SARAR S A R A R
Concept
C C S
www.sarar.com .tr
Doya doya Beijing ve Şangay! Türk Hava Yollan, Haziran ayı boyunca B eijin g ve Şangay’a T ü rk iy e 'n in her n ok tasın d an gidiş d ön ü ş 4 9 9 $ ’dan
Siz de hemen Türk Hava Yolları Satış B ü ro ların ı ya da acentanızı arayın,
bu m üthiş fırsattan yararlanın!
başlayan fiyatlarla uçuyor. 24 Saat Rezervasyon: (0 2 1 2 ) 663 63 63
B u fiyatla r en az on k işilik gruplara uygulanacak olup, gidilecek şehirlerde b ir hafta sonu geçirilm esi ya da m inim um 3 gün ko n a kla m a yapılm ası h alin d e geçerlidir.
TÜRK HAVA YOLLARI www.thy.com
H O Ş
G
E
L
D İ
N
İ
Z
/
W E L C O M E
A B O A R D
D ear Passengers, Turkish Airlines has been flying for 68 years, and with your en couragement and support has today become one of the world's major airlines. This is an achievement of which both you and we can be just ly proud. Looking back at the past 68 years, we can see how each year Turkish Airlines has taken a fresh step forward. From this perspective, let us take a look at the new services which we have introduced for you over the past year W ith the launching of flights to Warsaw, Prague and Kishinev in September and October 2000, our international flight net work has expanded to include 78 destinations. Code-share flights with American Airlines began in October, adding 15 new flight points in the United States in addition to Miami, Chicago and N ew York. A similar agreement with Cathay Pa-
Sayın Yolcularımız, Türk Hava Yollan 68 yıldır göklerde, sîzlerden aldığı güçle bugün dünyanın sayılı havayolları arasında. Bunun gururu sîzlerin ve bizlerin ortak paydası. 68 yıllık bu yaşama baktığı mızda Türk Hava Yollan'nın her yıl bir önceki yıla nazaran başarı grafiğini yükselttiğini izlemek mümkün. Bu perspektiften; son bir yılda sizler için hangi yeni hizmetleri üretmiş ol duğumuza topluca bir göz atalım: 2000 yılının Eylül ve Ekim ayları içinde Varşova ve Prag’ın, 12 Ekim tarihinden itibaren ise Kişinev’in uçuş ağımıza ek lenmesiyle sizlere yuıtdışında 78 hatta yolculuk yapma imkânı sunduk. Ekim ayı içerisinde American Airlines ile yapılan ortak uçuşlar netice sinde Amerika’da Miami, Şikago, New York’tan sonra 15 yeni uçuş noktası ve yine benzer bir anlaşma ile 20 Eylül’den itibaren Cathay Pacific Havayolları ile Hong Kong hattı hizmete girdi. Ayrıca Ameri ka’ya olan seferlerimizin sayısını, sîzlerden gelen yoğun talebi karşılamaya yönelik olarak artırdık. Mila no seferlerimizi haftalık 10 frekansa çıkarırken Amsterdam ;! her gün iki sefer koyduk. Yolcularımız Stıasbourg’a artık Ankara’dan da seyahat edebiliyor. Yurtiçinde de Gaziantep’e sabah ulaşım imkânı sağladık. Ortalama yaş itibariyle dünyanın en genç uçak filolarından birine sahip olan Türk Hava Yollan’nın filo su daha da gençleşiyor. En son aldığımız iki adet yeni nesil Boeing 737/800 uçağı bu gençleşmenin bir göstergesi. Türk Hava Yolları, kaliteli personele sahip olma yönünde eğitime de yaptığı yatırımlara devam etti. Bu kapsamda, B 737-800 uçuş simulatörii hizmete sokuldu. Uçaklarımızın uçuş emniyetini sağlamak için daha da geliştirilen Türk Hava Yolları Bakım Merkezi, 7 Haziran 2000 tarihinde Türk Standartları Ensti tüsü (T SE) tarafından gerçekleştirilen ISO 9002 tetkiki sonucunda, ISO 9002 Kalite Sistemi Belgesi’ni al maya hak kazandı. Bu bir yıl içinde sizlere sunduğumuz özel hizmetlerin de sayısını artırdık. Türk Hava Yolları, 29 Ekim’de yeni Frequent Flyer programı olan “Miles and Miles”ı, ayrıca Garanti Bankası nın işbirliğiyle “Shop and Miles” adlı yeni bir kartı hizmete sundu. Amerika Gümrük İdaresi ile yapılan APIS anlaşma sının yürürlüğe girmesi ile birlikte Miami, New York ve Şikago yolcularımız Amerika gümrüğünde artık beklemiyorlar. İstanbul çıkışlı Dış Hat Business Class yolcularımız, faks ve e-mail ile yaptıkları check-in sayesinde seyahatlerinde zaman kazanıyorlar. İç hat yolcularımız için uygulanan “return check-in” ve e-ticaret ile bilet temini size daha rahat bir uçuş
THY's 68th anniversary
cific Airways went into operation from 20 September with flights to Hong Kong. In addition we have in creased our flights to America in order to meet the high demand. Flights to Milan have been increased to 10 per week, and we have introduced two flights daily to Amsterdam. Passengers can also now fly from Ankara to Strasbourg. On the domestic front we have launched early morning flights to Gaziantep. Turkish Airlines has one of the youngest fleets in the world in terms of average age, and the fleet has become even younger with our latest purchase of two new generation Boeing 737/800 aircraft. High-quality person nel is another prime concern,and TurkishAirlines hascontinued its investments in training, with a B 737/800 flight simulator. TheTurkish AirlinesMaintenanceCentre has been further developed to maximise flight safe ty, and as a result of the ISO 9002 inspection carried out by the Turkish Standards Institute on 7 June 2000, has been awarded the ISO 9002 Quality System Certificate. Over the past year we have also expanded the range of special passengers services. On 29 October Turkish Airlines introduced the new Frequent Flyer Programme, 'Miles and Miles', and in cooperation with Garanti Bankasi launched its new 'Shop and Miles' card. The APIS agreement with the United States Customs Admin istration went into effect, so that our passengers to Miami, N ew York and Chicago no longer wait at customs on arrival. International Business Class passen gers departing from Istanbul save time through the fax and e-mail check-in system. The ‘return check-in' and internet ticket purchase systems for domestic passengers are other innovations. In-flight duty free sales began on 8 February as a time-saving convenience for our passengers. All the services which we have introduced for our passengers have earned the appreciation that they deserve both at home and abroad, and the market value of Turkish Airlines is steadily rising. The American international eco nomic journal Business W eek , which has a world-wide readership, places Turkish Airlines among 'The Largest 200 Companies in the De veloping World'. This year Turkish Airlines re ceived two of the Skalite 2000 Quality Awards presented by the Skal Club, which brings to gether top executives from the tourism sector: the Best Airline award, and the Best Magazine award in the Tourism Press category for its in flight magazine Skylife. In addition, Turkish Air lines received three awards in the field of freight transport, which is also part of its chain of services.
hizmeti sağlamak için gerçekleştirdiğimiz hizmetler arasında. 8 Şubat tarihinden itibaren uçak içinde başladığımız Duty Free Satışları ile de size yolculu ğunuz sırasında alışveriş keyfini yaşatmayı amaçlı yoruz. Sizler için geliştirdiğimiz tüm hizmetler yurtiçinde ve yurtdışında da hak ettiği ilgiyi ve takdiri bulu yor, Türk Hava Yolları’nın piyasa değerini sürekli Turkish Airlines has progressed hand in hand artırıyor. Am erika’nın dünyaca ünlü ve saygın with its passengers for the past 68 years, and uluslararası ekonomi dergisi Business Week, “Ge will continue to do so lişmekte Olan Dünyanın En Büyük 200 Şirketi” in future. arasına Türk Hava Yolları nı da katmaya değer W e thank you whole buldu. Türk Hava Yolları, turizm sektörünün üst heartedly for the trust düzey yöneticilerini bir araya getiren Skal Kulübü’niin Skalite 2000 Kalite you have placed in us. ödüllerini bu yıl iki dalda kucakladı. Türk Hava Yolları, En İyi Havayolu ödülüne layık görülürken, Skylife, Turizm Basını dalında En İyi Dergi Y U S U F B O IA Y IR I J ödülünü aldı. Ayrıca Türk Hava Yolları, sunduğu hizmetler zinciri arasın Genel Müdür da yer alan kargo taşımacılığında da üç ödül birden kazandı. P resid en t a n d CEO Türk Hava Yolları 68 yıldır sizlerle var oldu, gelecekte de sizlerle var ol maya devam edecek. Bize gösterdiğiniz güvene, verdiğiniz desteğe sonsuz teşekkürler. Saygılarımla
Yll / Y o o r ? 0
SAYI / N um ber
? 1A
İ
Ç
İ
N
D
E
K
İ
L
E
C
R
O
N
T
E
N
T
S
Y Ö N ETİM / M A N A G EM EN T Yönetim Kurulu Başkanı / Chairman of the Board C E M M . KO Z LU
Türk H ava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf of THY Genel Müdür / President and C E O Y U SU F BOLAYIRLI
Adres / Address Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk H ava Limanı 348 30 İSTANBUL
Y A Y IN / PUBLICA TIO N Genel Koordinatör / General Coordinator ÜM İT U M A R umitumar@superonline com
Yayın Koordinatörleri / Editorial Coordinators BA H A R K A L K A N bkalkan@print.com.tr EM EL ÇELEBİ ecelebi@print com.tr
Yazı İşleri Müdürü / M anaging Editor
Kapak / Cover: Tahsin Aydoğmuş
E N G İN Ö K T EM E R eoktemer@thy com
Kreatif Departman / Creative Department N E Z İH Ö K T E M (Yönetmen / Director) noktem@pnnt com tr S U N A BA L K A N C I Ö Z L E M SAR AR
İngilizce Editörü / English Editorial
18
M A R Y IŞ IN misin@superonline.com
Fotoğraflar / Photos SERVET DİLBER (Editor) sdilber@prınt com tr
Y a şa m ın özü S U
PRINT P H O T O B A N K TURKEY Tel: (0212) 245 26 28 29 30 w ww ppturkey com e-mail: pplurkey@pplurkey.com
The Essence of Life: W aler By ALİ İNSAN GÖKÇEN
ERDAL ALO K
Teknik Koordinatör / Technic Coordinator C. KEN A N Ö ZK AN
REKLAM / A D V ER TISIN G Y U R D A G Ü L A L T IN Ö Z yaltinöz@thy com
Reklam Koordinatörleri Advertising Coordinators N U R H A Y A T K A S A B A LI nkasabali@thy com C E Y D A T A ŞPO LA T O Ğ LU
Tel: (0212) 663 63 00 (Ext) 1 174-1 147-1 148-1 170
Y A P IM / PRO D U CTIO N
C ENA JAN S GREY
Reklamcılık A.Ş. Hacı Osman Bayırı No: 64 809 00 Tarabya - İSTANBUL Tel: (0212) 223 96 0 0 (20 hat)
ED ITO R YA L ÜRETİM EDITORIAL PRO D UCTIO N PRINT İletişim Hizmetleri Ltd. Şti. http://www.print.com.tr e-mail: print@print.com.tr İnönü C ad . No: 44 Gümüşkonak Apt. Kat: 2, Daire: 6 80060 Gümüşsüyü - İSTANBUL Tel: (0212) 245 26 28 (pbx) (0212) 292 37 22 (pbx) Faks: (0212) 245 26 94
O sm a n lı S a n a tın d a B a h a r N EW
Spring in Ottoman Art
YORK
By BAHAR KALKAN
By Y ILD IZ D EM İRİZ
BASKI-CİLT / P RIN TIN G -B IN D IN G
Doğan Ofsel D o ğ an O fse t Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Hoşdere Yolu, C Blok 34850 Esenyurt - İSTANBUL Tel: (0 2 12)622 19 46 Faks: (0212) 622 19 59 e-mail: dofset@superonline.com
K a ra d e n iz 'd e bir kale
S İN O P
30 A fortified town on the Black Sea By Ö M ER ASAN
T h e o d o ra 'd a n N e c ib e H a n ım 'a Ç e n g e lk ö y 'ü n öyküsü 5 6 The Story of Çengelköy from Theodora to N ecibe Hanım By EROL Ü YEPAZARCI
REN K A Y R IM I / C O LO U R SEPERATIO N
ÎS T A tr> p A »Tel: (0 2 1 2 )2 3 5 98 95 Fax: (0212) 235 99 59 Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan kaynak belirtilme den tam ve özet alıntı yapılamaz / Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır. / Skylife is pub lished monthly by THY
Bir zam anlar
ANKARA 4 2 O nce upon a time ByM. RIFAT AKBULUT
86 108 136 142 144
C IT Y S C O P E I N F O R M A T I O N & R E S E R V A T IO N O Y U N LA R / PU ZZLES V İD E O KARTPO STAL / PO STC A RD
istediğin olacak Carlos. Böyle bir dünyaya ulaşılması için yeni ve yüksek performanslı Internet Telefonu
Internet'i kuruyoruz. Öyle bir Internet ki, en yüksek kalite standartlarına göre tasarlanm ış, daha hızlı ve daha güvenilir; insanlara ve şirketlere, daha önce hiç sahip olmadıkları iletişim ve işbirliği olanağı sağlayan.
Bu yeni Internet ile telefon ağını, Internet Telefonu aracılığıyla birleştirerek, hem sosyal hem de ekonomik anlam da sınır tanım ayan bir fırsatlar dünyası
M
' D
T
EZ I
N
t
I W
yaratıyoruz. Celin, hayal ettiğiniz Internet'! birlikte kuralım. ww w.noTtelnetwoTks.com /turkey
NETAS
Nortel Networks, Nortel Netw orks logosu, Clo bem ark ve "W h a t do you w a n t th e In tern et to be?" tescillidir. © 2 00 0 Nortel Networks. Turn hakları saklıdır N etaş bir Nortel N etworks iştirakidir. / Netaş is a sub sidiary of Nortel.Networks.
. v J lX İ\ J
By YILDIZ DEMİRİZ
16 yüzyıl ortalarında doğaya dönüşün başladığı yıllarda, Osmanlı süsleme sanatlarında en revaçta olan motiflerden biri bahar açmış meyve ağacıdır. Adeta bahar mevsiminin simgesi olan meyve ağacı, lale, gül gibi bahar çiçekleri ile birliktedir. Ba zen sadece bir dal, bazen bir meyve ağacının tamamı doğadaki biçim le riyle tasvir ed i 1m i ş t i r .
Photos TAHSİN AYDOĞMUS - YILDIZ DEMİRİZ
The mid-16th century saw a return to naturalism in the Ottoman decorative arts, and one of the most popular motifs was fruit trees in blossom. This symbol of spring was often combined with tulips, roses and other flowers, and depicted sometimes as an entire tree and someti mes as branches alone. Another form was blossoming branches arranged li ke bouquet in a vase, or encircling a medalli-
r« m
Ju>y. per. It is difficult to identify the species with certainty, although the pre sence or absence of leaves, or the position of the blossom on the branch gives clues as to whether it might be plum, cherry or apple. Trees in blossom appe ared in almost every sphere of decoration at this period, and like many other innovations, origina ted in the arts of the book. The finest miniature paintings and illu mination were executed by ar tists working in the palace work shops, and the new motifs and compositions which they created inspired other craftsmen produ cing objects of beauty in many different techniques and materials
Bahar açmı§ dallar elyazması eserleri süslüyor: Karamemi imzalı Muhibbi Divam’ndan tezhipli sayfa (iistte) ve bir detay (üstte sağda). Topkapı Sarayı Kütüphanesi’nde bahar bezemeli bir murakka (sağda). / Spring blossom was a motif that frequently adorned Turkish manus cripts: an illuminated page by Karamemi from the Muhibbi Divan (above), and a detail
Bazen de bahar açmış dallar, buketmişçesine vazo içinde ya da sanki sarmaşıkmış gibi bir madalyonun çevresinde yer alırlar. Motiflerde hangi ağacın söz konusu olduğunu kesinlikle söylemek olası değildir. Çiçeklerin yapraklardan önce veya sonra açmış ol ması ya da dal üzerindeki konumlarının farklılığı ile erik, kiraz ve ya elma baharlarını tanımlamak mümkündür. Yine de tam olarak bir saptama yapmak söz konusu değildir. 8 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2001
Osmanlı tekstil sanatında da bahar motifleri göze çarpıyor: Solda, Sultan I. Ahmed’e ait çocuk kaftanı. Altta, Topkapı Sarayı Kütüphanesi’nde bulunan . Murad tuğrasından bir detay. / Blossom was also used in Ottoman textile designs: a kaftan worn by Sultan Ahmed I as a child (left), and a detail from an illuminated tuğra of Murad III in Topkapı Palace Library (below).
for the palace. Karamemi, an artist who be£ gan working at the palace ^ in the middle of the 16th century, used the spring blossom motif in a ma
Bahar açmış ağaç motifinin işlenmediği bir süsleme dalı hemen hemen yoktur. Birçok yenilik gibi bu süslemenin de kitap sanatı yoluyla girdiği anlaşılıyor. Kitap süsleme leri saraydaki nakkaşhanede hazırlanı yordu. Burada kullanılan yeni motif ve kompozisyonlardan beğenilenler daha sonra yine aynı nakkaşhanede farklı teknikler için düzenlenerek saray için çalışan ustalar tarafından işleniyordu. 16. yüzyılın tam ortasında sarayda gö reve başlayan Karamemi, imzalı eseri olan İstanbul Üniversitesi Kitaplığı’ndaki (T. 5467) Muhibbi Divanı’ndaki baş sayfa tezhibinde, sayfa kenarındaki hal-
S K Y L IF E
M A Y IS
nuscript book of po etry, the Muhibbi Divani (Istanbul Univer sity Library T. 5467) , 1 whose illumination bears his signature. Blossom appears in the frontispiece, marginal decoration in gold halkar? work, and the tiny illuminated panels se parating sections of text in this manuscript The composition of the frontispiece was repeated by the same artist in a Koran (Topkapi Palace Lib rary Y. 999) and in the Süleymanname (H. 1517). In another manuscript in the Süleymaniye Library (Laleli 16) there is a superb composition of spring motifs executed in gold and pastel colours. The compositions on the endleafs of a manuscnpt of Forty Traditions of the Prophet (Topkapi Palace Library EH 2851) seem to carry us into a beautiful garden on a spring day. Here the trees in blossom are worked in lacquer. Although the-
M AY 2001
G erçek dostluk zamanla azalmaz, değişen şartlardan etkilenmez. G erçek dost, her konuda, her zaman yanınızda olandır. Biz, böyle bir dostluk anlayışının altına imzamızı atıyoruz.
www.akbank.com.tr
16. yüzyıl Osmanlı sanatında çi nilerde kullanılan rengârenk çi çek ve bahar dalı motifleri, izle yicilerine ilkbahar sevinci yaşatı yor. Sağda, II. Selim Türbesi çi nisinde bahar açmış ağaç motifi. Colourful flowers and blossom on 16th century Ottoman tiles brought the spirit of spring to interiors. A tree in blossom de picted on the tiles of the mau soleum of Selim II (right).
karî süslem elerde ve yazı aralarındaki küçük süsleme panocuklarında bahar motifini kul lanmıştı. Baş sayfa tez hibindeki kompozisyo nu, Topkapı Sarayı Kü tüphanesindeki Y. 999 sayılı Kur’anı Kerim de ve H. 1517 sayılı Süleymanname’de tekrarladı. Süleymaniye Kütüpha n esin d eki (La le li 16) altınla ve uçuk renkler le işlenmiş bahar kom pozisyonunun kitap sa natındaki örnekler ara sında seçkin bir yeri vardır. Kırk Hadis’in toplandığı bir yazma eserin (TSK. EH 2851) cilt kapakları nın iç yüzleri bizleri adeta bir ilkbahar gü nünde güzel bir bahçe ye götürür. Burada ba har açmış ağaçlar lake olarak işlenmiştir. Ano nim olm akla b irlik te Karamemi burada eseriyle adeta imzasını atmıştır. Tekstil sanatının çeşitli dallarında da ba har motifini görebiliyoruz. Kara Mustafa Paşa’nın Viyana Kuşatması sonunda geri de bırakmak zorunda kaldığı otağlar, Po lonya’nın Krakow Wavel Müzesi’nde bü yük özenle saklanmaktadır. Bunların çe
re is no signature, we know beyond any trace of doubt that this is the work of Karamemi. Blossom also appears on textiles of many kinds. The campaign tents abandoned after the Siege of Vienna at the end of the 17th century by grand vizier Kara Mustafa Paşa, and which have been carefully preserved at the Wavel Museum in the Polish city of Cracow, have several examples of blossom worked on felt amongst their designs. A multiple prayer mat in the Museum of 12
S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2001
iki firma, tek hedef. N e t w o rk ç ö z ü m le r in d e ile ri t e k n o lo ji, g ü v e n c e y l e b u lu ş t u .
D ü n y a n e t w o r k d e v i E n t e r a s y s ile T ü rk b iliş im s e k t ö r ü n ü n lid e ri K o ç S is t e m ,
n e t w o r k ç ö z ü m le r in d e ileri t e k n o lo jiy i, 5 6 y ıllık b irik im , m ü k e m m e l h iz m e t a n la y ış ı
v e g ü v e n c e y l e b u lu ş t u r u y o r .
B u g ü n e d e k s a d e c e h a y a l e d ile b ile n le r i ‘ g e r ç e k ’ k ılm a k için .
KoçSistem
enterasys N ETW O RKS
Büyük kentlerde yaşayıp da çiçek açmış meyve ağaçlarını özleyenler, kitap sayfalarını karıştıra bilir. Süleymaniye Kütüphanesi’ndeki kitaptan bir tezhip: İlkbaharda çiçek açmış meyve ağacı ve laleler (en solda). En üstte solda, 16. yüzyıl İznik çinisinde bahar dalı. Üstte, Topkapı Sarayı Haremi’ndeki Altınyol çinisi. / Urban dwellers who miss seeing trees in blossom can take consolation in the beautiful works of art which they inspired: Illumination in a manuscript at Süleymaniye Library with a fruit tree in blos som and tulips (far left). Blossom on a 16th century İznik tile (top left) and a tile from the Golden Road of Topkapı Palace harem (above).
şitli yerlerinde keçe üzerine işlenmiş bahar dallan bulunmaktadır. İstanbul'da Türk İslam Eserleri Mü zesi koleksiyonundaki bir saf seccadenin her bölü münde tekrarlanan kompozisyonun ana motifini bahar açmış ağaçlar oluşturur. Sultan I. Ahmed’in çocukluğuna ait bir kaftanda da yine bahar motifi işlenmiştir. Geniş kitlelerin en iyi tanıdığı örnekleri ise İznik
Turkish and Islamic Arts in Istanbul has a tree in blossom as the main motif in each of the panels. Again we find this motif on a caftan worn by Sultan Ahmed I as a child. Best known, perhaps, of all blossom designs are those on Iznik ware tiles, and examples of these are so nume rous that it would take pages to list them in full. Finest of all are the 16th and 17th century tiles in Topkapi Pa lace Harem, and others which come first to mind can be
14 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2001
G loria G olf Resort has a capacity of 420 rooms and 842 beds with standard rooms, junior suites, suites, villas and executive suites. The G loria Verde Resort has a capacity of 250 rooms and 546 beds with the inclusion of deluxe and royal suites. W e have our own 375-acre golf centre with 18 and 9-hole courses, mini-golf, 3 tartan and 3 artificial grass tennis courts, open-air and indoor swimming pools, special children's club, pools and slides specially graded for children, mini-cinema, conference and meeting rooms of 527, 625 and 324 m2 which can be divided, beauty centre, massage salons, a special wine lodge in addition to a number of bars and restaurants, water sports, seaplane tours and entertainment programmes. In addition, there is a 3.5 km. foot and bcyde path connecting the two hotels. Balneo, jet shower, affusion, therapy pool, sauna, Turkish bath and fitness salons are available at the Thalasso Asklepion beauty centre where moss and mud treatments and skin care are carried out.
GLORIA tlotet & Cesorti
“ M O RE TH AN A H O T EL”
Ö ZALTIN G R O U P O F C O M P A N IE S Acısu Mevkii, Belek - Türkiye
gloria Cjolf‘Resort
Tel: 90.242 715 15 20 Pbx - Fax: 90.242 715 16 35
gloria Ojenle’Resort
Heielî - İ iirkiye
www.gloriainfo.com - info@gloriainfo.com
‘Belek - Türkiye
İznik işi çinilerde devrin en güzel bahar kom pozisyonlarını bulm ak mümkün: 16. yüzyıl İznik tabağı (altta); {içek açmış İznik çinilerine örnekler (solda ve en altta). / So me of the loveliest compositions of owers are to be found on tiles: A 16th century İznik plate (below); İznik tiles with spring flow ers (le ft and bottom).
çinilerinde buluyoruz. İznik işi tabaklarda da bahar motiflerini görmek mümkün. Duvar çinilerindeki örneklerinin sadece listesini yapmaya bile bu yazı ya ayrılan sayfalar yetmez. Topkapı Sarayı Haremi’ndeki 16. ve 17. yüzyıl çinilerinde en güzel ör nekleri görebiliriz. Rüstem Paşa Camii, Sultan Ah met Camii, Ayasofya Kütüphanesi, Yenicami Hün kâr Kasrı, Hürrem Sultan Türbesi, Üsküdar’daki Es ki Valide Camii, Edirne Selimiye Camii hemen akla gelen örneklerden. İstanbul’da meyve ağaçları giderek azalıyor. Hu yüzden bahar açmış ağaçları özlüyoruz. Osmanlı sanatındaki örneklerini yerlerinde görerek avunma ya ne dersiniz? •
seen in Rüstem Paşa Mosque, Sultan Ahmet Mosque, Haghia Sophia Library, the Imperial Kasır of Yeni Mosque, the Mausoleum of Hürrem Sultan, Eski Valide Mosque in Üsküdar, and Selimiye Mosque in Edirne. Once upon a time Istanbul was a city filled with gardens, and those gardens with fruit trees. Today when there are increasingly fewer fruit trees, we miss seeing trees in blossom, but we can take consolation in the beautiful works of art which they inspired. •
Prof. Dr. Yıldız Demiriz, sanat tarihçisi.
: Prof D r Yıldız Demiriz ıs an art historian. 16 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2001
ELCİNKAN TOPLULUĞU
Suya hükmedin!
Her yönden... Özgürlüğüne düşkün olanlar için su gibi kıvrak, modern ve zarif bir tasarım. 360° kullanım olanağı, yumuşak dokunuşlu kumandasıyla M ix Joystick Serisi, E.C.A.'nın ışıltılı estetiğini kullandığınız her detaya taşıyacak... T ü r k iy e ’nin İ L K v e T E K T S E B elg e li M ix
v » (g) v w
@ © GENEL D AĞ ITIM
ÜCRETSİZ
;
KT
Elmor Tesisat Malzemesi Ticaret A.Ş. Tel: (0 2 1 2 ) 2 5 1 70 0 6 (6hat)
Emar Satış Sonrası M üşteri Hizmetleri San. Ve Tie. A.Ş.
elmor@ elmor.com.tr
Tel: (0 2 1 6 ) 3 0 5 5 5 0 4 - 3 0 5 0 7 24
| T ü k e tic i D a n ış m a H a ttı I
i
0 8 00 261 8 5 13 ■
ELMOR A Ş ve EMAR A .Ş. BİRER ELGİNKAN TOPLULUĞU KURULUŞUDUR.
www.elmor.com.tr
E n basit yapılı organizmalardan insana kadar bütün canlıların yaşam kaynağı olan su, dünyadaki hayatın sürmesini sağlayan en temel madde. Milyonlarca yıl önce su içinde ve su ile yaşamsal ilişki teme linde başlayan hayat, bugün sayısız çeşitliliğe ulaşmış durumda. Su, canlının bazen farklı evrim geçirmesine, bazen önemli göçlere, bazen de türünün yok olmasına neden olduğundan canlılar için yaşamsal önemi var. İnsanlık tarihine de bakıldığında, ilk mağaralardan en bü yük şehirlere kadar tüm yerleşimlerin suyun varlığına göre seçildiği görülür. İnsanlık tarihinin en önemli başlangıç yerlerinden biri olan Mezopotamya, Fırat ve Dicle nehirlerinin aktığı bölgeydi. Nil tek başı na Mısır medeniyetinin doğmasına neden olup devamını sağlıyordu. Aynı şekilde insanlık tarihindeki diğer tüm büyük kentlere baktığı mızda da tatlısu kaynaklarının bol olduğunu görürüz. Bu yaşamsal birliktelik insan ile su arasında tarih boyunca saygı ve duygu temeli ne dayalı bir ilişki yaratır. Birçok uygarlıkta suya duyulan saygı ve ih tiyaçtan doğan pek çok efsane de vardır. Yunan mitolojisinde Poseidon deniz ve yeraltı ırmaklarının, Okeanos ırmakların tanrısıyken, na20 - 5 K Y LIFE
M A Y IS
M AY 2 0 0
T h e survival of all living creatures, from the simplest organisms to human beings, depends on water, that substance so essential for the continuation of life on earth. It was in water that life first began millions
i;
lie
■\ î >
of years ago, evolving into the countless diversity which exists today. W ater has sometimes shaped evolutionary patterns, and caused the migration, and even the extinction of certain species. When we exam ine human history we find that the locations of our homes, from prehis toric caves to great cities, have been chosen because of proximity to a water source. Mesopotamia, the area between the Euphrates and Tigris rivers, became one of the most important cradles of civilisation, and the Nile gave birth to Egyptian civilisation. Every great city in history had plentiful supplies of fresh water. This vital need led to an emotional bond based on respect, legends symbolis ing which are to be found in most civil isations. In Greek mythology, for instance, there are many relating to Poseidon, the god of the sea and underground rivers, Oceanus, god of rivers, and the naiads of streams, springs and fountains. One of the most important factors in the shape of our world today is water. W ater cov ers three-quarters of our world in the form of oceans, and the Poles and Arctic regions are covered by water in the form of ice and snow. On land there are lakes, rivers and under ground water sys tems. W ater evap orates by means of heat to form mist and clouds, and
Aladağlar’ın Yedigöller Platosu’ndan (üstte) yeraltına inen su lar, Kapuzbaşı’nda gün ışığına ulaşırlar. Barazama Şelaleleri (üstte solda). Solda, Kaçkarlar’da Salaçur Vadisi. / W ater falling on the Yedigöller plateau (above) in the Aladağ Mountains forms an underground river before emerging into the light of day at Kapuzbaşı. The Barazama Falls (above left). Salaçur Valley in the Kaçkar Mountains (left).
returns to the earth in the form of rain and snow. There is water vapour in the air that we breathe. This constant circulation of water enables life to continue, and at the same time is perpetually altering the shape of the world.
iadlar ise dereler, kaynaklar ve çeşmelerde yaşayan su perileriydi. Dünyamızın şekillenmesinde ve bugünkü görünümünü almasında en önemli etmenlerden biri yine sudur. Su okyanuslarla dünyamızın dörtte üçünü kaplar. Soğuk kuşaklar ve kutuplar buz ve kar olarak tümüyle katı haldeki suyla kaplıdır. Karalarda ise sulak alanlar göller, nehirler ve yeraltı su sistemleri olarak bulunur. Isı ile buharlaşan su, bulut ve sis olarak her an karşı mızdadır. Daha sonra yağmur ve kar olarak denize ve karaya geri döner. Isı ile buharla şıp atmosfere karışarak dolaşıma giren su, so luduğumuz havanın içindedir. Su dolaşım ı hem dünyamız üzerin-
Şelaleler yeraltı nehirleri ve göl leriyle besleniyor. Üstte, Kasta monu, Küre Dağları’nda bir şe lale; sağda. Güney Aladağlar’da Y e şilk ö y Y e rk ö p rü Ş e la le s i. W aterfalls fed by underwater rivers: Above, falls in the Küre Mountains in Kastamonu, and right, Yeşilköy Yerköprü Falls in the southern Aladağ Mountains.
ln Turkey's Eastern Black Sea mountains, water vapour forms thick layers of cloud and mist, resulting in the highest rainfall lev els in the country, so that these ranges several thousand metres in height are verdant and bright with flowers even in the height of summer. The streams which flow down from the peaks combine with others to form large num bers of fast flowing rivers which give life to luxuriant forest before pouring into the Black Sea. In winter water returns to the earth as snow, particularly at high altitudes. The snow which caps the great Toros range stretching along Turkey's Mediterranean coast begins to melt with the coming of spring. In this karstic region, water plays an extraordi nary role, eroding the limestone of which these mountains are largely formed to create count less deep gorges. Since the water
deki hayatın devam ını, hem de dünyamızın şekillenmesinin sürek liliğini sağlar. Türkiye’de su dolaşımının her şekli görülebilir. Buharlaşan su Doğu Karadeniz dağlarında kesif sis taba kaları oluşturur ve bol yağış düş mesine neden olur. Türkiye’nin en çok yağış alan bu bölgesinde bin lerce metre yüksekliğindeki sıra dağlar yazın bile bol çiçekli ve yemyeşildir. Zirvelerden başlayarak vadilerden aşağıya sürekli başka
Akdeniz’e paralel uzanan Toros Dağları’nda kar lar ilkbaharla birlikte erimeye bajlar. Eriyen kar ların oluşturduğu suların giimşıgına çıkmasıyla suyun yeryüziindeki döngüsü devam eder. Üstte, Tarsus'ta bir şelale; solda, Antalya Kurşunlu Şela lesi. / The snow which blankets Turkey’s moun tains in winter melts with the coming of spring, swelling streams and in karstic regions draining into underground systems, such as those in the Toros Mountains parallel to the Mediterranean: Above, a w a te rfa ll n e a r Tarsus, and left, Kurşunlu W aterfall in Antalya.
dissolves the calcium in the limestone, it penetrates through the rock itself, as well as pouring through fissures, creat ing rivers, waterfalls and lakes in the depths of the earth. The underwater river in the Dumanlı cave system in Antalya is one of the largest in the world. The w ater flowing through these rivers and lakes pours out through cracks or cave mouths to form rivers. W a t e r falling on the Yedigöller plateau in the Aladağ Mountains in the eastern Toros forms a large lake and underground river that
Önüm, arkam, sağım, solum Arçelik!
Arçelik Mutfak Shovvroom: Eski Büyükdere Cad. Nurol Plaza No: 69/16-17 Maslak/İstanbul Tel: (0212) 328 15 60 Faks: (0212) 328 04 99 Tüketici Danışma Servisi: 0 800 261 85 85
www.arcelik.com.tr
W
45 yıldır hayatınızı kolaylaştıran ürünler sunan Arçelik, deneyimini şimdi de hazır mutfak alanında sizinle paylaşıyor. Hayalinizdeki mutfağa Arçelik'in ücretsiz keşif, projelendirme ve mimari danışmanlık hizmetleriyle artık kolayca ulaşabilirsiniz. Her bir santimetreyi verimli hale getiren zengin modül, kapı, aksesuvar çeşitleri ve bunların yanısıra diğer patentli detay çözümleri Arçelik mutfaklarda Arçelik garantisi ve güvencesi ile sizleri bekliyor.
mutfak
kaynaklarla birleşerek akan su lar, sayısız dereler meydana getirir. Debileri yüksek bu de reler bol yağışlarla birlikte Ka radeniz’e ulaşana kadar büyük doğal ormanlar oluşturur. Su buharı kış mevsiminde yük sek yerlerde soğuk hava nede ni ile kar yağışı olarak geri dö ner. Kışın Türkiye’nin dağları karlarla kaplanır. Akdeniz’e pa ralel olarak uzanan Toros Dağları’nda karlar ilkbaharla birlik te erimeye başlar. Eriyen karla rın oluşturdukları sular ile Toroslar’ın karstik yapısının eşsiz bir ilişkisi vardır. Sular Toros Dağlarinın ana taşı olan kalke ri kolayca eritip akışı sırasında aşındırabildiğinden bu dağlar sayısız derin kanyonlarla dolu dur. Kalker taşının suyu geçir me özelliğinden dolayı suların büyük bir kısmı yeraltına ko laylıkla sızar veya büyük çat laklardan yeraltına iner. Bu su lar yeraltında, yerüstündeki bü yük nehirler gibi akar, çağla yanlar ve büyük göller oluştu rur. Antalya’daki Dumanlı Ma ğ a ra la rın d a k i ye raltı nehri dünyanın en büyük yeraltı ne hirlerinden biridir. Dağların al tından geçen nehirler, büyük göller oluşturan sular, uzun yollar aldıktan sonra bazen ka ya çatlaklarından fışkırarak, ba zen de bir mağaranın ağzından büyük dereler halinde çıkar. Aladağlar’ın Yedigöller platosun dan yeraltına inen sular büyük bir yeraltı nehri ve gölü oluş turduktan sonra kilometrelerce uzaklıkta, Kapuzbaşı’nda, yal Suyun yeryüzünde dolaşımına başka bir örnek: Bir derenin mağara çıkışında şelale oluşturmasıyla çın bir kaya bloğunu delip bir meydana gelen Konya, Hadim’deki Yerköprü oluşumu. / Another example of the circulation of water: birinden büyük beş şelale oThe waterfall at Hadim Yerköprü in Konya. luşturarak gün ışığına ulaşır. Zamantı Nehri’nin ana kaynaklarını oluş flows for many kilometres before emerging into the light of day in turan bu sular şelalelerden tüm yıl bo the form of five waterfalls that burst out of a cliff at Kapuzbaji. yunca akar. Yeraltına inen sular mekanik These falls, which never dry up, are the main source of the aşınmalar ve kimyasal erimeler yaparak Zamanti River. büyüleyici güzellikte sarkıtların, dikitlerin, Underground water erodes the rock both physically and chemical göl ve galerilerin olduğu m ağaraların ly, creating caves of magical beauty with stalactites, stalagmites, meydana gelmesini sağlar. Mağaralardan, pools of water and galleries, and the water which finds its way 26 S K Y L IF E
M A Y IS -«Jh- MAY 2001
Koçlease’in su nduğu o rta ve uzun vadeli fin a n sm a n im kanlarından yararlanın, yatırım pro je n izin % 1 0 0 'ü n e kadar fin a n sm a n sağlayarak, işle tm e n iz için is tik ra rlı b ir b ü yüm enin kapılarını kolayca açın! Size en uygun ödem e planı, kısa a m o rtism a n süresi g ib i Koçlease avantajlarıyla d ile d iğ in iz her şeyi önce kiralayın, özkaynaklarınızı tüketm eden kolayca sahip olun. Bizim le iş b irliğ i yapm ak için Koçlease’e bugün te le fon edin, Koç T o p lu lu ğ u 'n u n sağlam fin a n sal yapısını ve sayısız sektördeki ü re tic i gü cü nü , sizin de en büyük güvenceniz haline g e tirin !..
9^§)KoçZ@
www. kocl ease. com. tr
Tel:
( 0 2 1 2)
274 78 78
Dilek Yarımadası Milli Parkı, Zeus Mağarası’nda bulunan yeraltı gölü, mavi hare leriyle göz alıyor (üstte). Yedigöller’i besleyen ana kaynaklardan biri (sağda). Kayseri Yahyalı’daki Barazama Şelalesi (altta). / The Zeus Cave in Dilek Peninsula National Park contains an underground lake, whose shimmering blue waters bewitch the beholder (above). One of the springs whose waters poured into Yedigöller lakes in Bolu (right). Barazama Falls in Kayseri (below).
şelalelerden, kaynaklardan çıkan, vadilerden inen sular sürekli hirleşerek dereleri oluşturur; dereler ormanlardan, ovalardan, vadilerden geçerek birleşip nehirlere ulaşır. Nehirler de göllere veya denizlere akarak dolaşımını ta mamlar. Su, dağların zirvelerindeki karlarla başlayan, de niz veya göllerde son bulan dolaşımı esnasında geçtiği her yere hayat verirken, mavi ve yeşilin bütün tonlarıyla dünyamızı sararak güzelleştirir. •
above ground through caves, waterfalls and springs, flows through valleys, plains and forests in the form of streams, which join to form rivers, and finally empty into lakes or the sea. So water com pletes its cycle, and now must rise again to the mountain tops. It is this phenomenon which gives life and beauty to our world, in all its shades of blue and green. •
* Ali Ihsan Gökçen, fotoğrafçı
*
28 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2001
Ali Ihsan Gökçen is a photographer.
ŞİFA TIP M ERKEZİ İZMİR Halkımızın güvenini kazanan kuruluşum uz; hizm et halkasına yenilerini de ekleyip, Türkiye' ye getirilen ilk teknolojilerle, ŞİFA TIP M E R K E Z İ BORNOVA' yı da hizm ete açmıştır.
Bornova Şifa Tıp M e rk e z i ' nde m evcut hizmetlerimizin yanında, Tüp Bebek M erkezi, Onkolojik Teşhis ve Tedavide son teknolojiler ile hizm et verilecektir.
c i p “
A
T i p -
M ERKEZİ -
IZ M In
Fevzipaşa Bulvarı No: 172/2 Basmane-İZMİR T e l: 90.232.446 08 80 (20 hat) 446 37 38 (5 hat) • Fax : 90.232.446 07 70 /71 http://www.sifatip.com.tr • E-m ail: sifa@sifatip.com.tr
Kazım Dirik Mah. Sanayi Cad. No :7 Bornova - İZMİR T e l: 90.232. 343 44 45 • Fax : 90.232. 343 56 56 http://www.sifatip.com.tr • E-m aii: sifa@sifatip.com.tr
C İ C A ^
T I D
MERKEZİ
BORNOVA
m
ß ß
ßy OMER ASAN*
j » MI I l t Ul l f l II II! IIP i i i i B !
İB B B İ
ilBBBffi EHEiHi!
EREEE
Akgün Akova/ Print Photobank T u rkey
I first made the İlk hir gravürde acquaintance of the tamdım Sinop şeh city of Sinop in an rini. Yarımadası ve engraving. The penin görkemli kalesiyle sula and its magnifi “ Size bir şeyler cent castle seemed anım satıyor mu familiar, and conveyed yum ?” diye soru the certain knowledge yordu sanki. İçin that they concealed de nice gizler, nice insan m aceraları many secrets and sto ries from an eventful sakladığını hiç zor past. Then one day I lanmadan hissetti set out to journey by riyordu anlayan sea on the Ege ferry gözlere. Sonrası, boat to the oldest city hir gün ve bir de Antik çağın ünlü düşünürlerinden Diogenes’in doğum yeri olan Sinop, MÖ 8. yüzyılda on the Black Sea, not niz yolculuğu... Şu Miletoslular tarafından yaptırılan kalesiyle de ünlü. / Sinop was the birthplace of realising that Sinop ünlü Ege vapuruy Diogenes, one of the celebrated philosophers of antiquity, and the town's most was the first colony la yolum düştü, famous sight is the castle originally built by the Milesians in the 8th century B(. established by adven K arad en iz’in en turous merchants from the Aegean city of Miletus. The eski kentine. Egeli Miletosluların ilk koloni kurduk Ege, a name meaning Aegean in reference to this ları yerleşim yerine bilerek Ege vapuruyla gitmiş ancient association, plieds its way back and forth along değildim, öyle rastladı. O Ege vapuru ki, Şile’den the Black Sea coast from Şile to Trabzon, and knew so Trabzon’a kadar Karadeniz’in bütün kıyılarını, sığ well all the shallows, capes and bays that it could almost lıklarını, derinliklerini, yunuslarını, kendini selam have made the voyage without a captain. The Black Sea layan körfezlerini kaptansız yol alacak kadar ezbe seamen sang folksongs as the ship ploughed its way re bilir. Karadenizli denizcilerin de boş durmayıp eastwards. üzerine türkü yaktığı vapurdan limanda inince gra I was afraid that when I did arrive at Sinop, the town vürdeki sıcaklığı bulamayacağımdan korkmuştum. would not appeal to me as the engraving had done, but Oysa, Sinop her ne kadar yenilenmişse de o tarihî 32 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2001
1854'te yapılan bir gravürde Sinop’un Boztepe’den görünüşü (üstte solda). I930'lu yıllarda Sinop (üstte sağda). Eski Sinop Cezaevi’nin bazı binaları Sinop Kalesi’nin burçları arasına yapılmış (altta). / An engraving dating from 1854 showing Sinop from Boztepe hill (above left). Sinop in the 1930s (above right). Some of the buildings of the former Sinop Prison were constructed between the castle towers (below).
there was no need to worry. Although Sinop has seen many changes, it has lost none of its charm. That won derful peninsula could hardly disappear, and there was the castle, still resisting the passage of centuries. Fishermen were cleaning their nets and passers-by examined the fish critically, deciding which they would buy on their return home. After establishing their first trading colony at Sinop, the Milesians went on to found others at Samsun, Ordu, Giresun and Trabzon. Before that the Assyrians and Hittites had also had settlements at this place, attracted by its sheltered natural harbour. The name of Sinop,
Akfifın Akova
kent sıcaklığını koruyor. Şu güzelim yarımadayı yok edecek değildik ya. işte kale, hâlâ ayaktayım dercesine direniyor. Balıkçılar ağlarını temizliyor, yoldan geçenler meraklı gözlerle acaba dönüşte hangi balığı alsak diye bakıyorlardı. Tarih bize Karadeniz’deki ilk koloni hareketinin üs noktasının Sinop olduğunu öğretiyor. Miletoslular kıyı şeridindeki Samsun, Ordu, Giresun ve Trab zon’dan önce Sinop’u kolonileştirip bir ticaret mer kezi haline getirmişler. Anlayacağınız bu büyük maceranın ilk ayağı Sinop. Asurlular ve Hititler Ka radeniz’in bu doğal limanında ve topraklarında
33 S K Y L IF E
M A Y IS —)»- M AY 2001
•
r
;
.
- Be our gu est fo r ¿>1 u ^ f^ e t fe B t e Jo t e m e y on board one 0} the/mo^'elegaiBjrtTCga^sailing yachts o g ffie T llfe i^ fe ^ e a jjr A dedicated crew atte-ndincfto T D utevej^w him f Finest cruising g fo S r ^ ^ f i f i S MgSfterrariean, C arib b ean sjin d ttie todj^aivOcean/ Rediscover the h id d ?n reefs.k 4ssecT’by; ctystal turquoise w aters or look b e y o n d jh e beaches and d ive-in to explore the most splendid scenery of the nature and the archeological remains of the ancient civilizations long bidden under the water. Relax in the jaCuXzi on board watching the sun set alon g the cool breeze a n d e n jo y the near divine culinary pleasures prepared exclusively for you b y our chefs. lust make sure you call us or visit our w ebsite for an exquisite charter assistance.
K a r ad e ni z Y a c h t i n g £ Tourism Inc. U ğ u r Sok. No: 10, 8 0 3 ^ 0 K a ğ ı t h a n e - İstanbul / Türkiye Tel: ( 9 0 - 2 1 2 ) 321 15 3 5 Fax ( 9 0 - 2 1 2 ) 321 15 3 7 E- mai l : k ytS> k ar ad en iz . or g h t t p : / / w w w . k a r a d e n i z . o r g
D a ra cık s o k a k la rd a k i ta r ih î evler, içinde kim bilir nice gizler, nice insan m a c e ra la rı s a k lıy o r (ü s tte ). Sah il, Sinopluların sevdiği bir gezinti mekânı (sağda). / Historic houses on the nar row streets of Sinop (above). Strolling along the seafront is a popular pas time in fine weather for the people of Sinop (right).
uzun yıllar geçirmişler. Si nop adının ise Miletoslular zamanında verildiği ve bu adın eski Yunan da Irmak Tanrısı Asopos’un “su peri si” kızlarından biri olan Si- | n op e’den kayn akland ığ ı 2 söyleniyor. | Sinop’a indiğinizde adı bir çok olaya ve fetihlere karışmış kaleyi gezmeden edemezsiniz. Uzunluğu 3 kilometre, sur kalınlığı 3 metre, yüksekliği ise yer yer 25-30 metreyi bulan surlarıyla Sinop Kalesi, turizme hizmet vermesi amacıyla günümüzde yeniden düzenleniyor. Şehri korumak amacıyla MÖ 8. yüzyılda Miletoslular ta rafından yapılan, sonraları Pontoslular, Selçuklular ve Osmanlılar tarafından onarılan ve yeni bölümler eklenen kale, bugün de sağlamlığını koruyor. Ya vuz Selim bir şiirinde Sinop’u “en mühim kalaları” arasında sayar. İşte bu kale Sinop tarihinin en canlı tanığıdır. Cumhuriyetimizin valilerinden ve aynı za-
however, was given by the Milesians, after the water nymph Sinope, one of the daughters of the ancient Greek god of rivers. Asopos. W hen you arrive at Sinop you are drawn first to the castle, which has defended the town against pirates and invaders for thousands of years. Its 3 kilometre long walls are 3 metres thick and in places 25-30 metres in height, and were originally built in the 8th century BC by the Milesians. Subsequently they were repaired and enlarged over the centuries by the Pontic states, the Seljuks and the Ottomans. In a poem the Ottoman sul tan Selim I described Sinop as one of his country’s most 35
S K Y L IF E
M A Y IS —Jfc. M AY 2001
Akf>un A la n a /Print Photobank T u rkey Tülin Dizdaroğlu / Print Photobank Turkey
Sinop Müzesi’nin bahçesinde, 1853’teki Rus baskını sıra sında şehit düşenlerin anısına dikili bir anıt bulunuyor (üstte solda). Yöredeki kazılarda ele geçirilen eserler Si nop Müzesi’nde sergileniyor (solda). Diogenes heykeli (üstte). / A monument in the grounds of Sinop Museum commemorates those who died in the Russian incursion of I8S3 (above left). Antiquities discovered in the area are exhibited at Sinop Museum (left). The statue of Diogenes (above).
manda felsefe profesörlerinden olan Mehmet Ali Ayni, 1899 yılında mektupçu göreviyle gittiği Si nop'ta kaleiçindeki zindanda gördüğü manzarayı şöyle kaydeder: “...koğuşun kapısında Laz bir hoca remil döküyordu. Onun yanında Bektaşi bir Arna vut oturmaktaydı. Önüne bir mangal çekmiş ye mek pişirmekle meşguldü. Karşılarında birkaç Aynaroz papazı vardı. Daha ötede ise bir sarıklı hoca bulunuyordu. Adamcağız yanındaki küpten gusül abdesti almaktaydı. Hocanın sağı solu birçok Rum ve Bulgar eşkıyası ile çevrilmişti. Hülasa bu koğuş Nuh gemisinden hiç farklı değildi.’’ Bu anıdan de ğil yalnız kentin, zindanlarının bile ne kadar koz mopolit olduğu anlaşılıyor. Sinop kıyılarına indiğinizde kendinizi Akdeniz’de bir plajda sanırsınız. Bu plajlardan Hamsaros, Akliman’ın bir kilometre ilerisinde deniz ve ormanın kucaklaştığı ve aynı zamanda sualtı balık avcılığına elverişli eşsiz güzellikte bir fiyort. Akliman ise kilo metrelerce uzunlukta kumsalı, ince beyaz kumu, ormanı ve sualtı avcılığına uygunluğuyla Hamsaros'la yarışmakta. Sarıkum plajı ve gölü yine Sinop’a 15 kilometre uzaklıkta. Yabani kuşların göç ve konaklama güzergâhı olduğu için bu bölge
important fortified towns. The castle walls still stand strong today, conjuring up vivid images of its eventful past. As a young man, Mehmet Ali Ayni (later to become a professor of philosophy and setve as gover nor under the Turkish Republic) was posted to Sinop as a clerk, and visited the dungeon in Sinop castle. He was struck by the fact that the prisoners were as cosmopoli tan as the town itself: A t the door of the room a Laz cleric was engaged in geomancy [divination by means of figures and lines]. Next to him sat an Albanian Bektaşi den/ish busy cooking on a brazier before him. Opposite them were several Aynaroz monks, and beyond a cleric in a turban bathing himself with water from a jar. To the right of the cleric w ere a number of Greek and Bulgarian bandits. In short, this prison ward was like Noah’s Ark.’ Exploring the shore at Sinop you could easily imagine yourself to be on the Mediterranean. Hamsaros beach I km beyond Akliman lies on a fjord of spectacular beauty where the woods reach down to the sea, and the clear water is ideal for underwater fishing. At Akliman the beach of fine white sand several kilometres long is equally lovely, set against a forested backdrop. The sea here is also suitable for underwater fishing. Sarıkum 36
S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2001
Globalstar S ın ır s ız d ü n y a , sı nı r sı z iletişim.
444 0 592
G S M /U y d u te le f o n u
S iz hâlâ ab o ne olm adınız m ı? G lo b a ls ta r U y d u H a b e rle ş m e S e r v is i g ü ven ilir, h e s a p lı iletişim h izm etin e b a ş la d ı. Artık m esle ğ in iz y a d a so ru m lu lu k la rın ız sizi n e kad ar u z a ğ a ta ş ırs a taşısın , h a y a ta bağ lantın ız ke silm eye ce k . G lo b a ls t a r ’a a b o n e o lm a k için h e m e n b a şv u ra b ilirs in iz .
A yrın tılı bilgi için 444 0 592 y a d a w w w .g lo b a lsta r.co m .tr
G lo b a ls ta r m arkası, G lo b a ls ta r, LP .’nin te s c illi m arka sıdır. © C o p y rig h t 1999. B ü tün hakları saklıdır.
ma*
Haluk Özözlü
- ........
Deniz ve ormanın kucaklaştığı Hamsaros fiyordu, sualtı avcılığına da elverişli (üstte). Sinop’ta yapılan oyuncak tekneler asıllarının tıpatıp aynısı (altta), inceburun Feneri (en altta). / Hamsaros fjord, where woods stretch down to the clear sea, is perfect for underwater fishing (above). Model boats identical to the originals are made in Sinop (below), inceburun Lighthouse (bottom).
Akgün A k o m / Print Photobank Turkey
beach and lake 15 kilometres away from the town have been a nature resen/e since 1987 on account of the migrating birds which halt here. The lake lies just inland from the shore, so that the diverse scenery of lake, forest, sea and sand are all encompassed in a single vista. This extraordinary collection of natural features might seem like a computerised landscape of virtual reality if you had not seen it with your own eyes. Sinop's most famous citizen was Diogenes the first century Cynic, holding worldly goods and the amenities of civilisation to be of no account. W hen Alexander the Great visited him and
1987 yılında koruma altına alınmış. Orman, deniz, güneş, kum, göl ve çölün aynı anda görülebildiği bir yer. Biraz sanal fotoğraf gibi gele cek size, ama gidip gözlerinizle gö rebilirsiniz. Müthiş bir doğa koleksi yonu. Sinoplular, MÖ 412-320 tarihleri arasında yaşayan çileci düşünür Diogenes ile ne kadar övünseler az dır. Rahatına düşkün bir Sinoplu olan Diogenes, tüm dünyanın bildi ği bir filozof. Büyük İskender ken disinden bir dileği olup olmadığını 38 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 1
W e are A DREAM FACTORY W
e
m a k e
COME SO
OTHERS
BEGIN
cite -ifp Tel:
d r e a m
TRUE
THAT
MAY
o u r
( + 90 2 2 4 )
441
THEIRS.
S
A
Y
1330
(pbx)
Fax:
http://www.saydam.com.tr
D
A
( + 90 2 2 4 )
M
441
1335
e-mail: sayd am @ say d am .com .tr
Haluk Ozözlü
Sinop’tan Boyabat’a giden yol, yeşil ormanlarla çevrili (üstte), ilçedeki en önemli tarihsel yapı olan Boyabat Kalesi bir uçurumun kenarına kurulu (altta). / The road from Sinop to Boyabat passes through forest (above). Boyabat Castle is perched on the edge of a chasm (below).
sorduğunda, içinde yaşadığı fıçısından başını çevirm eden “ G ölge etme başka İhsan iste- i m em ” d iyerek ^ posta atacak ka- J dar güçlü bir ki- | şiliğe sahipm iş. | Ayrıca bir çocu- « ğun avcuyla çeş- | meden su içtiği- f ni görünce, “Bu " çocuk bana hâlâ gereksiz eşyalar bulundurduğumu öğretti” diyerek su içmekte kullandığı tek eşyası olan çanağı kıracak kadar da alçakgönüllü. Diogenes’e göre “erdem” bir insanın en önemli varlığı. O yüzden bazen Atina sokaklarında güpegündüz elinde feneriyle “adam” aramaya çıkarak, insanlara birşeyler anlatmaya çalıştığı söylenir. Son zamanlarda deniz arkeologlarının Sinop kıyıla rında bulduğu batık kent, yörenin binlerce yıllık bir yerleşim olduğunu kanıtlıyor, ilçeleri, köyleri, dağları ve deniziyle tadına doyulmaz bir armoni yaratan Sinop, herkesin mutlaka bir süre konak laması gereken bir coğrafya parçası. •
asked if he desired any favour, without turning his head in the barrel within which he lived, he retorted, 'Only stand out of my light.' One day when he saw a child drinking water from a fountain from his palm, he declared, This child has taught me that there are still more unnecessary objects,' and promptly smashed the water bowl that had been his only possession. Diogenes opposed all the arti ficial rules of society, holding virtue to be the only true aspiration, and is said to have walked the streets of Athens holding a torch even in broad daylight in quest of an honest man. In recent years nautical archaeologists have discovered a sunken city in the sea at Sinop, which proves that there has been human settlement here for thousands of years. With its fascinating history, magnificent mountains and coast, and picturesque villages and small towns in the surrounding region, Sinop is a place which no one should miss visiting. •
* Ö m er Asan, araştırmacı-yazar
* Ö m e r Asan ¡s a freelance w riter and researcher. 40 S K Y L IF E
M A Y IS «*|»» MAY 2001
Döviz hesabınız sizi sigortalıyor mu?
Kentbank’ta minimum 45 gün vadeli "S ig o rta lı M e v d u a t H e s a b ı” olanlar, ferdi kaza ve tedavi sigortası ile konut yardım hizmetlerinden ücretsiz yararlanabiliyor. "Sigortalı Mevduat Hesabı" 20.000 ile 50.000 US$ arasında olanlara:
• Ferdi Kaza Sigortası (5 milyar TL limitli, 3 ay süreli) • Tedavi Sigortası (250 milyon TL limitli, 3 ay süreli) • Konut Yardım Sigortası (Çilingir, her türlü tesisat tamiri, tıbbi danışmanlık vb. için 1yıl süreli) "Sigortalı Mevduat Hesabı" 50.000 ile 100.000 US$ arasında olanlara:
• Ferdi Kaza Sigortası (10 milyar TL limitli, 3 ay süreli) • Tedavi Sigortası (250 milyon TL limitli, 3 ay süreli) • Konut Yardım Sigortası (1 yıl süreli) "Sigortalı Mevduat Hesabı" 100.000 US$ üzerinde olanlara:
• Ferdi Kaza Sigortası (20 milyar TL limitli, 3 ay süreli) • Tedavi Sigortası (250 milyon TL limitli, 3 ay süreli) • Konut Yardım Sigortası (I yıl süreli)
Tüm bu imkânlar, Kentbank tarafından siz m üşterilerim izin hizm etine sunuluyor.
□ KENTBANK www.kentbank.com.tr G E N E L M Ü D Ü R LÜ K
AloKENT24: (0216) 464 04 04
Süzer Plaza Askerocağı Cad. No: 15 80200 Şişlî - İstanbul Tel: (0212) 334 34 34 Faks: (0212) 334 33 34 Kentbank Müşteri Hizmetleri Tel: (0212) 334 30 66 Faks: (0212) 334 31 57
K E N T B A N K A.Ş. bir
SÜZER HOLDİNG
kuruluşudur.
kentbank@kentbank.com.tr
Bîr zamanlar
ANKARA By M. RIFAT AKBULUT* Visual materials ALİ İHSAN GÖKÇEN
ÜİK-& upon ü mm
“İstasyon, sonra bataklık, sonra mezarlık ve der me çatma Karaoğlan’dan (çarşı) sonra yangın yeri, onun sonunda da kerpiç ve hımıştan, kaldırımsız veya Arnavut kaldırım lı, eğri büğrü sokaklı bir köy... Ankara bu idi.” Falih Rıfkı Atay, ünlü eseri “Çankaya”da Cumhuriyet şafağındaki Ankara’yı bu sözlerle betimler. Geçmişi erken Hititler’e uzanan, kızıl kahve Ankara taşından etkileyici bir kalenin taçlandırdığı bozkırın ortasındaki, bir tepenin tatlı
‘W h e n we got off the train, our way lay through a marsh, a cemetery and the tumbledown Karaoğlan Bazaar, past which was a fire-swept wasteland, and beyond that a village of adobe and half-timbered houses with winding streets, some cobbled and some unpaved... That was Ankara.' This is how Falih Rıfkı Atay, a journal ist and friend of Atatürk, described Ankara at the dawn of the new Turkish Republic in his famous book Çankaya. This poor, humble town in central Anatolia
yamaçlarına yayılmış, büyüklüğü hepsi hepsi bir kaç mahalleyi geçmeyen bu yoksul, mütevazı Orta Anadolu kasabası, başkent ilan edilmesiyle başla yan süreç içinde bugün beş milyonu aşkın nüfusu ile Türkiye’nin ikinci büyük metropolü haline dö nüşür. Yalnızca bir kentin inşa edilmesinin ötesine geçen Ankara’nın inşaası, Cumhuriyet kadroları ta-
whose past could be traced back to the earl/ Hittites, which straggled up the slopes of a hill crowned with an imposing citadel of reddish brown Ankara stone, was proclaimed capital of Turkey in 1923. Today Ankara is a Turkey’s second largest city with a population of over five million. The transformation of Ankara was therefore no ordinary building programme, but motivated by the
Ankara Kalesi’nden, Çankırı Kapı ya da Dışkapı’ya doğru eski şehrin kuzey mahallelerine bakış. Bugün az çok korunabilmiş olan eski şehir tam bir Osmanlı kenti. Fotoğrafın 1930’ların ilk yarısında çekildiği düşünülüyor (en üstte). Ankara Garı (üstte) Kurtuluş Savaşı yıllarının ümit kapısıdır. / View from Ankara Citadel towards Çankırı Gate, also known as Dışkapı, and the old districts in the north of the city. Today few buildings survive from the old Ottoman town. This photograph probably dates from the first half of the 1930s (top). Ankara Station (above) was a symbol of hope during the W a r of Independence.
S K Y L IF E
M A Y IS
Şarabın ömrünü belirleyen en önemli faktörlerden biri de saklama koşullandır... Şarap; ısı değişikliklerinden, aydınlık ortamlardan ve kuru havadan olumsuz etkilenir. İdeal koşullarda saklanan şarap, yapısını ve lezzetini uzun süre korur...
Çyİparabın ideal ortamından, size özel kavuşma noktası. Miele şarap dolapları, 5 °C ’den 2 2 °C ’ye kadar -istenen sıcaklığa göre - sabitlenebilen iklim ortamıyla; şarabın gereksinim duyduğu koşulları yaratır. Dinamik soğutma sistemi, aynı zamanda gereken nemliliği de sağlar. Miele’nin 115 ve 196 şişe kapasiteli şarap dolapları, dilediğiniz anda yudumlanmayı bekleyen seçkin şaraplarınızı özenle muhafaza eder, iyi günlerde kullanın.
Miele
M lele Elektrikli Aletler Dış Tlc. ve Paz. Ltd. Ştl.: Güvercin Sokak No.10 Levent 80620 İstanbul Tel.: (0212) 325 84 40 Faks: (0212) 325 84 49 İnternet'te M iele: http://www.miele.de e-mail: info@miele-tr.com
M ie le, T a k s itc a rd ile alışveriş im kanı sunar.
Yetkili Satıcılar: ADANA: Erdal's (0322) 233 10 80 Seyhan/Gayem (0322) 233 16 26 ANKARA: Çankaya/Güreller Prestij (0312) 441 50 92 G.O sm anpaşalGüreller (0312) 437 51 56 Karum/Pelin (0312) 427 07 14 Siteler/Pelin (0312)350 7294 BURSA: Ayna (0224) 234 93 96 DENİZLİ: Sadık (0258) 265 16 97 DİYARBAKIR: OfısIYaşaroğullan (0412) 223 1787 GAZİANTEP: Misan (0342) 3219145 GİRESUN: Atar (0454) 216 5626 İSTANBUL AkmerkezlÇamlıca (0212) 282 03 02 Bakırköy/Köşk (0212)660 54 76 Beylikdüzü MigrosIBaşaran (0212) 852 00 98 Galleria/Kartel Çenter (0212) 560 65 20 Kalamış!Miltek (0216) 330 99 91 Kazasker/Gürbüz (0216) 363 14 37 Levent/Enkay (0212)2700555 Mecidiyeköy/Gürbuz (0212) 212 15 14 MecidiyeköylM iltek (0212) 274 2 7 71 Nişantaşı/Ge-Pa (0212) 225 11 40 İZMİR: AlsancaklEgem en (0232) 464 91 99 Kahramanlar/Saygın (0232) 425 13 81 Karşıyaka/Galeri Elektronik (0232) 369 19 89 KAYSERİ: Zamantı (0352) 231 74 90 MARMARİS: Fatih (0252) 412 95 16 MERSİN: Yapısaray (0324) 238 66 93 SAMSUN: Uğurlu (0362) 431 24 39 SİVAS: Beyza (0346) 225 03 88 TRABZON: Tunalar (0462) 326 99 00
0 800 21170761
Q
I
Etnografya Müzesi, günümüzde Devlet Resim ve Heykel Müzesi olarak kullanılan Türk Ocağı binası ile Gümrük ve Tekel Bakanlığı bi naları Namazgah Tepesi’nde yükseliyor (üstte). Ankara çarşısı (altta). Bir erken Cumhuriyet dönemi klasiği bahçeli evler (en altta).
A n ka ra Ethnographic Museum , the State M useum of Pa inting and Sculpture, and the M inistry of Custom s and M onopolies all stand on Nam azgah Hill (above). Central A nkara (below). H ouses built in the early period of the Republic (bottom ).
rafından topluma çağdaş değerler ve yaşam biçim lerinin sunulması çerçevesinde, yeni rejimin başarı ölçütlerinden biri ola rak da algılanır. Ankara, ünlü tiftik ke çilerinin anavatanı ve kaliteli sofun dünya çapında önemli bir li retim m erkezi iken, 1838 Türk-lngiliz Tica ret Antlaşması ile Osm anlı im p arato rlu ğunun yabancı ticare te ölçüsüzce açılm a sıyla hızlı ve dramatik
desire to create a city worthy of its new status as capital, and which would set an example of modem values and lifestyles in keeping with the aspirations of the new regime. Ankara had once been a prosperous commercial centre, its wealth based on the famous angora wool, that silky soft hair of Ankara goats that was admired and soughtafter throughout the world, However, with the signing of the trade agreement between Britain and Turkey in 1838, which opened the flood-gates for foreign imports into the Ottoman Empire, the town suffered a rapid and dramatic fall in its fortunes. The W a r of Independence caused further decline, so that by 13 October 1923, when it was declared capital, a century of hard times had reduced it to a small town so dilapidated that it was
Bugünlerde en çok ihtiyaç duyduğunuz şey güven ise,
A d o p en , kalitesi, dayanıklılığ ı ve uyg u n ö d e m e koşullarıyla size güvenin sıcaklığını yaşatır. Bugünlerde bir A d op en bayisine m utlaka uğrayın.
ADOPEN' GEN EL M Ü D Ü R LÜ K Mahmutbey, Taşocağı Yolu No:7 Bağcılar/İSTANBUL Tel: (0212) 445 16 00 Fax: (0212) 445 16 26
M A RM A R A B Ö LG E M Ü DÜRLÜĞÜ Barbaros Bulv. Ufuk Apt. No:28 D:3-4 Balmumcu/İSTANBUL Tel: (0212)216 08 50-51-52 Fax: (0212) 267 49 28
E C E B Ö LG E SATIŞ M ÜDÜRLÜĞÜ 1201 Sok. No:11/1B Kat:1/101 Tesisat İş Merkezi Yenişehir/İZMİR Tel: (0232) 449 24 86 449 98 94 Fax: (0232) 449 24 96
A N K A R A B Ö LG E SATIŞ M ÜDÜRLÜĞÜ Hamit Kaplan Sok. No: 7 Ulus/ANKARA Tel: (0312) 309 69 30-31 Fax: (0312) 310 32 61
A D A N A B Ö LG E SATIŞ M ÜDÜRLÜĞÜ Turgut Özal Bulv. Cahit Memili Apt. No:101 ADANA Tel: (0322)233 0711 Fax: (0322) 233 05 21
A N T A LY A B Ö LG E SATIŞ M ÜDÜRLÜĞÜ Aspendos Bulv. Cırnık Köprüsü Yanı ANTALYA Tel: (0242) 340 31 13-14 Fax: (0242) 340 32 71
w SAN ART
‘ Pencerede G ü v e n ’
Modernizmin çizgileri Anadolu bozkırında: Tasarımı Ernst Egli’ye ait ola nan Genelkurmay Başkanı’nı taşıyan kortej Ankara Palas önünde Anafartalar Caddesi (altta solda); izciler ilk Meclis binası önünde School of Political Science designed by Ernst Egli (above). Ulus Square general staff in front of Ankara Palas Hotel (below right). Facing Caddesi (below left), and boy scouts in front of the first parliamei
bir şekilde çöker. Şüphesiz Kurtuluş Savaşı kentin yaşam şartlarını daha da ağırlaştırır. 13 Ekim 1923'de başkent ilan edildiğinde köy görünümlü küçük bir kentten fazlası de ğ ild ir A nkara. Fehm i Y avu z'u n “Ankara’nın İm arı ve Şeh irciliğ i miz” adlı kitabından öğrendiğimiz gibi o günlerde “şehrin elde edi len zafer ve yapılan inkılabın aza metiyle mütenasip bir şekilde ku rulm ası” gerekm ektedir. Ancak, eldeki imkânlar, her şeyin birden gerçekleştirilm esine uygun değildir. Tıp kı Kurtuluş Savaşı’ndaki gibi sınırlı imkânlarla adım adım ilerleyerek, yoktan olmasa bile yokluktan bir eser yaratılm alıdır, ilk günlerin heyecanı içinde imar çalışm aları hemen baş-
’üstte), Ulus Meydanı (altta solda), YuKarşı sayfada: Ulus Zafer Anıtfmn açılışı (üstte); Modernism on the central Anatolian steppe: the t). The cortege accompanying the Greek chief of ie Ulus Victory Monument (above); Anafartalar right).
likened to a village. In his book The Rebuilding of Ankara and Our City Planning, Fehmi Yavuz explains that the aim was to build a a city which would reflect Turkey’s victory in its independent struggle and the modernisation of the nation itself. However, the limited means at the country’s disposal meant that ambitious plans were impossible for the time being. Just like the W a r of Independence itself, Turkey would have to proceed slowly, step by step, creating something - if not out of nothing - out of nearly nothing. With the impetus of that initial enthusiasm, plans were laid. Everyone agreed that Old Ankara should be left as it was, and a new city built adjacent to it on empty tracts of land to the south and southwest. Under a law passed in 1925 allowing compulsory purchase of land by the government, over 400 hectares of land, including the marsh where Gençlik Park stands today, were made available. One of
the first priorities was housing, and a land-use plan was drawn up for the district of Sıhhiye between 1925 and 1927. In 1927 the German town planner Lörcher pro duced designs for this area and that around Kızılay, and construction of Yenişehir (the New Town) began. Twostorey houses had already been built in 1925 to house civil servants on land south of the railway, and the plan was to build residential areas of this type consisting of houses and gardens as far as Kavaklıdere. From Yenişehir to Kavaklıdere it was almost impossible to find a single house with out a tower and overhanging eaves. Regrettably, very few examples of these early Republic houses have survived. In 1928 the Ankara City Planning D epartm ent was established. The
lar. Cumhuriyet kadrolarının tavırları açık ve nettir: Eski Ankara’ya dokunulmadan yanına yeni bir ken tin kuaılm ası hedeflenmektedir. 1925’te eski kentin güney ve güneybatısındaki boş arazilerde yeni kentin kurulması am acıyla çıkartılan özel istimlak yasasının ardından, günümüzde G ençlik Parkı’nın da yer aldığı bataklık alan içinde olmak üzere 400 hektardan fazla arazi kamulaştırılır. Artık öncelikli sorunlardan biri konuttur. Bugünkü Sıhhiye civarı için 1925-27 arasında mevzi bir plan ha zırlanır. 1927’de Alman plancı Lörcher’e yine aynı bölge ve K ızılay çevresi için hazırlatılan planlarla birlikte "Yenişehir" doğar ve yapılaşma faaliyetleri de başlar. 1925’lerde dem iryolunun güneyinde me murlar için yaptırılan iki katlı evlerle Y e nişehir’den Kavaklıdere’ye kadar uzanan bahçeli, müstakil evler ön plana çıkar. Yenişehir’den Kavaklıdere’ye doğaı uzanan villalar arasında kulesiz, saçaksız binalara rast gelmemek neredeyse mümkün değildir. B ir Cumhuriyet klasi
department had aerial photographs taken of Ankara and its environs from a Junkers aircraft - the first time that this had been done in Turkey - and produced maps based on the photo graphs. The next step that same year was to announce an international competition for a city plan. The design
ği olarak görülebilecek bu konut mimarisinden ne
49 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2001
Tanışmamızın şerefine...
G S liD 'IB D D
İS ♦ -T İM
ana İsteyin yeter.
A ria , m u cize ta r ife le r i ve b e n ze rs iz a v a n ta jla r ıy la h iz m e tin iz d e . Ö rn e ğ in T ü rk iy e 'd e ilk d e fa fa tu r a lı h a tla rd a s a b it ü cret "O"... B itm ed i: B ütün h a tla rd a d a k ik a başına n o rm a l kon u şm a ü creti, h a fta n ın 7 g ü n ü , 24 s aa t 2 8 0 .0 0 0 TL! •
F a tu ra lı h a tla rd a , y u rtiç i a ra m a la rd a a y lık 55 d a k ik a k o n u ş m a d a n sonra, % 5 5 in d irim . F atu ra sız h a tla rd a a ra n d ık ç a k o n tö r k a za n m a fırs a tı " A ra n B a ta ria " : S a b it h a tla rd a n ya da A ria h a tla rın d a n 55 d a k ik a a ra n ın , 5 d a k ik a k a z a n ın .
31 M ay ıs 2 0 0 1 'e k a d a r A ria 'y a geçin, bu a v a n ta jla rd a n yıl b o yu n ca y a ra rla n ın A ria şim di İs ta n b u l, A n k a ra ve İz m ir'd e . M u tla k a ta n ış ın . • F iy a t la r a K D V d a h il, Ö İV d a h il d e ğ ild ir. • A r ia , f iy a t la r ı g ü n c e lle m e h a k k ın a s a h ip t ir . F iy a t la r ım ız h a k k ın d a d e t a y lı b ilg i için A r ia M e r k e z 'i a r a y a b ilir s in iz .
AriaMerkez 444 0 151
0555 www.aria.com.tr
Cumhuriyet, Ankara gibi içine kapanık bir küçük taşra kentinin sosyal yaşamını hareketlendirm iş. Bir yaz günü öğleden sonrası olmalı... Ankaralılar Meclis bahçesinde pazar gezintisinde. Arkada, Mimar Kemalettin ve Mimar Vedat Tek imzalı Ankara Palas’ın etkileyici cephesi. / As capital of the new Republic, Ankara enjoyed a lively social life quite different from that it had previ ously known as a conservative provincial town. Strollers in the parliament gardens on a Sunday afternoon in summer. Behind can be seen the façade of Ankara Palas Hotel designed by Turkish architects Kemalettin and Vedat Tek.
yazık ki günümüze pek az örnek ulaşabilmiştir. 1928’de Ankara Şehri İm ar Müdürlüğü kurulur. Mü dürlük tarafından Türkiye’de ilk kez bir Junkers uçağıyla hava fotoğrafları alınır ve Ankara ile çevre sin in h aritaları h azırlanır. H em en ardından da 1928’de kent planı için uluslararası bir sınırlı yarış ma açılır. Berlin Kent Planı m üellifi Hermann Jansen’in önerisi olumlu bulunarak Ankara Nazım Pla nı kendisine hazırlatılır ve Jansen Planı 1932’de onanarak yürürlüğe girer. Gerek Türk, gerekse ya bancı birçok tanınmış mimar kadar pek çok genç yetenek de Ankara’nın inşaasına katkıda bulunur. Bu açıdan Ankara’nın inşaası adeta bir okul görevi gördüğü gibi, kariyerlerin de inşa edildiği bir şanti ye olur. Ancak, bu tutkulu inşa faaliyetlerinin önündeki en önemli engel, nitelikli insan gücü ile yapı malzemelerinin kıtlığı ve pahalılığıdır. 1930’larda kentin merkezi Ulus çevresinde biçim le nir. Gerek Ulus’ta Anafartalar Caddesi’nde, gerekse
by German planner Hermann Jansen, author of the Berlin city plan, was accepted, and he was invited to draw up a master plan for Ankara, which was officially approved in 1932. Many well known Turkish and foreign architects, together with many young architects of talent contributed to the project. In this respect, the building of Ankara setved as a teaching project, and careers as well as buildings were constructed on its foundations. However, despite the dedication of those involved, they faced many obstacles, the most serious of which was the shortage of trained workers and building matenals, and their high cost. In the 1930s, the city centre grew up around Ulus, and high-rise buildings and blocks of flats sprung up along Anafartalar Caddesi in Ulus, and along the main roads leading to Kızılay. In his book Daily Life in Ankara, Hürriyet Bilgen tells us, "Anafartalar Caddesi, with its blocks of flats, shops with awnings, and clean broad pavements, was quite a new addition to the Ankara cityscape. In Yenişehir, on the
Mimar Vedat Tek’in yaptığı ikinci Meclis’teyiz. Başvekil İsmet Paşa Meclis kürsü sünde. D uvarda çerçeve içindeki Eski Türkçe yazıdan anlaşıldığı üzere henüz Ya zı D evrim i kabul edilm em iş. / Prim e Minister ismet Paşa in the second parlia ment building designed by Turkish archi tect Vedat Tek. The framed inscription in old Turkish on the wall shows that this photograph was taken before the intro duction of the new alphabet.
~
• F»
#
W
w
a t t
!
500 litre lik iç h acm in e ra ğ m en , yeni Beko 920 2 NF B u zdo lab ı sadece küçük b ir a m p u l k a d a r e le k trik harcar.
K ızılay’a doğru çok katlı yap ılar ve apartm anlar cadde kenarlarında hızla boyverir. H ürriyet Bilgen'in “Ankara’da Gündelik Yaşam ” adlı eserindeki ifad eleriyle, “A nafartalar Caddesi, apartm anları, tenteli dükkânları, temiz ve geniş kaldırım larıyla A n k a ra ’nın g ö rü n ü müne katılan bir yeni liktir. Yenişehir ise ye niliğin uyum suzlukla rının yaşandığı bir yer
other hand, the innovation was more haphazard." As Ankara sought to become a model of the new modem Turkey in appearance, so it did in terms of its social life, which broke out of its traditional bounds into balls, con certs, horse races, and weekend excursions. Over fifteen
o lu r.” C u m h u riyet’le gelişen kentin ticaret h ayatıyla eş zam anlı olarak toplum sal ya şam da baloları, kon s e rle ri, at y a rış la rı, hafta sonu gezileriyle çeşitlenir. Sonuçta on beş yıl içinde yeni An kara düzenli mahalle leri ve apartmanlarıyla olduğu kadar plan dı Kuruluşu 1925’te bataklık bir arazide başlayan Gazi Çiftliği, on yılda yemyeşil bir vaha ya şı g e liş m e le riy le de dönüşür (en üstte). Sıhhiye Meydam'ndan Ulus’a doğru uzanan yeşillikli bulvar, Jansen Planı’na çağdaş Türk kentleri göre inşa edilmişti (üstte). / Gazi Model Farm was established in 1925on anarea of marsh land, and within a decade had been transformed into a green oasis (top). The boulevard lined nin tüm tipik özellik by trees stretching from Sıhhiye Square to Ulus was constructed under Jansen’s city plan lerini barındırarak ye (above). n id en k u ru lu r. B ir kente değer kazandıran biraz da kente katılan her years Ankara not only gained carefully planned neigh yaşamın, her emeğin katkısıyla çoğalan, çeşitlenen bourhoods, but unplanned urban sprawl typical of con hikâyeleri, efsaneleri, kahramanlarıdır hiç şüphesiz. temporary Turkish cities. The story of Ankara in the Burada dile getirilenler de bugün artık pek fazla early days of the Republic is one of dreams and aspira hatırlanm ayan Ankara’nın yeniden kuruluş günle tions that did not always come true, but nevertheless rinden küçücük bir kesittir. • had its triumphs and heroes. • * M. Rıfat Akbulut, şehir plancısı.
* M . R ifa t A k b u lu t is an u rban p la n n e r
54 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2001
OF SPINNING M ILL ( RING ) CAPACITY OF SPINNING M ILL ( OPEN-END ) M ILLION MT ANNUAL PRODUCTION WEAVING M ILL ( FLAT ) 2 0
TONS DAILY CAPACITY OF TOW ELLING M ILL
5 0
TONS DAILY CAPACITY OF KNITTING M ILL
5 5
TONS DAILY CAPACITY OF PRINTING-DYEING M ILL
MDO TOWEL MILL
1 0 TONS DAILY CAPACITY OF YARN DYEING M ILL
M l'
irna
2 0
THOUSAND P IEC ES DAILY GARMENT OUTPUT CAPACITY
MDO KNITTING MILL
3 THOUSAND P IEC ES DAILY QUILT OUTPUT CAPACITY
MDO PRIN j|lG & DYEING |
EVİTA HOME COLLECTION TEXTILES FACTORY
AAÜD D E Ğ İR M E N C İ G R O U P MDO QUILT PLANT HEAD O FFICEtO RGAN İZE SANAYİ B Ö LG ES İ / DENİZLİ
TEL:+90.258 269 11 35 (PBX) FAX:+90.258 269 11 34 s ü i t t i
ISTANBUL OFFICE: TEKSTİL MERKEZİ (KERESTECİLER SİTESİ) FATİH CADDESİ NO: 43 MERTER TEL:+90.212 637 22 11 (PBX) FAKS:+90. 212 637 44 66
____________
MDO H O TEL T E X T IL E SHOW ROOM: KIRCAMİ MAH. ONUNCU CAD. SAYGI SİTESİ 111/B ANTALYA MDO HOTEL TEXTILES FACTORY
e-mail:mdogroup@mdogroup.com.tr
web site:www.mdogroup.com.tr
By EROL ÍÍYEPA¿¡*ftCÍ
¡RJ.İ / PRINT PIJOTOBANK TURKEY
Boğaz’ın Beylerbeyi ile Vaniköy arasında kalan şirin semti Çengelköy, çok eski dönem lerden beri bir yerleşim merkezi. Tarih, Bizans Imparatorluğu’nun ilk dönem lerinde yörenin ormanlar la kaplı olduğunu ve İm parator Iustinianos’un karısı Theodora’nın buraya M etonaia Manastırı’nı yaptırdığını yazıyor. “Metonaia”, eski G rek çe’de “Tövbe etmek” anlam ına gelmekte; riva yet doğru ise imparatoriçe buraya tövbe eden fahişeleri kapatıyormuş. Çengelköy, Osm anlılar İstanbul’u aldıktan sonra çoğunluğu Rum kökenlilerin oturduğu bir yerle şim merkezi olarak göze çarpar. Zamanla köye Müslüman Türkler de yerleşir. Köyün en eski camisi Hacı Öm er Cam ii'nin Fatih döneminden kaldığı söylenir. Fethin bu ilk yıllarının sonra sında Çengelköy’de padişahlara özgü bir mülk olan bir hasbahçenin de var olduğunu b iliyo ruz. Ama bu hasbahçe, mevacip defterlerindeki bilgilere göre ikinci derecede bir mülktür. Ama, 17. yüzyılda bu durum değişir. Evliya Çelebi Çengelköy’ü şöyle anlatır: “Köy leb-i deryada olup arka tarafı bağlı bahçeli hiyabanlardır ki tavsifinden dil acizdir. Ahalisinin çoğu Rum’dur. İslam ları azdır. Lâkin sarayları bahusus içindeki (H asbahçe) gayet mükelleftir. Tum turaklı, rev naklı bir bağ-ı irenidir. Köy mamur, müzeyyen,
Ç en g elk ö y is a picturesque district on the Asian shore of the Bosphorus between Beylerbeyi and Vaniköy. Its history can be traced back to Byzantine times, when Theodora, wife of the Emperor Justinian, founded the Metonaia Convent in this forested area. The name Metonaia means repentance in ancient Greek, and if the story is true, the empress cloistered repentant prostitutes here. Çengelköy was a largely Greek settlement following the Turkish conquest of Istanbul, although in time some Muslim Turks made their home here. The old est mosque, Hacı Ömer Mosque, is said to date from the reign of Mehmed the Conqueror ( 1451-1481), and around the same time a royal park was estab lished here. In the 17th century the Ottoman writer Evliya Çelebi says that words are incapable of describing the beautiful avenues between orchards Bugün Sadullah Paşa Yalısı olarak bilinen görkemli yalının geçmişi 19. yüzyılın başına kadar uzanıyor (üstte). Boğaz kıyısında balık tutmak Çengelköylülerin vazgeçemediği bir uğraş. Arkada, Kuleli As keri Lisesi görünüyor (solda). / The magnificent Bosphorus house known as Sadullah Paşa Yalı dates from the early 19th century (above). Fishing on the shore of the Bosphorus is a popular pas time of the people of Çengelköy. Behind is Kuleli Military High School (left).
and gardens behind the village, and after remarking that the community is mainly Greek with just a few Muslims, goes on to tell us that the royal park is as magnif icent as the mythical Garden of İrem. The village, he explains, is ‘prosperous, attractive, and charming, a lodge of beloved women.' He records that it contains 3060 two-storey houses con structed of stone. Çelebi's estimate of the number of houses seems to have been exaggerated, as a 19th century census put the number of houses at just 650. If we compare his figures for the other towns and villages along the Bosphorus, we find that Çengelköy was the largest on the Asian shore after Üsküdar. The royal estate mentioned by Evliya Çelebi was a favourite resort of Sultan Murad IV (1623-1640), and Mehmed IV ( 1648-1687) used to come here in early summer for the cherry season. To sup ply sufficient cherries for the royal party to pluck from the branches, the crops from all the cherry trees in the area were purchased. In 1676 the same sul tan purchased a country house set in a 8000 square metre garden, and a three
şirin bir ribte-i mahbubedir. Cümlesi tahtânî, fevkani, kagir üçbinaltmış evleri vardır...” 19- yüzyılda yapılan bir sayımda Ç engelköy’de 650 hane saptandığına göre sevim li Çelebimiz ev sayısını biraz abart mış olsa gerek. Ama, kitabında diğer Boğaz kasabaları için verdiği rakamları karşılaştırırsak; Çengelköy’ün göreceli ola rak Boğaz’ın Anadolu yakasının Üsküdar’dan sonra en bü yük yerleşim merkezi olduğunu anlıyoruz. Evliya Çelebi’nin söz ettiği hasbahçenin özellikle IV. Murad zamanında kullanıldığı biliniyor. IV. Mehmed de kiraz ye-
¡2 | | i
hectare vineyard from a wealthy Jew of Çengelköy named Küpelioğlu Salamon. Early in the 18th century Hatice Sultan, daughter of Ahmed III, had a waterfront
|
Üstte, günümüze dek gelemeyen Ressam Halil Paşa Yalısı. Fotoğrafın çekildiği tarih 1950’li yıllar. Taç Vakfı tarafından restore ettirilen Abdullah Paşa Ya lısı, 1815’de inşa edilmiş (solda). / This photo graph of Ressam Halil Paşa Yalı, which no longer exists today, was taken in the 1950s (above). Abdullah Paşa Yalı, which dates from 1815, has been restored by the Taç Foundation (left).
s
mansion ın Çengelköy which stood next to the landing stage used by the large rowing boats known as kayiks which transport ed people to and from the city. Hatice Sultan, who died at the young age of 29, was mother of the fa mous chronicler Süleyman izzi Efendi. Kaymak Mustafa Paşa, son-in-law of the famous grand vezir to Ahmed III, Damat İbrahim Paşa, also had a waterfront mansion called Ferahâbad here. Both men w ere murdered in the Patrona Rebellion. The records of the bostancıbaşı, head of the organisation which policed the Bosphorus, provide us with detailed
Üstte, Kaymak Mustafa Paşa Camii. Damat İbrahim Paşa’nın damadı olan talihsiz paşanın da Patrona Halil is yanında öldürüldüğü biliniyor. Altta, Çengelköy sahili. / Kaymak Mustafa Paşa Mosque (above). Kaymak Mustafa Paşa and his father-in-law, grand vezir İbrahim Paşa, were killed in the Patrona Halil rebellion. View of Çengelköy from the sea (below).
mek için mevsiminde hıı hasbahçeye gelip, civar daki bütün kiraz ağaçlarını kiralayarak günlerce se fa yapar. Aynı padişahın 1676’da Kiipelioğlu Salamon isimli zengin bir Y ah u d i’nin sekiz dö n ü m lü k b ir b ah çe içindeki m ükellef köş kü yle çevre tepelere k ad ar uzan an otuz dönümlük bağını satın aldığını da biliyoruz. Ç en g elk ö y, zam anla dönem in üst aşama ri calin in sevip ye rle ş m eye b a ş la d ığ ı b ir köy haline gelir. I I I . Ahm ed’in kızı Hatice Sultan’ın yalısı, o dö nem Istanbulla ulaşı mı sağlayan pazar ka yığı iskelesinin hemen alt yanındadır. 29 ya şında ölen bu bahtsız sultanın oğlu, zamanı nın ünlü vak’a-nüvisi Süleym an İzzi Efen-
information about the set tlements along the Bosphorus between 1750 and 1825, revealing that many Ottoman Armeni ans settled in Çengelköy
during this period. One of the surviving waterfront mansions in Çengelköy is that of Abdullah Paşa, the son of a Çengelköy boat man named Safranbolulu Ali Ağa. Abdullah Paşa entered the palace setvice at young age and rose to become grand vezir. A notable Çengelköy family were the Köçeoğlus, who made their fortune trading in cashmere shawls before Agop Köçeoğlu and his son Kirkor became famous bankers, managing the financial affairs of the lead ing figures of the time. As well as a waterfront man sion, the family owned a large farm and country house on the hillside above the village. This house was later purchased by Sultan Abdülaziz ( I 86 I -1876), and some time afterwards became
Orada AtaKonaklar var Çamlıca’da, bir tatlı huzur almanız için çok esnek fiyatlarla!
AtaKonaklar Çamlıca
Atatürk B arajı’nın yapım ında kazandığı tecrübe ve ulaştığı kalite düzeyini,
ile de b ir çekim m erke zi o la n g ü zid e sem ti Ç a m lıca 'd a , Ata İn ş a a l'ın
Ala İnşaat şim d i A ta K o n a k la r Ç a m lıca ’ya ya n sıttı. Ç a m lıca ’ya yakışan
ka lite ve te kn o lo jisiyle özdeşleşen A ta K o n a k la r ’da seçim de b u lu n m a k
b ir m im a ri, h e r karesi d e ğ e rle n d irile n b ir iç plan, y e rle ş tik te n so n ra
ve yuva sahibi olm ak için şim di en uygun zam an! Bu fırsatı kaçırm ayın!
neresini değiştireyim diye uğraştırm ayacak b ir özenle sizin için düşünüldü
A ta K o n a k la r'ı hala görm ediyseniz hemen görün, gördüyseniz de bilm eye
ve uygulandı. İstanbul’un havasının güzelliği ile m eşhur, zemin sağlamlığı
yakın h a lin i görm eye g e lin . İsta n b u llu o lu n !
Health Club
Hobby House
Ci
Isıtmalı kapalı yiizme havuzu
t
Sauna/şok duş
t
Bilardo ve oyun salonu
6
Açık yiizme havuzu
t,
Masa tenisi ve squash
t.
Okuma odası
&
Fitııess/aerobik
W Kapalı otopark
t
Çocuk oyun odası
fc
Tenis korlıı
C
*< Çocuk bahçesi
Kablolu TV ve çanak anten
A TA İNŞAAT
Rauf Paşa Hanı Sok. No: 2 7 -2 9 -3 1 Acıbadem Kadıköy İstanbul Tel: (0 2 1 6 ) 4 2 8 0 6 5 0 |)bx
w w w .alakonaklar.com
Saner Şen
Günümüzde Devlet Konukevi olan Vahideddin Köşkü, Köçeoğlu Agop tarafından yaptırılır (üstte). Köşk bir süre sonra son Osmanlı Padişahı Vahideddin’e geçer. I960’lı yıllarda yaptırılan Profesör Memduh Yaşa Köşkü (altta). / Vahideddin Köşk, today a state guest house, was built for Köçeoğlu Agop and later became the property of the last Ottoman sultan Vahideddin (above). Profesör Memduh Yaşa Köşk was built in the 1960s (below).
d i’dir. Lale D evrin in ünlü sadrazamı Damat İbrahim Paşa’nın damadı, Kaym ak Mustafa Paşanın da bu sahilde Ferahâbad adlı bir valisi vardır. Talihsiz paşanın sonu kayınpederi gibi kötü olur; Patrona is yanında asiler onu da öl dürürler. Am a, nedense yalısına dokunulmaz. Boğaz’daki yalıları ve diğer evleri tek tek belirleyen çok ön em li b ir kayn ak olan Bostancıbaşı Defter leri, 1750-1825 yılları ara sındaki yerleşim i çok ay rıntılı verir. Bu defterler de, 18. yüzyılın ortaların dan itibaren Erm eni kö k e n li O s m a n lıla rın da Ç e n g e lk ö y ’e y e rle ş tiğ i görülür. Günümüze kalmış yalılardan biri de Abdullah Paşa Y alısı’dır. Abdullah Paşa Çengelköy’de kayıkçı-
§ * â
| >
lık yap an Sa fra n b o lıılu f A li Ağa'nın oğludur. Sara- 5
the property of his nephew Vahideddin, who was to reign as Mehmed VI, the last Ottom an sultan, between 1918 and 1922. Sultan Abdülmecid ( 18391861) also liked to visit Çengelköy. The magnificent waterfront house known today as Saduilah Paşa House dates from the early 19th centu ry. Its first owner was grand vezir Koca Yusuf Paşa, and the house was inherited by his daughter Emine Hamm, who married High Admiral Şeydi Ali Paşa, Their son Hamid Paşa was a spend thrift, and when the sultan pardoned his sentence of exile celebrated by treating the entire population of Çengelköy to a feast and illuminating the hills around with lanterns. Mahmud II ( I 808-1839) had a fright when he saw the blaze of light from his palace in
ma SER HOLDİNG A.S. Sanayide 30. Yılımızda; Our 30th. Year in industry;
SERÎ il
s e
İplik ve Kumaş Fab. A.Ş.
Tl I J
RD 0
Dokum a Kumaş Fab. A.Ş.
ili
S erkO
a
Tekstil San. ve Tic. A.Ş.
NOSfP
SER PEN
Tekstil San. ve Tic. A S.
Tekstil Tie. ve San. A.Ş.
Tekstil San. A.Ş.
T
SETA İnşaat ve Tic. A.Ş.
Investm en t
L e
o
1 )1
Tekstil San. A.Ş.
BULSER
s T
Ö rm e Tic. ve San. A.Ş.
T urizm ve O telcilik A.Ş.
ad.
SERPA Dış Ticaret A.Ş.
Tekstil San. ve Tie. A.Ş.
SE
Büyük M ağazacılık ve Tic. A.Ş.
NITEX-50
ad
W oolen yarn, fabrics and knitw ear
ENERJİ AŞ. Head O ffice . B a ğ la r M a h a lle s i Fatih C addesi N o:46 34540 G ü n e şli - İs ta n b u l / TURKEY T el:(90) 212 651 77 96 p b x Fax: (90) 212 657 23 34 e -m a il: m a s e rh o ld in g @ m a s e rh o ld in g .c o m w w w .m a s e rh o ld in g .c o m
Saner Şen
Yaklaşık 400 yıllık bir çınarın gölgesindeki çay bahçesinde oturmanın keyfi bambaşka (üstte). Çengelköy çarşısındaki fırından bir detay: Ekmeğin yapım öyküsünü anlatan kabartma (altta). En altta, fcadiye Tepesi'nden Boğaz’a bakış. / The tea garden beneath an ancient plane tree around four centuries old is a pleasant place to sit and enjoy the view (above). Detail from a relief illustrating bread making in a bakery in Çengelköy (below). The vista over the Bosphorus from Icadiye Hill (bottom).
ya girer ve sonunda sadrazam olur. Bu arada Köçeoğlu Ailesi de tarihteki yerini alıp önlenem eyen yükselişini yaşar; aileden Agop ve oğlu K iıko r artık şalcı değil, ünlü bir banker ve dönemin bütün ün lülerinin para işlerini yöneten kişilerdir. Artık, Çen gelköy’deki yalısının yanında bir de yam açlar üs
Beşiktaş, thinking that Çengelköy was in flames. Eventually the extravagant Hamid Pasha sold the man sion to Ayaşlı Esat Muhlis Paşa, and it was inherited by his son Sadullah Paşa, a diplomat and noted literary fig ure. Sultan Abdülhamıd II (1876-1909) wished for some reason to keep Sadullah Paşa out of the way, and having appointed him ambassador to Vienna, refused to let him
tünde büyük bir çiftliği ve köşkü vardır. Sonra bu köşkü A bdiilaziz alır ve b ir süre sonra son Osm anlı padişahı Vahideddin’in köşkü olur. D öne min padişahı Abdülmecid de sık sık buraya gelir. Bugün “Sadullah Paşa Y a lıs ı” olarak b ilin en gör kemli yalının geçmişi 19. yüzyılın başına kadar gi der. tik sahibi sadrazam Koca Yusuf Paşa’dır. O n dan kızı Em ine H anım ’a kalır. O ise dönemin Kaptan-ı D e ry a ’sı Şeyd i A li Paşa ile evlenir. Oğlu Hamid Paşa çok m üsrif bir adamdır; padişah kendisi ni sürgün cezasından af64 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2001
Çengelköy’ün mütevazı ama şirin çarşısında yaz, kış taze balık alabilirsiniz. Artık, Çengelköy bostanlarında yetişmese de çarşıda o küçücük ve körpe salatalıklardan bulmak mümkün. / W inter and summer you can find fresh fish in Çengelköy, and the tiny crisp cucumbers for which the district is famous, although these are no longer grown locally.
fedince, bütün Çengelköy tepelerini fenerlerle ay dınlatıp, köy ahalisine ziyafet çeker. I I . Mahmud Beşiktaş Sarayı’ndan alevleri görünce, Çengelköy yanıyor sanıp heyecanlanır. Bu müsrif paşa sonun da yalıyı Ayaşlı Esat Muhlis Paşa ya satar. Ondan da oğlu Sadullah Paşa’ya kalır. H ariciyeci Sadullah Paşa dönemin önemli ediplerindendir; ama neden se I I . Abdülhamid kendisinden çekinir, onu Viyana Büyükelçiliği ile yurtdışında oturmaya mecbur eder ve bütün ricalarına karşılık izinli olarak bile İstan bul’a gelmesine razı olmaz; paşamız bu üzüntü ile intihar eder. G eriye kocasını seven Necibe Hanım kalır; ruhsal bir çöküntüye uğrayan hanım efendi, Sadullah Paşa’nın çok sevdiği pembe giysilerini her gün giyip, hiç dönm eyecek paşasını bekler durur. Turgut Uyar sanki o güzelim "Salihat-ı nisvandan İf fet Hanım ” şiirini onun için yazmıştır. “Kuzum siz ne zaman öldünüz. / Paşam, Allahaşkına yani ne zaman...” Ç en g elk ö y’ün öyküsünü Im p aratoriçe Theodora’dan bahtsız Necibe Hanım a kadar getirdik. Bu rada da bırakıyoruz; bundan sonrası ise eskilerin deyim iyle İafü g iiz af” , yani boş lakırdı. Ama, bu gün de Çengelköy yine yerinde, yine şirin, kendi bostanlarında yetişmese de yine o küçücük ve kör pe salatalıkların satıldığı dünya cenneti bir Boğaz köyü.
return to Istanbul despite all his pleas. Finally, in despair, Sadullah Paşa committed suicide. His wife Necibe Hamm was crazed by grief, and every day put on the pink dress which had been her husband's favourite to wait for his return. A moving poem by Turgut Uyar, entitled İffet Hamm, a Woman of Virtue', might have been written for her 'My lamb, when did you die? / My paşa, for the love of God when?’ So that is the story of Çengelköy, beginning with the Empress Theodora and ending with the unfortunate Necibe Hanım. I leave off my account here. There is no need to draw it out further. But Çengelköy is there to see, still charming, and still with its vendors of those tiny delicious cucumbers for which it is so famous, although these are no longer grown in its own market gardens. •
•
* Erol Üyepazarcı, yazar.
Erol Üyepazarcı ıs the author o f several books.
65 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2001
-
Sfls/lLiL ¿¿L irtJ'Js çf/y<JWVt
V V fârr-dL V6 Hçdf'ML «.
t'r'jwv-jw{4y's t Üîf
mi
dy u td tdev
m trk e z i k stm lrf.n d tf'frvı
U htl ly
Bu a k ıllı d a ire , L e v e n t'te , h e r n o k ta s ın d a n İ s t a n b u l’ u g ö re n b ir g ö k d e le n d e . Y e p y e n i b ir y a ş a m k ü ltü r ü n ü n b a ş la d ığ ı y e r, M e t r o c it y M ille n n iu m 'd a . V e b u a k ı llı d a ir e d e , h e r o d a b ir k r a l d a ir e s i. N a s ıl o lm a s ın k i? T e k n o lo ji v e k o n f o r iç iç e . O d a la r ç o k g e n iş , ç o k fe ra h . H e r o d a d a , k a p a n m a z İs ta n b u l m a n z a ra s ı v a r. A y rıc a ; k o n s e r s a lo n la rın d a n a lış v e riş m e rk e z in e , y ü z m e h a v u z u n d a n s in e m a y a , s e ç k in lo k a n ta la r d a n fitn e s s s a lo n u n a , te n is k o r tla r ın d a n
6000
m e t r e k a r e lik y e ş il a la n ve
y ü rü m e p a rk u ru n a , h a tta m e tro is ta s y o n u b a ğ la n tıs ın a k a d a r ih tiy a ç d u y a b ile c e ğ in iz h e r a y rın tı, y in e a yn ı b in a d a h iz m e tin iz d e .
k m l eU lU rtSİs-
•
•
yy ö fy'ff'il'rju iriy fâ & rİM ‘A İ*q frw
G'A'/tfdijL,.JH tin KM ptym Jl fM 'A K rÎL İji w ssslif d ö tü ijn
& K W tû çyH M t,
ç k it r ii ia d d jg ito U iU v rÇ y ijL rö fr ji'A im r 'r r sıjtöfr'-!/
J \ !l e y ru M tle v r
m
it
G e lin , M e t r o c it y M ille n n iu m 'd a k i d a ir e n iz i z iy a r e t e d in ; a n la t tı ğ ı m ı z h e r ş e y i v e d a h a fa z la s ın ı y e r in d e g ö r ü n .
80620 İstanbul 0212) 282 4963(4hat) Faks: (0212) 282 4967w w w .y u k s e l-y ap i.c o m .tr
Randevu için: B ü y ü k d e re C a a d e s iN o T v ı Levent
Tel: (
M etrocity M illennium bir
YÜKSEL YAPI YATIRIM A.Ş. yatırım ıd ır.
J
,
* m e $ U N ^ k v ry ii * ih JL
vz d k k ...
METROCİTY . / l/ J İ / u
Y
i/ w
u
r t/
The highest, the biggest, tljje brightest'the busiest -S>,
â&#x20AC;˘ I I S ÂŤ * *
E lim d e Phillip Lopate’nin hazırladığı bin sayfalık bir
I opened Writing New York, a one thousand page book compiled by Phillip Lopate containing extracts about New York from the writings of 108 authors, including Edgar Allan Poe, Mark Twain, O. Henry, Jose Martin, W alt Whitman, Henry James and Mario Puzo. This was an intimidating start for someone who had sat down to describe a an eventful week in New York. But the words of James Joyce on the first page revived my courage: Fordham ‘N ew York is just too big, Teterboro Universty Airport too complex to be served by any one writer. At best he can only offer his little tribute to something he Union C i y ' M A N hW t AJJrASTO RIA Air loves, but which is beyond Hobofen Times ^ / ; Sq u are L him.' So here is my N ew York! N EW # Q U E EN S Y O R K From the moment that I began to walk the grid-plan streets of this city, what s v JV struck me most was the fact - Jamaica that only adjectives in the superlative were appropriate. u Lower , New Y o r k * . 1 The widest, the longest, the B a y r~ j:q m e y d ISLAND highest, the biggest, the brightest, the busiest, the ATLANTIC OCEAN grandest... The cultural diver-
kitap. Aralarında Edgar Allan Poe, Mark Tw ain, O. Henry, Jo se M arti, W alt W hitm an, H enry Jam es ve Mario Puzo’nun da bulunduğu 108 yazar. Kitabın adı ise, “N ew Y ork u Yazm ak” . N ew Y o rk ’ta geçirdiği dopdolu bir haftayı yazmak için masasının başına oturan biri için ne kadar da ürpertici, değil mi? Neyse ki ilk sayfa New Jersey da Jam es Jo yce biraz beni cesa Englewood retlendiriyor: “New York, tek bir yazar tarafından ifade edilemeye-
70 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2001
sity is overwhelming, with Jewish, Irish, Afro-American, German, Italian, Chinese, Latin American, and many many more communi ties turning New York into a Tower of Babel, This is undoubtedly the source of New York's inexhaustible energy. In such a cosmopolitan atmosphere you cannot feel like a stranger. But my first sensation was of being Gulliver in the land of the Brobdingnagians, as I wandered amongst towering sky scrapers competing for supremacy. The only answer was to put New York’un mimari hâzinelerine bir bakış:¡: Grand Central Terminal’ın (Büyük Merkez İstasyonu) girişinin üzerindeki Merkür heykeli Chrysler binasının külahına meydan okuyor (solda). Üçgen mimarisiyle ilgi toplayan Flatiron binasının yan cephesi (altta). Amerikan mimarisinin en büyük yenilikçilerinden Frank Llyod W right’in Guggenheim’ı (en altta). / A look at the architectural monuments of New York: The statue of Mercury over the en tran ce to G rand C entral Terminal challenges the cap of the Chrysler Building (above le ft). The side façade of Flatiron, with its distinctive tri a n g u la r plan (le ft). The Guggenheim Museum designed by Frank Lloyd Wright, one of the most innovative architects of the m odern m ovem ent (below).
cek kadar büyük ve karmaşık. Yazarın tek yapabileceği, çok sevdiği ama onu aşan bir şehre ancak küçük bir katkı da bulunm aktır.” İşte, affınıza sığına rak benim New Y ork’um! N ew Y o rk ’un ızgara planlı sokak ve caddelerini arşınlamaya başladığımdan beri beni etkileyen buradaki her tanı mın “çok” ile nitelenmesi gerektiğiydi. Çok geniş, çok yüksek, çok büyük, çok ışıltılı, çok kalabalık, çok gösterişli... B ir de kültürlerin çeşitliliği. Yahu di, Irlandalı, Afro-Amerikalı, Alman, İtalyan, Çinli, Latin Am erikalı ve daha niceleri New Y ork’u Babil Kulesi’ne çevirmişler. New Y ork’un bu hiç bitip tükenmeyen enerjisinin kaynağı, insanların beraberinde getirdikleri kültür 71 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2001
Yelimt
çeşitliliği. Böylesine bir insan karm aşası nın içinde hiç kimse kendini ya bancı hissetmiyor burada. Bense birbiriyle yarışırcasına göğe doğ ru uzanan gökdelenlerin arasın da kendimi D evler Ülkesi ndeki G u lliver gibi hissediyorum . Bu duygudan tek kurtuluş, onlara
the city in perspective by looking down on them, so i headed for the observation terrace of the Empire State Building, the high est building in the world until the W orld Trade Centre was constmcted. From this bird's eye view I tried to spot the main landmarks in Manhattan. To the
Hava kararmaya başlayınca, “ yıldızları yeryüzüne indiren" Times Square'da hayat başlıyor (en üstte). Broadway’de yer alan Dervish Restaurant, ya bancı konuklarına Türk yemeklerini sevdiriyor (üstte en solda). Güneş yüzünü gösterdiği anda kafelerin masaları dışarı atılıyor ve parklar dolup taşı yor. Tabii en büyük keyif Central Park’ın çimenlerine uzanmak (karşı sayfada üstte solda). / W hen dusk falls life begins in Times Square, where ‘the stars come to earth’ (top). Dervish Restaurant on Broadway is one of the best places to taste Turkish cuisine in the city (above left). As soon as the sun comes out the cafés put tables out on the pavements and the parks fill with people. Stretching out on the grass in Central Park is irre sistible on sunny days (facing page above left). 72 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2001
south the Atlantic Ocean stretched to the honzon. The glass and steel twin towers of the World Trade Center, seemingly enveloped in a transparent sheath of light jos tled their way into that blue vista. Nearby was Wall Street, the nairow thoroughfare where the heart of the New York Stock Exchange beats. The elegant Gothic style Woolworth Building, which until 1930 was New York's highest building, is In the same area. A tiny dot to the right was the Statue of Liberty and in the same
tepeden bakm ak olm alı. Bunun için de, W orld Trade Center yapılana kadar dünyanın en yüksek yapısı olan Em pire State Binası nın gözlem terasın da alıyorum soluğu. Böylelikle Manhattan’ın belli başlı noktalarını da kuşbakışı çıkarm aya çalışıyo rum. İşte, güneyde uzanan Atlantik Okyanusu. O masmavi manzaramı kapatmaya çalışan W orld Tra de Center'ın cam ve çelikten yapılm a ikiz kuleleri ışıktan saydam bir örtüyle kaplı sanki. New York 73 S K Y L IF E
M A V IS
M AY 2001
.>atjV
i. ¡i
tültíiííill'
Mlllllllüilli
¡i ’ "-"'’iiiiíii'iiiiiilji
I HİİMNÖI
i imlriHiii
II
iHiii nuiiiii
lii III
¡¡iliÉVll]Í!Í¡: IIIN IIJIIIIIII
ılı Ulllllllllllll
im j íi
ill llllllllllllilí
W llllillH i
ılınır,
direction was Ellis Island where millions of immigrants first set foot inthe UnitedStates. On my left hand, far below, were theManhattan andBrooklyn bridges. The building facing me, with its striking triangular shape, had to be Flatiron. Opposite is New York’s largest and most colourful eth nic quarter, Chinatown. Although from here the activi ties at pavement level were invisible, I could visualise the roads lined by shops selling souvenirs, the pavement stalls sell ing vegetables and fruits both familiar and exotic, the golden fried duck, chicken and seafood of all kinds displayed in the restaurant windows, and the hats and T-shirts on street barrows. Little Italy, dimin ished by the rapid developm ent of Chinatown, remains a magnet for those in search of cafés
Grand C entral T e rm in a l’ ın yüksek to noslu ta v a n ın d a yaklaşık 2500 yıldız ve yıldız kümesini simgeleyen Zodyak tasarım ı yer alıyo r (solda). Rockefeller Center’ın bitişiğin deki Radio City Music Hall, yıl boyunca pek çok ünlü müzisyeni konuk ediyor (alt ta). / On the high vaulted ceilin g of G rand C entral Terminal is a Zodiac design representing 2500 stars and galaxies (left). Many celebrat ed m usicians perfo rm at Radio City Music Hall adjoin ing the Rockefeller Center (below).
f
and restaurants, especially in hot weather when the
Borsasi’run kalbinin attığı o d a ra c ık so k a k , W a ll Street yakınında. 1930’a kad ar N ew Y o rk ’un en yüksek binası olan Gotik tarzdaki zarif W oolw orth binası da aynı bölgede. Sağda m inicik bir nokta g ib i gözüken Ö zgürlük
tables are brought out onto the pave ment, and you can savour your meal while watching the ebb and flow of street life. Soho is a district of artists, its streets lined by chic galleries, cultural centres, cafés, resta urants and shops. It is also famous for its architecture, particularly that fea turing cast-iron, the finest examples of which are to be seen on Greene Street. The fire escapes on the façades, which are one of the symbols of New York, astonished me over and over again. Still on the 86th floor of the Empire State Building, I now turned to the north, where the first sight to strike my eyes was the cap of the Art Deco style Chrysler Building, shaped like a car radiator and glistening like a ball of fire. In the middle of the panorama was the Rockefeller Center. In the forecourts or on the façades of almost every tower are magnificent sculptures. This region of skyscrapers is also the centre of the media,
H e yk e li ve m ilyo n larca göçmenin Am erika’da ilk ayak bastığı yer olan Ellis Adası, solda aşağıda ise M anhattan ve Bro o k lyn köprüleri. Önüm deki bina alışılm adık üçgen mima risi ile Flatiron (ütü) olmalı. New Y o rk’un en bü yük ve en renkli etnik m ahallesi Chinatow n ise karşım da. Aşağıda n eler olup b ittiğ in i tahm in etmek zor değil: Sağlı sollu sıralanan dükkânlarda hediyelik eşyalar, kaldırım lara kurulmuş tezgâhlar ve bu tezgâhlarda sebzeler, m eyveler ve hiç gör mediğim bitki kökleri, vitrinlerde nar gibi kızarmış ördek, tavuk etleri, envai çeşit deniz ürünleri, iş portada şapkalar ve tişörtler. C hinatow n’un hızlı gelişmesiyle gerileyen Little Italy ise kendine özgü kaleleri ve lokantalarıyla göz dolduruyor. Hele ha vaların ısınmasıyla dışarıya atılan masalarda o in74 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2CX5I
POLAT RENAISSANCE ISTANBUL HOTEL ISTANBUL, T U R K E Y
M i JdJlluJiisi/j
L
üçûycj
f i a
i
Two Happy News... İş dünyasının tercih ettiği Polat R e n a is s a n c e İs ta n b u l H o te l, g e liş e n h iz m e t a n la y ış ıy la y e n ilik le r in ö n c ü s ü o lm a y a d e va m ediyor. İş te ,
sadece
o t e lim i z d e
b u la b ile c e ğ in iz
ik i
yeni
h iz m e tim iz :
D İR EK T CHECK-IN T H Y y o lc u s u k o n u k la r ım ız iç in
o te ld e n
c h e c k - in .
U ç u ş k a rtın ız ı o te ld e n a lın , havaalanında
vakit
k a y b e tm e y in .
Ü C R E T S İ Z ULAŞIM S E R V İS İ K o n u k la r ı m ı z iç in ö z e l, havaalanından otele otelden
havaalanına
The Polat Renaissance Istanbul Hotel, is preferred choice of the business people, continues toprovide innovative services. Here are the only two new services of Polat Renaissance:
DIRECT CHECK-IN Flight check-in facilities for THYpassengers on location. Get your boarding pass from the Hotel and save time at the airport.
SHUTTLE BUS SERVICES Complimentary transfers to and from the airport for hotel customers...
ü c r e ts iz tr a n s fe r ...
-v '
"
4
***
Sahil C addesi No: 2 34800 Yeşilyurt - Istanbul - T U R K E Y Tel: (90 212) 663 17 00 Fax: (90 212) 663 17 55 e-mail: rezervasyon@polatholding.com internet: renaissancehotels.com /ISTRN Bir İb ra h im Polat H o ld in g ku ruluşudur.
san hareketliliğini gözlem lem e nin k e y fi b ir başka. L ittle Italy’den yürüyerek Soho’ya geçi lebilir. Sanatçıların m ekânı Soho’nun sokakları şık galerilere,
Rockefeller Center’ın önünde yer alan buz pateni sahası (sol da). Dünya finans piyasalarının merkezi sayılan New York Borsası (altta) ve borsanın yükseliş eğilimini simgelen bronzdan ya pılma devasa boğa heykeli (alt ta ortada). Chinatown'in balık tezgâhlarındaki zenginlik iştah açıyor (altta solda). / The skat ing rin k in fro n t of the Rockefeller Centre (left). The New York Stock Exchange, hub of the world’s financial markets (b e lo w ), and the enorm ous bronze statue of a bull which has come to symbolise rising trends in the stock m arket (below centre). Fish of a myri ad v a rie tie s on sale in Chinatown whet the appetite (below left).
kültür merkezlerine, kafelere, lo kantalara, mağazalara ev sahipli ği yapıyor. B ir de mimarisi çok ünlü Soh o’nun. D ünyada dökme-demir mimarinin en çok kul lanıldığı bölgede, bu mimari tar zını en güzel örnekleriyle göre bileceğiniz yer G ıeene Street. B i naların dış cephelerindeki yan gın m erdivenleri beni hep şaşır tıyor, ama bunlar New Y o rk’un
rSUfttAlMU RTINIaUE JEW ELER S
bir simgesi aynı zamanda. Em pire State’in 86. katından kuzey tarafına baktı ğımda ilk gözüme çarpan Chrysler binasının Art Deco tarzı kule külahı. B ir araba radyatörü ızgara sına benzetilen kule ateş topu gibi parlıyor. Orta da, Rockefeller Çenter. Benim için burası gökde lenler bölgesi. Ve neredeyse her gökdelenin önün de ya da ön cephesinde muhteşem heykeller var. Bu bölge aynı zamanda medyanın merkezi. NBC, Tim e W aıner, Associated Press binaları burada. Ve yıl boyunca en güzel gösterileri sunan Radio City M usic Hail. Tiffany Co., Cartier, Bulgari, Versace gibi mağazaların bulunduğu Beşinci Cadde’ye yak-
S K Y L IF E
M A Y IS
with the NBC, Time W a r ner, and Associated Press buildings, as well as Radio City Music Hall, famous for its year-round programme of spectacular events. Down at ground level you know you are approaching Fifth Avenue, home to such exclusive shops as Tiffany Co., Cartier, Bulgari and Versace, by the increasing number of
TAHSİLRAHAT Pamuk Factoring'i, sizin için ürettiği finansal çözümleriyle tanıdınız. Bugüne kadar; etkili ve gerçek istihbaratta, finansman ve satışta, kredi limitleri ve teminat arayışlarında Pamuk Factoring hep yanıbaşınızda oldu.
Şimdi hizmetlerimize bir yenisini daha ekliyoruz:
TAHSİLRAHAT G elin Pamuk Factoring'e, tahsilat rahatlığıyla tanışın. C um alarınızı K ara C um a'ya çeviren "ödememe" günlerinden kurtulun. Tahsilat yönetiminizi bize devredin,
hem içiniz rahat etsin, hem de işiniz.
Factoring
PAMUK
FACTORING DERNEĞİ
Cumhuriyet Caddesi, Elmadağ Han No:8 K:1 8 0 2 0 0 Elmadağ-lstanbul T e lî ( 0 2 1 2 ) 2 9 6 8 5 0 5 p b x F a x : ( 0 2 1 2 ) 2 3 4
13 9 8
¿şjsiy M
laştığınız etrafınızı saran zengin ve şık giyim li in sanların artmasından belli oluyor. Tüm bu yapıların arasından ise kentin “arka bahçe si” Central Park uzanıyor. Batıda Hudson Irmağı, doğuda ise East Irmağı Manhattan’ı bir kuşak gibi sarıyor. Yere inip New York'da bulunmaktan en çok keyif
expensive and fashionably dressed people. Central Park is the city's ‘back garden', shared by all the buildings of Manhattan, which is bounded to the west by the Hudson River and to the east by the East River. The two places I enjoyed most in N ew York were Times Square and Central Park, each very different in character and atmosphere, but equally memorable.
T u rk G ü n ü Y ü rü y ü ş ü mına katkıda bulunan en önemli faaliyetV 6 T ü rk K ü lt ü r F e s t iv a li lerden biri tie, Türk Amerikan Dernekleri Federasyonu tarafından her yıl New York'ta düzenlenen Türk Günü Yürüyüşü ve Türk Kültür Festivali. Türk Günü yürüyüşünün bu yıl 20'ncisi yapılıyor. Türk Kültür Festivali ise, üç yıl önce kutlanm aya başladığında küçük bir kültür sanat et kinliğiydi. Günümüzde ise Türk ve Amerikan toplumunu kaynaştıran önemli bir festival. Türk Hava Yolları'nın da sponsoru olduiju Türk Kültür Festivali, artık yalnızca M ayıs ayın da kutlanılan bir etkinlik olmaktan çıkıyor; ArtFest, JazzFest ve Film Fest etkinlikleriyle birlikte bütün yıla yayılacak. Bunun için New York'un gözde m ekânlarıyla görüşülmeye başlandı bile. 3-29 M ayıs tarihleri arasında gerçekleştirilecek olan Türk Kültür Festivali 2001 'in bu yıl daha da parlak geçmesi bekleniyor. M erve Berkman, ipek Duben, Aksanat Prodüksiyon Tiyatrosu, Ömer Faruk Tekbilek ve Nilüfer ise bu yıl etkinliğe katılacak isimler arasında.
78 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2001
T u r k is h
D a y M a rch
a n d T u r k is h C u lt u r e F e s t iv a l
Times Square, with its gigantic colourful advertisements, huge neon signs for the Broadway theatres, and brightly illuminated shops is where 'the stars come down to earth'. Described as the Great W h ite W ay, Times Square with its glistening pavements, fearsome traffic, and frenzied crowds, is one of the most popular hubs of the city. Vet within walk ng
aldığım, birbirinden farklı, birbiriyle çelişkili iki ye re de uğrayalım, ilki, rengârenk dev reklam pano ları, Broadw ay tiyatrolarının devasa neon tabelala rı, ışıl ışıl mağazalarıyla “yıldızları yeryüzüne indi ren” Times Square. Kaldırım larının bile pırıl pırıl parladığı “Büyük Beyaz Y o l" diye tabir edilen T i mes Square, canhıraş trafiği ve çılgın kalabalığıyla
T h e Turkish Day March and Turkish Culture Festival is one o f the m ost im po rtan t occasions for the Turco-American com m unity, and fo r
distance lies an oasis of serene natural beauty.
prom oting awareness o f Turkey and Turkish culture in America. The event has taken place annually in New York for the past 2 0 years, and is organised by the Federation o f Turkish American Associations. When the New York M oyFest was launched three years ago, it was a
T a rih î Bro o k ly n Köprüsü ve karşıda Manhattan’ın o ta nıdık yüzü (üstte). G ökdelenler orm a nında en çok göze çarpan dev ikiz ku leleriyle Dünya Ticaret Merkezi; sağında ise tüm zerafetiyle Woolworth Binası yükseliyor. / The historic B rooklyn Bridge and the fam iliar sight
small-scale event, b u t today it has grow n in to a m ajor fe stiva l bring in g Turkish cultu re to the Am erican public. The fe stiv a l, w hich is sponsored by Turkish Airlines, w ill from now on n o t be confined to the m onth o f May, b u t spread over the entire year w ith its offshoots, the ArtFest, JazzFest and FilmFest, and talks are underway w ith New York's m o st popular venues. The New York M ayFest 2 0 0 1 is sched uled fo r 3 -2 9 May, and is expected to be more exciting than ever this year, w ith perform ers including M erve Berkman, Ipek Duben, Ak-
of M anhattan (above). Am idst the forest of skyscrapers, the gigantic twin towers of the W orld Trade Center stand out. Next to it rises the graceful W oolw orth Building.
sonat Production Theatre, Omer Faruk Tekbilek and N iliifer.
79 S K Y L IF E
M A Y IS ^|a>. MAY 2001
w m rn m a m
1883 yılında tamamlanan ve (elikten yapılan ilk ve en uzun asma köprii olan Brooklyn Köprüsü, New York’un en sevilen yerlerinden biri. Brooklyn Bridge built in 1883 was the world’s first steel suspension bridge, and has become the best loved landmarks in New York.
NASIL GİDİLİR?
Türk Hava Yolları’nın New Y ork’a haftanın her günü seferi bulunuyor.
H OW TO G ET TH ERE
kentin en gözde merkezlerinden. Oysa çok değil yürüyüş mesafesinde huzuru, doğayı, güneşin tüm sıcaklığını binaların izin verdiği ölçüde değil, iste diğiniz kadar hissedebileceğiniz bir vaha, hem de koskocam an bir vaha uzanıyor. Central Park da, Manhattan’daki pek çok şey gibi insan eseri. Çi menlerin üzerinde güneşlenenler, bir ağacın altın da kitap okuyanlar, köpekleriyle oynayanlar, rolle rb la d e ’lile r, b is ik le tlile r, s e v g ilile r... C entral Park ın çevresi ise Manhattan’ın en zengin mahalle leri. Görkem li apartmanlar, gösterişli apartman gi rişleri ve şık giyim li apartman görevlileri...
where the sun is not blocked out by towering buildings. This vast oasis is Central Park, filled with people lying on the grass sun bathing, reading books beneath the trees, playing with their dogs, rollerblading or cycling, and
Bakıyorum da, New York diye sadece Manhattan’ı anlatmışım tüm yazı boyunca. Ama bizim duydu ğumuz ya da film lerde izlediğimiz ondan bir parça değil mi? Metro istasyonlarında o demir yığınlarını bile ısıtan müzik, caddelerdeki ızgaralardan yükse len dumanlar, sarı taksiler, sokak dansçıları, yangın m erdivenleri ve tarihî Brooklyn Köprüsü... Manhat tan, günbatımında en güzel Brooklyn’den seyredilir aslında. Gökyüzü kızıla boyanır ve Özgürlük Heykeli’nin elindeki meşale alev alır. Gökdelenlerin ışıkları yanm aya başlar, m ilyonlarca ateş böceği kente iner aynı anda. B ir tekne, taka-taka sesleriyle önünüzden geçer ve dalgalar hafifçe kıyıya vurur. Karşıda Pier 17'nin ışıkları suya uzar. Ve siz bir fil min karesini doldurursunuz. •
I see I have not got beyond Manhattan in describing New York, but that is the part of the city with which we are most familiar from films. The music which even warms the iron piles in the subway stations, the smoke rising from drains in the streets, the yellow taxies, street dancers, fire escapes, and the historic Brooklyn Bridge... This bridge is the best vantage point to watch Manhattan at sunset, when the sky is stained red and the torch in the hand of the Statue of Liberty blazes. The lights in the skyscrapers wink on, as if clouds of fire flies are descending on the city. A motor boat chugs past, making waves that lightly slap against the river banks. The lights of Pier 17 on the opposite bank slant into the water. The camera zooms in, and there you are, live from New York. •
Turkish Airlines operates daily flights to N ew York.
lovers strolling. The districts around Central Park are the wealthiest in Manhattan. The imposing apartment blocks here sport grand entrances and smartly dressed door men.
80 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2001
Global Güc *
Genel Müdürlük - İstanbul: Tel: 0216. 325 0503 Faks: 0216. 325 3224 Ankara: Tel: 0312 481 1130 Faks: 0312. 481 1140 İzmir: Tel: 0232. 472 1500 Faks: 0232. 472 1553 Bursa: Tel: 0224. 211 2365 Faks: 0224. 211 2368 Adana: Tel: 0322. 346 3330 Faks: 0322. 346 3331 Antalya: Tel: 0242. 221 6568 Faks: 0242. 221 5299 www.sif.com.tr
Geleceğin astronotu IŞILAY DAVAZ Astronaut of the future 'TU Y™ —
A
-l ^V
Vf A/H 6/W _
A H
l§ilay Davaz was talking when she was three months old and soon manifested her high intelligence in other ways. Although not yet seven years old. she has learnt to fly, and may be the youngest pilot in the world. I§ilay, who lives in Arlington, began to take flying lessons when she was two years old, and at the age of two and a half could fly a plane with the assistance of her father Eyiip Davaz. Her favourite game today is flying an SR-71 Blackbird, diving in and out of the white clouds, and performing other manoeuvres in the sky. While her con temporaries play with dolls, she spends her free time playing with model aircraft and flying with her father. She wears the green uniform of the Turkish Stars. What
H enüz 3 aylıkken konuşmayı söken ve üstiin zekâsıyla yaşıt ları arasında hemen dikkat çeken Işılay Davaz’ın başka mari fetleri de var. O, daha 7 yaşında bile değil, ama uçak kulla nabiliyor. A BD , Arlington’da yaşayan Işılay, dünyanın belki de en genç pilotu. Favorisi SR-71 Blackbird tipi uçak ile gök lere yükselmek, beyaz bulut küm elerinin içine dalıp çıkmak, manevralar yapmak onun en sevdiği oyun. Daha 2 yaşınday ken uçuş dersleri almaya başlamış. 2.5 yaşına geldiğinde ise babası, Eyüp Davaz’ın yardım ıyla uçak kullanabiliyorm uş. Kendi yaşıtları bebeklerle oynarken bütün boş zamanlarını uçak maketleriyle oynayıp, babasıyla birlikte uçuş çalışmaları yaparak geçiren Işılay için uçmak vazgeçemediği bir eğlence haline gelmiş. Türk Yıldızlar ın yeşil üniform asıyla göklere yükselen Işılay, “Uçm ayı seviyorum çünkü göğe yükseldi ğimde akrobatik hareketler yapıyorum ” diyor. Ve bundan hiç de korkmuyor. M inik pilot Manassas H avacılık M erkezi nde eğitim alıyor. Uçuş eğitmeni, Jam es Stone, irtifa kazandıktan sonra kontro lü tamamen Işılay’a bırakıyor. İşte bu, Işılay’ın özlediği an. Uçarken, ne yaptığını çok iyi biliyor. Kendini bir kilş gibi öz gür ve rahat hissediyor. Yani, uçmak onun en büyük tutku su. Ama, tek başına uçabilmek için önünde 9 yıl var. Çünkü, A BD kanunları 16 yaşından önce tek başına uçuşlara izin verm iyor. Işılay, uçuş bittikten sonra hemen eve gitmek iste82 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2001
she enjoys best about flying is performing acrobatics, she explains, adding that she never feels scared. The young pilot takes lessons at Manassas Aviation Centre. Her flight instructor, James Stone, lets Ijilay take control of the aircraft completely after gain-
iv
S i/ A M im m m * ı f l i f l Y PAVAZ. «
T h iY ^ h r ing height, and that is the moment that she longs for. She knows exactly what she is doing when she flies, and feels as free as a bird. Flying is her greatest passion, but
A
she must wait another nine years before she is allowed to fly alone, because under United States law, solo flying is not permitted until the age of 16. After landing Ijilay does not want to go home imme diately, but likes stay on to discuss airplanes and flying with the instructors. She is very knowledge able on these subjects, and gives lessons to her friends. I§ilay’s best
T H E W H IT E
H O U SE
W k S H lN C T O H
March I 7
2000
is i la y A r lin g to n ,
5V l l&y 5 " 5 ~
10
•wv>vou no« . Î & & Y to - a it' hear about your • * » * ■ x was Plea®®t t ° E d u c a t i o n 1® ° " * ea te a «most bePO««"“ S J S S ?; t £or 5 S iyourselt* t f . S your for teachers. o u r ^ o n ^can
Daha 2 yaşındayken uçuş dersleri almaya başlayan Işılay’ın en iyi arkadaşı kız kar deşi Nurbanu (sağ d a ). Iş ıla y 'a eski ABD B a ş k a n ı’ ndan gelen b ir te b rik mektubu (solda). Işılay, who began to take flying lessons at the age of two, with her best friend and s iste r N urbanu (right). The letter of congratulation sent to Işılay by Presi dent Clinton (left).
f f i T S l » to lead thx.
S in c e r e ly *
m iyo r. En sevdiği şey le rd e n b iri de öğretmenleriyle oturup uçaklar ve havacılık hakkında konuşmak. Uçaklar hakkında çok şey biliyor. Arkadaşları na ders bile veriyor. Işılay’ın en iyi arkadaşı ve en iyi öğrencisi ise 4 yaşındaki kız kardeşi Nurbanu. Işılay ona uçuş dersleri veriyor ve kardeşinin de çok cesaretli olduğunu söylüyor. 7. Cum hurbaşka nımız Kenan Evren den ve eski A BD Başkanı Clinton'dan da tebrik mektupları alan Işılay, Atatürk’ün manevi kızı ve ilk Türk savaş pilo tu olan Sabiha G ökçen’in izinden gidiyor, büyüdüğü zaman Türk Hava Kuvvetleri’nde savaş pilotu olmak istiyor. Işılay’ın daha sonraki hedefleri arasında ise astronot olmak ve Türk bayrağını uzaya götür mek var. • 83 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2001
friend is her four-year-old sister Nurbanu, to whom she gives flying lessons and describes as very coura geous. Işılay has received letters of congratulation from former Turkish president Kenan Evren and former US President Clinton. She wishes to follow in the footsteps of Sabiha Gökçen, Atatürk’s adopted daughter and Turkey's first woman fighter pilot, by joining the Turkish Air Force when she grows up. Her other ambition is to become an astronaut and carry the Turkish flag into space. •
m K
E
M
E
R
G O LF & COUNTRY C LU B
■
Kemer Golf & Country Club Premier Üyelik ile 3 ¿T /
[
ma
M
1
‘y a ş a m s e v în c I’n e d a v e t Kemer Golf & Country Club, 5 yıllık Premier üyelik programıyla sizi ve ailenizi sınırsız sportif ve sosyal olanaklarıyla yaşama sevincini paylaşmaya davet ediyor.
pl
d 300 üyelikle sınırlıdır
T an ıtım tu ru için: Tel: (0212) 239 77 70 Faks: (0212) 239 77 76 E-m ail: club@ kg-cc.com / w w w .k e m e rc o u n try .c o m U zu n kem er M evkii, G öktürk Beldesi 34993 E yü p -K em erbu rg az-İstanb u l
S E R
E X H I B I T I O N S
Nurgün Küsmez
Nurgün Küsmez
Emlak Bankası Caddebostan Şubesi
Emlak Bankasi Caddebostan Branch 7-18 May Tel: (0542] 237 58 72
7-18 Mayıs Tel: [0542) 237 58 72
This is the second one-person exhibi tion by Nurgün Küsmez, whose paint ings focus on the profound marks left by n a tu re and th e w o rld o f o b je cts which generally pass us by unnoticed.
İkinci kişisel sergisini açan Nurgün Küsmez’in resim lerinde, çoğu za man ilgisizce bakıp geçtiğimiz do ğanın ve nesneler dünyasının bı raktığı derin izler egemen.
Fahrettin Arkunlar
Axa Dyak Sanat Galerisi
14 Mayıs-22 Haziran Tel: (021 2) 292 58 OD Türk resim sanatının büyük ustala rından Fahrettin Arkunlar,
Anadolu
köylerinden ve kasabalarından gün lük yaşam sahneleri ve çeşitli insan tiplemeleriyle ağırlık kazanan figürlü kompozisyonlarıyla izleyicisinin kar şısına çıkıyor.
Fahrettin Arkunlar Axa Oyak Art G allery 14 May-22 June Tel: (0212] 292 58 00
Mustafa Delioğlu Ender Dandul iş Bankası Ankara Sanat Galerisi 5 Nisan-16 Mayıs Tel: (031 2) 418 68 97 “ Resmin Şairleri" olarak da nitelendirilen Mustafa Delioğlu ve Ender Dandul'un resimlerinde bir çocu ğun renkli coşkusunu, naif isyanını, sınırsız merak ve içtenliğini bulabilirsiniz.
Mustafa Delioğlu and Ender Dandul Tel: (0312)418 68 97 iş Bankası Art Gallery, Ankara 5 April-16 May
This exh ib itio n brin g s w orks by one o f Turkey's m ost n o tab le painters, Fahrettin Arkunlar, who m ainly painted figurative com positions depicting scenes of d aily life in the villag es and towns o f Turkey, and genre paintings.
Sedef Yılmabaşar Ertugan Ankara İMKB Sanat Galerisi 19 Nisan-19 Mayıs Tel: (0312) 491 52 24 “ Kedici Ressam" Sedef Yılmabaşar Er tugan, ilham perileri olan kedilerinden esinlenerek hazırladığı yeni resimleri ve yurtdışı sergileri için bir araya ge tirdiği özel koleksiyonlardaki resimle riyle AnkaralI sanatseverlerle ilk kez buluşacak.
Sedef Yılmabaşar Ertugan
İMKB Art Gallery, Ankara
19 April-19 May Tel: (0312) 491 52 24
86 S K Y L IF E
M A Y IS —
MA Y 2001
M u s ta fa D e lio g lu an d E n d e r O an d u l h a v e b ee n described as poets o f painting. Their work expresses the colourful exuberance, naive rebelliousness, lim it less curiosity, and guilelessness o f children. Sed ef Yilm aba^ar Ertugan is famous for her cats, which are her source of inspiration. This latest exhibition of her work brings togeth er new paintings with a number from private collections which are sh ortly to be shown at exhibitions abroad.
ANTEKS
ATAÇ j S U B S L P IA I
A N T E K S W E A V I N G MI L L :
A N T E K S S P IN N IN G M IL L :
A k d e n iz O r g a n iz e S a n a y i B ö lg e s i P .K . 762 Y E N İK Ö Y / A N T A L Y A T e l: (0 2 42 ) 258 10 10 (1 0 lin e s ) F ax: (0 2 4 2 ) 2 5 8 10 20 T e le x 56632 A h a o T r.
Y u n u s E m re C a d . O r ta M a h . N o.98 P.K . 16 A L T IN O V A / A N T A L Y A T el: (0 242) 340 10 20 (5 lin es ) Fax: (0 2 42 ) 340 10 29 T e le x 56297 A h a o Tr.
S E R
E X H I B I T I O N S
Zümrüt Y. Radou
Pullarda Atatürk
Atatürk Kültür Merkezi 10-26 Mayıs Tel: (0212] 251 56 00
Atatürk Müzesi 19 Mayıs-30 Haziran
Zümrüt Y. Radou “ Lale ve Matisse Çiçekleri" adlı sergisinde, son bir yıldır ürettiği lale temalı resim leriyle, 20. yüzyılın önemli sanatçılarından aldığı çiçek formlarını bir arada izleyiciye sunuyor. Habib Gerez'in eserlerini de, AKM Küçük Salon'da 18-30 Mayıs tarihleri arasında görebilirsiniz.
Zümrüt Y. Radou F rau
Atatürk Cultural Centre 10-26 May Tel: (0212] 251 56 00 Frankfurt a.M a in_____
Tulips and the Flowers o f Matisse is the name of this latest exhibition by Zümrüt Y. Radou, whose paintings dating from the last y e a r include those on the theme o f the tulip, to g e th er with flo w e r form s taken from m ajor 20th cen tury artists. The work o f Habib Gerez can also be seen in the Küçük Salon at Atatürk Cultural Centre in Istanbul on 18-30 May.
Eschersheimer landstr.37/11I
AlmPTi.va Vva.1
40 yıldan bu yana pul koleksiyonculuğu ile uğraşan Tur gay Tuna “ Pullarda Atatürk" sergisinde, Atatürk'ün do ğumundan ölümüne, katılmış olduğu savaşlardan devrimlerine kadar yaşamından kesitlerin işlendiği posta pullarını sergiliyor.
Atatürk in Stamps Atatürk Museum 19 M a y- 30 June Turgay Tuna, who has been collecting stam ps for the past 40 ye a rs , b rin g s to g e th e r a p h ila te lic e x h ib itio n o f stam p s re latin g to the life and achievem ents o f the man who led Turkey's ind epend ence stru g g le and founded the m odern Turkish Republic.
Emire Konuk PG Art Galeri 17 Nisan-19 Mayıs Tel: (0212] 263 33 90
Uzun y ılla r ta n ı tım, reklam, bel gesel film yönet m en liğ i ve p ro düktörlüğü yapan, 1996’dan beri cam
heykel çalışmalarını sürdüren Emire Konuk'un cam, kurşun ve ahşabın birlikteliğinden yarat tığ ı h eykeller, bu san at dalına yepyeni bir soluk getiriyor.
Emire Konuk PG Art G allery 17 April -19 May Tel: (0212] 263 33 90 Em ire Konuk, who fo r m an y y e a r s has been a d ire c to r and p rod ucer o f ad ve rtis in g and docu m entary films, has been concentrating on sculp tu re sin ce 1996. Her h ig h ly o rig in a l scu lp tu res m ade from g la s s , le ad and wood b rin g a new dimension to this branch of art.
88 5 K Y L IF E
M A Y IS
]u ş W
jO _
(ÿ &
z jv n i
T ü r k i y e ’ ni n y e n i ç a y ı , T ü r k i y e ’ d e ç a y ı n y e n i a d ı ; S i r VVi ns t on T e a . . . Zamana karşı yarışmak ve dünyanın tadına varmak için, bu dünya gezginine randevu verin... Sir Winston Tea; serüvencilerin çayı! Hindistan, Seylan, Kenya ve Türk çaylarının özenli seçimi ile İdeal harmanı, onun özet lezzetini ve kokusunu oluşturur. Sir Winston Tea’nin, Earl Grey, Seylan Harmanı ve Klasik Harman çeşitleri size, demlik poşet, süzme poşet ve dökme çay olarak ulaşır.
SIR WINSTON TEA SIR
WINSTON TEA
S E R
E X H I B I T I O N S *
İş Bankası Resim Koleksiyonu
İş Bankası Art Collection
iş San at Kibele Sanat Galerisi 27 Nisan-31 Mayıs Tel: (0212) 316 15 G0
İş San at Kibele Art G allery 27 A pril-] 1 May Tel: (0212) 31B 15 GO
Türkiye iş Bankası, Türk resim sanatının Tanzimat öncesi dönemden Meşrutiy e t’e, asker ressamlar geleneğinden Çallı kuşağı ve Cumhuriyet dönemine uzanan serüveninden önemli bir kesiti sanatseverlerin karşısına çıkarıyor.
Ali Borovalı
AH Borova h
Selanik Antik Bizans Eserleri Müzesi 28 Nisan-15 Mayıs Tel: [3031] 256 296
Museum of Ancient Byzantine Art, Thessalonica 20 April-15 May Tel: (3031 ) 256 296
Türkiye iş Bankası presents a selection of paintings by m ajor 19th century and e a r ly 2 0 th c e n t u r y T u rk is h a r t is t s , including the m ilitary artists of Ottoman tim es and the Çallı generation.
Ali Borovalı’nın “ Çıkış Yolu Arayışla
izleyiciyle buluşuyor.
The p h o to g ra p h s o f Ali B o ro v a li being shown a t The Face of Balkan Photography, exhibition taking place for the firs t tim e this y e a r in the Greek city o f Thessalonica, are on the theme, Searching for a Solution.
YerGökDeniz
Gülgün Türel
Yıldız Istabl-ı Amire Manej Binası 4-16 Mayıs Tel: (021 2) 347 03 03
11 Mayıs-5 Haziran Tel: (031 2) 491 59 55
rı” teması altında bir araya getir diği fotoğrafları, Selanik’te bu yıl il ki gerçekleştirilen “ Balkan Fotoğra fının Çehresi” etkinliği kapsamında
Galeri Ayda, Ankara
Eşref Üren, Kayıhan Keskinok gibi ressamlardan dersler alan Gülgün Türel’in resimlerindeki soyutlama olgusu, maddenin gereklerine son derece uyabilen,
National Geographic’in “ macera
diyalektik açıklama getiren bir gerçekçilik.
ve keşif ruhu” nu en iyi yansıtan fotoğraflarla kurgulanan sergi, National Geographic Dergisi ve National Geographic Channel'ın Türkiye’de yayın hayatına baş lamasını kutlamak amacıyla dü zenleniyor.
NATIONAL GEOGRAPHIC
□
Yer Gök niz
NATIONAL GEOGRAPHIC F BOYUK KEŞİFLER SERGİSİ
4 Mayıs - 16 Mayıs 2001
EarthSkySea
Gülgün Türel
Yıldız Palace Im perial Stables 4-16 May Tel: (021 2) 347 03 03
Ayda Gallery, Ankara 11 May-5 June Tel: (0312] 491 59 55
T he s p ir i t o f a d v e n tu r e and d is c o v e ry w hich has b e e n s u s t a in e d b y th e N a tio n a l G e o g ra p h ic is embodied in these se le ct ed photographs. The exhi bition is one of a num ber o f even ts ce le b ra tin g the launching of the N ational G eographic M agazine and th e N a tio n a l G e o g rap h ic Channel in Turkey.
Gülgün Türel studied u n der p a in te rs such a s E ş r e f Ü re n an d K a y ıh a n K e s k in o k , a b s t r a c t io n in h e r p a in tin g s is a r e a l ism th a t p ro v id e s a d ia le c tic re s o lu tio n in fu ll a c c o rd w ith the re a litie s o f su b stance. 90
S K Y L IF E
M A Y IS
S E R
E X H I B I T I O N S
Mehmet Kutlu
Se ra m ik
Garanti Sanat Galerisi’nde iki ünlü ressam m (0212)3353770
s a n a tç ıs ı
Mehmet Kutlu, çağ daş ve g e le n e k s e l
Yerebatan Sarayı 5-25 Mayıs Tel: (021 2) 219 35 94
y a k la ş ım la r la h a r m an la d ığ ı
“ Sudan
Özgün Figür yorumlarıyla tanınan Yavuz Tanyeli'nin karanlı
Bahaneler” isimli ki
ğı gölgeleyen aydınlık resimlerini 18 Nisan-14 Mayıs; na
şisel sergisini Yerebatan Sarayı'nın büyülü atmosfe
türmort ve İstanbul peyzajlarından oluşan resimleriyle do
rinde sanatseverlerin beğenisine sunuyor.
kuzuncu kişisel sergisini açan Mustafa Bayar'ın eserlerini de 16 Mayıs-1 Haziran tarihleri arasında görebilirsiniz.
Mehmet Kutlu
Two celebrated painters at Oarant i Art Gallery
Basilica Cistern 5-25 May Tel: (0212] 21 9 35 94
Tel: (0212) 335 37 70
C eram ic a r t is t M ehm et Kutlu co m b in e s m odern and t r a d i tional approaches in his latest e x h ib it io n e n t it le d W e a k Excuses. The exhibition is tak ing p lace in the a tm o sp h e ric ven u e o f th e a n cie n t B a s ilic a Cistern.
P a in t in g s o f lig h t s h a d o w in g d a r k n e s s b y Y avu z T a n y e li, a p a in te r know n fo r h is o rig in a l interpretations of figures can be se e n b e tw e e n 18 A p ril and 14 May. This is fallow ed by an exhi bition o f still- life s and Istanbul la n d s c a p e s b y M u staFa B a y a r between 16 May and 1 June.
“Işık Açık! Karanlık Oda Dışında Fotoğraflar!”
Gülgün Gençay
Pamukbank Fotoğraf Galerisi 18 Nisan-19 Mayıs Tel: (0212] 275 14 41
The Marmara İstanbul 10-23 Mayıs Tel: (0212] 251 46 96
İn g ilte re ’nin önde gelen
Gündelik hayatında kullandığı ve sevdiği objeleri es-
baskı stüdyolarından Cori
tetize ederek tuvaline yansıtan sanatçı, temiz ve duru
ander Studio, 31 Studio,
renkleri ile duygularını işlerine aktarıyor.
Perm aprint ve Stoneman
Gülgün Gençay
Graphics’in, her biri ünlü Fotoğraf sanatçılarına ait
The Marmara İstanbul 10-23 May Tel: (021 2( 251 46 96
olan a rşiv fotoğraflarına ye r veren sergi 55 FotoğraFtan oluşuyor.
Gülgün Gengay is an a r t is t w ho le n d s an a e s t h e t ic dim ension to the objects of d aily life, conveying on can
tig h ts on! Photographs outside the Dark Room!’
vas th e ir emotional associa tions in d e a r clean colours.
Pamukbank Photography G allery 18 April-19 May Tel: (021 2) 275 14 41
This exhibition brings 55 photographs by celebrated photographers from the archives o f four leading British printing studios: Coriander Studio, 31 Studio, Perm aprint and Stonem an Graphics. The photographs are printed by a va rie ty of differen t technigues. 91 S K Y L IF E
M A Y IS -
*
MA Y 2001
F U A
F A I R
EMITT-İstanbul Tatil 2001 Turizm Fuarı TÜYAP U luslararası Fuar ve Kongre Merkezi Tepebaşı / İstanbul 13-11 Mayıs Tel: (021 2) 233 97 54 ETTFA-Avrupa Turizm Fuarları Birliği'nin üyeleri arasında bulunan Fuara arala rında Avusturya, Yunanistan, Suriye, Mısır, Bulgaristan, Romanya, Güney Afri ka, Brezilya, Küba, Ukrayna, İran ve Hindistan'ın da bulunduğu 30 ülke katılı yor.
EMITT 100! East Mediterranean International Tourism and Travel Exhibition TLIYAP International Exhibition Centre 23-27 May Tel: (021 2) 233 97 54
Bağdat III. Türk İhraç Ürünleri Fuarı 7-11 Mayıs
Tel: (0212] 275 42 48
T.C. Başbakanlık Dış Ticaret Müsteşarlığınca hazırlanan, Forum Fuarcı lık ve Geliştirme A.Ş. tarafından organize edilen fuara 1BO'ın üstünde firma katılıyor. Türk firmaları fuarda gıdadan tekstile, makineden oto motive kadar pek çok alanda ürünlerini sergileyecek.
Over 160 firm s will p a rticip ate in th is fa ir o rg anised by the D ep artm en t o f Foreig n Trade and Forum Fa ir O rg an isatio n . Exhibits will cover a wide range of sectors from food and tex tile s to m achinery and vehicles.
Turkish Expo 2001, Baghdad 7-11 May Tel: (0212] 275 42 48
Atatürk Kültür Merkezi Açık Alan
II. Uluslararası Üreme Sağlığı Kongresi
Eski Hipodrom-Ankara 19-27 Mayıs
Mirage Park Resort, Kemer/Antalya 3-6 Mayıs
I. İller Kültür Fuarı 0 f i l l e r
r
k
I
k ül t ü r
t f u a r iJ
19-27 Mayıs 2001 « Atatürk Kultur Merken AçjkAlan Etki Hipodrom.ANKARA
T hirty countries are participating in this Fair, which is a m e m b e r o f ETTFA (E u ro p e a n T o u rism T ra d e F a irs A sso ciatio n], including A ustria, Greece, Syria, Egypt, Bulgaria, Romania, South Africa, Brazil, Cuba, Ukraine, Iran and India.
Tel: |0312| 419 19 32
Tel: (0212] 275 41 29
81 ilimizi başkent Ankara’da toplayarak kültürel ve ekonomik zenginliklerini tanı
Avrupa’nın en önemli kadın hastalıkları ve doğum kongrele rinden olan etkinlikte; insan genetiği, kısırlık, tüp bebek
tan fuar, Kültür Bakanlığı ile Forum Fuar
teknikleri ve menopoz hakkındaki en son gelişmeler ta r
cılık ve Geliştirme A.Ş. tarafından düzen
tışılıyor.
leniyor.
Second International Conference on Gynaecological Health Mirage Park Resort, K em e r/A n ta lya
Turkish Provinces Culture Fair Atatürk Cultural Centre Grounds Old Hippodrome. Ankara 19-27 May Tel: (0312] 419 19 32
3-6 May Tel: (0212] 275 41 29 Eu ro p e 's m o st im p o rta n t c o n fe re n c e on g y n a e c o lo g y and o b ste trics, the eve n t w ill co ve r the la te s t d evelo p m en ts in genetics, s te rility treatm ent, te st tube babies, and menopause. It is being held at the Turkish M editerranean reso rt of Kemer in Antalya.
This fa ir o rg a n ise d by th e M in is try oF C u ltu re and Forum Fair Organisation presents the cultural and eco nomic portraits of all 81 provinces. 92 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2001
S A H
STAGE
Fujifilm Music Gays Volume 6
Fujifilm Music Days Volume 6
The Venue, Maslak 18-19 Mayıs Tel: [0212] 249 70 75
The Venue, Maslak 18-19 May Tel: |0Z12)249 70.75
Pozitifin organizasyonuyla gerçekleştirilen kon
T h ese co n ce rts o rg an ise d by P o z itif fe a t u r e th e fa m o u s P a r is b an d S t G e rm ain , T h iv e ry C o rp o ra tio n from W ashington, and 0J Giles Peterson who has a popular following in Turkey.
serlere Paris’ten ünlü grup St Germain, Washington’dan Thivery Corporation ve ülkemizde de çok sevilen DJ Giles Peterson katılıyor.
Sultans of Dance M ydonoseShow land 3-6 Mayıs Tel: (0212] 345 05 80
nose Productions tarafınd an gerçekleştiriliyor. Türk kültü rünün bir yansıması olan gös
teri, yüzyıllar boyunca Anadolu'da yaşayan tüm medeniyetlerin iz lerinden yola çıkarak oluşturuldu.
Ç///fnnc nF fln n rp
This m agnificent show featuring go t a le n t e d d a n c e rs is b ein g
Mydonose Showland
My donose Productions T h e sh o w is a r e f le c t io n o f T u rk is h c u lt u r e , b u t is a ls o
J U I L U I I b UJ U U U L c
3-6 May Tel: (0212) 345 05 80
inspired by all the many civilisa tions which have lived in Anatolia over the m illennia.
Türkiye 9 . Halk Dansları Yarışması Finali
Borusan Filarmoni Konserleri
Atatürk Kültür M erkezi, Taksim/İstanbul
Lütfi Kırdar Salonu 2 Mayıs Tel: (021 2) 292 06 55
6 Mayıs Tel: (0212) 243 69 23 VAKSA Hacı Ömer
Ünlü piyano virtüözü Dimitris Sgouros’un
Sabancı Vakfı ile
solist olarak katılacağı konsere, uluslara
T.C. Kültür Bakan
rası solistler ve müzik dünyasının en ön
lığı tarafından dü
de gelen korosu W ien er Singverein de
zenlenen etkinlik
renk katıyor.
te, fin a le kalan toplulukların gös terilerinin yanı sı ra Anadolu kadın giysileri de bir de f ile y le
iz le n e
Borusan Philharmonic Orchestra Lütfi Kırdar Hail 2 May Tel: (021 2) 292 06 55
bilecek.
Ninth Turkish Folk Dancing Contest Atatürk Cultural Centre, Istanbul Taksim 6 May Tel: [021 2) 243 69 23 O rg an ised jo in tly by th e VAKSA Hacı Öm er Sab an cı Fo u nd atio n and the Ministry- o f Culture, this event features the fin alists in the contest. As well as folk dancing displays, it will present trad itional women's costumes. 93 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2001
The c e le b r a t e d p ia n is t D im it r is S g o u ro s w ill be so loist at this con ce rt, a t w h ich th e world famous choir W ie n e r S in g v e re in will perform.
GraFist 5
tesi Güzel Sanatlar Fa
7-11 Mayıs
kültesinin ev sahipliği
Tel: (0212] 292 1313
yaptığı etkinliklere İn
Mimar Binan Üniversi
giltere, İsviçre, Yuna
Antalya Kültür Merkezi’nde Mayıs
Türkiye prömiyeri Antalya
Tel: (0242] 243 76 40
rı” balesi 1, 4 ve B Mayıs;
Devlet Opera ve Balesi ta ra fın d a n y a p ıla c a k olan “ Balanchine ve Arkadaşla
nistan, Rusya, Almanya ve Japonya’dan ulus
Franz Leh ar'ın “ Şen Dul”
lararası alanda isim yapmış grafik tasarım
opereti, 12 Mayıs; Verdi’nin “ La Traviata” operası, 15 Mayıs; “ Genç
cıları katılıyor.
lik ve Bahar Konseri” 19 Mayıs; müziklerini Herold, Hertel ve Damase'nin bestelediği “ Şımarık Kız” balesi ise 30 Mayıs’ta sahneleniyor.
Orafist 5 7-11 May Tel: [0212] 292 13 13 Mimar Sinan University Faculty of Fine Arts is hosting a programme of events with the par ticipation of internationally celebrated graphic designers from Britain, Switzerland, Greece, Russia, Germany and Japan.
Geçmişten günümüze İstanbul Filateli ve Kültür Merkezi, Nişantaşı 13 Mayıs Tel: (0212] 232 99 26
General 5arou'ya ithaflı ve imzalı büyük boy
May at Antalya Cultural Centre
fotoğrafı, son halife Abdülmecid Efendi'nin
Tel: (0242] 243 76 40
Uğur Göktaş yönetimindeki müzayedenin il ginç parçaları arasında Atatürk’ün Fransız
This month's programme includes Balan chine and Friends featuring music by Tchaikovsky,
imzalı mektubu da bulunuyor.
Rohani,
Rachmaninov and Downes on 1,4
Widow by Franz Lehar on 12 May, Verdi’s La Traviata on 15 May, the
Burvivors from the past İstanbul Philately and Cultuıal Centre, Nişantaşı 13 May Tel: [021 2) 232 99 26
Under the direction of llgur Goktaç, this auc tion presents such interesting items as a
Spring Youth Concert on 19 May, and an opera with music by Herold, Hertel and Damase on 30 May.
Elyazıda Nutuk Atatürk portreleriyle ünlü Etem Çalışkan, aynı zamanda sayılı hat tatlarımızdan. Sanatçı, geçtiğimiz yıl Atatürk’ün Türk gençliğine armağan ettiği Nutuk’u elyazması olarak hazırladı.
Manuscript by Etem Çalışkan
large signed photo graph of Atatürk with
Etem Çalışkan, famous for
a dedication to the French general Sarou
his portraits of Atatürk, is also a well known calligraph
and a letter signed by
er. Last year he prepared a
the
manuscript copy of Atatürk’s
la st
caliph Efendi.
Ottoman
Abdülmecid
famous speech, dedicated to Turkish youth.
H A B N E W S
Secret Members o f the European Union:
AB’nin Gizli Üyeleri:
AB’deki Türkler
Turks in the European Union
By ProF. Dr. Faruk Şen, Essen Türkiye Araştırmalar
By ProFessor Dr Faruk Şen, Director oF the Essen
Merkezi Direktörü
Turkish Studies Centre
Avrupa Birliği ülkelerinde yaşayan Türklerin göç tarihi,
The history oF Turkish migration to the countries oF the
Türkiye'nin Avrupa Birliği’yle olan ilişkileri kadar uzun
European Union is as old as relations between Turkey and the
bir geçmişe sahip. Türkiye 1961 'den başlayarak Avru
EU. From 1961 onwards Turkey signed guest worker agree
pa'nın çeşitli ülkeleriyle işçi alımı anlaşmaları imzaladı.
ments with various European countries, with the result that
Buna bağlı olarak, 2000 yılı verileriyle Avrupa Birliği’nde
according to the Figures For the year 2000,3.4 million Turks
3.4 milyon Türk yaşıyor. Merkezi Almanya'nın Essen ken
are living in the European Union. The Turkish Studies Centre
tinde bulunan Türkiye Araştırmalar Merkezi’nin (TAM)
(TAM] based in the German city oF Essen has carried out a
AB'deki Türkler üzerine yaptığı bir araştırmaya göre Av
study oF these Turkish communities, revealing that 73,200
rupa Birliği ülkelerinde 73.200 Türk girişimcinin Faaliyet
Turkish people run their own businesses in the European
te bulunduğu ortaya çıktı. Türk girişimciler 1999’da Avru
Union, employing 366,000 people in 1999. With an annual
pa'da bu po
turnover oF 61.2 billion DM, these businesses
ta n s iy e l
make a signiFicant contribution to the GNP oF the
ile
365.000 kişi
European Union countries. According to the same
ye istihdam
study, 1.2 million employed Turkish people make
s a ğ la d ıl a r .
up 0.75% oF the total working population oF the
Türk girişim
European Union, and their estimated contribu
ciler 61.2 mil
tion to GNP in 1998 was 107.8 billion DM (55.1
yar DM'lik yıl
billion Euros). In the eight countries with sub
lık ciro mikta
stantial Turkish communities, the contribution to
rı ile de AB
GNP
ü lk e le r in in
Turkish resident
Gayrı 5a Fi Yurtiçi Hasılalarına önemli katkılarda bulunuyorlar. Aynı
ap p ro x im ately
araştırmaya göre Avrupa Birliği ülkelerinde toplam çalı
31,700
şanların yüzde 0.75'ini oluşturan 1.2 milyon çalışan Türk,
(1 6,200 Euros).
in
oF 1998
each was DM
AB'nin Gayri SaFİ Yurtiçi Hasılasına (GSYİH) 1998 yılında
The average con
takriben 107.8 milyar DM tutarında (55.1 milyar Euro) bir
tribution to GNP
katkı sağladı. Türklerin ağırlıklı olarak yaşadıkları sekiz
oF each Turkish
ülkede her bir Türk'ün GSYİH’ya ortalama katkısı 1998 yı
resid ent in the
lında takriben 31.700 DM (16.200] Euro oldu. AB'deki top lam Türk nüFusunun birey bazındaki GSYİH ortalaması ise
European union is 39,000 DM or 19,950 Euros. In all, the
yaklaşık 39.000 DM ya da 19.950 Euro. AB’deki Türkler'in
Turkish contribution to the GNPs oF European union countries is equivalent to 2.5 times the GNP oF Cuxembourg, and to 51 %
AB GSYİH'sine katkıları Cüksemburg GBYİH’sının 2,5 katı
oF that oF Greece. At the end oF the Helsinki Summit held in
na, Yunanistan’ınkinin ise % 51'ine eşit. Türkiye, 1999 yılı
December 1999, Turkey was accepted as a candidate For
Aralık ayında Helsinki zirvesi sonunda AB için aday statü
European Union membership, and in March this year presented
sünü aldı ve bu yılın Mart ayında "Ulusal Programı"m
its National Programme to Brussels. It is diFFicult to predict
Brüksel'e sundu. AB ile görüşmelerin başlangıcı ve Türki
with any certainty when negotiations with the union will
ye’nin tam üyelik tarihi için bir yorum yapmak zor. Buna
begin, and when Turkey will be granted Full membership sta
karşılık AB'deki 3.4 milyonu aşan Türk vatandaşı ve yaşa
tus. On the other hand, the over 3.4 million Turkish citizens in
dıkları ülkelerin vatandaşlığını elde eden yaklaşık bir
the European Union, approximately one million oF whom have
milyon Avrupa Türk'ü “AB'nin de Facto 16. üyesi” olmuş
citizenship oF the countries where they live, are the de Facto
bulunuyor.
sixteenth member oF the EU'. 95 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2001
^ 3Sfe£s j S T A N B U EMERGENCY Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 52745 03 Gendarme Tel: 156 (All over Turkey)
TOURISM INFO R M ATIO N TU RİZM DANIŞM A__________ Atatürk Airport
Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93 Hilton Hotel Arcade Tel: 23.3OS 92 Karaköy Sea Port I Karaköy Limanı Tel: 249 5776 Sirkeci Tourism Information
Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: (0212) 511 58 88 Sultanahmet Square
Sultanahmet Meydanı Tel: 518 1802 The Turkish Touring and Automobile Club
Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office ■Merkez) Tel: 282 81 40 H O T E LS / O T ELLER ________ Aden (****) Kadıköy Tel: 345 1000 Fax: 346 25 67 Akgün Hotel (“ ***) Vatan Caddesi Tel: 534 48 79 Fax: 534 91 26 Askoç Otel ( ) Sirkeci Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 53 Aygün Otel İstanbul ('*“ ) Şişli, Tel: 296 99 92 Fax: 2.31 30 04 Âygün Plaza Hotel İstanbul (****) Taksim, Tel: 238 90 90 Fax: 235 47 47 Best Western The President Hotel (**") Beyazıt, Tel: 51669 80 Fax: 516 69 99 Büyük Sürmeli (**"*) Gayrettepe, Tel: 272 1160Fax: 2663669 Ceylan Inter Continental İstanbul Askerocağı Cad, Taksim Tel: 231 21 21 Fax: 231 21 80 Color Hotel (****) Fındıkzade, Tel: 631 20 20-39 Fax: 523 48 42 Conrad İstanbul (**"*) Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 25966 67 Çınar Hotel (***“ ) Yeşilköy Tel: 66.32900(18 lines/hat) Fax: 663 2921 Çırağan Palace Kempinski (*” **) Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Dedeman İstanbul ("***) Esentepe Tel: 2748800 Fax: 275 11 00 Divan (****♦) Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27 Eresin (*"*) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Eresin Hotel İstanbul (“ *") Topkapı, Tel: 631 12 12 Fax: 631 3702 Eysan Otel (****) Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 Four Seasons Hotel İstanbul (” ***) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 Fax: 6.3882 10 Grace Hotel (****) Tepebaşı Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70
G uide
Telephone: International code
for Turkey: 90, Istanbul area codes: European side 2 12, Asian side 2 16. For intercity calls within Turkey first dial ”0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".
Grand Hotel Haliç (****) Şişhane Tel: 252 69 80 Fax: 249 70 66 Grand Tarabya Hotel (*****) Tarabva Tel: 262 1000 Fax: 262 22 60 Güneş (****) Merter. Tel: 555 24 41 Fax: 554 41 08 Hilton İstanbul ("***) Harbiye, Tel: 231 46 65 Fax: 240 41 65 Holiday Inn (*"*) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 Holiday Inn Crowne Plaza (***") Ataköy, Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55 Hotel Airport Inn Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) Fax: 663 78 62 Hotel İstanbul Conti (****) Mecidiyeköy Tel: 288 1642 Fax: 272 95 05 Hotel Konak (“ **) Cumhuriyet Caddesi, Harbiye Tel: 225 82 50 Fax: 232 42 52 Hotel Yiğitalp (*” *) laleli, Tel: 512 98 60 Fax: 512 20 72 Hyatt Regency ("'**) Taksim, Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07 Inter Hotels, Mini (****) Beşiktaş. Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77 İstanbul Hilton (“ " ) Maçka, Tel: 258 5674 Fax: 258 56 95 İstanbul Princess Hotel (*"**) Maslak,Tel:2850900 Fax:2850951 İstanbul Savoy Hotel (**“ ) TaksimTel: 2529326 Fax: 24320 10 Kalyon (****) SultanahmetTel: 51744(X) Fax: 63811 11 Keban (•***) TaksimTel: 2522505 Fax: 24333 10 Klassis (**” *) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 Kumburgaz Princess Hotel (**“ *) Kumburgaz, Tel: 8859000Fax: 88405 30-31 Maçka Hotel (” **) Teşvikiye, Tel: 2.3432(X) Fax: 2407694 The Marmara İstanbul (*’•'*) Taksim, Tel: 2514696 Fax: 2440509 Merit Antique İstanbul (*“ **) Laleli,Tel:513 9300 Fax:51263 90 Mega Residence İstanbul Teşvikiye,Tel: 2313161 Nippon (*“ *) Taksim Tel: 2549900 Fax: 25045 53 Ortaköy Princess Hotel (*'” *) Ortakov, Tel: 22760 10 Fax: 2602148 Olcay (****) Topkapı, Tel: 585 32 20Fax: 58564 05 Pera Palas (*“ *) Tepebaşı, Tel: 251 45 60 Fax: 251 4089 The Plaza Hotel Beşiktaş, Tel: 274 13 1.3Fax: 273 1590 Park Pİaza ('***) Taksim, Tel: 254 51 00 Fax: 25692 49 Polat Renaissance HotelC"**) Yeşilyurt, Tel: 66.3 1700 Fax: 663 1755 Prestige (****) Laleli, Tel: 5188280 Fax: 5188290 Hotel Mercure İstanbul (****) Tepebaşı, Tel: 251 46 46 Fax: 24980 33 Radisson SAS (**“ *) Sefaköy Tel: 425 73 73 Fax: 425 73 63 Richmond (****) Beyoğlu-Tünel Teİ: 252 54 60 Fax: 252 97 07 Riva (****) Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Swissotel the Bosphorus (**'**) Maçka, Tel: 326 11 00 Fax: 326 11 22
H O T E LS (H O U S E D IN RESTORED H IS T O R IC B U IL D IN G S ) Arena Otel Sultanahmet Tel: 458 03 64 Avicenna S.Ahmet Tel: 517 05 50 Fax: 516 65 55 Ayasofya Pansiyonlar S.Ahmet Tel: 513 .3660 Fax: 513 3669 Blue House -Mavi F.v S.Ahmet Tel: 638 90 10 Fax: 638 90 17 Citadel Ahırkapı Tel: 516 23 13 Fax: 516 1384 Hıdiv Kasrı (The Khedive's Summer Palace) Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 Hotel Amber S.Ahmet Tel: 518 48 01 Fax: 51881 19 Hotel Ararat S.Ahmet Tel: 51604 11 Fax: 51852 41 Hotel Armada Ahırkapı Tel: 638 1370 Fax: 518 5060 Hotel Cartoon Taksim Tel: 238 93 28 Fax: 238 52 01 Hotel Historia S.Ahmet Tel: 517 74 72 Fax: 51681 69 Hotel Türkoman S.Ahmet Tel: 516 29 56 Fax: 516 29 57 İbrahim Paşa Hotel S.Ahmet Tel: 518 03 94 Fax: 518 44 57 Kariye Fdimekapi,Tel: 5348414 Fax: 5216631 San Konak Oteli Mimar Mehmet Ağa C. 42-46S.Ahmet Tel: 638 62 58 Fax: 517 86 35 Sultanahmet Sarayı Otel Torun Sok. No: 19 S.Ahmet Tel: 458 04 60 Fax: 51862 24 Splendid Palace Bıiyükada (Prince isi.) Tel: 382 69 50 Fax: 382 67 75 Vardar Palace Hotel Taksim Tel: 252 28 88 Fax: 252 15 27 Yeşil Ev S.Ahmet Tel: 517 67 85 Fax: 517 67 80 Yusufpaşa Konağı S.Ahmet Tel: 458 00 01 Fax: 458 00 09
M A Y IS
PALACES / SA RA YLA R Beylerbeyi Palace /Beylerbeyi Sarayı Çayırbaşı Durağı, Beylerbeyi Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir / Ihlam ur Kasrı Ihlamur Caddesi, Beşiktaş Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs /Maslak K asırları Büyükdere Caddesi Maslak Tel: 276 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır Yıldız Parkı Tel: 27610 22 CHURCHES A N D
M U SEU M S / M Ü ZELER
SYNAGOGUES
Archeologlcal Museum Arkeoloji Müzesi Sultanahmet Tel: 520 77 40 Atatürk Museum /Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 240 63 19 Byzantine Great Palace Mosaic Museum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, S.Ahmet Tel: 518 12 05 Calligraphy Museum Hat Sanatları Müzesi Beyazıt Tel: 527 58 51 Church of St. Saviour in Chora Kariye Müzesi Edirnekapı Tel: 523 30 09 Haghia Sophia /Ayasofya Müzesi Sultanahmet Tel:522 09 89-522 1750 Military Museum I Askeri Müze Harbiye Tel: 232 16 98 Museum of Painting and Sculpture Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş Tel: 261 42 98 Museum of Turkish and Islamic Art Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet Tel: 518 18 05-06
St. Mary's Cathedral (Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No:3 Kumkapi Tel: 516 25 17 Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 Dutch Chapel (Unk)n Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12
96
S K Y L IF E
Rahmi M. Koç Industrial Museum Rahm i M. Koç Sanayi Müzesi Hasköy Tel: 256 71 53 -54 Sadberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi Büyükdere Caddesi, 27-29 Sarıyer Tel: 242 38 13 The Aşiyan Museum Aşiyan Müzesi Bebek Tel: 263 69 86 The City Museum Şehir Müzesi Yıldız Tel: 258 53 44 The Museum of Caricature and Humour Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih Tel: 521 12 64 The Tanzimat Museum Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet Tel: 512 04 80 Women’s Library and Information Center Foundation Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilg i Merkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum Yddız Sarayı Müzesi Beşiktaş Tel: 258 30 80
-t
M AY 2001
Sunday service in English.
Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. 61 Şişhane Tel: 244 75 66 -293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish
St. Esprit (Catholic) Cumhuriyet Caddesi Harbiye Tel: 248 09 10 Sunday service in French, English.
Christ Church, (Anglican) The Crimean Memorial Serdan Ekrem Sok. No:82, Tiinel Tel: 251 56 16 (Behind the Swedish Consulate) Holy Euchanst Sundays 10.00 a.m.
maNVisj
m
Telephone: International
ANKARA
code for Turkey: 90. Ankara area code 3 12. For intercity calls within Turkey first dial "0". then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".
J 7U İ d e
EMERGENCY
M U SEU M S / M Ü ZELER
Ambulance Tel: 112 (All overTurkey)
Museum ofAnatolian Civilisations Anadolu Medeniyetleri Müzesi Kadife Sokak, HisarTel: 3243161 Open daily /Hergün. 08.30-17.30
Police Tel: 155 (All overTurkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 341 65 30 Gendarme Tel: 156 (All overTurkey)
TOURISM IN F O R M A T IO N T U R İZM D A N IŞM A TÜnzrnBakaıılığı -Bahçelievler İsmet İnönü Bıılvan No: 5 Tel: 2128300Fax: 21202 55 Turizm Danışma -Tandoğan Gazi Mustafa Kemal Bulvan No: 121/A Tel: 23155 72•4887007 Fax: 231 5572 Esenboğa Airport Tel: 398 03 48 H O T ELS /OTELLER
Ador Altınel Otel (**” ) TandoğanMeydanı Tel:2317760 Fax:2302330 Ankara Dedeman Oteli (****) BüklümSok. 1Tel:4176200Fax:4176214 Best Apart (****) UğurMumcuSok.71,Gaziosmanpaşa Tel:4468080 Best Oteli (****) AtatürkBulvan 195,Kavaklıdere Tel:4670880Fax:4670885 Bilkent Ankara Oteli (“ ***) 1.Cadde,06533, Bilkent Tel:2664686 Fax:2664679 Büyük Ankara Oteli (****) AtatürkBulvan. 183,Kavaklıdere,Tel:4256655 Fax:4255070 Büyük Sürmeli Oteli (****) CihanSok.6 Tel: 2317660 Fax:2295176 Büyükhanlı Park Hotel&Residence ("**) SimonBolivarCad.32,Çankaya Tel:4415600 First Apart Hotel İnkılâpSok.29,Kızılay Tel:4257575 Hilton («"*) TahranCad. 12,Kavaklıdere.Tel: 4682900 Fax:4680909 Hotel Ayma (****) MeşrutiyetCad. 25Tel:4254600 Fax:4191855 İç Kale Oteli (* ") GaziMustafaKemalBulvan.89 MaltepeTel: 2317710 Fax: 2306133 Kent Oteli (****) MitlıatpaşaCad.4, Tel:4355050 Fax:4344657 King Apart Hotel HjadeSok 17,Çanka>aT<±4407931 Mega Residence Ankara TahranCad.5,Kavaklıdere Tel:4685400 Neva Palas (“ **) EsatCad.No: 32 Küçükesat Tel: 4195888 Fax:4195825 Otel Aldino (****) TunalıHilmiCad. No:22 Kavaklıdere Tel:46865 10(pbx) Fax:46865 17 Sergah Oteli (****) Çan&ı Cad.48UlusTel: 3108500 Fax: 3113100 Sheraton Ankara ("***) NoktalıSok. Kavaklıdere Tel:4685454 Fax:4671136 Stad Oteli (****) İstiklalCad. 20, Ulus Tel:3104848 Fax:3108969 Tetra Konur Otel KonurSok. 58,Kızılay Tel:4192946 Fax:4174915
Atatürk's Mausoleum Anıtkabir Müzesi AnıtkabirKomutanlığı Aıııttepe Tel: 2317975 Open daily / Hergün. 09.00-16.30 The Ankara State Museum of Paintingand Sculpture I Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera-UlusTel: 3102094 Open daily except Mondays.
Pazartesi dışında lier gün. 08.30-12.00/13.30-17.30 Ethnographic Museum Etnografya Müzesi lllus Tel: 31195 56 Open daily except Mondays.
Pazartesi dışında hergün. 08.30-12.30/13.30-17.30 Gordion Museum Gordion Müzesi Yassıhövük Köyü, Polatlı Tel: 622 51 52 Open daily except Mondays.
Pazartesidışında hergün. 08.30-17.30 MTA, Natural History Museum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi EskişehirYolu, Balgat Tel: 287 3430 Open daily, except for public holidays.
Resmi bayramtatillen dışında hergün. 08.30-17.30 Museum ofthe Republic Cumhuriyet Müzesi Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 3110473 Open daily except Mondays.
Pazartesi tlışında hergün. 09.00-17.00 Roman Baths Çankın Caddesi, Ulus Open daily except Mondays.
Pazartesi dışında hergün. 08.30-12.30/13.30-17.30 War of Independence Museum Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14Ulus Tel: 3105361-310 7140 Open daily except Mondays.
Pazartesidışında hergün. 09.00-17.00 EMBASSIES / E L Ç İL İK L E R Afghanistan /Afganistan Çankaya Tel: 43811 21 Albania /Arnavutluk Gaziosmanpaşa Tel: 441 61 09 Algeria I Cezayir Çankaya Tel: 427 8385 Argentina /Arjantin Gaziosmanpaşa Tel: 446 20 61 Australia /Avustralya Gaziosmanpaşa Tel: 446 11 80 Austria /Avusturya Kavaklıdere Tel: 419 04 31 Azerbaïdjan /Azerbaycan Çankaya Tel: 441 26 21 Bangladesh / Bangladeş Çankaya Tel: 439 27 50 Belgium /Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 Bosna ve Hersek Cum huriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90 S K Y L IF E
M A Y IS
Brasil / Brezilya Gaziosmanpaşa Tel: 468 53 20 Bulgaria /Bulgaristan Kavaklıdere Tel: 467 28 39 Canada / Kanada Gaziosmanpaşa Tel: 436 12 75 The People's Republic of China I Çin Halk Cum huriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 436 06 28 Chile I Ş ili Çankaya Tel: 447 35 82 Croatia I Hırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 31 Cuba I Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 5362 Czech Republic I Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 44612 44 Denmark /Danimarka GaziosmanpaşaTel: 468 7760 Egypt /Mısır Kavaklıdere Tel: 468 2240 Finland /Finlandiya GaziosmanpaşaTel: 42619 30 France /Fransa Kavaklıdere Tel: 46811 54 Federal Republic of Germany Almanya Federal Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 426 54 65 Georgia /Gürcüstan Gaziosmanpaşa Tel: 442 65 08 Greece /Yunanistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60 Holy See /Vatikan Çankaya Tel: 4390041 Hungary /Macaristan KızılayTel: 442 22 76 India t Hindistan Çankaya Tel: 438 21 95 Indonesia /Endonezya Çankaya Tel: 43821 90 Iran /İran Kavaklıdere Tel: 427 4323 Iraq I Irak Gaziosmanpaşa Tel: 468 74 21 Israel /İsra il Çankaya Tel: 446 36 05 Italy /İtalya Kavaklıdere Tel: 426 54 60 Japan /Japonya Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00 lordan /Ürdün Çankaya Tel: 440 20 54 Kazakhstan /Kazakistan Çankaya Teİ: 441 74 86 Kırgızhistan / Kırgızistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08 Kuwait / Kuveyt Gaziosmanpaşa Tel: 445 05 76 Lebanon / Lübnan Çankaya Tel: 446 74 86 Libya Çankaya Tel: 438 11 10 Lithuania /Lituanya Gaziosmanpaşa Tel: 447 07 66 Macedonia / Makedonya Kavaklıdere Tel: 446 99 28 Malaysia / Malezya Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 70 Mexico /Meksika Kavaklıdere Tel: 446 71 54 Moldova / Moldovya Gaziosmanpaşa Tel: 446 55 27 Morocco / Fas Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20
Netherlands / Hollanda Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70 New Zealand /Yeni Zelanda Kavaklıdere Tel: 467 90 54 Norway / Norveç Gaziosmanpaşa Tel: 437 99 50 Oman /Umman Gaziosmanpaşa Tel: 447 06 31 Pakistan /Pakistan Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 10 Philippines / Filip in ler Gaziosmanpaşa Tel: 446 58 31 Poland / Polonya Kavaklıdere Tel: 467 78 24 Portugal /Portekiz Çankaya Tel: 446 18 90 Romanla / Romanya Çankaya Tel: 427 12 43 The Russian Federation Rusya Federasyonu Çankaya Tel: 43921 22 Saudi Arabia Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 Slovakia Republic Slovakya Cum huriyeti Kavaklıdere Tel: 426 58 87 Somalia /Som ali Çankaya Tel: 427 51 92 South Africa /Güney Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 South Korea /Güney Kore Çankaya Tel: 468 48 22 Spain /İspanya Çankaya Tel: 4380392 State of Palestine Filistin Devleti Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23 Sudan / Sudan Çankaya Tel: 441 38 85 Syria /Suriye Çankaya Tel: 438 87 04 Sweden / İsveç Kavaklıdere Tel: 428 67 35 Switzerland /İsviçre Kavaklıdere Tel: 467 55 55 Thailand /Tayland Çankaya Tel: 467 34 09 Tunisia /Tunus Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12 Turkish Republic of Northern Cyprus Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 Turkmenistan /Türkm enistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 Ukranla /Ukrayna ÇankayaTel: 439 9973 United Arab Emirates Birleşik Arap Em irlikleri Çankaya Tel: 440 84 10 United Kingdom /İngiltere Çankaya Tel: 468 62 30 United States Am erika Birleşik Devletleri Kavaklıdere Tel: 468 61 10 Uzbekistan I Özbekistan Çankaya Tel: 439 27 40 Venezuela Çankaya Tel: 439 31 98 Yemen /Yemen Bakanlıklar Tel: 446 17 78 Yugoslavia /Yugoslavya Kavaklıdere Tel: 426 03 54
ANKARA »İSAK-I Mİttİ
OTOBÜS TERMİNALİ
ADÜYÍ SARAYI
SPOR SALONU E.G.OGARAJI
ATATÜRK 1 »
BAKANLIĞI
M. T:A
usa İSTİKLAL
*
YENİ CAMİ
NAZIM 8 EY^
GENÇLİKPARKI T. C. O. D MİSAFİRHANE VE LOKALİ
<gT û z g r f f TİCARET USESİ L , tİğaret yüksek okulu
SELİM SIRRI SPOR ;
3”?îmmiM
—7
OttU/ DOĞUMEVİ
ım::' r mucEvi____
o
H
ANKARA KlZENS.
CEBECİ STADI
NUMUNE HASTANESİ
DİL TÂRİH. lAfVS4 FAKÜLTESİ «| TIP FAKÜLTESİ BİNASI YÜKSEK İHTİSAS IASTANESI
KULTHER CEfML
y rtr İLKÖĞRETİM OKUUJ
HACETTEPE J mstanes L
_ ,—
3 ~TTEffK SAYÜKNT'
* H IFaSSItHA ENSTİTÜSÜ K A jM iıi
HAVAGAZI İŞL
A
ANITTEPE
**
i t T l
%
>
s a fB ir e H A S im S I
KURTULUŞ
OTOPARK
ssrfl
f i E S F KO R KU T K ÍIS M TLKGCNELMÚO.
11
BASIN YAYIN OKULUSAHASI ,KREDİ Y.KURUMU
BAKAwSl^<j„
MALTE« * % * *
ANITKABİR
önctBid
KANSER
W
:İL T.E. D KOLEJİ m
u y
î
^ %
)’ r»i ,0
EKAAUM SATIM
İNCtSU^İ
K Ü LT Ü R
? S g
İLKÖĞRETİM ğ OKULU -t?
SUBAY LOJMANLARI
H ASAN A Ü Y Ü C E L İ* İLKÖĞRETİMt OKUUJ f
& \
KOCATEPE CAMİİ ^
â İ * *
TEMEL EĞİTİM TESİSLERİ *
65
A
SEYRÂ N
X
K.K.Kh OES.KIT. KARA KUVVETLERİ KOM.
^İNAZTCPİ •s
m e t /n ö BAYINDIRLIK ISKAN 8AŞK
,
10 BULVa r i HAVA KUVVETLERİ ~ DENİZ KUVVETLERİ
W C IA K A Y YO KU ŞU ) i
^ ® « tS
W
OTH?
4
'par k
ICC. BÜYÜKmİLLİT MECLİSİ
H A T O G IU
N a v u llu S
TAPU KADASTRO GENEL MUD MECLİS KÜTÜPHANESİ KLASİK MÜZİK OKULU
A S K E R İ A LAN
MECLİS İD. BİNASI
\
MUHSİN fRTUÖRVl
'&MAYIOQASI
PAZARYERİ
\ \ a s in y a y A.B.DSEF. \ GENEL MUD \ TÇRKDkKURSU
r
AlMMSEF,
\ r f a im
REMZİ o f e ü î . ' BAYINDIRLIK BAKANLIĞI DEMONSTRASYONSAHASI
ITALYANSEF.
1 GökdereS
*1’
3OCUK PARKI TeffllS
İTFAİYE
ÇOCUK PARKI
SPOR SAHASI
\
ORDUEVİ Yanş rû
B.M
GÜVEN
Yay'a Gül S
İLKOKUL
■ ■ NSBMEB
TUNUSELÇIU&
r JB
e*ç)s PAZARCAMİİ
KUMUmK 0«*’
K EY TO S Y M B O L S .
~~
Tomurcuk S
MOTORWAYS
1J B 1
STREETS
T
HOSPITAL H POST OFFICE («
M
İLKÖĞRETİM OKUUJ
H0TEL MOSQUE
G Ü ^ N
ü
|
«
«
A T
iaDMUa, i ' A
'" a * a<CSEF-
^
MıravmH SHERATON
V
AYRÂNCİ ç m w ş ls
RAILWAY
THY OFFICE ^ MUSEUM $
YUOOSAVYA s ır
İb s u T
MAIN ROADS
«
^
İSRAİL S F .^
*
*
S F i*
« w a it
%
^ 'ğ g K O SL A vA K Y A ®
R0UAIMSE f\
0w s
J
*
M
S Ğ
.
GA2tOSMANPA$A
E
V î* w 2 m a f
V
1
«*
Yeşilyurt S
♦! SCHOOL Q POLICE
ItKÓkUL
-TfltRBIYt ♦<
KIZ SANAT OKULU
İLKÖĞRETİM OKULU
'
GÖKTÜRK t H;
sS‘! - - i- — f
HOLLANDA ŞEÂ
«¿»¿i!
KANAM SEF PARKI
»Z ¡RAN KÜL! O JAPONYA SEF.
■-j/ts®1-'■. t . k i p. IN A N D
İ Z M İ R A „ ^ i l k i n i A R O U N D
EMERGENCY Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Gendarme Tel: 156 (All overTurkey)
TOURISM INFO R M ATIO N TU RİZM DAN IŞM A Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 14-27421 TO Provincial Director of Tourism U Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-48362 16 Büyük Efes Oteli Tel: 445 73 90-48992 78 Bergama Tel: 631 28 51 Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Selçuk Tel: 892 63 28-892 69 45 H O T E LS / O T ELLER İZ M İR ______________________ Anba Oteli (*“ ) Cumhuriyet Bıılvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova Termal Tesisleri (***) Balçova Tel: 25901 02 Büyiik Efes Oteli (*” **) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 1 Tel: 484 43 00 Fax: 441 5695 Club Hotel Ephesus Princess (*” ” ) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 1039 ClubPomelan(“ ) Çiftlikköy, Çeşme Tel: 722 11 11 Fax: 722 12 27 Ege Palas (*“ ') Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90Fax: 463 8100 Grand Hotel Mercure İzmir (**"*) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 4090 Fax: 489 40 89 Grand Zeybek Oteli (***) Fevzi Paşa Bulvan, No: 5-6 Tel: 441 95 90 Fax: 484 67 91 Hanedan (**’) Foça Tel: 812 36 50 Fax: 812 24 51 Otel İsmira (**') Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 128 Tel: 445 60 60 Fax: 445 60 71 Hotel Kaya Prestige (****) Şair EşrefBulvan, 1371 Sokak, 47 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 Hotel Mercure Konak (“ **) Mithatpaşa Caddesi, No: 128 Tel: 489 1500 Fax: 489 1709 Hotel Richmond Ephesus (*” *) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 893 1051 Fax: 893 1055 Otel Anemon İzmir (****) Mürselpaşa Bulvan, No:40 Tel: 446 36 56Fax: 446 3655 Otel Ege Sağlık (“ *) Ege Üniversitesi Hastanesi arkası, Bornova Tel: 373 4862 Fax: 373 48 63 İzmir Hilton (***” ) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 7 Tel: 441 60 60 Fax: 441 22 77 Termal Princess Oteli (*“ “ ) Zeytin Sok., N: 112, Balçova Teİ: 238 51 51 Fax: 2390939 İzmir Palas Otel (***) VasıfÇınar Bulvan, No: 2 Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70
y
* 1 I I I I W I
Telephone: International code for Turkey: 90, İzmir area code 232, Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial “00".
Q
Kısmet Hotel (***) 1377Sokak, No: 9, Alsancak Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56 Kilim Otel O Kazım Dirik Cad., No: 1 Tel: 484 53 40 Fax: 489 5070 Marla Hotel (****) Kazım Dirik Caddesi, No: 7 Tel: 441 4000 Fax: 441 1550
Vatican in 1957. Mass is celebrated here every morning at 7.30 and on Sunday mornings at 10.30.
Aziz Yuhanna ile birlikte Efes’e gelen Meryem Ana’mn hayatının son dönemi ni geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. 1957’de Vatikan’ın onayın dan sonra kutsal ziyaret yeri olan Mer yem Ana Evi ve Kilisesi İzmir’den 80 km, antik Efes kentinden 7 km uzaklık ta, çam, çınar ve zeytin ağaclanyla be zeli yüksek bir tepe olan Bülbül Dağı'ııda bulunuyor. Her sabah 7.30'da, pazar sabahlan 10.30’da ayin düzenleni yor. Kadifekale Fortress /Kadifekale
H O L ID A Y VILLA G ES T A T İL K Ö Y LER İ Altın Vıınus Tatil Koyu Kalembumu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 723 12 50 Fax: 723 22 42 Foça Club Med Holiday Village Foça Tel: 812 1607 Fax: 812 21 75 Neptün Holiday Village Büyük Akkum, Seferihisar Teİ: 745 74 55 Fax: 745 70 38 Club Türem (Turban) Payamlı, Gümüldür Tel: 742 60 67 Fax: 742 60 31
The fortress overlooking Izmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high walls were originally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot with pleasant tea gardens, commanding a fabulous view of the city.
İzmir’in içinde, kente hakim bir tepede ki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşıyor. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlarının uzunluğu eski dönem lerde 6 km’yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent man zarasıyla ünlü bir gezinti yeri. Pergamum /Bergama
SIG H T SE E IN G / G E Z İ N T İ
Balçova Thermal Springs Balçova Kaplıcaları Izmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balfova being just 15 km from the city centre and şen/ea by municipal buses.
The ruins of Pergamum, a major centre of civilisation of the ancient world, are situated 105 km from Izmir. The acropolis and amphitheatre perched on a towering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable state of reservation. The site is open daily etween 08.30 and 18.30. In the town is another interesting building, the Temple of Serapis, known locally as the Red Court yard due to its tiles. The town is also worth visiting to see the narrow streets with their histonc Turkish buildings and the colourful bazaar in the old quarter.
İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kanlıcalan kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlanyla ulaşmak mümkün. Bird Paradise I Kuş Cenneti This eight thousand hectare bird sanctuary is a temporary and permanent home to millions of birds. Situated on the outskirts of the city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At vanous times of year over 190 species of bird can be seen here.
Kentin yanıbaşında koruma altına alınmış '8 bin hektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adalar, sazlıklar, deltalar ve'gözalabildiğine uzanan düzlüklerde 190’ı aşkın türde milyonlarca kuş banııdırdığı için dünya çapında Dir "kuş cenneti" sayılıyor. Ephesus I Efes
İzmir’in 105 km kuzeyindeki bu il çesinde antik çağın biiyük uygarlık mer kezi Pergamon’un kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfitiyatronun yanışını, ilçenin girişinde sağlık Tannsi Asklepios adına inşa edi len ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30 -18.30 arasında ziyarete açık. Ber gama’nın içindeki tuğlalan nedeniyle halk anısında Kızıl Avlu adıyla bilinen Serapis Tapınağı da dikkat çekici. Aynca Türk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokaklan ve yapılanyla eski mahal leleri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turist ler için ilginç kılan özellikleri arasında.
Within easy reach of Izmir (72 km) and Kuşadası ( 18 km), the spec tacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. Established in 3000 BCand including remains from the Ionic, Lydian, Roman, Byzantine and Seljuk penods, Ephesus is a sight not to be missed. In nearby Selçuk there is the basilica of Stjohn (6th centu ry), a superb museum and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers.
The Virgin Mary came to Ephesus with St.John, and spent the remainder of her life here. The house built in the 4th century at the place where she died was recognised as a shrine bv the M A Y IS
SYNAGOGUES St.John’s Cathedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvan, 29, Alsancak Tel: 484 53 60 Open daily. Her giin açık. St. Poolycarp (Catholic) Necati Bey Bulvarı, No: 2 Tel: 484 84 36 Open daily. Her gün açık. Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, No: 67 Tel: 48İ 86 32 Open daily. Her gün açık. Notre Dame de St. Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, No: 8, Alsancak Tel: 421 66 66 Open daily. Her gün açık. Notre Dame de Lourdes (Catholic) 81 Sokak, No: 10, Göztepe Tel: 246 11 45 Open daily. Her giin açık. SL John the Baptist (Catholic) Kemalpaşa Cad., No: 15, Buca Tel: 420 08 42 Open daily. Her gün açık. Santa Maria (Catholic) Kars Okulu Sok., No: 5, Bornova Tel: 38811 77 Open daily. Her giin açık. St. Anthony of Padua (Catholic) 1610 Sokak., No: 5, Bavrakli Tel: 341 06 16 Open daily. Her gün açık. St. Helen (Catholic) 1729 Sokak, No: 53 Karşıyaka Tel: 364 36 22 October-May, June-September.
Open daily except Mondays. 09.00-17.30
Pazartesi dışında her gün. Atatürk Museum I Atatürk Müzesi Birinci Kordon 148 Tel: 464 48 05 Open daily except Mondays. 09.00-17.00 Pazartesi dışında hergün. Beı^ama MuseumI Bergama Müzesi Bergama Tel: 631 28 83 Open daily except Mondays 08.30-17.30 Pazartesi dışında her gün Ephesus Museum / Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 60 10-892 60 11 Open daily. 08.30-18.30 Her gün.
Yalnız büyük bayramlarda açık. Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., No: 265 Tel: 425 16 28 Sinyora İveret Synagogue 927 Sok, No: 7 Mezarlıkbaşı Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak, No: 4, Alsancak Berkholim Synagogue İkiçeşmelik Cad., No: 40 For further information /Geniş bilgi için Tel: 441 90 97
Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 489 07 96
too S K Y L IF E
CHURCHES A N D
Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül. House of the Virgin Mary Efes, Selçuk Tel: 892 60 08 Stjohn (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 464 57 52 St. Mary Magdelena (Protestant) Hürriyet Cad. No: 18, Bornova Aya Fotini (Orthodox) 1374 Sokak, No: 24, Alsancak Tel: 4216992
M U S E U M S /MÜZELER
İzmir’den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugiin de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. MÖ 3000 yıllannda kurulan ve İon, Lidya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes’i gezmeye mutlaka vakit aynlmalı. Efes'in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk İsa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor. House of the Virgin Mary Meryem Ana Evi
Ödemiş Archeological Museum Ödemiş Arkeoloji Müzesi Ödemiş Tel: 545 11 84 Open daily. 08.30-17.30 Her gün. Museum of Painting and Sculpture İzmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45 S.Yaşar Art Museum S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak'Tel: 422 65 32
M A Y 2001
Only open on principal feast days.
AROUND İZMİR Teğfem© BERGAM4^ Da3's,anS D ündarlı v
f f ’ı "
f
&SucafJ
S in d e l
Po y ra cıl
A, .
M erdivenli Radem H Il ı c a s ı W e n iz k o y
Kem ik li B r .
AŞIKVjRAN,
D e ğ irm e n A d ^ U r / '
Ç A V D ARLI K Ö R FEZ İ
avlanma
VASArtı AtANI
j
Yem
T e m a s a ftk R r . •
K il .İNÇ DAĞI
[Sa k a llı
V e n ic e
YENİFOÇA , K öm ü r R r.
K oz b eyli'
M e n in T .
Hocpzgediğ) \ Bo^köy*
Kahnkaya R r.
Yeni Ş
# llıpın)n- -
lRABURU^
^Ğeren
T e k e lile r ^
M ||tep e \
AKDAĞ •1212
E sk ife n e r R r .
E
ıT jt r g u t R r .
AVLANMA VASAOIALANI
A n zak R F .
K O R U M A VH l'R U M h . S A H A S I
SabuncuM i
B Ö IJIE Ç JM Ğ I Çam aH ı
Jl.RAHÇF. KRF,
K a la y f a j R r . U ç B u n n j o p R r.
j\ ElKSATK;
.,e ş » İZMİR KÖRFEZİMû^i'I m ş 0 ltı
PAM^’. y ^ VUJWK M ad.ovU G M J ) J ınpiyan
Il ı c a s ı
Mkhııtalan
!eytineli
^
G ülb af
- *-\ Ç ın a r ^ i \ Savanday KEM ALPAŞA DAĞ! <
îö k d e re
*</5<’
j» K a y n a k la r
\
4
m
Ku rud ere Y k .K ız ılca
G az ıe m ır
DAĞKIZII
ihsanhnfO
T^u* '
Y a ğ c ıla r (
S e fe r h is a r R r j.
AKRKA ,
MANASTII HRB.
'D ağ te k eî
©SEFERİHİSAR SKKI.RIIİ.SAR
l/ \ TEO.S''"-'-*' f
K o ka r R r.
foğurlçuj,
jy u c a k ^
( ıTKüü
K U M R ? t " ’ y-
KaT
\
jr d 9 ,e
Karak u y u H e lv a c ı
K ü n e r lik »
» O r h a n l,
e
k c u m â lı Ilıcas ı \
| /
i
< *'am *
rs,İPlâ r'«avuzbişi-
Jile m e '
v
T a h ta lı P a y a m lı
ÇIRPI □
Şehitler rta^öy
/
po^anbey « G ü m ü ld ü ,
•Çam önü •Yeni
>[ci K ırb a ş
MKTKOPOI.İS ıkaltepe
MVONNKI ISIİS
Y eniköy
D o ğ a n b ey R r .
Baruiçû
:ı.ARosi Sünger R n H alka
.\\pran#:a rKVV‘jlR\X|lRB W
İKİ NOKTA 0 (2 16 ) 349 0 1 4 1
'
K ız ılca o ya
'K a p la n c l C üga R K ^
' » V
P a y a i^ ^ V .W
[uşcular,
•Demircili
Çakm ak R j / }
Nfl,U£U,,,f /^NVMPHAKI M
;ent
% rb a ro s
K e y fin le r
/
SCALA
„ "
INKUYU
AVLANMA YASAÜ.I 'A lA N D.
X AZOMKNAK
SMYRNA
im lıkH avü tculı
ANTALYA .. * IN
. f" " . ” , ,' V * I A N D A R O U N D
EMERGENCY Ambulance: Tel: 112 (All over Turkey) Police: Tel: 155 (All over Turkey) Fire: Tel: 110 (All over Turkey) Gendarme: Tel: 156 (All over Turkey)
TOURISM IN F O R M A T IO N T U R İZM D AN IŞM A Tourist Information Phone
Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07-0 800 511 07 08 Antalya Kaleiçi Tel: 247 05 41 -242 1833 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 1747 Alanya ÇarşıMahallesi Tel: 513 1240 Kas Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 1238 Kemer Belediye Binası Tel: 814 1536 HO TELS / ANTALYA
O TELLER
Adora Golf Resort Hotel (*“ ” ) Belek/SerikTel: 7254051Fax: 7254071 Altis Golfhotel (***“ ) Belek/SerikTel: 7254226Fax: 7254234 Antalya Dedeman (•**“ ) LaraYolu Tel: 32179 10Fax: 321 3873 Antalya Renaissance Resort (’’” *) Beldibi, Tel: 8248431 Fax: 8248430 Antbel Belek Hotel Belek/Serik Tel: 7254102Fax:7254268 Arum Hotel&Apartments (*“ **) Side, Tel: 753 4560Fax: 75341 40 Belconti Resort Hotel (""* ) Belek, Tel: 715 1540Fax: 715 1047 Cender Hotel (” ” ) Işıklar Cad. Tel: 2434304 Fax: 2433987 Ceylan Inter Continental Resort KemerTel: 82451 00Fax: 8246435 Club Hotel Sera (*"“ ) LaraYolu Tel: 3493434Fax: 349 3454 Club Justiniano (” **) AlanyaTel: 5274447Fax: 5274682 Falez Hotel (*” ” ) Konyaaltı Tel: 248 5000 Fax: 2485025 Gloria Golf Resort (” **') Belek, Serik Tel: 715 1520 Fax: 715 1525 Grand Prestige Hotel Side ("* ") Titreyengöl, Manavgat, Side Tel: 756 90 60 Fax: 75690 81 Grand Hotel Adonis (” ***) Eski Lira Yolu Tel: 323 44 44 Fax: 323 1031 Hotel Alp Paşa Kaleiçi Tel: 2475676 Fax: 2485074 Hotel Ofo Antalya (*"**) LaraTel: 3494000/15 hat Fax: 3494016 Hotel Bilkent Kemer (**") Göynük/Kemer Tel: 815 1538/20 hat Fax: 815 1537 Hotel MaBlcheC“ ” ) Göynük Tel: 815 21 90 Fax: 815 21 91 Hotel Saray Regency Titreyengöl Tel: 75691 00/7hat Hotel Sultan Saray (***") Göynük/KemerTel: 815 1480/20 hat Fax: 815 1499 Hotel Sun Zeynep (” ***) BelekTel: 7254180 Fax: 7254200 Hotel Turquoise (""* ) Side/SorgunTel: 7569330Fax: 7569345 Kışla Han Hotel (" " ) Kazım Özalp Caddesi 55 Tel: 248 38 70 Fax: 248 4297 Letoonia Golf Resort (****•) Belek Tel: 715 1450 Fax: 715 1454 LeJardin Resort Otel Turizm Cad. Kiriş Kemer Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20 Mia Resorts Belpark Palace (****) Belek Tel: 715 1300 Fax: 715 13 17-18 Mirage Park Resort Göynük Tel: 815 22 44 Fax: 815 22 35
* I I J
Te le p h o n e : International code for Turkey: 90, Antalya area code 242. For Intercity calls
I I I /-J ^ I V j “
Within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".
U
Club Med Palmiye TekeılektepeMevkii Kemer Tel:8143260(10hat-lines) Club Mediterranee Kemer KemerTel:8141009 Fax:8141018 Club Mega Saray Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik,Tel: 7254026Fax:7254049 Club Phaselis KemerTel: 815 1631 Fax:8151637 Club Salima Beldibi-KemerTel: 8248360 Fax:8248373 Club Turan Prince Kızılağaç Turizm Merkezi, Side Tel: 748 7260 Fax: 74872 50-51 Club Varana Taşlıburun Mevkii Belek/Serik Tel: 72542 01 Fax: 725 42 25 Club Zigana BeldibiTel: 8249230Fax: 82483 15 EHA Holiday Village Titreven Göl, Manavgat Tel: 75690 50Fax: 756 90 52 Kemer Holiday Village Göynük, Kemer Teİ: 815 1430 Fax: 815 1465 Mia Resorts Belpark Village Belek-Serik Tel: 715 1300 Fax: 715 13 17-18 Oasis Beach Club Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 1451 Fax: 565 1449 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer Tel: 821 4004 Fax: 821 40 40 Park Kimeros Göynük, Kemer Tel: 815 1663 Fax: 815 1672 Robinson Club Pamfilya Acıstı Mevkii, Side/ Manavgat Tel: 75693 50 Fax: 75693 58 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 7636801 Fax: 76361 14 Simena Holiday Village Çamvuva, Kemer Tel: 824 6363 Fax: 824 63 81 Sol Muna Kumköy, Side Tel: 753 3446 Fax: 753 1359 Turtel Side Holiday Village Side Tel: 753 3900 Fax: 753 2025 Turtle s Club Marco Polo Çamvuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 82463 46 Voyage Club Turtel Sorgun Manavgat Tel: 75693 00 Fax: 75693 09
Merit Lymra Hotel & Resort KemerTel: 824 53 00 Fax: 824 7779 Royal Resort Hotel (“ ***) KemerTel: 815 23 70 Fax: 815 1627 Golden Ring Hotel (*“ *) Güllük Tel: 243 15 15 Fax: 243 1522 Sheraton Voyager Antalya (" ” *) 100. Yıl Bulvan Tel: 243 24 32 Fax: 243 2462 Sunset Hotel (****) Konyaaltı Tel: 2290692 Fax: 229 1389 Taksim International Alanya (**") Gazipaşa Cad. Göl Mevkii Tel: 514 07 00 Fax: 514 07 28 Taksim International Side (*” " ) Sorgun Mevkii-Manavgat Tel: 756 93 21 Fax: 75693 20 Talya Hotel (*“ ” ) Fevzi Çakmak Caddesi, 30 Tel: 2486800 Fax: 241 5400 Topkapı Palace (“ "*) KunduAksu Tel: 431 23 23 Fax: 431 23 22 Türkiz Hotel (****•) Kemer Yat Limanı Tel: 814 41 00 Fax: 814 28 33 SP E C IA L L IC E N SE H O T ELS
ÖZEL LİSAN SLI OTELLER Abad Hotel Hesapçı sokak, Kaleiçi Tel: 2474466 Fax: 323 04 25 Argos Hotel Kaleiçi Tel: 24720 12 Fax: 2417557 Aspen Hotel Kaledibi Sokak 16, Kaleiçi Tel: 24771 78 Fax: 241 3364 Karyatit Hotel Kaleiçi Tel: 2440055 Fax: 2440054 Marina Hotel Mermerli Sokak 8, Kaleiçi Tel: 24754 90 Fax: 241 1765 Naturland Hotel Çamvuva / Kemer Tel: 824 62 14 Fax: 82462 10 Turban Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51 Tuvana Hotel Tuzcular Mahallesi, Kaleiçi Tel: 24760 15Fax: 241 1981 Tütav Türkevleri Mermerli Sokak, Kaleiçi Tel: 2486591 Fax: 241 94 19 H O L ID A Y VILLAGES T A T İL K Ö Y L E R İ
Attaleia Holiday Village Taşlıburun Mevkii, Belek/Serik Tel: 725 4301 Fax: 7254.3 02 Blue Village Paşa Bey Konaklı Mevkii, Alanva Tel: 565 1520Fax: 565 1531 Club Med Beldibi, Kemer Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 Club Aldiana Titreyen Göl, Manavgat Tel: 7569260 Fax: 7569267 Club Ali Bey Kızılağaç Kövü, Manavgat Tel: 74873 73 Fax: 7487383 Club Aquamarine Beldibi-Kemer Tel: 82485(X) Fax:8248052 Club Asteria Üçüncü KumTepesi Mevkii Belek/Serik Tel: 7254004 Fax:7254002 Club Hotel Beilis Akınlar Köyii, Serik Tel: 725 4280 Fax: 725 4300 Club Kastalia Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 13 16 Fax: 565 1428
SIGHTSEEING I
M A Y IS
Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye’nin en zengin bölgesi. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açık hava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklılan mutlakagezmeliler. Aspendos A major port and commercial centre in antiq uity, Aspendos today lies inland, 48 km east of Antalya. Its magnificent amphiteatre is the best preseived in the world and known for its superb acoustics and is still used for con certs.
Antalya’nın 48 km doğusunda Antik Çağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor. Düden Falls /Düden Şelalesi A very beautiful waterfall ( 12 km north of the city centre).
Kent merkezine kuzey yönünde 12km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Old Quarter I Kaleiçi The histonc nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. Its narrow streets lead down to the old harbour (today an international yachting manna).
Şehrin tarihi çekirdeği olan kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonlan, restoraıılan ve eğlence olanaklarıyla turis tik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge The origins of this ancient city 18 km north east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum.
Antalya’nın 18km kuzey-doğusundaki bu antik kentin geçmişi İÖ 1000yılına kadar uzanıyor. Ancak bugiin gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açık hava müzesi.
Alanya Citadel /Alanya Kalesi
Side
This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The "Red Tower" was built by the Seljuk's Sul tan Keykubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collec tions.
At this lively resort east of Antalya, the hous es and ancient ruins are inextricably inter wined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other works of art found here are exhibited.
Bizans zamanından kalma, “Kızıl Kule’si 1226da Sultan Alaaddiıı Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yanmadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule bugün etnografık eserlerin sergilendiği küçük bir müze. Antalya Museum /Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvan Konyaaltı Tel: 241 45 28 Daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. The province of Antalya is endowed with the nehest historic treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30,000 102
S K Y L IF E
G E Z İN T İ
square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children’s gallery (where children may be left) and a wide yard. Approximately five thousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988.
M AY 2001
Antalya’nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkanlan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Termessos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northwest of Antalya, The amphiteatre is hewn out of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. There is a natural history muse um at the park entrance.
Denizden 1050 myükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.
AROUNDANTALYA
■""“ Guide
IN A N D A R O U N D
EM ERG EN C Y Ambulance: Tel: 112 (Ali overTurkey) Poliçe: Tel: 155 (Ali overTurkey) Fire: Tel: 110 (Ali overTurkey) Gendarme: Te!: 156 (Ali overTurkey)
TOURISM IN F O R M A T IO N T U R İZM D AN IŞM A Bodrum Banş Meydanı Tel: 316 1091 Dalaman Havalimanı Tel: 692 52 20 Dalyan •Ortaca Tel: 28442 35 Datça Hükümet Binası İskele Mahalle Tel: 712 31 63 Fethiye İskele Meydanı No: 1 Tel: 612 1975 Köyceğiz Atatürk Kordonu Tel: 2624703 Marmaris İskele Meydanı No: 1 Tel: 412 1035 Milas-Bodrum Milas-BodrumHavalimanı Tel: 523 0066 Muğla Marmaris Bul. No: 24 Tel: 214 1261 H O T E LS / O T ELLER M UĞLA
A&B Home Otel Göcek, Fethiye Tel: 645 1820 Aries Otel (*’**) Çalış Mevkii, Fethiye Tel: 613 1331 Aqua Otel (****) Sahil Sok. No: 15İçmeler, Marmaris Tel: 455 36 33-49 Azka Otel (" " ) Eskiçeşme Mah. Bardakçı Mevkii, Bodnım Tel: 3168992 Bodrum Resort (***” ) Gümbet Tel: 31728 28 Club Marverde (****) Meşelik Köyü Kuvtıcak Mevkii, Milas Tel: 3167694 Colossus Otel (” " ) Gümbet Mevkii, Bodrum Tel: 316 3419 Elegance Hotel’s (***“ ) Kemeraltı Mah. Dergah Civan, Marmaris Tel: 412 81 01 Golden Key Boutique Hotel Bodnım Tel: 3134106 Hisarönü-Marmaris Tel: 46666 20 Bördübet-Marmaris Tel: 436 92 30 Hotel Ambrosia (**'*) Bitez Tel: 3431886 Hotel Mavi (” **) Bardakçı Mevkii, Bodmm Tel: 313 03 71 Hotel S (****) İçmeler Sahil Sok., Marmaris Tel: 455 24 4' İberotel Sarıgerme Park (****) Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 28680 31 İzer Otel (****) Kızılağaç Köyü, Bodrum Tel: 367 19 10 Javalin Otel (****) Yahşi Köyü, Bodrum Tel: 348 35 41 Karia Princess (***” ) Canlıdere Sok. No: 15, Bodnım Tel: 3168971
Telephone: International code for Turkey: 90, Mugla area code 252. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".
La Perla Oteli (****) İçmeler, Marmaris Tel: 455 3389 Iabranda Otel (****) Güllük Sıralık Mevkii, Milas Tel: 522 2911 Laguna Azur Hotel (****) İçmeler Kumluörencik Mevkii, Marmaris Tel: 455 37 10 Lavanta Village Yalıkavak, BodrumTel: 385 21 67 Magic Life Der Club Resort (*’***) Hisarönii Köyü, Cubucak Mevkii, Marmaris Teİ: 46664 34 Magic Life Der Club Sangerme (**“ *) Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 2868063 Manastır Otel (****) Kumbahçe Mah. Banş Sitesi, Bodnım Tel: 31628 54 Mares (Altınyunus) Otel (*” **) İçmeler, MarmarisTel: 455 2200 Marina Vista (Blue Otel) (****) Yat Umanı Mevkii, Bodnım Tel: 316 2269 Merve Park Suites Hotel Bodnım Tel: 316 1546 Munamar Vista Otel (***“ ) İçmeler, MarmarisTel: 455 33 60 Resort Dedeman Bodrum (****) Bitez, Gündönümii mevkii, Gümbet Tel: 313 85 00 Samara Otel (*»***) Kaynar Mevkii, BodrumTel: 367 1600 Sea Garden ("***) Çiftlik Köyü Yalıdağ Mevkii, Bodrum Tel: 368 90 15 Suncity Otel (*“ *) Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethive Tel: 61701 11 Turunç Oteli ("**) MarmarisTel: 47670 24 H O L ID A Y VILLA G ES T A T İL K Ö Y LER İ Aıııktur Tatil Köyü (Club Med) Çiftlik Köyü Yalıçiftliği Mevkii, Bodrum Tel: 368 91 52 Belceğiz Tatil Köyü Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye Tel: 6170077 Bodrum Park Resort (Regal Resort) Kızılağaç köyü Torba Kuyucak Mevkii, Bodrum Tel: 36714 31 Club Datça Tatil Köyü İskele Mahallesi, Datça Tel: 712 88 20 Club Kadıkale Peksimet köyü Kadıkalesi Mevkii, Bodrum Tel: 382 3271 Club M Haremtan Koyu, Bodrum Tel: 3166100 Club Müsgebi Tatil Köyü Müsgebi Köyü Çakmaklı Mevkii, Bodnım Tel: 358 50 86 Club Tuana Vista Tatil Köyü Çayağzı Katliç Mevkii, Fethiye Tel: 63363 16 Grand Yazıcı Marmaris Palace İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 455 55 55 Fax: 455 34 38
Halıcı Tatil Köyü Armutalan-Boynuzbükii Mevkii, MarmarisTel: 412 11 71 Hillside Beach Club Kalemler Köyü Mevkii, Fethiye Tel: 614 83 60 Hotel F.rsan Kızılağaç Köyü İçmeler Mevkii, Bodmm Tel: 3168980 İberotel Marmaris Park İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 455 21 46 İsis Tatil Köyü Eskiçeşme Mah. Asarlık Mevkii, Bodrum Tel: 3169501 Letoonia Tatil Köyü Oyuktepe Pacanz Mevkii, Fethiye Tel: 6144966 Lykia World Ölüdeniz Kırdak Mevkii, Fethiye Tel: 6166010 Magic Life Der Club Adaköy Yalancı Boğaz Mevkii, Marmaris Tel: 412 07 00 Martı Tatil Köyü İçmeler Örencik Mevkii, Marmaris Tel: 4553441 Metemtur Tatil Köyü Asarlık Mevkii, Bodrum Tel: 316 2500 Ora Tatil Köyü Kızılağaç köyii, Bodmm Tel: 367 1500 T.M.T. Tatil Köyü Atatürk Cad. No: 134, Bodmm Tel: 31612 07 Turban Tatil Köyü Marmaris Tel: 412 1843 Voyage Club Torba Kızılağaç Mevkii Torba köyü, Bodrum Tel: 367 1820 S IG H T S E E IN G / G EZ İN T İ Muğla Museum /Muğla Müzesi This natural history museum exhibits fossils discovered near the village of Özlüce belonging to a wide range of creatures whichlived 5-9 million years ago over an area stretching from eastern Asia to Spain.
Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlanndan çıkarılan, günümüzden 95 milyon yıl kadar öncesine tarihleneıı, Doğu’Asya’dan Ispanya’ya uzanan geniş bir alanda yaşayıp yok olmuş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze. Bodrum Castle /Bodnım Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th centu ry. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five towers known as the French Tower, English Tower, Italian Tower, German Tower and Snake Tower.
MS 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tara fından St Peter adına inşa edilen kale li mana hakim durumda. Yaklaşık 30000 metrekarelik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, İngiliz Kulesi, İtalyan Ku lesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule olmak üzere 5kule mevcut. 104
S K Y L IF E
M A Y IS
M A Y 2001
Nautical Archaeological Museum Sualtı Arkeoloji Müzesi Remarkable ancient artefacts and ships dis covered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southwestern Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodrum Castle.
Bodnım Müzesi içinde sünger avcılan ta rafından ve çeşitli su altı kazılannda çıka rılmış olan eserler sergilendiği bir müze. Milas Museum /Milas Müzesi Archaeological finds from ancient cities in the province of Milas such as Labraynda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here.
Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, Iassaos, Euromos gibi antik kentlerde ya pılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendi ği bir müze. Dalyan This village southeast of Mugla is named after the river which links Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels oT the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery.
Ortaca İlçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü’nü Akdenize bağlayan 5 mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvnmlanyla, sazlık larıyla gezilecek bir doğa harikası. Caunos /Caunos Harabeleri The ruins of this ancient city lie on the Dalyan nver. The first settlement here has been traced back to 3000 BC, and later became a provincial capital located between Lycia and Cana.
Antik Kent, göl ile deniz arasında, kana lın kenarında kurulmuş. Tarihi MÖ 3000 yıllarına kadar uzanıyor. Lykia ve Karia arasında kurulmuş bir eyalet merkezi ol duğu belgelerden anlaşılıyor. Knidos /Knidos Harabeleri Knidos at the western tip of the Datça peninsula was founded by Donan migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venus, an amphitheatre and other buildings.
Datça’ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs’e ait çeşitli mabetler, anfıtiyatro gibi kalıntılar var. Fethiye Museum I Fethiye Müzesi This museum contains many finds from the ancient cities of the region, such as caived fragments of mausoleums, vases and sculp ture dating from the Lycian, Roman and Byzantine periods.
1965'de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt mezar parçaiarı, Lykia, Roma, Bizans dönemlerine ait vazo ve heykeller sergileniyor. Ölüdeniz Lagoon I Ölüdeniz With its clear turquoise waters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Tuixey's most renowned natural sites. It is surround ed by sand beaches and pine woods and is a conservation area.
Fethiye’ye 15 km uzaklıkta, Türkiye’nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hare ketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsa lıyla ilgi çekiyor. Marmaris Lying on a large bay encircled by pine cov ered hills, Marmans enjoys one of the most beautiful settings of any Turkish resort. It is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma.
İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.
AROUND MUĞLA
Dış h a t l a r t e r m i n a l i , g e liş v e g id iş k a tı p la n ı. Arrival and departure floor plans of the international term inal.
B A G A J A L IM B A N T I IN C O M IN G L U G G A G E B A N D O TEL REZERV ASYO N H O T E L R E S E R V A T IO N
5 6
W . C .L E R T O IL E T S
10
T R A N S IT Y O L C U B A N K O S U T R A N S IT P A S S E N G E R C O U N T E R
16
M E R D İV E N L E R ESC ALA TO RS
C İP SA LO N LA R I C İP L O U N G E S
O T O K İR A L A M A REN TA CAR
EM A N ET LU G G A G E C U STO D Y D A N IŞ M A IN F O R M A T IO N
15
13 (D 14
12
K A Y IP B A G A J LO ST LU G G A G E
Y E M E K ALANLARI FO O D C O U R T S
9 11
A L IŞ V E R İ Ş M E R K E Z İ S H O P P IN G C E N T R E
? 8
BANKA BANK
V İZ E O F IS I V IS A O F F I C E
3 4
PASA PO R T KONTROL P A SS P O R T CO N TRO L G Ü M R Ü KLER CU STO M S
H ■
2
I G E L İŞ İS K E L E S İ A R R IV A L B R I D G E H ■
1
ASMAKAT
L A N D S I D E M E Z Z A N IN E F L O O R
ASMAKAT
E S C A L A T O R S TO C İ P L O U N G E S
CİP SALONLARINA İNİŞ
A IR S I D E M E Z Z A N IN E F L O O R
©
M E R D İV E N L E R E S C A L A T O R S __________________________________
ÇO CUK YO LCU SALO N U J U N IO R P A S S E N G E R L O U N G E ______________
CUSTOMSDECLARATIONANDTAXREFUNDOFFICE
G Ü M R Ü K D E K L A R E V E V E R G İ İA D E O F İS İ
K A R A TA RA FI D Ü K K A N LA R L A N D S I D E S H O P S __________
D A N IŞ M A IN F O R M A T IO N
M E S C İT P R A Y E R ROOM
S A Ğ L IK M E R K E Z İ H EA LTH C EN T R E
Y E M E K ALAN LARI FO O D C O U R T S
G Ü M R Ü K S Ü Z S A T IŞ Ü N İT E L E R İ D U T Y F R E E U N IT S _______________
C H E C K - IN A D A L A R I C H E C K - IN I S L A N D S
B İL E T S A T IŞ L A R T IC K E T S A L E S
G İD İŞ İS K E L E S İ ( B E K L E M E S A L O N L A R I) B O A R D IN G B R I D G E ( W A IT IN G L O U N G E S )
G Ü V E N L İK S E C U R IT Y
PA SA PO R T KO NTRO L P A SS P O R T CO N TRO L
C H E C K - IN A LA N I C H E C K - IN A R E A
G İ R İŞ G Ü V E N L İK K O N T R O L Ü E N T R A N C E S E C U R IT Y C O N T R O L
G id iş k a t ı D e p a rtu re
305- 312 --
BU S GATE
U Z A K U Ç A K K A P IL A R I
G ELİŞ KATI
S E R V IC E F L O O R
SERVİS KATI
301-304
U Z A K U Ç A K K A P IL A R I B U S GATE
A R R IV A L F L O O R
D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N AND R E S E R V A T I O N D IŞ B Ü R O L A R IN T E R N A T IO N A L O F F IC E S ABU DHABI (GSA) Sultan Bin Y ousuf and Sons Ground Floor Sultan Bin
BAKU
CAIRO - KA H İRE (GSA) Mustafa Kem al Sq. No: 3
No: 11 Azerbeycan
Tel: (20 2) 3908960-3958031
No. 21 40212 Düsseldorf
Tel: 0099-412 942505
GSA: Im perial Trv. Center 26
Tel: (49 211) 373062
941943 Fax: 0099-412 980047
Mahmoud Bassiouny Str.
BANGKOK
Tel: (20 2) 758939-761769 C A P E TOWN
G u lf Express
Sheikh Ham adan Str.
Transport Agency
22 Riebeek Street
Opp. Center Hotel Nouotel
CP. Tow er 3rd Level 313
8001 South Africa
Safm arine House, 2nd Floor
P.O .Box No. 698
Silom Road, 10500
Abudhabi-UAE
Tel: (66 2) 2310300
ADIS - A B A B A (GSA) Ethiopian Airlines Bo le Airport P.O Box: 1755 Tel: (251 1) 182222 A LG IER S - CEZAYİR 30 Rue hassene Benam ene Les Vergers B ir M ourad Rais Tel: (213-21) 544355 G SA: Four W inds Travel 01 Avenue Pasteur Tel: (213 21) 737723-739340
Furm anova Str. No: 100
625 North M ichigan Avenue,
BARSELONA
1400 Chicago, Illino is 60611
Aereporto de Barcelona
Tel: (312) 9437858 (8 lines hat)
Blogue Tecnico Pit. 1 No: 8
E-mail: thychi@ aol.com
08820 Barcelona
CO LO GN E - KÖLN
Tel: (34 93) 2984170
Trankgasse 7-9 50667 Cologne
B E IJIN G - PEKİN
S/Tel: (49 0221) 134443
W 103, Beijing Lufthansa
R/Tel: (49 0221) 134071/72/73
Center, 50 Liang Ma Q iao Road, Chaoyang District
COPENHAGEN-KOPENHAG
Beijing 100016, P.R.China
Radhuspladsen 16, 1
Tel: (086) 64651867/68/69/70
1550 Copenhagen V. S/Tel: (45 33) 144055 - 144499
BEIRUT - BEYRUT
R/Tel: (45 33) 145190
Autostrade Ja l El Dib
D A M A SC U S - ŞAM
Tel: (961 4) 717138/39
Alfardos Str.
S/R Tel: (7 3272) 506773-
Fax: (961 4) 717137
Ibem Zaidun Bldg. 3rd Fl.
506774-506220-501067
G SA: Pan Asiatic
Tel: (963-11) 2227266-2239770
G efinor Centre
GSA: Al-Faradees T. Tourism
Rue Clem enceau
Agency Dar-El
P.O . Box 113- 5486
Mouhandeseen Bldg.
Tel: (961 1) 747748
Maysaloun Str. P.O . Box. 8389
AMMAN Ja b al Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor S/R Tel: (962 6) 659102-659112 AMSTERDAM Stadhouderskade 2, 1054 ES
(10 lines-hat)
Tel: (963 11) 2228284 -2239770
F a x :(961 1) 341596
2232190 (10 lines-hat)
BELGRADE
DHAHRAN-DAHRAN (GSA)
Amsterdam
TRG N ikole Pasica
S/R Tel: (3120) 6853801
A BC Travel Agency King
No: 8 / IV
Abdtilaziz Str.
Tel: (38 11) 333277- 332561
Alnim ran Com plex Centre
(10 lines-hat) A RJA N TİN (GSA)
P.O . Box: 739 Alkhobar 31952
BERLIN
întercontinente S.A
Budapester Strasse 28-30
A venida Santa Fe No: 1114,
10787 Berlin
IP B / C -(1059)
Tel: (66 3) 8950044 - 8954904 DHAKA-DAKKA (GSA)
S/R Tel: (49 30) 2624033/34 35
Bengal A irlift Ltd.
Buenos Aires Tel: (541) 3139243
BİŞKEK Sovyetskaya 136 CMA
ASHGABAD-AŞKABAT
Tel/Fax: (7 3312)666131
512219 A T H E N S - ATİNA Ph ilellilo n Str. No: 19 10557
E-mail: g rturk®.ibm.net BAHRAIN - BAH REYN (GSA) Manama Travel Com pany
R/Tel: (49 069) 273300720/21/22/23 GENEVA - CENEVRE Rue de ChantepouletNo. 1-3 1201 G eneva Tel: (41 022) 7316120 7316129 HAMBURG Herm annstr 46 20095 Hamburg S/Tel: +49 (040) 325805- 32580 R/Tel: +49 (040) 32580513-14 E-mail: tkham @t-online.de HANNOVER Ernst-August Platz 6 30159 S/R Tel: (49 511) 3048210 HONG KONG (GSA) Best H olidays Ltd. Rms 1603-4 Fleet House 38 Gloucester Rd. Tel: (852) 8613111 JAKARTA(GSA) PT Angkasa Cahaya Cem erlang M enara Rajaw ali, 8th floor JL . Mega Kuningan Lot 5.1 Kawasan Mega Kuningan Jakarta 12950 Indonesia Tel: (62 21) 5761338-5761328 e-mail: angkasa@ dnet.net.id J E D D A H - CI DDE C ity Center Annex 12/13 M edina Road. P.O . Box. 11563 21425 Tel: (966 02) 6600127 G SA: A BC Travel Agency G ulf Plaza Center Medina Road Towards D ow n Tow n O pp Al
54 M otijheel C.A. Dhaka 1000
Bank Saudi Alfransi Tel: (966 02) 6637574 JO H AN N ESBURG
Trans O rient Agencies
T he Forum/ 10th Floor CNR
51 Cantersteen,
P.O . Box: 363
M aud&Fifth St. Sandton, 2196
1000 Bruxelles
Doha-Qatar C.R. No: 4664
P.O . Box 782 726. Sandton.
Tel: (32 2) 5126781-5126782
Tel: (974) 458458-412911
2146
BRUSSELS - BRÜKSEL
Tel: (27 11) 883 37 71
5001932-5117676
DUBAI (GSA)
S/Tel: (30 1) 3222569 R/Tel: (30 1) 3221035-3222569
Frankfurt/Main S/Tel: (49 069) 27300731-32
Tel: (880 2) 2 »3059 DOHA-QATAR (G SA )
Magtym guly Av. 71 - 744000 Tel: (736 32) 510666-511666-
FRANKFURT
T el: (27 21) 4251967 CHICAGO - ŞİKAGO
(7 lines-hat)
Mazda Building 5th. Floor. ALMATY
G raf A do lf Str.
Baseler Str. 35-37 60329
(GSA)
Yousuf A lyousuf Bldg.
Tel: (971 2) 3026693 - 3026694
DÜSSELDORF
Husi H aciyev Cad.
BD .
Fax: (27 11) 883 35 71
Al Noboodah Travel and
BUCHAREST - BÜKREŞ
Tourism
N. Balcescu 35-A
S/Tel: (401) 3112410-3113210 E-mail: thy@ m b.roknet.ro
Al Shoala Building C Block
12 Avenue Centre
Deira, 1200 Dubai UAE
Strachen Road
R/Tel: (971 4) 2940099 BUDAPEST - BUDAPEŞTE
KARACHI - KARA^I
Fax: (971 4) 2948889
S/Tel: (92 21) 5682078 R/Tel: (92 21) 5685922-
W .L.L. P.O . Box 828
1052 Budapest,
Manam a-Bahrain
Apaczai Csere Janos u. 4
Tel: (973) 211638
Tel: (361) 2664299
Aerlingus D ublin Airport
Imtaz Plaza 85
E-ina il: turka ir@ batelco.com .bh
2664291
Tel: (3531) 370011
Tel: (92 21) 303503-301029
5685766-5685487 DUBLIN (GSA)
108 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2001
G SA: Paktiirk Enterprises
D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N AND R E S E R V A T I O N KİEV
MEDINA - MEDİNE (GSA)
ODESA
SEO U L - S E U L (GSA) E& M A ir Service Co. Ltd.
19 Puskinskaya Str.
A BC Travel Agency
22 Pushinkaya Str.
P O B 540 252001 Kiev
Kurban Al Nazil Str.
Odesa
1407 Seoul Center
Tel: (380 44) 2296461-2284103
Behind Sony Co.
Tel: (380 482) 347906-07-08
Bldg. 91-1
K IS H IN E V - KİŞİN EV S/R Tel: (373) 2525095-2525472 E-mail: turkairlines@ m dl.net KUALA LUMPUR Lot G.Ol-Ground Floor. Kom pleks Aıîtarabangsa. Ja la n Sultan İsm ail Tel: (60 03) 4666199 KUW AIT-KU V EYT (G SA ) Al Kazeini Travel Agencies Fahad Al-Salem Str. D ow liah Complex
Tel: (966 04) 8224426-8221828
OSAKA
MEXICO - M EKSİKA (GSA)
O cat Bldg. 4F, 4-1
Interprom
M inatom acri
Campos Eliseos 100 B IS
1-Chome, Naniwa-ku
Col. Polanco / M exico
Osaka 556-0017
D. F. 11580
R/S Tel: (81 6) 6644 1144
Tel: (52) 552266-503855
Fax: (81 6) 6644 1333
Sokong-Dong Jung-Gu S/Tel: (82 2) 7570280 R/Tel: (82 2) 7777055 SHANGHAI Shanghai Centre Suite 211 1376 N a n jin g X I Lu, Shanghai, China 200040
PARIS
MIAMI
R/Tel: +86 (21) 32220022
1001 Brickell Bay D rive Suite
1 Rue Scribe 75009
S/Tel: +86 (21) 62798392
2414 Miam i FL 33131
Paris
Fax: +86 (21) 32220021
Tel: (305) 5778187
Tel: (33-1) 42664740
(7 lines-hat)
M initel: 3615 T U R K ISH P A LE ST IN E - FİLİSTİN
M ILAN - M ILANO
(GSA)
SIM FEROPOL A irport “Centre” Sim feropol Crimea,
P.O . Box 23959 13100
Largo Augusto 1/A
Safat- Kuw ait
20122 M ilano
JO Y International
Tel: +38 (0652) 248-163
Tel: (965) 2453820/21-2422889
Tel: (39 2) 76007107
Tours and Travel
SINGAPORE - SINGAPUR
76007111
Nativity Str.
300 Orchard Road
( George W asser Bldg)
The Prom enade No: 06-11
LEFKOŞA Mehmet A kif Cad. 52 Tel: (392) 2271061-2271382
M O NTREAL(GSA) Repw orld Inc.
P.O. Box 630 Bethlehem
Singapore 238861
Tel: (972) (02) 6740130
Tel: (65) 7324556-7324557
1425 Boul Rene Levesque O. LISBO N - LİZBON (G SA)
PRAGUE - PRAG
Suite 507 H 3B 4W8
Ed ificio 25, Aeroport
Canada
Vaclavske Namesti
Lisbon-5
Tel: (416) 5985609 Ext: 227
No: 62/5
Tel: (3511)899121 LONDON - LONDRA
MOSCOW - MOSKOVA Bolshaya Dm itrovka Street 8/1
Dam e G n jev 3/9A Tel: (389 91) 116149- 116117
Fax: (420 2) 21 51 83 93 Praha Ruzyne Airport
London SW LY . 5EA
G SA: Aeroflot - Russian
No: 33029 H Prague
S/RTel: (44 171) 766 93 00-
International Airlines
Tel: (420 2) 20 11 65 02
976 17 38
Tel: (7 095) 1555045
Fax: (420 2) 20 11 65 03 RIYADH - RİYAD
59 Boulevard Marius V ivier
Bayer Strasse 43 D-80335
Khalidiya Bldg.
M erle 69429 Cedex 03 Lyon
München
O laya M ain Str.
S/Tel: (49 089) 51410931 -51410932
P.O . Box. 25194
Tel: (33 4) 37 91 66 70 MADRID Torre de Madrid Plaza de España 18 PLT 14 O FC. 11 28008 Madrid Tel: (34 91) 5416426-5416849 E-mail: turkish@t-idecnet.com MALTA (GSA) Arrigo G roup Lim ited 248 Tow er Road, Sliem a T el: (356) 316645 - 316705 MANCHESTER Turkish A irlines Cargo/Kargo
R/Tel: (49 089) 51410920
Riyadh 11466
(25 lines-hat)
Tel: (966 1) 4631600-4632087 (Sam e address-aynı adres)
Sunrise Travel and Tourism Agencies LLC,
ROME - ROMA
P.O . Box. 3545 Ruw i. 112
Plaza D ella Republica
Muscat - Om an
55 00185
Tel: (968) 694505-503-525
Rome S/Tel : (39 6) 4873368
NEW YORK
R/Tel: (39 6 ) 4819535
437 M adison Avenue 17.B
SA RAJEVO - SARAYBO SN A
N ew York N Y 10022 Tel: (1 212) 3399650
Turkish A irlines
E-mail: thynyc@ aol.com
Türk Hava Y olları U lica Kulovica Br. 5
NICE (GSA)
Sarajevo
Tel: (161) 4980235
Sultan Tourism e
Manchester
28, Rue Massena 6000 N ice
Tel: (161) 4895289 - 4895290
Tel: (33) (4 ) 93877207
M ECCA - M EKKE (GSA)
G SA: A BC Travel Agency
M USCAT - M ASKAT (GSA)
SKO PJE - ÜSKÜP
Tel: (420 2) 21 51 83 86/92
M oscow Tel: (7 ) (095) 2924345
M UNICH - MÜNİH
E-mail: tk235air@mbox3.singnet.com.sg
Prague 1 11 000
125 Pall M ail
LYON
333009 Ukraine
Tel: (387 33) 206241
SOFIA-SOFYA Saborna Str. No: 11 A Tel: (359 2) 9883596-9874220 STOCKHOLM - STOKHOLM Vasagatan 7, P.O . Box 73 10121 Stockholm Tel: (46 8) 218534-218535 STRASBO URG-STRASBURG 2 A llee De La Robertsau 67000 Strasbourg Tel: (33 3 )8 8 521413 (3 lines-hat) 88 250017 STUTTGART Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart 1 Tel: (49 711) 2258222 (7 lines-hat) SYD N EY - SIDNEY Level lb , Suite 603 16 Barrack St. Sydney, N SW . 2000 T el: (61 02) 9299 8400 T U R K A IR A USTRA LIA N ET A U
214681 Fax: (387 33) 214681
NÜRNBERG
TAI F (G SA )
G SA : Am eg Int.
A BC Travel Agency,
A BC Travel Agency
Am Plaerrer 8 90429
U lica Kulovica Br. 5
Shubra Str.
Al Mansour Str.
Nürnberg
Sarajevo
O ppasite Saudi Cairo
Al Khazendar Bldg.
S/R Tel: (49 0911) 929720 -
Tel: (387 33) 212938-666092
P.O. Box 2746
Tel: (966 02) 5434887
9297212-13/14/16
Fax: (387 33) 212938
Tel: (966 02) 7324777
109 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2001
D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N AND R E S E R V A T I O N TAIPEI (GSA)
W ARSAW - VARŞOVA
ANTALYA
ÇORUM (GSA)
G olden Foundation Tours Corp.
Al. Jerozolim skie 121/123
Cum huriyet Cad.
Çavuşoğlu Turizm ve Seyehat
8F, 134 See. 4, Chung Hsigo
Reform Plaza 9th Floor
Özel İdare Işhanı A ltı S/R
Acentası
E.R.D . Lung M eh Bldg.
02-017 W arsaw
Tel: (886) 2 27734994
R/S: (48 22) 5297700
TASHKENT - TAŞKENT N ovayi Str. No: 11 A
Tel: (242) 2434383 AN TAKYA (GSA)
Fax: (48 22) 5297710
Ant-Tur Turizm ve Seyahat Acentesi
ZAGREB
Tel: (998 71) 136 79 89-90-92
Zagreb Airport 10150 Zagreb
İnönü Cad. Rana Apt. 15/D
E-mail: thytas@naytov.com
Pleso bb, Croatia
Tel: (326) 214 9497-216 01 50
TEHRAN - TAHRAN Ostad M otahari Avenue No: 239 Tel: (98 21) 8737383-8737464 T E L AVIV Hayarkon Str. 78, Tel A viv T el: (972 03) 9712655 E-m ail:salesthy@ netvision.net.il TBILISI - T İFLİS 147, Agm ashenebeli Avenue, Georgia - Gürcistan S/R Tel: 00-995-32-953022-
Tel: (385 1) 4562008
ARDAHAN (GSA) Kongre Cad. No: 99/A, Ardahan
ZURICH - ZÜRİH
Tel: (478) 211 28 42
Tal Strasse 58 8001 Zurich R/Tel (41 1) 2252323
ARTVİN (GSA)
Tel: BS: (41 1) 2252311
Turhunt Turizm Seyahat Acentası,
İÇ B Ü R O L A R
İnönü Cad. N o :l6
D O M E S T IC O F F I C E S
Karahan O tel G irişi T el: (466) 2121800
ADANA Stadyum Cad. No. 32
AYDIN (G SA)
S/R Tel: (322) 4570222
Fasinan Turizm Seyahat
940703 Fax: 00-995-32-940704 TH ESSALO N IKI - SELA N İK T el: (30 31) 473041-475578475678-475707 Fax: (30 31) 471234 T IR A N A - TİRAN (G SA)
Acentesi, Kurtuluş Mah.
ADIYAM AN (GSA) İnandı Turizm ve Seyahat Acentası
Bat-Air Turizm ve Seyahat
G old Turizm ve Seyahat
Tirana International Hotel-
Acentası
Y en i Beled iye Karşısı No:22 Batman,
Business H all Skanderbeg
Cum huriyet M eydanı
Square Tirana / Albania
Atatürk Cad. Kat: 1
Tel: (355 4) 23 41 85
No: 1 Em irdağ
23 49 02 (Ext: 107-112)
Tel: (272) 4425194-4425044
Konak Arda Turizm
4426296 Fax: (0272) 4413520
Seyahat Acentası
Toranom on Rapport, 4F, 16-6 Toranom on 1-Chôme Minato-Ku Tokyo, Jap an 105 Tel: (03) 5251-1511 (03) 5251-1551 (R SV ) TORONTO (GSA) Repw orld inc.
Tel: (488) 2139149 B A L IK E S İR (GSA)
Eskikuyum cular Mah,
AĞRI (GSA) Çobanoğlu Turizm Seyahat
Çavuş Sok. İnal Apt. 15/1
Acentası
Tel: (266) 2437575 BİNGÖ L (GSA)
Şekerbank Karşısı No: 3 Tel: (472) 2157436 A K SA R A Y (GSA)
DENİZLİ İstiklal Cad. No: 27/B Tel: (258) 2648661-2648671 DİYARBAKIR İnönü Cad. No: 8 Tel: (412) 2212314 - 2226143 EDREMİT (G S A )
Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Cum huriyet M eydanı Denizer İş Merkezi K: 2 D: 55 Edrem it Balıkesir Tel: (266) 3742424 ELAZIĞ N ailbey Mah. V ali Fahribey Cad. 39 S/R Tel: (424) 2181576-2182300 2377569 ERZİNCAN (GSA) Polat Turizm ve Seyahat Süleym an Dem irel Iş Merkezi No: 4
Acentası
Tel: (446) 2146784
Ö zel İdare Işhanı No: 4
Toronto O ntario H SB2E7
Seyahat Acentası
Tel: (416) 5984464
Lise Karşısı Kütüphane Sok. D/2
ERZURUM 50. Y ıl Cad.
Tel: (382) 2132332
BİTLİS (GSA)
SSK Rant Tesisleri
Öztaç Turizm Seyahat Acentası
No: 24
Nato Cad. Vakıflar Sitesi
Tel: (442) 2181904
Tel: (434) 2269H98
A M A S Y A ( G S A )
Cezayir Sq.
Ayşafak Turizm ve Seyahat
Tel: (218 21) 3351352-53
Acentası
T U N ISIA-TUN US
R/S Tel: (252) 7925395
Özkalsın Turizm Seyahat
Tel: (488) 2136765
1-Aksaray Turizm ve
Muhammed M egarif Str. No: 2
DALAMAN, MUĞLA
Acentası, Kızılay Mah.
Erzurum Cad.
415 Yonge St. Suite 1704
TRI P O L I- T R A B L U S
Anafartalar O teli Tel: (286) 2123366/ 2172622
FER-TUR Turizm işletm ecilik
Kam International S. H. P.K.
TOKYO
Kem alpaşa Mah. Kayserili Ahmet Paşa Cad.
Tic. A.Ş.
Acentası, M eydan Mah.
Fax: (355 4) 24 09 64
Sudalar Turizm ve Tic. A. Ş.
No: 58 Kat: 1
BATMAN (GSA)
AFYON (GSA)
ÇANAKKALE(GSA)
Menderes Bulvarı Tel: (256) 212 72 71-213 83 76
Atatürk Bulvarı, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38
Gazi Cad. No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928
FETH İYE (GSA) BODRUM, MUĞLA Kıbrıs Şehitleri Cad. O A SlS
Mustafa Kem al Paşa Cad.
Fetur Turizm ve Seyahat Acentası
Alışveriş Kültür ve Eğlence
Fevzi Çakmak Cad. 9/1
Com plexe El M echtel Boulevard
K ılıç Apt. No: 47/3
Merkezi
Yat Lim anı
Q uiet Haffouz,
Şekerbank Üstü
2 Em e Etage Tunis
Tel: (358) 2127664
(G üm bet Kavşağı karşısı)
Tel: (216 1) 786473-787033 VANCO UVER(GSA)
No: 83/2/22 ANKARA Atatürk Bulvarı No: 154
Tel: (252) 6142034-6142443 GAZİANTEP
Tel: (252) 317 12 03-04
Atatürk Bulvan No. 30/B
Fax: (252) 3171211
S/Tel: (342) 2301563-64
Repw orld Inc.
Kavaklıdere,
I I 66 Albem i Str. Suite 1202
Tel: (312) 4280200
Vancouver B.C. V G E 323
GSA: Çavuşoğlu Turizm ve
Canada Tel: (604) 6837824
Seyahat Acentası,
Doğan B e y Mah.
Cotanak Turizm Seyahat
Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok.
Haşim Işcan Cad.
Acentası
Operngasse 3 1010 W ien
Kat: 1 No: 1, Şereflikoçhisar
Tugtaş İş Merkezi No:73 12/E
Atatürk Bulvarı No: 33/A
Tel: (43 1) 5862024
Tel: (312) 6872383
Tel: (224) 2211167 - 2212838
Tel: (454)2124880
V IEN N A - VİYANA
M ilas Tel: (252) 5366596/99 BURSA
1 IO S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2001
R/Tel: (342) 2301565-66 G İR ESU N (GSA)
D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N A ND R E S E R V A T I O N HAKKARİ (GSA)
KAYSERİ
M İLA S(G SA )
ŞA N L IU R F A (GSA)
Oğuzkurt Turizm Seyahat
Sahabiye Mah.
Eurom os G enel Satış Acentası
Kaliru Turizm ve
Acentası, Bulvar Cad.
Y ıld ırım Cad. No. 1
ismet Paşa Mah.
Seyahat T ic. AŞ
Oğuzkurt Apt. K a t:l
Tel: (352) 2223858
H alil B e y Bu lvarı No: 1
Sarayönü Cad. No: 74/A
Tel: (458)2115257-2Î11601
Fax: (352) 3383353
Tel: (252) 5133714-15-16
İĞDIR (G SA ) Eğer Turizm Seyahat Acentası Beled iye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435 İSPARTA (GSA) Akita Turizm Seyahat Acentası
KIR KLA R ELİ (GSA)
MUŞ (GSA) M uşovası Turizm Seyahat
Acentası,
Acentası,
İstasyon Cad.
İstasyon Cad. V ilayet karşısı
Rüzgâr Turizm Seyahat
Kültür Md. Y an ı K at:l
S/R Tel: (436) 2128682 (3 H at)
Acentası
Tel: (288) 2122066 N EVŞEH İR(GSA) KIRŞEH İR(GSA)
Argeus Turizm Seyahat Acentası
Çavuşoğlu Turizm ve
Çağlar Apt. No: 23/1
Seyahat Acentası,
C Blok No: 4 Nevşehir
Tel: (246) 232 25 92
Atatürk Cad. No: 7
Tel: (384) 2142800-2142750
Rende Tia Tour Seyahat Acentası Mareşal Fevzi Çakm ak Cad. Kilise D ükkanları No: 21 Tel: (326) 6138383-6134495 İSTANBUL
350 Evler M ahallesi Türbe Sok.
K apıcı Cam ii yanı Tel: (386) 2121172 - 2121718 KONYA
Acentası
Alaaddin Cad. No. 22 Kat 1/106
istasyon Cad. No: 67
Tel: (332) 3512000 - 3512032
Tel: (388) 2132117-2321507
1. (G SA ) Vatan Seyahat Acentası Ankara Cad. Ayvaz Pasajı
Cum huriyet Cad.
Tel: (332) 6732306 - 6731367
No. 199-201 Kat: 3 Harbiye
2. (G SA ) Orhangazi Yıld ız
R/Tel: (212) 6636363
Seyahat Acentası,
S/Tel: (212) 2250556
Atatürk Cad.
Tel: (454) 2252054 OSMANİYE (GSA)
No. 10/A, Kulu
1. Kadıköy. Bağdat Cad.
Tel: (332) 6416350 - 6416710
No: 199/201 Tel: (212) 2250556 (6 Lines-hat) 3. Taksim , Gezi D ükkanları No: 10 Tel: (212) 2521106 (6 Lines/hat) İZMİR Gaziosm anpaşa Bulvarı No: 1/F
Acentası, Beled iye G arajı Altı, No: 1/A
Satış Büroları - Sales O ffices
2. H arbiye, Cum huriyet Cad.
ORDU (GSA ) Cotonak Turizm Seyahat
No: 41 Cihanbeyli
Tel: (216) 4184486
NİĞDE (GSA) Sobek Turizm Seyahat
A. İstanbul Satış Müdürlüğü
No: 27 Kızıltoprak,
O sair Turizm Seyahat Acentası Rahim a Hatun Mah. Lise Cad.
KUŞAD ASI (GSA) Osm an Turizm
K:1 No:9
Seyahat Acentası
Tel: (322) 8149229-8133404 RİZE
Akdaş Işhanı No: 63
K A R S (GSA)
TOKAT(GSA) Ay Şafak A ir Turizm Seyahat Acentası Gaziosm anpaşa Bulvarı Sivas Cad. No: 48 Tel: (356) 2147254 TRABZON Kem erkaya Mah. M eydan Parkı Karşısı Tel: (462) 3266433-34 TUNCELİ (GSA) Seyahat Acentası
Tel: (428) 2126393
Kanalboyu Cad. No: 10
SA K A R YA (GSA)
O rduevi Karşısı
Sakarya Tur ve Seyahat
Tel: (422) 3211920-3211922
Acentası Uzunçarşı N o :l
M ANİSA (GSA)
Tel: (264) 2749688 SAMSUN
Tel: (236) 2346311
4315065
MARDİN (G SA )
U ŞAK (GSA) Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033 - 2125129
SİİRT (GSA)
Bilem Turizm ve D ış Ticaret AŞ.
BAT-AIR Turizm
Karayolları Karşısı, Yenişehir
Seyahat Acentası
Tel: (482) 2130315-2122575
Cum huriyet M eydanı,
3132718
VAN Enver Perihanoğlu İş Merkezi Cum huriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354 - 2155355 YALOVA (GSA) Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan lşhanı 19/B Tel: (226) 8141342
Erd ef O teli altı, No: 2
Citur ve Seyahat Acentası
Tel: (338) 2120680
2618439
Tunceli
R/S Tel: (362) 4313455
Konya Cad. No. 55
No: 88/A Tel: (282) 2618438
Tel: (464) 2130591 - 2130592
MALATYA
Işhanı No:54/13
Orm an İşletm esi Karşısı
Atatürk Bulvarı Y ıld ız Apt.
Moğultay Mah. G iin el Sok.
Kazımpaşa Cad. No. 18
KARAMAN (GSA)
Acentası
Çağlar lşhanı No: 1
Gaziosm anpaşa Cad. Merkez
Tel: (344) 2234181-2254037
Trakya Turizm Seyahat
Sosyal Hizm etler Binası Kat: 1
Anafartalar Mah.
Acentalığı
TEKİRDAĞ (GSA)
Kazdal Cam ii Yanı Belediye
R/Tel: (232) 4455363
Trabzon Cad. No: 66/A
216 39 57
Kuşadası Aydın
S/Tel: (232) 4841220
Döngel Turizm Seyahat
Cum huriyet Cad. Tel: (486) 216 36 70
Tel: (256) 6144205 - 6149382
Y o l Turizm Seyahat Acentalığı
KAHRAM ANM ARAŞ(GSA)
ŞIR N A K (GSA)
Hıdırbaba Turizm ve
Sağlık Cad. Ö ğe Sok.
Büyük Efes O teli Altı
(5 lines-hat)
2154548
Korur Turizm ve Seyahat
İstiklal Mah. İstasyon Cad.
İSKEN D ERU N (GSA)
Köprübaşı Tel: (414) 2153344
Tel: (484) 2237574
M ARM ARİS
2237584
Atatürk Cad. No: 26-B Tel: (252) 4123751-4123752
YO ZGAT(GSA) Çavuşoğlu Turizm Sey. Act. Lise Cad. No: 16, Tonos Apt.
SİV A S (GSA)
Tel: (354) 2129193 - 2123946
Sivas Turizm ve Seyahat
M ERSİN
Sınır Turizm ve Seyahat
İstiklal Cad. 27. Sok.
Acentası istasyon Cad. 50.Y ıl
R
Acentası
Çelebi tşhanı No: 7
Sitesi, No: 7- 8
S
: B ilet' Satış / Ticket Sales
Atatürk Cad. No: 148
Tel: (324) 2315232
Tel: (346) 2211114-2244624-
GSA
: G enel Satış Acentası
Tel: (474) 2123838 (4 hat)
2321278
2213687 1 11 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2001
: Rezervasyon / Reservation
G eneral Sales Agency
TÜRK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES INFORMATION
YAPMAYIN! / DON'T! UÇAK İÇERİSİN D E, İN İŞTE, KALKIŞTA ve TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA A ÇIK BIRAKILM ASI YASAK CİHAZLAR EQUIPMENT W HICH IT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOUT THE FLIGHT
Sayın Yolcularım ız,
D e a r Passengers,
Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş em niyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerek mektedir.
Mobile phones interfere with the flight instruments and have a neg ative effect on flight safety. There fore they must be switched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety.
Sayın Yolcularım ız,
La d ie s and G e n tle m e n For safety reasons, it is forbidden to use any electroni
Uçuş emniyeti için; inişte, kalkışta veya “Kem erlerinizi Bağ layınız” ikaz ışıklan yanarken; her türlü ta ş ın a b ilir radyo, kaset ça la r, comp act d isc p la y e r, elektronik oyunlar, la p to p ko m p ü ter ve benzeri elektro nik cihazların kulla nılması yasaktır.
cally operated device such as portable radios, cas sette/compact disc players, electronic e n t e r t a in m e n t devices and laptop computers, during take-off, landing or w hen the "fasten seat b elt" sign is on. La d ies and G e n tle m e n During the entire
Sayın Yolcularım ız,
flight, th e o p era tio n o f com pact
Tüm uçuş boyunca, com pact disc p la yer, radyo ve tele vizyon a lıc ıla rı ile taşın ab ilir telefon lar ve telsiz cihazla rı yolcular tarafından kesinlikle kullanılamaz.
disc players, radio
Sayın Yolcularım ız,
G e n tle m e n
and TV recievers, m obile
phones
and walkie talkies is strictly prohibit ed. La d ies and
Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz.
Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.
1 12 S K Y L IF E
M A Y IS
-<j>-
MAY 2 0 0 1
TÜRK HAVA Y O I L A R I / TURKISH AIRLIN ES INFORMATION BEBEKLER İÇİN Bebek maması, THY dış hat uçuşla rında “Özel Yemek Talepleri” kapsa mındadır. Talep, rezervasyon sırasın da ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kava noz içinde yüklenen mamalar, seb zeli ve meyveli olmak üzere iki çeşit tir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sı ra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebi len pusetleri k u lla n m a k için, yer nu maranızı alır ken, bebeği niz olduğunu ve önde otur manız husu sunu hatırlat malısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, ka bindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifıkasyonlu tu valetleri denemenizi tavsiye ediyo ruz.
IN F A N T PASSENGERS Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time of booking and at least 24 hours in advance of scheduled flight depar ture time. Baby foods are in glass jars and available in two vari eties: vegetable and fruit. To use the cribs, which can be hung only while the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats, you must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby’s nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories which facilitate this task, rather than the cabin seats.
HASTA ve HAMİLE YOLCULAR İÇİN Hasta yolcu için bilet alınırken “Hasta Yolcu Formu” düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilm esi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, be raberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan doktorundan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç derecede hasta olan yolcu be raberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Aynca, talep edildiği takdirde, bayan yolculanmız için hijyenik bağ bulundurulur. Bu ko nuda lütfen hostesinize başvurun. Hamile yolcu, kendi doktorundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan doktorundan “Uçak ile seyahatında sakınca yoktur” şeklinde ra por ibraz etm esi ha linde uçurulur. Bu raporun tar ih i 7 gün den eski olamaz.
SICK PASSENGERS A N D EX P E C TA N T MOTHERS When purchasing their ticket sick passengers should fill in a Sick Passenger Form, which must be attached to the cover of the ticket A doctor's report specifying the nature of the illness from which the passenger is suffer ing and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a med ical report, then the State Airports Adminis tration Medical Office will consult the pas senger's physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary pads, which are available for women passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medical report from their own doctor or the State Airports Adminis tration Medical Office declaring that there are no objections to their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the flight date.
1 13 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2001
EVCİL HAYVANLAR İÇİN Canlı evcil hayvan için rezervasyon gerekir. Yolcuya bilet kontrolü sıra sında verilen veya yolcu tarafından getirilen evcil hayvan uygun bir kutu içinde kabine alınır. Yolcu tarafın dan getirilen muhafaza, Check-in sı rasında istasyon görevlisi tarafından uygun görülmezse hayvanın taşınma sı kabul edilmez. Kutu içinde kabine alınacak canlı ev cil hayvanın geçer li bir sağlık belge si, kimlik cüzdanı, aşı kâğıdı yolcu beraberinde mev cut olmalıdır. Evcil hayvanlar ka binde olduklan sü re içinde bulun dukları muhafazaları terk edemezler ve muhafazalar, sahiplerinin otur dukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olma yacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seya hat eden evcil hayvanlar, yolcu tara fından gerekli şartlara uygun muha fazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.
DOM ESTIC PETS Reservations are required for domestic pets. The animal can only be taken on board inside a suitable container pro vided at check-in or brought by the passenger. If the container brought by passenger is not found to be suitable by the station officer at check-in, then the airline reserves the right to refuse to carry the animal. Domestic animals flying in the passen ger cabin must possess a valid and upto-date record of health and vaccina tion. While on the aircraft domestic pets may not be allowed out of their carry ing containers, which must be placed in front of the ownes's seat so as not to obstruct movement within the cabin. Domestic pets accompanying passen gers and which cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners.
TURK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES INFORMATION TELEFO N HİZM ETLERİ
T E L E P H O N E SERVICES
Uzun hatlarda uçan GÖKSU, M ERİÇ ve DALAMAN adlarındaki üç adet A-310 ve A-340 uçaklarımızın hep sinde telefon bulunmaktadır. A-310 uçaklarının Economy Class kabininde 2 adet telefon bulunurken, A340 uçaklarının Economy Class kabininde ise 4 adet telefon mevcuttur. Eğer Skyphone’un kullanma koşul larını öğrenmek isterseniz kabin memurundan yardım isteyebilirsiniz.
Telephones are available on three of our A-31 Os - the GÖKSU, the MERİÇ, the D ALAM AN - and all our A-340 aircraft, which fly long distance routes. The Economy Class cabin of the A-31 Os has two telephones, and the Economy Class cabin of the A-340s has four. If you wish to know further details about using Skyphone please ask the flight attendant.
Nasıl kullan ılır?
a) Lift the handset b) To choose English press I c) To choose Turkish press 2
Instructions a) Telefonu kaldırın. b) İngilizceyi seçmek için “ 1” tuşuna basınız. c) Türkçeyi seçmek için “2” tu şuna basınız. d) Ekran üstüne gelen menüden “ l ”i seçiniz. e) Kartınızı, manyetik kısmı te lefonun sol tarafına bakacak şe kilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda “kart kabul edildi” yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamı na gelir. Telefon num arasını tuşlayınız. Sonra “+” tuşuna ba sın, arama başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı” yazı sını gördüğünüz zaman telefo nu kulağınıza koyunuz. Görüş m eniz b ittik te n sonra “ End Cali” tuşuna basın. Başka bir nu marayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. “End Cali” tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır.
d) Select I from the menu on the screen e) Place your credit card with the magnetic strip facing left, and slide it towards you. W hen you see the message “ Card accep ted ” on the screen, enter the num ber you wish to call. Then press the '+' key. W hen the message "Call connected" appears on the screen place the re ceiver to your ear. W hen the call is com plete press the End Call button. To place addi tional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+' key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.
G eçerli K redi K artları American Express, Visa, Diners Club, JC B ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD’dir.
Credit Cards and Charges American Express, Visa, Diners Club, JC B and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a call is USD 9.90 per minute or part thereof.
Yardım Eğer telefonla görüşmek için herhangi bir problemle karşılaşırsanız 68»'i tuşlayınız. Bu durumda Skyphone Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için hiçbir ücret ödemeyeceksiniz.
Sayın Yolcularımız, Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularım ızın da yaşamaması için lütfen kabin memuruna iletiniz.
Assistance If you encounter any difficulty with your call you may dial 68#, which will connect you to Skyphone Customer Ser vices Centre. There is no charge for this call.
D e a r Passengers, Please inform the cabin staff about any problem you encounter during your flight, whether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on sub sequent flights do not suffer similar inconvenience.
114 S K Y L IF E
M A Y IS
— J~-
M AY 2001
TÜRK HAVA Y O L IA R I / TURKISH A IRLIN ES INFORMATION FA K S HİZM ETLERİ
F A X T R A N S M IS S IO N
Başlamadan önce faks çekeceğiniz kâğıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kâğıt tutucularını çıka rın. Kâğıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazının arkasındaki Power anahtarının “ON" konu munda olduğundan emin olun. 1. Kâğıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kâğıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şe kilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından ka bul edildiyse “PLEASE WAIT” ışığı yanacaktır. Çevir se si ile birlikte “ENTER NUMBER “ ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını Hışlayın. a) Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa “ERROR” ışığı yanacaktır. Bu durum da “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b) Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE W AIT” ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. Faks göndermek isterseniz, lütfen kabin memurunu ça ğırın, size yardımcı olacaktır.
First remove any clips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and clean. Make sure that the power switch at the back of the facsimile machine is in the ON position. I. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. W hen correctly posi tioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip facing to the right and slide downwards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEA SE W A IT light will go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUM BER light starts flashing enter 00 + country code + area code + fax number. Notes: a) If your card is invalid, not accepted or unreadable the ER ROR light will come on. In this case press the STOP/C but ton. b) If the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. When the connection is made the PLEASE W AIT light will come on and transmission begin. You may call the flight attendant to assist you if necessary.
INTERNET
IN T E R N E T
web adreslerimiz: http://www.turkishairlines.com
Our website addresses: http://www.turkishairlines.com
THY ile ilgili tüm bilmek istediklerinize web si temizden erişebilirsiniz. THY’nin tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz noktalarla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerimizin ad res, telefon ve faks numaralan; özel yolcu prog ramları; ikram servisimiz; Business Class hiz metlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşı macılığımızla ilgili diğer haberlerin yanısıra on line tarife ve iç hat rezervasyon sayfalarına da yine bu adresten erişmeniz mümkün.
Everything you need to know about THY is available at our website. Information in cludes a history of the airline, the com position of its fleet, flight destinations and information about these cities and air ports, addresses of our sales and reserva tions offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Business Class services and services for sick, infant and disabled passengers. Our online timetable and domestic flight reserva tions pages can also be reached at this address.
Not:
http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com
http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com
THY'nin tüm seferlerinin tarifesini on-line olarak görün tüleyebilir ve iç hat rezervasyonlarınızı kendiniz yapabi lirsiniz.
You may see the timetable for all THY flights on screen, and make your own domestic flight reservations.
e-mail (elektronik posta) adresimiz: turkishairlines@thy.com THY web sitesi ile ilgili görüşleriniz için bize bu adres ten ulaşabilirsiniz. THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için ise adresimiz: customer@thy.com
Our e-mail address: turkishairlines@thy.com W e welcome your views on the THY website, and request that you send them to the above address. For your suggestions and complaints regarding THY services please write to: customer@thy.com 1 15
S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2001
TÜRK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES INFORMATION GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ / IMMIGRATION REGULATIONS ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldur ması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin form doldurması gerekmemektedir. Eğer ABD vatandaşı ol mayıp da geçerli bir ABD vizesi sahibiyseniz ve son vanş noktanız ABD ise ya da ABD’nin dışındaki bir ülkede transit yolcuysanız, beyaz renkli 1-94 formunu doldurmanız gereki yor. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport ta şıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize mu afiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli 1-94W formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimar ka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Ja ponya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Ye ni Zelanda, Norveç, San Marino, İspanya, İsveç ve İsviçre.
If you are flying to the United States, please note that all passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declara tion Form. U.S. citizens, holders of a resident card (green card), Canadians or new immigrants are not required to fill out an immi gration form. If the preceding does not apply to you, you must com plete one of the forms provided. The white I -94 form must be completed if you are not a U.S. citizen but are in possession of a valid U.S. visa and your final destination is the United States or you are in transit to a country outside the United States. The green I 94W form must be completed if you hold a passport to one of the following countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liecht enstein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program. 1 H Dtpa'lmrni of laMkt Immigration «ml '•MuiattfMuin S«r>Kc
-----------
t ht United Simes 3 b 4 3 0 b " l 3 8 1
i x İ ’S T Â
¡ ï f i ï “ A l 1 ' *'■ " " " ' .....................-
»..u
,rt cnicrmf ıtu
‘
niiol Stairs h\ land 1 mint s u « » h» .h,e ,-nıc. S» \
3 b 4 3 0 b l 2 8
0 8
1 1*4
1 f
S
<
K. A M L A
<
Û N t *
2 1
7 0 A K Æy
r â
ç
0 1 1» t 1 0M r f <*•t»■« V.„ T .O Jt t
e . y
/
n
i
t a
\ ß A i
5
a U
( Í
I.
3 b H 3 0 b l 2 8
T A
L
A U y T 0 VUA/
m
Z
K İ
î
ı1
M A
l
*
î
» î
1»•*,„ TK
«,
1/ *
ff.S L T A .C J L .T
ıC
M
- 4 *
u
Ol 0 S ı
0 0
3 )
(
r
0 8
İM llrparlıiff Rfcutd
S* ~
\ e i / * / C 4 M L A A • 1 \ 0 S r u â
k
S e r D lh n S id r
1 16 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2001
11
t
e y
hh uw
S T t K İ İ H I K I.
Koç.net bir ilk i daha gerçekleştirdi.
2 0 0 1 2
0
0
1
İLK SPOR KULÜBÜ SANAL ISS ALTYAPISI www.besiktasjk.com.tr
ilk sp o r ku lü b ü sa n a l ISS altyapısı w w w .besiktasjk.com .tr
0
Y ü k sek teknoloji know-how’ı ile Koç.net iş
ilk sanal pazaryeri altyapısı w w w .kotonline.com
yapış şekillerini değiştirmeye ve kurumların
2
0
0
asıl işlerine odaklanm alarını sağ lam aya d evam ediyor.
Alt yap ısını K o ç.n et’in sağladığı
1
9
9
www.besiktasjk.com.tr, Türkiye’de bir spor
9
kulübünün uyguladığı ilk I S S ’lik hizmeti
ilk sanal alışveriş sitesi altyapısı www.kangurum.com
olarak sunuluyor.
Koç.net sağladığı altyapı hizmetleriyle ilk’leri yaratm aya d evam ediyor.
1
9
9
8
ilk sanal bayi ve yan sanayi uygulamaları altyapısı www.demirdokum.com
1
9
9
7
ilk sanal süpermarket altyapısı online.migros.com.tr
Koç.net www.koc.net
<§îi§>Koç^
TÜRK HAVA YO LLARI / TURKISH AIRLINES INFORMATION
E@sy Check-in Değerli Yolcularımız, İş dünyasında başarının en önemli kıstası olan zaman artık uçuşlarınızda sizin için sorun olmaktan çıkıyor! Çünkü siz İstanbul çıkışlı Dış Hat Business Class yolcularımız için faks ve e-mail check-in hizmetini başlatıyoruz.
Dear Passengers, Time, which is the most determent criteria for your suc cess in your business, will not be a problem for your trav el. Because we are starting to offer fax and e-mail check in for business class passengers departing from Istanbul.
Bu hizmet size neler kazandıracak?
W h a t are the benefits of this service? ■ The most important thing is that you will not have to waste time at the airport. Especially in peak seasons, you have to wait in long lines for your check-in. For that rea son, you come to terminal early. Considering the traffic jam in city, you waste more time to come to terminal and do your check-in than being airborne. But you do not need to worry about this any further. You can come and pick up your boarding pass from special check-in counter prior to 35 minutes before your flight. ■ The risk of not being able to travel due to overbooking will be reduced, ■ You will be welcomed and assisted by specialized CIP staff at the airport, ■ You can collect your boarding pass and at E@sy Check in counters without waiting long lines.
■ En önemlisi zaman kazandıracak: Yoğun sezonlarda kalabalık terminalde işlem yaptırmak için kuyruklarda uzun süre bekle mek zorunda kalırsınız. Bunu bildiğiniz için terminale erken gelirsiniz. Yoğun şehir trafiğini de dikkate aldığınızda havada geçirdiğinizden daha fazla süreyi terminale gelirken yolda ve işlemlerinizi yaptırmak için terminalde beklemekle harcarsınız. Ama artık bunları düşünmenize gerek yok. İşlemlerinizi yaptır manın verdiği rahatlıkla uçağınızın kalkmasına sadece 35 daki ka kala terminale gelip, özel kontuardan boarding kartınızı ala bilecek ve bagajlarınızı teslim edebileceksiniz. ■ Overbooking nedeni ile uçamama ihtimalinizi oldukça azal tacak. ■ Havalimanında bu hizmet için özel olarak eğitilmiş CİP per soneli size yardımcı olacak. ■ Havalimanına geldiğinizde işlemlerinizi sizin için ayrılmış E@sy Check-in kontuarlarında beklemeden tamamlayacaksı nız.
Se rv ice Proced ures ■ Fax and e-mail requests will be accepted between 07:00 a.m. and 22:00 p.m. ■ All forms must reach us from the previous day of the flight to two hours prior to scheduled departure of your flight.
Hizmetin esasları:
■ Faks ve e-mail kabul saatlerimiz gün içinde saat 07:00 ile 22:QO’dir. ■ Tüm formlar uçuş saatinden en erken bir gün önce ve en geç tarifeli uçuşa iki saat kala elimize ulaşmış olmalıdır. ■ You can send your fax to (0212) 663 25 45. Fax check ■ Faks check-in’inizi (0212) 663 25 45 no’lu faksa çekerek ya in forms can be obtained from the Business Class coun pabilirsiniz. Faks check-in formunu Türk Hava Yolları Busi ters and CIP Lounges of Turkish Airlines. ness Class kontuarlarından ve CİP salonlarından elde edebilir ■ For e-mail check-in process; after connecting Turkish siniz. Airlines web site, you will see E@sy Check-in button. ■ E-mail check-in başvurunuzu ise Türk Hava Yolları nın web From this section you can fill the check-in form and com sitesine bağlandıktan sonra E@sy Check-in seçeneğini kullana plete your application. rak karşınıza çıkan formu doldurup yapabilirsiniz. ■ You should proceed to E@sy Check-in counter prior to ■ Faks veya e-mail aracılığı ile check-in yaptırdığınızda boar 35 minutes before your flight in order to pick up your ding kartınızı almak üzere E@sy Check-in kontuanna uçağın boarding card. tarifeli kalkış saatinden en geç 35 dakika önce başvurmalısı ■ If you want to cancel your fax or e-mail check-in, first nız. you should call us at (0212) 663 25 46 to inform about ■ Faks veya e-mail ile check-in yaptırıp your decision and daha sonra uçuşunuzdan vazgeçtiğiniz after that you should Faks check-in için faks no: (0212) 663 25 45 takdirde, bu kararınızı önce (0212) 663 cancel your reserva Fax number for fax check-in: (0212) 663 25 45 25 46 no’lu numaraya bildirmeniz daha tion. E-mail check-in için internet adresimiz: sonra da rezervasyonunuzu iptal ettir ■ If you have any meniz gerekmektedir. ■ İşlemleriniz sırasında herhangi bir so runla karşılaşırsanız bize (0212) 663 25 46 no’lu telefondan ulaşabilirsiniz.
Our web sites for e-mail check-in:
www.thy.com.tr / www.turkishairlines.com www.turkhavayoUari.com.tr
118 S K Y L IF E
M A Y IS
.^ k .
M AY 2001
problem within your check-in processes, you can call us at (0212) 663 25 46.
TÜRK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES INFORMATION Amerika Gümrüğü'nde beklem eye son... / No more waiting in the US Custom...
APIS (Advanced Passenger Information System)
US Gustom ile yapılan APIŞ anlaşmasının yürürlüğe girme si ile birlikte Amerika seyahatlerinizde pasaport bilgileri niz, siz daha yolda iken Amerika'ya ulaşacak. Artık Ameri ka gümrüğünden geçerken sorgulama için beklemeyecek, Blue Lane’i (Mavi Hat) kullanarak hızlı geçiş yapabileceksi niz.
W ith the execution of the A PIS agreement signed between U S Customs and Turkish Airlines, the pass port information of our passengers travelling to United States will be sent to U S Customs online while they are on the way. From now on, you don't need to wait for inspections and you will be able to pass through the Customs easily by using the Blue Lane.
Sistem nasıl çalışır? ■ APIS’e üye olan havayolları, yolcuların biyografik ve uçuş bilgilerini (soyadı, adı, cinsiyeti, doğum tarihi, seya hat dokümanında kayıtlı uyruğu, seyahat dokümanının nu marası, havayolu, çıkış noktası,vanş noktası, uçuş tarihi, uçuş numarası) uçak Amerika’ya hareket etmeden toplar.
H o w does it w o rk ? ■ The member airlines of the A PIS collects the bio graphic and flight information (surname, name, gender, date of birth, nationality in travel document, travel docum ent number, airline code, origin, destination, date, flight number) at check-in.
■ Türk Hava Yolları adına bu işlem biniş kapısında Ameri ka uçuşlarımızda bize güvenlik hizmeti veren Gözen Hava cılık tarafından yürütülmektedir.
■ This service is provided at the boarding gate by Gozen Aviation, which provides security sen/ice for Turkish Airlines’ US flights.
■ Veri toplama işleminde özel pasaport okuyucuları kulla nılır.
■ Special passport readers are used for information collection procedures.
■ Uçak Amerika yolunda iken bilgiler Amerika Gümrük Hizmetleri’ne ulaştırılır.
■ W hile the aircraft is on the way to US, information is sent to U S Custom Sen/ices.
■ Gümrük, bu bilgileri şüpheli veya yüksek riskli yolcula rı ayırt etmekte kullanır.
■ US Customs uses this information for distinguishing the suspicious and risky passengers.
■ BU SİSTEMDEN GEÇİP AMERİKA’YA SORUNSUZ GİRİŞ YAPAN YOLCULARIN SEYAHATLERİNDE BELİRTİLEN ÜLKEYE ÇOK DAHA ÇABUK VE BEKLEMEKSİZİN GİRİŞ YAPMALARI, SİSTEMİN YOLCULARIMIZA GETİRECEĞİ EN BÜYÜK KOLAYLIK OLACAKTIR.
■ PA SSEN G ER S EN TERED IN U.S. W IT H TH IS SYS T EM W IT H O U T A N Y P R O B L E M W IL L E N T E R M O R E EASILY. T H IS IS T H E M O ST IM PO R T A N T BEN EFIT FO R TH E PA SSEN G ERS. 119
S K Y L IF E
M A Y IS
— jh-
M AY 2001
TÜRK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES INFORMATION
j'jUIÜj AıMJJ j'jİJİjiıiijjiKi
MILES ANDMILES
A D A N A -A N K A R A A D A N A - IS T A N B U L A D IYA M A N -A N K A R A AÖ RI-A NKARA A M M A N - IS T A N B U L A M S T E R D A M - IS T A N B U L A N K A R A - A N T A LY A A N K A R A - B A L I K E S IR A N K A R A -B A T M A N A N K A R A - B E R L IN ANKARA-KÖ LN / C O LO G N E A N K A R A - D lY A R B A K IR A N K A R A -ELA Z IÖ A N K A R A - E R Z lN C A N A N KA RA-ERZU RU M A N KA RA-FRAN KFURT A N K A R A - G A Z lA N T E P ANKA RA-H A N N O VER A N K A R A - IS T A N B U L A N K A R A -IZ M lR ANKARA-KAHRAM ANM ARA? ANKARA-KARS A N K A R A -M A LA T Y A A N K A R A -M A R D lN A N K A R A -M Ü N lH / M U N IC H AN KARA-M U? A N KA RA-SAM SU N A N K A R A - S llR T AN K A R A - S T U T T G A R T A N K A R A - 5 A N L IU R F A ANKARA-TRABZO N A N KA R A -V A N A N K A R A -V lY A N A / V IE N N A AN KA RA- Z Ü R lH / Z Ü R IC H A N T A L Y A - IS T A N B U L ATI NA / A T H E N S - IS T A N B U L A T LA N T A - $ lK A G O / C H IC A G O B A K Ü - IS T A N B U L B A N G K O K - IS T A N B U L
250 443 338 533 754 1373 257 271 462 1259 1445 416 353 347 4 34 1365 326 1391 227 339 2 78 533 297 459 1 189 471 193 4 98 1308 380 362 564 982 1314 301 3 45 599 1 108 4 64 7
B A N G K O K - S IN G A P U R B A R C E L O N A - IS T A N B U L B A S E L - IS T A N B U L BA T M A N -A N K A R A B E Y R U T / B E IR U T - IS T A N B U L B E R L IN - IS T A N B U L B E R L IN - A N K A R A B İŞ K E K / B IS K E K - İS T A N B U L B O D R U M - İS T A N B U L BO STO N-N EW YO RK B R Ü K S E L / B R U S S E L S - IS T A N B U L
M A Y IS
265 191 1347
B Ü K R E Ş / B U C H A R E S T - IS T A N B U L B U D A P E Ş T E / B U D A P E S T - IS T A N B U L K A H İR E / C A IR O - İS T A N B U L
283 652 764
C A P E T O W N - JO H A N N E S B U R G Ş İK A G O / C H IC A G O - D A L L A S
790 801
Ş İK A G O Ş İK A G O Ş İK A G O Ş İK A G O Ş İK A G O
/ C H IC A G O - D E T R O IT / C H IC A G O - H O U S T O N / C H IC A G O - IS T A N B U L / C H IC A G O - L O S A N G E L E S / C H IC A G O - O R LA N D O
Ş İK A G O / C H IC A G O -SA N F R A N C IS C O Ş İK A G O / C H IC A G O - S E A T T L E K İŞ İN E V / K IS H IN E V - IS T A N B U L K Ö LN / C O LO G N E-A N K A RA K Ö L N / C O L O G N E - İS T A N B U L K O P E N H A G / C O P E N H A G E N - İS T A N B U L D A L A M A N - IS T A N B U L D A LLA S-M IA M I ŞA M / D A M A S C U S - İS T A N B U L D E N İZ L İ- İS T A N B U L D E T R O IT - Ş İK A G O / C H IC A G O D İY A R BA K IR-A N K A R A D İY A R B A K IR - İS T A N B U L D U B A I- IS T A N B U L D Ü S S E L D O R F - IS T A N B U L E L A Z IĞ - İS T A N B U L E R Z U R U M - İS T A N B U L FRAN KFURT-AN KARA 120
S K Y L IF E
897 1387 1 144 4 62 614 1076 1259 2 32 8
MAY 2001
237 935 5477 1746 990 1851 1726 4 12 1445 1240 1249 296 1115 672 226 237 4 16 642 1868 1267 579 653 1365
TÜRK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES INFORMATION IS T A N B U L - N IC E IS T A N B U L - N Ü R N B E R G IS T A N B U L - O D E S S A IS T A N B U L - O S A K A IS T A N B U L - P A R IS IS T A N B U L - P R A G / P R A G U E IS T A N B U L - R O M A / R O M E IS T A N B U L - S A M S U N IS T A N B U L - S A R A Y B O S N A / S A R A J E V O IS T A N B U L - S E U L / S E O U L IS T A N B U L - S IM F E R O P O L IS T A N B U L - S lV A S F R A N K F U R T - IS T A N B U L
1158
G A Z lA N T E P - IS T A N B U L C E N E V R E / G E N E V A - IS T A N B U L
540 1 189
H A M B U R G - IS T A N B U L H A N N O V E R - IS T A N B U L H O N G K O N G - IS T A N B U L H O U S T O N - S lK A G O / C H IC A G O H O U ST O N -M IA M I IS P A R T A - IS T A N B U L IS P A R T A - U S A K IS T A N B U L - C E Z A Y lR / A L G I E R S IS T A N B U L - A L M A T Y IS T A N B U L- A M M A N IS T A N B U L - A M S T E R D A M
1236 1198 4 977 935 959 231 75 1405 2 439 754 1373
IS T A N B U L - A S K A B A T / A S H G A B A D IS T A N B U L - B A H R E Y N / B A H R A IN IS T A N B U L - P E K lN / B E I J I N G
1582 1607 4 398
IS T A N B U L - H A N N O V E R
1198
IS T A N B U L - IZ M lR
IS T A N B U L - Ü S K Ü P / S K O P J E IS T A N B U L - S O F Y A / S O F IA
1477 4 63 7
IS T A N B U L - K A R A C l / K A R A C H I IS T A N B U L - K A Y S E R l IS T A N B U L - K IE V IS T A N B U L - K O N Y A IS T A N B U L - K U V E Y T IS T A N B U L - L E F K O S A
2459 389 656 288 1349 4 76
IS T A N B U L - L O N D R A IS T A N B U L - L Y O N
1552 1233
IS T A N B U L - M A D R ID
1687
IS T A N B U L - M A L A T Y A
393 569 51 98 382 436
IS T A N B U L - S T R A S B O U R G 1S T A N B U L - ST U T T G A R T IS T A N B U L - S A N L IU R F A IS T A N B U L - T A S K E N T IS T A N B U L - T lF L lS / T B IL IS I IS T A N B U L - T A H R A N / T E H R A N
1270
IS T A N B U L - T E L A V IV IS T A N B U L - S E L A N lK / T H E S S A L O N IK I IS T A N B U L - T IR A N IS T A N B U L - T O K Y O IS T A N B U L - T R A B Z O N IS T A N B U L - T R IP O L I IS T A N B U L - T U N U S / T U N U S IA IS T A N B U L - U ? A K IS T A N B U L - V A N IS T A N B U L - V lY A N A / V IE N N A IS T A N B U L - V A R S O V A / W A R S A W IS T A N B U L - Z A G R E B IS T A N B U L - Z Ü R lH / Z U R IC H IZ M lR -ZÜ R lH / Z U R IC H C lD D E / JE D D A H - A D A N A K A H R A M A N M A R A S- A N K A R A L O S A N G E L E S - M IA M I LO S A N G ELES-N EW YO RK M IAM I-ATLANTA M IAM I-LO S A N G E L E S M IA M I-O RLA N D O
523
393 5 65 2 1392 943 852
387 304 1364 1 159 1095 601 2 09 0 832
IS T A N B U L - S T O C K H O L M
196
IS T A N B U L - C lD D E / JE D D A H IS T A N B U L - JO H A N N E S B U R G
1117 1042
701 309 470 5 755 572 1027 1038 163 789 779 858 7 20 1096 1116 1096 278 2341 2 459 596 2341 201
M IAMI-SAN F R A N C IS C O
2 582
N EW YO RK-LO S A N G E L E S N E W Y O R K - SA N F R A N C IS C O
2 45 9 2572
IS T A N B U L - M A N C H E S T E R IS T A N B U L- M IA M I IS T A N B U L - M IL A N O IS T A N B U L - M O S K O V A / M O S C O W
1674 5 970 1034 1091
N E W Y O R K - W A S H IN G T O N O R L A N D O - S lK A G O / C H IC A G O
IS T A N B U L - M Ü N lH / M U N IC H IS T A N B U L - N E W Y O R K
978 5009
S A M S U N - S lN O P S lN O P - A N K A R A
215 990 93 170
Yukanda belirtilen mil değerleri uluslararası sivil havacılık teşkilatı IATA’nın belirlemiş olduğu mil değerleri olup Türk Hava Yollan özel yolcu programı olan ıMiles and Miles Frequent Flyer Programı nda da bu mil değerleri kullanılmaktadır. The distances in miles specified above are those laid down by the International Air Transport Association (IATA), and it is these that are used for the Turkish Airlines Miles and Miles Frequent Flyer Programme.
Miles and Miles ile ilgili sorularınız için / For your questions about Miles and Miles Miles and Miles Call Center Tel: 0212 663 25 35 (H er gün 06:30-22:30 Everyday) Fax: 0212 663 25 43 121 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2001
UCUS İ K R A M
BİLGİLERİ
/
INFLIGHT CATERING INFO
TÜRKİYE ÇIKIŞI M AYIS AYI Y /C KAHVALTI MÖNÜSÜ
Y/C B R E A K F A S T M ENU FO R MAY O U T O F T U R K E Y _______
Kalori= 650 cal
Calories= 650 cal
Meyve salatası
Fruit salad
Peynirli, patatesli “tortilla” domates soslu dana sosisi ile
Cheese and potato tortilla served with beef sausage on tomato sauce
Tereyağı, peynir, zeytin ve reçel
Butter, cheese, olives and jam
Isıtılmış ekmek
Hot rolls
Kahve veya çay
Coffee or tea
TÜRKİYE ÇIKIŞI MAYIS AYI Y /C YEM EK MÖNÜSÜ
Y/C LU N C H & D IN N ER M ENU FO R MAY O U T OF TU RKEY
Kalori= 800 cal
Calories= 800 cal
Mevsim salatası
Seasonal salad
Tas kebabı, mevsim sebzeleri ve Şark pilavı ile
“Tas kebabı" Braised mutton served with seasonal vegetables and Oriental rice
Tereyağı, peynir, kraker ve sıcak ekmek
Butter, cheese, crackers and hot rolls
Keşkül
“ Keşkül” Almond cream
Kahve veya çay
Coffee or tea
Zorunlu hallerde mönüde değişiklik yapdabilir. / Menus may be changed under unavoidable circumstances. BSE (Deli Dana Hastalığı) nedeniyle Avrupa’dan aldığımız mönülerimizdeki dana etleri kaldırılmış olup yerine tavuk, balık, hindi etleri kullanılmaktadır.
Due to BSE (Mad Cow Disease) beef choices provided from European countries have been to changed chicken, fish or turkey.
Uçuştan en az 24 saat öncesinde rezervasyon sırasında bildirilmesi koşuluyla; dini yemekler, tıbbi diyet mönüleri, doğum günü/evlenme yıldönümü/balayı pastası, bebek maması, çocuk kahvaltısı, çocuk yemeği gibi özel mönüler sunuyoruz. Special meals complying with religious dietary rules and medical requirements, baby food and children's meals, and birthday, anniversary or honeymoon cakes are available so long as notification of such requests is given at least 24 hour in advance of flight time when making the reservation.
Sunduğumuz “ikram” hizmeti ile ilgili görüşlerinizi, önerilerinizi lütfen bize bildiriniz.
Faks: (0 2 1 2 ) 573 76 96
e-posta: catering@thy.com
W e welcome your opinions of our catering sen/ice and your suggestions by fax or by e-mail: Fax: (0212) 573 76 96 e-mail: caterin g @ th y.com
122 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2001
T H Y YENİ UÇUŞ N O K T A L A R I / T H Y ' S N E W F L I GH T D E S T I N A T I O N
I-rtugrul Bahkç login / Print Photohank T u rkey
İlk uçuş tarihi: 19 Ocak 2000 Salı-Çarşamba-Cumartesi: İstanbul/Beijing/Shanghai Çarşamba-Perşembe-Pazar: Shanghai/Beijing/İstanbul First flight: 19 January 2000 T uesdays-WednesdaysSaturdays: İstanbul/Beijing/Shanghai Wednesdays-ThursdaysSundays: Shanghai/Beijing/İstanbul
MIAMI
KİSİN EV KISHINEV Courtesy of Bien Tour
SHANGHAI
İlk uçuş tarihi: 12 Ekim 2000 Non-stop Pazartesi-PerşembeCumartesi: Îstanbul/Kişinev/İstanbul First flight: 12 October 2000 Non-stop Mondays-Thursdays-Saturdays: Istanbul/Kishinev/lstanbul
İlk uçuş tarihi: 1 Haziran 1999 Non-stop Sah-Perşembe-Pazar: İstanbul/Miami/İstanbul First flight: I June 1999 Non-stop Tuesdays- Thursdays-Sundays: Istanbul/Miami/lstanbul
PRAG
PRAGUE
First flight: 18 September 2000 Non-stop Mondays-Thursdays-Sundays: . Istanbul/Prague/Istanbul
/.aman
9
İlk uçuş tarihi: 2 Ekim 2000 Non-stop Pazartesi-Çarşamba-Cuma: İstanbul/Varşova/İstanbul First flight: 2 October 2000 Non-stop Mondays-Wednesdays-Fridays: Istanbul/Warsaw/lstanbul
(iiiltekin Çizgen
Mural Tatter/ Prim Photobank Turkey
İlk uçuş tarihi: 18 Eylül 2000 Non-stop Pazartesi-Perşembe-Pazar: İstanbul/Prag/İstanbul
VARŞOVA WARSAW İbrahim
SEUL/SEOUL
İlk uçuş tarihi: 26 Mart 2000 Non-stop Çarşamba-Cuma: İstanbul/Seul Non-stop Perşembe-Cumartesi: Seul/İstanbul First flight: 26 March 2000 Non-stop VVednesdays-Fridays: Istanbul/Seoul Non-stop Thursdays-Saturdays: Seoul/lstanbul
UÇAK FİLOSU / THE FLEET
A 340-311/313 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 7 NAMES/ADLARI: İSTANBUL/ISPARTA/A^KARA/İZMİR/ADANA/HAKKARİ/AYDIN MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMi KALKIŞ AĞIRLIĞI: 2 5 7 .0 0 0 -2 6 2 .0 0 0 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 6 0 .30 4 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 6 3 .6 8 9 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 16 .9 9 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 9 0 km/h SEATING CAPACITV/KOLTUK ADEDİ: 2 7 1 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 1 4 2 6 8 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 9 4 5 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 1 1 .9 5 2 km
A 310-304 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 7 NAMES/ADLARI:ARAS/ÇORUH/ERGENE/AKSU/GÖKSU MERİÇ/DALAMAN MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMi KALKIŞ AĞIRLIĞI: 15 3 .0 0 0 - 15 7 .0 0 0 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 4 3 .9 0 in LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 46 .6 6 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 1 5 .9 4 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 6 0 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 18 2 - 2 1 0 . MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 1 4 2 6 8 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 9 0 0 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL- 8 .1 0 0 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 9 .0 0 0 kg.
CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 16 .0 0 0 kg.
T U R K I S H
A310-203/211
B 737-800
NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 6 NAMES/ADLARI: SEYHAN/CEYHAN/DİCLE KIZILIRMAK/YEŞİLIRMAK/SAKARYA MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/ AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 1 4 2 .0 0 0 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 4 3 .9 0 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 4 6 .6 6 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 1 5 .9 4 m CRUISING SPEED/ NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 6 0 km/h SEATING CAPACITY/ KOLTUK ADEDİ: 2 2 5 -2 4 6 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 1 4 2 6 8 m MAXIMUM CRUISING SPEED/ AZAMİ SÜRATİ: 9 0 0 km/h MAXIMUM RANGE/ AZAMİ MENZİL: 6.480 km
NUMBEB OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 24 NAMES/ADLARI: I)IYARBAKIR/RİZE/HATAY/AFY0N/SİVAS/|GDIR/MARDİN/AGRI ZONGULDAK/ORDII/NİĞDE/BİTLİS/BATMAN/AMASYA/GIRESUN/KASTAMONU/ELAZIĞ MANİSA/TUNCEÜ/MALATYA/ESKİŞEHİR/BOLU/KOCAELİ/NEVŞEHİR MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMi KALKIŞ AĞIRLIĞI: 7 9 . 0 1 5 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 3 4 .3 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 9 .5 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 1 2 .5 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 5 8 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 1 5 5 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12 .4 9 7 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 9 0 2 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 4 .7 5 5 km. CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 2 .7 0 0 kg.
B 737-400
CARGO CAPACITY/ KARGO KAPASİTESİ: 9 .0 0 0 kg.
—
B 737-500 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 2 NAMES/ADLARI: TRABZON/BIJRSA MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMi KALKIŞ AĞIRLIĞI: 6 0 .7 0 2 WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 28 .8 9 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 1 . 0 1 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 1 1 . 0 7 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 7 9 7 km/saat SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 1 1 7 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 1 2 8 7 6 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 5 6 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3 .8 6 5 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 2 .2 4 1 kg.
m m . NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 3 NAMES/ADLARI: ERZİNCAN/UŞAK/MUŞ MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMI KALKIŞ AĞIRLIĞI: 4 0 .8 2 3 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 2 6 .3 4 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 2 6 .1 6 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8 .6 1 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 7 2 0 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 79 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 1 0 7 8 8 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 2 0 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2 .4 0 7 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 5 0 0 kg.
Yİ ttJ
NUMRER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 1 6 NAMES/ADLARI: KARS/AYVALIK MARMARİS/AMASRA/ÜRGÜP ALANYA/ANTALYA FETHİYE/MUĞLA ÇANAKKALE/KAYSERİ EFES/SİDE/BERGAMA GELİBOLU/ANADOLU MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 6 8 .0 3 8 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 28 .8 9 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 6 .4 0 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 1 1 . 0 7 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 7 9 7 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 1 5 0 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12 8 7 6 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 5 6 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3 .3 5 0 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 3 .8 0 0 kg.
T U R K IS H
11 1
NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: <) NAMES/ADLARI: DENİZLİ/ERZURUM KONYA/SAMSUN/VAN/GAZİANTEP/KÜTAHYA/SİİRT/TOKAT MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMI KALKIŞ AĞIRLIĞI: 46.0 39 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 2 6 .3 4 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 0 .9 9 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8 .5 9 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 7 2 0 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 99 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 10 7 8 8 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 2 0 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2 .2 5 9 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 1.0 0 0 kg.
UCUS BİLGİLERİ M ESAFELER
/
FLIGHT IN F O R M A T IO N
/ FLIGHT DISTANCES
İstanbul'dan / From İstanbul
ALMATY ALA A M M A N AMM A M S T E R D A M A I MS A Ş K A B A T /A S H G A B A D A S B ATİNA /A T H E N S A T H BAHRAIN BAH BAKÜ BAK BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL B S L BERLIN S X F B E Y R U T /BEIRUT B E Y BİŞKEK / BISKEK F R U BRÜK SE L/BRUSSELS BRU B U D A P E Ş T E /B U D A P E S T B U D B Ü K R E Ş /B U C H A R E S T B U H CAPE TO W N CPT C E N E V R E /G E N E V A G V A CEZAYİR /A L G I E R S A L G C İ D D E /J E D D A H J E D DUBAI D X B DÜSSELDORF DUS FRANKFURT FRA H A M B U R G HAM HANNOVER HAJ JOHANNESBURG JNB K A H İ R E /C A I R O C A I KARAÇİ / K ARACHI KHI K O P E N H A G /C O P E N H A G E N C P H Kİ ŞİNEV / K I S H I N E V K I V KİEV I E V K Ö L N /C O L O G N E C G N KUALA LU MPUR KUL K U V E Y T KWI LEFKOŞA ECN L O N D R A /L O N D O N L H R LYON LYS MA DR ID MAD M A N C H E S T E R MAN
Km
N . M ile s
4223 1760 2321 2808 646 3143 19 0 8 7806 2294 19 3 7 18 3 7 10 4 8 4052 2271 1 137
2280 950 1253 15 16 349 16 97 1030 4215 1238 10 46 992 566 2188 12 26 614 305 4908
565
9089 2093 2450 2604 3295 2148 1935 2180 2145 7930 1298 4065 21 19 735 1 163 2085 5741 2972 845 2635 2241 2897 2838
Km MIAMI M I A M I L A N O / MILAN L IN M O S K O V A / M O S C O W MOW MÜNİH /M U N I C H MUC N E W YORK NYC NICE N C E NURENBERG NUE O S A K A KIX OD ES SA ODS PARIS /O R L Y O R Y P E K I N / BEIJING B J S P R A G /P R A G U E P R G r i y a d /R i y a d h r u h R O M A ( R O M E ) / FI U M I C I N O F C O S A R A Y B O S N A /S A R A J E V O S J J S E L A N İ K /T H E S S A L O N I K I S K G S E U L /S E O L S E L SIMFEROPOL SIP SİNGAPUR SIN S O F Y A / SOFIA S O F STOCKHOLM ARN STRASBOURG SXB STUTTGART STR Ş A M /D A M A S C U S DAM Ş A N G A Y /SHANGAI S H A Ş İ K A G O /C H I C A G O O R D T A H R A N /T E H R A N T H R TAŞKENT TAS TELAVIV T L V TİFLİS / TBILISI T B S TİRAN T IA TOKYO NRT TRIPOLI T I P T U N U S /T U N U S I A T U N Ü S K Ü P / SKOPJE S K P V A R Ş O V A /W A R S A W W A W VİYANA /V I E N N A V IE ZAGREB ZAG ZÜ R İ H /Z U R I C H Z R H
11 3 0 13 22 1406 1779 1 160 1045 1 177 1 158 4282 701 2195 1 144 396 628 1 126 3100 16 0 5 456 14 2 3 1210 15 6 4 15 3 4
N. Miles
10082 54 4 2 987 18 28 19 04 1028 17 04 920 8404
4538
2039
11 0 1
17 5 6
948
9856 680
5322 367
2365
1277 4159 868 16 67
7704 1617 3087 1554 17 14
839 926
5 19
280
8815 807 8904 502
4760
2389 19 8 7
435
4808 271 1290 10 73
18 5 9
999
15 4 5
834
8863
2222
4785 4948 1200
3598
19 4 3
9 16 4
12 7 4
688
14 4 6
781
876 9799 ' 18 14 1822 609 1560 1385 1754 1852
473
5291 979 984 379 842 748 947 1000
- D e r g i m i z i n b u s a y f a s ı n d a y a y ı m l a n a n k m v e m il ( d e n i z mili) d e ğ e r l e r i, u ç a ğ ı n u ç t u ğ u irtifada t a k ip ettiği ro t a n ın y e r ü z e r i n d e k i i z d ü ş ü m ü n ü n ö l ç ü l e n m e s a f e s i d i r . / The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected dis tance on the ground for the route flown by the aircraft. - U ç a k l a r ı m ı z ı n i ç i n d e k i m o n i t ö r l e r d e g ö r ü l e n r a k a m i s e , u ç a ğ ı n h a v a d a k a t e t t i ğ i m e s a f e d i r . / The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions. - Ö z e l Y o l c u P r o g r a m l a r ı m ı z d a ( M i l e s a n d M i l e s P r o g r a m ı ) u y g u l a n a n m i l d e ğ e r l e r i i s e U l u s l a r a r a s ı S iv il H a v a c ı l ı k T e ş k i l a t ı ’n ı n
/ The distance in nautical miles used by the Miles and Miles Programme are those published by the International Air Transport Association (IATA).
(IA T A) yay ım lam ış o ld u ğ u rakamlardır.
■ ■
______
T H Y U Ç U Ş L A R I / T H Y F L IG H T S
M E S A F E L E R / FLIGH T D IST A N C ES A n k a ra 'd a n (k m )/ From A n k a ra (km )
İsta n b u l'd a n (km ) / From (km ) ADANA ADA ANKARA ESB AN TALYA AYT BATM AN B A L BO D RU M B JV D A LA M A N D LM D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D IY E D R E M İT E D O ERZURU M E R Z E S K İŞ E H İR A O E G A Z İA N T E P G Z T İS P A R T A İS E İZ M İR A D B K AYSERİ A SR KONYA K YA M A L A T Y A M LX N E V Ş E H İR N A V SA M SU N S S X TRABZO N TZX U ŞA K U SQ VAN VAN
787 437 544 1 144 546 672 470 1095 301
1091 305 1019 460 430 706 537 874 675 691 989 42 5 1345
443 508 848 441 514 772 669 439 695 596 593 720 637 420 633 509 895 298 502 772
ADANA ADA A D IY A M A N A D F A Ğ RI A JI ANTALYA AYT B A L IK E S İR B Z I BATM AN B A L B O D R U M / M İL A S B J V D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D IY E L A Z IĞ E Z S E R Z İN C A N E R C ERZURU M ER Z G A Z İA N T E P G Z T İS T A N B U L İS T İZ M İR A D B KAH RAM ANM ARAŞ KCM KARS K SY K A YSERİ A SR M A L A T Y A M LX M A R D İN M Q M
125 S K Y L IF E
M A Y IS
-«J n .
M AY 2001
806 309 824 274 350 757 476 606 935
M U Ş M SR SA M SU N S S X S İİR T S X Z S İN O P S IC S İV A S V A S Ş A N L IU R F A S F O TO KA T T JK TRABZO N TZX VAN VAN
İz m ir 'd e n ( k m ) /
ADANA
ADA
Fromİzmir ( k m )
1: 6 5 0 0 0 0 0
KarPatht
Rodos
ŞeaofMarjı
w t a n b l il
fnamur
Sevastopol'
oSâf& yâr
y
' T ^ j f l r l î ’almyral, ■5AI QaryStain y
••
Novorossıjsl
MARDİN Rawanduz
^Kirovaba
a ^ e r b a ît
irdioniWidze
In te r n
i d e ğ iş tir iy o r e h a z ır la n ın
Internet, y a ş a m , ö ğ re n m e , e ğ le n c e v e ç a lış m a
s ü re ç le rin e y e p y e n i bir b o y u t g etird i.
In tern et d ü n y a s ın ın lideri C is co S y s t e m s ,
sizi yeni d ünyadaki yerinizi alm aya d avet ediyor...
w w w .c is c o .c o m / tr
C i sco
Sy s t e m s
E m p o w e r in g t h e I n t e r n e t G e n e r a t i o n '“
in
Oskarshjmn
**0 ¿ °vTismar d :, f iC£ ^Hamburg N,“'»«*»iis^^^S^Wnenöerge
J
1O ^ BERiW r"^ ie|l(0P0ls Pots arncyrankfurtPwnar
I f
t
e
c HA NN £ L
TYRRHENIAN
'Catania Pantelleria
M A LTA
Oo/fede Gabes ' f f Ojtnd t ,u9Jourr
C/5Meiemne.
y Bo,dl Messouda
O Carta luihi • /lamseier Bein
i oSiauliai 1 oPan*' H U A J
oTaurafl»
© B ia tysto k
" S*> oBulsk;
omwn W * ’? oUZhorod
My««8 o
fe s S L Cernivci
on»y»°
O N tA N
S EA
Kl»RlS Cyprus
Kriti ¡Crete)
--ei W am e*11®
Gulf of Sirta
o Aidabiya
Al Jaghbub \
Saarq&im^ * jy
ula nd
Koikasrags
oVemspiis ,
,
Klaipedao
Gomel'
K^ynhnsk
J '
V
fA K L
Kriti ICretel
/M
A'JCA N S H A M O
3s§r H(ashan
E
o
AL KUFRA
G Y P /T ; Al Minya©^..
Bikaner
Jodhpur(
Dhahrano 0 BAHRAIN « o M Dawhan\ DUE Hulul ABU DHABI o ©
*
° Al Jawl
QATAR U N rrE D AR'AB EMIRATES .
Jamnagar. Porbandaf Ç
His al Hadd
(Mecca) A
R
A
B
I
A
N
Omdurman1
° Al Fash»
Mangalore© *
S uqutn (Yemen)
-¿Djibouti G U t-f
L accadive Is.
C Guardafui
\*
S
)JIBO UTI AlleppeyQ Trivandrumt
iTrincomalee Colombo ^
M A L D IV E S IS L A N D S
° Mombasa ■Pemba
A m ira n te Is.
|/?ianiilMr ■ ©DAR-ES-SALAAM Âldobra h.
C e rf l.iSeych.) Farqûtiar Is. (Seych.)
vAmeserana Mahoré(Fr)
Code share flights by Cathay Pacific
irdanapura Gall? S R I LAN KA
OKHO TSK
Uys Ehiavety
Sahalin
« M id
\JuJno Sahahnsk Joson Bulag 0
fc IAtari
Arvayhsef KunashiriDal'negorsk
Hurup
¿5 Shikotan-tó Shibotsuto
Kushiro
Nakhodka
Hokkaido
t j ECh’Sngjin ' $ 'ğ'O Hachinohe
Kimch'aek
lorioka >Kamaishi
Hùngnam A/Önsan NORTH
'•■KOREA
Kwanj Mokr
y e llo w s e a
►lianyungang
Hachi/o
Shikoku
EAST CHINA SEA
\
H A / O k in a w a
Oaito is m
Kazan Is (Volcano I s >
Ouamoy
T A IW A N
'Shantou
Okmo Tori (Jap.) Babuyan Is. H a in a n
N ORTHERN M A R IA N A
Luzon IS L A N D S
Dawei?’ M in d o r o 'Aka Trang M a rg u i -
Phan Rang
IINH-VILLE (SAIGON)
A r c h ip e la g o .
Sam ar
P a n a 'y ff P a la w a n
>jjr SULU
U M hth
Ä O i0 c ^
SEA
'
Mindanao
Zamboanga
jala Trengganu
BELA U t Palau Is. o
N a tu n a
Morotai
F E D E R A T E D S T A T E S O F M I C R O N E S IA
SINGAPORE
S i be r u t
A d m ir a lty Is.
Belitung
Jaiapura
PAPUA
B u tu n g
, □ SURABAJA
N e w B rita in
J f r j^Sanmwanqi S u m b a w a
F io re s
T a n im b a r A R A F U R A
Sum ba C hristm as /. lAustrl
%mor *
TIMOR
SEA
G U IN E A S E A
Spitzbergen
G ro n la n d (Danmark)
BASIN
HUDSON
BAY
RUSSIA ■-
G REAT
POLAND
IR E L A N D
B Y E L O R U S S IA
U K R A IN E MOLD.
KIBRIS '
La'ytnme THE BAHAMAS
HAITf JAMAICA -*•-
DOMINICAN
W EST SAH ARA
ANTIGUA
AND BARBUDA DOMINICA
wc
Ar a g u a
'¿«■.LUCIA A BARBADOS TRINIDAD AND TOBAOO
-“
SEN EG A L
qambiv
M
BarotkQO
G U IN É B IS S A & ’ G U IN É E f'nr.'.l/r.l IT,
„
BURKINA FASO
SIERRA LEONE
A F R IC A N
A rchipiélago d e Colón
GULF
R EP.
¡5 Bangui,, [M ERO ON a. EQUATORIAL GUINEA SÀOTOME
İRS*M
GABO N
O /^ O F
COI
GUINEA
A N G O LA
PACIFIC
ÍAMIBIA BO TSW A Í
OCEAN URUGOAŸ
Montevideo
Code share flights by American Airlines
Falkland Is. (Islas Malvinas)
Jm S L L
' . NOVGOROD
MQSKVAD
LITH U AN IA
Volgograd^
Bu kartlarla daha fazla uçacaksınız♦ T ü rk Hava Yollan, 29 Ekim 2000 tarihinden itibaren avantajlarla dolu bir Frequent Flyer programını hizmetinize sunuyor. “M iles an d M iles” adlı bu program sayesinde yaptığınız her uçuş -ki buna TH Y nin iç hat uçuşlan da dahil-, Türk Hava Yollan ile anlaşma yapan otelleri ve oto kiralama şirketlerini kullanmak, size “M il” olarak geri dönecek. Sadece Türk Hava Yollan ile değil, American Airlines, Swissair, Sabena ve TAP (Air Portugal) ile katettiğiniz miller de Miles and Miles karanıza eklenecek Aynca Türk Hava Yollan, Garanti Bankası ile işbirliği yaparak “Shop and M iles” adında bir de kredi kam çıkaracak. Bu kart ile yapılan alışverişler “MiTlerinizin çoğalmasına yardımcı olacak. Bu program çerçevesinde Türk Hava Yollan iki çeşit kart çıkartıyor. Bunlardan ilki yeni üye olanlar için hazırlanan Classic Card. 2 yaşından büyük her özel kişi üye olabileceği için sadece siz değil, çocuklannızın da kendi kardan olabilecek. İkincisi ise Elite Card. Miles and Miles program üyelerimiz bu karta ulaş tıklarında, aşağıdaki avantajlardan yararlanabilecekler.
Elite Card avantajları: •
Uçuş rezervasyonlannda öncelik
Üç ayda bir üyelerimize gönderilen hesap özederinde işlenmemiş uçuş/hizmet olması durumunda, söz konusu eksikliğin giderilmesi için; uçuşlara ait bilet ve biniş k a rtın ız ı, k on ak lam a yaptığınız o te llerd en ve/veya oto kiralama şirkederinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri saklamanız gerekmektedir.
M il kazandıran oteller: Dedeman * Diğer otel zincirleri ile anlaşma görüşmeleri devam etmekte.
M il k a z a n d ır a n
o to
k ir a la m a ş i r k e t l e r i :
Decar, Sixt, Avis, Budget, Business Car Rental, National Car Rental.
N eler kazanacaksınız? Bu program sayesinde kazandığınız milleri kendiniz harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz bir kişi için de kullanabilirsiniz. 20.000 mil biriktirip Avrupa’ya uçabilir, 5 0.000 mil biriktirip Amerika’ya da gidebilirsiniz. Üstelik bu ücretsiz biletleri anlaşmalı havayollarında da kullanabileceksiniz. Ödül rezervasyonlannızı THY Rezervasyon Merkezi’nden yapabileceksiniz.
Üyeliğiniz hem en başlıyor.
• Ayn bankoda check-in Türk Hava Yollan, Miles and Miles Programı başvuru formunda herkes için bir geçici üyelik kartı hazırladı. Bu formu Türk Hava Yolları’nın satış ofislerinden, check-in bankolarından veya acentalarından temin edebileceksiniz.
• CİP salonlanna giriş • 10 kg’lık ekstra bagaj hakkı • Kart sahiplerine özel danışma hattı
Miles Miles and Miles avantajlarından yararlanmak için rezervasyon aşamasında ve check-in esnasında üyelik numaranızı belirtmeniz gereklidir.
andMiles ile ilgili sorularınıziçin:
Miles and Miles Cali Çenter Tel : 0212 663 25 35 (Her gün 06:30-22:30) Faks: 0212 663 25 43 Elite Card Danışma Hattı Tel : 0212 663 47 17 (Cmt. ve Pz. hariç 08:30-17:30) Faks: 0212 663 63 56
swissair DEDEMAN
DECAR
■g>HOTELS & RESORTS ' S ) RENTACAR
sabena ©
f y
AIR PORTUGAL
AVIS Budget
s u c r
s u c r
T U R K H AVA YO LLARI
Upernavık o j
BEAUFORT
SEA
Victoriá
C. Bathurst
Island
AMUNDSEN GULF BOOTHIÁ
QUEEN MAUD GULF
P rince C harles I.
FOXE BASIN
Harry Laka
oEskim oPom i
HUDSON
BAY
Yafcuw O'
GULF 0F ALASKA
Cartwright Q u ee n ' C h a rlo tte Is.
SrandForks kMtlMIMOl (• Sydney
St-Pierre £ RtCt et Miquelon
S A N F R A N C IS C O A
SanJose
Texas
(NDO
ATLANTIC OCEAN
,
Canaveral (C. Kennedy)
/estPalmBeach Ngşsau ° C Tampico
.‘
’ :; >C a m uba agQ ey o
M é r id a ©
oPueno Juárez
BAHAM AS
G uam anam o
a
s
® s a f iE JAMAICA 1
if -ANGUILLA >T KITTS. \ A ?*TIQ,¿ A NEVISV « IÄ W o DOMINICA 5
PACIFIC
OCEAN
B a r r a n q u illa C a rta n a n a -O
M anagua'
Clipperton (Fr.)
Pta. Naranjas
Code share flights by American Airlines
Eiao
NukuHm; W
Iles Marquisas (Fr.)
Tahua»
Hrva Oa Fatu Hiva
Tuamotu WO*
IF r.)
Pukarua
Archipiélago de Colón (Galápagos ls.) ( E c u .f Isabela
'
S a n ta C ruz
J 'H
M a iW ^
v , „/s'*
^ ■*M artinique (FrI
ş e r lucia
ST. VINCENT
Pta. Gallinas .
BARBADOS
.««N A D A
You will fly more with these cards♦ Startin g on October 29, 2000, Turkish Airlines is offering you a Frequent Flyer Program that is full of advantages. Joining this program called ‘M iles&M iles’, all your flights, including Turkish Airlines’ domestic flights, hotel stays and car rentals from partner companies, will return to you as “miles". You may also earn miles with your flights on American Airlines, Swissair, Sabena and TAP (Air Portugal). Additionally, Turkish Airlines developed a ‘Shop and M iles’ co branded credit card in cooperation with Garantí Bank for our members residing in Turkey. You will collect miles while shopping with this card as well.
In order to credit your missing miles if any, please keep your tickets, boarding cards and the relevant documents belonging to the services of partner hotels and car rental companies.
Partner Hotels: Dedeman Further partners to be announced.
Car R ental Companies: Decar, Sixt, Avis, Budget, Business Car Rental, National Car Rental.
T here are 2 types of cards in Miles&Miles Frequent Flyer Program: The first level is the ‘Classic Card’ which will be sent to our Qualiflyer members and also anyone who would like to become a new member. Any person over the age o f two is eligible to become a member in Miles&Miles Program. The second level is the ‘Elite Card’. Miles&M iles Members can acquire Elite card status by collecting a certain amount of miles or flight segments each calendar year.
In Miles&Miles program, you may use your miles for yourself or for someone else. For example, you can have a free ticket within Europe for 20.000 miles or a free ticket to America for 50.000 miles. Furthermore, you can use these tickets on any of our partner airlines’ services. Reservations for your award tickets, companion tickets and upgrades can be made at Turkish Airlines Reservation Center.
Your m em bership starts right away Inside each Miles&Miles application form, there is a temporary membership card issued by Turkish Airlines. These forms are available at all Turkish Airlines Sales offices, agencies or at check-in counters.
Advantages o f the Elite Card: 1. 2. 3. 4. 5.
W hat will you earn?
Priority in waiting list Check-in at Business class counters Private lounges 10 kg. of extra baggage allowance Dedicated info-line
ForyourquestionsaboutMiles andMiles: Miles and Miles Call Center
To ensure that the miles you earn are registered to your account correctly, please quote your Miles&Miles membership card number or present your card at the time of check-in.
A*A
swissair
DEDEMAN HOTELS & RESORTS
D ECAR REN T A CA R
sabena O a v is
Tel : 0212 663 25 35(Everyday06:30-22:30) Fax : 0212 663 25 43
Elite Card Information Line Tel : 0212 663 47 17(Weekdays 08:30-17:30) Fax : 0212 663 63 56
AIR PORTUGAL
Budget Stxr Stxr TU R K IS H
A IR LIN ES
B U L M
Issız, kimsenin uğram adığı yer
*
A C A
İsim Bir peygamber
artizeka@ hotniail.com
“ ... hakkı” (Satın almada
Y
Bir gezegen
Bilgili, bilir Suçu bağışlama
Y
Y
Y Zamanını denk getirm ek Bir gösterm e sıfatı
Az kaynatılmış yumurta Bir tahıl ölçeği
►
Y
Y
Doktor Mal alım satımı
►
Y
Y
Y İnsan öldürme Engel, mani
Irak
Yanardağ ağzı Kuzu sesi
Hamam böceği Lezzet
►
► Rubidyumun
V
►
Y
Buğday tanenn o lşıtişm arç ip
>Bir
Karşılama, yerine koyma Kavlıç, yarım lık
Y
Mitolojik bir müzik aleti
► Sevgili Yazılı veya basılı eser
Y
“ U çarfnın
►
Emirlik, beylik
Evcil bir geyik türü
Y Yazın, literatür Çanakkale'nin bir ilçesi
Y
L*. Gemide kam ara görevlisi
►
Y Ermin, kakım Doğum yaptıran kadın Sanat yapıtında
>-
►
Y
Y
Nazik kimse Derya
Ayıplam ak, takbih etek Belirli geçmiş zaman eki Alışkanlık, alışılmış şey
►Y
►Y
Eski dilde “ Otlar” Kötü karşıtı
Y
>-
► Rey Em ay ile kaplanmış olan
►
Y
Kedinin ön
«
Parola Bir sayı
Titanın simgesi
Y
Geçm i^zam an Şaşma belirten ünlem
►
Hükümdarın oturduğu yapı
Yeni Zelanda kuşu
Y Yasa olma gucunu kazanma Meme çocuğu
Satrançta yenilgi
Boru sesi
Y
►
►
Y
Y
Y
Y
>-
Küçük ve sevimli Yanardağ püskürtüsü
►
Kanşık renkli ► yik J»SS çn söylenir)
►Y
►
Yergi üflemeli bir çalgı
Y
Rafineri İradeli, istençti
f
Endonezya’ nın plaka işareti
Çözümlemeli
Çayın etkili maddesi
Lityumun simgesi
►Y
Y
Ağlayan, inleyen
►
Y
►
►
Y
►
Y
Kelebeğin geçirdiği başkalaşm a durum u
Y
Y
Y
Gümüş Bir tür mükekkep balığı Bir bağlaç^ Dogma, inak
►
Y Esasen, aslında Az alkollü bir içki
Anlam, mana Eski dilde “ Su"
Y
İstem dışı kas hareketi
►
►
Y
►
Uyan Yankı,
Rütbesiz asker Öncecilik
Bir nota
► Y
Y
İsviçre’de
Gelir getiren mülk
*-►
Atılım, akın
►
Y Ruhla ilgili olan Fakat, lâkin
Y
►
Erkek keçi
► Eksiksiz
►
Y
Y
Kırmızı
Y
Bir kış sporu
►
Arzu etme, bir şeyin yapılmasını isteme
Beyaz
►
Y
>Çözümü 4 sayfa ileride
136 S K Y L IF E
M A Y IS
—J * .
M A Y 2001
Y
M o d e rn
o f is
iz le m e k te
e ğ ilim le r in i
y a k ın d a n
o la n T e p e P r o je ç a lış m a
hayatına Tepe W all ve Tepe Union ü rü n le ri ile
yeni
b ir
boyut
k a z a n d ırm a k ta .
T e p e W a ll m e k a n la r ı b ö le n d e m o n te y ü k s e k p a n e l a l t e r n a t i f l e r i s u n a rk e n , T e p e U nion m o d ü le r a ç ık o fis s is te m le ri ile bu m e k a n la r ı b ü tü n le ş tir m e k t e d ir . T e k c a m lı, ç if t c a m lı, d o lu m o d ü lle rd e n oluşan bu s is te m le r geniş re n k, m a lze m e ve b o y u t s e ç e n e k le ri ile h e r ih tiy a c a ve zevke uygun çalışma ortam ını yaratm aktadır.
MERKEZ / HEAD OFFICE: Çetin Emeç Bulvan 8. Cad. No: 20 Öveçler ANKARA Tel: (312) 479 51 31 Fax: (312) 479 51 45-46 MARMARA BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ: Levent Caddesi No:44 Levent İSTANBUL T el: (212) 283 54 00 pbx Fax: (212) 283 58 01 EG E BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ: Teknik Malz. Merkezi1201 5ok. 17/A Yenişehir İZMİR T el: (232) 458 53 23 Fax: (232) 458 62 22 AKDENİZ BÖ LG E MÜDÜRLÜĞÜ: Yeni Lara Yolu, Tevfik Çimen St. A Blok Kat:1 ANTALYA Tel: (242i 323 42 34 Fax: (242) 323 54 48 ÇUKUROVA BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ: Cemalpaşa Mah. Vali Yolu 6. Sk. Nezih Apt. No:34 Kat:2 ADANA Tel: (322) 45*59 72 Fax: (322) 459 59 73
B U L M A C A
a rtize k a @ h o tm a il.co m
CROSSWORD 5
6
ACR065
■ ■ 10
1. A coarse twilled cloth. 4. Mercy. 10. A scholar qualified to interpret Jew ish law. 11. Cancel. 12. Direct and candid. 13. A stain or blot. 15. Deliver. 17. Safe guard. 19. Haul, lug. 20. A household servant. 23. Too old to be of use or service.
12
24. Occultism. 25. A long period of time. 26. Inflamed and painful.
■I 13 14
15
I
DOWN
16
2. A small, glowing piece of coal or wood, as in a dying fire. 20
19
3. Introduced to something new. 5. The highest point or
21
limit. 6. One th a t moves very fast. 7. Total exhaustion or weakness. S>. A civil or m ilitary a u th o rity in Turkey. 9. a ball of cork or rubber with a crown of feathers; used to
24
23
play badminton. 14. One who is summoned under a writ of tales. 16. Cutting tools. 18. One who fights with the fists as a sport. 21. A person regarded as aggressive or fierce. 22. Need or occasion.
—
SATRANÇ / CHESS
BRİÇ
4¥ * ♦
* R10 6 4 V 76 2 4- A 10 5 3 63
♦
Kontrat: s4 4. Batının atağı single ♦ dörtlü. Sıra sizde...
é A DV 9 6 3 y d& a
b
c
d
e
f
g
h
♦
o V
*
A D
2
fFARKI BULUN / SPOT THE DIFFERENCE İki resim arasın d aki yedi farkı bulabilir m isiniz?
There are seven differences between the two cartoons. Canyou spot them?
M
Çözümler 2 sayfa ileride / Solutions Z pages further on 9 ^ ^
138 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2001
O
Y U
N
L A
R
/
P U Z Z L E S
artizck a@ lio tin ail.co m
MANTIK BULMACA / LOGIC PUZZLE Kuyumcudan alışveriş yapan 5 kişinin ad ve soyadları, kuyumcuya kaçıncı müşteri olarak geldikleri ile ne satın aldıkları bu ayın konusu.. Can you find the names and surnames of five people who purchased items from a jeweller recently, the order in which they came to the shop and what they bought?
İPUÇLARI:
Soyadı Surname
Adı / Name
S
CQ 1. müşteri / ‘Is t customer 2. müşteri / 2nd customer 5. müşteri / 3rd customer
1. Soyadı inan olmayan Levent Bey ilk gelen müşteriydi. 2. İkinci müşteri gümüş küpe almamıştı. 3. Gülay Hanım platin broş satın alan müşte riden bir önceki müşteriydi. 4. Soyadı Özen olan müşteri beşinci müşteriy di ama adı Nazmiye değildi. 5. Taner Bey altın kolye satın almıştı. 6. Yıldırım Bey’in soyadı Türkmen’di. 7. Soyadı Buldaç olan müşteri altın bilezik sa tın almıştı. 8>. Soyadı Özen olan müşteriden bir önce gelen bayan müşteri pırlanta yüzük satın almıştı.
4. müşteri / 4th customer 5.
Pırlanta yüzük / Diamond ring Gümüş küpe / Silver earrings Platin broş / Platinum brooch Altın bilezik / Go/d bracelet Türkmen « E
CLUES:
müşteri / 5th customer
Altın kolye / Gold necklace
Özen
Iran Demirci Buldaç
M ü ş t e r i S ı r a s ı / C u s to m e r
1. Levent, whose surname was not İnan, was the first customer. 2. The second customer did not purchase silver earrings. 3. Gülay visited the shop ju s t before the customer who bought the platinum brooch. 4. The customer whose surname was Özen but whose name ivas not Nazmiye was the fifth. 5. Taner purchased the gold necklace. 6. Yıldırım’s surname was Turkmen. 7. The customer whose surname was Quldag bought the gold bracelet. &. The custom er whose surname ıvas Özen came ju s t a fte r either Gülay or Nazmiye bought the diamond ring. S o y a d ı / S u rn a m e
A d ı / N âm e
N a S a tın
A l d ı / F ’u r c h a & e
KİBRİT ÇÖPLERİ / MATCHSTICKS Yanda görülen abajurdaki 3 kib rit çöpünün yerini değiştirerek birbirleriyle eşit büyüklükte 5 üç gen elde edebilir misiniz?
Yanda gördüğünüz şekil den 16 kibrit çöpünü alın, geriye e ş it büyüklükte 2 kare kalsın.
Can you alter the positions of three m atchsticks in this dia gram of a lamp to create five triangles of equal size?
Remove 16 m atchsticks from the diagram, so th at ju s t 2 squares of equal size remain.
A
B
A Çözümler 1 sayfa ileride / Solutione ) pages further on
139 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2001
Ç Ö Z Ü M L E R
S O L U T I O N S
/
BULM ACA
BRİÇ Kontrat 4
arti2eka@hotmau.com
Batının atağı da single ♦ 'ydu..
Önce oynanan elleri veriyoruz: 1. el: Batının ♦ dörtlü atağına yerden as. 2. el: Yerin koz dörtlüsüne elden as. 3. el: Yerin ruasına elden küçük bir koz (Rakiplerin kozları biter). 4. el: Yerden ♦ üçlü Doğu rua ile alır. 5. el: Doğu ♦ onlu döner (çok geç), a s ile eldeyiz. 6. el: ♦ damla eldeyiz. 7. el: Yere geçmek İçin elden küçük bir koz.
&. el: Yerin ♦ onlusuna elden ♦ dam. 9., 10. ve 11. eller: Eldeki 3 kozla ko ntrat tam am lanır (son İki V Doğunun).
Oysa B atı single ♦ yerine V vale çıkmış olsaydı Doğu asla alacak, V ruayı da sağladıktan sonra ♦'e girebilecekti. Bu durumda Güney kozlarını çektikten sonra zorunlu olarak ♦ ’dan eli te k rar Doğuya verecek, Doğuda Batının ruasına ♦ çıkarak oyunu bir batırabilecektl. Single ♦ çıkışının neden hatalı olduğuna gelince: Güneyin elindeki ♦ damını kaçabilmesi İçin ♦'dan sağlar bir kâğıdının artm ası gerekiyor du. Bunun için de kozlar bitmeden el rakibe geçmemeliydi. Batının single ♦ çıkışı hiçbir işe yaramadığı gibi zaman avantajını da rakibe armağan etm iş olduğundan kontratı kurtarmış oldu. El dağılımı şöyleydl:
« R10 6 4
m 7 62 ♦ A 10 5 3
*63 * 52
FARKI BULUN / SPOT THE DIFFERENCE
« 7 AR43
m V10 9 5 ♦ 4
+R9Ô76 *1097
* R v e 542 « ADV963 »
D»
« DV 2 * AD
SATRANÇ CHESS
1- Kd1+ Fxd1
1- Cd 1+ Bxd1
2- Vd7
2-Qd7 mate
mat
KİBRİT ÇÖPLERİ / MATCHSTICKS #* » .*
*
*
1
*
.*
*
.
.
•
CROSSWORD
.
•
«
•
*
A
.
*
V
B
•
.
•
MANTIK BULMACA / LOGIC PROBLEM Müşteri S ıra s ı / C u e - t - o m e r
Adı / N<am <s
Soyadı £ 5urramff
Ne S a tın Aldı / F * u r c h a & e Gümüş küpe / S//v e r e a r r in g e >
Levent
Dem irci
2. müşteri / 2nd c u & t - o m e r
G ü la y
B u ld a ç
Altın bilezik / G o l d b r a c e l e t -
3. müşteri / 3r<s/ c u & t - o m e r
Yıldırım
Türkmen
Platin broş / Hat/num broocfr
N azm iye
İnan
Pırlanta yüzük / O i s t r r \ o r \ d r i n g
T aner
özen
Altın kolye / < 3 o \ d n e c k i a c e
1. müşteri /
A-. müşteri /
c u & t-o m e r
c u & t-o m e r
E3. müşteri / 5 tiı c u s t - o m c r
140 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2001
T im e to ta k e o ff...
Follow the rising trend o f the Turkish economy with the Istanbul Stock Exchange.
ww
IST A N BU L STOCK EXCHA N GE w w w .ise.org
THY
VİDEO
PROGRAMI
CROUCHING TIGER HIDDEN DRAGON
/
FILMS
ON
THY
FLIGHTS
WHAT WOMEN WANT
PROOF OF LIFE
O Y U N C U LA R / CAST
O Y U N C U LA R / CAST
Chow Yun-Fat, Michelle Yeoh, Zhang Ziyi, Chang Chen, Lung Sihung, Cheng Pei Pei
Meg Ryan, Russell Crowe, David Caruso, David Morse
Mel Gibson, Helen Hunt, Alan Alda, Marisa Tomei, Bette Midler
Y Ö N E T M E N / DIRECTOR
Y Ö N E T M E N / DIRECTOR
Taylor Hackford
Nancy Meyers
İngilizce / English Türkçe / Turkish Çince altyazılı / Chinese subtitles Japonca altyazılı / Japanese subtitles
İngilizce / English Türkçe / Turkish
Y Ö N E T M E N / DIRECTOR
____
Ang Lee İngilizce / English Türkçe / Turkish
Am erikalı m ühendis Peter B o w man, hükümet karşıtı güçler tara fından kaçırılır ve karşılığında 6 milyon dolar fidye istenir. Patronu bu m iktarı karşılayam ayacağını söylediğinde karısı durumu ele alır ve profesyonel rehine pazarlıkçısı Terry Thome ile işbirliğine girer.
G österiş m eraklısı bir reklam cı olan Nick Marshall (Mel Gibson), ilginç bir şekilde geçirdiği elektro şoktan sonra kadınların düşündük lerini duymaya başlar. İlk anlarda rahatsız edici bulduğu bu durumu yeni patronu Darcy McGuire’a (H e len Hunt) karşı kullanabileceğimi anladığında işler değişir.
Columbia Tristar International Television Copyright ©2001 All rights reserved.
Ching İm paratorluğu zamanında çok yetenekli iki kadın savaşçının kaderi birleşir. Birisi ihtiras dolu bir yaşam için aristokrasiyi bırakıp özgürlüğüne kavuşmayı arzulayan bir genç kız; diğeri ise hayatı bo yunca adalet ve onur için savaş mış, aşkı bulmakta gecikm iş ve bulduğunda ise çok geç olmuştur.
O Y U N C U LA R / CAST
The story of two women, both capa ble fighters, whose fates intertwine during the Ching Dynasty. O ne of them tries passionately to break free from the constraint society has placed upon her, even if it means giving up her aristocratic privileges for a life of crime and passion. The other, in her lifelong pursuit of justice and honor, only too late discovers the conse quences of unfulfilled love.
Peter Bowman, an American engineer in a Latin American country, is cap tured by anti-governm ent forces. W hen the rebels learn his identity they demand $6 million for his safe return. However, his U.S. employer is on the verge of insolvency and will not provide the ransom. Peter's wife Alice is forced to deal with the matter on her own. She retains the services of freelance professional hostage negotia tor Terry Thome. 142 S K Y L IF E
M A Y IS
—
MA Y 2001
Mel Gibson plays Nick Marshall, a male chauvinist advertising executive from Chicago who, after nearly being acci dentally electrocuted, gains the ability to hear what women are thinking. At first this seems like a burden to Nick, but then he finds out that he can use it against his new boss Darcy McGuire (Helen Hunt).
THY
VİDEO
PROGRAMI
M ISS CONGENIALITY
/
FILMS
THIRTEEN DAYS
ON
THY
FLIGHTS
THE WEDDING PLANNER
O Y U N C U LA R / CAST
O Y U N C U LA R / CAST
O Y U N C U LA R / CAST
Sandra Bullock, M ichael Caine, William Shatner
Kevin Costner, Bruce Greenwood, Steven Culp, Dylan Baker
Jennifer Lopez, Matthew McConaughey, Kevin Poliak
Y Ö N E T M E N / DIRECTOR
Y Ö N E T M E N / DIRECTOR
Y Ö N ET M EN / DIRECTOR
Donald Petrie
Roger Donaldson
Adam Shankman
İngilizce / English Türkçe / Turkish
İngilizce / English Türkçe / Turkish Çince altyazılı / Chinese subtitles Japonca altyazılı / japanese subtitles
İngilizce / English Türkçe / Turkish
1962 yılında meydana gelen ve Rusların Küba’ya nükleer füze yer leştirmek istemesiyle başlayan füze krizini konu alan filmde, tam 13 gün boyunca iki ülke arasında ya şanan p o litik m ücadele, nefes kesen bir biçim de iz le yiciye sunuluyor.
Mary’nin (Jennifer Lopez) işi dü ğünleri en ince ayrıntısına kadar planlamaktır. Başkaları için evlilik planları yaparken kendi özel ha yatını hayli ihmal etmektedir. Der ken bir gün aradığı mükemmel er kek ile tanışır. Ancak o, hazırlık la rın ı sürdürdüğü düğünün damadıdır.
By Ron Batzdoiff Copyright © 2001 Warner Bros. Pictures All rights reserved
B ir teröristi yakalam ak üzere “Am erika G üzellik Y arışm asın a Miss New Jersey olarak katılmak zorunda kalan F B I ajanı G racie Hart (Sandra Bullock) bu işi üst lenmeye hiç de gönüllü değildir. Eğlenceli ve heyecanlı bir H olly wood filmi.
Sandra Bullock plays an FBI agent who must go undercover as Miss N ew Jer
Set in 1962 during the Cuban missile crisis. Bruce Greenwood plays Presi
Jennifer Lopez stars as a workaholic wedding planner who is so busy plan
sey in the "M iss L ib e rty " beauty pageant to investigate a group threat
dent John F. Kennedy, Steven Culp
ning other people's weddings that she doesn’t have time left to think about
ening to bomb the event. Fun and
plays A tto rn e y G e n e ra l R o b e rt Kennedy. Based on the book "The
e x cite m e n t are com bined in this
Kennedy Tapes - Inside the W h ite
perfect man ... the groom of the w ed
Hollywood film.
House During the Cuba Missile Crisis” .
ding she is planning.
her own love life. Then she finds her
Video gösterimleri sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır. Video films are only shown on long distance flights and on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft.
143 S K Y L IF E
M A Y IS
—
MA Y 2001
GEÇMİŞ
ZAMAN
OLUR
THY 1933
Kİ
/
ONCE
UPON
A
TI ME
Filo Yapısı Fleet Structure
Bir Junkers F-13 / A Junkers F-13
UÇAK TİPİ
ADEDİ
KOLTUK ADEDİ
Junkers F-13 (ALM)
2
2x4 =8
King-Bird (ABD)
2
2 x 5 = 10
ATH-9 (SSCB)
1
1 x 10 = 10
Filo Toplamı
5
Koltuk Toplamı: 28
N UM BER
SEATIN G CAPACITY
AIRCRAFT T Y PE Junkers F-13 (A LM )
2
2x4 =8
King-Bird (A B D )
2
2 x 5 = 10
ATH-9 (SSC B)
1
1 x 10 = 10
Total Fleet
5
Total Seats: 28
İlk kaptan pilotlardan Tahir Maner
Tabir Maner, one o f the first THYpilots
144 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2001
New email
Ericsson Müşteri Hizmetleri: (0-212) 473 77 77
ve kapağını a çın ... E-m ail, W A P ve de ajanda k arşınızd a. El yazınızı bile tanıyabiliyor R 3 8 0 . O , size yepyeni yollar açacak m obil in tern et d evrim inin başlangıcı. Haydi ileriye d ön ü k d ü şü n ü n , ya da yana!
w ww .ericsson.com .tr/r380
SMARTPHONE
Generate password
O yeni E ricsso n R 3 8 0 . Biz ona “Sm artphone^ d iyoruz. Onu yan tu tu n , ark asınd aki özel k alem i yuvasından çık arın
Inbox
Messaging
ERICSSON