Suite 1400 J a v its Convention C enter N ew Y ork City

h ttp ://w w w .a ta c .c o m .tr


Guide: Hotels, Special License Hotels, Holiday Villages, Museums, Sightseeing, Embassies

Şubat ayında Cemal Reşit Rey’de muhteşem konserler Music galore at Cemal Reşit Rey Concert Hall in February C em al Reşit Rey Concert H all brings a f u l l and varied program m e o f concerts during February. The series o f B a ch c on ce rts w hich began in January continues until 5 February. On the first day o f the month is the Bach Trio, fam ous f o r its technique and subtle interpretation, and the same day there is a recital by the world fam ous Turkish pianist İdil Biret. Orpenica Lyra plays high renais­ sance music on 3 February. On to 7 February for the K y rgy zstan O rch e s tra o f T r a d itio n a l Instruments playing authentic fo lk songs on local instruments. On 8 February there is a concert by the M in is try o f C u ltu r e ’s Is ta n b u l H is to ric a l Turkish Music Ensemble directed by Ahmet Özhan, and on 11 February the c h a n c e to h e a r Ü m it T o k c a n ’s d is ­ tinctive rendering o f Bozlak folksongs. This is fo llo w e d by Carla Cook and Friends on 12 February, and by Yuri Braginsky ’s vio­ lin recital o f works by Dvorak, Brahms and M o z a rt on 15 February. Ensemble M e r u e r w hich p r e ­ serves the traditional

C e m a l R eşit R ey Konser Salonu’nda m ü zikseverleri Şu­ bat ayı iç in d e d e dolu dolu bir kon­ ser programı bekli­ yo r. O c a k a yın d a b a ş la y a n B ach G ünleri, 5 Şubat’a kadar d ev a m e d i­ yor. Tekniği ve in­ c e lik li yoru m u ile ta n ın a n B ach T r i o ’ nun k o n s e ri Şubat ayının ilk gü­ nü. Y in e aynı gün dünya çapında tanınmış piyano virtüözümüz İdil Biret’in resitali var. Yüksek rönesans müziği top­ luluğu Orpenica Lyra, 3 Şubat günü sahne alıyor. Kırgız çalgıları ile otantik folklor bestelerini y o ­ rumlayan Kırgızistan Milli Çalgılar Orkestrası’nın konseri ise 7 Şubat’ta. Kültür Bakanlığı İstanbul Tarihi Türk M ü ziği Toplu lu ğu Ahm et Ö zh a n ’ın yö n etm en liğin d e 8 Şubat’ta bir konser veriyor. Kıvrak hançeresiyle seslendirdiği Orta Anadolu “Bozlak” türküleriyle tanınan Ümit Tokcan’ın kon­ serini 11 Şubat’ta, Carla Cook ve Arkadaşlarının konserini ise 12 Şubat’ta dinleyebilirsiniz. 15 Şu­ bat’ta sahne alacak olan Yuri Braginsky. keman 132 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2 0 0 0


scope

ÎT Codes: Turkey 90, Ankara 312, Istanbul: European Side 212, Asian Side 216,tzmir232, Antalya 242, Muğla 252

tim b re o f the m a n d o lin in contemporary music presents works by Bizet, Bellini, Calace an d Mereu on 18 February. Is ta n b u l M e tro p o lita n M u n icip a lity City Orchestra conducted by K a m il Coşkun plays on 19 February, and a co n ce rt p rep a red by G ö n ü l P a ç a c ı e n title d ‘W omen in Turkish M u s ic f r o m O tto m a n Times to the R e p u b lic ’ is on 22 February. Works by Kazakh com ­ posers w ill be p e rform e d on 23 F e b ru a ry by the O tr a r S azı Orchestra con d u cte d by Nurgis Tlendiyev, and on 26 February the Assad Brothers, p u p ils o f A. Segovia, an d violinist Fernando S u a rez P a z w ill e n c h a n t th e ir audience with tango music. On 29 F e b ru a ry there is a c o n c e rt o f Turkish music by Nesrin and Çetin Körükçü.

re sita lin d e D vo ra k , Brahm s v e Mozart’ın eserlerini yorumlayacak. Mandolinin geleneksel tınısını ko­ ruyarak günümüz modern m üziği­ ne ulaşan Ensemble Meruer ise 18 Şubat’taki konserinde Bizet, Belli­ ni, Calace v e M ereu ’dan eserler veriyor. Şef Kamil Coşkun yöneti­ mindeki İstanbul Büyükşehir Be­ lediyesi Kent Orkestrası’nın kon­ seri 19 Şubat’ta, Gönül Paçacı tarafın­ dan hazırlanan “Osmanlı’dan Cumhuriyet’e Türk M üziği’nde Kadın” konse­ ri ise 22 Şubat’ta yer alıyor. Kazak bestecilerin eserlerini seslendiren Otrar Sazı Orkestrası’nın 23 Şubat’ta v e ­ receği konseri Şef Nurgis T len d iyev yö n etiyo r. 26 Şubat’ta ise A. Segovia ’nın öğren cileri olan Assad Brot­ hers ile kem ancı Fern an do Suarez Paz’ın vereceği büyüleyici bir tango k o n s e ri var. N e s rin -Ç e tin K ö riik çii’nün verecekleri Türk Müziği kon­ seri ise 29 Şubat’ta dinlenebilir.

Cemal Reşit Rey, Tel: (0212) 231 54 98

Çağdaş Türk ressamları Galeri Binyıl’da Contemporary Tıırkislı painters at Galeri Binyıl D oku zu n cu karma sergisiyle G a leri B in yıl, Türk sanatına son dönem eserleriyle katkıda bulunan sanatçıları ve sanatse­ verleri bir araya getiriyor. “Yen i Binyıl'a Girerken Çağdaş Türk Sanatı” başlıklı sergid e Erdal Alantar, Ö zdem ir Altan, Gökhan Aıılağan, Koray Ariş, Zeki Arslan, Mustafa Ata, Ferruh Başağa, Zahit Büyükişley e n , D e v rim E rb il, M eh m et Güler, Ergin inan, Zekai Ormancı, Abdurrahman Öztoprak, Yusuf Taktak, Ö m er Uluç ve Utku Varlık’ın eserleri yer alıyor. Sergiyi 3-26 Şubat tarihleri arasında görebilirsiniz.

G a le ri B inyıl brings art lovers a n d c o n te m p o ra ry Turkish p a in ters together at its ninth mixed exhibition. Entitled Contemporary Turkish A r t a t the S ta rt o f the New Millennium ', the exhibition fe a ­ tures works by Erdal Alantar, Ö z d e m ir A lta n , G ökhan A n la ğ a n , K o ra y A riş, Z e k i A rslan, M ustafa Ata, F e rrııh Başağa. Z a h it Büyükişleyen, Devrim Erbil, Mehmet Güler, Ergin inan, Zekai Ormancı. Abdurrahman Öztoprak, Yusuf Taktak, Ömer Uluç and Utku Varlık.. The exhibition can be seen between 3 and 26 February.

Galeri Binyıl, Tel: (0212) 280 94 41 133 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


scope

"ÜTCodes: Tıırkey 90, Ankara 312, İstanbul: European Side 212, Asian Side 216, İzm ir232, Antalya 242, Muğla 252

Tolga Eti Sanatevi’nden özel bir koleksiyon A private collection at Tolga Eti Art Centre 18 O ca k -1 2 Şubat ta rih le ri arasında T o lga Eti Sanatevi özel bir koleksiyonu İstanbullu sanat­ severlerle buluşturuyor. Sergide Emin Barın, B. Bahri, Sabri Ber­

B e tıv e e n 18 J a rıu a ry a n d 12 February İstanbul art lovers bave tbe cbance to see a private collec­ tion at tbe Tolga Eti Art Centre. Tbe collection consists o f paintings by Emin Barın, B. Bahri, Sabri Berkel, Cihat Burak, Mahm ut Cüda, İhsan Çanakkaleli, Nejat M elih Devrim, A dil Doğançay, Burhan Doğançay, Bedri Rahmi Eyüboğlu, Eren Eyüboğlu, Zeki Faik tzer, A li Karsan, Necdet Kalay, Ziya Keseroğlu, Zühtii Müridoğlu, E lif Naci, Fikret Otyaın and Adnan Tıırani.

kel, Cihat Burak. Mahmut Cüda, İhsan Ç a n a k k a leli, N ejat M elih D evrim , A d il D oğançay, Burhan Doğançay, Bedri Rahmi Eyüboğlu, Eren Eyüboğlu, Zeki Faik İzer, Ali Karsan, Necdet Kalay, Ziya Kese­ roğlu, Zühtü Müridoğlu, Elif Naci, Fikret Otyam ve Adnan Turani’nin eserleri izlenebilir.

Tolga Eti Sanatevi/ Tolga Eti Art Centre, Tel (0216) 368 26 79 WÊÊtÊÊKÊÊÊÊtÊÊÊÊÊÊÊÊKmmm

Kertesz, Brassai, Munkacsi, Capa, Laszlo, Mahr ve diğerleri...

M acarlar Pam ukbank Fo to ğ raf G a le ris i’nde Kertesz, Brassai, Munkacsi, Capa, Laszlo, Mahr et al

H ungarians at Pam ukbank Photograph G allery H u n g a r y is the f ir s t guest o f the new year at P a m u k b a n k P h o to g ­ raph Gallery, with an exhibition o f 126 photgraphs by 54 leading H u n g a ria n p h o to g ra ­ phers. E n title d ‘H u n ­ gary - Land o f Photog­ raph y’, the exh ib ition opened on 26 January. These photographs rep­ resent an im portant aspect o f 20th century p h o to g ra p h y , a n d c a n be seen both at Pamukbank Photograph Gallery and at BM M odem A rt Centre in Nişantaşı.

Pamukbank Fotoğraf Galerisi’nin yeni yıl­ daki ilk konuğu Ma­ caristan. 26 O ca k ’ta açılacak olan “Maca­ ristan - Fotoğraf Ül­ k e s i” a d ın ı taşıyan sergi K ertesz, Bras­ sai, Capa gib i birbi­ rin d e n ö n e m li 54 Macar fotoğraf sanat­ çısının 126 eserinden oluşuyor. 20. yüzyıl fotoğraf sanatına ışık tu­ tan eserler Pamukbank Fotoğraf Galerisi’nin yanı sıra Nişantaşı’ndaki BM Çağdaş Sanat M eık ezi’nde de sergileniyor.

Pamukbank Fotoğraf Galerisi / Pamukbank Photograph Gallery, Tel: (0212) 236 67 90 BM Çağdaş Sanat Merkezi / B M M o d e m Art Centre, Tel (0 212) 231 10 23 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ a 13 4 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


scope

"ÜTCíteles: Turkey 90, Ankara 312, İstanbul: European Side 212, Asian Side 216, Izm ir232, Antalya 242, Muğla 252

Nilgün Tercan’dan m ağrur ama hüzünlü b a k ışlı a tla r Nilgün Tercan’s proud but so rro w ful horses N ilg ü n T e rca n ’s f ir s t o n e -m a n show is opening at Yunus E m re Cultural Centre in A ta k öy . In h e r p a in tin g s she reflects e m o tion s attributed to hors­ es, w h ich have benefitted hum an bein gs o v e r the c e n tu r ie s . She regrets the way these fre e spirited creatures are exploited by people. The sadness in horses’ eyes prompt us to question who is respon­ sible f o r it. These 25 o il paintings can be seen between 27January and 9 February.

Sanatçı N ilgü n Tercan ilk kişisel sergisini Ata­ köy Yunus Emre Kültür Merkezi nde açtı. Sanat­ çı ta b lo la r ın d a , in sa ­ noğluna yüzyıllardır ya­ rarı d o k u n a n atlara y ü k le d iğ i d u yg u la rın ı y a n s ıtıy o r . Bu ö z g ü r ruhlu yaratıkların insan­ lar tarafından kullanıl­ ması ü zü y o r onu. Bu nedenle tablolardaki at­ ların yanında hiç insan figü rü k u llan ılm am ış. Atların gözündeki hüzün, bunun nedeninin kim olduğunu sorduruyor insana. 25 yağlıboya tablo­ nun yer aldığı sergi 27 Ocak-9 Şubat tarihleri ara­ sında görülebilir.

Ataköy Yunus Emre Kültür Merkezi / Yunus Emre Cultural Centre, Ataköy, Tel (0212) 661 19 41

Kolektif bir “Yerli Malı” sergisi A Collective ‘Local Produce’ Exhibition Elhamra Sanat Galerisi 15 Şu­ bat-15 Mart tarihleri arasında “Yerli Malı” sergisine ev sahip­ liği yapıyor. Sergide A ntonio C o s e n tin o , G ü l İlg a z K en t, Gülçin Aksoy, İrfan Önürmen, Maria Sezer, Mehmet Erdener, Nancy Atakan, Neriman Polat v e Raziye Kubat’ın eserleri iz­ len eb ilir. Sanat sözcü ğü n ü n kapsamı gereği değişik eğilim ­ leri, olabilecek tüm farklılıkları içinde barındırdığı düşüncesinden yola çıkan sanatçılar, kendilerine ortak nokta olarak sana­ tı seçerek galeriler ve yöneticileri de dahil o l­

Elham ra Art Gallery is hosting an e x h ib itio n e n titled ‘L oca l Prod uce’ between 15 February and 15 March, featuring works by A n t o n io C o s e n tin o , G ü l llgaz Kent, Gülçin Aksoy, Irfan O n iirm e n , M a r ia Sezer, M ehm et E rd e n er, N ancy A taka n, N e rim a n P o la t a n d R aziye Kubat. A ll the artists start out fro m the idea that the scope o f the word ‘a r t’ encom ­ passes different attitudes and all possible dis­ tin c tio n s . C h o os in g a r t as th e ir c o m m o n g ro u n d they aim to create an organisation model in which everyone, including galleries and their managers, work together in an atmo­ sphere o f tolerance.

mak üzere herkesin hoşgörü ortamında birlikte çalıştığı bir organizasyon m odeli oluşturmayı amaçlıyorlar.

Elhamra Sanat Galerisi / Elhamra Art Gallery, T el (0212) 245 15 08

135 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


cityscope

"JÜT Codes: Turkey 90, Ankara 312, Istanbul: European Side 212, Asian Side 216, Izm ir232, Antalya 242, Muğla 252

Akbank Oda Orkestrasından / Akbank Chamber Orchestra

Notalarda mitoloji ve bale dünyası Mythology and ballet in music A kbank Chamber Orchest­ ra approaches the themes o f ancient Greek, mytholo­ gy and the world o f ballet in a co n ce rt at the Sabanci C enter on 24 February. One o f Turkey 's fo rem o s t m usicia ns, Gülsin Onay, is soloist at the concert. C on d u cted by Cem Mansur, the orchestra will play Young Apollo composed fo r piano and strings by Benjamin Britten, Stravinsky 's Apollon Musagete, with its allusions to p op ular dance music, and M oza rt’s K.271 piano concerto and Ballet Music K. V,367from his opera Idomeneo.

Akbank Oda Orkestrası, eski Yunan dünyasının mitolojisi ve bale dünyası temalarını, Türki­ y e ’ nin usta yorum cularından Gülsin Onay ın da solist olarak katılacağı bir konserde işliyor. Daimi şef Cem Mansur yöneti­ minde 24 Şubat tarihinde Sa­ bancı Center’da gerçekleştirile­ cek k o n serd e san atseverler, Britten’ın piyano ve yaylı sazlar için bestelediği “You ng Apollon”, Stravinsky’nin popüler dans müziklerine de gönderme yaptığı eseri "Apollon Musagete” ve Mo­ zart'ın piyano konçertosu K. 271 ile “Idom eneo” operasından Bale Müziği K.V. 367’yi dinleme olana­ ğı bulacaklar.

Bilgi için / F o r fu rth er details call, (0 212) 266 66 08

Abdulkadir Öztürk heykel sergisi

Bilinçaltının yansımaları Exhibition o f sculpture by Abdulkadir Öztürk

Reflections o f the subconscious Abdulkadir Oztürk is a lecturer at the Faculty o f Fine Arts At M ustafa K em al University in Hatay. Using the natural and tra­ ditional materials o f the region o f southern Turkey where he lives and works, Ôztürk’s latest sculp­ tures can be seen at Tem A rt Galleiy. Human beings are the foca l point o f Ô z tü rk ’s work, which gives concrete expression to abstract ideas and dreams, interpreting the present in contemporary lan­ guage. The exhibition opens on 10 February and closes on 10 March.

Halen Hatay’da, Mustafa Kemal Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi’nde öğretim görevlisi olan Abdulkadir Öztiirk’ün, yaşadığı ve çalıştığı yörenin doğal ve ge­ leneksel malzemelerini kullana­ rak yaptığı son heykelleri Tem Sanat Galerisi’nde sergileniyor. Konusunu insandan alan sanat­ çı, çok çeşitli malzemeyle yaptı­ ğı heykelleri ile soyut ifadeleri ve düşleri somutlaştırarak yaşa­ dığımız zamanı çağdaş bir dille yoru m lu yor. A b d u lk a d ir Ö ztürk’iin heykel sergisini 11 Şubat-10 Mart tarihleri arasında izleyebilirsiniz.

Tem Sanat Galerisi / Tem Art Gallery, Tel (0212) 247 08 99

13 6 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2 0 0 0


itüdyo ayrıcalığınız 3 kat yükseliyor 33 katlı m uhteşem bir bina... H er türlü ko n fo rla ve teknik im kânlarla donatılm ış stüdyo daireler... T üm ih tiyaçlarınızın özel işletm e an la yışıyla a ya ğ ın ıza geldiği çok farklı bir m ekân... Ü stelik İs ta n b u l’un tam göbeğ inde 21. yüzyılın m im ari çözüm leri, Polat İn şa a t’ın 43 yıllık te crü b e siyle birleşti... S tüdyo yaşa m ın ın bu a yrıca lıkla r dünyası şim di sizi bekliyor...

Z | | POLAT İNŞAAT r" J L

S A N A Y İ v e T İC A R E T A .Ş . "Bir İ. Polat Holding Kuruluşudur”

■ ¡İİÎ ESİ"® ¡1111

ISSü! SİŞSS saass :::

Büyükdere Cad. Polat Han No: 87/5 Mecidiyeköy 80300 İstanbul Tel: (0212) 213 43 43 Şantiye: Fulya Mah. Yeşilçimen Sok. Ihlamur - İstanbul


cityscope

~4ÜL~Codes: Turkey 90, Ankara 312, Istanbul: European Side 212, Asian Side 216, Izm ir232, Antalya 242, Muğla 252

Türk mavisinin büyüsü / Enchantment of Turkish blue

İznik çinileri Paris’te / İznik tiles in Paris Paris’te düzenle­ nen 2000 yılının ilk UNESCO ser­ g is in d e , İzn ik Vakfı kendi üre­ tim i y e n i n esil İznik çinilerinin m im arideki kul­ la n ım la r ın d a n örn ekler sergili­ yor. İznik çinisi­ ni tarihteki başa­ rılı ö r n e k le r in ­ den alıp gü n ü ­

T h e fir s t UNESCO e x h ib itio n o f the y e a r 2 0 0 0 b e in g held in Paris fe a ­ tures new genera­ tion Iznik tiles p ro ­ duced by the Iznik. Foundation in an architectural con ­ text. The Iz n ik Foundation, whose objective is to reproduce and a d a p t the fin e s t tiles o f the past foiapplication to con­ temporary architecture, is preparing to charm Paris f o r the second time with this exhibition. Organised at the request o f UNESCO, the exhi­ bition includes panels o f tiles with classical designs, tiling inscriptions o f prayers dating fr o m the M em lu k a n d Seljuk periods, k ufi inscriptions, miniatures, and the maps o f the 16th century navigator P iri Reis. In addition to tiles with traditional çintemani, hurde-i rum i and the spiralling Golden Horn designs, there a re h e x a g on a l, y; mmm square, circular and cross-shaped tiles. The exh ib ition also features photographs o f ancient and mod­ em Turkish mosques. Under the auspices of the Turkish M inistry o f C ulture a n d UNESCO, a n d sp on sored by T u r­ kish A ir lin e s a n d Istanbul Stock E xc­ hange, the e x h ib i­ tion is open u n til 9 February.

müz mimarisine uygulam ayı h e­ defleyen İznik Vakfı, bu sergiyle Paris’i ikinci defa büyülem eye hazırlanıyor. UNESCO’nun daveti üzerine gerçekleşen ser­ gide klasik desenli çini panolardan Memlûk ve Selçuk dönem ine ait dualara, Kufi yazılar­ dan minyatür ve Piri Reis haritalarına kadar uzanan geniş bir İznik çinileri yelpazesi yer alacak. Ayrıca geleneksel Çintemani, Hurde-i Rumi, Haliç desenli İznik karolarının yanı sıra altıgen, kare, daire ve haç formlu çini örnek­ leriyle mimaride çi­ ni kullanımına dik­ kat ç e k e n fo rm la r da g ö z önüne getiri­ lecek. Sergi, eski ve yeni yapılan cam ile­ rim iz d e n g ö rü n tü ­ lerle de zenginleşti­ rilecek. Kültür Bakanlığı’nın ve UNESCO’nun hi­ m a y e le rin d e , T H Y ve İM K B ’nin sp o n ­ sorluğunda ge rçek ­ leşen sergi 9 Şubat tarihine kadar açık kalacak.

İznik Vakfı / İznik Foundation, Tel (0212) 287 32 43

13 8 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


city scope

“Z T Codes: Turkey 90, Ankara 312, Istanbul: European Side 212 Asian Side 216, Izm ir232, Antalya 242, Muğla 252

Rüyaların ve masalların dünyası / World o f dreams and fairytale

“Yünname” Resimlerinde, muzip insan ke­ dileri, arslanlan, kuşları ve ta­ nımsız hayvanlarıyla bir fantezi alemi kuran Selma Gürbüz, son sergisinde bu alemi halılara ta­ şıyor. Sanatçının “Yünname” adlı ser­ gisi için kullandığı malzeme, Konya Bölgesi’nden Karapınar halılarının dokumaları. Battani­ ye veya yatak olarak kullanıla­ bilen bu malzeme doğal olarak uyku ve rüyaları çağrıştırıyor. Hayvan figürlerinin keçi ve ko­ yun yünleri ile kullanılması, sa­ natsal olarak esere vahşi bir es­ tetik de katıyor. El sanatı ile sanatın, masallar ile rüyaların bütünleştiği sergi, Ga­ leri A pel’de 3-29 Şubat tarihleri arasında açık kalacak.

Selma Gürbüz is an artist who ere£ ates a fa n ta s y w orld o f m is­ -üt 4TM. « ' ‘m’kfrr* **-<►t A4*-

+ 9 ”*/r -W'*" *» ♦ " " *r ’■* •-■ir- « , * r M ^ ] *’ * HA m+ * *> -.«T •* * *v* «T'T* -r * r- *■ V—* : * * * ■ ■ « » '' '» x '■ «r- •T^ * '*■ * *»-

«,

-4

A -k. u V i K

97««».

J,r -*

,**• v *

<* •* *

*

**

*■** ■**"

«f ■ .4M*»- •** ** « «N « * *r ’« T » «o » a**'**» *** ». ^

«e-

iSfc * » -■*«.-w

; ■

j * p - '

*•* ’ *■ * " * ~ ■» ^ - * »*>* m-»* -*ı# *r !*►"** • »**- P* ^-V-*+r xt* ***-

chievous cat people, lions, birds and imaginary creatures in her paintings. In this latest exhibition this fantasy world is transferred to caipets. F o r this e x h ib itio n en title d Yünname, ivhich we could perhaps translate as Book o f Wool, her medium is Karapmar carpets from Konya. Woven as bedspreads o r blankets, the designs appropriately evoke sleep and dreams. Both goat ’s hair and sheep's wool are usedf o r the animal figures, carry­ ing the realm o f nature into art. This exhibition combining hand­ craft with art, and fairytale with dreams can be seen at Galeri * Apelfrom 3 to 29 February.

Galeri Apel, Tel: (0242) 292 72 36

Şefkat İşlegen resim sergisi / Paintings by Şefkat İşlegen

Hüznün ve neşenin siyahı / Sorrow and joy in black Şefkat İşlegen’s latest works in lin o p rin t a n d m on o ­ print can be seen at Destek Reasürans A rt Gallery. Black in two moods can be seen in her work., joyful in co n ju n ctio n with co lo u r an d m ela n ch oly when alone. In her monoprints rhythm, b a la n ce and colour values come to the fore, while her linoprints focus on birds and nature. The e x h ib itio n rem ains open until 11 February’.

Çalışmalarında linol baskı ve monopıint tekniklerini kullanan Şefkat İşlegen son sergisini Destek Reasü­ rans Sanat Galerisi’nde açıyor. Sa­ natçı resim lerin d e siyah rengi, renklerle bir araya geldiğinde olu­ şan neşeli siyah ve yalnız kaldığın­ da hüzünlü siyah olarak iki farklı yorumla kullanıyor. Monoprint re­ simlerinde ritm, denge ve renk de­ ğerleri önplanda yer alırken, linol baskılarda doğa ve kuş figürleri öncelik taşıyor. Şefkat îşlegen ’ in eserlerini 11 Şubat tarihine kadar görebilirsiniz.

Destek Reasürans Sanat Galerisi / Destek Reasürans Art Gallery, Tel (0212) 231 28 32

139 S K Y L tF E

ŞUBAT

—J ^ -

FEBRUARY 2000


scope

HTCodes- Turkey 90, Ankara 312, Istanbul: European Side 212, Asian Side 216, Izm ir232, Antalya 242, Muğla 252

Suluboya tutkunu bir ressam Neşe Gümüşcüoğlu An artist impassioned by watercolour Neşe Gümüşcüoğlu N e ş e G üm üşcüoğlu, işlet­ m e e ğ itim i alm asına ra ğ­ men aileden gelen yeteneği

N e ş e G ü m ü ş cü o ğ lu s tu d ied business m anagem ent before b e co m in g a p ro fe s s io n a l p a in te r. She com es fr o m an artistically gifted fa m ily and this is h e r sixth on e-p erson exhibition. She is impassioned by watercolour, explaining that the irrevocable nature o f this medium is what excites her. Güm üşcüoğlu pours her fe e l­ in gs in to the v iv id , w arm , g lo w in g a n d tra n s p a re n t splashes o f colour in her paint­ ings. H er latest work can be seen at the Harbiye branch o f Yaşarbank. between 8 and 29 February.

ile resim çalışmalarına baş­ layan, suluboya tutkunu bir ressam. Altıncı kişisel sergi­ sini açan sanatçı, suluboya tekniğinin geriye dönüşsüzlüğünün verdiği heyecanla resimlerini yapıyor. Neşe Gümüşcüoğlu, içinde­ ki duyguları tuvale canlı, sı­ cak, ışıl ışıl ş e ffa f lek e ler olarak döküyor. Sanatçının suluboya resim sergisi Yaşarbank Harbiye Şubesi’nde 8-29 Şubat arasında ge zile­ bilir.

Yaşarbank Harbiye Şubesi / Yaşarbank, Harbiye Branch, Tel (0212) 296 45 19

Türk resim sanatının üstatları İlliyyin Sanat Galerisi’nde Masters of l\ırkish painting at the İlliyyin Art Gallery A n e x h ib itio n o f p a in ­

İlliy y in Sanat G alerisi T ü rk re sim sa n atın ın değerli ustalarının tab­

tings by the masters o f western style painting in Turkey can now be seen at the İlliy y in A rt G a l­ lery. They include works by Osman H am d i Bey, Hoca A li Rıza, H alil Pa­ şa, Şeker Ahmet Paşa, İb ­ rahim Çallı, M ihri Müş­ fik , Hüseyin A v n i Lifij, Hüseyin Zekai Paşa, Na­ mık İsmail, Nazm i Ziya, Hikmet Onat, Ahmet Z i­ ya Akbulut, Şevket Dağ, Fuat Soyhan, Sami Yetik. Mahm ut Cuda, Diyarbakırlı Tahsin, A li A vni Çe­ lebi, Cevat Dereli, Feybanıan D uran and Bedri Rahmi Eyüboğlu.

lolarına ev sahipliği ya­ pıyor. G aleride Osman H am di B ey, H o ca A li Rıza, Halil Paşa, Şeker A h m e t Paşa, İb ra h im Çallı, ıMihri Müşfik, Hü­ seyin A vn i Lifij, H ü se­ yin Zekai Paşa, Namık İs m a il, N a z m i Z iy a , H ik m e t O n a t, A h m e t Z iy a A k b u lu t, Ş evk et Dağ, Fuat Soyhan, Sami Yetik. Mahmut Cuda, Diyarbakırlı Tahsin, Ali Avni Çelebi, Cevat Dereli, Feyhaman Duran ve Bedri Rahmi Eyiiboğlu gibi ustaların eserleri sergileniyor.

İlliyyin Sanat Galerisi / İlliyyin Art Gallery, Tel (0216) 414 74 79 140 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


cityscope r

m

_

.

H ' Codes: Turkey’ 90, Ankara 312, Istanbul: European Side 212, Asian Side 216, Izm ir232, Antalya 242, Muğla 252

_

.

_

.

.

-

<

“Müzelerde bulunmayan eserler” a Orhan Taylan Armoni Sanat Galerisi’nde u ‘Works not in museums’ Orhan Taylan at Armoni Art Gallery

I ■

I L

A rm oni Sanat Galerisi çok kapsamlı bir Orhan Taylan sergisini 8-29 Şubat tarihleri arasında Ankara’da iki m e­ kanda organize ediyor. A r­ m oni Sanat G alerisi v e İş Bankası Sanat G alerisi’ nde aynı anda açılacak olan ser­ gilerde sanatçının büyük boy tuvalleri, desenleri ve heykel­ leri Ankaralı sanatseverlerle buluşacak. İstanbul’da, Asmalımescit’de yaşayan Taylan, Selanik kökenli. Sanatçının deyimiyle “Türkiye’de ve dünyanın çeşitli müzelerinde bulunmayan” bu eserleri görmek sanatseverler için bulunmaz fırsat!

Large canvases, draw­ ings and sculpture by Orhan Taylan can be seen between 8 and 29 February at both the Armoni Art Gallery and İş Bankası Art Gallery in A nkara. Taylan, who lives in Asmalimescit in Istanbul, comes o rig i­ nally from Salonika. He describes the works which will be on show as those not in museums in Turkey or around the world’. This is a rare opportunity to see the wide ranging art o f Orhan Taylan.

Arm oni Sanat Galerisi / Armoni Art Gallery, Tel (0312) 42735 52

2000 SERGİSİ 2000 EXHIBITION Photographs by Ersin Alok Ersin Alok’dan

A rtisan A rt Gallery is showing pho­ tographs by Ersin Alok between 4 a n d 16 F e b ru a ry . The c o n ce p t behind the exh ib ition is the idea that everything existing in nature is p a r t o f a w h ole a n d th e re fo re deserves o u r attention. These pho­ tographs underscore the necessity o f sharing the movement and form s which make up this whole, includ­ ing an. This is an exhibition which s h ou ld n o t be missed by urb a n serfs, who in the rush o f their daily affairs miss many o f the details o f life. Engravings by Zeynep Yiiksel can also be seen at the gallery between 23 February and 15 March.

Artisan Sanat Galerisi 4-16 Şubat tarihleri arasında Ersin Alok'un fotoğraflarına ev sahipliği yapı­ yor. Sergi, doğadaki her varolu­ şun bir bütünün parçası olduğu ve gö zd en kaçmaması gerektiği düşüncesinden yola çıkarak, bir bütünde toplanan hareket ve şe­ killerin, yani sanatın da paylaşılması gerekliliğini vurguluyor. Er­ sin A lo k ’un sergisi günlük işle­ rin, koşuşturmaların telaşında ya­ şamın pek çok detayını gözden kaçıran şehir köleleri için mutlaka keşfedil­ mesi gereken bir sanat etkinliği. G aleride 23 Şubat- 15 Mart tarihlerinde de Zeynep Yüksel’in gravür sergisi var.

Artisan Sanat Galerisi / Artisan Art Gallery, Tel (0212) 247 90 81

141 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000

I ■

!


ERICSSONVE TEKNOLOJİNİN SONYENİLİĞİ: W

A

R

W AP teknolojisinin öncüsü Ericsson, bu alanda gerek kullanıcılar gerekse

WAP NEDİR? W AP (Kablosuz Uygulama Protokolü), mobil cihazlar üzerinden internete erişim sağlayan ve yeni geliştirilen

uygulayıcılara yönelik birçok çözümü bir arada sunuyor. W AP standartları­ nın belirlenmesinde lider marka olan Ericsson, uygulamaların geliştirilme­ si, teknik altyapı ürünleri ve profes­ yonel hizmetler alanlarında somut

kablosuz iletişim standardıdır.

çözümler üreterek, W AP teknolojisi­

Ericsson, 1997 yılında W AP

nin hayata geçmesinde önemli bir rol

Forum’un kurulmasında önderlik

oynuyor. Üstün teknoloji ürünü

ederek, W AP teknolojisinin dünyaya gelmesini sağlayan

Ericsson’un

W AP

uyumlu

cep

telefonları ile isterseniz Türkiye’deki

lider marka olmuştur.

özel W AP hizmetlerine, ister­

Kablolara bağlı olmadan,

seniz dünyadaki medya ve

internetin gücünü yanınızda

diğer uygulamalara kolayca

hissetmenizi sağlayan WAP,

ulaşabileceksiniz.

bu sisteme uyumlu cep telefonu ve el bilgisayarlarıyla çalışır.

Bu bir ilandır.

A c il durumlarda en yakın eczaneye cep telefonunuzdan ulaşabileceksiniz.

Şehirdeki en popüler restoranların n u m a r a l a r ı n a cep

telefonunuzla anımla ulaşabileceksiniz.


ERICSSON’DAN it ERICSSON CEP.NET” !

ECZANE Ml ARADINIZ, RESTORAN Ml?

Ericsson’un, Türkiye’de sunacağı “Ericsson Cep.Net” hizmeti, W AP uygulamalarında yeni

bir

dönem

cepEJne+

1 Sinema

Ericsson

GODZILLA S*VINû PR k a FE RTAH PRiMAlty COLORS

hizmet ıçerıg

Rezervasyon iç in telefonunuza başvurun.

de;

son

dakika haberleri, hava durumu hastane, eczane, taksi, sinema, gece kulübü, maç sonucu bil­ gileri, acil numaralar gibi bilgi hizmetlerinin yanında; sinema bileti alma, borsa ve fınans hizmetleri, piyango Bilgisayar ve telefon b ir arada: Ericsson Fİ 380

başlatıyor. sayesinde

Cep.Net”

lar gibi interaktif hizmet­

teknolojisinin

ler olması planlanıyor.

“Ericsson W AP

ve W AP üzerinden oyun­

Ericsson bu servisle sizler için hayatı daha da ko­ laylaştırıyor. Artık inter­ net

dünyasına

W AP

teknolojisi ve Ericsson ürünleriyle

istediğiniz

anda, istediğiniz yerden Dünyanın ilk WAP ürünü Ericsson MC 218

ulaşabilirsiniz.

Ericsson ’dan W A P harikası ürünler Çok yakımla piyasaya

sunabileceği birçok servis, yakın gele­

sunulacak Ericsson R 320 t’e

cekte Türkiye’de hizmete girecek.

Ericsson R 380 cep telefonları ela W AP teknolojisini kullanıyor. R 32 0 de dahili infrared modern, ajanda, elektronik kartvizit değişim A c il b ir durum da hastane b ilg ile ri cebinizde.

olanağı. sesli nıemo kaydı özellikleri: bilgisayar ve telefon birleşimi R 3SO'de de

M aç sonuçlarını anında ö ğrenebilirsiniz.

EPOC işletim sistemi. PC senkronizasyonu, faks ve e-mail

Türkiye Ericsson ile WAP* dünyasına giriyor... H a z ır mısınız? * Yukarıdaki hizmetler değişiklik gösterebilir ve operatör desteklidir.

gönderimi, dokunmatik ekran özelliki eri bulunuyor.

ERICSSON ^


scope

"iS"Codes: Turkey 90, Ankara 312, İstanbul: European Side 212, Asian Side 216, Izm ir232, Antalya 242, Muğla 252

Müfide Aksoy’un heykel ve desenlerinde

The Circus

“Sirk”

in Müfide Aksoy’s sculpture and drawings A. Müfide Aksoy’s first exhibition was held in 1976. H er latest exhi­ bition o f sculpture and drawings on the theme o f the circus opens at G a le r i G o n 24 F e b ru a ry . Aksoy describes the world o f the circus as ‘beautiful, extravagant, exuberant, dangerous and diffi­ cult, an d therefore irresistible. ’ She treats this theme in wooden sculpture o f diverse dimensions and in her drawings. View ers ca n e x p e rie n c e this w orld o f g re a t happiness a n d equally great melancholy at the exhibition, which remains open u n til 25 M a rch . A ksoy’s works reflect the a rtist’s sincerity and sensitivity.

İlk kişisel sergisini 1976 yılında açan A. Müfide Aksoy, Galeri G ’de 24 Şubat’ta açılacak olanv h e y k e l v e d e s e n s e rg is in d e “Sirk” temasına yoğunlaşıyor. Sanatçı, “ö y le güzel, ö y le çıl­ gın , h eyeca n d olu , riskli v e zor, ama yaşam gibi va zgeçil­ m e z ” olarak tan ım lad ığı sirk dünyasını çeşitli boyutlardaki ağaç heykelleri ve desenleriyle anlatıyor. Sanatseverler, 25 Mart tarihine kadar sürecek sergide, “büyük bir mutluluğun ve bir o kadar da hüznün” yaşandığı bu dün­ yayı, A ksoy’un içtenlik ve du­ yarlılıkla oluşturduğu eserlerin­ de yaşayabilecekler.

Galeri G, Tel: (0212) 241 45 69

Dünyanın en iyi mankenleri İstanbul’da The world’s best models in Istanbul İs ta n b u l, 12 Şubat gecesi m oda dünya­ sını Th e Best M odel o f the W o r ld ’de m i­ safir ediyor. K u ru cu B aşkan Er­ kan Ö zerm a n ’ın y ö ­ n etim in d e, o n ik in ci k ez gerçek leştirilen , moda v e tekstil sana­ y in in v itr in i o la n mankenlerin yetenek ve profesyonellik sınavı­ na bu yıl 80 ülke katılıyor. Kanal D ’den canlı yayınlanacak g e c e y e Rika Zarai, Ajda Pekkan, Candan Erçetin, Ege, Akın v e Ulam da şarkıları ile katılıyorlar.

O n the night o f 12 February, Istanbul hosts The Best Model o f the World competition, a m ajor event in the world o f fashion. This is the twelfth com peti­ tion, organised by the fo u n d ­ ing p resid ent Erkan Ô zerman. Models are the window o f the fa s h io n a n d te x tile industries, and this year p a r­ ticipants fro m 80 countries will p u t their p ro ­ fessional talent to the test. The competition will be broadcast live on Kanal D, and will feature songs by guest artists Rika Zarai, Ajda Pekkan, Candan Erçetin, Ege, Akin and lllam.

Bilgi için / F o rfu rth er information call, (0212) 247 4615

144 S K Y L IF E

SUBAT

FEBRUARY

2000


cityscope

~İ0İ~Codes: Turkey 90, Ankara 312, Istanbul: European Side 212, Asian Side 216, Izmir 232, Antalya 242. Muğla 252

Hanefi Yeter resim sergisi / Hanefi Yeter exhibition

İnsanı sorgulayan resimler Paintings which probe the human condition H a n e fi Yeter has been holding one-person shows a n d p a r tic i­ p a tin g in m ix e d e x h ib itio n s s in c e 1978. H e r la rg e sca le paintings focus on nature, histo­ ry and human beings. She grad­ uated fro m the studio o f Bedri R a h m i a t Is ta n b u l State Academ y o f F ine Arts in 1972 a n d now lives a n d works in Berlin. H er paintings investigating the h is to ric a l d evelop m ent o f the human condition through imag-

1978 yılından bu yana kişisel sergiler açan v e karm a s e r g ile r e k a tıla n Hanefi Yeter, resimlerinde doğa, tarih v e insan g ib i üç te m e l unsur ç e rç e v e s in d e büyük boyu tlu k o m ­ p o z is y o n la r çalışıyor. 1972 yılın da İs ta n b u l D e v le t G ü z e l S an atlar Akademisi resim bölümü Bedri Rah­ mi atölyesinden mezun olan sanatçı, h alen B e rlin ’d e y a şıy o r v e serbest çalışmalarına devam ediyor. İn san v a r lığ ın ın ta rih s e l g e liş m e süreçleri içinde sorgulayıcı bir resim dili kullanan H anefi Y e te r’in düşsel resim sergisi 2-23 Şubat tarihleri arasında Garanti Sanat G alerisinde açık kalacak.

in a tio n ca n be seen at G a ra n ti A rt G a llery between 2 and 23 February.

Garanti Sanat Galerisi / Garanti Art Gallery, Tel: (0212) 232 90 48

Mahir Güven resim sergisi / Paintings by Mahir Güven

Kimliksiz bedenler... Kırılgan imajlar... Bodies without identities... Fragile images İstanbul D evlet G ü­ ze l Sanatlar A k a d e ­ misi Resim Bölüm ü m ezunu olan Mahir G üven’in son dönem resimleri PG Art Gallery’de 15 Şubat tari­ h inde s erg ilen m e y e başlıyor. M ezu n o l­ duğu 1981 yılın dan beri yurtiçi ve yurtdışm da b irçok kişisel ve grup sergileri gerçekleştiren G tiven, son dönem resimlerinin yeni gerçekliğin bir yandan örtücü, bir yandan da kimliksiz ikileminin plastik karşıtlığını irdelediğini belirtiyor. Sanatçının kişisel sergisini 12 Mart’a kadar izleyebilirsiniz.

Th e latest work by M a h ir G ü ven is being shown at the P G A r t G a lle ry fro m 15 February. S in ce g ra d u a tin g in 1981 fro m Is ta n b u l State A c a d e m y o f F in e A rts, G ü ve n bas held many one-person a n d g r o u p shows both in Turkey and abroad. In bis latest paintings he exam ines the plastic antithesis o f the both obscure and unidentifiable paradox o f new reality. This one-person exh ib ition can be seen until 12 March.

PG Art Gallery, Tel: (0212) 263 33 90 145 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000

■■■■


.— 7

ISTANBUL

( T1, |

V J IA>

EMERGENCY

Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 52745 03 Gendarme Tel: 156 (All over Turkey) TOURISM

INFO RM ATIONS

TURİZM DANIŞM A

Atatürk Airport A tatürk H avaalanı (Y eşilk öy )

Tel: 663 07 93 Hilton Hotel Arcade Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port / K a raköy Limanı Tel: 249 57 7 6 Sirkeci Tourism Inform ation Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü

Tel: (0212) 511 58 88 Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02

The Turkish Touring and Automo­ bile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurum u (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40 H O TE LS / OTELLER

Aden (****) Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Akgün Hotel ("***) Vatan Caddesi Tel: 534 48 79 Fax: 534 91 26 Askoç Otel (**” ) Sirkeci, Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 53 Büyük Sürmeli (***” ) Gayrettepe, Tel: 272 1160 Fax: 266 36 69 Ceylan Inter Continental İstanbul Askerocağı Cad, Taksim Tel: 231 21 21 Fax: 231 21 80 Color Hotel (*“ *) Fındıkzade Tel: 631 20 20-39 Fax: 5 2 3 4 8 4 2 Conrad İstanbul (*“ **) Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Çınar Hotel (*•***) Yeşilköy Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Fax: 663 2921 Çırağan Palace Kempinski ('*’*') Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Dedeman İstanbul (*” **) Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 275 11 00 Dilson (****) Taksim Tel: 252 96 00 Fax: 249 70 77 Divan (**•**) Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27 Eresin (**•*) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Eresin Hotel İstanbul (“ ***) Topkapı, Tel: 631 12 12 Fax: 631 3702 Eysan Otel (**” ) Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 Four Seasons Hotel istanbul (*"**) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 Fax: 638 82 10 Grand Tarabya Hotel (“ ***) Tarabya, Tel: 262 10 00 Fax: 262 22 60 Güneş (****) Merter, Tel: 555 24 41 Fax: 554 4108 Hilton istanbul (*” **) Harbiye, Tel: 231 46 65 Fax: 240 41 65

T e le p h o n e : International code for Turkey: 90, istanbul area codes: European side 212, Asian side 216. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "(M)".

/,1,)

Holidav Inn (****) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 Holiday Inn Crowne Plaza (*•***) Ataköy Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55 Hôtel Airport Inn Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) Fax: 663 78 62 Hôtel Emperyal (*” *) Meşnıtiyet Caddesi, Tepebaşı Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70 Hôtel istanbul Conti (****) Mecidiyeköy Tel: 288 16 42 Fax: 272 95 05 Hôtel Konak (****) Cumhuriyet Caddesi, Harbiye Tel: 225 82 50 Fax: 232 42 52 Hôtel Yiğitalp (“ **) Gençtürk Caddesi, Laleli Tel: 512 98 60 Fax: 512 2072 Hyatt Regency (**“ *) Taşkışla Caddesi, Taksim Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07 Inter Hotels, Mim (****) Beşiktaş, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77 İstanbul Princess Hotel (****') Maslak, Tel: 285 09 00 Fax: 285 09 51 İstanbul Savoy Hotel (**” ) Taksim Tel: 252 93 26 Fax: 243 2010 Kalyon (**••) Sultanahmet Tel: 517 44 00 Fax: 6381111 Keban (****) Taksim Tel: 252 25 05 Fax: 243 3310 Kervansaray (****) Taksim Tel: 235 50 00 Fax: 253 43 78 Klassis (“ **•) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 Klassis Park Hotel C****) Sefaköv, Tel: 624 23 37 Fax: 598 96 11 Kumburgaz Princess Hotel (***“ ) 34910 Kumbıngaz, Tel: 885 90 00 Fax: 884 05 30-31 Maçka Hotel (****) Teşvikiye, Tel: 234 32 00 Fax: 240 76 94 The Marmara İstanbul (**” *) Taksim, Tel: 251 46 96 Fax: 244 05 09 Merit Antique İstanbul (*"**) laleli, Tel: 513 93 00 Fax: 512 63 90 Mega Residence İstanbul Teşvikiye, Tel: 2313161 Nippon (****) Taksim Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53 Ortaköv Princess Hotel (**“ *) Ortaköy, Tel: 227 60 10 Fax: 260 21 48 Olcay (****) Topkapı, Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05 Parksa Hilton (****) Maçka, Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95 Pera Palas (****) Tepebaşı, Tel: 25145 60 Fax: 25140 89 The Plaza Hotel ( * * “ ») Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 Park Plaza (***’) Taksim, Tel: 254 5100 Fax: 256 92 49 Polat Renaissance Hotel(***“ ) Yeşilyurt, Tel: 663 17 (X) Fax: 663 17 55 Président (“ **) Beyazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Prestige ("**) laleli, Tel: 518 82 80 Fax: 518 82 90 Hotel Mercure İstanbul (*"*) Tepebaşı, Tel: 251 46 46 Fax: 249 80 33 Richmond (****) Beyoğlu-Tünel Teİ: 252 54 60 Fax: 252 9 7 0 7 Riva (****) Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Swissôtel the Bosphorus (**“ •) Maçka, Tel: 259 01 01 Fax: 259 01 05

HOTELS

Rahmi M. Koç Industrial Museum

( H O U S E D IN R E S T O R E D

R ah m i M. K o ç Sanayi M ü zesi

HISTORIC B U IL D IN G S )

Hasköy Tel: 256 71 53-54 Sadberk Hanım Museum

Arena Otel Sultanahmet Tel: 458 03 64 Avicenna Sultanahmet Tel: 51705 50 Fax: 516 65 55 Ayasofya Pansiyonlar Sultanahmet Tel: 513 36 60 Fax: 513 3669 Blue House - Mavi Ev Sultanahmet Tel: 638 90 10 Fax: 638 90 17 Citadel Ahırkapı Tel: 516 23 13 Fax: 516 13 84 Hıdiv Kasrı (The Khedive's Summer Palace) Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 Hotel Amber Sultanahmet Tel: 518 48 01 Fax: 518 81 19 Hotel Armada Ahırkapı Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60 Hotel Cartoon Taksim Tel: 238 93 28 Fax: 238 52 01 Hotel Historia Sultanahmet Tel: 517 74 72 Fax: 51681 69 Hotel Tiirkoman Sultanahmet Tel: 516 29 56 Fax: 516 29 57 Ibrahim Paşa Hotel Sultanahmet Tel: 518 03 94 Fax: 518 44 57 Kariye Edimekapi, Tel: 534 8414 Fax: 52166 31 San Konak Oteli Mimar Mehmet Ağa C. 42-46 S.Ahmet Tel: 638 62 58 Fax: 517 86 35 Splendid Palace Büyükada (Prince Isl.) Tei: 382 69 50 Fax: 382 67 75 Vardar Palace Hotel Taksim Tel: 252 28 96 Fax: 252 15 27 Yeşil Ev Sultanahmet Tel: 51767 85 Fax: 517 67 80 MUSEUMS / MÜZELER

Archeological Museum A rk e o lo ji M ü zesi

Sultanahmet Tel: 520 77 40 Atatürk Museum /Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 24063 19 Byzantine Great Palace Mosaic Mııseum Büyük Saray M oza ik leri M üzesi

Torun Sokak, Arasta Çarşısı, S.Ahmet Tel: 518 12 05 Calligraphy Museum H at Sanatları M üzesi

Beyazıt Tel: 527 58 51 Church o f St. Saviour in Chora K ariye M üzesi

Edimekapı Tel: 523 30 09 Haghia Sophia /Ayasofya Müzesi Sultanahmet Tel:522 09 89 - 522 17 50 M ilitan’ Museum / A sk eri M üze Harbiye Tel: 232 16 98 Museum o f Painting and Sculpture Resim ve Heykel M ü zesi

Beşiktaş Tel: 261 42 98 Museum o f Turkish and Islamic Art Türk ve Islaııı E serleri M üzesi

İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet Tel: 518 18 05 - 06

146 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2 0 0 0

Sadberk H anım M üzesi

Büyükdere Caddesi, 27-29 Sarıyer Tel: 242 38 13 The Aşiyan Museum Aşiyan M ü zesi

Bebek Tel: 263 69 86 The City Museum Şehir M ü zesi

Yıldız Tel: 258 53 44 j The Museum o f i Caricature and Humour K a rik a tü r ve M iza h Müzesi

Fatih Tel: 521 12 64 The Tanzimat Museum Tanzimat M ü zesi

Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum Topkapı Ş a ra p M üzesi

Sultanahmet Tel: 512 04 80 Women’s Library' and Inform ation Center Foundation Kadın E serleri Kütüphanesi ve B ilgi M erk ezi

Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum j Yıldız Sarayı M ü zesi I Beşiktaş Tel: 258 30 80 PALACES/ SARAYLAR

Beylerbeyi Palace Beylerbeyi Sarayı Çayırbaşı Durağı, Beylerbeyi Teİ: 321 93 20 Dolmabahçe Palace Dolm abahçe Sarayı

Beşiktaş Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir /Ih la m u r K a srı İhlamur Caddesi, Beşiktaş | Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs /Maslak K a sırla rı Büyükdere Caddesi Maslak Tel: 27610 22 Yddız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız K öşkleri: Şale, M alla ve Çadır

Yıldız Parkı Tel: 276 10 22 CHURCHESAND SYNAGOGUES

St. Mary’s Cathedral (Armenian Patriarchate) I Şarapnel Sok. No:3 Kumkapi t Tel: 516 25 17 Aya T riada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 1>utch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Sunday Mass in English. Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. 61 Şişhane Tel: 244 75 66 - 293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 09 35 j Sunday mass in English, Italian, Polish St. Esprit (Catholic) Cumhuriyet Caddesi Harbiye Tel: 248 09 10 Sunday mass in French. Christ Church, (Anglican) The Crimean Memorial Serdarı Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 56 16 (Behind the Swedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10.00 am.


KENT LEASING

Kent T e l :

Finansal

( 0 2 1 2 1

216

31

71

Ki r a l a ma

F a k s :

( 0 2 1 2 )

A.Ş.

216

31

52

ve

s ü z e r H o ld in g k u r u lu ş u d u r .


tUKSU

İl sôâütiqlwrA^fl

Yarimi

O

-----------

-----------

a » K

THY OFFICE

SEA BUS LINES

I

Yeşilköy Br.

BAĞCILAR;'

ï K1nJlfihwHaw

kPiri Rél k ^ i ^

4Â H M U TB E Y

Çanarlıhan

FERRY BOAT LINES

RAILWAY

STREETS

MAIN ROADS

MOTORWAYS

KEY TO S Y M B O LS

Baruthane

Ş am lar

Arışkıran

halctM i

Habibler

Kocatepe

ENLERKir

^ridıztabya (u j

'Kazım Karabekır> Y e şilp ın a p ö L

Emirg;

A RN A V Ù TKÇ

■'ÎîteVtıye

(ÔY Kültür)

LEVpfTB

LEVENTK5

Boyacıköy

Pınar

V

istinye .

M A SLAK

Büyükdere

XMLICA

tisıklı Bulgurlu

UBADI)

üceYavuztürk

Güzeltepe

Kazım Karabet

K ıv ırc ık KaraKoh

'ayışdağıi i

Başıbüyük

Sarıgazi

m Dudullu

Kordon!

\\Rahm anlar Esentepe Karlıktepe

Tam irh ane^

¡S^-Atışokulu

mjt â

[ANADOLU İDTOYOLL/l

mEK7

Ç e km e k öy

faşdelen

Dutdere

Yunus

Ş am a ndıra

Reşadiye

Hürriyet

Y ak a cık

Yayalar^

B üyük Bakkalköy

A lem dağ

P olonezköy

C um huriyetköy

r

c

00

Z

W H >


G

A

Y

R

E

T

T

E

P

E

Feel the Warmth of Your Home In the Heart of Istanbul

Days are too sh o rt in Istanbul.

The Residence “G ayrettepe”

There are so many things to do

is aware th a t the d ays are

and so many things to live. Offering you all kinds of official

sh o rter in Istanbul.

and personal services provides

offers all kind of possibilities to

you to fit more in a day.

Recreated an atm osphere th a t help you to save more to yourself, your job and Istanbul life where you’ll feel the warmth and com fort of your home.

Tfi

I v v i" G

A

Y

D B

V I

T

/ I

&%•££ E

P

E

R ü ş tü b e y S okak N o:2 6 0 2 0 0 G a y re tte p e -İS T A N B U L Tel: 0 .2 1 2 .2 8 6 9 5 9 0 pbx Fax: 0 .2 1 2 .2 7 3 0 9 6 4


T e le p h o n e : International code for Turkey: 90, Ankara area code 312. For intercity calls with­ in Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial “OO”.

ANKARA E M E R G E N C Y ___________________

MUSEUMS / MÜZELER

Ambulance Tel: 112 (All overTuikey)

Museum o f Anatolian Civilisations

Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 341 65 30 Gendarme Tel: 156 (All overTurkey)

Anadolu Medeniyetleri M üzesi

TO URISM

IN FO R M A T IO N

TU R İZM D A N IŞ M A

Turizm Bakanlığı - Bahçelievler İsmet İnönü Bulvan No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 0255

Brasil /Brezilya Gaziosmanpaşa Tel: 468 53 20

Netherlands /Hollanda Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70

Bulgaria / Bulgaristan Kavaklıdere Ter 426 74 55

New Zealand / Yeni Zelanda Kavaklıdere Tel: 467 90 54

Canada /Kanada Gaziosmanpaşa Tel: 43612 75

Norway / N orveç Gaziosmanpaşa Tel: 437 99 50

The People's Republic o f China / Çin H alk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 85 43

Oman / Vnıman Gaziosmanpaşa Tel: 447 06 31

Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 31 61 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gün. 08.30 -17.30 Atatürk's Mausoleum A nıtkabir M üzesi

Anıt Caddesi, Tandoğan Tel: 23179 75 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında hergüıı. 09.00 -17.00

Chile / Sili Çankaya Tel: 438 94 44

The Ankara State Museum of Painting and Sculpture /Ankara

Croatia / H ırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 43662 12

Turizm Danışma - Tandoğan Gazi Mustafa Kemal Bulvan No: 121/A Tel: 231 55 72 ■488 70 07 Fax: 231 55 72

Devlet Resim ve Heykel M üzesi

Cuba /Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62

Esenboğa Airport Tel: 398 03 48

Pazartesi dışında her gün.

H O T E L S / OT E L L E R

Ethnographic Museum

Ankara Dedeman Oteli (****) Büklüm Sok. 1 Tel: 417 62 00 Fax: 417 62 14

Opera Meydanı Ulus Tel: 310 20 94 Open daily except Mondays. 08.30-12.00/13.30-17.30

Best Oteli (**” ) Atatürk Bulvan 195, Kavaklıdere Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85

Gordion M üzesi

Büyük Sürmeli Oteli (**“ ) Cihan Sok. 6 Tel: 231 76 60 Fax: 229 51 76 Büyükhanlı Park Hotel&Residence (”**) Simon Bolivar Cad. 32, Çankaya Tel: 4415600 First Apart Hotel İnkılap Sok. 29, Kızılay Tel: 425 75 75 Hilton (**’**) Tahran Cad. 12, Kavaklıdere. Tel: 468 29 00 Fax: 468 09 09 Hotel Ayma (****) Meşrutiyet Cad. 25 Tel: 425 46 00 Fax: 419 18 55 İç Kale Oteli (” **) Gazi Mustafa Kemal Bulvan. 89 Maltepe Tel: 231 77 10 Fax: 23061 33 Kent Oteli (****) Mithatpaşa Cad. 4, Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57 King Apart Hotel Piyade Sok. 17. Çankayi Tel: 440 79 31 Mega Residence Ankara Tahran Cad. 5, Kavaklıdere Tel: 468 54 00 Merit Altınel Otel ("***) Tandoğan Meydanı Tel: 231 7760 Fax: 230 23 30 Neva Palas (****) Esat Cad. No: 32 Küçiikesat Tel: 419 5888 Fax: 419 58 25 Sergah Oteli (*“ *) Çantan Cad. 48 Ulus Tel: 310 85 00 Fax: 311 31 00 Sheraton Ankara (*"**) Noktalı Sok. Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 467 11 36 Stad Oteli (” **) İstiklal Cad. 20, Ulus Tel:3104848 Fax:3108969 Tetra Konur Otel Konur Sok. 58, Kızılay Tel: 419 29 46 Fax: 417 49 15

Egypt / M ıs ır Kavaklıdere Tel: 426 64 78

Ulus Tef 311 95 56 Open daily except Mondays. Pazartesi'dışında her gün.

Büyük Ankara Oteli (**"*) Atatürk Bulvan. 183, Kavaklıdere, Tel: 425 66 55 Fax: 425 50 70

Denmark / Danim arka Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60

Etnografya M üzesi

Best Apart (**“ ) Uğur Mumcu Sok. 71, Gaziosmanpaşa Tel: 446 80 80

Bilkent Ankara Oteli (****) 1. Cadde, 06533, Bilkent Tel: 266 46 86 Fax: 266 46 79

Czech Republic /Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 12 44

08.30-12.30/13.30-17.30 Gordion Museum Yassıhöyük Köyii, Polatlı Tel: 622 51 5 2 ' Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30 -17.30

Greece / Yunanistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60

Resmi bayram tatilleri dışında her gün. 08.30 -17.30

Holy See / Vatikan Çankaya Tel: 439 00 41

Museum o f the Republic

Hungary' / M acaristan Kızılay Tel: 418 92 38

Spain / İspanya Çânkaya Tel: 43 8 0 3 9 2 State o f Palestine Filistin Devleti

Indonesia / Endonezya Çankaya Tel: 438 21 90

Sudan / Sudan Çankaya Tel: 441 38 85 Syria / Suriye Çankaya Tel: 438 87 04 Sw eden/ İsveç Kavaklıdere Tel: 428 67 35

Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23

Italy /İtalya Kavaklıdere Tel: 426 54 60

Switzerland / İsviçre Kavaklıdere Tel: 467 55 55 Thailand / Tayland Çankaya Tel: 467 34 09

Jap an /Japonya Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00

Tunisia / Tunus Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12

Israel /İs ra il Çankaya Tel: 42 6 4 9 9 3

War o f Independence Museum Kurtuluş Savaşı Müzesi

EM BASSIES / E LÇ İLİK LE R

Kavaklıdere Tel: 4 2 6 5 8 8 7 Somalia /Somali Çankaya Tel: 42751 92 South Africa / Güney A frika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 South Korea / Güney K o re Çankaya Tel: 468 48 22

India / Hindistan Çankaya Tel: 438 21 95

Iran U r a n Kavaklıdere Tel: 42743 20 Iraq / Ira k Gaziosmanpaşa Tel: 468 74 21

Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 310 53 6 1 -3 1 0 71 40 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.00-17.00

Çankaya Tel: 439 21 22 Saudi Arabia

Slovakya Cumhuriyeti

Gaziosmanpaşa Tel: 447 17 21

08.30-12.30/13.30-17.30

The Russian Federation Rusya Federasyonu

Federal Republic o f Germany

MTA, Tabiat Ta rih i M üzesi

Pazartesi dışında her gün.

Romania /Romanya Çankaya Tel: 427 12 43

Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 Slovakia Republic

Georgia / Gürcüstan

Roman Baths Çankın Caddesi, Ulus, Closed Mondays.

Portugal /P o rte k iz Çankaya Tel: 446 18 90

Suudi Arabistan

MTA, Natural History Museum

Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 3110473 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00

Poland / Polonya Kavaklıdere Tel: 426 16 94

F ran ce/ In ıııs a Kavaklıdere Tel: 468 11 54

Kavaklıdere Tel: 426 54 65

Cumhuriyet M üzesi

Philippines / Filip inler Gaziosmanpaşa Tel: 446 58 31

Finland /Finlandiya Gaziosmanpaşa Tel: 426 19 30

Almanya Federal Cumhuriyeti

Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30 Open daily, except for public holidays.

Pakistan /Pakistan Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 10

Jordan / Ürdün 1 Çankaya Tel: 440 20 54

Turkish Republic o f Northern Cyprus /Kuzey K ıb rıs Türk

Afghanistan /Afganistan Çankaya Tel: 438 11 21

Kazakhistan / Kazakistan Çankaya Tel: 441 23 01

Albania / Arnavutluk Gaziosmanpaşa Tel: 44161 05 Algeria Cezayir Çankaya Tel: 42783 85

Kırgızhistan /K ırgızistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08

Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 Turkmenistan / Türkmenistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63

Kuwait/Kaoeyi Gaziosmanpaşa Tel: 445 05 76

Ukrania / Ukrayna ÇankayaTel: 43 9 9 9 7 3

Argentina ¡A rja n tin Gaziosmanpaşa Tel: 446 20 61

Lebanon /Lübnan Çankaya Tel: 426 37 29 Libya Çankaya Tel: 438 11 10 Lithuania / Lituanya Gaziosmanpaşa Tel: 447 07 66 Macedonia /Makedonya Kavaklıdere Tel: 44699 28

Australia /Avustralya Gaziosmanpaşa Tel: 446 11 80 Austria /Avustuıya Kavaklıdere Tel: 419 04 31 Azerbaïdjan /Azerbaycan Çankaya Tel: 441 26 21

Malaysia /Malezya Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 70

Bangladesh /Bangladeş Çankaya Tel: 439 27 50

Mexico /Meksika Kavaklıdere Tel: 467 50 56 Moldova /Moldovya Gaziosmanpaşa Tel: 446 55 27

Bclgium /Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 Bosnia and Herzegovina

Morocco /Fas Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20

Bosna ve Hersek Cumhuriyeti

Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90 50 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2 0 0 0

Cumhuriyeti

United Arab Emirates Birleşik A ra p E m irlik leri

Çankaya Tel: 440 84 10 United Kingdom /İngiltere Çankaya Tel: 468 62 30 United States Am erika Birleşik Devletleri

Kavaklıdere Tel: 46861 10 Uzbekistan / Özbekistan ÇankayaTel: 43927 40 Venezuela Çankaya Tel: 439 31 98 Yem en / Yemen Bakanlıklar Tel: 446 17 78 Yugoslavia / Yugoslavya Kavaklıdere Tel: 426 03 54


ANKARA


MANTIK

VE

D U Y G U L A

Mantığın sesi: Tüm özellikleri ile “Kemer Country Residence”ın eşi, benzeri yok l •

G ü ven li ve kaliteli alt yapı

B ü tçen ize uygun koşullarda, $ 240.000’den başlayan akıllı yatırım seçenekleri

K esin tisiz internet bağlantısı

Evlerde yüksek iletişim teknolojisi

K em er C o u n try R esid en ce’a özel açık/kapalı y ü zm e h a vu zla n , salonu, sauna ve oda sinem ası

A

i

\ *

v

*


RIN

O R T A K

K A R A R I

Duyguların sesi: “Kemer Country Residence” hayata çok şey katar ! •

Doğa ile iç içe, pratik bir yaşam tarzı

Çok özel bir mimari anlayış

• A it olmaktan gurur duyacağınız b ir kasaba •

Çocukların huzurla büyüyecekleri güvenli bir ortam

• 24 saat özel güvenlik sistemi ve “concierge” hizmetleri

R V

R E S I D E N C E

Kemer Country’nin son projesi olan Kemer Country Residence Evleri, çağnı son teknolojisi ile doğanın mükemmelliğini birleştiren benzersiz bir yerleşim. Gelin; yeni yüzyıla yakışan evinizi, yeni yüzyıla girmeden önce, Kemer Country Residence’tan seçin.

R

e SI

D EN C E


İ IN

Z M İ R A N D A R O U N D

EM ERGENCY

Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Gendarme Tel: 156 (All over Turkey) T O U R IS M T U R İZ M

.

j

^ T U IC IQ

IN F O R M A T IO N S

D A N IŞ M A

Kilim Otel (***) Atatürk Bulvan Tel: 484 53 40 Fax:4895070

H O T E LS / O TELLER

İZMİR Anba Oteli (*“) Cumhuriyet Bulvarı 124 Tel: 484 43 80 Balçova Termal Tesisleri O Balçova Tel: 25901 02 Büyük Efes Oteli (***” ) Gaziosmanpaşa Bulvarı, 1 Tel: 484 43 00 Fax: 441 56 95 Club Hotel Ephesus Princess (**“ *) Pamucak Mevkii / Selçuk Tel: 89310 11 Fax: 893 10 39 Ege Palas (****) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 Grand Hotel Mercure İzmir (*"**) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 İ 0 90 Fax: 489 40 89 Grand Zeybek Oteli (***) Fevzi Paşa Bulvan, No:5-6 Tel: 441 95 90 Hotel lsmiraC**) Gaziosmanpaşa Bulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax: 251 94 93 Hotel Kaya Prestige (****) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, No.7 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 Hotel Mercure Konak (**") Mithatpaşa Caddesi, 128 Tel: 489 İ 5 0 0 Fax: 4 8 9 1 7 0 9 Hotel Richmond Ephesus (*” *) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 892 70 77 Fax: 892 67 31 Otel Anemon İzmir (****) Mürselpaşa Bulvan No:40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 Otel Ege Sağlık ('***) lige Üniversitesi Kampüsü / Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63 İzmir Hilton (*“ **) Gaziosmanpaşa Bulvan, 7 Tel: 441 60 60 Fax: 441 22 77 İzmir Princess Oteli (**“ *) 35330 Balçova, İzmir Tel: 238 51 51 Fax: 23909 39 İzmir Palas Oteli O Vasıf Çınar Bulvan, Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70 Kısmet Hotel (***) 1377 Sokak, Alsancak Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56

Ephesus /t/es Within easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. Established in 3000 BC and including remains from the Ionic, Lydi­ an, Roman, Byzantine and Seljuk peri­ ods, Ephesus is a sight not to be missed. In nearby Selçuk there is the basilica of St.John (6th century), a superb museum and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity' is the House of the Virgin Mar)', and the Cave of the Seven Sleepers.

Marla Hotel (****) Kazım Dirik Caddesi 7, Pasaport Tel: 441 40 00 Fax:44l 1150 Taksim International İzmir (***) Gazipaşa Bulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax:445 60 71 H O L ID A Y T A T İL

Adnan Menderes Airport Tel: 274 24 24 Alsancak Tel: 422 10 22 Bergama Tel: 633 18 62 Büyük Efes Oteli Tel: 484 21 47 Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Kuşadası Tel: 614 11 03 - 614 62 95 Selçuk Tel: 892 69 45 - 892 63 28

T e le p h o n e : International code for Turkey: 90, İzmir area code 232, Kuşadası (area code for province o f Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".

VI LLAG ES

KÖ YLERİ

Altınyunus Tatil Köyü (Golden Dolphin Holiday Village) Kalembumu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 713 12 50 Fax: 713 22 52 Club Cardia (Holiday Village) Çiftlikköy, Çeşme Tel: 712 11 11 Fax: 712 12 27

İzmir'den (72 km ) ve Kuşadası'ndan (18 kın) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugiin de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. İÖ 3000 yıllarında kurulan ve İon, Lidya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes'i gezmeye mutla­ ka vakit ayınlnıah. Efes'in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk İsa Bey Camii gibi başka tarihsel-turistik gezi yerleri bulunmaktadır.

Club Med Kuşadası Holiday Village Aslanbumu, Kuşadası Tel: 614 II 35 Fax: 614 11 25 Foça Club Med Holiday Village Foça Tel: 812 1607 Fax: 81221 75 Hanedan (Holiday Village) Foça Tel: 812 24 41 Fax: 812 24 51

House o f the Virgin Mary'

Kuştur Tatil Köyü (Holiday Village) Bavraklıdere, Kuşadası Tel: 614 41 10 Fax: 614 88 32

M eryem Ana E vi

The Virgin Mary came to Ephesus with St.John, and spent the remainder of her life here. The house built in the 4th century at the place where she died was recognised as a shrine by the Vatican in 1957. Mass is celebrated here every morning at 7.30 and on Sunday mornings at 10.30.

Neptün Village Büyük Akkum, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38 Ömer Holiday Village Yavansu Mevkii, Kuşadası Tel: 614 37 00 Fax: 614 43 44

Aziz Yuhanna ile birlikte Efes'e gelen Meryem Ana nın hayalının sön döne­ m ini geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. 1957'de Vatikan'ın onayından sonra kutsal ziyaret yeri olan Meryem Ana Evi ve Kilisesi İz m ir’den 80 km, antik Efes kentin­ den 7 km uzaklıkta, çam, çınar ve zeytin ağaçlarıyla bezeli yüksek bir tepe olan Bülbid Dağı'udadır. Her sabah 7.30'da, pazar sabahları 10.30’da ayin düzenlenmektedir.

Pine Bay Holiday Village Selçuk Yolu, Kuşadası Tel: 614 93 70 Fax: 612 22 07 Sunset View Holiday Village Gazibeğendi, Kuşadası Tel: 614 45 02 Fax: 614 45 70 Turban Holiday Village Dayanıklı Köyü, Giimüldür Tel: 742 25 48 Fax: 742 11 76 S I G H T S E E I N G / GEZİ NTİ

Kadifekale Fortress / Kadifekale The fortress overlooking İzmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high walls were origi­ nally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot with pleas­ ant tea gardens, commanding a fabu­ lous view of the city.

Balçova Thermal Springs Balçova K a plıcaları

Izmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 km from the city centre and served by municipal buses. Izm ir çevresinde çok sayııla kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlar­ dan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi tophı taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün.

Bird Paradise / Kuş Cenneti Tlıis eight thousand hectare bird sanc­ tuary is a temporary and permanent home to millions of birds. Situated on the outskirts of the city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At various times of year over 190 species of bird can be seen here. Kentin yambaşnıda koruma altına atınmış 8 bin hektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adalar, sazlıklar, delta­ lar ve gözaiabildiğine uzanan düzlüklerde D O 'ı aşkın türde mil­ yonlarca kuş barındırdığı için dünya çapnıda bir "kuş cenneti" sayılmak­ tadır.

İzm ir'in içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşır. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlarının uzunluğu eski dönemlerde 6 kın y i buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent manzarasıyla ünli'ı bir gezinti yeri.

Pergamum / Bergama The nıins of Pergamum, a major centre of civilisation of the ancient world, are situated 105 km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a towering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable state of preservation. The site is open daily between 08.30 and 18.30. 15 4

S K Y L IF E

ŞUBAT

--J » .

FEBRUARY 2 0 0 0

In the town is another interesting building, the Temple of Serapis, known locally as the Red Courtyard due to its tiles. The town is also worth visiting to see the narrow streets with their historic Turkish buildings and the colourful bazaar in the old quarter. İzm ir'in 105 km kuzeyindeki bu il­ çesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergam on’un kalıntıları bu­ lunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfitiyatronun yanısıra, ilç­ enin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30 -18.30 arasın­ da ziyarete açıktır. Bergama 'nın için­ deki çinileri nedeniyle halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen Serapis Tapı­ nağı da dikkat çekicidir. Ayrıca Türk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokakları ve yapılarıyla eski mahalle­ leri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turist­ ler için ilginç kılan özettiklerdendir. M USEUM S / M ÜZELER

Archeological Museum A rk e o lo ji M üzesi

Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 425 49 29 Open every day except Mondays. 09.00-17.30. Pİesi dışında hergiin. Atatürk Museum /Atatürk M üzesi Birinci Kordon 148 Tel: 421 70 26 Open ever) day except Mondays. 09.00-17.00. Pazartesi dışında İjergün. Bergama Museum /Bergama Müzesi Bergama Tel: 633 10 96 Open every day. 08.30-17.30 Her gün. Ephesus Museum /Efes M üzesi Selçuk Tel: 892 60 10 - 892 60 11 Open every day. 08.30-18.30 Hergiin. Ödemiş Archeological Museum Ödemiş A rk e o lo ji M üzesi

ÖdemişTcl: 545 11 84 Open every day. 08.30-17.30 Her gün. Museum o f Painting and Sculpture Iz m ir Resim ve Heykel M üzesi

Tel: 484 89 45 S.Yaşar Art Museum S.

Yaşar Kesim M üzesi

Cumhurivet Bulvan 252 Alsancak' Tel: 422 65 32 CH U R C H ES

AND

SYNAGO GUES

Bet Israel (Synagogue) Mithatpaşa Caddesi 265 Karataş St. Hélène (Catholic) 1729 Sokak, 53 Karşıyaka St.Jo h n (Anglican) Talatpaşa Bulvarı, Alsancak Tel: 463 72 63 Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 Notre Dame de Laurdes (Catholic) 81. Sokak, 11 Tel: 232 11 45 St. Policarpe (Catholic) Gazi Osman Paşa Bulvarı, 18 Tel: 484 84 36 Shaar Ashamayan (Synagogue) 1390 Sokak 4/2 Alsancak


A R O U N D İZMİR

Merdivenli

Bademli

JlZÜL«.. t'f AY l-R AA NR M A A iller Y A LA NII im anlar .Hüseynili

kiu n ç d a ğ i

¡Q^MfcauBh

Gökbel

/Maldam K.Veliler« ^kçaköy

Venice

KömürBr.

KalınkayaBr. KARABURUN^

3SMANCAüVarma ,

•amlıca p Sümtfcltepe

K.Hacfar bül 1B.Süm Avd?

DeveBi

V »Parlak •Salman

Tekeliler^

b'sktfenerBr.

S I' Kt'ŞİARI

hrmiMA\t:

VRETMF. SAHASI

MENÖJlfel

./ AVI.ANM A YAKARI ALANI £ Tuzculu* Günerli

AKDAĞ

•1212

E A A A YA SV AL Ğ IN AM lA NI

AnzakBr.

l^ .B e le n K B. J T ı ı ı Jöarıalar t f f i r a k ı l ı ç l ı •/•

YENİFOÇA, H'ocpzgediğı Kozbeyli1\Boikijy*' 9 -llıpırifer-

'S Aesraerlık rKoyun•d -

llucak Yamaı

‘»M .V/.V1İ DAĞ/

AVI.ANMA VASATİ I

Sasallı Çam aRı

B Ö IM FÇ D A Ğ I

Sabuncubeli

İnceBr. UcBurvnJTopBr.

â

H.RAHÇF. KRF.

Kalayraf

NIKSAlK

-Etyan

'ıra fnela ı rjKadıova•cık Cülbahçil Gerıpıyan V Ilıcası VGülbâi

lefme'

¡Barbaros K

R 07A 1A K D .

Yağcıları

/

I

İSMYRNAİ ‘marbaşı1Kızıluzüm9 IAM;N1| «• ~ \ Çınar ^ „ ' \ Savandağy » " KF.NAUtAŞA DAĞI ? \

1«'¿¡¡P&

ere ’('* 4 V •Kaynaklar ' , KurutiereYk.Kızılca

ÇatalkayaMevki * KarabelenT.U?HfWı w ' •¡042 •>ıra^Jfl Payamlı acij^S Gaziemir ¿fenpçukuru

hZeytinler INKUYU

LS AA N M fj\ AV YA Ğ IA

İZ M İR K Ö R F E Z İ

¡¡sam

/'Vi^İ. »Dereköy VjiDemirci ✓•/oğurtçuji jJürkmeıv^

Seferhisar

'Dem ircili '

AKIMCA L - i

Çakmak

\ Kuyucak

MANASTI I HRB.

Künerlik®

IKaraot ( IKarakızlaı\ K j4 u |

^¡g^Dağte^

'Karakuyu Helvacı

/

f e "jl!ca » Kızılcaoya,

KokarBr.

KillikBr.

Aunkb‘i r ş i t v

lalıIlıcası / v \ ) ¡Tahtalı Payamlı / Brj. ırakoçKaplıcası <m ez«G _ümuldur :~'"«Üı1

TekeBr.

MYIINNKII.SIISİ

DoğanbeyBr.

îS ü p 3

^öancaî?h\^_

Arsızlar ^|avUzbaşı rJ». . Ç|RP" ?

ai.akna

nDEĞİRMEN[ ERE I Özbsy\\

ı y| S ^iKTRomı.ls | ^.akalte^e Yeniköy A ı

•Çamönü •Yeni

KARM'.ADAÛ

1/

•Ç|le 1 ı

™um ganocş'

kHasançavuşf^

Barutçu CI.AROSİ

SüngerBr. »RANİİA kHRB.

'Şirince Sultaniye

İKİ N OKTA

0(216) 349 01 41 /M ŞAIJA.SI KAI.KSİJ

L!PllkHavutçuk îökçealan

¡KUŞADi


A N T A L Y A IN A N D A R O U N D

E M E R G E N C Y _____________________

Ambulance: Tel: 112 (All over Turkey) Police: Tel: 155 (All over Turkey) Fire: Tel: 110 (All over Turkey) Gendarme: Tel: 156 (All overTurkey) T O U R IS M T U R İZ M

T e le p h o n e : International code for Turkey: 90, Antalya area code 242. For intercity calls within Turkey first dial ”0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".

G u id e

IN F O R M A T IO N D A N IŞ M A

Antalya Kaleiçi Tel: 247 05 4 1-242 18 33 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 1747 Alanya Çarşı Mahallesi Tel: 513 12 40 Kaş Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Tel: 814 15 36 H O T E LS / O TELLER

ANTALYA

Adora Golf Resort Hotel (*“ “ ) Belek/Serik Tel: 725 4051 Fax: 725 4071 Altis Golfhotel (*“ ” ) Belek/Serik Tel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya Dedeman (*” ” ) fara Yolu Tel: 321 79 10 Fax: 321 38 73 Antalya Renaissance Resort (***” ) Beldibi, Tel: 824 8431 Fax: 824 84 30 Antbel Belek Hotel (**“ *) Belek/Serik Tel: 7254102 Fax: 7254268 Arum Hotel&Apartments (“ ***) Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 4140 Belconti Resort Hotel Belek, Tel: 715 15 40 Fax: 715 10 47 Cender Hotel (**“ ) Işıklar Cad. Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 87 Ceylan Inter Continental Resort Kemer Tel: 824 51 00 Fax: 824 64 35 Club Hotel Sera (“ “ *) Lara Yolu Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54 Falez Hotel (*•"*) Konyaaltı Tel: 248 50 00 Fax: 248 50 25 Gloria Golf Resort (*“ *•) Belek, Serik Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 Grand Prestige Hotel Side ( “ *") Titreyengöl. Manavgat, Side Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 Grand Hotel Adonis ( '” **) Eski Lara Yolu Tel: 323 44 44 Fax: 323 10 31 Hotel Alp Paşa Kaleiçi Tel: 247 56 76 Fax: 248 50 74 Hotel Ofo Antalya Lara Tel: 349 40 00/15 hat Fax: 349 40 16 Hotel Bilkent Kemer (****) Göynük/Kemer Tel:815 1538 /20hat Fax:815 1537 Hotel Saray Regency (” ” *) Titreyengöl Tel: ^56 91 00 /7 hat Hotel Sultan Saray (**” *) Göynük/Kemer Tel: 815 1480 /20 hat Fax: 815 1499 Hotel Turquoise ('*'**) Side/Soigun Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45 Kışla Han Hotel (***•) Kazım Özalp Caddesi 55 Tel: 248.38 70 Fax: 248 42 97 Letoonia Golf Resort Belek Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54 Le Jardin Resort Otel Turizm Cad. Kiriş Kemer Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20 Mia Resorts Belpark Palace (***') Belek Tel: 715 13 00 Fax: 715 13 17-18

Mirage Park Resort Göynük Tel: 815 22 44 Fax: 815 22 35 Renaissance Antalya Resort Beldibi Tel: 82484 31 Fax: 824 84 30 Royal Resort Hotel (***” ) KemerTel: 815 23 7 0 Fax: 815 1627 Golden Ring Hotel (****) Güllük Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22 Sheraton Voyager Antalya (*” ” ) 100. Yıl Bulvan Tel: 243 24 32 Fax: 243 24 62 Sunset Hotel (’"•) Konyaaltı Tel: 229 06 92 Fax: 22913 89 Taksim International Alanya (**” ) Gazipaşa Cad. Göl Mevkii Tel: 514 07 00 Fax: 514 07 28 Taksim International Side (” " ' ) Sorgun Mevkii-Manavgat Tel: 756 93 21 Fax: 756 93 20 Talya Hotel (**“ *) Fevzi Çakmak Caddesi, 30 Tel: 248 68 00 Fax: 241 5400 Topkapı Palace (*“ **) Kundu Aksu Tel: 431 2323 Fax: 431 23 22 Türkiz Hotel ( ” ***) Kemer Yat Limanı Tel: 814 41 00 Fax: 814 28 33 S P E C I A L L I C EN S E HOTELS ÖZEL L İ SAN SL I OTELLER

Abad Hotel Hesapçı sokak, Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 25 Argos Hotel Kaleiçi Tel: 247 20 12 Fax: 241 75 57 Aspen Hotel Kaledibi Sokak 16, Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 241 33 64 Karyatit Hotel Kaleiçi Tel: 244 00 55 Fax: 244 00 54 Marina Hotel Mermerli Sokak 8, Kaleiçi Tel: 247 54 90 Fax: 241 17 65 Naturland Hotel Çamyuva / Kemer Tel: 824 62 14 Fax: 824 62 10 Turban Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51 Tuvana Hotel Tuzcular Mahallesi, Kaleiçi Tel: 24760 15 Fax: 241 1981 Tütav Türkevleri Mermerli Sokak, Kaleiçi Tel: 2486591 Fax: 241 94 19 H O L ID A Y T A T İL

V IL L A G E S

KÖ YLERİ

Attaleia Holiday Village Taşlıbunın Mevkii, Belek/Serik Tel: 725 43 01 Fax: 725 43 02 Club Alda Beldibi, Kemer Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 Club Aldiana Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 756 92 67 Club Ali Bey Kızılağaç Köyü, Manavgat Tel: 748 73 73 Fax: 748 73 83 Club Aquamarine Beldibi-Kemer Tel: 824 85«) Fax: 824 80 52 Club Asteria Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik Tel: 725 40 04 Fax: 725 40 02 Club Hotel Bellis Akınlar Köyü, Serik Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00 Club Kastalia Konaklı Mevkii, Alanva Tel: 565 13 16 P;ı\ 565 I Í 28

I Club Med Palmiye Tekerlektepe Mevkii Kemer Tel: 814326ü (10 hat-lines) Club Méditerranée Kemer KemerTel: 81410 09 Fax: 8141018 I Club Mega Saray Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik, Tel: 725 40 26 Fas 725 40 49 Club Phaselis KemerTel: 815 16 31 Fax: 81516 37 Club Turan Prince I Kızılağaç Turizm Merkezi, Side Tel: 748 72 60 Fax: 748 72 50 •51 Club Varuna Taşlıburtın Mevkii Belek/Serik Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25 Club Zigana Beldibi Tel: 824 92 30 Fax: 824 83 15 EHA Holiday Village I Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 756 90 52 Hamdullah Paşa Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 15 20 Fax: 565 15 31 Kemer Holiday Village Gövnük, Kemer Tel: 815 14 30 Fax: 815 14 65 Mia Resorts Belpark Village Belek-Serik Tel: 715 1300 Fax: 715 13 17-18 Oasis Beach Club j Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 14 40 Fax: 565 17 19 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer Tel: 82140 04 Fax: 821 40 40 Park Kimeros Göynük, Kemer Tel: 815 1663 Fax: 815 1672 Robinson Club Pamfilya Acisu Mevkii, Side/ Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 75693 58 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 01 Fax: 763 61 14 I Simena Holiday Village Çamvuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81 SolMuna Kumköv, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59 Turtel Side Holiday Village Side Tel: 753 39 00 Fax: 753 20 25 Turtle's Club Marco Polo Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 S IG H T S E E IN G / G E Z İN T İ

Alanya Citadel /Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmount­ ing the rocky peninsula is walled (8 km). The "Red Tower" was built by the Seljuk’s Sultan Keykubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections. Bizans zamanından kalma,"Kızıl Kule'si I226'da Sultan Alaaddin Keyku­ bat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerindedir. Kızıl Kule bilgim etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müzedir.

Antalya Museum /Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı Konyaaltı Tel: 241 45 28 Daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün.

The province of Antalya is endowed with | the richest historic treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30,000 15 6

S K Y L İF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000

square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children’s gallery (where children may be left) and a wide yard. Approxi-mately five thousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988. Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye'nin en zengin bölgesidir. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açık hava galerisinden oluşmaktadır. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeliler.

Aspendos A major port and commercial centre in antiquit)-, Aspendos today lies inland, 48 km east of Antalya. Its magnificent amphiteatre is the best preserved in the world and known for its superb acoustics and is still used for concerts. Antalya’nın 48 km doğusunda Antik Çağın önemli limanından kalına muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılmaktadır.

Düden Falls / Diiden Şelalesi A very beautiful waterfall (12 km north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 kın uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih.

Old Quarter /Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attrac­ tive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. Its narrow streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turis­ tik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina.

Perge The origins of this ancient city 18 km north­ east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya tun 18 kın kuzey-doğıısundaki bıı antik kentin geçmişi İ Ö 1000yılma kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açık bava müzesi. S id e

At this lively resort east of Antalya, the hous­ es and ancient ruins are inextricably inter­ wined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other works of art found here are exhibited. Antalya’nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçedir. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze.

Termessos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northwest of Antalya. The amphiteatre is hewn out of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. There is a natural history museum at the park entrance. Denizden 1050 m yükseklükte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.


ยกVROUND

ANTALYA


M

U

G

L

A

IN A N D A R O U N D

T

V

E M E R G E N C Y ___________________

Ambulance: Tel: 112 (All over Turkey) Police: Tel: 155 (All over Turkey) Fire: Tel: 110 (All over Turkey) Gendarme: Tel: 156 (All over Turkey) TOURISM

.

,

T LllClC

INFORMATION

TURİZM D ANIŞM A

T e le p h o n e : International code for Turkey: 90, Mugla area code 252. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first

Labranda Otel (” **) Güllük Sıralık Mevkii, Milas

Grand Yazıcı Tatil Köyü

Tel: 522 29 11 laguna Azur Hotel (****)

Tel: 455 3467-9

İçmeler Kumluörencik Mevkii. Marmaris

Armutalan- Boyııuzbükü Mevkii,

Tel: 45537 10 lavanta Village

Marmaris Tel: 412 11 71

İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Halıcı Tatil Köyü

Hillside Beach Club

Yalıkavak. Bodnım Tel: 385 2167 Bodrum

Kalemler Köyü Mevkii, Fethiye

Manastır Otel ( " " )

Barış Meydanı Tel: 31610 91 Dalaman

Tel: 614 83 60

Kumbahçe Malı. Banş Sitesi, B<xlrum Tel: 3162854 Mares (Altmyunus) Otel ( “ " ')

Hotel Ersan

Havalimanı Tel: 692 52 20 Dalyan Oltaca Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası İskele Mahalle Tel: 712 3163 Fethiye

Kızılağaç Köyü İçmeler Mevkii, Bodrum Tel: 3168980

İçmeler, Marmaris Tel: 455 22 (X) Marina Vista (Blue Otel) (•***)

İberotel Marmaris Park İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris

Yat Limanı Mevkii, Bodrum

Tel: 455 21 46

Tel: 3162269 Merve Park Suites Hotel

İsis Tatil Köyü Eskiçeşme Malı. Asarlık Mevkii, Bodnım

Bodnım Tel: 3161546 Munamar VLsta Otel ( “***)

Tel: 31695 01

Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03

İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 60 Otel Ra (“***)

Oyuktepe Pacanz Mevkii, Fethiye

Marmaris İskele Meydanı No: 1 Tel: 412 10 35

Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 63 Resort Dedeman B<xlrum ("**)

Milas-Bodnım Milas-Bodrum Havalimanı Tel: 523 00 66

Bitez, Gündönümü mevkii, Gümbet Tel: 313 85 00

Muğla

Şamara Otel ( " * " )

Martı Tatil Köyü

Marmaris Bul. No: 24 Tel: 214 1261

Kaynar Mevkii, Ikxlnım Tel: 367 16 00

İçmeler Örencik Mevkii, Marmaris

Sea Garden (*"**)

Tel: 455 34 41

İskele Meydanı No: 1 Tel: 612 19 75 Köyceğiz

HOTELS / OTELLER M U Ğ L A

Aries Otel (“ “ ) Çalış Mevkii, Fethiye Tel: 613 13 31 Aqua Otel (****) Sahil Sok. No: 15 İçmeler, Marmaris Tel: 455 36 33-49 Azka Otel (*•**) Eskiçeşme Malı. Bardakçı Mevkii, Bodnım Tel: 3168992 Bodrum Resort (**” *) Gümbet Tel: 317 28 28 Club Marverde (****) Meşelik Küvü Kuyucak Mevkii, Milas Tel: 316 7694 Colossus Otel (****) Gümbet Mevkii, Bodnım Tel: 316 34 19 Elegance Hotel’s ( " “ ') Kemeraltı Malı. Dergah Civan, Marmaris Tel: 412 81 01 Hotel Ambrosia (****) Bitez Tel: 343 18 86 Hotel Mavi (“ **) Bardakçı Mevkii, Bodnım Tel: 313 03 71 Hotel S (~ * ) İçmeler Sahil Sok., Marmaris Tel: 455 24 47 İberotel Sangerme Park (“ **) Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 31 İzer Otel ( " ’•) Kızılağaç Köyü, Bodrum Tel: 367 19 10 Javalin Otel (****) Yahşi Köyü, Bodnım Tel: 348 35 41 Karia Princess Canlıdere Sok. No: 15. Bodnım Tel: 3168971 Knidos Otel (**"*) Hisarönii Köyü, Cubucak Mevkii, Marmaris Tel: 466 64 34 La Perla Oteli ( “ *’) İçmeler, Mamıaris Tel: 455 33 89

Letoonia Tatil Köyü Tel: 614 4966 Magic Life Der Club Adaköy Yalancı Boğaz Mevkii, Marmaris Tel: 412 07 00

Çiftlik Köyü Yalıdağ Mevkii, Bodnım

Metemtur Tatil Köyü

Tel: 368 90 15 Suncity Otel (*•**) Hisarönii Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye

Asarlık Mevkii. Bodrum Tel: 316 25 00 Ora Tatil Köyü

Tel: 617 01 İl Turunç Oteli (•***) Marmaris Tel: 476 70 24

Kızılağaç köyü, Bodnım Tel: 367 15 00 Robinson Club Lykia Ölüdeniz Kırdak Mevkii, Fethiye

H O L I D A Y VI L L A G E S

Tel: 616 6010

TATİL KÖYLERİ

T.M.T. Tatil Köyü

Anıktur Tatil Köyü (Club Med)

Atatürk Cad. No: 134, Bodnım

Çiftlik Köyü Yalıçiftüği Mevkii, Bodnım

Tel: 31612 07

Tel: 368 91 52 Belceğiz Tatil Köyü

Turban Tatil Köyü

Hisarönii Köyü Belceğiz Mevkii. Fethiye

Tel: 412 18 43

Tel: 6 1 7 « ) 77

S IG H T S E E IN G / GEZİNTİ

Marmaris

Bodrum Park Resort (Regal Resort) Muğla Museum/ Muğla Müzesi This natural history' museum exhibits fossils discovered near the village of Özlüce belonging to a wide range of creatures which lived 5-9 million years ago over an area stretching from eastern Asia to Spain.

Kızılağaç köyii Torba Kuyucak Mevkii, Bodrum Tel: 367 14 31 Club Datça Tatil Köyü İskele Mahallesi, Datça

Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlarından çıkarılan, günümüzden '9-5 milyon yıl kadar öncesine tarihlenen. Doğu Asya'dan İspanya ya uza­ nan geniş bir alanda yaşayıp yok ol­ muş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze.

Tel: 712 88 20 Club Kadıkale Peksimet köyü Kadıkalesi Mevkii, Bodrum Tel: 382 32 71 Club M Haremtan Koyu, Bodnım

Bodrum Casde /Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter w'as built by the Knights of Rhodes in the 15th centu­ ry. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five lowers known as the French Tower, English Tower, Italian Tower, (icrman Tower and Snake Tower. M.S. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri ta­

Tel: 3166100 Club Müsgebi Tatil Köyü Müsgebi Köyii Çakmaklı Mevkii, Bodnım Tel: 358 50 86 Club Tuana VLsta Tatil Köyü Çavağzı Katliç Mevkii. Fethiye Tel: 633 63 16

rafından St Peter adına inşaa edilen kale limana bakim durumda. Yaklaşık

Grand Yazıcı Club Torba

30000 ınJ’lik atana sahip olan kalede transız Kulesi. İngiliz Kulesi, İtalyan Kulesi. Alınan Kulesi ve Yılanlı Kııie ol­ mak üzere 5 kule ınevcut.

Kızılağaç Köyü Torba Mevkii. Bodnım Tel: 367 18 21 15 8 SKYUFE

ŞUBAT

FEBRUARY 2000

Nautical Archaeological Museum Sualtı Arkeoloji Müzesi

Remarkable ancient artefacts and ships dis­ covered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southwestern Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Hodmm Castle. Bodrum Müzesi içinde sünger avcıları tarafından ve çeşitli su altı kazılarında çıkarılmış olan eserler sergilendiği bir müze.

Milas Museum Milas Müzesi Archaeological finds from ancient cities in the province of Milas such as Labraynda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, İassaııs, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergi­ lendiği bir ıııüze.

Dalyan This village southeast of Muğla is named after the river which links Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels of the river wind through the recdbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Götünü Akdenize bağlayan 5 mil uzunluğundaki kanal­ dan alır. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harika­ sı.

Caunos / ûııınos Harabeleri The ruins of this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced back to 3000 BC, and later became a provincial capital located between Lycia and (aria. Antik Kent, göt ile deniz arasında, ka­ indin kenarında kurulmuş. Tarihi M Ö. .5000 yıllarına kadar uzanır. Lykia ve Karid arasında kurulmuş b ir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor.

Knidos /Knidos Harabeleri Knidos at the western tip of the Datça peninsula was founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venus, an amphitheatre and other buildings. Datça’ya 39 kın uzaklıkla bulunan an­ tik kent M.Ö. 7. yüzyılda adalardan ge­ len Dorlar tarafından kurulmuş. Şehir­ de Apollon ile Venüs’e ait çeşitli mabet­ ler, anfitiyatro gibi katıntılar var.

Fethiye Museum /Fethiye Müzesi This museum contains many finds from the ancient cities of the region, such as carved fragments of mausoleums, vases and sculp­ ture dating from the Lycian, Roman and Byzantine periods, 1965’de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt ınezar parça­ ları, Lykia, Roma, Bizans dönemlerine ait vazo ve heykeller sergileniyor.

Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz With its clear turquoise waters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renowned natural sites. It is surround­ ed by sand beaches and pine wixxls and is a conservation area. Fethiye'ye I J km. uzaklıkta, Türki­ ye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüde­ niz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çeker.

Marmaris Lying on a large bay encircled by pine cov­ ered hills. Marmaris enjoys one of the most beautiful settings of any Turkish resort. It is dose to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos. Saranda, Aınos, Loryma gibi antik kent­ ler bilinmiyor.


AROUND MUĞLA


D A N IŞ M A V E R E Z E R V A S Y O N / Inform ation and Reservation

DIŞ B Ü R O L A R IN T E R N A T IO N A L O F F IC E S AB U DHABI (G S A )

Sultan Bin Yousuf and Sons Ground Floor Sultan Bin Yousuf Alyousuf Bldg. Sheikh Ha madan Str. Opp. Center Hotel Nouotel P.O.Box No. 698 Abudhabi-UAE Tel: (971-2) 3026693 3026694 ADIS-AB AB A (G S A )

Ethiopian Airlines Bole Airport P.O Box: 1755 Tel: (251-1) 182222

DAMASCUS-^AM

C 308, Beijing Lufthansa Center 50 Liang Ma Qiao Road, Chaoyang District Beijing 100016, P.R.China Tel: (086) 64651867/68/69/70

Alfardos Str. Ibem Zaidun Bldg. 3rd FI. Tel: (963-11) 2227266-2239770 GSA: Al-Faradees T. Tourism Agency Dar-El Mouhandeseen Bldg. Maysaloun Str. P.O. Box. 8389 Tel: (963-11) 2228284 -2239770 2232190 (10 lines-hat)

BEIRUT-B EYRUT

Mazda Building 5th. Floor. Autostrade Jal El Dtb Tel: (961) (1) 408096-407236 (GSA) Pan Asiatic Gefinor Centre Rue Clemenceau P.O. Box 113 - 5486 Tel: (961) (1) 741391-92 BELGRADE

Kazbek Be str. No: 81-83 Kazakhstan Tel: (7) (3272) 506220-501067

ABC Travel Agency King Abdülaziz Str. Alnimran Complex Centre P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Tel: (66-3) 8950044 - 8954904

Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor S/R Tel: (962-6) 659102-659112 AMSTERDAM

Stadhouderskade 2, 1054 ES Amsterdam S/R Tel: (3120) 6853801 (10 lines-hat) ARJANTİN (GSA)

Intercontinente S.A Avenida Santa Fe No: 1114, ‘IP B /C -(1059) Buenos Aires ASHGABAD - AŞKABAT

Magtymguly Av. 71 - 744000 Tel: (736) (32) 510666-511666512219 ATH EN S - ATİNA

Philellilon Str. No: 19 10557 S/Tel: (30-1) 3222569 R/Tel: (30-1) 3221035-3222569 E-mail: grturk®.ibm.net BAHRAIN - BAHREYN (GSA)

Manama Travel Company W.L.L. P.O. Box 828 Manama-Bahrain Tel: (0973) 211896 E-mail: turkair@batelco.com.bh BAKU

Husi Haciyev Cad. No: 11 Azerbeycan Tel: 0099-412 942505 941943 Fax: 0099-412 980047 (GSA)

Gulf Express Transport Agency CP. Tower 3rd Level 313 Silom Road, 10500 Tel: (66-2) 2310300 (7 lines-hat) BARSELONA

Aereporto de Barcelona Blogue Tecnico Pit. 1 No: 8 08820 Barcelona Tel: (34-93) 2984170

City Center Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Tel: (966) (02) 6600127 JOHANNESBURG

The Forum/ 10th Floor CNR Maud&Fifth St. Sandton, 2196 P.O. Box 782 726, Sandton, 2146 Tel: (27) (11) 883 37 71 Fax: (27) (11) 883 35 71 KARACHI-KARA£i

12 Avenue Centre Strachen Road S/Tel: (92) (21) 5682078 R/Tel: (92) (21) 5685922 5685766 - 5685487 GSA: Paktürk Enterprises Imtaz Plaza 85 Tel: (92) (21) 303503-301029

DHAKA-DAKKA (G SA)

TRG Nikole Pasica No: 8 / IV Tel: (38-11) 333277- 332561

Bengal Airlift Ltd. 54 Motijheel C.A. Dhaka 1000 Tel: (880) (2) 243059

Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin S/R Tel: (49) (30) 2624033/34/35

DOHA-QATAR (G SA)

Trans Orient Agencies P.O. Box: 363 Doha-Qatar C.R. No: 4664 Tel: (974) 458458-412911

BİŞKEK

AMMAN

JEDDAH-CIDDE

DHAHRAN-DAHRAN (GSA)

BERLIN

ALMATY

BANGKOK

BEIJING-PEKİN

Sovyetskaya 136 CMA R.Tel: 007-3312- 660008-9 Fax: 007-3312- 661580

Al Naboodah Travel Agencies 63-B Sheikh Hamdan Bldg. Al Maktoum Str., 1200 UAE R/Tel: (971-4) 2270500 2237230

DÜSSELDORF

JOY International Tours and Travel Manger Square (George Wasser Bldg) P.O. Box 630 Bethlehen Tel: (02) 6740130 Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt/Main S/Tel: (49) (069) 27300731/32-33 R/Tel: (49) (069) 273300720/21/22/23 Rue de ChantepouletNo. 1-3 1201 Geneva,' Tel: (41-022) 7316120 7316129 Hennannstr 46 20095 Hamburg S/Tel: +49 (040) 325805- 32580 R/Tel: +49 (040) 32580513-14-15 E-mail: tkham@t-online.de HANNOVER

Ernst-August Platz 6 30159 S/RTel: (49) (511) 3048210 HONG KONG (G SA)

Best Holidays Ltd. Rms 1603-4 Fleet House 38 Gloucester Rd. Tel: (852) 8613111 JAKARTA(GSA)

Menara Rajawala, 8th floor JI. Mega Kuningan Lod 115.L Kawasan Mega Kuningan Jakarta 12950 Tel: (62-21) 5761529

COPENHAGEN-KOPENHAG

Radhuspladsen 16, 1 1550 Copenhagen V. S/Tel: (45-33) 144055 - 144499 R/Tel: (45-33) 145190

160 S K Y L IF E

ŞUBAT

LEFKO^A

Mehmet Akif Cad. 52 Tel: (392) 2271061-2271382 LISBON-LlZBON (GSA)

Edificio 25, Aeroport Lisbon-5 Tel: (3511) 899121 LONDON-LONDRA

125 Pall Mall London SWLY. 5EA S/R.Tel: (44) (171) 766 93 00976 17 38 LYON

HAMBURG

C O L O G N E-KÖLN

Trankgasse 7-9 50667 Cologne S/Tel: (49-0221) 134443 R/Tel: (49-0221) 134071/72/73

Al Kazemi Travel Agencies Fahad Al-Salem Str. Dowliah Complex P.O. Box 23959 13100 Safat- Kuwait Tel: (965) 2453820/21 2422889

GENEVA-CENEVRE

CHICAGO - ŞİKAGO

625 North Michigan Avenue, 1400 Chicago, Illinois 60611 Tel: (312) 9437858 (8 lines/hat) E-mail: thychi@aol.com

KUWAIT-KUVEYT (G S A )

FRANKFURT

CEZAYİR

30 Rue hassene Benamene Les Vergers Bir Mourad Rais Alger Tel: (213-2) 544355

Lot G.Ol-Ground Floor, Kompleks Antarabangsa, Jalan Sultan Ismail Tel: (60) (03) 4666199

FILISTIN (G S A )

CAPE TOWN

Safmarine House, 2nd Floor 22 Riebeek Street 8001 South Africa Tel: (27-21) 4251967

KUALA LUMPUR

Graf Adolf Str. No. 21 40212 Düsseldorf Tel: (49) (211) 373062

CAIRO - KAHİRE (G S A )

Mustafa Kemal Sq. No: 3 Tel: (20-2) 3908960-3958031 GSA: Imperial Trv. Center 26 Mahmoud Bassiouny Str. Tel: (20-2) 758939-761769

19 Puskinskaya Str. POB 540 252001 Kiev Tel: (380) (44) 22964612284103

Aerlingus Dublin Airport Tel: (3531) 370011

BU D APE ST-B U DAPEŞTE

1052 Budapest, Apaczai Csere Janos u. 4 Tel: (361) 2664299 - 2664291

KIEV

DUBLIN (G SA)

BUCHAREST-BÜKREŞ

BD. N. Balcescu 35-A S/Tel: (401) 3112410-3113210 E-mail: thy@mb.roknet.ro

Sat/Rez.: 007-8432-379863 Fax-Tel: 007-8432-729144

DUBAI

BRUSSELS-BRUKSEL

51 Cantersteen, 1000 Bruxelles Tel: (32-2) 5126781-5126782 5001932 - 5117676

KAZAN

FEBRUARY 2000

1

91 Rue Bugeaud 69006 Lyon Tel: (33) (4) 78241324

MADRID

Torre de Madrid Plaza de España 18 PLT 14 OFC. 11 28008 Madrid Tel: (34-91) 5416426-5416849 & E-mail: turkish@t-idecnet.com MALTA(GSA)

Arrigo Group Limited 248 Tower Road, Sliema Tel: (356) 316645 - 316705 MANCHESTER

Turkish Airlines Cargo/Kargo Tel: (161) 4980235 Manchester Tel: (161) 4895289 - 4895290


D A N IŞ M A V E R E Z E R V A S Y O N / Inform ation and Reservation

MECCA-MEKKE (G S A )

ABC Travel Agency Al Mansour Str. Al Khazendar Bldg. Tel: (966) (02) 5434887 MEDIN A -M E Di NE ( G S A )

ABC Travel Agency Kurban Al Nazil Str. Behind Sony Co. Tel: (966) (04) 8224426-8221828 MIAMI

1001 Brickell Bay Drive Suite 2414 Miami FL 33131 Tel: (305) 5778187 (7 lines) MILAN-MILANO

Largo Augusto 1/A 20122 Milano Tel: (39) (2) 76007107-76007111 M ONTREAL(GSA)

Repworld Inc. 1425 Boul Rene Levesque O. Suite 507 H3B 4W8 Canada Tel: (514) 9893110 MOSCOW-MOSKOVA

Bolshaya Dmitrovka Street 8/1 Moscow Tel: (7) (095) 2924345 GSA: Aeroflot - Russian International Airlines Tel: (7) (095) 1555045 m unich-m ünIh

Bayer Strasse 43 D-80335 München S/Tel: (49) (089) 51410931/51410932 R/Tel: (49) (089) 51410920 (25hat/lines) M USKAT-M ASKAT (G S A )

Sunrise Travel and Tourism Agencies LLC, P.O. Box. 3545 Ruwi, 112 Muscat - Oman Tel: (968) 694505-503-525 N E W YORK

437 Madison Avenue 17.B New York NY 10022 Tel: (1) (212) 3399650 E-mail: thynyc@aol.com NICE (G S A )

Sultan Tourisme 28, Rue Massena 6000 Nice Tel: (33) (4) 93877207 NÜRNBERG

Am Plaerrer 8 90429 Nürnberg S/R Tel: (49) (0911) 929720 9297212-13/14/16 ODESA

22 Pushinkaya str. Odesa Tel: (380) (482) 347906-07-08 OSAKA (GSA)

Kindai Airsystem 8F Higobashi Nittar Bldg. 4th flr. Edoburi 1-10-2 Nishi-ku Osaka 550 R/Tel: (81) (06) 4418690/91 S/Tel: (81) (06) 4418769 PARIS

1 Rue Scribe 75009 Paris Tel: (33-1)42664740 Minitel: 3615 TURKISH PRAGUE-PRAG (GSA)

Czech Airlines V Celnici 5, Prague 1 Tel: (42) (2) 20104111 20104310

TAIPEI (G S A )

RIYADH-RlYAD

Golden Foundation Tours Corp. 8F, 134 Sec. 4, Chung Hsigo E.R.D. Lung Meh Bldg. Tel: (886) 27733266

Khalidiya Bldg. Olaya Main Str. P.O. Box. 25194 Riyadh 11466 Tel: (966) (1) 4631600-4632087 GSA: ABC Travel Agency (Same address-ayni adres) Tel: (966) (1)4 6 4 2 6 6 7

TASHKENT-T AŞK ENT

Bukhaıa Cad. No: 26 Tel: (7-371) 152 52 52/53/54 E-mail: thytas@naytov.com

ROME-ROMA

Plaza Deila Republica 55 00185 Rome S/Tel : (39) (6) 4873368 R/Tel: (39) (6) 4819535

TEHRAN-TAHRAN

Ostad Motahari Avenue No: 239 Tel: (98) (21) 8737383-8737464

SARAJEVO-SARAYBOSNA (GSA)

TEL AVIV

Ameg int. Sime Milutinovica No: 9-10 Bosnia and Herzegovina Tel: (387-71) 666092 Tel/Fax: (387-71) 214681 Tel: (387-71) 463198

Hayarkon Str. 78, 63432 Tel Aviv, Israel Tel: (972) (03) 9712655 E-mail:salesthy@ net vision .net.il TBI L I S I - T İ F L İ S

SEOUL-SEUL (GSA)

147, Agmashenebeli Avenue, Georgia - Gürcistan S/R Tel: 00-995-32-953022-940703 Fax: 00-995-32-940704

E&M Air Service Co. Ltd. 202 Baeknam Bldg. Resident Hotel 188-3 Evljiro-1 GA Jung-gu Seoul-Korea S/Tel: (82-2) 7570280 R/Tel: (82-2) 7777055

Tl R A N A - T İ R A N ( G S A )

GSA: Kam International S. H. P.K. Tirana International HotelBusiness Hall Skanderbeg Square Tirana / Albania Tel: (355) 42 34185(Ext: 107-112)

SHANGHAI

Shanghai Centre Suite 211 1376 Nan Jing XI Lu, Shanghai, China 200040 R Tel: +86 (21) 32220022 S Tel: +86 (21) 62798392 Fax: +86 (21) 32220021

TOKYO

Toranomon Rapport. 4F, 16-6 Toranomon 1-Chome Minato-Ku Tokyo, Japan 105 Tel: (03)-5251-1511 (03)-5251-1551 (RSV) GSA: Kindai Air System Co. LTD. GM Bldg. 8F 10-10 Ginza Chuo-Ku Tokyo, Japan, 104 Tel: (03) 3543-9781 (81) (03) 3543-9785

SIM FEROPOL

Airport “Centre” Simferopol Crimea, 333009 Ukraine Tel: +38 (0652) 248-163 SI N G A P O R E - S l N G A P U R

300 Orchard Road The Promenade No: 06-11 Singapore 0923 Tel: (65) 7324556 - 7324557 E-mail: tk'235air@ambox3.singnet. com .sg

TORONTO (G S A )

Repworld inc. 415 Yonge St. Suite 1704 Toronto Ontario HSB2E7 Tel: (416) 5984464

SKOPJE-ÜSKÜP

Dame Gruev 3/9A Tel: (389) (91) 116149 - 116117 SOFIA-SOFYA

TR I POLI-TR A B L U S

Saborna Str. No: 11-A Tel: (359) (2) 883596 874220

Muhammed Megarif Str. No: 2 Cezayir Sq. Tel: (218) (21) 3351352-53

STOCKHOLM-STOKHOLM

T U N ISI A - T U N U S

Vasagatan 7, P.O. Box 73 10121 Stockholm Tel: (46) (8) 218534-218535

Complexe El Mechtel Boulevard Qulet Haffouz, 2 Eine Etage Tunis Tel: (216) (1) 786473-787033

STRASBOURG-STRASBURG

2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg Tel: (33) (3) 88 521413 (3 lines-hat) 88 250017

VANCOUVER(GSA)

Repworld Inc. 1166 Albemi Str. Suite 1202 Vancouver B.C. VGE 323 Canada Tel: (604) 6837824

STUTTGART

Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart 1 Tel: (49) (711) 2258222 (7 lines)

VIENNA- VİYANA

SYDNEY-SlDNEY

Operngasse 3 1010 Wien Tel: (43) (1) 5862024

Level lb, Suite 603 16 Barrack St. Sydney, NSW,

ZAGREB

2000

Zagreb Airport 10150 Zagreb Pleso bb, CROATIA Tel: (385-1) 4562008

Tel: (61) (02) 9299 8400 TURKAIR AUSTRALIA NET AU TAI F ( G S A )

ZURICH-ZÜRİH

ABC Travel Agency, Shubra Str. Oppasite Saudi Cairo P.O. Box 2746 Tel: (966) (02) 7324777

Tal Strasse 58 8001 Zürich Tel: Rez: (41) (1) 2252323 Tel: BS: (41) (1) 2252311

161 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000

İÇ B Ü R O L A R D O M E S T IC

O F F IC E S

ADANA

Stadyum Cad. No. 32 S/R Tel: (322) 4570222 ADIYAMAN (GSA)

İnandı Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Buvarı, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38 Karşıyaka mah. M. Kemal Cad. Emniyet Karşısı No: 46/C Kahta Tel: (416) 7257705/06 AFYON (GSA)

Gold Turizm ve Seyahat Acentası Cumhuriyet Meydanı Atatürk Cad. Kat: 1 No.l Emirdağ Tel: (272) 4415194 - 4415044 AĞRI ( G S A )

Çobanoğlu Turizm Seyahat Acentası Erzurum Cad. Şekerbank Karşısı No: 3 Tel: (472) 2157436 AKSARAY (GSA)

1-Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı Kütüphane Sok. D/2 Tel: (382) 2132332 2-Aksaray Seyahat Acentası Zafer Mah. Devlet Hastanesi Karşısı No: 1 Ortaköy Tel: (382) 3518462-3513471 ANKARA

Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere, Tel: (312) 4280200 GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. Kat: 1 No: 1, Şereflikoçhisar / Ankara Tel: (312) 6872383 ANTALYA

Cumhuriyet Cad. Özel İdare Işhanı Altı S/R Tel: (242) 2434383 ANTAKYA (GSA)

Ant-Tur Turizm ve Seyahat Acentesi İnönü Cad. Rana Apt. 15/D Tel: (326) 214 9497-216 01 50 ARDAHAN (GSA)

Kongre Cad. No: 99/A, Ardahan Tel: (478) 211 28 42 ARTVİN (G S A )

Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800 BATMAN (GSA)

Bat-Air Turizm ve Seyahat Acentası, Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No:22 Batman, Tel: (488) 2139149


D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / Information and Reservation

BALIKESİR (G S A )

Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Eskikuyumcular Malı, Çavuş Sok. inal Apt. 15/1 Tel: (266) 2437575 BİNGÖL (GSA)

Özkalsın Turizm Seyahat Acentası, Özel İdare tşhanı No: 4 Tel: (488) 2136765 BİTLİS (G S A )

Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Sitesi Tel: (434) 2269898 BODRUM,MUĞLA

Neyzen Tevfik Cad. No:208 R/Tel: (252) 313 3172-173 Milas Tel: (252) 5366596/99 BURSA

Doğan Bey Mah. Haşini tşcan Cad. Tugtaş Iş Merkezi No:73 12/E Tel: (224) 2211167 - 221283« ÇORUM (GSA)

Çavuşoğlu Turizm ve Seyehat Acentası Gazi Cad. No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 ÇANAKKALE(GSA)

Sudalar Turizm ve Tic. A. Ş. Kemalpaşa Mah. Kayserili Ahmet Paşa Cad. Anafartalar Oteli Tel: (286) 2123366/ 2172622 DALAMAN, MUĞLA

R/Tel: (252) 6925499 S/Tel: (252) 6925899 DENİZLİ

istiklal Cad. No: 27/B Tel: (258) 2648661-2648671 DİYARBAKIR

İnönü Cad. No: 8 Tel: (412) 2212314 - 2226143 EDİRNE (G S A )

Sedan Turizm Seyahat Acentası Bedesten Dış Dükkanları No: 25 Tel: (284) 212076i ELAZIĞ

Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. 39 S/R Tel: (424) 2181576-2182300 2377569 ERZİNCAN (GSA)

Polat Turizm ve Seyahat Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 ERZURUM

50. Yıl Cad. SSK Rant Tesisleri No: 24 Tel: (442) 2181904 FETHİYE (G S A )

Fetur Turizm ve Seyahat Acentası Fevzi Çakmak Cad. 9/1 Yat Limanı Tel: (252) 6142034-6142443 GAZİANTEP

Atatürk Bulvarı No. 30/B S/Tel: (342) 2301563-64 R/Tel: (342) 2301565-66

GİRESUN (GSA)

KIRKLARELİ (G SA )

Cotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No:33/A Tel: (454)2124880

Korur Turizm ve Seyahat Acentası, İstasyon Cad. Kültür Md. Yanı Kat:l Tel: (288) 2122066

HAKKARİ (G S A )

KIRŞEHİR(GSA)

Oğuzkurt Turizm Seyahat Acentası Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat:l Tel: (458)2115257-2111601 İĞDIR ( G S A )

Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Ankara cad. No: 7 Tel: (386) 2121172 - 2121718 KONYA

Alaaddin Cad. No. 22 Kat 1/106 Tel: (332) 3512000 - 3512032 1. (GSA) Vatan Seyahat Acentası Ankara Cad. Ayvaz Pasajı No: -ıl Cihanbeyli Tel: (332) 6732306 - 6731367 2. (GSA) Orhangazi Yıldız Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No. 10/A, Kulu Tel: (332) 6416350 - 6416710

Eğer Turizm Seyahat Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435 İSPARTA (G S A )

Akita Turizm Seyahat Acentası istiklal Mah. istasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 232 25 92 İSKENDERUN (GSA)

Rende Tia Tour Seyahat Acentası Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21 Tel: (326) 6138383-6134495

KUŞADASI (GSA)

Osman Turizm ve Seyahat Acentası Sağlık Cad. Aktaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205 - 6149382

İSTANBUL

MALATYA

A. İstanbul Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No. 199-201 Kat: 3 Harbiye R/Tel: (212) 6636363 S/Tel: (212) 2250556 Satış Büroları - Sales Offices 1. Kadıköy, Bağdat Cad. No: 27 Kızıltopıak, Tel: (216) 4184486 2. Harbiye, Cumhuriyet Cad. No: 199/201 Tel: (212) 2250556 (6 Lines-hat) 3. Taksim, Gezi Dükkanları No: 10 Tel: (212) 2521106 (6 Lines/hat) B. Aksaray Satış Müdürlüğü Atatürk Bulvarı, Gülpalas Apt. No: 162 Kat: 6 Tel: (212) 5119222-23 5117860-5117978 İ ZMİ R

Gaziosmanpaşa Bulvan No: 1/F Büyük Efes Oteli Altı R/Tel: (232) 4258280 S/Tel: (232) 48 41220 (5 lines-hat) KAHRAMANMARAŞ(GSA)

Döngel Turizm Seyahat Acentalığı Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037

Kanalboyıı Cad. No: 10 Orduevi Karşısı Tel: (422) 3211920-3211922 MANİSA (GSA)

Yol Turizm Sey. Act. Anafartalar Mah.Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No:54/13 Tel: (236) 2346311 MARDİN (G S A )

Bileni Turizm ve Dış Ticaret AŞ. Karayolları Karşısı, Yenişehir Tel: (482) 2130315-2122575 MARMARİS

Atatürk Cad. No: 50-B Tel: (252) 4123751-4123752 MERSİN

istiklal Cad. 27. Sok. Çelebi Işhanı No: 7 Tel: (324) 2315232-2321278 MUŞ (GSA)

Muşovası Turizm Sey. Act. İstasyon Cad. Vilayet karşısı Tel: (436) 2128200 NEVŞEHİR (G S A )

Argeus Turizm Seyahat Acentası İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp Tel: (38») 3414688-3415207 NİĞDE (G S A )

Sobek Turizm Sey. Act. istasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117 - 2321507

KARAMAN (GSA)

ORDU (G S A )

Citur ve Seyahat Acentası Orman İşletmesi Karşısı Konya Cad. No. 55 Tel: (338) 2120680

Cotonak Turizm Seyahat Acentası, Şarkiye Mah. Belediye Binası Altı Tel: (454) 2252054 OSMANİYE (GSA)

KARS (G S A )

Osair Turizm Seyahat Acentası Rahima Hatun Mah. Lise Cad. K:1 No:9 Tel: (322) 8149226 - 8133404

Sınır Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Cad. No: 148 Tel: (.474) 2123838 (4 hat)

RİZE

KAYSERİ

Kazdal Camii Yanı Belediye Sosyal Hizmetler Binası Kat: 1 Tel: (464) 2130591 - 2130592

Salıabiye Mah. Yıldırım Cad. No. 1 Tel: (352) 2223858 162 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000

SAKARYA (GSA)

Sakarya Tur ve Seyahat Acentası Uzunçarşı No.-l Tel: (264) 2749688 SAMSUN

Kazımpaşa Cad. No. 18 R/S Tel: (362) *313455 4315065 SİİRT ( G S A )

BAT-AIR Turizm Seyahat Acentası Cumhuriyet Meydanı. Erdef Oteli altı. No: 2 Tel: (484) 2237574-2233069 SİVAS (GSA)

Sivas Turizm ve Seyahat Acentası İstasyon Cad. 50.Yıl Sitesi, No: 7- 8 Tel: (346) 2211147-22136872244624 ŞANLIURFA (GSA)

Kaliru Turizm ve Seyahat Tic. AŞ Sarayöniı Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344 - 215

n »8

ŞIRNAK (GSA)

Rüzgâr Turizm Sey.Act. Cumhuriyet Cad. Tel: (486) 216 36 70-216 39 57 TEKİRDAĞ (G S A )

Trakya Turizm Sey. Act. Çorlu Belediyesi Karşısı Işmerkezi No: 9 Çorlu Tel: (282) 6530477-78 TOKAT(GSA)

Ay Şafak Air Turizm Sey .Act Gaziosmanpaşa Bulvarı Sivas Cad. No: 48 Tel: (356) 2147254 TRABZON

Kemerkaya Mah. Meydan Parkı Karşısı Tel: (462) 3266433-34 UŞAK (GSA)

Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033 - 2125129 VAN

Enver Perihanoğlu Iş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2161019 - 2161241 YALOVA (GSA)

Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342 YOZGAT(GSA)

Çavuşoğlu Turizm Sey. Act. Lise Cad. No: 16, Tonos Apt. Tel: (354) 2129193 * 2123946 R

: Rezervasyon / Reservation

S GSA

: Bilet Satış / Ticket Sales : Genel Satış Acentası General Sales Agency


INTERNATIONAL SOLUTIONS FROM ÜÇGE MOSCllO'NK

* SMOOTH UNIFORM FINISH WHICH IS BOTH HYGIENIC AND EASY TO CLEAN. * INTEGRATED TO INTERNATIONAL STANDARTS. SUIT ALL INDIVI DUALNEEDS. * PROFESSIONAL SOLUTIONS FOR THE AREAS FROM 50 sqm (m2) to 50.000 sqm (m2)

• TO FACILITATE THE FITTING O T A WIDE RANGE OF ACCESSORIES.

* STRONG RESISTANCE, STYLISH VIEW.

* DESIGNED FOR STORAGE AND PRESENTATION TOGETHER.

RW TÜV

“ARCHITECT OF THE MARKETS”

ANKARA YOLU 12. km KESTEL SANAYİ BÖLGESİ K E S T E L/B U R S A /TÜRKİYE TEL: 0090 0224 3724577 FAX: 0090 0224 3724742

INTERNETwww.ucge.com.tr


T U R K IS H A IR L IN E S IN FO RM A TIO N

YAPMAYIN! / DON'T! UÇAK İÇER İSİN DE, İNİŞTE, KALKIŞTA ve TÜM UÇUŞ BOYUNCA KU LLA N ILM ASI, AYRICA A Ç IK B IR A K ILM A S I YASAK CİHAZLAR

EQUIPMENT WHICH IT IS TORBIDDEN TO USE OR TIIRN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOUT THE FLIGHT

Sayın Yolcularımız,

D ear P assengers,

Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş em­ niyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımız­ da uçuş emniyeti ve can güvenliği açı­ sından cep telefonlarının kapalı tutul­ ması gerekmektedir.

Mobile phones interfere with the flight instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be switched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety.

Sayın yolcularımız, Uçuş e m n iy e ti için; inişte, kalkış­ ta veya “ Kemerle­ rinizi Bağlayınız” ikaz ış ık la rı ya­ narken; her türlü taşınabilir radyo, kaset çalar, compact disc player, e le k tro n ik oyun­ lar, laptop konıpiite r ve b e n z e ri elektronik cihazla­ rın k u lla n ılm a s ı yasaktır.

Ladies and Gentlemen For safety reasons, it is forbidden to use any elec­ tronically operated device such as portable radios, cassette/compact disc players, elec­ tro n ic e n te rta in ­ ment devices and laptop computers, d u rin g ta k e -o ff, la n d in g or when the "fa ste n seat belt" sign is on. Ladies and Gentlemen During the entire flig h t, the opera­ tio n o f com pact disc players, radio and TV recievers, m o b ile phones and walkie talkies is strictly prohibit­ ed.

Sayın yolcularımız, Tüm uçuş boyun­ ca, compact disc player, radyo ve televizyon alıcıları ile taşınabilir tele­ fonlar ve telsiz cihazları yolcular tarafından kesinlik­ le kullanılamaz.

Ladies and Gentlemen Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.

Sayın yolcularımız, Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz.

164 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


BEBEKLER İÇİN Bebek maması, THY dış hat uçuşlarında “ Özel Yemek Talepleri” kapsamındadır. Talep, rezervasyon sı­ rasında veya ta rife li kalkış saatinden 24 sa­ at önce yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen m am alar, sebzeli ve meyveli ol­ mak üzere iki çeşittir. Kısa ve orta menzilli dış hat parkurların­ da, bebekli yolculara dağıtmak üzere hazırlanmış plastik şeffaf torbada; bir adet çocuk bezi, krem ve iki adet temiz­ leme mendili bulunmaktadır. Uzun men­ zil uçuşlarında, ilave olarak biberon ve kağıt önlük yer almaktadır. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sı­ rasında duvara monte edilebilen bez pusetleri kullanmak için, yer numaranı­ zı alırken, bebeğiniz olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabinde­ ki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştı­ ran özel modifikasyonlu tuvaletleri de­ nemenizi tavsiye ediyoruz.

INFANT PASSENGERS Provision of baby food on THY international flights is part of our Special Ca­ tering Requests service. The request must be submitted at the ti­ me of reservation or within 24 hours of scheduled take-off time. The dinners are filled into glass jars, and come in two varieties -vegetable and fruit dinners. On short and medium range internati­ onal routes a Baby Pack is distributed to passengers with babies, consisting of a plastic bag containing one disposable nappy, baby cream, and two moisturi­ sed wipes. On long range flights this pack also contains a feeding bottle and paper bib. If you wish your baby to use the canvas cradles which can be hung (during cru­ ising only) from the wall in front of the front seats to right or left at the entran­ ce to the cabin, or on the dividing wall in front of the row at the centre of the cabin, you must specify this at check-in. When you have to change your baby’s nappy we suggest you will find it easier to use the nappy changing tables in the specially modified toilets rather than the seats in the cabin.

HASTA ve HAMİLE YOLCULAR İÇİN Hasta yolcu için bilet alınırken “ Hasta Yol­ cu Formu” düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcu­ nun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan dok­ torundan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç derecede hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Ayrıca, talep edildiği ta kd ird e , bayan yo l­ cularımız için hijyenik bağ bulundurulur. Bu konuda lü tfe n hos­ tesinize başvurun. Hamile yolcu, yolcunun kendi doktorun­ dan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan doktorundan “Uçak ile seyahatında sakınca yoktur” şeklinde rapor ibraz etmesi halinde uçurulur. Bu raporun tarihi 7 günden eski olamaz.

SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS When purchasing their ticket sick pas­ sengers should fill in a Sick Passenger Form, which must be attached to the cover of the ticket. A doctor’s report specifying the nature of the illness from which the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flig ht date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger’s physi­ cian for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary pads, which are avail­ able for women passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medical report from their own doctor or the State Air­ ports Adm inistration Medical Office declaring that there are no objections to their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the flight date.

165 S K Y L IF e ' Ş U B A T

FEBRUARY 2000

EVCİL HAYVANLAR İÇİN Canlı evcil hayvan için rezervasyon ge­ rekir. Yolcuya bilet kontrolü sırasında verilen veya yolcu tarafından getirilen evcil hayvan uygun bir kutu içinde ka­ bine alınır. Yolcu tarafından getirilen muhafaza, Check-in sırasında istasyon g ö re vlisi ta ra ­ fın d a n uygun görülm ezse K - j '/ J hayvanın taşınması kabul edil~l mez. Kutu içinde ka-

>

bine a lın a ca k \ ^ l 0( ] canlı evcil hayrrlıU^M?L . vanın g e ç e rli bir sağlık belge­ si, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu be­ raberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazaları terk edemezler ve muhafazalar, sahipleri­ nin oturdukları koltukların önünde ka­ bin içindeki gidiş ve gelişe engel olma­ yacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün ol­ mayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.

DOMESTIC PETS Reservations are required for domes­ tic pets. The animal can only be taken on board inside a suitable container provided at check-in or brought by the passenger. If the container brought by passenger is not found to be suitable by the station officer at check-in, then the airline reserves the right to refuse to carry the animal. Domestic animals flying in the passen­ ger cabin must possess a valid and up-to-date record of health and vacci­ nation. While on the aircraft domestic pets may not be allowed out of their carry­ ing containers, which must be placed in front of the owner’s seat so as not to obst r uct movement wi t h i n the cabin. Domestic pets accompanying passen­ gers and which cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners.


T U R K IS H A IR L IN E S IN FO RM A TIO N

TELEFON HİZMETLERİ

TELEPHONE SERVICES

Uzun hatlarda uçan A-310 ve A-340 uçaklarımızda tele­ fon bulunmaktadır. A-310 uçaklarının Economy Class kabininde 2 adet telefon bulunurken, A-340 uçaklarının Economy Class kabininde ise 4 adet telefon mevcuttur. Eğer Skyphone’un kullanma koşullarını öğrenmek ister­ seniz kabin memurundan yardım isteyebilirsiniz.

Telephones are available on our A-310 and A-340 aircraft, which fly long distance routes. The Economy Class cabin of the A-310s has two telephones, and the Economy Class cabin of the A-340s has four. If you wish to know further details about using Skyphone please ask the flight attendant.

Nasıl k u lla n ılır?

In s tru c tio n s

a) Telefonu kaldırın. b) İngilizceyi seçmek için “ 1” tuşuna basınız. c) Türkçeyi seçmek için “ 2” tuşuna basınız. d) Ekran üstüne gelen menüden “ 1”i seçiniz. e) Kartınızı, manyetik kıs­ mı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiri­ niz ve size doğru kaydırı­ nız. Ekranda “ kart kabul edildi” yazısını göreceksi­ niz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Te­ lefon numarasını tuşlayı­ nız. Sonra “+” tuşuna ba­ sın, arama başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı” yazısını gördüğünüz za­ man telefonu kulağınıza koyunuz. Görüşmeniz bit­ tikten sonra “ End Cali” tu­ şuna basın. Başka bir nu­ marayı daha aramak ister­ seniz kartınızı tekrar kul­ lanmanıza gerek yoktur. “ End Cali” tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti dura­ caktır.

a) Lift the handset b) To choose English press 1 c) To choose Turkish press 2 d) Select 1 from the menu on the screen e) Place your credit card with the magnetic strip facing left, and slide it towards you. When you see the message “ Card accepted” on the screen, enter the num ber you wish to call. Then press the “+’ key. When the message “Call connected” appears on the screen place the receiver to your ear. When the call is complete press the End Call but­ ton. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely e nter the new number and press the *+’ key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.

G eçerli K redi K a rtla rı

C re d it C ards and Charges

American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD’dir.

American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a call is USD 9.90 per minute or part thereof.

Yardım

Assistance

Eğer telefonla görüşmek için herhangi bir problemle karşılaşırsanız 68#’i tuşlayınız. Bu durumda Skyphone Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için hiçbir ücret ödemeyeceksiniz.

If you encounter any difficulty with your call you may dial 68#, which will connect you to Skyphone Cus­ tomer Services Centre. There is no charge for this call.

Sayın yolcularımız, Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularımızın da yaşamaması için lütfen kabin memuruna iletiniz.

Dear Passengers, Please inform the cabin staff about any problem you encounter during your flight, whether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subsequent flights do not suffer similar inconvenience. 166

S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


T U R K IS H A IR L IN E S IN FO RM A TIO N

FAX HİZMETLERİ

FAX TRANSMISSION

Başlamadan önce fax çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Fax cihazının arkasın­ daki Power anahtarının “ON" konumunda olduğundan emin olun. 1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şe­ kilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3. Kredi kartınız ğeçerli ve fax terminali tarafından ka­ bul edildiyse “PLEASE WAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte “ENTER NUMBER “ ışığı yanıp sönmeye başla­ yınca, OO+ülke kodu+alan kodu+fax numarasını tuşlayııı. Not:

First remove any clips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and clean. Make sure that the power switch at the back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip fac­ ing to the right and slide down­ wards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE WAIT light will go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code + fax number.

a) Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa “ ERROR” ışığı yanacaktır. Bu durumda “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b) Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE WAIT” ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. Fax göndermek isterseniz, lütfen kabin memurunu çağırın, size yardımcı olacaktır.

a) If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. In this case press the STOP/C button. b) If the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. When the connection is made the PLEASE WAIT light will come on and transmission begin. You may call the flight attendant to assist you if necessary.

INTERNET

INTERNET

web adreslerimiz: http://www.turkishairlines.com

Our website addresses: http://www.turkishairlines.com

Notes:

Everything you need to know about THY is available at our website. Information includes a history of the airline, the composition of its fleet, flight destinations and information about these cities and airports, addresses of our sales and reservations offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Business Class services and services for sick, infant and disabled passengers. Our online timetable and domestic flight reservations pages can also be reached at this address.

IHV ile ilgili tüm bilmek istediklerinize web sitemizden erişebilirsiniz. THY’nin tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz nokta­ larla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerimizin adres, telefon ve faks numaraları; özel yolcu program­ ları; ikram servisimiz; Business Class hizmetlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haber­ lerin yanısıra on-line tarife ve iç hat re­ zervasyon sayfalarına da yine bu adres­ ten erişmeniz mümkün. http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com

http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com

THY’nin tüm seferlerinin tarifesini on-line olarak görüntüle­ yebilir ve iç hat rezervasyonlarınızı kendiniz yapabilirsiniz.

You may see the timetable for all THY flights on screen, and make your own domestic flight reservations.

e-mail (elektronik posta) adresimiz: turkishairlines@thy.com THY v\eb sitesi ile ilgili görüşleriniz için bize bu adresten ulaşabilirsiniz. THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için ise adresi­ miz: customer@thy.com

Our e-mail address: turkishairlines@thy.com We welcome your views on the THY website, and request that you send them to the above address. For your suggestions and complaints regarding THY ser­ vices please write to: customer@thy.com

167 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2 0 0 0


IN F L IG H T C A T E R IN G IN FO MUTFAKLARIMIZ VE ÜNLÜ ŞEFLER

OUR KITCHENS AND FAMOUS CHEFS

1999 Temmuz ayında; Japon mutfağını, Tokyo uçuş noktamızdaki ikram merkezini anlatırken; “Japon mutfağı hakkında yazılacak çok şey var, Osaka ikram firmamızı ve mönülerimizi tanıtır­ ken bu konuyu biraz daha işlemeliyiz,” demiş­ tim. Bu ay Osaka’daki ikram mutfağımızdayız. Birkaç ana unsurdan oluşmasına rağmen Japon yemeklerinin içeriğinde, lezzet ve zerafetin bera­ berliği görülüyor. Özetle renk, doku ve şekil lez­ zet kadar önemli. Ünlü yemek ansiklopedisi La­ rousse Gastronomique^ göre; deniz ürünleri, pi­ rinç, soya ve sebzeler Japon mutfağına “ sappari” yani aydınlık, berraklık, sadelik ve düzen ge­ tirmiş. Sabah kahvaltısı; bir kase pirinç ve kuru deniz yosunu veya “ Miso shiru” 1 denilen bir çor­ ba, bazen de yumurtadan oluşuyor. Öğle yemek­ leri; yumurtalı pirinç ve et veya soğuk olarak ya da çorba içinde şehriye gibi çok çabuk yenen hafif yiyecekler. Akşam yemeği geniş kapsamlı ve karmaşık. Japon yemek kültüründe birçok ye­ mek tabağı aynı anda geliyor önünüze, “ inanca göre Japonlar en az iki kase pirinç tüketiyorlar, bir tanesi ölüleri için” diyor Michell Beazley. İn-

In July 1999, when discussing the Japanese cui­ sine and the catering firm which supplies our flights out of Tokyo, I said that much more could be written about the Japanese cuisine and that I would return to the subject again when describ­ ing our menus. This month we are in our catering kitchens in Osaka. Japanese dishes, whatever their ingredients may be, are always charac­ terised by the combination of flavour with elegant presentation. In other words, colour, texture and form are as important as the taste. According to the well known cookery encyclopaedia Larousse Gastronomique, dishes based on seafood, rice, soya, and vegetables reflect the concept of ‘sappari’, that is, clarity, lightness, simplicity and order. The Japanese breakfast normally consists of a bowl or rice and dried seaweed, a soup known as miso shiru1, or eggs. Lunch, which is relatively light and eaten quickly, may be rice with eggs and meat or noodles, either cold or in a soup. In Japanese eating culture several dishes are presented simultaneously. Michell Beazley has written that according to traditional beliefs,

TÜRKİYE ÇIKIŞI ŞUBAT AYI Y/C KAHVALTI MÖNÜSÜ Saat 10.00 Lokal’e kadar Kalori= 730 cal Meyve salatası Kaşar rendesi ile bezenmiş çırpılmış yumurta domates sosunda, ızgara tavuk sosisi ve mini patates topları ile Tereyağı, peynir, zeytin ve reçel

Y/C BREAKFAST MENU FOR FEBRUARY OUT OF TURKEY

TÜRKİYE ÇIKIŞI ŞUBAT AYI Y/C YEMEK MÖNÜSÜ

Till local 10.00 a.m.

Saat 10.00 Lokal’den sonra

Calories= 730 cal

Kalori= 900 cal

Fruit salad

Mevsim salatası

Scrambled eggs on tomato sauce topped with grated Kashar cheese garnished with chicken sausage and mini potato balls

Kremalı sebze sosunda tavuk, mevsim sebzeleri ve gökkuşağı makarnası ile Tereyağı, peynir, kraker ve sıcak ekmek

Isıtılmış ekmek

Vişneli muhallebi

Kahve veya çay

Kahve veya çay

Butter, cheese, olives and jam Hot rolls

Y/C LUNCH & DINNER MENU FOR FEBRUARY OUT OF TURKEY After local 10.00 a.m. Calories= 900 cal Seasonal salad Chicken on vegetable cream sauce served with seasonal vegetables and rainbow noodles Butter, cheese, crackers and hot rolls Milk pudding with sour cherries Coffee or tea

Coffee or tea

Zorunlu hallerde mönüde değişiklik yapılabilir. / Menus may be changed under unavoidable circumstances. 168 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


IN F L IG H T C A T E R IN G IN FO the Japanese eat at least two giliz “ Queen” dergisin­ bowls of rice, one on behalf of de ve b irçok yayında the dead. Beazley is a food critic restoran k ritik le ri ya­ who writes on restaurants for yımlanan ve kitapları the British Queen magazine and basılan Beazley, yaşa­ many other publications, and mı te k e rle k li sandal­ has also written several books. yeyle sınırlı olmasına Although Beazley is confined to k a rş ın çok seyahat a wheelchair, he is a writer who eden bir yazar. Japon­ travels extensively. He lived for ya’da ve Suudi Arabis­ many years in Japan and Saudi tan’da uzun yıllar kalıp Arabia, where he studied the yemek k ü ltü rle rin i in­ local food cultures. He describes celemiş. Ona göre Ja­ Japanese cuisine as being full of pon mutfağı sürpriz ve s u rp ris e s and e xcite m e n t. heyecanlarla dolu. İn­ According to his observations, celem esine göre; Jaa lth o u g h the Japanese use ponlar bazı yemeklerde sweet sauces with some dishes tatlı soslar kullanmala­ and eat cakes between meals, rına ve yemek öğünleri they do not eat a dessert course dışında kalan zaman­ X at the end of their meals. How­ larda tatlı olarak kek Executive Chef Yoshio Ibuki ever, they consume consider­ yemelerine karşın yeable amounts of fruit. Tea, beer mek sonunda tatlı ye­ or sake2 are the drinks usually accompanying miyorlar, ama meyveyi çokça tüketiyorlar. Ye­ meklere çay, bira veya “ sake” 2 eşlik ediyor. Ja­ meals. Japanese gastronomy relies as much 011 the intrinsic flavour and aroma of the ingredients, pon gastronomisinde; lezzet ve aromaların ya­ nında, masa hazırlama ve mönü prezentasyonlaoften subtly combined, as on the presentation of the food and the tablesetting. One of the basic rı için güçlü kombinasyonlar var. principles of Japanese cookery is that every prod­ Japon aşçıların temel ilkelerinden biri “ her yiye­ ceği mevsiminde hazırlamak” . Örneğin Ağustos uct should be served at the right season. For ayı sıcak geçtiğinden, kızarmış tavuk, suyunda example, since August is a hot month, the food is pişmiş alabalık gibi hafif mönülerin hazırlanma­ particularly light and refreshing, with dishes such sına dikkat ediyorlar. Sonbaharda mantar ve ız­ as fried chicken and trout cooked in stock. In garada pişmiş et hoşa gidiyor. “ Matsutake” çok autumn mushrooms, such as the particularly pop­ rağbet gören bir mantar türü. ular matsutake, and grilled meat are favoured. Japonya dünyanın en büyük deniz ürünleri tüke­ Japan is one of the world’s greatest consumers of seafoods, including diverse fish, shellfish and sea­ ticilerinden biri. Muhtelif balıklar, kabuklu deniz hayvanları ve deniz yosunu gibi ürünler yüksek weed, all of a very high quality. The best liked fish ka liteli. En favori balıklar; Orkinos, Mercan, are tuna, bream, cuttlefish, and bowfisli, the lat­ “ Cuttlefish” ve seçkin restoranlarda yemeğin gü­ ter served only in selected restaurants where the venilirliğini garanti edebilecek lisansa sahip şef­ chef has a special licence guaranteeing the food’s ler tarafından hazırlanan “ Bovvfish” . safety.

Osaka’da Kansai In-Flight ikram firması tesisle­ rinde Executive Chef Yoshio Ibuki’nin kontrolün­ de, Türk Hava Yolları’nın Business ve Ekonomi yolcu mönüleri hazırlanıyor. Japon usulü mini bonfile, sote edilmiş Mercan balığı filetosu kırmı-

Turkish Airlines’ Business and Economy class passenger menus are prepared under the supervision of Executive Chef Yoshio Ibuki in the Kansai In -F lig ht C a terin g kitch e n s in Osaka. Japanese style m in i fille t of beef,

169 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


IN F L IG H T C A T ER IN G IN FO zı biber sosunda ve ıspanaklı, patatesli “gnocchi” makarnası, Ekonomi Class yolcularımız için hazırlanan “Tavuk Teriyaki sosunda” , “ Hardallı domates sosunda sote edilmiş Somon balığı” bunlardan birkaçı.

sauteed seabream on red pim ento sauce, and boiled spinach and potato gnocchi; and fo r Econom y Class p a sse ngers c h ic k e n teriyaki and sauteed salmon on tomato mus­ tard sauce are just a few of the dishes.

Executive Chef Yoshio Ibuki 14 Ekim 1942’de doğmuş. Sakurazuka Yüksek Okulu’ndan mezun. Önce Kobe şehrinde Rokkozan Otel’de, sonra Osaka’da Club Mugi Restoranı’nda çalışma haya­ tına başlamış. 1 9 7 3 ’de “ Asahi A irport Service ” de Soğuk M u tfak Şef Y a rd ım c ılığ ı’ na, 1981’de Sıcak Mutfak Şef Yardımcılığfna atan­ mış. 1985 yılında ise Yoshio Ibuki, “Tsukashin” Fransız restoranına Mutfak Direktörü olarak ata­ nıyor. 1989 yılına gelindiğinde “ Asahi Airport Service” e geri döndüğünü, Baş Aşçı olarak Ulus­ lararası Hava Yolları için çalıştığını görüyoruz. 1991’de Menü Geliştirme Bölümünde Baş Aşçılı­ ğa terfi eden Bay Ibııki 1993 yılında Kansai In­ flight İkram Firması ile anlaşıp “ Executive Chef” olarak görev alıyor. Üstad özgeçmişini bir yorumla bitirmiş. Diyor ki,

Executive Chef Yoshio Ibuki was born on 14 Octo­ ber 1942. He graduated from Sakurazuka High School and began his working life at Rokkozan Hotel in Kobe, before going on to Club Mugi Restaurant in Osaka. In 1973 he was appointed Cold Kitchen Assistant Chef at Asahi Airport Ser­ vice, and in 1981 Hot Kitchen Assistant Chef. In 1985 Yoshio Ibuki became Kitchen and Restau­ rant Manager at Tsukashin French restaurant. He returned to Asahi Airport Service in 1989 as Head Chef for the International Airlines. In 1991 he was promoted to Head Chef in the Menu Development Department, and in 1993 became Executive Chef with Kansai In-flight Catering.

“Yeni Business Class mönüleri düzenlenirken bölgesel ve genel çalışarak, gencinden yaşlısına hitap edecek en mükemmel popüleriteyi yakala­ yıp vermeye çalıştık. Batı tarzında Japon Mutfağı’nda hazırladığımız kombinasyonlar için Afiyet Olsun!” Türk Hava Yolları için hazırladığı mönülerden bi­ rinin içeriğini istedik Yoshio Ibuki San’dan. Sote edilmiş Mercan balığı filetosunun tarifini yolladı. Sizin için yayınlıyoruz. Sağlıklı, mutlu günler, iyi uçuşlar dileği ile.

The master chef ended this account of his career with this comment: ‘In designing the menu fo r the new Business Class, we drew on both regional and general cuisines, and included ingredients popular with all from the young to the elderly. Please enjoy the combinations of Western and Japanese cui­ sine.’ We asked Yoshio Ibuki San to give us the recipe fo r one of the dishes prepared fo r T u rkish A irlin e s, and he sent us th a t fo r sauteed seabream on red pim ento sauce. W ish in g you h e a lth and hap pin ess, and enjoyable flights.

Meral Döşemeciler, Servis ve Mönü Planlama Şefi

Meral Döşemeciler, Service and Menu Planning Supervisor

(1 ) Miso Slıiru; Soya fasulyesi ekşitilm iş lapası ile pirin ç, arpa (ve­ ya buğday) karışımı çorba.

(1 ) Miso Shim : A Japanese soup consisting of a paste of ferm ent­ ed soya, w ith rice, barley or wheat. (2 ) A m ild rice wine served at room tem perature.

(2) Soğutulmadan, oda hararetinde içilen yumuşak pirinç şarabı.

Sunduğumuz “ikram” hizmeti ile ilgili görüşlerinizi, önerilerinizi lütfen bize bildiriniz. Fax: (0 2 1 2 ) 573 76 96 e-posta: catering@thy.com We welcome your opinions of our catering service and your suggestions by fax or by e-mail: Fax: (0212) 573 76 96 e-mail: catering@thy.com

170 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


W

'

Y

w

r

Y

l i

' l

J i^ y '

' r

t

i ’ i

ê

u

t1

i

*

k . V

f

K

Í ^

/

S

'

h a

■ ■w* ■ ■

r-% . a

mm ■ v

i

^

i l İ f f l l ı

SAUTEED SEABREAM ON RED PIMENTO SAUCE

SOTE EDİLMİŞ MERCAN BALIĞI FİLETOSU TATLI KIRMIZI BİBER SOSUNDA

Ingredients: 2x40 gr seabream 10 gr mixed vegetables (red pimento, whole corn, mushrooms, peas, chopped parsley) 30 gr peas 30 gr young carrot 30 gr paffet potato 40 gr per one portion red pimento sauce 28 gr chopped shallot 1200 gr red bell pepper peeled and diced 62 gr unsalted butter 41 gr wheat flour 400 ml milk 50 ml wine vinegar 250 gr chopped onion 400 ml chicken bouillon Salt and pepper

İçindekiler: 2x40 gr Mercan balığı 10 gr karışık sebze (kırmızı taze biber, bütün mısır, mantar, bezelye, kıyılmış maydanoz) 30 gr bezelye 30 gr kum havucu 30 gr “ Paffet” patates Porsiyon başına 40 gr kırmızı biber sosu 28 gr kıyılmış arpacık soğanı 1200 gr ufak doğranmış kabuğu alınmış kırmızı dolmalık biber 62 gr tuzsuz tereyağı 42 gr buğday unu 400 mİ süt 50 mİ beyaz sirke 250 gr kıyılmış soğan 750 mİ tavuk suyu Tuz ve biber

Instructions: Season the seabream lightly with salt and pepper pior to cooking. Sauté in olive oil. Boil mixed vegetables with salt and sauté w ith salt, pepper and butter. Roast potato for 15 min in an oven at 200°C. Boil peas with salt and sauté with salt, pepper and butter. Braise young carrot with butter, granula­ ted sugar, bay leaf and chicken bouillon.

Hazırlanışı: Mercan balığını pişirmeden önce tuz ve biberle tat land ırın. Zeytinyağında sote edin. Karışık sebzeleri tuzlu suda haşlayın. Tuz ve biber ile tere­ yağında sote edin Patatesi 200°C ısılı fırında 15 dakika kızartın. Bezelyeleri tuzlu suda haşla­ yın. Tuz ve biber ile tereyağın­ da sote edin. Taze mısırı, tanelenmiş şeker, defne yaprağı, tavuk suyu ve tereyağı ile kısık ateşte kavurun. Kırmızı tatlı biber sosu: Önce beşamel sos hazırlayın. Bunun için; tereyağı­ nı eritin, unu ilave edin, iyice karıştırarak 10 daki­ ka pişirin. Azar azar sütii ilave edin ve 5 dakika da­ ha pişirin. Kırmızı tatlı taze biber püresi için arpacık soğanla­ rını tereyağında sote edin. Unu, sirkeyi ilave edip bir süre pişirin. Kırmızı tatlı taze biberleri ilave ede­ rek tavuk suyunda pişirin. Blenderdan geçirip püre haline getirin. Beşamel sos ile kırmızı biber püresi­ ni karıştırın, tuz ve biber ilave edin.

For red pimento sauce: For béchamel sauce, melt butter, add flour. Mix well and cook for 10 min. Add milk gradually and cook for 5 min. For red pimento purée, sauté shallot in butter and add onion and vinegar. Then cook for a while. Add red pimento and cook it in chicken bouillon. Put in a blender and purée. Mix béchamel sauce and red pimento purée and add salt and pepper.

171 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


T H Y Y E N İ U Ç U Ş N O K T A L A R I / THY’s New Flight Destinations

SHANGHAI

PEKİN BEIJING

İlk uçuş tarihi: 19 Ocak 2000 Çarşamba-Cumartesi: İstanbul/Beijing/Shanghai Perşembe-Pazar: Shanghai/Beijing/İstanbul

ilk uçuş tarihi: 19 Mayıs 1999 Non-stop Çarşamba-Cumartesi İstanbul/Pekin/İstanbul

First flight: 19 January 2000 VVednesdays-Saturdays: Istaııbul/Beijing/Shanghai Thursdays-Sundays: Shanghai/Beijing/İstanbul

First flight: 19 May 1999 Non-stop VVednesdays-Saturdays: Istanbul/Beijing/lstanbul

MIAMI İlk uçuş tarihi: 1 Haziran 1999 Non-stop Salı-Perşembe-Pazar: İstanbul/Miami/İstanbul First flight: 1 June 1999 Non-stop Tuesdays- ThursdaysSundays: Istanbul/Miami/lstanbul

KHAI A LUMPUR

First flight: 17 September 1999 Fridays-Sundays: Istanbul/Dubai/Kuala Lumpur Mondays-Saturdays Kuala Lumpur/Dubai/lstanbul

Erdal Yazıcı

ilk uçuş tarihi: 17 Eylül 1999 Cuma-Pazar: İstanbul/Dubai/Kuala Lumpur Pazartesi-Cumartesi: Kuala Lumpur/Dubai/İstanbul

BARCELONA İlk uçuş tarihi: 16 Ağustos 1999 Non-stop Salı-Perşembe-Pazar: İstanbul/Barcelona/İstanbul First flight: 16 August 1999 Non-stop Tuesdays-Thursdays-Sundays: Istanbul/Barcelona/lstanbul

İlk uçuş tarihi: 12 Ocak 2000 Çarşamba-Cumartesi: Ankara/Mardin/Ankara First flight: 12 January 2000 Wed nesdays-Satu rdays: Ankara/Mardin/Ankara


~ 'M

-

news

The e ffic ie n c y o f e m p lo ye e s in th e m e d ia s e c t o r w ho c a rrie s o u t in fo rm a tio n to m illio n s o f pe op le is a m p lifie d by the fu n c tio n a lly designed o ffic e s c o n s tru c te d by Nurus.

Anadolu Ajansı BRT Cine 5 D ig itü rk-D ig ita l P latform Doğan Medya Int. Gmbh Doğan P rin t Ç enter

Dünya H ü rriye t İn te rs ta r Kanal E M illiy e t NTV

Show Basın Star TeleOn TGRT TV8

The le a d in g c o rp o ra tio n s in th e m edia s e c to r c o n tin u e to e n jo y th e p ro d u c ts th a t N u rus o ffe r in a c c o rd a n c e w ith th e p rin c ip le o f re n d e rin g high q u a lity and s e rv ic e .

Fa c t o r y - H e a d q u a r t e r s Ç a n k ırı D e vlet Yolu 11. Km 0 6 7 5 0 A k y u rt/A n k a ra Tel : (9 0 )3 1 2 8 4 4 0 0 4 0 (P b x ) Fax : (9 0 )3 1 2 8 4 4 0 0 50-51 e - m a il: n u ru s @ n u ru s .c o m .tr

* T h e n a m e s in th e r e f e r e n c e lis t a p p e a r In a lp h a b e t i c a l o r d e r . I s t a n b u l S a l e s O f f ic e B ü y ü k d e re C a d . No: 112 8 0 2 8 0 M e c id iy e k ö y/lsta n b u l Tel : (9 0 )2 1 2 213 0 8 6 6 (P b x) Fax : (9 0 )2 1 2 213 0 8 6 9 e - m a il: is tn u r u s @ n u r u s .c o m .t r

A n k a r a S a l e s O f f ic e R e şit G alip C a d . N o :69 0 6 7 0 0 G a z io s m a n p a ş a /A n k a ra Tel : (9 0 )3 1 2 4 4 7 6 2 3 2 (P b x ) Fax : (9 0 )3 1 2 4 4 6 2 7 58 e - m a il: g o p n u ru s @ n u ru s .c o m .tr Num ar Bağdat C a d . Fa ik B e y Apt. N o :2 7 3 / 2 8 1 0 6 0 G ö zte p e /İs ta n b u l T el : (9 0 )2 1 6 -4 6 7 4 6 7 6-77-7 8 Fax : (9 0 )2 1 6 -4 6 7 4 6 79 e -m ail : n u m a ro fis @ n u ru s .c o m .tr

i V

D u b a i O f f ic e U nited A rab E m ira te s P .O .B o x: 3 3 6 3 9 Dubai T el : (9 7 1 ) 5 0 6 5 7 3 0 2 3 Fax : (9 7 1 )6 5 3 8 4 8 85

w w w .n u ru fi.c o m ____________

n u r u s ' Br i n g t he Fu t u r e t o Y o u r O f f i c e N u ru s p r o d u c t s a re m a m ta c tu re d b y th e g r o u p c o m p a n y Numa$

The c e r t ific a t e D e lo n g s to Numa$


U Ç A K F İ L O S U W e Fleet

A 3 4 0 -3 1 1 /3 1 3 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 6 NAMES/ADLABI: İSTANBUL/ISPARTA/ANKARA/İZMİR/ADANA/HAKKARİ MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 257.00 0-26 2 .0 0 0 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 60.304 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 63.6 89 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 16.99 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 890 km /h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 271 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 142 68 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 945 km /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 11.952 km

A31Ü--304 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 7 NAMES/ADLARI:ARAS, ÇORUH/ERGENE/AKSU/GÖKSU MERİÇ/DALAMAN MAXIMUM IAKE OFF WEIGHT/AZAMl KAI KIŞ AĞIRLIĞI: 153.000-157.000 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 4 3.90 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 4 6.66 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 15.94 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 60 km /h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADFDİ: 182-210. MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 14268 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 9 00 km /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 8.100 km CARGO CAPACITV/KARGO KAPASİTESİ: 9 .0 0 0 kg.

CARGO CAPACITV/KARGO KAPASİTESİ: 16.000 kg.

. T U R K I S H

A 3 1 0 -2 0 3 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: (> NAMES/ ADLARI: SEYHAN/CEYHAN/DİCLE KIZIIJRMAK/YEŞİURMAK/SAKAFİU MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/ AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 1 42.000 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 43.90 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 4 6.66 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 15.94 m CRUISING SPEED/ NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 60 km /h SEATING CAPACITY/ KOLTUK ADEDİ: 225-246 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 14268 m MAXIMUM CRUISING SPEED/ AZAMİ SÜRATİ: 9 00 km /h MAXIMUM RANGE/ AZAMİ MENZİL: 6.480 km CARGO CAPACITY/

B 7 3 7 -8 0 0 NUMBEB OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 17 NAMES/ADLARI: DİYARBAKIR/RİZE/HATAY/AfYON/SİVAS/IĞDIR/MARDİN/AĞRI ZONGULDAK/ORDlı/NİĞDE/BİTLİS/BATMAN/AMASYA/GlRESUN/hASTAMONL/ELAZIĞ MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 79.0 15 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 34.3 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 39.5 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 12.5 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 5 8 km /h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 155 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12.497 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 902 km /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 4.755 km. CARGO CAPACiTY/KARGO KAPASİTESİ: 2 .7 0 0 kg.

TURKISH

KARGO KAPASİTESİ: 9 .0 0 0 kg.

« a

T! ın ıs ıç ^ j I I I I • I VI i I I

B 7 3 7 -5 0 0 NUMBER OF PUNES/UÇAK ADEDİ: 2 NAMES/ADLARI: TRABZON/BURSA MAXIMUM TAKF O l I WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 60.7 02 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 2 8.89 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 31.01 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.07 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 7 9 7 km/saal SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 117 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12876 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 856 km /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3 .865 km CARGO CAPACITV/KARGO KAPASİTESİ: 2.241 kg.

RJ70. NUMBEB OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 4 NAMES/ADLARI: ERZİNCAN/UŞAK/KAHRAMANMARAŞ/MLŞ MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 40.823 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 26.34 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 26.16 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8.61 nı CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 7 2 0 km /h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 79 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 10788 n MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 20 k m /ll MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.407 km CARGO CAPACITV/KARGO KAPASİTESİ: 5 00 kg.

—-------------—-—-

' 1'

B 7 3 7 -4 0 0

NUMBEB OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 21 NAMES/ADLABI: KEMER/AYVALIK MARMARİS/AMASRA/İ RGİP ALANYA/ANTALYA/FrTHİVF ARTVİN/BALIKESİR/ BOLU MUĞLA/ESKİ??FHİH ÇANAKKALE/KAYSERİ/EFES/SİDE BERGAMA/MALATYA/GELİBOLI ANADOI11 MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT AZAMİ KALKIŞ AĞIBLIĞI: 68.0 38 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 2 8.89 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 6.40 n HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.07 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 7 97 km /h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 150 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12876 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 5 6 km /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3.350 km CARGO CAPACITV/KARGO KAPASİIESI: 3 .8 0 0 kg.

t u r k is k

II •

NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 9 NAMES/ADLARI: DENİZLİ/ERZURUM KONYA/SAMSUN/VAN/GAZİANTEP/KÜTAHYA/SİİRT/TOKAE MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMi KALKIŞ AĞIRLIĞI: 46.039kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 26.34 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 0.99 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8 .5 9 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 7 20 km /h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 99 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 10788 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 20 km /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.259 km CARGO CAPACITV/KARGO KAPASİTESİ: 1.000 kg.


U Ç U Ş B İ LG İ L ER İ Flight Information M E S A F E L E R

F L IG H T

D IS T A N C E S

İ s t a n b u l'd a n / F ro m İs t a n b u l

Km

ALM ATY A L A

4223

2280

AMMAN AMM

1760

950

AM STERDAM A M S A Ş K A B A T /ASHGABAD A S B

2321

1253

2808

1516

646

349

B A H R A IN B A H

3143

1697

BAK Ü B A K BANG KO K BKK

1908

1030

7806

421 5

BARCELO NA B C N

2294

1238

BASEL BS L

1937

1046

B E R L IN S X F

1837

992

B E Y R U T / B E IR U T B E Y

1048

566

B İŞK E K / BISKE K F R U

4052

2188

B R Ü K S E L / BRU SSE LS BR U

2271

1226

BUD APEŞTE / BU D APEST B U D

1 137

614

A T İN A / A T H E N S A T H

565

305

9089 2093

4908

C E Z A Y İR / A L G IE R S A L G C İD D E / JE D D A H J E D

2450

1322

2604

1406

D U BAI D X B D Ü SSELD O RF D U S

3295

1779

2148

1 160 1045

BÜKREŞ / B U CH AREST B U H CAPETOW N

CPT

CENEVRE /GENEVA G VA

M AD RID M A D MANCHESTER MAN MIAMI MI A M İLA N O / M ILAN L I N M O S K O V A / M O SCO W M O W M ÜNİH / M U N ICH M U C NEW Y O R K N Y C NICE N C E NURENBERG N U E O S A K A KIX O DESSA ODS P A R IS / O R L Y O R Y PE K İN / BEIJING B J S P R A G / PR AG U E PRG RIYA D / R IY A D H R U H R O M A (R O M E ) / FIUM ICINO F C O S A R A Y B O S N A / S A R A J E V O SJJ S IM F E R O P O L S I P S İN G A P U R S I N S O F Y A / SO F IA S O F STO CKH O LM A R N STRASBOURG SXB ST U T TG A R T STR ŞAM / D A M A S C U S D AM ŞAN G AY / SHANGAI S H A Ş İK A G O / C H IC A G O O R D T A H R A N /TEH RAN THR TAŞKENT TAS T E L A V IV T L V T İF L İS / TB ILISI T B S T İR A N T I A TOKYO NRT T R IP O L I T I P T U N U S / T U N U S IA T U N Ü S K Ü P / SKO PJE S KP V İY A N A / V IE N N A V I E ZAGREB Z A G ZÜ R İH / Z U R IC H Z R H

1 130

FRANKFURT FRA

1935

HAM BURG HAM

2180

1 177

H A N N O V E R HA J

2145

1 158

JOHANNESBURG J N B

7930

4282

K A H İR E / C A IR O C A I K A R A Ç İ / KA R A C H I KHI

1298

701

4065

2195

K O P E N H A G /C O P E N H A G E N C P H

21 19

1 144

KİEV I EV K Ö L N /COLOGNE C G N

1 163

628

2085

1 126

KU A LA LU M PU R K U L

5741

3100

K U V E Y T KW I

2972

1605

845

456

L O N D R A / LO N D O N L HR

2635

1423

LYO N L Y S

2241

1210

LEFKO ŞA EC N

Km

N . M ile s

N . M ile s

15 6 4 2897 1534 2838 10082 5 4 4 2 987 1828 1904 1028 1704 920 8404 4538 2039 1 101 1756 948 9856 5322 36 7 680 1 27 7 2365 7704 4159 1602 865 1667 3087 15 5 4 839 1714 926 807 435 8904 4808 502 271 2389 1290 1987 1073 999 1859 834 1545 8863 4785 9164 4948 2222 1 2 00 3598 1943 1274 688 1446 781 876 473 9799 5291 1814 979 1822 984 379 609 748 1385 1754 947 1000 1852

- D ergim izin bu sayfasında yayınlanan km ve m il (d en iz m ili) d eğ erleri, uçağın uçtuğu irtifad a takip ettiği rotanın y er üzerindeki iz düşüm ünün ölçü len m esafesid ir. / The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground fo r the route flow n by the aircraft.

- U çaklarım ızın için d ek i m o n itörlerd e g örü len rakam ise, uçağın havada katettiği m esafed ir. / The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flow n by the aircraft through the air, including adjustments o f direction to compensate f o r wind, and other weather conditions.

- Özel Y olcu P rogram larım ızd a (Q u aliflyer-Frequ ent Flyer P ro g ram ) uygulanan m il d eğerleri ise U lu slararası Sivil H avacılık T eşk ilatı'n ın (IATA) yayınlamış olduğu rakam lard ır. / The distance in nautical miles used by the Qualiflyer-Frequent Flyer Programmes are those published by the International Air Transport Association (IATA)._ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

T H Y U Ç U Ş L A R I / T H Y F L IG H T S M E S A F E L E R / F L IG H T D IS T A N C E S

A n ka ra 'd a n (k m ) / From A n k a ra (k m )

İs ta n b u l'd a n (k m )/ From (km ) ADANA ADA AN KA R A ESB AN TALYA AYT BATM AN B A L BO D R U M B JV D A LAM AN DLM D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D IY E D R E M İT E D O ER ZURUM ERZ E S K İŞ E H İR A O E G A Z İA N T E P G Z T İS P A R T A İS E İZ M İR A D B KAYSERİ ASR KONYA KYA M ALA TYA M LX N E V Ş E H İR N A V SAM SU N SSX TR ABZO N TZX U Ş AK USQ VAN VAN

787 437 544 1 144 546 672 470 1095 3 01 109 1 305 1019 460 430 706 537 874 675 69 1 989 425 1345

ADANA ADA A D IY A M A N A D F AĞ RI A JI ANTALYA AYT B A L IK E S İR B Z I BATM AN B A L B O D R U M / M İL A S B J V D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D IY E L A Z IĞ E Z S E R Z İN C A N E R C ERZURUM ERZ G A Z İA N T E P G Z T İS T A N B U L İS T İZM İR A D B KAH R AM AN M AR AŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR M A L A T Y A M LX M A R D İN M QM

443 508 848 441 514 772 669 439 695 596 593 720 637 420 633 509 895 298 502 772

175 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000

M U Ş MSR SAMSUN S S X S İİR T S X Z S İN O P S IC S İV A S V A S Ş A N L IU R F A S F O TO KAT TJK TR ABZO N TZX VAN VAN

İz m ir 'd e n ( k m ) / F ro m İ z m i r (k m )

ADANA

ADA

806 309

824 274 350 757 476 606 935


^

faraşı

İ eaofMarri

Ist a n b u l

1: 6 5 0 0 0 0 0

[Kàrpatht

lr» M

0 Pınarbaşı

&Zÿskk3ll

o t e g rad

Buse

°Constanîa

Cyprus

KIBRIS

.ımassol

Sevastopol'

ızıtnağuso

N o v o ro s s ıjs l

G a

la w ând iz

r ^.Kirovabad

U ^ a n N aZERB^

dloniW'dze


Unutulmayacak bir tatil kaçamağı... •

**

_

Polat Renaissance İstanbul HoteVin "Özel Hafta Sonu Paketi" ile, her hafta sonu sizleri muhteşem bir tatil bekliyor.

* 2 kişi, 2 gün 2 gece konaklama (cumagiriş, pazarçıkış veya cumartesi giriş, pazartesi çıkış. Kahvaltı dahil) * Bar Noblesse’de “Hoşgeldiniz Kokteyli” * Marmara Restaurant’da, bir gece, iki kişilikakşam yemeği, (içki hariç) * Clinique La Prairie hizmetlerinde %10 indirim. * Yüzme havuzları ve Health Club’a ücretsiz giriş imkanı. * Ailesi ile aynı odayı paylaşan 0-6 yaş çocuklar ücretsiz, 6-12 yaş %50 indirimli. * Ücretsiz otopark hizmeti. Ayrıntılı bilgi ve rezervasyon için tel: (O212) 663 17 00 - 206

POLAT R E N A IS S A N C E

İS T A N B U L H O T E L

ISTANBUL, TURKEY Sahil Cad. 34X00 Yeşilyurt İstanbul Tel: (0 212) 663 1700 Faks: (0 212) 663 1751 155 e-mail: polatren@superonline.com internet: http:llwww.marnott.com Bir İbrahim Polat Holding kuruluşudur.


OchMoiW

° Rostock ^ smar |C Neubrandenbi

llienberge

c/ecm I oSiargard | S/c/ecms

»Frankfurt

iRavenna^i^^^ iRimmi fo^saro ^ • S ö^ncona

G U R tA N

Cwiavecchia\

TYRRHENIAN SEA

Catania

Siracusa

lonasnr JM ahdia

Chöjf f l Qjend

ßo,d| Messouda

o>-ilhnrt O '


o Siauíía*

© B ia ty sto k

;

— SoBiels k' '—i oV,onov

iovoW áú'jQ *'

o K ie lc e *.

O W\Wn

o

Uíhorod Cernivci

O Debrecer

Limnoi

R odos

kib» s

vKárpathos

SÍprS

to re te )

BANGHAZI

alexanor» ^

\

----------- > ^ X o a r ia n h u t l\ Wamem«» \

of Sirte

«a UstnaiVta

SKYLIFE0

o Aidábiya

M Jaghbüb


■Aolkasrags j

itland

mmi GKopejsk Jro ick ____

iJiJÉrelinsk

O

Novorossiji

V

ânienlÿK’

v

°* SaevCenJ^

SocWSfc Suchumi

TA K L I M A K A N S H ,

-Shache KaldiiidifeÇf'» (

M ,i/ d ii S îia ii

Maimajja /

DhahranoS BAHRAÍN. O A L K U FRA ° Al Jawf

Jo d h p u r.

%*'

ABUDHABI^

* ®

V A 1AK u n IT E D 'A k A B -* ■ E M IR A T E S f

JamnagjH. Porbandar <

Ras »I h add

, QafaK&ihah

A

R

A

B

I

A

N Aiirangâtë'd

MlSiwa

° N e llo re S uq utn (Yemen)

'¿MADRAS

Mangalore^ Laccadive Is. \ | i mj CalicutSft (K ozhiko d e )

» J IB O U T I

A lle p p e y O

tfrincomal

Trivandrum Colombo

Ja^award

Galle M A LD IV E S ISLAN DS

logadishu

^Mombasa I Pemba

Amir ante Is. °

SEYC H ELLES

.«iC>

A Id abra h C erf L(Seych)

Cip d Ambre

Farquhar Is. (Seych.) Imeseiana

Mahoré(Fr) [ambique

SRI

LA N KA


.

Stovorêdlnir V 'O v./f/8W

^ j «

Ä

< .

"■

• V

- J İ t f  - Nx~C

ö

* .

O

î>.

"

V

L

V ) jJ

SimufK^

- ^ s j t Çfîuangyash; ___ f l f c i IX ’ 1 ' I ^ S1ootii ıy n Shanda .MioiRia

A

/*

^

. i

F *flP

.V ^ ı^ V , .

.

> / >5 Shikotan-tı

»A

■ t

1 - lop tyH

BKimch'aek

î t ■^ A

O f

jnam

N ■ İ iî °

NJU+fâ)

^Vönsan N O R TH

»

*? ■

'Sko rla SQLITH.j

İneni

HUANG *■

j yel

JA P A N

Kuns

to w

' o KanazaW3#l @ásue_¿

j

TOKYO

ÜPUSÂN

Kwanc

sea

^

KITAKYUSH C h eju -D d*^

-

V

Shikoku

Nagasaki

WUXI

*tSP*-

j

0 Tanega

Jpftin g b o İ İ S

T U NG EA S T CHINA SEA

\

Ifenzhou

^

I

Taipei

r Our muy

S’ 1

Ogasawara Is

f

Nata

0

Karan Is d I Volcano Is I

n<

h

*

C ;' W

- v o ' f i O /m w w a

T A IW A N

N

t fS M ff iö K& V 'C h lW iK J ]

lasore

>s. >,A

, Saían /s

nK

Maug Babuyan Is U fa

^ ïj^ T O N K I

B

Y

A

N

I

L

I

P P I

N

G

A

M A R IA N A

N

>L

«tah **"»■"tM Archipelago y / ¡ / \

«j

Guguan

C «

in City A

o Pagan

£

Lu zo n

!\.D'V^/s, feD=N«m

F

!%E | T N A M

£

H

kQiang In

Pa(fiein9j 0

NORTHERN

P

Dong Hoi

ISLA N D S

PHILIPPINES

N

SOUTH C H I NA .

r

S f -4

a

\ h a il \ b e l a u

O / / n (U S A I Tobi

S£A

A

v 6

i

IT*

N

vf

I

o

F E D E R A T E D ST A TES O F M ICRO N ESIA

6 $ Mot(Mai

4 » m

--------------

CÆV ' i« f* - ,

' “ts ,

S i be rut

*P'

K

9Ä*

HF\

»

Adm iralty Is.

£» *

_tt.We»al

'

M U T

(w ßutung

N

Uppu«

PAPUA

BANOg

L

N e w Ir e la n d

Rabirtí ,

— A te w Britain

W e ta r 500

0 0

260

1000 500

Java

?i)0

© Carta Luthi +Ramseier Beme Cocos Is" lAustrl

#

* •£ ? ' ^

TT a n im b a r

1500 Kilometers

©

Ml.

fl®/r Lombok

« a tf*

Kupang ( ¿ ¿ ¿ .T im o r

^

7/MOfl S f »

i - i s t ó P á 1 F[


m Grönland (Danmark)

K a Ia a 11i t

N unaat

BASIN

HUDSON

BAY L A B R A D O R S E A TV'IA İ

GREAT SYF.LI

” U K R A 1!

¡JD CÊRNOE MORE KA RA DENIZ

KJBRIV/ LEBANI

Bermudas

IUKJ f

ISRAEL/Jj

A LG E RI A G U L F

OF Tropic ot Canon

M E X I C O Li

L I B Y A

W EST 'SAH A RA

A U R lT A N I A

íiijí juigo

NIGER

tL SALVADOR.

CHAD

■“ S-NíoaBV

íía m b iK

(.Kl NADA

j ij

GUIÑÉ B IS S /C L 'r'íilíjN ’ ]

Georgetown

i l I RRA LEOf

ÍM fcROON

G U LF

EQUA1 OUIf SAO TOME t.

¡A BON. O

GUINEA

Z IM B A B W E

PACIFIC

B0 T S W A 1

" RftcMo/áft

OCEAN ' w’fír tïTÇ rf;

te

w

t n ;t ;n A

I

ls lisias Malvinas)

OC artalutf»• Ran*** B*n»

C ap eto w n1

SKYLIFE®



OYUNLAR / PUZZLES

mcdyapuzzle@yahoo.com

C ROS S WO RD S ACROSS 3. S a n d y s e a s id e a rea , &■. An u t t e r defeat, 7. S oid ier’s weapon, 6>. Bowler’s ta rget, 12. Fireside, 13. Fisherman’s bas­ ket, 14. Servicemen’s meairoom, 15. Con­ d u cto r’s stick.

DOWN 1. Royal headwear, 2. Swift, 4. Give out, 5. Young o f the cow, 7. One who resists a u th o rity , 9. Command, 10. Fursue o r hunt, 11. Region, 12. Brave man.

SATRANÇ / CHESS

BRİÇ

Beyaz oynar, iki hamlede m at eder.

K o n tra t 6

Batının atağı * dam, sıra sizde..

White to play and mate in two moves.

a

b

c

d

e

f

g

h

FARKI BULUN / LITTLE BIT OF DIFFERENCE İki re s im a ra s ın d a k i y e d i fa rk ı b u la b ilir m is in iz ?

There are seven differences’ between the two cartoons. Can you spot them?

186 S K Y L IF E

ŞUBAT

- - j> ^

FEBRUARY 2000


OYUNLAR / PUZZLES

medyapuzzle@yahoo.com

MANTIK BULMACA / LOGIC PROBLEM Türk Hava Yolları ile yurtdışından İstanbul'a dönen 5 yolcunun hangi kentlerden geldiklerini, bu kentlerin havaalanı kodlarını ve geldikleri uçakların sefer sayılarını soruyoruz bu kez sizlere.. Five passengers took THY flig h ts to Istanbul from five c itie s around th e world. Can you discover th e flig h t numbers, a irp o rt codes and cities o f departure fo r each passenger, using th e clues supplied below? Yolcu / Passenger

Havaalanı kodu Airport code

İPUÇLARI:

Kent / City

1. TK 1414 sefer sayılı uçak Tokyo'dan gelen uçak değildi. 2. Yurdanur Yazıcı Jakarta'dan gelmişti. 3. Moskova'nın havaalanı kodu SVO'dur. 4. Halil Keskin'in geldiği kentin havaalanı kodu ise NRTdir. 5. TK 1724 sefer sayılı uçak Berlin'den gelmişti. 6. Aşkın Geyven'in geldiği uçağın sefer sayısı, Stokholm'den gelen yolcunun bindiği uçağın sefer sayısından

TK 1023

(şablondaki sıralamaya göre) bir önceydi ama bu sefer

TK 1035

sayısı ne TK 1035'ti ne de TK 1023.

TK 1414

7. CGK kodlu havaalanından TK 1035 sefer sayılı uçakla

TK 1724

gelen yolcu Şahin 5ertdemir değildi.

TK 1794

ö. Tuncay Incirci TK 1794 sefer sayılı uçakla gelmişti. 3u uçak TXL kodlu havaalanından kalkmamıştı.

Berlin

CLUES:

Jakarta

1. Flight TK 1414 did n o t d epart from Tokyo. 2. Yurdanur Yazıcı was flying from Jaka rta. 3. Moscow’s a irp o rt code is SVO. 4. The code fo r th e a irp o rt where Halil Keskin boarded his a irc ra ft was NRT. 5. Flight TK 1724 came from Berlin. 6. Aşkın Geyven boarded a flig h t whose number was lower tha n t h a t o f the passenger from Stockholm, and was neither TK 1035 nor TK 1023. 7. Şahin 5 e rtd e m ir was n o t th e passenger who arrived on flig h t TK 1035 from a irp o rt CGK.

Moskova/Moscow S to k h o lm /S to c k h o lm

Tokyo ARN CGK NRT 5 VO

5. Tuncay Incirci arrived on flig h t TK 1794, which did not take o ff from the a irp o rt with

TXL

code TXL. Y o lc u

S e f e r s a y ıs ı / F lie h t n o

K İR R İT Ç Ö P I F R l /

H a v a a l a n ı k o « 5 İu A i r p o r t - c o c Xg

/ P a sse n g e r

Ş e h ir / C it y

M A T C H S T IC K S •

t

»

r

»•

•*

• •

••

# •

•*

I *

••

• •

• *

Yanda gördüğünüz şekilde 16 e f it büyük­ lükte kare bulunmakta. Buradan 10 kibrit çöpünü alın, geriye 10 e ş it büyüklükte kare kalsın. • The d ia g ra m show s 16 s q u a re s m ade w ith m a tc h s tic k s . Y our challenge is t o rem ove 10 m a tc h s tic k s so t h a t 10 eq ua l size d sq u a re s a re le ft. •

187 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2 0 0 0

- • —

-

• —


ÇÖ ZÜ M LER / SO LUTIO N S

mcdyapuzzle@yahoo.coin

BULMACA

BRİÇ K o n tra t 6 ♦, Batının a ta ğı ♦ D’dı. Güne y önce elleri saya r : 5 el ♦ + 1 el

+ 3 el ♦ + 2 el ♦ eder.

Toplam 11 el. Eğer rakibin ♦ dağılımı 3:2 ise (% 6 3 ) 12. el ♦ ’dan. Ya ♦ dağılımı 4:1 veya 5 :0 İse.. Nitekim kozları çektikte n ve iki el ♦ döndükten sonra ♦ 'la rın 4:1 olduğunu görüyor, 1 el ♦ , 1 elde ^ ’den vererek bir batıyor. Oyunun çıkarı da yok gibi görünüyor. Oysa bir çıkar yol var. İyi bir skiuz zamanlamasıyla k o n tra t tam am lanabilir. Geçiyoruz oynanması gereken ellere: 1. el: A ta k ♦ dama elden as. 2. el: Elden * * rua. B atı a s ile alır. 3. el: B atı ♦ vale oynar. Rua İle eldeyiz. 4.- 6 . e lle r: Arka arkaya üç el koz. Rakibin koz dağılımı 3:2 olduğundan 6 . elde B atı bir ♦ kaçar. A rtık operasyona başlanmalı.. 7. el: Yerin damına eldeki son V .

6.

el: Yerden bir *0, elden koz.

Yerde kalan V d ö rtlü , elinde * * vale olan rakip için ta m bir te h d it. Bu V vale ile d ö rt ♦ aynı rakipte ise skiuzun ta m zamanı.. 9. el: Elden son koz. B atı yine bir ♦ atınca güney a rtık ra h a tla ya ­ bilir. Yerden küçük bir ♦ (yerdeki ^

d ö rtlü Doğu için te h d it olmaya

devam etm eli). Doğu bir ♦ ’da oynasa, ^

valeyi de sonuç değişmiyor

ve k o n t r a t ta m a m la n ıy o r ( V valeyi o y n a s a 12. el ye rd e ki * * dörtlüyle sağlanıyor. Yok bir ♦ kaçarsa bu kez üç el ♦ çekildiğinde Doğunun elinde ♦ kalm ıyor ve eldeki dö rdüncü ♦ y la 12. el yine sağlanıyor)..

CROSSWORDS c r R [o

N 1

K

1

a

E

E

Bİ A

T

1 c

c| R

M R

H

F

L(

e

K

E T B

0

H

E A

R

E

L

D

1 A

E

s| s

R

■ E

R T

1

C A 1

0

M N

F| ■ c t

| h

FARKI BULUN / LITTLE BIT OF DIFFERENCE

KİBRİT ÇÖPLERİ MATCHSTICKS

SATRANÇ CHESS

U

° 1 w [ı

J

B E A

Q

1- U 7

Axe7

1 - Ce7

Nxe7

2 - Axd6

MAT

2 -N x d 6

MATE

MANTIK BULMACA / LOGIC PROBLEM S e f e r ö a y ı& ı / F l i g h t n o T K T K T K T K T K

1023 1035 1414 1724 1794

Y o lc u

/ F a s s e n g e r

H a lil

Ş e h ir / C it y To kyo

K e & k ln

Y u r d a n u r Y a z ıc ı Ş a h in A ş k ın

J a k a r t a

H a v a a la n ı k o d u A i r p o r t c o t ;le N K T CC

3K

svo

S e r t d e m ir

M o sk o va /M o sco vv

G e yv e n

E e r lin

TX L

S t o k h o im / ö t o c k h o lm

A R N

T u n c a y

3

In c irc i

188 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2000


Get a close look at white cement! Architects all over the world achieve a "white quality" in their projects by using white cement. Just imagine! What it would be like if white cement was used in building the Magnificent Maiden Tower. Imagine then apply! Choose more durable white cement produced with environment-friendly technology in the world's largest facility with a capacity of a million tons per year.

L

Towards a whiter world!

Ç İM E N T O S A N A Y İ VE T İC A R E T A S

'A famous legend has it thaEitie-Byzaatw e En built the M aiden Tower for safeguarding his t ! from h er fatal ending, which could stiU-notiie The tow er is located in the crossing be tw ee n ^ as well as at the focal point o f the Bosphorus.

w w w .d iT i5 a .c o m .tr e-mail: h.ozkan@cimsa.com.tr . Toros\<St Mah. Tekke Cad. Yenita^kent 33013 Mersin/Turkey p — yrSk (903-24) 454 00 60(8 lines) Fax: (90324) 454 00 75(2 lines)

o

o


T H Y VİDEO PR O G R AM I /

TH E MUSE

D O U B LE JE O PAR D Y

B LU E STREAK

OYUN CUIAR / CAST

OYUNCULAR / CAST

OYUNCULAR / CAST

Alheıt Brooks, Sharon Stone, Andie MacDowell, Jeff Bridges

Tommy Lee Jones, Ashley Judd, Bruce Greenwood

Martin Lawrence, Luke Wilson, Dave Chappelle

YÖNETMEN / DIRECTOR

YÖNETMEN / DIRECTOR

YÖNETMEN / DIRECTOR

Alhert Brooks İngilizce / English Japonca / Japanese Çince altyazılı / Chinese subtitles Türkçe altyazılı / Turkish subtitles

Bruce Beresford İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles

Les Mayfield İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles

Kocasının ölümünden suçlanarak uzun süre hapis yatmak zorunda kalan Libby Parsons, çocuğunu bulmak ve kendisini karalayan bu çirkin komplonun kim tarafından düzenlendiğini aydınlatmak için yanıp tutuşmaktadır. Şartlı tahliye­ sinin ardından hemen işe koyulan Libby, Travis Lehman’ın yardım­ larıyla zorlu bir mücadeleye atılır.

Mücevher hırsızı Miles Logan, 20 milyon dolarlık planı suya düşünce, çaldığı taşı bir inşaata gizlemek zo­ runda kalır. Hapisten çıktığı gün el­ ması geri almak için hemen işe ko­ yulur. Ancak mücevheri sakladığı yerde, bir polis karakolu inşa edil­ miştir. Polislere kendini dedektif olarak tanıtan Miles, hırsızlık günle­ rinden kalma tecrü b esiy le kısa sürede yükselince işler de karışır.

Senarist Steven Phillips ödül aldığı gecenin sabahı yaratıcılığını kay­ bettiği gerekçesiyle işinden atılır. Kendine güveni sarsılan Steven, senarist arkadaşı Jack W arrick’e danışmaya gider. Jack, Steven'ı kendisine bir ilham kaynağı bul­ ması için ikna eder ve Sarah’ı tav­ siye eder. Steven ve karısı Laura, tanrı Zeus'un dokuz kızından biri olan Sarah’ı evlerinde misafir et­ meye hazırlanmaktadır.

One fine night, screenwriter Steven Phillips basks in the honor o f a hu­ manitarian award, presented to him at a black-tie dinner as bis proud wi­ fe Laura and daughters look on. One crappy morning later, a junior studio executive is telling Steven that he’s lost his creative edge, and releases Steven from bis contract. Steven’s confidence is shaken. Desperately se­ eking counsel. Steven visits his friend, enviably successful screenwriter Jack Warrick. Jack confides to Steven that he bimself was inspired to his ongo­ ing success not by a muse, but by a Muse. Steven is incredulous as Jack tells him o f Sarah, one o f the nine da­ ughters o f the god Zeus. The Muses inspire creativity - and one, Sarah, has alighted in Hollywood.

trained fo r the murder o f her hus­ band Libby Parsons survives the long years o f prison with two bur­ ning desires sustaining her. Fin­ ding her son and solving the mys­ tery that destroyed her once-happy life. Standing between her and her quest, however. is her parole officer Travis Lehman. Libby poses a chal­ lenge to the cynical officer, one that forces him to fa ce up to his own fa ilin g s while p ittin g him against his superiors and law en­ forcement colleagues. 190 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2 0 0 0

Two years ago. talented jewel thief Miles Logan was forced to hide his stolen, precious diamond at a con­ struction site when his $20 million heist went bad. Today, Logan is out o f ja il and willing to go to outra­ geous lengths to get that diamond back. The problem''' The site where he hid the diamond is now an L.A. police p re c in c t. M iles im personates a detective in the hopes o f making a quick and easy getaway with the rock.. But teamed with rookie part­ n er Carlson, Logan instead becomes the toast o f the department -a n d “fa lls up w a rd ” to become head o f detectives- when his crimi­ nal expertise ends up inadvertently solving cases a n d w in n in g the admiration o f his “fellow cops’.


T H Y VİDEO PR O G R A M I /

TH R E E TO TA N G O

M IC K E Y B L U E E Y E S

A S T R O N A U T S W IFE

OYUNCULAR / CAST

OYUNCULAR / CAST

OYUNCULAR / (A S T

Matthew Perry, Neve Campbell, Dylan McDermott

Hugh Grant, James Caan, Jeanne Tripplehorn

Johnny Depp, Charlize Theron

YÖNETMEN / D IR ECTO R Damon Santostefano İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles

YÖNETMEN / DIR ECTO R

Rand Ravich İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles

Oscar Novak ve ortağı Peter Stein­ berg kariyerlerini ispat edebilecek­ leri bir şans yakalarlar. Chicagolu milyoner Charles Newman çok bü­ yük bir projenin dizaynını bitirmek için onları görevlendirir. Oscar’ın müthiş çabalarını gören Charles, onu metresi Amy’i gözetlemesi için görevlendirir. Oscar bu işte pek başarılı sayılmasa da iyi bir oyuncu olan A m y ile aralarında yavaş yavaş sıcak duygular doğmaya baş­ lar.

Oscar Novak and his business part­ ner, Peter Steinberg have just land­ ed a career-making opportunityChicago tycoon Charles Newman has chosen them to compete fo r the design o f a m u lti-m illio n dollar c u ltu ra l center. Charles assigns Oscar the additional task o f spying on bis mistress, Amy. Oscar's hum­ bling attempts at surveillance fail, but be does develop a crush on her, who begins to return his growing affection.

Kelly Makin İngilizce / English Japonca / Japanese Çince altyazılı / Chinese subtitles Türkçe altyazılı / Turkish subtitles Michael Felgate, N ew Y o rk ’ta bir m ü zayede salonu işletm ektedir. Yalnızca 3 aydır beraber olduğu s e v g ilis in e d eli g ib i aşıktır ve sonunda tüm cesaretini toplayarak ona e v le n m e t e k lif eder. Ama, G in a'nın e v le n m e y e hiç mi hiç niyeti yoktur, M ichael’i sevdiğini itiraf etse bile...

M ich a e l Felgate, an elegant, debonair Englishman who runs an a u ctio n house in New York, is head-over-beels in love fo r the first time in his life. After only three months o f dating bis beatiful girl­ frie n d Gina, Michael gathers up his courage and proposes m ar­ riage. But, to Michael’s shock and ch a g rin , G in a declares that, though she loves him very much, she can never marry him.

YÖNETMEN / D IR ECTO R

Mükemmel bir çift olan Nasa astro­ notu ile güzel karısı birbirlerine delicesine aşıktırlar. Bu ö yle bir aşktır ki, biri uzayda diğeri yeryü­ zünde bile olsa aralarında telepati vardır. Ama her şey bir anda karı­ şır. Kocasını çok seven Jillian, onun uzayda ya ln ızk en başına neler geldiğini bir türlü çözemez.

They were the perfect all - Ameri­ can couple - a courageous, hon­ ored NASA astronaut and his beau­ tiful school-teacher wife. They were passionately in love, so connected they could sense each other even when be was floating in space and she was two hundred thousand miles below. And in two minutes it all turned to inexplicable terror. Jil­ lian cannot help but question what happened to him out there in the lonely vacuum o f space.

Video gösterim leri sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun m esafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır.

VideoJHms are only shown on long distance/lights and on ou r A-340, A -J /O and Boeing 737-800 aircraft. 191 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBRUARY 2 0 0 0


Geçmiş Zaman Olur ki / ONCE UPON A TIME

“Sur-içi” ve “Tarihî Yarıma­ da” denilen eski İstanbul’un Sultanahmet Meydanı’ndan sonra en geniş ve önemli alanı, Osmanlı yapılarıyla çevrili Beyazıt Meydanı’dır. Bizans Dönemi’nde burada Nim feum Maksimus adlı anıtsal havuzlu çeşme, bir saray, Teodosius Sütunu ve görkemli bir zafer takı vardı. Tauri Forumu denilen meydan, 1204’teki Latin istilasında tahrip edildi. İstan­ bul’un fethinde (1453) yıkıntılarla doluydu. Fatih Sultan Mehmed (1451-1481) buraya Saray-ı Atik'i (Eski Saray), oğlu II. Bayezid (1481-1512) de kendi adını taşıyan cami ile meydanın çevresine Ba­ yezid Kiilliyesi’nin hamam, kervansaray, imaret, med­ rese, mektep ve türbe birimlerini yaptırarak alana yepyeni bir kimlik kazandırdılar. Uzun yıllar “Saray Meydanı” olarak anılan, toplumsal etkinliklerin yanı sıra sihirbazlık, canbazlık, hokkabazlık sergilemeleri­ ne, Ramazan sergilerine, arzuhalcilerin, çarşı ressam­ larının, kitapçıların faaliyetlerine mekân olan meyda­ nın bir tarafında da midilli atları koşularak döndürü­ len küçük un değirmenleri, kasap dükkânları ve kah­ vehaneler vardı. 19. yüzyılda Eski Saray’ın yanması, yerine Serasker Kapısı’nın (Savaş-Savunma Bakanlığı), Yangın Kulesi’nin, çevreye de paşa konaklarının yapılmasıyla gö­ rünüm değişti. Paris Belediyesi mimarlarından Bouvard’ın, İstanbul’u görmeden çizdiği uygulanması olanaksız alan tasarımı yüzünden, 19. yüzyılın son­ larında Beyazıt Meydanı, toprak zeminli, cılız ağaç­ ların gölgelendirdiği, atlı arabaların park ettiği bir açıklık oldu.

Beyazıt Square 100 years ago

192 ŞUBAT

A fter Sultanahmet Square, the

largest and most important open area within the city walls o f Istanbul is Beyazıt Square, surrounded by build­ ings dating from Ottoman times. During the Byzantine era there was a monumental fou n ta in and p ool here known as Nimpheum Max­ imus, a palace, the Column o f Theodosius and a mag­ nificent triumphal arch. At that time the square was known as the Tauri Forum. It was badly damaged when the city was occupied by the crusader army in 1204, and stillfull o f ruins at the Turkish conquest in 1453Sultan Mehmed II (1451-1481) had a palace built here which became known as the Old Palace, and his son Bayezid II (1481-1512) built a great mosque in his name with a complex o f baths, kervansaray, imaret (public kitchen), medrese, school and tomb around the square. It was known fo r many years as Saray Meydanı (Palace Square) and public entertainments by conjur­ ers, acrobats and illusionists, and Ramazan fairs were held here. Public scribes, painters and booksellers were to be found in the square, and on one side were flour mills turned by ponies, butchers' stalls and coffee hous­ es. When the Old Palace burnt down in the nineteenth century, the Ministry of War, a tall fire tower and man­ sions were built on the site, transforming its appearance. Paris m unicipal architect Bouvard was asked to redesign the square, but since he had never seen Istan­ bul the project was impossible to carry out, and at the end o f the nineteenth century Beyazıt Square was arı area o f bare soil shaded by small trees where borse drawn carriages parked.

100 Yıl Önce .Beyazıt JVIeyclam

S K Y L IF E

By N E C D E T S A K A O Ğ L U

--J fc .

FEBRUARY 2000




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.