SARAR C C S
S A R A R
w w w .s a ra r.c o m .tr
H O Ş
G E L D İ N İ Z
/
W E L C O M E
A
B
O
A
R
Dear Passengers, W e are continuing to introduce new services fo r our passengers. W e are progressing with plans to ensure that ground services provide the same level o f convenience and comfort as passengers enjoy on board our aircraft. As part o f this project, we have launched the 'return check-in' procedure for domestic passengers travel ling back on return flights the same day. This new facility is now available on flights between Istanbul, Ankara, Izmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman and Trabzon, fo r passengers with bookings on out ward and return flights and can7 ing only hand bag gage. These passengers are able to complete check in formalities on the outward journey. All they have to do is to request ‘return check-in' when they ar rive at the airport for the outward journey.
Sayın Yolcularımız, Sizler için yeni hizmetler üretm eye de vam ediyoruz. Uçak içi konforuna pa
Another new service to be launched shortly is the purchase o f tickets over the Internet. O ur web site, which has been in operation since 1996, is currently being adapted to allow electronic purchases. W ithin the year 2001 passengers resident in Turkey will be able to purchase tickets fo r flights out o f Turkey, while passengers resident in Britain and the United States will be able to purchase tickets for flights out o f those countries via the Turkish Airlines web site. For flights out o f Istanbul, passengers will be able to c o lle c t th e ir tickets at the a irp o rt as an alternative to having th e ir
ralel olarak, yer hizmetlerinde de aynı konforu yaşamanızı sağlam ak amacıyla çalışmalarımızı sürdürüyoruz. Bu bağlam da; aynı gün içerisinde seya hat ed ecek iç hat yolcularımız için “return ch e ck -in ” uygulam asını başlattık. Bu yeni uygulamamız ile lstanbul-Ankara-İzm ir-A ntalya-A dana-Bodrum -D alam an-Trabzon şehirlerimiz arasında el lerinde aynı gün içerisinde gidiş-dönüş rezervasyonlu bileti bulunan ve bagajı olm ayan yolcularım ız, dönüş check-in işlemlerini daha gidiş seferlerinde yap tırab ile cek ler. Y o lcu larım ızın bu hiz m etten faydalanabilm eleri için gidişte, görevli personelim ize “return ch eck -in ” talebinde bulunmaları yeterli olacak. Kısa bir süre içinde uygulamaya başla yacağımız diğer bir hizmetimiz ise e-ti-
tic k e ts sent by p o st o r c o lle c tin g
M
caret ile bilet temini. 1996 yılından beri j hizm etinizde olan w eb sitem izi çağın __________________________ gereği olan e-ticarete uyum sağlar hale getiriyoruz. 2001 yılı içinde Türkiye’de ikamet eden yolcularımız Türkiye çıkış lı yolculuklarında. İngiltere ve ABD'de ikamet eden yolcularımız İngiltere ve ABD çıkışlı yolculuklarında bi letlerini w eb sitemiz aracılığıyla satın alabilecekler. Yolcularım ız İs tanbul çıkışlı yolculuklarında “Postayla B ilet” ve “Ofiste B iletlem e” se çeneklerinin yanı sıra “Havaalanında B ilet” hizm etinden de yararlana bilecekler. Hepinize iyi yolculuklar dilerim. Saygılarımla
th e m fro m Turkish airline offices. W ishing you a pleasant flight.
YUSUF BOLAYIRLI
G enel M üdür
P resid en t a n d CEO
YIL / Year 2 0
SAYI / Number 21 2
İ Ç İ N D E K İ L E R
C O N T E N T S
YÖ N E TİM / M A N A G E M E N T Yönetim Kurulu Başkanı / C h airm a n o f the Board C E M M . KO ZLU
Türk H a va Y olları A dın a S ahibi / Publisher on b eh alf o f THY G enel M ü d ü r / President and C E O YUSUF BOLAYIRLI
A dres / Address Türk H ava Y ollan G enel Yönetim Binası A tatürk H ava Limanı 3 4 8 3 0 İSTANBUL
Y A Y IN / PUBLICATION G enel K oo rd in atö r / G en e ra l C o o rd in a to r U M IT U M A R umitumar@superonline.com
Yayın K oo rd in atö rle ri / E dito ria l C oordina tors BA HA R K A L K A N bkalkan@print com.İr EMEL ÇELEBİ ecelebi@prinl.com.İr
Yazı İşleri M ü d ürü / M a n a g in g Editor E N G İN ÖKTEMER eoktemer@fhy com
C U g j »Q o ionm T ü r k iy e s e r ü v e n i
hU« ._ < The cartoon adventure in Turkey
Kapak / Cover: Ergün Gündüz
K reatif Departm an / C rea tive Departm ent N E Z İH Ö K T E M (Yönetm en / D ire ctor) noktem@print.com tr S U N A B A LK A N C I Ö Z L E M SARAR
İng ilizce Editörü / English E ditorial M A R Y IŞ IN misin@superonline.com
Foto ğ ra flar / Photos SERVET DİLBER (Editor) sdilber@prinl.com.lr PRINT P H O T O B A N K TURKEY Tel: (0212) 2 4 5 2 6 28 -29 30 w w w ppturkey.com e-mail: ppturkey@ppturkey com ERDAL A L O K
Teknik K oo rd in atö r / Technic C o o rdina tor
Düş M a v is i B e y ş e h ir G ö lü Dreaming blue waters: Lake Beyşehir By ALİ İHSAN GÖKÇEN
C. K E N A N Ö Z K A N
REKLAM / ADVERTISING Y U R D AG Ü L A L T IN Ö Z (Reklam M ü d ü rü / A d v e rtis in g M a n a g e r) yaltinoz@thy.com
Reklam Koordinatörleri / Advertising Coordinators N U R H A Y A T KASABALI C E Y D A TAŞPOLATOĞLU
Tel: (0 2 1 2 ) 6 6 3 6 3 0 0 (Ext) 1174-1 147-1 148-1 170
Y A P IM / PRODUCTIO N
CENAJANS GREY
Reklamcılık A.Ş. H acı O sm an Bayırı N o : 6 4 8 0 9 0 0 Ta ra bya - İSTANBUL Tel: (0 2 1 2 ) 2 2 3 9 6 0 0 (2 0 hat)
EDITORYAL ÜRETİM / EDITORIAL PRODUCTION PRINT İletişim H izm etleri Ltd. Şti. h ttp ://w w w .p rin t.c o m .tr e-mail: print@ print.com .tr İnönü C a d. N o : 4 4 G üm üşkonak A pt. Kat: 2, Daire: 6 80060 Gümüşsüyü - İSTANBUL Tel: (0 2 1 2 ) 2 4 5 2 6 2 8 (pbx) (0 2 1 2 ) 2 9 2 3 7 2 2 (pbx) Faks: (0 2 1 2 ) 2 4 5 2 6 9 4
BASKI-CİLT / P R IN T IN G -B IN D IN G ^
D oğan O fset
D o ğan O fset Yayıncılık ve M atbaacılık A.Ş. Hoşdere Yolu, C Blok 3 4 8 5 0 Esenyurt - İSTANBUL Tel: (0 2 12 ) 6 2 2 19 4 6 Faks: (0 2 12 ) 6 2 2 19 5 9 e-mail: dofset@ superonline.com
RENK A Y R IM I / COLOUR SEPERATION
■
S T A .C D P A Tel: ( 0 2 1 2 ) 2 3 5 9 8 9 5 .5?{ Fax: (0 2 1 2 ) 2 3 5 9 9 5 9
Dergim izde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan kaynak belirtilme den tam ve özet alıntı yapılam az. / Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknow leding the source. SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır / Skylife is put> lished monthly by THY
G e ç m iş z a m a n ın p e ş in d e L a m b a lı r a d y o la r Listening for the past: W ireless sets B y SELAHATTİN AYYILDIZ
40
K a ç k a r 'd a b ir kış m a sa lı A winter's tale on M o unt Koçkar By YILDIRIM GÜNGÖR
Ç iz g i rom anın Türkiye serüveni 4 The cartoon adventure in Turkey B y ERGÜN GÜNDÜZ
Bir a v u ç d e n iz k ö p ü ğ ü Lületaşı
62
A handful of sea foam: Meerschaum
O rm a n ın iç in d e b ir semt BEYKOZ
28 A district amidst forest By METİN GÜLBAY
By AHMET KORKMAZ
S e rha tta ki p a y ita h t E D İR N E 7 2 Frontier capital By ABDULLAH KILIÇ
Bir kazı g ü n c e s i G Ö B E K L İT E P E 8 6 Diary of an excavation By ŞENGÜL AYDINGÜN
H oş k o k u la r lim anı H O N G
K O N G
108 Fragrant harbour B y RICK SMEE
ırn parm aK u çıa rın a a gızıı K A Y S E R İ M A N T IS I Flavour at your fingertips
İstanbul 2 0 0 8 O lim p iy a tla rı'n a h a z ırla n ıy o r 1 2 0 Istanbul prepares for the 2 0 0 8 O lym pics
B y UTKU TONGUÇ TOPAL
B y NEŞE GÜNDOĞAN
130 170 206 214 2 1 6
CITYSCOPE IN F O R M A T IO N & RESERVATION O YU N LA R / PUZZLES V İD E O KARTPOSTAL / POSTCARD
İ 4JJ /¿JJJJilJJJJJ 'ÎU ^ J p 53/11 VäJj.
The cartoon adventure Text and visual materials ERGÜN GÜNDÜZ*
D ışarıda yağmur yağıyor... Salondaki kanepeye u-
I t is raining outside and I am stretched o u t on the couch in the sitting-room enjoying the exciting stories o f the strip cartoon character Conan. A t the end o f the
zanmış keyifle, heyecan dolu çizgi rom an dergisi “C onan”ın sayfalarını çeviriyorum. Son sayfanın al
tında, o hiç görm ek istemediğim iki sözcük: “D eva last page those three unwelcome words, 'To be contin mı haftaya’’. Dergimi masaya bırakıp haftaya kadar ued’ bring a pang o f disappointment. I will have to wait beklem eliyim . Salondaki kitaplığım ve etrafım çizgi until next week's magazine comes out. The bookcase in roman dergileri ve kitaplarıyla dolu. Çocuk yaşla my sitting-room is full o f strip cartoon books and maga rımda başladığım bu çizgi rom an serüveni halen zines, and there are more scattered around everywhere. devam ediyor. Çünkü sad ece okum akla yetinm e My love o f cartoon stories began as a child and I have yip, bir de çiziyorum. Evet, ben bir çizgi roman çi never grown out of it. N o w I not only read them but zeriyim. H ayallerim in için draw them myself. I am a cartoon Gazetemizin Tiplerini Tanıtıyoruz de düşünüyorum... ist, a person fo r whom thinking is Go!•!• Satin Alar. H«r 5Kindin t a Muhakkak Raiinh Romanian Takla lx .f D e te k tif N ik , F a to ş v e G ü n g ö r m ü ş A ile ıl Dunya utarlr.d* 90 Manlckatta İ İ Utanda Î500 Caul Dışarıda hava kararmış. So to imagine. kağa bakıyorum . Saat hayli It is dark now. I look out at the g eç. Kapanm ış d ükkân lar street. The neon sign o f one o f the dan birinin ışıklı neon tab e lası yanıp sönüyor. Arnavut kaldırımlı sokakta bir kadın
closed shops flashes on and off. A long th e cobbled street a girl
Canbaba'nm Hakiki Blr Tip Oliiajunu Biliyor musunuz?..
Flash Gordon, Türk okurlarının karşı sına “ Baytekin” adıyla çıkıyor (üstte). Hürriyet gazetesi 1952 yılına ait bir sayısında çizgi bant karakterlerini ta nıtıyor (sağda), ilkel çağların yenilmez savaşçısı Conan (en sağda). / Flash Gordon was published in Turkish under the name Baytekin (above). An article in a 1952 issue of Hürriyet newspaper introducing readers to its strip cartoon characters (right). Conan, the invincible w arrior of ancient times (far right). 6 S K Y L IF E
M A R T h |» .
MARCH 2001
Ve orad a so n su z a dek m u tlu y aşarlar, diye devam ed ebiliriz. Çünkü, şirk etlerin hayal güçlerinin varabildiği son noktaya kadar gitm elerin i sağlayan Nortel Networks "Clarify" m ü şteri ilişkileri çözü m ü nü sunuyoruz. e-T icaret çözüm lerim iz, şirketlerin satış, p azarlam a ve h izm et y eten ek lerin i, yeni ve yüksek p erfo rm an slı In te rn e t ile b ü tü n le ş tirm e le rin e olanak sağlıyor. Ve m ü şteriy le bir
e-Ticaret
araya g elin en her noktayı, d aha güçlü , d aha kârlı ve d aha uzun süreli m ü şteri ilişkileri kurm ak için kullanıyor. Clarify, e-T icaret'i, iş h a y a tın ız a katm ak için sund u ğum u z çözü m lerin sad ece bir yenisi. Gelin, hayal e ttiğ in iz In te rn e t’! b irlik te kuralım . w w w .noTtelnetw oTks.com /turkey
NETAS
Nortel Networks, Nortel Networks logosu. Globemark ve "W hat do you w ant th e Internet to be?” tescillidir. © 2 000 Nortel Networks. Tüm haklan saklıdır. Netaş bir Nortel Networks iştirakidir. / Netaş is a subsidiary o f Nortel Networks.
E
I
NETWORKS
sırılsıklam olmuş saçlarıyla hızla koşuyor... Gözleri mi açıp bir daha bakıyoaım , kimse yok!.. “Al işte!” diyerek kendi kendim e yine bir çizgi roman öykü süne dalıyorum... Çizer hayallerinde dolaşır, okuyucularını da dolaş tırır. Tarzan’ı hepiniz bilirsiniz. Çizeri Hal Foster’a sormuşlar; “Hiç Afrika’ya gittiniz mi?” Yanıt; “Hayır, m aalesef gidem edim ” olmuş. T en ten’in maceraları nı da bilirsiniz, Kuzey A m erika’da, Afrika’da, T i
with dripping w et hair runs through the rain. I look again and there is no one there! T hat’s it!' I say to myself, and find myself earned off into another cartoon story. The cartoonist wanders through his imagination, taking his readers with him. Ever/one has heard o f Tarzan. They asked his creator Hal Foster whether he had ever gone to Africa, and he replied that unfortunately he never had. Similarly the adventures o f Tintin take place all over the w orld - in N o rth America, Africa, Tibet, Russia and England. Yet Herge, like Hal Foster, never went abroad. The cartoon story is an art form belonging to urban cul ture. They have developed in different ways in each country, because they are closely bound up with the cu ltu re o f th e society to w hich th e y
b et’te, Rusya’da ve İngiltere’de geçer. Ama yaratıcı sı Herge, Hal Foster gibi kendi topraklarından dışa rı çıkmamıştır. Çizgi roman, her ülkede farklı geli şim ler gösteren şehir kültürüne ait bir sanat türü dür. Ve ait olduğu toplum un kültürüyle yakından ilgilidir. Toplum da yaşanan her türlü değişim, ister politik isterse ekonom ik veya kültürel olsun, çizgi romanın da içeriğini ve görünümünü değiştirir. Onu, duruma göre daha sevimli, saldırgan, gerçekçi, içine kapanık veya ilerici bir düzeye getirir. Çizgi roman, okul eğitiminin bir kural gibi benim settiği edebiyatın tersine, zihinlerde resimli kitapla halk rom anı arasında bir yer edinm iştir kendine. Eksik bir halka, m elez bir türdür çizgi roman.
belong. Every kind o f change experienced by a s o c i-
Bir zamanlar on kuruşa sa tıla n “ 1001 Rom an” d e rg is in d e Tarzan (en üstte) ve sihirbaz Mandrake’nin (en solda) ma ceraları heyecanla okunu yordu. Peki, ya Tenten? Onu tanımayan var mı? (üstte). / Tarzan (top) and the magician Mandrake (far left), whose stories were published in ‘ 1001 Novels’ magazine, which cost 10 ku ruş. The adventures of Tintin are among the most widely read cartoon books in the world (above).
s S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
Şehirde geceler renkleniyor... İstanbul’da gösteri ve eğlencenin tanımı değişiyor... Ilk Showumuz
MAGICAL MOMENTS on değişik ülkeden gelen, dünyanın ünlü sanatçılarının
15 Mart’ta Perdelerini Açıyor!
yer aldığı, iki saatlik uluslararası bir show! Efendy Show Theater, Dünyaca tanınmış Las Vegas showlanni Paris Lido ve Berlin Wintergarten konseptlerini birleştirerek, farklı mimarisi, mükemmel atmosferi ile konuklarına birinci sınıf eğlence, gösteri ve ytyecek-ıçecek hizmet anlayışını Pazartesi dışında her gün yaşatıyor. Ayrıca sbowdan sonra da eğlencemiz devam ediyor...
Ç a b u k d avranın, yerin izi kap tırm ayın!
C a ll C e n t e r www.efendy.com.tr
ety, whether political, economic o r cultural, affects the con tent and appearance o f cartoon stories. Depending on the circumstances, these changes may make them more appeal ing, more aggressive, m ore realistic, m ore introverted o r more avant garde. The cartoon book lies outside the concept o f literature as imposed on pupils by schools. It is something between a pic ture book and the popular novel. It is a missing link, a cross breed. Yet its origins are venerable, beginning w ith cave painting, and continuing with ancient Greek vase paintings, the mediaeval Bayeux Tapestry whose series o f pictures along its 70.4 m length illustrate the conquest o f England in
Kariye’nin duvarlarındaki freskler de bir çizgi roman dene mesi niteliğinde sayılabilir. Üstte, “ A rafa ini§” . Sağda, Jean Ache’nin fırçasından Modigliani, Picasso, Van Gogh ve Chagall’ın yorumuna uygun Red Kit çizimleri. Abdülcanbaz’ın b ir serüveni (altta). / Frescos on the walls of the Church of Saint Saviour in Chora could be regarded as forerun ners of the cartoon story. Here we see the scene depicting the Harrowing of Hell or Anastasis (above). Lucky Luke as depicted by jean Ache in the styles of Modigliani, Picasso, Van Gogh and Chagall (right). A story starring the Turkish cartoon character Abdiilcanbaz (below).
1066 by W illiam the Conqueror, Duke o f Normandy, and the Byzantine frescos illustrating biblical scenes in the Church o f St. Saviour in Chora in Istan bul. Then there is th e Spanish p a in te r Goya, and the popart o f th e 1960s inspired by the cartoon strip. In
Çizgi roman mağara devrinde başlayıp an tik çağ Yunan vazo resim lerine, buradan da 1066’da Normandiya Dükü W illiam’in, İngiltere tahtını ele geçirip Fatih Unvanını alm asını birbirini takip ed en resim ler ve
Turkey, the first cartoon stories d ate fro m th e early 1930s, and th e y en jo yed their golden age betw een 1950'
and I960. It is still raining. I get up and glan ce at the book case. Its shelves are filled with strip cartoon magazines, both Tur kish and foreign. The earliest Turkish magazine is ‘ 1001 Roman’ (1001 Novels) priced at 10 kuruş. I puli out a copy o f Karaoğlan, kaynağı olur. Türkiye’de ise çizgi romanın the most popular Turkish cartoon hero, whose stories began in okuyucusuyla buluşma tari 1970. His creator, Suat Yalaz, hi 3 0 ’lu y ılların b a şla rın a whose style is masterful and full dayansa da ülkem izdeki al o f w a rm th , features to d a y in tın çağı 1950-1960 yılları aEuropean encyclopaedias o f car rasındadır. toon art. It is unfortunate that so V E A R K A D A Ş L A R IN IN H A R İK U L A D E S E R Ü V E N L E R İ O Dışarıda yağmur devam efe w c a rto o n magazines by diyor... Ayağa kalkıp kütüp Turkish artists have been pub h a n e y e şö y le b ir b a k ıy o lished. Among them are notably rum. Fiyatı on kuruş olan Rr, between 19 9 1 and 1992, and “1001 R o m a n ” d e r g is iy le Joker, between 1992 and 1993. birlikte yerli yabancı birçok C a rto o n s to rie s share m any çizgi roman dergisi raflarda aspects with theatre, such as dia için d ek i d ü şlerle d uruyor logue, stage props, gestures, and lar. 1970'de başlayan Türk tim e co m p re ssio n ; and th e y çe y ab an cı d erg ilerin ara anticipated th e art o f cinema sında dönem inin en popü with the use o f montage, arrest ler Türk çizgi roman kahraing angles, show ing the same
yazılarla anlatan 70.4 metre uzunluğunda ki “B ayeu x” duvar halısına, İstanbul’daki, Bizans D önem i’nden kalma Kariye’nin du varlarındaki çizgi roman denem esi freskle re, ordan da İspanyol ressam G oya’ya g e lir, 6 0 ’lardaki popüler art’ın (popart) ilham
TULUmBHCIIRR FUTBOL TRKIim
■- ■ V
vöyalgücünüzü ne kadar zorlayabilirsiniz? Deniz ve Termalin Sağlığı, Artemis'in Bereketi...
,J
1 y
::;.r ::..;;~'-
Sheraton Cesme & SPA SPA HOTEL - RESORT & Şifne Şifne Caddesi Caddesi No.35 No.35 Ilıca Ilıca Çeşme Çeşm e IZMIR İZMİR 35940 35940 TURKEY TU RKEY Tel:+90.232.723 12 12 40 40 Fax:+90.232.723 Fax:+90.232.723 18 18 56 56 e-mail:reservation@sheratoncesme.com e-m ail:reservation@ sheratoncesm e.com Tel:+90.232.723
Courtesy of Servet Dilber
LEV EN D Ç A N G A
BUYUK YEŞİL ÇAYIRLAR
Fantastikdûnyadı
murat¿Ti P İS HER]
lQ ;»uni¡tn/fny* 'JllLÎLÎZLLİJr
H A F T A L I K Ç İ Z G İ R O M A N D E R G İS İ
manı olan Karaoğlan’ı elim e alıyorum. Son sıcak ve usta çizgisi olan Suat Yalaz, bugün çizgi rom an an sik lop ed ilerin d e de yerini M aalesef Türkiye’de kendi çizerlerim izden ço k az sayıda çizgi rom an dergisi _ y ay ım lan d ı. 1 9 9 1 -1 9 9 2 y ılların d a ’| “Rr”, 1992-1993 yıllarında çıkan “Jo k er” gibi dergiler bunların arasında sayılabilir. Diyalog, sahne, sahnelem e araçları,
derece Avrupa alıyor. oluşan
scene fro m different angles, closeup, cuts, frames and so on. But unlike theatre and cine ma, the cartoon story is usually the w ork o f a single artist, o r in some cases an artist and a w riter. Speaking o f cinema, I am reminded o f film directors who are also cartoonists. Did you know th a t David Lynch, d ire c to r o f marginal films, has d raw n c a rto o n strip s published in American newspapers, and that another American offbeat director, Tim Burton, is also a cartoonist? O r about the contribu tio n o f ca rto o n stories draw n by the renowned Italian director Federico Fellini to his films? Eight films about the adventures o f the American cartoon hero Dick Tracy pro
*£ ^ | 5
jest, zamanı sıkıştırma gibi uzlaşımları dram sanatıyla paylaşan çizgi rom an, m ontaj, çarpıcı açılar, aynı sahneyi farklı açılardan gösterm e, yakın gösterim, kupür, çerçevelem e gibi tek n ik leri sin em a sanatınd an ö n ce kullanır. Ama tiyatro ve sine-
SUAT» YALAZ
-IHIUt»
duced between 1937 and 1947 paved the way fo r a spate o f other films based on cartoon stories. Dick Tracy reappeared again in recent years in a film starring W a rre n Beatty and Madonna. Tarzan, Batman and Superman have all been adapted to the silver screen, along with Jesuit Joe by the famous Italian cartoonist Hugo Pratt, and the American cartoon Spawn. In Turkey, too, cartoon heroes like Karaoğlan and Tarkan have appeared in film versions. The legendary Turkish cartoon magazine Gırgır, which appeared in 1972, and for
90’li yılların ilk yarısında yayımlanan “ Rr” ve “Joker" dergilerinde yalnızca Türk {¡zerlere yer verili yordu (en üstte). Fatih’in fedaisi “ Kara Murat” ile Suat Yalaz’ın çizgi roman okurlarına armağanı olan “ Karaoğlan” ın maceraları daha sonra beyazperdeye de uyarlanmıştı. / Rr and Joker magazines pub lished in the early 1990s were entirely devoted to Turkish cartoons (top). The adventures of Kara Murat, bodyguard to Mehmet II, and Suat Yalaz’s Karaoğlan were both adapted to the silver screen.
12 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
Courtesy of Ege Görgün
madan farklı olarak, genellikle tek bir sanatçının kimi zaman da bir ressamla bir yazarın- ürünüdür. Söz sinem adan açılınca, aklıma çizgiyle haşır neşir olan yönetm enler geliyor: Marjinal yönetm en D a vid Lynch’in A m erika’da gazeted e de yayımlanan çizgi bandları olduğunu ve yine Am erika’nın genç ve çılgın yönetm eni Tim Burton’ın çizerliğini, ünlü Italyan yönetm en Federico Fellini’nin çizdiği resim li romanların yönettiği filmlere katkılar sağladığını bilir miydiniz? Am erika’da çizgi roman kahram anı Dick Tracy’nin 1937-1947 yılları arasında 8 filminin çevrilm esiyle, çizgi roman kahram anlarının sinem aya uyarlanması
Türkiye’de yayımlanan çizgi roman dergilerine örnekler (üstte). Fran sa’da düzenlenen Amiens Kültür Sanat Festivali 2000’in konukları ara sında bej Türk çizgi romancı da yer alıyordu (altta). / Some of the cartoon story magazines published in Turkey (above). Among the two thousand guests at the Amiens Festival of Culture and Art in France were five Turkish cartoon story writers (below).
furyası başladı. Dick Tracy, W arren Beatty ve Mad onna’nın rol aldığı filmiyle yakın geçm işte son bir kez daha tarihteki yerini aldı. Ardından Tarzanlar, Batmanlar, Süperm enler yakın tarihi mizde de İtalyanların ünlü çizgi ro m ancısı Hugo Pratt’ın çizgi kahram a nı Jesu it Jo e , Amerikan çizgi romanı “Sp aw n”, beyaz kâğıttan b ey a z p er d eye uyarlandı. Ü lkem izd e de bu, Karaoğlan ve Tarkan gibi kahram an ların sinem aya uyarlamasıyla yankı larını buldu. M alkoçoğlu, Kara Mu rat, Ustura Kemal, A bdülcanbaz, Utanm az Adam ve d iğ erleri tab ii ki çizgi rom anı b esley en efsan e dergi G ırg ır’ın 1 9 7 2 ’d ek i çık ışın a d estek verdi. 1 9 7 6 ’da çiz m ey e b aşlad ığım Gırgır, b enim serüvenim in de b a ş langıcıydı. “Acaba yağm ur da koşan kız şimdi nerededir? Eee, yine daldık; zaten öyle bir şey yok tu k i...” diye düşündüm . Bir çizgi rom ancı işiyle hayatını iç içe yaşam aya m ecburdur. Çünkü tek beslendiği yer gerçek hayattır. “Ding!.. D ong!...” Galiba bir ses duydum. Zil sesiy di sanırım. Kapıya doğru ilerledim. Açtım. Aaa! D e min hayallerimde yarattığım kız kapıda... •
several years was th e world's third best selling cartoon magazine after Mad and K ro k o d il, emerged on a wave o f m o m e n tu m generated by such cartoon charac ters as Malkoçoğlu, Kara M u ra t, U stu ra Kemal, Abdülcanbaz, and Utan maz Adam. It was w ith G ırgır th a t I began my own career as a cartoon ist in 1976. I wonder where the girl who was running through the rain is now? Well, I have been daydreaming again, and she did not really exist. A cartoonist's w ork and life are inseparable, because real life is where it all begins. The d oor bell rings. W ho can that be? I walked to the door and open it. Ah! It is the girl I imagined a few moments ago. .
! Ergün G ü nd üz, illüstratör.
* Ergün G ü n d üz is an illustrator.
13 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
Tanışm a zam anı geldi
G S im -IB O D
T ü rkiye 'n in yeni GSM operatörü
I ...r
www.aria.com.tr İŞ-TİM, uzun zam andır b eklediğiniz m ükem m el iletişim i sunmaya hazırlanıyor.
V
T ü rk iy e 'n in en k ö k lü k u ru lu ş u T ü rk iy e İş Bankası ve d ü n y a GSM devi
^
Telecom Italia M o b ile o rta k lığ ın d a n doğan Aria, iletişim d e o lağanüstü bir
A
k o n fo ru m ü jd e liy o r. K e y fin i çıka rm a ya h a z ırla n ın ... Yeni GSM 1800
Erdal Yazıcı / Print Photobank Turkey
Düş mavisi Beyşehir Golu Dreaming blue waters BEYŞEHİR By ALİ İHSAN GÖKÇEN
An expanse o f pale blue is the first impression as Lake
B e y ş e h i r G ö lü 'n e y a k la ştığ ın ız d a ö n c e suyu n u çuk mavi rengi etk iler sizi. H ele bir de gün eş gökyüzünde parıldıyorsa, gölün 45 kilom etrelik sa hili boyunca mavinin her tonu gönlünüzü çeler. Göl bu mavi menevişli sularını zem inindeki kalker taşına ve derinliğinin d eğişkenliğine borçlu. Ama mavinin asıl sırrı, güneş ışınlarının temiz bir atm os fere sahip İç Anadolu’nun nemsiz havasından sü zülüp, genellikle 15 metreyi geçm eyen su derinlik lerindeki kalker taşında yansımasında yatıyor. Aynı
Beyşehir comes into sight, Then when you wander along the shore, especially on a sunny day, you find that it resembles watered silk, shimmering in every shade o f blue. This effect is due to the limestone bed o f the lake and differences in depth. In the clear dry air o f central Anatolia the sunlight reflects o ff the limestone, which over much o f the lake is no m ore than 15 metres beneath the surface. Only on the western side does the lake reach depths o f up to 70 metres, and here the spectrum o f blue tones is at its most magical. Lake Beyşehir is in Turkey’s Lake District. It lies at an alti tude o f I 12 1 metres and is a techtonic subsidence lake. W ith an area o f 656 kilometres and a circumference o f 45 kilometres, it is Turkey's third largest lake after Lake Van and the Salt Lake, and the country's largest freshwa
zamanda gölün batısında 70 m etreye varan derin likler de büyüleyici mavi ton geçişlerinin görüldü ğü yerler. Göller B ölgesi’nde 1121 metre yükseklikte yer alan ve tektonik bir çöküntü gölü olan Beyşehir, 656 ki lo m etrek arelik alanıyla V an ve Tuz g ö llerin d en son ra T ü rk iy e ’nin ü ç ü n cü b ü y ü k g ö lü . Ç ö k m e alanları içinde oluşan göller ve hem en diplerinden
te r lake, This region is characterised by lakes formed in depressions where the earth's crust has sunk, and by 16
S K Y L IF E
MART
MARCH
2001
ttsxfof) uvvsqj ifv
Dedegöl sıradağları (üstte), Beyşehir Gölü’nün hemen kıyısından yükselip gölün tüm batı kıyısı boyunca devam eder. Çökme alanları içinde oluşan göller ve hemen diplerinden yükselen sıradağlar Göller Bölgesi’nin temel karakteristiği. / The Dedegöl mountain range rises straight up from the western shores of Beyşehir Lake (above). The numerous lakes of this region formed in depressions in the earth's crust and are characterised by steep mountainous shores.
y ü k se le n sırad ağlar, bu b ö lg e n in tem el özelliği. Beyşehir G ölü’nün hem en kıyısın dan y ü k selm ey e b aşlayan D ed egöl sıra dağları da tüm batı kıyısı boyunca devam ediyor. Batı Toroslardaki bu sıradağların en yüksek yeri ise 2992 metre yüksekliği ile Dippoyraz Dağı. Ardıç ve karaçam or manlarıyla taçlanan bu dağlarda zengin bir y a b a n y a şa m ı b u lu n u y o r. Su yu n e şs iz uçuk mavisinin hem en üstünden heybetle yükselen sıradağların görüntüsünü anlat mak için kelim eler yetersiz kalıyor. G ölün doğu kısmındaki manzara özellikle çok et kileyici. Bu üstün görsellik, flora ve fauna zenginliği yüzünden b ö lg e 1993 yılında Milli Park ilan edilmiş. Beyşehir Milli Par kı, 8 8 .7 5 0 h ektar alanıyla T ü rk iy e’nin en büyük
ranges o f mountains rising up from their shores. The Dedegöl mountain range runs all along the western shore o f Lake Beyşehir. The highest peak in these mountains, which are part o f the western Toros, is
milli parkı. Dilerseniz, gölün etrafını dolaşmaya milli park b öl gesi olan kuzeybatı yönünden başlayalım. Göl b o yunca uzanıp giden ve D edegöl sıradağlarının he m en dibinden g eçen yolda size ardıç ağaçları ve ötücü kuşlar eşlik ed ecek . Yürüm eye başladıktan hem en sonra göldeki adaların büyüklüğü ve çoklu-
Dippoyraz at 2992 metres. The juniper and black pine forests here are home to a wide diversity o f wildlife. The forested mountain backdrop and extraordinary pale blue waters o f the lake create a scene o f picture post18
S K Y L IF E
MART
—
MARCH 2001
Ali ¡hsaan Gökçen
Ardıç ve karaçam ormanlarıyla taçlanan dağlarda yapacağınız yürüyüşlerde yolunuzun üstüne dereler çıkabilir (üstte solda). Karstik yapısından dolayı Beyşehir ve civarında çok sayıda mağara bulunuyor. Bunlardan biri de Değirmenini Mağarası (üstte sağda). Göl kenarındaki sazlıklar, ziyaretçilerine yaz kış büyülü güzellikler sunuyor (altta). / In this limestone region you frequently come across streams in the forest clad mountains (above left). The karst limestone structure means that many caves are to be found around Beyşehir, one of these being Değirmenini Cave (above right). The reed beds at the edge of the lake are beautiful in every season (below).
gu dikkatinizi çek ecek . Beyşehir G ölii’nde 22 ada bulunuyor. Gedikli veya Gölyaka köylerinden kira layabileceğiniz bir kayıkla adalara unutulmaz gü zellikte bir yolculuk yapabilirsiniz. Yürüyüşün yak
card beauty, particularly at the eastern end o f the lake. In 1993 the area was declared a national park, both on account o f its beauty and to presen/e the rich flora and fauna. Beyşehir National Park is Turkey's largest, with an area o f 88,750 hectares.
laşık 25. kilom etresinde gölün kıyısında, Gölyaka köyüne gelm eden ö n ce görülen kalıntılar Anadolu Selçuklu sivil mimarisinin en ünlü örneği olan Kub â d a b a d S a ra yı’na ait. 1236’da Alaeddin Keykub a d ta r a fın d a n
Commencing your to u r o f the lake from the northwest ern extrem ity within the national park, you can walk southw ards along the road w hich is b o u n d e d by th e lake on one side and th e D edegöl Mountains on the other. As you stroll th ro u g h ju n ip e r tre e s liste n in g to the calls o f singing birds, you w ill be struck by the num ber o f islands d o t tin g th e w a te r o f the lake. There are 22 altogether, and
y a p tırıla n saray, alçı ve çini süsle m eleriyle bezem e s a n a tın ın e n iyi örneklerini barın dırıyor. Saraydan so n rak i d u ra k Y e n iş a r b a d e m li k a sa b a sı. B u rası D ed egöl dağları nın g eçit verdiği tek yer. D edegöl 19 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
Print Photobank T urko Erdal Yazıcı
sıradağlarını keserek batı yönünde Aksu kasabası doğrultusunda Yaka köyüne kadar yapacağınız bir
from the villages o f Gedikli and Golyaka you can hire a rowing boat fo r a delightful voyage o f exploration from island to island. Just before Golyaka you come across the ruins o f Kubadabad Palace, built by the Turkish Seljuk sultan Alaeddin Keykubad in 1236. The stucco and tiling deco ration o f the palace are remarkable. The next stop is
turda Beyşehir Gölü nü kuşbakışı seyredebilirsiniz. Bu yolda Yenişarbadem li’den 11 kilom etre uzaklık taki Karaçam ormanların kuytusunda, 6 kilom etre uzunluğuyla Türkiye’nin en uzun m ağaralarından olan Pınargözü Mağarası’nın girişini ve mağaradan çık a n y e raltı d e re sin in su y u n u g ö r e b ilir s in iz . Karstik yapı özelliğinden dolayı Beyşehir ve civa rında çok sayıda mağara Eşrefoğlu Camii’nin kuzeybatısında ki tarihî bedesten tümüyle kesme taştan yapılmış (üstte solda). Kızılören yakınlarındaki Kandemir Han bir Selçuklu eseri (üstte sağda). Kubâdabad Sarayı’nın kalıntıları göl kenarında (sağda). / The ruined stone bedesten, a bazaar for valu able commodities, stands northwest of Eşrefoğlu Mosque (above left). Kandemir Han was a Seljuk hostel ry fo r caravans near Kızılören (above right). The remains of Ku bâdabad Palace on the shores of Lake Beyşehir (right). 20 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
U ç m a y a d o y a m a y a c a k s m ız... Türk Hava Yollan, Nisan ayı boyunca İstanbul’dan Prag ve Budapeşte’ye gidiş dönüş 199 $, ve Seul’e 4 9 9 $ ’dan
Siz de hem en Türk Hava Yolları Satış B ürolarını ya da acentanızı arayın, bu müthiş fırsattan yararlanın!
başlayan fiyatlarla uçuyor. 2 4 S a a t R e z erv a sy o n : ( 0 2 1 2 ) 6 6 3 6 3 6 3
B u fiyatlar en az on kişilik gruplara uygulanacak olup, gidilecek şehirlerde bir hafta sonu geçirilmesi ya da minimum 3 gün konaklam a yapılması halinde geçerlidir.
Sürprizlerimiz devam edecek... Bekleyin.. TÜRK HAVA YOLLARI
-V
Yenişarbademli, a to w n located at the only spot where the mountains are passable. If you head into the mountains from here on the Aksu road to the village o f Yakaköy, you will be treated to a stunning panoramic view over the lake. On the same road, at Karacahisar I I kilometres from Yenişarbademli, is the entrance to Pınargözü Cave, set in forest o f black pine. A t 6 kilometres, this is one o f Turkey's longest cave systems, and an underground stream emerges at the mouth. Since this is a karst limestone
Ali thsaan Gökçen
region, there are many caves in the vicinity, most celebrated being Körükini and Suluini near the village o f Çamlık and the Balatim Caves near the town o f Derebucak, in the mountains south o f the lake. This region has been settled since Neolithic times, and the area southeast o f the lake around the city o f Beyşehir has num erous archaeological remains, including the ca lle d H ittite monuments o f Fasıllar and Eflatunpinar. The Eflatunpinar Monument locat ed at a spring 22 kilometres north o f Beyşehir is a relief casing depicting men, wom en and animals resembling lions dating from the 13th century BC. The Fasıllar Monument is a 7.5 metre high granite block o ff the Konya road about 17 kilometres from Beyşehir. The uncompleted can/ing depicts a male figure, thought to be a god, dressed in long robes with his hands across his chest, standing between
Göl civarında yürüyüşler sırasında rastlayabileceğiniz dağ köylerinde yaşam doğayla iç içe sürüp gidiyor (üstte). Bölgeden çıkartılan kalker taşları yaşamın her alanında kullanılıyor (sağda). / One of the moun tain villages in the Dedegöl range (above). Limestone quarried around Beyşehir is used for many purposes, including construction, such as this cottage (right).
bulunuyor. Gölün güneyinde bulunan Çamlık kö yü yakınındaki Körükini, Suluini; D erebucak kasa bası civarındaki Balatini m ağaraları de g ezm eye uygun. İlk yerleşimleri neolitik çağa kadar uzanan b ölg e deki tarihî eserler genellikle gölün güneydoğusuna kurulu, K onya’ya bağlı B ey şeh ir ilçesi civarında bulunuyor. Fasıllar ve Eflatunpinar anıtları yörede ki Hitit yerleşim inin kanıtları. Gölün doğusunda ve Beyşehir'den 22 kilom etre uzaklıktaki Eflatunpinar Anıtı, bir su kaynağının başında bulunuyor. Hititler tarafından MÖ 13. yüzyılda yapılan anıtta kadın ve erkek figürlerinin yanı sıra aslana benzeyen hay vanlar da var. Diğer bir Hitit anıtı olan Fasıllar Anı tı ise Beyşehir-Konya karayolunda. 7.5 metre yük sekliğinde granit bloktan oluşan anıt tam am lanm a mış durumda. Anıtta iki aslan arasında uzun giysi li, ellerini göğsüne birleştirmiş tanrı olduğu düşü nülen bir erkek figürü bulunuyor. Frigya, Lydia, Pers, M akedonya ve Roma kültürlerinin gelip geç22 S K Y L İF E
MART
MARCH 2001
Orada AtaKonaklar var Çamlıca’da, bir tatlı huzur almanız için çok esnek fiyatlarla!
AtaKonaklar Çamlıca
Atatürk Barajı’nın yapım ında kazandığı tecrübe ve ulaştığı kalite düzeyini,
ile de bir çekim merkezi olan güzide semti Ç am lıea'da, Ata İnşaat ın kalite ve teknolojisiyle özdeşleşen A ta K o n a k la r’da seçim de bulunm ak
Ata İnşaat şim di A ta K o n a k la r Ç a m lıca ’ya yansıttı. Ç a m lıca ’ya yakışan bir m im ari, her karesi değerlendirilen bir iç plan, yerleştikten sonra
ve yuva sahibi olmak için şimdi en uygun zam an! Bu fırsatı kaçırm ayın!
neresini değiştireyim diye uğraştırmayarak bir özenle sizin için düşünüldü ve uygulandı. İstanbul'un havasının güzelliği ile meşhur, zemin sağlamlığı
A taKonaklar'ı hala görmediyseniz hemen göriln, gördüyseniz de bitmeye yakın halini görmeye gelin. İstanbullu olıııı!
Health Club 4.
Hobby House
Isıtmalı kapalı yüzme havuzu
V Sauna/şok duş
t* Bilardo ve oyun salonu
l
Açık yiizme havuzu
t
• Okuma odası
t
Fltness/aerobik
fc Kapalı otopark
Tenis kortu
®
Masa tenisi ve squash
® Çocuk oyun odası
Kablolu TV ve çanak anten
*> Çocuk bahçesi
ATA İNŞAAT
Rauf Paşa Hanı Sok. No: 2 7 -2 9 -3 1 Acıbadem
Kadıköy
İstanbul Tel: ( 0 2 1 6 ) 4 2 8 0 6 5 0 pbx
wvwv.atakonaklar.com
Erdal Yazıcı/ Print Photobank Turkey
Tamamlanmamış durumdaki Fasıllar Anıtı (üstte) ile kadın, erkek ve aslana benzeyen hayvan figürlerinin bulunduğu Eflatunpınar Anıtı (altta), yöredeki H itit yerleşiminin kanıtları. / The H ittite Fasıllar Monument, which was left uncompleted (above) and the Eflatunpınar Monument located at a spring, also made by the Hittites, depicting figures of men and women and animals resembling lions (below).
tw o lions. The Hittites were succeeded by the Phrygians, Lydians, Persians, Macedoni ans and Romans, and the area was an important cen tre o f Anatolian Seljuk cul tu re in m ediaeval tim es. F ollow ing th e collapse o f the Seljuks, Beyşehir became capital o f th e T urkish E şrefoğulları P rin cip a lity, declining in im portance in Ottoman times. The most important historic buildings in Beyşehir date from the Eşrefoğulları period and include E şrefoğulları Mosque, th o u g h t to date from the 13th century. This is Turkey's largest columned mosque w ith a flat ceiling and wooden roof, and the stone and w o o d carving, tiling and mosaic, are exqui site examples o f Seljuk-style decoration. Also not to be
tiği B ey şeh ir ve civarı asıl ö n e m in e A nadolu Selçu klu ları d ö n em in de kavuşuyor. B ey lik ler d önem ind e Eşrefoğullarının başkentliğini y a p a n B e y ş e h ir , O s m a n lıla r d ö n e m in d e eski önem ini kaybed i yor. İlçede en önem li tarihî y a p ıla r E ş r e fo ğ u lla r ı d ö n e m in d e n k a lm a . Ahşap çatısı ve direkli düz tavanıyla camilerin en büyüğü olan Eşrefo ğ lu C a m ii’n in 13. yüzyılda yapıldığı sanı lıyor. Taş, ahşap , çini ve m ozaik süslem eleri olan yapı, Selçuklu sa natının en iyi örn ek le rinden biri. İlçedeki Eşrefoğlu Kümbeti, İsmail Aka M ed resesi, K uru çe şm e Han, B e d e ste n 24 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
Şarabın ömrünü belirleyen en önemli faktörlerden biri de saklam a koşullandır... Şarap; ısı değişikliklerinden, aydınlık ortamlardan ve kuru havadan olumsuz etkilenir. İdeal koşullarda saklanan şarap, yapısını ve lezzetini uzun süre korur...
K jÇ aratın ideal ortamından, size özel kavuşma noktası... Miele şarap dolapları, 5°C’den 22°C’ye kadar -istenen ısıya göre - sabitlenebilen iklim ortamıyla;
t
şarabın gereksinim duyduğu koşulları yaratır.
2
Dinamik soğutma sistemi, aynı zamanda gereken nemliliği de sağlar. Miele’nin 115 ve 196 şişe kapasiteli şarap dolapları, dilediğiniz anda yudumlanmayı bekleyen seçkin şaraplarınızı özenle muhafaza eder. İyi günlerde kullanın.
gİ M iele, T aksitcard ile alışveriş imkanı sunar.
Miele Elektrikli Aletler Dış Tıc. ve Paz. Ltd. Şti.: Güvercin Sokak No.10 Levent 80620 İstanbul Tel.: (0212) 325 84 40 Faks: (0212) 325 84 49 İntemet’te Miele: http://www.miele.de e-mail: info@miele-tr.com Y e tk ili S a tıc ıla r: A da n a: E rdal (0322) 233 16 26 S eyh a n /E rd a l (0322) 233 10 80 A n ka ra : K a ru m /P e lin (0312) 4 27 07 14 K ızıla y/K o ç (0312) 231 12 16 S ite le r/P e lin (0312) 350 72 94 Y ıld a /G ü re lle r (0312) 441 50 92 A ntalya: L a ra /M ilte k (0242) 323 60 33 B ursa: Ayna (0224) 234 93 96 D enizli: Işık (0258) 261 15 73 Sadık (0258) 265 16 97 D iy a rb a k ır O fıs/Y aşaroğullan (0412) 223 17 8 7 G aziantep: M isan (0342) 231 70 24 G ire su n : A ta r (0454) 216 5 6 2 6 İs ta n b u l: A k m e rk e z /Ç a m lıc a (0212) 282 03 02 B e y lik d ü z ü M ig ro s /B a ş a ra n (0212) 852 00 98 G a lle ria lK a rte l Ç en te r (0212) 560 65 20 K a la m ış/M ilte k (0216) 330 99 91 L event/E nkay (0212) 270 05 55 M e cid tye kö y/G ürbüz (0212) 212 15 14 M e c id iy e k ö y lM ilte k (0212) 274 2 7 71 N işa ntaşı/G e-P a (0212) 225 11 40 İzm ir: A ls a n ca k/E g e m e n (0232) 464 91 99 K a h ra m a n la r/S a yg ın (0232) 425 13 81 K a rşıya ka /G a le ri E lektronik (0232) 369 19 88 K a yse ri: Z am antı (0352) 231 74 90 M a rm aris: Fatih (0252)412 95 16 M ersin: Yapısaray (0324) 233 54 88 S am sun: U ğurlu (0362) 431 24 39 Sivas: Beyza (0346) 225 03 88 T rabzon: Tunalar (0462) 322 10 18
Erdal Yazıcı / Print Photobank Türke
Konya’ya bağlı Beyşehir ilçesi (üstte), Beyşehir Gölü’nü yarım ay biçiminde çevreliyor. Beylikler döneminde Eşrefoğullarfnın başkentliğini yapan ilçede ki en önemli tarihî yapılar Eşrefoğulları’ndan kalma. Eşrefoğlu Camii’nin (altta) 13. yüzyılda yapıldığı sanılıyor. / The city of Beyşehir spreads out in a crescent along the lake shore (above). The foremost historic buildings in the city, which was capital to the mediaeval Eşrefoğulları Principality, include Eşrefoğlu Mosque thought to date from the 13th century (below).
de gezilm esi g e re ken y e rle r a ra sın da. B ey şe h ir civ a rın d a ise n e o litik dönem e ait Erbaba H öyü ğü, S e lçu k lu d ö n e m i K ız ılö re n Hanı ve K andem ir M e scid i, B e y ş e h ir G ölü ü zerin d e bir adada bulunan Kız K a le s i g ö r ü lm e y e değer tarihî yerler. B ö lg e her m evsim fark lı g ü z e llik le re sahip olm akla bir likte doğa yürüyüşleri için en iyi zaman, nisan ayı nın ikinci yarısından mayıs ayı sonuna kadar olan dönem . Günlerin uzadığı, doğanın canlanıp yeni den hayat bulduğu bu günlerde hâlâ zirveleri karlı olan dağlar, ziyaretçilerine büyüleyici m anzaralar sunuyor. Bu arada Türkiye’nin en büyük tatlısu g ö lü olan B eyşehir’de yetişen balıkların bir başka lez zette olduğunu da söylem eden geçm eyelim . •
o f Erbaba H öyük, the Seljuk period K iz ılö re n Han and K a n d e m ir Mescid, and th e castle known as Kız Kalesi which stands on one o f the islands o ff the western shore o f the lake. The area is beautiful in different ways at all times o f year, but the best season for exploring the countryside is from the middle o f April to the end o f May, when nature is in its full spring glory and the mountains are still snow capped. And finally, while you are in Beyşehir do not for get to taste the delicious fish caught in the lake. •
• Ali İhsan G ö k ç e n , fotoğrafçı.
* A li Ihsan G ö kçe n is a p h o tog ra ph e r.
missed in th e c ity are th e Eşrefoğlu Kümbet mausoleum, Ismail Aka Medrese, Kuruçeşme Han, and the Bedesten bazaar. O th e r places o f interest in the area are th e N e o lith ic s e ttle m e n t m ound
26 S K Y L İF E
MART
—
MARCH 2001
Chart # 1 2
Why do foreigners in Turkey prefer Garanti Bank? Convenient hanking facilities fo r foreign people
Telephone and internet banking in English, free o f charge English speaking portfolio managers
Automatic standing order facility
Garanti credit cards with wide range o f benefits
________ m
Personalized high quality service Wide branch and A T M network
1999: “Best Smaller Bank in the W orld” by Euromoney 2 0 0 0 : “Best Bank in Turkey” by Euromoney, The Banker, Global Finance
www.garantibank.com 4 4 4 0 333
«»G aranti “
What else can we do for y ou i
İster denizden gidin, ister karadan, B ey k o z’a ulaş tığınızda bir başka atm osfere girdiğinizi hissedersi niz. Havası, suyu derler ya... Kentin kalabalık b e ton yığınlarından uzaklaşıp da harikulade bir yeşi lin içinde bulduğunuzda kendinizi, “İşte,” diyorsu nuz, “B eykoz’a geldim .” B eykoz’un tarihini 2700 yıl ön cey e götürenler var. ilk kimlerin yerleştiği kesin olarak bilinmiyor. An cak, Roma D önem i’nde Anado lu Kavağı’nda, bir adak yerinin bulunduğu biliniyor. O d önem de Karadeniz’e çıkm ak isteyen lerin elverişli bir rüzgârla seya hat edebilm ek için Zeus ve Poseidon adına kurbanlar kestik leri de biliniyor. Bundan yakla ş ık 2 0 0 0 yıl ö n c e K a r a d e n iz’den o kad ar korkulurm uş ki ilah veya ilahelere bir adak adanm adan bu “kara” sularda yolculuğa çıkılm azmış. Adanan kurban karşılığında sağ salim
W h e t h e r you travel to Beykoz by boat down the Bosphorus o r by road, the distinctive atmosphere o f this outlying district o f Istanbul strikes you immediately. You leave the crowded concrete city behind, and find your self enveloped by forest. Then you know you have arrived. It has been claimed that Beykoz was settled 2700 years ago, although by whom is uncertain. W hat is known is that during Roman times there was a votive al tar at Anadolu Kavagi at the m outh o f the Bosphorus. H ere sailors heading into the Black Sea made sacri fices to Zeus and Poseidon for fair winds and stormless seas. The tem peram ental Black Sea was so feared that no seaman w ould think o f entering its waters w ithout calling upon divine assis tance to ensure his safe return. The Turks have felt a deep
affection fo r Beykoz ever since they captured the region around seven centuries ago. Ottoman sultans and states men built many hunting lodges and country houses in this beautiful area facing the Bosphorus strait to the west and surrounded by woods. The 17th century Turkish w riter Evliya Çelebi describes at length the beauty o f Tokat Garden, established here by Sultan Mehmed II in the 15th century in commemoration o f the conquest o f T okat Castle. T h is garden set in extensive forest was surrounded by a fence, and here were kept game animals. There was a pavilion, a large pool, a fountain whose water spouted up to a gold bowl suspended from the dome, and a hamam [Turkish bath].’ O n e hu n d re d gardeners w e re e m p lo ye d in T o k a t Garden, which the 17th century Sultan Murad IV also loved to visit. On its lawns he played cint, an equestrian team game involving the tossing o f javelins. The historian inciciyan w rote in his book, Pages from Byzantium, that the area along the Bosphorus shore between Hünkâr İskelesi and Tokat Garden was as beautiful as paradise. He ascribed its beauty to Sultan Süleyman, who had built a cascade o f four terraced pools which had later been neglected and fallen into ruin. These pleasure gardens were restored in 1746 by Sultan Mahmud I. The many springs in Beykoz were a principal source o f drinking w ater fo r Istanbul, the w ater being carried in boats down the Bosphorus. W ith so much water, Beykoz naturally possessed scores o f fountains, most notably Ishak Ağa Fountain, Anadolu Kavağı İskele Fountain, and the Mahmud II Fountain from which still pours the water
geriye d önü leceğine inanılırmış. B ey k o z’u Türklerin de ço k sevdiğine kuşku yok. Yaklaşık 700 yıl ö n ce bu yörenin Türkle rin eline geçm esinden sonra Beykoz onlar için de ihtişamıyla göz kamaştıran bir mekân olup çıktı. Osm anlı padişah ve vezirleri için yaptırılan av köşklerinin çokluğu na bakıldı ğında, buranın tarih boyunca bir av ve eğlen ce merkezi olduğu anlaşılıyor. Evliya Çelebi “Seyahatnam e”sinde Tokat Kalesi’nin fethi dolayısıyla Tokat Bahçesi adı veri len ve Fatih Sultan M ehm ed’in yaptırdığı bah çenin güzelliğini anlata anlata bitiremez: “G e niş bir orman içindeki bu bahçe çitle çevril mişti ve içind e av hayvanları saklanıyordu. Bu b ahçed e bir köşk, büyük bir havuz ve suları kubbede asılı al tın bir tasa kadar fışkıran bir şadırvan ve de bir hamam vardı.” Yüz tane bostancı tarafından bakımı yapılan bu bahçeyi IV. Murad da çok sever ve çim enliğinde cirit oynarmış. Tarihçi Inciciyan, “Bizans Sahifeleri” adlı yapıtında Hünkâr Iskelesi’nden T o kat B ah çesi’ne kadar olan sahanın yeryüzünde cenneti andıran güzelliğini överek, onun Süleyman Han'ın dehasının bir mahsulü 31 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
Ak yelkenli teknelerin, balıkçı kayıklarının sığınağı Beykoz Koyu, hâlâ yeşiliyle anılıyor (en üstte). Tho mas Allom’dan 1839 yılına tarihlenen b ir gravür; “ Hünkâr iskelesi’ nin önünden süzülen saltanat kayı ğ ı” . Arkada Bahçeköy Kemeri görünüyor (üstte). Sailing boats and fishing boats in Beykoz Bay (top). An engraving by Thomas Allom dated 1839 depicting a royal barge skimming past Hünkâr iskelesi, with Bahçeköy Aqueduct in the background (above).
o f Karakulak spring. The picturesque villages around Beykoz nestle in a sea o f green. There is Mahmutşevket Pa şa, fo rm e rly inhabited by Greeks, C u m h u riy e t (the fo rm e r Çavuşlu Ç iftliği), Çavuşbaşı w hich grew up around a hunting lodge built by Yusuf İzzettin Paşa, Kılıçlı established during the tim e o f Tamerlane's invasion o f Anatolia and Bozhane. The village o f Polonezköy was established by the Polish Adam Çartoriski in 1842, and is still home to a Polish community. Today Polonezköy is famous fo r its cherries and pork products, and the inhabitants also make a living from running guest houses fo r the many city fo lk w h o com e to enjoy the beautiful countryside. The d is tric t o f Beykoz is a lm o st entirely forest, looking from a dis tance like a sea o f trees. In 1994 a study was made o f the monumental ancient trees o f Beykoz, and several 200 year-old trees were identified, including a chestnut w ith a girth o f
Ali İhsan Gökçeı
6.3 m etres, a d ia m e te r o f 1.97 metres and a height o f 19.5 metres at Kaymakdonduran, a popular picnic area; an oriental plane on Beykoz Meadow with a girth o f 6.4 metres, a diam eter o f over 2 metres, and a
olduğunu, suların dört kat havuzdan aktığını, fakat sonradan yüzüstü bırakılarak harap olduğunu belirtir. Harap haldeki bu yer ancak I. Mahmud dönem inde 1746 yılında restore ettirilir. Beykoz, İstanbul’a içme suyu sağlayan hayati önem de bir pı narlar cennetidir de. Osm anlı dönem inde buradan çatanalarla İstanbul’a su taşınırmış. Su olur da çeşm e olmaz mı! Yüzlerce çeşm e var, B ey ko z’da. İshak Ağa Çeşmesi, Anadolu Kavağı İs kele Çeşmesi ve Karakulak suyunun aktığı I I . Mahmud Çeşm e si ünlü çeşm elerden yalnızca birkaçı. B eyko z’un köyleri de yeşillikler denizi içinde yüzer. Eskiden Rumların oturduğu Mahmutşevket Paşa köyü, eski adı Çavuşlu Çiftliği olan Cumhuriyet köyü, Y usu f İzzettin Paşa’nın av yeri olarak yaptırdığı Çavuşbaşı köyü, kuruluşu Timur dönem ine uzanan Kılıçlı köyü, Bozhane köyü ve 1842’de Polonyalı Adam Çartoriski tarafından kurulan Polonezköy... Günüm üzde Polonezköy’ün sakinleri pansiyonculuk yaparak, kiraz yetiştirip do muzdan mamül şarküteri ürünleri üreterek geçim lerini sağlı yor. Bir ağaç denizidir, Beykoz. Aslında ilçe, on binlerce ağacı ba rındıran dev bir koruluktur. 1994 yılında B ey k o z’da tarihî de32 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
Beykoz, Boğaz’ ın enfes balıklarından “ nasiplenir” . Dal yanlar ise ilçenin vazgeçilmez göriintiilerindendir (en üstte). Evet, balıklar tezgâha geldi. Çok taze ve lez zetli; “ Derya kuzusu bunlar!" (üstte). / Beykoz gets its share o f the d e licio u s and va rie d fish of Bosphorus, and net fisheries known as dalyan are a common sight in the area (top). The fish reach the market, where the fishmongers attract customers with the call, 'Lambs of the sea!’ (above).
O
D
A
S
I
Uçak biletinizi atmayın!
İç hat dönüş biletiniz La-Z-Boy’dan... M art 2 0 0 1 ta rih li u ça k b ile tin iz i La-Z-Boy sa tış n o k ta la rın d a n b irin e getirin, biletinizin dönüş tutarını alacağınız La-Z-Boy recliner tutarından düşelim. Bu kam panya 31 M art 200 1'e kadar geçerlidir. Uçak biletiniz başka kam panya veya in dirim lerde kullanılam az.
.s « '
h*f
0800 211 70 93
LA-Z-BOY
m r .m a k r o
www.altin-yatak.com info@ altin-yatak.com
ğer taşıyan ağaçlan saptamak için yapılan bir araş
burtesy of Ali Ihsan Gökçe
tırmada bazı anıt ağaçlar belirlendi. Çevresi 6.30 metre gelen 197 santim etre çap ve 19.5 metre b o yundaki bir kestane ağacı, Kaymakdontlııran pik nik yerinde bulunuyor ve 200 yaşında. B eykoz Çayırı'nda bulunan D oğu çınarının çevresi ise 6 .4 0 metre, çapı 204 santimetre, boyu 25 m etre ve o da 200 yaşında. 200 yaşındaki bir başka Doğu çınarı, Çocuk Hastanesi nin bahçesind e yaşıyor. Ancak onun boyu tam 33-5 m etreye yükseliyor. Paşabahçe'd eki fıstık çamı 170, eski mezarlık içindeki diş budak ise 150 yaşında. Anadolu Kavağı ndaki Do-
Ünlü Hıdiv Korusu. Ağaç dalları o kadar sık ki bazı yerlerde gün ışığı bile sızamaz yapraklar arasından (üstte solda). Beykoz, bugüne dek ayakta kalmayı başarabilmiş anıt ağaçlara da kucak açıyor (üstte sağ da). Beykoz Korusu’nda 19 18’de çekilmiş bu fotoğraf, adeta cennetten b ir görüntü (altta). / The famous Hıdiv Park, which is so thickly wooded that in summer little sunlight filters through the canopy of foliage (above left). Beykoz is home to numerous ancient trees of monumental size (above right). This photograph of Beykoz Park taken in 1918 shows a place of romantic beauty (below).
height o f 25 metres; and another oriental plane to w e r ing 33.5 m e tre s in h e ig ht in th e g ro u n d s o f th e Children's Hospital. A stone pine 170 years o f age can be seen in Pa§abahge, and an ash tree o f 150 years o f
'¿¡Sım.^cj-ejz^cm
T ü r k i y e ’ ni n y e n i ça y ı , T ü r k i y e ’ de ç ay ı n y e n i a dı ; Si r VVinston T e a . . . Zamana karşı yarışm ak ve dünyanın tadına varm ak için, bu dünya gezginine randevu verin... Sir W inston Tea; serüvencilerin çayı! Hindistan, Seylan, Kenya ve Türk çaylarının özenli seçimi ile ideal harmanı, onun özel lezzetini ve kokusunu oluşturur. Sir Winston Tea’nin, Earl Grey, Seylan Harmanı ve Klasik Harman çeşitleri size, demlik poşet, süzme poşet ve dökme çay olarak ulaşır.
SIR WINSTON TEA W IN S T O N
W IN S T O N TEA
Son Mısır Hıdivi Abbas Hilmi Paşaya ait olan Hıdiv Kasrı 1906’da inşa edildi. Mısırlı aile kasrın içini 1900’lerin Art Nouveau tarzından esinlenerek yaptırdı. / Hıdiv Kasır was built in 1906 by the last khedive of Egypt Abbas Hilmi Paşa (top). The interior of this art nouveau style mansion.
ğu çınarı ise 6.80 metrelik çevresi ve 34 metrelik yüksekliğiyle yaşayan bir dev. Bu ağaçların da için de bulunduğu korular, betim lem esi zor güzellikler sunuyor izleyenlere. Dal ve yaprakların kapattığı gökyüzünden bazen ışık bile zor sızıyor. Abraham Paşa Korusu, Hıdiv Kasrı nın bulunduğu Saip Molla Korusu ve 200 dönüm e yayılan B eykoz Kasrı’nın bulunduğu koru günümüzde de önem li ölçüde bü yüklüklerini koruyor. Akbaba köyü de aslında tam am iyle b ir koru g örü nü m ü nd e. B e y k o z ’un en şanslı yanlarından biri de bu güzelliklerin üzerine titreyen bir vakfa, Beykoz Vakfı’na sahip olması. Beykoz doğal güzelliklerinin yanı sıra sakinleriyle d e ünlü bir yer. Ahmed Midhat Efendi B ey k o z’a ki raz ve vişne fidanlarını, kuluçka m akinesini, fenni arı kovanlarını getiren kişi. Arazisinden çıkan Sır m akeş suyunun çatanalarla İstanbul’a götürülerek halkın kullanımına sunulduğu da biliniyor. Ali Suavi, Mareşal Fevzi Çakmak, Divan Şiiri’nin ünlü ismi Fıtnat Hanım ve bugün evi hâlâ korunan şair O r han Veli Kanık da B eykoz’u ünlendiren isimlerden. B ey k o z’u anlatan en güzel anekdotlardan biri de
age in the old cemetery. Tallest o f all these ancient trees is an oriental pine at Anadolu Kavağı with a height o f 34 metres and a girth o f 6.8 metres. The woods and forests around Beykoz are beautiful in every season. In spring and summer the foliage is so thick that the sky is barely visible from the forest floor. There are several wooded parks in the area, such as Ibrahim Paşa Park, Saip Molla Park where the mansion o f Hıdiv Kasır stands, and the 50 acre Beykoz Kasır Park. The village o f Akbaba is a beautiful spot set deep in unspoilt woodland. The district is fortunate in having the Beykoz Trust, an organisation devoted to protecting the district's woodland and beauty spots fo r future genera tions to enjoy. As well as its natural beauty, Beykoz has been home to many famous figures, such as Ahmed Midhat Efendi, who planted cherry and sour cherry orchards here and introduced new farming techniques such as incubators and modern beehives. It was he who first to o k water from the Sırmakeş spring which rose on his estate to Istanbul by boat. Journalist and w rite r Ali Suavi, FieldMarshal Fevzi Çakmak, the poetess Fıtnat Hamm, and the poet Orhan Veli Kanık - whose house can still be seen - all lived in Beykoz. O ne day someone asked Ahm ed M idhat Efendi to
şudur: Ahmed Midhat Efendi’ye sorarlar, “D ünya nın en güzel şehri neresidir?” diye. Ünlü yazar “T a bii ki İstanbul’dur” der. Bunun üzerine “Peki, İstan bul’un en güzel yeri neresidir?” derler. Yanıt B ey koz’dur. Herkes birbirine bakarken muzip ed eb i yatçı ekler, “B eykoz’un en güzel yeri de benim ya lımın olduğu yerdir.” •
name the loveliest city in the world, to which he replied ‘Istanbul o f course'. Then they asked w hat was the loveliest place in Istanbul, and he replied Beykoz, adding, 'And the loveliest place in Beykoz is my house!' •
* M etin G ü lbay, g azeteci.
* M e tin G ü lba y is a journalist.
36 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
Bu A
killi
Gökdelen
M e t r o c it y M il l e n n iu m
Gar
antí
B
elgelí
H i-T ec h D a ír e l e r
6000
M
etrekare
Y
e ş İl
A
lan
12 1-3 0 2 metrekare arasında 6 farklı daire tipi.
Dinlenme, gezinti ve jogging için özel
Karbon-polen filtreli havalandırm a. UV filtreli ve
parkurlu bahçe.
açılabilir pencereler. Home theatre altyapısı. Dijital televizyon bağlantısı, internet ve data hattı. Dairelerde 24 saat jeneratör hizmeti. Teknolojinin tüm yenilikleri, tüm konforu.
SAĞLIK HİZMETİ
Y
Doktor ve acil durumlar için sesli b a ğ la n tı.' 24 saat doktor ve am bulans.
ü zm e
Ha
vuzu
Yazın âçık, kışın kapalı ve ısıtm alı havuz, Asansörle havuza doğrudan ulaşım .
Aile hekimliği hizmeti.
Teñís K o r t u
fi
Açık ve kapalı tenis k o rtla /j^
I^ERKE^İ Dünyanın eı
^ .b u la b i Süpermarket^ P
dialarını rahatlıkla ¡zTnağazalar. ' 1 tem izlem e. F^st food.
Evet; akıllı bir gökdelende, akıllı bir dairede yaşamak... Bu, kendiniz ve aileniz için bugüne kadar verdiğiniz en akıllıca karar olacak. Gelin, Metrocity Millennium’daki dairenizi bir ziyaret edin; anlattığımız her şeyi yerinde görün. Uzun vadeli konut kredileriyle cazip ödeme im kânları. Randevu için: Büyükdere Caddesi No: 17 1 Levent 8 0 6 20 İstanbul Tel: (0 212) 28 2 49 6 3 (4 hat) Faks: (0212) 28 2 49 67
GÜVENLİK
Ko
ANSI, ACI 3 18 ve U B C 199 5 deprem standartlarındaki taşıyıcı sistem çözüm ü. Deprem sensörlü asansör. Yangın uyarı, m üdahale ve tahliye sistem leri.
nser
ve
S İn
e m a
Salo
nlari
150 kişilik konser ve konferans salonu. DTS Surround sistem li 5 ayrı sinema salonu.
Bina güvenlik birimine sesli ve görüntülü bağlantı. 24 saat kameralı ve kartlı izleme.
M
e t e o r o l o j 'İ
İs
M
tasyo nu
etro
İs
tasyo n u
Hava durumu ile ilgili tüm verileri,
Alışveriş m erkezinden Levent Metro
dairenizde sadece bir düğm eye basarak
istasyonu’na doğrudan bağlantı.
okuyabileceğiniz ekran.
S
por
Sa
^
lo n u
Fitness salonu. Solarium Sauna. Buhar odası.
w w w . y u k s e l - y a p i . c o ı n . t r Metrocity M iliennium bir
O
to park
2300 araç-kapasiteli otopark alanı.
YÜKSEL YAPI YATIRIM A.Ş. yatırım ıdır.
METROCİTY /l/Juu’fi/ım m /
L
K ış, İstanbul’a griliği ile yüklenmiş. Güneş, Balat’ın
O n a grey winter's day in Istanbul, I was walking through the old streets o f Balat on the Golden Horn. The rain was drizzling silently and the wind blew in a melancholy mood. Above the door o f a dilapidated grocer's shop hung nailed old tin advertisements fo r fizzy lemonade. Brightly coloured washing hung on lines across the
eski sokaklarınd a, ansızın çıkıp g elen kadim bir dost sıcaklığı ile bulutları aralayıp, öylesine bir g ö rünüyor. Gökyüzü, iyiden iyiye içine kapanm ış. Et rafta, sessizce ağlar gibi çiseleyen yağmurla birlik te, bir garip rüzgâra sarınmış hüzün geziniyor. Kapısının üstünde asılı duran teneked en “eski ga zoz reklam ları”yla birlikte yaşlanm ış b ak kal, allı m orlu çam aşırla rı p e n c e re le rd e n aşağı bırakm ış, şişm anca kadın lar. Bir de illa ki, kızarmış balık
street and the smell o f fried fish and freshly peeled onion pervaded the air.
v e yeni so y u lm u ş kuru so ğ a n k o k u su . V e işte B alat. B ir z a manlar “Altın Boynuz” diye bili n e n H a liç ’in e te k le r in d e terk edilmiş bir semt. Nusret Berişa, Balatlı. Kalın göz lükleri arkasına m evzilenmiş, bir la m b a lı rad yo ü stü n d e ib a d et Tezgâhına konan lambalı radyoların hangi memleketin malı olduğunu, ne zaman yapıl dığını gözü kapalı bilen Nusret Berışa (üstte), yıllardır ibadet edercesine çalışıyor. / Nusret Berija knows the exact age of every wireless set, and where they were made (above). He has been lovingly repairing these radios of pre-transistor days for years. 42 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
^ U .g < ! |.< l4 n iL ; gives logistic, transport, and customs clearance services to %76 of the thermic, hydraulic and natural gas power plants in Turkey since 1980.
We Carry This Power Plan
Thermic, Hydraulic and Natural Gas Power Plants, W ill produce “energy”, for our factories, for our homes, streets, avenues.... For the “developing Turkey”.... Right from a single screw, to transformers MACj DENU carries this power plant, A single transformer weighs 350 tons, The weight of a single bulb isn’t even 35 grams..
1400 M W Bursa Natural Gas Combined Cycle Power Plant (1997 - 2000)
is Bulb Too ...
We
Transport and Trade Company; with its 6 inland and 4 abroad offices, 200 personnel, 200 units of transport and handling equipment, carries everything, even from a single bulb to complete power plant, even from a single goblet to a complete dam, even from a single bearing to a complete factory.
From one kilo to one thousand tons MAĞDENLİ NAKLİYAT ve TİCARET A.Ş. H E A D O FF IC E
:
Gülseren Sokak, 6, Maltepe, 06570, Ankara
Tel: 0.312. 231 71 50 • Fax: 0.312. 231 01 50 http://www.magdenli.com.tr • e-mail: headoffice@magdenli.com.tr M A IN B R A N C H O FFIC ES : ANKARA Tel: 0.312. 231 71 50 Fax: 0.312. 231 01 50 • İSTANBUL Tel: 0.216. 410 21 20 Fax: 0.216. 410 86 85 İZMİR
Tel: 0.232. 463 79 53 Fax: 0.232. 463 79 56 • MERSİN
Tel: 0.324. 231 96 84 Fax: 0 324 232 19 57
Bütün dünyanın türküleri yüreklerinde, şim di kölelerinde öyle sessizce duruyorlar. Oysa tek b ir dokunu; bile yeter coşkun sevinçle rini dillendirmeye... / These pieces of equip ment which once played songs from all over the world stand silently in their cor ners. Yet it takes just the touch of a but ton to bring them to life again.
I had come to visit Nusret Beri§a at his repair shop here in Balat, and found him peering through his thick spectacles working on an old wireless set w ith almost spiritual devotion. A light bulb hanging from the ceiling cast a pallid yellow light over him and the radio. 'N o radio fails to w ork after I've repaired it,’ he declared confidently. 'I know these radios inside out. just like you know your own house. ! know where they were made and when, and even which craftsman did the solders. It just has to stand on my workbench once, and that is enough!’
eder gibi çalışıyor. Tavandan sarkan ampul, onu ve radyoyu cılız sarı bir ışıkla aydınlatıyor. Kendine güveni noksansız Nusret Usta’nın. “Bana gelip de çalışm ayanı olm az,” diyor. “İnsan evinin içini nasıl gözü kapalı bilirse, b en de radyoyu öyle iyi tanırım. Hangi m em leketin malı, ne zaman yapılmış, hatta hangi usta kaynatmış le himlerini... Benim tezgâhıma otursun bir kere, tanı mam için yeterli!” Nusret Usta’nın transistorlu radyolar ile hiç mi hiç arası yok. O nun için delikanlılık günlerinin İstan bul’undan bugünkü İstanbul ne kadar uzaksa, tran sistorlu radyolar da kendisinden o kadar uzak. Bu radyoların kaça alınıp satıldığını sorduğumuzda ise, fiyat sözcüğünü hiç mi hiç kullanmıyor. Israrla
Nusret Beri§a has no time for transistor radios at all. Just as Istanbul today is a stranger to the Istanbul o f his youthful days, so transistors are strangers to him. W hen I asked the price o f these old wireless sets, he avoided the word 'price' as if it belittled them, insisting on talking about th e ir value. It turned out that they could be bought at a ‘value’ o f thirty to seventy million lira (45-100 dollars). On the shelves around him were scores o f old radios. Perhaps this place was the last
“kıym et” diyor Nusret U sta... Sanki bu cihazlara
44 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
Fine
✓ •
Hotels
Meeting at the real colours of vacation ...
R I X O S |l
Cl ub
Ho t e l
V
«
hMoUtIC el
Labada Club Hotel Rlxos : Ilerib aşı M e vkii 3. Parsel - A n ta ly a / TU RKEY Phone:+90.242. 715 12 10 (pbx) Fax :+90.242. 715 12 19 B e le k
Hotel L ab ad a B ea ch : C a m yu va - A n ta ly a / TURKEY P hone:+90.242. 824 58 00 (pbx) Fax:+90 242- 824 58 11
duyduğu saygıyı vurgulamak ister gibi. Sonunda 30 ile 70 milyon “kıym etten” alınıp satıldığını öğreni yoruz, lambalı radyoların. Raflarda, kim bilir neyi b ek ley en on larca lam balı radyo, geçm iş yıllardaki itibarlarını, belki de son kez duyumsayacakları bir son istasyonda bekliyor lar. “Cihazlara can verm eniz mümkün, ama g eçen za manı bir daha yaşatamazsımz. Kendimi bildim bile li İstanbul’dayım. Şimdiyi değil, eskiyi çok seviyo rum. Karam ela şekerlerini, misketti gazozları, atlı bayram arabalarını, marul bostanlarını, kravatsız tek bir insan görem ediğiniz Beyoğlu'nu, hiç tanış mayan kim selerin içten gülüm sem elerle selâm laş tıkları g ü n leri, C ahide Sonku’nun gen ç kızlı ğının emsalsiz güzel liğ in i d ü şlü y o ru m . O narıp çalıştırdığım
where they would be regarded with the respect they had enjoyed when they were new. ‘You can get old appliances going again, but you cannot bring back the past,’ said Nusret Beri$a thoughtfully. ‘I have lived in Istanbul as long as I can remember. I love the past, not the present. I miss caramel sweets, oldfashioned lemonade, horse-drawn carriages decorated for feast days, the market gardens full o f cos lettuces, the days when no one walked through Beyoglu without a tie, the way people smiled in greeting at com plete strangers, and the beauty o f Cahide Sonku as a young girl. Every time I hear clear sound coming out o f a radio I have repaired, the past seems to come alive again. It happens every tim e. That is the jo y I get o u t o f it. Perhaps I am d e lu d in g m yself, b u t w h a t is that to anyone else!’ As he ta lk e d his tire d eyes shone w ith m em ories o f th e past: the days when d o lp h in s w in te re d in th e Golden Horn and snow l a y knee deep in th e streets; spring
h e r lam balı ra d y o nun gür sesini duy duğum da, san ki dün yeniden canla nıyor. Ve sonra bir daha... Her ne ka dar kendimi aidat sam da, bu da b e nim k ey fim . Kim ne karışır!” H aliç’te yunusların
months when the lindens, judas trees, clematis and
Nusret Usta’nın onardığı radyolar, sıra sıra dizildikleri raflarda geçmiş yıllardaki itibarlarını onlara geri verecek müşterilerin çıkıp gelmesini bekliyor lar. / Arrayed on the shelves in Nusret Berışa's shop are wireless sets which he has repaired. They now await customers who will restore the respect they enjoyed when they were new. 46 S K Y L IF E
MART
M ARCH 2001
k ışla d ığ ı diz b o y u k a rlı so ğ u k ocak ayları geçiyor yorgun g öz lerinden. Ardından, çift katlı ko nakların ferah bahçelerinde ıhla mur ağaçları, fesleğ en , filbahri ve erguvanların kabına sığm az c o şk u n sev in çle riy le m erh ab a dedikleri ilkbaharlar. Deniz ke narında kıyı boyunca yürüyüşe çıkan sed ef tenli Rum kızları. F e n er’den K asım paşa’ya mat, dökük boyalı hantal gövdele riyle işleyen sandalları hatırlı yor. İki is k e le n in a ra sın d a n suya belli belirsiz uzanm ış Kılburnu G azinosu’nun rengârenk am pulle rinden çoğ alan ışıklarla karşılanan gram ofonlu akşamları, oynak dalgalarıyla m ehtaba yakam ozlanan alaturka şarkıların solgun nam elerini dili döndüğünce anlatmaya çalışıyor. Sesi, ağlama ya yakın, “Haliç şimdikinin aksine durgun, bulanık ve başların çevrilerek geçildiği kaynama kazanı gi bi değildi. Midyenin âlâsını, tekir balığının en gü zelini buradan alırdınız. Ve bizim gençliğim izde, ‘Damadın radyosu var mı?’ diye sorardı kız tarafı gelini verm eden evvel...'' diye yakınıyor.
basil bloomed luxuriantly in the large gardens around the old houses; Greek girls w ith pearly complexions walking along the seashore, and clumsy rowing boats with peeling paint crisscrossing the w atew ay between Fener and Kasımpaşa. He recalls evenings at Kılburnu Café on the edge o f the water between the tw o quays, its coloured lights glittering and gramophone music play ing out onto the shimmering sea, which echoed to the faint sounds o f oldfashioned Turkish songs. He sighed sadly. 'The Golden Horn was not stagnant and polluted like it is now, when people turn their heads away as
B alat’ın B alat olduğu zam anları, H am iyet Y iicese s’in sesiyle tahta masalarında m ezeler eşliğinde Kan Şarabı içilen eski Bizanslı Agora M eyhanesi ni, pirinç kapı tokm akları ayna gibi parlayan azınlık evlerini, gülüm seyen gözlerle bakan Musevi esnafı, balkonları sardunyalar, gecesefalarıyla süslü İstan bul evlerini ve onların en seçkin yerlerine saygın
they cross it. The finest mussels and red mullet were caught here. And in my youth a girl's parents would ask if a prospective son-in-law had a radio before they would consent to the marriage.' In Balat’s heyday there were large Greek and Jewish communities in this area. A t the Byzantine Agora Tavern the customers would sit at wooden tables drinking the so-called ‘blood wine' with meze and listening
bir aile büyüğü im işçesine kurulan lambalı radyola-
liinWiii i
f
f
i
f
t
f
f
i
î
f
i
i
i
l
t
f
to
mus'c Hamiyet Yüceses. The •ass door knockers were bnghtly pol ished, the Jewish tradesmen looked out from th e ir shops w ith smiles, and geraniums and fo u r-o ’clock flo w e rs adorned th e balconies. That was a tim e when the family wireless set had pride o f place in
Cahide Sonku’nun o emsalsiz güzelliğinin be yazperdede yansıdığı, ıhlamur çiçeklerinin, fes leğenlerin başdöndürücü kokularının köşklerin gölgelikli bahçelerini doldurduğu günlerde, salonların baltacıydı lambalı radyolar. / İn the days when the beautiful Cahide Sonku was star of the silver screen and shady gar dens were filled with the dizzying scent of linden flowers and basil, wirelesses enjoyed pride of place in people’s parlours. 47 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
Cihazlara can vermek kolay. Peki, ya geçmiş zamanı yeniden canlandırmak... 0 da öylesine kolay mı? / You can get old appliances going again, but you cannot bring back the past so easily.
rı aktarıyor dünden bugüne. Mahzen serinliği her yanına çökmii.s loş dükkânda ki suskunluk, tam orta yerinden tuhaf bir cızırtıyla bölünüyor. Nusret Usta'nın elinin altında markası kopalı yıllar olm uş bir cihaz. Cihazın karanlık kad ranı likör yeşili bir ışıkla aydınlanıveriyor birden. D avudi b ir s e s y a n k ıla n ıy o r k ü çü k d ü k k â n d a , “Şimdi türküler ve oyun havaları...” Yüzünde cansızı canlı kılabilm ekten mutlu ço cu k su bir ifade. I lafiften titreyen ellerinde fark edilir bir telaşla oturu yor. O n ca yıllık büyük bir sırrı açıklarcasına üzerine basa basa konuşuyor. “Ben geçm işi arıyorum, radyo b ah an e...” •
the house. A damp chill filled the air o f the shop. Nusret Beri§a got back to w ork on the radio, whose brand-name had long since broken off. The silence was suddenly broken by a strange crackling sound, and the dark tuning panel shone
* Selahattin Ayyıltlız, g azeteci.
* Selahattin A yyild iz is a journalist.
green. A presenter’s voice resounded through the workshop: ‘N o w we present folksongs and folkdance tunes...’ Nusret Berea's face lit up with the joy o f bringing the dead radio alive again. He hurriedly sat down, his fingers trembling slightly. As if revealing a secret he had kept to himself fo r years, he confided: ‘I am seeking the past, the radios are just an excuse.' •
48 S K Y L IF E
MART
— J~.
MARCH 2001
SOLMAZ'dan Çağdaş Bir Hizmet daha
İnteraktif Gümrükçülük Interactiue, Custom s Clearance Solmaz a internetten bağlanıp, sipariş bilgilerini vererek, gümrük beyannamesinin yazılımını, gümrük vergilerini ve bütün aşamaları takip edebilir, istendiğinde bilgisayar ortamında p lp k trn n ik a r ş iv d e n « ıırp t a la h ilir c in iz
You can reach Solmaz through internet and place your order. The link to Solmaz throught internet also enables you to fo llo w up the issuance of custom s declaration, custom s tax and duties as well as all stages in general. If you want you can obtain copy of document you need from computerized archieves.
n
http://iumiu.turkgumruksistemi.com
Proje - Teşvik - On Müsaade ermıssıon İB TıTTITespiti i - ■«lui Gumruk Tarife İstatistik Pozisyonu ariff Number Banka ve Kambiyo Hizmetleri xchange Services Uluslararası Taşımacılık Gümrüklü Antrepo Hizmetleri Gümrük İşleri Hizmeti Depolama ve Dahili Dağıtım Teminatların ve Taahhütlerin Kapatılması
Foreign Trade C o n s u l t a n c y ate» m
h t t p : //u iiu L U .s o lm a z .c o m .tr
e-m ail: info@ solm az.com .tr UnrtfHİ Sh ipp in g
Tel: (0212) 249 40 62 Fa«: (0212) 243 35 80
il í Jí íJ/ il il h\í j í j j j j j í j j ü j j y
y
Text and photos YILDIRIM GÜNGÖR* PRINT PHOTOBANK TURKEY
H winter's tale on Mount
K açk ar Dağı ilkbahardan itibaren doğaseverler ta
M ount Kaçkar attracts large numbers o f nature lovers every year from spring onwards. They flock to the high pastures, camping sites and the shores o f glacier lakes. Some people take photographs, some go climbing, and some camp in the woods to enjoy the peace and beau ty o f the unspoilt scenery. Rushing streams add their music to the singing o f birds and the rustling trees, and flowers pattern the green meadows. The summit o f Kaçkar is as busy as the lower slopes. The ascent from the south is the easiest, and every year hundreds o f climbers take this route. So long as there is no mist, the view from the summit over the Eastern Black Sea Mountains is unforgettable. The north route to the summit, suited to more experienced climbers, has the added advantage o f passing by the yayla (moun tain pasture) o f Ayder, where the thermal spa is the
rafından adeta istila edilir. Yaylalar, kam p yerleri, buzul göllerinin kenarları cıvıl cıvıldır. Kimi fotoğ raf çeker, kimi tırmanış yapar, kimi ise orman içine kurduğu kampta doğanın sessizliği içinde kendini bulmaya çalışır. D ereler bir başka akar Kaçkar’da. Çiçekler yemyeşil bir tablonun kontrast renkleri gi bidir. Etekleri gibi zirvesi de kalabalıktır Kaçkar’ın. Gü ney rotasından çıkış kolay olduğu için her yıl yüz lerce insan dağa tırmanır. Eğer sis yoksa Doğu Ka radeniz D ağları’nın m uhteşem görüntüsü kazınır b elle k le re . Kuzey rotası ise daha çok deneyim li d ağcıları kon u k ed er. K u zeyd en zirve tırm anışı yap m an ın b aşk a b ir avan tajı da d ön ü şte Ayder Yaylası’ndaki kaplıca keyfidir. D erken ö n ce ilkbahar biter, sonra da yaz. Sonba-
perfect way to relax after the strenuous climb. Etekleri gibi zirvesi de ka la ba lıktır Kaçkar’ ın. Bu kural kış aylarında da bozulmaz. Kaçkar’ın zirvesi görününce yol b itti sanılır. Ama, kışın zirveye giden yol uzar da u za r (iis tte ). Kış yüzünü gösterince Kaçkar’ın yeşili beyaza dö nüşür (solda). / Mount Kaçkar attracts clim bers even in the w in ter months, but in the snow the ascent takes days instead of hours (above). Under its quilt o f snow K açkar is tra n s fo rm e d in to a w h ite w o n d e rla n d (left). 52
S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
D o ğ a n ı n
¡ Í ı r,
K e y fi
9 » « f5 r KK
ABANT KOŞKU
INTERNATIONAL HOTELS & RESORTS HV1
★★★★★
★ ★ ★★★
★★★★★
SULTAN SARAY
S İD E
PALACE
SİDE TATİL KÖYÜ
ABANT PALACE
Tel: 0242 815 14 80
Tel: 0242 756 93 21
Tel: 0242 753 43 06
Tel: 0374 224 50 12
★★★★
★★★★
ALANYA
KUŞADASI
S Kategori ABANT KÖŞKÜ
Tel: 0242 514 07 00
Tel: 0256 618 24 24
Tel: 0374 224 50 12
T A K S İM TO U R S E Y A H A T A C EN TA S I Taksim Tour İstanbul M erkez Tel: (0212) 251 83 71-72 Faks: (0212) 251 94 93 Taksim Tour Taksim Şube Tel: (0212) 246 79 08 Faks: (0212) 246 39 76 Taksim Tour A nkara Şube Tel: (0312) 428 01 8 0 / 3 Hat Faks: (0312) 467 55 06 G E N E L M Ü D Ü R LÜ K 19 M ayıs Cad. G olden Plaza İş M erkezi No:1 Kat:3 80220 Ş işli-İS T A N B U L Tel: (0212) 232 16 06 (3 hat) Fax: (0212) 240 17 55 ww w . t a k s i m o t e l c i l i k . c o m . t r h e a d o f f i c e @ t a k s i m o t e l c i l i k . c o m . t r
W ith the coming o f autumn the mountain gradually becomes deserted. The hikers return to the cities, and the local people who spend summer on the mountain pastures return to their vil lages. The sound o f music and laughter makes way fo r th e b lu s te r o f chill winds. The first frost sprin kles the upper slopes o f the mountain w hite, and then w ithout warning the
har yavaş yavaş yüzünü gösterm eye başlar. Ö nce d oğaseverler ve yaylacılar terk ed er dağı. Horon seslerinin yerini yavaş yavaş rüzgârın uğultusu alır. Sonra kırağı beyazlatır d ağ ın y a m a çla rın ı ve aniden bastırıverir kar.
Birkaç gün içinde dağ lar b ey az bir örtünün altında kalır. Sular kar la dolm uş vadilerin al tınd an açtıkları tü n el lerden akm aya başlar. Daha b irkaç hafta ö n c e sin d e ö n le rin d e ç o c u k la r ın k o ş u ş tu ğ u yayla evleri beyaz örtü nün altınd a k ay b o lu p gitmiştir. K ış g e lin c e d a ğ c ıla r K a ç k a r 'a tırm a n m a planları yapm aya baş* lar. Y az aylarında b ir kaç saatte gittikleri yo lu kış aylarında birkaç günde alabilirler ancak. Y azın T ü rk iy e ’nin en kolay tırmanılan dağla rınd an biri o la n K açkar. kışın kolay kolay g eçit verm ez. Vadileri | d o ld u ra n m e tr e le r c e s kar, d a ğ cıla rın b e lin e ° Dağcı Kaçkar'da, bu beyaz ıssızlığın ortasında, daha b ir yalnız hisseder kadar batm asına neden kendini (en üstte). Kışın dağda iz açmak çok yorucudur. Hele kar diz olur. Zorluk sad ece va boyuysa, yorgunluk ikiye katlanır (üstte). / Alone in this deserted white dilerde değildir. Tırma world, mountaineers need determination and endurance (top). Climbing through the deep snow is exhausting (above). nışa başlam ak için ön54 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
sky empties its first snow. W ith in a fe w days th e ground is hidden beneath a thick white quilt. N ow the stream s flo w unseen through tunnels they have bored beneath the deep snow which fills the valleys. The mountain huts in front o f which children played just a few weeks before gradually disappear in the drifts. Mountaineers attracted by th e challenge o f w in te r conditions now begin to make plans fo r clim bing Kafkar. The ascent to the summit which takes just a few hours in the summer months will take as many days in the snow. Although Kafkar is one o f the easiest m ountains in T u rke y to climb in summer, it is not
Planlama, gümrükleme,
dağıtım... Bütün yükü üstümüze alıyoruz! T ü rk iy e ’de to p lu ta ş ım a c ılığ ın ö ncü sü ve lide ri, ya rım yü zyılı aşkın te c rü b e s in i şim di d ü n ya te knolojisiyle bütünleştirdi: Horoz Lojistik. A rtık m alınızı sa de ce ta şım a kla ka lm ıyo r, se vk p lanlam a, d ep olam a , g üm rü klem e, elle çle m e, sigorta, dağıtım gibi tüm hizm etleri tek elden, tek faturayla veriyoruz. En ileri bilgi işlem teknolojisiyle... Kesintisiz bilgi akışıyla... Horoz Lojistik yurt içinde 200 bürosu, 150 ülkede ofisi bulunan uluslararası ortağıyla, tüm tedarik ve dağıtım zincirinizi kurup, işletiyor. U lu s la ra ra s ı re k a b e tle b o y ö lç ü ş m e k is tiy o rs a n ız , y a n ın ız a u lu s la ra ra s ı b ir g ü c ü a lın :
HOROZ LOJİSTİK
Size özel telefonu
bir lojistik raporu için arayın . G ö rü şe lim ,
0212 690 55 55
lütfen ( ) ih t iy a ç la r ın ız a
uygun
no'lu bir
işbirliğinin adımlarını hemen atmaya başlayalım. Ü c r e t s i z T ü k e t i c i H a t t ı : 0 8 0 0 21 9 01
75
G E N E L M Ü D Ü R L Ü K : lS T A N B U L:T el: (0 2 1 2 ) 690 61 26 p b x Faks: (0 2 1 2 ) 6 90 64 13 w w w .h o ro z .c o m .tr B Ö LG E M Ü D Ü R LÜ K LE R İ: A D A N A Tel: (0 3 2 2 ) 4 28 03 1 1-428 0 3 51 Faks: (0 3 2 2 ) 4 2 8 0 3 4 0 A N A D O L U YAKASI (G E B Z E ) Tel: (0 2 6 2 ) 6 54 24 17-21 Faks: (0 2 6 2 ) 6 54 24 A N K A R A (İÇ A N A D O L U ) Tel: (0 3 1 2 ) 3 6 6 7 3 4 4 -3 6 6 73 6 0 F a ks: (0 3 1 2 ) 3 6 6 73 4 5 A N T A L Y A (A K D E N İZ ) T el: (0 2 4 2 ) 3 4 0 4 0 2 9 -3 4 0 37 54 F aks (0 2 4 2 ) 3 4 0 41 B U R S A T e l: ( 0 2 2 4 ) 2 5 1 31 3 2 - 2 5 0 3 3 3 2 F a k s : ( 0 2 2 4 ) 2 5 2 3 2 81 D İY A R B A K IR T e l: ( 0 4 1 2 ) 2 3 7 71 9 9 - 2 3 8 1 1 8 5 F a k s : ( 0 4 1 2 ) 2 3 7 71 E R Z U R U M T e l: ( 0 4 4 2 ) 2 3 4 6 3 9 1 - 2 3 4 2 0 9 0 /1 1 F a k s : ( 0 4 4 2 ) 2 3 4 6 3 91 İS T A N B U L T e l: ( 0 2 1 2 ) 6 9 0 61 2 6 p b x F a k s : ( 0 2 1 2 ) 6 9 0 6 4 İZ M İR (E G E ) T e l: (0 2 3 2 ) 4 6 2 4 3 8 8 -4 6 2 54 4 5 p b x F a ks (0 2 3 2 ) 461 84 88 S A M S U N (K A R A D E N İZ ) T el: (0 3 6 2 ) 2 66 6 8 7 3 -2 6 6 5 3 15-1 6 F a ks: (0 3 6 2 ) 2 6 6 6 9
22 64 99 13 73
a c e n te
H oroz L o jis tik le çalışın.
ISO9000 APPROVED
çelikle dağın dibinde olan köylerden birine ulaş mak gerekir ki, köye ulaşan yollar kapandığından bu genelde çok zor olur. Kar vadileri doldurduğu gibi, yaylaları da örter; evler yok olur. Yağan kar beraberinde çığ da getirir Kaçkar’a. D a ğın dört bir yanında bulunan onlarca buzul vadisi nin eğimi çığ düşm esine uygundur. Erzurum (Sırakonaklar köyü), Rize (Yukarı Kavrun Yaylası) ve Artvin (Yaylalar köyü) rotalarının tümü kışın bu riski taşır. Çıkış içinse Yukarı Kavrun Yay lası (kuzey) ve Yaylalar köyü (güney) rotaları kul lanılır. Y ukarı Kavrun Y a y la sı’ndan Ö küz Çayırı bölgesine kamp kurulduktan sonra, ya büyük bu zul ya da küçük buzul üzerinden zirveye varılabi lir. Büyük buzul teknik buz tırmanış m alzem eleri gerektirir. Bu iki rotanın da eğimi diktir. Yaylalar köyünün eğimi ise tırmanışa daha uygun bir rota-
nearly so hospitable in winter. In the gullies climbers sink up to their waists in snow several metres deep. Even reaching one o f the villages at the foot o f the mountain to begin the climb may not be easy when the roads are closed. Avalanches are a constant danger, particularly in the scores o f glacier valleys. All the routes carry this risk, w h e th e r you a p proach fro m S ırakonaklar in th e province o f Erzurum, Yukarı Kavrun Yaylası in the province o f Rize, o r Yaylalar in the province o f Artvin. The latter tw o routes to the north and south respec tively are the best. Climbers who set out from Yukarı Kavrun Yaylası first set up camp at Öküz Çayırı meadow, from which they ascend to the summit via the large o r small glaciers. Negotiating the large glacier requires ice climbing equipment, and both routes have steep gradi ents. The route from the village o f Yaylalar, on the other 56
S K Y L IF E
MART
M ARCH 2001
Kar yağınca Kaçkar Dağı b ir kış masalından görüntüler sunar dağcıla ra. Deniz Gölü bu dağların incisidir (üstte). Kış tırmanışı sırasında bir kaç metre uzunluğunda buz saçaklarına rastlam ak olası (sağda). Under snow the Kaçkar Mountains are entrancing. Climbers pass Deniz Gölü on their way to the summit (above). Icicles several metres in length form in w inter (right).
dır. Turların hem en hem en tümü tırmanışlarını bu rotadan yapar. T ü rk iy e’nin en y ü k sek tek i buzul göllerinden D eniz Gölü bu rotaya ayrı bir güzellik katar. Kış geldiğinde tıpkı dereler gibi göller de kar altında kalır yavaş yavaş. Dağda olm ak bir keyiftir dağcı için. Kışın dağda, hele Kaçkar’da olm ak ise keyfin yanında m ücade le, d irenm ek ve keşiftir. Biz de Kaçkar yollarına düştüğümüzde en son kar on gün ö n ce yağmıştı. Vadilerde düşmesi beklen en tüm çığlar düşmüştü. Yollar kapalıydı, ama dozerler çalışıyordu. Yusufe-
hand, is less challenging, and most climbing expeditions take this way, which leads them past Deniz Gölü, one o f Turkey's highest glacier lakes. In winter, like the streams, the lakes are gradually covered by a blanket o f snow. Mountaineers love being in the mountains, and in win ter, particularly if the mountain is Kaçkar, the pleasure is enhanced by the test o f endurance and sense o f discov ery. W hen we reached Kaçkar it had last snowed ten days before, and all potential avalanches had fallen. The road to Yaylalar was still closed, although the bulldozers were at w ork trying to clear it. W e w ent as far as possi57
S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
ble in the minibus which we had rented in Yusufeli, but when we were forced to abandon it, there were still another 35 kilometres to the village. That meant walking up to our waists in snow, and every half kilometre o r so we had to cross an avalanche, some small, but others
li’den kiraladığımız m inibüs dozerin yolu son açtığı yerde durduğunda Yaylalar köyüne daha 35 kilo metre yol vardı. Bu, köye kadar olan yolu belim ize dek yükselen karda yürüyeceğimiz anlamına geli yordu. Yolun en ilginç tarafı bizim için eğitici ol masıydı. N eredeyse her 500 m etrede bir çığ üzerin den geçtik. Kimi küçük, kimi ise yüzlerce metre genişliğindeydi. Ağaçlar, telefon ve elektrik direk leri çığ tarafından tahrip edilmişti. Ertesi gün akşa ma doğru Yaylalar köyüne varmayı başardık. Sa bah erkenden yola çıkarak öğlene doğru karlar al tında k aybolan H astaf Y a y la sı’na vardık. K açkar yaz aylarındaki görüntüsünden çok farklıydı. Koca koca kayalar kar altında kaybolmuştu. Ayağımızda
hundreds o f metres broad. The avalanches had dam aged trees, te le p h o n e and e le c tric ity poles. O n ly towards evening the next day did we make it to the vil lage. W e set out early the next morning and reached Hastaf Yaylası around noon. The pasture was deep in snow, and huge boulders had disappeared beneath it. Kaçkar looked completely different from what it had done in summer. Although we were wearing snow shoes, these
Kışın tamamen kar altında kalan dereler, havaların ısınmasıyla yer yer gözükmeye başlar (en üstte). Dağdaki mutfak (solda). Kaçkar’ ın güney çanağı. Zirveye daha çok yol var (üst te). / In w inter the streams flow beneath the snow, only becoming visible in places as the weather becomes warmer (top). Kitchen on the mountain (left). The climbers reach the south bowl of Mount Kaçkar, but it is still a long way to the summit (above). 58 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
devler işbaşında
Genel Müdürlük - İstanbul: Tel: 02 16. 325 0 5 0 3 Faks: 02 16. 325 32 24 İzm ir Tel: 0232. 4 3 6 3894
Ankara: Tel: 03 12. 481
1 130 Faks: 03 12. 481
1140
Faks: 0232. 436 3900 Bursa: Tel: 0224. 211 2365 Faks: 0224. 21 1 2368 Adana: Tel: 0322. 346 3330
Faks: 0322 346 3331 Antalya: Tel: 0242. 221 5296 Faks: 0242 221 5299
STFA ve IŞIKLAR Holding kuruluşudur.
www.sif.com.tr email: pazarlama@sif.com.tr
did not always prevent us from sinking deep into the snow in places. Late in the afternoon a blizzard broke,
h e d ik le r o lm a sın a ra ğ m en bazen belim ize ka dar kara batm aktan kurtu la m ıy o rd u k . A k şam a
but b efore dark w e had doğru bir de tipi karşıla managed to p u t up o u r dı bizi. Hava kararmadan te n t on th e plateau o f D ilber D üzü’nd e çad ırı Dilber Düzü. The blizzard, m ızı kurm ayı b a şa rd ık . which meanwhile increased Tipi şid d etini artırm ıştı. in intensity, was perhaps Kaçkar konuklarına “hoş Kafkar's way o f welcoming geldiniz” diyordu ve biz its guests! But w e w e re Kaçkar’ın bağrına varma a lm o s t th e re now , th e yı başarm ıştık. Şimdi bir summit just a day’s climb günlük tırm anış kalmıştı away. The following m orn önüm üzde. Ertesi sabah ing we rose early, and in erk en d en kalkarak yola three hours reached Deniz çıktık ve üç saatte Deniz G ólü. From th e re we G ölü ’ne ulaştık. Kar her descended into the south yerde aynıydı. G üney ça b o w l, w h e re a surprise nağına indiğim izd e k u awaited us in the form o f a z e y b u z u lu n d a n g e le n violent and freezing wind soğuk ve şiddetli rüzgâr Kışın Kaçkar soğuk demek, kar demek, tip i demek (üstte). Tırmanış o ff the north glacier. A few başka bir sürpriz oldu bi sona erdi. Hiç ulaşılamayacakmış gibi görünen zirvedeyiz artık (altta). hours la te r, ju s t b e fo re zim için . B irk a ç saatlik W inter on Mount Kaçkar is a time of freezing cold and blizzards night fell, we were on the b ir uğraştan sonra akşa (above). The climb is over as the climbers reach the summit at last (below). sum m it. H u rrie d ly we ma doğru hava tam k a fo u n d th e sum m it b o o k rarmadan zirveye varma and signed it, before head yı başardık. Zirvede kala ing back down again. W e b ild iğ im iz s ü re iç in d e , had only managed to stay a zirve defterini bulup bi few minutes on the summit re r im za atm ay a a n ca k which we had taken days vakit bulabildik. Tırm an mak için günlerimizi ver to reach. W hen we arrived diğimiz dağın zirvesinde back at the lake, the storm had died away and the sky sad ece birkaç dakika ka was ablaze w ith stars. It la b ilm iş tik . D e n iz G ö was as if Kafkar had sent lü’ne vardığımızda fırtına the storm to prevent us dinm iş, gökyü zü yıld ız invading its privacy, b u t larla d o lm u ştu . K a çk a r now that we were leaving, çıkarken bizi engellem ek was graciously bidding us için tipiyi üzerim ize sal farewell with good weath mıştı sanki. Şimdi de gü er. F or a b r ie f tim e - if zel bir havayla yolcu edi unwillingly at first - it had yordu. D ağ nazlansa da shared th e long s o lita ry tırm anm am ıza izin v e r winter months with us. W e m iş v e k ış a y la rın d a re tire d to o u r te n t and uzu n sü ren y a ln ız lığ ın ı happily sipped hot coffee. kısa da olsa bizimle pay Outside a blizzard was rag laşm ıştı. Tırm anışın ver ing once more. H ow many people were lucky enough diği keyifle çadırımızda kahvelerimizi yudumlarken to experience such disparate emotions simultaneously, dışarıda yine tipi başlamıştı. Kaç kişi bu denli deği we wondered? That was what made climbing Kafkar in şik duyguları bir arada yaşayabilir?.. İşte, Kaçkar’a winter so irresistible. • kışın tırmanmanın nedeni bu olsa gerek. • * Y ıldırım G ü ngör, dağcı.
* Yıldırım G ü n g ö r is a m o un tain ee r.
60 S K Y L IF E
MART
— jta.
MARCH 2001
h is t o r ic a l F o u r S e a s o n s H o t e l Is t a n b u l F o u r S e a s o n s H o te l a t t h e B o s p h o ru s Preserving the authentic structure, This project is the one Enternasyonal realised Four S easo n s Hotel. Istanbul is a n with the partnership of Four Seasons Hotels & e x a m p le o f E n te rn a s y o n a l's : Resorts Group. Atik Pasha Palace is one sen se o f in vestm en t in th e of the most magnificent buildings at the h is to r ic a l a n d c u ltu r a l t\ S r y Bosphorus. She will be presented to h erita g e . tourism in its original historical structure.
F o ur Sea so n s H
G o c e k M a rin a R e s o rt, th e fir s t t o u r i s m c o m p le x o f T u r k e y , m a n a g ed by S w is s o te l. o ffe rs the u n iq u e b e au tie s o f G o cek w ith its res o rt and bo u tiq u e hotels, luxury v illa s , m a rin a , s o c ia l fa c ilitie s , c o n fe re n c e and w e lln ess cen tres .
o tel
environm ental S ince the o pening in June 1 9 9 9 as th e fir s t s ta g e o f G o c e k M a rin a R e s o rt p ro je c t, th e m a rin a is the th ird o f its kind in th e w o rld w ith its s ta te -o f-a rt flo atin g b reakw ater fo r preserving nature, and is being m anaged by C am per & Nicholsons.
sw issotel +
Göcek
G Ö C E K MARINA
RESORT
Cam per & Nicholsons
P e g a s u s , th e a ir tra n s p o rta tio n e n te rp ris e o f E n te r n a s y o n a l, is c o n tin u in g its high q uality service w ith its a d v a n c e d te c h n o lo g y .
Enternasyonal operates Club N at Alanya, as investor and administrator.
K u m k o y R e sidence is su rro u n d ed b y M a v ra m o lo z F o rest a n d Black S ea and is Istanbul's first residental a re a w h ic h is at the s e a s id e and w ith in th o u san d s of trees. It offers an ideal lifestyle w ith its advanced te c h n o lo g y a n d e n v iro n m e n ta l a p p r o a c h in c o n s t r u c tio n a n d a rc h ite c tu ra l style.
u n iv e r s a l B e in g th e f ir s t o f 2 4 R o b in s o n C lu b s a ll a r o u n d th e w o rld to deserve th e title 'select', R obinson " S e le c t" M a r is o f fe r s a ll th e p le a s u r e s o f a h o lid a y o n th e H isarö n ü Bay o f D atça P en insula. KÖ RO Ğ LU
KUMKÖY EVLERİ
S *E *L *E *O T
MAR
is
e n t e r n a s y o n a l . .. Enternasyonal is an entity o f Yapı ve Kredi B an k and has been active in the fields o f tourism investm ents, land developm ent and air transportation. S h e offers Turkey's unique natural, cultural and historical m erits to tourism . Enternasyonal pays utm ost attention in the utilisation o f the latest developm ents in technology in all her diversified projects. E nternasyonal participates in T u rkish econom y through her colloboration with international tourism com panies. Enternasyonal continues to realize and protect its projects like Portville at Sw issotel G ö cek M arina R esort and Kum köy R esidences at Istanbul Kilyos.
ENTERNASYONAL Swissôtel Göcek Marina Resort
T O U R I S M
I N V E S T M E N T
I NC.
Yıldız Posta Cad. No: 4 Kat: 7 -1 0 8 208 0 Gayrettepe İSTANBUL / TURKEY An
enlily
oI
Yıpı
Kr«di
Bank
Tel:
.90212
288 6310 Fax:
,90212
275 6 9 0 9 www.enternasyonal.com
Kum köy Residence
L ü letaşı, h alk d ilin d e k i ad ıyla d e n iz k ö p ü ğ ü ... B u söylem in n ed en i de b ü n y esin in in ce delikli oluşu ve suyla d olu n cay a kad ar su üstünde bir s ü r e y ü z e b il m e s i . E s k iş e h ir’in lü letaşı u s t a l a r ı, in s a n ın e lin d e n k ay ıp g id i v e r e n d e n iz k ö p ü ğ ü n ü , b ir y u m ru k b ü y ü k lü ğ ü n d e k i taşta d o n d u ru p ş e killendiriyorlar. T o p ra ğ ın m e tre le r c e d erin in d e b a şla y a n b ir ö y k ü b u . D ar kuyulardan ini le n m a d e n d e , to p rağ a k a rış m ış ham lü l e t a ş ı b in b ir e m e k le gü n ışığına çıkarılır. M ad en d en yeni çıkarılm ış lüle taşı, içind eki d enizköp ü ğ ü n iin uyandırılm asın ı b e k le y e n , to p r a ğ a b u la n m ış şek ilsiz b ir taş par ç a sı. O n d a k i fa z la lıkları atıp için d e k i h ik â y e y i o rtay a ç ı k a r a c a k in s a n la rın e m e ğ iy le beyaz d ü şlerin h e y k e lc ik lerin e d ö n ü şece k . L ü l e t a ş ı, E s k iş e -
M eersch au m is a w ord meaning sea foam, deriving from the vernacular Turkish term fo r this distinctive min eral, which is a form o f magnesium hydrosilicate. The te rm sea foam re flects th e fact that th is cream y w h ite porous stone floats fo r a while on water until it becomes sat urated. The m e e r schaum carvers o f Eskişehir, a province southeast o f Istan bul, lend marvellous shapes to this seem ingly insubstantial stone, which is also described as w hite gold. The story o f meer schaum begins in the ground, where it is reached by means o f mine shafts and laboriously dug out. A t th is stage th e nuggets o f m e e r schaum are shape less m uddy lumps, bearing no resem blance to the beau tiful white substance with which most o f us are familiar. D e p osits o f m eer-
hir’in m e rk e zin e 4 0 -5 0 k ilo
schaum are found elsewhere in Turkey and in other coun tries around the w orld, but that mined in Eskişehir, at the villages o f Sepetçi, Margı, Çe likli, Söğütçük, Kozlubel, Imşehir, Gündüzler, Gökçeoğlu, Türkmentokat and Başören, is the finest quality o f all. The meerschaum may occur close to the surface o r at depths o f up to 300 metres o r more. Vertical shafts between one and a half and tw o metres in diameter are dug, and horizontal galleries are excavat ed leading o ff the shaft. The fact that the meerschaum is
m e tr e m e s a fe d e k i S e p e tç i, M a r g ı, Ç e l ik l i, S ö ğ ü t ç ü k , K ozlu hel, tm işehir, G ü n d ü z ler, G ö k çe o ğ lu , T ü rk m en to kat, B a şö re n köy lerin d en ç ı karılıyor. B u rası, dünyada en kaliteli lü letaşının çıkarıldığı y e r o lm a ö z e lliğ in i ta şıy o r. Lületaşı yü zeyle 3 0 0 m etreyi aşan d erinlikler arasında d a ğınık yum rular halind e b u lu nur. Ltiletaşına u laşm ak için bir b u çu k , iki m etre çap ın d a dik ku yu lar k azılıp m ad en ta b a k a sın a rastland ığın d a yatay tü n ellerle aranm ay a b a şla nır. Lületaşı toprağın içind e, bildiğim iz taş p arça
found in scattered lumps, means that a great deal o f earth must be moved in order to extract the mineral.
ları gibi d ağınık h alde bulunur. D ağınık olm ası,
Eskişehir yöresi, dünyada işlenebilecek en kaliteli lületaşı rezevlerine sahip. Burada, toprağın metrelerce derininde saklı lületaşı binbir zahmetle aranır; dar kuyulardan gün ışığına çıkarılır. / The meerschaum deposits in Eskişehir are the highest quality in the world. Nuggets of the 'white gold’ are mined deep in the ground and lifted out of the narrow shafts to the light of day. 6 5 S K Y L IF E
MART
MARCH
2001
The miners w o rk by the light o f carbide lamps in narrow galleries with barely room to swing their ptckaxes. Historical evidence for the mining o f meer schaum goes back three centuries, but legend far further. It is related that one summer's day a shepherd was seated beneath a tree carving a piece o f wood, when he noticed a mole pushing a white stone out o f its tunnel. The shepherd reached out to pick up the spherical stone, and the mole fled back un derground. A fte r studying the stone fo r a while the shepherd began to chip it with his knife, but as the blade made the first incision, he heard a voice cry out in anguish, 'O, son o f man, how could you do that to me!’ The astonished shepherd threw the stone down.
insanların on u toprağın m e trelerce altında aram ası an lam ı na gelir; karpit lam balarının ışığında, d aracık tü n ellerd e, rahatlıkla kazm a sallay acak genişliği b ile bulam ad an veri len zorlu bir m ü cad eley le çıkarılır. Liiletaşının 3 0 0 yıllık bir tarihi olduğu söyleniyor. Ama o n d an daha eski bir efsa n e si var. Ç o b an ın biri yaz günü ağ a cın g ö lg e sin d e oturm uş e lin d ek i dalı y on tark en , ön ü n d ek i bir d elikten b ey az bir taşı iterek çık aran bir k ö ste b e k g ö r m üş. K ö steb ek deliğin ö n ü n d e, çıkardığı taşı oraya buraya sü rü k lem eye başlam ış. Ç o ban bu yuvarlak taşı alm ak için u zan ın ca da çıktığı d elik ten g erisin g eriy e k açm ış. D eli kanlı taşı e llerin d e b ir sü re in c e le d ik te n so n ra çak ısıy la
Sarıya çalan beyaz renkteki lületajına halk arasında de nizköpüğü de deniliyor. Bunun nedeni bünyesinin ince delikli oluşu ve su ile doluncaya kadar bir süre su üs tünde yüzebilmesi... / Creamy white meerschaum, a word meaning sea foam, is porous and so w ill float for a while on water until it becomes saturated.
66 S K Y L IF E
MART
MARCH
2001
300 yıllık tarihi olan lületaşının elbette b ir de söylencesi var. Kestiği taş güzel bir kıza dönüşen, onun peşinden yerin yedi kat dibine giden ve aradığı güzellik avcunda ölen b ir çobanın hikâyesi bu. Kim b ilir belki de lületaşı ustaları işledikleri her taşta bu güzelliği arıyorlar. / Local legend has it that a piece of meerschaum found by a shepherd turned into a nymph as he cut into it, and that he dug deep into the earth in search of her. Perhaps the carvers seek to find this lost beauty as they give shape to the white stone.
yontm aya başlam ış. D aha ilk b ıça k d arbesin d e, insanı d erin d en etk ile y en b ir se s d uym uş: “Ah insanoğlu, b an a kıym asayd ın!” Ç o ban şaşırıp taşı e lin d en atm ış. T aş y ere d ü şü n ce ayın on d örd ii gibi bir kız olm u ş. Sonra tek rar yusyuvarlak bir h a le gelm iş. Ç o b a n ın şa şk ın b a k ışla rı arasınd a yuvarlana yuvarlana, geld iği d eliğe girip k a y b o l m uş. Ç o ban , şaşkınlığı g e ç e r g e çm e z deliği e şe -
and as it hit the ground, it turned fo r an instant into a beautiful girl. Then it crumbled and formed once more into a sphere and rolled back into the mole's tunnel. The shepherd began to dig down, seeking the nymph o f the stone. Days passed and eventually the villagers sent out a search party, which found him dead at the bottom o f a narrow shaft leading deep into the ground. He was clasping a piece o f meerschaum in his hand. From that 67
S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
day on the villagers as sociated meershcaum w ith the ill-fated love o f the shepherd. For the meerschaum carvers this legend is m o re th a n a q u a in t tale. They regard the mole who brought the first piece o f the min eral out o f the depths o f the earth as the pa tron saint o f their craft. W h e n th e cream y coloured meerschaum is damp it is as soft as soap, and it is this qual ity which makes it so suited to the manufac ture o f pipes and ciga rette holders, because it absorbs nicotine with the same facility as it does water. Similarly, the soft texture in this state allows it to be intricately carved into belt buckles, prayer beads, necklaces, ear
lem e y e başlam ış. G ü n ler g eçm iş o n d a n b ir h a b e r alınam am ış. O n u arayan k öylüler, y ed i kat y erin altına g id en d a
rings and many o th e r d e c o ra tiv e ob je cts. Among the most pop ular pipe figures carved by th e m eerschaum cra ftsm e n are th e heads o f sultans w ith imposing turbans and curly beards.
ra cık b ir k u yu d a ö lü sünü bulm uşlar. A vuç larında sım sıkı tuttuğu b ir p arça lü leta şı var m ış . O g ü n d e n b e r i h e r lü le ta ş ı p a r ç a s ın d a, ç o b a n ın ö lü m ü n e sü rü k len d iğ i sev d an ın izlerini görm üş k öy lü ler. Lületaşı işle y en le r için b u e fs a n e n in a n la m ı büyük. Lületaşını yedi k at yerin d ib in d en ç ı karan k ö ste b e ğ i san at larının ö n cü sü ve pir leri o la ra k k a b u l e d i y o r la r . S a r ıy a ç a l a n
U ntil the 1970s large quantities o f Turkish meerschaum were ex p o rte d in th e raw state, p a rtic u la rly to
Suyla temas ettiğinde sabun gibi yumuşayan lületaşı, us tasının avcunda ko la ylıkla şekil alıyor. Kimi kez ince motiflerle işlenmiş bir pipo ya, bazen bir satranç takı mının taşlarına, bazen de b ir baykuşa dönüşüveriyor. When damp, meerschaum is soft enough to be carved into the intricate designs for which it is so renowned. In the carvers’ skilled hands, meerschaum is shaped into pipes, chess pieces or even owls.
b ey az ren k tek i lületaşı su y la te m a s e ttiğ in d e s a b u n g ib i y u m u ş u y o r . N ik o tin i e m m e ö z e lliğ in d e n ötürü p i p o v e s ig a r a a ğ ız lığ ı y a p ım ın d a , y u m u ş a k v e k o la y iş le n e b ilir o lu ş u y ü z ü n d e n d e k e m e r, te s p ih , k o ly e , 68 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
W
e
A
D R E A M
a r e
FACTORY W
m a k e
e
C O M E SO
d r e a m
T R U E
T H A T
MAY
o u r
O T H E R S
B E G I N
T H E I R S .
Paris, Tcxw orld February 2 8 - M arch 1 -2 -3 Istanbul, IT S 2 0 0 0 M arch 1 6 -1 7 -1 8
Tel:
( + 90
224)
441
1330
ht tp: // www. sa ydam. com. tr
(pbx)
Fax:
( + 90
224)
441
1335
e-mail: sayd am @sayd am.c om .tr
Beyaz altın olarak da anılan lületaşı, b ir mücevher gibi işleniyor. En çok tercih edilen figürlerden biri de heybetli sarıkları ve kıvırcık sakallarıyla padişah başları. / Among the most popular type of Eskişehir meerschaum pipes are those in the form of sultans’ heads, with imposing turbans and curly beards.
k ü p e vb. süs eşyalarının yapım ında kullanılıyor. E skişeh irli lü letaşı u stalarının v a z g e çe m e d ik le ri figü rlerd en biri d e h ey b etli sarıkları ve kıvırcık sakallarıyla pad işah başları. Lületaşı, C u m hu riyet’in ilk yıllarınd an 1 9 7 0 ’lere d eğ in ham m ad d e halind e ihraç ediliyordu. Ö z e l lik le Avusturya’ya g ön d erilen ham lületaşı, V iyan a ’da işle n d ik te n so n ra A vru pa’ya dağılıyordu . 1 9 7 8 yılın d a lü leta şın ın h am o la ra k yurtd ışına satılm ası y asaklan ın ca lületaşı işçiliğinin E sk işe h ir’d e d ah a g e lişm e si v e ca n la n m a sı sağ lan d ı. B u ra d a E s k iş e h ir v a lile rin d e n B a h a e d d in G ü n e y ’in 1 9 8 9 -1 9 9 3 yılları arasınd a bu k onu d a y ap tığı güzel çalışm aları da hatırlatm ak y erin d e olur. V ali, lületaşı k on g relerin in yapıldığı, bilim sel b il d irilerin su nu ld u ğ u U lu slararası L ületaşı B ey a z Altın Festivali’nin d e ön cü sü . İşle n d ik ten so n ra n em in i k a y b e ttik çe se rtle şe n lületaşının bir adı da b ey az altın. Ustalar, liiletaşın ı işled ik leri a ra çla rı da k e n d ileri y ap ıy orlar. B ey az, taş sertliğ in d e y u m u şak fig ü rler a v u çla rında şek illen d ik çe, b elk i d e efsa n e d e k i ço b a n ın aradığı o gü zelliğ e biraz d aha yaklaşıyorlar. B izey se o b ey azlığ ın yum uşak g ö lg elerin e dalm ak düşüyor. •
Austria, w here it was made into pipes by Viennese craftsmen and sold all over Europe. In 1978 the export o f raw meerschaum was prohibited so as to expand the craft o f meerschaum carving in Eskişehir. Bahaeddin Güney, governor o f Eskişehir between 1989 and 1993, made a major contribution to the meerschaum sector by initiating the International Meerschaum W hite Gold Festival, which includes a conference attended by ex perts in the field. W hen dry, meerschaum becomes extremely hard and durable. As the craftsmen give shape to the stone in their skilled hands, using tools which they make them selves, they perhaps aspire to create the visionary beau ty o f the meerschaum nymph fo r whom the shepherd lost his life. And their exquisite works o f art inspire us to dream. •
* A h m et K o rk m a z , fo to ğ ra fçı.
* A h m e t K orkm az is a p h o tog ra ph e r. 70 S K V L IF E
MART
MARCH 2001
Hilton H ilton Kalitesi ve Konukseverliği Adana'da ...
Adana HiltonSA Sınanpaşa Mahallesi, Yüreğır 01280 Adana, Türkiye Tel : +90 (322) 355 50 00 Fax: +90 (322) 355 50 50
Türkiye'deki diğer Hilton Otelleri H ilto n İs ta n b u l Tel: +90(212)315 60 00 H ilto n P arkS A Tel: +90(212) 258 56 74 A n k a ra H ilto n S A Tel: +90(3121468 28 88 H ilto n İz m ir Tel: +90 (232) 441 60 60 M e rs in H ilto n S A Tel: +90 (324) 326 50 00
Konukseverliği ile ünlü Adana'nın şim di bu ö z e lliğ in i v u rg u la y a n y e p y e n i b ir simgesi var: A d a n a H ilto n S A . 17 katında 17'si suit 308 konforlu odası, b a rla rı, re s to ra n la rı, H ilto n M e e tin g s s ta n d a rtla rın d a k i to p la n tı o d aları, balo sa lo n u , B u s in e s s C e n te r'i, LivingVVell S a ğ lık K u lü b ü v e h e p s in d e n ö n c e d ü n y a c a ü n lü H ilton konukseverliği ile Adana HiltonSA bundan sonra Adana'daki adresiniz olacak.
It happens at the Hilton, A dana H i l t o n Q Q
*Æ
M
:M
Strhatîgki payitaht
EDİRNE
Frontier Capital
By ABDULLAH KILIÇ*
“E dirne şehri mi, yoksa M e’vâ cennetinin gülbahçesi midir burası?” diyen Divan Edebiyatı şairi Nef î, Edirne’yi bir cen n ete benzetm iş. Kültür tarihçisi Süheyl Ünver ise “Edirne’yi sevm ek ibadettir” diye rek bu cen n ete talip olm uş. Gerçi şim dilerde Edir n e ’nin N e fî ile Ünver’i etkileyen ve cenneti andı ran bahçeleri yok. Ancak halen camileri, kervansa rayları, im arethaneleri, köprüleri, çeşm eleri, eski evleri, kiliseleri, kasırları, kuleleri, hanları, hamam-
The 17th century Turkish poet N e fi declared, ‘Is Edime a city, o r the rosegarden o f heaven?' and in the 20th century Professor Suheyl Unver, author o f many books about cultural history, said that loving Edime was a form o f worship. A dm ittedly, the paradise-like gardens o f Edime which so influenced both have now disappeared, but Edime is still a city o f great interest, w ith its old houses, mosques, keivansarays, imarets (public kitchens), bridges, fountains, churches, mansions, towers, hans, 72
S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
ları ve kapalıçarşılarıyla görülesi bir kent Edim e. Yüzlerce yıldan bu yana, nice uygarlığın görkem li eserlerini sergileyen kentin açık hava müzesi kimli ği hâlâ dipdiri... Bu açık hava müzesinin en gör kem li ese ri ise Mi mar Sinan'ın mührü nü taşıyan Selim iye C am ii. K e n tin tam o r ta s ın d a n göğe yükselen bu ulu ca m i, d ış y a p ıs ın ın g ö r k e m i k a d a r iç m im arisinin zarafe tiyle de b ü y ü lü y o r insanı. 1 3 6 l ’de fet h e d ild ik te n s o n r a B ursa’dan başkentli ği alan ve İstanbul f e t h e d ile n e k a d a r yaklaşık yüz yıl Os-
hamams and bazaar. This city o f great antiquity, known as Adrianople to the Romans, is like an openair muse um. The most celebrated monument o f all is Selimiye Mosque built by the 16th century architect Mimar Sinan. Its graceful minarets soaring into the sky right in the centre o f th e city, th e graceful interior and im posing e x te rio r o f this mosque are equally enchanting. Following the O t toman conquest o f Edime in 1361, the city succeeded Bur sa as capital o f the empire. Even after the conquest o f Is tanbul nearly a cen73
SKYUFE
MART
MARCH 2001
Enver Şengül
manlı’ya payitahtlık yapan Edirne; devlet yönetimi İstanbul’a taşındıktan sonra da önem ini yitirmez ve ikinci b aşk en t olarak kalır. B und an dolayı Edir n e ’de hem erken dönem , hem de yükseliş dönem i O sınanlı mimarisinin en önem li örnekleri görülebi
tury later, Edime retained much o f its importance as the second city o f the empire, and the sultans spent many months o f the year living in the palace here. As a result, some o f the foremost examples o f both early and classi cal Ottom an architecture are to be found in the city. The 17th century w riter Evliya Çelebi declared his inten tion o f counting all the public buildings in Edirne, but gave up after estimating the mosques alone to number 314. W ith so many mosques, the mind boggles at the probable number o f other buildings! A nother Ottoman writer, Badi Efendi, in his book entitled Edirne, Land o f Paradise, recorded that there were 49 medreses, 46 den/ish lodges, 103 mausoleums, nine imarets, four ba-
lir. Ancak bu örnekleri saymak neredeyse imkân sız. Evliya Çelebi bir keresinde denem iş saymayı, ama başaram am ış. Çareyi tahm ini bir rakam ver mekte bulmuş: "17. yüzyılda Edirne’de bulunan ca milerin sayısı 3 1 4 ’tür” diye. Camisi bu kadarsa geri sini siz düşünün! Yine Badi Efendi de “Riyaz-ı Belde-i Edirne” adlı eserinde cam i haricinde 49 m ed rese, 46 tekke ve zaviye, 103 türbe, 9 imaret, 4 çar şı, 24 han, 16 ham am , 13 sebil, 124 ç e ş m e ve 8 k ö p rü d e n söz ediyor. Edirneliler, “Selim iy e’nin yapısı, Eski Cami nin yazısı, Ü ç Ş erefe-
Meriç Nehri üzerindeki ta rih î Meriç Köprüsü’nün yapım yılı 1847 (üstte). Sağda, kentin tam ortasından göğe yükselen Selimiye Cam ii’nin 1931’deki görünümü. Uçları kopuk mi nareler aynı yıl meydana gelen fırtınanın şid d e tin i gösteriyor. / Meriç Bridge over the Meriç River was constructed in 1847 (above). Selimiye Mosque, a masterpiece of 16th centu ry classical O ttom an architecture, seen in 1931 after a violent storm had blown the tops of the minarets away (right). 74 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
Glide through life with Wash and Wear fabric from Anteks
ANTEKS T h e a r t o f t r e a t in g c o tto n ' http ill w w w .a ta c .c o m .tr
TE X W ^R LD February 28 - M arch 3 CNIT La Defense PARIS Hall Pierre et M arie Curie L2 B14/C13
>
the elite fabric show M arch 1 4 -1 5 The Com m onwealth Institute Kensington, London, UK
ıı ı ı n T 11 T I
»11 o s
L£ S
a
SII 0
ı I
M a rch 16 -1 8 Dünya Ticaret M erkezi Hail 2 D103 34830 Y eşilkö y/İsta nb u l AN TE K S W E A V I N G MIL L :
AN TE K S S P I N N I N G M ILL :
A k d e n iz O rg a n iz e Sanayi B ölgesi P.K. 762 Y E N İK Ö Y /A N TA LY A T el: (0 242) 258 10 10 (10 lin e s) Fax: (0 242) 2 58 10 20 T e le x 56632 A h a o Tr.
Y unus Em re Cad. O rta M ah. N o.98 P.K. 16 ALTIN O VA/AN TALYA Tel: (0 242) 340 10 20 (5 lines) Fax: (0 242) 340 10 29 Telex 56297 A h a o Tr.
Edirneliler, “ Selimiye'nin yapısı (üstte), Eski Cami’ nin yazısı (altta solda), Üç Şerefeli Camii'nin de kapısı ünlüdür” derler. Ama, Üç Şerefeli Camii’nin kapısı kadar minareleri de göz doldurur (altta sağda). / Selimiye Mosque (above), Eski Mosque (below left), and Üç Şerefeli Mosque (below right) are the three most celebrated monuments in Edirne.
li nin kapısı ünlüdür,” der. I 4 l 4 ’te Sultan Ç elebi Mehmed tarafından yaptırılan ve mimarî bakım dan Anadolu camilerinin devamı şeklinde olan Eski Ca mi, içerisindeki yazılarıyla dikkat çeker. Sultan I I . Murad tarafından yaptırılan ve 15. yüzyıl Osmanlı süslem e sanatının en m uhteşem örneklerinin bu-
Murat Taner /Vr'mX Photobank Turkey
zaars, 24 hans, 16 hamams, 13 sebils (fountains for the distribution o f drinking water), 124 street fountains and eight bridges. Edime’s inhabitants will tell you that the city is most fa mous fo r 'the architecture o f Selimiye, the inscriptions o f Eski Mosque, and the door o f U f §erefeli Mosque’. Eski
76 S K Y L IF E
MART
MARCH
2001
Of UOLirSL
mk\s'\konaWarna,to^^aot^ a r KÓV fch«
\
Äl-jSSS^tfir sS ff^ 0 ]^ f à
Günsel Yıldırım
Tunca Nehri kıyısındaki II. Bayezid Külliyesi, gerek mimarisi gerekse iç süslemeleriyle görülmesi gereken b ir tarihî eser (üstte). Geçmişte akıl hastaları nın tedavi edildiği darüş§ifa ise bugün Tıp Müzesi (altta). / The mosque complex of Bayezid II on the banks of the Tunca River is renowned for its architecture and its interior decoration (above). The psychiatric hospital of the complex today houses the Museum of Medical History (below).
(O ld ) Mosque was b u ilt in 1414 by Sultan Çelebi Mehmed (1 4 13-1421). This lovely example o f the early Ottoman architecture o f Anatolia is celebrated for the inscriptions inside the prayer hall. Another 15th century O tto m a n mosque, the Muradiye, b u ilt by Murad II ( 14 2 1- 14 5 1), has the most magnificent painted wall dec oration o f this period and a beautiful tiled prayer niche. Üç Şerefeli Mosque, founded by the same sultan, is not only famed fo r its door, but for its dome and ornately carved minarets with their flutes, diamonds and zigzag designs. Just outside the city on the banks o f the Tunca riv e r is the building know n as Yeni imaret o r the Külliye o f Bayezid II. a mosque complex dating fro m I 484. Both th e mosque, with its beautiful ar c h ite c tu re and painted decoration on w o o d in th e style known as Edir-
lundıığu Muradiye Camii de kalemisleri ve mihra bındaki çinileriyle ünlü. Aynı padişah tarafından yaptırılan Üç Şerefeli Camii ise, kapısıyla ünlü ol makla birlikte; kubbe ve burmalı, kaval yivli, baklavalı, zikzaklı minareleriyle de hem mimarî, hem de estetik açıdan kendinden söz ettirir. Kentin bi raz dışında, Tunca kıyısında bulunan Y eni İmaret ya da I I . Bayezid Külliyesi (14 8 4 ) olarak bilinen ya pı ise gerek mimarisi, gerek cam inin süslem eleri (Edirnekâri) ve gerek se dariişşifası ile önem li bir e s e r . A ynı d ö n e m d e b ir ç o k ü lked e ruh has taları dışlanırken darüşşifada has taların, müzik ve su sesiyle tedavi edildiği biliniyor. E sk i S a ra y ve Y en i Saray (Saıa y -ı C e d id -i Amire) uzun şii re Osm anlı Devleti'nin yönetildi ği m erkezler o l m uş. Fatih Sul-
nekârı, and the hos78 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
m
a
S E R
HOLDİNG A.S.
Sanayide 30. Yılımızda; Our 30,h. Year in industry; SERF
5SRTLSPS
II
İplik ve Kumaş Fab. A.Ş.
Tl I
.J
RD
Ö rm e Tic. ve San. A.Ş.
0
Dokum a Kumaş Fab. A.Ş.
Sfflffl
Tekstil San. A.Ş.
SERPEN
Tekstil San. ve Tic. A.Ş.
Tekstil Tic. ve San. A.Ş.
»I
o
Tekstil San. ve Tic. A.Ş.
T
İnşaat ve Tic. A.Ş.
Investm en t
blOSfP Tekstil San. A.Ş.
SETA
BULSER
SerkO
Tekstil San. ve Tic. A.Ş.
Turizm ve O telcilik A.Ş.
ad
.
SERPA Dış Ticaret A.Ş.
Büyük M ağazacılık ve Tie. A.Ş.
NITEX-50
ad.
W oolen yarn, fabrics and knitwear
İ^ENERJİ AŞ. Head Office. B ağlar M ahallesi Fatih C ad d esi No:46 34540 G ü n e şli - İstanbul /T U R K E Y Tel:(90) 2 1 2 6 51 77 96 pbx Fax: (90) 2 1 2 657 2 3 34 e-m ail: m aserho lding @ m aserh o ld in g.co m w w w .m aserh old in g.co m
pital belonging to the complex are o f great interest. In an age when mental patients could not expect much sympathy, this hospital treated psychiatric disorders with music and the sound o f water. N o trace remains o f the Eski Saray, o r Old Palace, where Mehmed II the Conqueror (145 I-1 4 8 1) was bom, and only a few buildings and ruins from the Yeni Saray o r N ew Palace which he built are to be seen today on the banks o f the Tunca. N ext to the palace is the famous Kırpınar Meydanı wrestling field, whose history goes
7tinsel Yıldırtın /Print Photohank Turkey
back over six centuries, and where grease wrestling tournaments are still held in early July every year. The oldest quarter o f Edirne, known as Kaleiçi be cause it stood within the city walls, still has the charac te r o f a typical Ottoman city, and beyond it the new city stretches from the old bus station as far as the Medical Faculty o f Trakya University. In the years just after the conquest, the non-Muslim inhabitants lived in Kaleiçi, while the Muslim neighbourhoods grew up around Selimiye Mosque. Today traditional Turkish houses can still be seen in the old quarter o f the city. Lying as it does in close proximity to three rivers - the Meriç, Tunca and Arda - bridges are prominent fea tures o f the cityscape. To reach Karaağaç, an outlying suburb o f Edime, you must cross tw o historic bridges over the Tunca and Meriç rivers. The most striking o f these is the Meriç Bridge o r Yeni Bridge constructed in place o f the former tim ber bridge in 1847. These
Bizans döneminden kalma Edirne Kalesinin son kalıntısı olan Gözet leme Kulesi, 19. yüzyılda saat kulesi olarak da kullanılmış (üstte). Edirne Sarayı'nın (Yeni Saray) hemen girişindeki çeşme (sağda). The watchtower which is the last remaining section of the Byzantine castle in Edirne (above). The fountain at the entrance of the New Palace in Edirne (right).
tan M ehmed’in doğduğu Eski Saray’dan günümü ze kalan bir eser yok; ancak Tunca Nehri kena rındaki, yapımı Fatih tarafından tamam lanan Yeni Saray'dan geriye birkaç yapı ve taş yığınları kal mış. Sarayın hem en yanında bulunan ve 600 kü sur yıllık tarihi olan K ııkpınar Meydanı nda ise, her yıl temmuz ayının ilk günlerinde yağlı güreş ler yapılıyor. Edirne'de eski kent, Kaleiçi olarak anılan tipik bir O sm anlı kenti; yeni kent ise eski term inalden Trakya Üniversitesi Tıp Fakültesi’ne kadar uzanan bölgeyi kapsıyor. Kentin ilk yıllarında Kaleiçi nde gayrimüslimlerin, Selimiye Camii’nin çevresinde ise Müslümanların yaşadığı biliniyor. Tasvirleıe bile konu edilen, bahçeli, tipik Türk evleri olan Edim e evleri de Kaleiçi’nde bulunuyor. Meriç, T u nca ve Arda nehirlerinin geçtiği Edirn e ’nin siluetinde köprüler önem li bir yer tutuyor. Edirne’nin bir uzantısı olan, ancak başka bir kent
> | | §
% | ^ ü 80
S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
Biz kimseye baskı yapmıyoı
... kağıt hariç. Türkiye’de kıymetli evrak basımını 1941'den bu yana gerçekleştirmekten gurur duyuyoruz..
ALİ RIZA BAŞKAN
Güzel Sanatlar Matbaası a.ş Tel: (O 212) 503 58 40pbx
Arasta Çarşısı’nda Edirne'ye has mis kokulu meyve sabunlarını, deva-i misk helvasını ve çeyiz sandıklarının gözdesi aynalı süpürgeleri bulmak mümkün (üstte). Süplirgeciliğin vatanı Edirne’de halkın bir kısmı bu işle uğraşıyor (altta). / In the Arasta Bazaar you can find fru it scented soap, deva-i misk helva, and brooms decorated with mirrors w ithout which no girl’s trousseau would be complete (above). Broom making employs a considerable num ber of people in Edirne (below).
im a jı v e r e n K a r a a ğ a ç ’a varmak için Tunca ve Me riç nehirlerinin üzerindeki
lead to a broad cobbled avenue lined by tall trees w h ich is said to have
iki tarihî köprüyü geçm ek g e rek iy o r. B u n lard an en g öze çarpanı 1847’de ah şap köprünün yerine yapı lan M eriç Köprüsü ya da Y e n i K ö p rü . K ö p rü le rin b itim ind e başlay an arnavutkaldırım ı döşeli ve e t rafı yüksek ağaçlarla çev rili geniş yola bir zamanlar ‘payitaht yolu’ dendiği de rivayetler arasında. G ünü müzde Trakya Üniversitesi Rektörlüğü olarak hizm et veren Karaağaç Tren İstas yonu ise, mimarisiyle göz dolduruyor. Bugün bura da bir Lozan m üzesi var. İstasyonun hem en yanına dikilen Lozan Anıtı da, bu tarihî antlaşmanın belki de tek dikili taşı. Eskiden on ü ç k erv an saray ın b u lu n duğu belirtilen Edirne’de,
once been called Capital Road. The form er Kara ağaç Train Station is an attractive building which now has a very different ro le as hom e to th e Rectorate o f Trakya Uni versity and to the Lau sanne Museum contain ing memorabilia relating to the Lausanne Treaty. N e x t to th e s ta tio n building is the Lausanne Monument, perhaps the only m o n u m e n t c o m memorating the treaty. Although Edirne at one tim e b oasted I 3 kervansarays for the use o f merchants, today only a few are still standing, the most impressive o f these being Riistem Paşa Ker vansaray. The commer82 S K Y L IF E
MART
-a j> .
MARCH 2001
Internet d fljg g yi değiştir^ Değvşvfîfe hazırlanın... ¡İnternet, yaşam , ö ğ ren m e , eğlence ve çalışm a süreçlerine yepyeni bir boyut g e t ir d i.______
Intern et dünyasının lideri Cisco System s,
sizi yeni dünyadaki yerinizi alm aya davet ediyor.
w w w .c is c o .c o m /tr
Cisco
S ystems
Empow ering the In t e r n e t G e n e r a t io n
Günsel Yıldırım /Print Photobank Turkey
bugün yalnızca Rüstem Paşa Kervansarayı işlevini sürdürüyor. Y ine eskiden olduğu gibi günümüzde de Edirne ticaretinin kalbi B ed esten, Arasta ve Ali Paşa çarşılarında atıyor. Edirne ile ilgili sözün sonu gelm ez ama, dilerseniz biraz da Edirne’ye has mutfak kültüründen bahse delim. Padişah sofrasının değişm ez yiyeceği olan tarhana çorbası en ünlü yiyecektir burada. Helva
dal heart o f Edime still beats in the old bazaars known as Bedesten, Arasta and Ali Paşa Çarşısı. Much else could be related about the city, but perhaps we should conclude by looking briefly at Edime's distinc tive cuisine. Tarhana soup, made o f yogurt, flour and herbs, is as popular here today as it was at the sultan’s table, and there are several renowned varieties o f helva, particularly deva-i misk helva, made o f high fat ewe's milk cheese and fa m ous th ro u g h o u t
nın ise ayrı yeri vardır Edirne ev le r in d e k u ru la n so fra la rd a . H ele h ele deva-i misk h elv asın ın . Edir n e ’nin yağlı k o y u n p e y n ir i ise bütün Türkiye’de m e ş h u r,
T u rke y. Both th e m odern cafés and tra d itio n a l coffee houses around the u n iv e rs ity and in th e central sh o p
ping d is tric ts are liv e ly m e e tin g üniversite places fo r people o f sin d e k i ve çarşı all ages. Edirne's in m e rk e z le rin d e k i h a b ita n ts are kafeleri, g elen ek friendly and socia sel tarzdaki kah ble, and the c o n v e h an eleriy le de versation hums as c ıv ıl c ıv ıl. D ışa glasses o f tea and dönük, g ü le r Tarihî Karaağaç Tren İstasyonu bugün Trakya Üniversitesi Rektörlüğü olarak kullanılıyor (en cups o f co ffe e üstte solda). Lozan Anıtı (en üstte sağda). Kentin girişindeki güreşçi heykeli, yalnızca Kırkyüzlü E d irneliler come and go. This pınar Güreşleri’nin değil, Edirne’nin de sembolü (üstte). / The form er Karaağaç train sta gen ç yaşlı d em e is a city which has tion today houses the rectorate of Trakya University (top left). The Lausanne Monument d en b u ra la rd a been accustom ed (top right). The statue of two wrestlers reminds visitors that the famous grease wrestling to p la n ıy o r; ç a y to v is ito rs fro m tournament of Kirkpmar is held here (above). lar, kah v eler içi near and far o ve r lirken sohbetler koyulaşıyor... Ve Edirne dünyanın the centuries, and although times have changed in many dört bir yanından gelen ziyaretçilerini yüzyıllardan ways, traditional hospitality is still very much a part o f life süzülen bir konukseverlikle karşılıyor. • here. • * A bdullah Kılıç, g a z eteci.
* A b d ullah Kılıç is a journalist. 84 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
Ödemelerinizi Programlayın. turkcell elektrik telefon
doğalgaz
okul ödemeleri
Tam Otomatik Ödeme Sistemi Elektrik, Turkcell, Telefon, Su, Doğalgaz, Kira v e Okul Taksiti Ö d em elerin iz için otom atik ö d e m e talimatı verin,rahat edin!
I
r Otomatik Ödemeler
□ I KENTBANK w w w.kentbank.com .tr
Elektrik
GENEL M Ü D Ü R LÜ K
AİO K EN T24: (0 2 1 6 ) 4 6 4 0 4 04
S ü ze r P laza - A s kero cağ ı C a d . No: 15 8 0 2 0 0 Şişli - İsta n b u l T el: ( 0 2 12 ) 3 3 4 3 4 3 4 Faks: 1 0 2 12 ) 3 3 4 33 34 K e n tb a n k M ü ş te ri H iz m e tle ri T el: (0 2 1 2 ) 3 3 4 3 0 6 6 Faks: (0 2 1 2 ) 3 3 4 31 57
K E N T B A N K A .Ş . bir
SÜZER HOLDİNG
kuruluşudur.
k e n tb a n k @ k e n tb a n k .c o m .tr
“ T ” şeklindeki iki dev taş blok karşılıklı iki metre
T w o gigantic T-shaped stone blocks faced one another
m esafed en b irb irlerin e b a k ıy o r ve ça p ı b eş altı metre olan dairesel bir odanın, ya da bir salonun ortasında dikili duruyorlardı. Taşların ağırlıkları 20 ton olabilirdi. Y ere saplı bölüm leri de hesap edildi ğ in d e d ö rt m etre u z u n lu ğ u n d a o l d u k ları s a n ılıy o r du. Prof. Dr. Klaus S c h m id t’te n izin alarak açm anın içi
at a distance o f tw o metres in the centre o f a circular chamber w ith a diam eter o f five o r six metres. The weight o f the stones is an estimated 20 tons, and they will probably measure four metres in height when the lo w e r sections have been u n co ve re d . G o in g up close to one o f th e stones I examined the extra o rd in a rily sm o o th u n fla w e d surface. Right in th e ce n tre was an e x q u is ite ly canned animal figure. I had e n te re d th e c h a m b e r w ith th e p e rm issio n of P rofessor Dr. Klaus Schmidt, w h o-expla ined that several such
n e girdim . T aşlar dan birinin yanına g id ip in a n ılm a z d ereced e kusursuz ve düz g ö rü n e n y ü z e y in e b a k tım . H ele tam o rta sın daki hayvan figürü harika bir el işçiliği ö rn e ğ iy d i, iç in d e b u lu nd u ğu m o d a nın benzerlerinden b itişikte b irkaç ta ne daha bulunm uş tu. Urfa m erkezden 25 dakika uzaklık-
Göbeklitepe’de Şanlıurfa Müze Müdürlüğü ile Alman Arkeoloji Enstitüsü tarafından 1994 yılından beri sürdürülen kazılar, en az I I bin yıl önce yapıldığı sanılan “ T” şekilli di kili taşlar ve üzerlerindeki sanatsal kabartmalarla, belki de dünyanın en eski kült mer kezini ortaya çıkardı. / Excavations at Göbeklitepe have been continuing since 1994, carried out jointly by Şanlıurfa Museum and the German Institute of Archaeology. They have revealed what maybe the world’s oldest cult site, with T-shaped standing stones at least 11,000 years old decorated with beautiful relief carving.
88 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
cham bers had been found adjoining th a t in which I stood. I was at th e s e ttle m ent m ound of G o b e k lite p e , a 25
Göbeklitepe, şimdiye kadar eşine rastlanmayan tarzda dairesel salonları ve belirli b ir düzenlemeyle yerleştirilmiş “ T” şeklindeki d ikili taşlarıyla bilim dünyasını şaşırttı (üstte). Kazılar Prof. Dr. Harald Hauptmann’ın bilimsel başkanlığında yürütülüyor. / Göbeklitepe has astonished the world of archaeology with its circular chambers and T-shaped standing stones of a kind never before encountered (above). The excavations are being led by Professor Dr Harald Hauptmann.
minute drive from the city o f Urfa in southeast ern Turkey. In the unexcavated parts o f the mound there may be many more such cham bers, o r perhaps o th e r com pletely different structures. My first question and the one which I was most eager to have answered was about the date o f the stones and the building in which they stood. Professor Schmidt told me that at present they were unable to date them, the tone o f his voice expressing not disappoint
taki G ö b e k lite p e ’nin üzerindeydik. Çevredeki kazıl mamış yerlerde bunun gibi daha onlarca oda ya da bam başka yapılar olabilirdi. P rofesöre soru labilecek ilk ve en tem el soruyu sordum: “Bu yapıyı hangi za mana tarihliyorsunuz?” Yanıt, “Tarihleyem iyoruz!” o l du. Ama, sesinde arkeolojide bir devrim e tanık olan insanların keyfi vardı. Ardından devam etti: “Bu oda yapıldıktan bir süre sonra toprakla doldurulmuş. T op rağın içinde kalan bazı odun köm ürü parçalarından karbon-14 metoduyla tarih alabildik,” Nefesimi tutmuş cüm lenin gerisini bekliyordum . “MÖ 9 0 0 0 ’i bulduk.”
ment, but the excitement o f someone witness ing a landmark in archaeological discovery. He went on to explain that at some point after the chamber had been built it had been filled up w ith earth, and that carbon dating o f some fragments o f charcoal in the soil had been car ried out. I waited with suspense to hear what the results o f these tests had been. It was 9000 BC! This was astonishing. It meant that the date o f construc tion must have been even earlier. I next asked if they had found any skeletons. The professor replied with a smile that they had not, but that the team had not yet dug down to the ground soil. The raised section around the inside walls o f the building is to be excavated this year in September and may reveal burials. This would enable carbon dating to establish the date to within a few centuries,
89 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
Güvenliğiniz için Akıllı Güvenlik Sistemi!
heraçıdan!
Sürekli yolcularınızı gözleyen 121 sensörlük bir kontrol ağı, 5 milisaniye içinde bir çok önlemi harekete geçiren elektronik beyin, ABS, EBD, ön ve yan hava yastıkları, yan hava perdeleri, darbe anında otomatik katlanan pedallar ve direksiyon kolonu.
Konforunuz için En Geniş İç Hacim!
Sınıfındaki en büyük ön baş yüksekliği, en geniş arka diz mesafesi, en geniş ön ve arka om uz mesafesi ve en geniş bagaj hacmi.
Sürüş keyfiniz için Yeni Duratec HE Motor!
M ac Pherson tipi süspansiyonlar, Çekiş Kontrol Sistemi (TCS), 16” jantlar, büyütülmüş fren diskleri, anti-roll bar ve açılı helezonlar.
yeni fo rd m o n d eo
and might even reveal the site to be as old as the I I th millen nium BC. If this happened it would mean rewriting the histo ry o f the Neolithic Age - other wise known as the New Stone
Prof. Dr. Klaus Schmidt, hayvan kabartmalı b ir d ikili taşın önünde (üstte). Dört m etrelik d ikili taş üzerindeki tilk i kabartması tarih öncesinin sanatçıları tarafından başarı ile şekillendirilmiş (altta). Professor Dr Klaus Schmidt standing in front of one of the standing stones, which are carved with animal figures (above). The relief figure of a fox on the huge standing stone is an exquisite work of art (below).
İçim den, “Aman Allah’ım!” dediğimi hatırlıyorum. Binleri burayı yapmış, başkaları da daha sonra yıkıp, içini toprak ve taşla doldurup kapatmıştı. MÖ 9000 bu yıkımın tarihiydi. Yapım tarihi ise çok daha eski olabilirdi. “Hiç iskelet çıktı mı?” diye sorunca Profesör Schmidt gülüm seyerek “Hayır” dedi. Ze min toprağına henüz varılama mıştı. Y apının tüm iç çevresinde k e revet gibi duran bölüm ün ka zılmasına eylül ayında başlana caktı. Buradan göm üler çıkabi lirdi. Eğer göm ülü herhangi bin b u lu n sa h em en b ir tarih lem e yapılabilecekti, hem de sad ece birkaç yüz yıllık bir hata payıy la. Belki de bu bizi MÖ 11 bin yıllarına götürecekti. Eğer öyle b ir olay g e rç e k olu rsa, “y en i taş devri” (N eolitik ça ğ ) tarihi tekrar yazılacaktı. Profesör da ha da ilginç şeyler söylüyordu. Etrafa b akıld ığ ın d a çev red ek i tüm yükseltiler kireçtaşı b lo k lardan oluşurken üzerinde dur duğumuz 300 metre çapındaki tepede yığma bir toprak kütlesi mevcuttu. Tepenin toprağı bu raya insanlar tarafından aşağı daki vadiden taşınarak getiril mişti. Henüz çanak çöm leği bi le kullanmayı bilm eyen bu in sanların hangi taşıma aletleriyle 92 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
Age. P rofessor S chm idt had m ore and equally fascinating in fo rm a tio n a b o u t th e site. Apparently all the other hills vis ible in the vicinity are made o f limestone blocks, but that on w hich w e stood - measuring 300 metres in diameter - is sur mounted by a deep layer o f soil carried up here from the valley below. By w hat m ethods had people who had not even dis covered p o tte ry managed to carry millions o f cubic metres o f soil to this hilltop? My second important question was th e stage o f p ro d u c tio n that these people had reached. I felt sure th a t they must have been an agricultural society, but Professor Schmidt smiled and assured me that they were cer tainly hunters and gatherers, who did not even know how to make pottery. Since no pottery fragments had been discovered in the area at all, the latter had to be true, but I had profound doubts about this being a hunt ing and g a th e rin g c u ltu re . I thought fo r instance o f the pyr amids o f Egypt, w hose c o n stru c tio n had re q u ire d large numbers o f workei's. The w ork ers had to be fed, w h ich required a system fo r the trans p o rta tio n and d is trib u tio n o f fo o d , and o rd e r had to be maintained, which in turn meant soldiers and administrators. In o th e r words, the construction o f a single pyramid presupposed an e n tire state system and sophisticated economic struc ture. Even though the monuments at Gobeklitepe were not on such an enormous scale, one had to make similar suppositions about
S t y l i s h and s t i m u l a t i n g . ( t w o a d j e c t i v e s you n e v e r used to d e s c r i b e a h o t e l )
AVENUE SUITE
MGE
M IY A K O SU IT
PARK SU TE
ou'd fo n d ly d e sc rib e yo u r a p p ly h e re at T A X IM SUITI sh and in tim ate a tm o sp h e }f the citv. with m o re th an
Cum huriyet Caddesi No.49, Taksim - Istanbul Fax : + 9 0 212 2 5 6 2 0 21 www.taximsuites.com
DİVAN
—amsn—
Göbeklitepe kutsal alanının iizeri çelik konstrüksiyon ile koruma altına alınıyor (üstte). Yabandomuzu ne kadar da gerçekçi! Kazı devam ettikçe sütu nun altındaki hayvanı da bütünüyle görebileceğiz (altta). / A steel frame is being built over the cult sanctuary at Göbeklitepe to protect the site (above). How realistically the prehistoric artist has represented this wild boar! As the excavations continue the animal below the boar w ill be revealed in entirety (below).
milyonlarca m etreküp toprağı buraya getirdi
the culture which had produced and erected these T-shaped menhirs. The relief carvings o f animals on the stones were astonishingly beautiful, and must surely have been executed by a craftsman who had devoted his life only to this work. So the Gobeklitepe culture must have had a food production system which enabled them to feed specialists and workers without difficulty. Away from the excavation site we looked at hundreds o f fin ished and unfinished flint tools scattered on the ground, illus tra tin g every stage o f stone to o l p ro d u c tio n . This was undoubtedly the site o f a flint workshop which produced axe
ği sorusu kafamızı kurcalıyordu. İkinci merak edilen nokta, bu insanların ne tip bir üretim süreci içinde olduklarıydı. Daha doğrusu ben tarım toplumu olduklarına emindim; g en e de işi bilene sorm adan edemiyordum. O ise sa kin bir şekilde "avcı ve toplayıcı” olduklarını, çanak çöm lek yapmayı bilmediklerini anlatı yordu. Çanak çöm lek konusuna katılıyordum, çünkü çevrede en ufak bir pişmiş toprak par çası bile yoktu. Ancak avcı ve toplayıcı o l dukları konusunda derin şüphelerim vardı. Örneğin Mısır’ın piramitlerini düşünün. İşçiler taş taşırken bilileri de onların yiyeceklerini üretmelidir. Sonra bunların taşınması, dağıtıl ması, düzenin sağlanm ası için askerler, idari p e rso n e l d e rk e n , b ir piram it y ap m ak için k o sk o ca bir devlet düzeninin ve ek on om ik bir yapının gereği ortaya çıkar. Çok daha kü çü k ö lç e k te d e olsa G ö b e k lite p e ’d ek i “T ” şeklindeki m enhirler için de b en zer bir akıl yürütm e gerekiyordu. M enhirlerin üzerinde bulunan hayvan kabartm aları inanılm az gü zellikteydi. Bunu yapan ustanın hayatı b o yunca sad ece bu işi yapacak kadar uzm anlaş mış biri olduğunu hayal etm ek hiç de yanlış olm azdı. G ö b e k lite p e ’de gördü klerim iz uz manları ve işçileri rahatça b esley ecek kadar ileri yiyecek üretim seviyesine gelmiş, geliş94 S K Y L IF E
MART
M ARCH 2001
ÖZEL EGE TÜP BEBEK MERKEZİ •
T iip B eb ek
•
M ifcroenjefcsiyon
•
L a z e r f e y a r d ı m c ı y u v a la n m a
•
E m b r y o ve s y e rm d o n d u r m a
•
Testis ferd en s y e rm a fın m a s ı
•
0232 421 64 94
(T E S E M E S A ) Jin e k o lo jik en d o sk o y i
•
G ebelik ta ra m a fa rı
•
T a n ıs a fv e y ir iş im s e f
llas Ajans
(faj)oroslîoj)i, fıisteroskoyi)
u ftra s o n o y ra fi •
D o j)j)(er
Seıujûjfe 1418 Sok. No.10 Kahramanlar/ İZMİR TEL: (0-232) 445 31 45 Pbx Fax: 445 42 52 www.egetupbebek.com.tr
A o g W i k a im ...
t,
miş bir uygarlığa aitti. Kazıların yapıldığı alandan biraz uzaklaşıp yerde yüzlercesi bulunan işlenmiş ve yarı işlenmiş çakmaktaşlarına baktık. Burası belli ki dönem inde alet yapım atölyesiydi ve bulunanlar da kesici aletler, balta ve bıçaklardı. Taş alet yapım ının her aşamasını gösteren parçaları kısa sürede bir araya getirmiştik. Kazı alanının biraz aşağısındaki alet edevat par kını da ziyaret etm ek isteyince, kazının Türk uz m anlarından Çiğdem Koksal karşıladı bizi. Bir basketbol sahası büyüklüğündeki alana özenle yayılan çeşitli büyüklüklerdeki taş kaplan in ce lerken G öb ek litep e’de yaşayanların sad ece taş tan eşyalar kullanan insanlar oldukları düşünüle bilirdi. Oysa, bazalt taştan yapılma bir kap, deri eşyadan ya da ağaç bardaktan çok daha daya nıklı olduğu için 10-12 bin yıl bozulm adan gü nüm üze gelebilm işti. Arkeoloji son yirmi otuz yılda akıl almaz ilerle m eler gösterdi ve G öbeklitepe gibi yerleri gör d ükçe geçm işim izin aslında sandığım ızdan çok daha renkli, çok daha karmaşık olduğu ve çok daha eskilere dayandığı anlaşılıyor. Ö nüm üzde-
Çakmaktaşı aletler, kazı evinde temizlenip bilimsel olarak incelenmek üzere tasnif ediliyor (üstte). Zirvedeki iki yatır, Göbeklitepe’nin binlerce yıl önceden beri süre gelen kutsal alan olma geleneğini devam ettiriyo r (solda). / Flint tools found at the site are cleaned and classified ready for closer study (above). Two tombs of local saints on the summit of Göbeklitepe show that the sacred character of the site has been pre served over the millennia (left).
heads and knife blades. A t the tool and artefact park just
ö n ce insanların yaşadığı m erkezler olduğunu ve bize neler neler anlatabileceklerini düşünüyor dum. •
below the excavation area we were met by one o f the Turkish members o f the archaeological team, Çigdem Kôksal. Here we saw stone vessels o f various sizes laid out over an area as large as a basketball pitch. One might assume from this that the people who had lived at Gobeklitepe had made artefacts o f basalt alone, but in fact this was only because leather and wood are perishable, whereas stone can sun/ive indefintely. O ve r the past tw e n ty to th irty years archaeology has made incredible strides. Sites like Gôbeklitepe are proving that human history is far more colourful, far more com plex, and far more ancient than we had ever imagined. Archaeological excavation over the next century will cer tainly throw light on the ancient past to an extent we can hardly envisage today. W h o knows what fascinating cul tures will be revealed. As I returned from Urfa to Gaziantep, I looked at the ancient mounds scattered over the landscape in every direction, and w ondered what they have to reveal about the people who lived there. •
* Şengül A ydıngün, a rk eo lo g v e san at tarihçisi.
* Şengül Aydıngün is an archaeologist and art historian.
ki yüz yıl içinde yapılacak bilim sel kazılar, in sanlık tarihinin bu dönem ini akıl almaz bir şekil de aydınlatacak ve kim bilir ne ilginç kültürler ortaya çıkacak. Urfa’dan G aziantep’e d önerken yolun sağına soluna atılıvermiş gibi duran sıra sıra höyüklere bakarken her birinin binlerce yıl
96 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
444
Uluslararası deneyim im iz, güçlü referanslarım ız ve uzman kadrom uz ile
ya pılarınızın güvenliği için ça ışıyoruz...
DENETİM
GUIDE VERITAS
VERITAS surel tüm
^eritas'ın engin deneyimiyle hazırladığı ve güncelleştirdiği inşaat sektörüne yönelik n|k konuları içeren özel bir kılavuz...
BV YAPI DENETİM HİZMETLERİ LTD. ŞTI. >:78-80 M ER K EZ: Büyükdere Caddesi No:78 Akabe Ticaret Merkezi Kat:5/501 Tel
: (0212) 275 51 61 pbx s :ftfeV 2)| 73 01 09
İZ M İR : Gazi Bulvarı Sertdemir iş Merkezi No:21/601 3 5210 Çankaya İz m ir-T Ü R K İY E Tel : (0232) 445 93 05 -0 6 Faks : (0 232) 44 5 93 07
B U R SA : Çekirge Cad. Mutlu Sok. İNTAM 99 N o:15-16 16070 Bursa - T Ü R K İY E Tel :(0 2 2 4 ) 234 04 20 Faks :(0 2 2 4 )2 3 4 < 5 4 21
A DAN A: Rejatbey Mah. 7. Sokak Güçlü Apt. No:25 K:1 D:2 0 1 0 0 0 Adana - TÜ R K İY E Tel : (0322) 4 5 8 12 80 (0322) 4 5 8 09 63 Faks : (0322) 4 5 8 0 6 15
B u rç ruhu
Türk m utfağının en ünlü y em ek lerin d en biridir
O n e o f the most memorable dishes o f Turkish cuisine is mantı, tiny dumplings stuffed with minced meat and garnished with garlic yogurt. This dish is thought to have originated in the province o f Kayseri, spreading from there to the rest o f Turkey, but the mantı o f Kayseri remains distinguished above all other variations. In the past, when a mother o f Kayseri was choosing a wife for her son, one o f her criteria would be whether the girl could make good mantı. The tin ie r she could make them the better, her culinary skills being judged accord
mantı. Sırrı parmak uçlarında gizli olan bu m eşak katli yem eğin anavatanı Kayseri olarak bilinir. Tüm Anadolu’ya, Kayseri’den yayıldığı söylenir. Mantı Kayseri’de başka yapılıyor ve tabii tadı da bir başka oluyor. Çok eskiden, Kayseri’de anneler biri cik oğullarına kız beğenirken, mantıyı nasıl yaptığı na bakarlarmış. Gelin adayı kaşığın içine ne kadar mantı tanesi sığdırırsa, o kadar marifetli sayılırmış. Reyhansız yaptıysa mantıyı, acem i denilirmiş ona. Çünkü, toplanan reyhan çiçeğinin yapraklarını özel olarak kurutup sum ak ve naneyle birlikte üstüne serpm ek adettenmiş. Fatma Bacı, “Bizim buralarda sizin Kayseri mantısı olarak bildiğiniz yem ek, çor ba niyetine yapılıyor. Salçalı, yağlı sosun içine atılı yor, küçük mantı taneleri. Üstüne sarımsaklı yoğurt konulup sum ak ve nane gezdiriliyor ve ekm ekle yeniliyor,” diyor. Anadolu’nun diğer kentlerinde ise mantı ana yem ek olarak biliniyor. M antının ana unsuru un. Kalitesi de yem eğin lezzetini belirliyor doğallıkla. Zamanında, yetiştiği yöreye ve cinsine göre değişik buğday ve un çeşitleri varmış Kayse ri’de. Sarıbursa denileni en kalitelisiymiş. Y örenin yakınlarındaki Uzunyayla’da yetişir, Ç erkez asıllı vatandaşlar tarafından hasat edildiğinden Çerkez
ing to how many o f the miniature dumplings would fit on a spoon. H e r p ro sp e ctive m o th e r-in -la w also inspected the way she held the rolling pin, her kneading technique, and if she seived the finished dish properly with all the finishing touches, which at that time included sprinkling home-dried sweet basil in addition to sumac and mint over the dish. W hile in other provinces o f Turkey mantı is eaten as a main course, in Kayseri it is regarded as a soup, as we were told by one local woman. Fatma explained that the mantı is mixed with a sauce o f melted butter and to m a to paste, garnished w ith yogurt flavoured w ith crushed garlic, and finally sprinkled with sumac and mint, before setving with bread. The quality o f the flour is crucial to the texture and
Kayseri’de yapılan mantının tadı başka oluyor. Özel undan yapılan ve yaklaşık b ir milimetre kalınlığında açılan hamur, 1-1.5 santimetre enin de dikdörtgen parçacıklar halinde kesiliyor (üstte). / Kayseri mantı tastes better than any other. The dough, made from the finest strong flour, is rolled out to approximately one milimetre in thickness and cut into rectangles I x 1.5 cm in size (above).
10C SKYU FE
MART
M A R C H 2001
TOPLANTI SABAHI... GÜNE ZİNDE BAŞLAMALI.
DİLEDİĞİNİZİ SEÇİN!
P iy asa d u rg u n lu ğ u n d a, projelerinizi e rte le m e y in ... H edeflerin ize u laşm ak için personelinizi v e bayilerinizi sakin, huzurlu o r t a m l a r d a to p la y ın . İ s t e r A n ta ly a , i s t e r M a r m a r i s ’t e . . . S e ç i m i n i z h a n g isi o l u r s a o l s u n b e ş y ıld ız lı k on foru ,
d en ey im li
ve
g ü lery ü zlü p e r s o n e li, çok u y g u n ö d e m e k o ş u ll a r ı n ı b u lacak sın ız.
D İ V A N
TALYA A N T A l 'ı A
<^>Ko
H O T E L S
MARES M
K
Mantı yapılırken küçücük hamur parçalarının içine yağsız kıyma konuluyor. Mantının lezzetli olması için kıymanın içine ince ince kıyılmış soğan, tuz ve kırmı zıbiber ekleniyor. / The dumplings are stuffed with lean minced meat mixed with onion, salt and red pepper.
unu ismiyle de bilinirmiş. Özü çok iyi olan bu un, hamur ufacık yapıldığında b ile parm aklar arasında kolayca şekil alırm ış. U zunyayla’da su d eğ irm en le rinde öğüttükleri unlarını, siyah keçi kılından örülm üş çu vallara dolduran Ç e r k e z le r , a t a ra b a la r ıy la y a d a m e r k e p
sırtında üç dört gün süren bir yolculuk sonrasında Kayseri'ye ulaşır ve Katıroğlu Camii ci varında mallarını satarlarmış. Evlerde ince elekten geçirilen bu özel un mantı, börek ve baklava yapı mında kullanılırmış. 1950’li yıllara kadar bu böyle sürüp gitm iş. G ünüm üzde de iyi kaliteli unların üretildiği yörede, mantı ve börek yapımında en iyi unun kullanılması gelenek olarak sürüyor. Mantı, küçük ham ur parçacıklarının içine kıyma konu larak yapılıyor. K ayserililer, m antının içine koydukları kıymaya mantı eti de diyorlar. Eskiden, eve gelen etin yağsız kısmından mantılık et ayrılır dı. Ö nce, ince ince kıyılan soğanın üzerine tuz ve
flavour o f the finished dish. In the past when flour dif fered widely according to the place where it was grown as well as the variety o f wheat, the flour regarded as the finest fo r making mantı was known as Saribursa. It was ground from wheat grown at Uzunyayla by farmers o f Circassian origin, hence it was also called Circassian flour. Dough made from this strong flour kept its shape well, an essential characteristic fo r the tiny mantı. The flo u r was ground by w a te r mills at Uzunyayla and poured into sacks made o f black goat hair, and then carried by horse-drawn carts o r on donkey back into the city o f Kayseri, a journey that to o k three o r four 102
S K Y L IF E
MART
« -j* .
MARCH 2001
ŞİFA TIP MERKEZİ ŞİFA MEDICAL CENTER
KANSERİN ERKEN TEŞHİSİNDE EN İLERİ METOT
İZMİR
POSITRON EMISSION TOMOGRAPHY (PET) The M o s t Advanced Imaging Diagnosis and M onitoring o f Cancer
Technology
in
early
PET He her çeşit kanser daha başlangıç safhasında hücresel bazda tespit edilebilm ektedir. Ayrıca, bazı kalp ve beyin hastalıklarının teşhisinde üstünlük sağlayan bir yöntemdir. Hastalığın ne kadar ilerlediğini, tedaviye cevap verip vermediğini PET yöntemiyle tespit etm ek mümkündür. Ayrıca, Talyum Kalp Sintigrafisi, Gated M yokard Perfüzyon Sintigrafisi ve Tüm Nükleer Tıp İncelemeleri yapılmaktadır.
M A N Y E T İK R E Z O N A N S K O R O N E R A N J İO G R A F İ MAGNETIC RESONANCE CORONARY ANGIOGRAPHY M anyetik Rezonans Görüntüleme Ünitesi Kalbin ve Damarların İlaçsız, Katetersiz, X-ışını almadan görüntülenmesi Dünyada; araştırm a yapan hastanelerde bulunan, ülkemizde ise, ilk kez m erkezim izde uygulanmaya başlanan M anyetik Rezonans Koroner Anjiografi ile, koroner dam arlar net olarak görüntülenmektedir. Balon anjioplasti veya By-pass sonrasındaki takip incelemelerinde kullanılmaktadır. Sağlık durum u konvansiyonel X -R a y anjiografi için uygun olm ayan hastalarda, ham ile bayanlarda ve çocuklarda güvenle uygulanmaktadır.
" C ard io lo g y T o d a y a n d T o m o rro w " U yd u K o nferan sları M a y o K lin ik' ten canlı o la ra k y a p ılm a k ta d ır. İZ M İR ŞİFA TIP M E R K E Z İ ve M A Y O C LIN IC arasında yapılan anlaşm a ile, ülkemizde yapılam ayan araştırm a ve teşhise yönelik Biyokimya, Mikrobiyoloji, Bakteriyoloji ve Patoloji tetkikleri, ABD'nin en büyük sağlık m erkezlerinden biri olan M A Y O Kliniğe gönderilmektedir.
BUSINESS SAĞLIK SERVİSİ-MS/NFSS HEALTH SERVİCE GENELCHECK-UP VE KARDİYOLOJİK CHECK-UP PROGRAMLARI RADYO TERAPİ M ERKEZİ Lineer hızlandırıcı. (M u ltile af Kolimatörlü) ve Simülatör,
Türkiye' de
ilk defa IM R T (Yoğunluk Modulasyonlu Radyasyon Tedavisi) Tekniği ile tedavi yapılacaktır. Bu değişik
yoğunlukta
teknikle düzensiz doz alanlarına doz
verilerek
kesin
başarı
sağlanabilmektedir.
Fevzipaşa Bulvarı No: 172/ 2 Basmane - İZMİR Tel : 90.232.446 08 80 (20 hat)-446 37 38 (5 hat) Fax:90.232.446 07 70-71 http://www.sifatip.com. tr E-mail : sifa@sifatip.com.tr
kırmızı b ib er konularak et kütüğünün üzerinde sa
days. The flour was sold In the area around Katıroğlu Mosque. Before starting to cook mantı, börek o r bakla va, the flour was passed through a fine sieve. Since the 1950s, mechanisation and large-scale production meth ods have changed all this, but good quality wheat is still grown in the region, and housewives make sure they buy the best flour fo r making these special dishes. The dough is rolled out and cut into small pieces, each o f w h ic h is stu ffe d w ith seasoned m inced meat, described locally as mantı meat. The meat should be lean, and was traditionally not put through a mincer but instead very finely chopped. First thinly sliced onion sprinkled w ith salt and red pepper w ould be finely chopped with a cleaver on the meat board. Then the meat would be added and chopped until the mixture became a thick paste. The dough should be firm and left to rest fo r 15 to 20 minutes after kneading. It is rolled out on a bread board o r other flat surface to the thick ness o f I - 1.2 mm, sprinkled with flour and rolled tightly around the long thin rolling pin. A fte r sliding the rolling pin out, the rolled up dough is sliced into rectangular pieces 1-1.5 cm wide. These pieces are piled up at one side o f the board, and sprinkled with flour to stop them
tırla iyice ezilinceye kadar dövülür; daha sonra et ilave edilerek hepsi m acun haline gelinceye kadar bu işlem sürdürülürdü. Günümüzde ise aynı işlem, yağsız kıymanın üzerine aynı m alzem eler konula rak gerçekleştirilir. Mantı hamurunun yum uşak ol maması gerekir. Aile fertlerinin sayısına göre bir ya da iki yumruk büyüklüğündeki hamur topağı yoğ rulup 15-20 dakika d inlenm ey e bırakılır. Ekm ek tahtası ya da düz bir yerde, oklava ile her tarafı eşit kalınlıkta olm ak üzere açılır. 1-1.2 milimetre kalın lığında açılan bu ham urun üzerine un serpilerek tekrar oklavaya sarılır. O klava bir ucundan çekile rek çıkartılır ve 1-1.5 santim etre genişliğinde dik dörtgen parçacıklar halinde kesilir. Bu parçacıklar tahtanın başka bir k ö şesin e kon u p, kurum am ası için de üzerine biraz un serpilir. M antının doldurulm ası aşam asında kad ınlar tüm maharetlerini gösterirler. Şerit haline getirilen h a murlar birer birer alınır, içine nohut tanesinden bi raz küçük kıyma parçası konur, her iki elin baş ve işaret parmakları arasında, uçlar yanlarda biraz pay bırakılarak birleştirilir. Dikkat edilm esi gereken ko-
Tereyağı, kırmızıbiber ve salçayla hazırlanan sos mantıya lezzet katıyor. Üzerine arzuya göre sumak, nane ya da kurutulmuş reyhan yaprakları da ko nulan mantı, sarımsaklı yoğurtla servis ediliyor. / Mantı is served with a sauce made from butter, red pepper and tomato paste, and garnished with garlic yogurt, sumac, m int and sweet basil. 104 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
d ry in g up. N o w com es th e p a rt w hich requires the
nulardan biri de h a m u r v e e tin p a rm a k la r a r a s ın d a s ık ılıp
m o st d e x te rity . A chickpea sized piece o f stuffing is placed on each rectangle o f pastry, and the cor ners lifte d up and pin ch ed to g e th e r using th e th u m b s and fo re fin g e rs o f
ezilmemesi. Mantı suda kay natılarak pişirilir. Y eterli miktarda ki su derince bir tencereye konur ki m antılar için d e n s ü z ü le r e k alınabilsin. Man tı tan e leri, k ay nayan suya bir b irle r in e y a p ış m ayacak şekilde atılır. Mantı kay n a r k e n o lu ş a n köpüğün de alınması gerekir. A te ş in g ü cü azaltılarak yakla
b o th hands. It is im p o rta n t n o t to squeeze th e du m plings in th e process, so spoiling th e ir neat shape. They are then care fully tossed into boil ing w a te r so th a t th e y do n o t stick together. The pot is skimmed occasional ly and the heat grad ually lowered as they cook, which takes 4-
ş ık 4 -5 d a k ik a , m antı m o rlu ğ u nu k a y b e d ip a ğ a rın ca y a , h a m ur k oku su k a y b o lu n c a y a k a d a r k a y n a tıl m ay a d ev a m edilir. Kaynam a
5 m inutes. E x p e rt cooks can judge pre cisely w h e n th e mantı is cooked to p e rfe c tio n by th e a ppearance and arom a. T hey m ust n o t be allo w e d to o v e rc o o k and b e co m e soft. The pot is then removed
sü resi çok ö n e m li. Ç ünkü, fazla kaynatılan ham ur özünü kaybeder ve yum ü şa y ıp d a ğ ıl m ay a b a ş la r . Mantı piştikten sonra ateşten indirilir, bir bardak kadar soğuk su dökülerek karıştırılır. 10-15 saniye içinde mantı taneleri dibe çöker, suyun fazlası sü zülür ve bir tepsiye alınır. Şimdi sıra sosun hazır
from the heat and a cup o f cold w ater poured over. A bout 10 o r 15 sec onds later, the dumplings sink to the bottom o f the pot, and are then drained and tipped into a deep circular baking tray. N o w it is time to prepare the sauce. Butter is melted in a small frying pan until it begins to smoke, and then red pepper and one o r tw o spoonfuls o f tom ato paste are stirred in. To this is added a few spoonfuls o f the water in which the mantı were cooked. This sauce is mixed
lanmasında: Ufak bir tavaya, mantı miktarına göre tereyağı konularak hafif bir duman çıkıncaya kadar ısıtılır. Ö n ce bir m iktar kırm ızı b ib er atılır, daha sonra 1-2 kaşık salça ilave edilerek karıştınlır. Man tının suyundan da 3-4 kaşık eklenip tekrar karıştırı lır. Mantı bu sosun içine atıldıktan sonra üzerine sarım saklı yoğurt konur. D aha sonra isteğe göre sum ak ve nane ilave edilebilir. Bunca uğraş gerek tiren bu leziz yem ek de ne yazık ki on dakika için de, afiyetle, midedeki yerini alır. •
w ith the mantı o r poured over, follow ed by yogurt mixed with crushed garlic. Each serving may be spnnkled with sumac and dried mint to taste. A fter so much hard w o rk to prepare, the delicious mantı' disappears in a twinkling. •
* Utku Tonguç Topal, fotoğrafçı.
* Utku Tonguç Topal is a photographer.
105 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
Bahçeli Daire Tasarımıyla K
em er
C
ountry
bab
İl Ba
h çeler
!
Günümüzün Mimari Harikası "A
ni
y a k a la m a k
,
d o l u
d o l u
y a şa m a k
,
H A Y A T I N VE Z A M A N I N K A l I t E S Î n Î A R T I R M A K . " K
e m e r
C
o u n t r y
sizi;
yeni
projesi
Ba b Î l BAHÇELERl'nde b u d e ğ e rle ri y a ş a m a y a , d a v e t ediyor.
•11 farklı tasarım . »Sim plex, duplex, trip lex daireler. • 2 4 s a a t h iz m e tiy le , b e n z e rs iz b ir y a ş a m a a la n ı. • A n ah tar teslim i 3 0 0 .0 0 0 $ 'd a n b a şla y a n fiy a tla rla .
Ba b İl Ba h ç e l e r I T e l: ( 0 - 2 1 2 ) 2 3 9 7 7 7 0 F a k s: ( 0 -2 1 2 ) 2 3 9 7 7 7 6 K em erb u rg az - İstan b u l http:/ / w w w .kem ercou ntry.com
e-m a il: e v sa tis@ k e m e rco u n try .co m
H ong Kong limanında olağan bir gün... Heybetli
A huge container ship steams majestically by leaving a
bir yük gemisi yola koyuluyor. Şilebin ardında fın
sampan wallowing in its wake. Russet sails begin to unfurl on a triple masted junk. High-speed launches, fer ries and catamarans all flash past in soaring showers o f spray. Craft o f every shape and size crisscross randomly
dık kabuğu gibi kalan bir sandal bata çıka da olsa ilerlem e gayretinde. Üç direkli bir yelkenli, koyu kırm ızı yelk en lerin i fora ediyor. Sürat tek n eleri, yolcu vapurları, kata m a r a n la r s u la rı y a ra y a ra ş im ş e k gibi g elip g e çiy o r la r. Ç ılg ın b ir su b alesi bu. Her b o yuttan, h er b iç im d en tekne birbirini
in this intricate aquat ic b a lle t. But as shades o f purple and indigo begin to dark en th e H ong Kong sky th e h a rb o u r assumes a m o re placid face. A constel lation o f lights illumi nates the surrounding sh o re lin e w ith a th o u sa n d g litte rin g re fle c tio n s . The waters are still at last. Hong Kong explodes at n ig h t like a Chinese fire cra cke r w ith brilliant co lo u r
kesen çapraz hatlar çizip duruyor. An c a k g ö ğ ü m o r ve k o y u m av i re n k li gölgeler kaplamaya başlad ığında duru lu y o r su la r. H ava iy id en iyiye k a ra rınca da limanı çev re le y e n kıyı u zak tan göz kırpan bin lerce ışıkla parıldı yor! E v e t, H o n g K o n g g eceleri gökyiiziin-
Hong Kong’da yerleşim sorunu göğe doğru uzanan gökdelenlerle çözülüyor. Kelebek kanatlı b ir balıkçı teknesi, gökdelenlerin gölgesindeki Hong Kong Limam’na (Victoria Limanı) doğru yol alıyor (üstte). / Skyscrapers are the solution to the Hong Kong’s high density population. A butterfly winged fishing vessel heads for Victoria Harbour beneath towering modem buildings (above).
1 10 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
and noise. Tides o f h u m a n ity ebb and flow beneath a maze o f television antennae and w ashing lines.
£> | Hong Kong'da yaşam bir nehir gibi hızla akıyor. Binbir çeşit malın sa tıldığı dükkân ve pazar yerleri her zaman cıvıl cıvıl. Yaşam gece de dur durak bilmiyor. Hava kararınca da neon ışıklarıyla aydınlanan gö ğün altında yine herkes birşeyler alma telaşında. / In Hong Kong life flows in a fast rhythm, and the shops and markets offering a thou sand and one temptations are thronged with crowds. By night the city is even more lively, and glittering neon lights illuminate the sky above the milling streets.
de yana d öne renk renk ışıklar saçan bir havaifişek kadar büyüleyici. Televizyon antenleri ve çam aşır ipleriyle başı dumanlı binaların altındaki insan gel giti şaşırtıcı boyutlarda. Parlak ren klerd eki neon ışıkları da geceyi adeta bir ışık seline boğuyor. Y a şam geceleri de dur durak bilm iyor. D ükkân ve pazar yerlerinde hararetle pazarlıklar ediliyor. İn sanlar gece de olsa bir şeyler satın alma telaşında: M ücevher, kumaş, oyuncak ve artık aklınıza ne g e lirse... Alışveriş edenlerin sesleri bir nehir gibi hızla akıp giden yaşamın ta içine karışıyor. Hong Kong’un m erkezindeki Sheung Wan ile Causeway Bay arasında kalan Lan Kwai Fong bölgesi geceleri genç, zengin ve başarılı kesim in eğlence mekânı. Burası eskiden bir çiçek pazarıydı. Şimdi ise yüksek tabakaya hitap eden uluslararası resto ran ve diskolarla dolu. Parke taşı döşeli caddelerde dolaşırken her girdiğiniz yerde değişik yiyecek ve içecekler tadabilirsiniz. Ama, çare yok; aklınız hep yandaki restoranda neler satıldığında kalacak! Hong Kong’da alışveriş bir başka macera. Antikacı lar, sanat eserleri ile el sanatlarının satıldığı ticaret merkezleri, çeşit çeşit pazarlar, Hollywood Road ve
Neon signs transform the skyline into a dazzling jigsaw o f lights. In shops and markets people chatter animated ly bargaining fo r produce, jewellery, fabrics, toys o r a thousand other items, their voices adding lyrics to the vibrant rhythm o f life. The Lan Kwai Fong district located in central Hong Kong between Sheung W an and Causeway Bay has long been established as the trendiest night time hangout for the young and successful. Formerly a flo w e r market it is equally renowned for its upmarket international restau rants and discos. One can wander the cobbled streets partaking o f liquid and culinary delights knowing that something equally exciting and different awaits next door. Shopping in Hong Kong is a thrilling experience. Antique shops, arts and crafts emporiums, numerous markets o r the glitzy department stores o f H ollywood Road and Cat Street all offer their own unique merchandise. In the tangled maze o f the markets, fo rtu n e -te lle rs, hair dressers, jade merchants, songbird and porcelain ven dors all vie fo r attention. Dried fish and poultry hang forlornly, octopi and squid are displayed in squelchy tan gles o f grey and white. Electrical items, wicker chan's and 111
SKYL1FE
MART
M ARCH 2001
Hong Kong’un 1997’de ingiiizler tarafından Çin’ e devredilmesi büyiik törenlerle kutlandı (sağda ve üstte solda). En eski Budist Manastırı olan Po Lin Manastırı’nın önündeki bronz Buda heykeli (üstte sağda) 200 ton ağırlığında ve 26 metre yüksekliğinde. / When Britain hand ed back Hong Kong to China in 1997, the event was enthusiastically celebrated (right and above left). The bronze statue of Buddha in front of the Po Lin Monastery, the oldest in China, weighs 200 tons and is 26 metres tall (above right).
Cat Street’in o parıltılı, büyük mağazaları müşterile rine birbirinden değişik seçen ek ler sunuyor. Falcı lar, berberler, yeşim taşı tüccarları, ötücü kuş ve porselen eşya satan işportacılar da pazar yerlerinin karmaşık labirentlerinde hem en göze çarpıyor. Pa zar yerindeki yiyecekler de bol ve çeşitli... Kurutul muş balık ve küm es hayvanları öylece tavanlardan sarkıyor. Ahtapot ve kalamarlar beyazlı grili küm e ler halinde. Otuzdan fazla çeşit ginseng ve diğer şi falı Çin bitkileri cam dan kavanozlar içinde sıralan mış. Elektrikli aletler, hasır örgüden yapılma san dalye ve sep etler de aynı şeyi söylüyor: “Haydi, a lışv e riş e !” Eh, b e lk i de b a şk a ça re y o k . Ama, Hong Kong’da ya da kelim e anlamıyla “Hoş Koku lar Limanı”nda başka yapılacak şeyler de var elbet. M üzeler, tarihî yerler, sanat galerileri, pagodalar,
baskets are a tumble o f diverse temptations, alongside more than thirty varieties o f ginseng and other Chinese herbs displayed in glass jars. But there is more to Heung Keung (Fragrant Harbour) than just shopping. Museums, historic sites, art galleries, pagodas, Chinese operas, discos, sports, nightclubs, exotic food - Hong Kong has it all. By the year 2005 Hong Kong w ill also boast a huge, state o f the art Disney Theme Park. Victoria Peak is a great place to commence sightseeing. 1 12
S K Y L IF E
MART
M ARCH 2001
T A H S iL R A H A T Pamuk Factoring'i, sizin için ürettiği finansal çözümleriyle tanıdınız. Bugüne kadar; etkili ve gerçek istihbaratta, finansman ve satışta, kredi limitleri ve teminat arayışlarında Pamuk Factoring hep yanıbaşınızda oldu.
Şimdi hizmetlerimize bir yenisini daha ekliyoruz:
TAHSiLRAHAT Gelin Pamuk Factoring'e, tahsilat rahatlığıyla tanışın. Cumalarınızı Kara Cuma'ya çeviren "ödememe" günlerinden kurtulun. Tahsilat yönetiminizi bize devredin,
hem içiniz rahat etsin, hem de işiniz.
w w w .p a m u k fa cto rin g .co m .tr
Cumhuriyet Caddesi, Elmadağ Han N o:8 K:1 8 0 2 0 0 Elmadağ-İstanbul T e l: ( 0 2 1 2 ) 2 9 6 8 5 0 5 p b x F a x : ( 0 2 1 2 ) 2 3 4 1 3 9 8
S V ■ V f ir
The Peak Tram, which has shuttled passengers up the near vertical climb since 1888, still exudes an air o f Victorian solidity and elegance. From the 1,000-foot summit one can gaze out over a mass o f skyscrapers to Kowloon, Lantau Island and the New Territories, which together with the Outlying Islands make up Hong Kong, situated on the southeast coast o f China at the mouth o f the Peari River, Hong Kong is home to six million people, 98 percent o f whom are ethnic Chinese. Kowloon Peninsular is home to the Hong Kong Cultural Centre, the Space Museum and the Museum o f History, and the vast shopping com plex o f H arbour City. Kowloon, which means Nine Dragons, is a vibrant part o f the city with a maze o f restaurants, bars, hotels and cinemas scattered along Nathan Road.
George T apan
Hong Kong archipelago consists o f tw o hundred and th irty five islands. Some are little m ore than a few rugged rocks jutting from the ocean. O ne not to be missed is Lantau Island, site o f the new international air-
Çin operaları, diskolar, spor m erkezleri, gece ku lüpleri ve tab ii eg z o tik y iy e ce k le r... işte, H ong Kong bunların hepsinin bir bileşimi. Ve 2005 yılın da Disney eğlen ce parklarından birine de kavuşa cak. Kenti gezm eye Victoria P eak’den başlayabilir siniz. 1888’den beri zirveye yolcu taşıyan tramvay, halen Viktoryen dönem inden kalma sağlamlığa ve zarifliğe sahip. Zirveden görülen gökdelenler yığı nının üzerinden Outlying Islands’la birlikte Hong K ong’u oluşturan K ow loon (D okuz Ejderha), Lantau Adası ve New Territories (Y eni Bölgeler) uzanı yor. Çin’in güneydoğu kıyısında yer alan Hong Kong, Pearl Nehri’nin ağzına kurulu. Günüm üzde 6 mil yon insan barındırıyor. Bunların yüzde 9 8 ’i Çinli. Kow loon Yarımadası, Hong Kong Kültür Merkezi, Uzay Müzesi, Tarih Müzesi ve H arbour City’deki büyük alışveriş m erkezlerine ev sahipliği yapıyor. Burası Nathan Road etrafına saçılı restoranlar, bar lar, otel ve sinemalarıyla kentin belki de en canlı kısmı. Hong Kong adalar grubu iki yüz otuz beş adadan oluşuyor. Bunlardan bazıları okyanustan çıkıntı ha linde dışarı fırlamış engebeli kayalar. Y eni uluslara rası havaalanı, Hong K ong’un iki katı büyüklüğün-
Hong Kong’da ibadet kentin dokusuna sinmiş adeta. Çinliler için ibadet etmenin özel bir zamanı yok (üstte solda). Tapınaklarda tütsüler yakılı yor, adaklarda bulunuluyor (en üstte). Hong Kong’ da b ir Broadway mü zikalinden Shakespeare’ in oyunlarına kadar geniş bir yelpazede çeşitli gösteriler izlenebiliyor. Bir grup dansçı (üstte). / In Hong Kong spiritu al life is an inseparable pan of existence. For the Chinese there is no special time set aside for worship (above left). In the temples incense is burnt and votive offerings made (top). Hong Kong offers entertain ment to suit all tastes, from a Broadway musical to a play by Shakespeare. A troupe of dancers (above). 1 14
S K Y L IF E
MART
M ARCH 2001
^
• •
t
•
• •
Gozumuz Üzerinizde! • •
Işy erin izi, ev in izi, a ilen izi, k e n d in izi, p e rs o n e lin izi k o ru m a k söz konusu olunca işi şansa bırakamazsınız. Şim di tü m g ü v e n lik ih tiy a ç la rın ız için dün ya s ta n d a rtla rın d a çözüm ü rete n b ir desteğiniz var: S e n k r o n . S e n k ro n , m o d e rn te k n o lo jin in
en ile ri g ü v e n lik s is te m le r iy le
ç e v re n iz d e hiç k im s e n in aşam ayacağı b ir g ü v e n lik ağı k u r u y o r ve yaşadığınız m ekanları riskten a rın d ırıy o r. 3 6 5
g ü n ,
2 4
s a a t
g ö z ü m
ü z
ü z e r in iz d e .
D o la p d e re Cad. N o : 170
80230
P a n g a ltı - Ş iş l i / İ s ta n b u l T e l: ( 0 - 2 1 2 ) 2 9 6 4 6 71 p b x Faks:
(0 -2 12)
296
46
75
w w w . s e n k r o n g u v e n lik . c o m . t r
“
a ş ı l m
a z ”
w w w .s e n k r o n s e c u r ity .c o m e-mail: senkron@senkronguvenlikcom.tr
ports. Lantau is twice the size o f Hong Kong Island and is a breathtaking land o f green mountains, swirling mists, surreal monasteries and temples. In all Lantau boasts 135 monasteries, one o f which, Po Lin, stands 2,500 feet above sea level. Here the world's tallest outdoor bronze Buddha gazes serenely over the surrounding valleys. Lantau's small neighbour Cheung Chau has around 20,000 residents, many o f whom are part o f thriving fishing communities. Once a shadowy haunt for smug glers and pirates, the island is now home to a vibrant society o f artists, filmmakers, musicians and writers. Some excellent beaches are to be found along the southern coast. Peng Chau Island is much quieter with a number o f excellent porcelain factories, few m otor vehicles and narrow, tw isting streets w here superb restaurants are the main attraction. Lamma Island is Hong Kong's third largest and home to the spectacular Dragon Boat Race. The New Territories is a region o f extraordinary beau ty. In the Sai Kung district a number o f hiking trails take the visitor through magnificent scenery. The Tai Long
deki Lantau Adası’nda. Lantau’da tamitamina 135 manastır bulunuyor. Bunlardan biri olan Po Lin, Buda heykeliyle ünlü. Yüzü manastırı çevreleyen sislerle sarılı yemyeşil vadilere dönük heykel, dün yanın açık havada bulunan en uzun Buda heykeli olm a ününe sahip. Bir zamanlar korsan ve kaçak çıların uğrak yeri olan Cheung Chau ise günümüz de film yıldızları, yapımcılar, müzisyen ve yazarlar dan oluşan bir topluluğu ağırlıyor. Peng Chau ise sakin bir tatil geçirm ek isteyenler için ideal. Hong K o n g ’un ü çü n cü b ü y ü k ad ası Lam m a, D rag on T e k n e Y arışları’na ev sahipliği yapıyor. D oğaya düşkün olanlara New Territories ve Sai Kung yöre si önerilebilir. Daha doğudaki Tai Long W an b ö l gesi de el değm em iş güzellikler sunuyor: Sürpriz kır manzaraları ve denize dik inen dağların çevre lediği bir kıyı. Hong Kong için Çin ve M acau’ya geçiş kapısı denilebilir. Burası aynı zamanda dün-
Hong Kong’da kişi başına ancak birkaç metrekare yaşama alanı düşüyor. Daracık odalı apartman yığınları caddelerin en tip ik görüntüsü (üstte sol da). Geleneksel Çin Tiyatrosu sanatçısı makyaj yaparken (en üstte). Turist ler çekçek arabalarına büyük ilgi gösteriyor (üstte). / There are only a few square metres per person in Hong Kong, and the streets are lined by blocks of tiny-roomed apartments (above left). An actor of traditional Chinese theatre getting ready for a performance (top). Rickshaws are pop ular with tourists (above). 1 16
S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
Hong Kong Tourism Authority
Yüzen restoranlar Hong Kong Adası’nın güneyinde kalan Aberdeen Limam’nda bulunuyor. Dünyanın en büyük yüzer restoranı Jumbo (en üstte) da bu rada. Caddelerde, sokak aralarında dolaşırken birbirinden değişik yiyeceklerin satıldığı restoranlar ya da büfeler çıkacak karşınıza (üstte). / Floating restaurants in Aberdeen Harbour south of Hong Kong island include Jumbo, the largest in the world (top). Restaurants and street stalls sell every kind of delicacy imaginable (above).
yadaki en iyi eğ len ce, alışveriş, otel ve restoranlara da ev sahipli ği yapıyor. Günüm üzde reklam cılann çok sevdiği bir slogan var: “E şi b e n z e r i y o k !” B u s lo g a n Hong K ong’da turistlere dağıtılan b ütün broşürlerd e hem en g ö z e çarpıyor. Doğrusu, dünyada pek ç o k y e r için b ö y le d e n ile b ilir.
W an district further to the east unveils
NASIL GİDİLİR? Türk Hava Y olları’nın H ong K ong’a
a surprising landscape o f pristine beauty and a rugged, unspoilt coastline. Hong
çarşam ba ve cum artesi günleri n on
Kong is the gateway to Mainland China and Macau. It is also home to some o f H O W T O G E T THERE th e be st e n te rta in m e n t, shopping, Turkish Airlines flies non-stop to Hong hotels and restaurants anywhere in the Kong on Wednesdays and Saturdays. w o rld . Just a b o u t e ve ry to u r is t brochure one picks up nowadays trum pets old hackneyed phrases such as "A place like no Ama, herkesin ağzında d olanan bu slogan Hong K ong’u tam anlamıyla tanıtıyor. Tabii doğruluğunu, other!" But those who are fortunate enough to visit the ancak burayı ziyaret edenler anlayabilir. • 'City o f Life' will find that here these words possess an intrinsic truth. • stop seferleri bulunuyor.
* Rick Smee, yazar. Çeviren: Emel Çelebi.
* Rick Smee is a freelance writer. 117 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
www.crea-world.com
obil internet projeleriniz nerede? Mobil Internet'in gelişiminde en büyük rolü üstlenen Ericsson, Crea-VVorld’ü yarattı! Crea-VVorld, Mobil Internet uygulamaları geliştirmek isteyen, uzmanlığını veya içeriğini Mobil Internet dünyasına taşımak isteyen herkese açık bir yaratım merkezi Crea-VVorld, teknik altyapının yanında, kullanıcılarına E ricsson'un danışmanlık, eğitim ve destek hizmetlerini de sunan bir buluşma noktası. Siz de geleceğinizi Mobil Internet'te görüyorsanız, Crea-VVorld sizi bekliyor!
120 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
İstanbul 2008 Olimpiyatları'na hazırlanıyor İstanbul prepares for the 2008 Olympics By NEŞE GÜNDOĞAN*
D ünyanın kuşkusuz en büyük ve popüler organi zasyonu olan Olimpiyat O yunları’nı organize etm e nin ülke ekonom isine, tanıtımına, ihracatına, yatı rımlarına, turizmine, sporuna, gençliğine, ülkenin imaj ve prestijine ne gibi katkılar getireceğinin bi lincind e olan k en tler ve d ev letler arasında 2008 Olimpiyat O yunları’nı almak için büyük bir m üca dele devam ediyor. İçin d e İsta n b u l’un da y er aldığı 2 0 0 8 O lim piyat Oyunları finalist kentleri B eijing, O saka, Paris ve T oronto’nun organizasyon kom iteleri hazırladıkları proje kitaplarını Uluslararası Olimpiyat Kom itesi’ne (IO C) teslim ettiler. Üç ciltten oluşan ve 18 konuda
İS T A N B U L 2 0 0 8 OQO CANDIDATE CITY
The Olympic Games are w ithout doubt the w o rld ’s most spectacular and best-loved sports event, and host ing the games makes major contributions to a country's economy, exports, investments, tourism, sport, youth, Image and prestige. As a result competition between cities and states to win the bid fo r the 2008 Olympic Games is fierce. Istanbul is one o f five w o rld cities, the others being Beijing, Osaka, Paris and Toronto, to have reached the finals in this contest, and their organisation committees have submitted books laying down their plans fo r the games to the International Olympic Committee. Istan bul's three-volume book is in the form o f 149 questions 121 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
149 soruya cevap n ite liğ i ta ş ıy a n ç o k g e n iş k a p
and answers under 18 differ ent headings: th e political and econom ic situation o f
samlı bu proje ki tabı, İstanbul ken ti ile T ü rk iy e ’nin politik ve e k o n o
Istanbul and Turkey, legisla tive framework, customs and immigration formalities, envi ronm ent and meteorology, finance, m arketing, sports organisation, paralympics, Olympic Village, health serv ices, security, accommoda tion, transport, technology, communications and media,
mik durum u, ya sal çerçeve, güm rük ve ülkeye gi riş, çevre koruma ve m eteoroloji, finan s, p azarlam a, g e n e l sp o r o rg a nizasyonu, en g el lile r o y u n la r ı, o lim p iy a t k ö y ü , sağlık hizm etleri, gü v en lik , k o n a k lama, ulaşım, tek n o lo ji, k o m ü n i
o lym p ism , c u ltu re , and required guarantees given by the state, municipality and private sector. Istanbul first launched its bid to host the Olympic Games in 1992, and has applied three times so far. O ver the past eight years a considerable number o f sports facili ties which originally existed only on the drawing board have been c o m p le te d . The p rim a ry goals o f th e Olympic Games project are to create modern sports facilities fo r a city where the limited number o f such facilities means that many young people spend th e ir leisure tim e in the street o r in coffee houses, and to make it possible fo r everyone to actively participate in sports o f diverse kinds. Istanbul Olympic Bidding Committee, which is responsi ble fo r the project, has so far spent 139 million dollars
kasyon ve medya servisleri, olimpizm ve kültür ile proje çerçevesinde devlet, belediye ve özel sektör den istenen garantileri içeriyor. İstanbul’un ilk adaylık çalışm alarını başlattığı 1992 yılından bugüne kadarki üç Olimpiyat adaylığı dö nem inde, başlangıçta plan olarak sunulan pek çok tesisin sekiz yıl içinde hayata geçirildiği görülüyor. İstan b u l’un O lim piyat O yunları p ro jesi, yetersiz spor tesisleri ve alanları nedeniyle okul veya iş dı şında kalan zamanlarını sokaklarda, kahvehaneler de geçirm ek zorunda kalan gençlerim ize, halkımı za çağdaş spor imkânları yaratmak ve sporu bir ya şam biçimi haline getirm e am acını taşıyor. Bu toplum sal projeyi hayata geçirm ek isteyen İs tanbul Olimpiyat Oyunları Hazırlık ve D üzenlem e Kurulu (IO O H D K), 1992 yılında çıkarılan Olim pi yat Kanunu gelirleriyle bugüne kadar yapılan gi-
on new sports facilities in Istanbul, a sum equivalent to 86% o f revenues generated by the Olympics A ct passed in 1992. The nucleus o f the Istanbul Olympics project is the Olympic Park at İkitelli in western Istanbul covering an area o f 584 hectares. Infrastructure w ork at the park is
2008 Olimpiyat Oyunları’na ev sahipliği yapmaya aday olan İstanbul'un rakiplerinden eksiği olmadığı gibi fazlası da bulunuyor. İnönü Stadyumu, ken tin tam merkezinde (en üstte). Bağcılar Spor Salonu 4500 seyirci kapasitesine sahip (üstte solda). Ataköy Çok Amaçlı Spor Salonu (üstte sağda). Istanbul has considerable advantages over its competitors as a venue for the 2008 Olympic Games. İnönü Stadium in the city centre (top). Bağcılar Sports Hall with seating for 4500 people (above left). Ataköy Multi-Purpose Sports Hall (above right). 122 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
G S M /U y d u
M e s le ğ in iz y a d a s o ru m lu lu k la rın ız g e re ğ i s ü re k li ris k a lıy o rs a n ız , s iz in , h a y a ta b a ğ la n tın ız ın s ü re k li c a n lı k a lm a s ın ı s a ğ la y a c a k G lo b a ls ta r U ydu H a b e rle ş m e S e rv is i’ne ih tiy a c ın ız v a r.* G lo b a ls ta r, k a lite li s e s ve m e s a j s e rv is iy le g e re k s in im d u y d u ğ u n u z h e r k o n u d a k o la y , g ü v e n ilir, h e s a p lı ile tiş im s a ğ lıy o r. S ın ırla rın ız ı z o rla d ığ ın ız a n la rd a , G lo b a ls ta r s ın ırs ız ile tiş im g ü c ü y le y a n ın ız d a . A y r ı n t ı l ı b i l g i iç i n T E . S A . M .
T .U .R .K . 44 4 0 59 2 ya da
w w w .g lo b a ls ta r.c o m .tr
G lo b a ls t a r
S ın ırs ız d ü n y a , s ın ırs ız iletişim .
Olimpiyat Oyunları projesini hayata geçirmeyi amaçlayan İstanbul Olimpiyat Oyunları Hazırlık ve Düzenleme Kurulu’nun halkımızın hizmetine sunduğu Ataköy Açık Yüzme Havuzu’nda (altta solda) 1999 yılında Avrupa Yüzme, Atlama Şampiyonası düzenlendi. Altta sağda, Ataköy Kapalı Yüzme Havuzu. Ataköy Openair Swimming Pool built by the Istanbul Olympic Bidding Committee responsible for Turkey’s Olympic Games project (below left). The pool was used for the European Swimming and Diving Championship in 1999. Ataköy Indoor Swimming Pool (below right).
derlerinin yüzde 8 6 ’sını oluşturan 139 milyon dola rı İstanbul’da spor tesisi yatırımlarına harcadı. İstanbul O lim piyat p rojesinin en önem li unsuru, İkitelli deki 584 hektarlık alanda planlanıp halen altyapı çalışmaları sürdürülen ve içinde çok amaçlı dokuz tesisin yer alacağı Olimpik Park. Park Olim piyat Oyunları’ndan sonra İstanbul halkının sportif,
stlll underway, and when completed it will consist o f nine multi-purpose facilities. W hen the Olympic Games are over the park will sen/e as a sports, recreational and cultural centre fo r Istanbul's inhabitants. Forem ost among the facilities here is th e A ta tü rk Olympic Stadium seating 80,000 people, which is near ing completion and will open at the end o f this year.
rekreasyonel ve kültürel ihtiyaçlarını karşılayan bir m erkez olacak. Olimpik Park içinde yer alan tesislerin en önemlisi şu anda inşaatının yüzde 7 0 ’i tamam lanan ve bu yıl sonunda hizm ete girecek olan 80 bin kişilik Ata-
Built in compliance with technical standards laid down by international sports federations, the stadium has 148 exits, enabling it to empty in 7.5 minutes. It has been designed fo r the use o f not only 13 different sports, but m otor sports displays, cultural activities and fairs. Two athletics tracks fo r warming up and training are being built next to the stadium. Tw o other facilities currently under construction as part o f
SEREL
T O G E T H E R F OR Y E A R S Serel has been producing a e sth e tic, harm onious and fu n c tio n a l products to meet the needs of m ankind fo r years. D iscover it ! It's good fo r you...
FOREIGN T R & H f CO. K em eraltjJ[Iad. Ü îj^ e H a n Nt£Î71/4 K araköy 8 0 0 2 0 İstanbul - Tu rkey
MyotitI : + 9 0 -1 *? 2 ‘>2 9 2 33 pb x Fax : + 9 0 212 292 92 39 - 40 w w w .e le k s .c o m .tr - eleks@ eleks.com .tr
Eleks and Serel are the members of Elginkan Group - ■ K ü g ü i
V is if lş a f İSH İ0 0 1 , Frankfi H a ll /¿land : 4 .0 / F İ2
P
A taköy’de bulunan O lim piyatevi 450 kiş ilik b ir konferans salonuna ve spor kütüphanesine sahip (solda). Uluslararası federasyonların teknik şartlarına göre inşa edilen 80 bin kişilik Atatürk Olimpiyat Stadı, bu yıl sonunda hizmete giriyor (üst te). / The Olympic Building in Ataköy has a 450-seat conference hall and a sports library (left). The 80,000-seat Atatürk Olympic Stadium, which complies with the technical specifications laid down by international federations, w ill open at the end of this year (above).
türk O lim piyat Stadı. Uluslararası federasyonların teknik şartlarına göre inşa edilen ve 148 çıkış kapı sı bulunan stad, 7.5 dakikada b o şa la ca k şekilde planlandı. Stad 13 spor dalı tarafından kullanılabil m esinin yanı sıra m otor spor gösterilerinde, kültü rel aktivitelerde ve fuar amaçlı olarak kullanabile cek. H em en yanında ısınma ve antrenm an amaçlı 2 atletizm pistinin inşaatı da devam ediyor. O lim piyat projesi kapsam ında inşaatı sürdürülen 22 bin kişilik Ataköy Çok Amaçlı Spor Salonu ve 4.500 kişilik Bağcılar Spor Salonu 2001 yılı sonun da hizm ete girecek. IO OH DK, ayrıca Ahmet Cö mert Spor Salonu, Burhan Felek Atletizm Pisti, Ata köy Açık Y üzm e Havuzu, Ataköy Kapalı Y üzm e
the O lym pic project are the A taköy M ulti-Purpose Sports Hall seating 22,000 people, and the Bağcılar Sports Hall seating 4500 people, both o f which will open at the end o f 2001. Facilities which have already been co m p le te d by th e Istanbul O lym p ic Bidding Committee are the Ahmet Cöm ert Sports Hall, Burhan Felek Athletics Track, Ataköy Openair Swimming Pool, Ataköy Indoor Swimming Pool and Burhan Felek Sports Training Centre. In addition, Olympic Youth Hostels have been built in Istanbul, and the nearby towns o f İz mit. Adapazarı, Düzce, Yalova and Bolu. The committee has given financial support to a large num ber o f European and w o rld championships and other international events held in Turkey between 1992
Havuzu, Burhan Felek Sporcu Eğitim Merkezi ve İstanbul, İzmit, Adapazarı, D üzce, Yalova ve B olu’da inşa edilen Olimpiyat G ençlik Evleri’ni de ta m am la y a ra k h a lk ım ız ın h iz m e tin e su n d u . İO OHDK. 1992-2000 yılları arasında yapılan, ülkem i zin tanıtımına ve organizasyon tecrübem izin artma
and 2000 with the object o f increasing Turkey's experi ence o f organising international events, and demonstrat ing to the international com m unity the advantages Turkey has to offer as a location. These events include world and European archery championships, world and European w re s tlin g championships, th e European O p tim is t C ham pionship, th e W o rld W e ig h tliftin g Championship, H abitat II, the European Swimming Championship, the Eurasian Marathon, the European Boxing Championship, the European Athletics Clubs Championship, the W o rld All-Stars Volleyball Champi onship, the European All-Stars Basketball Championship, and the W orld Chess Olympics. In addition the com m ittee provides funding fo r tw o projects organising sports activities fo r 10,000 children
sına katkıda bulunacak çok sayıda Avrupa, Dünya Şam piyonaları ile uluslararası organizasyonlara finansal açıdan katkıda bulundu. Bu organizasyon lardan bazıları: Dünya ve Avrupa O kçuluk Şampi yonaları, Dünya ve Avrupa Güreş Şam piyonaları, Avrupa Optimist Şampiyonası, Dünya Halter Şam piyonası, Habitat I I , Avrupa Yüzm e Şam piyonası, Avrasya Maratonu, Avrupa B oks Şampiyonası, Av rupa Kulüplerarası Atletizm Şam piyonası, Dünya 126 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
PO LA T RENAISSANCE ISTANBUL HOTEL ISTANFUL, T U R K E Y '
MuliJ ü J ü lih iii
Two Happy News...
İş dünyasının tercih ettiği Polat Renaissance İstanbul Hotel, gelişen hizmet anlayışıyla yeniliklerin öncüsü olmaya devam ediyor.
The Polat Renaissance Istanbul Hotel, is preferred choice of the business people, continues to provide innovative services.
İşte, sadece o te lim izd e b u la b ile c e ğ in iz iki yeni hizmetimiz:
Here are the only two new services of Polat Renaissance:
DİREKT CHECK-IN THY yolcusu konuklarımız için o te ld e n c h e c k -in . Uçuş kartınızı otelden alın, h a v a a la n ı n d a v a k it kaybetmeyin.
Ü C R E T S İZ ULAŞIM SERVİSİ
Flight check-in facilities for THY passengers on location. Get your boarding pass from the Hotel and save time at
SHUTTLE B U S SER VIC ES Complimentary transfers 1 '-------to and from the airport for hotel customers... ...................... -™ -_ -, #
$
rin n
K o n u k la rım ız için ö zel, h a v a a la n ın d a n o te le o te ld e n h a v a a la n ın a ücretsiz transfer...
D IR E C T C H EC K -IN
Sahil C a d d e s i No: 2 348 0 0 Y e ş ily u rt - İsta n b u l - TURKEY Tel: (90 212) 663 17 00 Fax: (90 212) 663 17 55 e -m ail: re z e rv a s y o n @ p o la th o ld ln g .c o m in te rn e t: re n a ls s a n c e h o te ls .c o m /IS T R N B ir Ib ra h im P o la t H o ld in g k u r u lu ş u d u r
and young people in Istanbul who for financial reasons o r lack o f sports fa c ilitie s in th e ir n e ig h b o u r h o o d w o u ld otherw ise be d e p riv e d o f this o p p o rtu n ity . O n e o f th e se is th e Free S ports C ourses P ro je c t run by th e N a ti onal O ly m p ic C o m m itte e of Turkey W om en's Commission, and th e o th e r is th e A th le te s fo r th e O lym pics tra in in g p ro je c t run by Mamnara University's School o f Physical Education and Sport. Istanbul’s preparations fo r the Olympics are therefore broad in scope and take a lo n g -te rm perspective beyond the games themselves. As well as preparing the city fo r the Olympics, the aim is to make facilities avail able to all, so that sport becomes an inherent part o f life fo r Istanbul’s citizens, above all young people. •
Okçuluk, gençlerin ilgi gösterdiği spor dallarından biri (üstte). Yıllardan beri spora gönül veren İs tanbullulara hizmet eden ENKA Spor Komplek simde sutopu ve modern pentatlon yarı§malarının yapılması planlanıyor (sağda). / Archery is one of the most p o p ula r sports w ith young people (above). The ENKA Sports Centre in Istanbul is the proposed venue fo r w ater polo and pen tathlon events (right).
Yıldızlar V oleybol Şampiyonası, Av rupa Yıldızlar B ask etb ol Şam piyo n ası ve D ünya Satran ç O lim piyatı’dır. IO O H D K spor tesisi yatırım ları ve organizasyonlarının yanı sıra, İstan b u l’da maddi im kânsızlıklar ned eniyle spor yapm a im kânından yok sun 10 bin çocu k ve gencin katıldı ğı ve 18 bölged e devam eden Türkiye Milli O limpi yat K om itesi B ayanlar K om isyonu Ü cretsiz Spor Okulları Projesi ile Marmara Üniversitesi BESYO ile yürütülen Olimpiyat için Sporcu Kaynağı Projesi’ne d e m addi d este k sağlıyor. tO O H D K , İsta n b u l’u 2008 Olim piyat O yunları’na hazırlam ak, g en çleri mize ve halkımıza çağdaş spor imkânları yaratmak ve sporu bir yaşam biçim i haline getirm ek am acıy la çalışm alarına devam ediyor. • * N eşe G ü n d o ğ a n , T ü rk iy e Milli O lim p iyat K o m itesi S p o r
* N eşe Gündoğan is sports d irector o f th e National O lym pic
D irektörü.
Com m ittee o f Turkey. 128 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
■ EKO L"
İş Leasing b ir TÜRKİYE İŞ BANKASI kuruluşudur.
olsun, için
İ Ş L E A S IN G İŞ GENEL FİNANSAL KİRALAM A A.Ş. Büyükdere Cad. 100-102, Maya Akar Center Kat: 11 Esentepe 80280 İstanbul Tel: (0212) 288 90 90 Faks: (0212) 288 95 00 E-mail: isieasinggenel@isleasing.com.tr Web Site: www.isleasing.com.tr
S E R
E X H I B I T I O N S
Asmalimescit Sanat Galerisi Stockholm Sanat Fuarı’nda
Aydın Ayan Helikon Sanat Galerisi 15 M art-7 Nisan Tel: [0312] 441 78 01
7-11 Mart Tel: (0212) 249 G9 79 A vrupa’nın önde gelen s a n at Fuarlarından b iri olan ve bu y ıl 21'ncisi ya p ıla n Stockholm Sa na t Fuan'na h e r y ıl k a tıla n A sm alim escit Sanat G alerisi bu y ıl, ü lkem izin ve çağdaş s a n at çıların önde gelen is im le rin d e n Karadana ile Türk g a le ric iliğ in i ve s a n atın ı te m s il ed iyor.
H a le n M im a r S in a n Ü n i v e r s ite s i G üzel S a n a tla r F a k ü lte s l'n d e ö ğ re tim ü y e liğ i yapan Aydın Ayan'ın son y a p ıtla rı iki buçuk y ıl aradan sonra s a n a ts e v e r le rle buluşuyor.
Asmalimescit A rt Gallery a t the Stockholm A rt Fair 7-11 March Tel: (0212) 249 G9 79 Asm alim escit Art G allery participates every ye ar in the Stockholm Art Fair, one o f the Foremost European Fairs launched 21 y e ars ago. This y e a r th e g a lle ry is p res en tin g th e w orks oF Karadana, one oFTurkey's leading modern artists.
Ender Güzey IMKB Sanat Galerisi 14 M art-14 Nisan Tel: (0212) 298 25 1 1 Ender G üzey, ç e ş itli te k n ik le r ve Farklı m a lze m e le rle y a p tığ ı ç a lış m a la rın d a n o luşan, 30 y ıla y a y ıla n b ir yolculuğun “ kapalı sergi m ekânına sığabilecek" örnek le rin i s e rg iliy o r.
Ender Güzey
Helikon Art Gallery 15 March-7 April Tel: (0312) 441 78 01
Istanbul Stock Exchange
Art G allery 14 March-14 April Tel: (0212) 298 25 1 1 Ender Güzey presents examples o f his a rt small enough to be exhibited indoors. Executed in diverse techniques and m aterials, the works cover the three decades oF his life as an artist.
Hikmet Çetinkaya
Aydın Ayan
A ydın Ayan te a c h e s a t th e Faculty oF Fine Arts a t Mimar Sinan U niversity. This exhi b itio n oF his la te s t w ork is the First For two and a halF years.
Artium Sanat Galerisi
14 M art-10 Nisan Tel: (0312) 4G8 82 54 Resim e ğ itim i y ö n te m le ri ko nusun da a r a ş tır m a la r ı da b u lu n an H ikm et Ç etinkaya'nın y a p ıt la r ı, önce A rtiu m Sa n a t G a le ris i'n in o rg a n i z a s y o n u ile 8 -1 1 M a r t ta rih le ri arasınd a Stock h o lm S a n a t F u a r ı’ n d a , sonra A nkara A rtium Sa n a t G ale risi'n d e s e rg ile necek.
Hikmet Çetinkaya Artium Art Gallery 14 March-10 April Tel: (0312) 468 82 54
Hikm et Çetinkaya is both a rtis t and a researcher into a r t education m ethods. His w ork w ill be shown a t Stockholm A rt G a lle ry on 8-1 1 March, and su bse quently can be seen a t Artium A rt G allery In Ankara.
S E R
E X H I B I T I O N S
Türk ressamları Paris’te Galerie Herouet, Paris 1-15 Mart Tel: (0212] 232 84 14
Sanatseverler, Türk resim sa natına yeni bir bakış açısı geti ren Yakut Ayverdi, Ayşegül Ko ra, Selva Suman ve Gülay Sevsevil'in yağlı boya resim çalış m alarını İsta n b u l, Ankara ve New York'tan sonra Paris'te iz leme şansı bulacaklar.
Neşe Gümüşcüoğlu
Ankara Art Gallery 21 March-5 April Tel: (0312) 466 23 60
Ankara Sanat Galerisi 21 M art-5 Nisan Tel: (0312) 4BB 23 60 K ış la rı İs ta n b u l'd a , yazları Bodrum'da ya şayan Neşe Gümüşcü oğlu dokuzuncu kişisel se rg isin d e Bodrum ve İstanbul çeşitlemeleriyle çıkıyor iz leyicilerin karşısına. Hem de ışıl ışıl, canlı, sıcak renkli, konusunda kayık lar olan peyzajlar ile...
Rasim Konyar
j w y
| \
Neşe Gümüşcüoğlu
N eşe G üm üşcüoğ lu spends the w inter in Is tanbul and the sum m er in Bodrum, and her ninth o n e -p e rs o n e x h ib itio n presents paintings of both places. Her work is characterised by brightly light and glow ing colours, and boats Feature in many oF her scenes.
Armoni Sanat Galerisi 17 M art-7 Nisan Tel: (0312] 427 35 52
Gülseli inal sanatçının çalışmalarını, "Konyar hey kellerinde hızın rengini, boşluk aurasını, kayıp m ito lo jile ri, psişik varlığın değişimlerini yakalarız” diye yorumluyor.
Rasim Konyar
Armoni Art Gallery
17 March-7 April Tel: (0312] 427 35 52
S e lva S um an
Turkish a rtis ts in Paris
The sculpture o f Rasim Konyar has been described by Gülseli inal in the following words: 'In Konyar's sculp ture we find the colour of speed, the aura of the void, lost m ythologies and changes in the psychic being.'
. .. Sarkis ten uç sergi
Tel: (0212] 2 9 2 1 3 1 3 Yaşamını 1964 yılından bu yana Paris'te sürdüren Sarkis, peşpeşe açılacak üç ser giden oluşan b ir diziyle İstanbul’da... Sa natçı, "SE5...SES...SES..., b ir okul” başlıklı sergisini 12-30 Mart ta rih le ri arasında Sa bancı Ü niversitesi Kasa Galeri'de; “ Mavi Zon" başlıklı ses ve görüntü yerleştirm e sini 17 Mart-28 Nisan ta rih le ri arasında □ulcinea- çağdaş sanatlar için özgür mekân’da; “ Karışık Retrospektif" başlıklı ser gisini ise 20 Mart-12 Mayıs ta rih le ri ara sında Mudo Maçka Sanat Galerisi'nde açı yor.
Galerie Herouet, Paris 1-15 March Tel: |0212] 232 84 14 Oil p a in tin g s by Yakut A yverdi, Ayşegül Kora, Selva Suman and Gülay Sevsevil, four a rtis ts who b ring a new a n g le o f vis io n to T u rk is h p a in tin g , can now be seen in P aris , fo llo w in g t h e ir ex h ib itio n s in Is tanbul, Ankara and New York.
Sarkis has been living and w ork Tel: |0212| 292 13 1 3 ing in Paris since 19 64 , b u t his work can now be seen in Istanbul a t three exhibitions between March and May. The first, entitled 'VOICE... VOICE... VOICE..., a school' can be seen a t Sabancı University's Kasa Gallery on 1 2 -30 March; the second, consisting of a sound and vision installa tion en titled Blue Zone can be seen between 17 March and 28 April a t Dulcinea; and the th ird en titled Mixed Retrospective between 20 March and 12 May a t the Mudo Maçka Art Gallery.
Three exhibitions by Sarkis
131 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
HAYAT ARKADAŞI ARIYORUM. M e r h a b a ! A d ım
L i f e B o o k . Hayatın temposuna ayak uydurabilen, güvenilir, tutumlu, yerinde
duramayan, dış görünüşüne özen gösteren ve çevresi tarafından beğenilen biriyim. Beni hakedecek, ne istediğini bilen bir arkadaş arıyorum. İlgilenenler! Bana kampanya danışma hattından ulaşın. Fujitsu Siem ens Computers LifeBook Serisi; size sunduğu 5 farklı seçenek ile tasarımı, hızı, güvenliği, teknolojik yenilikleri ve uygun fiyatı bir arada sunuyor. İster seyahatte, ister zorlu projelerinizde yanınızda olacak bir arkadaş arıyorsanız, LifeBook'da mutlaka size göre bir seçenek var.
pentium®///
P e ş in a t s ız T L v e
U S D
t a k s it le n d ir m e im k a n la r ıy la
d i l e d i ğ i n i z n o t e b o o k ’a s a h i p
o la b ilir s in iz .
Biryıisınırsız
K a m p a n y a k o ş u lla r ı • B u k am panya Fujitsu S ie m e n s C o m p u te rs S istem leri Ltd. Ş ti. tarafından düzenlenm iştir. • T.C . S anayi ve T ica re t Bakanlığı’n ca 2 5 .0 5 .1 9 9 4 tarihli R esm i G a z e te d e ilan e d ile n te b liğ h ükü m le rin e u yg u n d u r. • P eşin fiy a tla ra K D V ilave e d ilm e m iş tir. • T a k s itle re % 1 0 K K D F ve % 5 B S M V d a h ild ir. • Y a p ıla c a k kredi sö z le ş m e s in d e n d o ğ a c a k olan D a m ga V ergisi, sözleşm e esnasın d a m ü şte ri ta ra fın d a n ayrıca ö d e n e c e k tir. • T a k s itle n d irm e le r ban ka tü k e tic i kre d isi ile yapılm a kta olup, bankanın belirle diğ i faiz oranlan uygulanm aktadır. • Teslim atlar kredi onay sırasına g ö re yapılacaktır. • Stoklanm ız dahilindeki ürünler hem en teslim edile ce k olup, stoklanm ızda bulun m a yan ü rü n le r 4 -6 h afta iç e ris in d e te slim e d ile c e k tir. • T eslim at süreleri için ban ka tra n s fe r ta rih le ri d ik k a te alınacaktır. • Kam panyam ız 3 0 M a rt 2 0 0 1 tarihine kadar g e ç e rlid ir. • F u jits u S ie m e n s C o m p u te rs n o te b o o k ü rü n le ri 1 yıl b rin g -in g a ra n tilid ir. • F u jitsu S ie m e n s C o m p u te rs b u k a m p a n ya d a g e ç e rli ürün ko n fig ü ra s y o n la rı ve
âbon6İİğİ.
fiyatlarını d e ğ iş tirm e hakkını saklı tu ta r.
cP
FUJITSU. SIEMENS
Fujitsu S ie m e n s C o m p u te rs Y e tk ili D a ğ ıtıcıları:
»C O M P U TE R S
infotr@ fujitsu-siem ens.com w w w .fujitsu-siem ens.com .tr
w w w .a lb lm .c o m
w w w .y a m a n . c o m . tr
E kono m ik!
1269$
KD V hariçtir.
• Intel® Celeron® 6 5 0 M Hz işlem ci 128 KB • 12.1 " TFT (64 K Renkli) Ekran • Dahili 24 X C D -R O M Sürücü • 64 M B Bellek (max. 3 2 0 M B) • 6 G B S abit Disk • Dahili 3 .5 " Disket Sürücü • Dahili 5 6 K Fax/M odem • 4 M B grafik kartı ATI Rage M obility-M • Ses Kartı, ikihoparlör ve mikrofon • U S B arabirimi • 2 x Type II veya 1 x Type III P C M C IA arabirimi
• Magnezyum kasa • All-in O ne özelliği • Q Türkçe Klavye • M icrosoft® W in d o w s 98 TR ön yüklü
^
• 3 0 8 x 2 7 3 x 3 9 mm boyut • 3 kg. ağırlık • 1 yıl bring-in garanti
f
L ife B o o k B S erisi 2131
KD V hariçtir.
L İfe B o o k C SerİSİ 4345
D o ku n m atik!
2199$
• Intel® Celeron® 4 0 0 M Hz işlem ci 128 KB • 10.4" TFT (64 K Renkli) D o k u n m a tik Ekran • D ijita l K a m e ra Hediyeli • Ç a n ta H e d iy e li • Harici 24 X C D -R O M Sürücü • 6 4 M B Bellek (max. 192 MB) • 6 G B S abit Disk • Harici 3.5" Disket Sürücü • Dahili 56 K Fax/M odem ve Ethernet 1 0 /1 0 0 LAN Kartı • 2.5 M B grafik kartı • Ses Kartı, iki hoparlör ve m ikrofon • 2 x US B arabirimi ve Kızılötesi erişim (infrared) • 1 x Type II veya 1 x Type III P C M C IA arabirimi • 1 x seri, 1 x paralel, 1 x VG A, 1 x P S \2 arabirimi • İki butonlu Q uick point M ouse • Yüksek kapasiteli Li-lon batarya • Program lar için 3 adet hızlı erişim tuşu • M obil güvenlik - 3 adım B IO S şifre koyabilm e • Port replikatör dahil • Magnezyum kasa • Q Türkçe Klavye • M icrosoft® W in d o w s 98 TR ön yüklü
2599$
The Intel Inside*
• M icrosoft® W o rd 2 0 0 0 • M icrosoft1*1W o rk s 2 0 0 0 • 2 5 0 x 199 x 3 0 mm boyut • 1.4 kg. a ğ ırlık (b a ta ry a d a h il) • 1 yıl bring-in garanti
H afif!
<DV hariçtir.
• Intel® Pentium * III 6 0 0 MHz işlemci 2 5 6 KB L2 C ache S p eedS tep Teknolojisi • 12.1 " X G A TFT (1 0 2 4 x 768) Ekran • Dahili 8 X D VD-RO M Sürücü • 128 M B Bellek (max. 2 5 6 MB) • 20 G B S abit Disk S.M.A.R.T • Harici 3 .5 " Disket Sürücü • Bay özelliği; aynı anda ikinci disk, ikinci batarya, C D -R W kullanma olanağı • Dahili 56 K Fax/M odem ve Ethernet 1 0 /1 0 0 LAN Kartı • 4 M B grafik kartı • S es Kartı, iki hoparlör ve m ikrofon • 2 x U S B ve Kızılötesi (infrared) arabirimi • 2 x Type II veya 1 x Type III P C M C IA arabirimi • 1 x seri, 1 x paralel, 1 x VG A, 1 x P S \2 arabirimi • P o il R eplikatör dahil • İki butonlu Touch-Pad M ouse • Yüksek kapasiteli Li-lon batarya • Program lar için 4 adet hızlı erişim tuşu • M obil güvenlik - 3 adım B IO S şifre koyabilm e • Magnezyum kasa • Q Türkçe Klavye • M icrosoft® W in d o w s 9 8 TR ön yüklü • W in DVD • M icrosoft01' W o rd 2 0 0 0 • M icrosoft® W o rk s 20 0 0 ı
L ife B o o k S S erisi 4546
• 2 8 8 x 2 2 7 x 3 3 mm boyut • 1.7 kg. a ğ ırlık • 1 yıl bring-in garanti
2299$
KD V hariçtir.
G üvenilir!
L ifeB o o k E S erisi 6560 • Intel® Pentium® III 700 M H z işlem ci 2 5 6 KB L2 C ache S p eedS tep Teknolojisi • 14.1 " X G A TFT (1 0 2 4 x 768) Yüksek parlaklıkta özel ekran • Dahili 8 X DVD-RO M Sürücü • 128 M B Bellek (max. 5 1 2 M B) • 10 G B S abit Disk • Harici 3.5" Disket Sürücü veya m odüler olarak dahili • Bay özelliği; aynı anda ikinci disk, ikinci batarya, C D -R W kullanma olanağı • Dahili 56 K Fax/Modem • 8 M B grafik kartı SD R A M • Ses Kartı, iki hoparlör ve m ikrofon • U S B ve Kızılötesi (infrared) arabirimi • 2 x Type II veya 1 x Type III P C M C IA arabirimi • 1 x seri, 1 x paralel, 1 x VG A, 1 x P S \2 arabirimi • in fra re d m o u se ko n n e k tö rü e k ra n ın h e m e n y an ın d a (L ife B o o k ’lara ö z e l) • Port R eplikatör konnektör • İki butonlu Touch-P ad M ouse • Yüksek kapasiteli Li-lon batarya • Program lar için 4 adet hızlı erişim tuşu • M obil güvenlik - 3 adım B IO S şifre koyabilm e • D ü nyada ilk k e z , ö z e l P IN k o d lu g ü v e n lik p an eli • Magnezyum kasa • Q Türkçe Klavye • M icrosoft® W in d o w s 9 8 TR ön yüklü • W in DVD M peg II deco de • M icrosoft® W o rd 2 0 0 0 • M icrosoft01’ W o rk s 2 0 0 0 • 3 0 8 x 2 6 0 x 37 mm boyut • 2.7 kg. a ğ ırlık • 1 yıl bring-in garanti
Güçlü!
KD V hariçtir.
2799$
• Intel® Pentium® III 800 M H z işlemci 2 5 6 KB L2 C ache S p eedS tep Teknolojisi • 14.1 " X G A TFT (1 0 2 4 x 768) Yüksek parlaklıkta özel ekran • Dahili 8 X D VD-RO M Sürücü • 128 M B Bellek (max. 5 1 2 M B) • 20 G B S abit Disk S.M .A.R.T • Harici 3.5" Disket Sürücü veya m odüler olarak dahili • Bay özelliği; aynı anda ikinci disk, ikinci batarya, C D -R W kullanma olanağı • Dahili 5 6 K Fax/M odem ve Ethernet 1 0 /1 0 0 LAN Kartı • P C K a rt k o n tro lö rü n d e S m a rt C ard okuyucusu • 16 M B g ra fik kartı S D R A M • S es Kartı, iki hoparlör ve m ikrofon • U S B ve Kızılötesi (infrared) arabirimi • • • • •
2 x Type II veya 1 x Type III P C M C IA arabirim i • 1 x seri, 1 x paralel, 1 x VG A, 1 x P S \2 arabirimi in fra re d m o u s e k o n n e k tö rü e k ra n ın h e m e n yan ın d a (L ife B o o k ’lara ö z e l) Port R eplikatör konnektör • İki butonlu Touch-P ad M ouse • Yüksek kapasiteli Li-lon batarya Program lar için 4 adet hızlı erişim tuşu • M obil güvenlik - 3 adım B IO S şifre koyabilme D ü nyada ilk k e z, ö z e l P IN ko d lu g ü v e n lik p a n e li • Magnezyum kasa • Q Türkçe Klavye
• M icrosoft® W in d o w s 98 TR ön yüklü • W in DVD M peg II d eco de • M icrosoft® W o rd 2 0 0 0 M icrosoft1* W orks 2 0 0 0 » 3 1 0 x 2 6 5 x 4 0 mm boyut » 2.6 kg. a ğ ırlık » 1 yıl bring-in garanti
Logo and Pentium*
• İki butonlu Touch-Pad M ouse • Yüksek kapasiteli Ni-M H batarya • Program lar için 4 adet hızlı erişim tuşu • M obil güvenlik - 3 adım B IO S şifre koyabilme
are registered trademarks of Intel Corporation.
• 1 x seri, 1 x paralel, 1 x VG A, 1 x P S \2 arabirimi • TV out S video çıkışı
S E R
E X H I B I T I O N S ■ M a ra l
ııeıaı
lk İ 7 İ P r
Antik Palace 20 M art-4 Nisan
YaSaml b° y unca sanatla
iç jçe 0|an Mera| ¡kjZ|e(.
Ibrahim Balaban
25 yıllık b ir aradan sonra ruhunda yaşadığı kış
Atatürk Kültür Merkezi Galeri 1-21 Mart Tel: (D21 2) 251 56 00
Tel: (021 2) 236 24 60
mevsiminin sona erdiği nin b ir iş a re ti olarak, rengârenk çiçeklerle kendini ifade e ttiğ i “ Çiçeklerin Rengi" sergisini açıyor.
Meral İkizler Antik Palace 20 March-4 April Tel: (0 2 1 2 (2 3 6 24 60 M eral (k iz le r, w hose liFe has been devoted to art, is holding an exhibition en ti tled The Colour oF Flowers, in w hich h e r m e d iu m oF ex p res sio n is Flow ers oF m any colours. Her work has not been exhibited For 25 years, and her la test work is a sign th a t her sp iritual w inter season is over.
Anadolu insanının yaşamın dan ve halk eFsanelerinden yola çıkarak toplumsal ger çekçi yapıtlar üreten İbrahim Balaban, ilk kişisel sergisini 1953 yılında İstanbul'da aç tı. Yayımlanmış dokuz kitabı da bulunan Balaban'ın son sergi si özgün baskılarından oluşuyor.
ib ra h im Balaban's w ork is b a s e d on s o c ia l re a lis m , w ith scenes From d a ily liFe Atatürk Cultural Centre Gallery and Folk legends. His First 1-21 March Tel: (021 2( 251 56 00 one-perso n ex h ib itio n was held in Istanbul in 1953 and he h ; published nine books. This latest exhibition consists oF original prints.
Ibrahim Balaban
■
Ergin İnan Iş Sanat Kibele Galerisi 16 M art-20 Nisan Tel: (DE 1 E] 316 15 60
Ergin İnan 15 Sanat Kibele G allery 16 March-20 April Tel: (0212| 316 1 5 60
Böcekler, kelebekler, kertenkeleler, İnsan suretleri, el yazmaları ve sembollerden oluşan zengin resim evreniyle, kozmosun sırlarından insan ruhunun derinliklerine uzanan serüveni yapıtlarina aktaran Ergin inan, geniş kapsamlı b ir retrospektiF sergiyle sanatseverlerle buluşuyor. Ergin ¡nan's rich pictorial world consisting oF insects, b u tterflies, lizards, human Faces, manuscripts and symbols, expresses a jo u rney into the secrets o f the cosmos and the depths oF the human spirit. This retrospective exhibition covers a very wide range oF his work.
Nikos Economopoulos
Nikos Economopoulos Pamukbank Photograph Gallery 20 February-31 March Tel: (0212) 275 14 41
Pamukbank FotoğraF Galerisi 20 Ş u b a t-31 Mart Tel: (0212) 275 1441 Dünyanın en önemli basın fotoğraFçıları arasında yer alan N ikos Econom opoulos'un 1979 y ılın d a n bu yana Farklı coğraFyalarda ve Farklı kültürlerde tanık lık e ttiğ i kareleri kapsayan serg i, 60 siyah beyaz FotoğraFtan oluşuyor.
N ik o s E co n o m o p o u lo s is one oF th e w o rld ’s leading press photo graphers. This ex h ib itio n brings 60 black an d w h ite p h o to g ra p h s reF lectin g m any d iffe re n t cultures in m any countries which he has visite d since 1979. 134 S K Y L IF E
M A R T ««|>» M A R C H 2 0 0 1
Bütün Tofaş-Fiat modellerini bir “tık”la kolayca satın alabilirsiniz!
P« ııaj.ıiısDÂn v
m
E-Satış(ÖJTofaş
www.tofas.com.tr T ofaş-F iat’ın y e n ile n e n w e b sitesin d e, E-Satış@ Tofaş” b ö lü m ü n e tıkladığınızda bütün lo fa ş -F ia t araçlarını in tern etten kolaylıkla satın alabilirsiniz.
T O M
Ş
anan
S E R
E X H I B I T I O N S
11Galeri 11 Sergi "r*™>IT3 s ite s i buzel ba-
Fikret Mualla
7 Şubat-E Nisan Tel:(0216) 326 26 67
1-17 Mart La Petite Galerie, Paris Tel: (+33 1 )4 0 51 85 54
n a tla r F a k ü lte si’nin 11 bölümü, 11 farklı sergiye ev sahipliği yapıyor. Maggie Danon Fo to ğ ra f Sergisi, Tülay Baytuğ Heykel Sergisi, Feridun Oral illüstrasyon Sergisi, Dönem işleri Sergisi 1, “ Geleneksel x3" Dokuma ve Desen Ser gisi, Portre Sergisi, "Hereke ipekli Doku ma Kumaş Fabrikaları Arşivinden" Sergisi, “ işlev(siz) Tasarım Serüveni” İçmimarlık Temel Tasarım Öğrenci Çalışmaları Sergi si, Endüstri D estekli Açık Hava Isınma (Palmiye) Öğrenci Tasarımı Projeleri Ser gisi, Seramik-Cam Bölümü Öğrenci Yapıt ları Sergisi ve 4 Mart'a kadar "Design Now Austria" Çağdaş Endüstri Tasarımı Sergisi, fakültenin salonlarında görülebilir.
Modern resmin en büyüklerinden Fikret Mualla'nın eserlerinden çok özel b ir k e s itin g ö rü le b ile c e ğ i P aris'te açılan s e rg i, b iz le ri bu şehrin barlarında, sokaklarında ve resim atölyelerinde dolaştırıyor.
Fikret Mualla 1 -1 7 March La Petite Galerie, Paris Tel: (+33 1 ) 40 51 85 54 Fikret Mualla was one o f the greatest o f Turkey's modern painters, and this la test exhibition o f his work in Paris takes us to the bars, streets and studios o f th a t city.
/ / Galleries 11 Exhibitions
Şefkat İşlegen’in resimleri Köln ve Brüksel’de
7 February-6 April Tel: (021 G] 326 26 67
Eleven departm ents oF Marmara University Faculty of Fine Arts are hosting eleven d iffe re n t exh ib itio n s in th e ir g a llerie s: Photographs by Maggie Danon, sc ulpture by Tülay Baytug, illustratio ns by Feridun Oral, Sem ester Work by Students 1, an exhibition o f te x tile designs and drawings en titled Tradition x3, an exhibition of portraits, documents From the archive of the Hereke Silk Weaving Factories, designs by in terio r decora tion students en titled Function(less) Design, stud ent design projects fo r indu strially supported openair heating, works by students from the Ceramics and Glass Department, and until 4 March an exhibition entitled Design Now Austria o f contempo rary industrial designs.
Linol baskı ve monoprint tekniğindeki 40 eserden olu şan sergi, önce Köln'deki iş Bankası Sanat Galerisi'nde 12-19 Mart ta rih le ri arasında izlenebilir. Şefkat İşle gen’in soyut ve doğaya dönük resim leri daha sonra Brüksel'deki Brüksel Belediyesi Sergi Salonu’nda 2026 Mart ta rih le ri arasında sergilenecek.
Çifte Bela
9 February-31 March Tel: (021 2) 292 06 55
This exhibition o f 40 lin o p r in ts and m on o p rin ts is being exhibited firs t a t the ¡5 B an k as i A rt G al le r y in C o lo g n e b e tw e e n 12 and 19 M a rch , an d th e n b e tw e e n 20 and 26
The Double Trouble exhibition produced by curator M a th ia s A rn d t b rin g s th e w orks o f a group oF a r t is t s fro m a c o n te m p o r a r y a r t g a lle r y in Germany.
March a t the Brussels M u n ic ip a l G a lle ry . The p r in ts in c lu d e both a b s tra c t w orks and natural themes.
Borusan Sanat Galerisi 9 Ş u b a t-31 M art Tel: (0212) 292 06 55
Küratörlüğünü Mathias A rnd t’ ın yaptığı "Çifte Bela" başlıklı sergide, Almanya'nın güncel sanat sahnesinden b ir grup sanatçının yapıtları sergileniyor.
Double Trouble
Borusan Art Gallery
c
Şefkat Işlegen’s Paintings in Cologne and Brussels
136 S K Y L IF E
M A R T «*|» . M A R C H 2 0 0 1
B iz
b ir
hayali
gerçekleştirdik.
0Ş 0
y a ş a m a k kalıyor... •ti ■.vs'K;
:■' 'a' " " ■• / ' •.'l • • •'". ■'s•V-. . •% '.
.
ÜS •S: IV * ,■;&■.:;■:■■&&;■'■•V.es®?*'-
>?;.. n*f ,■
‘r
yaz tanıtım
:pl8iÎtfÎ 1 2 5 m2 den b a ş l a y a n 2 7 5 m2 ye k a d a r 9 6 d u b le k s to p la m
144 d aire . Sosyal
tes is , s por te s i s l e r i , y a z - kış k u l l a n ı m l ı y ü z m e h a v u z u , t e n i s k o r t u , k o ş u ve b is ik le t p a r k u r la r ı, je n e ra tö r, k o ru m a lı
k a p a lı o to p a rk,
to p la n tı sa lo n u , 2 4 g ü v e n lik
s is te m i,
saat
g ü n lü k
e k ib i... S ize sa d e c e y a ş a m a k k a lıy o r .
Ay-Tek İnşaat San. ve Tlc. A.Ş.
Büyükdere Cad. 108 Enka Binası K .l 8 0 2 8 0 Esentepe-lstanbul • Tel.: (212) 274 55 60 (pbx) • Faks: (212) 356 43 91 Tanıtım Ofisi: (212) 2 3 9 9 1 8 0 • E-mail: aytekcon@superonline.com • «vww.aytek.com
S E R
E X H I B I T I O N S
Merih Akoğul
Özgür Korkmazgil
FotoğraF sanatçısı Me rih Akoğul'un 1981 İla FotoğraFevi 2001 y ılla r ı arasında 13 Mart-6 Nisan çektiği siyah beyaz FoTel: 10212) 274 81 43 to ğ ra F la rı, Eyüboğlu E ğ itim K u ru m la n sponsorluğunda tüm Fotoğrafseverlerin beğenisine sunuluyor. FotoğraFların ana b a şlıkla rı; yaşamdan enstantaneler, çocuklar, grafik detaylar, manzaralar, portreler ve nüler.
Kaş Sanat Galerisi 12 M art-7 Nisan Tel: (0212) 247 1 1 85
II
Özgür Korkmazgil
Merih Akoğul FotoğraFevi 13 March-6 April Tel: (0212) 274 81 43
Kaş Art Gallery 12 March-7 April Tel: (021 2) 247 1 1 85
T h is e x h ib itio n oF b la c k
Ö zg ü r K o rk m a z g il is an a r tis t who has carried out research into th e e x p re s sio n is t m ovem ent, and his own paintings based on this s ty le c a p tu r e h is a g e in m any colours and d iv erse aspects.
an d w h ite p h o to g ra p h s ta k e n b e tw e e n 1981 and 20 01 by p h o to g r a p h e r Merih Akogul is sponsored by Eyuboglu E d u c atio n al In s titu tio n s . The p h o to graphs include m om ents captured From life , children, graphic details, landscapes, portraits and nudes.
Ayşegül İzer Drahşan Galeri-G 1 M art-7 Nisan Tel: (0212) 241 45 E9
“ Dışavurumculuk" akımı üze rine a ra ş tırm a la r yapan ve kendi eserlerindeki resim di lin i bu yönde geliştire n Öz gür Korkmazgil, çağını yaka layan, çok re n kli, çok sesli bir sanatçı.
Mimar Sinan Üniversitesi'nde Serbest GraFik Sa nat Dalı Başkanlığı yapan A yşegül ¡ze r Drahşan, “ ilkbahar Noktası" adını verdiği dokuzuncu kişisel sergisinde baskı resim lerini sergiliyor.
Nevin Çokay
Ö düllü sa n a tçı mız Nevin Çokay; Karsu Tekstil Sanat Galerisi canlı kırm ızılar, 14 Mar+-6 Nisan Tel: (021 2) 288 33 89 d ip d iri y e ş ille r, ış ıltılı s a rıla rla canlandırdığı na türm ortla rın ı, özgürlüğünü simgeleyen atlarını ve sevgileri, sevdaları ile insanlarını İzleyicilerle paylaşıyor.
Nevin Çokay
Karsu Tekstil Art Gallery
14 March-6 April Tel: (021 2) 288 33 89 P rize w in n in g T u r kish a rtis t Nevin Çokay's s till-M F e s in b r i l l i a n t re d s and greens, and gleam ing yellow s, horses s y m b o lis in g F re e dom , an d p e o p le with th e ir loves and p a s s io n s can be seen a t th is exhibi tion.
Ayşegül İzer Orahşan Galeri-G 1 March-7 April Tel: (0212) 241 45 69 Ayşegül izer Drahşan is head oF Liberal Graphic Arts a t Mimar Sinan University. This, her ninth one-person exhi bition, is entitled Spring Point and consists oF prints. 138 S K Y L IF E
M A R T — jh. M A R C H 2 0 0 1
SEREL
T O G E T H E R F OR Y E A R S S e r e l has b e e n p r o d u c i n g a e s t h e t i c , h arm on ious and fu n c tio n a l products to m e e t t h e n e e d s of m a n k i n d f o r y e a r s . D i s c o v e r it ! I t ' s go o d f o r y o u . . .
K em eralti Cad. U m m e h a n N o :7 1 /4 K arakoy 8 0 0 2 0 istanbul - T urkey P hone : + 9 0 2 12 292 92 33 pbx
Fax : + 9 0 2 12 2 92 9 2 3 9 - 40
w w w .e le k s .c o m .tre le k s @ e le k s .c o m .tr
Visit us at ISH 2 00 1, Frankfurt Hall / stand : 4 .0 / F72
Eleks and Serel are the members of Elginkan Group f.J T .K
S E R
E X H I B I T I O N S
Ferruh Başağa ~
j
Y aşar en yas" s a n a tç ım ız olan
Galeri Binyıl 15 Ş u b a t-31 Mart Tel: (DE 12) 351 97
F erruh Başağa, ressamlığının yanı 13 sıra, ülkem izin en önemli kurumlarındakl mozaik ve v itra y la rı, heykel, seramik, rölyeF ve Fresk işleri ile de tanınıyor. G5. sanat yılında da Başağa'nın sanat anlayışındaki kararlılığı ve tu ta rlılığ ı hiç değişmedi.
Ferruh Başağa Galeri Binyıl 15 Februaıy-31 March Tel: (0212] 351 97 13 Ferruh Başağa is the most senior of Turkey’s living artists, Famous not only for his paintings, but For mosaics, ceram ics and stained glass windows, sculpture, relieFs and fres cos. Over an artistic career o f 65 years, Başağa’s determ i nation and consistency in his approach to his a rt have not changed.
■
Kayhan Aybatlı
İbrahim Ors
Ibrahim Ors
iş Bankası Parmakkapı Sanat Galerisi 2-3 0 Mart Tel: (0212) 244 20 21
¡5 Bankasi Parmakkapi Art Gallery 2-30 March Tel: (021 2) 244 20 21
Klasik değerleri çağdaş b ir d ille yorum layan İbrahim Örs, değişik dönemlerine a it yapıtlarından olu şan bu sergisi ile izleyiciyi düşün meye ve çağının sorum luluğunu üstlenmeye davet ediyor,
Various periods o f the a rtis t’s work are represented a t th is exhibition. These th o u g h t-p ro v o k in g p a in tin g s which in te rp re t classical values in contem p o ra ry la n g u ag e call on v ie w e rs to take responsibility fo rth e ira g e .
R e n k le rle dolu coşkulu benliğini
Ada Sanat Galerisi 16 M art-5 Nisan Tel: (031 2) 240 62 72
daha çok manzara resim leri ile ifa de eden Kayhan Aybatlı'nın resimleri çevremizdeki tüm güzellikleri yan sıtıyor.
Kayhan Aybatlı Ada Art G allery 16 March-5 April Tel: (031 2) 240 62 72
This exhibition of Ay b a t h ’s w o rk , consisting m ainly oF la n d s c a p e s , reFlects his love oF colour and exu-
berant approach to the natural world. 140 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
M Ü Z M U S I C
İş S anat’ta Mart Tel: (0212] 316 00 00 İş Sanat Mart ayında, ünlü Amerikalı caz müzisyeni Dave Hol land (13 Mart), günümüzün en güçlü sopranolarından Barbara Hendricks (21 Mart), B rezilyalı şarkıcı ve g ita ris t Bia (24 Mart) ile çağdaş müziğin önemli topluluklarından Kronos Qua r t e t ’ in (27 Mart) konserle rin i gerçekleş t ir iy o r . M art ayı programına 2 Mart ta rih in de “ B u lu şm a la r” adlı gele ne ksel m üzik k o n s e rle riy le başlayacak olan iş Sanat, "Hanım yorum culardan Hanım B e s t e k â r la r " başlıklı konse re 15 M a rt'ta , “ Şair-Müzik” dizisi kapsamında ise A tilla ilhan’ı konu alan bir müzik ve ş iir d in le tisin e 17 M art'ta ev sah ip liğ i yapacak. Yunanistan'ın “ klarinet büyücüsü” Vassilis Saleas'ın konseri ise 31 Mart'ta.
March a t i$ Sanat Tel: (0212) 316 00 00
Highlights of the ¡5 Sanat's cultural centre's March program m e is the fam ous American jazz musician Oave Holland on 13 March, one oF the best known contem porary sopranos Barbara Hendricks on 21 March, B ra z ilia n s in g e r and g u ita r is t Bia on 24 March, and leading contem porary music ensemble the Kronos Q u artet on 27 March. The program m e begins on 2 March with Encounters, a series oFcon certs oFtrad itional music. On 15 March is a concert oF music composed and played by women, on 17 March the la test in the series Poets and Music, this tim e Featuring the poetry oFA tilla ilhan, and on 31 March the 'magical clarinetist' Vassilis Saleas From Greece.
Babylon’da dünya
Around the World a t
yolculuğu
Babylon
Tel: [0 2 1 2) 292 73 68
Babylon ag ain brings a d iv erse program m e oF events For March: the Oavid Murray Q uartet on 1 March, Baba Zula on 2
Babylon M artayı programı yine dopdolu. David Murray Quartet, 1 Mart; Baba Zula, 2 Mart; Urban Grooves by Radio Oxi-Gen Vol. 8, 3 Mart; Duman, 8 Mart; Ashley Beedle, 9 Mart; Cold Ho use, 10 Mart'ta sahne alacak isimler. 13 ve 27 Mart'ta Rick Ford & İstanbul Jazz Collective; 15 Mart'ta, Laurent De W il de; 16-18 Mart ta rih le ri arasında Bro oklyn Funk Essentials; 19 Mart'ta Chris tian von der Goltz Trio; 20 Mart’ta Okay Temiz & Zone C ve 22 Mart’ta Studio Per cussion m ü z ik s e v e rle rle buluşacak. Outside, 23-24 Mart; Kompania Keten* coğlu, 28 Mart; Açık Radyo 94.9 Partisi, 29 M art; G roove A lla Turca, 30-31 Mart'ta izleyenleri müziğe doyuracak. Brooklyn
March, Urban Grooves by Radio OxiGen Vol. 8 on 3 March, Ouman 8 March, Ashley Beedle on 9 March, Cold House on 10 M a rch , R ick Ford and th e Istanbul Jazz Collective on 13 and 27 March, Laurent De W ilde on 15 March, B rooklyn Funk E ss en tials on 1 6 -1 8 March, the Christian von der Goltz Trio on 19 March, Okay Temiz and Zone C on 20 March, Studio Percussion on 22 M a rch , O u ts id e on 2 3 - 2 4 M a rch , Kom pania K etencoglu on 28 March, Open Radio 94.9 Party on 29 March, and Groove Alla Turca on 30-31 March. 141
S K Y L IF E
MART
Tel: (0212) 292 73 68
MARCH 2001
Akbank Oda Orkestrası turnede
Akbank. Chamber Orchestra on Tour Tel: (0212) 274 B1 43
Tel: (0212) 274 81 43
The A kbank C ham ber O rc h e s tra co nducted by Cem Mansur is o ff on tour accompanied by Istanbul Quartet. The orchestra w ill commence its program m e of string music concerts in Istanbul on 2 0 -22 March, travelling to Adana on 26 March, Mersin on 27 March, İskenderun on 28 March, Gaziantep on 29 March, and rounding o ff the tour with its concert in D iyarbakır on 30 March.
Akbank Oda Orkestra sı, Şef Cem Mansur yö netiminde ve İstanbul Ouartet eşliğinde, Tür kiye turnesine çıkıyor. Orkestra, “ Beraber ve Solo Yaylılar" programı ile konserlerine 20-22 Mart ta rihleri arasında İstanbul'da başlayacak. Ünlü topluluk kon serler d iz is in i, 2B M art'ta Adana'da, 27 M art'ta Mersin'de, 28 Mart’ta İskenderun’da, 29 Mart’ta Gaziantep'de devam ettirecek ve 30 Mart'ta Diyarbakır’da noktalayacak.
UFA Filmleri
Istanbul 2001 Fuarı Yeşilköy Uluslararası Fuar Merkezi 1 5 -18 Mart Tel: (0212) 281 85 05
Alman Kültür Merkezi
15-22 Mart Tel: (0212) 249 20 09 İstanbul G oethe Enstitüsü, sinem a ta rih in d e seçkin b ir y e re sahip olan UFA'nın 25 y ılın a ve dönem in ta rih s e l o la y la rın a ışık tu ta n iki e tk in lik sunuyor. UFA Film lerinin y e r ald ığ ı ilk e tk in lik te “ Kum arbaz Dr. M abuse", “ Madam e O ubarry", “ Ben zincid eki Üç Kişi", “ Son Adam ” ve "M avi Melek" ad lı Film ler g ö s terile ce k. UFA AFİşleri 1 9 1 8 -1 9 4 3 Film P rö m iyerle ri Ser g is i ise 1 4 -3 0 M a rt t a rih le ri ara sın d a açık ka lacak. Y önetm en liğini Er w in L e is e r 'in y a p t ığ ı "U F A -S ö y le n c e ve G e r ç e k ” a d lı b e lg e s e l Film d e , s e r g i s ü r e s in c e g a le rid e iz le n e b ilir.
UFA Films German Cultural Centre 15-22 March Tel: (021 2) 249 20 09 The Istanbul Goethe In s titu te is holding two events commemo rating UFA and its im portant role in the history oF cinema over 25 years. The First event will consist oF showings oF Dr Mabuse Gambler, Madame Dubarry, Three People in the Petrol Station, The Last Man and Blue Angel. The second is an exhibition oF UFA posters For Film prem ieres between 1918 and 1943 and Erwin Leiser's documentary Film UFA: Rumour and Reality. The exhibi tion rem ains open between 14 and 13 March.
En y e n i m ü c e v h e r v e t a k ıla r ın s e rg ile n e c e ğ i, T ü rk iy e d a h il 17 ülkeden 48 8 ka tılım cın ın b ir a ra ya geleceği 16. U lu s larara sı Mü cevher, Takı, S aa t ve M alzem ele ri Fuarı, RotaForte Fuarcılık taraFından g e rç e k le ş tiri liyo r. Fuar; 15, 16 ve 18 M a rt'ta sadece tic a ri am açlı proFesyo nel z iy a r e tç ile r e , 17 M a rt günü ise h alka açık olacak. 20 bin m e tre k a re lik Fuar alan ın ın birin ci salonunda a ltın , p ırla n ta ta k ıla r, inci, mücevher, sen te tik ta ş la r ile y e r li ve yaban cı m edya k u ru lu ş la rı; d iğ e r salonda ise gümüş tak ı ve gümüş ev e ş y a la rı, sa at, kuyum m akine ekip m an la rı ile yaban cı kuyum ve m ücevher b ölü m leri y e r alacak
Istanbul Z001 Jewellery Fair Yeşilköy International Fair Centre 15-18 March Tel: (021 2) 281 85 05 The 16th International jew ellery Watches and M aterials Fair will present the la test jew ellery and watches a t 488 stands From 17 countries, including Turkey. Organised by RotaForte, the Fair is open to trade visitors only on 15, 16 and 18 March, and to the general public on 17 March. The First room oF the 20,000 sguare m etre exhi bition area is devoted to jewellery, including gold, pre cious stones, pearls, and synthetic gems, and to Turkish and foreign m edia organisations. The second room is d e vo ted to s ilv e r je w e lle ry and s ilv e rw a re , clocks, watches, and machinery and equipm ent for jew ellers.
142 S K Y L IF E
MART
M ARCH 2001
Gerçekler kapınızı iki kere çalmaz.
MMi
^S İIİS İS S S S S S S S ^*
iyi M üşteri A.Ş
■‘C y r
İa ö jk a d a t öfteraTıbir baharı Tahsilata satıştan daha çpk zaman ayırmak i*e
Kapıyı §na<âıaçın ve tah^atnâluıiızj BazççJt&tetiiMv Sız dahaçokşatıj y a p m -P a te ^ k k ^ e ^ tn . ■ *
? \ # »*
: ?:8
S A H
S T A G E
Magical Moments
IV. Murad
İstanbul Devlet 0pera ve B a le si, A tatürk Kültür Merkezi T ürk O p e ra sı’ nın Tel: (0212] 251 56 00 b a ş y a p ıtla rın d a n IV. Murad operası nı Turan OFlazoğlu’nun anlatım ı, Okan Demiriş'in müziği ve Aytaç Manizade’nin yönetim iy le sahneliyor. Üç perde sahnelenen eserin de koru Erkut Uzelli'ye, kostüm tasarımı Ayşegül Alev’e ait. IV. Murad'ı Suat Arıkan'ın ve Kösem Sultan’ı Leyla Demiriş'in canlandırdığı eserde Kevork Tavityan, Erol Uras, Hüse y in Likos, Sevan Şencan, Özlem Soydan da ro l a lıy o r. IV Murad’ ı 1 ile 17
EFendy Show Theater 15 M art-3 Haziran Tel: (0212] 286 82 86
İstanbul, Maslak'da aç ıla n EFendy Show T h e a te r ile yen i b ir gösteri salonuna ka vu şu yo r. 15 M a rt'ta kapılarını açacak olan EFendy Show Theater, 470 izleyici kapasite s iy le 1300 m etreka relik b ir alana kurulu. Salonun ilk gösterisi ise pazartesi hariç haftanın her günü sahnelenecek olan “ Magical Moments” , iki saat süren gösteride, on fa rklı ülkeden İsta n bul'a gelen dünyanın en iyi sanatçılarını izleyebi lirsiniz.
M a rt'ta iz le y e b ilirs i niz.
Mogicol Moments Efendy Show Theater 15 M arch - 3 June Tel: (0212] 286 82 86
Murod IV Atatürk Cultural Centre Tel: (0212] 251 56 00 Murad IV, one of the m aster pieces oF Turkish opera, is being perFormed by Istanbul State Opera and B allet com p a n y. W r itt e n by T u ra n OFlazoğlu and w ith a score by Okan O em iriş, th is p ro d u c tio n oF th e t h r e e a c t opera is d ire cted by Aytaç M anizade, w ith scen ery by E rku t U ze lli and costum es designed by Ayşegül Alev. Murad IV is played by Suat Arikan and Kösem Sultan by Leyla D e ın iriş . O th e r p e rF o rm e rs in c lu d e K e v o rk Tavityan, Erol Uras, Hüseyin L ik o s , S evan Ş en can and Ö zlem S o y d an . The o p e ra w ill be perFormed on 1 and 17 March.
Efendy Show Theater has now moved to a new auditorium in Maslak seating 470 people, and is opening its doors on 15 March with Magical Moments. The show, which will be perForm ed d a ily except Mondays, lasts tw o hours and p res en ts o u ts ta n d in g p e rfo rm e rs From ten c o u n trie s around the world.
“ Yalan İçinde Yalan”
A katlar Kültür Merkezi Tel: ¡021 2) 21 7 98 50 Londra’da sahnelendiği dönemde gişe rekorları kıran, Clive Exton’in yazdığı, Hale Kuntay'ın Türkçe’ye çevirdiğ i ve Hakan Altıner’in yönettiği "Yalan içinde Yalan” adlı oyun, 28 Nisan tarihine dek perşembe, cuma ve cumartesi günleri izlenebilir.
Twlxt A katlar Cultural Centre Tel: (0212] 217 98 50 This play by Clive Exton broke box-office records when it played in London. Now it is being perform ed in Turkish, translated by Hale Kuntay and directed by Hakan Altiner. Twixt can be seen on Thursdays, Fridays and Saturdays until 28 April. 144 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
İşyeriniz, 96’daki şiddetli kar fırtınasını atlattı. 98’deki grip salgınını da. Peki, 2001 ’deki netvvork yoğunluğunu kaldırabilecek mi? 3Com SuperFast Ethernet İşler sürekli artıyor. Peki, networkünüz ne durumda? Neyse ki,
Qp & 3C om -
S im ple sets you free.
3Com’un yeni Gigabit Ethernet Switch ve Gigabit Etherlink Server NIC Serisi var. Sahip olduğu yüksek bant genişliğiyle, networkünüzün artan iş potansiyeline cevap vermesini sağlamak üzere tasarlandı. Üstelik, var olan sisteminizle uyumlu bir şekilde, 3Com Türkiye
interneti çok daha verimli kullanabiliyorsunuz (Şimdi biraz anlaşılır
Maslak Beybi Giz Kule Kat 26 Maslak 80670 İstanbul
oldu, değil mi?). Size en yakın 3Com ofisini arayın ya da
Tei: (0-212) 335 25 05 Faks: (0-212) 335 26 05
www.3com.com Copyright © 2000 3Com Corporation. All nghts reserved. 3Com is a registered trademark and the 3Com logo is a trademark of 3Com Corporation
www.3com.com adresine gidin. Evde. Ofiste. Her yerde.
z
ü
H A B N E W S
2. Annual Port Gocek Regatta Tel: (021 2) 232 70 1 5
Second Annual Port Gocek Regatta
Yapı Kredi Bankası'nın turizm yatırım ları alanındaki uzman kuruluşu Enternasyonal Tu rizm ve Yatırım A.Ş. ta ra fın dan y a p tırıla n ve In g iliz iş letmeci Camper & Nicholsons Firması ta ra fın d a n iş le tile n Akdeniz’in ilk, dünyanın üçün cü yüzer marinası "P ort Göcek Marina R esort"un gele neksel o la ra k d ü z e n le d iğ i uluslararası yelken yarışma larının İkincisi yapılıyor. Tür kiye Yelken Federasyonu’nun himayesinde, Türkiye Açıkdeniz Yarış Kulübü tara fın d a n organize edilen yarışlar, gezi-ya rış sınıfı tekneleri kap sıyor. 15-18 Mayıs ta rih le ri arasında yapılacak toplam 6 yarıştan oluşan program, Fet hiye K örfe zi’nde gerçekleş tirilecek.
Tel: (0212) 232 70 1 5 The se co n d in t e r n a t io n a l r e g a tta h e ld a t P o rt G öcek M a rin a R e s o rt on T u rk e y 's southw est coast will take place th is y e a r betw een 15 and 18 May. The marina is the world's th ird flo a tin g m arina and the f ir s t in th e M e d ite rr a n e a n , b u ilt by th e B r itis h firm Camper and Nicholsons for the Yapı Kredi Bankası subsidiary E n te rn a s y o n a l T u riz m ve Yatırım A.Ş. The regatta, which is o rg a n is e d by th e T u rk ish Open Sea Racing Club in asso ciation with the Turkish Sailing F e d e ra tio n , fo r le is u r e and racing ya ch ts , com prises six races in the Gulf of Fethiye.
;.qual (İIU»- 1) tdji
Bülent Erkmen’e Finlandiya’da ödül ,
----------- u
L
411jT"w* ------ ,
-i
t— w— tJT ■■
■
k
-s.
w
« s a r» ,
Bülent Erkmen'in daha önce de ödül almış, Trnava ve Toyoma Afiş trienallerinde sergile nen “ Egual" a fişi, Finlandiya'da yapılan 13. Uluslararası Lahti Afiş Bienali'nde "Icograda Excellence Award" ile ö d ü lle n d irild i. 11 Şubat'ta Cahti Sanat Müzesi'nde açılan Lahti Afiş
’■wii
■ i.quvunq, c.jj -
Bienali 29 Nisan'a kadar açık kalacak.
K Rlllprii F r k m p n DUICİIL L
iv // C l l
Wins Finnish Award
Renowned Turkish graphic a rtis t Bülent Erkmen’s poster ‘Equal' has received the Icograda Excellence Award a t the 13th International Lahti Poster Biennial held in Finland. The poster had ea rlier been exhibited a t the Trnava and Toyoma poster trien nials and received prizes. The Lahti Poster Biennial a t the Lahti Art Museum opened on 11 February and continues until 29 April. 146 S K Y L IF E
M A R T —j M A R C H
2001
K I T
B O O K S
Türkiye’nin Köprüleri
Bridges in Turkey
KoçAllianz, 156 Sayfa
KoçAllianz, 156 pages
Koç A llia n z , in s a n la rı ö te k i y a k a y a , s e v d ik le rin e , m e m le k e tin e b a ğ la y a n v e y a ş a m s a l o ld u ğ u k a d a r t a r ih î ve m im arî açıdan da büyük d e ğ er taş ıya n kö p rü leri ele alan b ir a lb ü m -k ita p y a
Koç A llianz has published this lavishly illustrated book about bridges, which since tim e im m e m o ria l have lin ked people together, to th e ir loved ones and to th e ir homes, but also played an e q u a lly c ru c ia l ro le in h is to ry and architecture. The firs t part o f the book
y ım la d ı. iki bölü m den oluşan k ita b ın birin ci bölüm ünde 28 fo to ğ ra f s a n atç ı s ın ın , T ü rk iy e 'n in d ö r t b ir y a n ın d a n çe k tik le ri fo to ğ ra fla rın a y e r v e riliy o r. Ç alışm anın ikinci bölü m ünde ise, Koç A llia n z 'ın Basın Yayın M e zu n ları D er neği ile b irlik te düzenlediği 7. Fotoğ r a f Y a rış m a s ı’nda d e re c e y e g ire n fo to ğ ra fla r y e r alıyo r.
consists o f photographs o f bridges all over Turkey by 28 photographers, and the second part o f the winning photo grap hs in th e Seventh P h o to g rap h y Com petition organised jo in tly by Koç A llianz and the School o f Journalism Graduates Association.
OsmanlI’da Zenaatten Sanata
Arts and Crafts in Ottoman Turkey
Sanatlar ve Sanatkârlar Necdet Sakaoğlu-Nuri Akbayar Körfezbank, 324 sayfa
Artists and Craftsmen Necdet Sakaoğlu and Nuri Akbayar Körfezbank. 324 Pages
" S a n a tla r ve S a n a tk â rla r" , O s m a n lI’da Z e n a a tte n S an ata s e ris in in ikinci cild i o la ra k h a z ırla n d ı. Ki ta p ta ; to p ra k , ta ş , m aden, d e ri, dokum a ve ahşap gibi ham m addeleri ku llan an O sm anlı s a n a tk â rla rı nın y a p ıtla rı ve s a n a t a n la y ış la rı d ile g e tirilirk e n , kuyum culuk, sa atç ilik , kitap ve ya zı s a n a tla rın a da y e r v e riliy o r.
Artists and Craftsmen is the second volume o f the Arts and Crafts in O ttom an Turkey series, and covers the works and a rtis tic approach o f Ottoman craftsm en working in m a teria ls as varied as clay, stone, m etal, leather, natural fibres and wood. This study gives the reader a Fascinating glimpse into the work o f je w e lle rs , clock m akers, book binders, calligraphers and other craftsmen in past centuries.
Bulutların Altındaki Uygarlık: Anadolu
Civilisation beneath the Clouds: Anatolia
Gürol Sözen Türkiye iş Bankası 253 sayfa
“ B u lu t la r ın A ltın d a k i U yg a rlık: A nadolu" k ita b ı, A n a d o lu 'n u n g i z e m in in p e şin e düşen b ir y a p ıt. Gürol Sözen bu çalışm asında o kur la ra , insanlık durum una a it güzel ö y kü le r an la tan “T a rih ” i, ayn ı d ille y o ru m lu y o r; bazen b ir denem eye, bazen b ir m asala dönüşen m e tin le r le A nadolu to p ra ğ ın ın ş iirin i, e fs a n e le rin i; g ra fik sanatçısı Erkan Yavi'nin fo to ğ ra f la r ü ze rin d e k i yo ru m u ve fo to ğ ra f sa n atç ısı Ali K onyalı'nın k a tk ıla rıy la bugüne ta ş ıy o r.
Gürol Sözen Türkiye iş Bankası 253 pages
C ivilisation beneath the Clouds: Anatolia explores th e m y s te r ie s o f th is ancient land. Gürol Sözen brings a new look a t histo ry w ith stories of the human co ndition. Through a te x t which swings between the essay and the myth, he presents the poetry and legends of Anatolia, illu s tr a te d by p h o to g ra p h s by Ali K onyali interpreted by graphic a rtis t Erkan Yavi. 147
S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
Ankara'da size s u n a m a d ı g ı m ı z t e k şey
d e n iz
A n k a r a ya bakışınız da, hayatınız da
değişecek.
A k ıllı bina te k n o lo jis iy le d o n a tılm ış N urolK on akla n, m im arisinden teras bahçelerine, güvenlik sistem inden sunduğu yeni yaşam biçimlerine kadar, Ankara'daki konut projelerinden tam am ıyla farklı, yeni b ir yaşam alanı.
n u r o l
k o n a k l a r ı
Tanıtım Ofisi Koza Sokak, Nurol Konaklan İnşaatı-Bafievi, Gaziosmanpaşa/Ankara T e l: (0312) 447 36 6 7 -4 3 7 75 41 F a ks: (0312) 447 72 52 e-m ail: nu ro lko n a kla n 0 n u ro lg yo .co m .tr Nurol Gayrimenkul Yatırım Ortaklığı A.Ş.
t
Garanti ve Nurol Yatırım Bankası konut kredisi özel koşulları ile.
á ^ « I S T A N B U L O u id e EMERGENCY Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (All over Turkey)
TOURISM INFO R M ATIO N T U R İZ M D A N IŞM A ____________ Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 0 7 9 3 Hilton Hotel Arcade Tel: 233 OS 92 Karaköy Sea Port I Karaköy Limanı Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: (0212) 511 58 88 Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02 The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40
H O T E L S / O T E L L E R _________ Aden (**“ ) Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Akgün Hotel (’” ” ) Vatan Caddesi Tel: 534 48 79 Fax: 534 91 26 Askoç Otel (****) Sirkeci, Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 53 Büyük Sürmeli (“ ***) Gayrettepe, Tel: 272 1160 Fax: 266 36 69 Cfeylan Inter Continental İstanbul Askerocağı Cad, Taksim Tel: 231 21 21 Fax: 231 21 80 Color Hotel (’“ *) Fındıkzade Tel: 631 20 20-39 Fax: 52 3 4 8 42 Conrad İstanbul (***•*) Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Çınar Hotel (“ “ *) Yeşilköy Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Fax:6()32921 Çırağan Palace Kempinski (***” ) Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Dedeman İstanbul (” ***) Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 275 11 00 Dilson (****) Taksim Tel: 252 96 00 Fax: 249 70 77 Divan (*'***) Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27 Eresin (” **) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Eresin Hotel İstanbul (**“ *) Topkapı, Tel: 631 12 12 Fax: 631 3702 Eysan Otel (****) Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 Four Seasons Hotel İstanbul ('*' ) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 Fax: 638 82 10 Grace Hotel ('**•) Meşrutiyet Caddesi, Tepebaşı Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70 Grand Tarabya Hotel (**” *) Tarabya, Tel: 262 10 00 Fax: 262 22 60
Telephone: International code for Turkey: 90, Istanbul area codes: European side 2 12, Asian side 2 16. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".
Güneş (****) Merter, Tel: 555 24 41 Fax: 554 41 08 Hilton İstanbul (**“ *) Harbiye, Tel: 231 46 65 Fax: 240 41 65 Holiday Inn (*” *) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 Holiday Inn Crowne Plaza (**“ *) Ataköy Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55 Hotel Airport Inn Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) Fax: 663 78 62 Hotel İstanbul Conti (****) Mecidiyeköv Tel: 288 16 42 Fax: 27295 05 Hotel Konak (****) Cumhuriyet Caddesi, Harbiye Tel: 225 82 50 Fax: 232 42 52 Hotel Yiğitalp (*"*) Gençtürk Caddesi, Laleli Tel: 512 98 60 Fax: 512 20 72 Hyatt Regency (**“ *) Taksim Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07 Inter Hotels, Mim (****) Beşiktaş, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77 İstanbul Hilton (**” ) Maçka, Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95 İstanbul Princess Hotel (*“ **) Maslak, Tel: 285 09 00 Fax: 285 09 51 İstanbul Savoy Hotel (****) Taksim Tel: 252 93 26 Fax: 243 20 10 Kalyon (****) Sultanahmet Tel: 517 44 00 Fax: 63811 11 Keban (****) Taksim Tel: 252 25 05 Fax: 243 33 10 Kervansaray (****) Taksim Tel: 235 50 00 Fax: 253 43 78 Klassis (**“ *) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 Kumburgaz Princess Hotel (**“ *) 34910 Kumburgaz, Tel: 885 90 00 Fax: 88i 05 30 - 31 Maçka Hotel (” **) Teşvikiye, Tel: 234 32 00 Fax: 240 76 94 The Marmara İstanbul (“ ” *) Taksim, Tel: 25146 96 Fax: 244 05 09 Merit Antique İstanbul (*” **) Laleli, Tel: 513 93 00 Fax: 512 63 90 Mega Residence İstanbul Teşvikiye, Tel: 2313161 Nippon (***•) Taksim Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53 Ortaköy Princess Hotel (*” **) Ortaköy, Tel: 227 60 10 Fax: 260 2148 Olcay (****) Topkapı, Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05 Pera Palas (****) Tepebaşı, Tel: 251 45 60 Fax: 251 40 89 The Plaza Hotel C™““') Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 Park Plaza (****) Taksim, Tel: 254 51 00 Fax: 256 92 49 Polat Renaissance HoteK*” **) Yeşilyurt, Tel: 66317 00 Fax: 663 17 55 President (**” ) Beyazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Prestige (*“ *) Laleli, Tel: 518 8280 Fax: 518 82 90 Hotel Mercure İstanbul (’” ’) Tepebaşı, Tel: 25146 46 Fax: 249 80 33 Radisson SAS (**“ *) Sefaköy Tel: 425 73 73 Fax: 425 73 63 Richm ond (*“ *) Beyoğlu-Tünel Teİ: 252 54 60 Fax: 252 97 07 Riva (****) Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Swissotel the Bosphorus (*“ “ ) Maçka, Tel: 326 11 00 Fax: 326 11 22
H O T E LS (H O U S E D IN RESTORED H IS T O R IC B U IL D IN G S ) Arena Otel Sultanahmet Tel: 458 03 64 Avicenna S.Ahmet Tel: 517 05 50 Fax: 516 65 55 Ayasofya Pansiyonlar S.Ahmet Tel: 513 3660 Fax: 513 3669 Blue House - Mavi Ev S.Ahmet Tel: 638 90 10 Fax: 638 90 17 Citadel AhırkapıTel: 516 23 13 Fax: 516 13 84 Hıdiv Kasrı (The Khedive's Summer Palace) Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 Hotel Amber S.Ahmet Tel: 51848 01 Fax: 518 81 19 Hotel Ararat S.AhmetTel: 516 04 11 Fax: 518 52 41 Hotel Armada Ahırkapı Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60 Hotel Cartoon Taksim Tel: 238 93 28 Fax: 238 52 01 Hotel Historia S.Ahmet Tel: 517 74 72 Fax: 516 81 69 Hotel Türkoman SAhmetTel: 516 29 56 Fax: 516 29 57 İbrahim Paşa Hotel S.Ahmet Tel: 518 03 94 Fax: 518 44 57 Kariye Edimekapi, Tel: 534 8414 Fax: 52166 31 San Konak Oteli Mimar Mehmet Ağa C. 42-46 S.Ahmet Tel: 638 62 58 Fax: 517 86 35 Sultanahmet Sarayı Otel Tomn Sok. No: 19 S.Ahmet Tel: 458 04 60 Fax: 518 62 24 Splendid Palace Büyükada (Prince İsi.) Teİ: 382 69 50 Fax: 382 67 75 Vardar Palace Hotel Taksim Tel: 252 28 88 Fax: 252 15 27 Yeşil Ev S.Ahnıet Tel: 517 67 85 Fax: 517 67 80 Yusufpaşa Konağı S.Ahmet Tel: 458 00 01 Fax: 458 00 09
M U SEU M S / M Ü Z E L E R Archeological Museum A rk e o lo ji M üzesi Sultanahmet Tel: 520 77 4 0 Atatürk Museum I A tatürk M üzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 240 63 19 Byzantine Great Palace Mosaic Museum Bü yü k Saray M ozaikleri M üzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, S.Ahmet Tel: 518 12 05 Calligraphy Museum H at S a n a tla rı M üzesi Beyazıt Tel: 527 58 51 Church of St. Saviour in Chora K a riy e M üzesi Edimekapi Tel: 523 30 09 Haghia Sophia I A yasofya M üzesi Sultanahmet Tel: 522 09 89 - 522 1750 Military Museum /A sk eri M üze Harbiye Tel: 232 16 98 Museum of Painting and Sculpture R e sim v e H ey k el M üzesi Beşiktaş Tel: 261 42 98 Museum of Turkish and Islamic Art T ü rk ve İsla m E s e rle r i M üzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet Tel: 5 18 18 05 - 06 I 50
S K Y L IF E
M A R T —J~- M A R C H 2 0 0 1
Rahmi M. Koç Industrial Museum R a h m i M. K o ç S a n a y i M üzesi Hasköy Tel: 2 5 6 7 1 5 3 - 5 4 Sadberk Hanım Museum S a d b erk H a n ım M üzesi Büyükdere Caddesi, 27-29 Sarıyer Tel: 242 38 13 The Aşiyan Museum A şiy an M üzesi Bebek Tel: 263 6 9 86 The City Museum Ş e h ir M üzesi Yıldız Tel: 2 58 53 44 The Museum of Caricature and Humour K a rik a tü r v e M izah M üzesi Fatih Tel: 521 12 64 The Tanzimat Museum T an zim at M üzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum T o p k a p ı Saray ı M üzesi Sultanahmet Tel: 512 04 80 W om en’s Library and Information Center Foundation K ad ın E s e rle r i K ü tü p h a n esi ve B ilg i M erkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum Y ıld ız S a ra y ı M üzesi Beşiktaş Tel: 2 5 8 3 0 80
PALACES / S A R A Y L A R Beylerbeyi Palace /B e y lerb ey i Sarayı Çayırbaşı Durağı, Beylerbeyi Teİ: 321 93 20 Dolmabahçe Palace D o lm a b a h çe Sarayı Beşiktaş Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir /Ih la m u r K a srı Ihlamur Caddesi, Beşiktaş Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / M aslak K a sırla rı Büyükdere Caddesi Maslak Tel: 276 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Y ıld ız K ö şk le ri: Şale, M alta v e Çadır Yıldız Parkı Tel: 276 10 22
CHURCHES AN D SYNAGOGUES SL Mary’s Cathedral (Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No:3 Kumkapı Tel: 516 25 17 Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Sunday service in English. Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. 61 Şişhane Tel: 244 75 66 - 293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 09 35 Sunday sen/icé in English, Italian, Polish St. Esprit (Catholic) Cumhuriyet Caddesi Harbiye Tel: 248 09 10 Sunday sen/ice in French, English. Christ Church, (Anglican) The Crimean Memorial Serdarı Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 56 16 (Behind the Swedish Consulate) Holy Euchanst Sundays 10.00 a.m.
İSTANBUL
ANKARA
7
Telephone: International code for Turkey: 90, Ankara area code 3 12. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".
U İde
EMERGENCY
M U SEU M S / M Ü Z E L E R
Ambulance Tel: 112 (All over Turkey)
Museum of Anatolian Civilisations Anadolu Medeniyetleri Müzesi Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 3161 Open daily /Her gün. 08.30 -17.30
Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 341 65 30 Gendarme Tel: 156 (All over Turkey)
TO U RISM IN F O R M A T IO N T U R İZ M D A N IŞM A
TünmBâlĞmlîgrHîâlîçeEevIei^İsmet İnönü Bulvan No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55 Turizm Danışma - Tandoğan Gazi Müstafi Kemal Bulvan No: 121/A Tel: 23155 72 - 488 70 07 Fax: 231 55 72 Esenboğa Airport Tel: 398 03 48
H O TELS / OTELLER____________ Ador Altınel Otel (*“**) TandoğanMeydanı Tel: 23177 60 Fax: 230 23 30 Ankara Dedeman Oteli (**“) BüklümSok. 1Tel: 417 62 00 Fax: 417 6214 Best Apart (****) UğurMumcu Sok. 71, Gaziosmanpaşa Tel: 446 80 80 Best Oteli (****) AtatürkBulvan 195, Kavaklıdere Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85 Bilkent Ankara Oteli (***“) 1. Cadde, 06533, Bilkent Tel: 266 46 86 Fax: 266 46 79 Büyük Ankara Oteli (**“*) AtatürkBulvan. 183, Kavaklıdere, Tel: 425 66 55 Fax: 425 50 70 Büyük Sürmeli Oteli (“ **) Cihan Sok. 6 Tel: 2317660 Fax: 229 5176 Büyükhanlı Park Hotel&Residence (*“ ) Simon Bolivar Cad. 32, Çankaya Tel: 4415600 First Apart Hotel İnkılâpSok 29, Kızılay Tel: 425 75 75 Hilton (*” **) Tahran Cad. 12, Kavaklıdere. Tel: 468 29 00 Fax: 468 09 09 Hotel Ayma (****) Meşrutiyet Cad. 25 Tel: 425 46 00 Fax: 4191855 İç Kale Oteli (****) Gazi Mustafa Kemal Bulvan. 89 Maltepe Tel: 2317710 Fax: 230 6133 Kent Oteli (****) MithatpaşaCad. 4, Tel 435 50 50 Fax: 434 46 57 King Apart Hotel RyadeSok. 17,Çankap Tel; 4407931 Mega Residence Ankara Tahran Cad. 5, Kavaklıdere Tel: 468 54 00 Neva Palas (****) Esat Cad. No: 32 Küçükesat Tel: 419 58 88 Fax: 419 58 25 OtelAldiııo (*“*) Tunalı Hilmi Cad. No: 22 Kavaklıdere Tel: 468 6510 (pbx) Fax: 468 6517 Sergah Oteli (****) Çan&ı Cad. 48 Ulus Tel: 310 85 00 Fax: 3113100 Sheraton Ankara (**“*) Noktalı Sok. Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 4671136 Stad Oteli (****) İstiklal Cad. 20, Ulus Tel: 310 48 48 Fax: 310 89 69 Tetra Konur Otel Konur Sok. 58, Kızılay Tel: 419 29 46 Fax: 417 4915
Atatürk's Mausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Amttepe Tel: 231 79 75 Open daily /Her gün. 09.00-16.30 The Ankara State Museum of Painting and Sculpture /Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera-Ulus Tel: 310 20 94 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.00/13.30-17.30 Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Ulus Tel: 311 S>5 56 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30-1230/ 13.30-17.30
Netherlands / H olland a Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 0 4 7 0
Bulgaria / B u lg aristan Kavaklıdere Tel: 4 6 7 2 8 39
New Zealand /Y e n i Z elan d a Kavaklıdere Tel: 4 6 7 9 0 54
Canada / K an ad a Gaziosmanpaşa Tel: 4 3 6 1 2 75
Norway /N orveç Gaziosmanpaşa Tel: 4 3 7 9 9 50
The People's Republic of China I Ç in H alk C u m h u riy eti Gaziosmanpaşa Tel: 4 3 6 0 6 28
Oman /U m m an Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 7 0 6 31
Chile /Ş ili Çankaya Tel: 4 4 7 3 5 82 Croatia / H ırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 0 8 31 Cuba /Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62 Czech Republic I Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 44612 44 Denmark /Danimarka Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60 Egypt /Mısır Kavaklıdere Tel: 468 22 40
Gordion Museum Gordion Müzesi Yassıhöyük Köyü, Polatlı Tel: 622 5152 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30 -17.30 MTA Natural History Museum MTA Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30 Open daily, except for public holidays. Resmi bayram tatillen dışında her gün. 08.30-17.30 Museum of the Republic Cumhuriyet Müzesi Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 3110 4 7 3 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.00-17.00 Roman Baths Çankın Caddesi, Ulus Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.30/13.30-17.30
Finland /Finlandiya Gaziosmanpaşa Tel: 42619 30 France /Fransa Kavaklıdere Tel: 4 6 8 1 1 5 4 Federal Republic of Germany Alm anya Federal Cum huriyeti Kavaklıdere Tel: 4 26 54 65 Georgia /G ü rcü stan Gaziosmanpaşa Tel: 4 42 6 5 0 8 Greece /Y u n a n ista n Gaziosmanpaşa Tel: 4 3 6 8 8 6 0 Holy See /V atik an Çankaya Tel: 4 3 9 0 0 41 Hungary /M acaristan Kızılay Tel: 4 4 2 22 7 6 India /H in d istan Çankaya Tel: 4 3 8 21 95 Indonesia /E n d o n ezy a Çankaya Tel: 4 3 8 21 9 0 Iran /Ira n Kavaklıdere Tel: 4 2 7 4 3 23 Iraq /Ira k Gaziosmanpaşa Tel: 4 6 8 7 4 21
War of Independence Museum Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 310 53 6 1 -3 1 0 7 1 4 0 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00
EMBASSIES
Brasil /B rezily a Gaziosmanpaşa Tel: 4 6 8 53 2 0
I E L Ç İL İK L E R
Afghanistan /A fg anistan Çankaya Tel: 4 3 8 11 21 Albania /A rn av utlu k Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 1 6 1 0 9 Algeria /C ezay ir Çankaya Tel: 4 2 7 8 3 85 Argentina /A rja n tin Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 2 0 61 Australia /A vustralya Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 1 1 8 0 Austria /A vusturya Kavaklıdere Tel: 4 1 9 0 4 31 Azerbaïdjan /A zerb aycan Çankaya Tel: 441 2 6 21 Bangladesh /B an g lad eş Çankaya Tel: 4 3 9 2 7 50 Belgium /B e lçik a Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 8 2 50 B o s n a v e H ersek C u m h u riy eti Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 4 0 90 MART
Philippines /F ilip in le r Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 5 8 31 Poland /P o lo n y a Kavaklıdere Tel: 4 6 7 7 8 24 Portugal /P o rte k iz Çankaya Tel: 4 4 6 1 8 90 Romania /R o m a n y a Çankaya Tel: 4 2 7 12 43 The Russian Federation R usya F e d erasy o n u Çankava Tel: 4 3 9 21 22 Saudi Arabia Suudi A rab istan Gaziosmanpaşa Tel: 4 3 6 6 9 21 Slovakia Republic Slovak ya C u m h u riy eti Kavaklıdere Tel: 4 2 6 5 8 8 7 Somalia / S o m a li Çankaya Tel: 4 2 7 51 92 South Africa /G ü n ey A frika Filistin Caddesi 2 7 Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 4 0 56 South Korea / G ü n ey K o re Çankaya Tel: 4 6 8 4 8 22 Spain / İsp a n y a Çankaya Tel: 4 3 8 0 3 92 State of Palestine F ilistin D evleti Gaziosmanpaşa Tel: 4 3 6 0 8 23 Sudan / Su dan Çankaya Tel: 441 3 8 85 Syria /S u riy e Çankaya Tel: 4 3 8 8 7 04 Sweden / İsv eç Kavaklıdere Tel: 4 2 8 6 7 35
Israel / İsra il Çankaya Tel: 4 4 6 3 6 05
Switzerland /İsv iç re Kavaklıdere Tel: 4 6 7 55 55
Italy / İtalya Kavaklıdere Tel: 4 2 6 5 4 6 0
Thailand /T ay lan d Çankaya Tel: 4 6 7 3 4 0 9
Japan /Ja p o n y a Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 05 0 0
Tunisia /T u n u s Gaziosmanpaşa Tel: 4 3 7 7 8 1 2
Jordan /Ü rd ün Çankaya Tel: 4 4 0 2 0 54 Kazakhstan /K azak istan Çankaya Tel: 4 4 1 7 4 8 6 Kırgızhistan /K ırg ızistan Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 8 4 0 8 Kuwait /K uveyt Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 5 0 5 7 6 Lebanon / L ü b n an Çankaya Tel: 4 4 6 7 4 8 6 Libya Çankaya Tel: 4 3 8 1 1 10 Lithuania /L ituan ya Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 7 0 7 6 6 Macedonia /M aked on ya Kavaklıdere Tel: 4 4 6 9 9 28
Turkish Republic of Northern Cyprus Kuzey K ıbrıs T ürk Cum huriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 4 3 7 9 5 38 Turkmenistan /T ü rk m e n ista n Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 35 6 3 Ukrania /U k ray n a ÇankayaTel: 4 3 9 9 9 73 United Arab Emirates B irle şik A rap E m irlik le ri Çankaya Tel: 4 4 0 8 4 10 United Kingdom /İn g iltere Çankaya Tel: 4 6 8 6 2 30 United States A m erik a B ir le ş ik D ev letleri Kavaklıdere Tel: 4 6 8 61 10
Malaysia /M alezya Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 0 8 7 0
Uzbekistan /Ö zb ek istan Çankaya Tel: 4 3 9 2 7 4 0
Mexico /M ek sik a Kavaklıdere Tel: 4 4 6 71 54 Moldova /M oldovya Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 55 27
Venezuela Çankaya Tel: 4 3 9 3 1 9 8
Morocco /F as Gaziosmanpaşa Tel: 4 3 7 6 0 20
Yugoslavia /Y u goslav ya Kavakkdere T e l 4 2 6 0 3 54
152 S K Y L IF E
Pakistan /P ak ista n Gaziosmanpaşa Tel: 4 2 7 1 4 1 0
MARCH 2001
Yemen /Y e m e n Bakanlıklar Tel: 4 4 6 1 7 7 8
TOGETHER Serel has been p r o d u c in g ^ b e s t h e t iiJ harm onious and f u n c t i to m eet th e n e e d s ^ m d i i M i i u i u i a D iscover i t ! I t 's jo o d fo r you ...■%
K em eraltı Cad. Ü m m e h a n N o :7 1 /4 K araköy 8 0 0 2 0 İstanbul - Turkey . Phone : + 9 0 J | 2 2 9 2 9 2 33 ph x
Fax : + 9 0 212 292 92 39 - 40
.eleks c o m .tr - eleks@ eleks.com .tr
Visit us at ISH 2 00 1, Frankfurt Hall / stand : 4 .0 / F72
Serel are the members of Iginkan Croup -
ANKARA
E.GOGARAJI
't
ATATÜRK KAPALI SPORSALONU , FflEWTEf
MİSAK-I MİILİ $EM
--» S
ADLİYE SARAYI
S
* * Kim
1 ATATÜRK T I
0< # \
*
'“T p i r i
,5. T.C.D.D. MİSAFİRHANE VE LOKALİ
ûW föpsr ISTİKlflL
İ »Önci ;
^
t *
^
/
gh ^
p - f f I ¡CARET LİSESİ L fİCÂRETYÖKSEKOKltür m t K E V i-
____
, , ANKARA İ I KIZENS MATBAA
î ,
İKİN İLKİ
^ ^
NUMUNE, HASTANESİ
CEBECİ STADI,
^ \
İ İ D İ L TARİfr^ U0ĞRAFYA FAKÜLTESİ
\H
v a .'
W ^KÜLTESİ BİNASI
\ \ YÜKSEK İHTİSAS \ r -, HASTANESİ [ L T E l lR
^ îı İLKÖĞRETİM ÇKUUJ
_
HAVAGAZI İŞL
BASIN YAYIN OKULUSAHASI
KURTULUŞPf
fE W/ S.SY.B (
*/*• HASTANESİ .
RKÜTRtrS I
,ra» VMBWM
^AM UTIPt
T E K GENEL MÜD.
7
ANITKABİR
/
%
^
OEMIRTEPE
I
_
_
%■$, t B E
ItllÎURİYirT « t/ s »
\
“V
>
f
Ö H C tB E C İ Lif HASTANESİ
i
^
¡wfcjgSr.v>Hii. MfVZMW tvO
y
'AMİRLİĞİ,
^
ROCATtPE
%
«v*/
Iu d ü K T iu g «U L U *
s »
HAŞANALİYÜCELİ
« a < T * ey KAYMAKAM İLKÖĞRETİM ® T J ı n . OKULU * * ™ 0'
BAŞBAKANLIK
fllCÂlER
s
¿.KULTUR
İT İ
İLKÖĞRETİM5 OKULU "
ftfK I Tuzculaı S
J
KURUMU
i
TflÄÄHUft
^ £ ^ 'a
KOC'TPE CAMİİ
DEVLET
65
3
ADAIIÏ
KKKhOESKIT. PTT
KARA KUVVETLERİ KOM.
BAŞBAKANLIK YARGITAY]
'Waleturc 1
Gf/KFi W « M > BAŞKANLIĞI
“ S»
^ m ım o Ş ffm rtı ESÜHÜZ
iAaeS 1 1ANKÜLTÜR MERKEZİ BELÇİKA BÜYÜKELÇİLİĞİ
& "**■ *& . İÇİŞLERİ BAKANLIĞI
m
AT C lAKAY Y O KU ŞU }
oe/v/z KUVVETLERİ
İB te S
IC.
s?v :
BÜYÜKMİLLET MECLİSİ
«ATO G LU
DOĞUŞ
Nâvulluğ MECLİS KÜTÜPHANESİ KLASİK MÜZİK OKULU
ASKERİ ALAH
*ÜÇUKE5V %« H s m W\ \ PA2M/? YERİ
MECLİS İD. BİNASI
/ / V \ \ ' . \ \ \ \ BARBAROS
VYAy. : m ud . K DİL KURSU
STANESI
v \
I l
î \^ ^
V UMUT
çdP '
ÇUBUK PARKI
TÜBİTAK
BAYINDIRLIK BAKANLIĞI DEMONSTRASYONSAHASI
W
İLA OKUL
i Ga**rcS
^BçfS----
T M U S ELÇİLİĞİ
Bitmuiî./S» h"l
J>A2AR CAMİİ
'
^
B'"u'
HtLTONOTEL
SHERATON
KEY TO SYM BOLS
■■
tşgŞŞS-, \ ÇinevietS^'
STREETS
’■
RAILWAY
THY OFFICE © « HOTEL MUSEUM $ «4 ¿4 MOSQUf MOSOU HOSPITAL H POST OFFICE (-
O
Qnyç S
\
\ \ \ l VA-
■
v\nVİ3^ G A Z I0 5 M A N P A J A
“ ™
sc
.-,
İLKÖĞRETİM OKULU AVÜSTURAIYA SEF
4 t SCHOOL P
İHTİYAR BAKIM -£ W «V
/« W S R - t
° f ™
i %
%
MAIN ROADS Z
» * * *
AYRAN CI
Jomurcui S
MOTORWAYS ~— '
m CAMI 2 T ^
»
n f 'S i r"
f
İTALYAN',
POLICE 30. NOTER KIZSANAT OIU.U
İLKÖĞRETİM OKULU
♦I Œ
. H
** FİNLANDİYA ÇEF
IRAKSEF. ARJANTİN SEF. g . KANADA SFF % FRPARKi
\ g
S
FASSfn
|i
o
Jociriiitğ ^
>z İrankültur Evi O JAPONYA SEF.
W i t h it s w i d e s t e x c lu s iv e d e a l e r n e t w o r k in T u r k e y , K . V . K . is t h e r i g h t a d d r e s s f o r y o u r p r o d u c t s . F or f u r t h e r i n f o r m a t i o n s im p ly sen d an e-mail to: in fo @ k v k .c o m www.kirk.com
a J i
İZMİR
N^Ouide
Telephone: International code for Turkey: 90, Izmir area code 232, Kuşadası (area code for province o f Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00”.
IN AND A R O U N
EMERGENCY Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All overTurfcey) Gendarme Tel: 156 (All over Turkey)
TOURISM INFO R M ATIO N T U R İZ M D A N IŞM A Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 14-274 21 10 frovincial Director o f Tourism II Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Büyük Efes Oteli Tel: 445 73 90489 92 78 Bergama Tel: 631 28 51 Çeşme Tel: 712 6653 Foça Tel: 81212 22 Selçuk Tel: 892 63 28- 892 69 45
HO TELS
I O TELLER
İ Z Mİ R Anba Oteli (***) Cumhuriyet Bulvarı 124 Tel: 484 43 80 Balçova Termal Tesisleri (***) BalçovaTel: 2 5 9 0102 Büyük Efes Oteli (***“ ) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 1 Tel: 484 43 00 Fax: 441 56 95 Club Hotel Ephesus Princess ( " “ *) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 893 1011 Fax: 893 10 39 ChıbPomelan(*") Çiftlikköy, Çeşme Tel: 722 11 11 Fax: 722 12 27 Ege Palas (****) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 8100 Grand Hotel Mercure İzmir (“ ***) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax: 489 40 89 Grand Zeybek Oteli ( ) Fevzi Paşa Bulvan, No: 5 6 Tel: 441 95 90 Fax: 484 67 91 Hanedan (*•*) Foça Tel: 812 36 50 Fax: 812 24 51 Otel İsmira (***) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 128 Tel: 445 60 60 Fax: 445 60 71 Hotel Kaya Prestige (****) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, 47 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 Hotel Mercure Konak (****) Mithatpaşa Caddesi, No: 128 Tel: 489 15 00 Fax: 489 17 09 Hotel Richmond Ephesus (****) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 893 10 51 Fax: 893 10 55 Otel Anemon İzmir (****) Mürselpaşa Bulvan, No:40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 Otel Ege Sağlık (***) Ege Üniversitesi Hastanesi arkası, Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63 İzmir Hilton (“ ***) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 7 Tel: 441 60 60 Fax: 441 22 77 Termal Princess Oteli (*“ “ ) Zeytin Sok., N: 112, Balçova Teİ: 238 5151 Fax: 2390 9 3 9 İzmir Palas Otel (***) Vasıf Çınar Bulvan, No: 2 Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70
Kısmet Hotel ("*) 1377 Sokak, No: 9, Alsancak Tel: 463 38 50 Fax:42148 56 Kilim Otel O Kazım Dirik Cad., No: 1 Tel: 484 53 40 Fax:489 5070 Marla Hotel (****) Kazım Dirik Caddesi, No: 7 Tel: 44140 00 Fax:44l 15 50
Vatican in 1957. Mass is celebrated here every morning at 7.30 and on Sunday mornings at 10.30.
Aziz Yuhanna ile birlikte Efes’e gelen Meryem Ana’nın hayatının son dönemi ni geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. 1957’de Vatikan'ın onayın dan sonra kutsal ziyaret yeri olan Mer yem Ana Evi ve Kilisesi İzmir'den 80 km, antik Efes kentinden 7 km uzaklık ta, çam, çınar ve zeytin ağaclanyla be zeli yüksek bir tepe olan Bülbül Dağı’nda bulunuyor. Her sabah 7.30’da, pazar sabahlan 10.30’da ayin düzenleni yor.
H O L ID A Y VILLA G ES T A T İL K Ö Y L E R İ
Altın Yunus Tatil Koyu Kaiembumu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 723 12 50 Fax: 723 22 42 Foça Club Med Holiday Village Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 75
Kadifekale Fortress /Kadifckale The fortress overlooking Izmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high walls were originally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot w ith pleasant tea gardens, commanding a fabulous view o f the city.
Neptün Holiday Village Büyük Akkum, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38 Club Türem (Turban) Payamlı, Gümüldür Tel: 742 60 67 Fax: 742 60 31
İzmir’in içinde, kente hakim bir tepede ki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşıyor. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlanmn uzunluğu eski dönem lerde 6 km’yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent man zarasıyla ünlü bir gezinti yeri. Pergamum /Bergama
SIGHTSEEING / GEZİNTİ Balçova Thermal Springs Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal spnngs, those at Balçova being just 15 (cm from the city centre and served by municipal buses.
İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlanyla ulaşmak mümkün. Bird Paradise /Kuş Cenneti This eight thousand hectare bird sanctuary is a temporary and permanent home to millions o f birds. Situated on the outskirts o f the city, it consists o f islets, marshes, deltas and meadows. A t vanous times o f year over 190 species o f bird can be seen here.
Kentin yambaşmda koruma altına alınmış 8 bin hektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adalar, sazlıklar, deltalar ve’gözalabildiğine uzanan düzlüklerde 190’ı aşkın türde milyonlarca kuş barındırdığı için dünya çapında bir "kuş cenneti” sayılıyor. Ephesus /Efes w ith in easy reach o f Izmir (72 km) and Kuşadası ( 18 km), the spec tacular buildings and streets o f ancient Ephesus have an unforgettable charisma. Established in 3000 BCTand including remains from the Ionic, Lydian, Roman, Byzantine and Seljuk periods, Ephesus is a sight not to be missed. In nearby Selçuk there is the basilica o f Stjohn (6th centu ry), a superb museum and Isa Bey Mosque, Also in the vicinity is the House o f the Virgin Mary, and the Cave o f the Seven Sleepers.
The ruins o f Pergamum, a major centre o f civilisation o f the ancient world, are situated 105 km from Izmir, The acropolis and amphitheatre perched on a towering hilltop, and on the outskirts o f the tow n o f Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god o f health are in a remarkable state o f preservation. The site is open daily between 08.30 and 18.30. In the tow n is another interesting building, the Temple o f Serapis, known locally as tne Red C ourt yard due to its tiles. The tow n is also w o rth visiting to see the narrow streets with their historic Turkish buildings and the colourful bazaar in the old quarter.
İzmir’in 105 km kuzeyindeki bu il çesinde antik çağın büyük uygarlık mer kezi Pereamon’un kalıntılan bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfıtiyatronun yanısıra, ilçenin girişinde sağlık Tannsı Asklepios adına inşa edi len ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30 - 18.30 arasında ziyarete açık. Ber gama’nın içindeki tuğlalan nedeniyle halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen Serapis Tapmağı da dikkat çekici. Ayrı ca Türk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokakları ve yapılanyla eski mahal leleri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turist ler için ilginç kılan özellikleri arasında. M U S E U M S /MÜZELER
İzmir’den (72 km) ve Kuşadasindan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yaptlanyla bugün de benzersiz.bir atmosfere sahip antik kent. MÖ 3000 yıllannda kurulan ve İon, üdya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes’i gezmeye mutlaka vakit aynlmalı. Efes’in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk İsa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor. House of the Virgin Mary Meryem Ana Evi The Virgin Mary came to Ephesus w ith Stjohn, and spent the remainder o f her life here. The nouse built in the 4th century at the place where she died was recognised as a shrine by the
Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 489 07 96 Open daily except Mondays. 09.00-17.30 Pazartesi dışında her gün. Atatürk Museum I Atatürk Müzesi Birinci Kordon 148 Tel: 464 48 05 Open daily except Mondays. 09.00-17.00 Pazartesi dışında her gün. Berpma Museum I Bergama Müzesi Bergama Tel: 631 2883 Open daily except Mondays 08.30-17.30 Pazartesi dışında her gün Ephesus Museum / Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 60 10 - 892 60 11 Open daily. 08.30-18.30 Her gün.
156 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
Ödemiş Archeological Museum Ödemiş Arkeoloji Müzesi Ödemiş Tel: 545 11 84 Open daily. 08.30-17.30 Her gün. Museum of Painting and Sculpture İzmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45 S.Yaşar Art Museum S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak Tel: 422 65 32
CHURCHES A N D SYNAGOGUES St. Jo h n ’s Cathedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvan, 29, Alsancak Tel: 484 53 60 Open daily. Her gün açık. S t Poolycarp (Catholic) Necati Bey Bulvan, No: 2 Tel: 484 84 36 Open daily. Her gün açık. Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, No: 67 Tel: 484 86 32 Open daily. Her gün açık. Notre Dame de St. Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, No: 8, Alsancak Tel: 4 2 1 6 6 6 6 Open daily, Her gün açık, Notre Dame de Lourdes (Catholic) 81 Sokak, No: 10, Göztepe Tel: 246 11 45 Open daily. Her gün açık. St. Jo h n the Baptist (Catholic) Kemalpaşa Cad., No: 15, Buca Tel: 420 08 42 Open daily. Her gün açık. Santa Maria (Catholic) Kars Okulu Sok., No: 5, Bornova Tel: 388 11 77 Open daily. Her gün açık. St. Anthony o f Padua (Catholic) 1610 Sokak., No: 5, Bayraklı Tel: 341 06 16 Open daily. Her gün açık. SL Helen (Catholic) 1729 Sokak, No: 53 Karşıyaka Tel: 364 36 22 October-May, June-September. Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül. House o f the Virgin Mary Efes, Selçuk Tel: 892 60 08 St. Jo h n (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 464 57 52 St. Mary Magdelena (Protestant) Hürriyet Cad. No: 18, Bornova Aya Fotini (Orthodox) 1374 Sokak, No: 24, Alsancak Tel: 4 2 1 6 9 9 2 Only open on pnncipal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık. Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., No: 265 Tel: 425 1628 Sinyora İveret Synagogue 927 Sok, No: 7 Mezarhkbaşı Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak, No: 4, Alsancak Berkholim Synagogue İkiçeşmelik Cad., No: 40 For further information /Geniş bilgi için Tel: 441 90 97
Bu kartlarla daha fazla uçacaksınız♦ T ü r k Hava Yollan, 29 Ekim 2000 tarihinden itibaren avantajlarla dolu b ir Frequ en t Flyer program ını hizmetinize sunuyor. “Miles and M ile s ” adlı bu program sayesinde yaptığınız her uçuş -ki buna THY1nin iç hat uçuşlan da dahil-, Türk Hava Yollan ile anlaşma yapan otelleri ve oto kiralama şirkederini kullanmak, size “M ü ” olarak geri dönecek. Sadece Tü rk Hava Yollan ile değil, American Airlines, Swissair, Sabena ve TA P (Air Portugal) ile katettiğiniz miller de Miles and Miles kartınıza eklenecek. Aynca Türk Hava Yollan, Garanti Bankası ile işbirliği yaparak “Shop and Miles" adında bir de kredi kartı çıkaracak. Bu kart ile yapılan alışverişler “M irlerinizin çoğalmasına yardımcı olacak. Bu program çerçevesinde Türk Hava Yollan iki çeşit kart çıkartıyor. Bunlardan ilki yeni üye olanlar için hazırlanan Classic Card. 2 yaşından büyük her özel kişi üye olabileceği için sadece siz değil, çocuklannızın da kendi kartları olabilecek İkincisi ise Elite Card. Miles and Miles program üyelerimiz bu karta ulaştıklarında, aşağıdaki avantajlardan yararlanabilecekler.
Elite Card avantajları: • Uçuş rezervasyonlannda öncelik
Ü ç ayda bir üyelerimize gönderilen hesap özetlerinde işlenmemiş u ç u ş / h i z m e t olması durumunda, söz konusu eksikliğin giderilmesi için; uçuşlara ait bilet ve biniş k a r tın ız ı, k o n a k la m a y a p tığ ın ız o te lle r d e n ve/veya oto kiralama şirkederinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri saklamanız gerekmektedir. M il
kazandıran oteller:
Dedeman * Diğer otel zincirleri ile anlaşma görüşmeleri devam etmekte. M il
kazandıran oto kiralama şirketleri:
Decar, Sixt, Avis, Budget, Business Car Rental, National Car Rental.
Neler kazanacaksınız• Bu program sayesinde kazandığınız milleri kendiniz harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz bir kişi için de kullanabilirsiniz. 20.000 mil biriktirip Avrupa’ya uçabilir, 5 0 .0 0 0 mil biriktirip A m erika’ya da gidebilirsiniz. Üstelik bu ücretsiz bilederi anlaşmalı havayollarında da kullanabileceksiniz. Ödül rezervasyonlarınızı T H Y Rezervasyon Merkezi’nden yapabileceksiniz.
Üyeliğiniz hemen başlıyor.
• Ayn bankoda check-in Türk Hava Yollan, Miles and Miles Programı başvuru formunda herkes için bir geçici üyelik kartı hazırladı. Bu formu Tü rk Hava Y ollan ’nın satış ofislerinden, check-in bankolanndan veya acentalarından temin edebileceksiniz.
• C İP salonlanna giriş • 10 kg’lık ekstra bagaj hakkı • Kart sahiplerine özel danışma hattı
M ile s an d M iles ile ilgili sorularınız için:
M iles and M iles avantajlarından yararlanmak için rezervasyon aşamasında ve check-in esnasında üyelik numaranızı belirtmeniz gereklidir.
M iles and M iles C a li Ç e n te r T el : 0 2 1 2 6 6 3 25 35 (Her gün 0 6 :3 0 -2 2 :3 0 ) Faks: 0 2 1 2 6 6 3 25 43 E lite C ard D an ışm a H a ttı T el : 0 2 1 2 6 6 3 47 17 (Cm t. ve Pz. hariç 0 8 :3 0 -1 7 :3 0 ) Faks: 0 2 1 2 6 6 3 63 56
A*A
swissair^^
- g j DEDEMAN HOTELS & RESORTS
t>
DECAR RENT A CAR
sabena © avis
PORTUGAL ftp AIR
Bud9et Sücr Sıxr TURK HAVA YOLLARI
AROUND İZMİR Dağistan Dündarlı
T<adriy
ilnızev
Merdivenli
Badem li Ilıcası
Deliktaş karad ı
VD enizköy
►f'aylayurt
'
AŞIK VİRAN|
Kemikli Br. Değirmen Ada ÇAVDARLI K Ö R F E Z İ fa n Tem asa/ti Br. Taşlı
Çatiu&jd
\___ KIIJNÇ DAĞI
(Sakallı L jk
G ökbel
/ M a ld a m V J
Venice
Karaköv, Ir n ^ tîS ^ C L
f
YENİFOÇA ,
JCömür Br.
K ozbeyli'
Kahn/taya Br. \
V
p ıira s ıllt
\~^^^UzunnasanlarC\
.S a m u rlu « Ç 't a k • ^ j b 117ı« nY a y |a y i R A T U DAĞI K a r a k u z ír ^ ^ jQ a
ÎHorozgediö ı Bozköy f ^llıp ın k r
‘Tepeboz
é
fK Veliler ►Akçaköy A T tK o z a k la ı s la r f İ K . B e le n I
^ V ^ r - İŞ e h ir k e m a l ^4 A \ \
m - ,...., „ H ^lv§a-
L lw
KARABURUN
•P a rla k
K e rakılıçlı % C ,
O t ır ıa n la r - ^ ^ r t a t
- x
SM A N C A l I» ım lıca a q .ımtf
T u rg u tla r# ^ « ü T ü rk m e ry ® K .S n
^ r Ha,under^
^
ai ^ A e T e k e lile r/
>n
d a lm a n
\
Eskifener Br.
K
Yaylaköy
M
;MİBALEHA A r2 ^ s
M ENEMEN WljANMA
Seyrek •
■SAĞI ALANI
AKDAĞ •1 2/2
T u z c u lu A
Anzak
enoz
K esİH *'" NEMKN
INMA I AI.ANI
/ / T j
SX
Manise
i^ S0İİG ö kte p e Karaosrwan
JV C
G ünerli
ıd e re
~^Jr/
v am ah la r
' DAĞI , " x Y am an lar K aru deı
MORDOQAI
Sabuncabeli İ C li’' 1’ " '' B ^K u yu ca k
İnce Br. Uç BurunJT o p Br.
Kalayla} ISMVKNA
.îe ş o S İZ M İR K Ö R FF.yJ A,, m ş a ltı
f \ k t KSATK
« íW Ü n y a n
jj,A Z » M f:N S ¿
i K.MÎİFE
;s( :a l
/K A L E
aya Mevki
K ara belen T^UzoreB
O vacıl iuşcula^ı
:u n k u y u
AVLANMA YASAĞI 'M A N D .
/
teytineli
Payamlı
İhsaniye*^"N T jjr ú u ty
Yağcıları '
m 1042 birazlı
f - — . _ Gaziem ir
DAĞ KIZI1 'br m
e— O
V '- G ö lcü k ]
'• U la m ıs J
'Dem ircili
AEREA ,
MENDERE!
^ • D e m irc i
Caraot
'*/o ğ u rtç u li 'ü r k m e n i
Carakızlaı\
,
Ç atm ak f K arak u yu H e lv a c ı
iveli / P ancşn Tekeli
H 3 n¡|¿ca m
K oka r Br. C umâlı Ilıcası
Teke Br.
/
J Payam lı
/
v
L
• ^ u lg u r c a
Keter
' X ^ ^ em ef ^ - ^ > S O R S a n ca E îN ^ ¿K^jafct^yjAL^KN A
İlah ta it ' Hrj.
^DEğİRM ENCjERE '
•Ç d ra k o ç Kaplıcası ■'•Uı'km ez _ •G O m üldür MYONNEt’Sİ'S
/ K a p la n c f c W 'W *
•Ç am önü
• Yeni karaJad ağ
•7 7ll
\ ye
Ö z b e y \\
1
Y
,
^
, Ta?kfl^ » ‘
ArslİP 'â r"
^
y e n ik ö y
Doğanbey Br.
ısançavı
Sünger Br.
Acarlaı MERMEM A N A « (Turistik Mvk.)
İ K İ N O KTA 0(216) 349 01 41
* a v g î
ÇIRPI □
^ Ş e h itle r tfa ^ ö y h e rc i K ırga ş y ^ S ^ ,
'K ie t r o poi.TsT^
-« ^ k a » e |.e \ I
Şirince
¡lıkHavutçulı Sultaniye
f f) K U $ A D ı
>
Kız ılcaova,
You will fly more with these cards. tarting on O ctober 29, 2 0 0 0 , Turkish Airlines is offering you a Frequent Flyer Program that is full o f advantages. Joining this program railed ‘Miles&Miles’, all your flights, including Turkish Airlines’ domestic flights, hotel stays and car rentals from partner companies, will return to you as “miles”.You may also earn miles with your flights on Am erican Airlines, Swissair, Sabena and TAP (Air Portugal). Additionally, Turkish Airlines developed a ‘Shop and M ile s ’ co branded credit card in cooperation with Garanti Bank for our members residing in Turkey. You will collect m iles w hile sh op p in g w ith th is card as well.
There are 2 typesofcards in Miles&Miles Frequent Flyer Program: The first level is the ‘Classic Card’ which will be sent to our Qualiflyer members and also anyone who would like to become a new member. Any person over the age o f two is eligible to becom e a m em ber in M iles&M iles Program. T h e second level is the ‘Elite Card’. M iles& M iles Members can acquire Elite card status by collecting a certain amount of miles or flight segments each calendar year.
Partner Hotels: Dedeman Further partners to be announced. C ar
Decar, Sixt, Avis, Budget, Business Car Rental, National Car Rental.
What will you earn? In M iles& M iles program, you may use your miles for yourself or for someone else. For example, you can have a free ticket within Europe for 2 0 .0 0 0 miles or a free ticket to America for 5 0 .0 0 0 miles. Furthermore, you can use these tickets on any o f our partner airlines’ services. Reservations for your award tickets, companion tickets and upgrades can be made at Turkish Airlines Reservation Center. Your
Priority in waiting list Check-in at Business class counters Private lounges 10 kg. o f extra baggage allowance Dedicated info-line
swissair
DEDEMAN & RESORTS
CS HOTELS
REN TA CA R
sabena O
AVIS
Budget
membership starts right away
For your questions about M iles and M iles: M iles and M iles C all C e n te r Tel : 0 2 1 2 Fax : 0 2 1 2
T o ensure that the miles you earn are registered to your account correcdy, please quote your M iles&M iles membership card number or present your card at the time o f check-in.
A*A
Rental Companies:
Inside each M iles& M iles application form, there is a temporary membership card issued by Turkish Airlines. These forms are available at all Turkish Airlines Sales offices, agencies or at check-in counters.
Advantages of the Elite Card: 1. 2. 3. 4. 5.
In order to credit your missing miles if any, please keep your tickets, boarding cards and the relevant documents belonging to the services o f partner hotels and car rental companies.
6 6 3 2 5 3 5 (Everyday 0 6 : 3 0 - 2 2 :3 0 ) 66325 43
E lite C ard In fo rm a tio n L in e Tel : 0 2 1 2 Fax : 0 2 1 2
6 6 3 4 7 17 (W eekdays 0 8 : 3 0 - 1 7 :3 0 ) 6 6 3 6 3 56
AIR
f l a p PORTUGAL
StXT SaXT
TU RKISH A IRLIN ES
h3M »
ALYA
IN
AND AROUND
Telephone: International code for Turkey: 90, Antalya area code 242. For Intercity calls
O u id e
EM ERGEN CY
Ambulance: Tel: 112 (Ali overTurkey) Poliçe: Tel: 155 (Ali overTurkey) Fire: Tel: 110 (Ali overTurkey) Gendarme: Tel: 156 (Ali overTurkey)
TO U RISM IN F O R M A T IO N T U R İZ M D A N IŞM A
Tourist Information Phone
Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 ■0 800 511 07 08 Antalya Kaleiçi Tel: 247 05 41-242 18 33 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47 Alanya Çarşı Mahallesi Tel: 513 12 40 K /ıg
Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Tel: 814 15 36
H O T E L S / O TELLER A N T A L Y A
Adora Golf Resort Hotel (” ***) Belek/Serik Tel: 725 4051 Fax: 725 40 71 Altis Golfhotel (*“ ” ) Belek/Serik Tel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya Dedeman (*” ” ) Lara Yolu Tel: 3217910 Fax: 321 38 73 Antalya Renaissance Resort (**“ *) Beldibi, Tel: 824 8431 Fax: 824 84 30 Antbel Belek Hotel Belek/Serik Tel: 7254102 Fax: 7254268 Arum Hotel&Apartments (” ” *) Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 41 40 Belconti Resort Hotel Belek, Tel: 715 15 40 Fax: 715 10 47 Cender Hotel (•***) İşıklar Cad. Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 87 Ceylan Inter Continental Resort Kemer Tel: 824 51 00 Fax: 824 64 35 Club Hotel Sera Lara Yolu Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54 Club Justinlano (****) Alanya Tel: 527 44 47 Fax: 527 46 82 Falez Hotel (“ •**) Konyaaltı Tel: 248 50 00 Fax: 248 50 25 Gloria Golf Resort (***") Belek, Serik Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 Grand Prestige Hotel Side (” “ *) Titreyengöl, Manavgat, Side Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 Grand Hotel Adonis (*’*” ) Eski Lara Yolu Tel: 323 44 44 Fax: 323 10 31 Hotel Alp Paşa Kaleiçi Tel: 247 56 76 Fax: 248 50 74 Hotel Ofo Antalya ( “ ” *) Iara Tel: 349 40 00 /15 hat Fax: 349 4016 Hotel Bilkent Kemer (*” *) Göynük/Kemer Tel:815 1538 /20hat Fax:815 1537 Hotel Ma Biche (****’) Göynük Tel: 815 21 90 Fax: 815 21 91 Hotel Saray Regency (“ “ *) Titreyengöl Tel: 756 91 00 /7 hat Hotel Sultan Saray (•****) Göynük/Kemer Tel: 815 14 80 /20 hat Fax: 815 14 99 Hotel Sun Zeynep (***” ) Belek Tel: 725 41 80 Fax: 725 42 00 Hotel Turquoise (*'*") Side/Sorgun Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45 Kışla Han Hotel (****) Kazım Özalp Caddesi 55 Tel: 248 38 70 Fax: 248 42 97 Letoonia Golf Resort (**"') Belek Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54 Le Jardin Resort Otel Turizm Cad. Kiriş Kemer Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20 Mia Resorts Belpark Palace (” ” ) Belek Tel: 715 13 00 Fax: 715 13 17-18 Mirage Park Resort Göynük Tel: 815 22 44 Fax: 815 22 35
within Turkey first dial “0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00”.
Club Med Palmiye Tekeriektepe Mevkii Kemer Tel: 8143260 (10 hat-lines) Club Méditerranée Kemer KemerTel: 8141009 Fax:8141018 Club Mega Saray Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik, Tel: 725 40 26 Fax: 725 40 49 Club Phaselis Kemer Tel: 81516 31 Fax: 8151637 Club Salima Beldibi-Kemer Tel: 8248360 Fax: 82483 73 Club Turan Prince Kızılağaç Turizm Merkezi, Side Tel: 748 72 60 Fax: 748 72 50 - 51 Club Varuna Taşlıbunın Mevkii Belek/Serik Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25 Club Zigana Beldibi Tel: 824 92 30 Fax: 824 83 15 EHA Holiday Village Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 756 90 52 Kemer Holiday Village Göynük, Kemer Teİ: 815 14 30 Fax: 815 14 65 Mia Resorts Belpark Village Belek-Serik Tel: 715 13 00 Fax:7151317-18 Oasis Beach Club Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 14 51 Fax: 565 14 49 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer Tel: 821 40 04 Fax: 821 40 40 Park Kimeros Göynük, Kemer Tel: 815 1663 Fax: 815 1672 Robinson Club Pamfilya Acısu Mevkii, Side/ Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 75693 58 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 01 Fax: 763 61 14 Simena Holiday Village Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81 Sol Muna Kumköy, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59 Turtel Side Holiday Village Side Tel: 753 39 (X) Fax: 753 20 25 Turtle's Club Marco Polo Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 Voyage Club Turtel Sorgun Manavgat Tel: 756 93 00 Fax: 756 93 09
Merit Lymra Hotel & Resort Kemer Tel: 824 5300 Fax: 824 77 79 Royal Resort Hotel (*“ “ ) Kemer Tel: 815 23 70 Fax: 815 16 27 Golden Ring Hotel (****) Güllük Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22 Sheraton Voyager Antalya 100. Yıl Bulvarı Tel: 243 24 32 Fax: 243 24 62 Sunset Hotel ('***) Konyaaltı Tel: 229 06 92 Fax: 22913 89 Taksim International Alanya (**” ) Gazipaşa Cad. Göl Mevkii Tel: 514 07 00 Fax: 514 07 28 Taksim International Side (**"*) Sorgun Mevkii-Manavgat Tel: 756 93 21 Fax: 756 93 20 Talya Hotel (•*’**) Fevzi Çakmak Caddesi, 30 Tel: 248 68 00 Fax: 241 54 00 Topkapı Palace (****') Kundu Aksu Tel: 431 23 23 Fax: 431 23 22 Türkiz Hotel ( ” •**) Kemer Yat Umanı Tel: 814 41 00 Fax: 814 28 33
SPECIAL LICENSE HOTELS ÖZEL LİSANSLI OTELLER Abad Hotel Hesapçı sokak, Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 25 Argos Hotel Kaleiçi Tel: 247 20 12 Fax: 24175 57 Aspen Hotel Kaledibi Sokak 16, Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 241 33 64 Karyatit Hotel Kaleiçi Tel: 244 00 55 Fax: 244 00 54 Marina Hotel Mermerli Sokak 8, Kaleiçi Tel: 247 54 90 Fax: 241 17 65 Naturland Hotel Çamyuva / Kemer Tel: 824 62 14 Fax: 824 62 10 Turban Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51 Tuvana Hotel Tuzcular Mahallesi, Kaleiçi Tel: 247 60 15 Fax: 241 1981 Tütav Türkevleri Mermerli Sokak, Kaleiçi Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19
H O L ID A Y VILLAGES TA TİL K Ö Y L ER İ Attaleia Holiday Village Taşlıburun Mevkii, Belek/Serik Tel: 725 43 01 Fax: 725 43 02 Blue Village Paşa Bey Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 15 20 Fax: 565 15 31 Club Med Beldibi, Kemer Tel: 824 81 51 Fax: 82481 59 Club Aldiana Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 756 92 67 Club Ali Bey Kızılağaç Köyü, Manavgat Tel: 748 73 73 Fax: 748 73 83 Club Aquamarine
SIGHTSEEING / GEZİNTİ
Beldibi-Kemer
Tel: 824 85 00 Fax: 824 80 52 Club Asteria Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik Tel: 725 40 (M Fax: 725 40 02 Club Hotel Bellis Akınlar Köyü, Serik Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00 Club Kastalia Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28 MART
Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye’nin en zengin bölgesi. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açık hava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onlann ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklılan mutlaka gezmeliler. Aspendos A major port and commercial centre in antiq uity, Aspendos today lies inland, 48 km east o f Antalya Its magnificent amphiteatre is the best preserved in the world and known for its superb acoustics and is still used fo r con certs.
Antalya’nın 48 km doğusunda Antik Çağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor. Düden Falls /Düden Şelalesi A very beautiful waterfall ( 12 km north o f the city centre).
Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Old Quarter I Kaleiçi The historic nucleus o f Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. Its narrow streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina).
Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonlan, restoranlan ve eğlence olanaklanyla turis tik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge The ongins o f this ancient city 18 km north east o f Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum.
Antalya’nın 18 km kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi İÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açık hava müzesi.
Alanya Citadel I Alanya Kalesi
Side
This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The “ Red Tower" was built by the Seljuk's Sul tan Keykubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collec tions.
A t this lively resort east o f Antalya, the hous es and ancient ruins are inextricably inter wined. There are tw o agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other works o f art found here are exhibited.
Bizans zamanından kalma, “Kızıl Kule'si 1226’da Sultan Alaaddin Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule bugün etnografık eserlerin sergilendiği küçük bir müze.
Antalya’nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkanlan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Termessos Perched 1050 m above sealevel, this ıs an
Antalya Museum I Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvan Konyaaltı Tel: 241 45 28
ancient city and a national park northwest o f Antalya. The amphiteatre is hewn out o f the living rock and the view as far as Antalya is
Daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün.
stupendous. There is a natural history muse um at the park entrance.
The province o f Antalya is endowed with the nehest historic treasures o f Turkey. Antalya Museum covers an area o f 30,000
Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.
160 S K Y L IF E
square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (where children may be left) and a wide yani Approximately five thousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an award from the Council o f Europe as the Museum o f the Year in 1988.
MARCH 2001
Başarmak, Zirvede Kalmaktır Eyüboğlu Eğitim Kurumları'ndan Eyüboğlu Lisesi, tüm dünyada en üst noktaya varmış 103 okul arasına girerek ECIS Akreditasyonu ile başarısını bir kez daha kanıtladı. İlk kez bir Türk eğitim kurumunun ECIS (Uluslararası Okullar Avrupa Birliği) Akreditasyonuna hak kazanması, ülkemiz eğitim kalitesinin Avrupa standartlarını yakalaması açısından da gurur vericidir. Nitelikli eğitime verdiği önemle konusunda öncü olan kurumumuz, yenilenen amblemiyle de çağdaş çizgisini sürdürüyor.
www.eyuboglu.com
AROUND
A NT AL Y A
P
a
s
s
i
o
n
Show your feelings with Goldaş blue
C O LD A S R u m e li C a d d e si - İ S T A N B U L • M ip ro s A lış v e riş M e r k e / i - A N K A R A • Z a fe r IMaza - B U R S A w w w .go ld a s .co nı
U fc ïw Telephone: International code for Turkey: 90, Mugla area code 252. For intercity calls within Turkey first dial "0". then the area code, and then the local number. For international calls first dial W .
MUĞLA IN A N D
AROUND O
EMERGENCY Ambulance: Tel: 112 (Ali overTurkey) Poliçe: Tel: 155 (Ali overTurkey) Fire: Tel: 110 (Ali overTurkey) Gendarme: Tel: 156 (Ali overTurkey)
TOURISM IN F O R M A T IO N TU RİZ M DANIŞM A
BĞUnuü^ Barış Meydanı Tel: 31610 91 Dalaman Havalimanı Tel: 692 52 20 Dalyan Ortaca Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası İskele Mahalle Tel: 712 3163 Fethiye İskele Meydanı No: 1 Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Meydanı No: 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum Milas-Bodrum Havalimanı Tel: 523 00 66
Muğla Marmaris Bul. No: 24 Tel: 214 12 61
H O T E L S / O T E LLER MUĞLA
A&B Home Otel Göcek, Fethiye Tel: 64518 20 Aries Otel (*"*) Çalış Mevkii, Fethiye Tel: 613 13 31 Aqua Otel (****) Sahil Sok. No: 15 İçmeler, Marmaris Tel: 455 36 3349 Azka Otel (****) Eskiçeşme Mah. Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 316 89 92 Bodrum Resort (“ ***) Gümbet Tel: 317 28 28 Club Marverde (’* ") Meşelik Köyü Kuyucak Mevkü, Milas Tel: 3167694 Colossus Otel (****) Gümbet Mevkii, Bodrum Tel: 316 3419 Elegance Hotel’s (***“) Kemeraltı Mah. Dergah Civan, Marmaris Tel: 412 8101 Golden Key Boutique Hotel Bodrum Tel: 3134106 Hisarönü-Marmaris Tel: 466 66 20 Bördübet-Marmaris Tel: 436 92 30 Hotel Ambrosia (****) Bitez Tel: 343 1886 Hotel M avi (****) Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 313 03 71 Hotel S (****) İçmeler Sahil Sok., Marmaris Tel: 455 24 47 İberotel Sangerme Park (•"*) Sangerme Mevkü, Ortaca Tel: 286 80 31 İzer Otel ("**) Kızılağaç Köyü, Bodrum Tel: 3671910 Javalin Otel (****) Yahşi K in li. Bodrum Tel: 348 35 41 Karia Princess (•*•**) Canlıdere Sok. No: 15, Bodrum Tel: 316 89 71
u
i d
e
La Perla Oteli (•***) İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 89 Labranda Otel (****) Güllük Sıralık Mevkü, Milas Tel: 522 2911 Laguna Azur Hotel (**” ) İçmeler Kumluörencik Mevkü, Marmaris Tel: 455 37 10 Lavanta Village Yalıkavak, Bodrum Tel: 385 2167 Magic Life Der Club Resort ("***) Hisarönü Köyü, Cubucak Mevkü. Marmaris Tel: 466 64 34 Magic Life Der Club Sangerme (**” *) Sangerme Mevkü, Ortaca Tel: 286 80 63 Manastır Otel (**”) Kumbahçe Mah. Barış Sitesi, Bodrum Tel: 316 28 54 Mares (Ahınyunus) Otel (****•) İçmeler, Marmaris Tel: 455 22 00 Marina Vista (Blue Otel) ( " “ ) Yat lim anı Mevkü, Bodrum Tel: 31622 69 Merve Park Suites Hotel Bodrum Tel: 316 1546 Munamar Vista Otel İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 60 Resort Dedeman Bodrum (•“ *) Bitez, Gündönümü mevkü, Gümbet Tel: 313 85 00 Şamara Otel (“ *") Kaynar Mevkü, Bodrum Tel: 36716 00 Seâ Garden (“ ***) Çiftlik Köyü Yalıdağ Mevkü, Bodrum Tel: 368 90 15 Suııcity Otel (•***) Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkü, Fethiye Tel: 617 0111 Turunç Oteli (“ **) Marmaris Tel: 476 70 24
Halıcı Tatil Köyü Amıutalan- Boynuzbükii Mevkü, Marmaris Tel: 4121171 Hillside Beach Club Kalemler Köyü Mevkü, Fethiye Tel: 6148360 Hotel Ersan Kızılağaç Köyü İçmeler Mevkü, Bodrum
Milas Museum I Milas Müzesi Archaeological finds from ancient cities in the province o f Milas such as Labraynda, Herakleia, lassos, and Eunomos can be seen here.
İçmeler Pamucak Mevkü, Marmaris Tel: 455 2146 İsis Tatil Köyü Eskiçeşme Mah. Asarlık Mevkü, Bodrum Tel: 316 95 01 Letoonia Tatil Köyü
Dalyan This village southeast o f Muğla is named after the river which links Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels o f the river wind through the reedbeds o f the estuary am idst spectacular m ountain scenery.
Tel: 614 49 66 Lykia World Ölüdeniz Kırdak Mevkü, Fethiye Tel: 61660 10 Magic Life Der Club Adaköy Yalana Boğaz Mevkü, Marmaris Tel: 4120700 Martı Tatil Köyü
Caunos /Caunos Harabeleri The ruins o f this ancient city lie on the Dalyan nver. The first settlement here has been traced back to 3000 BC, and later became a provincial capital located between Lycia and Cana.
Tel: 455 34 41 Metemtur Tatil Köyü Asarlık Mevkü, Bodrum Tel: 316 25 00 Ora Tatil Köyü Kızılağaç köyü, Bodrum
Knidos /Knidos Harabeleri
T.M.T. Tatil Köyü
Knidos at th e w estern tip o f th e Datça peninsula was founded by Donan migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venus, an amphitheatre and other buildings.
Marmaris Tel: 412 18 43 Voyage Club Torba Kızılağaç Mevkü Torba köyü, Bodrum Tel: 36718 20
S IG H T S E E IN G / G EZİN Tİ
Bodrum Park Resort (Regal Resort)
Muğla Museum /Muğla Müzesi
Kızılağaç köyü Torba Kuyucak Mevkü,
This natural history museum exhibits fossils discovered near th e village o f Ö zlüce belonging to a wide range o f creatures which lived 5-9 million years ago over an area stretching from eastern Asia to Spain.
Bodrum Tel: 36714 31 Club Datça Tatil Köyü İskele Mahallesi, Datça
Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlarından çıkarılan, günümüzden 95 milyon yıl kadar öncesine tarihlenen, Doğu Asya’dan İspanya'ya uzanan geniş bir alanda yaşayıp yok olmuş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze.
Tel: 712 88 20 Club Kadıkale Peksimet köyü Kadıkalesi Mevkü, Bodrum Tel: 382 32 71 Club M
Bodrum Castle /Bodrum Kalesi
Haremtan Koyu, Bodrum
This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights o f Rhodes in the 15th centu ry. Located on the edge o f the harbour, it covers an area o f approximately 30,000 square metres, and has five towers known as the French Tower, English Tower, Italian Tower, German Tow er and Snake Tower.
Tel: 31661 (X) Club Müsgebi Tatil Köyü Müsgebi Köyü Çakmaklı Mevkii. Bodrum Tel: 358 5086 Club Tuana Vista Tatil Köyü
MS 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tara fından St Peter adına inşa edilen kale li mana hakim durumda. Yaklaşık 30000 m2’lik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, İngiliz Kulesi, İtalyan Kulesi, Al man Kulesi ve Yılanlı Kule olmak üzere S kule mevcut
Çayağzı Katliç Mevkü, Fethiye Tel: 633 63 16 Grand Yazıcı Tatil Köyü İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 455 3467-9 I 64 S K Y L IF E
MART
Antik Kent, göl ile deniz arasında, kana lın kenarında kurulmuş. Tarihi MÖ 3000 yıllarına kadar uzanıyor. Lykia ve Karia arasında kurulmuş bir eyalet merkezi ol duğu belgelerden anlaşılıyor.
Tel: 367 15 00
Çiftlik Köyü Yalıçiftliği Mevkü, Bodrum
Tel: 617 00 77
Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü’nü Akdenize bağlayan 5 mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvnmlanyla, sazlıklanyla gezilecek bir doğa harikası.
İçmeler Örencik Mevkü, Marmaris
Turban Tatil Köyü
Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkü, Fethiye
Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, İassaos, Euromos gibi antik kentlerde ya pılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendi ği bir müze.
Oyuktepe Pacanz Mevkü, Fethiye
Aıııktur Tatil Köyü (Club Med) Tel: 368 91 52 Bekeğiz Tatil Köyü
Bodrum Müzesi içinde sünger avcılan ta rafından ve çeşitli su altı kazüannda çıkanlmış olan eserler sergilendiği bir müze.
İberotel Marmaris Park
Tel: 3161207
TA TİL K Ö Y L E R İ
Remarkable ancient artefacts and ships dis covered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southwestern Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodrum Castle.
Tel: 316 89 80
Atatürk Cad. No: 134, Bodrum
H O L ID A Y VILLA G ES
Nautical Archaeological Museum
Sualtı Arkeoloji Müzesi
MARCH 2001
Datça’ya. 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs’e ait çeşitli mabetler, anfitiyatro gibi kalıntılar var. Fethiye Museum /Fethiye Müzesi This museum contains many finds from the ancient cities o f the region, such as carved fragments o f mausoleums, vases and sculp ture dating from th e Lycian, Roman and Byzantine periods.
1965 de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt mezar parçalah, Lykia, Roma, Bizans dönemlerine ait vazo ve heykeller sergileniyor. Ölüdeniz Lagoon I Ölüdeniz W ith its clear turquoise waters this lagoon 15 km south o f Fethiye is one o f Turney's most renowned natural sites. It is surround ed by sand beaches and pine woods and is a conservation area,
Fethiye’ye 15 km uzaklıkta, Türkiye’nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hare ketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsaüyla ilgi çekiyor. Marmaris Lying on a large bay encircled by pine cov ered hills, Marmans enjoys one o f the most beautiful settings o f any Turkish resort It is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma.
İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.
Koç.net 2000 bir ilk’i daha gerçekleştirdi
ilk sanal pazaryeri altyapısı www.kotonline.com
Sanal süpermarketler, sanal alışveriş merkezleri, sanal iş ortamları ve şimdi de sanal pazaryerleri... ilk sanal alışveriş sitesi altyapısı www.kangurum.com
Yüksek teknoloji know-how’ı ile Koç.net, iş yapış şekillerini değiştiriyor. Türkiye’de elektronik pazar yerinin ilk örneği olan Kotonline, Koç.net’in ticaretin elektronik ortama sağladığı altyapı hizmetlerine bir örnektir, sektörünün elektronik pazaryeri Kotonline, üreticiyle alıcıyı elektronik ortamda buluşturarak pamuk ticaretine hız ve kolaylık kazandırıyor, geleneksel
1
9
9
iş sürecinizi değiştiriyor.
8
ilk sanal bayi ve yan sanayi uygulamaları altyapısı www.demirdokum.com
Altyapısını Koç.net'in oluşturduğu Kotonline, bu alanda başarıyla uygulanan bir ilk’tir ve tüm sektörlere örnek niteliğindedir.
K oç.net e-b u siness enab ler olarak ilk ’leri yaratm aya devam ediyor.
1
9
9
7
ilk sanal süpermarket altyapısı online.migros.com.tr
Kog.net www.koc.net
AROUND MUĞLA
nt Istanbul 2 0 0 0
'bella V illa
LAKESIDE
PARK
• GOLF
CLUB
• BİNİCİLİK
& PONY
CLUB
• YELKEN
& KA NO
CLUB
• GÜZELLİK
MERKEZİ
& SPA
KIDS CL U B • S İN EM A CL U B • FISH IN G C L U B • W E S T A A L IŞ V E R İŞ M ERK EZİ • KO ŞU P A RK U R U • M O T O R S P O R T S CL UB
Sayısız güzellik içinde sayılı villa... la n m ış A l k c i l t 2 0 0 0 , Califomialı mimarlar tarafından tasark modern ve güvenli yaşam tarzıyla ABD deki örneklerinin bile üstünde! • •
Ö m ü r b Oyu t a t i l olanağı sağlayan rekreasyon merkezleri ve aktiviteleriyle ğerçek kir 21. yy kenti... Bu sayısız güzellik içindeki sayılı L a k e P a n o r a m a V illa la r ın d a n İmasın? kiri neden sizin olı w w w .a lk ent2000.com.tr lf^(Cv G A YR İM E N K U L Y A T IR IM O RTAKLIĞ I A Ş .
Lütfen randevu için (0212> 889 04 35 (4 h a t) no lu tel efonu arayınız. F a k s : (0 2 1 2 ) 8 8 9 0 4 3 9
e - m a il: a lk c n t @ a lk e n t 2 0 0 0 . c o m . t r
Arrival and departure floor plans of the international terminal.
Dış hatlar terminali, geliş ve gidiş katı planı.
A ta tü r
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
I GELİŞ İSKELESİ I ARRIVAL BRIDGE PASAPORT KONTROL PASSPORT CONTROL GÜMRÜKLER CUSTOMS VİZE OFİSİ VISA OFFICE BAGAJ ALIM BANTI IN COMING LUG G AG E BAND OTEL REZERVASYON HOTEL RESERVATION H BANKA ■U B A N K ALIŞ VERİŞ MERKEZİ SHOPPING CENTRE YEMEK ALANLARI FOOD COURTS ■ W.C.LER ■ TOILETS H KAYIP BAGAJ ■ I LO S T LUGGAGE W\ EMANET :1 1 LUGGAGE CUSTODY DANIŞMA INFORMATION OTO KİRALAMA R E N TA CAR M C I P SALONLARI ■ C İP LOUNGES TRANSİT YOLCU BANKOSU TRANSIT PASSENGER COUNTER MERDİVENLER ESCALATORS
ASMAKAT
LAND SIDEMEZZANINE FLOOR
ASMAKAT
ESCALATORS TOCIPLOUNGES
CİP SALONLARINA İNİŞ
AIR SIDEMEZZANINE FLOOR
•'
_______
__ _j_______ „ ÇOCUK YOLCU SALONU ■ •: MERDİVENLER ESCALATORS___________________________
_
GÜMRÜK DEKLARE VE VERGİ İADE OFİSİ
■■
KARA TARAFI DÜKKANLAR
IN F O R M A T IO N
GİRİŞ G ÜVENLİK KONTROLÜ ENTRANCE SECURITY CONTROL CHECK-IN ALANI CHECK-IN AREA PASAPORT KONTROL PASSPORT CONTROL GÜVENLİK SECURITY G İDİŞ İSKELESİ (BEKLEME SALONLARI) BOARDING BRIDGE (W AITING LOUNGES) BİLET SATIŞLAR TICKET SALES CHECK-IN ADALARI CHECK-IN ISLANDS GÜMRÜKSÜZ SATIŞ ÜNİTELERİ D U T Y F R E E UNITS____________ YEMEK ALANLARI FOOD COURTS W.C.LER I TOILETS SAĞLIK MERKEZİ HEALTH CENTRE MESCİT PRAYER ROOM DANIŞMA
Gidiş katı Departure
GELİŞ KATI
B U S G A TE 3 0 1 -3 0 4
UZAK UÇAK KAPILARI
ARRIVAL FLOOR
D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N A ND R E S E R V A T I ON D IŞ B Ü R O L A R IN T E R N A T IO N A L O F F IC E S ABU DHABI (G SA ) Sultan Bin Yousuf and Sons Ground Floor Sultan Bin
BAKU
CAIRO - KAHİRE (GSA) Mustafa Kemal Sq. No: 3
No: 11 Azerbeycan
Tel: (2 0 2 ) 3908960-3958031
No. 21 40212 Düsseldorf
Tel: 0099-412 942505
GSA: Imperial Trv. Center 26
Tel: (4 9 2 1 1 ) 373062
941943 Fax: 0099-412 980047
Tel: (2 0 2 ) 7 5 8 939-761769
BANGKOK
CAPE TOWN
Y ousu f Alyöusuf Bldg.
Safmarine H ouse, 2nd Floor
Sheikh Hamadan Str.
Transport Agency
22 Riebeek Street
Opp. Center Hotel Nouotel
CP. Tow er 3rd Level 313
8001 South Africa
Silom Road, 10500
Abudhabi-UAE
Tel: (6 6 2) 2310300
ADIS - ABABA (GSA) Ethiopian Airlines Bole Airport P.O Box: 1755 Tel: (251 1) 182222 A L G IER S - CEZAYİR 30 Rue hassene Benam ene Les Vergers Bir Mourad Rais Tel: (2 1 3 -2 1 ) 544355 GSA: Four Winds Travel 01 Avenue Pasteur Tel: (213 21) 737723-739340
Kazbek Be str. No: 81-83
CHICAGO - ŞİKAGO
(7 lines-hat)
6 2 5 North Michigan Avenue,
BARSELONA
1400 Chicago, Illinois 60611
Aereporto de Barcelona
E-mail: thychi@aol.com
08820 Barcelona
C O L O G N E - KÖLN
Tel: (34 9 3 ) 2984170
Trankgasse 7 -9 50667 Cologne
B E IJIN G - PEKİN
S/Tel: (4 9 0 2 2 1 ) 134443
W 103, Beijing Lufthansa
R/Tel: (4 9 0 2 2 1 ) 1 3 4 0 7 1 /7 2 /7 3
Center. 50 Liang Ma Qiao Road. Chaoyang District
C O P E N H A G E N - K O P E N HAG
Beijing 100016, P.R.China
Radhuspladsen 16, 1
Tel: (0 8 6 ) 6 4 6 5 1 8 6 7 /6 8 /6 9 /7 0
1550 Copenhagen V. S/Tel: (4 5 3 3 ) 144055 - 144499
BEIRUT - BEYRUT
R/Tel: (4 5 3 3 ) 145190
Autostrade Jal El Dib
D A M A S C U S - ŞAM
Tel: (961 4 ) 7 1 7 1 3 8 /3 9
Alfardos Str.
F a x :(961 4 ) 717137
Ibem Zaidun Bldg. 3rd FL
GSA: Pan Asiatic
Tel: (9 6 3 -1 1 ) 2 2 2 7 266-2239770
Gefinor Centre
GSA: Al-Faradees T. Tourism
Rue Clemenceau
Agency Dar-El
A. Riyadh Centre 8th Floor S/R Tel: (962 6 ) 659102-659112 AMSTERDAM Stadhouderskade 2, 1054 ES
P.O. Box 1 1 3 - 5486
M ouhandeseen Bldg.
Tel: (961 1) 747748
Maysaloun Str. P.O. Box. 8 3 8 9
(1 0 lines-hat)
Tel: (9 6 3 11) 2228284 -2 239770
F a x :(961 1) 341596
2 2 3 2 1 9 0 (1 0 lines-hat)
BELGRADE
DHAHRAN-DAHRAN (G SA)
Amsterdam
TRG Nikole Pasica
S/R Tel: (3 1 2 0 ) 6853801
ABC Travel Agency King
No: 8 / IV
Abdülaziz Str.
Tel: (3 8 11) 333277- 332561
Alnimran Com plex Centre
(1 0 lines-hat) ARJANTİN (GSA)
P.O. B ox: 7 3 9 Alkhobar 31952
BERLIN
întercontinente S.A
Budapester Strasse 28-30
Avenida Santa Fe No: 1114,
10787 Berlin
IP B /C -(1059)
Tel: (6 6 3 ) 8 9 50044 - 8 9 5 4904 DHAKA-DAKKA ( G S A )
S/R Tel: (4 9 30) 2 6 2 4 0 3 3 /3 4 /3 5
Bengal Airlift Ltd.
Buenos Aires Tel: (5 4 1 ) 3139243
BİŞKEK Sovyetskaya 136 CMA
ASHGABAD-AŞKABAT
Tel/Fax: (7 33 1 2 ) 666131
512219 A T H E N S - ATİNA Philellilon Str. No: 19 10557
E-mail: grturk@ .ibm.net BAHRAIN - BAHREYN (GSA) Manama Travel Company
Rue de ChantepouletNo. 1-3 1201 Geneva Tel: (41 0 2 2 ) 7 3 1 6 1 2 0 7 3 16129 HAMBURG Hermannstr 4 6 2 0095 Hamburg S/Tel: +49 (0 4 0 ) 3 25805- 32580 R/Tel: +49 (0 4 0 ) 325805 1 3 -1 4 E-mail: tkham@t-online.de HANNOVER Ernst-August Platz 6 30159 S/R Tel: (4 9 511) 3 0 48210 HONG KONG ( G S A ) Best Holidays Ltd. Rms 1603-4 Fleet H ouse 3 8 G loucester Rd. Tel: (8 5 2 ) 8613111 JAKARTA(GSA) PT Angkasa Cahaya Cemerlang Menara Rajawali, 8th floor JL. Mega Kuningan Lot 5.1 Kawasan Mega Kuningan Jakarta 12950 Indonesia Tel: (6 2 21) 5 7 6 1 338-5761328 e-mail: angkasa@dnet.net.id JEDDAH - CIDDE City Center Annex 1 2 /1 3 Medina Road. P.O. B ox. 11563 21425 Tel: (9 6 6 0 2 ) 6 6 00127 GSA: ABC Travel Agency Gulf Plaza Center Medina Road Towards Down Town O pp Al
54 Motijheel C.A. Dhaka 1000
Bank Saudi Alfransi Tel: (9 6 6 0 2 ) 6637574 JOHANNESBURG
Trans Orient Agencies
The Forum /10th Floor CNR
51 Cantersteen,
P.O. B ox: 363
Maud&Fifth St. Sandton, 2196
1000 Bruxelles
Doha-Q atar C.R. No: 4664
P.O. B o x 7 8 2 726, Sandton,
Tel: (32 2) 5126781-5126782
Tel: (9 7 4 ) 458458-412911
BRUSSELS - BRÜKSEL
DUBAI (G SA)
Fax: (2 7 11) 8 8 3 35 71
Al N oboodah Travel and
BUCHAREST - BÜKREŞ BD.
2146 Tel: (2 7 1 1 ) 8 8 3 37 71
5 0 0 1932-51»17676
S/Tel: (30 1) 3222569 R/Tel: (30 1) 3221035-3222569
2 7 3 3 0 0 7 2 0 /2 1 /2 2 /2 3
Tel: (8 8 0 2) 243059 DOHA-QATAR (G SA )
Magtymguly Av. 71 - 744000 Tel: (7 3 6 32) 510666-511666-
R/Tel: (4 9 0 6 9 )
Tel: (3 1 2 ) 9 4 3 7858 (8 lines/hat)
Blogue T écn ico Ph. 1 No: 8
Kazakhstan
Jabal Amman Third Circle
S/Tel: (4 9 0 6 9 ) 2 7 300731-32
GENEVA - CENEVRE
Tel: (7 3 2 7 2 ) 506220-501067 AMMAN
Frankfurt/Main
Tel: (2 7 2 1 ) 4 2 51967
Mazda Building 5th. Floor. ALMATY
FRANKFURT B aseler Str. 35-37 60329
(GSA)
P.O .B ox No. 698
Graf Adolf Str.
M ahmoud Bassiouny Str.
Gulf Express
Tel: (971 2) 3026693 - 3026694
DÜSSELDORF
Husi Haciyev Cad.
Tourism
N. Balcescu 35-A
Al Shoala Building C Block
S/Tel: (4 0 1 ) 3112410-3113210
Deira, 1200 Dubai UAE
E-mail: thy@mb.roknet.ro
R/Tel: (971 4 ) 2 9 40099 BUDAPEST - BUDAPEŞTE
Fax: (971 4 ) 2948889
KARACHI - KARA^i 12 Avenue Centre Strachen Road S/Tel: (9 2 2 1 ) 5682078 R/Tel: (9 2 2 1 ) 5685922-
W.L.L. P.O. Box 828
1052 Budapest,
Manama-Bahrain
Apaczai Csere Jan o s u. 4
Tel: (9 7 3 ) 211638
Tel: (3 6 1 ) 2664299
Aerlingus Dublin Airport
tmtaz Plaza 85
E-mail: turkair@ batelco.com .bh
2664291
Tel: (3 5 3 1 ) 370011
Tel: (9 2 2 1 ) 303503 -3 0 1 0 2 9
5 6 8 5 766-5685487 DUBLIN (GSA)
170 S K Y L IF E
MART
M ARCH 2001
GSA: Paktiirk Enterprises
D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N A ND R E S E R V A T I ON KİEV
ODESA
MEDINA - MEDİN E ( G S A )
SE O U L - S E U L (GSA) E&M Air Service Co. Ltd.
19 Puskinskaya Str.
ABC Travel Agency
22 Pushinkaya Str.
PO B 5 40 252001 Kiev
Kurban Al Nazil Str.
Odesa
1407 Seoul Center
Tel: (3 8 0 44) 2296461-2284103
Behind Sony Co.
Tel: (3 8 0 4 8 2 ) 3^7906-07-08
Bldg. 91-1
K I S H I N E V - K İ Ş İ N EV S/R Tel: (3 7 3 ) 2525095-2525472 E-mail: turkairlines@ m dl.net
Tel: (966 04) 8224426-8221828
OSAKA
MEXICO - MEKSİKA (GSA)
O cat Bldg. 4F, 4-1
Interprom
Minatomacri
Cam pos Eliseos 100 BIS
1-Chôme, Naniwa-ku
Sokong-Dong Jung-Gu S/Tel: (8 2 2) 7 5 70280 R/Tel: (8 2 2) 7777055 SHANGHAI
Col. Polanco / M exico
Osaka 556-0017
Shanghai Centre
Lot G.Ol-Ground Floor,
D. F. 11580
R/S Tel: (81 6 ) 6 6 4 4 1144
Suite 211
Kompleks Antarabangsa,
Tel: (5 2 ) 552266-503855
Fax: (81 6 ) 6 6 4 4 1333
KUALA LUMPUR
Jalan Sultan İsmail Tel: (6 0 0 3 ) 4666199 KUWAIT-KUVEYT (GSA) Al Kazemi Travel Agencies Fahad Al-Salem Str. Dowliah Com plex
1376 Nan Jing XI Lu, Shanghai, China 200040
PARIS
MI AMI 1001 Brickell Bay Drive Suite
1 Rue Scribe 75009
2414 Miami FL 33131
Paris
Tel: (3 0 5 ) 5778187
Tel: (3 3 -1 ) 4 2 6 6 4 7 4 0
(7 lines-hat)
Minitel: 3615 TURKISH PA LESTIN E - FILISTIN
MILAN - MILANO
(GSA)
R/Tel: + 86 (2 1 ) 32220022 S/Tel: +86 (2 1 ) 6 2 7 98392 Fax: +86 (2 1 ) 32220021 SIM FEROPOL Airport “Centre” Simferopol Crimea,
P.O. B ox 23959 13100
Largo Augusto 1/A
Safat- Kuwait
20122 Milano
JO Y International
Tel: +38 (0 6 5 2 ) 248-163
Tel: (9 6 5 ) 2 4 5 3 8 2 0/21-2422889
Tel: (39 2) 76007107
Tours and Travel
SINGAPORE - SINGAPUR
76007111
Nativity Str.
300 O rchard Road
(G eorge W asser Bldg)
The Prom enade No: 06-11
P.O. B o x 6 3 0 Bethlehem
Singapore 238861
Tel: (9 7 2 ) (0 2 ) 6 7 4 0 1 3 0
Tel: (6 5 ) 732455 6 -7 3 2 4 5 5 7
LEFKOŞA Mehmet Akif Cad. 52 Tel: (3 9 2 ) 2271061-2271382
MONTREAL(GSA) Repworld Inc. 1425 Boul Rene Levesque O.
LISBO N - LİZBON (GSA) Edifıcio 25, Aeroport Lisbon-5 Tel: (3 5 1 1 )8 9 9 1 2 1 LONDON - LONDRA
PRAGUE - PRAG
Suite 507 H3B 4W 8 Canada
Vaclavske Namesti No: 6 2 /5
Tel: (4 1 6 ) 5985609 Ext: 227
Prague 1 1 1 000
MOSCOW - MOSKOVA Bolshaya Dmitrovka Street 8 /1
Dame Gruev 3/9A
Praha Ruzyne Airport
GSA: Aeroflot - Russian
S/RTel: (4 4 171) 7 6 6 9 3 00-
International Airlines
Fax: (420 2 ) 20 11 65 03
9 7 6 17 38
Tel: (7 0 9 5 ) 1555045
GSA: Czech Airlines
No: 33029 H Prague Tel: (420 2) 20 11 65 02
P.O. B o x 7 3
München
Tel: (3 3 4 ) 37 91 66 70
S/Tel: (49 089) 51410931 -51410932
Khalidiya Bldg. Olaya Main Str.
R/Tel: (4 9 0 8 9 ) 51410920
P.O. Box. 25194
(25 lines-hat)
Riyadh 11466
14 OFC. 11 2 8 0 0 8 Madrid Tel: (3 4 9 1 ) 5416426-5416849 E-mail: turkish@t-idecnet.com MALTA (G SA ) Arrigo Group Limited 248 T ow er Road, Sliema Tel: (3 5 6 ) 316645 - 316705 MANCHESTER Turkish Airlines C argo/K argo Tel: (1 6 1 ) 4980235
RIYADH - RlYAD
GSA: ABC Travel Agency (Same address-aym adres)
Agencies LLC, P.O. Box. 3545 Ruwi, 112
R OM E - ROMA
Muscat - Oman
Plaza Della Republica
Tel: (9 6 8 ) 694505-503-525
55 00185 Rome S/Tel : (3 9 6 ) 4 8 73368
NEW YORK
R/Tel: (3 9 6 ) 4 8 1 9535
43 7 Madison Avenue 17.B New York NY 1 0 0 2 2
SARAJEVO - SARAYBOSNA
Tel: (1 212) 3399650
Turkish Airlines-Türk Hava
E-mail: thynyc@ aol.com
Yollari Sime Milutnovica Sarajlije Br: 10
NICE (G SA)
Sarajevo
Sultan Tourisme
Manchester
28, Rue Massena 6000 Nice
Tel: (1 6 1 ) 4895289 - 4895290
Tel: (3 3 ) (4 ) 93877207
MECCA - MEKKE (GSA)
Tel: (9 6 6 1) 4 6 3 1 6 00-4632087
Sunrise Travel and Tourism
STOCKHOLM - STOKHOLM Vasagatan 7,
Merle 6 9 4 2 9 Cedex 03 Lyon
España 18 PLT
Saborna Str. No: 11-A Tel: (3 5 9 2 ) 988359 6 -9 8 7 4 2 2 0
Tel: (420 2) 20104111-20104310
Bayer Strasse 43 D -80335
MUSCAT - MASKAT (GSA)
SOFIA-SOFYA
V Celnici 5, Prague 1
5 9 Boulevard Marius Vivier
Torre de Madrid Plaza de
SK O PJE - ÜSKÜP Tel: (3 8 9 9 1 ) 1 1 6 1 4 9 - 116117
London SWLY. 5EA
MADRID
tk235air@mbox3.singnet.com.sg
Fax: (420 2) 21 51 83 93
M oscow Tel: (7 ) (0 9 5 ) 2924345
MUNICH - MÜNİH
E-mail:
Tel: (420 2) 21 51 83 86/92
125 Pall Mail
LYON
333009 Ukraine
Tel: (3 8 7 3 3 ) 206241
10121 Stockholm Tel: (4 6 8 ) 218534-218535 STRASBO URG-STRA SBURG 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg Tel: (3 3 3 ) 8 8 521413 (3 lines-hat) 8 8 250017 STUTTGART Lautenschlager Str. 20, 7 0173 Stuttgart 1 Tel: (4 9 7 1 1 ) 2258222 (7 lines-hat) SYDNEY - SiDNEY Level lb , Suite 603 16 Barrack St. Sydney, NSW,
2000 Tel: (61 0 2 ) 9 2 9 9 8400 TURKAIR AUSTRALIA NET AU
T el/Fax: (3 8 7 3 3 ) 214681 GSA: Ameg Int. Sime
NÜRNBERG
TAI F ( G S A )
Milutinovica
ABC Travel Agency.
ABC Travel Agency
Am Plaerrer 8 90429
No: 9-10
Shubra Str.
Al Mansour Str.
Nürnberg
Bosnia and Herzegovina
Oppasite Saudi Cairo
Al Khazendar Bldg.
S/R Tel: (4 9 0 9 1 1 ) 929720 -
Tel/Fax: (3 8 7 33) 212938
P.O. Box 2746
Tel: (9 6 6 0 2 ) 5434887
9 2 9 7 2 1 2 -1 3 /1 4 /1 6
666092
Tel: (9 6 6 0 2 ) 7 3 24777
171 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N A ND R E S E R V A T I ON TAIPEI (GSA)
W ARSA W - VARŞOVA
ANTALYA
ÇORUM (GSA)
Golden Foundation Tours Corp.
Al. Jerozolim skie 121/123
Cumhuriyet Cad.
Çavuşoglu Turizm ve Seyehat
8F, 134 See. 4, Chung Hsigo
Reform Plaza 9th Floor
Özel İdare Işhanı Altı S/R
Acentası
H.R.D. Lung Meh Bldg.
02-017 Warsaw
Tel: (2 4 2 ) 2434383
Tel: (8 8 6 ) 2 27734994
R/S: (4 8 22) 5297700
TASHKENT - TAŞKENT Novayi Str. No: 11 A
ANTAKYA (GSA)
Fax: (4 8 22) 5297710
Ant-Tur Turizm ve Seyahat Acentesi
ZAGREB
Tel: (998 71) 136 79 89-90-92
Zagreb Airport 10150 Zagreb
İnönü Cad. Rana Apt. 15/D
E-mail: thytas@naytov.com
Pleso bb, Croatia
Tel: (3 2 6 ) 214 9 4 9 7 -2 1 6 01 50
TEHRAN - TAHRAN Ostad Motahari Avenue No: 239 Tel: (9 8 21) 8737383-8737464 T E L AVIV Hayarkon Str. 78, Tel Aviv Tel: (972 0 3 ) 9712655 E-mail:salesthy@netvision. net.il TBILISI - TİFLİS 147, Agmashenebeli Avenue, Georgia - Gürcistan S/R Tel: 00-995-32-953022940703 Fax: 00-995-32-940704 THESSALONIKI - SELANİK Tel: (30 3 1 ) 473041-475578475678-475707 Fax: (3 0 31) 471234 TIRANA - TİRAN (G SA )
Tel: (3 8 5 1) 4562008
ARDAHAN (GSA) Kongre Cad. No: 99/A , Ardahan
ZU R IC H - ZÜRİH
Tel: (4 7 8 ) 211 2 8 42
Tal Strasse 58 8001 Zurich R/Tel (41 1) 2252323
ARTVİN ( G S A )
Tel: BS: (41 1) 2252311
Turhunt Turizm Seyahat Acentası,
İÇ B Ü R O L A R
İnönü Cad. No: 16
D O M E S T IC O F F I C E S
Karahan Otel Girişi Tel: (4 6 6 ) 2121800
ADANA Stadyum Cad. No. 32
AYDIN ( G S A )
S/R Tel: (3 2 2 ) 4570222
Fasinan Turizm Seyahat Acentesi, Kurtuluş Mah.
ADIYAMAN (G S A ) inandı Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı, No: 84 Tel: (4 1 6 ) 2 1 6 1 4 3 6 /3 7 /3 8
Gold Turizm ve Seyahat
Tirana International Hotel-
Acentası
Business Hall Skanderbeg
Cumhuriyet Meydanı
Yeni Belediye Karşısı N o:22 Batman, Tel: (4 8 8 ) 2139149
No: 1 Emirdağ
23 49 02 (Ext: 107-112)
Tel: (2 7 2 ) 4425194-4425044
Fax: (355 4) 24 09 64
Konak Arda Turizm
4426 2 9 6 Fax: (0 2 7 2 ) 4 4 1 3 5 2 0
Seyahat Acentası
Minato-Ku Tokyo, Japan 105 Tel: (0 3 ) 5251-1511 (0 3 ) 5251-1551 (RSV) TORONTO (GSA) Repworld inc.
BA LIK ESİR (GSA)
Eskikuyumcular Mah,
Çobanoğlu Turizm Seyahat
Çavuş Sok. inal Apt. 15/1
Acentası
Tel: (2 6 6 ) 2437575 BİNGÖL (GSA)
Şekerbank Karşısı No: 3 Tel: (4 7 2 ) 2157436 AKSARAY(GSA)
DİYARBAKIR İnönü Cad. No: 8 Tel: (4 1 2 ) 2 2 1 2 3 1 4 - 2226143 EDREMİT (G S A )
Acentası Cumhuriyet Meydanı Denizer Iş Merkezi K: 2 D: 55 Edremit Balıkesir Tel: (2 6 6 ) 3742424 ELAZIĞ Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. 39 S/R Tel: (4 2 4 ) 2 1 8 1 5 76-2182300 23 77569 ERZİNCAN (G SA ) Polat Turizm ve Seyahat Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4
Acentası
Tel: (4 4 6 ) 2146784
Özel idare Işhanı No: 4
Toronto Ontario HSB2E7
Seyahat Acentası
Tel: (4 1 6 ) 5984464
Lise Karşısı Kütüphane Sok. D /2
ERZURUM 50. Yıl Cad.
Tel: (3 8 2 ) 2132332 AMASYA (GSA)
BİTLİS (GSA)
SSK Rant Tesisleri
Ö ztaç Turizm Seyahat Acentası
No: 24
Nato Cad. Vakıflar Sitesi
Tel: (4 4 2 ) 2181904
Tel: (4 3 4 ) 2269898
Cezayir Sq.
Ayşafak Turizm ve Seyahat
Tel: (2 1 8 21) 3351352-53
Acentası
TU N ISI A-TU N U S
istiklal Cad. No: 2 7 /B Tel: (2 5 8 ) 2648661-2648671
Özkalsın Turizm Seyahat
Tel: (4 8 8 ) 2136765
1-Aksaray Turizm ve
Muhammed Megarif Str. No: 2
DENİZLİ
Acentası, Kızılay Mah.
Erzurum Cad.
415 Y onge St. Suite 1704
TRI POLI-T R A B L U S
R/S Tel: (2 5 2 ) 7 9 2 5395
Konak Arda Turizm Seyahat
Atatürk Cad. Kat: 1
Toranom on 1-Chôme
DALAMAN, MUĞLA
Tel: (2 5 6 ) 212 7 2 7 1 -2 1 3 8 3 7 6
Acentası, Meydan Mah.
AĞRI ( G S A )
Anafartalar Oteli Tel: (2 8 6 ) 2 1 2 3 3 6 6 / 2172622
FER-TUR Turizm İşletmecilik
Square Tirana / Albania
Toranom on Rapport, 4F. 16-6
Kemalpaşa Mah. Kayserili Ahmet Paşa Cad.
Tic. A.Ş.
Tel: (355 4) 23 41 85
TOKYO
Sudalar Turizm ve Tic. A. Ş.
No: 58 Kat: 1
Bat-Air Turizm ve Seyahat
Kam International S. H. P.K.
ÇANAKKALE(GSA)
Menderes Bulvan
BATMAN ( G S A )
AFYON (GSA)
Gazi Cad. No: 2 2 Kat: 3 Tel: (3 6 4 ) 2 2 43928
FETHİYE (GSA) BODRUM, MUĞLA Kıbns Şehitleri Cad. OASlS
Mustafa Kemal Paşa Cad.
Fetur Turizm ve Seyahat Acentası
Kılıç Apt. No: 4 7 /3
Alışveriş Kültür ve Eğlence
Fevzi Çakmak Cad. 9 /1
C om plexe El Mechtel Boulevard
Merkezi
Yat Limanı
Qulet Haffouz,
Şekerbank Üstü
2 Eme Etage Tunis
Tel: (3 5 8 ) 2127664
(G üm bet Kavşağı karşısı)
Tel: (216 1) 786473-787033 V A N C O U V E R (GSA)
No: 8 3 /2 /2 2 ANKARA Atatürk Bulvan No: 154
Tel: (2 5 2 ) 6 1 4 2 0 3 4 -6 1 4 2 4 4 3 GAZİANTEP
Tel: (2 5 2 ) 317 12 03-04
Atatürk Bulvarı No. 3 0 /B
Fax: (2 5 2 ) 3171211
S/Tel: (3 4 2 ) 2301563-64
Milas Tel: (2 5 2 ) 5 3 6 6 5 9 6 /9 9
R/Tel: (3 4 2 ) 2301565-66
Repworld Inc.
Kavaklıdere,
I I 66 Albemi Str. Suite 1202
Tel: (3 1 2 ) 4280200
V ancouver B.C. VGE 323
GSA: Çavuşoglu Turizm ve
Canada Tel: (6 0 4 ) 6837824
Seyahat Acentası,
D oğan Bey Mah.
Cotanak Turizm Seyahat
Ankara Cad. Çavuşoglu Sok.
Haşim Işcan Cad.
Acentası
VIEN N A - VİYANA
BURSA
G İRESU N (GSA)
O pem gasse 3 1010 Wien
Kat: 1 No: 1, Şereflikoçhisar
Tugtaş Iş Merkezi N o:73 12/E
Atatürk Bulvarı No: 33/A
Tel: (43 1) 5862024
Tel: (3 1 2 ) 6872383
Tel: (2 2 4 ) 2 2 11167 - 2212838
Tel: (4 5 4 )2 1 2 4 8 8 0
172 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
Best returns for your investm ents
ISfANBUL STOCK EXCHANGE
D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N A ND R E S E R V A T I O N HAKKARİ (GSA)
KAYSERİ
MİLAS (GSA)
ŞAN LIURFA (GSA)
Oğuzkurt Turizm Seyahat
Sahabiye Mali.
Eurom os Genel Satış Acentası
Kaliru Turizm ve
Acentası, Bulvar Cad.
Yıldırım Cad. No. 1
İsmet Paşa Mah.
Seyahat Tic. AŞ
Oğuzkurt Apt. Kat:l
Tel: (3 5 2 ) 2223858
Halil Bey Bulvarı No: 1
Sarayönü Cad. No: 74/A
Tel: (458)2115257-2111601
Fax: (3 5 2 ) 3383353
Tel: (2 5 2 ) 5 1 3 3714-15-16
İĞDIR (G SA )
KIRKLARELİ (GSA)
MUŞ (GSA)
Eğer Turizm Seyahat
Korur Turizm ve Seyahat
Muşovası Turizm Seyahat
Acentası
Acentası,
Acentası,
Köprübaşı Tel: (4 1 4 ) 2153344 2 1 54548 ŞIRNA K (GSA)
Belediye Parkı Karşısı No: 179
İstasyon Cad.
istasyon Cad. Vilayet karşısı
Rüzgâr Turizm Seyahat
Tel: (4 7 6 ) 2279435
Kültür Md. Yanı Kat:l
S/R Tel: (4 3 6 ) 2 1 28682 (3 Hat)
Acentası
İSPARTA (GSA) Akita Turizm Seyahat Acentası
Tel: (2 8 8 ) 2122066 N EVŞEH İR(G SA) KIRŞEH İR(G SA )
Argeus Turizm Seyahat Acentası
istiklal Mah. istasyon Cad.
Çavuşoğlu Turizm ve
350 Evler Mahallesi Türbe Sok.
Çağlar Apt. No: 23/1
Seyahat Acentası,
C Blok No: 4 Nevşehir
Tel: (246) 232 25 92
Atatürk Cad. No: 7
Tel: (3 8 4 ) 2 1 4 2 800-2142750
İSKENDERUN (GSA) Rende Tia Tour Seyahat
Kapıcı Camii yanı N İĞDE(GSA)
Tel: (3 8 6 ) 2121172 - 2121718
Sobek Turizm Seyahat
Acentası Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21 Tel: (3 2 6 ) 6138383-6134495
KONYA
Acentası
Alaaddin Cad. No. 22 Kat 1 /1 0 6
İstasyon Cad. No: 67
Tel: (3 3 2 ) 3512000 - 3512032
Tel: (3 8 8 ) 2 1 3 2 117-2321507
1. (GSA) Vatan Seyahat Acentası İSTANBUL A. İstanbul Satış Müdürlüğü
i
Ankara Cad. Ayvaz Pasajı
ORDU (GSA) Cotonak Turizm Seyahat
No: 41 Cihanbeyli
Acentası, Belediye Garajı Altı,
Cumhuriyet Cad.
Tel: (3 3 2 ) 6732306 -.6 73 1 3 6 7
No. 199-201 Kat: 3 Harbiye
2. (GSA) Orhangazi Yıldız
No: 1/A
R/Tel: (2 1 2 ) 6636363
Seyahat Acentası,
Tel: (4 5 4 ) 2252054
S/Tel: (2 1 2 ) 2250556
Atatürk Cad.
Satış Büroları - Sales Offîces
No. 10/A, Kulu
1. Kadıköy, Bağdat Cad.
Tel: (3 3 2 ) 641 6 3 5 0 - 6416710
OSMANİYE (GSA) Osair Turizm Seyahat Acentası
No: 27 Kızıltoprak, Tel: (2 1 6 ) 4184486 2. Harbiye, Cumhuriyet Cad. No: 199/201 Tel: (2 1 2 ) 2250556 (6 Lines-hat) 3. Taksim, Gezi Dükkanları No: 10 Tel: (2 1 2 ) 2521106 (6 Lines/hat) İZMİR Gaziosm anpaşa Bulvarı No: 1/F
KUŞADASI (GSA)
Rahima Hatun Mah. Lise Cad.
Osman Turizm Seyahat Acentası
Tel: (3 2 2 ) 81492 2 9 -8 1 3 3 4 0 4 RİZE
Akdaş îşhanı No: 63
Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Sivas Cad. No: 48 Tel: (3 5 6 ) 2147254 TRABZON Kemerkaya Mah. Meydan Parkı Karşısı Tel: (4 6 2 ) 3266433-34 TUNCELİ (GSA) Seyahat Acentası Çağlar İşlıanı No: 1 Tunceli
MALATYA
Moğultay Mah. Günel Sok.
Tel: (4 2 8 ) 2126393
Kanalboyu Cad. No: 10
SAKARYA (GSA)
Orduevi Karşısı
Sakarya Tur ve Seyahat
Tel: (4 2 2 ) 3211920-3211922
Acentası Uzunçarşı N o:l
MANİSA (G SA )
îşhanı N o :54/13
Tel: (2 6 4 ) 2749688
UŞAK (GSA) Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 1 2 /A Tel: (2 7 6 ) 2152033 - 2 1 25129
SAMSUN Kazımpaşa Cad. No. 18 R/S Tel: (3 6 2 ) 4313455
Tel: (2 3 6 ) 2346311
4315065
MARDİN ( G S A )
SİİRT (GSA)
Bilem Turizm ve Dış Ticaret AŞ.
BAT-AIR Turizm
Karayolları Karşısı, Yenişehir
Seyahat Acentası
Tel: (4 8 2 ) 2130315-2122575
Cumhuriyet Meydanı,
3 132718
VAN Enver Perihanoglu Iş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (4 3 2 ) 2155354 - 2155355 YALOVA (G SA) Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan îşhanı 19/B Tel: (2 2 6 ) 8 1 41342
Erdef Oteli altı, No: 2
Citur ve Seyahat Acentası
Tel: (4 8 4 ) 2237574
MARMARİS
2237584
Konya Cad. No. 55
Atatürk Cad. No: 26-B
Tel: (3 3 8 ) 2120680
Tel: (2 5 2 ) 4123751-4123 7 5 2
KA R S (GSA)
TOKAT(GSA )
Tel: (4 6 4 ) 2130591 - 2130592
Gaziosmanpaşa Cad. Merkez
Orman İşletmesi Karşısı
2618439
Sosyal Hizmetler Binası Kat: 1
S/Tel: (2 3 2 ) 4841220
KARAMAN (GSA)
No: 8 8 /A Tel: (2 8 2 ) 2618438
Kazdal Camii Yanı Belediye
(5 lines-hat)
Tel: (3 4 4 ) 2234181-2254037
Atatürk Bulvarı Yıldız Apt.
Kuşadası Aydın
Yol Turizm Seyahat Acentalığı
Trabzon Cad. No: 66/A
Acentası
Tel: (2 5 6 ) 6144205 - 6149382
Anafartalar Mah.
Acentalığı
Trakya Turizm Seyahat
Hıdırbaba Turizm ve
Sağlık Cad. Ö ğe Sok.
R/Tel: (2 3 2 ) 4455363
D öngel Turizm Seyahat
216 39 57 TEKİRDAĞ (GSA)
K:1 No:9
Büyük Efes Oteli Altı
KAHRAMANM ARAŞ(GSA)
Cumhuriyet Cad. Tel: (4 8 6 ) 216 36 70
YOZGAT(GSA) Çavuşoğlu Turizm Sey. Act. Lise Cad. No: 16, Tonos Apt.
SİVAS (GSA)
MERSİN
Tel: (3 5 4 ) 2 1 29193 - 2123946
Sivas Turizm ve Seyahat
Sınır Turizm ve Seyahat
İstiklal Cad. 27. Sok.
Acentası istasyon Cad. 50.Yıl
R
: Rezervasyon
Acentası
Çelebi îşhanı No: 7
Sitesi, No: 7 - 8
S
: Bilet Satış / Ticket Sales
Atatürk Cad. No: 148
Tel: (3 2 4 ) 2315232
Tel: (3 4 6 ) 2 211114-2244624-
GSA
: Genel Satış Acentası
Tel: (4 7 4 ) 2123838 (4 hat)
2321278
2213687 174 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
Reservation
General Sales Agency
Z o rlu k o şu lla rın
T e le fo n u n u zu kara mı d ü ş ü rd ü n ü z ? Üzülmeyin. Üzerindeki karları temizleyin ve kullanm aya devam edin. Nokia 6250 , dahili şok tam ponları ve suya dayanıklı
efo n u .
y a p ısıy la , zorlu koşulların güçlü telefonudur.*
“
6
2
5
0
www.nokia.com.tr
n
sf
¡İ Tİ îi sı
If i
Is
il
î! «I
Club
N O K IA
IM O K IA Danışma Hattı
TÜRK HAVA YOLLARI / TURKI SH A I RL I NE S I N F O R M A T I O N
YAPM AYIN! / DON'T! UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA ve TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR E Q U IP M E N T W H I C H IT IS F O R B ID D E N T O U S E O R T U R N O N D U R IN G T A K E - O F F O R L A N D IN G , A N D T H R O U G H O U T T H E F L IG H T
S a yın Y o lcu la rım ız ,
Dear Passengers,
C ep te le fo n la rı u çağ ın u çuş a letle rin i olumsuz yönde etkilem ekte ve uçuş em niyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerek
Mobile phones interfere with the flight instruments and have a neg ative effect on flight safety. There fore they must be switched o ff during the entire flight to provide
mektedir.
personal and aircraft safety.
Sayın Yolcularım ız,
For safety reasons, it is forbidden to use any electroni
U çu ş em n iyeti için ;
cally op e ra te d device such as p o rta b le radios, cas
in işte, kalkışta veya
sette/com pact disc
“K em erlerin izi Bağ
players, electronic
layınız” ikaz ışıkları
e n te r ta in m e n t
yanarken; h e r türlü
devices and laptop
Ladies and G e n tle m e n
t a ş ı n a b i l i r ra d y o ,
com puters, during
k a s e t ç a la r , c o m -
take-off, landing o r
p a c t d is c p l a y e r ,
w h e n th e "fasten
e le k tro n ik oyunlar,
se a t b e lt" sign is
la p t o p k o m p ü t e r
on.
ve b e n z e ri e le k tro nik cihazların kulla nılm ası yasaktır.
Ladies and G e n tle m e n
Sayın Yolcularım ız,
flig h t, th e o p e ra tio n o f c o m p a c t
Tü m u çuş b oyu n ca,
disc players, radio
c o m p a c t d is c p la
and T V recievers,
D u rin g th e e n tire
y e r, rad y o v e t e le
m o b ile
v iz y o n a lıc ıla r ı ile
and w alkie talkies
ta ş ın a b ilir t e le f o n
is strictly p ro h ib it
lar ve telsiz cihazla
ed.
phones
rı y o lcu lar tarafından k esinlikle kullanılam az.
Ladies and G e n tle m e n
Sayın Y olcularım ız, Tü m u çu ş b o y u n ca, lü tfen sigara, p ip o , p u ro ve si-
Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars
garillo içm eyiniz.
during the flight.
176 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
TÜRK HAV A YOL L ARI / BEBEKLER İÇİN Bebek maması, THY dış hat uçuşla rında “Özel Yemek Talepleri” kapsa mındadır. Talep, rezervasyon sırasın da ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kava noz içinde yüklenen mamalar, seb zeli ve meyveli olmak üzere iki çeşit tir. Kabin girişinde, sağ. sol veya orta sı ra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebi len pusetleri k u lla n m a k için , yer nu maranızı alır ken, b eb eğ i niz olduğunu ve önde otur manız husu sunu hatırlat malısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, ka bindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifıkasyonlu tu valetleri denemenizi tavsiye ediyo ruz.
IN F A N T PASSENGERS Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time o f booking and at least 24 hours in advance of scheduled flight depar ture time. Baby foods are in glass jars and available in tw o variTo use the cribs, which can be hung only while the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats, you must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories which facilitate this task, rather than the cabin seats.
TURKISH AIRLINES INF ORMATION
HASTA ve HAMİLE YOLCULAR İÇİN Hasta yolcu için bilet alınırken “Hasta Yolcu Formu” düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, be raberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan doktorundan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç derecede hasta olan yolcu be raberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Aynca, talep edildiği takdirde, bayan yolcula rımız için hijyenik bağ bulundurulur. Bu ko nuda lütfen hostesinize başvurun. Hamile yolcu, kendi doktorundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan doktorundan “Uçak ile seyahatında sakınca y o k tu r” şeklinde ra por ibraz etmesi ha linde uçurulur. Bu raporun tar ihi 7 gün den eski olamaz.
SICK PASSENGERS A N D EXPECTANT MOTHERS When purchasing their ticket sick passengers should fill in a Sick Passenger Form, which must be attached to the cover of the ticket A doctor's report specifying the nature of the illness from which the passenger is suffer ing and dedanng that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a med ical report, then the State Airports Adminis tration Medical Office will consult the pas senger's physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary pads, which are available for women passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medical report from their own doctor or the State Airports Adminis tration Medical Office declaring that there are no objections to their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days pnor to the flight date. 17 7 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
EVCİL HAYVANLAR İÇİN Canlı evcil hayvan için rezervasyon gerekir. Yolcuya bilet kontrolü sıra sında verilen veya yolcu tarafından getirilen evcil hayvan uygun bir kutu içinde kabine alınır. Yolcu tarafın dan getirilen muhafaza, Check-in sı rasında istasyon görevlisi tarafından uygun görülmezse hayvanın taşınma sı kabul edilmez. Kutu içinde kabine alınacak canlı ev cil hayvanın geçer li bir sağlık belge si, kimlik cüzdanı, aşı kâğıdı yolcu beraberinde mev cut olmalıdır. Evcil hayvanlar ka binde oldukları sü re için d e bulun dukları muhafazaları terk edemezler ve muhafazalar, sahiplerinin otur dukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olma yacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seya hat eden evcil hayvanlar, yolcu tara fından gerekli şartlara uygun muha fazaların içinde, kargo kompartmamnda taşınır.
DOMESTIC PETS Reservations are required for domestic pets. The animal can only be taken on board inside a suitable container pro vided at check-in or brought by the passenger. If the container brought by passenger is not found to be suitable by the station officer at check-in, then the airline reserves the right to refuse to carry the animal. Domestic animals flying in the passen ger cabin must possess a valid and upto-date record of health and vaccina tion. While on the aircraft domestic pets may not be allowed out of their carry ing containers, which must be placed in front of the ownes's seat so as not to obstruct movement within the cabin. Domestic pets accompanying passen gers and which cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners.
TÜRK H AV A YOLLARI / TURKI SH A I R L I N I S I N F O R M A T I O N TELEFON HİZMETLERİ
TE LE P H O N E SERVICES
Uzun hatlarda uçan GÖ KSU , MERİÇ ve DALAMAN adlarındaki ü ç adet A-310 ve A-340 uçaklarımızın hep sinde telefon bulunmaktadır. A-310 uçaklarının Econom y Class kabininde 2 adet telefon bulunurken, A3 4 0 uçaklarının Econom y Class kabininde ise 4 adet telefon mevcuttur. Eğer Skyphone’un kullanma koşul larını öğrenm ek isterseniz kabin memurundan yardım isteyebilirsiniz.
Telephones are available on three o f our A-3IOs - the GÖKSU, the MERİÇ, the D ALA M A N - and all our A-340 aircraft, which fly long distance routes. The Economy
Nasıl kullanılır?
a) Lift the handset b) To choose English press I c) To choose Turkish press 2
Class cabin o f the A-31 Os has tw o telephones, and the Economy Class cabin o f the A-340s has four. If you wish to know further details about using Skyphone please ask the flight attendant.
Instructions a) Telefonu kaldırın. b ) İngilizceyi seçm ek için “1” tuşuna basınız. c ) Türkçeyi seçm ek için “2 ” tu şuna basınız. d) Ekran üstüne gelen menüden “l ”i seçiniz. e ) Kartınızı, manyetik kısmı te lefonun sol tarafına bakacak şe kilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda “kart kabul edildi” yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamı na g e lir. T e le fo n n u m a ra sın ı tuşlayınız. Sonra “+ ” tuşuna ba sın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı” yazı sını gördüğünüz zaman te le fo nu kulağınıza koyunuz. G örüş m e n iz b it t i k t e n s o n r a “End Cali” tuşuna basın. Başka bir nu marayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. “End Cali” tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır.
d) S elect I fro m th e menu on the screen e) Place your credit card w ith the magnetic strip facing left, and slide it towards you. W hen you see the message “ Card a c c e p te d " on th e screen, enter the num b e r you w ish to call. Then press the '+ ' key. W hen the message "Call connected” appears on th e screen place th e re c e iv e r to y o u r ear. W hen the call is co m plete press the End Call button. T o place addi tional calls th e re is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+ ’ key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.
Geçerli Kredi K artlan Credit Cards and Charges
Am erican Express, Visa, Diners Club, JC B ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9 .9 0 USD’dir.
American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge fo r a call is USD 9.90 per minute o r part thereof.
Yardım Assistance
Eğer telefonla görüşm ek için herhangi bir problem le karşılaşırsanız 6 8 # ’i tuşlayınız. Bu durumda Skyphone Müşteri Hizmetleri M erkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için h içbir ücret ödem eyeceksiniz.
If you encounter any difficulty with your call you may dial 68#, which will connect you to Skyphone Customer Ser vices Centre. There is no charge fo r this call.
Sayın Yolcularımız,
D ear Passengers,
Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularım ızın da yaşamaması için lütfen kabin memuruna iletiniz.
Please in fo rm th e cabin s ta ff a b o u t any p ro b le m you encounter during your flight, whether it concerns your seat o r any other part o f the aircraft cabin, so that passengers on sub sequent flights do not suffer similar inconvenience.
178 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
TÜRK HAV A YOL L ARI / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N FAKS HİZMETLERİ
F A X T R A N S M IS S IO N
Başlamadan ö n ce faks çek eceğ in iz kâğıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kâğıt tutucularını çıka rın. Kâğıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazının arkasındaki Pow er anahtarının “ON” konu munda olduğundan emin olun. 1. Kâğıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kâğıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şe kilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydınn. 3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından ka bul edildiyse "PLEASE WAIT” ışığı yanacaktır. Çevir se si ile birlikte “ENTER NUMBER “ ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.
Not:
First remove any clips, staples o r other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and clean. Make sure that the power switch at the back of the facsimile machine is in the O N position. I . Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. W hen correctly posi tioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the slot w ith the magnetic strip facing to the right and slide downwards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE W AIT light will go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter (X) + country code + area code + fax number.
a) Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa “ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durum da “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b) Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE WAIT” ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. Faks göndermek isterseniz, lütfen kabin memurunu ça ğırın, size yardımcı olacaktır.
a) If your card is invalid, not accepted o r unreadable the ER ROR light will come on. In this case press the STOP/C but ton. b) If the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. When the connection is made the PLEASE W AIT light will come on and transmission begin. You may call the flight attendant to assist you if necessary.
INTERNET
IN T E R N E T
web adreslerimiz: http://www.turkishairlines.com
O ur website addresses: http://www.turkishairlines.com
THY ile ilgili tüm bilmek istediklerinize web si temizden erişebilirsiniz. THY’nin tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz noktalarla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerimizin ad res, telefon ve faks numaralan; özel yolcu prog ramları; ikram servisimiz; Business Class hiz metlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşı macılığımızla ilgili diğer haberlerin yanısıra on line tarife ve iç hat rezervasyon sayfalarına da yine bu adresten erişmeniz mümkün.
Everything you need to know about THY is available at our website. Information in cludes a history o f the airline, the com position o f its fleet, flight destinations and information about these cities and air ports, addresses o f our sales and reserva tions offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Business Class services and services for sick infant and disabled passengers. O ur online timetable and domestic flight reserva tions pages can also be reached at this address.
Notes:
http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com
http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com
THY’nin tüm seferlerinin tarifesini on-line olarak görün tüleyebilir ve iç hat rezervasyonlanmzı kendiniz yapabi lirsiniz.
You may see the timetable for all THY flights on screen, and make your own domestic flight reservations.
e-mail (elektronik posta) adresimiz: turkishairlines@thy.com THY web sitesi ile ilgili görüşleriniz için bize bu adres ten ulaşabilirsiniz. THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için ise adresimiz: customer@thy.com
Our e-mail address: turkishairlines@thy.com W e welcome your views on the THY website, and request that you send them to the above address. For your suggestions and complaints regarding THY services please write to: customer@thy.com 179
S K Y L IF E
MART
-« jfc.
MARCH 2001
H ayaller şehri Bodrum ’da hayal
150 M e t r e K um sal « Ö z e l Plaj » Y ü z m e H a v u z u «Su K ay d ıra ğ ı « H e lik o p te r Pisti ■ A n fitiy atro
-T e n is K o r tu «B asketb o l Sahası » Ç o c u k Parkı
•Y ü rü y ü ş P a rk u ru « R e s ta u ra n t « M a rk e t
C
Í
in şaat
seba^!> A h i E v re n C a d . N o: 1 A ta C e n te r iş M e rk e z i K a t: 5 M a s la k - İs ta n b u l Tel: 0 .2 1 2 2 8 6 6 7 6 7 (p b x) F a x: 0 .2 1 2 2 8 6 6 7 76 e -m a il:s e b a @ s e b a te k n ik .c o m
O R H A N K E Ç E L İ Ş İR K E T L E R G R U B U K U R U L U Ş U D U R .
TÜRK HAVA YOLLARI /
TURKISH AIRLINES IN FO RM ATI O N
GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ / IMMIGRATION REGULATIONS ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldur ması gerekmektedir. ABD vatandaştan, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin form doldurması gerekmemektedir. Eğer ABD vatandaşı ol mayıp da geçerli bir ABD vizesi sahibiyseniz ve son varış noktanız ABD ise ya da ABD’nin dışındaki bir ülkede transit yolcuysanız, beyaz renkli 1-94 formunu doldurmanız gereki yor. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport ta şıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize mu afiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli 1-94W formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimar ka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Ja ponya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Ye ni Zelanda, Norveç, San Marino, İspanya, İsveç ve İsviçre.
If you are flying to the United States, please note that all passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declara tion Form. U.S. citizens, holders of a resident card (green card), Canadians or new immigrants are not required to fill out an immi gration form. If the preceding does not apply to you, you must com plete one of the forms provided. The white 1-94 form must be completed if you are not a U.S. citizen but are in possession of a valid U.S. visa and your final destination is the United States or you are in transit to a country outside the United States. The green I 94W form must be completed if you hold a passport to one of the following countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liecht enstein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program.
WELCOME I TO THE ! UNITED STATES
1V ill hra«r. ImmiKi-tlu» a‘nl
OCPAflTMtNT O f Twf TREASURY UMTtD STATIC CUSTOM* IM VCI
u
3bH3Qb
CUSTOMS DECLARATION •»e">nml hlW.' >*»">
.m
X.X.1
U.A.KAMt A _
*ilhpen.» Al I I A
»1
•fco.Mtth1 alHlIk* lCfv*l>MI« Nr..ml ll Mfe-n «II i*«m. «■>..-mph-tvd |Mn»w<Kn I.«» 1.1itli 1 \ ImmfM.oii <nl
J IltKlSM. JU .< r
/t itle d Slates
gg
t-«4 AlM»«t »».»«Huir Imml İHMtmu..».
1>|w,.r
I fenftNVUNm
• İVUI
. ... Id a
t t.Y . . , » M l lit— m * *
**»> U.mI .M.il »Mlit»» I«., ll
f&z&sjki___
3bH 30b128 08 1 S«ivt<tV>l«I..H>S. «MX« t *4 \i.l..l Hnnul
AHLAt 0N1K U< .0 i j j # 1UA K* İ \r* * At ji j c o f i * t * tf r u*k $ . . / s rA * moc >İT» Nt U L 1İ 0 1 e3 1 00 0f A j h r t * t e t f * s \A N y T 0UlV x< r J j y r f
â
3b 4 3 0 b "l3 8 Ü8 I L..U i ___i ,
VVAIVİÇH
IN DtfMHut* (niii<
ITJti 1T,
v i—
14'*"V'
tefcİ'
*A * I Aft
+ Û N f A
\*
i
r u*
k
e
V i IMhri Swlf
KÎ..MVK»
-
182 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
y
I 1*
hostf t SI AIM1 Ml Ml
F
a b ia
İçinde kendinizi güvende hissedeceksiniz. Euro NCAP'nin uyguladığı çarpma testi sonuçlarına göre S kodaFabia; A vrupa'nın en güvenli otom obillerinden biri seçildi.
|
Skoda Fabia'nın çağdaş tasarımı, geniş iç hacmi, tamamen galvaniz kaplı monoblok çelik gövdesi.. Yan hava yastıkları, ABS, EDS, ASR gibi sistemleri de içeren mükem m el güvenlik paketi... Ve diğer teknolojik özellikleri, ona uluslararası platformlarda tam 18 ödül kazandırdı. Siz en iyisi ilk fırsatta bir Skoda yetkili satıcısını ziyaret edin... Güveni hissedin.
SkodaFabia
S k o d a ' d a n y e n i bi r s ı n ı f
FabiaElegance 1 .4 / 101 Hp.M PI motor. FabiaComfort 1 .4 /6 8 Hp ve 1 .4 /1 0 1 Hp, MPI m otor seçeneği.
S ko d a B ilg i H a ttı
¡0 2 16 441 6 3 4 4 j
SERVİCE M o b i l
0 2 1 2 2 7 5 01 2 1
Türkiye Distribütörü Yüce Auto AŞ E 5 Karayolu, Gülsuyu Köprüsü çıkışı, Maltepe - İstanbul
Yüce Auto Motorlu Araçlar Ticaret AŞ, bir Yüce Auto AŞ ve
İnternette Skoda: www.skoda.com.tr ve www.skoda-auto.com
DOHAŞ Doğuş O tom otiv Holding AŞ kuruluşudur.
e-mail: destek@yuceauto.com.tr
TURK H A V A YOLLARI / T U R K I S H AI RL I N E S I N F O R M A T I O N
E@sy Check-in Değerli Yolcularımız, İş dünyasında başarının en önemli kıstası olan zaman artık uçuşlarınızda sizin için sorun olmaktan çıkıyor!
Dear Passengers, Time, which is the most determent criteria fo r your suc cess in your business, will not be a problem fo r your trav el. Because we are starting to offer fax and e-mail check in fo r business class passengers departing from Istanbul.
Çünkü siz İstanbul çıkışlı Dış Hat Business Class yolcularımız için faks ve e-mail check-in hizmetini başlatıyoruz. Bu h iz m e t s iz e n e le r k azan d ıracak ?
W h a t are the benefits of this service?
■ En önemlisi zaman kazandıracak: Yoğun sezonlarda kalabalık terminalde işlem yaptırmak için kuyruklarda uzun süre bekle mek zorunda kalırsınız. Bunu bildiğiniz için terminale erken gelirsiniz. Yoğun şehir trafiğini de dikkate aldığınızda havada geçirdiğinizden daha fazla süreyi terminale gelirken yolda ve
■ The most important thing is that you will not have to waste tim e at the airport. Especially in peak seasons, you have to wait in long lines fo r your check-in. For that rea son, you come to terminal early. Considering the traffic jam in city, you waste more time to come to terminal and do your check-in than being airborne. But you do not need to w orry about this any further. You can come and pick up your boarding pass from special check-in counter prior to 35 minutes before your flight ■ The risk o f not being able to travel due to overbooking will be reduced, ■ You will be welcomed and assisted by specialized CIP staff at the airport, ■ You can collect your boarding pass and at E@sy Check in counters w ithout waiting long lines.
işlemlerinizi yaptırmak için terminalde beklemekle harcarsınız. Ama artık bunları düşünmenize gerek yok. İşlemlerinizi yaptır manın verdiği rahatlıkla uçağınızın kalkmasına sadece 35 daki ka kala terminale gelip, özel kontuardan boarding kartınızı ala bilecek ve bagajlarınızı teslim edebileceksiniz. ■ Overbooking nedeni ile uçamama ihtimalinizi oldukça azal tacak. ■ Havalimanında bu hizmet için özel olarak eğitilmiş CİP per soneli size yardımcı olacak. ■ Havalimanına geldiğinizde işlemlerinizi sizin için ayrılmış E@sy Check-in kontuarlarında beklemeden tamamlayacaksı nız.
Service Procedures ■ Fax and e-mail requests w ill be accepted between 07:00 a.m. and 22:00 p.m. ■ All forms must reach us from the previous day o f the flight to tw o hours prior to scheduled departure o f your flight
H iz m e tin e sasları:
■ Faks ve e-mail kabul saatlerimiz gün içinde saat 07:00 ile 22:00'dir. ■ Tüm formlar uçuş saatinden en erken bir gün önce ve en geç tarifeli uçuşa iki saat kala elimize ulaşmış olmalıdır.
■ You can send your fax to (0 2 12) 663 25 45. Fax check ■ Faks check-in’inizi (0212) 663 25 45 no’lu faksa çekerek ya in forms can be obtained from the Business Class coun pabilirsiniz. Faks check-in formunu Türk Hava Yolları Busi ters and CIP Lounges o f Turkish Airlines. ness Class kontuarlanndan ve CİP salonlarından elde edebilir ■ For e-mail check-in process; after connecting Turkish siniz. Airlines web site, you w ill see E@sy Check-in button. ■ E-mail check-in başvurunuzu ise Türk Hava Yollan’mn web From this section you can fill the check-in form and com sitesine bağlandıktan sonra E@sy Check-in seçeneğini kullana plete your application. rak karşınıza çıkan formu doldurup yapabilirsiniz. ■ You should proceed to E@sy Check-in counter prior to ■ Faks veya e-mail aracılığı ile check-in yaptırdığınızda boar 35 minutes before your flight in order to pick up your ding kartınızı almak üzere E@sy Check-in kontuanna uçağın boarding card. tarifeli kalkış saatinden en geç 35 dakika önce başvurmalısı ■ If you want to cancel your fax o r e-mail check-in, first nız. you should call us at (0 2 12) 663 25 46 to inform about ■ Faks veya e-mail ile check-in yaptırıp y o u r d e cisio n and daha sonra uçuşunuzdan vazgeçtiğiniz after that you should Faks check-in için faks no: (02 12 ) 663 25 45 takdirde, bu kararınızı önce (0212) 663 cancel y o u r reserva Fax number for fax check-in: (0212) 663 25 45 25 46 no'lu numaraya bildirmeniz daha tion. E-mail check-in için internet adresimiz: sonra da rezervasyonunuzu iptal ettir ■ If you have any O ur web sites for e-mail check-in: meniz gerekmektedir. problem w ithin your ■ İşlemleriniz sırasında herhangi bir so runla karşılaşırsanız bize (0212) 663 25 46 no’lu telefondan ulaşabilirsiniz.
www .thy.com .tr / www.turkishairlines.com www.turkhavayollari.com .tr
184 S K Y L IF E
MART
MARCH
2001
ch e ck-in processes, you can call us at (0212) 663 25 46.
TÜRK HAV A YOLLARI / TURKI SH AI RL I NES I N F O R M A T I O N Amerika Gümrüğü'nde beklemeye son... / No more waiting in the US Custom... APIS (Advanced Passenger Information System)
US Custom ile yapılan APIŞ anlaşmasının yürürlüğe girme si ile birlikte Amerika seyahatlerinizde pasaport bilgileri niz, siz daha yolda iken Amerika’ya ulaşacak. Artık Ameri ka gümrüğünden geçerken sorgulama için beklemeyecek, Blue Lane’i (Mavi Hat) kullanarak hızlı geçiş yapabileceksi
W ith th e execution o f th e APIS agreem ent signed between US Customs and Turkish Airlines, the pass p o rt inform ation o f o u r passengers travelling to United States w ill be sent to US Customs online while they are on the way. From no w on, you don’t need to w ait fo r inspections and you will be able to pass through th e Customs easily by using the Blue Lane.
niz.
Sistem nasıl çalışır? H o w does it work?
■ APIS’e üye olan havayolları, yolculann biyografik ve uçuş bilgilerini (soyadı, adı, cinsiyeti, doğum tarihi, seya hat dokümanında kayıtlı uyruğu, seyahat dokümanının nu marası, havayolu, çıkış noktası,vanş noktası, uçuş tarihi, uçuş numarası) uçak Amerika’ya hareket etmeden toplar.
■ The m em ber airlines o f the APIS collects the bio graphic and flight inform ation (surname, name, gender, date o f birth, nationality in travel docum ent, travel d o cu m e n t num ber, airline code, origin, destination, date, flight number) at check-in.
■ Türk Hava Yollan adına bu işlem biniş kapısında Ameri ka uçuşlarımızda bize güvenlik hizmeti veren Gözen Hava cılık tarafından yürütülmektedir.
■ This service is provided at th e boarding gate by Gözen Aviation, w hich provides security service fo r Turkish Airlines' US flights.
■ Veri toplama işleminde özel pasaport okuyuculan kulla nılır.
■ Special passport readers are used fo r inform ation collection procedures.
■ Uçak Amerika yolunda iken bilgiler Amerika Gümrük Hizmetleri’ne ulaştırılır.
■ W h ile the aircraft is on the way to US, inform ation is sent to US Custom Services.
■ Gümrük, bu bilgileri şüpheli veya yüksek riskli yolculan ayırt etmekte kullamr.
■ US Customs uses this inform ation fo r distinguishing the suspicious and risky passengers.
■ BU SİSTEMDEN GEÇİP AMERİKA’YA SORUNSUZ GİRİŞ YAPAN YOLCULARIN SEYAHATLERİNDE BELİRTİLEN
■ PASSENGERS ENTERED IN U.S. W IT H THIS SYS TEM W IT H O U T A N Y PRO BLEM W IL L ENTER MORE EASILY. THIS IS THE M O S T IM P O R T A N T BENEFIT FOR THE PASSENGERS.
ÜLKEYE ÇOK DAHA ÇABUK VE BEKLEMEKSİZİN GİRİŞ YAPMALARI, SİSTEMİN YOLCULARIMIZA GETİRECEĞİ EN BÜYÜK KOLAYLIK OLACAKTIR. 185 S K Y L IF E
MART
—j j .
MARCH 2001
TURK HAVA YOLLARI /
TURKISH AIRLINES INFO RMATION
Ankara'dan seyahat edecek yolculara....
THY'den zahmetsiz seyahat imkânı Notice to passengers travelling from Ankara
Trouble-free travel with THY It is now possible to buy tickets and complete your pas senger check-in procedures at the HAVA§ terminal w ith out going to Esenboga Airport, undene a new agreement between Turkish Airlines and HAVA§! The spacious and comfortable HAVA§ terminal, with its convenient car parking, is a trouble-free and comfortable way to begin your journey. HAVA§ provides the following services fo r THY passen gers: ■ International and domestic THY flight reservations and ticket sales. ■ THY check-in (boarding card and baggage procedures). T ü rk Hava Y o lla n ve HAVAŞ’ın işb irliğ i ile artık
■ International and domestic car rental.
E sen b o ğ a H avalim anı na g itm e d e n b ile t satış ve
■ Cafeteria.
ch eck-in , yani yolcu kabul işlem lerinizi HAVAŞ’ın
■ HAVA§ coach shuttle (airport - city - intercity coach
term inalinden yaptırabilirsiniz!..
terminal)
HAVAŞ’ın geniş ve konforlu term inal olanakları ve
■ Free parking fo r up to I hour while completing check-in
uygun otopark alanı, sizlere seyahatinize zahmetsiz
procedures.
ve rahat başlama imkânı sunuyor. İşte, HAVAŞ’ın siz sayın yolcularımız için sunduğu hizmetler: ■ THY yurtiçi ve yurtdışı uçak bilet rezervasyonu ve satış, ■ THY check-in (uçak biniş kartı ve bagaj işlemleri), ■ Yurtiçi ve yurtdışı rent a car (araba kiralama), ■ Kafeterya, ■ HAVAŞ (havalimanı-şehir-AŞTl) otobüs hizm etleri, ■ Bu işlem leri yapmak için aracınızı ücretsiz park etm e (1 saatle sınırlı) imkânı.
Ayrıntılı bilgi için lü tfen 0 3 1 2 3 1 0 3 5 55 (p b x ) arayınız. A dres: 19 M ayıs Stadyum u B K apısı, K azım K arab ek ir Caddesi, Y a şa r D oğ u S p o r Salon u Y an ı For fu rth e r details please call 0 3 12 3 10 35 55. Address: 19 Mayıs Stadium Gate B, Kazım Karabekir Caddesi (next to Yaşar Doğu Sports Hall)
186 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
• S £ K I = I I! ✓
tşine iş katmak isteyenler E G S Business Park'ta buluşuyor... E G S Business Park çalışanı, müfterisi ile hergün en az onbin kişiyi ağırlayacak İşini bilen, iş için gelen onbin kişiyi... Artık işdünyası
/
E G S Business Parka taşınıyor, E G S Business Park'ta buluşuyor. E G S Business Park'ta yeni atılımlarmızda, yeni projelerinizde size müşteri olabilecek yepyeni bir potansiyel sizleri bekliyor.
PARK A yrın tılı bilgi ve satış koşullan için: 0212 662 46 81 E G S G Y O , bir E G S H O L D İ N G kuruluşudur.
-m*'
virf»
w w w .eg sg y o .co m
M
.
TÜRK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES I N F O R M A T I O N
A JLS 4
5
A t \D
MJJİS t o i
MILES ANDMILES
A D A N A -A N K A R A A D A N A -IS T A N B U L A D IY A M A N -A N K A R A
250 443 338
A Ö R I-A N K A R A A M M A N -IS T A N B U L
533 754
A M S T E R D A M -IS T A N B U L
B A N G K O K -S IN G A P U R B A R C E L O N A -IS T A N B U L B A S E L -IS T A N B U L B A T M A N -A N K A R A B E Y R U T / B E IR U T -IS T A N B U L B E R L IN -IS T A N B U L
1373
A N K A R A -A N T A L Y A A N K A R A -B A L IK E S IR A N K A R A -B A T M A N
257 271 462
A N K A R A -B E R L IN
1259
A N K A R A -K Ö L N / C O L O G N E A N K A R A -D lY A R B A K IR A N K A R A -E L A Z IÖ A N K A R A -E R Z lN C A N A N K A R A -E R Z U R U M A N K A R A -F R A N K F U R T
1445 416 353 347 434 1365
A N K A R A -G A Z IA N T E P
326
A N K A R A -H A N N O V E R A N K A R A -IS T A N B U L
1391 227
A N K A R A -IZ M IR
278 533 297 459 1 18 9
A N K A R A -M U $ A N K A R A -S A M S U N A N K A R A -S llR T A N K A R A -S T U T T G A R T
471 1 93 498 1308
A N K A R A -S A N L IU R F A
380
A N K A R A -T R A B Z O N A N K A R A -V A N A N K A R A -V lY A N A / V IE N N A A N K A R A -Z Ü R IH / Z Ü R IC H A N T A L Y A -IS T A N B U L A T lN A /A T H E N S - IS T A N B U L A T L A N T A -S lK A G O / C H IC A G O
362 564 982 1314 301 345 599
B A K Ü -IS T A N B U L B A N G K O K -IS T A N B U L
1108 4647
1259
B İŞ K E K / B IS K E K -İS T A N B U L B O D R U M -İS T A N B U L B O S T O N -N E W YO R K
2328 265 191 1347 283
B U D A P E Ş T E / B U D A P E S T -IS T A N B U L K A H İR E / C A IR O -IS T A N B U L C A P E T O W N -J O H A N N E S B U R G
652 764 790
Ş İK A G O / C H IC A G O -D A L L A S Ş İK A G O / C H IC A G O -D E T R O IT
801 237
Ş İK A G O / C H IC A G O -H O U S T O N Ş İK A G O / C H IC A G O -IS T A N B U L Ş İK A G O / C H IC A G O -L O S A N G E L E S Ş İK A G O / C H IC A G O -O R L A N D O Ş İK A G O / C H IC A G O -S A N F R A N C İS C O
MART
935 5477 1746 990 1851
Ş İK A G O / C H IC A G O -S E A T T L E K İŞ İN E V / K IS H IN E V -İS T A N B U L K Ö L N / C O L O G N E -A N K A R A K Ö L N / C O L O G N E -İS T A N B U L K O P E N H A G / C O P E N H A G E N -İS T A N B U L D A L A M A N -İS T A N B U L
1726 412 1445 1240 1249
D A L L A S -M IA M I
1115 672
ŞAM / D A M A S C U S -İS T A N B U L D E N İZ L İ-İS T A N B U L
296
D E T R O IT -Ş İK A G O / C H İC A G O D İY A R B A K 1R -A N K A R A D İY A R B A K IR -IS T A N B U L D U B A I-İS T A N B U L D Ü S S E L D O R F -IS T A N B U L E L A Z IĞ -İS T A N B U L E R Z U R U M -İS T A N B U L
226 237 416 642 1868 1267 579 653
FR AN K F U R T -A N K A R A
1365
188 S K Y L IF E
462 614 1076
B E R L IN -A N K A R A
B R Ü K S E L / B R U S S E L S -IS T A N B U L B Ü K R E Ş / B U C H A R E S T -İS T A N B U L
339
A N K A R A -K A H R A M A N M A R A S A N K A R A -K A R S A N K A R A -M A L A T Y A A N K A R A -M A R D lN A N K A R A -M Ü N lH / M U N IC H
897 1387 1 144
MARCH 2001
'GALAXY m il e s "Bedava uçurur"
Dolmakalem: 258 milyon, 4 taksit. ( 1 0 3 2 G a la x y M ile s )
Bedava uçak bileti. Galaxy ile çok daha kolay, çok daha hızlı.
GALAXY' CARD İstediğiniz havayolu ile; ister yurtiçine, ister yurtdışına. Galaxy Card sahipleri, yaptıkları tüm alışverişlerde kazandıkları Finans Puanlan dilediklerinde GalaxyMiles'a çevirebiliyorlar. Ve GalaxyMiles ile dünyanın en seçkin havayollarıyla, ister yurtiçi ister yurtdışı, dünyanın her yerine istedikleri zaman bedava uçak bileti kazanıyorlar. Üstelik, sayısız Galaxy üye kurulusunun Galaxy sahiplerine sunduğu özel indirim ve taksit olanaklarından yararlanarak...
VALID THRU
İ s t e r k r e d i k a r t ı , is t e r a lı$ v e r i$ k a r t ı o la r a k G a la x y k u lla n ı n , is t e d iğ in iz h a v a y o lu ile d ü n y a n ın h e r y e r in e b e d a v a u ç u n .
Galaxy iyi alışverişler, iyi uçuşlar diler. (1 Finans Puan = 1 GalaxyMiles)
Siz de Galaxy ayrıcalıklarından faydalanm ak istiyorsanız, 4 4 4 0 9 0 0 numaralı telefondan Finansbankilgi:))İşlemMerkezi'ni arayın veya w w w .finansbank.com .tr adresinden kart başvurunuzu yapın.
TÜRK H AV A YOLLARI / TU R K I S H A I R 1 I N İ S I N F O R M A T I O N
Miles
dêtet
M ite *
IS T A N B U L -N IC E IS T A N B U L -N Ü R N B E R G IS T A N B U L -O D E S S A IS T A N B U L -O S A K A
1042 393 5652
IS T A N B U L -P A R IS IS T A N B U L -P R A G / P R A G U E
1392 943
IS T A N B U L -R O M A / RO M E IS T A N B U L -S A M S U N IS T A N B U L -S A R A Y B O S N A / S A R A JE V O IS T A N B U L -S E U L / S E O U L IS T A N B U L -S IM F E R O P O L IS T A N B U L -S lV A S IS T A N B U L -Ü S K Ü P / S K O P JE IS T A N B U L -S O F Y A / S O F IA
vfcvtó
1117
852 393 569 5198 382 436 387
F R A N K F U R T -IS T A N B U L G A Z lA N T E P -IS T A N B U L C E N E V R E / G E N E V A -IS T A N B U L
1 158 1 189
IS T A N B U L -S T O C K H O L M
1364
H A M B U R G -IS T A N B U L H A N N O V E R -IS T A N B U L
12 3 6
H O N G K O N G -IS T A N B U L H O U S T O N -$ lK A G O / C H IC A G O H O U S T O N -M IA M I
4977
1 1 59 1095 601
IS P A R T A -IS T A N B U L IS P A R T A -U § A K IS T A N B U L -C E Z A Y lR / A L G IE R S
231
IS T A N B U L -S T R A S B O U RG IS T A N B U L -S T U T T G A R T IS T A N B U L -$ A N LI U R F A IS T A N B U L -T A $ K E N T IS T A N B U L -T lF L lS / T B IL IS I IS T A N B U L -T A H R A N / T E H R A N
540
1 198 935 959 75
IS T A N B U L -T E L A V IV IS T A N B U L -S E L A N lK / T H E S S A L O N IK I IS T A N B U L -T IR A N
1405
IS T A N B U L -A L M A T Y IS T A N B U L -A M M A N IS T A N B U L -A M S T E R D A M
2439
IS T A N B U L -A ? K A B A T / A S H G A B A D IS T A N B U L -B A H R E Y N / B A H R A IN IS T A N B U L -P E K lN / B E IJIN G IS T A N B U L -H A N N O V E R
158 2
754
IS T A N B U L -T O K Y O IS T A N B U L -T R A B Z O N
13 7 3
IS T A N B U L -IZ M lR IS T A N B U L -C lD D E / J E D D A H
4398 1 198 196
389
IS T A N B U L -V lY A N A / V IE N N A IS T A N B U L -V A R ? O V A / W ARSAW IS T A N B U L -Z A G R E B IS T A N B U L -Z Ü R lH / Z U R IC H IZ M lR -Z Ü R lH / Z U R IC H
656
C lD D E / J E D D A H -A D A N A
288
KA H R A M A N M A R A $ -A N K A R A L O S A N G E L E S -M IA M I
1477
IS T A N B U L -J O H A N N E S B U R G IS T A N B U L -K A R A Q l / K A R A C H I IS T A N B U L -K A Y S E R l IS T A N B U L -K IE V IS T A N B U L -K O N Y A IS T A N B U L -K U V E Y T IS T A N B U L -L E F K O ? A IS T A N B U L -L O N D R A IS T A N B U L -L Y O N IS T A N B U L -M A D R ID IS T A N B U L -M A L A T Y A IS T A N B U L -M A N C H E S T E R
4637 2459
13 4 9
L O S A N G E L E S -N E W Y O R K M IA M I-A T L A N T A
476 1 55 2
M IA M I-L O S A N G E L E S M IA M I-O R L A N D O M IA M I-S A N F R A N C IS C O NEW Y O R K -L O S A N G E L E S
1233 1687 523 1674
IS T A N B U L -M IA M I IS T A N B U L -M IL A N O IS T A N B U L -M O S K O V A / M OSCOW IS T A N B U L -M Ü N lH / M U N IC H IS T A N B U L -N E W Y O R K
IS T A N B U L -T R IP O L I IS T A N B U L -T U N U S / T U N U S IA IS T A N B U L -U § A K IS T A N B U L -V A N
16 0 7
NEW Y O R K -S A N F R A N C IS C O NEW Y O R K -W A S H IN G T O N O R L A N D O -? lK A G O / C H IC A G O S A M S U N -S lN O P S lN O P -A N K A R A
5970 1034
1091 978 5009
304
2090 832 1270 701 309 470 5755 572 1027 1038 1 63 789 779 858 720 1096 1116 1096 278 2341 2459 596 2341 201 2582 2459 2572 215 990 93 170
Yukarıda belirtilen mil değerleri uluslararası sivil havacılık teşkilatı lATA’nın belirlemiş olduğu mil değerleri olup Türk Hava Yollan özel yolcu programı olan Miles and Miles Frequent Flyer Programı nda da bu mil değerleri kullanılmaktadır. The distances in miles specified above are those laid down by the International A ir Transport Association (IATA), and it is these that are used fo r the Turkish Airlines Miles and Miles Frequent Flyer Programme.
Miles and Miles ile ilgili sorularınız için / For your questions about Miles and Miles
Miles and Miles Call Center Tel: 0212 663 25 35 (H er gün 06:30-22:30 Everyday) Fax: 0212 663 25 43
19 0 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
JAGUAR T H E A R T o/ P E R F O R M A N C E
f
j
Ä
S -T Y P E V 6 3 .0
6 5 , 0 0 0 USD ( A n a h t a r T e s li m )
YENİ BİR STİL, YENİ BİR HEYECAN VE ÇOK ESKİ BİR TUTKU... Büyüleyen hatları, zarif çizgileriyle kesinlikle bir Jaguar. Sanat eseri bir teknoloji ve ateşli bir tutkunun kusursuz bileşimi. Nefesinizi kesecek bu m odern klasik, yeni neslin ilk örneği: Yeni Jaguar S-TYPE. Güçlü, heyecanlı ve tutkulu. H er zamanki gibi. TH E N E W JAGUAR S-TYPE.
E tiler Show room : (0 2 12) 2 82 31 0 7 / 282 31 08 Tarabya Show room : (0212) 262 4 1 09 K a rta l S how room : (0 2 16) 306 4 7 30 (4 hat)
UCUS
İKRAM
BİLGİLERİ
/
INFLIGHT
CATERING
T ü r k iy e ç i k i ş i MART AYI Y /C KAHVALTI MÖNÜSÜ
Y/C BREAKFAST M ENU FOR MARCH O U T OF TURKEY
Saat 10.00 Lokal’e kadar
Till Local 10.00 a.m.
Kalori= 6 5 0 cal
Calories= 650 cal
Meyve salatası
Fruit salad
Kremalı mantarlı krep sarması dana sosisi ve “co n ca ssée” domates ile
Crêpes with creamy mushrooms served with beef sausage and tom ato concassée
INFO
Tereyağı, peynir, zeytin ve reçel Butter, cheese, olives and jam Isıtılmış ekm ekler H o t rolls
Kahve veya çay
Coffee o r tea
T ü r k iy e ç i k i ş i MART AYI y / c yem ek mönüsü
Y/C L U N C H & D IN N ER M EN U FOR MARCH O U T OF T URKEY
Saat 10.00 Lokal’den sonra
After Local 10.00 a.m.
Kalori= 855 cal
Calories= 855 cal
Mevsim salatası
Seasonal salad
Tavuk sote mantar sosunda, mevsim
Chicken fricasse on mushroom sauce served with seasonal vegetables and croquette o f potato
sebzeleri ve patates kroket ile Tereyağı, peynir, kraker ve sıcak ekm ek
Butter, cheese, crackers and hot rolls
Armutlu kek
Pear cake
Kahve veya çay
Coffee o r tea
Zorunlu hallerde mönüde değişiklik yapdabilir.
/ M e n u s m a y b e c h a n g e d u n d e r u n a v o id a b le c ir c u m s ta n c e s .
BSE (Deli Dana Hastalığı) nedeniyle Avrupa’dan aldığımız mönülerimizdeki dana etleri kaldırılmış olup yerine tavuk, balık, hindi etleri kullanılmaktadır. Due to BSE (Mad Cow Disease) beef choices provided from European countries have been to changed chicken, fish or turkey. U çuştan en az 2 4 saat ö n ce sin d e rezervasyon sırasında bildirilm esi koşuluyla; dini yem ekler, tıb b i diyet m önü leri, doğum günü/evlenm e yıldönüm ü/balayı pastası, b e b e k m am ası, ç o c u k kahvaltısı, ç o c u k yem eği gibi özel m ön ü ler sunuyoruz.
Special meals complying with religious dietary rules and medical requirements, baby food and children's meals, and birthday, anniversary o r honeymoon cakes are available so long as notification o f such requests is given at least 24 hour in advance o f flight time when making the reservation.
Sunduğumuz “ikram ” hizm eti ile ilgili görüşlerinizi, önerilerinizi lütfen bize bildiriniz.
Faks: (0212) 573 76 96
e-posta: catering@thy.com
W e welcome your opinions o f our catering service and your suggestions by fax o r by e-mail:
Fax: (0212) 573 76 96
e-mail: catering@thy.com 192
S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
YENİ
U Cr U S/
NOKTALARI
/ T *________________________________________________________________________________ H Y ' S NEW FLIGHT DESTINATION
SHANGHAI ErtugrulBahkçıoğtu / Prim Photobank Turkey
İlk uçuş tarihi: 19 O cak 2 0 0 0 Salı-Çarşamba-Cumartesi: İstanbul/Beijing/Shanghai Çarşamba-Perşembe-Pazar: Shanghai/Beijing/İstanbul
KİSİN EV KISHINEV Courtesy of Bien Tour
THY
First flight: 19 January 2000 T uesdays-WednesdaysSaturdays: İstanbul/Beijing/Shanghai Wednesdays-ThursdaysSundays: Shanghai/Beijing/İstanbul
İlk uçuş tarihi: 12 Ekim 2 0 0 0 Non-stop Pazartesi-PerşembeCumartesi: İstanbul/Kişinev/İstanbul First flight 12 O ctober 2000 Non-stop Mondays-Thursdays-Saturdays: Istanbul/Kishinev/lstanbul
İlk uçuş tarihi: 1 Haziran 1999 Non-stop Salı-Perşembe-Pazar: İstanbul/Miami/İstanbul First flight I June 1999 Non-stop Tuesdays- Thursdays-Sundays: Istanbul/Miami/lstanbul
Çizgen
İlk uçuş tarihi: 18 Eylül 2 0 0 0 Non-stop | Pazartesi-Perşembe-Pazar: İstanbul/Prag/İstanbul First flight: 18 September 2000 Non-stop Mondays-Thursdays-Sundays: Istanbul/Prague/lstanbul
VARŞOVA WARSAW f--İbrahim Zaman
SEUL/SEOUL
| İlk uçuş tarihi: 2 Ekim 2 0 0 0 Non-stop Pazartesi-Çarşamba-Cuma: İstanbul/Varşova/İstanbul First flight: 2 O ctober 2000 Non-stop Mondays-Wednesdays-Fridays: ! Istanbul/Warsaw/Istanbul
(iıiltekin
Murat Taner/Prim
Pbotobank Turkey
PRAG PRAGUE
İlk uçuş tarihi: 2 6 Mart 2 0 0 0 Non-stop Çarşamba-Cuma: İstanbul/Seul Non-stop Perşembe-Cumartesi: Seul/İstanbul First flight: 26 March 2000 Non-stop VVednesdays-Fridays: Istanbul/Seoul Non-stop Thursdays-Saturdays: Seoul/lstanbul
UÇAK FİLOSU / THE FLEET
A 340-311/313 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 7 MAMES/ADLARI: İSTANBUL/İSPARTA/ANKARA/İZMİR/ADANA/HAKKARİ/AYDIN MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 257.000-262.000 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 60.304 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 63.689 m HEIGHT/VERDEN YÜKSEKLİĞİ: 16.99 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 890 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 271 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 14268 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 945 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 11.952 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 16.000 kg.
T
U
R
K
I
S
H
A 310-203/211 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 6 NAMES/ADLARI: SEYHAN/CEYHAN/DİCLE KIZILIRMAK/YEŞİURMAK/SAKARYA MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/ AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 142.000 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 43.90 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 46.66 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 15.94 m CRUISING SPEED/ NORMAL SEYİR SÜRATİ: 860 km/h SEATING CAPACITY/ KOLTUK ADEDİ: 225-246 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVAM): 14268 m MAXIMUM CRUISING SPEED/ AZAMİ SÜRATİ: 900 km/h MAXIMUM RANGE/ AZAMİ MENZİL: 6.480 km CARGO CAPACITY/ KARGO KAPASİTESİ: 9.000
B 737-500 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 2 NAMES/ADLARI: TRABZON/BURSA MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 60.7 WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 28.89 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 31.01 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.07 m CRUISING SPEED/NORMAL SEVİR 80RATİ: 797 km/saat SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 117 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12876 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 856 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3.865 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 2.241 kg.
RLZÛ. NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 3 NAMES/ADLARI: ERZİNCAN/UŞAK/MUŞ MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 40.823 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 26.34 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 26.16 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: S.61 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 720 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 79 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 10788 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 820 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.407 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 500 kg.
A 310-304 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 7 NAMES/ADLARI: ARAS/ÇORUH/ERGENE/AKSU/GÖKSU MERİÇ/DALAMAN MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 153.000-157.000 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 43.90 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 46.66 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 15.94 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 860 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 182-210, MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 14268 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 900 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 8.100 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 9.000 kg.
B 737-800 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 22 NAMES/ADLARI: DİYARBAKIR/RİZE/HATAY/AFYON/SİVAS/IĞDIR/MARDİN/AĞRI ZONGULDAK/ORDU/NİĞDE/BİTLIS/BATMAN/AMASYA/GİRESUN/KASTAMONU/ELAZIĞ MANİSA/TUNCELİ/MALATYA/ESKİŞEHİR/BOLU MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 79.015 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 34.3 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 39.5 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 12.5 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 858 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 155 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12.497 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 902 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 4.755 km. CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 2.700 kg.
B 737-400 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 16 NAMES/ADLARI: KEMER/AYVALIK MARMARİS/AMASRA/ÜRGÜP ALANYA/ANTALYA FETHİYE/MUĞLA ÇANAKKALE/KAYSERİ EFES/SİDE/BERGAMA GELİBOLU/ANADOLU MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 68.038 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 28.89 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 36.40 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.07 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 797 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 150 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12876 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 856 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3.350 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 3.800 kg.
T U R K IS H
l i t
NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 9 NAMES/ADLARI: DENlZLl/ERZURlıM KONYA/SAMSUN/VAN/GA/İANTEP/KÜTAHYA/SIİRI/TOKAT MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 46.039kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 26.34 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 30.99 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8.59 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 720 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 99 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 10788 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 820 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.259 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 1.000 kg.
UÇUŞ BİLGİLERİ / FLIGHT I NFORMATI ON M E S A F E L E R
/ F L IG H T D IS T A N C E S
İ s t a n b ul ' da n / From İstanbul
Km
Km 1V. Miles
4223 1760 2321 2808 646 3143 1908 7806 2294 1937 1837 1048 4052 2271 1137 565 9089 2093 2450 2604 3295 2148 1935 2180 2145 7930 1298 4065 21 19 735 1163 2085 5741 2972 845 2635 2241 2897 2838
AL MAT Y A L A AMMAN A MM AMSTERDAM AM S A Ş K A B A T / AS HGABAD A S B ATİNA/A T H EN S ATH B A HR AI N B A H BAKÜ B A K BANGKOK B K K BARCELONA BCN BASEL B S L BERLIN S X F BE YRUT /BEIRUT B E Y BİŞKEK / BISKEK F R U BRÜKSEL/BRUSSELS BRU BU D APEŞTE /BU D APEST BU D BÜKREŞ /BUCHAREST BUH C A P E T OWN C P T C E N E V R E /GENEV A G VA CEZAYİR /A L GI E RS A L G C İD D E / JEDDAH J E D DUB AI D X B DÜSSELDORF DUS FRANKFURT FRA H A M B U R G H AM HANNOVER H A J JOHANNESBURG J N B KAHİ RE / CA I R O C A I KARAÇİ / KARACHI K H I KOP ENHAG /COP EN HA G EN C P H K İ Ş İ NE V / KI S HI NE V K I V Kİ EV I E V K ÖL N / C O L O G N E C G N K UAL A L U M P U R K U L KUVEYT KWI LEFKOŞA ECN L O N D R A / LONDON L H R LYON L Y S MADRI D M A D M A N C H E S T E R MA N
2280 950 1253 1516 349 1697 1030 4215 1238 1046 992 566 2188 1226 614 305 4908 1130 1322 1406 1779 1160 1045 1177 1158 4282 701 2195 1144 396 628 1126 3100 1605 456 1423 1210 1564 1534
MIAMI MI A Mİ LANO / MI LAN L I N MOSKOVA /MOSCOW MOW MÜNİ H / MUNI CH M U C NE W Y O R K N Y C NI CE N C E NURENBERG NUE OSAKA KIX ODESSA ODS PARIS / ORL Y O R Y PE Kİ N / B E I J I N G B J S P R A G / PRAGUE PR G RI YAD / RI YADH R U H R O M A ( R O ME ) / FI UMI CI NO F C O SARAYBOSNA /SARAJEVO S J J SELANİK /THESSALONI KI S K G SEUL/SEOLSEL SIMFEROPOL S I P SİNGAPUR SI N SOFYA /SOFIA S O F S T OCKHOL M A R N STRASBOURG S X B STUTTGART S T R Ş AM / D A M A S C U S DAM Ş A N G A Y / S H AN GA I S H A ŞİKAGO /CHICAGO O R D T AHR AN/TEHRAN T H R TAŞKENT T A S TELAVI V T L V T İ F L İ S /T B I L I S I T B S T İ RAN T I A TOKYO NR T TRIPOLI T I P T U N U S /T UNUSI A T U N ÜSKÜP/SKOPJE SKP V A R Ş O V A /W A R S A W W A W Vİ YANA/ VI ENNA V I E ZA GREB ZAG Z ÜR İ H / Z U R I C H Z R H
N. Miles
10082 1828 1904 1704 8404 2039 1756 9856 680 2365 7704 1617 3087 1554 1714 519 8815 807 8904 502 2389 1987 1859 1545 8863 9164 2222 3598 1274 1446 876 9799 1814 1822 609 1560 1385 1754 1852
5442 987 1028 920 4538 1101 948 5322 367 1277 4159 868 1667 839 926 280 4760 435 4808 271 1290 1073 999 834 4785 4948 1200 1943 688 781 473 5291 979 984 379 842 748 947 1000
- Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerin deki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. / The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected dis
tance on the ground for the route flown by the aircraft. - Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. / The figure shown on the cabin
monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments o f direction to compensate for wind, and other weather conditions. - Özel Y olcu Programlarımızda (Miles and Miles Programı) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (LATA) yayımlamış olduğu rakamlardır. / The distance in nautical miles used by the Miles and Miles Programme are those published
by the International A ir Transport Association (IATA).__________________________________________________________________ T H Y U Ç U Ş L A R I / T H Y F L IG H T S M E S A FE LE R
/ F L IG H T D IS T A N C E S Ankara'dan ( k m ) / From Ankara (km)
Istanbul 'dan (km ) / From (km ) ADANA ADA ANKARA ESB AN TALYA AYT BATM AN BA L BO D R U M B JV D A LA M A N D LM D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K I R D IY E D R E M İT E D O ERZURUM ERZ E S K İŞ E H İR A O E G A Z İA N T E P G Z T İS P A R T A İS E İZ M İR A D B KAYSERİ ASR KONYA KYA M ALATYA M LX N E V Ş E H İR N A V SAM SUN SSX TRABZO N TZX U ŞA K USQ VAN VAN
787 437 544 1 144 546 672 470 1095 301
1091 305 1019 460 430 706 537 874 675 691 989 425 1345
ADANA ADA A D IY A M A N A D F A Ğ R I A JI AN TALYA AYT B A L IK E S İR B Z I BATM AN BA L B O D R U M / M İL A S B J V D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K I R D IY E L A Z IĞ E Z S E R Z İN C A N E R C ERZURUM ERZ G A Z İA N T E P G Z T İS T A N B U L İS T
443 508 848 441 514 772 669 439 695 596 593 720 637 420
İZ M İR A D B KAHRAM ANM ARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR M ALATYA M LX M A R D İN M Q M
633 509 895 298 502 772
195 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
M UŞ M SR SAM SUN SSX S İİR T S X Z S İN O P S IC S İV A S V A S Ş A N L IU R F A S F O TO KAT T JK TRABZO N TZX VAN VAN
İzm ir'd en ( k m ) / F ro m İz m ir (k m )
ADANA
ADA
806 309 824 274 350 757 476 606 935
J
^Constanta
P V a rn a
OTolbuhıl
faraşı
© Carta Liithi + Ramseier
1 :6 5 0 0 0 0 0
2 0 0 Km
&a of Marjı
İSTANBUL
Sumen
Warpath,
ı/o
ofazgrad
Ruse
K IB R IS
Sevastopol'
Tripoli £
BElRUTrt i
L E B A N fO
ıztmağtısaLarnaca
Halay (Antak'
Kastamoı
°A I QaryStain
Novorossıjsl
Ir tf’almyıa],
Tijjps
JiTHasaKa
M üimishlî
M A R D İN
teh SHOT31
Y -S irıfe k
Rawandiiz
liontVW1®
K o çleas e’in su n d u ğ u o rta ve uzun vad eli fin a n s m a n im kan ların d a n y a ra rla n ın , y a tırım p ro je n izin % 1 0 0 'ü n e kadar fin a n s m a n sa ğ la yara k, iş le tm e n iz için is tikrarlı bir b ü y ü m e n in kap ıların ı ko lay ca açın! Size en uygun ö d e m e planı, kısa a m o rtis m a n sü resi gibi K oçlease a v a n ta jla rıy la d ile d iğ in iz h e r şeyi ö nce kira lay ın , ö zkay n ak ların ızı tü k e tm e d e n ko layca sa h ip olun.
<§«§>KOÇLEASE
B izim le iş b irliğ i y a p m a k için K o çleas e’e bugün te le fo n edin, Koç T o p lu lu ğ u 'n u n sa ğ la m fin a n sa l y a p ıs ın ı ve sayısız sektö rd eki ü retici g ü c ü n ü , sizin de en büyük g ü v en c en iz haline g e tirin !..
www. koc l e as e. com. t r ta
_________________________________________________
Tel:
( 0 2 1 2)
274
78
78
/intrn^ı
\0,°9heSa'fa/y
° Rostock
smar
]C İ
«eubfandenburg
PoznariJ
Udine0
Gur/an
'örse
C|w[8V8cct»ii
TYRRHENIAN SCA
aM,sC ar^ii lo di Cal.
m a l t a
G o lf e de Gabis 1H 0/en,d J
^
C/lW edşn.n8(
Joumt Souq ' D ja rb a
jAJ KhumS
M* « ' ln,leı © C»rıa lulhı • (iamseıer Bern
Bo,dl Messouda J--€ü Nunyı
ro«Hhm
<JOnov
o Siauliai oTauragé
/
/</ S o w « « » 0
\
^OÍsnvnW
of&‘ "
V
If
ólfewo'
¿É
OYtona^n
»i taiMnl'V a t) ’ l \pilMW*'» M 1 'AKlAff'
, . Sosiceol
V > '/
omtiorocU i Cernivci
*PPloe$ti
'O NIAN
SEA
K r it ilC r e t e )
MtXANO*"1 .
o
Dama^ui
Gull of Sirte
Wame'fO
o Arfábiya Ai jagMJüQ
ni m
Tallinn
------
. - E-S T 0
NI
Ä
' W
s“ gP^ ' ,iL- i . «“ X tiolkasragsj
/ ¡ ^
ig
°Kopejsk Jroick
ll'kltalinsk
)|'
Novorossij$frw>?
5 -1
T A K L IM Ä K A N S H A M O
Che
Oiemo*
Kalamài&Ç*,
K rrti ^ ICratal
7
Iraklion *
T£ /? o AUXMDÉ^ o SIwah
EIFaiyum °oßei
E G Y F
KUW >
Al M i n y f lo H
Jodhpur. o
AL KUFRA
°UM
*
I EDDAH
</
Jamnaga,
A
P orbandar
1 ® M $ k a h |M r o a | \ i
c Qarai Bishah
IWrf/5
f irrn Koussi O Am Galjka
>O
Fayela-geag
c
h ~a
O i Koro-Tao .
ihmundry
*> /° A I fashr.
Mangalore .C Gutrdsfu1
J
^ »JIBOUTI
(Mj
Laccadive Is.
Cat kTrincomalee
Colombo W
irdanapura
G ale M A L D IV E S IS L A N D S ntancki
Yangamt»;
^Mombasa A m ira n te Is. 9
T^nzibar
SE Y CH ELL ES
,5» D A R -E S -S A L A A M A ld a bra )s.
Cap d'Amb it
Mahort(Fr.)
Farquhar Is. (Saych.J neserana
SR I
LANK A
OKHOTSK
S a h a lin
; J uîno Sahahnsk
j- ¿ / Iturup ■Dal'negoisk Shikotan-tó Shibotsu-to
Kushiro
'VJr
H okkaido
J ^ R C h ’Unjiin
lorioka
Húnynam (Vûnsan. N O R TH
’ Kam aishi
'••KOREA fc
HUANG ^
IGDAO
¡J" “ l
yello w
sea
Kwanq
ianyungang
Moktf Hachijo
S h ik o k u
NagM akiv ¿Hum am oto
ß Tanega
EAST CHINA SEA
Okinawa
Taipei Kazan Is
L ^ r’ [
0 I Volcano Is I
T A IW A N
Okino Ton fjap.) Babuyan Is. NORTHERN
M A R IA N A
Luzon IS L A N D S
I
Sni a Trang [•Ptan Rang
M ergui
ÜINH-VILLE (SAIGON)
A rc h ip e la g o ^
M indanao
BELAU
Palau Is ç
Pulap Is
Zamboanga
F E D E R A T E D S T A T E S O F M IC R O N E S IA
■f ”
«IN G A P 0R E
Siberut
Jljapuri
S e ra rfi'
Belitung
PAPUA
lutung N e w Britain
Wetar Tanimbar
F lofes
'Christmas/. lAusir !
Cocos is' lA u ttr/
T IM O R
SEA
G U IN E A
-y S p itzb e rg e n
G rön lan d (D anm ark)
K a la a llit
Nu naat
B A S IN
HUDSON
BAY L A B R A D O R
SEA
P Churchill
U K R A IN E MOLD.
ÍÉRNOE MORE KARA DENİZ
'A T E
Canary ts. fSp.)
A LG ERIA
V ,
LIBYA
yPlt'ym
r G U LF o F M l M E X / C o La Haba
V Ä A U D I A %
W est SAHARA
A
B I A
C y B -'A . M a u r i t a n i a
JAMAICA Mfr
Nouakchott 0
N I G E R
^ akarf lN E G A b
dAM BIÇ"^n^
GRENADA
IÀGUA
GUIÑÉ B I S S iÁ f ^ lÜ IN
CHAD SU
BURKINA /FASO
Oh m
^ Paramaribo
m r, Z
C A M E R O O N O.T . ORIAL - , J U)[ Î_____
Archipiélago de Colón (Galápagos Is.) (Ecu.)
flUtfviU« “'/>!:>'• RSp CUBO» o T O
f
CONGO
GUINEA
a n g /o
BOL
I ’a r
J’L'/'i
PACIFIC
Namibia
BQTSWAr Gibçronç 0 -‘p»
OCEAN
O^FAUIO
WRÏTüfjÀ^ M o n tevideo ^
^
N jy » i
:
Falkland Is ¡Islas Malvinas]
) A
a
W Tu
n
A sy stem
e-space
organize-spaC6
e-space, geleneksel sistemin ağırlığından annmis, esnekliği en üst düzeye taşıyan yeni elemanlardan oluşmuş bir çalışma ortamı organizasyonu, e-space, bireysel bir düzeni organize ederken, her çalışma mekanı arasındaki doluluk ve bosluk, saydamlık ve gizlilik iliskisini fonksiyonel biçimde entegre eden yeni bir sistem. e-space 1s a new working atmosphere organization composed o f new s ta ff with almost fle x ib ility which Is refined fro m the heaviness o f the traditional system. While creating personal sites, they also Integrate the fullness and emptiness, transparency and secrecy relationship between each working location In the most fu n ctio n a l way.
www.tunacelik.com.tr
Tunacelik Eşya San. ve Tic. A.S. F a b r ik a : K ın a lı M e v k ii, S iliv r i 3 4 9 4 7 İs ta n b u l Tel: 0 2 1 2 7 15 23 2 3 p b x Faks: 0 2 1 2 7 1 5 23 0 0 -0 1 M e rk e z : C u m h u riy e t Cd. No: 2 2 9 H a rb iy e 8 0 8 0 0 İs ta n b u l T el: 0 2 1 2 2 3 4 26 2 7 p b x Faks: 0 2 1 2 2 1 9 67 56 ,,
DIN EN ISO
9002
,
A n k a ra B ö lg e M ü d .: N e c a tib e y Cd. N o: 6 2 / A K ız ıla y 0 6 4 4 0 A n k a ra T el: 0 3 1 2 2 3 0 0 5 8 5 Faks: 0 3 1 2 2 2 9 2 4 8 2 ww w . t u n a c e l i k . c o m . t r i n f o @ t u n a c e l i k . c o m . t r
T
una
"yasayan
ofisler
'
kurar"
1 upernavik q,/
Walesi: Sachs Harbour0
B EA U FO R T
SEA
A l
>A
b '
C.Batlturst
/~~~ -\
^
A M U N D S E N G U LF
J> V > ^ VtÇtOfiê, f a n d ) ) "
....
^ ( ,
V \
BOOTHIA
I r $
MeMIé
Prince . Charlesí-
Peninsuln
BASIN
CoatsI OEskimoPomt
HUDSON BAY ÄPlBunw»
Abxaoobr^ ^ £ ßi/if OF
:
'
£
Archpe/ago”¡ I
8
/
W
' C;> / R
S S fF
ALASKA
' 1*% ,
' S
Queen'ÿ
* '
CharlotteIsfU C.St.Jtmes
t ^ .^Sydney
St-Pierre C.Race e t Miquelon
SAN FRANCISCOS S a n J o s e ,'
Sania B a rb flŞ & y tf
LOS ANGELES S.DIEGOS
iNDO
ATLANTIC OCEAN
anaveral (C. Kennedy) Querélafo¿)
Tropic of Cancer
M é r id a ©
Socorro ANGUILLA 'N ANTIGUA
V
o DOMINICA ^ •* Martinique ¡Fe! jST. LUCIA
IRAGUA
PACIFIC
OCEAN
Chpperton (Fr.)
COSTA RI<
Buenaveniuií
A rch ip ié la g o d e .Colón ( Galápagos Is.)'
iecu.)
MOO
Hes Marquisas {Fr.)
W
N u k u H iri° * Tahua»? J f o * Oa
•Makern» ,
•»
Tuamotu (Fr.)
• H ao/
* Pukarua
250 ©
500
750
1000 M
Cana liith i + Ramseier Beme
S k y life 0
pE£ T BARBADOS ' ® GRENADA
Türkiye’de
daha estetik mekanlar yaratan başka çimento yok.
8
ç
İ
m
0
Q C İM S A Ç İM E N T O S A N A Y İ VE T İC A R E T A .S .
D ü n y a n ın b e y a z ç im e n t o s u www.cimsa.com.tr e-mail: cimsa@cimsa.cam.tr, h.ozkan@cimsa.com.tr T o ro s la r M a h . Tekke C a d . Y e n ita ş k e n t 3 3 0 1 3 M e rsin Tel: (0324) 4 5 4 0 0 60(8 hat) Faks: (0324) 4 5 4 0 0 75(2 hat)
BULMACA Kamufle etmek Düşünmeden rastgele
Y
Küçük bir su lasın Haberci
a r t iz e k a @ h < > t n ıa i l .c « n ı
Bir gıda Satrançta özel bir hareket
Ticaret eşyasını diğerlerinden ayıran özellik, ayıncı nitelik
Y
Y
Y
Y
►
Y
Müzikte en ► kalın kadın sesi Bir göz rengi
Lityumun simgesi Söylenti
> -
Yanardağ ağzı Gümüşün simgesi
Tarihte bir uygarlık Fizikte direnç birimi
►
►
Y
f
►
Tahıl tozu Doğum yaptıran kadın
Y
fok konuşmak, lafazanlık
1
Y
Y Aylık
Ölçüt, kıstas
Y
Y
Y
►
İsviçre’de bir ırmak Olma, mey dana gelme Koyak Saz teli
Gemi veya
Parola
Zarar
►Y
►Y
Y
Y
Bir cetvel türü Zariflik, incelik
Yetenek Beyaz Akarsu yatağı, mecra
Y
►
Kesin Bir bağlaç
Y
►
►
Divan edebiyatı nazım ölçüsü
Doğalgazın önemh bir bileıeni
Belirti, alamet
Güney Afrika Cumhuriyeti plaka işareti
Misafirhane
Y
Y
►
İnce dantel Boğa güreşi alanı
(algıya yapılan ses ayarı
►
Y
Un elerken yere serilen örtü
Herhangi bir sayıda olan, adet Bir soru eki
Bir makyaj malzemesi Küçük kitap, broşür
Şaşkınca davranma, şaşırma Od Büyük ve süslü balıkçı
Y
►
Kırmızı Muğla’nın bir ilçesi
AIDS virüsü saptama testi
►
Hamam böceği Zirkonyumun simgesi
Y
Y
Tavlada bir sayı Kimyada “Eksi uç”
Y
Yöntem, tarz
Madagaskar’ın ►
Kesilen parça, kırpıntı
►
Y
Bezginlik ve sızlanma anlatır
►
►
Kiloamper (kısaltma)
►
> -
Bir bajlas
►
Y Tayin etme
Boru sesi Tarihte bir devlet
Eski dilde “Su"
Itırlı bir bitki
Bir nota Sert bir içki
Y
> -
Cet ►
Y
►Y
İlaç, çare Bir Güneydoğu Asya ülkesi
►
kayığı Birdenbire Bir yerde oturma
►
►
>►
►
Y
►
Y
Y
İpten örgü
> -
Madeni iplik
Y
►
Hemofili hastalığına tutulan kimse
►
Y
Y
►
Geleneksel Tören topluluğu ► Patlıcan, kıyma ve yoğurtlu bir
Bir şeyin yerine yenisi ni koymak
Atomla ilgili olan
Y
Vefasız Isıölçer
Y
Y
►
(ok yiyen, obur ► "Ya da' anlamında
►
Bir sayı
►
Bir renk
Y
►
Yemek Milletler" (Ing. kısaltma)
Y
İlave
►
Sözleşme Oz saygı, haysiyet
Y
zaman süresi
Y
>►
►
Yüz ve vücut harekederiyle gerçekleştirilen komedi türii
Yaratıcısının adı bilinmeyen eser
►Y
Bir sanat eserinde işlenen ana konu
Çözümü 6 sayfa ileride 206 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
THE O N L Y FIVE-STAR HOTEL I N T H E B L A C K SEA R E G I O N ! I
★
Surrounded by many historical sights and scenic wonders.
★
On one of the most exciting points along the silk road, between million tones of green.
★
160 exquisitely decorated rooms, 3 3 0 beds including the suits.
★
Our Restaurants, Bars and Pubs serve a rich variety of foods from Turkey and around the world.
★
i\
Other facilities for our valued guests include Meeting Rooms, Business Center, Beauty Center, Turkish Bath, Sauna, Indoor Swimming Pool and Fitness Center.
BULMACA
a r t iz e k a @ h o t m a il.c o m
CROSSWORD ACROSS 1. Skin c o m p la in t, 5 . Som e, 6 . B o u n d le s s , 12. E ffo r t, 13. Mineral, 14. Foot fraction, 15. Fate, 16. Sky, 17. A measure o f land, 1g>. Noah’s boat. 19. Canker, 21. Possesses, 22. Dance moves, 24. Wed on th e run, 26. Snooze, 26. Cherish, 29. Beer, 3 0 . Modest, 31. Fastener, 33. Warms, 3 6 . Lunch and dinner, 37. Single, 3 9 . H o te l, 4 0 . T ru s tw o rth y , 4 4 . H u m an ity, 45. Helper, 47. Completed, 4 6 . Fetch, 49. Create, 50. Female, 51. Piece, 52. Makes angry, 53. Ocean, 54. Snoopy.
DOWN 1. Book o f maps, 2. Woos, 3. A hard, m e ta llic elem ent, 4. The wapiti, 5. Young horse, 6. Mr. Clapton, 7. P ast of to be, 6. By means of, 9. Safeguard, 10. Minor trouble, 11. Plural of “th is ” , 19. Incompetent, 20. Scarlet-haired one, 23. Nacre, 2 5 . T rue, 27. B en ch, 2 6 . D u s t, 31. C h ie f, 3 2 . L ig h t, 3 4 . Ing re d ie n t o f sa lsa , 3 5 . S e rp e n ts, 3 6 . Florida c ity , 3 6 . O p p o n e n t, 41. P oem s o f p ra is e , 4 2 . In h a b it, 43. Brainwave, 4 6 . Harris and Ames, 4 6 . Money (slang).
SATRANÇ /
CHESS
BRİÇ
Beyaz oynar, üç hamlede m at eder.
Kontrat: 4 V Batının atağı * onlu. Nasıl oynamalısınız?
White to play and mate in three moves. V AP10V982 ♦
R9 5
# 9 63
FARKI BULUN / SPOT THE DIFFERENCE
İki re s im a r a s ın d a k i y e d i fa r k ı b u la b ilir m is in iz ?
There are seven differences between the two cartoons. Canyou spot them?
Çözümler 4 sayfa ileride / Solutions 4 pages further on (| 208 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
[[
OYUNL AR
PUZZLES
/
artiz ek a @ h o tm a il.co m
M A NTIK BULMACA / LOGIC PUZZLE Bursa'dan İstanbul'a otobüsle gelen beş bayanın hangi otobüs firmasıyla, s a a t kaçta hareket ettiklerini ve bu otobüslerin otogara kaçıncı sırada girdiklerini soruyoruz sîzlere... Five women travelled by coach from Bursa to Istanbul recently. Using the clues below, can you find which coach company they travelled by, a t w hat tim e they s e t out, and in what order they arrived in Istanbul?
O tobüs firm ası Coac/ı company
Geliş sırası O rder o f a rriva l
Hareket s a a ti D eparture tim e
İPUÇLARI: 1. Otogara 5. olarak gelen otobüs 8.10’da hareket etmişti. 2. S aat 8.20'de hareket eden otobüs. Ebru'nun gel diği otobüsten bir önce otogara girmişti. 3. Pamukkale'ye binen Meltem, 8.15’te hareket eden otobüsten bir önce gelmişti. 4. Sanem otogara 3. olarak giren otobüsteydi. 5. Ulusoy 8.45'te hareket etmişti.
Meltem
6. Uludağ 2. olarak otogara gelmişti.
Banu
7. Otogara 5. olarak giren Kamil K.oç değildi.
Ebru
8. Bahar'ın otobüsü 8.10'dan daha sonra, ama Eb-
Sanem
ru’nun bindiği otobüsten daha önce hareket etmişti.
Bahar
Ö.1O
CLUES:
Ö.15
1. The coach which was the fifth to arrive departed a t 8.10.
8.20
2. The coach which departed a t 8 .2 0 entered the terminal before the coach on which Ebru travelled.
ß .3 O
3. Meltem travelled by Pamukkale, whose coach arrived ju s t before the
Ö.45
coach which left a t 8.15.
1. sırada / 1st
4. Sanem travelled on the coach which was the third to arrive a t the te r
2. sırada / 2nd
minal.
3. sırada / 3 rd
5. The Ulusoy coach departed a t 8.45. 6. The Uludağ coach was the
4. sırada / 4 tb 5. sırada / 5 t/ı
8. The coach which 5ahar took set off after 8.10, but before the coach on which Ebru travelled.
O t o b ü s - f i r m a s ı C & c a c h c o m p o n s/
/ \ câ i /
K İB R İT ÇÖPLERİ
/
O
G e lfiş .
©
r d &
f
r
o
ı r a s ı & r r i\ s ja l
H
a r e k e ti
s a a t i
C > & p & rX ‘ U r< 5
t- im
e
MATCHSTICKS
Yanda görülen şekildeki 3 k ib rit çö-
®
pünün yerini değiştirerek, 6 e ş it büyüklükte dikdörtgen elde edin.
Can you change the positions of three of the matchsticks in this diagram to form six rectangles of equal size?
A
second to arrive.
7. The Isamil K.oç coach was not the fifth to arrive a t the terminal.
_
0
0
Yanda görülen havai fiş e k te k i 6 kib rit çöpünün yerini değiştirerek e ş it büyüklükte 4 üçgen elde ede bilir misiniz?
\
/ /
W
^
/
moving six of the matchsticks in this diagram of a firework rocket, can you form four triangles of equal size?
™
\ \
0 \ //; \
*
By
£ W
*
.
#
'w • #
• Çözümler 2 sayfa ileride / Solu tion s 2 pages further on 2 1 0
S K Y L İF E
MART
MARCH 2001
B
M1 TE PE A lış V e r iş M e r k e z i (A d a n a )
TEPE PROJE hastane, o fis , k ü ltü r
m erkezi, okul, havaalanı, o te l ve alış veriş m erkezleri gibi yapıların iç dekorasyonunda, 30 y ılı aşkın deneyimi, finansman gücü, projelen dirm e ve anahtar te slim uygulama olanakları ile güvenilir çözüm ortağı olmaya devam ederken, Türkiye'nin prestij y a p ıla rın a im za a tm a k ta d ır.
TEPE PR O JE U Y G U L A M A VE P A Z A R L A M A T İC . A .S . MERKEZ / HEAD OFFICE:
: !
Hlv. 8. C ı
10 Ö v e d e r ANKARA T e l: (312) 479 51 31 Fax: (312) 479 51 45-46
M A RM A R A BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ: Leve nt Caddesi No: 44 Leve nt İSTANBUL T e l: (212) 283 54 00 pbx Fax: (2
EGt BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ: Tekn ik M alz. M erkezi 1201 Sok.
1 7 /A Y e n iş e h ir İZMİR T e l: (232) 458 53 23 F a x : (232) 458 62 2 : ÇUKUROVA BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ:
ılpaşa M ah. V a li Y o lu 6. Sok. N ezih A p t. N o :34 K a t:2 ADANA
T e l: (322) 459 59 72 F ax: (322) 459 59 73 AKDENİZ BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ:
L;>ı . i >lu. T e v ftk Çime.
Blok Kat:1 ANTALYA T e l: (242) 323 42 34 F ax: (242) 323 54 48
ÇÖZ ÜML E R
SOLUTI ONS
/
BRİÇ
a rtiz ck a @ h o tm a il.co m
BULMACA
K ontrat 4 V , Batının atağı ♦ onluydu. Önce oynanan ellere bir göz
A
atalım:
u
1. el: A tak ♦ onluya yerden as. 2. el: Yerden 4 dam, elden koz sekizli. 4. el: Yerin
4>onlusuna eldeki son ♦
kaçılır. El Batıda.
O A
ö. el: Yerin yedilisine elden koz İkili.
1
9. el: Yerden * , elden koz. 10. el: Elden ♦ beşli, Batı dam oynarve as döner. 11. el: ♦ as ile el Batıda.
ve koz asla kon trat tamamlanır.
y e rin # ’ lne ç a k m a y ıp e lde ki son
L
T
O
kaçm a z o ru n lu lu ğ u n u
ikili gerekli olacağından,
L A
A
K
B
1
4 D10 2 R7
L
1
U
N
A
T
E
E
R
B Z
1
E
A
K
Y
C
1
1
ş
E
T
A
N
V
1 N
A
Z
O
Y
A
R
E
N
A
1
1 K L 1 Z A A R M E O M S 1 N T
A G
V
1
K
K
O N U K E V
A
'T 1
i
D
1
U
§
E
T
T z A R
E
T
T
A
N
E
1 M
E
L
A
T
A
O L
S U L A L A K L A M A N E A T A 1 A N O N A N A T E
♦ 074 ♦ AR765 « A V9 74
*
♦
«63 *V 103 ♦ 0V4
54
♦ AP62
♦ 10 2
FARKI BULUN / SPOT THE DIFFERENCE
RÔ653
«APV10 9S2 ♦ R9 5 ♦ 9Ô3
SATRANÇ CHESS
2 - Fc6 +
Vxd4 / Fd7
1- 0x^7+ 2-
<3x^4/0^7
3 - e7 / V x d 7
m at
3 - ¿ 7 / <3x ^ 7
m a ti
1 - Fxd7+
Şdö
KİBRİT ÇÖPLERİ / MATCHSTICKS
CROSSWORD •%
•
/ ''t
A
1 1
/
A V >V A
• - ------- *
\
% •
/
\
»* \
B
* /
MANTIK BULMACA / LOGIC PROBLEM A d ı /
/S /a m e
O to b ü s
fir m a s ı
< 3 « liş > s ı r a s ı
C o& ch com p & n y
O r e l e r o f ja r r i\ / £ i\
H a re k e t s a a ti
E > e p & r - t- u r ts
M e lte m
P a m u k k a le
1. s ı r a d a
/
7ö t :
E3a n u
V a ra n
5 . s ır a d a
/
3 tA ı
0 .1 0
E b ru
U lu s o y
-4-. s ı r a d a
/
-4-tA7
< 3 .4 -5
S>a n e m B a h a r
K a m il
K o ç
U 1u d a ğ
MART
0 .3 0
3 . s ır a d a
/
3 r d
< 3 .2 0
2 . s ır a d a
/
2 n d
< 3 .1 5
2 1 2 S K Y L IF E
MARCH 2001
Y
A
1
T
E R
F
E M R
R
A
K
A
L
R
V
U
1
H
A
1
F R
K
A
R
E
Y
A
L
Y
S M
ş
A
V
A
E
U
T
L
K
N
V
E
A
E
O
K O
K A
1
T
A A
1 M
K
E T R
El dağılımı şöyleydi:
G
K
A
durumundaydık.
R
A
K
E M
dokuzluyu çakmak
K
T
K
A
A
düşünebilm ekti. Hemen ardından 5. elde ise, daha sonra yere
V
A
A
Bu pa rtide önemli olan, * ’den nasıl olsa bir el verildiği için, 4. elde
geçebilmek İçin ^
R
M
6. el: Yerin ruasına elden koz onlu. 7. el: Yerin ♦ ’İne elden koz dam.
12. ve 13. ellen ♦ rua
O
A
5. el: Batı yine ♦ döner, eldeyiz.
E
U
E
3. el: Yerin ruasına elden bir * .
B
L
E
L
■ $
M A E K A L M A 1 M M A
$
MDO SPINING MILL ( OPENEND f
4 0 TONS DAILY CAPACITY OF SPINNING M ILL ( RING ) 5 5 TONS DAILY CAPACITY OF SPINNING MILL ( OPEN-END ) M D O K U R T SP IN IN G M IL L ( O PENEND )
2 5 MILLION M T ANNUAL PRODUCTION WEAVING MILL ( FLAT ) 2 0 TONS DAILY CAPACITY OF TOWELLING MILL M D O W EAVIN G M IL L
5 0 TONS DAILY CAPACITY OF KNITTING MILL 5 5 TONS DAILY CAPACITY OF PRINTING-DYEING MILL 1 0 TONS DAILY CAPACITY OF YARN DYEING MILL 2 0 THOUSAND PIECES DAILY GARMENT OUTPUT CAPACITY 3 THOUSAND PIECES DAILY QUILT OUTPUT CAPACITY^
& DYEING
NOBODY PUTS A LL TO G ETH ER LIKE DEĞİRMENCİ GROUP V
EVİTA HOME COLLECTION TEXTILES FACTORY
MDO EXPORTS TEXTILES FACTORY
DEĞİRMENCİ GROUP H E A D O F F I C E : O R G A N İ Z E S A N A Y İ B Ö L G E S İ / D E N İZ L İ
T E U + 9 0 .2 5 8 2 6 9 11 3 5 (P B X ) FA X :+ 9 0 .2 5 8 2 6 9 11 3 4
ISTANBUL OFFICE: TEKSTİL MERKEZİ (KERESTECİLER SİTESİ) FATİH CADDESİ NO: 43 MERTER TEL:+90.212 637 22 11 (PBX) FAKS:+90. 212 637 44 66 M D O H O T E L T E X T I L E S H O W R O O M : K I R C A M İ M A H . O N U N C U C A D . S A Y G I S İT E S İ 1 1 1 /B A N T A L Y A
MDO HOTEL TEXTILES FACTORY
e-mail:mdogroup@ mdogroup.com.tr
web stte:www.m dogroup.com .tr
THY
VİDEO
PROGRAMI
CHARLIE'S ANGELS
/
FILMS
MEET THE PARENTS
ON
THY
FLIGHTS
NURSE BETTY
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CAST
Cameron Diaz, Drew Barrymore, Lucy Liu, Bill Murray
Ben Stiller, Robert De Niro, Blythe Danner, Teri Polo
Renée Zellweger, Morgan Freeman, Chris Rock, Greg Kinnear
YÖNETMEN / DIRECTOR
YÖNETMEN / DIRECTOR
YÖNETMEN / DIRECTOR
McG
Jay Roach
Neil LaBute
İngilizce / English Türkçe / Turkish
İngilizce / English Türkçe / Turkish
1970’lerin ünlii televizyon dizisinden yola çıkılarak hazırlanan “Charlie’nin Melekleri”, üç güzel dedektifin Knox T ekn olojileri’nin milyarder olmaya hazırlanan patronunun kaçırılm ası işini almalarını konu ediyor. Güzel ve, akıllı melekler Chaıiie için çalışır lar. Üç güzel dedektif Knox Teknolo jileri’nin patronunu bulmak için cazibelerini, yüksek teknolojili cihaz ları ve dövüş kabiliyetlerini kullanır lar.
Bu filmde aileye girmeye hazırlanan damat Greg Focker için her şey ters gider. Problemler, Greg’in kız arka daşının ailesiyle tanışmaya gittiği ilk gün başlar ve devam eder.
İngilizce / English T ü rk ç e / Turkish Ç in c e alty azılı / Chinese subtitles Ja p o n c a alty azılı / Japanese subtitles
Kocası iki tetikçi tarafından öldürü len garson kız, travma geçirerek ha yal dünyasında yaşamaya başlar. En sev d iğ i p em b e dizi k ahram anına olan aşkını ilan etmek için hayatı bo yunca hiç ayrılmadığı kasabasını terk eder ve kıtanın öbür ucuna gider.
In a smart, sexy update o f the 7 0 s TV s h o w fr o m c e le b ra te d m u s ic v id e o d ir e c t o r M c G , " C h a r lie 's A n g e ls " revolves around th re e female detectives. W h a t can be d one w hen Eric Knox, a so o n -to -be billionaire, is kidnapped from his o w n o ffic e at K n o x T ech n o lo g ie s, and th e com pany is in jeopardy o f losing a billion dollars? U n d e r th e sure hand o f th e ir suave playboy boss, n o torio u s fo r
In M e e t th e Parents, e v e ry th in g th a t
his clever ways o f avoiding face-to-face
could possibly go w ro n g fo r g ro o m -to -
N e il LaBute d ire cts th is d a rk co m e d y
meetings w ith his employees, th e Angels
be G re g F o cke r does. T h e p ro b le m s
about a waitress whose husband is killed
use fem inine charm , high-tech gadgets
begin w ith G reg’s disastrous first m eet
by tw o hitmen. She becomes delusional,
and hand-to-hand com bat to save th e m
ing w ith his g irlfrie n d 's fa m ily - m o st
and goes on a c ro s s -c o u n try tr e k to
selves, C harlie and thousands o f in n o
notably her intim idating father Jack Bym-
confess h e r love to h e r fa v o rite soap
cent people.
e r and it is all dow nhill from there.
star, w hile th e m obsters pursue her.
214 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
TH Y
V İ D E O
P R O G R A M I
UNBREAKABLE
/
F I L M S
ON
T HY
F L I G H T S
DUNGEONS AND DRAGONS
MEN OF HONOR
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CAST
B ruce Willis, Samuel L. Jack son , Robin Wright Penn, Spencer Treat Clark
Robert de Niro, Cuba G ooding Jr. Charlize Theron YÖNETMEN / DIRECTOR
Jerem y Irons, Thora Birch, Marlon W ayans, Justin W halin, Kristen W ilson
YÖNETMEN / DIRECTOR
G eorge Tillman, Jr.
YÖNETMEN / DIRECTOR
İngilizce / English Türkçe / Turkish Çince altyazılı / Chinese subtitles Japonca altyazılı / Japanese subtitles
Courtney Solom on
M. Night Shyamalan İngilizce / English Türkçe / Turkish G ü v en lik g ö rev lisi D avid D unn. ölüm cül bir tren kazasından burnu bile kanam adan kurtulur. Bu olay üzerinde düşünm eye başlayan David, tanımadığı bir yabancıdan g e len açık la m a k arşısın d a şa şk ın a d ö n e r. F a n ta stik ö ğ e le r ta şıy a n duygusal bir gerilim.
G erçek hayattan esinlenerek çek i len film, ilk siyah Amerikan Deniz Kuvvetleri arama-kurtarma dalgıcı nın onurlu öyküsünü anlatıyor. Bu, Cari Brashear ile Carl’a köstek ol m aya ça lışsa da, aslın d a o n a en büyük yardımı yaparak tarihe g eç m esine yardım cı olan, onu n üstü v e e ğ itm e n i B illy S u n d a y ’ın ö y küsü.
İngilizce / English Türkçe / Turkish Izmer İmparatorluğu, uzun zamandan beri halkın bir grup büyücü nün despot idaresi altında yönetil diği bir yerdir. G en ç im paratoriçe Savina, herkesin eşit olmasını ister ken. kötü büyücü Profion onu en gellem eye kararlıdır. Savina hayali ni gerçekleştirm ek ve ProfionYlan kurtulmak için Kırmızı Ejderhaları kon trol e d e n S a rv ille ’in so p a sın ı aramaya başlar.
¡1
My Frank
Masi SMI'S!' Copyright © 2<XX) Touchstone
Pictures All rights reserved .
fj n»
T h e Em pire o f Izm er has long been a T h e insp iratio n a l, tru e -life e x p lo its o f
d iv id e d land. Izm er's yo u n g Empress,
U n b re a ka b le is a riv e tin g s to ry shared
C a r l B ra s h e a r, w h o
b e c o m e s th e
Savina, w a n ts e q u a lity and p ro s p e rity
by t w o men: D avid D unn, th e sole sur
Navy's first A frica n -A m e rica n deep-sea
f o r all, b u t th e e vil M age P ro fio n is
v iv o r o f a devastating tra in w re c k w h o
salvage re trie v a l d ive r. B rashear runs
p lo ttin g t o d e p o se h e r and establish
fin d s h im s e lf m ira c u lo u s ly u n h a rm e d ,
in to fo rm id a b le o p p o s itio n in Billy Sun
his o w n rule. K n o w in g th a t P ro fio n w ill
and Elijah Price, a s tra n g e r w h o p r o
day, a re b e llio u s s e n io r o ff ic e r and
bring death and d e stru ctio n to Izmer,
p o s e s a b iz a rre e x p la n a tio n . A sus
m a s te r d iv e r w h o u lt im a t e ly h e lp s
Savina m ust find th e legendary Rod o f
pense th r ille r w ith s u p e rn a tu ra l o v e r
Brashear fight racism and bureaucracy
Savrille, a m y th ic a l r o d th a t has th e
tones.
and m ake m ilita ry history.
p o w e r t o c o n tro l Red Dragons.
Video gösterim leri sad ece, A-340, A -310 ve B oeing 7 3 7 -8 0 0 uçaklarımızda, uzun m esafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır. V ideo films are only shown on long distance flights and on our A -340, A -310 and Boeing 7 3 7 -8 0 0 aircraft.
215 S K Y L IF E
MART
MARCH
2001
■
GEÇMİŞ
ZAMAN
OLUR
Kİ
/
ONCE
UPON
A
TI ME
By NECDET SAKAOÖLU
Minber ve Hutbe M osque Pulpits and the Friday Sermon Camilerde m ihrabın sağında yer alan, yanları
T o the right o f the niche in most mosques is a pul pit known as minber, with a balustrade at the sides, double door, and flight o f stairs leading up to the
korkuluklu, önü nd e çift kanatlı kapısı, b a sa maklarla çıkılan üst kısmında da dört direkli ve
dais w ith its conical r o o f s u p p o rte d by fo u r columns. The pulpit, w h ic h is second in
külahlı sayvanı bulunan vaaz kürsülerine min b e r d en ir. C am ilerin m ih ra p ta n s o n ra en ö n e m li ö ğ e s i o la n minberin işlevi, cuma
im p o rta n c e o n ly to the niche, is used fo r d e liv e rin g serm ons kn o w n as h u tb e on
ve b ay ram n a m a z la rında hutbe oku nm a sıyla sınırlıdır. Ancak g e rek bu nam azların ö n e m i, g e re k s e g e ç miş d önem lerd e g ö r k e m li k o r te jle r e ş li
Fridays and religious festivals. In th e past the hutbe was read in Arabic, and since on these days the congre g a tio n in clu d e d th e rulers o f the country w h o came to th e mosque in a magnifi cent procession, the p u lp it was o fte n a w ork o f art, intricately carved from w ood o r stone. Between the 12th and 14th centuries, under
ğ in d e ca m iy e g id e n Müslüman hükümdar la rın , cu m a ve b a y ram n a m a z ı k ıla r a k A rap ça o k u n a n h u t beyi dinlem eleri g ele nek olduğundan m in b e rle re ayrıca d eğ e r v e r ilm iş ; a h ş a p ta n , ta ş ta n s o n d e r e c e özenlileri yapılmıştır.
th e Seljuks and Turkish principalities, spectacular ebony pul
Bu açıdan, Selçuklular ve B e y lik le r d ön em i ( 1 2 .- 1 4 . y ü z y ılla r ) A nadolu ulu cam ilerinin abanoz m inberleri b ire r san at ş a h e se ri dir. Bursa, Edirne ve İstanbul’daki Osmanlı cam ilerinde ise renkli taş işlem eciliğinin harikaları olan m erm er m inber ler vardır. 1453’te fethedilen İstanbul’da, ilk cum a nam a zının kılındığı ve bundan dolayı, sonradan ya pılan cam ilere göre önceliği söz konusu olan Ayasofya’nın, kartpostalda görülen minberininse özel bir saygınlığı söz konusuydu. Bütün imam ve hatiplerden önd e gelen Ayasofya ba şimamının bu m inberden okuduğu Arapça cu ma hutbesini namazdan sonra, kürsü şeyhi de nen bir hoca vaaz kürsüsüne çıkarak açıklardı.
pits w e re made fo r th e p rin c ip a l c ity m osques k n o w n as ulucami. In O tto m a n times, mosques in the cities o f Bursa, Edirne and Istanbul had exquisitely can/ed pulpits made o f dif ferent coloured marble. W hen Istanbul was conquered by the Turks in 1453, the first Friday prayer was held in Haghia Sophia, which thereafter became the city's fore most mosque. Its pulpit, seen in this postcard, was revered accordingly. The chief imam o f Haghia Sophia w ould read the Friday sermon in Arabic from here, and following the prayers ascend the chair known as kürsü şeyhi to expound its meaning to the congregation.
216 S K Y L IF E
MART
MARCH 2001
s p r i n g
/
s u m m e r
¡E! □ □ 1
damat
+
İ
6
İ
7
S
7 3 5 0
Ö
BİR AVUÇ İÇİ KAYDEDİLEN NUMARAYI ARAYABİLİR M İ?
A v u ç için iz n e ra k ip le rle k a rşıla ştı, a m a b u k e z g e rç e k te n o n u k ıs k a n ç lık ta n k a h re d e c e k h a rik a b ir şey b u ld u k , ta m a m en yeni b ir k o n se p t: E ricsso n R 3 8 0 . B iz o n a “S m a rtp h o n e ” d iy oru z. W A P 'ı, e -m a il'i, aja n d a sı var, h a tta el yazınızı b ile tan ıy ab iliy o r. A v u ç için ize n u m a ra la r k a ra la y a b ilirsin iz , g ü z el, am a R 3 8 0 'e k a ra la d ık la rın ız ı aray ab ilirsin iz d e. N asıl? E ric sso n M ü ş t e r i H izm e tle ri: (ft-2 1 2 ) 4 7 3 7 7 7 7
SMARTPHONE w w w .e r ic s s o n .c o r n .tr /r 3 8 0
ERICSSON $