SARAR S A R A R
C on cep t
C C S
www.sarar.com .tr
H O Ş
G E L D İ N İ Z
/
W E L C O M E
A B O A R
De a r Passengers, The summer timetable has now commenced. In the course of preparing this timetable, our endeavour to provide you with new services has been the princi pal consideration. In particular, we have increased the number of flights to the United States in response to the large num ber of requests from our passengers. In addition, we have raised the number of flights to Milan to ten per week, and scheduled two flights daily to Amsterdam. Flights between Ankara and Strasbourg have been introduced on Tuesdays. W e have also made it pos sible for you to fly to Gaziantep from Istanbul in the morning. Non-stop flights from Istanbul to Erzurum are in the planning stage.
Sayın Yolcularım ız, Y az tarife dönem ine girm iş b ulu nu yoruz. Y az tarifem izi hazırlarken, her konuda olduğu gibi sizlere yeni hiz m etler sunabilm ek uğraşım ız çalışm a larım ızın odağını teşkil etti. Ö z e llik le A m erika’ya olan seferle ri m izin sayısını, sîzlerden gelen yoğun talebi karşılam aya yö n elik olarak ar tırdık. M ilano seferleri m izi haftalık 10 frekan
Apart from these changes, we have continued our fleet renewal policy designed to ensure that you en joy comfortable flights. Turkish Airlines already has one of the youngest fleets in the world in terms of average age, and with the purchase of tw o new generation Boeing 737/800 aircraft, our fleet has become even younger. Named the Kocaeli and Nevşehir, these brandnew aircraft mean that we now have 24 of the 800 series in our fleet. You may be assured that
sa ç ık a r d ık . A m s te r dam ^ her gün iki sefer koyduk. B ir yen ilik ola rak haftanın salı günleri Ankara-Strasburg hattı n ı açtık. Sizlere İstan b ul’dan G aziantep’e sa bah ulaşım im kânı sağ ladık. Erzurum ’a İstan b u l’dan non-stop sefer planladık. Bun ların dışında sizlere la y ık o la n , k o n fo rlu uçuşlar yaşatm a yönün de filo yen ilem e çalış m alarım ıza da d evam ettik. Ortalam a yaş itibariyle dünyanın en genç uçak filolarından birine sahip olan Türk H ava Y o lla rı’nın filosunu yen i aldığım ız iki adet yeni nesil Boeing 737/800 uçakları ile daha da gençleştirdik. K o caeli ve N evşehir isim lerini verdiğim iz bu yep yen i uçakların filo muza katılm asıyla 800 serisi uçaklarım ızın sayısı 24’e ulaştı. Sayın yolcularım ız, tüm am acım ız sizlere her zaman m utlu, rahat, güvenli ve konforlu b ir seyahat im kânı sağlam aktır. Sizlere huzurlu ve coşkulu bir yaz sezonu dilerim . İy i yolculuklar.
tive is to make certain that our passengers always enjoy happy, com fortable, and safe flights. Wishing you a peaceful and enjoyable sum mer season, and a pleasant journey.
Y U S U F
B O L A Y IR U
G enel Müdür P r e s id e n t a n d CEO
YIL / Year 20
SAYI / Number 21 3
İ Ç İ N D E K İ L E R
C O N T E N T S
YÖNETİM / M ANAGEM ENT Yönetim Kurulu Başkanı / Chairman of the Board C E M M . K O Z LU
Türk H ava Yolları Adına Sahibi / Publisher on behalf of THY Genel Müdür / President and C E O Y U SU F BOLAYIRLI
Adres / Address Türk H ava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk H ava Limanı 348 30 İSTANBUL
Y A Y IN / PUBLICATION Genel Koordinatör / General Coordinator ÜM İT U M A R
umitumar@superonline.com
Yayın Koordinatörleri / Editorial Coordinators BA H A R K A L K A N bkalkan@print.com.tr EM EL Ç ELEB İ ecelebi@print com.tr
Yazı İşleri Müdürü / M anaging Editor E N G İN Ö K T EM E R eoktemer@thy com
Kapak / Cover: Ali İhsan Gökçen
Kreatif Departman / Creative Department N E Z İH Ö K T E M (Yönetmen / Director) noktem@print com tr
W o o d la n d jewels: Rhododendrons
S U N A BALKAN C I Ö Z L E M SARAR
By HALİL İBRAHİM TUTAK
İngilizce Editörü / English Editorial M A R Y IŞIN misin@superonline.com
Fotoğraflar / Photos SER VET DİLBER (Editor) sdilber@print.com.tr PRINT P H O T O B A N K TURKEY Tel: (0212) 245 26 28-29-30 www.ppturkey.com e-mail: ppturkey@ppturkey.com ERDAL A L O K
Teknik Koordinatör / Technic Coordinator C. K E N A N Ö Z K A N
REKLAM / ADVERTISING Y U R D A G Ü L A L T IN Ö Z (Reklam Müdürü / Advertising M a n ag er) yaltinoz@thy com
Reklam Koordinatörleri / Advertising Coordinators N U R H A Y A T K A SA BA LI nkasabali@thy com C E Y D A T A ŞPO L A T O Ğ LU
Tel: (0212) 663 63 00 (Ext) 1 174-1 147-1 148-1 170
YAPIM / PRODUCTION C E N A JA N S
G REY Reklamcılık A.Ş. Hacı Osman Bayırı No: 64 809 00 Tarabya - İSTANBUL Tel: (0212) 223 96 0 0 (20 hat)
EDITORYAL ÜRETİM / EDITORIAL PRODUCTION . PRINT İletişim Hizmetleri Ltd. Şti. http://www.print.com.tr J F e-mail: print@print.com.tr İnönü C ad . No: 44 Gümüşkonak Apt. Kat: 2, Daire: 6 80060 Gümüşsüyü - İSTANBUL Tel: (0212) 245 26 28 (pbx) (0212) 292 37 22 (pbx) Faks: (0212) 245 26 94 9
Y a şa m ın ca n s ız tanıkları Fo siller Inanimate witnesses of life: Fossils By Y ILDIRIM GÜNGÖR
BASKI-CİLT / PRIN TING -BIN D ING €>)
D o ğ a n O fs e t
D oğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Hoşdere Yolu, C Blok 34850 Esenyurt - İSTANBUL Tel: (0212) 622 19 46 Faks: (0212) 622 19 59 e-mail: dofset@superonline.com
REN K AYRIM I / CO LO UR SEPERATION
I STACDPA I Tel: (0212) 235 98 95 Fax: (0212) 235 99 59 Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan kaynak belirtilme den tam ve özet alıntı yapılamaz / Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source. SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır. / Skylife is pub lished monthly by THY
Y a b a n d a açan O r m a n g ü lle r i
38 A s ırlık le z z e tle r Tastes o f past centuries By M . HAKAN BİNGÖL
Bir d a m la ferahlık K o lo n y a Refreshing drops: Eau de C ologne By AYBALA YENTÜRK-NEJAT YENTÜRK
J 6
_________________________
Q
Efsanenin g e rç e k olduğu kent Sard e s The cily w here legend cam e true: Sardis By EMİNE ÇAYKARA
B a h a rla taçlanan A d a te p e
14
74 O y u n c a k la r la devr-i â le m Toys and childhood dreams By YUSUF ÇAĞLAR
Spring lime in A dalepe By FARUK ÜRÜNDÜL
Dostluk rüzgârı ile seyir 8 6 W in d s of friendship 8 y SEVİL ÖREN
90 122 158 166 168
CITYSCOPE INFORMATION & RESERVATION OYUNLAR / PUZZLES VİDEO KARTPOSTAL / POSTCARD
Her yeri kaplayan güzel ve güçlü kokuyu tanımla makta zorlanıyor insan. Bahar aylarında dağların kekik koktuğuna çok tanık olmuştum; ama, adeta parfüm kokan dağlara hiç rastlamamıştım. Her dalı nın ucunda açan iri çiçekleriyle bazen küçük top luluklar halinde, bazen de göz alabildiğine yayılan orm angüllerinin bir türünden, sarı çiçekli ormangiilünden geliyordu bu koku. “D eli eder insanı bu dünya / Bu tepeden tırnağa çiçek açmış ağaç” di yen Orhan V eli düşüyor aklıma. Yeşilin ortasında, sarı ve mor bir çiçek denizinde ‘deli olm akla' mut luluktan uçmak arasında gidip geliyor insan. Ülke mizde doğal olarak beş türü yetişen bu olağanüstü çiçeklere olan tutkum bir rastlantıyla başladı; Kara deniz’e hep yaz aylarında gittiğim için çiçeksiz bir çalı sandığım bu bitkinin, her nasılsa Ağustos ayı sonlarında açmış tek bir çiçeğini görmem yetti bu sevdanın başlamasına. O rm ang ülleri (R h o d o d en d ro n ) batıdan doğuya doğru artan bir yoğunlukla, Karadeniz sahilindeki ormanlarda ya da ormanlar arasındaki açıklıklarda yetişiyor. Sahile yakın kısımlarda mayıs ayının ilk günlerin de çiçek açm aya başlayan orm angülü, yüksekliğe bağlı olarak haziran sonlarına, hatta Kaçkar D ağları’nda temmuz ortasına kadar çiçek açmayı sürdürüyor.
Halil İbrahim
Tutak
Batı Karadeniz’de daha yaygın olan mor çiçekli or mangülü (Rhododendron ponticum ) güzelliği ile
A beautiful scent filled the air, but to which plant it belonged I had no idea. I had often experienced the scent of thyme in the mountains during spring, but
mmm
never perfumed mountains in this way. The scent turned out to come from the yellow flowers of a species of rhododendron, known in Turkish as forest roses. These bushes with their large flowers could be seen sometimes in small groups and sometimes cover ing the ground as far as the I could see. I was reminded of these lines by the poet Orhan Veli: 'This world drives one mad / This tree beflowered from top to toe'. In a sea of yellow and purple flowers, happiness is indeed close to madness. Five species of rhododendron grow wild in Turkey. My passion for these lovely flowers began by coincidence. I had always visited the Black Sea region during the summer months, and so had never seen the rhododendrons in bloom. Yet at the end of Sarı çiçekli ormangülü, çok küçük b ir alanda turuncu (¡(ekler açıyor (en solda). Mayıs ayının ilk günlerinde açmaya başlayan ormangülleri, yayla mevsiminin de başladığını müjdeliyor (solda). Mor çiçekli ormangülü sık dalları ile ormanda bulabildiği her boşluğu kaplıyor (üstte). İn one small area the yellow rhododendron produces orange flowers (far left). The rhododendrons begin to bloom in May, heralding the tradi tional move from w inter villages to the high pastures in the moun tains (left). Purple rhododendrons form an impenetrable undergrowth wherever they find space in the forest (above).
Yalnızca mor çiçekli ormangüîu'nün yaprakları her mevsim yejil kalıyor. Diğer türlerin yaprakları ise sonbaharda kızarıyor (üstte). Sarı çiçekli ormangülü'nün arılardan ba$ka m eraklıları da var (altta ). / The purple-flowered Rhododendron ponticum is evergreen, but the yellow-flowered Rhododendron luteum sheds its leaves, which turn gold and red in autumn (above). Other creatures apart from bees are fond of the yellow rhodo dendron (below).
bizleri etkilerken, orman c ıla r tarafınd an pek de sevilm iyor. Toprağa de ğen sü rg ü n lerin in k ö k
August one year, I noticed a single flower that for some reason had bloomed out of season. The rhododendron becomes more common the further eastward one goes, growing in forests and forests glades in the Black Sea mountains. The
lenmesi sonucu kolay ve h ız lı b ü yü ye n , çok sık dalları ve kışın dökülme yen yaprakları ile kısa sü rede yayılarak geçit ver mez bir hal alan bu tür, ağaçlardan d ö k ü len to humların toprağa ulaşma sına engel oluyor. Bu ne denle, orm anların genç leştirilmesi amaçlanan ba zı b ö lg ele rd e tam am en sökülerek orman altı do kusu tem izleniyor. “Kara ağu” ve “komar” gibi yö resel adlar da verilen mor ç iç e k li o rm an g ü lü n ü n odunsu y a p ıd a k i k alın d alları, odun olarak da kullanılıyor. Sadece orm ancılar değil,
first flowers appear in early May and continue until the end of June, or until mid-July at higher altitudes such as in the Kaçkar Mountains. In the western Black Sea region, Rhododendron pon ticum with its purple flowers are more common. Despite their beauty, they are not well liked by forestry authorities, because these sturdy ever green bushes are surface-root ing, and so spread rapidly, forming impenetrable thickets and impeding forest growth by 8 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 ’
bal üreticileri için de sorunlu bir bitki ormangülleri.
preventing the seeds of trees from taking root. That is why, in some areas rhododendrons are cleared to encourage young trees to gain a foothold. The woody branches of the purple rhododendron are widely used for firewood by local people.
İçerdiği bazı toksinler nedeniyle bu çiçeklerden beslenen arıların ürettiği bal zehirlenm eye neden olab iliyor. “D eli b al” denilen bu ürün ticari bir önem taşımıyor; ama, m eraklılarınca bitkisel ilaçlar yapmak için kullanılıyor. Kim i yörelerde “sarı ağu” ya da “zifin” denilen sarı çiçekli ormangülü çiçek lerinin zehirleyici özelliği diğer türlere göre daha fazla. Bunu bilen kö ylü ler özellikle yağm urdan sonra hayvanların bu çiçeğin altındaki otlara yak-
Not only foresters but honey producers look on rhodo dendron as a pest rather than an asset. This is because the flowers contain certain toxins, with the result that honey produced by bees which have visited these flow ers is poisonous, and is only used by some herbalists as an ingredient of medicines. The purple rhododen dron is known by such local names as kara ağu (dark poison) and komar, and the yellow species (Rhododendron luteum) as sarı ağu (yellow poi son) or zifin. The latter is more poisonous than other species, and local people take care that their animals do not graze on the grass beneath these bushes, particularly after it has rained.
Halil İbrahim
Tutak
Ormangülünün tomurcukları farklı zamanlarda patlayarak çiçeğe dönüşüyor (solda). Farklı türler b ir araya gelince sonbahar, gö renleri büyüleyen görsel bir jölene dönüşüyor (altta). / The buds of the rhododendron flower at different times (left). When different rhododendron species are mingled together the autumn colouring is spectacular (below).
9 SKYLIFE
NİSAN —j« . APRIL 2001
Mor çiçekli ormangülü soğuğa dayanıklı yapısı ile dünyada aranan b ir tü r (üstte). Serin ve yağışlı b ir iklim i seven ormangüllerinin dünyada 600’den fazla tü rü bulunuyor (altta). / The hardiness of the purple rhododendron has made it popular w ith horticulturalists everywhere (above). Rhododendrons, of which there are more than 600 species around the world, like a cool rainy climate (below).
Over 600 species of rhododendron grow wild in Asia, North America, Europe and Australia, their habitat being hills and mountains in temperate areas with high rainfall. The great majority,
laşmasına engel oluyorlar. Dünyada 600’den fazla doğal türü bulunan orman gülü Doğu Asya, Kuzey Amerika, Avrupa ve Avust ralya’nın serin ve bol
over 400 species, are native to the Himalayas and China. The rhododendron is so admired that there are numerous societies of rho dodendron fanciers around the world, and from the late 19th century rhododendron
yağışlı yüksek bölgele rin d e y e tiş irk e n , bu türlerin 400’den fazlası H im alaya D ağ ları ve Çin başta olm ak üze re, Asya’da bulunuyor. D ü n ya d a “ Rhododendronları Sevenler” adıyla çok sayıda der nek kurduracak kadar
seeds and plants were intro duced to Europe's parks and gardens. In London, for instance, rhododendrons are a feature of almost every park, and the Edinburgh Botanical Gardens has the world’s largest collection of rhododendrons species. So
se v ile n bu b itk i, 19. y ü z y ıl s o n la rın d a n başlayarak tohum ve fidanları Avm pa’ya gö türülm ek suretiyle ço ğ a ltılm ış , b ö y le lik le ço k zen g in p ark ve bahçeler oluşturulmuş.
long as they are protected from full sunlight and cold winds, and the soil is suffi ciently acid, rhododendrons will thrive. Large numbers of hybrids and cultivars have been developed by horticul turalists, including over 400
Lo n d ra’da neredeyse tüm parklarda orman gülü b ulu nurken , tsk o ç ya ’d aki Ed inb urg Botanik Bahçesi dün y a n ın en zengin o r mangülü koleksiyonu na sahip. Başlangıçta iklim i ve toprak yapısı orm angülleri için hiç de u yg u n d e ğ ilk e n ,
from northern Turkey’s Rhododendron ponticum. O ne misty late afternoon when I was returning from 10 S K Y L IF E
N İS A N ^
A P R IL 2 0 0 1
DfiHH HIZLI. Ë
lF il I Il J ü J
UiLLIRnb F I
ENBI KñuRR
nÜTIMÖMSE! 5İT F r a n k W il l ia m s , BMVU W il l ia m s F o r m u la 1 E k ib i, E k ip B a ş k a n ı
Eğer b u bir m e y d a n o k u m a y sa , biz varız. Optik In te rn e t’i- y a n i yü k se k p e r fo rm a n s lı
O p tik Internet
yeni Internet'i kuruyoruz. Bu, d a h a önce karşılaştığınız hiçbir şeye benzemiyor. Rekor sürede bilgi alışverişi y a p a b ilm e ve işbirliği yeteneğinin, b u gü n ü n re k ab e t o r tam ın d aki f irm a la r için, Form ula Bir Dünyasının yüksek
hızı k a d a r değerli o l d u ğ u n u anlıyoruz. Optik In ternet ç ö züm lerim iz, % 9 9 .9 9 9 güvenilirlikte ve en yüksek kaliteye sahip. Daha da önemlisi, Optik çözüm lerim iz b u g ü n e k a d a r g ö r ü lm e m iş bir h ızd a d a h a f a z la bilgi a k tarabiliyo r. Gelin, hayal ettiğiniz Internet'i birlikte kuralım . w w w .noTtelnetw orks.com /turkey A la i ■
^
I
N o rtel N e tw o rk s, N ortel N e tw o rk s lo g o su , G lo b e m a r k v e "W h a t d o y o u w a n t th e In te r n e t to b e ? " te sc illid ir © 2 0 0 0 N o rtel N e tw o rk s. T ü m h a k la n sa k lıd ır N e ta ş b ir N o rtel N etw o rk s iştir a k id ir / N eta s is a s u b s id ia r y o f N ortel N etw o rk s.
NORTEL
NETWORKS
Halil İbrahim Tutak
Ormangiilleri orman alanının dışındaki boşlukları adeta bir çi çek tarlasına çeviriyor (üstte). Sarı ve mor çiçekli türler bir arada da bulunabiliyor (sağda). / Rhododendrons fiil the spaces in and around forests with their large showy flowers (above). Yellow and purple species growing together (right).
yapılan çalışm alarla uygun bir ortam oluştu rulmuş ve Kuzey Anadolu’dan getirilen mor çiçekli orm angiilü anaç olarak kullanılarak * 400’den fazla tür yetiştirilmiş. S Sisli bir akşam üstü G iresu n ’un Kulakkaya 5 Y aylası’na dönüşte karşılaştığım çoban A li g Kem al ile sohbet ederken, sarı çiçek li or- 1 mangülleri arasında değişik bir renk dikkati mi çekmişti. Bunu fark eden Ali Kemal, çiçekleri nin rengi kırm ızıya çalan bu bitkinin de ormangülü olduğunu, ancak bölgede buradan başka bir yerde yetişm ediğini söylemişti. Rengin nasıl oluştuğunu bilmesem de çok küçük bir alanda yetişen bu tu
the alpine pasture of Kulakkaya in Giresun, I stopped to chat with a shepherd, AM Kemal, and while talking noticed a flower of a different colour amongst the blooms of the yellow rhododendron. He explained that this reddish orange coloured flower was a different type of rhododendron which grew nowhere else but here.
runcu çiçekleri çok sevmiştim. Birkaç yıl önce aynı yaylanın başka bir bölgesindeki bir grup sarı çiçek
Then last year I was astonished to see that a group of yellow rhododendrons in a different part of the same pasture had produced orange blooms. Now I am wait ing with anticipation to see whether this colour change takes place in any of the other patches of dark yellow rhododendrons in this area. Unlike the evergreen purple rhododendron, the yellow rhododendron is deciduous, but in the course of losing its leaves for the winter produces a show as beautiful as its
li ormangülünün geçen yıl turuncuya dönüştüğünü görünce düştüğüm şaşkınlığı anlatmak zor. Şimdi ise yerlerini belirlediğim koyu sarı ormangüllerinin de aynı şekilde turuncuya dönüşüp dönüşmeyece ğini merak ediyorum. Yaprakları her zaman yeşil olan mor çiçekli orman gülünün aksine, sarı çiçekli ormangülü kışın yap raklarını döküyor. Ama bunu öyle sessiz sedasız değil, bulunduğu yeri bir renk cümbüşüne çevire rek yapıyor. Tıpkı kayın ağaçları gibi önce sarı, sonra kırmızı, en son da kahverengi bir renk alan yapraklan ile orm angiilleri sadece ilkbaharda değil, sonbaharda da görenleri büyülüyor. •
blooms in spring. The leaves turn first yellow, then red and finally brown, creating a riot of autumn colour similar to that of beech trees. So it is not only in spring that these rhododendrons ornament the forested mountains of the Black Sea to such spectacular effect. •
* Halil İbrahim Tutak, fotoğrafçı.
* Halil Ibrahim T u ta k is a p h o tog ra ph e r.
12 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
London Stock Exchange crest and logo are trademarks of London Stock Exchange pic.
The road glides through cypress trees stretching into the sky, and around the first bend suddenly comes to an end. W e are accustomed to roads continuing on indefi nitely, and for them to stop is rare. But when you see Adatepe, nestling in a tranquil valley in the southern slopes of Kaz Dağı which arises up from the Gulf of
Göğe uzanmış serviler arasından sessizce süzülen yol, ilk dönemeçte birden duraklar. Yolların, hep geçip gittiğini biliriz. Duraklamaları nadirdir. Ama Kaz Dağı’nın güney yamaçlarında, Edremit Körfezi'nin suskun bir koyağına sığınm ış Adatepe'yle karşılaştığınızda siz de yola hak vereceksiniz. Yol, Adatepe’de çam ağaçlarıyla dantel dantel örülmüş te p e le r arasın d a, geçm iş zam anların
Edremit, you realise that the road is right. There is no need to go further. Amidst the pine clad hills surrounding Adatepe, the sleepy shadows of the G reek style stone
yorgunluğuyla biraz so lu k la n m a k iç in duraklamış gibi du ruyor. Osm anlı dö
houses of this former Ottoman village fall on the white walls of yaz duvarlarına, taş an ancient han. The Rum evlerinin ağır slender minaret of başlı gölgeleri düş the village mosque is müş. Köy camisinin ince m inaresi, anı like an old reed pen writing its memoirs. ları yazan eski bir The air is filled with d iv it k alem g ib i. the scent of earth Havadaki toprak ve and pine and the çam kokusu, kuşla Edremit Körfezi’nin suskun b ir koyağına sığınmış Adatepe’nin taş evleri, baharı yüz lerce yıldır aynı özgün mimariyle karşılıyor. / Adatepe, nestling in a tranquil valley twittering of birds. rın cıvıltılarını sırtla on the Gulf of Edremit, is renowned for its traditional stone houses. Next to a fountain is m ış. K ö y k ah vesi the village coffee çeşmenin yanı başı house, shaded by mulberry trees. Between the sheep na, dut ağaçlarının gölgesine uzanmış. Ağıllarıyla otlakları arasında çanlarını çıngırdatan koyun ve folds and the pastures an orchestra of sheep and goats ring their bells in a soothing accompaniment to the long keçiler orkestrası da biraz uzun süreceğe benzeyen n em in d en kalm a eski b ir hanın b e
16 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
İçinde kendinizi güvende hissedeceksiniz. Euro NCAP'nin uyguladığı çarpma testi sonuçlarına göre SkodaFabia; Avrupa'nın en güvenli otomobillerinden biri seçildi. Skoda Fabia'nın çağdaş tasarımı, geniş iç hacmi, tamamen galvaniz kaplı monoblok çelik gövdesi.. Yan hava yastıkları, ABS, EDS, ASR gibi sistemleri de içeren mükemmel güvenlik paketi... Ve diğer teknolojik özellikleri, ona uluslararası platformlarda tam l 8 ödül kazandırdı. Siz en iyisi ilk fırsatta bir Skoda yetkili satıcısını ziyaret edin... Güveni hissedin.
SkodaFabia S k o d a 'd a n
yeni
b ir
s ın ıf
FabiaE legance 1 . 4 / 101 Hp, M P I m otor. F a b ia C o m fo rt 1 .4 ',/6 6 H p ve 1 . 4 / 101 Hp, M PI m o to r seçeneği.
Skoda Bilgi Hattı 10 2 1 6 4 4 1 6 3 4 4 ;
S E R V IC E M o b i l
0212 2 7 5 01 21
lllll
Türkiye Distribütörü Yüce Auto AŞ E 5 Karayolu, Gülsuyu Köprüsü çıkışı, Maltepe - İstanbul
Yüce Auto Motorlu Araçlar Ticaret AŞ, bir Yüce Auto AŞ ve
İnternette Skoda: www.skoda.com.tr ve www.skoda-auto.com e-mail: destek@yuceauto.com.tr
DOHAŞ Doğuş Otomotiv Holding AŞ kuruluşudur.
Konuksever Adatepelilerden at kiralayarak, dağın farklı tadlarını yakalayabilirsiniz (üstte). Zeus sunağından uzaklara dalınca, Kaz Dağı'ndan Ege'ye bir martı gibi süzüldüğünüzü hissediyorsunuz (altta). / Trekking on horseback is one of the best ways to enjoy the scenic beauty of the Kaz Dağı moun tains (above). From the Altar of Zeus you feel like a gull gliding from the mountain over the Aegean (below).
bu siestayı bozabilecek gibi görünmüyor. Dut dibi kahvesinin mütevazı raflarında zeytinyağı, zeytin ve peynir kavanozları sergilenmiş. Bunlar köyün eski ekonomik yapısından arda kalanlar.
lazy siesta. Inside the coffee house beneath the mulber ries, jars of olive oil, olives and cheese stand on the bare shelves. Adatepe has stood here for a thousand years. In the
18 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
Yeni Nokia 8850'nin düşünce okuma yeteneği ile iki kat daha hızlı yazın
Uzun süre konuşun.
IM O KIA C o n n e c t in g P e o p l e
Club
*
IM O K IA
i
^
N O K IA Danışma Hattı
Bin yıllık bir köy Adatepe. Cumhuriyet öncesi dö nem de Çanakkale'nin, Edrem it Körfezi ne açılan önemli bir kapısı. Bin haneli kocaman bir köy ola rak da ticaret merkezi. Köy 1930’larda 450 haneye düşer. 1944 ve 1953’teki deprem lerde zarar gör mez; ama, değişen üretim biçim leri ekonom ik ha yatını örseler. Şim dilerde 1930’lardaki üç zeytinyağı fabrikasından eser yok. Köy, son zamanlarda, buranın ayakta kalabilm iş Osmanlı ve Rum etkilerini yansıtan özgün mimari sini keşfeden ve Kaz Dağı'nın huzurlu doğasını bi len İstanbulluların akınına uğruyor. Kentin kaosun dan kaçıp, bu koyağa sığınan sanatçı ve sa n a tseverler de köye farklı bir hava katıyor. 1992’de koruma altına alınan köyün daracık, Baharda donanan e rik ve badem ağaçları dallarını Kaz Dağı’ ndan Ege’ye u za tıyo r (ü stte ). Özgün m im arisiyle doğayla barışık yaşayan yeni yapılar, yüzyıllık Rum ve Os manlI evlerine uyum sağlamış (sağda). / In spring plum and almond blossom adorns the c o u n try s id e a ro u n d Adatepe (above). New build ings here are designed to harmonise with the tradition al architecture of the old Greek and Ottoman houses (right).
past it was an important gate onto the Gulf of Edremit from the city of Ganakkale, and as a large village of a thousand households, was a centre of trade in the region. In the 1930s the number of families living here fell to 450. Although it suffered no damage in the earth quakes of 1944 and 1953, changing production methods undermined the village's economic life, and the three olive oil factories which were still operating in the 1930s have today disappeared without trace, In recent years this charming village with its architecture drawing on both Ottoman Turkish and Greek traditions has been discovered by the people of Istanbul, many of
Time to take off..
Follow the rising trend o f the Turkish economy with the Istanbul Stock Exchange. ISTANBUL STOCK EXCHANGE w w w .ise.o rg
them artists. They come here to enjoy the beautiful scenery of Kaz Dagi, escapees from the urban chaos who cherish the atmosphere and architecture of Adatepe. The village became a conservation site in 1992. The narrow stone streets wander past lovely stone houses, with their balconies, jutting upper sto ries and tiled roofs, which have been carefully restored. High stone walls secretively embrace the gardens. The village guest house and public kitchen are legacies of Ottoman culture which attached importance to hospitality and assisting the poor. Then there is the old stone school, again in Greek architec tural style. Today this building has been restored and turned into a cultural centre. During the summer, courses are given here in subjects ranging from orien talism and photography to Byzantine art and Islamic philosophy, the teachers including artists now living in Adatepe. One of the most magnificent buildings here is Hunnap Han, a 250 year-old house which at one time was home to one of the village's rich inhabitants
Köy kahvelerinin raflarını dolduran zeytin, zeytinyağı ve peynirler Kaz Dağı’nın armağanı (üstte). Adatepe’de sabah, horozların gürül tüsü, kuşların ve servis otobüsünü bekleyen çocukların cıvıltısıyla başlıyor (sağda). / Olives, olive oil and cheese on the shelves of the village coffee house (above). In Adatepe the day begins with the sound of the roosters, birds, and chattering of children waiting for the school bus (right).
taş döşeli sokaklarında dolaşırken taş evlerin do ğal güzelliğini fark ediyorsunuz. Restore edilmiş evlerde pencereler, balkon ve kapılar ince bir estetik beğeninin ipuçlarını veriyor. Evler genel de iki katlı, çıkma ve kiremit çatılı. Yüksek bah çe duvarları, dışa yarı kapalı bir m im ariyi hâkim kılıyor. Konukevi ve aşevi dönemin yüksek eko nomik düzeyini ve konuksever, sosyal dayanış maya önem veren Osm anlı kültürünü sim geli yor. B ir başka kültürel yapı da Rum mimarisini yansıtan Taş Mektep. Eski okul restore edilip bir kültür merkezine dönüştürülmüş. Yazları burada hem Adatepe’ye yerleşenler, hem de misafir sa natçılar oryantalizm den fotoğrafa, Bizans sana tından İslam felsefesine kadar geniş bir yelpaze de dersler veriyorlar. Taş M ektep mimarî ve kül türel kim liğini koruyor. Göze çarpan bir başka yapı da Osmanlı sivil mimarisinin ilginç bir örne ği olan Hünnap Han. Hünnap Han, bugün 250 yaşında. B ir zamanlar köyün zenginlerinden H a cı Mehmet Ağa’nın eviymiş. Alt odaları han ola rak kullanılan ev, taş ve bağdadî denilen ahşap sıva karışım ı olarak yapılm ış. Tavan ve zemini
r
Size sadece yaşamak kalıyor...
125 ra2 den b a ş l a y a n 2 75 m2 ye k a d a r 96 d u b l e k s t o p l a m 144 d a i r e . S os yal tesis, s por tesisleri, yaz - kış kullanımlı y ü z m e h a v u z u , t e n i s k o r t u , k o ş u ve bisiklet parkurları, kapalı otopark, j e n e r a t ö r , t o p l a n t ı sa lo n u , 24 s a a t * v $ r . ;V v.î::; ;v.;- ■ r-; ’>
. ..
s?:: •,
.
k orum alı güvenlik sistem i, günlük te miz lik ekibi, 24 s a a t h az ır t a m i r ekibi.
Mimari
tasarımı
Han
Tümertekin ta ra fın d a n yapılm ıştır... \<v E M £r Size
sadece
yaşamak
kalıyor.
G A 2
Ay-Tek İnşaat San. ve Tlc. A.Ş. Büyükdere Cad. 108 Enka Binası K.l 8 0280 Esentepe-lstanbui • Tel.: (0212) 274 55 60 (pbx) • Faks: (0212) 356 43 91 Tanıtım Ofisi: (0212) 239 9 1 8 0 • E-mail: aytekcon@superonline.com • www.aytek.com I c ö K T ü R K e v l e r İ
Kaz Dağı’nın pınarları, Mıhlı Çayı’nda berrak suların {ağladığı b ir çavlana dönüşüyor (üstte). Doğuda yer alan Mıhlı Çayı aşmak için, doğa yürüyüşçü leri de, çalışkan köylüler de yıllara meydan okuyan kemer köprüyü kullanıyorlar (altta). / The springs of Kaz Dağı mingle to form the Mıhlı River, whose clear waters pour over a waterfall (above). An ancient bridge over the Mıhlı is used by hikers and local villagers (below).
ahşap. Kolon olarak çıralı çam kullanılm ış. Mozaik örgü taş duvarların kalın lığ ı bir metre. Hünnap Han adını Hıristiyanlarca kutsal sayılan bahçesin deki hünnap ağa cından almış. Hıris tiyan inancında İsa Peygam ber’in çar m ıha g e rilirk e n ta k tığ ı ta c ın bu ağacın yaprakların dan yapıldığı kabul edilir. Bu nedenle, K a to lik le r k u tsal s a y ıla n hü nnap m eyvelerinden tes pih yapıyorlarm ış. Hünnap Han geçir d iğ i re sto ra s yo n dan sonra bugün de han olarak ko n u k la rın a hizm et ediyor. K ö yd e kalınabilecek başka p a n s i yon ve o te lle r de var. T ek so ru n , eğer alışık değilse niz, hâlâ gün ışığı na endeksli bir kül türü devam ettiren h o ro z la rın sabah senfonisi. Horozlar,
Hacı Mehmet Ağa, and whose ground floor rooms origi nally provided accommodation for merchants. The structure of the house is a mixture of stone and lathe and plaster, the floors and ceilings are of wood, and the posts of pitch pine. The stone walls are one metre thick. The house is named after the hünnap (jujube) trees in the garden. According to Christian tradition, spiny branches from the jujube were used to make C hrist’s crown of thorns at the Crucifixion. As a result the jujube is regarded as sacred and the stones of its fruit used by Catholics to make rosaries. The house has been restored and is now a hotel. There are other hotels and guest houses at which to
stay in Adatepe. The only disadvantage is the morning symphony of the roost ers, who still regard daybreak as time to wake up, unaware of the invention of the alarm clock. The birds then add their more harmonious voices to the commotion. For bird watchers and ornithologists this area is fascinating, with birds such as rock thrush, song thrush, mistle thrush, olive-tree warbler, short-toed tree creeper, golden oriole, and Bonelli’s warbler joining in the morning chorus.
Hünnap Han adını, Hıristiyanların kutsal saydığı hünnap ağacı ve meyvesinden almış (üstte). Adatepeli çocuklara okul yolunda koyunlar ve kuşlar eşlik ediyor (altta). / Hünnap Han is named after the hünnap (jujube) trees in the garden. Christian tradition regards the jujube as sacred (above). Sheep and birds accompany the children of Adatepe on their way to school (below).
One of the best ways to see the sur rounding countryside is on horseback, and horses can be rented for the day from local villagers. From the Altar of Zeus a kilometre from the village there is a spectacular view over the blue
waters Gulf of Edremit, and the breeze wafts the salty tang of the sea up to this vantage point. For those who enjoy walking the possibilities are endless. Guides are available from your hotel or the village to show you the beauty spots, such as the old Ottoman bridge over the Mıhlı River. Narrow paths through the olive groves and pine forests take you to a waterfall. On Kaz Dağı
insanların çalar saati icat ettiğinden habersiz, gereksiz bir çığırtkanlıkla güneşin doğuşunu haber veriyorlar. Onların kavga ettiğini sanan kuşlar da bu gürültüye katılınca, gün erken başlıyor. Bu erken aryaların solisti olan kuşlar, kuş gözcülerinin ve ornitologların ilgisini çe kecek cinsten. Kaya, ötücü, ökseotu ardıcı gibi ardıç cin slerin in yanı sıra zeytin m ukalliti, bahçe tırmaşığı, sarı asma, dağ-söğüt bülbülü gibi solistler de koroda yer alıyor. Kırsal bir senfoniyle başlayan güne köylülerden kirala yacağınız atlarla bölgeyi gezerek devam ede bilirsiniz. Köye bir kilom etre uzaklıktaki Zeus akarından Edrem it Körfezi’ni kuşbakışı izleyip, Ege’nin m avisini ve denizin kokusunu soluyabilirsiniz. Yürüyüş sevenler için de bol seçenekler var. Konakladığınız yerden veya köyden bulacağı nız rehberlerle çevredeki ormanlarda doğanın tadını çıkarabilirsiniz. M ıhlı Çayı, üzerindeki Osmanlı köprüsü ile cazip bir seçenek. Çam ormanlarının, zeytinliklerin arasından süzülen ince patikalar sizi bir çavlana kadar götürecek. Burası kente, uygarlığa dönüşün zor olduğu topraklar. Ama, dönmek için alışveriş bir ba hane oluşturabilir. Deniz kıyısındaki Küçükkuy u ’da cum a g ü n leri ku ru lan pazar, doğal ürünler bakımından zengin. Kente dönünce si ze bir avuntu olması için buradan zeytin, zey tinyağı, ev sabunu, çeşitli ot ve baharatların yanı sıra yöreye özgü el işleri de satın alabilir siniz. •
the city and civilisation fade from memory. Every Friday there is a market at Küçükkuyu on the coast where you can buy a wide variety of local products. The olives, olive oil, hand made soap, local herbs and spices, and handicrafts which you buy there will console you when you reluctantly return home to the city, as fond reminders of an unforgettable holiday. •
‘ Faruk Üründü!, fotoğrafçı.
* Faruk Ü rü n d ü l is a p h o tog ra ph e r.
25 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
o
n
r
ı
u
G e rç e k d o s tlu k z a m a n la a z alm az, değişen ş a rtla rd a n e t k ile n m e z . G e rç e k dost, h e r konuda, h e r z a m a n yanınızda o lan dır. Biz, böyle bir dostluk anlayışının altına im z a m ız ı atıyo ru z.
www.akbank.com.tr
l
Çocukken sık sık dağlara kaçardım arkadaşlarım
As a child I used to go exploring in the mountains with
la. Annem dağlara gittiğimizi anlamasın diye de ya nımıza ekmek almaz, doğadan topladığım ız otları yerdik. Kenger, yem lik gibi adlar verdiğim iz bu ot lar bizi doyurduğu gibi sağlıklı olmamızı da sağlar dı. Bu gezilerimizden birinde taşın içinde bulunan bir cisim dikkatim i çekmişti. Denizkabuğuna benzi
my friends. So that my mother did not realise how far we were roaming, we did not take any bread with us, but made do with wild plants for our provisions, such as silifa shoots and salsify roots, which not only satisfied our hunger but kept us healthy. On one of these expedi tions a strange shape in a rock caught my eye. It looked like a sea shell, but was made of stone. For hours we
yordu, ama taşlaşmıştı. Saatlerce kayanın başında durarak bunun ne olduğunu çözmeye çalıştık. Sürekli Jules V ern e okuduğum için olaya bilim sel bir hava ver meye çalışıyordum. Bu kaya nın bulunduğu yer b ir za m anlar deniz olab ilird i. İy i de o zaman bu kayayı bura ya kim getirm işti? D iğer ar k ad aşlarım b en im le a la y ederek, tanrının kendine is yan eden insanları taşlaştırdı ğı gibi bu hayvanı da taşlaş tırdığını söylem işlerdi. O nla ra kulak asm adan abonesi olduğum halk kütüphanesi ne giderek araştırma yaptım ve taşın içindeki o canlı ka lıntısının fosil olduğunu öğ rendim. Ama onun bir tepe nin başında ne aradığını da bir türlü anlayamadım.
İpe dizili sıra sıra incileri kıskandıran Alveolina, 50-60 milyon yıl önce ya§ayan b ir Foraminifera türü (en üstte). Herhangi bir doğa yürüyü§ü sırasında yürüdüğünüz yere dikkatli bakın. Belki siz de bir fosil bulabilirsiniz (üstte). / Fossilised Alveolina, a type of Foraminifera which lived 50-60 million years ago, looks like strings of pearls (top). Whenever you are out walking, keep a close watch out, and maybe you might find a fossil (above). 30 S K Y L IF E
N İS A N —jfc. A P R IL 2 0 0 1
Aynı olayı benim gibi birçok jeolog da yaşamıştır sanırım. Arazi çalışm aları sırasında eline silisleşmiş bir ağaç fosili alarak yanıma gelen o kadar çok in san hatırlarım ki: “Söyle bakayım hoca, bu ağacın taşa dönüşmesinin sebebi hikmeti nedir?” Hep sa bırla anlatırım, ta ki karşıdaki anlayana kadar... Y aşı yaklaşık 4.6 m ilyar yıl olarak kabul edilen yeryuvarında ilk görülen canlılar tek hücreli orga nizmalardı. Daha sonra çok hücreli canlıların ilkel formları ortaya çıkmaya başladı. Günümüzden 570 m ilyon yıl önce yani birinci jeolojik zamanın baş larında yeryuvarında oksijenin artmaya başlamasıy la büyük bir canlı patlaması m eydana geldi. Bu dönem den günümüze kadar her dönem de yeni canlı türleri ortaya çıkm aya başlarken bazı türler de çeşitli nedenlerden dolayı yok oldu. İlk balıkla rın görülmeye başlaması ise 438 m ilyon yıl önceye denk düşüyor. Ama, yaşamın denizde olduğu yıl lar çabuk geçti, 360 m ilyon yıl önce canlılar deniz-
65 milyon yıl önce ortaya çıkarak varlığını günümüze kadar sür düren b ir Rotaliidae türü (üstte). Onlarca milyon yıl önceyi temsil eden bir Foraminifera türü, Nummulites, mücevher tasarımcılarına örnek olacak güzellikte (solda). / A species of Rotaliidae, which evolved 65 m illion years ago, and is still in existence today (above). Nummulites, a species of Foraminifera which lived tens of millions of years ago, is so beautiful that it m ight have been designed by a jeweller (left).
stayed there trying to work out what it could be. As a ferment reader of Jules Verne, I tried to take a sci entific approach to our discovery. Perhaps this rock had at one time been in the sea? But then how did it find its way up here into the mountains? My friends made fun of me, saying that God had petri fied people who rebelled against him, and must have done the same to this animal. Ignoring this the ory, I went to the public library and discovered that what we had found was a fossil. However, this did not help to explain what a sea shell had been doing on a mountain. When later I became a geologist, I was approached on countless occasions during field studies by peo ple with tree fossils, asking me to explain how a tree had turned to stone. Every time I patiently explain until the person understands. The first living creatures to appear on earth, whose estimated age is approximately 4.6 billion years, were single cell organisms. Later primitive multi-cell organisms began to evolve, and when at the begin ning of the Palaeozoic Era, 570 million years ago, the oxygen level of the atmosphere began to increase, life on earth began to multiply at an unprecedented pace. From that time up to the present, new living creatures have evolved and others become extinct 31 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
leri terk ederek karaya ayak b asm aya b aşlad ı. B u n d a n 245 m ilyon yıl önce, yani Triyas dönem inde ortaya çıkan dinozorlar ise tam 180 m il yon yıl yeryuvarının hâkim i oldu. M em elilerin ortaya çıkı şı ise günümüzden 23 m ilyon y ıl ö n ce ye d enk d ü şü yo r. M em elilerin en kan dökücü türü olan insan ise Pleyistosen dönem inde görülm eye başlıyor. Dönelim fosillere... Canlıların ö lü m le rin d en sonra ç e şitli to rtu lla rın için d e göm ülüp taşlaşm ası fosilleşm e olarak biliniyor. Fosillerin çoğunluk la denizlerde yaşayan canlı lardan oluşmasının nedeni de denizlerin fosilleşme için çok uygun ortam lar oluşturması. Ö len can lının sert kısım ları hızla deniz dibine çökelerek m ilyo n la rca y ıllık b ir süre içinde tortullarla birlikte taş laşır. Je o lo jik zaman içinde
Bu kayaç Globigerina ve Monozovella türlerinin mezarlığı hali ne dönü§mü| (en üstte). Birkaç m ilim etrelik fosiller yeryuvarı nın milyonlarca yıllık bir dönemini aydınlatabiliyor (üstte). This rock is a graveyard for Globigerina and Monozovella species (top). Fossils just a few millimetres in size can throw lig h t on the history of the earth m illions of years ago (above). 32 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
for diverse reasons. The first fish began to appear 438 mil lion years ago, and 360 mil lion years ago the first land animals evolved. The dinosaurs which appeared during the Tnassic Period 245 million years ago ruled the earth for no less than 180 million years. Mammals only appeared 23 million years ago, and the most destructive of them all, man, evolved dur ing the Pleistocene Period. Now let us return to fossils. W hen the bodies of animals are buried under sediment of some kind, in time they become fossilised. The rea son why the great majority of fossils belong to marine crea tures is because the sea often provides perfect conditions for fossilisation. The hard parts of dead creatures sink to the sea bed, where they are buried in sediment, which
Pazartesi öğlen, KuleÇarşı
Salı, çarşamba, perşembe, cuma öğlen, KuleÇarşı
Perşem be akşam, KuleÇarşı
Cuma akşam, KuleÇarşı
Son ç ı k a n C D , k i t a p v e f i l m l e r d e n c a n l ı k o n s e r k e y f i n e , " k a l l a v i " b i r y e m e k t e n h a f i f l e z z e t l e r e , G Y O | z ü c c a c i y e d e n k u r u t e m i z l e m e y e . . . G ü n l ü k y a ş a m ı n ı z d a n e v a r s a , e n i y i m a r k a l a r l a 4. L e v e n t K u l e Ç a r ş ı ’d a . . .
K e y i f l i bi r y a ş a m d a ne varsa, K u l e Ç a r ş ı ’da
ise çeşitli tektonik etkilerle yüzeye çı kan kayaçlarla bir likte taşlaşmış hay van kalıntıları yani fo sille r de yüzeye çık ar. T o ro slard a, H im a la y a la rd a ve diğ er yüksek dağ lard ak i k aya çların içinde deniz can lı ların ın fo sille rin in görülm esinin nede ni sadece bu doğal süreçlerdir. B ir de gözle göre m ediğim iz fo sille r var. D enizde yaşa yan ve adına plank ton dediğimiz canlı ların bir kısm ı ba lıklara yem olurken bir kısmı da öldük Uzay boşluğunun sonsuzluğundaki yıldız kümelerini andıran fosiller, geçmiş jeolojik dönemlerin cansız tanıkları (üstte). leri zaman dibe çö Gece ışıl ışıl yanan bir metropolün uydu fotoğrafı diyebilirdik; ama, o yaklaşık 250 milyon yaşında b ir Ploydioxidina kerek taşlaşma sıra (altta). / Fossils resembling galaxies of stars in space are the lifeless witnesses of past geological eras (above). This sında kayacın bün picture resembling a satellite photograph of a city by night is in fact a 250 million year-old Ploydioxidina (below). yesine girer. Bunlar over millions of years is transformed into rock. Over a o kadar küçüktür ki, ancak m ikroskopla incelene long period of time tectonic movement in the earth's bilir. Sahada örnek olarak alınan bir tortul kayaç, crust lifts this rock up to the surface. That is why marine laboratuvarda kesilerek bir cama yapıştırılır. Daha fossils are to be found in high mountains such as the sonra iyice inceltilerek (0.03 m ilim etre) elde edilen Toros and Himalayas. kesit mikroskopta incelenir. Bu kayaçların içinde Not all fossils can be seen clearly with the naked eye. bulunan fosiller ise o kayacın günüm üzden kaç Tiny plankton, if not eaten by other creatures, sank to m ilyon yıl önce oluştuğunu anlamamıza yardım cı
Keyifli bir yaşamda ne varsa, KuleÇarşı’da... İş h a y a t ın ın ta m o r t a s ın d a am a İs t a n b u l'u n g ü n lü k p r o b le m le r in d e n u z a k ta y e n i b ir h a y a t b a ş la d ı. K u le Ç a r ş ı, 4. L e v e n t İŞ K u l e l e r i 'n d e a ç ıld ı... H a f t a iç i, İş y e r in iz e y ü r ü m e m e s a f e s in d e , y e m e k t e n a lış v e r iş e a r a d ığ ın ız h e r ş e y K u l e Ç a r ş ı 'd a e lin iz in a lt ın d a ... H a f t a s o n u , v i t r i n l e r e b ir g ö z a tıp k e y ifli b ir o r t a m d a y e m e k ya da b ir ş e y le r iç m e k ... K ıs a c a " iy i" v a k it g e ç ir m e k için İs ta n b u l'u n m e rk e z in d e y e n i b ir y a ş a m m e r k e z i K u le Ç a r ş ı... S iz i d e , k e y if li y a ş a m ın y e n i m e r k e z in e b e k liy o r u z ... Ana
DHL
N e w p o rt
B alık
D iv a n K a fe te r y a
N o r t h S h ie ld
B a tık
D&R
Paşab ah çe
B is t r o D e lla T o r r e
E fe s T u r T u r iz m İşle tm e le ri
Pizza T im e - E v im d e n T ü r k M u tfağ ı
B ö w e / / C le a n K u ru T e m iz le m e
G im a
S e m a U y s a l Ec z a n e
B u r g e r Kin g
L ib ra O f f ic e S u p e rs t o r e
S u lt a n a h m e t K ö ftec is i
C h in e s e in T o w n - S u s h ic o
M ö v e n p ic k M a r c h é R e s ta u ra n t
T o n T o n D ö n erci
D e ğ ir m e n U n lu M a m u lle r
M udo
Y u n u s Y u r g a K u a fö r
İş m erkezinde yaşam m erkezi
the sea bed when they died and eventually become part of the rock. These enable geol ogists to calculate the age of sedi mentary rock. A sample cut from such rock in a lab oratory is glued to a piece of glass and then cut down fur ther to a fine slith er 0.03 mm thick. This is then exam ined under a mic roscope. Foraminifera are the most common of such micro-fossils, their average size being comparable to a pin head. Each of these minute ani mals belongs to a particular era, which is why they are invaluable for dating rock. Fossils are the life less witnesses of their time. Thanks to them we can
olur. Foraminiferle r bu g ru p la r için de en büyük olanıdır. Mikrofosillerin b ü yü klü ğü ço ğ u n lu k la toplu iğne başı ile k a rş ıla ş tırıla c a k d üzeyd ed ir. H er canlı yaşadığı bir dönemi karakterize eder. Böylece kesit içinde rast lanan fosil ile in celen en k ayacın günümüzden kaç m ilyo n y ıl ön ce o lu ştu ğ u o rtaya çıkarılır. Fosiller yaşadıkla rı dönemin cansız tanıklarıdır. Kaya cın oluştuğu dö nem in ik lim i, o dönem deki biyo lojik çeşitlilik, tor tul kayaçların ya şı, çeşitli tektonik olaylar fosiller sa yesinde ortaya çı k arılır. Ö z e llik le petrol aram aların daki katkıları ise inkâr ed ilem eye cek kadar fazla dır. Eğer günün birin
find out about the climate, biological
diversity, and tec Ünlü Katalan mimar Gaudi’ nin tasarımı sarmal b ir merdiven belki de aşağı doğru kıvrıla tonic movements de doğa yürü yü kıvrıla inen. Ama, fotoğrafta görülen aslında bundan yaklaşık 250 milyon yıl önce yaşamış at the period when şü y a p a r da b ir b ir Pseudo schwgerina türü. / This picture looks like a winding stair designed by the cel the rock was denizkabuğunun ebrated Catalan architect Gaudi, but in fact is a Pseudo schwgerina species which lived formed. In particu taşlaşm ış h a lin i approximately 250 million years ago. lar, their contribubulursanız, b ilin tion to oil exploration is enormous. ki elinizde en az birkaç milyon yıl öncesini tutu So when you come across a fossilised sea shell, you are yorsunuz. İşte o zaman ilk insanın ortaya çıkışını touching a creature that lived at least several million düşünerek jeolojik zaman içinde ne kadar küçük years ago. You realise that human beings are mere new bir yerim iz olduğunu, buna rağmen üzerinde yaşa comers to this world of ours in terms of geological time, dığımız bu mavi gezegene en çok zarar veren canlı yet no other creature has caused such damage to the türü olduğumuzu hissedin yüreğinizde. Tüm türle blue planet which is our home. Although natural causes rin yok olmasında doğanın büyük rolü olduğu hal have brought about the extinction of so many species, de, insan belki de kendi türünü yok edecek tek human beings must be the only one capable of extermi canlı olacak yeryuvarı sahnesinde. Tüm bunları hissedebilirsek eğer, üzerinde yaşadığımız dünyayı daha özenli koruyabiliriz sanırım. •
nating themselves. Remembering this, we may make a greater effort to protect our world. •
* Yıldırım Güngör, jeolog.
* Yıldırım G üngör is a geologist.
36 S K Y L IF E
N İS A N —J». A P R IL 2 0 0 1
Globalstar S ın ır s ız d ü n y a , s ın ır s ız ile tiş im .
444 0 592
G S M /U y d u te le fo n u
Siz hâlâ ab o n e o lm ad ın ız m ı? Globalstar Uydu Haberleşme Servisi güvenilir, hesaplı iletişim hizmetine başladı. Artık mesleğiniz ya da sorumluluklarınız sizi ne kadar uzağa taşırsa taşısın, hayata bağlantınız kesilmeyecek. Globalstar’a abone olmak için hemen başvurabilirsiniz. A y rın tılı b ilg i için 4 4 4 0 5 9 2 y a d a w w w .g lo b a ls ta r.c o m .tr
Globalstar markası. Globalstar, LP.'nin tescilli markasıdır. © Cop yrig ht 1999. Bütün hakları saklıdır.
Text and photos M . HAKAN BİNGÖL*
Anadolu'da asırlardır süren bir gelenek vardır;
kutlamasıdır. H er aile, bütçesinin el verdiği »randa bu geleneği sürdürür. Eş dost ziyafet sahibinin sof rasında buluşur. Sofrada dargınlar barıştırılır, dost luklar pekiştirilir. Ziyafet geleneği Orta Asya’daki eski Türk d evletlerin d en O sm anlı İm paratorlu-
Feasts to celebrate special occasions, whether it be a circumcision or wedding, are an age-old tradition in Turkey. Every family tries to keep up this tradition, invit ing relatives and friends to a cere monial meal as lav ish as they can afford. On such occasions it is cus tomary to patch up
ğu’na, oradan da günümüz Türk toplumuna miras kalmıştır. Bu ziyafetlerin içinde en önemlisi erkek çocukların sünnet düğünleri şerefine verilenleridir. Müslümanlık öncesi sünnet geleneği olmayan Türk toplumunda sünnetin önemi başlı başına bir anlam taşır. Sofranın ihtişamı davet sahibinin toplum için-
quarrels and rein force old friend ships. The forms of such feasts can be traced back to Ottoman times, and
mutlu b ir başlangıcın arifesinde ailenin büyüğü mutluluğunu sevdikleriyle paylaşmak için bir ziya fet tertip eder. Bu kimi zaman bir sünnet düğünü, kimi zaman da genç çiftlerin dünya evine girişinin
•o-Oj■_>£>
'¿ fis •ïrj'H-’
-q-ÏMrïJ '4xrlt4fnk&■¿J-'Js
'¡¿h&jİkj I
rtniâ
ZIRBA YAHNİSİ 4 kişilik Yahni malzemesi: 1 kg ördek 1 adet pırasa 1 çay bardağı barbunya 1 çay bardağı kuru börülce 1 avuç arpacık soğanı 1.5 adet havuç 2.5 çorba kaşığı tereyağ 1 çay kaşığı kimyon 1 çay kaşığı tuz 1 çorba kaşığı sirke 1 çorba kaşığı un 2 su bardağı içme suyu
Yahninin hazırlanışi: Tem izlenen ördeğin etleri kuşbaşı d oğ ranır. K a lın dipli bir tencereye soyul muş soğan, havuç, ördek eti ve tereyağı konur ve orta ateşte suyu çekilinceye kadar kavrulur. Daha sonra bir kaşık un ilave edilir. 2-3 dakika daha kavurm aya devam edilir ve suyu ilave edildikten sonra 40 dakika pişirilir. Akşamdan ıslatılan ve daha önceden haşlanmış börülce ve barbunya, pırasa ile birlikte pişmiş karışıma ilave edilir. 5-10 dakika daha kı sık ateşte pişirme işlemine devam edilir. Ocaktan indirilm eden kimyon, tuz, sirke konur ve yemek ateşten alınır. Pişen ördek güveçlere paylaştırılır. Hazır lanmış hamurlar güveçlerin üstünü tamamen kapatacak şekilde sıvanır. 200 derece ısıtılmış fırında üstü kızarıncaya kadar 10 dakika pişirilir. Servis yapıl madan önce hamunın üstüne çok az tereyağı sürülür. 40 S K Y L IF E
N IS A N
-4 -
A P R IL 2 0 0 1
Zirba Yahni Serves 4 Ingredients: I kg duck I leek I cup borlotto beans I cup black-eyed peas I handful button onions 1 I/2 carrots 2 I /2 tablespoons butter I /2 teaspoon cumin 112 teaspoon salt I tablespoon vinegar I tablespoon flour 2 cups water
deki konum unun göstergesidir. Eğer davet sahibi
before that to ancient Turkish customs in Central Asia.
varlıklı ve mevki sahibi ise ziyafet yıllarca unutul
The most important of all were feasts celebrating the circumcision of male children, although circumcision was
maz. Bunlardan biri de Kanuni Sultan Süleym an’ın
not practised among the Turks until their conversion to Islam around the 9th century.
1539 yılı Kasım ayının ikinci haftasında Edirne Sarayı’nda Şehzade İL Bayezid ve Şahcihangir’in sün net düğünü şerefine vermiş olduğu muhteşem zi yafettir. Bu ziyafet sadece adından söz ettirmekle kalm az, aynı zamanda asırlar öncesinden gelen lezzetlerin zevkine varmamızı da sağlar.
In the past the splendour of such feasts reflected the status of the host in society, and the feasts given by a man of wealth and rank in the past might be remem bered for years. In the second week of November 1539, Sultan Süleyman the Magnificent gave a feast equal to his name in honour of his sons Bayezid II and Şahcihangir on the occasion of their circumcision. This feast at Edirne Palace is unique not for its splendour, which must have been equalled by many other royal feasts, but because we know exactly what was eaten by the hundreds of guests 472 years ago.
Y akın zamana kadar Osm anlı Im paratorluğu’nun saray mutfağı hakkında çok şey bilinm iyordu. “Bir Ziyafet Defteri” adını taşıyan ve imparatorluğun en güçlü döneminde Muhteşem Süleym an’ın çocukla rının sünnet düğününü anlatan eseri gün ışığına çıkmasaydı çok şey kaybetmiş olacaktık. 472 yaşın daki bu kitap sayesinde 16. yüzyılda saray mutfa-
Pide malzemesi:
F o r the pastry: 2 cups flour I tablespoon honey
2 su bardağı un 1 çorba kaşığı bal
1/2 tablespoon vegetable oil I tablespoon yeast I/2 teaspoon salt I 1/2 cup water
1/2 çorba kaşığı çiçek yağı 1 çorba kaşığı maya 1 çay kaşığı tuz 1.5 çay bardağı içme suyu
Pidenin hazırlanışi: Pidenin tüm malzemesi karış tırılarak yoğrulur. Dört eşit parçaya ayrılan hamur 10 da kika d inlend irild ikten sonra kullanıma hazırdır.
M ethod: The borlotto beans and black-eyed peas should be soaked overnight and boiled until tender. To prepare the yahni (stew) bone the duck and cut the meat into cubes. Place the peeled onion, carrots, duck and but ter in a thick-bottomed pan, and cook over a medium heat until the juice has evaporated. Add I tablespoon of flour and continue to stir over the heat for 2-3 minutes, then stir in 2 cups of water, cover and cook for 40 minutes. Add the borlotto beans and black-eyed peas, and the sliced leek. Cook for a further 5-10 minutes over a low heat, and finally stir in the cumin, salt and vinegar. Divide the stew between individual casseroles and cover with a lid of pastry firmly pressed down around the edges. Bake in an oven preheated to 200 degrees until the pastry is golden brown. Spread a little butter over the pastry before serving. 41 S K Y L IF E
N İS A N —j» .
A P R IL 2 0 0 1
M ethod: Knead all the ingredients together well. Divide into four pieces, and set aside.
SEBZELİ ASİTANE SARMASI NANE ASİDEIİ 4 kişilik Köfte malzemesi:
Sebze malzemesi:
2 adet patlıcan 600 gram dana ve kuzu karışık kıyma 1 adet oıta boy kurusoğan 2 dilim ekmek içi 1/2 bağ maydanoz 1 çay kaşığı karabiber, kimyon, yenibahar
4 adet taze soğan 1 adet kurusoğan 4 adet sivribiber 1/4 bağ maydanoz 1 çorba kaşığı tereyağ 2 adet haşlanmış havuç
1 çay kaşığı tuz 2 diş sarımsak 2 çorba kaşığı nar ekşisi
1 adet kurusoğan 4 diş sarmısak 2 adet taze soğan 1 çorba kaşığı nane 2 adet defne yaprağı 2 adet haşlanmış havuç 1 çorba kaşığı zeytinyağı 1 çay kaşığı tuz
Yufka malzemesi: 1 1/2 su bardağı un 1/2 çorba kaşığı ayçiçek yağı 1/2 çorba kaşığı maya 1/2 çorba kaşığı bal 1 2 çorba kaşığı tuz 1 1/2 su bardağı içme suyu
Nane aside malzemesi:
ı—. m . — ■ Ç ŞK g S
Hazırlanışi: Patlıcanlar ağır köz ateşinde pişirildikten sonra kabuklan soyularak ince ince doğranır. G eri kalan köfte malzemesi bir kapta karıştırıldık tan sonra kıym a makinesinden geçirilir. Daha sonra patlıcan ve köfte harcı içine nar ekşisi katılarak birlikte yoğrulur. Hazırlanan karışım geniş bir şişe takılarak kömür ateşinde pişirilm eye başlanır. Diğer ta rafta yufka malzemesi yoğrulur ve 20 dakika dinlenm eye bırakılır. Dinlenmiş hamur merdane ile lavaş biçim inde açılır. Harlı fırında 1 dakika altı ve üstü pişirilir. Fırından çıkan yufka kurumaması için nemli bez ile üstü örtülür. Nane aside malzemesi çok ince doğran dıktan sonra elerin bir kapta zeytinyağında kavnılur ve 10 dakika ağır ateşte pişirilir. Sebze malzemesi küçük küpler halinde doğranıp tereyağında sote edildikten sonra lavaş ekm eğinin üstüne serpilir. Bunun üstüne pişen köfteler konur ve yufka dürüm şeklinde sarılır. Eşkenar dörtgen şeklinde kesilen dürüm, yıldız şeklinde tabağa ko yulur ve pişen nane asidesi tabak etrafına dökülür.
ğında neler olup bittiği hakkında fikir sahibi olabi liyoruz. Böylece Türk yem eklerinin macerasında eksik kalan taşlar da yerini buluyor. Kitap ziyafette yer alan yem ek ve tatlıların isim lerini tek tek veri yor: ıMutancana, Mahm udiyye, Badem çorbası gi bi... Bunun yanında sofradaki yem eklerin içinde kullanılan m alzem elerin neler olduğu da anlatılı yor. Kitap bu kadar kapsamlı olmasına karşılık hiç bir yem eğin pişirm e tekniği ile gerekli malzeme miktarı hakkında fikir verm iyor; ama ziyafette kul lanılan toplam malzeme m iktarını listeliyor: Revgan-ı sade (sade yağ veya Urfa yağı, yani eritilmiş tereyağ), 205 kantar (11.582 kg); şeker, 850 kantar (48.025 kg); asel (bal), 140 kantar (7910 kg); ko yun, 2600 tane; tavuk, 11.000 tane; kızıl üzüm, 50
N IS A N
Serves 4 Ingredients F o r the meatballs: 2 aubergines 600 g mixed beef and iamb minced meat 1 medium onion 2 slices of bread 1/2 cup chopped parsley 1teaspoon each pepper. iSK A cumin and allspice 1 teaspoon salt 2 cloves garlic 2 tablespoons sour pomegranate syrup F o r the pastry: 1 1/2 cups flour 1/2 tablespoon vegetable oil 1/2 tablespoon yeast 1/2 tablespoon honey 1/2 tablespoon salt 1 1/2 cups water F o r the vegetable filling: 4 spring onions 1 onion 4 slender green peppers 1/4 cup chopped parsley 1tablespoon butter 2 boiled carrots
Until recent years very little was known about Ottoman palace cuisine, but with the discovery of this manuscript listing the foods served at the feast, much crucial new knowledge has been gained. All the nearly one hundred different sweet and savoury dishes are listed by name, and the provisions purchased for the feast are given. The latter include I 1,582 kg clarified butter, 48,025 kg sugar, 7910 kg honey, 2600 sheep, I 1,000 chicken, 2825 kg raisins, 565 kg prunes, 565 kg wild apricots, 847 kg almonds, 1865 kg wheat starch, 25.6 kg saffron, 38.5 kg black pepper, 103 kg onions, 282 kg apricots, 226 kg pomegranate syrup, 1440 kg chickpeas, 900 lambs, 900 geese, 40 cattle, 650 ducks, 200 pigeons and 18,000 eggs. Engin Türker has set about reconstructing these 16th 42
S K Y L IF E
Asitane rolls with Vegetables and Mint Sauce
A P R IL 2 0 0 1
M ethod: Scorch the aubergines j.¿ T over an open flame until ^gllFtender, remove the peel and ^ 0 0 ^ chop finely. Mix all the remaining ' ingredients except the pomegranate a1 1 1 '"'1 \ 11| for the meatballs and put through the mincer. Add the chopped aubergine and sour pomegranate syrup and knead well. Set aside. When other preparations are completed, press the minced meat mixture onto four broad flat skewers and grill over charcoal. Mix all the ingredients for the pastry, knead well and set aside for 20 minutes, Then roll out thinly into four large ovals. Bake in a hot oven for I minute on each side. Remove from the oven and cover with a damp cloth so that they do not dry out. Finely chop the onions, cloves and carrots, and fry all the ingredients for the mint sauce in olive oil over a low heat for ten minutes. ■innmi
F o r the m int sauce: I onion 4 cloves garlic 2 spring onions I tablespoon mint 2 bay leaves 2 boiled carrots I tablespoon olive oil I teaspoon salt
Dice the vegetables small, fry them in butter and spread over the cooked pastry. Place the grilled meatballs on top and wrap up the pastry into rolls. Cut into short lengths and arrange like a star on each plate. Spoon the mint sauce over and sen/e.
kantar (2825 kg); erik, 10 kantar (565 kg); zerdali, 10 kantar (565 kg); badem, 15 kantar (847 kg); ni
century dishes so that we may enjoy them today. In tackling this task, Engin Turker has made use of many
şasta, 33 kantar (1865 kg); safran, 20 vukiyye (25.6 kg); karabiber, 30 vukiyye (38.4 kg); soğan, 81 vu kiyye (103 kg); kayısı, 5 kantar (282 kg); nardeng (nar ekşisi), 4 kantar (226 kg); kuzu, 900 tane; no hut, 40 kile (yaklaşık 1440 kg); kaz, 900 tane: sığır. 40 tane; ördek, 650 tane; güvercin, 200 tane ve yu murta. 18.000 tane. Bu kitaptaki tariflerin hazırlanması ve bu lezzetle rin mutfaklardaki yerini almasını sağlama görevini
other historical sources, such as the kitchen records for Topkapi Palace in 1492. By using techniques known to be typical of Turkish cuisine over the centuries, he has managed to recreate these recipes. Meat and cereals were the predominant ingredients of Ottoman cuisine, and clarified butter and tail fat the most often used fats. Fresh vegetables were grown at market gardens in Istanbul, while pulses were brought from more distant provinces and neighbouring coun tries. Fragrant rice came from Egypt, rice for pilaf from Iran, and most of the spices from India and the Far East The Silk Road which passed through the lands of the Ottoman Empire and merchant ships travelling across
ise Engin Tiirker üstlenmiş. Otel ve restoran işletmeciliği yapan Tiirker, tarifleri hazırlarken yalnızca bu kaynağı esas almamış; 1492 Topkapı Sarayı mutfak giderleri defterinden ve 43 S K Y L IF E
N İS A N - j ^ .
A P R IL 2 0 0 1
Mutancana
MUTANCANA
Serves 4
4 kişilik
Ingredients: 1600 g cubed lamb 75 g red raisins 100 g button onions g blanched almonds 4 dried figs 2 I /2 tablespoon butter I tablespoon honey
Malzemesi:
1600 gr kuşbaşı kuzu eti 75 gr (b ir avuç) kızıl üzüm 100 gr arpacık soğanı 50 gr soyulmuş iç badem 4 adet kuru incir
I teaspoon salt 2 cups water
2.5 kaşık tereyağı 1 çorba kaşığı bal 1 çay kaşığı tuz 2 su bardağı içme suyu
Hazırlanışi:
M ethod:
Tencerede eritilen tereyağın içine kuşbaşı kesilmiş et ilave edilir. Suyunu çeken etin içine soğanlar ek lenir ve 2-3 dakika daha kavrulur. B ir kaşık un ser
Melt the butter in a saucepan and add the lamb. Cook until the juice has evaporated, and add the onions, then
pilerek 2 dakika daha kavrulduktan sonra önceden ısıtılmış su konur. Yavaş ısıda 45 dakika pişirilir. Üztim, bal ve tuz ilave edilen yemek, 5 dakika da böyle pişirilir. Yem eğin üstüne sıcak suda haşlan mış badem ve ince uzun doğranmış incir, tavada tereyağı ile sote edilerek yerleştirilir.
başka kitaplardan yararlanmış. Türk yem eklerinin yapılışındaki ortak teknikleri kullanarak doğru ta riflere ulaşmış. 1539 ziyafetnamesi, karşımıza yal n ızca sara y y e m e k le ri h a k k ın d a b ilg i edinebileceğim iz bir referans kitabı olarak çıkm ı yor. Zamanın mutfak ve sofra kültürü hakkında da bilgi veriyor: Yem eklerin ana maddesinin et ve ta hıl olduğunu gene bu kaynaktan anlıyoruz. Kulla nılan yağların büyük çoğunluğu hayvansal kökenli.
stir over the heat for 2-3 more minutes. Add I table spoon of flour and continued to stir over the heat for 2 minutes. Pour in the hot water and simmer for 45 min utes. Add the raisins, honey and salt, and cook for a fur ther 5 minutes. Sauté the boiled almonds and finely chopped figs in butter and pour over to seive.
the Indian Ocean meant that spices were readily avail able. Foodstuffs arriving in Istanbul from far and wide were unloaded at the relevant markets, where they
Kuyruk yağı ve tereyağı en fazla tercih edileni. Y e meklerde kullanılan sebzeler İstanbul'daki bostanlardan temin edilirken, baklagiller eyaletlerden ve komşu ülkelerden getiriliyordu. Kokulu pirinç M ı sır'dan, pilavlık pirinç İran’dan, baharatların büyük çoğunluğu ise Hindistan ve Doğu ülkelerinden te min ediliyordu. İpek Yolu nun im paratorluk top raklarından geçmesi ve kuvvetli deniz ticaret filola rı sayesinde bu kıym etli yükler sorun yaşanmadan were checked by municipal inspectors, who set the retail price. These markets, known as kapan, have long since disappeared, although some have survived in the names of neighbourhoods of Istanbul where they once stood. The most famous of these is Unkapam or Flour Market, where flour brought to Istanbul was checked
IŞ ILE TATİLİ KARIŞTIRDIK. Türkiye’nin ilk beş yıldızlı kayak ve kongre oteli POLAT RENAISSANCE ERZURUM HOTEL. Polat Renaissance Erzurum Hotel; şehir merkezine 5 km, İstanbul'a ise uçakla sadece 1.5 saat uzaklıkta. D ünyanın en kaliteli kar dokusuna sahip Palandöken Dağı eteklerinde. 16 kilom etreye varan mesafesiyle, T ürkiye'nin en uzun kayak pistine sahip... Ü stelik, 20 kişiden 800 kişiye kadar genişletilebilen toplantı salonları ve teknolojik donanım ı ile her türlü sem iner, kongre, bayi toplantısı organizasyonu için ideal. Konfor uzm anlığını, kaliteli hizm etle birleştiren
B İR İK İM « * /
Polat Renaissance Erzurum H otel’e ister beş yıld ız lı bir tatil, ister iş toplantıları için gelin.
POLAT R E N A IS S A N C E E R Z U R U M H O T E L ERZURUM . TURKEY Ayrıntılı bilgi ve rezervasyon: (0 212) 663 17 (K) / Dahili 250, 251 Palandöken Kayak Yolu Üzeri, Palandöken-Erzurum, T Ü R K İY E Tel: (0 442) 232 00 10 Faks: (0 442) 232 00 99 e-mail: palandoken@polatholding.com " B ir İb ro h im
P o l a t H o l d in g k u r u lu ş u d u r "
TEMUR HİNDİ SABUNİ
T am arind Sabuni
4 kişilik
Serves 4
Malzemesi:
Ingredients: 100 g honey I I /2 cup wheat starch 30 g tamarind I tablespoon butter
100 gr bal 1.5 su bardağı dövme buğday nişastası 30 gr demirhindi 1 çorba kaşığı Antep yağı 10 gr boz Antep fıstığı tozu 50 gram M edine hurması 1.5 su bardağı içme suyu
10 g ground pistachios 50 g dried dates I 112 cup water
\
Hazırlanışi:
M ethod: I Boil the tamarind in water for five min utes and leave to cool. Strain and add honey and wheat starch to the juice. Beat
Dem irhindi, su ile 5 dakika kaynatıldıktan sonra soğu maya bırakılır. Dem irhindinin ince süzgeç ten geçirilm esiyle elde edilen suya bal ve köy nişastası katı lır. Karışım bir kapta çırpma te liyle 15-20 dakika çırpılarak nişas tanın yumuşaması sağlanır. Teflon ta vaya konulan yağın eritilm esinden sonra nişasta eklenir. Ağır ateşte tahta kaşıkla karıştırı lır. Sonra helva tahta kaşığın tersi ile ufalanır ve ocaktan alınır. Çekirdekleri çıkarılm ış hurma, küçük küçük doğranır ve helvanın içine karıştırılır. Üstüne Boz Antep fıstığı tozu ilave edilerek servis yapılır.
the mixture well for 15-20 minutes. Melt the butter in a non-stick pan and pour in the batter. Stir with a wooden spoon over a gentle heat until thick, and then press with the back of the spoon to crumble the mix ture, and remove from heat. Dice the dates small, and stir into the helva. Sprinkle the ground pistachios over and sen/e.
Ut «M I
b aşken te g e le b iliy o rd u . U zak yerlerden gelen her çeşit malze me İstanbul’un çeşitli yerlerinde cinsine göre toplanıyor, burada kalite kontrolü belediye teşkilatı tarafından yapılıp fiyatı belirleni yordu. Bu merkezlere “kapan” is mi veriliyordu. Artık işlevini yitir miş olsa da bugün bu yerlerden bazıları İstanbul’da semt ismi ola rak anılıyor. Bunlardan en ünlü sü, un hali anlamına gelen Unkapanı semti. Burası bir zamanlar İstanbul’a gelen unların kontrol edildiği ve dağıtım ının yapıldığı yerdi. Yeniden yem eğe dönelim . D ile yenler Sultan Süleym an’ın ziyafet sofrasını süsle yen, döneminde çok sevilen; ama, pahalı olduğu için her sofrada bulunmayan Zırba Yahnisi ve diğer asırlık lezzetlerin dergimizdeki tariflerinden yararla narak mükemmel sofralar hazırlayabilirler. Şim di den afiyet olsun. •
and then distributed to retailers. Those wishing to taste some of the dishes which graced that long ago feast given by Sultan Süleyman may try the recipes given here. You will discover that these delicious flavours from the past deseive to be part of our cuisine today. •
* M. H ak an B in g ö l, fo to ğ ra fç ı.
* M . H a k a n B in g ö l is a p h o to g r a p h e r . 46 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
A l t ı borsa a n a l i s t i . Bir i l et i ş i m p r o b l e m i . Ne r ed e şu b i l g i s a y a r b a ğ l a n t ı s ı ?
3Com K ablosuz Netw ork
3Com—
S im p le sets you fre e .
Size büyük yük olan kablolardan bir çırpıda nasıl kurtulacağınızı 3ComTûrtûye Maslak Beybt Giz Kule Kat: 26 Maslak 80670 İstanbul Tel: (0-212) 335 25 05 Faks: (0-212) 335 26 05
w w w .3com .com Copyright
2000 3Com Corporation All rights reserved 3Com is a registered trademark and the 3Com logo is a trademark ot 3Com Corporation.
öğrenmek için www.3com.com'a gidin. Netvvorkünüze anında ulaşın ve nerede olursanız olun, işlerinizi hemen halledin. Kolayca kurun, kolayca kullanın. Artık, tüm cevaplar elinizde. Evde. Ofiste. Her yerde.
Bir damla ferahlık f ı
i %
\
İ t
■f \
w M'
j'
\ > i
Text and visual materials AYBALA YENTÜRK-NEJAT YENTÜRK*
Photos SERVET DİLBER / PRINT PHOTOBANK TURKEY
Tüm z am a n la rın en
E a u de cologne, a refreshing perfumed toilet water yaygın kullanılan tuvalet which was to become the world's most famous cosmet m alzem esi olan “ Eau de ic item of all time, was originally used for medicinal pur C ologn e” , yani kolonya ilk poses. Made from a formula which included essences of g e liştirild iğ i yılla rd a günü rosemary, orange flower, bergamot and lemon, drops of müzden farklı olarak kozme cologne were taken on sugar or in wine for disorders of tik d eğ il, tıb b i am açla the digestive system. In addition, due to its antiseptic kullanılıyordu. O gün properties, it was used as a mouth wash, for cleans lerdeki form ülüyle b i ing wounds, and for massage as relief for muscle and beriye, portakal çiçeği, joint pains. The 18th century, a time of radical bergamot ile limondan changes in many areas, saw the rise of the bour oluşan ve ferahlatıcı özelliği geoisie, who disdaining the heavy and yüzünden rağbet gören karışım , sindirim expensive perfumes associated sistemi rahatsızlıklarında şeker üzerine dam with the aristocracy took up latılarak alınıyor ya da şaraba karıştırılarak eau de cologne. Its light and içiliyordu. Antiseptik özelliğinden ötürü ağız çalkalamada, yara temizliğinde kullanılıyor, kas ve eklem ağrıları için harika bir friksiyon solüsyonu oluyordu. Uzun yıllar tedavi edici özelliğinden yararlanılan bu sıvı, tuvalet amacıyla kullanılm aya başlandıktan sonra bir devrim yüzyılı olan 18. yüzyılda ade ta bir çığır açar. Sınıf savaşının en keskin biçimde yaşandığı yıllarda yük-
selen burjuvazi karşısında, ağır ve pahalı parfüm lerle özdeşleşen aristokrasi yenik düşünce, ağır ko kuların da itibarı azalır. Eau de Cologne gibi hafif ve ferahlatıcı kokular sadeliğin, saflığın simgesi ha line gelir ve burjuvazinin gözdesi olur. Bilindiği Çi zere, “Cologne" sözcüğü, Köln kentinin Fransızlar tarafından söylenen şeklidir. Almanların Kölnisch wasser adını verdikleri bu müstahzarı biz, Fransız ca söylenişiyle tanıyoruz. Kim tarafından icat edildiği konusunda yıllar sonra bile görüş birliğine varılamam ış olmasına rağmen Eau de Cologne’un bulunuşuna ilişkin belli başlı iki teori var. Teorilerden ilki, Floransa’daki Santa M aıia Manastırı rahibelerinin 14. yüzyıldan beri iiretmekte oldukları “aqua reginae”ye dayanıyor. 17. yüzyılda Giovanni Paolo Feminis, bir gezgin olarak bulunduğu Floransa’da bu karışım ile yakından il gilenir, kendini Köln’de çalışan bir eczacı olarak
refreshing scent became a symbol of simplicity and puri ty. Although the German name for this substance is Kölnisch wasser, it is known worldwide by the French name eau de cologne, after which the Turkish name kolonya is derived. The question of who invented eau de cologne is disput ed, but there are two main contestants for the honour. One of these traces it back to the aqua reginae pro duced since the 14th century by the nuns of the Santa Maria Monastery in Florence. In the 17th century Giovanni Paolo Feminis visited Florence, realised the commercial potential of the liquid, and persuaded the reverend mother to disclose the formula, explaining that he was a pharmacist from Cologne. He first called it Eau Admirable, but later changed the name to Eau de Cologne. Demand for the product rose, and Feminis asked his nephew Gian Maria Farina to come from Italy and assist him. Farina eventually took over the business. 50
S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
II. Abd'ülhamid zamanında Osmanlı topraklarına giren kolonyanın tüketim i kısa zamanda yaygınlaşır. Altta, Osmanlı’dan Cumhuriyet’e armağan: Altın madalyayla ödüllendirilmiş Süleyman Ferit ve İsmail İbrahim kolonyaları. Cologne became popular in Turkey in the late nineteenth century, during the reign of Abdülhamid II. Below are two colognes which won gold medals, the Suleyman Ferit and Ismail Ibrahim brands.
ItO L O N Y A ) S UYU /
Vlv.s 1'
N*sl •
Eau de cologne became so popu lar that numerous competitors claiming to be its in . entor went into —»-_*• J
production, and by the I 8 6 0 s t h e r e İSMAİL IBRAHIM STAM BO U L were nearly forty shops with the name Farina in Cologne. The second theory asserts that it was a wedding gift which changed the course of the history of perfume. In 1792 a priest who was among the guests at the wed ding of W ilhelm Muelhens, the son of a Cologne banker, presented the young couple with an old manu script. In this manuscript was the formula for a medical preparation called Aqua Mirabilis. Muelhens began to produce this in a laboratory at his house. W h en Napoleon occupied Cologne, he ordered his soldiers to give numbers to every house in the city, and Muelhens' house became number 471 I. In time the perfume pro duced by Muelhens came to be known by this number. Perfumes based on alcohol first appeared in Ottoman
tanıtarak, başrahibeyi formülü açıklam aya ikna eder. Köln’e döndüğünde vakit kaybetmeden üreti me başlar. İsm ini değiştirerek önce “Eau Admirab le” , daha sonra da “Eau de Cologne” olarak pazar lar. Artan talep karşısında yardım a ihtiyaç duyan Feminis, İtalya’dan yeğeni Gian Maria Farina’yı ça ğırır. İşletme artık Farina’nın idaresindedir. Eau de Cologne o denli beğenilir ki, mucidi olduğunu id dia eden başka Farina’lar ortaya çıkm aya başlar. 1860’larda Köln’de aynı isimde kırka yakın dükkân bulunmaktadır. ikinci teoriye göre koku tarihinin akışını değiştire cek olan şey, bir düğün hediyesidir. 1792’de Kölnlü bir bankerin oğlu olan W ilhelm M uelhens’in düğü nünde misafirlerden bir rahip, genç çifte eski bir el yazması kitap hediye eder. Kitapta tıbbi özellikleri olan “Aqua M irabilis” adında bir sudan söz ed il mekte ve tarifi verilm ektedir. Muelhens bu suyu ü51 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
ilk ıtriyat fabrikasını 1882’de kuran Ahmet Faruki, kolonyayı da Türkiye’de ilk üreten kişidir. Onu Per tev, Konti, Haşan ve Ferit’in de aralarında bulun duğu nice isim izler. / Ahmet Faruki established the firs t perfum e factory in 1882 , and was the first to
k o lo n y A s r İS T A N B U L
. v_^
produce cologne here. Many others follow ed in his footsteps, such as Pertev, Konti, Hasan and Ferit.
COloCM t'-y ^
v r/f
, ■
'
^ÇNÇIÇEGI KOLONYASI fe n ft _
r , U S Tl Ui «N »C İ N S
PERTEV
L
ï
*fjveh/er/n esanstan He e n üsîün «eayı madde/rr/e verdiği yü k se k/ S»'tenteyi a n c a k b u h a k i k i J ^ â IN y; kolonyada-
KOLONYA SUYU EAU «COLOGNE
Jf OE COtOGM’
PERTEV FABRİKASI
İSTAMBUL C H A K İK İ K O L O N Y A ')
tfoduıt tfes tıs tn c t} naturtntı aes fiti *ı a n m ç ııirti dr f*< m iirto fdrt 00" • V w n /i/n^ 0/ön/,>c* hhouu *oltur .
retm ek için evinde bir im alathane kurar. Daha sonra Napolyon, Köln'ii işgali sırasında asker lerine, şehirdeki tüm evlere numara ver m elerini em reder. M uelhens in evin in kapısına ise 4711 yazılır. Sonraki yıllar da M uelhens’in ürettiği kokunun adı işte hu numarayla anılır. Alkollü ıtriyatın O sıııanlı topraklarına girişi, II. Abdülhamid dönem inin ilk yıllarına rastlar. O dönemde ithal edilen ürünler arasında Farina’nın Eau de Cologne’u da bulunmaktaydı. An cak ilk "yerli kolonya” acaba ne za man üretilm işti? Bu soru bizi Osm anlı topraklarında ilk ıtriyat fabrikasını 1882’de kuran Ahmet Farıık i’ye götürüyor. Faruki. birçok müstahzar gibi kolonyayı da ülkemizde ilk olarak üreten kişidir. Ahmet Faruki o döneııı-
Turkey during the early years of the reign of Sultan Abdülhamid II (1876-1909). Among the prod ucts that were imported at this time was Farina's Eau de Cologne. But soon local versions of the product were being made. In 1882 Ahmet Faruki set up the first Ottoman perfume factory, and among other preparations became the first producer of cologne, which he marketed as kolonya. Cologne was both cheap and easy to produce, and its use quickly spread. There was already a long-standing tradition in Turkey of sprinkling rose water on the hands of guests following the initial exchange of pleasantries, and cologne as a more refreshing alternative soon took the place of rose water in the eti52
S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
Birlikten doğan güç!
Dünya ilaç sektörünün ik i devi Hoechst M arion Roussel ve Rhöne-Poulenc Rorer, Türkiye'de de güçlerini Aventis adı altında birleştirdi.
Aventis
lerde halk tarafından “odikolon” olarak adlandırılan Eau de Cologne'a “kolonya” adını verir. Kolay imal edilebilen ve m aliyetinin düşüklüğü nedeniyle satış şansı yakalayan kolonyanın tüketimi ülkemiz topraklarında hızla yaygınla şır. Çünkü, kültürümüzde yaygın bir alışkanlık vardır: Eve gelen ko nukların hatırlarını, sağlık larını sorduktan sonra fe rahlatıcı ve hoş kokulu ol duğu iç in g ülsuyu sun mak... Tüm ülkede konuk ağırlama ritüelinin ilk adı mı bu ikramdır. Ferahlatıcılık konusunda, gülsuyu ile yaptığı yarışı kolayca kazanan kolonya, toplum hayatımızda başköşeye otuım ayı başardı. Bu alış kanlık hızla değişen top lum lunuzda yerin i korıı-
F E R I T KOLONYA VE ESAN SLARI
IZ M IR
quette of Turkish social life. The tradition of offering cologne to guests is still alive and well in Turkey today. You are likely to be offered cologne not only in homes, but on intercity buses, whose passengers are looked upon as guests. W h e n visiting someone who is ill or buying souvenirs for
Bir zamanların efsane kolonyası Altın Damlası, İzm ir’e seyahat edenler için en gözde hatıralıktı. / A legendary cologne of its time was Altın Damlası (Golden Drop), which became a sought-after souvenir for visitors to Izmir.
friends during a visit to another part of the coun try, a bottle of cologne is one of the most acceptable gifts. Cologne is probably produced in more variety in Turkey than in its home-
Artık Turkcell faturalarınızı, şubelerimizden vereceğiniz tek bir talimatla otomatik ödeyebilirsiniz.
Kentbank’ta! KENTBANK
1 0 ^ I I
O to m a tik Ö d e m e le r
Turkcell O tom atik Fatura Ödem e
W W W .k 6 n tb a n k .C O m .
G EN EL M ÜD Ü RLÜK
A İO K EN T24 : (0216) 464 04 04
S ü z e r P la z a Askerocafcı C ad . No: 15 80200 Ş iş li - İs ta n b u l T e l: (02121 334 34 34 Fa k s: (0212) 334 33 34
k e n tb an k@ k en tb an k.co m .tr
K e n tb a n k M ü ş te ri H iz m etleri T e l: (0 2 1 2 ) 334 30 66 Fa k s: (0 2 1 2 ) 334 31 57
KENTBANK A.Ş. b ir
<5#$ SÜZER H O L D İN G
kuruluşudur.
E- 4ıA
yarak sürüyor. Ö yle ki şe hirlerarası otobüslerde yo l cular “konuk” olarak görül düğünden firma tarafından kolonya ikram edilir. Kolon ya ikram ı iyi ev sahibi o l manın bir işareti olduğu gi bi aynı zamanda hasta ziya retlerinde ilk akla gelen he diye, turistik bir yöreden eşe dosta alınacak en gözde hatıralıktır. Kolonya topraklarımızda, belki anavata nında olduğundan çok daha zengin ve renkli bir hayat siirmiiş, yıllar içerisinde çeşitlenerek bugün lere ulaşm ıştır. N eredeyse hem en her bölgenin kendine has bir kolonyası olmuştur. İzm ir’in Altın
TURUNÇ is e
S
----
N IS A N
, V
>
m
ÇİÇEGİ
. ANTALYA
land. Almost every part of the country has its own dis tinctive variety. Izmir is renowned for its Golden Drop, Secret Flower and Izmir Nights colognes, Antalya for its bitter orange flower cologne, Rize for its tea cologne, Duzce for walnut leaf and tobacco leaf colognes, 56
S K Y L IF E
!
ATOfflt MAMUlflOOR W l3 5 2 4 9 » 3 5 1 8 0
r
A P R IL 2 0 0 1
1947
frrpeyv
Türkiye’de anavatanında olduğundan çok daha zengin ve renkli bir hayat süren kolonya, üretildiği bölgeye has b ir kimliğe bürünür. Dö nemin gözde kolonyaları ise, turistik şişelerinde göz alıcı birer hediye ye dönüşür. / In Turkey cologne flourished, every region producing its own distinctive types made from ingredients ranging from tobacco leaves to hazelnuts. In their attractive bottles cologne was the perfect gift.
Damlası, G izli Çiçek ve İzm ir Geceleri, Antalya’nın turunç çiçeği kolonyası, Rize’nin çay kolonyası, Düzce’nin ceviz yaprağı ve tütün kolonyası, Trab zon’un hamsi ve fındık kolonyaları, Am asya’nın el ma kolonyası, İsparta’nın gül kolonyası, Edremit ve A yvalık'ın zeytinçiçeği ko lo n ya sı, S ın d ırg ı’nın çam kolonyası, B a lık e sir’in be yaz zambağı ve daha nice leri Türk insanının beğenisi ne hitap etmiş, bayram larını kutlamış, yolculara eşlik et miş ve hastalara şifa d ile miştir. •
Trabzon for hazelnut and anchovy cologne, Amasya for apple cologne, İsparta for rose cologne, Edremit and Ayvalık for olive blossom cologne, Sındırgı for pine cologne, Balıkesir for white lily cologne, and so on. Whether the common lemon cologne or these more exotically scented varieties, cologne has played a part in the polite formalities of Turkish social life, refreshing guests, travellers and the sick, for more than a century. •
* Aybala v e Nejat Yentüık, yazar.
* Aybala Y e n tü rk and N e ja t Y e n tü rk are freelance w riters.
57 S K V L IF E
N İS A N
-*)»-
A P R IL 2001
İŞ İN İ ELEKTRONİK ORTAMA BAŞARIYLA TAŞIYANLAR: ARABAM.COM • ARENA ■ ATAONLINE.COM. TR • D&R DENIZBANK • E-KOLAY.NET • ESTORE.COM. TR • HURRIYETIM .COM TR • ISTEYATIRIM .COM • K ARIYER.NET ORTAK-PAZAR.NET • NTVMSNBC • PAMUKBANK.COM. TR • SUPERO NLINE • TEFAL • VEEZYGO • YENIBIR.COM
GERÇEGE HOŞGELDINIZ Gerçek açık seçik ortaya çıktı: E-iş'in en önemli parçası iş'in ta kendisidir. Bu yüzden, e-iş’te başarıyı yakalayanlar, açık olmayan işletim sistemlerinden ve sürpriz harcamalar yaşatan çözümlerden kaçınıyorlar. Dünya yazılım geliştiricilerinin %93'ü Microsoft'un web çözümlerini kullanarak Intel tabanlı sunucularda yazılım üretiyorlar. Her sey, sonuçta hala geçerliliğini koruyan şu üç temel iş anlayışına dayanıyor: Esneklik. İşinizi, ihtiyaçlarınıza uygun şekilde düzenlenleyerek, hızla web üzerine kaydırmak. Erişilebilirlik. Ürün ve hizmetlerinizi, % 100’e ulaşan bir oranda, müşterileriniz ve elemanlannız için erişilebilir kılmak*. Ölçeklenebilirlik. Web üzerindeki işinizin, dakikada 500 bine ulaşan işlem sayısına bile hızla ve sorunsuz cevap vermesini sağlamak1. Lycos'tan NASDAQ'a, bir çok başarılı e-iş'in, Microsoft ve Intel'in gücünden yararlanarak, işlerini nasıl daha iyi yürüttüklerini öğrenmek için www.intel.com/go/bizmeetsebiz ve www.microsoft.com/ecommerce adreslerini ziyaret edin. Sizi, e-iş gerçeğine giden yolu e-club ile keşfetmeye davet ediyoruz. Intel ve Microsoft'un öncülüğünü yaptığı e-club, Türkiye'de e-iş projelerini desteklemeyi amaçlayan bir oluşumdur, aynntılı bilgi için: www.intel.com.tr ve www.microsoft.com/turkiye/eclub ziyaret ediniz.
Microsoft
inlel
In tet V« M ic ro s o ft ç özü m o rta kta n ta ra fın da n s unulan O EM H izm e t S eviyesi A nlaşm asında b e lirtild iğ i g ib i 1 0 0 % ‘e varan e rtşiieb ifiriik. ^ C o m p a q P rolia nt S 5 0 0 - 7 0 0 192P. T PC s koru : 5 0 5 .3 0 2 ; V tp m C : 2 0 .6 8 $ ; ta rih 1 1/ 3 0 - 0 0 ; to p la m s istem m aliyeti: 1 0 .4 4 5 .1 6 9 S . Detayfc s on uç la r iç in . T PC w e b s itesin i z iyaret e d iniz (w v m .tp c .c o m ). © 2 0 0 1 In te l C o rp o ra tio n v e M ic ro s o ft C o rpo ratio n. In tel, In tel C o rp o ra tio n '» t e s e * m arkasıdır. M ic ro s o ft v e W in d o w s d a M ic ro s o ft C o rp o ra tio n *« . A B O v e d iğ e r ü lke lerde ki te s c illi m arkalarıdır. Bu reklam d aki d iğ e r m arkala r v e tic a ri (Simler befcrttlen saygın kuruluşların m ülkiye tin d e d ir Tüm h a klan sakkehr.
Onu bulan köylüler
U n til the blue sky faded to grey they proceeded, sometimes talking to the trees, and sometimes dancing. Untold quantities of wine were produced from the vines grown in Lydia, and Silenos the satyr was drunk again. When the ugly and elderly Silenos, with his great flat nose and paunch, collapsed in a stupor beneath a tree, his companions were already out of sight. It was he, half-man and half goat, who symbolised the processions of Dionysus, god of wine and dance. He was wise and knowl edgeable, and was thought to have been the god's fosterfather and teacher. The villagers bound him tightly when they found him and took
sıkıca bağlayıp Kral Midas’a götürdüler. M id as onu g ö rü r görm ez tan ıd ı, on gün on gece sara yında ağırladı, y e dirdi, içird i. Sonra
him to King Midas, who recognised him immediately and feasted him in his palace for ten days and nights. Then he took him to Dionysus
Gökyüzü m aviden griye dönene kadar kâh ağaç larla konuşa konuşa, kâh dans ederek ilerlediler. Bölgenin üzüm lerinden yapılm ış şarapların sonu gelm iyordu. Lyd ia’nın dağlarında yorgun düşen yassı burunlu, koca göbekli, çirkin ve yaşlı Silenos, işte yine körkütük sarhoştu. B ir ağacın altına kıvrı lıp sızdığında arkadaşları gözden kaybolmuştu bile. Silenos, sıradan biri d e ğ ild i; şarap ve dansla özdeşleşen D ionysos a la y la rı nın sim gesiydi, D i onysos tanrıyı yetiş tirdiği söylenirdi ve en önem lisi a k ıllı, b ilg e b ir s a ty r’di. Yani bedeninin üs tü insan, altı teke olan bir doğa cini...
Lydia Uygarhgi’nm başkenti Sardes, tarihi boyunca Sart Çayı’nın nimetlerinden fayda lanmış ve zenginliği efsanelere konu olm uj b ir kent. Kentte Tanrıça Artemis’e ada nan tapınaktan bugüne kalan iyon tarzı sütun başlıklarından biri (üstte). / The city of Sardis, the Lydian capital of legendary wealth, lies on the San River. A capital of one of the Ionic columns belonging to the Temple of Artemis (above).
62 S K Y L IF E
N İS A N —j» - A P R IL 2 0 0 1
ıyaç
Hotel Sillyum 2000 lleribaşı Mevkii P.K.: 05 Belek - Antalya / TÜRKİYE Phone: +90 242 715 21 00 (Pbx) Fax: +90 242 715 22 69 • www.hotelsillyum.com • www.hotelsillyum.com • E-mail: info@hotelsillyum.com
Sardes Artemis Tapınağı üçaşamada, üç ayrı dönemde inşa edilmiş. Buradaki kazılar 1977yılından beri Prof.C. H. Greenewalt başkanlığındaki Ame rikan kazı ekibi tarafından yapılıyor (üstte). Altta, Bizansdönemine tarihlenen M Kilisesi ve sütunlu yol. / The Temple of Artemis in Sardis underwent three different periods of construction. Excavations havebeen continuing here since 1977, conducted bya team of American archaeologists led by Professor C. H. Greenewalt (above). The Byzantine church and the colonnaded road at Sardis (below).
da tanrının huzuruna getirdi. M idas’ın Silenos’u hi maye etmesine çok sevinen Dionysos, “D ile ben den ne dilersen” dedi krala. Frigya Kralı bir an dü şündükten sonra ‘ H er dokunduğum altın olsun” d e d i. Pişm an olunca da Dionysos tanrının
who, delighted that Midas had treated Silenos so kindly, asked him to wish for anything he desired. After thinking for a moment the Phrygian king asked that everything he touch turned to gold. It was not long, however, before he realised what a terrible mistake
karşısına çıktı, y a lv a rd ı, y a k a rd ı. T a n rı ona “ Sa rd es’e git” dedi, “Paktolos (Sart) Çay ı’nın kaynağı na çık ve bura da ellerinle ba şını yıka.” Tan rın ın d ed iğ in i yaptı ve bütün e fs u n u n d a n sıyrıldı. O gün bugündür Pakto lo s ’un, yan i Sart Ç a y ı’nın
this wish had been. and appeared before Dionysus again begging him to reverse the spell. Dionysus told him to go to Sardis, find the source of the Pactolus River (today the Sart) and there wash his hands and head. Midas did so and was saved. From that 64 S K Y L IF E
N İS A N —j - -
A P R IL 2 0 0 1
Çoğu sunucu, geçmişi aşar; Superdome ise, geleceği. İşle hp superdome! Gücüne denk esneklikte ilk kurumsal sunucu. İA-64 ile birlikte U N IX ", Linux,
Windows 2000* ve geleceğin olası işletim sistemlerine hazır. Kapasitesi de esnek. Büyütün ya da küçültün; daha az kullandığınızda daha az ödeyin, hp superdome'da seçenek bol. Yarına ve sonrasına şimdiden hazır, hp.com/superdome
m i nv e nt
day on particles of gold w ere found in the alluvium brought down by the river, and still are today as studies by the Mineral Research and Exploration Institute have revealed. The ancient city of Sardis lies due east of Izmir, near the town of Salihli. It was the capital of Lydia, the kingdom which con quered Phrygia, and the place where the
Üstte, Bizans dönemine ait 12. yüzyıla tarihlenen şapellerden biri. Altta, MS 3. yüzyıla tarihlenen sinagogun yakının da yer alan Bizans dönemine ait pazar yeri. İçinde pek çok dükkânın bulunduğu saptanan pazar yerinde lokanta, kuyumcu ve parfümcülerin izlerine rastlandı. / A Byzantine chapel at Sardis dating from the 12th century (above). The Byzantine period marketplace next to the 3rd century AD synagogue (below). The remains of numerous shops have been found, finds revealing that there was a cookshop, jeweller and perfumer here.
alüvyonları altın pulları sürüklüyor... Günümüzde Maden Tetkik Arama Enstitüsü’nün yaptığı araştır malar, Paktolos’un alüvyonlarındaki altını doğrulu
into being at the end of the
Gyges. Most celebrated of all was Croesus, renowned for his wealth and generosity, and immortalised in the saying ‘as rich as Croesus’. His enormous wealth came from taxes, trade and gold mines, and he was the first to mint coins made of both gold and silver. The Persians, led by Cyrus, invaded westwards through Asia Minor and captured Sardis 547 BC, sending shockwaves
yor. İzm ir ya da Afyon’dan geldiğinizde, anayolun üze rinde karşınıza çıkan Sardes kenti, efsanenin gerçe ğe dönüştüğü yerlerden... Lydia K rallığ ı’nın baş kenti, tarihte ilk parayı çayın kenarındaki altın işle me atölyelerinde b asm ış, a ltın la güm üş k a rışım ı bakla formundaki bir diğer para bi rim i “ele k tro n ” u yaratm ış. Sardes, özel bir yer... Ly d ia K ra llığ ı d e mek, aynı zaman da Sardes demek. Beş sülale hüküm sürüyor bu kral lıkta ve yükseliş M Ö 7. y ü z y ılın so n u n d a K ra l G yg es ile b a ş lı yo r. L y d ia lıla rın en ün lü k ra lı Kroisos. Bu son kral cöm ertliğiyle ünlü, “ Karun gibi z e n g in ” d e yim i 66 S K Y L IF E
N İS A N
world's first coins, made from electron and oval in shape, w ere minted. Five dynasties ruled Lydia from the time the kingdom was brought 7th century BC by King
A P R IL 2 0 0 1
TAH SiLRA H A T Pamuk Factoring'i, sizin için ürettiği finansal çözümleriyle tanıdınız. Bugüne kadar; etkili ve gerçek istihbaratta, finansman ve satışta, kredi limitleri ve teminat arayışlarında Pamuk Factoring hep yanıbaşınızda oldu.
Şimdi hizmetlerimize bir yenisini daha ekliyoruz:
TAHSiLRAHAT Gelin Pamuk Factoring'e, tahsilat rahatlığıyla tanışın. Cumalarınızı Kara Cuma'ya çeviren "ödememe" günlerinden kurtulun. Tahsilat yönetiminizi bize devredin,
hem içiniz rahat etsin, hem de işiniz.
PAM UK F ACT ORI NG w w w .pam ukfactoring.com .tr Cumhuriyet Caddesi, Elmadağ Han No:8 K:1 80200 Elmadağ-İstanbul Tel: (0212) 296 85 05 pbx Fax: (0212) 234 13 98
through the Near East and Greece. Two cen turies later another great conqueror expelled the Persians from Asia Minor in the process of forging an empire even larger than that of the Persians. Alexander of Macedonia captured Sardis from the Persians in 334 BC, and the city was ruled first by the Seleucids, a dynasty descended from one of Alexander's generals, then by the Kingdom of Pergamum ( 180-133 BC), eventually becom ing part of the Roman Empire. As you enter the ruins of Sardis the imposing building which you see first at the edge of the road is a syna gogue dating from the 3rd century AD, and the largest in the world. It is paved with mosaics, and once its walls were revetted with marble. Behind the synagogue is a marble courtyard and beyond that a gymnasium. Nearby is the caldanum, the best presetted part of the city baths. Three hundred meters to the east of the syn agogue is one of the seven churches of Asia Minor men tioned in the Book of Revelations. The main street
Artemis Tapınağı'nın girişinde tanrıçaya ait merdivenli b ir sunak bulu nuyor (üstte). Sağda, Artemis rahibi Apphion’un şerefine d ikili anıt. Gymnasium ve sinagogun anıtsal girişi (altta). / At the entrance to the Temple of Artemis is an altar to the goddess reached by a flight of steps (above). The monument commemorating Apphion, a priest of Artemis (right). The gymnasium and monumental entrance to the syn agogue (below).
ona atfen ortaya çıkmış. Dünya tarihinde altın ve gümüş gibi iki ayrı madenden para basan ilk kişi o... D illere destan serveti de vergiler, ticaret gelirle ri ve tabii ki altın m adenlerinden kaynaklanıyor.
68 S K Y L IF E
N İS A N
--J k
A P R IL 2 0 0 1
istanbul, The W orlds Pearl... F o r c e n tu rie s th is c it y o f le g e n d s h a s a ttra c te d p e o p le a n d c a p tu r e d th e a d m ir a tio n o f a ll w h o c o m e h e re . A lo n g w ith th e c ity 's in c o m p a r a b le n a tu r a l b e a u tie s , s o m e o f its m o re u n u s u a l p e rs o n a litie s a n d s itu a tio n s h a v e b e c o m e c la s s ic s in th e ir o w n rig h t.
Seaside Mansions The S e a s id e M a n s io n s w h ic h e n h a n c e th e u n iq u e n a tu ra l b e a u ty o f th e B o s p h o ru s w ith th e ir w o n d e r fu l a rc h ite c tu re an d handm ade w ooden a rtw o rk s . S in c e 17 th c e n tu ry th e y s e rv e a s th e je w e ls o n th e p ric e le s s n e c k la c e o f th e city.
Çınar Hotel C o m fo r ta b le g u e s t ro o m s w ith b re a th ta k in g v ie w s o f th e M a r m a r a se a , re s ta u ra n ts , b a rs , b a llro o m , m e e tin g ro o m s , o u td o o r a n d in d o o r p o o ls , s h o p p in g , c in e m a a n d p e rfe c tly re lia b le se rv ic e o f u n su rp a ss e d q u a lity. S in c e first o p e n in g its d o o rs in 1 9 5 8 , o ffe r in g w a rm h o s p ita lity th a t h a s re m a in e d in th e h e a rts a n d m in d s o f countless guests, truly a n Ista n b u l c la s s ic ...
ÇINAR HOTEL *
*
*
*
*
Fener M evkii 348 00 Yeşilköy - Istanbul Phone: +90 (21 2) 663 29 0 0 (1 8 Lines) Fax: +90 (212) 663 29 17 Internet: http://www.cinarhotel.com.tr e-mail: reservation@cinarhotel.com.tr
M Ö 547 yılında Pers tehlikesiyle sarsılan Ön Asya ve Yunan dünyası, Sardes’in de teslim olmasıyla dehşete düşüyor. Ve ardından Bü yük İskender dönem i... M Ö 334’te Anado lu’nun pek çok yerinde olduğu gibi burada da Pers egemenliğine son veriyor. Önce Seleukoslar sülalesi, sonra Bergama Krallığı (M Ö 180-133 yılları arası) ve Roma İmparatorluğu dönemi yaşanıyor. Sardes’e girerken ilk anda yolun hemen ke narındaki heybetli sinagog göze çarpıyor. MS 3. yüzyıla ait, yeri mozaiklerle kaplı dünyanın bu en büyük sinagogunun üç yüz metre do ğusunda Kitabı Mukaddes’in Vahiy kitabında adı geçen yedi kiliseden biri bulunuyor. Du varlar da dahil tüm yapı mermer plakalarla kaplıym ış bir zamanlar. Sinagogun arkasında ki gym nasion’a geçiş merm er bir avluyla... Hemen yakınındaki hamam kalıntılarından en
through the city, which runs past the synagogue and the south wall of the gymnasium, dates from the 4th centu ry AD. It was originally paved with large marble slabs. Nearly thirty Byzantine shops have been excavated here. On the opposite side of the road are the remains of a priest’s house dating from Lydian times. The people of Sardis originally worshipped the mother goddess Cybele and subsequently her later manifesta tion, Artemis. A temple and altar dedicated to Artemis dating from after the time of Alexander remained in use during the Roman period, when it was renovated sever al times. Contrary to the usual custom the temple and altar face westwards, a feature it shares with the tem ples of Artemis at Ephesus and Magnesia, revealing roots in a more ancient Anatolian cult. In the centre of the refinery area where gold was melt-
Sinagogun girişinin sol tarafında yer alan ön avlunun tabanı da mozaiklerle kaplı (en üstte). Üstte, mermer avludaki iki katlı galeriden kompozit b ir sütun başı. Sağda, yine aynı gale ride bulunan iyon tarzı sütunlar. / The mosaic floor of the courtyard to the left of the synagogue door (top). A composite column capital from the two-storey gallery in the marble courtyard (above). Ionic columns in the same gallery (right).
sağlam olanı, sıcak su havuzunun olduğu “caldarium ” bölümü. Kentin anayolu sinagog ile gym nasion’un güney kenarında uzanıyor. MS 4. yüzyıla tarihlenen anayol da bir zaman lar büyük mermer levhalarla kaplıymış. Kazı larda, Bizans dönemine ait otuza yakın dük kân ortaya çık arıld ı burada. Y olu n hem en karşısındaki Lydia uygarlığının izlerini taşıyan yapı, bir rahibin evi.
Sinagogun batısındaki sunak masasında bulunan heybetli b ir kartal figürü ziyaret çilerin ilgisini çekiyor (üstte). Sinagogun doğu duvarındaki küçük tapınağa basa maklarla çıkılıyor (sağda). / The imposing carved eagle on the altar to the west of the synagogue (above). Steps lead up to the small temple adjoining the east ern wall of the synagogue (right).
Şim di biraz daha gerilere gidelim . Ana tanrıça Kibele ve devam ı olarak Artemis’e tapan Sardesliler, tanrıçaları için bir tapınak ve sunak inşa ettirmişler. Burası İskender’den sonrasına ait bir yer. Ve Roma dönem inde de sürekli yeni lenerek kullanılm ış. Tapınak ve sunak, geleneğin aksine Efes ve Menderes Magnesia’sındaki tapınaklarda olduğu gi bi batıya dönük. Ki bu daha eski bir Anadolu dinsel kültü. Altının içindeki yabancı alaşımların eritme yöntem iyle ayık landığı rafineri alanının ortasındaki Kibele’ye adanmış su nak da, belli ki altın işçilerini korumak am acıyla yapılmış. Yapılan kazılar m ücevher dükkânlarının da altın atölyeleri ne yakın olduğunu gösteriyor. Ve Sardesliler... Herodotos, Sardeslilerin ticaret erbabı olduğunu yazarken bu alanda
ed to remove impurities is an altar to Cybele, presumably to secure the goddess's protection fo r th e gold w o rk e rs. E x c av atio n s h ave revealed that shops selling jew ellery w e re lo c a te d c lo se to th e gold w o rk sh o p s. Herodotus records that the people o f Sardis were merchants and it is he who tells us that the minting o f coinage was among their inven tions. They w ere also extremely fond o f per fumes, and the scented unguents which they produced were packaged in tiny vases known
yenilikler getirdiklerinden söz ediyor. Aynı zamanda güzel kokulara o kadar düşkünlerm iş ki parfümlü krem ler icat edip tüm Ege kıyılarına dağıtmışlar. Parfüm ler lydion deni len küçük vazocuklar içine konuluyorm uş. Yolunuz Sardes’e düştüğünde altının ihtişamını ve nelere kadir olduğu nu hayal ederken Sardeslileri gözünüzün önüne getirmeye çalışın. Akşam yemeği için kırm ızılar giyip, fildişi ayaklı ve mor döşemeli yataklarına büyük bir zarafetle uzandıkları nı... Toplantıya giderken mor elbiseler giyip, pek övündük leri uzun saçlannın her zerresine parfümlü krem lerini sür düklerini... Saçlarına binbir biçim li minik altın süs eşyaları taktıklarını... Zarlarla, aşık kem iğiyle oynanan oyunların her türlüsüne düşkün olduklarını... Vahşi denebilecek, tiz seslerin ağ ırlıklı olduğu m üziklere m eraklı olduklarını... Edebi eserlerden çok heykeltıraşlık ve mimariye önem ver diklerini... O zaman ayağınızda sandaletlerle onların hayal leri arasına karışıp, tiyatroda oyun öncesi curcunayı da his sedersiniz belki... •
When you visit Sardis, that city whose memory is inextricably associated with gleaming gold treasure, envisage its wealthy citizens putting on red robes for their evening meal, and reclin ing on couches with ivory legs and purple cush ions. S e e th em w earin g purple ro b e s fo r attending meetings, annointing their long hair o f which they w ere so proud - with perfumed oils, and dressing it with tiny gold ornaments in a thousand and one forms. They loved games o f all kinds, and played with dice and knuckle bones. They loved wild music in which highpitched sounds predominated. They favoured sculpture, architecture and theatre over litera ture. As you explore the theatre in your san dalled feet, you will perhaps sense the crowds o f Lydians milling around you in excited antici pation o f the entertainment to come. •
* Emine Çaykara, yazar.
* Emine Çaykara is a freelance writer.
as lydions for export all along the coasts o f the Aegean.
71 S K Y L IF E
N İS A N
ja -
A P R IL 2 0 0 1
A k il l i B îr G ö k d e l e n d e Y a ş a m a k ...
1 2 1 -3 0 2
M E T R E K A R E L İK H I-T E C H D A İR E L E R
6000 M
etrekare
Y e ş İl A lan
\
,
♦
S por Salonu
♦, v
V \ s
T e ñ í s Ko r t u
\
#v Jv
'
k
9 É
* /,
.
\
• ,>
V A
\
i
4 V
^ K o n s e r ^ L O N i ı 1 ı. 1 «
\ \
V
I * ' 0>U
>
>
>1
* > !
. S
v
N
\
■>
i * 01» * ' ,** 10*
" 1
(, ' > S »\* % *'VS
D ü nN yY ^/ f c MuUt T f H IK:LAte L A t e *l^*
%
v
%
YüzAtf£ H a v u z ' u , / •* * . ** v '
<>
•*' rS -
• ..< . 9
*S *
' '
* h. ı* '
...
mfa ım*
% ı
* -( '* »
« 'V 101 « « I II L
M1 '' y *
T
D e p r e m . Gü v e n l İ k S İ s t e m İ
Bu akıllı gökdelen M etrocity Millennium... İstanbul’da, Levent'te yepyeni bir yaşam kültürü. Bir düşünün; öyle akıllı bir d airede yaşıyorsunuz ki bir d üğm eye basarak tüm meteoroloji bilgilerine bile anında ulaşabiliyorsunuz.
METEOROLOj İ İ STASYONU
Ya da gerektiğinde bir düğm eye basıyorsunuz, doktor ve hemşire kapınıza geliyor. Her şeyiyle garantili dairenizde merkezi havalandırm adan UV filtreli ve açılabilir pencerelere, ev sineması altyapısından internet ve dijital televizyon bağlantısına kadar teknolojinin tüm yenilikleri ve konforu hazır. Bunlar çok akıllıca düşünülm üş teknolojik detaylar, işin bir de sosyal yaşam yönü var. Şö y le ki; konser salonundan alışveriş
Gî c e K u l ü b ü
merkezine, yüzme havuzundan sinem aya, seçkin lokantalardan fitness salonuna,
V
hatta metro istasyonuna kadar her şey, her an elinizin altında. Bunlar da işin estetik yanları... Ama çok önemli bir nokta daha var. O da M etrocity M illennium 'un İstanbul'daki tüm binalar için örnek olacak, A N SI, ACI
318 ve U B C 1995 deprem
standartlarındaki taşıyıcı sistem i ve sağlamlığı. Evet; akıllı bir gökdelende, akıllı
DTS S u r r ö u n 6 ^
îstem lİ
Si n e a ^
bir dairede yaşam ak... Bu, kendiniz ve
^
aileniz için bugüne kadar verdiğiniz en akıllıca karar olacak. Gelin, M etrocity M illennium 'daki dairenizi bir ziyaret edin; anlattığımız her şeyi yerinde görün.
İTROCITY ' /u .
4
P E T R O İSTASYONU
0
r (/?
û
u
/?
y
U zun v a d e li b a n k a k re d ile riy le cazip ö d e m e im k â n la rı. R andevu için: B ü y ü k d e re C a d d e si N o: 17 1 Le v en t 80620 İs ta n b u l T e l: ( 0212 ) 282 49 63 (4 h a t) Faks: ( 0212 ) 282 49 67 w w w .y u k s e l-y a p i.c o m .tr
Metrocity Millennium bir "^YÜKSEL YAPI YATIRIMA.Ş. yatırımıdır.
The second half of the 19th century was a time of innovation and change for Turkey, and photography, itself one of the new wonders of the time, reflects many aspects of this phenomenon. Mothers grabbed their children by the hand and rushed them off to the fash ionable photographic studios, which were equipped with a range of scenery and stage props to suit clientele of all ages and inclination. Among these were new-fan-
19. yüzyılın ikinci yarısı Türkiye için yenilikler ve değişim ler zamanıdır. Ve o günlerin m ucizelerin
gled toys to capture the imagina tion of the children of this new age. Tricycles, dolls, rocking horses, and hoops were just a few of the toys to be found at celebrated studios like Abdullah Frères,
den biri de fotoğraftır. Bu dönemde değişimin motoaı konumundaki çocuklar, an n elerin in ellerin d en tut tukları gibi soluğu nevzuhur o y u n ca k la rın arz-ı endam eylediği fotoğraf stüdyoların da almasını bilmişlerdir. Bu anlamda, o dönem in ço cuk fotoğrafları, çocukluk ta rihim izin küçük ve gösterişli belgelerindendir. Çocuk fo toğraflarının vazgeçilm ezleri nin başında da oyuncaklarla çekilmiş olanları gelir. Üç te kerlekli bisikletler, bebekler, tahta atlar, çemberler ilk an
Çocuk p o rtre le riyle ün yapan fo to ğ ra f stüdyosu Phebus’ un atı dillere destandı. Stüdyonun sahibi Bogos T a rk u lya n ’ ın 1890’larda Paris’ten getirdiği at, 70-80 cm yüksekliğindeydi (üstte solda). Stüdyo da çocukların bayıldığı bir başka aksesu»ar: Üç tekerlekli dev bisiklet (solda). The Phebus photographic studio was as famous for its hone as for child portraits. This horse had been brought from Paris by studio owner Bogos Tarkulyan in the 1890s and was about 70-80 cm in height (above left). Another accessory which the children who came to the studio loved was a large tricycle (left).
da a d ın ı s a y a b ile c e ğ im iz stüdyo oyuncaklarındandır. Y in e o dönem de Abdullah Frères, Phébus, Sébah & Jo76 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
Seb ah
d - ^ 'Jo a iilie r W , Grand'Rue de Pea
CONSTANTINOPLE
Photogmphes dela courmya/e de Prusse.
Phebus, and Sebah and Joaiilier in Istanbul. Phebus, famous for its child portraits, possessed a horse that became legendary. Nearly a metre high, this beautiful toy horse was brought back from Paris by studio owner Bogos Tarkulyan in the 1890s. In the studio of the Abdullah Brothers, Photographers by Appointment to His Majesty the Sultan, started off with a tricycle, and soon had an enviable collection of toys. Among the studio equipment used in creating imaginative scenes indoors which appealed to adults and children alike were beautifully decorated boats. Seated in these the subject could give the illusion of having been photographed gliding down the
Sebatı & Joaiilier fotoğraf stüdyosunun pastoral dekorunu hülyalı gözlerle tamamlayan b ir kız çocuğu (üstte). Servanis fotoğrafha nesindeki bu ufaklık, b ir elinde tahta araba, bir elinde kırbaç kim b ilir hangi hayal âleminde? (sağda). / A little girl with a dreamy expression perfectly suited to this pastoral decor in the studio of Sebah and Joaiilier (above). A child in the Servanis stu dio w ith a wooden carriage and a whip, perhaps imagining her self as a coachman (right).
aillier gibi büyük stüdyolar oyuncaklarıyla da nam salarlar. Çocuk portreleri konusunda ün yapan Phebus’un atıysa dillere destan olmuştur. 70-80 santim etre yüksekliğindeki bu oyuncak atı, Phebus’un sahibi Bogos Tarkulyan 1890’larda, Paris’ten alır getirir. Saray Fotoğrafçıları nam ıyla bilinen Abdullah B irad erler'in üç tekerlekli b isikletle başlayan o yuncak ko leksiyo n u da zam anla bebekler, çem berler ve orijinal stüdyo dekorlarıyla çoğalır gider. Su şehri olan İstanbul ve bir yanmada özelliği taşıyan ülkemizde maceralı yolculuklardan biri de hiç şüphesiz denizlere doğru olacaktır. Belki de bu yüzden oyuncaklardan sonra vazgeçilmez stüdyo dekorları arasında en çok göze çarpanı ince işlem eli, orijinal desenleriyle göz alıcı ka yıklar olur. 19. yüzyılın son çeyreğinde stüdyo ları süsleyen oyuncakları, daha sonraları büyük mağazalarda, özellikle Beyoğlu’nun meşhur Ço cuk Bonmarşesi ve Japon Mağazası nda bulmak 77 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
•>
Fotoğraf stüdyolarından çocukların hayatına giren oyuncaklardan biri de çemberdir. Pera 429 adresindeki Photo L’Aigle’de fotoğraf makinesine hü zünle bakan bu yumurcak, çember çevirmenin heyecanını henüz keşfedememiş olsa gerek (altta sağda). / The hoop was another toy which chil dren discovered at photograph studios. The little boy with a serious expression looking into the camera at Photo I’Aigle at 429 Pera seems not to have yet discovered the fun of playing with a hoop (below right).
mümkündür. Bu iki mağaza “oyuncak cenneti” olarak zirvede yarışırlar. Oyuncakların önce konaklara, sonra da ülkenin birçok yerine gitmesi de yine bu yıllara rast lar. Eyüp oyuncakçılarına ısm arlanan el yapım ı tahta
Bosphorus. The toys which appeared first as studio props soon became available in the fashionable shops of Beyoğlu, above all in the famous Çocuk Bonmarşesi and Japon Mağazası. These two establish ments sold toys galore for the children of Istanbul's wealthier families, and in time the new fashion for toys spread to the provinces. Although these shops also sold locally made tra ditional wooden toys of the kind made by the
Uçak biletinizi atmayın!
İç hat dönüş biletiniz Sauder'den... Uçak biletinizi Sauder satış noktalarından birine getirin, biletinizin dönüş tutarını alacağınız Sauder Monarch m r.m akro
(2749/3676-290/3776-110/8449/9649-270) t u t a r ı n d a n d ü ş e l i m . Bu kam panya 30 Nisan 2001 'e kadar geçerlidir. Uçak biletiniz başka kam panya vey a indirimlerde kullanılamaz.
2749 Monarch
<*
C
0800 211 70 93 www.altin-yatak.com ¡nfo@altin-yatak.com
ı.V' «i o.ıl
SA UD ER Sauder Türkiye İthalatçı DistribütörüEmLimited(EmHome)'dit. EmLimitedbir ( J
İM v )
Yapılabilecek, En Fonksiyonel, Modüler Mobilya.
“ TIN YATAK Sanayi ve Tic. A.$. kuruluşudur.
çocuk fotoğrafları içinde pek fazla bir yer bulamazlar. Bunların aksine Paris’in meş hur mağazalarından büyük bir heyecan ve şamatayla ısmarlanan oyuncaklar İstanbul, İzm ir ve Selanik gibi büyük şehirlerde ayrı bir önem arzetmişlerdir. ilk zam anlarda halk d ilin d e “v e le s p id ” adıyla anılan bisiklet ise ülkem izde önce büyüklerin ilgisini çeker. “ Bisik let Kitab ı”nm yazarı Gökhan Akçura bakın nasıl
toymakers of Eyüp for centuries, such as tops, whirling toys known as dônme dolap, doll's cradles, jumping jacks, tam bourines, drums, carts, and rattles, it was not these familiar types which we see in studio photographs of children in large cities like Istanbul, Izmir and Salonica. Instead only toys ordered with excitem ent and pride from wellknown Paris shops had the right aura of glamour to be immor talised in photographs. The bicycle was a favourite feature of late 19th century studio
anlatıyor bu konuyu: “Tarik gazetesinde
photography. This invention first attracted the attention of the
Zamanın ithal oyuncaklarından tro tin e t (üstte). Stüdyoların ve çocukların vazgeçilmezi: Renk renk boyalı tahta atlar... Sağdaki fotoğrafın çekim tarihi 16 Ocak 1914. / A scooter imported from Europe (above). No studio was w ithout its rocking horse, which were favourites with every child. The photograph on the right is dated 16 January 1914.
oyuncaklar da bu mağazaların vazgeçilmez oyuncaklarındandır. Ne var ki topaç, dön me dolap, beşik, cambaz, tef, davul, araba, testi, kaynana zırıltısı vb. adlarla anılan bu oyuncaklar gösterişten uzak olduklarından
80 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
İS T A N B U L A TATÜRK A IR P O R T IN T E R N A T IO N A L T E R M İN A L
1c
V %
My daughter's been asking for glasses like thesefo r a long time.
I wonder which would go better with my wife's new dress?
A couple o f smart shirtsfo r me.
And a nice belt, tie and lighterfor my brother.
GOLDEN TOUCH
BALLY
GOLDEN TOUCH
GOLDEN TOUCH
Had no time fo r the Covered Bazaar but there it is, my dream carpet.
I never could say no to chocolate.
Premium wine; Fantastic!
Quality cigars for my father.
BAZAAR
CHOCOLATE CORNER
VINTAGE
HOUSE OF CIGARS
Oops, almost forgot our anniversary.
A perfect watch; I have to have it!
Mustn't forget my wife's favorite perfume.
It's about time fo r mother to change her bag.
BAZAAR
GOLDEN TOUCH
DUTY FREE
GOLDEN TOUCH
Yes, now I'm ready to fly. An elegant necklacefor my daughter's beautiful neck.
The little one's going to love his new toy!
Finally, a little surprise fo r my wife.
GOLDEN TOUCH
KIDS WONDERWORLD
PALMERS
Now you can go shopping with delight just a few steps away from your flight! S il» dp 3BÏ
Highly Commended Airport Retailer o f the Year
[ 1
I S T A N B U L A T A T Ü R K A IR P O R T IN T E R N A T IO N A L T E R M IN A L T A X A N D D U T Y F R E E S H O P S O P E R A T E D B Y ATÜ • CHOCOLATE CORNER• HOUSE OF CIGARS• VINTAGE • FOOD HALL« DUTY FR EE • BAZAAR• NAUTICA. PALMERS • BALLY. KIDS WONDERWORLD • VERSACE• SILK&CASHMERE• l-SANTl • LONG CHAMP. LACOSTE •AIGNER • FOSSIL • E SP R fT . CACHAREL# HUGO BO SS • SALVATORE FERRAGAMO • BULGARİ • MARKA AKSESUARLARDA ZENGİN ÇEŞİT
T U R İZ M İŞ L E T M E C İL İĞ İ A .Ş .
31 Ağustos 1885 ta rihinde yer alan bir habere göre, Mösyö Tom as Stefans na mında bir Am erika lı, velespid ile önce İs ta n b u l’a gelm iş, buradan da İzm it’e geçm iştir. İzm it’ten beş günlük bir yol culuktan sonra Ankara’ya ulaşan Stefan s’ı, kentte V a li Paşa Hazretleri, me murlar ve bini aşkın Ankaralı yollara çı karak seyretm işler dir. Bisikletli Am erikalı, Ankaralıların ricalarını kıra
Turkish public when an American cycled across Turkey on his velocipede. Gokhan Akfura, author of a book about the history of the bicycle in Turkey, tells us, ' On 31 August 1885, Tarik newspaper reported that an American by the name of Mr Thomas Stephens had arrived in Istanbul on his velocipede, and from Istanbul cycled to izmit. From there he had travelled in five days to Ankara, where a crowd of over one thousand peo
mamış ve ‘üç defa şose üzerinde velespid ile yürü yüp 1200 yarda mesafeyi iki dakika ile on dört sa niyede kat etm iştir.’ Gazete, Mr. Stefans’ın daha sonra Vali ve görevlilerle vedalaşıp, Yozgat’a doğru hareket ettiğini yazar.” Tanzimatla başlayan bisiklet yolculuğu, Meşrutiyet ve Cumhuriyet dönem inde de sürer ve bisiklet fo toğraf stüdyolarının vazgeçilmez oyuncakları arası na girer. Bisikleti olmayan çocukların eğlencesi de çem ber olacaktır. Y in e stüdyoların vazgeçilm ez oyuncaklarındandır çember. Tahta atlara ise daha çok fotoğraf stüdyolarının gösterişli köşelerinde bi-
ple, including the governor and city officials had gath ered to watch his arrival. At their request he had ridden up and down the road three times, covering a distance of 1200 yards in two minutes and fourteen seconds. Mr Stephens later took his leave of the governor and the officials, and set off for Yozgat.' For children with
Denizlerle çevrili İstanbul’da yaşayan çocukları hayal âleminin maceralı yolculuklarına taşıyan dekorlardan biri de stüdyolardaki göz alıcı, ince işlemeli kayıklardı (en üstte). Cadde-i Kebir 163, Galata adresli Photo Amerika’da çekilen bir fotoğraf (üstte). / Boats were among the studio accessories, enabling children living in Istanbul to imagine them selves on an exciting voyage up the Bosphorus (top). A photograph taken at Photo Amerika, at 163 Cadde-i Kebir in Galata (above).
82 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
out a bicycle, a hoop was the next best thing, and both make their appear ance in children's photographs, along with toy horses. For children the chance to sit on those mar vellous rocking horses was proably more important than the photo graph itself. The hobbyhorse, ances to r of the more sophisticated rock ing horse, was evi dently no less pop ular than bicycles and hoops. On into the 20th century,
Divan Palmira Hotel, the most exclusive resort at Tiirkbuku, Bodrum, is ready for the coming summerfor doubling your vacation and doubling thefun... reserve your share of the Aegean sun now! Call us at +90 2 5 2 3 77 56 01 or 02.
nilir. Fotoğraf çektirmekse işin bahane si... Tahta atların atası sayabileceğim iz değnek atlar ise en az bisiklet kadar, çem berler kadar ilgi görmüştür çocuk lardan. Tayyareler ise fotoğrafçıların icad ettiği en son ve en keyifli stüdyo dekor ları arasındadır. Keyifli bir maceraya ça
Foto Ahmet gibi birçok fotoğrafçı, sokak fotoğraflarını aksesuvarlar kullanarak eğlence li hale getiriyordu (üstte). Bebekler kız çocukları arasında en çok ilgi gören oyuncak lardır (solda). 20. yüzyılın ortalarına doğru görkemli atların yerini daha küçük atlar alır (altta). / Street p h o to g ra p h e rs, such as Foto A hm et, also used accessories (above). Dolls became increasingly popu lar with little girls as the century went on (left). As we approach the mid-20th century, to y horses are still popular (right).
ğıran bu tayyare dekorlan, ince bir res sam işçiliğiyle hayat bulduğu için sosyal tarihimiz açısından da birer belge hük mündedir. T ayyareler geçip g ittikleri şehirlerden genel görünüm ler arzeder: Sanki, o şeh rin üzerinde uçuyorm uşsunuz gibi bir inandırıcılıkla hazırlanmışlardır. Bisiklet, tahta at, çember, kayık veya tayyare de korları çocukların uzak ülkelere doğru seyahate çıktıkları hayali oyuncaklar ka dar büyük b ir yer kaplar kalplerinde. Y alnızca ülkem iz çocukları için değil, d ünyanın bütün çocukların a sorsanız onlar da size aynı cevabı vereceklerdir. Topaç ve bebekten sonra yeryüzünün en güzel oyuncaklarıdır bunlar... Yoksa bunca çocuğun, anne ve babalarının el lerinden tutup stüdyolara koşarak bay ramlık elbiseler içinde, heyecanlı pozlar verm elerinin, fotoğraflar çektirm elerinin ne anlam ı olurdu? •
we find aeroplanes making their appear ance as the most exciting new piece of studio decor. The adventurous atmos phere they created is tangible in such pho tographs, whose scenery for these photographs was so meticulously painted that they provide useful documentary records. The subject appears to be flying over cities spread out below, depicted with convincing realism. These delightful photographs taken in photographic studios fitted up like theatres, and with toys to enhance the illusion, carry us into the imaginative world of childhood. On bicycles, wooden horses, boats or planes, children could dream they were journeying to far-off lands. So adventure awaited the children who set off for the photog rapher, dressed in their best clothes and holding their mother and father by the hand. •
* Y u su f Çağlar, yazar.
* Yusuf Çağlar is a writer. 84 SKYUFE
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
w
H e r k e s d o ğ u ş ta n g ü ç lü d e ğ ild ir ..
...B A Z IL A R I GÜCE S O N R A S A H İP OLUR •l)\ıv
5 silindir, 20V, 154 bhp! YENİ FIAT MAREA 2 . 0 HLX S ı n ı f ı n ı n en g ü ç l ü o t o mo b i l i : 5 s i l i n d i r , 20V, 154 bhp. K lim a + p o le n filtresi • A BS • 42 litre s ü r ü c ü tarafı airba g v e a k t i f gergili ö n e m n i y e t k e m e r le r i • 90 litre yolcıı tarafı airbag • 12 litre yan airbag • D e ri kaplı direk siy o n sim idi, el fren kolu körüğü , vites k olu • F iat C Ü D E • U z a k ta n k u m a n d a lı m e r k e z i k i l i t • Y ü k s e k liğ i ay a r la n a b ilir d ir e k s i y o n sim id i • S ü r ü c ü k o l t u ğ u n d a e l e k t r i k l i b e l v e y ü k s e k l i k ayarı • A n tis u b m a r in e k o ltu k la r • D ir e k s iy o n d a n k u m a n d a lı r a d y o -te y p (6 h o parlör + C D ö n hazırlığı) • E l e k t r i k ayarlı, b u ğ u ç ö z ü c ü l ü g ö v d e r e n g i dış d ik iz ay n a la rı • P o l i e p t i k h a l o j e n ö n farlar • H a f if alaşımlı ja n tla r • O p s i y o n e l d e r i k o l t u k S E ifm
TUTKUNUN ESERİ
rüzgârı ile seyir Winds of Friendship By SEVİL ÖREN Photos OSM AN UĞUR
I visited the Gallipoli Peninsula Historical National Park and read Atatürk’s words about the young soldiers who lost their lives at Gallipoli and who now lie in eternal rest side by side, I was moved to tears and my voice trembled. The Peace Park here embodies Atatürk’s universal call for peace: ‘Peace at home, peace in the world'. The Gallipoli Campaign, which is regarded as the most tragic episode of the First World War, marked a significant turning point W hen
for the Ottoman Empire and for Australia and New Zealand, whose men formed the Australia and New Zealand Army Corps (Anzac). For the young Anzac soldiers, some no more than children, who landed on the steep rocky shores of Anbumu headland on the morning of 25 April 1915, this war in which they found themselves was perhaps a matter only of faith and blind obedience. U nd er the command of Lieutenant Colonel Mustafa Kemal, who was deter mined not to let the enemy overrun his country, the Turkish army formed an an impenetrable human wall,
K a r ş ı karşıya savaşıp ebedi istirahatgâhlarında
yan yana yatan genç askerler için Atatürk’ün ka lem e aldığı sözleri G elib olu Yarım adası Tarihi M illi Parkı’nda okurken, uluslararası bir kim liği olan “Sulh Parkı”nda gezerken hep gözlerim ıs lak, konuşurken sesim titriyor... Y ine Atatürk’ün yerle ştirm eye çalıştığ ı evren sel b arış çağ rısı, “Yurtta sulh, cihanda sulh”un anlam ının burada somutlaştığını düşünüyorum. Birinci Dünya Sava şı içinde tarihin en acımasız bölümü olarak bili nen Çanakkale Savaşları, Osmanlı İmparatorluğu ile Avustralya ve Y en i Zelanda için önem li bir dönüm noktası olmuştu. 25 Nisan 1915 günü sa baha karşı sarp kayalıklarla dolu, geçit verm eyen Arıburnu’na çıkan genç, hatta çocuk yaştaki Anzak’lar (Avustralya ve Yeni Zelanda birleşik ko lordusu) için katılmak zorunda kaldıkları bu sa vaş, belki yalnızca “inanç” ve “kayıtsız şartsız itaat”ti. Ülkesine düşmanı sokmamaya kararlı Y ar bay Mustafa Kem al’in önderliğindeki Türklerin oluşturduğu çelikten insan duvarına çarpıp ağır zayiat verdiler. Son yıllarda babalarının, dedelerinin savaştığı, şe-
Babalarının, dedelerinin savaştığı toprakları görmeye gelen Yeni ZelandalI ve Avustral
hit düştüğü yeden ve mezarlarını görme ye gelen, onların niçin savaştıklarını an lamaya çalışan çocukları, dünya barışının önem ine bu anma ziyaretleri ile daha geniş bir boyut getiriyorlar. Avustralya Büyükelçisi Sayın Umut A rık’ın öncülü ğünde başlayan Anzak K o yu ’ndaki bu anlam lı törenler, bu yıl Türkiye Açıkdeniz Yarış Kulübü G enel M üdürü Sayın Cahit Üren’in önderliğiyle yeni bir boyut kazandı. Anzak’ların ve Türklerin çocuk larını, torunlarını birbirlerine daha da ya kınlaştırm ayı am açlayan ve ilk defa bu yıl yapılacak olan “Anzak Kupası Yat Y a rışları” 23 Nisan tarihinde İstanbul’dan start alıyor. 25 Nisan’da Anzak Koyu’nda bitecek yarışlar Türkiye Açıkdeniz Yarış Kulübü tarafından organize ediliyor. Ka tılmak isteyen herkese açık olan etkinlik ler, bir zamanlar bu topraklarda verilen büyük kayıpların, yine Anadolu topra ğında yeşertilen u lu slararası barış ve dostluk filizleriyle kazanca dönüştürül düğünün de bir kanıtı. •
yalIlar ile Türk askerlerin torunları arasında yeşeren barış ve dostluk filizleri dünya
barışına da katkıda bulunuyor. / Friendship between the descendants of the Turkish, New Zealand and Australian soldiers who participated in the Gallipoli campaign, and who come to see the soil where their fathers and grandfathers fought makes a con tribution to world peace.
against which the attackers sustained heavy losses. Over recent years, those who have come to see the place where their fathers and grandfathers fought, died and were buried, and tried to understand why they were engaged in this war, have brought a broader perspective to the importance of world peace. Umut Ank, Turkey's ambassador to Canberra, has been responsible for initiating commemoration ceremonies in Anzac Bay, and this year, at the instigation of Cahit Üren, president of the Turkish Offshore Racing Club, a new dimension has been introduced to these ceremonies held annually at Anzac Bay. With the objective of creating closer ties between the children and grandchildren of the Anzac and Turkish soldiers who died at Gallipoli, the Anzac Cup Yacht Races starts in Istanbul on 23 April. This first-time event, which will end in Anzac Bay on 25 April, is being organised by the Turkish Offshore Racing Club, and is open to everyone wishing to participate. The great losses of life which once occurred at Gallipoli will, in this way, find a degree of consolation as the seeds of interna tional peace and friendship take root in the soil of Anatolia. • 87
S K Y L IF E
N İS A N —j~ - A P R IL 2 0 0 1
r I:
www.crea-world.com
mobil internet projeleriniz nerede? Mobil Internet’in gelişiminde en büyük rolü üstlenen
Ericsson, Crea-VVorld’ü yarattı!
Crea-World, Mobil Internet uygulamaları geliştirmek isteyen, uzmanlığını veya içeriğini Mobil Internet dünyasına taşımak isteyen herkese açık bir yaratım merkezi Crea-VVorld, teknik altyapının yanında, kullanıcılarına
Ericsson'un danışmanlık,
eğitim ve destek hizmetlerini de sunan bir buluşma noktası. Siz de geleceğinizi Mobil Internet'te görüyorsanız, Crea-World sizi bekliyor!
5 E R E
X
H
I B
I T
I O
N
S
Burhan Doğançay Retrospektifi
Oolmabahçe Kültür Merkezi
Burhan Doğançay Retrospective
Dolmabahçe Cultural Centre
6 April-27 May Tel: (021 2) 292 13 13
6 Nisan-27 Mayıs Tel: (021 2) 292 13 13 Dr. Nejat Eczacıbaşı Vakfı ta ra
This retrospective exhibition
fından gerçekleştirilen retros-
o rg a n is e d by th e Dr N e ja t
en
Eczaciba^i Foundation covers
önemli müze ve k o lek siyon la
the entire a rtistic c areer of
p e k t if s e r g i,
d ü n y a n ın
rında eserleri bulunan Burhan
B u rh a n
Doğançay’ın ilk dönemlerinden
works are in major museums
D o g a n ça y, w h o se
bugüne, tüm s a n a ts a l üretim
and c o lle c tio n s around the
serü ven ini gözler önüne s e ri
world.
yor.
A further three simultaneous
D oğançay re tro s p e k tifi, kap
e x h ib itio n s , one in c y b e r
samlı b ir kitapla ve biri sanal
space, complement this exhi bition: Doors at Galeri Binyil
o rta m d a o lm a k ü z e re e ş z a manlı 4 ayrı sergi ile bütünlenecek. Galeri Binyıl'd aki “ Ka
from 10 April to 4 May; Phases at Mine Art Gallery on 9-30
p ıla r” sergisi, 10 Nisan-4 Mayıs; Mine Sanat G a le risi’ndeki
April; and Hearts at Galeri G from 12 A pril-31 May. In
“ Dönem ler” s e rg is i, 9-30 Nisan; G a le ri G’deki " K a lp le r ”
addition, a comprehensive book about the artist and his
sergisi, 12 Nisan-31 M ayıs tarih le ri arasında görülebilir.
work has been published.
Ekber Yeşilyurt’tan
Limit Çamaş
Anadolu’nun öyküsü
Çamaş Art Gallery 18-30 Nisan Tel: (0216) 385 DO 15 30 yıld a n beri resim çalışm aların ı sürdüren Üm it Ça
Kendine özgü yorum uyla Anadolu'nun bü yü leyici değerlerini
maş, son iki y ıl içerisinde çalıştığ ı doğa, çiçek ve figü
ön plana çıkaran san atçı, eski ama çok d eğerli olan kadın
r a t if y a ğ lıb o y a re s im le riy le iz le y e n le rin in karşısın a
baş bağlam alarını re sim le riy le günümüze taşıyo r. Ekber Ye-
çıkıyor.
ş ily u r t ’un özgün çalışm a la rı ilk olarak 23 Nisan-6 M ayıs ta rih le ri arasınd a, A nkara’da Teku San a t G a le ris i'n d e ve daha sonra y in e Ankara'da Talih Kuşu Sanat Galerisi'nde 8-20 M ayıs tarih le ri arasında görülebilir.
Ekber Yeşilyurt's story o f Anatolia This artist's unique interpretation of Anatolia's outstanding
Umit £ama$
cultural legacy is revealed in his paintings of women's head
^ama§ Art Gallery 16-30 April Tel: (0216) 385 00 15
d resses worn in the past. These pictures can be seen firs t between 23 April and 6 May at the Teku Art Gallery in Ankara,
£ama§ has been painting for 30 years. This exhibition is
and then between 8 and 20 May at the Talih Kuşu Art Gallery in
the chance to see his oil paintings of landscapes, flowers
the same city.
and Figures dating from the last two years. 90 S K Y L IF E
N İS A N
—Jh- A P R IL 2 0 0 1
S E R E X H
I B I T I O
N
S
Fethi Arda
Fethi Arda
Fethi Arda
Axa Oyak Sanat Galerisi
Axa Oyak Art Gallery
th e lead-
3 Nisan-11 Mayıs Tel: (0212] 292 58 00
is am ong
3 April-11 May
ing names
Tel: (021 2) 292 SB 00
of the An
AnkaralI R essam lar Kuşağı'nın önemli
k a ra
A r
is im le rin d e n Fethi A rd a'n ın a ğ ır lık lı
t is t s G en eratio n. This ex h ib itio n
olarak a ile koleksiyonundan derlenen
m ainly consists of works from the
sergisin d e, kırmızı Fonda balıklar, ıs
fam ily collection, and includes fish
takozlar, Bodrum p eyzajları, gecekon
against a red background, Bodrum
du re sim le ri v e n a tü rm o rtla r izlen e
landscapes, sh anty town cottages
bilecek.
and still-lifes.
Hâle Ürkmezgil
Hale Llrkmezgil
The Marmara Oteli Opera Salonu
The Marmara Hotel Opera Room
12-25 Nisan Tel: (0212) 251 46 96
12-25 April Tel: (0212) 251 46 96
1989 y ılın d a ç a lışm a la rın a seram ik
artistic career with ceramic sculpture
H âle Llrkm ezgil com m enced h e r h e y k e lle rle b a şla ya n Hâle Ürkm ez
in 1989. In this, her fifth one-person
gil, beşinci kişisel sergisind e “ Sunu”
exhibition, she is showing a series of
b a ş lı k l ı b ro n z h e y k e l l e r i n i s e r
b ro n ze
giliyor.
Presentation.
s c u lp t u r e s
Nalan Solmaz Bayar
Özden Narin
Aphrodie Sanat Merkezi
Almelek Sanat Galerisi 25 Nisan-16 Mayıs
2G Mart-21 Nisan Tel: (0232) 482 3 ] 02
e n title d
Tel: (0212) 269 80 14 K e n d in e özgü k a zım a tekniği ile p eyz ajların
Yurtiçi ve yu rtd ışınd a m u h telif s e rg ile r açan, koleksi
da ve ölü doğada büyü
yonlard a birçok eseri bulunan Özden Narin'in son se r
lü b ir h ava y a ra tm a y ı
g is i n a t ü r m o r t , p e y z a j v e f i g ü r a t i f e s e r le r d e n
b a şa ra n N alan Solm az
oluşuyor.
B a y a r ’ın e s e r le r in d e , yüz tutm uş gü ze llik le
Özden Narin
ri, yağ lı pastel üzerine
25 April-16 May Tel: (0212) 269 80 14
d o ğ a n ın k a y b o lm a y a
y o ğ u n la ştırd ığ ı re sim le r iy le a d e ta y e n id e n
N u m ero us w orks by the artist are in
canlanıyor.
c o lle c tio n s T u rkey
in and
Nalan Salmaz Bayar
a b ro a d , and h is
Aphrodie Art Centre 26March-21 April
show n
Tel: (0232) 482 33 02
e x h ib itio n s. This
With her distinctive sgraffito technique, Nalan Solmaz Bayar
co n sists o f still-
w ork
has
been
in
m any
la te s t ex h ib itio n creates a magical atm osphere in her landscapes and still-
life s , lan d scapes
liFes. She mainly works in oil pastel, capturing the disappear
and
ing beauties of the natural world in vivid images.
works.
f ig u r a t iv e
91 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
Almelek Art Gallery
S E R E X
H
I B
I T
I O
N
S
Yılmaz Merziforılu
Yılmaz Merziforılu Kızıltoprak Sanat Galerisi
Kızıltoprak Art Gallery 7 April-3 May
7 Nisan-3 Mayıs
Tel: (0216) 418 38 07
Tel: (0216) 418 38 07 Yılmaz MerziFonlu is a master of figurative Birçok ülkedeki özel koleksiyonlarda,
painting, and his works are in private col
İstanbul Resim Heykel Müzesi ve Ma
lections in many countries, as well as in
nila M üzesi'nde e s e rle ri bulunan fi
the Museum of Painting and Sculpture in
g ü ra tif resmin usta yorum cularından
Is ta n b u l and in M a n ila Museum . He
Yılm az M erzifonlu’ya göre insan be
b elie ve s th a t the human body incorpo
deni doğanın tüm güzelliklerini taşır.
rates all the beauty of nature, and that
Ve " y ü z " l e r b ed en in y a n s ıt ıc ıs ıd ır .
faces are the m irro r of the body. When
“ Y ü z "le r kapanınca beden s a f ve t e
faces are closed the body is pure and
mizdir. Bu nedenle resim lerinde yü z
innocent, which is why the faces in his
le r i s e ç e m e z s in iz , ö z ü n d e ö n e m
paintings cannot be distinguished. The
sediği ruh ve güzelliğidir.
beauty of the spirit is their essence.
David Cregeen
ûovid Cregeen
3-15 Nisan T.L Ziraat Bankası Tünel Sanat Galerisi
3-1S April T l . Ziraat Bankası's Tünel Art Gallery,
Tel: [0212] 251 42 48
İstanbul
Lon d ra, New York, W a s h in g to n , Ed in b u rg h , M adrid,
Tel: ¡0212] 251 42 48
David Cregeen has exhibited in London, New York,
Am sterdam ve İs ta n b u l'd a s e rg ile r açan sa n a tçı,
W ashington, Edinburgh, Madrid, Amsterdam and
1989’dan beri zam anını a rtan b ir şek ild e 5İ-
Istanbul. Since 1989 he has spent an increasing
de'deki stü dyo su n d a g eçiriyo r. Turgut Özal
amount of his time at his studio in the Mediterra
ve Sakıp Sabancı gibi önde gelen Türk k işi
nean v illa g e of Side. He has made busts of
liklerinin de büstlerinin yapım ını üst
numerous famous Turkish figures, including
lenen Cregeen'ın serb est duruşlu ça
Turgut Özal and Sakıp Sabancı, and his work
lışm aları, yaşad ığı çevrenin e tk ile ri
with its free lines reflects the influence
ni ya n sıtıy o r. Aynı tarih le rd e gale
o f his surroundings. An exhibition of
r id e , A F İA P ü y e s i Ti-
p h o to g ra p h s
m urtaş Onan'ın fotoğraf sergisi de izlenebilir.
b y A F İAP
m em b er
Timurtaş Onan can be seen over
f
the same period at the gallery.
Resim ve heykel sergisi Atatürk Kültür Merkezi Sanat Galerileri
Painting and Sculpture Exhibition
Tel: |0212] 251 56 00 Atatürk Cultural Centre Art Galleries, S a n a t s e v e r le r , İld a r A h m et V eli ve
Istanbul Tel: (0212] 251 56 00
Rasih Ahm et V eli'n in resim serg isin i 23 Mart-11 N isan t a r ih le ri a ra sın d a
P a in tin g s by ild a r Ahm et Veli and Rasih
Atatürk K ültür Merkezi Sa n a t Galerisi
Ahmet Veli can be seen between 23 March
S eta ltı-Setü stü Salonu'nda; EIİF Bilgin
and 11 April, and sculpture by Elif Bilgin and
ve Çetin Bilgin’in heykel sergisini ise
Çetin Bilgin between 22 March and 6 April at
22 M art-6 N isan t a r ih le r i a ra s ın d a
the g alleries of Atatürk Cultural Centre in
Küçük Salon'da gömebilirler.
Istanbul.
92 S K Y L IF E
N İS A N
A P R İL 2 0 0 1
Keyfiniz Martı’yı bilir!
d e Luxe. Martı La Perla v e Martı Myra; yıllardır sîzlere tatilde aradığınız keyif v e hizmeti sunuyor. , zevkle döşenmiş geniş yüzme havuzlan, çeşitli dünya mutfakları, barlar, ailenizin her ferdine özel v e pırıl pırıl bir deniz Martı Otelleri'nde, güneş İse yaz mevsiminde standart!
M artı d a sizin keyfinizi biliyor.
MARTI M arm aris/İçm eler
Artalya/Kem er/Tekirova
"Half board"
“ All Inclusive”
M
a r t i
M arm aris/içm eler
"A ll Inclusive”
M e rk e z O fis T e l: (0 2 1 2 ) 2 9 3 21 4 2 - 2 9 3 21 9 4 - 2 9 3 2 0 8 9 - 2 9 3 2 9 1 0 F a k s : (0 2 1 2 ) 2 9 3 2 3 9 9 T ü rk iy e 'n in h e r y e rin d e n ü c re ts iz a ra y a b ilirs in iz : O 8 0 0 2 1 9 h ttp ://w w w .m a rli.c o m .tr e -m a il:m a rti@ e s c o rtn e t.c o m
10 0 9
V
a c a t io n
C
l u b
S E R E X
H
I B
I T
I O
N
S
Neşet Günal
ro sp ektiF se rg isin d e
Neşet Günal
Milli Reasürans Sanat Galerisi
y e r a la n d e s e n le r ,
17 April 17 June Tel: (021 2) 230 19 76
17 Nisan-17 Haziran
sa n a tç ın ın 1948 y ı
Tel: (0212) 230 19 76
N e ş e t G ü n a l'ın ret-
Milli Reasürans Art Gallery
lında P a ris'te bulun
The drawings by Neşet Günal in this retrospective exhibition go
duğu s ıra la rd a y a p
back to 1948, when the artist was in Paris, and through to the
tıklarından günümüze kadar uzanıyor. Sanatçı, y a p ıt
present day. He explains that he uses drawing as the structural
larında deseni yapıcı ve kurucu öğe olarak kullanırken
and Fundamental element in his works, and colour as a second
rengi yardım cı öğe olarak benim sediğini belirtiyo r.
ary element.
Seyyit Bozdoğan Artium 5anat Galerisi 13 Nisan-10 Mayıs Tel: (0312) 468 82 S4 B e r lin D e v le t Güzel S a n a t la r A k a d e m is i’nde re s im e ğ itim i gören S e y y i t Bo zd o ğan, ProF. Hann Trier'in atö lyesin d en “ Meiste rsc h ü le r” o larak mezun o l duktan sonra Mimar 5inan İİniv e rs ite s i'n d e a s is ta n lık y a p tı, Ö d ü lle ri de b u lu n a n s a n a tç ı, 1974 yılınd an beri çalışm alarını
Orhan Taylan
Orhan Taylan'ın 2000-
Karsu Tekstil Sanat Galerisi
y a r a t m ış o ld u ğu r e
11 Nisan-4 Mayıs
s im le r in d e n o lu ş a n
Tel: (021 2) 288 33 89
se rg i, Kasım 2000’de
sergiliyor.
2001 y ılla r ı a ra sın d a
Seyyit Bozdoğan
Artium Art Gallery
13 April-10 MayTel: (031 2) 468 82 54
N ew Y o rk 'ta g e rç e k leştirdiği sergisinde y e r alan büyük boy ya ğ lıb o yala rı
Seyyit Bozdoğan studied painting at Berlin State Academy oF
ile yeni çalışm alarından oluşuyor.
Fine Arts, graduating as M eisterschüler From the studio oF
Orhan Taylan
T h is
e x h ib itio n
oF
Karsu Tekstil Art Gallery
T a y la n
11 April-4 May
2000 and 2001 c o n
Tel: (021 2) 288 33 89
sists oF large scale oil
p a in tin g s b y Orhan d a tin g
From
ProF. Hann T rier. He w e n t on to te a c h a t M im ar S in a n University. He has won several awards and been exhibiting since 1974.
SeyFi To ray
S e y F i T o ra y b e lir li b ir düzen
Toprakbank Sanat Galerisi
s im le r iy le ta n ın ıy o r. S e rg id e
tio n in New York in
9-28 Nisan
T o ra y ’ın s a n a t y a şa m ın ın ana
N ovem b er 2000, and
Tel: (021 2) 326 35 80
ç iz g ile r in i o lu ş tu ra n e s e rle r i
pain tin gs which were shown a t his e x h ib i
b ir arada görülebilecek.
new work.
Seyfi Toray
içinde sıralan an n atürm ort re
Toprakbank Art Gallery
9-28 April Tel: (021 2) 326 35 80 SeyFi T o ra y is known For h is sti 11-1i Fes arranged in a particular order. This exhibition looks at all the aspects oF his art throughout his career.
m
A
ANTEKS
ATAÇ S U B S ID IA R Y
A N T E K S W E A V IN G
M IL L :
Akdeniz O rganize Sanayi Bölgesi P.K. 762 YEN İK Ö Y/A N T A LYA Tel: (0 242) 258 10 10 (10 lines) Fax: (0 242) 258 10 20 Telex 56632 A h a o Tr.
A N T E K S S P IN N IN G M IL L : Yunus Emre Cad. Orta M ah. No.98 P.K. 16 ALTINOVA/ANTALYA Tel: (0 242) 340 10 20 (5 lines) Fax: (0 242) 340 10 29 Telex 56297 Ahao Tr
S I N C /N
20. Uluslararası İstanbul Film Festivali
Yüzbaşının Kızı / The Captain's Daughter, A lp x a n r ip r P r n ç r h k in
14-29 Nisan Tel: [0212] 293 31 33 İstanbul Kültür v e Sa n a t Vakfı ta rafından düzenlenen U luslararası İstanbul Film Festiva li 20. y ılın a u la ştı. Her y ıl en seçkin Filmleri sin em aseverlerle buluşturan fes tiv a le bu y ıl yaklaşık 180 film ka t ılıy o r . Film g ö s te rile ri ise Bey o ğ lu ’nda Emek, A tla s , Sinep op ve Beyoğlu sinem aları ile Kadıköy’de Rexx sinem asında gerçekleşiyor. Festivalin “ U lu slararası Yarışm a" bölümünde bu y ıl 12 film, "U lu sal Ya rışm a" bölümünde ise 8 Film y a rış ıy o r. “ A nısına" bölümünde 4 y ıl önce aramızdan a y rıla n Marcello M astroiannl'nin 15 filmi gösterim e sunulu yor. Ayrıca geçtiğim iz y ıl sinema dünyasının kayb ettiği usta san a tçıla r dan V itto rio Gassman, Alec Guiness, Claude Sa u te t ve Kemal Sunal birer film le riy le anılıyo r. “ U sta la ra S a y g ı" bölümünde Türkiye'den Osman F. Seden, Fransa’dan Bertrand Tavernier, isp an ya ’dan Ventura Pons ve İta l ya'dan Bernardo B erto lu cci’nin seçkin film leri y e r alıyo r. “ Oünya Sinem asının Genç Y ıld ız la rı" bölümünde 13 film, “ Dün ya Festiva llerin d en " bölümünde ise 25 film gösterim e sunuluyor. Festival programında her y ıl y e r alan diğer bölüm ler ise "S a n a tla r ve Sinem a” , "Ed eb iy attan B eyazp e rd eye", “ Dünya Sinem asının Genç Y ıld ız ları", "Dünya Festiva llerin d en ” , “ Canlandırma Sinem asından" ve “ Çağımızın Aynası: İnsan H akları". Bu y ıl "İk i Kültürün Kavşağında" adlı yeni bölümle Errol Morris, Michael Haneke ve Fatih Akın'ın Filmlerine de festivald e y e r ve riliyo r.
20th International Istanbul Film Festival 14-29 April Tel: (021 2) 293 31 33
The International Istanbul Film Festival organised by Istanbul Culture and Art Foundation brings outstanding films to Istanbul audiences every year. This year approximately 180 films are being shown at the festival venues: Emek, Atlas, Sinepop and Beyoğlu cinemas in Beyoğlu, and Rexx Cinema in Kadıköy. Twelve films are participating in the International C o m p e titio n , and e ig h t film s in th e N a tio n a l C o m p e titio n . The C o m m em o ratio n section th is y e a r is dedicated to the la te
M a rc e llo
Mastroianni, who died fo u rye a rs ago, and brings 15 of his films, in addi tion to one film each in commemoration of actors Vittorio Gassman, Alec Guiness, Claude Sautet and Kemal Sunal who died last year. The Tribute to the Masters section features selected films by four directors: Osman F. Seden of Turkey, Bertrand Tavernier of France, Ventura Pons of Spain and Bernardo Bertolucci of Italy. Young Stars of World Cinema features 13 films, and From World Festivals features 25 films. Other sections in this year's festival are The Arts and Cinema, From Literature to the S ilve r Screen, Animation Cinema, and Mirror of Our Age: Human Rights. A new feature of the festival is Crossroads of Two Cultures, featuring films by Errol Morris, Michael Haneke and Fatih Akin.
Ne Yazık ki Yosmanın Teki /Too Bad She’s Bad, Alessandro Blasetti
M
Ü Z
M U S I C
New Jazz Line Festival
New Jazz Line Festival
Dulcinea Sanat Yapım 3-21 Nisan Tel: (0212) 245 10 39
Dulcinea Art Productions 3-21 April Tel: (021 2) 245 10 39
Üç h a fta y a y a y ıla n , avan t-gard e caz ve elektro n ik
T h is th re e - w e e k f e s t iv a l
altya p ın ın kullanıldığı yeni caz akım larının se rg ile
brings avant-garde jazz and
neceği fe stiv a l; Dulcinea, Roxy, Babylon, Sw itch ve
new jazz m ovements using
Milk’de gerçe k le şiyo r. Yaklaşık 5 ülkeden 40 kadar
electronic music. The venues
konuk sanatçının ağırlanacağı “ Yeni Caz İstanbul 2”
are Emek Cinema, Dulcinea,
ile Nisan ayı, caz ve elektronik müzik seven lerin ka
Roxy, Ba b ylo n , Sw itch and
çırmak istem eyecekleri b ir a y olacak. Festival, dün
Milk. Around 40 guest per
yaca ünlü Fransız kökenli akordeon virtüözü Richard
formers from five countries
Galliano'nun 3 Nisan'da Emek sinem asında vereceği
w ill p la y a t th e f e s t iv a l,
trio konser ile açılacak. Babylon’da Alman grup Der
making April the highlight of
Rote Bereich 4 Nisan’da, Louis Scla vis Trio 5 Nisan'da
the y e a r fo r lo vers of jazz
sa h n e a la ca k . D u lcinea C afe'd e Mr. Thing & Kela-
and e le c tro n ic m usic. The
Scratch and Beatbox Show, 6-7 Nisan; Sw itch'de Re-
festival will open on 3 April w ith
a c o n c e rt a t Em ek
Cinema by the world famous French accordionist Richard Galliano and his trio. The German band
D er
R o te
Bereich will play at B a b y lo n and
th e
4 A p ril, Lo u is
S c la v is Trio on 5 April. Dulcinea Cafe will host Mr Thing 6 K e la - S c ra tc h and Beatbox Show on 67 April, followed by the Rehent Bolukba§i, Mahmut Yalay and
S a rp
Maden
hent Bölükbaşı-Mahmut Yalay-5arp Maden Uçlusu, 8
Trio at Switch on 8
Nisan; Roxy Club’da Fréd éric Galliano ve Orchestre
April: Frederic Gal
Maquisard In tern atio n al,
liano and Orchestre
11-12 Nisan; Dulcinea Ca-
fe’de ilhan Erşahin, 13-14 Nisan tarih lerind e konser
Maquisard International at the Roxy Club on 11-12 April; ilhan
verecek. 15 Nisan'da, S i
Er^ahin at Dulcinea Cafe
nan B ö k e so y - C o m p u te r
on
Muslc and Live “ Environ-
Bokesoy's Computer Music
13-14
A p ril;
Si nan
m ents- ll" S w itc h ’de; 18-
and Live Environm ents II
19 N isan'd a A rkın A ilen
at Switch of 15 April; Arkin
(aka) Mercan Dede live dj
A llen (aka) Mercan Oede
s e t M ilk'de; 20 Nisan'da
Live DJ Set at Milk on IB-
Jam Session Dulcinea Ca-
19 April; and jam Session
fe’de gerçekleşecek. Fes
a t D u lcin e a Cafe on 20
tiv a lin son günü olan 21
A p ril. The f e s t iv a l w ill
N is a n 'd a S a n a y i S it e s i
close on 21 April with con
S t ü d y o la r ı’nda S w a yza k
c e rts b y Sw a y z a k L ive ,
L iv e ,
Rood Chakra and Coldcut
Rood
C h ak ra v e
C o ld cut L iv e k o n s e rle ri
Live a t the Sa n a yi Site si
gerçekleşecek.
Studios. 97 S K Y L IF E
N İS A N
—J~. A P R IL 2 0 0 1
M U Z
M U S IC
18. Uluslararası Ankara Müzik Festivali 28 Nisan-16 Mayıs Tel: (0312) 427 08 55 Bu y ıl on sekizincisi düzenlenen Festival, programındaki toplam 23 etkinlikle Ankara’daki sa n a tse ve rle ri müziğe doyura cak. Borusan Filarm oni O rkestrası ve W ie n e r S ing verein (28-29 Nisan), D im itris Sgouros Piyano R e sita li (30 Nisan), Swingle Singers (1-2 M ayıs), Sharara Sex tet (2 Mayıs), B e ethoven Resitali (3 Mayıs), Zeynep Tanbay Dans Projesi (4 M ayıs), Önder Focan-Sid Jaco bs Q u artet (5 M ayıs) sahne alacak. Mischa M aisky Cello R e sita li (6 M ayıs), Hohnerklang Armonika Orkestrası (7-8 Mayıs), Carlos Bonell Gitar Resitali (8 M ayıs), Anadolu Yaylı Ç algılar B eşlisi ve Tahir Aydoğdu (9 M ayıs), Sep teto Nacional Ignacio Pin erio (10 Mayıs), Rus D evlet Akademik Kuban Kazak Topluluğu (1112 Mayıs), Orchestra da Camerata italian a (12 M ayıs), Peppino di Capri (13 Mayıs), Ankara D evlet Opera ve Balesi (14 Mayıs), St. Petersburg Philarm onia (15-16 Mayıs) Festival süresince sa n a tse ve rle rle buluşacak diğer isimler.
18th International Ankara Music Festival
28 April-16 May Tel: (0312) 427 08 55
This year the International Ankara Music Festival brings 23 wideranging events. Borusan Philharm onic O rchestra and W ie n e r Singverein on 28 and 29 April, Dimitris Sgouros piano recital on 30 April, the Swingle Singers on 1 and 2 May, Sharara Sextet on 2 May, a Beethoven recital on 3 May, Zeynep Tanbay Dance Project on 4 May, the Önder Focan and Sid Jacobs Quartet on 5 May, Mischa Maisky cello recital on 6 May, Hohnerklang Harmonica Orchestra on 7 and 8 May, Carlos Bonell guitar recital on 8 May, Anatolia String Quintet with Tahir Aydoğdu 9 May, Septeto Nacional Ignacio Pinerio on 10 May, Russian State Academic Kuban Kazakh Ensemble on 11 and 12 May, Orchestra da Camerata Italiana on 12 May, Peppino di Capri on 13 May, Ankara State Opera and Ballet on 14 May, and Saint Petersburg Philharmonia on 15 and 16 May.
İş Sanat’ta Nisan
Tel: (0212) 316 00 00
iş Sanat Nisan ayında, Portekiz’in “ Fado” sun-
April at l§ Sanat ¡5
Tel: (021 2) 316 00 00
Sanat brings a colourful programme oF
dan B rez ilya 'n ın “ sam ba"sına, ünlü m üzisyen
concerts by Famous musicians, in genres
le r e ş liğ in d e re n k li b ir k o n s e r p ro g ra m ı
ranging From Portuguese Fado music to
sunuyor. A m e tist K la rin e t B e ş lis i (3 Nisan),
Brazilian samba during April: Am ethyst
Kübalı p iy a n is t Gonzalo R u b alcab a ile Jo ao
Clarinet Quintet on 3 April, Cuban pianist
B osco (10 N isa n ), "Fa d o 'n u n s e s i" C ristin a
Gonzalo Rubalcaba and Joao Bosco on 10
Branco (12 Nisan), Özdemir AsaF'ı konu alan
A p ril, th e Sound oF Fado by C ris tin a
m ü z ik v e ş i i r d i n l e t i s i (1 4 N is a n ), ü n lü
Branco on 12 April, a music and poetry
kemancı Dim itry Sitk o ve tsk y ve p iy a n is t Boris
recital dedicated to Ozdemir AsaF on 14
Petruchansky (17 Nisan), Tango Turco konseri
A p ril, a r e c ita l by Fam ous v i o li n is t
(21 Nisan) iş Sa n a t’ta izleyebileceğiniz etkin
D im itry S ito v e ts k y and p ia n is t B o ris
likler. V iyo lo n selin dünyaca ünlü yorum cusu
Petruchansky on 17 April, Tango Turco on
Yo-Yo Ma ise 25-26 N isan t a r ih le r in d e iki
21 April, and two concerts by the cele
konser verecek.
brated cellist Yo-Yo Ma on 25 and 26 April.
M
Ü Z
M U S I C
Cemal Reşit Rey’de Nisan Tel: (0212) 231 54 97
Cemal R e ş it R e y 'in ünlü "D e li D olu" o p e re ti e lli y ıl sonra y in e sahnede... Altan Erbay'ın sahneye koyduğu eseri 7,1 5 ve 21 Nisan tarih le rin d e izleyeb ilirsin iz. Bu y ıl ilk defa düzenlenecek olan U lu s la ra ra s ı Dans F e s tiv a li, Cemal R e ş it Rey K onser S a lo n u ’nun Nisan ayındaki önemli etkinliklerinden. Sanatseverler, 27 ve 28 Nisan'da Macar Szeged B a lesi'n i; 30 Nisan'da Dilek Evgin, Diane Elshout ve Frank H andeler'i Cemal R e şit Rey Konser Salonu'nda izleyebilecek. Rus Ulusal Balesi ise Festival bünyesinde 29 Nisan tarih in d e LütFİ Kırdar Kongre ve Kültür S a ra y ı’nda sahne alacak. Dünya Bale Y ıld ız la r ı, 1 M a yıs'd a ; İs r a il Kib b u tz B a le s i, 2 ve 3 M ayıs’da; Ankara D evlet Opera ve Balesi ise 4 Mayıs'da g ö sterilerini sunacaklar.
April ot Cemal Reşit Rey
Tel: (021 2) 231 54 97
The famous Deli Dolu operetta by Cemal Reşit Rey is now being performed again fifty years later. This production by Altan Erbay can be seen on 7,15 and 21 April. The International Dance Festival, being held for the first time this year, is one of the main events on the April programme of the Cemal Reşit Rey Concert Hall in Istanbul. The Festival features the Hungarian Szeged Ballet Company on 27 and 28 April, and Dilek Evgin, Diane Elshout and Frank Handeler on 30 April. On 29 April the Russian National Ballet will perform at another venue in Istanbul, the Lütfi Kırdar Conference and Cultural Centre. Other festival events are World Ballet Stars on 1 May, the Israel Kibbutz Ballet on 2 and 3 May, and Ankara State Opera on 4 May.
■
DeVİet Opera ve Balesi le
Tel: (0232) 441 01 73
Diane Elshout-Frank
İzm' r D evlet Opera ve Balesi, Nisan ayında da zengin prüg ram ıyla İz le y ic ile rin in k arşısınd a: J. Offenbach'ın "Hoffman'ın M asalları” adlı fa n tastik operası 3 Nisan'da; N. Kod a llı’nın "Hürrem Su lta n " balesi 5 ve 7 Nisan’da; Donizet-
t i’nin “Aşk İk s iri” adlı komik operası 10-12 Nisan tarih le ri arasında; Lied Akşamı 16 Nisan'da; Prokofiev’in "Rom eo ve Ju lie t” balesi 21 ve 24 Nisan’da; Mozart'ın “ Don G iovanni" operası 28 Nisan'da, Dünya Dans Günü Gösterisi 29 Nisan’da sahnelenecek.
İzmir State Opera and Ballet Tel: (0232] 441 01 73 izmir State Opera and Ballet are bringing a varied programme during the month of April, beginning with J. Offenbach’s opera The Tales of HoFfman on 3 April, N. Kodalh's Hurrem Sultan ballet on 5 and 7 April, Donizetti's comic opera L'elisir d’amour on 10-12 April, Lied Evening on 16 April, Prokofiev's b a lle t Rom eo and J u l i e t on 21 and 24 A p ril, Mozart's opera Don Giovanni on 28 April, and the World Day oF Dance Show on 29 April. 99 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
Mozart in Spring
İlkbaharda Mozart Akbank Oda Orkestrası
Akbank Chamber Orchestra
Tel: (0212] 274 81 43
Tel: (0212] 274 81 43
A k b an k Oda O r k e s t r a s ı’n ın , Ş e f Cem
Concerts by the Akbank Chamber
M ansur yö netim in d e ve en önemli Mo
O rc h e s tra
z a rt yo ru m cuların d an D e vlet San a tçısı
M ansur with S tate A rtiste Verda
Verda Erman'ın piyanosu eşliğinde v e re
Erman on piano will take place at
co n d u cted
by Cem
cekleri konserleri 24 Nisan'da İstanbul
Istanbul Technical U n iv e rs ity on
Teknik Ü n iv e rs ite s i, 25 Nisan'da Kadı
24 A p ril, K a d ık ö y H alk E ğ itim
köy Halk Eğitim Merkezi ve 26 Nisan'da
Merkezi on 25 April, and Sabancı
Sabancı Center'da izleyeb ilirsin iz.
Centre on 25 April.
Interkam era 2001
Ulatmamıkurtul»artan
f MtnıtiHUl Itu tttl Fılrt
r îtinv
TÜYAP Fuarve Kongre Merkezi-Beylikdüzü
k LABO RATU AR
Tel: (0212| 275 59 75
Antik A.Ş.’den 209. Müzayede
5-8 Nisan
29 Nisan Swissotel Tel: (0212) 236 24 60
^ H d ta tE R A iki y ıld a b ir düzenlenen ve bu y ıl
Antik A .Ş.’nin düzenlediği müzayedede, Modern Türk Resim
s e k lz in c is i
S a n a tın ın önem li s a n a tç ıs ı Orhan P e k e r'in 11 e s e ri ile
F o to ğ r a f ,
d ü z e n le n e c e k V id e o
ve
o la n
D ig it a l
Osmanlı Sarayı için özel yapım eserler, önemli ressam lara
G ö r ü n t ü le m e S i s t e m l e r i F u a r ı,
a i t t a b lo la r ın y a n ı s ır a özel k o le k s iy o n la r d a n g e le n
büyük hızla gelişen klasik foto ğraf
Avrupa e s e rle r de s a tış a sunulacak. M üzayedeyi Turgay
ve d ig ita l fo to ğ ra f te k n o lo jile rin i
Artam yönetecek.
d ünyadaki y e n ilik le r iy le sunuyor. Fuar kapsam ında p ro fe s y o n e lle re v e a m a t ö r le r e y ö n e lik f o t o ğ r a f ü rü n le r i,
k la s ik
f o t o ğ r a f ç ıl ık
«,\s'ern
ve ilg ili
d ig it a l en
son
g e liş m e le r , v id e o t e k n o lo jis i v e
^ ¿e °v e -isi*
ile
Fu°n
ek ip m an ları, tüm iş its e l ve görsel te k n o lo jile r , a le t v e e k ip m a n la rı
r
ilgili y a y ın la r ile eğitim kuruluşları y e r alacak.
Interkamera Z001 iftifti f i f e a A i
TÜYAP Beylikdüzü Fair and Conference Centre, İstanbul 5-8 April Tel: [0212] 275 59 75
This year brings the eighth Photography, Video and Oigital Imaging Systems Fair, which is held once every two years.
AntikA.$. Auction
The fair presents innovations in technology in this sphere
29 April Swissotel, Istanbul Tel: (0212) 236 24 60
for both professionals and amateurs, and is the place to see the latest developments in classical and digital pho
Antik A.^.’s 209th auction features 11 paintings by Orhan
tography, video technology and eguipment, audio and v i
Pekerand other works by leading Turkish painters, items pro
sual te c h n o lo g ie s , p u b lic a tio n s, and tra in in g o p po r
duced for the Ottoman palace, and European antiques from
tunities.
private collections. Auctioneer will beTurgay Artam. 1C» S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2001
'C o m a . C ju u z e h
T ü r k i y e ’ ni n y e n i ç a y ı , T ü r k i y e ’ de ç a y ı n y e n i a d ı ; Si r W i n s t o n T e a . . . Yorgunluğun izlerini silmek ve mutlu düşler kurmak için, bu dünya güzeline randevu verin... Sir Winston Tea; güzelliklerin çayı! Hindistan, Seylan, Kenya ve Türk çaylarının özenli seçimi ile ideal harmanı, onun özel lezzetini ve kokusunu oluşturur. Sir Winston Tea’nin, Earl Grey, Seylan Harmanı ve Klasik Harman çeşitleri size, demlik poşet, süzme poşet ve dökme çay olarak ulaşır.
SIR WINSTON TEA S IR
WINSTON TEA
S IR WINSTON '
ÍML ü*1'
HA B N E W S
SkyliFe’tan ülke tanıtım ına yeni bir katkı
Sky life ’s new contribution to tourism
“ Şaşırtıcı Ülkeye Yolculuk”
‘j o u r n e y to a Marvellous Land’ 'N ever assume th a t you have ju s t seen the m ost am azing s ig h t in y o u r e n t ir e
life ,
because the chances are, by the end o f the trip , you w ill have said that a score of times’ declared B ran d ie B a rb o u r in her a rtic le pu blished in the May 1999 issue of 5kylife. The jo u rn ey which so profoundly
THY Genel Müdürü Yusuf Bolayırlı (solda), Kültür Bakanlığı Telif Hakları ve Sinema Genel Müdürü Özcan Çetin’den (ortada) armağa nını alırken. / Yusuf Bolayırlı, THY’s Chief Executive Officer (left) being presented with a commemorative gift at the gala by Özcan Çetin, head of the Minister of Culture’s Royalties and Cinema Department.
influenced Brandie, a student o f M ass M edia a t In d ia n a U n iv e rs ity , giving h er clo se acquaintance with Turkish peo p le and c u ltu re , is now the subject of a documentary film.
“ Gördüğünüz her yerin h ayatınızda görebileceğiniz en
The film 's d ir e c t o r S e lç u k
ş a ş ırtıc ı y e r olduğunu san m ayın ; çünkü T ü rk iy e ’deki
Kızılkayak was inspired by the
yolculuğunuz boyunca bu lafı kim b ilir kaç kez s ö y le y e
idea a fte r reading her article
ceksiniz” d iy o r Brandie Barbour, 1939 M ayıs’ında Skyli-
in Skylife. The film was pro
fe’ta çıkan yazısında. Indiana Ü n iversitesi K itle ile tiş i
duced by the Turkish Ministry
mi Bölümü'nde okuyan Barbour'ın h ayatın ı derinden e t
of Culture and sponsored by
kileyen, Türk insanı ve kü ltü rüyle yakından tanışm asını
T ü rk iye Halk B a n k a sı, Tekel
sağlayan bu serüveni SkyliFe dergisinde okuyan ve e t
and T u rk ish A ir lin e s , w ith
kilenen yönetm en Selçuk KızıIkayak buradan hareketle
m u sic
com p osed
by Okay
konuyu geçtiğim iz y ıl bir belgesel Film olarak hazırladı.
Temiz. D o lly Jo h n s o n , who
T.C. K ü ltü r B a k an lığ ı ta ra fın d a n y a p tır ıla n b elg esel,
plays the American university
Türkiye Halk Bankası, Tekel ve Türk Hava Y o lları’nın da
student in the film, has been
k atk ılarıyla gerçekleştirild i. Müzikleri Okay Temiz ta r a
living in Turkey for four years,
fından hazırlan an film de A m erikalı Ü n iv e rs ite öğren
and e x p la in s th a t the m ost
c is in i c a n la n d ıra n D o lly Jo h n so n , tam 4 y ıl d ır T ü r
wonderful thing of all that she
k iye’de y a ş ıy o r ve Türkiye'de keşfettiği en güzel şeyin
discovered in Turkey was its
sıcakkanlı insanları olduğunu söylüyor.
warmhearted people.
“ Şaşırtıcı Ülkeye Y o lcu lu k” belgeseli, Amerikalı üniversite öğrencisi Brandie Barbour’un Skylife’ta yayımlanan yazısın dan e sin le n e re k ç e k ild i. Journey to a Marvellous Land is a docum entary based on an article w ritten by Ameri can university student Brandie Barbour which was published in Skylife.
Başbakanlık Özel Kalem Müdürü Zeynel Yeşilay, THY Genel Müdürü Yusuf Bolayırlı, yönetmen Selçuk Kızılkayak ve Skylife ekibi belgese lin gala gösterim inde. / Zeynel Yeşilay, Private Secretary at the P rim e M in is te r’ s O ffice , Yusuf B olayırlı, THY’s Chief Executive O ffice r, Selçuk K ızılka ya k, the film ’s d irecto r, and the Skylife team at the gala performance of the documentary.
ŞİFA TIP MERKEZİ «ŞİFA MEDICAL CENTER İZMİR KANSERİN ERKEN TEŞHİSİNDE EN İLERİ M ETO T POSİTRON EMISSION TOMOGRAPHY (PET)
t
The M o st A d va n ced Im aging T e ch n o lo g y in ea rly Diagnosis and M onitoring o f C a n cer PET ile her çeşit kanser daha başlangıç safhasında hücresel bazda tespit edilebilmektedir. Ayrıca, bazı kalp ve beyin hastalıklarının teşhisinde üstünlük sağlayan bir yöntemdir. Hastalığın ne kadar ilerlediğini, tedaviye cevap verip vermediğini PET yöntemiyle tespit etmek mümkündür. Ayrıca, Talyum Kalp Sintigrafısi, Gated Myokard Perfüzyon Sintigrafısi ve Tüm Nükleer Tıp İncelemeleri yapılmaktadır.
Y E T İK R E Z O N A N S K O R O N E R A N J İO G R A F İ
m e m O N A N C l CORONARY a n g io g r a p h y M a n y e tik R e zo n a n s G ö rü n tü le m e Ü n ite si Kalbin ve Damarların İlaçsız, Katetersiz, X-ışını almadan görüntülenmesi Dünyada; araştırma yapan hastanelerde bulunan, ülkemizde ise, ilk kez merkezimizde uygulanmaya başlanan Manyetik Rezonans Koroner Anjiografi ile, koroner damarlar net olarak görüntülenmektedir.
KALP CERRAHİSİ VE KARDİYOLOJİ Hastanemizde; günde 10 hastaya açık kalp cerrahisi ve 50' ye yakın hastaya koroner anjiografi yapılmakta, çocuk kalp cerrahisi ve kalp kateterizasyonları ile de, önemli bir boşluk doldurulmaktadır.
RADYOTERAPİ MERKEZİ Lineer hızlandırıcı. (Multileaf Kolimatörlü) ve Simülatör, Türkiye' de ilk defa //VIRT (Yoğunluk Modulasyonlu Radyasyon Tedavisi) tekniği ile tedavi yapılacaktır. Bu teknikle düzensiz doz alanlarına değişik yoğunlukta doz verilerek kesin başarı sağlanabilmektedir. B U S I N E S S S A Ğ L I K S E R V İ S İ - BUSINESS
HEALTH SERVİCE
G E N E L C H E C K - U P V E K A R D İY O L O JİK C H E C K - U P P R O G R A M L A R I
UYDU KONFERANSLAR Cardiology Today and Tom orrow " Uydu Konferansları M ayo Klinik' ten canlı olarak yapılmaktadır. Atrial Fibrillation Brugada Syndrome, RV Dysplasia, Focal Ablation, and More. • 17 M ayıs 2001: New and Established Risks for Atherosclerotis. What Can W e Do? • 21 H a z ira n 2001; Hypertropic Cardioyopathy: Bench to Bedaide • 16 A ğ u s to s 2001: Latest Advences in Interventional Cardiology • 6 E y lü l 2001: Practical Approach to Management of Hean Failure • 18 E k im 2001: Acute Coronary Syndromes: Problem Solving in Complex Cases • I K a sim 2001: Hypertension: Strategies for 2001 and Beyond. • 13 A r a lık 2001: Pericardial Disesses: Pathophysiologic Insights and Management Strategies. "
12 N isa n 2001:
İZMİR ŞİFA TIP MERKEZİ ve MAYO CLINIC arasında yapılan anlaşma ile, ülkemizde yapılamayan araştırma ve teşhise yönelik Biyokimya, Mikrobiyoloji, Bakteriyoloji ve Patoloji tetkikleri, ABD'nin en büyük sağlık merkezlerinden biri olan MAYO Kliniğe gönderilmektedir. F e v z ip a ş a B u lv a rı N o : 172/2 B a s m a n e - İZ M İR • Tel : 90.232.446 08 80 (20 hat)-446 37 38 (5 hat) Fax:90.232.446 07 70-71 h ttp ://w w w .sifatip.com . tr E-m ail : s ifa @ s ifa tip .c o m .tr
H A B N E W S
TRT 23. Uluslararası 23 Nisan Çocuk Şenliği 17-25 Nisan Tel: (0312) 490 43 00 UNESCO tarafınd an “ Dünya Çocuk Y ılı" ilan edilen 1979 yılın d a TRT kurumunca ilk kez düzenlenen "TRT U luslararası 23 Ni san Çocuk Ş e n liğ i” nin bu y ıl 23'ncüsü düzenleniyor. Ulu önder A tatürk’ün Türk çocuklarına armağan ettiği dünyadaki ilk ve tek resmi çocuk bayram ı olan 23 Nisan Ulusal Ege menlik ve Çocuk Bayram ı'nı u lu slararası düzeyde kutlamak; bu bayram sevincim izi dünya çocuklarıyla paylaşm ak; çocuk lar arasındaki kardeşlik, sevgi, dostluk bağlarını g eliştirm ek ve onları barışın hâkim olacağı b ir geleceğe hazırlam ak am acıyla 1979 yılınd a b aşlatılan şenliğe bu y ıl 40 ülke katılıyor. Beş yıld a n beri Koç Grubu'nun mali k a tk ıla rıy la gerçe kle ştirile n şenlik 17 Nisan'da İstanbul'da şenlik a çılış yü rü yü şü yle başlayacak. Ünlü sanatçı Sezen Ak su’nun dünya çocukları için b ir şarkı bestelediği şenliğe Birleşm iş M illetle r Ge nel Sekreteri KoFİ Annan'da bir mesaj yolluyor.
2.3rd TRT International 13 April
Children’s Festival
17-2B April Tel: (0312] 490 4 3 1
In 1979, proclaimed by UNESED as World Children's Year, Turkish Radio and Television Corporation organised the First TRT International 23 April Children's Festival, and the event has been held annually since then. Children's Day in Turkey was instituted by MustaFa Kemal Atatürk to coincide with Turkey's National Sovereignty Day on 23 April, and remains the world's First and only day dedicated to children. Since this national Festival took on an international dimension in 1979, it has been an oppor tu n ity to Foster Friendship between children oF many cou n tries around the world, as a Foundation stone oF world peace. This year children From 40 countries are par ticipating in the Festival. The Koç Group has sponsored the Festival For the past Five years. The Festival opens with a parade in Istanbul on 17 April, and the Famous Turkish singer Sezen Aksu has composed a song especially For this year's event. UN General Secretary KoFi Annan has sent a message to the Festival.
Âsitâne Ottoman Restaurant Âsitâne Ottoman Tel: (0212) 534 84 14 â s îtâ v ıe Restaurant K a riy e O te li'n in bahçe katın da m ü şterilerin e hizm et veren Asi-
Tel: (0212(534 84 14
A s ita n e
O ttom an
Restaurant is celebrat ed For re viv in g tr a d i tional Ottoman palace cuisine. It is located on th e g ro u nd f lo o r of
tâ n e O ttom an R e s ta u ra n t, O s
K a riy e
manlI Sa ra y MutFağı yem eklerini
re s t a u r a n t re c re a te s
H o te l.
The
günüm üz m u tfa ğ ın a k a z a n d ır
the 700 y e a r old cu li
m a sıyla ünlü. Â sitân e Ottoman
n a ry t ra d itio n o f the
R e sta u ra n t, 700 y ıllık Osm anlı
Ottomans on the basis
MutFağı g e le n e ğ in i b ir e n s titü
oF
yaklaşım ı ile sürdürüyor.
authentic sources.
re s e a rc h
into
Telephone: International code for Turkey: 90. Istanbul area codes:
^ ^ y S T A N B U L• EM ERG ENCY_____________
Ambulance Tel: 112(All over Turkey) Police Tel: 155(All overTurkey) Fire Tel: 110(All overTurkey) Tourism police Tel: 52745 03 Gendarme Tel: 156(All overTurkey) T O U R IS M IN F O R M A T IO N
TURİZM DANIŞMA_________
Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 0793 Hilton Hotel Arcade Tel: 233 05 92
Karaköy Sea Port I Karaköy Lim anı Tel: 249 57 76
Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: (0212) 511 58 88
Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı Tel: 51818 02
The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office•Merkez) Tel: 282 81 40
HO TELS /O T ELLER Aden (****) Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Akgün Hotel (“ ***) Vatan Caddesi Tel: 534 48 79 Fax: 534 91 26 Aslini* Otel Sirkeci Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 53 Aygün Otel İstanbul (****) Şişli, Tel: 296 99 92 Fax: 231 30 04 Aygün Plaza Hotel İstanbul (’“ *) Taksim, Tel: 238 90 90 Fax: 235 47 47 Büyük Sürm eli (**“ *) Gayrettepe, Tel: 2721160 Fax: 266 36 69 Ceylan Inter Continental İstanbul Askerocağı Cad, Taksim Tel: 231 21 21 Fax: 231 21 80 Color Hotel (**“ ) Fındıkzade, Tel: 631 20 20-39 Fax: 52348 42 Conrad İstanbul (**“ *) Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Çınar Hotel (***’*) Yeşilköy Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Fax: 60>329 21 Çırağan Palace Kem pinski (*” **) Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Dedeman İstanbul (*” **) Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 2751100 Divan (*” **) Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27 Eresin (*” *) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Eresin Hotel İstanbul (,****) Topkapı, Tel: 631 12 12 Fax: 631 3702 Eysan Otel (” ” ) Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 Four Seasons Hotel İstanbul (*” **) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 Fax: 638 82 10 Grace Hotel (*’**) Tepebaşı Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70 Grand Hotel Haliç (**” ) Şişhane Tel: 252 69 80 Fax: 249 70 66
O
u i d e
European side 212, Asian side 216. For intercity calls within Turkey first dial ”0”, then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".
Grand Tarabya Hotel (“ ***) Tarabya Tel: 262 10 00 Fax: 262 22 60 Güneş (****) Merter, Tel: 555 24 41 Fax: 554 41 08 H ilton İstanbul (**“ *) Harbiye, Tel: 231 46 65 Fax: 240 41 65 Holiday In n (****) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 Holiday Inn Crowne Plaza (*’*“ ) Ataköy, Tel: 560 8100 Fax: 560 81 55 Hotel Airport Inn Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) Fax: 663 78 62 Hotel İstanbul Conti (*” *) Mecidiyeköy Tel: 288 16 42 Fax: 2729505 Hotel Konak (*“ *) Cumhuriyet Caddesi, Harbiye Tel: 225 82 50 Fax: 232 42 52 Hotel Yiğitalp (*“ *) Laleli, Tel: 512 98 60 Fax: 512 20 72 Hyatt Regency (*“ **) Taksim, Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07 Inter Hotels, M im (” **) Beşiktaş, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77 İstanbul H ilton (*” *) Maçka, Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95 İstanbul Princess Hotel (*“ **) Maslak, Tel: 285 09 00 Fax: 285 09 51 İstanbul Savoy Hotel (“ **) Taksim Tel: 252 93 26 Fax: 243 20 10 Kalyon (****) Sultanahmet Tel: 517 44 00 Fax: 63811 11 Keban (****) Taksim Tel: 252 25 05 Fax: 243 3310 Klassis (**“ *) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 Kumburgaz Princess Hotel (***” ) Kumbuigaz, Tel: 885 90 00 Fax: 884 05 30■31 Maçka Hotel (****) Teşvikiye, Tel: 234 32 00 Fax: 240 76 94 The Marmara İstanbul (*“ **) Taksim,Tel:2514696 Fax:244 05 09 Merit Antique İstanbul (**“ *) laleli, Tel: 513 93 00 Fax: 512 63 90 Mega Residence İstanbul Teşvikiye, Tel: 2313161 Nippon ( " " ) Taksim Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53 Ortaköy Princess Hotel (**“ *) Ortaköy, Tel: 227 6010 Fax: 260 2148 Olcay (****) Topkapı, Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05 Pera Palas (****) Tepebaşı, Tel: 251 45 60 Fax: 251 40 89 The Plaza Hotel t™ <to>) Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 Park Plaza (****) Taksim, Tel: 254 5100 Fax: 256 92 49 Polat Renaissance Hotel(*"'*) Yeşilyurt, Tel: 663 17 00 Fax: 66317 55 President (****) Beyazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Prestige (****) laleli, Tel: 518 82 80 Fax: 518 82 90 Hotel Mercure İstanbul (****) Tepebaşı, Tel: 251 46 46 Fax: 249 80 33 Radisson SAS (*“ **) Sefaköy Tel: 425 73 73 Fax: 425 73 63 Richmond (*'**) Beyoğlu-Tünel Tel: 252 54 60 Fax: 252 9707 Riva (•***) Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Swissotel the Bosphorus (“ ***) Maçka, Tel: 326 11 00 Fax: 326 11 22
H O T E L S ____________________ ( H O U S E D IN R E S T O R E D H IS T O R IC B U IL D IN G S ) Arena Otel Sultanahmet Tel: 458 03 64 Avicenna S.Ahmet Tel: 517 05 50 Fax: 516 65 55 Ayasofya Pansiyonlar S.Ahmet Tel: 513 36 60 Fax: 513 36 69 Blue House -Mavi Ev S.Ahmet Tel: 638 90 10 Fax: 638 90 17 Citadel Ahırkapı Tel: 516 23 13 Fax: 516 13 84 H ıdiv Kasrı (The Khedive's Summer Palace) Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 Hotel Amber S.Ahmet Tel: 518 4801 Fax: 51881 19 Hotel Ararat SjUimetTel: 516 04 11 Fax:518 5241 Hotel Armada Ahırkapı Tel: 63813 70 Fax: 518 50 60 Hotel Cartoon Taksim Tel: 238 93 28 Fax: 238 52 01 Hotel Historia S.Ahmet Tel: 517 74 72 Fax: 516 81 69 Hotel Türkoman S.Ahmet Tel: 516 29 56 Fax: 516 29 57 İbrahim Paşa Hotel S.AhmetTel:5180394 Fax:51844 57 Kariye Edimekapi, Tel: 534 84 14 Fax: 52166 31 Sarı Konak Oteli Mimar Mehmet Ağa C. 42-46 S.Ahmet Tel: 638 62 58 Fax: 5178635 Sultanahmet Sarayı Otel Torun Sok. No: 19 S.Ahmet Tel: 458 04 60 Fax: 518 62 24 Splendid Palace Büyükada (Prince İsi.) Tel: 382 69 50 Fax: 382 67 75 Vardar Palace Hotel Taksim Tel: 252 28 88 Fax: 252 15 27 Yeşil Ev S.Ahmet Tel: 517 67 85 Fax: 517 67 80 Yusufpaşa Konağı S.AhmetTel: 45800 01 Fax: 458 00 09
M U S E U M S / MÜZELER Archeological Museum A rk e o lo ji M üzesi Sultanahmet Tel: 520 77 40 Atatürk Museum / A tatürk M üzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 240 63 19 Byantine Great falace Mosaic Museum Bü yü k Saray M ozaikleri M üzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, S.Ahmet Tel: 518 12 05 Calligraphy Museum H at S a n a tla rı M üzesi Beyazıt Tel: 527 58 51 Church of St. Saviour İn Chora K a riy e M üzesi Edimekapı Tel: 523 30 09 Haghia Sophia / A yasofya M üzesi Sultanahmet Tel: 522 09 89 -522 17 50 Milltary Museum / A sk eri M üze Harbiye Tel: 232 16 98 Museum of Painting and Sculpture R esim ve H e y k e l M üzesi Beşiktaş Tel: 261 42 98 Museum of Turkish and Islamic Art T ü rk ve İsla m E s e rle ri M üzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet Tel: 518 18 05 -06
106 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2001
Rahmi M. Koç Industrial Museum R ah m i M . K o ç San ayi M üzesi Hasköy Tel: 256 71 53 -54 Sadberk Hanım Museum Sadberk H an ım M üzesi Büyükdere Caddesi, 27-29 Sarıyer Tel: 242 38 13 The Aşiyan Museum A şiyan M üzesi Bebek Tel: 263 69 86 The City Museum Ş e h ir M üzesi Yıldız Tel: 258 53 44 The Museum of Caricature and Humour K a rik a tü r ve M izah M üzesi Fatih Tel: 521 12 64 The Tanzimat Museum Tanzim at M üzesi Giilhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum T o p kap ı S a ra y ı M üzesi Sultanahmet Tel: 512 04 80 Wom en’s Library and Information Center Foundation K a d ın E s e rle ri K ü tü p h an esi ve B ilg i M erkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum Y ıld ız Sa ra y ı M üzesi Beşiktaş Tel: 258 30 80
P A L A C E S / SARAYLAR Beylerbeyi Palace / B eylerb e yi Sarayı Çayırbaşı Durağı, Beylerbeyi Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace D olm abahçe Sa ra yı Beşiktaş Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir / Ih la m u r K a srı Ihlamur Caddesi, Beşiktaş Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / M aslak K a s ırla rı Büyükdere Caddesi Maslak Tel: 27610 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Y ıld ız K ö şk le ri; Şale, M alta ve Ç ad ır Yıldız Parkı Tel: 276 10 22
CHURCHES AND SYNAGOGUES St. M ary’s Cathedral (Arm enian Patriarchate) Şarapnel Sok. No:3 Kıunkapı Tel: 516 25 17 Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12
Sunday service in English. Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. 61 Şişhane Tel: 244 75 66 -293 87 95 San Antonio di Padova (C atholic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 09 35 Sunday service in English,
Italian, Polish
St. Esprit (Catholic) Cumhuriyet Caddesi Harbiye Tel: 248 09 10
Sunday service in French, English. Christ Church, (Anglican) The Crimean Mem orial Serdan Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 5616
(Behind the Swedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10.00a.m.
D
Metro Stop
sum m
O
•
K 3
> O o
THY Office
Road Number Park Area
Hamlet
Forest Village
Sea Bus -------------- Ship line
Train Stop
Metro
Train
Main Road
Main Street
Motorway
E N
um um
L E G
İSTANBUL
fit- ANKARA(3
International code for Turkey: 90, Ankara area code 312. For intercity calls within Turkey first dial ”0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".
Telephone:
uide
EM ER G ENC Y
M U S E U M S / MÜZELER
Ambulance Tel: 112(All overTurkey) Police Tel: 155(All overTurkey) Fire Tel: 110(All overTurkey) Tourism police Tel: 341 65 30 Gendarme Tel: 156(All overTurkey)
Museum of Anatolian Civilisations Anadolu Medeniyetleri Müzesi Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 3161 Open daily/Her gün. 08.30 -17.30
T O U R IS M IN F O R M A T IO N
TURİZM DANIŞMA__________ Turizm Bakanlığı -fiahçelievltr İsmet İnönü Bulvan No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55 Turizm Danışma -Tandoğan Gazi Mustafa Kemal Bulvan No: 121/A Tel: 23155 72 -488 70 07 Fax: 231 55 72 Esenboğa Airport Tel: 398 03 48 H O T E L S / OTELLER Ador Altınel Otel ("***) Tandoğan Meydanı Tel: 23177 60 Fax: 23023 30 Ankara Dedeman Oteli ("**) BüklümSok. 1Tel: 4176200Fax: 4176214 Best Apart (****) Uğur MumcuSok. 71, Gaziosmanpaşa Tel: 4468080 Best Oteli (****) AtatüıkBulvan 195, Kavaklıdere Tel: 4670880Fax: 4670885 Bilkent Ankara Oteli (“ ***) 1. ödde, 06533, Bilkent Tel: 2664686 Fax: 2664679 Büyük Ankara Oteli ("***) Atatüık Bulvan. 183, Kavaklıdere, Tel: 42566 55 Fax: 425 5070 Büyük Sürmeli Oteli (****) CihanSok. 6 Tel: 2317660 Fax: 2295176 Büyükhanlı Park Hotel&Residence ("*") Simon BolivarCad. 32, Çankaya Tel: 4415600 First Apart Hotel İnkılâp Sok. 29, Kızılay Tel: 4257575 Hilton (***") Tahran Cad. 12, Kavaklıdere. Tel: 4682900 Fax: 4680909 Hotel Ayma (****) Meşrutiyet Cad. 25Tel: 4254600 Fax: 4191855 İç Kale Oteli (****) Gazi MustafaKemal Bulvan. 89 MaltepeTel: 2317710 Fax: 2306133 Kent Oteli (****) MithatpaşaCad. 4, Tel: 4355050 Fax: 4344657 King Apart Hotel PrçadeSok. 17,Çaııka)a Tel:4407931 Mega Residence Ankara Tahran Cad. 5, Kavaklıdere Tel: 4685400 Neva Palas (****) Esat Cad. No: 32 Küçükesat Tel:4195888 Fax:4195825 Otel Aldino (****) Tunalı Hilmi Cad. No: 22 Kavaklıdere Tel: 4686510 (pbx) Fax: 4686517 Sergah Oteli (*“ *) ÇankınCad. 48UlusTel: 31085 00 Fax: 3113100 Sheraton Ankara (***“ ) Noktalı Sok Kavaklıdere Tel: 46854 54 Fax: 46711 36 Stad Oteli (****) İstiklal Cad. 20, Ulus Tel: 3104848 Fax: 3108969 Tetra Konur Otel Konur Sok. 58, Kızılay Tel: 4192946 Fax: 4174915
Atatürk's Mausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe Tel: 2317975 Open daily/ Her gün. 09.00-16.30 The Ankara State Museum of Painting and Sculpture /Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera-Ulus Tel: 310 2094
Brasil / B rez ilya Gaziosmanpaşa Tel: 468 53 20
Netherlands / H o llan d a Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70
Bulgaria / Bulg aristan Kavaklıdere Tel: 467 28 39
New Zealand / Y e n i Zelanda Kavaklıdere Tel: 467 90 54
Canada / K anad a Gaziosmanpaşa Tel: 43612 75
Norway / N orveç Gaziosmanpaşa Tel: 437 99 50
The People's Republic of China I Ç in H alk C u m h u riyeti Gaziosmanpaşa Tel: 436 06 28
Oman / Um m an Gaziosmanpaşa Tel: 447 06 31
Chile / Ş ili Çankaya Tel: 447 35 82 Croatia / H ırvatista n Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 31
Open dailyexcept Mondays.
Cuba / Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62
Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.00/13.30-17.30
Czech Republic I Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 44612 44
Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Ulus Tel: 3119556
Denmark / Danimarka Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60 Egypt /M ısır Kavaklıdere Tel: 468 22 40
Open dailyexcept Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30 -1230 /13-30 -17.30
Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa Tel: 42619 30
Gordion Museum Gordion Müzesi Yassıhöyiik Köyü, Polatlı Tel: 622 51 52
France /Fransa Kavaklıdere Tel: 4681154
Open dailyexcept Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30 -17.30 MTA, Natural History Museum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Baleat Tel: 287 34 30
Open daily, exceptforpublic holidays.
Resmi bawam tatillen dışında her gün. 08.30-17.30 Museum of the Republic Cumhuriyet Müzesi Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 31104 73
Federal Republic of Germany Alm anya Federal Cum huriyeti Kavaklıdere Tel: 426 54 65 Georgia / G ürcüstan Gaziosmanpaşa Tel: 442 65 08 Greece / Y u n an istan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60 Holy See I V atikan Çankaya Tel: 439 00 41
Pazartesi dışında her gün. 09.00-17.00 Roman Baths Çankın Caddesi, Ulus
Open dailyexcept Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.30/13.30-17.30
Philippines / F ilip in le r Gaziosmanpaşa Tel: 446 58 31 Poland / P o lo n ya Kavaklıdere Tel: 467 78 24 Portugal / Po rtekiz Çankaya Tel: 446 18 90 Romania / Rom an ya Çankaya Tel: 427 12 43 The Russian Federation Rusya Federasyonu Çankaya Tel: 439 21 22 Saudi Arabia Suudi A rabistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 Slovakia Republic Slo vak ya C u m h u riyeti Kavaklıdere Tel: 426 5887 Somalia / So m ali Çankaya Tel: 427 5192 South Africa / G ü n ey A frik a Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 South Korea / G ü n ey K o re Çankaya Tel: 468 48 22
India / H in d istan Çankaya Tel: 438 2195
Spain / İsp an ya Çankaya Tel: 438 03 92 State of Palestine F ilis tin D evleti Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23
Indonesia / Endonezya Çankaya Tel: 438 21 90
Sudan / Sudan Çankaya Tel: 4413885
Iran / Ira n Kavaklıdere Tel: 427 43 23 Iraq / Ira k Gaziosmanpaşa Tel: 468 74 21
Syria / Su riye Çankaya Tel: 438 87 04
Hungary / M acaristan Kızılay Tel: 442 22 76
Open dailyexcept Mondays.
Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa Tel: 42714 10
W ar of Independence Museum Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 310 53 61-310 7140
Israel / İs ra il Çankaya Tel: 446 36 05
Sweden / İsveç Kavaklıdere Tel: 428 67 35 Switzerland / İs viçre Kavaklıdere Tel: 467 55 55
Italy / İta ly a Kavaklıdere Tel: 426 54 60
Open dailyexcept Mondays.
Thailand / T aylan d Çankaya Tel: 467 34 09
lapan /Ja p o n y a Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00
E M B A S S IE S I ELÇİLİKLER
Tunisia/Tunus Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12
lordan / Ü rd ü n Çankaya Tel: 440 20 54
Afghanistan I A fganistan Çankaya Tel: 43811 21 Albania / A rn avu tlu k Gaziosmanpaşa Tel: 44161 09
Kazakhstan / Kazakistan Çankaya Teİ: 441 74 86 Kırgızhistan / Kırgızistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08
Turkish Republic of Northern Cyprus Kuzey K ıb rıs Türk C um huriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 Türkmenistan / T ü rkm en istan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63
Algeria / C ezayir Çankaya Tel: 427 83 85
Kuwait / K u veyt Gaziosmanpaşa Tel: 445 05 76
Argentlna / A rja n tin Gaziosmanpaşa Tel: 446 20 61
Lebanon / Lüb nan Çankaya Tel: 446 74 86
Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00
Austral ia / A vu stralya Gaziosmanpaşa Tel: 44611 80 Austria / A vu sturya Kavaklıdere Tel: 419 04 31 Azerbaïdjan / A zerbaycan Çankaya Tel: 441 26 21
Libya Çankaya Tel: 438 11 10 Lithuania / Litu an ya Gaziosmanpaşa Tel: 447 07 66 Macedonia / M akedonya Kavaklıdere Tel: 446 99 28
Ukrania / U k ra yn a ÇankayaTel: 439 99 73 United Arab Emirates B irle ş ik A rap E m irlik le ri Çankaya Tel: 440 84 10 United Kingdom / İn g iltere Çankaya Tel: 468 62 30 United States A m erika B irle ş ik D e vletle ri Kavaklıdere Tel: 468 61 10
Malaysia / M alezya Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 70
Uzbekistan / Ö zbekistan Çankaya Tel: 439 27 40
Mexico / M eksika Kavaklıdere Tel: 446 71 54 Moldova / M o ld o vva Gaziosmanpaşa Tel: 446 55 27
Venezuela Çankaya Tel: 439 31 98
Belgium / B elçik a Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 Bosn a ve H ersek C u m h u riyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90
Morocco / Fas Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20
Yugoslavia / Yugoslavya Kavaldıdere T e l 426 03 54
Bangladesh / Bangladeş Çankaya Tel: 439 27 50
108 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
Yemen / Yem en Bakanlıklar Tel: 44617 78
Şehrin en güzel yerleşim bölgesinde hayata geçirilen
ZEKERİYAKÖY FLORA EVLERİ Yepyeni bir dünyada sislere mutlu bir gelecek m a d ediyor ,
• Apayrı bir dünya, • Birlikte huzurlu bir y a şa m , • 3 0 yıllık H asko g ü v e n c e si, • T am güvenlikli, korum alı site oluşum u • 2 4 saat güvenlik • Kapalı, açık v e ç o c u k yü zm e havuzu • T enis kortu, voleyb ol v e yürüyüş parkı • Ç ocuk oyun od ası
• A çık v e kapalı vitam in barlar
• Fitness çenter, sauna, oturma ve oyun salonu
• Ö zel misafirleriniz için helikopter pisti
2 4 Ay Vadeli
Derhal İskanlı Tapu
4 Mevsim Yaşam
Ö n c e d e rin bir n e fe s alın s o n ra k e n d in iz i s a ğ lık lı b ir y a ş a m ın iç in e b ıra k ın . K a lite y i, d e p re m d e n u z a k o rm a n la iç iç e y a ş a y ın ...
P azarlam a O f is i : Harmanlar Mevkii Zekeriyaköy, Sarıyer - İstanbul
Tel: 0212 202 7391 - 202 7479
M erkez: Lamartin Caddesi Hasko İş Merkezi No: 34 Taksim - İstanbul Tel: 0212 235 7600 (5 hat)
E::] HASKO
ANKARA OTOBÜS TERMİNALİ ATATÜRK KAPALI SPOR SALONU > 'DEN TERBİ
E G O GARAJI BAKANLIĞI KULESİ
T.C. O. O MİSAFİRHANE VE LOKALİ
•qWIHTI«
SELİM SIRRI SPOR:
İM
1\r
#
£ DEMIRTAJ % İBNl SİNA H G>HASTANESI
OKULU DOĞUMEVİ
-
C EBECİ STADI
fc>
Dilek,lepeS k u r t u l u ş]
 H İT T f l
HACETTEPE.
r* t
REFİK SAYSAM
İLKÖĞRETİM OKULU
ILTU1E*
ç Â S li?
HAVAGM İŞL
BASIN YAYIN OKULU SAHASI ,KREOİ YKURUMU
V* HASTANESİ , ,
' 1 4ZZ& -'
w ,s
“
T İK GENEL MÜD
. . ^ kûlvetuh .
Ö t îC f 8 E C İ :İL T.E D KOLEJİ tKAAUM SATIM
DEVLET
'
*
1
KOCATEPE
■p’
Yİtonptfr
İLKÖĞRETİM^ OKULU ' r
c y
IS iM H
Ä
HÛMİR KEMAl 1 <v
,-KUt.TUIl
ıN A li YÜCEL'
m™
65
KOCATEPE CAMİ,
İLKÖĞRETİM £ > r Va .^ U L U h
BAŞBAKANLIK
J
â k L İS E
KK.KhDES.KlT.
STANDARTLAR
V® P rr
KARA KUVVETLERİ KOM.
BAŞBAKANLIK YARGnA
^ M SB
tlbhc BAYINDIRLIK V ISKANBAKANLı
Bi'aeS
\
Ih a n ku lt û r m er k ez i fELÇİKA BÜYÜKELÇİLİĞİ
‘
TlMUTiPt
QlaUfllaL? —t i
İÇİŞLERİ BAKANLIĞI BAYINDIRLIK ISKAN BAŞK KUVVETLERİ
ÎS â T O Ğ lö
T.C. BÜYÜK MİLLET MECLİSİ
MALİYE BAK
TAPU KADASTRO GENEL MUD. MECLİS KÜTÜPHANESİ M
*ü ç ü «»T
KlASİK MÜZİK OKULU
ASKERİ ALAN
sjv
M ECLİS İD BİNASI \p A Z A R Y E Fİİ
M t MltOS
A.B.DSEF. \ GENEL M Uk , V " -, \ TÚRK OK KURSU a u w s e î\
irAlYAH StX
/ GOtoJereS
BbcJrww/ i l TerelS
YaylaMS
a m , F v , r£ .
W ,j. \
» t"'
j
B .U
\\
GÜVEN . HASTANESİ
.mu*
KAVA
A rt e / n *
R E M IİO G ^ Z
V
--i
ilkokul
B U O lé m ^ F
«
wnuseKius
*»
\ *«»y\
s’
'
e
Jr
I
'E tfS
100.YU
J ’AZAR CAMİİ
mamam.
'" v T M f c W W / I S E f . ’R
I* »
KEY TOSYMBOLS Z Z Z Z
§
MAIN ROADS
■
tKranrasr SÄ %
MOTORWAYS
t
STREETS ■
THY OFFICE © MUSEUM £
« HOTEL a t MOSQUE
HOSPITAL H
| | SCHOOL
POST OFFICE (- $
A BO KU M ,
çteteŞi? “’fiKffifSEí
RAILWAY İLKÖĞRETİM OKULU
P J L ” ,S
POLICE
♦ t KIZSANAT OKULU
USE
I
SHE«Ara»
*• « m
T" m
,
îmtS, a
„
IhvxfM
»■ °
F i» s
^4 .
- '
'
w<**5
G Í2 I0 5 W N M JA
g
^J%ffí^ ^ <^'í»aií2v/íEí A. ■rfrçsBBTyteı***.
V
&
O
\ , '-
.#
I ?
* *
* * i f
4
İLKÖĞRETİM $ r OKULU J <
— s a f5 M— *
_
if İS f
japX
V ^
Kalite Güven belgelendi
Tüm tesisleri ISO 9002 Uluslararası Kalite Belgesi’ne layık görülen Türkiye’nin ilk ve tek LPG kuruluşu olmanın ayrıcalığını bizlerle birlikte yaşayan tüm İpragaz dostlarına teşekkür ediyoruz.
a iPRMW
İPRAGAZ LPG uzmanı H E P
B İ R
A D I M
Ö
N
D
E
.
.
.
IZMIR IN
AND
AROUND
Telephone: International code for Turkey: 90, Izmir area code 232, Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".
G u id e
EM ERGENCY
Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey)
*
Fire Tel: 1 10 (All over Turkey)
Gendarme
Tel: 156 (All over Turkey)
Kısmet Hotel (*“ ) 1377 Sokak, No: 9, Alsancak Tel: 463 38 50 Fax: 42148 56 Kilim Otel O Kazım Dirik Cad., No: 1 Tel: 484 53 40 Fax: 489 50 70 Marla Hotel (****) Kazım Dirik Caddesi, No: 7 Tel: 441 40 00 Fax: 441 15 50
Vatican in 1957. Mass is celebrated here every morning at 7.30 and on Sunday mornings at 10.30.
H O L ID A Y V IL L A G E S T O U R IS M IN F O R M A T IO N
T A T İL K Ö Y L E R İ
T U R İZ M D A N IŞM A
TEmTünüsTâTflTöyTr-'^ ^ ^
Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 14-274 21 fi) Provincial Director of Tourism II Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Büyük Efes Oteli Tel: 44573 9048992 78 Bergama Tel: 631 28 51 Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Selçuk Tel: 892 63 28- 892 69 45
Kalembumu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 723 12 50 Fax: 723 2242 Foça Chib Med Holiday Village Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 75 Neptün Holiday Village Büyük Akkum, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38 Club Turem (Turban) Payamlı, Gümüldür Tel: 742 60 67 Fax: 742 60 31 SIGHTSEEING I GEZİNTİ
H O T E L S / O TELLER İZ M İR ________________________ Anba Oteli O Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova Termal Tesisleri O BalçovaTel: 2590102 Büyük Efes Oteli ('“ **) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 1 Tel: 484 43 00 Fax: 441 56 95 Club Hotel Ephesus Princess ("***) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39 Club Pomelan ("*) Çiftlikköy, Çeşme Tel: 722 1 1 11 Fax: 722 12 27 Ege Palas (****) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 8100 Grand Hotel Mercure İzmir Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax: 489 40 89 Grand Zeybek Oteli (***) Fevzi Paşa Bulvan, No: 5-6 Tel: 441 95 90 Fax: 484 67 91 Hanedan ( '” ) Foça Tel: 812 36 50 Fax: 812 24 51 Otel İsmira (***) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 128 Tel: 445 60 60 Fax: 445 60 71 Hotel Kaya Prestige (****) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, 47 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 Hotel Mercure Konak (” *’ ) Mithatpaşa Caddesi, No: 128 Tel: 489 15 00 Fax: 489 17 09 Hotel Richmond Ephesus (****) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 893 10 51 Fax: 893 10 55 Otel Anemon İzmir (*“ *) Mürselpaşa Bulvan, No:40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 Otel Ege Sağlık (***) Ege Üniversitesi Hastanesi arkası, Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63 İzmir Hilton (•****) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 7 Tel: 44160 60 Fax: 441 22 77 Termal Princess Oteli (” ***) Zeytin Sok., N: 112, Balçova Tel: 238 51 51 Fax: 239 09 39 İzmir Palas Otel (***) Vasıf Çınar Bulvan, No: 2 Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70
Balçova Thermal Springs
Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal spnngs, those at Balçova being just 15 K m from the city centre and seized by municipal buses.
İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcalan kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlanyla ulaşmak mümkün. Bird Paradise / Kuş Cenneti This eight thousand hectare bird sanctuary is a temporary and permanent home to millions of birds. Situated on the outskirts of the city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. A t various times of year over 190 species of bird can be seen here.
Kentin yanıbaşında koruma altına alınmış 8 bin hektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adalar, sazlıklar, deltalar ve gözalabildiğine uzanan düzlüklerde 190’ı aşkın türde milyonlarca kuş banndırdığı için dünya çapında bir "kuş cenneti” sayılıyor. Ephesus / Efes Within easy reach of Izmir (72 km) and Kuşadası ( 18 km), the spec tacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable chansma. Established in 3000 BC and including remains from the Ionic, Lydian, Roman, Byzantine and Seljuk penods, Ephesus is a sight not to be missed. In nearby Selçuk there is the basilica of Stjohn (6th centu ry), a superb museum and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers.
İzmir’den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. MÖ 3000 yıllarında kurulan ve İon, Lidya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes’i gezmeye mutlaka vakit aynlmaiı. Efes'in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk İsa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor. House of the Virgin Mary
Meryem Ana Evi The Virgin Mary came to Ephesus with Stjohn, and spent the remainder of her life here. The house built in the 4th century at the place where she died was recognised as a shrine by the
S K Y L IF E
N İS A N
Aziz Yuhanna ile birlikte Efes’e gelen Meryem Ana’nın hayatınm son dönemi ni geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edUen ev. 1957’de Vatikan’ın onayın dan sonra kutsal ziyaret yeri olan Mer yem Ana Evi ve Kilisesi İzmir’den 80 km, antik Efes kentinden 7 km uzaklık ta, çam, çınar ve zeytin ağaclanyla be zeli yüksek bir tepe olan Bülbül Dağı'nda bulunuyor. Her sabah 7.30’da, pazar sabahlan 10.30’da ayin düzenleni yor. Kadifekale Fortress I Kadifekale The fortress overlooking İzmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high walls were originally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot with pleasant tea gardens, commanding a fabulous view of me city.
İzmir’in içinde, kente hakim bir tepede ki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşıyor. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlannın uzunluğu eski dönem lerde 6 km’yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent man zarasıyla ünlü bir gezinti yeri. Pergamum / Bergama The ruins of Pergamum, a major centre of civilisation of the ancient world, are situated 105 km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a towering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable state of preservation. The site is open daily between 08.30 and 18,30. In the town is another interesting building, the Temple of Serapis, known locally as tne Red Court yard due to its tiles. The town is also worth visitro to see the narrow streets with their historic Turkish buildings and the colourful bazaar in the old quarter.
İzmir’in 105 km kuzeyindeki bu il çesinde antik çağın büyük uygarlık mer kezi Pergamon’un kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfitiyatronun yaraşıra, ilçenin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edi len ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30 - 18.30 arasında ziyarete açık. Ber gama’nın içindeki tuğlalan nedeniyle halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen Serapis Tapmağı da dikkat çekici. Ayrı ca Tıirk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokaklan ve yapılarıyla eski mahal leleri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turist ler için ilginç kılan özellikleri arasında.
Ödemiş Archeological Museum Ödemiş Arkeoloji Müzesi Ödemiş Tel: 545 11 84 Open daily. 08.30-17.30 Her gün. Museum of Painting and Sculpture İzmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45 S.Yaşar Art Museum S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak Tel: 422 65 32 CHURCHES AND SYNAGOGUES St Joh n’s Cathedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvan, 29, Alsancak Tel: 484 53 60 Open daily. Her gün açık. St. Poolycarp (Catholic) Necati Bey Bulvan, No: 2 Tel: 484 84 36 Open daily. Her gün açık. Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, No: 67 Tel: 484 86 32 Open daily. Her gün açık. Notre Dame de St. Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, No: 8, Alsancak Tel: 421 66 66 Open daily. Her gün açık. Notre Dame de Lourdes (Catholic) 81 Sokak, No: 10, Göztepe Tel: 2 4 6 114 5 Open daily. Her gün açık. St. John the Baptist (Catholic) Kemalpaşa Cad., No: 15, Buca Tel: 420 08 42 Open daily. Her gün açık. Santa Maria (Catholic) Kars Okulu Sok., No: 5, Bornova Tel: 38 8 11 77 Open daily. Her gün açık. St. Anthony o f Padua (Catholic) 1610 Sokak., No: 5, Bayraklı Tel: 341 06 16 Open daily. Her gün açık. St. Helen (Catholic) 1729 Sokak, No: 53 Karşıyaka Tel: 364 36 22
October-May, June-September.
Open dailyexcept Mondays. 09.00-17.30
Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül. House of the Virgin Mary Efes, Selçuk Tel: 892 60 08 St. Joh n (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 464 57 52 St. Mary Magdelena (Protestant) Hürriyet Cad. No: 18, Bomova Aya Fotini (Orthodox) 1374 Sokak, No: 24, Alsancak Tel: 421 69 92
Pazartesi dışmda her gün. Atatürk Museum I Atatürk Müzesi Birinci Kordon 148 Tel: 464 48 05 Open dailyexcept Mondays. 09.00-17.00 Pazartesi dışında her gün. Bergama Museum I Bergama Müzesi Bergama Tel: 631 28 83 Open dailyexcept Mondays 08.30-17.30 Pazartesi dışında her gün Ephesus Museum / Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 60 10-892 60 11 Open daily. 08.30-18.30 Her gün.
Yalnız büyük bayramlarda açık. Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., No: 265 Tel: 425 1628 Sinyora İveret Synagogue 927 Sok, No: 7 Mezarlıkbaşı Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak, No: 4, Alsancak Berkholim Synagogue İkiçeşmelik Cad., No: 40 Forfurther information/ Geniş bilgi için Tel: 441 90 97
M USEUM S / MÜZELER
Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 489 07 96
A P R IL 2 0 0 1
Only openon pnncipal feast days.
AROUND İZ M İR D ağistan^ Dündar!i ^ N | ^ r a c ıl
KiUikBr.
Slndelj
« , x r ivenii
Ilıcası
1
IfDenizköy
« a h ç e ^ 'V -
Deliktaş karam Ç Yaylayurt
M aruflar*
^
* T e k k 8 d e r X Avunduk* j \ .
'
l jb, M den A m ra u N ı HKU. *
^ E Y T İN D A Ğ #KH° r ^ 4 ö i «
‘t l Ç A N D A R L I
Balaban^f /^ N k vul
WemışJ
KemifliBr. Değirmen At
K l/li,-’ l'e Yi}N TA Ğ r
^ A ş .Ş a k ra n
jO y
Kocakiy AVLANMA YASAĞI rcanauiier a la n i j Rahmanlar
•
r : T J Beyra^jcılar It o ^ N ^ Y u k g e Ji/ ' atçılar ÛLzunlar C ~J
Recepli AM M ak lüseyrili Kil.İNÇDAĞI 8 °“
^ Sakallı Gökbel
Venice
Y E N İF O Ç A ı Kozbeyll
.Kömür Br.
Mersin T.
Kahnkaya Br. ıR A B U R U N
Deve Bi
• P a r la k
B. Sümbül« Avda]
t , ' ayumğ Buruı
• „ '
Bağarası
Gülbahçe Tekeli
Ağcılar
Salman
> *■
Yaylaköy
SI/ KUŞUM KOMİ'M AVH ÜRETMESAHASI
M U R A D İY E ı ffll* E vrenoz
K6SİK
rİKaraali
lAfiNKSlÂl
AKDAĞ
•1212
ıTurgut Br.
Anzuık Isn
Günerti
AVI. ANMA - YASArtl
Kiraz Br. üç BurunJ 'op Br
İnce Br.
Kalaylaf
Balıklıov;
?l.RAHÇF. KRF,
lüve^kV
(\ MKSATKİ I1 D IR K R t y y v A M r i U
KOCADAĞ X
İZMİR KÖRFEZİ ~ E
o û
^-^Çeşmöaltı
J
nnm^K , I \/1ı\| I \ \|
<\j \
•490
j) Kadl ** %ıscîere\«Qe/m|yan AkBr.
(arakö^i
)
«k GUlbahJ s. Ilıcası 1
x '
=fT-v P
m Zeytinler ¡U N K U Y U Zeytineli
a y a t ^ ^ V ^ --- f ----- _
Dereköy Gaziemii
Yağcılaj
Vj^uyucak,
m a n a st i ı
HRR
Yoğurtc^ M EN D ER E!
Killik Br.
oVköy
^ ^ ^ jT K a r a k u y u Helvacı /*
Orhanlı Cumalı Ilıcası
J
TrieBr.
/
<pPayamlı^'
/
iTahtalı
Î •
Gümüldür MVONNKUSIISI
JLB u lg u rc a "K a p la n ^ V V ' <eter j ♦ Çılemâ \ V O F
Brj.
•s^grakoç Kaplıcası
'•Havuzba;
Sancafchv*
ç ir p
D
ler Vlaeköy
D E Ğ İR M E N ) E R B • Çamönü / • Yeni y
O zbeA\ V ı » m is )
KMticuuĞ — ^ P a k a t e p e
^BüÎD^dere
Yeniköj
Î a™ um Q6m
CC7
Doğanbey Br.
k Hasançav^jsl
MEnEkPAN* (T u fln k Mvk.)
İK İ NOKTA 1 0(216) 349 01 41
Karakızlar
Ygzıbaşı
K ü tıe rl# _ _ £ p e v
Kokar Br.
^ G K IZ I^ C ^ A Cumalı ^3 y Yeşitkö' » S ? y li \ Karaot
fr Demirci
Seferhisar KIRANDAĞI
Çakmak
KF.MAIİPA
-Gfökdere ?// J> Kaynaklar v ,
Sultaniye Gökçealar
(jfe K U Ş A D A S I
IT A I V A 1 1
IN A N D
.
1
AROUND
EMERGENCY Ambulance: Tel: 112 (All over Turkey) Police: Tel: 155 (All over Turkey) Fire: Tel: 110 (All over Turkey) Gendarme: Tel: 156 (All over Turkey)
T O U R IS M IN F O R M A T IO N
TURİZM DANIŞMA
Tourist Information Phone
Alo Turist Hattı Tel: 0 800 5 11 07 07 ■0 800 5 11 07 08 Antalya Kaleiçı Tel: 247 05 41 - 242 18 33 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47 Alanya Çarşı Mahallesi Tel: 513 12 40
Kîis
Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Tel: 814 15 36 H O T E L S / O TELLER
ANTALYA Adora Golf Resort Hotel (“ “ *) Belek/SerikTel: 725 40 51 Fax: 725 40 71 Altis Golfhotel ("***) Belek/SerikTel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya Dedeman (*"” ) Lara Yolu Tel: 321 79 10 Fax: 321 38 73 Antalya Renaissance Resort (*'“ ') Beldibi, Tel: 824 8431 Fax: 824 84 30 Antbel Belek Hotel (*” ” ) Belek/Serik Tel: 7254102 Fax: 7254268 Arum Hotel&Apartments (•“ **) Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 41 40 Belconti Resort Hotel ("***) Belek, Tel: 715 15 40 Fax: 715 10 47 Cender Hotel (“ “ ) İşıklar Cad. Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 87 Ceylan Inter Continental Resort Kemer Tel: 824 5100 Fax: 824 64 35 Club Hotel Sera (” ***) Lara Yolu Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54 Club Justiniano (“ ” ) Alanya Tel: 527 44 47 Fax: 527 46 82 Falez Hotel (*” ” ) Konyaaltı Tel: 248 50 00 Fax: 248 50 25 Gloria Golf Resort (*“ ” ) Belek, Serik Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 Grand Prestige Hotel Side (” "*) Titreyengöl, Manavgat, Side Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 Grand Hotel Adonis (“ “ *) Eski Lara Yolu Tel: 323 44 44 Fax: 323 10 31 Hotel Alp Paşa Kaleiçi Tel: 247 56 76 Fax: 248 50 74 Hotel Ofo Antalya (*’ " ') lara Tel: 349 40 00 /15 hat Fax: 349 4016 Hotel Bilkent Kemer ( " " ) Göynük/Kemer Tel:815 1538 / 20hat Fax:815 1537 Hotel Ma Biche (•**” ) Göynük Tel: 815 21 90 Fax: 815 21 91 Hotel Saray Regency Titreyengöl Tel: 756 91 00 / 7 hat Hotel Sultan Saray (*” ” ) Göynük/Kemer Tel: 815 14 80/20 hat Fax: 815 14 99 Hotel Sun Zeynep (” *” ) Belek Tel: 725 41 80 Fax: 725 42 00 Hotel Turquoise (***” ) Side/Sorgun Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45 Kışla Han Hotel (“ **) Kazım Özalp Caddesi 55 Tel: 248 38 70 Fax: 248 42 97 Letoonia Golf Resort (*“ **) Belek Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54 Le Jardin Resort Otel Turizm Cad. Kiriş Kemer Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20 Mia Resorts Belpark Palace (’***) Belek Tel: 715 13 00 Fax: 715 13 17-18 Mirage Park Resort Göynük Tel: 815 22 44 Fax: 815 22 35
/ —\
•
I
"“ “ I I I I ^ 1
y
U
Telephone: International code fo r Turkey: 90, Antalya area code 242. For intercity calls w ithin Turkey first dial "0", then th e area code, and then the local number. For international calls first dial ”00"
^
Iv J
Club Med Palmiye Tekeriektepe Mevkii Kemer Tel: 8143260 (10 haüines) Club Méditerranée Kemer KemerTel: 81410 09 Fax: 8141018 Club Mega Saray Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik, Tel: 725 40 26 Fax: 725 40 49 Club Phaselis Kemer Tel: 8151631 Fax: 8151637 Club Salima Beklibi-KemerTel:8248360 Fax:8248373 Club Turan Prince Kızılağaç Turizm Merkezi, Side Tel: 748 72 60 Fax: 748 72 50 ■51 Club Varuna Taşlıbunın Mevkii Belek/Serik Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25 Club Zigana Beldibi Tel: 824 92 30 Fax: 824 83 15 EHA Holiday Village Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 75690 52 Kemer Holiday Village Göynük, Kemer Tel: 815 14 30 Fax: 815 1465 Mia Resorts Belpark Village Belek-Serik Tel: 715 13 00 Fax:7151317-18 Oasis Beach Club Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 14 51 Fax: 565 14 49 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer Tel: 821 40 04 Fax: 821 40 40 Park Kimeros Göynük, Kemer Tel: 815 16 63 Fax: 815 1672 Robinson Club Pamfilya Acısu Mevkii, Side/ Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 75693 58 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 01 Fax: 763 61 14 Simena Holiday Village Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81 Sol Muna Kumköy, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59 Turtel Side Holiday Village Side Tel: 753 39 00 Fax: 753 20 25 Turtle's Club Marco Polo Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 Voyage Club Turtel Sorgun Manavgat Tel: 756 93 00 Fax: 756 93 09
Merit Lymra Hotel & Resort Kemer Tel: 824 53 00 Fax: 824 77 79 Royal Resort Hotel (***“ ) Kemer Tel: 815 23 70 Fax: 815 16 27 Golden Ring Hotel ('*” ) Güllük Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22 Sheraton Voyager Antalya (***“ ) 100. YU Bulvan Tel: 243 24 32 Fax: 243 24 62 Sunset Hotel (**") Konyaaltı Tel: 229 06 92 Fax: 22913 89 Taksim International Alanya (***’) Gazipaşa Cad. Göl Mevkii Tel: 514 07 00 Fax: 51407 28 Taksim International Side (“ “ *) Sorgun Mevkii-Manavgat Tel: 756 93 21 Fax: 756 93 20 Talya Hotel (“ “ *) Fevzi Çakmak Caddesi, 30 Tel: 248 68 00 Fax: 241 54 00 Topkapı Palace (***“ ) Kundu Aksu Tel: 431 23 23 Fax: 431 23 22 Tiirkiz Hotel (***” ) Kemer Yat Limanı Tel: 814 41 00 Fax: 814 28 33 SPECIAL LICENSE HOTELS Ö Z E L L İS A N S L I O T E L L E R
Abad Hotel Hesapçı sokak, Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 25 Argos Hotel Kaleiçi Tel: 247 2012 Fax: 24175 57 Aspen Hotel Kaledibi Sokak 16, Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 241 33 64 Karyatit Hotel Kaleiçi Tel: 244 00 55 Fax: 244 00 54 Marina Hotel Mermerli Sokak 8, Kaleiçi Tel: 247 5490 Fax: 241 17 65 Naturland Hotel Çamyuva / Kemer Tel: 824 62 14 Fax: 824 62 10 Turban Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51 Tuvana Hotel Tuzcular Mahallesi, Kaleiçi Tel: 247 60 15 Fax: 241 1981 Tütav Türkevleri Mermerli Sokak, Kaleiçi Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19 H O L ID A Y V IL L A G E S T A T İL K Ö Y L E R İ Attaleia Holiday Village Taşlıbunın Mevkii, Belek/Serik Tel: 725 43 01 Fax: 725 43 02
S IG H T S E E IN G / G EZİN Tİ
B lue V illage P aşa Bey
Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 56515 20 Fax: 565 15 31 Club Med Beldibi. Kemer Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 Club Aldiana Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 75692 67 Club Ali Bey Kızılağaç Köyü, Manavgat Tel: 748 73 73 Fax: 748 73 83 Club Aquamarine Beldibi-Kemer Tel: 824 85 00 Fax: 824 80 52 Club Asteria Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik Tel: 725 40 04 Fax: 725 40 02 Club Hotel Bellis Akınlar Köyü, Serik Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00 Club Kastalia Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28 N İS A N
Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye’nin en zengin bölgesi. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açık hava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onlann ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklılan mutlaka gezmeliler. Aspendos A major port and commercial centre in antiq uity, Aspendos today lies inland, 48 km east of Antalya, Its magnificent amphiteatre is the best presetted in the world and known for its superb acoustics and is still used for con certs.
Antalya'nın 48 km doğusunda Antik Çağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor. Düden Falls / Düden Şelalesi A very beautiful waterfall ( 12 km north of the city centre).
Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Old Quarter I Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district i now restored and has became an attractive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. Its narrow streets lead down to the old harbo . (today an international yachting marina).
Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoıanlan ve eğlence olanaklarıyla turis tik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge The origins of this ancient city 18 km nortn east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. A< exceptional open-air museum.
Antalya'nın 18 km kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi ¡0 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açık hava müzesi.
Alanya Citadel / Alanya Kalesi
Side
This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The "Red Tower” was built by the Seljuk's Sul tan Keykubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collec tions.
At this lively resort east of Antalya, the hous es and ancient ruins are inextricably inter wined. There are two agoras, an amphiteatre
Bizans zamanından kalma, “Kızıl Kule'si 1226 da Sultan Alaaddin Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yanmadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule bugün etnografık eserlerin sergilendiği küçük bir müze. Antalya Museum / Antalya Müzesi
and a museum in which statues and other works of art found here are exhibited.
Antalya’nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkanlan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Termessos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northwest of
Daily except Mondays.
Antalya. The amphiteatre is hewn out of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. There is a natural history muse
Pazartesi dışında her gün.
um at the park entrance.
Kenan Evren Bulvan Konyaaltı Tel: 241 45 28 The province of Antalya is endowed with the richest historic treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30,000 l 14
S K Y L IF E
square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (where children may be left) and a wide yanJ. Approximately five thousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988.
A P R IL 2 0 0 1
Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.
0(216) 349 01 41
İKİ NOKTA
AROUND ANTALYA
u ıide EM ERG ENC Y
^nHânce^S^T^ÂirSverTurteyT"" Poliçe: Tel: 155(Ali overTurkey) Fire:Tel: 110(Ali overTurkey) Gendarme: Tel: 156(Ali overTurkey) T O U R IS M IN F O R M A T IO N T U R İZ M D A N IŞM A Bodrum Banş Meydanı Tel: 316 10 91 Dalaman Havalimanı Tel: 692 52 20 Dalyan Oltaca Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası İskele Mahalle Tel: 712 3163 Fethiye İskele Meydanı No: 1 Tel: 6 12 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Meydanı No: 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum Milas-Bodrum Havalimanı Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul. No: 24 Tel: 2 14 12 61 H O T E L S / O TELLER
MUĞLA A&B Home Otel Göcek, Fethiye Tel: 645 18 20 Aries Otel (“ **) Çalış Mevkii, Fethiye Tel: 613 13 31 Aqua Otel ('***) Sahil Sok. No: 15 İçmeler, Marmaris Tel: 455 36 33-49 Azka Otel (•***) Eskiçeşme Mah. Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 316 89 92 Bodrum Resort (***") GümbetTel:31728 28 Club Marverde (•***) Meşelik Köyü Kuyucak Mevkii, Milas Tel: 3167694 Colossus Otel (****) Gümbet Mevkii, Bodrum Tel: 316 34 19 Elegance Hotel’s (***“ ) Kemeraltı Mah. Dergah Civan, Marmaris Tel: 412 8 10 1 Golden Key Boutique Hotel Bodrum Tel: 313 4 10 6 Hisarönü-Marmaris Tel: 466 66 20 Bördübet-Marmaris Tel: 436 92 30 Hotel Ambrosia (****) Bitez Tel: 3431886 Hotel Mavi (****) Bardakçı Mevkii, Bodmm Tel: 313 03 71 Hotel S (*~) İçmeler Sahil Sok., Marmaris Tel: 455 24 47 İberotel Sangerme Park (****) Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 31 İzer Otel (****) Kızılağaç Köyü, Bodrum Tel: 367 19 10 Javalin Oteİ (****) Yahşi Köyü, Bodrum Tel: 348 35 41 Karia Princess (**•**) Canlıdere Sok. No: 15, Bodrum Tel: 3168 971
Telephone: International code for Turkey. 90, Mugla area code 252. For intercity calls within Turkey first dial "0”,then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".
La Peria Oteli (****) İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 89 Labranda Otel (****) Güllük Sıralık Mevkü, Milas Tel: 522 2 9 11 Laguna Azur Hotel İçmeler Kumluörencik Mevkü, Marmaris Tel: 455 37 10 Lavanta Village Yalıkavak, Bodrum Tel: 385 2167 Magic Life Der Club Resort (***” ) Hisarönü Köyü, Cubucak Mevkii, Marmaris Tel: 466 64 34 Magic Life Der Club Sangerme (*"**) Sangerme Mevkü, Ortaca Tel: 286 80 63 Manastır Otel (****) Kumbahçe Mah. Banş Sitesi, Bodrum Tel: 316 28 54 Mares (Altınyunus) Otel (***” ) İçmeler, Marmaris Tel: 455 22 00 Marina Vista (Blue Otel) (*•**) Yat Limanı Mevkii, Bodrum Tel: 316 22 69 Merve Park Suites Hotel Bodrum Tel: 316 15 46 Munamar Vista Otel (“ ***) İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 60 Resort Dedeman Bodrum (*"*) Bitez, Gündönümü mevkii, Gümbet Tel: 313 85 00 Samara Otel (“ ***) Kaynar Mevkü, Bodrum Tel: 36716 00 Sea Garden (***") Çiftlik Köyü Yalıdağ Mevkü, Bodrum Tel: 368 90 15 Suncity Otel (****) Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye Tel: 617 0 1 1 1 Turunç Oteli (****) Marmaris Tel: 476 70 24 H O L ID A Y V IL L A G E S
TATİI, KÖYLERİ Anıktur Tatil Köyü (Chıb Med) Çiftlik Köyü Yalıçiftliği Mevkü, Bodrum Tel: 368 91 52 Belceğiz Tatil Köyü Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkü, Fethiye Tel: 617 00 77 Bodrum Park Resort (Regal Resort) Kızılağaç köyü Torba Kuyucak Mevkü, Bodrum Tel: 36714 31 Club Datça Tatil Köyü İskele Mahallesi, Datça Tel: 712 88 20 Club Kadı kale Peksimet köyü Kadıkalesi Mevkü, Bodrum Tel: 382 32 71 Club M Haremtan Koyu, Bodrum Tel: 3166 100 Club Müsgebi Tatil Köyü Müsgebi Köyü Çakmaklı Mevkü, Bodrum Tel: 358 5086 Club Tuana Vista Tatil Köyü Çayağzı Katliç Mevkü, Fethiye
Halıcı Tatil Köyü Aımutalan- Boynuzbükü Mevkü, Marmaris Tel: 4 1 2 1 1 7 1 Hillside Beach Club Kalemler Köyü Mevkü, Fethiye Tel: 614 83 60 Hotel Ersan Kızılağaç Köyü İçmeler Mevkü, Bodrum Tel: 316 89 80 İberotel Marmaris Park İçmeler Pamucak Mevkü, Marmaris Tel: 455 21 46 İsis Tatil Köyü Eskiçeşme Mah. Asarlık Mevkü, Bodrum Tel: 3169501 Letoonia Tatil Köyü Oyuktepe Pacanz Mevkü, Fethiye Tel: 6144966 Lykia World Ölüdeniz Kırdak Mevkii, Fethiye Tel: 616 6010 Magic Life Der Club Adaköy Yalancı Boğaz Mevkü, Marmaris Tel: 412 07 00 Martı Tatil Köyü İçmeler Örencik Mevkü, Marmaris Tel: 455 34 41 Metemtur Tatil Köyü Asarlık Mevkü, Bodrum Tel: 316 25 00 Ora Tatil Köyü Kızılağaç köyü, Bodrum Tel: 36715 00 T.M.T. Tatil Köyü Atatürk Cad. No: 134, Bodrum Tel: 3 16 12 0 7 Turban Tatil Köyü Marmaris Tel: 412 1843 Voyage Club Torba Kızılağaç Mevkü Torba köyü, Bodrum Tel: 36718 20 S IG H T S E E IN G / GEZİNTİ Muğla Museum / Muğla Müzesi This natural history museum exhibits fossils discovered near the village of Özlüce belonging to a wide range of creatures which lived 5-9 million years ago over an area stretching from eastern Asia to Spain.
Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakmlanndan çıkanlan, günümüzden 95 müyon yıl kadar öncesine tarihlenen, Doğu Asya’dan İspanya’ya uzanan geniş bir alanda yaşayıp yok olmuş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze. Bodrum Castle / Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th centu ry. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five towers known as the French Tower, English Tower, Italian Tower, German Tower and Snake Tower.
MS 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tara fından St Peter adına inşa edilen kale li mana hakim durumda. Yaklaşık 30000 metrekarelik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, İngiliz Kulesi, İtalyan Ku lesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule olmak üzere 5 kule mevcut.
Tel: 633 63 16 Grand Yazıcı Marmaris Palace İçmeler Pamucak Mevkü, Marmaris Tel: 455 55 55 Fax: 455 34 38 1 16 S K Y L IF E
N İS A N —J~- A P R IL 2 0 0 1
Nautical Archaeological Museum Sualtı Arkeoloji Müzesi Remarkable ancient artefacts and ships dis covered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southwestern Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodrum Castle.
Bodrum Müzesi içinde sünger avcılan ta rafından ve çeşitli su altı kazılannda çıkanlmış olan eserler sergilendiği bir müze. Milas Museum / Milas Müzesi Archaeological finds from ancient cities in the province of Milas such as Labraynda. Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here.
Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, iassaos, Euromos gibi antik kentlerde ya pılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendi ği bir müze. Dalyan This village southeast of Mugla is named after the river which links Lake Köyceğiz to the Mediterranean, The channels of the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery.
Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölû’nü Akdenize bağlayan 5 mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvnmlanyla, sazlıklanyla gezilecek bir doğa harikası. Caunos / Caunos Harabeleri The ruins of this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced back to 3000 BC, and later became a provincial capital located between Lycia and Caria.
Antik Kent, göl ile deniz arasında, kana lın kenannda kurulmuş. Tarihi MÖ 3000 yıllanna kadar uzanıyor. Lykia ve Karia arasında kurulmuş bir eyalet merkezi ol duğu belgelerden anlaşılıyor. Knidos I Knidos Harabeleri Knidos at the western tip of the Datça peninsula was founded by Donan migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venus, an amphitheatre and other buildings.
Datça’ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs’e ait çeşitli mabetler, anfitiyatro gibi kalıntılar var. Fethiye Museum I Fethiye Müzesi This museum contains many finds from the ancient cities of the region, such as can/ed fragments of mausoleums, vases and sculp ture dating from the Lycian, Roman and Byzantine periods.
1965’de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt mezar parçalan, Lykia, Roma, Bizans dönemlerine ait vazo ve heykeller sergileniyor. Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz With its clear turquoise waters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Tutiey's most renowned natural sites. It is surround ed by sand beaches and pine woods and is a conservation area.
Fethiye’ye 15 km uzaklıkta, Türkiye’nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hare ketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsa lıyla ilgi çekiyor. Marmaris Lying on a large bay encircled by pine cov ered hills, Marmara enjoys one of the most beautiful settings of any Turkish resort. It is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma.
İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.
W
e
a
r
e
A DREAM F W e
A m
C O M E
S O
M A Y
a
C k
e
T o
u
r
O d
r
e
R a
Y
m
T R U E
T H A T
O T H E R S
B E G I N
T e l: ( + 9 0 2 2 4 )
441
T H E I R S .
1330 ( p b x )
http://www.saydam.com.tr
Fax:
( + 90 224)
441
1335
e-mail: say d am @ say dam .com .tr
AROUND MUĞLA
Koç.net bir ilk’i daha gerçekleştirdi. 2001 2
0
0
1
İLK SPOR KULÜBÜ SANAL ISS ALTYAPISI
ilk spor kulübü sanal ISS altyapısı www.besiktasjk.com.tr
www.besiktasjk.com.tr 2
0
0
Yüksek teknoloji know-how’ı ile Koç.net iş
0
yapış şekillerini değiştirmeye ve kurumların
ilk sanal pazaryeri altyapısı www.kotonline.com
asıl işlerine odaklanmalarını sağlamaya devam ediyor.
Alt yapısını Koç.net’in sağladığı
1
9
9
www.besiktasjk.com.tr, Türkiye’de bir spor
9
İlk s a n a l a lış v e riş sitesi a lty a p ıs ı w w w .k a n g u ru m .c o m
kulübünün uyguladığı ilk I S S ’lik hizmeti olarak sunuluyor.
Koç.net sağladığı altyapı hizmetleriyle ilk’leri yaratmaya devam ediyor.
19 9 8 ilk s a n a l b a y i v e y a n s a n a y i u y g u la m a la rı a lty a p ıs ı w w w .d e m lrd o k u m .c o m
1997 ilk s a n a l s ü p e rm a rk e t a lty ap ıs ı o n lin e .m ig ro s .c o m .tr
Koç.net www.koc.net < § ^ > K o çü
A rrival and d e p a rtu re flo or plans of th e in te rn a tio n a l te rm in a l.
D ış h a t la r t e r m in a li, g e liş v e g id iş k a tı p la n ı.
matı
D ış H a t la r T Sura
16
ESCALATORS
M ER D İV EN LER
T R A N S IT P A S S E N G E R C O U N T E R
TRANSIT YO LCU BAN K O SU
C İP L O U N G E S
C İP SALONLARI
G E L İŞ İS K E L E S İ 1 A R R IV A L B R ID G E SA PO R T KONTROL 2 ■ PA PA SS PO R T CO NTRO L G Ü M R Ü K LER 3 CUSTOM S V İZE O FISI 4 VISA O F F IC E B A G A J ALIM BANTI 5 IN C O M IN G L U G G A G E B A N D O T E L R EZER V A SY O N 6 H O T E L R E S E R V A T IO N BANKA 7 BANK A LIŞ V E R İŞ M ER K E Zİ 8 S H O P P IN G C E N T R E Y E M E K ALANLARI 9 FO O D C O U R TS W .C .LER 10 T O IL E T S KAYIP B A G A J 11 LO ST LUGGAGE EMANET 12 LUG G A G E C U STO D Y 13 CD DANIŞMA IN F O R M A T IO N OTO KİRALAMA 14 R E N T A CAR
Geliş katı Arrival
ı'nde ne n e re d e ?
ASMAKAT L A N D S ID E M E Z Z A N IN E F L O O R
C İP S A L O N L A R IN A İNİŞ E S C A L A T O R S TO C İP L O U N G E S
ASM AKAT A IR S ID E M E Z Z A N IN E F L O O R
----
i ___
ESCALATORS_________________
M ER D İV E N LER
GÜMRÜK DEKLARE V E V ER G İ İADE OFİSİ CUSTOMS DECLARATIONAND TAXREFUND OFFICE ÇO CUK YO LC U SA LO N U
LAND SIDE SHOPS
KARA TARAFI DÜKKANLAR
INFORMATION
DANIŞMA
PRAYER ROOM
M ESC İT
HEALTH CENTRE
SA Ğ LIK M ER K EZİ
TOILETS
W .C .LER
FOOD COURTS
Y E M E K ALANLARI
G Ü M R Ü K SÜ Z SA T IŞ Ü N İT ELER İ DUTYFREE UNITS_____________
CHECK-IN ISLANDS
CHECK-IN ADALARI
TICKET SALES
B İLET SATIŞLAR
BOARDING BRIDGE (WAITING LOUNGES)
G İD İŞ İS K E L E S İ (B E K L E M E SALONLARI)
SECURITY
G ÜV EN LİK
PASSPORT CONTROL
PA SA PO R T KONTROL
CHECK-IN AREA
CHECK-IN ALANI
ENTRANCE SECURITY CONTROL
g ir iş g ü v e n l ik k o n t r o l ü
Gidiş katı Departure
B U S G A TE 9 0 5 -3 1 2
UZAK UÇAK KAPILARI
S E R V İS KATI S E R V IC E F L O O R
301-304
UZAK UÇAK KAPILARI B U S GATE
G E L İŞ KATI A R R IV A L F L O O R
D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N A N D R t S E R V A T l O N D IŞ B Ü R O L A R
IN T E R N A T IO N A L O F F IC E S ABU DHABI (GSA)
Sultan Bin Yousuf and Sons Ground Floor Sultan Bin Yousuf Alyousuf Bldg. Sheikh Hamadan Str. Opp. Center Hotel Nouotel P.O.Box No. 698 Abudhabi-UAE Tel: (971 2) 3026693 - 3026694 ADIS - ABABA (GSA)
Ethiopian Airlines Bole Airport P.O Box: 1755 Tel: (251 1) 182222
BAKU
CAIRO - KAHİRE (GSA )
Husi Haciyev Cad. No: 11 Azerbeycan Tel: 0099-412 942505 941943 Fax: 0099-412 980047 BANGKOK
Mustafa Kemal Sq. No: 3 Tel: (20 2) 3908960-3958031 GSA: Imperial Trv. Center 26 Mahmoud Bassiouny Str. Tel: (20 2) 758939-761769
(GSA)
CAPE TOWN
Gulf Express Transport Agency CP. Tower 3rd Level 313 Silom Road, 10500 Tel: (66 2) 2310300 (7 lines-hat)
Safmarine House, 2nd Floor 22 Riebeek Street 8001 South Africa Tel: (27 21) 4251967
30 Rue hassene Benamene Les Vergers Bir Mourad Rais Tel: (213-21) 544355 GSA: Four Winds Travel 01 Avenue Pasteur Tel: (213 21) 737723-739340 ALMATY
Furmanova Str. No: 100 S/R Tel: (7 3272) 506773506774-506220-501067 AMMAN
Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor S/R Tel: (962 6) 659102-659112 AMSTERDAM
Stadhouderskade 2, 1054 ES Amsterdam S/R Tel: (3120) 6853801 (10 lines-hat) ARJANTİN (GSA)
lntercontinente S.A Avenida Santa Fe No: 1114, IP B /C -(1059) Buenos Aires Tel: (541) 3139243 ASHGABAD-AŞKABAT
Magtymguly Av. 71 - 744000 Tel: (736 32) 510666-511666512219 A T H E N S - ATİNA
Philellilon Str. No: 19 10557 S/Tel: (30 1) 3222569 R/Tel: (30 1) 3221035-3222569 E-mail: grturk@.ibm.net BAHRAIN - BAHREYN (GSA)
Manama Travel Company W.L.L. P.O. Box 828 Manama-Bahrain Tel: (973) 211638 E-mail: turkair@batelco.com.bh
625 North Michigan Avenue, 1400 Chicago, Illinois 60611 Tel: (312) 9437858 (8 lines/hat) E-mail: thychi@aol.com
BARSELONA
Aereporto de Barcelona Blogue Tecnico Pit. 1 No: 8 08820 Barcelona Tel: (34 93) 2984170
C O L O G N E - KÖLN
Trankgasse 7-9 50667 Cologne S/Tel: (49 0221) 134443 R/Tel: (49 0221) 134071/72/73
W 103, Beijing Lufthansa Center, 50 Liang Ma Qiao Road, Chaoyang District Beijing 100016, P.R.China Tel: (086) 64651867/68/69/70
Radhuspladsen 16, 1 1550 Copenhagen V. S/Tel: (45 33) 144055 - 144499 R/Tel: (45 33) 145190
Mazda Building 5th. Floor. Autostrade Jal El Dib Tel: (961 4) 717138/39 F ax:(961 4) 717137 GSA: Pan Asiatic Gefinor Centre Rue Clemenceau P.O. Box 113- 5486 Tel: (961 1) 747748 (10 lines-hat) Fax: (961 1) 341596
D A M A S C U S - ŞAM
Alfardos Str. Ibem Zaidun Bldg. 3rd Fl. Tel: (963-11) 2227266-2239770 GSA: Al-Faradees T. Tourism Agency Dar-El M ouhandeseen Bldg. Maysaloun Str. P.O. Box. 8389 Tel: (963 11) 2228284 -2239770 2232190 (10 lines-hat)
BELGRADE
DHAHRAN-DAHRAN (GSA)
TRG Nikole Pasica No: 8 / IV Tel: (38 11) 333277- 332561
ABC Travel Agency King Abdülaziz Str. Alnimran Complex Centre P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Tel: (66 3) 8950044 - 8954904
BERLIN
Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin S/R Tel: (49 30) 2624033/34/35
DHAKA-DAKKA (GSA)
Bengal Airlift Ltd. 54 Motijheel C.A. Dhaka 1000 Tel: (880 2) 243059
BİŞKEK
Sovyetskaya 136 CMA Tel/Fax: (7 3312) 666131
DOHA-QATAR (GSA )
Trans Orient Agencies P.O. Box: 363 Doha-Qatar C.R. No: 4664 Tel: (974) 458458-412911
BRUSSELS - BRÜKSEL
51 Cantersteen, 1000 Bruxelles Tel: (32 2) 5126781-5126782 5001932-5117676
DUBAI (GSA)
A1 Noboodah Travel and Tourism Al Shoala Building C Block Deira, 1200 Dubai UAE R/Tel: (971 4) 2940099 Fax: (971 4) 2948889
BUCHAREST - BÜKREŞ
BD. N. Balcescu 35-A S/Tel: (401) 3112410-3113210 E-mail: thy@mb.roknet.ro BUDAPEST - BUDAPEŞTE
1052 Budapest, Apaczai Csere Janos u. 4 Tel: (361) 2664299 2664291
DUBLIN (GSA)
Aerlingus Dublin Airport Tel: (3531) 370011 122
N İS A N
FRANKFURT
Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt/Main S/Tel: (49 069) 27300731-32 R/Tel: (49 069) 273300720/21/22/23
Rue de ChantepouletNo. 1-3 1201 Geneva Tel: (41 022) 7316120 7316129 HAMBURG
Hermannstr 46 20095 Hamburg S/Tel: +49 (040) 325805- 32580 R/Tel: +49 (040) 32580513-14 E-mail: tkham@t-online.de HANNOVER
C O P E N H A G E N -K O P E N HAG
BEIRUT - BEYRUT
S K Y L IF E
Graf Adolf Str. No. 21 40212 Düsseldorf Tel: (49 211) 373062
GENEVA - CENEVRE CHICAGO - ŞİKAGO
BEIJING - PEKİN ALGIERS - CEZAYİR
DÜSSELDORF
A P R IL 2 0 0 1
Ernst-August Platz 6 30159 S/R Tel: (49 511) 3048210 HONG KONG (G SA )
Best Holidays Ltd. Rms 1603-4 Fleet House 38 Gloucester Rd. Tel: (852) 8613111 JAKARTA(GSA)
PT Angkasa Cahaya Cemerlang Menara Rajawali, 8th floor JL. Mega Kuningan Lot 5.1 Kawasan Mega Kuningan Jakarta 12950 Indonesia Tel: (62 21) 5761338-5761328 e-mail: angkasa@dnet.net.id J E D D A H - Cl DDE
City Center Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Tel: (966 02) 6600127 GSA: ABC Travel Agency Gulf Plaza Center Medina Road Towards Down Town O pp Al Bank Saudi Alfransi Tel: (966 02) 6637574 JOHANNESBURG
The Forum/ 10th Floor CNR Maud&Fifth St. Sandton, 2196 P.O. Box 782 726, Sandton, 2146 Tel: (27 11) 883 37 71 Fax: (27 11)883 35 71 KARACHI - KARA^I
12 Avenue Centre Strachen Road S/Tel: (92 21) 5682078 R/Tel: (92 21) 56859225685766-5685487 GSA: Paktiirk Enterprises lmtaz Plaza 85 Tel: (92 21) 303503-301029
D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N A N D R E S E R V A T I O N
KİEV
19 Puskinskaya Str. POB 540 252001 Kiev Tel: (380 44) 2296461-2284103 KISHINEV - KİŞİNEV
S/R Tel: (373) 2525095-2525472 E-mail: turkairlines@ mdl.net KUALA LUMPUR
Lot G.01-Ground Floor, Kompleks Antarabangsa, Jalan Sultan İsmail Tel: (60 03) 4666199 KUWAIT-KUVEYT (G SA )
Al Kazemi Travel Agencies Fahad Al-Salem Str. Dowliah Complex P.O. Box 23959 13100 Safat- Kuwait Tel: (965) 2453820/21-2422889
MEDINA - MEDİNE (GSA)
ABC Travel Agency Kurban Al Nazil Str. Behind Sony Co. Tel: (966 04) 8224426-8221828
ODESA
22 Pushinkaya Str. Odesa Tel: (380 482) 347906-07-08 OSAKA
MEXICO - MEKSİKA (G SA )
Ocat Bldg. 4F, 4-1 Minatomacri 1-Chome, Naniwa-ku Osaka 556-0017 R/S Tel: (81 6) 6644 1144 Fax: (81 6) 6644 1333
Interprom Campos Eliseos 100 BIS Col. Polanco / Mexico D. F. 11580 Tel: (52) 552266-503855
PARIS
MIAMI
1 Rue Scribe 75009 Paris Tel: (33-1) 42664740 Minitel: 3615 TURKISH
1001 Brickell Bay Drive Suite 2414 Miami FL 33131 Tel: (305) 5778187 (7 lines-hat)
PA LESTIN E - FILISTIN
MILAN - MILANO
Largo Augusto 1/A 20122 Milano Tel: (39 2) 76007107 76007111
(GSA)
JOY International Tours and Travel Nativity Str. (George Wasser Bldg) P.O. Box 630 Bethlehem Tel: (972) (02) 6740130
LEFKOŞA
Mehmet Akif Cad. 52 Tel: (392) 2271061-2271382 LISBON - LİZBON (GSA)
Edificio 25, Aeroport Lisbon-5 Tel: (3511)899121 LONDON - LONDRA
125 Pall Mail London SWLY. 5EA S/RTel: (44 171) 766 93 00976 17 38 LYON
59 Boulevard Marius Vivier Merle 69429 Cedex 03 Lyon Tel: (33 4) 37 91 66 70 MADRID
Torre de Madrid Plaza de España 18 PLT 14 OFC. 11 28008 Madrid Tel: (34 91) 5416426-5416849 E-mail: turkish@t-idecnet.com MALTA (GSA )
Arrigo Group Limited 248 Tower Road, Sliema Tel: (356) 316645 - 316705 MANCHESTER
Turkish Airlines Cargo/Kargo Tel: (161) 4980235 Manchester Tel: (161) 4895289 - 4895290 M ECCA - MEKKE ( G S A )
ABC Travel Agency Al Mansour Str. Al Khazendar Bldg. Tel: (966 02) 5434887
M O NTREAL(GSA)
Repworld Inc. 1425 Boul Rene Levesque O. Suite 507 H3B 4W8 Canada Tel: (416) 5985609 Ext: 227
PRAGUE - PRAG
Vaclavske Namesti No: 62/5 Prague 1 11 000 Tel: (420 2) 21 51 83 86/92 Fax: (420 2) 21 51 83 93 Praha Ruzyne Airport No: 33029 H Prague Tel: (420 2) 20 11 65 02 Fax: (420 2) 20 11 65 03 GSA: Czech Airlines V Celnici 5, Prague 1 Tel: (420 2) 20104111-20104310
M OSCOW - MOSKOVA
Bolshaya Dmitrovka Street 8/1 Moscow Tel: (7) (095) 2924345 GSA: Aeroflot - Russian International Airlines Tel: (7 095) 1555045 M UNICH - MÜNİH
Bayer Strasse 43 D-80335 München S/Tel: (49 089) 51410931 -51410932 R/Tel: (49 089) 51410920 (25 lines-hat)
RIYADH - RiYAD
Khalidiya Bldg. Olaya Main Str. P.O. Box. 25194 Riyadh 11466 Tel: (966 1) 4631600-4632087 GSA: ABC Travel Agency (Same address-aynt adres)
MUSCAT - MASKAT (GSA)
Sunrise Travel and Tourism Agencies LLC, P.O. Box. 3545 Ruwi, 112 Muscat - Oman Tel: (968) 694505-503-525
ROME - ROMA
Plaza Della Republica 55 00185 Rome S/Tel : (39 6) 4873368 R/Tel: (39 6) 4819535
N E W YORK
437 Madison Avenue 17.B New York NY 10022 Tel: (1 212) 3399650 E-mail: thynyc@aol.com
Turkish Airlines-Türk Hava Yollan Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo Tel: (387 33) 206241-214681 Fax: (387 33) 214681 GSA: Ameg Int. Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo Tel: (387 33) 212938-666092 Fax: (387 33) 212938
Sultan Tourisme 28, Rue Massena 6000 Nice Tel: (33) (4) 93877207 NÜRNBERG
Am Plaerrer 8 90429 Numberg S/R Tel: (49 0911) 929720 9297212-13/14/16 123 N İS A N
E&M Air Service Co. Ltd. 1407 Seoul Center Bldg. 91-1 Sokong-Dong Jung-Gu S/Tel: (82 2) 7570280 R/Tel: (82 2) 7777055 SHANGHAI
Shanghai Centre Suite 211 1376 N anjing XI Lu, Shanghai, China 200040 R/Tel: +86 (21) 32220022 S/Tel: +86 (21) 62798392 Fax: +86 (21) 32220021 SIM FEROPOL
Airport “Centre" Simferopol Crimea, 333009 Ukraine Tel: +38 (0652) 248-163 SINGAPORE - SINGAPUR
300 Orchard Road The Promenade No: 06-11 Singapore 238861 Tel: (65) 7324556-7324557 E-mail: tk235air@mbox3.singnet.com.sg SKOPJE - ÜSKÜP
Dame Gruev 3/9A Tel: (389 91) 116149- 116117 SOFIA-SOFYA
Saboma Str. No: 11-A Tel: (359 2) 9883596-9874220 STOCKHOLM - STOKHOLM
Vasagatan 7. P.O. Box 73 10121 Stockholm Tel: (46 8) 218534-218535 STRASBOURG-STRASBURG
2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg Tel: (33 3) 88 521413 (3 lines-hat) 88 250017 STUTTGART
Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart 1 Tel: (49 711) 2258222 (7 lines-hat) SYDNEY - SIDNEY
SARAJEVO - SARAYBOSNA
NICE(GSA)
S K Y L IF E
SEOUL - SE U L (GSA)
A P R IL 2 0 0 1
Level lb, Suite 603 16 Barrack St. Sydney, NSW,
2000 Tel: (61 02) 9299 8400 TURKAIR AUSTRALIA NET AU TAI F ( G S A )
ABC Travel Agency, Shubra Str. Oppasite Saudi Cairo P.O. Box 2746 Tel: (966 02) 7324777
D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / TAIPEI ( G S A )
W ARSAW - VARŞOVA
Golden Foundation Tours Corp. 8F, 134 See. 4, Chung Hsigo E.R.D. Lung Meh Bldg. Tel: (886) 2 27734994
Hayarkon Str. 78, Tel Aviv Tel: (972 03) 9712655 E-mail:saIesthy@netvision.net.il
ARTVİN (G S A )
Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800
BÜROLAR
D O M E ST IC O F F IC E S
TBILISI - TİFLİS
147, Agmashenebeli Avenue, Georgia - Gürcistan S/R Tel: 00-995-32-953022940703 Fax: 00-995-32-940704 THESSALONIKI - SELANİK
Tel: (30 31) 473041-475578475678-475707 Fax: (30 31) 471234 TIRANA - TİRAN (GSA)
Kam International S. H. P.K. Tirana International HotelBusiness Hall Skanderbeg Square Tirana / Albania Tel: (355 4) 23 41 85 23 49 02 (Ext: 107-112) Fax: (355 4) 24 09 64 TOKYO
Toranomon Rapport, 4F, 16-6 Toranomon 1-Chôme Minato-Ku Tokyo, Japan 105 Tel: (03) 5251-1511 (03) 5251-1551 (RSV) TORONTO (GSA)
Repworld inc. 415 Yonge St. Suite 1704 Toronto Ontario HSB2E7 Tel: (416) 5984464 TRI P O L I-T R A B L U S
Muhammed Megarif Str. No: 2 Cezayir Sq. Tel: (218 21) 3351352-53 TUNISIA-TUNUS
Complexe El Mechtel Boulevard Quiet Haffouz, 2 Eme Etage Tunis Tel: (216 1) 786473-787033 VANCOUVER(GSA)
Repworld Inc. 1166 Albemi Str. Suite 1202 Vancouver B.C. VGE 323 Canada Tel: (604) 6837824 V IEN N A - VİYANA
Operngasse 3 1010 Wien Tel: (43 1) 5862024
Gazi Cad. No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928
Kongre Cad. No: 99/A, Ardahan Tel: (478) 211 28 42
Tal Strasse 58 8001 Zurich R/Tel (41 1) 2252323 Tel: BS: (41 1) 2252311
İÇ
Tel: (242) 2434383
A RDAHAN (GSA)
ZURICH - ZÜRİH
TEL AVIV
Çavuşoğlu Turizm ve Seyehat Acentası
Ant-Tur Turizm ve Seyahat Acentesi İnönü Cad. Rana Apt. 15/D Tel: (326) 214 9497-216 01 50
Zagreb Airport 10150 Zagreb Pleso bb, Croatia Tel: (385 1) 4562008
ADANA
Stadyum Cad. No. 32 S/R Tel: (322) 4570222
AYDIN (GSA)
Fasinan Turizm Seyahat Acentesi, Kurtuluş Mah. Menderes Bulvan No: 58 Kat: 1 Tel: (256) 212 72 71-213 83 76
ADIYAMAN (GSA)
İnandı Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38
BATMAN (GSA)
Bat-Air Turizm ve Seyahat Acentası, Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No:22 Batman, Tel: (488) 2139149
AFYON (GSA)
Gold Turizm ve Seyahat Acentası Cumhuriyet Meydanı Atatürk Cad. Kat: 1 No: 1 Emirdağ Tel: (272) 4425194-4425044 4426296 Fax: (0272) 4413520
BALIKESİR (GSA)
Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Eskikuyumcular Mah, Çavuş Sok. inal Apt. 15/1 Tel: (266) 2437575
AĞRI ( G S A )
Çobanoğlu Turizm Seyahat Acentası Erzurum Cad. Şekerbank Karşısı No: 3 Tel: (472) 2157436
BİNGÖL (GSA)
AKSARAY (GSA)
1-Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı Kütüphane Sok. D/2 Tel: (382) 2132332 AMASYA (GSA)
Özkalsın Turizm Seyahat Acentası Özel İdare îşhanı No: 4 Tel: (488) 2136765 BİTLİS (G SA )
Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Sitesi Tel: (434) 2269898 BODRUM ,M UĞLA
Kıbrıs Şehitleri Cad. OASlS Alışveriş Kültür ve Eğlence Merkezi (Gümbet Kavşağı karşısı) No: 83/2/22 Tel: (252) 317 12 03-04 Fax: (252) 3171211 Milas Tel: (252) 5366596/99
ANKARA
Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere, Tel: (312) 4280200 GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. Kat: 1 No: 1, Şereflikoçhisar Tel: (312) 6872383
BURSA
Doğan Bey Mah. Haşim Işcan Cad. Tugtaş İş Merkezi No:73 12/E Tel: (224) 2211167 - 2212838 124
N İS A N
ÇANAKKALE(GSA)
Sudalar Turizm ve Tic. A. Ş. Kemalpaşa Mah. Kayserili Ahmet Paşa Cad. Anafartalar Oteli Tel: (286) 2123366/ 2172622 DALAMAN, MUĞLA
R/S Tel: (252) 7925395 DENİZLİ
İstiklal Cad. No: 27/B Tel: (258) 2648661-2648671 DİYARBAKIR
İnönü Cad. No: 8 Tel: (412) 2212314 - 2226143 EDREMİT ( G S A )
FER-TUR Turizm işletmecilik Tic. A.Ş. Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Cumhuriyet Meydanı Denizer İş Merkezi K: 2 D: 55 Edremit Balıkesir Tel: (266) 3742424 ELAZIĞ
Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. 39 S/R Tel: (424) 2181576-2182300 2377569 ERZİNCAN (GSA)
Polat Turizm ve Seyahat Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 ERZURUM
50. Yıl Cad. SSK Rant Tesisleri No: 24 Tel: (442) 2181904 FETHİYE (G SA )
Ayşafak Turizm ve Seyahat Acentası Mustafa Kemal Paşa Cad. Kılıç Apt. No: 47/3 Şekerbank Üstü Tel: (358) 2127664
S K Y L IF E
ÇORUM (GSA)
Cumhuriyet Cad. Özel İdare Işhanı Altı S/R ANTAKYA (GSA)
ZAGREB
TEHRAN - TAHRAN
Ostad Motahari Avenue No: 239 Tel: (98 21) 8737383-8737464
ANTALYA
Al. Jerozolimskie 121/123 Reform Plaza 9th Floor 02-017 Warsaw R/S: (48 22) 5297700 Fax: (48 22) 5297710
TASHKENT - TAŞKENT
Novayi Str. No: 11 A Tel: (998 71) 136 79 89-90-92 E-mail: thytas@naytov.com
IN FO RM ATI O N AND RESERVATION
-« jh . A P R IL 2 0 0 1
Fetur Turizm ve Seyahat Acentası Fevzi Çakmak Cad. 9/1 Yat Limanı Tel: (252) 6142034-6142443 GAZİANTEP
Atatürk Bulvarı No. 30/B S/Tel. (342) 2301563-64 R/Tel: (342) 2301565-66 GİRESUN (GSA)
Cotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvan No: 33/A Tel: (454)2124880
Bugünlerde en çok ihtiyaç duyduğunuz şey güven ise,
Adopen, kalitesi, dayanıklılığı ve uygun ödeme koşullarıyla size güvenin sıcaklığını yaşatır. Bugünlerde bir Adopen bayisine mutlaka uğrayın.
ADOPEN* ‘ P e n c e re d e G ü v e n ’
M ahm utb ey, Taşocağı Yolu
M A R M A R A BÖLGE MÜDÜRLÜĞ Ü
C EN EL M Ü D Ü R L Ü K
ECE BÖ LG E SATIŞ MÜDÜRLÜĞ Ü
A N K A R A BÖ LG E SA TIŞ MÜDÜRLÜĞ Ü
A D A N A BÖ LG E SATIŞ MÜDÜRLÜĞ Ü
A N T A L Y A BÖ LG E SATIŞ MÜDÜRLÜĞ Ü
H am it Kaplan Sok. N o:7 Ulus/ANKARA
Turg ut Özal Bulv. Cahit
Aspendos Bulv. Cırnık
M em ili Apt. No: 101 AD AN A
Köprüsü Yanı ANTALYA
Tel: (0 312) 309 69 30-31 Fax: (0 312) 310 32 61
Tel: (0 322) 233 07 11
Tel: (0242) 340 31 13-14
Fax: (0 322) 233 05 21
Fax: (0242) 340 32 71
N o :7 Bağcılar/İSTANBUL
Barbaros Bulv. Ufuk Apt.
1201 Sok. N o :1 1/1B
Tel: (0 212) 445 16 00
N o:28 D:3-4
Kat:1/101 Tesisat İş Merkezi
Fax: (0 212) 445 16 26
B alm um cu/İSTAN BU L
Yenişehir/İZMİR
Tel: (0 2 1 2 )2 1 6 08 50-51-52
Tel: (0232) 449 24 86 -
Fax: (0 212) 267 49 28
449 98 94 Fax: (0232) 449 24 96
D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / HAKKARİ (GSA)
Oğuzkurt Turizm Seyahat Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat:l Tel: (458)2115257-2111601 İĞDIR (G S A )
Eğer Turizm Seyahat Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435 İSPARTA (GSA)
Akita Turizm Seyahat Acentası İstiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 232 25 92 İSKENDERUN (GSA)
Rende Tia Tour Seyahat Acentası Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21 Tel: (326) 6138383-6134495 İSTANBUL
A. İstanbul Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No. 199-201 Kat: 3 Harbiye R/Tel: (212) 6636363 S/Tel: (212) 2250556 Satış Büroları - Sales Offices 1. Kadıköy, Bağdat Cad. No: 27 Kızıltoprak, Tel: (216) 4184486 2. Harbiye, Cumhuriyet Cad. No: 199/201 Tel: (212) 2250556 (6 Lines-hat) 3. Taksim, Gezi Dükkanları No: 10 Tel: (212) 2521106 (6 Lines/hat) İ ZMİR
Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 1/F Büyük Efes Oteli Altı R/Tel: (232) 4455363 S/Tel: (232) 4841220 (5 lines-hat) KAHRAM ANM ARAŞ(GSA)
Döngel Turizm Seyahat Acentalığı Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037 KARAMAN (GSA)
Citur ve Seyahat Acentası Orman İşletmesi Karşısı Konya Cad. No. 55 Tel: (338) 2120680 KARS (GSA)
Sınır Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Cad. No: 148 Tel: (474) 2123838 (4 hat)
IN FORMATION AND RESERVATION
KAYSERİ
M İLAS(GSA)
Sahabiye Mah. Yıldırım Cad. No. 1 Tel: (352) 2223858 Fax: (352) 3383353
Euromos Genel Satış Acentası ismet Paşa Mah. Halil Bey Bulvarı No: 1 Tel: (252) 5133714-15-16
KIRKLARELİ (G SA )
MUŞ (GSA)
Korur Turizm ve Seyahat Acentası, İstasyon Cad. Kültür Md. Yanı Kat:l Tel: (288) 2122066
Muşovası Turizm Seyahat Acentası, istasyon Cad. Vilayet karşısı S/R Tel: (436) 2128682 (3 Hat) NEVŞEHİR(GSA)
KIRŞEHİR(GSA)
Argeus Turizm Seyahat Acentası 350 Evler Mahallesi Türbe Sok. C Blok No: 4 Nevşehir Tel: (384) 2142800-2142750
Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No: 7 Kapıcı Camii yanı Tel: (386) 2121172 - 2121718
NİĞDE (G S A )
Sobek Turizm Seyahat Acentası İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507
KONYA
Alaaddin Cad. No. 22 Kat 1/106 Tel: (332) 3512000 - 3512032 1. (GSA) Vatan Seyahat Acentası Ankara Cad. Ayvaz Pasajı No: 41 Cihanbeyli Tel: (332) 6732306 - 6731367 2. (GSA) Orhangazi Yıldız Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No. 10/A, Kulu Tel: (332) 6416350 - 6416710
ORDU (GSA)
Cotonak Turizm Seyahat Acentası, Belediye Garajı Altı, No: 1/A Tel: (454) 2252054 OSMANİYE (GSA)
Osair Turizm Seyahat Acentası Rahima Hatun Mah. Lise Cad.
KUŞADASI (GSA)
Osman Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. Öğe Sok. Akdaş Işhanı No: 63 Kuşadası Aydın Tel: (256) 6144205 - 6149382
K:1 No:9 Tel: (322) 8149229-8133404 RİZE
Kazdal Camii Yanı Belediye Sosyal Hizmetler Binası Kat: 1 Tel: (464) 2130591 - 2130592
MALATYA
Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı Tel: (422) 3211920-3211922
ŞANLIURFA (GSA)
Kalim Turizm ve Seyahat Tic. AŞ Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344 2154548 ŞIRNAK (GSA)
Rüzgâr Turizm Seyahat Acentası Cumhuriyet Cad. Tel: (486) 216 36 70 216 39 57 TEKİRDAĞ (GSA)
Trakya Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvan Yıldız Apt. No: 88/A Tel: (282) 2618438 2618439 TOKAT (GSA )
Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvan Sivas Cad. No: 48 Tel: (356) 2147254 TRABZON
Kemerkaya Mah. Meydan Parkı Karşısı Tel: (462) 3266433-34 TUNCELİ (GSA)
Hıdırbaba Turizm ve Seyahat Acentası Moğultay Mah. Günel Sok. Çağlar Işhanı No: 1 Tunceli Tel: (428) 2126393
SAKARYA (GSA)
Sakarya Tur ve Seyahat Acentası Uzunçarşı No:l Tel: (264) 2749688
MANİSA (GSA)
Yol Turizm Seyahat Acentalığı Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No:54/13 Tel: (236) 2346311
SAMSUN
Kazımpaşa Cad. No. 18 R/S Tel: (362) 4313455 4315065
MARDİN (GSA)
SİİRT (G SA )
Bilem Turizm ve Dış Ticaret AŞ. Karayollan Karşısı, Yenişehir
BAT-AIR Turizm Seyahat Acentası Cumhuriyet Meydanı, Erdef Oteli altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 2237584
Tel: (482) 2130315-2122575 3132718 MARMARİS
Atatürk Cad. No: 26-B Tel: (252) 4123751-4123752
SİVAS (GSA)
UŞAK (GSA)
Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033 - 2125129 VAN E n v e r P e r ih a n o ğ lıı Iş M e r k e z i
Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354 - 2155355 YALOVA(GSA)
Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342 YOZGAT(GSA)
Çavuşoğlu Turizm Sey. Act. Lise Cad. No: 16, Tonos Apt. Tel: (354) 2129193 - 2123946
Sivas Turizm ve Seyahat
MERSİN
İstiklal Cad. 27. Sok. Çelebi Işhanı No: 7 Tel: (324) 2315232
Acentası İstasyon Cad. 50.Yıl Sitesi, No: 7- 8 Tel: (346) 2211114-2244624-
2321278
2213687 126 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
: Rezervasyon / Reservation : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency R
S
AtaKonaklar Çamlıca
Alaliirk Barajı’nın yapımında kazandığı tecrübe ve ulaştığı kalite düzeyini, Ata İnşaat şimdi AtaKonaklar Çamlıca’ya yansıltı. Çamlıca’ya yakışan bir mimari, her karesi değerlendirilen bir iç plan, yerleştikten sonra neresini değiştireyim diye uğraştırmayacak bir özenle sizin için düşünüldü ve uygulandı. İstanbul’un havasının güzelliği ile meşhur, zemin sağlamlığı
ile de bir çekim merkezi olan güzide semti Çamlıca’da, Ata İnşaat’ın kalite ve teknolojisiyle özdeşleşen AtaKonaklar’da seçimde bulunmak ve yuva sahibi olmak için şimdi en uygun zaman! Bu fırsatı kaçırmayın! AtaKonaklar’ı hala görmediyseniz hemen görün, gördüyseniz de bilmeye yakın halini görmeye gelin. İstanbullu olun!
Hobby House
Health Club Sauııa/şok duş
•> Bilardo ve oyun salonu
*
Masa tenisi ve squash
*
*
Kapalı otopark
*
Çocuk oyun odası
*
Kablolu TV ve çanak anten
t
Çocuk bahçesi
Isıtmalı kapalı yüzme havuzu *
Açık yüzme havuzu
t Fitness/aerobik V Tenis kortu
A TA İNŞAAT
Okuma odası
Ratır Paşa Hanı Sok. No: 27-29-31 Acıbadem Kadıköy İstanbul Tel: (0216) 428 06 50 pbx
www.alakonaklar.com
TÜRK HAVA YOLLARI
/
TURKISH AIRLINES
INFORMATION
YAPM AYIN! / DON'T! UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA ve TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR EQUIPMENT WHICH IT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOUT THE FLIGHT S a y ın Y o l c u l a r ı m ı z ,
D ear Passengers,
Cep telefo n ları uçağın uçuş aletlerin i olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş em niyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerek mektedir.
Mobile phones interfere with the flight instruments and have a neg ative effect on flight safety. There fore they must be switched o ff during the entire flight to provide personal and aircraft safety.
Sayın Yolcularımız,
For safety reasons, it is forbidden to use any electroni
U çuş em niyeti için;
cally o p e ra te d d evice such as p ortab le radios, cas
inişte, kalkışta veya
sette/com pact disc
Ladies and G entlem en
“ Kem erlerinizi Bağ
players, electronic
layınız” ikaz ışıklan
entertai nment
yanarken; her türlü
devices and laptop
ta ş ın a b ilir ra d yo ,
com pu ters, during
k a se t ç a la r, com -
take-off, landing o r
p a c t d is c p la y e r,
w h en th e "fasten
elektro nik oyunlar,
s e a t b e lt" sign is
la p to p k o m p ü te r
on.
ve benzeri elektro nik cihazların kulla
Ladies and G entlem en
nılm ası yasaktır.
During th e entire
Sayın Yolcularımız,
flight, th e o p e r a tio n o f c o m p a c t
Tüm uçuş boyunca,
disc players, radio
co m p a ct d isc p la
and T V recievers,
yer, rad yo v e te le
mo b i l e
v iz y o n a lıc ıla rı ile
and w alkie talkies
phones
ta ş ın a b ilir te le fo n
is strictly prohibit
lar ve telsiz cihazla
ed.
rı yolcular tarafından kesinlikle kullanılam az.
Ladies and G entlem en
Sayın Yolcularımız, Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve si-
Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars
garillo içm eyiniz.
during th e flight.
128 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
TÜRK HAVA YOLLARI BEBEKLER İÇİN Bebek maması, THY dış hat uçuşla rında "Özel Yemek Talepleri" kapsa mındadır. Talep, rezervasyon sırasın da ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kava noz içinde yüklenen mamalar, seb zeli ve meyveli olmak üzere iki çeşit tir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sı ra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebi len pusetleri k u lla n m a k için, yer nu maranızı alır ken, bebeği niz olduğunu ve önde otur manız husu sunu hatırlat malısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, ka bindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifıkasyonlu tu valetleri denemenizi tavsiye ediyo ruz.
INFANT PASSENGERS
F
Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time of booking and at least 24 hours in advance of scheduled flight depar ture time. Baby foods are in glass jars and available in two varieties: vegetable and fruit.
To use the cribs, which can be hung only while the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats, you must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby’s nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories which facilitate this task, rather than the cabin seats.
/
TURKISH
AIRLINES INFORM ATION
HASTA ve HAMİLE YOLCULAR İÇİN
EVCİL HAYVANLAR İÇİN
Hasta yolcu için bilet alınırken "Hasta Yolcu Formu” düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, be raberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan doktorundan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç derecede hasta olan yolcu be raberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Ayrıca, talep edildiği takdirde, bayan yolcula rımız için hijyenik bağ bulundurulur. Bu ko nuda lütfen hostesinize başvurun. Hamile yolcu, kendi doktorundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan doktorundan “Uçak ile seyahatmda sakınca
y o k tu r” şeklinde ra p o r ibraz etm esi ha lin d e uçurulur. Bu raporun tar ihi 7 gü n den eski olamaz.
SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS When purchasing their ticket sick passengers should fill in a Sick Passenger Form, which must be attached to the cover of the ticket. A doctor's report specifying the nature of the illness from which the passenger is suffer ing and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a med ical report, then the State Airports Adminis tration Medical Office will consult the pas senger's physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary pads, which are available for women passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medical report from their own doctor or the State Airports Adminis tration Medical Office declaring that there are no objections to their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the flight date.
129 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
Canlı evcil hayvan için rezervasyon gerekir. Yolcuya bilet kontrolü sıra sında verilen veya yolcu tarafından getirilen evcil hayvan uygun bir kutu içinde kabine alınır. Yolcu tarafın dan getirilen muhafaza, Check-in sı rasında istasyon görevlisi tarafından uygun görülmezse hayvanın taşınma sı kabul edilmez. Kutu içinde kabine alınacak canlı ev cil hayvanın geçer li bir sağlık belge si, kimlik cüzdanı, aşı kâğıdı yolcu beraberinde mev cut olmalıdır. Evcil hayvanlar ka binde oldukları sü re içinde bulun dukları muhafazaları terk edemezler ve muhafazalar, sahiplerinin otur dukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olma yacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seya hat eden evcil hayvanlar, yolcu tara fından gerekli şartlara uygun muha fazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.
DOMESTIC PETS Reservations are required for domestic pets. The animal can only be taken on board inside a suitable container pro vided at check-in or brought by the passenger. If the container brought by passenger is not found to be suitable by the station officer at check-in, then the airline reserves the right to refuse to carry the animal. Domestic animals flying in the passen ger cabin must possess a valid and upto-date record of health and vaccina tion. While on the aircraft domestic pets may not be allowed out of their carry ing containers, which must be placed in front of the ownes’s seat so as not to obstruct movement within the cabin. Domestic pets accompanying passen gers and which cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners.
TURK HAVA YOLLARI
/
TURKISH
AIRLINES
INFORMATION
TELEFON HİZMETLERİ
TELEPHONE SERVICES
Uzun hatlarda uçan G Ö K SU , M ER İÇ ve DALAM AN adlarındaki üç adet A-310 ve A-340 uçaklarım ızın hep sinde telefon bulunmaktadır. A-310 uçaklarının Economy Class kabininde 2 adet telefon bulunurken, A-
Telephones are available on three of our A-31 Os - the GÖKSU, the MERİÇ, the D ALAM AN - and all our A-340 aircraft, which fly long distance routes. The Economy Class cabin of the A-31 Os has two telephones, and the Economy Class cabin of the A-340s has four. If you wish to know further details about using Skyphone
340 uçaklarının Econom y Class kabininde ise 4 adet telefon mevcuttur. Eğer Skyphone’un kullanma koşul larını öğrenmek isterseniz kabin memurundan yardım
please ask the flight attendant.
isteyebilirsiniz.
Instructions
N asıl k u llanılır?
a) Lift the handset b) To choose English press I c) To choose Turkish press 2
a) Telefonu kaldırın. b ) İngilizceyi seçmek için “ 1” tuşuna basınız. c ) Türkçeyi seçmek için “2” tu
d) Select I from the menu on the screen e) Place your credit card
şuna basınız. d) Ekran üstüne gelen menüden
with the magnetic strip facing left, and slide it towards you. W hen you
“ l ”i seçiniz. e) Kartınızı, manyetik kısmı te lefonun sol tarafına bakacak şe kilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda “kart kabul edildi” yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamı na g elir. T elefo n num arasını tuşlayınız. Sonra “+” tuşuna ba sın, arama başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı” yazı sını gördüğünüz zaman telefo nu kulağınıza koyunuz. Görüş m eniz b ittik te n so n ra “ End Cali” tuşuna basın. Başka b ir nu m arayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. “End Cali” tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır.
see the message "Card accep ted " on the screen, enter the num ber you wish to call. Then press the '+' key. W hen the message “Call connected” appears on the screen place the re ceiver to your ear. W hen the call is com plete press the End Call button. To place addi tional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+’ key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.
G eçerli K red i K a rtla rı C re d it Cards and Charges
Am erican Express, Visa, Diners Club, JC B ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 U SD ’dir.
American Express, Visa, Diners Club, JC B and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a call is USD 9.90 per minute or part thereof.
Y ardım Assistance
Eğer telefonla görüşmek için herhangi bir problemle karşılaşırsanız 68#’i tuşlayınız. Bu durumda Skyphone Müşteri Hizm etleri M erkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için hiçbir ücret ödemeyeceksiniz.
If you encounter any difficulty with your call you may dial 68#, which will connect you to Skyphone Customer Ser vices Centre. There is no charge for this call.
Sayın Yolcularımız,
Dear Passengers,
Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularım ızın da
Please inform the cabin staff about any problem you encounter during your flight, whether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on sub sequent flights do not suffer similar inconvenience.
yaşamaması için lütfen kabin memuruna iletiniz.
130 S K Y L IF E
N İS A N —J - .
A P R IL 2 0 0 1
MDO M ARMIS SPINING MILL ( RING )
MDO SPINING MILL ( OPENEND )
4 0 TONS DAILY CAPACITY OF SPINNING M ILL ( RING ) 5 5 TONS DAILY CAPACITY OF SPINNING M ILL ( OPEN-END ) M DO K U R T SP IN IN G M IL L ( O P E N E N D )
2 5 M ILLION MT ANNUAL PRODUCTION W EAVING M ILL ( FLAT ) 2 0 TONS DAILY CAPACITY OF TOWELLING M ILL M DO W E A V IN G M IL L
5 0 TONS DAILY CAPACITY OF KNITTING M ILL 5 5 TONS DAILY CAPACITY OF PRINTING-DYEING M ILL 1 0 TONS DAILY CAPACITY OF YARN DYEING M ILL 2 0 THOUSAND PIECES DAILY GARMENT OUTPUT CAPACITY 3 THOUSAND PIECES DAILY QUILT OUTPUT CAPACITY
N O BO D Y P U T S A L L T O G E T H E R L IK E D EĞ İR M EN C İ G R O U P EVİTA HOME COLLECTION TEXTILES FACTORY
MDO EXPO RTS TEXTILES FACTORY
m
3 D
D E Ğ İR M E N C İ G R O U P H E A D O FFIC E :O R G A N İZ E S A N A Yİ B Ö LG E S İ / D E N İZ L İ TE L :+9 0 .2 58 2 6 9 11 3 5 (PBX) FA X :+90.258 2 6 9 11 3 4 IS TA N B U L O FFICE: TE KS TİL M ERKEZİ (KERESTECİLER SİTESİ) FATİH CAD D ESİ N O : 4 3 M ERTER TE L:+9 0 .2 1 2 6 3 7 2 2 11 (PBX) FAKS',+90. 2 1 2 6 3 7 44 66 M D O H O TE L T E X T IL E S H O W R O O M : K IR C A M İ M A H . O N U N C U C A D . SA YG I S İTE Sİ 1 11 /B A N TA LY A e-m ail:mdogroup@ m dogroup.com .tr w eb site:w ww .m dogroup.com .tr
TURK HAVA YOLLARI
/ TURKISH AIRLINES INFORM ATION
FAKS HİZMETLERİ
FAX TRANSMISSION
Başlamadan önce faks çekeceğiniz kâğıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kâğıt tutucularını çıka rın. Kâğıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazının arkasındaki Pow er anahtarının “O N ” konu munda olduğundan emin olun. 1. Kâğıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kâğıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şe kilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından ka bul edildiyse “PLEASE W A IT ” ışığı yanacaktır. Çevir se si ile birlikte “ENTER NUM BER “ ışığı yanıp sönmeye başlayınca, 00+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.
Not:
First remove any clips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and clean. Make sure that the power switch at the back of the facsimile machine is in the O N position. I . Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. W hen correctly posi tioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip facing to the right and slide downwards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEA SE W A IT light will go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUM BER light starts flashing enter 00 + country code + area code + fax number.
a) Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERRO R” ışığı yanacaktır. Bu durum da “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b) Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE W A IT ” ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. Faks göndermek isterseniz, lütfen kabin memurunu ça ğırın, size yardımcı olacaktır.
a) If your card is invalid, not accepted or unreadable the ER ROR light will come on. In this case press the STOP/C but ton. b) If the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. When the connection is made the PLEASE W A IT light will come on and transmission begin. You may call the flight attendant to assist you if necessary.
INTERNET
INTERNET
web adreslerimiz: http://www.turkishairlines.com
Our website addresses: http://www.turkishairlines.com
THY ile ilgili tüm bilmek istediklerinize web si temizden erişebilirsiniz. TH Y’nin tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz noktalarla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerimizin ad res, telefon ve faks numaraları; özel yolcu prog ramları; ikram servisimiz; Business Class hiz metlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşı macılığımızla ilgili diğer haberlerin yanısıra on line tarife ve iç hat rezervasyon sayfalarına da yine bu adresten erişmeniz mümkün.
Everything you need to know about THY is available at our website. Information in cludes a history of the airline, the com position of its fleet, flight destinations and information about these cities and air ports, addresses of our sales and reserva tions offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Business Class sen/ices and services for sick, infant and disabled passengers. Our online timetable and domestic flight reserva tions pages can also be reached at this address.
Notes:
http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com TH Y’nin tüm seferlerinin tarifesini on-line olarak görün tüleyebilir ve iç hat rezervasyonlannızı kendiniz yapabi lirsiniz. e-mail (elektronik posta) adresimiz: turkishairlines@thy.com THY web sitesi ile ilgili görüşleriniz için bize bu adres ten ulaşabilirsiniz. TH Y hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için ise adresimiz: customer@thy.com
http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com You may see the timetable for all THY flights on screen, and make your own domestic flight reservations. Our e-mail address: turkishairlines@thy.com W e welcome your views on the THY website, and request that you send them to the above address. For your suggestions and complaints regarding THY services please write to: customer@thy.com
132 S K Y L IF E
N IS A N
A P R IL 2 0 0 1
Profesyoneller için çok özel, profesyonelce çözümler! Almanya’nın beyaz eşya sektöründeki köklü kuruluşu Miele, şimdi çamaşır-bulaşık yıkama grubu ile laboratuvar ve hastane dezenfeksiyon sistemlerini de kapsayan endüstriyel cihazlarıyla Türkiye'de. Kapsamlı tekstil, bulaşık yıkama ve dezenfeksiyon konularında güvenilir uygulama tekniklerine sahip olan yıkama grubu cihazları; kolay ve güvenilir kullanım... uzun ömürlülük...detaylı danışmanlık ve planlama...frekans değiştiricin motor... kullanıcılar için yerinde teknik eğitim... her an desteğe hazır yeterli sayıda ve yetkin kalitede servis ağı...gibi üstün özellikleriyle tüm profesyoneller için vazgeçilmez bir iş ortağıdır.
Çamaşır Makineleri • 5-32 kg çamaşır kapasitesi aralığında değişen makineler ve bunların kombinasyonları. • Standart dışı özel yıkama tekniklerini uygulayabilme özelliği (yangın elbisesi ve maskesi, paspas, yastık yıkama ve “ıslak-kum” ile emprenye programlan). • Program sonunda kumaş üzerinde kalan nem miktannı minimuma indiren yüksek g-Faktörü. • Eski jenerasyonlara göre %24 daha az elektrik, %38 daha az su tüketimi. • işletmelerde ses kirliliği yaratmayan, gürültüsüz çalışma özelliği. • Kolay kullanım özelliği. • Uzun ömürlülük. • Önceden ayarlanabilir başlama saati.
Bulaşık Makineleri
Kurutma Makineleri • Axial sıcak hava üfleme sistemiyle, çamaşırlan yıpratmadan, kısa sürede kurutma. • Kullanılan havanın %60’ının tekrar kullanılması sayesinde, düşük enerji tüketimi. • Her tür kumaşa uygun kurutma programlan. • Hızlı ve homojen kurutma. • Kumaş üstünde kalması istenen nem oranını saptama olanağı sağlayan Troctronic kumanda. • Geniş hacimli, deliksiz, paslanmaz çelik tambur. • Uzun ömürlülük.
Ütüler
• Dakikada 400 litreye varan pompa gücü. • Tüm modellerde geniş yıkama hacmi. • Küçük ve orta boy işletmeler için ekonomik çözümler sunan "Temiz Su Sistemli" cihazlar. • K olay kullanım özelliği.
• • • •
Enerji, deterjan, su ve zamandan tasarruf. Uzun ömürlülük. Bulaşıklan yıpratmadan yıkama özelliği. Sadece 90 saniyelik yıkama süreleriyle saatte 720 tabak yıkayabilen "Tank Sistemi" ile çalışan "önden yüklemeli" tip cihazlar. • Saatte 1170 tabak yıkayabilen "Tank Sistemi" ile çalışan ■giyotin" tip cihazlar.
• Alüminyum yatak ile hızlı ısınma ve ütünün her noktasına homojen ısı dağılımı. • Kumaşın her noktasına uygulanan eşit basınç. • Ütülenecek kumaşa göre kademesiz olarak ayarlanabilen ısı derecesi. • Kademesiz olarak ayarlanabilir silindir dönme hızıyla, kolay kullanım ve kusursuz finiş. • Uzun ömürlülük.
M
ie le
PROFESSIONAL 0 800 2 1 1 7 0 761
Miele Elektrikli Aletler Dış Tic. ve Paz. Ltd. şti. Güvercin Sokak No.10 Levent 80620 İstanbul Tel.: (0212) 325 84 40 Faks: (0212) 325 84 49 İntı
t'te Miele: http://www.miele.de
e-mail: info0miele-tr.com
TURK HAVA YOLLARI
/
TURKISH AIRLINES INFORM ATION
GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ / IMMIGRATION REGULATIONS ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldur ması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin form doldurması gerekmemektedir. Eğer ABD vatandaşı ol mayıp da geçerli bir ABD vizesi sahibiyseniz ve son varış noktanız ABD ise ya da ABD’nin dışındaki bir ülkede transit yolcuysanız, beyaz renkli 1-94 formunu doldurmanız gereki yor. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport ta şıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize mu afiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli 1-94W formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimar ka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Ja ponya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Ye ni Zelanda, Norveç, San Marino, İspanya, İsveç ve İsviçre.
If you are flying to the United States, please note that all passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declara tion Form. U.S. citizens, holders of a resident card (green card), Canadians or new immigrants are not required to fill out an immi gration form. If the preceding does not apply to you, you must com plete one of the forms provided. The white I -94 form must be completed if you are not a U.S. citizen but are in possession of a valid U.S. visa and your final destination is the United States or you are in transit to a country outside the United States. The green I 94W form must be completed if you hold a passport to one of the following countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liecht enstein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program.
I l l ' « 'I»»- ■
VrMv
u
dbtJUb
i
•
W elcom e in th e
İC O
lin n e d
Slates
Q g
3 b 4 3 0 b n 2 8 08
«
v
a
k
a
m
l a
*.
* o M e K
\i
-t o A K t r
IA « * A
00 f 1 j » M i T U * A {
< ,o
* l
e
. Ij/C
f
1/ J T A
M » u L.
' S r A M t 11 L .f A i A m
y
M r r
a
r e u ia /
e t T
/ * 3
k M • /
4 I I T
iBbHSOblSB 08 I ., ._ . . I ♦*
*
‘‘1
haflfif1* * 1^
14* «¡ft nn ■jSwf.«
, v , • r ■•
;vÄ»trD%»N o«crÄ\T,ft« '°i >,<
<*> '
* V A K A M t AK
r u A r e V . « t t « sırt»
TOTAL.
in
134 S K Y L IF E
N İS A N
—j j -
A P R IL 2 0 0 1
« « « ¡¿ f- .
y »*. »
M İ C l i l i t HI'
Acentanızın duvarlarını kaldırın!
F o c a lp o in t N e t ™ ile d ile d iğ in iz
in t e r n e t ü z e r in d e n
h e r y e rd e n
sad ece
re z e rv a s y o n u n u z u
b ir k a ç
y a p ın
ve
G a l i l e o ’y a t u ş la
tü m
b a ğ la n ın ,
d ü n yaya
b ile t le y in !
FocalpointNet™sayesinde: İşinizi ofis dışına taşıyabilir, Beş terminale kadar bağlantı kurabilir, Focalpoint® ’ın tüm fonksiyonlarına erişip biledeme, ‘itinerary’, fatura basma ve ‘backoffice’ işlemlerini yürütebilir, Galileo’da bulunan ayncalıklı programla tüm uçak, otomobil, otel, şehir ve gemi turu, tiyatro, opera ve limuzin rezervasyonlarım direkt olarak yapıp anında konfirmasyon alabilirsiniz.
V '/ R j
GALİLEO
T ürk Hava Yollan A .O . Galileo International’in Türkiye Distribütörüdür.
Türk Hava Yollan Bilgi İşlem Merkezi, Atatürk Havalimanı 34830 İstanbul
T
Ü
R
K
İ
Y
E
T e l: ( 0 2 12 ) 6 63 9 3 5 5 / 5 hat Faks: ( 0 2 12 ) 6 62 4 2 74
§ g |
TURK HAVA YOLLARI
/
TURKISH
AIRLINES INFORM ATION
E@sy Check-in Değerli Yolcularımız, İş dünyasında başarının en önemli kıstası olan zaman artık uçuşlarınızda sizin için sorun olmaktan çıkıyor! Çünkü siz İstanbul çıkışlı Dış Hat Business Class yolcularımız için faks ve e-mail check-in hizmetini başlatıyoruz.
Dear Passengers, Time, which is the most determent criteria for your suc cess in your business, will not be a problem for your trav el. Because we are starting to offer fax and e-mail check in for business class passengers departing from Istanbul.
Bu hizmet size neler kazandıracak?
W h a t are the benefits of this service?
■ En önemlisi zaman kazandıracak: Yoğun sezonlarda kalabalık terminalde işlem yaptırmak için kuyruklarda uzun süre bekle mek zorunda kalırsınız. Bunu bildiğiniz için terminale erken gelirsiniz. Yoğun şehir trafiğini de dikkate aldığınızda havada geçirdiğinizden daha fazla süreyi terminale gelirken yolda ve işlemlerinizi yaptırmak için terminalde beklemekle harcarsınız. Ama artık bunları düşünmenize gerek yok. İşlemlerinizi yaptır manın verdiği rahatlıkla uçağınızın kalkmasına sadece 35 daki ka kala terminale gelip, özel kontuardan boarding kartınızı ala bilecek ve bagajlarınızı teslim edebileceksiniz. ■ Overbooking nedeni ile uçamama ihtimalinizi oldukça azal tacak. ■ Havalimanında bu hizmet için özel olarak eğitilmiş CİP per soneli size yardımcı olacak. ■ Havalimanına geldiğinizde işlemlerinizi sizin için ayrılmış E@sy Check-in kontuarlarında beklemeden tamamlayacaksı nız.
■ The most important thing is that you will not have to waste time at the airport. Especially in peak seasons, you have to wait in long lines for your check-in. For that rea son, you come to terminal early. Considering the traffic jam in city, you waste more time to come to terminal and do your check-in than being airborne. But you do not need to worry about this any further. You can come and pick up your boarding pass from special check-in counter prior to 35 minutes before your flight ■ The risk of not being able to travel due to overbooking will be reduced, ■ You will be welcomed and assisted by specialized CIP staff at the airport, ■ You can collect your boarding pass and at E@sy Check in counters without waiting long lines.
Service Procedures
■ Fax and e-mail requests will be accepted between Hizmetin esasları: 07:00 am. and 22:00 p.m. ■ Faks ve e-mail kabul saatlerimiz gün içinde saat 07:00 ile ■ All forms must reach us from the previous day of the 22:00'dir. flight to two hours prior to scheduled departure of your ■ Tüm formlar uçuş saatinden en erken bir gün önce ve en flight. geç tarifeli uçuşa iki saat kala elimize ulaşmış olmalıdır. ■ You can send your fax to (0212) 663 25 45. Fax check ■ Faks check-in’inizi (0212) 663 25 45 no’lu faksa çekerek ya in forms can be obtained from the Business Class coun pabilirsiniz. Faks check-in formunu Türk Hava Yolları Busi ters and CIP Lounges of Turkish Airlines. ness Class kontuarlanndan ve CİP salonlarından elde edebilir ■ For e-mail check-in process; after connecting Turkish siniz. Airlines web site, you will see E@sy Check-in button. ■ E-mail check-in başvurunuzu ise Türk Hava Yolları'nın web From this section you can fill the check-in form and com sitesine bağlandıktan sonra E@sy Check-in seçeneğini kullana plete your application. rak karşınıza çıkan formu doldurup yapabilirsiniz. ■ You should proceed to E@sy Check-in counter prior to ■ Faks veya e-mail aracılığı ile check-in yaptırdığınızda boar 35 minutes before your flight in order to pick up your ding kartınızı almak üzere E@sy Check-in kontuanna uçağın boarding card. tarifeli kalkış saatinden en geç 35 dakika önce başvurmalısı ■ If you want to cancel your fax or e-mail check-in, first nız. you should call us at (0212) 663 25 46 to inform about ■ Faks veya e-mail ile check-in yaptırıp your decision and daha sonra uçuşunuzdan vazgeçtiğiniz after that you should Faks check-in için faks no: (0 2 1 2 ) 663 25 45 takdirde, bu kararınızı önce (0212) 663 cancel your reserva Fax number for fax check-in: (0212) 663 25 45 25 46 no'lu numaraya bildirmeniz daha tion. E-mail check-in için internet adresimiz: sonra da rezervasyonunuzu iptal ettir ■ If you have any Our web sites for e-mail check-in: meniz gerekmektedir. problem within your ■ İşlemleriniz sırasında herhangi bir so check-in processes, w w w .t h y .c o m .t r / w w w .t u r k is h a ir lin e s .c o m runla karşılaşırsanız bize (0212) 663 25 you can call us at w w w .t u r k h a v a y o lla r i.c o m .t r 46 no’lu telefondan ulaşabilirsiniz. (0212) 663 25 46.
136 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
BANYONUZDA, KALİTE VE ESTETİĞİ BULUŞTURAN ÇÖZÜMLER...
i
Elg İ n k a n T o p l u l u ğ u
if
'
yb-fr
V - :. .* f< *'
^ ' >'v%
• -’ ^
•i;». Kardelen Asma Klozet+ Gömme Rezervuar
:■
■ i
Kardelen Çift Hazneli Lavabo Mi* LX Lavabo Bataryası
Kardelen /Asma Bide + Mix LX Bide Bataryası
Genel Dağıtım: Elmor Tesisat Malzemesi Ticaret A.Ş. Tel: (0212) 251 70 06 (6 hat) Faks: (0212) 249 90 91 - 293 70 01 - 251 21 95 Web: http://www.elmor.com.tr e-mail: elmor@elmor.com.tr Servis: Emar Satış Sonrası Müşteri Hizmetleri San. ve Tic. A.Ş. Tel: (0216) 305 55 04 - 305 07 25 Faks: (0216) 305 65 43
r .r .x
« W a s !!« ®
SE R EL
TÜRK HAVA YOLLARI /
TURKISH
AIRLINES INFORM ATION
Amerika Gümrüğü'nde beklemeye son... / No more waiting in the US Custom...
APIS (Advanced Passenger Information System)
US Custom ile yapılan APIŞ anlaşmasının yürürlüğe girme si ile birlikte Amerika seyahatlerinizde pasaport bilgileri
W ith the execution of the A PIS agreement signed between U S Customs and Turkish Airlines, the pass port information of our passengers travelling to United States will be sent to US Customs online while they are on the way. From now on, you don’t need to wait for inspections and you will be able to pass through the Customs easily by using the Blue Lane.
niz, siz daha yolda iken Amerika’ya ulaşacak. Artık Ameri ka gümrüğünden geçerken sorgulama için beklemeyecek, Blue Lane’i (Mavi Hat) kullanarak hızlı geçiş yapabileceksi niz.
Sistem nasd çalışır? H o w does it work?
■ A PIS’e üye olan havayolları, yolcuların biyografik ve uçuş bilgilerini (soyadı, adı, cinsiyeti, doğum tarihi, seya hat dokümanında kayıtlı uyruğu, seyahat dokümanının nu marası, havayolu, çıkış noktası,vanş noktası, uçuş tarihi, uçuş numarası) uçak Amerika’ya hareket etmeden toplar.
■ The member airlines of the A PIS collects the bio graphic and flight information (surname, name, gender, date o f birth, nationality in travel document, travel docum ent number, airline code, origin, destination, date, flight number) at check-in.
■ Türk Hava Yollan adına bu işlem biniş kapısında Ameri ka uçuşlarımızda bize güvenlik hizmeti veren Gözen Hava cılık tarafından yürütülmektedir.
■ This service is provided at the boarding gate by Gözen Aviation, which provides security service for Turkish Airlines' U S flights.
■ Veri toplama işleminde özel pasaport okuyucuları kulla nılır.
■ Special passport readers are used for information collection procedures.
■ Uçak Amerika yolunda iken bilgiler Amerika Gümrük Hizmetleri’ne ulaştırılır.
■ W h ile the aircraft is on the way to US, information is sent to U S Custom Sen/ices.
■ Gümrük, bu bilgileri şüpheli veya yüksek riskli yolcula rı ayırt etmekte kullanır.
■ U S Customs uses this information for distinguishing the suspicious and risky passengers.
■ BU SİSTEMDEN GEÇİP AM ERİKA’YA SORUNSUZ GİRİŞ YAPAN YO LC U LA RIN SEYAH ATLERİN D E BELİR T İLEN ÜLKEYE ÇOK DAHA ÇABUK VE BEKLEM EKSİZİN GİRİŞ YAPM ALARI, SİSTEM İN YO LCULARIM IZA G ETİRECEĞ İ EN BÜ YÜ K KO LAYLIK OLACAKTIR.
■ PA SSEN G ER S EN TERED IN U.S. W IT H TH IS SYS T EM W IT H O U T A N Y P R O B L E M W IL L E N T E R M O RE EASILY. T H IS IS T H E M O ST IM PO R T A N T BEN EFIT FO R TH E PA SSEN G ERS. 138
S K Y L IF E
N İS A N
jj-
A P R IL 2 0 0 1
H ilto n Turkey
H ilton İstanbul Tel: +90(2121315 60 00 H ilton ParkSA Tel: +90 (212)258 56 74 A nkara H iltonS A Tel: +90 (312) 468 28 88 Hilton İzm ir Tel: +90 (232) 441 60 60 Mersin H iltonS A Tel: +90 (324) 326 50 00 Adana HiltonSA Tel: +90 (322) 355 50 00
Yolculuğunuz yukarıdaki şehirlerimizdeki H ilto n 'la rd an birine ise sizi bekleyen hizmet kalitesinden, seçkin restoranlardan, konforlu odalardan ve iş toplantılarınız için m ükem m el bir altyapı ve servisten emin olabilirsiniz. Size dünyanın 50 ülkesinde 2,0 00'd en fazla o te lin d e aynı h izm e t ka lites in i sunan ünlü Hilton konukseverliğinden ve güleryüzünden de...
www.hilton.com
TÜRK HAVA YOLLARI
/
TURKISH AIRLINES INFO RM ATIO N
M IL E S
' \ jxJ U « I L E S m
M IL E S A N D M IL E S ■ “ *
A D A N A -A N K A R A A D A N A - IS T A N B U L A D IYA M A N -A N K A R A A ö R I-A N K A R A A M M A N - IS T A N B U L A M S T E R D A M - IS T A N B U L A N K A R A - A N T A LY A A N K A R A - B A L I K E S IR A N K A R A -B A T M A N A N K A R A - B E R L IN ANKARA-KÖ LN / C O LO G N E
250 443
B A N G K O K - S IN G A P U R B A R C E L O N A - IS T A N B U L
338 533
B A S E L - IS T A N B U L BA T M A N -A N K A R A
754 1373 257 271 462 1259
B E Y R U T / B E IR U T - IS T A N B U L B E R L IN - IS T A N B U L B E R L IN - A N K A R A
1445
B R Ü K S E L / B R U S S E L S - IS T A N B U L
B İŞ K E K / B IS K E K - İS T A N B U L B O D R U M - İS T A N B U L BO STO N-N EW YO RK B Ü K R E Ş / B U C H A R E S T - IS T A N B U L B U D A P E Ş T E / B U D A P E S T - IS T A N B U L
4 16
A N K A R A - D lY A R B A K IR
3 53 3 47 4 34 1365 326 1391 227 339
A N K A R A -ELA Z IÖ A N K A R A - E R Z lN C A N A N KARA-ERZURUM A N KA RA-FRAN KFURT A N K A R A - G A Z lA N T E P AN KA RA-H A N N O VER A N K A R A - IS T A N B U L A N K A R A -IZ M lR ANKARA-KAHRAM AN M ARA?
K A H İR E / C A IR O - İS T A N B U L C A P E T O W N - JO H A N N E S B U R G Ş İK A G O / C H IC A G O - D A L L A S Ş İK A G O / C H IC A G O - D E T R O IT Ş İK A G O / C H IC A G O - H O U S T O N ’ Ş İ K A G O / C H IC A G O - IS T A N B U L Ş İK A G O / C H IC A G O - L O S A N G E L E S Ş İK A G O / C H IC A G O - O R LA N D O
278 533 297 4 59 1 189 471 193 498 1308 3 80
ANKARA-KARS A N K A R A - M A LA T Y A A N K A R A -M A R D lN A N K A R A -M Ü N lH / M U N IC H ANKARA-M U? A N KA RA-SAM SU N A N K A R A - S llR T AN K A R A - S T U T T G A R T A N K A R A - ?A N L IU R F A
Ş İK A G O / C H IC A G O - S A N F R A N C IS C O Ş İK A G O / C H IC A G O - S E A T T L E K İŞ İN E V / K IS H IN E V - İS T A N B U L K Ö LN / C O LO G N E-A N K A RA K Ö L N / C O L O G N E - İS T A N B U L K O P E N H A G / C O P E N H A G E N - İS T A N B U L D A L A M A N - İS T A N B U L D A LLA S-M IA M I ŞA M / D A M A S C U S - İS T A N B U L
362 564 982 1314 301 345 599 1 108 4 64 7
ANKARA-TRABZO N A N KA R A -V A N A N K A R A - V lY A N A / V IE N N A A N KA RA- Z Ü R lH / Z Ü R IC H A N T A L Y A - IS T A N B U L ATI N A / A T H E N S - IS T A N B U L A T LA N T A -$ lK A G O / C H IC A G O B A K Ü - IS T A N B U L B A N G K O K - IS T A N B U L
D E N İZ L İ- İS T A N B U L D E T R O IT - Ş İK A G O / C H IC A G O D İY A R B A K IR - A N K A R A D İY A R B A K IR - İS T A N B U L D U B A I- IS T A N B U L D Ü S S E L D O R F - IS T A N B U L E L A Z IĞ - İS T A N B U L E R Z U R U M - IS T A N B U L FRAN KFU RT-A N KARA
140 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
897 1387 1 144 462 614 1076 1259 2 328 2 65 191 1347 2 83 652 7 64 790 801 237 935 5477 1746 990 1851 1726 412 1445 1240 1249 296 1115 672 226 237 4 16 642 1868 1267 579 653 1365
m aS
E R HOLDİNG A.Ş.
S a n a y id e 3 0 . Y ılım ız d a ; O u r 3 0 th. Y e a r in in d u s tr y ;
SERF Li
İplik ve Kumaş Fab. A.Ş.
Dokuma Kumaş Fab. A.Ş.
SERPEN
Tekstil San. ve Tic. A.Ş.
¡EI I
Tekstil San. A.Ş.
Tekstil Tic. ve San. A.Ş.
»I
Tekstil San. A.Ş.
İnşaat ve Tic. A.Ş.
SI
Turizm ve Otelcilik A.Ş.
ad
.
Büyük Mağazacılık ve Tic. A.Ş.
NITEX-50
SERPA
ad.
Woolen yarn, fabrics and knitw ear
Dış Ticaret A.Ş.
M N E R Jl
o
Tekstil San. ve Tic. A.Ş.
I
S E T A
Investment
Tekstil San. ve Tie. A.Ş.
biastp
f EDO
.J
BULSER
S erkO
Örme Tie. ve San. A.Ş.
A Ş.
Head Office. Bağlar M ahallesi Fatih Caddesi No:46 34540 Güneşli - Istanbul / TURKEY Tel:(90) 212 651 77 96 pbx Fax: (90) 212 657 23 34 e-m ail: m ase rholding@ m aserholding.com w w w .m aserh oldin g.com
TÜRK HAVA YOLLARI /
TURKISH AIRLINES INFO RM ATIO N
sas®‘J
IS T A N B U L - N IC E IS T A N B U L - N Ü R N B E R G IS T A N B U L - O D E S S A
111 7
IS T A N B U L - O S A K A IS T A N B U L - P A R IS IS T A N B U L - P R A G / P R A G U E
5652
104 2 393 139 2 943
IS T A N B U L - R O M A / R O M E
852
IS T A N B U L - S A M S U N IS T A N B U L - S A R A Y B O S N A / S A R A J E V O
393 569
H A M B U R G - IS T A N B U L
1236
IS T A N B U L - S E U L / S E O U L IS T A N B U L - S IM F E R O P O L IS T A N B U L - S lV A S IS T A N B U L - Ü S K Ü P / S K O P J E IS T A N B U L - S O F Y A / S O F IA IS T A N B U L - S T O C K H O L M IS T A N B U L - S T R A S B O U R G
H A N N O V E R - IS T A N B U L H O N G K O N G - IS T A N B U L H O U ST O N -ip lKA G O / C H IC A G O
1198 4 97 7 935
IS T A N B U L - S T U T T G A R T IS T A N B U L - S A N L IU R F A IS T A N B U L - T A ? K E N T
2090
IS T A N B U L - T lF L lS / T B IL IS I IS T A N B U L - T A H R A N / T E H R A N
1270
F R A N K F U R T - IS T A N B U L
1158
G A Z lA N T E P - IS T A N B U L C E N E V R E / G E N E V A - IS T A N B U L
540 1 189
H O U ST O N -M IA M I IS P A R T A - IS T A N B U L
959 231
IS P A R T A - U ?A K IS T A N B U L - C E Z A Y lR / A L G I E R S
75 1405
IS T A N B U L - A L M A T Y IS T A N B U L- A M M A N IS T A N B U L - A M S T E R D A M
2439 754 1373
IS T A N B U L - A ? K A B A T / A S H G A B A D
1582
IS T A N B U L - B A H R E Y N / B A H R A IN IS T A N B U L - P E K lN / B E I JI N G IS T A N B U L - H A N N O V E R
1607 4 39 8 1198
IS T A N B U L - IZ M lR IS T A N B U L - C lD D E / J E D D A H IS T A N B U L - JO H A N N E S B U R G
196 1477 4 637
IS T A N B U L - K A R A g l / K A R A C H I
2459
IS T A N B U L - K A Y S E R l IS T A N B U L - K IE V IS T A N B U L - K O N Y A IS T A N B U L - K U V E Y T IS T A N B U L - L E F K O ? A
389 656 288 1349 476
IS T A N B U L - L O N D R A
1552
IS T A N B U L - L Y O N
1233
IS T A N B U L - M A D R ID IS T A N B U L - M A L A T Y A IS T A N B U L - M A N C H E S T E R IS T A N B U L- M IA M I IS T A N B U L - M IL A N O IS T A N B U L - M O S K O V A / M O S C O W IS T A N B U L - M Ü N lH / M U N IC H IS T A N B U L - N E W Y O R K
1687 523 1674 5 970 1034 1091 978 5009
5198
10 9 5
382 436 387 304 13 6 4 1 159 601 832
IS T A N B U L - T E L A V IV
701
IS T A N B U L - S E L A N lK / T H E S S A L O N IK I IS T A N B U L - T IR A N IS T A N B U L - T O K Y O
470
IS T A N B U L - T R A B Z O N IS T A N B U L - T R IP O L I IS T A N B U L - T U N U S / T U N U S IA IS T A N B U L - U ? A K IS T A N B U L - V A N IS T A N B U L - V lY A N A / V IE N N A IS T A N B U L - V A R ? O V A / W A R S A W IS T A N B U L - Z A G R E B IS T A N B U L - Z Ü R lH / Z Ü R IC H IZ M lR -ZÜ R lH / Z Ü R IC H C lD D E / JE D D A H - A D A N A K A H R A M A N M A R A ?- A N K A R A L O S A N G E L E S - M IA M I LO S A N G ELES-N EW YORK M IAM I-ATLANTA M IAM I-LO S A N G E L E S M IA M I-O RLA N D O M IAMI-SAN F R A N C IS C O N EW YO RK-LO S A N G E L E S N E W Y O R K - SA N F R A N C IS C O N E W Y O R K - W A S H IN G T O N O R L A N D O - S lK A G O / C H IC A G O S A M S U N - S lN O P S lN O P - A N K A R A
309 5755 572 10 2 7 10 3 8 163 789 779 858 720 109 6 111 6 109 6 278 2341 2459 596 2341 201 2582 2459 2572 215 990 93 1 70
Yukarıda belirtilen mil değerleri uluslararası sivil havacılık teşkilatı IATA’nın belirlemiş olduğu mil değerleri olup Türk Hava Yollan özel yolcu programı olan Miles and Miles Frequent Flyer Programı nda da bu mil değerleri kullanılmaktadır. The distances in miles specified above are those laid down by the International Air Transport Association (IATA), and it is these that are used for the Turkish Airlines Miles and Miles Frequent Flyer Programme. M iles and M iles ile ilgili sorularınız için / For your questions about Miles and Miles
Miles and Miles Call Center Tel: 0212 663 25 35 (Her gün 06:30-22:30 Everyday) Fax: 0212 663 25 43
142 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
Miami Selanik A Q Q fi T ü r k H a v a Y o lları, M ayıs ayı b o y u n c a
Siz de h em en T ü rk Hava Yolları Satış
İ s t a n b u l ’d a n g id iş d ö n ü ş M i a m i ’y e
B ü ro la rın ı ya d a a c e n ta n ız ı aray ın ,
4 9 9 $ , S e l a n i k ’e 9 9 $ ’d a n b a ş la y a n
b u m ü th iş fırs a tta n y a ra rla n ın !
fiy a tla rla u ç u y o r. 24 Saat Rezervasyon: (0 2 1 2 )6 6 3 63 63
B u fiyatlar en az on kişilik gruplara uygulanacak olup, gidilecek şehirlerde bir hafta sonu geçirilmesi ya da minimum 3 gün konaklama yapılması halinde geçerlidir.
T Ü R K H AVA YO LLA R I w w w .thy.com
UCUS İ K R A M B İ L G İ L E R İ /
IN F L IG H T CATERING INFO
TÜRKİYE ÇIKIŞI NİSAN AYI Y/C KAHVALTI MÖNÜSÜ
Y/C BREAKFAST MENU FOR APRIL OUT OF TU RKEY______
Kalori= 675 cal
Calories= 675 cal
Meyve salatası
Fruit salad
Kaşar rendesi ile bezenmiş sade omlet, ızgara sosis ve sote biber ile
Plain omelette topped with kashar cheese garnished with grilled sausage and sauteed peppers
Tereyağı, peynir, zeytin ve reçel Butter, cheese, olives and jam Isıtılm ış ekmek Hot rolls Kahve veya çay Coffee or tea
TÜRKİYE ÇIKIŞI NİSAN AYI Y/C YEMEK MÖNÜSÜ
Y/C LUNCH & DINNER MENÜ FOR APRIL OUT OF TURKEY
Kalori= 800 cal
Calories= 800 cal
Mevsim salatası
Seasonal salad
Fırınlanm ış hindi göğüs eti "â la provençale” mevsim sebzeleri ve patates püre ile
Roasted turkey breast à la provençale served with seasonal vegetables and mashed potato
Tereyağı, peynir, kraker ve sıcak ekmek
Butter, cheese, crackers and hot rolls Almond pastries
Şekerpare Coffee or tea ' Kahve veya çay
Z orunlu h allerd e m ö n ü d e değişiklik y ap d a b ilir. / Menus may be changed u n d er unavoidable circum stances. B S E (D e li D an a H a s ta lığ ı) n e d e n iy le A vru p a ’d an ald ığ ım ız m ö n ü le rim iz d e k i d an a e tle ri k a ld ırılm ış o lu p y e rin e tavu k , b a lık , h in d i e tle ri k u lla n ılm a k ta d ır.
Due to BSE (Mad Cow Disease) beef choices provided from European countries have been to changed chicken, fish or turkey.
Uçuştan en az 24 saat öncesinde rezervasyon sırasında bildirilmesi koşuluyla; dini yemekler, tıbbi diyet mönüleri, doğum günü/evlenme yıldönümü/bakıyı pastası, bebek maması, çocuk kahvaltısı, çocuk yemeği gibi özel mönüler sunuyoruz. Special meals complying with religious dietary rules and medical requirements, baby food and children's meals, and birthday, anniversary or honeymoon cakes are available so long as notification of such requests is given at least 24 hour in advance of flight time when making the reservation. Sunduğumuz “ikram ” hizmeti ile ilgili görüşlerinizi, önerilerinizi lütfen bize bildiriniz.
Faks: (0212) 573 76 96
e-posta: catering@ thy.com
W e welcome your opinions of our catering service and your suggestions by fax or by e-mail:
Fax: (0212) 573 76 96
e-mail: catering@thy.com 144
S K Y L IF E
N İS A N — j» - A P R IL 2 0 0 1
THY YENİ UÇUŞ N OK T A L A R I / T H Y ' S NEW FLIGHT DESTI NATI ON
SHANGHAI Prtuğrul Balıkçtoglu / Print Photobank Turkey
İlk uçuş tarihi: 19 Ocak 2000 Salı-Çarşamba-Cumartesi: İstanbul/Beijing/Shanghai
KİSİN EV KISHINEV
First flight: 19 January 2000 T uesdays-WednesdaysSaturdays: İstanbul/Beijing/Shanghai Wednesdays-ThursdaysSundays: Shanghai/Beijing/İstanbul
MIAMI
Courtesy of Bien Tour
Çarşamba-Perşembe-Pazar: Shanghai/Beijing/İstanbul
İlk uçuş tarihi: 12 Ekim 2000 Non-stop Pazartesi-PerşembeCumartesi: İstanbul/Kişinev/İstanbul First flight: 12 October 2000 Non-stop
İlk uçuş tarihi: 1 Haziran 1999 Non-stop Salı-Perşembe-Pazar: İstanbul/Miami/İstanbul
Mondays-Thursdays-Saturdays: Istanbul/Kishinev/lstanbul
First flight: I June 1999 Non-stop Tuesdays- Thursdays-Sundays: Istanbul/Miami/Istanbul
İlk uçuş tarihi: 18 Eylül 2000 Non-stop Pazartesi-Perşembe-Pazar: İstanbul/Prag/İstanbul First flight: 18 September 2000 Non-stop Mondays-Thursdays-Sundays: Istanbul/Prague/Istanbul
VARŞOVA WARSAW İbrahim Zaman
SEUL/SEOUL
İlk uçuş tarihi: 2 Ekim 2000 Non-stop Pazartesi-Çarşamba-Cuma: İstanbul/Varşova/İstanbul First flight: 2 October 2000 Non-stop Mondays-Wednesdays-Fridays: Istanbul/Warsaw/Istanbul
Ciûltekin Çizgen
Murat Taner/ Print Photobank Turkey
PRAG | PRAGUE
İlk uçuş tarihi: 26 Mart 2000 Non-stop Çarşamba-Cuma: İstanbul/Seul Non-stop Perşembe-Cumartesi: Seul/İstanbul First flight: 26 March 2000 Non-stop Wednesdays-Fridays: Istanbul/Seoul Non-stop Thursdays-Saturdays: Seoul/lstanbul
UÇAK FİLOSU / THE FLEET
A340-311/313 N U M B E R O F P L A N E S /U Ç A K A D ED İ: 7 N A M ES/A D LA R I: İSTANBUL/İSPARTA/ANKARA/İZMİR/ADANA/HAKKARİ/AYDIN M AXIM UM T A K E O FF W EIG H T /A ZA M l K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 257.000-262.000 kg. W IN G SPAN /KANAT UZ U N LU Ğ U : 60.304 m
A310-304
LEN G T H /G Ö V D E UZ U N LU Ğ U : 63.6 8 9 nı H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 16.99 m C R U IS IN G S P E E D / N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 89 0 km/h
N U M B E R O F P LA N E S /U Ç A K A D E D İ: 7
SE A T IN G C A P A C IT Y /K O LT U K A D ED İ: 271
NA M ES/AD LA RI:ARAS/Ç0RUH/ERGENE/AKSU/GÖ KSU
M AXIM U M C R U IS IN G A LT IT U D E/AZA M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (TAV AN I): 14268 nı
MERİÇ/DALAMAN
M AXIM U M C R U IS IN G S P E E D / A Z A M İ S Ü R A T İ: 9 45 km/h
M AXIM UM T A K E O FF W EIG H T /A ZA M l K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I:
M AXIM U M R AN G E/AZAM İ M EN Z İL : 11.952 km
153.000-157.000 kg.
CAR G O C A PA C IT Y/K A R G O K A P A S İT E S İ: 16.000 kg.
W IN G SPAN /K AN AT U Z U N LU Ğ U : 4 3 .9 0 m LEN G T H /G Ö V D E U Z U N LU Ğ U : 4 6.66 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 15.94 m
T U R K I S H
C R U IS IN G S P E E D / N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 8 6 0 km/h SEA T IN G C A P A C IT Y /K O LT U K A D ED İ: 182-210, M AXIM UM C R U IS IN G A LT IT UD E/ AZAM İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (TAV AN I): 1 4268 m M AXIM UM C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ S Ü R A T İ: 90 0 km/h M AXIM U M R A N G E/AZAM İ M EN Z İL: 8 .100 km CA R G O C A PA C IT Y/KA R G O K A P A S İT E S İ: 9 .0 0 0 kg.
A310-203/211
B737-800
N U M B E R O F P L A N E S /U Ç A K A D ED İ: 6 NA M ES/A D LA R I: N U M B E R O F P L A N E S /U Ç A K A D ED İ: 24
SEYHAN/CEYHAN/DİCLE KIZILIRMAK/YEŞİURMAK/SAKARYA
N A M ES/A D LA R I: DİYARBAK1R/RİZE/HATAY/AFY0N/SİVAS/IĞ0IR/MARDİN/AĞRI
M AXIM U M T A K E O FF W E IG H T /
ZONGULDAK/ORDU/NİĞDE/BİTLİS/BATMAN/AMASYA/GİRESUN/KASTAMONU/ELAZIĞ
AZA M İ K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 142.000 kg.
MANİSA/TUNCELİ/MALATYA/ESKİŞEHİR/BOLU/KOCAELİ/NEVŞEHİR
W IN G SPAN /K AN AT U Z U N LU Ğ U : 4 3 .9 0 m
M AXIM U M T A K E O FF W E IG H T / AZAMİ K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 79.015 kg.
LEN G T H /G Ö V D E UZ U N LU Ğ U : 4 6 .6 6 m
W IN G SPAN /K AN AT U Z U N LU Ğ U : 34.3 m LEN G T H /G Ö V D E U Z U N LU Ğ U : 39.5 m
H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 15.94 m C R U IS IN G S P E E D /
H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 12.5 m
NO R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 86 0 km/h
C R U IS IN G S P E E D / N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 85 8 km/h
SE A T IN G CAPACITY/
SEA T IN G C A P A C IT Y /K O LT U K A D ED İ: 155
K O L T U K A D E D İ: 225-246
M AXIM U M C R U IS IN G A LT IT U D E/AZAM İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (TAV AN I): 12.497 m
M AXIM UM C R U IS IN G A LT IT UD E/
M AXIM U M C R U IS IN G S P E E D / A Z A M İ S Ü R A T İ: 90 2 km/h
AZAM İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (T A V A N I): 14268 m
M AXIM U M R AN G E/AZA M İ M EN Z İL: 4 .755 km.
M AXIM UM C R U IS IN G S P E E D /
CA R G O C A PA C IT Y/K A R G O K A P A S İT E S İ: 2 .700 kg.
AZAM İ S Ü R A T İ: 90 0 km/h M AXIM UM RANG E/
B737-400
AZAM İ M EN Z İL : 8.480 kın CARGO CAPACITY/ K A R G O K A P A S İT E S İ: 9 .000
N U M B E R O F P L A N E S /U Ç A K A D ED İ: 16 N A M ES/A D LA R I: KARS/AYVALIK MARMARİS/AMASRA/ÜRGÜP ALANYA/ ANTALYA FETHİYE/MUĞLA ÇANAKKALE/KAYSERİ EFES/SİDE/BERGAM A
tv tn ıs I C Z H
GELİBOLU/ANADOLU M AXIM UM T A K E O FF W E IG H T AZAMİ K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 68.038 kg. W IN G SPAN /K AN AT U Z U N LU Ğ U : 2 8.89 m LEN G T H /G Ö V D E U Z U N LU Ğ U : 3 6.40 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 11.07 m
B737-500 N U M B E R O F P L A N E S /U Ç A K A D ED İ: 2 N A M ES/A D LA R I: TRABZON/BURSA
MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 60.702
C R U IS IN G S P E E D / N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 79 7 km/h SE A T IN G C A P A C IT Y /K O LT U K A D ED İ: 150 M AXIM U M C R U IS IN G A LT IT U D E/A ZA M I U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (T A V A N I): 12876 m M AXIM UM C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ S Ü R A T İ: 85 6 km/h M AXIM U M RAN G E/AZAM İ M EN Z İL: 3.350 km CA R G O C A PA C IT Y/K A R G O K A P A S İT E S İ: 3 .800 kg.
W IN G SPAN /KANAT U Z U N LU Ğ U : 2 8.89 m LEN G T H /G Ö V D E U Z U N LU Ğ U : 31.01 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 11.07 m C R U IS IN G S P E E D / N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 79 7 km/saal SE A T IN G C A P A C IT Y /K O LT U K A D ED İ: 117 M AXIM UM C R U IS IN G A LT IT UD E/ AZAM İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (TAV AN I): 12876 m M AXIM U M C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ S Ü R A T İ: 85 6 km/h
TURKISH II •
M AXIM U M RANG E/AZAM İ M EN Z İL : 3.865 km CA R G O C A PA C IT Y/K A R G O K A P A S İT E S İ: 2.241 kg.
mm.
N U M B E R O F P L A N E S /U Ç A K A D ED İ: 3 N A M ES/A D LA R I: ERZİNCAN/UŞAK/MUŞ M AXIM U M T A K E O FF W EIG H T /A ZA M l K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 40.8 2 3 kg. W IN G SPAN /K AN AT U Z U N LU Ğ U : 26.34 m LEN G T H /G Ö V D E U Z U N LU Ğ U : 2 6.16 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 8.61 m C R U IS IN G S P E E D / N O R M A L S E Y İR SÜ R A T İ: 72 0 km/h SE A T IN G C A P A C IT Y /K O LT U K A D ED İ: 79 M AXIM UM C R U IS IN G A LT IT U D E/AZAM İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (T A V A N I): 1 0 788 n M AXIM UM C R U IS IN G S P E E D / A Z A M İ S Ü R A T İ: 82 0 km/h M AXIM UM RANG E/AZAM İ M EN Z İL : 2.407 km CA R G O C A PA C IT Y/KA R G O K A P A S İT E S İ: 50 0 kg.
N U M B E R O F P L A N E S /U Ç A K A D ED İ: 9 N A M ES/A D LA R I: DENİZLİ/ERZURUM KONYA/SAMSUN/VAN/GAZİANTEP/KÜTAHYA/SİİRT/TOKAT M AXIM UM T A K E O FF W EIG H T /A ZA M l K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 46.039kg. W IN G SPAN /K AN AT U Z U N LU Ğ U : 26.34 m LEN G T H /G Ö V D E U Z U N LU Ğ U : 3 0.99 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 8.59 m C R U IS IN G S P E E D / N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 7 2 0 km/h SE A T IN G C A P A C IT Y / K O LT U K A D ED İ: 99 M AXIM UM C R U IS IN G A LT IT UD E/AZAM İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (TAV AN I): 10788 m M AXIM U M C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ S Ü R A T İ: 8 2 0 km/h M AXIM U M RAN G E/AZAM İ M EN Z İL: 2.259 km CA R G O C A PA C IT Y/K A R G O K A P A S İT E S İ: 1.000 kg.
UÇUŞ B İ L G İ L E R İ / M ESA FELER İstanbul'dan /
FLICHT IN FO R M A TIO N
/ F L IG H T D IS T A N C E S
From İstanbul
Km
ALM ATY A L A A M M A N A MM AM STERDAM A M S A Ş K A B A T /ASH G ABAD A S B A T İN A / A T H E N S A T H B A H R A IN B A H B AK Ü B A K BANGKOK B K K BARCELO NA B C N BASEL B S L B E R L IN S X F B E Y R U T / B E IR U T B E Y B İŞK E K / B ISKE K F R U B R Ü K S E L /BRU SSELS B R U B UD APEŞTE / B U D APE ST B U D BÜKREŞ / BUCHAREST B U H CAPETOW N CPT C E N E V R E /GENEVA G VA C E Z A Y İR / A L G IE R S A L G C İD D E / JE D D A H J E D D U BAI D X B D Ü SSELD O RF D U S FRANKFURT FR A HAM BURG HAM HANNOVER HAJ JOHANNESBURG J N B K A H İR E / C A IR O C A I KA RA Ç İ / KA R A C H I KHI K O P E N H A G /C O P E N H A G E N C P H K İŞİN E V / K ISH IN E V KI V KİEV I EV KÖ LN /C O LO G N E C G N K U A L A LU M P U R K U L K U V E Y T K WI LEFK O ŞA E C N L O N D R A / LO N D O N L H R LYON L Y S M AD RID M A D M ANCHESTER M A N
N . M iles
4223 1760 2321 2808 646 3143 1908 7806 2294 1937 1837 1048 4052 2271 1 137 56 5 9089 2093 2450 2604 3295 2148 1935 2180 2145 7930 1298 4065 21 19 735 1 163 2085 5741 2972 845 2635 2241 2897 2838
Km
2280 950 1253 1516 349 1697 1030 4215 1238 1046 992 566 2188 1226 614 305 4908 1 130 1322 1406 1779 1 160 1045 1 177 1 158 4282 701 2195 1 144 396 628 1 126 3100 1605 456 1423 1210 1564 1534
MIAMI MI A M ILA N O / M ILAN L I N M O S K O V A / M O SCO W M O W M ÜNİH / M U N ICH M U C NEW Y O R K N Y C N ICE N C E NURENBERG N U E O S A K A KI X ODESSA O D S P A R IS / O R L Y O R Y PE K İN / BEIJING B J S PR AG / PRAG U E P R G RIYA D / RIYA D H R U H R O M A (R O M E ) / FIU M IC IN O F C O S A R A Y B O S N A / SARAJEVO S J J S E L A N İK / T H E S S A L O N IK I S K G SEUL /SEOL S E L S IM F E R O P O L S I P S İN G A P U R S I N S O F Y A / S O F IA S O F S TO CKH O LM A R N STRASBOURG S X B STUTTG ART S T R ŞAM / D A M A S C U S D A M ŞA N G AY / SH ANG AI S H A Ş İK A G O / C H IC A G O O R D T A H R A N /T E H R A N T H R TAŞK ENT T A S T E L A V IV T L V T İF L İS / TB IL IS I T B S T İR A N T I A TOKYO N R T T R IP O L I T I P T U N U S / T U N U S IA T U N Ü S K Ü P / SKO PJE S K P V A R Ş O V A / W A R SA W W A W V İ Y A N A / V IE N N A V I E ZAGREB Z A G Z Ü R İH / Z U R IC H Z R H
N
. M iles
10 08 2 5 4 4 2 1828 987 1904 1028 1704 920 8404 4538 2039 1 101 1756 948 9856 5322 680 367 2365 1277 7704 4159 1617 868 3087 1667 1554 839 1714 926 51 9 280 8815 4760 807 435 8904 4808 502 271 2389 1290 1987 1073 1859 999 1545 834 8863 4785 9164 4948 2222 12 00 3598 1943 1274 688 1446 781 876 473 9799 5291 1814 979 1822 984 609 379 1560 842 1385 748 1754 947 1852 1000
- Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerin deki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. / The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected dis tance on the ground for the route flown by the aircraft. - Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. / The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions. - Özel Yolcu Programlarımızda (Miles and Miles Programı) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlardır. / The distance in nautical miles used by the Miles and Miles Programme are those published by the International Air Transport Association (IATA).
■ ■
THY U ÇUŞLARI / T H Y F L I G H T S
__________________
M E S A F E L E R / F L IG H T D IS T A N C E S İstanbul'dan ( k m ) / From (km ) ADANA ADA AN KA R A ESB ANTALYA AYT BATM AN B A L BO D R U M B JV D A LA M A N DLM D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D IY E D R E M İT E D O ERZURUM ERZ E S K İŞ E H İR A O E G A Z İA N T E P G Z T İS P A R T A İS E İZ M İR A D B KAYSERİ ASR KONYA KYA M A LA T Y A M LX N E V Ş E H İR N A V SAM SU N SSX TRABZON TZX U ŞAK USQ VAN VA N
A n ka ra 'd a n (k m ) / From A n k a ra <k m ) 787 437 544 1 144 546 672 470 1095 301 1091 305 1019 460 430 706 537 874 675 691 989 425 1345
ADANA ADA A D IY A M A N A D F AĞ RI A JI AN TALYA AYT B A L IK E S İR B Z I BATM AN B A L B O D R U M / M İL A S B J V D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D IY E L A Z IĞ E Z S E R Z İN C A N E R C ER ZURUM ERZ G A Z İA N T E P G Z T İS T A N B U L İS T İ7 lu 4 İD A |—\ □ IZ.MIN AL)D KAHRAM ANM ARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ A S R M ALA TYA M LX M A R D İN M Q M
443 508 848 441 514 772 669 439 695 596 593 720 637 420 633 509 895 298 502 772
147 S K Y L IF E
N İS A N —
APRI L 2 00 1
M U Ş MSR SAM SU N SSX S İİR T S X Z S İN O P S IC S İV A S V A S Ş A N L IU R F A S F O TO KAT TJK TRABZON TZX VAN VAN
806 309 824 274 350 757 476 606 935
İzm ir'den ( k m ) / Fn>m İzm ir (k m ) ADANA ADA
863
faraşı
^ C o n s ta n ja
Sea of Marik
ISTANBUL
© Carta Liithi + Ramseier
1: 6 5 0 0 0 0 0
K àrp ath os
Rodos
iramka/e -
Çanakkale
ofegrad
Ruse
C y p r u s \ ,f¿ Limassol
fnamur
Sevastopol'
ızifnağusaLamaca
Kastamoi
N o vo ro ssıjsl
Ir^Palmytaj,
wÍDam
MARDİN
/^ ,S
Batumi
\__SUrtak
Rawándúz
★ ★ ★ ★ ★
K EM ER S U LTA N S A R A Y t& U ó C tV i, İ i
IN T E R N A T I O N A L H O T ELS & R ESO R T S
★★★★★
★★★★★
HV1
★★★★★
KEMER SULTAN SARAY
SİDE PALACE
SİDE TATİL KÖYÜ
ABANT PALACE
Tel: 0242 756 93 21
Tel: 0242 753 43 06
Tel: 0374 224 50 12
Tel: 0242 81514 80
ALANYA
★★★★ KUŞADASI
Tel: 0242 514 07 00
Tel: 0256 618 24 24
★★★★
S Kategori ABANT KÖŞKÜ Tel: 0374 224 50 12
T A K S İM T O U R S E Y A H A T A C E N T A S I Taksim Tour İstanbul Merkez Tel: (0212) 251 83 71-72 Fa ks: (0212) 251 94 93 Taksim Tour Taksim Ş u b e Tel: (0212) 246 79 08 Faks: (0212) 246 39 76 G E N E L M Ü D Ü RLÜ K 19 Mayıs Cad. Golden Plaza İş Merkezi No:1 Kat:3 80220 Şişli-İSTANBUL Tel: (0212) 232 16 06 (3 hat) Fax: (0212) 240 17 55
www.taksimotelcilik.com.tr
rvasterasQ^ Eskilsiuna0 -
>Bornholm
ii(8nberge
.Frankfurt
v Göra
) Wrodawc
Ud(neO?StOV^ ^ r
!RINO
GURIAH
TYRRHENIAN Marina dil Belvedere'
Go/fe de Gates '• * Ojtnd t
1/5Medtnine(
Gharyano
°Hassi Messaa ,
H»ssi iru/g, C Carta luthi •^iamseier Bern
fad/ Messouda
Nafusa
(frMisrita
o oSiauliBi Tejsnñ P
0 31
Klaipeda1 )
T
H
U
A
oTauragé
9
Gdynia 0 \ Gdansk° \
»Minsk- , y O Ru
^Olsnyn
s s i a
ßobtu^
o BiaWstok
oB«tek; Kobnn
p“Ck0*0» / <w A
0 B% mKa¡ol¡< o
i,
nopiV o
?oU s3 5 ,v
o Ü
0 oKw*wn o
T ym íJ^ S g E
2
S y p o i i l 1*
I
o U horod -v
°S a u i Mare
\w
í
Prtesi'a Craiova Krabu¡eva(
tuphriies^ IONIAN
C Utmm
Ródos
¿ K lth i„
K1BR's^ 'Cypw*
o K ritítC re te )
kwWgJÍÍ
BANGHAZI Mauu^1
Gult o/ 5)¡r»
y •Wame»n°
-Warsa al 'Uwayja
o Aidábiya
N Jaghbúb
T* • ' *í Oi>fS
Oatflanhuv 'a
Saaremaa ' < Kolkasiags \ Usi'lsim
) tla n d
Turkesian
O\
K r iti
Iraklion
(Cm»)
E G Y P/T? AI M inyä O h Jodhpur( o A L KU F R A °AI Jawf
* ®
Jamnagar
Porbandar c
Majütah (Mecca)
O0ar" OFayB, Largeau
Am Gaiakd
Kolhapur Omdurman«
Mangalore o Laccadive Is.
(MI
t
AlleppeyQ\
vTnncomalee
Trivandrum Colombo ^
award
Galle MALDIVES ISLANDS
/fcismayu
.
^Mombasa \P e m b a
A m ir a n te Is
jf'Öian/ibar f . © DAR-ES-SALAAM
A ld a bra h C e rfl. /Seych.) Farquhar Is. (Seych.)
Mahoré(Fr.)
Code share flights by Cathay Pacific
SRI
LAN KA
OKHOTSK Mys Eluavity
F Saha! in
fNnnskn \ V j u J n o Sahahnsk
£ ¿ f hum p
T'
S h ik o ta n tö Sh i bot su-lo
H o kka id o Ch’öngjin
Bosten Hu
Hachinohe
/ö n s a n N O R T H
ilKOREA J s u n o m iy a
TOKYO YELLO W SEA
Qk o h a m a
änyungang
KITAKYÜSHL
’K¿yushuJ S KagosDiif
Shikoku
£*umamoto pPM iyu aki D 1an eg a
I
ru NG
liu s h ic h itö
--- 1
EAST CHINA SEA
\ Ogasawara Is
, v ]£
O kin aw a
Taipei
f
Dailo Is
NanS'
Kazan Is I V olcano Is I
pichun^c:
5 T A IW A N
Babuyan Is.
NORTHERN MARIANA L u zo n
ISLANDS
M in d o r o f
i3Nt|a fa n g ‘ Phan Rang
M e rg u i « ÿ
flINH-VILLE (SAIGON)
A rch ip elago y
sum
K
a I 'M » ™
SEA
M ind an a o
, /Van,
Kepulauan Talaud
. . Undor
II -
A»ron M A L a V s I ALUMPMR
• . A n a ft ib a s
llndon I
|l
°
BELAU Palau Is c
„
FEDERATED STATES O F MICRONESIA
Samba&L
, SIN GAPO RE Pontianak Siberut
Japura
Belitung
Lampung
J A
>\; JAKARTA
Udjung Pandang, (Makasar)
Sum baw a
<D Cana Lutfn
Ramseier Beme
Sum ba 'Christmas I.
lAustn
lu tu ng
W e ta r F lo tes
PAPUA
N e w B ritain
■ G U IN E A
S p itz b e r g e n
Grönland (D a n m a rk )
K a la a llit
Nunaat
B A SIN Arhangel'sk
H U D SO N
BA Y •A
4t*
KSTONIA
'
LATV IA
KBBEÉULVN GREAT
R U S T ÍA
f u t m
■
" ° VB(W
n n Z 'Ä «
$ JH IM N 1 A
IRßLÄNI)
NBÎtlHU..13 BERUH
M 3 5KVAD
“’“'S W
POLAND „
BYELORUSSIA 0 KY1V
PABISB
IK R A İN F
BAS
FRANC!'. ‘
V o lg o g t a d
MOLD ,
■'
»fllilW«, ■
Bordeaux, Cêr n o e m o r e KARA DENİZ i Ac o re s IPortl
İ}İW
o£
LISBOA?
k
ATHtNAa
Mí la, a
1
Í 'A T E
KW m
r Y i' 1 A
')
LEBANjm
Bermudas tUKJ t-
M p ftO í
is k a e iJ
,0 < 5 1'
[ R A
SS í!ím °¿A M M A N
Canary/s. fS p T
ALGERI A
oc<
S A UDI
L I B Y A
Layoune G U L F
WEST
ME X I CO
If A
SAH ARA
jCU ÔA ANTIGUA AND BARBUDA
JAMAICA
M a u r i t a n i a
Nouakchott O
NI GE R
'DOMINICA
; sr. LUCIA EL SALVADOR 4-^i
A
Ş ragua
C H AD S U D A N
BU R K IN A <>>
BARBADOS
^ASO
Z
; TRINIDAD AND TOBAGO
^^yoíÁnt*.
. '»V'É NEZ yü-frÀ
Ö E N T R A İ.
Georgetown
y
A F R IC A N R E P .
^ Paramaribo
Qangui
«.
IE R O O N eu
A rchipiélago d e Colón ! Galápagos Is l
G U LF
Jfçul
EQUATORIAL GUINEA SAOTOME GABON
O
W I.A
IËM.RÈP = ■ ' CONGI
G U IN EA
ANGOLA r
t
ABWI
PACIFIC fAMIBIA BOTSWAÍ
Gaborone0,p_
PARAGU,
OCEAN
' nt'y iir G C A i
l(VR^E n j.jjx a r " . 0
'
Falkland Is Usías MalvinasI
Code share flights by American Airlines
B I A
C
Bu kartlarla daha fazla uçacaksınız♦ T ü r k Hava Yollan, 29 Ekim 2000 tarihinden itibaren avantajlarla do lu b ir F re q u en t Flyer p ro g ram ın ı hizm etinize sunuyor. “M ile s and M iles’’ adlı bu program sayesinde yapağınız her uçuş -ki buna THY1nin iç hat uçuşlan da dahil-, T ürk Hava Yollan ile anlaşma yapan otelleri ve oto kiralama şirkederini kullanmak, size “M il” olarak geri dönecek. Sadece T ü rk Hava Yolları ile değil, A merican Airlines, Swissair, Sabena ve TAP (Air Portugal) ile katettiğiniz m iller de Miles and Miles karanıza eklenecek Aynca Türk Hava Yollan, Garanti Bankası ile işbirliği yaparak “Shop and M iles’’ adında bir de kredi kam çıkaracak. Bu kart ile yapılan alışverişler “M irlerinizin çoğalmasına yardımcı olacak. Bu program çerçevesinde T ü rk Hava Yolları iki çeşit kart çıkartıyor. B unlardan ilki yeni üye olanlar için hazırlanan Classic C ard. 2 yaşından büyük her özel kişi üye olabileceği için sadece siz değil, çocuklarınızın da kendi kardan olabilecek. İkincisi ise Elite C ard. M iles and Miles program üyelerimiz bu karta ulaşnklarında, aşağıdaki avantajlardan yararlanabilecekler.
Elite Card avantajları:
Ü ç ayda bir üyelerimize gönderilen hesap özetlerinde işlenmemiş uçuş/hizmet olması durumunda, söz konusu eksikliğin giderilmesi için; uçuşlara ait bilet ve biniş k a r tı n ız ı, k o n a k la m a y a p tığ ın ız o te lle r d e n ve/veya oto kiralama şirkederinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri saklamanız gerekmektedir. M il kazandıran oteller: D edem an ‘ Diğer otel zincirleri ile anlaşm a görüşmeleri devam etmekte. M ii
k a z a n d ır a n oto
k ir a la m a ş ir k e tle r i:
Decar, Sixt, Avis, Budget, Business C ar Rental, National C ar Rental.
Neler kazanacaksınız? Bu program sayesinde kazandığınız milleri kendiniz harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz bir kişi için de kullanabilirsiniz. 20.000 mil biriktirip Avrupa’ya uçabilir, 50.000 m il biriktirip A m erika’ya da gidebilirsiniz. Ü stelik bu ücretsiz biletleri anlaşm alı havayollarında da kullanabileceksiniz. Ö dül rezervasyonlarınızı TH Y Rezervasyon Merkezi’n den yapabileceksiniz.
• Uçuş rezervasyonlarında öncelik
Üyeliğiniz hemen başlıyor. • Ayrı bankoda check-in T ürk Hava Yolları, Miles and Miles Programı başvuru form unda herkes için bir geçici üyelik kara hazırladı. Bu form u T ü rk Hava Yolları’n ın satış ofislerinden, check-in b an k o ların d an veya acentalarından tem in edebileceksiniz.
• C İP salonlarına giriş • 10 kg’lık ekstra bagaj hakkı • Kart sahiplerine özel danışm a hata
M iles and Miles ile ilgili sorularınız için:
M iles and M iles avantajlarından yararlanm ak için rezervasyon aşam asında ve check-in esnasında üyelik numaranızı belirtmeniz gereklidir.
Miles and Miles Cali Çenter Tel : 0212 663 25 35 (Her gün 06:30-22:30) Faks: 0212 663 25 43 Elite Card Danışma Hattı Tel : 0212 663 47 17 (Cmt. ve Pz. hariç 08:30-17:30) Faks: 0212 663 63 56
A*A t>
sabena ©
swissairi
DEDEMAN HOTELS &. RESORTS
t>
D ECAR REN TA C A R
n
\ / ı c
M lflù
Budget
AIR PORTUGAL
W su a säer
T U R K H AVA YO LLARI
Upernavik
,
•Y<T, S
BEAUFORT SEA
£
Victoria^
"
C Bathurst A M U N D S E N G ULF
BO O TH IÀ
-ÑMAUD GULF
P rin t» í C j Charles I.
FOXE BASIN
Coats-İ. JSltvt late
HUDSON
BAY
QiurchiB
Alexander y
J
y
A rchipelago
\
GULF OF r ± ',
ALASKA
.* S 3 f¡S S íV
la Ronge'
-•T Sask atch
Olían [ntrinci Fntrtnct Oimn
, C Harrison
Q ueert C h a rlo tte Is. y C. St. James
Aberdeeno, ■• <ySydney
S tP ierre C. Race et Miquelon
Scotia C Sable
SAN FRANCISCO J San José .
LOS ANGELES
A TLAN TIC O CEAN
NDO
»naveral (C Kennedy)
Querttaroi E X
o
KevWes¿
I C O
. .
Pinar del R ® «
M é r id a © -
socorro
oPueno Juárez
BAHAMAS
t¡
ljH iIm m
Tropic o f Cancer
^
/> L
C a m a flu ? y o G u am an am a
f5 ' - 'e— "
AM *
fm & M »
m ar
$
«
•
W AN uTIQU „u A
ST. KITTS, \
nev,s\ C ; ä „ , „ (
de l a s
^
PACIFIC
*
Maıuanıllö'4
TU LAS
« 5 S H .,
Clipperton (Fr )
OCEAN
^
m alenca cr * V > i w >
tosago
¡Georgetown Pía Naranjas
A rc h ip ié la g o d e -Colón {Galápagos ls . ) \
— Code share flights by American Airlines
1E cu i
'
Ijmeiaktos
Sa n ta C ruz
laabeta^?' * Pía.Fariñas
0 Nuku H n ~
lies Marquisas
,sv«imOa
Tuam otu
(F r.)
7bU
TUOU
SkyI¡fe 0
tF r.j
J- H0> Puhm.
bUU
© Csna Luthi > Ramseier Beme
Uff
You will fly more with these cards. S ta r tin g on O ctober 29, 2000, T urkish A irlines is offering you a F requent Flyer Program that is full o f advantages. Joining this program called ‘M iles&M iles’, all your flights, including T urkish A irlines’ domestic flights, hotel stays an d car ren tals from p a rtn e r companies, will return to you as “miles". You may also earn miles w ith your flights o n A m erican A irlines, Swissair, Sabena and TAP (Air Portugal). Additionally, T urkish A irlines developed a ‘Shop and M iles' co branded credit card in cooperation with Garanti Bank for our m em bers residing in Turkey. You will collect m iles w h ile sh o p p in g w ith th is card as w ell.
In order to credit your missing miles if any, please keep your tickets, boarding cards and die relevant documents belonging to the services of partner hotels and car rental companies.
Partner Hotels: Dedeman Further partners to be announced.
Car Rental Companies: Decar, Sixt, Avis, Budget, Business C ar Rental, National C ar Rental.
There are 2 types of cards in Miles&Miles Frequent Flyer Program: T he first level is the ‘Classic C ard’ which will be sent to our Qualiflyer members and also anyone w ho would like to become a new m em ber. Any person over the age o f tw o is eligible to becom e a m e m b er in M iles&M iles Program. T he second level is the ‘Elite C a rd ’. M iles& M iles M embers can acquire Elite card status by collecting a certain am ount o f miles or flight segments each calendar year.
In M iles&M iles program, you may use your miles for yourself o r for someone else. For example, you can have a free ticket w ithin Europe for 20.000 miles or a free ticket to America for 50.000 miles. Furtherm ore, you can use these tickets on any of our partner airlines’ services. Reservations for your award tickets, companion tickets and upgrades can be made at Turkish Airlines Reservation Center. Y our membership starts right away Inside each M iles&M iles application form, there is a temporary membership card issued by Turkish Airlines. These forms are available at all Turkish Airlines Sales offices, agencies or at check-in counters.
Advantages of the Elite Card: 1. 2. 3. 4. 5.
W h a t will you earn1
Priority in waiting list Check-in at Business class counters Private lounges 10 kg. of extra baggage allowance Dedicated info-line
For your questions about M iles and M iles: Miles and Miles Call Center Tel : 0212 663 25 35 (Everyday 06:30-22:30) Fax : 0212 663 25 43
To ensure that the miles you earn are registered to your account correctly, please quote your M iles&M iles m em bership card num ber or present your card at the time o f check-in.
AVA
swissairi
DEDEMAN & RESORTS
■g>HOTELS
»
REN T A CAR
sabena ©
AVIS
Budget
Í&P
Elite Card Information Line Tel : 0212 663 47 17 (Weekdays 08:30-17:30) Fax : 0212 663 63 56
AIR PORTUGAL
S a X T S iX T
TURKISH AIRLINES
BULMACA
J
Sözdik
1888-1972 yıllan arasında
M" >-
f
yazan
Dogu Anadolu'da bir baraj Taneleri olan
guoj azair ananında deyin
Y
Burgulu çivi Eski dilde “ Su”
Y Efelek Gök. gökyüzü
Olta ipi
>► Baj örtüsü, tülbent Mikroskop camı
artizeka@hotmaU.com
►
Y
►
Manda yavrusu
Y
► Sanat
►
Az tavlı toprak “ Asit in ünsüzleri
►
Y ►
Tam olmayan
►
Bir bağlaç
Taşıt dizisi
►
Y
Y
Verme, ödeme İri taneli bezelye
►
Y
Bir Azeri
(a'S'sı
►
Bir soru eki
Y
Ağlayan, inleyen
Tarla sınırı
Bir takım yıldızı Ama, lâkin
►
►
Y Rüzgâr
Y
►Y
Herkes, el gün Eski dilde “ Dul kadınlar”
Y
►
Esmer Söz, lakırdı
►
Türü ve fiyatı önceden belir lenen yemek Olgunlaşmamı;
►
►
Y
Yüz sinüslerinin iltihaplanması
Birinci tekil şahıs
Bizmutun
“ Ekose” nin ünsüzleri Kısa ökçeli, bagsız ayakkabı Bir kemirgen
►Y
Seçmek işi
Y
Y
►Y
Tok olmayan Küçük mağara
İzmir’in bir ilçesi
►
►
►
Lamanın simgesi
Y
Y Satrançta yenilgi
► Çözümü 6 eayfa ileride
15 8 S K Y L IF E
Y
►Y
►Y Bir şapka türü
Aldatma işi, hile Uzaklaşmak
Amerikan armudu
Y
Bir binek hayvanı Dogma, nas
Babanın kız kardeşi
Y
►
Y
Y
►
►
Pay. hisse
Y
Y
AnÂda bir nehir
Etkin, etken Bir tür Ingiliz birası
Dolayısıyla anlatma Yazın, literatür
Amaç, erek Radyumun simgesi
Soluk borusu
Takdim etme, tanınmasını sağlama
Tanrı tanımaz
Etlerin döndürülerek pişirildiği kebap türü
Çok eski bir tarihi anlatır
Baharatçı dükkânı
Y
Amaç soran zarf
Y
Y
Kesintilerden sonra kalan m iktar
►
Y
üzerine şilte konulan karyola
Kimileri uğur sayar
Y
Unsur, öge
►
►
Y
►
Doğanın neden olduğu yıkım
Y
Y İskambilde “ karo" Şehzade eğitmeni
►
Çaba, efor Nezir
Argoda "hapishane" Konuk
Y
►
Kırmızı
Bir zaman birim i
Üzerine su dökülmüş olan Tarihte bir uygarlık
►
Y
Y
►
Y
►
Yabancı
“ __ pullama" süsleme, donatma) Ergerik svicesi
Iklimleme aracı Dünya, cihan Bir sıcak ülke meyvesi Bilim
Bir sayı
Y
Y
►
Y
►
Rey Bir likör türü
Y
Bir süs bitkisi Bir baharat türü Eski Mısır’da
Y
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
m *
historical Four Seasons Hotel Istanbul Four Seasons Hotel at the Bosphorus Preserving the a uthentic structure, This project is the one Enternasyonal realised Four Seasons Hotel, Istanbul is an with the partnership of Four Seasons Hotels & e xam ple o f E n te rn asyo na l's : Resorts Group. Atik Pasha Palace is one sense o f in vestm en t in the of the most magnificent buildings at the h is to r ic a l a n d c u ltu r a l Bosphorus. She will be presented to h eritage. jv jr p v tou rism in its original h istorical structure.
G oce k M a rin a R e so rt, th e firs t t o u r is m c o m p le x o f T u rk e y , m anaged by S w isso tel, o ffe rs the u nique beauties o f G ocek w ith its re so rt and b outique hotels, luxury v illa s , m a rin a , s o c ia l fa c ilitie s , co nfe re nce and w e lln ess centres.
F o lk Sea so n s H
o tel
en viro n m en ta l Since the opening in June 1999 as th e fir s t stag e o f G ocek M a rin a R e sort p ro ject, the m a rin a is the th ird o f its kind in the w o rld w ith its state -o f-art flo a tin g breakwater fo r preservina nature, and is being managed by Camper & Nicholsons.
swissotel + G ö c E K MAR I NA R E S OR T
Camper & Nicholsons
P eg a sus, th e a ir tra n s p o rta tio n e n te rp ris e o f E n te rn a syo n a l, is c o n tin u in g its h igh qua lity service w ith its a d va n ce d te c h n o lo g y .
Enternasyonal operates Club N at Alanya, as investor and administrator.
K um koy Residence is su rrounded by M a vra m o lo z Forest and Black Sea and is Istanbul's firs t residental area w h ic h is a t the seaside and w ith in tho usands o f trees. It offers an ideal life style w ith its advanced te c h n o lo g y and e n v iro n m e n ta l a p p ro a c h in c o n s tru c tio n and a rch ite ctu ra l style.
u n iv ersa l
N a t u r a l b e a u t ie s a n d th e g e o g ra p h ic a l s tru c tu re o f B olu M o u n ta in s a llo w in g a ll kin d s of w in te r sports, add to the a ttraction o f the area. The com plex w ill render to u r is m s e rv ic e s y e a r ro u n d .
B eing th e f ir s t o f 24 R o b in so n C lu b s a ll a ro u n d th e w o rld to deserve the title "select', R obinson “ S e le c t” M a ris o ffe rs a ll th e p le a s u re s o f a h o lid a y on the H isarönü Bay o f Datga Peninsula.
KÖ ROĞ LU KUM KÖY EV LERİ S *E *L *E *O T
M A R İS
enternasyonal ... Enternasyonal is an entity o f Yapı ve Kredi Bank and has been active in the fields o f tourism investments, land developm ent and air transportation. She offers Turkey's unique natural, cultural and historical merits to tourism . Enternasyonal pays utm ost attention in the utilisation o f the latest developments in technology in all her diversified projects. Enternasyonal participates in Turkish economy through her colloboration with international tourism companies. Enternasyonal continues to realize and protect its projects like Portville at Swissotel Göcek M arina Resort and Kumkoy Residences at Istanbul Kilyos.
ENTERNASYONAL S w is s ô te l G ö c e k M a r in a R e s o r t
i i v ot
Yap
\^ r
k
r ea
ı
T O U R I S M
ba
n k
I N V E S T M E N T
I N C .
Yıldız Posta Cad. No: 4 Kat: 7-10 82080 Gayrettepe İSTANBUL / TURKEY Tel: >90212 288 6310 Fax: » 9 0 2 1 2 275 6909 www.enternasyonal.com
K u m k ö y R e s id e n c e
BULMACA
artize k a @ h o tm a il.co m
CROSSWORD 2
1
5
3
6
7
9
■
10
11
•
12 15
16
1
18 20
21
22
23
24
»
25
27
,
30
29
DOWN
36 38
39
■
40 43
42 48
1. Noshed, 4. One, 8. Assist in crime, 12. Cat’s foot, 13. Influential alliance (abbr.), 14. Give up, 15. Aerobics, 17. Actor Nicolas _ , 18. Entire, 19. Hereditary factors, 20. Make very happy, 23. Flutter. 25. Rounded roof, 26. House sellers, 30. Anger, 31. Diver’s disease, 32. Busy creature, 33. Inclination, 35. Bank deal, 36. Healing plant, 37. Meadow, 38. Fire starter, 41. Service charge, 42. Crucifix, 43. Had a value, 48. Before (pref.), 49. Solder, 50. Valuable mineral, 51.12 months, 52. Concludes, 53. Light brown.
32
■
34
33
28
ACROSS
|
45
49 52
51
44
U
46
47
50
| 53
_
I. Pal of Tarzan, 2. Levy, 3. Lamb’s mom, 4. Sam or Remus, 5. Spike, 6. _ a boyl, 7. Sock tip, 8. Take gladly, 9. Kidney or lima, 10. Verge, II. Golf gadgets, 16. Rank, 19. Guys’ mates, 20. Revise, 21. Traditional knowledge, 22. Prayer ending, 23. Yard enclosure, 24. Titled woman, 26. Gambling town, 27. Double-reed instrument, 28. True, 29. Mail, 31. Waist decoration, 34. Temper, 35. Property charge, 37. Quarrels, 38. Skirmish, 39. Sole, 40. Whit, 41. Fail, on Broadway, 43. Wonder, 44. “All the King's 45. Toddler, 46. Time period, 47. Cozy room.
SATRANÇ / CHESS
BRİÇ ♦ 86 V 8 74 ♦ d 10 8 6 5 ♦ ARV
Beyaz oynar, İki hamlede mat eder. (Not: 3 ayrı çözüm var.) White to p/ay and mate in tivo irwes. (Note: There are three different solutions to this problem.)
K
Kontrat: s4 *.
G_
Batının atağı single ♦ vale. Sıra sizde...
4 A R V9 74 V
A6
♦ R4 ♦ D 10 5
FARKI BULUN / SPOT THE DIFFERENCE İki resim arasındaki yedi farkı bulabilir misiniz? There a re seven differences between the two cartoons. Can you sp ot them?
jje Çözümler 4 sayfa ileride / Solu tion s 4 pages furth er on 160 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 I
GPRSCELL GPRSCell, cep telefonuyla internete girmenin en hızlı, en ucuz, en kolay yolu. ndaki, bildiklerimize pek benzemese de aslında bir cep telefonu. GPRSCell’e uyumlu geniş ekranlı prototiplerden biri. En geç 3 yıl içinde hayatımıza girecek. YVAP’ın hızını ve konforunu artıracak GPRSCell’li ilk modeller ise bu yazdan itibaren aramızda. Altyapısı şimdiden Türkiye’nin her yerinde hazır. Turkcell sayesinde.
GPRS Turkceirie Türkiye’nin her yerinde. Turkcell M üşteri H izm etleri: 444 0 532 www.turkcell.com.tr
#TU R K C E LL
OYUNLAR
/
PUZZLES
a rtize k a @ h o tm a il.co in
MANTIK BULMACA / LOGIC PUZZLE Bu ay Çeşme'nin en ünlü pizzacısı Mezza Pizza'ya konuk oluyoruz. 5 arkadaşın yedikleri pizzaları, bu pizzaların içinde ne olduğunu ve fiyatlarını bulmanızı istiyoruz sîzlerden. This month we are eating a t Çeşme’s famous pizza house, Mezza Fizza. We want you to discover which o f 5 friends a te which kind o f pizza, the main ingredient o f each, and the price.
İPUÇLARI: 1. Capricciosa'nın fiyatı 1.000.000 liradan daha fazla, ama hem karidesli pizzadan hem de Mustafa Ersoy'un siparişi olan pizzadan daha azdı. 2. İsmail Suyolcuoğlu'nun ısmarladığı pizzanın fiyatı Altonna'dan 500.000 lira daha fazlaydı. Bu her iki pizzada; Haluk Hazar'ın ısmarladığı pizzadan 500.000 lira daha pahalı olan sardaiyeii pizza değildi. 3. Zeytinli pizza Ferruh Ergezen'in ısmarladığı pizzadan daha pahalı, Napolitana'dan daha ucuzdu. Zeytinli pizza ile Napoli tana arasındaki fark 500.000 liradan daha fazlaydı. 4. İsmet Üzümcü'nün siparişi olan pizza, içinde salam bulun mayan Quattro'dan 500.000 Hra daha ucuzdu. 5. Margarita’nın fiyatı ton balıklı pizzadan daha pahalıydı, ama hem salamlı pizzadan hem de Mustafa Ersoy'un ısmar ladığı pizzadan daha ucuzdu.
N
M argarita toN N
Napolitana Altonna Q uattro Capriociosa
1.000.000
CLUBS:
1.500.000
1. The price of the Capricciosa ıvas more than 1,000,000 lira, but cheaper than the pizza with shrimps and the pizza which Mustafa Ersoy ordered. 2. The price of the pizza ordered by Ismail öuyolcuoğiu was 500,000 lira more than the Altonna. Neither of these were the pizza with sardines which was 500,000 lira more than the pizza ordered by Haluk Hazar. 3. The pizza with olives was more expensive than that ordered by Ferruh Ergezen, hut cheaper than the Napolitana. The difference in price between the pizza with olives and the
2.000.000 2.500.000 3 .0 0 0 .0 0 0 Karidesli / Shrim ps Ton balıklı / Tuna fish
Napolitana was more than 500,000 liras. 4. The pizza ordered by İsmet Üzümcü was 500,000 liras cheaper than the Quattro, which did not have any salami. 5. The price of the Margarita was more than the price of the pizza with tuna, but cheaper than both the pizza with salami and the pizza ordered by Mustafa Ersoy.
Salamlı / Salami Zeytinli / Olives Sardalyeli / Sardines P iz z a a d ı
Type of pizza
S ip a r iş i v e re n N am e
KİBRİT ÇÖPLERİ / MATCHSTICKS 1* • Yanda gördüğünüz şekilde 14 kibrit •* •* çöpünün yerini değiştirerek eşit bü yüklükte 9 kare elde edebilir misiniz?
P iz z a m a lz e m e s i M a /r;
of cu&tomer
1* •"
ingrediente
.* Yanda görülen şekilden sekiz kibrit çöpünü çıkararak altı kare elde edebilir misiniz? f3y removing & m atchsticks
£3y moving the position of 14 m atcheticke in the diagram, can you make 9 ec\ua\ elzed ec\uaree?
A
•
••
•
•
•* •
F iy a t ı / P r/e e
from the diagram, can you make 6 squares?
•
• • •* • «* *• r r «* • • »• ,• #* f* m • • • -*
Çözümler 2 sayfa ileride / Solu tion s 2 pages further on 162 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
B
Koçlease’in sunduğu orta ve uzun vadeli finansman imkanlarından yararlanın, yatırım projenizin %100'üne kadar finansman sağlayarak, işletmeniz için istikrarlı bir büyümenin kapılarını kolayca açın! Size en uygun ödeme planı, kısa amortisman süresi gibi Koglease avantajlarıyla dilediğiniz her şeyi önce kiralayın, özkaynaklarınızı tüketmeden kolayca sahip olun.
<§Ö§>KOÇLEASE
Bizimle işbirliği yapmak için Koçlease’e bugün telefon edin, Koç Topluluğu nun sağlam finansal yapısını ve sayısız sektördeki üretici gücünü, sizin de en büyük güvenceniz haline getirin!..
www.koclease.com.tr
Tel:
( 0 2 1 2 ) 274
7 8 78
SOLUTI ONS
ÇÖZÜMLER
a rtize k a @ h o tm a il.co n i
B R İÇ Kontrat 4 4,
Batının atağı da single ♦ ydu. Bu problemde Batı dört kozuyla elinin güçlü olduğu zannına kapılma gafletinde bulundu. Kendince elindeki single ♦yu oynarsa, f>onra oynanacak ♦’lara koz çakabileceğinin hesabındaydı. Oysa Güney ♦'nun birini Doğunun asına, diğerini de Batının kozuna atınca üçüncü ♦’da eldeki çürük V ü kaçma olanağı buldu. Şimdi oynanan ellere bir göz atalım: 1. el: Batının single ♦ atağını Doğu asla alır. 2. el: Doğunun ♦ yedilisine elden rua. Batı koz çakar. 3. el: Batı vale çıkar (çok geç), asla eldeyiz. 4. el: Koz as ile eldeyiz. 5. el: l\oz rua ile eldeyiz. 6. el:Yerin ruasına elden küçük bir*. 7. el: Yerden ♦ dam, elden altılı. Batı son kozunu çakar. Sonrası malum. Geriye kalan 4 el koz ve iki el ♦ İle kontrat tamamlanır. Oysa Batı single ♦ yerine vale çıkmış olsaydı; iki el 4'ten +bir el Vden +bir elde ♦ as ile oyunu bir batırabilirdi. Batının single atağıyla zaman avantajı Güneye geçtiğinden kontrat tamamlanabildi. El dağılımı şöyleydi: « S6 w £>74 ♦ D 10 ß 6 5
4 D103 2
* ARV
* 5
w R V10932
„
♦V * 96
* A9732
D5
*»7 4 3 2 4 ARV974 « A6 ♦ K4 * D 10 5
SATRANÇ CHESS
1- A x d 6 +
A x d 3 / F f5 / A c 4
2 - F f7 / V x f5 / V xe4
m at
1- N x d 6 + 2-
N x <43 / B f 5 / A e 4
/ Q x f5 / Q x e 4
m a te
K İB R İT ÇÖPLERİ / MATCHSTICKS
.*
.* r --' .* .* .* .
•
•*
*
*
•
•
•
•
•
• .* • m *--,-- ,
B
A
C R O SSW O R D
1*
•
•
r •
□ s o n BIER. □□□□ cn ıa n HOB
.•
□ BO D BcamB «ano
MANTIK BULMACA / LOGIC PROBLEM Pizza Type o f pizza
Siparişi veren N&me o f cu&-t-omer
Pizza malzemesi M i n ingredient-
Fiyatı / F'ricc
Margarita
1 &ma il Suyolcu oğlu
Zeytinli / O/ıVcs
1.500.000 TL.
Napolitana
Mustafa Ersoy
5andalyeli / Sar^/'/ıes
3.000.000 TL.
Altonna
Ferruh Ergezen
Ton balıklı / Tun& fi&h
1.000.000 TL.
Quattro
Haluk Hazar
K.&r\eÂe&\\ / £?hrimp&>
2.500.000 TL.
Capricciosa
İsmet Üzümcü
Salamlı / öa/arn/
2.000.000 TL.
164 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
ELEKTRONİK RESMİ GAZETE 365 gün x 24 saat ONLINE IN TERN ET'te
f
e Al
tfy e /'fc *4 /ıto m t ¿Co A a* /
/4 * Ş 't S
WWW.REex.COM.TH rega-yardim@rega.com.tr
+90 216 4144000
THY
VİDEO
PROGRAMI
CROUCHING TIGER HIDDEN DRAGON
/
FILMS
W HAT W O M EN W A N T
ON
THY
FLIGHTS
PROOF OF LIFE
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CA ST
Chow Yun-Fat, M ichelle Yeoh. Zhang Ziyi, Chang Chen, Lung Sihung, Cheng Pei Pei
Mel Gibson, Helen Hunt. Alan Alda. Marisa Tom ei, Bette M idler
Meg Ryan, Russell Crowe. David Caruso, David Morse
YÖNETMEN / DIRECTOR
YÖNETMEN / DIRECTOR
Nancy Meyers
Taylor Hackford
İngilizce / English Türkçe / Turkish
İngilizce / English Türkçe / Turkish Çince altyazılı / Chinese subtitles Japonca altyazılı / Japanese subtitles
Y Ö N E T M E N / D IREC TO R Ang Lee İngilizce / English Türkçe f Turkish
G ö steriş m e rak lısı b ir reklam cı olan Nick M arshall (M el Gibson), ilginç bir şekilde geçirdiği elektro şoktan sonra kadınların düşündük lerini duym aya başlar. İlk anlarda rahatsız edici bulduğu bu durumu yeni patronu Darcy M cGuire’a (H e len H unt) karşı kullanabileceğini anladığında işler değişir.
A m erikalı m ühendis Peter B o w man, hükümet karşıtı güçler tara fından k a ç ırılır ve karşılığında 6 m ilyon dolar fidye istenir. Patronu bu m iktarı k a rşıla ya m a ya ca ğ ın ı söylediğinde karısı durumu ele alır ve profesyonel rehine pazarlıkçısı Terry Thorne ile işbirliğine girer.
yright C2(K)| All right
Ching İm paratorluğu zam anında oldukça yetenekli iki kadın savaş çının kaderi birleşir. Birisi ihtiras dolu ve suçlular arasında bir ya şam için aristokrat yaşam ını bıra kıp özgürlüğüne kavuşmayı arzula yan bir genç kız; diğeri ise hayatı boyunca adalet ve onur için savaş mış, aşkı bulm akta gecikm iş ve bulduğunda ise çok geç olmuştur.
Peter Bowman, an American engineer The stoiy of two women, both capa
in a Latin American county, is cap
ble fighters, whose fates intertwine during the Ching Dynasty. O n e of
Mel Gibson plays Nick Marshall, a male
W h e n the rebels learn his identity
them tries passionately to break free
chauvinist advertising executive from
they demand $6 million for his safe
from the constraint society has placed
Chicago who, after nearly being acci dentally electrocuted, gains the ability
return. However, his U.S. employer is on the verge of insolvency and will not
her aristocratic privileges for a life of crime and passion. The other, in her
to hear what women are thinking. At
provide the ransom. Peter's wife Alice
first this seems like a burden to Nick,
lifelong pursuit of justice and honor,
but then he finds out that he can use it against his new boss Darcy McGuire (Helen Hunt).
is forced to deal with the matter on her own. She retains the semces of
upon her. even if it means giving up
only to o late discovers the conse quences of unfulfilled love.
tured by anti-governm ent forces.
166 S K Y L IF E
N İS A N
A P R IL 2 0 0 1
freelance professional hostage negotia tor Terry Thorne.
THY
VİDEO
PROGRAMI
UNBREAKABLE
/
FILMS
MEN OF HONOR
ON
THY
FLIGHTS
DU NGEO NS AND D RAGO N S
O Y U N C U L A R / CAST
OYUNCULAR ¿C A S T
O Y U N C U L A R / CAST
Bruce W illis, Sam uel L. Jackson. R obin Wright Penn, S p en cer Treat Clark
Robert d e Niro, Cuba G o o d in g jr , Charlize T heron Y Ö N E T M E N / DIRECTOR
Jerem y Irons, Thora Birch, Marlon W ayans, Justin W halin, Kristen W ilson
Y Ö N E T M E N / DIRECTOR
G eo rg e Tillman, Jr.
Y Ö N E T M E N / DIRECTOR
İngilizce / English Türkçe / Turkish Çince altyazılı / Chinese subtitles Japonca altyazılı / japanese subtitles
C ourtney S olom on
M. Night Shyam alan İngilizce / English Türkçe / Turkish
G erçek hayattan esin le n e r e k ç e k i len film, ilk siyah Am erikan D en iz K uvvetleri arama-kurtarma dalgıcı nın onurlu ö y k ü sü n ü anlatıyor. Bu, Cari Brashear ile Carl’a k ö stek o l m a y a ç a lışsa d a, a slın d a o n a e n b üyük yardımı yaparak tarihe g e ç m e sin e yardım cı o la n , o n u n üstü v e e ğ it m e n i B illy S u n d a y 'ın ö y küsü.
İzm er im paratorluğu, uzun zam an dan beri halkın bir grup b ü y ü cü nün d e sp o t idaresi altında y ö n etil diği bir yerdir. G en ç im paratoriçe Savina, herkesin eşit olm asını ister k en , kötü b ü yü cü Profion on u e n g e lle m e y e kararlıdır. Savina hayali ni g erçek leştirm ek v e P ro fio n ’dan kurtulm ak için Kırmızı Ejderhaları k on trol e d e n Sarville'in d e ğ n e ğ in i aramaya başlar.
Hy Frank Masi SM PSI' Copyright © 2000 Touchstone
Pictures All right
G ü v e n lik g ö r e v lis i D a v id D u n n , ölüm cül bir tren kazasından burnu b ile kanam adan kurtulur. Bu olay üzerind e d ü şü n m e y e başlayan D a vid, tanım adığı bir yabancıdan g e le n a ç ık la m a k a r şısın d a şa ş k ın a d ö n e r . F a n ta stik ö ğ e le r ta ş ıy a n d u ygu sal bir gerilim .
İngilizce / English Türkçe / Turkish
The Empire of Izmer has long been a
vivor of a devastating train wreck who
The inspirational, true-life exploits of C arl Brashear, w h o becom es the Navy's first African-American deep-sea salvage retrieval diver. Brashear runs
finds himself miraculously unharmed,
into formidable opposition in Billy Sun
and Elijah Price, a stranger who pro
day, a rebellious senior officer and
Savina, wants equality and prosperity for all, but the evil Mage Profion is plotting to depose her and establish his own rule. Knowing that Profion will bring death and destruction to Izmer,
poses a bizarre explanation. A sus
m aster diver w ho ultim ately helps
Savina must find the legendary Rod of
pense thriller with supernatural over
Brashear fight racism and bureaucracy
tones.
and make military history.
Saiville, a mythical rod that has the power to control Red Dragons.
Unbreakable is a riveting story shared by two men: David Dunn, the sole sur
divided land. Izmer's young Empress,
Video gösterimleri sadece. A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır. Video films are only shown on long distance flights and on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft.
16 7 S K Y L IF E
N IS A N
A P R IL 2 0 0 1
GEÇMİŞ
ZAMAN
OLUR
Kİ
/
ONCE
UPON
A
TI ME
By NECDET SAKAOĞLU
I’ <>f V S u k a n ğ lu
İzmit Garı / İzmit Station
\ı 3’clsnvi3t
rHlrlv
Osmanlı padişahlarından Sultan Ahdülaziz’in salta nat yılları (1861-1876) denizyolu ve demiryolu işlet mecilikleri açısından önemli yatırımların gerçekleşti rildiği bir açılım dönemi olmuştur. Bu çalışm alar kapsamında, İstanbul’u Avrupa’ya bağlayacak “Şark D em iryolları İn şası” im tiyazı 1869'da yabancı şirketlere verilirken hazine olanak larıyla yapılması öngörülen Anadolu-Bağdat hattı, Istanbul-lzmit etabının yapımına da Avrupa’dan mü hendisler getirtilerek 4 Ağustos 1871’de başlanmıştı. Üç yılda tamamlanan Haydarpaşa-lzmit hattı, Ağus tos 1874’te işletmeye açıldı. Deniz ulaşımının kolay lığına karşılık, yaya, atlı veya arabayla birkaç günlük bir yolculuk gerektiren İstanbul-lzmit karayolu bağ lantısının dört saate inmesi, o zaman herkesi şaşırt mıştı. Sultan Abdülaziz de kendisi için hazırlanan özel trenle İzmit seyahatine çıkmış; mimar Garabet Balyanın yaptığı Hünkâr Kasn’ndan demiryolu ça lışmalarını izledikten sonra İstanbul'a dönmüştü. Kentin, deniz hamamlarının bulunduğu batı kıyısın da, kırlık bir alana yapılan Abdülaziz’in, Atatürk'ün ve daha birçok ünlünün karşılama, uğurlama tören lerine tanık olan İzmit Garı, özgün mimarisiyle gü nümüze ulaşmışsa da çevresiyle birlikte yansıttığı eski romantik manzara bugün mevcut değildir. Kart postal, garın 1908’deki görüntüsünü yansıtmaktadır.
T h e reıgn of Sultan Abdülaziz ( 1861-1876) was a time of major progress in the fields of shipping and railways. In 1869 foreign companies were giv en rights to build and operate the Orient Railway to link Europe to Istanbul, while the Ottoman government financed construction of the Istanbul to Baghdad line. Construction of the first stage of this railway between Istanbul and İzmit com menced on 4 August 1871 by engineers hired from Europe, and was completed in August 1874. Although travelling by sea from Istanbul to İzmit was fairly fast, the journey by road took several days. By rail, however, travelling time was reduced to just four hours, which astonished everyone at the time. Sultan Abdülaziz made to journey to İzmit by special train, and while in the town ob served work on the railway from the Imperial Lodge there which had been built by the architect Garabet Balyan, before returning to Istanbul. İzmit Station was built on the coast west of the city where the sea baths were located. As well as Sul tan Abdülaziz, this station witnessed the arrival and departure of Atatürk and many other famous figures. This interesting building is still standing, but its romantic setting seen in this postcard dating from 1908 has long since disappeared.
168 S K Y L IF E
N IS A N
A P R IL 2 0 0 1
Avuç içiniz ne rakiplerle karşılaştı, ama bu kez gerçekten onu kıskançlıktan kahredecek harika bir şey bulduk, tamamen yeni bir konsept: Ericsson R380. Biz ona “Smartphone” diyoruz. W A P ’ı, e-mail’i, ajandası var, hatta el yazınızı bile tanıyabiliyor. Avuç içinize numaralar karalayabilirsiniz, güzel, ama R380’e karaladıklarınızı arayabilirsiniz de. Nasıl? Ericsson M üşteri H izm etleri: (0 - 2 1 2 ) 4 7 3 77 77
SMARTPHONE www.ericsson.com.tr/r380
ERICSSON ^