Dünyanın en seçkin r e özen le dokunm uş ku m aşları...
VITAI.K IIAII BKK IS ( AM)MICO S.P.A.
F! Gl AUKIJ.O
i lliy i B alta
Re DA
'T+tah^effoT p R E 3l i ) V I E R \
* .. .yetenekli tasarım cılarım ızın elin de olağanüstü şık m odellere dönüşür...
SARAR C C S
S A R A R
w w w .s a ra r.c o m .tr
Y IL / Year 19
S A Y I / Number 201
Aynaların arka yüzü
6 6
Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T
The M irror iıı Turkish Art
Yönetim Kurulu Başkanı / C h aim ıan o f tbe B oard CEM M K O Z LU
By M. ZEKİ KUŞOĞLÜ
Türk Hava Yollan Adına Sahibi / Pııblisher on b e b a lf o f THY Genel Müdür / President a n d CEO Y U S U F B O L A Y IR L I
Karadeniz’in koynunda bir sığınak
KIYI KÖY
Adres / Address T ü rk Hava Y o lla rı G enel Y ö n e tim Binası A ta tü rk Hava Lim anı 34830 İSTANBUL
7 8 Weekend refuge on the Black Sea By YÜKSEL ALTINTOP
YAYIN / PUBLICATION G enel Ktx>rdinatör / G en e ra l C o o rd in a to r Ü M İT U M A R umitumaf@supefonllne.com Yayın K o o rd in a tö rle ri / E d ito ria l C o o rd in a to n B A H A R K A L K A N bkalkan@pfint.com.tr E M E L Ç E L E B İ eceiebi@print.com.tr B İR G Ü L G Ö K E R bgokef@print.com.tr
Kapak / Cover ALİ EIHEM KESKİN
Yazı İşleri M ü d ürü / M a n a g itlg E d itö r E N G İN Ö K T E M E R eoktemer@ttiy.com K re a tif Departm an / Creative D epartm ent L A L E H A N U Y S A L tYâııi'tıncn / Diretlor) hjysol@print.com.tr N E Z İH Ö K T E M SU N A BALKAN CI Ö ZLE M SAR AR
Ayvalık’ta gizli bir cennet
4 Hidden paradise iıı Ayvalık By ALİ EIHEM KESKİN
İn g ilizce E ditörü /E n g lis b E d ito ria l M A R Y IŞ IN misin@superonline.com Fotoğraflar / Pbolos E N G İN K A B A N (E d itö r)ekaban@print.com.tr E R D A L A LO K T e k n ik K o o rd in a tö r / T ecbnic C o o rd in a to r C KEN AN Ö ZKAN
R E K L A M / A D V E R T IS IN G
Yüzü deniz, sırtı orman
KANLICA
1 4
Piri R eis’in haritaları
88 The Nautical Charts of Piri Reis By KEMAL ÖZDEMİR
Sabri Ari am Vakfı Otomobil Müzesi
9 8
Between sea and forest
Sabri Artanı Car Museum
By HAŞİM GÜVEN
By BİRGÜL GÖKER
DUYG U TAM ER Y U R D A G Ü L A L T IN Ö Z
K açk arlar’a yolculuk
Reklam K oord in atö rü A dve rtisin g C o o rd in a to r N U R H AYAT KASABALI
1 1 0
Tel: (0212) 663 63 00 (E xt) 1174-1147-1148-1170
Journey to the Kaçkars By BAŞAK ÖZT0PRAK
Y A P IM / P R O D U C T IO N CENA JAN S GREY R eklam cılık A.Ş. Hacı Osman Bayırı No: 64 80900 Tarahya - İSTANBUL Tel: (0212) 223 96 00 (20 hat)
E D ITO R Y A L ÜRETİM / E D ITO R IA L PRODUCTION___________ PRİNT Rcklaııı Hizmetleri LTD. Ş İ İ h ttp://w w w .printcom .tr e-ıııail: p rin t@ p rin t.co m .tr İnö n ü Cad. G üm üşko n ak Apt. No: 44, Kat: 2, Daire: 6 80060 G üm üşsüyü - İSTANBUL Tel: (0212) 245 26 28-29-30 2'»5 26 93 / 292 37 22-23-24 Faks: (0212) 245 26 94
Likya’nın kaya m ezarları Mezattan vazoya çiçekler
2 6 Flowers from auction to vase
1 2 0 Lycia’s Rock Tombs By ŞENGÜL AYDINGÜN
By LALEHAN UYSAL
Türk ve dünya çocukları 2 3 Nisan’da el ele...
3 8 Children from Turkey arid world hand in hand
Eski İstanbul’da kayıklar ve kayıkçılık
1 3 2 Boats and boatmen in Old Istanbul By UĞUR GÖKTAŞ
By NECDET SAKA0ĞLU
B A S K I-C İL T / PRIN TIN G -BIND IN G Doğan Ojset
Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A S Hoşdere Y olu, C B lo k 34850 Ksenyurt- İSTANBUL Tel: (0212) 622 19 46 Faks: (0212) 622 19 59 e-mail: dofset@ sııperonline.com
RENK AYRIM I / C O LO U R SEPERATION
ü
STACDPA Tel: (0212) 235 98 95 Fax: (0212) 235 9*? 59
Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan kaynak lx‘liıtilmeden lam ve özet alıntı yapılamaz. / NeUbertext ııor phtUuftnifths fntm tbis publkaiion may /*• npntttuced lilh e r tn fu tt orsummary ıi’ithoııl ackııou-hr/iıiK Ibesttıırce SKYLİFF. T! IY tarafından ayda bir yayımlanır. /Skyiife is piiMisİHtl moıılbly by THY.
Ahşap ve taşın renkle yoğrulduğu yer
KETENDERE
4 6
İstanbul Film Festivali 1 9 yaşında
1 4 2 Nineteenth Istanbul Film Festival By NECATİ SÖNMEZ
Houses in a myriad colours By TÜLİN DİZDAROĞLÜ
U(,:ıış Noktası / Flight Destination
KARAÇİ / KARACHI
5 6 By İZZET KERİBAR
1 50 CITVSCO PE 180 INFORMATION & RESERVATION 212 OYUNLAR / PU ZZLES 220 VİDEO 224 KARTPOSTAL / POSTCARD
r-
| 5 s :y r s .3 3 M «/
.r ,j.^ BH
V
o f i
N isan sarilileri a ra sın d a , 2-1S y a ş a ra sa iaıu çocu k lar, das Jıai s e fe rle rim iz in pepsinde
uçuyor.
T ü rk iy e 'n in Jıer yerin d en kafalaiıileceğanis kam p an yam a^ d ah ilin d e, da-? Jıailar ie rm in a lin d e k i *Ö^el Çocuk Koniuara''ııdan cîıeck -in sa ra sa n d a a la c a ğ ın ız "İn d irim Kuponu" ile, 3° A r a l ı k ?000 t a r i h i m k a d a r çocukunuzun y ap acağ a ik in c i t i r u çu şia da
275 in d irim alm a ş a n s ın a salıip olacaksınızB ilm ed i/ T ü rk îiâ v a ■'folları a y r ıc a
• P ro m o s y o n 2 -1 5 yaş arası ç o c u k la r iç in g e ç c r lid ir. • İ n d ir im sa de ce T ü rk H a va Y o lla r ı'n ın u ç tu ğ u d ış h a t n o k ta la rı iç in g e ç e rlid ir. • U ç u ş la rım ız d a k u lla n ıla n ü c re t ü z e rin d e n % 7 5 in d ir im y a p ıla c a k tır. • U y g u la n a n ü c re tin k u ra lla rı g e ç e rlid ir, a n c a k se ya h a t 2 0 A ra lık 2 0 0 0 ta r ih in e ka d a r ta m a m la n m ış o lm a lıd ır. • İn d ir im K u p o n u ia d e iç in g e ç e rli d e ğ ild ir. • Ç e k iliş iç in son k a tılım ta r ih i 1 H a z ira n 2 0 0 0 'd ir . • Ç e k iliş s o n u ç la rı,15 H a z ira n ta r ih in d e H ü rriy e t g a ze te sin d e v e tü m satış b ü ro la rım ız d a y a y ın la n a c a k tır. • 18 y a ş ın d a n k ü ç ü k le r ka m p a n y a y a k a tıla m a z , k a tılm ış o ls a la r b ile ik r a m iy e le ri v e rilm e z . • K D V h a riç tü m ya sal y ü k ü m lü lü k le r t a lih li ta ra fın d a n ö d e n e c e k tir.
D etay lı b i l g i i ç in tûın T ^ rlç îfa v a Y o lla rı s a t ı ş b ü r o la r ın a veya ac«n fan ı> a b a ş v u r a b ilir s in iz Z4 S a a t R e z e rv a s y o n n u ı u a r a n u v
TU R K H A V A YO LLARI E V İ M İ Z E
Bu promosyon M P İ' nin 23.03.2000 tarih ve B.02.1 MPİ . 0 13.00.02/531-2707 n o'lu izni ile düzenlenmektedir.
H O Ş G E L D İ N İ Z
ayın yolcularımız ear Passengers Türk Hava Yolları, Or Turkish A irlin es ta Asya Cumhuriyetleri continues to serve as an ile Avrupa, Amerika ve a ir bridge between the Afrika kıtaları arasında Central Asian republics köprü görevini sürdürmeye an d the continents o f Europe, devam ediyor. 26 Mart Pazar America an d Africa. The new gününden itibaren uygula points in ou r sum m er 2000 maya koyduğumuz 2000 yılı tim etable, w hich went into yaz tarifemizdeki yeni uçuş effect on Sunday 2 6 March, noktalarımız, siz yolcularımı o ffer convenient new travel za uygun seyahat imkânları altern a tiv es fo r ou r yaratacak. passengers. Her zaman olduğu gibi sîz /Is' always, the timetable has lerin de tercihlerinizi dikkate been drawn up taking you r alarak hazırladığımız bu yaz p r e fe r e n c e s in to a cco u n t. tarifesi döneminde, İç ve Dış Under the summer timetable, Hatlarda frekanslar artırılırken, non-stop uçuş both domestic a n d international frequ encies have özelliğimizin de korunmasına dikkat edildi. Kişibeen increased, while taking care to maintain the nev, Varşova, Prag ve Seul 2000 yaz tarife döne non-stop flights which characterise minde hizmete sokmayı planladığımız 'THY services. New destination points yeni hatlarımız. f o r the 2000 sum m er season a re Bu dönemde de uygulamaya Kishinev, Warsaw, Prague a n d « ' S iJ ir S S » ' ® devam e d e ce ğ im iz 4 dalga Seoul. profilli tarife kapsamında An The fo u r wave p ro file sch ed u le kara merkezli İç Hat uçuş ağı, co n tin u es this season , u n d er kısa transit bekleme süreleri ve which the domestic flight network n o k tad an n oktaya en uygun b a s e d on A n kara m in im ises bağlantılar ile hem daha hızlı, transit times an d optimises links hem daha ekonomik seyahat et between different points. In this me imkânını sizlere sunmaktayız. way passen gers b en efit both İstanbul merkezli programlanan from reduced travel times and Dış Hat tarife yapısı, dünya stan lowerfares. dartlarında hazırlanan Atatürk Ha The international tim etable valimanı Yeni Dış Hatlar Terminastructure centred on Istanbul li’nin hizmete girmesiyle daha da et h a s b ec o m e even m ore kinlik kazanıyor. Dış Hat seferlerimi effective with the opening o f zin de saatleri siz yolcularımızın ter the new world-class Inter cihleri doğrultusunda tespit edildi. n a tio n a l T erm in al at Noktalar arası bağlantı sayısı artırıldı Atatiirk Airport in Istan ve beklem e süreleri asgariye çekildi. bul. Times of Böylece, İstanbul tarifesi, ülkemize yö international Jlights have nelik yolcu trafiğine ilave olarak üçün been set to suit passenger cü ülkeler arasındaki yolcu akışına da preferences, the number o f connecting flights rahatlık getirmiş olacak. increased, an d waiting times reduced to a minimum. 28 Ekim 2000 Cumartesi gününe kadar devam In this way the Istanbul timetable will ease traffic edecek olan yaz tarifemizdeki mevcut seferlerimi flow both fo r fin a l destination an d transit passengers. zin, yolcu talebinin yüksek olduğu tarihlerde ek As well as sch ed u led flig h ts u n d er the sum m er seferlerle takviye edilmesi de plan timetable, which will remain in effect lanmış bulunmaktadır. until Saturday 28 October 2000, extra YIJSUF BO IA YIRLI Yolculuklarınızın rahat, güvenli ve Jlights will be planned whenever there is Genel Müdür zamanında gerçekleşmesi için çalış high demand. P resid en t a n d CEO malarımızın yoğun bir şekilde süre We are continuing to make every effort ceğini belirtir; hepinize mutluluk ve to ensure that ou r passengers enjoy esenliklerle dolu bir yaz sezonu di comfortable, safe an d punctual flights, lerim. an d wish you all a happy an d healthy Saygılarımızla summer season.
S
à fw A L Ira
I n the depths o f the A egean, a J e w m ile s o f f s h o r e f r o m th e p ictu resqu e tow n o f Ayvaltk, is a h id d en p a ra d ise. Only divers c a n e x p l o r e th is w o r ld o f c o lo u r fu l m a r in e c r e a tu r e s a n d plants, the yellow , orange, p in k a n d red c o r a ls a n d sponges, a n d m y riad species o f Ayvalık, th e a n c ien t K ydon ia, h a s b e e n h o m e to n u m ero u s civilisations sin ce 3 3 0 BC. The in h abitan ts h a v e f o r long c en turies m a d e a living fr o m fis h ing, sp o n g e d iv in g a n d oliv e p r o d u c tio n . The p r o lific b lu e s ea on the o n e h an d , a n d the g reen fe r tile la n d on the other w ere th e so u r c e o f A y v a lık s prosperity. T h is p a r t o f t h e A e g e a n is h o m e to v a r ie tie s o f th e so ft c o ra l (G org o n a ria ) f o u n d only r a r e l y in o t h e r p a r t s o f T u r k e y ’s A e g e a n c o a s t a l w a ters. T h ese c o r a ls , w h ic h a r e m ain ly fo u n d a t depths o f ov er twenty metres, m a k e div ing h ere a m em o ra b le experien ce. It is p ossib le to d ive h ere most o f th e y ea r. There a r e two areas, to north a n d west respectively, w here diving is p e r m itted in Ayvalık., a n d w ithin these a r e a s there a r e a total o f 2 2 diving points, a ll a p p rox im ate ly 6 to 7 m iles fr o m the town. W here the s e a b e d type is con cern ed , diving p o in t s c a n b e d iv id e d in to tw o m a in groups. The first a r e ro ck bed s w hich cov er the a r e a alo n g the coasts a n d a r o u n d th e isla n d s. T hese p a l e g rey rocks d escen d to a depth o f a p p r o x im a te ly 15 m etres a n d h a v e n o p lan ts o r w eed on the u p p e r s u r f a c e s , b u t o n ly clu m ps o f y ello w sp on g e a n d s ea urchins. On the sides a n d u n d e r s id e s o f th e rocks, how ever, is u su ally a la y er o f thin red sponge, a n d holes in t h e r o c k s p r o v i d e h o m e s f o r d iv erse creatu res, in clu d in g octopuses, c o n g er eels, shrim ps a n d tiny c ra b s less th a n 1 cen tim etre in length. B elow 15 m etres the bottom is c o v e r e d w ith g r e e n w e e d w h o se r ib b o n - lik e fr o n d s a r e 3 0 centim etres in length. This contin-
Ege Denizi’nin derinliklerinde, Ayvalık kıyılarının birkaç mil açığında gözlerden uzak bir cennet var. Yalnızca sualtı tutkunlarına kucak açan bu gizli cennet binbir renkli sualtı canlıları, çeşit çeşit ba lıklarıyla göz alıyor. Balıkadamlar buraya yaptıkları dalışlarda sarı, turuncu, pem be ve kırmızı renkler den oluşan mercan ve süngerlerin rengine doya mıyorlar. Tarihte Kydonia adıyla bilinen Ayvalık, MÖ 330 yıllarından başlayarak çeşitli uygarlıklara ev sahipliği yapmış. Batısındaki Ege Denizi, ilçenin neden tarih boyun ca önem li bir yerleşim yeri oldu ğunu açıklam aya yetip de artıyor bile. Bir Ege Denizi ki, balıkçılık ve süngerciliğiyle birçok aileye geçim kaynağı o l muş... Zeytinlikler ve çamlar ile kaplı yemyeşil Ay valık kıyılarının derinliklerindeki gizli sualtı cenne tinde, tüm Ege kıyılarımızın belki başka hiçbir ye rinde rastlanmayan yumuşak mercan (Gorgonaria) çeşitleri var. Genellikle 20 metreden daha derinde bulunan bu mercan cenneti, yerli ve yabancı dal gıçlara sualtında geçirdikleri kısıtlı süre içinde ola ğanüstü anlar yaşatıyor. Ayvalık’ta kuzey ve batı olmak üzere dalışa açık iki ana bölge var. Bu bölgelerin içinde de toplam 6 SK Y L IF E
N ISA N —
AP R I L 2 0 0 0
Boyu ancak birkaç santimetreyi bulan ve kırmızı sünger ile beslenen bu deniztavşanı, göz alıcı rengiyle seyredenleri büyülüyor (üstte). Sarı ve kırmızı renkli yumuşak m ercanlar b ir arada yaşayabiliyor (sağda). This vividly coloured sea slug just a few centimetres in length lives on red sponge (above). Yellow and red soft corals can be seen together here (right).
22 adet dalış noktası bulunuyor. Dalış noktaları Ayvalık'a ortalama 6-7 mil uzaklıkta. Bölgenin dip yapısı incelendiğinde dalış için uygun noktaların iki grupta toplandığı ortaya çıkıyor. Bunlardan ilki ada ve kıyılardan başlayan dalışlar. Ayvalık açıkla rında bulunan adalarda kıyı şeridini kaplayan ka yalıklar deniz dibine doğru uzanıp gidiyor. Yakla şık İS metre derinliğe kadar uzanan açık gri renk teki bu kayalık tabakanın üzerinde bitki ve yosun dokusu yok. Ancak yer yer sarı sünger kümelerine ve deniz kestanelerine rastlanabiliyor. Kayalıkların yanı ve altı genellikle ince, kırmızı sünger doku ile kaplı. Kayaların üzerindeki kovuklarda ahtapottan mığrıya, karidesten boylan 1 santim etred en de ufak yengeçlere kadar pek çok canlı türü yaşıyor. 15 metreden daha derin yerler ise halk arasında “erişte" denilen, boyları 30 santimetre uzunluğun daki yeşil renkli bir bitki örtüsü ile kaplı. Bu doku genellikle 20-30 metre derinliğe kadar sürüp gidi yor. Bu derinlik hattında yer yer dev kayalıklara
Mozart Northern Cyprus
Zypern
in Girne 1.9.2000 3.9.2000 4 .9 .2 0 0 0
Abduction from the Serail Die Entführung aus dem Serail
Enjoy this opera in the historical castle of Gime. This unique opera event is performed by the Palestrina Choir Nuremberg, the Vogtland Philharmonic Orchestra and renowned soloists. Erleben und genießen Sie dieses einzigartige Opernereignis in der historischen Festung Gime, aufgefiihrt von dem Palestrina Chor Nürnberg, dem Vogtland Philharmonie Orchester sowie von namhaften Solisten.
2 8 .8 .2 0 0 0 : Chamber Music / Kammermusik 3 0 .8 .2 0 0 0 : Orchestra Concert / Orchester Konzert 2 .9 .2 0 0 0 : Orchestra and Chorus / Orchester und Chor Organized by Turgay T. Hilmi and Ministry o f State and Deputy Prime Ministry TRNC Tickets are available in the Turkish Republic of Northern Cyprus at the Ministry o f State and Deputy Prime Ministry: Tel.: + 90 (392) 2 28 96 29 F a x : + 9 0 ( 3 9 2 ) 2 28 56 25
in Europe at the Reisebüro Abit Sedanstraße 24 4 9 0 7 6 Osnabrück, Germany Tel.: + 49 (541) 68 12 00 Fax: + 4 9 (541) 68 20 00
Deniztavşanları Ayvalık kıyılarının derinliklerinde yaşayan pek çok sualtı canlısından yalnızca biri. Dikkatle bakıldığında kayaların üstünde görülebiliyorlar (üstte). / Sea slugs are just one of many marine creatures which inhabit the sea around Ayvalık. You have to look carefully to see them on the rocks (above).
da rastlanıyor. Bazı noktalarda dik bir duvar görünüm ünde olan bu kaya kütlelerinin çevresin d e çok zengin bir sualtı yaşamı var. Sualtı dünyası tutkunlarının en çok ilgisini çeken yer de işte bu bölge. Kayaların yüzeyi çöldeki kaktüslere benze-
ties d o w n to 2 0 o r 3 0 m etres, w h ere th ere a r e ro ck s o f g ig a n tic size, som etim es fo r m in g s h e e r w a lls. T h ese p r o v id e a h o m e f o r a w e a lth o f m a rin e life, a n d a r e the a r e a s u n d erw ater divers en joy exploring most.
Ayvalık açıklarında bulunan kayalıklar deniz dibine doğru uzanıp gidiyor. Bu kayalıkların üstü ahtapottan mığrıya, karidesten denizyıldızlarına kadar pek çok canlının yuvası (üstte). Bizans dönemine ait olduğu sanılan amforalar (altta, sağda). / The rocky bed sloping down to the flat sea bottom of Ayvalık is home to octopuses, conger eels, shrimps, starfish and many other creatures (above). Amphoras thought to date from the Byzantine period (below, right).
yen kırmızı renkli süngerler ile kaplı. Bu kaya du varların yüzeyindeki kovukların içinde sarı ve kır mızı sünger dokusu bulunuyor. Kovuklar karagöz, papaz balıkları, kardinal balıkları, mığrı, müren, orfoz ve kaya levreği (eşkina) gibi balıkların yuva-
T b e s u r f a c e o f t h e r o c k is c o v e r e d w ith r e d sponges resem bling cacti, a n d the crevices in the rock a r e lin ed with y ellow a n d red sponge. These crevices a r e the h o m e o f w hite bream , sm all goby, c a r d in a l fish , co n g er eels, m o ray eels, groupers.
Ç
İ Z
IN T E R N E T'İN
f i a
S
l l
O L M A S IN I
İS T İY O R S U N U Z ? İST
"1 íJíy í/ ie i:, b
’ W h a t do you w an t th e Internet to be?m ” "S o m e th in g th a t can keep u p w ith m e ." Michael Johnson, Olympic Gold Medalist
Y e t i ş m e k m i? . . M i c h a e l , b i z y e n i , y ü k s e k p e r f o r m a n s l ı O p t i k I n t e r n e t ' i k u r u y o r u z .
NETAŞ D eğişim in a lty a p ısı
O seni sanki olduğun yerde duruyormuşsun gibi gösterecek, çünkü yeni Internet her zamankinden daha süratli ve güvenilir. Internet trafiğini, sesi ve veriyi tek bir fiber kablo üzerinden, saniyede 1.6 trilyon bit süratle taşıyan OPTera ürün ailesi ise, sektörde hız ve kapasite bakımından önde gidiyor. Şimdi de bu aileye, OPTera paket çözümlerini ekliyoruz. Böylece, servis sağlayıcılara, her türlü trafiği tek bir ağ üzerinden ekonomik olarak gerçekleştirm e olanağı sunan optik ve paket ağların gerçek bir birleşim ini elde ediyor ve ek gelir sağlayan hizm etler yaratıyoruz. Gelin, hayal ettiğiniz Internet'i birlikte kuralım.
w w w .n e ta s .c o m .tr Nortel Networks, Nortel Networks logosu, Globemark. "How the world shares ideas.” ve “What do you want the Internet to be?", tescillidir. © 1999 Nortel Networks. Tüm hakları saklıdır. Netaş bir Nortel Networks iştirakidir. / Netaş is a subsidiary of Nortel Networks
N 0RTEL NETWORKS How the world shares ideas.
Kırmızı polipli yumuşak mercana genellikle 30 metreden daha derinlerde rastlanıyor (üstte). Sübye istediğinde kolaylıkla renk değiştirebiliyor (altta). Ol dukça sık rastlanan b ir tü r kayabalığı (en altta). / Soft red polyp coral is usually found at depths in excess of 30 metres (above). The squid changes colour like a chameleon (below). A species of rockfish common in these waters (bottom).
sı. Duvarların etrafında da akıp giden hareketli bir yaşam var: Buralarda melanurya, akya, turna (Ak deniz barakudası), Sphyraena sphyrana ve lagos gibi balıkları sürüler halinde dolaşırken görebilirsi niz. Duvarların tabanından itibaren başlayan kum luk şeritteki kayaların iç in e d o ğ ru o lu şa n oyuklarda ise ıstakoz, k aravid a, pavurya ve diğer kabuklu böcekler barınıyor. Dalış tutkunlarına ö ne rebileceğimiz ikinci se çen ek se, Edremit Kör fezi içinde oluşan sığlık ve resifler. 50-60 metre veya daha derin olarak devam eden deniz ta ban ı b azı n o ktalard a birdenbire yükselerek, 20-30 metrelik sığlıklar o lu ştu ruyor. T e p eleri g en e ld e düz o lan ve kayalardan oluşan bu resifle re halk d ilind e “banko” deniliyor. Ay valık’ta bulunan en es ki resifler Deli Mehmet I ve II ile Kerbela sığ lıkları. Bu sığlıkları ge-
C orvina nigra, a n d so on. In the vicinity o f the w alls th ere is a c o n sta n t co m in g a n d g o in g o f s h o a ls o f s a d d le d b rea m , L ic h ia a m ia , M e d it e r r a n e a n b a r r a c u d a a n d E p in e p h e lu s a en eas, a relative o f the grouper. The s a n d b e d at th e f o o t o f th e ro ck w alls is sc a tte r e d with rocks, in w hose c r e v i c e s liv e lo b s t e r , s c a m p i, h e r m it c r a b s a n d o th er cru stacean s. The s e c o n d category o f d iv in g p o in t s w h ic h I r e c o m m e n d a r e th e s h a llo w s a n d r e e fs o f th e G u lf o f E d rem it to t h e n o r th . H e r e o u t c r o p s o f r o c k r is in g fr o m the s e a b e d a t 506 0 m etres fo r m abru pt sh a llow s w ith a depth o f ju s t 20-30 m etres. These reefs a r e g e n e r a lly fla t - t o p p e d , a n d s o m e n e a r A y v a lık h a v e n am es, su ch a s the D eli (M ad) M ehm et I a n d II, a n d t h e K e r b e l a . At K e r b e l a Shallow s, n a m e d a fte r
a f
af
rek Ayvalık civarı gerekse Türkiye’nin diğer yerle rin d e b u lu n a n d alış n o k ta la rın d a n ay ıran en önem li özellik, mercanlar. İlk defa Mehmet adın daki bir balıkçı tarafından keşfedilen Deli Mehmet Sığlıkları, daha sonraları süngerciler tarafından zi y aret edilm iş. K erbela S ığ lığ ı is e g e n e llik le t h e b a t t l e in w h ic h d a lg a lı, rü z g â rlı ve H ü sey in th e so n o f A li a k ın tılı. Bu n e d e n le w a s k ille d , t h e s e a is te k n e ile bu n o k tad a u s u a lly r o u g h w ith d e m irle m e k v e d erin strong cu rren ts a n d the dalış yapm ak old u kça w ea th er windy, m akin g zor. İşte, Kerbela adı da it d i f f i c u l t to a n c h o r buradan geliyor. Bu da h ere f o r d eep s ea diving. lış noktalarında kayala At t h e s e d iv in g p o in t s rın yüzeyi tıpkı süslü th e ro ck s a r e c o v e r e d bir y elp a z ey i and ıran with crim son a n d vivid kıpkırmızı ve güneş sa y ellow co ra ls like a bril rısı m ercan larla kaplı. lia n tly d e c o r a t e d f a n . Yumuşak m ercanlar sı T h e s e s o ft c o r a l s a r e nıfına giren bu canlılara a ls o f o u n d a r o u n d th e Marmara Adaları ve An M a r m a r a I s la n d s a n d talya’da ancak 50 met n e a r A ntalya, bu t on ly reden daha derin b ö l a t m u ch g r e a te r depths gelerde rastlanıyor. o f ov er 5 0 metres. Kerbela Sığlığı, en yük K erbela Shallow s covers sek n oktası 30 m etre an a rea o f ov er 5 0 0 den başlayarak 50 met s q u a r e m etres a n d re derinliğe kadar uza varies in depth fr o m 30 nan yaklaşık 500 metre to 5 0 m etres. D ivers a t k a re n in ü z e rin d e b ir K e r b e l a m u s t s t r ic t ly alana yayılan bir kaya com ply with the reg u la o lu şu m u . K e r b e la ’ya tions o f d eep s e a diving. y a p ıla c a k d a lış la rın I f y o u d iv e with a diving m u tlak a “D erin D alış com pan y, then there a r e Kuralları” ile gerçekleş n o fo r m a litie s involved. Tüy §eklindeki uzantılarıyla planktonlarla beslenen şakayıkların boyları bir tirilmesi gerekiyor. Ay However, i f y o u wish to kaç santimetreyi geçmiyor. / Sea anemones are another colourful inhabi v a lık ’ta d alış y a p a b il d iv e a t p o in t s o u t s id e tant of the underwater world. They feed on plankton and are a few cen mek için bölgede dalış th e a r e a s p e r m itte d f o r timetres at most in diameter. turizmi yapan firmalara r e c r e a t i o n a l d iv in g , başvurmak yeterli. Ama then y o u m ust apply to b u n un dışındaki d alış noktaların a u laşm ak is the au thorities plen ty o f tim e in a d v a n ce. tenirse, çok önceden resmi makamlara başvurup M ost o f th e m a r in e f i s h s p e c ie s n a t iv e to th e gerekli izin ve onayların alınması gerekiyor. Ege A egean a r e to b e f o u n d a t Ayvalık, a n d this div er Denizi'nde yaşayan çoğu balık türünün Ayvalık’ta sity is o n e o f the p rim a ry attraction s o f the a r e a bulunması da dalgıçlar için bir başka ilgi noktası. f o r d iv ers. O ver th e p a s t d e c a d e A y v a lık h a s 1990’larda başlayan dalış turizmiyle daha da canlı b ec o m e a n in creasin gly p o p u la r diving d estin a lık kazanan Ayvalık, mavi derinliklerinde barındır tion . The c o lo u r fu l a n d m y steriou s a ltern a tiv e dığı bu rengârenk cennetle artık sualtı tutkunları w orld b e n e a th th e s u r fa c e o f th at s a p p h ir e s e a nın da gizli sığınağı. • h olds a fa s c in a tio n that n o d iv er c a n resist. • * Ali Ethem Keskin, sualtı fotoğrafçısı.
* A li E them K eskin is a n u n d er w a te r p h o to g ra p h er. 13 SK Y L IF E
N ISA N
A P R IL 2 0 0 0
Yüzü deniz, sırtı orman
KANLICA Between sea and forest By HAŞİM GÜVİEN Photos İZZET K ERİBA R
■
_mOd * ' ,
.J - f *
f t' r£ * ~ ,S 5 n
-s.
m m * İk i —Vgp
İlk akla gelen “yoğurdu”. Daha eskiler "kahvesi n i” d e biliy or; şö yle d eğ irm en d e öğü tü lü p iri, kulpsuz fincanlarda sunulan M ekke kahvesi. Son ra kıyı boyunca uzanan yalıları; çeşm eleri, korulu ğu ve ille de adıyla anılan koyu; yankı oluşturma ö z e lliğ iy le O s m a n l I ’n ın d o ğal k o n se r s a l o n u , m ehtaplı gecelerin v azg eçilm ez eğlencesi musiki
K a n l i c a , a v illa g e o n th e A sia n s h o r e o f th e Bosphorus, is fa m o u s f o r its yogurt a n d in the past was also know n f o r its M ecca style co ffee served in large cups without bandies. Its g ra cefu l waterfront h ou ses en circle K a n lica Bay, a n d on the heights behin d is a n old w ooded park. In Ottoman times a pop u lar pastim e on moonlit sum m er nights was to go
Yeni kuşağın yoğurdu, eskilerin kahvesini de bildiği Kanlıca, kıyı boyunca uzanan yalıları, çeşmeleri, koruları ve koyuyla Boğaziçi’ nin vazgeçilmez mahalle lerinden. Altta, Hekimbaşı Salih Efendi Yalısı. / Kanlıca is famous today for its yogurt, but in the past was better known for its coffee. W ith its old waterfront houses, fountains, woods, and deep bay, Kanlıca is one of the most picturesque spots on the Bosphorus. Below, Hekimbaşı Salih Efendi Yalı.
liııj>iıı Kafanı
Mavi ve yejilin kucak kucağa olduğu Kanlıca, hep kıpır kıpır, hep hayat dolu. Ve de hep kendi olmaktan yana... / Facing the sea to the west and wood ed slopes behind, Kanlıca is the shy young girl of the Bosphorus, reserved in the company of strangers but lively with her familiars.
âlemlerinin gözde coğrafyası... İstanbul’un Anadolu yakasında, küçücük bir ma halle K anlıca; yüzü deniz, sırtı orm an. Boğazi ç i’nin ergen kızı; içi kıpır kıpır ama hep ürkek. Yeniyi, yabancıyı tanımayı seviyor ama, hep ken di olmaktan, kendi kalmaktan yana, eli eline değ m eyecek hesabı.
out on the B osphoru s in boats, a c c o m p a n ie d hy m usicians. K an lica Bay, with its howl-like hillside behind, fo r m e d a n atu ral con cert h all perfect f o r such m usical excursions. F a c in g th e s e a to th e w est a n d w o o d e d slo p es b e h in d , K a n lic a is th e sh y y o u n g g ir l o f th e Bosphorus, reserved in the com pany o f strangers but
lively with h erfam iliars. H ik ây esi ç e ş itli... İstan b u l'u n There a r e several rival e x p la n a T iirk le r ta rafın d an fe th in d e n tions fo r the origin o f the n am e ö n ce buraya Anadolu’dan kağ K a n lıca. One claim s that Turks nılarla gelip yerleşen ve kağnı fro m A natolia arrived here before yapıp satarak geçinen kimseler the conquest o f Istanbul in 1453 den dolayı “K anglı” denildiği, in caris know n as kağnı a n d hav kelim enin zamanla “Kanglıcak” ing settled m ade a living m aking ve daha sonraki kullanımlarda the sam e type o f caris. The village “Kanlıca”ya dönüştüğü söyleni b e c a m e kn ow n a s K an g h a ft e r yor. Ancak kan kırmızı yalıla them, later corrupted to K anlıca. rından dolayı sem tin “K anlıca” A ccording to a n o th er theory the olarak anıldığını aktaranlar da n am e derives fro m the word kan ’ var. Sonuncu hikâye ise daha I m eaning blood, on accou n t o f the ilginç: Bu yöred e hayvanların I red ochre pain t used f o r the hous yediği bir ot, süte kırmızımtrak es h e r e , a n d y et bir renk veriyor, o an other claim s that a sü tte n y a p ıla n y o p la n t on w hich lo ca l ğurdun rengi p em livestock g ra zed lent a b e y e ç a lıy o r m u ş , p a l e r e d h u e to th e sem tin adı b ö y lece local milk, a n d yogurt, y o ğ u rd u n d a n g e l hen ce th e nam e miş; Kanlıca olmuş. Karılıca. İs ta n b u llu b ilir ; Everyone who lives in Kanlıca denince ak Istan b u l kn ow s o f la hep yoğurt gelir. K a n lıc a yogurt, a n d Uzak yakın fark et p e o p le fr o m f a r a n d m e z , İ s t a n b u l’un w id e c o m e to try it. d ö rt b ir y a n ın d a n The c a fé o f Ism ailağa y o ğ u rt yem eye, w h ic h ser v e s th is K a n lıc a ’ya g id ilir. y o g u r t is a lw a y s Bu n e d e n le n e r e Kanlıca adının İstanbul’un fethinden önce Anadolu'dan gelip yerleşen ve kağnı ya crow ded, a n d h as d ey se M arm ara’nın pıp satarak geçinen kimselerden dolayı “ Kanglı"dan geldiği söyleniyor. / One theory been the best p la c e to iç in e b a ğ d a ş k u r about the origin of the name Kanlıca is that Turkish makers of carts known as g e t it s in c e th e c a fé muş Ismailağa Kah kağnı settled here prior to the conquest, and that the village therefore became w as fo u n d e d by vehanesi, yoğurdun known as Kanglı, later corrupted to Kanlıca. 18 S K Y L IF E
N İSA N
A P R IL 2 0 0 0
'( ışkını A şa r
bu asırlık adresi hep ka Ism ail Ağa in 1871. The la b a lık tır , c a n lıd ır . café, w hich is run today 1 8 7 1 ’de kurulan k ahv e hy h is d e s c e n d a n ts G ür hane bugün İsm a il a n d G ü rbü z Sipahioğlu, Ağa’nın torunları Gür ve w as o rig in ally still m ore G ürbüz Sipahioğlu kar fa m o u s f o r its Turkish cof deşler tarafından işletili fe e . In the tim e o f İsm ail yor. K ah v eh an en in asıl A ğa a n d h is so n Şevket ünü Türk k ahv esind en ; Sipahioğlu p eo p le inclu d D ed e İsm ail Ağa d ö n e ing p r im e m inisters a n d Kanlıca yoğurdu hem yurtiçinde hem de y u r td ıp d a çok ünlü. m inden. İsm ail A ğa’nın fa m o u s w riters c a m e to Almanlar ballısını, ispanyollar reçellisini, Türkler ise sade ve pudra oğlu Ş e v k e t Sip ah io ğ lu K a n lıca ju st to d rin k the ¿ekerlisini seviyor. / Foreign tourists as well as Turks come to Kanlıca z a m a n ın d a da s a d e c e excellent coffee. to eat the celebrated yogurt. Apparently the Germans prefer theirs kahve içm ek için Kanlıwith honey, the Spanish with fru it conserves, and the Turks plain or B u t to d a y th e y o g u r t with powder sugar. c a ’n ın y o lu n u tu tan az ra th er th an the c o ffe e is değilmiş; aralarında kim th e m a in a t t r a c t io n . ler yokmuş ki; dönem in başbakanları, yazarları... K anlıca y oğ u n is served with p ow der sugar, honey, A ncak bugün yoğurt kahveyi tahtından etm iş; fr u it co n serv es a n d icec rea m , a s w ell a s p la in . yerlisi yabancısı yoğurda geliyor. Pudra şekerli, M any fo r e ig n e r s f i n d th eir w ay h e r e a s w ell a s ballı, reçelli, dondurmalı... Yurtdışında da duyma lo c a ls , a n d th e S ip a h io ğ lu b r o th e r s s a y th a t yan kalmamış yoğurdun ününü; Almanlar ballısı G erm ans prefer it with honey a n d the Spanish with nı, İspanyollar reçellisini seviyor. Türkler ise daha fr u it conserves. Turks, how ever, like th eir yogurt çok sade ve pudra şekerlisini tercih ediyor. either p la in or with p ow d er sugar. K ü çü cü k bir m eydanı var K an lıca’nın. In the tiny squ are in Karılıca there a re vendors o f Her şey iç içe. Bir tarafta kokoreççiler kokoreç (spicy grilled intestine) a n d fr ie d mus ve midye tavacılar. Onların hem en s e ls on o n e s id e , a n d n ex t to th em yanı başında, Mimar Sinan imzalı, İskender Paşa Mosque, a tiny gem o f a 1 5 5 9 -6 0 tarihli İsk en d e r Paşa m osque built by the great 16th centu C am ii b u lu n u y o r . C a m in in ry Ottoman architect M im ar Sinan karşısına denk düşen iskeleyi in 1559-60. Opposite the m osque is ve balıkçı barınağını da unut the jetty a n d fish erm en ’s hut. Right mamak gerek. Bir de tam orta in the centre o f the squ are is a fo u n yerde çeşm e, Hacı Veysi Bey tain built by H acı Veysi Bey, whose I layratı. Sonra kıyı boyunca uza y a lı (w a te r fr o n t h o u s e ) is n ea rb y . nan yalılar; Hacı Ahmet Bey Yalısı, O ther yalis h e r e a r e H acı A hm et B ey 19 SK Y L IF E
N İSA N —j j -
A P R IL 2 0 0 0
R asim P aşa Y a lıs ı, Ycılı, K asim P a şa Yalı, Kadri Paşa Yalısı, Şe K a d ri P a ş a Yalı, Ş efik fik Bey Yalısı, Edhem B ey Yalı, E dhem Pertev Pertev Yalısı, H ekim Yalı a n d H e k im b a ş ı b a ş ı S a lih E fe n d i Salih Efendi Yalı. Yalısı... H eading aw ay fr o m the Şimdi biraz yukarılara; s e a n o w th r o u g h th e Kanlıca’nın sırtına tır back, streets, I p a s s e d m an alım . Adım başı f o u n t a i n s on a lm o s t çe şm e. M uhtar Refik every street corner. Five Z e n g in sö y le d i; dağ o f them a re f e d by spring suyu bu akan. Mahal w a te r fr o m th e h ills Penceresinden sardunyalar sarkan, sabun kokan evleriyle de tanınıyor Kanlı led e toplam b eş ç e ş b e h in d , ic e c o ld a n d ca. Yalıları, villaları, kasırları ise özellikle görülmeli. / Kanlıca is home to m e var b ö y le . Suyu refreshing. The architec picturesque old houses with geraniums growing on the windowsills, villas ferahlatıcı, buz gibi... tu re o f th e h o u s e s is and waterfront houses. Hıdiv Kasır, the elegant mansion built by the last Y ol boyunca rastladı khedive of Egypt, is also situated here. m ixed. Som e a r e u n re ğımız evlerin mimarisi stored tradition al hou s karışık. Kimine hiç el sürülmemiş, belli; pencere es, picturesque with geranium s on the window sills. sinden sardunyalar sarkan, sabun kokan evler Some a re m odern villas with swimming pools in the den; kimi villa, bahçesinde yüzme havuzu, kapı g arden a n d cat's a t the front door. The hedges at the sında otom obil. Sağlı sollu çalılıklarda ne çok b ö side o f the road were thick with huge ju icy blackber ğürtlen; en kocam anından, en m orundan... So ries. Further up the bill I cam e to M ihrâbâd Park nunda bir tabela: “Mihrâbâd Mesire Yeri, 1991”. where lo ca l people com e to picn ic; nothing special Ö nce hayal kırıklığı: Bol ağaçlı, bildik piknik ala in itself but the view is spectacular, looking over the nı. Sonra kalp çarpıntısı: Fatih Sultan M ehm et Sultan Mehmet Bridge a n d K anlıca Bay. Köprüsü’ne, Kanlıca Körfezi’ne kuşbakışı... On a hilltop just outside K anlıca is Hıdiv Kasır, an “K an lıca’ya g elip de Hıdiv K asrı’nı görm em ek elegant m ansion in art nouveau style built by the ayıp,” dediler, gittik. O sm anlı’nın son Mısır Valisi last Ottoman governor o f Egypt, A bbas Hilmi Paşa Abbas Hilmi Paşa tarafından yaptırılan 1904 tarihli in 1904. Today the m ansion is a c a fé a n d restau Hıdiv Kasrı bugün cafe-restoran olarak hizmet ve rant set in extensive g ard en s a n d w oods covering riyor. Yaklaşık bin metrekarelik inşaat alanı üzeri over sixty acres. An oldfashion ed lift leads up to the ne yapılan kasrın 270 dönümlük bir bahçesi var. tower. The lift operator assured m e that it was per-
15KB Türhiye Sınai K alkınm a BanhasıA.S.
50W.
50 y ı l l ı k g
ü
v
e
n
Türkiye ’rıin
>9 yıllarındı
i Yatırım Bankası olaı
lendirilmiştir.
TSKB M eclisi M ebusan Caddesi, No: 161 Fındıklı 80040 İstanbul Tel: (90.212) 334 50 50 Faks: (90.212]
www rıngreklam
com
en iyi yatırım bankasını* oluşturdu
.//»V itwfio') Binanın büyük seyir ku fe c t ly s a f e a n d h a d heerı lesinin asansörü yle yu w orking like clockw ork f o r karıya kısa bir yolculuk y ea rs. At the top I stepped y a p ıy o ru z ; ö n c e biraz o u t w h e r e th e top o f th e k o r k u , b a ş d ö n m e s i. tow er to u ch ed the sky a n d “K orkm ayın,” diyor g ö was astou n ded by the view. revli; “Hiçbir şey olmaz Although the tower is not o f lıu asansöre, yıllardır tı a particularly great height. / kır tıkır ç a lış ır.” Sonra f o u n d m y s e lf lo o k in g f a r ışık , ş a ş k ın lık ; k asrın in to th e d is t a n c e . The g ö k y iiz ü n d e k i en uç M arm ara Sea ap p eared like noktası burası. Marmara a s m a ll la k e , a n d th e D en izi k ü çü k b ir g ö l, B o s p h o r u s b r id g e s lik e k ö p rü le r ise m in y atü r m iniature models o f the real Dünyanın en güzel yeri Kanlıca. Adımını atıyorsun deniz, yüzünü dö sanki. Öyle hâkim Boğa th in g . My la st sto p in nüyorsun orman. Usta bir fırçadan çıkma m inyatür sanki. / With the sea to one side and woods behind, Kanlıca is a lovely spot ziçi’ne, öyle tepede... K a n lıc a w as th e K a n lıc a reminiscent of a delicate miniature painting. Şimdi biraz da nostalji... C h aritable Society fo u n d e d 1964 tarihli Kanlıca Yar in 1964 by jo u r n a lis t Urol dımlaşma Cemiyeti’ndeyiz. Cemiyet, gazeteci Erol Simavi a n d a group o f frien d s to help the poor. The society, which gives priority to helping local people, Simavi ve arkadaşlarınca kurulmuş. Ana amaç “fa kir fukaraya yardım etm ek”. 200’e yakın üyesi var, has arou n d two hu n dred members. Since they are m ain ly o f m id d le a g e a n d over, w hen they get daha çok Kanlıcalı olanları tercih ediyorlar üyelik together talk, tends to centre arou n d the ‘g o o d old için. Üyeler genellikle oıta yaş ve üstünde. Dola yısıyla herkeste bir “nerede o eski günler” kederi. days '. They all share a love o f K anlıca. One o f them Ama herkesin Kanlıca’sı kendine tabii. Gelin ku told me, 7 was b o m a n d bred iıı K anlıca. I went to lak verelim: “Doğma büyüm e Kanlıcalı’yım ben. sch o o l here. I a m a retired b a n k m an ager, a n d İlk, orta hep burada okuduk. Emekli banka mü there is nowhere in the country / have not seen. But dürüyüm. Anadolu'da gezm ediğim yer kalmadı. 1 never fo u n d anyw here like K anlıca. Why? This is the most beautiful p la c e in the world. A fe w steps Ama hep Kanlıca, hep Kanlıca... Neden? Dünya nın en g ü z e l y eri. A d ım ın ı a tıy o rsu n d e n iz , takes you dow n to the sea. You turn arou n d a n d yüzünü dönüyorsun orman.. Daha ne olsun?” • there a re woods. What m ore cou ld an yon e want?' • * Haşini Güven is a journalist.
* Haşini G üven, gazeteci.
22 S K Y L IF E
N İSA N
A P R IL 2 0 0 0
Dış h a t l a r ı n i ç y ü z ü
A ta tü rk Hava Lim anı dış h a tla r te rm in a li
P o r s e l e n iç c e p h e k ap l a ma
Bu Paneller Türkiye'de ilk defa Seranit tarafından üretilmiştir Ü lk e m iz d e ilk kez % 1 0 0 Porselen panelle ri ve karoları ü s tü n te k n o lo ji ile ü re te n S eranit, k o n u s u n d a k i i l k l e r i n ve k a lite n in ö n c ü s ü d ü r . Farklı v e y e n i b o y u tla rın ö n c ü s ü , h e r ala n d a p o r s e le n i k u lla n ım a ç ö z ü m le r iy l e s u n a b i lm e n i n ö n c ü s ü , bakım g e r e k t ir m e d e n y ü z le rc e yıl ilk g ü n k ü gibi kalacak bir ü rü n ü ü r e te b ilm e n in ö n cü sü d ü r,
iş te
bu n e d e n l e d ü n y a d a v e T ü r k i y e ' d e S e r a n i t ' i k u l l a n a n
b i n le r c e yapı v a r v e k u lla n ıld ığ ı h e r y e r d e , h e p aynı k a lite v a r; " S e r a n i t " .
% 1 0 0 d o ğ a l d ı r , s u g e ç i r m e z , d e f o r m e o lm a z , h a v a ş a r t l a r ı n d a n e t k i l e n m e z , r e n k d e ğ i ş t i r m e z .
v e bu y e n i lik ilk d e fa S e r a n it t a r a fın d a n u y g u la n m ı ş t ı r . 3 7 3 .0 0 0 m 2 kapalı alana sa h ip ve yılda 1 4 .0 0 0 .0 0 0 y o lc u kap a site li A t a tü r k Hava Lim anı ye n i dış hatlar t e r m in a li gib i d e v b ir p r o je n in k u s u r s u z iç c e p h e le r in e b a ka n la r, bu g e r ç e k le r i, T ü r k iy e 'n in k a lite y e v e r d iğ i ö n e m i ve parlak g e le c e ğ in in ipuçlarını g ö r ü y o r.
İç c e p h e ka p la m a p a n e lle r i 8 a yrı r e n k t e ü r e tilm e k te d ir.
ser
nıt
M M®
\ / -------------
B İL G İ H A T T I: ( 0 2 1 6 ) 3 8 5
6 4 44
Kutularda, jelatinlerde, de-
inspiration era (left).
for motifs in many branches of art and for
28 S K Y L IF E
N ISA N
A P R IL 2 0 0 0
lending their nameto an
Engin
K aban
Öıulcr D u rm a z
Uzun bir yol... Mezattan I t is a long jo u rn ey f o r the flo rist’s Jloivers grow n in v azo y a, v a z o d a n g öz Turkish nurseries, first to au ction a n d fro m there to u cu y la b iz e ... R uha, vases in ou r homes, w here they captivate ou r souls kalbe, içimize! a n d hearts! N ered en g eld in iz siz? Where d o they com e from ? The white m arguerites İşimde, masamda, biri sol on my d esk a t w ork w hich open fr e s h bloom s to dukça diğeri açan beyaz papatya rep la ce e a c h that wilts. The d eliciou sly fr a g r a n t lar... Evimde vazoda hayat kokulu purplish blu e hyacinths w hich brighten my hom e. m or sü m b ü lle r... E lim d e sev g iliy e The yellow tulips with prou dly lifted h ead s bought alınm ış dikbaşlı sarı laleler... O ’nun f o r a loved one. The red carnations, at o n ce s a d yet to p rağ ın a b ırak tığım hüzünlü am a umutlu kırm ızı karanfil... Anneme uzattığım saf ve katıksız beyaz gül... Nereden geldi niz siz? K esm e ç içe k le rin bize varan uzun yolu onların ülkenin başka başka şe h irlerin d e her sab ah e r kenden, değişik biçim ler de kesilerek toplanmasıyla başlar. Mevsim ne olursa olsun, kimisi Antalya'dan çıkar yola... Kimi İzmir’den gelir. Uzun ve narin sapla Erengüller (en üstte), dayanıklıdır, çok katm erlidir. Açtıkça açar. Alev kırmızısı, li rı kırılm asın diye ö zen le mon sarısı, somon, beyaz ve daha birçok rengiyle büyük papatyalar olarak tanıdı y e r le ş tir ilm iş k u tu la rd a ğımız gerberalar (üstte), b ir iki damla çamaşır suyu damlatılmış az suda ve serin g erb era... G id eceği yerde yerde durmalıdır. Laleler, dik durduğunda da boynunu büktüğünde de her zaman b ir devre adını vermenin mağrurluğunu taşır (yanda). / The double flowers of açm ası için tom u rcu kları ranunculus last well and new buds keep opening (topj. Gerberas like huge daisies üstünde karanfil... Erengül, in many colours, including scarlet, lemon yellow, salmon pink and white (above) frezya, sü m bül... M evsim should be kept in a cool place in a small amount of water to which a couple of k ışsa A d a n a ’dan g e le n , drops of bleach has been added. Tulips are especially evocative in Turkey as the
uvqvyi u ititr-f
Engin Kaban
Engin
liiiiir /
K ab a n
iwqnx
Lale, sümbül, orkide, sırasıyla somon, sarı çok görkemiyle fark charm. Of all roses hyacinths is purplish
gül... Rengârenk... Lale ne renk olursa olsun rengiyle değil durujuyla göz alıcıdır. Güller arasındaki yarıkta beyaz birincidir. Sonra ve kırmızı güller gelir. Yalınkat ve katmerli sümbüllerin en doğal olanı mor olandır. Orkide-katlea, iddialı aranjmanlarda renginden edilir. / Tulips, hyacinths, orchids and roses in a myriad colours. It is their graceful bearing not colour that gives tulips their the white are the most highly valued, followed by salmon pink, yellow andred. The classic colour of fragrant singleand doub blue. Cattleya orchids are a splendid flower, star of flower arrangements.
m et d em et, h erb irin in k en d in e özgü kokuları üzerlerinde, gideceği yerde gönül çelm eye hazır, görücüye çıkacakları mezat öncesi, g ece varırlar İstanbul’a... Bazıları şanslıdır. İstanbulludur. Mezata kısacık yollardan gelir. Ada’dan mimoza, Bakk alk öy ’den orkid e-katlea, Y alo v a’dan yerli gül, Beykoz’dan gladiol, Silivri’den lale... Lale, nergis ya da fulya... Adı ne olursa olsun, ne reden gelirse gelsin hepsi çiçektir sonunda. Ama hiçbiri birbirine benzemez. Adları adlarımız olmuş çiçekler, biz insanlar gibi rengâıenktir ve başka başka dururlar, farklı farklı kokarlar.
fille d with hope, lain on a grave. The p u re white rose 1 give to my mother. Where d o they com e fr o m ? Cut flow ers begin their long jo u rn ey in nurseries a ll over the country, especially in the w arm regions o f Antalya a n d Izm ir. Early in the m orning the flo w ers a re carefully g ath ered a n d la id in boxes to p ro tect their tall d elicate stems. Carnations, roses, fr e sias a n d hyacinths a re p ic k e d w hile still in b u d so that they will bloom in the flo rist’s shops. In ivinter roses com e fr o m A dana. F low ers in boxes, w rap p ed in cello p h a n e, o r in bunches, ea ch with their own distinctive frag ran ce, arrive in Istanbul at night, ready to win the hearts o f the w holesale buyers at the auctions. The luckiest ones com e fr o m close by a n d their jo u rn ey is b r ie f m im osa fr o m Istan b u l’s islands, Cattleya orchids fr o m B akkalkoy, roses fr o m Yalova, g la d io li fr o m Beykoz, tulips fr o m Silivri. Like peop le, e a c h flo w e r is unique, with its ow n ch aracter. Often we borrow their n am es f o r o u r selves, such a s Lale (tulip), Nergis ( narcissus) a n d Lilyum (yanda), birçok tomurcuk ve açmıj b ir iki çiçeğiyle incecik dalın da zor durur. Ama üzerindeki son tomurcuk açana kadar vazoda daya nır. Kokusu ve iddialı görüntüsü lilyumun fiyatını artırır. / The delicate lily stem seems barely able to support the flowers and buds, yet it endures its burden until the final bud has opened (left). W ith their splenflowers and fragrance, lilies are among the most expensive flowers. 29
S K Y L IF E
N ISA N
A P R IL 2 0 0 0
En büyük çiçek mezatı İstanbul Nakkaştepe’dedir. Buradaki pazar hariç, haftanın altı günü yapılan mezatlarda yaz-kış kesme çiçek satılır. Antalya, İzmir, Yalova’da da ihraç mezatları vardır. Türkiye, toprakları ve iklim i nedeniyle yurtdıjından gelen çiçek talebini karşılayacak konumdadır. / Turkey's largest flower auction is held at Nakkajtepe in Istanbul. Auctions of cut flowers take place here every day of the week except Sundays. Auctions for exporters are held in Antalya, İzmir and Yalova. Turkey’s climate and rich soil makes it a major horticultural producer.
Kesme çiçeklerin güzelliği karşısında, onları daha da güzelleştirm ek için yanlarına k atılan g ib so fily a, fujer, şimşir, taflan ve kuşkonm az unutu lur... Kimse bilmez! Yeşillik, ot, yap rak, dal olarak anıtsalar da vazgeçilmezdir hepsi... Çünkü onlar, kesm e çiçeklerin elde duruşu, çiçek sepetinde duruşu, vazoda duruşu, hayatta duruşudur. Yine kimse bilmez, özel kamyonlarla üretim yer lerinden toplanan çiçekler kargo uçaklarıyla Hol landa, Almanya, Fransa, İngiltere gibi Avrupa ül kelerine ve Uzakdoğu’ya ihraç edilir. Ankara, Kay seri, Gaziantep, Bursa, Adana, Eskişehir gibi mer kezlerd e ve İstanbu l’da H asanp aşa’da, Akatlar, Bahçelievler, ¡Vlerter semtlerinde yapılan mezatlar da satılır. En büyük mezat Nakkaştepe’dedir. Bu rada yaz-kış pazar hariç, haftanın altı günü kesm e çiçek satılır. Bir çeşit çiçek borsası olan mezatlara
Fulya (jonquil). To com plem ent the flow ers in arran gements, florists also buy gypsopbila, cherry lau rel, box, f e r n a n d a sp a ra g u s. These p la n t s a r e n ot sh o w y in th em selves, bu t in d isp en sab le f o r th eir green ton es a n d tex tures w hich bring out the f u ll beau ty o f oth er flow ers. M an y flo w e r s g ro w n in T u rkey a r e flo w n to E u r o p e a n c o u n t r ie s l ik e th e N e th e r la n d s . Germany, F ran ce a n d Britain, a n d to the F a r East. But a ll m a k e their first stop at au ction s in cities s u c h a s A n k a r a , K a y seri, G a z ia n te p , B u rsa , A d an a a n d Eskişehir, as well as Istanbul, which as the largest m arket has several au ction s h eld in the districts o f H asanpaşa, Akatlar, B ah çelievler a n d Alerter. The largest o f a ll the Istanbul flo w e r a u c tions is that in Nakkaştepe, which takes p la c e six d a y s d a y s a w eek w in ter a n d su m m er. Only
"jb
/
.1
30 S K Y L IF E
N İSA N ^
A P R IL 2 0 0 0
İSTANBUL
2000
LA K ESID E PARK KIDS
CLUB
• G O LF CLUB
• SİNEM A
CLUB
• BİNİCİLİK & PO N Y CLUB • YELKEN • FISH IN G
CLUB
• MALL
-2000
te
KANO CLUB
• KOŞU
• GÜZELLİK
PARKURU
• MOTOR
M E R K E Z İ & SPA SPORTS
CLUB
U z u n v ad eli b îr k a y a t! ÖRNEK Ö D E M E T A B L O S U ( $)
A lk e n t 2 0 0 0 de y a ş a m a k is tiy o rs a n ız y e rin iz k em en k a z ır! Ü s te l ik , şim d i 6 0 a y v a d e ile ço k u y ğ u n k o şu lla rd a ! Ş ık , k u lla n ışlı ve m o d e rn v illa la r d a ço k özel ve ¿ ü v e ıılı k ir y a ş a m ta r z ı...
□
Ev Tîpî
Peşinat
Vade
1 aksit T ut an
Fantastic»
125.000
(>0 ay
7.828
Lusia
150.000
60 ay
9.214
Sopkistica
175.000
00 ay
9.670
Magnolia
225.000
00 ay
12.248
Marlîclla
250.000
00 ay
14.898
L ü t f e n ra n d e v u iç in ( 0 2 1 2 ) 8 8 9 0 4 3 5 ( 4 i ıa t ) n o lu te le fo n u a r a y ın ız .
Fak»: (0212) 889 04 39
e-mail: alkent @ alkent2000 .com.t
6 0 a y v ade ile 4 5 0 . 0 0 0 $ 'd a n t a ş la y a n f iy a tla r la .
Çiçekçiler Odası’na üye o la n la r k a tıla b ilir ve burada günlük fiyatlar belirlenir. Bir iki saniye farkla bir ç içe ğ i daha ucuza ya da daha pa halıya almak çiçekçiler için sürpriz değildir. Nakkaştepe’ye gece ge le n k esm e ç iç e k le r in yolculuğu, beklem ekle s ü re r. Ç iç e k le r ö n c e d epolarda sabahın o l m asın ı, sab ah o lu n ca da görücüye çıkma sı rasının belirlendiği ku rayı b e k le rle r. B e k le m ek kura n u m arasını almakla da bitmez. Bu kez de numara sırasıyla s a h n e y e , a lıc ıla r ın ın karşısına çıkm ayı b ek lerler. Bu kura, çiçekle ri ve ü reticilerini hak sızlığa uğratmamak için en adil yöntemdir. N a k k a ş te p e ’d ek i m e zatta alt katı üst kattaki Çiçeklerin hepsi mezattan sonra kendi doğalarına uygun olarak farklı bi salona bağlayan hare çimlerde kesilir. Gerberaların sapları düz, güllerinki yatay kesilirken ka ketli platformda, aldık sımpatı gibi çiçeklerin sapları elle kırılır. Bir gün suda bekletilir ve sonra buketlerde, aranjmanlarda yerlerini alırlar. / After being purchased at ları n u m ara sıra sıy la auction the flower stems are cut by the florists. Gerbera stems are cut k on u lan ç iç e k le r için straight across and roses at an angle, while chrysanthemum stems must yol henüz başlamıştır. be broken off. They are left in water for a day before being made up Ç iç e k le r k u tu ların d a, into bunches and arrangements. je la tin le rin d e , bir d e met, üç demet ya da tek tek platformdan geçer gi der. Platformu gören karşılıklı iki alanda, alı cı olan çiçekçi esnafı koltuklarda oturur. Seçen ve seçilen... Şık çiçekçi dükkânı sahipleri, sokak çiçekçileri ve birkaç çi çekçi adına çiçek alan ‘peştekar’lar... Loş bir ışık, sessizlik, bazen uğultu... Bilgisa yarın başında oturan görevli çiçeğin adını ve açılış rakamını söyleyerek mezatı başla tır. “Lilyum! 3 milyon..” Oturulan koltuklar numaralıdır. Bazı çiçekçiler ki, bunlar yılları nı bu işe vermiş insanlardır, onlar hep aynı numaralı koltuklarda oturmayı yeğlerler. Koltuk kollarında, çiçekçilerin beğendikleri çiçeği gör düklerinde ve fiyatını uygun bulduklarında bas tıkları düğm eler vardır. Bu “almak istiyorum” anlamına gelir ve düğmeye her basışlarında ar tırmaya katılmış olurlar. Bir çiçek için birçok alı cı çıkar, ama sadece bir çiçekçi o çiçeği alır. Çi çekçiler beğendikleri çiçek göründüğünde frezya
m em bers o f Ista n b u l C h a m b e r o f F lorists a r e p e r m it te d to a t t e n d th e auctions. T he f l o w e r s a r e s t o r e d ov ern ig h t r e a d y f o r th e m o rn in g a u c tio n , th e ir order o f ap p earan ce d eterm in ed by lot n u m bers draw n a t ran dom so th a t n o n e o f th e sellers c a n co m p la in o f p r e fe r en tial treatment. At th e N a k k a ştep e a u c tion hou se a moving p la t fo r m c a rries the flo w e r s fr o m th e g r o u n d f l o o r h a n d lin g a r e a to th e a u c t i o n ro o m o n th e upper storey f o r buyers to view b e fo r e givin g th eir bids. In the tiers o f seats on either side o f the p la t fo r m a re seated the ow n ers o f e le g a n t f l o w e r shops, street flo w e r sellers, a n d m id d lem en k n ow n as p eştek a r who p u rch ase on b e h a l f o f se v e r a l flo r is ts . O nly th e o c c a sion al m urm uring breaks the silen t c o n c en tra tio n in the au ction bouse. The au ction clerk, a t the com p u ter calls out the op en ing p r ic e : ‘Lilies! 3 m il lion ’. The bidding begins. E ach s e a t is n u m b ered , a n d h as a keypad Kırmızı, beyaz, mavi, pembe, mor... Simsiyah tohumlu göbeği, dantelden taç yaprak larıyla tüylü saplı anemonlar. Red, white, blue, pink and purple anemones with black centres, lacy leaves and hairy stems.
0 k a d a r h a f i f ki, t a ş ı d ığ ın ız ı unutacaksınız
3 M, multimedya dünyasını şimdi de “ kişisel projektör” kavramıyla tanıştırıyor. İşte bu kavrama adını veren MP7760. 2.9 kg'lık inanılmaz hafifliği, mükemmel incelikteki zarif dizaynı, dizüstü bilgisayarınızdan bile küçük boyutu, 1200 ANSI lümenlik çarpıcı parlaklığı ve her sunum u şova dönüştüren olağanüstü perform ansıyla, iş yolculuklarınızda ¿A. yanınızdan a yla m a ya ca ğ ın ız yeni partneriniz.
Innovation
Projektör, T e p e g S t Asetat ve Fllp-Frame g ibi 3M Multimedya üranleri ile ilgili detaylı b ilg i için lütfen arayınız.
3 U San. ve Tlc. A .Ş d ö n e l Sunum Sistem leri \ Nispetiye Cad. Akjnerkez, Blok 3 Kat: 5-6 Etiler 80600 istanbı I Tel: (212) 282 23 82 Faks: (212) 282 12 42 İnternet: www.3M.com/tr / 3M Görsel Sunum k ls te m le rl Y etkili Bayileri İSTANBUL: Gemini: Tel: (0216) 411 29 59 • Profilce: Tel:(0212) 283 44 60 • Erel Elektronik: Tel:(0212) 275 04 88 • Ak: Tel:(212) 216 60 88 • Telpa: Tel:(0212) 219 08 08 • Gama Pazarlama: Tel:(0212) 288 30 12 • Elemeni Tel:(0216) 478 32 74 ■Arena: Tel:(0212) 233 30 50 ANKARA: Erel Elektronik Tel:(0312) 440 68 90 ■ Gama Pazarlama: Tel:(0312) 41756 30 İZ M İR İ 5A Bilgisayar: Tel!<0232) 445 83 36 ESKİŞEHİR: ODS: Tel:(0222) 221 29 09 ADANA: Keynet Bilgisayar: Tel:(0322) 457 12 47 • ANTALYA : DBS: Tel:(0242) 243 35 07 BALIKESİR: Onur. Tel:(0266) 239 55 64 SAMSUN: VIP: Tel:(0362) 230 88 52 ■KONYA: ABS: Tel (0332) 321 63 35 DİYARBAKIR: Metro: Tel <0412) 223 94 36
Engin K d b iiıı
Papatya, petunya, gelincik... Neredeyse bütün çiçekçi dükkânlarının adları ya b ir çiçek adıdır ya da çiçeğe dairdir. Çiçek adlı bu dükkânlarda iki tarz çiçekçilik yapılır.. Vitrinsiz çiçekçiler, sipariş üzerine çalışırlar ve yıllardır zevklerini bildikleri müşterileri vardır. Diğer çiçekçi dükkânları ise kalabalık meydanlarda etkileyici vitrinleriyle anında satışa yöneliktir. Sokak çiçekçileri nin adları yoktur ama her zaman müşterileri vardır. / Marguerite, Petunia and Poppy... Almost every florist’s shop is named after a flower. Some florists have no shop window to attract passing trade, but instead work to order for customers whose tastes they have got to know over the years. Others rely on their striking window arrangements. Street flower sellers have no trade name and no window, but no shortage of customers.
gerçekten beyaz mı yoksa krem ıengi mi, pem be sümbül yalınkat mı. katmerli mi anlarlar. Makbul olan beyaz ve uzun saplı güllerdir. Kısa saplılar ucuzdur. Bu ayrıntıla rı bilirler. B ekleyen, biraz daha ucuza ala bilir. Ya da b e k le r ken, en beğendikleri ni k a ç ır a b ilir . İşte anemonlar; mor, kır m ızı, m av i... Tüylü s a p la rı, g ö b e ğ in d e simsiyah tohumlarıy la taptaze... Demetler h a lin d e , b iraz hızlı ön ü n ü zd en g eçer. Koltuğun karşısında d ü ğ m ey e b asm ak la artan rakamları gösterir elektronik bir fiyat saya cı... Şaşırtıcı rakamlarda durur. Bazen ucuza gider çiçekler, bazen hakkettiğinden daha fazlasına alıcı bulur. Sonunda çiçek demedi sahibini bulur. Ama kesme çiçekler için yol bitmez, beklem ek de... Ö n ce alt katta çiçekçilerin koltuk numaralarıyla aynı olan numaralı dolaplarında sahiplerini bekle yecekler. Arabalara yüklenecekler. Şanssızlar b a gajlarda, uzak yollardan adlarını bilmedikle ri sem tlere gidecek. Şanslı olanlar araba cam larından denizi görecek. Şeh rin uzak yakın birçok sem tine dağılacaklar. Sonra şık bir çi çek çi dükkânında cam bir vazoda, sokak çiçekçisinde plastik kovada... Vardıkları
on w hich the buyers en ter their bids, which ap p ea r on the com puter-linked board. All kinds o f things affect the value: w hether the fres ia s a r e w h it e o r cream , w hether the flow ers a re single o r double, w hether the stem s a r e lo n g o r sh ort. W hite roses w ith lo n g s tem s fe t c h m o re th a n t h o s e w ith s h o r t stems, f o r instance. s Bu n ches o f purple, 1 red and b lu e '■< s. an em on es with fin e 3 h a ir on their stems p a s s r a p id ly p a st, a n d the p rice flick ers up a n d up on the board, stop pin g a t an astonishingly high sum. Som etim es the flo w e r s g o f o r less th a n ex pected, som etim es f o r higher. The p u rch a sed flow ers a r e p u t aw ay in the cu p b oard bearing the n u m ber o f the buyer by the han dlers busy out o f sight below. The buyers then collect their p u rch ases a n d carry them a w a y to b e distribu ted a ll ov er the city. The luckiest flow ers g o in vans, th e u n lu ck y in c a r boots, o f f to strange des tinations. Som e might he a b l e to s e e th e s e a a s they drive along. Those ivhich e n d up a t fa n c y florists will b e a rra n g ed
JA G U A ir THE ART o / P E R F O R M A N C E
YENİ BİR STİL, YENİ BİR HEYECAN V E Ç O K ESKİ BİR T U T K U ... Büyüleyen hatları, zarif çizgileriyle kesinlikle bir Jaguar. Sanat eseri bir teknoloji ve ateşli bir tutkunun kusursuz bileşimi. Nefesinizi kesecek bu modern klasik, yeni neslin ilk örneği: Yeni Jaguar S-TYPE. Güçlü, heyecanlı ve tutkulu. Her zamanki gibi. S-TYPE V6 3 .0 anahtar teslim fiyatı 69.0 0 0 .- USD
CQ
ORTAKLAR OTO MO TİV T ü r k iy e G e n e l D is tr ib ü tö r ü
THE N EW JAGUAR S-T Y P E .
E tiler S how room : (021 2) 2 62 0 0 3 8 / 2 6 2 31 15 Tarabya S how room : (0 2 1 2 ) 2 6 2 41 09 K artal S how room : (0 2 1 6 ) 3 06 4 7 3 0 (4 hat)
yerde mutlaka her çiçek ken di d o ğasın a uygun b içim d e sapları kesilerek, belki de^elle kırılarak suya d eğ ecek ... Mi m ozalar g a z ete y e sarılacak , havayla teması kesilecek. Gerb era la ıın sap lan düz olarak k esilecek , serin yerde dura cak. Kasımpatı elle kırılacak. G ü l, lilyum ve g la d io lle rin sapları yanlamasına kesilecek, istisnasız hepsi, suda bir gün ( k a lacak . T o p rak tan , k ök ten ayrı kaldıkları süre boyunca, dimdik kalabilm eyi, solm am ayı ö ğren ecek ler ve hayata katılmaya hazır olacaklar. Bekleyecekler yi ne... Usta çiçekçilerin elinde, olduklarından daha güzel olmayı, ait oldukları sepette durmayı, vara cakları yere gitmeyi... Bekleyecekler hep... Manol ya yapraklarıyla lilyum, gülle kuşkonmaz, frezya ile gelin çiçeği yan yana gelecek. Se p etlerd e, cam vazolard a, krep kâğıtlarında, buketlerde, inanıl ması güç bir hızla değişen gü nün modası aranjmanlarda ha yata katılacaklar. Sürpriz gide cek ler birinin doğum gününe, şaşırtacaklar! Ölümlerde hüzünlü duracak güller, karanfiller... Çele n k le rd e so la c a k la r! B ir b e b e k doğduğunda, hastane odasında se vinç kokacaklar! Paylaşacaklar bizimle acıyı, tatlıyı ve aşkı... Antalya’dan topraktan çıkacak yola kırmızı karanfil, Almanya’ya gi decek uçakla ve kapısını çalacak birinin... Yi ne bitm eyecek, sürecek yol... B elki de yeni başlıyor olacak... Taksim Meydanı’nda bakmadan geçem ediği çiçekçilerden sümbüller alacak biri... Mor, pem be, beyaz, karışık... Bana g etirecek onları! M asam a... Teşvikiye’de cami duvarında yaz-kış, kar yağmur dem eden çiçek satan kadınd an, bir dem et b em b ey az kasım patı alacak biri... Kapıma bırakacak. Kadıköy’de İsk ele M eydanı’ndaki çiçek pazarından ateş k ırm ız ısı g e r b e r a la r alacak biri. Vapura bi n e c e k g e r b e r a la r la birlikte, denizi aşacak, e v im e g e le c e k . V a zom y a n a c a k ya da kalbim... •
Q °
g racefu lly in vases, those bought by street sellers stu ffed into p la s tic buckets. The flow ers must first be p rep a red by the florists, how ever. The m im osa is w rapped in n ew spaper to m in im ise con tact > with the a ir ; the stems o f the gerb e r a s a r e cu t a n d th e flo w e r s p la c e d in a co o l spot, a n d ends o f th e c h r y s a n t h e m u m stem s s b r o k e n by h a n d . The stem s o f & roses, lilies a n d g lad io li a r e cut i on the slant. All without excep0 tion a re kept in w ater f o r a d ay before they a r e ready f o r sale. In the h an d s o f skilled florists the flow ers learn to look even m ore lovely than they w ere before. The lilies a re p la c e d in vases with m agn olia leaves, the roses with gypsophila, a n d the fresia s with fritillaries. A rra n g ed in baskets, g la ss vases, o r crep ew rapped bunches, they a re ready to delight us on o u r birthdays a n d brighten up a du ll day. Som e a re m a d e up into g arla n d s to celebrate special o c c a s io n s , a n d th ese w ill q u ic k ly wither. Som e will light up hospital room s w h ere a m o th er a n d h e r n ew b a b y a r e lying. S om e w ill express o u r sorrow a t fu n e r a ls . W hatever the occasion the flow ers w ill s h a r e o u r sorrow , jo y a n d love. The red carn ation s cut fr o m their r o o ts in A n ta ly a a n d flo w n by p la n e to G erm any will be delivered a t s o m e o n e ’s d o o r. In T aksim S q u a re p eop le can n ot resist pau sin g a t the floiv er sellers, a n d som eon e will buy hyacinths pink., m au ve a n d blue - a n d bring them to me! To ad orn my table. S om eone will buy a bu n ch o f w hite chrysan them u m s fr o m the w om an w ho sells flo w ers by the m osqu e w all in T eşv ikiy e w in ter a n d su m m er, in ra in a n d sn ow . They w ill le a v e th e m a t m y d o o r . S om eone will buy fie iy red g e r b e r a s fr o m the f l o w e r m a r k e t on th e q u a y in K adıköy. They w ill b o a r d th e f e r r y a c r o s s th e B o sp h o ru s a n d com e to my house. M y v a s e w ill b lo o m a n d m y h e a r t w ill bum . •
36 S K Y L IF E
N ISA N
A P R IL 2 0 0 0
İşte bu ilgisi var: G irersiniz Internet şubenize (www.osmanli.com.tr) d o ld u ru rs u n u z ta lim a tı, b a s a rs ın ız " e n te r" tu ş u n a , E F T d e d iğ in iz bu. T a m a m d a b a n k a c ılık ne red e? Bize g ö re bankacılık şurad a: A ra rs ın ız y a tırım d a n ış m a n ın ızı; gelir! H iç a lış ık o lm a d ığ ın ız d ü ş ü k e n fla s y o n lu b ir o r ta m d a , p a ra n ızı n e re y e y ö n le n d ire c e ğ in iz i d a n ış ırs ın ız. O d a size, hiç a k lın ızd a n g e ç irm e d iğ in iz, hatta a dını d u y m a d ığ ın ız y a tırım araçlarını anlatır. A k lın ız a y a ta n a k a ra r v e rirs in iz . B a n k a c ılık d e d iğ im iz d e b u . G e lin size In te rn e t ş u b e m iz (w w w .osm anli.com .tr) için h e s a p a ç a lım ; g ü n lü k iş le m le r in iz i y a p ın . G e le lim s iz e y a t ır ım d a n ış m a n lığ ın ız ı y a p a lım ; y a n i b a n k a c ılığ ın ta ken d is in i.
OSMANLI BANKASI ...çünkü aslolan insandır.
w w w .o s m a n li.c o m .tr
"S İS r
3K V* '
i»
& sm
23 IİSİI
DÖRTTEBİR
■ r ~
J0
1950
H T lıılla Katıla Safhaa!
h te l
15ı o.
ğttotrrr.> »».
k la rd ü ne C ° ? eA* ]e ’ ÜS*’ t*'1
dğ el e mn
İ S '
u d ,i l e r
: *rıd e g ü~rb z ^ ürkır c /e lh and ee g-~ p arkm n irü n d e v e T Ga küsim ':h e d ile c e k
3S
VX â~
Cİ"” "
*** t & . > ı> 4
¡s*
V' * * v i >>
<&■
rti
' •
ı "■
“Bayram ” sözcüğünün O ğu zca’daki anlamı, “se vinç ve eğlence günü”diir. Bu tanıma uyan bay ram larım ızın ilk sırasında Ulusal Egem enlik ve Çocuk Bayramı yer alır. Çünkü bayramları sevinç le, coşkuyla yaşamak konusunda çocukların kal bi, büyüklere oranla daha heyecanla atar. Çocuk Bayramı ne zaman doğmuştur, ulusal eg e menlik kavramıyla ilgisi nedir? Doğrusu bu konu lar pek bilinmez. Cumhuriyet’in ilânından iki yıl ön ce ve Millî M ücadele içinde Türkiye Büyük Mil let M eclisi’nin kabul ettiği bir yasa ile m eclisin “yevm-i küşadı” (açılış günü) olan 23 Nisan, “Millî B ayram ” ilan edilir. 1925’te, 29 Ekim gününün “Cumhuriyet Bayramı” olarak kabul edilişine de ğin, biricik resmi bayram, bu “Hâkimiyet-i Milli y e ” b a y ra m ı o lm u ştu r. So n rak i y ıllard a H âkim i yet-i M illiye (Ulusal E g e m e n lik ) v e C u m h u riy e t b a y ra m la rın a 19 M ayıs G ençlik ve Spor, 30 Ağus to s Z a fer b a y ra m la rı da katılır. 1 9 2 9 ’da, o z a m a n k i adı “Him aye-i Etfal C em iyeti” olan Çocuk Esirgem e Kurumu’nun girişimiyle Hâkimiyet-i Milliye Bayramı'na renk ve güzellik katan bir
T h e w ord bayram com es fr o m Oğuz Turkish a n d m ean s ‘d a y o f jo y a n d celebration ’. The p u b lic h ol id a y w h ich best fit s this d e fin itio n is N a tio n a l Sovereignty a n d C h ild ren ’s Day, b eca u se children en ter into the spirit o f celebration s with f a r m ore jo y a n d ex u b eran ce than adults. W hen w as C h ild r e n ’s D ay fir s t in stitu ted , a n d w hat is the con n ection with n atio n al sovereignty? I h a v e to a d m it that the latter is unclear. During the Turkish W ar o f In depen den ce, two y ea rs before the p ro cla m ation o f the Turkish Republic in 1923, the Turkish G r a n d N a tio n a l A ssem bly d e c la r e d 2 3 April, the d a y the assem bly h a d first opened, to be a n a tio n al h olid ay know n a s N ational Sovereignty Day. Until R epublic Day, m arkin g the establish-
Çocuk Bayramı, 1929 yılında Çocuk Esirgeme Kurumu’nun girişimiyle, tüm çocukları sevindirmenin yanında kimsesiz çocukları da gönendirmek, hiç değilse yılın bir gününde mutlu, neşeli kılmak amacıyla doğmuştur. / İn 1929, the Society for the Protection of Children initiated a chil dren's festival to be held on National Sovereignty Day, to bring happiness to all children, but above all orphans, on one day of the year at least.
m e n t o f t h e T u rk ish R epu blic on 2 9 O ctober 1923, w a s d e c la r e d in 19 2 5 , N a t io n a l S o v er e ig n ty D a y w a s th e co u n try ’s on ly n a tio n a l h o lid a y . S e v e r a l y e a r s later, two m ore n ation al holidays w ere instituted: Youth a n d Sports D a y on 19 May, a n d Victory D ay on 3 0 August. İlk kez 1929 yılında, Türkiye Büyük Millet Medisi'nin açılış günü olan 23 Nisan, Çocuk Bayramı ilan edilir. O In 1929, the Society f o r gün çocuklar piyes, monolog, rond, dans, koro ve şiir okuma etkinliklerinde bulunurlar. / The first Children’s Day th e P r o t e c t io n of was celebrated in 1929 on the anniversary of the establishment of the Turkish parliament. That day the children performed plays, monologues and dances, sang in choirs and recited poetry. Children initiated a ch il d r e n ’s festiv al to be h eld on N ational Sovereignty Day. Its aim w as to bring bayram daha doğar: Çocuk Bayramı! Kurumun ahappin ess to a ll children, but a b o v e a ll orphans, macı, tüm çocukları sevindirmenin yanında kim on o n e d a y o f the y e a r at least. Those first celeb ra sesiz çocukları da gönendirm ek, hiç değilse yılın tions w ere ca lled C hildren ’s Week, a n d lasted fr o m bir gününde mutlu, neşeli kılmaktır. O tarihe ka 2 3 to 2 9 April, the first d a y being p ro cla im ed the dar “Millî Bayram ”, “Hâkimiyet-i Millîye Bayram ı”, “23 Nisan Bayramı” adlarıyla Türkiye Büyük Mil let M eclisi’nde kutlanan bu bayram; 1929’da, Ni san ayının son haftasının (23 -2 9 Nisan) “Çocuk Haftası”, haftanın ilk gününün de “Çocuk Bayra m ı” ilan edilmesi üzerine yeni bir havaya kavuşur. Himaye-i Etfal Cemiyeti’nin konuya ilişkin genel gesi üzerine illerdeki cem iyet m erkezlerinde ço cuklar için şölenler düzenlenir; bayramlar yapılır. O yılki 23 Nisan Bayramı ile aynı gün kutlanan ilk çocuk bayramında, Ankaralı yüzlerce çocuk, süslenmiş otom obil ve otobüslere binip, şarkılar, m arşlar sö yley erek T B MM’nin önünden Çanka y a’ya kadar cad d elerde d o laşırlar. Y in e o gün, Ankara P alas’ta ilk “ç o cuk balosu ve çay şöle n i” d ü z e n le n ir. TBM M B aşkan ı Kâzım (Ö zalp ) Paşa, Başbakan İsmet (Inönü) Paşa, kimi bakan lar eşleri ve çocuklarıyla bu şölen e katılırlar. Ço cu k lar piyes, m onolog, rond, dans, koro, şiir okuma etkinliklerinde bu lunurlar; k e le b e k , zey b ek , Azeri dansları y a parlar; hepsine oyuncaklar dağıtılır. İstanbul’da da Taksim Anıtı çevresinde toplanan çocuklar, bindikleri otom obillerle uzun bir k on voy oluşturarak, Bahriye bandosunun eşliğinde uzun bir gösteri turu yaparlar. T ep ebaşı Tiyatrosu’nda ve bahçesinde ise çocuk tiyatrosu ve ço-
C h i l d r e n ’s B ayram . L o c a l b r a n c h e s o f th e Society f o r the Protection o f C h ild r e n in e v e r y p r o v in c e o r g a n is e d f e s tivities to c e le b r a t e th e occasion , a n d in A n kara h u n d r e d s o f c h ild r e n b o a r d e d d e c o r a te d ca rs a n d buses in fr o n t o f the P a r lia m e n t B u ild in g , a n d sin g in g son g s a n d m arches, drove through the streets o f the capital. The sa m e d a y a c h ild ren ’s ba ll a n d tea p arty w as h eld at A n kara P alas H otel in the city. This event w as a tte n d e d by p a r lia m e n ta r y s p e a k e r K a zım Özalp, p r im e m in ister ism et İn ön ü , a n d sev era l g ov ern m en t m inisters with th eir wives a n d chil41
S K Y L IF E
N İSA N —J » . A P R IL 2 0 0 0
cuk eğlenceleri sergilenir. Bay ciren. The c h ild r e n p e r rama katılan çocuklardan Burhafo r m e d p la y s and n e ttin ’in, C u m h u rbaşkan ı G azi d a n c e s , r e c ite d m o n o M ustafa K e m a l’e çe k tiğ i te lg ra f logues a n d poetry, a n d anlamlıdır: a c h ild r e n ' s c h o i r “B iz bü tü n T ü rk iy e ç o sa n g . Toys w ere p r e cu kları so n su z sev in ç is e n te d to a ll th e c h il çinde, Hâkimiyet-i Millîye dren. g ü n ü n d e ç o c u k la rın da In I s t a n b u l c h ild r e n hâkimiyeti kabul edildiği g a t h e r e d a r o u n d th e için teşekkür ederiz.” m on u m en t in Taksim 23 Nisan 1929 tarihli ga S qu are a n d drove z e te le rin m a n şe tle ri de a r o u n d th e city in a “Çocuk Haftası Başlıyor!”, p r o c e s s io n o f c a r s “B ugün İki Bayram ı Bir a c c o m p a n i e d b y th e Arada Yaşıyoruz!". “Millî N a v a l B a n d . P la y s Bayram ve Çocuk Bayra were p erfo rm ed f o r the Sonraki yıllarda “ Ulusal Egemenlik ve Çocuk Bayramı” olan bayram, mı'' şeklindedir. c h ild r e n a t T epe b a ş ı Cumhuriyet yönetim inin çocuklara verdiği değerin anlamlı b ir simgesidir. Kuşkusuz, Cumhuriyet yö In later years this event became known as National Sovereignty and T h ea tre a n d o th e r netiminin çocuklara verdi Children’s Day, a day of parades and entertainments. e n t e r t a in m e n t s w ere ği değerin anlamlı bir sim la id on in the grounds. gesi olan bu yeni bayram, sonraki yıllarda Ulusal O n e o f th e c h ild r e n w h o a t t e n d e d th is even t, Egemenlik Bayramı ile kaynaştı; Ulusal Egem en B u rb a n ettin , la te r sen t a teleg ram to P residen t lik ve Çocuk Bayramı olarak bütünleşti. G azi M ustafa K em al (Atatürk): 1935’te kabul edilen "Ulusal Bayramlar ve Genel All o f w e children o f Turkey a r e overjoyed that on Tatiller Hakkında K anurfla Hâkimiyeti Millîye ve N ation al Sovereignty D ay the sovereignty o f ch il Çocuk Bayramı birleştirilerek, “Ulusal Egemenlik dren too h a s been recognised, a n d wish to thankve Çocuk Bayramı" adı altında törensel g elen ek you . ' lerimiz arasında yerini aldı. 1981'deki bir yasa de This new h olid ay w as sym bolic o f the im portance ğişikliğiyle de sadece ilkokullarda ve bir de Tür a tta ch ed to children by the Republic, a n d in 1935 kiye Büyük Millet Meclisi nde kutlanması ö n g ö N ation al Sovereignty D ay w as o fficially ren am ed rüldü. TBMM'nin 1986'da aldığı bir kararla da 23 N ational Sovereignty a n d Children's Day. h i 1986 Nisan'larda. diğer ülkelerden davet edilecek ço the h olid ay w as given a n in tern ation al dim ension, cuklarla Türk çocuklarının karışıp kaynaşmalarını w hen g ro u p s o f c h ild r e n fr o m o th e r c o u n tries sağlayıcı, ulusal egem enlik kavramının da işlenea ro u n d the w orld w ere invited to jo in in the cele42 S K Y L IF E
N İSA N ««j»» A P R IL 2 0 0 0
S h a w P a r k P la z a H o te l / L o n d o n
REFERENCES S w is s ô t e l
Is ta n b u l
A n k a r a H o te l
C o n ra d H o te l
Is ta n b u l
I n t e r c o n t in e n t a l
MÖ v e n p ic k H o te l
Is ta n b u l
G a s p ro m C o m p le x
Is ta n b u l
E r e s in H o te l F o u r S e a s o n s H o te l
Is ta n b u l
Ç ir a g a n K e m p in s k i
Is ta n b u l
S ir e n a H o te l
A n t a ly a S id e - A n t a ly a
T u r q u o is e H o te l
M e r s in
R a m a d a H o te l
B o d ru m
S e a G a rd e n H o te l
S t. P e t e r s b u r g
I n te r H o te l
A lm a ty
H ilto n H o te l
Is ta n b u l
Tashkent
H ilt o n H o te l
B u c h a re s t
H ilt o n H o te l
T e l- A v iv
H ilt o n H o te l
E ila t
M oscow
G a s p ro m H o te l
S ochi
P la n e ta H o te l
C r im e a
N a t io n a l H o te l C a s in o
M oscow
Is ro te l T o w e r
T e l- A v iv
H o lid a y In n H o te l
Is ta n b u l
H y a tt R e g e n c y H o te l
B aku
H y a tt T o w e r & C a s in o
B aku
London
H y a tt P a r k T o w e r
B aku
P a r is
H y a tt P a r k T o w e r
C h ic a g o
E ila t
S h a w P a r k P la z a H o te l E v e r g re e n H o te l
S h e r a to n C it y T o w e r H y a tt R e g e n c y H o te l
T e l- A v iv
L e M e r id ie n H o te l
S o fia T e l- A v iv
H a if a
S h o r e s h H o te l
S h e r a to n H o te l
FEKA C o n s t r u c t i o n Inc. FEKA D e c o r a t i o n a n d F u r n it u r e M a n u f a c t u r i n g , Inc. N ew
York
One Tel:
W orld Trade Center. Suite 4503 New York, (212) 775 7900 Fax: ( 2 1 2 ) 7 7 5 1181 e-mail:
Office: NY 1 0048 U . S. A . fekausa@feka.net
Istanbul Office: A t a t u r k Cadd esi Z u m r i i t e v l e r No l7 M a l t e p e 81530 Istanbul - TURKEY Te l : 90 ( 2 1 6 ) 305 75 50 - 4 5 9 62 00 Fax: 90 ( 216) 371 19 86 e - m a i l : f e k a @ f e k a c o m . c o m
Moscow
Office:
M i k 1u k h o - M a k I a y a u I . 3 / T e l : 7 ( 0 9 5 ) 9 3 7 19 0 0 ( P b x )
Leninsky Pr . / 1 1 7 1 9 8 M o s c o w - R U S S 1A F a x 7 ( 0 9 5 ) 9 3 7 19 0 5 e-mail: feka@co.ru
FEKA
H ürriyet Gazetesi
ceği uluslararası bration s a n d c o m b o y u tlu ş e n lik p e t i t i o n s f o r th e ler, ço cu k yarış first time, with the maları düzenlen object o f en co u rag mesi, bu organi ing frien d sh ip a n d zasyonların Kül u n d e r s ta n d in g tür Bakanlığı ta b e tw e e n c h ild r e n ra fın d a n y ap ı o f a ll nations. The m ası b e n im se n fir s t in te r n a tio n a l di; bu kapsamda c h i l d r e n ’s fe s t iv a l ilk u lu s la ra ra s ı w as h eld that y e a r çocuk şenliği de, in S a m su n on th e o yıl Sam su n’da B la ck Sea coast. gerçekleştirildi. N a t io n a l S o v e r e U lusal E g e m e n ig n ty a n d C h ild lik ve Ç o c u k r en s D a y is t h e Bayram ı, T ü rk i Ulusal Egemenlik ve Çocuk Bayramı, Türk toplumunun uygar dünyaya en anlamlı sesle T u rk ish R e p u b lic n iş id ir. Her yıl Türk ve dünya çocukları 23 Nisan bayram ını elele k u tla rla r. y e C u m h u riy e a n d T u rkish p e o National Sovereignly and Children’s Day is an opportunity for children of different t i ’n in v e T ü rk p l e ’s m ost s ig n ifi nationalities to forge friendships and enjoy themselves together in a spirit of under toplum unun uy c a n t c o n tr ib u tio n standing. gar dünyaya en to w o rld am ity . A anlamlı seslenişidir. Bir dönem in Millî Eğitim B a p o em by H asan Ali Yiicel, w ho served a s m inister kanı (1938-1946) merhum Haşan Ali Yücel, “Sizin o f ed u cation betw een 1938 a n d 1946 su m m ed up İçin” adlı yapıtındaki “23 Nisan” şiirinde çocukla the m ea n in g o f this d a y in a p o e m en titled ‘23 ra şu dizelerle sesleniyor: April': “(...) Yurdu koruyan / Yarını kuran / Sen ol çocu ‘... M ay y ou , my c h ild / P rotect y o u r cou n try / ğum. / Küçüksün bugün / Yarın büyürsün / Forge the fu tu re. / You a r e sm all today / But will Her işte üstün / Sen ol çocuğum . / Çalışıp öğren g ro w tom orrow / M ay y o u , m y c h ild / E x cel in / Her şeyi bilen / Yurduna güven / Sen ol çocu everything. / Work a n d learn / M ay you, my ch ild / ğum!” • Know everything / Trust in y o u r country. ’ • * Necelet Sakaoğtu is a writer.
* N ecdet Sakaoğlu, yazar.
44 S K Y L IF E
N İSA N
A P R IL 2 0 0 0
M üşterilerim izin mutluluğu he r z a ma n y ü z l e r i n d e n o k u n u r
Çünkü, Bayındırbank'ta
müşterilerimizin
tüm
yaşamına
çok
değer
B a n k a n ız d a k i h e s a b ın ız t ü m y a ş a m ın ız a
a c il y a r d ım h iz m e ti a la b iliy o r m u s u n u z ...
ç e k e b iliy o r
ne
Ö r n e ğ in
E l e k t r i k , s u , d o ğ a l g a z g ib i d ü z e n li
s a a tin d e
d e ğ e r le n d ir ir k e n ,
f a t u r a ö d e m e l e r in iz i t e k b ir t a l i m a t l a
kadar değer
b ir ik im le r in iz i aynı za m a n d a
k a tıy o r?
k o n u tu n u z u
veriyoruz...
m u s u n u z ...
G ünün
in t e r n e t ü z e r in d e n
b a n k a c ılık k o la y lık la
iş le m in i y a p a b iliy o r
her
b ir ç o k
ö z g ü rc e
ve
m u s u n u z ...
ü c r e t s iz
o t o m a t ik o la r a k y a p a b iliy o r m u s u n u z ...
s ig o r t a la y a b iliy o r m u s u n u z ... H a y a t
K o n u t , o t o m o b il , e ğ it i m , d e s t e k g ib i
v e y a s a ğ lık s ig o r ta s ın a ya da f e r d i
b ir e y s e l k r e d i o la n a k l a r ı n d a n u y g u n
kaza
s a h ip
k o ş u ll a r la y a r a r la n a b i li y o r m u s u n u z .. .
b i r i k i m l e r i n i z e d e ğ il, t ü m y a ş a m ı n ı z a
o la b iliy o r m u s u n u z . . . G e r e k t iğ in d e
H e s a b ı n ı z d a p a r a y o k k e n b il e , p a r a
ç o k d e ğ e r v e r iy o r u z . . . .
s ig o r ta s ın a
ü c r e t s iz
B a y ı n d ı r b a n k 't a h e r zam an Ç ünkü,
B A Y IN D IR B A N K w w w . b a y i n d i r b a n k . c o m . t r
tü m
bu
s o r u la r a
e v e t y a n ı t ı n ı a lı r s ı n ı z . . .
B a y ı n d ı r b a n k 't a
sadece
Ahşap ve taşın renkle yoğrulduğu yer Houses in a myriad colours B y T Ü L İN D İZ D A R O Ğ L U *
P hotos G Ü N S E L Y IL D IR IM
K etendere, Muğla’nın M ilas ilç e s in d e , Karia’nın antik kenti Labraynda y ak ın ların d a bir dağ köyü. 150-200 hanelik bıı yörıik kö yü, bild iğ im iz d iğ er köylere hiç benzem i yor. Ne K aradeniz’in yeşil cüm büşü ne de Doğu’nun toprak evle ri var. Silisli kayalar üzerinde bir yam aca kurulmuş olan köyde evler taş, sokaklar taş. İnsanlar doğanın ken dilerinden esirgediği ni, elbiselerindeki renkler, balkon ve teraslarda te neke kutularda yetiştirdikleri karanfiller ve sardun yalarla; başlarına taktıkları taze çiçekler ve evlerin deki olağanüstü renkli ahşap süslemelerle yaratma ya çalışıyorlar. Köyü ilk gördüğümde kendimi bir başka dünyada hissettim. Güneşin altında pırıl pırıl parlayan silisli kayalar üzerinde rengârenk tertemiz giysili kadın lar, çocuklar o tarafa bu tarafa koşuşturuyorlardı. Ya burada bir film çekiliyor ya da farklı bir zaman dilimine gelmiş olmalıyım diye düşündüm.
K etendere is a m oun tain village n ea r the ancient Carian city o f Labranda. It lies due north o f the town o f M ilas in T u rk ey ’s southeastern province o f Muğla. Here there are neither the luxuri ant greenery an d halftimbered houses o f the Black. Sea, n o r the a d o b e hou ses o f the ea stern reg ion . In s te a d the sto n e streets an d stone hous es o f the village stand in a bare setting o f siliceous rock. But the inhabitants m ake up fo r the colour nature has begrudged them by growing carnations an d geranium s in large tins on their balconies an d terraces, by adorning their heads with posies o f flowers, an d by painting vivid designs on the woodwork, inside an d out. My first sight o f the village h ad left me standing in my tracks. Women an d children in brightly coloured tra ditional costume were busy moving to an d fr o across the rock which glinted in the sunshine. I wondered i f I h a d com e across a film set, o r somehow travelled back
Tülin D iz iia n tg lu
Karia’nın antik kenti Labraynda’nın yakınlarında yer alan Ke tendere, ta; evleri ve sokakları, b ir de insanlarıyla sanki bam başka b ir dünyaya a it b ir dağ köyü. / Ketendere, a mountain village of stone houses and streets near the ancient Carian city of Labranda, is a world of its own.
48 S K Y L IF E
N İSA N —Jh - A P R IL 2 0 0 0
Ketendereliler, doğanın kendilerinden esirgediğini, elbiselerindeki renkler, pencerelerindeki çiçekler, evlerindeki olağanüstü renkli ahşap süslemelerde yaratmaya çalışıyorlar. / The peo ple of Ketendere make up for the bare rocky setting with the brilliant colours of their clothing, flowers on their windowsills, and painted decoration on every bit of woodwork inside and outside their houses.
49 S K Y L IF E
N İSA N
A P R IL 2 0 0 0
Ti'ilin DizdantQ ht
in time. We were looking fo r the hom e o f Ayşe, whom my frien d s h a d met at Milas market. Everyone we asked insisted that we first go to their house an d then to A yşe’s, as i f we were guests o f the entire village instead o f hers personally. When we eventually fo u n d her, she gave us a warm welcome. A little while later h er hu sban d a n d children arrived back, a n d in a matter o f h a lf a n hour Ayşe prepared a variety o f dish es. Over the m eal we chatted like old frien ds, a n d afterw ards Ayşe a n d h er h u sban d took us visiting from house to house around the village. Since it was the Feast o f Sacrifice, everyone was at hom e, a n d everywhere we went fo o d was spread before us.
Arkadaşlarımın Milas pazarında tanıştığı Ayşe’nin evini arıyoruz. Her sorduğumuz kişi “Ö nce bize, daha sonra onlara gideriz," diyor. Biz Ayşe’nin de ğil köyün konuklarıyız sanki... Ayşe’yi bulduğu muzda ise, coşkuyla karşılanıyor ve evde yalnız ol masına rağmen hemen buyur ediliyoruz. Biraz son ra eşi ve çocukları da geliyor. Yarım saat gibi kısa bir zamanda Ayşe’nin hazırlayıverdiği çeşit çeşit yi yeceği yerken, kırk yıllık dostlar gibi sohbete dalı yoruz. Dinlendikten sonra, Ayşe ve eşi bizi ev ev gezdirm eye başlıyor. Kurban Bayramı nedeniyle çoluk çocuk herkes evinde. Kapısını çaldığımız her evde hemen önümüze sofralar kuruluveriyor.
ntftwypzia ttmu.
Ketendere’ nin doğayı üzerinde taşıyan kadınları, komşuya ge çerken bile bir demet taze çiçe ği başörtülerinin kenarına iliştir meyi ihm al etm iyorlar. / The wom en o f Ketendere a tta ch posies of freshly picked flowers to their headscarfs, even when they are just going to visit a neighbour.
Köy evleri, yörede çokça bulunan iri yontma taşlardan yapılmış. Taşlar arasına yerleştirilen küçük kiremit parçaları ise, hem yapıyı sağ lamlaştırıyor lıenı de güzelleştiriyor. Dört usta bu evleri bir buçuk, iki ay gibi bir sürede bitirebiliyormuş. Şimdilerde ise tuğla evler yapılmaya başlanm ış. Ama K etendere’de diğer komşu köylere göre tuğla ev sayı sı çok az. Pencereleri ise rengârenk tahta kepenkler süslüyor. Ne var ki, Bodrum ve Mar maris'ten gelerek masa yapmak üzere bu ka pı ve kepenkleri yok pahasına satın alıyorlar mış. Evlerin içine girdiğimizde şaşkınlığımızı gizleyemiyoruz. Oda, dolap ve yiikliik kapıları, tavanlar, raf lar sarı ya da gümüşümsii beyaz yaldızlarla bezen miş. Bu ahşap süsleri yapan İbrahim Usta ise ken dinden sonra bu işleri yapacak yeni ustalar yetiş mediğini üzülerek dile getiriyor. Odayı çepeçevre saran raflarda, bem beyaz kanaviçe örtüler, üzerin de de sıra sıra kalaysız bakır taslar, tencereler. Yine odanın bir köşesinde asılı duran işli mendiller. Bu mendillerin öyküsünü ise sormadan bir çırpıda anlatıveriyorlar; kızlar evlenecekleri erkeklerle konuş maya başladıktan evlenene dek, her bayram bu mendilleri yollarlarmış. Mendillerin sayısı, ne kadar zaman birbirlerini beklediklerini gösteriyormuş. Bayram nedeniyle kadınlar daha bir renkli daha bir özenli giyinmişler. En çok hoşuma giden ise. kom şuya geçerken bile başörtüsü kenarına iliştirmeyi ihmal etmedikleri bir demet taze çiçek. 80 yaşında ki ninenin bile başında görebileceğiniz bu çiçek, onların ne denli yaşam dolu ve ne denli hayata bağlı olduklarını gösteriyor. Kollarında ve boyunla rında ise uğur getirdiğine inandıkları sıra sıra mavi boncuklar, bitki ya da tohumlardan yapılmış kolye ler var. Köyde rastladığımız herkes mutlu ve güler yüzlü görünüyor. Her yeni evlenene “haney” adı verilen
The bouses o f Ketendere are buill o f large beuni stones with sm all pieces o f tile betw een them , which is both attractive a n d stren g th en s the walls. It apparently takes Jo u r builders one an d a h a lf or tiro months to com plete a house. Some o f the new houses are being con structed o f brick these days, but K etendere has f a r few er than neighbouring villages. The houses have colourfully painted a n d carved wooden shutters an d doors, which are unfortunately diminishing in num ber sin ce they a re being bought up by p eople from Bodrum a n d Marmaris an d turned into tables. As' we entered each house ire were enchanted by the rem arkable interiors. The wooden doors, cupboards, ceilings an d shelves were all painted in silver a n d gold patterns. These a re the work, o f Ibrahim IJsta, who explained with regret that no young people have learnt this traditional craft to carry it on after him. On the shelves encircling the rooms were white em broidered cloths on which stood gleam ing copper bowls a n d cooking pots. In a corner o f som e rooms hung em broi dered handkerchiefs, a n d before we could ask. what they were our hosts explained that on every religious feast until their marriage, girls send an embroidered handkerchief to the boys they are going to many. The number o f handkerchiefs shows how long the couple have waited fo r one another. The w om en w ere dressed in their fin est a n d most colourful costumes fo r the feast days, a n d each h ad attach ed a posy o f fresh pow ers to the edge o f her 50
S K Y L IF E
N İSA N
A P R IL 2 0 0 0
LU
U
z UJ Cl S
h bl
J Q
Spring / S u m m e r 2 0 0 0 ...
İs ta n b u l B a ğ d a t C a d d e s i (0 2 1 6 ) 3 6 0 8 7 9 4 , A k m A n k a ra Tuı
oC < ) 282 06 02 , N iş a n ta ş ı ( 0 2 12 ) 2 19 6 6 5 7 :0312) 426 99 3 8 , B ilk e n t (0 3 12 ) 2 6 6 17 6 2 ri, K u v a y i M illiy e C a d d e s i (0 3 2 4 ) 2 3 9 0 3 10 A lış v e r iş M e r k e z i Ç iğ li (0 2 3 2 ) 3 8 6 5 0 3 2 M a r k s & S p e n c e r, G a la x y C a r d ü y e s id ir .
.
''¡ilin D izd a ro gi
küçük ev ler yapıyorlar. H erkes head scarf when she left the house , evini yuvasını biliyor. Köyde gelin even jus! to visit the neighbours. kaynana geçimsizliğinin olmadığı W om en o f a ll ag es, in clu d in g nı özellikle söylüyorlar. Israrı üze eighty y ea r old grandmothers kept rine o gece Ayşe’de kalıyoruz. Ev up this picturesque custom. They gece bizi görmeye gelen akraba also wore bracelets a n d necklaces larla dolup taşıyor. Sohbetlerde m ade o f blue beads an d seeds. kadın erkek ayrımı yok. herkesin The villagers all h ad happy smiling söz hakkı var. faces, an d they insisted that there is Evlerde m asa, sandalye, koltuk no problem o f daughters-in-law not yok. Sedirlerde ya da yerde bü getting on with their mothers-inyük minderlerin üzerinde oturu la w in th e ir v illa g e, s in c e the yorlar. Yem ekler de yer sofrasın newly-weds m ove into their own da yeniyor. Çok düşkün oldukları sm all collag e built f o r them a n d kahve bile, yerde tüpte pişirilip known as haney. rather than living ikram ediliyor. Y em ek lerini ise with the boy's fam ily. mutfaktaki odun ocağında pişiri Ay§e insisted we stay the night, an d yorlar. Köy ocaklarının duvarları that evening the house was fille d genelde simsiyah olur. Burada ise with relatives who cam e to see us. o cak içleri tertem iz, bem beyaz. Men a n d women all join ed in the Ne kadar sıklıkla badana yaptıkla conversation on equ al terms. The rını sorduğumda 1S-20 gün yanıtı houses are fu rn ished in the tradi Köyde herkes mutlu ve güler yüzlü. İçlerindeki güzellik sadece yüzlerine değil, yaşadıkları me nı alıyorum. t io n a l w ay w ith fit t e d d iv a n s kânlara da yansımı;, çevrelerini rengârenk boya K öyd e e k ilip b iç ile c e k to p rak around the walls instead o f chairs mı;. / Everyone in the village has a happy, yok. Sebzelerini bir iki saat uzak o r settees. Everyone sits either on smiling face, and this cheerful mood is reflected lıktaki bahçelerinde yetiştiriyorlar. these o r on large cushions on the in their houses, which are painted in a myriad Her ailenin küçük ya da büyük Jloor. Meals a re eaten on a d oth colours. zeytinlikleri var. Kendilerine yetespread on the Jlo o r so there is no ni ayırdıktan sonra geri kalanı, zeytin ya da zeytin table. Coffee is brewed over a gas bottle set on the floor yağı olarak satıyorlar. Ama bunlar geçimlerini sağ in the room fo r convenience, an d meals are cooked lamaya yetmiyor. Dönem dönem komşu kasabalara over a wood fire in the kitchen. I was surprised to see pamuk, zeytin toplamaya da gidiyorlar. Kadın er that the inside o f the hearth in the kitchen was bril kek herkes çalışıyor; bazıları da Milas’ta işçilik ya liant white instead o f smoke-blackened, an d was told pıyor. Akşamüstü saat 18.00 dolaylarında köy mey that it is whitewashed every two or three weeks. danı minibüslerden inen yorgun insanlarla doluyor. There is no land suitable fo r cultivation around the Köye son gidişimde dört gün, dört gece süren bir village, a n d vegetables are grown in fields a couple o f 52 S K Y L IF E
N ISA N
A P R IL 2 0 0 0
time
P u n c t u a l ' m a y b e y o u r m i d d l e n a m e , b u t h e r e a t D Ä°V A N H O T E L , y o u 'll b e a m a z e d h o w y o u r in n e r c lo c k te n d s t o r e l a x . . . u n t il w e k n o c k a t y o u r d o o r, p r e c is e ly a t 1 6 :1 0 p . m . a s w e p r o m is e d , d e li v e r i n g y o u r n e a t ly p r e s s e d s u it . U n t i l t h a t g e n t l e k n o c k , y o u r e a l l y w o n â&#x20AC;&#x2122;t n o t i c e h o w t i m e w e n t b y . . ;^ ^ U a n d y o u m a y a s k y o u r s e lf w h y s u c h a f a b u lo u s d a y t o o k s o lo n g t o a r r i v e a n d d o e s i t h a v e to e n d ... Is ta
C u m h u r i y e t C a d . N o : 2 8 0 2 0 0 T a k s im - Ä° s t a n b u l
(0 2 1 2 ) 2 3 4 - 4 f 0 0
nbul
w w w .d iv a n o te li.c o m .tr
Tülin D izd a ro öh t
hours' walk away. Every fam ily has at least a small olive grove, a n d after storing enough f o r their own needs the surplus olives an d olive oil are sold. But the incom e from this is not sufficient to m ake a living, so at harvest time both men an d women take on seasonal work picking cotton or gathering olives, an d som e o f the men work, as labourers in Milas. At arou n d six o 'clock in the evening during the week., they arrive in minibuses from Milas, tired after the d a y ’s work. When I revisited Ketendere I was fortunate enough to see a wedding, a festive affair which lasted Jo u r days an d nights. In the late afternoon o f the day that the bride is fetch ed to her new home, ten or twelve cloths from her trousseau are laid on the back o j a horse, a n d sea ted on these the bride rides in procession around the streets o f the village. She wears a wedding dress o f wine red velvet a n d a thick white veil over her face. Ketendere was more than just a pleasant excursion fo r me. I m ade friends there an d have kept in touch with them. How could I forget the kindness o f these people? One woman left her small child at hom e to show me the way to the mountain pastures, another took o ff her bea u tifu l h e a d s c a r f a n d g a v e it to me, a n d with another we shared the disappointment o f finding the water jugs which local people conceal in shady spots along the paths to be empty, an d then the joy o f dis covering a small spring to quench our thirst. • *
Tülin Dizdaroğlu is a photographer.
Ketendere’de evlerin içi gibi dışı da süslemeli. P e n ce re le rd e ki ta h ta kepenkler, kapılar canlı renklerle ve ahşap süs lemelerle bezeli. / The wooden window shut ters and doors are carved and painted as brightly as the in te ri ors.
dtiğünii izleme olanağı buluyorum. Gelin alma gü nü, bir atın üzerine gelinin çeyizlerinden 10-12 kat örtü örtüp gelini bunun üzerine oturtuyorlar. Bordo kadife elbiseli ve yüzü görülmeyecek şekilde beyaz duvaklı gelin ve arkasında bir sürü insan akşam güneşinde köyün sokaklarında birkaç kez dolaşı yor. Sık sık haberleştiğim bu güzel insanları, tatlı bir anı olarak değil yaşayan dostlar olarak hatırlamakta yım. Evde küçük çocuğunu yalnız bırakıp beni yaylalara götüren, başındaki yemenisini bana hedi ye eden, yolda susadıkça köylülerin gölgelere giz ledikleri su testilerini boş bulup birlikte üzüldüğü müz, küçük bir kaynak bulunca da birlikte sevindi ğimiz arkadaşlarımı nasıl unuturum?.. • * Tülin Dizdaroğlu. fotoğraf sanatçısı. 54 SK Y L IF E
N ISA N —
AP R I L 2 0 0 0
...bense orta ve hatta küçük boy bir işletmenin sahibiyim Nalân!
İyi ya işte! B iz im için ç o k k ıy m e tlis in iz ! S iz in , s e r t p iy a s a k o ş u lla r ın d a s a ğ la m b i r n a k it a k ış ın a s a h ip o lm a n ız iç in b iz v a rız . F a c to rin g , e tk in liğ i a r t a r a k b ü y ü y e n ç a ğ d a ş b i r fin a n s a l e n s t r ü m a n d ı r . E tk ili v e g e r ç e k is tih b a ra tta , g a ra n tili a la c a k la r k o n u s u n d a , fin a n s m a n v e s a tış ta g e r ç e k p a r t n e r a ra y a n la r ın d o ğ r u a d re s i h e p P a m u k F a c to r in g o ld u . S iz d e k r e d i lim it le r i v e t e m i n a t a ra y ış la rın d a P a m u k F a c to r in g fa rk ıy la ta n ış ın .
PAMUK Uf) P am u k Fa cto rin g h e r d ö n em d e düzenli nakit akışı d e m e k tir. P a m u k Facto rin g güç ortağı d e m e k tir. C u m h u r iy e t C a d d e s i, E lm a d a ğ H a n N o : 8 K : I
8 0 2 0 0 E lm a d a ğ - İ s t a n b u l
FACTORING
T e l: ( 0 2 1 2 ) 2 3 0 5 4 4 0 p b x - ( 0 2 1 2 ) 2 9 6 85 05 p b x
F a x :( 0 2 1 2 ) 2 3 4 13 98
Pakistan, Marco Polo’nun anılarında “Krallıklar Ir T h e lands o f Pakistan w ere described by M arco Polo mağı” olarak nitelenen, Büyük İskender’in ordula as the ‘River o f K ingdom s’ m ore than a thou san d rının üzerinde at koşturduğu, gizem li U zakdo years a fter the arm ies o f A lexan der the Great h a d ğu'nun eşiği, çok renkli ve bana son derece ilginç arrived here fro m the west. This fa scin a tin g country gelen bir ülke. Arap D enizi’nden Karakurum ve stretches fro m the A rabian Sea in the south to the Hindukuş dağlarına uzanan renkli bir diyar. Tari K a r a k o r a m a n d H in du Kush m ou n tain s in the hin başlangıcından bu yana her n orth a r o u n d th e a x is o f th e Bir arı kovanı kadar hareketli Karaçi’nin en kalaba imparatorluğun pençesini uzat In du s valley. This region is an lık caddelerinden biri (üstte). Çarpıcı renk ve m otif tığı A sya’daki ön em li kavşak, im p orta n t cro ssro a d s o f A sia, lerle süslü kamyon ve minibüslere Pakistan’ın he beş bin yıl öncesinin en önemli coveted by em pire builders, a n d men her kentinde, ama özellikle de Karaçi’de rast uygarlıklarının kurulduğu İndus lanıyor (altta). / One of Karachi’s most crowded was birthplace to m ajor civilisa streets is as busy as a beehive (above). Trucks and Vadisi. Ve yarım yüzyıldır ayak tions f iv e th o u sa n d y ea rs ago. minibuses painted in brightly coloured patterns are ta olan yeni Pakistan Devleti. F or h a l f a centu ry these lan d s seen throughout Pakistan, particularly in Karachi Türk Hava Yolları nın davetlisi h av e been the state o f Pakistan. (below). olarak Skylife dergisi adına, KaWhen I was invited by Turkish raçi’den başlayan Pakistan seya Airlines to travel to Pakistan f o r hatimin bu kadar çarpıcı bir g e Skylife, I d id not realise ju st how zi olacağını beklemiyordum. Kam em o ra b le my visit w ou ld be. raçi’de dolaşırken bu kadar il My jo u rn ey beg an in K arachi, ginç manzaralarla, bu kadar mo a n d I h a d really not expected to dern binalarla k arşılaşacağım ı see such fa scin a tin g sights a n d gerçekten tahmin etmemiştim. s u c h m o d e r n b u ild in g s . In Bir aıı kovanı kadar hareketli, K a ra ch i I en co u n tered a sürekli çalışan, dinamik bir top d y n a m ic society with the busy lumla karşılaştım Karaçi’de. Çar m ovem ent o f a beehive. At every şı ve pazarlarda günün her sa tim e o f d a y in th e s h o p p in g atind e seyyar lokantalarda bir s treets a n d m a r k e ts y o u c a n şeylerin fokurdad ığını, yem ek f i n d m o b ile street restau ra n ts
pişirilip satıldığını gördüm. Üzerle rinde çarpıcı renk ve motiflerin yer aldığı süslü kam yonları ve m ini büsleri hayranlıkla seyrettim, ama araçların hangi nedenle bu kadar süslendiğini bir türlü çözemedim. İstanbul’dan beş saat süren sorun suz bir uçuştan sonra ulaştığımız Karaçi, İndus Irmağı Deltası nın ba tısında, Umman D enizi sahilinde bulunuyor. Kent 1850’lerde filizlen meye başlayarak kısa zamanda yö renin en büyük metropolü haline gelmiş. Günümüzde Karaçi, Sind eyaletinin başkenti ve Pakistan’ın da en bü yük kenti. Nüfusunun on milyona y aklaştığı sö y len iy o r. 1 8 50'lerd e ufak bir balıkçı köyü olan kentin nasıl bu kadar büyüdüğüne şaşıımamak elde değil. İngilizler döneminde burası, tndus Irmağı üzerinden taşınan pamukların ve hububatın g em ilere yüklendiği liman haline geldi. Pakistan’ın egem enliğine kavuştuğu 1947 yılından sonra da yeni cumhuriyetin başkenti oldu. Bilindiği gibi daha sonraki yıllarda önce Ravalpindi, daha sonra da tslamâbad bu özelli ği Karaçi’den aldı. Ama kent nüfus, eğitim, finans, ticaret ve sanayi m erkezi olma sıfatını hiçbir zaman terk etmedi. Bunu da bir liman kenti olmasına borçlu. Çünkü, yalnızca Pakis tan'ın değil. Orta Asya ülkelerinin de denize açılan kapısı durumunda. Karaçi Büyük Lima nı, Kiamari adlı adada bulunuyor. Karaçi’deki çeşitli bilim kuruluşları ve üniversi te le r de PakistanlI g en çleri buraya çekiyo r. Kent modern mimarisi, otel ve restoranları, si nemaları, golf, kriket, polo ve tenis kulüpleri ile geleneksel yaşam tarzını birleştirmeyi başar mış: Kimi yerde kendinizi A m erika’daki bir
w here diverse dishes sim m er ready f o r cus tomers. I was delighted by the bright colour f u l designs p a in te d on a ll the trucks a n d m inibuses in the city. I h a d la n d ed in K arachi after a n uneventful fiv e h ou r flight fr o m Istanbul. The city lies west o f the Indus Delta on the shores o f the A rabian Sea. Once a sm all fish in g village, K a ra ch i h a d begun to grow in the 1850s, a n d b e fo r e lon g h a d b e c o m e th e larg est metropolis in the region. Under the British, K a ra c h i b ec a m e a port w here cotton a n d g r a in tr a n s p o r te d d ow n th e In d u s w ere shipped, a n d to d ay K a ra c h i is P a k is ta n ’s largest city a n d th e c a p ita I o f Sind province, with a population o f nearly ten million. A fter P ak istan ’s in d ep en d en c e in 1947, K a r a c h i b e c a m e the cap ital o f the new republic, but w as la t e r s u p p la n te d fir s t by R a w a lp in d i a n d th en by Is la m a b a d . H ow ever, K a r a c h i rem ain ed the country ’s forem ost c e n tr e o f e d u c a tio n , fin a n c e , c o m m e r c e a n d in d u stry , a prom in en ce it owes to its contin u in g im p o r t a n c e a s a p o r t. K a ra ch i is d o o r onto the w orld not only f o r Pakistan, but f o r the cou n tries o f C en tral A sia. The G r e a t H a r b o u r in K a r a c h i stands on the island o f Kiam ari. Karachi's diverse scientific insti-
Modern Pakistan’ın kurucusu, büyük önder Muhammed Ali Cinnah’ın mozolesi Karaçi’ nin en çok gezilen yerlerinden biri (en üstte). Karaçi Müzesi’nde sergilenen taştan yapılma antik b ir heykel (ortada). Pakistan’ın modern mimarisiyle dikkat çeken camisi Mescid-i-Tuba (üstte). / The mausoleum of Muhammed Ali Jinnah, founder of modern Pakistan, is one of the most visited sights in Karachi (top). An ancient stone statue in Karachi Museum (centre). Mescid-i-Tuba in Karachi is a mosque famous for its modern architecture (above). 59
SKYLIFE
NİSA N --Jfc. A P R I L 2 0 0 0
k en tte san ırk en , birk aç so kak ötedeki pazar ve çarşılarda Doğ u ’nun egzotik kokularını du yup, renkli bir kalabalıkla karşı laşabilirsiniz. Turistlerin en çok gezdiği ve ke yif aldığı yerler arasında Ingilizler dönem inde Avrupa tarzında yapılan “Em press M arket” (Im p arato riçe Ç arşısı) bulunuyor. Gar binası ya da müze ve kü tüphane olarak kullanılan Frere Hail gibi Kraliçe Victoria döne minde yapılan neo klasik yapı lara ve benzerleri Avrupa’da gö rülen kiliselere Karaçi'nin birçok y e rin d e ra stla m a k m ü m kü n . Em press M arket, en az yarım günlük bir geziyi hak e d e ce k kadar ilginç. Sad ece Em press M arket değil, Saddar Bazaar, Bohri Bazaar ya da Zeynep M arket gibi birçok çarşıyı gezip oralarda da hoşu nuza gidecek hatıra eşyası, ba harat ya da kuruyemiş türünden şeyler bulabilirsiniz. Karaçi’nin en popüler ve de en çok gezilen yeri modern Pakis tan ’ın kurucusu, Quaid-i Azam olarak da anılan büyük ön d er Muhammet! Ali Cinnah’ın beyaz mermerden yapılma büyük mo-
Karaçi’ de yalayanların piknik yapmaya geldiği Clifton Kumsalı’nda, isteyen özenle süslenmi; atla ra binerek tu r yapabiliyor (en üstte). Karaçi’de en çok rastlanan görüntülerden biri de sokak berberleri (ortada). Şerbet satan bir seyyar satıcı (üstte). / Clifton Beach, a favourite picnic spot for the people of Karachi, offers attractions such as rides on horses with decorative harnesses (top). Street barbers are a common sight in Karachi (centre). A sherbet seller (above).
60 SKYLIFE
NİSA N
APRIL 2 0 0 0
tutions a n d universities a ttra ct the you th o f P akistan . With its m odern architecture, hotels a n d restaurants, cin em as, g o l f courses, cricket, p o lo a n d tennis clubs, K a ra ch i com bin es the facilities o f the m odern world with th e cu sto m s o f t r a d it io n a l life. In som e p la ces you fe e l a s i f you might b e in a n A m erican city, a n d a fe w streets fu rth er on fin d y ou rself in the exotic eastern atm osphere o f the m ar kets, su rrou n ded by colourful crowds. O n e o f th e m ost p o p u l a r to u r is t attractions is the Empress Market built in European style during British rule. You com e across m any neo-classical Victorian buildings, such as the rail way station a n d the Frere H all which now houses a m useum a n d library, a n d there a r e num erous churches in European architectu ral style. At least h a lf a d ay should he set asid e f o r visiting the Empress Market, a n d f o r a w ide range o f souvenirs, spices a n d nuts there a re m any other inter esting m arkets , su ch a s the S a d d a r B a z a a r , B o h ri B a z a a r a n d Z eynep Market. The most visited a n d most important sight in K arach i is the white m arble m a u s o le u m o f M u h a m m e d A li J i n n a h , a ls o k n o w n a s Q u a id - i Azam , the g reat lea d er a n d fo u n d e r o f m odern P akistan. From the early hours o f the m orning both local a n d fo reig n visitors clim b the white steps
ATATÜRK
HAVALİMANI,
YEN
M e ta l asm a ta v a n ve g ra n it z e m in döşem esi u y g u la m a la rı, tü m ban ko s is te m le ri ü re tim ve u y g u lam a ları, check-in banko ları ve FIDS ü n ite le ri paslanm az çelik ü re tim v e u y g u la m a la rı, k o n fe ra n s salo n u v e V IP s a lo n la rı a n a h ta r te s lim ü re tim ve uyg u lam aları, CİP salonu h a re k e tli m o b ilya ları, tü m yangın k a p ıla rı, ofis m o b ilya ları. ÜRETİM VE UYGULAMA: TEPE PROJE
Karaçi’ nin en Unlu çarşılarından olan Bohri Bazaar’da daha çok kadın ve erkek giysileri satılıyor (üstte). Zeynep Market’te bakırcı ve çömlekçilerin yanı sıra ahşap işleri gibi hediyelik eşya satan dükkânlara da rastlanıyor (altta). Saddar Bazaar dakumaş satan dükkânlarıyla ünlü (en altta). / Karachi's famous Bohri Bazaar mainly sells clothing for men and women (above). In Zeynep Market there are shops selling copperware, pottery, and souvenirs (below). Saddar Bazaar is famous for its fabric shops (bottom).
zolesi. M ozole kuşkusuz kentin en önemli yapısı. Sabahın erken saatlerinden itibaren buraya yerli yabancı birçok ziyaretçi geliyor, beyaz basamakla rı tırmanıp Cinnah'ın yattığı orta bölüm e yaklaşa bilmek için sabır ve saygı ile sıraya giriyor. Günün her saatinde orada bulunan merasim birliği ve nö bet değişim töreni de kaçırılmaması gereken bir olay. Sabah Muhammed Ali Cinnah'ın m ozolesini gezdiyseniz, öğleden sonrasını Clifton Kumsalı nı keş fetmeye ayırın. Burada eğlenenleri seyrederek ya da at veya deve sırtında tur atarak hoş zaman ge-
a n d (jııeııe patiently to enter the m ausoleum . M ake sure yon see the changing o f the cerem on ial gu a rd before departing. H aring spent the m orning here, you co u ld spen d th e a fte r n o o n at C lifton B ea ch , w h ere y o u c a n enjoy watching the picn ickers a n d take a horse or ca m el ride. This b r o a d long b ea c h is a fa v o u rite p la c e f o r fa m ily outings, with the a d d e d attractions o f a n earby a q u a riu m a n d fu n fa ir . On the w ay b a c k to y o u r hotel you shou ld stop by the Ziarat o f Q azi A bdullah Şah. This tom b is fille d with visitors in the evenings, a n d the a ir is fille d with the scent o f incense. Flower sellers outside the tom b a re a J'es62 SKYLIFE
NİSA N
APRIL 2 0 0 0
K ö rfe zb a n k değişen tü m koşullan d e ğ erle n d irir. Sizin a d ın ıza , sadece b u g ü n ü d e ğ il, ileriyi d e tü m b o y u tla rıy la g ö re b ilm e k için çalışır. K a ra rla rın ız ı h e r an h e r y e rd e , aynı titiz lik le h a y a ta geçirir. P ro fe s y o n e l k a d r o la r ı, y a r a tıc ılığ ı esas a la n k u ru m fe ls e fe s i v e D o ğ u ş G ru b u s in e rjis iy le ... Körfezbank, sizin başarınıza odaklanır.
mm GENEL M ÜDÜRLÜK: M A Ç K A PALAS M A Ç K A CADDESİ 80210 M A Ç K A • İSTANBUL T E l: (0212) 2 1 9 1 1 11 FAKS: (0212) 219 41 12
w w w .k o rfe z b a n k .c o m .tr
4* KÖRFEZBANK s ü r e k li m ü k e m m e llik iç in ...
(.'irebilirsiniz. Karaçilile rin a ile c e p ik n ik NASIL GİDİLİR ? yapmaya geldiği sahil Türk Hava Y o lla n ’nın Karaçok geniş ve uzun, ta ç i’ye, P azartesi ve P erşem be bii kalabalık da... Sahil olm ak üzere haftada iki gün yakın ın d a b ir A kvar seferi var. Dönüş seferleri ise yum ve bir de Eğlence Salı ve Cum a g ü n le ri y a p ı Parkı bulunuyor. lıyor. C lifton K um salı ndan otele dönerken, Ziarat o f Q a z i A b d u llah HOW TO GET THERE? Şah ın tü rb e sin i g ö r T u rkish A irlin es f l i e s tw ice menizi de tavsiye ede w e e k ly to K a r a c h i o n rim. B u rası ö z e llik le M on d ay s a n d T h u rsd ay s, akşam saatlerin d e zi retu rn in g o n T u esdays a n d yaretçilerle dolup taşı Fridays. yor. Tütsü kokan du manlı bir atmosfer KARACHli oMl,pu,Kte de, y eşile b o y a n Kanıçi Hiiyük I I ■"n"n ( H a ’. _ ....... m ış uzun m e rd i venlerden çıkarak bu kutsal yeıi gör Karaçi’den insan manzaraları... Bu güzel hanımın fotoğrafı ancak mek beni çok etki yanında bulunan kocasından izin alınarak çekilebilir (solda). Sadledi. Türbe dışında dar Bazaar'da sakalını kınayla boyayan b ir adam (a ltta ). yer alan çiçekçiler Portraits from Karachi: I was able to photograph this beautiful lady with the permission of her husband (left). A man dyeing zaten kendi başına his beard with henna in Saddar Bazaar (below). b ir g ö rse l ş ö le n . Z iy aretçiler b u ra tire sight in themselves. Visitors pu rch ase g a r dan çiçek ten k o l lands o f flow ers o r sesam e seed confectionery yeler ya da susam fro m the vendors a n d p la c e these on the tom b tatlıları satın alarak o f this holy man. kutsal adamın tür As' a photographer, on e o f the p la ces I fo u n d b e s in e b ıra k ıy o r m ost interesting w as D ohi Gath, w here the lar. launderers work in the open air. I h a d never Bir fotoğrafçı o la seen su ch a n ex tra o rd in a ry rak Karaçi’de en çok ilgimi çeken yer la u n d r y com p lex , a n d w as lerden biri de Dobi Gatlı adlı yerde çalı a m a z e d that the thousands o f şan açık hava çam aşırcıları old u . Ne p ie c e s o f w a sh ed a n d d r ie d Tü rkiye’de, ne de Avrupa ü lkelerinde laundry ever fo u n d their way b ö y le s in e d ev b ir ç a m a ş ır y ık a m a b a c k to the right owners with kompleksi görmedim. Yıkanan ve kuru out con fu sion . tulan b in lerce parça çam aşır birbirine Probably the best time to visit karışmadan sahiplerini buluyor. K a ra c h i is betw een O ctober Karaçi'ye ne zaman gitmeli sorusunu işi a n d April, to a v o id the hot, tir gibi oluyorum. Ekim-Nisan arası de h u m id a n d ra in y m on soon rim. Yaz ayları sıcak, nemli hatta muson season. But w hatever the time m evsim i de ço k yağışlı olabilir. Ama o f y e a r , i f y o u a r e visitin g e ğ er ki K araçi’yi bir aktarm a noktası Pakistan try to set a fe w days asid e f o r K arachi. The olarak düşünüyorsanız, o zaman orada birkaç gün airport h ere is m o d em , a n d alm ost a ll the m ajor kalmayı deneyin. Havaalanı son derece modern ch ain s h a v e hotels here. Above a ll the warm wel olduğu gibi, büyük otellerin hem en hem en tümü com e o f the Pakistani people will m a ke you g la d to Karaçi’de bulunuyor. Ve em in olun, PakistanlIlar hav e com e. • sizi içten bir dostlukla karşılayacaklardır. • * İzzet K erib a r is a photographer.
* İzzet Keribar, fotoğraf sanatçısı.
64 SKYLIFE
NİSA N
APRIL 2 0 0 0
33 katlı m uhteşem bir bina... H er türlü konforla ve teknik imkânlarla donatılm ış stüdyo daireler... Tüm ihtiyaçlarınızın özel işletme anlayışıyla ayağınıza geldiği çok farklı bir m ekân... Üstelik İstanbul’un tam göbeğinde! 21. yüzyılın mimari çözümleri, Polat İnşaat'ın 43 yıllık tecrübesiyle birleşti... Stüdyo yaşam ının bu ayrıcalıklar dünyası şimdi sizi bekliyor...
JLX P0LAT İNŞAAT
SANAYİ ve TİCARET A.Ş. “B ir İ. P o la t H o ld in g K u ru lu ş u d u r”
Büyukdere Cad. Polat Han No: 87/5 Mecidiyeköy 80300 İstanbul Tel: (0212) 213 43 43 Şantiye: Fulya Mah. Yeşilçimen Sok. Ihlamur - İstanbul
Kendini görm e arzusu, insanoğlunun varoluşu ile başlar diyebiliriz. Ayna insanın kendini, kendi g ö zü ile tanımasını sağlar. İlk ayna görevini de dur gun su yapmıştır herhalde. Suya bakan ilk insan, kendi aksini orada görünce ço k şaşırdı mı acaba? Durgun suyun görevini m aden dev rinde yüzeyleri parlatılmış madenler aldı. Hatta Bü yük S e lç u k lu la r \ A nadolu Se lçu k lu la rı’nın da bu tip d e mir ve tunç aynalar kullandıkları bilin i yor. İlk camı ise Süm e rle rd e g ö r ü y o ruz. Sümerler camın y a n sım a sın d a n y a rarlanarak onu ayna g ib i k u llan d ılar. As y a ’da b u lu n a n a y n a d a h a so n ra A v ru p a ’ya g e ç ti ve ilk ay na V e n e dik’te yapıldı. Ama, burada üzerinde durmak istediğim konu aynanın ken disi olmayıp, onu koruyan çerçevesi, zarfı, aynadan ç o k ç o k d e ğ e rli o lan arka yüzü... Türklerde ayna gerek duyulan eşy alard an biri olup, istendiğin de bakılan, bakılm a dığı zaman da yüzü duvara çevirilen bir nesneydi. Ama, Tan zim at sonrasında k o naklarımıza endam ay n a la r ı d e n ile n b ü y ü k boy barok çerçeveli Avru pa aynaların girdiği bilini- 1 yor. D aha ö n ce k i d evirlerd e ! ise ev halkı aynaya ancak sabah te m izlik le rin i y ap ark en ya da dışarı çıkarken bakar dı. Hatta ayna k arşı sında fazlaca duran g e n ç le r e , “A yna karşısında çok dur ma, günahtır,” d e n ilir d i. G e r ç e k te Türkler aynaya ço ğ u n lu k la b ir ib re t g ö z ü ile b a k m ış la r ,
T h e d e s ir e to s e e on e's ow n f a c e p r o b a b ly g o e s b a c k to the beginn ings o f h u m a n history. The first m irror must h a v e b een the still w aters o f a pool, a n d the aston ish m en t o f th e fir s t h u m a n being to see their ow n reflection ca n b e im agin ed. The next step w as th e p r o d u c t i o n o f m ir r o r s m a d e o f p o lis h e d m etals, a n d in m e d ie v a l tim es th e S e lju k T urks u s e d m ir r o r s o f th is ty p e m a d e o f ir o n a n d b r o n z e . G la s s w a s f i r s t m a d e b y th e Sum erians, a n d they u s e d its r e f l e c t i v e p r o p e r t ie s to m a k e th e e a r lie s t m irrors. F r o m A s ia m ir r o r m a k in g w a s i n t r o d u c e d to Europe, w here t h e f i r s t m ir r o r s w e r e m a d e in Venice. O ur su bject here, how ev er, is not the m irrors them selves but the fr a m e s a n d b a c k s m a d e to h o ld them , w hich w ere o ften m a d e o f p r e c io u s m a t e r ia ls a n d r ic h ly w orked. Am ong the Turks m ir rors w ere trad ition al ly tu rn ed to f a c e the w a ll w h e n n o t in use, a n d n o t u n til ' t h e 1 9 th c e n t u r y w e r e th e t a ll w a ll m ir r o r s k n o w n a s pier-glasses in b a ro q u e fr a m e s in tro d u ced fr o m E urope a s a fu rn ish in g in th e h o u ses o f th e w ealthy. P rior to that m irrors w ere only u sed w hen p e o p le w ere d ress in g th e ir h a i r o r g ettin g r e a d y to g o out, a n d y o u n g p e o p l e w ere M. Zeki Kuşoğlu tarafın dan geleneğe sadık kalı narak gümüş kakma ola rak yapılmış yastık ayna ları. / Silver mirrors with traditional repousse deco ration made by M . Zeki Kuşoğlu.
ona bakarken bir başka derinliği fark etmişler; di ni, ahlaki dersler çıkararak, edebiyatta, sanatta ve tasavvufta sem bol olarak kullanmışlardı. Sabah aynaya bakarak tıraşını olan erkek, saçını tarayan hanım işi bittikten sonra ayna tarafını du vara çevirirdi. Çevirirdi ama, aynanın ters yüzü duvarda bir yama gibi durmamalıydı, işte bu dü şü nce Türk insanını sanata yeni bir biçim eklem e ye sevk etti. Atalarımız ağaç, fildişi, demir, gü müş, sedef, altın gibi türlü malzem elerden çeşit çeşit ayna zarfları yaptılar. Oy ma, kakm a, k esm e, kabartm a, kalem gibi çeşitli tekniklerle yapılan bu zarflar değişik hayvan ve bitki motifle riyle süslüydü. Bu de ğerli sanat eserlerine en güzel örnek Topkap ı Sarayı M üzes i ’n d e d u ra n ve Kanuni Sultan Sü leym an’a ait oldu ğu b ilin e n a y n a. Ama, ay nan ın bir hanım e lin e daha ço k yakışacağı söy le n e b ilir : H ü rrem Sultan için yapıldığı d ü şü n ü le n bu fild işi ayna, Türk oyma işçiliği nin şaheserlerinden biridir. Ona bakıp hayran olm a mak elde mi: Bir dış per vaz gibi düşünülen sülüs y azıd an so n ra m erk eze d o ğ ru h a ta y ı ç iç e k le r sarm aş d o laş olm u şlar, onları da iç rozetten ince bir bordür ayırmış. Bordürün içindeki hatayî ve rum îlerin uyumu, doru ğundaki klasik 16 . yüzyıl Türk sü slem e san atının en güzel örneklerinden. Bilindiği gibi Klasik Türk süslem elerinin d esen çi zimi çok zordur; sistem, ah en k bozuld uğu an iş de bozulur. Barok ve di ğer sanatlarla olduğu gi bi zo rlan ın ca, bir çiçe k veya dal e k le m e k le o l maz, başka çözüm aran ması gerekir. Bu açıdan bakılınca sözkonusu ay-
taught that it w as sin fu l to lo ok m ore than briefly at th eir reflection in the m irror. In the d ifferen t d im en sion o f m irror reflections, the Turks saw a m o r a l a n d religiou s s ig n ific a n c e w h ich c a u s e d the m irro r to b e u sed sym bolically in literature, art a n d mysticism. Since m irrors w ere tu rn ed ag ain st the w all a fter being used, orn am en tin g their b a c ks w as a n atu ral developm ent, a n d Turkish craftsm en p ro d u c ed a w ide diversity o f m irror fr a m e s m a d e o f wood, ivory, iron, silver, m other-ofp e a l a n d g old, d e c o r a t e d with flo r ia t e a n d a n im a l m otifs in t e c h n iq u e s lik e c a r v ing, in la y , r e l i e f a n d engraving. The loveli est o f a ll th e s e p r e ciou s works o f a n is a n ivory m irror in T op kap i P a la c e j.i s a i d to have b elon g ed to Siileym an the M agnifiI cen t. B u t a work. r o f su ch d e lic a c y seem s better su ited to a w o m a n ’s h an d , a n d w as p erh a p s m a d e f o r h is w ife H urrem Sultan. This is a m asterp iece o f cla ssica l O tto m a n a r t a t its zenith, with a n inscrip tion running rou n d the edge, a f i e l d o f intricate sc ro llw o rk w ith h a t a y i blossoms, a n d a cen tral rosette su rrou n d ed by a n arrow b a n d o f h a ta y i a n d ru m i scrolls. G r e a t a r t is t r y w a s r e q u ir e d to p r e s e r v e a b a l a n c e d h a r m o n y in th e c o m p lex d esig n s o f c la ssic a l Turkish art. It
M. Zeki Kujoğlu tarafından tes tere i;i olarak yapılmış yastık aynası (üstte). Aynaya bakarak süslenen Osmanlı kadını minya tü rü (Topkapı Sarayı Müzesi). M irror decorated w ith fretwork by M. Zeki Kuşoğlu (above). M in ia tu re in Topkapi Palace Museum L ib ra ry show ing an Ottoman woman using a mirror.
[ dünya parmaklarınızın ucunda ]
021 2 6 6 3 93 5 5
...
H e m e n bu n u m a r a y ı a r a y ı n .
ileri t e k n o l o j i ve cazip f i y a t avantajlarından yararlanın.
Ve s a d e c e b i r k a ç t u ş l a rezervasyonunuzu yapın!
Son on y ı l d ı r s e y a h a t e n d ü s t r i s i n i n en ö n d e g e l e n m e r k e z i r e z e r v a s y o n s i s t e m l e r i n d e n b i r i o l a n Galileo, d ü nyanı n her k ö ş e s i n e u ç ak , otel , gemi ve o t o m ob i l r e z e r v a s y on l a rı n ı z ı e l e k t r o n i k o r t am da ve I n t e r n e t ü z e r i n d e n anı nda y a p a b i l m e ve k o n f i r m a s y o n a l a b i l m e o l anağı t a n ı y o r .
W G
A
L
İ L
E
O
------------------------------------------------------------------- TM
T
Ü
R
K
İ
Y
E
T ü r k H a v a Y o l l a n (1. 0. G a l i l e o I n t e rn a ti o n a I ' ı rı T ü r k i y e D i s t r i b ü t ö r ü d ü r .
Gal il eo T ü r k i ye
Türk Hav3 Yol ları Bilgi i ş l e m Mer k ez i , A t a t ü r k Ha v al i ma nı 34830 İ s t a n b u l Tel: (021 2) 663 93 5 5 / 5 hat Faks: (021 2) 662 42 74
Topkapı Sarayı Müzesi’nden gümü§ kakma tekniğinde yapılm ıj üç ayrı yastık aynası (solda). Altta, aynaya bakan kadın minyatürü (Topkapı Sarayı Müzesi). / Three silver mirrors decorated in repoussé at Topkapı Palace Museum (left). Miniature of a woman looking in a m irror in Topkapı Palace Museum Library (below).
nadaki sü slem elerin değeri daha iyi anlaşılıyor. Ayna 18. yüzyıla kadar her çev^ rede kendi mütevazı ölçüleri için de yapılıp tezyin edilirken birden bi re ihtiyaç olmaktan çıkıp, süs ile lüksün, eğlen ce ve sefanın her yerde kullanılan bir sim gesi oluverdi. Tabii bu daha çok saray ve çevresi için doğruydu. Halk ise kendi kadim geleneğini sürdürmeye devam etti. O devri gelin. Haluk Şehs u v a ro ğ lu ’n un k a le m in d e n ö ğ r e n e lim : “18. asırdan itibaren evlerim izin te z y in le rinde ayna mühim bir yer işgal etmiştir. Ya b a n c ı s e fir le r in O smanlı hükümdarlarına getirdikleri hed iyeler arasında türlü endam ve konsol aynaları da bulunurdu. Nemçe el çisi 17ö2'de I I I . Mus tafa’ya miiteaddid h e d iyelerle b erab er bir de sim pervazlı kebir b ir ay na tak d im e t mişti. Aynı devirlerde Prusya elçisi d e O sm an lı h ü k ü m d a rın a sim çerçeveli doksan parmak kebir endam a y n a s ı ile ç ifte sim pervazlı tulânî bir ay-
w as im possible to resolve a fla w in a design by insert ing a flo w e r o r a stem, a s c o u ld b e d o n e in b a ro q u e art, f o r in sta n c e. V iew ed fr o m this p o in t o f view the skill d e m a n d e d in d esign ing a m irro r b a c k c a n he better appreciated. Until the 18th centu ry m ir rors rem a in ed within m o d est d im e n s io n s a n d h a d r e s tr a in e d d e c o r a tio n . Then, qu ite suddenly, m ir rors p r o d u c e d f o r the rich a n d cou rt circles a ltered in c h a r a c te r to b ec o m e d e c o ra tiv e sy m b o ls o f luxury,
na hediye etmişti. 1777 yılında Leh elçisinin getir diği hediyeler arasında da Pariskârî bir endam aynası ile kehribar pervazlı Lehkârî aynalar bulunuyordu. Daha sonraları Osmanlı hükümdarlarına devlet adamları arasında ayna hediye etm ek adet olundu. Onu takiben ay nalar saray ve çevresin d e her türlü eşyaya tezyinat olarak girip aynalı dolaplar, çekm eceler, aynalı odalar, köşkler, aynalı arabalar, aynalı dük kânlar moda oldu. Haliç’te Aynalıkavak (adı üstünde) Sarayı’nın içi Ve nedik’ten getirilen aynalar ile süslen miştir.” Türk ayna zarflarının büyük bir kısmı ise sed ef ve güm üşten yapılmaydı. Se d ef aynalarda önceden hazırlanan ön yü ze ayna boşluğu açılır, ahşabın arka yüzü sed ef döşendikten sonra genellikle kalem işi yapılır, ön yüzünün aynayı dolanan çerçevesine de yine sed ef döşenir ve aynı kalem işi burada devam ettirilirdi. Bu çeşit aynaların arka yüzlerine çoğunlukla Selçuk kartalı, Osmanlı arması ve çi çekler işlenirdi. Bunların bir kısmı duvara asmak için zincir askılı, bazıları da elde tutulsun diye saplı olurdu. Bu saplı veya zincirli olanlar yastık aynası da tabir edilirdi. Böyle adlandırılmalarının seb eb i eski evlerim izde divan ve sed ir ü z e rle rin d e k i içi h ışır doldurulmuş halı yas tıkların ü zerleri-
o p u len ce a n d pleasu re. H alu k §ehsuvaroglu wrote on this subject, From the 18th century onw ards, m irrors began to p la y a n im portant role in interi o r d ecoration . A n u m b er o f pier-glasses a n d c o n sole m irrors w ere in clu d ed a m o n g gifts p resen ted to the Ottoman sultans by fo reig n am bassad ors. A large m irror in a silver fr a m e w as o n e o f the gifts p r e s e n t e d to M u s ta fa III b y th e A u s tr ia n a m b a s s a d o r in 1762, a n d a r o u n d th e s a m e tim e the Prussian a m b a s s a d o r g a v e th e s u lta n a la r g e m ir r o r with a d o u b le silver fr a m e . Gifts brought by the Polish a m b a s s a d o r in 1 7 7 7 in c lu d e d a P a r is ia n ty p e p ie r - g la s s a n d s e v e r a l P olish m ir rors with a m b e r fra m es. L a t e r it b e c a m e c u s t o m a r y f o r T u r k is h s t a t e s m e n to p r e s e n t m irrors to the sultans, a n d m irrors w ere to b e
Üstte, sedef kaplam a ve oyma tekniğinde yapılmış yastık aynası (Topkapı Sarayı Müzesi). Solda, tel kari tekniğinde yapılmış yastık ayna sı (M. Zeki Kuşoğlu Koleksiyonu). Mother-of-pearl m irror with carved dec o ra tio n in To p ka p ı Palace Museum (above). An antique silver filigree m irror in M. Zeki Kuşoğlu's collection (left).
G o l d a s , a w o r l d - c la s s p r o d u c e r o f fin e je w e lr y , h a s the d i s t i n c t i o n o f b e in g T urkey 's o n l y IS O 9 0 0 2 c e r ti f ie d gold j e w e le r . And as the fir st T u r k ish gold b r a n d to o f f e r its s t o c k to the p u blic, Gold a§ has made gold a m ore valuable in v e s tm e n t than ev er before. G olda§ c ra fts t o n s o f gold into s t rik in g ly d esig ned qu a lit y jew elr y , w h ic h it e x p o r t s to 25 n a tio n s in c lu d in g th e U n ited S ta te s, J a p a n , A u stralia and even S o u th Africa. C o n s u m e r s w ith t a st e o n fiv e c o n t i n e n t s e x p r e s s t h e m s e l v e s w i t h G o l d a j je w e lr y .
COLDAS Q uality is a f a c t F a c to ry : G o ld a ş A .Ş . 2 4 K a y alar S o k a k , K e r e s te c ile r M e rte r Is ta n b u l 3 4 0 1 0 T u rk e y T el: 9 0 ( 2 1 2 ) 6 3 7 4 0 0 0 • ( 8 0 0 ) 2 1 9 6 0 6 1 • F a x : 9 0 ( 2 1 2 ) 6 3 7 4 0 0 7
m m
©
U .S . O ffic e : G o ld a rt I n t l . I n c . 2 5 W e s t 4 5 th S tr e e t S u ite 4 0 3 N ew Y o rk, N Y 1 0 0 3 6 T el: 1 ( 2 1 2 ) 9 2 1 9 1 2 1 • ( 8 0 0 ) 2 2 7 7 4 8 9 • F a x : 1 ( 2 1 2 ) 9 2 1 1 1 9 9 U .K . O ffic e : G o ld a rt (U K ) L td 1 0 0 H a tto n G a rd e n . S u ite 115 / 1 1 6 L o n d o n , E C 1 N 8 N X T el: 4 4 2 0 7 8 3 1 7 5 5 5 • ( 8 0 0 ) 9 1 7 0 8 2 7 • F a x : 4 4 2 0 7 2 4 2 2 9 9 9
w w w .goldas.com
fo u n d a p p lied to a g rea t variety o f objects in the p a laces, such a s cu p b oard s a n d chests o f draw ers, w hile at the sa m e tim e room s with mirrors, p a v il io n s w ith m irrors, c a r r ia g e s w ith m irrors a n d ev en s h o p s w ith m irro rs c a m e in to f a s h i o n . A y n alikav ak P a la ce [P alace o f the P oplar with M irrors] on the G olden H orn w as a d o r n e d with m irrors im ported fr o m V en ice.' M oth er-o f-p ea rl a n d silv er w ere th e c o m m onest m aterials f o r Turkish mirrors. The fo r m e r w ere m a d e o f w ood , o n e s id e ca rv ed out to tak e the m irror itself, a n d the ed g e a n d b a c k in la id with m other-of-pearl w hich w as fu r th e r d eco ra ted with en grav ing. Som e m irrors w ere m a d e with a ch a in f o r han gin g on walls, a n d others with h a n d le s a s h a n d m ir r o r s , ''oth th ese types w ere k n o w n a s c u s h io n m ir r o r s ’ b e c a u s e w hen n ot in use th e y w e r e l a i d or hung a g a inst th e c u s h io n s o f th e divan. M ost s ilv e r m ir r o r s b a d chased d eco r a t io n or w ere s o m e tim es m a d e o f filig ree. C opper
ne g e le ce k şekild e konulmalarından dola yıdır. Gümüş arkalı ay naların büyük bir kısmı ise g üm ü ş k ak m a ( k a bartma çökertm e) tekniği ile yapılırdı. Ayrıca tom bak ve telkari aynalar da vardı. Varlıklı aileler bu çeşit teknik uygulamala rı altınla yaptırıp üzerle rine kıymetli taşlar döşetirlerdi (Mıhlama). Eski güm üş ay nalard an günümüze pek azı g ele bildi. Çoğu para basmak ve zaman zaman gümü şe duyulan ihtiyaçtan do layı eritildi. Bugün elde kalanların büyük bir kıs mı ise son birkaç yüzyı lın eserleri. Sed ef aynalar da modası geçti diye ta van aralarına atıldıkların dan, ıslanma ve rutubet s o n u c u k ısa z a m a n d a ağaçları çürüdü, sedefleri
16. yüzyılda zümrüt, yeşim ve turkuvaz taşlarla, alaturka mıhlama olarak yapılmış, murassa saplı el aynaları (Topkapı Sarayı Müzesi). / Hand mirrors dating from the 16th century with jewelled handles studded with emeralds, jade and turquoise in Topkapı Palace Museum.
SKYLIFE
NİSAN
APRIL 2 0 0 0
Solda, Osman Hamdi Bey’in ‘Aynaya Bakarak Taranan Kadın’ tablosu. Altta, ta§ sedef zemin üzerine kalem i§i ve mine saplı el aynası (Topkapı Sarayı Mü zesi). En altta, pulat ayna üzerine stilize çiçek desenli ve sapın aynayla birlet tiği yerde iki ejder ba§ı olan b ir başka saplı el aynası (Topkapı Sarayı Müze si). / 'Woman Combing Her Hair Before a Mirror', a painting by the 19th century Turkish artist Osman Hamdi Bey (left). Hand m irror with an engraved m other-of-pearl back and enamelled handle in Topkapı Palace Museum (below). A steel hand m irror decorated with stylised flowers and two dragons’ Museum (bottom).
de dağılarak yok oluverdi. Eldekilerin korunması dileğiyle sohbetimizi, yine ayna için söylenmiş, ünlü hattatlarım ızdan Ali Efendi'nin (1 8 7 6 ) çok güzel bir sülüs yazı ile levha olarak yaz dığı bir satırla bitirelim: “ttme miratı şirkeste seni yüz sûrete kor.” (Kırma aynayı, o da seni yüz parça eder.) • * Prof. Dr. M. Zeki Kuşoğlu, Marmara Üni versitesi öğretim üyesi.
gilt m irrors w ere also p ro d u c ed , w hile the w ealthiest fa m ilie s h a d g o ld m irrors stud d e d with p recio u s gem s. Very f e w a n t iq u e silv er m irro rs h a v e su rF vived, most havin g been m elted dow n to m int co in s o r f o r rew orkin g into o th er objects, a n d those that h a v e d a te only fr o m the last cou p le o f cen tu ries. M o th er-o f-p ea rl m irro rs w en t ou t o f fa s h io n a n d w ere pu t a w a y in d a m p attics w here the w ood rotted a n d the inlay disintegrated. It ca n on ly b e h o p ed th at those that rem a in a r e better c a r e d fo r . In the w ords on a p a n e l in scribed by the c e le b r a te d c a llig r a p h e r Ali E fen d i in 1876, B rea k not the mirror, o r it will ca u se y o u to sh at ter into fragm en ts. ’ • * P ro f. D r. M . Z e k i Ku$ogtu is a le c tu re r at M a rm a ra University.
Yatırım b a n k a c ı l ı ğ ı n d a . . .
S e r m a y e p iy a s a la r ı h ı z la g e l i ş i y o r ; y a t ı r ı m c ı l a r ihtiya çlar ına uygun, ver im li, akıl cı çö z ü m le r bekliyor. Ç ö z ü m ü r e t m e k is e , s e r m a y e p iy a s a s ı i ş l e m l e r i n i n
İş Y a t ı r ı m ,
d e vrald ığı
gelen eği
geleceğe
G elin ,
kazanm aya
seçerken
başlayın
ta ş ı y o r .. . İş Y a tı r ım ,
serm aye
piy asaların ın
tek
bir
İ ş Y a t ı r ı m ’ ın d e n e y i m , b i l g i v e v i z y o n u n u
t ü m ü n d e , y a t ı r ı m ı n h e r a l a n ı n d a d e n e y i m , b i l g i ve v i z y o n g e re k ti r iy o r .
alanınd a değil, kurum sal fin an sm an d an y atırım
İş Y a t ı r ı m 2 0 0 0 y ı l ı n ı , 7 6 y ı l l ı k b ir g e l e n e ğ i n ,
d a n ı ş m a n l ı ğ ı n a , p o r t f ö y y ö n e t i m i n d e n u lu sl a r a ra s ı
b i r i k i m i n v e g ü v e n i n ü z e r i n d e y ü k s e l e n , b i l g i ve
yatırım la ra kadar y atırım d ünyasının her alanında
d e n e y i m l e d o n a n m ı ş b i r k u ru lu ş o l a r a k k a r ş ıl ı y o r .
b in v e r i m l i s e ç e n e k su n u y o r .
çok
b o yu tlu
y atırım
an lay ışın ı
kazanın
y a tırım d ü n y asın d a g üçlü b ir o rta k k azan ın ..
. . bi n verimli s e ç e n e k
P ortföy Yönetim i
• K uru msal Finansman
• Y atır ım D a n ışm a n lığ ı
• H isse Se ned i İ ş le m le ri
• S a b it G e t ir il i
İŞ YATIRIM
M en kul K ıy m e t İş le m l e r i
• U l u s la ra r a s ı
“ K azanm aya S e çe rk e n B a ş la y ın ”
Serm ay e P iy asala rı
J/_
cJ r cJ cJ er J]z
1 ]
rJ
/-o yrJ LJ rJ cJ cJ
J
o]r s ğ rJ rJ ~
1 1,.g} eJı /-~ rJ cJ re-rr LJ g e or. J -r' rJ e
\ 1
J
J
r; J
cJ c
D
J
ı j /_
,. . . e cJ
.::;
K a ra d e n iz ’in d al galarıyla şe k ille n dirdiği ilginç kaya oluşumları, bir kıs mı halen k u llan ı lan eski evleri ve ta d ın a d o y u lm az b a lık la r ıy la h e r mevsim ilgi çeken b ir y er, K ıy ık ö y . Her iki tarafından denize doğru akan ırm aklarıyla adeta b ir y arım ada g ö rü n ü m ü n d ek i K ıy ık ö y ’e (e sk i adıyla M idye), ancak bir kısm ı günüm üze dek ulaşan Bizans surlarındaki kemerli kapıdan g eçe rek giriyoruz.
C u riou s rock f o r m a tio n s s h a p e d by th e relen tless w a v e s o f th e B l a c k S ea , o l d hou ses -som e still in h a b ite d -, a n d su perb fla v o u r e d fis h a r e am on g the attractions o f K iy ik o y . T his tin y fis h in g v il la g e w ithin easy r e a c h o f I s t a n b u l lie s o n a h ig h sp it o f la n d betw een two rivers w hich flo w into the sea here. Kiyikoy, the fo r m e r Midye, w as im portant en ou gh in B y zan tin e tim es to h a v e its ow n walls, a n d we
Karadeniz kıyısında yer alan ve antik çağlardan günümüze değin bir yerleşim yeri olma özelliğini koruyan Kıyıköy, tadına doyulmaz balıklarıyla her mev sim ilgi çeken b ir yer. / Kıyıköy is a village with a long history, famed for its historic sights as well as its delicious fresh fish.
T
A
V
,
TAV preferred the best now it is your turn.. Bu dev projenin SİG O RTA D A N IŞM A N LIĞ IN I yapm aktan gurur duyuyoruz. İle arc p rou d to he INSURANCE CONSULTANTS to this unique p ro ject. -Yap-İşlet-D evret Projeleri
BOT P rojects -E n erji Projeleri
Energy P rojects -D ış Finansmanlı Projeler
F oreig n Fu n ded P rojects Yatırım ve projelerinizi en yüksek güvenlik kriterleri ile, şirketinize ek bir m aliyet getirmeden teminat altına almanız için, sizi uluslararası sigorta marketi ile çalışan IB S uzmanlarıyla çalışm aya davet ediyoruz.
Consult JBS fo r expert advise an d direct a cce ss to the international m arket. We o ffer co v era g e fo r your p ro jects with the best security, at no ad dition al cost.
IB S SİGORTA BRO KERLİK HİZMETLERİ A .Ş. SETÜSTÜ İNEBOLU SOKAK, NO.67/3 8 0 0 4 0 KABATAŞ - İSTANBUL TEL: (212) 292 16 11 (PBX) FAKS: (212) 292 19 06 ZÜHTÜ TİGREL CADDESİ, AKIN II APT. 5/3 4 0 6 4 5 0 0RAN-ANKARA TEL: (312) 4 9 1 18 95 - 96 FAKS: (312) 49 0 82 62 e -p o s ta : ib s b ro k e r@ s u p e ro n lin e .c o m
D#LUN AY
en iyisini seçti, sıra sizde..
r/m M Hoşyau
B ö lg e antik çağlar e n t e r e d th r o u g h a n dan günüm üze de a r c h e d g a t e w a y in ğin bir yerleşim yeri th e ir r u in e d r e m olm a özelliğini ko nants. T he p r e s e n t i n h a b i ru y o r. Ş im d ile rd e tan ts o f this a n c ie n t Balkanlar’dan gelen s e t t le m e n t are göçm enler, Selanikli Türkler’in yaşadığı m ig r a n t s fr o m köyde ilk durağımız S a lo n ik a a n d o t h e r daha önceden plan p a rts o f the B alkan s. A part fr o m the w alls ladığımız üzere Aya N ik o la M a n a stırı. the oth er rem in d er o f th e v illa g e 's e a r l i e r P ab u ç D eresi diye o c c u p a n t s is t h e adlandırılan ırmağın M o n a stery o f St kıyısını izleyen yolu N icolas a n d w e h e a d ta k ip e d e r e k m a e d there first. A p a th nastıra u laşıyo ru z. a l o n g th e b a n k s o f K ay ay a o y u la ra k the PahiM■; river leads yapılmış manastırda to th is f a s c i n a t i n g s ü tu n , k e m e r ve d u v arların ü z e rin m onastery heu>ti fr o m the rock, with carv ed d ek i işle m e le r ilgi d e c o r a t i o n o n its ç e k ic i. Irm ak b o colum ns, a rch es a n d yunca ağaçların ve w alls. Then, lea v in g kıyıya çekilm iş ka th e m o n a stery to its y ık la rın a ra sın d a n so litu d e, w e c o n t in kuş seslerin in eşli Kız’ Karadeniz’e kavuşacakları g'ıinü oz u e d o n th r o u g h th e ğinde denize doğru ,Kar? a.V ® "* “ kneleıj ‘HırSın ^ lemle bekliyor. / Fıshıng boats dravvn up on the shore al Kıyıköy on the tempertrees b e s id e th e r iv er yürüyerek manastırı amenta, B|ad Sea ban k, w here boats lay yalnızlığıyla haşha p u lled up on the shore, listening to the cries o f the şa bırakıyoruz. Pabuç D eresi nin denizle kucak birds. When we r ea c h ed the river m outh we spent laştığı yerde Karadeniz’e açılan balıkçı teknelerini a long w hile g a z in g at the fish in g boats setting out uzun uzun seyrediyoruz. Bir zamanlar korsanların to sea. How p e a c e fu l a n d lonely the coast seem ed. m esken tuttuğu kıyılar ne kadar sakin ve yalnız It ums h a r d to im a g in e that this a r e a w as o n c e görünüyor. D erenin içine, güneşin battığı yöne 82 SKYLIFE
N İSA N -« j~-
APRIL 2 0 0 0
eneni f l İPRAGAZ EkoEnerji S is te m i
İpragaz EkoEnerji Sistemi ile H e rk e s e İster konut, ister sanayi işletmesi... Isınmadan pişirmeye, sıcak sudan proses ihtiyaçlarınıza kadar, İpragaz EkoEnerji Sistemi herkes için... Üretimden montaja kadar, Ipragaz'ın deneyimli ve uzman personelinin kontrolünde, güvenli ve konforlu bir enerji... ■
■:# Kullanım yerine bağlı olarak, İpragaz EkoEnerji Sistemi, alternatif yakıtlardan çok daha ekonomik. İpragaz EkoEnerji Sistemi, kükürt içermeyen LPG sayesinde çevreyle dost... Ipragaz’ın 20 dolum tesisi ve 200 tankeriyle kesintisiz enerji...
İPRAGAZ , nn
^ w .ip ra ga z.com .tr e -m a il: ipranet@ ipragaz.com.tr
LPG uzmanı
İPRAGAZ UoUU ¿ İ l
bU ı I
Yanda, Kıyıköy’iin günümüze ulaşan Bizans surlarının ¡ki kapısından biri. Yumuşak kayalara oyularak yapılan Aya Nikola Manastırı’nın sütun, kemer ve duvarları üzerindeki işlemeler ilgi çekici (altta). Her iki taralından akan ırmak ları Papuç Deresi ve Kazan Deresi (en altta) ile Kıyıköy adeta b ir yarımada görünümünde. / One of the gates in Kıyıkö'y’s Byzantine period walls (left). Decoration on the columns, arches and walls of the Monastery of St Nicholas, which is carved into the soft rock (below). Two rivers, the Papuç and the Kazan flow on either side of Kıyıköy, which lies on a hilly promontory between them (bottom).
doğru ilerleyen bir kayık bizi düşleri mizden uyandırıyor. Mürettebatı bir ba lıkçı ile yanındaki küçük oğlundan olu şan kayığa misafir oluyoruz. Kuş ve b ö ceklerin sesleri yavaş yavaş azalıp kesi liyor. Şimdi tek duyulan ses, küreklerin suya değm esinden oluşan müziğin na meleri. G üneş kırmızının en güzel ton larını yeıyüzüne hediye ettikten sonra ortadan kaybolunca, biz de kıyıya çıkıp pansiyonumuzun yolunu tutuyoruz. Y ol üstündeki bir kahvenin dışarıdaki masalarından birine oturup çaylarımızı yudumlarken, n e kadar da acıkm ış ol duğumuzun farkına varıyoruz... Akşam ne yesek diye düşünmeye ne gerek. Se çimimiz tabii ki balık. Ö zellikle de kalkan balığı ile ünlü olan Kıyıköy’de oyun bozanlık edilmez ki! Ertesi günü köyün sokaklarını ve limanını gezm e ye ayırıyoruz. Kahvaltımızı bir çorbacıda yaptık tan sonra tüm yollar bizim... Sokak aralarında do laşırken eski ve güzel evler bulup fotoğraflamaya koyuluyoruz. Bir süre sonra dik bir yokuştan aşa ğı inerek limana ulaşıyoruz. Balıkçıların kimi ağ larını onarıyor kimi de teknelerini bir sonraki ba-
infested by pirates. A b o a t goin g upriver tow ards the sunset w oke us fr o m o u r reveries. The crew, consisting o f a fis h e r m a n a n d h is s m a ll son , in v ite d us o n b o a r d . G radu ally the b ird calls a n d bu m m in g o f insects lessen ed a n d then f a d e d com pletely. Now the only so u n d w as the p la sh o f the oars in the water. The setting sun g low ed in the m ost m arvellous tones o f red, then it too disappeared. We left the boa t a n d set o f f back, to o u r pen sion ,
lık avı için hazırlıyor. Buradan İstanbul’a göre da ha ekonom ik fiyatlarla balık satın almak da müm kün. Balıkçılarla bir süre sohbet ettikten sonra, “Rasgele!” deyip ayrılıyoruz yanlarından. K ıyıköy çev resin d e h erk ese hitap ed en , çeşitli uzunluklarda yürüyüş parkurları da bulunuyor. Bu şirin balıkçı köyünün son zamanlarda İstan b u l’dan gü n ü birlik g e le n trek kin g gru p ların ın gözdesi haline gelm esinin bir nedeni ulaşımın ko laylığı, diğeri de yürüyüşün ardından çekilen ba lık ziyafeti!.. Artık, geri dönüş zamanı... Kurulduğu yeşil tepe üstünden Karadeniz’in hırçın sularına bakan Kıyıköy sıcakkanlı, konuşkan insanları, denizden ge len rüzgârla uğuldayan daracık sokakları, müteva zı köy kahveleri, evleri ve leziz balıklarıyla hep bizi bekliyor olacak. •
stopping a t a c o ffee h o u se w e passed . As w e sipped o u r tea, w e realised that w e w ere starving hungry. It w a s t im e to t h in k a b o u t w h a t to e a t th a t evening. N aturally w e d e c id e d on fish . K iyikoy is fa m o u s f o r its turbot, a n d ou r m ea l w as superb. The next d a y w e d e c id e d to explore the village a n d the h arbou r. After b reakfast a t a sm all restaurant w e w a n d e r e d through the streets p h o to g ra p h in g the p ictu resqu e o ld houses. Then w e d escen d ed a steep hill a n d r ea c h ed the harbour, w here the fis h erm en w ere m en d in g th eir nets a n d p r e p a r in g their boats f o r the next fish in g expedition. It is p o s sible to buy fis h h ere at f a r ch ea p er p rices th an in Ista n b u l. A fter ch a ttin g to th e fis h e r m e n f o r a while, w e w ished them R astgele’, the tra d ition a l expression m ean in g g o o d luck, a n d ca rried on. There a r e m an y p lea sa n t w alks in the environs o f Kiyikoy, a n d this h a s m a d e it a p o p u la r d estin a tion f o r g ro u p s o f trekkers. The v illa g e is n e a r en ou g h to Istan bu l f o r a d a y ex cu rsion a n d the p rom ise o f a deliciou s fis h m ea l befo re returning h o m e is a n a d d e d attraction. E ven tu ally it w as tim e to set o f f f o r h om e, a n d regretfully w e tu rn ed f o r a last lo ok at the village set on its g reen prom on tory overlooking the tem p e r a m e n t a l B la c k S ea. The n a rro w streets fille d with the co n sta n t m u rm u r o f the s ea w ind, the sim ple o ld fa sh io n ed c o ffee shops, the q u a in t h ou s es a n d d elicio u s fis h w o u ld d ra w us b a c k h e r e ag a in . •
* Yüksel Altıntop, fotoğraf sanatçısı.
* Yüksel Altıntop is a p h otog rap h er.
Kıyıköy’ü karadan keşfettikten sonra, kayıkla derelerin içlerine doğru kü çük gezintiler yapabilirsiniz. / After exploring Kıyıköy itself, try rowing up the rivers for a pleasant excursion in the vicinity.
85 SKYLIFE
NİSA N
APRIL 2 0 0 0
ışın la m a j
H enüz
odam ız yok! M e tro c ity M ille n n iu m , sizi ye ni bin yılın h a ya t tarzını ya şa m a ya d a ve t e d iy o r. D aim a za m a nın ötesinde y a ş a y a n la r için ; 121 m2'd e n 3 7 2 m2'y e ka d a r değişen a la n la rd a , g a ra n ti b e lg e li ve kullanm a kılavuzlu, 1 8 9 yüksek te k n o lo ji ko nu tu... H er çeşit spor o la n a ğ ı, M e tro city Alışveriş M e rke zi ve Sosyal Tesisleri, 2 4 saat güvenlik-sağlık hizm eti ve M e tro c ity M ille n n iu m 'u selam layan muhteşem b ir İstanbul m a n za ra sı... M e tro city M illen n iu m ; Etiler, Levent, M aslak ve Ş işli'd eki, iş ve eğlence m e rk e z le rin e b irk a ç d a k ik a u z a k lık ta ; Levent M e tro Is ta s y o n u 'n a ise
d ire k t b a ğ la n tılı. Bir yerden b ir yere ışın lan ara k g id e n le r va rsa ; evet, o nların ulaşım için h a rca d ıkla rı süre M e tro c ity M ille n n iu m sa kin lerine g ö re b ira z d a h a kısa... M e tro c ity M ille n n iu m 'd a ışınlanm a odası ş im d ilik yok. Zam anın ve b eklen tilerin ötesinde b ir h a ya t sunm ak için, M e tro c ity M ille n n iu m sizi b e k liy o r.
w w w .yu ksel-yap i.co m .tr
§ YÜKSEL YAPI YATIRIM A.Ş.
Büyükdere C ad. N o: 171 1. Levent 8 0 6 2 0 İstanbul Tel: 0 2 1 2 2 82 4 9 63 (4 Hat) Faks: 0 2 1 2 2 8 2 4 9 6 7
ı1
ETROCITY 多
多
多
e
/m
u
i/ r iy
P iri Reıs’ ın “ Birinci Dün ya H a rita s ı” adı ile anılan ve deve derisi üzeri' ne çizile n , dokuz renkte boyanıp re simlenmiş haritası sağ yanından boydan boy kopmuştur. Harita, 86 boyunda olup üst kısn genişliği 61 cm, alt kısmının ise 41 cm’dir. / The map of the w orld by P iri Reis i drawn on camel skin, with illus trations in nine different colours. It is 86 cm long, 61 cm wide at the upper edge, and 41 cm wide at the lower edge. Close examination shows that the right-hand section of the map has been torn away.
The Nautical Charts of Piri Reis
Piri Reis in Haritaları By K EM A L ÖZDEM İR*
Osmanlı Türklerinde ger ç e k anlam d a h aritacılık P iri R e is ’le b a ş la r . Bu a ce m ice, em ek ley en bir görüntünün aksine, m ü kem m el bir çıkıştır. Piri R e is ’in K ita b -ı B a h riy e a d lı e s e r i b ir T ü r k ’ü n m e y d a n a g e tir d iğ i en ö n e m li d e n iz cilik ese ri olarak dünyaca selamlanmıştır. Dünya haritası ve Kuzey Amerika haritası nın çizim lerindeki isabet ve projeksiyon sistem in d eki m ükem m ellik, tüm dünyada büyük hayran lık ve hayret uyandırmak tadır. Piri Reis eşsiz bir kartog raf ve deniz bilimleri üs tadı o lm asın ın yan ısıra, O sm anlı deniz tarihinde izler bırakmış bir kaptan dır. K esin doğum tarihi b ilin m e m e k te d ir. 14 6 5 1 4 7 0 y ılların d a G e lib o lu’da doğmuş, bu deniz ciler yatağında yetişm iş tir. Osmanlı deniz tarihin de yer etmesini, 15. yüz yılın f o n çeyreğinde Ak d e n iz ’i k a s ıp k a v u ra n ü n lü k o r s a n v e T ü rk a m ira li, a m c a s ı K em al Reis’e borçludur. 1492’ye kadar Kemal Re’in yanında, çoğunlukla atı A k d e n iz ’d e ve Isan y a k ıy ıla rın d a k o r-
f
y\OViıA»—
Piri Reis eşsiz b ir kartograf olmasının yanısıra, Osmanlı deniz tarihinde izler bırakmış b ir kaptandır. Gençliğini, 15. yüzyıl sonunda Akdeniz’i kasıp kavuran ünlü korsanlardan, amcası Kemal Reis’in yanında geçiren Piri Reis’in yaşadığı döneme ait iki Osmanlı gemisi. / As well as being an outstanding cartographer, Piri Reis was a commander who left his mark on Ottoman naval history. He began his life a t sea with his uncle Kemal Reis, a famous Turkish pirate who was feared throughout the Mediterranean during the last quarter of the 15th century. Here we see two Ottoman ships of the type used during Piri Reis’s lifetime.
O tto m a n T u rkish m ap making really begins with P iri Reis, a n d this is no faltering start as might be expected, but a spectacu la r d eb u t. H is K ita b -i B a h r iy e (B o o k of Navigation) is a portalan or m anual o f maps show ing every cove, h a r b o u r and is la n d in the M e d ite r r a n e a n in unprecedented detail. Piri Reis also drew two maps o f ou tstan din g im p ortan ce in the history o f mapm aking, one o f the world an d another o f North America, whose accu racy a n d p ro je c t io n system w ere e x tr a o r d in a r y f o r th e ir time. As' w ell a s c a r to g r a p h e r a n d n avigator, Piri Reis was a com m ander who left h is m a rk on O ttom an naval history. He was bom so m etim e betw een 1465 a n d 1 4 7 0 in G elib o lu (Gallipoli), a town on the strait linking the M armara Sea to the A egean where the inhabitants h a d been seafarers f o r m any gener ations. He ow ed his own p la c e in Ottoman n au ti c a l history to h is u n c le K e m a l R eis, a fa m o u s Turkish corsair an d adm i r a l w ho w as f e a r e d
yapan Piri Reis, Sultan II. Bayezıd’ın da veti so n u cu am cası ile birlikte korsanlığı bıra kıp tekrar Osmanlı Dev le ti h iz m e tin e .g irm iş, O sm anlı d onanm asıyla Inebahtı, Muton, Koron, Navarin, Midilli, Rodos savaşlarına katılmıştır. K em al R e is’in 1 5 1 0 ’da ölümü üzerine Piri Reis G e lib o lu ’ya ç e k ile r e k K itab -ı B a h riy e ’n in ilk ç a lış m a la r ın a b a ş la r. 1517’de I. Selim ’in Mısır s e fe rin e , O sm an lı d o nanm ası am irallerinden b iri o la r a k k a tılır ve 1 5 1 3 ta r ih in i ta ş ıy a n d ü n y a h a r ita s ın ı Y a vuz’a takdim eder. Bar b aro s’un ünlü reislerin d en halazad esi Muhiddin Reis ile Akdeniz’de bazı seferlere de katılan Piri Reis, sonraki yıllar da d a h a ç o k G e l ib o lu’da haritalar ve Kitab-ı Bahriye ile meşgul ola cak tır. 1 5 2 6 ’da K itab-ı B a h r iy e ’s in i, 1 5 2 8 ’de 'K u z e y Amerika haritası nı tam am layıp Kanuni S ü le y m a n ’a s u n a r ve büyük takdir toplar. Piri Reis’in Osmanlı do nanmasında yaptığı son görev, acı olaylarla bi ten Mısır Kaptanlığı’dır. 1 5 5 2 ’d e ç ık tığ ı ik in c i seferin son durağı B as ra’da, tamire ve dinlen m e y e m u h taç d o n a n m ayı b ıra k ıp g an im et yüklü üç gem i ile Mı sır’a döndüğü için, bu rada hapsedilir. D onan mayı Basra’da bırakma sı, B asra V alisi K ubat Paşa’ya ganimetten iste diği haracı verm em esi, Mısır B ey le rb ey i M ehm e d P a ş a ’n ın p o litik
Milli Müzeler Müdürü Halil Edhem Eldem tarafından 1929 yılında Topkapı Sarayı’ nda bulunan Piri Reis haritası eşsiz b ir tablo güzelliğine sahiptir. Haritadan iki detay: Üstte, Afrika kıtasının batı kıyıları; altta, Güney Ame rika kıyıları ve efsanevî yaratıklar. / Piri Reis’s world map was discovered a t Topkapı Palace in 1929 by Halil Edhem Eldem, director of National Museums. It is beautifully executed and illustrated. Here are two details from the map: above is the west coast of Africa, and below the coast of South America with pictures of mythical beasts.
throughout the M editer ra n ea n du rin g the last quarter o f the 15th cen tury. Until 1492, P iri Reis serv ed with K em a l Reis on his p ira tin g e x p ed i tions along the coasts o f S p a in in th e w estern M e d ite r r a n e a n . At the request o f Sultan Bayezid II (1481-1512), Piri Reis a n d K em a l R eis a b a n d on ed p iracy to enter, the Ottoman as naval service, a n d n av al com m an ders they took part in the sea bat ties o f L ep an to, M ethoni,, Koroni, Navarino, Mitylene a n d Rhodes. When K em a l Reis d ie d in 1510, Piri Reis returned to Gelibcrlu, w h ere h e b eg a n w ork on his- -& ook o f N avigation. In 1517 h e returned to sea to serve as a d m ira l in the Egyptian cam paign o f Selim I, an d it was then that b e p r e s e n te d th e w o rld m ap which he h a d com pleted in 1 5 1 3 to th e su lta n . During this period he also acco m p a n ied his cousin n, M u h id d in R eis, o n e o f B arbaros H ay rettin Pa§a’s captains, on cam p a ig n s in th e M editerranean. He subse q u en tly sp en t s e v e r a l years in Gelibolu working on the maps a n d tex tjo r his B o ok o f N avigation . He completed this work in 1526, an d presented it to S u ltan S u ley m an the M a g n ificen t. W hen h(% fin ished his map o f North America in 1528 he preW sen ted this to the satu e sultan. Piri Reis’s fin a l period p f a c tiv e s e r v ic e w ithm he O ttom an N avy w a m a s
W \3M Â S tem space
Acık ofis sistem lerinde kesintisiz projelendirme olanağı sunan, esnek "yatay sistem " Tem Space... Dünyada yeni, Türkiye'de ilk! Ünlü İtalyan dizayn firması Ambostudio tarafından, Tuna için özel olarak tasarlandı.
Tuna çalışm a o rta m la rı, fa rk lı ya klaşım la rı ile kurululara ve mekanlara değer katar: M in im a list bakısı ile , ü s t düzey y ö n e tic ile re ö z e l Twiggy; geleceğin ç iz g ile rin i taşıyan Neospace; değişken ü n ite le ri ile , o rta düzey y ö n e tic ile r iç in Gordion/Negre; k a lite li ve eko n o m ik Etna. Is yaşam ında yüksek pe rform a ns ve v e rim lilik iç in , y e n ilik ç i ve uzm an yaklaşım ı secin. Tuna 30 y ıld ır, yüksek te k n o lo ji y a tırım la rı, ka lite anlayışı, sağlıklı ve ergon om ik tasarım larıyla, çalışma orta m ı uzm a nlığ ın da T ü rkiye 'n in lid e ri!
Tem Space, the flexible “horizontal system" that provides unlimited workstation design options... New in the world, the first in Turkey! Created exclusively for Tuna by the famous Italian design company Ambostudio.
kesintisiz çozum ozgurlugu! ■ ■
■■
■■
■■
■■ m
■ ■■ W
Tuna working environments have a unique approach which add value to the companies and workspaces: Tw iggy, a special fo r high level executives with Its minimalist style; Neospace, having the lines o f the future; G o rdion/N egre, suitable fo r the middle level managers, with Its multi-functional units; Etna, high quality and economical. Choose the Innovative and professional approach fo r high performance and efficiency In your business. With Its Investments In high technology, quality assurance, healthy and ergonomic designs, Tuna has been the leader In the expertise on
RE K LA M C ILIK
working environments In Turkeyfo r 30 years!
A W
Tunaçelik Eşya San. ve Tic. A.S. F a b rik a :
K ın a lı M e v k ii, S il iv r i 3 4 9 4 7
İ s ta n b u l T e l: 0 2 1 2
711
72
72
pbx Faks: 0 2 1 2
711
72
71
M e r k e z : C u m h u r iy e t C d. N o: 2 2 9 H a rb iy e 8 0 8 0 0 İ s t a n b u l T e l: 0 2 1 2 2 3 4 2 6 2 7 p b x F a k s : 0 2 1 2 2 1 9 6 7 5 6
^ DINENISO9002 J j
A n k a r a B ö lg e M ü d .: N e c a tib e y Cd. N o: 6 2 / A K ızılay 0 6 4 4 0 A n kara T e l: 0 3 1 2 2 3 0 0 5 8 5 F a k s : 0 3 1 2 2 2 9 2 4 8 2 tu n a c e lik @ s u p e r o n li n e .c o m .t r
T unâ "yasayan
ofisler kurar"
hırsı yüzünden 1554’de hizmette kusurla suçlanır C om m an der o f Egypt, an episode w hich en d ed in ve idam edilir. Ö ldüğünde 80 yaşının üzerinde tragedy. A fter h is s e c o n d ca m p a ig n a g a in st the olan Piri Reis’in terekesine devletçe el konulur. Portuguese in 1552, he left his fle e t in B asra f o r Milli M üzeler Müdürü Halil Edhem Eldem, 1929 repairs, a n d sailed with three ships filled with spoils o f yılında, Top k ap ı Sarayı’nın eşsiz hâzinelerinden w ar to Egypt. Here he was imprisoned a n d unjustly biri olan Piri Reis .haritasını ortaya çıkardı. Harita condem ned to death f o r fa ilu re to perform his duty by o sıra İstanbul’da araştırma yapan Alman doğubigovernor o f Egypt M ehm ed Paşa, incited by Kubat limci Prof. Paul Kahle tarafından incelenip, 1931 Paşa, governor o f Basra, whose enmity Piri Reis h a d y ılın d a L e id e n ’d e to p la n a n 18. D o ğ u b ilim leri aroused by refusing to cede a share o f the spoils. He Kongresi’nde dünya bilim çevrelerine sunuldu. İs was over 80 years old when he died, a n d his estate was seized by the authori tanbul basınında yer alan ties. y a z ıla rd a n so n ra A n k a Piri Reis’s world map was ra’ya taşınan harita, Ata türk ve tarihçileri tarafın d is c o v e r e d a t T op kap ı P a la c e in 1929 by H alil dan incelendi. Atatürk’ün Edhem Eldem, director o f ö z el ilgi v e em irleri ile N a tio n a l M useum s. The devlet m atbaasında tıpkı map was exam ined by the basımı yapıldı. Birinci Dünya Haritası adı G erm an orientalist, P ro f ile anılan ve deve derisi P a u l K a h le, w ho w as ü z e r in e ç iz ile n , d o k u z e n g a g e d in r esea rc h in Istanbul at the time, a n d renkte boyanıp resim len Kahle-reported on the map miş harita 86 cm boyu n to the eighteenth Congress dadır. Üst kısmının geniş o f O rien ta l S tu d ies in liği 61 cm, alt kısmının ise 41 cm ’dir. Dikkatle bakıl L eid en in 1931dığında, haritanın sağ ya M eanwhile, the m ap was taken to Ankara, where it nından boydan boya kop was ex am in ed by histori muş olduğu göze çarpar. Alt kısmın genişliğinin kı ans, a n d Atatürk ordered a fa c s im ile reproduction sa olu şu d erin in o lağ an o f the map to be printed. yapısındandır. Bu kopm a Piri Reis’ in dünya haritası, Amerika kıtasının keşfinden hemen sonra The m ap is d ra w n on dolayısıyla Birinci Dünya yapılanlar içinde bugünkü modern haritalara en çok benzeyenidir. cam el skin, with illustra Haritası’ndan. geriye Atlas Üstte, haritadan b ir detay: Portekiz yük gemisi. / The world map by tio n s in n in e d iffe r e n t O kyanusu’nun boydanboPiri Reis is that which most resembles modern maps among those colours. It is 8 6 cm long, ya iki kıyısı kalmıştır. İs drawn in the decades following the discovery of the American conti 61 cm w ide a t the upper p a n y a , F ra n s a , A m e ri nent. Above is a detail from the map showing a Portuguese mer chant ship. edge, a n d 41 cm w ide at k a ’nın doğu kısım ları ile th e lo w er ed g e. C lose F lorid a kıy ıları, A ntiller, G üney Amerika’nın doğu bölümü bugünkü hari exam ination shows that the right-hand section o f the map has been tom away, although the discrepancy in talara yakın doğrulukta çizilmiştir. width between the upper a n d lower edges is due to the Harita tipik bir deniz haritasıdır. Enlem ve boylam çizgileri yerine rüzgar gülü ve yön çizgileriyle, ef natural shape o f the skin. The surviving h a lf o f the m ap shows the east a n d west coasts o f the Atlantic sanevi ve gerçekçi resimlerle süslenmiştir. Harita üzerinde yer adlarının yanı sıra, keşif tarihi, efsa Ocean. The coastlines o f North a n d South America, nevi bilgiler, haritanın oluşumu hakkında notlar the Antilles, northwest Africa, Spain a n d France cor vardır. Harita eşsiz bir tablo güzelliğine sahiptir. respond closely to m odem maps. The m ap is a typical n au tical chart, with com pass Görselliğin bu denli ö ne çıkması, eserin Osmanlı roses an d lines showing direction in p lace o f lines o f sultanına sunulacak olm asından kaynaklanmıştır. latitude a n d longitude. It is decorated with mythical Haritada bulunan rüzgar gülü sayısı üçü küçük, a n d realistic pictures, including a num ber o f ships. As ikisi büyük olm ak üzere beştir. well as p la c e d names, the chart is an n otated with G üney A m erik a’nın k u zey batı b ö lü m ü n d e yer alan satırlarda Piri Reis’in imzası açıkça okunur: dates o f discovery, legends about the places shown, “Bunu Kemal Reis’in biraderzadesi diye meşhur, a n d explanations o f how the map was compiled The
S e ik o K in etic A u to R e la y , üç g ü n süresince h a re k e ts iz k a ld ığ ı ta k d ir d e , e n e rjis in i s a k la m a k için u y k u k o n u m u n a g e ç e r v e 4 y ıl b o y u n c a u y k u h a lin i s ü rd ü re b ilir. K in etic A u to R e la y k o lu n u z u n b irk a ç h a re k e tiy le u y a n a r a k d o ğ ru z a m a n ı g ö s te rir. K in etic A u to R e la y . Pil d e ğ iş im i g e re k tirm e z . S e ik o 'd a n te k n o lo jid e d e v rim y a r a ta n b ir ü s tü n lü k d a h a .
K İN E T İC H u to R e lh v T Ü R K İY E D İS T R İB Ü T Ö R Ü V E S E R V İS İ
Tel: (0 2 1 2 ) 5 1 3 6 2 9 0 pbx Fax: (0212) 5 1 3 0 9 14 E-m ail:seiko(n’a y d ın s a at.c o m .tr
w w w .aydinsaat.com
Hacı M ehm ed’in oğlu fakir Piri 919 (1513) Muharbeautifully ex ecu ted decoration con firm s that the rem ülharam ında G elibolu şehrinde yazdı, Allah m ap was draw n as a gift f o r the Ottoman sultan. ikisini de affetsin.” There are fiv e compass roses on the map, three small G üney Amerika üzerinde okunan aşağıdaki satır a n d two large. larda Piri Reis bilim adamlarına yakışan bir dü The lines o f writing on the northwest section o f South rüstlükle haritasının kaynaklarını açık ça b elirt A m e r ic a rea d , “The h u m b le P iri, so n o f H a ci Mehmed, a n d renowned as the nephew o f Kem al Reis, mektedir: “Bu fasıl işbu haritanın ne tarikle telif olunduğu com posed this map in the town o f Gallipoli in the holy nu beyan eder, işbu harti misalinde harti asır için month o f M uharrem 919 [1513J- May God absolve / de kim sede yoktur. Bu fakirin elinde telif olup them both. ” P iri R eis rev ea ls th e şim d i b ü n y ad old u . sou rces w hich h e used Hususan yirmi miktar f o r h is m ap w ith th e ' h a r tile r v e y a p p a honesty o f a scholar, as m o n d o lar’dan (M apwe see in the notes over pa M o n d e), yani IsSouth A m e r ic a : “Thfs k en d er-i Zülkarneyn section states the way in zamanında telif olmuş w h ich th is m ap w as hartidir ki rubu m es d ra w n . I h a v e u sed kun anın içind e m a twenty m aps a n d m aplum dur; Arap taifesi p a e m undi dating fro m / o l h a r tiy e C a fe riy e the tim e o f A le x a n d e r .< derler anın gibi sekiz t h e j i r e a t sh ow in g thé C a fe r iy e d e n v e b ir lands inhabited, by men. A rabi H int h a rtisin The Arab people r ef eh to den ve dört Portukathose m aps as caferiye. lın şim di te lif olm uş As well as eight caferiye hartilerinden kim Sint o f th a t k in d , I h a v e ve Hind ve Çin hen m ade use o f on e Arabic *' dese tarihi üzerine ol m ap o f In d ia a n d fo u r hartilerin içinde m es m o d ern P o rtu g u ese turdur ve bir dahi Kom aps, s o m e o f w h ich lo n b o ’nun Garp tara d e lin e a t e the la n d s o f fımdan yazdığı ha£ti-ı< — Sind, In d ia a n d C hina « den bir kıyas üzerine according to geometrical istihraç edip bu şekil methods, a n d on e m ap h a sıl o ld u ; şö y le ki draw n by Columbus in bu d iy a rın h a rtis i Piri Reis haritasında, kim i ilginç efsaneler de betimlenmiş. Bunlardan biri de, th e w estern la n d s. B y ' b a h rile r iç in d e n ic e Piri Reis’in ifadesine göre "Yedi deryayı gezmiş, Santo Brandan derler b ir pa pazın kuru yer sanıp bir balığın üzerinde ot yakmasına dair” efsanedir. reducing all these m aps sahih ve m uteber ise, Some fascinating myths and legends are illustrated on the map. One of these to o n e s c a le this fo r m m ezb u r hartid e dahi is described in the annotation as 'the story of a priest named Santo Brandan was arrived at. So that yed i derya ile sahih who had sailed the seven seas and landed on a fish, thinking it to be dry th e p r e s e n t m ap is a s ve m uteberdir.” land, and burnt grass there'. correct a n d reliable f o r Bu satırların üzerinde the seven seas as the map o f our countries is consid yer alan bölüm de ise Am erika’nın keşfi ile ilgili bilgiler verm ekte ve son cüm lesinde “Mezbur har ered correct a n d reliable by seam en. ” A bove this is a n a c c o u n t o f the discov ery o f the tide olan bu karalar ve cezireler (adalar) kim var American continent, ending with a fu rther acknowl dır, K olonbo’nun hartisinden yazılmıştır” denm ek edgement o f the fa c t that his map was based on that tedir. o f C hristopher C olum bus: “W hatever sh ores a n d Haritayı çekici kılan yönlerden biri de budur. Coislands are shown on the map in question have been lom bus 1492-1504 tarihleri arasında Amerika’ya 4 taken from the map o f Christopher Columbus. ” kez sefer etmiş ve bu kıyıların haritalarını yapmış This is one o f the most fascinating aspects o f the map. tır. Ancak bu haritaların hiçbiri günümüze ulaş sin ce although Christopher Columbus is known to mamıştır ve bugün sadece Piri Reis’in haritasının have m ade maps o f the coasts during his fo u r voyages içinde yer alan bölümü ile yaşamaktadır.
Colom bus’la birlikte ikinci yolculuğa kılavuz ola to A m erica between 1492 a n d 1504, none o f them rak katılan Jııa n de la C osa’nın 1500’de yaptığı have survived. They live on only in the map drawn by dünya haritası, C ontarini’nin 1506 tarihli dünya Piri Reis. haritası ve Martin W aldseem üller’in 1507 tarihli The w orld m ap d raw n by J u a n d e la Cosa, who dünya haritası (ilk defa bu haritada Kuzey ve Gü accom panied Columbus as guide on his second voy ney Amerika Asya’dan ayrı bir şekilde gösterilmiş age, dated 1500, that o f Contari dated 1506, a n d o f tir) Amerika kıtasının yer aldığı ilk haritalardır. Pi Martin W aldseem uller d ated 1507 a re the earliest ri Reis’in haritası bu üç haritadan daha doğru ola maps o f America, a n d Waldseemuller’s is the first to rak çizilmiştir. Prof. C. Hapgood tarafından yapı show the American continent as separate from Asia. lan araştırmalar sonucunda, Kahire’yi merkez alan However, Piri Reis’s map is more accurate than any o f hava fotoğrafları ile inanılmaz benzerlik taşıdığı these. görülm üştür. Erich Von D iiniken ise haritanın The perfection o f Piri R eis’s projection is the m a p ’s uzay gem ilerinden çekilen fotoğraflardan yapıla most outstanding feature. A study by Prof. C.Hapgood bileceği gibi sansasyonel bir görüş ileri sürm ekte in 1965 has demonstrated an extraordinary correla dir. Antarktika dağlarının haritada yer alması ise tion betw een Piri R eis’s m ap a n d a m ap based on ayrı bir bilinmezdir. Yüzyıllardır buzullarla kaplı aerial photographs taking Cairo as the central point* bu dağlar 1951’de ses yansıtıcı bir sistem le keşfe Erich Von Ddniken, in his book Chariots o f the Gods, dilmiştir. Kısacası, C olom bus’un Am erika’yı k eş makes the sensational claim that the map must have finden sonra yapılan haritalar içinde en isabetlisi been drawn from photographs taken from spacecraft. ve bugünkü modern haritalara uygunu Piri Reis’in The depiction o f mountains in Antactica poses a p a r haritasıdır. Projeksiyon sistemi şaşırtıcı derecede ticu lar en ig m a sin ce the m ountains a r e invisible mükemmeldir. under layers o f ice, a n d their existence only becam e Piri Reis’in ilk haritasının kayıp parçalarının aran apparent after scientists conducted experiments using ması sırasında, Topkapı Sarayı Müdürü Tahsin Öz soundwaves in 1951. In short, the map o f Piri Reis is tarafından yeni bir harita bulundu. Ceylan derisi the most accu rate o f all those m ade in the w ake o f ü zerine, sek iz ren k le boyanm ış, O sm anlı tarzı Colum bus’s discovery o f America, a n d the closest to süslem elerle bezeli çerçevesiyle göze çarpan bu m odem maps. harita da bir deniz haD uring the u n su ccessfu l ritasıdır. Piri Reis üs search f o r the missing sec Piri Reis’in dünya haritasından b ir başka detay: Brezilya kıyıları. / Another lubunun tipik bir ör detail from the world map of Piri Reis showing the coast o f Brazil. tion o f P iri R e is ’s w orld —, neği olan harita 69x70 map, D irector o f Topkapi cm b o y u tla rın d a d ır. P a la c e M useum , T ahsin Ç e r ç e v e n in sa d e Oz, cam e across a second kuzey ve batı kenarla m ap m easuring 69 by 70 rında bulunması, üze c en tim etre s. D raw n on rindeki notların kena g a z e lle sk in in eig h t ra g elen kısım larının colou rs, this is a ty p ical yarım kalm ış olm ası, nautical chart an d similar bu h a rita n ın da b ir in sty le to th e fir s t, kısmının yok olduğu although more meticulous nu göstermektedir. ly executed. Again this is Bu nedenle elim izde only a fragm ent o f the orig ki harita Atlas O kyain a l m ap. The o r n a te ly ifu s u ’n u n k u z e y in i. decorated border remains, Kuzey ve Orta Ameri alon g the north a n d west k a ’yı kapsam aktad ır. edges, a n d the annotation H arita ü z e rin d e h e a lo n g th e o th e r ed g es is m en g ö ze çarpan ve broken o ff where the other deniz haritalarının ti s e c tio n s have b een p ik ö z e llik le r in d e n rem oved. The rem ain in g olan dördü büyük ve section shows the northern süslü, ikisi küçük, altı Atlantic a n d the coasts o f rüzgar gülü ile iki mil N orth and C en tra l ölçeği bulunmaktadır. A m erica, a n d bears fo u r
la r g e o r n a t e a n d tw o Haritadaki dikey ö lçe s m a lle r c o m p a ss roses. ğin altındaki dört sa The two s c a le s a r e in tır, Piri R e is ’in im za miles, an d below them is ketebesidir ve harita an explanatory note to the n ın y ap ım y ılın ı da effect that ea c h division ortaya çıkarır: “Bunun rep resen ts ten m iles. \ 9 3 5 ( 1 5 2 8 ) y ılın d a Beneath the vertical scale G elibolu’da Reis Gazi are fo u r lines telling us the Kemal merhumun bidate o f the map: The hum| raderzadesi diye m eş hie Piri Reis, son o f Hacı hur o lan H acı M ehM ehm ed a n d nephew o f med'in oğlu fakir Piri th e la te C a p ta in G a z i Reis tamam etti. Bu iş K em al o f Gelibolu, co m m uhakkak onundur.” pleted this in the y ear 935 Bu ketebe Arapçadır. 11528], This is his worlt,’ A ncak harita ü zerin This signature inscription . deki diğer notlar duru is in A rabic, but a ll th e ' b ir T ü rk ç e ile y a z ıl other a n n o ta tio n s on the mıştır. map are in Turkish. Bu haritanın da, ilki It has been claim ed that gibi bir dünya haritası Kuzey Atlantik’i gösteren bu harita parçası, Piri Reis’in ilk haritasının kayıp this is a world map like the > parçaları aranırken bulundu. Ceylan derisi üzerine yapılmış olan haritanın, o ld u ğ u ö n e s ü r ü l yeni keşiflere ilgi duyan Osmanlı sarayı için hazırlandığı sanılıyor. / This first, J*u t in my opin ion mektedir. Bizce harita second map o f the north Atlantic was found when searching for the miss this c a n n o t be-th e case, bir dünya haritası de ing section of his first map. This is drawn on gazelle skin, and is thought since the scale is too large. ğ ild ir. K a y b o lm u ş to have been drawn for the Ottoman palace to show the latest discoveries Almost certainly the miss olan kısımlardaki alan in the Americas. ing section s ex ten d ed to b ü y ü k o la s ılık la alt Antarctica in the south a n d to Istanbul in the east. It kenarda (güney) Antarktika, sağ kenarda (doğu) appears that Piri Reis wished to show the Ottoman cap- \ İstanbul’u kapsamaktadır. ital in relation to the New World on a large scale map. Piri Reis, Osmanlı başkenti ile Yeni Dünya’yı bü A n oth er o b jectiv e ivas p e r h a p s to p resen t Sultan yük ölçekli bir haritada gösterm ek istemiştir. Bir Süleyman with a map updated in the light o f new dis diğer amaç, 1513 yılında saraya sunduğu harita coveries. A lternatively it m ay h a v e b een that the daki bilgileri yeni keşifler ışığında güncelleştire Ottoman p a la ce commissioned him to draw this map. < rek K an u n ice sunmak istemiş olmasıdır. Bir baş The fa c t that som e o f the im aginary islands which ka olasılık ise, Amerika kıtasındaki yeni keşiflere appear on the first map are not shown here, that the ilgi duyan Osmanlı Sarayı bu haritayı çizm ek için coast o f America is more accurately delineated, a n d Piri Reis’i görevlendirmiştir. that the mythical illustrations an d legends included on İlk haritada bulunan bazı hayali adaların bu hari the first map are now absent demonstrate that over the tada yer almaması, Amerika kıyılarının daha isa intervening fifteen years Piri Reis h a d kept up with the betli çizilmesi, deniz haritalarında yer alan liman findings o f explorers. The Tropic o f Cancer is drawn ların girinti ve çıkıntılarının abartılı olarak çizilm e ( with a very small degree o f error), so we may deduce si hatasına düşülmemesi, Y en geç D ön encesi’nin that the E quator a n d the Tropic o f Capricorn were çok az hatayla- çizilmiş olması (kopuk ve kayıp shown on the missing sections. He also avoids th e p r a o bölüm de Ekvator ve Oğlak D önencesi’nin de çi tice on portolan charts o f exaggerating the scale o f har zildiğine işarettir), ilk haritada göze çarpan efsa bours so as to provide ad d ition al detail f o r sailors. nevi bilgi ve resimlerin bu haritada bulunmayışı, Evidently he was concerned to produce a map which , Piri Reis’in birincisinden daha doğru ve güncel bir was m ore accu rate a n d up to d ate than the earlier harita oluşturma amacı güttüğünü oıtaya koymak one. tadır. Piri Reis’s Book o f Navigation is a subject o f equal fa s Piri Reis’in Kitab-ı Bahriye adlı eseri, bir başka ya cination, but one o f such broad scope that it must bem zının konusu olacak d erecede önem li ve kapsam reserved fo r a future article. • lıdır. • * Kemal Özdemir, araştırmacı-yazar.
* Kemal ( hıtcnıir is a researcher a n d author. .
j
s
,
■ /*
-
j Hk
Hareketlerinizi serbest bırakın! Rahat ve özgürce hareket etmenizi sağlayan bir koltuk seçmek, aslında çok önemli. Ergonomi ve estetiğin, iş yaşamınızda başarıya dönüşmesi için, Tuna Girsberger’e gelin. Ona bir de yakından bakın.
V u n a Yerine
girsberger
Oturan
Fikirler
TUNAÇELİK SANAYİ VE TİCARET A .Ş .
Cumhuriyet Cd. No: 229 Harbiye 80800 İstanbul Tel: (0212) 234 26 27 pbx Faks: (0212) 219 67 56 tunacelik@ superonline.com.tr girsbergerl ©superonline.com.tr
19-23 Nisan 2000 tarihleri arasında Tiiyap/Beylikdüzü‘nde yapılacak olan OFİSTEK 2000 fuarına, 4. salondaki 411 no’lu standımıza sizlerl bekliyoruz.
D ü nyanın sayılı o to m o b il m ü zelerin in tanıtıldığı FIA ’nın k a ta lo g u n d a T ü rk i y e ’yi te m sil e d e n Sab ri A rta m V akfı O tom obil M üzesi’nde, klasikleşm iş 150 k ad ar o to m o b il serg ilen iy o r. M ü zed e, üzerindeki 4ü kadar m erm i deliğiyle bir silahlı çatışm a yaşadığı belli olan 19 29 m o d e l F o r d v e iç in e 8 silin d irli b ir C h ev ro let m o to ru m o n te edilm iş Mini C o o p e r gibi ilginç öykülü pek ço k o to m obil var.
The S a b r i A rtam C a r M useum a t Çengelköy in Istanbul bas a collection o f 150 v eteran an el c la ss ic cars. They inclıtcle c a rs with in terestin g b a c k grounds , like the 1929 Ford riddled with bullet holes fro m a gun battle, a n d a Mini Cooper fitted with a n eight cy lin der engine.
Sabri Artam Car Museum SAB R İ A R T A M V A K F I O T O M O B İL M Ü Z E S İ liy B İ R G Ü L G Ö K E R
Photos E N G İ N K A B A N
Y ıl 1935, New Y ork. G an gsterleriyle dünyaya T h e y e a r is 1935, the p la c e New York. B loo d is nam salmış kentte yine kan akıyor. Dükkânlar, b ein g spilt a g a in in this city n o to rio u s f o r its evler basılıyor, silahlar patlıyor... Italyan mahalle gan gsters. Shops a n d h o m es a r e bein g raid ed , si, Çin mahallesi, kentin Doğu Yakası, Batı Yaka gu n s a r e firin g . The Italian quarter, the Chinese sı hep karışmış. Alman baba Kaiser ve Italyan ba quarter, the East Side a n d the West Side a r e a ll ba Mario mahalleleri paylaşamıyor. Günahsızı da in a n uproar. The G erm an m a fia le a d e r K aiser günahlısı da çatışm alarda hayatını kaybediyor. a n d bis Italian cou n terpart M ario ca n n o t a g ree Günler sonra Kaiser kararını veriyor; Mario’nun over their territorial shares. In n ocen t a s well as evini basacaktır. Tam da o gece... G ece yarısına guilty a r e losing their lives in clashes betw een the d o ğ ru A lm an lar İta ly a n two g an g s. F in ally K a iser m a h a lle s in e d a lıp M a d e c i d e s to r a i d M a r i o ’s rio’nun evine girerler. Ma h ou se that night. Towards rio, doktoru D ick’in 1929 m id n ig h t th e G e r m a n s m odel Ford’una binm eye m a k e th e ir w ay in to th e a n c a k v ak it b u lu r. G ün Italian qu a rter a n d a ttack New York’un üzerine ışıdı M a r i o ’s h o u s e . M a r io ğında da, Italyanlar o to m a k e s h is e s c a p e in th e mobili Hudson Nehri kıyı 1929 F ord belonging to his sında terk edilm iş olarak d o c to r Dick, ju s t in tim e. As d a y b r e a k s o v e r N ew bulurlar. 40 mermi deliği York, the Italian s f i n d the ile... Baba kurtuldu mu? Bilemi c a r a b a n d o n e d o n th e b a n k s o f the H udson river. yoruz. Çatışma gangsterler T here a r e 4 0 b u llet b o le s arasında mı geçti, onu da bilem iyoruz. A nlattıkları in the car. H as M ario esca p ed alive o r mızın hepsi hayal ürünü... n o t? W ho k n o w s ? W as it Bildiğimiz, o yıllarda Ame g an g sters w ho fir e d at rika'da genellikle doktorla M a r i o ’s c a r ? We d o n ' t rın kullandığı 1929 model k n o w t h a t e it h e r . T h e Ford Doctor’s Coupe’ın si Sabri Artam Vakfı Otomobil Müzesi’nde sergilenen 1929 model en tire story is g u essw o rk . lahlı bir çatışm aya ya da Ford, üzerinde taşıdığı 40 kadar m ermi deliğiyle m erak All w e d o k n o w is that in suikast girişimine uğradığı uyandırıyor: “ Acaba kim, nasıl b ir silahlı çatışma yaşadı?” those y ears doctors usually ve 40 kadar mermi isabet The 1929 model Ford in the Sabrı Artam Car Museum is rid ald ığı; o to m o b ilin d e şu d rov e 1929 m od el F ord dled w ith around 40 bullet holes. The story behind them remains a mystery. an d a Sab ri Artam V akfı D o cto r’s Coupes, a n d that
loo S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 0
EGS Business Park Yeşilköy İstanbul g ö rke m li b ir iş ve alışveriş m e rke zin e kavuşuyor... EGS Business Park Yeşilköy!
FLORYA
sNVHiim
A ta tü r k H a v a lim a n ı'n a y ü rü m e m e s a fe sin d e .
E-5 ve TEM o to yo lların a. D en iz O tobüsü B akırköy Iskelesi'ne,
(tu
raylı sistem ulaşım araçlarına çok yakın. İstanbul Serbest B ölgesi'ne, CNR fu a r ve sergi alanına,
I<A ,ARA
k o n g re m e rke zin e ve lüks o te lle re komşu. 3. B inyıl'ın yapı te kn o lo jisiyle d o n a tıla n 1 9 katlı üç blok. • 7 2 .0 0 0 m 2 o fis a la n ı • 2 4 .0 0 0 m 2 alışveriş m e rk e zi • 3 5 0 0 ara ç lık o to p a rk
• R estoranlar • H ip e rm a rk e t • Sinem a • Eğlence a lan ları • Banka • Sağlık h izm eti • Hızlı posta servisi • Spor tesisi • Seyahat acentesi EGS Business Park Y eşilköy'deki m o d ern ofislerd en biri hâlâ sizin olab ilir. H e m e n a ra y ın , çağın iş m e rk e z in d e y e rin iz i a lın.
Temelinde teknoloji... Ufkunda mutluluk var!
EGS G a y rim e n ku l Y a tırım O rta k lığ ı A .Ş.
B U S IN E S S
İSTANBUL Y ıldız Posta Cad. No.52 Dedem an Ticaret M erkezi Kat.5, 80700 Esentepe - İstanbul
u
Telefon: (+90 212) 275 01 70 (PBX) (+90 212) 288 28 40 (PBX) Fax: (+90 212) 267 29 94 - 266 68 70 İZMİR Şair Eşref Bul. No: 48/5 Tuzcuoğlu Işhanı 35210 M o n trö - İzm ir Telefon: (+90 232) 445 29 22 (PBX) Fax: (+90 232) 445 25 82 h ttp ://w w w .eg sgyo .com
EGS G ayrim enkul Y atırım O rtaklığ ı A.Ş. b ir EGS H o ld in g kuruluşudur.
Y Ü
Z
Y '
I
I
I
il
Y
PARK O
t
I T I rtl I
"
Ford, Mercedes, Fiat, Cadillac, Citroen gibi markaların klasikleşmiş ilk modellerini görebileceğimiz müzede, son İran Şahı’nın 1969 model Rolls Royce’u da yer alıyor. / foıds, Mercedes, Fiats, Cadillacs and Citroens are among the classical cars in the museum, which also contains the 1969 Rolls Royce Silver Shadow that belonged to the Shah of Iran.
Otomobil Müzesi nde sergilendiği. Daha çok siyah-beyaz filmlerde rastlayabildiğimiz Ford, Mercedes, Fiat, Cadillac, Citroen gibi mar kaların klasikleşm iş ilk m od ellerin i, İstanbul, Ç en g elk ö y ’d eki O tom obil M üzesi nde görm ek kaç kişiye nasip olabilir? Hepimize... En otom o bilden anlamayanımız bile üstü tenteli, siyah deri koltuklu, kalın krom tamponlu. 19 ya da 40 bey gir gücünde kırmızı, siyah, mavi, gümüşî renkli otomobillerin topunu birden önünde görünce heyecanlanıvermez mi? G eçen yıllarla birlikte tek nolojideki hızlı değişime şaşırmaz mı? Ne çabuk
this p a rtic u la r c a r w as involved in a gu n battle o r a n assassin ation attem pt on the driver. With its fo rty o r so bullet boles intact, the c a r is now on sh o w a t th e S a h ri A rtam F o u n d a tio n C a r Museum in Istanbul. Classic m odels o f Ford, M ercedes, Fiat, C adillac, Citroen a n d other cars fa m ilia r fr o m b la c k a n d w hite film s c a n n ow b e seen a t th e m u seu m . Fven p eo p le w ho kn ow nothing ab o u t cars c a n not help but be ex cited a t the sight o f these m ag n ificen t specim ens; red, black, blu e o r silver in c o lo u r, w ith h o o d s, b la c k le a t h e r upholstery.
102 SKYLIFE
NİSA N
APRIL 2 0 0 0
T urkcell'le Türkiye’de Kalite Belgesi
A rtık herşeyden an ın d a haberiniz o l a c a k ... C N N M o b ile * ile C N N In te rn a tio n a l’d aki h aberler an ın d a cep telefon u n u za kısa mesaj o la r a k u la şıy o r**! Üstelik tek y a p m a n ız g erek en , m e r a k ettiğiniz k on u ile ilgili m esajı
8111 e g ö n d e rm e k ! ’
C N N M o b i l e , bi r C N N I n t e r n a t i o n a l serv is i o l u p İ n g il i z c e ’dir. * *
C N N M o b i l e serv isi için a b o n e l i k g e r e k m e z ; kı sa m e s a j alı p g ö n d e r e b i l e n bi r c e p t e l e f o n u ye terlid ir. W A P u y u m l u t e l e f o n l a r d a C N N M o b i l e ’e m e s a j g ö n d e r m e y e g e r e k k a l m a d a n , m e n ü l e r a r a c ı lı ğ ıy la d o ğ r u d a n ula şa bi li rsi ni z.
T u r k c e l l M ü ş t e r i H i z m e t le r i
444 0 532
w w w .tu rk c e ll.c o m .tr
ǧ))TURKCELL Ç ü n k ü iletişim ç o k şeyi d e ğ iştirir
$u an 150 klasik otomobil, Sabri Artam’ın öncülüğünde kurulan müzede, 2 bin metrekarelik alanda sergileniyor. / The car museum in Çengelköy on the Asian shore of the Bosphorus contains a collection of 150 cars.
thick, ch rom e bum pers an cl 19 o r 4 0 bp engines. Looking a t them y o u realise h ow fa s t technology h a s c h a n g e d o v er th e p a s t f e w d e c a d e s . H ow qu ickly these cars went out o f fa s h io n a n d into oblivion. Cars that w ere the latest thing ju st fifty o r sixty y ea rs a g o a r e now history. In the broch u re w e a r e told that the m useum w as e s t a b lis h e d B e c a u s e th e F r e n c h m a n C u gn ot w ent a t 10 kilom etres a n h o u r by steam p o w er in 1770, the F ren ch m an L en oir experim en ted with a p etrol en g in e in 1862, the first cars w ere built by th e A u strian M arcu s in 1875, D a im le r in 1 8 8 5 , a n d B e n z in 1 8 8 6 , c a r m a n u fa c t u r e b egan with P euegot in 1892, a n d F ord cars w ere b o rn in A m eric a in 1 9 0 0 .' In fa c t , however, w e kn ow that it w as leadin g Turkish b u sin essm a n S a b ri A r ta m ’s lov e o f c la s s ic a l ca rs w h ich w as the rea l m otivation b eh in d the m useum .
eskitip unutmuşuz... Çok değil, 50-60 yıl ön ce bu otomobiller kullanılıyordu, oysa şimdi hepsi birer tarih. “Fransız Cugnot, 1770 yılında buhar gücü ile saat te 10 kilometre gidebildiği için; Fransız Lenoir, 1862 yılında benzin motorlu bir uygulama yaptığı için; AvusturyalI Marcus 1875’te, Daimler 1885’te, Benz 1886'da, otomobilin ilk örneklerini yaptıkla rı için; Peugeot 1892 yılında üretime geçtiği ve 1900 yılında Amerika’da Ford doğduğu için” mü zenin kurulduğu yazıyor tanıtım broşü ründ e. Ama biz iş dünyasının önde gelen isimlerinden Sabri Artam’ın klasik otom obile olan merakının müzenin kurulmasında etkin olduğunu biliyoruz. Müze binası ö n ce le ri teknik lise olarak kullanılıyormuş. Kent merkezine olan uzaklığı nede niyle öğrenciler ulaşım zorluğu ya şayınca, teknik lise im alathaneye
104 SKYLIFE
NİSAN
APRIL 2 0 0 0
IF ONLY OUR CREATIVITY WAS NOT L I M IT E D TO F A B R ICS !
dönüştürülmüş. Ardından The m u seu m is h o u s e d da m üze olarak kullanıl in a f o r m e r t e c h n i c a l ması gündeme gelmiş. high sch oo l a t Çengelköy Ö n ce Tü rkiye'd en to p la on the A sian sh ore o f the nan 10-15 antika o to m o B o s p h o r u s . T he s c h o o l bil... Sonra açık artırmalar w as d o s e d dow n b ec a u se dan satın alınanlar, derken its d istan ce fr o m the city kolek siy on büyüm üş. Şu cen tre c a u s e d tra n s an 150 klasik otomobil. 2 p o rta tio n d ifficu lties f o r bin m etrekarenin üzerin th e p u p ils . A rta m p r o d ek i k ap alı alan d a; b eş p o s e d turning the b u ild katlı müzenin iki katında ing into a c a r m useum . sergileniyor. Yakın zaman Artanı s collection began da da diğer iki kat açıla with ten o r so c a r s th at cak . b eşin ci kat ise ca fe h e f o u n d in T u rk ey . hizmeti verecek. Then h e began to atten d Dünyanın sayılı otom obil c a r a u c tio n s a b r o a d , m ü z e le rin in ta n ıtıld ığ ı a n d th e c o llec tio n g rew FIA’nın (Federation Inter eventually to 150 veteran nationale De L’autom obia n d cla ssica l cars. These le ) k a ta lo g u n d a da y er a r e e x h ib ite d o v er a alan m ü zed e, 40 m erm i 2 0 0 0 s q u a r e m etre a r e a delikli 1929 Ford Model A on two flo o r s o f the fiv e D octor’s C oupe’ın yanı sı f l o o r bu ild in g , a n d th e ra. ilg in ç ö y k ü lü b a şk a n ext tw o flo o r s a r e d u e otom obiller de var. Mese to o p e n s o o n . T h e to p la 1969 model Rolls Royce storey w ill h e u sed a s a Silver Shadow. Rolls Roy cafe. ce son İran Şahı MuhamThe m useum is listed in med Rıza Pehlevi’nin ma th e c a t a lo g u e o f w o rld kam otom obiliym iş. Şah m o to r v e h ic le m u seu m s lık dönem i sona erdiğin by th e F e d e r a tio n d e, 8 silin d irli o to m o b il In tern ation ale d e I. a u to İsviçre'ye götürülmüş. Y a m o b ile . As w ell a s t h e pılan açık artırmaların bi b u lle t p e p p e r e d 1 9 2 9 F o r d M o d el A D o c t o r ’s rinde, Sabri Artam Vakfı O tom obil Müzesi yetkili C ou pe a lr e a d y m en Sabri Artam Vakfı Otomobil Müzesi, dünyanın sayılı otomobil mü zelerinin tanıtıldığı FlA’nın katalogunda Türkiye’yi temsil ediyor. leri şahın “gıcır gıcır” de tio n e d . th e r e a r e o t h e r The Sabri Artam Car Museum is listed in the catalogue of motor n e b ile c e k , o rijin a lliğ in i cars with interesting sto vehicle museums issued by the Federation Internationale de r ie s b e h i n d th e m . F o r koruyan Rolls R oyce’unu L’automobile. in stan ce, th e /9 6 9 Rolls satın alıp Türkiye’ye getir R oyce Silver S h adow w as fo rm erly the o fficia l c a r mişler. o f S h a h M u h a m m ed R ıza P eh lev i o f Iran . H e 1964 model kocaman bir Mercedes Benz var ki, to o k th e c a r to S w itz erla n d w hen h e J I M th e siyahıyla göz alıyor. Bu hidrolik sistemli otom o country, a n d it w as p u rc h a sed at au ction there bilden Türkiye’de yalnızca iki tane var, biri mü by o fficials o f the S abri Artam F ou n d ation C ar zede diğeri ise Cumhurbaşkanlığı'nda. Nadir bu M useum , w ho b rou g h t it b a c k to Turkey. The lunan 1933 model Çekoslovak Pal/Prag fabrikala rında üretilm iş Aero da m üzede. Bu otom obil Shah's Rolls R oyce is in m int con dition . Türkiye’ye 1998'de getirilmiş. 14 beygir gücünde A massive, glossy b la c k 1964 M ercedes B en z with a hy d rau lic en g in e is o n e o f ju st two in Turkey. 1913 model Clement-Bayard, 1933 model Fiat Balilla 508. 1966 model Ford Mııstang, 1949 Willys The oth er belongs to the President 's Office. One Jeep , 1950 Cadillac Coııpe Deville ve daha pek o f t h e r a r e s t c a r s is a 1 9 3 3 A e r o m a d e in çok klasik otomobil. C zechoslovakia a n d brought to Turkey in 1998içlerinde bir tanesi var ki, ilk bakışta insana “Ne Others in clu de a 1913 C lem ent-Bayard, a 1933
106 SKYUFE
N ISA N
APRIL 2 0 0 0
Fiat B a l illa 508, a 1966 F ord Mustang, a 1949 Willys Jeep , a n d a 1950 C ad illac C oupe Deville. O ne o f the new est a n d sm allest is a 1975 Mini Cooper. Do not he d eceiv ed by the size. This c a r is fa s t e r than today's Ferraris, b ec a u se it runs on a n eight cy lin d er Chevrolet engine. Çetin Soytürk told us the story o f this little gian t: ’This M ini is com pletely unique. We r e a d in a F ren ch m a g a z in e ab ou t a M ini w hich h a d been fitte d with a n eig h t-cy lin d er en g in e by cutting the bodyw ork. We d e c id e d to d o the sa m e but without m odify ing the bodyw ork, a n d m a n a g ed to fit a 2 0 0 hp C h ev rolet e n g in e . N oth in g c a n h o ld th is c a r hack. Its sp eed is extraordin ary. ’
güzel!.. Ne cici b ici...” dedirtiyor. Ama kalıbına bakıp hemen aldanmayın öyle. Adı gibi miniminnacık olan bu 1975 model Mini Cooper, günümü zün Ferrarilerinden de hızlı. Çünkü içine sekiz si lindirli bir Chevrolet motoru yerleştirmişler. Mini'nin öyküsünü Çetin Soytiirk’ten dinliyoruz: "Bu Mini nin dünyada bir eşi daha yok. Fransa'da bir dergide görmüştük. Üstünü keserek içine se kiz silindirli bir motor yerleştirmişlerdi. Biz daha iyisini yaparız dedik. Ve üstünü kesmeden sekiz silindirli motoru Mini’ye monte etmeyi başardık. Şu anda içinde 200 beygir gücünde Chevrolet motoru var. Mini’yi tutmak mümkün değil. Çok hızlı.”
Müzede sergilenen klasik otomobillerin hepsi trafiğe çıkacak durumda. Otomobiller hurda halinde bile gelseler müzenin atölyesinde restore edilerek yeniden hayat buluyorlar. / All the cars in the museum are in working order. Damaged cars are restored in the museum workshop using original parts.
Çetin Soytürk, otomobillerin projelerinin yapıla rak. müzenin kendi atölyesinde restore edildiğini söylüyor. Müzeye gelen hurda otomobiller, mar kanın kendi orijinal parçaları kullanılarak eski ha line kavuşturuluyor. Orijinal parçaları bulmak ko lay olmuyor tabii. Bunun için Türkiye'deki parça cıların, hurdacıların depolan dolaşılıyor. Yine bu lunamazsa. bu sefer yurtdışındaki hurdalıklara bakılıyor. “Çok zahmet verici bir iş, ama deği yor," diyor Soytürk. Sabri Artanı Vakfı Otomobil Müzesi ndeki klasik otomobillerin hepsi de trafiğe çıkabilecek durum da. Düşünsenize bir, 1929 model Ford’a kurul muş, İstanbul caddelerinde dolaşıyorsunuz. Me raklı gözler, şaşkın bakışlar üzerinizde. Bir yan dan da düşüncelere dalmışsınız: “40 mermi deli-
Ç e tin S o y tü r k e x p l a i n e d t h a t th e c a r s a r e restored in the m useum w orkshop. R epairs a r e c a rried out using orig in a l parts, althou gh these c a n b e d iffic u lt to o b t a in . M u seu m s t a f f g o sea rc h in g f o r them a t s p a re p a rts d e a le r s a n d scrap y a rd s a ll over Turkey. I f they still p rov e elu sive, they con tin u e the search a b ro a d . It is tim e con su m in g, but n orth the trou ble in th e e n d . ' explain s Soytürk. All the o ld cars at the S abri Artanı C a r Museum a r e in w orking order. This tan talisin g p ie c e o f in fo rm a tio n set m e m using a b o u t w hat f u n it w ould b e to drive through the streets o f Istanbul in a 1929 m od el Ford. As passershy lo o k ed on in curiosity, my thoughts w ou ld return to the bullet holes. Who d id the shooting, a n d w ho w as in the
107 SKYLIFE
NİSAN
■ APRIL 2 0 0 0
ueSıorc
Kredi kartınız sad ece para harcam aya mı yarıyor? Ö yleyse T elep ati’ye katılın. Çünkü sad ece Telepati Kredi Kartı sizin için yatırım yapar, harcamalarınız karşılığında size Türkiye’nin en istikrarlı yatırım fonları olan T E B Likit B fonlarından kazandırır. H arcam alarınız arttıkça fon yatırım ınız ve kazancınız da artar. Telepati Kredi Kartı puanlarıyla aynı zamanda m otosikletten DVD’ye, birbirinden güzel armağanlara sahip olabilirsiniz. Neye ihtiyacınız olursa, düşündüğünüz anda arayın: 444 0 666 Telepati. G öreceksiniz çözüm ü çoktan hazır.
T e l e p a t i B i r eys el Fi na ns M e r k e z i
yapan tek kredi kart覺.
.r-l.r-l j j . r J f p } f ö p ) r
7
7
' Jfj
^
r-J.. IjJx rX İJ
e
f i ı
o f
A
7
...... J e u / n o p
Rize ve Hopa arasında, yaz-kış sizi b ek leyen keskin buzulları, masmavi gölleri, yeşilin her to nuna sahip ormanları, kimi za man güm bür güm bür coşkulu, kim i zam an ağ larcasın a dertli akan dereleri ve çağlayanları ile birlikte insanı hayrete düşü re cek kadar çeşitli bitkileri, kurtla rı, yaban domuzları, yaban k e çileri, ayıları, çakalları ve geyik leri ile doğal park görünüm ün d edir K açkar Sıradağları. Altı parmak (3480 m), Kavron (3972 m) ve Verçenik (3710 m) de üç ayrı yüzüdür bu dağların... Bizim rotamız Verçenik. Yollara düşme, dağları aşma zamanıdır artık diyerek Pazar k asabasın dan V erçenik Y aylası’na doğru yola çıkıyoruz. Köylüler o mevsimde masum olan Kaçkarlar’ın, kışın hiç kim senin yaşam asına izin verm eyecek şekilde azgın ve acımasız olduğunu söylüyorlar. Onlar da kış aylarını Pazar’da geçiri yorlar, yaz aylarında tekrar o güzelim yaylalarına kavuşmak arzusuyla. B eş saatlik bir yolculuktan sonra, sislerin ardına gizlenmiş, yüksek dağlarla çevrili Verçenik Yaylas ı’na varıyoruz. Hava nem li, gökyüzü kasvetli. Her an yağabilir. Her türküde adı geçen dumanlı dağlar, renklerin düğünü; adı konmamış, tarif edi-
T he K açk ar M ountains rise behind Rize a n d Hopa on Turkey’s eastern Black Sea coast. With their glaciers, sa p p h ire blu e lakes, th ick forests, waterfalls, streams - sometimes gush ing exuberantly, sometimes trickling like tears, astounding variety o f flow ers a n d plants, wolves, wild boar, ibex, bears, ja c k a ls a n d deer, the K a ç k a r m ou n tain s a r e a p la c e to experience nature at its most spectac ular. The ran g e’s highest p eaks are the Altıparmak. (3 4 1 8 m), Kavron (3972 m) a n d Verçenik (3710 m). Verçenik was the area where we were h ea d in g fo r . We set out fr o m the town o f P a z a r f o r Verçenik Yayla, yayla being the nam e fo r the grassy alpine pastures. Local people told us that while the mountains were inno cent enough in summer; in winter they were harsh an d pitiless. The high pastures are inhabited only in sum m er when farm in g fam ilies move up with their /locks from Pazar, where they spend the winter months looking forw ard to the time when they will be reunited with their beautiful mountains. Five hours later we arrived at Verçenik Yayla, encir cled by high, mist shrouded mountains. The a ir was dam p an d the sky heavy with rain clouds. These were the smoky mountains which featu re so frequently in Turkish fo lk songs, an d now we understood why. They
1 12 SKYLIFE
NİSA N
APRIL 2 0 0 0
Y
I L
I N
I C
L A
S
I
K
L
i
Banyonuzda, gerçeğç dönüşy
ELGİNKAN TO PLULUĞU
eşsiz bir düş..
V itrifiy e uzm anı S e re l'd e n O rk id e ... H er ih tiyaca ve zevke sesle n e n ürün s eçen eğ i. Hepsi fo n ksiyo n el, e s te tik ve e k o n o m ik . T ü rk iy e 'y e e ta je rli lavabo k avram ın ı y e rle ş tire n S ere l O rk id e , b any o la rı baştan aşağı y e n ile ye c e k benzersiz g ü ze llik le re sahip. S e re l'd e n O rk id e ... G erçeğe d önü şen b ir d üş...
" ' ’a s i
“ ;v •••
G e n e l D a ğ ıtım : ELMOR T e s is a t M a lz e m e s i T ic a re t A.Ş. Kemeraltı Cad. Ümmehan 7 1 /2 K araköy-istanbul Tel: (0 212) 251 70 06 (6 Hat) Faks: (0 212) 249 90 91 Web: h ttp ://w w w .e lm o r.c o m .tr e-m ail:elm or@ elm or.com .tr
le m e z b a k ir güzellik. Bir d e tü m b u n la ra K arad e niz in sa n ın ın saf, içten güzelliği e k le n m iy o r m u, içinizi h u z u r k ap lıy o r. İlk k o n a k la m a yerim iz b u rası. G e c e , k afa m ızd a y aşay a cak larım ız ın m erakı, g ö z k ır p a n y ıld ız la r d a n o lu ş m u ş g ö k y ü z ü n ü n iç in d e eriy ip gid iy o ru z. Ertesi sa b a h sa at 6 ’da kalk ıy o ru z. B u ra d a g ü n e r k e n ağarıyor. G ü n ü n , b iraz p u slu da o lsa ilk ışık larını iliklerim izde h isse d iy o ru z . Yol alm a za m a n ı g elm iştir artık. V erçe n ik e te k le rin e g id e rk e n y o lu m u z u n ü s tü n d ek i Kapılı G ö lü ’n ü n kıyısında kısa b ir sü re için d in le n ip y o la d e v a m ed iy o ru z . İkinci m olam ızı ise. 3710 m e trelik V erçe n ik zirv e si tırm a n ışın ın b a ş la y a c a ğ ı V e rç e n ik e te k le rin d e y a p ıy o ru z . E trafım ız a la b ild iğ in e y ü k se k , g ö zleri m izin g ö re b ile c e ğ i so n n o k ta y a k a d a r u z a n a n sı-
were b re a th ta k in g ly b e a u tifu l, in a tapestry o f in n u m erable ge n tle colours. We were e q u a lly d e lig h te d by the o p e n -h e a rte d in g e n u o u s p e rs o n a lity o f the B la c k Sea people, a m o n g s t w h o m w e im m e d ia te ly J'elt a t home. That f ir s t n ig h t we la y ou tside o u r tents w ith a sense o f a n tic ip a tio n a t a h o lid a y ju s t b e g in n in g , a n d g a z e d u p a t the sky w h ic h was a mass o f w in k in g stars. The next m o rn in g we rose a t 6. D a y b re a k cam e e a rlie r here th a n f u r t h e r west. It was s till hazy, b u t the e a rly lig h t c o n ta in e d a p ro m ise o f w a rm th to come. It was tim e to set out. O u r ro u te to the slopes o f V erçenik took us p a st Lake K apılı, w here we stopped to rest f o r w hile. O u r second stop was beneath the su m m it, a n d here we drank, in the e x tra o rd in a ry vie w o f m o u n ta in ranges stretchin g o u t in every d ire c tio n as f a r as the eye c o u ld see. T h is w a s n a t u r e a t its m o s t im p re s s iv e a n d 1 14
SKYLIFE
N İSA N
APRIL 2 0 0 0
Toward New Horizons »
ihlas Holding is sailing on to new horizons with its vision focused in five high growth sectors.
2 9 E k im C a d d e s i N o : 2 3 3 4 5 3 0 Y e n ib o s n a - İ s ta n b u l / T u r k e y P h o n e : + 9 0 (2 1 2 ) 4 5 4 22 5 0 F a x : + 9 0 (2 1 2 ) 4 5 4 2 2 4 9
e-m ail: contacl@ ihlas.com .tr. Web: h ttp :llw w w.ihlas.com .tr
ihlas $ Holding
rad a ğ larla çevrilm iş. D o ğ a tü m g ü ze lliğ iy le v e ç ıp laklığıyla sizinle. T ırm an ışın zo rlu ğ u , y o ğ u n sis al tın d a , u ç u ru m la rla v e d ik y a m a ç la rla çe v rili b ir g ü z e rg a h ta ile rle m e k te n k a y n a k la n ıy o r. Y ol b o y u n c a , b irb irin i k e s e n v a d ile r var. B u rad a b u lu t d e n iz le rin i g ö rm e k m ü m k ü n . Z irveye v a rm a k bir y an a , o p a rk u rd a ile rlem e k d e in sa n a e n d iş e ile karışık b ir h az veriyor. E ğlenceli v e zo rlu tırm a n ıştan s o n ra artık zirvedeyiz. B u rad a d e fte re b ir k a ç n o t d ü ş ü y o r u z : “V e r ç e n ik -K a ç k a r D a ğ ı’n ın zirv e sin d e o lm a k , h ay a tın su n a b ile c e ğ i h az zın d o ru k n o k ta sın ı h isse tm e k gibi b ir şe y ”. B u rad a b u lu tla rın sizi te rk e d i p e tm e m e s i ta m a n la m ıy la ş a n s ın ız a b a ğ lı. Ş a n slıy sa n ız K a ç k a rla r’ın in sa n ı b ü y ü le y e n v e b ir o k a d a r d a ü rp e rte n d erin lik leri ni g ö rü n tü le y eb ilirsin iz. V ü c u d u m u z u n h e r tarafı n a işle m iş y o rg u n lu k , iç im iz d e h u z u r v e k o lu m u z d a b u lu t te k ra r aşağ ıy a iniyoruz. B u ra d a n ay rıld ık tan so n ra k i k a m p y erim iz ise Su lak G ö lü. E ğer m a y o ların ız y a n ın ız d a v e h av a da g ü n e şli ise ra h a tç a g ö le girebilirsiniz. K am p y eri n in b ir y ü z ü g ö lle re v e d ağ ların d o ru k la rın a , d iğ e r y ü z ü d e b ü y ü ley ici v ad iy e b ak ıy o r. E ğer sis v e b u lu t y o k s a z irv e y i ra h a tç a fo to ğ ra flay a b iliısin iz . Sislerin a r d ın d a n b ir g ö r ü n ü p b ir k a y b o la n d o ru k la rın k e s in o la ra k n e r e d e b a ş la y ıp n e r e d e b ittiğ in i te s p it e tm e k im kansız. Y olu Ç içekli Y aylası’na çe v iriy o ru z v e ile r le y e r e k B a ş y a y la ’y a v a r ıy o r u z . Ç a d ırla rım ız ı d a Ç i ç e k li G ö l k ıy ıs ın a k u r u y o r u z . E ğer sa b a h la rı e r k e n k alk arsan ız y o l b o y u n c a s iz e e ş lik e d e n , ay a k la rın ızın altın d a a d e ta b u lu t d e n iz in d e n b ir halı o lu ş tu ru p si zi u ç u ra c a k m ış hissi v e re n sisin n asıl g e ld iğ in i, d a ğ la rın a ra sın a n a sıl y e rle ş tiğ in i g ö r e b ilirs in iz . T a b ia t g ü z e lliğ in in y a n ın d a Ka-
u n a d o m e d . O u r c lim b b a d p ro ce e d e d slo w ly, h a m p e re d b y th ic k m ist, p re c ip ic e s a n d steep c liffs . A ll a lo n g th e w a y w e re in te rs e c tin g valleys, som etim es f ill e d w ith a sea o f c lo u d s tre tch in g beneath o u r fe e t a n d seem ing as i f it m ig h t sweep us a w a y lik e a m a g ic carpet. The la s t h a u l to the p e a k c a u s e d us som e a n x io u s moments, b u t f in a lly we were on the s u m m it a n d the d iffic u ltie s o f the jo u r n e y were in sta n ta n e o u s ly fo rg o t ten, to be replaced by a sense o f e x h ila ra tio n . W hether the clo ud s d e cid e to l i f t a t th a t c r u c ia l m o m e n t is a m a tte r o f chance. I f y o u a re lu c k y y o u w ill be treated to a vie w both m a g ic a l a n d d is q u ie tin g in its vastness. We recorded o u r fe e lin g s in the su m m it book: ‘B eing on the Vemeçik. p e a k o f K a ç k a r is lik e a z e n ith o f the pleasures life has to offer. ’ E x h a u s tio n p e n e tra te d every p a r t o f o u r bodies, a n d clo ud s a t o u r side, f ille d w ith a sense o f fu lfilm e n t, we descended. We were to c a m p th a t n ig h t a t Lake Sulak.. I f y o u go, rem em ber to take y o u r sw im su its so th a t i f the w e athe r is s un ny, y o u c a n e n jo y a refresh in g sw im in its c o o l w aters. O u r c a m p in g sig ht lo oke d over lakes a n d m o u n ta in peaks to one side, a n d on the o th e r in to a n e n c h a n tin g ly be au t if u l valley. So lo n g as there is no m ist a n d cloud, th is spot is perfect f o r p h o to g ra p h in g th e p e a k y o u have ju s t clim b e d . I n the s h iftin g m ist m o u n ta in peaks become v is i ble f o r a m om e nt before being lost to vie w a g a in , m a k in g it im possi ble to see where one ends a n d the o th e r begins. N e x t we m a d e f o r Ç iç e k li Yayla, w h e re a t th e p a r t k n o w n
the shore o f Lake Ç içekli. I f y o u get u p e a rly e n o u g h in the m o rn in g y o u c a n see the sea o f c lo u d a r r iv in g to s e ttle betw een th e m o u n tain s.
1 16 SK YLIFE
NİSA N
as
B a ş y a y la w e set u p o u r tents on
APRIL 2 0 0 0
r a d e n iz in s a n ın ın s ı ca k lığ ın ı d a y a ş a m a k m ü m k ü n . N e red e n g e ld iğ im iz i m e ra k e d e n b a k ış la rla h e m en s o ru y o rla r: “M e m le k e t? ” E v in i, a şın ı h iç te re d d ü ts ü z p a y la şa b ile c e k b u in sa n larla z a m a n ın nasıl g eçtiğini a n la m ıy o rsu n u z bile. S o h b e te d a l m ış k e n , y ö r e n in y e m eği m ıh lam a ç o k ta n h azırlan m ış, siz d e d av e tli siniz. Ü zerin e b ir b a rd a k d a içtenlik, sevgi ve m i safirp e rv e rlik le d e m le n m iş sıcak çay, tü m y o rg u n lukları silip atıyor. İlerile re g ittik ç e y o lu m u z u n ü z e rin d e k i H aç ev a n ak Y aylası d a g ö rü lm e y e d e ğ e r y e rle rd e n . B u ra d a s a d e c e b irk a ç ta n e ev var. K öylüler, h e r s e n e b u ra y a y az aylarını g e ç irm e k için artık d a h a az in sa n ın g eld iğ in i sö y lü y o rlar. H o d iç u r’u g e ç tik te n so n ra artık E rz u ru m sınırı ço k y a k ın . B u ra d a , y ü k s e k d a ğ la r d a n g e le n , v a h ş i a m a in a n ılm a z g ü z e llik te k i ş e la le le ri fo to ğ ra fla m a k m ü m k ü n . İster istem ez, o n la rd a k i co şk u , aşk v e isyan sizi d e etkiliyor. Ş ela lelerin g ü m b ü r tü s ü n d e n so n ra cıvıl ctvıl ç o c u k sesleriy le bizi D avalı Y aylası karşılıyor. İn san ları e v le rin e m isafir k a b u l e d ip k e n d i y ö rese l y e-
E v e ry o n e
NISA N
m et
w e l
w a rm th , began by a s k in g us w h e re w e b a d com e fro m ,
and
in s is t e d
on
in v itin g us in to th e ir hous es f o r f o o d a n d r e fr e s h m e n ts .
W ith th e m tim e
seems to f l y past, a n d y o u a re ro u s e d f r o m a n a n i m a te d con versa tion to f i n d t h a t th e lo c a l s p e c ia lity , m ih la m a
(e g g s
w it h
s p in a c h o r c h a rd ), h a s been cooked, a n d y o u a re being urg e d to share it w ith them. A c u p o f s in c e rity a n d a ffe c tio n , a n d a glass o f h o t tea, a n d a l l y o u r weariness dissolves aw ay. W e w e re d e t e r m in e d to see H a q e v a n a k . Y a y la , d e scrib ed as one o f the loveliest in th is re g io n . Here the re a re o n ly a fe w m o u n ta in huts, whose in h a b i ta n ts to ld us th a t ea ch y e a r f e w e r p e o p le sp e n d the s u m m e r on the pastures. Past H o d ig u r a n d we were n o w a p p ro a c h in g the b o r d e r o f E rz u ru m p ro v in c e . H e re w e v is ite d a w ild ly p lu n g in g w a te rfa ll, sw o lle n by the m e ltin g snow s on the heights. It in fe cte d us w ith its e x h ila ra tio n , passion a n d rebellious s p irit. As the w a r in g o f the w a te r fa d e d a w a y b e h in d us, we h e a rd the c h e e rfu l shouts o f c h il d re n o n D a v a li Yayla. H e re a g a in we were in v ite d in s id e a n d offered meals o f h e a l dishes, before re tirin g 1 17
SKYLIFE
we
c o m e d u s w it h f r i e n d l y
APRIL 2 0 0 0
in e k lerin i ikram ed iy o rlar. B u ra d a b ir g ü n lü k ç a d ır k u rab ilirsi niz. G ü n e ç o c u k se sleriy le b a ş lıy o ru z. H e m e n etrafım ızı sa rıp fo to ğ ra f ç e k tirm e k istiyorlar. Bir d iğ e r g ü n ise , T ü rk iy e 'n in e n y ü k se k te b u lu n a n g ö lü , gözalıcı gü zelliğ i v e d in g in liğ i ile K a ç k a r B ü y ü k D e n iz G ö lü 'n e g id e b ilirsin iz. D en iz G ö lü 3370 m e tre d e K açkar D ağı nın alt kı sım ların d a. G ö ld e k i k ü ç ü k a d a cıklar; g ü n e ş in ü z e rle rin e v u ra n kızıllığı ve sıcaklığıyla, sa n k i ta z e aç m ış b ire r çiçe k gibiler. Bu kızıllık k a y b o lu p d a y e rin i a k şa m k ara n lığ ın a b ırak tığ ın d a g ö ğ e v u ra n ayın m a n za ra sı için ise h e n ü z bir sıfat b u lu n m a m ış. İn sa n a tarifsiz b ir h a z veriyor. Y o lu m u z a d e v a m e d iy o ru z . B u l u n d u ğ u m u z n o k ta , E rz u ıu m A rtvin sınırı. O ra d a n iste m e m e m iz e ra ğ m e n ayrıl m ak z o ru n lu lu ğ u , d ö n ü ş y o lu n a ç e v iriy o r y ü z ü m ü z ü ; te k ra r b u ra la ra k o şm a k , te k ra r d ağları a ş m ak. yeşilin tü rk ü sü eşliğ in d e b u lu tlarla kol kola d a n s e d ip , ç a ğ la y a n la rın g ü m b ü r tü s ü y le c o ş u p yaşam ı h isse d e b ilm e k arz u su y la. •
to o u r tents f o r the n ig h t. W hen we aw o ke the fo llo w in g m o rn in g it was to the s o u n d o f the c h ild re n a lr e a d y u p p la y in g . W hen th e y s a w u s th e y b e s ie g e d us w it h requests to be ph otographed. O n th is occasion we d id n o t have the tim e, b u t i f y o u do then before le a v in g
est lake, the K a ç k a r B ü y ü k D e n iz G ô lü . This s p e c ta c u la rly b e a u ti f u l. tr a n q u il la ke lies a t a n a l t i tu d e o f 3 3 7 0 m. T in te d red in the last rays o f the setting su n the tin y island s in the la ke lo o k lik e fre s h ly opened powers. A n d w hen the last lig h t has J a d e d a n d the m oon rises in the b la c k firm a m e n t, no ad e q u a te d e scrip tio n has ye t been fo u n d f o r the sight o f the lake in the m o o n lig h t. We c o n tin u e d o n o u r w ay. We were n o w a t the b o rd e r between E rz u ru m a n d A rtv in . R e lu cta n t as we were it was tim e to leave the K a çka r. We were a lre a d y lo n g in g to rush b a c k here a g a in , to c lim b the m o u n ta in s , to d a n ce w ith the clouds, listen to the song o f green, a n d to fe e l life a t its keenest in the p lu n g in g w a te rfa lls. * Maştık Öztoprak is a jo u rn a list.
* B a ş a k Ö z t o p r a k . g a z e te c i.
1 18 SK YLIFE
NISA N
th e K a ç k a r ta k e th e
o p p o rtu n ity to visit Turkey's h ig h
APRIL 2 0 0 0
•
O riginal
G o
C o py
a h e a d ,
c l o n e
Original
th is .
?
It’s n o t o n ly te c h n o lo g y th at p ro d u ce s o u r u n iq u e quality. It’s o u r traditional relationship w ith w o o l . I t ’s o u r d e e p fo c u s a n d c a re in e v e r y d e ta il o f o u r p r o d u c t io n . I t ’s o u r understanding o f cu sto m e r satisfaction. N o w o n d e r o u r quality is appreciated b y 4 4 countries w h o im p o r t o u r p ro d u c ts . w w w .a k s u .c o m
C e n az e tö ren lerin in en eskisi n in g ü n ü m ü z d e n y a k l a ş ı k 1 5 0 .0 0 0 -6 0 .0 0 0 yıl ö n c e s in e u z a n an d ö n e m d e yaşam ış N e an d ertal insan tip in e ait o ld u ğu sa p ta n m ıştır. A letleri k u l lanm ayı ve ateşi kontrol e tm e yi ö ğ re n e n N eandertal insan ı nın. ölülerini g ö m m e y e haşla dığı 1960’larda K uzey Frak ın Z agros D ağlarında yapılan bir k az ı ile k a n ıtla n m ış tır. Kazı s o n u c u , ö lü n ü n b e d e n in in to p r a k b o y a la r la b o y a n d ığ ı, etrafına yü zlerce çiçeğin b ıra kılm ış o ld u ğ u to p ra k an alizle ri ile tespit edilm iştir. Bu k e şif, in s a n o ğ lu n u n b ilin e n en eski ce n a z e tören in i ortaya çı karm ıştır. Ö lü m d e n so n ra te k ra r hayata d ö n m e d ü şü n c esi h e r to p lu m
T h e e a r lie s t k n o w n b u r i a l s w e re
c a r r ie d
out
by
N e a n d e r t h a l m a n w h o liv e d b e tw e e n / 5 0 .0 0 0 a n d 6 0 .0 0 0 y e a r s a g o . These e a r ly h u m a n b e in g s d is c o v e re d h o w to use t o o ls a n d c o n t r o l f i r e , a n d t h a t t h e y a ls o b u r i e d t h e i r d e a d w as p ro v e d by e x c a v a tio n s in th e Z a g ro s M o u n t a in s in n o r th e r n I r a q in th e 1960s. A n a ly s is o f s o il s a m p le s f r o m b u r ia l sites re v e a le d th a t th e y p a i n t e d th e d e a d b o d y w it h e a r th p ig m e n ts a n d p la c e d h u n d r e d s o f flo w e r s a r o u n d it. L ig h t h a d been th r o w n o n th e o ld e st f u n e r a l c e re m o n y in th e w o r ld . Id e a s o f r e in c a r n a t io n a n d im m o r t a lit y a r e f o u n d to h a v e e x is te d
\ SK YLIFE
NİSA N
22 APRIL 2 0 0 0
in
v a r io u s
g u is e s
And you thought only hotels have 5 stars
T h e v ery firs t place e very p a ss en g er sees u p o n fly in g to istan b u l Is th e in te rn a tio n a l te rm in a l. It's th e firs t im pression o f o u r c o u n try , a first m e e tin g , firs t c o n ta c t. W ith this in m in d , w e d e e m e d it o u r responsibility to give istanb ul an in te rn a tio n a l te rm in a l th a t be fits its history an d m aje sty. A te rm in a l w h e re firs t q u a lity service is th e n o rm . So w h e n you fly to istan b u l, 5 s tar service starts th e m in u te you land . W ith a 3 7 3 ,0 0 0 s q u are m e tre c o ve red a re a , th e A ta tu rk A irp o rt's N e w In te rn a tio n a l T e rm in a l has b e e n d e sig n e d to c a te r fo r a c ap a city o f 1 4 m illion in te rn a tio n a l passengers a y ear, m a k in g it o n e o f Europe's larg est.
W e h a v e n o w a b ra n d -n e w g a te w a y , o p e n in g to th e w h o le w id e w o rld ...
Tepe
A T E P E
-
A K F E N
-
V I E
Y A T I R I M
A k fe n
V ie
V Y A P I M
V E
Ä° Ĺ&#x17E; L E T M E
A
Ĺ&#x17E;
için geçerli olm uş, ö lü m sü zlü k ü stü n e d ü şü n c e le r g id erek d ah a da geliş m iş, tö re n le r farklılaşm ış, in sa n la rın h ayattan ayrıldıklarında so n su z u y k u ya yatacakları m e k ân ların d ü z e n le n m esi kaygısı başlam ıştır. Ö len kişinin m ezarın a, ö b ü r d ü n y a d a kullanm ası için eşyalar, kıym etli arm ağ an lar bıra kılmıştır. M ezar m im arileri de, kişile rin y a ş a m la rın d a k i s ta n d a r d a g ö re farklılaşm ış, m e z a r y a p ıla rın ın s a d e veya so n d e re c e ihtişam lı g ö rüntüleri o rtaya çıkm ıştır. H ayattan ayrılan ki şinin e k o n o m ik ya da siyasi g ü c ü n e g ö re h azırlanan m ezar yapılarının en etkileyici ö rn ek leri Mısır’daki piram it lerdir. Ö lüyü, ev e b e n z e r bir m im ari yapı içinde g ö m m e adeti, A n ad o lu ’da MÖ 3- b in d e başlam ış, Rom a İm p a ra to rlu k d e v rin in so n la rın a k a d a r da kesintisiz sürm üştür. K üp ve o d a şekilli m ezarlar, lahitler, tüm ü liisle r, a n ıt v e k a y a m e z a rla rı, A n a d o lu ’d a k i farklı uygarlıkların kültürlerini sergileyen en güzel ö rneklerdir. A nadolu m ezar gelen eğ i içerisinde kaya m ezarları ayrı bir özellik sergiler. MÖ 1. b in d e h ü k ü m sü r m üş A nadolu uygarlıklarına ait kaya m ezarları, o l d u k ça yaygındır. Antik Ç ağda Karia ile P am phylia o larak an ılan b ö lg e n in arasın d a y er alan Lykia’da (g ü n ü m ü z d e Antalya ile D alam an Çayı arasında k a lan bölge), A nadolu kaya m ezarlarının en etkileyi cileri bulun m ak tad ır. A n ad o lu ’n un en g üzel coğraf-
a m o n g s t a l l h u m a n c o m m u n it ie s . T hese id e a s g r a d u a l l y d e v e lo p e d , a n d d i f f e r e n t c e re m o n ie s a ro s e to m a rk, th e m o m e n to u s e v e n t o f d e a th . T h is w a s re fle c te d in th e h u m a n d e s ire to s tr u c tu r e th e p la c e w h e re th e d e a d w o u ld be l a id f o r t h e ir e te r n a l rest. T h e y b e g a n to p la c e a r te fa c ts a n d p r e c io u s g ifts f o r th e d e a d p e rs o n to use in th e n e x t w o r ld in t h e ir g ra v e , a n d g ra v e s o f th e r ic h a n d p o w e r f u l w e re c o n s t r u c t e d w i t h d i s t i n g u is h in g s p le n d o u r , th e o u t s t a n d in g e x a m p le h e re b e in g th e E g y p tia n p y r a m id s . The t r a d it io n o f b u r y in g th e d e a d in a s tr u c tu r e r e s e m b lin g a b o u s e b e g a n in A n a t o lia in 3 0 0 0 BC, a n d c o n t in u e d w ith o u t in te r r u p tio n u p to th e e n d o f th e R o m a n e ra . C u b ic a l b u r ia l c h a m b e rs b e n e a th t u m u l i, s a r c o p h a g i, m a u s o le u m s a n d
124 SKYLIFE
NISA N
APRIL 2 0 0 0
Club Med C lub M ed B o d r u m
C lub M ed P a lm iy e
C lub M ed K e m e r
Club Med B e ld ib i
C lub M ed F o ç a
C lu b M ed K u ş a d a s ı
C lub M ed U ç h is a r-K a p a d o k y a
re -V For your reservations;
A K D E N İZ T U R İS T İK T E S İS LE R A.Ş. Büyükdere Caddesi Beytem Plaza Kat: I 80220 Şişli - İstanbul Tel: 0212-233 I I 82 P B X Fax: 0212-233 85 17 •231 67 19 www.clubmed.com
A
i'e -n e *
ü
! ♦
y a la rın d a n biri o la n b u b ö lg e n in kaya m ezarları, d oğ ayla eşsiz bir uyum içindedir. Lykia’yı ünlü kı lan d a budur. İlk k ez 18. yüzyılın so n u n a d o ğ ru b ö lg e y e g elen g ezg in ve araştırm acılar tarafın d an fark ed ilen Lykia m e za r anıtları, çeşitli yayınlarla dış d ü n y ay a tanıtıl mış, o ta rih le rd e n itib aren yerli ve y ab a n cı bilim d ü n y a s ın ın d ik k a tin i çe k m iş ve b irç o k çalışm aya k o n u olm uşlardır. B ıraktıkları anıtsal k alıntılardan,dağlık ülkelerinde, dışarıya kapalı bir hayat sü rd ü rd ü k leri ve ö zg ü rlü k lerine d ü şk ü n oldukları anlaşılan Lykialılar, A nado lu ’d aki çeşitli m illetler arasında daim a farklı b ir yer tutm uşlardır. Y erel dilleri h alen çö z ü le m ey e n Lykialılar, y a b a n c ıla rın h â k im iy e tin e u z u n s ü re karşı k o y m uş ve A n ad o lu ’da R om a’ya dahil o lan e n son ey alet olm uştur. Lykia halkı, b ö lg e n in so n d e re c e dağlık ve o rm a n lık o lu şu n e d e n iy le belli başlı şehirlerini ya kıyıya ya d a K santos vadisine kurm uştur. Antik d ö n e m d e ki n ü fu su n tüm b ö lg e d e 200.000 kişiyi g eçm ediği sanılm aktadır. B ölge halkının yarattığı uygarlık izle rin d ek i taş işçiliğinin kalitesi d ik k a t çekicidir. Bu d u ru m özellikle m ezar m im arisinde kendisini g ö s term ektedir. Lykia’nın m ezar yapılarının p e k ço ğ u B üyük Isken-
ro c k to m b s a l l illu s tr a te th is t r a d it io n a s m a n ife s t e d i n th e d iv e r s e c i v i lis a t i o n s a n d c u lt u r e s o f A n a t o lia . R ock
to m b s
c o n s tru c te d
by
v a r io u s
b u t p o s s ib ly th e m o s t f a s c i n a t i n g a r e th o s e o f L y c ia , th e r e g io n w h ic h la y b e tw e e n C a r ia a n d P a m p h y l i a ( t o d a y b e tw e e n A n t a l y a a n d t h e D a la m a n r i v e r i n s o u t h w e s te r n T u r k e y ) . T h is re g io n is o n e o f th e lo v e lie s t i n T u rk e y , a n d th e ro c k to m b s e n h a n c e th e s p e c ta c u la r la n d s c a p e . I t is f o r these t h a t L y c ia is m o s t fa m o u s . L y c ia ’s r o c k to m b s w e re f i r s t d is c o v e re d b y t r a v e lle rs a n d a rc h a e o lo g is ts a t th e e n d o f th e 1 8 th c e n tu ry , a n d th e p u b l ic it y th e y re c e iv e d in bo oks a n d j o u r n a ls a t t r a c t e d a n in c r e a s in g n u m b e r o f sightseers a n d re s e a rch e rs ew er th e n e x t tw o c e n tu rie s . T he L y c ia n s liv e d a n in s u la r e x is te n c e in t h e ir re m o te m o u n t a in o u s la n d , a n d w e re f ie r c e in d e fe n c e o f t h e ir in d e p e n d e n c e . T h e ir ’s w a s th e la s t p a r t o f A n a t o lia to be in c o r p o r a t e d in t o th e R o m a n E m p ir e a n d t h e ir n a tiv e la n g u a g e h a s s t ill n o t been d e c ip h e re d . T h e m a j o r c it ie s o f L y c ia w e re s it u a t e d o n th e c o a s t o r in th e K s a n to s v a lle y , in lo c a tio n s r e la tiv e ly easy o f access c o m p a re d to th e w i ld m o u n -
I26 SKYLIFE
w e re
A n a t o lia n c iv ilis a tio n s in th e f i r s t m ille n n iu m BC,
NİSAN ^
A PR IL 2 0 0 0
D w e
m o t ö s ik c ç t
v A fî.
/AH ^
v a ,
n e * . w
e
6 r iD iu fc
TüTAkJ V A R IM D A
a e ıe iM
! ;
ßifci OUA,
V A W A
K - A lir J .
H ızla b ü y ü m e k m i istiyorsunuz? Y a p m a k is te d iğ in iz y a tırım ne olursa olsun, leasing s ektörünün büyüğ ü Yapı Kredi Leasing e başvurun. En iyi koşullard a v e en kısa y o ld a n ... B Ü 'fÜ K L E
B C İ'fC İK
01UW
LEASING Y a p ı K re d i P la z a C Blok K a t: 1 Buyükdere C a d . L e v e n t - İs t a n b u l
0 212 325
12 5 0 p b x ■ w w w . y k l e a s i n g . c o m . t r
d e r (M Ö 4. yüzyıl) d ö n e m in d e n ö n c e y e aittir. A de ta b irer ta p ın ak g ö rü n ü m d e o lan Lykia kaya m ezar ları, d ağ ların yam açlarına, insanların kolaylıkla u laşa m a y ac ağ ı n o k ta la ra o y u lm uşlardır. B ölgenin jeo lo jik y a p ısın ın y u m u şa k kire ç ta şın d a n o lu şm a sı, k a yaların kolaylıkla işlenebil m e s in e o la n a k v e rm iştir. Bu özelliğ in d en olsa gerek A n a d o lu ’n u n h iç b ir y e rin d e Lykia’d aki k ad a r yo ğ u n kaya m ezarın a rastlanm az. K ava m e z a rla rı g e n e llik le lo n d ü z e n in d e iki s ü tu n , b ir arşitrav ve alınlık içerir. S ütu n lu b ö lü m ü n a rk a sın d a k ay a b lo ğ u n u n o y u la rak derinleştirildiği iç c e p h e , m e z a r o d a s ın a g irişi sağlayan anıtsal bir kapı ile içeri açılır. M ezar o d asın d a d a ölü lerin yatırıldığı ve a r m ağanların bırakıldığı taş se d irle rd e n o lu şa n sa d e m e k ân la r vardır. Sedirlerin sayısı, m e za r odasın ın iç m e k ân ın ın genişliğine g ö re değişm ektedir. Bazı kaya m ezarlarının dış c e p h elerin e, m ezar sah i binin özelliklerini ya da d ö n em in ö nem li olaylarını an latan k ab artm alar yapılm ıştır. K abartm alarda c e n az e yem eğ i olarak b ilin en sy m p o z y u m sah n eleri sıklıkla görülür. M ezar kabartm aların d a m itolojik figürler ve k a h ra m an lar da k o n u alınm ıştır. A nadolu efsaneleri içeri sin d e ö z g ü n bir y er tu ta n B elle ro p h o n ve C him aira
t a in s . A r c h a e o lo g is t s e s t im a t e d id
NISA N
not
2 0 0 ,0 0 0 .
th e
exceed As
s to n e
m a s o n s th e L y c ia n s e x c e lle d , a s s h o w n b y t h e i r to m b s , m o s t o f w h ic h
p re -d a te
A le x a n d e r th e G r e a t ’s c o n q u e s t o f A n a to lia i n th e 4 th c e n tu r y B C . T h e t o m b s r e s e m b le t e m p le s ,
and
w e re
c a r v e d in t o c l i f f w a lls in th e m o s t in a c c e s s i b le p la c e s . The m o u n t a in s
o f th e
r e g io n
c o n s is t la r g e ly o f lim e s to n e , w h ic h is r e l a t iv e l y s o f t a n d e a s ily w o rk e d , a n d th is p r o b a b ly e x p la in s w h y n o c o m p a r a b le n u m b e r s of
ro c k ,
to m b s
a re
f o u n d elsew here. The to m b s g e n e r a lly h a v e tw o I o n ic c o lu m n s o n th e fa ç a d e , s u r m o u n te d b y a n a r c h it r a v e a n d a p e d im e n t. B e h in d th is f a ç a d e th e rock, is c a w e d o u t to f o r m
a n i n n e r fa ç a d e , in w h ic h a p o r t a l
le a d s in t o th e b u r i a l c h a m b e r. W it h in a r e s to n e c o u c h e s o n w h ic h th e d e a d iv e re l a i d a n d g ifts le ft f o r th e m . T h e n u m b e r o f th e s e c o u c h e s v a r ie s a c c o r d in g to th e s iz e o f th e b u r ia l c h a m b e r. O n th e o u t e r fa ç a d e s o f s o m e o f th e to m b s a r e c a w e d re lie fs d e p ic tin g th e d e a d p e rs o n o r im p o r t a n t e v e n ts o f th e tim e . Scenes s h o w in g f u n e r a l 128
SKYLIFE
th a t
a n c ie n t p o p u la t io n
APRIL 2 0 0 0
(B e lle r o p h o n adlı k a h ra m a n ın , k a n a t lı a tı P e g a s u s ’u n yard ım ı ile a ğ z ın d a n a te ş le r ç ık a ra ra k b ö lg e y e k o r k u s a la n ü ç b aşlı ca n a v a r Chim a ria ’yı ö ld ü r m e si) ö y k ü sü , b irçok Lykia k ay a m e z a rında resm edilm iş tir. B azen m e za r y ap ı ları o k ad a r sıklık la yapılm ışlardır ki u za k ta n b akıldığında dağ ın ya m acına oyu lm u ş bin lerce kuş yuvası izlenim ini v er m ektedir. Bazı m erk e zle rd e 20()0’in ü ze rin d e kaya m ezarı y er almıştır. A ntik çağda Lykia'da m ezar k ü ltürü d ö n e m in ze n ginliğini gösterm ek ted ir. Bu zenginlik m ezara b ıra kılan kıym etli hediyelerin ço k lu ğ u ve çeşidi açısın d a n d a k e n d in i g ö ste rm iştir. A n cak , m e z a rla rın iç in d ek i kıym etli h e d iy e le r an tik ç a ğ d a n itib aren s o y g u n c u la r ın işta h ın ı k a b a rtm ıştır. Bu n e d e n le Lykia m ezar yapılarının ü zerin d e, birçok m ezar k e h a n e ti b u lu n m a k ta d ır. Bu k e h a n e tle r d e m e z a rın ta h rip ed ilm em esi ve b aşk a am açlarla kullanılm a m ası için etkili sözler b u lu n m a k ta ve m ezara g ire ce k kişinin tanrılar tarafından cezalandırılacağı a n latılm aktadır. Ne yazık ki, b u ö n le m le r d e kaya m e zarlarının soyulm asına en g el olam am ıştır. •
fe a s ts k n o w n a re c o m m o n .
M y t h o lo g ic a l f i g u re s a n d a ls o
in
t i c u l a r l y B e lle r o p h o n , w h o w ith th e h e lp o f h is w in g e d h o rs e
Pegasus
k i l l e d th e C h im a e ra , a th re e h e a d e d, f i r e b r e a t h in g m o n s te r
w h ic h
h a d te rro r is e d th e p e o p le o f th e re g io n . I n c e r t a in p la c e s th e re a r e so m a n y r o c k to m b s t h a t e n tir e c liffs a r e h o n e y c o m b e d w ith th e m , a n d in s o m e a re a s a s m a n y as tw o t h o u s a n d a r e to he f o u n d in clo se p r o x im it y . The p r e c io u s g ra v e g o o d s p la c e d in th e to m b s w e re to o m u c h o f a te m p ta tio n to ro b b e rs to h a v e s u r v iv e d to th e p re s e n t d a y . In d e e d , t h a t ro b b e ry o f th e to m b s b e g a n in a n t iq u it y is in d ic a t e d b y th e f a c t t h a t cu rse s w e re c a r v e d o n m a n y o f th e m as a d e te rre n t. The curse s w a r n v a n d a ls o f severe p u n is h m e n t b y th e g o d s i f th e y s h o u ld d e s e c ra te th e to m b s o r d a r e to use th e m f o r o th e r p u rp o se s. B u t i f th e g o ld a n d je w e ls h a v e lo n g s in c e g o n e , th e im p o s in g a n d tim e le ss to m b s them selves h a v e r e m a in e d to b e co m e a n in h e r e n t p a r t o f th is spec t a c u la r la n d s c a p e . * Şengüt A ydtngün is a ıı art historian.
129 NİSA N
h e ro e s
fe a tu re
th e s e r e lie fs , p a r
* Ş e n g iil A y d ın g ü n , s a n a t ta rih ç i.
SK YLIFE
as
s y m p o s iu m scen es
APRIL 2 0 0 0
•
ffi-
H a y a tı ko laylaştıra n alışkan lık lard a ^ ... yen i u fu klara açılm akta^P H *
çağdaş yaklaşım lard an , akıllı y a tırım la rd a n , h ele doğ adan j jî ç va zg e ç m e y e n le r.,. , ;
K em er Ç oım try Resickjrtce s iz le r içirt!
T
c * İstanbul’un riski en düşük bölgesinde, İstanbul’un en sağlam yapı tekn o lo jisi • Ç o c u k la rın h uzu rla büyüyecekleri güvenli b ir o rta m • Kesintisiz in te rn e t bağlantısı, ç o k kanallı uydu ve iç haberleşm eyi sağlayan in tra n e t • Residence sakinlerine özel fitness salonu, sauna, açık ve kapalı y ü zm e havuzu, ev sineması, ço cu k oyun odası • Ses g e ç irm ez duvarlar, özel girişler • 2 4 saat güvenlik, kapalı garaj, dum an d e d e k tö rle ri, d a ire le rd e yangın alarm ı • B ütçenize uygun koşullarda, 2 9 0 .0 0 0 U S D ’dan başlayan yatırım seçenekleri
ayrıntılı bilgi için 212-239 77 70 evsatis@kemercountry.com www.kem ercountry.com
■ İ^
i?
V«^ :ın^ u '■*>•
By U Ğ U R G Ö K T A Ş *
D igital collage N E Z İH Ö K T E M
Ş irk et-i H a y riy e ’n in k u r u lu ş u n d a n ö n c e B o ğ a z i çi’n d e d e n iz ulaşım ı k ayıklarla sağlanırdı. K ayığın şek li, sü rati v e kayıkçıların k e n d ile rin e ö z g ü tavır ları, h u ulaşım aracını İstan b u llu k ılan ö ze llik ler d en d i. K ayık cin sle rin in b a ş ın d a sa ra y ın k u lla n d ığ ı sa lta n a t kayıkları gelirdi. S altanat kayıkları, s a d e c e p a d işa h ın değil, ailesin in d e k u lla n ım ın a açıktı; b o yutları ve tezyinatı ile a d e ta İm p a ra to rlu ğ u n h a ş m etini tem sil e d e rd i. B oyları 30-32 m etre, g e n iş likleri ise 3 m e tre o la n ve k ü re k sayısın ın ç o k lu ğ u ile d ik k a t ç e k e n b u kay ık ların e n gösterişli b ö lü m ü, b a ş tara fın d a y e r alan, p a d iş a h v e ailesin in otu rd u ğ u yarı k a p a lı k ö şk kısm ıydı. S altanat k ay ık ların ın ‘filika’ d e n ile n cinsleri d o n a n m a y la se fe re çık ıld ığ ın d a k u lla n ılırk e n , ‘te b d il k ay ık ları’, p a d i şa h ın h alk ın için e karışacağ ı z a m a n la rd a tercih edilirdi. P aza r kayıkları, eşya, y ü k v e yolcu taşım ay a m a h su stu . G ö v d ele ri ağır v e genişti; a rk a d a g ü çlü d ü m e n leri b u lu n u rd u . 4 0 ’a y ak ın yolcu a la b ile n p a z a r kayıkları, h e r biri 80 kilo ağ ırlığ ın d ak i k ü re k lerle çekilirdi. T icari o la ra k işletilen p a z a r k ay ık la rı, h a y ır sa h ip le rin in vakfı o la ra k d a çalıştırılabilir di. K ay ık lard an e ld e e d ile n gelir, k ö y ü n çeşitli ih-
B e fo re th e a r r i v a l o f p a d d le s te a m e rs in Is ta n b u l, f e r r y s e rv ic e s o n th e G o ld e n H o r n a n d th e B o s p h o ru s w e re p r o v i d e d b y t h e lo n g n a rro w
r o w in g
b o a ts o f v a r io u s ty p e s k n o w n a s k a y ık . These g r a c e f u l s w i f t b o a ts a n d t h e ir b o a t m e n w e re a c h a ra c te r is tic p a r t o f life in Is ta n b u l. T h e la r g e s t a n d m o st m a g n ific e n t o f a l l these vessels w e re th e r o y a l b a rg e s u s e d b y th e s u lta n s a n d m e m b e rs o f t h e ir f a m ilie s . M e a s u r in g 3 0 - 3 2 m e tre s i n le n g th a n d 3 m e tre s w id e , th e y h a d a p a v ilio n in th e b o w w h e re th e s u lta n sat. The r o y a l b a rg e s u s e d w h e n th e n a v a l fle e t set o u t to w a r w e re k n o w n a s f il i k a , a n d tho se u se d w h e n h e in te n d e d to p a y in c o g n i to v is its to th e c it y a s t e b d il k a y ık . M a rk e t k a y ik s w e re u se d to c a n y b o th g o o d s a n d pa ssen ge rs. T hey w e re h e a v y a n d b ro a d , w ith r u d d e rs a t th e s te m . T hey c o u ld ta k e
Kayıklar, geçen yüzyıl İstanbulu’ nun doğal güzelliğinin vazgeçilmez b ir parçasıydı. En üstte, ejya, yük ve yolcu taşımaya mahsus b ir pazar kayığı; üstte, Yeni Cami önünde kayıklar. / In the last century kayiks were an indispensable p a n of the Istanbul landscape. Top is a market kayık used to carry passen gers and goods, and above are kayiks moored in front of Yeni Mosque.
tiy açlarım n y a n ın d a f a k ir k iş i le r e y iy e ce k y a rd ım ın d a d a kullanılırdı. B u k a y ık la r , E v k a f N e z a r e ti’n c e b irk a ç se n e liğ in e ih ale ed ilir ve id areleri K ayıkçı lar K ita b eti'n e bağlan ırd ı. Bu n o k ta d a , d ö n e m in , farklı biçim ve işlev lere sa h ip k ay ık ların d a n biraz b a h se d e lim . A teş k ay ık la rı, h u su si o la ra k K ö p rü ’d e b ek ler; y an g ın e s n a s ın d a tu lu m b ac ıla rı sü ratle y an g ın y e rin e g ö tü rü rd ü . Bu h iz m et g ö z a ç ıp k a p a y ın c a y a k a d a r o lu rd u . İki u c u k ıv rık g a g a b u r u n la rıy la h e m e n fa rk e d ile n b alıkçı kayıkları ise, d ay a n ık lı olm aları için d a h a itinalı yapılırdı. Bir b a ş k a k ay ık ç e şid i d e in c e u z u n b ir iğ n e y e b e n z e y e n fu talar’ idi. D ü m en i ark a ta ra fın d a b u lu n a n b u k ay ık la rın o tu r a k y e rle ri p a h a lı k u m a ş ta n
n e a r ly 4 0 p a sse n g e rs, a n d e a c h o a r w e ig h e d 8 0 k ilo s .S o m e tim e s th e y w e re p r iv a t e ly o w n e d a n d so m e tim e s th e p r o p e r ty o f a c h a r ita b le f o u n d a t io n , in w h ic h case th e p ro c e e d s w e re u s e d to p a y f o r d iv e rs e re q u ire m e n ts o f th e v illa g e to w h ic h it w a s e n d o w e d a n d f o o d f o r th e p o o r. The b o a tm e n le a se d these b o a ts f r o m th e D e p a rtm e n t o f C h a r ita b le F o u n d a tio n s f o r a s p e c ific n u m b e r o f ye a rs . A n o t h e r ty p e w a s th e fire b o a ts , w h ic h c a r r ie d th e te a m s o f f ir e m e n r a p id ly to th e n e a re s t p o in t o n th e s h o re in th e e v e n t o f f i r e . T h e y w e re a lw a y s m o o re d u p a t th e G a la ta B r id g e o v e r th e G o ld e n H o r n . T h e n th e re w e re th e f is h i n g k a y ik s , d is t in g u is h e d b y u p c u r v in g p r o w s a n d ste m s, a n d s t u r d i ly b u ilt to w ith s ta n d h a d w e a th e r. The s le n d e r J 'u ta k a y ik s h a d ru d d e rs in th e s te m
En üstte, ¡kİ ucu kıvrık burunlarıyla diğerlerinden ayrılan balıkçı k a y ık la rı; ü stte ve ya n d a , İs ta n b u l’ da g ü n d e lik h a y a tın tü m hare ke tliliğ in in en yoğun hissedildiği Karaköy iskelesi ve Köprü’de kayıklar. / The top picture shows fishing ka/ıks, distinguishable by their upcurving prows and sterns. Above and left are Karaköy quay, the focal point of Istanbul's commercial life, and kayiks a t Galata Bridge.
yapılırdı. F utaların m o d e lle ri İn g ilte re 'd e n alınm ış, fa k a t z a m a n la T ü rk z e v k in e u y g u n b ir b iç im d e y ere l çizgiler kazanm ıştır. O ıta halli v e z e n g in kişilerin h u su si kayığı o la n ‘p iy a d e le r’, z a m a n z a m a n kiralık o la ra k d a k u lla nılırdı. P iy a d e le re g ö re b u ru n la rı d a h a kalkık ve yassı o la n ‘p e re m e le r’ ise, y olcu ve y ü k ta şım a y a m a h s u s ticari k a y ık la rd ı. G id e c e k le r i y e r e d a h a ç a b u k v a ra b ilm e k iç in y e lk e n a ç tık la rı d a o lu rd u . B o ğ az k ö y leriy le şe h ir ar a s ın d a y ü k ta ş ım a d a k u lla n ıla n ‘m a v n a la r’ ve B o ğ a z i ç i’n d e d ü z e n l e n e n m e h ta p a le m le r in d e, d iğ e r k ay ık ların o rta sın d a d u ra ra k d eğ işik fa sılları icra e d e n m ü z isy e n leri ta şıy a n 'saz k ay ık la rı' d a d iğ e r kay ık çeşitleri a ra sın d a sayılabilir. İsta n b u l kay ık ları d a h a ç o k ıh la m u r a ğ a c ın d a n ya pılırd ı. D e n iz e te m a s e d e n kısım v e rn ik le n ir ve k ü p e ş te s in in h e m e n alt kısm ı arzu e d ile n r e n g e b o y a n ırd ı. İç k ısım la rı ise in c e b e y a z ta h ta la rla k a p la n a r a k k a y ığ ın h e r z a m a n te m iz tu tu lm a s ı sağ lanırdı. K ayıklar, T ü rk o ym acılık sa n a tın ın d a eşsiz ö r n e k leriy d i. B o rd a la rı, k ü p e ş te le r i g a y e t z a rif o la ra k sü slen ird i. İsta n b u l’d a kayıkçılık, belirli nizam lara b a ğ lan m ış b ir m e sle k dalıydı. Ş ehir iç in d ek i e n b ü y ü k hatlar, Ü sk ü d ar, G alata, H aliç v e B o ğ aziçi’ydi. İm p a ra to r lu k iç in d e ç a lışa n h e r kay ık , belirli b ir isk e le y e b ağ lı o lm a k z o ru n d a y d ı. K ayıkçılık y a p m a k iste y e n k im sele rin m u h a k k a k b ir kefilleri o lm a k z o ru n d a y d ı. Kefili o lm a y a n la r b u işi y a p a m a z la rd ı. K ayıkçıların ça lışm aların ı k o n tro l e d e n v e o n lar-
a n d seats c o v e re d in r ic h c lo th s f o r t h e ir p a s s e n g e rs . These w e re o r i g i n a l l y in s p ir e d b y E n g lis h skiffs, b u t m o d if ie d in tim e to s u it T u rk is h tastes a n d t r a d itio n s o f b o a t b u ild in g . K a y ik s k n o w n a s p iy a d e w e re u s u a lly p r iv a t e ly o w n e d b y w e a lth y f a m ilie s , b u t so m e c o u ld a ls o be h ir e d o u t f o r e x c u r s i ons. P ere m es h a d h ig h e r a n d fla tte r p ro w s th a n th e p iy a d e s , a n d lik e th e m a rk e t k a y ik s w e re u s e d to c a rry >g o o d s a n d p a s s e n g e rs . T hese w e r e e q u ip p e d w ith
s a ils
fo r
use
w h e n th e w i n d p e r m itte d so t h a t th e y c o u ld
m ake
q u ic k e r
pro gre ss. M a v n a s w e re h e a v y b a rg e s w h ic h c a r r ie d g o o d s b e tw e e n th e c it y a n d th e v illa g e s o f th e B o s p h o ru s . A s p e c ia l typ e o f k a yık. k n o w n a s s a z k a y ık c a r r ie d g ro u p s o f m u s ic i a n s w h o p la y e d m u s ic to m o o n lig h t p a r tie s h e ld o n th e B o s p h o ru s d u r in g th e s u m m e r m o n th s . M o s t o f I s ta n b u l 's k a y ik s w e re m a d e o f lin d e n w o o d . T hey w e re v a r n is h e d b e lo w th e w a te r lin e , a n d th e p a r t b e lo w th e g u n w a le w a s p a in t e d in v a r io us c o lo u rs . The n a r r o w b o a rd s o n th e in s id e w e re p a in t e d w h ite a n d k e p t spotlessly c le a n . The g u n w a le s w e re d e c o ra te d so t h a t th e b o a ts s k im m in g a c ro ss th e w a te r m a d e a p r e tt y s ig h t. Is ta n b u l's b o a ts a n d b o a tm e n w a s s tr ic t ly r e g u la ted, a n d e v e ry b o a t h a d a s p e c ific m o o rin g . The m a in ro u te s lin k e d Ü s k ü d a r o n th e A s ia n s h o re o f
— ■***
En üstte, Silahtar’da; üstte, Fener’ de müşteri bekleyen kayıklar. Yanda, b ir yaz gezintisine çıkmı§ hanımlar ve hamlacılar. Hamlacılar fiziksel olarak güçlü olmalarının yanısıra son derece kibardılar. / Top and above are kayiks waiting for customers in Silahtar and Fener respectively. Left is a group of women out for a sum m er excursion. The powerfully built boatmen were renowned for their courtesy.
Fiat'ın önerdiği motor yağı.
C
k
^
Y en i F ia t B ra v a şim di T ü r k i y e ’de ü re tiliy o r. Siz de tercih in izi b irin ci sınıf s ta n d a rtla ra sahip y en ilik çi
• Benzersiz tasarım • Yükseklik ayarlı sürücü koltuğu ve hidrolik direksiyon • Tek dokunuşlu elektrikli ö n cam lar • 103 (D İN ) beygir gücünde 1.6 litrelik 16 valflı y e n i je n e ra sy o n m o to r • T ü rk iy e ’ye özel sü sp an siy o n v e m o to r
b ir otom ob ild en y a n a y ap ın , B r a v a ’n ın o lağ an ü stü
soğutm a sistem i • Sürücü tarafı airbag • Ç elik güvenlik kafesi • F iat C O D E
özellik leriyle h ay allerin izi g e rçe k le ş tirin .
“Im m o b iliz er” • O psiyonel; A B S , o to m a tik k lim a , yolcu tarafı airb ag
www.tofas.com.tr T U T K U N U N
ESER İ
anan
d a n so ru m lu o la n b ir k e th ü d a la rı o lu rd u . B u n a P e re m e c ile r K eth ü d ası ad ı verilirdi. Ü sk ü d a r gibi b ü y ü k b ir isk e le n in k e th ü d a sı, kayıkçıların ç o ğ u n u n a s k e r k ö k e n li o lm a la rın d a n dolay ı Y en iç eri le rd e n seçilirdi. K ayıkçıların alacağı ü c re t ise k ü re k le rin say ısın a g ö re te sp it ed ilm e k tey d i. K ayıkçıların e n ö n e m li ö z e llik le rin d e n biri d e kıyafetleriydi. P iy ad e h a m la c ıla rın ın k ıy a fe tle ri, k a lite itib arıy la d iğ e rle rin k in d e n ayrılırdı. H am lacılara, biri ç u h a , d iğeri kalikot p a tisk a sın d a n b ire r dizlik, ç u h a d a n ip e k fer m e n e iş le m e li y e le k v e s a lta , b ü r ü m c ü k h ila li g ö m le k , u z u n k o n ç lu sa k ız b e y a z ı ç o ra p , ru g a n g ü l fiy o n g lu y e m e n i v e fes verilirdi. Eski İs ta n b u l’d a B e y o ğ lu ’n d a “M ir” v e “K o te ro ” adlı terziler, z e n g in k işile rin h a m la c ıla rın a g a y e t kaliteli k o stü m le r d ik e r lerdi. H am lacılar k ü re ğ e g e ç ip kayığı h a r e k e t e ttir d ik le rin d e , u z a k ta n o n la r a b a k a n la r , te k b ir k ü re ğ in h a re k e t ettiğini z a n n e d erd i. H an ım lar, kayığa b in e r k e n ya d a in e rk e n ö n d e k i h a m la c ı, h a n ı m a e lin i d e ğ il
th e B o s p h o r u s , G a la t a o n th e E u r o p e a n s h o re , a n d th e q u a y s a lo n g th e G o ld e n H o r n a n d th e B o s p h o ru s . Those w is h in g to w o r k as b o a tm e n h a d to f i n d s o m e o n e to a c t a s g u a r a n t o r , a n d th e y w e re s u p e rv is e d b y s te w a rd s k n o w n as p e r e m e c ile r k e th ü d a s ı. The s te w a rd o f Ü s k ü d a r, f o r in s ta n c e , w a s u s u a lly a ja n is s a r y , s in c e m o s t o f th e b o a t m e n a t th is q u a y w e re f o r m e r ja n is s a r ie s . P a y m e n t re c e iv e d h y th e b o a tm e n w a s b a s e d o n th e n u m b e r o f o a rs. The b o a tm e n h a d a d is t in c t i ve f o r m
o f dress, v a r y in g o n ly in q u a lity , t h a t o f
th e p iy a d e b o a tm e n b e in g th e f in e s t . T h e y w e re p r o v id e d w ith s u its o f c lo th e s w h ic h c o n s is te d o f tw o p a ir s o f breeches m a d e o f b ro a d c lo th a n d c a lic o re s p e c tiv e ly , lo n g w h it e socks, a b r o a d c lo th w a is tc o a t a n d ja c k e t e m b r o id e r e d i n s il k , a c r e p e s h i r t , a h e a d s c a r f w ith a p a t e n t le a th e r rose bo w , a n d f e z . R ic h f a m i l i es h a d t h e ir b o a tm e n ’s liv e rie s m a d e b y ta ilo r s k n o w n as m i r a n d k o te ro w h o h a d s h o p s in B e y o ğ lu . T h e b o a t m e n w e re n o t e d f o r t h e ir c o u rte s y a n d f i n e p h y s i-
^v
...
BİR DİLEK T U T U N
9 N A DOKUNUN Şimdi,
(c lS c llK İrO
çok özel m ağazalarda geçerli, ( O L U * T IO N -T lfla ııy fc ('<
yepyeni bir kart var: VVishes!
ÇigdeınErinı
Ö dem elerde 3'e bölünme
DEC#RUM
gerçek olacak.
ayrıcalığıyla tüm dilekleriniz
'¿¿z*ns>n/z
D aha fazla bilgi için, W ishes Çağrı M erkezi: (0212) 331 0 333
- u k k & i «j G A N T
U .S .A .
iT Îtn P A H I'rM K Itl
335 •pmiR'VMI'R KYI5I I , , ®
L ’ A S IE A Pavillon (? )
- mHROHCOHSMlM
[*l[j(fVHÎ'R
C II A l \ | l
I
C fıristo f/e
_________ ■MKUU/91WH
SİLK ... , & f ¿ )
K IA M
T
E O I) E
M
Kayıklar ve kayıkçılar, İstanbul kültürünün ayrılmaz bir parçası o la ra k b irç o k edebiyat eserine de konu olm uştu. Üstte, Boğaz'a doğru yol alan kayıklar; yanda, İsta n b u l'u n en ö nem li i; m erkezlerinden G a lata’ya yolcu taşıyan b ir ka yık. / Kayiks and boatmen were an integral p a rt o t life in Istanbul, and featured in m any works o f lite ra tu re . Above are kayiks skimming down the Bosphorus, and left is a kayık ca rrying passengers to Galata, one o f the p rincipal commercial centres o f Istanbul.
q u e, a n d p l ie d th e o a rs w ith s u c h spe ed a n d s k ill th a t f r o m
a d is ta n c e it see m ed a s i f a s in g le o a r
w a s m o v in g . W h e n w o m e n w e re e m b a r k in g a n d d is e m b a r k in g , th e o a r s m a n a t th e f r o n t s to o d so t h a t th e w o m e n c o u ld s te a d y th e m s e lv e s b y h o l
o m z u n u uzatır, h a n ım la r h am lacıların o m u z la rın d a n k u v v et alm ış o lu rlard ı. H am lacıların k ib arlık ları v e fiziki ü stü n lü k le ri ise İstan b u l d e n iz ç o c u k ların ın b ir özelliğiydi. İ s ta n b u l’u n k ü ltü rü y le b ü tü n le ş e n k ay ık k ü ltü rü e d e b iy a tım ız d a e n d u y g u sa l şek liy le A b d iilh a k Şin asi H isa r ta ra fın d a n e le alınm ıştır. B o ğ a ziçi’nin m asalım sı atm o sferi için d e g e ç e n m usiki fasılların d a k a y ık la rın v e k ay ık ç ıla rın r o lü n ü ş a ira n e b ir ü s lu p la e le a la n yazar, b iz le re o g ü n le ri yaşatır. D iv an şiirin d e N edim , E n d e ru n lu V asıf v e E nd eru n lu Fazıl b irç o k g a z e lin d e , d eğ işik özellik leriy le k ay ık ları e le alır. Servet-i F ü n u n ed e b iy a tın ın b ü y ü k ro m a n c ısı H alit Ziya U şaklıgil ve k e n d i d e b ir d e n iz c i o la n M eh m et Rauf, farklı e s e rle rin d e k a y ık g e z in tile rin e v e k ü ltü rü n e y e r verm işlerd ir. •
d in g o n to h is s h o u ld e r. I s t a n b u l’s b o a ts a n d b o a tm e n f o r m e d a n in te g r a l p a r t o f th e c i t y ’s life , as v o ic e d in T u rk is h lit e r a t u re b y A b d iilh a k Ş in a s i H is a r, w h o d e scrib e s in p o e tic la n g u a g e th e ro le o f b o a ts a n d b o a tm e n in th e m o o n lit e x c u r s io n s w h ic h w e re o n c e o n e o f th e g re a te s t p le a s u re s o f th e u p p e r classes. These o u tin g s, a c c o m p a n ie d b y m u s ic ia n s in t h e ir s a z k a y ık . took, p la c e i n th e f a ir y t a l e a tm o s p h e re o f th e B o s p h o ru s . C la s s ic a l O tto m a n p o e ts lik e N e d im , E n d e r u n lu V a s ıf a n d E n d e r u n lu F a z ı l a ls o w ro te m a n y od es a b o u t k a y ik s , a n d n o v e ls b y n in e te e n th c e n t u r y w rite rs lik e H a lit Z iy a U ş a k lıg il a n d M e h m e t R a u f w h o w a s a s e a m a n , h a v e le ft us v i v id a c c o u n ts o f th e b o a ts a n d b o a tm e n w h ic h w e re o n c e so im p o r t a n t a p a r t o f d a ily life
•
* U ğ u r G ö k ta ş , a r a ş tı r m a c ı- y a z a r .
* Uğur Göktaş is a researcber a n d ıvriter.
G ö r s e l m a l z e m e l e r . U ğ u r G ö k t a ş v e C e n g iz K a h r a m a n a r
V isıtal m aterials fr o ııı the a rch ives o f U ğ ıır G öktaş a n d C engiz K ahram an.
ç iv in d e n a lın m ış tır.
140 SK YLIFE
NİSA N
APRIL 2 0 0 0
T U R K E Y B U IL D
U LU SLA R A R A SI
2 0 0 0 İS TA N B U L
YAPI 2 0 0 0
EX H IB ITIO N OF BUILDINC PRODUCTS
İS TA N B U L FU A R I
G üvenli y a p ıla r için ...
3-7 M AYIS-MAY İSTANBUL T Ü Y A P FUAR VE K O N C R E M E R K E Z İ / B EY LİK D Ü Z Ü
Concept
Y a p ı - Tesisat - D ekorasyon M a lze m e le rin d e Yenilikler!
Ù
y a p ı- e n d ü s t r i m e r k e z i T h e B u ild in g & In d u s try C e n tre
R E S M İ T A Ş IY IC I / O F F IC IA L C A R R IE R
tS rk hava yollar!
(J)
ULUSLARARASI YAPI MERKEZLERİ BİRLİĞİ (UICB) ÜYESİ / ULUSLARARASI YAPI KONSEYİ (CIB) ÜYESİ / İNŞAAT MALZEMESİ SANAYİCİLERİ DERNEĞİ (İM SAD) ÜYESİ
MEMBER OF THE INTERNATIONAL UNION OF BUILDING CENTRES (UICB)/ASSOCIATE MEMBER OF THE INTERNATIONAL COUNCIL FOR BUILDING RESEARCH AND DOCUMENTATION (CIB)/MEMBER OF THE ASSOCIATION OF TURKISH BUILDING MATERIAL PRODUCERS (İMSAD) Cumhuriyet Cad. 329 Harbiye 80230 İSTANBUL/TÜRKİYE Tel: (90 212) 219 39 39 pbx Fax: (90 212) 225 66 23 e -m a il: y e m @ y e m .n e t
w w w .y e m . n e t
By N E C A T İ S Ö N M E Z * D ig ita lC o lla g e S U N A B A L K A N C I G ö rse l m alzem eler, İstan bu l K iilliir ve S anal Vakfı A r şiv i nden a lın m ıştır. V isııa l n ıtıleria ls Jro n ı İsta n b u l F ou ııılalton f o r C u llu re a n d Ar!s A rcbive.
“T ren kalktı, bittabi sessiz sedasız. A m an yarabbi! Ü stüm ü ze doğru geliyor. Z indan gibi sa lo n u n içinde kım ıldam alar oldu. T re n in p e rd e d e n fırlay ıp sey irc ile ri çiğ n e m e sin d e n k o rk a n la r ih tiy a te n y e rle rin i te rk e ttile r galiba. Ilaııi ya, b en de k o rk m ad ım değil; lakiıı m erak galip gelip b en i is kem leye m ıhladı. B ereket v ersin ki tre n çabuk geçti gitti...” 1896-97 y ılların d a İstanbul'da, G alatasaray'daki S poneck b i ra h a n e sin d e y ap ılan ilk lllııı g ö sterim lerin d en b irin i böyle a n la tıy o r K rcüm ent Hkreııı Tahı. Sözü ed ilen film se, l.uıııiere 'le riıı ü n lü kısa film i "Bir T re n in La C iotat G arına G irişi” (L’arriv e d ’u n traiıı e n gare de la C iotat)... Bir R om anya Yalıııdisi o lan Sigm und W eiııherg’in düzenlediği bu ilk göste r ile rd e n b u g ü n e , İs ta n b u llu s in e m a s e y irc is in in film le r k arşısın d ak i tep k ileri b ir hayli değişti. A ncak değişm eyen b ir şey v ar ki, t) da seyirciyi "iskem leye m ıhlayan" (iskem le de değişip y e rin i koltuğa b ırak tı ya!) o m erak duygusu.
â&#x20AC;&#x2DC;The I r a in b eg a n to m ove, sile n tly o f c o u rse. G o o d g r a c io u s ! It w a s h e a d in g s tr a ig h t f o r us. T h ere w a s a ru stlin g m o v e  m ent in th e p itc h b la c k room . E vid en tly so m e p e o p le h a d le p th e ir c h a irs, a fr a id th a t th e tr a in m ig h t p lu n g e o u t o f th e sc re e n a n d ru n th e m over. I m u s t a d m it I w a s a little s c a r e d m yself, b u t c u r io s ity g o t th e b e tte r o f m e a n d n a ile d m e to m y c h a ir. T h a n k fu lly th e tr a in q u ic k ly p a s s e d by...' So F.rciiment E k r e m T ain's d e s c r ib e d o n e o f th e f i r s t f i l m s h o w in g s a t S p o n e c k b e e r h o u s e in G a la ta sa ra y, Istanbul, in I S 96. l i e h a d b een w a tc h in g th e f a m o u s s h o r t f i l m by th e L u m ie r e s e n title d I .'a r r iv e d â&#x20AC;&#x2122;u n tr a in e n g a r e d e la C iotat. The r e a c tio n s o f Is ta n b u l c in e m a a u d ie n c e s h a v e c h a n g e d a lo t s in c e t h e s e f i r s t s h o w i n g s b y S ig m u n d W einberg, a R o m a n ia n Je w . Hut w h a t h a s not c h a n g e d is th e c u r io s ity w h ic h n a ile d th o s e f i r s t f i l m g o e r s to th e ir c h a ir s ( n o w o f c o u r s e re p la c e d b y u p h o ls te r e d se a ts).
O F ***"**'
Z aten sin e m a tarihi, yüz k ü s u r y ıld ır b u m e ra k ı ayakta tutm aya çalışm anın, hatta giderek d ah a çok kış kırtm anın tarihi değil midir? İlk film g österim inden başla yarak. sinem anın T ürkiye’d e ki serüveni İstan b u l’la içli dış lı o lm u ştu r h ep : ilk yerli film in çekildiği, sin em a se k tö rü n ü n kök saldığı, nihayet T ürkiye’nin en say gın sinem a etkinliği olan U luslararası Film Festivali'nin d e hayat buld u ğ u , serpilip bo y attığı yerdir İs tanbul. İstanbul K ültür ve Sanat Vakfı tarafından 19 yıldır d ü z e n le n e n İstanbul Film Festivali, sinem asev erler için h e r yılın b a h a r d ö n e m in d e apay rı b ir b a h a r şenliği d em ek tir. H oş, karan lık salo n lara k a p a n ıp b ah a r havasını dışarda bırakm ayı g erektiren bir e t kinliği “b ah a r şenliği” olarak nitelem ek ilk bakışta çelişkili gibi gelebilir; fakat, sin em an ın e n g ü z e l ç e liş k isi tam d a bu: G e rç e k h a y a tı d ışa rıd a bırakıp, hayatın gerçekli ğ iy le p e r d e d e y ü z l e ş m ek... İstan b u l Film F estiv ali’ni, seyirciye karanlık salonlar da k eyifli/acıklı/düşsel/şiir sel y o lc u lu k la r v aat e d e n , iki h a fta y a s ığ d ırılm ış b ir “p ak et tıır”a b en z etm ek çok da yanlış olm az. B ııg iin artık d ü n y a n ın b e lli ü başlı festivalleri içinde k en d i n e y er açan U luslararası İstan bul Film Festivali, diğ er p ek çok benzeri gibi k üçük ve m ütevazı bir etkinlik ola rak d o ğ d u . 1982 yazında, U luslararası
The
h u n d re d
y e a r h is to ry o f c in e m a m ig h t w e ll he d e s c r ib e d
as
th e
e n d e a v o u r to ke e p t h a t c u r i o s i t y a liv e , a n d in d e e d to raise it to a g re a te r p itc h . Since those e a rly f ilm shows, the sto ry o f c in e m a in T u rke y has been closely b o u n d u p w ith Is ta n b u l. It w as here th a t the f ir s t T u rkish f ilm was made, where th e f i l m
in d u s tr y p u t d o w n roots, a n d w h e re th e
c o u n try 's fo re m o s t c in e m a event, th e In te r n a tio n a l F ilm F estival was h o rn a n d flo u rish e d . Is ta n b u l F ilm Festival, w h ic h has been o rg a n ise d f o r the p a s t n in e te e n y e a rs by the Is ta n b u l F o u n d a tio n f o r C u ltu re a n d Arts, a d d s its o w n fe s tiv e m o o d to the s p rin g season f o r a ffic io n a d o s o f c in e m a . It m ig h t seem s tra n g e to s h u t o n e s e lf u p in a dark, s tu ffy c in e m a w ith th e b lu e sk ie s a n d blossom -laden trees o f sp rin g o u tside , b u t th a t is the ir r e sistible c o n tra d ic tio n o f c in e m a : le a v in g th e r e a l w o r ld o u ts id e to e n c o u n te r re a l life o n th e scre e n . I s ta n b u l F ilm F estival prom ises viewers a m u s-
“ Gerçek hayatı dışarıda bırakıp, hayatın ger çekliğiyle perdede yüzleşme” nin büyüsünden kurtulamayan sinemaseverler, bu yıl da festi val zamanı Nisan ayının güneşli havasını bile isteye dışarıda bırakıp sinema salonlarının loş luğuna gömülecekler. / “ Leaving real life out side to confront the re a lity of life on the screen” is the irresistible attraction for cinema fans. During festival time this year they w ill leave behind the April sunshine to bury themselves in the darkness of Istanbul cinemas.
Ö z e l ile tiş im a ğ ın ız ı s u n u y o ru z ...
K o ç .n e t kurum sal sanal a ğ h izm eti, özel a ğ la rın
/ K u r u m s a l erişim
gizlilik ve iletişim kalitesi ile paylaşımlı bir om urganın
✓ K u r u m s a l s a n a l ağ
y a y g ın lık , d ü ş ü k m a liy e t v e p ro fe s y o n e l işletim avantajlarını bir a rad a sunm aktadır. Ayrıca, Koç.net özel ağlarda sağlanm ası için ayrı uzm anlık ve yatırım gerektiren uygulam aların önem ine ve özelliğine göre
/ K u r u m s a l m esajlaşma
a ğ kullanım ö n c elikle rin in b e lile n m e s i (Q o S ) ve g ü v e n lik y ö n e tim i h iz m e tle ri d e v e rm e k te d ir. / Uzaktan erişim
•B and g e n iş liğ i g a ra n tis i
/ U ygulam a sunucu işletimi
•T ra fik ö n c e liğ i •Ş ifre le m e
/ U z a k t a n güvenlik yönetim i •K a p a s ite a rtırım ı / V id e o konferans
•D estek
/ Bireysel in tern et erişimi
•S ervis s e viyesi an la ş m a s ı
Koç-net iletişim artık
KoçSistem
web sitesi: w w w .k o c .n e t
e-posta: m ib @ ko c.n e t tel: 0 2 1 6 5 5 6 10 10
Ç O K net
İstanbul Festivali kapsam ı içinde Film H aftası başlığı altında yapılan altı filmlik gösteri, uzu n soluklu bir k o şu n u n ilk adım larını oluşturdu. Söz k o n u su etk in lik ertesi yıl Sinem a G ünleri adını aldı ve lilm sayısı 36’ya çıktı; gösterim ler ise bir aya yayıldı. 1984’te Si n em a G ünleri, İstanbul Festivali’n d e n ayrılarak b a ğım sız bir çerçeveye o tu rd u , tarihleri d e N isan ayına alındı. E rtesi yıl p ro g ra m a ilk k ez U luslararası ve Ulusal dalda olm ak ü zere iki yarışm alı b ö lü m e k lendi. U luslararası Y arışm a’nın ilk Altın Lale’si o yıl M ichael R adford’u n “1984” film ine verildi. Bu yeniliklere ek olarak, Sinem a G ünleri ilk yılın d an başlayarak d üzenli bir b ü y ü m e gösterdi. 1989 ise, tam an lam ıy la festivalin altın yılıydı. S inem a G ünleri o yıl adını U luslararası İstanbul Film Festi vali olarak tescil ettirirken, 39 ü lk ed en 163 film ve 131 binlik bilet satışıyla tarihinin en “k alabalık” se zonlarından birini yaşa dı. B unların yanı sıra o
in g / tra g ic /p h a n ta s m a l/p o e tic jo u rn e y s in s id e a d a rk room . It is lik e a two-week, p a cka g e to u r. T o d a y o n e o f th e w o r l d ’s m a j o r f i l m f e s t i v a l s , In te rn a tio n a l Is ta n b u l F ilm F estival began life lik e so m a n y o f its c o u n te rp a rts as a m odest a ffa ir . In the s u m m e r o f 1 9 8 2 ju s t s ix f ilm s w ere s h o w n f o r F ilm Week as p a r t o f the In te r n a tio n a l Is ta n b u l F estival. The fo llo w in g yea r, u n d e r the n a m e C in e m a Days, 3 6 f ilm s w ere s h o w n sp re a d o u t o v e r a m o n th , a n d in 1 9 8 4 C in e m a D a y s s p lit a w a y f r o m
th e I s t a n b u l
F estival to becom e a n event in its o w n rig h t h e ld in A p ril. The n e x t y e a r tw o co m p e titio n s were a d d e d to th e p r o g r a m m e , o n e in t e r n a t i o n a l a n d th e o th e r n a t io n a l. The f i r s t G o ld e n T u lip w a s a w a r d e d to I n t e r n a t io n a l C o m p e titio n e n try ‘1 9 8 4 ’ by M ic h a e l R a d fo rd . C in e m a D a ys g re w s te a d ily , a n d in 1 9 8 9 r e n a m e d i t s e l f th e I n t e r n a t i o n a l I s t a n b u l F ilm Festival. That y e a r the fe s tiv a l fe a tu re d 163 f ilm s f r o m 3 9 c o u n trie s a n d
Bugüne kadar toplam 2150 film i se yircisiyle b u lu ştu ra n İstanbul Film Festivali, dünyaca ünlü pek çok yönetmeni de İstanbul’da ağırladı. Bunlar arasında Ettore k o la , Emir Kusturica, KrzystofKieslowsky, Nagisha Oshima ve Michelangelo Antonioni de bulunuyor. / Over the years Istanbul Film Festival has shown 2150 films and festival guests have included such famous directors as Ettore Scola, Emir Kusturica, Krzystof Kieslowsky, Nagisha Oshima and Michelangelo Antonioni.
yılki Uluslararası Jüri, C annes jürilerine taş çıkarta cak yapıdaydı: T h e o A n g elo p o u lo s’u n başkanı o l d u ğ u jüride, Nikita M ihalkov ve Krzystof K ieslow s ky gibi iki bü y ü k usta d ah a yer alıyordu! Festival, sonraki yıllarda da d ünya sinem asının pek ço k ünlü y önetm enini ağırladı: B ernardo Bertolucc i’clen Elia K azan’a, Gillo P o ntecorvo’d an Emir Kııstu ric a ’ya, Alain T a n n e r’d a n i‘e rey A d lo n ’a, A rturo R ipstein’d an A rthur P e n n ’e, Robert W ise'dan N agis h a O s h im a ’ya, M a rg a re th e v o n T r o tta ’d a n W im W e n d ers’a, F ern an d o S olanas’tan C laude Miller’a, Jiri M enzel'den C hantal A ckerm an’a, Y usuf Şahin’d en A bbas K iarostam i’ye u zan an parlak bir k o n u k listesi o luştu festivalin 19 yıllık geçm işinde. Bu yıl 19’un cu yaşını kutlayacak olan U luslararası İstan b u l Film Festivali’nin 2000 p ro g ra m ı 150'den fazla filme evsahipliği yapıyor. Festival konu ğ u o la rak bir k ez d a h a ken tim ize u ğ rayacak olan T h eo A n g elo p o u lo s’u n dö rt ö nem li film inden o lu şa n bir gösteri, 1999 un sonlarında ölen Robert B resson’un
a c h ie v e d re c o rd tic k e t sales o f 1 3 1.00 0. T hat y e a r th e I n t e r n a t io n a l J u r y e c lip s e d th o se o f C annes,
Nİ SA N
Theo
p r e s id e n t a n d N i k i t a M ih a lk o v a n d Kieslowsky a m o n g the j u r y members.
K rz y s to f
O ver the ye a rs the fe s tiv a l has w e lcom e d m a n y cele b r a te d d ir e c t o r s as g u e s ts , i n c l u d i n g B e r n a r d o B e r t o lu c c i. F .Iia K a z a n , G illo P o n te c o rv o , E m ir K u s t u r ic a , A l a i n
T a n n e r , P e rc y A d lo n , A r t u r o
R if ¡stein. A r th u r Penn, Robert Wise, N agisha O shim a, M a r g a r e th e vo rı T ro tta , W im W enders, F e r n a n d o S o la n a s ,
C la u d e M il le r , J i r i M e n z e l,
C h a n ta l
A cke rm a n , Y u s u f Ş a h in a n d A bbas K ia ro s ta m i. This y e a r the n in e te e n th In te r n a tio n a l Is ta n b u l F ilm F estival b rin g s ove r 150 film s , in c lu d in g f o u r m a jo r f ilm s b y Theo Angelopoulos, w ho is once m ore the fes tiv a l's guest. O th e r h ig h lig h ts w i l l be n in e film s by
146 SKYLIFE
w it h
A n g e lo p o u lo s as j u r y
APRIL 2 0 0 0
OHSİAD
IS tÜ L U '
OFİS MOBİLYALARI SANAYİİ VE İŞADAMLARI DERNEĞİ
Uluslararası İstanbul Fuarları
O fislerde yeni yüzyıl teknolojisi yeni binyıl estetiğ i
İ k i b i n l i y ı l l a r d a , d a h a h ız lı ve daha üretken bir dünya bekliyor bizi. Yüksek teknolojiyle üretilmiş, yeni binyılın estetik standartlarıyla donatılmış, ofis mobilyası ve aksesuarlarını; ofislerde fonksiyonel mekan çözüm lerini görmek, denem ek ve bilgilenm ek için, 5. O fis M o b ily a la rı, D o n a n ım la rı, D e k o ra s y o n ve Teknolojisi F u a rı' na bekliyoruz.
5. Ofis m obilyaları donanım ları, dekorasyonu ve teknolojisi fuarı
e
2
0
0
0
f ic e O fis M o b ily a la rı ve O tu rm a G ru p la rı !Ofis Dizayn Fuarı kapsamı genişletilerek Ofistek Fuarı adıyla düzenlenmektedir.
O fis G ü v e n lik v e K ontrol S istem leri
Y e r v e D u v a r K a p la m a la rı
F in a n s T e k n o lo jis i
B ö lü c ü P a n e lle r
O fis M a k in a la r ı S u n u m T e k n ik le n
A rş iv le m e S is tem le ri
K o m ü n ik a s y o n
K o n fe ra n s S is tem le ri
B ilg is a y a r D e s te k li T a s a rım
A y d ın la tm a Ü n ite le ri
P ro g ra m la rı
O fis A k s es u a rla rı
Leasing F irm a la rı
K ırtas iy e
M e s le k i Y a y ın la r
19 - 23 Nisan
#I'I
ıftttfllü i
lîU ÎO ^ I ¡:EF3nTirîT7T1 K o n g re M e rk e z i fteyliKdüzü, Büyiikçekmece İstanbul, Türkiye
T U Y A P T UM F U A R C I L I K Y AP I M A.Ş. Merkez Ofis: Gazeteciler Mah. Sağlam Fikir Sok. No:19 Esentepe 80300 İstanbul - Turkey
Telefon: (90-212)212 31 00(8 Lines) Telefax: (90-212)212 31 09-212 30 9i Internet: http://www.tuyapfair.com./ fair_officetech.htm
E-mail: Satış sales@tuyap.com.tr Tanıtım tanitim@tuyap.com.tr İş Geliştirme ve Pazarlama marketing@tuyap.com.tr
Basın ve Halkla İlişkiler pr-press@tuyap.com.tr Fuar Alanı Beylikdüzü fairarea@tuyap.com.tr Bilgi İşiem Merkezi bim@tuyap.com.tr
d o k u z filminin yer aldığı kapsam lı bir to p lu gösteri, Ken Loach’u n film ografisinden seçilm iş b eş önem li film, Ta k esh i K itan o ’n u n film leri, P e d ro Al m o d o v a r, A tom E g o y an , G iu s e p p e T o rn a to r e , P a u l C o x , M ike F iggis, M ic h ae l W in te r b o tto m g ib i y ö n e t m e n le rin s o n y a p ıtla rı, W im W en d e rs’in “B uena Vista Social Club" adlı belgeseli, C harlie C haplin’in orkestra eşliğ inde su n u la ca k olan “Şehir İşık la rın ın (City Lights) özel gösterim i festival p ro g ra m ının kalburüstü filmlerini oluşturuyor. D ü n y a n ın p e k ç o k festiv alin i d o la şa n , b u ra la rd a ö d ü l ya da övgü to p lay an ve ticari sinem alarda g ö s terim e girm e şansı az olan yapıtları seyirciye sunan “D ünya Festivallerinden” b ö lü m ü n d e bu yıl, A bbas K iaro stam i, N ikita M ihalkov, S teven S o d e rb e rg h , Jim Jarm usch, Jo h n Sayles, A lexander Sokurov, Pat rice Leconte, C hen Kaige, O tar Ioseliani, Robert Alt m an gibi usta yönetm en lerin en yeni filmlerini izle m e şansını bulacağız. Kısacası, 15-30 Nisan tarihleri arasında İstanbul ca d d elerin d e bizi yine keyifli bir koşturm aca bekliyor olacak. Lum iere’lerin tren in d en değil belki am a, is tiklal C addesi’ndeki tram vaydan kaçıp kendim izi sa lona attığım ızda rahat bir nefes alacağız. Ve koltuğa k u ru lu p yeni yolculuklara çıkacağız... •
İlk film gösteriminden başlayarak sinemanın tarihi İstanbul’la içli dışlı oldu hep. İstanbul Film Festivali de yine bu büyülü şehirde doğ du, serpildi... Ve festival tarihlerinde İstanbul sokakları sinemaseverlerle cıvıl cıvıl olacak yi ne. / Since the first film showing in the city, Istanbul has been enam oured of cinem a. Istanbul Film Festival has grown into a major event looked forward to by thousands.
R o b e rt B re sso n w h o d ie d a t th e e n d o f 1 9 9 9 , f iv e m a jo r film s selected f r o m th e f ilm o g r a p h y o f Ken
Loach,
film s
by
Takeshi
K ita n o , the latest film s by d ire cto rs lik e
P e d ro
A lm o d o v a r ,
A to m
Egoyan, Giuseppe T om ato re , P a u l Cox, A lik e Figgis a n d M ic h a e l W interbottom , a d o c u m e n ta ry by W im W enders e n title d B u e n a Vista S ocial Club, a n d C h a rlie C h a p lin 's C ity Lights, w h ic h w ill be sho w n to a liv e orchestra a c c o m p a n im e n t. The W o rld Festivals section, w h ic h is the ch a n ce to see a w a rd -w in n in g o r c r itic a lly a c c la im e d film s fro m fe s tiv a ls a r o u n d the w o r ld u n lik e ly to get c o m m e rc ia l s h o w in g s , f e a t u r e s
th e la te s t f i l m s
by A bbas
K ia ro s ta m i, N ik ita M ih a lk o v , Steven Soderbergh, J im J a rm u s c h , J o h n Sayles, A le x a n d e r S oku rov, P a tric e Leconte, C hen Kaige, O ta r Io s e lia n i, Robert A ltm a n a n d others. In short, a m e m o ra b le c in e m a jo u r n e y on ce a g a in a iv a its us in Is ta n b u l between 7 5 a n d 3 0 A p r il th is y e a r. H a v in g le ap t o u t o f the p a th , n o t o f the L u m ie re s ’ tra in , b u t the tra m a lo n g İs tik la l Caddesi, a n d th ro w n ourselves in to a c in e m a seat, we c a n let the f ilm s c a r ry us aw a y. •
Serdar Öncü... 3 6 yaşında, a m atö r dağcı... O tom otiv yan sanayiinde o rta ölçekli bir işletmenin sahibi. Ü ç yıldır D em ir Factoring ile çalışıyor. A lacak takibi ve tahsiline ayıracağı zam anı, kendine ve işine ayırıyor.
O da zirvede olmayı seviyor... Tıpkı bizim gibi.*
/
/ / '
B ü y ü k d e re C a d d e s i 122/B E s e n te p e 8 0 2 8 0 İs ta n b u l T e l: (212) 28 8 68 00 Faks: (212) 288 68 35
/ (*) D e m i r F a c t o r in g , t o p l a m f a c t o r i n g c ir o s u
© D E M İR FA C T O R IN G
a ç ıs ın d a n s o n ü ç y ı l d ı r s e k t ö r ü n d e T ü r k i y e 'n i n e n b ü y ü k ş i r k e t id ir .
D em ir Factoring. FCI-Factors Chain In t e n t io n a l ve Facto ring D erne ği üyesidir.
D e m ir F a cto rin g b ir C ın g ıllı H o ld in g k u ru lu ş u d u r.
scope SUL Joseph Beugs ,*
Kütahya 2000
Joseph Beugs /
Bornsan Sandt Galerisi
İstanbul Askeri Müze
Bom san Art Galleru
30 Mart-6 Mauıs
Kültür Merkezi
30 March-6 Mau
Tel: 10212] 2 9 2 0 6 5 5
7-16 Nisan
Tel: (0212] 202 06 55
Avrupa sanatına damgasını vurmuş Alman sanatçı Jo seph Beuys’un özgün desen leri ve küçük heykellerinden oluşan sergisiyle eş zamanlı olarak, İstanbul Bilgi Üni versitesi Taksim Kampusü k5anat Galerisi’nde Beuys’un öğ len cilerin in işlerinden oluşan bir başka sergi de izlenebilecek.
Tel: 10212] 233 27 20
Drawings and small sculptures by German artist Joseph Beuys, who has set an influential mark on European art, are being shown simultaneously with a second exhibition of works by his students at Istanbul Bilgi University Taksim Campus Art Gallery.
Kütahya Güzelleştirme Der neği ve Kütahya Tanıtım Vakfı’nın katkılarıyla düzen lenen sergide ünlü Kütahya çinileri, porselen, seramik, elişi örgü ve dokumalar ser gileniyor.
"Yeryüzü Suretleri" YKB Uedat Hedim Tör Müzesi 25 Subat-22 Nisan Tel: [0212] 252 47 00 F. Muhtar Katırcıoğlu kolek siyonundan seçkin örnekler le ve İstanbul Deniz Müzesi'nin usturlab, pusula, yıl dız küresi, mizan gibi eski ve benzersiz haritacılık ge reçleriyle zenginleştirilen "Yeryüzü Suretleri” sergisi, Anaksimandros’tan bu yana haritacılığın aldığı yolun ki lometre taşlarını içeriyor.
flli Candaş / Garanti San al Galerisi
5-26 April Tel: 10212] 232 00 48 The vivid colours and poetic narrative of Ali Candaş's paintings captivate viewers.
Kütahya 2000 İstanb u l Militaru Museum
Uedat Nedim Tör Museum
Cultural Centre
25 Tebruaru-22 April
7-16 April
Tel: 10212] 252 47 00
Tel: [0212] 233 27 20 This exhibition organised jointly by the Kütahya Beautification Society and the Kütahya Promotion Foundation presents afascinating selection of Kütahya tiles, porcelain and ceramics, hand knitting and woven textiles.
F otoğrafeu i-fu iifilm 8-28 Nisan Tel: 10212] 251 05 88 Tolga Çebi’nin "Londra'dan Moda Portreleri: Göz Göze” başlıklı Fotoğraflarının her biri portre niteliğinde. Sergideki çalışmalar, lith baskı tekniği ile sanatçının kendi bastığı siyah-beyaz fotoğraflardan oluşuyor.
The Images of the Earth exhibition consists of maps from the collection of F. Muhtar Katircioglu and examples ofantigue cartographic instruments from the Naval Museum, including astrolabes, compasses, and a celestial globe. The exhibition tells the story of map making since the time of Anaximandros.
5-26 Nisan Tel: 10212] 232 00 48 Resimlerinde çoğunlukla canlı renkler kullanan Ali Candaş, şiirsel anlatım tar zıyla izleyicisini etki alanı na çekiyor. 150 NİSAN
Garanti Art Galleru
Images of the Earth
"Londra'dan Moda Portreleri'
SKYLIFE
flli Candaş /
APRIL 2 0 0 0
Fashion Portraits from London Fotourafeui-Fuiifilrn 8-28 April Tel: 10212] 251 05 88 Tolga Çebi’s Fashion Portraits from London: Eye to Eye is an exhibition of lithographic prints of the artist's black and white photographs.
Toplantı yeri için oybirliğiyle karar alındı: H
o
t e
l
D
e
d
e
m
a
n
İ s t a
n
b
u
l
.
Tıpkı geçen yıl, o n d a n ö nce ki yıl, kısaca 1 9 8 2'de n beri h er yıl o ld u ğ u gibi, bu yıl da H o te l D e d e m a n İs ta n b u l’ da to p la n ılıy o r. Ç ün k ü H o t e l D e d e m a n İ s t a n b u l ' d a b ir t o p la n tı n ın , k o n g re n in , s e m in e r in t ü m k a tılım cıla rın ı rah at ettire cek, m u t lu edecek her şey var. K o n fo rlu ve d o n a n ım lı sa lo nla r, re s ta u ra n tla r, cafeler, barlar, yarı o li m p i k kapalı y ü z m e havu zu ve ta b ii D e d e m a n 'ın geleneksel k o n u k s e v e rliğ i. P e k a z k a r a r h e r yıl b ö y l e o y b i r l i ğ i y l e a l ı n a b i l i r .
S a b a n c ı G r u b u - E ğ itim S e m in e ri,
Hotel Dedem an İstanbul Toplantı Salonları
E c z a c ıb a ş ı ila ç - T o p la n tı G r u b u ,
Balo Salonu Pınar Salonu
S h im a d z u , C o m m e rc ia l U n io n H a y a t
Erciyes Salonu
Sigorta - Eğitim Sem inerleri, Sm ithK line
Türkuaz Salonu B e e c h a m , M e rc k S h a rp D o h m e İlaç
Kaçkar Salonu
G rubu, Koçbank, Citibank, Janssen Cilag ■
Toros Salonu Esen Salonu
E ğ itim T o p la n tıs ı, P ro c te r & G a m b le ,
Opal Salonu
A Ç E V (A n n e - Ç o c u k E ğ itim V a k fı), U m u t V a k fı, Ç in
Amber Salonu
K o n s o lo s lu ğ u -
Karacadağ Salonu
j
Topaz Salonu 5 0. K uruluş Y ıld ö n ü m ü T o p la n tıs ı ve
Safir Salonu
daha yüzlercesi.
HOTEL
DEDEM AN
Rubi Salonu
İ STANBUL
Yıldız Posta Cad. 50 Esentepe 80700 İstanbul Tel: (0-212) 274 88 00 Faks: (0-212) 275 11 00 istanbul@ dedeman.com.tr www.dedemanhotels.com Dedeman
Otelleri
Ücretsiz
Bilgi
ve
Rezervasyon
Hattı:
0
800
2
city scope m
y-+^c
Nedret Sekban ,•
Kuzguncuk Sergisi
Nedret Sekban ,<
Kuzguncuk Inhibition
Euin Sanat Galerisi
Harmonu Sanat Galerisi
Euin flrt Gaileni
Harm ony flrt Gallery
30 Mart-20 Hisan
1-30 Nisan
30 March-20 ilpril
1-30 flpril
Tel: [0212] 265 81 58
Tel: [0216] 333 21 6/
Tel: 102121 265 81 58
Tel: 102161 333 21 67
Figüratif resmimizin önemli ustalarından Nedret Sekban, bu sergisinde Roman çiçekçileri yeniden ele alıyor,
%
Nedret Sekban is a leading Turkish figurative artist, In this exhibition she again depicts gipsyflower sellers.
This mixed show about the Bosphorus district of Kuzguncuk brings works by Artin Demirci, Dilek Demirci, Cansen Ercan, Yusuf Katipoğlu, Ursula Katipoğlu, Alev Mavitan, Bihrat Mavitan and Eray Özcan.
Cross Section of Contemporary Turkish P lastic flrt
Kuzguncuk konulu karma ser gide Artin Demirci, Dilek De mirci, Cansen Ercan, Yusuf Katlpoğlu, Ursula Katipoğlu, Alev Mavitan, Bihrat Mavitan ve Eray Özcan'ın çalışmaları na yer veriliyor.
Yurt E D d n u a and Bilim Art G alleries
Emin Başaranbilek /
30 March-16 flpril ^ Paris
Topkapı Saram Müzesi
Tel: 102161 414 02 25
Tel: 102121 512 04 80
Yurt E Oiinua ue Bilim Sanat G alerileri 30 Mart-16 Hisan / Paris Tel: 10216] 414 02 25 Cumhuriyet tarihinin en bü yük Çağdaş Türk Plastik Sa natları Sergisi, Paris'te Espace Pierre Cardin ve Amiens'de Saint Germain Klllsesl'nde gerçekleştirili yor. Toplam 51 sanatçının eserlerinin yer aldığı sergi, 23 Nisan-14 Mayıs tarihleri arasında Amiens, 25 liayıs25 Haziran tarihleri arasın da da İstanbul'da görülebi lecek.
NaiFresim alanında otuz yılda yalnızca iki Yugoslav sanatçıya verilen Uluslararası TABOR Büyük Altın Nişanı ile Slovenya’da onurlandırılan, yurtiçi ve yurtdışında pek çok karma sergiye katılan Emin Başaranbilek’in “Mavi Atın Sarayı" adlı resim sergisi, Topkapı Sarayı Müzesi Sergi Salonu'nda 4 Mayıs’a kadar görülebilir. I 52 SKYLIFE
Topkapı Palace Museum 4 flpril-4 May Tel: 10212] 512 04 80
Emin Baçaranbilek is a naïve painter who has won the prestigious International The largest exhibition of Tabor Gold Medal in contemporary Turkish Slovenia, a prize only plastic art in the history of the Turkish Republic is being awarded to two Yugoslavian naïve artists over the past held this year in the French 30 years. cities of Paris and Amiens. The exhibition can be seen at Baçaranbilek's work has the Church of Saint Germain, been shown at many mixed Amiens from 23 April to 14 and one-person exhibitions both in Turkey May and in Istanbul from 25 and abroad. May to 25June.
4 H isan-4 Mauıs
Çağdaş Türk Plastik Sanatlarından Bir Kesit
Emin Başaranbilek /
NİSA N —j> - A P R I L 2 0 0 0
III. INTERNATIONAL CIVIL AVIATION & AIRPORT EQUIPMENT EXHIBITION İSTANBUL ATATÜRK AIRPORT, TURKEY MAY 25 - 2 8 , 2 0 0 0
SPONSORED BY
A N EXCLUSIVE R EG IO N TURKEY TURKIC REPUBLICS - AZERBAIJAN- KAZAKHSTAN - KYRGYZSTAN- TURKMENISTAN- UZBEKISTAN EASTERN EUROPE - CZECH REPUBLIC - HUNGARY - POLAND - SLOVAKIA BALKANS - ALBANIA - BOSNIA- BULGARIA - CROATIA - GREECE - ROMANIA - SERBIA - SLOVAKIA - SLOVENIA -YUGOSLAVIA BLACK SEA - ARMENIA - GEORGIA - MOLPOVA - RUSSIA - UKRAINE MIDDLE EAST - EGYPT - IRAN - IRAQ - ISRAEL - JORDAN - LEBANON - SYRIA
A DISTINCTIVE IN D U STR Y MEDIUM AND LONG RANGE PASSENGER AIRCRAFT • REGIONAL AIRCRAFT • BUSINESS AIRCRAFT • CARGO AIRCRAFT • AGRICULTURAL AIRCRAFT • FIRE FIGHTING AIRCRAFT • AIR AMBULANCE • HELICOPTERS • SPORTING AVIATION • AIRCRAFT ENGINES • AVIONICS, FLIGHT CONTROL AND NAVIGATION SYSTEMS • FLIGHT SIMULATORS AND TRAINING • AIRCRAFT MAINTENANCE ENGINEERING AND SERVICES • AIRCRAFT HANDLING AND SERVICING SYSTEMS AND EQUIPMENT • CARGO HANDLING SYSTEMS AND EQUIPMENT • PASSENGER HANDLING SYSTEMS AND EQUIPMENT • BAGGAGE HANDLING SYSTEMS AND EQUIPMENT • AIRFIELD LIGHTING • AIRFIELD SERVICE EQUIPMENT AND MATERIALS • TERMINAL EQUIPMENT • AIR TRAFFIC CONTROL SYSTEMS AND EQUIPMENT • AIRPORT SECURITY AND EMERGENCY SYSTEMS • AIRPORT INFORMATION, COMMUNICATION AND INTEGRATION SYSTEMS • AIRPORT ENGINEERING AND CONSTRUCTION • AIRCRAFT LEASING COMPANIES AND FINANCIAL INSTITUTIONS • FLYING SCHOOLS AND EDUCATIONAL SERVICES • CONSULTANCY SERVICES • RELATED ASSOCIATIONS, TRADE MAGAZINES AND PRESS
EXHIBITION ORGANIZERS UĞUR MUMCU CADDESİ 65/9, GAZİOSMANPAŞA, 06700, ANKARA TURKEY TEL:+90 312 446 12 94 FAX: +90 312 446 10 19 W W W .a ire x .o rg ¡n fo @ a ire x .o rg
city scope SERGİ
m
________________________
M im ar Sinan
ErdalYazicifi Yusuf Danyerli
Üniuersitesi Gilzel
Fotoarafeui-Fuiifilm
27 Mart-7 Nisan
San atlar Fakültesi
2/ March-7 April
Tel: [0212] 25105 66
6 Hart-7 Nisan
Tel: [0212] 251 05 66
Tel: [0212] 245 21 64
The photographs taken in the days following the 17 August earthquake can be seen in this exhibition. The photographs are witness to that dreadful moment when the earth rocked with such violence.
Erdal Yazıcı t Yusuf Darıgerli Foîoardfeui-FüilfHm
Akademi Kayıt Defteri
17 Ağustos depreminin hemen ertesinde çekilen siyah-beyaz Fotoğraf kareleri... “Koyu Si yah” adı verilen sergideki fo toğraflar korkuyla irkildiği miz anların tanıkları...
Yüksel Tamtekin / Galeri iki Maym un 8 HiSdn-4 Mdüis Tel: [02161350 26 24
Sanat eğitiminin Türki ye'deki öncü kurumu olan Mimar Sinan Üniversitesi, 117. kuruluş yıldönümü et kinlikleri kapsamında ger çekleştirdiği “Akademi Ka y ıt OeFteri” başlığını taşı yan proje ile Cumhuriyet tarihi içinde Akademi'nin yüklendiği rolü göstermeyi amaçlıyor.
Yiiksel Tamtekin / iki Maumun Gallery 8 Rpril-4 Mau Tel: 102161 350 26 24
Bugüne kadar yurtiçinde ve yurtdışında 18 kişisel sergi açan sanatçı, resimlerinde renk sezisi ile çok iyi bir şekilde ortaya koyduğu duy gusal dalgalanmalarını yansıtıyor.
Jale Yılmabaşar / Ankara Besim üe Heykel Müzesi 6-30 Hisan Tel: 103121 310 20 04
Academy Register Mim ar Sinan Uniuersitu Facültu of Fine Arts 6 March-7 April Tel: 10212] 245 2164 The Academy Register pro ject carried out as part of the programme of events in celebration of the 117th anniversary of Mimar Sinan University aims to show the role of this pioneering institution of art education in Turkey since the estab lishment of the Republic in 13 1 3.
Tamtekin has held 18 oneperson shows in Turkey and abroad. His paintings are characterised by the intu itive use of colour to express emotional oscilla tions, and reflect his own inner world and confronta tion with the outside world.
Bedri Rahmi Eyuboğlu / flrtium -Oriin Sanat Galerisi 23 Mart-11 Nisan Tel: 10212] 2910131
Horozlarıyla tanınan sanatçı, bu sergisinde Anadolu Medeniyetlerimden seçilmiş idoller, köprü ve kuş temaları ve alemler ile yurtdışında on beş yılda yaptığı resimleri sergiliyor.
ferent aspects of Yilmabaçar's work in paintings dating from the past fifteen years on the themes of ancient Anatolian idols, bridges, birds andfinials.
Jale Yilmabaçar /
Geleneksel süsleme sanatıyla halk sanatının zengin motiFlerinden yola çıkarak kendine özgü sentezlerle ürettiği sanat eserleriyle uluslararası üne sahip ressamımız Bedri Rahmi Eyuboğlu'nun ParisLondra- Lyon-istanbul resimleri Artium-Orjin Sanat Galerisi’nde 11 Nisan’a kadar sergileniyor.
Ankara Müseum of Painting and Sculpture 6-30 April Tel: [0 312] 310 20 04 Knownfor her roosters, in this exhibition we see dif
154 SK V LIF E
NİSAN
APRIL 2 0 0 0
Bedri Rahmi Eyuboglu / Artium -Oriin Art Gallery 23 March-11 April Tel: [021212010131 The celebrated ¿Oth century Turkish artist Bedri Rahmi Eyuboglu [I913-1375j drew widely on the traditional decorative arts with their vast repertoire of motifs to create his own unique synthesis in his painting. This exhibition is the chance to see Eyuboglu's paintings of / ' sSr,v Paris, London, S f Lyons and ity,. '‘l ' Istanbul.
W hen your destination is a price point worth millions...
N ew Y ork
London
Milan
New York
Inspiration comes from a ll directions, but for a fabric producer with the capacity and commitment to help you turn ideas into profitable, high volume reality, look to Ozbucak. Ozbucak is one of Europe's most significant and innovative sources of woven fabric technology. We share your passion for creativity... we understand your need for confidence, flexibility and absolute dependability. Talk to us about your manufacturing and marketing - your goals, your problems and your vision... You'll find we speak exactly the same language.
Paris
Ozbucak
Ozbucak San. Tic. A.$. Adana, Turkey. Tel: (90 322) 421 54 49 Fax: (90 322) 421 53 83 - 421 52 85
OZBUCAK Fabric te c h n o lo g y
Web Site: www.ozbucak.com E-mail: ozbucak@ozbucak.com UK & Ireland - Benbow 81 Co. London. Tel: 0207 262 7111 Fax: 0207 262 7222 E-mail: admin@benbowandco.com
city scope C 0HFEBEHCES |
-
W ISH
Dünya Türk İşadamları 3. Kurultayı
Babylon’ da Hisan Konserleri
Third UJorld Conuention April Concerts at of Turkish Businessmen Babylon
Liitfi K ı r ı k U luslararası
Tel: 10212] 202 73 68
liitfi Kırdar International
Kongre ue Sergi Sarayı
Babylon’da Nisan ayındaki ilk konser 1-2 Nisan tarihle rindeki Lawrence "Butch" Morris “New Mehter Culture". 3 Nisan’da Giorgo Gaslini Globo Quartet, 4-8 Nisan tarihleri arasında ilhan Erşahin Quintet sahne alıyor. Mü zikseverler 9 Nisan’da Emin
10-11 Hisan Tel: 10216] 402 76 01
Türk İşadamları Kurultayı'nın üçüncüsü, Cumhurbaşkanı Süleyman Demirel’in himayesinde, 10-11 Nisan tarihlerinde, İstanbul LütFİ Kırdar Uluslararası Kongre ve Sergi Sarayı'nda gerçekleştiriliyor.
FIBU3. Global Gelişen Borsalar Konferansı ue Fuarı İstanbul Menkul Kıymetler Borsası
5-7 Hisan Tel: 10 212) 208 23 71 iki yılda bir düzenlenen konferans ve fuar, çeşitli ülkelerdeki gelişen borsaların son durumları ile yeni iş ve yatırım olanakları hakkında görüşmelerin yapıldığı uluslararası bir platform oluşturuyor.
Conuention and Enhibition Centre 10-11 Rnril Tel: [0216] 402 76 01 This th ird convention o f Turkish businessmen fro m around the world is being held a t L iitfi Kirdar In ternational Convention and Exhibition Centre in Istanbul on 10 and 11 April. The convention w ill be opened by President Süleyman Oemirel.
Istanb u l Stock Exchange 5-7 Hpril Tel: (0212] 208 23 71
This biannual conference and exhibition is an in te r national platform f o r dis cussing the la te s t situatio n o f m arkets around the world and new business and investm ent opportuni ties.
V 'S .T .a Acid Trippin 156 NİSA N
Babylon's f ir s t concerts o f the month are by New M ehter Culture with Lawrence “Butch" Morris on I and I April, fo llo w e d on 3 A pril by Giorgo Gaslini Globo Q uartet, Giorgo Gaslini Globo Quart and on 4, 5, 6, 7 and 8 April by the ilhan Er$ahin Quintet. Qn 9 April music lovers can hear Emin Fmdikoglu, on 1Z
3rd FIBU Global Emerging Markets Conference and Exhibition in Istanbul
Fındıkoğlu'nu, 12 Nisan'da Cold House'u, 13 Nisan’da ise Yeni Türkü'yü dinleyebile cekler. 14 Nisan'da "Avru pa’nın Sınırlarında”,15 Ni san'da "Babylon by Bus”,1820 Nisan geceleri Embryo, 19 Nisan'da ise Boogie People dinlenebilir. Tiyatroseverler 24-25 Nisan'da İstanbul Komedram Oyuncuları’nı izle yebilecekler. 2E Nisan'da Laço TayFa, 27 Nisan'da Acid Trippin, 28-29 Nisan’da ise SFeg sahne alıyor.
SKYLIFE
Tel: [0212] 202 73 68
APRIL 2 0 0 0
April Cold House, and on 13 A pril Yeni Türkü. On the Frontiers o f Europe is scheduled f o r 14 A pril and Babylon by Bus f o r 15 April. Embryo fe a tu re s on IB and ¿0 April and Boogie People on 13 April. Theatre lovers can see the Istanbul Komedram Players on ¿4 and 15 April, fo llo w e d by Laço Tayfa on 1 6 April, Acid Trippin' on 17 April and 5feq on ¿B and ¿9 April. Lawrence "B u tc h ” M orris
EN GÜÇLÜ YATIRIMARAÇLARI
V O İL V O
İNSAN İ(İN T EK N O LO Jİ V o lv o d ü n y a n ın ö n d e g e le n İş ve İn şa a t m a k in e le ri ü re tic ile rin d e n d ir. V o lv o iş m akineleri d ü n yan ın her yerin d e en güçlü v e en az m a liy e tli iş o r t a k la r ın ız d ır . V o lv o 'n u n ü re ttiğ i m a k in e le rin y ap a ca ğ ı işler farklı olab ilir; fa ka t hepsi aynı hayati ö z e llik le re s a h ip tir: g ü v e n li, v e rim li ve çevreye saygılı, yani insan için geliştirilm iş te k n o lo ji. V o lv o iş m a k in e s i s a h ip le ri, te k n o lo jis i sürekli yen ilen e n , daha çok işi daha ucuza y a p a b ile n ve d e ğ eri h e r geçen gün artan çok karlı b ir y a tırım y a p tıla r. "Volvo Türk: aradığınız güvenilir iş ortağı" Me rke z/İ st an bu l Bölge Ankara İzmir Adana
Bölge Bölge Bölge
Tel: Tel: Tel:
T e l: ( 0 2 1 2 ) 251 13 31 F a x : ( 0 2 1 2 ) 251 62 82
( 0 3 1 2) (0232) (0542)
440 339 436
99
( 0 3 1 2)
4 4 0 9 9 76
Fax:
(0232)
3 7 3 55 30
79 9 8 F a x :
(0542)
439 00 17
67
77 F a x : 73
V O LV O V o lv o O to m o tiv T ü rk Ltd. Ş ti.
ISTA N B U L
(
, —,
V J L IIO IL
EMERGENCY
A m bulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) T ourism police Tel: 527 45 03 G endarm e Tel: 156 (All over Turkey) TOURISM
,V
IN FO RM ATIO N S
TURİZM D ANIŞM A
A tatürk A irp o rt
Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93 H ilton H o tel A rcade Tel: 233 05 92 K araköy Sea P o rt / Karaköy Limanı Tel: 249 57 76 Sirkeci T o u rism In fo rm a tio n
Sirkeci Turizm Danışına Müdürlüğü Tel: (0212) 511 58 88 S u ltan a h m e t Square
Sultanahmet Meydanı Tel: 518 1802 T he T u rk ish T o u rin g a n d A utom o bile Club
Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office -Merkez) Tel: 282 81 40 H O TE LS / OTELLER
A den (**“ ) Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 A kgün H o tel (*****) Vatan Caddesi Tel: 534 48 79 Fax: 53491 26 A skoç O tel (****) Sirkeci, Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 53 Büyük S ürm eli (**“ *) Gayrettepe, Tel: 2721160 Fax: 266 36 69 C eylan In te r-C o n tin en ta l İstan b u l Askerocağı Cad, Taksim Tel: 231 21 21 Fax: 231 21 80 C olor H otel (*“ *) Fındıkzade Tel: 631 20 20-39 Fax: 523 48 42 C o n ra d İsta n b u l (“ ***) Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Ç ın a r H otel (*“ **) Yeşilköy Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Fax: 663 29 21 Ç ırağan P alace K em p in sk i (**” *) Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 D edem an İstan b u l (****') Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 275 11 00 DiLson (**■*) Taksim Tel: 252 96 00 Fax: 249 70 77 D ivan (**•*’) Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27 E resin (” **) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 E resin H otel İstan b u l (*“ **) Topkapı, Tel: 631 12 12 Fax: 631 37 02 Eysan O tel (****) Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 F our S easo n s H otel İstan b u l (**"*) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 Fax: 638 82 10 G race H o tel (’***) Meşrutiyet Caddesi, Tepebaşı Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70 G ra n d T arab y a H otel (*“ ” ) Tarabya, Tel: 262 10 00 Fax: 262 22 60
T e le p h o n e : In tern ational c o d e for Turkey: 9<), Istanbul are a codes: E uropean side 212. Asian side 216. For in tercity calls w ith in T urkey first dial "O', th e n th e area c o d e, a n d th e n th e local n u m b e r, l o r in tern atio n al calls lirsi dial "(H)".
G ü n eş (****) M erter, Tel: 555 24 41 Fax: 554 41 08 H ilto n İstan b u l ("***) Harbiye, Tel: 231 46 65 Fax: 240 41 65 H oliday I n n (****) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 H oliday I n n C ro w n e Plaza (” ***) Ataköy Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55 H otel A irp o rt In n Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) Fax: 663 78 62 H otel Istan b u l C o n ti (****) Mecidiyeköy Tel: 288 16 42 Fax: 272 95 05 H otel K o n ak (***•) Cumhuriyet Caddesi, Harbive Tel: 225 82 50 Fax: 232 42'52 H otel Y iğitalp (****) Gençtürk Caddesi, Laleli Tel: 512 98 60 Fax: 512 20 72 H yatt R egency (*•*“ ) Taksim Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07 In te r H otels, M im (****) Beşiktaş, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77 Ista n b u l P rin cess H otel (***'*) Maslak, Tel: 285 09 00 Fax: 285 09 51 Ista n b u l Savoy H otel (**” ) Taksim Tel: 252 93 26 Fax: 243 20 10 K alyon (***•) Sultanahmet Tel: 517 44 00 Fax: 63811 11 K eban (*'**) Taksim Tel: 252 25 05 Fax: 243 33 10 K erv an saray (“ **) Taksim Tel: 235 50 00 Fax: 253 43 78 K lassis (*“ **) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 K um burgaz P rin ce ss H o tel (*"“ ) 34910 Kumburgaz, Tel: 885 9000 Fax: 884 05 30-31 M açka H o tel (****) Teşvikiye, Tel: 234 32 00 Fax: 240 76 94 T he M arm ara İsta n b u l (*“ **) Taksim, Tel: 251 46 96 Fax: 244 05 09 M erit A ntique İsta n b u l (**“ *) Laleli, Tel: 513 93 00 Fax: 512 63 90 Mega R esidence İstan b u l Teşvikiye, Tel: 231 3161 N ip p o n (*"•) Taksim Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53 O rtak ö y P rin ce ss H otel (***“ ) Ortaköy, Tel: 22760 10 Fax: 260 21 48 O lcay'(•***) Topkapı, Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05 P ark sa H ilto n (****) Maçka, Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95 P e ra Palas (**“ ) Tepebaşı, Tel: 251 45 60 Fax: 251 40 89 T he Plaza H otel C'™'1“ ) Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 Park Pİaza (“ **) Taksim, Tel: 254 51 (X) Fax: 256 92 49 Polat R enaissance H otel(” ***) Yeşilyurt, Tel: 663 17 00 Fax: 663 17 55 P resid e n t (****) Beyazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 P restige (**“ ) Laleli, Tel: 518 82 80 Fax: 518 82 90 H otel M ercure İstan b u l (****) Tepebaşı, Tel: 251 4646 Fax: 249 80 33 R ad lsso n SAS (***") Sefaköy Tel: 425 73 73 Fax: 425 73 63 R ich m o n d (” “ ) Beyoğlu-Tiinel Tel: 252 54 60 Fax: 252 97 07 Riva (****) Taksim. Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Sw issotel th e B o sp h o ru s (***” ) Maçka, Tel: 259 01 01 Fax: 259 01 05
HOTELS
R ahm i M. Koç In d u stria l M useum
( H O U S E D IN R E S T O R E D
Rahmi M. Koç Sanayi Miizesi
HISTO RIC B U IL D IN G S )
Hasköy Tel: 25671 5 3-54 Sadberk H an ım M useum
A rena O tel Sultanahmet Tel: 458 03 64 A vicenna Sultanahmet Tel: 517 05 50 Fax: 516 65 55 A yasofya P a n siy o n la r Sultanahmet Tel: 513 3 6 6 0 Fax: 513 3669 Blue H ouse - Mavi Ev Sultanahmet Tel: 638 90 10 Fax: 638 90 17 C itadel Ahırkapı Tel: 516 23 13 Fax: 516 13 84 Hıdiv K asrı (T he K hedive's S u m m er Palace) Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 H otel A m ber Sultanahmet Tel: 518 4801 Fax: 51881 19 H otel A rm ada Ahırkapı Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60 H otel C artoon Taksim Tel: 238 93 28 Fax: 238 52 01 H otel H istoria Sultanahmet Tel: 517 74 72 Fax: 51681 69 H otel T ü rk o m an Sultanahmet Tel: 516 29 56 Fax: 516 29 57 İb ra h im P aşa H otel Sultanahmet Tel: 51803 94 Fax: 518 44 57 K ariye Edimekapı, Tel: 534 84 14 Fax: 52166 31 Sarı K onak O teli Mimar Mehmet Ağa C. 42-46 S.Ahmet Tel: 638 62 58 Fax: 517 86 35 S p lendid Palace Büvükaıla (Prince Id.) Tel: 382 69 50 Fax: 382 67 75 V ard ar Palace H otel Taksim Tel: 252 28 96 Fax: 252 15 27 Y eşil Ev Sultanahmet Tel: 517 67 85 Fax: 517 67 80
Büyükdere Caddesi, 27-29 Sanyer Tel: 242 38 13 The A şiyan M useum
Aşiyan Müzesi Bebek Tel: 263 69 86 T he City M useum
Şehir Müzesi Yıldız Tel: 258 53 44 T he M useum o f C aricature a n d H u m o u r
Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih Tel: 521 12 64 T he T anzim at M useum
Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 T o p k a p ı Palace M useum
Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet Tel: 512 04 80 W o m en ’s L ibrary a n d In fo rm a tio n C en ter F o u n d a tio n
Kailin Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yddız Palace M useum
Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş Tel: 258 30 80 PALACES/ SARAYLAR
Beylerbeyi Palace / Beylerbeyi Sarayı Çayırbaşı Durağı, Beylerbeyi Tel: 321 93 20 D olm abahçe Palace
Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş Tel: 258 55 44 Ih la m u r K asir / Ihlamur Kasrı Ihlamur Caddesi, Beşiktaş Tel: 261 29 91 M aslak K asirs /Maslak Kasırları Büyükdere Caddesi Maslak Tel: 276 10 22 Yıldız K iosks: Şale, M alta a n d Ç adır Yıldız Köşkleri Şale, Malta ve Çadır Yıldız Parkı Tel: 276 10 22 CHURCHES AND
M U S E U M S /M Ü ZE LE R
SYNAGOGUES
A rcheological M ııseum
S t M ary’s C ath ed ral (A rm en ian P a triarch ate) Şarapnel Sok. No:3 Kumkapı Tel: 516 25 17 Aya T riada (G reek O rth o d o x ) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 Dutch Chapel (U nion Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Sunday Mass in English. Neve S halom (Synagogue) Büvük Hendek Caddesi. 61 Şişhane Tel: 244 75 66 - 293 87 95 San A n to n io di P adova (C ath o lic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 24409 35 Sunday mass in English, Italian, Polish St. E sp rit (C atholic) Cumhuriyet Caddesi Harbive Tel: 248 09 10 Sunday mass in French. C h rist C h u rch , (A nglican) T he C rim ean M em orial Serdan Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 56 16 (Behind the Swedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10.00 am.
Arkeoloji Müzesi Sultanahmet Tel: 520 77 40 A tatürk M useum /Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 240 63 19 Byzantine Great Palace Mosaic Museum
Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Tonın Sokak, Arasta Çarşısı, S.Ahmet Tel: 518 12 05 C alligraphy M useum
Hat Saıuıtlan Müzesi Beyazıt Tel: 527 58 51 C h u rc h o f St. S aviour in C hora
Kariye Müzesi Edimekapı Tel: 523 30 09 H aghia S ophia /Ayasofya Müzesi Sultanahmet Tel:522 09 89-522 1750 M ilitan’ M useum / Askeri Müze Harbiye Tel: 232 1698 M useum o f P a in tin g a n d S culpture
Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş Tel: 261 4298 M useum o f T u rk ish a n d Islam ic Art
Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet Tel: 518 1 8 0 5 -(Ki I 58
SKYLIFE
Sadberk Hanını Müzesi
NİSA N —J » . A P R I L 2 0 0 0
L e t y o u r in v e s tm e n ts ta k e o ff
EXCHANGE w w w .ise .o rg
Om
O
------------------
-
-
5
2500
THY OFFICE
SEA BUS LINES
5000
FERRY BOAT LINES
R AILW AY
STREETS
M A IN ROADS
MOTORW AYS
KEY TO S Y M B O LS
0 (2 1 6 )3 4 9 01 41
İK İ NOKTA
MARMARA
Stvri Ada
DENİZİ
İSTA N B U L
A picture from tke qvteft book of forint Nirk fUz.ii Hotel..
Wdvue» Herr S<Kv\ltz. Aqe«
y j
ót(MfíitÍ0M» Marketing Speffali'it «t m International ( o w iy M X )
(Kurarteríítífí* tiartiy v*«We¿., qonrwiet. 175 Rooms, Business Center, 5 M e e tin g Rooms, Lapis Bar, Turkuaz Restaurant, Park Cafe, H ealth Club.
«jualítv^ (eeRer^eríoMÍ
W e w e re very pleased to host him at D orint Park Plaza Istanbul. As he expressed, the quality and warm ness he found at our hotel, w ere beyond his expectations and the w a y he was treated at D orint Park Plaza Istanbul, was a perfect example o f traditional Turkish hospitality You could easily fe e l,h o w difficult it was for him, to leave o u r hotel I
D o r in t PARK PLAZA ISTANBUL Where Turkish hospitality and German quality come together Topçu Caddesi No: 23, 80090, Taksim - İstanbul Tel: (0212) 254 51 00 (Pbx) Fax: (0212) 256 92 49 http://w w w .dorintparkplaza.com
A N K A R A
f
’
.
,
Telephone: In tern atio n al c o d c fo r T urkey: 90, A nkara area c o d e 312. F or in tercity calls w ith-
V _7" W lC ie
E M E R G E N C Y _________________
in T u rk ey first dial "0”, th e n th e area c o d e, and th e n th e local n u m b e r. For in tern atio n al calls first dial "00".
M U SEUM S/ MÜZELER
A m bulanceT el: 112 (All over Turkey)
M useum o f A natolian C ivilisations
Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All overTurkey) T ourism p o lice Tel: 341 65 30 G endarm e Tel: 156 (All over Turkey)
Anadolu Medeniyetleri Müzesi
TO UR ISM TU R İZM
INFO RM ATION
D ANIŞM A
T urizm B akanlığı - B ahçelievler İsmet İnönü Bulvan No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55 T urizm D an ışm a - T an d o ğ an Gazi Mustafa Kemal Bulvan No: 121/A Tel: 231 55 72 - 488 70 07 Fax: 231 55 72 E senboğa A irp o rt Tel: 398 03 48 H O T E L S / O T ELLER
A nkara D ed em an O teli (****) Büklüm Sok. 1 Tel: 417 62 00 Fax: 417 62 14
Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 31 61 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gün. 08.30-17.30 A tatürk's M ausoleum
Anıtkabir Müzesi Anıt Caddesi, Tandoğan Tel: 23179 75 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında hergün. 09.00 -17.00
Brasil / Brezilya Gaziosmanpaşa Tel: 468 53 20
N eth erlan d s /Hollanda Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70
B ulgaria / Bulgaristan Kavaklıdere Tel: 426 74 55
New Z ealand / Yeni Zelanda Kavaklıdere Tel: 467 90 54
C anada / Kanada Gaziosmanpaşa Tel: 436 12 75
N orw ay / Norveç Gaziosmanpaşa Tel: 437 99 50
T he P eople's R epublic o f C hina / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 85 43
O m an / Umman Gaziosmanpaşa Tel: 447 06 31
C hile i Şili Çankaya Tel: 438 94 44
T he A nkara State M useum o f P ain tin g a n d Sculpture /Ankara
C roatia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 62 12
Devlet Resim ve Heykel Müzesi
C uba / Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62
Opera Meydam Ulus Tel: 310 20 94 Open daily except Mondays.
C zech R epublic / Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa T ei 446 12 44
Pazartesi dışında her gün. 0 8.3 0 -1 2 .0 0 /1 3 .3 0 -1 7 .3 0
D e n m ark / Danimarka Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60
E th n o g rap h ic M useum
Etnografya Müzesi
Egypt / Mısır Kavaklıdere Tel: 426 64 78
Ulus T e i 311 95 56 Open daily except Mondays.
Best A part (****) Uğur Mumcu Sok. 71, Gaziosmanpaşa Tel: 446 80 80
Pazartesi dışında her gün.
Best O teli (****) Atatürk Bulvan 195, Kavaklıdere Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85 B ilkent A nkara O teli (” ***) 1. Cadde, 06533, Bilkent Tel: 266 46 86 Fax: 266 46 79
Gordion Müzesi
MTA, N atural H istory M useum
Gaziosmanpaşa Tel: 44717 21
B üyük A n k ara O teli (*"**) Atatürk Bulvan. 183, Kavaklıdere, Tel: 425 66 55 Fax: 42550 70
MTA, Tabiat Tarihi Müzesi
G reece / Yunanistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60
Büyük Sürm eli O teli (****) Cihan Sok. 6 Tel: 231 76 60 Fax: 229 51 76 Büyükhanlı Park Hotel&Residence (*“*) Simon Bolivar Cad. 32, Çankaya Tel: 4415600 First A part H otel İnkılâp Sok. 29, Kızılay Tel: 425 75 75 H ilton (*•"*) Tahran Cad. 12, Kavaklıdere. Tel: 468 29 00 Fax: 468 09 09 H otel A ym a (****) Meşrutiyet Cad. 25 Tel: 425 46 00 Fax: 41918 55 İç Kale O teli (****) Gazi Mustafa Kemal Bulvan. 89 Maltepe Tel: 231 77 10 Fax: 230 61 3 3 K ent O teli (****) Mithatpaşa Cad. 4, Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57 K ing A part H otel Piyade Sok. 17, Çankaya Tel: 440 79 31 M ega R esidence A nkara Tahran Cad. 5, Kavaklıdere Tel: 468 54 00 M erit A ltınel O tel (**” *) Tandoğan Meydam Tel: 231 7 7 6 0 Fax: 230 23 30 Neva Palas (****) Esat Cad. No: 32 Küçükesat Tel: 419 58 88 Fax: 419 58 25 Sergah O teli (*” *) Çankın Cad. 48 Ulus Tel: 310 85 00 Fax: 311 31 00 S h e ra to n A nkara (*“ **) Noktalı Sok. Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 467 11 36 Stad O teli (****) İstiklal Cad. 20, Ulus T el:3 1 0 4 8 4 8 Fax:3 1 0 8 9 6 9 T etra K o n u r Otel Konur Sok. 58, Kızılay Tel: 419 29 46 Fax: 417 49 15
0 8 .3 0 -1 2 .30/13.30-17.30 G o rd io n M useum Yassıhöyük Köyü, Polatlı Tel: 622 51 52 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30 -17.30
Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30 Open daily, except for public holidays.
P h ilip p in es / Filipinter Gaziosmanpaşa Tel: 446 58 31 P o lan d / Polonya Kavaklıdere Tel: 426 16 94 P ortugal / Portekiz Çankaya Tel: 44618 90 R om ania / Romanya Çankaya Tel: 427 12 43 T he R ussian F ederation
Rusya Federasyonu Çankaya Tel: 439 21 22 Saudi A rabia
F in lan d / Finlandiya Gaziosmanpaşa Tel: 426 19 30
Suudi Arabistan
F rance / Fransa Kavaklıdere Tel: 46811 54
Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 Slovakia R epublic
Federal R epublic o f G erm any
Stovakya Cumhuriyeti
Almanya Federal Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 426 54 65
Georgia / G ürcüstan
Resmi bayram tatilleri dışında her gün. 08.30 -17.30
H oly See / Vatikan Çankaya Tel: 43900 41
M useum o f th e R epublic
H u n g ary / Macaristan Kızılay Tel: 418 92 38
Cumhuriyet Müzesi
P akistan / Pakistan Gaziosmanpaşa Tel: 42714 10
Kavaklıdere Tel: 426 58 87 Som alia / Somali Çankaya Tel: 42751 92 South A frica / Güney Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 S outh K orea / Güney Kore Çankaya Tel: 468 48 22 Spain / İspanya Çankaya Tel: 438 03 92 State o f P alestine
Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 311 0473 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gün. 09.00-17.00
In d ia / Hindistan Çankaya Tel: 438 21 95
Filistin Devleti
In d o n e sia / Endonezya Çankaya Tel: 438 21 90
R om an Baths Çankın Caddesi, Ulus, Closed Mondays.
Ira n / İran Kavaklıdere Tel: 427 43 20
Pazartesi dışında her gün.
Iraq / Irak Gaziosmanpaşa Tel: 468 74 21
Sudan /Sudan Çankaya Tel: 441 38 85 Syria /Suriye Çankaya Tel: 438 87 04 Sw eden / İsveç Kavaklıdere Tel: 42867 35
08.30-12.30/13.30-17.30
Israel / İsrail Çankaya Tel: 426 49 93
Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23
Italy / İtalya Kavaklıdere Tel: 426 5460
Sw itzerland / İsviçre Kavaklıdere Tel: 467 55 55 T hailand / Tayland Çankaya Tel: 467 34 09
J a p a n /Japonya Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00
T unisia / Tunus Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12
E M BASSIES / E LÇ İLİK LE R
J o rd a n / Ürdün Çankaya Tel: 440 20 54
A fghanistan /Afganistan Çankaya Tel: 438 11 21
T urk ish R epublic o f N o rth e rn C yprus /Kuzey Kıbrıs Türk
K azakhistan / Kazakistan Çankaya Tel: 441 23 01
Cumhuriyeti
A lbania / Arnavutluk Gaziosmanpaşa Tel: 441 61 05
K ırgızhistan /Kırgızistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08
Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 T u rk m e n ista n / Türkmenistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63
A lg e ria / Cezayir Çankaya Tel: 427 83 85 A rg en tin a / Arjantin Gaziosmanpaşa Tel: 446 20 61
K uw ait / Kuveyt Gaziosmanpaşa Tel: 445 05 76
U krania / Ukrayna ÇankayaTel: 439 99 73
L ebanon / Lübnan Çankaya Tel: 426 37 29
Birleşik Arap Emirlikleri
A ustralia / Avustralya Gaziosmanpaşa Tel: 446 11 80
Libya Çankaya Tel: 43811 10 L ithuania / Lituanya Gaziosmanpaşa Tel: 447 07 66 M acedonia / Makedonya Kavaklıdere Tel: 446 99 28
W ar o f In d e p e n d en c e M useum
Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 310 53 6 1 -3 1 0 71 40 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.00-17.00
A u stria /Avusturya Kavaklıdere Tel: 419 04 31 A zerbaïdjan /Azerbaycan Çankaya Tel: 441 2621
M alaysia / Malezya Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 70
B angladesh / Bangladeş Çankaya Tel: 439 27 50
M exico / Meksika Kavaklıdere Tel: 467 50 56 M oldova / Moldoı/ya Gaziosmanpaşa Tel: 446 55 27
B elgium / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 B osnia a n d H erzegovina
M orocco / tas Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20
Bosna ve Hersek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90 162 SK YLIFE
NİSA N
APRIL 2 0 0 0
U nited A rab E m irates Çankaya Tel: 440 84 10 U nited K ingdom / İngiltere Çankaya Tel: 468 62 30 U nited States
Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere Tel: 468 61 10 U zbekistan / Özbekistan Çankaya Tel: 439 2740 V enezuela Çankaya Tel: 439 31 98 Y em en / Yemen Bakanlıklar Tel: 446 17 78 Yugoslavia / Yugoslavya Kavaklıdere Tel: 426 03 54
Bankacılık işlemlerini
tuşa getirdik w w w . v a k i f b a n k . c o m . t r B ankacılık bildiğiniz
işlem lerinizi her
yerden;
evinizden, haftada
7
işyerinizden, gün,
24
saat
İ n t e r n e t ’e e r i ş e yorulm adan,
beklem ed en, m asraf ödem eden, park sorunu y a şa m a d a n
sıra
g ü v e n li bir
ş e k i l d e s a d e c e bir k a ç t u ş a d o k u n a r a k y a p ı n , z a m a n ı n ı z ı k e n d i n i z e ayırın! En
yakın
VakıffBank
şubesinden
İnternet
müşteri
numaranızı
alarak,
yararlanabileceğiniz
işlemler:
• EFT İ ş l e m l e r i v e P a r a T r a n s f e r l e r i • Y a t ı r ı m F o n u H a z i n e B o n o s u A l ı m S a t ı m İ ş l e m l e r i • H i s s e S e n e d i - A l t ı n A l ı m S a t ı m İ ş l e m l e r i ^
---------• R epo İş l e m l e r i • M o t o r l u A r a ç l a r T a ş ıt V ergis i • T r a f i k C e z a l a n • H e s a p A ç m a • H e s a p B ilgil eri
WWW .v ak ifban k. CO m.tr
G ö r ü n t ü l e m e • F a t u r a Ö d e m e l e r i • K r e d i K a r t ı ve B a n k o m a t 7 2 4 İ ş l e m l e r i • G ü n l ü k F i n a n s Bilgileri • B ireysel K redi T a k s i t H e s a b ı ve Faiz O r a n l a r ı • Vergi
İNTERNET ŞUBESİ
K im l i k K a rt ı İş l e m l e r i • K a y ıp - Ç a l ı n t ı İ ş l e m l e r i • Şifre D e ğ iş ik l iğ i ve D iğ e rle ri
VokıfBank
ANKARA
İlk W AP telefonuyla işlerinizi oturduğunuz yerden yönetin. Ilk W AP te le fo n u N okia 7110 ile fa tu ra la rın ız ı ödeyebilir, b ilet satın a la b ilir, e le k tro n ik p o s ta la rın ız ı o k u y a b ilir, g ö s te rim d e k i sin em a film lerini öğrenebilirsiniz. Nokia 7110 ile bütün bunlar bir telefon görüşmesi y ap m a k kadar kolay. N okia 7110, In te rn e t üzerinden elektronik posta göndermenize, hizmet ve bilgi almanıza
NOKIA
o la n a k ta n ıy a n W AP d e s te k lid ir.
■7110
Nokia 7110 sizi dünyanın tepesine taşır. 1 00 0 isim h a fızalı te le fo n rehberi, hafifliği (sadece 141 gr.), dual bantlı oluşu, uzun konuşm a ve beklem e s ü re s i, t e le f o n u n u z u n
k o la y c a
açılm asını sağlayan o to m atik tuşu, Nokia 7110'un hayatınızı kolaylaştıran ö z e llik le r in d e n
sad e ce b a z ıla r ı.
İlk W A P te le fo n u N o kia 7 1 1 0 ile dünyayı parmağınızın ucunda oynatın. *
Y u k a rıd a k i ö z e llik le r b ö lg e s e l o la ra k d e ğ iş ik lik g ö s te r e b ilir ve o p e ra tö r d e ste k lid ir.
IM O K IA C
o n n e c t in g
P
eople
www.nokia.com
İ
Z
İN
AND
M
İ
f
R
AROUND
EMERGENCY
A m bulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) G endarm e Tel: 156 (All over Turkey) TO URISM
,
\ J U lC le
INFO RM ATIONS
TURİZM DANIŞM A
Telephone: In tern atio n al c o d e fo r Turkey: 90, İzm ir area c o d e 232, K uşadası (area c o d e for p ro v in c e o f Aydın): 256. F or in tercity calls w ith in T urkey first dial "0", th e n th e area c o d e, and th e n th e local n u m b e r. For intern atio n al calls first dial ”0 0 ”. F p h esu s / Efes Within easy reach o f İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. Established in 3000 BC and including remains from the Ionic, Lydi an, Roman, Byzantine and Seljuk peri ods, Ephesus is a sight not to be missed. In nearby Selçuk there is the basilica of St.John (6th century), a superb museum and İsa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mar)', and the Cave of the Seven Sleepers.
K ilim O tel (***) Atatürk Bulvan Tel: 484 53 40 Fax:489 50 70 M arla H otel (****) Kazım Dirik Caddesi 7, Pasaport Tel: 441 40 00 Fax:441 1150 Taksim In te rn a tio n a l İzm ir (***) Gazipaşa Bulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax:44560 71 H O LID AY V ILLA G E S TATİL KÖYLERİ
A dnan M enderes A irport Tel: 274 24 24 A lsancak Tel: 422 10 22 Bergam a Tel: 633 1862 Büyük Efes Oteli Tel: 484 21 47 Ç eşm e Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 K uşadası Tel: 614 11 03 ■614 62 95 Selçuk Tel: 892 69 45 • 892 63 28 HOTELS / OTELLER İZ M İR
A nba O teli (***) Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova T erm al Tesisleri (***) Balçova Tel: 25901 02 lîüyiik Efes Oteli (“ ***) Gaziosmanpaşa Bulvan, 1 Tel: 484 43 00 Fax: 441 5695 Club H otel E phesus Princess (*"*') Pamucak Mevkii / Selçuk Tel: 893 1011 Fax: 893 10 39 Ege Palas (“ " ) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 4 6 3 8 1 0 0 G rand H otel M ercure İzm ir (**“ *) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax: 489 40 89 G rand Z eybek O teli (***) Fevzi Paşa Bulvan, No:5-6 Tel: 441 95 90 H otel İsm ira O Gaziosmanpaşa Bulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax: 251 94 93 H otel Kaya Prestige (****) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, No.7 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 H otel M ercure K o n ak (****) Mithatpaşa Caddesi, 128 Tel: 489 15 00 Fax: 489 17 09 H otel R ich m o n d E phesus (****) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 892 70 77 Fax: 892 67 31 O tel A n em o n İzm ir (****) Mürselpaşa Bulvan No:40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 Otel Ege Sağlık (****) Ege Üniversitesi Kampüsü / Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63 İzm ir H ilto n (*“ **) Gaziosmanpaşa Bulvan, 7 Tel: 441 60 60 Fax: 441 22 77 İzm ir P rincess O teli (•****) 35330 Balçova, İzmir Tel: 238 51 51 Fax: 239 09 39 İzm ir Palas O teli (***) Vasıf Çınar Bulvan, Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70 K ısm et H otel (***) 1377 Sokak, Alsancak Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56
A ltm yunus Tatil K öyü (G o ld en D o lp h in H oliday Village) Kalembumu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 713 12 50 Fax: 713 22 52 Club Cardia (Holiday Village) Çiftlikköy, Çeşme Tel: 71211 11 Fax: 712 12 27
İzmir’den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 knı) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. İÖ 3000 yıllarında kurulan ve İon, Lidya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes’i gezmeye mutla ka vakit aytnlmalı. Efes’in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk İsa Be)’ Camii gibi başka tarihsel-turistik gezi yerleri bulunmaktadır.
C lub M ed K uşadası H oliday Village Aslanbumu, Kuşadası Tel: 614 11 35 Fax: 614 11 25 Foça Club Med Holiday'Village Foça Tel: 812 1607 Fax: 812 21 75 H a n ed a n (H o lid ay Village) Foça Tel: 812 24 41 Fax: 812 24 51 K u ştu r Tatil K öyü (H o lid ay Village) Bayraklıdere, Kuşadası Tel: 614 41 10 Fax: 614 88 32 N e p tü n Village Büyük Akkum, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38 Ö m e r H oliday Village Yavansu Mevkii, Kuşadası Tel: 614 37 00 Fax: 614 43 44
H ouse o f th e V irgin M ary
Meryem Ana Evi The Virgin Mary came to Ephesus with St.John, and spent the remainder of her life here. The house built in the 4th century at the place where she died was recognised as a shrine by the Vatican in 1957. Mass is celebrated here ever)' morning at 7.30 and on Sunday mornings at 10.30.
Aziz Yuhanna ile birlikte Efes’e gelen Meryem Ana’nın hayatının sön döne mini geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. I957’de Vatikan’ın onayından sonra kutsal ziyaret yeri olaiı Meryem Ana Evi ve Kilisesi İzmir’den 80 km, antik Efes kentin den 1 knı uzaklıkta, çam, çınar ve zeytin ağaçlarıyla bezeli yüksek bir tepe olan Bülbül Dağı’ndadır. Her sabah 73 0 ’da, pazar sabahlan 10.30’da ayin düzenlenmektedir. K adifekale F o rtress / Kadifekale
P in e Bay H oliday Village Selçuk Yolu, Kuşadası Tel: 614 93 70 Fax: 612 22 07 S u n set View H oliday Village Gazibeğendi, Kuşadası Tel: 614 45 02 Fax: 614 45 70 T u rb an H oliday Village Dayanıklı Köyü, Giimüldür Tel: 742 25 48 Fax: 742 11 76 S IG H T S E E IN G / G E Z İN T İ
Balçova T h e rm al S prin g s
Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 km from the city' centre and served by municipal buses.
İzmir çaresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlar dan Balçova kaplıcaları ketıl merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşmıa araçlarıyla ulaşmak mümkün. B ird P arad ise / Kuş Cenneti This eight thousand hectare bird sanc tuary is a temporary and permanent home to millions o f birds. Situated on the outskirts of the city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At various times o f year over 190 species of bird can be seen here.
Kentin yanıbaşında koruma altına alınmış 8 bin hektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adalar, sazlıklar, delta lar ve gözalabildiğiııe uzanan düzlüklerde 190’ı aşkın türde mil yonlarca kuş barındırdığı için dünya çapında bir "kuş cenneti" sayılmak tadır.
The fortress overlooking İzmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high walls w ere origi nally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot w ith pleas ant tea gardens, commanding a fabu lous view of the city.
İzmir’in içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşır. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlarının uzunluğu eski dönemlerde 6 km'yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri. P e rg a m u m / Bergama The ruins of Pergamum, a major centre of civilisation of the ancient world, are situated 105 km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a towering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Askiepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable state of preservation. The site is open daily between 08.30 and 18.30.
166 SKYLIFE
NİSAN —
AP R I L 2 0 0 0
In the tow n is another interesting building, the Temple o f Serapis, known locally as the Red Courtyard due to its tiles. The tow n is also w orth visiting to see the narrow streets with their historic Turkish buildings and the colourful bazaar in the old quarter.
İzmir’in 105 km kuzeyindeki bu il çesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon’un kalıntıları bu lunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfitiyatronun yanısıra, ilç enin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30 - 18.30 arasında ziyarete açıktır. Berga ma’nın içindeki tuğlaları nedeniyle halk arasında Kızıl Avlu adıyla bili nen Serapis Tapmağı da dikkat çeki cidir. Ayrıca Türk kültürünün özellik lerini taşıyan dar sokaktan ve yapılanyla eski mahalleleri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turistler için ilginç kılan özelliklerdendir. M U S E U M S /MÜZELER
A rcheological M useum
Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 489 07 96 Open every day except Mondays. 09.00-17.30. P.tesi dışında her gün. A tatürk M useum /Atatürk Müzesi Birinci Kordon 148 Tel: 421 70 26 Open evety day except Mondays. 09.00-17.00. Pazartesi dışında her gün. Bergama M useum / Bergama Müzesi Bergama Tel: 631 28 83 Open every day except Mondays 08.30-17.30 Pazartesi dışında her gün Ephesus M useum / Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 60 10-892 60 11 Open ever)' day. 08.30-18.30 Her gün. Ö dem iş A rcheological M useum
Ödemiş Arkeoloji Müzesi ÖdemişTel: 545 11 84 Open every day. 08.30-17.30 Her gün. M useum o f P a in tin g a n d S culpture
İzmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45 S.Yaşar A rt M useum
S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak'Tel: 422 65 32 CHURCHES AND SYNAGOGUES
Bet Israel (Synagogue) Mithatpaşa Caddesi 265 Karataş St. H élène (C atholic) 1729 Sokak, 53 Karşıyaka S t.J o h n (A nglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 463 72 63 Santa M aria (C atholic) Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 N otre D am e d e Laurdes (C atholic) 81. Sokak, 11 Tel: 232 11 45 St. P o licarp e (C atholic) Gazi Osman Paşa Bulvan, 18 Tel: 484 84 36 S h a a r A sham ayan (S ynagogue) 1390 Sokak 4/2 Alsancak
Adımızın anlamı, her dilde "sigorta"dır.
Biri Türkiye'n in , diğeri d ü n y a n ın
g ü v e n ilir ş irke tle rin in
ortaklığıyla
k urulan Koç A llianz Sigorta, d ü n ya n ın h e r y e rin d e gü ven in karşılığıdır. Koç A llianz Sigorta, Türkiye dışındaki yatırım cı ve girişim cilere d e uygun sigortacılık ç ö zü m le ri üretir. B aşarılarının ö n ü n d e k i büyük küçük tü m sınırsız g ü ven ce anlayışı, Koç A llianz S igorta'nın d e ğ iş m e z ilkesidir.
Yanınızdaki güç. Koç Allianz Sigorta
G enel M ü dü rlük Koç Allianz Sigorta A.Ş. Bağlarbaşı Kısıklı Caddesi No: 11 A ltunizade 8 1 1 8 0 İstanbul Tel: (0 2 1 6 ) 31 0 12 50 (5 0 hat) F a k s:(0 2 1 6 ) 3 1 0 02 22 - 31 0 13 4 9 - 33 4 42 17 W eb adres: h ttp ://w w w .k o ca llia n z.co m .tr
ELAN ■.
riskleri göğ üsleyerek, o n la ra h e r z a m a n d e s te k olur. Kaliteli h izm e t ve
A R O U N D İZM İR
la r T e ğ ^ H © B 6 R G A M A ^ D a ğ is t a n & y *% d r¡y . Dündarlı
lıdırtı •
Merdivenli Yeniköy Rademli Deliktaş KARADAĞ Ilıcan "•Denizköy K'aylayurt ' "ttA N D A R U
AVI.ANM YASArtlA ALANI
K em iííiR r. Değirmen Ads/ J ir !/^
ÇASDARU KÖRFEZI
Y g r iîJ r a n
Y ü te e k ı
Tetnaşajtf Rr. W*~~*+^ _
. _
IlıcaJRr.
d kre kA y
£
jl
Çaraklar
Venice - _
u \/jr
Karaköy
Y E N İFO Ç A , Kozbeyli*
Kömür Rr. Kaltnkaya Rr. fepeboz \
lR
jarası
ABURUN
Deve Ri
•Parlak
d a lm a n bskifener Rr.
ıDİYE iEvrenoz
■ SUKI/SLARI KORI'MA VF. CRF.TMF. .SAHASI
Kesik*''11 'O1>S| -m k ' •uran K% MENEMEI Seyrek «
Yaylaköy
E M İR A L E ^
ıKftrput Rr.
I n:,ık
3 g f*n M A m í¿
Günerli
Tuzculu;
HAGNKSIAİ
!jı'selteökIepeKarat)sman IJ z u fo y lC r h * '* 3''
YASAĞI Al-ANI
AKDAĞ •12li
^ a H y t o e d lk / S fS j]
'
MĞİ
,
-
GMe
E m la k d ^ Ş M
M O RD OĞ AI
rMANİSA
Süzbeyli RÖIMF.Ç DAĞ! >1 •MR
Sabuncu beli
i -
ftrMî Rr
•»Getence Kö^ l.RAHÇF. KRF.
Ka/aytaf
l l ( RurunJ'op Rr.
»■kuy^ak,
İnce Rr.
¡™ İR KOKFKZtJk
i l klE SA T B
„
II.DİKKRF.
^ A R I.A K ^ > F « « '& É E S M E fNlHH
M L 'J P 'N
H“
\
KOCADAĞ
\
*190
¿ « .
1
» a k i* W « * KEM ALPAŞA _#6ınarbaşı, Kızılüzüm« gs^'VEHâEÜMİ ;ent - \ Çmar w p ✓ v Savandağ/ %
k«)IH /KAI.f
- M s ıt îS a
msnaî:!
Gillh¡hÁ
K a d ıo v a ık
x "
)
rj
¡yan
V.
di,talan
J% a rb a ro s
AVLANMA
YASAĞI
1
[uşculay
|-^Ceytinler :u n k u y u
IR07MAND.
Yağcılar,
•1042 • * ıraz*Vj
Payamlı Ihsaniye^ TjjrŞurt
f i
Ç akmak
MANASTII
'
\
/
__ Gaziemir
z Vişneli _ I ~~
D A Ğ k ız ıy s
iferaçukuru Gödence Seferhisar
J*Demircili ' ¡
T
KIRAN DAĞI
KF.MAl flAŞA DAĞI
îökdere ' İ,SÛ 4 ^ J»Kaynaklar \ Kurudere Yk.Kızılca
aya Mevki Karabeletı T. UztJnfll
AKRKA L*
ÎH 1
MENDE]
\ Kuyucak
MKB
ızıbaşı^ Kyuc<4 rJ ^ Dağt^<e
Künerlik*
Çapak / Karakuyu Helvacı
'
W u b urS ? 'T U S j» Kız.lcao'v«, K o ta r Rr.
KiU it Rr.
^forha nlı
9»
•Bulgurca
f
Teke Rr.
lı Ilıcası
Payamlı
l^*R¡!e rnB öancaîclKo
/ v fl'ahtah / Rrj.
irakoç Kaplıcası ■ ^ •Ü A m e z —— • Gümul dur
^D E Ğ İR M E N G •Çam önü •Y eni /
MYONNr.lLSIIS
k / Doğanbey Rr.
(LKBKIK)
K İ ŞA D A S I K Ö R F E Z t
v Acarlar MERYEM ÂNA * (Turistik Mvk.)
n a nokta
Sultaniye
0(216) 349 01 41
/Ki'ŞADASI
t
fflKI: u
TCökçealan $
a d a s i
Ş ekerbank’ın başlattığı “peşin fiyatına peşin alışveriş” dönem iyle trin k veriş başladı. Siz de kam panya m ah k u m u olmayın! K onut, otom obil, beyaz eşya, evlilik ya da okul, her tü rlü ihtiyacınızda, Ş ekerbank’a gelin, dilediğiniz krediyi alm.
Trink Krediler 3 .5 0
Uk 3 Ay Ödemesiz j % 3 . 5 0
0 -2 4 Ay
|
0 -6 0 Ay
Dövize Endeksli ! % 1 .2 5
0 -6 0 Ay
Sıfır km.
% 3 .1 0
0 -2 4 Ay
ikinci El
% 4 .0
0 -1 8 Ay
Banka, faiz oranlarını günün koşullarına ¡»tire düzenlemekte serbesttir.
T ü ketici d e s te k h a ttı A rayın! H u k u k d a n ışm a n lığ ı h iz m e ti a lın
0
ŞEKERBAIUK
A N T A L Y A IN A N D A R O U N D
z^ 7
.
»
U X C ld
Telephone: International code for Turkey: 90, Antalya area code 242. For intercity calls within Turkey first dial then the area code, and then the local number. For international calls first
| M ir a g e P a r k R e s o r t G ö y n ü k Tel: 8 1 5 2 2 4 4 Fax: 8 1 5 2 2 35 A m b u la n c e : Tel: 112 (All o v e r T u rk ey ) R e n a i s s a n c e A n ta ly a R e s o r t P o lic e : T el: 155 (All o v e r T u rk e y ) B eldibi Tel: 8 2 4 8 4 31 Fax: 8 2 4 8 4 3 0 F ir e : T el: 110 (All o v e r T u rk e y ) R o y a l R e s o r t H o te l ( “ ***) G e n d a r m e : T el: 1 5 6 (All o v e r T u rk e y ) K em er T el: 8 1 5 2 3 7 0 Fax: 8 1 5 16 27 G o ld e n R in g H o te l (****) T O U R IS M IN F O R M A T IO N G ü llü k Tel: 2 4 3 15 15 Fax: 2 4 3 15 22 T U R İZ M D A N IŞ M A S h e r a t o n V o y a g e r A n ta ly a (***•*) 100. Yıl B ulvan A n ta ly a Tel: 2 4 3 2 4 32 Fax: 2 4 3 2 4 62 K aleiçi T el: 2 4 7 0 5 41 - 2 4 2 18 33 S u n s e t H o te l ( ” **) A n ta ly a I Konyaalti Tel: 2 2 9 0 6 9 2 Fax: 229 13 8 9 C u m h u riy e t M ah allesi T el: 241 17 4 7 T a k s im I n t e r n a t i o n a l A la n y a (*” *) A la n y a G azip aşa C ad. G öl M evkii Ç arşı M ahallesi Tel: 5 1 3 12 4 0 Tel: 5 1 4 0 7 0 0 Fax: 5 1 4 0 7 28 K aş T a k s i m I n t e r n a t i o n a l S id e ( ” “ *) C u m h u riy e t M ey d an ı T el: 8 3 6 12 38 S o rg u n M evkii-M anavgat K em er T el: 7 5 6 9 3 21 Fax: 7 5 6 93 20 B eled iy e Binası T el: 8 1 4 15 3 6 T a ly a H o te l ( ” " * ) Fevzi Ç ak m ak C ad d esi, 30 H O T E L S / OTELLER T el: 2 4 8 6 8 0 0 Fax: 241 54 00 T o p k a p ı P a la c e (***” ) ANTALYA K u n d u A ksu T el: 431 2 3 23 A d o r a G o lf R e s o r t H o te l ( ” " * ) I Fax: 431 23 22 Belek/Serik Tel: 725 4 0 51 Fax: 725 4 0 7 1 T iir k iz H o te l ( " * ” ) A ltis G o lf lıo te l (***•*) K em er Y at U m anı Belek/Serik Tel: 725 42 2 6 Fax: 725 4 2 34 Tel: 8 1 4 41 0 0 Fax: 8 1 4 28 33 A n ta ly a D e d e m a n (*“ “ ) S P E C IA L L IC E N S E HOTELS 1 « Y olu Tel: 321 7 9 10 Fax: 321 3 8 73 ÖZEL L İS A N S L I O TELLER A n ta ly a R e n a i s s a n c e R e s o r t A b a d H o te l Beldibi, Tel: 8 2 4 8431 Fax: 8 2 4 84 30 H esap çı sokak, Kaleiçi A ııtb e l B e le k H o te l ( " “ *) Tel: 2 4 7 4 4 6 6 Fax: 3 2 3 04 25 B e le k /S e rik Tel: 7 2 5 4 1 0 2 Fax: 7254 2 6 8 A r g o s H o te l A r u m H o te l& A p a r tm e n ts (*•“ *) Kaleiçi Tel: 247 20 12 Fax: 2 4 1 75 57 Side, Tel: 75 3 4 5 6 0 Fax: 7 5 3 41 4 0 A s p e n H o te l B e lc o n ti R e s o r t H o t e l ("***) j Kaledibi S okak 16, Kaleiçi | Tel: 2 4 7 7 1 7 8 Fax: 241 3 3 6 4 B e le k ,Tel: 715 1 5 4 0 Fax: 715 1 0 4 7 K a r y a tit H o te l G e n d e r H o te l ('***) Kaleiçi Tel: 244 0 0 55 Fax: 244 00 54 Işıklar Cad. Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 87 M a r in a H o te l C e y la n I n t e r C o n t i n e n t a l R e s o r t M erm erli S okak 8, K aleiçi K em er Tel: 824 51 00 Fax: 824 64 35 Tel: 247 54 9 0 Fax: 241 1 7 6 5 C lu b H o te l S e r a (*»***) N a t u r l a n d H o te l Lara Y olu Tel: 349 3 4 34 Fax: 349 34 54 Ç am vuva / K em er F a le z H o te l (*“ **) Tel: 8 2 4 6 2 14 Fax: 8 2 4 6 2 10 T u r b a n A d a ly a H o te l K onvaalti Tel: 248 50 0 0 Fax: 2 4 8 50 25 K aleiçi Tel: 243 4 7 5 6 Fax: 243 4 7 51 G lo r ia G o lf R e s o r t (**“ ’) T u v a n a H o te l B elek, Serik Tel: 715 15 2 0 Fax: 7 1 5 15 25 T u zcu lar M ahallesi, Kaleiçi G r a n d P r e s t i g e H o te l S id e (»****) I Tel: 2 4 7 6 0 15 Fax: 241 1 9 8 1 T itrey en g ö l, M anavgat, Side T ü ta v T ü r k e v le r i Tel: 7 5 6 9 0 6 0 Fax: 7 5 6 9 0 81 M erm erli Sokak, K aleiçi G r a n d H o te l A d o n is (**"*) | Tel: 2 4 8 6 5 91 Fax: 2 4 i 9 4 19 Eski U r a Y olu H O L ID A Y VI L L A G E S Tel: 32 3 4 4 4 4 Fax: 3 2 3 10 31 T A T İL K Ö Y LE R İ H o t e l A lp P a ş a Kaleiçi Tel: 247 56 76 Fax: 248 50 74 A tta le ia H o lid a y V illa g e H o te l O f o A n ta ly a (**” *) T aşlıb u ru n M evkii, B elek/Serik Lara Tel: 349 40 00 / 1 5 hat Fax: 349 40 16 Tel: 7 2 5 4 3 01 Fax: 7 2 5 4 3 0 2 H o te l B ilk e n t K e m e r (****) C lu b A ld a G öynük/K em er Beldibi, K em er Tel: 815 15 38 / 20 h at Fax: 815 15 37 Tel: 8 2 4 8 1 51 Fax: 8 2 4 81 59 H o te l S a r a y R e g e n c y (*“ " ) C lu b A ld ia ııa Titreyengöl Tel: 756 91 0 0 / 7 hat T itrey en G öl, M anavgat H o te l S u lta n S a r a y (*“ ” ) Tel: 7 5 6 9 2 6 0 Fax: 7 5 6 9 2 6 7 G öynük/K em er Tel: 815 1 4 8 0 / 2 0 hat C lu b A li B ey Fax: 815 14 99 K ızılağaç K öyü, M anavgat H o te l T u r q u o i s e (*” " ) Tel: 7 4 8 7 3 7 3 Fax: 7 4 8 7 3 8 3 Side/Sorgun Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45 C lu b A q u a m a r in e B eldibi-K em er K ış la H a n H o te l (* * ") Tel: 824 85 00 Fax: 824 80 52 K azım Ö zalp C ad d esi 55 C lu b A s te ria Tel: 2 4 8 3 8 7 0 Fax: 2 4 8 4 2 9 7 Ü çü n cü K um T ep esi Mevkii L e to o n ia G o lf R e s o r t (*“ “ ) Belek/Serik Tel: 725 40 M Fax: 725 40 02 B elek T el: 7 1 5 14 5 0 Fax: 7 1 5 14 54 C lu b H o te l B ellis L e J a r d i n R e s o r t O te l A kınlar K öyü, Serik T u rizm C ad. K iriş K em er T el: 7 2 5 4 2 8 0 Fax: 7 2 5 4 3 0 0 Tel: 82 4 52 2 2 Fax: 8 2 4 5 2 2 0 C lu b K a s ta lia M ia R e s o r ts B e lp a r k P a la c e (* * ") K onaklı M evkii, Alanya Belek Tel: 71 5 13 0 0 Fax: 7 1 5 13 17-18 Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28 E M E R G E N C Y _________________
C lu b M e d P a lm iy e T ekerlektepe Mevkii Kem er Tel: 8143260 (10 lıat-lines) C lu b M é d ite r r a n é e K e m e r K em er Tel: 814 10 09 Fax: 8 1 4 1 0 1 8 C lu b M e g a S a ra y Ü çü n cü K um T ep esi Mevkii Belek/Serik, Tel: 725 40 26 Fax: 725 40 49 C lu b P h a s e lis Kem er Tel: 8 1 5 1 6 3 1 F ax :8 1 5 1 6 3 7 C lu b S a lim a Beldibi-Kemer Tel: 824 83 6 0 Fax: 824 83 73 C lu b T u r a n P r in c e K ızılağaç T urizm M erkezi, Side Tel: 74 8 72 6 0 F a x :7 4 8 72 5 0 - 5 1 C lu b V a r u n a T aşlıb u ru n M evkii B elek/Serik T el: 7 2 5 42 01 Fax: 7 2 5 42 25 C lu b Z ig a n a Beldibi Tel: 82 4 9 2 30 Fax: 82 4 83 15 F.HA H o lid a y V illag e T itrey en G öl, M anavgat Tel: 7 5 6 90 50 Fax: 7 5 6 9 0 52 H a m d u lla h P a şa K onaklı M evkii, Alanya Tel: 565 15 20 Fax: 565 15 31 K e m e r H o lid a y V illag e G öynük, K em er Tel: 81 5 14 30 Fax: 81 5 1 4 6 5 M ia R e s o r ts B e lp a r k V illa g e Belek-Serik Tel: 7 15 1 3 0 0 Fax: 71 5 13 17-18 O a s is B e a c h C lu b K onaklı M evkii, Alanya Tel: 565 14 4 0 Fax: 565 17 19 P a lm a r lv a H o lid a y V illa g e T ekirova, K em er Tel: 821 4 0 0 4 Fax: 821 4 0 40 P a r k K im e r o s G öynük, K em er Tel: 8 1 5 1 6 6 3 Fax: 81 5 1 6 7 2 R o b in s o n C lu b P a m f ily a Acıstı M evkii, S ide/ M anavgat Tel: 7 5 6 93 50 Fax: 7 5 6 9 3 58 S id e ly a Çolaklı K öyü, M anavgat Tel: 7 6 3 6 8 01 Fax: 7 6 3 61 14 S im e n a H o lid a y V illa g e Ç am yuva, K em er Tel: 82 4 63 6 3 Fax: 8 2 4 6 3 81 Sol M una I K um köy, Side Tel: 75 3 34 46 Fax: 75 3 13 59 T u r te l S id e H o lid a y V illag e Side Tel: 75 3 39 0 0 Fax: 75 3 20 25 T u r tle 's C lu b M a rc o P o lo Çam yuva, K em er Tel: 8 2 4 63 3 6 Fax: 8 2 4 6 3 46 S IG H T S E E IN G / G E Z İN T İ
A la n y a C ita d e l /Alanya Kalesi T his splendid Byzantine citadel su rm o u n t ing th e rocky p eninsula is w alled (8 km ). T he “R ed T o w er” w as built by th e Seljuk’s Sultan K eykubat in 1226. Today it is a sm all m useum co n taining etnographical collections.
Bizans zamanından kalma, “Kızıl Kule "si I226'da Sultan Alaaddin Keyku bat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerindedir. Kızıl Kule bugün etnugrajik eserlerin sergilendiği küçük bir müzedir. A n ta ly a M u s e u m / Antalya Müzesi K enan Evren Bulvan K onyaaltı Tel: 241 45 28 Daily e x c e p t M ondays.
Pazartesi dışında her gün. T he p ro v in ce o f Antalya is e n d o w ed w ith th e rich est historic treasu res o f Turkey. Antalya M useum covers an area o f 30,000 170
S K Y L IF E
N İSA N . » j j -
A P R IL 2 0 0 0
I square m etres w ith th irtee n galleries, an open-air gallery, a ch ild ren ’s gallery (w h ere children m ay b e left) and a w ide yard. A pproxi-m ately five tho u sa n d archeological w o rk s are displayed in chronological order. T he m useum receive an aw ard from the C ouncil o f E urope as th e M useum o f th e Y ear in 1988.
Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye’nin en zengin bölgesidir. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açık hava galerisinden oluşmaktadır. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeliler. A sp en do s A m ajor p o rt and com m ercial ce n tre in antiquit)', A spendos today lies inland, 48 km east o f Antalya. Its m agnificent am p h iteatre is th e b est preserv ed in th e w orld and k n o w n fo r its su p e rb acoustics and is still u sed fo r co n certs.
Antalya’nın 48 kın doğusunda Antik Çağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılmakladır. D ü d e n F a lls / Düden Şelalesi A very beautiful w aterfall (12 km n o rth o f th e city cen tre).
Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. O ld Q u a r te r / Kaleiçi T h e historic n ucleus o f Antalya. T his district is no w resto red and has becam e an attrac tive touristic c e n tre w ith its taverns, hotels, restaurants and en tertain m en t facilities. Its n arrow streets lead d o w n to th e old h arb o u r (today an international yachting m arina).
Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turis tik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. P e rg e T he origins o f this an cien t city 18 km no rth east o f Antalya g o back to 1000 BC, bu t th e surviving rem ains are H ellenic and Rom an. An ex cep tio n al open-air m useum .
Antalya’nın 18 km kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi ¡0 1000yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açık hava müzesi. S ide At this lively reso rt east o f Antalya, th e hous es and an cien t ruins are inextricably inter w ined. T h ere are tw o agoras, an am p h iteatre and a m useum in w h ic h statues an d o th e r w o rk s o f art found h ere are exhibited.
Antalya’nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçedir. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. T e rm e s s o s P erch ed 1050 m above sealevel, this is an an cien t city an d a national park n o rth w est o f Antalya. T he am p h iteatre is h ew n o u t o f th e living rock and th e view as far as Antalya is stup en d o u s. T h ere is a natural history m useum at th e park entrance.
Denizden 1050 m yiiksekllikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.
Sun Ultra EnteipriselOOOO Büyük ölçekli ve 7x24 kesintisiz uygulamalarınız için sektördeki en güçlü sunucu çok yakınınızda. Sun Ultra Enterprise 10000, kısaca “ Starfire” sistemi, ister bankacılık, ister e-ticaret, sınırsız güç ve güvenilirliğe ihtiyaç duyan her uygulamada E10000 sistemleri, mainframe düzeyinde ölçeklenebilirlik ve veri güvenliği sağlamakta. Hem de KoçSistem’in sektördeki 55 yıllık liderliği ve hizmet anlayışıyla. SUN ULTRA ENTERPRISE 10000
4-64 adet UltraSPARC işlemci • 2-64GB bellek kapasitesi • +60TB disk kapasitesi • Solaris 7 veya Solaris 8 işletim sistemi • C, C++, Pascal, FORTRAN, Java dillerinde programlanabilirlik • SunLink IBM bağlantısı
<stf§) KoçSistem YÜKSEK
ÇÖZÜMLER
A U T H O R IZ E D RESELLER
ARO UN D ANTALYA
Kendi imkânlarınızla başladınız.
Y atırım ın ız, iş alanınız ne olursa olsun, İş L easin g sizi aynı ilgi, özen ve h eyecanla karşılar. B aşarıy a hazırlar. İş L e a sin g ’in vizyonu büyüktür.
İş Leasing bir TÜRKİYE İŞ
İm kânları büyüktür.
İŞ G ENEL FINANSAL KİRALAMA A.Ş. Büyükdere Cad. 100-102, Maya Akar Çenter Kat: 11 Esentepe 80280 İstanbul Tel: (0212) 288 90 90 Faks: (0212) 288 95 00 E-mail: isleasinggenel@ isleasing.com .tr W eb Site: w w w .isleasing.com .tr
IVI i n
U
G
a is in
L
A
A p m i N n
.
E M E R G E N C Y _________________
A m bulance: T el: 1 12 (All o v e r T u rk e y ) Police: T el: 155 (All o v e r T u rk e y ) Fire: Tel: 1 1 0 (All o v e r T u rk e y ) G endarm e: T el: 15 6 (All o v e r T u rk e y ) T O U R IS M T U R İZ M
1
\ JT U W tQ
IN F O R M A T IO N
D A N IŞ M A
B o d ru m B anş M eydanı Tel: 3 1 6 10 91 D a la m a n H avalim anı Tel: 6 9 2 52 20 D a ly a n O rtaca Tel: 2 8 4 4 2 35 Datça H ü k ü m et Binası İskele M ahalle Tel: 7 1 2 31 63 F e th iy e İskele M eydanı No: 1 Tel: 6 1 2 19 75 K ö y c e ğ iz A tatürk K o rd o n u Tel: 2 6 2 4 7 0 3 M a r m a r is İskele M eydanı N o: 1 Tel: 4 1 2 10 35 M ila s - B o d n ım M ilas-Bodrum H avalim anı Tel: 5 2 3 0 0 6 6 M u ğ la M arm aris Bul. No: 2 4 T el: 2 1 4 12 61 H O T E LS / OTELLER
MUĞLA A r ie s O te l (****) Ç alış M evkii, F eth iy e Tel: 6 1 3 13 31 A q u a O te l (****) Sahil Sok. N o: 15 İç m e le r, M arm aris T el: 4 5 5 3 6 3 3 4 9 A z k a O te l (****) E sk içeşm e M alı. B ard ak çı M evkii, B o d n ım T el: 3 1 6 8 9 9 2 B o d r u m R e s o r t (***") G iim b e t T el: 3 1 7 2 8 2 8 C lu b M a r v e r d e (****) M eşelik K öy ü K u y u cak M evkii, M ilas T el: 3 1 6 7 6 9 4 C o l o s s u s O te l ( ” “ ) G ü m b e t M evkii, B o d ru m T el: 3 1 6 34 19 E le g a n c e H o t e l ’s (****») K em eraltı M ah. D erg ah C iv an , M arm aris T el: 4 1 2 8 1 0 1 G o ld e n K ey B o d m m T el: 3 1 3 0 3 4 4 H isarönü-M arm aris T el: 4 6 6 6 6 2 0 B ö rd ü b et-M am ıaris Tel: 4 3 6 9 2 3 0 H o t e l A m b r o s i a (****) B itez Tel: 3 4 3 18 8 6 H o te l M a v i (****) B ardakçı M evkii, B o d n ım T el: 3 1 3 0 3 71 H o te l S (* "* ) İç m e le r Sahil S ok., M arm aris T el: 4 5 5 2 4 4 İ\ î b e r o t e l S a n g e r m e P a r k (* "* ) S an g e rm e M evkii, O rta c a T el: 2 8 6 8 0 31 | İ z e r O te l (****) K ızılağaç K öy ü , B o d n ım T el: 3 6 7 19 10 J a v a l i n O te l (**“ ) Y ahşi K ö y ü , B o d ru m T el: 3 4 8 3 5 41 K a r i a P r i n c e s s (**"*) C a n lıd e re Sok. N o: 15, B o d n ım T el: 3 1 6 8 9 7 1 K n i d o s O te l (***") H isarö n ii K öyü, C u b u c a k M evkii, M arm aris Tel: 4 6 6 6 4 34
T e l e p h o n e : I n t e r n a t i o n a l c o d e f o r T u r k e y : 9 0 , M u g la a r e a c o d e 2 5 2 . F o r i n t e r c i t y c a l l s w i t h i n T u r k e y f ir s t d ia P 'O " , t h e n t h e a r e a c o d e , a n d t h e n t h e l o c a l n u m b e r . F o r i n t e r n a t i o n a l c a l l s f ir s t d ia l "0 0 " .
G r a n d Y a z ıc ı T a til K ö y ü L a P e r l a O te li ( ” " ) İç m e le r, M arm aris Tel: 4 5 5 3 3 89 İç m e le r P am ııcak M evkii, M arm aris I .a b r a n d a O te l (****) Tel: 4 5 5 3 4 67-9 G ü llü k Sıralık M evkii, M ilas H a lıc ı T a til K ö y ü Tel: 5 2 2 2 9 11 A rm utalan- B o y n u z b ü k ü M evkii, L a g u n a A z u r H o t e l (****) M arm aris T el: 4 1 2 1 1 7 1 İç m e le r K u m lu ö re n c ik M evkii, M arm aris H ills id e B e a c h C lu b Tel: 4 5 5 3 7 10 | K alem ler K ö y ü M evkii, F ethiye L a v a n ta V illa g e [ T el: 6 1 4 8 3 6 0 Y alıkavak, B o d n ım Tel: 3 8 5 2 1 6 7 H o te l F ,rs a n M a n a s t ı r O te l (****) K ızılağaç K öyü İç m e le r M evkii, B o d n ım K u m b a h ç e M ah. B a n ş S itesi, B o d n ım T el: 3 1 6 8 9 8 0 Tel: 3 1 6 2 8 54 İ b e ro te l M a rm a ris P a r k M a r e s ( A l t m y u n u s ) O te l (**"*) İç m e le r, M arm aris T el: 4 5 5 2 2 0 0 İç m e le r P am ııcak M evkii, M arm aris M a r i n a VLsta ( B lu e O te l) (****) Tel: 4 5 5 21 4 6 Y at L im anı M evkii, B o d n ım İ s is T a til K ö y ü T el: 3 1 6 2 2 6 9 | E sk içeşm e M ah. A sarlık M evkii, B o d n ım M e rv e P a r k S u ite s H o te l Tel: 3 1 6 9 5 01 B o d n ım T el: 3 1 6 1 5 4 6 L e to o n ia T a til K ö y ü M u n a m a r V is ta O te l (*” **) O y u k te p e P a c a n z M evkii, F eth iy e İçm eler, M arm aris T el: 4 5 5 3 3 6 0 T el: 6 1 4 4 9 6 6 O te l R a ( “ ***) L y k ia W o r ld S an g e rm e M evkii, O rta c a T el: 2 8 6 8 0 6 3 R e s o r t D e d e ı ı ı a n B ( x lr u n ı (*” *)
Ö lü d e n iz K ırdak M evkii, F ethiye
Bitez, G ü n d ö n ü m ü m ev k ii, G ü m b e t T el: 3 1 3 8 5 0 0 Ş a m a r a O te l (***” ) K ay n ar M evkii, B o d ru m Tel: 3 6 7 16 0 0 S e a G a r d e n (***'*) Çiftlik K ö y ü Y alıdağ M evkii, B o d ru m T el: 3 6 8 9 0 15 S ııııc ity O te l (****) H isa rö n ü K ö y ü B elceğ iz M evkii, F eth iy e T el: 6 1 7 01 İl T u r u n ç O te li (****) M arm aris Tel: 4 7 6 7 0 24
T el: 6 1 6 6 0 10 M a g ic L ife D e r C lu b | A d ak ö y Y alancı B oğaz M evkii, M arm aris Tel: 4 1 2 0 7 0 0 M a r tı T a til K ö y ü İç m e le r Ö re n c ik M evkii, M arm aris T el: 4 5 5 3 4 4 1 M e t e m tu r T a til K ö y ü A sarlık M evkii, B o d ru m O r a T a til K ö y ü
H O L ID A Y VI L L A G E S
T el: 3 6 7 1 5 0 0
T A T İL K Ö Y LE R İ
T .M .T . T a til K ö y ü A n ı k t u r T a til K ö y ü ( C lu b M e d )
A tatü rk C ad. N o: 134, B o d ru m
Çiftlik K ö y ü Y alıçiftliği M evkii, B o d ru m
T el: 3 1 6 1 2 0 7
T el: 3 6 8 91 5 2
T u r b a n T a til K ö y ü
B e lc e ğ iz T a til K ö y ü
M arm aris
H isa rö n ü K ö y ü B elceğiz M evkii, F eth iy e
T el: 4 1 2 1 8 4 3
Tel: 6 1 7 0 0 7 7
S IG H T S E E IN G / G E Z İN T İ
B o d r u m P a r k R e s o r t ( R e g a l R e s o r t)
Muğla Museum Muğla Müzesi
K ızılağaç k ö y ü T o rb a K u y u cak M evkii,
This natural history m useum exhibits fossils d is c o v e r e d n e a r th e v illa g e o f Ö z lü c e b e lo n g in g to a w id e ra n g e o f c r e a tu r e s w h ich lived 5-9 m illion years ago o v er an area stretching from eastern Asia to Spain.
B o d n ım Tel: 3 6 7 1 4 31 C lu b D a tç a T a til K ö y ü İsk ele M ahallesi, D atça C lu b K a d ık a le P ek sim et k ö y ü K adıkalesi M evkii, B o d ru m T el: 3 8 2 3 2 71 C lu b M H a re m ta n K oyu, B o d ru m T el: 3 1 6 6 1 0 0 C lu b M ü s g e b i T a til K ö y ü M iisgebi K ö y ü Ç ak m ak lı M evkii, B o d ru m T el: 3 5 8 5 0 8 6 C lu b T u a n a VLsta T a til K ö y ü Ç ayağzı K atliç M evkii, F eth iy e T ei: 6 3 3 6 3 16 G r a n d Y a z ıc ı C lu b T o r b a K ızılağaç K ö y ü T o rb a M evkii, B o d ru m T el: 3 6 7 18 21
Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlarından çıkarılan, günümüzden 9-5 milyon yıl kadar öncesine tarihlenen, Doğu Asya’dan Ispanya'ya uza nan geniş bir alanda yaşayıp yok ol muş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze. Bodrum Castle / Bodrum Kalesi This casüe dedicated to St. P eter w as built by th e Knights o f Rhodes in th e 15th cen tu ry. lo c a te d o n th e edge o f th e harbour, it c o v e rs an are a o f ap p ro x im a te ly 3 0 ,0 0 0 square m etres, and has five tow ers know n as th e French T ow er, English T ow er, Italian T ow er, G erm an T ow er and Snake Tow er. M.S. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri ta
rafından SI Peter adına inşaa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30000 m2’lik alana sahip olan kalede /■'ransız Kulesi, İngiliz Kulesi, İtalyan Kulesi, Alınan Kulesi ve Yılanlı Kule ol mak iizere 5 kule mevcut. I /4
S K Y L IF E
N İSA N
Rem arkable ancient artefacts and ships dis c o v e re d by s p o n g e d iv e rs a n d n a u tic a l a rc h a e o lo g is ts o n th e se a b e d a lo n g th e southw estern Turkish coast are exhibited in this m useum , w h ich is located in B odrum Castle.
Bodrum Müzesi içinde sünger avcıları tarafından ve çeşitli su allı kazılarında çıkarılmış olan eserler sergilendiği bir müze. Milas Museum/Milas Müzesi A rchaeological finds from an cien t cities in th e p ro v in c e o f Milas such as L abraynda, Herakleia, lassos, and Eurom os can b e seen here.
Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, iassaos, Euromos gibi antik kentlerde J yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergi| lendiği bir müze. Dalyan T his village so u th e a st o f M uğla is n am ed after th e river w h ich links Lake Köyceğiz to th e M editerranean. T he channels o f th e river w in d th ro u g h th e reed b ed s o f th e estuary am idst spectacular m ountain scenery.
Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölünü Akdeııize J bağlayan 5 mil uzunluğundaki kanal dan alır. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harika sı. Caunos / Cauıms Harabeleri T h e ru in s o f th is a n c ie n t city lie o n th e Dalyan river. T h e first se ttlem ent h ere has b e e n tra c e d b a c k to 3 0 0 0 BC, a n d la te r b ecam e a provincial capital located betw een Lycia and Caria. Antik Kent, göl ile deniz arasında, ka nalın kenarında kurulmuş. Tarihi M.Ö. 3000 yıllarına kadar uzanır. Lykia ve Karia arasında kurulmuş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor.
T el: 3 1 6 25 0 0 K ızılağaç k ö y ü , B o d n ım
Tel: 7 1 2 8 8 2 0
Nautical Archaeological Museum Sualtı Arkeoloji Müzesi
A P R IL 2 0 0 0
Knidos / Knidos Harabeleri K n id o s at th e w e s te rn tip o f t h e D atça peninsula w as founded by D orian m igrants trom th e Aegean islands in th e 7th century BC. T h ere are several tem p le s, in clu d in g o n e d e d ic a te d to A po llo a n d a n o th e r to Venus, an am phitheatre and o th e r buildings.
Datça'ya 39. km uzaklıkla bulunan an tik kent M.Ö. 7. yüzyılda adalardan ge len Dorlar tarafından kurulmuş. Şehir de Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabet ler, anfitiyatro gibi kalıntılar var. F e th iy e M u s e u m / Fethiye Müzesi This m useum contains m any finds from the ancient cities o f th e region," such as carved fragm ents o f m ausoleum s, vases and sculp tu r e d a tin g fro m th e Lycian, R om an an d Byzantine periods.
1%5'de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıl mezar parça lan, Lykia, Roma, Bizans dönemlerine ait vazo ve heykeller sergileniyor. Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz W ith its clear turquoise w aters this lagoon 15 km so u th o f Fethiye is o n e o f T urkey's m ost ren o w n ed natural sites. It is surround ed by sand beaches and pine w o ods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 km. uzaklıkta, Türki y e’nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüde niz. hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çeker. Marmaris Lying o n a large bay encircled by pine cove ie d hills, M annaris enjoys one o f th e m ost beautiful settings o f any Turkish resort. It Ls c lo s e to su c h a n c ie n t ru in s as P h y sk o s, Saranda, Am os and Loryma.
İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kent ler bulunuyor.
o
th e
n
d
e
ma x .
r
s
inclusive
To nd ers
WOW
- topkapi
palace
Ant al y a - Tür k i ye
W OW
H o t e ls - İ s t a n b u l S atış
Tel: + 90 (21 2) 275 52 50 Fax:+90 ( 2 1 2 ) 275 52 04 e-ı nal l : i n f o @ w o w h o t e l s . c o m Web: w w w . w o w h o t e l s . c o m
W OW
- bodrum
resort
B o d r u m - Tü r k i y e
USLARI
A rriv a l a n d d e p a r t u r e flo o r p la n s o f th e in te rn a tio n a l te rm in a l.
Dış hatlar terminali, geliş ve gidiş katı planı.
A ta tü r
16
15
14
13
12
11
10
9
7 8
6
5
4
3
2
1
ESCALATORS
MERDİVENLER
TRANSIT PASSENGER COUNTER
TRANSIT YOLCU BANKOSU
CİP LOUNGES
CİP SALONLARI
REN TA CAR
OTO KİRALAMA
INFORMATION
DANIŞMA
LUGGAGE CUSTODY
EMANET
LO ST LUGGAGE
KAYIP BAGAJ
TOILETS
W.C.LER
FOOD COURTS
YEMEK ALANLARI
SHOPPING CENTRE
ALIŞ VERİŞ MERKEZİ
BANK
BANKA
HOTEL RESERVATION
OTEL REZERVASYON
INCOMING LUGGAGE BAND
BAGAJ ALIM BANTI
VISA OFFICE
VİZE OFISI
CUSTOMS
GÜMRÜKLER
PASSPO RT CONTROL
PASAPORT KONTROL
ARRIVAL BRIDGE
GELİŞ İSKELESİ
G eliş ka tı A rriv a l
ASMAKAT AIR SIDE MEZZANINE FLOOR
.209 208
ÂJ ^
208 * 207
ESCALATORS
MERDİVENLER
JUNIOR PASSENGER LOUNGE
ÇOCUK YOLCU SALONU
CUSTOMS DECLARATIONAND TAX REFUND OFFICE
GUMRUK DEKLARE VE VERGİ İADE OFİSİ
LAND SIDE SHOPS
KARA TARAFI DÜKKANLAR
INFORMATION
DANIŞMA
PRAYER ROOM
MESCİT
HEALTH CENTRE
SAĞLIK MERKEZİ
TOILETS
W.C.LER
FOOD COURTS
YEMEK ALANLARI
DUTY FREE UNITS
GÜMRÜKSÜZ SATIŞ ÜNİTELERİ
CHECK-IN ISLANDS
CHECK-IN ADALARI
TICKET SALES
BİLET SATIŞLAR
BOARDING BRIDGE (WAITING LOUNGES)
GİDİŞ İSKELESİ (BEKLEME SALONLARI)
SECURITY
GÜVENLİK
PASSPORT CONTROL
PASAPORT KONTROL
CHECK-IN AREA
CHECK-IN ALANI
ENTRANCE SECURITY CONTROL
GİRİŞ GÜVENLİK KONTROLÜ
V f
301 ■304
B U S G A TE
UZAK UÇAK KAPILARI
GELİŞ KATI ARRIVAL FLOOR
D A N IŞ M A V E R E Z E R V A S Y O N / I n f o r m a t io n a n d R e s e rv a tio n
BAKU
D IŞ B Ü R O L A R IN T E R N A T IO N A L O F F IC E S A B U D H A B I (G S A ) S u lta n B in Y o u s u f a n d S o n s G r o u n d F l o o r S u lta n B in Y o u s u f A ly o u s u f B ld g .
C A IR O - K A H İR E (G S A ) M u s ta fa K e m a l S q . N o : 3
N o : 11 A z e r b e y c a n
T e l: ( 2 0 - 2 ) 3 9 0 8 9 6 0 - 3 9 5 8 0 3 1
N o . 2 1 4 0 2 1 2 D ü s s e ld o r f
T e l: 0 0 9 9 - 4 1 2 9 4 2 5 0 5
G S A : I m p e r ia l T r v . C e n t e r 2 6
T e l: ( 4 9 ) ( 2 1 1 ) 3 7 3 0 6 2
941943
M a h m o u d B a s s i o u n y Str.
F a x : 0 0 9 9 -4 1 2 9 8 0 0 4 7
T e l: ( 2 0 - 2 ) 7 5 8 9 3 9 - 7 6 1 7 6 9
O p p . C e n t e r H o te l N o u o te l P .O .B o x N o . 6 9 8 A b u d h a b i -U A E
(G S A )
CAPE TOWN
T e l: (9 7 1 - 2 ) 3 0 2 6 6 9 3 - 3 0 2 6 6 9 4
F r a n k f u r t/M a in S /T e l : ( 4 9 ) ( 0 6 9 ) 2 7 3 0 0 7 3 1 -
T ra n sp o rt A g e n cy
2 2 R i e b e e k S tr e e t
3 2 -3 3
C P. T o w e r 3 rd L evel 3 1 3
8 0 0 1 S o u th A fric a
R /T e l: ( 4 9 ) ( 0 6 9 )
S ilo m R o a d , 1 0 5 0 0
T e l: ( 2 7 - 2 1 ) 4 2 5 1 9 6 7
C H IC A G O - Ş İK A G O 6 2 5 N o r th M ic h ig a n A v e n u e ,
B o l e A ir p o r t P .O B o x : 1 7 5 5
1201 G eneva
A e re p o rto d e B a rc e lo n a
T e l: ( 3 1 2 ) 9 4 3 7 8 5 8 ( 8 li n e s / h a t )
T e l: ( 4 1 - 0 2 2 ) 7 3 1 6 1 2 0 7 3 1 6 1 2 9
B l o g u e T é c n i c o P it. 1 N o : 8
E -m a i l: t h y c h i @ a o l .c o m
COLOGNE - KÖLN
T e l: ( 3 4 - 9 3 ) 2 9 8 4 1 7 0
A L G IE R S - C E Z A Y İR
B E IJ IN G - P E K İN
3 0 R u e h a s s e n e B e n a m e n e Les V e r g e r s B ir M o u r a d R a is T e l: (2 1 3 - 2 ) 5 4 4 3 5 5
C 3 0 8 , B e ijin g L u f th a n s a
H e r m a n n s tr 4 6 2 0 0 9 5 H a m b u r g S /T e l : + 4 9 ( 0 4 0 ) 3 2 5 8 0 5 - 3 2 5 8 0
S /T e l :
R /T e l: + 4 9 ( 0 4 0 ) 3 2 5 8 0 5 1 3 -
(4 9 -0 2 2 1 ) 1 3 4 4 4 3
R /T e l: ( 4 9 - 0 2 2 1 ) 1 3 4 0 7 1 / 7 2 / 7 3
C e n t e r , 5 0 L ia n g M a Q i a o
0 1 A v e n u e P a ste u r
C O PEN H A G E N -K O P E N HAG R a d h u s p la d s e n 1 6 , 1
T e l:
K a z b e k B e s tr . N o : 8 1 - 8 3 T e l: ( 9 6 1 ) ( 1 ) 4 0 8 0 9 6 - 4 0 7 2 3 6
R u e C le m e n ce a u
A.
P .O . B o x 1 1 3 - 5 4 8 6
S /R T e l: ( 9 6 2 - 6 ) 6 5 9 1 0 2 - 6 5 9 1 1 2
F l e e t H o u s e 3 8 G l o u c e s t e r R d.
I b e m Z a id u n B ld g . 3 r d FI. T e l: ( 9 6 3 - 1 1 ) 2 2 2 7 2 6 6 - 2 2 3 9 7 7 0
G e fin o r C e n tre
J a b a l A m m a n T h ir d C irc le
T e l: ( 8 5 2 ) 8 6 1 3 1 1 1
JA K A R T A (G S A )
G S A : A l- F a r a d e e s T . T o u r i s m M e n a r a R a j a w a la , 8 t h f lo o r A g e n c y D a r -E l M o u h a n d e s e e n B ld g .
J I . M e g a K u n in g a n L o d 115.L K a w a s a n M e g a K u n in g a n
T e l: ( 9 6 1 ) ( 1 ) 7 4 1 3 9 1 - 9 2
M a y s a lo u n Str. P .O . B o x . 8 3 8 9 Ja k a rta 1 2 9 5 0
AMSTERDAM
T e l: ( 9 6 3 - 1 1 ) 2 2 2 8 2 8 4 - 2 2 3 9 7 7 0
BELGRADE
S ta d h o u d e r s k a d e 2 , 1 0 5 4 ES
2 2 3 2 1 9 0 ( 1 0 li n e s -h a t )
T R G N ik o le P a s i c a
A m s te r d a m
N o : 8 / IV
S /R T e l : ( 3 1 2 0 ) 6 8 5 3 8 0 1
T e l: ( 3 8 - 1 1 ) 3 3 3 2 7 7 - 3 3 2 5 6 1
D H A H R A N -D A H R A N (G S A ) A b d ü la z iz Str.
B E R L IN A R J A N T İN (G S A ) l n t e r c o n t i n e n t e S .A
1 0 7 8 7 B e r lin
P .O . B o x : 7 3 9
A v e n i d a S a n ta F e N o : 1 1 1 4 ,
S / R T e l: ( 4 9 ) ( 3 0 )
T e l: ( 6 6 - 3 ) 8 9 5 0 0 4 4 - 8 9 5 4 9 0 4
‘I P B / C -( 1 0 5 9 )
2 6 2 4 0 3 3 /3 4 /3 5
A lk h o b a r 3 1 9 5 2
D H A K A -D A K K A (G S A )
B u e n o s A ire s
M a g ty m g u ly A v . 7 1 - 7 4 4 0 0 0
S o v y e ts k a y a 1 3 6 C M A
5 4 M o tijh e e l C .A .
R .T e l: 0 0 7 - 3 3 1 2 - 6 6 0 0 0 8 - 9
T e l: ( 8 8 0 ) ( 2 ) 2 4 3 0 5 9
F a x : 0 0 7 -3 3 1 2 - 6 6 1 5 8 0
T r a n s O r i e n t A g e n c ie s
BRUSSELS - BRÜKSEL
512219
10557
S /T e l: ( 3 0 - 1 ) 3 2 2 2 5 6 9
B A H R A IN - B A H R E Y N (G S A )
M a n a m a -B a h r a in
G u lf P la z a C e n t e r M e d in a R o a d T o w a r d s D o w n T o w n O p p Al
T e l: ( 9 6 6 ) ( 0 2 ) 6 6 3 7 5 7 4
JO HANNESBURG T h e F o r u m /1 0 th F lo o r CN R M a u d & F if th St. S a n d t o n , 2 1 9 6 P .O . B o x 7 8 2 7 2 6 , S a n d t o n ,
1 0 0 0 B r u x e lle s
D o h a - Q a t a r C .R . N o : 4 6 6 4
T e l: ( 3 2 - 2 ) 5 1 2 6 7 8 1 - 5 1 2 6 7 8 2
T e l: ( 9 7 4 ) 4 5 8 4 5 8 - 4 1 2 9 1 1
D U B A I (G S A ) Al N a b o o d a h T r a v e l A g e n c ie s
BUCHAREST - BÜKREŞ BD.
6 3 - B S h e ik h H a m d a n B ld g .
N . B a l c e s c u 3 5 -A
S /T e l :
T e l: ( 2 7 ) ( 1 1 ) 8 8 3 3 7 7 1 F a x : (2 7 ) (1 1 ) 8 8 3 3 5 71
5001932 - 5117676
Al M a k to u m S tr., 1 2 0 0 U A E
(4 0 1 ) 3 1 1 2 4 1 0 -3 1 1 3 2 1 0
R /T e l: ( 9 7 1 - 4 ) 2 2 7 0 5 0 0
E -m a il: th y @ m b .r o k n e t .r o
M an am a T rav el C o m p a n y W .L .L . P .O . B o x 8 2 8
G SA : A BC T rav el A g e n cy
2146
R /T e l: ( 3 0 - 1 ) 3 2 2 1 0 3 5 - 3 2 2 2 5 6 9 E -m a i l: g r t u r k @ . ib m .n e t
21425
T e l: ( 9 6 6 ) ( 0 2 ) 6 6 0 0 1 2 7
P .O . B o x : 3 6 3
5 1 C a n t e r s te e n ,
A T H E N S - A T İN A
D haka 1 000
D O H A -Q A T A R (G S A )
T e l: ( 7 3 6 ) ( 3 2 ) 5 1 0 6 6 6 - 5 1 1 6 6 6 -
M e d in a R o a d .
B a n k S a u d i A lfra n si
B e n g a l A irlift Ltd.
B İŞ K E K
A S H G A B A D -A Ş K A B A T
JE D D A H - Cl DDE
P .O . B o x . 1 1 5 6 3
A ln im r a n C o m p l e x C e n t r e
B u d a p e s t e r S tr a s s e 2 8 - 3 0
T e l: ( 5 4 1 ) 3 1 3 9 2 4 3
T e l: ( 6 2 - 2 1 ) 5 7 6 1 5 2 9
C ity C e n t e r A n n e x 1 2 / 1 3 A B C T r a v e l A g e n c y K in g
( 1 0 li n e s -h a t )
P h ile llilo n S tr. N o : 1 9
H O N G KO N G (G S A ) B e s t H o li d a y s L td . R m s 1 6 0 3 - 4
A lf a r d o s S tr.
G S A : P a n A s ia tic
R iy a d h C e n t r e 8 t h F l o o r
S /R T e l: ( 4 9 ) ( 5 1 1 ) 3 0 4 8 2 1 0
DAM ASCUS - ŞAM
A u to s tr a d e J a l El D ib
AMMAN
E r n s t-A u g u s t P la tz 6 3 0 1 5 9
S /T e l : ( 4 5 - 3 3 ) 1 4 4 0 5 5 - 1 4 4 4 9 9 R /T e l: ( 4 5 - 3 3 ) 1 4 5 1 9 0
M a z d a B u ild in g 5 th . F lo o r .
T e l: ( 7 ) ( 3 2 7 2 ) 5 0 6 2 2 0 -5 0 1 0 6 7
HANNOVER
1 5 5 0 C o p e n h a g e n V. (0 8 6 ) 6 4 6 5 1 8 6 7 /6 8 /6 9 /7 0
B E IR U T - B E Y R U T
K a z a k h sta n
1 4 -1 5 E -m a i l: t k h a m @ t - o n l i n e .d e
B e ijin g 1 0 0 0 1 6 , P .R .C h in a
T e l: (2 1 3 - 2 ) 7 3 7 7 2 3 -7 3 9 3 4 0
ALMATY
HAMBURG
T ra n k g a s se 7 - 9 5 0 6 6 7 C o lo g n e
R o a d , C h a o y a n g D istrict
G S A : F o u r W in d s T r a v e l
R u e d e C h a n t e p o u l e t N o . 1 -3
1 4 0 0 C h i c a g o , Illin o is 6 0 6 1 1
0 8 8 2 0 B a rc e lo n a
T e l: (2 5 1 - 1 ) 1 8 2 2 2 2
2 7 3 3 0 0 7 2 0 /2 1 /2 2 /2 3
GENEVA - CENEVRE
( 7 l i n e s -h a t )
BARSELONA
E th i o p i a n A irlin e s
FRANKFURT
S a f m a r in e H o u s e , 2 n d F l o o r
T e l: ( 6 6 - 2 ) 2 3 1 0 3 0 0
A D IS - A B A B A (G S A )
G r a f A d o l f Str.
B a s e l e r S tr. 3 5 - 3 7 6 0 3 2 9
BANGKOK
G u lf E x p r e s s
S h e ik h H a m a d a n Str.
DÜSSELDORF
H u s i H a c iy e v C a d .
2237230
12 A v e n u e C e n tre S tra c h e n R o a d S /T e l : ( 9 2 ) ( 2 1 ) 5 6 8 2 0 7 8 R /T e l: ( 9 2 ) ( 2 1 ) 5 6 8 5 9 2 2 5685766 - 5685487
BUDAPEST - BUDAPEŞTE D U B L IN (G S A )
1 0 5 2 B u d a p e st,
KARACHI - KAR A^I
G S A : P a k tiir k E n te r p r i s e s
T e l: ( 9 7 3 ) 2 1 1 6 3 8
A p a cz a i C se re Ja n o s u . 4
A e r lin g u s D u b lin A ir p o r t
I m ta z P la z a 8 5
E -m a i l: t u r k a i r @ b a t e l c o .c o m .b h
T e l:
T e l: ( 3 5 3 1 ) 3 7 0 0 1 1
T e l: ( 9 2 ) ( 2 1 ) 3 0 3 5 0 3 - 3 0 1 0 2 9
(3 6 1 ) 2 6 6 4 2 9 9 - 2664291
18Ô S K Y L IF E
N İSA N
A P R IL 2 0 0 0
D A N IŞ M A V E R E Z E R V A S Y O N / I n f o r m a t io n a n d R e s e rv a tio n
KAZAN
S a t/R e z .: 0 0 7 - 8 4 3 2 -3 7 9 8 6 3 F a x -T e l: 0 0 7 -8 4 3 2 -7 2 9 1 4 4 K İE V
1 9 P u s k i n s k a y a S tr. P O B 5 4 0 2 5 2 0 0 1 K ie v T e l: ( 3 8 0 ) ( 4 4 ) 2 2 9 6 4 6 1 2284103 KU ALA LUM PUR
L ot G .O l - G r o u n d F lo o r,
A B C T ra v e l A g e n c y
2 2 P u s h i n k a y a s tr . O d e s a
K u r b a n A l N a z il S tr.
T e l: ( 3 8 0 ) ( 4 8 2 ) 3 4 7 9 0 6 - 0 7 -0 8
B e h in d S o n y C o .
M E X IC O - M E K S İK A (G S A )
D o w l ia h C o m p l e x
300 O rch ard R oad T h e P r o m e n a d e N o : 0 6 -1 1
O sak a 550
S in g a p o re 0923
R /T e l: ( 8 1 ) ( 6 ) 6 4 4 1 8 5 9 0 -1
T e l: ( 6 5 ) 7 3 2 4 5 5 6 - 7 3 2 4 5 5 7
C o l. P o l a n c o / M e x ic o
S /T e l: ( 8 1 ) ( 6 ) 6 4 4 1 8 8 6 7
F. 1 1 5 8 0
P A R IS
1 R u e S c r ib e 7 5 0 0 9 P a r is
M IA M I
1001 B r ic k e ll B a y D r iv e S u ite
D a m e G r u e v 3 /9 A T e l: ( 3 8 9 ) ( 9 1 ) 1 1 6 1 4 9 - 1 1 6 1 1 7
2 4 1 4 M ia m i FL 3 3 1 3 1
P A L E S T IN E - F IL IS T IN (G S A )
JO Y I n te rn a tio n a l T o u rs a n d
L a rg o A u g u s to 1 /A
T r a v e l N a tiv ity S tr. ( G e o r g e W a s s e r B ld g )
T e l: ( 9 6 5 ) 2 4 5 3 8 2 0 /2 1
T e l: ( 3 9 ) ( 2 ) 7 6 0 0 7 1 0 7 -
P.O. B o x 6 3 0 B e th l e h e m
2422889
76007111
T e l: ( 9 7 2 ) ( 0 2 ) 6 7 4 0 1 3 0
M e h m e t A k if C a d . 5 2
R e p w o r l d In c .
C z e c h A ir lin e s
1425 B o u l R ene L ev esq u e O .
V C e ln ic i 5 , P r a g u e 1
S u ite 5 0 7 H 3 B 4 W 8 C a n a d a
T el: ( 4 2 ) ( 2 ) 2 0 1 0 4 1 1 1 - 2 0 1 0 4 3 1 0
LONDO N - LO NDRA
T e l: ( 4 1 6 ) 5 9 8 5 6 0 9 E x t: 2 2 7
R IY A D H - R iY A D
K h a lid iy a B ld g . O la y a M a in S tr. P .O . B o x . 2 5 1 9 4 R iy a d h 1 1 4 6 6
B o ls h a y a D m i t r o v k a S tr e e t 8 /1
T e l: ( 9 6 6 ) ( 1 ) 4 6 3 1 6 0 0 - 4 6 3 2 0 8 7 G SA : A B C T ra v e l A g e n c y (S a m e a d d re ss -a y n i a d re s)
M oscow T e l: ( 7 ) ( 0 9 5 ) 2 9 2 4 3 4 5
L o n d o n SW L Y . 5E A
G S A : A e r o f lo t - R u s s ia n
S /R .T e l: ( 4 4 ) ( 1 7 1 ) 7 6 6 9 3 0 0 -
I n t e r n a t i o n a l A ir lin e s
9 7 6 17 3 8
T e l: ( 7 ) ( 0 9 5 ) 1 5 5 5 0 4 5
R o m e S /T e l : ( 3 9 ) ( 6 ) 4 8 7 3 3 6 8
M U N IC H - M Ü N İH
69006 L yon
M ü n c h e n S /T e l: ( 4 9 ) ( 0 8 9 )
T e l: ( 3 3 ) ( 4 ) 7 8 2 4 1 3 2 4
5 1 4 1 0 9 3 1 /5 1 4 1 0 9 3 2
R /T e l: ( 3 9 ) ( 6 ) 4 8 1 9 5 3 5
T e l: ( 3 4 - 9 1 ) 5 4 1 6 4 2 6 5416849 E -m a il: tu r k is h @ t - i d e c n e t.c o m
T u r k i s h A ir lin e s - T ü r k H a v a Y o lla ri
R /T e l: ( 4 9 ) ( 0 8 9 ) 5 1 4 1 0 9 2 0 ( 2 5 h a t / li n e s )
S im e M ilu tn o v ic a S a ra jlije B r: 10 S a r a je v o
M U S C A T - M A S K A T (G S A )
S u n r is e T r a v e l a n d T o u r is m A g e n c ie s LLC.
MANCHESTER
( 7 lin e s ) S Y D N E Y - S İD N E Y
L e v e l l b , S u ite 6 0 3
2000 T e l: ( 6 1 ) ( 0 2 ) 9 2 9 9 8 4 0 0 T U R K A IR A U S T R A L IA N E T A U TAI F (G S A )
T e l: ( 3 8 7 ) ( 7 1 ) 2 0 6 2 4 1 -2 1 4 6 8 1 G S A : A m e g in t. S im e
A B C T ra v e l A g e n c y ,
M ilu tin o v ic a N o : 9 -1 0
O p p a s i t e S a u d i C a ir o
S h u b r a S tr. P.O. B o x 2 7 4 6
T e l/F a x : ( 3 8 7 - 7 1 ) 2 1 4 6 8 1 T A IP E I (G S A )
NEW YORK
S E O U L - S E U L (G S A ) E&M A ir S e r v ic e C o. Ltd.
G o ld e n F o u n d a tio n T o u rs C o rp .
T e l: ( 1 ) ( 2 1 2 ) 3 3 9 9 6 5 0
1 4 0 7 S e o u l C e n te r B ld g . 9 1 -1 S o k o n g -D o n g Ju n g -G u
8 F , 1 3 4 S e c . 4 , C h u n g H s ig o E .R .D . L u n g M e h B ld g .
E -m a il: t h y n y c @ a o l.c o m
S e o u l- K o r e a
T e l: ( 8 8 6 ) 2 2 7 7 3 4 9 9 4
4 3 7 M a d is o n A v e n u e 1 7 .B N e w Y o rk N Y 10022
S /T e l: ( 8 2 - 2 ) 7 5 7 0 2 8 0 R /T e l: ( 8 2 - 2 ) 7 7 7 7 0 5 5
N I C E (G S A )
T e l: ( 1 6 1 ) 4 8 9 5 2 8 9 - 4 8 9 5 2 9 0
2 8 , R u e M a s s e n a 6 0 0 0 N ic e
Al M a n s o u r S tr.
A m P la e rre r 8 9 0 4 2 9 N ü rn b e rg
A l K h a z e n d a r B ld g .
S /R T e l: ( 4 9 ) ( 0 9 1 1 ) 9 2 9 7 2 0 9 2 9 7 2 1 2 - 1 3 /1 4 /1 6
S /T e l: + 8 6 ( 2 1 ) 6 2 7 9 8 3 9 2 Fax: + 86 (2 1 ) 32220021
T e l: ( 3 3 ) ( 4 ) 9 3 8 7 7 2 0 7 NÜRNBERG
16 i SK Y L IF E
TASHKENT - TAŞKENT
B u k h a ra C a d . N o: 26 SHANGHAI
S h a n g h a i C e n tr e S u ite 21 1 1 3 7 6 N a n J i n g X I L u, S h a n g h a i, C h i n a 2 0 0 0 4 0 R /T e l: + 8 6 ( 2 1 ) 3 2 2 2 0 0 2 2
T e l: ( 9 6 6 ) ( 0 2 ) 5 4 3 4 8 8 7
L a u te n s c h l a g e r S tr. 2 0 , 7 0 1 7 3 S tu ttg a rt 1
T e l: ( 9 6 6 ) ( 0 2 ) 7 3 2 4 7 7 7
S u lta n T o u r i s m e
A B C T ra v e l A g e n c y
STUTTGART
T e l: ( 3 8 7 - 7 1 ) 6 6 6 0 9 2
M a n c h e s te r
M E C C A - M E K K E (G S A )
T e l: ( 3 3 ) ( 3 ) 8 8 5 2 1 4 1 3 ( 3 li n e s - h a t) 8 8 2 5 0 0 1 7
M uscat - O m a n
T u r k i s h A ir lin e s C a r g o / K a r g o T e l: ( 1 6 1 ) 4 9 8 0 2 3 5
2 A lle e D e La R o b e r t s a u 6 7 0 0 0
B o s n ia a n d H e r z e g o v i n a
T e l: ( 9 6 8 ) 6 9 4 5 0 5 - 5 0 3 -5 2 5
T e l: ( 3 5 6 ) 3 1 6 6 4 5 - 3 1 6 7 0 5
S TR A S B O U R G -S T R A S B U R G
P .O . B o x . 3 5 4 5 R u w i, 112
M A L T A (G S A )
A r rig o G r o u p L im ite d 2 4 8 T o w e r R o ad , S lie m a
T e l: ( 4 6 ) ( 8 ) 2 1 8 5 3 4 - 2 1 8 5 3 5
16 B a r r a c k St. S y d n e y , N S W , SARAJEVO - SAR AYBO SN A
T o r r e d e M a d rid P la z a d e 2 8 0 0 8 M a d rid
V a s a g a t a n 7 , P .O . B o x 7 3
P la z a D e ila R e p u b lic a 5 5 0 0 1 8 5
B a y e r S tr a s s e 4 3 D -8 0 3 3 5
E s p a ñ a 1 8 P L T 1 4 O F C . 11
STO CKHOLM - STOKHOLM
T e l: ( 4 9 ) ( 7 1 1 ) 2 2 5 8 2 2 2 ROME - ROMA
91 R u e B u g e a u d
M A D R İD
S a b o m a S tr. N o : 1 1 -A T e l: ( 3 5 9 ) ( 2 ) 8 8 3 5 9 6 874220
S tra sb o u rg
MOSCOW - MOSKOVA
12 5 P a ll M ail
LYON
SO Fİ A -S O F Y A
10121 S to c k h o lm P R A G U E - PR AG (G S A )
M O N T R E A L (G S A )
T e l: ( 3 9 2 ) 2 2 7 1 0 6 1 - 2 2 7 1 3 8 2
L is b o n - 5 T e l: ( 3 5 1 1 ) 8 9 9 1 2 1
SKOPJE - Ü SKÜP
M in ite l: 3 6 1 5 T U R K IS H
T e l: ( 3 0 5 ) 5 7 7 8 1 8 7 ( 7 l in e s ) M IL A N - M IL A N O
E -m a il: tk 2 3 5 air@ a m b o x 3 .sin g n et. c o m .sg
T e l: ( 3 3 - 1 ) 4 2 6 6 4 7 4 0
2 0 1 2 2 M ila n o
E d if İ c io 2 5 , A e r o p o r t
S IN G A P O R E - S İN G A P U R
4 t h flr. E d o b u r i 1 -1 0 -2 N is h i- k u
P .O . B o x 2 3 9 5 9 1 3 1 0 0
L IS B O N - L İZ B O N (G S A )
C r im e a , 3 3 3 0 0 9 U k r a i n e T e l: + 3 8 ( 0 6 5 2 ) 2 4 8 -1 6 3
8 F H i g o b a s h i N itta r B ld g .
S a fa t- K u w a it
LEFKOŞA
A ir p o r t “C e n tr e " S im f e r o p o l
In te rp ro m
T e l: ( 5 2 ) 5 5 2 2 6 6 - 5 0 3 8 5 5
F a h a d A l-S a le m S tr.
S IM F E R O P O L
C a m p o s E lis e o s 1 0 0 B IS
K o m p le k s A n ta ra b a n g s a ,
A l K a z e m i T r a v e l A g e n c ie s
K in d a i A ir s y s te m
8221828
J a l a n S u lta n İs m a il
K U W A IT -K U V E Y T (G S A )
O S A K A (G S A )
T e l: ( 9 6 6 ) ( 0 4 ) 8 2 2 4 4 2 6 -
D.
T e l: ( 6 0 ) ( 0 3 ) 4 6 6 6 1 9 9
ODESA
M E D IN A - M E D İN E (G S A )
N İSA N - - j» *
A P R IL 2 0 0 0
T e l: ( 7 - 3 7 1 ) 1 5 2 5 2 5 2 /5 3 / 5 4 E -m a il: th y ta s @ n a y to v .c o m TEHRAN - TAHRAN
O s ta d M o ta h a r i A v e n u e N o : 239 T e l: ( 9 8 ) ( 2 1 ) 8 7 3 7 3 8 3 - 8 7 3 7 4 6 4
D A N IŞ M A V E R E Z E R V A S Y O N / In form ation a n d R e s e rv a tio n
T E L A V İV H a y a r k o n Str. 7 8 , T e l A v iv , Isra e l
İÇ B Ü R O L A R D O M E S T IC
A R D A H A N (G S A )
O F F IC E S
T e l: ( 9 7 2 ) ( 0 3 ) 9 7 1 2 6 5 5 E -m a i l:s a l e s t h y @ n e t v i s i o n .n e t .i l
T B IL IS I - T İF L İS 1 4 7 , A g m a s h e n e b e li A v e n u e , G e o r g i a - G ü r c is t a n
ADANA S /R T e l: ( 3 2 2 ) 4 5 7 0 2 2 2
İn a n d ı T u r iz m v e
940703
S ey ah at A ce n ta sı
T İR A N A - T İR A N (G S A ) G S A : K a m I n te r n a t io n a l S. H . P .K . T ir a n a I n te r n a t io n a l H o te l B u s in e s s H ail S k a n d e r b e g S q u a r e T ir a n a / A lb a n ia T el: ( 3 5 5 ) 4 2 3 4 1 8 5 (E x t: 1 0 7 -1 1 2 )
T e l: ( 2 5 8 ) 2 6 4 8 6 6 1 - 2 6 4 8 6 7 1
İn ö n ü C ad . N o: 8
A c e n t a s ı, İ n ö n ü C a d . N o : 1 6
T e l: ( 4 1 2 ) 2 2 1 2 3 1 4 - 2 2 2 6 1 4 3
T e l: ( 4 6 6 ) 2 1 2 1 8 0 0
T o r a n o m o n R a p p o r t, 4 F , 1 6 - 6 T o r a n o m o n 1 -C h o m e M in a to -K u T o k y o , J a p a n 1 0 5 T e l: ( 0 3 ) - 5 2 5 1 - 1 5 1 1 ( 0 3 ) - 5 2 5 1 - 1 5 5 1 (R S V ) G S A : K in d a i A ir S y s te m C o . LTD . G M B ld g . 8 F 1 0 - 1 0 G in z a C h u o -K u T o k y o ,
A ta tü r k B u lv a r ı, N o : 8 4 T e l: ( 4 1 6 ) 2 1 6 1 4 3 6 / 3 7 / 3 8 K a r ş ıy a k a M a h . M. K em al C ad. E m n iy e t K a rşıs ı
F a s in a n T u r iz m S e y a h a t
K o n a k A r d a T u r iz m S e y a h a t A ce n ta sı
M e n d e r e s B u lv a r ı
C u m h u riy e t M ey d an ı
N o : 5 8 K a t: 1
D e n i z e r Iş M e r k e z i
T e l: ( 2 5 6 ) 2 1 2 7 2 7 1 - 2 1 3 8 3 7 6
N o : 4 6 / C K a h ta
B A T M A N (G S A )
T e l: ( 4 1 6 ) 7 2 5 7 7 0 5 / 0 6
A F Y O N (G S A ) G o ld T u r iz m v e S e y a h a t A c e n t a s ı, C u m h u r i y e t M eydanı
E L A Z IĞ N a ilb e y M a h .
Y e n i B e l e d i y e K arşısı
V a li F a h r ib e y C a d . 3 9
N o :2 2 B a tm a n ,
S /R T e l : ( 4 2 4 ) 2 1 8 1 5 7 6 - 2 1 8 2 3 0 0
T e l: ( 4 8 8 ) 2 1 3 9 1 4 9
2377569
A ta tü rk C a d . K a t: 1
B A L IK E S İR (G S A )
N o .l E m ir d a ğ
E R Z İN C A N (G S A )
T e l: ( 2 7 2 ) 4 4 1 5 1 9 4
K o n a k A r d a T u r iz m
P o la t T u r iz m v e S e y a h a t
4415044
Seyahat
A c e n t a s ı, K ız ıla y M a h .
A ce n ta sı
E s k ik u y u m c u la r M a h ,
AĞ R I (G S A ) Ç o b a n o ğ l u T u r iz m
S ü le y m a n D e m i r e l İş M e r k e z i
Ç a v u ş S o k . in a l A p t. 1 5 / 1
N o: 4
T e l: ( 2 6 6 ) 2 4 3 7 5 7 5
T e l: ( 4 4 6 ) 2 1 4 6 7 8 4
S e y a h a t A ce n ta sı E rzu ru m C ad.
( 0 3 ) 3 5 4 3 -9 7 8 5
Ş e k e r b a n k K a rşıs ı
Ö z k a l s ın T u r iz m S e y a h a t
N o: 3
A ce n ta sı
T e l: ( 4 7 2 ) 2 1 5 7 4 3 6
Ö z e l id a re Işh a n ı N o : 4
4 1 5 Y o n g e St. S u ite 1 7 0 4
K : 2 D : 5 5 E d r e m it B a lık e s ir T e l: ( 2 6 6 ) 3 7 4 2 4 2 4
A c e n t a s ı, M e y d a n M ah .
T e l: ( 0 3 ) 3 5 4 3 - 9 7 8 1 ( 8 1 )
R e p w o r ld in c .
T ic . A .Ş .
A c e n t e s i, K u r tu lu ş M a h .
Ja p a n , 104
TO R O N T O (G S A )
E D R E M İT ( G S A ) F E R -T U R T u r iz m iş le tm e c ilik
A Y D IN (G S A )
B a t-A ir T u r iz m v e S e y a h a t
TOKYO
D İY A R B A K IR
T u r h u n t T u r iz m S e y a h a t
K a r a h a n O t e l G irişi
A D IY A M A N (G S A )
S /R T e l: 0 0 - 9 9 5 - 3 2 - 9 5 3 0 2 2 -
F a x : 0 0 -9 9 5 -3 2 -9 4 0 7 0 4
is tik la l C a d . N o : 2 7 / B
T e l: ( 4 7 8 ) 2 1 1 2 8 4 2
A R T V İN (G S A )
S ta d y u m C a d . N o . 3 2
D E N İZ L İ
K o n g re C ad . N o: 9 9 /A , A rd ah an
B İN G Ö L (G S A )
ERZURUM 5 0 . Y ıl C a d . SSK R a n t T e s is le r i N o: 2 4
T e l: ( 4 4 2 ) 2 1 8 1 9 0 4
F E T H İY E (G S A )
T e l: ( 4 8 8 ) 2 1 3 6 7 6 5 F e t u r T u r iz m v e
A K S A R A Y (G S A ) B İT L İS (G S A )
T o r o n t o O n t a r io H S B 2 E 7
1 -A k s a r a y T u r iz m v e
T e l: ( 4 1 6 ) 5 9 8 4 4 6 4
S e y a h a t A ce n ta sı
Ö z t a ç T u r iz m S e y a h a t A c e n t a s ı
Fevzi Ç ak m ak C ad. 9 /1
L is e K a rş ıs ı
N a t o C a d . V a k ıf la r S itesi
Y a t L im a n ı
TR I P O L I-T R A B L U S M u h a m m e d M e g a r if S tr. N o : 2 C e z a y ir S q . T e l: ( 2 1 8 ) ( 2 1 ) 3 3 5 1 3 5 2 - 5 3
K ü tü p h a n e S o k .
T e l: ( 4 3 4 ) 2 2 6 9 8 9 8
D /2 T e l: ( 3 8 2 ) 2 1 3 2 3 3 2
BODRUM, M UĞLA
2 -A k s a r a y S e y a h a t A c e n t a s ı Z a f e r M a h . D e v le t
T U N IS I A -T U N US
H a s ta n e s i K a rşıs ı
C o m p l e x e El M e c h te l B o u l e v a r d
N o: 1 O rtak ö y
Q u ie t H affo u z,
T e l: ( 3 8 2 ) 3 5 1 8 4 6 2 - 3 5 1 3 4 7 1
T e l: ( 2 1 6 ) ( 1 ) 7 8 6 4 7 3 - 7 8 7 0 3 3
ANKARA A ta tü r k B u lv a r ı N o : 1 5 4
V A N C O U V E R (G S A )
K a v a k l ıd e r e ,
R e p w o r ld I n c .
T e l: ( 3 1 2 ) 4 2 8 0 2 0 0
T e l: ( 2 5 2 ) 6 1 4 2 0 3 4 - 6 1 4 2 4 4 3
G A Z İA N T E P
N e y z e n T e v f ık C a d . N o :2 0 8
A ta tü r k B u lv a r ı N o . 3 0 / B
R /T e l: ( 2 5 2 ) 3 1 3 3 1 7 2 - 1 7 3
S /T e l: ( 3 4 2 ) 2 3 0 1 5 6 3 - 6 4
M ilas T e l: ( 2 5 2 ) 5 3 6 6 5 9 6 / 9 9
R /T e l: ( 3 4 2 ) 2 3 0 1 5 6 5 - 6 6
BURSA
2 E r n e E t a g e T u n is
S e y a h a t A ce n ta sı
G İR E S U N (G S A )
D o ğ a n B e y M a h . H a ş im I ş c a n
C o t a n a k T u r iz m S e y a h a t
C ad.
A ce n ta sı
T u g ta ş İş M erk ezi
N o :7 3 1 2 / E
A ta tü r k B u lv a r ı N o :3 3 / A
T e l: ( 2 2 4 ) 2 2 1 1 1 6 7 - 2 2 1 2 8 3 8
T e l:
Ç O R U M (G S A )
(454)2124880
1 1 6 6 A lb e m i Str. S u ite 1 2 0 2
G S A : Ç a v u ş o g lu T u r iz m v e
V a n c o u v e r B .C . V G E 3 2 3
S e y a h a t A c e n t a s ı,
Ç a v u ş o g lu T u r iz m v e S e y e h a t
O g u z k u r t T u r iz m S e y a h a t
C a n a d a T e l: ( 6 0 4 ) 6 8 3 7 8 2 4
A n k a r a C a d . Ç a v u ş o g lu S o k .
A c e n ta s ı
A c e n t a s ı, B u lv a r C a d .
V IE N N A - V İY A N A O p e m g a s s e 3 1 0 1 0 W ie n T e l: ( 4 3 ) ( 1 ) 5 8 6 2 0 2 4
ZAGREB Z a g r e b A ir p o r t 1 0 1 5 0 Z a g r e b P l e s o b b , C r o a tia T e l: ( 3 8 5 - 1 ) 4 5 6 2 0 0 8
Z U R IC H - Z Ü R İH
H A K K A R İ (G S A )
K a t: 1 N o : 1 , Ş e r e f li k o ç h is a r
G a z i C a d . N o : 2 2 K a t: 3
O g u z k u r t A p t. K a t:l
T e l: ( 3 1 2 ) 6 8 7 2 3 8 3
T e l: ( 3 6 4 ) 2 2 4 3 9 2 8
T e l: ( 4 5 8 ) 2 1 1 5 2 5 7 - 2 1 1 1 6 0 1
ANTALYA
Ç A N A K K A LE (G S A )
İĞ D IR (G S A )
C u m h u riy e t C ad .
S u d a l a r T u r iz m v e T ie . A . Ş.
Ö z e l id a r e I ş h a n ı A ltı S /R
K e m a lp a ş a M a h . K a y s e rili
B e l e d i y e P a r k ı K a rş ıs ı N o : 1 7 9
T e l: ( 2 4 2 ) 2 4 3 4 3 8 3
A h m et P aşa C ad.
T e l: ( 4 7 6 ) 2 2 7 9 4 3 5
E ğ e r T u r iz m S e y a h a t A c e n t a s ı
A n a f a r ta la r O te li
A N T A K Y A (G S A )
T e l: ( 2 8 6 ) 2 1 2 3 3 6 6 / 2 1 7 2 6 2 2
A n t-T u r T u r iz m v e S e y a h a t
İS P A R T A (G S A ) A k ita T u r iz m S e y a h a t A c e n t a s ı
DALAM AN, MUĞLA
T a l S tr a s s e 5 8 8 0 0 1 Z u r ic h
A ce n te si
T e l: R e z : ( 4 1 ) ( 1 ) 2 2 5 2 3 2 3
İ n ö n ü C a d . R a n a A p t. 1 5 / D
R /T e l: ( 2 5 2 ) 6 9 2 5 4 9 9
Ç a ğ la r A p t. N o : 2 3 / 1
T e l: B S : ( 4 1 ) ( 1 ) 2 2 5 2 3 1 1
T e l: ( 3 2 6 ) 2 1 4 9 4 9 7 - 2 1 6 0 1 SO
S T e l: ( 2 5 2 ) 6 9 2 5 8 9 9
T e l: ( 2 4 6 ) 2 3 2 2 5 9 2
182 S K Y L IF E
N İSA N
--J^
A P R IL 2 0 0 0
is tik la l M a h . İ s t a s y o n C a d .
İN T E R N E T ggj; SUPERONLINE
S u p e r o n lin e H izm et H a ttı ( 0 2 1 2 ) 4 7 3 7 4 w w w .su p e ro n lin e .n e t w w w .su p ero n iin e.co m
7 5
SUPÉR
0
N L IN -E '
D A N IŞM A V E R E Z E R V A S Y O N / In form ation a n d Reservation
K A R S (G S A )
İS K E N D E R U N (G S A )
M A R D İN (G S A )
S İV A S (G S A )
R e n d e T ia T o u r S e y a h a t
S ın ır T u r iz m v e S e y a h a t
B ile m T u r i z m v e D ış T ic a r e t AŞ.
S iv a s T u r iz m v e S e y a h a t
A c e n ta s ı M a re ş a l F e v z i Ç a k m a k C a d .
A c e n ta s ı
K a r a y o lla r ı K a rş ıs ı, Y e n i ş e h i r
A c e n ta s ı İ s t a s y o n C a d . 5 0 .Y ıl
A ta tü r k C a d . N o : 1 4 8
T e l: ( 4 8 2 ) 2 1 3 0 3 1 5 - 2 1 2 2 5 7 5
K ilis e D ü k k a n l a r ı N o : 21
T e l: ( 4 7 4 ) 2 1 2 3 8 3 8 ( 4 h a t)
T e l: ( 3 2 6 ) 6 1 3 8 3 8 3 - 6 1 3 4 4 9 5
M A R M A R İS
A ta tü r k C a d . N o : 2 6 -B
KAYSERİ
T e l: ( 2 5 2 ) 4 1 2 3 7 5 1 - 4 1 2 3 7 5 2
S a h a b iy e M ah .
İS T A N B U L
A . İ s t a n b u l S a tış M ü d ü r l ü ğ ü
Y ıld ırım C a d . N o . 1
C u m h u riy e t C a d .
T e l: ( 3 5 2 ) 2 2 2 3 8 5 8
N o . 1 9 9 -2 0 1 K at: 3 H a r b i y e
M E R S İN
İ s tik la l C a d . 2 7 . S o k . Ç e le b i î ş h a n ı N o : 7
K IR K L A R E L İ (G S A )
R /T e l: ( 2 1 2 ) 6636363 S /T e l: ( 2 1 2 ) 2 2 5 0 5 5 6
K o r u r T u r iz m v e S e y a h a t A c e n ta s ı, İ s t a s y o n C a d .
S a tış B ü r o la r ı - S a le s O f f ic e s
K ü ltü r M d . Y a n ı K a t:l
1. K a d ık ö y , B a ğ d a t C a d .
T e l: ( 2 8 8 ) 2 1 2 2 0 6 6
T e l: ( 3 2 4 ) 2 3 1 5 2 3 2 - 2 3 2 1 2 7 8 M İL A S (G S A )
E u r o m o s G e n e l S a tış A c e n ta s ı İ s m e t P a ş a M a h . H a lil B e y
N o : 2 7 K ız ılto p ra k , T e l: ( 2 1 6 ) 4 1 8 4 4 8 6 2. H a r b iy e , C u m h u r i y e t C a d .
B u lv a r ı N o : 1
K IR Ş E H İR (G S A )
T e l: ( 2 5 2 ) 5 1 3 3 7 1 4 - 1 5 -1 6
Ç a v u ş o ğ l u T u r iz m
N o : 1 9 9 /2 0 1
v e S e y a h a t A c e n ta s ı,
T e l: ( 2 1 2 ) 2 2 5 0 5 5 6
A n k a ra c a d . N o: 7
( 6 L in e s - h a t)
T e l: ( 3 8 6 ) 2 1 2 1 1 7 2 - 2 1 2 1 7 1 8
3. T a k s im ,
M U Ş (G S A )
M u şo v a sı T u riz m S e y a h a t A c e n ta s ı, i s t a s y o n C a d . V ila y e t k a r ş ıs ı
KONYA
G e z i D ü k k a n l a r ı N o : 10
A la a d d in C a d . N o . 2 2 K a t 1 /1 0 6
T e l: ( 2 1 2 ) 2 5 2 1 1 0 6
T e l: ( 3 3 2 ) 3 5 1 2 0 0 0 - 3 5 1 2 0 3 2
( 6 L in e s / h a t )
1. (G S A ) V a ta n S e y a h a t A c e n ta s ı
B . A k s a r a y S a tış M ü d ü r l ü ğ ü
A n k a r a C a d . A y v a z P a s a jı
A ta tü r k B u lv a r ı, G ü l p a l a s A p t.
N o : 4 1 C ih a n b e y li
N o : 1 6 2 K at: 6
T e l: ( 3 3 2 ) 6 7 3 2 3 0 6 - 6 7 3 1 3 6 7
T e l: ( 2 1 2 ) 5 1 1 9 2 2 2 - 2 3 5 1 1 7 8 6 0 -5 1 1 7 9 7 8
2 . (G S A ) O r h a n g a z i Y ıld ız
İZ M İR
G a z i o s m a n p a ş a B u lv a r ı N o : 1 /F
S /R T e l: ( 4 3 6 ) 2 1 2 8 6 8 2 ( 4 H a t) N E V Ş E H İR (G S A )
A r g e u s T u r iz m S e y a h a t A c e n ta s ı is tik la l C a d . N o : 13 Ü r g ü p T e l: ( 3 8 4 ) 3 4 1 4 6 8 8 - 3 4 1 5 2 0 7 N İĞ D E (G S A )
S e y a h a t A c e n ta s ı, A ta tü r k C a d .
S o b e k T u r iz m S e y a h a t A c e n ta s ı
N o . 1 0 /A , K u lu
is ta s y o n C a d . N o : 6 7
T e l: ( 3 3 2 ) 6 4 1 6 3 5 0 - 6 4 1 6 7 1 0
T e l: ( 3 8 8 ) 2 1 3 2 1 1 7 - 2 3 2 1 5 0 7
K U Ş A D A S I (G S A )
B ü y ü k E fe s O t e l i A ltı
O RDU (G S A )
O s m a n T u riz m S e y a h a t
C o t o n a k T u r iz m S e y a h a t
R /T e l: ( 2 3 2 ) 4 2 5 8 2 8 0
A c e n ta s ı,
A c e n ta s ı, B e le d iy e G a r a jı A ltı,
S /T e l: ( 2 3 2 ) 4 8 4 1 2 2 0
S a ğ lık C a d . A k ta ş A p t. N o : 6 3
N o : 1 /A
T e l: ( 2 5 6 ) 6 1 4 4 2 0 5 - 6 1 4 9 3 8 2
T e l: ( 4 5 4 ) 2 2 5 2 0 5 4
( 5 l in e s - h a t) K A H R A M A N M A R A Ş (G S A )
MALATYA
D ö n g e l T u r iz m S e y a h a t
O S M A N İY E (G S A )
K a n a l b o y u C a d . N o : 10
A c e n ta lığ ı
O s a ir T u r i z m S e y a h a t A c e n ta s ı
O r d u e v i K a rşıs ı
T r a b z o n C a d . N o : 6 6 /A
R a h im a H a t u n M a h . L ise C a d .
T e l: ( 4 2 2 ) 3 2 1 1 9 2 0 - 3 2 1 1 9 2 2
K:1 N o :9 T e l: ( 3 2 2 ) 8 1 4 9 2 2 9 - 8 1 3 3 4 0 4
T e l: ( 3 4 4 ) 2 2 3 4 1 8 1 - 2 2 5 4 0 3 7 M A N İS A (G S A ) K A R A M A N (G S A )
Y o l T u r iz m S e y a h a t A c e n ta lığ ı
C itu r v e S e y a h a t A c e n ta s ı
A n a f a r ta la r M a h .
O r m a n İ ş le tm e s i K a rşıs ı K o n y a C a d . N o . 55 T e l: ( 3 3 8 ) 2 1 2 0 6 8 0
G a z io s m a n p a ş a C a d . M e rk e z
R İZ E
K a z d a l C a m ii Y a n ı B e le d iy e S o s y a l H i z m e t l e r B in a s ı K at: 1 T e l: ( 4 6 4 ) 2 1 3 0 5 9 1 - 2 1 3 0 5 9 2
Î ş h a n ı N o :5 4 /1 3 T e l: ( 2 3 6 ) 2 3 4 6 3 1 1
S A K A R Y A (G S A )
S a k a r y a T u r v e S e y a h a t A c e n ta s ı U z u n ç a rş ı N o :l T e l: ( 2 6 4 ) 2 7 4 9 6 8 8 SAMSUN
K a z ım p a ş a C a d . N o . 18 R /S T e l: ( 3 6 2 ) 4 3 1 3 4 5 5 4315065
S ite s i, N o : 7 - 8 T e l: ( 3 4 6 ) 2 2 1 1 1 1 4 - 2 2 4 4 6 2 4 2213687 Ş A N L IU R F A (G S A )
K a lir u T u r iz m v e S e y a h a t T ic . AŞ S a r a y ö n ü C a d . N o : 7 4 /A K ö p rü b aşı T e l: ( 4 1 4 ) 2 1 5 3 3 4 4 - 2 1 5 4 5 4 8 Ş IR N A K (G S A )
R ü z g â r T u r iz m S e y a h a t A c e n ta s ı C u m h u r iy e t C a d . T e l: ( 4 8 6 ) 2 1 6 3 6 7 0 - 2 1 6 3 9 5 7 T E K İR D A Ğ (G S A )
T r a k y a T u r iz m S e y a h a t A c e n ta s ı A ta tü r k B u lv a r ı Y ıld ız A p t. N o: 8 8 /A T e l: ( 2 8 2 ) 2 6 1 8 4 3 8 - 2 6 1 8 4 3 9 T O K A T (G S A )
A y Ş a f a k A ir T u r iz m S e y a h a t A c e n ta s ı G a z i o s m a n p a ş a B u lv a r ı S iv a s C a d . N o : 4 8 T e l: ( 3 5 6 ) 2 1 4 7 2 5 4 TRABZON
K e m e rk a y a M ah. M e y d a n P a r k ı K a rşıs ı T e l: ( 4 6 2 ) 3 2 6 6 4 3 3 -3 4 T U N C E L İ (G S A )
H ı d ı r b a b a T u r iz m v e S e y a h a t A c e n ta s ı M o g u lta y M a h . G ü n e l S o k . Ç a ğ la r î ş h a n ı N o : 1 T u n c e l i T e l: ( 4 2 8 ) 2 1 2 6 3 9 3 U Ş A K (G S A )
V a ta n S e y a h a t A c e n ta s ı D u r a k M a h . F a tih C a d . N o : 1 2 /A T e l: ( 2 7 6 ) 2 1 5 2 0 3 3 - 2 1 2 5 1 2 9 VAN
E n v e r P e r i h a n o g l u Iş M e rk e z i C u m h u r i y e t C a d . N o : 19 6 T e l: ( 4 3 2 ) 2 1 5 5 3 5 4 - 2 1 5 5 3 5 5 Y A L O V A (G S A )
O b a T u r i z m v e S e y a h a t A c e n ta s ı H u z u r S o k . B a lk a n î ş h a n ı 1 9 /B T e l: ( 2 2 6 ) 8 1 4 1 3 4 2 Y O Z G A T (G S A )
Ç a v u ş o ğ l u T u r iz m S e y . A ct. L is e C a d . N o : 16 , T o n o s A p t.
T U R K I S H
S İİR T (G S A )
A I R L I N E S
B A T -A IR T u riz m S e y a h a t A c e n ta s ı
T Ü R K
H A V A
Y O L L A R I
C u m h u r i y e t M e y d a n ı, E r d e f O t e l i a ltı, N o : 2 T e l: ( 4 8 4 ) 2 2 3 7 5 7 4 - 2 2 3 7 5 8 4 184
SK Y L IF E
N İSA N
T e l: ( 3 5 4 ) 2 1 2 9 1 9 3 - 2 1 2 3 9 4 6
A P R IL 2 0 0 0
R
: R e z e rv a sy o n / R e serv atio n
S GSA
: B ile t S a tış / T ic k e t S a le s : G e n e l S a tış A c e n ta s ı G e n e r a l S a le s A g e n c y
SIEMENS
Mükemmel bir ses, çarpıcı bir tasarım. S ie m e n s G ig a se t
2011
"Türünün en küçüğü"
po cket.
Çok yetenekli, dijital kordonsuz telefon • DECT - GAP teknolojisi • 137 x 43 x 20 mm boyutlarında, 125 gr hafifliğinde mobil el cihazı • CUP özelliği ile arayan numarayı gösterme* • Dinlenmeye karşı %100 güvenlik • 100 isim kaydedebilen telefon rehberi • 6 mobil el cihazına kadar genişleyebilme • 300 metreye kadar açık alan, 50 metreye kadar kapalı alan görüşme imkânı • Işıklı grafik ekran ve tuşlar (*) CLIP özelliği, şebeke altyapısının uygun olması durumunda devreye girecektir.
SİMKO Ticaret ve Sanayi A.Ş. Siemens AG Türkiye Genel Mümessili Enformasyon Komünikasyon Ürünleri, Komünikasyon Terminal Cihazları Satış Bilgi Hattı: 0800 211 62 70
TURKISH A IR L IN E S INFORMATION
YAPMAYIN! / DONT! U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İN İŞTE, K A L K IŞ T A ve T Ü M U Ç U Ş B O Y U N C A K U L L A N IL M A S I, A Y R IC A A Ç IK B IR A K IL M A S I Y A S A K C İH A Z L A R EQUIPMENT WHICH IT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOUT THE FLIGHT
Dear Passengers,
Sayın Yolcularımız, Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini
Mobile phones interfere with the flight
olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş em
instruments and have a negative effect
niyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımız
on flight safety. Therefore they must
da uçuş emniyeti ve can güvenliği açı
be switched off during the entire flight
sından cep telefonlarının kapalı tutul
to provide personal and aircraft safety.
ması gerekmektedir.
Sayın yolcularımız,
Ladies and Gentlemen
U çuş
For safety reasons, it is forb id d en to use any elec
e m n iy e t i
tro n ically o perated device such as p ortab le radios,
için; inişte, kalkış
c a s s e tte /c o m p a c t
ta veya “K em erle
disc players, elec
rin iz i B a ğ la y ın ız ”
t r o n ic e n te r t a in *
ik a z ı ş ı k l a r ı y a
m e n t devices and
n arken ; h e r tü rlü
laptop com puters,
ta ş ın a b ilir radyo,
d u r in g ta k e -o ff,
kaset ç a la r, com -
la n d in g o r w h e n
p act d isc p la y e r,
th e " f a s t e n s e a t
e le k t r o n ik o y u n
belt" sign is on.
lar, laptop kom püte r
ve
Ladies and Gentlemen
b e n z e ri
e lektro n ik cih azla r ın k u l la n ı l m a s ı
D u rin g th e e n tire
yasaktır.
flig h t, th e o p e ra tio n o f c o m p a c t
Sayın yolcularımız,
disc players, radio and TV re ciev ers,
Tüm uçuş b o y u n
m o b ile
ca, c o m p a c t disc
and w alkie talkies
phones
player, radyo ve televizyon alıcıları ile taşınabilir tele
is strictly pro hib it
fo nlar ve telsiz cihazları yolcular tarafından kesinlik
ed.
le kullanılam az.
Ladies and Gentlemen
Sayın yolcularımız, Tüm uçuş boyunca, lütfen
Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars
sig ara, pipo, puro ve si-
during the flight.
garillo içm eyiniz.
186 SK Y L IF E
N İSA N
A P R IL 2 0 0 0
TURKISH A IR L IN E S INFORMATION
BEBEKLER İÇİN Bebek m am ası, THY dış hat uçuşlarınd a “Özel Y em ek T a le p le ri” kap sam ın d ad ır. T a le p , re z e rv a s y o n sı r a s ın d a v e y a t a r if e li kalkış saatinden 2 4 sa a t ö n c e y a p ılm a lıd ır . C a m k a v a n o z iç in d e y ü k le n e n m a m a la r , s e b ze li ve m e y v e li ol m ak üzere iki çeşittir. K ısa ve o rta m enzilli dış hat p a rk u rla rın d a , b e b e k li y o lc u la ra d a ğ ıtm a k üzere h a zırla n m ış p la s tik ş e ffa f to rb a d a ; bir adet çocuk bezi, k rem ve iki adet tem iz lem e m endili bulu n m ak ta d ır. Uzun m en zil u çuşlarınd a, ilave o la rak biberon ve kağıt önlük y e r alm aktadır. Kabin girişin de, sağ, sol veya o rta sıra koltukların önün de sadece düz uçuş sı ra s ın d a d u v a ra m o n te e d ile b ile n bez pusetleri k u lla n m a k için, y e r n u m a ra n ı zı a lırk e n , bebeğiniz olduğunu ve önde o tu rm a n ız hususunu h atırlatm alısınız. Bebeğin altını değiştirm ek için, kabinde ki koltu k la r yerin e, bu işlem i kolaylaştı ra n özel m o difikasyonlu tu v a le tle ri de nem enizi tavsiye ediyoruz.
INFANT PASSENGERS Provision of baby food on TH Y in te rn a tio n a l flig h ts is p a rt of o u r S pecial Ca te r in g R e q u e s ts s e rv ic e . The request m ust be subm itted at the ti m e of reservation o r w ith in 2 4 h ours of scheduled take-off tim e. The d inners are fille d into glass ja rs , and com e in two v arieties -vegetable and fru it dinners. On short and m e d iu m ra n g e in te rn a ti onal routes a B aby Pack is distributed to passengers w ith babies, consisting of a p la s tic b a g c o n ta in in g o n e d isposable n appy, baby c re a m , a n d tw o m o is tu ri sed w ip e s . On lo n g ra n g e flig h ts th is pack also contains a fe e d in g bottle and p a p e r bib. If you wish yo u r baby to use the canvas c radles w hich can be hung (d u rin g cru ising only) from the w all in fro n t of the fro n t seats to right o r left at the entran ce to the cabin, o r on the dividing w all in front of the row at the cen tre of the cabin, you m ust specify this at check-in. W hen you have to c h ange y o u r baby’s n appy w e suggest you w ill find it eas ie r to use the nappy c hanging tables in the specially m odified toilets ra th e r th an the seats in th e cabin.
HASTA ve HAMİLE YOLCULAR İÇİN Hasta yolcu için bilet alınırken “Hasta Yol cu Form u” d üzenlen erek bilet kapağına m utlaka iliştirilm esi gerekir. Hasta yolcu nun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 1 0 günden eski o la m a z. H asta y olcu, b e ra b e rin d e doktor rap oru getirem ezse, D HM İ Genel M üdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan dok torundan uçabileceğine dair onay alınır. Bakım a m uhtaç derecede hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirm ezse uçurulmaz. A y rıc a , ta le p e d ild iğ i t a k d ir d e , b a y a n y o l c u la rım ız iç in h ijy e n ik b a ğ b u lu n d u ru lu r. Bu k o n u d a lü t f e n h o s tesinize başvurun. H am ile yolcu, yolcunun kendi doktorun dan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekim liği Meydan doktorundan “Uçak ile s e y a h a tın d a s a k ın c a y o k tu r ” ş e k lin d e rap o r ibraz etmesi halinde uçurulur. Bu raporun tarihi 7 günden eski olamaz.
SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS W hen purchasing th e ir ticket sick pas sengers should fill in a Sick Passenger Form , w h ic h m u s t be a tta c h e d to the c o v e r of th e tic k e t. A d o c to r’s re p o rt specifying the nature of the illness from w h ic h the p a s s e n g e r is s u ffe rin g and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also req u ire d . This rep ort m ust not be dated m ore th an 1 0 days p rio r to the flig h t d a te . If th e s ic k p a s s e n g e r is unable to subm it a m edical report, then the State Airports Adm inistration Medical Office will consult the passenger’s physi cian for confirm ation that the passenger is fit to fly. P assenger whose illness is severe enough to req u ire care cannot fly unaccom panied. P lease ask one of th e hostesses if you n e e d s a n ita ry p a d s , w h ic h a re a v a il ab le fo r w om en p assengers. Expectant m others a re perm itted to fly upon su b m issio n of a m e d ic a l re p o rt from th e ir own doctor or the State Air p o rts A d m in is tr a tio n M e d ic a l O ffic e declaring that there a re no objections to th e ir travelling by a ir. This rep o rt m ay not be dated m ore than 7 days p rio r to the flight date.
187 SK Y L IF E
N İSA N —J j -
A P R IL 2 0 0 0
EVCİL HAYVANLAR İÇİN C an lı evcil hayvan için rezervasyon ge re k ir. Y olcu ya bilet ko n tro lü s ıra s ın d a v e rile n veya yolcu ta ra fın d a n g e tirilen evcil hayvan uygun b ir ku tu iç in d e ka b in e a lın ır. Y olcu ta ra fın d a n g e tirile n m u h a fa z a , C heck-in s ıra s ın d a istasyon g ö r e v lis i t a r a f ın d a n u y g u n görülmezse h a y v a n ın ta ş ın m ası k a b u l ed il m ez. K utu iç in d e k a b in e a l ı n a c a k c a n lı evcil h a y v a n ın g e ç e r li b ir sağlık belge si, k im lik c ü zd an ı, aşı kağıdı yolcu be ra b e rin d e m evcut o lm a lıd ır. Evcil h a y v a n la r k a b in d e o ld u k la rı s ü re iç in d e b u lu n d u k la rı m u h a fa z a la rı te rk e d e m e z le r ve m u h a fa z a la r, s a h ip le ri nin o tu rd u k la rı k o ltu k la rın ö n ü n d e ka bin için d eki gidiş ve gelişe engel o lm a y a c a k şekild e y e rle ş tirilir. Yolcu k a b in in d e ta ş ın m a s ı m ü m k ü n ol m a y a n ve y o lc u b e ra b e rin d e s e y a h a t eden evcil ha y v a n lar, yolcu ta ra fın d a n g e re k li ş a rtla r a u y g u n m u h a fa z a la rın için d e , k a rg o k o m p a rtm a n ın d a ta ş ın ır.
DOMESTIC PETS R eservations a re re q u ire d fo r d o m e s tic p els. The a n im a l ca n only be taken on b o a rd in s id e a s u ita b le c o n ta in e r provided at c heck-in o r b ro u g h t by the p a s s e n g e r. If th e c o n ta in e r b ro u g h t by p a s s e n g e r is not fo u n d to be s u ita b le by th e station o ffic e r a t check-in, th en the a irlin e reserves th e rig h t to refuse to c a rry th e a n im a l. D om estic a n im a ls fly in g in th e passen g e r c a b in m u s t p o ssess a v a lid a n d up-to-date rec o rd o f h e a lth and vacci na tio n . W h ile on th e a ir c r a ft d o m e s tic p e ts m ay not be allow ed o u t o f th e ir c a rry in g c o n ta in e rs , w h ic h m u st be placed in fro n t of the o w n e r’s s eat so as not to o b s t r u c t m o v e m e n t w it h in th e ca b in . D o m e s tic pets a c c o m p a n y in g pas s e n g e rs a n d w h ic h c a n n o t be c a rrie d in th e c a b in ca n be c a rrie d in th e hold in a p p r o p r ia t e c o n ta in e r s s u p p lie d by th e ir ow n ers.
TURKISH A IR LIN E S INFORMATION TELEFON HİZMETLERİ
TELEPHONE SERVICES
Uzun h a tla rd a uçan GÖKSU, M ERİÇ ve DALAMAN
Telephones are available on three of our A-310s - the
adlarındaki üç adet A-310 ve A-340 uçaklarımızın hep
GÖKSU, the MERİÇ, the DALAMANI - and all our A-340
sinde telefon bulunm aktadır. A -3 10 uçaklarının Eco
aircraft, which fly long distance routes. The Economy
nomy Class kabininde 2 adet telefon bulunurken, A-340
Class cabin of the A-310s has two telephones, and
uçaklarının Economy Class kabininde ise 4 adet telefon
the Economy Class cabin of the A-340s has four.
mevcuttur. Eğer Skyphone’un kullanma koşullarını öğ
If you wish to know fu rth er details about using Sky
renmek isterseniz kabin memurundan yardım isteyebi
phone please ask the flight attendant.
lirsiniz.
Instructions Nasıl kullanılır?
a ) Lift the handset
a) Telefonu kaldırın.
b) To choose English press 1
b) İngilizceyi seçmek için “1 ” tuşuna basınız.
c) To choose Turkish press 2
c) Türkçeyi seçmek için “2 ”
d) Select 1 from the menu
tuşuna basınız.
on the screen
d) Ekran üstüne gelen menü
e) Place your credit card
den “1”i seçiniz.
w ith th e m a g n e tic s trip
e ) K artınızı, manyetik kısmı
fa c in g le ft, an d s lid e it
telefonun sol tarafına baka
to w a rd s yo u . W hen you
cak şekilde yerleştiriniz ve si
see th e m e ss ag e “C a rd
ze doğru kaydırınız. Ekranda
accepted” on the screen,
“kart kabul edildi” yazısını gö
e n t e r th e n u m b e r you
receksiniz. Bu kartınızın ka
wish to call. Then press
bul edildiği an lam ın a gelir.
t h e '+ ’ key.
Telefon numarasını tuşlayınız.
W hen the m essage “Call
Sonra “+ ” tuşuna basın, ara
c o n n e c te d ” a p p e a rs on
ma başlayacaktır.
th e
Ekranda “telefon b ağ la n d ı”
r e c e iv e r
yazısını gördüğünüz zam an
When the call is complete
s c re e n to
p la c e
th e
your
e a r.
telefonu kulağınıza koyunuz.
press the End Call button.
G örüşm eniz bittikten sonra
To place ad d itio n al calls there is no need to rein
“End Call” tuşuna basın. Baş ka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar
sert your credit card. Merely enter the new num ber
kullanmanıza gerek yoktur. “End Call” tuşuna bastıktan
and press the '+ ’ key again. Charging stops when the
sonra görüşme ücreti duracaktır.
handset is returned to the cradle.
Geçerli Kredi Kartları
Credit C ards and C harges
American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Master-
American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mas-
card/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9 .9 0 USD’dir.
tercard/Eurocard are accepted. The charge for a call is USD 9 .9 0 per minute or part thereof.
Yardım
Assistance
Eğer telefonla görüşmek için herhangi bir problemle
If you encounter any difficulty with your call you may
karşılaşırsanız 6 8 # ’i tuşlayınız. Bu durumda Skyphone
dial 6 8 # , which will connect you to Skyphone Cus
Müşteri Hizmetleri M erkezi’ne bağlanmış olacaksınız.
tom er Services Centre. There is no charge for this
Bu aram a için hiçbir ücret ödemeyeceksiniz.
call.
Sayın yolcularımız,
Dear Passengers,
Oturduğunuz koltuklar başta olm ak üzere yolcu
Please info rm the cabin s ta ff about any p roblem you
kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü
encounter during your flight, whether it concerns your seat
sorununuzu, sizden sonraki yolcularım ızın da
or any other part of the aircraft cabin, so that passengers
yaşamaması için lütfen kabin m em uruna iletiniz.
on subsequent flights do not suffer similar inconvenience.
188 SK Y L IF E
N İSA N
A P R IL 2 0 0 0
Seem s P e rfe c t! D e fin ite ly a F r e e c h o ic e . This is our point o f view for nature, fashion and textiles.
TE1 İÇEL"
ilienatural filling « » V ^ ı»
laam nj
^ ----- -
y * ^ ‘o
OnlytyIXiI^nl
< T S E IS O E N >
POLYAMIDE CAN T EKSTİL INTEG R ATED INDUSTRIES INC. Head Office/Management/ International Sales: Kodaman Sokak No 57 Nişantaşı 80220 Istanbul Turkey Tel+ 90 212 233 25 25 pbx Fax + 90 212 233 25 32 / 33 Factory: E-5 Karayolu Üzeri, Ulaş Çorlu Turkey Tel +90 282 655 53 33 pbx Fax +90 282 655 53 37 www.cantekstil.com.trmarketing@cantekstil.com.tr
>>
/ <? . « » «
%
TURKISH A IR L IN E S INFORMATION FAX HİZMETLERİ
FAX TRANSMISSION
Başlamadan önce fax çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın
from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry
kuru okluğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan
and clean. Make sure that the power switch at the back of
maddelerin olmadığına dikkat edin. Fax cihazının arkasın
the facsimile machine is in the ON position.
daki Power anahtarının “ON” konumunda olduğundan emin
1. Hold the paper face downwards and place it in the paper
First remove any clips, staples or other paper attachments
guide. When correctly positioned
olun. 1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu
the terminal will grip it.
2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şe
2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip fac
kilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın.
wards.
3. Kredi kartınız geçerli ve fax terminali tarafından ka
3. If your credit card is valid and
tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.
ing to the right and slide down
bul edildiyse “PLEASE WAIT” ışığı yanacaktır. Çevir sesi
accepted the PLEASE WAIT light
ile birlikte “ENTER NUMBER “ ışığı yanıp sönmeye başla
will go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER
yınca, OO+ülke kodu+alan kodu+fax numarasını tuşlayın. Not:
light starts flashing enter 00 + country code + area code + fax number.
a) Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu
Notes:
okuyamıyorsa “ERROR” ışığı yanacaktır. Bu durumda
a) If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. In this case press the STOP/C
“STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz.
button. b) If the number is engaged press STOP/C button and try
b) Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE WAIT” ışığı yanacak ve
again.
gönderme başlayacaktır.
4. When the connection is made the PLEASE WAIT light will
Fax göndermek isterseniz, lütfen kabin memurunu çağırın, size yardımcı olacaktır.
come on and transmission begin. You may call the flight attendant to assist you if necessary.
INTERNET
INTERNET
web adreslerimiz: http://www.turkishairlines.com
Our website addresses: http://www.turkishairlines.com
THY ile ilgili tüm bilmek istediklerinize
Everything you need to know about THY is
web sitemizden erişebilirsiniz. THY’nin
available at our website. Information includes
tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz nokta
a history of the airline, the composition of its fleet, flight destinations and information
larla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve ve faks numaraları; özel yolcu program
about these cities and airports, addresses of our sales and reservations offices with their
ları; ikram servisimiz; Business Class
telephone and fax numbers, frequent flyer
rezervasyon ofislerimizin adres, telefon
programmes, catering services, Business
hizmetlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haber lerin yanısıra on-line tarife ve iç hat re zervasyon sayfalarına da yine bu adres
Class services and services for sick, infant and disabled passengers. Our online timetable and domestic flight reservations
ten erişmeniz mümkün.
pages can also be reached at this address.
http://www.turkish-fltbooking.com
http://www.turkish-fltbooking.com
http://www.thy.com
http://www.thy.com
THY’nin tüm seferlerinin tarifesini on-line olarak görüntüle
You may see the timetable for all THY flights on screen, and
yebilir ve iç hat rezervasyonlarınızı kendiniz yapabilirsiniz.
make your own domestic flight reservations.
e-mail (elektronik posta) adresimiz: turkishairlines@thy.com
Our e-mail address: turkishairlines@thy.com
THY web sitesi ile ilgili görüşleriniz için bize bu adresten ulaşabilirsiniz.
We welcome your views on the THY website, and request that you send them to the above address.
THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için ise adresi miz: customer@thy.com
vices please write to: customer@thy.com
For your suggestions and complaints regarding THY ser
190 SK Y L IF E
N İSA N -» Jh - A P R IL 2 0 0 0
(
t o w e l
)
M D O D E Ğ İ R M E N C İ G R O U P , IN T H E P R O C E S S O F S E R I A L P R O D U C T I O N , S E I Z E S T H E W O R L D S T A N D A R D S F O R B E IN G A W O R L D B R A N D , F R O M S P IN N IG
M IL L S T O W E A V IN G A N D K N IT T IN G , F A B R IC S , P R IN T IN G
P R O C E S S , D Y E I N G A N D H O M E T E X T I L E - R E A D Y W E A R A R E E A C H S E T U P IN I N T E G R A T E D F A C T O R I E S , W H I C H IS F U L L Y R E S P E C T F U L T O H U M A N H E A L T H & E N V I R O N M E N T .
5 / MDO TOW EL F AC TO RY : OPEN AREA: 18.000 SQM COVERED AREA: 10.000 SOM CAPACITY: 1500 TONS ANNUALY. EQUIPMENT: 8 PIECES OF TEXlMA, 6 PIECES OF MA YER. 3 PIECES OF CHENILLE AN D 50 PIECES OF ARMULlZED & JACGUARD TOWEL MACHINES. Our production is 470.000 Sqm. (open) 150.000 sqm. (covered) handled in this extended area. We are a big family with 2200 people yet growing rapidly.
1 / MDO MARMIS RING YAR N F A C T O R Y
t m r ,. k
2 / MDO O PE N -E N D Y A R N F A C T O R Y
:
~
5 / MDO TO W E L F A C T O R Y
6 / MDO KNITTING F A C T O R Y
7 / MDO PRINTING - DYEING ( FINISCHING ) F A C T O R Y
8 / MDO M AKI NG -U P F A C T O R Y
M
Ü
D
D EĞ İR M EN C İ G R O U P H E A D O F F IC E :O R G A N İZ E S A N A Y İ B Ö L G E S İ / D E N İZ L İ •
T E L : + 9 0 .2 5 8 2 6 9 11 3 5 (P B X ) •
İS T A N B U L O F F IC E :T E K S T IL M E R K E Z İ (K E R E S T E C İL E R S İT E S İ) F A T İH C A D D E S İ N O :4 3 M E R T E R • h ttp ://e - m a il: m d o g ro u p @ m d o g ro u p .c o m .tr
F A X : + 9 0 .2 5 8 2 6 9 11 34
T E L : + 9 0 .2 1 2 6 3 7 22 11 ( P B X ) • F A X : * 9 0 .2 1 2 6 3 7 4 4 66
w w w .m d o g ro u p .c o m .tr
GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ /
IMMIGRATIONREGULATIONS If you are flying to the United States, please note that all passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declara tion Form. U.S. citizens, holders of a resident card (green card), Canadians or new immigrants are not required to fill out an immi gration form. If the preceding does not apply to you, you must com plete one of the forms provided. The white 1-94 form must be com pleted if you are not a U.S. citizen but are in possession of a valid U.S. visa and your final destination is the United States or you are in transit to a country outside the United States. The green 1-94W form must be completed if you hold a passport to one of the follow ing countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Fin land, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liecht enstein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New' Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program.
A B D ’ye u ç a k la g id e n b ü tü n y o lc u la rın (y a d a h e r a ile y i te m s ile n y a ln ız c a b ir k iş in in ) G ü m rü k D e k la re F o rm u d o ld u rm a sı g e re k m e k te d ir. A B D v a ta n d a ş la rı, ik a m e t k a rtı (y e ş il k a rt) s a h ip le ri, K a n a d a v a ta n d a ş la rı y a d a y e n i g ö ç m e n le rin fo rm d o ld u rm a s ı g e re k m e m e k te d ir. E ğ e r A BD v a ta n d a ş ı o lm a y ıp d a g e ç e rli b ir A B D vizesi s a h ib iy s e n iz ve son v a rış n o k ta n ız A B D ise y a d a A B D ’ııin d ış ın d a k i b ir ü lk e d e tra n s it y o lc u y s a n ız, b e y a z re n k li 1-94 fo rm u n u d o ld u rm a n ız g e re k iy o r. A şağı d a a d ı g e ç e n ü lk e le rd e n b ir in e a it b ir p a s a p o rt ta ş ıy ıp g iriş y a p ıy o rs a n ız y a d a A B D vizesi o lm a d a n (v iz e m u a fiy e t p ro g ra m ı a ltın d a ) tra n s it yolcu g ib i k o n a k lıy o rs a n ız yeşil re n k li 1 9 4 W fo r m u n u n d o ld u ru lm a s ı g e re k m e k te d ir. Ü lk e le r: A n d o ra , A v u s traly a , A v u s tu ry a, B e lç ik a , D a n im a rk a , F in la n d iy a , Al m a n y a , B ü y ü k B rita n y a , İz la n d a , İta ly a , J a p o n y a , L ie c h te n s te in , L ü k s e m b u rg , M o n a k o , F lo lla n d a , Y en i Z e la n d a , N orveç, S an M a rin o , İs p a n y a , İsveç ve İs v içre .
W elcom e to the U nited States
3 b H 3 0 b “128 CUSTOMS DECLARATION
f L AA i i i 5 L ‘uj— iii— i _\u
JMtKlSH. r I«)Cow*»«I Cum«
Thn form is in l»o pjr:> Please tompVne hoth the Art.«jl Rccc tt’ruugb I3)»ej I he t>epamire Record llienu 14 throufh 17) When *11 iltrm arc ..»mplcted, present thn (ofm <o lIk I 1S .Irani. Niluialuilimi Service Inspect-»* llcm7-llYouucctuc(mgihe » n.iedSt»^*h> U.id. enter I A N D it i sou are entering Ihc I nited Stairs by 5btp. cotct S I'A in lira space
A
v. . . » (•) USMÉW»(SVMfMKn6ec*kWl
......
3 b 1 3 0 b " l2 8
08
ş j ı j u m fLLA .X
e ¿¡» e,« . . , , y i-, '__ '
Vtclcor
if .f.l /¿ ¿A t H
r s t
—
*, e e
3b430b128
t
08
***
’v h a WMVKW
S TA PLE H ERE
.WAIVKW TOTAL
192 SK Y L IF E
N İSA N
A P R IL 2 0 0 0
aA Ş A Ğ ID A ISLI
YOLU İş Dünyasının Birinci Tercihi: Lotus Notes ve Lotus Domino B ugün 50 milyonun üzerinde ku lla n ıcıs ıy la Lo tu s N otes ve Lo tus D o m in o , e-p osta, iş akışı uygu lam aları, sanal o rtam lard a to pla ntılar, doküm an y ö n e tim i, portal çözü m leri, m üşteri y ö n e tim i, bayi ağı y ö n e tim i g ib i pek ço k alanda iş dünyasında en yaygın k ullanılan yazılım dır.
Bilgi Yönetimi Bizim İçin Gelecek Zaman Değil B ilg i Y ö n e tim i k o n u s u n d a b a ş a rılı o lm u ş h e m e n tü m k u ru m la rd a L o tu s y a z ılım la rı k u lla n ıld ığ ın ı fa rk e d e rs in iz . İş danışmanlığı veren şirketlerin % 8 0 ’inde L o tus ü rü n le ri k u lla n ılır. Fortune 100 şirketlerinin 87 ’si iş sü re ç le rin i y ürütü rke n Lotus yazılım larından yararlanır. Basit ve İşlevsel A rka plandaki b ilg i sistem i, tica ri yazılım larınız ne kadar karm aşık olursa olsu n, gerekli b ilg iye en kolay, en hızlı ve en g ü ve n li e rişim için gerekli tü m parçalar Lotus tarafından sağlanır.
Siz bir çok değişik yazılım ı öğrenmeye değil, işinizi yapmaya odaklanırsınız.
Lotus A n IBM Com pany Bize (0212) 317 17 17 no.lu telefondan ya da www.lotus.com/turkey adresinden kolayca ulaşabilirsiniz.
Nfanm.«l{lhv»Maıhcr
SİZ KEYFİNİZE |JA
IN F L IG H T C A T E R IN G IN F O
TÜRKİYE Ç IK IŞI NİSAN AYI Y/C KAHVALTI MÖNÜSÜ Saat 10.00 Lokal’e kadar
Y/C BREAKFAST MENU FOR A PRIL OUT OF TURKEY
TÜ RKİYE Ç IK IŞ I NİSAN AYI Y/C YEM EK MÖNÜSÜ Saat 10.00 Lokal’den sonra
Till local 1 0 .0 0 a.m.
Kalori= 7 0 0 cal
Kalori= 6 3 0 cal
Kaşar rendesi ile bezenmiş omlet, ızgara sosis ve patates “croquette” ile
Fırınlanmış hindi göğüs â la provençale mevsim sebzeleri ve patates püre ile
Tereyağı, peynir, zeytin ve reçel
Tereyağı, peynir, kraker ve sıcak ekmek
Isıtılmış ekmek
Şekerpare
Kahve veya çay
Kahve veya çay
After local 1 0 .0 0 a.m.
Calories= 6 3 0 cal
Mevsim salatası
Meyve salatası
Y/C LUNCH & DINNER MENU FOR A PR IL OUT OF TURKEY Calories= 7 0 0 cal
Fruit salad
Seasonal salad
Omlette topped with grated Kashar cheese garnished with grilled sausage and croquette of potatoes Butter, cheese, olives and jam Hot rolls
Roasted turkey breast â la provençale served with seasonal vegetables and mashed potatoes Butter, cheese, cracker and hot rolls Almond pastries
Coffee or tea
Coffee or tea
Zorunlu hallerde mönüde değişiklik yapılabilir. / Menus may be changed under unavoidable circumstances. Sunduğumuz “ikram” hizmeti ile ilgili görüşlerinizi, önerilerinizi lütfen bize bildiriniz. Fax: (0 2 1 2 ) 573 76 96
e-posta: catering@thy.com
We welcome your opinions of our catering service and your suggestions by fax or by e-mail: Fax: (0212) 573 76 96
e-mail: catering@thy.com
NEW S FROM THY Secure Wrap baggage protection system in Turkey
“Secure Wrap” bagaj koruma sistemi Türkiye’de...
The ‘Secure Wrap’ baggage protec tion system invented by Enrique Ramos and introduced at Miami Air port eight years ago, has proved pop ular all over the world, and is now widely used, particularly in the United States. This system has recently been introduced at Atatürk Airport in Istan bul. Secure Wrap protects baggage from damage by rain and other factors. Each piece of baggage takes just 15 sec onds to wrap with plastic film, so keeping it safe during the journey. In cooperation with Air France, Turkish Airlines is now offering Secure Wrap free to ail Business Class pas sengers. In Europe, Secure Wrap is currently available only in Barcelona, Brussels and Copenhagen. The service has com menced with two machines at Atatürk Airport in Istanbul, and it is planned to extend the service shortly to Ankara, Antalya, Bodrum and Dalaman airports.
Enrique Ramos tarafından bulunan ve sekiz yıl önce Miami Havaalanı’nda kul lanılarak kısa sürede tüm dünyada bü yük ilgi gören “Secure Wrap” bagaj ko ruma sistemi, artık İstanbul Atatürk Havalimaın’nda. Kısa süre önce Türk halkının da hizme tine giren Secure Wrap, bagajları hasar ve yağmur gibi dış etkenlerden koruyor. 15 saniye gibi kısa bir sürede plastik film ile kaplanan bagajlar emniyetli bir şekilde seyahat ediyor. Türk Hava Yolları ve Air France işbirliği çerçevesinde, tüm “Business Class” yolcularına ücretsiz olarak verilen Secure Wrap, özellikle Amerika’da yoğun olarak kullanılıyor. Avrupa’da yalnızca Barselona, Brüksel ve Kopenhag’da bu lunan Secure Wrap, İstanbul Atatürk Havalimanında ilk etapta 2 makine ile faaliyet gösteriyor. Ankara, Antalya, Bodrum ve Dalaman Havalimanlarında da yakında faaliyete geçirilmesi planlanıyor.
194 S K Y L IF E
N İSA N —J~ - A P R IL 2 0 0 0
Ottoman’s Art Furniture handcrafted with one hundred year old trees.
K undekari Working Table
Milling-omamentecl double o f cedar
Big container hanged on a wall
Octagon ceiling tripod
Dining table ornam ented in Seljuk style
Single arm chair ornam ented in Seljuk style
^
h a k a n
k ır a r ı
Hakan Kıran Artchitecture and Construction Services Ltd. Head Office: Ç ıra ğ a n C d . N o : 3 8 /2 8 0 6 0 0 B e ş ik ta ş -İs ta n b u l P h o n e : 9 0 (2 1 2 ) 2 5 8 91 4 5 p b x F a x : 9 0 (2 1 2 ) 2 3 6 8 0 9 0
Showroom: Q ira g a n C d . N o : 35/1 8 0 6 0 0 B e § ik ta § -is ta n b u l P h o n e : 9 0 (2 1 2 ) 261 6 7 3 3 /2 5 9 0 0 7 5 F a x : 9 0 (2 1 2 ) 2 5 8 12 3 8
E-mail: hkiran@superonline.com
E-mail: hkiran@superonline.com
a n t i q u e
T H Y Y E N İ U Ç U Ş N O K T A L A R I / THY’s N ew Flight D estinations
________ PEKİN BEIJING
İlk uçuş tarihi: 1 9 Ocak 2 0 0 0
İlk uçuş tarihi: 1 9 Mayıs 1 9 9 9
Non-stop
Non-stop
Çarşamba-Cumartesi:
Çarşamba-Cumartesi
İstanbul/B eijing/Shanghai
İstanbul/Pekin
Perşembe-Pazar:
Perşembe-Pazar
Shanghai/B eijing/İstanbul
Pekin/İstanbul First flight: 19 January 2 0 0 0 VVednesdays-Saturdays:
First flight: 1 9 May 1 9 9 9
İstanbul/Beijing/Shanghai
Non-stop
Thursdays-Sundays:
VVednesdays-Saturdays:
Shanghai/B eijing/İstanbul
istanbul/Beijing Thursdays-Sundays: Beijing/lstanbul
İlk uçuş tarihi: 1 Haziran 1999 Non-stop Salı-Perşembe-Pazar: İstanbul/M iam i/İstanbul First flight: 1 June 1 9 9 9 Non-stop Tuesdays- ThursdaysSundays: Istanbul/M iam i/Istanbul
KUALA LUMPUR İlk uçuş tarihi: 1 7 Eylül 1 9 9 9 Cuma-Pazar: İstan b ul/D u bai/K u ala Lumpur Pazartesi-Cumartesi: Kuala Lum pur/D ubai/İstanbul First flight: 17 Septem ber 1 9 9 9 Fridays-Sundays: Istan b ul/D u bai/K u ala Lumpur Mondays-Saturdays Kuala Lum pur/D ubai/lstanbul
SEOUL İlk uçuş tarihi: 26 Mart 2 0 0 0
SFI ANİK
Perşembe Non-stop İstanbul/Seul Cuma: Seul/O saka/İstanbul Pazar: İstanbul/O saka/Seul Pazartesi Non-stop Seul/İstanbul First flight: 26 March 2 0 0 0 Thursdays Non-stop istanbul/Seoul Fridays: Seoul/O saka/istanbul Sundays: istanbul/Osaka/Seoul Mondays Non-stop Seoul/Istanbul
İlk uçuş tarihi:
22 Mart 2 0 0 0 Non-stop Çarşamba-Cumartesi İstanbul/Selanik/İstanbul First flight:
22 March 2 0 0 0 Non-stop VVednesdays-Saturdays İstanbul/Thessaloniki/İstanbul
E n
y ü c e
d e ğ e r
b i l g i ,
en
ü s t ü n
h i z m e t
i n s a n a
h i z m e t t i r .
A R T IK M E M O R IA L VAR
“H ayat su n u lm u ş b ir armağandır insana." Hayatın kutsallığına duyulan inançla
İstanbul Memorial Hastanesi, uzman personeli,
İstanbul Memorial H a stan esi, ’’İstanbul Kalp Cerrahisi Vakfı” tarafından, insan
yaşamına ve sağlığına hizmet etmek amacı ile kuruldu... Doğanın nimetlerinden yararlandığı kadar, bilimden, uzmanlığa duyulan güvenden ve teknolojiden de yararlanmalı insanoğlu.
güleryüzü ve hedeflediği kalite ile Türkiye'deki sağlık hizmetlerinin standardını belirliyor. 180 yataklı tam teşekküllü hastanesi, oteli, alışveriş merkezi ve konferans salonlan ile, “2000’li yılların tıp kompleksi” olan İstan b u l M em orial H astanesi, sizi, sağlığınızı ve yaşamınızı düşünüyor.
Kardiyoloji ■ Çocuk Kardiyolojisi ■ Kardiyovasküler Cerrahi ■ Nörolojik Bilimler ■ Ortopedi ve Travmatoloji ■ Genel Cerrahi - Endoskopik Cerrahi . Plastik ve Rekonstrüktif Cerrahi ■ Tıbbi Görüntüleme ve Girişimsel Radyoloji mNükleer Tıp mTüp Bebek ( IVF ), Androloji ve Genetik Merkezi • Kadın Hastalıkları ve Doğum mKulak-Burun-Boğaz ■ Gastroenteroloji / Hepatoloji ■ Göz Hastalıkları ■ Çocuk Hastalıkları ■ îç Hastalıkları ■ Üroloji • Göğüs Hastalıkları . Anesteziyoloji ve Reanimasyon, Dermatoloji ■ A ğ ız ve Diş Hastalıkları ■ Spor Hekimliği ■ Fizik Tedavi ve Rehabilitasyon ■ Psikiyatri . Mikrobiyoloji, Biyokimya, Hematoloji, İmmünoloji, Seroloji, P arazitoloji Laboratuvarları . Patoloji . Beslenme ve D iyetetik
İSTANBUL M E M O R IA L HASTANESİ
İS T A N B U L K A L P C E R R A H İS İ V A K FI
Piyale Paşa Bulvarı 8 0 2 7 0 O k m e y d a n ı Şişli-lstanbul .Tel: 0 2 1 2 .2 1 0 6 6 6 6 .Faks: 0 2 1 2 .2 1 0 17 7 7 .E -m a il: in fo @ m e m o ria l.c o m .tr. w w w .m e m o ria l.c o m .tr
U Ç A K F İL O S U
The F le e t
A 3 4 0 - 3 1 1 /3 1 3 NUMBER OF PLAN ES/UÇAK AD ED İ: 6 NAM ES/ADLARI: İSTANBUL/İSPARTA/ANKARA/İZMİR/ADANA/HAKKARİ MAXIMUM TAKE OFF W EIG H T/A ZA M l K A LK IŞ A Ğ IR LIĞ I: 2 3 7 .0 0 0 -2 6 2 .0 0 0 kg. W ING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 6 0 .3 0 4 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 6 3 .6 8 9 m HEIG HT/YERD EN YÜKS EKLİĞ İ: 1 6 .9 9 m CRUISING SPEE D/NO RM AL SEYİR SÜRATİ: 8 9 0 k m /h SEATING CAPA C ITY/KO LTU K AD ED İ: 271 MAXIMUM CRUISING A LT ITU D E /AZAM İ UÇUŞ YÜ KSEKLİĞ İ (TAVA N I): 1 4 2 6 8 m MAXIMUM CRUISING SPEE D /AZAM İ SÜRATİ: 9 4 5 k m /h MAXIMUM RANG E/AZAM İ M ENZİL: 11 .9 5 2 km CARGO CAPA C ITY/KARGO KAPASİTESİ: 1 6 .0 0 0 kg.
A 3 1 0 -3 0 4 NUMBER OF PLAN ES/UÇAK AD ED İ: 7 NAMES/ADLARI:ARAS/ÇORUH/ERGENE/AKSU/GÖKSU MERİÇ/DALAMAN M AXIM UM TAKE OFF W EIG H T/AZAM l K A IK IŞ A Ğ IR LIĞ I: 1 5 3 .0 0 0 -1 5 7 .0 0 0 kg. W ING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 4 3 .9 0 m LENG TH/GÖVDE UZUNLUĞU: 4 6 .6 6 m HEIG HT/YERDEN YÜKS EKLİĞ İ: 15 .9 4 m CRUISING SPEE D/NO RM AL SEYİR SÜRATİ: 8 6 0 km /h SEATING CAPA CITY/KO LTUK AD ED İ: 1 8 2 -2 1 0 , MAXIMUM CRUISING A LTITU D E/ AZAM İ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVA N I): 1 4 2 6 8 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAM İ SÜRATİ: 9 0 0 km /h MAXIMUM RANG E/AZAMİ M ENZİL: 8 .1 0 0 km CARGO CAPACITY/KAR GO KAPASİTESİ: 9 .0 0 0 kg.
TURKISH
A 3 1 0 -2 0 3
______________ R 7 3 7 -S 0 0
NUMBER OF PLAN ES/UÇAK AD E D İ: fi NAM ES/ADLARI: SEYHAN/CEYHAN/OİCLE KIZILIRMAK/YEŞİLIRMAK/SAKARY A M AXIM UM TAKE OFF W EIG H T/ AZAM İ K A LK IŞ A Ğ IR LIĞ I: 1 42 .00 0 kg. W ING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 43.90 m LENG TH/GÖVDE UZUNLUĞU: 4Îİ.66 m HEIG HT/YERDEN Y Ü KS EKLİĞ İ: 15.94 m CRUISING SPEED/ NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 60 km /h SEATING CAPACITY/ KO LTUK AD ED İ: 2 2 5 -2 4 6 MAXIMUM CRUISING A LTITU D E/ AZAM İ UÇUŞ YÜ KSEKLİĞ İ (TAVA N I): 1 4 2 6 8 m MAXIMUM CRUISING SPEE D/ AZAM İ SÜRATİ: 9 0 0 k m /h MAXIMUM RANGE/ AZAM İ M ENZİL: 6 .4 8 0 km CARGO CAPACITY/ KARGO KAPASİTESİ: 9 .0 0 0 kg.
NUMBER OF PLAN ES/UÇAK AD E D İ: 19 N AM ES/ADLARI: DİYARBAKIR/RİZE/HATAY/AFYON/SİVAS/IĞDIR/MAROİN/AGRI ZONG1 İDAk/ORDLı/NlĞDE/BlTUS/BATMAN/AMASYA/GlRESlIN/KASTAMONL/ELAZIĞ MANİSA/ ŞANLIURFA MAXIMUM TAKE OFF W E IG H T/A ZA M l K A LK IŞ AĞ IR LIĞ I: 7 9 .0 1 5 kg. WING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 3 4 .3 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 9 .5 m HEIG HT/YERDEN YÜKS EKLİĞ İ: 1 2 .5 m CRUISING SPEE D/NO RM AL SEYİR SÜRATİ: 8 5 8 k m /h SEATING CAPA CITY/KO LTUK AD ED İ: 155 MAXIMUM CRUISING ALTITU D E /AZAM İ UÇUŞ YÜ KS EKLİĞ İ (TAVANI): 1 2 .4 9 7 m MAXIMUM CRUISING SPEE D /AZAM İ SÜRATİ: 9 0 2 k m /h MAXIMUM RANG E/AZAMİ M ENZİL: 4 .7 5 5 km. CARGO CAPACITY/KAR GO KAPASİTESİ: 2 7 0 0 kg.
R 7 3 7 -4 0 0
-
R 7 3 7 -5 0 0 NUMBER OF P l ANES /U Ç AK AD ED İ: 2 N A M F S /A IH A R I: 1HAB70VBURSA M AXIM UM TAKE OFF W EIG H T/A ZA M l K A LK IŞ AĞ IR LIĞ I: 6 0 .7 0 2 W ING S PAN /KAN AT UZUNLUĞU: 2 8 .8 9 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 31.0 1 m HEIG HT/YERDEN YÜ KSEKLİĞ İ: 1 1 .0 7 m CRUISING SPEED/NO RM AL SEYİR SÜRATİ: 7 9 7 km/saal SEATING CAPA CITY/KO LTUK AD ED İ: 117 M AXIM UM CRUISING A LTITU D E/ AZAM İ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVA N I): 1 2 8 7 6 m MAXIM UM CRUISING SPEE D /AZAM İ SÜRATİ: 8 5 6 km /h MAXIM UM RANG E/AZAM İ M ENZİL: 3 .8 6 5 km CARGO CAPACITY/KAR GO KAPASİTESİ: 2.24 1 kg.
R.l 7 0 NUMBER OF PLAN ES/UÇAK AD ED İ: 4 N AM ES/ADLARI: ERZİNCAN/UŞAK/KAHRAMANMARAŞ/MLŞ M AXIM UM TAKE OFF W EIG H T/A ZA M l KALK IŞ A Ğ IR LIĞ I: 4 0 .8 2 3 kg. WING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 2 6 .3 4 m LENG TH/GÖVDE UZUNLUĞU: 2 6 .1 6 m HEIG HT/YERDEN YÜKS EKLİĞ İ: 8.61 m CRUISING SPEE D/NO RM AL SEYİR SÜRATİ: 7 2 0 km /h SEATING CAPA C ITY/KO LTU K AD ED İ: 7 9 MAXIMUM CRUISING A LTITU D E /AZAM İ UÇUŞ YÜ KS EKLİĞ İ (TAVA N I): 1 0 7 8 8 n MAXIM UM CRUISING SPEE D /AZAM İ SÜRATİ: 8 2 0 k m /h MAXIMUM RANG E/AZAM İ M ENZİL: 2 .4 0 7 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 5 0 0 kg.
-rfin ısrştf
NUMBER OF PLANES/UÇAK A D İ O l: 20 NAM ES/ADLARI: KEMER/AYVALIK MARMARİS/AMASRA/İİRGİ P ALANYA/ANTALYA/i fİH İV t BALIKESİR/BOl l MUĞLA/ESKİŞEHİR ÇANAKKALE/KAYSERl/tfhS s lh l BERGAMA/MALATYA/GELİBOU/AMADOU MAXIMUM TAKE OFF WEIGH1 AZAM İ K A LK IŞ AĞ IR LIĞ I: 6 8 .0 3 8 kg. W ING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 2 8 .8 » m LENG TH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 6 .4 0 m HEIG HT/YERDEN YÜ KS EKLİĞ İ: 1 1 .0 7 m CRUISING SPEED/NO RM AL SEYİR SÜRATİ: 7 9 7 k m /h SEATING CAPA C ITY/KO LTU K AD E D İ: 1 5 0 MAXIMUM CRUISING A LTITU D E /AZAM İ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVA N I): 1 2 8 7 6 m MAXIM UM CRUISING SPEED/AZAM İ SÜRATİ: 8 5 6 k m /h M AXIM UM RANG E/AZAMİ M ENZİL: 3 .3 5 0 km CARGO CAPACITY/KAR GO K A P A S İIE S İ: 3 .8 0 0 kg.
TURKISH
NUMBFR OF PLAN ES/UÇAK AD ED İ: 9 N AM ES/ADLARI: DENİZLİ/ERZURUM KONYA/SAMSUN/VAN/GAZİANTEP/KÜTAHYA/SİİRE/TOKAT MAXIMUM TAKE OFF W EIG H T/A ZA M i K A LK IŞ A Ğ IR LIĞ I: 4 6 .0 3 9 k g . W ING S PAN /KAN AT UZUNLUĞU: 2 6 .3 4 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 0 .9 9 m HEIG HT/YERDEN Y Ü KS EKLİĞ İ: 8 .5 9 m CRUISING SPEE D/NO RM AL SEYİR SÜRATİ: 7 2 0 k m /h SEATING CAPA C ITY/KO LTU K AD E D İ: 9 9 MAXIM UM CRUISING A LTITU D E /AZAM İ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVA N I): 1 0 7 8 8 m MAXIMUM CRUISING SPEE D/AZAM İ SÜRATİ: 8 2 0 k m /h MAXIMUM RANG E/AZAMİ M ENZİL: 2 .2 5 9 km CARGO CAPACITY/KAR GO KAPASİTESİ: 1 .0 0 0 kg.
Piyasayı silip süpürmek mi istiyorsunuz? Rakiplerinizden önce internette mağaza açın.
M e s a jı
3 îy fiv n U
a ld ın ız .
G e lin
in te r n e tte
m a ğ a z a
a ç ın .
i s i n c l i m y a s t a n c l a r t t e r m c t o fr ir i i iı v a ı ı li K l ö , S t t e m ş a lt y a p ıs ı s v ın a o T ilr k iy h e la k i ilk v s 'ît k n a n k a ,
İn te rn e t m ağ azan ızın ö d em e a lty a p ısın ı k u rm a k için e le k tro n ik tic a r e t y etk ilile rin e e -tic a r e t@ g a r a n ti.c o m .tr e-p o sta ad resin d en veya ( 0 - 2 1 2 ) 4 7 8 2 0 0 0 n u m a ra lı te le fo n d a n u la şa b ilirsin iz .
w w w .g a ra n ti.c o m .tr/e tic a re t
tl
txcaret
U Ç U Ş B İ L G İ L E R İ Flight In form ation M E S A F E L E R F L IG H T D IS T A N C E S İstanbul'dan / From İstanbul
Km
KUALA LUMPUR K U L
4223 1760 2321 2808 646 3143 1908 7806 2294 1937 1837 1048 4052 2271 1 137 565 9089 2093 2450 2604 3295 2148 1935 2180 2145 7930 1298 4065 21 19 1 163 2085 5741 845
2280 950 1253 1516 349 1697 1030 4215 1238 1046 992 566 2188 1226 614 305 4908 1 130 1322 1406 1779 1 160 1045 1 177 1 158 4282 701 2195 1 144 628 1 126 3100 1605 456
KUVEYT KW I
2972
L O N D R A / LONDON LHR
2635
1423
LYON LYS
2241
1210
MADRID M A D
2897
MANCHESTER M AN
2838
1564 1534
ALMATY A L A AMMAN AMM AMSTERDAM AM S A Ş K A B A T /ASHG ABAD ASB A TİN A /A T H E N S A T H BAH RAIN B A H BAKÜ B A K BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL BSL BE R LIN S X F B E Y R U T / B E IR U T BE Y BİŞKEK / BISKEK F R U B R Ü K SE L/BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE /BUDAPEST BUD BÜKREŞ /BUCHAREST BUH C A PE TOW N
CPT
CENEVRE /GENEVA GVA C E ZAYİR /ALG IE R S A L G CİDDE /JE D D A H J E D DUBAI D X B DÜSSELDORF DUS FRANKFURT FRA HAMBURG HAM HANNOVER HAJ JOHANNESBURG JN B KAH İR E / C A IR O C A I KARAÇİ / KARACHI K H I KOPENHAG /COPENHAGEN CPH KİEV I E V K Ö L N /COLOGNE CGN
LEFKOŞA ECN
Km
N. Miles
N., Miles
T A H R A N /TEHRAN TH R
10082 1828 1904 1704 8404 2039 1756 9856 680 2365 7704 1602 3087 1554 1714 519 8815 807 8904 502 2389 1987 1859 1545 8863 9164 2222
TAŞKENT TAS
3598
TELAVIV T L V
1274
T İF L İS / T B ILISI T B S
1446
MIAMI M I A M İL AN O / M ILAN L IN M OSKOVA / MOSCOW M OW MÜNİH / M U N IC H M U C NEW Y O R K N YC NICE N C E NURENBERG NUE O SAK A K IX ODESSA ODS PARIS /O R L Y O RY P E K IN / BE IJIN G B J S PR A G / P R A G U E PRG R IYAD / RIYAD H R U H R O M A (R O M E ) / FIU M IC INO F C O S A R A Y B O S N A / S AR AJE VO SJ J SE LA N İK /S A L O N IK A S K G SEUL/SEOL SEL S IM F E R O P O L S IP S İN G A P U R S IN S O F Y A / S O FIA SO F STOCKHOLM ARN STRASBOURG SXB S TU TTG A R T STR ŞAM / D A M A SC U S DAM ŞAN G AY /SHANGAI S H A Ş İK A G O / C H IC A G O O R D
TİR AN T IA
876
5442 987 1028 920 4538 1 101 948 5322 367 1277 4159 865 1667 839 926 280 4760 435 4808 271 1290 1073 999 834 4785 4948 1200 1943 688 781 473
TOKYO NRT
9799
5291
TRIPO LI T IP
1814
979
T U N U S /T U N U S IA T U N
1822
984
SKP V İY A N A /V IE N N A V IE ZAGREB ZAG ZÜRİH / ZU R IC H Z R H
609
379
1385
1754
748 947
1852
1000
Ü S K Ü P / SKOPJE
- Dergimizin bu sayfasında yayınlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşüm ünün ölçülen mesafesidir. / The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground fo r the route flow n by the aircraft. - Uçaklarımızın içindeki m onitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. / The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flow n by the aircraft through the air, including adjustments o f direction to compensate fo r wind, and other weather conditions. - özel Yolcu Programlarımızda (Qualiflyer-Frequent Flyer Program) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı nın (IATA) yayınlamış olduğu rakam lardır. / The distance in nautical miles used by the Qualiflyer-Frequent Flyer Programmes are those published by the International Air Transport Association (IATA).________________________________________________________ ________________ T H Y U Ç U Ş L A R I / T H Y F L IG H T S M E S A F E L E R / F L IG H T D IS T A N C E S İ s t a n b u l'd a n ( k m ) / F r o m ( k m )
ADANA ADA A N KA R A ESB ANTALYA AYT BATM AN B A L B O D R U M B JV D A LA M A N DLM D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D IY E D R E M İT E D O ER ZURUM ERZ E S K İŞ E H İR A O E G A Z İA N T E P G Z T İS P A R T A İS E İZ M İR A D B KAYSERİ ASR KONYA KYA M A LA TY A M LX N E V Ş E H İR N A V S A M S U N SSX TRABZON TZX UŞAK USQ VAN VAN
787 437 544 1 144 546 672 470 1095 301
1091 305 1019 460 430 706 537 874 675 691 989 425 1345
443 508 848 441 514 772 669 439 695 596 593 720 637 420 633 509 895 298 502 772
ADANA ADA A D IY A M A N A D F AĞ RI A JI AN TALYA AYT B A L IK E S İR B Z I BATM AN B A L B O D R U M / M İL A S B J V D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D IY E L A Z IĞ E Z S E R Z İN C A N E R C ERZURUM ERZ G A Z İA N T E P G Z T İS T A N B U L İS T İZ M İR A D B KA H R AM AN M AR AŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR M A LA T Y A M LX M A R D İN M QM
200 SK Y L IF E
N İSA N
A P R IL 2 0 0 0
M UŞ M SR SAM SU N SSX S İİR T S X Z S İN O P S IC S İV A S V A S Ş A N L IU R F A S F O TO KAT TJK TRABZON TZX VAN VAN
İ z m ir 'd e n ( k m ) / F r o m İ z m i r ( k m )
ADANA ADA
806 309 824 274 350 757 476 606 935
\
Evlerde yepyeni, keyifli bir yaşam tarzı başlatan Türkiye'nin ilk ve en büyük mobilya ve ev aksesuarları hipermarket zinciri Tepe Home, w
şimdi İstanbul'da da hizmetinizde. Ev yaşamını ayrı bir keyife dönüştüren Tepe Home, 8.500 m2 lik satış alanında, kendi dünyanızı yaratabileceğiniz oda takımlarından, çalışmayı *
d*
l
'
ı
zevke dönüştürecek ofis mobilyalarına, günün yorgunluğunu atacağınız berjerlerden, ev yaşamınızı renklendirecek aydınlatma ve tekstil ürünlerine, sevdiklerinizi mutlu edecek hediyelik eşyalardan, cam ve porselen mutfak
eşyasına kadar kalitesini yaşamınıza yansıtacak 15.000 çeşit mobilya ve ev aksesuarı ile sizi bekliyor. Gelin, alışverişi eğlenceye dönüştüren anlayışı, güleryüzlü hizmeti ve şaşırtıcı fiyatları ile Tepe Home'la tanışın, ev yaşamınıza keyif katın.
•¿.i;
KA D IK Ö Y
KARTAL
SSSBfsm sSmBGEMSm
ü
■
■— m— ■—
hom e
Mİ Tepe Alışveriş Merkezi Soğanlık Mevkii Orta Mahallesi Yalnız Selvi Caddesi Kartal / İSTANBUL
© Carta Liithi + Rainseler
1 :6 5 0 0 0 0 0
Karpath,
R odos
Çlhakkale
?ea ofMark
İSTANBUL
C y p ru s .ımassol
Lamaca
Sevastopof*\^?aiıa
Iskendtyin j
NovorossijSK
vAr Raqqa
ŞANLIURFA
(alîni Oaffl
o '
—-P^THasaKâ7
M QimisWi
MARDİN^.^
Rawanduz
vCıtovjabat
ırdîoniW\ö«
w w w .e r i c s s o n .c o m . t r
E v d e k ile r in E r ic s s o n
D E C T
y e n i g ö z d e s i: 2 6 0
E v
T e le fo n u
E ricsso n -D E C T tek n o lo jisin in son ürünü Ericsson D E C T 2 6 0 Ev T elefo n u , göz alıcı tasarım ıyla evinizin yeni ilg i odağı. Size hareket özgü rlüğü ve m ü k em m el ses kalitesi sunuyor. D E C T tek n o lo jisi sayesinde k on u şm aların ızın d in len m esin i önlüyor. A k ıllı ve p ratik fonksiyonlar sunan kolay k u lla n ım lı cep telefonu m enüsü, Ericsson cep telefonları ile benzer sistem e sahip. 1 0 0 isim kapasiteli telefon d efteri, ay d ın latm alı net ekran, ses kaydı özellik leri de bulunuyor. T elesek reterli Ericsson D E C T 2 6 0 ve telesekretersiz E ricsson D E C T 2 3 0 m od ellerin den d iled iğ in izi seçin. B irb irin d en çarp ıcı renklerind en b iri m u tlak a sizin için. Ericsson D E C T 2 6 0 Ev T elefo n u , kusursuz te k n o lo jisi, kolay k u llan ım ı ve benzersiz tasarım ıy la hayatınıza yeni b ir ses g etirecek .
S e s in i d u y u r .
° R o stock
>mar
¡U
Neotwandenöuig ioSiargard [ S/c/ecinski
C # 4 - A//y j r t i4 ° S O
s m
fen ezia
>iogna
Ravenna5^ ,
^Pps^(a_
'orse
TYRRHENIAN SEA
^C atania
/<r %va Pante/leria
.M
Colle de Gates
7t'ID,end
B<*dj Messouda
iumt Souq D/erba
a l t a
o
o " “' " '
o\
qtfífiP \
o K ielct.
JiHftCN °
o *oipl'ln'
1o U2horod o Debrect
op'M5"
s
\
■ buchm SS)
W/AN
J c 0 „S mía
í Níxos
SEA
7 c Tintron
c¡, , / ^ nódos
RódOSYpl«*»
^ K/thifB
K\BR\S
.Karpathos o
C y p ros'
K r itíJ C r e te )
ALEXANDW GuH o f Sirte
Namwn o
Al Jaghbüb
lsnw®a /■ k t '«Tla»*!
Montan!
t o t la n d
Izhevsk [laipêdafe
I TH Ü AN H t
Q^sbesi
4
'ABIWSK
GKopejsk Jroick ^
s "'Motolletf
'mur-
•> : ' Sea o f
%
Nnvumssijsk0 S o C ^ fc Suchumr UCkuduk
N
VU Z B E K<* 5 T A ,
_
«Aksu
r TAK L IM À * A N S H A k
-5hache »
K r iti
/
0*
Hoiart
Iraklion
ALEXMÎBÉi\L^ _____________C AIRO ^
»Siwah
El Faiyum0 nßei
E G
Y P /T *
KUW )
Al MinyäoV„
Sukkur
Bikaqer
Jodhpur(
o
AL KUFRA ° Al Jawf
* W
Porbandar
(M e cc a ) jOafav Bishah
Mangalore o L a c ca d iv e Is.
V C a lic u t . (Kozhikode) Tirui
A,leppey^ S 5 5k;
Trivandrum ^*Uticorii
Jnncomalee irdanapur
M A L D IV E S IS L A N D S ftakwachi
^Mombasa yPemba
°
A m ira n te Is SEYC H ELLES
Atdabra
)s
C erf /.‘(SeychJ Farquhar Is. (SeychJ Vmeserana
Mahoré/Fr)
°! 0
LANKA
A
N
S ib e ru t
u %
I
A
N
500
° — M
250
1000 soo
___ /sé
(E) Cana Luthı + Ramseter Beme
G rönland (Danmark)
K a la a llit
Nunaat
B A S IN
HUDSON
BAV
jjTHUAiqV
GREAT
MPSKVÀD
l’OLAND ByEJ ^ | SSIA
Island of
U K R A IN E M O LD .
CËRNOC MOUE KARA DíNIZ A ço res
ALGERIA
LIBYA
° layarte
fy *
\ \
W EST SA H A R A
i e x i co
M A UR I TA N IA
ANTIGUA AND BARBUDA
JAMAICA ».*-
NIGER
' do m in ic a
9akarfi,Ni:GAL . M N U R K IN A GAMBIA- Ba.njkoo B FA SO
* ST. LUCIA
K 'BARBADOS
SALVADOR
g u iñ é b is s a
E Z y -fc -tA
CHAD SU
) A N
L.v ' c í u i n e e
SIERRA LEOf
Georgetown
o Paramaribo
A rchipiélago d e C olón (G a lá p ag o s Is) l£ c u )
% %
IE R O O N a,’
,
GULF
SAOTOME
ZA ï R
GUINEA
ANGl
ZIM B A B W E
PACIFIC
„V 11> ? ■'}
l/ANtlBIA BOTSWAt a : CU*»* 0 /pj
OCEAN
İRircitiA^ Montevideo ê n t
;,n A
.
\ S
A UD
AV* A ß I İS. V . i 1 î
U
n
u
t u
l m
a
y
a
c
a
k
b
i r
t a
•
t i l
k a ç a m
a ğ ı . . .
••
Polat Renaissance İstanbul Hotel'in "Özel Hafta Sonu Paketi" ile, her hafta sonu sizleri muhteşem bir tatil bekliyor.
* 2 kişi, 2 gün 2 gece konaklama (cuma giriş, pazar çıkış veya cumartesi giriş, pazartesi çıkış. Kahvaltı dahil) * Bar Noblesse’de “Hoşg eldin iz Kokteyli" * Marmara Restaurant’da, bir gece, iki kişilik akşam yemeği, (içki hariç) * Clinique La Prairie hizmetlerinde %10 indirim. * Yüzme havuzları ve Health Ciub’a ücretsiz giriş imkanı. * Ailesi ile aynı odayı paylaşan 0-6 yaş çocuklar ücretsiz, 6-12 yaş %50 indirimli. * Ücretsiz otopark hizmeti. Ayrıntılı bilgi ve rezervasyon için tel: (O 212) 663 17 00 - 206
POLAT RENAISSANCE İSTANBUL HOTEL ISTANBUL, TURKEY Sahil Cad. 34800 Yeşilyurt İstanbul Tel: (0 212) 663 17 00 F a k s: (0 212)663 17 5 1 155 e-m ail: polatren@superonline.com internet: http:llwww.marriott.com Bir İbrahim Polat Holding kuruluşudur.
BEAUFORT SEA
Victoria
C Bathurst
Island
Boothia
A M U N D S E N GULF BOOTHIA
QUEENMAUD
muF
^ Prince Charles I
FOXE BASIN
o
SisimiutÉp IHolsleinboi.
Om
*
lu th e m p to n Karbouio
HUDSON
1
*•
BAY
□tufCM
GULF OF
T. A'ùLrnV /h-H '-ft**' rV,
A LASKA
C. Harrison
-S a sk a tc h e w a n
Queen •] Charlotte Is'
/ reHalil " S c o tia
C Sable
Santa B a r b a j ^
LOS ANGELES1
ATLANTIC OCEAN latamoros
BAHAM AS
PACIFIC fta Naranjas
. OM B I A Archipiélago de-Colótn (Galápagos Is.)*
{Ecu)
1 Sar
f t a. Fariñas
lies Marquises (Fr.) -.HrvaOa
Pukapuka
lias ' T u a m o tu (Fr) • ^0*
* Pukarua
<& Carta luthi 4 Ramseier Berne
&
D
i s c
o
v
e
r
W
h
i t e
C
e
m
e
n
t !
M u c h m o re m o d e rn !
G et to know white cement closer! W hite cement is ideal for those who seek for esthetic and quality at the same time. It can be used anywhere classical cement is used. In addition to that, precast concrete units, terrazzo tiles, concrete paving flags, concrete blocks, facade elements, street furniture, ready mixed mortars and plasters are the main products which contain white cement. W hite cement displays a whole variety of textures and colors when applying different mixtures. It is much more decorative and resistant. You must discover the new millennium product, white cement! Think white! Live white!
Q
O C İM SA ÇİM ENTO SA N A Yİ VE T İC A R E T A S .
T h e
w o r l d ’s
w h ite
c e m
e n t
w w w .c im s a .c o m .tr e -m a il: h .o z k a n @ c im s a .c o m .tr Toroslar Mah. Tekke Cad. Yenitaşkent 33013 Mersin-Turkey Phone: (0324) 454 00 60(8 lines) Fax: (0324) 454 00 75(2 lines)
©O
BULMACA
medyapuzzlc@yahoo.com
Türk müziğinde b ir makam
Mecaz niteliğinde olan Boyun eğen
Bir takımyıldız
Din kurallarını anlatan kitap
Faiz, ürem
B*
İstanbul’da bir semt
svafenrç
Elastiki Osmiyumun simgesi
simgesi Cam veya porselen eşya Mısır unlu bir yemek
Vücut ağrısı Asya’da bir göl Anlamlı olan, manalı Hatıra Birini görmeye
Sima, çehre Temiz
Nazi hücum kıtası Kimileri uğı sayar
ÆDL
ft-l-.— Tlj-
BeıaajııiKte tarikat kardeşi Yüzey parlatma
Afrika'da bir nehir İnsan vücudunun
Beyaz Bir bağlaç olan bilim Yunan 3. harf Unlu bir çorba sosu
Kır yaşamı içinde aşk
Teşhis
»r«ıfaai» Bir göz rengi »ııayet
Bebek yiyeceği
Yabana
Aliiuunn ftiuvyon Elektrik direnç birimi
Yeryüzü parçası,
Suyla çevrili kara parçası
Bağımlı olmayan, hükümran Rafineri
Sodyumun simgesi Odacı
Bir pamuk türü i, duruk Gizler, sırlar
Eksik, tamamlanmam^, bitmemiş
“ — Sokrates" (Bir Genco Eıkal
Karışık renkli
Kutsal Hint destanı
nakil
Efelek
Küçük mağara
Kesin Kiloamper (kısaltma) Yumurta ve irm ikli tadı
Bayındır, Meleke Emirber
Mesaj Uluslararası Enerji Ajansı Sıcaklığı çok yüksek veya çok düşük olmayan
Karakter, seciye Parola Santimetrenin onda biri
Rutubet
Ağlayan,
Bir gösterme sıfatı
inleyen
Kalın ve kaba
Tarla sınırı Göz erimi, çevren
kuma^
Dağ keçisi
Demirin simgesi
Voltamper (kısaca)
Romen rakamlarında 1000 sayısı
Fasıla
Ruh
Uyumak durumu Hararet
Suçu bağışlama
İlave
Eski Mısır’da güneş tanrısı
Renyumun İki parçalı kadın mayosu
Özenli
Gözün renkli bölümü
Ad çekme
Yaşamsal sıvımız
Cereyan
Çözümü 6 sayfa ileride 212 S K Y L IF E
N İSA N
A P R IL 2 0 0 0
“ HAZAR DENİZİ „
-j
fP"¿tj knr.i'V'
íin*
—¿A,
Sadrazam Sokullu M ehm et Paşa 16.yy.da Hazar’ı Karadeniz’e açarak Dünya tarihini değiştirebilirdi.
■ Sadrazam Sokullu M e h m e t Paşa 1569 yılında V olga v e Don nehirlerini birleştirerek
P r o je s in i n
d e ğ e r in i
b ile c e k ,
Hazar Denizi ni Karadeniz'e açmayı ve O sm anlI'nın d oğ udan batıya ö ne m li ticaret yo lla nn a hakim olm asını hedeflem işti. Ancak. Sokullu bu öne m li v e büyük projeyi destekleyecek tarafları bulamadığı için
r is k le r in i
p a y la ş a c a k
amacını hiçbir zaman gerçekleştirem edi.
b ir y a tır ım
o rta ğ ı
o ls a y d ı...
A tlasbank#
AT L AS B ilg i iç in : Esra D e m ir i a ra yın ız. Tel: 0 2 1 2 . 3 3 4 4 5 0 0
Fax: 0 2 1 2 . 3 3 4 4 5 5 5 E -m a il: e s ra d ® a tla s b a n k .c o m .tr
S üze r Plaza A s k e ro c a ğ ı C a d d e si N o : 1 H a rb iy e - İs ta n b u l
YAT I R I M
B ANK AS I
A Ş.
OYUNLAR / PUZZLES
inedyapuzzle@yahoo.com
CROSSWORDS m
■m
1I
■
»
■
■
13
14
ACROSS 1. Sward, 5. Hit, 6. Perfect, 9. Choose, 10. Group of eight, 11. Permit, 12. Teacher, 15. Mother-of-pearl, 16. Nocturnal bird, 20. Fast trot, 21. Still in being, 22. Sack, 24. Facial hair, 27. Bearing weapons, 30. Use with skill, 31. Aristocratic, 32. Frogman, 33. Shelf, 34. Holiday accommodation, 35. Old magistrate.
1
■
H H İ 22
m 24
25
■
1
■
30
—— ■
DOWN
29
28
A m
1 32
33
m 34
'
1 35
L
L
:
SATRANÇ / CHESS
BRİÇ ? 64
8 I 7
6 ! 5 4 3
1. Big, 2. On one’s guard, 3. Indian instrument, 4. Shout, 5. Jester, 6. Spirit measurer, 7. Name, 13. Custom, 14. Aquatic mammal, 16. Change, 17. Extent, 16. Sphere, 19. Limb, 23. Items for dis cussion, 24. Long seat, 25. Scope, 26. Reside, 27. Viper, 26. Film, 29. Funeral song.
V 10
i ¥ \ h
V V i
4 -9 Siyah oynar. Uç hamlede mat eder.
7 3
4» A R V 6 5 4 2
K
Black to ptay and m ate in three moves.
G 4 A V 5
! 2
G
1 NT
VA 9 S 2
K
3 NT
Batının atağı küçük bir 4, Doğu 4 R oynar. Sıra sizde..
♦ A6 5 2
L
1
*7 3
FARKI BULUN / LITTLE BIT OF DIFFERENCE İki r e s i m a r a s ı n d a k i y e d i f a r k ı b u l a b i l ir m i s i n i z ?
There a r e eeven d ifferen cee betw een th e two cartoon e. Can you e p o t them ?
Çözümler 4 sayfa ileride / S o lu tio n s 4 pages fu rth e r on
21 4 S K Y L IF E
N İSA N
A P R IL 2 0 0 0
Yine VeezyGo’dan
D ü n yan ın b ir n u m a ra lı n o teb o o k m a rk a sı*
Yine Türkiye’de ilk
T o s h ib a 'n ın e n y e n i m o d e li ö n c e v e s a d e c e V e e z y G o 'd a . N e
ç a lış m a y ı
b ır a k ıy o r s u n u z ...
TO SHIBA
•••116 d e
S a te llite 2670 DVD • Pentium III 450 MHz • 64 MB SDRAM • 32 K Li, Integrated 256 K L2 Cache • 12 .1 " TFT A ktif Matriks renkli ekran, 2.5 MB Video RAM, 800 x600 çözünürlük, AGP desteği • 56 K faks modem • 3 . 5 " 1.44 MB disket sürücü • 6 X DVD ROM sürücü • 6 GB HDD • 85 tuşlu ergonomik klavye, Accupoint II mouse • Windows 98 Second Edition • Notebook kapalıyken CD dinleyebilme • USB port, seri, paralel (ECP) port, PS/2 mouse, kulaklık giriş/çıkışları, harici ekrana bağlanabilme • 3 D ses kartı, Bass Reflex Stereo Hoparlörler, NTSC/PAL TV-Out • 3.0 kg • 316 mm X 262 mm x 47 mm • 3 saat batarya süresi • Lithium Ion batarya
e ğ le n m e k te n v a z g e ç iy o r s u n u z
T O S H IB A 2140 S a te llite
DenizBank ^ p e n t lu m •///
CDS
• Mobile AMD-K6 / -2 / 450 MHz • 32 MB SDRAM 100 MHz, 512 KB Pipeline Burst SRAM level Cache • 12 .1 " super bright DSTN renkli ekran • S3 Virge MX 2 MB SGRAM ekran kartı, 800x600 çözünürlükte 16 milyon renk • 56 K faks modem • 3 .5 " 1.44 MB disket sürücü • 24 X CD ROM sürücü • 4 GB HDD • 84 tuşlu ergonomik klavye, Accupoint mouse, Windows tuşları • USB port, seri, paralel (ECP) port, PS/2 mouse, kulaklık giriş/çıkışları, harici ekrana bağlanabilme . • 3D ses kartı, Bass Reflex Stereo Hoparlörler • 3-1 kg • 309 mm x 259 mm x 40 mm J ı H /jI • 2 saat batarya süresi • Lithium Ion batarya
V e e zy In te rn e t E r iş im i ve D VD 'li T o sh ib a N oteb ook b ir a ra d a . Toshiba'nın dünyada da yeni sa tışa sunulan en son modeli, Türkiye'de ilk kez VeezyG o'da! Toshiba Satellite 2 6 70 DVD notebook bilgisayar, 36 aylık Veezy Internet Erişimi ve Veezy internet kredi kartına ayda sadece 69.95 dolara sahip oluyorsunuz. (DVD'siz Toshiba Satellite 2 14 0 CDS modelini ise ayda 49.95 dolara alabilirsiniz.) Üstelik Türkiye'nin ilk internet kredi kartı ile ister çarşı pazarda ister internet'te güvenli a l ı ş v e r i ş l e r y a p ı p V e e z y k u l la n ı c ıl a r ın a ö z e l p e k ç o k a v a n t a j d a n y a r a r l a n ı y o r s u n u z . *Kaynak: IDC, Kasım 19 9 9
Ayr ı nt ı l ı bi l gi için: 0 2 12 4 2 2 0 1 70 - 7 1
www. veezy. com M A D E
İ N
V E S T E L fm
O YUNLAR / PUZZLES
medyapuzzle@yahoo.com
MANTIK BULMACA / LOGIC PROBLEM-
......
-
5 ulustan konukların davetli olduğu bir sempozyumda her gün bir uzman konuşma yaptı... Bu konuşmalar simültane çeviriyle anında dinleyi
cilere aktarıldı... Sempozyumda görev yapan 5 çevirmenin (adı ve soyadı), hangi gün, hangi dilden çeviri yaptıklarını soruyoruz sizlere... Five experts from d iffe re n t countries were invited to a symposium. Each spoke on a d iffe re n t day, and th e ir ta lks were tra n s la te d in to Turk ish by sim ultaneous inte rpre ters. Can you find th e names and surnames o f th e In te rp re te rs and th e languages they tra n s la te d from on which days? İPUÇLARI:
I I §. 3 >£) E
< Erdoğan
Murat Nizamettin Erdal Yiğit İspanyolca / Spanish
1. Murat Çağın'ın çeviri yaptığı gün, İngilizce çevirinin olduğu günden daha sonraydı. 2. Adı Erdoğan olmayan Koral soyadlı çevirmen İspanyol ca çeviri yapmıştı. 3. Soyadı Toprakkaz olmayan çevirmen Nizamettin'in sırası çarşamba günüyken, Y iğ it cuma günü çeviri yapmıştı. 4. Fransızca çeviri günü Perşembe değildi ama Güçlü soyadlı çevirmenin görev yaptığı günden daha önceydi. 5. Erdal'ın bildiği dil Japoncaydı. Çeviri yaptığı gün ise, Almanca çevirinin olduğu günden ne 3 gün önce ne de 3 gün sonraydı.
-------------------- CLUES:
Fransızca / French
-------------------- 1. M u ra t Çağin was in te rp re te r on th e d ay a fte r -------------------- addressed the symposium. ____________ 2. The in te rp re te r whose surname was Koral b u t
İngilizce / English Japonca / Japanese Almanca / German
th e speaker in English had whosename was n o t
Erdoğan tra n s la te d from Spanish.
3.
Pazartesi / Monday
N izam ettin, whose surname was n o t Toprakkaz, tra n s la te d on Wedn
day, and Y iğit on Friday.
Salı / Tuesday
4. The French language ta lk was n o t on Thursday, and took place on th e day before th e in te r
Çarşamba / Wednesday
p re te r whose surname was Güçlü was tra nslating .
Perşembe / Thursday
5. Erdal spoke Japanese, and the day he worked was neither three days a fte r th e German
Cuma / Friday
ta lk nor three days before it. S o y a d ı / S urnam e
A d ı / Name
Ç e v iri d i l i / Language
Ç e v iri g ü n ü / Pay
KİBRİT ÇÖPLERİ / MATCHSTICKS Alttaki şekle 12 kibrit çöpü daha ekleyerek, bir defada 3 eşit büyüklükte altıgen, 3 eşit büyüklükte küp ve 9 eşit büyüklükte baklava dilimi elde edin. Add 12 matchstlcks to the pattern below to produce three equal hexagons, 3 equal cubes, and 9 equal diamond shapes.
A ltta görülen şekildeki 4 kibrit çöpünün yerini değiştirerek, 5 üçgen elde edin. Alter the positions of 4 matchstlcks in the figure below to produce five triangles.
0
♦.
/ A
\ V
\ I#/ A V-
.
.
3
"
/0
\'
Çözümler 2 sayfa ileride / S o lu tio n s 2 pages fu r th e r on 216 SK Y L IF E
N İSA N —J~ - A P R IL 2 0 0 0
(
KENT LEASING Kent Finansal Ki r al ama A.Ş. T e l :
10 2 1 2 )
216
31
71
F a k s :
102 12 )
216
31
52
Kent Leasing, Ken lb a n k A.Ş. ve Süzer Holding kuruluşudur.
ÇÖZÜMLER / SOLUTIONS
m edyapuzzle@yahoo.com
BULMACA
BRİÇ Kontrat 3 NT, Batının atağı küçük bir ♦, Doğu ♦ rua oynar şeklindeydi.. Atak kağıdı Güney asla alır ve oyun planını yapmaya başlar.. 1- 2 el ♦ + 2 el ♦ + 1el ^ + 1el ♦ = 6 el (garanti olanlar). 2- Bunların dışında görünen 4 veya 5 ♦ eli var ki toplam 10 hatta 11el oluyor. 3- Bu durumda ikinci turda elden küçük bir ♦ oynamalı ve Batı £>, 9 veya 10’lu atarsa valeye empas denemeli. 4- Herhangi bir tehlike söz konusu mu ?.. Evet, eğer 4 ♦ de Batıdaysa, ilk ♦ eli ni vale ile sağlamayı denememeli, çünkü bu olumsuz durumda yerden ancak 3 ♦ eli sağlanabilir. Daha sonra yerle bağlantı kalmayacağından 4. ♦ turunda Batı diğer ♦ ’lerin önünü keser. 4 ♦ ’in birden Batıda olması her ne kadar çok küçük bir olasılık olsa da, %100 olanaksız da değil. İşte bu durumda yapılması gere ken ilk ♦ elini bağışlamak olmalı. Böylece kontrat bir fazlasıyla tamamlanabilir. Not 1: Kuzey ve Güneyin toplam 22 puanları bulunmakta. Kuzey kontratı hiç de olanaksız görünmeyen 5 ♦'e yükseltemez miydi (Deklarede 1 NT Güneyin, 3 NT Kuzeyindi) ?. Olabilirdi elbette ama Kuzey bu kontratın tamamlanması duru munda bile getirinin +400 olacağını hesaplamış ve 3 NT kontratında partiyi en azından bir fazlasıyla tamamlayıp +430 yazdıracağını ummuştu. Not 2 (Batıya): Yeri ve Güneyin 2. elde bir ♦ oynadığını gördüğünde geriye ka lan son ♦ ’in partnerinde olmama olasılığını varsayarak (ki öyle) ve Güneyin ilk ♦'i bağışlamaması durumunda yere geçiş bağlantısının kalmayacağını görerek hiç düşünmeden damı oynamalıydı. Böylelikle Güneyin güvenlik düşüncesini alt üst edebilirdi. Bu tür ellerde kolay kolay hiç kimse dörtlü 4'\ varken kendiliğin den damı oynamaz. Eğer akıllılık edip de oynayacak olursa, damı gören Güney ister istemez bir anda ilk ♦'! bağışlamayı unutup yerden ruayı koyacak, Doğudan küçük bir ♦ veya ^ geldiğinde tekrar ayılacak ama iş işten geçmiş olacaktır. *
6 4
*
9 7 3
*
A RV6 5 4 2
K
R 7 3 R D 10 9 S
3 \
K U Ç u K A Y I
S T A İY E T M I l K R E R E | b I K |a
H M fç" I R E Dİ 1 C A C I Y A M A K Z I Y ZJ C I L A M A 1 D A N E 1 G E G A K A L A R A R R A R I M B A T K i ■ I R A L I M E T I M E V 1 M V A I T I N A I 1 R I N I A
E A Nİ M E K E S A M N 1 A R E T A K 1 L T L E E M E N A B A M A Y L A B A A 1 L 1 L 1 N R E A B A E U Y L 1 A 1 S K K 1 M
N D N A L H A D E M E ■ u F U K
K 0 C A S 1 N A N
S 1 R A L 1
A D N A A T 1 A N M ■ A N M A ■ L R A A N
CROSSWORDS
V 10
V ö 7 3 2
m
H I Z A Y A G E L M E K
R 10 9
D G
D V 6 5 4 D V 10 0 4
* AD5 * A9 S 2 * A 65 2 *
7 3
KİBRİT ÇÖPLERİ MATCHSTICKS
B) A
A)
i
__ I
SATRANÇ CHE 1.......... 2. Af3 3. Axh4
Vh4 Ag5 Ah3
1.......... 2. Nf3 3. Nxh4
Qh4 Ng5 NH3
FARKI BULUN / LITTLE BIT OF DIFFERENCE
MANTIK BULMACA / LOGIC PROBLEM Adi / Name
Çeviri gü n ü / Pay
S o y a d ı / Surnam e
E rd o ğ a n
T o prakka z
Mu r a t
Çağın
Perşembe / Thur&day
N iz a m c t t in
S e rt
Ç a rş a m b a / Wednesday
E rd a l
G ü ç lü
Y iğ it
K.oral
P a z a rte ö i
S alı / Tuesday C um a / Friday
218 S K Y L IF E
/ Monday
N İSA N
A P R IL 2 0 0 0
Çeviri dili / Language F ra n s ız c a / French A lm a n c a
/ Oerman
İn gilizce / Engli&h J a p o n c a / Japane&e l& p a n y o lca / Spani&h
April 19-23, 2000 Tüyap Fair, Convention and Congress Center Beylikdüzü-istanbul/Turkey Hall 5 Stand No:510
NeoCon
World’s Trade Fair
June 12-14, 2000 Merchandise Mart Properties - Chicago/USA 12thFloor Stand No:H 156 A
communication Fa c t o r y
-
Hea d q u a rter s
Çankırı Devlet Yolu 11. Km 06750 Akyurt/Ankara Tel : (90)312 844 00 40 (Pbx) Fax : (90)312 844 00 50-51 e-mail: nurus@rl\jrus.com.tr Is t a n b u l S a l e s O f f i c e
Büyükdere Cad. No: 112 80280 Mecidiyeköy/lstanbul Tel : (90)212 213 08 66 (Pbx) Fax : (90)212 213 08 69 e-mail: istnurus@nurus.com.tr A n k a r a S a l e s O f f ic e
Reşit Galip Cad. No:69 06700 Gaziosmanpaşa/Ankara Tel : (90)312 447 62 32 (Pbx) Fax : (90)312 446 27 58 e-mail: gopnurus@nurus.com.tr Num ar
Bağdat Cad. Faik Bey Apt. No:273/2 81060 Göztepe/İstanbul Tel : (90)216-467 46 76-77-78 Fax : (90)216-467 46 79 e-mail :numarofis@nurus.com.tr
W o rk p la c e s o lu tio n s help th e o rg a n iz a tio n s to in c re a s e e ffic ie n t and p ro d u ctive way of w o rkin g by s u p p o rtin g the m anagem ent of inform ation and effective integration of human and te ch n o lo g ica l c o m m u n ica tio n . Başarı Elektronik Ericsson Genpa KVK Nokia Telsim N urus c o n tin u e s to fu lfill th e e x p e c ta tio n s of th e lea d in g c o m p an ie s in the c o m m u n ic a tio n s e c to r w ith its pro d u cts d e s ig n e d to m e e t a ll th e p o s s ib le n e e d s of to d a y and to m o rrow . • The n am es in the re fe re n c e lis t ap p e ar in a lp h a b e tic a l ord er.
D u b a i O f f ic e
United Arab Emirates P.O.Box: 33639 Dubai Tel : (971) 50 657 30 23 Fax : (971)6538 48 85
w w w nu niQ n n m
f nurus
by the group company Numaş The M a t e belongs to Numaş
n
_
BRING
THE
i-
FUTURE
\/
TO Y O U R
r\
OFFICE
TH Y VİD EO PROGRAM I /
T H E W O R L D IS N O T ENOUGH
THE M ESSEN G ER: JO A N O F A R C
GALAXY Q U EST
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CAST
Pierce Brosnan, Sophie Marceau, Robert Carlyle, D enise Richards, Judi Dench
Milla Jovovic, John Malkovic, Faye Dunaway
Tim Allen, Sigourney Weaver, Alan R ickm an, Sam R ockw ell, Daryl Mitchell. Enrico Colantoni
YÖNETMEN / DIRECTOR Michael Apted İngilizce / English Japonca / Japanese Çince altyazılı / Chinese subtitles Türkçe altyazılı / Turkish subtitles Açgözlü, intikam peşinde koşan ve son teknolojiyi kullanan teröristler 007’nin günlük çalışma programı nın bir kısmını oluşturur. Jam es Bond, son macerasında dünyanın önde gelen petrol üreticilerinden b irin in kızı olan g ü zel E lektra King’i enternasyonal terörist Renard'dan kurtarmak için, nükleer bomba uzmanı Dr. Christmas Jo nes'la beraber İstanbul Boğazı nın a ltın d a k i n ü k le e r d e n izaltın d a geçen klostrofobik bir maceraya atılır.
YÖNETMEN / DIRECTOR Luc Besson İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles L426 yılında, 16 yaşında bir kız olan Joan, dünyanın en büyük or dusunu yenip, halkını özgürlüğe kavuşturacağını söyleyen bir ses duyar. Kendisinin Tanrının bir ha bercisi olduğunu ilan eden Joan, Kral Dauphin’e hizmet etmek is ter. Ses güçlendikçe, krallar din lemeye, ordular savaşmaya ve hal kı inanmaya başlar.
YÖNETMEN / DIRECTOR Dean Parisot İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles 4 yıl boyunca, NSEA Koruyucusu nun mürettebatı birbirinden tehli keli uzay maceralarına atılırlar. Bir gün bu dizi film iptal edilir. 20 yıl sonra bu sevilen dizinin kahraman ları tekrar hayranlarının karşısına çıkarlar. Ancak bu hayranlardan bazıları oyuncuların düşünebilece ğinden de uzak bir diyardan gel mektedirler.
•>q«w mV m
high-tech terrorism - it s a ll in a d a y ’s w ork f o r J a m e s B ond, w ho ra ces to d efu se a n in tern a tio n a l pow er struggle with the world's oil su pply b a n g in g in th e b a la n c e . B on d must at the sam e time protect beau tifu l oil heiress Elektra King fr o m notorious in tern ation al ter ro rist R e n a r d . W ith n u c le a r weapons expert Dr. Christmas Jon es a t b is s id e , th e f i n a l d r a m a t ic show dow n in th e cla u stro p h o b ic con fin es o f a n u c lea r su bm a rin e beneath the surface o f the Bospho rus Strait.
A s a 16 y e a r old girl in 1426, Jo a n o f Arc b ea rd a voice that told her that sh e w ould defeat the world's la r g e s t a r m y a n d lib e r a t e h e r country. Believing h erself to he a messenger J'rom g o d she offered her serv ices to th e D au p h in . As the v oice g rew stronger, rulers w ere co m p elled to listen, a rm ies w ere em pow ered to fight a n d h er coun trymen were inspired to believe. 220 "KYI IFF N ISA N
A P R IL 2000
For Jo u r years, the crew o f the NSEA P rotector d o n n e d th eir u n iform s a n d set o f f on thrilling a n d often dangerous missions in space - then their series was can celed . Twenty years later, the five stars o f the clas sic •70s TV series Galaxy Quest are still in costum e, m akin g a p p e a r ances at scien ce fiction conventions f o r their legions o f d ie-h a rd fa n s . But som e o f those fa n s a re a little m ore J a r out than the actors could ever have imagined.
K«MET
Mould p u r wear anything less Ihan a masterpiece?
We would be glad to meet you on the following fairs TEXWORLD: March 1-4, CNIT HALL ALBINON11 La Defense PARIS Hall A A8/B3 ITS'2000: March 24 - 26 Dünya Ticaret Merkezi Hall 2 34830 Yeşilköy/İstanbul IF FE : April 11-13 435 7th Avenue, Suite 1400 Javits Convention Center NewYork City
ANTEKS SPINNING MILL Yunus Emre Cad. Orta Mah. No.98 P.K.16 ALTINOVA/ANTALYA Tel: (0242) 340 10 20 (5 lines) Fax: (0242) 340 10 29 Telex 56297 Anen Tr. ANTEKS WEAVING MILL: Akdeniz Organize Sanayi Bölgesi P.K.762 YENİKÖY/ANTALYA Tel: (0242) 258 10 10 (10 lines) Fax: (0242) 258 10 20 Telex 56632 Ahao Tr.
ANTEKS “s ta r t fro m th e c o t t o n ”
ANTEKS is a subsidiary of ATAÇ A.Ş. http:// www.atac.com.tr
TH Y VİD EO PROGRAM I /
THE BACHELO R
A N N A A N D T H E K IN G
THE TALENTED MR. R IP L E Y
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CAST
Chris O ’Donnell, Renee Zellweger
Jo d ie Foster, Chow Yun-Fat, Bai Ling
Gw yneth Paltrow , Matt D am on, Jude Law, Cate Blanchett
YÖNETMEN / DIRECTOR Andy Tennant İngilizce / English Japonca / Japanese Çince altyazılı / Chinese subtitles Türkçe altyazılı / Turkish subtitles
YÖNETMEN / DIRECTOR
YÖNETMEN / DIRECTOR Gary Sinyor İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles Büyükbabasının 120 milyon dolar lık mirasını alması için 24 saat için de evlenmesi gereken bir bekârın komik ve romantik macerası.
The B achelor is a rom antic com edy about a bach elor fo r c e d into m ar riage after his wealthy g ran dfather leaves him an inheritance o f $ 120 m illion, hut only i f he's m a rried within 24-hours.
İngiliz öğretm en Anna, aldığı bir teklif sonucu, kralın 58 çocuğuna öğretmenlik yapmak üzere, Siam’a gitmeye karar verir. Oğluyla birlik te çıktığı bu bilinmeyene yolculuk, aslında onların hayatlarını değiş tirecektir.
English s c h o o lte a c h e r h a s d o n e so m eth in g th at a w om en o f the Victorian age simply never do. ’¡ h e y o u n g w id ow a n d h e r son h a s tra v eled to Siam a la n d larg ely unknow n to western world. Anna h a s b een em p lo y ed by th e King Mongkut to edu cate his fifty-eight children.
Anthony Minghella İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles 1 9 5 0 ’lerin lta ly a s ı’nda yaşayan Tom Ripley ve Dickie Greenleaf, D ic k ie ’nin b a b a sın ın is te ğ iy le Amerika’ya dönmek üzere yola çı karlar. Dickie ve kız arkadaşı, Ripley’in tehlikeli hareketleriyle karşı laşacaklarını hiç tahmin etmemiş lerdir.
To be young a n d carefree a m id the blue waters a n d idyllic lan dscape o f su n -d ren ch ed Italy in the late 1950s; that’s la dolce vita Tom Rip ley crav es a n d D ickie G r e e n le a f le a d s . W hen D ic k ie 's f a t h e r , a wealthy ship builder, asks Tom to bring his errant playboy son back h om e to A m erica, D ickie a n d his b e a u t ifu l e x p a t r ia te g ir lfr ie n d , Marge Sherwood, never suspect the dangerous extram es to which Rip ley will g o to m ake their lifestyle his own. After all, it’s better to he fa k e som ebody than a real nobody.
Video gösterimleri sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır. Videofilm s a re only show n on long d ista n cefligh ts a n d on o u r A-340, A -310 a n d B oeing 737-800 a ircra ft.
222 S K Y L IF E
N İSA N - - J ^
A P R IL 2 0 0 0
BUS PRODUCTION Mitsubishi M otors Corp.
LIGHT COMMERCIAL VEHICLES Mitsubishi Motors Corp.
CONSTRUCTION EQUIPMENT Komatsu Ltd.
ELECTRONICS Mitsubishi Heavy Industries Ltd. Air Conditioners
Sharp Corp. Electronic cash registers
Geçmiş Zaman Olur ki / ONCE UPON A TIME
K ü ç ü k le r in b ü y ü k le r e ö y k ü n m e si, b ü y ü k lerin de çocukları kendilerine b e n z e tm e y e çalışm aları üzerine çok şey yazılabi lir. “Büyüm üş de küçül m ü ş!”, “İn san y ed isin d e n e y s e y e tm iş in d e d e odur!”, “Paşa olacak b e nim oğlum!” gibi ifadeler bu öykünüşlerin, özendirişlerin halk diline yerleş miş deyimleridir. Aynı bakış ve beklentile rin y a ş a n d ığ ı O sm a n lı toplumunda “etfal”in (ç o cu k ların ) nasıl y etiştiril meleri gerektiği konusun da yüzyıllar boyu bir ça ba ve atılım görülmemiş; y e n i k u ş a k la ra m e s le k b ecerile ri, aydın kim liği k a z a n d ırm a g iriş im le ri an cak 19. yüzyılda gün d em e g eleb ilm iştir. Ç o cu k e ğ itim in in g id e re k g ü n c e llik ve ö n e m k a zan d ığı 20. y üzyılın ilk çeyreğinde ise savaş, sal gın hastalık, kıtlık kara basanları ço cu k ların oy n a y ıp g ü le re k , o k u y u p b a şa ra ra k y etişm e le rin e bü yü k ö lç ü d e e n g e l o l muştur. İkinci M eşrutiyet’in, B a l kan ve Birinci Dünya Sa vaşları yıllarına rastlayan 1912-1918 dönem inde ise İttihat ve Terakki Fırkası yöneticileri, gençleri sa vaşa özendirm ek, çocukları da askerlik ve savaş özlemiyle yetiştirmek için ilginç kampanyalar baş latmışlardır. Konuyla ilgili kartpostallar bu kam panyanın bir ürünüdür. F e sle rin d e n to z lu k la rın a ve ça rık la rın a kadar, oyuncak tüfekleri, kamaları, fişeklikleri, palaskaları ile tepeden tırnağa asker donanımlı “İki vatanper ver kardeşler: Halid Sakim ve Mehmed Nuri”, her ne kadar “Les enfants de la Liberte” (Hürriyet Ço cukları) olarak tanıtılmışlarsa da asıl am acın asker liğe özendirm ek olduğu açık!
M u ch c o u ld b e w r itte n a b o u t c h ild r e n w a n t in g to b e l i k e a d u lts and a d u lt s w a n tin g c h i l d r e n to h e like them. E x p ressio n s lik e ‘a c h i p o f f th e o ld b lo c k ’, ‘w h e r e th e n a n n y g o a t c lim b s so d o e s h e r k i d ’, a n d ‘boys will be m e n ’ a l l r e fle c t this them e. In O ttom an Tur k ey tr a d itio n a l ways o f bringing up ch ild ren p r e v a ile d u n til th e 1 9 th c e n t u r y , w h e n e ffo r t s to refo rm th e e d u c a t i o n a l system by in t r o d u c in g v o c a t io n a l skills an d en cou rag in g in t e lle c t u a l p u r s u it s w e r e m a d e . At t h e b egin n in g o f the 2 0 t h c e n tu r y , h o w e v e r , w ar, e p id e m ic s a n d f a m i n e obstruct e d p r o g r e s s in c h i l d r e n ’s e d u c a t io n to a g r e a t extent. D uring the B a lk a n a n d First W orld w ars o f 19121 918 the P arty o f Union a n d Progress la u n c h e d cam p aig n s to en co u ra g e a n interest in soldiering a n d w a r a m o n g boys, a n d p ostcard s on this su b je c t w ere pu blished. These pictu res o f ch ild ren in military>uniform c a r rying toy rifles, d a g g ers a n d a m m u n itio n belts, with titles like ‘Two patriotic brothers: F lalid Sakim a n d M ehm ed N u ri’, d escrib ed a s ‘Les en fan ts d e la L ib e r te ’ w ere ev id en tly m e a n t to e n c o u r a g e a n a m bition to jo in the arm y!
Child Soldiers Ç o cu k A sk e rle r
2 ¿4 SKYLIFE NİSAN
By N E C D E T S A K A O Ğ L U
APRIL
2000
V S tg ti \& & ***«< t *<& *$& %
i
J t l 't 't 't ''
I I
/,/, // töo&Ofry
f I
>
/‘ s/ f/ t r ' / // //
.*^ ± £ ± t% %
DAMAT
ve
TW EEN
Bİ R
Çj
advantage C A R D
ÜYESİDİR