2000 09

Page 1


SARAR

C C S

S A R A R

www.sarar.com .tr


Y IL / Year 19

SA YI / Number 2 0 6

P a rm a k k a ld ıra n Is ta n b u l

T6

Towers of Istanbul By SLNAY AKIN

Ç a n a k k a le s e ra m ik le ri

88

Çanakkale ceramics

Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T

By FİLİZ SANAY

Yönetim Kurulu Başkanı /Chainnan o f the Boan/ C E M M. K O Z L U

SAKLI KENT

Türk Hava Yollan Adına Sahihi / Publisber on behalfof THY Genel Müdür / President and CEO

98

Y U S U F B O L A Y IR L I

By ALİ ETHEM KESKİN

Adres / Address Türk Hava Yollan Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34830 İSTANBUL

Y ö rü k le r

Y A Y IN / P U B L IC A T IO N

108

Genel Koordinatör / General Coordinator Ü M İT U M A R umitumori'superonltne com

The Yörük Nomads By MUSA SEYİRCİ

Yayın Koordinatörleri /Edilorial Coordinators B A H A R K A L K A N bkalkan@pflnt.com.tr E M E L Ç E L E B İ ecelebi&prlnt.com.tr B İR G Ü L G Û K E R bgoker@print.com.tr

U lu d a ğ ’ın a lp in ç iç e k le ri Kapak / Cover

Yazı İşleri Müdürü / M anaging Editör

YILDIRIM GÜNGÖR

E N G İN Ö K T E M E R eoktemorf'thy.com

Kreatif Departman / Creative Department N E Z İH Ö K T E M (Yönetmen/ Director) noktem@prtnt.com.tr SU N A BALKAN CI Ö ZLE M S AR AR

1 2 2

The alpine flowers of Uludağ By GÜRCAN GÜLERYÜZ

Y elk en liler KÖYCEGİZ-DALYAN

İngilizce Editörü / English Editorial M A R Y IŞ IN mlsin@superoniine.com

Sailing

Fotoğraflar i Photos

By SANER GLİLSÖKEN

S E R V E T D İL B E R (Editör) sdilber@print.com.tr P R IN T P H O T O B A N K T U R K E Y Tel: (0212) 245 26 28-29-30 www.ppturkey.com e-mail: ppturkey@ppturkey.com E R D A L A LO K

Teknik Koordinatör / Tecbnic Coordinator C KEN AN Ö ZKAN

H a r r a n ’d a n A k k u ş ’a ç o c u k la r

14 Children from Harran to Akkuş

R E K L A M / A D V E R T IS IN G

By AKGÜN AK0VA

DUYG U TAM ER Y U R D A G Ü L A L T IN Ö Z

Reklam Koordinatörü / Advertising Coordinator N U R H AYAT KASABALI

Tel: (0212) 663 63 00 (Ext) 1174-1147-1148-1170

134 By RONI ASKEY-DORAN

Thom as A llom ’un İstan b u l»

146 Thomas Allom’s Istanbul By TURGAY TUNA

AĞRI-SLİPHAN

MUDANYA

28

156

By YILDIRIM GÜNGÖR

Y A P IM / P R O D U C T IO N

By EMEL ÇELEBİ

T u z G ölü

C ENA JAN S GREY

166

Reklamcılık A.SHacı Osman Bayın No: 64 80900 Tarabya - İSTANBUL Tel: (0212) 223 96 00 (20 hat)

Salt Lake By YÜCEL TUNCA

T ü rk iy e ’de ilk n o ta y a y ım c ılığ ı

EDITORYAL ÜRETİM / E D ITO RIAL PR O D UC TION PRİNT Reklam Hizmetleri LTD. ŞTL http ://w w w .p rin t.co m .tr e-mail: print@ print.com .tr İnönü Cad. Gümüşkonak Apt. No: 44. Kat: 2. Daire: 6 80060 Gümüşsüyü - İSTANBUL Tel: (0212) 245 26 28-29-30 245 26 93 / 292 37 22-23-24 Faks: (0212) 245 26 94_______________

BASKI-CİLT / PR IN TING-BINDING

1 T 8

Turkey’s first printed music

Dut

By UĞUR GÖKTAŞ

40

AKDAMAR

Mulberries By GÜNSEL YILDIRIM

190 By ENGİN KABAN

Doğan Ofset

Uçuş Noktası / Flight Destination

Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.îj. Hoşdere Yolu, C Blok 34850 Esenyurt- İSTANBUL Tel: (0212) 622 19 46 Faks: (0212) 622 19 59 e-mail: dofset@superonline.com

P R A G /PRAGUE

52 By YELDA BALER

T ü r k B a rış B ahçesi

200

Turkish Peace Garden

RENK AYRIMI / COLOUR SEPERATION

S T^enpA Tel: (0212)235 98 95 Fax: (0212) 235 99 59____________________ D erg im iz d e y a y ım lan an y a z ı v e fo to ğ rafla rd an k a y n a k b elirtilm e d en ta m v e öze« alıntı y a p ıla m a z \eitbertext

norphotographsJ'roın this publication may tx- repnxliicert either in full or summitry without ttcknowledin^ the source. S K Y L IF E . T H Y tarafın dan a y d a b ir yayım lan ır.

published ıtıonthly by THY.

/ Skytife is

Kral M idas’m kenti

YAZI LİKAYA

62

City of King Midas By ERTUĞRUL ALGAN

2 0 8 CITYSCOPE 2 4 8 INFORMATION & RESERVATION 2 8 6 OYUNLAR / PUZZLES 2 9 4 VİDEO 2 9 6 KARTPOSTAL/ POSTCARD


Bu sefer

Prag ve Varşova'ya D o ğ u A v ru p a 'yı T ü rk H ava Yolları ile keşfedin. Sanat ve kü ltü rü n , ta rih ve m im a rin in iç içe, m ü k e m m e l b ir u yu m için d e o ld u ğ u Prag ve Varşova artık daha ya kın. T ü rk H ava Yolları bu a çık hava m üze le rin e , B 7 3 7 -8 0 0 'le rle non-stop seterlerini başlatıyor.

18 Eylül' den itibaren her Pazartesi, Perşembe ve Pazar

Prag'a,

2 Ekim' den itibaren her Pazartesi, Çarşamba ve C u m a

Varşova' ya u ç u yo ru z.

H e r seter T ü rk H ava Yolları ile, bu sefer Prag ve V arşova'ya... Rezervasyon num aram ız: (212) 6 6 3 6 3 63

T U R K H A VA YO LLA RI E V İ M İ Z E

w w w .th y .c o m

H O Ş G E L D İ N İ Z


ayın Yolcularımız ea r Passengers Türk Hava Y o lla n In recogn ition o f its uluslararası bir hava­ status as an internati­ yolu olmanın verdiği o n a l airline, Turkish b ilin ç le , sunduğu Airlines endeavours to hizmetin kalitesini her ge­ constantly upgrade its service çen gün arttırıyor. Bildiğiniz quality. As you know, one o f gibi dünyadaki dev havathe conditions o f competing yollarıyla rekabet etmenin with the leading airlin es o f koşullarından biri de uçuş the world is expansion o f the ağını genişleterek daha ge­ flig h t n etw ork to o ffe r niş bir yelpazede seyahat p a ssen g ers a n ev en w id er etme imkânı sunmaktır. Ku­ range o f travel opportunities. rulduğu günden itibaren siz S in c e it w as e s t a b lis h e d değerli yolcu larına gerek T urkish A irlin es has yuıtiçinde, gerekse yuıtdıen d eav ou red to provide the şında en mükemmel hizme­ highest quality service to you, ti sunmayı amaç edinen Türk Hava Yolları, Eylül o u r e steem ed p a ssen g ers, both at h o m e a n d ve Ekim ayları içinde iki yeni uçuş noktasını abroad, an d is now prou d to have ad d ed two new uçuş ağına eklemekten gurur duyuyor. flight points to its network. Sanat ve kültürün, tarih ile mimarlığın iç içe geç­ From now on two European cities, Warsaw an d tiği iki Avrupa kenti Varşova ve Prag, bundan Prague, both renowned as centres o f art, culture, böyle sizlere daha yakın olacak. Türk Hava Yol­ history a n d architecture, will he even closer. Turkish ları bu açık hava müzelerine, B737-800’lerle nonAirlines is launching its non-stop flights by 13737stop seferlerini başlatıyor. 18 Ey800s to these fascinating historic cities. As o f lül’den itibaren her Pazartesi, Per­ IS September we will be flying to Prague every şembe ve Pazar Prag’a, 2 Ekim’den Monday, Thursday an d Sunday, an d as o f 2 itibaren de her Pazartesi, Çarşamba October to Warsaw every Monday, ve Cuma V arşova’ya uçuşlarım ız Wednesday an d Friday. olacak. Tarihi dokusunu yitirmeyen Prague is one o f the rare cities nadir kentlerden biri olan Prag, yal­ to have largely conserved its dızlı kuleleri, heykellerle süslü gös­ historic texture. Gilded spires, terişli köprüleri, tarihi kilise ve si­ ornate bridges decorated with nagogları, güneşli yaz günlerinde statues, historic churches an d k ey ifle o tu ra b ileceğ in iz so kak synagogues, street cafés where kahveleri ve hemen her köşe ba­ it is a pleasure to sit on sunny şında rastlayabileceğiniz müzis­ sum m er days, m usicians on yenleri ve kentin adeta simgesi alm ost every street corner, haline dönüşen el yapımı kuklala­ a n d h a n d m a d e p u p p ets rıyla sizleri bekliyor. which have becom e almost a Konuklarını gece gündüz coşkulu sym bol o f the city, aw ait its bir insan selinin görülebileceği cı­ visitors. vıl cıvıl cadde ve meydanlarıyla sıcacık karşıla­ Warsaw is a lively city whose streets an d squares yan, parke taşlarla döşeli caddelerinde hâlâ at filled with cheerful crowds by night a n d day gives arabalarına rastlanan, Eski Kent olarak anılan ta­ a w arm w elc o m e to visitors. H orse-d ra w n rihi bölümü ise UNESCO’nun Dünya Mirası kap­ carriages can still be seen on the cobbled streets o f samında koruma altına alınan, ortaçağdan kalma th e h isto ric O ld Town, w h ich is u n d e r surlarla çevrili Varşova’nın en önemli özellikle­ conservation as part o f UNESCO’s World Heritage rinden biri de ünlü Polonyalı besteci Chopin’in project, a n d the a n cien t m ed ia ev a l w alls still doğduğu kent olması. su rrou n d the city. W arsaw is also YU SU F BO LA Y IR L I Avrupa’nın bu iki tarihi kentine baş­ fa m o u s a s th e b ir th p la c e o f the Genel Müdür lattığımız düzenli ve emniyetli uçuş­ celebrated Polish composer Chopin. P r e s id e n t a n d CEO ların Türk Hava Y olları nı tercih We hope that you will be delighted to eden siz yolcularımız için mutluluk c h o o s e th e c o m fo r t a n d s a fe ty o f kaynağı olmasını diliyoruz. Turkish Airlines to these two Historic Saygılarımla cities o f Europe.

S




Tarihsel gelişim i içerisinde karayolu ulaşım ına alternatif arayan insanoğlu su ve denizle tanıştı. Büyük olasılıkla, yüzen bir ağaç gövdesi üzerin­ de durarak (ya da duramayarak) gerçekleşen bu ilk tanışma sonrasında, ağaç gövdeleriyle yapı­ lan sallarla başladı ilk deniz ulaşımı. Ardından doğanın büyük gücü rüzgâra hükmetmesini öğ­ rendi insanoğlu. Kol kuvveti ile yürütülen sallar­ dan günümüz nükleer transatlantiklerine, hızla gelişti deniz araçları. Buna karşılık denizde rüz­ gâr gücünden, yelken ve yelkenli teknelerd en vazgeçilmedi. Y elken ve yelkenli teknelerin ilk kullanılma tari­ hi kesin olarak bilinmiyor. A rkeolojik bulgular ışığı altında ilk denizci ulusların Fenikeliler ile Mısırlılar olduğunu ve bunların da MÖ 10. yüz­ yıldan itibaren yelken kullandıklarını söyleyebili­ riz. Buharlı gem iler ortaya çıkana kadar zorunlu-

H u m an beings discovered ways to travel on w ater rather than lan d at a very early stage in their his­ tory. A lm ost certa in ly they b eg an by ridin g on ( a n d fa llin g o ff) flo a t in g logs, a n d g r a d u a lly m ov ed on to the con stru ction o f rafts m a d e by lashing several logs together. Then they learnt to harness the wind, o n e o f n atu re’s most pow erfu l forces. So fro m paddlin g rafts, p eople m oved step by step to the n u clear pow ered transatlantic ships o f the present day. Yet the magnetism o f sails a n d sailing ships has lived on. No on e knows f o r certain when sailing boats were first discovered, but a rch aeolo g ica l fin d in g s sug­ gest that the P hoenicians a n d Egyptians, who were the first seagoing nations, began using sails in the 10th century BC. Sailing ships were superseded as the prin cipal m eans o f seafaring by the invention o f steam ships, but sailing survives as a recreation6

S K Y L IF E E Y L Ü L - »

SEPTEM BER 2 0 0 0


Doğayı yönlendirmeyi öğrenen insanoğlu, denizde yüzyıllardır rüzgâr gücünden, yelken ve yelkenli teknelerden vazgeçemedi. Buharlı gemiler ortaya çıkana kadar bir zorunluluk olan beyaz kanatlı yelkenliler, as­ lında içimizde duyduğumuz özgürlük tutkusunun da bir simgesi. Having learnt to harness the power of the wind, sailing ships were the main means of sea transport for thousands of years until the invention of steam ships. Sailing boats with their white canvas sails still symbolise our inner longing for freedom.

a l activity a n d as a sport. Although Turkey is su rrou n d ed by s ea on three sides, sailing a s a sport d id not begin here until rel­ atively late. The first sailin g clubs in the w orld were fo u n d e d in the 1 700s, yet only towards the en d o f the 1890s was the first sailing club estab­ lished in Ottoman Turkey by British residents in Is ta n b u l. The sp o rt w as q u ic k ly t a k e n up by wealthy Turkish fam ilies, a n d soon other sailing clubs appeared in the city: Prinkipo, M akrikoy a n d

luk olarak kullanıldı, rüzgâr gücü ve yelken. Gü­ nüm üzde ise y elk en li te k n e le r zevk ve sp o r amaçlı kullanılıyor. Ü ç tarafı d enizlerle çevrili T ü rkiye’de, yelken yapmanın spor olarak kabul edilmesi hayli geç tarihleri bulur. D ünyada ilk y elk en kulüpleri 1 7 0 0 ’lü y ıllard a ortaya çık ar, T ü rk iy e ’d e ise 1890 ’lı yılların sonunda. İstanbul’da yaşayan Ingilizler ile başlayan yelken sporu, varlıklı Türk aileleri arasında kısa zamanda benimsenir. Ve o 7 S K Y L tF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


Be o u r g u e s t fo r i n uflforgeTTabte jofcrney on b o a rd o n e o f th e.m o ^ rcreg a ftt.rtT C g J sa11ing ya ch ts of-tfi <fN tetfrtgTM nean. -

'

A d e d ic a te d crew _a_ttendingto your-every w him . Finest c ru is in g grott?i3feo f tf ie ^ 5 3 it e r r a n e a n , C a rib b e a n s afld "th e to d ia rtO c e a n . R ediscover th e h id d e n reefs kiss ed -b y crystal tu rq u o is e w a te rs o r look b e y o n d .th e Beaches a n d d iv e - in to e x p lo re th e m ost s p le n d id scen ery o f th e n a tu re a n d th e a rc h e o lo g ic a l rem ains o f th e a n c ie n t c iviliza tio n s lo n g hid d en u n d e r th e w a te r. Relax in th e jaeu zzi o n b o a rd w a tc h in g th e sun set a lo n g th e cool b re e ze a n d e n jo y th e n e a r d iv in e c u lin a ry pleasures p re p a re d ex clu sively fo r y o u b y o u r chefs. lu s t m a k e sure y o u ca ll us o r v is it o u r w e b s ite fo r an e x q u is ite c h a rte r assistance.

K a r ad e ni z Y a c h t i n g £ Tourism Inc. U ğ u r Sok. No: 10, 8 0 3 4 0 K a ğ ı t h a n e - İstanbul / Türkiye Tel: ( 9 0 - 2 1 2 ) 321 15 3 5 Fax ( 9 0 - 2 1 2 ) 321 15 3 7 E- mai l : k ytâ >k ar a de ni z .o rg h t t p : / / w w w . k a r a d e n i z . o r g


yıllarda İstanbul'da ardı ardına yelken kulüpleri kurulm a­ ya başlanır: Prinkip o , M a k rik ö y ve M oda Y e lk e n k u ­ lüpleri... Bu kulüp­ le rin d ü z e n le d iğ i geziler ve yarışlar, u zu n y ılla r d u r­ m a k sız ın d ev am ed e r. A ncak 1914 y ılın d a B ir in c i D ü n y a S a v a ş f n ın başlaması ile kulüplerin faaliyetlerine son verilir. Savaş yılları, yelken sporunun gelişmesini tama­ mıyla engeller. Savaş sonrasında Türkiye Cumhuriyeti’nin kurulduğu yıl, aynı zamanda yelken, kü rek, y üzm e dallarını kapsayan T ü rkiye Su

M oda. Sailing regattas a n d ralleys were organ­ ised by these clubs until the ou tbreak o f the First W orld W ar in 1914. w hen the clu b s clo sed their doors. This hiatus e n d e d with th e e s ta b ­ lishment o f the Turkish Republic in 1923. a n d the Turkish F ederation o f Water Sports, en com ­ passing sailing, rowing a n d sw im m in g , w as fo u n d e d the sam e y ear. Sailing in Turkey began with renew ed momentum. The first official sailing race was held here on 7 2 August 1932, a n d the first Turkish sailing d u b . Moda Sea Club , open ed on 8 April 1935 with the

Üç tarafı denizlerle çevrili Türkiye’de uçsuz bucaksız maviliklere tutkun olanların sayısı hiç de az değil. 1890’ların sonlarından beri bu spora ilgi du­ yanların bir araya gelerek yelken kulüpleri kurduğu biliniyor. / In Turkey, a country surrounded on three sides by sea, many people sail off into the blue for sport and recreation. The first sailing clubs were established by sailing enthusiasts in Ottoman Turkey in the late 1890s.


Sporları Federasyonu’nun da kurulma yılıdır. Za­ man içinde yelken sporuna beklenen önem ve­ rilmeye başlanır. Türkiye’de ilk kurallı ve resmi yelken yarışı 12 Ağustos 1932 yılında yapılır. Ulu önder Mustafa Kemal Atatürk’ün de teşvikiyle 8 Nisan 1935 tarihinde, gerçek anlamda ilk Türk y elk en kulübü, Moda D eniz Kulübü kurulur. Gelişm elerin ardından Türk yelkencileri ulusla­ rarası platformda yarışmaya başlar. 1936 yılında­ ki Berlin Olimpiyat O yunlarında Türkiye’yi Ha­ run Ülman, Dr. Demir Turgut ve Behzat Baydar başarıyla temsil eder. İkinci Dünya Savaşı ile bir kez daha duraklayan yelken faaliyetleri, savaş sonrası, kaybettiği ilgiyi tekrar kazanır. Birbiri ar­ dına yeni kulüpler kurulur artık. İstanbul Yelken Kulübü (İYK ), F enerbahçe ve Galatasaray Y el­ ken kulüpleri İstanbul’da faaliyet gösterirken, İz­ mir'de de Karşıyaka Yelken Kulübü açılır. 1957 yılında Y elk en branşı. Su Sporları Fed erasyo-

encouragem ent o f M ustafa K em al Atatürk. Turkish sailors began to enter international competitions, a n d a t the Berlin Olympics o f 1936, Turkey was su ccessfu lly rep resen ted by H aru n Ülman, D r D emir Turgut a n d B eh zat Baydar. In the w ake o f the S econ d W orld War, w hen sailin g w ent into abey an ce on ce more, interest in the sport quickly revived a n d a series o f new clubs opened, begin­ n in g w ith th e Is ta n b u l, F e n e r b a h ç e a n d G a la t a s a r a y s a ilin g c lu b s in I s ta n b u l, a n d K arşıyaka Sailing Club in Izmir. In 1957 sailing b ran ched o f f fro m the Federation o f Water Sports with its ow n o rg an isa tion , the Turkish S ailing Federation, fo u n d e d on 2 5 May 1957. Sailing is o n e o f the fe w sports in w hich nature a n d technology a r e in h arm on y together. While sailing you experience not the excitem ent o f oppos­ ing nature, but o f adaptin g to it. Being together with n atu re, fe e lin g a n d ex p e r ie n c in g it, a r e

Doğanın kucağında olmak, onu yönlendirmek, rüzgârla yarıjmak, dalgaların tuzunu yüzünde hissetmek, özgürlüğün çağrısını duymak ve tüm bunlar­ dan sonsuz zevk almak... i§te, yelkenciliğin özü. / Flying along with the wind, feeling the salt spray on your face, and hearing the call of freedom are the essential joys of sailing.


Elton John, Elton John AIDS V ak fı'n .n Kurucusu

Internet, insanları harekete geçirmek için, daha önce olmadığı kadar eşsiz bir konumda. Bu nedenle, Nortel Netvvorks/Netaş, % 99.999 güvenilirlikte ve daha yüksek Internet kalite ve hıza sahip yeni ve yüksek performanslı Optik Internet'i kuruyor. Böylece, Internet'in duyarlılığı artırm a, eğitm e, tecrübeleri ve bilimsel verileri paylaşma yeteneği de benzeri görülmemiş bir performansa ulaşıyor. Optik çözümlerimiz, rekor sürede bilgi alışverişi yaparak daha çok hayat kurtarmamızı sağlayacak; insanlara daha fazla işbirliği kurma imkanı verecek. Gelin, hayal ettiğiniz Internet'i birlikte kuralım. Optik

N&RTEL

w w w .nortelnetw oT ks.com / tuT key

NETAS

N o rtel N etw o r k s, N ortel N e tw o r k s lo g o su , G lo b e m a r k v e “ W h a t d o y o u w a n t th e In te r n e t to b e ? ” te sc illid ir. © 2 0 0 0 N o rtel N e tw o r k s. Tü m h a k la rı sa k lıd ır. N e ta ş b ir N o rtel N e tw o r k s iştir a k id ir . / N e ta ş is a s u b s id ia r y o f N o rtel N etw o rk s.

NETW ORKS


Saner Gülsöken /Print Photohank Turkey

Doğa ile teknolojinin bir arada kullanıldığı ender sporlardan olan yelkencilik, günümüzde binlerce ki§i tarafından amatör olarak yapılıyor. / Sailing is one of the few sports in which nature and technology are in harmony together, and today thousands of people enjoy sailing as a leisure pursuit.

n u ’ndan ayrılır, 25 Mayıs 1957’de Tü rkiye Y e lk en Federasyonu res­ men kurulur. Y e lk en cilik , doğa ile tek n o lojin in birlikte kullanıldığı en d er sporlar­ dan. Bu sporu yaparken kişi, doğa­ ya karşı gelm ek değil, onu yönlen­ dirm enin coşkusu n u duyar. D oğa ile birlikte olm ak, onu hissetm ek, yönlendirmek ve bunlardan sonsuz zevk alm ak. G ü n ü m ü zd e am atör binlerce kişi yelkeni bir hobi olarak yapıyor. Kimileri ise bunu bir yaşam biçim i­ ne dönüştürüp, dünyayı dolaşıyor. Y elkenli teknesi ile dünyayı d ola­ şan ilk Türk Sadun B oro ve Alman asıllı eşi Oda B o ro , kısıtlı o lan ak larla 1965 yılının Ağustos ayında çıktıkları dünya seyahatlerin i, Haziran 1968 yılında başarıyla noktaladılar. Türk denizci­ lerinin “pir”lerinden sayılan Sadun Boro sayısız insanımıza deniz sevgisi aşıladı. Boroların öncü­ lüğünde birçok Türk denizcisi yelkenli tekneleri ile dünya seyahati gerçekleştirdiler. Haluk Karamanoğlu ve ailesi, yolculukları sırasında dünya­ ya gelen bebekleri Deniz ile Osman-Zuhal Atasoy çifti ve halen üçüncü kez dünyayı d olaş­ makta olan Tanıl Tuncel ve eşi de engin mavi­ likteki bu uzun yolculuğu göze alan yelken tut­ kunlarından. Türkiye’de artık, yelkenciliğin spor ve hobi olma yönlerini birleştiren yarışmalar, ralliler yapılıyor.

sources o f infinite pleasu re to sailors. Som e turn the sport into a w ay o f life a n d sa il a ro u n d the world. The first Turk, to d o this was Sadun Boro, who with his German wife Oda Boro set out in August 1965 a n d com pleted the roundworld trip in Ju n e 1968. Sadun Boro is looked up to a s o n e o f th e s p o r t ’s g r e a t n a m es by o th e r Turkish sailors, a n d has inspired a love o f sailing in countless others, m any o f whom have also gon e on to s a il a r o u n d the w orld. A m ong them a r e H a lu k K a r a m a n o g lu a n d h is fa m ily , O sm an Atasoy a n d his w ife Z u h al w ho during the trip gave birth to their child Deniz, a n am e appropri­ ately m ean in g ‘s e a ’, a n d T am l Tuncel a n d his w ife, w ho a r e cu rren tly a t s e a f o r th e ir th ird round-the-world voyage. 12

S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


A h şap y e lk e n li Today thousands teknelerin yarıştı­ o f p eo p le sa il f o r ğı Bodrum Kupa­ r e c r e a tio n , a n d sı, Karadeniz Yat com petitions a n d R a llisi (K a y r a ), r a c e s a r e h e ld Marmara Yat Ral­ w h ic h c o m b in e lisi (M ayra), Ege r e c r e a t io n w ith Yat Rallisi, Doğu sp o rt. T im b er Akdeniz Yat Ral­ s a ilin g b o a ts lisi bunlardan ba­ co m p ete in su ch zıları. Uluslarara­ e v en ts a s th e sı k im liğ e sah ip Bodrum Cup, the o la n bu o rg a n i­ B la c k S ea Yacht zasyonlar, deniz R ally, th e M ar­ v e y elken sevgi­ m ara Y acht sin i a rtırm a k la Rally, the Aegean Yelkencilik bir yajam biçimine de dönüşebiliyor. Sadun Boro (üstte), teknesi Kısmet ve ai­ b irlik te b irb irin ­ Yacht Rally a n d lesiyle çıktığı dünya gezisiyle büyük küçük herkese deniz sevgisi aşıladı. / Sailing can d e n fa rk lı ü lk e the Eastern B lack become a way of life. When Sadun Boro (above) and his wife sailed around the world, insanları arasında Sea Yacht Rally. they inspired a love of seagoing in many others. yakınlaşm alar ve T h ese in t e r n a ­ sıcak dostluklar kurulmasını da sağlıyor. tion al events not only en cou rag e love o f the sea Türkiye de denizlerinin güvenli ve temiz oluşu, a n d sailing but fo rg e firm friendships between the insanının m isafirperverliği, m arinalarının m o­ people fro m different countries who participate in dernliği ile yıllardır farklı uluslardan pek çok de­ them, regardless o f nationality, race or language. niz insanına kucak açıyor. T urkey’s s a fe a n d clea n seas, h ospitable people, Denizde olmanın ve doğayı yaşamanın en güzel a n d m od em m arinas have been attracting m any ve uygun aracı yelkenli tekneler. Bir de dostlu­ sa ilin g en th u siasts fr o m co u n tries a ll ov er the ğun... Hangi ulustan olursa olsun, hangi dili ko­ world f o r years. Sailing boats a re the best way to nuşursa konuşsun, yelkenler rüzgârın kanatlarını en joy bein g a t sea, in the m idst o f the n a tu ral takıp açılınca denizin enginliğine, din-dil-ırk ay­ world. Taking wing on the w ind a n d headin g fo r rımı gözetm eksizin herkes dost oluveriyor. the open sea is a n unforgettable experience. So let Takalım kanatlarımızı, açılalım denizlere. Kulak­ us don ou r wings a n d sail o ff towards the horizon, larımızda dostluk, dudaklarımızda özgürlük şar­ with songs o f frien dship a n d freed o m on ou r lips kılarıyla... • a n d in ou r ears. • * Saner G ülsöken, fotoğrafçı.

*

Saner Gülsöken is a photographer.

13 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0



Children from Harran to Akkuş

i Aklcus'a cocuklar Text and photos AKGUN AKOVA’ / PRINT PHOTOBANK TURKEY


Aydın Çu kıt fo t a

Onların yüzleri, ışığın Ana­ d o lu ’ya dokunduğu yerde başlar. Siz gölgenin ve ışı­ ğın peşinde koşarken, bir­ d en y olu n k en arınd a k ü ­ çük bir elin sallandığını g ö­ rürsünüz. Irm akta tuttuğu balığı, ağaçtan topladığı el­ mayı ya da otların arasın­ dan derlediği yaban çiçek ­ lerini almanız için size uza­ tırla r. O ra d a n g e ç e n b ir yolcu olarak, onların dün­ yasında nasıl bir umut o l­ duğunuzu bilmezsiniz. O n­ lar da, doğdukları co ğ raf­ yadan dışarı çıkm an ın ne d em ek olduğunu b ilm e z ­ ler. A ra b a n ız , ü z e rle rin e tozlar savururken, size hiç kızm azlar. Ç ocukların b ü ­ yüklere kızdığı bir dünyayı hayal bile ed em ezler çü n­ kü. O nat Kutlar onları kardelen lere b en zetir ve ekler: Her birim ayrı ayıı anlatm ak o la n a k sız d ır, çü n kü hepsi birbirine ben zer.” Fo-

® kentten bu kente gezerken, birden yol kenarından küçük bir. elin sallandığını görürsünüz. Bu el sonra da kırdan der­ lediği yaban çiçeklerini uzatır size. / In your wanderings

from town t0 town yOU notjce a tmy

wavjng by t(,e

side of the road, holding out a bunch of wild flowers gathered from a meadow.

I6 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0

T heir fa c e s begin where the lig h t to u c h e s A n a to lia . While you pursue light a n d shade, you suddenly notice a tiny h a n d waving by the side o f the road, holding out a fish caught in a river, an apple p ick ed fro m a tree, or a b u n c h o f w ild flo w e r s g a th ered fr o m a m eadow . You a r e n ot a w a r e , a s a p a s s in g s tra n g er, w h at hopes you symbolise in their world. They can only dream a b o u t le a v in g th e p l a c e w here they w ere born a n d tra v ellin g a fa r . They a r e n e v e r a n n o y e d by th e c lo u d s o f d u st y o u r c a r showers over them, because th ey c a n n o t im a g in e a world where children might show an ger towards adults. Onat Kutlar com pares them to sn o w d ro p s. W hen w e p la c e the photographs sid e by side we seem to see ou r fu tu re. The g en es o f th eir a n c e s to r s , f a t h e r s a n d


K eyfiniz Martı’yı bilir!

Martı Resort d e Luxe. Martı La Perla

ve Martı Myra; yıllardır sizlere tatilde aradığınız keyif ve hizmeti sunuyor. Sıcacık bir atmosfer, zevkle döşenmiş geniş yüzme havuzları, çeşitli dünya mutfakları, barlar, ailenizin her ferdine özel „aktiviteler... Bütürffctaözellikler ve pırıl pırıl bir deniz Martı O telleri'nde, güneş ise yaz mevsiminde standart!

Martı d a sizin keyfinizi biliyor.

MARTI * **

M armaris/içm eler

M armaris/İçmeler

"Half board"

M a r t i v a c a t io n C l u b

"A ll inclusive"

M e rk e z O tis T e l: (0 2 1 2 ) 2 9 3 21 4 2 - 2 9 3 21 9 4 - 2 9 3 2 0 8 9 - 2 9 3 2 9 10 F a k s : (0 2 1 2 ) 2 9 3 2 3 9 9 T ü rk iy e 'n in h e r y e rin d e n ü c re ts iz a ra y a b ilir s in iz : 0 8 0 0 2 1 9 h ttp ://w w w .m a rti.c o m .tr e -m a ll:m a rtl@ e s c o rtn e t.c o m

10 0 9


toğraflarını yan yana getir­ diğimizde, geleceğim izi gö­ rür gibi oluruz. Atalarının, babalarının, analarının gen­ lerini coğrafyayla şek illen ­ dirip y ü zlerin e y an sıtırlar ve h er yerde karşınıza ç ı­ karlar. Bir ayçiçeği tarlası­ nın içinde, bir yeldeğirmeni yıkıntısında, kuşlarını salan bir dam ın altın d a... Çoğu zam an ö n c e m erakla size bakar, sonra gülerler. Kan­ ları k ay n arsa, p e şin iz d e n ayrılmazlar. Kimi zaman ağ­ larlar da... Gözyaşlarını sak­ lamazlar, saklamak isteseler d e b e c e r e m e z le r ; çü n k ü yüreklerinde gurur egem en değildir. Onların hükümda­ rı, sevgidir. Bu yüzden, gö­ zünüzdeki en küçük yumu­ şak ışığı bile hem en yaka­ larlar. Harran Kalesi’nde bir akşamüstü, surlardan sızan ışığın, onlardan birinin, esm er bir kızın yüzüne vuruşunu hiç unutmuyorum. Karşısında tripodu-

m others h a v e b een sh a p e d by the region where they live to reflect in th eir fa c e s , so th a t y o u w o u ld re c o g n is e them anywhere: in a fie ld o f su n flo w e r s , in a r u in e d windmill, or beneath a ro o f o n w h ich b ir d s p e r c h . Usually, after looking at you curiously, they smile. I f they t a k e to y o u , th ey fo l l o w wherever you go. Sometimes they cry, but without trying to h id e th e ir tea rs. They c o u ld not c o n c e a l them i f th ey w a n te d to, b e c a u s e p rid e does not control their hearts. T heir ru ler is love, a n d th ey d o n ot m iss th e smallest spark o f affection in y ou r eyes. I can never forget on e day at H arran Castle how the late afternoon sun lit up the fa c e o f on e o f them, a d ark skinned girl. As I hurriedly set up my tripod sh e f l e d in alarm . Who know s w hat fe a r s p rom p ted her. But a w hile later sh e

Çocukların hükümdarı sevgidir. Onlar gözünüzdeki en küçük sevecen bir ıjığı bile hemen yakalarlar. Bu ıjık büyür, büyür dudaklarda kocaman bir gülü­ cük olur. / Their ruler is love, and they do not miss the smallest spark of affection in your eyes. This spark lights up broad smiles on their faces.

18

S K Y L IF E E Y L Ü L

-jp.

SEPTEM BER 2 0 0 0


SIEMENS

P a tro n ra p o rla rı h e m e n ş im d i is tiy o r. Y e tm e z m iş g ib i u ç u ş k a rtım ı g ö s te rm e m g e re k iy o r. B e n ş im d i n e y a p a c a ğ ım ? Entegre M odem

m

| | { İstanbul: (0212) 287 17 17 <100 hat)

a

Ankara: (0312) 424 00 77 ■

H

İzm ir: (0232) 446 93 93

|

ra p o rla rin son halini bulabilirsiniz. Y a H o o ! destekli W A P

i

|

S esle A ram a

TURKCELL

Yeni Siem ens S35i

be inspired

In fo rm atio n and Com m unications


retu rn ed with h e r frien d s, a n d ju st a s th e m oon g o d Sin prepared to usher in the night, she stood in the ray o f light in h e r red dress. This was a m iracle o f light creat­ ed by the M esopotamian sun a n d a c h ild together. That night before dropping o f f to sleep in on e o f the tradition­ a l H arran houses with their c o n i c a l b r ic k d o m es, I reflected that it h a d been a s c e n e o u t o f a n e a s te r n fairytale. One day in Mardin, in fron t o f M edrese Mosque, a d m ir­ ing th e w o n d e r fu l s to n e carv in g o f the p orta l, y ou might meet on e o f them too. Their speech is m urm ured as i f recitin g a p ra y er. A fter posing f o r a photograph, the child will ask you i f he can bring bis y o u n g er brother,

mu te la ş la k u ra rk e n korkuyla kaçmıştı. Kim bilir neler gelmişti aklı­ na. Ama sonra o, arka­ d aşlarıy la geri döndü v e tam Ay T a n rıs ı Sin’in geceyi başlataca­ ğı sınırda, ö y lece, kır­ mızı elbisesiyle ışık de­ metinin önünde durdu. M ezopotam ya g ü n eşi­ nin ve bir çocuğun bir­ likte yarattığı b ir ışık m ucizesiydi bu. G ece, k u b b e le r i tu ğ la la r la b in d irm e te k n iğ i ile örülm ü ş, külaha b e n ­ zeyen Harran evlerinin birinde uyumadan ö n ­ ce, Doğu masallarında­ ki s a h n e le rd e n b irin i yaşadığım ı düşünm üş­ tüm. B ir g ü n M a rd in ’d e , M e d re se C a m ii’nin

Her birini ayrı ayrı anlatmak olanaksızdır. Çünkü, kalpleri hep aynı coşkuyla atar. Onların kalplerinde nasıl bir umut olduğunuzu da asla bilemezsi­ niz. / Each shares the same exuberance in their hearts. You cannot guess what hopes you arouse in their small worlds.

a n d return carrying in his arm s a sm all child with h air bleached golden by the sun. I f you visit Çukurova during the cotton harvest, go out into the fie ld s w hich stretch fr o m A d a n a to Antakya before dawn. There you will see the chil­ dren picking cotton alongside the adults. They work by the light o f p araffin lamps so that the work, o f the d ay is over before the scorching sum m er sun forces everyone to seek shade. At Kırıkhan do not be sur­ prised i f they smile at you in the cotton whiteness, forgetting their blistered hands. Who know s how m any were born in these fields, a n d their um bilical cords severed on this fertile soil?

önünde, kapıdaki inanılmaz güzellikteki taş işçi­ liğini seyrederken onlardan biriyle siz de karşıla­ şabilirsiniz. Konuşması, bir dua okur gibi mırıl minidir. Fotoğrafını çektirdikten sonra size, “Kar­ deşimi de getireyim mi,” diye sorar ve kucağın­ da saçları güneşten sararmış bir çocukla geri dö­ ner. Pam uk zam anı Ç ukurova’ya yolunuz düşerse, Adana’dan Antakya’ya kadar uzanan tarlalara sa­ bah gün doğmadan inin. Orada, sıcağa kalma­ mak için gaz lambalarının ışığıyla erkenden pa­ muk toplamaya başlayan ellerin arasında onla­ rınkini de göreceksiniz. Kırıkhan’da ellerinin acı-

20 S K Y L IF E E Y L Ü L —

SEPTEMBER 2 00 0


mr.makro

A m e rik a ’nın L i d e r i S e a l y , Türkiye’nin Uyku Eksperi Altın Y a ta k la Türkiye’de.


Kanları bir kaynamasın, asla peşinizi bırakmazlar. Fotoğraf çektirmeye meraklıdırlar hep. Kim bilir belki de doğdukları, bildikleri coğrafyanın dıjına çıkma isteğidir bunun nedeni. / If they take to you, they follow wherever you go. They love being photographed, perhaps because they dream of the world beyond their birthplace.

B e tw e e n th e m o n th s o f N ovem ber a n d April in Silifke th e S a r ik e g ili n o m a d s c o m e d ow n to th e M e d ite r r a n e a n shores to sp en d the w inter in their tents. In spring, i f you see c h ild r e n ’s h e a d s a m id s t the flo c k s o f goats, you will know that they are pursuing a young k id which has fo u n d its fe e t f o r the first time. When they tire o f this, they go a n d sit in the laps o f their grandmothers, who are busy knitting socks. Travelling fu r t h e r w estw ards p a st the M aiden's Castle a n d Antalya, you eventually reach Kekova, where you will see not only the Lycian tomb stranded in the sea, the sunken city, a n d th e p ic t u r e s q u e v illa g e o f Ugagiz, but also children. You r e a lise th at they a r e u sed to tourists fro m the insistent way they try to sell the lace edged handkerchiefs m ade by th e ir m others. W hen y o u lo o k a t th eir sa lt w ashed skins a n d the island studded sea, you won-

sin i u nu tu p p am u k b e ­ yazlığında size gülümser­ lerse şaşırmayın. Kim bilir kaçı bu tarlalarda doğdu, kaçının göbeği bu verimli topraklar üzerinde k esil­ di? Kasım ve nisan ayları ara­ sında Silifke’de, kışlamak iç in A k d en iz k ıy ıla rın a yaklaşan Sarıkeçili göçer­ lerin çadırları kurulur. Ke­ çi s ü r ü le r in in a ra sın d a onların da başları görünür ki baharsa, mutlaka yeni yürüyen bir oğlağı kova­ lamaktadırlar. Sonra yoru­ lur, gider onlara çorap ör­ m ekte olan babaanneleri­ nin kucağına otururlar. Kız K a lesi’nin ö nü nd ek i yolu kıyı boyunca izledi­ ğinizde, K ekova’ya varır; o ra d a y a ln ız c a su y u n içindeki Likya mezarını, Batık Kenti, Üçağız kö­ yünü değil, çocukları da görürsünüz. Turistlere alışk ın o ld u k ların ı, a n n elerin in işled iği oyalı

22 S K Y L IF E E Y L Ü L —

SEPTEMBER 2 0 0 0


artı This is Hisaronii Bay, home of Goddess Hemithea, one of the most stunning hays along the Turkish coast. This is where the International M arti M arina offers complete and exclusive yachting and sailing facilities with the latest technology pontoon system, resources and security for the safe m ooring of yachts and hoats of any size. Steer to M arti M arina to discover the traditional Marta hospitality' HOTEL

M editerranean Sea

and experience an u ltim ate com fo rt hotli on land and sea.

Marti Marina is granted the international Blue Flag fo r the cleanliness o f its water. Marti Marina is a full m ember o f the Yacht Harbour Association. • Safe m ooring fo r any size boats • Fuel (diesel and petrol) • Comprehensive 24 h ou r security • Electricity 16-32-64 Ah, water (pedestals) • Lifting and launching (60 ton) • Mast crane • WC and showers • Waste water and waste oil disposal • Bilge p um p • Restaurant and bar • Launderette • Super m arket • ice • Full boat repair facilities (including engine and hull repairs, workshops) • Diver • W inter storage w ith special steal cradles • Communication facilities (telephone, fax. e-mail) • Weather forecast service • Air-conditioned s huttle service t o and fro m Marmaris • Pick-up sen/ice fro m and to any Turkish A irp ort • Travel and to u r arrangement • Safebox • Medical aid • Car parking • Luxury Hotel due to opening in 2001

/W A R T I M A R I N A

u Marti Marina is a subsidiary o f and operated by Akdeniz Marti Turizm ve Yatirim A.$.

H

O

T

E

L

Martı Hlsarönü Orhaniye / Turkey Tel: 90 (2521487 10 63-64-65-67 Fax: 90 (252) 487 10 66

www.marti.com.tr/ e-mail: martimarina@hotmail.com


d er i f p erh a p s this p la c e w as o n ce in h a b ited by mermaids. Only flying fish leaping from the water interrupt y ou r reveries. When you reach Kaş, i f you see a blonde child seated at the d oor o f his fa t h e r ’s caipet shop, you may recall a line from on e o f Edip Cansever's p o em s: The sea is the fe e t o f a f a i r h aired child. ’ From th e M e d it e r r a n e a n , th e a n c ie n t M are Nostrum, you travel up the coast o f the Aegean, that sea o f islands. At Ayvalık there is a n archipelago o f 22 islands, on e o f which is Cunda. Here the street vendors tiy to press toys into the children ’s hands, yet here on the coast surely shells a re the best toys o f all? Eastwards ag ain now to Bursa, w here in a n old Ottoman village, children a n d horses rise at the sam e time every morning, drink water at the sam e time, a n d g a z e into the sky at the sam e time. On to C appadocia, the ancient Land o f Beautiful Horses, where in Uçhisar the children will tell you stories about the rock cones. As their words w ander b ack a n d forth between fa n ta sy a n d reality, they a re their own most credible listeners. In A m asya

mendilleri satın almanız için gösterdikleri ısrar­ dan anlarsınız. Bir onların deniz tuzuyla yıkan­ mış derilerine, bir karşıdaki adalara bakarsanız, bir zam anlar buralarda denizkızlarının yaşamış olduğunu düşünürsünüz. Sizi bu dalgınlığınız­ dan ancak sudan fırlayan uçan balıklar kurtara­ bilir. Kaş’a geldiğinizde, babasının halı mağaza­ sının önünde oturan sarışın bir çocuk görürse­ niz, Edip Cansever’in dizelerini anımsayın: “Sarı­ şın bir çocuğun ayaklarıdır deniz.” “Mare Nostrum” diye de adlandırılan Akdeniz, E ge’de “ArşipeP’e dönüşür. Ayvalık, 22 üyeli bir adalar denizi olu rken, bu adalardan biri olan Cunda’da, satıcılar çocukların ellerine oyuncak tutuşturmaya çalışır. O ysa, kıyı kentlerinde en güzel oyuncak denizkabukları değil midir? Bursa’da, eski bir Osmanlı köyünde, çocuklarla atlar sabahları aynı saatte kalkar. Aynı saatte su içerler ve aynı saatte göğe bakar. “Güzel Atlar Ülkesi” olarak bilinen Kapadokya’da, Uçhisar’da çocuklar size peribacalarıyla ilgili hikâyeler anla­ tırlar. Sözcükleri gerçekle düş arasında gidip g e­ lirken, onlara en ço k kendileri inanır. Amas-

Anadolu’da dolaşırken yalnızca antik kentleri, dağları, denizi değil çocukları da görürsünüz. Fotoğraflarını yan yana koyduğunuzda ülkenin coğrafyası serilir gözler önüne. / Travelling around Anatolia it is not just the ancient cities, mountains and sea that you notice, but also the children. Their photographs are a picture of Anatolia.

24 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


Bir yandan kahkahalar atarken, çay toplamaya, hayvanlarını gözlemeye devam ederler. Gözlerindeki parıltı fotoğraf karelerine siner, kahkahalar yüre­ ğimize. / They shout with laughter as they pick tea or keep a watchful eye on the grazing herds. Their shining eyes give life to your photographs and their laughter joy to your heart.

ya’da, güvercinler gibi ca­ m ilere yakın dururlar. Is­ pir’de, V erçenik’in buzul­ larla dolu zirvesinin yakı­ nındaki yaylalarda, başör­ tülü kadınların arasından rengârenk giysileriyle fır­ layıp dağları bile şaşırtır­ lar. Rize, İkizdere’de köprüle­ rin ü zerin d en sırtlarında otlarla, çiçeklerle, dallarla g e ç e r ; y ol k e n a rla rın d a d in le n irle r. T r a b z o n ’da, Kadırga Yaylası nda, sisin içinde kahkahalar atar ve oynarlar. Bu arada otlattık­ ları hayvanlan g özlem ek ­ ten de geri durmazlar. Or­ du’da, Akkuş’taki evlerinin b a h çe sin d e , fo to ğ rafın ın çekildiğini anlayan kız kadar da utangaçtırlar. Ne demişti Onat Kutlar, “Onları ayrı ayrı anlat­ mak olanaksızdır, çünkü hepsi birbirine benzer.” İşte tam öyle! •

they cluster close to the m osques lik e pig eon s, a n d on the a lp in e pastures o f İspir, close to the g la ­ cier filled summit o f Verçenik, they dart out in colourful clothes from amongst the women in their headscarves, startling the very m ou n ­ tains themselves. At I k iz d e r e in th e B la c k S ea p ro v in c e o f Rize, they p a ss ov er bridges carrying grasses, flow ers a n d bran ch es on the backs, a n d p au se to rest on the verges. On the h ig h p a s t u r e o f K a d ır g a in Trabzon, they shout with laughter as they play in the m ountain mist, yet not forgetting to keep a w atch­ fu l eye on the grazing herds. In the garden s o f Akkuş in the provin ce o f Ordu they are as shy as the girl w ho f l e d w hen sh e re a lis e d h e r photograph was being taken. As Onat Kutlar has said, It is impossible to describe them individually, b ec a u se they a r e a ll so a lik e .' How true that is! Children a re children everywhere. •

* Akgün Akova, yazar.

*

Akgün Akova is a free la n c e writer.

25 S K Y L IF E E Y L Ü L —

SEPTEMBER 2 00 0


u

BAZI EVLER DAHA UZUN BOYLU! O ptim um , bir yaşam geliştirme projesidir. Optimum'daki C ve D tipi evlerin, çevreyi 360° derece gören, tamamen camla çevrili, muhteşem manzaralarıyla benzersiz bir özgürlük duygusu veren, evin içinde ama evden bağımsız, 2.kattan yükselen seyir-odaları, diğer tüm ayrıntılar gibi derinlemesine düşünüldü ve özenle tasarlandı. O ptim um , modern hayatın gereksinimleri göz önünde bulundurularak ele alındı. Hayatınızı kolaylaştıracak ayrıntılar evin yapısı içinde yer alırken, ihtiyaçlarınıza cevap veremeyecek kalabalık ve gereksiz detaylar tasarımın dışında bırakıldı. Mimar Han Tümertekin tarafından tasarlanan, insanı ve ihtiyaçlarını hareket noktası alan Optimum'daki evlerin en önemli özellikleri; kullanışlı, rahat, sade olmaları. 237-360 m2 arasında değişen 4 farklı ev tipine sahip O ptim um ; Ömerli’de sizi, ve hayatınızı güzelleştirmeyi / kolaylaştırmayı / renklendirmeyi bekliyor.

E MTA

A r a z i G e l i ş t i r m e v e İn ş a a t O r g a n iz a s y o n u E M T A t a r a f ı n d a n y ü r ü t ü l m e k t e d i r .


O

p

t

i

m

u

m

T ü r k i y e ’ nin en iyi p l a n l a n mı ş e v l e r i

Bu p r o je , b ir T ü r k iy e İş B a n k a s ı A .Ş . iş t ir a k i o la n T u b a -S im A .Ş . ta r a fın d a n g e r ç e k le ş t ir ilm e k t e d ir .

A y rın tılı bilgi için: EMTA Entegre Mühendislik Tasarımları A.5. Showroom: Muallim Naci Cad. No: 118/1 Ortaköy 80840 İstanbul Tel: (212) 259 00 35 Faks: (212] 259 58 42 w w w .o p tim u m -tr.c o m



Text and photos YILDIRIM GÜNGÖR* / PRINT PHOTOBANK TURKEY


T h e T urkish M o u n ta in eerin g F e d e r a tio n h a d org an ised the clim bing expedition to Mt Süphan (4 0 5 3 m etres) a n d Mt Ağrı ( 5 1 3 7 m etres) in ea stern Turkey, a n d w e w ere n o w a t th e fir s t ca m p on Mt Süphan. I w as aw ok en a r o u n d m id ­ night by İmge. We c r a w le d o u t o f th e sleep in g b a g s w h ich w e h a d got into a t 7 o ’clo ck th at even in g. The lights w a s still on in m ost o f the houses, show ing that th eir occu p an ts h a d not y et g o n e to bed. We a te a g o o d ‘b r e a k f a s t ’ a n d p a c k e d up o u r clim bing g ea r. From the c a m p a t A d ilc e v a z at 2300 m e tr e s w e w o u ld n o w d r iv e u p to K ış k ılı to beg in th e clim b . We set o u t f r o m K ış k ılı a t 3 o ’c lo c k in th e m orn in g , a n d w alking briskly b a d soon r e a c h ed 3 0 0 0 m e tr e s . D a y b e g a n to b r e a k , a n d s o o n th e s u n ’s h ea t w as so strong,

Türkiye D ağcılık Federasyonu’nun düzenlediği Süphan (4053 metre) ve Ağrı (5137 metre) tırma­ nışlarının ilk etabı olan Süphan Dağı kampındayız. G ece yarısı Im g e’nin sesiyle uyanıyorum : “Hocam saat on iki.” Saat 19:00’da girdiğimiz tu­ lumlarımızdan çıkıyoruz. Etrafımızdaki evlerin ç o ­ ğunun ışıkları yanıyor, in­ sa n la r u yu m am ışlar h e ­ nüz. Sıkı bir kahvaltıdan sonra tırmanış m alzem e­ lerimizi toparlamaya baş­ lıyoruz. Arabalarla kampı­ m ız ın b u l u n d u ğ u A d ilce -

vaz’dan 2300 m etre yük­ seklikteki Kışkılı mezraya g id e re k tırm a n ışım ız a b a şlay acağ ız. Ekip otuz b e ş T ü rk ve iki îs v e ç li dağcıdan oluşuyor. Saat 0 3 :0 0 ’de K ışkılı’dan yola çıkıyoruz. Hızlı bir tırma­ nış temposu ile kısa süre­ de 3000 m etreye varıyo­ ruz. Gün ışımaya başlıyor. Güneş, arkasına saklandı­ ğı Ağrı D ağı’nı ö ylesin e yakıyor ki, sönmüş volka30 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 00 0


nik dağ sanki yeniden faaliyete geçiyor. Yükseklik arttıkça Van Gölü’nün harita görüntüsü çıkıyor ortaya. İri kaya bloklarıyla kaplı son etabı da tırmanınca karşıdan zirve görünüyor. Zirvenin hem en dibinde de muhteşem bir göl parlıyor. Bir dağ düşünün ki yüksekliği 4053 metre olsun ve siz zirveye kadar muhteşem bir göl manzarası ile birlikte tırmanın. Yine bir dağ düşünün ki, 4000 metre yükseklikte muhteşem bir buzul gölüne sa­ hip olsun. Bu tür güzellikler ancak hayal edilebi­ lir, oysa bizim gördüklerim iz g erçek . G öld en yansıyan bulutlar ile zirvedeki kayaların ren­ gi bid ikte müthiş bir arm oni oluşturuyor. Zirveden bu olağanüstü manzarayı izlerken arkamızda kalan Ağrı Dağı’na da selam gön-

d e s p ite b ein g b id d e n b e h in d Mt Ağrı, th a t it seem ed a s i f this extinct v olcan o w as p reparin g to erupt. As we clim bed higher, L ake Van a p p eared a s i f on a m ap. The last stage o f the clim b was over a ter­ rain o f huge boulders, a n d soon the sum m it ca m e into view. B eneath the sum m it a m agnificent g la ­ cier la k e glinted in the sunshine, a n d this spectac­ u lar sight rem ain ed with us right to the top. Such a rem a rk a b le ex p erien ce a t such a n altitu de is usually con fin ed to the realm o f im agination, yet

Başı dumanlı Süphan’a tırmandıkça Yan Gölü, bir harita gibi ayaklar altına serilir. Yüzü göğe bakan dağın etekleri gölün mavisiyle çevrili. As mountaineers climb towards the misty summit of Mt Siiphan, Lake Van come into sight, as if on a map spread far below. The blue waters reach to embrace the foothills of the mountain. 31 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


Adilcevaz-Doğubeyazıt yolu üstündeki Muradiye Şelalesi, yorgun konuklarına kucak açıyor (üstte). AğrıDağı'na her gelen grubu bazen günlerce konuk eden kamp 3200 metrede (altta). / Muradiye Falls on the road between Adilcevaz and Doğubeyazıt is a pleasant halt for weary travellers (above). Climbing teams sometimes stay for several days at the camp at 3200 metres on Mt Ağrı (below).

th is w a s r e a l. R e fle c t io n s o f c lo u d s in th e l a k e a n d th e c o l o u r o f th e r o c k s w e r e in p e r fe c t h a r m o ­ ny. F ro m th e su m m it w e lin ­ g e r e d o v e r th is captivating la n d s c a p e , n ot f o r g e t t in g to sen d greetings to Mt A ğrı w h ic h lay beh in d us. A fter h a l f a n h o u r o n th e su m m it, w e c o m ­ m en ced the descent, arriving ex h a u sted a t Ktşkılı a r o u n d 3 o ’clo c k in the aftern oon . We returned to A dilcevaz to sp en d the night, a n d early the f o l ­ lo w in g m o r n in g s e t o f f o n t h e d r iv e to D oğubeyazıt, w here w e w ould sp en d the night. S in ce tim e w as lim ited, w e c o u ld on ly m a k e a ten m inute halt a t M uradiye Falls on the way. Early the next m orning we h e a d e d f o r Mt Ağrı, the legen dary Ararat, a n d a grou p o f g en d arm es a c c o m p a n ie d us up to 2 8 0 0 metres, w h ere w e h ea v ed o u r p a c k s onto o u r b acks a n d began the clim b. The w eath er w as f i n e a n d w e h a d a c lea r a n d view o f the unnervingly precip itou s ravin e k n o w n a s Ö k ü z D eresi. Two h o u r s la t e r w e arriv ed a t the spot w here w e in ten d ed to cam p, a t 3 2 0 0 m etres. In F e b r u a r y , w h en w e h a d

d erm e y i ih m al etmiyoruz. Zirvede yarım sa­ at kaldıktan son­ ra inişe h aşlıy o ­ ru z. Saat 1 5 :0 0 su la rın d a y e n i­ den Kışkılı’dayız. E kip o ld u k ç a y o rg u n . G e c e y i A dilcevaz’da g e ­ ç irip , sa b a h e r ­ kenden D oğube­ yazıt'a doğru yo­ la çıkıyoruz. Za­ m an ım ız k ısıtlı olduğu için yolumuzun üzerindeki Muradiye Şelalesi’ne ancak on dakika ayırabiliyoruz. G ece Doğubeyazıt’ta konaklıyoruz. Sabah erkenden uyanarak arabalara biniyoruz. Jandarm a bizi 2800 m etreye kadar götürüyor. Çantalarımızı sırtımıza aldığımız gibi yürümeye başlıyoruz. Artık, Ağrı Dağı’ndayız. Hava açık ve dik bir uçurum olan Öküz Deresi ürpertici g ö­ rüntüsüyle karşımızda. İki saatlik bir yürüyüşten sonra 3200 metredeki kamp yerine s arıyoruz. Şu­ bat ayında da aynı yerde kamp kurmuştuk. Müt­ hiş bir fırtına vardı; neredeyse çadırlarımız parça­ lanacaktı. Oysa, şimdi kamp yerinin çevresi çi­ çeklerle kaplı. Gönüllü olarak İstanbul Üniversi­ tesi grubunun aşçılığını üstlenmiş olan Musta­ fa’nın hazırladığı çorba ve sosisli, ketçaplı makar­ nadan ibaret olan akşam yemeğimizi yiyoruz. Aı32 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 00 0



Ağrı tırmanışında son kamp 4200 metrede. Kamp yapılan yerden Öküz Deresi ve Ağrı’nın zirvesi görülebiliyor (üstte). Yükseklik arttıkça kar ve buzla kaplı bir zemin çıkıyor dağcıların karşısına (altta). / The last camp on Mt Ağrı is at 4200 metres, and from here the Öküz Deresi ravine and summit are visible (above). At higher altitudes the dimbers have to negotiate a surface of ice and snow (below).

c a m p e d a t th e s a m e p lace, there h a d b een a terri­ b le storm w h ich had n e a r ly r ip p e d o u r ten ts apart. Now, how ­ ever, o u r c a m p ­ in g p l a c e w a s tr a n q u il and bright with flo w ­ ers. The volunteer c o o k f o r th e Is ­ ta n b u l University g ro u p , M u stafa, p r e p a r e d sou p a n d p a sta with sau sages a n d ketchu p f o r supper. A fter th e m ea l, a s w e s ip p e d o u r c o ffe e , w e w a tc h e d th e last r a y s o f th e s u n d is a p p e a r b elo w the h o riz o n . The next m orning we w o u ld m a k e a n early start f o r the n ex t ca m p at 4 2 0 0 metres, a n d so w e retired into o u r sleeping bags a t 8 o ’clock. We a w o k e to fi n d th e su m m it h id ­ d en by clouds. A

dından da k ahv e­ mizi yudum larken bir yandan da gü­ neşin son ışıkları­ n ın k a y b o lu şu n u izliyoruz. Yarın er­ k e n d e n k a lk a ra k k a m p ım ız ı 4 2 0 0 m e tre y e ta ş ıy a c a ­ ğız. Bu nedenle sa­ at 2 0 :0 0 ’de tulum­ larımıza girip, din­ len m ey e çe k iliy o ­ ruz. Ertesi gün hava bo­ zar gibi oluyor. Zir­ ve bulutlarla kaplı, Dört saatlik bir yürüyüşten sonra 4200 metreye vararak kampımızı kuruyoruz. Yeni kamp ye­ rimiz, Öküz Deresi üzerindeki bir düz­ lükte. Özellikle yaz ay larınd a bu b ö l­ geden kopan kaya ve buzulların çıkar­ dığı gürültüler son d erece ra h a tsız edici. Kampta otuz iki kişiyiz. H erkes çok neşeli; birbiriyle çok iyi dost. Ha­ va burada daha so­ ğuk, güneş bulutla34 S K Y L IF E E Y L Ü L —

SEPTEMBER 2 00 0


fiH<ır

$m'tz<el

(6 kişilik)

M*lz.eweler» 3 tabak Pınar Hindi Şnitzel 1 adet limon

$Artottf*Mı terc^nŞ» (fin wı<%IZr«w«clcr/ 4 çorba kaşığı Pınar Tereyağı 2 dal maydanoz 1 diş sarmısak Tereyağını krema kıvamına gelene kadar mikserle çırpın. İnce kıyılmış maydanoz ve dövülmüş sarmısağı ilave edin. Bir krema torbası ya da kâğıttan hazırlayacağınız bir külahla, yağlı kâğıt üzerine ya da tabağa şekilli olarak sıkıp buzdolabında bekletin. Şnitzelleri çok kızgın olmayan sıvı yağda, her iki yanı da altın sarısı bir renk alıncaya kadar kızartın. Şnitzellerin her birinin üzerine hazırladığınız sarmısaklı tereyağını koyun. Yanında bir dilim limon ve yeşillikle servis yapın.

Aflytt ol (MM.

Pınar Tabaklı Hindi En sağlıklı, en lezzetli, en yumuşak...

pınâR Pınar Tabaklı Hindi sofralara yepyeni bir lezzet getirdi. Beyaz etten gelen sağlık, kırm ızı etten gelen lezzetle Pınar Tabaklı H indi'de birleşiyor. Yumuşacık hindi eti hemen pişiyor, her yem eğe ayrı bir lezzet katıyor. A ilesinin sağlığını düşünen hünerli hanım lar tercihlerini çoktan yaptı.

Hindi

E, siz ne bekliyorsunuz? Bi' tadarsan, bi' daha dönüşün yok!


.

...

fo u r-h o u r walk. took us up to 4 2 0 0 metres, w here we set up ca m p on a fla t a r e a a b o v e the Ö küz D eresi ravin e. P articu larly du rin g the su m m er m on th s this spot is n o to rio u s f o r th e o m in o u s so u n d s o f fa llin g rocks a n d c r e a k in g g laciers. There w ere 3 2 o f us in the cam p, a n d the atm os­ p h e r e w as ch eerfu l a n d frien d ly . It w as co ld er at th is h eig h t, a n d w e f e l t c h ille d th e m o m e n t clouds c o n c e a le d the sun. After a fillin g evening m ea l consisting p red om in an tly o f carboh y d rates w e went to b ed early. At a q u a rter p a st f o u r in the m orning we set out, taking the ridge linking the ca m p to the sum m it a t a ra p id p a c e u n til w e a rriv ed below İn ön ü Peak. From h ere the g oin g w as ov er glass-like ice, a n d everyone p u t on cram p on s a n d got out ice a x e s . P r e s id e n t o f th e M o u n t a in e e r in g Federation, A laattin K araca, a n d his team a n d f ix e d a safety lin e across to the p la tea u . Although this w as a n easy crossing, a ll safety p recau tion s h a d to b e taken, sin ce a fa ls e step m ean t tum ­ bling dow n to 4 0 0 0 metres, a n d certain death. After the safety lines w ere in p lace, w e began to cross in sm all groups. So ea rly in the m orning th e su n h a d n o t y e t m e lte d th e ice, a n d th e cra m p o n sp ikes b a rely p e n e tr a te d the su rfa ce. On the p la tea u Ağrı h a d a n o th er surprise f o r us. The summit, too, w as sh ea th ed in sm ooth ice. / h a d clim b ed Mt Ağrı tw ice in winter, but never en joy ed it so m uch. The challen gin g con dition s m ea n t th a t w e h a d to u se a ll o u r equ ip m en t, in c lu d in g ic e a x es, cra m p o n s, ro p es a n d ic e screws. We la id m ore ropes fr o m the p la tea u to th e su m m it, w h ich w e r e a c h e d a t ex a c tly 11

Ağrı'nın başını bulutsuz görmek büyük şans. Tırmanırken şans bu kez bizden yanaydı. / The ctimbers are lucky enough to see the summit of Mt Ağrı completely doudless.

rın arkasına saklanınca hemen üşümeye başlıyo­ ruz. Karbonhidrat ağırlıklı akşam yem eğinden sonra, yine erken saatlerde çadırlarımıza çekiliyo­ ruz. Sabah 04:15’de yola çıkıyoruz. Ekibimiz çok di­ siplinli. Kampı zirveye bağlayan sırtı hızlı bir tempoyla geçtikten sonra, İnönü Zirvesi’nin altına varıyoruz. Bundan sonra cam gibi buzda ilerleye­ ceğiz. Kramponlar takılıyor; kazmalar çıkarılıyor. Dağcılık Federasyonu Başkanı Alaattin Karaca ve ekibi de platoya giden yan geçişe hat döşüyor. Geçilmesi çok kolay bir bölgedeyiz, ama yine de gerekli güvenlik önlemlerinin alınmasında fayda var. Çünkü, içimizden biri düşerse 4000 metreye kadar kayabilir ki, bu da arkadaşım ızın sonu olur. Emniyet sistemleri kurulduktan sonra, kü­ çük gruplar halinde geçm eye başlıyoruz. Sabahın erken saatleri olduğu için buz henüz erimemiş. Bu yüzden kramponların uçları zor tutuyor. Yan 36 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


Zirvenin hemen altındaki buzul platosu dağcılara biraz rahat nefes al­ dırıyor. Ve zorlu bir tırmanman sonra i§te zirve! / The glacier plateau just beneath the summit is easier going for the mountaineers. Then, after a demanding ascent, they are on the summit at last!

geçişten sonra platoya varınca, Ağrı bize yeni bir sürpriz daha yapıyor. Zirve de cam gibi bir buzla kaplı. İki kez Ağrı Dağı kış çıkışı yapmış biri ola­ rak ilk kez bu denli zevkli bir tırmanış yaptığımı söyleyebilirim. Kazma, krampon, ip. buz vidası da dahil olmak üzere tüm malzemeleri kullanıyo­ ruz. Platodan zirveye kadar olan bölgeye de hat döşüyoruz. Saat tam 11:00'de zirvedeyiz. Hep bir­ likte bu efsanevi dağın zirvesinde olmanın keyfi­ ni yaşıyoruz. Üç gün önce Süphan Dağı nın zir­ vesinden Ağrı Dağı na selam göndermiştik. Şimdi ise, Ağrı’dan Süphan’a selam yolluyoruz. Süphan Dağı ve Ağrı Dağı tırmanışları beş gün sürdü. Yani beş gün içinde ülkem izin iki gör­ kemli dağına tırmanma şansına sahip olduk. Bu spora gönül v eren lere hem en söyleyelim , Süphan Dağı’na izin almak koşuluyla yerli ve ya­ bancı turistler, rehber almak şartıyla, tırmanış ya­ pabiliyorlar. Ağrı Dağı’na ise şu anda sadece ken­ di vatandaşlarımız tırmanabiliyor. •

o ’clock. Together w e en jo y ed the thrill o f being on the sum m it o f this legen dary m ou n tain . Three d a y s b e fo r e w e h a d s a lu t e d Mt Ağrı fr o m Mt S üphan. a n d n ow w ere salu tin g S ü p h an fr o m Ağrı. O ur c lim b in g e x p e d itio n en c o m p a s s in g both o f these m agn ificen t m ou n tain s h a d taken fiv e days. F or those interested in clim bing these m ou n tain s I must a d d that although it is possible f o r fo reig n m ou n tain eers to clim b Mt Süphan a fter o b ta in ­ ing p erm ission a n d h irin g a g u id e, a t p resen t only Turkish citizen s a r e g ra n ted perm ission to clim b Mt Ağrı. •

* Y ıld ırım G ü n g ö r, dağcı.

*

Yıldırım G ü n gör is a m ou n tain eer.

37 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


r

Hayatrkölaylaştıran alışkanlıklardan, yeni ufuklara açılmaktan,

çağcFaş yaklaşımlardan, akıllı yatırımlardan, hele dogadaoj% vazgeçmeyenler.*. ; . ¿J? :* K em er Country Residence sîzler içm!


n R

an

e

SI D EN C E

• İstanbul’un riski en düşük bölgesinde, İstanbul’un en sağlam yapı teknolojisi • Çocukların huzurla büyüyecekleri güvenli bir ortam • Kesintisiz internet bağlantısı, çok kanallı uydu ve iç haberleşmeyi sağlayan intranet • Residence sakinlerine özel fitness salonu, sauna, açık ve kapalı yüzme havuzu, ev sineması, çocuk oyun odası • Ses geçirmez duvarlar, özel girişler • 24 saat güvenlik, kapalı garaj, duman dedektörleri, dairelerde yangın alarmı • Bütçenize uygun koşullarda,

a y rın tılı bilgi için 2 1 2 -2 3 9 7 7 7 0 e v s a tis @ k e m e rc o u n try .c o m w w w .k e m e rc o u n try .c o m


Flavoii Text and photos GUI



Sabah serinliğinin tatlı sarhoşluğunda kadınlar I n the intoxicating coolness o f the early morning, ellerinde kovalan ve brandalarıyla, avlulu evleri­ young women with buckets a n d tarpaulins in h a n d nin bulunduğu sokağı geride bırakıp, sulama ka­ leave th eir houses behin d, a n d a re soon on the nallarından gürül gürül akan suyun melodisi ve earth road which runs between the orchards. The kuş cıvıltıları eşliğinde iki tarafı meyve bahçele­ a i r is f i l l e d with the m elod y o f w a ter p o u rin g riyle çevrili toprak yolda, dut bahçelerine doğru through the irrigation channels a n d the singing o f yola koyuluyorlar. Dut bahçelerine ulaştıklarında birds. When they reach the mulberry orchards the ise ağaçların altına brandaları yayıp, içlerinden tarpaulins a re sp read ben eath the trees a n d the strongest o f the women begin to sh ake the branches. en güçlüsünün dut ağaçlarını silkelem esini bek ­ liyorlar. Dallarından kopan dutlar, kar taneleri The white m ulberries com e pattering down, som e gibi yere düşüyor; kimisi olgunluğun m ertebesi­ fu ll a n d juicy, others nearly dried. Then the buckets a re filled with the fruit, a n d those that have fa llen ne ulaşmış, kimileri ise kurumaya yüz tutmuş. Brandalara dökülen dutlar kovalara boşaltılıyor. on the ground are carefully gathered so that none goes to waste. Dutların ziyan edilm e­ For the village people sum ­ m esine özen gösteren k ad ın lar, y ere d ü şen m er is not a tim e o f rest but o f h a rd work.. They rise dutları da topluyor. in the first light o f day a n d Y az mevsim i köylüler c o n t in u e to w o rk w ith için dinlence değil ça­ hardly a p au se until sun­ lışm a z a m a n ı. T ıp k ı set. Arzu, Tiilay, Nuray, karıncalar gibi, günün Fatm a a n d Özden toil like ilk ışıklarıyla b irlik te b ees o r an ts. The d a y is kalk ıp , gün batım ın a long but there is plenty o f kadar olanca hızla ça­ w o rk to f i l l th e h o u rs. lışmaya devam ediyor­ Carrying their buckets o f lar. Arzu, T iilay, Nu­ Giinün ¡Ik ışıklarından gün batımına dek, kadınlar olgunluk mertebe­ mulberries they m ake their ray, Fatma, Ö zden ge­ sine erişmiş kara, beyaz ve kırmızı dutları ağaçlardan yere serili w ay h o m e a n d set abou t linler arı gibi çalışıyor. brandalar üzerine silkelerler. / Early in the morning the women gather the black, white or red mulberries, shaking the fruit from the lighting fir e s u n d er huge Gün uzun ama yapıla­ trees onto tarpaulins spread on the ground. cau ld ron s in their courtcak iş de bir o kadar 42 S K Y L1FE E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


YO RDAM

U ç m a k Güçlü Bir T u tk u ... Bir H ayaldi.

Hayal Gücünüz, Yaratıcı Projelerinizi; Finans Leasing, Hayal Gücünüzü Gerçekleştirir.

*

FİN A N S l e a s in g

G e n e l M ü d ü r lü k N is p e tiy e C addesi A km erkez B K ulesi Kat: 10 80600 E tile r - İsta nbul Tel: (0212) Ankara Tel: (0312) 231 00 40 Faks: (0312) 232 27 91 İzmir Tel: (0232) 489 20 00 Faks: (0232) 445 15 12 Adana Tel: B u rsa Tel: (0224) 224 91 20 Faks: (0224) 224 91 30 G a z ia n te p Tel: (0342) 220 57 50 Faks: (0342) 220 Faks: (0352) 222 03 61 K o n y a Tel: (0332) 237 77 50 Faks: (0332) 237 77 61 M a la ty a Tel: (0422) e -p o s ta :in fo @ f i na nsleasin g.C O m .tr

W W W .finansleasing.C Om .tr

282 10 90 Faks: (0212) 282 10 40 (0322) 457 79 58 Faks: (0322) 459 52 62 81 45 K a y se ri Tel: (0352) 222 00 78 323 22 11 Faks: (0422) 323 23 80

Finans Leasing, Fiba Şirketler Grubu üyesidir.


yards or outside their fron t doors. The experienced older women - Adile, Emine a n d Türkân - supervise the work, while the young women a n d girls who are their apprentices wash the mulberries a n d p ou r them into the cauldrons. To m ake mulberry pekm ez (fruit molasses), the boiled fruit is then pou red into baskets a n d the ju ice strained into copper vessels. I f fresh mulberries are being used the ju ice is strained f o r a secon d time through bags. The ju ic e is then boiled up. strained through cloths a n d pou red into large shallow p an s w hich a re p la c e d on the flat roofs in the hot sun f o r several days until the ju ice is tra n sfo rm ed into a d a r k syrup. A fter b ein g strained on e last time, the syrup is pou red into glass

çok. Dııtla doldurulmuş kovalarla evin yolu tu­ tuluyor. D erken kapı önlerinde ya da avlularda kazanlar kurulup, ateşler yakılıyor. Yıllardır yaptıkları bu işlerin içinde yoğrulmuş Adile, Em ine, Türkân teyzelerin önderliğinde geleceğin ustası olarak yetişen gen ç gelinler ve kızlar dutları yıkayıp, kaynam aya bırakıyorlar. P ekm ez yapılacak sa, kaynatılan dutlar selelere alınarak, şırası bakır kaplara süzülüyor. Eğer, yaş duttan yapılıyorsa, suyu süzülen dutlar tekrar torbalara konularak elle sıkılıyor. Elde edilen şıralar tekrar kaynatılı­ yor, temiz bir bezle süzülüp, tepsilere konula­ rak, dam larda g ü n eşte ö zleşm ey e bırakılıyor.

Damlara serilerek birkaç gün kurumaya bırakılan dutlar, elenip seçilerek kavanozlara doldurulur. Sonra da tatlı muhabbetlerde çerez olarak yenmek üzere kilere kaldırılır. / White mulberries are spread on tarpaulins on the roofs to dry in the sun for several days, then picked over and filled into jars. During the long cold winter evenings family and friends enjoy nibbling them over conversation.

jars, ready to put on the breakfast table. The first stages o f preparation are sim ilar fo r m ak­ ing pestil. or sheets o f dried fru it syrup. For this the b oiled a n d strain ed ju ic e is b oiled f o r a seco n d tim e with eith er flo u r o r starch, stirring until it thickens. This mixture is then pou red into copper buckets a n d sp read in a thin lay er over muslin cloths la id on the roofs. Five o r six w om en a r e needed to do this job together. While two hold the cloth at either end. two hold a po le beneath it. a n d the others begin to spread the fruit mixture onto the doth using strainer spoons. Pestil m ade with flour is spread thicker than that m ade with starch' a n d its colour is darker. Poppy seeds are sprinkled over

Havanın sıcaklığına göre birkaç gün bekletilen şıralar, tek rar sü zü lerek k avan ozlara kon u p, pekm ez olarak kahvaltı sofralarını süslem eye ha­ zır hale geliyor. Pekmez üretimindeki ilk işlemlerin aynıları pestil yapım ında da uygulanır. Şıra eld e ed ild ikten sonra, süzülerek tekrar kazana konulur. Kayna­ tılması sırasında nişasta veya un pestili yapıla­ caksa, un ya da nişasta bulamacı yapılıp, kayna­ yan şıranın üzerine dökülerek ilave edilir. Koyulaşana kadar da karıştırılır. Serilecek kıvama gel­ diğinde bakraçlara alınarak, beş-altı kadın tara­ fından damlarda hazırlanmış temiz pestil örtüle­ rine serilir. İki kadın örtünün iki ucundan tutar; 44 S K Y L IF E E Y L Ü L —

SEPTEMBER 2 0 0 0


Sorry, not producing planes yet!

S A E

X

P

O

P hone: (9 0 -2 1 6 ) 3 2 6 31 10 P b x Fax: (9 0 -2 1 6 ) 3 2 5 9 2 6 4

R

T

w w w .te m s a .c o m .tr e -m a il: e x p o rt@ te m s a .c o m .tr

Q

O


Pekmez yapılacaksa, kaynatılan dutlar selelere alınarak, şırası bakır kaplara süzülür (üstte). Şıra yeniden kaynatıldıktan sonra, süzülüp tepsilere ko­ nur ve damlarda güneşte özdeşleşmeye bırakılır (altta). / Mulberry molasses is prepared by boiling up the fruit and straining the juice into copper pans (above). The juice is then boiled again, strained and poured into pans which are left on the roof to thicken in the hot sun (below).

starcb pestil. In som e areas coarsely ground walnuts are a d d ed to the mixture. The pestil is left to dry on the roofs overnight, a n d the follow ing day the cloths are slightly d am pen ed a n d peeled away. The pestil is left to dry f o r an other fe w hours, a n d then in the c a s e o f sta rch p estil the u p p er s u r fa c e is sprin kled lightly with starch. It is then cut with scissors into large pieces a n d fo ld e d up, a process known as tahtalam a. A s' well as pestil a n d pekm ez, the mulberries a re preserved by drying, in which case they are spread on tarpaulins on the roofs under the blazin g sun f o r several days. They a re then p ick ed over a n d fille d into ja rs to p ro ­ vide a tasty nibble on winter evenings. In September a n d October, another delicious con ­ fectio n m ad e o f d ried m ulberries a n d walnuts is m ade. Known a s cevizli sucuk, literally ‘w alnut sau sag e’, the walnuts a re first threaded a fe w cen ­ timetres ap a rt onto strings. The strings a r e then repeatedly dipped into a syrup m ad e fro m d ried m u lberries every fiv e o r ten m inutes u n til they reach the desired thickness. The strings a r e then hung up to dry. Then we must not fo rg et dut ezm esi, yet an oth er unforgettable flavour. For this dried mulberries are p o u n d ed a n d sieved into a large shallow p a n to

iki kadın örtünün altından oklava tutarken, di­ ğerleri de üstten kevgirler yardımıyla bulamacı örtüye yaymaya başlar. IJn pestili, nişasta pestili­ ne göre daha kalın serilir, rengi de daha koyu­ dur. Nişasta pestilinin üzerine haşhaş dökülür. Bazı bölgelerde bulamaca, dövülmüş ceviz katı­ larak cevizli pestil de yapılır. D am larda serili pestiller bir gün kadar kurumaya bırakılır. Ertesi gün, kuruyan pestillerin arka tarafı bezle ıslatıla­ rak, örtülerden ayrılır. Tekrar birkaç saat kuru­ maya bırakılır. Yapılan nişasta pestiliyse iç yüze­ yine nişasta dökülür. Makasla istenilen ölçülerde kesilerek, tahtalama diye adlandırılan katlama iş46 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


Hotel Sillyum 2000

HO TEL SILLYUM

lleribaşı Mevkii P.K.: 0 5 B elek - Antalya / TÜRKİYE P h o n e : + 9 0 2 4 2 7 1 5 21 0 0 (Pbx) Fax: + 9 0 2 4 2 7 1 5 2 2 6 9 • ww w.h otel sillyum .com • www.h otelsillyum .com • E -m a il: i n f o @ h o t e l s il l y u m . c o m

2000


Pestil yapılacaksa, kaynayan şıraya un ya da nişasta bulamacı katılır. Şıra koyu kıvama geldiğinde de damlara serili temiz örtülere yayılır (üstte). Kuruyan pestil kadınlar tarafından makasla istenilen ölçüde kesilir (altta). / Sheets of dried fruit juice known as pestil are made of syrup thickened with flour or starch. This is spread over muslin cloths (above). When dried the sheets are cut with scissors and folded (below).

form a thin layer. Ground walnuts a re then sprin­ kled over the top, a n d covered hy a second layer o f p o u n d e d m ulberries. The w hole is then p ressed firm ly down a n d left in the sun. When dry it is cut into slices a n d stored. Black, m ulberries a r e not a s versatile, but apart fro m being eaten fresh are used to m ake a delight­ fu lly refreshing sum m er drink with a sweet yet tart flavou r. As f o r p ek m ez the m ulberries a re boiled, then strain ed a n d the ju ic e p o u red into shallow p an s which a re then left in the sun f o r several days. The resulting thick, syrup is stored in bottles f o r diluting with water when required.

lemi yapılır. Dutlar yalnızca pestil ya da pekm ez yapımında k u llan ılm az, kuru tu larak da yenir. D am larda brandalara serilerek birkaç gün kurumaya bıra­ kılan dutlar, elenip seçilerek, kavanozlara doldu­ rulur; çerez olarak yenm eye hazır durumda ki­ lerdeki yerini alır. Kuru dut ve cevizden yapılan cevizli sucuklar ise, eylül ve ekim aylarında yapılır. İplere dizilen cevizler, hazırlanan bulam aca beş-on dakikalık sürelerle defalarca batırılır, yeterli kalınlığa gel­ diğinde ise asılarak kurutulur. Bu kadar lezzetin arasında bir de dut ezm esi var ki tadına doyulmaz. Kuru dutlar dövü­ lüp, tepsiye elenir. Ceviz dövülüp tep­ sideki dutun üzerine dökülür. Dövül­ müş dutlar y en id en cevizin üzerine yayılır, iyice bastırılıp güneşe bırakılır. D ah a so n ra d ilim le n e r e k sa k la m a kaplarına konulur. Sıcak yaz günlerinde serinlem ek için zevkle içilen şuruplardan biri de may­ hoş tadıyla karadut şurubudur. Kayna­ tılıp süzülerek damlarda tepsilere ko­ nulan karadut, birkaç gün güneşte bı­ rakılır; özleştiğinde ise cam şişelere doldurulur. Çeşit çeşit tatların üretildiği dut, tam 48 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


Tam bir vitamin deposu olan duttan çeşit çeşit tatlar üretiliyor; pekmezi, pestili, ezmesi, kurusu, cevizli sucuğu, şurubu... / Mulberries are rich in vitamins as well as being made into numerous delicious sweet confections, such as pekmez, pestil, dut ezmesi, cevizli sucuk and syrup.

As w ell a s b ein g a s o u r c e o f so m a n y v a r ie d flavours, mulberries are rich in vitamins. They are said to strengthen the blood, improve the appetite, reduce f a t levels in the kidneys to normal, a n d to be b e n e f i c i a l f o r liv e r c o m p la in ts a n d a n g in a . M ulberry m o lasses is hig h ly re c o m m e n d e d f o r colds, stom ach com plain ts a n d a n a e m ia . White mulberries eaten on an empty stom ach follow ed by a glass o f w ater get the intestines working. M ulberries a re widely grow n throughout Turkey, the m ain varieties bein g white, black, a n d red. While in western Turkey they are m ainly grown f o r sericulture a n d the leaves f e d to the silkworms, the fresh fru it only being eaten, in the central, southern a n d eastern regions o f the country the diverse con ­ fe c tio n s d esc rib ed a b o v e a r e m ad e. In western Turkey the mulberry' trees fru it f o r 15 to 20 days in June, w hereas fu rth er to the east they continue to fr u it in dim in ishin g qu an tities until the en d o f August. Kemaliye, Malatya, Elazığ a n d Adıyaman in the east a re fa m o u s f o r their pipless mulberries, a n d bere mulberry confections are p rod u ced in the largest quantities. Here no breakfast table is com ­ plete without health-giving mulberry molasses, a n d black mulberry) syrup is the principal drink, in sum ­ mer. On cold winter evenings the diverse mulberry confections serve as dessert a n d snacks a t gather­ ings o f fam ilies a n d friends. •

bir vitamin deposu. Dutun kan yapıcı, kilo aldı­ rıcı ve iştah açıcı olduğu, böbreklerin yağını nor­ male döndürdüğü, karaciğer tedavisinde ve an­ jin hastalığının tedavisinde olumlu sonuçlar ver­ diği söyleniyor. Ö zellikle de pekm ez soğuk al­ gınlığı, mide rahatsızlığı, kansızlık gibi rahatsız­ lıklarda yenildiğinde ço k faydalı sonuçlar veri­ yor. Beyazdut aç karnına yenilip üzerine bir bar­ dak su içildiğinde bağırsakları çalıştırıyor. Anadolu’nun her tarafında yaygın olarak bulu­ nan dutun, Türkiye’de beyazdut, karadut ve kırmızıdut olm ak üzere üç önem li türü yetişir. Tür­ kiye’nin batısında ipekböcekçiliğinde kullanılan ve sad ece meyvesi yenilen dutun, İç Anadolu, G üney ve D oğu A nadolu bö lg elerin d e bütün bunların yanında pekm ezi, pestili, ezm esi, kuru­ su, cevizli sucuğu ve şurubu yapılarak çeşitli yiy ecek-içecek ürünleri elde edilir. Batıda haziran ayında 15-20 günlük meyve süreci yaşayan dut, doğuda ağustos sonlarına kadar azalarak devam eder. Çekirdeksiz dutlarıyla ünlü Kemaliye, Ma­ latya, Elazığ, Adıyaman ilçe ve köyleri dut ürün­ lerinin en çok üretildiği ve satıldığı bölgeler. Dut pekm ezi bu bölgelerde kahvaltıların baş tacı ve sağlık iksiri, karadut şurubu sıcak yaz günlerinin başlıca içeceği. Diğer çeşitler ise soğuk kış g ece­ lerinin tadına doyulmaz m uhabbet çerezleri ola­ rak sofralarda yerlerini alırlar. • * G ü n s e l Y ıld ırım , fo to ğ ra fçı.

*

Günsel Yıldırım is a photographer.

49 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


Yaşamlarını pamuk ipliğine bağlayanlara...

AtaKonaklar’da Kapalı otopark Açık yüzme havuzu Isıtmalı kapalı yıizme havuzu Kablolu TV ve çanak anten

Health Club Masa tenisi ve squash

Hobby House Bilardo ve oyun salonu

Fitness/aerobik

Okuma odası

Sauna/şok duş

Çocuk oyun odası

Buhar odası

Çocuk bahçesi


sağlam ve güvenli bir önerim iz var. Ata Grubu ile beklediğinize kavuşuyorsunuz. Devlet p ro je le rin d e k i otuz se n e lik ya tırım cı ve İnşaatçılığının yaııı sıra, GAP’ııı en büyük projesi olan Atatürk B arajfnın yapımında kazandığı tecrübe ve u la ş tığ ı k a lite d ü z e y in i, Ata in ş a a t şim d i A ta K o n a k la r Ç a m lıc a ’ya y a n s ıttı. T e m elin d en çatısına bu ü s tü n lü ğ ü A ta K o n a k la r’da görm ek m üm kün.

Yaşara

diaları. Tony Storu

Ç a m lıc a 'y a y a k ış a n b ir m im a ri, h e r k a re s i

d e ğ e rle n d irile n b ir iç p la n , y e rle ş tikte n sonra n e re sin i d e ğ iştire yim diye u ğ ra ştırm a ya ca k b ir ö z e n le s iz in iç in d ü ş ü n ü ld ü ve u y g u la n d ı. İstan b ul’un havasının güzelliği ile m eşhur, güzide sem ti Çam lıca, şim di zem in sağlam lığı ile de b ir çekim m erkezi. Ata İn şa at’ın kalite ve teknolojisi ile özdeşleşen A ta K o n a k la r’da ne ka da r erken seçimde bulunursanız, o kadar kazançlı çıkacaksınız.

AtaKonaklar

ATA İNŞAAT

prolosidir.

Rauf Paşa Hanı Sok. No: 27-29-31 Acıbadem Kadıköy İstanbul Tel: ( 0 2 1 6 ) 4 2 8 0 6 5 0 p b \

vvvvvv.alakonaklar.com



d


Her kentin kendine özgü bir rengi vardır. Akdeniz kentleri ışığın sarısıyla mavinin turkuvazı arasında gidip gelirken; Endü­ E Y-V' Hlavkuv - 4 ^ " \ Most i lüs kırm ızıya, kuzeyin kentleri de buz {•dyaiöa B®ne5<^telaniku\M 1a „ .vuM ost PiudvlKa Svobody rengiyle koyu yeşile boyanır. Ürkütücü Çjgjufc Le'lohradek eı" 11"1" bir renk olan siyah ise, Orta Avrupa’daki “ Klaster SvAnezky STARE Ceske bir kenti, Prag’ı örter ve kenti şaşırtıcı bi­ FraRkyHrâcl' * iS taronova M ESTO A * ^ /S y n a g o g a Obecni çimde çekici kılar. Gizemli ve büyülü bir & Dum .cB , (*) loj Chram Matky Sv.Mikulase atm osfer yaratarak kentin bir lego gibi Orfoj Bozi Pred Tynem p r|?na İtiM A L A S T R A N A 1 Slrahovsky Brana duran yapılarının arasına, yansım alarla Klasler § Betîemska dolu sokaklarına karışır. Bugün, yalnız ! \ J Kaple Petrinska Rozhledna Çek Cumhuriyeti’nin değil, dünya kültü­ yfiP & n * ıâf,Narodni Legıı W ^Divadlo Most rünün de gözbebeklerind en olan Prag, H *9 Novomestska 0^» Radnıce Narodm siyah pelerinli bir kent. Prag’a gitmek de­ PRAG —■ I— - Muzeum mek, ona tutkun bir şair olan Nezval’in sö z c ü k le riy le , “yağm u r p a rm a k lı” bir kentle el ele tutuşmak demek. Every city has an atm osphere associated with cer­ Prag’ı ilk kez gören kendini masalsı bir dünyada tain colours. M editerranean cities a r e associated bulur. Gotik yapılarıyla bir Ortaçağ dokusu oluş­ with bright yellow light a n d turquoise blue, those turan kentte gezmeye başladığınızda kral ve kra­ o f A n d a lu sia with c a r m in e red, a n d n orthern liçelerin kuklaları, Bohem ya’nın cam işleri, gölge cities by ice grey a n d dark, green. In the central tiyatroları, söylenceler ve Vltava Nehri yle karşıla­ European city o f Prague it is the b la ck o f m agic şırsınız. Nehrin iki yakasını taş bir kolye gibi bir­ a n d m ystery, e e r y y e t f a s c i n a t i n g , w h ic h birine bağlayan Karlovi Köprüsü, kentin yaşam enw reathes it like a cape, suffusing the centuries damarı gibidir. Sabahın erken saatlerinden başla­ old buildings a n d reflection fille d streets. Prague yarak g ece yarısına kadar büyük kalabalıkları, today is on e o f the cultural centres not only o f the müzisyenleri, soytarıları, cambazları ve kukla oy­ Czech Republic but o f the world. Visiting the blacknatıcılarını konuk eder. Yabancılar, onu yaptıran ca p ed P rague is, in the words o f the C zech p o et Kral IV. Charles’ın adıyla anarlar. Altı yüzyıllık bu Nevzal, who loved the city with passion, like hold-

k

t

54 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


Kentin göbeğindeki “ Staromestske Namesti” yani Eski Kent Meydanı; çalgıcıları, kafeleri ve sürekli konuklarıyla her zaman hareketli (üstte). Prag ken­ tinin kaleden görünüşü (altta). / Staromestske Namesti, the ‘Old City Square’ in the city centre is always lively, with its musicians and cafés (above). View of Prague from the castle (below).

ing ban d s with a ‘rain fin g e r e d ’ city. The first impression o f Prague is o f a f a i r y t a l e w o rld w h o se m e d ia e v a l c h a r a c te r is p reserv ed in its streets a n d G o th ic b u ild in g s . S tro llin g through the city you en cou n ter p u p ­ p ets o f k in g s a n d q u een s, s h a d o w plays referred to as black light theatre, B o h e m ia n g lass, leg en d s, a n d the V ltava R iver. The K a r lo v i B r id g e ( a lt e r n a t iv e ly know n a s th e Karlsbrucke), n am ed after its fo u n d er Karl IV, is the city’s m ain artery, link­ ing both b a n k s o f th e riv er lik e a necklace. From the early hours o f the morning until late into the night the bridge is crow ded with strollers, musi­ cians, clowns, acrobats a n d puppeteers. That the bridge has withstood six centuries o f h a rd use is attributed equally to the use o f egg in the mortar, a n d to the fa c t that the builders, on the advice o f astrologers, la id the fou n d ation s on the clay when Saturn was in conjunction with the sun. This is no surprise in Prague, which in the Middle Ages was a s tr o n g h o ld o f a lc h em y , a stro lo g y a n d m ag ic. Strange legends a r e rife here. You h e a r that the

köprünün sağlamlığını, harcına yumurta karıştırıl­ masına ve m üneccim lerin söylediklerine uyula­ rak, temelinin Satürn’ün G üneş’le buluştuğu gün atılmasına borçlu olduğu söylenir. Ortaçağda simyanın, astrolojinin ve büyünün ka­ lesi olan Prag’da, gizemli söylenceler kentin bü­ tün noktalarına sinmiştir. Na Karlove Kilisesi nin, şeytanın gen ç bir mimara akıl verm esiyle inşa edildiğinden tutun da; Eski-Yeni Sinagog’un rne55 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 00 0


Bu camdan geleceği görün... ısıcam k o n / ö r 70/46 Büyük Ödülü Yarışması n d a ] [ 1998 Teknoloji Jüri Özel Ödülü Sahibi J

Cam taş Düzcam Pazarlam a A.Ş. Büyükdere Caddesi, No: 37 M aslak 80670 İstanbul

T e l: (0212) 285 10 00 Faks: (0212) 285 44 63 Ü cre ts iz D an ış m a H attı: 0800 211 08 33 In te rn e t: w w w .sisecam .com .tr

ŞİŞECAM Ş İŞ E C A M Bir T Ü R K İ Y E İ Ş B A N K A S I Kuruluşudur.


■r " BWM .n w ıiı

Karlovi Köprüsü, kentin yalnızca iki yakasını değil, geçmişle geleceği de birbirine bağ­ lıyor (en üstte). Aziz John Nepomuk’un heykelindeki kabartma dokunanlara şans geti­ riyor (solda). Köprünün bitimindeki kulelerden, pencerelerden gotik ve barok yapılar görünüyor (üstte). / Karlovi Bridge not only links the two parts of the town, but past and present (top). Touching the statue of St John Nepomuk is thought to bring good luck (left). From the towers at either end of the bridge, Gothic and baroque buildings are visible (above).

Karlove Church was huilt on the advice o f Satan to a young architect, that the Staronova Sinagogue w a s c o n s t r u c t e d by a n g e ls o n th e m o d e l o f S o lo m o n ’s Tem ple in Jeru sa lem , a n d a m y riad other supernatural tales. Even young children in Prague know that Czech kings m ad e collections o f meteorites, bats, nails fro m N oah ’s Arc, a n d other exotica in their palaces, a n d that the alchem ists o f the city sought the p h ilosopher’s stone which they believed w ould en able them to create gold. As y ou ex p lo re P rague, w hich w as fo u n d e d by B o h e m ia n k in g s in th e 9th cen tu ry , y o u a r e astounded at the way history lives on here, so that in som e o f the streets you lose y ou r sense o f time. The squ are at the heart o f the city is surrou nded by

lekler tarafından Kudüs’teki Süleym an Tapınağı’na benzetilerek yapıldığına kadar sayısız söy­ lence kentin kaldırımlarında dolanır durur. Kralla­ rın saraylarında göktaşları, yarasalar, Nuh’un ge­ misinde kullanılmış çiviler gibi tuhaf şeyleri top­ ladıklarını ve altın eld e etm ekte kullanıldığına inanılan felsefe taşını arayan simyacıların bir za­ manlar kentte yaşadığını küçük çocuklar bile bi­ lir. 9. yüzyılda Bohemya krallarının kurdukları Prag'ı gezdikçe, bir kentin tarihinin nasıl böylesine ko­ runduğuna şaşırır ve kimi sokaklarda zaman duy­ gunuzu yitilirsiniz. Golz-Kinsky Sarayı, St. Nicholas Kilisesi ve birçok gotik yapıyla çevrili kent meydanı, kentin yüreğidir. Meydanda, döneminin 57 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


Eski Kent Meydam’nda kahvenizi yudumlarken, 14. yüzyıldan kal­ ma Tyn Kilisesi de size bakıyor (solda). Ulaşımda, tramvaylar metroya yardımcı oluyor (üstte). Kente tepelerden bakınca, ma­ salsı bir görüntüyle karşılaşıyorsunuz (altta). / As you sip your coffee in the square of the Old City, you can enjoy the view of the 14th century Tyn Church (left). The efficient public transport system in Prague includes trams as well as underground trains (above). From a high vantage point Prague has a fairytale char­ acter (below).

m any Gothic buildings, the Golz-Kinsky P alace, the Church o f St. Nicholas, the Tyn Church where the a stron om er Tycho B ra h e is buried, a n d the fa m o u s 6 3 2 y ea r-o ld A stron om ical Clock Tower where hundreds o f tourists gath er on the hou r to w atch th e m e c h a n ic a l fig u r e s o f th e a p o stles em erge fro m the clock. After dark, when the 80 m h ig h tw in to w ers o f th e Tyn Church a re lit up, you can sit in o n e o f the cafés a n d watch ju g ­ g lers with torches. Also in this s q u a r e is th e b u ild in g w h ere F r a n z K a f k a ’s f a t h e r w orked , a n d which has now been trans­ form ed into a ca fé cum museum in m em ory o f K afka, on e o f the most fam ou s sons o f the city. P r a g u e is a city im p r e g n a te d w ith a n o s t a lg ia th a t f i r e s rom anticism . Everywhere p a rk s a n d flo w ers turn th e city into o n e la r g e g a r d e n , a n d a t th e sam e time it is on e great concert h ail with street m usicians p la y ­ ing every instrument fro m /lutes to a c c o r d io n s . Do not b e s u r­ p r is e d w h en y o u n g p e o p le d r e s s e d up a s M ozart o r D on G iovan n i press flyers into y o u r h a n d a s y o u w a lk a lo n g . So

aydınlanm a sim gesi olan astronom T y co B ıa h e’nin mezarını da barındıran Tyn Kilisesi ile her saat başı çalarken içinden çıkan havari heykelcik­ leri nedeniyle yüzlerce turisti altında toplayan 632 yaşındaki ünlü Astronomik Saat Kulesi de bulunur. Tyn Kilisesi’nin 80 metre yüksekliğinde­ ki ikiz kuleleri g eceleri ışıklandırıldığında, kafeleıden birine oturur; el­ lerindeki m eşalelerle .gös­ teriler yapanları seyreder­ siniz. K entle ö z d e şle şe n Franz Kafka’nın babasının bir zamanlar işyeri olan ve şim dilerde bir “Kafkahan e ”ye dönüştürülen bina ela buradadır. R o m an tizm d u y g u su nu alevlendiren nostaljik bir kent Prag. Parkların, çiçek­ lerin gövde gösterisi yaptı­ ğı büyiik bir bahçe. Aynı zamanda, büyük bir kon­ ser salonu. Sokak çalgıcıla­ rı, flütten akordeona kadar bütün çalgılarıyla kulakla­ rınızın pasını alır. Dolaşır­ ken, Mozart ya da Don Giovanni giysili gençlerin eli­ nize kâğıtlar tutuşturdukla­ rını g ö rü n ce şaşırm ayın. 58 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


Y e d lte p e GATEWAYTO M B A THE PEAKSOF THE BUSINESSWORLD Master of Business Administration (İşletme Yüksek Lisans Programı ) Specializations In:

EXC ELLEN T TEACHING FACULTY: Includes well known academic scholars as well as many successful business people with latest teaching materials and cases.

FINANCIAL MANAGEMENT MARKETING BANKING PORTFOLIO MANAGEMENT OPERATIONS AND PRODUCTION HUMAN RESO U RCE MANAGEMENT GENERAL MANAGEMENT W E B TECHNOLOGIES AND INTERNET MARKETING HOSPITAL MANAGEMENT INTERNATIONAL BU SIN ESS LAW ART MANAGEMENT

RICHEST COURSE SELECTION: Over one hundred different courses offered even, semester. Many courses are custom designed according to the contemporary needs of the young executives. CONVENIENT CLASS HOURS: The program can be completed by taking courses only week-day evenings, on! program that best fits the needs of the student. V -flfi V «SP i t

j

kends or in a combination

11

FL E X IB L E PROGRAM: Y Based on credit system all courses arc offered every semester therefore the studept can 4 which courses to take every semester.

self how manv and

TALENTED STUDENT BODY: | J j f f fe Over 1400 students working in diverse industries as middle level managers create NEW FUTURISTIC INNOVATIVE CURRICULUM THAT GENUINELY RE ENVIRONMENT.

ng environment. S BUSINESS

Director: Prof. Dr. Doğan Altuner A s s o c . D ir. : D r. Ç e t in K a y a - D r. A lta n C ö n e r

Yeditepe Üniversitesi Burhaniye Cad. Rasim Aga Sok. Nakkastepe, Üsküdar-Istanbul T U R K E Y TEL: (216) 333 01 11 - 333 01 21 - 3 4 1 53 62 FA X : (2 16) 333 01 06 http://www.ycditcpc.edu.tr E-mail: mbai^vcdncpc.edu.tr_______


Kaledeki “ Golden Lane” Sokağı kü­ çücük evleri ve söylenceleriyle ünlü (sağda). Kentteki en güzel kafelerden biri, Franz Kafka’nın adını taşı­ yor (altta). Eski Kent Meydam’ndaki Astronomik Saat, 15. yüzyıldan beri zamanın peşinde koşuyor (altta sağ­ da). / Golden Lane street inside the castle is famous for its tiny houses and legends (right). One of the loveliest coffee houses in Prague is named after Franz Kafka (below). The Astronomical Clock in the ‘ Old City Square' has been chasing time since the 15th century (below right).

nioqy un&iv

m any concerts ta ke p la c e ea ch night in the city that there is not en ou g h room on the walls f o r posters o f them all. Music by two composers in p a r ­ ticu la r, S m eta n a a n d D vorak, is to b e h e a r d p la y ed by violins, a n d their respective m useum s overflow with visitors. Europe's oldest university is situ ated in Prague, a n d h e r e is the r e n o w n ed St Vitus C a th ed ral, whose m agnificent architectu re is com plem ented by M ucha s stained glass windows. The cathedral stands on H radcany Hill, where there is a spectac­ ular view over the city. Within the castle walls on the hilltop is Golden Lane, a street lined with tiny hou ses o n c e fa m o u s f o r its alchem ists. The Toy Museum, with its lea d soldiers, w ooden horses, a n d rag dolls recalls m em ories o f ch ild h ood . G azing out over the city fro m the castle, y ou r eyes becom e bin ocu lars revealing not d istan ce but past time. B eneath you stretch the red roofs, poin ted spires, a n d bridges o f a city m ad e eternal by the touch o f a fa ir y 's wand. Although the su bw ay a n d well regu lated traffic m ake getting a rou n d Prague by pu blic transport sim ple, it is f a r m ore e n jo y a b le to w alk. O ther

H e r g e c e ö y le ç o k k o n s e r d ü z e n le n iy o r k i k e n tte , d u y u r m a k i ç in d u v a r la r y e t m iy o r . A m a i k i b e s t e c i v a r k i, k e m a n l a r o n la r ı n y a p ı t la r ı n ı ç a la r k e n , g ü ­ m ü ş n o t a l a r s ı ç r a t ı r la r k u la k l a r ı m ı z a : S m e ta n a v e D v o r a k . B u i k i Ç e k b e s t e c in in k e n t t e k i m ü z e le r i z iy a r e t ç i a k ı n ı n a u ğ r u y o r . A v r u p a ’n ın e n e s k i ü n iv e r s ite s in in

b u lu n d u ğ u

P r a g ’ ı y ü k s e k le r d e n g ö r m e k i ç in H r a d c a n y T e p e s i ’ n d e k i K a l e ’y e ç ı k m a l ı s ı n ı z . K a l e d e , k ü ç ü c ü k e v l e r i n s ı r a la n d ı ğ ı G o l d e n L a n e S o k a ğ ı , b i r z a ­ m a n l a r b u r a d a y a ş a d ı k la r ı s ö y l e n e n s im y a c ı la r la ü n lü . S t. V it ı ı s K a t e d r a li is e , m i m a r i g ö r k e m i k a ­ d a r M u c h a ’n ı n y a p t ı ğ ı v it r a y la r la d a d ü n y a y ı ş e n le n d ir m e k t e . O y u n c a k M iiz e s i’n i g e z e r k e n , ç o ­ c u k l u ğ u n u z u n k u r ş u n a s k e r le r i, t a h t a a t la r ı , b e z b e b e k le r i c a n la n ı r . K a le d e n a ş a ğ ıy a b a k t ı ğ ı n ı z d a g ö z l e r i n i z b i r g e ç m iş z a m a n d ü r b ü n ü n e d ö n ü ş ü r . K ı r m ı z ı d a m la r ı n , s iv r i k u le le r i n , k ö p r ü l e r i n a l t ı n ­ d a b i r p e r i n i n d e ğ n e ğ i y l e d o k u n u p s o n s u z k ı ld ı ğ ı b i r P r a g y a ta r . M e t r o n u n v e t r a f i ğ i n d ü z e n l i l i ğ i u la ş ı m ı ç o k k o ­ la y la ş tır s a d a s iz k e n t i y ü r ü y e r e k g e z m e y e ç a lış ın . İp u c u

n iy e tin e , y u k a r ıd a

s a y d ık la r ım ız d ış ın d a

k e n t i n “ g ö r ü lm e z s e o l m a z ” y e r l e r i n i s ı r a la y a lı m : 60 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


Akgıin Akova

Print Photobank Turkey

Karlovi Köpriisii’nde kuklalar gitar çalıyor (solda). Prag’da Fareli Köyün Kavalcısı’na rastlamanız bile müm­ kün (altta solda). Dönüşte sevdikle­ rinize b ir hediye götürecekseniz, kuklalar sizi bekliyor (altta sağda). Even the puppets on Karlovi Bridge play the guitar (left). You might even meet the Piper of Hamlin in Prague (below left). Puppets are one of the most entertaining gifts to bring back from Prague (below right).

sights not to he m issed h e r e a r e th e Sternberg P alace, Loreto, the D ecorative Arts M useum , the o r l a r d a n d o l d u r u l m u ş h a y v a n la r a k a d a r h e r ş e y M aisel Sinagogue, the N ation al M useum (w here v a r ) , E s k i- Y e n i S in a g o g , S t. N ik o la s K ilis e s i, K a m ­ you will fin d everything fro m meteorites to stuffed p a A d a s ı . W a l le n s t e in B a h ç e s i, B e lv e d e r e v e R o anim als), K am pa Island, Wallenstein Gardens, the y a l B a h ç e le r i, M u c h a M ü z e s i. B elv ed ere a n d R oyal G ard en s a n d the M ucha B i r a k ş a m ü s t ü V lt a v a ’d a g e z i t e k n e l e r i n i n b i r i n e Museum. b i n i n v e n e h i r d e y ü z e n k u ğ u la r ı n b a t a n g ü n e ş in One d a y tow ard s ev en in g y o u s h o u ld b o a r d a ı ş ı k la r ı y la n a s ı l b i r e r y ü z e n a lt ı n g e m i y e d ö n ü ş t ü ­ p lea su re b o a t on the Vltava to w atch the sw ans ğ ü n ü g ö r ü n . S o n r a k ı y ı d a k i lo k a n t a la r d a n b i r in e transform ed into golden ships gliding on the water o t u r u p k e n t i n ü z e r i n e i n m e y e b a ş la y a n g e c e y i, in the light o f the setting sun. 7 hen take a seat in k la s ik m ü z i k v e c a z n o t a la r ı a r a s ın d a k a r ş ı la y ı n . on e o f the restaurants on the bank, a n d greet the S iy a h b i r d ü ş ü n i ç i n d e k i e l d iv e n g i b i in e n g e c e y i darkness to the sou n d o f classical o r j a z z music. “ b l a c k l i g h t t h e a t r e ” d i y e a d la n d ı r d ı k l a r ı , g ö r s e l To round o f f the evening visit on e o f the theatres to ş ö le n le r d e n b i r i n i n s e r g i le n d iğ i t i y a t r o l a r d a n b i ­ watch a perform an ce o f black light theatre, as the r in d e b i t i r i n . n ight f a l l s lik e a g lo v e in a S o n b a h a rd a g o t ik b ir a ltın black dream . N A S IL G İD İL İR ? k ü lç e y e d ö n ü ş e n P r a g ’d a A u tu m n is a tim e w h en T ü r k H a v a Y o l l a n , A v r u p a ’n ın k ü ltü r s ö y le n c e le r in , k u k la la r ı n , P rag u e turns into gold, a n d k e n t i P r a g ’a 1 8 E y liil’d e n it ib a r e n P a ­ s im y a n ı n v e t a r ih i n iç in d e you will be lost in its legends, z a r te s i, P e r ş e m b e v e P a z a r o lm a k ü z e r e k a y b o l a c a k s ı n ı z . G ö r e c e k s i­ puppets, alchem y a n d history. h a fta n ın ü ç g ü n ü s e f e r d ü z e n liy o r . n i z k i, s iy a h b i r m ı k n a t ı s g i ­ Like a d a rk magnet, this city H O W TO G E T T H E R E b i s iz i k e n d i n e ç e k e n k e n t w ill d ra w y o u u n d er a spell From 18 September Turkish Airlines will s iz i k o la y k o l a y b ı r a k m a y a ­ fr o m w h ic h y o u w ill n e v e r be flyin g to E u rope’s cultural city o f cak. • quite escape. • Prague three times a week on Mondays, Thursdays an d Sundays. S t e r n b e r g S a ra y ı, L o r e t o , D e k o r a t i f S a n a tla r M ü z e ­ s i, M a is e l S in a g o g u , U lu s a l M ü z e C ki, iç in d e m e t e ­

* Yelda Baler, yazar.

* Yelda H ater is a fr e e la n c e writer.

61 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


Kral Midas’m Kenti City of King Midas

Yazılıkaya By ERTUĞRUL ALGAN* Photos

NUSRET NURDAN EREN

*



The P hrygians a r e o n e o f the p eop les w ho lived in A natolia, cra d le o f civilisation. They con tribu ted E g e ’n in k a rş ı y a k a s ın d a b u lu n a n Y u n a n m it o lo ji not only to A n atolian culture a n d mythology, but in flu e n c e d G reece o n th e o p p osite s h o r e o f the v e k ü lt ü r ü n e , O r ta d o ğ u v e R o m a k ü lt ü r le r in e d e ­ A eg ea n , R om e, a n d m a n y c iv ilis a tio n s o f th e ğ i n b i r ç o k u y g a r lı ğ ı e t k i l e m i ş u l u s la r d a n b i r i d e M iddle East. F r ig le r . F r ig le r e k m e ğ e “ b e k o s ” , s u y a “ a k a la ” , a n n e y e The Phrygians ca lled b r e a d ‘b e k o s ’, w ater ‘a k a l a ’ a n d m other ‘m a ta r ’. Like so m an y o f the civilisa­ “ m a t a r ” d i y o r l a r d ı . M Ö 1 2 5 0 ’le r d e T r a k y a v e T u n a tions w hich flo u rish ed in A natolia, they m igrated k ı y ı l a r ı n d a n A n a d o l u ’y a d o ğ r u g ö ç e t t ile r . B ü y ü k h ere fr o m elsew here, in this c a se fr o m T hrace a n d g ö ç le r in i o la s ılık la a t s ır tın d a g e r ç e k le ş t ir d ile r . the shores o f the D an u b e a r o u n d 1250. It is p r o b ­ Ç e v r e le r in d e y a ş a y a n d i ğ e r u l u s la r o n l a r ı “ a t y e ­ a b le th at they m a d e th e jo u r n e y by h o rseb a c k , t i ş t i r e n a r i s t o k r a t l a r ” o l a r a k a d la n d ı r ı y o r d u . s in c e th e ir n e ig h ­ A n a d o lu ’y a g e ç t ik ­ bou rs d e s c r ib e d te n s o n ra u z u n c a th e m a s a h o r s e b ir s ü re M a rm a ra rearing a risto cra cy ’. D e n iz i k ıy ıla r ın d a A ft e r s e t t lin g in v e S a k a ry a N e h A n a to lia th e r i ’n in y a y ı iç in d e P h r y g ia n tr ib e s k a la n b ö lg e d e g ö ­ liv e d a n o m a d i c ç e b e k a v im le r o la ­ ex isten c e a lo n g the ra k y a ş a d ıla r . M Ö coast of th e 7 3 8 y ı l ı n d a is e b u ­ M a r m a r a S ea a n d g ü n k ü P o la tlı y a k ı n ­ in the a r e a b o u n d ed la r ı n d a b u lu n a n , b y t h e b o w o f th e G o r d i o n ’u n b a ş k e n t S a k a r y a r iv e r . In o l d u ğ u F r ig D e v l e 738 B C they e s t a b ­ t i ’n i k u r d u l a r . K a l a ­ li s h e d a p o w e r f u l b a lı k g r u p la r h a lin ­ Yazılıkaya’ya iki farklı yoldan ulaşılabilir. Eskişehir, Seyitgazi, Yazılıkaya yolu üzerin­ P h ry g ia n k in g d o m d e y a ş a d ık la r ı v e de bulunan önemli anıtlardan biri olan Doğanlı Kale, Yazılıkaya Vadisi’nde yer alan w h o s e c a p it a l w a s d in s e l a ç ıd a n k u ts a l tipik bir Frig yerleşimi (üstte). / One of the two routes to Yazılıkaya takes you G o r d io n n ear o la r a k k a b u l e t t ik le ­ from Eskişehir via Seyitgazi, past Doğanlı Castle and a typical Phrygian settlement in the Yazılıkaya valley. P o la t li w est o f r i b ö l g e is e E s k iş e -

U y g a r lı ğ ı n b e ş i ğ i A n a d o l u t o p r a k l a r ı n d a y a ş a m ı ş , g e r e k A n a d o lu

k ü ltü r v e

m ito lo jis in e , g e re k s e

64 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


■ a


h ir , A fy o n k a r a h is a r v e K ü ta h y a

ü ç g e n in d e y e r

a la n v e D a ğ lı k F r ig y a o l a r a k a d la n d ı r ı la n y a y l a l a r ­ d ı . B u y a y l a l a r ı n s a r p y a m a ç l a r ı n d a d i n s e l a m a ç lı ç o k s a y ı d a k a y a a n ı t ı in ş a e t t i l e r . B u g ö r k e m l i a n ı t l a r ı n b i r ç o ğ u g ü n ü m ü z d e h â lâ d i m d i k a y a k t a . F r i g l e r d e n g ü n ü m ü z e d e ğ i n g e lm iş e f s a n e l e r v e i l k ç a ğ y a z a r la r ı n ı n a k t a r d ı k la r ı n a g ö r e , F r ig le r d ö ­ n e m l e r i n i n e n b e c e r i k l i u l u s la r ı n d a n ; g ü n ü m ü z d e d e k u l l a n ı l a n o r t a s ı g ö b e k l i h a m a m t a s la r ı n d a n f i b u la a d ı v e r i l e n ç e n g e ll i iğ n e le r e , d o k u m a c ı l ı k t a n a h ş a p iş le m e c iliğ in e d e ğ in d ö n e m le r in d e b ir ç o k t e k n o l o j i k v e s a n a ts a l y e n i l i ğ e i m z a la r ı n ı a t m ı ş la r . Yazılıkaya köyü ve platosu (en üstte). Kırkgöz kaya mezarları, tüm hey­ beti ve sessizliğiyle Yazılıkaya’nın hemen yanı başında yer alıyor (üstte). Gerdek Kaya, Roma ve Bizans dönemlerinde de kullanılan bir mezar anı­ tı (solda). / Yazılıkaya village and plateau (top). The Kırkgöz rock tombs stand silent and imposing next to Yazılıkaya (above). Gerdek Kaya, a mausoleum used in both Roman and Byzantine times (left).

D a ğ l ı k F r ig y a ’d a b u l u n a n a n ı t l a r d a n k u ş k u s u z e n ö n e m lile r in d e n

b i r i E s k iş e h ir i l i s ı n ı r la r ı iç in d e

b u l u n a n v e F r ig a n ı t l a r ı n ı n t ü m

ö z e llik le r in i ü z e ­

r i n d e b a r ı n d ı r a n Y a z ı lı k a y a ’d ı r . Y a z ı lı k a y a , d i ğ e r a d ı y la M id a s K e n t i ’n e i k i f a r k l ı y o l d a n u l a ş ı la b il ir . B u y o l l a r d a n i l k i E s k iş e h ir , S e ­

A n kara. They a r e kn ow n to h a v e lived in p o p u ­ lous settlements, a n d to h a v e reg ard ed a s s a c red the a r e a kn ow n a s Phrygia o f the M ountains - a region o f high m eadow s - in the triangle d em a r­ c a te d by the tow ns o f Eskişehir, A fy o n k a ra h isa r a n d K ü ta h y a . In this m o u n ta in o u s reg io n the P h ry g ian s c a r v e d a n d hu ilt m a n y rock, m o n u ­ ments, most o f w hich a r e still to he seen today. A ccording to legen d a n d the accou n ts o f a n cien t writers, the Phrygians w ere a p eo p le o f a d v a n c e d accom plishm en ts f o r their time, in both the tech n i­ c a l a n d artistic sp h ere. They a r e c r e d ite d with su ch in n o v a tio n s a s b a th in g bow ls with r a is e d b o s s e s in t h e c e n t r e , f i b u l a e , t a p e s tr y , a n d superbly cra fted a n d in la id w ooden fu rn itu re. O f the m onum ents in Phrygia o f the M ountains, without d ou bt o n e o f the fo rem o st a n d most typi­ c a l is Y azılıkaya. One o f the routes to Y azılıkaya fr o m Eskişehir is via Seyitgazi, w hich w as a m a jo r trad e r o a d in antiquity. On this ro a d is D oğanlı Castle, w hich in the 1800s w as a la n d m a r k f o r

y it g a z i , Y a z ı lı k a y a y o l u d u r . S ö z ü e d i l e n y o l a n t i k d ö n e m i n ö n e m l i t i c a r i y o ll a r ı n d a n . B u y o l ü z e r i n ­ d e b u lu n a n ö n e m li a n ıtla r d a n b ir i o la n D o ğ a n lı K a le , 1 8 0 0 ’lü

y ı lla r ın

b a ş la r ın d a b ö lg e y e g e le n

g e z g in l e r e y o l g ö s t e r e n a n ı t l a r d a n b i r i y d i . B u a d la a n ı lm a s ı n ı n n e d e n i, ç e v r e d e y a ş a y a n la r ı n k a l e n i n ü s t k ıs m ın ı b ir d o ğ a n b a ş ın a b e n z e tm e le r in d e n k a y n a k la n ı r . D o ğ a n l ı K a le , F r ig d ö n e m i n d e n

it i­

b a r e n , t a k i p e d e n R o m a v e B iz a n s d ö n e m l e r i n d e

66 S K Y L IF E E Y L Ü L ««fa» S E P T E M B E R 2 0 0 0


Y ü r e ğ i n i n ki l i di ni a ç !

C

O

L

D

A

5

w w w.goldas.com

M ü ş te ri H iz m e tle r i: ( 8 0 0 ) 2 1 9 6 0 6 1 e-m ail: goldas@goldas.com G oldaş ü rü n leri, 5 kıtada 26 ü lked e en güzel duygulara sö zcü lü k ediyor.


■■

Frigya’da en iyi korunmuş anıtlardan biri olan Arezastis Anıtı, Frig sanatının tipik örneklerinden biri (üstte). Sümbül Anıtı, adını üzerindeki bezemelerden alıyor (altta). Bitmemiş Anıt, doğuya bakan ender Frig anıtlarından (en altta). / The Arezastis Monument is one of the best preserved in Phrygia and a typical example of Phrygian art (above). The Hyacinth Monument takes its name from its carved decoration (below). The Unfinished Monument is one of the rare Phrygian monuments to face east (bottom). d e h e p b ir y e r le ş im b ö lg e ­ s i o la r a k

k u lla n ı lm ı ş . B i­

z a n s d ö n e m in d e K a le ’d e

küçük

D o ğ a n lı b ir k ilis e

( ş a p e l) b u l u n m a k t a y d ı . Y a z ı lı k a y a ’y a d o ğ r u la ş t ı k ç a

k a rş ım ız a

yak­ başka

a n ıtla r d a ç ık a r . Ç u k u rc a k ö y ü y a k ı n la r ı n d a b u l u n a n ik i ö n e m li a n ıtta n ilk i, y o ­ l u n b a t ı s ı n d a y e r a la n G e r ­ d e k K a y a ’d ı r . G e r d e k K a ­ y a , iç iç e i k i o d a d a n o l u ­ ş a n b ir a n ıt m e z a rd ır. A n ı­ tın d o ğ u y a b a k a n y ü z ü n d e üçgen

b ir a lın lık

ve

bu

a lın lığ ı ta ş ıy a n ik i d o r t ip i s ü tu n b u lu n u r . A r e z a s t is A n ı t ı , ü z e r i n d e k i b e z e m e le r v e b ö lg e d e b u ­ l u n a n F r ig a n ı t l a r ı a r a s ı n d a en

iy i k o r u n m u ş o la n la r ­

d a n b i r i o lm a s ı d o la y ı s ı y la önem

k a z a n ır . S e y itg a z i-

Y a z ılı k a y a

y o lu

Y a z ı lı k a y a

k ö y ü n e y a k la ­

ü z e r in d e ,

ş ık ik i k ilo m e t r e u z a k lık ta ­ d ır. A n ıtı z a r if b ir a k r o te r s ü s le r . A n ı t ü z e r i n d e o k u ­ n a b i l e n a n c a k a n la m ı ç ö ­ z ü le m e m iş

M ATEPAN

A P E Z A N T IN

s ö z c ü k le r i

t r a v e lle r s . The n a m e m e a n s C a s t le o f th e F a lco n , d u e to the f a c t that the upper p a rt o f the castle resem bles a fa lc o n s h ead . T h e r e w a s a s e t t le m e n t h e r e d u rin g R o m a n a n d B y z a n t i n e tim e s , a n d u n d e r th e la tt e r a s m a ll c h a p el w as built. N ear Y azih kay a a r e oth er m o n u m e n t s , in c lu d in g two o f im p ortan ce n ea r the village o f Ç ukurca. O ne is G erd ek. K a y a , a m o n u ­ m en tal tom b consisting o f two lin k ed cham bers, with a t r ia n g u la r p e d im e n t s u p p o r t e d b y tw o D o r ic colu m n s on the east fa c e . Arezastis is o n e o f the best p reserved Phrygian m on u ­ m ents in the region, lying two kilom etres fr o m the vil­ la g e o f Y a z ılık a y a . It is c a r v e d w ith a n e le g a n t f i n i a l d eco ra tio n o r ak.rote r io n . T he n a m e o f th e m onum ent com es fr o m the w ords MATEPAN APEZANTIN’ ca rv ed on the fa ç a d e , w hich c a n be rea d


TA M A M , KA$ ( r r t TAMAM... T f t $ 0 PAIÎU C ,L fiZ . KAlDI... ÖFFP a m

^

rs e M

a

¡ S T İl o fc u M !

İş h a y a tın ız la ilg ili b ü y ü k h e d e f le r in iz m i v a r? Y a p m a k is te d iğ in iz y a tır ım n e o lu rs a o ls u n le a s in g s e k tö r ü n ü n b ü y ü ğ ü Y a p ı K re d i L e a s in g e b a ş v u ru n . En iyi k o ş u lla rd a v e e n kısa y o ld a n ..

BÜ 1Ü K LE

B tilü K

OLUM

LEASING Y a p ı K r e d i P ¡a z a C B lo k K a t : I B ü y ü k d e r e C a d . L e v e n t - İ s t a n b u l - 0 2 1 2 3 2 5

12 5 0 p b x ■ w w w . y k l e a s i n g . c o m . t r


d o la y ıs ıy la

bu

a d la

a n ı lı r . Y o l u n s o n u n d a Y a z ı lı k a y a k ö y ü n e v e M id a s A n ı t ı ’ n a u la ş ı lı r . D iğ e r y o l is e E s k iş e h ir , Ç i f ­ te le r v e

H an

ü z e r in ­

d e n Y a z ı lı k a y a ’y a u l a ­ ş a n y o ld u r . Y a z ılı k a y a hem en yer

köyünün

y a n ıb a ş ın d a

a la n

ve

M id a s

K e n ti o la r a k

da b ili­

n e n p la to n u n

doğuya

bakan

k ıs m ın d a

yak­

la ş ı k 2 0 m e t r e y ü k s e k ­ liğ in d e v e 4 0 0 m e tr e ­ k a r e y e y a k la ş a n y ü z e ­ y iy le d e v b ir k a y a a n ı­ tı y ü k s e l i r . Ü z e r i n d e k i g e o m e t r i k b e z e m e le r , z a r if a k r o te r i v e g ü n ü ­ m üze

dek

u la ş m ış

o k u n a b ile n a n c a k a n ­ la m ı h e n ü z ç ö z ü le m e ­ m iş

F r ig

göz

a lıc ı b ir a n ıttır .

A n ıt

ta rz

y a z ı la r ı y la o la r k

M Ö

6 0 0 ’le r e t a r i h l e n e b i l i r . Y a z ı lı k a y a p l a t o s u n d a k i b i r d i ğ e r ö n e m l i a n ı t is e B it m e m iş A n ı t a d ı y la b i l i n e n d i r . B it m e m iş A n ı t d a a y n ı Y a z ı lı k a y a g i b i g e o m e t r i k ş e k i l l e r v e ç iç e k m o t i f l e r i y l e b e z e n m iş t ir .

but not a s y et u n d er­ stood. The r o a d g oes o n to th e v illa g e o f Y a z ılık a y a a n d th e Tom b o f M idas. The s e c o n d rou te to Y a z ılık a y a fr o m E s k iş e h ir is v ia Ç ift e le r a n d H a n . T he p l a t e a u b e s id e the village is covered with ruins kn ow n as the City o f Midas, on th e ea stern s id e o f w h ic h is a v e r t ic a l r o c k f a c e 2 0 m etres high a n d 4 0 0 sq u a re m etres in area c a w e d in the fo r m o f a p e d im e n te d fa ç a d e , with g eom et­ r ic d e c o r a t i o n , a n e le g a n t a k r o t e r i o n and P h r y g ia n in s c r ip tio n s w h ic h p a la eo g ra p h ers h a v e not y et su c c eed ed in d e c ip h e r in g . F ro m the style this g reat m on u m en t is d a ted to a r o u n d 60 0 BC. A n o th e r im p o r ta n t m o n u m e n t o n Y a z ılık a y a p la te a u is k n ow n a s the U nfinished M onum ent, w h ich lik e th at a t Y a zılıkay a is d e c o r a t e d with

Midas Kenti’nin su ihtiyacını dev sarnıçlar karşılıyordu (üstte). Altta, Midas Kenti’nde Frig Yolu. / Enormous cisterns supplied the water needs of the City of Midas (above). Below, the Phrygian Road in the City of Midas.


Intern

yı değiştiriyor e hazırlanın

In te rn e t, y a ş a m , ö ğ r e n m e , e ğ le n c e v e ç a lış m a s ü re ç le rin e y e p y e n i b ir b o y u t g e tir d i In te rn e t d ü n y a s ın ın lid e ri C isco S y s te m s , sizi y e n i d ü n y a d a k i y e rin iz i a lm a y a d a v e t e d iy o r.

w w w .c is c o .c o m

C i s c o Systems CISCO

SYSTEMS

BİLİŞİM

2000'DE

H B B S I I M A R M A R A SALONU ¿ É i y É i É É É É g l KURUM SAL ÇÖZÜMLER KATI

^

E m p o w e r in g t h e I n t e r n e t G e n e r a t io n '“


Üstte, Midas Kenti’nde atlı savaşçı kabartması. Altta, Frig döneminden kalma mezar odaları. / Above, a relief carving depicting a mounted warrior in the City of Midas. Below, tomb chambers dating from the Phrygian period. P la t o d a y e r a la n d e v s a r n ı ç la r , in s a n la r ı n y a ş a d ı ğ ı d ö n e m l e r d e k u r a k g e ç e n y a z a y la r ı n d a p l a t o n u n s u g e r e k s i n i m i n i k a r ş ı la m a k t a k u l l a n ı l ı y o r d u . P la t o n u n ü s t k ı s m ı n d a ç o k s a y ı d a s u n a k b u l u n u r . B u s u n a k l a r ı n ü z e r i n d e d e F r ig y a z ı la r ı y e r a lır . İç le r in d e e n ö n e m lile r in d e n b ir i d e “ M id a s ’ın T a h ­ t ı ” o l a r a k b i l i n e n i d i r . E f s a n e y e g ö r e K r a l M id a s b u s u n a ğ ın ü z e r in e o t u r u p g ü n d o ğ u m u n u s e y re d e r­ m iş . M id a s K e n t i ’n d e b u l u n a n d i ğ e r ö n e m l i b i r e s e r is e S ü m b ü l A n ı t ı ’d ı r . Ü z e r in d e k i s ü m b ü l m o t if le r i ,

geom etric designs a n d flo r a l motifs. H uge cistern s on the p la te a u w ere u sed to store w a te r f o r th e in h a b ita n ts h e r e d u rin g th e dry su m m er months. On the u pper p a rt o f the p la tea u a r e m a n y a lta rs c a r v e d with P h ry g ian in scrip ­ tions, the m ost im posin g o f th ese k n ow n a s the Throne o f M idas. A ccording to legend, King M idas w ould sit h ere to w atch the sunrise. A nother beau tifu l m on u m en t in the City o f M idas is th e H y a cin th M on u m en t, s o - c a lle d a ft e r the c a r v e d h y a c in th m otifs. T here a r e m a n y to m b


T.S. K.REHABİLİTASYON ve BAKIM MERKEZİ İdari Ofisler, Tedavi Üniteleri, Yatak Ü n it e l e r i,

S p o r S a lo n la r ı ,

M e s le k i

R e h a b ilit a sy o n B ölüm leri, Bakımevi. M isafirhane,

Ko m utanlık,

H izm et

Atölyeleri, Apart Otel, Kreş, Alışveriş Merkezi, Açık Spor Alanları, Konferans Salonları, Tıbbi Tefriş ve Dekorasyonu Granit ve PVC Uygulamaları: TEPE PROJE

P A Z A R L A M A MERKEZ / HEAD

M ARM ARA BÖLGE

, W

AKDENİZ BÖfcfiftjV

. 'I J ^ U

8 , Cad. No ö v e n le r Ah T e l: (312) F a x :(312)

dürl UûuT V H R İ V V N Lara YoUı,s Tëyf l k Ç im e n St. A Blok Kat: 1 ANTALYA !3 I T e l: (24 2 ) 323 42 34 22 1 Fax: (242) 323 54 48

ÇUKUROVA BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ: Cematpaşa M ah. V ali Volu 6. Sk. N ezih A pt N e :3 4 K a t:2 ADANA T«fe (322) 459 59 72 F u t:> 3 2 2 ) 459 59 73


Yazılıkaya Platosu’nun üst kısmında bulunan çok sayıda sunağın üzerinde Frig yazıları yer alıyor (altta). Bu sunakların en bilineni ise, efsaneye göre Kral Midas’ın oturup gün doğumunu seyrettiği “ Midas’ ın Tahtı” (üstte). / There are Phrygian inscriptions carved on the numerous altar stones found on the upper part of the plateau of Yazılıkaya (below). Most celebrated of these altars is that known as the Throne of Midas, upon which legend relates that King Midas used to sit and watch the sunrise. a n ı t ı n b u a d la a n ı lm a s ı n ı n n e d e n i d i r . M id a s K e n t i ’n d e

b u lu n a n

g ö z a lıc ı

e s e r le r d e n b ir id ir . A y r ı c a p l a t o d a F r ig , R o m a v e B i ­ z a n s d ö n e m le r in e ta r ih le nen

çok

s a y ıd a

m ezar

o d a s ı d a b u lu n u r . Ö n e m l i F r ig a n ı t l a r ı n d a n Y a z ılı k a y a ’n ı n d a ü z e r in ­ de

b u lu n d u ğ u ,

K e n t i a d ıy la

da

M id a s a n ıla n

p l a t o d ı ş ı n d a b ö lg e d e b u ­ lu n a n

ç o k s a y ıd a y e r le ­

ş im , k a le

ve

k o ş u lla r ın a

a n ıt d o ğ a ve

zam ana

k a rş ı in a tla d ir e n e r e k , b ü ­ y ü k b i r s e s s iz lik v e s a b ı r ­ la z i y a r e t ç i l e r i n i b e k l i y o r . H em

k im

b ilir , b e lk i d e

r ü z g â r e s t ik ç e s u b i r i k i n ­ tile r in d e

b itiv e r m iş

ka­

m ı ş la r K r a l M id a s ’ın b ü ­ y ü k g iz in i, “ M id a s ’ın k u ­ la k la r ı ,

eşek

k u la k la r ı”

c ü m l e s i n i h â lâ f ı s ı l d ı y o r ­ dun

* Doç. Dr. Eıtuğaıl Algan, Ana­ dolu Üniversitesi öğretim üyesi.

c h a m b e r s d a tin g f r o m P h r y g ia n , R o m a n a n d B y z a n tin e tim es on th e p l a t e a u . A p a rt f r o m t h a t o n th e C ity of M id a s p la te a u , th ere a r e n u m erou s o th er a n c ie n t settlem ents, fo r tific a tio n s a n d m o n u m e n ts in th e a r e a w h ic h h a v e resisted th e p a s s a g e o f time. Silently a n d p atien tly they aw a it visitors w ho co m e to a d m ir e th ese w orks o f antiquity. W ho kn ow s, w h e n ­ ever the reeds in the p o n d s h ere a r e rus­ t le d b y th e w in d , p erh a p s they wh isper K in g M i d a s ’ g r e a t s ec ret: ‘M id a s w ith his d o n k e y ’s e a r s ’. • * A ssociate P rofessor D r Ertuğrııl A lgan is a lec ­ tu rer at A n a d o lu University.


BU GÖSTERİYİ İZLEYİN...

âZSk

T Ü R K İ Y E G E N E L D İ S T R İ B Ü T Ö R Ü : S A N K O O T O M O T İ V P A Z A R L A M A S A N A Y İ V E T İ C A R E T A .Ş .

M erkez Mah. Çınar Sok. N o : 8 34530 Yenıbosna/istanbul Tel: ( 0 2 12) 654 17 0 7 (p b x ) - (0 2 12) 45 I 38 I 8 (8 hat) Faks: (0 2 12) 652 9 7 67 S A N K O

H o ld in g

S a n k o O t o m o t iv P a z . S a n . v e T ic . A .Ş ., S a n k o H o ld in g v e B o r o n k a y ’ın o r t a k ku ru lu y u d u r.

_ |_y ^

.

_ t

W

V 3




»■ ■

İ s ta n b u llu

ç o c u k la r ın

ç o ğ u , m a s a lla r ıy la d ü ş ­ le r d ü n y a s ın ın

k a p ıs ın ı

a ç a n A n d e r s e n ’ in , İ s t a n ­ b u l ’a g e l d iğ i n i b ilm e z . D a n im a r k a lI y a z a r k e n t i ilk

g ö rd ü ğ ü n d e , a n ca k

b i r m a s a lc ı n ı n y a k a la y a ­ b ile c e ğ i b i r b e n z e tm e y a p a r . A n d e r s e n ’e g ö r e k u b b e s i v e m in a r e le r iy le h e r c a m i b ir e r N u h ’u n g e m is id ir .

İs ta n b u l b ir

m i n a r e le r , d e n i z f e n e r l e ­ ri ve

k u le le r k e n t id ir .

H em

d e n iz fe n e r i, h e m

d e k u l e o l a n t e k y e r is e K ı z K u l e s i ’d i r . K ı z K u l e s i’ n i g ö r d ü ğ ü n d e

ü n lü

y a z a rın n e d ü ş ü n d ü ğ ü ­ n ü b ile m e y iz a m a , d e n i­ z in o r t a s ı n d a , g e le n g e ­ ç e n g e m i le r e g ö z k ı r p a n k u le , İ s t a n b u l ’d a N u h ’u n g e m is in e

b e n z e tilm e y i

M ost o f Istan bu l’s children d o not r ea lise th at H an s A n d ersen , w h o se sto ries h a v e o p en ed the doors to w o rld o f fa n ta s y , visited Istanbul. The Danish writ­ e r describes his first sight o f the city with a m etaphor w orth y o f a sto ry teller, likening ea ch m osque with its d om e a n d m inarets to N o a h ’s Ark. Istan bu l is a city o f minarets, lighthous­ es a n d towers, o n e being M a i d e n ’s T ow er (K iz K ulesi) on a n islet a t the m ou th o f th e B o sp h o ru s w h ich serv es a s a lig h t­ h o u s e , a lt h o u g h H a n s A ndersen does not tell us a b o u t his first im pression o f this tower. Yet M aid en ’s Tower is the building rem ­ in iscen t a b o v e a ll o f the Ark, standing a s it does in


İstanbul bir minareler, kuleler ve deniz fenerleri kentidir. Denizin ortasından İstanbul’a göz kırpan Kız Kulesi ise hem deniz feneri, hem de kule olan tek yapı (üstte). Galata Kulesi ise İstanbul’un kalbinden gökyüzüne uzanır (solda). / Istanbul is a city of minarets, towers and lighthouses. The Maiden’s Tower which salutes Istanbul from its islet at the mouth of the Bosphorus is a lighthouse (above). Galata Tower reaches to the sky from the heart of Istanbul (left).

the m iddle o f the sea a n d greeting passing ships. I m yself liken it to a h a ir slide preventing Istanbul’s h a i r f r o m im p e d in g s h ip p in g th r o u g h th e Bosphorus, a n d Istan bu l to a m other rocking h er child to sleep on a suspension bridge, in which case M aiden's Tower becom es a b a b y ’s bottle p la c e d in w ater to coo l the milk. The nearest towers to M aid en ’s Tower a r e those o f Selimiye Barracks, w hich looks like a n upside dow n billiard table. These towers h av e never g u id ed ships a t s e a ; in s t e a d t h e ir lig h t is th a t o f F lo r e n c e Nightingale, who reform ed the British hospital here during the C rim ean War, a n d revolutionised the nursing profession. The Lady o f the Lam p hu rried fro m o n e tower o f the barracks to another, relieving the suffering o f the w ounded. Visitors who arrive in Istanbul by sea usually unknowingly p ass by an oth ­ e r tow er a s s o c ia te d with ca rin g f o r the sick: the P hysician ’s Tower at Topkapi Palace. In the past ships sailing out into the M arm ara Sea w ould stop o f f the tiny island o f Sivriada a n d the

e n ç o k h a k e d e n y a p ı d ı r . Ü s t e li k , B o ğ a z ’d a n g e ­ ç e n g e m i le r e e n g e l o l m a s ı n d i y e İ s t a n b u l ’u n s a ç ­ la r ı n ı t o p la y a n b e y a z b i r t o k a o la n K ız K u le s i, m a s a lla r ı y la d a ü n l ü d ü r . Ç o c u ğ u n u a s m a k ö p r ü d e s a lla y a n b i r a n n e d i r İ s t a n b u l. K ı z K u l e s i d e o n u n s o ğ u s u n d iy e s u y a tu ttu ğ u

b ib e r o n u . K ız K u le -

s i’n e e n y a k ı n k u le le r , te rs d ö n m ü ş b i r b ila r d o m a s a s ı n a b e n z e y e n S e l im iy e K ı ş la s ı ’n ı n k u l e l e r i ­ d ir . B u

k u le le r d e n iz

a m a , S e lim iy e

fe n e r i g ö r e v i y a p m a z la r

K ış la s ı’n ı n

ış ık , d ü n y a n ı n t ü m

k u le le r in d e n

y a y ı la n

s a ğ lık m e r k e z le r in i a y d ı n la t ­

m ı ş t ı r . O ı ş ık , K ı r ı m S a v a ş ı s ı r a s ı n d a İ s t a n b u l ’a g e ­ le n v e h e m ş i r e l i k m e s l e ğ in d e b i r d e v r i m

y a ra ta n

F lo r a n c e N i g h t i n g a l e ’ in ı ş ı ğ ı d ı r . K ı ş la n ı n b i r k u l e ­ s in d e n d i ğ e r i n e , g e c e n in b i r v a k t i n d e i n l e y e n h e r y a r a lıy a e lin d e fe n e r iy le y a r d ım a k o ş a n N ig h t in ­ g a le , “ L a m b a lı K a d ı n ” o l a r a k a n ı lı r . İ s t a n b u l ’a d e ­ n i z y o l u y l a g e le n le r , B o ğ a z ’ m

M a r m a r a g ir iş in d e

i k i s a ğ lı k k u l e s i n i n a r a s ı n d a n g e ç e r le r . B u n la r d a n b i r i L a m b a lı K a d ı n ’ ı n k u l e s i d i r . D i ğ e r i is e T o p k a p ı S a r a y ı ’n d a k i H e k i m K u le s i. 79 S K Y L IF E E Y L Ü L —jh .

SEPTEM BER 2 0 0 0


captain w ould look noI a h e a d , hut h a c k at t a n b u l’d a n M a r m a r a S elim iye B a rra ck s, in D e n i z i ’ n e a ç ı la n b i r g e ­ o r d e r to lin e u p th e m i, S iv r ia d a y a k ı n l a r ı n ­ f l a g p o l e in th e stern d a d u r u r v e k a p ta n w ith th e to w ers o f ö n ü n e d e ğ il, k ü p e ş te ­ Selimiye a n d the su m ­ d e n S e l im iy e K ı ş la s ı ’n a m it o f Ç a m lıc a H ill. b a k a r d ı. G e m in in a r k a ­ The ru dder w ould then s ın d a k i b a y ra k d ir e ğ iy ­ be turned in this direc­ le k ı ş l a n ı n ö n k u l e s i , tio n , a n d i f th e sh ip a r k a k u le s i v e Ç a m lı c a k e p t o n a s t r a ig h t T e p e s i'n in e n y ü k s e k course it w ould eventu­ n o k t a s ı b i r h iz a y a g e l ­ ally fin d itself entering d i ğ i n d e d ü m e n s a b it le th e m o u th of n ir d i. B ilin ir d i k i, b u ^ Ç a n a k k a le S tra it, ro ta d a d o s d o ğ ru g id i­ I w hich leads out o f the lir s e Ç a n a k k a l e B o ğ a z ı ^ M arm ara in to th e ç ı k a c a k t ı r k a r ş ı la r ı n a ! | A egean . So the tow ers D e n iz c ile r e Ç a n a k k a le f o f S elim iy e B a r r a c k s B o ğ a z ı’n ı g ö s te r e n b ir I were like a signpost f o r y ö n t a b e la s ı d ı r , S e l im i­ | mariners. y e K ı ş la s ı ’ n ı n k u le le r i . £ A n o th e r s ig n p o s t is B ir d iğ e r y ö n ta b e la s ı | G alata Tower. On trafd a G a la t a K u l e s i'd i r . ° f i c signs a white arrow T r a f ik iş a r e tle r in d e , on a blue g rou n d indi­ m a v i ta b e la iç in d e k i Görünümüyle, çizgileriyle gökyüzüne dönük kocaman bir topa benzeyen Be­ cates a one-w ay street, b e y a z o k . y o lu n te k yazıt Kulesi, bir barış anıtına benzetilebilir. Çünkü, namlusu yukarıya dönük a n d G a la ta T ow er is silah “ barış" isteği anlamına gelir. / Beyazıt Tower resembles a cannon y ö n lü o ld u ğ u n u , a k s i pointing into the sky. Since a weapon turned vertically upwards is a sign of like an arrow pointing i s t ik a m e t t e g i d i l e m e y e ­ surrender, the tower can be regarded as a monument to peace! up in to th e sky . The c e ğ i n i g ö s t e r i r . G a la t a 1 7th cen tu ry s c h o la r K u le s i d e g ö k y ü z ü n ü n H e z a r fe n A hm et Ç eleb i w as th e fir s t p e r s o n to m a v iliğ in e u z a n a n b ir o k g ib i d u r m a k ta d ır . O n u n realise w hat the tower meant, a n d m aking him self l ı u b e n z e r l i ğ i n i i l k a lg ıla y ; a n H e z a r f e n A h m e t Ç e a p a i r o f w ings lea p t o f f the p a r a p e t o f the tow er a n d g lid e d to a sa fe landing on the f a r shore o f the Bosphorus. In o n e o f h is p o e m s , p a in ter a n d poet B edri R a h m i E yu boğ lu a cts as m atchm aker f o r the M aiden 's a n d G a la ta towers, d ecla rin g that i f the M a id en ’s Tower h a d an y sense it w ould m a r r y th e G a la t a T ow er a n d b e a r a b r o o d o f c h ild r e n ! However, shortly a fter Eyuboğlu took up this matter in his poem , he p r o p o s e d t h a t th e G a la ta T ow er t a k e a E u r o p e a n b r id e , th e Y ü z y ı l ö n c e s in d e ,

İs ­


W

e

A

D

F

T

A

h e

o u r

A R C

m o m e n t d r e a m

OTHERS

E

E

A

T

O

w e

m a k e

c o m e

START

THOUSANDS

R

R

t r u e

MAKING

OF

NEW

M Y

, UP

ONES.

Paris, Texworld, Oct ober, 4 - 7 Istanbul, I TS 2000, Oc t obe r 1 3 - 1 5

Tel:

( + 90

224)

441

1330

http://www.saydam.com.tr

(pbx)

Fax:

( + 90

224)

441

1335

e-mail: saydam @saydam .com .tr


l e b i ’d i r . Y a p t ı ğ ı k a n a t la r la IV .

M u ra d

d ö n e m in d e

k u l e d e n a t la y a r a k u ç m a y ı b a ş a ra n H e z a rfe n A h m e t Ç e le b i, k u l e n i n k e n d is in e d ö n ü ş ü o lm a y a n b ir y o lu g ö s t e r d iğ in i b iliy o r d u . B e d r i R a h m i E y u b o ğ lu , K ı z K u l e s i il e G a la t a K u ­ le s i a r a s ı n d a ç ö p ç a t a n l ı k y a p a r b i r ş i i r i n d e . Ş a ir e g ö r e , K ız K u le s i’n in a k lı o ls a G a la t a K u l e s i ’n e v a r ­ m a lı v e b i r s ü r ü ç o c u k l a r ı o lm a lı! N e v a r k i B e d r i R a h m i E y u b o ğ lu , b u k o ­ n u y u e le a ld ığ ı ş iir i y a z ­ d ı k t a n k ıs a b i r s ü r e s o n ­ ra , G a la t a K u l e s i ’n e A v r u ­ p a lI b ir g e lin

o la n E if fe l

K u le s i’n i ö n e r ir . B u

ik i

t e k l i f t e n g e r ç e k l e ş e n i is e

u

İ k i n c i s i d i r . Y a n i , G a la t a E if fe l K u le s i

c u k la r ı o lm u ş tu r . Ç o c u k ­ la r , Ç a m lı c a T e p e s i’ n d e k i r a d y o v e r ic i a n te n le r id ir . B e r e k e t v e r s in

ş e k ille r i

Murat Taner/ Print Photohank Turkey

K u le s i’y le

e v le n m iş , b i r s ü r ü d e ç o ­

Selimiye Kıjlası kuleleriyle birlikte ters dönmüj bir bilardo masasını andırır. Kışlanın kuleleri deniz feneri değildir, ama Kırım Savajı’nda elinde feneriyle hastaları ziyaret eden F. Nightingale’in ışığını yaymış­ tır. / Selimiye Barracks looks like an upside down billiard table, its towers being the legs. These towers have never guided ships at sea. Instead the light they emitted was that of Florence Nightingale’s lamp.

a n n e le r i n e , b o y l a r ı b a b a ­ la r ı n a ç e k m iş t ir ! B e y a z ı t K u l e s i is e y e r y ü ­ zünün

en

büyük

b a rış

a n ı t ı d ı r . E v e t, y a n l ı ş o k u ­ m a d ın ız ; B e y a z ıt K u le s i b ir b a rış a n ıtıd ır . K e n tte ç ık a n y a n g ın la r ı ö n c e d e n g ö rü p ,

tu lu m b a c ıla r ı

u y a r m a k i ç i n y a p ı la n k u ­ le n in

m im a r ı S e n e k e r im

B a l y a n ’d ı r . C a m i k u b b e l e ­ r in in

v e m in a r e le r in b ir ­

lik t e liğ in e u y a n , te rs d ü ş ­ m e y e n B e y a z ıt K u le s i’n in s ı r r ı n e y d i? B i r O s m a n lı t o p u n d a n i l ­ ham

a l ı r , S e n e k e r im

B a l­

y a n U s ta . G ö r ü n ü m ü y le , ç iz g ile r iy le T ü r k k ü lt ü r ü ­ n ü n b ir p a rç a s ı o la n c a m a n to p la r d a n B e y a z ıt K u le s i. den

ko­

b ir id ir , Bu yüz­

ta r ih i y a r ım a d a n ın

g ö rü n ü m ü n e

Eiffel Tower. This secon d m a tch to o k p la c e , a n d th e G a la t a T ow er a n d Eiffel Tower g av e birth to the cluster o f radio transmittors on Ç am lıca Hill, w hich a re a s shapely as their m other a n d as tall as theirfather! B e y a z ıt T o w er is th e w o r ld ’s la r g e s t m o n u ­ m ent to p e a c e . Yes, you h a v e n ot m ish ea rd me, so let m e e x p la in . The to w er w as d e s ig n e d by the a rch itec t S en ekerim B a ly a n a s a f i r e tower, w h e r e lo o k o u t s k e p t w a tc h o v e r I s t a n b u l night a n d d a y a n d sig­ n alled to the fir e brigade w hen th ey sa w fla m e s . B aly an w as in spired by th e s h a p e o f O tto m a n c a n n o n , a n d b u ilt a tower that exactly resem­ b le d o n e . S in c e a w eapon turned vertically

a y k ırı d u r ­

m a m a k t a d ı r . N a m lu s u y u -

82 S K Y L IF E E Y L Ü L —

SEPTEMBER 2 0 0 0


'P u n c t u a l ' m a y be y o u r m id d l e n a m e , b u t h e r e at D İVAN H O T E L , y o u 'l l be a m a z e d h o w y o u r i n n e r c l o c k t e n d s to re la x . . . u n t il w e k n o c k at y o u r door, p r e c i s e l y at 1 6 :1 0 p.m . as w e p r o m i s e d , d e l i v e r i n g y o u r n e a t l y p r e s s e d suit. U n t il t h a t g e n t l e k n o c k , y o u r e a lly w o n 't n o t i c e h ow t i m e w e n t b y . . . ^ ^ * | a n d yo u m ay ask y o u r s e l f w h y s u c h a f a b u l o u s d a y t o o k so lo n g to a r r i v e

' «

a nd d o e s it h a v e to e n d ... ISTAN BU L

C u m h u r i y e t C ad. N o :2 8 0 2 0 0 T a k sim - İ s t a n b u l

(0 2 12 ) 231-4 1 00

w w w .d iv a n o te li.c o m .tr


Tutak Halil Ibrahim

Çamlıca Kulesi ve etrafındaki radyo verici antenleri İstanbul’u tepeden seyreder (üstte). İstanbul’un görmüş geçirmiş kulelerinden biri de yeşillikler içindeki Topkapı Sarayı’nın Hekim Kulesi’dir (altta). / Çamlıca Tower and the cluster of radio transmitters around it watch over Istanbul (above). One of Istanbul’s historic towers is Hekim Kulesi - Physician’s Tower - set amidst greenery at Topkapı Palace (below).

upw ards is a sign o f su rren der , the tow er ca n be regarded as the largest a n d perh ap s the first m on u ­ ment to p e a c e ever built! The towers o f Kuleli Military High School a r e like two brothers holdin g h a n d s a n d w earing co n ic a l caps m a d e o f new spaper to protect them fr o m the sun who h av e gon e dow n to the Bosphorus shore to catch fish . H aydarpaşa Station, on the other hand, is Istan bu l’s tow er g ate into Anatolia. M any p eop le

k a r ı d ö n ü k b i r s ila h b a r ı ş is t e ğ i a n la m ı n a g e l m e k ­ t e d ir . B u y ü z d e n B e y a z ı t K u l e s i, y e r y ü z ü n ü n e n b ü y ü k v e b e lk i d e ilk b a rış a n ıtıd ır! K u l e l i A s k e r i L is e s i’n i n k u l e l e r i e l e l e t u t u ş u p b a ­ lı k tu tm a k iç in B o ğ a z k ıy ıs ın a in m iş , g ü n e ş g e ç ­ m e s in d iy e d e g a z e te d e n y a p t ık la r ı k ü la h la r ı b a ş ­ la r ı n a k o y m u ş i k i k a r d e ş g i b i d i r . H a y d a r p a ş a G a r ı is e , İ s t a n b u l ’u n A n a d o l u ’y a a ç ı la n k u l e l i k a p ı s ı d ı r .

Mural Taner/ Print Photobank Turkey

B u ö z e lliğ in d e n d o la y ı g a r ın k u le le r i a ra s ın d a k o -

84 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


r i d o r l a r d e ğ i l, k a p ı s ı d i k k a t i ç e k e r . T r e n l e İ s t a n ­ b u l ’a g e le n p e k ç o k in s a n d e n i z i, v a p u r d u m a n ı ­ n ı, m a r tıy ı ilk k e z , ik i k u le a ra s ın d a k i b u k a p ıd a n g ö rü r. S u lt a n I I . A b d ü l h a m i d , b i r ç o k k e n t e s a a t k u le s i a r ­ m a ğ a n e d e r. İs ta n b u l d a b u n d a n p a y ın a d ü ş e n i a lı r . D o lm a b a h ç e , Y ı l d ı z v e T o p h a n e s a a t k u l e l e r i , k e n t i n e ğ le n c e y a d a ç a r ş ı g i b i h a r e k e t l i y e r l e r i n ­ d e o l m a d ı ğ ı n d a n , a l t la r ı n d a b u l u ş m a k i ç i n b i r b i r ­ le r i n e r a n d e v u v e r e n le r e p e k r a s t la n m a z . Y i n e d e bu

k u l e l e r s a a t i İ s t a n b u l ’a s o r m a k

a ç ıs ın d a n

ö n e m l i d i r . K u l e y e h i ç b a k m a d a n d a s a a t in k a ç o l ­ d u ğ u n u a n l a y a b il ir s i n iz . N a s ı l m ı? E lb e t t e , b i r g ü ­ n e ş s a a t i g i b i k u l e n i n g ö lg e s i n e b a k a r a k ! K i l i s e l e ­ r in k u le le r i v a r b i r d e ; s e v g i d o lu , k a r d e ş lik d o lu b i r d ü n y a ç i z m e k i ç i n m i n a r e le r le b i r l i k t e b i r p e r ­ g e l i n ç i v i s i g i b i g ö k y ü z ü n e s a p la n m ı ş k i l i s e k u l e ­ Önder D u rm a z , Print Photobank Turkey

le r i . S ı n ı f t a s ö z a l m a k is t e y e n ö ğ r e n c i p a r m a ğ ı n ı k a ld ı r ı r . . . K u l e l e r i o l a n b i r k e n t i n d e s ö y l e y e c e ğ i s ö z ü v a r d e m e k t i r . H iş ş t , k u l a k v e r i n İ s t a n b u l ’a ; d a h a n e ö y k ü l e r a n la t a c a k s iz e .

* S u n a y A k ın , şair.

Yıldız (üstte) ve Dolmabahçe (solda) saat kuleleri, kentin çarşı gibi kala­ balık yerlerinde olmadığından altlarında randevu verenlere rastlanmaz. The dock towers of Yıldız Palace (above) and Dolmabahçe Palace (left). Since these are not situated in busy parts of the city it is rare to find anyone arranging to meet beneath them.

arriving fro m the provinces to Istanbul f o r the first tim e by train have first seen the sea, seagulls, a n d sm oking ferry fu n n els fr o m this g ate between its two towers. Sultan A bdü lham id II built clock towers in m any tow ns a r o u n d Turkey, a n d Ista n b u l g ot its fu ll s h a r e w ith th ree; th e D o lm a b a h ç e , Y tldiz a n d Tophane clock towers. However, sin ce these a re not situated in busy parts o f the city, it is rare to fin d an y on e arranging to m eet beneath them. Still these towers a r e im portant w hen it com es to telling the tim e in Istanbul. Indeed, you ca n work out the time without even looking at the dials. How? By looking at the shadow s the towers throw. ^D Then th ere a r e the ch u rc h towers, w hich in the | com pan y o f m inarets reach into the sky like com | p a s s p o in ts to d r a w a w o rld o f fr ie n d s h ip a n d | brotherhood. In class pupils raise their h an ds to ask s perm ission to speak, a n d a city with towers must \ hav e som ething to say too. So listen to Istanbul a n d | h e a r the stories it h as to tell. • •>

* Sunay A kin is a poet.

85 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


Hayaller şehri tsoarum aa tıayaı gibi villa la r sizi b ekliyor... • 1 5 0 M e t r e K um sal » Ö z e l Plaj « Y ü zm e H a v u z u *Su K ay d ıra ğ ı » H e lik o p te r Pisti •A n fitiy a tr o

«Tenis K o r tu «B asketb o l Sahası « Ç o c u k Parkı

•Y ü rü y ü ş P a rk u ru « R e s ta u ra n t « M a rk e t

inşaat

Da^> seba A h i E v re n C a d . N o : 1 A ta C e n t e r İş M e r k e z i K a t: 5 M a s la k - İs ta n b u l T e l: 0 .2 1 2 2 8 6 6 7 6 7 (p b x ) F a x : 0 .2 1 2 2 8 6 6 7 7 6 e - m a il:s e b a @ s e b a te k n ik .c o m


O R H A N K E Ç E L İ Ş İR K E T L E R G R U B U K U R U L U Ş U D U R .


V'/'AlU j AMT“ i'llUİUJ Ö1İDÎİİ llU liiM® f Wfgital collage NEZİH ÖKTEM



İ n s a n lı k t a r ih in i a ra ş tıra n b ilim

d a lla r ı n a , g e r e k ­

s i n d i k l e r i e n ö n e m l i v e r i l e r i s u n a n b u l u n t u m a l­ z e m e le r iç in d e , ç a n a k - ç ö m le k ( k e r a m i k v e y a s e ­ r a m i k ) i s m i y l e a n ı la n k u l l a n ı m

e ş y a la r ı n ı n a y r ı

b i r ö n e m i v a r . M Ö y a k l a ş ı k 5 b i n y ı lla r ı n a k a d a r u z a n a n s e r a m ik k ü l t ü r ü , A n a d o l u t o p r a k l a r ı n d a n d ü n y a y a y a y ı ld ı . B u k ü l t ü r i ç i n d e a y r ı c a lı k lı b i r y e r e s a h ip o la n Ç a n a k k a le s e r a m ik le r in in

O s-

m a n l ı D ö n e m i is e , b a ş lı b a ş ı n a b i r in c e le m e k o ­ nusu. Ç a n a k k a le

s e r a m ik le r i; k o m p o z is y o n , b iç im ,

r e n k u y u m u v e s ü s le m e y ö n ü n d e n İ z n i k - K ü t a h y a v e M i l e t iş i k e r a m i k l e r d e n f a r k l ı l ı k l a r g ö s t e ­ re n ,

k e n d i n e ö z g ü b i r s a n a t. B ö l g e n i n i y i k a l i t e ­

d e k i l y a t a k la r ı n a s a h i p o lm a s ı , t ü m k u l l a n ı m e ş ­ y a la r ı n ı n v e d e k o r o la ­ r a k k u lla n ı la n e v e ş ­ y a la r ın ın n e d e n s e ­ r a m ik te n y a p ı ld ığ ın ı a ç ı k lı y o r . T a b a k la r , t e s t ile r , s ü r a h ile r , v a ­ z o la r , f i n c a n l a r , m a t a ­ r a la r , ş a m d a n la r , g e m i b i ç i m l i la m b a la r , ç a n a k l a r

F o r archaeologists, the rem ain s o f pottery fo u n d in ex cav ation s a r e a vital sou rce o f in form ation ab ou t prehistoric peoples. C eram ic culture began in A n a to lia a r o u n d 5 0 0 0 B C a n d g r a d u a lly s p r e a d a r o u n d th e w o rld , e a c h p e r i o d a n d region developing its distinct characteristics. The pottery o f the recent p a st is a s fa scin a tin g a s that o f a n q u it y , a n d in T u r k e y Ç a n a k k a le w a re w hich dates b a c k to t h e O tto m a n p e r io d is a su b je c t o f research in its ow n r ig h t. Ç a n a k k a l e w are is qu ite d iffer­ e n t in d e s ig n , c o l o u r a n d fo r m fr o m e a r lie r T u rk ish w a r e s l ik e Iznik., K ü ta h y a a n d M iletus. The a r e a a r o u n d Ç a n a k k a le in n orthw estern Turkey h a d d e p o s it s o f f i n e q u a lit y clay , w h ich w as u sed to m a k e a ll kin d s o f objects

m e y v e lik le r . . . H e m e n h e ­ m e n tü m

ö r n e k le r y ö r e y e

h a s fo r m la r v e

r e n k le r

ta ş ıy o r. K il, Ç a n a k k a le b ö lg e s in ­ d e s e r a m ik h a m m a d d e s i o l a r a k a s ı r la r d ı r k u l l a n ı ­ lı y o r . B ö lg e d e y ü z y ılla r -

Sarı, yeşil sırlı küçük fıçılar (üstte), yejil ve kahverenginin birbirine geç­ tiği aslan formundaki (solda) çalıjma Çanakkale halk sanatının tip ik örneği. / Yellow and green glazed small casks (above), and a fantastic lion shaped vessel in a mixture of green and brown (left).


Bölgedeki iyi kaliteli kilden yapılma seramikler, değişik formları ile göz alıyor. /Ceramics made of the fine quality clay in the Çanakkale region are characterised by their unusual forms.

d ı r s ü r e g e le n e r o z y o n , s u b a s k ı n l a r ı v e n e h i r y a ­ t a k la r ı n d a k i a lü v y o n lu t o p r a k y ığ ılm a la r ı, s e ra ­ m ik iç in g e r e k li h a m m a d d e n in r a h a tlık la b i r i k ­ m e s in e y o l a ç m ış . S e r a m i k u s t a la r ı , b ö l g e d e ik i tü r ü b u lu n a n k i ­ lin , d e m ir o r a n ı y ü k s e k koyu

k ırm ız ı re n k te

o la n ın d a n

k a lite li v e

g ü z e l s e r a m ik le r in y a p ı ld ığ ın ı b e lir t ir k e n , d a h a a ç ık r e n k te o la n k i l d e n ü r e t i l e n s e r a m i k l e r i n is e d a ­ y a n ı k lı lı k v e d iğ e r ö z e llik le r a ç ıs ın d a n y e t e r s iz k a l d ı ğ ı n ı s ö y l ü y o r . U s t a la r s e r a m iğ i n h a m m a d d e s i o l a n k i l i n b iç im le n d ir ilm e s in d e , “ d ö n e r ç a r k ” , “ s u c u k ” v e " k a lı p ” t e k n ik le r in i k u lla n m ış la r h e p . D ö ­ n e r ç a r k t e k n i ğ i n d e , k i l h a m u r , a y a k la d ö n ­ d ü r ü le n

uzun

m i lli y a ta k lı b ir ç a r k ü z e r in d e ,

f o r d aily use a n d dom estic articles that w ere a t the sa m e tim e d e c o r a tiv e . P la tes, ja r s , ju g s, vases, cups, w ater bottles, candlesticks, lam ps in the sh a p e o f ships, bow ls a n d m an y other objects w ere m a d e ; a l l d is p la y in g a c r e a t iv e u se o f co lo u r a n d fo rm . The clay u sed to m a k e pottery in the Ç a n a k k a le region f o r m an y centuries w as d eposited in river beds a s a result o f erosion, flo o d s a n d allu vial silting. Two types o f cla y a r e fo u n d in the region, potters preferrin g the fin e r qu ality red clay w hich con tain s a high level o f iron a n d p ro d u c es the best results. The s e c o n d type, w hich is p a le r in colour, results in p o o r e r qu ality pottery w hich is m ore brittle. T hree p r in c ip a l te c h ­ n iqu es a r e u sed to m a k e this p o t ­ tery: the p o tter’s w h eel, th e c o il strip m ethod, a n d m o u ld in g . T he p o t ­ t e r ’s w h e e l tu rn s o n a s h a ft a n d is r o ta te d by a f o o t p ed a l, so em ployin g c e n ­ trifu g a l f o r c e to s h a p e c ir c u la r vessels. In the co il strip m ethod the p o tter m akes rope-like lengths o r strips o f clay a n d coils them a r o u n d a m ould, fo rm in g a b a sk et w ea v e effect. The th ird m eth o d involves m a k in g a p r e p a r a t o r y p l a s t e r m o u ld o f th e requ ired shape, a n d then using this to m a k e the ca stin g m ou lds. In to th ese a r e p o u r e d c la y o r oth er cera m ic su bstan ce m ix ed to a flu id consis­ tency. When d ried the m ou ld is rem oved. O ttom an p e r i o d Ç a n a k k a le c e r a m ic s co n sist largely o f sm all s iz e d pieces, g en era lly c h a r a c ­ terised by u n d erg laze d ecoration ov er a w hite or cream co lou red slip, a n d a transparent g laze. Slip is still u sed to c o v e r th e Ç a n a k k a le w a re m a d e today, a n d most p iec es a r e fir e d f o r a sec-


Elit Glass Mekânlardaki Özgün Çizgi... < r]r7 f '

^ O e s e n

V A

Elit G lass se risi, iç ve dış m e kâ n ta s a rım la rın d a z e n g in bir yapı m a lze m e si o la ra k ya şa m a la n la rın a yeni boyutlar kazandırıyor...

;

Elit G lass, ya ş a n a n m e kâ n la ra b o yu t ve hayal g ücü k a ta b ile c e k her ta s a rım d a , so n s u z bir ya ra tım o la n a ğ ı s a ğ lıy o r... Elit G lass, d a h a iyi ses ve ısı ya lıtım ı için çiftca m k o m b in a s y o n la rın d a da ku lla n ılıyo r...

s .5' V • İS■ *. v •->' . , . -ç,

r5

"'

^ .V -

^ V àr ,a .. ^ » i • »*,» • ; v /A ., t ' ' , . '

K ısacası... Elit G lass, ku lla n ıld ığ ı bütün m e kâ n la ra şıklık, g ü z e llik ve c a n lılık ka tıyo r...

HİLAL Y e n i, fa rk lı... H e r o rta m d a fa rklı ç iz g is iy le ke n d in i g ö s te re n .

■>

»

■?:

f

e

Ç A M D A LI

Ç İZ G İ

YAPRAK

C a m ta ş D ü z c a m P a z a rla m a A .Ş . Büyükdere Cad. No: 37 Maslak 80670 İstanbul T e l: (0212) 285 10 00 Faks: (0212) 285 44 63 Ü c re ts iz D anışm a H attı: 0800 211 08 33 In te rn e t: www.sisecam.com.tr

Ş İŞ E C A M Bir T Ü R K İ Y E İ Ş B A N K A S I Kuruluşudur.


İki ayrı desenli Çanakkale tabağı (sağda). Yeşil ve sarı sırlı bir mangal (altta). Zen­ gin bir hayal dünyasının ürünü çeşitli kuş ve hayvan figürleri (en altta). Two Çanakkale plates (right). A bra­ zier glazed in green and yellow (below). Diverse bird and animal figures represent a richly imagina­ tive world.

m e rk e z k a ç k u v v e ti y a rd ı­ m ıy la , e lle ç e k ile r e k

b iç im

le n d iı iliy o r . S u c u k t e k n iğ in d e k i l h a m u r ç u b u k l a r y a d a ş e r it l e r h a lin d e , b i r k a lı p

ü z e r in e ü s t ü s te

( s e p e t ö r g ü s ü ) g e le c e k b i ç i m d e t u t t u r u ­ la r a k ş e k i l l e n d i r i l i y o r . K a l ı p t e k n i ğ i d e , a l ç ı d a n m o d e l i a l ı n a c a k m a lz e m e ü z e r i n d e n i l k b i ç i ­ m i n a lı n m a s ı i ç i n t e k s i r k a l ı b ı n ı n ç ı k a r ı lm a s ı , d a h a s o n ra d ö k ü m

k a lıp la r ın ın

h a z ırla n m a s ı

e s a s ın a d a y a n ı y o r . B u k a l ı p l a r i ç i n e i y i c e s ıv ıla ş tır ılm ış , a k ış k a n k ı v a m d a k i k i l y a d a d i ğ e r s e r a m ik t o p r a ğ ı a k ı t ı l ı y o r ; b e lli b ir s ü re v e k a lın lık a ld ık ta n s o n r a d a k a l ı p a ç ı lı y o r .

o n d t im e a f t e r th e g l a z e is a p p l i e d . In th e 1 8 th c e n t u r y u nglazed, single fir e d p ieces w ere also p ro d u ced . Ç a n a k k a le cera m ic s, w h ich a r e n o w s o u g h t a f t e r a r o u n d th e w orld , a r e o ft e n f i r e d in m o d e r n electric kiln s today, bu t so m e tra d i­ tion al w orkshops con tin u e to use the o ld w ood-fired kilns. In the latter the articles tu rn ed on a w h eel a r e d ried in the o p en a ir by the sun b efo re firin g . In m o d em w orkshops a n d fa c to ries they a r e d ried indoors a n d fir e d a t varying tem peratures in au to m a ti­ cally ad ju stab le kilns a ccord in g to the type o f fo r m a n d g laze.

O s m a n lı D ö n e m i’n d e y a p ı la n Ç a ­ n a k k a le s e r a m ik le r i iç in d e k ü ç ü k b o ­ y u t lu o la n la r ö n e m li y e r tu tu y o r . B u t ü r s e r a m ik le r d e g ö r ü l e n e n g e n e l ö z e llik , ç o ğ u n u n b e y a z y a d a k r e m a s ­ t a r la k a p l a n ı p s ı r a lt ı s ü s l e m e y le d e k o r la n a r a k , ş e f f a f s ı r la k a p l a n m a l a r ı . S e r a m i k le r in a s ta r la k a p l a m a iş le m i g ü n ü ­ m ü z d e d e s ü r d ü r ü lü y o r . İ l k

p iş ir im d e n

s o n r a s ı r la n a n v e i k i n c i k e z p i ş i r i l e n s ı r lı iş le r ç o ğ u n l u k t a . B i r d e 1 8 . y ü z y ı l s e r a m ik ­ le r i n d e y a y g ı n o l a r a k g ö r d ü ğ ü m ü z , a s t a r la n d ik ta n

s o n ra

ilk

p iş ir im i, s ır la n d ık ta n

s o n r a i k i n c i p i ş i r i m i y a p ı la n d e k o r l u s e ­ r a m ik ü r ü n le r , u z u n b ir z a m a n b o y u n c a ü r e t i l m i ş . A y r ı c a , s ır s ız v e t e k p i ş i r i m l i ü r ü n l e r d e y a p ı lm ı ş .

93 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


G la z in g is a n im p o r ta n t p a r t o f th e p ro cess, in v olv in g co v erin g th e w a re w ith a g la s s -lik e layer. This prevents the liquids they con tain fr o m bein g a b s o r b e d by th e c la y b o d y o f the vessel. G lazing techn iqu es h a v e c h a n g ed little over the centuries, the m ain raw m aterial o f g la z es being sand, to w hich le a d o r z in c a r e a d d e d to fa c i l i ­ tate the melting process. M etal oxides a r e so m e­ tim es a d d e d to the g la z e to len d it colour, a n d w ater to in crease its flu idity. L ead g la z es a r e the m ost c o m m o n type u sed o n Ç a n a k k a le w a r e , a n d m ay b e e ith e r tra n sp a ren t o r o p a q u e colou red g laze. In the I9th century Ç a n a k k a le w are with m on o­ ch ro m e g la z e w as often d eco ra ted with relief flo w e r s , ro s e tte s a n d o t h e r a p p liq u é d esig n s. Ju g s w ith p r o tr u d in g lips, s o m e tim e s in th e f o r m o f b i r d s ’ h e a k s o r h o r s e ’s h ea d s, b e c a m e p o p u la r . The ‘h o r s e ’ ju g s h a v e g l o b u l a r b o d ie s a n d n a r r o w n ecks, p la in b a n d ie s a n d s p o u ts in th e f o r m o f h o r s e beads, a m o tif thought to derive fr o m m ythology. S om etim es the b o d y , to o , is in t h e fo r m o f a h o rse. M ost o f th ese p ie c e s h a v e tra n sp a ren t g la z e , a n d a p p lie d d e c o r a tio n on th e fr o n t o f the body a n d neck. Early 20th centu ry p ieces f r e ­ q u e n tly h a v e b o d ie s in th e fo r m o f a n im a ls o r fig u res, the fo r m e r a g a in with bea ks h a p e d lips, eith e r sm a ll o r la r g e , a n d w ith g l o b u l a r b o d ie s a n d n a r r o w n eck s,

D ü n y a ç a p ı n d a ü n e s a h ip Ç a n a k k a l e b ö lg e s i n d e s e r a m i k l e r i k i t ü r f ı r ı n d a p i ş i r i l i y o r : G e le n e k s e l a t ö ly e le r d e o d u n lu

f ı r ı n l a r , m o d e r n a t ö ly e l e r d e

is e e l e k t r i k l i f ı r ı n la r . G e le n e k s e l a t ö ly e l e r d e , d ö ­ n e r ç a r k ta ü r e tile n s e r a m ik le r a ç ık h a v a d a , g ü ­ n e ş a ltın d a k u r u t u ld u k t a n s o n ra f ı r ı n la n ı p p iş ir i­ liy o r . M o d e r n a t ö ly e le r d e v e s e ri ü r e tim k u r u lu ş la r d a

yapan

is e s e r a m iğ i n t ü r ü v e s ı r ç e ş i d i n e

g ö r e d e ğ i ş ik ıs ı la r d a o t o m a t i k o l a r a k h a z ı r l a n a n f ır ı n la r a , ü r ü n le r s o ğ u k k e n y e r le ş t ir ilip

p iş ir ili­

y o r. B i r d i ğ e r ö n e m l i a ş a m a d a “ s ı r la m a ” ; e n b a s it t a ­ n ı m ıy la

s e r a m ik e ş y a n ın , c a m s ı b i r ta b a k a

ile

k a p l a n m a s ı n a d e n i y o r . S ır s ız k e r a m i k l e r s ı v ı la r ı s ı z d ı r d ı k l a r ı i ç i n , t a r i h b o y u n c a s ı r la m a t e k ­ n i k l e r i ç o k f a z la d e ğ i ş m e d e n g ü n ü m ü z e k a d a r u la ş m ı ş . K u m , s ı r ı n e s a s m a d d e ­ s i. T a b i i d a h a i y i e r i m e s i i ç i n

iç in e

k u r ş u n v e ç in k o d a k a tılıy o r . R e n k ­ le n m e s i iç i n , m a d e n o k s i t l e r i n d e k a t ı l d ı ğ ı s ır , iç in e k a t ı l a n s u i l e a k ı ş k a n lık

k a z a n ıy o r . Ç a n a k k a le

s e r a m ik le r in d e

k u rş u n

s ı r lı ü -

r ii n le r ç o ğ u n lu k t a . Ş e ffa f v e m a t r e n k li s ır la r d a k u lla n ı lm a ­ m ı ş d e ğ i l. Ö z e l l i k l e 1 9 . y ü z y ı l ü r ü n l e r i i ç in d e t e k r e n k s ır la s ı r la n ı p , ü z e r i n e k a ­ b a rtm a

ç iç e k , r o z e t g ib i ç e ş itli

ş e k ille r in

y a p ı ld ığ ı “ e m z ik li” ,

“ a t lı ” v e “ g a g a a ğ ız lı” o la r a k a d la n d ı r ıla n

t e s t ile r in c e

b ir

z e v k i n ü r ü n ü . B u n la r d a n “ a t ­ lı t e s t i l e r ” ş iş k in g ö v d e l i i n ­ c e b o y u n lu , d ik k u lp lu , a ğ ­ z ın d a

s tiliz e

at başı

o la n

f o r m la r a s a h ip . Ç o ğ u n l u k l a ş e f f a f s ı r a t ı la n b u

İçine sirke, zeytinyağı gibi sıvılar konulan deve şeklinde ya da ortası delik, yuvarlatılmış boru şeklinde tasarlanm ış kaplar (a ltta ). Jars for vinegar, olive oil and other liquids in the form of camels or hollow rings (below).

t e s t ile r in ö n y ü z le r i v e b o y u n k ı s ı m la r ı n d a k a b a r t m a o l a r a k h a ­ z ı r la n m ı ş , s o n r a d a n e k l e n m i ş s ü s ­ le r , a ğ ı z d a is e m i t o l o j i k k a y n a k l ı o l -

94 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


B iz im le b ü y ü y ü n

T ü r k iy e ’d e v e ş im d ilik d ü n y a n ın 35 ü lk e s in d e , b ire y s e l ya d a k u ru m s al y a tırım la rın ız ı b ü y ü tm e y e karar v e rd iğ in iz d e , p a rla k b ir g e le c e ğ i s iz in le p a y la ş a c a k güçlü v e ze k i b ir ta k ım ile ç a lış m a n ın a y rıc a lık la rın ı fa rk e tm e n iz u zun s ü rm e y e c e k . K e n tb a n k , y a tırım d a n ış m a n ın ız .

KENTBANK w w w .k e n tb a n k .c o m .tr S ü zer Plaza - E lm a d a ğ A skerocağı C ad. N o: 15 8 0 2 0 0 Ş iş li-İS T A N B U L Tel: (02121 33 4 34 34 Faks: (0 2 1 2 ) 33 4 33 34


c lu ğ u s a n ı l a n k a n a t l ı a t b iç im i b u lu n u y o r . 20 . y ü z y ıl b a ş ın d a n k a ­ la n

ö r n e k le r in

k ı s m ı n ı is e

büyük

hayvan

ve

in s a n b i ç i m l e r i n i n k u l l a ­ n ı ld ı ğ ı e s e r le r m e y d a n a g e tir iy o r . B u h a y v a n f o r ­ m unu

“ g a g a a ğ ı z lı t e s t i -

le r ” d e g ö r m e k m ü m k ü n . Y a y g ı n o la r a k y a p ı ld ığ ı a n la ş ı la n

bu

t e s tile r in

g ö v d e l e r i ş iş ­

b iç im d e k i

k in , b o y u n la r ı in c e , a ğ ı z la r ın d a da

is e k ü ç ü k y a

büyük

gaga

Sürahi, ibrik, mangal, testi ve tabaklar­ dan oluşmuş tipik renk ve biçimli Ça­ nakkale seramikleri (üstte ve solda). At başlı b ir Çanakkale testisi (a ltta ). Çanakkale ware jugs, ewers, bottles and plates in the typical colour schemes and forms (above and left). A horse-headed Çanakkale ewer (below).

fo rm u

v a r. B a z ı ö r n e k le r in a ğ ­ z ın d a s a b it k a p a k la r d a b u lu n a b iliy o r . T e s tile r in s a p la r ı g e n e l l i k l e b u r m a k a lı n , a t ı la n s ı r is e ş e f f a f v e r e n k li. Ö z e llik le s o n d ö n e m le r d e n r a m ik le r d e

k a la n

se­

s ır ü s tü n e

s ü s le m e d a h a y a y g ı n o -

a n d som etim es lids. The thick h a n d les a r e u su al­ ly twisted, a n d the c o lo u r g la z e is transparent. The la te p e r io d pottery often fe a tu r e s ov erg laze d e c o r a t i o n in t h e f o r m o f b a ro q u e style flo r ia te designs in e a r t h p ig m e n t s o v e r a d a r k brow n o r green g laze. P a i n t e d d e c o r a t i o n o v e r th e g la z e on b e a k lip p ed ju g s w as o c c a s io n a lly h ig h lig h te d w ith g o ld o r silv er p a in t in the la te period , w hen w e also f i n d vessels in the form o f an im als, su ch a s lions, horses a n d poultry. Most o f these pieces, w hich h a v e a trans­ p a r e n t c o lo u r le s s o r c o lo u r e d g laze, h a v e ap p lied relief rosettes a n d o t h e r m o tifs. T h ese ju g s, m a d e f o r d ecoration a s m uch as p r a c t i c a l use, h a v e b o d ie s in stylised shapes. E ach p ie c e o f h a n d m a d e Ç a n a k k a l e w a r e r e fle c t s t h e in d iv id u al p erson ality o f the p o t­ ter, a n d w ith t h e i r s t r ik in g , u n iq u e designs, this type o f p ottery rem a in s a p o p u la r h a n d cra ft today. •

la r a k k u ll a n ı lm ı ş . G e n e l l i k l e d e k o y u k a h v e r e n g i y a d a y e ş il s ır ü z e r in e t o p r a k b o y a la r la b a r o k k a r a k t e r l i b i t k i b i ç i m l e r i iş le n m iş . G a g a a ğ ız lı t e s t ile r d e

s ır ü s tü n e

y a p ı la n b o y a i l e s ü s l e m e le r in , g e ç d ö n e m d e y a ld ı z

b o y a la r la

( a ltın

y a d a g ü m ü ş ) r e n k le n d iıild iğ i d e g ö r ü lü y o r . A y rıc a , y in e nem den

k a la n

geç d ö ­

b iç im le r in

iç in d e

y e r a la n h a y v a n b i ç i m l i k a p l a r d a s ı k ç a r a s t la n a n ö r n e k l e r d e n . C a n ­ l a n d ı r ı l a n h a y v a n l a r i ç i n d e a s la n , a t v e k ü m e s h a y v a n la r ı b a ş ı ç e k i ­ y o r . Y in e ş e ffa f s ır y a d a r e n k li o la r a k s ır la n m ış b u

ü r ü n le r in

ço­

ğ u n lu ğ u , k a b a r tm a ş e k ille r v e s ü s r o z e tle r iy le

k o r la n ıy o r d u . O

dö­

n e m d e y a p ı la n v e d e k o r a t i f a m a ç ­ lı k u l l a n ı l a n b u t e s t i le r d e , s t ili z e e d ilm iş v ü c u t ö ğ e le r i b ile s ü s m o t i­ f i o la r a k k u lla n ı lıy o r d u . H e p s i d e e l e m e ğ i g ö z n u r u o la n Ç a n a k k a l e s e r a m ik le r i , h e r s a n a t ­ ç ın ın

k e n d in i y a n s ıttığ ı, y ö r e y e

h a s ç o k ö r n e k li t ü r le r i ile d ü n y a h a lk s a n a t la r ı a r a s ı n d a k i a y r ı c a lı k lı y e r i n i g ü n ü ­ m ü z d e d e b ü y ü k ö lç ü d e k o r u y o r .

* Filiz S a n a y , Ç a n a k k a le 18 M art Ü n iv ersitesi S a n a t T arih i

* F iliz S a n a y is a lectu rer in Art H istory a t Ç a n a k k a le

ö ğ re tm e n i.

t S M art University. 96 S K Y L IF E E Y L Ü L —jh» S E P T E M B E R 2 0 0 0


L iM P l

¿M* y ” • JM*-m w *m ü 'U L " ' I P p ^ U « ft:j ®j ••* - **• 1Z** # A J £■.«*>«

4 '- w - c * „* # ■ '? jL » t f ;^ , l ı \ itl

*

♦•’» - * ^ « ■ t"--' * p * . *r ;' * * f ■*&*:>?

Coffee Break

p

m

7

-

i w f&

i - '■

•'

- :S f o j B t & *

1 ’

*

'

-' - • '

f r

.

,

i p * /

•*•«

«

* 3

^ * ^ ' ' f i; . - . s * ' C - . y

i*

VtONE

-':...*• S V *i .

;

'

V r*

"'♦. ,'.■'

'■'■•* T,

'*•:

‘*w*;w -

.r-

’ 'sA.' *■'•'

^ '^ a f e e 'a 'b r e a k 'a T i d v i s i t - o u r s ta n d s .

'

. >

r

' -■■•

«<■•*.

’ .■»'■'.> « «

‘ •• '■"’ .J*"

■'■\~rUr

W h i l e y o u e n jo y a t^up o f c o f f e e , w e w o u ld li k e t o i n t r o d u c e y o u

.

4

!**■ :-'

.

to t h e v a s t a r r a y o f a d v a n t a g e s i^ im s to n e h a s t o o f f e r . ■«*,«•., •« ■■ ■

- . . > k v '. '

. V?

■ -

*

>

• -

.-» ■

f* jr

‘.

-■

j

"

.

'

«

* 'V

“'•.' T a k e a s i p , r e l a x - a n d im a g i n e ^ i m s t o n e in y o u r n e x t p r o je c t ; : .

\

**;

- .• ’ ■■

•■■•_ :

* } .* v

* w » v •

. r K

••>•

*•' * •

i ' .

'"■■

T u r k e y b u i l d 2 0 0 0 A n k a r a F a ir -■ .

A n k a r a , S e p te m b e r

2 0 -24 )

M a r m o m a c c In te r n a t io n a l E x h ib itio n o f ^ M a rb le * S to n e , T e c h n o lo g y (V e r o n a " ’ S e p t e m b e r

2 8 -O c to b e r 1

)

^ p frO N E ÇİMSTONE DOĞAL KOMPOZE TAŞ İŞLETMELERİ SANAYİ VE TİCARET A.Ş. «*-.

+ 9 0 .8 3 2 .4 7 5 0 2 '7 2 "

A

in fo @ o im s to n e .(fto m .tr • w w w .c im s to n e .C o m .tr

>*?'•

'

* .




M u ğ l a - A n t a ly a y o l u ü z e r i n d e y e r a la n U ğ u r l u s a ­

A signpost to Saklıkent past the turnoff to Uğurlu as

p a ğ ı n d a n s o n r a S a k lı k e n t ’ i g ö s t e r e n t a b e la , s a n k i

you drive from Muğla to Antalya shows the way to a p la ce that seems to belong to another planet. The Beydağları Mountains, a part o f the Western Toros range, form a m agnificent backdrop to the north o f Fethiye, rising to peaks over three thousand metres in height. The streams which rise in these distant p e a k s p o u r d o w n h ill, ru sh in g to w a r d s th e M e d ite r r a n e a n , a n d over thousands o f y ea rs the w ater h as g o u g ed out d e e p v a lley s a n d gorges. One o f these gorges is a fa scin a t­ ing, s tr a n g e a n d u n ex p ec ted w orld o f its own. S aklıkent, literally th e H id d e n City, lies 4 5 k ilo m etres n ortheast o f Fethi­ y e . O ne o f th e w orld's n arrow est a n d best con cealed gorges, it impresses all who see it with the pow er o f water, the elem ent in which life on earth began. I f o r o n e r e c k o n th a t th e s e c r e t tem p les in th e In dian a Jon es film s have to take secon d p la c e to the m agical beauty o f Saklıkent. Here daylight filters down through the narrow fissure to create delight-

d ü n y a ü s tü n d e b ir b a ş k a g e z e g e n e g id e n y o lu n h a b e r c is i. . . B a t ı T o r o s l a r ı n b i r p a r ç a s ı o l a n B e y d a ğ la r ı, tü m

h a ş m e tiy le

F e t h iy e ’n in

k u z e y in d e

y e r a lıy o r . B u d a ğ la r ın ü ç b in m e tr e y i a ş a n d o ­ r u k l a r ı n d a n a k m a y a b a ş la y a n d e r e le r , ç a y l a r d e ­ r i n v a d i l e r o l u ş t u r a r a k A k d e n i z ’e d ö k ü l ü y o r . V a ­ d i v e k a n y o n la r ı n o lu ş u m u n a

dün­

y a n ın b ir ç o k

dağ­

l ı k b ö lg e s i n d e k o ­ la y lık la

r a s t la n a b i­

liy o r . A n c a k , b a z ı o lu ş u m la r ö y le s i­ ne

e t k ile y ic i

fa r k lı sanki

ve

k i in s a n a b a ş k a b ir

gezegene

ayak

b a s t ı ğ ı h i s s in i v e r i ­ y o r. F e th iy e ’ n in

k ırk

b e ş k ilo m e t r e k u ­ z e y d o ğ u s u n d a , iş ­ te b u o lu ş u m la r ın e n ilg in ç le r in d e n b ir i b u lu n u y o r . A d ın a ta m a n ­ la m ı y la h a k k ı n ı v e r e n b i r m e k â n d a n s ö z e d i y o ­ r u z : S a k lı k e n t . B u r a s ı b e l k i d e d ü n y a n ı n e n d a r , e n g i z e m l i k a n y o n u . K a n y o n o l m a n ı n d a ö t e s in ­ d e , d ü n y a d a y a ş a m ın b a ş la d ığ ı o r t a m

o la n s u ­

y u n g ü c ü n ü g ö z l e r ö n ü n e s e r iy o r . B e n c e I n d i a 100 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


Biz, insanların gidecekleri yere ulaşm alarına yard ım cı olm a kta n daha ötesi için varız

D ü n y a d a h e rk e s te n d a h a ço k g ü n e ş e n e rjis i ü re tiy o ru z .

D ü şü k e m is y o n lu b e n z in ve d ize l s u n u y o ru z .

D ü n y a m ız ın karşı karşıya o ld u ğ u k ü re s e l ısın m a o la s ılığ ın ın fa rk ın d a y ız ve iş k o lu m u z d a n k a y n a k la n a n e m is y o n la rın a z a ltılm a sın a y a rd ım c ı o la ca ğ ız.

T ü m bunları gerçekleştirebilecek b ir şirk e t, b e k le n tile rin ö te s in e g e ç e b ile c e k b ir ş irk e ttir. Ve ş im d i BP, A m o c o , ARC O ve C a stro l ç a lış a n la rı, bu a m a ç la b ir a ra y a g e liy o r.


Ju l plays o f light on the sculpted rock, w hile the lı k e n t ' i n b ü y ü l e y i c i g ü z e l l i ğ i y a n ı n d a z a y ı f k a l i stream running down the gorge bed completes the y o r . T e p e l e r d e n s ü z ü le r e k g e le n g ü n ış ığ ı k a y a tableau. l a r ı n a r a s ı n d a i l g i n ç ış ık o y u n l a r o r t a y a ç ı k a ı t ı The stream pours so fiercely fro m the narrow gorge y o r . Z e m in d e a k a n s u y u n d a mouth that the only way to enter b u o y u n a k a tılm a s ı ile s a h n e is alon g a w alkw ay p in n e d to t a m a m la n ı y o r . the west w all abov e the level o f S a k lı k e n t ’e b a t ı d u v a r ı n a m o n ­ the water. Beyond, the stream t e e d i l m i ş o l a n a s m a g e ç i t il e calm s down, a n d the first kilo­ g ir iliy o r . İ lk b ir ik i k ilo m e t r e y i metre or so a re negotiable even ç o lu k ç o c u k h e r k e s g e z e b ilir . by ch ild ren without difficulty. A n c a k , k a n y o n iç in d e ile r le ­ Then the going becom es tougher, d ik ç e e n g e lle r a r tm a y a b a ş lı­ a n d ropes have been fix e d to the y o r . B ir s ü re s o n ra , y e r y e r, rock walls to assist in climbing d u v a r la r d a a s ılı b u l u n a n h a la t ­ the rocky obstacles on the gorge l a r y a r d ı m ı il e t ı r m a n a r a k i l e r flo o r . A fe w kilom etres fu r th e r le n e b iliy o r . B ir k a ç k ilo m e t r e on p r o g r e s s b e c o m e s a lm o s t s o n r a is e i l e r l e m e k n e r e d e y s e impossible, but that is enough to see the extraordinary beauty o f im k â n s ı z . A n c a k , b u b i r k a ç k i ­ the walls a n d p a ssag es sh a p ed lo m e tr e lik y ü r ü y ü ş b ile a k a n by the flow ing water. s u la r ı n o l u ş t u r d u ğ u d u v a r la r ı n , g e ç itle r in o la ğ a n ü s tü g ü z e lliğ i­ At som e points it is necessary to n i g ö r m e k i ç i n y e t e r l i . S a k lı w ade up to the waist through the k e n t ’i g e z e r k e n z a m a n z a m a n stream, so i f you want to explore f a r into the gorge there is a price b e l h iz a s ın a g e le n s u la r d a n Akdeniz'in o ünlü sıcağından kaçıp birkaç saat boyunca serinlemek isteyenler için ideal bir sığı­ g e ç m e k g e r e k e b iliy o r . Y a n i, to p a y in term s o f wet clothes nak olan Saklıkent, tam on üç kilometre uzunlu­ a n d shoes, a n d those who wish b ö y le s in e g ü z e l b ir m e k â n ı ğunda, macera dolu bir koridor. / Saklıkent is a g e z m e n in d e b i r b e d e li v a r . O to r e a c h ev en f u r t h e r up th e spectacular sight that no one visiting Turkey’s d a g iy s ile r in v e a y a k k a b ıla r ın g o r g e w ou ld d o w ell to c o m e southwest region should miss. The narrow gorge eq u ip p ed with diving shoes or ı s la n m a s ı . D a h a u ç n o k t a l a r a 13 kilometres in length is an obstacle course for those seeking to explore its cool depths. u l a ş m a k is t e y e n l e r i n y a n l a r ı n plastic sandals. n a J o n e s f ilm le r in d e k i g iz e m li m a b e tle r b ile S a k -

102 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


Accent

Ayrıntılı bilgi:

Ayrıntılı ilgi:.

93 sa tış noktası (42 P laza) 108 se rvis

36 5 gün 24 saa t Y ol Y ardım H izm eti U zm an kad rosu ile M ü şteri D anışm a M e rkezi B ilgi H attı H er y o la ve he r ih tiya ca uygun ge niş ürün ye lpa zesi Ü stün H yundai hizm e tleri a rta ra k devam ed ecek.

0212 339 04 04

UNDAI ASSAN

d

BİLGİ HATTI

HYUNDAI A SS A N OTOMOTİV SAN. V E TİC. A.Ş.

HYUNDAI ASSAN

I

HYunDnınssnn

l<Ç>REA.jAPAN

2002 FIFA Dünya Kupası Resmi Sponsoru


d a d a lg ıç p a tiğ i v e y a la stik a y a k k a b ı b u lu n d u r­ m a s ın d a fay d a var. T re k k in g y a p m a k ta n h o ş la n a n la r iç in k a n y o n u n t e p e s i n e t ır m a n m a k h o ş b i r m a c e r a o l a b il ir . K a n y o n u n t e p e s i n e d o ğ u k a n a d ın d a b u lu n a n b ir k a ç p a tik a d a n b ir s a a tlik b ir tır m a n ış ile u la ş ılıy o r . K a n y o ­ n u n ü st k e n a r ın d a y ü rü m e k b ü y ü k h e y e c a n . B u irtifad a b ile k a n y o n u n d ib i s a d e c e iki m e v k iid e n g ö r ü le b iliy o r. K a n y o n u n y e d i y ü z m e t r e y ü k s e le n d u Indiana Jones filmlerindeki gizemli mekânları aratmayan kanyon, tre kking yapmaktan ho|lananlar için ideal. İlk bir iki kilometreyi çoluk çocuk herkes rahatça gezebiliyor. / The gorge fully matches the hidden temples of Indiana Jones’ films. The first couple of kilometres are fairly easy going for visitors of ali ages.

Visitors who enjoy trekking might wish to explore the gorge from the summit rather than the floor. For this equ ally adventurous alternative take o n e o f several paths east o f the gorge. The clim b to the top takes about an hour. Walking along the upper edge o f the 700 metre high gorge is a th r illin g e x p e r ie n c e , although the gorge flo o r is only visible from two places. The Kara^ay river which rush­ es noisily through the canyon suddenly bursts out o f the c liff on to the fl a t p la in , w here it co n v erg es with th e E§en^ay before dividing again into sev­ eral streams. On rafts m oored to the b a n k s o f th ese gen tly flow in g bran ch es o f the river a r e s e v e r a l r e s ta u r a n ts n estlin g a m o n g st g reen ery .


Here you can enjoy a delicious m eal o f fresh trout a n d the local pastry known as gözlem e. At the mouth o f the gorge local villagers have set up m arket stalls selling honey, olive oil, thyme, sour pom egranate syrup, caroh syrup a n d other hom e­ m ade produce. A ltogether the S aklıken t Gorge is 13 kilometres in length, a n d the only p eo ­ p l e k n o w n to h a v e g o t from on e en d to the other a r e th e BÜMAK-ATLAS

v arları a ra s ın d a n g ü rü l g ü rü l a k a n K a ra ç a y , o v a ­ sın a u la ştığ ın d a E ş e n ç a y ile b irle ş iy o r v e b ir ç o k k o la ay rılıy o r. K a ra ç a y ’ın y a y ıla n k o lla rın d a , y e ­ ş illik le r iç in d e y e r a la n b ir ç o k lo k a n ta b u lu n u ­ y o r. B u ra d a s a lla r ü z e r in e u z a n a ra k k e y ifle ta z e a la b a lık v e g ö z le m e y e n e b iliy o r . S a k lık e n t ’in ç ı k ı ş ı a d e t a b ir p a z a r y e r i. Y ö r e k ö y lü le r in in

a ç tığ ı

te z g â h la rd a b a l, z e y ­ t in y a ğ ı, k e k ik , n a r e k ş is i v e k e ç ib o y n u ­ zu p e k m e z i g ib i d o ­

Saklıkent'teki ilginç kaya oluşumları b ir başka gezegene ayak bastığı duygusu u y a n d ırıy o r in sa nd a . Water has sculpted the fascinating rock formations of the gorge over thousands o f years, cre a tin g a place that seems out of another planet.

ğ a l g ıd a la r s a tılıy o r. U z u n lu ğ u o n ü ç k i­ l o m e t r e o l a n S a k l ık e n t K a n y o n u , a ş ıl ­ m a sı e n z o r k a n y o n ­ la r d a n b i r i . K a n y o 105 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


Yüzyıllar boyunca adını gerçekten hak edecek kadar gözlerden uzak kalan Saklıkent Kanyonu’nu gizleyen kaya duvarlardan biri Antalya, diğeri ise Muğla sınırları içinde. / Saklıkent Gorge lay hidden from human eyes until its discovery by a shepherd in 1989. The long narrow crevasse straddles the boundary line between the provinces of Antalya and Muğla.

nun

t a m a m ı n ı B Ü M A K -A T L A S e k i b i n i n

team a n d a group fro m TPAO led by Beşir Erkman. Both teams used professional climbing a n d caving equipment to complete their respective expeditions, which took two a n d a h a lf days. They com m enced at the f a r en d o f the gorge a n d travelled d ow n ­ stream. The most difficult part o f the journey was apparently descending the 5 0 kilom etre ivaterfall halfw ay along the gorge. The g o r g e ru n s a lo n g th e d iv id in g b o u n d a r y between the provinces o f Muğla a n d Antalya, a n d is so w ell h id d e n th a t it r e m a in e d com p letely unknown until its discovery in 1989 by a shepherd n am ed Ekrem, who follow ed som e stray goats here. The gorge was d eclared a n ation al park, a n d an asphalt road was built to its mouth so that visitors could enjoy this spectacular natural featu re. Even in the height o f sum m er when the sun is blazing hot elsewhere, in Saklıkent Gorge the heat does not penetrate a n d the mountain stream is c o o l . «

ve

T P A O ’d a n B e ş ir E rk m a n g r u b u n u n a ştığ ı b ilin i­ y o r. B u e k ip le r k u lla n d ık la rı s o n d e r e c e p r o fe s ­ y o n e l d a ğ c ılık v e m a ğ a ra c ılık a ra ç , g e r e ç le r i ile k a n y o n u n te p e s in d e k i g iriş te n in işe b a ş la y ıp , iki b u ç u k g ü n lü k b ir m a c e r a d a n s o n ra ç ık ış a u la ştı­ lar. S a k lık e n t K a n y o n u ’n u n e n z o r b ö lü m ü ise k a n y o n u n o rta b ö lü m ü n d e y e r a la n v e 5 0 m e tre y ü k s e k lik te n d ö k ü le n ş e la le d e n a ş a ğ ı in m e k . B ir d u v arı A n ta ly a ’y a, d iğ e ri M u ğ la ’ya ait o la n S a k lık e n t K a n y o n u y ü z y ılla r b o y u a d ın ı g e r ç e k t e n h a k e d e c e k k a d a r gizli k ald ı. T a ki 1 9 8 9 y ılın d a E k re m a d lı b ir ç o b a n , k e ç ile r in i ta k ip e d e r e k b u ­ ray ı te s a d ü fe n k e ş fe d e n e k a d a r. B u ta rih te n s o n ­ ra m illi p a rk o la n v e a s fa lt y o l y a p ıla ra k u la şım s a ğ la n a n S a k lık e n t K a n y o n u , F e th iy e g ü n e ş in in k a v u ru c u s ıc a ğ ın d a n k a ç ıp , s e rin su la rd a s e r in le ­ m e k is t e y e n le r i n d e s ı ğ ı n a b i l e c e ğ i b ir d ü n y a c e n n e ti.

* Ali Ethem Keskin is a n underw ater photographer.

* Ali E th e m K e sk in , su a ltı fo to ğ ra fçısı.

106 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 00 0


15K B Türkiye Sınai Kalkınma Bankası A.S.

5 0 year

50 years of experience

that made us the best securities firm* in Turkey nd 1999.

/• _______________________________________________________________

_

/

f

/

f

Meclisi debusan C addesi, No: 161 Fındıklı 8 0 0 4 0 Istanbul Phone: (9 0 .2 1 2 ) 334 50 50 Fax: (90.212) 243 29 75 e-m ail: ocaks@ tskb.com .tr v

.

y

v

y î

I




T o d a y the Yörük, n om ad s a r e c o n fin ed m ain ly to the Toros M ountains, with th eir mist sh ro u d ed p e a k s a n d vast high pastures. A p eo p le p a ssio n ­ u ç s u z b u c a k s ız o tla k la r a , ö z g ü r lü ğ ü n e tu tk u n , ately devoted to their freedom , the Yörük a r e like k u ş m is a li k o n a r g ö ç e r Y ö r ü k le r . 19. y ü z y ılın b ird s o f p a s s a g e . Until th e e a r ly 19th cen tu ry b a ş la r ı n a k a d a r O s m a n lı e g e m e n l i ğ i n d e o la n th o u sa n d s of Y örü k B a lk a n l a r d a B a tı. G ü n o m a d s l i v e d in th e ney ve G üneydoğu O ttom an territories o f the A n a d o lu B ö l g e s i ’n d e B a lk a n s a n d th ro u g h o u t b in le r c e Y ö r ü k y a ş ıy o r­ w e s te r n , s o u t h e r n a n d d u . Y a z ın y a y la la r d a , s o u t h e a s t e r n A n a t o lia . g ü z ü n g ü z l e k le r d e , k ı­ They spent the su m m er on ş ın k ış la k la r d a h a y v a n ­ the high pastures, au tu m n c ılık la u ğ r a ş a r a k , b ü ­ at low er altitudes, a n d the y ü k lü k ü ç ü k lü g r u p la r winter m onths in sheltered h a lin d e y a ş a y a n Y ö r ü k e n c a m p m e n ts w ith th e ir le rin to p ra ğ a y e r le ş m e s i f l o c k s a n d h e r d s . T h ese C u m h u r iy e tle b ir lik te w a n d erin g p a s to r a l c o m ­ h ız la n d ı. K a d ın ıy la , e r ­ m unities began to settle on k e ğ iy le iyi a t k u lla n a n t h e l a n d in O tto m a n v e y iğ it s a v a ş ç ıla r o la n tim e s , a n d th is p r o c e s s Y ö r ü k l e r , O s m a n lı z a ­ g a in e d m om en tu m u n d er m a n ın d a s ın ır b o y la rın a the Turkish Republic. Both g ö n d e riliy o rd u . m en a n d w om en w ere O s m a n lı’d a isk â n a karşı e x c e lle n t h o r s e m e n a n d ç ık a n Y ö rü k le r, C u m h u ­ b r a v e f i g h t e r s , w h ic h r iy e t d ö n e m in d e o t la k ­ m e a n t th a t in O tto m a n ların d a ra lm a sıy la to p r a ­ tim es the Yörüks w ere sent ğ a y e r le ş m e y i is te d ile r . to th e f r o n t i e r s o f th e G ü n ü m ü z d e ç o ğ u k ış ­ em p ir e , p a r t ic u la r ly th e la k la r ın a y e r le ş m iş d u ­ Toroslara ku§ misali konan ve göçen Yörükler, bugün sayıları B alkan s. ru m d a. B u n e d e n le , azalsa da her yaz o yayladan bu yaylaya, yaşadıkları yerleri Under the Ottomans, how ­ y a y la la r d a k i Y ö r ü k ç a ­ renklendirmeye devam ediyorlar. / A people passionately devoted ev er, th e Y örüks resisted d ırla rı h e r y a z g id e r e k to th e ir freedom , the Yörük are like birds of passage. Even p e r m a n e n t s e t t le m e n t, a z a lıy o r. Y in e d e T o r o s today some Yörük com m unities still bring colour to the m oun­ tains in summer, m oving from one high pasture to another. w hich they on ly a c c e p te d y a y la la r ı d u r d u k ç a , a z

Y ö r ü k le r d e n in c e a k la h e m e n T o r o s la r g e liy o r;

T o r o s la r d e n ilin c e d e b a ş ı d u m a n lı ulu d a ğ la ra ,

I 10 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


Ofisiniz size dar geliyor. Değiştirin o zaman H e rk e s d ü n y a y la h a ş ir n e ş ir, s iz s e o fis in iz e t ık ılıp k a lm ış s ın ız . A rk a d a ş la rın ız g e z ip to z u y o r, d ile d ik le r i g ib i e ğ le n iy o r, s iz iş y e r in iz d e b u n a ld ık ç a b u n a lıy o rs u n u z .

Artık dertle rin iz bitiyor. Size dünyanın kapılarını açacak çok akıllı b ir program var: M icro s o ft O ffice 2 0 0 0 . Yeni o fis im iz çok geniş. Kullandığınız p rogram lar a rasındaki uyum u hiç sorun çıkarm adan sağlıyor, program ları ke nd isi onarıyor. Ü ste lik In te rn e t'le iliş k ile ri çok sıkı, belgelerinizi In te rn e t'e ta şım anıza, w eb sayfası yapm anıza yardım cı oluyor. Akıllı m enüleriyle de size inanılm az b ir kullanım kolaylığı sunuyor.

M ic ro s o ft

O m ce2 0 0 0 ® V erim liliğ in yeni tanım ı

w w w . m i c r o s o f t .c o m / t u r k iy e / o f f i c e /

Ofisiniz size dar geliyorsa, Office 2000'le genişletin.

M icrosoft

Microsoft İletişim Hattı: (0 2 1 2 ) 33 66 999


Güzün güzlüklerde, kışın kışlaklarda hayvancılıkla uğraşan Yürükler için yaz başında göç heyecanı başlar. Çünkü onlar için, yayla berekettir, dağ ha­ vasıdır, otlaktır, soğuk pınar suyudur, güvenliktir, özgürlüktür, bolluktur, kısacası her şeydir. / The Yörliks are drawn to the m ountains by the lush grazing, fresh m ountain air, ice cold spring w ater, and above all by the freedom of m ountain life. They move down to lower altitudes in autum n, and spend the w in te r m onths in sheltered encampments w ith their flocks and herds.

d a o ls a

Y ü r ü k le r h e p

w itb th e r e d u c t io n o f t h e ir p a s t u r e s d u r in g the 20th century. Today m ost Y örük c o m m u n i­ ties live p erm an en tly in th eir w in ter villages, so. the sight o f Yörük tents on the high p astu res in s u m m e r is b e c o m in g in c r e a s in g ly ra re. Yet th ere w ill a lw a y s h e a fe w Yörüks w ho con tin ­ u e to m a k e the a n n u a l m igration into the Toros M o u n ta in s, d r a w n by th e lush g ra z in g , fr e s h m o u n ta in a ir , ice c o ld spring water, a n d a b o v e a l l by th e f r e e d o m o f m o u n ta in life. D u rin g th e su m m er m on ths in th e m o u n t a in s m ilk f r o m th e s h e e p a n d g o a t s is u s e d to m a k e b u tter a n d ch eese, which a r e taken to sell in the m arket alon g with w ool a n d surplus livestock. The w om en folk also busy them selves with w eaving a n d em b roid ery over the sum m er. W hen th e w e a th e r b eg in s to co ol, th e Yörüks d e s c e n d f u r t h e r d o w n th e m o u n t a in s to th e

o la c a k . Ç ü n k ü , ey lü l o r ­ t a l a r ın a k a d a r y a y la d a k a la n

Y ö r ü k le r

iç in ,

y ay la b e r e k e ttir , d a ğ h a ­ v a s ıd ır , o t la k t ır , s o ğ u k p ın a r s u y u d u r , g ü v e n ­ lik tir, ö z g ü r lü k tü r , b o l ­ lu k tu r, k ıs a c a s ı h e r ş e y ­ dir. Y ö rü k , k ışlık k a z a n ­ c ın ı y a y la d a sa ğ la r. K o y u n u n d a n , k e ç is in d e n s a ğ la d ığ ı

s ü tte n

yağ,

p e y n ir y a p a r . Y a ğ ın ı, p e y n ir in i, y ü n ü n ü y a y ­ lalara y a k ın k u ru la n p a ­ z a rla ra g ö tü r e r e k s a ta r. Y in e , k o y u n u n u , k e ç is i­ ni b u ra y a g e le n tü c c a r ­ lara satar. D o k u m a la rın , n a k ışla rın b ir k ısm ı y a y ­ la d a y a p ılır . Y ö r ü k l e r ,

|

y a y la s o ğ u m a y a b a ş la -

§

y ın c a , d a h a a ş a ğ ıla r a

|

g ü z le k le r e in e r. B u ra d a k ışın y e n ilm e k ü z e r e y ağ , p e y n ir, ç ö k e le k y a p ı­ lır. Y a z ı v e g ü z ü a r d ıç a ğ a c ın ın k o y u g ö lg e s in d e , k e ç e k e p e n e ğ in in iç in d e g e ç ir e n Y ö r ü k , k a sım ay ı b a ş la rın d a y ü k s e k y a y la la ra k a r, k ırağ ı d ü ­ ş ü n c e , ulu d a ğ la r a k s a çlı o lu n c a s ü rü sü y le b ir-

1 12 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


Get a life... easy going

comfortable

si

N u m u n e b a ğ ı C a d . R ıh tım S o k . 6 B a y ra m p a ş a /İs ta n b u l + 9 0 (2 1 2 ) 5 6 7 0 6 2 3 (3 lin e s ) - 5 4 4 7 2 0 0 (3 lin e s ) F a x : + 9 0 ( 2 1 2 ) 5 6 7 4 8 1 3 - 5 4 4 7 2 0 3 w e b : h t t p ://w w w .m a lr a s .c o m e - m a il: m a r k e tin g @ m a tr a s .c o m 1 9

4

7


Kıldan yapılan “ karaçadır” veya “ alaçık” diye adlandırılan keçe evleri, Yörük kadınlarının dokuduğu çok renkli, göçebe karakterli, özgün motiflerle bezeli halı, kilim ve keçeler süsler. / Their felt tents known as karaçadır or alaçık and made of goat's ha ir are furnished w ith b rig h tly coloured car­ pets, kilim s and felt rugs woven by the women in tra d itio n a l patterns.

a u tu m n c a m p s , w h ere th ey m a k e butter a n d ch eese f o r their ow n use d u r in g th e w in te r m o n th s. A fter spen din g the su m m er a n d au tu m n u n d er the sh a d e o f the junipers, the shepherds protected fr o m the co o l o f th e n ight by th e ir f e l t clo a k s, it is tim e to set out f o r th eir w in ter vil­ lages. In ea rly N ov em ber fr o s t ices the g rass o f the high m ead ow s a n d sn o w b eg in s to b la n k e t th e p e a k s . The w inter villages a r e usually situ­ a ted on the co asta l plains, w here the w ea th er is m ild a n d there is plen ty o f rich w inter g razin g a n d firew o od . lik te k ışla k b u lm a k ü z e r e y o lla ra d ü .şer. K ış la k la r g e n e llik le d e n iz k e n a ­ rın d ak i g e n iş o v a la rd ır. B ıı o v a la r v a ­ d ile rin a ra s ın d a k u y tu ; ik lim in ılım a n o ld u ğ u y e r le r d ir . S ü r ü le r m e r a la r d a k ış la r . Y ö r ü ğ iin k ış la k ta a r a d ığ ı, o t, g ü v e n lik , y a k a c a k , ıs ın a c a ğ ı o d u n d u r. K ışı k ış la k ta g e ç ir e n Y ö rü k le r, h e r yıl m ay ıs ay ı b a ş la rın d a y a y la la ra g ö ç e r . K ıld a n y a p t ı k l a r ı “k a r a ç a d ı r ” v e y a "a la ç ık " d iy e a d la n d ırıla n k e ç e e v le r, Tiııııırtaş Oıuın

y a ş a m la rın ın te m e li h a y v a n c ılık o la n Y ö r iik le r in y e g â n e b a rın a k la rı. K a d ın ­ la r t a r a f ın d a n d o k u n a n ç o k r e n k li, g ö ç e b e k a r a k t e r li, ö z g ü n m o tif le r le 1 14 S K Y L IF E E Y L Ü L * * ja» S E P T E M B E R 2 0 0 0


P a m u k b a n k 'ta n bir ilk d a h a : W A P /ta online hisse senedi alım satım ı.

O n l i n e h is s e s e n e d i a lım s a t ı m ı.

K re d i k a r tı ö d e m e s i.

P am ukbank size, T ü rk iy e 'd e ilk d e fa cep te le fo n u n d a n anında hisse senedi alıp sata b ile c e ğ in iz te k n o lo jiy i sunuyor. Böylece, nerede olursanız o lu n borsaya anında ulaşabileceksiniz. P eki sizin b a n k a n ız b u g ü n le rd e sizin için n e y a p ıy o r?

F a tu ra ö d e m e s i.

Y a tır ım fo n u a l ı m s a t ı m ı.

P a ra tra n s fe ri.


1

1 ııııılaş O nan

Sürekli hayvanlarının barınabileceği otlaklar arayan Yürüklerin adresi yoktur. Uçarcasına at koşturdukları bereketli yaylalar eylül ayının ortalarına kadar onların yuvasıdır. / Since Yöruks are always on the move in search of fresh pastures, they have no perm anent address. Until m id-Septem ber th e ir home is the m ountains where they gallop th e ir horses and tend th e ir flocks.

h e z e l i h a lı, k ilim v e k e ç e l e r ç a d ır la r ın iç in i s ü s lü y o r . Y ü ­ rü k le rd e k a d ın ın işle v i b ü y ü k : K o y u n u o s a ğ a r, k ilim i, h alıy ı o d o k u r, e k m e ğ i o pişirir. K e ­ ç id e n , k o y u n d a n k ır k ıla n y ü ­ n ü , kılı o te m iz le r , e ğ irir, b ü ­ k e r, b o y a r , b in b ir re n k li m o ti­ fe d ö n ü ş tü r ü r . E r k e k le r is e e v in , h a y v a n ın

g ü v e n liğ in i

s a ğ l a m a k t a n , ç a r ş ıy a p a z a r a g itm e k te n s o ru m lu tu tu lu r. TinmrttUf O nan

Y iy e c e k le r i g e n e llik le h a y v a n ­ sa l g ıd a la ra d a y a n a n Y ö r iik le r iç in y ay la y a k ın la rın d a k u ru la n p a z a rla r ö n e m li b ir s o s y a l e t­ k in lik . D iğ e r y ö riik a ş ire tle rin -

Not until M ay will they b e a d f o r the m ou n ­ tains ag ain . T h eir f e l t ten ts k n o w n a s k a r a g a d i r o r alagtk. a n d m a d e o f goat's hair, w ere in the p ast the only h om es o f this p a sto ra l people. The in teriors a r e d e c o r a te d with brightly c o l o u r e d c a r p e t s , k.ilim s a n d f e l t ru g s w oven by the w om en in tr a d itio n a l p a t ­ terns. Amongst the Yoriiks it is the w om en w ho m ilk the sheep, w eave kilim s a n d c a r ­ p ets a n d b a k e th e b r e a d . It is th ey w ho c lea n , c o m b a n d spin the s h e a r e d w ool , d y e th e y a r n a n d a n d tran sfo rm it into textiles a d o r n e d with a th ou san d a n d o n e colou rfu l motifs. The men, m eanw hile, a re 1 16

S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


A ta tü rk H av a lim an ı Y e n i D ış H a tla r T e rm in a li'n d e h iz m e t v e re n ş irk e tle r, size sunacakları

servis ve ü rü n le rd e

t e k b ir k rite ri d ik k a te a lır ;

T ü r k iy e 'n in d ü n y a y a açılan kapısı

A t a t ü r k H a v a L i m a n ı'n d a d a ,

d ü n y a n ın ü n lü b ir ç o k h a v a lim a n ı

g ib i s e ç im m ü k e m m e ld e n y a n a y a p ıld ı.

P rofesyonel G ıd a Ürünlerinde

D o n d u rm ad a

Tem izlik ve Hijyen Ürünlerinde

iverseyLever H o ro n a ■¿¿e»


d e n g e le n d o stla rın ı, a k r a b a la r ın ı p a z a rd a g ö r ü r­ ler, y in e s a ta c a k la rın ı p a z a rd a sa ta rla r, a la c a k la ­ rını p a z a rd a n alırlar. S ü re k li h a y v a n la rın ın b a r ı­ n a b ile c e ğ i o tla k la r a ra y a n Y ö r ü k le r in a d re si y o k ­ tur. B u n e d e n le g e n e llik le ş e h ir d e ta n ıd ık la rı b ir tü c c a rı a d re s g ö s te r e n Y ö rü k le r. a s k e r d e n , ta n ı­ d ık la rın d a n g e le n m e k tu p la rı b u r a d a n alırlar. N isan ayı s o n la r ın d a o v a la r ısın m a y a b a ş la y ın c a , Y ö r ü k o b a la r ın d a b ir h a r e k e t t ir b a ş la r . A rtık , y a y la la ra g ö ç m e v ak tid ir. O v a la rd a o t k u ru y u n ­ c a , s in e k ç o ğ a lın c a , s ıc a k a rtın ca y a y la n ın b e r e ­ k e tin e , o tu n u n b o llu ğ u n a , s e r in liğ in e a lışa n k o ­ y u n u , k e ç iy i, d e v e y i, in e ğ i k ış la k ta tu tm a k z o r o lu r. Z a m a n ın d a g ö ç ü lm e z s e , y aşlı h a y v a n la r s ü ­ rü n ü n b a ş ın a g e ç e r , sü rü y a y la n ın y o lu n u tutar. G ö ç g ü n ü b e lir le n in c e , a ş ire tte h e y e c a n lı b ir g ö ç h a z ırlığ ı b a ş la r . D e v e le r in , e ş e k le r in s e m e r le r i, a tla rın e ğ e r le r i, k o y u n a k e ç iy e ta k ıla c a k ç a n la r tinitO tiw in tu j

e ld e n g e ç irilir b ire r b ire r. Ç o c u k la r a y e n i k e ç e le r y a p ılır, g ö ç t e n iki g ü n ö n c e ç a m a ş ırla r y ık a n ır,

resp on sib le f o r g u a rd in g h o m es a n d livestock, a n d going to m arket. Yörük cu isin e is b a s e d p rim a rily on m eat a n d d a iiy products. The m arkets set up n e a r the high pastu res p la y a n im portant so cia l a s ivell a s e c o ­ nom ic rote. H ere fr ie n d s a n d relatives fr o m other Yörük com m u n ities f i n d the c h a n c e to m eet in the cou rse o f selling their p r o d u c e a n d m akin g their p u rchases. Since Yöıiiks a r e alw ays on the m ove in such o f fr e s h pastures, they h a v e no p e r ­ m an en t address, so usually give that o f a m er­ ch an t they kn ow in the town f o r receiving letters fr o m sons doing their m ilitary service a n d fr o m frien d s. At the e n d o f April w hen the tem perature on the p la in s begins to rise, busy p rep aration s begin in the Yörük en cam p m en ts f o r the m igration into the m ountains. As the grass dries brow n in the h e a t a n d th e f l i e s m ultiply, th e sh eep , g oa ts, cam els a n d cow s b eco m e restless on the plain s. I f th e Yörtiks d o n ot m ig ra te w h en th e a n im a ls expect, the o ld er a n im a ls take their p la c e a t the h e a d o f the herds a n d attem pt to le a d them up into the m ou n tain s in search o f green grass a n d coo! tem peratures. With the d a te o f departu re set, the level o f activity m ounts to a clim ax. The sad d les o f cam els, d o n ­ keys a n d horses a n d the bells o f the sh eep a n d goats a r e brought out f o r clean in g a n d repairs. C lo th es a r e w a s h e d , a n d le a v e n e d b r e a d is b a k e d in readin ess f o r the journey. On the m orn ­ ing o f departure, the children a n d you n g p eo p le put on new bright co lo u red clothes. The you n g

Birbirlerine son derece bağlı yaşayan Yörükler, sırtlarındaki giyeceği, yaygılarını, heybelerini kendileri dokur, barındıkları evi kendileri yapar, yiyecekleri peyniri, yağı kendileri üretirler. / The close k n it Yörük com m unities weave th e ir own clothing, rugs, saddlebags and tents, and produce th e ir own cheese, b u tte r and other foodstuffs.

I 18 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


m en a r e a t their smartest, with their m ou staches twirled, shaw ls w ou n d a ro u n d their waists, a n d their rifles a n d pip es slung on their backs. g e lin le r , d e lik a n lıla r, ç o c u k la r y e n i d ik ilm iş allı The p a ttern ed sacks, tents a n d o th er equ ipm en t g ü llü d a ğ la r g ib i re n k li g iy s ile r g iy e rle r. D e lik a n ­ a r e lo a d e d on to the cam els a n d cov ered over by lıla rın b ıy ık la rı b ü k ü lm ü ş, b e lin e şal k u şa ğ ı, sırtı­ large colou rfu l kilim s so that the a n im a ls look as n a tü fe ğ i, k a v a lı tak ılm ıştır. d ecorativ e a s a bride. In the early m orning the D e v e le r e re n k li ç u v a lla r, k a ra ça d ırla r, y ü k le r s a ­ c a v a lc a d e sets ou t rılm a y a b a ş la n ır . a t last, the so u n d o f Ü s tle r in e r e n k li p ip es m ingling with b ü y ü k k ilim le r ö r ­ the tinkling o f bells. tü lü r , g e lin g ib i T he tra in s o f a n i ­ s ü s le n ir. S a b a h e r ­ m als progressing in k e n s a a t le r d e , s ü ­ s in g le f i l e is a n r ü le r g ö ç y o lu n a u n forgettable sight. d ü zü lü r. K a v a l s e s ­ The jo u r n e y to the le ri s ü rü n ü n ç a n n e a r e s t h ig h p a s ­ s e s le r in e k a r ış ır . tu r e s t a k e s a b o u t K a ta rla r a rk a a rk a ­ seven days, a n d to y a d iz ilin c e s e y r i­ those fu r t h e r a w a y n e d o y u m o lm a ­ c a n tak e a s long a s y a n b ir Y ö r ü k g ö ­ f i f t e e n d a y s to a ç ü ç ık a r o rta y a . E n m onth. The m ig ra­ y a k ın y a y la y a u la ş ­ tio n o f th e Yörük, m a k y a k la ş ık y e d i nom ads is an gü n sü rer, b a z e n a n c ie n t p a r t o f b u g ö r k e m li g ö ç th e ir cu ltu re, w ith o n b e ş g ü n , b ir ay its ow n u n iq u e tra­ s ü re r. G ö ç , Y ö r ü k ditions. iç in ta m b ir s a lt a ­ n a t t ır . Z e n g in b ir C o m m u n it ie s o f H o n a m li, K a r a k o k ü ltü r ü n ü r ü n ü ­ yunlu, G ebizli a n d dür. H a y ta Y örüks still Is p a r ta -K o n y a a r a ­ s p e n d th e su m m er s ın d a y e r a la n H o n a m lı, K a ra k o y u n on the high pastu re lu , G e b iz li, H a y ta o f A n a m a s Y ay la Y ö r ü k le r in in ç ık t ı­ b etw een Isp a rta a n d K onya, a n d ğı A n a m a s Y a y la s ı, t h e Y e n io s m a n lı Y e n io s m a n lı Y ö ­ r ü k le r in in ç ık tığ ı Y ö rü ks a t S ö b ü c e A n ta ly a -B u r d u r Yayla betw een A n ­ Yörükler yüksek yerleri severler. Başı dumanlı dağlar onların ve hayvanlarının sığı­ taly a a n d B u rdu r. a r a s ın d a k i S ö b ü c e nağı, sırdaşıdır. / The mountains with their cloud wreathed peaks are the real A part fr o m a sm all Y a y la s ı, s o n Y ö home of the Yörüks and their herds. rü k le rin ç ık tığ ı n u m b e r o f Y örüks ö n e m li y a y la la r a ra s ın d a . G ü n ü m ü z d e a z s a y ıd a ­ b elo n g in g to th e S a r ık e ç e li a n d B a h şiş tribes, k i S a rık e ç ili v e B a h ş iş Y ö r ü k le r in in d ışın d a k i a ş i­ m ost o f the Yörüks n ow live a settled life. B ut re tle r y e r le ş ik d ü z e n e g e ç m iş d u ru m d a . Y in e d e those w ho d o persist in their n o m a d ic tradition k a ra m s a rlığ a g e r e k y o k . T o r o s la r ü z e r in d e 1 5 0 0 d o n o t sh o w a n y in c lin a tio n to g iv e it up, so m e tr e d e n b a ş la y a ra k 3 0 0 0 m e tre y e ç ık a n y ü k s e k hopefully w e will b e a b le to en joy the sight o f the v e g e n iş y a y la la r d u rd u k ç a , Y ö r ü k le r d e k o n u p Yörük n o m a d s w ending their w ay up to the p a s ­ g ö ç m e y e , u ç a r c a s ın a at k o ş tu rm a y a , ö z g ü r c e s in e tures a t 1500 to 3 0 0 0 metres a n d gallopin g their o y a y la d a n b u y a y la y a s a v ru lm a y a d e v a m e d e ­ h o rses a t lib erty in th e m o u n ta in s f o r m a n y y ea rs to com e. • cek. • b ir g ü n ö n c e ise g ö ç ü n ilk g ü n le rin d e y e n e c e k

m a y a lı e k m e k le r pişirilir. G ö ç g ü n ü g e n ç k ızlar,

* M usa Seyirci is D irector o f A n talya C ultural O ffice.

* M usa S e y irci, A n talya 11 K ü ltü r M üdürü

1 19 S K Y L IF E E Y L Ü L


Saab ve

öncülük Ruhu Ö n c ü olm ak riskli iştir. İnsanlar ilk anda yaptıklarıriiza şüpheyle bakarlar. Zam an içinde, size önce hak verirler ardından da çizdiğiniz yolu izlerler. 1947'den bu yana birçok ilke imza atan Saab, otom otiv sektörüne getirdiği yeniliklerle adından hep söz ettirmesini bildi. Bu başarının temelinde, Saab'ın insan odaklı yaklaşımı ve doğruluğu tecrübeyle sabit diskuru yatmaktadır: H e r şey insan için.

Saab İlgi Hattı: (0800) 415 98 03 www.saab.com.tr





K n o w n a s B ith y n ia n O lym pos o r K eşiş D ağ ı (M ountain o f M onks) in the past, Uludağ ’s claim T ü r k iy e ’n in b ilin e n e n ö n e m li k ış s p o rla rı m e r­ to f a m e to d a y is a s T u rk ey ’s fo r e m o s t w in ter k e z i. K a ra d e n iz B ö lg e s i’n d e d o ğ u -b a tı d o ğ a ıltu sports centre. The m ou n tain belongs to the ran ge su n d a u z a n a n d a ğ s ils ile le rin in d e v a m ı o la n U lu ­ w hich m arch es east-w est through the B la ck Sea d a ğ , k u z e y b a tı A n a d o lu ’n u n e n y ü k s e k d ağ ı. J e ­ region, a n d is the highest m ou n tain in northwest o m o r fo lo jik y a p ısı, d o ğ a l b itk i to p lu lu k la rı v e k ış Turkey, rising to 2 5 4 3 metres. In 1961 Uludağ sp o rla rın a u y g u n lu ğ u n d a n d o la y ı 1 9 6 l ’d e 1 1 3 3 8 b ec a m e o n e o f Turkey’s first n atio n a l parks, orig­ h e k ta rlık k ısm ı m illi p a rk ila n e d ile n d a ğ ın , ç o k inally covering a n a r e a o f 113-38 sq u a re kilom e­ d ik , k a lk e rli k a y a la r d a n o lu ş a n g ü n e y y a m a çla rı tres, to preserve the rem a rk a b le flo r a a n d sp ec­ v e g r a n itte n o lu ş a n g ü n e y b a tı k ısım la rı ilg in ç je ­ ta c u la r scen ery o f the m ou n tain . The sou thern o m o r fo lo jik b ir y a p ıy a s a h ip , ilk m illi p a rk la rd a n f l a n k is lim estone a n d extrem ely steep, w hile the o l a n U lu d a ğ M illi P a r k ı n ın s ın ır l a r ı 1 9 9 8 ’d e southw est fla n k is g ra n ite a n d ch a racterised by 1 2 7 6 2 h e k ta ra g e n iş le tild i. U lu d a ğ ’ın z irv esi o la n a fa s c in a t in g g e o m o r p h o lo g ic a l stru ctu re. In U lu d a ğ T e p e ’n in d e n iz s e v iy e s in d e n y ü k s e k liğ i 1998 the a r e a o f the n atio n a l park, w as ex ten d ed 2 5 4 3 m e tr e y k e n , d iğ e r y ü k s e k t e p e le r a ra s ın d a to 127.62 sq u a re kilom etres. Z irv e te p e , K u şa k As w e ll a s th e lık a y a ve Şah ig h e s t p e a k o f h in k a y a s a y ıl a b i ­ U lu dağ Tepe, th e lir. Y a k la ş ık 2 0 0 0 m ou n tain h a s sev­ m e tre d e ise b u z u l e r a l o th er p eaks, t a ş l a r i l e K i li m in clu din g Zirvete­ lig ö l, K a r a g ö l v e p e, K u ş a k lık a y a A y n a lıg ö l y e r a lı­ a n d Ş a b in k a y a . y o r . A lt k a d e m e ­ At a r o u n d 2 0 0 0 le rd e n z ir v e y e m e tr e s t h e r e a r e d o ğ ru d e ğ iş e n ik ­ m o ra in es o f loose lim s e l ö z e llik le r rock a n d boulders ise , d a ğ ın b iy o lo ­ d e p o s ite d by g l a ­ ji k ç e ş i t l i l i k a ç ı ­ c ie r s , a n d th e s ın d a n z e n g in le ş ­ lakes o f Kilimligöl, m e s in d e en K a r a g ö l a n d AyKış sporları merkezlerimizden Uludağ’da kar örtüsünün yavaş yavaş kalkmasıyla bir ö n e m li e tk e n . n alıgöl. The v a ri­ şenliktir başlar. Parlak taç yapraklı çiçekler karın altından boyunlarını uzatıverirler. Y a k la ş ık o tu z u a tio n in c lim a tic Mt Uludağ ıs renowned as Turkey's foremost ski resort, but when the snows begin to y a ln ız c a b u ra d a c o n d itio n s fr o m melt in spring its white covering makes way for a riot of colour. Brightly coloured crocuses do not even wait for the snow to disappear before blooming. y a y ılm a g ö s te r e n , th e lo w e r s lo p e s T a r i h t e “B ith y n ia n O l y m p o s ” v e “K e ş iş D a ğ ı” o la ra k

geçen

U lu d a ğ ,

1 9 4 0 ’l a r d a n

b eri

12 4 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


mucizelerdukkânı

Görmek isteyen görür! Üretmek zor ve dertli bir iştir. Üreten bilir. Satışı yapar, sevinirsiniz! iş, hakkınız olan ödemenizi almaya gelince, gören gözler görmez olur! Sizin, sert piyasa koşullarında sağlam bir nakit akışına sahip olmanız için biz varız. Etkili ve gerçek istihbaratta, garantili alacaklar konusunda, finansman ve satışta gerçek partner arayanlann doğru adresi hep Pamuk Factoring oldu. Siz de kredi limitleri ve teminat arayışlarında Pamuk Factoring farkıyla tanışın.

P A M U K U f) P a m u k Fa cto rin g h er dönem de düzenli nakit akışı d e m e k tir. P a m u k Fa cto rin g güç ortağı d em ektir.

L

C u m h u r i y e t C a d d e s i , E l ma d a ğ Ha n N o : 8 K : I

8 0 2 0 0 E l ma d a ğ - İ s t a n b u l

FACTORING

T e l : ( 0 2 1 2 ) 2 3 0 54 4 0 p b x - ( 0 2 1 2 ) 2 9 6 85 05 p b x

F a x : ( 0 2 1 2 ) 2 3 4 13 98


Gürcan Gülervüz

y ü z ü n ü z e r in d e e n d e m ik b itk i tü r ü ile T ü r k i­ y e ’d e k i e n ö n e m li a la n la r a r a s ın d a o la n U lu ­ d a ğ ’d a k a r ö r tü s ü n ü n y a v a ş y a v a ş k a lk m a s ıy la b ir ş e n lik tir b a ş la r . C r o c u s b iflo r u s ( ik i ç iç e k li sa fra n / ç iğ d e m ) v e C ro c u s c h ry sa n th u s (a ltu n i ç i­ ç e k li safran / sarı ç iğ d e m ), n a rin s a p la r ın ın ü s tü n ­ d e k a r la r ın

a r a s ın d a n

ç iç e k le r in i u zatırlar. M art a y ın d a a lt k a d e m e le r d e b a ş la y a n

u yanm a, yaz

b o y u n c a z ir v e d e d e v a m e d e r. B ö y le c e , d a ğ m art v e a ğ u s to s ay ları a ra s ın ­ d a ç iç e k c e n n e tin e d ö ­ n ü şü r. Ö z e llik le , o r m a n k u ş a ğ ın ın

ü s tü n d e y e r

a la n v e p e k ç o k k işi ta­ ra fın d a n k ır a ç o la ra k g ö ­ rü le n b ö lg e d e , ö z g ü n v e n a d ir b u lu n a n b itk i tü r­ le ri y a y ılış g ö s te r ir . Z irv e t e p e , K u ş a k lık a y a v e Ş a h in k a y a t e p e le r in d e n

up to the p e a k s o f Uludağ is the m ain fa c t o r in its c o n s id e r a b le b io lo g ic a l diversity. With o v e r a h u n d red en d em ic species o f flo r a , n early thirty o f th em u n iq u e to U ludağ, th e m o u n ta in is botan ically o n e o f the most interesting a rea s in the country. As th e s n o w g r a d u a lly r e c e d e s in sp rin g , th e m ou n tain b reaks out in colou r. C rocus biflorus, a p a le lila c-b lu e cro cu s w ith tw o f l o w e r s to a stem , and C rocu s ch r y s a n th u s , a g o ld e n y e llo w s p e c ie s , d o n o t even w ait f o r the sn ow to melt. Their flo w e r h ea d s on d e lic a t e sta lk s p u sh t h e ir w a y th r o u g h th e sn ow cover. T his r e a w a k e n in g b eg in s in M a r c h a n d c o n t in u e s throu g h th e su m m er a t


Kolay ve işlevsel Arka plandaki bilgi sistemi, ticari yazılımlarınız ne kadar karmaşık olursa olsun, gerekli bilgiye en kolay, en hızlı ve güvenli erişim için gerekli tüm parçalar Lotus tarafından sağlanır. S iz b ir ç o k d e ğ iş ik y a z ılım ı ö ğ re n m e y e d e ğ il, iş in iz i y a p m a y a o d a k la n ırs ın ız K u ru m s a l B ilg i Y ö n e tim i Bizim için Gelecek Zaman Değil Lotus m üşterileri, doküman yönetim i, b ilg i bankaları, kurum içi eğitim , gerçek zamanlı iiletişim sanal ortamlarda toplantılar gibi pek çok olanaktan yıllardır yararlanırlar.

Lotus... Dünün uzak, bugünün geç, geleceğin şimdi olduğunu görenler için...

Lotus An IBM Company

Bize (0 2 1 2 ) 3 1 7 17 17 no.lu telefond an ya da w w w .lo tu s .c o m /tu rk iy e adresinden kolayca ulaşabilirsiniz.

Mı>aıı.()ıf]|v\ »MaÜK-r

Bugün 6 5 m ily o n u n üzerinde kullanıcısıyla Lotus Notes ve Lotus Domino, e- posta, intranet ve iş akışı uygulamaları, müşteri takibi, bayi ağı yönetim i gibi pek çok alanda iş dünyasında en yaygın kullanılan yazılımdır. Y ö n e tim d a n ış m a n lığ ı ş ir k e tle r in in % 8 0 'i , F o rtu n e 1 0 0 ş ir k e tle r in in 8 7 's i, Türkiye'nin en büyük 6 o to m o tiv ş ir k e tin in 5 'i iş süreçlerini yürütürken Lotus yazılımlarını kullanır.


Gürcan Güleryüz

U lu d a ğ G ö lle r B ö lg e s i’n e d o ğ ­ ru g i d e n y ü r ü y ü ş p a r k u r la r ı b o y u n c a A stra g a lu s s ib th o r p ia n u s ( g e v e n / k e v e n ) , G a liu m o ly m p ic u m G y p s o p h ila

(y o ğ u rto tu ), o ly m p ic a

(ç ö -

v e n / b a h a r y ıld ız ı), A ra b is d rab i f o r m i s C k a z o tu / k a z t e r e s i ) , A u b r ie ta o ly m p ic a ( o b r i z y a ) , C r e p is a u r e a s u b s p o ly m p ic a (h in d ib a / a ltu n i h in d ib a ), E ro d iu m

s ib th o r p ia n u m

su b sp

s ib th o r p ia n u m (d ö n b a b a ) , S e n e c io o ly m p ic u s (k a n a ry a o tu ), T h y m u s b o r n m u e lle r i ( k e k ik ) g ib i y e r e l e n d e m ik le r ile P a p a v e r p ilo s u m ( ç o k ç iç e k li g e lin ­ c ik ), H y p e ric u m a d e n o tric h u m ( b i n b i r d e l i k o t u / y a r a o t u ) , Lia n th u s le u c a p h e u s v ar le u c a p h e u s (k a r a n fil), O n o s m a v e lu tin u m ( y a l a n c ı h a v a c ıv a / ş in -

Aynalıgöl yakınlarındaki küçük mağaranın girişi mor re n k li A u b rie ta o ly m p ic a ’ la r ile siislü. / The entrance of this small cave near Lake Aynalıgöl on Uludağ is adorned with purple Aubretia olympica.

Gürcan Giileryü:

n u m o ly m p ic u m ( k e t e n ) , D i-

the sum m it, so that betw een M arch a n d August Uludağ is a flo ra l p a ra d ise. In p a rticu ­ la r it is th e la n d a b o v e th e tree lin e - w hich m an y p eo p le assu m e to b e b a r e a n d in fer­ tile - th a t is rich est in r a r e a n d u n iq u e fl o w e r sp ecies. A ll alo n g th e p a th s betw een th e p e a k s o f Z ir v e tep e, K u şa klıka y a a n d Ş a h in k a y a a n d t h e m o u n t a in l a k e s e n d e m ic s p e c ie s a w a it d is ­ c o v e r y b e tw e e n th e sto n es. T h ey i n c l u d e A s t r a g a lu s s ib t h o r p ia n u s (m ilk v e tc h ), G a liu m o ly m p ic u m ( b e d straw ), G ypsophila olym pica (c h a lk -p la n t), A ra bis d ra h ifo r m is , A u b rie ta o ly m p ica , Crepis a u r e a subsp. olym pica ( h a w k ’s - h e a r d ), E r o d iu m s ib th o r p ia n u m su bsp.

128 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


1995

1996

1997

Q EE0

1999

0 3

B

G a r a n ti, E u r o m o n e y ’ ye g ö r e 5 . k ez T ü r k i y e ’de “ Y ılın E n İy i B a n k a s ı ” .

T e k b ir f a r k l a . A r t ık y e n i b ir lo g o m u z v a r.

4

»Başka Garanti bir arzunuz?


sibthorpian u m (h e r o n ’s bill, stork's-bill), Senecio olym picu s (c in e r a r ia , ragw ort), Thymus b o rn m uelleri (thyme), P a p av erp ilosu m (field poppy), H y p e r ic u m a d e n o t r i c b u m (S t.Jo h n 's w ort), Linum olym picu m (flax), D ian tbu s leu cap h eu s v a r. le u c a p h e u s ( p in k ), O n o sm a v elu tin u m (golden drops), C en tau rea d ra b ifo li subsp. d r a b ­ ifo lia ( c o r n flo w e r , sw eet s u lta n , c e n ta u r y ) , S c o rz o n era p y g m a e a subsp. p y g m a e a (v ip e r ’sgrass), Allium sibth oip ian u m (garlic), M atthiola m o n ta n a (b ro m p to n sto ck o r q u een sto ck ), V eronica caespitosa var. caespitosa (speedw ell), a n d O lym posciadium caespitosum . O th e r n o n - e n d e m i c s p e c i e s i n c l u d e I b e r is s p r u n e r i ( c a n d y t u ft ) , S ed u m a lb u m (w h it e stonecrop), S a x ifra g a sem pervivum (saxifrage), D r a b a b r u n ifo lia (w h itlo w g ra ss), G e n tia n a v e r n a ( g e n t ia n , g e n t i a n e l l a ) , C e r a s t iu m b a n a tic u m (m o u se -ea r , c h ic k w e e d ) a n d A n d r o s a c e a v illo s a ( a n d r o s a c e ) . O n e o f th e greatest p leasu res o f strolling through this a r e a is th e w o n d e r fu l f r a g r a n c e s g iv e n o f f by th e s e m a n y species o f a lp in e flow er.

c a r ), C e n ta u re a d ra b ifo li s u b s p d ra b ifo lia (g e lin d ü ğ m e s i/ p e y g a m b e r ç iç e ğ i) , S c o r z o n e r a p y g m a e a s u b s p p y g m a e a (isk o rç in a / k a ra k ö k ), A llium s ib t h o r p ia n u m

( s a r ım s a k ) , M a tth io la m o n t a n a

( l e f k o je ) , V e r o n ic a c a e s p i t o s a v a r c a e s p i t o s a (y a v ş a n o tu ), O ly m p o s c ia d iu m c a e s p ito s u m g ib i T ü r k iy e için e n d e m ik tü rle r, ta şla r a ra s ın d a d o ğ a s e v e r le r e k ü ç ü k s ü rp riz le r o lu ştu ru y o r. E n d e m ik tü rle r d ışın d a Ib e r is s p ıu n e r i (h iin k â r b e ğ e n d i/ ib e ry a ), S e d u m a lb ü m (a k d a m k o r u ğ u ), S a x ifra g a s e m p e rv iv u m (ta ş k ıra n ), D ra b a b ru n ifo lia (k a y a ç iç e ğ i/ d r a b a ), G e n tia n a v e rn a (k a n ta r o n / je n s iy a n ), C e r a s tiu m b a n a tic u m

( k a r h a lı-

s ı/ b o y n ıız o tu ), A n d ro s a c e a v illo sa (a n d r o s a s ) g i­ b i e n d e m ik o lm a y a n tü rle r d e ay n ı ay la rd a g ö r ü ­ lü y o r. B u b ö lg e d e g e z e r k e n b a z e n h a y li a ğ ır b a ­ z e n d e h a fif ç o k h o ş k o k u y a y a n a lp in ç iç e k le r in s a n d a o la ğ a n ü s tü d u y g u la r u y a n d ırıy o r. U lu d a ğ ’a ç ık a r k e n y a k la ş ık 1 0 0 0 m e tre ra k ım d a y o l k e n a r la r ı b o y u n c a y a y ılış a la n ı s a d e c e b u d a ğ d a b ilin e n V e rb a s c u m p ru sia n u m (s ığ ır k u y ­ ru ğ u ) tü r ü n ü n ç iç e k li b ir e y le r i n is a n v e m a y ıs

Gürcan G ü len1ti

a y la rın d a g ö r ü le b ilir . O t e lle r y a k ın ın d a k i n e m li

130 SK Y L IF E E Y L Ü L

SE PTEM BER 2 0 0 0


Gürcan G üleryüz

At a r o u n d 1000 m etres in A pril a n d M ay th e h a ç iç e ğ i/ p rim e l), v erg es o f th e a r d ıç ç a lıs ı v e r o a d a r e bright g ö k n a r o rm an ı with Verbascum a r a s ın d a T u lip a p r u s i a n u rn s y lv e s tr is (o r m a n (verbascum ). In la le si/ y a b a n i la le ) v e A c in o s a lp in u s th e dam p m eadow s n ea r (d a ğ n a n e s i) g ib i th e s k i r e s o r t tü r le r d e b ö l g e ­ you can see n in d o ğ a l g ü z e l ­ P rim u la a u r ic ­ lik le rin e k a tk ı y a ­ p a r. K ö k le r in in u la t a , and am on g st th e tıb b i ö z e lliğ i o l ­ ju n ip e r a n d f i r d u ğ u iç in a ş ır ı Uludağ’a çıkarken yürüyüş parkurları boyunca da rastlayabileceğiniz alpin çiçekler, renk­ w oods h id e t o p la n a n v e n e s li leri ve kokularıyla doğaseverlere hoş anlar yaşatıyor. / W alking on Mt Uludağ, alpine Tulipa sylvestris d ü n y a ö lç e ğ in d e flowers carpet the ground and fill the air with their rich fragrance. ( w ild tu lip ), te h lik e d e o la n G e n tia n a lu te a s u b s p s y m p h y a n d ra (s a r ı je n s iA cinos alpin u s (alp in e mint), a n d o th er u n u su al yan / kü şat/ kral ş a m d a n ı) b ire y le ri, T u ty e li ile K u sp ecies . G e n t ia n a lu te a su bsp . s y m p h y a n d r a ş a k lık a y a a ra s ın d a k i s a rp y e r le rd e g ra n it k a y a la r (y ello w g e n t ia n ) is a sp e c ie s th r e a t e n e d w ith a r a s ın d a h a z ir a n v e te m m u z a y la r ın d a ç i ç e k extinction w orldw ide d u e to over-gathering o f its a ç a r . U lu d a ğ k ö k n a r ı ( g ö k n a r ) d iy e a n ıla n v e roots, w h ic h h a v e t h e r a p e u t ic p r o p e r t ie s . It e n d e m ik o la n A b ie s b o r n m u e lle r ia n a a ğ a ç türü b lo om s in J u n e a n d Ju ly a m o n g st th e g r a n ite v e o lu ş tu rd u ğ u o rm a n to p lu lu ğ u d a d a ğ ın d iğ e r rocks betw een Tutyali a n d K u şaklıkay a. W oods ö n e m li b iy o lo jik z e n g in liğ id ir. M art a y ın d a b a ş ­ o f A bies b o rn m u ellerian a o r Uludağ fir, also a n la y a n v e y a z b o y u n c a d e v a m e d e n a lp in k u ş a k ­ en d em ic species, a r e a n o th er im portant biologi­ ta k i r e n k c ü m b ü ş ü , s o n b a h a r d a y e r in i o r m a n c a l asset o f the m ountain. k a tın d a k i g e n iş y a p r a k lı a ğ a ç t ü r le r in in r e n k The colou rfu l display o f the a lp in e belt begins in M arch a n d con tin u es throu ghou t the sum m er, c ü m b ü ş ü n e b ıra k ır. U lu d a ğ , tü m b u z e n g in lik le ri v e d iğ e r d o ğ a g ü ­ m akin g w ay in au tu m n f o r the fie r y show o f the z e llik le ri ile y a ln ız c a k ış a y la rın d a g id ile n b ir k a ­ d ecid u ou s forest. So althou gh Uludağ tends to b e y a k m e r k e z i d e ğ il, ay n ı z a m a n d a b a h a r a y la rın ­ a sso cia ted with sn ow a n d skiing, in f a c t its flo r a d a n s o n b a h a r a k a d a r d o ğ a s e v e r le r e ç o k ç e ş itli a n d w ilderness la n d sca p e m a k e the m ou n tain a g ü z e llik le r s u n a n ö n e m li b ir m e r k e z . • fa sc in a tin g p la c e to visit a t a n y tim e o f y ear. • ç a y ır la r d a P rim u -

la a u r ic u la ta ( ç u ­

* Dr Gürcan Güteryüz is a lecturer at Utuclağ University.

* Dr. Gürcan Güleryüz, Uludağ Üniversitesi öğretim üyesi. 131 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


2001 model Freelander Td4, ürettiği 260 Nm torka rağmen doğada sessizliğiyle dikkat çeker. Tutumlu diesel motoru ile susuzluğa karşı da dirençlidir. Yeni FreelanderTd4, Land Rover familyasından

B o ru s a n O to m o tiv

Land Rover Türkiye Distribütörü B ayi B ilgi H attı: 0 80 0 2 19 01 02





B ü y ü k k e n tin

b it­

m e k b ilm e y e n k o ­ ş u ştu rm a sın d a n , tra ­ fiğ in g ü rü ltü s ü n d e n k a ç ıp , b ir “O h !” d e ­ m e k için g ü n e y k ıy ı­ larına u za n m a y a k a ­ rar v erd im . İlk a k lı­ m a g e le n y e r K ö y ­ c e ğ iz o ld u . B u ra s ı M arm aris v e F e th iy e g i b i ik i ö n e m l i tu ­

W

ristik m e r k e z in a ra ­ sın d a . A m a h e r n a ­

ada! ?

s ıls a , a lış ıla g e lm iş tu rist r o ta la rın ın d ışın d a k a lıy o r . M u ğ la -F e th iy e y o lu ü z e rin d e o la n K ö y c e ğ iz , D a la m a n ın da y a k -

D e s p e r a t e l y in n e e d o f a w eek long respite fr o m the fa s t p a c e a n d in c es sa n t tr a ffic o f th e big city, I d e c id e d to h e a d to the south coast f o r a w ell-earn ed break. In betw een two busy to u r is t c e n t e r s , M a r m a r is a n d A KD E N İ Z Fethiye, a n d less th an fifty kilom e­ tres fr o m the little town o f D alam an is the p e a c e ­ f u l town o f Köyceğiz. It is m ore like a sleepy vil-

Toros Dağlarının batısında kurulu Köyceğiz, sazlıklarla süslü golünün (üstte) arkasında saklı. Köyceğiz Gölü’nden Dalyan’a uzanan on ¡ki kilom etrelik kanal, kıvrıla kıvrıla giden züm rüt b ir yılan gibi. / Köyceğiz at the western end of the Toros range is concealed behind a reeded lake (above). From Lake Köyceğiz a 12 km channel winds like an emerald green snake down to the sea.


35 yıl önce Denizli'de dokumaya başladık başarının kumaşını... İlk el havlusu ve banyo takımlarını üreten firma olarak sektörde yerimizi aldık. B u g ü n . 1 0 .0 0 0 .0 0 0 . 0 0 0 .0 0 0 .- (O n trily o n cu k serm ay em iz, 4 5 0 .0 0 0 .0 0 0 (D örtyüz elli m ilyon) marklık m alvarlığım ızla toplam 3 1 0 .0 0 0 m etrekare aland a kurulu, yüksek kapasite ile çalışan, dünyanın e n büyük tekstil fabrikalarından birinin sahibiyiz. S a d e ce tekstil değil, artık ithalat-ihracat, sigortacılık, inşaat, akaryakıt, ren t a car, televizyon v e radyo yayıncılığında d a ülkem ize v e sîzlere başarıyla hizm et veriyoruz. G e le ce k için, özel eğitim kurum lan, en erji santralleri, devre-m ülk, turizm , k on u t v e hiperm arket alanların da d a büyük projelerimizle kumaşımızı d okum aya devam ediyoruz! V e 1 9 7 6 y ılın d an b u y a n a ih raç ettiğ im iz titiz v e kaliteli ü retim im izle T ü rkiy e'n in ad ın ı D en izli"d en d ü n y a n ın d ört bir y an ın a taşıyoruz.

Sizden aldığımız güçle ve sizinle beraber! Gelin, bu büyük başarıların sağlam temellerini bir de yakından görün! Tesislerimiz ve çalışanlarımızla bizi daha iyi tanımanız için sizleri de bekliyoruz.

GURTEKS

bugün, yarın : hep birlikte...

HOLDİNG A.Ş.

ALMANYA İRTİBAT ADRESLERİ Merkez

Baseler Str. 35-37,60329 Frankfurt/M.

Telefon

069-272 39 - 3

Faks

Faks

06 9 -2 3 8 0 2 8 6 0

:+90(258) 267 20 55-267 20 49

Internet : www.gurteks.com

e-mail

e-mail

Info-Tel.

: gurteks@gurteks.com

0180-5009005

: Duisburg Kaiser-Wilhelm-Str. 307-309 (Ecke Weseler Strasse) 47169 Duisburg-Marxloh Telefon : 0203 - 544 3 6-3 Faks : 0 2 0 3 -5 4 4 36 56 ŞUBE

D a h a G e n i; B ilg i İç in

In fo -T e l.:0 1 8 0 -5 0 0 9 0 0 5 (9.00-22.00 saatleri arası)

Ücretsiz broşürlerimizi isteyiniz)

U& M

Merkez : Ankara Yolu 14. Km. PK:250 Akkale/DENİZLİ Telefon : +90(258) 267 20 51 (4hat)


Antik kent Kaunos’ taki gösterişli kaya mezarları Dalyana tepeden bakıyor (üstte). Zamanında ünlü bir liman kenti olan Kaunos’ taki tiyatroda toplam 34 oturma sırası bulunuyor (altta). / The carved rock tombs of Kaunos overlook the village of Dalyan (above). Kaunos was once a famous port with a 34 tier theatre (below).

laşık 5 0 k ilo m e tre k u z e y d o ğ u su n d a . E trafını ç e v ­ re le y e n ç a m o rm a n la rın ın v e y eşilin b ü tü n to n la ­ rını y an sıtan g ö lü n ü n a rk a sın a s a k la n a n K ö y ce ğ iz , za m a n ın d u rd u ğ u b ir y e r a d e ta . Y a z kış d ağ lard an in e n b o l su k a y n ak larıy la b e s le n e n K ö y c e ğ iz G ö ­ lü, su y u n u n fazlasın ı o n k ilo m e tre u zu n lu ğ u n d ak i d ar b ir k a n a lla A k d e n iz ’e b o şa ltıy o r. B u fiyo rt tipi d o ğ a l k a n a lın k ıy ısın d a d ev d e n iz k a p lu m b a ğ a la rıyla (C aretta c a re tta ) ta n ın a n ünlü b ir tatil b e ld e si var; D aly an . Adı. b ö lg e d e k i d o ğ al k a n a lla r v e b u ­ rad a y a p ıla n d aly an b a lık ç ılığ ın d a n g e liy o r. Ç e v ­ re d e k i lo k an talard a h e m e n b u rad a y a k a la n a n le ­ ziz k efal b a lığ ın ı ç o k u cu z a y iy e b ile c e ğ in iz i s ö y le -

lage, h id d en fr o m the busy tourist p a th by the su rro u n d in g p in e fo r e s ts a n d its huge, se r e n e lake. Lake K öyceğiz is J e d by a b u n d a n t stream s p o u rin g dow n fr o m the m ou n tain s w inter a n d su m m er, a n d its ow n o v erflo w ru n s in to th e M editerranean via a n arrow fjo rd -lik e chan n el, on w hich lies the village o f D alyan, fa m o u s f o r the great log g erh ead turtles (Caretta caretta). D alyan is n a m ed a fter the net fish eries w hich a re traditionally used h ere to catch fis h in the m ain ch a n n el a n d its m a z e o f offshoots w hich form the delta. In the restaurants o f D alyan y o u ca n enjoy deliciou s mullet astonishingly cheaply, a n d take


O n l a r ilk ç a lı ş a n la r ım ız d a B u g ü n O s m a n l ı B a n k a s ı a rş iv le rin d e

y in e

b iz im le

b irlik te

y a ş ıy o rla r.

A m a s a d e c e s o lu k b ire r f o t o ğ r a f o la ra k d e ğ il, h ik â y e le riy le c a p c a n lı d u r u y o r la r. T ıp k ı, b iz im le bir g ü n çalışm ış o lsalar bile kayıtlarını tu tt u ğ u m u z diğer p ersonel v e m ü ş te rile rim iz gibi. Ç ü n k ü biz , in s a n ı n g e ç m i ş i n e a it o la n h e r ş e y e saygı d u y u y o ru z .

OSMANLI BANKASI ...çünkü aslolan insandır.

w w w .o s m a n li.c o m .tr


Uzunluğu bej bin metreden fazla olan Iztuzu Plajı, Caretta caretta’ların da yumurtlamaya geldikleri yer (üstte). Ekincik Koyu’ndaki doğal yat limanı (üstte sağda). Yumujak kabuklu Nil kaplumbağaları da Dalyan’ı mesken tutan canlılardan (sağda). / İztuzu Beach, which is over five km in length, is a breeding ground for the loggerhead turtles (above). The natural harbour in Ekincik Bay is a yacht marina (above right). Soft shelled Nile turtles can also be seen at Dalyan (right).

boats to the h each o f İztuzu, the a n cien t city o f K au n os, th e ro ck tom bs, to S u ltan iy e m in e r a l springs o r to the m u d baths h ig h er up n ea r the lake. The m u d baths m ight not sm ell too pretty, but they a r e sa id to cu re rheum atism a n d a id in the treatm ent o f g y n aecolo g ical ailm ents a s well a s reducing stress a n d increasin g sex u a l p o ten ­ cy. The lon g s a n d b e a c h o f Iztu zu stretch in g f o r seven kilom etres a t the m outh o f the c h a n n el is the breedin g g ro u n d w here the turtles co m e to lay their eggs. The nesting a r e a h a s now been co r­ d o n e d o f f to p ro tect the eggs a n d y o u n g turtles bu t sw im m in g a n d s u n b a th in g a r e p e r m itte d d u rin g th e d ay . The sev en k ilo m etres o f w hite s a n d a n d em era ld -colou red sea is a n attraction a ll by itself. Even in high su m m er the p la c e is quiet, a refreshing retreat fr o m the m ad n ess o f the su m m er h olid ay season. In d eed in every s e a ­ son it is the p erfec t p la c e to relax, recou p a n d in h a le hu ge lungfuls o f fresh m ou n tain air.

m e d e n g e ç m e y e lim . K a n a ld a k i te k n e le r le tztuzu P la jı’n a, a n tik K a u n o s k e n tin e , k a y a m e z a rla rın a ya da K ö y c e ğ iz G ö lü y a k ın ın d a k i S u lta n iy e K ap lı­ c a la r ın a v e ç a m u r b a n y o la rın a g id ile b iliy o r. Ö z e l­ lik le y a b a n cıla rın ilgi g ö ste rd iğ i ç a m u ru n ç o k g ü ­ zel k o k tu ğ u s ö y le n e m e z am a, ro m atizm ay ı ted av i e ttiğ i, stres attığı, cin se l g ü cü arttırd ığı, jin e k o lo jik h astalık ların iy ile ş m e s in e d e k atk ısı o ld u ğ u s ö y le ­ n iy o r. K ö y c e ğ iz G ö lii’nü d e n iz e b a ğ la y a n k an alın ö n ü n d e k u m d a n b ir şerit g ib i k ilo m e tre le r c e u z a ­ n a n İztu zu P lajı ise C aretta c a re tta la r’ın y u m u rtla­ m ay a g e ld ik le ri yer. K a p lu m b a ğ a la rın y u v a y a p ­ tık ları b ö lg e k o ru m a altın a alın m ış. S a h ild e k alıcı h iç b ir te sis y ap tırılm ıy o r. A m a, g ü n için d e y ü z m e ­ y e v e g ü n e ş le n m e y e izin v eriliyo r. Y e d i k ilo m e tre u z u n lu ğ u n d a k i b e m b e y a z k u m sal v e zü m rü t re n g in d e k i d e n iz b a ş lıb a ş ın a h arik a b ir o lay . G ö lü n k u z e y k ıy ısın d a k a la n K ö y c e ğ iz ise tu ristlerin e n y o ğ u n o la r a k g e ld iğ i y a z s e z o n u n d a b ile ç ılg ın k a la b a lık ta n k a ç m a k is te y e n le r için a lte rn a tif b ir sığ ın a k . Y a ln ız c a y az s e z o n u n d a d eğ il, y ılın h e r 140 S K V L IF E E Y L Ü L —jh -

SE PTEM BER 2 0 0 0


m e v sim in d e te ­ m iz d a ğ h a v a sı so lu y a ra k , g ö z ­ le r d e n

uzak

d in le n m e k iste ­ y e n le r in s e ç e ­ n e ğ i y in e b u ra ­ sı o lm alı. T o ro s

D a ğ la ­

r ın ın b a tıs ın d a k u r u lu

ilç e ,

p o rtak al b a h ç e le r i v e p a m u k tarlala­ rıyla çev rili. G ö lü n h e m e n k ıy ısın d a ­ ki k o n u m u y la , z iy a re tç ile rin e y az v e b a h a r ay ların d a b a lık tu tm a, k a n o v e rü zg âr sö rfü ile y ü z m e sp o ru y a p a ­ b ilm e im k ân ı sağ lıy o r. S o n b a h a r v e k ış m e v sim le rin d e ise d a ğ v e ş e la le ­ y e g ü n ü b irlik y ü rü y ü şle r y a p ıla b ili­ y o r. H e r y e n i g ü n , g e z i l e c e k y e n i y e n i y e r le r d e m e k . T V s e y r e t m e k y e r in e k o n u k la rıy la s o h b e t e tm e y i, tav la o y n a m a y ı te rc ih e d e n K ö y ce ğ iz h alk ı da m ü k e m m e l b ir re h b e r. B azı

K öyceğ iz is a little fish in g town nestling on the ed g e o f Lake K öyceğiz a t the western e n d o f the Toros m o u n tain range. S u rro u n d ed by o ra n g e groves a n d cotton field s, the pretty town is a qu iet retreat. Situated right on the ed g e o f the lake, it is th e p e r fe c t startin g p o in t f o r fis h in g trips a n d c a n o e in g , w in d su rfin g a n d sw im m in g in the sp rin g a n d s u m m e r m on th s. In a u tu m n a n d w in ter th ere is m o u n ta in h ik in g , treks to the n e a r b y w a t e r fa ll, a n d e n d le s s f r e s h a i r to breathe. The ran ge o f activities that som e o f the pen sion s h a v e o n o ffe r is su re to le a v e y o u b reath less. T elevision w a tch in g is not really c o n s id e r e d a sport in K öyceğiz a t all. P eople m uch p r e fe r to be so cia b le a n d ch a t with their guests o r p la y cards o r b a c k g a m m o n . S om e o f th e p e n s io n ow n ers h a v e boats m oored on the la k e during the spring a n d su m m er m onths to ta ke their guests on fu lld a y cru ises a r o u n d th e la k e a n d th rou g h the c a n a ls . On o n e s u c h trip w e s to p p e d a t th e an cien t city o f Kaunos, w hich is s a id to he over 3000 y ea rs old, established a ro u n d the 8th c e n ­ tury BC, a n d ex plored the ruins o f the metropolis


Dalyan’ın sazdan labirentlerinde ilerleyen tekneler, yolcularını bir İztuzu Plajfna, b ir Köyceğiz’e taşıyor (üstte). Köyceğiz Gölü’nden denize ulaşan ka­ nal, nice güzellikler sunuyor yolcularına (altta). / Motorboats ferry passengers along the maze of channels through the reedbeds between iztuzu Beach and Köyceğiz (above). The river which flows from Lake Köyceğiz to the sea passes through beautiful scenery (below).

p a n s iy o n s a h ip le r i ise k o n u k la r ın ı m o to rla rıy la g ö ld e v e k an a llard a g ü n ü b irlik g e z in tile re ç ık a rtı­ y o rlar. B u g e z in tile rd e n b irin d e 3 b in y ıld an da e sk i o ld u ğ u s ö y le n e n a n tik K a u n o s k e n tin e u ğ ra­ d ık . K e n tin M Ö 8 . y ü z y ıld a k u ru ld u ğ u ta h m in ed iliy o r. K ız k a rd e ş in e â şık o ld u ğ u için m e m le k e ­ tin d e n sü rg ü n e d ile n M ile to s o ğ lu , K a u n o s k u r­ m u ş b u ray ı. K e n tte tiyatro, ta p ın a k , b ir s p o r m e r­ k ezi, R o m a h a m a m ı v e to p la n tı alan ı g ö rü le b ilir. D a ly a n ’a y u k arıd an b a k a n sarp kay alara o y u lm u ş, h e m e n h e p si b ir lo n tap ın ağ ı g ö rü n ü m ü n d e k i K a­ u n o s K aya M ezarları bu ray a kısa b ir yü rü yü ş m e ­ s a fe s in d e . G ö lü n k e n a rın d a k i S u ltan iy e K a p lıca la ­ rı da b ir b a şk a ilgi n o k ta sı. G ö l su y u n u n sev iy e si y ü k s e lip k a y n a k s u y u y la k a r ış m a z s a , k a y a la r a o y u lu h a v u z cu k la rın iç in d e k i su y u n sıca k lığ ı g e ­ n e llik le 3 8 d e r e c e o lu y o r. H e m e n fark e d ile n sü l­ fü r k o k u s u n u n astım v e c iğ e rle rle ilgili d iğ e r h as-

f o r a n h o u r o r so. K au n os w as built by Kaunos, the son o f Miletus, w hose sister fell in love with him, cau sin g him to be b a n ish ed fr o m the king­ dom . The m ain buildings o f interest h ere a r e a n am p h ith ea tre, a tem ple, a p a la e s t r a (a type o f g y m n a s iu m ), R om an b a th s a n d stoa. A sh ort w alk a w a y fr o m the city proper, in the cliffs over­ lo o k in g D alyan , a r e rock, tom bs, m ost h a v in g fa ç a d e s in the fo r m o f Ion ic temples. The Sultaniye m in eral springs on the la k e shore a r e well worth the stop. Pools ca rv ed out o f the rocks h o ld the hot w ater to b a th e in, w h ich is usually a r o u n d 3 8 °C, unless the level o f the la k e creeps up to hlen d with the spring water. The dis­ tinct sulfuric sm ell is s a id to b e a w on derfu l cu re f o r asth m a a n d other lung ailm ents. The m in er­ al-rich hot w ater is very relaxing a n d soothing to sit o r sw im a r o u n d in fo r hou rs a t a time, but


KULLANANLAR ONU Çok S e v iy o r..

1.2 İt 7 5 b e y g ir g ü c ü n d e , e k o n o m ik , y e n i M P I m o to r , y ü k s e k lik a y a rlı h id r o lik d ir e k s iy o n , m e r k e z i k ilit , r e n k li c a m la r, im m o b iliz e r , o p s iy o n e l k lim a

w w w .lolas.coin.tr

SELtm F ia t'ın ö n m iijğ m otory a ğ .

TUTKUNUN ESERİ

anan


Balıkçılığın yapıldığı dalyan girişi (üstte). Çamur banyolarına Köyce­ ğiz ya da Dalyan’dan kalkan tek­ nelerle g id ile b iliy o r (en solda). Köyceğiz’de kurulan pazarda el iş­ le ri de sa tılıy o r (solda) / The entrance to the fishery (above). Boats from Köyceğiz and Dalyan carry visitors to the mud baths (fa r le ft). At the m a rk e t in Köyceğiz local handcrafts are sold (left).

y o u c a n not w ash with a n y k in d o f so ap h ere as it ru in s th e p H b a la n c e o f th e w ater. F u rth er d o w n th e r o a d th ere a r e h o t strea m s co m in g straight out o f the sid e o f the m ou n tain a n d flo w ­ ing into the lake. It is this w ater that the locals a n d visitors a lik e d rin k f o r the treatm ent o f a ll k in d s o f ills a n d p a in s . It c a n n ot h a rm y ou , even i f it d oes not really help m uch! W an d erin g o f f by y o u r s e lf to d isc o v er the lost treasu res o f K ö y ceğ iz is hig h ly reco m m en d e d . The lo c a l m arkets on M on d ay a r e a co lo u rfu l sight to see a s well. The o n e most im portant f e a ­ ture o f the tow n is th a t th ere a r e n o carp et o r sou ven ir shops. Sitting in the sh ad y tea g a rd en s o r restaurants on the p ro m en a d e, a n d w atching the fis h leapin g in the la k e is the m ost p o p u la r activity in Köyceğiz. I f it is a ll too sleepy f o r you, y ou ca n rent a b o a t a n d p a d d le a r o u n d in the m iddle o f the lake, fish in g o r enjoying the w arm su n sh in e a n d fr e s h air, o r ta k e a cru ise across the la k e to o n e o f the historical ruins nearby. It is also p ossible to rent bicycles a n d p e d a l y o u rself a r o u n d the town. All in a ll K öyceğiz is a g reat p la c e to relax an y tim e o f the y ea r. It h a s not been overrun by m ass tourism a n d it is qu iet a n d p lea sa n t en ou gh to m a k e it p ossible to enjoy the M editerranean coast a t its best. •

ta lık la r için h arik a b ir ted av i o ld u ğ u sö y le n iy o r. M ineral a ç ısın d a n z e n g in s ıc a k su y u n için d e saat­ le rc e o tu rm ak , y ü z m e k ç o k rah atlatıcı. A m a b u ra ­ d a sa b u n k u lla n m a k y a sa k . Ç ü n k ü s a b u n , su y u n p H d e n g e s in i b o z u y o r . Y o lu n d a h a a ş a ğ ıs ın d a d a ğ d a n g e le n v e g ö le d ö k ü le n s ıc a k k a y n a k su la­ rı var. B ö lg e d e y a ş a y a n la r d a, z iy a re tç ile r d e h e r tü rlü h a s ta lığ a ş ifa o ls u n d iy e b u s u d a n içiy o r. H astalığ ın ıza b ire b ir iyi g e lm e s e d e , b ir zararı o l­ d u ğ u s ö y le n e m e z . K ö y c e ğ i z ’in g iz li k a lm ış k ö ş e b u c a ğ ı n ı k e n d i b a şın ız a k e ş fe tm e n iz i h a ra re tle tav siy e ed iy oru m . P a z a r t e s i g ü n l e r i k a s a b a d a k u r u la n p a z a r d a g ö r ü lm e y e d e ğ e r . B u ra d a k i e n g ü z e l ş e y le r d e n b iri d e h alı d ü k k â n ı v e turist av lam ay ı d ü şle y en s a tıc ıla rın o lm a m a s ı. S a h il b o y u n d a k i g ö lg e lik li ç a y b a h ç e le r in d e ya d a re s to r a n la r d a o tu r m a k , g ö ld e z ıp la y a n b a lık la rı s e y re tm e k , K ö y c e ğ iz ’d e y a p ıla n e tk in lik le r in e n s e v ile n le r i. Y o k ille d e h a r e k e t istiy o ru m d iy o rsa n ız , b ir k a y ık k iralay ıp g ö ld e k ü re k ç e k e b ilir , g ü n e ş le n ir k e n

b a lık

tu tab ilirsin iz. B is ik le t k iralay ıp k a s a b a ç e v re s in d e tur a tm a k da m ü m k ü n . K ö y c e ğ iz , yılın h e r m e v ­ sim in d e g ö rü le si b ir yer. A k d e n iz ’in h e n ü z turist a k ın ın a u ğ r a m a m ış b u b a k ir k ö ş e s i , h e r tü rlü k o şu ştu rm a v e y o rg u n lu k ta n u zak , tam an lam ıy la b ir d in le n m e im k ân ı su n u y o r.

* Roni Askey-Doran, yazar. Çeviri: Emel Çelebi

* Roni Askey-Doran is a freelance writer. I44 S K Y L IF E E Y L Ü L --J» -

SEPTEM BER 2 0 0 0


Biz bunun için çalışıyoruz. Polat Renaissance Istanbul Hotel’de berşey sizin veya kuruluşunuzun maksimum memnuniyeti için...

M arm ara R estaurant/ Uluslararası Mutfak Polat M angal /T ü rk Mutfağı Bier Stube / Alman - Avusturya Mutlağı Bar Noblesse Pola/t Champions The American Sports Bar-Restaurant Polat ßatisserie Clinique La Prairie Sağlık ve Güzellik M erkezi Sağlık Kulübü ve Havuzlar Royal China / Çin Mutfağı Balo ve Toplantı Salonları Kuru Temizleme Çarşı Otopark Kuaför -PTRyopUaH Jeofizik /fo lo jık w> s ta tik tirmnlemelenle. Polat Renaissait«- Ista n b u l H otel'ııı e ir f m m ka rfi ( f J ı da ya n ık lı, ustun n itelikli h ır IV ırk.n tpısı uhlııgu M trü-nm ıştır OzeBtide deprm uUn çı-kııuıık-n- "n e n h r

POLAT RENAISSANCE ISTANBUL HOTEL ISTANBUL, TURKEY

S a h il C a d . 3 4 8 0 0 Y e ş ily u rt İs ta n b u l T e l: ( 0 2 1 2 ) 6 6 3 1 7 0 0 e -m a il: re z e r v a s y o n ® p o la th o ld in g .c o m internet: re n a is s an c e h o te l8 .c o m /IS T R N Bir ib rah im Polat H o ld in g k u ruluşud ur.




Ista n b u l is a city steeped in the h istory o f ages, with a m y riad stories to tell. Travellers to the city in Ottoman times were captivated hy its silhouette o f dom es a n d slen der m inarets against the reddening sky as the sun sa n k into the M arm ara Sea. Poets, u n req u ited lovers, th ose a t o d d s with th eir ow n country, a n d those in sea rch o f ad v en tu re w ere draw n here. They sm oked w ater pipes with firem en in c o ffe e hou ses on the G olden Horn, w a n d ered through the H ippodrome, took rowing boats alon g the Bosphorus, breath ed in the seaw eed scen ted sea a ir fro m Ç am lıca Hill, d ra n k ice co ld w ater fr o m a f o u n t a i n in M a h m u t P a ş a , a n d e x p lo r e d th e c o lo u r fu l la b y r in t h in e s treets o f th e C o v e r e d B a za ar. This golden city, gatew ay to east a n d west, w here th o u san d s o f y ea rs o f history co u ld b e glim p sed through the mists o f time, attracted p eo p le fr o m f a r a n d w ide into its irresistible w eb o f mystery. Among them w ere m an y w ho sought to depict a n d describe this city they c a m e to love, so that they a n d their

H e y g id i k o c a ş e h ir İs ta n b u l... T a rih le b in y o ğ u ru lm u ş, ta rih le tık a b a s a d o y m u ş y ılla n m ış ş e h ir ... Sivri m in a r e le rle s ü s le n m iş s ilu e tin in , g ü n h a tu n ­ la rın d a M arm ara su la rın a d ö k ü le n m u h te ş e m c a z i­ b e s i n e k im le r g e lip k a p ılm a m ış k i. Ş a ir, a ş k ın a y a n ıt a la m a y a n , y u rd u n a k ü s e n , m a c e r a p e ş in e d ü ş e n h e r b ir in s a n g e lm iş . K im i, H a liç ’te k i b ir k a h v e h a n e d e tu lu m b a c ıla rla n a rg ile tü ttü rm ü ş, At M e y d a n ı’n d a d o la ş m ış ; k im i B o ğ a z ’d a k a y ık la g e ­ z in m iş, Ç a m lıc a te p e le r in d e y o s u n k o k u s u y ü k lü lo d o s u c iğ e r le r in e ç e k m iş ; k im i d e M a h m u t P aşa ç a rş ıs ın d a k i b ir ç e ş m e d e n b u z g ib i su içip , so lu ğ u re n k c ü m b ü ş ü K a p a lı Ç a rşı’n ın iç in d e alm ış. D o ğ u -B a tı a ra s ın d a b ir k ö p r ü o lu ş tu ra n , b in le r c e y ıllık ta rih i ü z e r in e sis p e r d e s i ç ö k m ü ş b u a ltın ş e h rin , ö r ü m c e k a ğ ı g ib i ö rü lü m u h te ş e m g iz e m i­ n e k im le r g e lip ta k ılm a m ış k i. B u n la r a ra s ın d a n k im ile ri g ö n ü l v e rd ik le ri ş a ra p g ib i y ılla n m ış b u k e n ti u n u tm a m a k , u n u ttu rm a m a k ; k e n d ile r in d e n s o n ra g e le n le r e g e lip g ö r d ü k le r i g ib i g ö s te r m e k için k a le m le rin i, k a ğ ıtla rın ı k o ltu k a ltla rın a sık ıştı148 SK Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


rıp o k ö ş e b e n im , bu

köşe

s e n in

Ş e h r - i İ s t a n b u l ’u , n a m -ı d iğ e r K o n s ta n t in o p o lis ’i k ö ş e b u c a k d o la ş ıp a r ­ ş ın la m ış ; n e g ö r e ­ b ilm iş le r s e m ek,

ç iz ­

boyam ak,

y a z m a k , d iz e le r e d ö k m e k , e b e d iy e ­ te d e k ö lü m s ü z ­ le ş t ir m e k is t e m iş ­ ler. K irli b e y a z d a n k ö ­ m ü r k a r a s ın a , s iy a h - b e y a z ın tü m t o n l a r ın ı k u l la n a ­ ra k

esk i

İsta n ­

b u l’u n g iz e m li g o - ( rü n tü le rin i .k a ğ ıtla ­ ra d ö k e n ü n lü re s ­ s a m la r d a n b ir i d e ş ü p h e s iz

In g iliz

Thom as

A l-

lo m ’d ur. A sıl m e s ­ İstanbulu üzerine çok değerli belgeler oluşturan birbirinden güzel, ilginç gravürler bırakmıştır. Solda, Boğaz çıkı­ şından, Karadeniz’e doğru b ir panorama, en üstte Eyüp sırtlarından Haliç ve üstte yine Haliç’ten b ir manzara. / Thomas Allom produced a series o f beautiful engravings of Istanbul which are also fascinating documents o f the city in the 1830s. Left is a view o f the Black Sea from the northern mouth o f the Bosphorus; top a view of the Golden Horn from the hills above Eyüp; and above another view of the Golden Horn.

le ğ i m i m a r lık o l ­ m a s ın a

rağ m en ,

d ö n e m in in o r y a n ­ ta lis tle r in d e n a ld ı­ ğı

ilh a m la ,

D o-

ğ u ’n u n b ü y ü lü a t­ m o s fe r in e k a p ıla n bu

s a n a t a d a m ı,

co m p a n io n s w ou ld n ev er fo r g e t it, a n d to sh ow others w hat they h a d seen. A rm ed with p en s, p e n ­ cils\ notepads a n d sketch hooks they explored every c o r n e r o f Ista n bu l, a lia s C o n sta n tin o p le. They drew, p ain ted , a n d d escrib ed w hatever they saw, leaving beh in d a record o f the city o f unsurpassed detail in art a n d literature. O ne o f th e m ost f a m o u s a rtists w h o r e c o r d e d Ista n b u l’s evocative scen es in his engravings was the Englishm an Thom as Allom. He w as an arch i­ tect by profession , bu t it is f o r his engravin gs o f Istan bu l th at h e is best rem em b ered today. As a you n g m an, inspired by the Orientalist m ovem ent o f his time, h e c a m e to this mysterious city a n d was c a r r ie d a w a y by the m a g ic a l a tm o sp h ere o f the East. His engravings depict every p a rt o f the city, fr o m Yenikoy on the B osphorus to the fortress o f Yedikule, a n d a r e today in v alu able docu m en tary records o f Istanbul in the 1830s. Allom w as b o m in London in 1804 a n d studied at th e R o y a l A c a d e m y . H is d esig n s f o r c h u r c h e s

g e n ç y a şta g e lip d o la ş tığ ı b u g iz e m li k e n tte , Y e n ik ö y ’d e n Y e d i k u l e ’y e 1 8 3 0 ’lu y ılla r ın I s t a n b u lu ü z e r in e ç o k d e ğ e rli b e lg e le r o lu ş tu ra n b irb irin d e n g ü z e l, ilg in ç g ra v ü rle r b ıra k m ıştır. 1 8 0 4 y ılın d a L o n d ra ’d a d o ğ u p , y ü k s e k ö ğ r e n im in i K r a liy e t A k a d e m i s i ’n d e y a p a n T h o m a s A llo m ; g e n ç y a ş t a , h e n ü z m e s le ğ in in b a h a r ın d a ik e n 1 8 2 4 v e 1 8 2 7 y ılla rın d a , k a tıld ığ ı s e r g ile r d e ta sa r­ la m ış o ld u ğ u b ü y ü k k ilis e p r o je le rin i te ş h ir e d e ­ re k m im a rlık ç e v r e s in d e ö n e m li d e r e c e d e ilgi g ö r ­ m ü ştü r. F a k a t iç in d e k i g e z ip g ö r m e , s e y a h a t e tm e v e g ö r d ü k le rin i b ir m im a r g ö z ü y le r e s im le m e tu t­ k u su o n u is te r is te m e z b e lg e s e lc i b ir re s sa m lığ a y ö n e ltm iş tir. Ö n c e ü lk e s i In g ilte r e ’yi, a rd ın d a n Isk o ç y a ’yı d o la ş ıp re s im le m iş , d a h a s o n ra F ra n sa v e B e l ç i k a ’ya g e ç e r e k b u ü lk e le r d e d e b ir b ir in d e n g ü z e l m a n z a ra re s im le r i y a p m ış , a n c a k iç in d e k i v a z g e ç ilm e z g e z ip g ö r m e a rz u su o n u , d a h a u z a k ­ lara, b ilin m e y e n le r e d o ğ ru s ü r ü k le y e r e k “d ü n y a ­ n ın ö te k i u c u ” Ç in ’e g ö tü rm ü ştü r. B u s e y a h a tle rin a r d ın d a n , A llo m , b ir d ö n e m

ü lk e s i I n g i l t e r e ’d e 149

S K Y L I F E E Y L Ü L —J^ . S E P T E M B E R 2 0 0 0


k a ld ık ta n s o n r a , u z u n z a m a n d ır a rz u la d ığ ı İsta n ­

show n at exhibitions in 1 8 2 4 a n d 1 8 2 7 a r o u s e d c o n s id e r ­ a b le interest in this y ou n g m an w ho sh ow ed su ch p rom ise a s a n a rch i­ tect so e a r ly in h is c a reer. But Allom's lo n g in g to t r a v e l a n d d ep ict w hat h e s a w w e r e to l e a d h im in a n o t h e r direction, to becom e a n a r t is t w ith th e an aly tical eye o f an a r c h it e c t . F irst h e t r a v e lle d and s k e t c h e d h is w a y a r o u n d E n g la n d , a n d th e n w en t to S c o t l a n d . N ex t b e tra v elled to F r a n c e a n d Belgium, w here a g a in h e p r o d u c e d a series o f beau tifu l la n d s c a p e s . T he fla m e o f his desire to

b u l'u v e b u b ü y ü lü k e n tte n b a ş la y a ra k d o ğ u d a k i k u ts a l to p r a k la r ı g ö r m e tu tk u s u iç in d e y e n id e n y o lla ra d ü şm ü ş; o tu z y a ş ın a b a s tığ ı, y a ş a m ın ın e n v e rim li d ö n e m i o la n 1 8 3 4 - 1 8 3 6 y ılla rı a r a s ın d a , D o ğ u ’n u n k a p ıs ı İs ta n b u l'd a n b a ş la y a ra k A n a d o ­ lu, S u riy e v e F ilistin to p ra k la r ın d a s e y a h a t e d ip , b ir b ir in d e n g ü z e l re s im le r ç iz m iş , u z u n y ılla r h a ­ y a lin i k u rd u ğ u , U ğru na a sıl m e s le ğ i m im a rlığ ı b ile “rafa k a ld ırıp ” b ü y ü k d ile ğ in i g e r ç e k le ş tir e r e k , jdön e m in in o ry a n ta lis t re s sa m la rı a ra s ın d a k e n d is in e ö n e m li b ir y e r e d in m iş tir. T h o m a s A llo m İ s ta n ­ b u l’d a b u lu n d u ğ u s ıra la rd a , İ s t a n b u l’d a k i İn g iliz e lç is i t o r d Ş tra n g fo r d ’d a n y a k ın lık g ö r m ü ş , e lç i­ lik te g ö r e v y a p a n d in a d a m ı v e a ra ş tırm a c ı R o b e rt ,

W a ls h ’ın r e h b e r l i ğ i n d e İ s t a n b u l’u n ta rih i y a p ıs ı ü z e r in e ö n e m li b ilg ile r a la r a k b u g iz e m li k e n tin ru e y d a tıla r ın d a , ^ so k a k la rın d a b ir b ir in d e n g ü z e l, , p ito r e s k re s im le r çiz m iştir. B u r e s im le r , o d ö n e m

Allom’un resimleri, o dönem İstanbul kentinin mimari yapısından tarihî köşelerine, geleneksel yaşamından insanlarına kadar çok zengin ve de­ taylı bilgiler verir. Allom’un gözüyle Harem (üstte), Arzuhalci (sağda) ve Topkapı Sarayı kubbealtı önü (karşı sayfada). / Allom’s drawings are a source of detailed information about the city’s architecture, traditional daily life, and the people of the time. A harem scene (above), public scribe (right) and before the council chamber at Topkapı Palace (lacing

Pag')15 0 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


travel con tin u ed to b u m unceasingly, a n d carried him this tim e to the distant la n d o f C hina on the other side o f the world. A fter retu rn in g, A llom r e m a in e d f o r a w hile in England, hut then set out on his travels again, this tim e to Istan bu l, w hich h e h a d long d r e a m e d o f visiting, a n d fr o m there to the Holy Land. In 1834, a t the a g e o f 30, h e arrived in Istanbul, a n d until 1 8 3 6 t r a v e lle d th r o u g h A n a t o lia , S y ria a n d Palestine, p rodu cin g hu n dreds o f lovely drawings. Shelving bis am bition s as an architect f o r the time b e in g , b e b e c a m e o n e o f th e m o st r e n o w n e d Orientalist artists o f his time. D uring his stay in Istanbul, T hom as Allom w as w arm ly receiv ed by the British a m b a s s a d o r Lord Strangford. A ccom p an ied by the R everend Robert Walsh, ch aplain to the em bassy a n d a know ledge­ a b le sch o la r o f Turkey’s an cien t a n d m o d em histo­ ry, Allom explored the city. His picturesque engrav­ ings prov id e a rich array o f d etailed inform ation abou t the architectu ral texture o f Istanbul at that tim e a n d the daily life o f its inhabitants. H e drew s c en es o f th e B o sp h oru s a n d G o ld en H orn, the city 's cemeteries, Sultanahm et Squ are a n d its envi­ rons, chu rches a n d sa cred springs, the city walls, co ffee bouses, a n d Turkish baths. In his engravings

İsta n b u l k e n tin in m im ari y a p ıs ın d a n ta rih î k ö ş e le ­ r in e , g e l e n e k s e l y a ş a m ın d a n i n s a n la r ın a k a d a r ç o k z e n g in v e d e ta y lı b ilg ile r v e rir. T h o m a s A llo m 'u n ç iz d iğ i İs ta n b u l re s im le ri a ra s ın d a B o ğ a z v e H a liç m a n z a r a la r ı, m e z a r lık la r , S u lt a n a h m e t M e y d a n ı v e ç e v r e s i, k ilis e v e a y a z m a la r , su rla r, k a h v e h a n e le r , h a m a m la r ö n e m li b ir y e r tutar. R e ­ s im le r in d e g ö r ü le n İs ta n b u l m a n z a ra la rı s a y e s in ­ d e , g ü n ü m ü z e d e k b ir ç o k m im ari y a p ın ın k a y b o ­ lu p silin d iğ i v e y a g ö rd ü ğ ü d e ğ iş ik lik le r ç a rp ıc ı b ir ş e k ild e g ö z le r ö n ü n e s e r ilir. Ö r n e ğ in , A llo m ’u n r e s im le r in d e k i in ci g ib i iş le n m iş k im i B o ğ a z y a lı­ la rın ın y e r in d e b u g ü n artık b e to n b in a la r y ü k s e l­ m e k te d ir. R e s sa m ın İs ta n b u l’d a b u lu n d u ğ u y ılla r­ d a K ız k u le s i h e n ü z a h ş a p b ir y a p ıd a n ib a re ttir v e A h ırk a p ı ö n le r in i b a lık ç ı d a ly a n la rı s ü s le m e k te d ir. N u ru o sm a n iy e s e m tin d e y e r a la n , k ö le le r in a lın ıp satıld ığ ı E sir P a z a rı’n d a k i E sirci H a n 'd a n d a g ü n ü ­ m ü z e h iç b ir ş e y k a lm a m ıştır. T h o m a s A llo m , İs ta n b u l’d a k a ld ık ta n s o n ra B u rs a ’ya g e ç m iş , o ra d a n iç E g e ’yi ta k ip e d e r e k M an i­ sa , B e r g a m a , E fe s v e P a m u k k a le ’y e y ö n e lm iş , b u ­ ra d a k i g ö z le m le r in d e n s o n r a d a d o ğ u y a d o ğ r u y o l a la ra k s e y a h a tin i S u riy e , Filistin to p ra k la rın d a sü rd ü rm ü ştü r. İki yıl s ü r e n b u D o ğ u s e y a h a tin in a rd ın d a n : 1 8 3 8 151 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


Supported by: Ministry of Energy and Natural Resources of the Republic of Turkey

ARAB OIL & GAS magazi ni

P e tr o le u m A r g u s

ITE-AFEKS International Trade Exhibitions Inc. Akyol Sok. No:61 Fındıklı 80040. istanbul/TURKEY Tel:

2 1 2 2 4 3 4 2 2 0 (2 lin e s ) ▼ 2 4 3 15 4 6

Fax

2 1 2 251 61 59 ▼ e -m a il: b u d u n @ ite -a fe ks.co m

ITE A AFEKS

(3 lin e s)

INTERNATIONAL TRADE EXHIBITIONS


Allom'un resimlerinde görülen İstanbul manzaraları sayesinde, günümüze dek birçok mimari yapının kaybolup silindiği veya gördüğü değişiklikler çarpıcı b ir şekilde gözler önüne serilir. Üstte, Kuleli Süvari Kışlası; altta, kölelerin alınıp satıldığı, günümüze ulaşmayan Esirci Han’da köle alışverişi. / His detailed drawings of buildings no longer in existence or altered over the intervening 170 years make Allom's engravings a valuable source of information. Above, Kuleli Cavalry Barracks; below, slave trading in Esirci Han, the khan of slave traders, no longer standing today.

w e see m any buildings w hich h av e not survived to th e p r e s e n t d a y , o r h a v e c o m e d o w n to us in altered fo rm . M any o f the lovely w aterfront houses on the B osphoru s d ep icted in A llom ’s engravings h a v e now been replaced by tall con crete blocks. In A llom ’s tim e Kizkulesi (M aiden ’s Tower) on a n islet at the m outh o f the Bosphorus w as a w ooden struc­ ture, a n d o f f Ahirkapt there were net fisheries. No t r a c e r e m a in s t o d a y o f E s ir c i H a n ( K h a n o f th e Slave Traders) in the Slave M arket in N uruosm aniye. F ro m I s t a n b u l T h o m a s A llom t r a v e lle d to B u rsa, a n d fro m there southw ards through the A egean region to M a n is a , P e r g a m u m , E p h esu s a n d P a m u k k a le . H e then tu rn ed ea stw a rd s a n d travelled through Syria a n d fin a lly to Palestine. In 1 8 3 8 ‘C o n s t a n t in o p le a n d the Scenery o f the Seven Churches o f Asia M inor was p u b lis h e d in two volum es, written by Robert Walsh a n d illu s t r a t e d by T h o m a s A llo m . S u b s e q u e n tly th is h o o k w as tr a n s la t e d in to F re n c h a n d p u b lis h e d in t h r e e v o lu m e s b y L eon

y ıl ın d a L o n d r a ’d a b a s ı l a n v e R o b e r t W a l s h ’in u z u n y ılla r y a p tığ ı a ra ş tırm a la ra d a y a n a r a k k a le ­ m e a ld ığ ı O sm a n lı ü lk e s in d e k i iz le n im le ri, “C o n s ­ ta n tin o p le a n d th e S c e n e r y o f th e S e v e n C h u rc h e s o f A s ia

M in o r” (Is ta n b u l v e

K ü ç ü k A s y a ’d a

Y e d i K ilise G ö r ü n ü m le ri) a d ıy la iki c iltte n m e y d a ­ n a g e le n b ir e s e r h a lin e g e tirilm iş , iç in d e k i s a y fa ­ lard a d a T h o m a s A llo m ’u n y a p tığ ı b irb irin d e n g ü ­ z e l g r a v ü r le r k u lla n ılm ış tır . İn g ilte r e ’d e n s o n ra , b u k ita p L e o n G a llib e r t v e C le m e n t P e lle ta ra fın d a n F ra n s ız c a y a ç e v r i l e r e k ü ç c ilt h a lin d e , “C o n s t a n t i n o p l e A n c ie n n e et M o d ern e, co m p re n a n t a u s s i le s S e p t E g lis e s d e l’A s ie M i n e u r e ” a d ıy la P a ­ ris ’te b a s ılm ıştır. 1 8 4 0 y ılın ­ d a L o n d r a ’d a F is h e r S o n & C . t a r a f ın d a n y a y ım l a n a n , E m illy R e e v e ’in k a le m e a l­ d ığ ı “C h a r a c t e r a n d C o s tu ­ m e in T u r k e y

and

Ita ly ”

(T ü r k iy e ’d e v e İta ly a ’da K a ­ r a k t e r l e r v e G i y s i l e r ) a d lı e s e r in g ra v ü rle ri d e T h o m a s A llo m ’a aittir. G e r ç e k le ş tir d iğ i s e y a h a tle r v e b u s e y a h a t le r d e y a p tığ ı r e s im le r d e n s o n r a , h e r n e ­ d e n s e g e r ç e k m e s le ğ in e d ö 15 3 SK Y L IF E E Y L Ü L

SE PTEM BER 2 0 0 0


Günümüze bıraktığı İstanbul gravürleri kujaktan kujağa devam eden büyük b ir hayranlık ve ilgiyle izlenen Thomas Allom’un resimlerinden surlar (üstte) ve Katip Odası adı verilen öküzlerin çektiği arabayla gezinti yapan kadınlar (altta). / İstanbul of the past comes alive in Allom's illustrations of a city he loved. Above is a view of the city walls, and below women out for an excursion in a carriage known as a katip odası pulled by oxen.

G allibert a n d C lem ent Pelle in P a r is . E m ily R eev e's ‘C h a r a c te r a n d C ostu m e in Turkey a n d Ita ly ’, p u b lish ed in London in 1840, was also illustrated with engravings by Thomas Allom. Thom as Allom d id eventually b ecom e a successful architect a s well as artist. He execu ted a series o f p a in tin g s f o r the c h a t e a u o f K in g L o u is P hilippe in Dreux, d esig n ed th e C h u r c h o f C h rist in H ighburg in 1850, a n d the Church o f St Peter in Notting H ill in 1856. H e iro n fir s t p r iz e in a com p etition h eld in O xford f o r a conservatory w hich h e designed a n d built. A llom w a s a ls o o n e o f th e fo u n d e r s o f th e In stitu te o f British Architects. Thom as Allom d ied in B arnes on 2 / August 1872, n ever to b e forg otten a s o n e o f the artists w hose n a m e h a s been in scribed in g o ld en letters in the history o f Istan bu l. G en eration a ft e r g en era tio n h av e m arvelled at bis engravings, w hich so fa it h ­ fully record the Istanbul o f his time. •

n ü ş y a p a n s a n a tç ı, y a ş a m ı­ n ın g e ri k a la n k ısm ın ı k e n d i v a ta n ın d a b a ş a rılı b ir m im a r, a y n ı z a m a n d a d a b a ş a rılı b ir re ssa m

o l a r a k d e v a m e t t ir ­

m iştir. B ıı d ö n e m d e g e r ç e k ­ le ştird iğ i ö n e m li e s e r le r a ra ­ s ın d a ,

Fran sa

K ra lı L o u is

P h ilip p e 'in D r e u x ’d e k i ş a t o ­ su için y a p tığ ı b ir d izi ta b lo ; 1 8 5 0 y ılın d a in şa ettiğ i H ig h b u r g 'd a k i İsa K ilis e s i; 1 8 5 6 y ılın d a d a N o ttin g H ill'd e k i S a in t P e t e r K ilis e s i y e r alır. A y rıca , in şa e ttiğ i k o n s e r v a tu v a r la O x f o r d ’d a d ü z e n l e ­ n e n b ir y a r ışm a d a b ir in c ilik k a z a n m ış tır. T h o m a s A llo m , a y n ı z a m a n d a tn g iliz M im ar­ lar E n s titü s ii’n ü n (In s titu te o f B ritis h A rc h ite c h ts ) a k tif k u ­ ru cu la rın d a n d ır.

— i—

_

21 A ğ u sto s 1 8 7 2 ta rih in d e B a r n e s ’te ö le n T h o m a s A llo m , d ü n y a b a ş k e n ti İs­ t a n b u l'u n ta r ih in e a d ın ı a ltın h a r fle r le y a z d ırm ış e v r e n s e l s a n a tç ıla r a ra s ın d a y e r a lm a k ta , g ü n ü m ü ­ z e b ıra k tığ ı İs ta n b u l g ra v ü rle ri k u ş a k ta n k u şa ğ a d e v a m e d e n b ü y ü k b ir h a y ra n lık v e ilg iy le iz le n ­ m e k te d ir.

* Turgay Tuna is a irriter.

•Turgay T u n a , yazar. 15 4 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


JAGUAR 4 *

THE ART o / PER FO R M A N C E

YENİ BİR STİL, YENİ BİR HEYECAN VE Ç O K ESKİ BİR T U T K U ... B ü y ü ley en h a tla rı, z arif çizg ileriy le k esin lik le b ir Jagu ar. S a n a t e se ri b ir te k n o lo ji v e ate şli b ir tu tk u n u n ku su rsuz b ile şim i. N efesin izi k e s e c e k bu m o d e rn klasik, yen i n eslin ilk ö rn e ğ i: Yeni Jaguar S-TYPE. G ü çlü , h e y e c a n lı ve tu tk u lu . H er zam an k i gibi.

S-TYPE V6 3.0 anahtar teslim fiyatı 69.000.- USD

CQ

O RTA KLA R OTOMOTİV T ü r k iy e G e n e l D i s t r ib ü t ö r ü

THE N E W JAGUAR S-TYPE.

E tile r S h o w ro o m : (0 2 1 2 ) 2 6 2 0 0 3 8 / 262 31 15 T a ra b y a S h o w ro o m : (0 2 1 2 ) 2 62 41 09 K a rta l S h o w ro o m : (0 2 1 6 ) 3 0 6 4 7 3 0 (4 hat)


LO ro



Z e y tin d allarıy la m a v in in b irle ştiğ i n o k ta d a M u ­ d a n y a . B e y a z k ö p ü k lü d a lg a la rın h e m e n k ıy ıs ın ­ d a, y e şil M u d an y a D a ğ la rı’n ın e te ğ in d e . S o k a k la rın d a d a lg a la rın s e s i... İk i, b ile m e d in ü ç k atlı, b a z ıla rı c ih a n n iim a lı e v le rin in a ra s ın d a n d e ­ n iz e b a k a n taş d ö şe li, d a ra cık s o k a k la rı, k a y ık la ­ rı, k e d ile ri, a h ş a p k ö ş k le ri, s a ç a k la rı tah ta iş le m e ­ li, y e şil, m av i, sarı b a d a n a lı k a g ir e v le ri... E v ler, in s a n la r d e n iz ik lim in d e . P e n c e r e l e r s o k a k l a , k o m ş u la r b irb iriy le içli d ışlı. K a ld ırım la r ü s tü n e a tılı s a n d a ly e le r d e d e m li ç a y la r e ş liğ in d e s a b a h m u h a b b e tle r i y a p ılıy o r. A k şam s e rin liğ in d e e v ah a lisi y in e k a ld ırım a k u ru lu u fa c ık b ir m a sa e tra ­ fın d a. K a p ı ö n le rin d e ille d e m is k o k u lu a k ş a m ­ s e fa s ı ç iç e k le r i... D ü n y a d a e ş i b e n z e r i az b u lu ­ n a n h a v a s ın ın , in s a n ın k a n ın d a s a k in le ş tiric i b ir e tk i y a p tığ ı s ö y le n iy o r. G ü le r y ü zlü , k o n u k s e v e r M u d a n y a lıla r b u n u n e n iyi k a n ıtı... E v le rin k ıy ı­ sın d a y ü rü y o ru z . B ir d e n d u v ara b ir b a s to n d a y a ­ n ıy o r. “B e n i g e ç ip n e r e y e b ö y le ? ” d iy o r a k s a k a llı b ir d e d e k ız g ın kızg ın . G ö z ü m ü z ü n b in a la r ın -in ­ c e lik li ta h ta s ü s le m e le r in e ta k ıld ığ ın ı g ö r ü n c e d e “T e k ızım , b u n la r R u m lard an k a lm a ,” d iy e a ç ık lıy o r. S o n ra h iç ü ş e n m e d e n b iz e ş e k e r g e tirm e y e e v in e g id iy o r. N e d e o ls a m isafiriz! M avi b a d a ­ n alı e v in in h e m e n ö n ü n d e k i

Bir zamanlar kara trenlerin yolcu taşıdığı Mudanya istasyon binası şimdi Montania Oteli olarak hizmet veriyor (üstte). G iritli Mahallesindeki evler geçmiş günlerin ta­ nıkları (sağda). / Mudanya’s former rail­ way station, where the steam trains used to take on passengers for Bursa, is now Hotel Montania (above). The old houses in the district of G iritli bear witness to the town’s past (right).

O live trees a n d the dream y blue o f the M arm ara Sea m ingle in M udanya, a sm all tran qu il town bou n ded by white tipped waves lying a t the fo o t o f the green M udanya Mountains. The sou n d o f the waves can be h ea rd in the n ar­ row cobbled streets, fro m which there a re glimpses o f the sea a n d row ing boats betw een the two or occa sio n a lly three storey houses, som e with bay w indow s. The ea v es o f the w o od en h o u ses a r e carv ed , w hile the m ason ry h ou ses a r e p a in te d green, blu e a n d yellow . H ouses a n d inhabitants reflect the m aritim e clim ate o f M udanya, w here the streets are a fo c u s o f social life. In the mornings chairs a re p u t out on the pavem ents a n d neigh­ bou r chat over their glasses o f strong tea. In the coo l o f evening everyone em erges onto the p a v e­ ments again , this tim e to sit a ro u n d tiny tables. O utside e a c h fr o n t d o o r is a clu m p o f fr a g r a n t marvel-of-Peru. The a ir o f M udanya is claim ed to have a strangely soothing effect, a n d the friendly, hospitable towns­ folk. b e a r this out. Only u n sociab le b eh a v iou r is fro w n ed upon, a s we discov­ ered when we w ere strolling alon g. A w alking stick w as su dden ly thrust ag ain st the wall o f a house, a n d an eld­ erly m an d em a n d ed to know why we h a d p a ssed him by w ithout stopping. When h e n o tic e d o u r g la n c e s a t the fi n e w ooden carving on the buildings, h e ex plain ed that they were o f Greek construc­ tion. Then h e went inside to fe tc h sweets f o r his visitors. A long th e w a ll o f h is b lu e p a in ted hou se was a row o f


Seiko Kinetic Auto Relay, üç gün süresince hareketsiz kaldığı takdirde, enerjisini saklam ak için uyku konum una geçer ve 4 yıl boyunca uyku halini sürdürebilir. Kinetic Auto Relay kolunuzun birkaç hareketiyle u y an arak doğru zam an ı gösterir, Kinetic Auto Relay. Pil değişimi gerektirm ez. Seiko'dan teknolojide devrim y a ra ta n bir üstünlük d a h a .

K I N E T I C H u to

R e lh v

TÜRKİYE DİSTRİBÜ TÖ RÜ VE SER V İSİ V\YDIN SAAT A .Ş ’dir.

Tel: (0212) 513 62 90 pbx Fax: (0212) 513 09 14 E-mail:seiko@aydinsaat.com.tr

www.aydinsaat.com


o ld tin c a n s c o n ta in in g a m a ss o f d iffe r e n t p la n t s : a c ı b ib e r v e d o m a te s fıd e b a sil, ch illi peppers, to m a ­ leri, re n k re n k sa rd u n y a la r, toes, various colou red g e r a ­ k ü p e ç i ç e k l e r i , k a r a n f ille r niums, fuschias, a n d ca rn a ­ s o k a ğ a ta ş m ış , o r ta lık k ü ­ tions, transforming the p a v e­ ç ü k b ir b a h ç e y e d ö n ü şm ü ş. m ent into a colou rfu l street B u r a s ı, M ü t a r e k e M e y d a garden. m ’n a a ç ıla n G iritli M a h a lle ­ This was the neighbourhood si. M e y d a n d a n b a ş la y a r a k o f G iritli b o r d e r in g on d e n iz e p a ra le l u z a n a n c a d ­ M ü tareke S q u are. With its d e , k ıy ıy a d iz ili e v l e r i y l e o ld hou ses lin in g the r o a d B o ğ a z ’ı h atırlatıy o r. M u d an ­ a lo n g th e s e a fr o n t, I w as rem in d ed o f the Bosphorus. y a ’n ın ta rih i k e n t d o k u s u , The old p art o f M udanya is g ü n ü m ü z d e k e n ts e l S İT a now a n urban conservation la n ı. 12 E y lü l, F e v z i P a ş a , area , centering a r o u n d the M u stafa K e m a l P a şa c a d d e ­ m ain streets o f Oniki Eylül, le r i v e b u n la r ı d ik k e s e n F e v z i P a ş a a n d M u sta fa s o k a k la rın o lu ştu rd u ğ u a h ­ K e m a l P a şa , a n d th e s id e ş a p v e k a g ir b in a la r ın b u ­ s tr e e ts le a d in g o f f th em . lu n d u ğ u , a n ıts a l ç ın a r la r la S cattered am o n g st th e h o u ses s h a d e d by g r e a t sü slü k o n u t a la n la rı a ra sın d a e s k id e n kara e lm a ­ p la n e trees a r e o ld bu ildin gs w here o n c e olives sın , y a n i ze y tin in işle n d iğ i “y a ğ h a n e le r ” ile d e p o were stored a n d processed f o r oil. In this a rea is an o la ra k k u lla n ıla n “m a ğ a z a ”la r d a b u lu n u y o rm u ş. 18th century church w hich now houses the Uğur S o n ra d a n U ğ u r M u m cu K ü ltü r M e rk e z i’n e d ö n ü ş ­ Mumcu Cultural Centre. Fine old m ansions reflect tü rü le n , 18. y ü z y ıld a n k a lm a tarih i k ilis e d e b u r a ­ the wealthy past o f the town which served as port to d a. B u r s a ’n ın is k e le s i o la n ilç e d e g e le n e k s e l k o ­ the great m anufacturing centre o f Bursa inland. n u t m im a rim iz in in c e lik li ü r ü n le rin d e n o la n v e One o f the most impressive o f these is Tahir Paşa k e n tin g e ç m iş te k i e k o n o m ik d ü z e y in in y ü k s e k li­ Konağı, with its m agn ificen t en tran ce, w hich is ğ in i g ö s te r e n k o n a k la r d a v ar. G ö r k e m li g iriş k a ­ now the town library a n d museum. Bıçkıcı Islam p ısıy la g ö z a la n , g ü n ü m ü z d e k ü tü p h a n e v e m ü ­ A ğa H ou se, A b d iilv a h ip z e işle v i g ö r e n T a h ir P a şa E fe n d i H ou se, H a lil A ğa K o n a ğ ı b u n la r d a n biri. 17. H ouse a n d K en an D oğruöz y ü z y ıld a n k a lm a B ıç k ıc ı İs­ H o u se d a t e fr o m th e 1 7th la m A ğa Evi, y in e a y n ı y ü z ­ century, a s does H asan Bey y ıla t a r ih le n e n A b d iilv a h ip M osque with its b road veran­ E fe n d i’n in Evi, H alil A ğa Ed a bu ilt by M irliva H asan vi, K e n a n D o ğ r u ö z Evi, y i­ B ey o f Egypt. A m on g th e n e a y n ı y ü z y ı l d a M ıs ır lı m an y o th er interesting o ld M irliv a H a şa n B e y ta r a fın ­ buildings in the town is Eski d a n y a p tırıla n , g e n iş v e ra n ­ Mosque in the town centre. d ah H a sa n B e y C am ii, ilç e The old qu arter o f the town m e r k e z i n d e k i E s k i C a m ii stretches northwest fro m the v e d a h a n ic e le ri k o ru n m a sı q u a y a lo n g the shore, a n d g e r e k e n k ü ltü re l d e ğ e r le r i­ tow ards the hillside behind. m iz d e n . İ s k e le d e n b a ş la y a ­ Apart fro m its cultural lega­ rak k u z e y b a tı y ö n ü n d e s a ­ cy, M u dan ya h a s p la y e d a h ile p a ra le l u z a n a n , k ıs m e n sig n ifican t role in T urkey’s d e a rk a d a k i y a m a c a d o ğ ru p olitical history a s the p la c e ç ık a n b u e s k i k e n t d o k u ­ where the M udanya Armisti­ s u y la o ld u ğ u k a d a r, s iy a s i 19. yüzyıl sonlarında yaptırılan Mütareke Binası, Mudanya ce was signed by the Turkish ta r ih im iz d e o y n a d ığ ı r o lle Mütarekesi’nin imzalandığı yer olma ününe sahip (üstte). governm ent in A n kara a n d d e d ik k a t ç e k e n b ir y e r le ­ The Armistice Building dating from the late 19th century the A llied Pow ers follo w in g ş im M u d a n y a . İlç e , K u rtu ­ is famous as the place where the Mudanya Armistice was th e W ar o f In d e p e n d e n c e . lu ş S a v a ş ı s o n u n d a T B M M signed (above). t e n e k e s a k s ıla r d a b in h ir tü rlü y e ş illik : F e s l e ğ e n l e r ,

16 0 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


N o w th e y e n jo y th eir co m fo rt and h a p p in e ss w ith th e q u ality an d a e s th e tic o f E .C .A . & S e re l.

Kemeralti Cad. Ummehan 71/4 Karakoy-lstanbul/TURKEY

Export Sales by Eleks:

Phone: (90-212) 251 70 06 (G lines) Fax: (90-212) 249 90 91 w eb site www.elmor.com .tr e-m ail: elm or@ elm or.com .tr

Kemeralti Cad. Ummehan 71/2 Karakoy-lstanbul/TURKEY

Dom estic Sales by Elmor:

IELGINKAN GROUP Phone: (90-212) 292 92 33 (pbx) Fax: (90-212) 292 92 39 (2 lines) w eb site www.eleks.com.tr e-m ail: eleks@ eleks.com .tr


Denize paralel uzanan caddelerdeki ahşap ya da kagir evler, yapıldıkları dönemin ekonomik zenginliğine ilişkin ipuçları veriyor. / The old wooden and masonry houses along the seafront in Mudanya reflect the town’s wealthy past.

H ü k ü m e ti ile İtila f D e v le tle ıi’n in M u d an y a M ü ta­ r e k e s i n i im z a la d ığ ı y e r o lm a ü n ü n e s a h ip . H alim s e lim , s o ğ u k k a n lı is m e t P a ş a ’n ın (İn ö n ü ) d a y a n a ­ m a y ıp m a s a y a y u m ru ğ u in d ird iğ i y e r ise M ü tare­ k e B in a sı. B ir y ü zü d e n iz e d ö n ü k , b e y a z b a d a n a ­ lı a h ş a p y alı, 19. yü zyıl s o n la rın d a R u s asıllı b ir k e r e s te tü c c a r ı ta ra fın d a n y a p tırılm ış . M ü ta re k e M e y d a n ı’y la is k e le a ra s ın d a k i sa h il y o lu b a lık ç ı lo k a n ta la rı, k e b a p ç ı v e ç a y b a h ç e le r iy le d o lu . Sı­ c a k y a z g ü n le ri a k ş a m s a a tle rin d e d e cıv ıl cıvıl o la n s a h il y o lu n u n b ir u c u n d a n b ir z a m a n la r ın tre n is ta s y o n u , H o te l M o n ta n ia g ö z ü k ü y o r . 19y ü z y ıl s o n la r ın d a B u rs a -M u d a n y a b a ğ la n tıs ın ın d e m iry o lu y la y a p ılm a sın a k a ra r v e rilin c e , y a p ım ç a lış m a la rın a b a ş la n ıy o r. A m a, 1 8 9 2 ’d e işle tm e y e a ç ıla n d e m iry o lu hattı, e k o ­ n o m ik o lm a d ığ ı g e r e k ç e s iy le 1 9 5 3 ’te k a p a t ılıy o r . B u g ü n y e tm iş y a ş ın d a o la n la rın h a ­ tırlad ığı k a ra tre n , o g ü n le rin tatlı a n ıla rıy la y ü k lü . Ş e fta li b a h ç e le r in in a ra s ın d a n g e ç e ­ re k M u d a n y a ’y a g e le n , o r a ­ d a n d a B u r s a ’ya h a r e k e t e d e n tre n in B a d e m li ra m p a sı­ n a v ard ığ ı a n h â lâ b e lle k le r ­ d e . O z a m a n ın g e n ç le r in in r a m p a d a i y i c e y a v a ş la y a n t r e n d e n a t la y a r a k in c ir , ü -

The Armistice Building w here the calm a n d rea ­ son able İsmet İnönü ban g ed his f a c e d on the nego­ tiatin g ta b le in fr u s tr a tio n is a w hite p a in t e d w ooden building fa c in g the sea which was built at the en d o f the 19th century by a Russian tim ber m erchan t. The sh o re betw een M ütareke S qu are a n d the p ie r is fille d with fish restaurants, k eb a b houses a n d tea gardens, a n d on sum m er evenings the seafront is fu ll o f cheerful crowds strolling a n d seated at tables. At o n e en d o f the seafron t is the fo r m e r railw ay station, now Hotel M ontania. A railw ay line was built betw een Bursa a n d M udanya in 1892, but was closed down in 1953 • Today the older in h abi­ tants rem inisce abou t the steam trains with regret­ f u l n o s t a lg ia . T he tr a in chu gged past p e a c h orchards to M udanya, a n d fr o m there h e a d e d f o r B u rsa . W hen it reach ed B adem li Hill the train used to struggle so slowly up th e s te e p in c lin e th a t th e y o u n g e r p a s s e n g e r s u sed to ju m p o f f the train to p ic k fig s a n d g rapes. The station w as built by the F ren ch in 1873, a n d in 1989 the derelict build­ ing w as restored a n d turned into a hotel by Fahri Esgin, a


businessman f r o m B u r s a . At the time it seem ed a n la tılıy o r . 1 8 7 3 't e a c r a z y id e a to F r a n s ız la r t a r a f ı n ­ invest in a h otel d a n y a p tır ıla n is ­ in th is q u ie t, ta s y o n b in a s ı işte o a lm o st fo r g o tte n g ü n le r d e n y a d ig â r. town. Restoration 1 9 8 9 ’d a n e r e d e y s e took three a n d a y ık ılm a k ü z e r e o h a lf y ears, an d la n b in a y ı, B u rs a lı Takyari Kilisesi, Siği köyünü ziyaret edenlerin ilgi odağı (üstte). Mudanya’dan çevre th e h o t e l h a s iş a d a m ı F a h r i E s köylere giden yol zeytinliklerin içinden geçiyor (altta). / Takyari Church in the village s p e a r h e a d e d the g in re s to r e e ttire re k of Siği attracts many visitors (above). The road leading out of Mudanya to the sur­ d e v e lo p m e n t o f o te l y a p tırm a y a k a ­ rounding villages runs through olive groves (below). to u rism in th e rar v e riy o r. O g ü n ­ town. Guests enjoy not only the sw im m ing pool, le rin k e n d i h a lin d e M u d a n y a sı iç in b u ç ılg ın c a room s with a s ea view, a n d sp aciou s reception b ir fikir. B in a n ın a slın a u y g u n b ir ş e k ild e re s to re rooms, but also the atm osphere echoin g with the e d ilm e s i ta m 3-5 yıl sü rü y o r. İsta sy o n d a b irb irle ­ joys a n d sorrows o f past reunions a n d separations rin e k a v u şa n b e lk i d e a y rılan y o lc u la rın s e v in ç le ­ on the train platforms. ri, h ü z ü n le ri, u m u tla rıy la d o lu o la n b in a , g e n iş The ro a d out o f M udanya to Trilye (Z eytinbag) to p la n tı m e k a n la rı, y ü z m e h av u zu v e d e n iz e b a ­ a n d the village o f Sigi (K um yaka) passes through k a n o d a la r ıy la g ü n ü m ü z d e M u d a n y a ’n ın tu riz ­ olive groves a n d fields. Olive cultivation rem ains m in d e ö n e m li b ir y e r e sa h ip . M u d a n y a ’d a n T rila n im p o r t a n t p a r t o f th e l o c a l e c o n o m y . y e ’y e (Z e y tin b a ğ ) v e Siği (K u m y a k a ) k ö y ü n e g i­ Particularly renow ned a re the table olives o f Trilye, d e n y o l, ze y tin a ğ a ç la n v e tarlaların iç in d e n g e ç i­ w hich u n til the 14th cen tu ry w as a B y z an tin e y o r. Z e y tin c ilik b u ra n ın h a lk ı için ö n e m li b ir e town. In 1980 Trilye was d eclared a conservation k o n o m ik e tk in lik . Ö z e llik le , T ıily e s o fr a lık z e y ­ area. Its m ain m onum ent is Fatih Mosque, origi­ tin le riy le ü n lü . 14. y ü zy ıla k a d a r b ir B iz a n s k a s a ­ nally the Byzantine Church o f St. Stephen, with its b a s ı o la n T rily e , 1 9 8 0 ’d e S İT a la n ı ilan e d ilm iş. d ecorated colonnade. The fo rm er Greek village o f 19. yü zy ıld a H a g io s S te p h a n o s ’a a d a n m ış b ir B i­ Sigi is the most p ictu resq u e village in the area, za n s K ilise si o la n b u g ü n k ü F a tih C am ii, re v a ğ ın where the fo rm er Greek Chu rch o f Takyari at on e d a k i m o tifli sü tu n la rıy la ilg i ç e k ic i. U z u n y ılla r time housed a m ental hospital. Here the clim ate is R u m ların y a şa d ığ ı Siği, b ö lg e n in e n b a k ım lı k ö ­ M editerranean in yü . B u ra d a k i R u m character, a n d as la r d a n k a lm a T a k w ell a s p e a c h e s y ari K ilis e s i’n in z a ­ a n d figs, oranges m a n ın d a a k ıl h a s ta ­ a n d m a n d a r in n e s i o la r a k h iz m e t ora n g es g ro w in v e r d iğ i b ilin iy o r . a bu n d an ce. Only A k d e n iz i k l im in in b a n an a s a re con ­ hüküm sü rd ü ğ ü spicuous by their k ö y p o rta k a l, m a n ­ absen ce. Ja sm in e d a lin a , ş e fta li, in c ir clam bers over the a ğ a ç la r ıy la d o lu . cottage walls, the B ir m u z k a lm ış y e ­ d e l i c a t e w h ite tişm ed ik . K ö y e v le ­ flo w e r s em ittin g rin i s a r a n b e y a z , a n in t o x ic a tin g n a r in y a s e m i n ç i ­ f r a g r a n c e . O ne ç e k le r in in k o k u s u ­ w om an offered us nu içim iz e ç e k e r e k y ü rü y o ru z . B ir k ö y lü k a d ın s a k s ıd a y e tiştird iğ i som e o f the tiny hot pickling peppers growing in a tu r ş u lu k a c ı b ib e r le r d e n ik ra m e d iy o r . B a ş k a s ı pot outside h er bouse, a n d an oth er invited us to drink tea. After purchasing bottles o f the gleam ing k a p ı ö n ü n d e ç a y iç m e y e d a v e t e d iy o r. Ş iş e le rd e p a rıld a y a n s a f z e y tin y a ğ ın d a n d a a lıp İs ta n b u l’a local olive oil, the colou r o f the sun melting into e li k o lu d o lu d ö n ü y o ru z . G ü n e ş in d e n iz d e e r i­ the sea, it w as tim e to start ou r jou rn ey b a c k to Istanbul. . y e n re n g in i h a tırla tsın d iy e ... • z iim

to p la m a s ı

s o h b e t l e r d e h a le n

163 S K Y L IF E E Y L Ü L -

»

SEPTEMBER 2 0 0 0


A t a t ü r k H a v a L im a n ı d ış h a t la r te r m in a li

P o r s e l e n iç c e p h e k a p l a m a

Bu Paneller T ü rk iy e 'd e ilk defa S eranit tarafından ü re tilm iş tir Ü lk e m iz d e ilk kez % 1 0 0 Porselen panelleri ve karoları ü s tü n te k n o lo ji ile ü re te n S e ra n it, k o n u s u n d a k i ilk 'le r in ve k a lite n in ö n c ü s ü d ü r . Farklı ve y e n i b o y u tla rın ö n c ü s ü , h e r ala n d a p o r s e le n i k u lla n ım a ç ö z ü m l e r i y l e s u n a b i lm e n i n ö n c ü s ü , bakım g e r e k tir m e d e n y ü z le rc e yıl ilk g ü n k ü gibi kalacak bir ürünü ü r e te b ilm e n in ö n cü sü d ü r.

İ ş t e bu n e d e n l e d ü n y a d a v e T ü r k i y e ' d e

S e r a n i t ' i k u ll a n a n

b i n l e r c e y apı v a r v e k u lla n ıld ığ ı h e r y e r d e , h e p aynı k a lite v a r; " S e r a n i t " .

%100

doğaldır,

su g e ç i r m e z ,

deforme

olmaz,

hava

şartlarından

etkilenmez,

renk d e ğiştirm ez.


p a n e l l e r i ile k a p l a n m ı ş t ı r .

v e b u y e n i l i k ilk d e f a S e r a n it t a r a f ı n d a n u y g u l a n m ı ş t ı r , 3 7 3 .0 0 0 m 2 kapalı alana sa h ip v e yılda 1 4 .0 0 0 .0 0 0 y o lc u k a p a s ite li A t a t ü r k Hava Lim anı y e n i dış hatlar t e r m i n a li g ib i d e v bir p r o je n in k u s u r s u z iç c e p h e le r in e ba k a n la r, bu g e r ç e k le r i, T ü r k i y e 'n i n k a lite y e v e rd iğ i ö n e m i ve parlak g e le c e ğ in in ipuçlarını g ö r ü y o r .

İç c e p h e k a p l a m a p a n e l l e r i 8 a y r ı r e n k t e ü r e t i l m e k t e d i r .

ser nıt B İL G İ H A T T I: ( 0 2 1 6 )

3 8

5

64 44

i



W

/ j j r e

J s j / j d J C í J L )

/

J 7W'ùM'pfcïv fû'câ 7Lfi


A s y o u a p p r o a c h Ş e r e flik o ç h is a r s o u th e a s t o f A n kara, glinting light to the west tells y o u that the Salt L ak e is approachin g. The intense w hite­ ness a n d sp arkle o f the salt crystals lo o k d ecep ­ tively lik e sn ow a n d ice. Even w hen y o u reach the edge, y o u still b r a c e y o u r s e lf f o r a fr e e z in g sen sation a s y o u tak e o f f y o u r shoes a n d socks. The fir s t step is a surprise, a t th e s e c o n d y o u ad ju st y o u r expectation s, a n d a t the third y ou b ec o m e c o n v in c ed that it is really sa lt b en eath y o u r feet. A n d you start to think a b o u t salt, o n e o f life ’s most essential ingredients. Salt m akes up 3-5 p ercen t o f the h u m a n body, w hich is extraor­ d in a r y te s tim o n y to th e b a l a n c e o f n a tu r e , b ecau se the proportion o f salt in the w orld’s seas is also 3 -5 percen t! W earing high ru bb er boots y ou c a n ta ke a long w alk across the lake, i f y o u d o not m in d sinking o c c a s io n a lly in to p a t c h e s o f m u d . The w a ter

A n k a r a ’d a n Ş e r e flik o ç h is a r ’a d o ğ ru ile r le r k e n b a ­ tı y ö n ü n d e k i ışıltılarla k e n d in i fa rk e ttiriy o r T u z G ö lü . Y o ğ u n b e y a z lık , tu z k ris ta lle rin in tay fları, in s a n b e y n in d e k a ç ın ılm a z k a r v e b u z ç a ğ rış ım ı y a p ıy o r. A y a k la rın ız ı k ıy ıd a k i b ir k a rış su y a s o ­ k a n a k a d a r d a b u d u y g u d a n k u rtu la m ıy o rsu n u z . D o n m a d e r e c e s in e y a k ın b ir ısıya h a z ırlıy o r b e ­ d e n k e n d in i, ilk a d ım şa şırtıy o r, İk in cisi alıştırı­ y o r, ü ç ü n c ü s ü a y a k la r ın ız ın a ltın d a k in in tu z o l­ d u ğ u n u k a b u l e ttir iy o r. V e tu z u d ü ş ü n ü y o r s u ­ n u z : Y a ş a m ın e n ö n e m li u z a n tıla r ın d a n , h a tta v a z g e ç ilm e z le r in d e n b ir i... B e d e n im iz d e y ü z d e 3 -5 o r a n ın d a b u lu n a n tu z ... D o ğ a n ın d e n g e s in e e ş s iz b ir g ö n d e r m e d ir b u , ç ü n k ü d ü n y a d e n iz le ­ rin d e k i tu z o r a n ı da y ü z d e 3 .5 ! D iz ü s tü n e k a d a r u z a n a n a v cı ç iz m e le riy le u z u n b ir y ü rü y ü ş e ç ık ıla b iliy o r g ö ld e . G ü c ü n ü z y e tti­ ğ in c e , z a m a n z a m a n b iı-ik i k a rış ç a m u ra b a tm a ­ yı g ö z e a la ra k ile rle d iğ in iz g ö lü n su y u b a z e n 5168 SK Y L IF E E Y L Ü L —

SEPTEMBER 2 0 0 0


varies fr o m a fe w centim etres to h a l f a m etre in depth m ost o f the time, bu t w hen the overflow fr o m L ake B eyşehir p ou rs through ch an n els into Salt Lake, the depth in creases by 3 0 -4 0 cen tim e­ tres. W hen the w a ter lev el rises, the e c o lo g ic a l b a la n c e o f th e la k e is d istu rb ed . E v a p o ra tio n d im in ish es, a n d th e c ir c u la t io n o f th e w a ter b etw een a tm o s p h e r e a n d g r o u n d b e c o m e s erratic. Salt L a k e is f e d by the M elen d iz river, sev era l s m a ll strea m s, a n d u n d e r g r o u n d s a lt w a te r springs. Three salt p a n s in the la k e p r o d u c e on e m illion tons o f salt a y ear, o r 64% o f T u rkey’s t o t a l r e q u ir e m e n t s . S a t u r a t e d s a lt w a t e r is allow ed to p o u r into the Kaldırım , K ay a cık a n d Yavşan salt p an s, a n d w hen the salt h a s p recip i­ ta ted the w a ter is d r a in e d o f f a g a in . Then the salt is shovelled into w agons w hich travel alon g a n extensive netw ork o f rails to w arehou ses on th e la k e sh ore. From h e r e th e sa lt is ta k en by truck to sev era l privately o w n ed salt processin g plants, m ain ly situ ated in Şereflikoçhisar. H ere th e s a lt is w a s h e d s e v e r a l tim es, d r ie d , a n d p a c k e d into sacks f o r distribution to fa c to r ie s a ll over Turkey. In Ottoman times the blocks o f salt w hich fo r m e d n atu rally a r o u n d the la k e w ere broken up a n d sold to traders there on the la k e shore. The salt w as lo a d e d onto cam els a n d ca rried o f f in every direction . In later y ea rs w arehou ses w ere built, a n d then a n arrow g a u g e railw ay w as construct­ e d to the lake, en ablin g salt to b e g a th ered fr o m d ifferen t p a rts o f it e a c h y ea r. This c o n tin u e d until the 1970s, w hen the m ore efficien t salt p a n s in use today w ere constructed. 1500 kilom etrekarelik yüzölçüm üyle T ü rk iy e ’ nin ik in c i b ü yü k g ö lü olan Tuz Gölü’ndeki yoğun beyazlık, tuz kristallerinin tayfları ilk ba­ kışta kaçınılmaz olarak kar ve buz çağrışımları yapıyor insanda (üstte). Melendiz Su­ yu, gölü besleyen kaynaklar­ dan biri (solda). / Salt Lake, or Tuz Gölü, is Turkey’s sec­ ond largest lake, w ith an area of ISOO square kilome­ tres. The intense whiteness and sparkle of the salt crys­ ta ls lo o k d e ce p tiv e ly lik e snow and ice (above). The river Melendiz is one of the lake’s water sources (left).

169 S K Y L IF E E Y L Ü L

SE PTEM BER 2 0 0 0


Roma Dönemi’ nden kalma muhafız barınağı kalıntıları ziyaretçilerin ilgisini çekiyor (üstte). Kızıl kaya d ikitleri ise köylülerin iddiasına göre I. Dünya Savaşı'nda hayatlarını yitirenle­ rin mezar taşları (solda). / The remains of a Roman guard house which offered protec­ tion fo r travellers is one o f the sights at the Salt Lake (above). According to local hearsay red standing stones scattered through the area m ark the graves of those killed during the First W orld W ar (left).

With a n a r e a o f 1 5 0 0 s q u a r e kilom etres, Salt L ake is Turkey's s e c o n d largest lake, a fte r L ake Van. There a r e sev era l n ew villages ro u n d the la k e settled by p eo p le fr o m differen t parts o f the country. Stock fa rm in g a n d agriculture a r e p r a c ­ tised here, a n d a r o u n d the shores y ou a r e p a rtic­ ularly struck, by the fields o f m elons a n d w ater­ m elon s. D espite th e f a c t th a t a n y o b je c t s u b ­ m erged in the la k e waters fo r even a short tim e b eco m e covered with a crust o f salt, the m elons grow n close to the la k e sh ores a r e w on derfu lly sweet. N u m ero u s p o t te r ie s h e r e p r o d u c e w a te r j a r s

10 s a n tim e tre , b a z e n d e y a rım m e tre y e u la şıy o r. B e y ş e h ir G ö lü ’n iin su fa z la s ın ın k a n a lla rla T u z G ö lii’n e a k ta rıld ığ ı d ö n e m le r d e ise , d e rin lik 3 0 4 0 s a n tim e tre k a d a r fa z la la ş ıy o r. S u la r y ü k s e ld i­ ğ in d e e k o lo jik d e n g e a ltü st o lu y o r g ö ld e . B u h a r ­ laşm a a z a lıy o r, su y u n h a v a ile to p ra k a ra s ın d a k i d ö n ü ş ü m ü b o z u l u y o r v e ç o r a k l a ş m a k e n d in i h isse ttiriy o r. M e le n d iz S u y u d ışın d a b irk a ç k ü ç ü k d e r e v e y e ­ raltı tu zlu su k a y n a k la r ı ile b e s l e n e n T u z G ö lii’n d e b u lu n a n ü ç tu z la d a , T ü r k iy e ’n in y ıllık tuz ih tiy a c ın ın y ü z d e 6 4 ’ii o la n 1 m ily o n to n tuz e l ­ d e e d iliy o r. T e k e l ta ra fın d a n iş le tile n K ald ırım , 170 S K Y L IF E E Y L Ü L - - J * .

SE PTEM BER 2 0 0 0


Kendi imkânlarınızla başladınız.

Y a tır ım ın ız , iş a la n ın ız n e o lu rs a o lsu n , İş L e a s in g s iz i a y n ı ilg i, ö z e n v e h e y e c a n la k a r şıla r. B a ş a r ıy a h a z ır la r . İş L e a s i n g ’ in v iz y o n u b ü y ü k tü r. İm k â n la r ı b ü y ü k tü r.

.

~

.^ .r T

Pf

" r

^

İş Leasing imkânlarıyla büyüyün.

İŞ GENEL FINANSAL KİRALAMA A.Ş. Büyükdere Cad. 100-102, Maya Akar Çenter Kat: 11 Esentepe 80280 İstanbul Tel: (0212) 288 90 90 Faks: (0212) 288 95 00 E-mail: ¡sleasinggenel@ isleasing.com .tr W eb Site: w w w.isleasing.com .tr


Göldeki tuzlalar Tekel tarafından ¡iletiliyor. Çökelm i| durumdaki tuz küreklerle vagonetlere dolduruluyor. Tuzun depolara ulaştırılması ise raylı ulaşım sistemiyle yapılıyor (solda ve alt­ ta). Tuzlar çuvallandıktan sonra dağıtımı yapı­ lıy o r (en a ltta ). / Salt from the lake is processed by the governm ent co rp o ra tio n Tekel. The precipitated salt is loaded onto wagons and transported by rail to stores (left and below). It is then packed into sacks and distributed (bottom).

K a y a c ık v e Y a v ş a n tu z la la rın d a k i tu z y a ta k la rın a d ö n e m d ö n e m v e ­ r ile n d o y m u ş t u z lu s u , b ir s ü r e s o n r a ç e k iliy o r. Ç ö k e lm iş o la n tuz, k a z m a k ü r e k k u lla n ıla r a k z e m in ­ d e n a lın ıy o r, v a g o n e tle r e y ü k le n e ­ re k g e n iş b ir ray lı u la şım s is te m iy ­ le k ıy ıd a k i d e p o la r a u la ş tır ılıy o r . D e p o la r d a k a m y o n la r a y ü k le n e n tu z, Ş e r e flik o ç h is a r ’d a y o ğ u n la ş a n ö z e l iş l e t m e l e r d e y ık a n ıy o r . H a ­ v u z la rd a te k ra r te k ra r y ık a n a n tuz ç u v a lla n a r a k s a n a y id e k u lla n ılm a k ü z e r e T ü r k iy e ’n in d ö rt b ir y a n ın a d a ğ ıtılıy o r. O s m a n lı d ö n e m i n d e is e k e n d i l i ­ ğ in d e n o lu ş a n tu z b lo k la r ın ı k ır a r a r a k h e m e n

w h ich the cra ftsm en cla im a r e m a d e n ow h ere else in Turkey o r the rest o f the world. Know n as salt jars, they a r e m a d e o f clay m ix ed with salt, The high level o f evaporation w hich results ca u s­ es the ja r s to a c t like refrigerators, a n d w ater kept in them r e m a in s c o ld in th e h ottest w ea th er. Sufficient clay f o r 2 0 0 w ater ja r s is m ixed with a r o u n d 10 kilos o f salt. I f too m uch salt is a d d e d the ja r s c ra c k during firin g, a n d i f the proportion is too low the ja r s d o not allow su fficien t ev a p o­ ration a n d will not k eep the w ater cool. W hile w ater stored in a n ord in ary pottery j a r rem ains fresh a n d sw eet f o r ju st fiv e o r six months, w hen stored in a salt j a r it c a n a p p a r e n tly b e k e p t w ith o u t a n y d e te r io r a tio n o f qu ality f o r f o u r o r fiv e years. A p a v e d road, t h o u g h t to d a t e fr o m R om an times, crosses th e n o rth ­ ern arm o f the la k e fr o m e a s t to west, lin kin g Ş ereflikoç­ h isa r to Kulu n ea r H a y m a n a . M an y

g ö lü n k ıy ıs ın d a s a ta rla r m ış , s o n r a d a d e v e le r e y ü k le y e r e k d a ğ ıtım ın ı y a p a rla rm ış. Z a m a n iç in d e d e p o la r o lu ştu ru lm u ş. G ö le , “p â re li h a t” d e n ile n b ir a n a d e k o v il h attı d ö ş e n m iş . B ö y le lik le h e r yıl g ö l ü n d e ğ iş ik b ö l ü m l e r i n d e n tu z t o p la n m a y a b a ş la n m ış . 1 9 7 0 ’le re k a d a r u y g u la n a n b u y ö n te ­ m in e lv e riş li o lm a m a s ı n e d e n iy le v a z g e ç ilip , h a ­ le n k u lla n ılm a k ta o la n tu z la la r in şa e d ilm iş. 1 5 0 0 k ilo m e tr e k a r e lik y ü z ö lç ü m ü y le T ü r k iy e ’n in ik in c i b ü y ü k g ö lü o la n T u z G ö lü ’n ü n ç e v r e s in ­ d e k i y e r le ş im le r d e ta rım k ü ltü rü n ü n v e g ö ç ü n a ğ ırlığ ı h is se d iliy o r. G ö ç , T ü r k iy e ’n in b ir ç o k b ö l­ g e s in d e k i k a r a k te ­ ristik ö z e lliğ in i b u ­ rad a d a k o ru y o r. G e ç m iş

y ılla r d a

fa r k lı c o ğ r a f y a l a r ­ dan

k a lk ıp

d e ğ iş ik göl

g e le n

k ü ltü rle r

ç e v r e s in d e

k ö y le r in i k u rm u ş d u ru m d a ... H a y v a n c ılık v e t a ­ rım sa l ü re tim in y a ­ p ıld ığ ı g ö l ç e v r e ­ s in d e e n d ik k a t ç e ­ k ic i y a n , g ö lü n h e 172 SK Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


ma SER H O L D İN G

A.S. *

Sanayide 30. Yılımızda; Our 30th. Year in industry;

ERFÍ

s e R T u e r a Ö rm e T ic. v e S a n . A .Ş .

İplik v e K u m a ş F a b . A .Ş .

S E RD0

D o k u m a K u m a ş F a b . A .Ş .

¡Ei i

T u riz m v e O te lc ilik A .Ş .

İn ş a a t v e T ic. A .Ş .

In v e stm e n t

SERPEN T e k s til T ie. v e S a n . A .Ş .

I

SETA

BULSER

blGSfP T e k s til S a n . v e T ie. A .Ş .

T e k s til S a n . A .Ş .

T e k s til S a n . A .Ş .

a d

.

SerkO

T e k s til S a n . v e T ic. A .Ş .

SERPA D ış T ic a r e t A .Ş .

»I

o

T e k s til S a n . v e T ic. A .Ş .

¡E

B ü y ü k M a ğ a z a c ılık v e T ie. A .Ş .

NITEX-50

ad

W oolen yarn, fab rics and knitw ear

ENERJİ A Ş . Head O ffice. B a ğ la r M ah allesi Fatih C ad d esi N o :46 3 4 5 4 0 G ü n eşli - İstan bu l / TU RK EY T e l:(9 0 ) 2 1 2 651 77 9 6 p b x F ax: (90) 2 1 2 6 5 7 2 3 34 e-m ail: m a s e rh o ld in g @ m a s e rh o ld in g .c o m w w w .m a se rh o ld in g .co m


m e n k ıy ıs ın d a ü r e tile n k a v u n v e k a r p u z ... G ö l s u y u n a b ıra k ıla n h e rh a n g i b ir n e s n e n in ç o k k ısa b ir s ü re d e tu z d a n b ir ö rtü y le k a p la n m a s ın a ra ğ ­ m e n , k ıy ıd a y e tiştirile n k a v u n v e k a rp u z la rın ş e ­ k e r p a re k ıv a m ın d a b ir ta tlılığ a sa h ip o lm a s ı in s a ­ nı h a y re te d ü şü rü y o r. T a rım sa l k ü ltü rü n u zan tısı o la r a k d e ğ e r le n d ir ile b ile c e k o la n te sti y a p ım ı da b ö l g e d e s o n d e r e c e fa r k lı. U s ta la r ın id d ia s ın a g ö r e y a ln ız c a T ü r k i y e ’d e d e ğ il, tü m d ü n y a d a “tu z te s tis i”ni y a ln ız c a o n la r y a p ıy o rla rm ış. B a b a ­ d a n o ğ u la g e ç e n b u ü re tim in e s a s ı to p ra ğ a tuz k a tıla ra k , te r le y e b ile n te s tile r y a p m a k . B u te stile r ö z e llik le ri s a y e s in d e b u z d o la b ı işle v i g ö r ü y o r v e y ü k s e k s ıc a k lık ta d a h i s u y u s o ğ u k tu tu y o rla r. 2 0 0 te stilik to p ra ğ a o n k ilo k a d a r tuz k a tıy o rla rm ış. B u o ra n s o n d e r e c e h a s sa s . T u z fazla k o n ­ d u ğ u n d a , p iş m e a ş a m a s ın d a te s ti p a t lıy o r , a z k o n d u ğ u n d a is e t e r l e m e g e r ç e k l e ş ı n iy o r m u ş . T u z te s tis in in ö z e llik le r i b u r a d a b itm iy o r. S ıra ­ d a n b ir te s ti, t a z e s u y u n k o k u s u n u v e ta d ın ı b o z m a d a n a n c a k b e ş -a ltı ay k o r u y a b ilir k e n , tu z te stisi d ö r t-b e ş yıl b o y u n c a su y u n ta z e liğ in i k o ru y a b iliy o rm u ş. T u z G ö lü c iv a rın d a ta rih e ışık tu ta b ile c e k k a lın tı­ lar h e n ü z y e te r in c e ara ştırılm ış d e ğ il. R o m a D ö n e m i’n d e y a p ıld ığ ı s a n ıla n , g ö lü n d o ğ u y a k a sıy la b a tı y a k a sın ı b irle ş tire n k a ld ırım lı y o l, Ş e r e flik o ç ­ h isa r ile H a y m a n a y ö n ü n d e k i K u lu a ra s ın d a b ir k ö p rü o lu ş tu ru y o r. E sk i d ö n e m le r d e k e rv a n la rın b a ta ğ a s a p la n m a m a la rı için y o lu n iki y a n ın a d i­ k ilm iş m e r m e r s ü tu n la rın ö n e m li b ir k ısm ı h a le n m e v c u t. Y o l ise , y ığ m a to p ra k la g ö l s e v iy e s in -

o f the m arble colu m n s erected alon g ea c h sid e o f the su bm erged ro a d to preven t the ca ra v a n s fr o m straying o f f a n d getting stuck in the m u d a r e still standing. Today, however, soil p ile d on the ro a d h as raised it a b o u t o n e m etre a b o v e the surface. On B iiy u k a d a I s la n d in th e la k e is a s m a ll ch u rch d atin g fr o m la te R om an times, a n d the rem ain s o f a g u a rd b o u se w hich o ffered p ro tec­ tion f o r travellers alon g the r o a d a n d is thought to d a t e f r o m th e s a m e p e r io d . R ed s ta n d in g ston es s c a tte r e d throu g h th e a r e a a r e s a id by lo c a l p e o p le to m a rk the g rav es o f th ose k illed

Bölgede özel olarak yapılan testilerin hamuruna tuz katılıyor. Bu testiler buzdolabı ijlevi görerek, yüksek sıcaklıkta bile suyun soğuk kalmasını sağlı­ yor (üstte). Eskiden tuz kervanlarının batağa saplanmaması için dikilen mermer sütunlardan biri (altta). / Local potteries produce w ater jars made of clay m ixed w ith salt. The high level o f evaporation which results causes the jars to act like refrigerators, so th a t w ater kept in them remains cold in the hottest w eather (above). One of the m arble columns erected in ancient times so that the salt caravans did not stray off the submerged paved road across the lake (below).


Bu kibrit size neyi çağrıştırıyor?

mum

sigara

kibrit oyunu

yangın

Pcııajaıısl) \rcy

Eğer cevabınız son seçenekse, hemen bir Başak Sigorta acentesine uğrayın. Ardından da romantik bir akşam yemeği hazırlayın.

BAŞAK SİGORTA ■

T.C.

ZİRAAT

BAN KAS I

OR TA K LIĞ ID IR


Tuz Gölü’ne ziyarete gelenler bembeyaz b ir gezegende yaşadıkları sanısına kapılıyorlar. Diz üstüne kadar çıkan çizmelerle berrak suyun altında uzanıp giden tuzun üstünde bata çıka yürümenin keyfi asla unutulmuyor. / Visitors to the Salt Lake feel as if they were standing on a strange white plan­ et. Wading through the clear lake water in high rubber boots on the layer of salt on the lake bed is an unforgettable experience.

d en

y a k la ş ık

b ir

m e tre

y ü k s e ltilm iş d u ru m d a . G ö lü n

iç k e s im le r in d e

fğ " -

yer

a la n v e B ü y ü k a d a d e n ile n a d a d a d a k ü ç ü k b ir k ilis e k a lın tıs ı ile y in e R o m a D ö n e m i ’n e a it, y o l g ü v e n liğ i iç in k u ru ld u ğ u s a n ıla n b ir m u h a fız b a r ın a ğ ın ın k a lın ­ tıla rın a ra s tla m a k m ü m k ü n . D iğ e r y a n d a n , b ö lg e d e s ık ­ ç a g ö r ü le n kızıl k a y a d ik it­ le ri ise , k ö y lü le r in id d ia s ı­ na g ö re

1. D ü n y a S a v a -

ş ı’n d a h a y a tla rın ı y itire n in ­ s a n la r ın

m e z a r t a ş la r ı...

Ç o k s a y ıd a h ö y ü ğ ü n b u ­ lu n d u ğ u b ö l g e , t u r is tle r in

during the First W orld War. There a r e also m an y a n cien t bu ria l m ounds in the vicinity. Visitors touring C a p p a d o c ia often in clu d e Salt L ake in their itinerary. It is in d eed worth com ing to see the strange sight o f the salt g leam in g like silv er b e n e a th th e c le a r la k e w ater. W hen the c o a c h lo a d s o f tourists stop on the lakesid e, no o n e c a n resist p a d d lin g o n th e s a lt b o tto m . D isregarding the splashes o f w ater on their skirts a n d trousers, they en joy the sensation o f w ading through this u n earthly w hite w orld. A nd w hen the w ater splashes dry, a f i n e lay er o f salt is left b eh in d a s a rem in d er o f Salt Lake. •

d e ilg isin i ç e k iy o r . K a p a d o k y a tu rla rın ın u ğ ra k y e r le r in d e n b iri o la n T u z G ö lü ’n e g e le n z iy a re t­ ç ile r , b e r r a k s u y u n a ltın d a g ü m ü ş g ib i p a rıld a ­ y a n tu z u n ü z e r in d e y ü rü rk e n h e y e c a n la r ın ı g izl e y e m i y o r l a r . T e d i r g in a d ım la r ın s ıç r a t t ığ ı su e te k le r in d e , p a n to lo n la r ın d a ö n c e b ir su le k e s i y a r a tıy o r ; h iç ö n e m s e m e d e n g ö ld e y ü rü y ü ş ü n ta d ın ı ç ık a rtıy o rla r. S a n k i d ü n y a d ışı b ir c o ğ r a f­ y a n ın , b e m b e y a z b ir g e z e g e n in z iy a re tin d e n d ö n ü y o rm u ş ç a s ın a o to b ü s le r in e g e ri d ö n d ü k le r in ­ d e , k u ru y a n su le k e s in in g e r id e b ır a k tığ ı in c e tu z ta b a k a s ı, ö m ü rle ri b o y u n c a h a tır la y a c a k la r ı b ir a n ın ın b illu r izini b ır a k ıy o r o n la rd a .

* Yücel Tunca is a photographer.

* Y ü cel T un ca, fotoğrafçı. 176 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


DÜŞÜNEN

MOTOR

Z o rlu yol ş a rtla rın a d a im a h azır lüks b ir o to m o b il iste. • Ailenle tatile çıkabileceğin, geniş bir spor otomobil iste • Güçlü ama aynı zamanda hızlı bir 4x4 iste.

İmkansızı iste! Standart Donanım: • 2 .0 litr e , 1 5 0 P S , 1 6 s u p a p , V V T - i m o to r • S ü re k li d ö r t ç e k e r • S ü r ü c ü v e y o lc u h a v a y a s t ı ğ ı • Ö n v e a r k a d is k f r e n l e r , A B S + E B D ile d e s t e k l e n m i ş f r e n s i s t e m i • K lim a • Y o l b ilg is a y a r ı • B o y u n z e d e l e n m e r i s k in i e n a z a i n d i r e n ö n k o l t u k y a p ıs ı ( W IL ) • K a tla n a b ilir , ç ık a r t ıla b ilir v e ile r i-g e r i k a y d ır ıla b ilir a r k a k o lt u k la r • D i l e r s e n i z o t o m a t i k v i t e s s e ç e n e ğ iy le Y e n i R A V 4 , y e n i l i k l e r i v e d i ğ e r ü s t ü n d o n a n ı m ö z e l l i k l e r i y l e t a n ı ş m a n ı z iç in T o y o t a P l a z a 'l a r d a .

TO YOTA S A



plumbia

(o M E N D IN G E F {

^ Fournt/seur a'e S MJ. ยกe Sultan W ^Q O N S T A N T IN O P L E .


sur les m o tifs choisis de l'Opérette

M ü z ik e s e r le rin in ifa d e e d ilm e s i iç in g e r e k e n n o ­ ta y a z ım ın ın , M Ö 3 b in y ılın d a n b e ri M ısır v e b a ­ zı O rta d o ğ u ü lk e le rin d e v ar o ld u ğ u b ilin iy o r. 16. y ü zy ıl b a ş ın d a n itib a re n d e b u g ü n k ü ş e k lin e ç o k y a k la ş a n n o ta y a z ım siste m i, 20. yü zyıl o rta la rın ­ d a n itib a re n d e ğ iş ik lik le r g e ç ir e r e k y e n ile n d i. T ü rk le r, A n a d o lu 'y a g ö ç m e d e n ö n c e 'A y a lg u N o ta s ı” isim li b ir n o ta y ı; d a h a s o n r a k i y ü z y ılla r­ d a ise A rap ların E b c e d n o ta s ın ı

k u lla n m ış la rd ır. E b c e d n o ta s ın -

T h e use o f n o ta tion f o r recording m usical com positions goes back to 3000 BC in Egypt an d some parts o f the Middle East. The m odem western system o f notation developed into more or less the form in which we know it today in the 16th century, an d fo r the purposes o f representing Turkish music sig­ nificant changes have taken place during the sec­ ond h a lf o f the 20th century. The early Turks o f Central Asia used a notation sys­ tem known as Ayalgu, an d in later centuries an Arab mnemonic system based on the letters o f the alphabet. Subsequently Turkish musical theorists developed this system further, an d it was used by several com-Q 4 p osers betw een the 13th a n d 15th centuries. The earliest sur| viving ex a m p le o f written

d a, s e s le r h a rfle rle g ö s te riliy o rd u . T ü r k m ü z ik t e o r i s y e n l e r i e b c e d n o t a s ın ı g e l i ş t i r m i ş le r ; 13. v e 14. y ü z y ılla rd a T ü rk b e s ­ te k â r la r ı e s e r le r in d e b u n o ta y ı k u lla n m ış la rd ır. B u g ü n e lim iz d e k i T ü rk m u sik i e s e r le r in in e n e s k is i S a fîü d d în ta ra fın d a n 13. y ü z y ıl d a b e s t e l e n e n

K i t â b u ’l

TRPH i •/

E d v â r’d ır. B ü y ü k b e s t e k â r A bA (Ô*C\OI\Cilt COmSStKlKWtS

- Chant Turc ismini taşıyan seri içinde kırk beş * çeşit şarkı ve marş yayımlanmış (üstte solda). ' Christidis’in bastığı “ Pembe Kız” notası (üstte sağda). Ünlü piyano yapımcısı Commendin~ g e r’ in ya yım la dığ ı p o lk a notası (sold a ). * The series of supplements to Malumat news­ paper entitled Chant Turc contains 45 songs and marches (above left). The music for the operetta Girl in Pink was published by Christidis (above right). Polka music published by the famous piano m aker Commendinger


Pamuk eller M a k in a la rın ızı kendi paranızla alabilir; fin an s piyasasınd a, bilindik ç ö z ü m le r arayabilir;

Genel Müdürlük B üyükdere C ad . Y ap ı Kredi P la za A Blok Kat: 13 8 0 6 2 0 4. Levent/İstanbul Tel: (2 1 2 ) 3 2 4 0 9 3 0 (2 0 hat) Faks: (2 1 2 ) 3 2 4 0 9 50-51 W eb : w w w .p am ukleasin g.co m .tr E-m ail: pam u kleasin g @ p am u kleasin g .co m .tr

İzmir İrtibat Bürosu Tel: (2 3 2 ) 4 4 6 71 0 0 (2 hat) Faks: (2 3 2 ) 4 4 6 71 0 2 P am uk Leasing A.Ş. b ir P am ukbank T.A.Ş. iştirakidir.

Ankara İrtibat Bürosu Tel: (3 1 2 ) 4 4 6 5 4 0 0 pbx Faks: (3 1 2 ) 4 4 6 6 0 93

Uluslararası Tayburn - 0212.227 04 36

veya Pamuk Leasinge başvurabilirsiniz.


MEHMED ALY BEY

d ü lk a a d ir M â ra g î’n in ( 1 3 5 3 1 4 3 5 ) e n ö n e m li e s e r i K e n z ü ’l-E lh â n is e (N a ğ m e le r in H â z in e s i) n e y a z ık k i g ü ­ n ü m ü z e u la ş a m a m ıştır. 17.

Mehmet Ali Bey tarafından bestelenen İzm ir Marjı (üstte solda). Yıllarca d il­ lerden düşmeyen “ Leblebici H orhor Opereti” nota kapağı (üstte sağda). İzmir March composed by Mehmet Ali Bey (above left). Cover of the operet­ ta Leblebici Horhor, whose songs were on everyone’s lips for many years (above right).

v e 1 8 . y ü z y ılla r d a , E b c e d n o ta s ın ın y e n i v e rs iy o n la r ı K u tb u n n a y î O sm a n D e d e ( 1 6 5 2 - 1 7 3 0 ) , P re n s K a n d e m ir o ğ lu ( 1 6 7 3 - 1 7 2 7 ) , O s ­ m a n D e d e ’n in to ru n u Ş e y h N a s ır

A b d iilb â k î ( 1 7 8 9 -

1 8 0 7 ) v e B a b a H a m p a rsu m L im o n c ıy a n ta ra fın d a n k u l­ la n ılm ıştır. 17. y ü z y ılın o r ­ ta la rın d a A li U fk î B e y , z a ­ m a n ın ın b a tı n o ta s ıy la y ü z ­ le r c e sa z v e s ö z e s e r i y a ra t­ m ıştır.

?era.Cite

T ü r k iy e ’d e n o ta y a y ım c ılı­ ğ ın ı ilk b a ş la ta n ise , N o tacı H a cı E m in E fe n d i’dir. 1 8 4 5 -1 9 0 7 y ılları a ra sın d a y a ş a y a n H a cı E m in E fe n d i’n in ü ç y ü z e y a k la ş a n s a y ıd a n o ta y a y ım la d ığ ı b ilin iy o r. 1 8 9 3 -1 9 0 2 y ılla ­ rı a ra s ın d a y a y ım la n a n M alu m at G a z e te s i’n in e k i o la ra k , ç o ğ u n lu ğ u re n k li k a p a k lı “C h a n t T u r c ” is­ m in i ta ş ıy a n s e r i iç in d e , k ırk b e ş ç e ş it şa rk ı v e m arş n o ta s ı y a y ım la n m ış. D ü n y a c a ü n lü b e s te c i

Turkish music is a composi­ tion in K itâ b u ’l-Ecivâr a 1 3 th cen tu ry w ork by Safiüddîn. The great com ­ poser Abdülkaadir Merâgî’s (1 3 5 3 -1 4 3 5 ) m ajor w ork Kenzü’l-Elhân (Treasury o f M elodies) is unfortunately lost today. In the 17th an d 18th centuries new vari­ ants on m nem onic notation were developed by Kutbunnayî Osman Dede (1652-1730), his con­ temporary Prince Kantemir (1673-1727), Osman D ede’s descendant Şeyh Nâsır A bdülbâkî (17891807), an d B aba Hamparsum Limoncıyan (17681839). In the m id-17th century Ali Ufkî Bey record-

182 S K Y L IF E E Y L Ü L

SE PTEM BER 2 0 0 0


B e y a z Ç im entoyu K eşfedin!

D a h a dekoratif!

Beyaz çimentoyu yakından tanıyın! Estetiği ve kaliteyi bir arada arayanlar için ideal ürün beyaz çimento, klasik çimentonun kullanıldığı her yerde, ayrıca fayanslardan bordürlere, park-bahçe mobilyalarından havuzlara ve mozaiklere kadar her alanda kullanılır. Değişik karışımlarla farklı dokular ve renkler elde edilen beyaz çimento, daha dekoratif, daha dayanıklı! Millennium ürünü beyaz çimentoyla mutlaka tanışın! Beyaz düşünün! Beyaz yaşayın!

Ç İM

0

0 CİMSA ÇİMENTO SANAYİ VE TİCARET A.S.

Dünyanın beyaz çim entosu w w w .cirnsa.com .tr e-m ail: h .o zk a n @ c im sa .c o m .tr Toroslar M a h . Tekke C ad. Yenitaşkent 3 3 0 1 3 M ersin Tel: (0324) 4 5 4 0 0 60(8 hat) Faks: (0324) 4 5 4 0 0 75(2 hat)

o o


P e r la i1* T an g o / A r ja n t in T ü rkçe s ö z /e r Z ù h r a p T e k /n

B.

M u s/c a d e f i . Ç. V ı/fo ld o ( lia e v x j Akordion Orkestrasından solisi'/erden V.Schuncu H.Onaran Duefinin Ösicnbuf radyosu sütse,'erinden Tirtçe sirhr ier knki’ ■•natft-niur RAK

M U S İK İ

V /? Y İM İ

Salıp dede caddesi N- 177

F r a n z L is z t’i B e y o ğ lu N uru Z iya S o k a ğ ı, 1 9 n u ­ m a r a lı e v in d e a ğ ır la y a n ü n lü

p iy a n o

Necdet Koyutürk klasiği “ Yıldızlar Düşerken” (üstte solda). Arjantin Tangosu’ nun tercümesi “ Puseler” notası (üstte sağda). İzm ir Enternasyonel Fuarı Tango Yarışması’ nda birin ci o la n “ Fuar Tangosu” (s o ld a ). Stars Falling, a classic by Necdet Koyutürk (above left). The music Puseler, an Argentine Tango (above Music for the tango which won the Izmir Inter­ national Fair Tango Competition (left).

y a p ım c ıs ı

M o n s ie u r A le x a n d r e C o m m e n d in g e r d e g e n e llik le p i­ y a n o p a r tile r in d e n o lu ş a n m a rş v e p o lk a n o ta la rı y a ­ y ım lıy o rd u . B u n o ta la r, b ü y ü k b o y o lu p ü z e r le ri a d e ta s a n a t e s e r i d e ğ e rin d e re sim v e k o m ­ p o z is y o n la r la sü s lü y d ü . B e y o ğ lu ’n d a y a d a o g ü n k ü ism iy le P e r a ’d a, C ite d e P e r a iç in d e n o ta y a ­

ed hundreds o f instrumental an d vocal composi­ tions o f his time using the western notation system o f his day. Printing o f music began in Turkey with Notaci Hacı Emin Efendi (1845-1907), who pu blished nearly three hundred compositions, an d between 1893 an d 1902 also published a series o f supple­ ments to Malumat newspaper entitled Chant Turc, containing 45 songs an d marches. Famous piano m aker A lexandre Commendinger, who lived in Beyoğlu an d ivith whom Franz Liszt stayed when he visited Istanbul, published western marches an d polkas, mainly fo r the piano. This music in large

y ım c ılığ ı y a p a n d iğ e r b ir isim d e S o tin C h ristid is ’tir. H iç b ir s e r i n u m a ra s ı v e ta rih ta ş ım a y a n b ü y ü k b o y n o ta la r y a y ım la y a n b u m ü e s s e s e , K ız K u le si M arşı, P e m b e K ız, F e n e r b a h ç e M arşı, K â­ ğ ıth a n e D ö n ü ş ü M arşı g ib i k a p a k la rı ö z e l k o m ­ p o z is y o n a s a h ip n o ta la rla , d e ğ işik şa rk ı v e o p e ­ re tle r, ç a rlis to n , fo k s tro t n o ta la rı y ay ım lad ı. B u n la r ın d ış ın d a İz m ir ’d e d e K a n u n î F e th i, O . T sa la p a ta n is , M ak su t T iry a k iy a n , M u allim K âzım B e y g ib i b ir ç o k kişi n o ta y a y ım c ılığ ın d a b u lu n d u . E sk i h a rfle rle y a y ım la n a n b u n o ta la rın b a z e n d e e s k i h a r fli v e F r a n s ız c a a ç ık la m a lı k o p y a la r ın ı,

184 S K Y L IF E E Y L Ü L

SE PTEM BER 2 0 0 0


Dünyanın verisi elinizde

Uydu ü z e rin d e n veri iletişiminde, sizle re ü stün bir teknoloji ve g üve nilir ç ö z ü m l e r s u n m a y a d e v a m ediyoruz. Yurtiçi ve yurtdışı, n o k t a d a n n o k t a ya S C P C d ev re le ri • İnter net B a c k b o n e b ağ la n tı la r ı M e r k e z i y e r i s t a s y o n u m u z u n s a ğ l a d ı ğ ı e k o n o m i k V S A T ç ö z ü m l e r i ve T ü r k T e l e k o m ’la s ü r d ü r d ü ğ ü m ü z i şb ir li ği ni n bize v er di ği g ü v e n l e hizmetinizdeyi z.

• T ra n s p a ra n (p ro to k o l b a ğ ım sız] • K a ra s a l h at yok • G ü v e n ilirlik • Y ü ks e k e r iş ile b ilir lik [99.95% ) • 24 s a a t k e s in tis iz te k n ik d e s te k

CORBUSS B ilg i H a ttı: ( 0 2 1 2 ) 3 1 3 0 3 1 3 w w w .c o rb u s s .c o m .tr

COR HIZLI. GÜVENLİ, VERİMLİ İLETİŞİM


$amlı K a rd e jle r’ in a l­ bum jeklindeki nota mecmuası “ MüsMusiki” (üstte). Rüstern Bey’in “ Milli Şar­ kı” isimli eserinin notası (sağda). “ Kara Sevda” rumba notası (altta). / An album of music by the Şamlı brothers entitled Miistesanat-ı Musiki (above). The music for Rustem Bey’s M illi} arkı (right). Music for a rumba entitled Kara Sevda (below).

1 8 0 0 ’lü y ılla rın s o n u n d a n itib a r e n B a tılı y a ş a m ta rz ın ı b e n im s e m iş v e e v le r in d e p iy a n o b u lu n ­ d u rm ay ı m o d e rn y a ş a n tın ın b ir g ö s te rg e s i sa y a n k iş ile r k u lla n ıy o r d u . G e n e l l ik l e o p e r e t , p o lk a , v a ls g ib i k la s ik B a tı m ü ziğ i ö rn e k le riy le b a ş la y a n n o ta y a y ım c ılığ ı, b ir sü re s o n ra d e ğ iş ik m a rşlarla, k la sik T ü rk m ü ziğ i e s e r le rin in n o ta la rın ın y a y ım ­ la n m a sıy la d e v a m etti. T ü r k iy e ’d e ç o k u z u n y ıllar d e v a m e tm iş “M iin te h a b a t”

is im li

n o ta la rın y a y ım ­ cısı v e b u a la n ­ ji.

d a h iz m e t i b u ­ lu n a n k iş ile r in b a ş ın d a

g e le n

form at was beautifully illustrated an d decorated. Another music publisher was Sotin Christidis, who also lived in Beyoğlu. C h ristid is’ sheet m usic includes songs, operettas, Charleston music an d foxtrots, an d marches with specially designed cov­ ers, including the M aiden’s Tower March, Girl in P ink, F e n e r b a h ç e M arch, a n d R eturn fr o m K âğ ıth an e M arch. In İz m ir K a n u n î Fethi, O. Tsalapatanis, Maksut Tiryakiyan, Muallim Kâzım Bey an d several others published music. Most o f this late 19th an d early 20th century sheet music published in Turkey was designed fo r fam i-

K u t m a n î Ş a m lı h

İsk e n d e r

ve

o ğ u lla rı F e rit ile T e v fik ,

T ü rk

M ü z iğ i’n in b i n ­ le r c e

e s e r in in

n o ta la r ın ı

ya-

|>,

y ım lad ılar. Ş a m ­

(

m en

EL

( Ş e n ) v e L e y la

lı İ s k e n d e r , B iE fe n d i

H a n ım ’ın ( S a z ) 186 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


Türkiye'nin her yerinde aynı hızla yetişiyoruz...

Kot, Allianz Sigorta, luıkıye'nin her köşesini* yayılmış uzman acenteleri ılt> ıısklorinı/ı doğru tanımlayarak, hasannıiı en kısa umanda ve tam olarak karşılar Koç Allianz Sigoıta, "müşteri odaklı hizmet anlayışı" ile nerede olursam/ olıın, yaşam koşunuzun sürtkliliği için yanınızdadıı Yanınızdaki güç.

Koç Allianz Sigoıta

€^ >K oç Genel Müdürlük Ktu A llia n ı Vigoıla A S

Kr.ıklı Ccjdvlr-.i N«» I I

Alıunuade 31 \8 0 İstanbul Tel; (02161 ' i o 12 50 (“>o hat) lak^ (0216) 51002 22 510 1A ->•> U -İ4 2 17 VVeb adres http m vıv.kocalliiini com lr


şarkısının notası (solda). “ Ferahfeza Peşrevinin notası (üstte ortada). “ Kâfir Kızın A|kı” (üstte). / Music for the song Aşk Mektubu, or Love Letter (left). Music for Ferahfeza Peşrevi (above centre). Music for Kâfir Kızın Aşkı (above).

lies with pianos who aspired to western lifestyles, an d the words, titles an d annotations were some­ tim es w ritten in F ren ch a s w ell a s O ttom an Turkish. Music pu blication began with western classical music, operettas, polkas, waltzes an d marches, follow ed by Turkish classical music. The main Turkish music publisher o f the first h alf o f the 20th cen tu ry was M ü ntehabat, run by Kutm anî Şamlı İskender an d bis sons Ferit an d Tevfik. K u tm an î Şamlı İsken d er p u b lish ed the music fo r thousands o f compositions, starting with the complete works o f Bimen Şen an d the woman com poser Leyla Saz (1850-1936), instrum ental pieces in 45 different makam (mode), an d school songs. His son Şamlı Tevfik had a shop in Beyazıt opposite the university w here h e sold m usical instruments an d gramophones as well as running the fam ily publishing business. His advertisements also offered the services o f a m usical notation writer trained in Paris. From the 1950s onw ards music publishing lost momentum in Turkey. In the days without gramo­ phones or radio, more people had entertained them­ selves by playing instruments or singing, and sheet music wds in greater demand. Music publishing even featured in novels o f the late 19th and early 20th cen­ turies. With their charmingly illustrated covers, the sheet music o f that era is a nostalgic memory, like the strains,bf old-fashioned songs. •

k ü lliy atlarıy la, k ırk b e ş d e ğ işik fasıl v e m e k te p şa rk ıla rın ı ilk e ta p ta y a y ım la m ış. O ğ lu Ş am lı T e v fik ise B e y a ­ z ıt’ta ü n iv e rs ite k a rşıs ın d a v e D iv a n y o lu M aliy e T a h s il Ş u b e s i k a rşıs ın d a k i d ü k k â n d a g r a m o fo n , m ü zik a le tle ri satım ı v e n o ta y a y ım c ılığ ı işini s ü r ­ d ü rm ü ş; ö z e llik le d e T ü rk M ü ziğ i’n in d e ğ iş ik m a ­ k a m la r ın d a n v e f o r m la r ın d a n o lu ş a n e s e r le r in n o ta la rın ı y ay ım lam ış. V e rd iğ i ila n la rd a ise , d ü k ­ k â n ın d a P a ris’te ö ğ r e n im g ö rm ü ş b ir n o ta h a t t a t ı- 1 n ın b u lu n d u ğ u n u v e iste y e n m ü şte rile rin n o ta la ­ rın ın y a z ıla b ile c e ğ in i d u y u rm u ş. C u m h u riy e t’te n s o n r a 1 9 5 0 ’li y ılla ra k a d a r h ızlı b ir d ö n e m g e ç ire n n o ta y a y ım c ılığ ı g id e re k a z a l­ m ış. T e k n o lo jin in im k â n la rın d a n y a ra rla n a m a y a n e s k i in s a n la rın m ü zik ih tiy a çla rın ı g id e rm e k için y a ln ız c a e n s trü m a n ça ld ık la rın ı d ü ş ü n ü rs e k , n o ta y a y ım c ılığ ın ın g e ç e n y ü zy ıllard a n e k a d a r ö n e m li b ir m e s le k d alı o ld u ğ u n u k o la y c a an larız. D e v rin ro m a n la r ın a k a d a r g irm iş b u ö n e m li h iz m e tin , g ü n ü m ü z d e h e m e n h e m e n s o n a e rd iğ in i ü z ü le ­ re k sö y le y e b iliriz . N o ta y a y ım cılığ ı, n o ta la r, n o ta ­ ların b ir e r s a n a t e s e r i d e ğ e ri ta şıy a n k a p a k la n v e iç e r ik le r i tıp k ı e s k i ş a rk ıla r g ib i a rtık h a tır a la rı­ m ız d a ...

* Uğur Göktaş is a writer and researcher.

* Uğur G öktaş, araştırmacı-yazar.

188 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


1 / M D O M A R M IS S P IN N IN G M IL L ( RING )

2 / M DO K U R T S P IN N IN G M IL L ( O PEN EN D )

3 /M D O

S P IN N IN G M IL L ( O PEN EN D )

4 / M D O W EA VIN G M IL L ( F LA T W EA VIN G )

5 / M D O W EA VIN G M IL L ( TE R R Y )

7 / M D O P R IN TIN G & D Y E IN G M IL L

8 / M D O S T IT C H IN G M IL L

9 / M D O S T IT C H IN G M IL L

EVİTA HOME COLLECTION IS THE BRAND NAME OF

AI3D

D E Ğ İR M E N C İ G R O U P HEAD OFFICE:ORGANİZE SANAYİ BÖLGESİ / DENİZLİ •

TEL: +90.258 269 11 35 (PBX) •

FAX: +90.258 269 11 34

İSTANBUL OFFICE:TEKSTIL MERKEZİ (KERESTECİLER SİTESİ) FATİH CADDESİ NO:43 MERTER •

TEL: +90.212 637 22 11 (PBX )» FAX: +90.212 637 44 66

http://e-mail:mdogroup@mdogroup.com.tr

www.mdogroup.com.tr




•mı Wm

O n a tiny island filled with alm ond trees an d sur­ rounded by cliffs where silver-winged gulls nest k ü ç ü k b ir a d a d a , T a m a ra a d ın d a g ü z e lle r g ü zeli there on ce lived a beautiful girl called Tamara. b ir k ız y a şa rm ış. A d a d a k i m a n a stırın k e ş iş le r in ­ H er fa th e r , who w as o n e o f the priests a t the d e n b iri o la n b a b a s ı, k ızın ı o k a d a r ç o k k ıs k a n ır­ monastery on the island, guarded his daughter so m ış ki, o n u u ç a n k u şta n b ile sa k ın ırm ış. B u n e ­ jealously that he did not allow even the birds to d e n le d e a d a d a n ay rılm a sın a izin v e rm e z m iş. Et­ com e n ear her a n d refused to let h er leave the rafı y ü c e d ağ larla çev rili g ö lü n k ıy ısın d ak i k ö y le r­ island or strangers to set fo o t there. A young man d e n b irin d e ise b ir g e n ç y aşarm ış. A dayı ç o k m e ­ living in one o f the villages on the shore o f the lake, rak e d e n d e lik a n lı, b ir g ü n y ü z e re k b u y a sa k k a ­ en circled by high m ountains, w as fille d with ra p a rç a s ın a ay ak b a s m ış v e T a m a ra ile k a rşıla ş­ curiosity about the forbidden island an d one day m ış. G e n c i g ö r e n g ü z e l k ız ö n c e te d irg in o lsa da swam over an d met Tamara. They quickly becam e k ısa z a m a n d a d o st o lm u ş la r. D o s tlu k la rı b ü y ü k friends, an d before long h ad fa llen in love. The b ir a ş k a d ö n ü ş e n ç ift g iz li g izli b u lu ş u r o lm u ş . you n g m an used to swim over f o r their secret G e c e le r i y ü z e re k nightly assignations ad aya y a k la ş a n after seeing the can ­ g e n ç , T a m a r a ’n ın d le w hich T am ara y a k tığ ı m u m u g ö ­ would light to show rü n c e a d a y a ç ık a r­ him the way. But m ış . K e ş i ş l e r d e n o n e o f the m on ks b iri b u d u ru m u rea lised w hat was fark e tm iş v e kızın g o in g on an d b a b a s ın a haber rep o r ted it to v e rm iş . E rte si g ü n T a m a r a ’s f a t h e r . f ır t ın a ç ık m ı ş . B u The follow ing night y ü z d e n k ıy ıy a g it­ w as storm y a n d m e m iş T am ara. T am ara rem a in ed B a b a s ı is e e l in d e at hom e, but with­ m u m la k ıy ıy a i n ­ out h er kn ow ledge m iş v e d e lik a n lıy ı h e r f a t h e r took, a b e k l e m e y e k o y u l­ lighted candle down m u ş. M um u g ö r e n to the shore. When Gümüş kanatlı martıların kanat çırptığı göğün mavili yeşilli renkleriyle bezeli Van g e n ç d alg alara rağ ­ Gölü, Doğu'nun denizi aynı zamanda. Köylülerin büyülü olduğuna inandığı gölün, the young man saw hüzünlü b ir a jk söylencesiyle anılan b ir de adası var: Akdamar. Yukarıda, Akdamar m en y ü zerek ad a­ the signal he braved Kilisesi’nin uzaktan görünüşü. / Lake Van’ s waters w ith th e ir blues and greens m ir­ y a y a k la ş m ış . A n ­ the rou gh w aves, ro r the sky filled w ith silver winged gulls. To local people this is not a lake bu t a c a k k e ş iş s ü r e k li but the p riest kept sea, and w hat is m ore, a sea th a t is regarded as having supernatural properties. h a r e k e t e d ip y e r m oving a b o u t to At the southeast corner is the island of Akdam ar, about which a sad love story is d eğ iştirm iş. Fırtınatold. Above is Akdam ar Church seen from a distance. c o n fu s e him , a n d Ç o k e s k ile r d e b a d e m a ğ a ç la r ıy la s ü s lü , g ü m ü ş

k a n a tlı m artıla rın y u v a la n d ığ ı k a y a lık la rla çev rili

192 S K Y L I F E E Y L Ü L —j » . S E P T E M B E R 2 0 0 0


T ü r k i y e ’n i n k ö p ü r tü lm ü ş

ilk

a h ş a p

P V C

d e s e n li

k a p ı

s is te m i

1Ahşap desenler ve düz renklerde üretilmektedir • Yüzey desenleme ve renklendirmesi İtalyan CEFLA teknolojisi ile yapılmaktadır • ilave boya ve cila kaplama istemez • Yüksek ısı ve ses izolasyon katsayısına sahiptir • Suya, neme ve kimyasallara karşı dayanıklıdır • U V ışınlarından etkilenmez, renk değiştirme yapmaz • Köpürtülm üş PVC olduğundan hafiftir • Montajı kolaydır • Diğer ince yapı malzemeleriyle uyumludur • Uzun ömürlüdür • Değişik desen ve renk çeşidine sahiptir • Kapı ve aksesuarlar garantilidir

[Bayilikler tC O P L U S YAPI

*

P

a m ju r

M

a t /k

verilecektir]

F /l t r e M

a t /k

ELEMANLARI

T e l: (0 3 3 2 ) 3 5 5 5 7 17 / 3 H a t F a x : (0 3 3 2 ) 3 5 5 7 6 8 0

EşjKALDERA I P L A S T İK SANAYİ A.Ş.

E - m a il: k a ld e ra @ k a ld e ra p la s tik .c o m .tr

Ü c re ts iz D a n ış m a H a t tı: (0 8 0 0 ) 3 6 3 3 5


fin ally , exhausted from battling with the stormy s e a , th e y ou n g m an “Ah T a m a ra !” d iy e s e s le ­ n e r e k s u la r d a k a y b o l ­ sank beneath the waves m u ş. S e v g ilisin in h a y k ı­ crying out O Tamara!' rış la r ın ı d u y a n T a m a r a H earin g h is v o ice kıy ıya k o ş m u ş v e d u ru ­ Tamara rushed down to m u fa rk e d in c e o da the shore, an d when she k e n d in i c o ş k u n s u la r a d is c o v e r e d th at h e r b ırak m ış. beloved was dead threw K utsal sa y ıla n tarih i a d a ­ h erself into the stormy n ın b ö y le b ir s ö y le n c e s i sea an d drowned too. d o la n ır d illerd e . İsm in in It is said that the young m e n ş e i h a k k ın d a k i b il­ m an 's last w ords, O g ile rd e d e ö n c e "Ah T a T am ara!' g a v e the m a r a ”d ır a d ı. Z a m a n la isla n d its n am e, c o r ­ A h ta m a r, s o n r a la r ı da ru p ted in tim e to Akdamar Kilisesi’nin yan duvarlarında yer alan el emeği göz nuru röl­ A k d a m a r o ld u ğ u s ö y le ­ A h ta m a r a n d f i n a ll y yefler göz kamaştırıyor. Bu rölyeflerde İncil ve Tevrat’tan alınan pasaj­ nir. Akdamar. The island o f lar ile av sahneleri gibi konular betimlenmiş. / The carved reliefs on A k d a m a r , T ü r k i y e ’n in the side walls of Akdamar Church vividly depict biblical and hunting A k d a m a r lies close to scenes. e n b ü y ü k g ö lü , D o the sou th ern sh o re o f ğ u ’n u n d e n iz i V an G ö lü 'n d e y e r a lır. Y a y ıld ığ ı Turkey ’s largest lake, Lake Van, which has an area a la n 3 b in 7 1 3 k ilo m e tr e k a r e y i b u la n V a n G ö o f 3713 square kilometres. The ancient peoples o f lıi’n e e s k i u y g a r lık la r “Y u k a r ı D e n iz.”, “D a lg a lı the region referred to it as the Upper Sea or the D e n iz ” d e m işle r. B u g ü n d e h iç b ir V an lı “g ö l” d e ­ Wavy Sea. Even today local people never refer to it m iyo r, “d e n iz ” d iy o r. O n c a u y g arlığ a m e k â n o l­ as a lake, but always call it 'the sea ’. m u ş V an . P e k ç o k k rallığa d a: M e d le re , P e rsle re , Van has been home to many peoples, including the S a sa n ile re , E rm e n ile re , T ü r k le re v e d a h a n ic e le ri­ Medes, Persians, S assan ian s, A rm en ians a n d n e . A m a e n ç o k U rartu lara. Ü ç yü z yıl T u şp a (E s ­ Turks, to nam e but a few. In the first millenium BC ki V a n ), b a ş k e n tliğ in i y a p m ış bu u y g arlığ ın . D iğ e r the Urartians m ade Tuşpa <Old Van) their capital to p lu lu k la r a r a ğ m e n b u r a y a h e p U ra rtu y u rd u f o r three centuries between 900 an d 600 BC. The d en m iş. land o f Urartu encompassing northeast Anatolia “D a ğ lık Y e r ” a n la m ın a g e le n U ruatri (U ra rtu ) d a ­ an d beyond took its nam e from Uruatri, meaning ha ç o k b ir yeri tem sil e d iy o r. G ö r k e m li u y garlığ ın Land o f Mountains. ö n e m li izlerin i taşıy an E ski V a n (T u ş p a ), V an K a­ Visitors to Van should not miss the ancient Tuşpa, le si, H o şa p , M u rad iye Ş e la le si v e ille d e A k d am ar Van Citadel Hoşap, Muradiye Falls an d Akdam ar A dası, V a n ’d a g ö rü lm e s i g e r e k e n y e rle rin b a ş ın ­ Island, an d it is the latter where we are journeying da g e liy o r. Y o lu m u z A k d a m a r A d ası’n a. V a n m e r­ in this article. A frequ en t minibus service from k e z d e n h e r d aim b u lu n a b ile n m in ib ü s le rle 15 d a ­ Van takes you along the coast road to the small k ik ad a G e v a ş ilç e s in e g e liy o ru z . M av iy le, y e şille , town o f Gevaş in 15 minutes, a .journey during ta rif e d ile m e y e n re n k le r e b e z e n m iş V a n G ö lü yol which you cannot tear you r eyes aw ay from the b o y u b ü y ü lü y o r b izi. G e v a ş ’tan k a lk a n , y ö r e in sa ­ enchanting view o f Lake Van, its waters a fascin at­ n ın ın g e m i d ed iğ i m o to rla rd a n b irin e b in iy o ru z . ing blend o f blues an d greens. At Gevaş you take a 4 3 5 k ilo m e tre u zu n lu ğ u n d a kıyısı o la n V an G ö lü motorboat (which the locals call ‘g em i’, meaning ü z e r in d e d ö rt k ü ç iik a d a b u lu n u y o r: A k d a m a r, ship) across to the island. Although Lake Van has a Ç a rp a n a k , G a d ir (Y a k a ) v e K uş ad aları. Y ü k s e k li­ periphery>o f 435 kilometres, it has just jo u r small ğ i 1 7 5 0 m e tre y i b u la n A k d a m a r, 1 5 0 0 m e tre islands: Akdamar, Çarpanak, Gadir (Yak.a) an d d a y ü z m e k te n y o r u la n

d e lik a n lı, “Ah T a m a ra !”,


:> A

r t h u r

A

n d e r s e n

insan kaynakları

parmağınızın ucunda!

w w w .insankayn aklari.co m

Human Capital


Photobank Turkey

izzet Keribar/Print Yüzyılların yalnızlığını görkemle taşıyan görmüş geçirmiş Akdamar Kilisesi’nin dış duvarlarındaki kabartmalar Ermeni mimarlığının ve heykel sanatının en güzel örneklerini sergiliyor. Söylentilere bakılırsa, bir zamanlar bu kabartmaların üzerinde değerli taşlar varmış. / The reliefs of Akdamar Church, standing on its lonely island, are among the finest examples of Armenian carving. According to hearsay there were originally precious gems set in the reliefs.

Kuş. A k d a m a r is 1500 m etres lon g a n d lies approximately fo u r kilometres from Gevas. The first sight which met our eyes when we reached the island was the imposing A kdam ar Church, built between 915 an d 921 by monk an d architect Manuel fo r King Gagik Ardzrouni. The church has a cruciform plan an d a conical roof dom ed on the inside. The bell tower is a 19th century addition. The reliefs on the church walls are superb works o f art by Armenian master carvers, depicting biblical scenes like Adam an d Eve, Jonah, Abraham sacri­ ficin g his son Ishmael, David a n d Goliath, an d Jesu s a n d the Apostles. There a re also hunting scenes. A rem arkable design o f vines interspersed with local animals carved in high relief encircles the exterior o f the church. Rumour has it that these relief carvings were set with precious stones until not so long ago. Inside the church are badly worn frescos depicting scenes from the life o f Christ. Having spent some time excitedly exam ining the church at close quarters an d discovering a differ­ ent beautiful view from each angle, we climbed the hill behind, said to be the pest vantage point o f all. This was the summit o f the island, around a hun­ dred metres above the su rface o f the lake. The p a n o r a m a was in d eed spectacular, with g reat mountains in every direction an d the headland at our fe e t seeming close enough to touch the lake shore. The yellow stone building on the headland looked out across the water at Mount Siipban, the K av u şşah ap M ou n tain s a n d Artos. The lofty Siipban, hom e to the Urartian king Sarduri, seems

u z u n lu ğ u n d a v e k ıy ıy a y a k la ş ık d ö rt k ilo m e tr e u zak lık ta. A d aya v ard ığ ım ızd a, h e y b e tli d u ru şu yla A k d am ar K ilise si k a rşılıy o r b izi. B u g ö rk e m li k ilise 9 1 5 -9 2 1 y ılları a ra s ın d a K ral G a g ik A rd zro u n i ta ra fın d a n M im ar K e şiş M a n u e l’e y a p tırılm ış. D o ğ u H ıristi­ y a n s a n a tın ın iz le rin i ta ş ıy a n h a ç p la n lı, d ışta n k o n ik çatı, içte n k u b b e ile örtü lü y a p ıy a 19. y ü z­ yıld a b ir ç a n k u le si e k le n m iş . Y a k la ş tık ç a in san ı b ü y ü le y e n k ilise n in d u v arların d ak i rö ly e fle r m u ­ a z z a m işçiliğ i ile d ik k at ç e k iy o r. El e m e ğ i g ö z n u ­ ru işle r y ü z y ılla r ö n c e s in d e n b iz e k a la n ö n e m li m iraslar. A d em ile H av va, Y u n u s P e y g a m b e r, İb ­ ra h im P e y g a m b e r ’in o ğ lu İs m a il’i k u rb a n e d iş i, D a v u t ile G o ly a t, İsa v e A z iz le r, In c il v e T e v ­ ra t’tan p a s a jla r ile av s a h n e le ri g ib i k o n u la r iç e re n k a b a rtm a la r E rm e n i m im arlığ ın ın v e h e y k e l s a n a ­ tın ın e n g ü z e l ö rn e k le rin i serg iliy o r. D ış d u v arları ç e p e ç e v r e d o la ş a n a sm a d alları v e b ö lg e d e y a ş a ­ y a n h ay v a n la ra ait y ü k s e k rö ly e fle r h e y e c a n ım ız ı d a h a d a arttırıyor. S ö y le n tile re g ö r e y a k ın za m a n a k a d a r b u k a b a r tm a la r ın ü z e r in d e d e ğ e r li ta ş la r varm ış. K ilise n in için i ise , İs a ’n ın y a ş a m ın d a n k e ­ sitle rin b u lu n d u ğ u y ık ık d ö k ü k fre s k le r sü slü y o r. K ilise n in e tra fın d a m e ra k la d ö rt d ö n ü y o ru z . G ö r ­ m ü ş g e ç irm iş y ap ıy a n e y a n d a n b a k s a k ayrı b ir g ü z e lliğ in i k e ş fe d iy o ru z , a n c a k te p e d e n d a h a da g ü z e l g ö rü n d ü ğ ü u y arısın ı d ik k a te alıp , y u k arı tır­ m a n ıy o ru z . A d an ın e n y ü k s e k n o k ta sın d a y ız . Y u ­ k a r ısı m ü th iş . N e y a n a b a k s a k u ç s u z b u c a k s ız d a ğ la r sıralan ıy o r. A ltım ızd a u z a n a n b u ru n , karşı k ıy ıy a d e ğ e c e k m iş g ib i d u ru y or. T a m u c u n a sa n 196 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


Medler, Persler, Sasaniler, Urartular, Ermeniler, Türklerin uygarlıklar kurduğu Van Gölü’ne “ Yukarı Deniz” , “ Dalgalı Deniz” denmiş tarih boyunca. Gö­ lün gümüş parıltılı sularına meleklerin girip çıktığına inanılıyor. / The shores of Lake Van has been home to many civilisations: the Medes, Persians, Sassanids, Urartians, Armenians and Turks. The huge lake has been known as the Upper Sea and the Wavy Sea. Local people believe that angels fly in and out of the lake water, whose colours enchant visitors.

k i ö z e n le y e r le ş tirilm iş sa rı y a p ı g ö z le r in i S ü p h a n ’a, K a v u ş şa h a p D a ğ la rın a v e A rto s’a d ik m iş. B ir z a m a n la r U rartu Kralı S ard u ri’n in y a şa d ığ ı ulu S ü p h a n n e y a n a g itse n iz h e p sizi g ö z lü y o r g ibi. K ilis e n in y a k ın ın d a p ik n ik y a p a n z iy a r e tç ile r le s o h b e te k o y u lu y o ru z . S e m a v e rle rin d e n ısrarla ar­ dı ard ın a ç a y ik ram e d iy o rla r. G ö lü n b ü y ü lü o l­ d u ğ u n u , su y a m e le k le rin girip ç ık tığ ın ı a n la tıy o r k ad ın lar. O y ü z d e n ç a m a şırla rın ı g ö ld e y ık a d ık la ­ rını v e su y a d e ğ e n h e r ş e y in a k p a k o ld u ğ u n u s ö y lü y o r la r. A slın d a h e r ş e y g ö lü n k im y a s ın d a sak lı. D e n iz s u y u n d a n d a ­ h a tu zlu , k lo rlu o la n g ö l, s ü lfa t v e k a r b o n a t i ç e r i ­ yor. A d ad an a y rılık v ak ti g e lip ç a tıy o r. G e m im iz tü m z i­ y a r e tç ile r in i to p la y ıp k o ­ y u lu y o r y o la . D a ğ la r ın k o k u s u n u t a ş ıy a n s e r in rü z g â r y ü z ü m e ç a r p ıy o r . G ö k y ü z ü , d a ğ la r , g ö z ü ­ m ü n alab ild iğ i h e r y e r ilk k e z g ö r d ü ğ ü m b ir p e m ­ b e liğ e b ü rü n ü y o r. D ö n ü p a d a y a s o n k e z b a k ıy o ­ ru m . Y ü z y ılla r ın y a ln ız lı­ ğ ıy la v e s a n k i b ir ş e y le ri b e k l e r g ib i h e y b e tle d u ­ ru y o r A k d am ar. * Engin Kaban, fotoğrafçı.

to keep you under surveillance wherever you go. We got into conversation with picnickers next to the church, an d they insisted on offering us tea from their simmering samovars. The women told us that the lake was en chan ted an d that angels went in an d out o f the water. That was the reason why they d id their lau ndry in the lake, whose water m ade everything it touched clean an d white. Actually the reason is more prosaic. The lake water contains a higher level o f salts than sea water, pri­ marily sodium chloride (com m on salt), follow ed next by sodium carbonate (washing sod a) a n d sodi­ um sulphate. It was time to return to the m ain la n d , a n d the visitors stream ed on to the fe r r y . As we cleav ed ou r way through th e w a ter a c o o l w in d steeped with the scent o f the m o u n ta in s blew in my fa c e . The sun was begin ­ ning to sink, a n d a pinklight was diffused over sky, m o u n ta in s a n d sea . I turned once to look back at the islan d . A k d a m a r seem ed to have sunk back into the reverie o f past cen­ turies. • * Engin Kaban is a photographer.


Mobil Internet ile geleceği yaşayın. Mobil Internet demek Internet'i cebimizde taşımak demek. Cep telefonu, avuçiçi bilgisayar gibi taşınabilir araçlarla nerede olursak olalım Internet'e bağlanabilmek demek. Çok önemli bir toplantıdayken maçın o andaki durucuna göz atabilmek, yolculuk yaparken borsadaki hisse senedimizin değerini öğrenebilmek, bir dağ yolunda kara saplanıp kalmış olsak bile sevgilimize çiçek gönderebilmek demek. Cep telefonuyla çektiğimiz video filmini dünyanın öbür ucundaki arkadaşımıza yine cep telefonuyla yollayabilmek demek. Yani düne kadar sadece bilim-kurgu filmlerinde gördüğümüz sahneleri günlük hayatımızda yaşamak demek. Böyle bir hayata hazır mısınız? Çünkü geldi bile! Ericsson teknolojisi, altyapısı, ürünleri ve uygulamalarıyla...

Hayatımız nasıl değişecek? Ericsson'un yaptığı araştırmalar 2004 yılında 600 milyon Mobil Internet kullanıcısının olacağını gösteriyor. Mobil Internet hizm etleri ise alışkanlıklarım ıza, yaşama biçim im ize ve ihtiyaçlarım ıza göre değişim geçirecek. "Sınırsız Hareket Özgürlüğü"nii yaşayacağız.

Mobil iletişimin gelişmesiyle birlikte Mobil Internet hizmetleri de hızlanacak. Yeni paket veri teknolojisi (GPRS, UMTS) sayesinde, kullanıcılar her zaman hatta kalırken, hizmetler de her zaman ellerinin altında olacak. Mobil Internet aslında WAP ile hayatımızın bir parçası olmaya başladı bile. Görünen o ki, çok yakın bir gelecekte, cep telefonlarımız hayatımızı organize edecek. Cüzdanımız, kredi kartımız, televizyonumuz, kameramız, müzik setimiz, oyun sitemiz, Internet sunucumuz, hattâ kimlik kartımız haline gelecekler.

İşte “Sınırsız Hareket Özgürlüğü'1bu!


Ericsson'un, Developers Zone ve Mobile Internet Application Inltiative (MAI) isimli, Mobil Internet hizmetlerinin ve uygulamalarının gelişmesini hızlandıran İki önemli çalışması bulunuyor. Mobil şebeke şirketleri üçüncü nesil ürünlerini ortaya çıkardıkça, Ericsson'un altyapı sağlama konusundaki üstünlüğü de öne çıkıyor. Ericsson, bir yandan da, iş ortaklarıyla birlikte, Mobil Internet'e olan talebi artıracak buluş ve hizmetler üzerinde çalışıyor.

İŞTE YENİLİKLER! • ERICSSON WISE™ PORTAL, mobil şebeke operatörlerinin, portal'larını kendi piyasaları ve müşterilerinin ihtiyaçlarına göre adapte etmelerini sağlayan bir çözüm. Internet ve WAP bazlı hizmetleri, herhangi bir PC ya da WAP telefondan ulaşılabilecek hale getiriyor.

• REUTERS ve ERICSSON, Reuters'in finans piyasası haberlerinin eş zamanlı olarak Ericsson WAP telefonlarda görünmesini sağlayacak bir proje üzerinde çalışıyorlar.

Lider Ericsson

• ERICSSON, seyahat endüstrisinin önde gelen iki kuruluşu SMART ve Amadeus ile birlikte, mobil operatörlere kablosuz seyahat çözümleri sunuyor. Seyahate çıkanlar cep telefonlarından uçak rezervasyonu yaptırıp iptal edebilecek, hatta e-mail yollayıp e-mail alabilecekler.

Mobil Internet büyük bir endüstriyel değişimin de habercisi. Üstelik, sadece telekom şirketleri için değil, hayatın her alanında faaliyet gösteren her tür kuruluş için. Ericsson'un Mobil İnternet teki deneyimi ve uzmanlık alanı, mobil şebeke altyapısından cep telefonuna kadar, toplam çözümü ve bu çözümün kullanıcı uygulamalarını da içeriyor. Bu süreç içinde her türlü danışmanlık hizmeti de sunuluyor. Bugün, Ericsson için, akla gelen her tür Mobil Internet çözümünü hayata geçirmek mümkün. Ericsson şebeke şirketleri, hizmet ve içerik sağlayıcıları ve daha pek çok kuruluşla işbirliğine giderek, Mobil İnternetin geleceğinin belirlenmesinde önemli bir rol oynuyor. Ericsson'un öncü olduğu alanların başında WAP teknolojisi geliyor. Dünyada WAP standartlarını belirleyen şirketlerden biri olan Ericsson bugüne kadar yüzlerce mobil iletişim şirketi için WAP sistemi kurdu. Ericsson aynı zamanda WAP Forumu'nun dört kurucu üyesinden biri.

Yeni bir yaşam biçimi Mobil Internet sayesinde, kullanıcılara pek çok yeni erişim alanı açılırken, pek çok hizmet ve bilgi türü için de yeni ulaşım kanalları oluşacak. İşte birkaç örnek: Medya ve Eğlence: İnternetle interaktif oyunlar, on-line haber ve bilgi servisleri, müzik kanalları, bilet satışı, bahisler. Alışveriş: On-line alışveriş, on-line ödeme. Seyahat ve Ulaşım: Cep telefonuyla seyahat organizasyonu, uçaklara check-in, hava durumu tahminleri, haritalar, en yakın restoranlar. Bankacılık ve Finans: Bankalarla her an bağlantı, on-line para yönetimi.

• ERICSSON AIRCALENDAR Internet bazlı bir ajanda uygulaması. Kullanıcılara nerede olurlarsa olsunlar bir cep telefonu ya da PC'den kendi ajandalarına ulaşma imkânı sağlıyor. • ERICSSON ve VISA INTERNATIONAL cep telefonlarından İnternet e bağlanma yoluyla yapılacak alışverişler için bir güvenlik çözümü üzerinde çalışıyorl • Norveç'in GSM operatörlerinden TELENOR MOBIL, içerik sağlayıcı FILMVVEB ve Ericsson ortaklığı bir sinema bilet rezervasyon hizmeti hazırladı. Bu hizmeti kullananlar özel bir SİM kartı sayesinde cep telefonlarından gitmek istedikleri filmi, sinema salonunu ve oturacakları koltuğu seçip kredi kartıyla biletlerini satın alabiliyorlar. • ERICSSON ve YAPI KREDİ BANKASI nın TELEWAP uygulaması WAP üzerinden mobil bankacılık işlemlerinin yaygınlaşmasına imkân sağlıyor • ERICSSON TÜRKİYE tarafından hizmete sunulan CEP-PORT, 10 konu ve 100‘den fazla başlık altında, taksilerden sinemalara, eczanelerden acil numaralara, maç sonuçlarından borsa bilgilerine kadar gün içinde ihtiyacını duyacağınız her türlü bilgiyi içeren çok özel bir WAP sitesi. Bütün Ericsson Türkiye WAP telefonlarının ana sayfası şu adreste: http://wap.cepport.com

ERICSSON S Bu bir ilandır.


T ü r k T u r k i s h

B a r ı ş P

B

e a c e

a h ç e s i G

F o r the past fo u r years the Turkish community in the C a n a d ia n city of M ontreal a n d T u rkey’s H on orary C on sul G. Emin Battika in the city have been working on the Turkish P ea c e G arden, which was opened on 18 May 2000 by the m ayor o f M on treal a n d the Turkish a m b a ssa d o r to C a n a d a . The P e a c e G arden sy m bolises the wish to live in friendship, p e a c e a n d harm on y . Covering an area o f 2000 s q u a r e m etres a t the e n tr a n c e to the w orld fam ou s Montreal Botani­ cal Gardens, the inspira­ tion fo r the gardens was A tatürk's fam ou s words,

K a n a d a ’n ın M o n tre a l ş e h r in ­ d e y a ş a m ın ı s ü r d ü r e n T ü rk to p lu m u v e F ah ri K o n s o lo s ­ um uz

G.

E m in

B a ttik a

ta ra fın d a n ç a lış m a la rı y a k la ­ şık d ö rt y ıld a n b u y a n a y a ­ p ıla n T ü r k B a rış B a h ç e s i, 18 M ayıs 2 0 0 0 ta rih in d e M o n t­ re a l B e le d iy e B a ş k a n ı v e K a ­ n a d a B ü y ü k e lç im iz ta r a f ın ­ d a n a çıld ı. K a n a d a ’d a d o stlu k , b a rış v e u y u m iç in d e y a ş a m a d ile ğ in i t a ş ıy a n B a r ış B a h ç e s i , d ü n ­ y a c a ta n ın m ış ü n lü M o n tre a l B o ta n ik B a h ç e s i ’n in g ir iş in ­ d e 2 b in m e tr e k a r e lik b ir a la n ı

k a p s ıy o r .

a r d e n

M o n tre a l

T ü rk to p lu m u n u n A tatü rk ’ü n “Y u r tta B a r ış D ü n y a d a B a ­ r ış ” ö z d e y iş in d e n y o la ç ık a ­ ra k o lu ş tu r d u ğ u b a h ç e d e , T ü r k k ü ltü rü n ü n iki ö n e m li

2 00 SK Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


‘p eace at home, peace in the world’. The gardens featu re two im p ortan t asp ects o f Turkish cu ltu re: tz n ik tiles a n d tulips. A stele in spired by the Orhun M onum ents in C entral Asia an d panels are cov­ e r e d by tr a d itio n a l h a n d m a d e tz n ik tiles p ro d u c e d by the tz n ik Foundation, with designs based on floriate motifs, including tulips, cypress trees, an d date palms. Tulips have been planted in the flo w er beds as a rem in der o f the p rom i­ nent role played by this flow er in Turkish history a n d art. Tulip m otifs h av e been u sed ex ten ­ sively in tiling, miniature pain tin g, illu m ination an d many other branches o f Turkish art over the cen tu ries. Tulip bu lbs w ere in tro d u ced fr o m

ö ğ e s i y e r a lıy o r: İz n ik s e ­ ra m ik le ri v e la le ç iç e ğ i. O rh u n A n ıtla rı’n d a n e s in ­ le n ile r e k y a p ıla n d ik ilitaş ile p a n o la r, İz n ik E ğ itim v e Ö ğ r e tim V a k fı n ın e l işç iliğ i ü rü n ü g e le n e k s e l İz n ik s e r a m ik le riy le k a p ­ la n d ı. L ale, se rv i, h u rm a d alları g ib i b itk i d e s e n le ­ r iy le d ik k a t ç e k e n s e r a ­ m ik le rle k a p lı B a rış B a h ç e s i ’n e y in e T ü r k iy e ’n in s im g e si la le le r e k ild i. G e le n e k s e l o la ra k b a h ç e ­ le rin ç o ğ u n a e k ile n la le ­ n in T ü r k k ü ltü r ü n d e v e ta rih in d e ç o k ö n e m li b ir y e ri v ar. G ü z e l s a n a tla r ­ d a s e r a m ik , m in y a tü r v e c a m ile rd e b u lu n a n k u tsal y a z ıl a r d a g e n i ş ö l ç ü d e l a l e m o t if i k u l la n ı lm ış , i lk la le s o ğ a n la r ın ın İ s ­ t a n b u l ’d a n

A v r u p a ’y a

o n a ltın c ı y ü z y ıld a K a n u n i S u lta n S ü le y m a n d ö ­ n e m in d e A vu stu ry a B ü y ü k e lç is i ta ra fın d a n g ö tü -

Kanada'nm Montreal şehrinde yaşamını sürdüren Türk toplumu ve Fahri Konsolosumuz G. Emin Battika Montreal Botanik Bahçesi'nde, Türk Barış Bahçesi’ni oluşturdular. / The Turkish community living in the Canadian city of Montreal and Turkey’s Honorary Consul G. Emin Battika have created the Turkish Peace Garden in Montreal Botanical Gardens.

201 S K Y L I F E E Y L Ü L -< J»-

SEPTEM BER 2 0 0 0


Orhun A nıtlarından esinlene­ rek Türk Barış Bahçesi’ ne konulan dikilitaş ve panolar İznik seramikleriyle kaplandı. Barış Bahçesi’ ne Türkiye'nin simgesi laleler ekildi. / The stele inspired by the Central Asian Orhun Monuments in the Turkish Peace Garden is covered with İznik tiles, and the garden features beds of tulips, the symbol of Turkey.

Istanbul to Europe fo r the first time by a 16th cen­ tury Austrian envoy to Süleyman the Magnificent. Likening the unusual form o f this flow er to the muslin (tülbent) h e a d ­ d resses o f Turkish women at that time, the flow er becam e known as tülbent, later corrupted to tulipa in Latin, a n d passing into French as tulipe a n d into English as tulip. The early decades o f the 18th cen tu ry are referred to in Ottoman history as the Tulip Era, since it was a time when cultivating new varieties o f this flo w e r b e c a m e fa s h io n a b le , a n d f o r ­ tu n es w ere spen t on obtain in g bloom s with u n u su a l co lo u rs a n d form s. A thousand an d o n e d iffe r e n t types o f tulip were created while the fashion lasted. The tulip is a symbol o f love, p eace an d harm o­ ny, an d the wish o f the Turkish com m unity to create a tulip garden at

rü ld ü ğ ü b ilin iy o r. A v ru p alılar la le n in ş e k lin i T ü rk h a n ım la rın ın o d ö n e m le r d e ö rtü n d ü ğ ü ç o k h a fif v e y u m u ş a k b ir k u m a ş o la n “tü lb e n t”e b e n z e t ­ m işle r. B u k e lim e s o n ­ ra d a n L a t in c e ’y e “tu lip a ”, “F r a n s ız c a ’ya “tu lip e ”, İn g iliz c e ’y e d e “tıılip ” o la ra k g e ç m iş . O s m a n lı ta rih in d e L ale D e v ri o la ra k b ilin e n o n s e k i z i n c i y ü z y ıld a , İ s ­ t a n b u l, b i t k i v e ç i ç e k h a y r a n la r ın ın ilg i m e r ­ kezi

o ld u

hep.

L a le

h a y ra n la rı b u ç iç e ğ in fark lı re n k v e ş e k ille rin i e ld e

e d e b ilm e k

iç in

s e r v e tle r h a rca d ıla r. B u m o d a v e m u h te ş e m ilgi s a y e s i n d e l a l e n i n b in b ir d e ğ işik türü üretild i. L a le s e v g in in , b a r ış ın v e u y u m u n s im g e sid ir. T ü rk

to p lu m u n u n

M o n tre a l B o ta n ik B a h ç e s i ’n d e b ir la le b a h ç e ­ si o lu ş tu r m a is te ğ i d e , taşıd ığ ı b u ö z e l a n la m ­ d a n k a y n a k la n ıy o r. T ü r k B a r ış B a h ç e s i ’n in b ir d iğ e r ö n e m li e le m a ­ nı da İzn ik s e ra m ik le ri.

202 S K Y L IF E E V L Ü L

SE PTEM BER 2 0 0 0


Product name : l/X Design by : F ritz F r e n k le r & A nette P o n h o lze r T h e m a in ta s k of fu rn itu re d e sig n is not to in ven t n e w fu rn itu re s as ta b le s , c a b in e ts o r s id e b o a rd s , bu t to d e sig n th e m in a good and s u ita b le m a n n e r.

4ĂŽ,k T A /

w w w .n u ru s .c n m ______

n u r u s B r in g

t h e

F u t u r e

t o

Y o u r

.ÂŽ

O f f ic e

F a c to ry - H e a d q u a rte rs : Tel: 031 2-84 4 0 0 4 0 (Pbx) Fax: 0312-844 0 0 50-51 e-m ail: nurus@ n urus.com .tr Ista n b u l S ales O ffic e : Tel: 0212-213 08 66 (Pbx) F a x : 0212-213 08 69 e-m ail: istnuru s@ nurus.com .tr A n k a ra S ales O ffic e : Tel: 0312-447 62 32 (Pbx) Fa x : 0 3 1 2 - 4 4 6 2 7 5 8 e - m a il: g o p n u r u s @ n u ru s .c o m . tr N u m a r: T e l: 0 2 1 6 -4 6 7 4 6 7 6 - 7 7 -7 8 Fax : 0 2 1 6 -4 6 7 4 6 7 9 e - m a il: n u m a r o fis @ n u r u s .c o m .tr N u r u s M id d le E a s t O f f ic e : T e l: (9 7 1 ) 5 0 - 6 5 7 3 0 2 3 Fax :(9 7 1 ) 6 5 3 8 4 8 8 5

A T

O R G A T E C

1 9 - 2 4

O

C

T

O

B

E

R

-

H

A

L

L

9 - 2

A I S L E

F

S T A N D

2 1


İ z n ik

s e r a m ik le r in in

M on treal B o t a n ic a l G ard en s derives fr o m r a t o r l u ğ u ’n u n z ir v e d e this significance. o ld u ğ u o n b e ş ila o n The other distinguishing y e d in c i y ü z y ılla ra ra s t­ fe a t u r e o f the Turkish la r. H a y r a n lık u y a n d ı­ P e a c e G arden , tz n ik ra n b u s e r a m ik le r, d ö ­ cera m ic s, flo u r is h e d n e m in d e s a r a y la r ı, c a ­ betw een the 15th a n d m i l e r i, ç e ş m e l e r i , h a ­ 17th centuries when the m a m la r ı v e b a h ç e l e r i Ottoman Empire was at s ü s le m e k iç in k u lla n ıl­ its height. These spectac­ dı. ular tiles an d ceram ics S e r a m ik le r in d e s e n ta ­ w ere u sed to a d o r n s a r ım la r ı g e n e l d e T ü r ­ palaces , mosques, fo u n ­ k iy e ’n in ç iç e k v e b itk i tain s, b ath s a n d g a r ­ ö rtü s ü n ü y a n sıtır. G ü l­ dens. Their designs gen­ le r , la le l e r , k a r a n f ille r e ra lly d ra w upon the b ir b ir in e g ire n m o tifle r repertoire o f plants an d o la ra k k u llan ılır. B u n u n flow ers w hich grow in y a n ın d a İsla m fe ls e fe s i­ Turkey, with roses, tulips ni a n la ta n h a tla rd a n v e and c a r n a tio n s k â in a tın k o z m o lo jik y a ­ entw ined together. But p ıs ın ı a n la ta n fig ü r le r ­ w e a lso f i n d d esign s d e n e s i n l e n e r e k h a z ır ­ in sp ired by the c a ll i ­ la n a n s e r a m ik d e s e n le ri g rap h ic inscriptions o f d e var. Islam ic philosophy an d Z a m a n iç in d e bu e şi figures representing the b u lu n m a z s a n a t, g e l e ­ cosmological structure o f Seramiklerin üzerindeki lalelerle topraktaki lalelerin bütünleştiği Mont­ c e k k u şa k la ra ü re tim le ­ the universe. real’ deki Türk Barış Bahçesi, ziyaretçilerin büyük beğenisini topluyor. ri ile ilgili b ilg i v e b e l­ Production o f the remar­ Tulip motifs on the tiles and real tulips growing in the soil come g e b ıra k m a d a n y o k o l ­ k a b le tz n ik c e ra m ic s together in the Turkish Peace Garden in Montreal which has won the admiration of visitors. d u . İz n ik V a k fı’n ın y ıl­ died out without trace in la r s ü r e n a r a ş tır m a la r ı the 17th century, an d as s o n u c u n d a b u g e le n e k s e l s a n a t y e n id e n k e ş fe ­ a result o f years o f research the Iznik Foundation d ild i. İz n ik s e r a m ik le ri s o n d e r e c e te m iz b e y a z h a s re d isc o v er ed the secrets o f this lost art. astarları, sert v e d a y a n ık lı sırları, sıraltı te k n iğ in ­ Producing this ware, with its clear white slip, hard d e k i b e z e m e le r i ile b a ş a rılm a s ı s o n d e r e c e g ü ç d u r a b le g la z e, a n d u n d e r g la z e d e c o r a tio n , b ir s e r a m ik te k n iğ in i iç e r ir . K u lla n ıla n r e n k le r involves extremely difficult techniques. Researchers m e r c a n k ırm ız ıs ı, firu z e y e ş ili g ib i y a rı d e ğ e rli have discovered how to reproduce the coral red ta şla rın re n k le r in d e n e ld e e d ilm iş. S a n a ts e v e rle r, a n d turquoise blue which characterise an tiqu e şim d i b u e ş i b u lu n m a z ta rih y ü k lü s e ra m ik le ri, Iznik ceram ics, a n d m arvellous reproductions M o n tre a l B o ta n ik B a h drawing upon the spec­ ç e s i ’n d e k e ş f e d e b i l i ­ tacular heritage o f tznik y o rlar. c e r a m ic s ca n now be S e r a m ik le r in ü z e r in d e ­ seen in M on treal ki l a le l e r l e to p r a k t a k i Botanical Gardens. The la le le r in b ü tü n le ş tiğ i Turkish P eace G arden v e y ı l ı n o n ik i a y ın ı in the Canadian city o f k a p s a y a n b ir s e r g i n i­ M on treal is a p la c e t e liğ in i t a ş ıy a n K a n a where tulips as art an d d a ’n ın M o n t r e a l k e n ­ the living flow ers com e tin d e k i T ü rk B a r ış together in a memorable B a h ç e s i , z iy a r e t ç ile r in exhibition that is open b ü y ü k b e ğ e n is in i t o p ­ f o r 12 m on ths o f the lu y o r. • year. • d o ğ u ş u O sm a n lı îıııp a -

204 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


l|IEczacıbaşı

Defne Koz ile Vitra Design’da ilk te m a s ’ ve ilk ‘bakış’.

C addebostan Info - Center Tel: (0 216 ) 4 6 7 4 1 7 2 3 56 85 0 1

A nkara In fo -C en ter Tel: (0 312 ) 4 2 2 2 7 37 243 4 7 26

V itra D esig n

D e fn e Koz

0 . her kolleksiyonunda dünyaca ünlü bir tasarım cının imzasını taşıyacak, sadece Türkiye’de değil tüm dünyada

0 . dünyanın dört bir köşesinde, bir çok endüstriyel üreticinin dikkatini çeken, hayat verdiği tasarım larıyla

çok konuşulacak, yepyeni bir tasarım ve kalite anlayışı.

uluslararası sergilerde yer alan, dünyaca ünlü bir tasarım cı.

İzmir Info - Center Tel: (0 232 ) 46 4 5 7 76 464 6 5 67 / 464 7 1 7 4

Ve Defne Koz, Vitra Design için benzersiz karolar tasarladı. Temas ve Bakış isim li bu yeni s eriler aynı zam anda ilk Vitra Design ürünleri. Vitra InfoCenter'larda ve İntem a m ağazalarında sizi bekliyor.

Adana Info - Center Tel: (0342) 4 5 7 55 74

Antalya Info - Center Tel: (0242) 2 4 3 2 5 90 243 47 26

A rklow Info -C en ter Tel: + 3 5 3 (o) 4 0 2 9 1 3 4 4

Dublin Info - Center Tel: +353 W 8 16 55 89

Kerp Info - Center Tel: +4 9 (0) 2 2 7 3 98 500

A lo V itra A lm anya için danışm a hattı T el: +4 9 (o) 2 2 7 3 9 8 50 0 Fax: +49 (o) 2 2 7 3 9 8 50 5 ü c r e t s i z

d a n ı ş m a

h a t t ı

AL<Q V itrA - Artem A | o 8 oo

2 1 a 70

00

h ttp://www.vlt ra- artemi .eczici biii com. tr

VitrAKaro


G ü n s e li K a t o 'd a n b i r p e r f o r m a n s / P e r fo r m a n c e b y G ü n s e li K a io

"Mıenk. Cenk ue Beden" Harmony. Ular and the Body

G im seli Kato, an expert on Ottoman miniature a nd traditional Ja p an ese painting, has returned to Turkey after 1 7 years living in Ja p an . In Ju n e 2000 she gave a perform an ce entitled Harmony, W ar a n d th e B o d y ’ w h ich s t u d ie d th e c o m p a tib ilitie s a n d conflicts between tra­ dition a n d the hetero­ g en eou s id en tity . Kato is repeating the sam e perform an ce on 21 a n d 29 September at the Ageless Gallery in New York. K a to ’s p erfo rm a n ces c o n s is t o f o r ig in a l adaptations o f p ain t­ ings w hich origin ate

O s m a n lı M in y atü rü v e g e le n e k s e l J a p o n R e sim S a n a tı u z m a n ı o la ra k 17 yıl J a p o n y a ’da y a ş a d ık ­ tan s o n ra T ü r k iy e ’y e d ö n e n G ü n s e li K a to , H azi­ ran 2 0 0 0 ’d e İsta n b u l, Ih la m u r K a srı’n d a , g e le n e k v e h e t e r o je n k im lik a r a s ın d a k i u z la ş m a ­ ları v e karşıtları ird e ­ le y e n “A h e n k , C e n k v e B e d e n ” a d lı b ir p e rfo rm a n s g e r ç e k ­ le ş tir d i. K a to , a y n ı p e rfo rm a n s ı 21 v e 2 9 E y lü l

ta r ih le r in d e

N e w Y o r k ’ta ki A g e ­ le ss G a lle ry ’d e y in e ­ liyor. K a t o ’n u n

p e rfo r­

m a n sla rı, g e le n e k s e l s a n a tla b a ş la d ığ ı re -

206 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


in traditional art, a n d are c o m p le m e n t e d by a n in s t a lla tio n b u ilt up o f three a n d two dim ensional works. The term ‘harm on y’ r e fe r s to c o m p a tib ility , p le a s u r e a n d desire, the word ‘w ar’ to conflicts a n d tensions in heterogeneous en v ir o n m e n ts , a n d th e w o rd ‘b o d y ’ d e fin e s the b o d ily m o v em en t o f th e liberated’ wom an o f m od­ ernism. K ato uses s p e c ia lly p r e ­ p a r e d c o stu m e s f o r h e r perform ance. These a re o f two types, traditional cos­ tu m es a n d o r ig in a l c o s ­ tumes, f o r eith er m en o r w om en. In this p e r fo r m ­ a n c e G ünseli K ato w ears both types, the first being th e c o s tu m e o f a m a le a c to r in the tr a d itio n a l f a p a n e s e No th eatre m ade o f a fa b r ic with a clou d design a n d resem­ bling a kaftan; a n d the second being a coat with a train design ed by Ishiko, a leadin g fa s h io n designer in Germany. The perform an ce a n d its installation aim to test th e o b s e r v e r ’s p o w ers o f perception a n d p articip a­ tion in a com plex environ­ m en t o f m eta p h o r s a n d aesth etic s d eriv in g fr o m pluralism. Art critic B eral M adra says o f Günseli K ato’s perform ­ ance, ‘H armony, War a n d the Body is based upon a c o m p o s itio n o f K a t o ’s views o f classical Ottoman a n d Ja p an ese a n d m odem Turkish a n d Ja p an ese cul­ tures. She provides us with a n in v e n to ry o f th e changes undergone by the body w ith in th e conflict/harm ony o f tradi­ tion a n d modernism, a n d the changes these create in th e clo th in g w h ich c o n ­ ceals the body. ’

sim ü re tim in in ö z n e l u y ar­ la m a la r ın ı d a i ç e r iy o r v e p e rfo rm a n s , ö z e n le ü re til­ m iş i iç b o y u t lu v e i k i b o y u tlu y ap ıtların o lu ş tu rd u ­ ğ u b ir e n s ta la s y o n la ta ­ m a m la n ıy o r. B u e tk in liğ in b a ş lığ ın d a k i “a h e n k ” s ö z ­ c ü ğ ü u y g u n lu k , e ğ l e n c e v e iste ğ i, “c e n k ” s ö z c ü ğ ü h e t e r o je n

o rta m la rd a k i

k a rşıtlık la rı v e g e rilim le ri, “b e d e n ” s ö z c ü ğ ü m o d e r n iz m in t a n ım la d ığ ı “ö z ­ g ü rle şm iş ” k a d ın g ö v d e s i­ n in d e v in im in i tan ım lıy o r. K a to , p e rfo rm a n s ta ö z e l o la ra k h a z ırla n m ış g iy sile r k u lla n ıy o r .

Bu

g iy s ile r

“g e le n e k s e l g iy s ile r”/“ü re tilm iş g iy s ile r ” v e “k a d ın v e e r k e k g iy s ile r i” o la ra k ik iy e a y r ılıy o r . G ü n s e li K a to b u p e rfo rm a n s ta iki g iy s i g iy iy o r ; b ir in c is i ü s tü n d e b u lu t d e s e n le r i o la n g e l e n e k s e l b ir J a p o n N o T iy a tr o s u e r k e k o y u n c u k o s tü m ü ; k a fta n a b e n z iy o r, ik in c i g iy si ise , A lm a n y a ’n ın ta sa rım o rta m ın d a s ö z s a h ib i s a ­ n a tç ıla rd a n Is h ik o ’n u n ta sa rım ı o la n k u y ru k lu bir m a n to . B u p e rfo rm a n s v e e n s ta la s y o n d a k i ç o ğ u lc u lu k ta n t ü r e y e c e k k a r m a ş ık o la n m e t a f o r la r v e e s t e t i k o r ­ ta m , iz le y ic in in algı v e k a ­ tılım

gü cü n ü

s ın a m a y ı

a m a ç lıy o r. S a n a t e le ş tir m e n i B e r a l M a d ra , G ü n s e li K a t o ’n u n p e rfo rm a n s ıy la ilgili o la ra k şu n la rı s ö y lü y o r : “A h e n k , C e n k v e B e d e n b a ş lık lı b u p e rfo rm a n s , K a to ’n u n O s m a n lı v e Ja p o n / T ü rk iy e v e Ja p o n y a k ü ltü rle ri için d ü ­ ş ü n d ü k le r in i iç e r e n b ir k u rg u ü s tü n e te m e lle n i­ y o r. G e le n e k v e m o d ern iz m in ç a t ış m a s ı/ u y u m u iç in d e b e d e n in g e ç ird iğ i d e ğ işim le rin v e b e d e n i ö r­ te n g iy s ile rin y a ra ttığ ı d e ­ ğ iş im le r in b ir d ö k ü m ü n ü y a p ıy o r, K a to .”

207 SK Y L IF E E Y L Ü L —

SEPTEMBER 2000


city scope m

__________________

Geçmişten Günümüze Uldşdn Soluk Hnıtlar ue Müzeler Genel Müdürlüğü İstanbul Türk ue İslam [serleri Müzesi 28 Temmüz-17 Eulül Tel: [0212] 233 2238

Ceramics by Sıtkı Olçar Museum of Turkish and Islamic Arts. Istanbul 28 Jülü-17 September Tel: [0212] 233 22 38

k a y b ı g ü lm e d e n g e ç ird iğ i a n d ır ,” d iy e n M in e A ra s a n ’ın [ tu v a l ü z e r in e a k r ilik v e g ra ­ v ü r b askı ç a lış m a la rın d a n o lu ş a n o tu z b e ş in c i k iş is e l s e rg is in d e , y a k la ş ık k ırk y a p ıt s e rg ile n iy o r .

1 9 8 0 y ılın d a n b e ri İz n ik çi­ n ile r i ü z e r in d e ç a lış a n S ıtk ı O lç a r, İz n ik v e K ü ta h y a ö r­ n e k le rin d e n y o la ç ık a ra k y e -

ni biç im v e ü z a r a y ış la r ın a g ir iy o r . S e rg id e 1 8 . y ü z y ıl K ü ta h y a d e s e n le rin i ta ş ıy a n s e ra m ik le r, B iza n s e t k ile r i­ n in g ö z e ç a rp tığ ı ta s a r ım la r v e P iri R eis h a r ita s ın ın s e ra ­ m ik ü z e r in e u y g u la n d ığ ı d e ­ n e m e le rin de b u lu n d u ğ u to p la m 9 9 e s e r y e r a lıy o r .

Mine flrasan Resim Sergisi __/ Galeri Oda 26 Eulül-14 Ekim TeL [0212] 250 22 08

Since 1380 ceramic a rtis t S ıtkı Olçar has been inspired by the trad itio n al ceramics o f İznik and Kütahya in creating unique new fo rm s and designs. The exhibition consists o f S3 ceramics, some o f whose designs are based on eighteenth century Kütahya ware, some influenced by Byzantine art, and others inspired by the 16th century maps o f Piri Reis.

Jale Yılmabaşar Sergisi / Rtatürk Kültür Merkezi 14 Eulül-/Ekim Tel: [0212] 212 34 60 D e v le t S a n a tç ıs ı P ro f. D r. Ja­ le Y ılm a b a ş a r, 19 8 5 ’te v e r ­ d iğ i s ö z ü z e r in e y u r td ış ın da, 16 y ıld a ü r e ttiğ i b ir TIR | d o lu s u e s e ri A y g a z s p o n s o r­ lu ğ u n d a s e r g iliy o r . K ü ltü r B akan ı is te m ih a n T a la y ve A y g a z id a re M ec lis i B aşkan ı R ahm i M. Koç’un da d e s te k v e rd iğ i s e rg id e a ğ ır lık lı o la ­ ra k “ Ç a ta lh ö y ü k S e r is i" s e r ­ g ile n e c e k . Bu s e rid e k i ta b ­

Y ılla r d ır s e v g iy i ç iz m e k te ve in s a n la ra g ü lü m s e m e y i a n ım s a tm a k ta o la n v e “ in ­ s a n ın y a ş a m ın d a k i en b ü y ü k

lo la r, d ü n y a n ın ilk d u v a r r e | s im le rin in b u lu n d u ğ u Ç a ta lh ö y ü k 'te k i s e m b o lle rd e n e t ­ k ile n e re k h a z ır la n m ış .

20 8 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0

Mine flrasan Exhibition,Galeri Oda 26 Septeinber-14 October Tel: [0212] 259 22 08 Mine Arasan is an a rtis t who seeks to ‘draw love and rem ind people to sm ile’ and declares th a t ‘the greatest waste in human lives is those moments spent w itho ut laughing'. This exhibition is her th irty f if t h one-person show, with nearly 41 works consisting o f paintings in acrylic on canvas and engravings.

Jale Yılmabaşar Exhibition Rtatürk Cultura[ Centre 14 September-/ October Tel: [0212] 212 34 60 Professor Or Jale Yılmabaşar is a leading Turkish painter, who prom ised in 13BS to stage a m ajor exhibition in Turkey. She is now keeping th a t promise. Sponsored by Aygaz and with the support o f M inister o f Culture istem ihan Talay and A ygaz Chairman Rahmi M. Koç, the exhibition consists m ainly o f her Çatalhöyük Series. The paintings in this series are inspired by the symbols o f Çatalhöyük, the ancient Neolithic s e ttle m e n t where the oldest w all paintings in the world were discovered.


IM O K IA

S llO i Com m un ica to r

Nokia 9110i C o m m unicator sayesinde uçak beklerken bile işim in peşini bırakm ıyorum . E lektronik po s talarım a bakıyor, ajan d a m a n o t a lıy o r, a r a m a la ra c e v a p v e riy o r ve W A P sayesinde In te rn e t’e b ağ lan ıy o ru m .

"Havaalanında e-posta" Uçuş sırasında, telefon kapalıyken yazdığım c e v a p la r ise te le fo n u m u a ç a r a ç m a z o to m a tik o larak gönderiliyor. N okia 9110i C o m m u n ic a to r , g e n iş e k ra n ı ve tu ş ta k ım ıy la ço k h ız lı. O n u n s a y e s in d e , h a r e k e t h a lin d e y k e n

b ile d ü n y a y la

b a ğ la n tım kopm uyor.

Telif hakkı e 2000. Nokia Mobile Phones Ltd. Tüm haklan saklıdır. Nokia ve Nokia Connecting People. Nokia Corporations

kayıtlı, tescilli

A slı Keçeci R eklam cı

IM O K IA www.nokia.com .tr

C o n n e c t in g P e o p l e


city scope mi_____ Resim ustalarından seramik yorumları Bodrum Kalesi 1-10 Euüıl Tel: 102161 38/ 05 20

m ------------------------------------- T

- x

Ceramic interpretations by painters Bodrum Castle 1-10 September Tel: [02163 38/ 05 20

s i'n d e a ç ıla n s e rg i b ir y ıl b o ­ y u n c a a ç ık k a lıy o r. S e rg id e k i e ş y a la r ın pe k çoğu ilk kez m e r a k lıla r ıy la b u lu ş a c a k . B u n la r a ra s ın d a S c o tt’un d o n m u ş b e d e n in in y a n ın d a k i ç a d ırd a b u lu n a n b a y ra k , y in e a y n ı ç a d ırd a b u lu n a n S c o tt'a a i t la s tik a y a k k a b ıla r ve

V it r a S e ra m ik A tö ly e s i’nin

K a p ta n A m u n d s e n 'in k ürk

s e ra m iğ in d iğ e r s a n a t d is ip ­

g iy s is i de v a r. D e ta y lı b ilg i

lin le r iy le iliş k is in i g ü ç le n ­

a lm a k is te y e n le r için

d irm e k v e s e ra m ik s a n a tın a

h ttp : / / w w w .n m m .a c .u k

W ith the aim o f strengthening the relationship between ceramics and o th e r branches o f a r t and encouraging new a ttitu d e s to ceramic art, Vitra Ceramic Studio asked painters, m ost o f whom had never worked in this medium before, to produce ceramics. The exhibition consists o f work by Merih Akçam, Sadik Altmok, Aydm Ayan, Oevrim Erbil, Ender Giizey, Maria Sezer, Süleyman Saim Tekcan, Yunus Tonkuç and Hanefi Yeter.

fa r k lı b a k ış a ç ıla r ı k a z a n d ır ­ m ak a m a c ıy la d ü z e n le d iğ i s e rg id e M e rih A kçam , S ad ık A ltın o k , A y d ın A y a n , D e v rim E rb il, E n d e r G ü ze y , M a n a S e z e r, S ü le y m a n S aim T e k can, Y unus T o n k u ş v e H a n e fi Y e te r 'in e s e r le r in e y e r v e r i­ liy o r. S e rg iy e k a tıla n s a n a t­ ç ıla rın pe k çoğu bu a la n d a ilk k e z y a p ıt ü r e tiy o r .

Merhaba (İtina. Here İstanbul Pamukbank Fotoğraf Galerisi 26 Eulul-28 [kim Tel: [02121 2/5 14 41 P am u kb an k ta r a fın d a n b a ş ­

Race to the South Pole Hationa[ Maritime Museum. London 14 September 2000-2001 Tel: 020 8858 4422

la tıla n k a p s a m lı b ir p r o je ­ n in ö n e m li b ir p a rç a s ı o la n f o t o ğ r a f s e rg is in e T ü r k i­ y e 'd e n A ra G ü le r, iz z e t K er ib a r , A r if A şçı, Cem T u rg a y v e S in an K o ç a s la n , Y u n a ­ n is ta n 'd a n ise N ik o s Econ o m o p o u lo s , N iki T y p a l-

Güney Kutbu'na yarış Hational Maritime Muséum

14 Eulul 2000-2001 Tel: 020 8858 4422

do u , A lk is X a n th a k is , N ik o s

Race to the South Pole is the f ir s t m ajor exhibition held in m emory o f Captain Robert Falcon Scott, S ir Ernest Shackleton and Captain Roald Amundsen. The exhibition is

D e s y lla s ve S ta th is E fs ta th ia d is k a tılıy o r . S e rg i s a ­ n a tç ıla r ın h e r iki k e n te de y a p tık la r ı k a rş ılık lı z iy a ­ r e t le r d e ç e k tik le r i fo to ğ ­ r a fla r d a n o lu ş u y o r.

“ G ü n ey K u tb u ’na Y a rış " Kap­ ta n R o b e rt Falcon S c o tt, S ir E rn e s t S h a c k le to n v e K ap tan R oald A m u n d s e n ’ in a n ıs ın a d ü z e n le n e n ilk g e n iş k a p ­ s a m lı s e rg i. L o n d ra 'd a b u lu ­ nan N a tio n a l M a r itim e M usé­ um ta r a fın d a n , y in e a y n ı m ü z e n in C a nadian PaciFic S p é cia l E x h ib itio n s G a le r i210 S K Y L I F E E Y L Ü L —J » .

m

------------------------------------

SEPTEM BER 2 0 0 0

being held in the Canadian Pacific Special Exhibitions Gallery a t the N ational M aritim e Museum in London. Most o f the objects in the exhibition have never been seen by the public before, and include the fla g fo u n d beside the fro ze n body o f Scott and the f u r clothing worn by Captain Amundsen. h ttp : / / w w w .n m m .a c .u k

Merhaba Atina, Here Istanbul Pamukbank Photograph Galieru 26 September-28 October Tel: [0212] 2/514 41 This exhibition o f photographs is the central p a rt o f a comprehensive project launched 6y Pamukbank, consisting o f work by Turkish photographers Ara Güler, iz z e t Keribar, A rif Aşçı, Cem Turgay and Sinan Koçaslan, and Greek photographers Nikos Economopoulos, Niki Typaldou, Alkis Xanthakis, Nikos Desyllas and Stathis Efstathiadis. The photographs were taken during reciprocal visits to Athens and Istanbul.


G e r ç e k le r

k a p ın ız ı

m m

İy i M üşteri A.Ş 1

> ÎSK

• ■ ;

;

w

H o l d i n g

..- : ^ s g i l s 3 § ^

kuru lu ; u i u f j

H

u

m


city scope r iji m

İS IL T

Karma resim sergisi / Htasehir CBN Art Galerisi 15 R&ustos-15 Eulill Tel: « 455 36 17

T

Isabel Munoz Bildi fltdlue 111 ZZ Eulül-3D Ekim Tel: [0212] 216 23

A ta ş e h ir CBM A r t G a le ri t a ­

ü n lü İs p a n y o l FotoğraFçı

ra rın d a n d ü z e n le n e n k a rm a

Is a b e l M unoz, “ K a rş ıla ş m a

re s im s e rg is in d e B a h a ttin

A n ı" b a ş lık lı s iy a h -b e y a z

O d a b a ş ı, Ş ükrü Ç a ğ la y a n ,

fo to ğ ra F s e rg is in d e , y ü z y ıl­

M e h m e t N a g a F za d e , C e v at

la r b o y u d ö n ü ş ü m e u ğ ra ­

S ü le y m a n , O rhan G ün ku t,

m a k la b ir lik t e b ugü n h â lâ

MuzaFFer S o y te k in , P e rv in

İs p a n y o l v e T ü rk h a lk la rın ın

B ilg in , S ev im K ız ılc a n , S evim

k im lik iş a r e tle r i a ra s ın d a

K a ra a li v e M üge B iç en 'in

y e r tu t a n bo ğ a g ü re ş i ve

e s e rle r in e y e r v e r iliy o r .

y a ğ lı g ü re ş e y a k ın d a n b a ­

Mixed painting .exhibition / CBM Art Galleru. Htasehir 15 Rüaüst-15 September Tel: 10216] 455 36 17 CBM A rt G allery in the Istanbul suburb o f Ataşehir is holding a mixed exhibition o f work by Bahattin Odabaşı, Şükrü Çağlayan, Mehmet Nagafzade, Cevat Süleyman, Orhan Günkut, Muzaffer Soytekin, Pervin Bilgin, Sevim Kızılcan, Sevim Karaali and Müge Biçen.

k a ra k , iki te m e l A k d e n iz g e ­ le n e ğ in in b u lu ş tu ğ u v e a y ­ r ıld ığ ı n o k ta la r la ilg ili ip u ç ­ la rı v e r iy o r .

Anatolia Redux / Artificial CorridoT Gd[eri duel 14 Eulül-12 Ekim Tel: [0212] 292 72 36

/

Anatolia Redux/ Artificial Corridor / Galeri Apel 14 September-12 October Tel: 10212] 292 72 36

Geleneksel Anadolu Başlıkları Suna İnan Kıraç Kale Müzesi flntalua Eulul 2000

Galeri Apel is hosting the work o f two em inent New York artists, Stephanie Rose and Randall Schmit. In the works o f Stephanie Rose exhibited under the title o f Anatolia Redux it w ill be possible to see traces o f the jo u rn e y to Turkey which she made two years ago. Randall Schmit's A rtificial Corridor consists o f paintings including im agery fro m film stills th a t often p ortray moments o f intense passion.

A y te n A lk a ş ı’nın A n a d o lu 'd a k i y ö r e s e l k a d ın b a ş lık la r ı ü z e r in d e ç a lış a ra k

G a le ri A p e l, N e w Y o rk ’ta n iki s e ç kin s a n a tç ı S te p h a n ie

g e le n e k s e l k ü ltü rü m ü z ü y a n s ıttığ ı ta b lo la r ı A n ta ly a

R ose v e R a n d a ll S c h m it'in

K ale M ü z e s i’nde iz le n e b ilir .

e s e rle r in e ev s a h ip liğ i y a p ı­

S a n a tç ıy a g ö re b a ş lık la r

y o r . S a n a tç ın ın a çacağı

k iş in in y a ş ın ı, d ö n e m in in

“ A n a to lia R e d u x " a d lı s e rg i­ s in d e iki y ıl önce y a p tığ ı

k iş ilik v e k a r a k te r in i, e k o n o m ik

T ü r k iy e s e y a h a tin d e n iz le r

d u ru m u n u

g ö rm e k m üm kün o la c a k . R a n d a ll S c h m it ise

to p lu m d a ­

“ A r t ific ia l C o r r id o r " b a ş lığ ı

ki y e r in i

a ltın d a k i s e rg is in d e ta b lo ­

b e lirle y e n

la rın d a k i u z a y la b ire n tin in

g ö rs e l b ir

y o ğ u n tu tk u a n la rın ı a n la ta n

konuşm a

film k a re le r in d e n im g e le r

d ili.

iç e rd iğ in i s ö y lü y o r .

212 SK Y L IF E E Y L Ü L

" i

K

SEPTEM BER 2 0 0 0

Isabel Munoz Bilgi Studio 111 22 September-30 October Tel: 10212] 216 23 00 Isabel Munoz is holding an exhibition o f her black and white photographs e ntitled Moment o f Encounter. She takes a close look a t bull fig h tin g and grease wrestling, the respective national sports o f Spain and Turkey which remain indicators o f id en tity f o r both peoples despite modification over the centuries. Through these phenomena she examines the points a t which Mediterranean tradition meets and diverges.

Traditional Anatolian Headdresses Suna inan Kıraç Castle Museum flntalua September 2000 Ay ten AIkaşı's paintings based on his study o f the traditional headdresses worn by the women o f Anatolia can be seen in Antalya Castle Museum. Alkaşı explains th a t the headdresses are a visual language symbolising the age, character, economic situation and social status o f the wearer.


Let yo u r investm ents take off.

IS T A N B U L STO C K EXCH A N GE w w w

ĂŽs a

n rn


city scope m

EHMIUIS

__________________

Suueetie Dülcined 1 Eulül-4 [kim Tel: 102121 24510/1

Karma resim sergisi / Euin Sanat Galerisi 1-15 Eulill Tel: 102121 265 81 58

Siueetie Dulcinea 1 September-4 October Tel: [02121 245 10 /1

C ris tia n a P e rre lla v e M aria

T ü rk f ig ü r a t if re s m in in u s ­

Rosa Sossai ta r a fın d a n h a z ır ­

ta la r ın d a n o lu ş a n k a rm a

la n a n “ S w e e tie " is im li

s e rg id e s a n a ts e v e r le r N uri

S weetie is a vid e o -a rt show prepared by Cristiana P errella and H aría Rosa Sossai on the subjects o f women, relationships, the search f o r id entity, loneliness, sex, love and pain. Sponsored by the B ritish Council, the show can be seen between 17 October and 25 November a t the B ritish Council A rt Gallery in Ankara.

v id e o a r t g ö s te ris i, ka d ın ,

iy e m , N a ile A k ın c ı, N eş'e

iliş k ile r , k im lik a ra y ış ı, y a l­

Erdok, N e d re t S ek b a n , Ke­

n ız lık , seks, aşk, acı k o n u la ­

m al İs k e n d e r, ir fa n O kan,

r ın ı iş liy o r. The B ritis h C oun-

T e m ü r K ö ran , A h m e t U m u r

cil s p o n s o rlu ğ u n d a d ü z e n le ­

□ en iz, M u s ta fa Ö zel ve

nen g ö s te ri, 27 E k im -2 5 Ka­

N e s rin S a ğ la m 'ın y a ğ lıb o ­

sım ta r ih le r i a ra s ın d a "The

y a ta b lo la r ın ın y a n ı s ıra

B ritis h Council A n k a ra S a n a t

N a s ip iy e m ’ in s e ra m ik le r i­

G a le ris i" n d e iz le n e b ilir .

ni de g ö r e b ile c e k le r . E y lü ­

Saim Üzeren H iili Reasürans Sdnâî Galerisi 26 Eulill-26 [kim Tel: 10212] 230 10/6

N e s rin S a ğ la m 'ın s e rg is i

lün ik in c i y a rıs ın d a ise

relating to the world, an instinctive process whose sta rtin g p o in t was a ra tio n al mind, and the essential meaning o f life. He was one o f the f ir s t pupils o f İbrahim Çallı.

iz le n e b ile c e k .

Karanlıkta bir ışık / Oberhessısches Museıım 3 te to s -1 / [i][ill Tel: 106411 306 24 / /

S a im Ö z e r e n / H illi Reasürans Art Gallery 26 September-26 October Tel: 102121 230 10/6

T o p lu m a v e b ir e y e d u y d u ­ ğu s o ru m lu lu k b ilin c iy le r e s im le r in d e s ık ça ş id d e te , s a v a ş a v e s e r t liğ e y e r v e ­ re n re s s a m H a y ri E sm er, son s e rg is in i A lm a n y a 'n ın C u m h u riy e t s o n ra s ı ilk k u ­

G ie ß e n k e n tin d e a ç ıy o r. E sm er, fırç a d a r b e le r iy le

ş a k re s s a m la r a ra s ın d a y e r

s a v a ş v e tü k e tim in y ık ıc ı

a la n , a n c a k y e te r in c e ta n ın ­

s o n u ç la rın d a p o z it if b ir

m a y a n S aim Ö z e re n , d o ğ u ­

k a r ş ıt d ü n y a a r ıy o r .

Saim Ozeren is an early tw en tieth century Turkish a rtis t whose work is less well-know n than it deserves. This exhibition and the publication o f a book m ark the centenary o f his birth. Ozeren regarded painting as a means o f

m u nun 1 0 0 . y ılın d a b ir s e rg i v e k ita p la s a n a ts e v e r le rle b u lu ş u y o r. R esm i d ü n y a y la iliş k i k u rm a n ın b ir y o lu , a k ıld a n s ü z ü le n b ir içgüdü v e y a ş a m ın a n la m ı o la ra k g ö re n s a n a tç ı, İb ra h im Ç a llı ’n ın ilk ö ğ re n c ile ri a r a s ın ­ da y e r a lıy o rd u .

214 S K Y L I F E E Y L Ü L —j K

SEPTEM BER 2 0 0 0

Mixed exhibition Euin Art Gallery 1-15 September Tel: 10212) 265 81 58

/

This m ixed exhibition presents works in oils by Turkish m asters o f fig u ra tiv e painting Nuri iyem, N aile Akıncı, Neş'e Erdok, N edret Sekban, Kemal İskender, irfan Okan, Temür Köran, Ahmet Umur Oeniz, Mustafa Özel and Nesrin Sağlam, and ceramic a r t by Nasip İyem. During the second h a lf o f Septem ber visitors can see an exhibition o f work by Nesrin Sağlam.

11 ray of light in the darkness Oberhessısches Museum 3 fluaust-1/ September Tel: 10641] 306 24 / / Turkish p a in te r Hayri Esmer, whose works often fe a tu re violence and w ar as a result o f his sense o f responsibility f o r society and the individual, has opened his la te s t exhibition in the city o f Giessen in Germany. In his brush strokes, Esmer seeks a positive counter-w orld to the destructive conseguences o f war and consumption.


You’ll meet us at your first step in to the most elegant hotels of the world

H ilto n H otel S O F IA S h e ra to n H otel BAKU Hyatt R e g e n c y H ote l

BODRUM S e a G a rd e n H otel

H A IF A

S t.P E T E R S B U R G In te r H otel

H o lid a y In n H otel

ALM ATY A n k a r a H ote l

Le M e r id ie n H otel

C H IC A G O

H ilto n H otel

H yatt Park T o w e r

Hyatt T o w e r &. C a s in o H yatt Park T o w e r

E IL A T

Hilton H ot el / Eilat

F E K A C o n s t r u c t i o n In c . F E K A D e c o r a t i o n a n d F u r n it u r e M a n u f a c t u r i n g , In c

F EK A N ew York Office:

Ista n b u l Office:

M o sc o w Office:

O n e W o r ld T r a d e C e n t e r

A ta tü r k C a d d e s i. Z ü m r ü t e v le r

M ik lu k h o - M a k la y a u l., 3

S u ite 4 5 0 3 N e w Y o rk

N o : 17 M a lt e p e 8 1 5 3 0 İs ta n b u l

L e n in s k y P r ./ 1 1 7 1 9 8

N Y 1 0 0 4 8 U .S .A . T e l: 1 .2 1 2 .7 7 5 7 9 0 0

T U R K E Y Tel: 9 0 (2161 305 75 50 - 4 5 9 62 00

Fax: 1 ,2 1 2 .7 7 5 1181 e - m a il: fe k a u s a @ fe k a .n e t

Fax: 90 (216) 371 19 86

F a x :7 (0 9 5 ) 9 3 7 19 0 5

e -m a il: feka@ fekacom .com

e - m a il: fe k a @ c o .ru

M o s c o w -R U S S IA T e l:7 (0 9 5 ) 9 3 7 19 0 0


city scope BULL Zorba Macar Deulet Balesi Cemil I opüzI ü HcıkhdUd Sahnesi 5-9 Euiiil Tel: [0212] 275 14 41

1 Marmaris Uluslararası Tango Festiuali 16-21 Eulül Tel: [0216] 347 77 02

Zorba Hungarian State Ballet Cemil Topuzlu Qpenair Theatre 5-9 September Tel: 10212) 27514 41

Bu y ıl ilk i d ü z e n le n e n “ M a r­ m a ris U lu s la ra r a s ı Tango F e s tiv a li” nin k o n u k la rı H o l­

Genç P am u kb an k S a n a t E t­

la n d a ’dan “ S e x te to C a n y e n -

k in lik le r i ç e rç e v e s in d e s e r ­

g u e ” , J a p o n y a ’dan “ Q u a rte to

g ile n e c e k o la n “ Z o rb a ” b a ­

A s tro ric o " v e A lm a n y a ’dan

le s i, d ü n y a c a ü n lü s a n a tç ı

“T ita n g o ” o r k e s t r a la r ı. Fes­

T h e o d o ra k is 'in m ü z iğ iy le

tiv a lin g e le n e k s e l h a le g e t i­

iz le y e n le r i s ir ta k in in b ü y ü ­

r ile r e k , h e r y ıl d ü n y a n ın çe­

lü d ü n y a s ın a g ö tü re c e k . K a-

ş it li ü lk e le rin d e n ta n g o m e ­

z a n c a k is 'in ü n lü ro m a n ı

r a k lıla r ın ın M a rm a ris ’t e bu­

“ Z o rb a ” n ın b a le v e rs iy o n u ,

lu ş m a s ı h e d e F le n iy o r.

Zorba w ill be perform ed as p a rt o f the Young Pamukbank A rt Programme. To the music o f world fam ous a r tis t Theodorakis, audiences w ill be carried aw ay by the magical world o f sirtaki. The b a lle t is based on Kazancakis' fam ous novel Zorba the Greek, and presents a universal message through s irta k i music and dance f o r human beings who are alw ays liable to fa c e adversity and tragedy, [lancers o f the Hungarian S tate B allet Company w ill be accompanied by mezzo soprano B ernadett Wiedemann and the 4 5person Hungarian S tate Choir and E-person Sirtos Buzuki Orchestra.

h e r an h e r tü r lü o lu m s u z lu k v e F e la k e tle rle k a rş ı k a rş ı­ y a k a la b ile c e k in s a n o ğ lu n a s ir ta k i m ü z iğ i v e d a n s ıy la e v re n s e l b ir m e s a j v e r iy o r . M ac a r D e v le t B a le s i'n e s a h ­ n e d e m e zzo s o p ra n o B e rn a d e t t W ie d e m a n n ile b e ra b e r 4 5 k iş ilik M ac a r D e v le t K orosu v e 6 k iş ilik S irto s B uzu ki O rk e s tra s ı e ş lik e d ecek.

Babylon'da yeni sezon başlıyor 20-30 Eulül Tel: [0212] 292 73 68

\ I P

Marmaris International Tango Festiual . 16-21 September Tel: [0216] 347 77 02

B a b y lo n , 20 E y lü l’de B a b y lo n S ound S y s te m DJ’le ri M eh m e t ve Cem ile d ü n y a tu ru n a k a ld ı­ ğı y e rd e n dev a m e d iy o r. 21 E y lü l’de L a ç o T a y F a , 2 2 -2 3 Ey­ lü l g ü n le rin d e ise Pucho and H is L a tin Soul B ro th e rs s a h n e a la c a k . R adio O x i-G e n U rb an

The First Marmaris In ternational Tango Festival comprises courses in tango dancing, concerts, excursions and balls. Audiences a t the fe s tiv a l w ill have the opportunity

G rooves P a r ty ise 27 E ylül Ç arşam ba günü , ilh a n E rşah in O u a rte t, 28 E ylül P erş e m b e ; Zuco 103 ise 29 E ylü l Cuma ve 3 0 E ylül C u m a rte s i g ü n le ri m ü z ik s e v e rle r le b u lu ş a c a k . 216 S K Y L IF E E Y L Ü L

rJ

SEPTEM BER 2 0 0 0

to dance in the beautiful historic and natural settings o f this region o f southw est Turkey. Guest perform ers a t the fe s tiv a l include Sexteto Canyengue, Q uarteto Astrorico, and Titango. It is planned to turn the fe s tiv a l into an annual event a t which tango enthusiasts fro m a ll over the world can m eet together.

f) neuu season begins at Babylon 20-30 September Tel: 10212] 292 73 68 On ¿0 Septem ber Babylon Sound System OJs Mehmet and Cem w ill be continuing th e ir world to u r where they le ft off. Logo Tayfa w ill perform on ¿1 September, and Pucho and His Latin Soul Brothers on 22 and 23 September. Radio Oxi-Gen Urban Grooves P arty w ill take place on Wednesday 17 September, fo llo w e d by the ilhan Er$ahin Q uartet on 28 September, Suco 103 on Saturday 23 Septem ber and Sunday 30 September.

■_Jw? W

/J }

4*

.0


O r ig in a l

C opy

Go ahead, clone this. O r ig in a l

?

It’s not only technology that produces our unique quality. It’s our traditional relationship with wool. It’s our deep focus and care in every detail o f our production. It’s our understanding of customer satisfaction. No wonder our quality is appreciated by 44 countries who import our products. w w w.aksu.com

a

k

s u

<#> WOOLMARK


city scope HID____________ Asklepios'ıın yurdu: Allianoi

flUianoi: Home of flesclepius

g u la n d ığ ı g ö rü lü y o r. S u la rıy la y ü z y ılla r d ır ş ifa d a ­ ğ ıta n A llla n o l k e n ti, üç y ıl İçinde Y o rta n lı ve Ç altık o ru b a r a jla r ın ın gö­ le t s u la rı a ltın d a k a la ­ cak. K e n tte k i e s e rle rin k u rta rıla b ilm e s i için za m a n a ka rş ı y a rış a n kazı e k ib in in h e d e fi en

For the p ast two years o f excavations by a team o f 30 young people working under Or Ahmet Yaraş, director o f Bergama Museum have been uncovering an ancient city whose very existence rem ained unknown f o r centuries. A llianoi lies ¿3 km northeast o f the road between Bergama and İvrindi, and was one o f the medical centres known as asklepeion dedicated to Asclepius, god o f medicine in ancient Greek m ythology. Bergama, the ancient Pergamum, was an even more celebrated asklepeion, o f which only a handful have ever been found. From the 2th B i to the end o f the 1 1 AO centuries A llianoi rem ained a m ajor centre o f healing, and fin d s

kısa s ü re d e A llia n o i'n in ta m a m ın ı gün ış ığ ın a çıkarm ak. B ugüne k a d a r y ü r ü tü ­ len k u rta rm a k a z ıla rı sonucunda a n tik y e r ­ le ş im in geniş c a d d e le ­ ri, h a le n k u lla n ıla n ç ift k e m e rli Roma Köp­ rüsü, y a k la ş ık 97DD m e tre k a re lik k u lla n ım a la n ı ile A nadolu'd a ş im d iy e k a d a r g ö rü le n B ergam a M üze M üdürü Dr. A h­

en büyük, en İyi korunm uş ve

m e t Y a ra ş ’ın b a ş k a n lığ ın d a ,

günü m üzde de k u lla n ıla b ile ­

o tu z k iş ilik genç b ir ek ib in iki

cek te rm a l y a p ı, büyük b ir

y ıld ır y ü rü ttü ğ ü kazı ç a lış m a ­

çeşm e (N ym p h eu m ), p r e s tllll

la rı, y ü z y ılla r d ır y e ri b ile

bü y ü k b ir k o n u t ve d ü k k â n la ­

t e s p it e d ile m e m iş b ir a n tik

rın a rk a s ın d a d iğ e r k o n u tla r

y e rle ş m e y i o rta y a ç ık ard ı.

gibi m im a ri e le m a n la rın y a n ı

B e rg a m a -İv rin d i k a ra y o lu n u n

s ıra , A llia n o i k e n tin e k im liğ i­

23 k ilo m e tre k u ze y d o ğ u su n ­

ni v e re n iki A sklep io s başı,

da b u lunan A llia n o i a n tik

tü m b ir A fro d lt h e y k e li, iki

k e n tin in , a n tik G rek m ito lo ji­

kadın başı gibi h e y k e l p a rç a ­

s in d e h a s ta İn s a n la rı İy ile ş t i­

la rı da bulundu.

rip o n la ra ş ifa d a ğ ıta n , h e ­ k im liğ in v e tıp b ilim in in ta n ­ rıs ı A s k le p io s ’a a danan s a ğ lık m e rk e z le rin d e n b iri olduğu a n la ş ıld ı. B ergam a, bu k a z ıla r s a y e s in d e d ü n yad a a z s a y ıd a b ulunan s a ğ lık m e rk e z le rin ­ den İk in c is in e kavuşm uş oldu. MÖ 2. y ü z y ıld a n MS 11. y ü z y ı­ lın sonuna k a d a r ön em li b ir s a ğ lık y u rd u o la ra k k u lla n ıl­ d ığı s a p ta n a n k e n tte , elde e d ile n b u lg u la ra gö re B e rg a ­ ma A s k le p io n u ’nda y a p ıla n p s ik o te ra p i te d a v is in d e n fa rk lı o la ra k h y d ro te ra p l u y ­

218 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0

have revealed th a t as well as the psychotherapy em ployed a t Perga mum's asklepieion, hydrotherapy was used a t th a t o f Allianoi. This ancient c ity whose w aters f o r centuries brought health to the sick, w ill be submerged beneath the waters o f the Yortanli and Çaltikoru dams w ithin the n ext three years. The excavation team is therefore racing against tim e to rescue a ll the

artefacts and works o f a rt buried here and bring the en tire city to light. So f a r the spa building which a t 9700 sguare m etres is the largest and best preserved ever discovered in Turkey, nymphaeum fo u n ta in , large mansion, villas, shops and broad stre e ts have been excavated. Numerous pieces o f sculpture have also been discovered, including two heads o f Asclepius, a s ta tu e o f Aphrodite, and two women's heads. The city's double arched Roman bridge is s till in use today.


Marlrlp d fi/a Reklam ve ilan metinlerinde, yatırım fonu, kurucu ve yönetici hakkında “

”, “ *

ve

buna benzer sübjektif ve abartılı bir imaj yaratmaya yönelik ifadelere yer verilemez.

S e r ma y e

KESKİN KAL KM SOKAK N 0 :

19

Piyasası

Mev z ua t ı

ESENTEPE 8 0 2 8 0 İSTANBUL T e l .: o n 1 17 5 45 00 FAKS: 0 : 1 1 2 16 zX ı o - i z w w w .portfoy.con

Fon bilgi merkezleri: Merkez: 0212 211 49 00 Şubeler: Adana 0322 458 T l 08 Ankara 0312 468 72 00 Antalya 0242 248 60 01-02 Bakırköy 0212 570 25 00 Bursa 0224 223 70 91 Denizli 0258 241 28 22 Gaziantep 0342 220 90 50 İzmir 0232 445 79 82 İzmit 0262 323 66 60 Konya 0332 237 73 23 Mersin 0324 237 66 22 Nuruosmaniye 0212 520 55 57 İrtibat Büroları: Alanya 0242 511 75 20 Bandırma 0266 715 41 04 Ceyhan 0322 611 05 04 Eskişehir 0222 230 20 49 İsparta 0246 232 59 19 İskenderun 0326 614 49 02 Kadıköy 0216 418 73 43 Kaysen 0352 222 24 20 Kuşadası 0256 613 13 92 Marmaris 0252 413 84 21 Mamsa 0236 238 26 22 Tarsus 0324 613 64 85


scope m

____________

ßüyiikadd Kültüreui [0216] 382 86 20/21

M ü d ü rlü ğ ü ’ne ta h s is e d ile n b in a , 19 9 7 ’de o n a rım v e çok a m a ç lı k u lla n ım iç in T u rin g 'e ta h s is e d iliy o r . T u rin g B aş­

B iza n s D ö n e m i'n d e p re n s le ­

ka n ı Ç elik G ü le rs o y da İs ta n ­

rin s ü rg ü n v e iş k en ce y e ri

b u l'u n en eski d o k u s u n u k o ­

o la r a k k a la n , O s m a n lI'n ın ilk

ru y a n y e rle r d e n b iri o la n

d ö r t y ü z y ılı b o y u n c a , m a­ n a s tır v e b o s ta n o la ra k k u l­

t ü r evi y a r a tıy o r . M adam F a -

la n ıla n a d a la r v e ö z e lik le de

b io to 'n u n K öşkü o la ra k da

The Princes Islands o f Istanbul were used as a place o f exile by the Byzantines, and over the f ir s t fo u r centuries o f Ottoman rule were inhabited only by monks and m arket gardeners. From the m id-19th century, however, w ith the introduction o f paddle steamers, the islands, and pa rtic u la rly the larg est island o f Buyiikada, became a holiday re s o rt f o r the w ealthy inhabitants o f Istanbul. Hotels, restaurants, patisseries and openair coffee houses sprang up on the island. On m oonlit nights excursions to music by guitars and mandolins were one o f the popular amusements here. The magical pleasures o f th a t era are s till spoken o f by the people o f Istanbul.

B ü y ü k a d a 'd a g e rç e k b ir k ü l­

b ilin e n b in a , g ü n ü m ü zd e h e rk e s e a ç ık k a p ıla rı, d ü z e n ­ le d iğ i K la s ik B a tı M ü ziğ i k o n ­ s e r le r i ile g e rç e k v e e v re n ­ sel b ir s a n a t k im liğ i s u n u ­ y o r. B ö y le c e , a d a lıla r ı o ld u ­ ğu k a d a r İs ta n b u llu la r ı da b ir k o n s e r m e k â n ın a k a v u ş ­ tu r a n T u r in g ’ in K ü ltü r Evi, k o n s e rle r in i h e r y ılın te m ­ m u z a y ın d a b a ş la tıy o r . Et­ k in lik le r e y lü l a y ın ın ilk haFta s ın d a da s ü rü y o r. İÜ D e v ­ le t K o n s e rv a tu a rı M ü zik a l G ru b u 'n u n h a z ır la d ığ ı “ Geç­ m iş te n G ü n ü m ü ze M ü z ik a l­ B ü y ü k a d a , 1 9 . y ü z y ıl o r ta la ­

le r ” , "C a rm e n O p e ra s ı'n d a n

r ın d a y a n d a n ç a rk lı v a p u r la ­

A ry a la r " , “ B ro a d w a y M ü zi­

rın iş le m e s iy le y e p y e n i b ir

k a lle r i" , "Ç ig a n v e N a p o lite n

k im lik k a z a n ıy o r: V a r lık lı k e ­

G e c e s i", "T an g o G ec e s i",

s im in s a y F iy e s i o lm a k ! Ve Bü­

" L a tin G e c e s i", "S e F a rad M ü­

y ü k a d a o dönem o te lle r , re s ­

z iğ i" , " A n tik A r y a la r ve M ini

to r a n la r , p a s ta h a n e le r ve k ır

□ eF ile " B ü y ü k a d a K ü ltü r

k a h v e le r iy le d o n a n ıy o r.

E v i'n in e tk in lik le r i a ra s ın d a .

Ö z e llik le m e h ta p lı g e c e le rd e y a p ıla n g ita r lı v e m a n d o lin li to p lu g e z ile r , B ü y ü k a d a 'm n b ir ö z e lliğ i h a lin e g e liy o r. Y a p ıla n e ğ le n c e le r y ı l l a r b o ­ y u İs ta n b u llu la r ın d ilin d e n d ü ş m ü y o r, s o h b e tle r d e ö z­ le m le a n ılıy o r . 19 9 8 ’de b a ş ­ la tıla n B ü y ü k a d a K ü ltü r Evi e tk in lik le r in in b ir a m a c ı da B ü y ü k a d a 'y ı o g ü n le re ta ş ı­ m ak. K ü ltü r E vi'n i 19 9 8 ’de r e s to re e d ip iç in d e re s im s e r g ile r i d ü z e n le n e b ile n , k o n s e rle r v e r ile b ile n h a le g e tir e n k u ru m is e T u rin g . 18 7 8 ’de in şa e d ile n , 19 9 5 ’te H a z in e ta ra F ın d a n E m n iy e t

220 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0

A ctivities launched by Buyiikada Cultural Centre in 1998 have sought to revive them. The building, which is rem embered as the House o f Madam Fabioto, was restored in 1998 b y the Turkish

Automobile Association as a venue f o r exhibitions and concerts. O riginally b u ilt in 1878, the building was used by the Security Departm ent u n til 1997, when it was handed over to the Automobile Association, whose president Çelik Gülersoy established the cultural centre here. The program m e o f concerts begins here every July, and includes concerts o f w estern classical music, Musicals fro m Past to Present staged by Istanbul U niversity S tate Conservatory Musicals Group, Arias fro m Carmen, Broadway Musicals, Gypsy Music and N apolitan Night, Tango Night, Latin Night, Sephardic Music, Ancient Arias and M iniature Fashion Show.


o

m

Işıklar İncek Villaları. A n k ara’nın deprem a çısın d an en sa ğ lam zem ine sah ip b ö lg e si İn cek’de Işıklar g ü v e n c e siyle 8 k u vvetin d e deprem e d ayanık lı inşa edilm iş 21. yü zyılın v illa ları... 900 m 2’lik kullanım alanları ve özenle tasarlan m ış b ü yü k b ah çeleriyle, m ükem m el tripleksler. İşıklar T u ğla ve birin ci sınıf İtalyan m alzem eler kullanılarak kurulan bu seçkin ya şa m a m ekanı

10

y ı l a

v a r a n

b a n k a

k r e d i s i

ile

ö d e m e

i m k a n l a r ı . . . .

BilgiiçinS Sn n..A Srezm uaÇSeleun bgiar0033112224391941026358


city scope UMU____ Class 1 Dünya Offshore Şampiyonası

Class 1 World Offshore Championship

m ü c a d e le e t t i. Y a rış ın ö d ü lle r i 7 A ğ u s to s a k ş a m ı Foça’da y a p ıla n b ir t ö r e n le s a h ip le rin e v e r ild i.

The Class 1 World Offshore Championship comprises the la s t two stages in the Fifth World Speed Boat Championship which is being hosted this y e a r by Istanbul Offshore Club. The f ir s t stage o f the event takes place on 3 Septem ber ¿OOO on the Bosphorus in Istanbul, and the second on 10 Septem ber in Marmaris. The M inistry o f Tourism is the main sponsor o f the y e a r IOOO Class One World Offshore Championship, which is expected to a ttra c t the in te re s t o f sports enthusiasts around the world.

Dünyanın en derine dalan kızı G eçen y ıl 7 K a s ım ’da B odrum Y a lıç IF tlik ib e r o te l a ç ık la r ın ­ da 6 8 m e tr e y e d a la ra k , “ M a l­ T ü rk iy e Y e lk e n F e d e ra s y o -

z e m e D e s te k li S a b it A ğ ır lık la S e rb e s t D a lış D ü n y a R eko­

n u 'n a b a ğ lı o la r a k k u ru la n

r u m u n s a h ib i o la n Y as e m in

İs ta n b u l OFFshore K u lii-

D a lk ılıç , bu y ıl y in e Q u a n tu m

b ü 'n ü n bu y ıl e v s a h ip liğ i y a ­

S a a tle r i s p o n s o rlu ğ u n d a

pac a ğ ı 5 D ü n y a 5 ü r a t T e k n e ­

s ü rd ü rd ü ğ ü ç a lış m a la rı s o n ­

le ri Ş a m p iy o n a s ın ın son İk i­

ra s ın d a , ik is i a y n ı k a te g o r i­

si o la n C lass 1 D ünya

de o lm a k ü z e re to p la m üç

GFFshore Ş a m p iy o n a s ı, 3 Ey­

d ü n y a re k o ru n a d a h a im za

lül 2 0 0 0 ta r ih in d e İs ta n b u l

a t t ı. D a lk ılıç , 23 T e m m u z Pa­

B o ğ a z ı'n d a , 10 E y lü l'd e ise

z a r günü “ L im its iz D e ğ iş ke n

M a rm a ris 'te g e r ç e k le ş tir ili­

A ğ ır lık la S e rb e s t D a lış ” k a ­

y o r . T u riz m B a k a n lığ ı'n ın

te g o r is in d e 1 2 0 m e tr e y e b ir

2 0 0 0 y ılı C lass 1 D ünya

d a lış g e r ç e k le ş tir d i. T o p la m

OFFshore Ş a m p iy o n a s ı'n ın

2 d a k ik a 4 5 s a n iy e s ü re n d a ­

an a s p o n s o ru o lm a s ı da T ü r­

lış ta , y ü z e y e ç ık a rk e n k u l­

k iy e 'n in y u r td ış ın d a t a n ı t ı ­

la n d ığ ı b a lo n u 4 0 m e tre d e

mı a ç ıs ın d a n b ü y ü k önem

b ır a k a r a k , k a la n m e tr e le r i

ta ş ıy o r .

ta m a m e n k e n d i g ü c ü y le çı­

flrçelik / Çakabey-Q19 Race Tel: [0212] 2/0 52 32 The 19th Arçelik Navy Cup y a c h t races began in Istanbul, continued in Neos Marmaras as p a rt o f the Z3 rd N orthern Aegean Cup, and ended in Foça w ith the Arçelik Çaka b e y -9 1 9 Race on Sunday 7 August. Twelve Turkish and one Oreek y a c h t raced in wind speeds up to SS miles an hour on Sunday night and the e a rly hours o f Monday morning. The prizes

kan s p o rc u , a r t ık " D ü n y a n ın

flrçelik / Çakabay-Q1Q Yarışı Tel: [0212] 2/0 52 32

En O e rin e D a lan K ız ı" u n v a m m ta ş ıy o r .

2 9 . A rç e llk /D e n iz K u v v e tle ri K upası y a t y a r ış la r ıy la İs ­ ta n b u l'd a b a ş la y a n v e 2 3 . K u ze y Ege K upası ç e rç e v e ­ s in d e N eos M a rm a ra s ’ta d e ­ v a m e d e n p a rk u r, 7 A ğ u s to s P a z a rte s i günü A rç e lik /Ç a k a b e y -9 1 3 y a r ış ı İle Foça’da son b u ld u . 12 T ü rk , 1 Y unan y a tı P a z a r g e c e s i ile P a z a r­ te s i s a b a h ı e rk e n s a a tle rd e h ız ı z a m a n za m a n 55 m ile v a ra n r ü z g â r v e r a k ip le r iy le

222 S K Y L I F E E Y L Ü L -■j» -

SEPTEM BER 2 0 0 0

were presented to the winners a t a ceremony held in Foça on the evening o f 7 August

The girl mho holds the deepest diuing record

On 7 November last year, Turkish fre e d iv e r Yasemin O alkili f descended to a depth o f SB m etres in the sea o ff ib ero tel a t Yaligiftlik on the Bodrum Peninsula, breaking the world record f o r Constant W eight Freediving. This year, sponsored b y Quantum Watches, the young champion has s et no less than three new world records, two o f them in the lim ite d Variable B allast category, and the la te s t being her dive in the U nlim ited Variable B allast category to a depth o f 120 m etres, lasting a to ta l I minutes 4S seconds. Yasemin le t go o f her lif t bag a t 4 0 m etres and completed the descent under her own power.


W e’ll take care of the wrinkles o n # o u r shirt. You take < of the res t.X fite k s N o n-Iron Fabric a wash and a dry... STILL 1 0 0 % pure cotton.

W e w ould be glad to m e e t you on follow ing fairs TEXW O RLD: O c to b e r C N I T La H a ll P ie rre e t A 2 4 /B 2 1

13-15 T İC A R E T MERKEZİ 2 C 209 D208 Y e ş ilk ö y /İS T A N B U L IF F E : O c to b e r 16-18 4 3 5 7th A venue, Suite 14 0 0 Javit’s C onvention C e n te r N E W Y O R K C ity

A N T E K S W E A V IN G M ILL: Akdeniz Organize Sanayi Bölgesi P.K.762 Y E N İK Ö Y /A N T A L Y \ T e l: (0242) 258 10 10 (10 lines) Fax: (0242) 258 10 20 Telex.56632 Ahao T r.

YA

P .K .I6 A LT İN O '

(0242) 340 10 ;

T e le x 5 |2 9 7 Anen T r.

h


city scope m

i

Gösteri Sanatları Merkezi Tel: [0212] 31777 DO

G e n ç le r) k a te g o r is in d e | üçüncü o ld u .

İs ta n b u l B ü y ü k ş e h ir B e le d i­ y e s i K ü ltü r İş le ri D a ire B aş­ k a n lığ ım a b a ğ lı G ö s te ri Sa­ n a tla r ı M e rk e z i'n in 2 0 0 0 20 0 1 s e zo n u k a y ıt la r ı b a ş lı­

ÇEKÜL'den "7 Bölge 7 Kent" kültürel koruma projeleri

y o r . T iy a tr o O y u n c u lu ğ u , T i­ y a tr o Y a z a rlığ ı v e T iy a tr o

Ç evre v e K ü ltü r D e ğ e rle rin i

Y ö n e tm e n liğ i b ö lü m le rin d e n

K orum a ve T a n ıtm a V a k fı (ÇE­

o lu ş a n ü c r e ts iz k u rs a , 1B

KÜL), y u r t g e n e lin d e ç a lış ­

y a ş ın ı d o ld u ra n h e rk e s 5

m a la rın ı s ü rd ü rü y o r. ÇE-

E ylü l 2 0 0 0 t a r ih in e k a d a r

KÜL'ün g e r ç e k le ş tir d iğ i ça­

k a y ıt y a p a b ile c e k .

lış m a la r a ra s ın d a B irg i’de le m e s i, B ursa C u m a lık ız ık 'ta K e m a liy e ’de ta r ih i o rta o k u l b in a s ın ın çok y ö n lü k ü ltü r e y le m le r in e e lv e r iş li o rta m h a z ır la y a c a k b iç im d e d ü z e n ­ le n m e s i v e D iy a r b a k ır s u r la ­ rın d a m a s te r p la n a y ö n e lik ç a lış m a la rı s ır a la y a b ilir iz . B ö lg e d e e ro z y o n te h lik e s in i en a z a in d irm e k için s ü rd ü ­

m ite s i ta r a fın d a n 1 9 8 9 y ılın ­

rü le n G üm üşhane ili Y ukarı

dan itib a r e n g e le n e k s e l o la ­

H a rş it H a v za s ı E ro zy o n

ra k d ü z e n le n e n v e 1 E T e m ­

K o n tro lü U y g u la m a P ro je -

m u z P a z a r günü 1 2 .’si g e r­

s i'n d e de ile r le m e le r k a y d e ­

ç e k le ş tir ile n "A s y a 'd a n A v - ■

d ild i. A y rıc a ÇEKÜL’ün d ü z e n ­

ru p a 'y a U lu s la ra ra s ı B o ğ a zi­

le d iğ i “ 7 A ğaç O rm a n la rı”

çi Y ü zm e K ü rek v e Y e lk e n Y a­

k a m p a n y a s ı da y e d in c i y ılın ­

r ı ş l a r ı n d a TH Y 'd en A tıl K u n -

da ilg i v e d e s te k e k s ilm e d e n

ta y Ö zkan , 3 1 - 4 0 (O rta Yaş

s ü rü y o r.

The Performing Arts Centre run by the Cultural Office o f Istanbul Metropolitan M unicipality is now accepting applications f o r the 2000-2001 season. The centre offers fr e e courses in drama, p la y w riting, and th eatre directing. Anyone over the age o f IB can apply f o r places on the course u n til 5 Septem ber

7 Regions 7 Cities' cultural conseruation projects

The Asia to Europe International Bosphorus Sujimming floujing and Sailing Races Tel: 10212] 560 07 07

ta r ih i e v le rin re s to ra s y o n u ,

T ü r k iy e M illi O lim p iy a t Ko­

th ird in the 3 1 -4 0 age group.

Foundation f o r the Conservation o f the N atural and Cultural Environment [ÇEKÜL] runs an extensive programme o f projects a ll over Turkey. A ctivities include the renovation o f 2000. Cumhuriyet Sguare in Birgi, restoration o f historic houses in the village o f Cumalikizik near Bursa, the redesign o f an historic secondary school building I in Kemaliye as a cultural centre, and preparations f a r | drawing up a m aster plan f o r the p reservation o f Since ISBS Turkey's Oiyarbakir's c ity walls. N ational Olympic Committee Progress has been made in has been organising the the erosion control project Asia to Europe In ternational f o r the Upper H arşit Basin Bosphorus Swimming in the province o f Rowing and Sailing Races. Gümüşhane, while the The 12th in the series took ‘Seven Tree Forests' place on Sunday IE July. campaign is into it seventh At 11 Kuntay Özkan o f y e a r w ith no loss o f Turkish Airlines came momentum.

C u m h u riy e t M ey d a n ı d ü z e n ­

Asya'dan ilurupa'ya Uluslararası Boğaziçi Yüzme Kürek ue Yelken Yarışları Tel: 10212] 560 07 07

Performing Arts Centre Tel: 102121 317 77 00

2 2 4 SK Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


3M, sunumlardaki tüm uzmanlığıyla yanınızda. 3M, üstün performanslı multimedya projektörlerden tepegözlere, asetatlardan asetat koruyucu FlipFrame’lere kadar görsel sunum sistemlerindeki zengin ürün ve çözüm seçeneğiyle uzmanlığını birleştirerek göze girmenizi sağlıyor. Üstelik alanında Türkiye'deki tek üretici firma olan 3M'in yaygın servis ve bol yedek parça avantajı ise etkinizi sürekli kılıyor. Unutmayın; duyduklarım ızın % 20'sini, duyup

3M

gördüklerimizin ise % 50’sini aklımızda tutabiliyoruz.

P ro je k tö r

S iz c e de bu ö n e m li b ir a v a n ta j d e ğ il m i? 3M Görsel Sunum Sistemlen He ilgili detaylı bilgi ve örnek sunum için lütfen aşağıdaki kuponu doldurup 3M San. ve Tic A Ş. Nispetıye Cad. Akmerkez. Blok 3. Kat: 5-6 Etiler 80600 İstanbul adresine veya 0212 282 17 41 no'lu faksa gönderiniz.

Adı ve S o yadı:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Şirket Adı Görevi Adres

Posta Kodu: Telefon

3M Flip

Frame™ A s e ta t Koruyucu Dosya

e-mail

G ö rs e l S u n u m S is te m le ri 3 M S a n . ve T ic . A .Ş .

Y e t k ili T e k n ik S e rv is M e r k e z i

G ö rs e l S u n u m S is te m le ri

D atapro B iliş in i H iz. S a n . ve T ic . A .Ş .

N isp etiy e C ad . A k m e rk cz . B lo k 3 K a l: 5 -6

A lem d ağ C ad . B a y ır S o k . A ydın G ü zel

E tile r 8 0 6 0 0 İstan bul

İş M erk ez i 5/3 K ıs ık lı / İstanbul

T e l: ( 2 1 2 ) 2 8 2 2 3 8 2 F a k s : ( 2 1 2 ) 2 8 2 17 4 2

T e l: ( 2 1 6 ) 4 6 1 7 8 9 1 - 9 2

B iliş im 2000

3 M Innovation

3 M G ö r s e l S u n u m S i s t e m l e r i Y e t k i l i B a y i l e r i : • İ S T A N B U L : G e m in i: T e l:(0 2 1 6 ) 3 6 8 76 51 • P ro ffic e : T e l:(0 2 1 2 ) 2 8 3 44 60 • E re l: T e l:(0 2 1 2 ) 2 7 5 04 88 • T e lp a : T e l:(0 2 1 2 ) 2 3 3 34 34 • G a m a P a z a rla m a Tel:(0212) 288 30 12 • Element: Tel:(0216) 478 32 74 • Arena: Tel:(0212) 233 30 50 • A N K A R A : Erel: Tel:(0312) 440 68 90 • G am a Pazarlam a: Tel:(0312) 417 56 30 -Arena: Tel:(0312) 467 55 42 • İZ M İR : 5A Bilgisayar: Tel:(0232) 445 80 59 • Arena: Tel (0 2 3 2 ) 441 8 0 81 • E S K İŞ E H İR : O D S : T e l:(0 2 2 2 ) 221 29 09 • A N T A L Y A : D B S : T e l:(0 2 4 2 ) 243 35 07 • B U R S A M o n itö r T e l:(0 2 2 4 ) 2 4 2 43 10 • B A L I K E S İ R : O n u r: T e l:(0 2 6 6 ) 2 3 9 55 64 • S A M S U N : V IP Tel:(0362) 230 88 52 • K O N Y A : ABS: Tel:(0332) 321 63 35 • D İY A R B A K IR : Metro: Te!:(0412) 223 94 36 • V A N : Akdam ar: Tel: (0432) 214 03 23

i


city scope EUflB______ EKP0 2000 Türkiue PauuoniTnda Urart Sergisi 1 Haziran-31 Ekim Tel: [0216] 32148 85

EKP0 2000 Urart Enhibition at the Turkish Pauilion 1 June-31 October Tel: 102161 321 48 85

h a z ır g iy im s e k tö rü d ü n y a p la tfo r m u n d a g lo b a l b ir y o ­ ru m la y a n s ıtılıy o r . B a ş ta A m e rik a , İn g ilte r e , İta ly a , Y u n a n is ta n v e A v ru p a B ir liğ i'n e b a ğ lı b irç o k ü lk e d e n g e le n le r, fu a rın z iy a r e t ç ile ­ ri a ra s ın d a .

The Expo IOOO world f a ir which opened in the Berman c ity o f Hanover on 1 June and w ill remain open until 31 October aims ta draw atte n tio n to the global problems which concern every country o f the world during the coming century, and to seek jo in t solutions. With the them e o f Mankind, N ature and Technology, the f a ir focuses on the essential aspects o f civilisation. A t the Turkish Pavilion, the them e is a ‘the conceptual map o f the in tellectual and em otional world o f Anatolia'. In the context o f this theme, U rart presents the Nem rut Collection exhibition o f je w e lle ry and objets d'art, while in the Bazaar section visitors can see and buy m ainly s ilv e r je w e lle ry and other objects inspired by Turkish culture and art.

1 H a z ira n ve 31 Ekim t a r ih ­ le ri a ra s ın d a A lm a n y a 'n ın H a n n o v e r k e n tin d e g e rç e k ­ le ş tir ile n EXPO 2 0 0 0 d ü n y a fu a r ı, g e le c e k y ü z y ıld a bü­ tü n ü lk e le ri v e in s a n la rı il­ g ile n d ir e n k ü re s e l s o ru n ­ la ra d ik k a ti ç e k m ey i v e b u n la ra o r ta k ç ö z ü m le r ü r e tm e y i a m a ç lıy o r . F u a r­ da T ü r k iy e p a v y o n u n u n an a te m a s ı is e "A n a d o lu in s a n ın ın z ih in s e l v e d u y ­ g u s a l e v re n in in k a v ra m s a l h a r ita s ı” . URART’ ın bu b a ğ ­ la m d a h a z ır la d ığ ı “ N e m ru t K o le k s iy o n u " v e " B a z a a r" b ö lü m ü n d e s a tış a s u n u la n , T ü rk k ü ltü r -s a n a tın ı te m s il e d ic i n ite lik ta ş ıy a n güm üş a ğ ır lık lı m ü c e v h e r v e o b je ­ le r, z iy a r e tç ile r in ilg is in i ç e k iy o r.

If - International İstanbul Fashion Eair TÜYÜP 14-1/E ıM Tel: [0212] 481 6511

3. Uluslararası GAP 2000 Fuarları TEHflU Foar Herkezi 13-1/Ekim Tel: [0312] 439/688 B ö lg e n in k a lk ın m a s ın a y ö ­ n e lik o la ra k d ü z e n le n e n 3 . U lu s la ra r a s ı GAP 2 0 0 0 Fu­ a r la r ı, 1 3 -1 7 Ekim t a r ih le ­ rin d e Ş a n lıu rfa 'd a d ü z e n le ­ n iy o r . F u a r la r y a tır ım c ıla r ı,

iş a d a m la r ın ı, y a b a n c ı s e r ­ m a y e y i ve ilg ili s e k tö r le r i b ir a ra y a g e tir m e y i a m a ç ­

Ü lk e m iz in h a z ır g iy im a la n ın ­

lıy o r. 3. U lu s la ra r a s ı GAP

da d ü n y a ç a p ın d a e n te g r e b ir

2 0 0 0 F u a rla rı ç e rç e v e s in d e

ü lk e o ld u ğ u m e s a jın ı z iy a r e t ­

D a y a n ık lı T ü k e tim M a lla rı,

ç ile re v e d ü n y a y a d u y u rm a k ,

B iliş im T e k n o lo jile ri, T e k s ­

a y n ı za m a n d a s e k tö rü n d ü n ­

t i l E n d ü s tr is i-G iy im S a n a y i,

y a d a v e T ü r k iy e ’deki g e liş ­

T a rım ve H a y v a n c ılık En­

m e le rin i v e y e n ilik le r in i de

d ü s tr is i G ıda S a n a y i, Yapı

a k ta ra c a k b ir b ilg i p la tfo rm u

v e K lim a , H iz m e t S e k tö rü ve

o lu ş tu rm a k a m a c ıy la d ü z e n ­

G enel M akin e T e k n o lo jile ri

le n e n fu a rd a , T ü rk te k s til ve

a d lı fu a r la r d ü z e n le n e c e k . 226 S K Y L IF E E Y L Ü L

IE International Istanbul Fashion Fair TilYflP inhibition Centre 14-1/September Tel: [02121 481 65 11

SEPTEM BER 2 0 0 0

The In tern atio n al Istanbul Fashion Fair aims to dissem inate the message to visitors and to the world th a t Turkey is a country with an in tegrated readyto -w e a r sector on an in ternational scale. Turkey's te x tile and clothing sector w ill be represented fro m a global angle a t the fa ir, which expects to welcome many fo re ig n visitors.

Third International GAP 2000 Fairs TEMİ Exhibition Centre 13-1/October Tel: [03121 430/688 The Third In ternational GAP 2000 Fairs organised with the objective o f contributing to the developm ent o f southeast Turkey are being held in the city o f Şanlıurfa between 13 and 17 October. The seven fa irs bring to g eth er both local and fo re ig n investors, businessmen, and representatives o f many sectors. The sectoral fa irs are divided into Consumer Durables, Inform ation Technologies, Textile Industry, Food Industry, Services Sector and General Machine Technologies.


city scope m

___________________

Bodrum Eu Stili ue Kültürü Tuncer Ertem Celsus Yayıncılık

Bodrum House Style and Culture Tuncer Ertem Celsüs Publications

y a y ım la d ı. K ita p ta b ö lg e d e y e r a la n ö n e m li m e k â n la r fo t o ğ r a f la r la t a n ıt ılıy o r .

B odrum Ev S tili v e K ü ltü rü k ita b ı, B o d ru m 'd a k i çok özel e v le r i v e y a ş a m ın k im liğ in i iç e riy o r . 4 1 8 s a y fa ve 9 0 0 'd e n fa z la FotoğraFın y e r | a ld ığ ı k ita p , iki y ıld a h a z ır ­

Bodrum House Style and Culture is a fascinatin g study o f the unique houses o f Bodrum and the life s ty le they represent. Illu s tra te d w ith over 900 photographs, the 418 page book is the outcome o f tw o years o f work. As w ell as historic and tra d itio n a l houses, the book covers modern houses, shops, two a p art hotels, and trad itio n al Turkish culture. The book w ill be o f in te re s t to architects and general readers alike.

la n d ı. T a rih i e v le r , y e n i ve eski g ö rü n ü m lü e v le r , çağ­ daş e v le r , ç a rş ıla r , iki a p a r t o te l v e g e le n e k s e l T ü rk k ü l­ tü rü n ü n y e r a ld ığ ı k ita p , m im a r la r ın v e s a n a ts e v e r ­ le rin b e ğ e n is in e s u n u lu y o r.

T H O D R İ 1M

Commagene Nemrut Türkiye îurincrue Otomobil Kurumu H e le n is tik D önem d e v le tle ­ rin d e n K o m m a g e n e ’n in k u ­ ru ld u ğ u A d ıy a m a n ’daki N e m ru t Dağı ü z e rin d e k i t a ­ rih i h e y k e l v e k a lın tıla r , T ü r k iy e T u rin g v e O to m o b il K u ru m u ’nun y a y ım la d ığ ı

Religious Sites Cukuroua Hotels Association (CUKTOB) hay 2000

“ C om m agene N e m ru t" a d lı İn g iliz c e k ita p ta ta n ıt ılıy o r .

Religious Sites Cukuroua Otelleri Birliği. CUKTDB Mduıs 2000

F o to ğ ra fla r ın ı A. S em ih T u la y ’ ın ç e k tiğ i k ita b ı, y a y ım a H akan S u k a y a r h a z ır la m ış , m e tin le r in ç e v iris i ise N a z ife M e rto ğ lu ta ra F ın d a n

Religious Sites, published in English by CUKTOB, is a

y a p ılm ış .

T ü rk tu r iz m in d e b u g ü n e k a d a r b a k ir k a lm ış , a n cak y ü z y ılla r b o y u n c a b irç o k m e d e n iy e tle re y u r t olm uş t a r ih i a d ıy la K ilik y a , b u g ü n k ü a d ıy la Ç ukurova B ö lg e s i'n d e y e r a la n inanç tu r iz m i m e k â n la rın ı ta n ıtm a k a m a c ıy la , ÇUKTOB “ R e lig io u s 5 it e s ” a d lı İn g iliz c e b ir k ita p |

227 SK Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0

detailed survey o f religious sites in the Çukurova region, the ancient Cilicia. Cilicia has been home to many civilisations over its long history, y e t is a region th a t a ttra c ts fe w visitors. This book, which aims to put Turkey's eastern Mediterranean region on the tourism map, is illu s tra te d with photographs o f the principal sites.

Commagene Nemrut Turkish Touring and Automobile Association The H ellenistic period s ta te o f Commagene which la y in Turkey's southeastern province ofA diyam an is best known f o r the huge ancient statues and ruins on Mount Nemrut. Published in English by the Turkish Touring and Automobile Association, Commagene Nem rut is illu s tra te d with photographs by A. Semih Tulay w ith a te x t by Hakan S ukayar and translated by N azife Mertoglu.


• • • « ta D iğ e r

a y r ıc a lık la r ım ız ı

ö ğ re n m e k

E G S G Y O , bir E G S H O L D İN G kuruluşudur.

iç in

0 2 1 2

6 6 2

4 6

81

/ w w w .e g s g y o .c o m


t e r

i n

İ s t a

n

b

u

l l u

K

o

m

ş

u

s

u

:

E6S BUSINESS PARK İ k i

B i r

a d ı m

d a

u ç u ş t a

B ö y l e

b i r

A

N

t a t ü r k

e w

H a v a l i m

a n ı .

Y o r k . . .

a y r ı c a l ı k

n e r e d e

v a r

?

IMS;


¡S TA N B U L

-—j

j

| ~r1 J 1 / ] O

H U EMERGENCY

Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (All over Turkey) TOURISM

INFORMATIONS

TURİZM DANIŞMA

Atatürk Airport

Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 0793 Hilton Hotel Arcade Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port /Karaköy Limanı Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Information

Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: (0212) 511 58 88 Sultanahmet Square

Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02 The Turkish Touring and Automo­ bile Club

Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40 H O TELS/OTELLER

Aden (***•) Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Akgün'Hotel (**“*) Vatan Caddesi Tel: 534 48 79 Fax: 53491 26 Askoç Otel ( ) Sirkeci, Tel: 511 80 89 Fax: 51170 53 Büyük Sürmeli (**“ *) Gayrettepe, Tel: 272 1160 Fax: 266 36 69 Ceylan Inter Continental İstanbul Askerocağı Cad, Taksim Tel: 231 21 21 Fax: 231 21 80 Color Hotel (*” *) Fındıkzade Tel: 631 20 20-39 Fax: 523 48 42 Conrad Istanbul (*“ ” ) Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Çınar Hotel (*“ **) Yeşilköy Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Fax: 663 29 21 Çırağan Palace Kempinski (**“ *) Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Dedeman Istanbul (*“**) Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 2751100 Dilson (****) Taksim Tel: 252 96 00 Fax: 249 70 77 Divan ("***) Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27 Eresin (****) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Eresin Hotel İstanbul (***” ) Topkapı, Tel: 63112 12 Fax: 631 3702 Eysan Otel (****) Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 Four Seasons Hotel İstanbul (*“ " ) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 Fax: 638 82 10 Grace Hotel (****) Meşnıtiyet Caddesi, Tepebaşı Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70 Grand Tarabya Hotel (*” **) Tarabya, Tel: 262 10 00 Fax: 262 22 60

Telephone: International code for Turkey: 90, İstanbul area codes: European side 212, ^sian sit*e 2 16 . For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "(H)".

Güneş (“ **) Merter, Tel: 555 24 41 Fax: 554 41 08 Hilton İstanbul (“***) Harbiye, Tel: 231 46 65 Fax: 240 41 65 Holiday Inn (**“ ) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 Holiday Inn Crowne Plaza ( " ) Ataköy Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55 Hotel Airport Inn Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) Fax: 663 78 62 Hotel İstanbul Conti (****) Mecidiyeköy Tel: 288 16 42 Fax: 272 95 05 Hotel Konak (****) Cumhuriyet Caddesi, Harbive T el:2258250 Fax:23242 52 Hotel Yiğitalp (****) Gençtürk Caddesi, laleli Tel: 512 98 60 Fax: 512 20 72 Hyatt Regency (**”*) Taksim Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07 Inter Hotels, Mim ("'*) Beşiktaş, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77 İstanbul Hilton (****) Maçka, Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95 İstanbul Princess Hotel (*” **) Maslak,Tel: 2850900 Fax:285 09 51 İstanbul Savoy Hotel ( ) TaksimTel: 252 93 26 Fax: 243 20 10 Kalyon (*"*) Sultanahmet Tel: 517 44 00 Fax: 6381111 Keban (****) TaksimTel: 252 25 05 Fax: 243 33 10 Kervansaray (****) Taksim Tel: 235 50 00 Fax: 253 43 78 Klassis (*“" ) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 Kumburgaz Princess Hotel (*” **) 34910 Kumburgaz, Tel: 885 90 00 Fax: 884 05 30-31 Maçka Hotel (****) Teşvikiye, Tel: 234 32 00 Fax: 240 76 94 The Marmara İstanbul Taksim, Tel: 25146 96 Fax: 244 05 09 Merit Antique İstanbul (*“ '*) Laleli, Tel: 513 93 00 Fax: 512 63 90 Mega Residence İstanbul Teşvikiye, Tel: 2313161 Nippon (****) Taksim Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53 Ortaköy Princess Hotel ( " " ’) Oıtaköy, Tel: 227 60 10 Fax: 260 2148 Olcay ( ) Topkapı, Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05 Pera Palas (” **) Tepebaşı, Tel: 251 45 60 Fax: 251 40 89 The Plaza Hotel f MU“ ) Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 Park Plaza (****) Taksim, Tel: 254 51 00 Fax: 256 92 49 Polat Renaissance Hotel (**“*) Yeşilyurt, Tel: 66317 00 Fax: 66317 55 President (****) Beyazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Prestige (*“ *) laleli, Tel:5188280 Fax:518 82 90 Hotel Mercure İstanbul (****) Tepebaşı, Tel: 251 46 46 Fax: 249 80 33 RadissonSAS (*“ **) Sefaköy Tel: 425 73 73 Fax: 425 73 63 Richmond (****) Beyoğlu-Tünel Tel: 252 54 60 Fax: 252 9707 Riva ("•*) Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Swissotel the Bosphorus (*"“ ) Maçka, Tel: 326 11 00 Fax: 326 11 22

HOTELS

Rahmi M. Koç Industrial Museum

( H O U S E D IN R E S T O R E D

Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi

HISTORIC BU ILD IN G S)

Arena Otel Sultanahmet Tel: 458 03 64 Avicenna S.Ahmet Tel: 517 05 50 Fax: 516 65 55 Ayasofya Pansiyonlar S.Ahmet Tel: 513 36 60 Fax: 513 36 69 Blue House - Mavi Ev S.Ahmet Tel: 638 90 10 Fax: 638 90 17 Citadel Ahırkapı Tel: 516 23 13 Fax: 51613 84 Hıdiv Kasn (The Khedive's Summer Palace) Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 Hotel Amber S.Ahmet Tel: 518 48 01 Fax: 518 81 19 Hotel Ararat S.Ahmet Tel: 516 04 11 Fax: 518 52 41 Hotel Armada Ahırkapı Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60 Hotel Cartoon Taksim Tel: 238 93 28 Fax: 238 52 01 Hotel Historia S.Ahmet Tel: 517 74 72 Fax: 516 81 69 Hotel Türkoman S.Ahmet Tel: 516 29 56 Fax: 516 29 57 İbrahim Paşa Hotel S.Ahmet Tel: 518 03 94 Fax: 518 44 57 Kariye Edimekapı, Tel: 534 84 14 Fax: 52166 31 Sarı Konak Oteli Mimar Mehmet Ağa C. 42-46 S.Ahmet Tel: 638 62 58 Fax: 517 86 35 Sultanahmet Sarayı Otel Torun Sok. No: 19 S.Ahmet Tel: 458 04 60 Fax: 51862 24 Splendid Palace Büyükada (Prince isi) Tel: 382 69 50 Fax: 382 67 75 Vardar Palace Hotel Taksim Tel: 252 28 88 Fax: 252 15 27 Yeşil Ev S.Ahmet Tel: 517 67 85 Fax: 517 67 80 Yusufpaşa Konağı S.Ahmet Tel: 458 00 01 Fax: 458 00 09 MUSEUM S / MÜZELER

Archeological Museum

Arkeoloji Müzesi Sultanahmet Tel: 520 77 40 Atatürk Museum /Atatürk Müzesi Halaskaıgazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 240 63 19 Byzantinc Great Palace Mosaic Museum

Büyük Saray Mozaikleri Müzesi

Torun Sokak, Arasta Çarşısı, S.Ahmet Tel: 518 12 05 Calligraphy Museum

Hat Sanatları Müzesi

Beyazıt Tel: 527 58 51 Cliurch of S t Saviour in Chora

Kariye Müzesi Edimekapı Tel: 523 30 09 Haghia Sophia /Ayasojya Müzesi Sultanahmet Tel: 522 09 89 - 522 17 50 Military Museum /Askeri Müze Harbiye Tel: 232 1698 Museum of Painting and Sculpture

Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş Tel: 261 42 98 Museum of Turkish and Islamic Art

Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet Tel: 518 18 05 - 06

230 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0

Hasköy Tel: 256 71 53 - 54 Sadberk Hanım Museum

Sadberk Hanını Müzesi Biiyükdere Caddesi, 27-29 Sanyer Tel: 242 38 13 The Aşiyan Museum

Aşiyan Müzesi

Bebek Tel: 263 69 86 The City Museum

Şehir Müzesi

Yıldız Tel: 258 53 44 The Museum of Caricature and Humour

Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih Tel: 521 1264 The Tanzimat Museum

Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum

Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet Tel: 512 04 80 Women’s Library and Information Center Foundation

Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum

Yıldız Sarayı Müzesi

Beşiktaş Tel 258 30 80 PA L A C E S/ SARAYLAR

Beylerbeyi Palace /Beylerbeyi Şarap Çayırbaşı Durağı, Beylerbeyi Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace

Dolnuıbahçe Sarayı Beşiktaş Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir /Ihlamur Kasn Ihlamur Caddesi, Beşiktaş Tel: 261 2991 Maslak Kasirs /Maslak Kasırları Büyükdere Caddesi Maslak Tel: 27610 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır

Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır Yüdız Parkı Tel: 276 10 22 C H U R C H E S AND SYNAGOGUES

St. Mary’s Cathedral (Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No:3 Kumkapi Tel: 516 25 17 Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Sunday service in English. Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. 61 Şişhane Tel: 244 75 66 - 293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish S t Esprit (Catholic) Cumhuriyet Caddesi Harbiye Tel: 248 09 10 Sunday service in French, English. Christ Church, (Anglican) The Crimean Memorial Serdarı Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 5616 (Behind the Swedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10.00 am.


Bu binanın tek Y eni m ek ân ın ız, İstan bu l'u n en bü y ü k a lışv eriş, iş v e e ğ le n c e m erkez lerin in k e s iş m e n o k ta sın d a , B e ş ik ta ş Ihlam ur'da.

in iz

İstanbul'un en merkezi noktası, Beşiktaş’ta 400 daireli, 33 konut katı olmak üzere 42 katlı, 150 m yüksekliğinde bir bina 71 ve 81 m2'lik stüdyo daireler ve istenirse iki veya daha fazla daireyi birleştirme imkânı 650 araç kapasiteli otopark Fitness çenter, kapalı yüzme havuzu, 80’er kişilik 2 cep sineması Mini market, kum temizleyici, restoran, kitapçı, eczane, kuaför, lostra salonu, pastane, terzi vb 21 mağaza Temizlik servisi ve teknik servis Hırsızlığa karşı üstün koruma tedbirleri Dumana karşı korumalı yangın kaçış koridorları Depreme karşı mimari temel tedbirler ve 5 katta bir özel algılayıcılar Uzaktan kumandalı ev donanımları Her daireye özel klima Su kesintilerine karşı haftalarca idare edecek su deposu, elektrik kesintilerine karşı yedekli jeneratörler Her daire sahibine, her konuda kolaylık sağlayan akıllı kart Her daire sahibine, güvenlik köprüsündeki ültraviyole ışınlarından koruyucu barkod Bina üzerinde helikopter iniş alanı Amerikan Honeywell Şirketi’nin otomasyon güvencesinde işletme garantisi 45 yıllık Polat inşaat deneyimi

POLAT TO W ER R E SID E N C E Detaylı bilgi için: Polat İnşaat Müşteri ilişkileriyle temasa geçiniz. Şantiye: Fulya Mah. Yeşilçemen Sok. Şişli - İstanbul

Tel: (0212) 212 9986 - 216 6852 - 213 1245 www.polatnet.net

Yeni çağın gerektirdiği tüm zenginliğe sahip bu özgün konfor ancak sizin varlığınızla değer kazanacak.

^ | | POLAT İN ŞAA T M - M . SANAYİ ve TİCARET A.Ş. “B ir İ. P o lat H o lding K u ru lu ş u d u r”


Am avutköy

İS TA N B U L


W

u H Á e x e c u tiv e

twiggy İmajınızı ve felsefenizi yansıtacak, cok özel bir tasanm... Twiggy. Minimalist yaklaşımın yalınlığı; kalitenin, kişiliğinizi yansıtan detayları, uyumun mükemmelliği sizi anlatıyor. Tuna çalışm a o rta m la rı, farklı yaklaşım ları ile kurum lara ve m ekanlara değ er katar: Geleceğin çizgilerini taşıyan Neospace; esnek "yatay" sistemi ile , acık ofislerde Tem Space; değişken ü n ite le r ile , orta düzey y ö n e tic ile r için G ordlon/Negre; ka lite li ve ekonom ik Etna. İs yaşam ında yüksek perform ans ve ve rim lilik için, yenilikçi ve uzman yaklaşım ı secin. Tuna 30 yıldır, yüksek teknoloji ya tırım ları, kalite an lay ış ı, sağlıklı ve ergonom ik ta sa rım la rıy la , çalışm a ortam ı u zm anlığında Türkiye'nin lideri! A very special design to reflect your image and philosophy... Twiggy. The plainness of the minimalist approach; the details of quality reflecting your personality; and the perfection of the harmony, wilt tell about you.

sofistike...

Tuna w orking environm ents have a unique approach w hich add value to the com panies and workspaces: Neospace, having the lines o f the fu tu re ; Tem Space, the flexible “h o rizo n ta l" system f o r open space systems; G o rd io n /N eg re, suitable f o r the m iddle level m anagers, w ith Its m u lti­ fu n c tio n a l u n its ; Etna, h ig h q u a lity and econom ical. Choose the Innovative and professional approach f o r h ig h perform ance and efficiency In y o u r business. With Its Investm ents In h ig h technology, q u a lity assurance, h e a lth y and ergonom ic designs. Tuna has been the leader In the expertise on working environments In Turkey f o r 3 0 years! 1 9 -2 4 Ekim ta rih le ri arasında, Köln’deki Orgatek Ofis M o b ily ala rı Fuarı’na sizleri bekliyoruz. Salon 1 1 .2 Stand J -64

We would like to see you at Orgatec, International Trade Fair for Furnishing and Management o f Offices and Office Facilities. Cologne, October 19-24, 2000 H a ll 11.2 Stand J-64

Tunacelik Eşya San. ve Tic. A.S. Fabrika: Kınalı Mevkii, Silivri 34947 İstanbul Tel: 0212 715 23 23 pbx Faks: 0212 715 23 01 Merkez: Cumhuriyet Cd. No: 229 Harbiye 80800 İstanbul Tel: 0212 234 26 27 pbx Faks: 0212 219 67 56 Ankara Bölge Müd.: Necatibey Cd. No: 62/A Kızılay 06440 Ankara Tel: 0312 230 05 85 Faks: 0312 229 24 82 tunacelik@superonline.com.tr

T una* "yasayan

ofisler

kurar"


ANKARA

7

,

,

T elephone: International code for Turkey: 90, Ankara area code 312. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial ”00".

U ld e

EMERGENCY

M U SE U M S/ MÜZELER

Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 341 65 30 Gendarme Tel: 156 (All over Turkey)

Museum of Anatolian Civilisations

TOURISM

INFORMATION

TURİZM DANIŞMA

Anadolu Medeniyetten Müzesi Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 31 61 Open daily /Hergün. 08.30 -17.30 Atatürk's Mausoleum

Anıtkabir Müzesi

Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe Tel: 2317975 Open daily /Hergün 09.00 •16.30

Turizm Bakanlığı ■Bahçelievler İsmet İnönü Bulvan No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55 Turizm Danışma - Tandoğan Gazi Mustafa Kemal Bulvan No: 121/A Tel: 231 55 72 •488 70 07 Fax: 231 55 72

Derlet Resim ve Heykel Müzesi

Esenboğa Airport Tel: 398 03 48

08.30-12.00/13.30-17.30 Ethnographic Museum

H O T E LS / O TELLER

Ador Altınel Otel (“ *“ ) Tandoğan Meydanı Tel: 23177 60 Fax: 230 23 30 Ankara Dedeman Oteli (****) BüklümSok. 1Tel: 417 62 (X) Fax: 417 62 14 Best Apart (****) Uğur Mumcu Sok. 71, Gaziosmanpaşa Tel: 446 80 80 Best Oteli (****) Atatürk Bulvan 195, Kavaklıdere Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85 Bilkent Ankara Oteli (**’“ ) 1. Cadde, 06533, Bilkent Tel: 266 46 86 Fax: 266 46 79 Büyük Ankara Oteli (*” **) Atatürk Bulvan. 183, Kavaklıdere, Tel: 425 66 55 Fax: 425 50 70 Büyük Sürmeli Oteli (****) Cihan Sok. 6 Tel: 2317660 Fax: 229 51 76 Büyükhanlı Park Hotel&Residence (****) Simon BolivarCad. 32, Çankaya Tel: 4415600 First Apart Hotel İnkılâpSok. 29, Kızılay Tel: 425 75 75 Hilton (**“ *) Tahran Cad. 12, Kavaklıdere. Tel: 468 29 00 Fax: 4680909 Hotel Ayma (**“ ) Meşrutiyet Cad. 25 Tel: 425 46 (K) Fax: 419 1855 İç Kale Oteli (****) Gazi Mustafa Kemal Bulvan. 89 Maltepe Tel: 231 77 10 Fax: 23061 33 Kent Oteli C***) MithatpaşaCad. 4, Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57 King Apart Hotel PiyadeSok. 17, Çankaya Td: 44079 31 Mega Residence Ankara Tahran Cad. 5, Kavaklıdere Tel: 468 54 (X) Neva Palas (**”) Bat Cad. No: 32 Kiiçükesat Tel: 4195888 Fax: 419 58 25 Otel Aldino (****) Tunalı Hilmi Cad. No: 22 Kavaklıdere Tel: 468 65 10 (pbx) Fax: 468 65 17 Sergah Oteli (****) Çankın Cad. 48 Ulus Tel: 310 85 (X) Fax: 311 31 (XI Sheraton Ankara (*'*” ) Noktalı Sok. Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 467 11 36 Stad Oteli (****) İstiklal Cad. 20, Ulus Tel: 310 48 48 Fax: 3108969 Tetra Konur Otel Konur Sok. 58, Kızılay Tel: 419 29 46 Fax: 41749 15

Brasil /Brezilya Gaziosmanpaşa Tel: 468 53 20 Bulgaria /Bulgaristan Kavaklıdere Tef 467 28 39 Canada /Kanada Gaziosmanpaşa Tel: 436 12 75 The People's Republic of China /Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 436 06 28 Chile /Şili Çankaya Tel: 447 35 82 Croatia /Hırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 31 Cuba /Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62 Czech Republic /Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 44612 44 Denmark /Danimarka Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60

The Ankara State Museum of Painting and Sculpture I Ankara Opera-UltLs Tel: 310 20 94 Open daily except Mondays.

Pazartesi dışında hergün. Etnografya Müzesi

Ulus Tef 311 95 56 Open daily except Mondays.

Pazartesi dışında her gün.

08.30- 12.30/13.30-17.30 Gordion Museum

Gordioıı Müzesi Yassıhöyük Köyü, Polatlı Tel: 622 51 52' Open daily except Mondays. Pazartesi dışımla her gün. 08.30-17.30 MTA, Natural History Museum

MTA, Tabiat Tarihi Müzesi

Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30 Open daily, except for public holidays.

Resmi bayram tatilleri dışında her giin. 08.30 -17.30 Museum of the Republic

Cumhuriyet Müzesi

Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 311 04 73 Open daily except Mondays Pazartesi dışımla Ixrgun. 09.00 -17.00 Roman Baths Çankın Caddesi, Ulus Open daily except Mondays

Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.30/ 13.30-17.30 War of Independence Museum

Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 310 53 61-310 7140 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00 EM B A SSIE S / ELÇİLİKLER

Afghanistan /Afganistan Çankaya Tel: 438 11 21 Albania /Arnavutluk Gaziosmanpaşa Tel: 441 61 09 Algcria, Cezayir Çankaya Tel: 4278385 Argentina I Arjantin Gaziosmanpaşa Tel: 446 20 61 Australia /Avustralya Gaziosmanpaşa Tel: 446 11 80 Austria /Avusturya Kavaklıdere Tel: 419 04 31 Azerbaïdjan ¡Azerbaycan Çankaya Tel: 441 26 21 Bangladesh /Bangladeş Çankaya Tel: 439 27 50 Belgilim Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 Bosnia and Her/.cgoviııa

Bosna ve Hersek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90

Egypt /Mısır Kavaklıdere Tel: 468 22 40 Finland /Finlandiya Gaziosmanpaşa Tel: 426 19 30 France /Iransa Kavaklıdere Tel: 468 11 54 Federal Republic of Germany

Almanya Federal Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 426 54 65 Georgia / Gürcüstan Gaziosmanpaşa Tel: 442 65 08 Greece / Yunanistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60 Holy See / Vatikan Çankaya Tel: 439 00 41 Hungary /Macaristan Kızılay Tel: 442 2276 India /Hindistan Çankaya Tel: 438 21 95 Indonesia /Endonezya Çankaya Tel: 438 21 90 Iran /İran Kavaklıdere Tel: 42743 23 Iraq /Irak Gaziosmanpaşa Tel: 468 74 21 Israel /İsrail Çankaya Tel: 446 36 05 Italy /İtalya Kavaklıdere Tel: 426 54 60 Japan /Japonya Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00 Jordan / Ürdün Çankaya Tel: 440 20 54 Kazakhistan /Kazakistan Çankaya Tel: 441 74 86 Kırgızhistan /Kırgızistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08 Kuwait/Kuveyt Gaziosmanpaşa Tel: 445 05 76 Lebanon /Lübnan Çankaya Tel: 446 74 86 Libya Çankaya Tel: 438 11 10 Lithuania /Lituanya Gaziosmanpaşa Tel: 447 07 66 Macedonia /Makedonya Kavaklıdere Tel: 44699 28 Malaysia /Malezya Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 70 Mexico /Meksika Kavaklıdere Tel: 44671 54 Moldova /Moldovya Gaziosmanpaşa Tel: 446 55 27 Morocco /Fas Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20

234 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0

Netherlands /Hollanda Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70 New Zealand / Yeni Zelanda Kavaklıdere Tel: 467 90 54 Norway /Norveç Gaziosmanpaşa Tel: 437 99 50 Oman / Umman Gaziosmanpaşa Tel: 447 06 31 Pakistan /Pakistan Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 10 Philippines /Filipinler Gaziosmanpaşa Tel: 446 58 31 Poland /Polonya Kavaklıdere Tel: 467 78 24 Portugal /Portekiz Çankaya Tel: 446 18 90 Romania /Romanya Çankaya Tel: 427 12 43 The Russian Federation

Rusya Federasyonu Çankaya Tel: 43921 22 Saudi Arabia

Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 Slovakia Republic

Slovakya Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 426 58 87 Somalia /Somali Çankaya Tel: 427 51 92 South Africa / Güney Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 South Korea / Güney Kore Çankaya Tel: 468 48 22 Spain /İspanya Çankaya Tel: 43803 92 State of Palestine

Filistin Devleti Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23 Sudan /Sudan Çankaya Tel: 441 3885 Syria /Suriye Çankaya Tel: 438 87 04 Sweden /İsveç Kavaklıdere Tel: 428 67 35 Switzerland /İsviçre Kavaklıdere Tel: 467 55 55 Thailand / Tayland Çankaya Tel: 467 34 09 Tunisia / Tunus Gaziosmanpaşa Tel: 437 7812 Turkish Republic of Northern Cyprus /Kuzey Kıbrıs Türk

Cumhuriyeti

Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 Turkmenistan / Türkmenistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 Ukrania / Ukrayna ÇankayaTel: 4399973 United Arab Emirates

Birleşik Arap Emirlikleri Çankaya Tel: 440 84 10 United Kingdom /İngiltere Çankaya Tel: 468 62 30 United States

Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere Tel: 468 61 10 Uzbekistan / Özbekistan Çankaya Tel: 439 27 40 Venezuela Çankaya Tel: 439 31 98 Yemen / Yemen Bakanlıklar Tel: 4461778 Yugoslavia / Yugoslavya Kavaklıdere Tel: î26 03 54


ANKARA

fVZİ PAŞA

<ıısum i i

s é '

BÜYÜK ŞEHİR BELEDİYESİ PARK VE BAHÇELER MÜDÜRLÜSÜ [KÜLTÜR MERKEZİ

ÖNCÜLER

T Ö R E ttH ELEDİYBSI ATATÜRK KÜL'ı M ERKEZİ

IIGÎfrfUOA*' BÜYÜK ŞEHİR BEL.BAŞK.

BELEDİYESİ F E N -l^

»a r p a r k i

SAYIŞTAY

l^ N İM A H A L L E B E L E Î

K T M Z U K İŞ L M L

HİPODRUM

ifrOÜiûJMANLARI 19 M A Y IS S TADYUMU

ATATÜRK KAPALI SPOR SALONU

ORD UEVİ t G E B A ^ A ñ lf i

ATATÜF İLK OKU

HİSAR M EYDANI

A JÍ

îııç )Â s ta P f f i i y a » İ - b^ ' - 4 5 ^ ' M EYDANI T. C. D. D. M İSAFİRHANE VE LOKALİ [tC R - D G A R I

T A N D O G AN İ

.Y E R A U l ■ÇARŞIS I

S E LİM SIRRI SPOR SAL

p r~mKEw~

B A N K N O T,

ß i ETIpĞMFYA NUMUNE HASTANESİ

DEMIRTAS H A C E T T E P İi TIP FAKÜLTE

D İL TAR% S A F YA FAKÜLTESİ ,| TIP FAKÜLTESİ BİNASI

„A D L İY E ' 'ŞARAYI

YÜKSEK İH TİSAS HASTANESİ

.

KURTULUŞl TREN İ S I

HACETTEPE mSTANEŞj.

HAVAGAZI İŞL.

ILUŞPAı

HARP OKULU LO JM A t

K K. K h DE S KIT. KARA KUVVETLERİ KOM.

I IBAKANLI İSTATİS TİK GENEL M UD

YARGITAY A N KULTUR M ERKEZİ GENEL KURM AY BAŞKANLIĞI

(

BAYINDIRLIK V E İ IS K AN BAKANLIĞI]

lELÇİK A B ÜY ÜK E ^Ç İLI

--^laüûSS .—

İÇ İŞLERİ BAKANLIĞI M ERKEZORDUEVİ DENİZ KUW ETLEF

MALİYEBAK. KEY TO SYMBOLS MOTORW AYS ~' M AINROADS — ■" STREETS RAILW AY THYOFFICEO r , OTEL MÜZESİ & EJ CAM İ HOSPITALö ü OKUL

KKKOM BA SIM E V İ

BÜYÜK MİLLET MECLİSİ

TAPU KADAŞTRL GENEL M Ü D M E C LİS KÜTÜPHANESİ K LA S İK M ÜZİK OKULU

M EC LİS İD BİNASI

A LM A N SEF.


i

Z

M

i

R

IN A N D A R O U N D

/ 'ü

EMERGENCY

Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Gendarme Tel: 156 (All over Turkey) TOURISM

.

»

K J IA IC IG

Telephone: International code for Turkey: 90, İzmir area code 232, Kuşadası (area code for

province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00" [ In the town is another interesting Ephesus /Efes building, the Temple of Serapis, | Within easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the known locally as the Red Courtyard spectacular buildings and streets of due to its tiles. The town is also ancient Ephesus have an unforgettable worth visiting to see the narrow streets with their historic Turkish charisma. Established in 3000 BC and buildings and the colourful bazaar in including remains from the Ionic, Lydi­ the old quarter. an, Roman, Byzantine and Seljuk peri­ ods, Ephesus is a sight not to be İzmir’in 105 km kuzeyindeki bu il­ missed. In nearby Selçuk there is the çesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon’un kalıntıları bu­ basilica of St.John (6th century), a superb museum and İsa Bey Mosque. lunuyor. Görkemli bir tepedeki akroAlso in the vicinity is the House of the polis ve amfitiyatronunyanısıra, ilç­ Virgin Mar>’, and the Cave of the Seven enin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios Sleepers. adına inşa edilen ve günümüzde İzmir'den (72 km) ve Kuşadası'ndan bütün özellikleriyle ayakta duran

Kilim Otel (” *) Atatürk Bulvan Tel: 484 53 40 Fax: 489 50 70 Marla Hotel (****) Kazım Dirik Caddesi 7, Pasaport Tel: 441 40 00 Fax: 441 1150 Taksim International İzmir (***) Gazipaşa Bulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax: 445 60 71

INFORMATIONS

TURİZM DANIŞMA

HOLIDAY V ILL A G ES TATİL KÖYLERİ

Adnan Menderes Airport Tel: 274 24 24 Alsancak Tel: 422 10 22 Bergama Tel: 633 18 62 Büyük Efes Oteli Tel: 484 21 47 Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Kuşadası Tel: 614 11 03 - 614 62 95 Selçuk Tel: 892 69 45 ■892 63 28

Altın Yunus Tatil Köyü (Golden Dolphin Holiday Village) Kalembumu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 723 12 50 Fax: 723 22 52 Club Cardia (Holiday Village) Çiftlikköy, Çeşme Tel: 712 11 11 Fax: 712 12 27 Club Med Kuşadası Holiday Village Aslanbumu, Kuşadası Tel: 614 11 35 Fax: 614 1200

(18 km) kolaylıkla ulaşılabilen sağlık merkezi her gün 8.30 -18.30 olağanüstü ilginç, caddeleri ve arasında ziyarete açıktır. Berga­ I yapılarıyla bugün de benzersiz bir ma’nın içindeki tuğlaları nedeniyle atmosfere sahip antik kent. İÖ3000 halk arasında Kızıl Avlu adıyla bili­ yıllarında kurulan ve ¡on, Lidya, nen Serapis Tapınağı da dikkat çekiRoma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin | cidir. Ayrıca Türk kültürünün özellikizlerini taşıyan Efes’i gezmeye mutla­ I lerini taşıyan dar sokakları veyapıla­ rıyla eski mahalleleri ile rengarenk ka vakit aymlmalt. Efes’in çok H O TELS/OTELLER yakınında St.jean Bazilikası, çarşısı ilçeyi turistler için ilginç kılan özelliklerdendir. Meryun Aıta Evi, Foça Club Med Holiday Village İZM I R Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk İsa MUSEUM S / MÜZELER Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 75 Bey Camii gibi başka tarihsel-turistik Anba Oteli O | Hanedan (Holiday Village) Archeological Museum gezi yerleri bulunmaktadır. Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80 j Foça Tel: 812 24 41 Fax: 812 24 51 Arkeoloji Müzesi House of the Virgin Mary Balçova Termal Tesisleri (***) Bahri Baba Parkı, Konak Kuştur Tatil Köyü (Holiday Village) Meryem Ana Evi Balçova Tel: 25901 02 Büyük Efes Oteli (**“*) Gaziosmanpaşa Bulvan, 1 Tel: 484 43 00 Fax: 441 5695 Club Hotel Ephesus Princess (**” *) Pamucak Mevkii /Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39 Ege Palas (**“) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 (K) Grand Hotel Mercure İzmir (**”*) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax: 489 40 89 Grand Zeybek Oteli (***) Fevzi Paşa Bulvan, No: 5-6 Tel: 441 95 90 Hotel Baylan (***) Gaziosmanpaşa Bulvan 28 Tel: 458 25 80 Fax: 458 21 80 Hotel İsmira O Gaziosmanpaşa Bulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax: 445 60 71 Hotel Kaya Prestige (**”) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, No.7 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 Hotel Mercure Konak ( ) Mithat pasa Caddesi, 128 Tel: 489 15 00 Fax: 489 17 09 Hotel Richmond Ephesus (****) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 892 70 77 Fax: 892 67 31 Otel Anemon İzmir (•*") Mürselpaşa Bulvan No:4() Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 Otel Ege Sağlık (****) Ege Üniversitesi Hastanesi arkası/Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63 İzmir Hilton (**” *) Gaziosmanpaşa Bulvan, 7 Tel: 441 60 60 Fax: 441 22 77 İzmir Princess Oteli (**"*) 35330 Balçova, İzmir Tel: 238 51 51 Fax: 23909 39 İzmir Palas Oteli (***) Vasıf Çınar Bulvan, Tel: 421 55 83 Fax: 422 6870 Kısmet Hotel (***) 1377 Sokak, Alsancak Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56

Bavraklıdere, Kuşadası Tel: 61813 10 Fax: 614 88 32

The Virgin Marj' came to Ephesus with St.John, and spent the remainder of her life here. The house built in the 4th century at the place where she died was recognised as a shrine by the Vatican in 1957. Mass is celebrated here every morning at 7.30 and on Sunday mornings at 10.30.

Neptün Village Büyük Akkunı, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38 Ömer Holiday Village Yavansu Mevkii, Kuşadası Tel: 614 37 00 Fax: 614 43 44

Tel: 48907 96 Open every day except Mondays. 09.00-17.30. P.tesi dışında her gün.

Atatürk Museum I Atatürk Müzesi Birinci Kordon 148 Tel: 421 70 26 Open ever)' day except Mondays. 09.00-17.00. Pazartesi dışında hergün.

Aziz Yuhanna ile birlikte Efes’e gelen Meryem Ana nın hayatının sön döne­ | Bergama Museum /Bergama Müzesi mini geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda I Bergama Tel: 631 28 83 Open ever)' day except Mondays inşa edilen ev. 195"de Vatikan’ın 08.30-17.30 Pazartesi dışında hergün onayından sonra kutsal ziyaret yeri olan Meryem Ana Evi ve Kilisesi Ephesus Museum /Efes Müzesi İzmir'den 80 km, antik Efes kentin­ Selçuk Tel: 892 60 10 - 892 60 11 den 7 km uzaklıkta, çam, çınar ve Open every day. 08.30-18.30 Her gün. zeytin ağaçlarıyla bezeli yüksek bir Ödemiş Archeological Museum tepe olan Bülbül Dağı'ndadtr. Her Ödemiş Arkeoloji Müzesi sabah 7.30 'da, pazar sabahları ÖdemişTel: 545 11 84 10.30’da ayin düzenlenmektedir. Open every' day. 08.30-17.30 Hergiin. Kadifekale Fortress /Kadifekale

Pine Bay Holiday Village Selçuk Yolu, Kuşadası Tel: 614 93 70 Fax: 612 22 07 Sunset View Holiday Village Gazibeğendi, Kuşadası | Tel: 614 45 02 Fax: 614 45 70 Turban Holiday Village Dayanıklı Köyü, Gümüldür Tel: 742 25 48 Fax: 742 11 76 S IG H T S E E IN G / G E Z İN T İ

Balçova Thermal Springs

Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 km from the city centre and served by municipal buses.

İzmir çevresinde çok sayıda kaynak

I suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlar| dan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve

Museum of Painting and Sculpture The fortress overlooking İzmir Izmir Resim ve Heykel Müzesi has sections dating from Hellenistic, Tel: 484 89 45 Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high walls were origi­ | S.Yaşar Art Museum nally 6 km in length. Today the fortress S Yaşar Resim Müzesi is a famous excursion spot with pleas­ Cumhuriyet Bulvan 252 ant tea gardens, commanding a fabu­ Alsancak Tel: 422 65 32 lous view of the city. C H U R C H E S AND

İzmir’in içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve S Y N A G O G U E S Bizans izlerini taşır. Yüksekliği 20-25 kent içi toplu taşıma araçlarıyla Bet Israel (Synagogue) I metre olan duvarlarının uzunluğu ulaşmak müınkün. Mithatpaşa Caddesi 265 Karataş eski dönemlerde 6 km’ y i buluyordu. Bird Paradise /Kuş Cenneti St. Hélène (Catholic) Günümüzde çay bahçeleri ve This eight thousand hectare bird sanc­ 1729 Sokak, 53 Karşıyaka olağanüstü kent manzarasıyla tuary is a temporary and permanent ünlü bir gezinti yeri. | St.John (Anglican) home to millions of birds. Situated on the outskirts of the city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At various times of year over 190 species of bird can be seen here.

| Kentin yanıbaşında koruma altına

alınmış 8 bin hektarlık dev bir yaban bayat parkı. Adalar, sazlıklar, delta­ lar ve gözalabildiğine uzanan düzlüklerde 190'ı aşkııı tiirde mil­ yonlarca kuş barındırdığı için dünya çapında bir "kuş cenneti”sayılmak­ tadır.

Pergamum t Bergama The nıins of Pergamum, a major centre of civilisation of the ancient world, are situated 105 km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a towering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable state of preservation. The site is open daily between 08.30 and 18.30.

23 6 S K Y L IF E E Y L Ü L

SE PTEM BER 2 0 0 0

Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 463 72 63 Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 Notre Dame de Laurdes (Catholic) 81. Sokak, 11 Tel: 232 11 45 St. Policarpe (Catholic) Gazi Osman Paşa Bulvan, 18 Tel: 484 84 36 Shaar Ashamayan (Synagogue) 1390 Sokak 4/2 Alsancak


A R O U N D İZ M İR TeçıTem BERGAMA ^*rı K

i ü i k R

r ı.vsı\iA f:H K \

^

Baden™,tfahşibey<j2unbumr I.ANYA IRB

Merdivenli

Yeniköv

Bademli

Deliktaş

Ilıca sı t|Denizköy

ka ka da

hteylayurt Balaban ^

'KaMepevdiTA ä

K e m ıf/i R r. Değirm en A da Ç A N D A R IA K Ö R F E Z İ 4 ^ Tem asajtk R r . T a ¡ / iR c / ^ Q a ^ £ j ß

a Vl a n m a

YASArtl ALANI

imanlar

¿Bayrantáilar Atçılar l>unlar »ekilik • rV X * a r ^

d r r k k Oy

S A h X lM

■VİIRB

Kil.İNÇ DAĞI

*.

[Sakallı /g

/

Çaraklar

Venice

/M a ld am \ J K.Veliler l^kçaköy \

)emirci

^(Kozakla)

'yasları IK.Belen K a ra R r ^ s K t í m ü r R r.

ihirkemal K a h n k a y a R r. Yeni

fepeboz \

(•)

ıR A B U R U N

dalman X

Yaylaköy

ıNMA ALANI

Gülbahçe Tekeliler^

K88i|^

- WJUjgJ» PKZTMESAHAX

0/ Í) l o Tprgut Rr.

A

kDİYE C, •Evrenoz

M E N £ ft

Manisi

Seyrek •

v ' x avlanm a < ~ y a s a o i a la n i

K

MORDOĞAI

llıc a « a im b ¡¡ te p e /

< T f undera ^ E z a S i ^Çukurköy

İte y doro,

n

. '¡ 2 U

T %

TuzculuA

^öktepe Karaosman TJzur

.

Gunerli

'

DAĞ!

,

"

Gürte Em

BÖIMF.ÇDAĞI

SabuncuM i

I

N

ı- B r .n

^

K a la y taş

W

Kum tir.

r U ç R u ru n J I'o p R r.

îarıalan (a ra T Â

» M A N C A L r îarma X

mnasuhlar

'

A n za k

h ~ 'A m , M , .Burúpeu¿

Bağarası

\

( AKDAĞ

ş)lıpm^r -

YenibaflarasM^T111 ™*^iıı

e

k\

^ P a r la k

irakılıçlı®/

o tm a n la r i'

Ivaci. - ' ' Turkm JWtfter« lv9 ~ ' en*

’’ ■«AHÇE < « M

ÜÇamalh N ^ . X

\ - . __

he t ß e^ ‘ & ^Kuyucak

: V

^

*

B r.

KRyi'HRAK

H P *»

KOCADAĞ *490

I

¡¡ırası I

„ '

Barbaros Ovacıl

^uşcular*

k ^ e y tin le r

A ’ lA N D.

\

Payamlı

JU N K U YU

AVLANMA YASAĞI

• K E fİA JİIŞA

^ P ın a rb a ş ı,Jiızılûzüm ¿ tent ^ \ Çmar v m s ' Savandağy \ KFMAltAŞA DAĞ/

¡«kdere '• ’» j»Kaynaklar '

aya Mevki K a r a belen TlU ztW ll ' • 1 0 4 2 • r,razX s _ Gaziemir

. *

\

¿ \ KunJdere Yk.Kızılca

İhsaniye* /

ıraot ’D e m irc ili AKRKA L_i

KIRAN DAĞI Ç a km a k R t^ ?

Tjjrûutf

Yağcılar

arıcılar

MENDİ

MANASTI I HRA

4SI ^ â ^ b a ş ı K(

yeni lTKOS)

SKFKRHİSAR

K ünertik*

Karakuyu Helvacı

/ \ r/;a9KA,h:sl / K o k a r R r.

Kızılcac

K a v /,

N^Cüeme )SancaífNv^

Teke R r.

’kaplancı ♦ avu zbaşı

Ç IR P I □

U.AKNA

O d e ğ İr m e n d

I

•Çam önü »Yeni

S

1 Yeniköy

MYONNKI ISI IS

Doğanbey R r. NATION

A carlar! M ERYEM A Ñ A « (T u risiik -M vk.)

İ K İ BTOKTA

(

ırakızlaı\

®

¡İL^Havutçulı

0(210) 349 01 41 îökçealan

»K U Ş A D A S I


A N T A L Y A IN A N D A R O U N D EMERGENCY

Ambulance: Tel: 112 (All over Turkey) Police: Tel: 155 (All over Turkey) Fire: Tel: 110 (All over Turkey) Gendarme: Tel: 156 (All over Turkey) TOURISM

INFORMATION

TURİZM DANIŞMA

Antalya Kaleiçi Tel: 247 05 41 ■242 18 33 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 1747 Alanya Çarşı Mahallesi Tel: 513 12 40

Kaş

Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Tel: 814 15 36 H O T ELS/OTELLER A N T A L Y A

Adora Golf Resort Hotel ( Belek/SerikTel: 725 40 51 Fax: 725 4071 Altis Golfhotel Belek/SerikTel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya Dedeman ('“ **) Lara Yolu Tel: 321 79 10 Fax: 321 38 73 Antalya Renaissance Resort (***") Beldibi, Tel: 824 8431 Fax:824 84 31) Antbel Belek Hotel (***") Belek/Serik Tel: 7254102Fax:7254268 Arum Hotel&Apartments (*“ “) Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 41 40 Belconti Resort Hotel (” ” *) Belek,Tel: 715 1540 Fax: 715 1047 Cender Hotel (**” ) İşıklar Cad. Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 87 Ceylan Inter Continental Resort Kemer Tel: 824 51 00 Fax: 824 64 35 Club Hotel Sera (***“) Lara Yolu Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54 Club Justiniano (“" ) Alanya Tel: 527 44 47 Fax: 527 46 82 Falez Hotel (*"**) Konyaaltı Tel: 248 50 00 Fax: 248 5(125 Gloria Golf Resort (•*” ’) Belek, Serik Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 Grand Prestige Hotel Side ( " ” *) Titreyengöl, Manavgat, Side Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 Grand Hotel Adonis Eski Lara Yolu Tel: 323 44 44 Fax: 323 10 31 Hotel Alp Paşa Kaleiçi Tel: 247 56 76 Fax: 248 50 74 Hotel Ofo Antalya (” ***) Lara Tel: 349 4000/15 hat Fax: 34940 16 Hotel Bilkent Kemer (****) Göynük/Kemer

Tel:815 1538/20hat Fax:815 1537 Hotel Saray Regency (” ***) Titreyengöl Tel: 756 91 IK) /7 hat Hotel Sultan Saray (*'” *) Göynük/Kemer Tel: 815 14 80 /20 hat Fax: 815 1499 Hotel Sun Zeynep Belek Tel: 725 4180 Fax: 725 42 (K) Hotel Turquoise (” ”*) Side/Soigun Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45 Kışla Han Hotel (****) Kazım Özalp Caddesi 55 Tel: 248 38 70 Fax: 248 42 97 Letoonia Golf Resort Belek Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54 Le Jardin Resort Otel Turizm (id. Kiriş Kemer Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20 Ma Biche (” *“ ) Göynük Tel: 815 21 90 Fax: 815 21 91 Mia Resorts Belpark Palace (****) Belek Tel: 715 13 00 Fax: 715 13 17-18 Mirage Park Resort Göynük Tel: 815 22 44 Fax: 815 22 35

,

Telephone: International code for Turkey: 90, Antalya area code 242, For intercity calls within ' lirkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first

Renaissance Antalya Resort Beldibi Tel: 824 84 31 Fax: 824 84 30 Royal Resort Hotel (*”**) Kemer Tel: 815 23 70 Fax: 81516 27 Golden Ring Hotel (***•) Güllük Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22 Sheraton Voyager Antalya (*"’*) 100. Yıl Bulvan Tel: 243 24 32 Fax: 243 24 62 Sunset Hotel (**” ) Konyaaltı Tel: 229 06 92 Fax: 229 13 89 Taksim International Alanya (****) Gazipaşa Cad. Göl Mevkii Tel: 514 07 (K) Fax: 51407 28 Taksim International Side (”***) Sorgun Mevkii-Manavgat Tel: 756 93 21 Fax: 756 93 20 Talya Hotel (” *“ ) Fevzi Çakmak Caddesi, 30 Tel: 248 68(H) Fax: 241 54 00 Topkapı Palace (*“**) Kumlu Aksu Tel: 431 23 23 Fax: 431 23 22 Türkiz Hotel ('” **) Kemer Yat Umanı Tel: 814 41 00 Fax: 814 28 33 S P E C IA L L IC E N S E H O T E L S Ö Z E L L İS A N S L I O T E L L E R

Abad Hotel Hesapçı sokak, Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 25 Argos Hotel Kaleiçi Tel: 247 2012 Fax: 24175 57 Aspen Hotel Kaledibi Sokak 16, Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 241 33 64 Karyatit Hotel Kaleiçi Tel: 244 (X) 55 Fax: 244 00 54 Marina Hotel Mermerli Sokak 8, Kaleiçi Tel: 247 54 90 Fax: 241 17 65 Naturland Hotel Çamyuva /Kemer Tel: 824 62 14 Fax: 824 62 10 Turban Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51 Tuvana Hotel Tuzcular Mahallesi, Kaleiçi Tel: 247 60 15 Fax: 241 1981 Tütav Türkevleri Mermerli Sokak, Kaleiçi Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19 HOLIDAY V ILL A G ES TATİL KÖYLERİ

Attaleia Holiday Village Taşlıburun Mevkii, Belek/Serik Tel: 725 43 »1 Fax: 725 43 02 Blue Village Paşa Bey Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 15 20 Fax: 565 15 31 Club Med Beldibi, Kemer Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 Club Aldiana Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 756 92 67 Club Ali Bey Kızılağaç Köyü, Manavgat Tel: 748 73 73 Fax: 748 73 83 Club Aquamarine Beldibi-Kemer Tel: 824 85 (X) Fax: 824 8052 Club Asteria Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik Tel: 725 40 (M Fax: 725 40 02 Club Hotel Beilis Akınlar Köyü, Serik Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00 Club Kastalia Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28 S K Y L IF E E Y L Ü L

Club Med Palmiye Tekeıiektepe Mevkii Kemer Tel: 8143260 (10 hat-lines) Club Méditerranée Kemer KemerTel: 814 10 09 Fax: 8141018 Club Mega Saray Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik Tel: 725 40 26 Fax: 725 40 49 Club Phaselis KemerTel: 815 1631 Fax:815l637 Club Salima BeklibhKemerTel: 824 83 60 Fax: 824 83 73 Club Turan Prince Kızılağaç Turizm Merkezi, Side Tel: 748 72 60 Fax: 748 72 50 - 51 Club Varana Taşlıburun Mevkii Belek/Serik Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25 Club Zigana Beldibi Tel: 824 92 30 Fax: 824 83 15 EHA Holiday Village Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 756 90 52 Kemer Holiday Village Göynük, Kemer Tel: 815 14 30 Fax: 815 1465 Mia Resorts Belpark Village Bclek-Serik Tel: 715 13 00 Fax: 715 13 17-18 Oasis Beach Club Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 14 51 Fax: 565 14 49 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer Tel: 821 40 04 Fax: 821 40 40 Park Kimeros Göynük, Kemer Tel: 815 1663 Fax: 815 1672 Robinson Club Pamfilya Acısu Mevkii, Side/ Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 756 93 58 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 01 Fax: 763 61 14 Simena Holiday Village Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81 Sol Muna Kumköy, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59 Turtel Side Holiday Village Side Tel: 753 39 (H) Fax: 753 20 25 Turtle s Club Marco Polo Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 Voyage Club Turtel Sorgun Manavgat Tel: 756 93 00 Fax: 756 93 09 S IG H T S E E IN G / GEZİNTİ

Alanya Citadel /Alanya Kalesi Hits splendid Byzantine citadel surmount­ ing the rocky peninsula is walled (8 km). The "Red Tower" was built by the Seljuk’s Sultan Keykubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections.

Bizans zamanından kalına, "Kızıl Kale’si 1226da Sııllaıı Alaaddin Keykubat tarafından inşa ettirilengörkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerindedir. Kızıl Kule bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müzedir. Antalya Museum /Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı Konyaaltı Tel: 241 45 28 Daily except Mondays.

Pazartesi dışında hergün. The province of Antalya is endowed with the richest historic treasures of Turkey. Antalva Museum covers an area of 30,000 238 SE PTEM BER 2 0 0 0

square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children’s gallery (where children may be left) and a wide yard. Approxi-matcly five thousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988.

Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye'nin en zengin bölgesidir. Antalya Müzesi çokgeniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açık hana galerisinden oluşmakladır. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müze)’i tarih meraklıları mutlakagezmeliler. Aspendos Amajor port and commercial centre in antiquity, Aspendos today lies inland, 48 km east of Antalya. Its magnificent amphiteatre is the best preserved in the world and known for its superb acoustics and is still used for concerts.

Antalya'nın 48 km doğusunda Antik Çağın önemli limanından kalına muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği re iyi korunmuş olınası nedeniyle bugün de konserler için kullanılmaktadır. Düden Falls /Düden Şelalesi Avery beautiful waterfall (12 km north of the city centre).

Kent merkezine kuzeyyönünde 12 kın uzaklıkla çokgüzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Old Quarter /Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attrac­ tive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. Its narrow streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina).

Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel vepansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turis­ tik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liınan ise bugün uluslararası bir marina. Perge The origins of this ancient city 18 km north­ east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains arc Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum.

Antalya'nın 18 km kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi IÖ1000yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Koma dönemlerinden kalma bir açık hava müzesi. Sid e

At this lively resort east of Antalya, the hous­ es and ancient ruins arc inextricably interwined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other works of art found here are exhibited.

Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla Içiçedir. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Termessos Perched 1050 m above sealcvel, this is an ancient city and a national park northwest of Antalya. The amphiteatre is hewn out of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. There is a natural history museum at the park entrance.

Denizden 1050 myiiksekllikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusalpark.


Kiralanmıştır... getirilmiştir;"., kurulmuştur... çalıştırılmıştır...

Finansal kiralam a işlerinizi güvenilir ellere bırak ın , rahatınıza bakın . D em ir L ea sin g , y ü k se k b ü y ü m e h ızıy la, fin a n sa l k ira la m a d a k i u zm an lığ ıy la, her k o şu ld a g ü çlü y a p ısıy la , ISO 9 0 0 1 ile b elg elenen k alite siy le , h iz m et verdiği k u ru lu şla rın h ed efle rin i p ay laşıy o r, g eleceğ i o n la rla b irlik te olu ştu ru y or. K o n u lea sin g o lu n c a , b u n d a n b ü y ü k g ü ven ce v ar m ı ?

© D E M İR LEASİNG Büyükdere Caddesi N o: 122/B Esentepe 8 0 2 8 0 İstanbul Tel: 0 .2 1 2 .2 1 7 17 18 Faks: 0 .2 1 2 .2 7 J 9 0 4 5


Ç am lık öy

y

/

r

YUMRU DA O f '2741

İ B e z ir g e n ir^ n v B A İ^ ¿ Rl u K arıb eien - D e re k öy 4 A S AS DAĞI

ÄLLKAfiNw ■»«» P‘r

f» —J>T

K l/ÎLC A D A (

Çalpınar

fX m rf! i

fa y ı n d ır .

^

•1545

K u z u k ö y ıi r M ursaP İslam lar A hatlı •

1 « b<

/

Y elten 4 G üm üş

i

Rr.

^kldağ

-ne lek^r* *1^1

)a^ba9lLACADAĞj

G ökb ük]

A v/an M i (i. • /0 9 0 Arif K a r a c a ö re n (

anhisar’

rdemiK

K arabayır^

•BahçeySHa

[Maliler «^Nebiler

I H lcad ağ — '

Ş a lu r M f a ln ı z d a m « fc ö k p ~ * * ^ m ir c ik J (m ^ -ı ı a « i ı

ir-HOMAİ ^gyih^sar

S ü lek ler • _ ,. \ D erek oy » -

kBaşpınar

Y e şily a y la

Ç ığlık Y a y. Y k . K a r a m a ^

öğüt

•2128

koru dağI

K ırkpınar

la rm a n k a y a

V5W Hacıyusuflar QümüsvalM a c u n •«Y aprakl_ı% _-^jp ere>< 5y ç uk

Doğanlar

Ziyaret T.

K azağacı C iv g a la r

a k dağ lar

Y e şilb a ra k N | K ılıçlıyayl; G ö m b ^ ,«

\

\

\X J M A R L I DAĞ / 'S j ~^— 1973 ( ^ Izümlü U tlp ıtar ^ '• İ d a m l a r S ın n e lı ^ ___

Temel

J

'

Soğut G ,

K O Z DA Ğ I "1507

. K ûçu^JE yabaş,

i ^ K a y a b a ş ı/

Asmab‘ ®

LTINYAYLA

A şm alı

G Ö L H İS i

^C u m aalan

•Aliveren

Darıveren

Ç om ak lı

/\[)\Î.\ K

/

rek irova

p tîşk ö y

2¿xArimadasi

CYKRIAH OI.YMPOS j r v u ra ca

^

□ALTINYAKA

HAYVANLARI KORUMA VE Vk ÜRETME SAHASI j ÇALLIBABA DAĞ I

I SİV Rİ DAĞ A V

IZOVyfC\W<arakum

ANTALYA

* lAUMİLa^

K em e ri

Hatipler

• Ortakiöy > ırt a ş » K a y a tK ö ie le r

(a ra b ü k ı Etler

(E R İZ D A t •2004

kDemircil H AŞAN DAĞI

S e lim iy e (S id e )

[ndoğdu ^ k jlıı

V

f a r ın a l ı Ç

/

in

mnbul —

D *T .

Şelalesi

7^ ^ .

V

» S u su z şah ap

•C e c a le r f

»

.

Y e n ic e

çurcaalar

" -D e r e k ö y

O jtak o n u ^

0(216) 349 01 41

İ K İ NOKTA

ÂK^y^ıırkle?^

v —* J

Ç a k a lla r

---«U m u tlu

□ guzelS ^

« B a y ır

\ Kut : ®

«G Ü N D O Ğ M U Ş

Pmatrcı x v

& * • —— ) /

GÜZELSU

ür>éycik

7 Taşlıca

^

maoarasi

PALA7 d a ğ i GÛZELSU SEDİRLER o r m a n i.

wÇımıköy

E R İŞ » S a d ık la r

J C fy e n d e re

I

B u ca kk ışlB r

r y / ’ ’ v * Karakışla ¿ ¡ürıyaka C 3 \

r I ■

,-V CEVİZLİ

5

G^ncyyaka

'S,

SI’filAI

►M uradiye J< is e c ik

^Bademli Çatmafcaya ^-•S ü le y m a n iy e a - / f .✓ “ •D eğirm enlik v™ ifir K Ü P E DAĞ I • s

M ad en

SKYIMŞKHIRÎÎKYfİ L ILICALARI £ KAT h KOVf S r. A a i.a ri 'n .

^ U ğ u rlu

f in a r e n

h jü fâ r Z r . X

U

aökbel

G ü m üi

:a k \ r ■ARASI

Kuyucakı

> A rd ıçp ın ar

la p ın a r

5 S

L

P /B o ld » I

j ^

•Sanırın

K ız ıld a k i

^ K arab u cak /

te u r t n 'a h a c ı

I

T

»B ucaK

M ANAVGAT ALAGEYİK

i* İR ı irim İn n

>

P ın a r b a şı

»D ü zağ aç

Y e şilb a ğ

w „ K A RUU A VE UR E TM E r ■Karataş/ sahasi f

f

T az ık ö yj

b e ğ irm e n ö z ü

tınyakaş

f B F.U -K < lT K lZ \ f

H ask ız ılö ren

BOZBURUN DAĞI •2504

Caryağdı T.

B eydilli

© yalı O

H

z

>

ö

z

C

0

>


TURKEYBUILD 2 0 0 0 ANKARA EXHIBITION OF BUILDING PRODUCTS

ULUSLARARASI YAPI 2 0 0 0 ANKARA FUARI

Güvenli yapılar için...

20-24 EYLÜL-SEPTEMBER A N K A R A ALTINPARK EXPO CENTER

Yapı - Tesisat - Dekorasyon Malzemelerinde Yenilikler!

y a p ı- e n d ü s t r i m e r k e z i

RESMİ TAŞIYICI /OFFICIAL CARRIER T U R K IS H TÜRK

A IR L IN E S

HAVA

/ V

Y O L L A R I V^ 7

\


M IN

U A N D

Ğ

L

A

AR O U N D

{

E M E R G E N C Y ___________________

Ambulance: Tel: 112 (All over Turkey) Police: Tel: 155 (All over Turkey) Fire: Tel: 110 (All over Turkey) Gendarme: Tel: 156 (All overTurkey) TOURISM

'

.

,

V_yU lC le

INFORMATION

TURİZM DANIŞMA

Bodrum Banş Meydanı Tel: 3161091 Dalaman Havalimanı Tel: 692 52 20 Dalyan Ortaca Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası İskele Mahalle Tel: 712 31 63 Fethiye İskele Meydanı No: 1 Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Meydanı No: 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum Milas-Bodmm Havalimanı Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul. No: 24 Tel: 214 1261 H O TELS/OTELLER «UĞLA

Aries Otel (****) Çalış Mevkii, Fethiye Tel: 613 13 31 Aqua Otel (****) Sahil Sok. No: 15 İçmeler, Marmaris Tel: 455 36 33-49 Azka Otel (****) Eskiçeşme Mah. Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 316 89 92 Bodrum Resort (***") Gümbet Tel: 317 28 28 Club Marverde (****) Meşelik Köyü Kuyucak Mevkii, Milas Tel: 316 76 94 Colossus Otel (****) Gümbet Mevkii, Bodmm Tel: 31634 19 Elegance Hotel’s (*'*'') Kemeraltı Mah. Dergah Civan, Marmaris Tel: 412 8101 Golden Key Boutique Hotel Bodrum Tel: 313 4106 Hisarönü-Marmaris Tel: 466 66 20 Bördübet-Marmaris Tel: 436 92 30 Hotel Ambrosia (**•*) Bitez Tel: 343 1886 Hotel Mavi (****) Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 313 03 71 Hotel S (****) İçmeler Sahil Sok., Marmaris Tel: 455 24 47 İberotel Sangerme Park (**” ) Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 31 İzer Otel (****) Kızılağaç Köyü, Bodrum Tel: 367 19 10 Javalin Otel (****) Yahşi Köyü, Bodrum Tel: 348 35 41 Karia Princess (***") Canlıdere Sok. No: 15, Bodmm Tel: 3168971 La Perla Oteli (****) İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 89

Telephone: International code for Turkey: 90, Mugla area code 252. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".

Labranda Otel (****) Güllük Sıralık Mevkii, Milas Tel: 522 2911 Laguna Azur Hotel ( " “ ) İçmeler Kumluörencik Mevkii, Marmaris Tel: 455 3710 Lavanta Village Yalıkavak, Bodmm Tel: 385 2167 Magic Life Der Club Resort (***") Hisarönii Köyü, Cubucak Mevkii, Marmaris Tel: 466 64 34 Magic Life Der Club Sangerme (*•***) Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 63 Manastır Otel (” ” ) Kumbahçe Mah. Banş Sitesi, Bodrum Tel: 316 28 54 Mares (Altmyunus) Otel (***“ ) İçmeler, Marmaris Tel: 455 22 00 Marina Vista (Blue Otel) (**“ ) Yat Limanı Mevkii, Bodmm Tel: 316 22 69 Merve Park Suites Hotel Bodrum Tel:3l6l5 46 Munamar Vista Otel (**” *) İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 60 Resort Dedeman Bodrum (****) Bitez, Gündönümü mevkii, Gümbet Tel: 313 85 00 Şamara Otel (**“ ) Kaynar Mevkii, Bodmm Tel: 367 16 00 Sea Garden (***“ ) Çiftlik Köyü Yalıdağ Mevkii, Bodmm Tel: 3689015 Suncity Otel (****) Hisarönü Kövü Belceğiz Mevkii, Fethiye Tel: 61701 İl Turunç Oteli Marmaris Tel: 476 70 24

Halıcı Tatil Köyü Aımutalan- Boynuzbükii Mevkii, Marmaris Tel: 412 11 71 Hillside Beach Club Kalemler Köyü Mevkii, Fethiye

J

Tel: 614 83 60

I Hotel Ersan Kızılağaç Köyü İçmeler Mevkii, Bodrum Tel: 3168980 İberotel Marmaris Park İçmeler Pamucak Mevkü, Marmaris Tel: 455 21 46 İsis Tatil Köyü Eskiçeşme Mah. Asarlık Mevkii, Bodrum Tel: 316 95 01 | Letoonia Tatil Köyü Oyuktepe Pacanz Mevkii, Fethiye Tel: 614 4966 | Lykia World Ölüdeniz Kırdak Mevkü, Fethiye Tel: 616 6010 Magic Life Der Club Adaköy Yalancı Boğaz Mevkii, Marmaris Tel: 412 07 00 Martı Tatil Köyü İçmeler Örencik Mevkii, Marmaris Tel: 455 34 41 Metemtur Tatil Köyü Asarlık Mevkii, Bodrum Tel: 3162500 | Ora Tatil Köyü I Kızılağaç köyü, Bodmm Tel: 36715 00 T.M.T. Tatil Köyü Atatürk Cad. No: 134, Bodrum

H O L I D A Y VI L L A G E S

Tel: 31612 07

TATİL KÖYLERİ

Turban Tatil Köyü

Amktur Tatil Köyü (Club Med)

Marmaris

Çiftlik Köyü Yalıçiftliği Mevkii, Bodrum

Tel: 412 18 43 Voyage Club Torba

Tel: 368 91 52 Belceğiz Tatil Köyü

Kızılağaç Mevkii Torba köyü, Bodrum

Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye Tel: 6170077

Nautical Archaeological Museum

Sualtı Arkeoloji Müzesi

Remarkable ancient artefacts and ships dis­ covered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southwestern Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodrum Castle.

Bodrum Müzesi içinde sünger avcıları tarafından ve çeşitli su altı kazılarında

| çıkarılmış olan eserler sergilendiği bir

müze.

Milas Museum /Milas Müzesi Archaeological finds from ancient cities in the province of Milas such as Labraynda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen 1 here. [ Milas çevresindeki Labranda, Herakleia,

tassaos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergi­ lendiği bir müze.

| Dalyan I This village southeast of Muğla is named after the river which links Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels o (the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery'. | Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim

yeri. Adını Köyceğiz Gölünü Akdenize bağlayan 5 mil uzunluğundaki kanal­ dan alır. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası.

| Caunos / Caunos Harabeleri The ruins of this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced back to 3000 BC, and later became a provincial capital located between | Lycia and Caria.

Antik Kent, göl ile deniz arasında, ka­ nalın kenarında kurulmuş. Tarihi M.Ö. 3000 yıllarına kadar uzanır. Lykia ve Karia arasında kurulmuş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor. | Knidos / Knidos Harabeleri Knidos at the western tip of the Datça peninsula was founded by Dorian migrants from die Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including j one dedicated to Apollo and another to I Venus, an amphitheatre and other buildings.

Datça’y a 39. km uzaklıkta bulunan an­ tik kent M.Ö. 7. yüzyılda adalardan ge­ len Dorlar tarafından kurulmuş. Şehir­ de Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabet| ter, anfitiyatro gibi kalıntılar var.

Tel: 36718 20 Fethiye Museum / Fethiye Müzesi This museum contains many finds from the ancient cities of the region, such as carved fragments of mausoleums, vases and sculp j Muğla Museum/ Muğla Müzesi ture dating from the Lycian, Roman and This natural history' museum exhibits fossils discovered near the village of Özlüce j Byzantine periods. belonging to a wide range of creatures [ I965'de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt mezar parça­ which lived 5-9 million years ago over an ları, Lykia, Roma, Bizans dönemlerine area stretching from eastern Asia to Spain. S IG H T S E E IN G / GEZİNTİ

Bodrum Park Resort (Regal Resort) Kızılağaç köyü Torba Kuyucak Mevkii, Bodrum Tel: 36714 31 Club Datça Tatil Köyü İskele Mahallesi, Datça

Muğla merkez İlçeye bağlı Özlüce köyü yakınlarından çıkarılan, günümüzden 9-5 milyon yıl kadar öncesine tarihlenen, Doğu Asya’dan Ispanya’y a uza­ nan geniş bir alanda yaşayıp yok ol­ muş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze.

Tel: 712 8820 Club Kadıkale Peksimet köyü Kadıkalesi Mevkii, Bodrum Tel: 382 32 71 Club M Haremtan Koyu, Bodrum

ait vazo ve heykeller sergileniyor.

Ölüdeniz Lagoon / Ğiideniz With its clear turquoise waters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renowned natural sites. It is surround­ ed by sand beaches and pine woods and is a conservation area.

Fethiye’y e 15 km. uzaklıkta, TürkiBodrum Casde /Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built | ye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüde­ by die Knights of Rhodes in the 15th centuniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ry. Located on the edge of the haibour, it ve kumsalıyla ilgi çeker. covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five towers known Marmaris as the French Tower, English Tower, Italian Lying on a large bay encircled by pine cov­ Tower, German Tower and Snake Tower ered hills, Marmaris' enjoys one of the most M.S. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri ta­ beautiful settings of any Turkish resort. It is rafından St Peter adına inşaa edilen close to such ancient ruins as Physkos, kale limana hakim durumda. Yaklaşık Saranda, Amos and Loryma. 30000 n û ’lik alana sahip olan kalede

Tel: 3166100 Club Müsgebi Tatil Köyü Müsgebi Köyü Çakmaklı Mevkii, Bodrum Tel: 358 50 86 Club Tuana Vista Tatil Köyü Çayağzı Katliç Mevkii, Fethiye Teİ: 633 63 16 Grand Yazıcı Tatil Köyü

İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Fransız Kulesi, İngiliz Kulesi, İtalyan Kulesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule ol- \ Saranda, Amos, Loryma gibi antik kent­ ler bulunuyor. inak üzere 5 kule mevcut.

İçmeler Pamtıcak Mevkii, Marmaris Tel: 455 3467-9 242 S K Y L IF E E Y L Ü L - - J » .

SEPTEM BER 2 0 0 0


İ s ta n b u l’u d in liy o r u z . Dünya standartlarındaki sağlık hizmetimiz, şimdi de Avrupa yakasında.

A

C

I

B

A

D

E

M

A c ıb a d e m S a ğ lık G r u b u ; İ s t a n b u l ’d ak i s a ğ lık m e r k e z le r i z in c ir iy le h a s t a l a n n tıb b i v e p s ik o lo jik ih t iy a ç la n n ı g ö z ö n ü n d e b u lu n d u r a r a k , e n iyi v e g ü v e n ilir h iz m e ti, e n y a y g ın b iç im d e s u n m a y ı a m a ç lıy o r. B u m is y o n la y o la ç ık a n A c ıb a d e m S a ğ lık G r u b u ; T ü r k iy e ’n in sa y ılı ö z e l h a s ta n e le r in d e n b ir in i d a h a a ç m a n ın

k ıv a n c ı iç in d e .

A c ıb a d e m C a r o u s e l H a s t a n e s i “ ak ıllı b i n a ” ö z e lliğ in e s a h ip v e te k n o lo ji n i n so n y e n ilik le ri ile d o n a tıld ı. G ü çlü te k n ik a lty a p ısı v e d e n e y im li s a ğ lık k a d ro s u ile h iz m e t v e rm e y e b a ş la d ı.

Her şey daha sağlıklı bir yaşam için!

i

Thomas V * I Jefferson University

J e ffe rs o n M e d ic a l C o ll e g e

Acıbadem Sağlık Grubu, Thomas Jefferson Üniversitesi ile akademik işbirliği içindedir.

HALİT

Zİ YA U Ş A K LIG i L CAD.

N0.1

BAKIRKÖY

3 4 7 1 0 İ S T A N B U L TEL:

(02 12) 4 14 44 44

FAKS:

(0 2 12) 4 14 44 00


AROUND MUĞLA


HERŞEY H i AMA I P HERŞEY DAHİL ^

T a m a m ı lü k s o d a la rd a te le v iz y o n , m ü zik y a y ın ı, m in iib a r, g ü n b o y u c a n lı a n im a s y o n , d e n iz e s ıfır ö zel k u m s a lfp la j, z e n g in açiK b ü fe y e m e k le r, A la c a rte re s ta u ra n tla r, y e rli yabarreı i< • Ö ze l p laj • R e s ta u ra n t v e b a rla r • A d a le t K u le si Ş a r a p ^ v ; * • F itn e s Ç e n te r E ğ le n c e Ü n ite le ri • S a ğ lık M e r k e z i l i • Y ü z m e h a v u z la rı • T ü rk H a m a m ı • S a u n a • M a s a j • A y d ın la tm alı te n is k o rtları • F u tb o l v e b a s k e tb o l s a h a s ı • D a lg ıç Oİculu • Ş u rf-Y a lk e n Mer j A n im a s y o n • A y a İrin i B a z ilik a ^ ı'n ıp iç in d e m o d e rn discc

o n d e rs

W oW Hotels İstanbul Satış Ofisi: +90 (0212) 275 52 50 Fax: +90 (0212) 275 52 04 e-mail: sales@wowhotels.com Web: www.wowhotels.com


l a ı ^ m

T y n t e r n a t i

Dış hatlar terminali, geliş ve gidiş katı planı. Arrival and departure floor plans of the international terminal.

P

I G E LİŞ İSKELESİ | ARRIVAL BRIDG E P AS A PO R T K O NTRO L 2 PA S SP O R T CONTROL G Ü M R Ü K LE R 3 C U STO M S V İZE O FISI 4 VISA OFFIC E B AG A J A LIM BANTI 5 INCOMING LUG G AGE BAND O TE L REZE R V AS Y O N 6 HOTEL RESERVATION B AN KA BANK A LIŞ V E R İŞ M ERKEZİ 8 SH O PP IN G CENTRE Y E M E K A LA NLAR I 9 FO O D CO U RTS W .C .LER TOILETS 10 K AYIP BAG AJ L O ST LUGGAGE 11 EMANET 12 LUG G AGE C U STO D Y D A N IŞ M A 13 C D INFORMATION O T O K İR ALA M A 14 R E N T A CAR C İP S ALO N LAR I C İP LO U N G ES m T R A N S IT Y O LC U B AN KO S U 16 TRANSIT PA S SE N G E R COU N TER M E R D İV E N LE R ESCA LATO RS * 1

Geliş katı Arrival

erede?


LAND S ID E MEZZANINE FLO O R

ASMAKAT

ASMAKAT

ESCA LATO RS TO CİP LOUNGES

CİP SALON LAR IN A İNİŞ

A IR S ID E MEZZANINE FLO O R

---

■■ .

%

ESCA LATO RS_________________________________

M E R D İV E N L E R

JU NIO R P A S SE N G E R LOUNGE_____________

Ç O C U K Y O L C U SA L O N U

...

G Ü M R Ü K D E K L A R E V E V E R G İ İA D E O FİSİ

LAND SİD E SH O P S__________ _ _ _ _ _

K A R A T A R A FI D Ü K K A N L A R

INFORMATION

D A N IŞ M A

PR A Y ER RO OM

M E S C İT

HEALTH CEN TRE

S A Ğ L IK M E R K E Z İ

TOILETS__________

VV.C.LER

FO O D C O U RTS

Y E M E K ALANLARI

D U T Y F R E E UNITS_______________

G Ü M R Ü K S Ü Z S A T IŞ Ü N İT E L E R İ

CHECK-IN ISLAN D S

C H E C K -IN A D A L A R I

TICKET SA L ES_______________________________

B İL E T S A T IŞ L A R

BOARDIN G B R ID G E (WAITING LOUNGES)

G İD İŞ İS K E L E S İ (B E K L E M E S A L O N L A R I)

S E C U R IT Y

G Ü V E N L İK

P A S SP O R T CONTROL

PA SA PO R T K ONTROL

C HECK-IN AREA

C H E C K -IN A L A N I

E N TR AN CE SE C U R IT Y CONTROL

G İR İŞ G Ü V E N L İK K O N T R O L Ü

Gidiş katı D eparture

305-312

BU S GATE

U Z A K U Ç A K K A P IL A R I

GELİŞ KATI

S E R V IC E FLO O R

SERVİS KATI

301-304

BU S GATE

U Z A K U Ç A K K A P IL A R I

A R R IV A L FLO O R


DANIŞMA VE REZERVASYON / In form ation a n d Reservation

D IŞ B Ü R O L A R IN T E R N A T IO N A L O F F IC E S ABU DHABI (G SA ) Sultan Bin Y o u su f and Sons Ground Floor Sultan Bin Y o u su f Alyousuf Bldg. Sh eikh Hamadan Str. O pp . C enter Hotel Nouotel P .O .B o x No. 698 Abudhabi-UAF. T el: (971 2) 3026693 - 3026694 ADIS - ABABA (GSA) Ethiopian Airlines B o le Airport P.O B o x : 1755 T el: (251 1) 182222 A L G IER S - CEZAYİR 30 Rue h assen e B en am en e Les Vergers Bir Mourad Rais Tel: (21 3 -2 ) 544355 GSA: Four W inds Travel 01 Avenue Pasteur T el: (213 2) 737723-739340 ALMATY

CAIRO - KAHİRE (GSA)

DÜSSELDORF

Husi Haciyev Cad.

Mustafa Kem al Sq. No: 3

No: 11 Azerbeycan

Tel: (2 0 2 ) 3908960-3958031

No. 21 4 0 2 1 2 D üsseldorf

T el: 0099-412 942505

GSA: Im perial Trv. C enter 26

T el: (4 9 211) 373062

941943

Mahmoud Bassiouny Str.

Fax: 0099-412 980047

Tel: (2 0 2) 758939 -7 6 1 7 6 9

BANGKOK

(GSA)

G raf Adolf Str.

FRANKFURT B aseler Str. 35-37 60329

CA P E TOWN

G ulf Express

Frankfurt/Main

Safm arine H ouse, 2nd Fkx>r

S/Tel: (4 9 0 6 9 ) 2 7 3 00731-

Transport Agency

22 R iebeek Street

32-33

CP. T ow er 3rd Level 313

8001 South Africa

R/Tel: (4 9 069)

Silom Road, 10500

Tel: (2 7 21) 4 2 5 1967

273300720/21/22/23

T el: (6 6 2) 2310300

CHICAGO - ŞİKAGO

(7 lines-hat)

GENEVA - CENEVRE

625 North Michigan Avenue.

BARSELONA

Rue de ChantepouletN o. 1-3

1400 C hicago, Illinois 60611

1201 G eneva

Aereporto de Barcelona

Tel: (3 1 2 ) 9 4 37858 (8 lines/hat)

T el: (41 0 2 2 ) 7 3 1 6 1 2 0 7 3 1 6129

B logue T ecn ico Pit. 1 No: 8

E-mail: thychi@ aol.com

08820 Barcelona

HAMBURG

C O L O G N E - KÖLN

Tel: (34 93) 2984170 B E IJIN G - PEKİN C 308, Beijing Lufthansa

H erm annstr 46 20095 Hamburg

T rankgasse 7 -9 50667 C ologne

S/Tel: +49 (0 4 0 ) 3 25805- 32580

S/Tel: (4 9 0 2 2 1 ) 134443

R/Tel: +49 (0 4 0 ) 32580513-

R/Tel: (4 9 0 2 2 1 ) 134071/72/73

Center, 50 Liang Ma Q iao

14-15 E-mail: tkham @ t-online.de

COPENHAGEN-KOPENHAG

Road, Chaoyang District

Radhuspladsen 16, 1

Beijing 100016, P R.China 'lei: (0 8 6 ) 64651867/68/69/70

Ernst-August Platz 6 30159

S/Tel: (4 5 3 3 ) 144055 - 144499

S/RTel: (4 9 5 1 1 )3 0 4 8 2 1 0

R/Tel: (4 5 3 3 ) 145190

BEIRUT - BEYRUT

HANNOVER

1550 C openhagen V.

| HONG KONG (G S A )

K azbek B e str. No: 81-83

Mazda Building 5th. Fl<x)r.

Kazakhstan

Autostrade Jal El D ib

Alfardos Str.

Fleet H ouse 3 8 G lou cester Rd.

T el: (7 3272) 506220-501067

T el: (961 1) 408096-4072 3 6

Ibem Zaidun Bldg. 3rd FI.

T el: (8 5 2 )8 6 1 3 1 1 1

GSA: Pan Asiatic

Tel: (9 6 3 -1 1 ) 2 2 2 7 266-2239770

G efinor Centre

GSA: A l-Faradees T. Tourism

Rue Clem encean

Agency Dar-El

AMMAN Ja b a l Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor S/R Tel: (9 6 2 6 ) 659102-659112

D A M A S C U S - ŞAM

P.O . B o x 1 1 3 - 5486

M ouhandeseen Bldg.

T el: (961 1) 741391-92

M aysaloun Str. P.O. Box. 8 3 8 9

AMSTERDAM Stadhouderskade 2, 1054 ES Amsterdam

DHAHRAN-DAHRAN (G SA)

(1 0 lines-hat)

T el: (3 8 11) 333277- 332561

P.O. B o x: 7 3 9 Alkhobar 31952

10787 Berlin

Tel: (6 6 3 ) 8 9 5 0 0 4 4 - 8 9 5 4 9 0 4

‘IP B/ C -(1 0 5 9 )

S/R Tel: (4 9 30) 2624033/34/35

Tel: (736 32) 510666-511666512219

J E D D A H - Cl DDE City C enter Annex 12/13 Medina Road. P.O . B o x . 11563 21425

Alnimran C om plex Centre

Bu dapester Strasse 28-30

Magtymguly Av. 71 - 744000

Tel: (6 2 2 1 ) 5 7 61529

Abdülaziz Str. BERLIN

Avenida Santa Fe No: 1114,

ASHGA B AD-AŞKABAT

Kaw asan Mega Kuningan Jakarta 12950

ABC Travel Agency King

Intercontinente S.A

T el: (5 4 1 ) 3139243

Menara Rajaw ala, 8th floor JI. Mega Kuningan Lod 115.L

2 2 3 2190 (1 0 lines-hat)

TRG N ikole Pasica No: 8 / IV

B u en o s Aires

J A K A R T A (GSA)

Tel: (9 6 3 11) 2 2 28284 -2 239770

BELGRADE

S/R Tel: (3 1 2 0 ) 6853801

ARJANTİN (GSA)

Best Holidays Ltd. Rms 1603-4

Tel: (9 6 6 0 2 ) 6 6 00127 GSA: ABC Travel Agency G ulf Plaza Center Medina Road

j

Tow ards D ow n Tow n O pp Al

DHAKA-DAKKA ( G S A ) BİŞKEK

Bank Saudi Alfransi

Bengal Airlift Ltd.

Sovyetskaya 136 CM A

54 M otijheel C.A. D haka 1000

R/Tel: 007-3312- 660008-9

Tel: (8 8 0 2) 243059

Fax: 007-3312- 661580 DOHA-QATAR (G SA ) BRUSSELS - BRÜKSEL

Trans O rient A gencies

£

Tel: (9 6 6 0 2 ) 6637574

JOHANNESBURG T h e Forum/10th Flcx>r CNR Maud&Fifth St. Sandton, 2196

51 Cantersteen,

P.O. B o x: 363

1000 Bruxelles

D oha-Q atar C.R. No: 4664

;2146

Philellilon Str. No: 19 10557

Tel: (32 2) 5126781-5126782

Tel: (9 7 4 ) 458458-412911

Tel: (2 7 11) 883 3 7 71

S/Tel: (30 1) 3222569

5 001932-5117676

A T H E N S - ATİNA

R/Tel: (30 1) 3221035-3222569 E-mail: grturk®. ibm .net

Fax: (2 7 11) 883 35 71 DUBAI (GSA)

BUCHAREST - BÜKREŞ

Al N aboodah Travel Agencies

BIX N. Balcescu 35-A

63 -B Sheikh Hamdan Bldg.

BAHRAIN - BAHREYN

S/Tel: (4 0 1 ) 3112410-3113210

Al Maktoum Str., 1200 LIAE

(GSA)

E-mail: thy@ m b.roknet.ro

R/Tel: (971 4 ) 2270500

Manama Travel Com pany W.L.L. P.O. B o x 828 M anam a-Bahrain

P.O. B o x 782 726, Sandton,

2237230

BUDAPEST - BUDAPEŞTE Apaczai Csere Ja n o s u. 4

E-mail: tu rkair@ batelco.com .bh

T e l; (3 6 1 ) 266 i299 - 2664291

DUBLIN (GSA) I

S/Tel: (9 2 2 1 ) 5682078 R/Tel: (9 2 21) 5685922GSA: Paktiirk Enterprises

Aerlingus Dublin Airport

Imtaz Plaza 85

Tel: (3531 > 370011

Tel: (9 2 21) 3 0 3 503-301029

248 S K Y L IF E E Y L Ü L

12 Avenue Centre Strachen Road

5685766-5685487

1052 Budapest,

T el: (9 7 3 ) 211638

KARACHI - KARA^I

SE PTEM BER 2 0 0 0


Œ BEKE®

ADOPORT

D

Y a c h t W

o

n

in te r in g

o

■!**'

' t

a n d

r i s

k

i t . . . !

M a in t e n a n c e

S e r v ic e s

i/d

si.

l « ' ¿ — *T E R ¿ jts

Lifting - Launching

Dry D ock Parking

M a in t e n a n c e - Repairing

• Yacht Hangar B2422442424 Mm

( 15m height - 3.300m - area)

i IA DL-O PkO R TI

GUNäjaflS

36 50'N 30 36'E VHF Ch. 73

• İ M

w w w .a d o p o rt.c o m A nta lya Serbest Bölgesi, P.O.Box: 3 0 7 0 7 0 ANTALYA/TÜRKİYE Phone: 9 0 . 2 4 2 . 2 5 9 21 3 9 (PBX) Fax: 9 0 . 2 4 2 . 2 5 9 21 0 2

^

ADO

«our


DANIŞMA VE REZERVASYON / In form ation a n d Reservation

KAZAN

MEDINA - M ED İN E (G S A )

ODESA

S/R Tel: 007-8432-379863

ABC Travel Agency

22 Pushinkaya Str. O desa

Tel/Fax: 007-8432-729144

Kurban Al Nazil Str.

Tel: (3 8 0 4 8 2 ) 3 4 7 906-07-08

Behind Sony Co.

KİEV

OSAKA

Tel: (966 04) 8224426-8221828

19 Puskinskaya Str. PO B 540 252001 Kiev

MEXICO - MEKSİKA (GSA)

Tel: (380 44) 2296461-2284103

Interprom

Lot G .0 1 -Ground FIcx)r, Kom pleks Antarabangsa,

Tel: (52) 552266-503855

Ja la n Sultan İsmail

2414 Miami FL 33131

Al Kazemi Travel A gencies

T el: (3 0 5 ) 5778187

Fahad Al-Salem Str.

(7 lines-hat)

Dow liah Com plex P.O. B o x 23959 13100

Repworld Inc.

Nativity Str. (G eo rg e W asser Bldg) P.O. B ox 6 3 0 B ethlehem T el: (9 7 2 ) (0 2 ) 6 7 4 0130 PRAGUE - PRAG

1425 Boul R ene Levesque O.

Tel: (3 9 2 ) 2271061-2271382

VaclaVske Namesti No: 62/5

Suite 507 H 3B 4W 8 LISBON - LİZBON (GSA)

Prague 1 11 000

Canada

Edifıcio 25, Aeropoıt

Tel: (420 2) 21 51 83 86/92

T el: (4 1 6 ) 5985609 Ext: 227

Lisbon-5

MOSCOW - MOSKOVA

Tel: (3 5 1 1 )8 9 9 1 2 1 LONDON - LONDRA 125 Pall Mail

3 0 0 O rchard Road

Bolshaya D m itrovka Street 8/1

No: 3 3 0 2 9 H Prague Tel: (420 2) 20 11 65 02

GSA: Aeroflot - Russian

Fax: (420 2) 20 1 T 6 5 03

International Airlines

GSA: C zech Airlines V Celnici 5, Prague 1 Tel: (420 2) 20104111-20104310

MUNICH - MÜNİH RIYADH - RiYAD

91 Hue Bugeaud

M ünchen S/Tel: (49 089)

Khalidiya Bldg. O laya Main Str.

69006 Lyon

51410931/ 51410932

P.O . B o x . 25194 Riyadh 11466

(Sam e address-ayni adres) MUSCAT - MASKAT (GSA)

Torre de Madrid Plaza de España 18 PLT 14 OFC. 11

Sunrise Travel and Tourism

28008 Madrid

A gencies LLC,

T el: (34 9 1 ) 5416426

P.O . Box. 3545 Ruwi, 112

54 16849

Muscat - Om an

E-mail: turkish@ t-idecnet.com

I

. T el: (9 6 8 ) 694505-503-525

ROME - ROMA

Arrigo G roup Limited 248 T ow er Road, Sliema

New York NY 10022

T el: (3 5 6 ) 316645 - 316705

T el: (1 212) 3399650 E-mail: th y n yc@ ao l.com

Vasagatan 7, P.O . B o x 73

STRASBO URG-STRA SBURG 2 Allee D e La Robertsau 6 7000 Strasbourg Tel: (3 3 3) 8 8 521413 (3 lines-hat) 8 8 250017 STUTTGART Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart 1 Tel: (4 9 7 1 1 ) 2258222 (7 lines-hat)

Sultan T ourism e

M anchester

28, Rue M assena 6000 Nice

T el: (1 6 1 ) 4895289 - 4895290

T el: (3 3 ) (4 ) 93877207

16 Barrack St. Sydney, NSW,

Rom e S/Tel : (3 9 6 ) 4873368

Tel: (61 0 2 ) 9299 8400

R/Tel: (3 9 6 ) 4 8 19535

TURKAIR AUSTRALIA NET AU TAI F ( G S A )

Turkish Airlines-Türk Hava

ABC Travel Agency,

Yollan

Shubra Str.

Sim e Milutnovica Sarajlije Br: 10

O ppasite Saudi Cairo

Sarajevo

P.O. B o x 2746

T el: (3 8 7 3 3 ) 206241

Tel: (9 6 6 0 2 ) 7324777 TAIPEI (G SA )

Milutinovica No: 9-10

G olden Foundation Tours

Bosnia and Herzegovina

Corp.

Tel/Fax: (3 8 7 3 3 ) 212938-666092

8F, 134 Sec. 4, Chung Hsigo E.R.D. Lung Meh Bldg.

SEO U L - S E U L (GSA)

NÜRNBERG

Level lb , Suite 603

2000

GSA: Am eg Int. Sime

NICE (G SA )

T el: (1 6 1 ) 4980235

SYDN EY - SİDNEY

Tel/Fax: (3 8 7 3 3 ) 214681

MANCHESTER

MECCA - MEKKE (GSA)

STOCKHOLM - STOKHOLM

Plaza Deila Republica 55 00185

SARAJEVO - SARAYBOSNA

NEW YORK 437 M adlson Avenue 17.B

Turkish Airlines Cargo/Kargo

Sabo m a Str. No: 11-A T el: (3 5 9 2 ) 988359 6 -9 8 7 4 2 2 0

GSA: ABC Travel Agency

(25 lines-hat)

MADRİD

MALTA ( G S A )

T el: (9 6 6 1) 463160 0 -4 6 3 2 0 8 7

R/Tel: (49 0 8 9 ) 51410920

SOFİ A-SOFY A

10121 Stockholm

T el: (7 095) 1555045

Tel: (33 4 ) 78241324

D am e G ruev 3/9A Tel: (3 8 9 9 1 ) 116149 - 116117

T el: (4 6 8 ) 218534-218535

M oscow Tel: (7 ) (0 9 5 ) 2924345

Bayer Strasse 43 D -80335

SKOPJE - ÜSKÜP

Praha Ruzyne Airport

S/RTel: (44 171) 766 93 00-

LYON

E-mail: tk235air@ambox3.singnet. com.sg

Fax: (420 2) 21 51 83 93

London SWLY. 5EA 976 17 38

T el: (6 5 ) 732455 6 -7 3 2 4 5 5 7

Tours and Travel

M ON TREAL(GSA)

M ehm et Akif Cad. 52

SINGAPORE - SİNGAPUR T he Prom enade No: 06-11

JO Y International

Tel: (39 2) 76007107-76007111

LEFKOŞA

Crimea, 3 3 3 0 0 9 Ukraine T el: +38 (0 6 5 2 ) 248-163

Minitel: 3615 TURKISH

I (GSA)

20122 Milano

2 4 22889

Airport “C entre” Sim feropol

Singapore 0923

Largo Augusto 1/A

Tel: (9 6 5 ) 2453820/21

SIM FEROPOL

Tel: (3 3 -1 ) 4 2 6 6 4 7 4 0

PA LESTIN E - FILISTIN

MILAN - MILANO

Safat- Kuwait

Fax: +86 (2 1 ) 32220021

1 Rue Scribe 7 5 0 0 9 Paris

1001 Brickell Bay Drive Suite

KUWAIT-KUVEYT (GSA)

S/Tel: +86 (2 1 ) 62798392

1-Chom e, Naniwa-ku

PARIS

MI AMI

Tel: (6 0 03) 4666199

R/Tel: +86 (2 1 ) 32220022

Fax: (81 6 ) 6644 1333

1). F. 11580

1376 Nan Jin g XI Lu, Shanghai, China 200040

Minatomacri

R/S T el: (81 6 ) 6 6 4 4 1144

Col. Polanco / M exico

Shanghai Centre Suite 211

O cat Bldg. 4F, 4-1

O saka 556-0017

Cam pos Eliseos 100 BIS

KUALA LUMPUR

SHANGHAI

Tel: (8 8 6 ) 2 27734994

E&M Air Service Co. Ltd.

ABC Travel Agency

Am Plaerrer 8 90429

Al M ansour Str.

Nürnberg

S okong-D ong Jung-G u

Novayi Str. No: 11 A

Al Khazendar Bldg.

S/R Tel: (4 9 0 9 1 1 ) 92 9 7 2 0 -

S/Tel: (8 2 2 ) 7 5 70280

Tel: (7 3 7 1 ) 130 7 9 89-90-92

T el: (9 6 6 0 2 ) 5434887

9297212-13/14/16

R/Tel: (8 2 2 ) 7 7 7 7055

E-mail: thytas@naytov.com

1407 Seoul C enter Bldg. 91-1

250 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0

TASHKENT - TAŞKENT


. . .

h a y a t a

g ü z e l

b a ş la n g ı ç H a y a tta

bazı

B u a n la r ı ta m

a n la r

b ir

k e re

A D O ffıc e

i l k a d lim i a t ı n . . .

b ir

y a p ı n !

y a ş a n ır ,

b ir

k e re

e le

g e ç e r.

z a m a n ın d a y a k a la m a k g e r e k ir ... Ö r n e ğ in ; h e p

h a y a lin i k u r d u ğ u n u z E m la k B a n k a s ı k o n u t la r ın d a n b ir in e s a h ip o lm a n ın ş im d i ta m

s ır a s ı. E m la k B a n k a s ı'n ın s u n d u ğ u c a z ip

ö d e m e k o ş u lla r ıy la , s e v d ik le r in iz le m u tlu b ir y a ş a m a h e m e n b u g ü n

ilk

a d ım ı

atın...

Kredi Tutarı (1 M ilyar TL)

6 Ay

12 A y

18 A y

36 A y

60 Ay

%25 peşinata göre faiz

%0,00

%0,50

%1,00

%2,00

%2,50

%2,75

166.666.667

86.204.381

61.261.130

39.865.680

33.280.775

29.855.647

T a ksit T utarı %50 peşinata göre faiz T a ksit T utarı

%0,00

%0,00

%0,75

%1,50

%2,00

%2,50

166.666.667

83.333.333

59.804.148

36.605.480

29.468.692

27.476.244

F a iz o r a n l a r ı , A t a ş e h i r , B a h ç e ş e h ir v e B ilk e n t P r o je le r i iç in g e ç e r l i d ir . D a h a g e n i ş b i l g i i ç i n , l ü t f e n s i z e e n y a k ın E m l a k b a n k Ş u b e s i n e u ğ r a y ın .

KONUT PAZARLAMA VE TİCARET LTD.ŞTİ.

ı A ta ş e h ir (0 2 1 6 ) 4 5 5

15

1 0 -1 1

120 A y

■ B a h ç e ş e h ir ( 0 2 1 2 ) 6 6 9 0 0

1 0 ■ B ilk e n t (0 3 1 2 ) 2 6 6

45 54

ı M a v iş e h ir (0 2 3 2 ) 3 2 4 4 6 7 2 ■ M im a r o b a , S in a n o b a (0 2 1 2 ) 8 6 4 0 0 1 1 -1 2 ■ Ü m it k e n t (0 3 1 2 ) 2 3 5 4 3 5 0 ı h ttp ://w w w .e m la k e v .c o m ■ h ttp ://w w w .e m la k b a n k .c o m .tr


DANIŞMA VE REZERVASYON / In form ation a n d Reservation TEHRAN - TAHRAN

ÇANAKKALE(GSA)

ANTALYA

ZAGREB

Ostad Motahari Avenue No: 239

Z agreb Airport 10150 Zagreb

Cumhuriyet Cad.

Sudalar Turizm ve Tic. A. Ş.

Tel: (9 8 21) 8737383-8737464

Pleso bb , Croatia

Ö zel idare Işlıanı Altı S/R

Kem alpaşa Mah. Kayserili

Tel: (3 8 5 1) 4562008

Tel: (2 4 2 ) 2434383

T E L AVİV Hayarkon Str. 78, Tel Aviv Tel: (972 0 3 ) 9712655 E-m aiLsalesthy@ netvision.net.il TBILISI - TİFLİS 147, A gm ashenebeli Avenue, G eorgia - Gürcistan S/R T el: 00-995-32-9530229 40703 Fax: 00-995-32-940704 THESSALONIKI - SELANİK Tel: (3 0 31) 473041-47557847 5678-475707 Fax: (3 0 3 1 ) 471234 TIRANA - TİRAN (G SA )

Ahmet Paşa Cad. Anafartalar Oteli :

ANTAKYA(GSA)

ZÜ R İC H - ZÜRİH

Tel: (2 8 6 ) 2123366/ 2172622

Tal Strasse 58 8001 Zürich

Ant-Tur Turizm ve Seyahat

R / T el(41 1) 2252323

Acentesi

Tel: BS: (41 1) 2252311

İnönü Cad. Rana Apt. 15/D

R/Tel: (2 5 2 ) 6 9 2 5 4 9 9

Tel: (3 2 6 ) 214 9 4 9 7 -2 1 6 01 50

S/Tel: (2 5 2 ) 6 9 2 5 8 9 9

İÇ B Ü R O L A R D O M E S T IC

DALAMAN, MUĞLA

ARDAHAN (GSA)

O F F IC E S

ADANA

DENİZLİ

Kongre Cad. No: 99/A, Ardahan

İstiklal Cad. No: 27/B

T el: (4 7 8 ) 211 28 42

Tel: (2 5 8 ) 2648661-2648671

ARTVİN ( G S A )

Stadyum Cad. No. 32 S/R Tel: (3 2 2 ) 4570222 ADIYAMAN (G S A )

DİYARBAKIR

Turhunt Turizm Seyahat

İnönü Cad. No: 8

Acentası, İnönü Cad. No: 16

Tel: (4 1 2 ) 2212314 - 2226143

Karahan O tel Girişi

inandı Turizm ve

EDREMİT (G S A )

T el: (4 6 6 ) 2121800

Seyahat Acentası

FER-TUR Turizm işletm ecilik AYDIN ( G S A )

Atatürk Bulvarı, No: 84

Tic. A.Ş.

Kam International S. H. P.K.

Tel: (4 1 6 ) 2161436/37/38

Fasinan Turizm Seyahat

Konak Arda Turizm Seyahat

Tirana International Hotel-

Karşıyaka Malı.

Acentesi, Kurtuluş Mah.

Acentası

Busin ess Hail Skanderbeg

M. Kem al Cad.

M enderes Bulvarı

Cumhuriyet Meydanı

Square Tirana / Albania

Emniyet Karşısı

No: 5 8 Kat: 1

D enizer İş Merkezi

Tel: (355 4) 23 41 85

No: 46/C Kahta

Tel: (2 5 6 ) 212 7 2 7 1 -2 1 3 83 76

23 49 02 (Ext: 107-112)

Tel: (4 1 6 ) 7257705/06

Fax: (355 4) 24 09 64

Bat-Air Turizm ve Seyahat

AFYON (GSA) TOKYO T oranom on Rapport, 4F, 16-6 T oranom on 1-Chôm e Minato-Ku T ok y o, Ja p a n 105 T el: (0 3 ) 5251-1511 (0 3 ) 5251-1551 (RSV) TORONTO (GSA) Repworld inc. 415 Y o n g e St. Suite 1704 T oron to O ntario H SB2E7 T el: (4 1 6 ) 5984464 TRI POLI-TR A B L U S Mu ham m ed M egarif Str. No: 2

Acentası, Meydan Mah.

Nailbey Mah.

Acentası,

Y eni Belediye Karşısı

Vali Fahribey Cad. 39

Cumhuriyet Meydanı

N o:22 Batm an,

S/R T el: (4 2 4 ) 218157 6 -2 1 8 2 3 0 0

Atatürk Cad. Kat: 1

T el: (4 8 8 ) 2139149

N o.l Emirdağ

23 77569

B A L IK E SİR (GSA)

ERZİNCAN (GSA)

Tel: (2 7 2 ) 4415194

Konak Arda Turizm

4415044

Polat Turizm ve Seyahat

Seyahat Acentası

A centası, Kızılay Mah.

Eskikuyum cular Mah,

Süleym an D em irel İş Merkezi

AĞRI (G S A ) Çobanoglu Turizm Seyahat Acentası Erzurum Cad.

Çavuş Sok. inal Apt. 15/1

No: 4

Tel: (2 6 6 ) 2437575

T el: (4 4 6 ) 2146784

BİNGÖL (GSA)

ERZURUM

Şekerban k Karşısı No: 3

Ö zkalsın Turizm Seyahat

50. Yıl Cad. SSK Rant Tesisleri

Tel: (4 7 2 ) 2157436

Acentası

No: 24 T el: (4 4 2 ) 2181904

Ö zel İdare tşhanı No: 4

AKSARAY (GSA)

FETHİYE (GSA)

Tel: (4 8 8 ) 2136765

1-Aksaray Turizm ve TUNISIA-TUNUS

ELAZIĞ

G old Turizm ve Seyahat

Cezayir Sq. T el: (2 1 8 21) 3351352-53

K: 2 I): 55 Edremit Balıkesir T el: (2 6 6 ) 3742424

BATMAN (G SA )

Fetur Turizm ve

Seyahat Acentası

BİTLİS (GSA)

Seyahat Acentası

C om plexe El M echtel Boulevard

Lise Karşısı Kütüphane Sok.

Ö ztaç Turizm Seyahat Acentası

Qu let Haffouz,

D/2

Nato Cad. Vakıflar Sitesi

2 Em e Etage Tunis

Yat Limanı

Tel: (3 8 2 ) 2132332

T el: (4 3 4 ) 2269898

Tel: (216 1) 786473-787033

T el: (2 5 2 ) 6Y 42034-6142443

2-Aksaray Seyahat Acentası

V A N C O U V E R (GSA) Repworld Inc.

Hastanesi Karşısı

1166 Albemi Str. Suite 1202

No: 1 Ortaköy

V ancouver B.C. VGE 323

Tel: (3 8 2 ) 3518462-3513471

Canada Tel: (6 0 4 ) 6837824 VIEN N A - VİYANA

R/Tel: (2 5 2 ) 313 3 1 72-173

Atatürk Bulvarı No. 30/B 4

Milas Tel: (2 5 2 ) 5366596/99

ANKARA Atatürk Bulvarı No: 154

O p em g asse 3 1010 W ien

Kavaklıdere, Tel: (3 1 2 ) 4280200

Reform Plaza, Al Jerozolim skie

GAZİANTEP

Neyzen Tevfık Cad. N o:208

BURSA

T el: (43 1) 5862024 W ARSAW - VARŞOVA

BO DRUM ,M UĞLA

Zafer Mah. Devlet

GSA: Çavuşoğlu Turizm ve

S/Tel: (3 4 2 ) 2301563-64 R/Tel: (3 4 2 ) 2301565-66 G İRESU N (GSA)

D oğan Bey Mah.

Cotanak Turizm Seyahat

Haşini Işcan Cad.

Acentası

Tugtaş Iş M erkezi N o:73 12/E

Atatürk Bulvarı No: 33/A

Tel: (2 2 4 ) 2211167 - 2212838

Tel: (4 5 4 )2 1 2 4 8 8 0

ÇORUM (GSA)

Seyahat Acentası,

Fevzi Ç akm ak Cad. 9/1

HAKKARİ (GSA)

Ankara Cad. Çavuşoglu Sok.

Çavuşoğlu Turizm ve Seyehat

Oguzkurt Turizm Seyahat

0 2-017 Warsaw

Kat: 1 No: 1.

Acentası

Acentası, Bulvar Cad.

T el: (4 8 22) 529 77 00-01

Şereflikoçhisar

Gazi Cad. No: 22 Kat: 3

Oğuzkurt Apt. K at:l

Fax: (4 8 22) 529 79 80

Tel: (3 1 2 ) 6872383

Tel: (3 6 4 ) 2243928

T el: (458)21152 5 7 -2 1 1 1 6 0 1

121-123 (9. Pietro)

252 S K Y L IF E E Y L Ü L - - j ^

SEPTEM BER 2 0 0 0


W is

h e n

a p r ic e

y o u r

d e s tin a tio n

p o in t w o r t h

m illio n s ...

«

c

C

> **i I

ÖZBUGAK VISITOR

London

M ila n

N e w Y ork

Inspiration conies from a ll directions, but for a fabric producer

O zb u c a k

Ozbucak San. Tic. A.§. Adana, Turkey.

with the capacity and commitment to help you turn ideas into profitable, high volume reality, look to Ozbucak. Ozbucak is one of Europe's most significant and innovative sources of woven fabric technology. We share your passion for creativity... we understand your need for confidence, fle xibility and absolute dependability.

P aris

Tel: (90 322) 421 54 49 Fax: (90 322) 421 53 83 - 421 52 85

O Z B U C A K Fabric technology

Web Site: www.ozbucak.com E-mail: ozbucak@ozbucak.com UK 8t Ireland - Benbow & Co. London.

Talk to us about your manufacturing and marketing

Tel: 0207 262 7111

- your goals, your problems and your vision... You'll fin d we speak exactly the same language.

Fax: 0207 262 7222 E-mail: admin@benbowandco.com


DANIŞMA VE REZERVASYON / In form ation a n d Reservation İĞDIR (G SA )

KARS (GSA)

MARMARİS

SİVAS (GSA)

Eğer Turizm Seyahat Acentası

Sınır Turizm ve Seyahat Acentası

Atatürk Cad. No: 26-B

Sivas Turizm ve Seyahat

Belediye Parkı Karşısı No: 179

Atatürk Cad. No: 148

T el: (2 5 2 ) 4 1 2 3 7 51-4123752

Acentası istasyon Cad. 5 0 .Yıl

Tel: (4 7 6 ) 2279435

Tel: (4 7 4 ) 2123838 (4 hat)

İSPARTA (GSA)

MERSİN

KAYSERİ

İstiklal Cad. 27. Sok.

Akita Turizm Seyahat Acentası

Salıabiye Mah.

Ç elebi îşhanı No: 7

İstiklal Mah. İstasyon Cad.

Yıldırım Cad. No. 1

T el: (3 2 4 ) 2315232

Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (2 4 6 ) 232 25 92 İSKENDERUN (GSA) Rende Tia T ou r Seyahat Acentası Mareşal Fevzi Çakm ak Cad.

T el: (3 5 2 ) 2223858

2321278 M İLA S(GSA)

KIRKLARELİ (GSA) Korur Turizm ve Seyahat

Eurom os G en el Satış

Acentası, İstasyon Cad.

Acentası

Kültür Md. Yanı K at:l

İsm et Paşa Mah. Halil Bey Bulvarı No: 1

Tel: (2 8 8 ) 2122066

Kilise Dükkanları No: 21 Tel: (3 2 6 ) 6138383-6134495

Tel: (2 5 2 ) 5133714-15-16

KIRŞEH İR(GSA)

MUŞ (GSA)

Çavuşoğlu Turizm İSTAN BU L A. İstanbul Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad.

S/Tel: (2 1 2 ) 2250556 Satış Büroları - Sales O ffİces

Trakya Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı Yıldız Apt.

KONYA

N EVŞEH İR(G SA)

Alaaddin Cad. No. 22 Kat 1/106

Argeus Turizm Seyahat Acentası

Tel: (3 3 2 ) 3512000 - 3512032

3 50 Evler Mahallesi T ürbe Sok.

2. H arbiye, Cumhuriyet Cad.

Tel: (3 3 2 ) 673 2 3 0 6 - 6731367

No: 199/201

2. (GSA) Orhangazi Yıldız

S ob ek Turizm Seyahat

T el: (2 1 2 ) 2250556

Seyahat Acentası, Atatürk Cad.

Acentası

Ay Şafak Air Turizm Seyahat

No. 10/A, Kulu

istasyon Cad. No: 67

Tel: (3 3 2 ) 6416350 - 6416710

T el: (3 8 8 ) 2 132117-2321507 ORDU (GSA)

Sivas Cad. No: 48 T el: (3 5 6 ) 2147254 TRABZON Kem erkaya Mah. Meydan Parkı Karşısı T el: (4 6 2 ) 3266433-34

Cotonak Turizm Seyahat

Acentası,

Aceritası, Beled iye Garajı Altı,

Sağlık Cad. Aktaş Apt. No: 63

No: 1/A

Hıdırbaba Turizm ve Seyahat

Tel: (2 5 6 ) 6144205 - 6149382

Tel: (4 5 4 ) 2252054

Acentası

OSMANİYE (GSA)

MALATYA

R/Tel: (2 3 2 ) 4455363

Kanalboyu Cad. No: 10

p s a ir Turizm Seyahat Acentası

S/Tel: (2 3 2 ) 4841220

Orduevi Karşısı

Rahirna Hatun Mah. Lise Cad.

(5 lines-hat)

Tel: (422) 3211920-3211922

K:1 No:9 T el: (3 2 2 ) 8 1 4 9 229-8133404

MANİSA (G S A )

D ön gel Turizm Seyahat

Yol Turizm Seyahat Acentalığı

Acentalığı

Anafartalar Mah.

Kazdal Camii Yanı Belediye

T rabzon Cad. No: 66/A

G aziosm anpaşa Cad. Merkez

Sosyal Hizm etler Binası Kat: 1

T el: (3 4 4 ) 2234181-2254037

tşhanı No:54/13

Tel: (4 6 4 ) 2130591 - 2130592

Orm an İşletm esi Karşısı

G aziosm anpaşa Bulvarı

O sm an Turizm Seyahat

No: 1/F

Citur ve Seyahat Acentası

TOKAT (GSA) Acentası

3. Taksim ,

KUŞADASI (GSA)

No: 88/A T el: (2 8 2 ) 2 6 1 8 438-2618439

Tel: (3 8 4 ) 2 1 4 2 8 00-2142750 N İĞDE(GSA)

G ezi Dükkanları No: 10

TEKİRDAĞ (GSA)

C Blok No: 4 Nevşehir

(6 Lines-hat)

KARAMAN (GSA)

T el: (4 8 6 ) 216 36 7 0 -2 1 6 3 9 57

S/R T el: (4 3 6 ) 2 1 28682 (4 Hat)

No: 41 Cihanbeyli

KAHRAMANM ARAŞ(GSA)

Rüzgâr Turizm Seyahat Acentası Cumhuriyet Cad.

İstasyon Cad. Vilayet karşısı

Tel: (2 1 6 ) 4184486

Büyük Efes Oteli Altı

ŞIRNA K (GSA)

Ankara cad. No: 7

1. (GSA) Vatan Seyahat Acentası

G aziosm anpaşa Bulvarı

Köprübaşı Tel: (4 1 4 ) 2153344 - 2154548

Tel: (3 8 6 ) 2121172 - 2121718

Ankara Cad. Ayvaz Pasajı

İZMİR

Sarayönü Cad. No: 74/A

Muşovası Turizm Seyahat

No: 27 Kızıltoprak,

(6 Lines/hat)

Kaliru Turizm ve Seyahat Tic. AŞ

Acentası,

1. Kadıköy, Bağdat Cad.

Tel: (2 1 2 ) 2521106

2213687 ŞA N LIU RFA (GSA)

ve Seyahat Acentası,

No. 199-201 Kat: 3 Harbiye R/Tel: (2 1 2 ) 6636363

Sitesi, No: 7 - 8 T el: (3 4 6 ) 2 2 11114-2244624-

RİZE

SAKARYA (GSA)

MARDİN (G S A )

Sakarya Tur ve Seyahat Acentası

Bilem Turizm ve Dış Ticaret AŞ.

Konya Cad. No. 55

Karayolları Karşısı, Yenişehir Tel: (482) 2130315-2122575

Moğultay Mah. G ünel Sok. Çağlar îşhanı No: 1 Tunceli T el: (4 2 8 ) 2126393 UŞAK (GSA) Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A T el: (2 7 6 ) 2152033 - 2125129 VAN Enver Perihanoğlu İş Merkezi

Tel: (2 3 6 ) 2346311

T el: (3 3 8 ) 2120680

TUNCELİ (GSA)

Uzunçarşı N o:l T el: (2 6 4 ) 2749688 SAMSUN Kazımpaşa Cad. No. 18

Cumhuriyet Cad. No: 196 T el: (4 3 2 ) 2155354 - 2155355 YALOVA (GSA) O ba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işlıanı 19/B T el: (2 2 6 ) 8 1 41342

R/S T el: (3 6 2 ) 4 3 13455 4315065

YOZGAT(GSA) Çavuşoğlu Turizm Sey. Act.

SİİRT (GSA) BAT-AIR Turizm

Lise Cad. No: 16, T o n o s Apt. T el: (3 5 4 ) 2 1 29193 - 2123946

Seyahat Acentası

T U R K IS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI

Cumhuriyet Meydanı, Erdef O teli altı, No: 2 T el: (4 8 4 ) 2237574

22.-TSK ı 254 S K Y L IF E E Y L Ü L - - J * .

SE PTEM BER 2 0 0 0

R

: Rezervasyon / Reservation

S GSA

: Bilet Satış / Ticket Sales : G enel Satış Acentası G eneral Sales Agency


AĞIR TAŞIMACILIK VE VİNÇ KİRALAMA HİZMETLERİ HEAVY DUTY TMMMMSTIM & ©MIH HKML §HsM©i§ Ç ağ da ş b ir a n la yış ve m odern a ra ç la rla , hızlı ve güvenli h iz m e t için

U

A

l

h

^

(2 6 2 ) 751 2 0 3 4

PARM AT

Ç a b a E n d ü s tr iy e l H iz m e tle r , İr ıe a a t v e T i c a r e t A .Ş .

Merkez:Bağdat Cad. No: 435/11 81070 Suadlye / İstanbul T e l: ( 216 ) 363 54 45 Fax : ( 216 ) 357 35 60 Telex: 29392 prok tr. http: //w w w .cab a.co m .tr e-m ail : c a b a @ c a b a .c o m .tr İkmal T es is le ri : B alçık köyü B e ş te p e le r Mevkii P.K. No : 2 0 9 4 1 4 0 0 G eb z e Tel : ( 2 6 2 ) 751 2 0 3 4

F ax : ( 2 6 2 ) 751 2 0 3 5


T U R K IS H A I R L I N E S INFORMATION

YAPMAYIN! / DONT! UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA ve TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR EQUIPMENT WHICH IT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOUT THE FLIGHT

Sayın Yolcularımız,

Dear Passengers,

Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş em­ niyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımız­ da uçuş emniyeti ve can güvenliği açı­ sından cep telefonlarının kapalı tutul­ ması gerekmektedir.

Mobile phones interfere with the flight instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be switched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety.

Ladies and Gentlemen yolcularımız,

For safety reasons, it is forbidden to use any elec­

U çuş

e m n iy e ti

tronically operated device such as portable radios,

için; inişte, kalkış­

cassette/com pact

ta veya “Kemerle­

disc players, elec­

rinizi Bağlayınız”

tro n ic e n te r ta in ­

ik a z ış ık la r ı y a ­

ment devices and

narken; her türlü

laptop computers,

taşınab ilir radyo,

d u r in g ta k e -o ff,

kaset çalar, com-

la n d in g or w hen

pact d ise player,

th e " fa s te n s e a t

e le k tro n ik o yu n ­

belt" sign is on.

lar, laptop kompüelektronik cihazla­

Ladies and Gentlemen

rın k u lla n ılm a s ı yasaktır.

D uring the entire flig h t, the o p e ra ­

te r

ve

b e n ze ri

tio n o f c o m p a c t

Sayın yolcularımız,

disc players, radio and TV recievers,

Tüm uçuş boyun­

m o b ile

ca, com pact disc

and walkie talkies

phones

player, radyo ve televizyon alıcıları ile taşınabilir tele­

is strictly prohibit­

fonlar ve telsiz cihazları yolcular tarafından kesinlik­

ed.

le kullanılamaz.

Ladies and Gentlemen

Sayın yolcularımız, Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve si-

Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars

garillo içmeyiniz.

during the flight.

256 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


T Ü R K HAVA Y O L L A R I / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N

HASTA ve HAMİLE YOLCULAR İÇİN lep, rezervas­ yon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce y a p ılm a lıd ır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar, sebzeli ve meyveli olmak üzere iki çeşittir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sı­ ra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebi­ len pusetleri kullanmak için, yer nu­ maranızı alırken, bebeğiniz olduğu­ nu ve önde oturmanız hususunu ha­ tırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, ka­ bindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tu­ valetleri denemenizi tavsiye ediyo­ ruz.

Hasta yolcu için bilet alınırken “Hasta Yol­ cu Formu” düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcu­ nun uçması için hastalık tiirünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü işletme Hekimliği Meydan dok­ torundan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç derecede hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Ayrıca, talep edildiği takdirde, bayan yol­ cularımız için hijyenik bağ bulundurulur. Bu konuda lütfen hos­ tesinize başvurun. Hamile yolcu, yolcunun kendi doktorun­ dan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan doktorundan “Uçak ile seyahatında sakınca yoktur” şeklinde rapor ibraz etmesi halinde uçurulur. Bu raporun tarihi 7 günden eski olamaz.

INFANT PASSENGERS

SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS

Baby food is available if requested in advance under THY’s Special Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time of booking and at least 24 hours in advance of scheduled flight departure time. Baby foods are in glass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, which can be hung only while the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats, you must specify that you have an infant with you at check­ in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby’s nappy we suggest that you try using the specially modified lavato­ ries which facilitate this task, rather than the cabin seats.

When purchasing their ticket sick pas­ sengers should fill in a Sick Passenger Form, which must be attached to the cover of the ticket. A doctor’s report specifying the nature of the illness from which the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger’s physi­ cian for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary pads, which are avail­ able for women passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medical report from their own doctor or the State Air­ ports Administration Medical Office declaring that there are no objections to their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the flight date. 257 SK Y U FE EYLOL

SE PTEM BER 2 0 0 0

EVCİL HAYVANLAR İÇİN Canlı evcil hayvan için rezervasyon ge­ rekir. Yolcuya bilet kontrolü sırasında verilen veya yolcu tarafından getirilen evcil hayvan uygun bir kutu içinde ka­ bine alınır. Yolcu tarafından getirilen muhafaza, Check-in sırasında istasyon görevlisi tara­ fından uygun g ö rü lm e z s e hayvanın taşın­ ması kabul edil­ mez. Kutu içinde ka­ bine alınacak canlı evcil hay­ vanın geçerli bir sağlık belge­ si, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu be­ raberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları şiire içinde bulundukları muhafazaları terk edemezler ve muhafazalar, sahipleri­ nin oturdukları koltukların önünde ka­ bin içindeki gidiş ve gelişe engel olma­ yacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün ol­ mayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.

DOMESTIC PETS Reservations are required for domes­ tic pets. The animal can only be taken on board inside a suitable container provided at check-in or brought by the passenger. If the container brought by passenger is not found to be suitable by the station officer at check-in, then the airline reserves the right to refuse to carry the animal. Domestic animals flying in the passen­ ger cabin must possess a valid and up-to-date record of health and vacci­ nation. While on the aircraft domestic pets may not be allowed out of their carry­ ing containers, which must be placed in front of the owner’s seat so as not to obstruct movement within the cabin. Domestic pets accompanying passen­ gers and which cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners.


TELEPHONE SERVICES Uzun h atlard a uçan GÖKSU, MERİÇ ve DALAMAN adlarındaki üç adet A-310 ve A-340 uçaklarımızın hep­ sinde telefon bulunmaktadır. A-310 uçaklarının Eco­ nomy Class kabininde 2 adet telefon bulunurken, A-340 uçaklarının Economy Class kabininde ise 4 adet telefon mevcuttur. Eğer Skyphone’un kullanma koşullarını öğ­ renmek isterseniz kabin memurundan yardım isteyebi­

Telephones are available on three of our A-310s - the GÖKSU, the MERİÇ, the DALAMAN - and all our A-340 aircraft, which fly long distance routes. The Economy Class cabin of the A-310s has two telephones, and the Economy Class cabin of the A-340s has four. If you wish to know further details about using Sky­ phone please ask the flight attendant.

lirsiniz.

Instructions Nasıl kullanılır?

a) Lift the handset b) To choose English press 1 c) To choose Turkish press 2 d) Select 1 from the menu on the screen

a) Telefonu kaldırın. b) İngilizceyi seçmek için “1” tuşuna basınız. c) Türkçeyi seçmek için “2 ” tuşuna basınız. d) Ekran üstüne gelen menü­ den “1 ”i seçiniz. e) Kartınızı, manyetik kısmı

e) Place your credit card with the m agnetic strip facin g left, and slide it

telefonun sol tarafına baka­ cak şekilde yerleştiriniz ve si­ ze doğru kaydırınız. Ekranda “kart kabul edildi” yazısını gö­ receksiniz. Bu kartınızın ka­ bul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra “+” tuşuna basın, ara­ ma başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı” yazısını gördüğünüz zaman telefonu kulağınıza koyunuz. Görüşmeniz bittikten sonra “End Call” tuşuna basın. Baş­ ka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. “End Call” tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır.

towards you. When you see the message “Card accepted” on the screen, e n te r th e n u m b e r you wish to call. Then press the ‘+’ key. When the message “Call conn ected ” appears on th e s c re e n p lace th e re c e iv e r to y o u r e a r. When the call is complete press the End Call button. To place additional calls there is no need to rein­ sert your credit card. Merely enter the new number and press the *+’ key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.

Geçerli Kredi Kartları

Credit Cards and Charges

American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD’dir.

American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a call is USD 9 .9 0 per minute or part thereof.

Yardım

Assistance

Eğer telefonla görüşmek için herhangi bir problemle karşılaşırsanız 6 8 # ’i tuşlayınız. Bu durumda Skyphone Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için hiçbir ücret ödemeyeceksiniz.

If you encounter any difficulty with your call you may dial 6 8 # , which will connect you to Skyphone Cus­ tomer Services Centre. There is no charge for this call.

Sayın yolcularımız,

Dear Passengers,

Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularımızın da yaşamaması için lütfen kabin memuruna iletiniz.

Please inform the cabin staff about any problem you encounter during your flight, whether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subsequent flights do not suffer similar inconvenience. 258

S K Y L I F E E Y L Ü L —J » .

SEPTEM BER 2 0 0 0


T Ü R K HAVA Y O L L A R I / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N

FAX HİZMETLERİ

FAX TRANSMISSION

Başlamadan önce fax çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Fax cihazının arkasın­ daki Power anahtarının “ON” konumunda olduğundan emin olun. 1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şe­ kilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3. Kredi kartınız geçerli ve fax terminali tarafından ka­ bul edildiyse “PLEASE WAIT” ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte “ENTER NUMBER “ ışığı yanıp sönmeye başla­ yınca, OO+ülke kodu+alan kodu+fax numarasını tuşlayın. Not: a) Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa “ERROR” ışığı yanacaktır. Bu durumda “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b) Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE WAIT” ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. Fax göndermek isterseniz, lütfen kabin memurunu çağırın, size yardımcı olacaktır.

First remove any clips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and clean. Make sure that the power switch at the back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip fac­ ing to the right and slide down­ wards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE WAIT light will go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code + fax number. Notes: a) If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. In this case press the STOP/C button. b) If the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. When the connection is made the PLEASE WAIT light will come on and transmission begin. You may call the flight attendant to assist you if necessary.

INTERNET

INTERNET

web adreslerimiz: http://www.turkishairlines.com

Our website addresses: http://www.turkishairlines.com

THY ile ilgili tüm bilmek istediklerinize web sitemizden erişebilirsiniz. THY’nin tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz nokta­ larla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerimizin adres, telefon ve faks numaraları; özel yolcu program­ ları; ikram servisimiz; Business Class hizmetlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haber­ lerin yanısıra on-line tarife ve iç hat re­ zervasyon sayfalarına da yine bu adres­ ten erişmeniz mümkün.

e- w v ^ ı ı _ K f-C V .

Everything you need to know about THY is available at our website. Information includes a history of the airline, the composition of its fleet, flight destinations and information about these cities and airports, addresses of our sales and reservations offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Business Class services and services for sick, infant and disabled passengers. Our online timetable and domestic flight reservations pages can also be reached at this address.

http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com

http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com

THY’nin tüm seferlerinin tarifesini on-line olarak görüntüle­ yebilir ve iç hat rezervasyonlarınızı kendiniz yapabilirsiniz.

You may see the timetable for all THY flights on screen, and make your own d.omestlt; flight reservations.

e-mail (elektronik posta) adresimiz: turkishairlines@thy.com THY web,sitesi ile ilgili görüşleriniz için bize bu adresten ulaşabilirsiniz. THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için ise adresi­ miz: customer@thy.com

Our e-mail address: turkishairlines@thy.com We welcome your views on the THY website, and request that you send them to the above address. For your suggestions and complaints regarding THY ser­ vices please write to: customer@thy.com 259

SK Y L IF E E Y L Ü L

SE PTEM BER 2 0 0 0


GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ / IMMIGRATION REGULATIONS If you are flying to the United States, please note that all passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declara­ tion Form. U.S. citizens, holders of a resident card (green card), Canadians or new immigrants are not required to fill out an immi­ gration form. If the preceding does not apply to you, you must com­ plete one of the forms provided. The white 1-94 form must be com­ pleted if you are not a U.S. citizen but are in possession of a valid U.S. visa and your final destination is the United States or you are in transit to a country outside the United States. The green 1-94W form must be completed if you hold a passport to one of the follow­ ing countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Fin­ land, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liecht­ enstein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program.

ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurma­ sı gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin form doldurması gerekmemektedir. Eğer ABD vatandaşı olmayıp da geçerli bir ABD vizesi sahibiyseniz ve son varış noktanız ABD ise ya da ABD’nin dışındaki bir ülkede transit yolcuysa­ nız, beyaz renkli 1-94 formunu doldurmanız gerekiyor. Aşağı­ da adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet prog­ ramı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli 194W formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Ando­ ra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Al­ manya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtens­ tein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, İspanya, İsveç ve İsviçre.

‘ O'*-* i

WELCOME I CO8T0M‘ u4ia TO THE UNITED STA TES h n n i - i- i cj

JbTdUb

Icö

Qg

W elcom e to th e U n ite d Stales

CUSTOMS DECLARATION in

Arrival/Drpsriurr Mcrurd IntlriwlirxH

3b 430b128 08

260 SK Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


Ha s s as

-g b .

\V

J K w

Kotf Factoring, Kentbank A Ş. ve Süzer Holding kuruluşudur.

Seç i m

KENT FACTORING Kent Tel :

Faktoring

A noni m

(0 2 1 2 ) 21 6 31 71 F a k s :

Şirketi

( 0 2 1 2 1 216 31 52


T U R K IS H A I R L I N E S INFORMATION

E@sy Check-in Değerli yolcularımız, İş dünyasında başarının en önemli kıstası olan zaman artık uçuşlarınızda sizin için sorun olmaktan çıkıyor! Çünkü siz İstanbul çıkışlı Dış Hat Business Class yolcularımız için fax ve e-mail check-in hizmetini başlatıyoruz.

Dear passengers, Time, which is the most determent criteria for your success in your business, will not be a problem for your travel. Because we are starting to offer fax and email check-in for business class passengers departing from Istanbul.

Bu hizmet size neler kazandıracak?

What are the benefits of this service?

■ En önemlisi zaman kazandıracak: Yoğun sezonlarda kalaba­ lık terminalde işlem yaptırmak için kuyruklarda uzun süre beklemek zorunda kalırsınız. Bunu bildiğiniz için terminale erken gelirsiniz. Yoğun şehir trafiğini de dikkate aldığınızda havada geçirdiğinizden daha fazla süreyi terminale gelirken yolda ve işlemlerinizi yaptırmak için terminalde beklemekle harcarsınız. Ama artık bunları düşünmenize gerek yok. İşlem­ lerinizi yaptırmanın verdiği rahatlıkla uçağınızın kalkmasına sadece 35 dakika kala terminale gelip, özel koııtuardan boar­ ding kartınızı alabilecek ve bagajlarınızı teslim edebileceksi­ niz. ■ Overbooking nedeni ile uçamama ihtimalinizi oldukça azal­ tacak. ■ Havalimanında bu hizmet için özel olarak eğitilmiş CİP per­ soneli size yardımcı olacak. ■ Havalimanına geldiğinizde işlemlerinizi sizin için ayrılmış E@sy Check-in kontuarlarında beklemeden tamamlayacaksı­

■ The most important thing is that you will not have to waste time at the airport. Especially in peak seasons, you have to wait in long lines for your check-in. For that reason, you come to terminal early. Considering the traffic jam in city, you waste more time to come to terminal and do your check-in than being airborne. But you do not need to worry about this any further. You can come and pick up your boarding pass from special check-in counter prior to 35 minutes before your flight. ■ The risk of not being able to travel due to overbook­ ing will be reduced, ■ You will be welcomed and assisted by specialized CIP staff at the airport, ■ You can collect your boarding pass and at E@sy Check-in counters without waiting long lines.

nız.

Service Procedures

■ Fax and e-mail requests will be accepted between Hizmetin esasları: 07:00 a.m. and 22:00 p.m. ■ Fax ve e-mail kabul saatlerimiz gün içinde saat 07:00 ile ■ All forms must reach us from the previous day of the 22:00’dir. flight to two hours prior to scheduled departure of your ■ Tüm formlar uçuş saatinden en erken bir gün önce ve en flight. geç tarifeli uçuşa iki saat kala elimize ulaşmış olmalıdır. ■ You can send your fax to (0 2 1 2 ) 663 25 45. Fax ■ Fax check-in’inizi (0212) 663 25 45 ııo’lu faxa çekerek ya­ check-in forms can be obtained from the Business pabilirsiniz. Fax check-in formunu Türk Hava Yolları Business Class counters and CIP Lounges of Turkish Airlines. Class kontuarlarından ve CİP salonlarından elde edebilirsiniz. ■ For e-mail check-in process; after connecting Turkish ■ E-mail check-in başvurunuzu ise Türk Hava Yollarfnın web Airlines web site, you will see E@sy Check-in button. sitesine bağlandıktan sonra E@sy Check-in seçeneğini kulla­ From this section you can fill the check-in form and narak karşınıza çıkan formu doldurup yapabilirsiniz. complete your application. ■ Fax veya e-mail aracılığı ile check-in yaptırdığınızda boar­ ■ You should proceed to E@sy Check-in counter prior ding kartınızı almak üzere E@sy Check-in kontuarına uçağın to 35 minutes before your flight in order to pick up tarifeli kalkış saatinden en geç 35 dakika önce başvurmalısı­ your boarding card. ■ If you want to cancel your fax or e-mail check-in, first nız. ■ Fax veya e-mail ile check-in yaptırıp daha sonra uçuşunuz­ you should call us at (0 2 1 2 ) 6 6 3 25 4 6 to inform about your decision and dan vazgeçtiğiniz takdirde, bu kararınızı after that you should önce (0212) 663 25 46 no’lu numara­ Fax check-in için fax no: (0212) 663 25 45 cancel your reservation. ya bildirmeniz daha sonra da rezervas­ Fax number for fax check-in: (0212) 663 25 45 ■ If you have any prob­ yonunuzu iptal ettirmeniz gerekmekte­ E-mail check-in için internet adresimiz: dir. lem within your check­ Our web sites for e-mail check-in: ■ İşlemleriniz sırasında herhangi bir so­ in processes, you can www.thy.com.tr / www.turkishairlines.com runla karşılaşırsanız bize (0212) 663 call us at (0 2 1 2 ) 663 www.turkhavayollari.com.tr 25 46 no’lu telefondan ulaşabilirsiniz. 25 46.

262 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


T U R K IS H A I R L I N E S INFORMATION

Amerika Gümrüğü’nde beklemeye son... / No more waiting in the US Custom... APIS (Advanced Passenger Inform ation System)

US Custom ile yapılan APIŞ anlaşmasının yürürlüğe girme­ si ile birlikte Amerika seyahatlerinizde pasaport bilgileri­ niz, siz daha yolda iken Amerika’ya ulaşacak. Artık Ameri­ ka gümrüğünden geçerken sorgulama için beklemeyecek, Blue Lane’i (Mavi Hat) kullanarak hızlı geçiş yapabileceksi­ niz.

With the execution of the APIS agreement signed between US Customs and Turkish Airlines, the pass­ port information of our passengers travelling to Unit­ ed States will be sent to US Customs online while they are on the way. From now on, you don’t need to wait for inspections and you will be able to pass through the Customs easily by using the Blue Lane.

Sistem nasıl çalışır? ■ APIS’e üye olan havayolları, yolcuların biyografik ve uçuş bilgilerini (soyadı, adı, cinsiyeti, doğum tarihi, seya­ hat dokümanında kayıtlı uyruğu, seyahat dokümanının nu­ marası, havayolu, çıkış noktası,varış noktası, uçuş tarihi, uçuş numarası) uçak Amerika’ya hareket etmeden toplar.

How does it work? ■ The member airlines of the APIS collects the bio­ graphic and flight information (surname, name, gen­ der, date of birth, nationality in travel document, travel document number, airline code, origin, desti­ nation, date, flight number) at check-in.

■ Türk Hava Yolları adına bu işlem biniş kapısında Ameri­ ka uçuşlarımızda bize güvenlik hizmeti veren Gözen Hava­ cılık tarafından yürütülmektedir.

■ This service is provided at the boarding gate by Gôzen Aviation, which provides security service for Turkish Airlines’ LS flights.

■ Veri toplama işleminde özel pasaport okuyucuları kulla­ nılır.

■ Special passport readers are used for information collection procedures.

■ Uçak Amerika yolunda iken bilgiler Amerika Gümrük Hizmetleri’ne ulaştırılır.

■ While the aircraft is on the way to US, information is sent to US Custom Services.

■ Gümrük, bu bilgileri şüpheli veya yüksek riskli yolcuları ayırt etmekte kullanır.

■ US Customs uses this information for distinguish­ ing the suspicious and risky passengers.

■ BU SİSTEMDEN GEÇİP AMERİKA’YA SORUNSUZ GİRİŞ YA­ PAN YOLCULARIN SEYAHATLERİNDE BELİRTİLEN ÜLKEYE ÇOK DAHA ÇABUK VE BEKLEMEKSİZİN GİRİŞ YAPMALARI, SİSTEMİN YOLCULARIMIZA GETİRECEĞİ EN BÜYÜK KOLAY­ LIK OLACAKTIR.

■ PASSENGERS ENTERED IN U.S. WITH THIS SYSTEM WITHOUT ANY PROBLEM WILL ENTER MORE EASILY. THIS IS THE MOST IMPORTANT BENEFIT FOR THE PASSENGERS. 263

S K Y L I F E E Y L Ü L —j~ -

SE PTEM BER 2 0 0 0


Devletin pijama dikmesi yanlış da...


Bir sanayicinin kamyonet işletmesi doğru mu? D ü n y a y la re k a b e t e diyo rsunu z... Artık h a m m a d d e y i, hizm eti n e re d e en ucuz, en kaliteli b u lu rs a n ız o ra d a n a la c a k s ın ız ... M a lın ız ı ta m zam anın da, en ekonomik, en güvenli şekilde müşteriye ulaştıracaksınız. H â l â d e p o c u lu k , k a m y o n e t ç i l i k l e u ğ r a ş ıp , a ç ı k l a r , p e r s o n e l giderleri içinde b oğ ulm aya, herşeyi kendiniz y a p m a y a d a h a ne kadar d e v a m edebilirsiniz? G e lin , d ü n y a n ın s e ç tiğ i y o lu iz le y in : H o r o z L o jis tik ’le ç a lış ın ! Ü r e t im ö n c e s i v e s o n r a s ı b ü tü n t e d a r i k z in c ir in iz i k u r a lım : P la n la m a d a n t a ş ım a y a , g ü m r ü k le m e d e n d e p o la m a y a , d a ğ ıtım a , te k f a t u r a y la b ü tü n s e l h iz m e t v e re lim : S iz netvvork a ğ ı n ız d a n , kendi bilgisayarınızdan, bütün süreci izleyin. Rekabet acımasız, rakip bütün dünya. Horoz Lojistik’le çalışın, zam andan,

H O R O Z m

L O J İS T İK

S i z e ö z e l bir lojistik ra po ru için lütfen ( 0 2 1 2 ) 6 9 0 61 2 6 n o ' l u t e l e f o n u a r a y ı n . G ö r ü ş e l i m , i h t i y a ç l a r ı n ı z a u y g u n bi r işbirliğinin ad ım la rın ı h em en atm aya b a şla yalım .

acente

güvenlikten, m aliyetten kazanın!


N EW S FROM THY

GÜMRÜK MEVZUATINDA YOLCULARIMIZLA İLGİLİ YENİ DÜZENLEMELER C H A N G E S İM C U S T O M S R E G U L A T IO N S F O R O U R P A S S E N G E R S

DÖVİZ VE ZİYNET EŞYASI

EXCHANGE AND JEWELLERY

Ülkemize gelen yolcular, sınırsız m iktarda dövizi

P assen g ers to T u rk e y may b rin g in u n lim ite d

beraberlerinde Türkiye’ye getirebilirler. Türkiye’den

amounts of foreign exchange, but on their depar­

ayrılırken de en çok 5 .0 0 0 ,- ABD Doları veya eşitine

ture from Turkey may take out at most US $ 5 0 0 0

kadar efektifi; buna ilaveten 5 .0 0 0 ,- ABD Doları

o r its eq u ivalen t in fo reign exch ang e plus the

karşılığı Türk parasın ı y u rtd ışın a ç ık a ra b ilirle r.

equivalent of US $ 5 0 0 0 in Turkish liras. Turkish

D ış a rıd a yerleşik k iş ile r ile T ü rk iy e ’de yerleşik

citizens who are resident abroad or are working

sayılmakla birlikte yurtdışında çalışan Türk uyruklu

abroad but still officially resident in Turkey may

kişiler ülkem ize g irişlerinde beyan etm iş olmak,

take out over US $ 5 0 0 0 or its equivalent on the

Türkiye’de yerleşik kişiler ise Görünmeyen İşlemler

condition that they are able to prove that they pur­

ç e rç e v e s in d e

chased it from a bank or exchange bureau as an

b a n k a la r

ve

ö zel

fin a n s

kurumlarıııdan döviz satın aldıklarını tevsik etmek

invisible transaction. There are no restrictions on

kaydıyla 5 .0 0 0 ,- ABD Doları veya eşitini aşan mik­

the transfer of either Turkish or foreign currency

tarlardaki efektifi de yurtdışına serbestçe çıkara­

abroad through banks or other financial institu­

bilirler. Bankalar ve özel finans kurum lan vasıtası

tions.

ile Türkiye dışına Türk parası ve döviz tra n s fe r

Passengers who bring in cash for the purpose of

ettirmeleri ise serbesttir.

paying for goods to be exported from Turkey must

Türkiye’den yapılacak ihracatın bedeli olarak, peşin

declare this and produce documentation at entry.

ödeme yapmak üzere efektifi beraberlerinde geti­

Jewellery made of precious metals and gemstones

renlerin ülkemize girişte bunu beyan etm eleri ve

purchased fo r non-comm ercial purposes can be

belgelendirmeleri gerekir.

brought into to or taken out of Turkey, provided

D eğeri 1 5 .0 0 0 ABD D oların ı aşm ayan ve tic a ri

that it does not exceed 1 5 .0 0 0 USD in value. Jew­

amaç taşımayan ziynet eşyası niteliğinde kıymetli

ellery of this kind valued at more than 1 5 .0 0 0 USD

madenlerden ve taşlardan yapılmış eşya, yurda ge­

may be taken abroad only if it has been declared at

tirilebilir ve yurttan çıkarılabilir. 1 5 .0 0 0 ABD Dola­

entry or upon production of documents proving

rını aşan ziynet eşyasının yurtdışına çıkarılması, gi­

that these goods were purchased in Turkey.

rişte beyan edilmiş olmasına veya Türkiye’den satın alınmış olduğunun kanıtlanması şartına bağlıdır.

MISCELLANEOUS

DİĞER EŞYA

customs duties for the goods they receive or send

Ülkemizi ziyaret eden kişiler aşağıda belirtilen du­

via the postal service, if they comply with the condi­ tions mentioned below:

Passengers visiting Turkey are not liable to pay

rumlarda yanlarında getirdikleri veya posta yolu ile gönderdikleri eşyalar için gümrük vergileri ödemez.

P e rs o n a l P r o p e r ty : N on-com m ercial personal K işisel eşya: Yolcuların beraberinde ya da yolcu­

p ro p e rty (w h e th e r used o r n o n -u s e d ) th a t is

luk tarihinden iki ay önce veya altı ay sonraki süre­

brought in by passengers or sent within a period of

ler içerisinde getirdikleri, ticari nitelikte olmayan

two months before or six months after their entry

kullanılmış veya kullanılmamış kişisel eşyalarından

is exempt from customs duties.

gümrük vergisi alınmaz Gifts: Non-commercial goods brought in by passen­

Hediyelik Eşya: Yolcuların (transit yolcular hariç)

g ers (e x c e p t tra n s it p a s s e n g e rs ) as g ifts, a re

beraberlerinde getirdikleri ticari miktar ve mahiyet

exempt from customs duties. This exem ption is

arz etmeyen, kendi ailelerinin ve şahıslarının kulla­

subject to the goods having a maximum value of

nım ına mahsus hediye edilmek üzere getirilen ve

3 0 0 Euros (1 4 5 Euros for passengers under 1 5 ).

her bir yolcu için toplam gerçek kıymeti 3 0 0 EU-

If the value of the gifts exceeds 3 0 0 Euros (1 4 5

RO’yu geçmeyen (1 5 yaşından küçük yolcular için

Euros for passengers under 1 5 ) this exemption is 266

SK Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


T H Y ’ DEN H A B E R L E R / N EW S FROM THY 1 4 5 EURO) hediyelik eşyadan güm rük vergileri

applied to 3 0 0 Euros (1 4 5 Euros for passengers

alınmaz. Bu muafiyet 3 0 0 EURO’yu aşan (veya 15

under 1 5 ) of the total value.

yaşından küçük yolcular için 1 4 5 EURO) hediyelik

In addition, the exemption in question is applied to

eşyalar için 3 0 0 EURO’lıık (veya 1 4 5 ) kısma uygu­

the goods listed below for each passenger up to

lanır. Ayrıca söz konusu muafiyet, aşağıda yer alan eşya­

the specified quantity limits.

lar için her bir yolcu başına belirtilen m iktarlarla sı­

A-Tobacco products:

nırlıdır.

• cigarettes

2 0 0 pieces, and

• cigarillos

5 0 pieces, and

A-Tütün Ürünleri:

(not exceeding 3 gr per each)

• Sigaralar

2 0 0 adet ve

• Sigarillo

5 0 adet ve

(her biri 3 g r’dan ağır olmayan purolar) • Puro • Kıyılmış tütün

2 0 0 gr ya da

(2 0 0 yaprak sigara kâğıdı ile) 2 0 0 gr ya da

• Pipo tütünü • Ağız tütünü • Tömbeki

2 0 0 gr ya da

• Enfiye

5 0 gr

1 şişe ya da

• 7 0 cc veya 7 5 ’lik

2 şişe

2 0 0 gr, or

• pipe tobacco

2 0 0 gr, or

• chewing tobacco

2 0 0 gr, or

• water-pipe tobacco

2 0 0 gr

• snuff

5 0 gr

B-Alcohol and a lc o h o lic d rin k s

B-Alkol ve alkollü içecekler: • 1 0 0 cc’lik

10 pieces, and

• cut tobacco

(with 2 0 0 cigarettes papers)

10 adet ve

2 0 0 gr ya da

• cigars

• 1 0 0 cc

1 bottle, or

• 7 0 or 7 5 cc

2 bottles

O E a u de co lo g ne, la v e n d e r w a te r, p e rfu m e and lo tio n 5 pieces (m a x . 1 2 0 m l)

C-En fazla 1 2 0 ml’lik şişeler içinde beş adet kolonya, lavanta, parfüm, esans veya losyon D-Kahve • Çözülebilir hazır

D-Coffee

1 kg kahve 1 kg

• Çay

5 0 0 gr

• Çikolata

1 kg

• Şekerden mamülyiyecek 1 kg

1 kg

• soluble instant coffee

1 kg

• tea

5 0 0 gr

• chocolate

1 kg

• confectionary

1 kg

In addition to the tobacco products and alcoholic drinks mentioned above, passengers can also buy

Yolcular, yukarıda belirtilen miktarlarda yanlarında

2 cartons of cigarettes and 1 bottle of 1 0 0 cc or 2

getirdikleri tütün ürünleri (sigara) ve alkollü içecek­

bottles of 7 0 -7 5 cc alcoholic drinks from the Ex-

lere ek olarak gümrük kapılarında bulunan Gümrük

Customs Line Sale Stores (Free Shop).

Hattı Dışı Eşya Satış Mağazalarından (Free Shop) 2

Passengers who do not bring cigarettes and alco­

karton sig ara ve 1 0 0 cc’lik 1 şişe ya da 7 0 -7 5

holic d rin k s with them may

cc’lik 2 şişe alkollü içki satın alabilirler.

buy 3 carton s of

cigarettes and 4 bottles of 7 0 -7 5 cc or 2 bottles of

Eğer yurda girişlerinde sigara ve alkollü içki getir­ memişlerse, 3 karton sigara ve 7 0 -7 5 cc’lik 4 şişe ya da 1 0 0 cc’lik 2 şişe içki, yurttan çıkışlarında ise

They can also buy 5 cartons of c ig arettes and

5 karton sigara ve istedikleri kadar içki satın alabi­

unlimited alcoholic drinks at their departure from

lirler. Ayrıca, bu mağazalardan tütün mamülleri ve

Turkey. Apart from to tobacco products and alco­

1 0 0 cc alcoholic drinks at their entry to Turkey.

alkollü içkiler haricinde satışa sunulan (ticari mik­

holic drinks, it is possible to obtain goods (non­

tar ve mahiyet arz etmeyen) zati eşyaları da edin­

com m ercial or in non-commercial quantities) for

meleri mümkündür.

personal use, sold in these stores.

E-Yolcuların kişisel ihtiyaçlarını karşılayacak miktarda tıbbi malzeme ve ilaç.

al use only.

E-M edicine and m e d ic a l e q u ip m e n t fo r p e rs o n ­

267 S K Y L IF E E Y L Ü L

SE PTEM BER 2 0 0 0


IN F L IG H T C A T E R IN G INFO

TÜRKİYE ÇIKIŞI EYLÜL AYI Y/C KAHVALTI MÖNÜSÜ

Y/C RREAKFAST MENU FOR SEPTEMRER OUT OF TURKEY Till Local 10.00 a.m.

Saat 10.00 Lokal’e kadar

Calories= 605

Kaloı i= 605 cal

cal

Fruit salad

Meyve salatası

Mushroom crepes served with chicken sausage and garniture

Mantarlı krep sarması, tavuk sosisi ve garnitür ile

Butter, cheese, olives and jam

Tereyağı, peynir, zeytin ve reçel Isıtılmış ekmek

Hot rolls

Kahve veya çay

Coffee or tea

Y/C LUNCH & DINNER MENU FOR SEPTEMRER OUT OF TURKEY

TÜRKİYE ÇIKIŞI EYLÜL AYI Y/C YEMEK MÖNÜSÜ

After Local 10.00 a.m.

Saat 10.00 Lokal’den sonra

Calories= 700 cal

Kalori= 700 cal

Seasonal salad

Mevsim salatası Braised mutton served with seasonal vegetables and Oriental rice

Tas kebabı, mevsim sebzeleri ve Şark pilavı ile

Butter, cheese, crackers and hot rolls

Tereyağı, peynir, kraker ve sıcak ekmek

Almond cream Keşkül Coffee or tea Kahve veya çay

Zorunlu hallerde mönüde değişiklik yapılabilir. / Menus may be changed under unavoidable circumstances. Uçuştan en az 2 4 saat öncesinde rezervasyon sırasında bildirilmesi koşuluyla; dini yemekler, tıbbi diyet mönüleri, doğum günü/evlenme yıldönümü/balayı pastası, bebek maması, çocuk kahvaltısı, çocuk yemeği gibi özel mönüler sunuyoruz. Special meals meeting religious or medical needs are available, as are birthday, anniversary or honeymoon cakes, baby food, children’s breakfasts, children’s meals and the like, if ordered up to 24 hours prior to flight time when making one’s reservation.

Sunduğumuz “ikram” hizmeti ile ilgili görüşlerinizi, önerilerinizi lütfen bize bildiriniz. Fax: (0 2 1 2 ) 573 76 96 e-posta: catering@thy.com We welcome your opinions of our catering service and your suggestions by fax or by e-mail: Fax: (0212) 573 76 96 e-mail: catering@thy.com 268 S K Y L I F E E Y L Ü L —J » . S E P T E M B E R 2 0 0 0


S A U N A * B U H A R

Her yeni gun f,yenilenin,T S a u n a v e b u h a r o d a l a r ı n d a d ü n y a n ın e n s e ç k in , e n iyi m a r k a s ı T y l ö , A y h a v u z k a l i t e s i y l e k u lla n ım ın ız a s u n u lu y o r.

T ü r k iy e D is t r ib ü tö r ü :

s a u n a s ıc a k lığ ı verir. T y lö farkını h e r z a m a n h is s e d e r s in iz . T y lö ile e v i n i z d e a lte r n a tif bir s a ğ lık m e r k e z i o l a c a k .. . H e r y e n i g ü n , y e n i le n e c e k s i n iz !

Ayhavuz Ltd. Şti.

Tel: (0 216) 463 26 78 (4 hat) www.ayhavuz.com .tr

T y lö ç a b u k ısınır v e e k o n o m ik tir. G ü v e n li g e r ç e k

Fax: (0 216) 373 05 38

e .m a il: ayhavuz@ayhavuz.com.tr

T y

l

İSTANBUL Yate Ltd.Şti. Tel: (0 216) 372 91 77 Fax:(0 216) 464 39 89 İZMİR İncedoğan Ltd.Şti. Tel: (0 232) 449 08 02 Fax: (0 232) 433 68 55

“ Keyifli ra h a tlık ”

ö


THY YENİ UÇUŞ NOKTALARI / THY’s New Flight D estinations

PRAG PRAGUE

SHANGHAI İlk uçuş tarihi: 19 Ocak 2 0 0 0 Salı-Çarşamba-Cumartesi: İstanbul/Beijing/Shanglıai Çarşamba-Perşenıbe-Pazar: Shanghai/Beijing/İstanbul

ilk uçuş tarihi: 18 Eylül 2 0 0 0 Non-stop Pazartesi-Perşembe-Pazar: Istanbul/Prag/istanbul

First flight: 19 January 2 0 0 0

First flight: 18 September 20 0 0 Non-stop

Tuesdays-YVednesdays-Saturdays: Istanbııl/Beijing/Shanghai VVednesdays-Thursdays-Sıındays: Shanghai/Beijing/İstanbul

Mondays-Thursdays-Sundays: Istanbul/Prague/lstanbul

ilk uçuş tarihi: 1 Haziran 1 999 Non-stop Salı-Perşembe-Pazar: istanbul/Miami/İstanbul

VARŞOVA WARSAW

First flight: 1 June 199 9 Non-stop Tuesdays- ThursdaysSundays: Istanbul/Miami/lstanbul

ilk uçuş tarihi: 2 Ekim 2 0 0 0 Non-stop Pazartesi-Çarşamba-Cuma: İstanbul/Varşova/İstanbul First flight: 2 October 2 0 0 0 Non-stop Mondays-Wednesdays-Fridays: Istanbul/Warsaw/lstanbul

SEUL________ SEOUL İlk uçuş tarihi: 26 Mart 2 0 0 0 Perşembe Non-stop: İstanbul/Seul Cuma: Seul/Osaka/İstanbul Pazar: İstanbul/Osaka/Seul Pazartesi Non-stop Seul/İstanbul First flight: 26 March 2 0 0 0 Thursdays Non-stop: istanbul/Seoul Fridays: Seoul/Osaka/istanbul Sundays: istanbul/Osaka/Seoul Mondays Non-stop Seoul/Istanbul

THESSALONIKI İlk uçuş tarihi: 22 Mart 2 0 0 0 Non-stop Çarşam ba-Cu martesi: İstanbul/Selanik/İstanbul First flight: 22 March 2 0 0 0 Non-stop VVednesdays-Saturdays: İstanbııl/Thessaloniki/İstanbul


Euromoney de aynı fikirde: "2 0 0 0

Global Menkul Değerler, yılında Türkiye'nin En İyi Aracı Kurumu"

PİRAMİT

G l o b a l M e n k u l D e ğ e r l e r , k u r u m s a l f i n a n s m a n , s a t ış v e a r a ş t ı r m a a l a n l a r ı n d a k i b a ş a r ıs ın ı o n u r la n d ır a n v e u lu s la r a r a s ı f in a n s k u r u lu ş la r ın d a n a ld ığ ı 4 0 'a y a k ı n p e r f o r m a n s ö d ü l ü n e ş im d i d e d ü n y a n ın e n s a y g ın y a y ın la r ın d a n E u r o m o n e y 'n in v e r d iğ i:

"2 0 0 0 Y ılı T ü r k iy e 'n in E n iy i A r a c ı K u r u m u " Ö d ü l ü ' n ü e k l e d i .

K a y ı t l ı s e r m a y e t a v a m 2 0 T r il y o n , ç ı k a r ı l m ı ş s e r m a y e s i 8 T r i l y o n 7 5 0 M i l y a r T ü r k L i r a s ı 'd ı r .

M e rk e z :

M aya

A k ar

Ç e n te r

B ü y ü k d e re

C addesi

N o:

1 0 0 /1 0 2

E s e n te p e

ww w. gl ob al. co m. tr

8 02 8 0

İS T A N B U L

T e l:

(0 2 1 2 )

21 1 4 9

00


UÇAK FİLOSU n e Fleet

A 3 4 0 -3 1 1 /3 1 3 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 7 NAMES/ADLARI: İSTANBUL/ISPARTA/ANKARA/İZMİR/ADANA/HAKKARİ/AYDIN MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMi KALKIŞ AĞIRLIĞI: 257.000-262.000 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 60.304 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 63.689 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 16.99 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 890 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 271 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 14268 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 945 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 11.952 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 16.000 kg.

T U R K IS H

-

A 310-304 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 7 NAMES/ADLARI:ARAS/ÇORUH/ERGENE/AKSU/GÖKSU MERİÇ/DALAMAN

MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMi KALKIŞ AĞIRLIĞI: 153.000-157.000 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 43.90 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 46.66 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 15.94 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 860 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 182-210. MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 14268 nı MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 900 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 8.100 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 9.000 kg.

A 3 1 0 -2 0 3 /2 1 1 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: fi NAMES/ADLARI: SEYHAN/CEYHAN/DİCLE KIZIURMAK/YEŞİLIRMAK/SAKAIÎYA MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/ AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 142.000 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 43.90 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 4h.<><> ın HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 15.94 m CRUISING SPEED/ NORMAL SEYİR SÜRATİ: 860 km/h SEATING CAPACITY/ KOLTUK ADEDİ: 225-246 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 14268 ın MAXIMUM CRUISING SPEED/ AZAMİ SÜRATİ: 900 km/h MAXIMUM RANGE/ AZAMİ MENZİL: 6.480 km CARGO CAPACITY/ KARGO KAPASİTESİ: 9.000 kg.

R 7 3 7 -5 0 0 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 2 NAMES/ADLARI: 1I1AHZ0N/BURSA MAXIMUM TAKE OFF WFIGHT/AZAMi KALKIŞ AĞIRLIĞI: 60.702 WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 28.89 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 31.01 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.07 ın CRUISING SPEED/NORMAL SEVİR SÜRATİ: 797 km/sdat SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 117 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12876 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 856 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3.865 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 2.241 kg.

R.l 7 0 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 3 NAMES/ADLARI: ERZİNCAN/UŞAK/MUŞ MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMI KALKIŞ AĞIRLIĞI: 40.823 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 26.34 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 26.16 m HEIGHT/VERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8.61 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 720 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 79 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 1(1788 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 820 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.407 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 500 kg.

R 7 3 7 -8 0 0 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 22 NAMES/ADLARI: DİYAIÎBAKIR/RİZE/HATAY/AFYON/SİVAS/IĞDIR/MARDİN/AĞRI ZONGULDAK/ORDI/MGDF/BİTLİS/BATMAN/AMASYA/GİRESUVKASIAMONI/ELAZIG MANİSA/TÜNCE L l/M A L A m /E S K İŞ E H İR /B O L U

MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMi KALKIŞ AĞIRLIĞI: 79.015 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 34.3 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 39.5 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 12.5 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 858 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 155 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12.497 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 902 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 4.755 km. CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 2.700 kg.

R 7 3 7-4 0 0 NUMBEB OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 16 NAMES/ADLARI: KEMER/AYVALIK MARMARİS/AMASRA/I RGÜP ALANYA AMALYA FETHİYE MLĞIA ÇANAKKALE KAYSERİ EFES/SİDE/BERGAMA GELİBOLU, AMADOLl MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 68.038 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 28.89 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 36.40 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.07 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 797 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 150 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12876 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 856 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3.350 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 3.800 kg.

TURKISH

NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 9 NAMES/ADLARI: DENİZLİ/ERZURUM KONYA/SAMSUN/VAN/GAZİANTEP/KÜTAHYA/SİİRT/TOKAT MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMI KALKIŞ AĞIRLIĞI: 46.039kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 26.34 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 30.99 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8.59 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 720 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 99 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 10788 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 820 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.259 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 1.000 kg.


A r c h ite c t O f T h e M a rk e ts

Shelving Systems Promotions Stands Shopping Carts . Entrance Gates Check Outs Signholders Cabinets Fruit & Vegetable And Bakery Units Warehouse systems

ai s o l u t i o n

Kestel Sanayi Bรถlgesi / BURSA Phone : ( 0 224 ) 3724577 Fax: ( 0 224) 3724742 INTERNET www.ucge.com.tr


UÇUŞ BİLGİLERİ Flight In form ation M E S A F E L E R F L IG H T D IS T A N C E S İstanbul'dan / From Istanbul

Km

4223 1760 2321 2808 646 3143 1908 7806 2294 1937 1837 1048 4052 2271 1137 565 9089 2093 2450 2604 3295 2148 1935 2180 2145 7930 1298 4065 21 19 1163 2085 5741 2972 845 2635 2241 2897 2838

A L MAT Y A L A AMMAN A MM AMSTERDAM AM S A Ş K A B A T /AS HGABAD A S B ATİ NA / A T H E N S A T H B AHR AI N B A H BAKÜ B A K BANGKOK B K K BARCELONA BCN BASEL B S L BERLIN S X F BEYR UT /BEIRUT BEY BİŞKEK /BISKEK F R U BRÜKSEL/BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE /BUDAPEST BUD B Ü K R E Ş /BUCHAREST BUH C A P E T OWN C P T C E N E V R E /GENEVA GVA CE Z A Y İ R / A L G I E R S A L G C İ D D E /J E D D A H J E D D UB AI D X B DÜSSELDORF DUS FRANKFURT F R A H A M B U R G H AM HANNOVER H A J JOHANNESBURG J N B KAHİ RE / CA I R O C A I KARAÇİ / KARACHI K H I KOPENHAG /COP ENHAG EN C P H Kİ EV I E V K Ö L N /C OL O G N E CG N KUA L A L U M P U R K U L KUVEYT KWI LEFKOŞA ECN L O N D R A / LONDON L H R LYON L Y S MADRI D M A D M A N C H E S T E R MA N

N. Miles

Km

2280 950 1253 1516 349 1697 1030 4215 1238 1046 992 566 2188 1226 614 305 4908 1130 1322 1406 1779 1160 1045 1177 1158 4282 701 2195 1144 628 1126 3100 1605 456 1423 1210 1564 1534

MIAMI MI A MI LANO / MI LAN L I N MOSKOVA / MOSCOW MOW MÜNİ H / MUNI CH M U C NEW Y O R K N Y C NI CE N C E NURENBERG NUE OSAKA KI X ODESSA ODS PARIS /OR L Y O R Y PE Kİ N / B E I J I N G B J S P R A G / PRAGUE PR G RI YAD / RI YADH R U H R O M A ( R O ME ) / FI UMI CI NO F C O SARAYBOSNA /SARAJEV O S J J S E L A N İ K /THESSALONIKI S K G SEU L /SEO L S E L SIMFEROPOL S IP SİNGAPUR SIN SOFYA /SOFIA S O F STOCKHOLM ARN STRASBOURG S X B STUTTGART S T R Ş AM / D A M A S C U S DAM Ş A N G A Y / SHANGAI S H A ŞİKAGO /CHICAGO O R D T A H R A N /T E H R A N T H R TAŞKENT T A S TELAVI V T L V T İ F L İ S /T B I L I S I T B S Tİ RAN T I A TOKYO N R T TRIPOLI T I P T U N U S /TUNUSIA T U N ÜSKÜP/ S K O P J E S K P V A R Ş O V A /W A R S A W W A W Vİ YANA / VI ENNA V I E Z A G R E B ZAG ZÜRİ H / ZU R I C H Z R H

N. Miles

10082 1828 1904 1704 8404 2039 1756 9856 680 2365 7704 1617 3087 1554 1714 519 8815 807 8904 502 2389 1987 1859 1545 8863 9164 2222 3598 1274 1446 876 9799 1814 1822 609 1560 1385 1754 1852

5442 987 1028 920 4538 1101 948 5322 367 1277 4159 868 1667 839 926 280 4760 435 4808 271 1290 1073 999 834 4785 4948 1200 1943 688 781 473 5291 979 984 379 842 748 947 1000

Dergimizin bu sayfasında yayınlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. /

The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the groundfor the route flown by the aircraft. Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. / The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions.

-

Özel Yolcu Programlarımızda (Qualiflyer-Frequent Flyer Program) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (1ATA) yayınlamış olduğu rakamlardır. /

The distance in nautical miles used by the Qualiflyer-Frequent Flyer Programmes are those published by the International Air Transport Association (IATA). ■■■

T H Y U Ç U Ş L A R I / T H Y F L IG H T S

M E S A F E L E R / F L IG H T D IS T A N C E S İstanbul’dan (km) / From (km) ADANA ADA ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM BJV DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY EDREMİT EDO ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR AOE GAZİANTEP GZT İSPARTA İSE İZMİR ADB KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX NEVŞEHİR NAV SAMSUN SSX TRABZON TZX UŞAK USQ VAN VAN

Ankara'dan (km )/ From Ankara (km) 787 437 544 1 144 546 672 470 1095 301 1091 305 1019 460 430 706 537 874 675 691 989 425 1345

ADANA ADA ADIYAMAN ADF AĞRI AJI ANTALYA AYT BALIKESİR BZI BATMAN BAL BODRUM / MİLAS BJV DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT İSTANBUL İST İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR MALATYA MLX MARDİN MOM

443 508 848 441 514 772 669 439 695 596 593 720 637 420 633 509 895 298 502 772

274 S K Y L IF E E Y L Ü L —

SEPTEMBER 2 0 0 0

MUŞ MSR SAMSUN SSX SİİRT SXZ SİNOP SIC SİVAS VAS ŞANLIURFA SFO TOKAT TJK TRABZON TZX VAN VAN

806 309 824 274 350 757 476 606 935

İzmir'den (km) / From İzm ir (km) ADANA ADA

863


4 . U luslararası

Konut,

Villa,

Plaza

ve

İşyeri

Fuarı

KONUT & İŞYERİ

C

N

R

İ

s

U L U S L A R A R A S I

1 8 -2 4

t

a

n

F U A R

E k im

b

u

l

M E R K E Z İ

2 0 0 0

Konut ve İşyeri alımında kararlar bo f K a tılım c ıla r • M ü te a h h itle r, Finans Ş irke tleri, B an kalar, Em lak Ş irketleri • Ö z e l konutlar, yaşam merkezleri, toplu konutlar, kooperatifler • Villalar, ya zlık siteler/evler, çiftlik evleri, d a g evleri • Sanayi siteleri, iş m erkezleri, çarşılar, p la z a la r • Kütük evler, ho bi ev üretici ve ithalatçıları • Prefabrik evler, çe lik y a p ıla r üretici ve ithalatçıları • Proje üreten ve yöneten kuruluşlar • Devrem ülk üretici ve p a zarlam acıla rı • Arsa ofisleri

m

►e ts * DESTEGİYIE

CNR

Uluslararası

Fuar

Tel: ( 0 2 1 2 ) 6 63 08 81

Merkezi

Atatürk

Havalimanı

Fax: ( 0 2 1 2 ) 663 09 7 3 -7 4 4 . UI us l a r a r a s

18

İ s t a n b u l

U L U S L A R A R A S I

F U A R

i

D. T . M .

Yeşilköy

34830

İstanbul

w w w .itf-exhibitions.com

Konut,

Villa,

Plaza

ve

İşyeri

Fuarı

KONUT & İŞYERİ

- 2 4 Ekim

C N R

Karşısı

M E R K E Z İ

Gayrimenkulde karar dönemi Ziyaret Saatleri 2 4 Ekim 2 0 0 0

D A V E T L İS İN İZ

: t t .0 0 - 2 0 .0 0 : 1 1 .0 0 - 18 .0 0

EU www.itf-exhibitions.com

www.cnr.net


ızımağuse-

L

©

^

i

fatûrk Dam

.

LeiMn*^an

© Carta Lüıhi + Ramseier

200 Km

K IB RIS

.ırnassol

saıda p

/

'

BEIRUT^ İ L > ' ° ,.. f f i I

l e b a n îo

İr fPalmyra)

î y ° » » \« « v -

*M

ifa ofMarti

Batumi

Uahıte''3

SK uovaba'

azerbavj

lrdîon*Vt\dze

^

1 :6 5 0 0 0 0 0

\Kârpatht

N o v o ro ssıjsl

iSTAWBUl

Sevastopol'


En doğru yerde dükkan açmak ancak bu kadar kolay, masrafsız ve çabuk olur. S u p e r c a d d e ’d e d u k k a n ’imzi açın,

internet gelişiyor, dünya ufalıyor. Yeni

Türkiye’de internet denince akla gelen

e -T ic a r e t ’e b a ş la y ın . D ü n y a n ın

olanaklar, yeni fırsatları da beraberinde

ilk isim olan Superonllne, Yapı Kredi

getiriyor. Önünüze geniş ufuklar açan bu

Bankası’nın güvenli altyapısını kullanarak

iletişim ortamı hayatınıza farklı boyutlar

KOBİ'lere e-Ticaret ayrıcalığını yaşatıyor.

h e r y e rin d e ş u b e s i o la n bir m a ğ a z a n ız o ls u n . Ürünleriniz

katmanız için sizi bekliyor.

g e n iş k itle le re u la ş s ın . e-Ticaret paketi e -T ic a re t p a k e ti, kü ç ü k ve o rta ö lç e k li iş le tm e le re in te rn e t’te d ü k k a n a ç a ra k tic a re te b a ş la m a im k an ın ı sun uyor. K u lla n ıc ılar, o n lin e ku ru lu m sih irb a zı s a y e s in d e ço k k ıs a bir s ü re d e d ü k k a n la r ın ı y a ratab iliyo rlar. Ü s te lik h erh an g i b ir te k n ik bilgiye g e re k s in im d u y m a d a n . B u n u n la d a bitm iyor; e -T ic a re t'e a tıla n la r o n lin e o la ra k ürün e k le m e , g ü n c e lle ş tirm e , s ip a riş le ri kon tro l e tm e , o n a y la m a , d u k k a n 'la rın ın ziya ret, s a tış ve s to k ra p o rla rın a u la ş m a o la n a ğ ın a ka vu şu y o rlar. B ö y le s in e a v a n ta jlı bir iş o rtak lığ ı için d e e -T ic a re t’e a tılm a n ın y a ş a m ın ız a n e le r g e tire c e ğ in i d ü ş ü n ü n ...

internet erişimi dahil, ayda sadece 30$ ödeyerek hızlı ve kolay bir şekilde dükkan açma fikri sizin de hoşunuza gidecek.

Ödeme altyapısı

YAPI NTKREDİ

tarafından sağlanm aktadır.

ww w.supercadde.com / Aynntılı bilgi için: O 2 1 2 4 7 3 7 4 7 5

S U P £ R O n

L I N £


"•ochMO!ay

° Rostock ismar

Potsi am^OJrenkfurtPozna1'

iRavenna8^ ^

^Rimini

O

ih. d^saro

° u * ia n

'¿tse

Ciwiavecchiiy

TYftR H EN lA N SEA

Catania

Pante/leria 4 V ( £ de Hammamet

tfousse \

;

M ALTA

Gölte de Gabis

1»! Djand J ^ C/1 MeiJenine.

Wessaoud

Ghaiyäno

l NiW


oSiauliai

liningrad

jdyniac Gdansk*

o Biatystok

/ r ° '“" T \ f fatfEN ° OK0I^n’

Tri^WiMsk MJ oUJhotod>S Cemivct

s©P\oe5ti

Craiova^

L/mnoiJ

r °

ONIAN SEA

^

_ A M *o s

c

Rodos

Téniion

<3 Kriti [Crete)

MBUVHDR'^\ — - — ^/'O aitanhuT

Gulf of Sirle

t\'W ame,n°

Aiciabiya NJaghtiOb

i


S a a r ç fftitft

(

'Kotkasrags ;

'Kostroma

Klaipeda < GKopejsk

Jroick

îol'

-s

Petropavlc

Novorossi|s

SoCi^Sk Suchumr

T A K L IM A N A N S H A M O

iahawaipur

^ X V* ' Ù, '¿»»»Njuw

Dhahranoa BAHRAHK.

Kmt9

O AL KUFRA ° Al Jawf

* Q A TA R

®

IEDOAH .

* » UN ITE D 'A U AB** E M IR A T E S r

Jamnag»

A

Porbandar'

1 ® M i# l» h ( M « c a l

\1

A

feüafÂ-anfah

fo Ain Galaka

I °.Fayfi Larg»au

C H - A. D¿

O

:

KoroToh) -

ihmundry

* >

.

/° A I Fastw

Mangalore i ¿ D jib o u ti

.C Guardafu/

L a c c a d i v e is. la n ja v u r

IJ IB O U T I

Alleppeyis^

Trivandrum Colombo ^ M A L D IV E S IS L A N D S

/K ism ayu

A m ira n te Is

Aldabra Is. Car/1. (Seych.)

*---

Farquhar Is. (Seych.)

Mahoré(Fr)

' Vohimauna

«ardanapura

Galle SRI LA N K A


Mlfl^ÿ. . ^ 0 1 JUg-irÄV if o l

1B J■

i

r i e * *

» sw# Ans#C A ¡¿^vLirC] Wh j &í.

'l / w * 'W r J t ë p

o

V '/ , r > î>,« ^ ^ K

A5 , /

-,*

7

.J

Á

6a - ^

* * -İW Î I- ,

~r

o1 ¿ i i 4

«S nı Hokkaido ^ 5l W

// -

/

Hflngiäm

A X ’V j

Yinchuaı1^ *

/

n

pHachinohe

S F ¿ OF

W f/L c h a e k

;_ 4

m

N

f J Ç C h ’ öngjin

ÿ tjÿ ç i-

'^ A l> V p l ^ or'oka

JA P A N

/Snsan NORTH ı

^

ilK O R K A

Incl

riff 1¿1 3 T

ttJTH

^ H U A N G ^ t.

ÎD A 0

U“ n$a!^

janyungang

M okÆ V ®

C a lvin T

ssK *

KITAKVI C hcju-IM »

V

lumamoto

Sum/su

ch«

i

0 Tanega

| ^ N in | b a ---- T U N G I Ç

Izushichito o \- * ~

J* “

EAST CHINA SEA

O k in a w a

fc iih i

Taipei

,S ''°

fete

P

7 ^

U LF

r

Okmo Tori (Jap.)

'j

iainan

B

E

N

G

fl

A

S O U T H

ü J 'ï " 1 »Pt|>n Ring

Margui

:

A

PHI LI PPI N

#f

.

!

AYS I £

Ouguan

«OM

S’n"'

i

■Ulrthils

SULU seA

B E LA U „

Mindanao

fk to k

o K“ " r

Pu/apls

n if”

• £ *> C E L E B E S

..rtrw ton j

.aman M A L

1_____ a

G&vn

V jala Tíengganu

N

IS L A N D S ^

Zamboanga

ô

11 *

S £ A ES

I /

A

c .

C H IN A

TSw iw

N ic o b a r ls , o find) ,

E

o Pagan

<o

Luzon

M m dow

«IN H-VIU.Í

Archipelago

f

MANII

N

Nhon

İPonBla..

Ö

m

I

A n d a m a n -Is.

' ^

in City n a

N

A 'L

C

h i l i p p i n e M A R IA N A

N+fl ^•e ) t

P

/

*tou» NORTHERN

P

^sOong Hw OMuang Tn S

o

F

t.

,- Babuyan It

fy^ ^ TO N K /

0 4 iy

«W

jj Kazan Is a I Volcano Is I

? ? HONG KONG '^hanjiang

S- , ^ e/ i n th 1^

0 Ogasawara Is

T A IW A N

Shantou ’

^

C

Dailo Is

N I" * lu n j^ c 'J ) • Quemo]

°

^

J h ^ Shikoku

Nagasaki

% « igzhou

CIS^,

Hachi/o

F«k~

\

6 0 K a n a z a w ^ ^ rf İÂAunomiya

.

IPUSAN J& s£ F# P / D n ,f* P ’°n0^ ^ ^ ^ ^ ^ o k V ,KOHAMA

YELLOW SEA Kwanl a f w

'f J j

To

phong

\ “ lt' J f í í | f >Kama¡shi

Bo Hu

\

o

Kapulauan Talaud

/

ru s

/ a

n

I

s

i

Tobi s fa

K f t j bas

B..I

^ N

F E D E R A T E D S T A T E S O F M IC R O N E S IA

M anado^' / & $

.- « S i - w ------------------------- ia $ J V»

ş

,)

% y^rHalmahera '! » ■ A

. W & r z0 .6.

Siberut

----------'* • * * <2H

BarMiaTma^îf^^ lampung J A

5 5 /4

! JAKARTA

N

j^ jg a

-

N 11

r ^ n T lÉ f f y * !* -n ^ W A B A JA J \X J¡im v&^¿fW - i^ r w^ßanjiiwangi S u m b a w a

E‘‘

f lo t e s „

’bl)

. c

G ido»

1^0*

r.

j

¿,sr> u T a n im b a r Á R A F U R t

1000 Miles

(D Cana Luthi + Ransaer Bama I Cocos /a* lAustf I

B abar «C

J t V

500

S °

15Q0Kiiomeieis 30

W e ta r

A<


S p itzb e rg e n

G r a n Ia n d (D anm ark)

Kalaallit

Nunaat

FOXE BASIN

HUDSON BAY Chuichill

GREAT

=jn ĞERNOE MORE KARA DENIZ

.MALTA

KIBRIS.^.

Madeira (Port I •

Bermudas

IU K) <•

LEBANj

ISRAEL*!

ALGERI A

k3 AUD

-y a u L p o F M EXICoii

pi-'-.

\

Ma u r it a n ia

ANTIGUA AND BARBUDA

Nouakchott ©

^DOMINICA ‘ ST LUCIA EL SALVA

tAOUA COSTA Rl

ÜRENADÁ

CHAD

CAPE VERDE

- ■'[

GAMBIA' GUINÉ BISSAÏ

BARBADOS

SIERRA LEOf

N E Z ir

’V c f * '’ ''ABIDJAN Archipiélago de Colón (Galápagos Is)

GULF

SÂO TOME AND PRINCIPE

GUINEA

Z IM B A B W E

PACIFIC '- H

B gT S W ,

İIO OE JANEIRO

racione ¿

OCEAN t\

ff i*

îütirAi

fa lkla nd Is Usías Malvinas!

© Can» luí» *

Bme

Capetown

.


Am erika'da ev almak işte bu kadar kolay ve bu kadar ucuz...

M ia m i - O rla n d o gezisi ya da M ia m i ve F o rt Lauderdale'den gem i gezisine katılacaklara otob üs yo lla rın ın hemen yanıbaşında sa tılık villa lar, ta n ıtım am açlı pizza ikram lı b ir s a a tlik m ola yada M ia m i'd e n yarım g ü n lü k ekstra turlar... A m e rika'nın b ir num aralı k o n u t firm a sı LENNAR'ın güney Florida Gold Coast bölgesindeki p ro je le rin in ta n ıtım ve pazarlam alarında İsta n bu l'da K orukent'in yapım cı sahibi YAŞAT A.Ş. ve A m e rika'da ki şubesi YASAT USA Inc. olarak Turizm A ce ntala rın ın , tu r lid e rle rin in katkılarını ve değerli yolcuların te ş rifle rin i bekliyoruz. İlk site M iam i Hollywood Pembroke Pines'da 1200 dönüm arsada 14 değişik planda 140-320 bin dolar arasında 900 villalık WALNUT CREEK %10 peşin °/o90'ı 30 yılda 360 taksitle, yıllık yaklaşık %9 faizle ödeme imkanı.

YAŞAT A Ş . YAŞAT A.Ş. Tel: (+90) 212 275 12 26 ve 27 Faks: (+90)212 266 49 83 e-posta: yasat@ ttnet.net.tr http://www.korukent.eom YASAT USA Inc. Tel: (+1) 954 568 08 09 ABD içi üçretsiz 1(877)556 54 Faks: (+1)954 568 08 49 e-posta: info@yasat.com http://www.yasat.com Ü cretsiz b ro şü rle rim izi isteyebilirsiniz.


601 Upernavik o h. ^

Tropic of Cancer

------- 20* Socorro

PACIFIC

W

OCEAN

_____ L

1500 Momeieis 250 W

NukuHim a ° Hes T ah ua ».J in a O a

Marquises (Fr.)

lies T u a m o t u (Fr.) , - 140*

’ Pukarua

500

750

1000 Milts

© Carta Luthi ♦ Ramseier Berne

Sky life®


m

7

0

0

0

Ll YILLARIN TEKNOLOJİSİ ŞİMDİ TÜRKİYE’DE Ç E V R E C İ “ F I R I N L I

Ü R E T İ M S İ S T E M "

G a lv a n iz li s a c s e k t ö r ü n d e , h a le n ç e ş it li k im y a s a lla r k u ll a n ı la r a k ü r e t i m y a p ı l m a k t a v e b u y ö n t e m l e is t e n ile n k a lit e d ü z e y in e u la ş ıla m a d ığ ı g ib i, k im y e v i a t ı k la r la ç e v r e y e c id d i z a r a r l a r v e r i l m e k t e d i r . 2 0 0 0 ' l i y ı l l a r d a e v r e n s e l k a l i t e s t a n d a r t l a r ı n d a ü r e t i m y a p m a y ı v e ç e v r e b ilin c in i t o p l u m s a l g ö r e v i b il e n T e z c a n G a l v a n i z , T ü r k i y e 'd e ilk d e fa k im y a s a lla r ın k u lla n ılm a d ığ ı, ü s tü n k a lite s t a n d a r t l a r ın a u la ş a n " F IR I N L I S İS T E M " İ h a y a t a g e ç ir m iş , s e k t ö r ü n d e b ir ilk e im z a a t a r a k , y e n i b ir d ö n e m i b a ş la tm ış tır .

İH T İY A C A U Y G U N Ü R E T İM T e z c a n G a lv a n iz , o to m o tiv , b e y a z e ş y a , in ş a a t v e s a n a y i s e k t ö r l e r i b a ş t a o lm a k ü z e r e , s e k t ö r ü n t ü m ih tiy a ç la r ın a c e v a p v e r e b ile c e k n i t e l i k t e g a lv a n iz l i s a c ü r e t i m i n i g e r ç e k le ş tir m e k te d ir . G e r e k ü r e tim s is t e m i v e k a l it e s i g e r e k s e h i z m e t a n la y ış ı ile y a l n ı z T ü r k i y e 'd e d e ğ il d ü n y a d a d a 2 0 0 0 ’ li y ıl l a r ı n ö n c ü k u ru lu ş u d u r.

İH R A C A T K A P A S İT E S İ Ü r e t i m l e r i ile u lu s l a r a r a s ı p a z a r l a r d a y e r b u la n v e b ir ç o k ü lk e y e i h r a c a t y a p a n T e z c a n G a lv a n iz , ü lk e e k o n o m i s i n in g e li ş i m i n e c id d i k a t k ı l a r d a b u l u n m a k t a d ı r . T ü r k i y e 'd e k i g a lv a n iz l i s a c ih r a c a t ın ı n % 7 0 ' i n i g e r ç e k l e ş t ir e c e k k a p a s it e y e s a h ip t e s i s , d ü n y a n ın a r a d ığ ı k a l i t e d e ü r e t i m y a p m a k ta d ır .

BOYA HATTI T ü r k i y e 'd e ilk d e f a b o y a lı s a c , a y n ı ç a t ı a l t ı n d a T e z c a n G a l v a n i z 'd e ü r e t i l m e k t e d i r . T e s i s t e İs t e n ile n r e n k t e b o y a n m ı ş , h a t t a h e r y ü z ü f a r k l ı r e n k l e r d e b o y a n m ış g a lv a n iz l i s a c ü r e t i m i g e r ç e k l e ş t i r i l m e k t e d i r .

Ç E L İK S E R V İS İ T a m m ü ş t e r i m e m n u n i y e t i n i ilk e e d in e n T e z c a n G a l v a n i z , k u r d u ğ u Ç e lik S e r v i s M e r k e z i ile g a lv a n iz l i v e b o y a lı s a c ı s o n k u ll a n ı m a h a z ı r h a ld e h i z m e t i n i z e s u n m a k t a d ı r .

T E Z C A N G A L V A N İZ , G A L V A 2 F A B R İK A S I T e z c a n G a lv a n iz , 1 9 9 9 y ılın d a , K o c a e li'n d e k u rd u ğ u G a lv a 2 fa b r ik a s ın d a , y ıllık 2 5 0 . 0 0 0 to n g a lv a n iz li s a c k a p a s ite s i ile d ü n y a s t a n d a r t la r ın d a ü r e t im y a p m a k t a d ır . D ü z , o lu k lu , g o f r a jlı, t r a p e z , s to r , ru lo , p r o fil g a lv a n iz li s a c ü r e t im in i g e r ç e k le ş t ir e n T e z c a n G a lv a n iz 2 0 0 0 ' l i y ılla r ın te k n o lo jis in i T ü r k iy e 'y e g e t ir m e k t e n g u r u r lu d u r .

TEZCAN G ALVA N İZLİ YAPI ELEMANLARI SAN. ve TİC. A.Ş Organize Sanayi Bölgesi, Arslanbey Beldesi, KOCAELİ/TÜRKİYE Tel: 0262 351 33 0 0 Faks: 0262 351 20 01 Web: www.tezcan.com e-posta: info@tezcan.com

te z c a n G A LV A N İZD E

YENİ

BİR

DÖNEM


BULMACA (ok kızmak, öfkelenmek

Bir bayan adı Tavan karşıtı

Y

Matematik ile ilgili ►

artizcka@hotmail.com

Leke sürme, kötülük yükleme Karşılaştırma, kıyaslama

Y

Y

Y

Mecburiyet, zorunluluk Katman

Övme veya övgü Bir cetvel türü

Y

Baston

Y

Vilayet Yunanistan uydu tv kanalı

Y Sanat Takım (kısaltma) Bir binek _ hayvanı Tarla sının

Y

Y

Yaşamsal sıvı

(ayın tavı Bir sıcak iklim ağacı

Sapkı bajlık

Y

Bir süs bitkisi Yazım

Büyük

Basit su taşıtı Bir çoğul eki

Y

Alevilik ► mezhebinden olan Şikar Kalın ve kaba kumaş Başkaldırı, ayaklanma

Oklu bitti Bir sayı

“Alet___ " (aletler, araçlar)

Öndelik, alacağa sayılmak üzere Plato Muğla'nın bir ilçesi

Y

Tarihte bir devlet

Y

Kansızlık hastalığına yakalanmış Nispet Bag kütüğü “Taj"ın ünsüzleri

Y

►Y

►Y

Bir tembih sözü

►Y

Opera jaıtosı, arya Ondalık Ayak direme İsyankar

>Öğüt

Makineli tüfek

llac, çare İlkel bir silah

Y

Mekanik ener­ jiyi elektriğe dönüştüren alet

Doktor (kısaltma)

►Y

Y

Y

Y

Y

Elbisede takım

►Y

Y

Y

►Y

İste kurutu­ larak yapılmış balık pastırması

Suçu bağışlama Gümüşün simgesi

Öge, unsur

Y Edebiyatta göz önünde canlandırma Temel, esas

Y Bir yemek araa Mağara

Y

İstenççilik

Y

Kuyuları besleyen suyu iletebilen jeolojik yapı Tok olmayan Karışık renkli

İnayet,

İnsan, insanoğlu Metal olmayan

Y

Bir hava taşıtı

Küçük akarsu > “Lata”nın ünsüzleri

En kısa zaman süresi Kastamonu’ nun bir ilçesi

Birdenbire Gelenek, görenek

Y

Evcil bir > hayvan Devletin para kurumu

Y

►Y

Y

Meydan, saha

Soyut, somut karçıo Kinaye

Sıkıntılı, güç durum Laka ile cilalanmış

Y

►Y

Efelek

Y

Olağanüstü yeteneği olan kimse

Y

İsim Elekten geçirme

Y

Y

Y

Tespih başlığı ► Doğum yaptıran kadın

“$u demek ki” anlamında bir bağlaç

Sipersiz

Ana

Bir göz rengi Bir pamuk türü

Baht sans «ile ile ilgili

Y

Y

Y

Uf telli Rus

Y

Hollanda'nın plaka işareti

Holmiyumun simgesi

Bir burç Boru sesi

Y

Y

► Milattan Önce (kısaltma)

► Ç ö zü m ü 6 s a y fa ile rid e

SK Y L IF E E Y L Ü L

SE P T E M B E R 200C

(


Bozkar, saf

karbondioksit

«

K

• Kesintisiz üretiminiz için; 365 gün, 24 saat teslimat garantisi • Sürekli analizlerle sağlanan kaiite standardı • Son model treyler ve çekicilerden oiuşan modern filo • Size özel, garantili, mühürlü sevkiyat • Seviye göstergeli ve kantarlı tanklar • Kullanıcıya %95’e varan tasarruf sağlayan atmosferik buharlaştırıcılar • Uluslararası kalite standardı • Koşulsuz müşteri memnuniyeti anlayışı ve şeffaflık ilkesi... Bozkar, bu nitelikleriyle ürün kalitenizin de garantisidir.

Ürünlerimiz Türk Gıda Tüzüğüne uygundur.

Barit Maden Türk AŞ Merkez: Cumhuriyet Cad. Pak Apt. 6/14 Elmadağ 80200 İstanbul Tel: (0212) 234 12 06 (6 Hat) Faks: (0212) 234 12 14 e-mail: barit.merkez@barit-maden.com Üretim: Karpuzsekisi Köyü, Hacılar Organize Sanayi, Kayseri Tel: (0352) 322 05 71 Faks: (0352) 322 05 73 e-mail: bozkar@barit-maden.com


OYUNLAR / PUZZLES

artizeka9hotmall.com

CROSSWORDS ACROSS 1. Major fight, 4. Snow skimmer, 8 . Reel holder, 11. M alt beverage, 12. B a t's home, 13. Give fo rth , 15. Fool (s lan g ), 16. Very old, 17. Wee ro dents, 18. S acred songs, 2 0 . Wed, 2 2 . Full a p a r t, 2 3 . " O ff w ith yo u!”, 2 4 . Solem n cerem on y, 2 6 . S y m p a th y , 27. V ast body of water, 3 0 . Holes in one, 31. Dined on, 32. Halt, 3 3 . "Wowl", 3 4 . Ogled, 3 5 . G la z ie r's s h e e t, 3 6 . Fork c u ts , 3 7 . Sewing need, 3 8 . W ant, 41. Came to e a rth , 4 4 . Finished, 4 5 . Midday, 47. Anger, 4 8 . Season, 4 9 . Equine gait, 5 0 . Nothing, 51. Pot top, 52. Tennis units, 53. Coagulate.

DOWN 1. Stinging insect, 2. Cry of dismay, 3 . W itty ch a t, 4. Rascal, 5 . Falls behind, 6 . F ir s t lady?, 7. S u b tra c te d , 8 . D ecrease, 9. Leave out, 10. Game cubes, 14. To turn from the swath for drying a s new-mown g r a s s , 19. F a ls e h o o d s , 21. N e g a tiv e v o te 2 3 . L o c a tio n s , 2 4 . D u s tin g c lo th , 2 5 . D iam on ds (s la n g ), 2 6 . In s ta llm e n ts , 2 7 . U p rig h t, 2 8 . Long tim e , 2 9 . Copy, 3 2 . Twirl, 3 4 . Maize spike, 3 6 . Put on th e payroll, 37. Trousers, 38. S m all s p o t, 3 9 . Wicked, 4 0 . Trucker's rig, 41. Plunder, 42. A G reat Lake, 4 3 . Quiet valley. 4 6 . Metallic rock.

SATRANÇ / CHESS

Beyaz oynar, iki hami ede mat eder.

Kontrat: 6 4 Batının atağı single V dokuzlu. Sıra sizde...

White to play and m ate in two moves. 6

FARKI BULUN / LITTLE BIT OF DIFFERENCE İki resim arasın d aki yedi fa rk ı bulabilir misiniz? There are seven differences between the two cartoons. Can you spot them?

Çözümler 4 sayfa ileride / Solutions 4 pages further on (j

288 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


T e l e k o m ü n i k a s y o n d a

i k i

d e v

b i r l e ş t i

Birlikten gelecek doğdu!

Global iletişim teknolojisinin iki devi Lockheed Martin Global Telecomunications (LMGT) ve COMSAT birleşti. Bu b ir lik te lik , e le k tro n ik ortam ve karmaşık ağ çözüm leriniz iç in size ö ze l y a kla şım la rı gü çlü , k e s in tis iz , g ü v e n li ve "g e le c e ğ in " ile tiş im o la n a k la rı ile sun uyo r. Siz de bu gü çlü ve g ü v e n ilir b ir lik te lik te n y a ra rla n ın , gücün üze güç k a tın .

C O A

m 2000 6-10

Eylül 2000

3. salon, 119. stand

M

S A T

LOCKHEED

T ü r k iy e

M A RTIN

C O M P A N Y

B a rb a ro s B u lv a rı C e d id iy e S o ka k, N o : l l Tel: (0212) 236 57 60 Faks: (0212) 236 57 67 w w w .com sat.com .tr

80700

Y ıld ız /İs ta n b u l


I/ r\

OYUNLAR / PUZZLES

artizcka@hotniail.com

MANTIK BULMACA / LOGIC PROBLEM Güneyde bir ta til köyü.. Anim ator h a fta içi her akşam 1 s a a t tom bala oyunu düzenliyor.. Oyuna katılım k a rt başına 1 0 0 .0 0 0 TL. Çok sayıda tu ris tin katıldığı bu oyunlara, 5 tu ris tin hangi gün, kaç kartla katıldığını ve kâ r/zarar durumlarını soruyoruz sizlere.. A t a holiday reso rt hotel in southern Turkey th e an im ator organises bingo sessions for an hour every evening during the week. Each bingo card c o sts TL100.00C . Many o f th e guests p a rticip ate in the bingo sessions, but we are concerned here only with five o f them. We want you to discover which day each participated, with how many cards, and how much money they won or lo st a t th e session.

is £

Uwe

s

Diana

S'

TO

Thomas

va Ï ox 05

İPUÇLARI: £ "5 $

1. D ö rt kartla oyunlara katılan kişinin kârı 7.0 0 0 .0 0 0 liradır. 2. Peter 3 .0 0 0 .0 0 0 lira kaybetmiştir. 3. Salı oyuna katılan Thomas da zarardadır. 4. Çarşamba günü bir kartla oynayan tu r is t M argit değildi. 5. Diana'nın oyun oynadığı günden iki gün sonra, bir tu r is t 4 .4 0 0 .0 0 0 lira kaybetti. 6. Perşembe gününü kârla geçiren tu ris tin kazancı, cuma günü beş kartla oynamayan tu ris tin durumundan elbette daha iyiydi.

o o

o 1 O O O «0 <N to ID o O O o o — ~— . —. o o d o d o o o o £ ?05 £05 os If o Ş o o os 05 in K c\j to CM to 't ID + +

- Pazartesi / Monday -w

Tuesday / Wednesday Perşembe / Thursday Cuma / Friday Salı /

Çarşamba

- 2 .4 0 0 .0 0 0

- 3 .000.000 - 4 .4 0 0 .0 0 0

n

+ 5 .0 0 0 .0 0 0 + 7.000.000 1 k a rt / 1 card 2 k a rt / 2 cards 3 k a rt 4 k a rt

G ü n

1. me person 2. F'eter \oet u. A

/ 3 cards / 4 cards

5 k a rt / 5

5. Two days a fte r Diana playec 6. The person who played and son who played with five cards

cards

A d

/

i t e a .

/

K a r t S a y ıs ı

N & m e

/

N u m b e r o f C ard e >

K â r

- Z a r a r

/ W o n

-

L o st

KİBRİT ÇÖPLERİ / MATCHSTICKS B ir futbol takımının teknik direktörü 2 0 futbolcusunu etrafına topla r ve deplasmana gidilecek kentin uçağın­ d a sadece 19 futbolcuya yer olduğunu söyleyip. 1 kişinin karayoluyla gelmek zorunda olduğunu belirtir. 3u 1 ki­ şi kura ile saptanacaktır. Kura koşulları gereği: herhangi bir futbolcudan başlayacak ve saatin akrep ve yel­ kovanının dönme yönünde yapılacak sayımda, her 7. kişi kuradan çekilecek ve uçağa binmeye hak kazanacak­ tır. Kabağın kendi başına patlayacağını tahmin eden takımın uslanmaz oyuncusu Kenan, kendi istediği bir yerde durup duramayacağını sorar. Teknik direktör, ue!bette” der (Kenan nerede durursa dursun sonuç de­ ğişmeyecektir) ve futbolcular yanda görüldüğü şekilde sıralanırlar. Teknik direktör bir futbolcuya saymaya başlamasını söyler. Sonuçta karayoluyla gelecek futbolcu Kenan olur. Sizce teknik direktör saymaya başlamasını hangi futbolcudan is te m iş tir A football coach gathered his 2 0 footballers around him and explained th a t 19 o f th e footballers would be travelling to the next away match by air, but th a t 1 would have to travel by road. The one who would travel by road would be chosen by the following method. He would begin counting a t any one footballer in a clock­ wise direction, and every seventh person would win the right to travel by a ir and drop ou t o f the circle. Kenan, the team 's headstrong player, assumed th a t he would be the one to go by road, and asked the coach whether he could pick the place where he stood in the circle. The coach agreed and arranged his squad in the p a tte rn shown to the left. The coach to ld one o f the players to s t a r t counting, and Kenan was indeed the one le ft a fte r everyone else had been picked. Which player do you think the coach commenced the counting from?

_

Ç ö z ü m le r 2 s a y fa ile rid e / S o lu tio n s 2 p a g e s f u r t h e r on

SKYL-IP

»

290 E L '.O L - f * S E P T E M B E R 2 0 0 0


pırattıon

•TE XW O R LD PARIS 4 th -7 th O c to b e r 2000

•EU RO TUC H KOLN 11 th -1 2 th O c to b e r 2000 Stand B 56 /C 53

• ITS iSTAN BUL 13 th -1 5 th O c to b e r

•TH E ELITE FABRIC SHOW L O N D O N 18 th -1 9 th O c to b e r

MAIN OFFICE : Kodaman Sok. No:57 8 0 2 2 0 Nişantaşı - Istanbul/TÜRKİYE Phone: + 9 0 .2 1 2 2 3 3 25 25 (Pbx) Fax: + 9 0 .2 1 2 2 3 3 25 32-33 FACTORY : E-5 Karayolu Üzeri 5 9 8 7 0 Ulaş - Corlu/TÜRKİYE P h o n e:+ 90 .2 82 8 5 5 5 3 3 3 (Pbx) Fax: + 9 0 .2 8 2 6 5 5 5 3 37 www. cantekstil. com

T E I IC EU ih c na tu ra l fe e lin g

M«n?wi-iii

\Z

J


JÊ T '

M ê

Ç Ö ZÜ M LER / S O L U T IO N S

a rt ize ka@ ho t m a il .co m

BRİÇ K o n t ra tı 6 * , b a tın ın a ta ğ ı single ^

dokuzluydu.

G ü n e y ra k ib in k o z la rın ı b it i r i p a r d ın d a n k ü ç ü k b ir V l e y e r in r u a s ın a o y n a d ığ ın d a a ç m a z ı g ö rd ü . Y e rin 1 0 - 0 - 6 'lı s ı n a k a rş ın D o ğunun D -V -7 keseri vardı. Bu yüzden ♦ ’den y a B a tıy a d am em pası y a d a D oğuya skiuz denem esi gere km e kte yd i. A m a el dağılım ında g ö rü ld ü ğ ü gibi ♦

D D oğuda,

onlu ise B a tıd a old u ğ u n d a n b a ş a rı ş a n s ı y o k tu . G üney planını y a p a r ve oyuna g e çe r: 1. el: B a tının

dokuzlusuna yerden onlu, elden a s (Doğu renkli bir k a ğ ıt - D

veya V - oynam ak zorunda dır. A ksi ta k d ird e G üneye ^

rua ile elden bir ♦

kaçm a olanağı verm iş olur). 2. ve 3. e lle r Koz rua ve dam la eldeyiz. B a tı her iki elde de pas geçer. 4 . el: Güneyin kozunu B a tı a sla a lır ve ♦ V döner. 5 . el: ♦ a s ile eldeyiz. 6 . el: Yerin ruasına eldeki te k " 7. el: Yerin ^

sekizlisine elden koz (Doğu dam oynar),

ö . el: Yerin ruasına eldeki te k ♦ . 9. el: Yerin V altılısına elden koz (Doğu V yedili o^nar). 10. el: Yerin asına elden ♦ dokuzlu. 11. el: A r tık V un en büyük kağıdı beşlidir, Güney ♦ y e d ili kaçar. 12. el: Elin ruasına yerden ♦ . 13. el: 5on kozla k o n tra tta m a m la n ır. El dağılım ı şöyleydi:

*

V 9 5

^

R 10 8 6 5

* RD

4

* AV3

4 2

A 5 4

«

*9 ♦ V1 0 94 2 *100 6 2

DV743

♦ Ö765 * D54 ^ RD1O076 « A 2

♦ A3 *R97 K İB R İT Ç Ö P L E R İ /

M A T C H S T IC K S

SATRANÇ

Kenan nerede durursa dur­ sun, ilk sayıma başlandığın­ da kendisi

3.

sırada olacak

%•

9

%

*

from th e p/ayer two p/aces

to

• •

0

şekilde sayım a ya rla n ırs a sonuç değişmeyecektir. T/ıe coach began counting

F A R K I B U L U N / L IT T L E B IT O F D IF F E R E N C E

CHESS

Kenan’s rig h t, so t h a t

*

1 - Fxf7+ 2 - Ad5

Şe7 mat

1 - Bxf7+ 2 - Nd5

Ke7 mate

« ##

• • •

Kenan was number three in th e fir s t round o f counting.

4

$

MANTIK BULMACA / LOGIC PROBLEM GUn / C>ay

A.d

/ Nam e

Ivart Sayısı / N u m b e r o f C a rd s

Kâr - Zarar / IVo« - Lost-

Pazartesi / M onday

Plana

3 kart- / 3 c a rd s

Salı / Tuesday

Thomae

5 kart / 5 c a rd s

- 2.4-00.000

Çarşamba / Wednesday

Uwe

1kart / 7c a rd

- 4.4-00.000

Perşembe / T h ursday

Manglt

A- kart / -4 - c a rd s

+ V.0 0 0 . 0 0 0

Cuma / Frida y

Peter

2 kart / 2 c a rd s

- 3.000.000

-f- 5.000.000

292 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0

r


■ 1

11 f

t

r

J

^

^

JH . JH 4 'ğfkîğ

_

— S 1

1

ft

L

T / r

L___

U D ü n y a n ı n en i y i ma r k a 1 a r ı n U 10■DOCT i n ü z e r i n d e y ü k s e k teknoloji ürünleri L»fl4 i l d e en g ü ç l ü ve h ı z l ı l o j i s t i k d e s t e k UBOOO^e y a k ı n b a y i t e ş k i l a t ı ile k a lite li h i z m e t i n a l t ı n a i mz a a t m a y a devam e d e c e ğ i z !

Size s u n u l a n en iyi ç ö z ü m l e r i n a r k a s ı n d a biz varız!

Æ b j 0 5 , A n k a ra : 0 .3 1 2 . 4 6 6 1 6 7 0 , İz m ir: 0 .2 3 2 . 4 8 9 3 7 2 0

w w w .in d e x . c o m . tr

Microsoft* EPSON® ESCORT ESEEHEg A ? C AS/400 Lotus M ic ro N e t c r e a t i v e ■ k I M XEROX. PHILIPS Sİ MFP1II X ffC O m

W Cisco Systems

level’


TH Y VİDEO PRO G RAM I /

F L IN T S T O N E S V IV A ROCK VEGAS OYUNCULAR /

K E E P IN G T H E F A IT H

CAST

OYUNCULAR /

FREQUENCY

CAST

OYUNCULAR /

CAST

M a r k A d d y , S t e p h e n B a ld v v in , J a -

E d w a r d N o r t o n , B e n S t ille r , J e n n a

D e n n i s Q u a id , J a m e s C a v ie z e l , A n ­

n e K r a k o w s k i, K r is te n J o h n s t o n ,

E lf m a n

d re B rau g h er

J o a n C o llin s

YÖNETM EN /

YÖNETM EN /

DIRECTOR

İ n g iliz c e / E n g lis h T ü r k ç e a lty a z ılı / T u r k is h s u b t itle s büyük

h e r k e s in

YÖNETM EN /

fa v o ris i

DIRECTOR

G r e g o r }' H o b lit

E d w a rd N o rto n

B r ia n L e v an t

K ü çü k

DIRECTOR

İ n g iliz c e / E n g lis h

İ n g iliz c e / E n g lis h

Ja p o n c a / Ja p a n e s e

T ü r k ç e a lty a z ılı / T u r k is h s u b t itle s

Ç in c e a lty a z ılı / C h i n e s e s u b t itle s

B i r f e n o m e n s o n u c u n d a 1 9 6 9 ’d a çi­

T ü r k ç e a lty a z ılı / T u r k is h s u b t itle s

le n b a b a s ıy la k o n u ş m a y a b a ş la y a n

T a ş D e v r i A ile s i, z a m a n d a g e r i g i ­

Ç o c u k lu k ta n

d e rek

J a c o b S c h r a m v e P e d e r B r i a n F in n ,

ö n l e m e y e v e a n n e s i n i n k a t ilin i b u l ­

g ü n l e r e d ö n e r . E n y a k ın a r k a d a ş ı

iş le r in d e k i b a ş a r ıla r ın d a n

m a y a ç a lış ır .

B a r n e y v e o n u n i l e r i d e k i n iş a n l ıs ı

N ew

B e t t y ’l e r o m a n t i k b i r h a f t a

d a n d ır . A m a , e s k i a r k a d a ş l a r ı A n n a

F r e d v e W i l m a ’n ın ta n ış t ığ ı

g e ç irm e k

ü z e r e k ı t a n ın e n

so n u popü­

Y o r k ’u n

H aham d o la y ı,

p o lis m e m u r u , b a b a s ın ın ö lü m ü n ü

p o p ü le r s im a la r ın -

R e illy ş e h r e g e r i d ö n d ü ğ ü n d e J a k e

l e r ta til b e l d e s i o l a n R o c k V e g a s ’a

ve

g id e r le r .

k a r ış ır .

This time the story introduces ever­ yon e's fa v o r ite Stone Age fam ily , taking a step fu rth er hack in time when Fred Flintstone, the hoy from the wrong side o f the rocks, courts the beautiful, young heiress Wilma Slaghoople. Along with best fr ie n d Barney Rubble a n d his fu tu re f ia n ­ cee Betty, Fred a n d Wilma h e a d o ff f o r a rom an tic w eeken d in Rock Vegas, the hottest rock resort on the continent.

a r k a d a ş o la n

B r i a n 'ı n

h a y a tla r ı

iy id e n

iy iy e

Best frie n d s sin ce they were kids, J a c o b S ch ram a n d fa t h e r B rian Finn a re dynam ic a n d popu lar y o ­ ung m en living a n d w orking on New York 's Upper West Side. When A nna Reilly, on ce their childhood fr ie n d a n d now grown into a b ea ­ u tifu l c o r p o r a te ex ecu tiv e, s u d ­ denly returns to the city, she reen­ ters J a k e a n d B ria n ’s lives a n d h e­ arts with a vengeance. Sparks fly a n d an unusual a n d com plicated love triangle ensues. 294 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0

In frequency, a stellar phenom enon enables a police officer to com m u­ nicate b a ck to 1969 with his d ea d J'ather. Through these unique con ­ versations between a long lost f a t ­ h er a n d son, he attempts to prevent his fa t h e r 's death a n d track down his m other 's killer.


TH Y VİDEO PROGRAM I /

W H E R E T H E M O N E Y IS

R E T U R N TO ME OYUNCULAR /

CAST

OYUNCULAR /

D a v i d D u c h o v n y , M i n n i e D r iv e r

YÖNETM EN /

DJRECTOR

OYUNCULAR /

CAST

P a u l N e w m a n , L in d a F i o r e n t i n o ,

Jo s h u a J a c k s o n , P a u l W a lk e r

D e r m o t M u lr o n e y , S u s a n B a r n e s

YÖNETM EN /

YÖNETM EN /

B o n n ie H u n t

CAST

THE SKU LLS

DIRECTOR

DIRECTOR

R ob C ohen

M a re k K a n ie v s k a

İ n g iliz c e / E n g lis h

J a p o n c a / J a p a n e .s e

İn g iliz c e / E n g lis h

T ü r k ç e a lty a z ılı / T u r k is h s u b t itle s

Ç in c e a lty a z ılı / C h in e s e s u h title s

T ü r k ç e a lty a z ılı / T u r k is h s u h title s

T ü r k ç e a lty a z ılı / T u r k is h s u h title s

H en ry

K a h r a m a n la r ım ız ın

h a y a tla r ı, h e r ­

b a n k a so y g u n cu su d u r. A m a y a k a ­

y a l a ç ı d a n g a y e t b a ş a r ı l ıd ı r . B u b a ­

k e s in

b a ş ın a g e le b ile c e ğ i g ib i b ir

la n d ık t a n s o n r a a r t ık o m ü t h i ş d ö ­

ş a r ı s ı g iz li b i r ö r g ü t o l a n

anda

d e ğ iş ir .

n e m i g e r i d e k a lm ış t ır . B u n u n

da

İ n g iliz c e / R n g lis h

İk i y a n lız

k iş i B o b

M a n n in g

z a m a n ın

en

u sta

üze­

L u k e M c N a m a r a , h a tır ı s a y ı l ır b i r o k u ld a , h e m a k a d e m ik h e m d e s o s ­

d ik k a tin i ç e k e r .

S k u l l s ’ın

V e so n u n d a

R u e la n d v e G r a c e B r i g g s , t a n ı ş t ı k ­

r i n e b i r d e k r iz g e ç i r i n c e H e n ı y a r ­

g r u p L u k e ’u k a z a n m a k

ta n s o n r a , t a m a m ıy la b i r e r y a b a n c ı

tık b i r b itk i k a d a r z a r a r s ız d ır . Y e n i

k e t e g e ç e r . L u k e , is te d iğ i g ib i b ir

y a p ılış ın ı

h u k u k o k u l u n a g i d e b i l m e k i ç in b u

d a h a s o n ra k a d e r s a y e s in d e b ir a-

fır s a tı d e ğ e r l e n d i r m e k is te r . A m a o -

r a y a g e li r le r .

d e , b a k ı c ı s ı C a r o l ’ın p l a n la d ığ ı s o n

d a a r k a d a ş ın ın e s r a r e n g iz b ir ş e k il­

b i r s o y g u n H e n ı y ’n in e s k i g ü n l e r i ­

d e i n t i h a r e t m e s i L u k e ’u n k a f a s ın ı

n i te k r a r y a ş a ta c a k tır.

k a r ış tır ır .

When it com es to robbing banks, llenryr Manning was the best o f the best: adm ired by cops a n d robbers alike, a legend in his time. But that was before Henry stalled doing p ri­ son tim e, a n d b e fo r e th e stro k e which has reduced old Henry to a v eg etable. White w aiting f o r the construction o f a new prison hospi­ tal to be complete, Henry is trans­ fe r r e d to a nursing hom e f o r the el­ derly. There, h e com es u n der the c a r e o f a nurse, C arol begin s to suspect that H enry’s afflictions may not be quite a s debilitating as the doctors a n d prison authorities are convinced. Carol decides that with h er a n d Wayne's help, Henry is in the p erfect position to pu ll o f f the greatest heist o f his fa b le d career.

Luke NcNamara pays the ultimate sacrifice f o r fitting in. Once the over-achieving New Haven townie is able to claw his way into an Ivy Le­ agu e College , h e is invited to jo in an elitist secret society know n as The Skulls. He jum ps at the chance, hoping it will help secure his accep­ tance into a prestigious law school. At Jirst seduced by the c lu b ’s uppercrust trappings, Luke finds him self e n s n a r e d by h is ow n a m b itio n w h en h is jo u r n a lis t r o o m m a te commits suicide amidst cloudy cir­ cumstances. Now at the risk o f his own life, he must outwit The Skulls at their own gam e.

b a ş la d ık la r ı h ik â y e m iz d e ,

Life can change in an instant a n d it does J a r o a r lea d characters. A lonely Boh Rueland is em braced by G race Briggs , who is su rrou n d ed by a coterie o f substitute mothers in clu din g h e r Irish g ran d fath er, who with his Italian brother-in-law run a Chicago restaurant. Altho­ ugh B ob a n d G race are strangers at the start o f ou r story , their lines are soon forev er intertwined by f a ­ te.

h a s ta n e s in in

h are­

b e k le r k e n g ö n d e r ild iğ i h u z u r e v in ­

o la r a k

h a p is h a n e

iç in

Video gösterim leri sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun m esafeli uçuşlarımızda yapılm aktadır.

Videofilm s are only shown on long distanceflights and on our A-340, A-J/O and Boeing 737-800 aircraft. 295 S K Y L IF E E Y L Ü L

SEPTEM BER 2 0 0 0


Geçmiş Zaman Olur ki / ONCE UPON A TIME

Ista n b u l was on e o f the m ain ports o f call fo r sailing ships in earlier centuries, a n d towards the mid-19th century o f steam driven merchant an d passenger ships. The m ain docks were in G a la ta a n d E m in ön ü a t the mouth o f the Golden Horn, the city's principal harbour. Mainly foreign ships docked at Galata, an d between the dock, an d Tophane the quayside was occupied by customs offices f o r export an d import goods, alcoholic bever­ ages, grain an d timber, warehouses, the offices o f fo r­ eign companies an d agents, an d the Passport Office at Kurşunlu M ahzen. In the streets behind were guest­ houses, hotels an d bans providing accommodation to suit travellers o f every type an d class. During the Crimean War o f 1854-1855, Galata Quay acquired even more importance, a n d subsequently it was decided to renovate the centuries old docks. The first plans drawn up in 1870 did not materialise, an d it was not until 1890 that the government authorised a foreign company, the Société Entrepots de Constantino­ ple, to rebuild the Galata an d Eminönü quays. Work, com m enced in 1892 an d Galata Quay was completed in September 1895. The first ship to dock here was the Memphis. The new quay, 758 metres in length, could accom m odate seven large ships moored abeam . Between 1910 a n d 1914 G alata Quay was raised a further metre an d the wooden sheds an d coffee houses on the quayside were demolished. Rıhtım Han, Merkez Rıhtım Han an d the Quarantine an d Harbour Author­ ity buildings were constructed as part o f the sam e pro­ ject.

D a h a ö n c e k i y ü z y ılla rd a yelkenlilerin, 19. yüzyıl or­ talarına d oğru da buharlı yü k ve y o lcu g e m ilerin in başlıca uğraklarından olan İ s t a n b u l ’d a , B ü y ü k L im an ’ın ana rıhtımları G ala­ ta ve E m inönü’ndeydi. D a­ ha ç o k y ab a n cı g em ilerin y an a ştığ ı G alata R ıhtım ı ile T o p h a n e ara sın d a ihracat, em tia, müskirat, zahire, k ereste güm rük­ le r i, a n tr e p o la r , y a b a n c ı ş ir k e t le r in g ü m rü k d a ir e le r i ve a c e n ta la rı, y a z ıh a n e le r, K u rşu n lu M ahzen’de Pasaport Dairesi, rıhtımın arkasındaki sokaklarda da her düzeyden yolcun un k on ak la­ m asına uygun evler, oteller, hanlar vardı. 1 8 5 4 - 1 8 5 5 K ırım S a v a ş ı s ır a s ın d a G a la ta Rıhtım ı’nın önem i daha da artınca yüzlerce yıllık esk i dokların yenilenm esi g ü n d em e geldi. Ancak, 1 8 7 0 ’te h azırlanan ilk p ro je uygu lanam ad ı. O sm anlı hüküm eti, G alata ve Em inönü rıhtım larının yapım ını 1890’da D ersaadet Rıhtım D ok ve Antre­ poları Şirketi (S o ciete Entrepots de C onstantino­ p l e ) a d lı y a b a n c ı o r ta k lığ a v e r d i v e y a p ım ça lışm aları 1 8 9 2 ’d e b a şla d ı. G alata R ıh tım ı’nın 1895 Eylülü’nd e tam am lanan b ölü m ü ne yanaşan ilk y a b a n c ı v a p u r M e m p h is o ld u . 7 5 8 m e tre boyundaki yeni rıhtım, yedi büyük gem inin b or­ dadan yanaşabileceği kapasitedeydi.

New Galata Quay

Yem Galaia R iL io m

1 9 1 0 - 1 9 1 4 y ı l l a r ı n d a G a l a t a R ıh t ı m ı b i r m e t r e d a ­ h a y ü k s e lt ild iğ in d e is e a la n d a k i a h ş a p k u lü b e v e k a h v e h a n e l e r y ı k ı l m ı ş ; d a h a g e r i p l a n d a , R ıh t ı m H a n ı , S ı h h i y e v e L im a n

R e is liğ i b in a la r ı, M e r k e z

R ıh t ı m H a n ı i n ş a e d i lm i ş t i r .

296 S K Y L IF E E Y L Ü L

By N E C D E T S A K A O Ğ L U

SEPTEM BER 2 0 0 0


DAMAT

ve T W E E N

B i R <•

dvantag,.

CARD

ÜYESİDİR



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.