2001 10

Page 1



H O Ş

G E L D İ N İ Z

/

W

E L C O

M

E

A

B

O

A

D ear Passengers, I am delighted to add yet another new sen/ice to the succession of those recently introduced. You can now purchase tickets for our Partnership and Code Share flights through our website. This online service over the internet offers three alterna­ tives. W hen you pay by credit card online over the Internet in Turkey, the United Kingdom or the United States of America, your ticket will be sent by post. If you begin your journey from Ataturk Airport in Istanbul and pay for your tickets online by credit card over the internet, you collect your tick­ et at the air­ port. The

Sayın Yolcularım ız,

t

Sizler için birbiri ardına ürettiğimiz ye­ ni hizm etler zincirine yeni bir halka eklemiş olmanın mutluluğunu yaşıyo­ rum. Artık, web sitemiz üzerinden O r­ taklığım ız ve Code Share uçuşlarımız için bilet satın ala­ bileceksiniz. Bu hizm etim iz O n lin e - B ilet sistemimiz ile internet üzerin­ den üç şekilde gerçekleşecek; Türkiye, İngiltere ve Amerika B irleşik D evletleri nde kredi kartların ız ile öd em elerinizi

third

alternative is

f to your from

collect ticket a THY

¡rsales office. If ^you make your reservation only ‘ over the internet, you may pay for online TICKET '"" :.v check-ln

the ticket at the sales office of your choice upon collec­ tion. W h e n you enter our website, all you

internet üzerinden online ola­ rak yaptığınızda, b iletlerin iz

have to do is click on Online Ticket to

posta yoluyla adresinizde ta­ rafınıza teslim edilecek. Seyah atin iz , İstan b u l A tatü rk H a v a lim a ­ nından başlıyor ise ve bilet bedeli ödem ele­ rinizi kredi kartınız ile internet üzerinden online yapm ış iseniz, biletinizi havaalanın­ dan teslim alabileceksiniz. B ir diğeri ise T H Y Satış Bürolarında bilet tes­

find these different alternatives for online ticket reservation and purchase. You may have noticed that this month's edition of Skylife is in a new large format. W e have made this change in our in-flight magazine for improved visual impact, and

limi. Şayet internet üzerinden rezervasyonunuzu gerçek­ leştirdiyseniz, Satış Bürolarım ızın herhangi birinden bilet bedelini ödeyerek biletinizi temin edebileceksiniz. W eb sitemize girip, ‘O nline Bilet’ başlığına tıkladığınızda bu hizmeti almanın yöntem lerini kolaylıkla karşınızda bula­ caksınız. Elinizde bulunan sayısıyla birlikte Skylife’ın boyutlarında değişiklik yaptık, ebadını büyüttük. Amacımız Skylife’ın görselliğine daha da estetik kazandırmak ve sizler tara­ fından daha beğenilir hale getirmektir. Umarım, Skylife yeni boyutları ile daha çok hoşunuza gider. Hepinize iyi yolculuklar dilerim.

i S K Y L IF E

E K İM

O C T OB E R 2001

hope that the new Skylife will give our readers even more pleasure than before. I w ish yo u all an e n jo ya b le flight.

Y U S U F B O L A Y IR U

Genel Müdür P resid en t a n d CEO

R


YIL / Year 20

SAYI / Number 2 19

C O N T E N T S

İ Ç İ N D E K İ L E R

Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T Yönetim Kurulu Başkanı / Chairman of the Board C E M M . K O Z LU

Arıların düş gördüğü yer

Türk H ava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf of THY

MACAHEL

14

Genel Müdür / President and C E O Y U S U F BOLAYIRLI

N e w horizons for the Caucasian bee By SEMİH DİNDAR

Adres / Address Türk H ava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk H ava Limanı 348 30 İSTANBUL Y A Y IN / P U B L IC A T IO N Genel Koordinatör / General Coordinator UM IT U M A R umitumar@superonline.com

Yayın Koordinatörleri / Editorial Coordinators BA H A R K A L K A N bkalkan@print.com.tr EM EL ÇELEBİ ecelebi@prinl.com.tr TA N SEL TÜZEL

Yazı İşleri Müdürü / M anaging Editor

Kapak / Cover: Ömer Kokal

E N G İN Ö K T E M E R eoklemer@thy.com

Kreatif Departman / Creative Department N E Z İH Ö K T E M (Yönetmen / Director) noktem@print.com.tr S U N A BA L K A N C I Ö Z L E M SAR AR

İngilizce Editörü / English Editorial M A R Y IŞ IN misin@superonline.com

Fotoğraflar / Photos SER VET DİLBER (Editor) sdilber@print.com.tr

Arkeoloji Müzesi Istanbul A rchaeological Museum By NERMİN BAYÇIN

PRINT P H O T O B A N K TURKEY Tel: (0212) 245 26 28-29-30 www.ppturkey.com

e-mail: ppturkey@ppturkey.com

ERDAL ALO K

Teknik Koordinatör / Technic Coordinator C. K EN A N Ö ZKA N

R E K LA M / A D V E R T IS IN G THY Rektam Müdürü/ THY Advertising M anager Y U R D A G Ü L A L T IN Ö Z yaltinoz@thy.com

Skylife Reklam Koordinatörleri / Advertising Coordinators N U R H A Y A T KA SA BA LI nkasabali@thy.com C E Y D A T A ŞPO L A T O Ğ LU

Tel: (0212) 663 63 00 (Ext) 1174-1147-1148-1170 Skylife Mali İşler / Advertisment Billing SEM R A G Ü N E R

Tel: (0212) 574 10 34 Y A P IM P R O D U C T IO N PRINT İletişim Hizmetleri Ltd. Şti. http://www.print.com.tr e-mail: print@print.com.tr İnönü Cad. N o: 44 Gümüşkonak Apt. Kat: 2, Daire: 6

80060

Güneşin rengini kim ç a ld ı?

Gümüşsüyü - İSTANBUL Tel: (0212) 245 26 28 (pbx)

ALADAĞLAR

(0212) 292 37 22 (pbx)

W h o stole the colour from the sun?

Faks: (0212) 245 26 94 B A S K I-C İL T / P R IN T IN G -B IN D IN G V

D o ğ a n O fs e t Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş.

Hoşdere Yolu, C Blok 34850 Esenyurt - İSTANBUL Tel: (0212) 622 19 46 Faks: (0212) 622 19 59 e-mail: dofset@superonline.com R E N K A Y R IM I / C O L O U R S E P E R A TIO N

M

STA CD P A

^ ® T e l : (0 2 1 2 )2 3 5 98 95 'F a x : (0212) 235 99 59 Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan kaynak belirtilme­ den tam ve özel alıntı yapılamaz. / Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source. SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır. / Skylife is pub­ lished monthly by THY.

By YILDIRIM GÜNGÖR

38


Osm anlı'nm üstün şeref belgeleri

M a d a ly a la r Ottom an M edals and Decorations By İLHAN AKBULUT

Yaşam ın simgesi

H ayat A ğacı 4 Symbol o f life: Tree of Life By ÖMER K O KAl

Safkan O sm anlı

ÜSKÜDAR 6 2 A Purely Ottoman District

Dünün 'O n e M a n S h o w 'u

By YALMAN ÖZGÜNER

İki denizin kıyısında

MEDDAH O ne-M an Show of the Past By NECDET SAKA0ÖLU

ÇANAKKALE 86 A province on tw o seas By ERAY CANBERK

Yağmuru kucaklayan yapraklar

1 ıo B anklard a oturan kent

Zürih

Forests in the rain By ALİ İHSAN GÖKÇEN

A city of benches: Zurich By AKGÜN AKOVA

1 18

C IT Y S C O P E

142 170 174 176

IN FO R M A T IO N & RESERVATIO N O Y U N L A R / PU ZZLES V İD E O KARTPO STA L / PO S T C A R D




H ayat Ağacı, insanlık tarihinin çeşitli dönem lerinde en fazla kullanılan simgesel temadır. Çeşitli toplum ların mi­ tolojilerinde sözü geçen ağaç kimi zaman yaşamı, kimi zaman da evreni betimlemek için kullanılır. Birbiriyle ilişkisizmiş gibi görünen birçok toplumun ortak paydası-

T h e tree of life is one of the most widespread of all symbolic motifs in throughout history. The mythologies of diverse cul­ tures feature trees, symbolising sometimes life, and some­ times the universe. It is a motif shared by peoples who other­ wise appear quite unconnected. In France the oak, in Germany the lin­ den, in Scandinavia the ash, in Lebanon the cedar, in India the banyan, in Siberia the beech, and in Turkey the cypress are invested with particular symbolism. Since the roots o f trees are und er­ ground, their trunks above ground, and their leaves in the sky, they link the three levels of the universe, and the way in which they reach up into the heavens to seek the sun gives them a mystic quality. They also epitomise the cycle of life, their blossom in spring and bearing of fruit being associated with birth, and the falling of their leaves in autumn with

Ağaçlar yaşamın en iyi simgeleri. Osmanlı kültü­ ründe Hayat Ağacı servidir. Birgi’de serviler (üst­ te). Topkapı Sarayı’ndaki servi desenli çiniler (sol­ da). / Trees symbolise life, and in Ottoman cul­ ture the cypress tree was the tree of life. Cypress trees in the town of Birgi (above). Tiles with cypress tree motifs at Topkapı Palace (left).


dır ağaç motifi. Fransa’da meşe, Alm anya’da ıh­ lam ur, İskan d in avya’da dişbu­ dak, Lü bnan’da sedir, H in d is­ tan’da banyan, Sibirya’da kayın. Türk k ti İ t ti rü nd e ise servi ağ acı­ nın özel bir y e ri vard ır.

the end o f life. So trees represent the recurring cycle of life and the uni­ verse. The Book of Genesis tells how Adam and Eve were expelled from paradise for eating the forbidden fruit o f a tree. This event marks the beginning o f mankind's w orldly journey. The Kuran (Rad Sura verse 29) speaks of a tree called the tuba, which was said

Çünkü ağaç­ lar kökleri i-

to grow in the centre of paradise and

le y e ra ltın ­ da, gövdesi

beneath.

ile y e ry ü ­ zünde ve ışığa yönelen yaprakları ile g ö kyü ­ zü n d e d i r , yani evrenin üç k a tın ı b ir le ş t ir ir . Büyüm ek için g üneşe ih tiy a ç d u ­ yan ağaçların sürekli gökyüzüne doğru olan yükselişleri de mistik b ir anlam taşır. Yaşam ı en iyi simgeleyen de ağaçlardır. İlkba­ harda çiçe k açm aları, m eyve verm eleri doğumu, sonbaharda­ ki yaprak dökümü ise yaşamın sona erişini çağrıştırır. Aynı za­ manda bu durum evrenin ve ya■şamın kesintisiz devam lılığını da akla getirir. Tevrat'ın Y arad ılış’ bölüm ünde sözü geçen ağacın m eyveleri Adem ile H avva’nın cennetten ko­ vulm asına neden olmuştur. Bu olay, insanın dünyadaki yolculu­ ğunun başlangıcıdır. Kuran da ise cennetin ortasında bulunan, kökleri yukarıda, dalları aşağıda olan olağanüstü b üyüklükteki Tuba ağacından (Rad Suresi 29) bahsedilir. Tao felsefesinde, Kabala inan­ cında ve Sib irya şam anlarında H ayat A ğ acı kozm ik d ü n yayı simgeler. Yeraltı ile gökyüzü arasın d ak i b a ğ la n tıyı sağlayan Hayat Ağacı, dünyanın merkezi kabul edilir. Şaman ve Siu kızıl-

have its roots in the air and branches In Tao philosophy, Kabala mysticism and Siberian shamanism the tree of life symbolises the cosmos, and is the c en tre o f the w o rld , linking the underworld to the heavens. By inter­ esting coincidence both shaman and Siu native A m erica n ten ts have beech poles in the centre symbolising the centre of the world. Among the C hinese,

the

kiyen-mu

tre e

is

believed to be the centre o f the world, and its eight branches symbol­ ise the eight levels o f th e sky. Similarly, tree of life motifs used by Seljuks have either seven or nine leaves which also represent the levels of the sky. The cypress tree was the emblem of Pluto, the god of the underworld in ancient Greek and Roman mytholo­ gy, and this may be one reason why the cypress tree is planted in ceme­ teries. A t the same time, the fact that this tree is an evergreen means that it symbolises immortality. The tree of life figures prominently in Turkish cul­ ture, the species varying amongst the different Turkish tribes, sometimes being a beech, sometimes an oak, and sometimes a cypress. W h en we look at its manifestations in Turkish culture over the centuries, w e see

III. Ahmed Yemi; Odası tavan bordiirü, Topkapı Sarayı (üstte solda). Servi, Osmanlı’nın zanaat­ karları tarafından çinilerde de çokça kullanıl­ mış. Topkapı Sarayı Valide Sultan Dairesi (sol­ da). / The cornice of the Dining Room of Ahmed III at Topkapı Palace (above left). The cypress tree frequently occurs as a tile motif, as seen here in the Apartment of the Sultan Mother at Topkapı Palace (left).


> >>

»>»

Muğla, Şeyh Camü’nm giriş kapısındaki Hayat Ağacı dikkat çekiyor (üstte solda). Rodos’taki Murad Reis Camii bahçe mozaikleri (üstte). İs­ tanbul Türk ve İslam Eserleri Müzesi’nden, 16. yüzyıla ait gümüj servili buhurdan (solda). / A tree of life decorates the door of Şeyh Mosque in the city of Muğla (above left). A mosaic in the grounds of Murad Reis Mosque on Rhodes (above). A. 16th century silver incense burner in the form of a cypress tree at the Museum of Turkish and Islamic Arts in Istanbul (left).

d e rilile rin in çad ırların ın ortasında bulunan kayından yapılm a direğin, dünyanın merkezini simgelemesi şa­ şırtıcı bir benzerliktir. Ç inliler’in Kıyen-Mu ağacı da dünyanın merkezi kabul ed ilir. Bu ağacın sekiz dalı gökyüzünün sekiz katını sim geler. Şaşırtıcı bir başka bağlantı da, Sel­ çu k lu ların kulland ığ ı H ayat Ağacı m o tifle rin in de y e d i veya dokuz yap raklı olm ası ve bu yaprakların göğün katlarını simgelemesidir. Eski Yunan ve Rom a’da yeraltı tanrı­ sı Plu to n ’un sim gesi olan servinin cehennem ilahları ile ilişkili olduğu düşünülürdü. B elk i de, servinin en çok m ezarlıklarda d ik ili olm asının nedeni budur. Y ap rak ları­ nın yeşilliğini kaybetmeme­ si nedeniyle servi aynı za­ m anda ö lü m sü z lü ğ ü de simgeler. Türk kültüründe de Hayat Ağacı’nın özel bir yeri var­ dır. Ç eşitli Türk kavim leri tarafından farklı biçim lerde kullanılan Hayat Ağacı, ba­ zen kayın, bazen meşe, baMKonyah zen de servi olmuştur. G eç­ mişten günümüze doğru Türk kültürünü incelediği­ mizde ağaç motifinin ne kadar çok kullanıldığını ve kullanım ındaki benzerlikleri daha iyi görürüz.

just how widely it was used, and in what similar forms. In the legend of the birth o f the Uighur ruler Bogii Han, an eve rg re en tree represents fertili­ ty. One night a divine light falls from the heavens

E K İM

this

later the Uighurs find five babies beneath it, one of whom is BoguHan. Similarly the ErSogotoh legend of the Yakut Turks speaks of a tree of life which guided the first man on earth. This was an enormous fir tree which grew in the Altai Mountains and stretched so high that it pierced the sky. The god Bay-Ulgen

8 S K Y L IF E

upon

tree, and nine months

O C TO BER 2001


Eğer bu b ir m eydan okum aysa, biz varız. O ptik In te rn e t’i - yan i yüksek p erform anslı Optik Internet

yeni Internet'i kuruyoruz. Bu, daha önce karşılaştığınız hiçbir şeye benzem iyor. Rekor sürede bilgi alışverişi yapabilm e ve işbirliği yeteneğinin, bugünün rekabet ortam ınd aki firm a la r için, Form ula 1 D ünyasının yüksek

hızı kadar değerli oldu ğu nu anlıyoruz. O ptik In tern et çözüm lerim iz, % 9 9 .9 9 9 g ü ven ilirlik te ve en yüksek kaliteye sahip. Daha da önem lisi, O ptik çözüm lerim iz bugüne kadar görülm em iş bir hızda daha fazla bilgi aktarabiliyor. Gelin, hayal e ttiğ in iz In te rn e t’i b irlik te kuralım . w w w .n o rteln etw o Tk s.com /turke y

NETAS

N o rtel N e tw o rk s, N o rtel N e tw o r k s lo g o su , G lo b e m a r k v e " W h a t d o y o u w a n t t h e In te r n e t to b e ? " te sc illid ir. © 2 0 0 0 N o rtel N e tw o rk s. T ü m h a k la r ı sa k lıd ır. N e ta ş b ir N ortel N e tw o rk s iştira k id ir. / N e ta ş is a s u b s id ia r y o f N o rtel N e tw o rk s.

I

" ^ 'S * * ^ * I 1 1

NETWORKS


Manisa/Kula, Emre köyünde, 18.-19. yüzyıldan kalma caminin duvar resimleri (üstte). Solda, İstanbul Türk ve İslam Eserleri Müzesi’nden Güneydoğu Anadolu Artuklularından kalma küpte Hayat Ağacı (I3.-I4. yüzyıl). Urartu sanatında fildişi Hayat Ağacı ve geyik (altta). / Mural paintings dating from the 18th to 19th century in the village mosque of Emre near Kula in the province of Manisa (above). A tree of life motif on a 13thfourteenth century jar of the Turkish Artuklu principality of southeastern Anatolia at the Museum of Turkish and Islamic Arts was seated in the canopy of this tree, in Istanbul (left). An Urartian ivory tree of w hich had nine branches and is life and stag circa 1000 BC (below). described as the sk y'tre e. Som e Tartar tribes in Siberia have similar legends about a sacked .beech tree with seven -branches which stands in the centre of the world and rises up into the heavens.

Uygurların ünlü hakanı, Bögü-Han’ın ‘Türeyiş’ efsanesinde ağaç doğurganlı­ ğı ifade eder. Bu efsanede sözü geçen

The tree o f life o f the Seljuks has

ağaç, kışın bile yapraklarını dökm e­ yen servi benzeri bir ağaçtır. B ir gece, bu ağaca gökten kutsal bir ışık düşer. Dokuz ay sonra Uygurlar ağacın di­ binde beş bebek bulur, bu bebekler­ den biri Bögii-H an'dır. Aynı şekilde Yakut Türklerinin Er-Sogotoh’ efsa­ nesinde de ilk insana yeryüzünde yol gösteren ve yardım eden Hayat Ağa­ cıd ır. Altaylar’da ise gökyüzünü dele'■»— ■ ■■■ ............ rek yükselen çok büyük bir çam ağa­ cından ve bu ağacın tepesinde Tanrı Bay-Ülgen’in oturduğundan söz edilir. Gök ağacı olarak anlatılan bu ağacın dokuz dalı vardır. Sibirya’da yaşamış olan bazı Tatar kavim lerinin efsanelerinde de dünyanın ortasında bulunan ve göklere kadar yükselen yedi dallı.kutsal bir kayın ağacından söz edilir.

and Central Asia. In both, the tree's

many features in common with that of the shamanist cultures of Siberia

io S K Y L IF E

E K İM

O C TO BER 2001

branches represent the -levels of the sky. Here the trees in question are th e beech and palm tree. So m e Seljuk tree of life motifs have ser­ pents at the base and a great eagle at the top symbolising the underworld and heaven respectively, so again, we have the three levels of the universe combined in the tree of life motif. The tree of life in Ottoman Turkish culture was the cypress, which w e find on tiles, kilims, carved on foun­ tains, painted on walls, and in a myri­ ad o th e r contexts. T he use of*


Clark Winter, Chief Investment Strategist

The importance o f truly customised investing

Q : Every client is different. Is every strategy?

A: There is no one rule for investing. Today the possibilities are enormous, especially when you factor in the global side o f the equation. Q : W hy should a wealthy investor choose T h e C itigrou p Private Bank?

A: In a bull market, success is relatively easy to come by. But during times o f uncertainty, the stakes are much greater, the outcome less assured. A relationship that offers experienced guidance, proven management and global reach is invaluable. Q : So w hat is your approach?

A: Uncover ideas, objectively evaluate all the alternatives, and determine what is appropriate for a particular client, right down to hand-picking the fund managers. Q : Y o u ’re a m atchmaker, too?

A: Among many other things. Q : Clients must appreciate your scrutiny o f their needs.

A: Along with Citigroup's enormous scope o f opportunities. Our job is to examine all o f them and come up with the correct plan. It's that simple and that complex. To have your own dialogue with us, call +41 1 205 8880

citigroupj private bank

N in e ty o ffic e s in fif t y -e ig h t cities a r o u n d the w o rld . The Citigroup Private Bank provides services and products through various Citigroup affiliates. Š 2001 Citicorp. In the UK, this advertisement is approved by Citibank. N.A., which is regulated in the conduct of investment business by the SFA and IMRO.


Selçuklular da çeşitli biçim lerde bu motifi kullandı. Selçukluların Hayat Ağacı’nı kullanış biçim leri Sibir­ ya ve Orta Asya şamanlarının kullanış biçim leri ile benzerlikler gösterir. Her ikisinde de ağacın dalları göğün katlarının simgesidir. Kullanılan ağaç kayın ve palm iyedir. Ayrıca, Selçuklu’nun kullandığı bazı Hayat Ağacı motiflerinde ağacın alt tarafında yılan­ lar, üst tarafında ise ulu bir kanal betimlenir, bu­ nunla yeraltı ve gökyüzü ifade edilir, yani evrenin üç katı ilişkilendirilirdi. Osmanlı kültüründe ise Hayat Ağacı servidir. Servi motifi Osm anlI’nın zanaatkarları tarafından çiniler­ de, kilim lerde, çeşmelerde, duvar resim lerinde ve daha birçok yerde çokça kullanılm ıştır. Çeşmeler­ de, özellikle musluğun iki yanında kullanılm ası su­ yun hayat olduğunu ifade eder. Hayat Ağacı’nı en iyi anlatan da bu kullanım biçim idir. Razı kullanım ­ larda ise Hayat Ağacı’nın dallarına konmuş kuşlar betimlenir. Bu kuşlar hayatın içindeki canları yani insanı simgeler. Bu kuşlar zamanı geldiğinde uçar­ lar. Servi ağacının m inarelerle olan benzerliği de, bu ağacın Osmanlı kültüründeki yerini sağlamlaştı­ ran etkenlerden biridir. •

Sivas Gök Medrese Camii’nde Hayat Ağacı motifi (en üstte solda). Kubad Abad, Küçük Saray’da kozalağa benzeyen stilize ağaç (en üstte). Safranbolu evlerinde Hayat Ağacı (üstte). / A tree of life at Gök Medrese Mosque in the city of Sivas (top left). A stylised tree resembling a pine cone from the Seljuk Kubadabad Small Palace (top). At tree of life motif on a house in Safranbolu (above).

cypress motifs, often flanking the tap of fountains, expresses the life giving nature of water. Sometimes birds are shown perching on the branches, and these symbolise human souls, which will fly off when their term of life is over. The resemblance between cypresses and minarets is further confirmation of the sacred associations of this tree in Ottoman culture. Ö m er Kokal is a freelance writer.

* Ö m er Kokal, yazar. 12 S K Y L IF E

E K İM

O CTO BER 2001


Anteks 100% cotton non-iron shirting fabrics. Because every moment counts.


By S E M İH D İN D A R * Photos FARUK AKBAŞ



Türkiye’nin öbür ucuna, Gürcistan sınırına belgesel

O n my way to the Georgian border at the far eastern end of

film çekm eye giderken, salt isminin insanlarda yarattığı duygusal sıçram alar dikkatim i çekm işti ‘M acahePin... Bugüne kadar hiçbir A rtvin li’ye rastlam adım ki, “ Biz M acahel’e gidiyoaız” deyince gözleri parlamasın... D o­ ğu Karadeniz’in diğer illerinde de gizem, hayranlık ve farklı farklı pastoral çağrışım larla anılıyordu bu yerin

Turkey to film a documentary, my cunosity was aroused by the sentimental reaction to the name Macahel. I did not meet a single person from the province of Artvin whose eyes did not light up when I informed them that w e were on our way there, and in the other Eastern Black Sea provinces, too, the name has a strange magnetism.

adı. Macahel, Am in ili, Borçka ilçesine bağlı bir bölgenin, daha doğrusu bir vadinin adı. M acahel’in kelim e anla­ mını eğer yöreden biri anlatıyorsa, sol elini açıp, sağ işaret parmağını bileğine götürerek başlayacaktır: maca’ Gürcüce bilek demek; 'hel' de el. Camili köyü bilektir, çünkü çok eskiden beri diğer köylerin merkezidir. Geri kalan beş köy de bileğe bağlı parmakları temsil eder. Ö yle bir yerdir ki M acahel, dünyanın her yanında in-

lhfli ¡rf,

Macahel is the name of an area, to be more exact a valley, in the district of Borçka in Artvin. W h e n a local person explains the meaning of the name they inevitably begin by holding out their left hand and place their right index finger on the left wrist, because ‘maca’ means ‘wrist’ in Georgian, and ‘hel’ means ‘hand’. The village of Camili has always been the main village, ie. the wrist, in the area, and the other five villages represent the fingers of the hand. Whereas in other parts of the world the struggle is to protect nature from mankind,

KARÇAL DA £

‘ 3428.

Veydarc

.Çamlıçatakj

ARTVİN

■RABZON (UÇUKÇSV* -pazarı

Yağmurder

BUR T

Doğa, Macahel'de her an kostüm değiştirmeye hazır. Bazen güneşin konumu, bazen yeryüzünü kucaklayan bir bulut kümesi ya da yükseklikler, doğal örtünün renk ve deseninde sürpriz değişikliklere neden oluyor. / In the wild and unspoilt Macahel Valley the scenery is a constantly changing pattern, sometimes lit up by the sun, sometimes enveloped in cloud. 16 S K Y L IF E

E K İM

O CTO BER 2001


Karadeniz’e özgü seyrek yerleşim alışkanlığı Macahel’de de hüküm sürüyor (üstte solda). Karçal Dağları son derece sert mizaçlı bir coğrafi unsur gibi görünse de Macahel’i koruyan da, besleyen de aslında onun şefkatidir. / As elsewhere in the Black Sea region, the houses of Macahel are scattered far apart (above left). The rugged and inhospitable Karçal Mountains have protected the valley for centuries.

sandan korunmaya çalışılan doğa, burada insanı sürekli olarak bünyesinden atar. V e ‘sın ır’ olgusu öylesine damgasını vurmuştur ki buraya, bu sayede doğal yaşam alabildiğine serpilirken, insanı sıkıştırır da sıkıştırır. Zira göç yüzünden insan nüfusu son 30 yılda 7 bin küsur­

here in this b o rd er region nature has always reigned supreme; so much so that people have had difficulty making a living here, and over the past 30 years the population has plunged from over seven thousand to around one thousand three hundred.

lardan 13 0 0 ’lere kadar düşmüştür, iki sınır vardır M acahel’de: Biri Türkiye ile Gürcistan’ı ayıran siyasî sınır. Yeri gelmişken belirtelim, bir askerî hudut bölgesi oluşu nedeniyle M acahel'e dışarıdan in­ sanların giriş-çıkışı ancak askerî ve m ülkî makamlardan alınacak izinle mümkün. B ir de doğal sınır bulunuyor burada: Karçal Dağları. Karçal’ın zirvelerine ilk karın düşmesiyle birlikte vadinin Borçka ile bağlantısını ke­ sen yol kapanır ve yılın en az altı ayı dünyadan kopar M acahel köylüleri. Macahel '93 Harbi' de denen 1877-78 Osmanlı-Rus sa­ vaşına kadar 18 köyle anılırm ış. 93 Harbi'nden sonra Osmanlı kontrolünden birkaç kez çıkan bölgede 1921 yılında bir referandum yapılm ış. Referandum sonucu M acahel vadisindeki 18 köyün 12’si Gürcistan’da kal­ mayı seçmiş. Türkiye’de kalan altı köy ise Borçka’ya bağlanmış. M acahel köyleri için artık dünyaya açılan tek kapı ise Borçka. Arada tüm haşmetiyle dikilen Kar­ çal Dağları bu yeni ilişkiyi engellem ek adına elinden

There are tw o borders in Macahel: one the political bound­ ary between Turkey and Georgia (here I should remind readers that since this is a military frontier region, permission to visit Macahel must be obtained from both the military and government authorities); and the other the natural boundary formed by the Karçal Mountains. W ith the first snowfall of winter in these mountains, the road between the valley and the town of Borçka becomes impassable, and the inhabitants of the valley are cut off from the rest of civilisation for at least six months every year. A fte r the Ottoman-Russian W a r of 1877-8 the region changed hands several times, and in 1921 a referendum was held, as a result of which twelve of the eighteen villages in the valley chose to becom e part o f Georgia, while six remained part of Turkey. The town of Borçka thus became their only door onto the world, but the towering Karçal Mountains have done their utmost to obstruct even this ten­ uous link. For years the people of the Macahel Valley either walked or rode to Borçka, but in the winter the deep snow 17

S K Y L IF E

E K İM

--J*»

O C TO BER 2001


R E N A U LT

OTOMOBİLLER YARATIR

Size gülünç mü geliyor? Biz bu konuda düşünme özgürlüğümüzü koruyoruz.



geleni ardına koymaz. Yıllarca yürüyerek ya da at sırtın­ da dağı aşıp Borçka’ya gider köylüler. Kış aylarıysa tam bir kâbusa döner. Dağların metrelerce kar tutan üst ya­ maçları geçit vermez ve M acahel’i tam anlam ıyla hapse­ der. 1991, Karçhal’ın asık yüzünü gülümseten yıl olarak da tarihe geçtiğini söyleyebiliriz. Sovyetler B irliğ i’nin y ı­ kılışı ile esen değişim rüzgârlarından Macahel de nasibi­ ni aldı. Gürcistan tarafından esen rüzgâr, sınırın keskin­ liğini azaltıp, kış aylarında hastalan Batum üzerinden ta­ şımaya olanak verdi, Karçal yönünden esen de Türki­ ye’nin M acahel’i keşfetmesini sağladı. Yöreye gelen ilk bilim insanlarının karşılaştıkları ise tam bir doğal hazine oldu. Kısa zaman içinde pek çok endemik bitki ve hay­ van türü bulundu, bölge doğal konım a altına alındı. Kafkas arısının keşfedilme öyküsü de böyle başladı. As­ kerî denetim ve Karçal sayesinde bölgeye dışarıdan hiç­ bir arı girememiş ve M acahel’deki Kafkas arısı genetik özgünlüğünü korumuştu. Dahası, Kafkas arısının Türki-

on the mountains made this impossible, and the inhabitants were imprisoned in their valley. The year 1991 might be described as the year that the sullen frown of the Karjal turned to a smile, as the collapse of the Soviet Union brought changes that deeply affected life in Macahel. Regulations on crossing the frontier were relaxed, allowing people on the Turkish side w ho fell sick in w inter to travel via Batum. Meanwhile it also became possible for the people of Turkey to explore Macahel, and the scientists who first made use of this opportunity found a natural treasure house of plants and animals endemic to the region. The valley was declared a nature reseiA/e as a result of these discoveries, one of which was the Caucasian bee. Owing to strict military control over the valley, no bees of other species had been introduced to Macahel, and the local variety was found to have retained its original genetic charac­ teristics. Although the Caucasian bee occurs elsewhere in eastern Turkey, only here is it genetically pure. Superb honey

20 S K Y L IF E

E K İM —j » .

O CTO BER 2001


KANSER TANI VE TEDAVİ MERKEZÎ Her daldan hizmetleri en son teknolojik cihazlarla sunan Şifa Hastaneler Grubu binlerce hastaya poliklinik ve yataklı tedavi hizmetlerinin yanında özellikle kanser tanısında PET (Pozitron Emisyon Tomografi), Spiral BT (Bilgisayarlı Tomografi) ve MR (Manyetik Rezonans) gibi tetkikleri kullanmakta ve modern kanser tedavi yöntemlerini uygulamaktadır. Uygulanan tedavi yöntemleri; TÜMÖR CERRAHİSİ RADYOTERAPİ

- Standart tedaviler, - 3D Konformal tedaviler, - IMRT (Intensity Modulated Radiation Therapy), - Brakiterapi, - Radyoaktif iyod tedavisi. KEMOTERAPİ

- Adjuvan, - Neoadjuvan, - Radyoterapi ile eşzamanlı kemoterapiler, - Oral kemoterapiler, -ADEPT (Antibody Directed Enzyme Prodrug Treatment), -Antikor tedavileri, - "Central I.V. acsess" (Santral intravenöz Yolla Kemoterapi), - İntraarteriyel tedaviler, * Kemoterapi, * Immunoterapi, * Embolizasyon.

İZMİR

MANYETİK REZONANS KORONER ANJİOGRAFİ KALP MERKEZİ ÜREME SAĞLIĞI MERKEZİ NÜKLEER TIP MERKEZİ GÖRÜNTÜLEME MERKEZİ BUSINESS SAĞLIK SERVİSİ

BORNOVA

MAYO Klinik Uydu Konferansları devam etmektedir. İZM İR: Fevzi P a ş a Bulvarı No: 172/2 Basm ane / İZ M İR / T Ü R K İY E Tel: 90.232. 446 08 80 - 446 37 38 (pbx) Fax: 90.232. 446 07 70 BO R N O V A : Kazım Dirik Mah. San ayi Cad. No.7 Bornova / İZ M İR / T Ü R K İY E Tel: 90.232. 343 44 45 Fax: 90.232. 343 56 56 http://www.sifatip.com.tr e-mail: sifa@sifatip.com.tr


Dünyanın en üretken arı ırklarından biri olan Kafkas Arısı, Macahel’de genetik özgünlüğünü koruyabilmiş. Karakovanlardan bal toplayarak yapılan geleneksel arıcılık burada hâlâ sürdürülüyor (sağda). / The Caucasian bee has one of the highest honey production levels of any bee species, and the only genetically pure colonies of these bees are found in Macahel. The superb honey is collected from their natural nests (right). is collected from the natural nests of these bees, but the diffi­

ye’de saf olarak kalabildiği tek bölge M acahel’di. Ancak pazara ulaşma im kânlarının çok kısıtlı oluşu, yörede üretilen o harika karakovan balını, tali bir ekonom ik potansiyel olm aktan öteye geçirm em işti. Orm an M ü­ hendisi Doç. Dr. Yücel Çağlar, üyesi olduğu Kırsal Çev­ re ve O rm ancılık Sorunlarını Araştırm a Derneği, pek çok değerli bilim insanı, sivil toplum kuruluşları ve yöre insanı ile birlikte el ele verdi ve aranan şey 1998 yılında bulundu: M acahel Vadisi’ndeki tüm arı kolonileri ‘saf Kafkas arısı’ydı. Kafkas arısı, dünyada bal verim i en yüksek arı ırklarından biriydi. Yapılan hesaplara göre,

culties of transportation have prevented sales from reaching an/thing like their true potential. The matter was taken up by forestry engineer Associate Professor D r Yücel Çaglar, a member of the Rural Environmental and Forestry Problems Research Society, together with numerous other scientists, non-governmental organisations and local people, and in 1998 studies revealed that all the colonies of bees in the Macahel Valley were the pure Caucasian species, which has one o f the highest honey output levels o f any bee in the world. It was calculated that by the proliferation of colonies of these bees, honey production in Turkey could be multi­

yaygınlaştırılm ası durumunda, çok kısa bir zaman içeri­ sinde Türkiye’nin bal üretimi kat kat artabilirdi. Uzun

plied several fold within a short time, making Turkey a leading 22

S K Y L IF E

E K İM — 1~. O C T O B E R 2 0 0 1


V ¿ T .Ş 'trı

u h t? ıy ¿ z i

cr¿-ir y-C)r yy^c- t rl ^t k^ı

\< --C

r

6 r ^ r ^

¿ ız L

- e ir t r u ^ u ^ u z ^

ı/

.

.

.

<¿¿1

EVLER

AKTİVİTELER

• 96 Dubleks daire: 194m 2, 223m 2, 227m 2, 229m 2, 263m 2, 5 Tip Daire • 48 Normal daire : 126m 2, 133m 2, 3 Tip Daire • Ebeveyn banyosu ve giyinme odası • Fransız balkon • 2 Araçlık kapalı otopark • Özel bahçe • Şöm ine • Klima • Je n era tö r • S e s , ısı, su izolasyonu

GENEL

Açık/K apalı havuz Çocuk havuzu Tenis kortu F itn ess çen ter Sauna Buhar odası M asaj odası Cafe-Bar Gezi parkı Çocuk bahçesi Koşu ve b isiklet parkurları

Ş e h ir merkezine 15 dakikada ulaşım 3. Derece deprem bölgesinde güvenli zemin Orm anlar arasınd a yerleşim Peyzaj Özel site yönetimi 24 sa a t site güvenliği Kablolu yayın Su deposu, arıtm a te s is i M isafir otoparkı Yakın çevrede golf, binicilik imkanı Yakın çevrede kaliteli okullar

İş Sahib i ve Uygulayıcı Firma : Ay-tek in şa a t Sa n . ve Tic. A .Ş. Proje

Han TÜM ERTEKİN

Î, E M f

GÖKTÜRK

Ay-Tek İnşaat San. ve Tic. A.Ş. Büyükdere Cad. 108 Enka Han Kat 1, 80280 Esentepe-lstanbul

Tel.: (0212) 274 55 60 (pbx)

Satış ve Tanıtım Ofisi: Kemerburgaz Göktürk Köyü Tel.: (0212) 239 91 80

Faks : (0212) 356 43 91

E-mail: aytekcon@superonllne.com

ww w.a ytek.co m

EVLERİ


Macahel’de üretilen bal hem son derece lezzetli, hem de sağlıklı. Yörede kalp hastalığının ender görülmesi de yine bu bala bağlanıyor. / The honey produced in Macahel is not only delicious but believed by local people to be responsible for the low incidence of heart disease here.

honey producer.

vadede ise Türkiye arıcılıkta dünya lideri olab ilird i. Böylece M acahel’de belki de Türkiye’nin şimdiye kadar gördüğü en geniş kapsamlı kırsal kalkınma projesi ha­

O n the basis of these findings, an ambitious rural develop­

zırlandı. H alkın orm ancılık yerine arıcılığı benimsemesi, hem refah düzeyini yükseltecek, hem de Macahel Vadisi’ndeki doğal hazine, gezegenin çıkarları adına korun­

forestry. This would raise local income while simultaneously

ment project was launched to spread beekeeping among the local people, whose economic mainstay until then had been conserving the natural environment of the valley. The next step would be to encourage eco-agriculture and eco-tourism,

muş olacaktı. ilk olarak düşünülen arıcılığın yanı sıra, eko-tarım ve eko-turizm de hayata geçtiğinde, M acahel’de geleceğin sınırları alabildiğine genişleyecekti. TEM A ’nın başkan vekilliğini yürüten, Artvinli işadamı Nihat Gökyiğit, ‘Ma­

so opening up economic opportunities for the local popula­ tion. Nihat Gokyigit, an Artvin businessman and vice-presi­ dent of the Turkish Erosion Prevention Society, is sponsor of the M acahel En viro n m en tal C o n se rv a tio n fo r Rural

cahel Kırsal Kalkınm a Am açlı Çevre Koruma Projesi’nin

Development Project.

sponsoru oldu. Bugün M acahel’de harıl harıl saf Kafkas ana arı (kraliçe arı) üretiliyor ve Türkiye’nin her yanına dağıtılıyor. Ana arılar, yerleştirildikleri kovanın arı ırkı­ nı bir buçuk-iki ay içinde tam amen değiştiriyor. B ir arıcı için bu, bal üreti­ m inin çok kısa zamanda kat kat art­ ması anlamına geliyor. Bu nedenle ka­ pış kap ış g id iyo r k ra liçe le r... Am a, projeye yöre insanlarının daha fazla katılım ı için finansal ve teknik destek şart. Bunun için başta va lilik olm ak üzere pek çok kamu kuruluşu seferber olmuş durumda. Sözün özü, Kafkas arısı iki büyük dağı yenmek üzere: Biri Türkiye’de ‘ekono­

Today large numbers o f queen bees are being bred in Macahel and distributed all over the country. O ne queen bee introduced into a colony completely changes the genetic character of the colony within one and a half to tw o months. For an apiarist this means increasing honey production several fold in a very short time, so demand for Caucasian queen bees is high. H o w e ve r, additional financial and technical support is still needed to assist more local people to take up apicul­ ture, and the provincial governor’s depart­ ment and several other government organisa­ tions are making energetic efforts in this direction. In short, the Caucasian bee is triumphing over two major obstacles: one the mistaken belief in Turkey that economic development and

mik gelişme ile çevre korumanın yan yana o lm ayacağ ı' in an cı; d iğ eri de Karçal... •

environmental conservation are irreconcilable,

* Semih Dindar, yazar.

* Semih Dindar is a freelance writer.

and the other the Karçal Mountains.

24 S K Y L IF E

E K İM

O C TO BER 2001


Sistem is the key to success "

Sistem Reklam, th a t com m enced its activities in the b e g in n in g o f 1970's w ith illu m in a te d an d n o n -illu m in a te d advertisem ent panels, renders design, m anufacture, in sta lla tio n a n d m aintenance services o f corporate id e n titiy projects to m any sectors such as Petroleum , A u to m o tive , Tyre, Banking, In d o o r Advertisem ent, Products, B u ild in g Systems a nd Supermarkets.. 1 M a n y le ading firm s in their^sector’are^am ong the clients o f Sistem Reklam w ith its ^ experience ofr m ore th a n q u a rte r ce n tury a n d h ig h p ro d u c t quality. Sistem Reklam has n o t co ntend ed w ith b e in g the le ading firm in its sector in Turkey b u t signed on m any''projects on its w ay to become an in te rn a tio n a l firm .

□ JlYK éW l

YAPI

KRED İ

SISTEM GROUP S istem R e k la m c ılık Aydınlatma ve inşaat Sanayi A.Ş.

T e m k a r İnşaat T urizm S an. ve T ic . A .Ş .

S istem A karyakıt E kipm an ları M o n ta j S an . ve Tic . Ltd. Ş ti.

S is tem B alkan Co. 44, Blvd. Iztochen, Floor 1st No:4

Merkez Mah. Osmanlı Caddesi

7-8. Kısım Işık Sitesi 17/2 Villa

Merkez Mah. Osmanlı Caddesi

224. Sokak No:5 Yakuplu / İSTANBUL

Ataköy / İSTANBUL

224. Sokak No:5 Yakuplu / İSTANBUL

4000 PLOVDIV /BULGARIA Tel: ++359 32 / 62 09 30 - 31

Tel: (212) 876 10 10 (pbx)

Tel: (212) 661 71 41 (pbx)

Tel: (212) 876 07 90

Fax: ++359 32/62 09 32

Fax: (212) 876 07 77 e-mail: sales@sistemreklamcllik.com

Fax: (212) 661 71 42

Fax: (212) 876 07 98


Tarihin görkemli yapıtları arasında

Arkeoloji Müzesi

Masterpieces o f Antiquity

Istanbul Ardıaeologkal Museum By N E R M İN BAYÇIN* Photos SERVET DİLBER / PRINT PHOTOBANK TURKEY

M Ö 4. yüzyılın sonları, Fenike bölgesindeki Sayda ken­ tinde bir atölye... Heykeltıraş önem li bir siparişi yetiştir­ mek üzere çıraklarıyla birlikte gece gündüz çalışmakta­ dır. Bu kez yaratması gereken bir kral lahtidir. Kendi­ sinden, lahtin üzerine, Büyük İskender’in Persler ile 333’te yaptığı ünlü Issos Savaşı, bir aslan avı partisi ve öldürüldüğü Gaza Savaşı gibi, kralın kaderini belirleyen en önem li tarihsel olayların işlenm esi istenmiştir. Kral soyundan gelme bu Fenikeli, Issos Savaşı’na katılm a­ mıştır, ama bu olay onun, Sayda’nın kralı olmasına ne-

A t the end of the 4th century BC a sculptor in the city of

Sidon in Phoenicia was working day and night to complete an important commission for a royal sarcophagus. He had been instructed to illustrate the Battle of Issus fought between Alexander the Great and the Persians in the year 333, a lion hunt, and important events such as the Battle of Gaza which had affected th e dead king's destiny. A lthoug h King Abdalonymos had not fought at Issus he had taken the part of Alexander, for which he was rewarded by the kingdom of Sidon. 26

S K Y L IF E

E K İM

O CTO BER 2001



den olmuştur. İskender’in tarafım tutmuş ve ödülünü al­ mıştır. Heykeltıraş, savaş ve av sahnelerini ustaca yontar. İskender’i de unutmaz. O nu, yarı tanrı H era k les’in aslan başlığı ile betimler. Figürlere ver­ diği hareket mermerin soğuklu­ ğunu yıkar, seyirci savaşın ve / ^ avın şiddetiyle baş başa kalır. r- Ancak lahtin sahibini yeniden doğuşa hazırlam ak ve onu ( korum ak da gereklidir. Bu. ^ nun için de lahtin çatısına grifonlar, saldırıya hazır as- 1 , lanlar, ruhu gökyüzüne taşı­ yan kartallar ve doğa tanrıça- j sı Atargatis m otifleri yerleşti- 1

The sculptor made masterful work of the battle and hunting scenes, incorporating the figure of Alexander wearing the pelt of the Nemean Lion's head, the symbol of l

if e iy v

Herakles. The animation which he has lent to the

I

figures dispels the chill of the marble and brings to vivid life the violence of battle and excite­ ment of the hunt. It was also necessary to pre­ pare the dead man for rebirth and protect him, for which purpose the sculptor carved grif­ fons, ferocious lions, eagles carrying his spirit to f heaven, and heads o f th e nature goddess Atargatis. Vine leaves and Atargatis symbolised death and rebirth. W h e n the sculptor had com­ pleted the can/ing, he painted it in brilliant colours, traces of which are still faintly to be seen. W e can only guess what the anonymous sculptor would have thought if he had known that the sarcoph­

Arkeoloji Müzesi’nin anıtsal girişi içeride yer alan muhteşem güzelliklerin bir ipucu ^ gibi (üstte). Bergama’da bulunan Erken Ro­ ma Dönemi’ne ait Büyük Agrippina'nın büstü (sağda). / The monumental entrance of Istanbul Archaeological Museum anticipates the splendours awaiting visitors within (above). This bust of Agrippina the Elder dates from the early Roman period and was found at Pergamum (right).

agus he made for King Abdalonymos would be hailed as one of the greatest archaeological finds in the world and become the most famous exhibit in Istanbul Archaeological Museum, but it is easy to imagine the delight of Osman Hamdi Bey, the k

Turkish archaeologist who discovered the sar-

’J[.

cophagus in its underground burial chamber in

1887.

Know n

as

th e

A le x a n d e r

Sarcophagus due to the presence of the con-


rir. Asma yaprakları ve Atargatis doğanın ölümünü ve yeniden dirilmesini simgeler. Heykeltıraş, yontu işlemini tamamladıktan sonra tüm motifleri boyar. Adı bilinm eyen heykeltıraş, Kral Abdalonymos için yap­ tığı, arkeoloji dünyasının da en ünlü buluntuları arasına girecek olan lahtin yüzlerce y ıl sonra, üstelik İstanbul A rk e o lo ji M ü z e si’n in en gözde eseri olarak sergile­ neceğini bilseydi ne düşü­ nürdü bilinm ez, ama onu 1887’de gün ışığına çıkaran Osman Hamdi B e y ’in mut­ luluğunu tahmin etmek hiç de zor olmamalı. Literatüre ‘İskender Lahti’ olarak ge­ çen bu benzersiz eser, O s­ man Ham di’nin 1881’de ba­ şın a g e tirild iğ i Ç in ili K ö ş k ’te k i M üze-i Hüm ayun’u (im paratorluk Müze­ si) bilim sel ve kültürel an­ lamda kurumsallaşm ış ger­ çek bir müzeye dönüştürme

queror in the battle scene, this extraordinary find was placed in the Imperial Museum, of which Osman Hamdı had been appointed director in 18 8 1. W ith this acquisition the museum would never look back. Excavations of the royal necropo­ lis at Sidon, today part of Syria, brought to light not only the Alexander Sarcophagus, but near­ ly a score of others, including the Sarcophagus

of

M ourning

W om en, the Lycian Sarcophagus and the Satrap Sarcophagus. All w ere remarkable works o f art that won worldwide renown for the museum. Osman Hamdi Bey launched plans for a new building

Arkeoloji Müzesi’nin Kenan Erim Salonu Roma Devri’nden (MS 2. yüzyıl) mermer kadın heykellerini ağırlıyor (üstte). Aydın’da bulunan Ephebos (Genç Atlet) hey­ keli Erken Roma İmparatorluk dönemin­ den (solda)./The Kenan Erim Room con­ tains 2nd century AD Roman statues of women (above). The statue of an ephebe or young athlete also dates from the early Roman period (left).


for the museum, which had

ou tg ro w n

the

small palace building in w hich the collection was

then

housed.

W h en public funds for the project ran short, Osman Hamdı donat­ ed his en tire year's salary so that this build­ ing could be complet­ ed. The new building, which opened in 18 9 1. was designed in neo­ classical style by A le ­ xandre V allau ry and Göklerin hâkimi baştanrı Zeus (üstte). Apollon’dan daha güzel kaval çaldığı için ağaca asılarak derisi yüzülen Frigyalı satyr (cin) Marsyas (en üstte sağda). Öğrenciler Milet Faustina Hamamı’nda heykellerin eskizlerini çiziyor (üstte sağda). / A statue of Zeus, ruler of the immortals (above). The Phrygian satyr Marsyas who was hung from a tree and flayed for playing lovelier music than Apollo (top right). Students sketching statues in the Faustina Baths at Miletus (above right).

inspired by the Sarcop­ hagus of Mourning W o ­ men. A new wing was added in 1908. Another of Osman Hamdi Bey's

contributions to Turkish archaeology was an amendment to

yönündeki çabalarının karşılığı gibidir. Bugün Suriye topraklarında kalan Sayda'da yaptığı Krallar Nekropolü

the Antiquities Act 1884 prohibiting the removal of antiqui­ ties from the country.

kazısı, yalnızca İskender Lahti'ni vermez Osman Hanıd i’ye. Y ine birer sanat harikası niteliğindeki ‘Ağlayan Kadınlar', ‘Likya Lahti' ve ‘Satrap Lahti’ gibi toprağın de­ rinliğinden çıkardığı 20 ’ye yakın lahit, müzenin adını dünyaya duyuracaktır. Osman Hamdi Bey yeni bir müzenin inşaasını gündeme getirir. Mimar Alexandre Vallaury’nin planlarını ‘Ağlayan

Today Istanbul Archaeological Museum is a complex encom­ passing the main building housing classical works of art, the 15th century Çinili Köşk (Tiled Pavilion) original home to the museum and today containing Turkish ceramics, the Museum of the Ancient Orient, the Tablet Archive, the Numismatic Collection, library, annex and laboratories. The Sidon sarcop30

S K Y L IF E

E K İM

O C TO BER 2001


İdinizi p

e

ı! ,Yöne (

ıvenlik

eti alıyor musunuz?

ün üzerinde firmaya “ Güvenlik Yönetimi" konusunda hizmet veren gerçek bir uzman! E-business konusunda yapacağınız büyük yatırım yükünü dış kaynak kullanım modeli ile üzerinizden alacak bir ortak!

; Kurumsal iletişim ve kurumsal internet erişimi konusunda I lider! I Teknolojiyi yakından takip eden deneyimli ve kaliteli personel! Vizyon sahibi ve tecrübeli bir firma arıyorsanız.

J

Güvenliğinizi tehlikeye atmayın! Çünkü güvenliğinizin^arantisi açık ve net, Koç.net!

www.koc.net

8-Busm ess « o » Enahler Kurumsal boyutta yüksek teknolojili alt yapısı sayesinde Türkiye'nin en büyük Y önetilen S ervisle r Sunucusu (M SP) ve Uygulama Servis Sağlayıcısı (ASP) hizmetlerini sertifikalı olarak müşterilerine sunan Koç.net, firmaların gerek duyabileceği her türlü iletişim desteğini 7 gün 24 saat vermekte. Aynca Güvenlik Y önetim i H izm eti ile verdiği kurumsal internet servislerinin korunmasını da sağlamakta.

K oç.net firmanızın ölçülerine ye beklentilerine göre çözüm üretebilen Türkiye'nin en büyük Kurumsal İnternet ve Kurumsal İletişim Sağlayıcısı.

İW§>K0Cİ>

A /t A

•% / l A 4»

A

u * r» K/ı • K o ç .n e t Ç a ğ rı M e r k e z i

< § & $ > K o c .n e t

7 24 saat kesintisiz hizmet. İstanbul. Ankara, İzmir, Bursa. Adana, Antalya, Samsun ve İzmit için alan kodu eklemeden direkt numarayı çevirerek, diğer illerden ise yukarıdaki numaraya -0216- alan kodu ekleyerek Koç.net Çağrı Merkezi'ne ulaşabilirsiniz.


Kithara çalan tanrı Apol­ lon (en solda). Av ve or­ man tanrıçası Artemis (solda). Çobanların tanrı­ sı keçi ayaklı Pan (altta ortad a). Sisam Adası’ndan tipik bir arkaik çağ heykeline ait baş (altta). Apollo playing the kithara (far left). Ar­ temis, goddess of hunt­ ing and the forest (left). Pan, the goat-legged god of shepherds (below cen­ tre). Head from a statue typical of the archaic period found on the island of Samos (below).

hagi rem ain among the most precious of the museum's collections and still stand whe­ re th e y w e re

K a d ın la r’ lahtind en esin len erek çizd iğ i B atı N e o - K lasiğ i ö z e lliğ in d e k i m ü zenin y e n i binasının ilk bölümü 1891’de açılır. Binanın üçüncii bölümü de 1908’de tamamlanır. D ö­ nemin olanaksızları içinde Osman Hamdi, bir yıllık maaşını binanın yapım ı için ba­ ğışlamaktan çekinmez. 1884’de eski eser­ ler yasasına getirdiği yeni uygulama ile arkeolojik eserlerin yuıtdışına çıkışını da yasaklar. Osman Hamdi Bey, arkeolojik eser açısından dünyanın en zengin mü­ zelerinden birini yaratır. B ir kompleks niteliğinde, Arkeoloji Müzesi (ana bina), Çinili Köşk Müzesi, Eski Şark Eserleri Müzesi, Tablet Arşivi, Sikke Ka­ bineleri, Kütüphane, Ek Bina ve laboratııvarlardan oluşan İstanbul Arkeoloji M iizeleri'deki lahitler ile Antikçağ H ey­ k e lc iliğ i s a lo n la rın d a k i e se rle r, 1991’den bu yana yeni bir düzenleme ile sergileniyor. Müzenin en değerli koleksiyonlarından

placed by O s­ man

Ham di.

N e w lighting effects recrea­ te

the

a t­

m osphere o f the undergro­ und cham ber w h e re they remained forgotten for over two thousand years before being discovered a century ago. The archaic sculpture section includes a 6th century BC marble head with the ‘archaic smile' and stylised hair in the form of bead­ ed plaits typical of the early Ionian art of western Turkey. This was a period charac­ terised by rigid convention and tradition, under the influence of oriental and partic­ ularly Egyptian sculpture. Passing into the next room, the change in style in the sculp­ ture of Anatolia under Persian rule is imme-


A /m D E Ğ İR M E N C İ G R O U P

N O B O D Y P U T S ALL T O G E T H E R L IK E D E Ğ İR M E N C İ G R O U P

40 TONS DAILY CAPACITY OF SPINNING MILL ( RING ) 5 5 TONS DAILY CAPACITY OF SPINNING MILL ( OPEN-END )

2 5 MILLION MT ANNUAL PRODUCTION WEAVING MILL ( FLAT ) 2 0 TONS DAILY CAPACITY OF TOWELLING MILL

50 TONS DAILY CAPACITY OF KNITTING MILL 5 5 TONS DAILY CAPACITY OF PRINTING-DYEING MILL

10 TONS DAILY CAPACITY OF YARN DYEING MILL 2 0 THOUSAND PIECES DAILY GARMENT OUTPUT CAPACITY

3 THOUSAND PIECES DAILY QUILT OUTPUT CAPACITY

MDO MARMIS SPINING MILL ( RING )

MDO SPINING MILL ( OPENEND )

MDO WEAVING MILL

MDO TOWEL MILL

MDO PRINTING & DYEING MILL

EVİTA HOME COLLECTION TEXTILES FACTORY

MDO QUILT PLANT

MDO HOTEL TEXTILES FACTORY

HEAD OFFICE:ORGANİZE SANAYİ BÖLGESİ / DENİZLİ

TEL:+90.258 269 11 35 (PBX) FAX:+90.258 269 11 34

bizz.

İS T A N B U L O F F IC E : T E K S T İL M E R K E Z İ (K E R E S T E C İL E R S İT E S İ)

ajans

MDO KURT SPINING MILL (

TEL: +90.212 637 22 11 (P B X )

FATİH C A D D E S İ NO: 43 M E R T E R

F A K S: +90. 212 637 44 66

M D O HO TEL TE X TILE S H O W R O O M : K IR C A M İ M AH. O N U N C U C AD. SAYGI S İTE S İ 11 1/B ANTALYA TEL:+90.242 312 30 08 / +90.242 312 30 09 / +90.242 312 97 77 e-mail:mdogroup@mdogroup.com.tr

FAX: +90.242 322 55 15

web site:www.mdogroup.com.tr


Ünlü İskender Lahiti’nde Perslerle Greklerin savaşını betimleyen sahne (üstte). Aphrodisias’tan tanrılar ile devlerin mücadelesini gösteren Gigantomakhi betimli ka­ bartma (altta). / A battle scene between Greeks and Persians on one side of the celebrated Alexander Sarcophagus (above). A relief found at Aphrodiasias depict­ ing the goddess Athena attacking two giants (below).

birini oluşturan Sayda lahitleri, ilk konulduğu şekilde, ancak daha modern bir atmosferde sergileniyor. Müze­ nin Antikçağ H eykelciliği’ne ayrılan bölümü ise bambaşka bir çekim alanı. Antik dünyanın ilk çağlarını temsil eden A rkaik bölüm ün­ deki. M Ö 6. yüz­ yıla ait bir mer­ mer baş, yüzün­ deki tipik ‘arkaik güliiş' ve boncuk örgü b içim in d e s tiliz e e d ilm iş saçları ile, Batı Anadolu’da doğan lon sanatını sim­ geler. Doğu'dan, ö z e llik le M ı­ s ır’dan a lın a n heykel anlayışın­ da ö n c e le ri b ir _______ ____ k a tılık ve g e le ­ neksel tutuculuk vardır. Arkaik dönemden sonra gelen salon, önemli bir değişimi yansıtır. M Ö 546’dan itibaren Pers egem enliğine giren Anadolu’da doğu ve batının harmanlandığı bir Greko-Pers kültürü belirir. Bu karışı­ mı en iyi veren Dorylaion (Eskişehir) stelindeki Anado­ lu tanrıçası Kybele, doğunun pek sevdiği kanat motifi ile betimlenir. Greko-Pers sergisinin diğer gözde eserleri ise, Ergili-Manyas Gölü kıyısındaki Daskylaion’da bulu­ nan kabartmalı stellerdir. Antik Mezar Stelleri arasında

diately noticeable. After the Persian conquest of 546 BC, east and west combined in Greco-Persian culture, as illustrated by a stele found at Dorylaion (the modem Eskişehir) depicting the Anatolian goddess Cybele with the wings so beloved of oriental culture. O ther Greco-Persian exhibits include relief steles found at Daskylaion (the modem Ergili) on the shores of Lake Manyas. The scenes of farewell depicted on these steles are exceptional examples of folk art. Sculpture of the classical age transformed living flesh into 34

S K Y L IF E

E K İM

--J ** O C T O B E R 200 1


Sayda’nın MÖ 4. yüzyıl sonrasına ait ‘Ağlayan Kadınlar Lahiti’ (üstte). Aphrodisias’tan Roma Devri’ne ait mermerden akantüs (kenger) yapraklan ve aslanla bezeli ince bir işçilik örneği (altta). / The Sarcophagus of Mourning Women dating from the late 4th century BC found at Sidon (above). A Roman period marble sculp­ ture depicting a lion surrounded by acanthus leaves (below).

bulunan veda sahneli halk sanatını yan sıtan eserlerd e hüzün yü klü duygular belirgindir. Klasik Çağ, etin mermere dönüştü­ ğü bir gelişmeyi gösterir. Helenistik Çağ’ın Bergama heykel ekolü, coş­ kulu ve hareketli eserleri ile yeni

marble. W o rk s of unequalled ex u b eran ce and anim ation, with faces expressing joy, grief and

pain,

H ellen istic

carved

by

the

sculptors

of

Pergamum lent their stamp to the new age. One of the most

çağa adını koyar. Y ü zlerdeki se­ vinç, acı ya da kaygı ifadeleri ile antikçağ sanatı doruğa erişir. Bu bölüm deki Bergama ekolünü tem­ sil eden Büyük İskender Başı, İs­ tanbul Arkeoloji M üzeleri’nin ünik ese rle ri arasın d ad ır. Ağaca a sılı Marsyas heykeli ise yüzündeki din­ m eyen acı ile m itolojiden fırlam ış gibidir. Tanrı Apollon'dan daha iyi flüt çaldığı için cezalandırılan Mars­ yas ağaca asılı olarak betimlenmiştir. M enderes M anisası (M agnesia Ad M eandrum ) ile Aydın (Tralles) gruplarının sergilendiği salonda ise yin e çok ünlü b ir heykel b ulu n­ m aktad ır. Ep h eb o s (g en ç a tle t) h eyk elin in duruşunda, idm andan sonraki gevşemişlik, tatlı yorgunluk vardır. Kişilerin karakteristik özelliğini vurgulayan Roma imparatorlarına ait büstler, sarhoş betimlenen bilge Silenos (cin ) ve Tykhe’nin anıtsallığı ise Roma İmparatorluğu'nun görkem ini yansıtır. •

outstanding exhibits in this sec­ tion is a head of Alexander by a sculptor o f the Pergamum school, and another is the stat­ ue of Marsyas hanging from a tree by his arms. The latter has an expression of such pain that our sympathy goes out to this mythological figure. Marsyas was tortured to death for play­ ing lovelier music on his flute than Apollo could play on his lyre. Another famous statue in this room , w hich includes sculpture from Magnesia ad Meandrum (Manisa) and Tralles (Aydin), is that of an ephebe or young athlete. The boy is depicted leaning against a pillar, tired and relaxed after a training session. The Roman period sculpture reflects the magnifience of the Roman Empire, as in busts of the emperors, the wise satyr Silenus in a state of drunkenness, and the monumental Tykhe.

* Nermin Bayçın, arkeolog.

* Nerm in Bayçın is an archaeologist. 35 S K Y L IF E

E K IM

O C TO BER 2001


Su ve yaşam Su, yaşamın en temel unsuru. Değil susuz bir yaşam, susuz "bir hafta" düşünmek bile imkansız. N e de olsa, üzerinde yaşadığımız dörtte üçü sularla kaplı mavi gezegen gibi, vücudumuzun da büyük bir oranı sudan oluşmakta (Su; kalbimizin, akciğerlerimizin ve kanımızın %80'i, beynimizin ise %85'i). Bu da, insanoğlunun yaşamını suyun

Tabii bütün bunlann olması için de, bir insanın günde en az 2 İt. (8 bardak) su içmesi gerekiyor. İçilen su ne kadar sağlıklı ve temiz olursa, vücut da suyu o derece

Su, sadece doğada bulunur. İmal veya taklit edilemez. Formu ne olursa olsun, içeriğinde hangi mineraller bulunursa

benimsiyor.

bulunsun, su her zaman sudur ve doğaldır.

etrafına kurmuş olmasının herhalde

Burada asıl önemli olan, suyun sağlıklı ve

en önemli nedeni. Ö yle ki, tarihe

hijyenik olup olmadığıdır. Çünkü, özellikle

damgasını vurmuş tüm medeniyetler ve önemli ticaret merkezleri hep su

akarsu ve kaynak sulannın içine dönemsel iffîs

Ç em pant/ kalite

kaynaklannın etrafında kurulmuş,

güvencesi ile sîzlere ulaşan Turkuaz,

su kaynaklannın etrafında yeşermiş.

vücudunuzun ihtiyacı olan sıvı ve

Aynı medeniyetler gibi, insanoğlunun vücudu da suya son derece muhtaç. Ö yle ki, her insanın günlük belirli bir miktar su alması gerekiyor. Bu miktar, insanın yaşı ilerledikçe değişiyor, çünkü vücuttaki su miktan azalıyor Örneğin yeni doğmuş bir bebeğin vücut ağırlığının %75'i Su iken, bu oran yetişkinlerde %60'a, daha ileri yaşlarda ise %50'ye kadar düşüyor.

mineralleri güven içinde almanızı sağlarken, aynı zamanda size içimi hoş bir lezzet de sunar. Turkuaz, Bursa yeraltı su havzasından elde edilir ve ileri bir fıltrasyon işlemi (Reverse Osmosis) kullanılarak en güvenli şekilde anndınlır. Reverse Osmosis sayesinde, Magnezyum, Potasyum ve Sodyum açısından optimum seviyede dengelenen mineral içeriği, Turkuaz'ın değişmez tadının garantisidir. Sıkı kalite kontrollerinden ve pek çok

Suyun, vücutta gerçekleştirdiği

farklı testten geçen, hijyenik koşullarda

fonksiyonlar ise sayısız: Su, toksinlerin

el değmeden şişelenen Turkuaz, su ile

vücudumuzdan atılmasını sağlıyor, dolaşım

etkileşime girmeyen özel şişesiyle sağlığınız

ve boşaltım sistemimizi düzene sokuyor...

açısından % 100 güvenlidir ve size ve

Kaybedilen mineralleri vücuda geri

sevdiklerinize güvenilir bir lezzet sunar.

kazandırıyor, deriye canlılık getiriyor... Bağışıklık sistemini güçlendiriyor, yeni hücre üretimini hızlandırıyor...

olarak kanşabilen yabancı maddeler, insan sağlığı için zaman zaman ciddi tehditler oluşturabilirler. Dolayısıyla da bu yabancı maddelerin, bir anndınlma ve fıltrasyon sürecinden geçmeleri gerekir. Turkuaz'a uygulanan fıltrasyon işlemi de, işte bu yüzdendir. Aslında, Turkuaz'ın kalitesini artıran ve sağlıklı her içme suyunun tabi tutulması gereken bu tip işlemler, Turkuaz'ın güvenilirliğinin ve lezzetinin en önemli garantisidir.


Bu bir reklamdır.

Turku az'i diğerlerinden farklı kılan özellikleri: Turkuaz'ın değişmeyen zzetı

Turkuaz'ın optimum mineral I dengesr Turkuaz’da, insan vücudu için büyük

Turkuaz'ın mineral yapısı, içimi hoş,

önem taşıyan 3 mineral bulunmaktadır

dengelenmiştir. İçindeki minerallerin miktan, "Reverse Osmosis'1 işlemiyle her zaman sabit tutulduğu için, herhangi bir lezzet değişikliği söz konusu değildir. Bu sebeple

Magnezyum: İnsan vücudunda

aldığınız her şişede aynı güvenilir lezzeti bulursunuz.

tadabilirsiniz.

üretemediği için, besin yoluyla alınması gerekir. Magnezyum, vücudun kemik ve diş oluşumuna katkıda bulunur, sinir sistemini ve kas yapısını güçlendirir.

. urkuaz'ın sembolünün yunus olması bir tesadüf değildir. Güleryüzlü Turkuaz yunusu; dostluğu, paylaşmayı,

Potasyum: Eksikliği; kas zayıflığı,

yardımseverliği, saflığı, ve fedakarlığı

halsizlik ve aşın bitkinlik şeklinde hissedilen

simgelemektedir. Aynı zamanda

potasyum, vücutta çok az bulunan, fakat

Turkuaz'ın da marka değerleri olan bu

H er gün, ter, idrar ve ölen hücreler

Reverse Osmosis, ileri teknoloji kullanılarak

olursanız olun bulabilir, yaşamın

magnezyumun, vücut bu minerali

önemli görevler üstlenen bir mineraldir.

Reverse Osmosis nedir?

û c m p a /li/ 'nın geniş

yaklaşık 300 enzimi çalıştıran

Turkuaz, şişeden şişeye farklılık göstermeyen bir tada sahiptir ve elinize

J /U

dağıtım ağıyla, Türkiye'nin neresinde değişmeyen lezzetini istediğiniz zaman

değişmeyen bir lezzet elde etmek üzere

Turkuaz'ın geniş dağıtım ağı:

değerleri, Turkuaz'la beraber, her zaman yanınızda bulacaksınız.

yoluyla oldukça yüksek miktarda potasyum kaybederiz.

yapılan bir fıltrasyon/anndırma işlemidir. Suyun, içinde bulunan fazla minerallerden ve bulunabilecek olası bakten ve zararlı maddelerden anndınlması için uygulanır. Reverse Osmosis, sudaki çözünen katılan

;

Sodyum: Suyun vücut içindeki

hareketini ve düzenli olarak dağıtılmasını sağlaması açısından önemlidir. Ayrıca

%99 oranında filtre etmesinin yanı sıra,

sodyum, vücudun asit-baz dengesini

Nitrat gibi tadı ve kokusu olmayan zararlı

ayarlar ve sinir sisteminin iletişimini

kimyasal bileşenlen anndırmanın da en etkili

kuvvetlendirir.

yoludur. Bu tip fıltrasyon sistemleri ile elde edilen ürünler, dünyada "saflaştınlmış su"

„ ¿ .¡H m * . ,

(purifıed water) olarak adlandırmaktadır. Türkiye'de bunlann ilk örneği Turkuaz'dır. Ancak dünyada, Bonaqua, Dasani ve Ciel gibi, Reverse Osmosis işlemi uygulanan benzer Coca-

Turkuaz, biri 2, diğeri 0.5 It'lik olmak

Cola Company ürünleri, güvenilirlikleri

üzere, iki ayn şişede beğeninize

bakımından uzun süredir tercih edilmektedir.

sunulmaktadır. İki litrelik şişe konsepti,

Bu ürünlerin tercih edilmelerinin bir önemli

Türkiye'de bir ilktir; insan vücudunun

nedeni de, Reverse Osmosis işleminin sağladığı "değişmeyen lezzet" garantisidir.

günlük sıvı ihtiyacının 2 litre (8 bardak) olması göz önünde bulundurularak tasarlanmış, ve ideal boyu ile kolay kullanım sağlaması amaçlanmıştır. 0.5 It'lik küçük şişe ise, anlık ihtiyaçlannız ve taşıma kolaylığı düşünülerek geliştirilmiştir. Aynca, 2 It'lik dört Turkuaz şişesinden oluşan 8 It.'lik ambalaj da, ekonomik olmasının yanı sıra, her zaman taze ve kolay kullanım sağlaması açısından oldukça pratiktir.

~

1 - •J m

TURKUAZ



Güneşin rengini kim çaldı? V

By Y IL D IR IM G Ü N G Ö R ' Photos ALİ İHSAN GÖKÇEN

Who stole the colour from the sun?

A ladağ M ountains


A k sa ray’a yaklaşınca

A s you app roach the

önce Haşan Dağı görü­ n ü r u zaktan . Tam am dersiniz dağlara geldik galiba. Sonra dağ geri­ de kalır. Hüzünle baka­

town of Aksaray in cen­

K A Y S E R İ.

Hasan Dağı appears in the distance, giving the ERCİYES DAt

'Wifi

G ü loğaç

kalır arkanızdan. Haşan D ağ ı’nı geride b ıraka­ rak devam ettiğiniz yol siz i N iğ d e ’ye g e tirir. Yolunuzu Çamardı ilçe­ sine doğru çevirirsiniz. Yaklaşık bir saat sonra ilk küçük tepeleri gö­ rünmeye başlar Aladağla rın . Birden tüm gör­ kem iyle bir kütle çıkar karşınıza; 3756 metrelik yüksekliğiyle Dem irka­ zık, sizlere ‘hoş g eld i­ niz’ der. Eğer akşamüstü yse zam an, T o ro s

tral Turkey, the summit of

deceptive impression that yo u r destination is in sight. But the mountain soon reced es and you look back in regret as the road carries you on to

N İĞ D E“

the city o f Niğde. From here you take the road to

KAMCA DAĞ

Çam ardı, and about an hour later the first small peaks of the Aladağ range

Q80S ÛAği

b eco m e visible on the horizon. Then, w ithout warning, the massive bulk o f the 3756 metre high

A LA DAĞLAR

Dem irkazık appears to w e lco m e 40 S K Y L IF E

E K İM

O C TO BER 2001

you.

If you


Akşamüstü güneş vurduğunda kireçtaşları kızıl bir renge bürünür... Karstik boşluklardan yukarı doğru yükselerek zirvelere çıkan su tepelerden aşağı şelale olarak iner (sağda). Devasa kireçtaşları ile yemyeşil çamlar kontrast bir güzellik oluşturuyor (altta solda). Emli sisteminin ana kamp yeri Akşam Pınarı (altta sağda). As the sun drops towards the horizon, its rays cast a red glow over the limestone. Underground streams forced upwards through channels in the limestone cascade down from openings in the rock face (right). The rugged limestone forms a striking contrast to the green pines (below left). Akşam Pınarı is the main camping site for the Emli system (below right).

D ağlarının hu orta kesiminde güneşin vurduğu devasa kireçtaşı blokları kızıla dönm eye başlamıştır. Al rengini güneşten alır Aladağlar. Niğde. Adana ve Kayseri sınırları içinde kalan, bünye­ sinde onlarca 3^00 metrelik zirveyi barındıran Aladağ-

arrive in the early evening the last rays of the setting sun lend a red hue to the gigantic limestone blocks of this central sec­ tion of the Toros. Many of the peaks of the Aladag range, which runs through the provinces of Nigde, Adana and Kayseri, rise to over 3500 41

S K Y L IF E

E K İM

O CTO BER 2001


Aladağlar her mevsim farklı görüntüler sunar dağcılara. Yüzlerce metrelik dik duvarlar milyonlarca yıllık oluşumun izlerini taşır. / The scenery of the Aladağ Mountains changes from season to season. Perpendicular rock faces hundreds of metres in height still bear the traces of geological action over millions of years.

.

lar, Alp-Him alaya dağ oluşum sistemi içinde yer alır. M ilyonlarca yıllık bir sedimantasyon döneminden sonra iki levhanın birbirine yaklaşarak çarpışması sonucunda oluşmuştur. Dikkatli bir gözlemle bu çarpışmanın izleri­ ni çok rahat bir şekilde görmek mümkün. Dağcılar için Türkiye dağcılığının mabedidir Aladağlar. Yüzlerce metrelik kaya duvarla­ rı, görkem li yalçın zirveleriyle her yıl binlerce dağcıyı konuk eder; kim ini eğitir, kim ine zir­ velerine çıkma onuru verir. Aladağlar üç farklı sisteme ayrı­ lır: ‘Dem irkazık’ (3756 m), ‘Vay Vay Torasan’ (3500 m) ve ‘Em ­ li’. Em li sistem inin en yüksek zirvesi, uzaktan hayli ürkütücü görünen K a ld ı’nın yü ksekliğ i

'-s

metres. It forms part of the great mountain system stretching from the Alps in Europe to the Himalayas in Asia which was formed by the impact of tw o plates in the earth’s crust fol­ lowing millions of years of sedimentation. Careful observation of this mountainous terrain clearly reveals the traces of this momentous geological event.

'.


3726 metredir. Dem irkazık sistemi içinde yer alan Yedigöller Platosu, bu dağların en turistik bölgesi. Platoya ulaşm ak için 3200 metrelik bir geçidi aşmak gerekir. Platoda bulunan

The Aladağ Mountains are the lodestone of Turkish moun­

ve sayıları m evsim lere göre değişen buzul göllerinin çevresi gizli bir cennete benzer. Buzul gölleri ve bir ku­ le gibi yükselen 3500 metrelik Direktaş Tepesi birbirini tamamlayarak muhteşem görüntüler sunar. Güneye doğru Hecer Boğazı’nı geçince önce Barazama köyü, ardından da Barazama Şelaleleri karşılar konukla­ rını. Yukarı doğru hareket ederek kireçtaşı bloklarının içinde bulunan karstik mağaralardan aşağı dökülen şela­ leler Aladağlar’ın en ilginç görüntülerini oluştuaır. Y e ­ raltı suları koca bir dağın içinden yukarı çıkar ve ora­ dan da bulabildiği boşluklardan dışarı çıkarak aşağıya

ence of their attempt and others to enjoy the satisfaction of

taineering. W ith their rock walls hundreds of metres in height and magnificent challenging peaks, thousands of climbers are drawn here every year, some to be educated by the experi­ reaching one of the summits. The Aladag consist of three dis­ tinctive systems: that of Mount Demirkazık (3756 metres), the Vay Vay Torasan (3500 metres), and the Emli, whose highest peak is the forbidding 3726 m etre Kaldı. The Demirkazık system includes the Yedigöller Plateau, which attracts the greatest number of visitors, and is reached via a pass at 3200 metres. The glacier lakes from which the plateau takes its name, meaning Seven Lakes, in fact vary in number according to the season. The area around these lakes resem­ bles a hidden paradise, and the 3500 metre Direktaşı Peak rising tower-like behind them completes the spectacular

doğru akar. ‘Vay Vay Torasan’ sistemi ise çok daha yabanıl. Aladağ-

scene. 43

S K Y L IF E

E K IM

O CTO BER 2001


mm.■¡¿M

i.

Teknoloji Departman Yöneticisi, 33

Tel No: (0212) 310 01 01 www.superonline.net

.


iyi bir network nasıl kurulur ve nasıl yönetilir? Bu konudaki bilginiz, sizin nasıl bir şirket olduğunuzu da gösterir. Biz, bu sorunun cevabını,Türkiye’nin en büyük ikinci İP

network ’üne sahip olan

Superonline Kurum sal Çözümler ile çalışarak bulduk. Sonuçta bu iş, Su p e ro n lin e ’ın U Z i T l S n l l k

alanı.

Donanım dahil her sorunu çözdüler. Bize, satın alm adan bakıma kadar her türlü destek sağlandı! Üstelik hiç düşünmediğimiz kadar düşük maliyetlerle. Ayrıca bizi data çenter, uydu servisleri, mobil data ve kurum sal internet erişim i hizmetleri ile tanıştırdılar. Kabul etmek lazım: Bu çağda başarı biraz da teknolojinin I Ş I d I T !

K u ru m s a l Erişim Hizm etleri

• Netsourcing • Data Ç enter Hizm etleri • Uydu Servisleri • Mobil Data Çözüm leri • 7 g ü n 24 s a a t T e k n ik H iz m e t • Ü lk e Ç a p ın d a A lty a p ı

/

S U P £ R O

'N

n

L IN £

/

K u r u m s a l Ç ö z ü m l e r


Dağcılar için en keyifli an, bir zirveden diğerlerini izleyebildiği andır (iistte). Çar§ak zeminde tırmanırken ayaklar sanki sürekli geri geri gider (altta). / For moun­ taineers the most pleasurable moment is when they reach the summit and look out over other peaks (above). Struggling up scree slopes every step seems to take you sliding backwards rather than forwards (below).

lar’ın orta kesimini oluşturan bu sistem yüksek zirveleri ve dik duvarları ile ür­ kütücü, ama bir o kadar da güzel gö­ rüntüler sunar. Ulaşım ı zor olduğu için ziyaretçisi de daha azdır. Aladağlar’ın en çok ziyaret edilen kesi­ mi ‘Em li’ sistemi. Kaldı, Alaca, Güzel­ ler, G ürtepe gibi A ladağlar’ın önem li

A fte r crossing H e cer Pass to the south, you come first to the village of Barazama, and then to the Barazama Falls, whose underground waters pour upwards through the limestone into a series of carstic caves, and from here gush out into the open air from any apertures they find. These waterfalls are the most astonishing sight of any in these mountains. The Vay Vay Torasan system in the centre of the Aladağ range is far wilder than that of Demirkazık. Here the high peaks and perpendicular rock faces are as intimidating as they are beautiful. Remote and difficult of access, this area is the

zirveleri bu sistem içinde yer a-

least frequented.

lır. Tüm sistem içinde yürüm eyi zorlaştıran bir engel var: Aladağ-

The greatest number of people who

lar’da fiziksel parçalanma sonu­ cunda ana kayadan kopan kü­ çük taş parçalarının oluşturduğu çarşak zem in, yürüyüşü bazen çekilm ez hale getirir. Ancak çarşağın çıkışı ne kadar zor ve sıkı­ cıysa inişi de o kadar kolay ve zevkli. Aladağlar’ın tüm vadileri içinde buzul şekillendirm e izlerine rast­ lamak olası. Dem irkazık Kuzey Buzulu ve Kaldı Kuzey Buzulu, son buzul dönem inden kalm a. Bölgedeki yaylaların su gereksi­ nim leri de yaz aylarında eriyen bu buzullar sayesinde giderilir.

the Emli area south of Demirkazık

come to the Aladağ Mountains visit and west of Vay Vay Torasan. Here are located such major peaks as the Kaldı, Alaca, Güzeller and Gürtepe. Throughout the Aladağ Mountains walking is impeded by scree, a mass of boulders and broken rocks form­ ing steep and unstable slopes. However, while climbing up scree slopes is frustrating and difficult, get­ ting down them is pleasurable and simple. All the valleys of the Aladağ show traces of glacier action, and the Demirkazık North Glacier and the Kaldı North Glacier are survivors from the last ice age. It is melting ice


77 w a t t !

500 litrelik iç hacm ine rağ m en, yeni B e k o 9202 IMF Buzd olab ı sad ece k ü çü k bir a m p u l k a d a r e le k trik harcar.

BEKO

B i r

d ü n y a

m a r k a s ı


Çiçekler bazen altimetre gibidir dağcılar için, dikkatli bir dağcı çiçeklere ba­ karak yaklaşık yüksekliği tahmin edebilir. / Alpine flowers are like an altimeter for experienced mountaineers, who can tell their approximate alti­ tude from the species around them.

Aladağlar ciddi bir eko-sistemi de barındırır. Çiçekler yüksekliğe göre sıralanmıştır adeta. Aladağlar'a sık sık tırmanış yapan dağcılar, etraftaki çiçeklere bakarak yük­ sekliği tahmin edebilir. Yörede karamık denen ve bir

from these glaciers which in summer waters the alpine pas­ tures in the region. These mountains have their own unique ecosystem, with a distinctive range of plants at each altitude level. This enables

pirinç tanesi büyüklüğündeki yemiş türü oldukça yay­ gın. H afif ekşimsi tadıyla ağızda çok hoş bir tad bırakan bu bitkinin tam olgunlaşması için sonbaharı beklemek

climbers who come frequently to the Aladag to judge their

gerekir. Kartal, şahin ve kızıl akbaba gibi alıcı kuşlarlar Aladağlar’ın en ilginç kanatlılarından. Memeli olarak da iki egemen tür yaşam savaşı vermekte Aladağlar'da. Bunlar­ dan biri koyunlara saldırdığı için avlanarak soyu tüken­ meye yüz tutan bozkurt. Küçük gruplar halinde dolaşan kurtları görmek için bir obanın yanında kamp kurmak yeterli olabilir bazen. B ir sabah uyandığınızda büyük bir kayanın tepesinden obayı süzen bir kurt görmek hiç de sürpriz olmaz. Aladağlar’ın gerçek incisi ise, son yıl­ larda alınan tedbirlerle sayıları yeniden artmaya başla­ yan çatal boynuzlu dağ keçisi. Dağlara hevesiniz varsa eğer, tırmanmasanız bile Em li Vadisi ne, Dem ikazık'a, Yedigöller’e, Barazam a’ya gide­ rek Aladağlar’ın havasını soluyun, sabah erkenden çadı­ rınızda sizleri kuş sesleri uyandırsın, işte, o zaman dağ­ cıların neden dağlara tekrar tekrar gitmek istediklerini anlayacaksınız. •

whose tiny fruits the size of rice grains have a delicious sour­

altitude according to the flowers in their vicinity. A common plant here is a species o f barberry (Berberis crataegina), ish flavour when they ripen in autumn, Bird life in the moun­ tains includes birds of prey such as eagles, buzzards and grif­ fon vultures. O ne of the tw o rare large mammals in the Aladag range is the grey wolf, which is hunted to prevent attacks on sheep. The best way to catch a glimpse of this ani­ mal, which lives in small packs, is to camp next to a nomad village. Early one morning you are quite likely to see a wolf surveying the camp from the top of a large rock. The second is the paseng, a large wild goat with curved horns, which is now returning from the brink of extinction due to protection measures. Head for the Aladag Mountains to enjoy the wild life and scenery of the Emli valley, Demirkazrk, Yedigoller Plateau, and Barazama, and being awoken by bird song in your tent from a restful slumber in the fresh mountain air. Even if you do no actual climbing you will realise why mountaineers are drawn back here time after time.

* Yıldırım Güngör, jeolog.

Yıldırım Güngör is a geologist.

48 S K Y L IF E

E K IM

O CTO BER 2001


D m im im en seám otomobilleri...

F&B

O T O M O T İ V

CHRYSLER GRAND VOYAGER 2002

Ş am panya

E s c a la d e

S iy a h Füm e B eyaz B o rd o

GMC 2002

Envoy

S iy a h K ır m ız ı

CHEROKEE 2002

L ib e rty

K ır m ız ı S iy a h

BMW 2001

X5 X5 X5 X5

4 .4 4 .4 4 .4 3 .0

C A D IL L A C 2002

M ERCEDES 2002 2001 CHEVROLET 2002 2001

M M M M

Güm üş S iy a h Füm e S iy a h

L500 L500 L270 CDI L55

İt İt İt İt

S iy a h B ej S iy a h Güm üş

T r a ilb la z e r Tahoe Tahoe Tahoe B la z e r

K ır m ız ı S iy a h Füm e L a c iv e r t L a c iv e r t

L IN C O L N 2002

N a v ig a to r N a v ig a to r

K ır m ız ı S iy a h

DODGE 2001

D u ra n g o D u ra n g o

S iy a h B o rd o

FO RD 2001 2000

Escape E x c u r s io n

S iy a h L a c iv e r t

TOYOTA 2001

S e q u o ia

S iy a h

BMW 2002

7 .4 5 IA L 5 .2 8 i

S iy a h S iy a h

MERCEDES 2002

S320L S320L S 500L

S iy a h Güm üş S iy a h

BENTLEY 2001

A rn a g e RL

L a c iv e r t

L IN C O L N 2000

LS

B o rd o

BMW 2001

3 .3 0 IX 3 .3 0 IX

S iy a h Güm üş

M a r a n e llo

L a c iv e r t

SPOR: FERRAR I 550 2002

A S T O N M A R T IN D B 7 V a n t a g e ’la r 2002 Coupe Güm üş C a b r io Güm üş Coupe K ır m ız ı 2001 Coupe S iy a h PORSCHE 2002 2000

L a c iv e r t T u r b o T r ip C a r r e r a 2 T u r b o lo o k C a r r e r a 4 C a b r i o K ı r m ız ı

L A M B O R G H IN I 2000 D ia b lo 6 .0 - V T

I ASTON MARTİN PB7 VantagT W

SL500 SL500 BL55AM G C L55AM G

Güm üş S iy a h G üm üş S iy a h

BMW 2001

M 3 Coupe 3 .3 0 C l C o u p e 3 .3 0 C l C a b r io

G üm üş Güm üş Güm üş

FO R D 2002

T h u n d e r b ir d

K ı r m ız ı

TOYOTA 2000

C é lic a

K ı r m ız ı

V e ç e ş itli re n k le rd e :

Servis:

Showroom: Ortaköy Caddebostan Balmumcu

(0212) 258 52 45 pbx (0216) 411 81 54 (0212) 266 06 96

Maslak (0212) 276 26 22

L a c iv e r t

MERCEDES 2002

SMART

2001

PAZAR

----------

Coupe C a b r io B r a b u s E d itio n

GÖNLERİ

AÇIĞIZ.




Osmanlı İm paratorluğu dönem inde büyük hizm et verenlerin üstün şeref payesine ulaştırılm aları için çeşitli mükâfat yolları arandı ve bu amaçla önceleri h il’at (çok değerli kaftan), kürk, m ücevherli kılıç, sorguç, çelenk, tuğ, avize gibi birçok nesne kullanıldı. Ka­ vuğa takılan süslü bir tüy olan sorguç, Batı’daki madalya ve nişanların yerini tutuyor­ du. II. Mahmud dönem indeki (1808-1839) kıya­ fet reformundan sonra hil’at giydirme, sorguç takma gibi adetler ortadan kalktı, yerine kıy­ metli taşlarla süslü saat, altın tabaka, enfiye kutusu gibi hediyeler verilm eye başlandı. An­ cak bu hediyeler, üstün bir şeref belgesinin ye­ rini tutmayınca Osmanlı'da da madalya ve nişan dönem i başladı. Savaşlar, antlaşmalar, yeni meclis, yeni anayasa, önem li mali düzenlemeler, imar ve ıslah hare­ ketleri, önemli seyahatler, ziyaretler, ulusal ve uluslararası sergiler, yarışmalar, hep bir ma­ dalya verilm esine gerekçe oluştururdu. Osmanlı m adalyalarının bir bölümü İstanbul darphanelerinde, bir bölümü de İngil­ tere, Fransa, Almanya, Avusturya gibi yabancı ülkelerde basılırdı. M ad alyalara konular, g en ellik le dönem in tanınmış mimar ya da sanat­ çıları tarafından resm edilir, yazıları da ünlü hattatlar tarafından hakkedilirdi. Madalya yazılarını yazan hattatlar ara-

Until

the 19th century gifts symbolising royal favour and

recognition of outstanding services took the form of hil'ats (robes of honour), furs, jewelled swords, aigrettes, wreaths, and horsetail standards. The plumed aigrette was that which corresponded in function most closely to the medals and decorations o f w estern countries. During the reign of Mahmud II (1808-1839) the presentation of robes of honour and wearing of aigrettes became obsolete, gifts such as jewelled watches, and gold cigarette and snuff boxes were bestowed instead. How ever, such gifts did not carry the desired symbolic significance, and the Ottomans instituted their own medals and decora­ tions. W ars, treaties, new parliamentary assemblies, new constitutions, major financial and other reforms, state visits, national and international exhibitions, and competitions all became occasions for issuing medals. Some Ottoman medals were struck at mints in Istanbul and others in European countries including Britain, France, Germany and Austria. They were mostly designed by well-known artists and architects of Kıymetli taşlarla bezeli, altın Vak’a-i Mısıriye Madal­ yasının ön ve arka yüzü. Sultan III. Selim dönemi, 1801 (üstte). Üzerinde ‘gayret’, ‘hamiyyet’ ve ‘sa­ dakat’ yazılı Mecidi Nişanı. Sultan Abdülmecid dö­ nemi, 1851 (solda). / Obverse and reverse faces of the jewelled gold Vak’a-i Mısıriye Medal, reign of Sultan Selim III. 1801 (above). The Mecidi Order, bearing the words ‘endeavour’, ‘patriotism’ and ‘loyalty’, reign of Sultan Abdülmecid, 1851 (left).


s ı n d a Mustafa Efend i, H a­ şini Efend i, Sabit Efen d i, A b d ü lfettah Efendi gibi isim ler sayılab ilir. Robertson Efendi ve Kirkor Efendi de Osmanlı m adalyalarının ünlü ressam ve nakkaşlarındandı.

the time, and their inscriptions by celebrated calligraphers. The former included Robertson and Kirkor Efendi, and the latter included Mustafa Efendi, Ha^im Efendi, Sabit Efendi and Abdulfettah Efendi. Prior to this Ottoman medals were rare but not entirely unknown. O v e r four centuries earlier the first O ttom an medal had been produced at the request of Sultan Mehmed II the Conqueror in 1480 by the Italian artist Gentile Bellini, whom the sultan invited to Istanbul. The medal bears the portrait of Mehmed on the front and three crowns symbolis­

İlk Osmanlı madalyası, Fatih Sultan Mehmed dönem in­ de üretildi. Fatih'in isteği üzerine İstanbul’a gelen İtal­ yan ressam G entile Bellini, 1480’da, ön yüzünde Sultan’ın portresi, arka yüzünde Osmanlı D evleti’nin ege­ men olduğu toprakları simgeleyen üç taç bulunan bir madalya hazırlamıştı. Bu madalyadan 250 yıl sonra, Sul­ tan I. Mahmud dönem inde (1730-1754), Ferahi (B o llu k ) madalyası çıkarıldı. Bunu 1754’de, Sultan III. Osman’ın, para reformu için hazırlattığı ‘Sikke-i Cedid’ (Y en i Sik­ ke) madalyası izledi. Sultan III. Selim döneminde, Os­ manlI ve Ingiliz kuvvetlerinin M ısır’da Fransızlar’ı yen­ mesi üzerine, Osmanlı ve İngiliz askerlerine verilm ek ii-

ing the territories of the Ottoman Empire on the reverse. Sultan Mahmud I (1730-1754) produced the Ferahi Medal (Medal of Prosperity) 250 years after this, and his successor Osman III ( 1754-1757) instituted the Sikke-i Cedid or N ew Medal in commemoration of monetary reform. W h en com­ bined Ottom an and British forces defeated the French in Egypt, Sultan Selim III had a medal called Vak’a-i Misiriye (the Egyptian Campaign) struck for presentation to Ottoman and British troops. But it was only with the westernisation move­ ment of the reign of Mahmud II that medals and decorations began to be instituted and awarded on a sustained basis. In 1808 came the Hilal-i Osmani (Ottoman Crescent), in 1832 53

S K Y L IF E

E K İM

O C TO BER 2001


Arçelik Mutfak Shovvroom'ları: İstanbul: Eski Büyükdere Cad. Nurol Plaza No: 69/16-17 Maslak Ankara: Güvenlik Cad. 73/A Aşağı Ayrancı İzmir 1: Mithat Paşa Cad. Korutürk Mah. Balçova No: 229/B İzmir 2: EG S Park Mavişehir Karşıyaka Bodrum: Kıbrıs Şehitleri Cad. No:405 Konacık Çorlu: Şinasi Kurşun Cad. No: 8/1 Atatürk Heykeli Meydanı Tüketici Danışma Servisi: 0 800 261 85 85

<s^3>KoçZ§

Tel: (0212) Tel: (0312) Tel: (0232) Tel: (0232) Tel: (0252) Tel: (0282)

328 15 466 05 278 64 324 48 31.9 02 652 51

60 9 5 /96 37 - 278 62 41 65 / 66 65 2 4 /7 1

Faks: (0212) 328 Faks: (0312) 426 Faks: (0232) 259 Faks: (0232) 324 Faks:(0252)319 Faks: (0282) 651

04 60 84 48 04 91

99 03 63 21 50 63


Mutfaklarınızda fırından bulaşık makinesine, kettle’dan tost makinesine elinizin altındaki her şey bizim markamızı taşıyor... Biz de düşündük ki, madem mutfakta bu kadar çok zaman geçiriyoruz, o zaman neden mutfağın kendisini de biz üretmeyelim. Bunca yıllık dostluğumuzla, mutfaktan ne beklediğinizi herkesten daha iyi biliyoruz. Şimdi siz mutfağınızın rengine, tarzına karar verin. Biz zengin aksesuvar şeçenekleri ve patentli detay çözümlerimizle, her santimetreyi en verimli şekilde değerlendirelim. Mutfağınızı şık ankastre ürünlerle birlikte eksiksiz olarak sunalım. Üstelik keşif, projelendirme ve mimari danışmanlık hizmetlerimiz de ücretsiz... Sizinle en kısa zamanda Arçelik Mutfak Show-Room’larda buluşmak üzere,

mutfak

www.arcelik.com.tr


Medis-i Mebusan Ni§am ve Rozeti, Sultan Mehmed Rejad doncrni, 1916. Parliamentary Assembly Medal and Star, reign of Sultan Mehmed V Re§ad, 1916.

zere yaptırılan madalyaysa ‘V ak’a-i M ısriye’ adını taşır. Sultan II. Mahmud dönemi (1808-1839), Hatı'ya açılm ay­ la birlikte madalya ve nişanların da altın yıllarının baş­ langıcı oldu. 1808 de Hilal-i Osmani. 1832 de Işkodra Savaşı’na katılan askerlere verilm ek üzere yaptırılan t.şkodra Madalyası, 1833’de Osmanlı-Rus savaşını sonuç-

the ijkodra Medal awarded to soldiers who fought at the Battle of l§kodra (Scutari in Albania), and in 1833 the Hunkar iskelesi Medal in commemoration of the treaty which con­ cluded the Ottoman-Russian W a r . O thers dating from Mahmud's reign include the Syrian Desert and Akka Fortress, Tashih-i A yar (Reform of the Coinage), Yemen, Bosnia, 56

S K Y L IF E

E K IM

O C TO BER 2001



Yalnızca kadınlara verilen Şefkat Nişanı, Sultan II. Abdiilhamid dönemi, 1877 (üstte). Bosna Madalyasfnın ön ve arka yüzü, Sultan Abdülmecid dönemi, 1850 (sağda). Hamidiye-Hicaz Demiryolu Madalyası, Sultan II. Abdülhamid dönemi, 1906 (altta). / The Şefkat Order awarded to women, reign of Sultan Abdülhamid II, 1877 (above). The obverse and reverse of the Bosnia Medal, reign of Sultan Abdülmecid, 1850 (right). The Hamidiye Hejaz Railway Medal, reign of Sultan Abdülhamid II, 1906 (below).

landıran anlaşmanın anısına veri­ len Hünkâr İskelesi Madalyası ile birlikte Suriye Çölü ve Akka Kalesi Madalyası, Tashih-i Ayar Madalyası, Yem en Ma­ dalyası, Bosna M adalyası, Silistre M ad alyası. K ırım Madalyası, Sinop Madalya­ sı, Kars M adalyası döne­ min önemli madalyalarıydı. Sultan Abdülm ecid, Ayasofya'n ın onarılm asına m addi katkıda bulunanlara da ma­ dalya verdi. 1839’da ilan edilen Tanzimat için ancak 1850 yılında

Silistra, Crim ea, Sinop, and Kars medals. Mahmud's son Sultan Abdülme­ cid (1839-1861) aw arded a c o m m e m o ra tio n m edal to those who helped to finance th e restoration o f Haghia ’ Sophia, and in 1850 issued a medal in commemoration of the Reform Bill of 1839. In 1839, 1853 and 1858 three different iftihar Nişanı (Orders o f H o n o u r) w ere instituted. During

the

reign

o f Sultan

Abdülaziz (1861-1876) several



istiklal Madalyası’nın ön ve arka yüzü, 1920. Kırmızı ve yeşil şeritli madalyalar asker milletvekillerine veriliyordu. / Obverse and reverse of the Turkish Republic’s Independence Medal, 1920. Those with red and green stripes were presented to parliamentarians who were also soldiers.

madalya çıkarıla­ bildi. Bu dönem ­ de a y rıc a 18391853 ve 1858 tarihli 1 üç farklı iftihar Nişanı M a d a ly a s ı g ö rü lü y o r. 1861-1876 yıllarında padi- 1 şah olan Sultan Abdülaziz d önem inin m ad alyaları ise Sergi-i Umumi-i Osm ani M a­

W. com m em oratio n and w ar

m edals

w e re

■issued: th e O tto m a n

dalyası, Ziraat Madalyası, Sınaat Madalyası, Kolera Madalyası, Ka­ radağ Madalyası ve Girit Madaly a s ı’d ır. II. A b d ü lh am id ’in

Public Exhibtion Medal, (p

the Agricultural Medal, the Industry

M edal,

the

Negroponte Medal and Crete Medal. Abdülham id II ( I 876-

(1876-1909), 33 yıllık salta­ natında m eydana gelen önemli sosyal ve siyasal olaylar, 30’a yakın ma­ d a ly a y a konu o ld u .

1909) instituted nearly 30 medals during his 33 year reign in com ­ m em oration o f m ajor social and political events, including the Russian

B u n la rd a n b a z ıla rı; Rusya M uharebesi ve

W a r and Plevne, Privilege, Honour, German State Visit, Crete, Merit,

Plevne Madalyası, İm ti­ yaz M ad alyası, İftih a r M adalyası, Alm an M üla­ katı M adalyası, G irit M a­ dalyası, Liyakat M adalyası, Hareket-i Arz Madalyası, Tesisat-ı Askeriye M adalyası, Hicaz

Planetary Motion, Military Es­ tablishment, Hejaz Railway, Silk Competition, and 1900 Paris International Exhibiti­ on medals. The most sig­ nificant o f the political medals issued during his

Dem iryolu Madalyası, H arir Müsabakası ve 1900 Paris Uluslararası Sergisi M adalyaları. Sultan II. Abdülham id döneminde, 10 Temmuz 1908 günü ilan edilen II. Meş­ rutiyet ve yeni Anayasa’nın anısına hazırlanan Kanuni Esasi M adalyası bu dönemin en anlam lı madalyasıydı. 19 09 tarihli bu madalya ile isteyen herkesin satın alabi­ leceği Hürriyet Rozeti ve II. Meşrutiyet Rozeti’nin yanı sıra, Meşrutiyet’in ilanında katkıları olan halk kahramanı Resneli Niyazi Efendi için Niyazi Bey Rozeti, Meşrutiyet ilanının toplum üzerindeki etkilerini göstermesi açısın­

reign is the 1909 Constitu­ tion Medal in commemora­ tion

Second

10 July 1908. The Star of Liberty were not awarded for services but could be purchased by the general public. The Niyazi Bey Star, issued in honour of the public hero Niyazi Efendi of Resne for his contributions to the proclamation of the new Constitution, is of particular significance as revealing the impact of the Constitution on society. During the reign of Sultan Mehmed V

R e ja d

a medal w as issued com m em oratin g the

Constitution Monument, which was completed in 1912. In 1913 the Hamidiye Battle Cruiser Medal was issued to com­ memorate the ship of that name which had fought in the Mediterranean during the Balkan W a r. During the First W orld W a r medals were presented to those who fought at Çanakkale, Gelibolu (Gallipoli) and Galicia, and others com­ memorated Turkey's allies in this w ar - the Allied States,

Üçlü İttifak, Alman Mülakatı ve Avusturya M ülakatı ma­ dalyaları izledi. Osmanlı İmparatorluğu’nun dağılm asıyla birlikte madal­

Tripartite Alliance, German Audience and Austrian Audience medals. W ith the fall of the Ottoman Empire, all its medals and deco­

ya ve nişanlar da tarihe karıştı. Türkiye Cum huriyeti, Osmanlı İm paratorluğu’ndan kalan nişanların yerine is­ tiklal M adalyası’nı koydu. •

rations became obsolete, and were replaced by the Turkish Republic with the Independence Medal.

ban Akbulut, yazar.

: Ilhan Akbulut is a freelance writer.

60 E K IM

the

and Star of the Second Constitution

dan önem lidir. 1912’de yapım ı tam am lanan ‘Abide-i Meşrutiyet’ (M eşrutiyet Anıtı) anısına da bir madalya çı­ kartıldı. Balkan Savaşı sırasında Akdeniz’de savaşan Ham idiye Kruvazörü’nün anısına 1913’de çıkarılan Ham idiye Kru­ vazörü M adalyası’nı, Birinci Dünya Savaşı sırasında Ça­ nakkale, Gelibolu ve G aliçya’da savaşanlara verilen ma­ dalyalar ve savaşta ittifak yapılan çeşitli ülkelerle bu itti­ fak ve görüşmelerin anısına çıkarılan Müttefik Devletler,

S K Y L IF E

of

Constitution proclaimed on

—j~ -

O C TO BER 2001


OR y u

ŞUR?

İhracatın dili ayrı, tahsilatın dili apayrı... Ürettiniz, sattınız... Sıra alacaklarınızın tahsilatına geldi, zorlandınız. Mallar gümrükte kaldı. Bürokrasi içine girdikçe çoğaldı. Dil işi zaten problem... Yabancının hukuku bizimkinden çok farklı...

Oysa alacak işlemlerinin takibini Pam uk Factorin g’ e devreden şirketler

• N akit sıkıntısı çekm ezler Yükleme evraklarınız Pamuk Factoring'e ulaştıktan 2 gün sonra alacağınızın %80’e varan miktarını Pamuk Factoring size öder!

• Dil sorunu yaşam azlar Hem hukuki sorunların hem de m üşterilerinizle doğabilecek sorunların aşılmasında bütün iletişim hizmetlerinizi, Pamuk Factoring üsdenir!

• Garantili ihracat yaparlar Alacağınızı garantili hale dönüştürür!

Pamuk Factoring

<D

İhracatta da tahsilat dilini en iyi Pamuk Factoring konuşur!

www.pam ukfactoring.com .tr Cum huriyet Caddesi, Elmadağ Han No: 8 K: i 80200 Elmadağ - İstanbul T el: (0212) 296 85 05 pbx F ax: (0212) 234 13 98



By Y A L M A N O ZG U N ER


Gün doğumunu tanrıların dağı Nemrut’ta karşılamak in­

Bidding farewell

sana nasıl doyumsuz bir heyecan veriyorsa, İstanbul’un muhteşem siluetinin dekorunda, güneşin son ışıklarını uğurlamak da öylesine inanılmaz bir güzelliğe tanık ol­ manın keyfini yaşatır. Ancak bunun için Üsküdar’ın Harem ’e, Salacak’a doğru uzanan bayırlarına, Kız K u le­ s in in sü sle d iğ i, M arm ara’y la İsta n b u l B o ğ a z ı’nın buluştuğu sulara kadar uzanmanız gerekir. Ya, o Üsküdar’ın kendisi... Arkanıza dönüp de bu gös-

nificent silhouette o f Istanbul’s minarets and domes is as unforgettable as watching the sunrise from Nemrut, mountain of the gods. To see this beautiful sight you must cross to the Asian shore o f the Bosphorus to Üsküdar as evening approaches. And what o f Üsküdar itself? W h e n you turn around to look at the place which is hosting this spectacle, you see a district of purely Ottoman character, in contrast to the walled city of Istanbul proper and Pera facing it across the

Güniin her saati kalabalık olan Üsküdar Meydanı denize açılır (en üstte). 17 10’da yapılan Yeni Valide Camii sebili çevresindeki pazar yeri (üstte). III. Ahmed tarafından 1728’de yaptırılan meydan çe§mesi (sağda). / Üsküdar Square, which faces the sea, is always crowded (lop). The market around the sebil fountain of Yeni Valide Mosque, which was built in 1710 (above). The pavilion fountain built in 1728 by Sultan Ahmed III (right).

64 S K Y L IF E

to the last ra/s of the sun behind the mag­

E K İM —J—

O CTO BER 2001


Üsküdar Meydanı’ndaki Mihrimah Sultan Camii, Mimar Sinan’ın bir eseri. Cami kıyıya çok yakın bir set üzerindeki Mihrimah Sultan Külliyesi içinde yer alıyor (üstte solda). Caminin bir gravürü (üstte sağda). Camiden bir detay, kujevi (en üstte). / Mihrimah Sultan Mosque in Üsküdar Square was built by the celebrated 16th century architect Mimar Sinan and rises upon a platform close to the shore (above left). An engraving of the mosque (above right), and a nesting box for birds on its façade (top).

G olden Horn, w h ere historic m onum ents built by the

teriye ev sahipliği yapan Üsküdar’a şöyle bir baktığınız­ da, karşıdaki tarihî yarım adanın ta Bizans’tan, Cene­ viz’den hatta eski M ısır’dan başlayıp, günümüze kadar uzanan kozmopolit kültür mozaiğini yansıtan siluetine karşılık, orada safkan bir Osmanlı karakteriyle yüzyüze geleceksiniz. Çağlar boyu nice olaylara tanık olan, görmüş geçirmiş Üsküdar, geçmişi ile ilgili pek sır vermez. Özellikle de antik çağlardaki mütevazı yaşamına ilişkin çok şey bil­ miyoruz. İstanbul’un Avrupa yakasında, Bizans ve Ro­ ma devrinden kalma pek çok eser bulunmasına karşılık, Üsküdar’da birkaç parça sütun ve sütun başlığından başka o dönem leri aydınlatacak bir iz yoktur. Ü skü­ dar’ın bilinen tarihi, M Ö 7. yüzyılda Yunanistan’dan ge­ lerek Khalkedon’a (Kad ıköy) yerleşen Megaralıların bu­ rada kurdukları tersanelerde teknelerini yapm alarıyla başlar. Küçük bir yerleşim alanı olan şehir, M Ö 6 . yüz­ yıld a Perslerin eline geçer. A tin alılar, Isp artalılar ve Bith yn ia K rallığ ı’ndan sonra M Ö 74 yılın da Rom a’ya

Romans, the Byzantines, the Genoese, and even the Egyptians mingle with those of the Ottomans in a cosmopolitan cultural mosaic. Although Üsküdar's history also goes back to ancient times, little remains but a few fragments of columns and column capitals, and our knowledge of life here before the Ottoman era is limited. The Megerans w ho settled in Chalcedon (Kadıköy) in the 7th century BC are known to have estab­ lished shipyards here, and the small settlement which grew up around them was captured by the Persians in the 6th cen­ tury BC. Üsküdar was subsequently ruled in turn by the Athenians, Spartans and Bithynia, before becoming part of the Roman Empire in 74 BC. U n d er both Romans and Byzantines. Üsküdar appears to have been an insignificant vil­ lage. Professor D r Semai Eyice, in his book about the Bosphorus in the Byzantine period, writes that the only large buildings of im portance here w ere the monasteries o f Chrysopolis and Philippicos, of which there is no trace today. 65

S K Y L IF E

E K IM

OCT OB ER 2001


Bu şehri seviyorsunuz... Ama hem İstanbul’un hem doğanın içinde bir yaşam düşlüyorsunuz... Çocuklarınız doğaya, yeşile, çiçeğe, kuş seslerine, baharın geldiğine hasret kalmasınlar istiyorsunuz. Yeşillikler arasında ama şehrin de ortasında bir evim olsun diyorsanız, özlemini duyduğunuz böyle bir yer artık çok yakınızda var.

Saklıbahçe Konaklan


BÜYÜK ÇAM LIC A TEPESİ

Şehrin içinde kalmış bu son fırsat için, gelin örnek evlerimizi görün ve yaşayacağınız evi seçin. Seneye hemen taşının.

Saklıbahçe Konaklan projesi bir MNS, Mesa-Nurol-Sıizer Holding ortak girişimidir. Kısıklı Cad. Ram izpaşa Sokak Altunizade-İSTANBUL Showroom Tel: (0216) 327 85 32-34, 326 14 13 Fax: (0216) 327 85 33


rsyqfM. Hakan Bingöl / Print Photobank Turkey

Üsküdar’ın güneyindeki burunda küçük bir semt olan Salacak, eski ahşap ev­ leriyle biliniyor. Semt, manzarası nedeniyle günümüzde prestijli bir konut bölgesi. Bir gravürde Salacak (üstte). / Salacak, a neighbourhood on the headland south of Üsküdar, is famous for its old wooden houses. The spec­ tacular view makes this a sought-after residential area today. Salacak in a 19th century engraving (above).

bağlanır. Roma ve Bizans döneminde önemsiz bir sahil köyü olan Üsküdar’da birkaç küçük mabedin dışında hiçbir önemli eser yapılmamıştır. Prof. Dr. Semai Eyice, Bizans Dönem inde Boğaziçi’ adlı yapıtında Bizans dö­ neminde Üsküdar’da büyük ve önemli sadece Khrysopolis ve Philippikos adlı manastırların bulunduğunu ya­ zar. Bunlar da bazı küçük manastırlarla birlikte hiçbir iz bırakm ayarak kısa zamanda kaybolmuştur. Tek büyük dinî tesisin 1 0 . yüzyılda tamamen ottadan kalktığı, öte­ kilerin ise 14. yüzyıla kadar peş peşe sıralanan kısa ömürlü manastırlar olduğu düşünülürse, Üsküdar, Os­ manlIlardan önce, giderek küçülür ve önem ini büsbü­ tün kaybeder. Üsküdar, ancak Türklerin eline geçmesiy­

N or does anything remain of the few small monasteries and places of worship here. The largest monastery no longer existed in the 10th century, and the remainder had disap­ peared one by one by the 14th century. So, p rio r to Ottoman times, Üsküdar had lost what importance it had and was diminishing in size.

le şehir görünümü alır. Bizans İmparatoru Kontakuzinos’un kızı ile evlenen O r­ han Gazi 1347 yılında kayınpederi ile Üsküdar’da bulu­ şur, Venediklilere yenilen Cenevizlilerin yardım istemesi üzerine 13 5 2 yılında Üsküdar’ı alır. Üsküdar, İstanbul’un fethinden önceki dönemlerde Os-

In 1347 the second Turkish sultan Orhan Gazi, who married the daughter of the Byzantine emperor John VI Cantacuzene, met with his father-in-law in Üsküdar, and in 1352 took pos­ session of this area when the Genoese, who controlled Pera, were defeated by the Venetians and requested Orhan Gazi’s 68

S K Y L IF E

E K İM

O C TO BER 2001


EKİNOKS Ekstrüzyon Tesisleri

http://www.ekinoks.com.tr

FUAR ESNASINDA VE SONRASINDA BİZE Thermoform Tesisleri

ULAŞABİLECEĞİNİZ TELEFON NUMARAMIZ +90-544-EKINOKS (+90-544-354 66 57)

SYSTEMS Kalınlık Kontrol Sistemleri

WELEX WORLD STANDARD HIPS/PP LEVHA TESİSİ

II İV . - V 'i J I . | . | C

v :

.i

O EDI

. y ı lı

Ekstrüzyon Kalıpları

È Ï

c

Vî l

EQUIPMENT

Ofset Baskı Makinaları 30 0m /d ak AFS CORONA SİSTEMİ

9 RENK KASE OFSET BASKI MAKİNASI

E

Infrared Engineering

Nem Ölçüm Sistemleri

NDC SYSTEMS ON-LINE KALINLIK ÖLÇÜM

3021 C GN KONTAKT THERMOFORM

Sualtı Granül Tesisleri

HALLE 1 7 STND B21

WELEX INC.

130mm PET LEVHA EKSTRÜZYON TESİSİ

IT S

PP BARDAK THERMOFORM MAKİNASI

HALLE

NDC SYST.

ON-LINE KALINLIK ÖLÇÜM SİSTEMİ

HALLE 10 S T N D A 0 1

3 STND E 15

EDI

OTOMATİK KALIP

HALLE

KASE EQ.

6 RENK BARDAK BASKI MAKİNASI

HALLE 1 2 STND C20

GALA

SU ALTI GRANÜL SİSTEMİ

HALLE

9 STND D56

EQUIPTEC

OTOMATİK HAMMADDE EMİŞ SİSTEMİ

HALLE

3 STND E71

GN PLASTICS

GN2222E YENİ THERMOFORM MAKİNASI

HALLE

3 STND A36

MAGUIRE E+ L

GRA. DOZAJLAMA VE VAKUM KURUTUCU KENAR KONTROL SİSTEMLERİ

HALLE 10 STND A26 HALLE 10 STND H20

AFS

YENİ NESİL CORONA SİSTEMLERİ

HALLE 10 STND B60

POLYTECH

7 KATLI BARRIER BLOVVN FİLM KAFASI

HALLE 16 STND C70

FAS

RULO POŞET MAKİNASI

HALLE

ADDEX

HAVA BAŞLIĞI VE OTOM. KONTROL

HALLE 1 5 STND A06

3 STND E79

Vakumlu Hammadde Yükleme Sistemleri

Kontakt Thermoform Makinaları

3 STND F34

Gravimetrik Dozajlama Makinaları

fas

converting m achinery ab

M U W T tm

Bags on a Roll M achinery Specialists

Poşet, Torba Kesme ve Rulo Makinaları

Cast Film, B 0 P P ve Laminasyon tesisleri

Korona Yüzey Hazırlama Sistemleri

Efc. Kenar Kontrol Sistemleri

Teknik Servis


inanlıların en önem li üssü, fetihten sonra da Anadolu’da başlayan bütün seferlerde, orduların ikmal merkezi, her seferin başlangıç noktasıdır. Türklerin eline geçmesiyle birlikte askerî ve ticaret yol­ larının düğüm noktasında önemli bir iskele başı olarak gelişmeye başlar; Anadolu içlerine uzanan kervan yolu­ nun ilk çıkış noktası ve aynı zamanda Asya’dan Avrupa yakasına açılan önemli bir iskele olur. Çamlıca etekleri ile Boğaziçi sem tleri, 19- yüzyılda büyük bir gelişme gösteren Üsküdar, yalı, konak, bağ ve bahçelerin yer al­ dığı bir sayfiye merkezi haline gelir. Üsküdar’ın simgesi olan ve Salacak sahilinden yüz met­ re kadar açıkta küçük ve kayalık bir ada üzerindeki Kız Kulesi, tarih boyunca birçok efsaneye konu olur. Boğaz girişini kontrol altında tutmak isteyen Atinalı kumandan Alkhibiades’in, M Ö 410 yılında bugünkü Kız Kulesi’nin bulunduğu yerde b ir karakol kurduğu b ilin iyor. 1 2 . yüzyılda Bizans İm paratoru Aleksios Kom nenos aynı yerde yaptırdığı kule ile Sarayburnu’nda bulunan bir başka kule arasında zincir gerdirerek Boğaz ı kapatır. Fatih Sultan Mehmed de İstanbul’u aldıktan sonra bura­ ya bir nöbetçi yerleştirir. 1509 büyük İstanbul depre­ minde yıkılan kulenin yerine yapılan ve fener olarak

Deniz kenarındaki Şemsi Paşa Külliyesi, Mimar Sinan’ın yapıtlarından. Külliye hamam, cami, medrese ve türbeden oluşuyor (üstte). Masmavi sular üstünde­ ki, beyaz badanalı Kız Kulesi’nin tarihi efsanelerle örülü (solda). / Şemsi Paşa Mosque on the waterfront was built by Mimar Sinan, and has a com­ plex of baths, medrese and tomb (above). Kız Kulesi tower stands on an islet at the mouth of the Bosphorus (left).

help. Under Turkish rule Üsküdar's fortunes were reversed, as it grew rapidly from a village into a city, to become the most important Ottoman military base in the century leading up to the conquest of Istanbul. Following the conquest it was the starting point for all O ttom an campaigns eastwards through Anatolia, a centre of provisioning for the army, and of great commercial importance, Üsküdar was a crucial point on the trade routes through Anatolia to Istanbul, with boats of all kinds constantly fenying passengers and goods to and fro across the Bosphorus. In time the beautiful surroundings of Üsküdar, particularly Çamlıca Hill and the Bosphorus shores, became a popular summer resort, with pavilions and summer residences set amidst its vineyards and orchards, and along the waterfront. O ne of Üsküdar's best known landmarks is the small tow er of Kız Kulesi, lying on a tiny rocky islet 100 m offshore. In 410 BC Athenian general Alchibiades is known to have set up a guard post here to control ships passing in and out of the Bosphorus, and in the 12th century the Byzantine emperor Alexius I Comnenus built a tow er from which a chain was stretched across the mouth of the strait to another tow er on Sarayburnu headland. Following his conquest of Istanbul, Sultan Mehmed II kept guards in the tower, which collapsed in the earthquake of 1509. This was replaced by a wooden 70 S K Y L IF E

E K İM

O C TO B ER 2001


Yüksel Altıntop / Print Photobank Turkey Ali İhsan (¡ökçen

Üsküdar sahili günün her saatinde karşı kıyıya geçen motorlarla cıvıl cıvıl (en üstte). Sahilde yürürken durup balık-ekmek yiyebilirsiniz (üstte solda). Güneşli gün­ lerde sahilde balık avlayanlar eksik olmaz (üstte sağda). / Motorboats ferry passengers from Üsküdar to the opposite shore of the Bosphorus (top). Sandwiches filled with fresh grilled fish make a cheap and delicious snack (above left). In fine weather fishing from the shore is a popular pastime (above right).

kullanılan ahşap kule 1721’de çıkan yangından büyük hasar görür. 1763 yılında kagir olarak yeniden yapılır.

tow er used as a lighthouse, which was damaged by fire in

1829 yılın da karantina istasyonu olarak kullanılm aya başlanır. Kule 1832 yılında büyük bir onarımdan geçiri­ lir. 1857 yılında Fenerler İdaresi’ne geçer. 1945 yılında Liman Müdürlüğü tarafından yeniden onarılır. Yakın za­ mana kadar askerî amaçla kullanılan kule, geçirdiği res­ torasyondan sonra şimdi turistik hizmet veriyor. Ü nlü Fransız yazarı Alphonse de Lam artine İstanbul için, “Yeryüzüne sadece bir kez bakmaya izin verselerdi, gelip onu buradan seyretmek gerekirdi” der. O gü­ zelliğin durup, seyredileceği en uygun yer, herhalde Üsküdar olurdu... •

it became a quarantine station, and in 1832 was extensively

1721 and rebuilt yet again, this time in stone, in 1763. In 1829 repaired. In 1857 it was placed under the control of the Department of Lighthouses, and in 1945 again repaired by the Harbour Authority. A few years ago the to w e r was restored, and now houses a cafe and restaurant, so enabling visitors to enjoy a unique view in four directions, of Istanbul, the Marmara Sea, the Bosphorus and Üsküdar. The renowned French writer Alphonse de Lamartine wrote of Istanbul, 'If one were allowed a single last glimpse of the world, one should have to come and see Istanbul.’ And the place to see it would undoubtedly have to be Üsküdar. * Yalman Özgüner is a journalist.

* Yalm an Özgüner, gazeteci. 71 S K Y L IF E

E K IM —1~. O C T O B E R 2 0 0 1



Fazla ilgiden sıkıldığınıza em in m isiniz?

B ir daha düşünün. Bçlki de daha fazlasını istiyorsunuz! G erçek anlam da "size özel" bankacılık hizm etleri... B ek len tilerin iz in sizinle yüz yüze g örüşerek belirlendiği bir anlayış... En doğru ya tırım stratejileri... D ün ya çapında genel bankacılık hizm etleri, p o rtfö y yö n etim i, ya tırım danışm anlığı... Hepsi, en özel h aliyle A k b an k P riva te Banking'de.

Size özel, sizin kadar özel.

Adres: 1. Levent Plaza, A-Blok Büyükdere Cad. No. 173, Kat. 5 806201. Levent - İstanbul Telefon: (0212) 324 09 10 Faks: (0212) 270 64 00 e-mail: pbmrktng@akbank.com.tr




Dünkü yaşamın popüler bir tipi, omuzunda mendili, e-

O n e o f the most p o pular forms o f e n tertain m e n t in

linde bastonuyla simgeleşmiş, öyküler, masallar, m enkı­ beler, kıssalar, letâifler anlatan, arada destanlar, maniler okuyan meddahlardı. Bugün yaşasa ‘şovm en’ olarak ni­ teleyebileceğim iz bir meddahın yapamayacağı taklit, çı­ karamayacağı ses, canlandıram ayacağı ‘vak’a’ söz konu­ su değildi. G erçi ‘meddah’ sözcüğü, ‘öven, övücü’ anla­ mına gelse de, kendi üstün yeteneklerini keşfedip bu işe soyunanlar, toplumu rahatsız eden olayları, beceriksiz yöneticileri, sahtekârları... şakayla karışık tarzda eleştirip

Ottoman Turkey was the meddah or story-teller, with a scarf around his shoulders and a walking stick in hand. As well as stories and tales, the meddah related anecdotes, legends, jokes and ballads. They could perhaps be compared to today’s stand-up comedians, able to mimic any voice and sound, and to act out any situation. Although the word med­ dah originally meant 'one who praises or eulogises', those w ho turned their dra, -la K te s M i S M m :.: ■■sBmi.i&P'-A+l ‘ •» g H N H g h

matic talents to this profession tended more to satirical criticism, making the authorities, current

hicvetm ekten de geri kalmazlardı. K im i zam an sarayda,

events and dishonesty targets o f th e ir sharp wit.

p ad işah ın katınd a da hünerlerini sergilem e­ lerine karşılık meddah­ la rın a s ıl m e k â n la rı kahvehanelerdi. Hatta, saray d ivan h an e lerin i andıran, ocaklı, havuz­ lu selâtin kahvehane­ lerd e m ed d ah lar için h a z ırla n m ış k ö şe le r vardı. D iyar d iyar ge­

A lthoug h

m eddahs

occasionally gave private p erfo rm an ces at the palace for the sultan and his household, for the most part they were to be found in the coffee­ houses, Establishments of the grander sort, with th e ir rich d e c o r and ornamental pools, had

zen; hanlarda, kervan­ saraylarda, çemenzarla rd a, ç a y h a n e le rd e ,

special platforms for the

b a h çe le rd e , am a ç o ­ ğ u n lu kla k ah veh a n e­ lerde, köşedeki peyke­ ye veya bir iskem leye oturup ‘icra-yı sanat’ eden meddahlara, anla­ tım tarzlarına, d eğ in ­ d ik le ri konulara göre mudhik, kıssahan, muarrif, m u kallit; büyük u sta la rın a da ‘p e h li­ van’, ‘üstad-ı kâm il’ de­ n ilir; bunlar m usahip olarak saraya alınırlar­

dahs w e re

meddahs, but in coffee­ houses ordinary m ed­ p ro vid ed

with a bench or stool in the comer. Theirs was a wandering life, and as w ell as coffeeh ouses they could sometimes be found in inns, kervansarays, teahouses, gardens, and parks, in th e ir various roles o f narrator, comic, moralist and mimic. Meddahs of outstanding Meddahlar saraylardan kahvehanelere kadar her yerde hünerlerini sergilerdi. Bir 18. yüz­ yıl minyatüründe belinde çevgân, omzunda makreme, dönemin meddahı. / Meddahs, or story tellers, used to perform mainly in coffee houses, but sometimes at private houses or even at the palace. This 18th century miniature shows a meddah with a hooked stick or çevgân at his waist and a scarf around his shoulders.

dı. Okur-yazar m eddahlar yanlarında ‘kıssa’, ‘menakıp’, ‘letaif, ‘destan’, ‘g az avat’ k ita p ç ık la rı bulundunır; en az altmış-yetmiş anlatılık repertuvarlarını, bunlardan güncel konulara uyarlam alar yaparak zenginleştirirlerdi. Binbir Gece Masalları, Hamzanâme, Battalnâme, Bahtiyarnâme, Şehnâme, Tutinâme, Heft Peyker, Ebu A li Sina gibi Doğu öyküleri, İstanbul’a özgü H ançerli Hanım , Tayyarzade, T ıflî öyküleri, Köroğlu

E K İM

might even be given perm anent em ploy at the palace as compan­ ion to the sultan. Those who could read

and write had collections of stories, moral tales, legends, and accounts of battles. Every meddah had a repertoire of at least sixty or seventy pieces, and expanded this repertoire still fur­ ther by adapting them to topical subjects. Their stock-in-trade were oriental tales from the Thousand and One Nights, and from such classical collections as Hamzanäme, Battalnäme,

76 S K Y L IF E

ability

became celebrities, and

O C TO BER 2001


Thomas Allom’un bir gravürü, 1839 (solda). 17. yüzyılda sipahi ocağının bir meddah-mukallidi (altta ortada) ve III. Murad döneminin en önemli meddah­ larından Lâlin Kaba’nın bir minyatürü (altta en solda). 1839 yılına tarihlenen Thomas Allom’un bir eseri (altta). / An engraving of a meddah by Thomas Allom dating from 1839 (left). A 17th century story teller and mimic attached to the cavalry (below centre) and a miniature depicting Lâlin Kaba, one of the most famous meddahs of the late 16th century (below far left). Another engraving by Thomas Allom dated 1839 (below).

kolları, her meddahın dağarcığında mevcuttu. B ir meddah omzundaki mendil, elindeki değnekle her türlü canlandırm ayı yapabilirdi. Yaşlı bir kadın için sesi­ ni ayarlar, yüzünü buruşturur, m endili başörtüsü yapı­ verir, bastona da dayanırdı. Genç hanımlara öykünür­ ken m endili yaşmak, bastonu şemsiye yapardı. Yerine göre bu mendil, bayrak, yelken, atın yelesi; baston da at, kaval, kılıç veya tüfek olurdu. Meddahın geldiği duyulunca m eraklıları çevresini sarar; yerine oturan sanatkâr, kim ileriyle selamlaşır, sonra; “E-

Bahtiyarnâme, §ehnâme, Tutinâme, Heft Peyker, and Ebu AM Sina, not to mention tales originating in Istanbul, such as Hançerli Hamm, Tayyarzade, and anecdotes o f Tiflî and Kôroglu. A scarf and walking stick were the meddah's only props, but using these and mimicking voices and facial expressions, they could bring to life a myriad characters. W ith scarf on head and leaning on his stick, the meddah became an old woman in a headscarf. If he was playing a young woman the scarf became a yashmak and the stick her sunshade. The same

77 S K Y L IF E

E K IM

—J«. O C T O B E R 2 0 0 1


(Hirtcsy of Galeri Alfa

Üstte, J. Brindesi’den Bursa Pınarba§ı'nda bir kahvehane (1855-60). Hem ortaoyuncu, hem meddah Kadri Bey, Tuzsuz Deli Bekir (üstte sağda) ve Kuyumcu Elmasyan Efendi kıyafeti ile (sağda). / A coffeehouse at Pınarbaşı in Bursa by J. Brindesi in 1855-60 (above). Kadri Bey, an actor and meddah, dressed as Tuzsuz Deli Bekir (above rıght), and as the jevveller Elmasyan Efendi (right).

scarf could serve as a flag, sail, o r horse's mane, and the stick as a horse, flute, sword or rifle. W h e n the meddah arrived, the crowds would quickly gather, and he would begin his act by greeting the audience,

deyim meclise bir kıssa beyan / Kıssadan hisse ala ârif cilan!” dizeleriyle veya bir dörtlük okuyarak adeta sahne perdesini açar; “Râviyan-ı ahbar ve nakilânı âsâr şöyle rivayet ve bu gûnâ hikâyet ederler ki...” dedikten sonra, topluluğun kavrayış düzeyini de dikkate alarak öyküye geçerdi. D inle­ yicilerin, benzerlikler bulup alınmamaları için de “İsim isime, meslek mesleğe, semt semte benzer. Geçm iş zaman söylenir, yalan gerçek dinlenir,” der; öyküsünü “Her ne kadar sürç-i lisan ettikse affola. tnşaallah gelecek defa daha güzel bir hikâ­ ye söyleriz!” diyerek noktalardı.

and declaring, 'Let me tell a story to the assembly, and the wise man see the moral of my tale.' Then he would speak the introductory words, 'Narrators of chronics and legends relate that... ‘ and embark on the first story, chosen to suit the level o f sophistication of his audience. So that his listeners should not take offence at any unintentional resemblances, he would say, 'Names, occu p atio n s and neig hbourhoods resemble one another. I speak o f the


W o r ld w id e D e li v e r y S e rv ic e

h t t p :/ / w w w .u p s .c o m

Her gün 1 3 .6 milyon paket ve doküman, dünya çap ınd a 2 0 0'ü aşkın ülke ve bölgeye ulaştırılıyor. Dünya üzerindeki herhangi bir noktaya önemli bir gönderi ulaştırmanız gerektiğinde, teslim edildiğinden emin olun. U PS'le gönderin.

xoww.ups.com

Rezervasyon: 444 00 33

Müşteri Hizmetleri: 444 00 66

Teslim oldu bilin.


Son meddahlardan Belediye Kantar Memuru Kadri Efendi, hikâyelerinden biri­ ni sunuyor (altta). 20. yüzyıl başlarının en tanınmış meddahlarından Sururfnin bir karikatürü (sağda). / Kadri Efendi, a muncipal official and one of the last meddahs, is seen here during a performance (below). A caricature of Sururî, one of the best known meddahs of the early 20th century (right).

Osmanlı dünyasında iz bırakan ünlü meddahların ilkleri olarak Fatih’in (1451-1481) sarayındaki bir Kıssahan ile Balaban Lâl ve Öm er adlı iki nedim saptanıyor. 16. yüz­

past, and whether fact or fiction, hear me out.' W h e n the story was over, he would conclude, 'If I have made any slip of the tongue, forgive me. If God permits I will tell a better tale

yılın en meşhur meddahları ise Lâlin Kaba diye ünlenen Bursalı Mustafa Baba, Meddah Eğlence ve Derviş Haşan imiş... Meddah Eğlence ve Cenanı Efendi, I I I . M urad’ı

next time.' Among the earliest meddahs whose names have gone down in history are Balaban Lâl and Ömer, who sen/ed as men-in-

(1574-1595) kahkahaya boğar; Nakkaş Haşan ile Çokyedi Reis ise ö lü yü g üld ürecek ta k litle r yap arlarm ış. 1601 ele Bursa’da ölen Lâlin Kaba’yı, tipik meddah kıya­ fetiyle gösteren bir minyatür günümüze ulaşmıştır. 17. yüzyılın ünlü meddahları Kurbanı Ali Hamza, Şerif Çe­ lebi ve Tıflî'dir. I V . Murad’ın nedim lerinden olan 'Sansar Mustafa’ adlı meddah öyküsünde Tıflî Çelebi şöyle tanı­ tılıyor: “Sultan Murad hazretlerinin Tıflî Efendi namında bir akıllı musahibi vardı. Padişah her daim onunla işret eder; tebdile çıkmak istediklerinde beraber tebdile gi­ derdi. Anlattığı sergüzeştlerden Sultan Murad ferah ve şad olurdu.”

waiting at the court of Mehmed II (1451-1481). In the 16th century the most famous meddahs included Meddah Eğlence, Derviş Hasan and Mustafa Baba of Bursa, whose nickname was Lâlin Kaba. Meddah Eğlence and Cenanî Efendi are reported to have made Murad III (1574-1595) roar with laughter; while Nakkaş Hasan and Çokyedi Reis was said to be capable of making the dead laugh with their mimicries. Lâlin Kaba, who died in Bursa in 16 0 1, is depicted in a minia­ ture showing him in the typical costume o f a meddah. Famous 17th century meddahs were Kurbanı Ali Hamza, Şerif Çelebi, and Tıflî. The latter was a man-in-waiting to Murad IV (1623-1640), and is described in the meddah story entitled

80 S K Y L IF E

E K İM

OCT OB ER 2001


p i* r 'A ' dj&f-j ££

THE

FABRIC

OF

OUR

LIVES

Paris, Texworld La Defence October 3-6,2001 Istanbul, ITSE 2001 October 19-21,2001


Courtesy of Uğur Göktaş

T ıflî’y i bütün zamanların en m ahir meddahı gösteren, serüven anlatmada çağdaşı Kırım î’nin de T ıflî’den geri

Sansar Mustafa: 'His majesty Sultan Murad had a clever com­

kalm adığını yazan kaynaklar vardır. Osmanlı meddahları ve bunların hüner sergileyişleri ko­ nusunda, Evliya Çelebi’nin, 17. yüzyıl ortalarında yazdı­ ğı ‘Seyahatnam e’ önem li bilgiler içermektedir. “Esnaf-ı hoşsohbet m ukallitler” bahsin­ de, K ö r H asanzad e M ehm ed Ç elebi’yi, Şebek Çelebi’yi, Şengül Çelebi’yi, kardeşi Sumâ Çe­ lebi’yi, oğlu Ablak Çelebi’yi ta­ nıtarak, bunların köpeğin kö­ pekle, kedinin kediyle, sıçanın gelincikle kavgalarını, horozun, kazın, turnanın, ördeğin, tavu-

with him; and when he went out in disguise they would go

panion named Tıflî Efendi. The sultan always used to drink together. The adventures TiflT related made the sultan merry and lighthearted.' Contemporary sources describe Tıflî as the greatest meddah of all time, and another meddah named Kınmî as comparable in skill. Evliya Ç eleb i, w riting in the mid-1 7th century, says that outstanding meddahs

such

Hasanzade

as

K ör

M ehm ed

Ç eleb i, Ş eb ek Ç eleb i, Şengül Ç eleb i and his

Miinif Fehim’in çizgileriyle 20. yüzyılın ba­ şında kahvehanede bir meddah ve seyircileri (üstte). Yine aynı döneme ait Sami Bayar’ın bir çizimi, kahvehanede meddah (sağda). A meddah performing in a coffeehouse in the early 20th century in a drawing by Münif Fehim, known for his pictures of tra­ ditional Istanbul life (above). A drawing by Sami Bayar of a meddah in a coffeehouse dating from the same period (right).

brother Sumâ Çelebi and his son A b la k Ç eleb i could mimic a dog fight, a cat fight, and a rat fight­ ing a weasel; the sounds made

by a cockerel,

goose, crane, duck, hen, sparrow and nightingale;


in short th at th ey could perfectly imitate the sounds 19. yüzyıl sonunda İstanbul’da kahvehane önü (üstte ve sağda). Taş plaklarda Meddah Sururî ve Meddah Aşkî (sağda). / An İstanbul coffeehouse at the end of the I9th century (above and right). Phonographic recordings of Meddah Sururî and Meddah Aşkî (right).

of every creature; and that when Çakırcızade Süleyman Çelebi gave an account o f a judge presiding over a court case, he imitated the voices of eleven dif­ ferent characters, and the audi­ ence laughed so much th at

ğun, serçenin, bülbülün ötüşlerini, cümle ya­ ratıkların seslerini kusursuz taklit ettiklerini; Çakırcızade Süleym an Çelebi’nin, kadı huzu­

some of them suffered from

runda bir davayı canlandırırken on bir kişiye ayrı ayrı öykündüğünü, izleyenlerinse g ül­ mekten burunlarının kanadığını anlatır. 18. yüzyılda Şermî, Sandalcı H alil, Şekerci Salih, Zülüflü İbrahim Çelebi, nükteli m enkıbeler anlata­ rak m eclisleri eğlendirmişlerdir. 19- yüzyılın unutulma­ yan meddahları Kör Osman, Aşık Haşan, Piç Emin, Na­ zif, Sadık Efendi, Em in Efendi, Kız Ahmed, Camcı İsma­ il, Sürurî, Aşkî, ismet, Lüleci Mehmed, Tevfik Bey ol­ muştur. Kör Hafızlar denen iki meddah A lâ sergüzeşt nakleder, münasip beyitler okurlarm ış’. H acı Müezzin, Arap, Laz, Arnavut, Frenk, Rum, Erm eni, Yahudi taklit­ lerinden başka Türk şivelerinin her türlüsüne, Rum eli çıtaklarına, Boşnaklara da öykünürmüş. Ayvazoglu’nu dinleyenler, yanlarında değirmen döndüğünü zanneder­ miş. Bu sanatı, 20. yüzyıl başına kadar taşıyan son med­ dahlardan ‘Yağcı îzzet’in Galata Köprüsü’nü, üzerinden geçenleri, dilencileri, memurları, satıcıları, sırık hamalla­

Sandalcı Halil, Şekerci Salih and

nose bleeds. In the I 8th century, Şermî, Zülüflü İbrahim Çelebi amused gatherings with their patter, and celebrated 19th century meddahs w e re Kör O sm an, Aşık Hasan, Piç Emin, Nazif, Sadık Efendi, Emin Efendi, C o urtesy o f U ğ u r G ûhtaş

^

A hm ed

C am c|

5

^

A şkj

İsmet, Lüleci Mehmed, and Tevfik Bey. Two meddahs called the Kör Hafızlar are recorded as ‘telling wonderful stories and reciting appropriate couplets'. Hacı Müezzin imitated all kinds o f accents, including those of Arabs, Laz, Albanians, Europeans, Greeks, Armenians, Jews, and Bosnians, as well as Turks. Ayvazoğlu was such a skilled mimic thathecould

make the audience think there was a

millwheel turning in the room. One of the last of the tradi­ tional meddahs, Yağcı İzzet, who was still performing in the early 20th century, used to give astonishing imitations of the sounds of Galata Bridge: not only the beggars, clerks and

rını, tramvayları, iskelelerine yanaşan kalkan vapurları sesleri, gürültüleri, düdükleri ile canlandırışı meşhur­

street vendors passing over the bridge, but the trams crossing

muş.

quays next to it.

it and the horns and whistles of ferryboats arriving at the

* Necdet Sakaoğlu, yazar.

* N ecd et Sakaoğlu is a w n ter o f numerous books on historic subjects.

S K Y L IF E

83

E K İM —J». O C T O B E R 2 0 0 1


/ ¿

v V

fb it ir t t i v t

e

a

ile

oUr

e

a ç iU / r d L r p e n ^ e n U r

^ tU h y -)p (r t in , f d t n t i

w ¿ f il

. " / //

J

Bur d i^ ^ c y U

c

e r m ftt'U tllA .

ve

n s -t

s e s ti

m erh ezt/

y s u y o -^ lfi tb {U ^

ı^ e t e o -r o -lo j u f r i l y ü l e r u M

(Ev dedik ama yanlış anlaşılm asın. Burası M etrocity M illennium 'da akıllı bir daire!) Onlar, Levent'te, her noktasından İstanbul’u gören bir gökdelende, M etrocity M illennium 'da yaşıyorlar. Bir pazar sabahı, ailece, hafta sonunun keyfini çıkarıyorlar. Nasıl çıkarm asınlar ki? Teknoloji ve konforun iç içe olduğu bir yuvaları var. Ve tüm odalarda kapanmaz İstanbul manzarası... Ayrıca onlar; konser salonlarına, alışveriş merkezine, yüzme havuzuna, sinem aya, seçkin lokantalara, fitness salonuna, tenis kortlarına, yürüme parkuruna ya da metro istasyonuna bir asansörle ulaşabileceklerini biliyorlar.

6000

metrekarelik yeşil alan ve


s

&

m

k

i

.

M t n e k t L y u r u lt s a ï U i

t k ir İ

m

.

.

(rut ç e w itr w

i M ı njruoalijdatLnsL y^*m*İLt*ı^ ¡Myif alnctiyüKbZ^ /ritççrk, 'nlulL’ írz¿lUL

Gelin, M etrocity M illennium 'daki dairenizi ziyaret edin;

CITY

anlattığım ız her şeyi ve daha fazlasını yerin d e görün. Randevu için: BüyUkdere Caddesi No: 171 Levent 80620 İstanbul Tel: (0212) 282 49 63 (4 hat) Faks: (0212) 282 49 67 www.yuksel-yapi.com.tr M e t r o c it y M llle n n lu m b ir *

YÜKSEL YAPI YATIRIM A.Ş. ya tırım ıd ır.

M

m

w

ir / v




Mitoloji ve söylence yönünden zengin bir yöredir Ça­

T h e province of Çanakkale which straddles the Dardanelles

nakkale. Söylenceye göre, eskiden Ege ile Marmara de­ nizlerini birleştiren, Anadolu ile Trakya’yı birbirinden ayıran bir boğaz yokmuş. Deniz Tanrısı Poseidon, bu­ gün Çanakkale Boğazı denilen yerde karaları ikiye ayı­ rıp bir boğaz oluşturmuş ve iki denizi birleştirmiş. Ça­ nakkale antikçağda H elenler tarafından Dardanos (Dard ania) diye anılıyordu. B u şehri kuran D arda­ nos, tanrılar tanrısı Zeus ile Elektra’nın oğlu. Ça­ n a k k a le ’nin otuz k ilo ­ metre kadar güneyinde yer alan ünlü antik kent Troya ise D ardanos’un torunu olan Tros’un oğ­ lu llos tarafından kunılmuş. Ç a n a k k a le B o ğ a z ı da bazı dönem ler İstanbul Boğazı’nı kıskandıracak derecede önemli olayla­ ra ta n ık lık etm iş. Söz gelişi M akedonya Kralı B ü yü k İsken d er T rak ­ y a ’dan Anadolu’ya M Ö 334’te, O sm a n lılar ise 1353’te O rhan Gazi ta-

strait in northwest Turkey is a region rich in legend and myth. According to one of these myths the strait linking the Aegean and Marmara seas was created by the sea god Poseidon, who split the land apart allowing the waters to rush through. The city of Çanakkale on the south bank was called Dardanos or Dardania by the Hellens after its mythical founder Dardanos, th e

son

of Zeus

and

Electra, and his grandson llos founded the celebrat­ ed city of Troy 30 kilome­ tres to the south. The Çanakkale Strait, as it is known today, rivals the Bosphorus Strait in terms o f momentous events in history which it has w it­ nessed. For example, the M aced on ian A le x a n d e r

king the

G re a t

crossed the strait on his way eastwards in 334 BC,

Efsanevi Troya Sava$ı ve Çanakkale Savaşları’nın geçtiği topraklar olan Çanakkale, do­ ğal ve tarihî özellikleri nedeniyle hem iç, hem de dı§ turizm açısından büyük önem taşıyor. En üstte, iskele çevresi. / The legendary Trojan Wars and the Gallipoli Campaign took place in the province of Çanakkale, where spectacular scenery and historic sites attract many visitors from both Turkey and around the world. The area around the ferryboat quay in Çanakkale (above). 88 S K Y L IF E

E K İM

O C TO BER 2001

and in 1353 A D Sultan Orhan Gazi crossed in the o th e r d ire ctio n

in the

course o f expanding the young Ottoman Empire. In

O tto m a n

tim es


rafından bölgenin alınm asından önce de Anadolu’dan Trakya’ya hep bu boğazdan geçmişler. Çanakkale Osm anlılar döneminde Kale-i Sultaniye adıy­

Çanakkale was known as Kale-i Sultaniye or Sultaniye Castle, after the valide sultan (sultan mother) who founded the city according to the famous 17th century Ottoman writer Evliya

la anılırdı. Ünlü gezginimiz Evliya Çelebi, yine ünlü ‘Seyahatnam e’sinde kentin “kuaıcusu Valide Sultan oldu­ ğundan adına Sultaniye denm iştir” diye yazar. Kente adını veren Kale-i Sultaniye’nin (Sultan Kale) Fatih Sul­

Çelebi, The castle was built during the reign o f Sultan Mehmed II, who conquered Istanbul in the mid-15th century. Evliya Çelebi also tells us that the twin castle on the north side of the strait was built during the reign of Mehmed IV in

tan Mehmed dönem in­ de yap ıld ığ ı b ilin iyor. Yine Evliya Çelebi. IV. M ehm ed d önem ind e Boğaz’ın Rum eli yaka­ sına bir kale yaptırıldı­ ğını ve buraya da Ka­ le-i Hakaniye dendiği­ ni yazar. Seyahatnam e’de Çanakkale için şöyle der Çelebi: “H a­ vası ve suyu çok güzel olduğundan güzelleri boldur. Erkekleri Ceza­

the second half o f the

yir Levendi biçim inde olup irid irler. Bağ ve bahçeleri çoktur. Üzü­ mü, tatlı şırası, şarabı, üzüm turşusu, bulama­ sı, köftesi ve pekmezi m eşhurdur.” Bu meş-

grape juice, wine, pickles

17th century, and called Kale-i

H akaniye

or

Imperial Castle. Evliya Ç eleb i describes Çanakkale as having such fine air and water that its inhabitants were often of great beauty, and the men 'as

burly

as

Algerian

mariners’, He says that the city had many orchards and gardens, and was fam ous fo r its grapes, grapes, grape molasses I462’de Fatih Sultan Mehmed tarafından yaptırılan Kilitbahir Kalesi, Osmanlı kaleleri içinde bir başyapıt sayılıyor (en üstte). Çanakkale deniz savaşlarının unutulmaz kahra­ manı, Nusret mayın gemisinin birebir tasarlanmış modeli (üstte). / Kilitbahir Castle built in 1462 by Mehmed II is a masterpiece among Ottoman fortifications (top). The full scale model of the Nusret mine sweeper which played such a heroic role at Gallipoli (above). 89 S K Y L IF E

E K İM

O CTO BER 2001

and meatballs. W e must add that Çanakkale is also re n o w n ed fo r its wind, which attracts large num­ bers of wind surfers to the


Aegean coast o f the province throughout the summer months. Çanakkale is inextricably associated with tw o wars. The first was the legendary Trojan W a r, which took place around 1200 BC, and the second the Gallipoli Campaign which took place here 3115 years later. The Battle of Conkbayiri and Colonel Mustafa Kemal, as Atatürk was then, come to mind in connection with the latter. The folksong which begins, ‘The Aynalı Bazaar in Çanakkale / Mother I am off to fight the enem y’ is a memory of those sad times. The Çanakkale Cam paign Museum in th e castle, th e castle m osque, Çanakkale Clock Tower, Yalı Han, and Fatih Mosque are the city's principal sights. Travelling southwards out of the city, remember to stop at Intepe, from which point there is a spectacular view over the strait, the Aegean and the Gallipoli Peninsula on the opposite shore. Here history and nature are entwined, the imposing Çanakkale W a r Memorial rising from the Cape of Hisarlık at the southern extremity of the penin­ sula. In autumn the vista is particularly beautiful, when the azure waters of the strait are framed by the steep wooded shores of green pines and the blazing reds and yellows of the deciduous trees. Continuing on past Troy, you come to a signpost indicating the way to the island of Bozcaada and the ancient city of Alexandreia Troas which was founded in 310 BC. Taking this road through pine woods and past villages brings you to Geyikli, where car ferries make regular trips to the island, a journey of 25 minutes. The traditional Ayazma Festival in cel­ ebration of the grape harvest takes place here every year

hurlara’ Çanakkale’nin rüzgârını da eklemek gere­ kir. Rüzgâr sörfü m eraklıları bunu çok iyi bildikle­ ri için yaz aylarında Çanakkale’nin Ege’ye bakan kıyılarına koşar ve günün hemen hemen her sa­ atinde sörflerini dalgaların üstünde kaydırırlar. Çanakkale denince iki ünlü savaş hatırlanır. İlk i M Ö 1200’e doğru yapılm ış efsanevi Troya Savaşı, İkincisi ise bundan tam 3115 yıl sonra yaşanan Çanakkale Savaşları. Çanakkale Savaşları denince de Conkbayırı Muharebesi ve M iralay Mustafa Ke­ mal hatırlanır. “Çanakkale içinde A ynalı Çarşı / Ana ben gidiyorum düşmana karşı” türküsü de o günlerden yadigâr. A ynalı Çarşı günümüzde de varlığını sürdürüyor. Saat Kulesi, Y alı Han, Fatih Camii, içinde Çanakkale Savaşları Müzesi’nin bu­ lunduğu kale ve kale mescidi ise kentin görülmesi gereken diğer tarihsel yapıları. Kentten çıkıp güneye doğru uzanan yolda (Çanakkale-tzmir karayolu) ilerlerken ilk durak inte­ pe olm alı. Burad an Bo ğ az’ı, Ege D en iz i’ni ve

Çanakkale’de güneş, tarih ve dinginlik birarada (en üstte). Çanakkale Savaşları’nda 276 kiloluk top mermisini taşıyan, kahraman asker Koca Seyit'in anısına dikilen hey­ kel (üstte). / A peaceful summer scene in Çanakkale (top). The statue of Koca Seyit, a hero of Gallipoli who carried a shell weighing 276 kilos singlehanded (above).

Trakya (Rum eli) kıyılarını seyrederken insan ken­ dini doğa ve tarihle iç içe hisseder. Boğaz’ın son­ baharda firuzeye çalan rengi ile çam ların yeşili.

90 S K Y L IF E

E K İM

O CTO BER 2001


Time to take off...

A

fc

Follow the rising trend o f the Turkish economy with the Istanbul Stock Exchange. ISTANBUL STOCK EXCHANGE w w w .ise.org


Marmara ve Ege’de kıyısı olan Çanakkale'de, balıkçılık halkın sevdiği bir uğraş (üstte). Çanakkale Mutasarrıfı Cemil Paşa tarafından 1896’da yaptırılan saat kulesi (altta sağda). Kulenin kuzeye bakan yönünde bir de çeşme bulunuyor (altta solda). / As a province lying on both the Marmara and Aegean coasts, fishing is a popular pastime in Çanakkale (above). The clock tower built in 1896 by Çanakkale's governor Cemil Paşa (below right). The fountain on the north side of the tower (below left).

diğer ağaçların kızarmış ve sararmış yaprakları tam an­ lam ıyla bir renk cümbüşü yaratır. Gelibolu Yarım ada sı’nın güney ucundaki Hisarlık Burnu’nda yer alan Ça­ nakkale Şehitleri Anıtı ise karşı kıyıdan görkemle yükse­ lir. Deniz ile karayolu arasında kalan Troya’yı geçtikten sonra deniz yönüne çevrili bir yol levhası, Bozcaada’yı ve M Ö 310’da kurulmuş olan Alexandreia Troas kenti kalıntılarını işaret eder. Çam ağaçlan ve köyler arasın-

between 26 and 29 July. From the north shore of Bozcaada can be seen Turkey's largest island, Gökçeada (İmroz), to which there is a regular ferryboat sei^ice from Çanakkale. South of Alexandreia Troas, known to local people as Eski İstanbul İçi, is the Smintheion Sanctuary, whose Temple of Apollo is one of the three most magnificent temples in Turkey. Further south is Turkey's westernmost point, near the village of Babakale at the mouth of the Gulf of Edremit.


^¿ G aran ti

paragaranti.com’u veren, düdüğü çalar. Kişisel yatırım bilgileri Sa n iyed e hisse senedi alım /satım ı Tüm yatırım işlem leri (k o lay ve hızlı) Hızlı hisse bilgileri Hisse önerileri İM K B san iye endeksi İM K B endeks analizi Kişisel bilgi bandı ve p o rtfö y K arşılaştırm alı fon bilgileri Kişiye özel fon ö n erileri Döviz Repo Hazine bonosu Güncel yo ru m lar K arşılaştırm alı ürün getirileri Finansal araçlar A raştırm a ve raporlar H aberler Finans okulu Vergi merkezi Ekonom i sözlüğü Borsa sözlüğü Ekonom ik takvim


Tekneler balığa çıkmak için geceyi bekliyor. Haydi, rasgele! (üstte). Kocaçay (Sarıçay) 40 kilometrelik bir serüvenden sonra kentin içinden geçip denize dökülür (altta). / The fishing boats set out at dusk (above). The Kocaçay River, also known as the Sarıçay, passes through the city on its way to the sea (below).

dan geçen bir yoldan G eyikli beldesine ulaşıp kıyıdaki Yeni İskele’den bir araba vapuruyla yirm i beş dakikada Bozcaada’ya geçilebilir. Adada bağbozumu tarihine rast­ layan, panayırlar kurulan Ayazma Şenliği ise her yıl 2629 Temmuz günleri yapılır. Adanın kuzey kıyılarından, ülkem izin en büyük adası Gökçeada (İm roz) gözükür.

To travel along the gulf you must take the main road which crosses inland and brings you back to the coast at the ancient city of Assos, where the little town of Behramkale lies on a steep hill, at the top of which are the splendid ruins of the Temple o f Athena. From this vantage point the Aegean stretches to the south and west, to the east is the broad arc

Adaya Çanakkale’den düzenli feribot seferleriyle ulaşı­

of Kadırga Bay, and to the north a luxurious green valley.

lır. D alyanköy’de yaşayanların ve yöre sakinlerinin 'Eski İs­ tanbul iç i’ diye adlandırdıkları Alexandreia Troas antik kentinin güneyinde, G iilpınar beldesindeki Smintheion Kutsal A lanı’nda Anadolu’daki üç ünlü tapınaktan biri olan Smintheion Apollon Tapınağı yer alır. Daha giine-

W h e n you look straight down from the tem ple to the seashore, you can discern the marbles of the sunken harbour shimmering greenish blue beneath the water. Kaz Dağı, the ancient Mount Ida, which rises to the north of Edremit, was where the world's first beauty contest took place according to one of the many myths and legends asso-


m r.m akro

Cotton fabric..our expertise.

SE

ÏD

0 , a subsidiary o f maSER H O L D IN G

IN C .

Bağlar M ah. Fatih Cad. Martı Sokak N o .2 3 4 5 4 0 Güneşli - Bağcılar/ Phone : + 90 2 1 2 4 7 4 3 2 4 6 Fax : + 90 2 1 2 4 7 4 3 2 50 www.serdo.com serdo@maserholding.com

A am ü h

i

BMTOOttB

\

Tostod for tıamıfııl substances SchodıtoHgeprutt» T»xtilt*n

Test nostan ze nocive Oko-Tex Standard 100

NoCAA14326

tlStî*


ye inildiğinde Türki­ ye’nin en batı nokta­ sı olan Babakale kö­ yüne u laşılır. B u ra ­ dan Edrem it Körfezi’ne kıvrılm ak iste­ nirse ancak içeriden geçen karayolu kul­ lanılabilir. Bu yolun sonunda k arşın ıza, bir tepenin üzerinde­ ki Assos antik kenti ve yamaca kurulmuş olan Behram kale çı­ kar. En tepedeki Athena T ap ın ağ ı’ndan muhteşem bir m an­ zara görülür: Güney­ de ve batıda Ege D e­ n iz i, doğuda g eniş Askeri Müze, Çanakkale Kalesi’nin (Kale-i Sultaniye) hemen yakınında (üstte). Ülkemizin en zengin müzelerinden olan Çanakkale b ir yay gibi uzanan Arkeoloji Müzesi’nde pek çok tarihî eser sergileniyor (altta). / The Military Museum stands next to Çanakkale Castle, originally Kadırga Koyu, iyice known as Kale-i Sultaniye (above). Çanakkale Archaeological Museum has one of the most spectacular collections of antiquities aşağılarda kalan ku­ in Turkey (below). zeydeki vadide yeşi­ lin binbir çeşidi. Tapınaktan aşağıya deniz kıyısına bakıl­ dığında, antik kentin denize göm ülm üş lim an ın ın m er­ m erleri yeşil ile m avi arası bir renkle harelenir. Dünya­ da ilk güzellik yarışm asının yapıldığı Kaz Dağı (1da Da­ ğı), efsaneleri ve hâlâ özgün yaşantılarını sürdüren yörükleriyle tanınır. Ezine, Bayra­ m iç, A y v a c ık p azarlarınd a kendi dokudukları kilim leri satan yörük kadınlarını göre­ bilirsiniz. M arm ara’ya kıyısı olan Biga ve Lapseki, Kınık Türklerinin K ızıl Keçeli bo­ yundan gelenlerin kurdukları Yenice, kömür madenleri ve seramik fabrikasıyla tanınan Çan, ilin Rum eli yakasında yer alan ve K ilitb ahir Kales i’y le sim geleşen Eceab at, sardalyasıyla ünlü Gelibolu, Gazi Süleym an Paşa’nın tür­ besinin ve Nam ık Kem al’in m ezarının bulunduğu Bolayır, doğal ve tarihî güzellik­

dated with the mountain. Inland between Assos and Çanakkale lie the towns of Ezine, Bayramiç and Ayvacık, where local women from the formerly nomadic Yörük tribes of this region sell kilims. O ther places worth visiting in the province are the town of Lapseki at the northwest mouth of the strait, Biga on the Marmara Sea, Çan with its coal mines and ceramics factory, Yenice just east of Çan founded by the Kızıl Keçeli clan, and Bolayir where the tombs of Gazi Süleyman Paşa and the poet Namık Kemal are situated. On

leriyle Çanakkale’nin yakınında asla unutulma ması gereken yerleridir. •

the north shore of the strait is Eceabat, site of Kilitbahir Castle, and

* E ra y C an b e rk , yazar.

* Eray Canberk is an author.

Gelibolu, renowned for its sardines and beautiful scenery.

96 S K Y L IF E

E K İM

O C TO BER 2001


Bilgisayar yazılımları, şirketinizin sinir sistem i gibidir. Birbirleriyle ne kadar uyum içinde çalışırlarsa şirketinizin çevikliği o kadar artar. Şirketinizin çevikliği ne kadar artarsa o kadar kazanırsınız.

Biz, şirketinizin ‘çevikliğini’ artırmak için çalışıyoruz. Yazılımlarımız sayesinde, şirketlerdeki en zor projeler ’çabuk’ hayata geçiyor; projenin yararı çok kısa bir süre içinde görülüyor. Üstelik bu projeler, yine yazılımlarımız sayesinde, ekonomik, stratejik ya da sektörel şartların değişmesi durumunda, kolaylıkla yenilenebilecek ‘esnek’ bir yapıya sahip oluyor. Bu esneklik, şirketlere, hızla değişen ortamlarda büyük bir manevra yeteneği sağlıyor. Gelelim projelerin başarısında önemli rol oynayan diğer kavramlara: Kullanım kolaylığı ve yönetilebilir olma. Yazılımlarımızdaki bu özellikler, çabukluk ve esneklikle birleşince, şirketlerin ‘verimliliği’ artıyor. Ayrıca; yeni eklenen sistemler mevcut sistemlerle uyum içinde çalışıyor, böylece yatırımların korunması şirketlere ‘istikrar’ sağlıyor. Yolunda sorunsuz bir şekilde yürüyen şirketlerin ‘kârlılığı’ artıyor. Özetle, masaüstüne ve kurumsal çözümlere yönelik her Microsoft yazılımı, şirketleri yeni bir kavramla tanıştırıyor; Çeviklik. D ah a fa z la b ilg i için : w w w .m icrosoft.com /turkiye/kurum salcozum ler/

ABUK SNEK ERİMLİ S T i KR A R L I ÂRLI

Şirketleri Ç.E.V.i.K. yapan yazılımlar,


Banklarda oturan kent

ZURIH Text and photos AKGĂœN A K O V A * / PR IN T PHOTOBANK TURKEY

A city of benches

Zurich



Ç ik o la ta n ın , saat yapım cılarının, bankacıların, altın ve

Zu rich is known as the ‘capital’ of chocolate, clock making,

elmas borsalarının ‘başkenti’ diye bilinir Zürih. Ortasın­ dan geçip Zürih G ö lii’ne karışan Limmat Nehri’nin üze­ rindeki kuğular da, Opera Binası nın yanına dizilm iş yüzlerce bisiklet de onaylar bunu. Ama, başka bir şey daha söylerler bize; “ E sk i A v ru p a ’nın genç kentidir burası” derler fısıltıyla. Fısıl­ tıyla söylerler, yaşlı­ lar alınm asınlar diye. Çünkü Zürih, sakin ve barış dolu yaşa­ m ını yaşlılarla genç­ ler arasında köprüler k u ra rak sü rd ü rü r. H ayvan at Bah çes i’nd en ç o c u k la rın şaşkınlık dolu sesleri yükselirken, yakının­ daki mezarlıkta ede­ biyatın iki devi, Ja ­ m es Jo y c e ’la E lia s Canetti yan yana ya­ tar. B u lu tlar, deyim y e ­ rin d eyse, ‘şapkalar ı’d ır kentin. Z ü rih

Schweiz. Landesmuseum

I

banking, and gold and diamond markets, but what caught our attention first were the benches, the swans on the River Limmat which flows through the city and into Lake Zurich, and the hundreds of bicycles arrayed alongside the Opera House. Zurich is a city with a

1

;-bt-

harm ony.

Bahnhof-br. Eidg. Techn. Hochschule

I Stadt.Amtshäuse

Prediger-K? Theater

i

Hallenbad

Konservatorium p ir Musik

Kantonales Gerichtsgeb.

Botanischer Garten

Kantonsschule Ramibühl Heimplatz Kunsths.

Völkerkunde museum

Grossmünster

HAilnstp-br.

I

Fraumünster Katedral Kantonsschule

I I

\

National Bank

i

*< 0

Kantonsschule

Kantonsschule Sechseläuten Stadelhofer

Tonhalle/ \ \ Kongresshaus .■£

I K re u z t

Limmat

platz

f lO O S K Y L IF E

E K İM

th e

Zoo

voices exclaiming in excite•&

Rud.-br.J'

From

comes the sound of children’s

Universitätsspital

o

?

Lindenhof ^

I

phere, where old and young, past and present, co-exist in

Hauptbahnof

I

youthful yet serene atm os­

O C TO BER 2001

*


|ıOmcHJoot

SMir>k Taj»«'.

de onları sık sık takar başına. Güneş çıktığında, kış de­ ğilse, herkes güneşlenm ek için parklara, yüzmek için göle atar kendini. Güneş insanların tenini usulca karar­

ment, contrasting with the mournful silence of the adjoining

tırken, ışınları Fraum ünster K ated rali’nde C hagall’ın yaptığı vitrayın içinden geçip renk değiştirir. Baharın ve yazın yeşili, sonbaharda bir gece giysisinin parıldayan kırmızı, sarı, kahverengi pullarına dönüşür. Ziirih ağaç­ ların, otların, çiçeklerin arasından dünyaya gülümser. İs­ viçre’nin bu kentinde dört dil konuşulduğu halde, kim­

Zurich is often capped by cloud filled skies, but whenever the

cemetery where two great literary figures, James Joyce and Elias Canetti, lie side by side. sun comes out and the weather is warm enough people flock to the parks to sunbathe and to the lake for a swim. W hile the sun gently tans their skin it also lights up Chagall's stained glass window in Fraumunster Cathedral with rays of glowing colour, the greens reminiscent of spring and summer, and the

se kimseye gölge etmez. Zürihliler, renkliliği sever. Bulamazlarsa yaratırlar. Y o l­ culukların kalbi olan garın ortasında durup başınızı kal-

bright reds, yellows and browns recalling an autumn as bril­ liant as a spangled evening gown. Zurich smiles upon the world amidst trees, meadows and

Güneş bulutların arasından sıyrıldığında Zii­ rih Gölü’nün kıyısı insanlarla dolar. Rengâ­ renk bankların bir bölümü göl kıyısında, bir bölümü de kentin sokaklarındadır. Neler yoktur ki o banklarda: Balıklar, dalgalar, kumdan kaleler, masal kahramanları, hey­ keller... Size hangi bankta oturacağınızı seç­ mek kalır. Elbette, yer kalmışsa! / When the sun comes out from behind the clouds people immediately take the chance to enjoy a stroll by Lake Zurich. Colourful and imaginative benches are to be seen here as well as in the city streets, representing fish, waves, sand castles, fairytale characters, and much more. All you have to do is choose which one to sit on - if you can find an unoccupied one that is! 1 01 S K Y L IF E

E K İM

O C TO BER 2001




Zürih, ‘genç’ bir kent. Nüfusun önemli bir bölü­ münü de gençler oluşturuyor. Kent dokusu için­ de, eski yapılar olsa da, birçok Avrupa kentinin aksine, bir geçmişe dönüş yaşatmıyor. / Zurich is a youthful and vibrant city, where the historic buildings look ahead into the future rather than back to the past.

dırdığınızda, N iki de Saint Ph alle’ın rengârenk şişman kadın heykellerin­ den biri, altın rengi melek kanatlarıy­ la gözünüze takılır. Sokaklarında akordeon çalanların, flütçülerin, ke­ m ancıların önlerine koydukları kü­ çük kutulara para atmanızı bekledik­ leri bu kentte, diğer sanatçılar da boş durm az. K enti renklend irm ek için kafa patlatırlar. Bu ‘kafa patlatm a’, bundan iiç yıl önce sokaklara inek heykellerini taşımıştı. Üzerleri farklı tasarım cılar tarafından boyanan ya da ‘tasarlanan’ yüzlerce inek heykeli doldurmuştu kenti. Bu yıl yeni bir sanatsal tasarım, Zürih lile rin ‘h izm etin e’ sunuldu. Bu kez, hem estetik, hem de toplumsal işlevi olan, gökkuşağından düşmüşe benzeyen banklar çıktı halkın karşısı­ na. Yalnızca sokakları değil; göl kenarlarını, tren istas­

flowers, and no one casts a shadow over anyone else, even

yonlarını, müze girişlerini, yürüyüş yollarını, mağazala­ rın önlerini de doldurdular. Proje, yıl sonuna kadar 1075 bankı kent halkına armağan etmiş olacak. 26 Ara­ lık 1999’da esen Lothar kasırgası bir felâket olarak İsviç­ re’nin üzerine çökmüş; binlerce ağacı devirm iş ya da kökünden sökmiiştü. İşte, Zürih’in yeni bankları o ağaç­ lardan elde edilen ahşaptan yapıldı. Sponsorlar ve sa­ natçıların yerel yönetim le işbirliğiyle bir açıkhava sergi­ sine de sahip oldu sokaklar. Hem de izlemekten öte, üzerlerine oturabileceğiniz, uzanıp dinlenebileceğiniz sa-

though four languages are spoken here. The people of Zurich adore colour, both natural and created. W h en you stop in the centre of the bustling railway station and look up, you will see one of Niki de Saint Phalle's colourful statues of plump women, wafted on golden angel's wings. In the streets musi­ cians play accordéons, flutes and violins, and passers-by toss money into small boxes on the pavement in front of them. Artistic street entertainment also attracts attention in other ways. Three years ago statues of cows filled the streets, paint­ ed and designed in bewildering diversity, but this year the lat-

104 S K Y L IF E

E K İM

-J *.

O CTO BER 2001


Kente tepeden bakan noktalara tramvayla çıkmak olanaklı (solda). Ama bazıları bunu yapmak için kanatlı bir banktan medet umuyorlar sanki! (altta solda). / Trams carry passengers to the vantage points overlooking the city (left), but some people seem to be hoping that a winged bench might served just as well (below left)!

he erfüllen. An derlin

nat yapıtları olan banklarla... Bankların hangi birinden söz etmem gerek, bilem iyorum ! Birinin sırt dayanılan

est project to transform Zurich is rainbow-coloured benches,

yerindeki deliklere kafanızı sokarsanız, karşıdan bakan­ lar sizi Kara Korsan olarak görüyorlar! iki kız arkadaş, başka bir banktaki deliklerden baktığında ise, yoldan geçenlere iki geyşa olarak gülümsüyor. Bir adam çiko­ lata resim leriyle dolu bir bankın üzerinde kitap okur­ ken, bir diğeri kentlerin etiketleri yapıştırılm ış mavi bir bavulun üzerinde oturuyor. Kenarları dalga şeklinde ke­ silmiş bankın içine oturduğunuzda, hemen yanınızda bir kumdan kale görüyorsunuz! Kalplerle, güllerle siis-

The amazing benches are to be found not only in the streets,

which unlike the cows are functional as well as decorative. but beside the lake, in railway stations, at museum entrances, on pedestrian walks, and in front of shops. It is planned to install 1075 such benches by the end of the year. They have been constructed from the thousands of trees which were uprooted by the Lothar hurricane which struck Switzerland on 26 December 1999. Sponsors and local authorities have commissioned artists to design the benches, and it is hard to choose which to describe. Some have holes in the back, and

105 S K Y L IF E

E K İM

O CTO BER 2001


Limmat Nehri’ni kesen ara sokaklarda gezme­ den, Alp Dağları'nın sesini kulağınıza taşıyan boruları dinlemeden, James Joyce’un mezarını ziyaret etmeden ve elbette olabildiğince fazla banka oturmadan Zürih’ten geri dönmek doğru değil! / No one should leave Zurich without exploring the sidestreets which cross the River Limmat, listening to the pipes which carry the sound of the Alps to your ears, visiting the grave of James Joyce, and sitting on as many of the city’s benches as possible!

poking yo u r head through, you become a fierce pirate or a geisha girl! A man sits reading on a bench cov­ ered with pictures of chocolate, and

lenmiş bankı mı, bir denizaltı bankı mı, üzeri gözlerle dolu

another sits on what looks like a blue

bankı mı, yoksa puro sandığı olarak tasarlanm ış bankı mı anlatsam? G elip geçenler bir bankın üzerindeki ejderhaya şaşkınlıkla bakarken, sevgili­ ler başka bir bankta kral tah­ tına kurulmuş etrafı seyrediyor. M avi kuyruklu denizkızı heykelinin oturduğu bankta yer kapmak için turistler sı­ raya girmiş bile. Gördükleri her banka oturup fotoğraf çektiren turist sayısı bir hayli fazla. Ö yle ya, bir daha kanatlanmış bir çift bulutun arasında, bir timsahın sırtın­ da, büyük bir ayakkabının üzerinde ya da boynu mü­ cevherli bir kadının iri göğüsleri önünde otururken fo-

from different cities. You can sit next

suitcase covered with travel labels to a sand castle on a bench whose edges are carved in the form o f waves. Should you sit on a bench adorned with hearts and roses, on one showing an underwater scene, another with teary eyes, or one like a cigar case? W h ile passers-by look in astonishment at a dragon on one bench, a pair of lovers gaze around them from another shaped like a king's throne. Tourists queue up to sit on a bench beside the statueof a mermaid with a blue tail, and many go from bench to bench takingsnaps of one another. W h e re else would they get the chance to be photographed between flying 106 S K Y L IF E

E K İM

O CTO BER 2001


Ortasına leylek yuvası konmuş bu bankın arka yüzünde sizi başka bir sürpriz bekliyor: Yumurtadan yavru çıkmış! (üstte). Zürih üç yıl önce de rengârenk inek heykelleriyle şenlenmişti (altta). / On the back of this bench with a stork’s nest in the middle is another surprise: a fledgling emerging from the egg (above). Three years ago colourful cows were all the rage in Zurich (below).

clouds, on a giant shoe, or perched in front of the large

toğraf çektirme şansını nereden bulacaklar?! Bankların bir özelliği de, önlerine konuldukları mağaza­ ların yaptığı işe göre tasarlanmış olmaları. B ir telekom ü­ nikasyon şirketi binasının önündeki bankta, elindeki ci­ hazla konuşan uzay adamı heykeli duruyor. B ir kitabevinin önündeki kırmızı bankta, beyaz

breasts of a woman with a necklace? Some of the benches reflect the business of the shops and offices behind them. In front of a telecommunications compa­ ny building is the statue of a spaceman talking into a phone. O n a red bench in fron t o f a bookshop sits a statue of a man in

elb isesiyle kitap okuyan b ir adam h e y k e li o tu ru yo r. B an k ta ise Hug o ’dan A y tm a to v ’a, E c o ’dan Dickens’a birçok yazarın adı yer alıyor. Adı ‘Leylek' anlam ına gelen otelin önündeki bankta bir leylek yuvası, içinde bir yumurta, başında bekleyen bir çift leylek ve leyleklerin göç hari­

a white suit reading a book, and on it are painted the names o f Hugo, Aytm atov, Eco, Dickens and other famous writers. In front of the hotel named The Stork is a bench in the shape of a stork's nest containing an egg, with a pair

tası var. Banka oturunca görüyorsu­ nuz ki, leyleklerin göç yolları üzerin­ de, Çanakkale Boğazından İskenderun’a uzanan Ana­

of storks standing beside it, and painted with a map showing the migration routes of storks, including that stretching across

dolu hattı da bulunuyor. Z ü rih ’e gittiğinizde bankların postm odern havası sizi hemen saracak ve yoruldukça molalarınızı onlarda ve­ receksiniz. V e g öreceksiniz ki, h içb irin in üzerinde "D İKKA T! BO Y A LID IR !" yazmıyor! •

Turkey from the Çanakkale Strait to İskenderun. W h e n you visit Zurich the post-modern mood of these benches will captivate you, and whenever you feel tired you will look around for another startling bench to rest on and let your imagination soar.

1Akgün A kova is the author o f several books o f poetry and essays.

* Akgün Akova, yazar.

NASIL GİDİLİR?

/ Y \

Türk H ava Y o llan ’nin Zürih’e haftanın her günü direkt uçuşu bulunuyor.

HOW TO GET THERE J

x ___ s

Turkish Airlines has direct flights daily

to Zurich.

107 S K Y L IF E

E K İM

--jfc . O C T O B E R 2 0 0 1


Peşin fiyatına 5 taksitle

Konuşan Paket! V

I 1

A ria h atlı telefo n la r, peşin fiy a tın a 5 ta k s itle Şimdi üstün ö zelliklere sahip çok özel telefo n lar, Aria h attıyla beraber "Konuşan Paket"lerde! Üstelik Konuşan Paket, M axim u m Kart ile peşin fiy a tın a , 5 taksitle! Yani "0" fa iz le ! " M a x im u m K a rt"ın ız yoksa ü zü lm e y in . A ria , Konuşan P aket alm ak isteyenler için. M axim um Kart sahibi olm a fırsatı da sunuyor! Bu kam panya konuşuyor, konuşturuyor! A yrıntılı bilgi Aria Satış N oktaları'nda. İŞ - T İM


ana İsteyin yeter.

» - o î.

G s m - iB c ın

»m.

AriaMerkez 444 1 555

555 Kampanyamız stoklarla sınırlıdır, 5 Eylül - 31 Ekim 2001 tarihleri arasında, kampanyaya katılan satış n o kta la rın d a geçerlidir.

www.aria.com.tr



Texl and phclos ALİ İ H S A N G Ö K Ç E N


B e to n binalarla sınırlı kent yaşamından kaçmak istedi­ ğimizde, aklımıza gelen yerlerden biri de kuşkusuz or­ manlardır. Yalnızca temiz hava alma ve spor yapma ih­ tiyacının çok ötesinde bir istektir bu. İnsanoğlunun var­ lığını sürdürmesinin ormanların varlığı ile mümkün ol-

W h e n seeking to escape from the confines of city life, which hems us about by concrete buildings, it is forests that draw us most irresistibly. Their attraction goes far beyond just the promise of clean air and exercise, especially when we recall that humanity's existence depends on their presen/ation. Som e o f the most beautiful and extensive forests in Turkey are those of the western and central Black Sea regions, with their high precipitation and tem perate climate. Since the

Göknar ağaçları ve farklı renklerde sararan ka­ yınlar eşsiz görüntüler sunuyor (üstte). Renk renk yapraklarla bezenen göller sonbaharı Yedigöller’de benzersiz kılar (solda ve karşı sayfa­ da). / fır and beech foıesı creaıes a spectacu­ lar autumn scene (above). In this season the seven lakes of Yedigöller in Bolu blaze with colour (left and facing page).


forests cover a wide range of altitude, temperature variations and soil types, they are composed of a wide range of tree species, including many trees of great age, and are home to a great diversity o f wildlife. The large areas of natural deciduous forest contain species such as beech, the most common tree o f all, Oriental beech, hornbeam, chestnut, linden, alder, common ash, various species of maple, oak, birch, poplar and cornelian cherry. Conifers include mainly firs, but also black pine, yew and Scot’s pine. Forests of broad leafed trees are beautiful in different ways in each season, varying in their colour, form, and fragrance. W h e n you visit a forest fre­ quently the rate of change is more easily comprehended. Indeed, the con-

duğunu hatırlam ak, kuvvetli bir şekilde ormanlara sahip çıkma duygusu uyandı­ rır. Yurdum uzdaki ormanlar arasında Batı ve O rta K arad en iz ’in nem li-ılım an ve nemli-soğuk orm anlarının ayrı b ir zen­ ginliği, güzelliği var. Bu nem li ormanlar doğal, yaşlı ve çok çeşidi ağaç türleri ile birlikte büyük bir biyolojik zenginlik ve yaban hayatını da içeriyor. Bölgenin yük­ seklerinde alt kesim in nemli-ılıman, üst kesim in nemli-soğuk oluşu, büyük sıra­ dağlarının bulunmayışı ve toprak türleri­ nin farklılığı, geniş yapraklı ağaçlardan oluşan büyük orman alanlarının varlığına neden olm uştur. Bu doğal ve yaşlı or­ manlarda en yaygını kayın olmak üzere gürgen, kestane, ıhlamur, kızılağaç, diş­ budak, akçaağaç, meşe ve kavak gibi bir-


Mengen’de iğne yapraklılarla geniş yapraklı ağaçlar sarmaş dolaş (sol­ da). Sis ve yağmur Karadeniz ormanlarının vazgeçilmezi (üstte). Pembe ve san çiçekli orman gülleri, ormanı şenlendiriyor (altta). / In the forests of Mengen evergreen and deciduous trees mingle harmoniously (left). Mist and rain are an inseparable part of the Black Sea forests (above). Pink and yellow rhododendrons add their bright hues to the forest scene (below).

stant and rapid change over the year is dizzying, espe­ cially in spring and autumn. These are also the seasons when the forests are at their loveliest. In spnng the new leaves, bright green, fresh and delicate, gleam in the sun­ shine which filters down from the forest canopy, and the ç o k fa rk lı tü rd e g e n iş y a p ra k lı ağ aca rastlan ır. İğ n e y a p ra k ­

new shoots and flowers of many colours and scents in

lı e n ya y g ın ağ aç ise y ılb a şın d a süs ağ acı o la ra k k u lla n ıla n

the glades are entrancing. Everywhere you can see the

g ö k n a rd ır. B u n u n d ışın d a ç e ş itli b ö lg e le rd e k araçam , p o r­

woodland waking up before your eyes.

su k v e sa rıçam d a b u lu n u r.

Then the lazy days of summer arrive, when the forest is

G e n iş y a p ra k lı o rm a n la r h e r m evsim a y rı g ü z e llik le r sunu-

at its leafiest and most tranquil. W hile from a distance all


yor. Her defasında farklı kokulara, renklere, formlara ve manzaralara rastlanabiliyor. Orm anları daha sık ziyaret ettiğinizde, bu değişiklikleri daha çabuk fark edebilirsiniz. Değişim in sürekliliği ve hızı başınızı döndürür. Tabii ki bu değişim, ormanın uyandığı ilk­ bahar ve kışa hazırlık öncesi sonbaharda çok daha hızlıdır. Özellikle, bu iki mevsimde orm anlar daha da güzeldir. İlkbaharda ağaçların ışığı geçirip parla­ yan açık yeşil ince yaprakları, renk değişimine uğra­ mış genç sürgünler, çiçeklerin birbirinden farklı renk ve kokuları çok etkileyicidir. Onnanın uyanışını her yerde görürsünüz. Yazın tüm yapraklar yeşermiş, bi­ raz durağan geçen günler başlamıştır. Uzaktan her ağacın yeşil, gövdelerinin de kahverengi göründüğü ormana dikkatle bakınca her yaprağın renginin, her ağacın gövdesinin farklı renk ve formda olduğu fark ed ileb ilir. Y eşilin her tonunu fark edersiniz. Güz yağmurları ile ormanda tüm renkler daha lx-lirgin or­ taya çıkar. Yağmurlu bir havada kayın ormanınday­ sanız, açık havada düz gri gibi gözüken kayın ağacı­ nın gövdesinin ıslanarak aldığı renkler ve lekeler sizi

Güneş vurunca kayın yapraklarının her biri ayrı ışıldar (üstte). Doğal ve yaşlı ormanları ile Yenice, Türkiye’de geniş yapraklı ormanlara sahip önemli yerlerden biri (sağda). / Beech leaves glisten in the sunlight

(above). The ancient natural forests of Yemce are among Turkey's fore­ most areas of deciduous woodland (right).

the leaves look green and all the tree trunks brown, up close every species is found to be quite distinctive in colour and tex­ ture. W ith the rains of autumn the colours of the forest change again, becoming ever bnghter as the skies become duller. If you visit a beech forest on a rainy day, the trunks which looked grey


büyüleyecektir. Deniz kıyısında ıslanan çakıl taşları­ nın renklerinin ortaya çıkması gibi yağmurla birlikte tüm ormanın renkleri, kokulan ve görüntüleri deği­ şir. Sonbahar hiç kuşkusuz bu ormanlann en güzel zamanıdır. Orm andaki renk değişimi, yaklaşık Ekim ayı başından Kasım ayı ortasına kadar devam eder. Farklı türden ağaçların yaprakları sarı, kırm ızı ve kahverenginin her tonunu alır. B ir gördüğünüz ren­ gi, bir sonraki gün göremezsiniz. Çünkü, orm anın rengi her gün değişmektedir. Özellikle, Ekim ayının ikinci yansından sonra sonbahann güzelliği doruğa çıkar. G eniş yap raklı ağaçların, iğne yapraklılarla karıştığı yerler çok etkileyicidir. G öknarlann koyu yeşil yapraklan arasında titrek kavaklann altın sansı, kayının san ve kızıl kahve yaprak renklerinin birlik­ te görünüm leri eşşiz güzellikler sunar. Yaklaşık 1000 m etrenin altında başlayan geniş yapraklı kuşakta bulunan ova akçaağacı, çın ar yap raklı akçaağaç, huş, kestane, gürgen, doğu kayını, ıhlamur, kavak ve dişbudağın san renkli yapraklan ile çınar yaprak­ lı akçaağaç ve kızılcığın kırmızı renkli yapraklan or­ manı sonsuz renklerle donatır. Aynca, alçaklardan başlayıp ağaç sının yüksekliğine kadar yapacağınız yürüyüşte, aynı ağaçlann farklı yükseklikte bambaş­ ka renklerde olduğunu görebilirsiniz. Eğer bir de

Abant dağlarında orman içinden akan küçük bir dere (üstte). Sonba­ hann gelmesiyle geni; yapraklı ormanlar büyüleyici renklere bürünür (solda). / A stream flowing through forest in the mountains around

Lake Abant in the province of Bolu (above). Trees in their brilliant autumn garb (left).

in sunlight reveal beautiful patterns in myriad tones w hen w et w ith rain, just as pebbles on a beach become as bright as gem stones when splashed by the waves. This is when the colours, scents and patterns of the forest are at their most exquisite. In no season is the forest so spectacular as in autumn, when its flaming colours light up the landscape from the beginning o f O cto b e r to mid-November. The leaves o f different tree species take on every tone of yellow, red and brown, and you never see the same pattern of colours from one day to the next, since the forest alters so swiftly. W h e re there is a mixture of broad leafed trees and conifers, the colour scheme is particularly striking. The golden yellow of the trembling poplars, bright yellow and red o f the beeches, and red o f the cornelian cherry stand out against the dark green of the firs. If you climb through the deciduous forest towards the tree line you will be astonished to see that at higher altitudes the same trees have very different colours.


yükseklere kar düşmüşse, görüntünün tadına doyum olmaz. Yenice Orm anla­ rı, Bolu Dağlan, Küre Dağlan, Canik Dağlan bu manzaralan görebileceğiniz yerle rin başında gelir. A karsu lar ve ö z e llik le g ö ller sonbaharda üzerine dökülen yap raklarla kaplanır. Farklı renklerde yapraklarla donanmış göller, üzerindeki yansım alarla b irb irind en farklı empresyonist resim tadında gö­ rüntülere neden olur. Bu özel görün­ tülerin en iyi görüldüğü yer ise kuşku­ suz Yedigöller. Kışın yapraklannı dö­ ken geniş yapraklı ağaçlann birbirin­ den güzel ve farklı formlan ortaya çı­ kar. G eniş yap rak lı ağaçların çıplak formlan ile iğne yapraklı ağaçlann bir­ likteliği bu orm anlann en güzel görün­ tülerinden biridir. Batı ve Orta Karadeniz’in her mevsim ayn güzellikte, zengin biyolojik çeşitli­ lik ve yaban hayatını içeren yaşlı ve doğal ormanlan, doğaseverlerin mutla­ ka görm esi gereken yerlerin başında geliyor. • * Ali Ihsan Gökçen, fotoğrafçı.

Kayın ağacının gri renldi gövdesi, yağmurda ıslanınca bambaşka renklere bürünür (üstte solda). İlkbaharda yapraklanmaya hazırlanan bir kızılağaç (üstte). / Grey beech tree bark becomes a

kaleidoscope of colour in the rain (above left). An alder coming into bud in spring (above).

And if snow has fallen on the higher ground, the view is pure magic. For forest vistas of this kind, places to visit include the Yenice Forest Bolu Mountains, Küre Mountains and Canik Mountains. Equally lovely is the sight of leaves of many colours carpeting the surface of the water of rivers and lakes, creating pictures that might have come from the brushes of the impressionists. The Seven Lakes in the Bolu Mountains is one place to enjoy such scenes. Then as autumn makes way for winter the forests undergo another transfor­ mation, as against the background of evergreens and conifers, the deciduous trees reveal their leafless skeletons in a new kind o f starker beauty. And so the cycle begins again. * Ali Ihsan Gökçen

is a photographer.

1 17 S K Y L IF E

E K İM

OCTOBER 2001


S E R G

E X H I B I T I O N S

Afanas Parushev

Mine Araşan

Pi A r tw o r k s

İ s t a n b u l M e n k u l K ı y m e t le r

9 - 1 4 E kim

B o r s a s ı S a n a t G a le r is i

T e l: ( 0 2 1 2 ( 2 3 6 6 8 S3

2 3 E k im - 2 4 K a s ım T e l: (0 2 1 2 ) 2 9 8 21 OD

11. İstanbul Sanat Fuan'nda yer alacak Balkan-Art İstanbul 2001 sergisine katılan sanatçılardan Atanas Parushev'in ki­

Se rg id e sa n a tç ın ın 1969-

şisel sergisinde son dönem çalışmaları görülebilecek.

2001 y ılları arasındaki ça­ lışm alarından örnekler su ­

Atanas Parushev

nuluyor.

Mine Araşan

Pi A r tw o r k s

I s t a n b u l S to c k E x c h a n g e A r t

9 - 1 4 O c to b e r T e l: ( 0 2 1 2 ( 2 3 6 6 8 53

W o r k s b y t h i s a r t i s t d a t in g F ro m

G a lle r y

19 69 to 2001 can be se e n a t h e r

23 O c to b e r - 2 4 N o v e m b e r

la t e s t e x h ib it io n .

T e l: (0 2 1 2 ( 2 9 8 21 00 A t a n a s P a r u s h e v is o n e oF t h e a r t i s t s p a r t i c i p a t i n g in th e

B a lk a n - A r t

Is ta n b u l

New York, Metropolitan Sanat Muzesi’nde iki sergi

2 0 0 1 e x h ib it io n , p a r t o f t h e 1 1 t h I s t a n b u l A r t F a ir . H is l a t e s t w o r k c a n b e s e e n in th is o n e -p e rs o n sh o w .

S e r g ile r d e İsla m dünyasının en za­ rif cam eserleri ve Hint-Türk İmpara­ torlu ğu dönem in­ den kalma mücev­

Gültekin Çizgen B r o o m e S t r e e t G a lle ry , N e w Y o rk

G la s s o f t h e S u lta n s

herli objeler görü­

2 E k im 2 0 0 1 - 1 3 O ca k 2 0 0 2

lebilir.

T r e a s u r y o f t h e W o rld

1 8 E y lü l- 7 E k im T e l: (0 2 1 2 ) 5 1 6 4 8 12

18 E k im 2 0 0 1 - 1 3 O ca k 2 0 0 2 T e l: 1 0 0 2 8 - 0 1 9 8

T.C. Kültür Bakanlığı’nın katkıları ve Türk Hava Y ollarfm n

Two Exhibitions a t the Metropolitan A rt Museum New York.

sponsorluğuyla desteklenen ‘Cambaz-Acrobats’ sergisi, sa ­ natçının cambazlar konulu illüstrasyonlarından oluşuyor.

,

G la s s o f t h e S u lta n s 2 O c to b e r 2 0 0 1 - 1 3 J a n u a r y 2 0 0 2 T r e a s u r y o f t h e W o rld 18 O c to b e r 2 0 0 1 - 1 3 J a n u a r y 2 0 0 2

Gültekin Çizgen

b it io n o f i llu s t r a t io n s o f

B r o o m e S t r e e t G a lle ry , N e w Y o rk

a c r o b a t s b y G ü lte k in Ç izg e n

18 S e p te m b e r - 7 O c to b e r

is s p o n s o r e d b y T u r k i s h

g l a s s o b je c t s F ro m t h e I s l a m ic

T e l: (0 2 1 2 ) 5 1 6 4 8 12

A ir lin e s w it h t h e s u p p o r t o f

w o r ld F ro m a n t i q u i t y t o t h e 1 9 th

th e

c e n tu r y a n d je w e lle d a r t o f th e

E n t itle d A c r o b a ts , t h e e x h i­

T u r k is h

M in is tr y

T e l: 1 0 0 2 8 - 0 1 9 8 T h e s e tw o e x h i b i t i o n s c o n s is t o f

of

C u ltu re .

M u g h a ls r e s p e c t iv e ly . 1 18 S K Y L IF E

E K İM

O CTO BER 2001


¡stanbul, The Worlds Pearl... For centuries this city o f legends has attracted people and captured the adm iration o f a ll who com e here. Along with the city's incom parable natural beauties, some o f its more unusual personalities and situations have becom e classics in their own right...

Fountains The fountains which enjoy the streets and squares, are unique artworks o f the city with their writings, different architectural

■an«t«vl

features belonging to different ages.

Çınar Hotel Com fortable guest rooms with breathtaking view s o f the M arm ara sea, restaurants, bars, ballroom , m eeting rooms, outdoor and indoor pools, shopping, cinem a and perfectly reliable service of unsurpassed quality. Since first opening its doors in 1958, offering warm hospitality that has rem ained in the hearts and minds of countless guests, truly an Istanbul classic...

Ç IN A R H O T E L *

*

*

*

*

F e n e r M e v k ii 3 4 8 0 0 Y e ş ilk ö y - Is ta n b u l P h o n e : + 9 0 (2 1 2 ) 6 6 3 2 9 0 0 ( 1 8 Lines) F a x : + 9 0 ( 2 1 2 ) 6 6 3 2 9 1 7 In te rn e t: h t tp : //w w w .c in a r h o te l.c o m .t r e - m a il: r e s e rv a tio n @ c in a rh o te l.c o m .tr


S E R G

E X H I B I T I O N S

Güven Zeyrek ve Ender Güzey

Güven Zeyrek, and Ender Güzey

Güven Zeyrek'in resim­ leri, İş San at Parmakkapı G alerisi'nde izle­ yicile riyle buluşurken, Ender Güzey'in ‘Güne­ şin Çocukları' b a şlık lı heykel ve resim se rgisi

P a in t in g s

by

G üven

Z e y r e k c a n b e s e e n a t İş S a n a t P a r m a k k a p ı G a l­ le r y , w h ile s c u lp t u r e a n d p a in t i n g s b y E n d e r G ü z e y c a n b e s e e n in t h e C h ild r e n o f t h e S u n

4 - 2 6 E k im

İş Bankası Ankara Ga-

4 - 2 6 Q c to b e r

e x h ib it io n a t iş B a n k a s ı

T e l: [0 2 1 2 ] 2 4 4 2D 21

le r is i’nde iz le n e b ile ­

T e l: [0 2 1 2 ] 2 4 4 2 0 21

A n k a r a G a lle ry .

cek.

İstanbul Ticaret Odası Resim Koleksiyonu T e l: (0 2 1 2 ] 4 5 5 6 0 41

Istanbul Chamber o f Commerce A rt Collection T e l: |0 2 1 2 ) 4 5 5 6 0 41

İstanbul Ticaret Odası'nın Eminönü’ndeki ye­ ni binasında bulunan sa n at galerisinde dü­

T h e p e r m a n e n t e x h ib it io n o f t h i s c o lle c tio n

zenlenen sergi, ekim ayından itibaren sürekli

o f w o r k s b y m a j o r T u r k is h a r t i s t s N a m ık

olarak izlenebilecek. Koleksiyonda Namık İs ­

İ s m a i l, İ b r a h i m Ç a llı, Ş e f ik B u r s a lı , S a m i

mail, İbrahim Çallı, Şefik Bursalı, Sami Yetik,

Y e tik , A y e t u lla h S ü m e r a n d R e f ik E p ik m a n

Ayetullah Sümer ve Refik Epikman’ın yapıtla­

c a n b e s e e n f r o m O c to b e r o n w a r d s a t t h e a r t g a lle r y in t h e n e w I s t a n b u l C h a m b e r

rı bulunuyor.

C o m m e rc e b u ild in g in E m in ö n ü .

Bir Odada Sekiz NaiF

Şakir Eczacıbaşı

Şakir Eczacıbaşı'nın ‘Ka­

İş S a n a t K ib e le S a n a t G a le r is i

sergisi, her biri gizemli

4 E k im - 3 0 K a s ım

dünyalara açılan kapı ve

G a le r i O da 1 5 E k im -3 K a s ım T e l: (0 2 1 2 ) 2 5 9 2 2 0 8

pencerelerin öyküsünü

T e l: ( 0 2 1 2 ) 3 1 6 1 5 6 0

Sergide Emin Başaranbilek, Şebnem Çamdalı, Hikmet Kara-

y a k la ş ık 130 f o t o ğ r a f

bucak, Nihal Sıralar, Esra Sirman, Selçuk Togul, İsmail Yalçın

eşliğinde anlatıyor.

ve Bengisu Yıldırım'ın eserleri görülebilir.

Şakir Eczacıbaşı Eight Naïve A rtists in One Venue

iş S a n a t K ib e le A r t G a lle r y 4 0 c to b e r -3 0 N o v e m b e r T e l: (0 2 1 2 ) 3 1 6 15 6 0

5 a k ir O da G a lle r y

E c z a c i b a ^ i 's

e x h ib itio n

15 O c to b e r - 3 N o v e m b e r T e l: |0 2 1 2) 2 5 9 22 0 8

e n tit le d

D o o r s / W in d o w s t e l l s th e s to r y o f d o o rs a n d w in d o w s ,

each

of

w h ic h o p e n i n t o m y s ­ W o rk s b y E m in B a ş a r a n b ile k , Ş e b n e m Ç a m d a lı, H ik m e t K a r a b u -

t e r i o u s w o r ld s , i l l u s ­

c a k , N ih a l S ıra la r , E s ra S irm a n , S e lç u k T o g u l, İ s m a il Y a lç ın a n d

tr a t e d b y 13D p h o to ­

B e n g is u Y ı ld ır ım a r e b r o u g h t t o g e t h e r in t h i s e x h ib it io n .

g ra p h s .

S K Y L IF E

E K İM ^

p ıla r / Pencereler’ adlı

O CTO BER 2001


It's "2002 spring & sum m er" time.

CO N FETTI

F A B R IC S

CO N FETTI CLO TH IN G Esenşehir M a h . Ö rdek Gölü M evkii. TEM O toyolu Ü zeri. Şam andıra 8 1 2 6 0 İstanbul. TURKEY Tel.: (+ 9 0 ) 2 1 6 5 2 9 0 0 9 0 Fax: (+ 9 0 ) 2 1 6 5 2 9 01 0 3 -0 4 confetti@ confettitextile-ist.coni C O N FETTI FA B R IC S O rgan ize Sanayi Bölgesi. A .O .S . Bulvarı, No.: 5, Bursa. TURKEY Tel.: (+ 9 0 ) 2 2 4 2 4 3 11 3 6 Fax: (+ 9 0 ) 2 2 4 2 4 2 2 6 75 cd p@ co nfettitextile.co m w w w .c o n fe ttite x tile .c o m

O

I WHPM I Hall C, Booth F18-G19


S E R G

E X H I B I T I O N S

Neşet Günal

Can Göknil PG A r t G a le ri

G a le r i S e lv in

2 E k im - 4 K a s ım

4 E k im - 4 K a s ım

T e l: (0 2 1 2 ) 2 6 3 3 7 24

T e l: ( 0 2 1 2 ) 2 3 1 7 5 6 6

Drta Asya ve Anadolu

S e r g id e y e r a la n

sö y le n c e le rin i ç a ğ ­

desenler sanatçının

daş yorumlarla günü­

1948 y ılın d a

müze taşıyan san at­

ris’te bulunduğu dö­

Pa­

çının ‘A kkızlar-Kara-

nemden günüm üze

k ız la r ' ad lı s e r g is i,

kadar uzanıyor.

izleyicisini Orta Asya in a n ç d ü n y a s ın d a , atalarımızın evrenin­ de dolaştırıyor.

Neşet Günal Can Göknil

S e lv in G a lle r y 4 O c to b e r - 4 N o v e m b e r

PG A r t G a lle r y 2 O c to b e r - 4 N o v e m b e r

T e l: (0 2 1 2 ) 23 1 7 5 6 6 T e l: (0 2 1 2 ) 2G3 3 7 24 T h is e x h ib it io n p r e s e n t s d r a w in g s b y t h e a r t i s t d a t in g fr o m

L ig h t - G ir ls / O a r k - G ir ls is a n e x h i b i t i o n o f w o r k s c o n s is t in g o f

1 9 4 8 , w h e n h e w a s l iv in g in P a ris , t o t h e p r e s e n t d a y .

m o d e r n i n t e r p r e t a t io n s o f a n c ie n t le g e n d s o f C e n tr a l A s ia a n d A n a to lia . T h e y g iv e in s ig h t in t o t h e b e lie f s o f C e n tr a l A s ia a n d t h e w o r ld o f a n c ie n t T u r k is h c u lt u r e .

Ismail Biret Bedri Baykam

Türk resim sanatının başlangı­ cı olan minyatürleri günümüz

Sanatçının ‘Küçük Yaramaz­

G ir g in P iy a n o v e S a n a t

resim san atın a b a şa rıy la uy­ gu layan san atçın ın s e r g is in ­

lık la r ' b a ş lık lı 72. k iş is e l

G a le r is i

sergisinde, son dönemlerde

1 - 2 7 E k im

kâğıt üzerine karışık teknik­

T e l: (0 2 1 2 ) 2 2 7 03 2 8

G a le r i- G

le y a p t ığ ı ç a lış m a la r iz ­

4 E k im - 1 0 K a s im

lenebilir.

deki eserler, çoğunlukla İslam m itologyasına dayanıyor.

T e l: (0 2 1 2 ] 241 4 5 6 9

Bedri Baykam

T h is e x h ib it io n , e n t it le d T r iv ia l

G G a lle r y

o n e - p e r s o n s h o w b y t h i s le a d ­

M is d e m e a n o r s , i s t h e 7 2 n d

4 O c to b e r- 1 D N o v e m b e r

in g T u r k is h a r t i s t , a n d c o n s is t s

T e l: [0 2 1 2 1 241 4 5 6 5

o f w o r k s in m ix e d te c h n iq u e o n

İsmail Biret

p a p e r.

G ir g in P ia n o a n d A r t G a lle r y 1 - 2 7 O c to b e r T el: (0 2 1 2 ) 2 2 7 03 28

P a in tin g s in s p ir e d b y t h e t r a d it i o n a l a r t o f m i n i a t u r e b y is m a i l B ir e t a re b a s e d For th e

m ost

p a rt

I s la m ic m y t h o lo g y .

on


M U Z I M U S I C

11th Akbank Jazz Festival

11. Akbank Caz Festivali 4 - 1 3 E k im

4 - 1 3 O c to b e r

T e l: (( 1 2 1 2 ) 2 5 2 51 6 7

T e l: [0 2 1 2 ] 2 5 2 51 6 7

P o z itifin organizasyonunu ü stlen diği Festivalin İstanbul programı şöyle: Babylon’da, Wibutee 4 Ekim; Jeri Brown Qu­

O r g a n is e d b y P o z it if , t h e f e s t i v a l

artet 5 Ekim; Joseph Bowie’s Defunkt 6 Ekim; Erik Truffaz £>

w i l l t a k e p la c e a t s e v e r a l v e n u e s :

İlhan Erşahin Project 7-8 Ekim; Oğuz Büyükberber Quintet

B a b y lo n in I s t a n b u l w i l l p r e s e n t

‘Velvele’ 9 Ekim; Tuna Ötenel & İmer Demirer Quartet 1 0 -1 1

W ib u t e e o n 4 O c to b e r , t h e J e r i B r o w n Q u a r t e t o n 5 O c to b e r, J o s e p h

Ekim; Omar Sosa 5eptet 12 Ekim’de izlenebilir. Venue-Mas-

V .;*T ı

lak'ta United Future Organization/Jazzistance 5 Ekim; Secret

B o w ie ’s D e f u n k t o n 6 O c to b e r, E r ik

Tribe ve Mercan Dede 13 Ekim'de; Cemal Reşit Rey Konser

T r u ffa z a n d th e

Salonu ’nda Kenny W heeler Qu­

P r o j e c t o n 7 - 8 O c to b e r , t h e O ğ u z

ilh a n

E r ş a h in

artet 9 Ekim; Charles Lloyd Qu­

B ü y ü k b e r b e r Q u in t e t V e lv e le o n 9

artet 10 Ekim; Ömer Faruk Tekbi-

O c to b e r, t h e T u n a Ö te n e l a n d im e r O e m ir e r Q u a r t e t o n 1 0 -1 1 O c to b e r,

lek, Patricia Barber Trio 11 Ekim;

a n d t h e O m a r S o s a S e p te t o n 12 O c to b e r: V e n u e in M a s la k , I s t a n b u l,

Don Byron Quintet, Andrew Hill

w ill f e a t u r e U n ite d F u tu r e O r g a n is a tio n ’s J a z z is ta n c e o n 5 O c to b e r, a n d

Se x te t 12 Ekim; John Scofie ld

S e c r e t T r ib e a n d M e r c a n D e d e o n 13 O c t o b e r : a n d C e m a l R e ş it R e y

Trio, Bobby Previte’s Bumb The

C o n c e r t H a ll, I s t a n b u l, w i l l f e a t u r e t h e K e n n y W h e e le r Q u a r t e t o n 9

R e n a is s a n c e 1 3 Ekim ’de d in ­

O c to b e r, t h e C h a rle s L lo y d Q u a r t e t o n 10 O c to b e r, Ö m e r F a ru k T e k b ile k

lenebilir. Ankara’da, Ankara Hil-

a n d t h e P a tr ic ia B a r b e r T r io o n 11 O c to b e r, t h e D o n B y r o n Q u in t e t a n d

tonSA’da Joseph Bowie’s Defunkt

A n d r e w H i ll S e x t e t o n 1 2 O c to b e r , a n d t h e J o h n S c o f ie ld T r io , a n d

7 Ekim; Kenny Wheler Quartet 8

B o b b y P r e v i t e ’s B u m b T h e R e n a is s a n c e o n 1 3 O c t o b e r . In A n k a r a ,

Ekim; OOTÜ’de Erik TrufFaz & İl­

J o s e p h B o w ie 's D e f u n k t w i ll p la y o n 7 D c to b e r a n d t h e K e n n y W h e e le r

han

Q u a r t e t o n 8 O c to b e r a t A n k a ra H ilto n S A ; a n d E r ik T r u f fa z a n d t h e ilh a n

E rş a h in

P ro je c t

is e

9

E r ş a h in P r o je c t o n 9 O c to b e r a t M id d le E a s t T e c h n ic a l U n iv e r s it y .

Ekim'de sahne alacak.

Efes Pilsen Blues Festival M

EFes Pilsen Blues Festival 12

19 O c t o b e r - 7 N o v e m b e r

1 9 E k im -7 K a s im

T e l: (0 2 1 2 ) 2 5 2 51 6 7

T e l: (0 2 1 2 ) 2 5 2 51 6 7

zydeco

T h is y e a r 's f e s t iv a l o r g a n is e d b y P o z it i f f e a t u r e s c e le b r a te d z y d e c o

ustası C.J. Chenier

Ü n lü

s in g e r C. J. C h e n ie r a n d T h e R e d H o t L o u is ia n a B a n d a n d t h e b lu e s

ve The Red H ot

s in g e r s B ig B ill M o r g a n f ie ld a n d

L o u is ia n a Grubu ile blues u staları

c e rts

O t is T a y lo r , w h o w i l l g i v e c o n ­

Big Bill Morganfi­ eld ve D t is T a y ­

at

L ü tfi

K ir d a r

I n t e r n a t io n a l C o n fe r e n c e a n d E x h ib it io n C e n tr e in I s t a n b u l o n

lo r'u konuk eden

1 9 - 2 0 O c to b e r, a t th e H ilt o n

f e s t i v a li P o z it if

H o te l in A d a n a o n 2 2 O c to b e r, a t

organize ediyor.

A lim ir a H o te l in D iy a r b a k ır o n 2 4

K o n se rle r İs t a n ­

O c t o b e r , a t t h e H i l t o n H o t e l in

bul, LütFi Kırdar U lu slararası Kongre ve Sergi Sarayı'nda

A n k a r a o n 2 6 - 2 7 O c to b e r, a t th e

19-2Ü Ekim’de; Adana, Hilton Oteli’nde 22 Ekim’de; Bursa,

H i l t o n H o t e l in İ z m i r o n 2 9 - 3 D

Alimira ütel'de 24 Ekim’de; Ankara, Hilton Oteli'nde 26-27

O c to b e r, a t

Ekim’de; İzmir, Hilton Oteli'nde 29-30 Ekim’de; Moskova,

M o s c o w o n 2 - 4 N o v e m b e r, a n d a t

Moskova MDM'de 2-4 Kasım’da; St. Petersburg, Jubileiny’de

J u b i le in y in S t P e t e r s b u r g o n 7

7 Kasım’da gerçekleşecek.

N o v e m b e r.

123 S K Y L IF E

E K İM

O C TO BER 2001

M oscow

MDM

in


M U Z I

M U S I

C

m

ID50 sezonu açıyor

Istanbul State Symphony Orchestra

A t a t ü r k K ü lt ü r M e rk e z i T e l: (0 2 1 2 ) 2 4 3 1 0 6 8

Ünlü İta ly a n be steci V e rd i'y e adan an

A t a t ü r k C u ltu r a l C e n tre

sezonun, 12 Ekim'de verilecek olan açılış

T el: (0 21 2) 2 4 3 10 6 8

konseri de yine bestecinin eserlerinden oluşuyor. Ünlü maestro Harek Pijarows-

I s ta n b u l S ta te S y m p h o n y O rc h e s tr a

ki'nin yöneteceği konsere Chara Angella,

o p e n s t h e n e w s e a s o n o n 12 O c to b e r w ith

Dm ella Caporetti, Harry Peters ve İstan­

a p r o g r a m m e o f w o r k s b y V e r d i, c o n d u c t

bul Devlet Operası Korosu s o lis t olarak katılıyor. 19-20 Ekim'de Lizst, W ieniavs-

ed

by

c e le b r a te d

m a e s tro

M a re k

P ija r o w s k i. T h e c o n c e r t w i ll f e a t u r e s o lo is t s C h a ra A n g e lla , O m e lla C a p o r e tti a n d H a r r y

ki ve Rahmaninov, 26-27 Ekim'de ise Re-

P e te r s , a n d b e a c c o m p a n ie d b y Is t a n b u l S t a t e O p e ra C h o ir. C o n c e r ts o f w o r k b y L iz s t,

inecke, S ain t-S a e n s ve Tchaikovsky'nin

W ie n ia v s k i a n d R a h m a n in o v o n 1 9 - 2 0 O c t o b e r , a n d b y R e in e c k e , S a in t - S a e n s a n d

eserleri dinlenebilecek.

T c h a ik o v s k y o n 2 6 - 2 7 O c to b e r.

Münih Filarmoni Orkestrası

Munich Philharmonic Orchestra A t a t ü r k C u ltu r a l C e n tre , S m a ll A u d it o r iu m

A t a t ü r k K ü lt ü r M e rk e z i, K ü ç ü k S a lo n

1 O c to b e r

1 E k im

T e l: |0 2 1 2 ] 2 4 9 2 0 0 9

T e l: (0 2 1 2 ) 2 4 9 2 0 0 9

Goethe E n stitü sü ile W estLB 'nin iş b ir liğ i ve T.E. K ü ltü r B a k a n lı-

O rg a n is e d j o i n t l y b y t h e G o e ttie I n s t i t u t e

ğı'nın katkılarıyla düzenlenen, ba­

a n d W e s tL B , w it h th e s u p p o r t o f th e

kır üfleme çalgıların bu özel kon­

T u r k is h M in is t r y o f C u lt u r e , t h e c o n c e r t

se rin d e ‘b a ro k ’tan ‘rock’a fark lı

f e a t u r e s b r a s s w in d i n s t r u m e n t s p la y in g

türde eserler seslendiriliyor.

a r a n g e o f m u s ic f r o m b a r o q u e t o ro c k .

17. Uluslararası Eskişehir Festivali 1 3 -2 1 E k im T e l: (0 2 2 2 ) 2 3 7 2 7 0 4

B a şta E s k iş e h ir B ü y ü k şe h ir B e le d iye si, E s k iş e h ir S a n a y i ve Ticaret Odaları olmak üzere birçok sanatse­ ver kurumun sponsor­ lu ğ u y la ge rçe kle şe n

17th International Eskişehir Festival 1 3 -2 1 O c to b e r T el: (0 2 2 2 ) 2 3 7 2 7 04

festivalde, klasik mü­ zik, caz, blues, dans,

T h e f e s t iv a l's n u m e r o u s s p o n s o r s in c lu d e E s k iş e h ir M e t r o p o lit a n M u n ic ip a lit y

bale ve tiyatro etkin­

a n d E s k iş e h ir C h a m b e rs o f I n d u s t r y a n d C o m m e rc e , a n d p r e s e n t s e v e n t s r a n g ­

likleri düzenleniyor.

in g a c r o s s c la s s ic a l m u s ic , ja z z , b lu e s , m o d e m d a n c e , b a ll e t a n d t h e a tr e . 124 SKYUFE

E K İM

O CTO BER 2001


S A H N

S T A G E

Bakırköy sezona hazır

Devlet Tiyatroları Perdelerini Açıyor

B a k ır k ö y B e le d iy e T iy a t r o la r ı T e l: (0 2 1 2 ) 6 6 1 1 9 41

T e l: (0 2 1 2 ) 2 9 2 3 9 0 0

Bakırköy Belediye Tiyatroları sezonu 12 Ekim’de Martin W alser'ın ‘Odada Savaş’ adlı oyunu ve Yılmaz Karakoyunlu’nun ‘Kuz-

Devlet Tiyatroları yeni sezonu, 16 Ekim’de, Taksim Sahne-

guncuklu Fazilet' adlı müzikali ile açıyor. Ayrıca, Çetin Altan'ın

s i ’nde Nazım Hikmet'in ‘Bu Bir Rüyadır’ opereti; 19 Ekim’de,

‘Dilekçe’, Turgut Özakman'ın ‘Duvarların Ötesi', Sam Shepard'ın

Aziz Nesin Sahnesi’nde Edip Cansever’in ‘Ben Ruhi Bey Nası­

‘Aç Sınıfın Laneti', Aldo Nicolai'nin ‘Akvaryum’, Nazım Hikmet'in

lım’; 18 Ekim’de, AKM Büyük Salon’da İhsan Gktay Anar’ın

‘İvan İvanoviç Var mıydı Yok muydu' ve Jear Kerr’in ‘Mary Mary'

‘EFrasiyab’ın Hikâyeleri’ adlı oyunları ile açıyor. Ayrıca, Oda

adlı oyunları da izlenebilecek.

Tiyatrosu’nda Bilgesu Erenus’dan ‘Kırmızı Karaağaç' ve Noel Coward'in ‘Özel Hayatlar' adlı oyunları da izlenebilir.

New Plays in Bakırköy

New Season a t the State Theatres

B a k ır k ö y M u n ic ip a l T h e a tr e s T e l: |0 2 1 2 ] 66 1 19 41

T e l: (0 2 1 2 ] 2 9 2 3 9 DO

B a k ır k ö y M u n ic ip a l T h e a t r e s o p e n t h e T h e S ta te T h e a t r e s o p e n t h e n e w s e a s o n w i t h N a z im H ik m e f s

n e w s e a s o n w it h M a r tin W a ls e r 's W a r

o p e r e tt a T h is Is a D re a m a t t h e T a k s im T h e a tr e o n 1 6 O c to b e r;

in t h e R o o m a n d Y ılm a z K a r a k o y u n lu ’s

E d ip C a n s e v e r’s H o w A m I R u h i B e y a t t h e A z iz N e s in T h e a tr e o n

m u s ic a l F a z ile t o F K u z g u n c u k o n 12

1 9 O c to b e r; a n d İh s a n O k ta y A n a r's T a le s o f E F ra s iy a b a t A t a t ü r k

O c to b e r. O th e r p r o d u c t io n s o f t h e s e a s o n a r e T h e P e t it io n b y Ç e tin

C u lt u r a l C e n tr e o n 1 8 O c to b e r. T h e D d a T h e a tr e p r e s e n t s

A lta n , B e y o n d t h e W a lls b y T u r g u t Ö z a k m a n , C u rs e o f t h e S t a r v in g

B ilg e s u E r e n u s ' T h e R e d E lm T r e e a n d N o e l C o w a r d ’s P r iv a t e

C la s s b y S am S h e p a rd , A q u a r iu m b y A ld o N ic o la i, D id Iv a n Iv a n o v ic h

L iv e s .

E x is t b y N a z ım H ik m e t, a n d M a r y M a r y b y je a n K e rr.

Renklerin Dansı Anadolu F ı r a t K ü lt ü r M e r k e z i, Ç e m b e r lita ş T e l: (0 2 1 2 ) 5 1 8 0 5 7 6

Ekim ayı boyunca, her haFfa pazartesi, çarşamba ve cu­ martesi günleri sunulacak olan gösteride Aydın-zeybek, Kırklareli, Azeri, Burdur, Adıyaman, aşuk-maşuk, Karade­ niz, çiftetelli, ve Artvin danslarının yanı sıra sema gö s­ terisi de yer alıyor.

Anatolia, Dance o f Colours F ı r a t C u ltu r a l C e n tre , Ç e m b e r lita ş T e l: ( 0 2 1 2 | 5 1 8 0 5 76 T r a d it io n a l T u r k is h F o lk d a n c in g w i ll b e p e r f o r m e d o n M o n d a y s , W e d n e s d a y s a n d S a t u r d a y s t h r o u g h o u t O c to b e r, in c lu d in g t h e Z e y b e k d a n c e s o f A y d ı n , d a n c e s o f K ı r k l a r e l i , A z e r b a ij a n , B u r d u r , A d ıy a m a n , t h e B la c k S ea , A r t v in a n d t h e a ş u k m a ş u k a n d ç i f t e t e l l i d a n c e s . T h e r e w i l l a ls o b e a p e r f o r m a n c e oF s a c r e d M e v le v i d a n c in g . 125 S K Y L IF E

E K İM

O CTO BER 2001


F U A R

F A I R

Naturel 2001

F e s tiv a A .Ş . t a r a f ı n d a n b u y ı l İ k i n c i s i d ü z e n le ­ n e n N a t u r e l- B e d e n , Z ih in v e R u h S a ğ lı ğ ı F e s t i­

İ s t a n b u l S e rg i S a ra y ı- T e p e b a ş ı

v a li, d o ğ a l y a ş a m k o n u s u n d a ü r ü n v e h iz m e t

1 8 -2 1 E k im

s u n a n k u r u m la n te k ç a tı a lt ın d a t o p lu y o r .

T e l: (0 2 1 2 ) 2 1 9 7 5 4S

F e s t iv a ld e , y o g a d a n U z a k d o ğ u s p o r la r ı n a , m a s a jd a n d o ğ a l z a y ı f la m a t e k n i k l e r i n e k a d a r p e k ç o k k o n u d a e t k i n l i k l e r d ü z e n le n e c e k .

Natural ZOO! Is t a n b u l E x h ib it io n C e n tre , T e p e b a ş ı 1 8 -2 1 O c to b e r

T h e N a t u r a l H e a lt h f o r B o d y , M in d a n d S p i r i t

T e l: [0 2 1 2 ] 2 1 9 7 5 4 5

F e s tiv a l is b e in g o r g a n is e d f o r t h e s e c o n d t im e b y F e s tiv a A .§ . T h e e v e n t b r in g s t o g e t h e r p r o d u c t s a n d

s e r v ic e s r e la t in g t o n a tu r a l liv in g , r a n g in g f r o m y o g a t o F a r E a s t s p o r t s , a n d m a s s a g e t o n a tu r a l s lim m in g .

İstanbul Sanat Fuarı ART-İST 2001

1. İstanbul Şarap Günleri T ü y a p F u a r v e K o n g re M e r k e z i/B e y i ik d ü z ü 2 5 - 2 8 E k im T e l: |0 2 1 2) 21 2 31 0 0

İs t a n b u l S e r g i S a ra y ı- T e p e b a ş ı 8 -1 1 E k im T e l: [0 2 1 2 1 2 1 2 31 0 0

TU Y A P T ü m F u a rc ı­

T ü y a p T ü m F u a r c ı lı k Y a p ım A .Ş . v e S a n a t G a l e r ic il e r i D e r n e ğ i

TIR E -B 0U C H 0N

i ş b i r l i ğ i i le h a z ı r la n a n v e b u y ı l 11 . 's i g e r ç e k le ş e n f u a r d a ,

d e r g i s i i ş b i r l i ğ i i le

y e r li v e y a b a n c ı 20D s a n a tç ın ın e s e ri s e r g ile n iy o r .

d ü z e n le n e n e t k i n ­

l ı k Y a p ım

A .Ş . v e

l ik , ş a r a p ü r e t i c i l e ­ r i, ith a la tç ıla r ı, ş a ­ ra p d ü n y a s ın a t e k ­

İSTANBUL SANAT FUARI

n o lo jik h iz m e t v e ­ re n s a n a y i v e t ic a ­ r e t k u r u lu ş la r ı ile

a r f s t ISTANBUL

ART

FAIR

Istanbul A rt Fair ART-IST ZOO!

m ü ş t e r ile r in i b u ­ lu ş t u r u y o r .

I s t a n b u l E x h ib it io n C e n tre ,

First Istanbul Wine Days

T e p e b a fi 8 -1 1 O c to b e r

T iiy a p F a ir a n d C o n fe r e n c e C e n tre , B e y lik d iiz u

T e l: [0 2 1 2) 21 2 31 0 0

2 5 - 2 8 O c to b e r T e l: [0 2 1 2) 21 2 31 0 0 J o in t ly o r g a n is e d b y T ü y a p F a ir «»«.•h-«

B lU k .»

2 0 0 1

P r o d u c tio n a n d t h e A r t G a lle r y

In c o n ju n c t io n w it h T IR E -B 0 U C H 0 N m a g a z in e , T ü y a p F a ir P r o d u c tio n

ISTANBUL EXHIBITION PAlACI: TEPFBA;

A s s o c ia t io n , t h e 1 1 th I s t a n b u l

is o r g a n is in g a n e v e n t w h ic h b r in g s t o g e t h e r w in e p r o d u c e r s ,

O C T O B E R

/ 9 - 1 4

-AP İSTANBUL

/ E K İ M

A r t F a ir p r e s e n t s w o r k s b y 2 0 0

im p o r te r s , a n d m a n u fa c t u r e r s a n d s u p p lie r s o f t e c h n ic a l e q u ip m e n t

T u r k is h a n d f o r e ig n a r t is t s .

f o r t h e w in e in d u s t r y , a s w e ll a s c u s to m e r s . 126

S K Y L IF E

E K İM

O C TO BER 2001


H A B E N E W S

7. Avrupa Filmleri Festivali 12 E k im - 7 K a s ım T e l: (0 3 1 2 ] 4 6 6 3 4 8 4 A n k a r a S in e m a D e r n e ğ i'n i n g e r ç e k l e ş t i r e c e ğ i F e s t iv a l, 1 2 - 1 8 E k im 'd e A n k a r a ’ d a , 1 9 - 2 5 E k im 'd e B u r s a ’ d a , 2 6 E k im -1 K a s ım ’ d a İ z m i r ’ d e v e 2 - 7 K a s ım t a r i h l e r i n d e d e D i y a r b a k ı r ’ d a s i n e m a s e v e r l e r in i l g i s i n e s u n u la c a k .

Seventh European Film Festival

O rg a n is e d b y t h e A n k a ra C in e m a S o c ie ty , t h e f e s t iv a l w i ll v i s i t F o u r m a jo r

12 O c to b e r - 7 N o v e m b e r

c i t ie s : A n k a r a o n 1 2 - 1 8 O c to b e r , B u r s a o n 1 9 - 2 5 O c to b e r , İ z m ir o n 2 6

T e l: (0 3 1 2 ] 4 6 6 3 4 8 4

O c to b e r- 1 N o v e m b e r, a n d D iy a r b a k ır o n 2 - 7 N o v e m b e r.

Avrupa Birliği Semineri

Dünya kenti Ürgüp

M a r in P r in c e s s O te l, K u m b u rg a z U N ESC O 2 0 0 1 E y le m P la m ’ n d a y e r a la n Ü r g ü p , 2 7 E k im t a ­

6 - 7 E k im

r i h i n d e D ü n y a S a ğ lı k lı K e n t l e r B i r l i ğ i ’ n in r e s m i ü y e s i o l a ­

T e l: [0 2 1 2 ] 2 4 9 2 9 3 9

c a k . Ç o k s a y ı d a u l u s la r a r a s ı ö r g ü t ü n ü y e s i o la n Ü r g ü p , k e n t p l a n la m a s ı , k o n a k la m a t e s i s l e r i n d e k i a r t ı ş i l e d a h a ç o k T ü r k iy e - A v r u p a V a k fı İ s t a n b u l

t u r i s t e k a l i t e l i h i z m e t v e r e b ile c e k .

Ş u b e s i 'n in d ü z e n l e d i ğ i , M e d ia la n d H a l k l a İ l i ş k i l e r t a r a f ı n d a n o r g a n iz e e d il e n 'T ü r k iy e - A v r u p a B ir liğ i İ liş k ile r in in

B ugünü ve

Y a r ı m ' k o n u l u s e m in e r d e , 5 . y ı ­ lı n d a G ü m r ü k B i r l i ğ i ’ n in s o r u n la ­ r ı v e ç ö z ü m le r i, m e v z u a t u y u m u , g ü m r ü k b i r l i ğ i s ü r e c in d e i m a la t s a n a y i, a d a y l ı k s ü r e c in d e T ü r k i y e -A B ili ş k ile r i g ib i k o n u la r iş le ­ n iy o r .

European Union Seminar M a r in P r in c e s s H o te l, K u m b u rg a z 6 - 7 O c to b e r T e l: ]0 2 1 2 ] 2 4 9 2 9 3 9

World c ity ürgüp

A s e m in a r o n t h e s u b je c t o f T h e P r e s e n t a n d F u tu r e o f R e la t io n s B e tw e e n T u r k e y a n d t h e E u r o p e a n U n io n is b e in g o r g a n is e d b y t h e

T h e C a p p a d o c ia n t o w n oF Ü rg ü p , w h ic h is in c lu d e d in UNESCO's

T u r k e y - E u r o p e F o u n d a tio n ’s I s t a n b u l o f f ic e a n d M e d ia la n d P u b lic

2 0 0 1 A c tio n P la n , w ill b e c o m e a n o F F ic ia l m e m b e r oF t h e W o rld

R e la t io n s . S u b je c ts t o b e d is c u s s e d w ill in c lu d e is s u e s r e la t i n g t o

A s s o c ia t io n oF H e a lt h y C itie s o n 2 7 O c t o b e r C ity p la n n in g a n d

c u s t o m s u n io n , n o w i n t o i t s f i f t h y e a r , a d a p t in g l e g i s l a t i o n , t h e

in c r e a s e d h o t e l a c c o m m o d a t io n m e a n s t h a t Ü r g ü p c a n n o w

m a n u fa c t u r in g s e c t o r in t h e c o n t e x t o f c u s to m s u n io n , a n d T u r k e y ’s

p r o v id e F a c ilitie s o f a h ig h e r s t a n d a r d t o m o r e v i s i t o r s .

r e la t io n s w it h t h e EU a s a c a n d id a t e f o r m e m b e r s h ip . 127

S K Y L IF E

E K IM ^

O CTO BER 2001


H A B E

N E W S

Antandros’ta nekropoller gün ışığında

Metropolis Tiyatrosu sanatın hizmetinde

A k b a n k ’ m d e s t e ğ i ile B a lık e ­

D o k u z E y lü l Ü n i v e r s i t e s i n d e n P r o f. D r. R e c e p M e r iç b a ş k a n lı ğ ı n ­

s i r ’ in A l t ı n o lu k b e ld e s in d e b u ­

d a , P h i l ip M o r r is / S a b a n c ı d e s t e ğ i y l e y ü r ü t ü l e n M e t r o p o l is k a z ı ­

lu n a n A n t a n d r o s a n t i k k e n t in i

la r ı n d a o r t a y a ç ık a n M e t r o ­

k u r t a r m a k a m a c ıy la b u y ı l

p o lis T iy a t r o s u R e s to r a s ­

b a ş la n a n k a z ı ç a lı ş m a l a r ı n d a

y o n P r o je s i t a m a m la n d ı . S a ­

z e n g in b u lu n t u la r iç e r e n la -

n a t e t k in lik le r in e e v s a h ip ­

h it le r g ü n ış ığ ın a ç ı k a r t ıld ı .

l i ğ i y a p m a s ı d ü ş ü n ü le n a n ­

K a le t a ş ı T e p e s i’ n in b a t ı y a ­

t ik

m a ç l a r ı n d a y a p ı l a n ç a lı ş m a ­

k iş ilik .

t iy a t r o

y a k la ş ık 9 0 0

l a r d a y a m a ç e v le r , A l t ı n o l u k

The Ancient City o f Anta n dros Revealed

k a r a y o lu y a k ın ın d a k i k a z ı la r ­

New Lease o f Life f o r Metropolis Amphitheatre

d a is e B iz a n s d ö n e m in e a i t m e z a r lık v e k o n u t t e m e lle r i b u lu n d u .

E x c a v a tio n s o f t h e a n c ie n t c i t y o f A n t a n d r o s w h ic h c o m m e n c e d

T h e a m p h it h e a t r e r e v e a le d a t t h e a n c i e n t c i t y o f M e t r o p o l is b y

t h i s y e a r w it h t h e s u p p o r t o f A k b a n k n e a r A l t i n o lu k o n T u r k e y 's n o r t h e r n A e g e a n c o a s t h a v e b r o u g h t t o l i g h t m a n y f in d s ,

P r o f e s s o r O r R e c e p M e riç o f D o k u z E y lü l U n iv e r s it y in e x c a v a tio n s

in c lu d in g s a r c o p h a g i. A r c h a e o lo g is t s h a v e u n c o v e r e d h i l ls id e

s p o n s o r e d b y P h ilip M o r r is /S a b a n c i h a s n o w b e e n r e s t o r e d , a n d w ill

v i l la s o n t h e w e s te r n s lo p e s o f K a le ta § i H ill, a B y z a n tin e c e m e ­

b e c o m e a v e n u e f o r d r a m a t ic a n d m u s ic a l p e r f o r m a n c e s o n c e a g a in .

t e r y n e a r t h e m a in r o a d , a n d t h e f o u n d a t io n s o f d w e llin g s .

T h e a m p h it h e a t r e s e a ts a p p r o x im a t e ly 9 0 0 p e o p le .

6. İstanbul Saydam Günleri

Heykellerde Cumhuriyet tarihi

1 3 -2 1 E k im T e l: (0 2 1 2 ) 2 4 3 41 56

H e y k e l t r a ş P r o f . D r. R a h m i A k s u n g u r , M i l l i S a v u n m a B a k a n l ı ğ ı ’ n ı n ‘ C u m h u r iy e t T a r ih i D ü z e n le m e s i' k o n u lu y a r ı ş m a s ı n d a b i ­

G ö r s e l - iş i t s e l b i r f o t o ğ r a f e t k i n l i ğ i o la n v e u l u s la r a r a s ı b i r

r i n c i l i k ö d ü lü a la n p r o j e s i y l e , A n k a r a 'y a a n la m lı b i r h e y k e l d ü ­

n i t e l i k k a z a n m a y ı a m a ç la y a n e t k i n l i k t e b u y ı l y e r a la c a k 6 0

z e n le m e s i a r m a ğ a n e d iy o r . A t a t ü r k O r m a n Ç i f t l i ğ i ' n d e k i h a lk a

g ö s t e r i F o t o ğ r a f e v i, İF 5 A K v e T u r k c e ll s a lo n l a r ı n d a g e r ç e k ­

a ç ık p a r k a la n ı n d a y e r a la n p r o j e , E k im 2 0 0 1 'd e t a m a m la n ı y o r .

le ş iy o r .

H istory o f the Turkish Republic in sculpture

Sixth Istanbul Slide Photography Festival 1 3 -2 1 O c to b e r T el: (0 21 2) 2 4 3 41 56 T h is y e a r t h e f e s ­

S c u lp to r P r o f e s s o r D r R a h m i A k s u n g u r

t iv a l w ill c o n s is t

h a s w o n f i r s t p r iz e in a c o m p e t it i o n

o f 6 0 a u d io - v is u -

o r g a n is e d b y t h e M in is t r y o f D e fe n c e

a l s lid e

show s,

f o r a d e s ig n r e f l e c t i n g t h e h i s t o r y o f

w h ic h w i l l ta k e

t h e T u r k is h R e p u b lic t o b e d is p la y e d

p la c e a t t h e F o ­

in A n k a ra . H is w o r k , w h ic h w ill b e c o m ­

t o ğ r a f e v i , ¡F S A K

p le t e d in O c to b e r 2 0 0 1 , w i ll b e e x h ib ­

a n d T u r k c e ll g a l ­

it e d a t A t a t ü r k D rm a n Ç i f t l iğ i P a rk in

le r ie s .

t h e c ity . 128

S K Y L IF E

E K İM

O CTO BER 2001


H A B E

N E W S

Ritz-Carlton İstanbul’da

Ritz-Carlton in İstanbul

T e l: (0 2 1 2 ) 3 3 4 4 4 7 4

T e l: ( 0 2 1 2 ( 3 3 4 4 4 74

Ü stün k aliteli hizm et a n la y ış ıy la dünya otelleri

T h e R itz - C a r lt o n h o te l

arasında prestijli yaşam ın sembolü olarak tanınan

c h a in ,

Ritz-Carlton oteller zinciri, 6 Ekim tarihinde İstan ­

p r e s tig e a n d s e r v ic e o f

th e

sym bol

of

bul’da da kapılarını açıyor. The Ritz-Carlton İstan ­

o u ts ta n d in g

bul, Roma, Bizans ve Osm anlı im paratorluklarına

a m o n g w o r l d h o t e l s , is

q u a lit y

başkentlik y ap m ış olan İsta n b u l’un merkezindeki

o p e n in g i t s n e w h o t e l in

eşsiz konumuyla ziyaretçilerini en iyi şekilde ağır­

Is t a n b u l o n 6 O c to b e r.

layacak. Amerika, Avrupa, Afrika, Asya, Kanada, Ka-

W it h 4 0 h o t e ls

rayip Adaları ve Ortadoğu'da 40 adet 5 yıldızlı otel

U n ite d S ta te s , C a n a d a ,

in t h e

ile dünyaca ünlü konuklarına ayrıcalıklı bir se rvis

t h e C a r ib b e a n , E u r o p e ,

veren Ritz-Carlton otelleri, İstanbul’da kentin zen­

A fr ic a ,

gin tarih î m irasını ve benzersiz doğal gü zelliğini

M id d le E a s t, R it z - C a r lt o n

A s ia

and

th e

kucaklayan 244 odası ile hizmete hazır. Oünyanın

I s t a n b u l w i l l w e lc o m e

sa y ılı şeflerinden Paul Pairet’nin İstanbul gecele­

g u e s t s in 2 4 4 r o o m s s i t u ­

rinde modern le zzetler su n du ğu ‘Cam Restoran',

a t e d in t h e c e n t r e o f a

Osmanlı ve Akdeniz m utfağından esintiler taşıyan

c i t y w h ic h h a s b e e n c a p i­

‘Çintemani Restoran’ ve puro tutkunlarını caz müzi­

ta l

ği eşliğinde buluşturacak olan ‘RC Bar' m üşterileri­

B y z a n tin e a n d O tto m a n

ne k e y if verecek. The R itz -C a rlto n 'ın a y rıc a lık lı

e m p ir e s , a n d is c e le b r a te d f o r it s s p e c t a c u la r h i s t o r ic h e r it a g e a n d s u p e r b

to

th e

R om an,

dünyasına adım atan konuklar, karşılandıkları sıcak

n a t u r a l b e a u ty . T h e G la s s R e s ta u r a n t o f f e r s m o d e r n t a s t e s d e s ig n e d b y

atm osfer içinde yer alan ‘Lobby Lounge'da piyano

w o r ld fa m o u s c h e f P a u l P a ir e t, a n d t h e Q in te m a n i R e s ta u r a n t c a p t u r e s t h e

m üziği eşliğin d e y orgu nluklarını atabilecek veya

d e li g h t s o f O t to m a n a n d M e d it e r r a n e a n c u is in e s ; w h ile ja z z lo v e r s w i ll

güzel yaz günlerinde ‘Güney Park’ terasında keyifli

e n jo y m a r v e llo u s m u s ic in t h e RC B a r. G u e s ts w h o e n jo y t h e d is t in c t io n o f

anlar geçirebilecek. The Ritz-Carlton konukları a y ­

s t a y in g a t t h e R i t z - C a r lt o n w i l l e n jo y i t s w a r m f r i e n d l y a t m o s p h e r e ,

rıca, kapalı yüzme havuzu ile sağlık, bakım ve spor

w h e t h e r in t h e L o b b y L o u n g e , w h e r e t h e y c a n r e la x t o p ia n o m u s ic , o r in

m e rk e z in d e y e r a la n ‘V ita l B a r ’d an da y a r a r ­

f in e s u m m e r d a y s o n t h e S o u th P a rk t e r r a c e . G u e s ts a t t h e R itz - C a r lt o n a r e

lanabilecek. The Ritz-Carlton İstanbul, 500 konuk

a b le t o u s e t h e in d o o r s w im m in g p o o l a n d o t h e r h e a lth , b e a u t y a n d s p o r t s

k ap asite li balo ve davet sa lo n u üçü Bo ğaz m an­

f a c i l i t i e s a v a ila b le a t t h e V it a l B a r. T h e b a ll a n d r e c e p t io n r o o m w i t h a

zaralı, altı adet ç e şitli büyüklüklerdeki toplan tı

c a p a c it y f o r 5 0 0 g u e s t s a n d s ix c o n fe c e n c e r o o m s o f v a r io u s s iz e s , t h r e e

odaları ile de iş ve davet organizasyonlarına farklı

o f w h ic h h a v e v ie w s o v e r t h e B o s p h o r u s , p r o v id e u n s u r p a s s e d f a c i l it i e s

olanaklar sağlıyor.

f o r b u s in e s s a n d s o c ia l o c c a s io n s .

Hamdi Et Lokantası

Hamdi Meat Restaurant

Tel: (0 2 1 2 ) 5 2 8 0 3 9 0

T e l: |0 2 1 2) 5 2 8 03 9 0

Eminönü'nde 1969 yılından beri müşterilerine aynı özenle hiz­

H a m d i M e a t R e s t a u r a n t in E m in ö n ü h a s b e e n

met eden Hamdi Et Lokantası, Galata ve Süleymaniye’nin eşsiz

s e r v i n g c u s t o m e r s t o t h e s a m e h ig h s t a n d a r d

m an zarasına hâkim. Güneydoğu

s in c e 1 9 6 9 . T h e r e s t a u r a n t e n jo y s s p e c t a c u la r

Anadolu mutfağından özel yemek­

v ie w s o v e r S ü le y m a n iy e a n d a c r o s s t h e G o ld e n

ler sunan lokantada kebaplar ve

H o r n t o G a la ta . D is h e s f r o m t h e c u is in e o f s o u t h ­

tencere yemekleri sunuluyor. Ye­

e a s t A n a t o lia a r e H a m d i’s s p e c ia lit y , a n d t h e s e

ş il erik tavası, yuvalam a, ekşili

in c lu d e f r i e d m e a t w i t h g r e e n p lu m s , y u v a la m a

etli bamya, frig pilavı ise lokan­

( la m b

tanın spesiyalitelerinden. Lokan­

d u m p lin g s ) , s o u r o k r a s te w , a n d f r i g p ila f . U p o n

tada istek üzerine Yozgat te sti

s p e c ia l r e g u e s t th e r e s t a u r a n t w i l l p r e p a re

kebabı da yapılıyor.

Y ozgat p o t kebab. 129 SKYUFE

E K İM

O CTO BER 2001

cooked

w ith

c h ic k p e a s

and

b u lg u r


*£^aıJSTANBU L EMERGENCY Ambulance

Tel: 1 12 (All over Turkey) Police

Tel: 155 (All overTurkey) Fire

Tel: 1 10 (All over Turkey) Tourism police Tel: 527 45 03 Gendarme

Tel: 156 (All over Turkey)

TOURISM INFORMATION TURİZM DANIŞMA___________ Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93 Harbiye Tourism Information Tel: 2330 5 92 Karaköy Sea Port I Karaköy Limanı Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: (0212) 5 11 58 88 Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02 The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office • Merkez) Tel: 282 81 40

HOTELS / O TELLER Aden (****) Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Akgün Hotel (“ ***) Vatan Caddesi Tel: 534 48 79 Fax: 534 91 26 Askoç Otel (****) Sirkeci Tel: 5 11 80 89 Fax: 5 11 70 53 Aygün Otel İstanbul (****) Şişli, Tel: 296 99 92 Fax: 231 30 04 Aygün Plaza Hotel Istanbul (****) Taksim, Tel: 238 90 90 Fax: 235 47 47 Best Western The President Hotel (*“ *) Beyazıt, Tel: 516 6 9 8 0 Fax: 5 16 6 9 9 9 Büyük Sürmeli (*“ **) Gayrettepe, Tel 272 116 0 Fax: 266 36 69 Ceylan Inter-Continental Istanbul Asken»cağı Cad, Taksim Tel: 231 21 21 Fax: 2.31 21 80 Color Hotel (“ **)

Fındıkzade, Tel: 631 20 20-39 Fax: 523 48 42 Conrad Istanbul (“ ***) Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Çınar Hotel ( " ) Yeşilköy Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Fax: 663 29 21 Çırağan Palace Kempinski (***“ ) Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Dedeman Istanbul (*“ **) Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 275 1100 Divan (****•) Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27 Eresin (“ **) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Eresin Hotel Istanbul (**“ *) Topkapt, Tel: 6 3 1 12 12 Fax: 631 37 02 Eysan Otel (****) Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 Four Seasons Hotel Istanbul ( ) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 Fax: 638 82 10 Grace Hotel (” **) Tepebaşı Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70

G u id e

T e le p h o n e : International c o d e fo r Turkey; 9 0 , Istanbul a rea codes: E u ro p e a n side 2 12, Aslan side 2 16. F o r intercity calls w ith in T u rk e y first dial "0", th e n th e a re a co d e , a nd th e n th e local n u m b e r. F o r international calls first dial "00".

Grand Hotel Haliç (“ **) Şişhane Tel: 252 69 80 Fax: 249 70 66 Grand Tarabya Hotel (***” ) Tarabya Tel: 262 10 00 Fax: 262 22 60 Güneş (****) Merter, Tel: 555 24 41 Fax: 554 41 08 Hilton İstanbul (” ***) Harbiye, Tel: 3 15 60 00 Fax: 240 41 65 Hilton ParkSA İstanbul (****) Maçka, Tel: 258 56 74 Fax. 258 56 95 Holiday Inn (*“ ') Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 Holiday Inn Crowne Plaza (*” **) Ataköy, Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55 Hotel Airport Inn Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) Fax: 663 78 62 Hotel İstanbul Conti (****) Mecidiyeköy Tel: 288 16 42 Fax: 272 95 05 Hotel Konak (****) Cumhuriyet Caddesi, Harbiye Tel: 225 82 50 Fax: 232 42 52 Hotel Yiğitalp (****) laleli, Tel: 5 12 98 60 Fax: 5 12 20 72 Hyatt Regency (*“ **) Taksim, Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07 Inter Hotels, Mim (****) Beşiktaş, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77 İstanbıd Princess Hotel (“ ***) Maslak,Tet2850900 Fax:2850951 Istanbul Savoy Hotel (****) TaksimTet 252 93 26 Fax: 243 20 10 Kalyon (****) Sultanahmet Tel: 5174400 R cc63811 11 Keban (“ **) TaksimTel: 252 25 05 Fax: 243 33 10 Klassis (***” ) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 Kumburgaz Princess Hotel (“ ***) Kumbuigaz. Tel: 885 90 (X) Fax: 8» i 05 30-31 Maçka Hotel (****) Teşvikiye, Tel: 234 32 00 Fax: 240 76 94 The Marmara İstanbul (***“ ) Taksim,Tet2514696 Fax:2440509 Merit Antique Istanbul (**” *) Lalefi,Tet 5139300 Fax: 5126390 Mega Residence İstanbul Teşvikiye, Tel: 231 316 1 Nippon (“ **) Taksim Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53 Ortaköy Princess Hotel (“ ***) Ortaköy, Tel:2276010 Fax:2602148 Olcay (**“ ) Topkapi, Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05 Pera Palas (****) Tepebaşı, Tel: 251 45 60 Fax: 251 40 89 The Plaza Hotel C“ *1“ ) Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 Park Pİaza (****) Taksim, Tel: 254 510 0 Fax: 256 92 49 Polat Renaissance Hotel("***) Yeşilyurt, Tel: 663 17 00 Fax: 663 17 55 Prestige (****) laleli, Tet 5188280 Fax:518 82 90 Hotel Mercure İstanbul (****) Tepebaşı, Tel: 251 4646 Fax: 24980 33 Radisson SAS (“ ***) Sefaköy Tel: 425 73 73 Fax: 425 73 63 Richmond (****) Beyoğlu-Tünel Tel: 252 54 60 Riva (****) Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Sarnıç Hotel Sultanahmet, Tel: 518 23 23 Swissotel the Bosphorus (*“ **) Maçka, Tel: 326 11 00 Fax: 326 11 22

HOTELS (HOUSED IN RESTORED HISTORIC BUILDINGS) Arena Otel Sultanahmet Tel: 458 03 64 Avicenna SAhmet Tel: 5 17 05 50 Fax: 516 65 55 Ayasofya Pansiyonlar S.Ahmet Tel: 5 13 3660 Fax:513 36 69 Blue House - Mavi Ev SAhmet Tel: 638 90 10 Fax: 638 90 17 Citadel Ahırkapı Tel: 516 23 13 Fax: 516 13 84 Hıdiv Kasrı (The Khedive's Summer Palace) Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 Hotel Amber S.Ahmet Tel: 5 18 4 8 0 1 Fax: 5 18 8 1 19 Hotel Ararat S Ahmet Tel: 516 04 11 Fax: 5 18 52 41 Hotel Armada Ahırkapı Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60 Hotel Cartoon Taksim Tel: 238 93 28 Fax: 238 52 01 Hotel Historia SAhmet Tel: 5 17 74 72 Fax: 516 81 69 Hotel Tiirkoman SAhmet Tel: 516 29 56 Fax: 516 29 57 İbrahim Paşa Hotel SAhmet Tel: 5 18 03 94 Fax: 518 44 57 Kariye Edimckapi. Tel: 534 8414 Fax: 52166 31 Sarı Konak Oteli Mimar Mehmet Ağa C. 42-46 S.Ahmet Tel: 638 62 58 Fax: 5 17 86 35 Sultanahmet Sarayı Otel Torun Sok. No: 19 SAhmet Tel: 458 04 60 Fax: 518 62 24 Splendid Palace Büyükada (Prince 1st) Teİ: 382 69 50 Fax: 382 67 75 Vardar Palace Hotel Taksim Tel: 252 28 88 Fax: 252 15 27 Yeşil Ev SAhmet Tel: 5 17 67 85 Fax: 5 17 67 80 Yusufpaşa Konağı SAhmet Tel: 458 00 01 Fax: 458 00 09

MUSEUMS / MÜZELER Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Sultanahmet Tel: 520 7 7 40 Atatürk Museum / Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Teİ: 240 6 3 19 Byzantine Great Palace Mosaic Museum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi T orun Sokak, Arasta Çarşısı, S.Ahmet Tel: 5 1 8 12 05 Calligraphy Museum Hat Sanatları Müzesi Beyazıt Tel: 5 2 7 58 51 Church of S t Saviour in Chora K ariye Müzesi Edimekapı Tel: 6 3 1 9 2 4 1 Haghia Sophia / A yasofya Müzesi Sultanahmet Tel: 522 09 8 9 -522 1750 Military Museum / A skeri Müze Harbiye Tel: 2 3 2 16 98 Museum of Painting and Sculpture Resim ve H eykel Müzesi Beşiktaş Tel: 2 6 1 4 2 98 Museum of Turkish and Islamic Art T ü rk v e İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet Tel: 5 1 8 18 0 5 - 06

130 S K Y L IF E

E K İM

O C TO BER 2001

Rahmi M. Koç Industrial Museum Rahm i M. K o ç Sanayi Müzesi Hasköy Tel: 2 5 6 7 1 5 3 - 54 Sadberk Hanım Museum Sadberk H anım Müzesi Büyükdere Caddesi, 27-29 Sanyer Tel: 2 4 2 3 8 13 The Aşiyan Museum I Aşiyan Müzesi Bebek Tel: 26 3 69 86 The City Museum / Şeh ir Müzesi Yıldız Tel: 2 5 8 5 3 44 The Museum of Caricature and Humour K arikatür ve M izah Müzesi Fatih Tel: 5 2 1 12 64 The Tanzimat Museum Tanzim at Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 5 1 2 6 3 84 Topkapı Palace Museum To pkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet Tel: 5 1 2 04 80 VVomen’s Library and Information Çenter Foundation Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi Haliç, Tel: 5 34 9 5 50 Yıldız Palace Museum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş Tel: 2 5 8 30 80

PALACES / SA RAYLAR Beylerbeyi Palace / Beylerbeyi Sarayı Beylerbeyi Tel: 3 2 1 9 3 20 Dolmabahçe Palace Dolm abahçc Sarayı Beşiktaş Tel: 2 5 8 5 5 44 - 2 3 6 90 00 Ihlamur Kasir / Ihlam ur K asrı Ihlamur Caddesi, Beşiktaş Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / M aslak Kasırları Büyükdere Caddesi Maslak Tel: 276 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır Yıldız Parkı Tel: 276 10 22

CHURCHES A N D SYNAGOGUES Ayios Yeorgk* (St Georee’s CathedralEcumenical Patriarchate) Sadrazam Ali Paşa Cad. No: 35 Fener Tel: 531 96 706 S t Mary's Cathedral (Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No:3 Kumkapı Tel: 5 16 2 5 17 Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 Dutch Chapd (linkin Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Sunday service in English.

Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. 61 Şişhane Tel: 244 75 66 - 293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish

S t Esprit (Catholic) Cumhuriyet Caddesi Harbiye Tel: 248 09 10 Sunday service in French, English.

Christ Church, (Anglican) The Crimean Memorial Serdan Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 5 6 16 (Behind the Swedish Consulate) Holy Euchanst Sundays 10.00 a.m.


iSTANBUL


ANKARA

Telephone: International code for Turkey; 90, Ankara area code 3 12. For intercity calls within Turkey first dial "O', then the area code, and then the local number. For international calls first dial W .

7 U İd e

EMERGENCY

MUSEUMS / MÜZELER

Ambulance Tel: 112 (All overTurkey)

Museum of Anatolian Civilisations Anadohı Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Tel: 324 } 1 61 O pen daily / Her gün. 08.30 -17.30

Police Tel: 155 (All overTurkey) Fire Tel: 1 10 (All over Turkey) Tourism police Tel: 341 65 30 Gendarm e Tel: 156 (All over Turkey)

TOURISM INFORMATION TU RİZM DANIŞMA Turizm Bakanlığı - Bahçelievler İsmet İnönü Bulvarı No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55 Turizm Danışma - Tandoğan Gazi Mustafa Kemal Bulvan No: 121/A Tel: 231 55 72 Fax:2315572 Esenboğa Airport Tel: 398 00 00 H O T E L S I OTELLER Ador Ahınel Otel (*“ **) Tandoğan Meydanı Td : 2 3 1 7 7 6 0 Fax: 230 23 30

Ankara Dedeman Oteli (****)

The Ankara State Museum of Painting and Sculpture I Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi OperaUhıs Tel: 310 2094

Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Ulus Tel: 3 1 1 3 0 07

Egypt / Mısır Kavaklıdere Tel: 468 22 40 Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa Tel: 426 19 30

O pen daily except Mondays.

Pazartesi dışında her gün. 0 8.30 -12.30 /13-30 -17.30

France / Fransa Kavaklıdere Tel: 468 11 54

Pazartesi dışında her gün. 08.30 -17.30

Atatürk Bulvan 193, Kavaklıdere

Best Western Hotel 2000 (****)

MTA Natural History Museum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30

Kavaklıdere Tel: 419 90 01

O pen daily, except for public holidays

Bilkent Ankara Oteli (***“ )

Resmi baram tatilleri dışında her gün. 08.30-17.30

Cadde, 06533, Büken!

Büyük Ankara Oteli (***“ ) Atatürk Bulvan. 183, Kavaklıdere, Tel: 425 6 6 55 Fax: 425 50 70

Büyük Sürmeli Oteli (****) C ihanSok.6 T e l:2 3 1 7 6 6 0 F a x :2 2 9 5 1 7 6

Büyükhanh Park Hotel&Resideroe (****) Simon Bolivar Cad. 32, Çankaya T e t 4415600

First Apart Hotel İnkılâp Sok. 29, Kızılay T d 425 75 75

Hihon (— •) Tahtan Cad. 12. Kavaklıdere. T d : 468 2 9 0 0 Fax: 468 0 9 09

Hotel Ayma (****) Meşrutijet Cad. 25 Tel: 425 4 6 00

İç Kale Oteli (***•) Gazi Mustafa Kemal Bulvan. 89 Maltepe Tel: 2 3 1 7 7 1 0 Fax. 230 6 1 3 3

Kent Oteli (~~) MithatpaşaCad i T e t 435 50 50 Fax:43446 57

King Apart Hotel PlwdeSok. 17.Çaı*aKi Tet 440 79 31

Mega Residence Ankara Tahran Cad. 5, Kavaklıdere Tel: 468 54 00

Neva Palas C ~ ) Esat Cad. No: 32 Küçükesat T d :4 1 9 5 8 8 8 F ax:4 1 9 5 8 2 5

Otel Aldino (****) Tunalı Hilmi Cad. No: 22 Kavaklıdere TeL 468 6 5 1 0 (pbx) R x : 4 6 8 6 5 1 7

Sergah Oteli (****) Çankırı Cad 48 Ulus T d : 310 85 00

Sheraton Ankara (*•***) Noktalı Sok. Kavaklıdere T d: 468 54 54 Fax: 4 6 7 1 1 3 6

Stad Oteli (****) İstiklal Cad. 20, Ulus T e t 3 1 0 4 8 4 8 F a x :3 1 0 8 9 6 9

Tetra Konur Otel Konur Sok. 58. Kızılay T d: 419 29 46 Fax: 417 4 9 1 5

Cuba / Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62

Denmark / Danimarka Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60

Best Oteli (*~)

1.

Croatia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 3 1

Pazartesi dışında her gün. 0 8.30 -12.0 0 /13 30 -17.30

O pen daily except Mondays.

T d :2 6 6 4 6 8 6 F ax:2 6 6 4 6 7 9

Norway / Norveç Gaziosmanpaşa Tel: 4 3 7 99 50 Oman / Umman Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 7 06 3 1 Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa Tel: 4 2 7 14 10

O pen daily except Mondays

Uğur Mumcu Sok. 71. Gaziosmanpaşa

T e l 467 08 80 Fax: 46 7 0 8 85

Canada / Kanada Gaziosmanpaşa Tel: 4 36 1 2 7 5

Czech Republic / Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 12 44

Tel: 446 80 80

Best Apart (****)

New Zealand / Yeni Zelanda Kavaklıdere T d : 4 6 7 90 54

The People's Republic of China / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 4 36 06 28 Chile/Ş ili Çankaya Tel: 4 4 7 3 5 82

Atatürk's Mausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Amttepe Tel: 2 3 1 7 9 7 5 O pen daily / Her gün. 09.00 -16.30

Gordion Museum Gordion Müzesi Yassıhöyük Köyü, Pedallı TeL 622 51 52

Büktüm Sok. 1 T e t 417 62 00 Fax: 417 62 14

Bulgaria / Bulgaristan Kavaklıdere Tel: 4 6 7 28 39

Federal Republic of Germany

Almanya Federal Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 426 54 65 Georgia / Giircüstan Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 2 6 5 08 Greece / Yunanistan Gaziosmanpaşa Tel: 4 36 8 8 60 Holy See / Vatikan Çankaya Tel: 4 39 00 4 1 Hungary / Macaristan Kızılay Tel: 4 42 2 2 76

Museum of the Republic Cumhuriyet Müzesi Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 310 53 61

India / Hindistan Çankaya Tel: 4 3 8 2 1 95 Indonesia / Endonezya Çankaya Tel: 4 38 2 1 90

O pen daily except Mondays

Iran / İran Kavaklıdere Tel: 4 2 7 4 3 23

Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00 Roman Baths Çankın Caddesi, Ulus O pen daily except Mondays

Iraq / Irak Gaziosmanpaşa Tel: 468 7 4 2 1

Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.30/13-30-17.30

Israel / İsrail Çankaya Tel: 446 3 6 05

War of Independence Museum Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14 Uhıs Tel: 310 714 0

Italy / İtalya Kavaklıdere Tel: 4 26 54 60 Japan / Japonya Gaziosmanpaşa Tel: 446 0 5 00

O pen daily except M ondays

Pazartesi dışında h a gün. 09.00 -17.00

Jordan / Ürdün Çankaya Tel: 440 20 54

EMBASSIES / ELÇ İLİK LER

Kazakhistan / Kazakistan Çankaya Tel: 4 4 1 7 4 86

Afghanistan / Afganistan Çankaya Tel: 4 3 8 1 1 2 1 Albania / Arnavutluk Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 1 6 1 09 Algeria / Cezayir Çankaya Tel: 4 2 7 8 3 85 Argentina / Arjantin Gaziosmanpaşa Tel: 446 20 6 1 Australia / Avustralya Gaziosmanpaşa Tel: 446 1 1 80 Austria / Avusturya Kavaklıdere Tel: 4 19 04 3 1 Azerbaïdjan / Azerbaycan Çankaya Tel: 4 4 1 2 6 2 1 Bangladesh / Bangladeş Çankaya Tel: 4 39 2 7 50 Belgium / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 8 2 50

Kırgtzhistan / Kırgızistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 8 4 08 Kuwait / Kuveyt Gaziosmanpaşa Tel: 445 05 7 6 Lebanon / Lübnan Çankaya Tel: 446 7 4 86 Libya Çankaya Tel: 4 38 1 1 10 Lithuania / Lituanya Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 7 0 7 66 Macedonia / Makedonya Kavaklıdere Tel: 446 99 28

Bosna ve Hersek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90 Brasil / Brezilya Gaziosmanpaşa Tel: 468 5 3 20

E K İM

Poland / Polonya Kavaklıdere Tel: 467 7 8 24 Portugal / Portekiz Çankaya Tel: 446 18 90 Romania / Romanya Çankaya Tel: 4 2 7 1 2 4 3 The Russian Federation

Rusya Federasyonu Tel: 4 39 2 1 2 2

Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: 4 36 69 2 1 Slovakia Republic

Slovakya Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 4 26 5 8 8 7 Republic of Sloventa

Slovenya Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 405 60 07-08 Somalia / Somali Çankaya Tel: 4 2 7 5 1 9 2 South Africa / Güney Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 South Korea / Güney Kore Çankaya Tel: 468 48 2 2 Spain / İspanya Çankaya Tel: 4 3 8 03 92 State of Palestine

Filistin Devleti Gaziosmanpaşa Tel: 4 36 08 2 3 Sudan / Sudan Çankaya Tel: 4 4 1 3 8 85 Syria / Suriye Çankaya Tel: 4 38 8 7 04 Sweden / İsveç Kavaklıdere Tel: 428 6 7 3 5 Switzerland / İsviçre Kavaklıdere Tel: 4 6 7 5 5 5 5 Thailand / Tayland Çankaya Tel: 4 6 7 34 09 Tunisia / Tunus Gaziosmanpaşa Tel: 4 3 7 7 8 12 Turkish Republic of Northern Cyprus

Kuzey Kibns Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 4 3 7 9 5 3 8 Turkmenistan / Türkmenistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 3 5 63 Ukrania / Ukrayna ÇankayaTel: 4 3 9 99 7 3 United Arab Emirates

Birleşik Arap Emirlikleri Çankaya Tel: 440 84 10 United Kingdom / İngiltere Çankaya Tel: 468 62 30 United States

Malaysia / Malezya Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 70 Mexico / Meksika Kavaklıdere Tel: 446 7 1 54 Moldova / Moldovya Gaziosmanpaşa Tel: 446 5 5 2 7

Amerika Birleşik Devletleri

Morocco / Fas Gaziosmanpaşa Tel: 4 3 7 60 20

Yemen/Yemen

Netherlands / Hollanda Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70 132

S K Y L IF E

Philippines / Filipinler Gaziosmanpaşa Tel: 446 5 8 3 1

O CTO BER 2001

Kavaklıdere Tel: 468 6 1 10 Uzbekistan / Özbekistan Çankaya TeL 4 3 9 2 7 40 Venezuela Çankaya Tel: 4 3 9 3 1 98 Bakanlıklar Tel: 446 17 78 Yugoslavia / Yugoslavya Kavaklıdere TeL 426 0 3 54


ANKARA


i ft IN

AND

IZMIR ARO U N ? O u i d e

EMERGENCY Ambulance Tel: 112 (All Police Tel: 155 (All Fire Tel: 1 10 (All Gendarme T e t 156 (All

overTurkey) over Turkey) overTurkey) overTurkey)

TOURISM INFORMATION TURİZM DANIŞMA Adnan Menderes Airport

T e le p h o n e : In ternational c o d e f o r T u rk e y : 9 0 , Iz m ir a re a c o d e 2 3 2 , Kuşadası (area c o d e fo r p ro v in ce o f A y d ın ): 2 5 6 . F o r in te rc ity calls w ith in T u rk e y first dial "0", th e n th e a re a co d e , and th e n th e local n u m b e r. F o r in ternational calls first dial TX )’ .

Kısmet Hotel O

Vatican in 1957. Mass is celebrated here every morning at 7.30 and on Sunday mornings at 10.30.

1377 Sokak, No: 9, Alsancak Tel: 463 38 50 Fax:4214856 Kazım Dirik Cad, No: 1 Tel: 484 53 40 Fax:489 50 70

Marla Hotel (*“ *) Kazım Dirik (a<kicsi, No: 7 Tel: 441 40 00 Fax:44l 15 50

H O L ID A Y VILLAGES TATİL K Ö YLER İ Altın Yunus l'atinToyîr-

Tel: 274 22 14-274 21 10

Kalembumu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 723 12 50 Fax: 723 22 42

Provincial Director of Tourism 11 Turizm Müdürlüğü

Foça Club Med Holiday Village

Tel: 48J 51 17483 62 16 Alsancak Tel: 445 73 90489 92 78 Bergama Tel: 631 28 51 Çeşme Tel: 7 1 2 6 6 5 3 Foça Tel: 8 12 12 22 Selçuk Tel: 892 63 28- 892 69 45

HOTELS / O TELLER İZ M İR Anba Oteli (***) Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80

Balçova Termal Tesisleri (***) Baltova Tel: 25901 02

Büyük Efes Oteli (***“ ) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 1 Tel:4844300 Fax:441 56 95

Club Hotel Ephesus Princess (“ ***) Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39

Aziz Yuhanna ile birlikte Efes’e gelen Meryem Ana nın hayatının son dönemi­ ni geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. 1957’de Vatikan'ın onayın­ dan sonra kutsal ziyaret yeri olan Mer­ yem Ana Evi ve Kilisesi İzmir’den 80 km, antik Efes kentinden 7 km uzaklık­ ta, çam, çınar ve zeytin ağadanyla be­ zeli yüksek bir tepe olan BülbüİDağı’nda bulunuyor. Her sabah 7.30’da, pazar sabahlan 10.30’da ayin düzenleni­ yor.

Kilim Otel O

Kadifekale Fortress I Kadifekalc The fortress overlooking Izmir has sections dating from Hellenistic. Roman and Byzantine times. The 20-25 m etre high walls w ere originally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot with pleasant tea gardens, commanding a fabulous view o f Sie city.

Foça Tel: 8 12 16 07 Fax: 8 12 21 75

Neptün Holiday Village Büyük Akkum, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38

Chıb Türem (Turban)

İzmir’in içinde, kente hakim bir tepede­ ki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşıyor. Yüksekliği 20-25 metre olan duvaiiannm uzunluğu eski dönem­ lerde 6 km’yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent man­ zarasıyla ünlü bir gezinti yeri. Pergamum I Bergama

Pavamlı, Gümüldür Tel: 742 60 67 Fax: 742 60 31 S IG H T S E E IN G / GEZİNTİ

Balçova Thermal Springs Balçova Kaplıcaları Izmir province abounds in mineral and thermal spnngs, those at Balçova being just 15 km from the city centre and served by municipal buses.

İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlanyla ulaşmak mümkün.

Club Pomdan (*“ )

Bird Paradise / Kuş Cenneti

Çiftlikköv, Çeşme Tel: 722 11 11 Fax: 722 12 27

This eight thousand hectare bind sanctuary is a tem porary and permanent hom e to millions o f birds. Situated on the outskirts o f the city, it consists o f islets, marshes, deltas and meadows. A t vanous times o f year over 19 0 species o f bird can be seen here.

Çeşme Sheraton İlıca, Çeşme Tel: 723 12 40 Fax: 723 13 88

Ege Palas ('***) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00

Grand Hotel Mercure İzmir (***“ ) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel:489 40 90 Fax:4894089

Grand Zeybek Oteli O Fevzi Paşa Bulvan, No: 5 6 Tel: 441 95 90 Fax: 484 67 91

Hanedan (•**) Foça Tel: 8 12 36 50 Fax: 8 12 24 51

Otel İsmira (***) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 128 Tel: 445 60 60 Fax: 445 60 71

Hotel Kaya Prestige O Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak 47 Tel:483 03 23 Fax:4892299

Hotel Mercure Konak O

Mithatpaşa Caddesi, No: 128 Tel: 489 15 00 Fax: 489 17 09

Hotel Richmond Ephesus (****) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 893 10 51 Fax: 893 10 55

Otel Anemon İzmir (*“ *) Mürselpaşa Bulvan, No:40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55

Otel Ege Sağlık (” *) Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63

Izmir Hilton C*” *) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 7 Tel: 441 60 60 Fax: 441 22 77

Termal Princess Oteli (“ ***) Balçova Tel: 238 51 51 Fax: 239 09 39

İzmir Palas Otel (“ *) Vasıf Çınar Bulvan, No: 2 Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70

The rnins o f Pergamum, a major centre o f civilisation o f the ancient w orld, are situated 105 km from Izmir. The acropolis and amphitheatre perched on a towenng hilltop, and on the outskirts o f the tow n o f Bergama the Asklepion o r health centre dedicated to Asklepios the god o f health are in a remarkable state o f preservation. The site is open daily between 08.30 and 18.30. In the tow n is another interesting building, the Tem ple o f Serapis. known locally as the Red Courtyard due to its tiles. T he tow n is also w orth visiting to see the narrow streets w ith their histonc Turkish buildings and the colourful bazaar in the old quarter

Kentin yanıbaşında koruma altına alınmış 8 bin hektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adalar, sazlıklar, deltalar ve gö/alabildiğine uzanan düzlüklerde 190'ı aşkın türde milyonlarca kuşu banndırdığı için dünya çapında bir kuş cenneti’ sayılıyor.

Ephesus / Efes W ithin easy reach o f Izmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spec­ tacular buildings and streets o f ancient Ephesus have an unforgettable chansma. Established in 3 000 BC and including remains from the Ionic, Lydian, Roman, Byzantine and Seljuk periods, Ephesus is a sight not to be missed. In nearby Selçuk there is the basilica o f Stjohn (6th centu­ ry), a superb museum and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House o f the Virgin Mary, and the Cave o f the Seven Sleepers.

The Virgin Mary came to Ephesus with Stjohn, and spent the remainder o f her life here. T he nouse built in the 4th century at the place w here she died was recognised as a shnne by the

Ç

MUSEUMS / M ÜZELER

İzmir'den (72 km) ve Kusadasi'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılanyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. MÖ 3000 yıllannda kurulan ve İon, Lidya, Roma. Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes’i gezmeye mutlaka vakit aynlmalı. Efes’in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk İsa Bey Cimiı gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor.

House of the Virgin Mary Meryem Ana Evi

İzmir’in 105 km kuzeyindeki bu il­ çesinde antik çağın büyük uygarlık mer­ kezi Pergamon’un kalıntılan bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amhiteatr yanışını, ilçenin girişinde sağlık annsı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30 18.30 arasında ziyarete açık. Bcıgama’nın içindeki tuğlalan nedeniyle halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen Scrapis Tapınağı da dikkat'çekici. Aynca Türk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokaklan ve yapılanyla eski mahal­ leleri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turist­ ler için ilginç kılan özellikleri arasında.

Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 489 07 96 O p en daily except Mondays. 09.00-17.30

E K İM

Ödemiş Tel: 545 11 84 O pen daily. 08.30-17.30 Her gün.

Museum of Painting and Sculpture Izmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45

S.Yaşar Art Museum S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak Tel: 422 65 32

CHURCHES A N D SYNAGOGUES St John’s Cathedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvan, 29, Alsancak Tel: 484 53 60 O pen daily. Her gün açık

SL Poolycarp (Catholic) Necati Bey Bulvan, No: 2 Tel: 484 84 36 O pen daily. Her gün açık.

Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, No: 67 Tel: 48i 86 32 O pen daily. Her gün açık.

Notre Dame de St. Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, No: 8, Alsancak Tel: 4 2 16 6 6 6 O pen daily. Her gun açık.

Notre Dame de Lourdes (Catholic) 81 Sokak, No: 10, Göztepe Tel: 246 11 45 O pen daily. Her gün açık.

St. John the Baptist (Catholic) Kemalpaşa Cad , No: 15, ISuca Tel: 4 200842 O pen daily. Her gün açık.

Santa Maria (Catholic) Kars Okulu Sok., No: 5, Bornova Tel: 388 11 77 O p en daily. Her gün açık.

SL Anthony of Padua (Catholic) 1610 Sokak., No: 5, Bavrakli Tel: 341 06 16 O pen daily. Her gün açık

St Helen (Catholic) 1729 Sokak, No: 53 Karşıyaka Tel: 364 36 22 O ctober-M ay, June-September.

Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül.

House of the Virgin Mary Efes, Selçuk Tel: 892 60 08

SL John (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 464 5 7 52

SL Mary Magdekna (Protestant) Hürriyet Cad. No: 18, Bornova

Aya Fotini (Orthodox) 1374 Sokak, No: 24, Alsancak Tel: 421 69 92

Pazartesi dışında her gün.

O nly open on pnncipal feast days.

Atatürk Museum / Atatürk Müzesi

Yalnız büyük bayramlarda açık.

Birinci Kordon 148 Tel: 464 48 05 O pen daily except Mondays. 09.00-17.00

Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., No: 265 Tel: 425 16 28

Pazartesi dışında her gün.

Sinyora İveret Synagogue

Bergama Museum I Bergama Müzesi

927 Sok, No: 7 Mezarlıkbaşı

Bağama Tel:631 2883

Shaar Ashamayan Synagogue

O p en daily except Mondays 08.30-17.30

1390 Sokak, No: 4, Alsancak

Pazartesi dışında her gün

Berkholim Synagogue

Ephesus Museum / Efes Müzesi

Ikiçeşmelik Cad., No: 40

Selçuk Tel: 892 60 10 - 892 60 11 O pen daily. 08.3048.30 Her gün.

Tel: 441 9097

134 S K Y L IF E

Ödemiş Archeological Museum Ödemiş Arkeoloji Müzesi

O CTO BER 2001

For further information / Geniş bilgi için


AROUND İZMİR ılnızev

Şadeı^vahşibeyé Jz u n b u ru n /^ E sen tep e.

D eliktaş karada

H u a it

ıhçe*^ Maru,la'

/6

fraylayurt

^ r,d e re - ^ 7

f

Yenikôy

Merdivenli

Kademli

t-ekkedereV.Avunduk

'

AŞIK VİRAN,

İZEYTİNDAĞ

CCANDARLI

^

_

^

B alab an J •K ız ılt e p e ^

y# kş.Şakran •B a h a r d e r e

f .

ÇA S D A R I.I K Ö R F E Z İ Temasa K il JNÇ DAĞ!

Taşlı R x S &

.Samurlu \tR A T II DAĞI

YENİFOÇA , Mersin T.

K o zbeyh

Kahntaya Rr.

ıRABURUN \

K a rak u zu *N R T

1

al

Turgutlar

Çukurkoy

'AYRIDAĞ

Deve Ri

O tm an lar«^

_- x

l.\ KIŞSA

»rınasuhlar

« P a rla k

TiBtuUuii

% a lm a n

IU R A D I Y E H ■ f lE v r e n o z Yaylaköy

/ W I jWMA

YASARI Al.ANI

TurgutRr.

G ürle

Tuzculu,

Sabuncu beti

RÖIJIFjÇ. DAĞ! Kiraz Rr.

l/f Runut'Top Rr.

Kalaytaş

İare Rr. OlMHÇF. KRh.

_ ft ¡/MİR KÖRFEZİ I xWİmhnak| i f - 'T ^

MKSMÏ-

IIJİİR KKF

VI At- h /KK AL*

Gültakf^

K h M A im Ş A DAĞI

•w

livası |

naktar

v

j

Kurudere

Payam lı

ırakızlan

Karakuyu H elvacı

Künerlik •

Kokar Rr.

K illik Rr.

Bayan*

'

¡Tahtalı Rrj.

rakoç K aplıcası ‘"'"'•Ü rk m e z

.M.AKNA

<1)EĞİRMENI •Ç a m ö n ü •Y e n i

.

0 (216)3490141 U:ŞADASl| KAI.KSI J

[UŞADAŞI

/


IVA , a k i rx * ^ „ .V; ’• IN A N D A R O U N D ^

EM ERGENCY Ambulance: Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe: Tet 155 (Ali över Turtey) Fire: Tel: 110 (Ali över Turtey) Gendarme: Tel: 156 (Ali över Turtey)

TOURISM INFORMATION TURİZM DANIŞMA___________ Tourist Information Phone Alo Turist Hattı Td: 0 800 5 11 07 07 - 0 800 5 11 0 7 08 Provincial Director of Tourism D Turizm Müdürlüğü Td: 343 27 6061 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Td: 241 17 47 Alanya Çarşı Mahallesi Td: 513 12 40 Cumhuriyet Meydanı Td: 836 12 38

Kemer

Bdediye Binası Td: 814 15 36814 11 12

HOTELS / O TELLER Adora Golf Resort Hotel (“ “ *) Belek/SerikTd 725 4051 Fax: 725 4071 Ahis Colfhotel (***“ ) Belek/SerikTd 725 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya Dedeman (**” *) Lara Yolu T d 32 179 10 Fax: 321 38 73 Antalya Renaissance Resort (•*“ •) Beklibi, T d 824 8431 Fax. 824 84 30 Antbel Belek Hotel ( " “ ) Bdek/Serik T d 7254102 Fax: 7254268 Anım Hotel&Apartments ( ~ ~ ) Side, T d 753 4560 Fax: 753 4140 Belconti Resort Hotel (*“ ” ) Belek, T d 715 15 40 Fax: 7 15 10 47 Gender Hotel (— ) Işıklar Cad. Td 243 43 04 Fax: 243 39 87 Ceylan Intercontinental Resort Kemer Td 824 5100 Fax: 824 64 35 Club Hotel Sera (“ ***) Lara Yolu T d 349 34 34 Fax: 349 34 54 Club Justiniano (•“ •) Alanya Td: 527 44 47 Fax: 527 46 82 Falez Hotel (“ ***) Konvaalü T d 248 50 00 Fax: 248 50 25 Gloria Golf Resort (“ *” ) Belek, Serik Td: 715 15 20 Fax: 715 15 25 Grand Prestige Hotel Side (“ " •) Htreyengöl, Manavgat, Side T d :7569060 Fax:7569081 Grand Hotel Adonis (“ "*) Eski Lara Yolu T d 323 44 44 Fax: 323 10 31 Hotel Alp Paşa Kaleiçi T d 247 5676 Fax: 248 5074 Hotel Ofo Antalya ("***) Lara Td: 349 40 00 / 1 5 hat Fax: 349 40 16 Hotel Bilkent Kemer (**“ ) Göynük/Kemer TeL 8 15 15 38 / 20 hat Fax: 8 15 15 37 Hotel Ma Biehe (“ —) Göynük Td: 815 21 90 Fax: 8 15 2 19 1 Hotel Saray Regency (*"**) Tıtreyengöl Td 756 9100 / 7 hat Hotel Sillyum 2000 (— ) Bdek Td 715 2100 Hotel Sultan Saray (“ *“ ) Göynük/Kemer Td: 815 14 80 Hotel Sun Zeynep (“ ***) Bdek Td 725 41 80 Fax: 725 42 00 Hotel Turquoise ("***) Side/Sorgun Td 756 93 30 Fax: 756 93 45 Kışla Han Hotel ( " “ ) Kazım Özalp Caddesi 55 T d 248 38 70 Letoonia Golf Resort (“ ***) Bdek Td: 715 14 50 Fax: 715 14 54 Lejardin Resort Otel Turizm Cad. Kiriş Kemer Td: 824 52 22 Fax: 824 52 20 Mia Resorts Belpark Palace (~~) Bdek Td: 715 13 00 Fax: 715 13 17-18 Mirage Park Resort Göynük Td: 815 22 44 Fax: 815 22 35

* 1 Q J U I U C I I I I H

Telephone: International code for Turkey: 9 0 , Antalya area code 24 2 . For mteraty calls within Turkey first dial "0 ", then the area code, and then the local number. For international calls first dial W .

Merit I.ymra Hotel & Resort Kemer Td: 8245300 Fax: 824 77 79 Royal Resort Hotel (**“ •) Kemer Td: 815 23 70 Fax: 8 15 16 27 Golden Ring Hotel (•*") Güllük T d 243 15 15 Fax: 243 15 22 Sheraton Voyager Antalya (*” ”*) 100. YU Bulvan Td: 243 24 32 Fax: 243 24 62 Sunset Hotel (“ “ ) KonyaafaTd:2290692 Fax:2291389 Taksim International Alanya (****) Gazipaşa Cad. Göl Mevkii Td: 514 07 00 Fax: 514 07 28 Taksim International Side ( ~ ~ ) Sorgun MevkiiManavgat T d 75693 21 Fax: 756 93 20 Talya Hotel (— ) Fevzi Çakmak Caddesi, 30 T d :2486800 Fax:241 5400 Topkapı Palace ( ~ ~ ) KunduAksu T d 431 23 23 Fax: 431 23 22 Türkiz Hotel (*— ) Kemer Yat Limanı T d 814 4100 Fax: 814 28 33

Chıb Med Palmiye Tekeriektepe Mevki Kemer Td 8143260 (10 hatünes) Club Mediterranee Kemer KemerTd8141009 Fax:8141018 Club Mega Saray Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Beki/Serik, Td 725 40 26 Fat 7254049 Club Phaselis KemcrTd815l631 Fıx:815l657 Chıb Salima

BddlıiKemerTd8248360 Fax:8248373 Chıb Turan Prince Kızılağaç Turizm Merkezi, Side T d 7487260 Fax:74872 50-51 Chıb Varana Taşlıburun Mevkii Belek/Serik T d 725 42 01 Fax: 725 42 25 ClubZigana Bddiıi T d 824 92 30 Fax: 824 8 3 15 EHA Holiday Village Titreyen Göl, Manavgat T d 756 90 50 Fax: 756 90 52 Kemer Holiday Village Göynük, Kemer T d 815 14 30 Fax: 815 1465 Mia Resorts Belpark Village Belek-Serik Td: 715 1300 Fax: 715 13 17-18 Oasis Beach Chıb Konaklı Mevkii, Alanya Td: 565 14 51 Fax: 565 14 49 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer T d 8 2 1 4004 Fax:821 40 40 Park Kimeros Göynük, Kemer Td: 815 1663 Fax: 815 1672 Robinson Chib Pamfilya Aasu Mevkii, Side/ Manavgat Td: 756 93 50 Fax: 756 93 58 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat T d 763 68 01 Fax: 763 61 14 Simena Holiday Village Çamyuva, Kemer T d 824 63 63 Fax: 824 63 81 SolMuna Kumköv, Side T d 753 34 46 Fax: 753 135 9 Turtel Side Holiday Village Side Td: 753 39 00 Fax: 753 20 25 Tuttle's Club Man» Polo Çamyuva, Kemer T d :8246336 Fax:8246346 Voyage Club Turtel Sorgun Manavgat T d 7569300 Fax:7569309

S P E C I A L L IC E N S E H O T E L S Ö ZE L LİSANSLI O TELLER Ahad Hotel Hesapçı sokak, Kaleiçi Td: 247 44 66 Fax: 323 04 25 Argos Hotel Kaleiçi Td 247 2012 Fix: 24175 57 Aspen Hotel Kaktlibi Sokak 16, Kaleiçi T d 247 7 17 8 Fax: 241 3364 Karyatit Hotel Kakâçi T d 2440055 Fax:2440054 Marina Hotel Mermerli Sokak 8, Kaleiçi Td: 247 54 90 Fax: 2 4 117 6 5 Naturland Hotel Çamyuva / Kemer T d 824 62 14 Fax: 824 62 10 Turban Adalya Hotd Kaleiçi T d 243 47 56 Fax: 243 47 51 Tuvana Hotel Tuzcular Mahallesi, Kaleiçi T d 2476 0 15 Fax: 241 1981 Tütav Türkevleri Mermerli Sokak, Kaleiçi Td: 248 65 91 Fax: 24194 19

HOLIDAY VILLAGES TATİL K Ö YL ER İ Attaleia Holiday Village Taşlıbunın Mevkii, Bdek/Serik T d 725 43 01 Fax: 725 43 02 Blue Village Paşa Bey Konaklı Mevkii, Alanya Td 56515 20 Fax: 565 15 3 1 Club Med Bddibi, Kemer Td: 824 81 51 Fax: 824 81 59 Chıb Aldiana Titreyen Göl, Manavgat T d 756 92 60 Fax: 756 92 67 Chıb Ali Bey Kızılağaç Köyü, Manavgat Td: 748 73 73 Fax: 748 73 83 Chıb Aquamarine Beklibt-Kemer Td 824 85 00 Fax: 824 80 52 Club Asteria Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Bdek/Serii T d 72540Ot Fax:7254002 Chıb Hotel Beilis Akınlar Köyü, Serik Td: 725 42 80 Fax: 725 43 00 Club Kastalia Konaklı Mevkii, Alanya T d 565 13 16 Fax: 565 14 28

SIGHTSEEING I GEZİNTİ

E K İM

Aspendos A major port and commercial centre in antiq­ uity, Aspendos today lies inland. 48 km east of Antalya. Its magnificent amphiteatre is the best preserved in the worid and known for its superb acoustics and is still used for con­ certs. Antalya'nın 48 km doğusunda antikçağm önemli limanından kalma muhteşem bir amphiteatr Olağanüstü akustiği ve iyi ko­ runmuş olması nedeniyle bugün de konseıler için kullanılıyor.

Düden FaDs / Düden Şelalesi A very beautiful waterfall (12 km north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şdale. Piknik için mükemmel bir tercih

Old Quarter/Kaleiçi The histonc nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive tounstic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. Its narrow streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otd ve pansiyonlan, restoranlan ve eğlence ohnaldanyta turis­ tik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina

Perge The ongins of this ancient city 18 km north­ east of Antalya go back to 1000 BC but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya'nın 18 km kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açık hava müzesi

Alanya Citadel / Alanya Kalesi

Side

This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The "Red Tower" was built by the Seljuk's Sultan Keykubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collec­ tions. Bizans zamanmdan kalma, ‘ Kızıl Kule"si 1226 ’da Sultan Alaaddin Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük birnıÜ2c.

At this lively resort east of Antalya, the hous­ es and ancient ruins are inextncably inter­ wined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other works of art found here are exhibited. Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkardan heykel ve ötdd eserlerin sergilendiği bir müze.

Antalya Museum I Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvan Konyaalb Td: 241 45 28 Daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. The province of Antalya is endowed with the richest histonc treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30,000 136

SKYUFE

square metres with thirteen gallenes, an open-air gallery, a children's gallery (where children may be left) and a wide yard. Approximately five thousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988. Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye’nin en zengin bölgesi. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraldıkın mutlaka gezmdi.

O CTO BER 2001

Termessos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northwest of Antalya. The amphiteatre is hewn out of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous There is a natural history muse­ um at the park entrance. Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtın bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.


AROUND ANTALYA


MUĞLA IN

AND

ARO UND

O u id e

EMERGENCY Ambulance: Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe: Tel: 155 (Ali över Turtey) Fire: Tel: 110 (Ali över Turtey) Gendarme: Tel: 156 (Ali o verTurtey)

T O U R ISM

T e le p h o n e : In ternational c o d e f o r T urkey: 9 0 , M ugla anea c o d e 2 5 2 . F o r intercity calls w ith in T u rk e y first dial "0". th e n th e a re a code, a n d th e n th e local n u m b e r. F o r international calls first dial "00".

IN F O R M A T IO N

T U R İZ M D A N IŞ M A Bodrum Barış Meydanı Tel: 316 1091 Dalaman Havalimanı Tel: 692 52 20 Dalyan Ortaca Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası İskele Mahalle Tel: 7 12 3 16 3 Fethiye İskele Meydanı No: 1 Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Konionu Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Meydanı No: 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum Milas-Bodrum Havalimanı Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul. No: 24 Tel: 214 12 61 H O T E L S / O TELLER M U Ğ LA

A&B Home Otel Göcek, Fethiye Tel: 645 18 20 Aries Otel (**•*) Çalış Mevkii, Fethiye Tel: 6 13 13 31 Aqua Otel (**” ) Sahil Sok. No: 15 İçmeler, Marmaris Tel: 455 36 3349 Antik Tiyatro Boutique Otel Bodnım Tel: 316 6 0 5 3 Azka Otel ("**) Bardakçı Mev kii, Bodranı Tel: 316 89 92 Bodrum Resort (***” ) Gümbet Tel: 3 17 28 28 Caria Holiday Resort Babadağ, Sangermc Tel: 286 84 39 Chıb Marverde (“ **) Meşelik Köyü Kuyııeak Mevkii, Milas Tel: 316 76 9 4 Colossus Otel (•***) Gümbet Mevldi, Bodrum Tel: 316 34 19 Elegance Hotel's (***“ ) Kemeraltı Mah. Dergah Civan, Marmaris Tel: 412 81 01 Golden Key Boutique Hotel Bodnım Tel: 3 1 3 4 1 06 Hisarönü-Marmaris Tel: 466 66 20 Bördübet-Mamıaris Tel: 436 92 30 Hotel Ambrosia (“ **) Bitez Tel: 343 18 86 Hotel Mavi (“ **) Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 313 03 71 Hotel S (****) İçmeler Sahil Sok., Marmaris Tel: 455 24 47 İberotel Sangerme Park (****) Sangerme Mevkü, Ortaca Tel: 286 80 31 İzer Otel (****) Kızılağaç Köyü, Bodrum Tel: 3 6 7 19 10 Javalin Otel (“ “ ) Yahşi Köyü, Bodrum Tel: 348 35 41

llahcı Tatil Köyü

Karia Princess (***“ ) (anlıdere Sok. No: 15, Bodrum Tel: 316 8 9 7 1 La Perla Oteli (****) İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 89 Iabranda Otel (****) Güllük Sıralık Mevkii, Mite Tel: 522 2911 Iaguna Azur Hotel (“ “ ) İçmeler Kumluörencik Mevkii, Marmaris Tel: 455 3 7 10 lavantaVillage Yalıkavak, Bodrum Tel: 385 2 16 7 Magie Life Der Club Resort (“ ***) Hisarönü Köyü, Cubucak Mevkü, Marmaris Tel: 466 64 34 Magic Life Der Club Sangerme (**“ *) Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 63 Manastır Otel (” **) Kumbahçe Mah. Banş Sitesi, B<Kİnım Tel: 316 28 54 Mares (Altınyunus) Otel (***“ ) İçmeler, Marmaris Tel: 455 22 00 Marina Vista (Blue Otel) (****) Yat Limanı Mevİai, Bodrum Tel: 316 22 69 Merve Park Suites Hotel Bodrum Tel: 3 1 6 1 5 4 6 Munamar Vista Otel (•****) İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 60 Resort Dedeman Bodnım (“ **) Bitez, Gümbet Tel: 313 85 00 Şamara Otel (“ *“ ) Kaynar Mevldi, Bodrum Tel: 367 16 00 Sea Garden (“ ***) Çiftlik Köyü Yalıdağ Mevkii, B(xlrum Tel: 368 90 15 Suncity Otel (****) Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkü, Fethiye Tel: 6 170 1 11 Turunç Oteli (“ **) Marmaris Tel: 476 70 24

Amıutalan- Bovnuzbükü Mevldi, Marmaris Tel: 412 1 1 7 1 Hillside Beach Club Kalemler Köyü Mevldi, Fethiye Tel: 614 83 60 Hotel F.rsan Kızılağaç Köyü İçmeler Mevkii, Bodrum Tel: 3168980 iberotel Marmaris Park İçmeler Pamucak Mev kii, Marmaris Tel: 455 214 6 İsis Tatil Köyü Eskiçeşme Mah. Asariık Mevkii, Bodrum Tel: 316 9 5 0 1 Letoonia Tatil Köyü Oyuktepe Pacanz Mevkü, Fethiye Tel: 614 49 66 Lykia World Ölüdeniz Kınlak Mevkii, Fethiye Tel: 616 60 10 Magk Life Der Chıb Adaköy Yalana Boğaz Mevkii, Marmaris Tel: 4120700 Martı Tatil Köyü İçmeler Örencik Mevkü, Marmaris Tel: 455 3441 Ora Tatil Köyü Kızılağaç köyü, Bodnım Tel: 3 6 7 15 00 Sea Chıb Metem Tatil Köyü Asariık Mevldi, Bodrum

Marmaris

Çildik Köyü Yalıçiltliği Mevkü, Bodrum

Tel: 412 18 43

Tel: 368 91 52 Belceğiz Tatil Köyü

Voyage Club Torba

Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye

Tel: 36 7 18 20

Kızılağaç Mevkii Toıba köyü, Bodrum

S I G H T S E E I N G / G E Z İN T İ Muğla Museum / Muğla Müzesi

Kızılağaç köyü Toıba Kuyucak Mevkü,

This natural history museum exhibits fossils discovered n e a r th e village o f Ö zlü c e belonging to a w ide range o f creatures which lived 5-9 million years ago over an area stretching from eastern Asia to Spain.

Bodrum Tel: 36 714 31 Chıb Datça Tatil Köyü İskele Mahallesi, Datça Tel: 712 88 20

Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlarından çıkardan, günümüzden 9milyon yıl kadar öncesine tarihlenen, Doğu Asya’dan İspanya ya uzanan geniş bir alanda yaşayıp yok olmuş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze.

(lu b Radikale Peksimet köyü Kadıkalesi Mevkii, Bodrum Tel: 382 32 71 Club M

Bodrum Castle / Bodrum Kalesi

Haremtan Koyu, Bodrum

This castle dedicated to St Peter was built by the Knights o f Rhodes in the 15th centu­ ry. Located on the edge o f the harbour, it covers an area o f approxim ately 30,000 square metres, and has five towers known as the French Tower, English Tower, Italian Tower, German Tow er and Snake Tower.

Tel: 316 6 1 00 Club Müsgebi Tatil Köyü Müsgebi Köyü Çakmaklı Mevkii, Bodnım Tel: 358 50 86 Chıb Tuana Vista Tatil Köyü

MS 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tara­ fından St. Peter adına inşa edilen kale li­ mana hakim durumda. Yaklaşık 30000 metrekarelik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, İngiliz Kulesi, İtalyan Ku­ lesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule olmak üzere 5 kule mevcut.

Çayağzı Katliç Mevldi, Fethiye Teİ: 633 63 16 Grand Yazıcı Marmaris Palacc İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 455 55 55 Fax:45534 38 138 S K Y L IF E

E K İM

Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, iassaos, Euromos gibi antik kentlerde ya­ pılan kazılarda çıkan eserlerin seısilcndiği bir müze. Dalyan This village southeast o f Mugla is named after the river which links Lake Köyceğiz to the M editerranean. T he channels o f the river wind through the reedbeds o f the estuary amidst spectacular mountain scenery.

Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü nü Akdeniz'e bağlayan 5 mi( uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalvan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarivla gezilecek bir doğa harikası. Caunos / Caunos Harabeleri T h e ruins o f this ancient city lie on the Dalyan nver. The first settlement here has been traced back to 3 0 0 0 BC. and later became a provincial capital located between Lycia and Caria.

Antik Kent, göl ile deniz arasında, kanalın kenannda kurulmuş. Tarihi MÖ 3000 yıl­ lama kadar uzanıyor. I.ykia ve Karia ara­ sında kurulmuş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor. Knidos / Knidos Harabeleri

Turban Tatil Köyü

Bodrum Park Resort (Regal Resort)

Milas Museum / Milas Müzesi Archaeological finds from ancient cities in the p ro v in ce o f M ilas such as Labraynda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here.

Knidos at th e w estern tip o f th e D atça peninsula was founded by Donan migrants from the Aegean islands in the 7th century B C There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venus, an amphitheatre and other buildings.

Anıktur Tatil Köyü (Club Med)

Tel: 617 00 77

Bodrum Müzesi içinde sünger avcılan ta­ rafından ve çeşitli sualtı kazılannda çıkanlmış olan eserlerin sergilendiği bir mü­ ze.

Tel: 3 17 23 60

Tel: 316 12 07

T A T İL K Ö Y L E R İ

Remarkable ancient artefacts and ships dis­ c o v ered by sponge divers and nautical archaeologists on th e seabed along the southwestern Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodrum Castle.

T.M.T. Tatil Köyü Atatüık Cad. No: 134, Bodrum

H O L ID A Y V IL L A G E S

Nautical Archaeological Museum Sualtı Arkeoloji Müzesi

O CTO BER 2001

Datça'ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7 . yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs’e ait çeşidi mabetler, amphiteatr gibi kalınülar var. Fethiye Museum / Fethiye Müzesi This museum contains many finds from the ancient cities o f the region, such as carved fragments o f mausoleums, vases and sculp­ tu re dating from the Lycian, Roman and Byzantine penods.

1965 de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt mezar parça­ ları, Lykia, Roma, Bizans dönemlerine ait vazo ve heykeller sergileniyor. Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz W ith its clear turquoise waters this lagoon 15 km south o f Fethiye is one o f Turkey’s most renowned natural sites. It is surrounded by sand beaches and pine woods and is a conservation area.

Fethiye’ye 15 km uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareket­ siz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. Marmaris Lying on a large bay encircled by pine cov­ ered hills, Marmaris en]oys one of the most beautiful settings o f any Turkish resort It is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma.

İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, üıryma gibi antik kentler bulunuyor.


AROUND MUGIA


16

15

TRANSİT YOLCU BANKOSU THANS/T PASSENGER COUNTER MERDİVENLER e s c a l a t o r s ................................

CİP LOUNGES

I GELİŞ İSKELESİ ARRIVAL BRIDGE ■ T PASAPORT KONTROL ■ PASSPORT CONTROL ■ güm rükler ■ CUSTOMS VİZE OFİSİ VISA OFFICE BAGAJ ALIM BANTI INCOMING LUGGAGE BAND OTEL REZERVASYON HOTEL RESERVATION BANKA BANK ALIŞ VERİŞ MERKEZİ SHOPPING CENTRE YEMEK ALANLARI FOOD COURTS W.C1ER TOILETS KAYIP BAGAJ LOST LUGGAGE EMANET LUGGAGE CUSTODY DANIŞMA INFORMATION OTO KİRALAMA RENTACAR CİP SALONLARI

EE ED EE EE (E

9

8

7

6

5

4

3

2

1

Geliş katı Arrival


ASM AKAT

LA N D S ID E M E Z Z A N IN E F L O O R

A8UAKAT

E S C A L A T O R S TO C IP L O U N G E S

C İP S A L O N L A R I N A İ N İŞ

A IR S ID E M E Z Z A N IN E F L O O R

S

16

15

14

13

12

11_

10

9

_8_

7

6

5

4

2 3

T

CHECK-IN ALANI CHECK-IN AREA PASAPORT KONTROL PASSPORT CONTROL GÜVENLİK SECURITY GİDİŞ İSKELESİ (BEKLEME SALONLARI) BOARDING BRIDGE (WAITING LOUNGES) BİLET SATIŞLAR TICKET SALES CHECK-IN ADALARI CHECK-IN ISLANDS GÜMRÜKSÜZ SATIŞ ÜNİTELERİ DUTY FREE UNITS YEMEK ALANLARI FOOD COURTS W.C.LER t o il e t s ......... SAĞLIK MERKEZİ HEALTH CENTRE . ....... _ MESCİT .......— — DANIŞMA ,»FORMATION KARA TARAFI DÜKKANLAR LAND SIDE SHOPS GÜMRÜK DEKLARE VE VERGİ İADE OFİSİ CUSTOMSDECLARATIONAND TAXREFUNDOFFICE ÇOCUK YOLCU SALONU JUNIOR PASSENGER LOUNGE MERDİVENLER ESCALATORS

■ i GİRİŞ GÜVENLİK KONTROLÜ ■1 ENTRANCE SECURITY CONTROL

Gidiş katı D eparture

305 - 312

UZAK UÇAK KAPILARI BUS QATE

S E R V İS K A T I S E R V IC E F L O O R

301 -3 0 4

UZAK UÇAK KAPILARI BUS QATE


D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N A N D R E S E R V A T I ON DIŞ BÜROLAR IN T E R N A T IO N A L O F F IC E S

B A H R A IN - B A H R E Y N

B UC H AR EST - BÜKREŞ

(G S A )

Manama Travel Com pany W.L.L. P.O. B ox 8 2 8

A B U D H A B I (G S A )

M anam a-Bahrain

G round Floor Sultan Bin

E-mail: tu rkair@ batelco.com .bh

O pp . C enter Hotel Novotel P .O .B o x No. 698 Ahudhabi-UAE T el: (971 2) 3026693 3026694

E-mail: thy@m b.rciknet.ro

Al Shoala Building C B lock

1052 Budapest, Apaczai Gsere Ja n o s u. 4

BAKU

1lusi H aciyev Cad.

T el: (3 6 1 ) 2 6 6 4299

No: 11 A zerbeycan

2664291 C A IR O - K A H İR E (G S A )

T el: 0099-412 942 5 0 5

Mustafa Kemal Sq. No: 3

941943 Fax. 0099-412 980047

Tel: (2 0 2 ) 3908960-3958031 GSA: Im perial Trv. C enter 26

BANGKOK

(G S A )

Mahinoud Bassiouny Str.

G ulf Express A D IS - A B A B A ( G S A )

Tourism Deira, 1200 D ubai UAE

Tel: (9 7 3 ) 211896-222647

Slıeikh H amadan Str.

Al N oboodah Travel and

S/Tel: (4 0 1 ) 311241 0 -3 1 1 3 2 1 0

BUDAPEST - BUDAPEŞTE

Sultan Bin Y o u su f and Sons Y ousuf Alyousuf Bldg.

B o le Airport

Silom Road, 10500

P.O Box: 1755

T el: (6 6 2 ) 2310300

22 Rielx*ek Street

Tel: (251 1) 182222

(7 lines-hat)

8001 South Africa

CAPE TOW N

Safm arine H ouse, 2nd Floor

Tel: (2 7 2 1 ) 4 2 51967

BARSELONA

30 Rue hassene

Aereporto d e Barcelona

B en am en e Les V ergers Bir

Blogue T écn ico Pit. 1

C H IC A G O - Ş İ KAG O

625 North Michigan Avenue,

Mourad Rais

No: 8

1400 C hicago, Illinois 60611

Tel: (2 1 3 -2 1 ) 544355

08820 Barcelona

T el: (3 1 2 ) 9 4 37858 (8 lines/hat)

GSA: Four W inds Travel

T el: (34 9 3 ) 2984170

E-mail: thych i@ aol.com

Tel: (2 1 3 2 1 ) 737723-739340 ALM ATY

Furmanova Str. No: 100

B E IJ IN G - P E K İN

C O LO G N E - KÖLN

W 103, Beijing Lufthansa

T rankgasse 7 -9 50667

Center, 50 Liang Ma Q iao

C ologne

Road. Chaoyang District

S/Tel: (4 9 0 2 2 1 ) 134443

S/R T el: (7 3 2 7 2 ) 506773-

Beijing 100016, P.R.China

506774-506220-501067

T el: (086)64651867/ 68/69/ 70

AMMAN

Jah al Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor S/R T el: (9 6 2 6) 659102-659112 AM STERDAM

D U B L IN (G S A )

Aerlingus D ublin Airport Tel: (3 5 3 1 ) 370011 DÜSSELDO RF

G raf A dolf Str. No. 21 4 0 2 1 2 D üsseldorf T el: (4 9 2 1 1 ) 3 73062 FRANKFURT

CP. T ow er 3rd Level 313

01 Avenue Pasteur

R/Tel: (971 4 ) 2 9 4 0099 Fax: (971 4 ) 220 0 0 6 2

Tel: (2 0 2 ) 758939 -7 6 1 7 6 9

Transport Agency

Ethiopian Airlines

A L G IE R S - C E Z A Y İR

D U B A I (G S A )

BD . N. B alcescu 35-A

R/Tel: (4 9 0 2 2 1 ) 134071/72/73 C O P E N H A G E N -K O P E N H A G

B E IR U T - B E Y R U T

Radhuspladsen 16, 1

Mazda Building 5th. Floor.

1550 C openhagen V.

Autostrade Ja l El D ib T el: (961 4 ) 717138/39 Fax: (961 4 ) 7171 3 7

6 9 072168-69040871 GENEVA - C EN EVR E

Rue d e ChantepouletN o. 1-3 1201 G eneva T el: (41 2 2 ) 7 3 1 6 1 2 0 -7 3 1 6 1 2 9 HAMBURG

H erm annstr 4 6 20095 Ham burg S/Tel: (4 9 4 0 ) 3 2 5805- 32580 R/Tel: (4 9 4 0 ) 3 2580513-14 E-mail: tkham @ t-online.de HANNOVER

Ernst-August Platz 6 3 0 1 5 9 S/R T el: (4 9 5 1 1 )3 0 4 8 2 1 0 H O N G K O N G (G S A )

B est H olidays Ltd. Rms 1603-4

S/Tel: (4 5 3 3 ) 144055 - 144499

Fleet H ouse 3 8 G loucester Rd.

R/Tel: (4 5 3 3 ) 145190

T el: (8 5 2 ) 8613111

D A M A S C U S - ŞAM

GSA: Pan Asiatic

FRA Airport Term inal 1 H alle B T el: ( 4 9 6 9 ) 6 9 0 73169-

J A K A R T A (G S A )

Triport 1 Event V/D Beekstreet

G efin or Centre

Alfardos Str.

29 1118 CL Luchthaven Schipol

Rue C lem enceau

Ibem Zaidun Bldg. 3rd Fl.

Menara Rajawali. 8th fl<x>r

S/R T el: (31 20) 4059636

P.O . B o x 113 - 5 4 8 6

T el: (9 6 3 -1 1 ) 2 2 2 7 266-2239770

JL. Mega Kuningan Lot 5.1

(1 0 lines-hat)

T el: (961 1) 74774 8

GSA: Al-Faradees T. Tourism

(1 0 lines-hat)

Agency Dar-EI

Fax: (961 1 )3 4 1 5 9 6

M ouhandeseen Bldg.

A R J A N T İN (G S A )

Intercontinente S.A Avenida Santa Fe No: 1114, IP B/ C -(1059)

M aysaloun Str. P.O . B o x. 8 3 8 9 BELGRADE

Tel: (9 6 3 11) 2228284 -2 2 3 9 7 7 0

TRG Nikole Pasica

2 2 3 2 1 9 0 (1 0 lines-hat)

Bu en os Aires

No: 8 / IV

Tel: (5 4 1 ) 3139243

T el: (3 8 1 1 )3 3 3 2 7 7 - 332561

A S H G A B A D -A Ş K A B A T

D H A H R A N -D A H R A N (G S A )

ABC Travel Agency King

B E R L IN

Abdülaziz Str.

Magtymguly Av. 71 - 744000

Budapester Strasse 28-30

Alnimran C om plex Centre

Tel: (7 3 6 32) 510666-511666-

10787 Berlin

P.O. B o x : 7 3 9 Alkhobar 31952

512219 A T H E N S - A T İN A

S/R Tel: (4 9 3 0 ) 2624033/34/35

D H A K A -D A K K A (G S A )

Athens International

Sovyetskaya 136 CM A

Airport S.A. (Eleftherios

Tel/Fax: (7 3 3 1 2 ) 666131

V enizelos) 5th KM Spata-Loutsa Ave. 19004 Spata Turkish Airlines MTB

T el: (6 6 3 ) 8 9 5 0 0 4 4 - 8 9 5 4 9 0 4

B İŞ K E K

Bengal Airlift Ltd. 54 M otijheel C.A. Dhaka 1000 T el: (8 8 0 2 ) 2 43059

B RU SSELS - BRÜ K SEL

51 Cantersteen,

D O H A -Q A T A R (G S A )

PT Angkasa Cahaya Cem erlang

Kaw asan M ega Kuningan Jakarta 12950 Indonesia T el: (6 2 2 1 ) 576133 8 -5 7 6 1 3 2 8 e-m ail: angkasa@ dnet.net.id J E D D A H - C ID D E

City C enter Annex 12/13 M edina Road. P.O . B o x . 11563 21425 T el: (9 6 6 0 2 ) 6 6 00127 GSA: ABC Travel Agency G ulf Plaza Center Medina Road T ow ards D ow n Tow n O p p Al B an k Saudi Alfransi T el: (9 6 6 0 2 ) 6 6 37574 JO HANNESBURG

T h e Forum/ 10th Floor CNR Maud&Fifth St. Sandton, 2196

KKK) Bruxelles

Trans O rient Agencies

P.O . B o x 7 8 2 7 26, Sandton,

Level 4 Room s H 11-H 13

T el: (3 2 2) 5126781

P.O . Box: 363

2146

Level 2 H 02-04

5126782

D oha-Q atar C.R. No: 4 6 6 4

T el: (2 7 1 1 ) 8 8 3 3 7 71

T el: (3 0 1) 3 5 3 01 50

5001932-5117676

T el: (9 7 4 ) 458458-412911

Fax: (2 7 1 1 ) 8 8 3 3 5 71

142 S K Y L IF E

E K İM

O CTO BER 2001


D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N A N D R E S E R V A T I O N KARACHI - KARAÇİ

N IC E ( G S A )

M ANCHESTER

12 Avenue Centre

Turkish Airlines Qirgo/Kargo

Strachen Road

T el: (1 6 1 ) 4980235

S/Tel: (92 21) 5682078 R/Tel: (9 2 21) 56859225685766-5685487 GSA: Paktiirk

M anchester T el: (1 6 1 ) 489 5 2 8 9 - 4 8 9 5 2 9 0

ABC Travel Agency

Imtaz Plaza 85

Al M ansour Str.

T el: (9 2 21) 303503-301029

Al K hazendar Bldg.

19 Puskinskaya Str.

ABC Travel Agency Kurlxin Al Nazil Str.

K IS H I N E V - K İŞ İN E V

S/R T el: (3 7 3 ) 2525095-2525472 E-mail: tu rkairlines@ iricll.net

Lot G .01-G round Floor,

T el: (6 0 0 3 ) 466 6 1 9 9 K U W A IT -K U V E Y T (G S A )

Fax: (81 6 ) 6 6 4 4 1333 P A R IS

2414 Miami FL 33131

P A L E S T IN E - F İL İ S T İ N (G S A )

Fahad Al-Salein Str.

(7 lines-hat)

J O Y International T ours and Travel Nativity Str.

Largo Augusto 1/A

Safat- Kuwait

20122 Milano

T el: (9 6 5 ) 2453820/ 21-2422889

T el: (39 2) 76007107-76007111

V aciavske Namesti No: 62/5

Repworld Inc. 1425 Boul Rene Levesque O.

Tel: (4 2 0 2 ) 21 51 8 3 86/92

Suite 507 H 3B 4W 8 Canada

Fax: (4 2 0 2) 21 51 8 3 93

T el: (5 1 4 ) 5985 6 0 9 Ext: 227

Praha Ruzyne Airport No: 3 3 0 2 9 H Prague

M O SC O W - M OSKOVA

Tel: (4 2 0 2 ) 2 0 11 6 5 02

Bolshaya D m itrovka Street 8/1

Fax: (4 2 0 2 ) 2 0 11 6 5 03

M oscow T el: (7 ) (0 9 5 ) 2 9 24345 LONDON - LONDRA

GSA: Aeroflot - Russian

R IY A D H - R İY A D

125 Pall Mall

International Airlines

Khalidiya Bldg. O laya Main Str.

London SWLY. 5EA

T el: (7 0 9 5 ) 1555045

P.O . B o x . 2 5194 Riyadh 11466

S/R T el: (4 4 207) 7 6 6 93 009 7 6 17 38 LYON

59 Boulevard Marius Vivier

T el: (9 6 6 1) 463160 0 -4 6 3 2 0 8 7

M U N IC H - M Ü N İH

GSA: ABC Travel Agency

Bayer Strasse 4 3 D -80335

(Sam e address-aym adres)

M ünchen

M erle 6 9 4 2 9 C edex 0 3 Lyon

R/Tel: (4 9 0 8 9 ) 5141 0 9 2 0

Plaza Della Republica

(2 5 lines-hat)

5 5 0 0 1 8 5 Rom e S/Tel : (3 9 6 ) 4 8 7 3 3 6 8

M U S C A T - M A S K A T (G S A )

T orre d e Madrid Plaza d e

Sunrise Travel and Tourism

España 18 PLT

A gencies LLC,

R/Tel: (3 9 6 ) 4 8 1 9 5 3 5

STO C KH O LM - STO KHO LM

V asagatan 7, P.O . B o x 7 3 10121 Stockholm T el: (4 6 8 ) 218534 -2 1 8 5 3 5 S T R A S B O U R G -S T R A S B U R G

2 Allee D e La Robertsau 6 7 0 0 0 Strasbourg T el: (3 3 3 ) 8 8 5 21413 (3 lines-hat) 8 8 2 50017 STU TTG ART

Lautenschlager Str. 20, 7 0 1 7 3 T el: (4 9 7 1 1 ) 2 2 58222 (7 lines-hat) S Y D N E Y - S ID N E Y

Level lb , Suite 6 0 3 16 Barrack St. Sydney, NSW,

SA R AJEVO - SARAYBO SNA

14 OFC. 11

P.O . Box. 3545 Ruwi, 112

Turkish Airlines

28008 Madrid

Muscat - O m an

Türk Hava Y ollan

S/R T el: (3 4 9 1 ) 548 72 30

T el: (9 6 8 ) 694505-50 3 -5 2 5

Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo

E-mail: turkish@ t-idecnet.com

S abom a Str. No: 11-A T el: (3 5 9 2 ) 9 8 8 3 5 9 6 -9 8 7 4 2 2 0

Stuttgart 1 ROME - ROMA

S/Tel: (49 089) 51410931 -51410932

T el: (3 3 4 ) 37 91 6 6 70 M A D R ID

S O F IA -S O F Y A

Prague 1 11 0 0 0

Edificio 25, Aeroport T el: (3 5 1 1 )8 9 9 1 2 1

SKOPJE - Ü SK Ü P

D am e G m ev 3/9A

M ehm et A kif Cad. 52

Lisbon-5

E-mail: tk235air@mbox3.singnet.com.sg

T el: (3 8 9 9 1 ) 116149 - 116117

T el: (3 9 2 ) 2271061-2271382 L IS B O N - L İZ B O N (G S A )

Singapore 238861 T el: (6 5 ) 7 3 2 4 5 5 6 -7 3 2 4 5 5 7

P.O. B o x 6 3 0 B ethlehem T el: (9 7 2 ) (0 2 ) 6 7 4 0 1 3 0

M O N T R E A L (G S A )

S IN G A P O R E - S IN G A P U R

(G eo rg e W asser Bldg)

P R A G U E - PRAG LEFKO ŞA

3 3 3 0 0 9 U kraine T el: +38 (0 6 5 2 ) 2 4 8-163 3 0 0 O rchard Road

T el: (3 0 5 ) 5778187

P.O . B o x 23959 13100

Sim feropol Crimea,

T h e Prom enade No: 06-11

A gencies

M IL A N - M IL A N O

Airport “Centre"

S/R T el: (3 3 1) 5 6 6 93350

Al Kazem i Travel

D ow liah C om plex

Fax: + 86 (2 1 ) 32220021 S IM F E R O P O L

5 6 Rue La B o etie 7 5 0 0 8 Minitel: 3 6 1 5 TURKISH

1001 Brickell Bay Drive Suite

1376 N a n jin g XI Lu, Shanghai, China 2 00040 R/Tel: + 86 (2 1 ) 3 2 2 20022

R/S Tel: (81 6 ) 6 6 4 4 1144

M IA M I

Suite 211

S/Tel: + 86 (2 1 ) 6 2 7 9 8 3 9 2

1-Chom e, Naniwa-ku

F. 11580

Shanghai Centre

22 Pushinkaya Str. O d esa

O saka 5 5 6 -0017

Col. P o lan co / M exico

SHANGHAI

T el: (3 8 0 4 8 2 ) 347906 4 )7 -0 8 O cat Bldg. 4F, 4-1 M inatom acri

Cam pos Elíseos 100 BIS D.

S/Tel: (8 2 2 ) 7 5 70280

OSAKA

M E X IC O - M E K S İK A ( G S A )

T el: (5 2 ) 552266-503 8 5 5

Sok on g-D on g Jung-G u

R/Fax: (3 3 ) 4 9 3 214480

O DESA

Beh ind Sony Co.

K om pleks Antarabangsa,

(3 hat-3 lines)

9297212-13/14/16

T el: (966 0 4 ) 8 2 2 4426 ^ 2 2 1 8 2 8

Ja la n Sultan İsmail

Bldg. 91-1

S/R Tel: (4 9 0 9 1 1 ) 9 2 9 7 2 0 -

Interprom KUALA LUM PUR

1407 Seoul Center

R/Tel: (3 3 ) 4 9 3 2 14479

Am Plaerrer 8 9 0 4 2 9 N ürnberg

T el: (9 6 6 0 2 ) 5434887

P O B 5 4 0 252001 Kiev

E&M Air Service Co. Ltd.

Term inal 1 06281 Nice C ed ex 3

NÜRNBERG

M E D IN A - M E D İN E (G S A )

T el: (3 8 0 44 ) 2296461-2284103

S E O U L - S E U L (G S A )

R/Tel: (8 2 2 ) 7 7 77055

M E C C A - M E K K E (G S A )

Enterprises

K IE V

Aeroport Nice C ote I) Azur

T el: (3 8 7 3 3 ) 206241-214681 N E W YO RK

2000 T el: (61 0 2 ) 9 2 9 9 8 4 0 0 TIJRKAIR AUSTRALIA NET AU T A IF (G S A )

Fax: (3 8 7 3 3 ) 214681

ABC Travel Agency,

437 Madison Avenue 17.B

GSA: Am eg Int.

Shubra Str.

Arrigo G rou p Limited

New York NY 10022

Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo

O ppasite Saudi Cain>

2 4 8 T ow er Road, Sliem a

T el: (1 2 1 2 ) 3399650

T el: (3 8 7 3 3 ) 2 1 2 938-666092

P.O. B o x 2746

T el: (3 5 6 ) 316645 - 316705

E-mail: th y n yc@ ao l.com

Fax: (3 8 7 3 3 ) 2 1 2 9 3 8

T el: (9 6 6 0 2 ) 7 3 24777

M A L T A (G S A )

143 S K Y L IF E

E K İM ^

OCTOBER 2001


D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N A ND R E S E R V A T I O N T A IP E I (G S A )

V IE N N A - V İY A N A

A NTA LYA

Ç O R U M (G S A )

G olden Foundation T ours Corp.

O p em g asse 3 1010 W ien

Cum huriyet Cad. Ö zel İdare

Çavuşoğlu Turizm v e Seyehat

8F, 134 See. 4, Chung Hsigo

T el: (4 3 1) 5862024

İşhanı Altı

Acentası

E.R.D. Lung Meh Bldg. T el: (8 8 6 ) 2 27734994 TASHKENT - TAŞKENT

Novayi Str. No: 11 A T el: (9 9 8 7 1 ) 136 7 9 89-90-92 E-mail: thytas@naytov.com TEH R A N - TAHRAN

O stad Moiahari Avenue No: 239 T el: (9 8 21) 8737383-8737464 T E L A V IV

Hayarkon Str. 78, T el Aviv Tel: (9 7 2 0 3 ) 9712 655 E-mail :salesthy@ netvision.net.il T B IL IS I - T İF L İS

147, A gm ashenebeli

W A R SA W - VARŞOVA

Al. Jerozo lim skie 121/123 Reform Plaza 9th Floor

T el: (2 4 2 ) 2 4 34383

G azi Cad. No: 2 2 Kat: 3

R/Tel: 444 0 8 4 9

T el: (3 6 4 ) 2 2 43928

A N T A K Y A (G S A )

02-017 W arsaw

Ant-Tur Turizm ve Sey. Acentası

R/S: (4 8 22) 5297700

İnönü Cad. Rana Apt. 15/D

Fax: (4 8 2 2 ) 5297710

T el: (3 2 6 ) 214 9 4 9 7 -2 1 6 01 50

ZAGREB

A R D A H A N (G S A )

Zagreb Airport 10150 Zagreb

Kongre Cad. No: 99/A

Pleso bb , Croatia

T el: (4 7 8 ) 211 2 8 42

T el: (3 8 5 1) 4562008 A R T V İN (G S A ) Z U R IC H - Z Ü R İH

Turhunt Turizm Seyahat

Tal Strasse 58 8001 Zurich

Acentası, İnönü Cad. No: 16

R/Tel (41 1) 2252323

Karahan O tel Girişi

Tel: BS: (41 1) 2252311

T el: (4 6 6 ) 2 1 21800

İÇ BÜRO LAR

A Y D IN (G S A )

D O M ESTIC O F F IC E S

Ç A N A K K A L E (G S A )

Sudalar Turizm ve T ıc. A. Ş. Kem alpaşa Mah. Kayserili Ahm et Paşa Cad. Anafartalar O teli T el: (2 8 6 ) 2123366/ 2 1 7 2622 D A L A M A N , M UĞ LA

T el: (2 5 2 ) 7 9 2 5 3 9 5 R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9 D E N İZ L İ

istiklal Cad. No: 27/B T el: (2 5 8 ) 2648661-2648671 R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9

Fasinan Turizm Seyahat A centesi, Kurtuluş Mah.

Avenue, G eorgia - G ürcistan

D İY A R B A K IR

M enderes Bulvan

İnönü Cad. No: 8

940703

Stadyum Cad. No. 32

No: 5 8 Kat: 1

T el: (4 1 2 ) 2 2 12314 - 2 2 2 6 1 4 3

Fax: 00-995-32-940704

T el: (3 2 2 ) 4570222

T el: (2 5 6 ) 212 7 2 7 1 -2 1 3 8 3 7 6

R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9

S/R T el: 00-995-32-953022-

ADANA

R/Tel: 444 0 849 B A T M A N (G S A )

T H E S S A L O N IK I - S E L A N İK

Tel: (3 0 3 1 ) 473041-475578475678-475707 Fax: (3 0 3 1 ) 471234

A D IY A M A N (G S A )

Bat-Air Turizm ve Seyahat

İnandı Turizm v e Seyahat A centası Atatürk Bulvan, No: 84 T el: (4 1 6 ) 2161436-38

Tirana International H otelBusiness Hall Skanderbeg Square Tirana / Albania Tel: (355 4) 23 41 85 23 49 02 (Ext: 107-112) Fax: (355 4) 24 09 64 TOKYO

T oranom on Rapport, 4F, 16-6 T oranom on 1-Chôm e

Tel: (4 8 8 ) 2 1 39149

A F Y O N (G S A )

Konak Arda Turizm

Atatürk Cad. Kat: 1 No: 1

Seyahat Acentası

Emirdağ

Eskikuyum cular Mah,

T el: (2 7 2 ) 4425194-4425044

Çavuş Sok. İnal Apt. 15/1

4 426296 Fax: (0 2 7 2 ) 4 4 1 3 5 2 0

Tel: (2 6 6 ) 2 4 37575

A Ğ R I (G S A ) B İN G Ö L (G S A )

Çobanoğlu Turizm Seyahat

Ö zkalsm Turizm Seyahat

Acentası Erzurum Cad.

Tel: (0 3 ) 5251-1511

T el: (4 7 2 ) 2157436

(0 3 ) 5251-1551 (RSV)

B A L IK E S İR ( G S A )

A centası Cum huriyet Meydanı

Şekerban k Karşısı No: 3

Acentası Ö zel İd are tşhanı No: 4 T el: (4 8 8 ) 2136765 B İT L İS ( G S A )

Aksaray Turizm ve

Ö ztaç Turizm Seyahat Acentası

Seyahat Acentası

415 Y o n g e St. Suite 1704

U se Karşısı Kütüphane Sok. D/2

Nato Cad. V akıflar Sitesi

Tel: (3 8 2 ) 2132332

T el: (4 3 4 ) 2 2 6 9 8 9 8 B ODRUM , M UĞ LA

A M A S Y A (G S A )

M uhammed M egarif Str. No: 2 Cezayir Sq. Tel: (2 1 8 21) 3351352-53 T U N I S IA - T U N U S

C om p lexe El M echtel Boulevard Q u iet Haffouz, 2 Em e Etage Tunis Tel: (2 1 6 1) 786473-787033

Balıkesir T el: (2 6 6 ) 3 7 42424 E L A Z IĞ

N ailbey Mah. Vali Fahribey Cad. 39 T el: (4 2 4 ) 218157 6 -2 1 8 2 3 0 0 R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9 E R Z İN C A N ( G S A )

Polat Turizm ve Seyahat A centası, Kızılay Mah. M erkezi No: 4 T el: (4 4 6 ) 2146784 ERZURUM

SSK Rant Tesisleri

Ayşafak Turizm v e Seyahat

K ıbn s Şehitleri Cad. OASİS

No: 24

Acentası Mustafa Kem al Paşa

Alışveriş Kültür v e Eğlence

T el: (4 4 2 ) 2181904

Cad. Kılıç Apt. No: 47/3

M erkezi (G ü m bet Kavşağı

R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9

Şekerban k Üstü

karşısı) No: 83/2/22

Tel: (3 5 8 ) 2127664

T el: (2 5 2 ) 3 1 7 12 0 3-04 R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9

ANKARA

Fax: (2 5 2 ) 3171211

Atatürk Bu lvan No: 154

Milas T el: (2 5 2 ) 5366596/99

K avaklıdere T el: (3 1 2 ) 4 2 8 0 2 0 0

BURSA

R/Tel: 444 0 849 GSA: Çavuşoğlu Turizm ve

D oğan B ey Mah.

Repw odd Inc.

Seyahat Acentası,

Haşim Işcan Cad.

I I 66 Albemi Str. Suite 1202

Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok.

Tugtaş Iş M erkezi N o:73 12/E

V ancouver B.C. VGE 323

Kat: 1 No: 1, Şereflikoçhisar

T el: (2 2 4 ) 2 2 1 1 1 6 7 - 2 2 1 2838

Canada Tel: (6 0 4 ) 6837824

T el: (3 1 2 ) 6872383

R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9

V A N C O U V E R (G S A )

D en izer İş Merkezi

50. Yıl Cad.

Tel: (4 1 6 ) 5984464 T R IP O L I- T R A B L U S

K onak Arda Turizm Seyahat A centası Cum huriyet Meydanı

Süleym an D em irel İş

A K S A R A Y (G S A )

Repworld inc. T oro n to O ntario H SB2E7

FER-TÜR Turizm İşletm ecilik T ic. A.Ş.

K: 2 D: 55 Edremit

G old Turizm v e Seyahat

Minato-Ku T ok y o, Ja p a n 105

T O R O N T O (G S A )

Y eni Beled iye Karşısı N o:22 Batm an,

T IR A N A - T İR A N (G S A )

Kam International S. H. P.K.

Acentası, Meydan Mah.

E D R E M İT ( G S A )

144 SKYUFE

E K İM

OCTOBER 2001

F E T H İY E (G S A )

Fetur Turizm ve Seyahat Acentası Fevzi Çakm ak Cad. 9/1 Y at Limanı T el: (2 5 2 ) 6 1 4 2 0 3 4 -6 1 4 2 4 4 3 G A Z İA N T E P

Atatürk Bulvan No. 30/B T el: ( 34 2 )

2301563-66

R/Tel: 44 4 0 84 9


D ANI ŞMA VE REZERVASYON /______________________________________________________ INFO RMA TION AND RESERVATION • G İR E S U N (G S A )

KAYSERİ

M İL A S (G S A )

Ş A N L IU R F A (G S A )

Cotanak Turizm Sey. Acentası

Sahabiye Mah.

Eurom os G en el Satış Acentası

Kaliru Turizm ve

Atatürk Bulvarı No: 33/A

Yıldırım Cad. No. 1

ism et Paşa Mah.

Seyahat T ic. AŞ

T el: (4 5 4 ) 2124880

Tel: (3 5 2 ) 2223858

Halil B e y Bulvarı No: 1

Sarayönü Cad. No: 74/A

R/Tel: 444 0 849

T el: (2 5 2 ) 5 1 33714-15-16

H A K K A R İ (G S A )

Oğuzkurt Turizm Seyahat Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. K at:l T el: (4 5 8 ) 2115257-2111601 İĞ D IR (G S A )

Eğer Turizm Seyahat Acentası Beled iye Parkı Karşısı No: 179 T el: (4 7 6 ) 2279435 İS P A R T A ( G S A )

M U Ş (G S A )

K IR K L A R E L İ (G S A )

Acentası,

Acentası, İstasyon Cad. Kültür Md. Y anı K at:l T el: (2 8 8 ) 2122066

Atatürk Cad. No: 7 Tel: (0 3 8 6 ) 2121172 - 2121718

Rende Tia T our Sey. Acentası Mareşal Fevzi Çakm ak Cad. Kilise D ükkanları No: 21 T el: (3 2 6 ) 6138383-6134495

Rüzgâr Turizm Sey. Acentası Cum huriyet Cad.

İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp

Seyahat Acentası,

A centası İstiklal Mah. İstasyon T el: (2 4 6 ) 232 25 92

İstasyon Cad. Vilayet karşısı

Argeus Turizm Seyahat Acentası

Çavuşoğlu Turizm ve

Acentası

34 15207 Fax: (3 8 4 ) 3 4 14888

Atatürk Bulvan Yıldız Apt.

T el: (3 8 8 ) 2 1 3 2 117-2321507

Tel: (3 3 2 ) 3512000 - 3512032

O R D U (G S A )

R/Tel: 444 0 849 1. (G SA) Vatan Seyahat

Cotonak Turizm Seyahat

Acentası

Acentası,

Ankara Cad. Ayvaz Pasajı

Beled iye G arajı Altı, No: 1/A

A. İstanbul Satış Müdürlüğü

No: 41 Cihanbeyli

Tel: (4 5 4 ) 2 2 52054

Cum huriyet Cad.

T el: (3 3 2 ) 673 2 3 0 6 - 6 7 31367

No. 199-201 Kat: 3 Harbiye

2. (G SA) Orhangazi Yıldız

T el: (2 1 2 ) 2250556

Seyahat Acentası,

İS T A N B U L

R/Tel: 4 4 4 0 849

Atatürk Cad. No. 10/A, Kulu

Satış Büroları - Sales O ffıces

T el: (3 3 2 ) 6416350 - 6 4 16710

1. Kadıköy, Bağdat Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (2 1 6 ) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. H arbiye, Cumhuriyet Cad. No: 199/201 T el: (2 1 2 ) 2250556 (6 Lines-hat) R/Tel: 444 0 849 3. Taksim , G ezi Dükkanları

Acentası

Tel: (3 2 2 ) 814922 9 -8 1 3 3 4 0 4

R/Tel: 4 4 4 0 849 T U N C E L İ (G S A )

H ıdırbaba Turizm ve M oğultay Mah. G ünel Sok. Tunceli

Kuşadası Aydın

Binası Kat: 1

T el: (4 2 8 ) 2126393

Tel: (2 5 6 ) 6144205 - 6 1 49382

Tel: (4 6 4 ) 2130591 - 2 1 3 0592 R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9

M ALATYA S A K A R Y A (G S A )

Sakarya Tur ve Seyahat

T el: (4 2 2 ) 3211920-3 2 1 1 9 2 2

Acentası

R/Tel: 444 0 849

Uzunçarşı N o:l Tel: (2 6 4 ) 2 7 49688

M A N İS A (G S A )

Kazım paşa Cad. N o.18 Tel: (3 6 2 ) 4 3 1 3 4 5 5 - 4 3 15065

D öngel Turizm Sey. Acentalığı

G aziosm anpaşa Cad.

R/Tel: 4 4 4 0 849

T rabzon Cad. No: 66/A

M erkez Işhanı N o:54/13

T el: (3 4 4 ) 2234181-2254037

Tel: (2 3 6 ) 2346311

K A R S (G S A )

M eydan Parkı Karşısı T el: (4 6 2 ) 3 266433-34

Çağlar tşhanı No: 1

Anafartalar Mah.

T el: (3 3 8 ) 2120680

TRABZO N

Belediye Sosyal Hizm etler

Acentalığı

Konya Cad. No. 55

Sivas Cad. No: 48 T el: (3 5 6 ) 2147254

Akdaş tşhanı No: 63

R/Tel: 444 0 849

O rm an İşletm esi Karşısı

G aziosm anpaşa Bulvan

Kazdal Camii Yanı

Y o l Turizm Seyahat

Citur ve Seyahat Acentası

Seyahat Acentası

Sağlık Cad. Ö ğ e Sok.

Tel: (2 3 2 ) 484 12 20

K A R A M A N (G S A )

Ay Şafak Air Turizm

Seyahat Acentası R İZ E

Seyahat Acentası

Kanalboyu Cad. No: 10

K A H R A M A N M A R A Ş (G S A )

T O K A T (G S A )

Rahim a Hatun Mah.

O sm an Turizm

Orduevi Karşısı

No: 1/F Büyük Efes O teli Altı

O sair Turizm Seyahat

Lise Cad. K:1 N o:9

Lines/hat) R/Tel: 444 0 849

G aziosm anpaşa Bulvan

No: 88/A T el: (2 8 2 ) 2 6 1 8 4 3 8 - 2 6 18439

Kem erkaya Mah. O S M A N İY E (G S A )

K U Ş A D A S I (G S A )

No: 10 T el: (2 1 2 ) 2521106 (6

İZ M İR

T E K İR D A Ğ (G S A )

Trakya Turizm Seyahat

İstasyon Cad. No: 6 7

Kat 1/106

2 1 63957

T el: (3 8 4 ) 3 4 1 4 6 8 8 (p b x )-

Sob ek Turizm Sey. Acentası

Alaaddin Cad. No. 22

T el: (4 8 6 ) 2 1 63670

Nevşehir

N İĞ D E ( G S A )

KONYA

Ş 1 R N A K (G S A )

S/R T el: (4 3 6 ) 2 1 2 8682 (3 Hat) N E V Ş E H İR (G S A )

K IR Ş E H İR (G S A )

Kapıcı Camii yanı

İS K E N D E R U N ( G S A )

2 1 54548

Muşovası Turizm Seyahat

Korur Turizm v e Seyahat

Akita Turizm Seyahat Cad. Çağlar Apt. No: 23/1

Köprübaşı T el: (4 1 4 ) 2153344

Fax: (3 5 2 ) 3383353

SAM SUN

S İ İR T (G S A )

BAT-AIR Turizm Sey. Acentası

M A R D İN (G S A )

Cumhuriyet Meydanı,

Bilem Turizm ve D ış Ticaret AŞ.

Erdef O teli altı, No: 2

Karayolları Karşısı,

Tel: (4 8 4 ) 2 2 3 7 5 7 4 - 2 2 37584

Yenişehir

U Ş A K (G S A )

Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A T el: (2 7 6 ) 2 1 52033 - 2 1 2 5129 VAN

Enver Perihanoğlu Iş Merkezi Cum huriyet Cad. No: 196 T el: (4 3 2 ) 2 1 55354 - 2155355 R/Tel: 4 4 4 0 8 4 9 Y A L O V A (G S A )

O b a Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B T el: (2 2 6 ) 8 1 41342 Y O Z G A T (G S A )

Çavuşoğlu Turizm Sey. Act. Lise Cad. No: 16, T o n o s Apt.

Tel: (4 8 2 ) 2130315-2122575

S İV A S (G S A )

3132718

T el: (3 5 4 ) 2 1 2 9 1 9 3 - 2 1 23946

Sivas Turizm v e Seyahat Acentası İstasyon Cad. 50.Y ıl

R

: Rezervasyon / Reservation

Sınır Turizm ve Sey. Acentası

Atatürk Cad. No: 26-B

Sitesi, No: 7 - 8

S

: Bilet Satış / T icket Sales

Atatürk Cad. No: 148

T el: (2 5 2 ) 4123751-4123752

Tel: (3 4 6 ) 2 2 1 1 114-2244624-

GSA

: G en el Satış Acentası

T el: (4 7 4 ) 2123838 (4 hat)

R/Tel: 444 0 849

2213687

M A R M A R İS

145 S K Y L IF E

E K İM

O C TO BER 2001

G eneral Sales Agency


TÜRK HAV A YOLLARI / TURKI SH AI RL I NES I N F O R M A T I O N

Y A P M A Y I N !

/

D O N 'T "

UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA ve TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR EQUIPMENT WHICH IT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOUT THE FLIGHT

Dear Passengers,

Sayın Y o lcu larım ız, Cep te le fo n la rı uçağın uçuş a le tle rin i olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emni­ yetin i tehdit etm ektedir. Uçaklarım ızda uçuş em niyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerek­ mektedir.

M ob ile phones in terfere w ith the flight instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they m ust be sw itch ed o ff during th e entire flight to provide personal and aircraft safety.

Ladies and G e n tle m e n

Yolcularımız,

For safety reasons, it is forbidden to use laptop/palm top

U ç u ş e m n iy e t i iç i n ;

c o m p u te rs ,

in iş t e , k a lk ış t a v e y a

e a rn e rs ,

“ K e m e rle rin iz i B a ğ la y ı­

re c o rd in g

v id e o a u d io e q u ip ­

n ız ” ik a z ış ık la rı y a n a r­

m ent, radio and te le ­

k e n ; la p to p / p a lm t o p

vision receivers, C D /

b ilg is a y a r , v id e o k a ­

V C D / D V D players,

m e ra , s e s k a y ıt c ih a ­

c a s s e tte

z ı, r a d y o v e t e le v iz ­

e le c tr o n ic

yon

e le c tric shavers, and

a lıc ıla r ı,

CD/

p la y e rs ,

V C D / D V D p la y e r , k a ­

s im ila r

s e t ç a la r , e le k t r o n ik

equipm ent.

o y u n la r ,

g am e s,

e le c tr o n ic

e le k t r ik li

tra ş m a k in e s i v e b e n ­ z e r i e le k t r o n ik c ih a z ­

Ladies and G e n tle m e n

la r ın k u lla n ılm a s ı y a ­

T h ro u g h o u t

s a k tır.

flight it is fo rb id d en

th e

fo r p a s s e n g e rs to

Sayın Yolcularımız, Tüm

use m o b ile phones, w ire le ss eq u ip m en t,

u çuş b o yu n ca;

w a lk ie - ta lk ie s , a n y

t a ş ın a b ilir t e le fo n la r ,

ty p e

te ls iz c ih a z la r ı, w a lk ie ta lk ie , h e r t ü r lü t a ş ın a b ilir

ra d io , re m o te c o n ­

of

p o rta b le

ra d y o , u z a k ta n k u m a n d a lı o y u n la r v e b e n z e r i e le k t­

tr o l e q u ip m e n t, o r

r o m a n y e tik d a lg a y a y a n e le k t r o n ik c ih a z la r y o lc u la r

any o th e r electro n ic equipm ent th at em its electrom ag­

ta ra fın d a n k e s in lik le k u lla n ıla m a z .

netic w aves.

Sayın Yolcularımız,

Ladies and G e n tle m e n

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve siga-

Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars

rillo içm eyiniz.

during the flight. 146 S K Y L IF E

E K İM

O C TO BER 2001


TURK HAVA YOLLARI / TURKI SH AI RL I NES I N F O R M A T I O N BEBEKLER İÇİN Bebek maması, T H Y dış hat uçuşla­

HASTA ve HAMİLE YOLCULAR İÇİN

EVCİL HAYVANLAR İÇİN C anlı e vcil hayvan için rezervasyon

rında “ Özel Yem ek T alepleri” kapsa­ m ındadır. Talep, rezervasyon sırasın­

Hasta yolcu için bilet alınırken “Hasta Y olcu

da ve tarifeli kalkış saatinden en az

Formu" düzenlenerek bilet kapağına mutlaka

24 saat önce yapılm alıdır. Cam kava­

iliştirilm esi gerekir. Hasta yolcunun uçm ası

gerekir. Y o lcu ya b ilet kontrolü sıra­ sında ve rile n veya yo lcu tarafından getirilen e vcil hayvan uygun b ir kutu

için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın

içinde kabine alınır. Y o lcu tarafından

uçak yolculuğuna engel teşkil etm eyeceğine

getirilen muhafaza, Check-in sırasın­

dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, be­

da istasyon g ö re vlisi tarafından uy­ gun görülm ezse hayvanın taşınm ası

Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sı­

raberinde doktor raporu getirem ezse, DHMİ

kabul e d il­

ra k o ltu k ların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara m onte edilebi­

Genel Müdürlüğü İşletm e Hekimliği Meydan

mez.

noz için d e yüklenen m am alar, seb­ zeli ve m eyveli olm ak üzere iki çeşit­ tir.

len pusetleri kullanm ak için, ye r nu­ maranızı

doktorundan u çabileceğin e dair onay alınır.

K u tu iç in ­

Bakıma muhtaç derecede hasta olan yolcu be­

de k a b in e

raberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz.

alınacak

alırken,

Aynca, talep edildiği takdirde, bayan yolculan-

b eb eğ in iz

mız için hijyenik bağ bulundurulur. Bu konuda

o ld u ğ u n u

lütfen hostesinize başvurun.

ve

Hamile yolcu,

önde

kendi d ok to­

oturm anız h u su sun u hatırlatm a­ lısınız.

B e b e ğ in

c a n lı e v c il hayvanın g e ç e rli b ir sağ lık b e l­

ru nd an veya

gesi, kim lik

DHMİ G en el

c ü z d a n ı,

Müdürlüğü İş­ letm e Hekim­

aşı k â ğ ıd ı yolcu bera­

liğ i M eydan

berinde m evcut olm alıdır.

a ltın ı d e ­

doktorundan

ğ iş tirm e k

“U çak ile se-

E vcil hayvanlar kabinde oldukları sü­ re için d e bulundukları m uhafazaları

için , kabindeki koltuklar yerine, bu

yahatında sa­

terk edem ezler ve m uhafazalar, sa­

işlem i kolaylaştıran özel modifikas-

kınca yoktur”

yonlu tuvaletleri denem enizi tavsiye

ş e k lin d e ra ­

ediyoruz.

por ibraz etmesi halinde uçurulur. Bu raporun tarihi 7 günden eski olamaz.

IN F A N T PASSENGERS Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time of booking and at least 24 hours in advance of scheduled flight depar­ ture time. Baby foods are in glass jars and available in two vari­ eties: vegetable and fruit. To use the cribs, which can be hung only while the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats, you must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories which facilitate this task, rather than the cabin seats.

h ip le rin in o tu rd u k la rı k o ltu k la rın önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olm ayacak şekilde yerleştirilir. Y o lcu kabininde taşınm ası m ümkün olm ayan ve yo lcu beraberinde seya­

SICK PASSENGERS A ND EXPECTANT MOTHERS When purchasing their ticket sick passengers should fill in a Sick Passenger Form, which must be attached to the cover of the ticket. A doctor's report specifying the nature of the ill­ ness from which the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger's physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccom­ panied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary pads, which are available for women passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medical report from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office declaring that there are no objections to their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the flight date.

147 S K Y L IF E

E K IM

O C TO BER 2001

hat eden evcil hayvanlar, yolcu tara­ fından gerekli şartlara uygun muhafa­ zaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.

DOMESTIC PETS Reservations are required for domestic pets. The animal can only be taken on board inside a suitable container provid­ ed at check-in or brought by the passen­ ger. If the container brought by passen­ ger is not found to be suitable by the station officer at check-in, then the air­ line reserves the right to refuse to carry the animal. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-todate record of health and vaccination. While on the aircraft domestic pets may not be allowed out of their carrying containers, which must be placed in front of the owner's seat so as not to obstruct movement within the cabin. Domestic pets accompanying passengers and which cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners.


TÜRK HAV A YOLLARI / TURKI SH AI RL I NES I N F O R M A T I O N TELEFO N H İZM ETLERİ

TELEPHONE SERVICES

U z u n h a tla r d a u ç a n G Ö K S U , M E R İÇ v e D A L A M A N

Telephones are available on th ree o f o u r A-3IO s - the

a d la rın d a k i ü ç a d e t A-310 v e A-340 u ç a k la rım ız ın h e p ­

G Ö K SU , the M ERİÇ, the D A LA M A N - and all our A-340 air­

sin d e te le fo n b u lu n m ak ta d ır. A-310 u ç a k la rın ın E c o n o m y

craft, which fly long distance routes. The Econom y Class

C lass k a b in in d e 2 ad et te le fo n b u lu n u rk e n , A-340 u ça k la ­

cabin o f the A-31 Os has tw o telephones, and the Economy

rın ın E c o n o m y C lass k a b in in d e ise 4 ad e t te le fo n m ev­

Class cabin o f the A-340s has four.

c u ttu r. E ğ e r S k y p h o n e ’u n k u lla n m a k o ş u lla rın ı ö ğ re n ­

If you wish to know further details about using Skyphone

m ek is te rs e n iz k a b in m e m u ru n d a n ya rd ım is te y e b ilirs i­

please ask the flight attendant.

niz.

Instructions Nasıl kullanılır?

a) Lift the handset

a ) T e le fo n u k a ld ırın .

b) To choose English press I

b ) İn g iliz c e y i se çm ek iç in “ 1” tu şu n a b asın ız.

c) To choose Turkish press 2

c ) T ü rk ç e y i se çm ek iç in “ 2 ” tu şu n a b asınız.

d) Select I from the menu on the screen

d ) E k ra n ü stü n e g e le n m e n ü d en

e) Place your credit card with the magnetic strip facing left,

“ l ” i seçin iz.

and slide it tow ards you.

e ) K a rtın ız ı, m a n ye tik k ısm ı te le ­

W h e n you see the mes­

fo n u n so l ta ra fın a b ak a ca k ş e k il­

sage "C ard accepted" on

d e y e rle ş tirin iz v e size d o ğ ru kay­

the screen, enter the num­

d ırın ız . E k ra n d a “ k a rt k ab u l e d il­

ber you wish to call. Then

d i” ya z ıs ın ı g ö re ce k sin iz . B u k a rtı­

press th e '+' key.

n ız ın k a b u l e d ild iğ i an lam ın a g e­

W h e n the message “ Call

lir. T e le fo n n u m a rasın ı tu şlayın ız .

c o n n e c te d " appears on

S o n ra “ +” tu ş u n a b a s ın , a ra m a

th e

b aşla yacak tır.

re c e iv e r to

E k ra n d a “ te le fo n b ağ la n d ı” yaz ısı­

W h en the call is complete

screen

p lace

th e

y o u r ear.

n ı g ö rd ü ğ ü n ü z z am an te le fo n u

press the End Call button.

k u lağ ın ız a k o yu n u z . G ö rü şm e n iz

T o place additional calls

b ittik te n so n ra “ E n d C a li” tu şu n a

there is no need to rein­

b a s ın . B a şk a b ir n u m a ra y ı d ah a

se rt y o u r c re d it card .

aram ak iste rse n iz k a rtın ız ı te k ra r

M e re ly e n te r th e n ew

k u llan m an ıza g e re k yo k tu r. “ En d

number and press the '+’

C a ll” tu şu n a b a s tık ta n so n ra g ö ­

key again. Charging stops

rü şm e ü c re ti d u ra ca k tır.

w h en

th e

han d set

is

returned to the cradle.

Geçerli Kredi Kartları A m e ric a n E x p re s s , V is a , D in e rs C lu b , JC B v e M aster-

Credit Cards and Charges

card /E u ro card .

American Express, Visa, Diners Club, JC B and Mastercard/Eu-

T e le fo n g ö rü şm esin in d ak ik ası 9 .90 U S D ’d ir.

rocard are accepted. The charge for a call is U SD 9.90 per minute o r part thereof.

Yardım E ğ e r te le fo n la g ö rü şm ek iç in h e rh a n g i b ir p ro b le m le k ar­

Assistance

şılaşırsan ız 6 8 # ’i tu şlayın ız . B u d u ru m d a Sk yp h o n e M üş­

If you encounter any difficulty with your call you may dial

te ri H iz m e tle ri M e rk e z i’n e bağ lanm ış o lacak sm ız. B u ara­

68#, which will connect you to Skyphone Custom er Services

m a iç in h iç b ir ü c re t ö d e m e yecek sin iz .

Centre. There is no charge for this call.

Sayın Yolcularımız,

D ear Passengers,

O tu rd u ğ u n u z k o ltu k la r başta o lm ak ü zere y o lc u k ab i­

Please inform th e cabin sta ff ab o u t any p ro b lem you

n in d e k arşılaştığ ın ız u ç a k ile ilg ili h e r tü rlü so ru n u n u ­

encounter during your flight, w hether it concerns your seat or

zu, sizd en so n rak i y o lc u la rım ız ın da yaşam am ası iç in

any other part o f the aircraft cabin, so that passengers on sub­

lü tfe n k ab in m e m u ru n a ile tin iz .

sequent flights do not suffer similar inconvenience.

148 S K Y L IF E

E K İM

O CTO BER 2001


TÜRK HAV A YOL L ARI / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N FA X TRANSMISSION

FA K S H İZM ETLERİ Başlam adan ö n ce faks çekeceğ in iz kâğıt ü zerindeki k lip sle ­

First remove any clips, staples or other paper attachments from

ri, zım ba te lle rin i ve diğer kâğıt tu tu cu ların ı çık arın . K âğıd ın

the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and

kuru olduğuna ve üzerinde yiye ce k , içe ce k veya yap ışkan

clean. Make sure that the power switch at the back of the fac­

m addelerin olm adığına dikkat edin. Faks cih az ın ın arkasın­

simile machine is in the O N position.

d aki P o w e r an a h tarın ın “ O N ” ko n um u n da o ld uğ u n ­

1. Hold the paper face down­

dan em in olun.

wards and place it in the paper

1. K âğ ıd ı ön yüzü ye re bakacak şekilde, term in al onu

guide. W h en correctly posi­

tutup kavrayıncaya kadar kâğıt kılavuzuna yerleştirin .

tioned the terminal will grip it.

2. K re d i k artın ı m anyetik kısm ı sağ tarafa bakacak şe­

2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip fac­

k ild e k re d i k artı o k u yu cu su n a y e rle ş tirin v e aşağıya doğru kaydırın.

ing to the right and slide down­

3. K re d i k artın ız g e çe rli ve faks te rm in a li tarafın dan

wards.

kabul ed ild iyse “ P L E A S E W A IT ” ışığ ı yan acaktır. Ç e vir

3. If your credit card is valid

sesi ile b irlik te “ E N T E R N U M B E R “ ışığ ı yan ıp sönm e­

and accepted the P L E A S E

ye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks num ara­

W A IT light will go on. W hen

sın ı tuşlayın.

the dialling tone begins and the

Not:

EN T ER N U M BER light starts

a ) Eğ er kart geçersiz ise, kabul edilm em işse veya cihaz

flashing enter 00 + country code + area code + fax number.

onu o kuyam ıyorsa “ E R R O R ” ışığ ı yan acak tır. B u durum da “ ST O P/C ” tuşuna basarak yen id en deneyiniz.

Notes:

b ) M eşgul sin yali duyuluyorsa “ ST O P/C ” tuşuna basarak ye­

a) If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERRO R

n id en deneyiniz.

light will come on. In this case press the STOP/C button.

4. B ağ lan tı sağlanınca yeşil “ P L E A S E W A IT ” ışığ ı yanacak ve

b) If the number is engaged press STOP/C button and try again.

gönderm e başlayacaktır. Faks gönderm ek isterseniz, lü tfen kabin m em urunu çağırın,

4. W hen the connection is made the PLEASE W A IT light will come on and transmission begin.

size yard ım cı olacaktır.

You may call the flight attendant to assist you if necessary.

INTERNET

INTERNET

w e b adreslerim iz: h ttp ://w w w .tu rk ish airlin es.co m

O ur website addresses: http://www.turkishairlines.com

T H Y ile ilg ili tüm b ilm ek isted ik lerin ize w e b

Everything you need to know about T H Y is

sitem izden e rişe b ilirsin iz . T H Y ’n in ta rih çe si,

available at our website. Information includes

filo yap ısı, uçtuğum uz noktalarla şe h ir ve ha­

a history of the airline, the composition of its

vaalan ı b ilg ile ri, satış ve rezervasyon o fislerim i­

fleet, flight destinations and inform ation

zin adres, telefon ve faks num aralan; özel yo l­ cu p ro g ra m la rı; ik ram s e rv isim iz ; B u sin e ss

about these cities and airports, addresses of our sales and reservations offices with their

C lass h iz m e tle rim iz , hasta, ç o cu k v e özü rlü

telephone and fax numbers, frequent flyer

y o lc u ta şım acılığ ım ızla ilg ili d iğ er h ab e rle rin ya n ısıra on-line ta rife v e iç h at re z e rva syo n

programmes, catering services, Business Class services and services for sick, infant and dis­

s a y fa la rın a da y in e b u a d re s te n e riş m e n iz

abled passengers. O ur online timetable and

m üm kün.

domestic flight reservations pages can also be reached at this address.

http://w w w .turkish-fltbooking.com

http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com

h ttp ://w w w .th y.co m T H Y ’n in tüm seferlerin in tarifesin i on-line olarak görün tü le­ y e b ilir ve iç hat rezervasyo n larınızı kend in iz yap ab ilirsiniz.

You may see the timetable for all T H Y flights on screen, and make your own domestic flight reservations.

e-mail (e le k tro n ik p o sta) adresim iz: tu rkish airlin es@ th y.co m

O ur e-mail address: turkishairlines@thy.com

T H Y w e b sitesi ile ilg ili görüşlerin iz iç in bize bu adresten

W e welcome your views on the TH Y website, and request that

ulaşabilirsiniz.

you send them to the above address.

T H Y h izm etleri ile ilg ili ö n eri ve şikayetlerin iz iç in ise adre­

For your suggestions and complaints regarding T H Y services please write to: customer@thy.com

sim iz: custom er@ thy.com 149 S K Y L IF E

E K İM

O CTO BER 2001


obics UÇUŞ - EGZERSİZ PROGRAMI / IN FLIG H T EXERCISE PROGRAM A ş a ğ ıd a g ö re c e ğ in iz u ç u ş- e g z e rs iz p ro g ra m ı A iro b ic s , T ürk Hava Y olları ve Hillside City Club işbirliği ile hazırlanm ıştır. Airobics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza hareket katacak ve kendinizi çok daha zinde hissedeceksiniz. A iro b ic s , th e in flig h t e x e r c is e p ro g ra m b e lo w has b een developed by Turkish A irlines and H illside City Club of Istanbul. By co m m ittin g ju s t a fe w m in u te s fo r A iro b ics, you can tu rn yo u r long jo u rn e y into a much m o re en erg e tic and re fre sh in g one. N ow p le a s e fo ld up y o u r ta b le , b rin g y o u r s e at to th e uprig h t position and re la x yo u r body.

KAN D O LA ŞIM IN I D Ü Z EN LEY İC İ AYAK ve BA C A K E G Z E R S İZ L E R İ LEG & FOOT EXERCISES TO REGULATE BLOOD CIRCULATION 1. K o ltu ğ u n u z d a d ik o tu r u r p o z isy o n d a , a y a k la r ın ız y e r d e y k e n parm aklarınıza b asarak topuklarınızı yukarı kaldırın, te k ra r yere basın, topuklarınıza b asarak ayaklarınızın ön kısm ını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. B u h arek etleri a rka arkaya 3 kez tek ra rla yın . (U zm an lar, u çu ş e s n a sın d a bu egzersizi sık sık uygulam an ızı ö n e rm e k te d irle r.)

1. Sit straight in your seat, with your feet flat on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then lower your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and then lower your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)

2. Önce sağ ayağınızı hafifçe k ald ırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru d aireler çizin (3'er kez). Aynı hareketi sol ayağınızla da uygulayın (3'er kez).

2. First stretch out your right leg and raise your foot just a little. Rotate your ankle clockwise (3 times) and then counter clockwise (3 times). Repeat the same with your left ankle (3 times for each direction). 3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez).

3. Pull your right knee towards your chest and move it down again (3 times). Do the same with your left knee (3 times).

G ER M E VE G EV ŞET M E E G Z E R S İZ L E R İ / / STRETCHING AND RELAXATION EXERCISES 4.

O m u z ların ızı y u k arı doğru k a ld ırın ve ind irin (3 kez).

6.

Raise your shoulders and lower them. Repeat 3 times.

5. O m u z la rın ız la ö n d e n a r k a y a d o ğ ru 3 kez ve a r k a d a n doğru 3 kez o lm ak üzere d a ire le r çizin.

öne

5. Roll your shoulders backwards (3 times) and then forwards (3 times).

6. Başınızı, göğsünüze doğru y avaşça indirin. 3'e k a d a r sayın ve te k ra r y a v a ş ç a kald ırın. B a şın ızı k a ld ırırk e n a rk a y a a tm a m a y a d ikkat edin 13 kez).

6. Keep sitting up straight. Slow ly lower your head towards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be careful not to jerk backwards. Repeat 3 times.


7. Karşıya bakar pozisyondayken, başınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün [3 kez). Aynı hareketi sol omzunuza doğru tekrarlayın (3 kez).

7. Look ahead. Slightly lower your head and gently turn your head towards your right shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position with the same movement (3 times). Repeat the same exercise towards your left shoulder and return slowly to the original position (3 times).

8. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve kendinizi ra h at bırakın. D irse k le rin izi, p a rm a k la rın ız o m u z la r ın ız a d e ğ e c e k ş e k ild e k ıv ır ın ve a ç ın (3 k ez ).

8. Rest your hands on your thighs with your palms facing up and relax. Touch your shoulders with your fingers and return your hands to the original position. Repeat 3 times.

9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve y u m ru k ş e k lin d e iyice sık a ra k kapatıp, açın (3 kez).

9. Rest your hands on your thighs, palms up. Close your hands tightly into a fist and open. Repeat 3 times.

SO LU N U M E G Z E R S İZ L E R İ / / BREATHING EXERCISES 10. B ir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. B u rn u n u z d an derin n efes alın. Göğüs kafesinizin iyice şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan y a vaşça dışarı verin. Aynı şekilde bir kez daha burnunuzdan derin n efes alın, a n c a k bu kez karın boşluğunuzun şiştiğini hissedin. N efesinizi ağzınızdan y a va şça dışarı verin.

10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slowly exhale through your mouth. Inhale deeply again through your nose, but this time feel your diaphragm fill with air. Exhale again slowly through your mouth.

G E V Ş EM E EG Z E R SİZ İ //R E L A X A T IO N EXERCISE 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize önce ellerinizi yumruk şeklinde sıkarak başlamalısınız. Sonra sırasıyla kollarınızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlemine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şimdi aynı sırayla yavaş yavaş tüm vücudunuzu gevşetin. Önce eller, sonra kollar, üst gövdeniz, kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. Her birini gevşetirken kanınızın g e v ş e ttiğ in iz bö lgeye do lduğ unu h is s e d e c e k s in iz . 11. Put your hands on your lap, palms up. Start this exercise by clenching your fists, then tense your arms. Slowly continue to tighten your entire upper-body, followed by your hips, right down to your legs and feet. Now in the same order, slowly relax your body starting with your hands, then arms, upper-body, hips and finally your legs and feet. As you relax, you w ill feel the blood flow through every part of your body.

^

U zun y o lc u lu k la rd a s a ğ lığ ın ız için h a tırla n m a s ı g e r e k e n le r : 1. Bol bol su için. 2. Alkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin. i . Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık a ralık larla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 nolu egzersizler). 5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7. Hareketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının.

^

H e a lth y tip s fo r lo n g -h a u l flig h ts 1. Drink plenty of water. 2. Avoid alcoholic beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum. i>. Repeat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1 and 2). 5. During the flight, take frequent short walks. 6. W ear comfortable shoes. 7. Avoid tight clothing.


TURK H AV A YOLLARI /

TURKISH AIRLINES INF O RM A TI O N

GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ / IMMIGRATION REGULATIONS If you are flying to the United States, please note that all passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. U.S. citizens, holders of a residence card (green card), Canadians or new immigrants are not required to fill out an immigration form. If the preceding does not apply to you, you must complete one of the forms provided. The white I -94 form must be completed if you are not a U.S. citizen but are in possession of a valid U.S. visa and your final destina­ tion is the United States or you are in transit to a country outside the United States. The green I-94W form must be completed if you hold a passport from one of the following countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtenstein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program.

A B D ’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca b ir kişin in) Güm rük Deklare Form u doldurm ası gerekm ektedir. A BD vatandaşları, ikam et kartı (yeşil kart) sa­ h ip leri, Kanada vatandaşları ya da yen i göçm enlerin form doldurm ası gerekm em ektedir. Eğer A BD vatandaşı olm ayıp da geçerli b ir A BD vizesi sahibiyseniz ve son varış noktanız A BD ise ya da A B D ’nin dışındaki b ir ülkede transit yolcuysa­ nız, beyaz renkli 1-94 form unu doldurm anız gerekiyor. Aşağı­ da adı geçen ülkelerden birine ait b ir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da A BD vizesi olm adan (vize m uafiyet prog­ ram ı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli 194W form unun doldurulm ası gerekm ektedir. Ü lkeler: Ando­ rra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danim arka, Finlandiya, Alm anya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtens­ tein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Y e n i Zelanda, Norveç, San M arino, İspanya, İsveç ve İsviçre.

I*« any of ihr

*

W ELC O M E TO THE U N IT E D « T A T E *

M f'» » JW*7 ■

Oe>AATMCNT O f TMf M«A8U«y

a

wU.1 -it* |||H »I ' ı««wm» w mm *•<> # l.rt ııt««aı>ıı M k M -

W e lc o m e i<> th e l / m n - t i S ta te ;

MMniO it AIM CiMIMN lU v a

t**n

3bH30b128 c g

CUSTOMS DECLARATION ’»to m e.

‘i,

><•>*, ittjn

H :-*

4 Am xl

fá id A ! ¡ A

I (* .* fu,«I U|pM .-I* f» n •• AI I < A»'l f *1 I I I II * t I u : »«.■»< ■.* Iftt N». » ,rf ■•».« it n i

i• 'J J J .t *

• H V tM M iC «

». IrJ S-*.. . hv

.« « < 1 4

t u t «f¥füStmrnmí4t00) il j r

I

t t

1 (

5

.

. ,

3b>f30bie8 08

(» '(•(» H u m 'W44

I

"

r.'as

!

XZ'tHZEl

XX-

» r •»

' ' *V e / J K K A f J i A K

8K5W B E L O W A F T E B YOU R EA D NOTICE ON R E V E R S E

<n_ t «

x

™kvím *a*-~~'V£¡£

» g jy («»ó!

fe»

í <,o M *

ei n e* 7 U* K * Y o o 11 > y * « f ro*irey ' sr »Mí u L /* A

l

H

*

y

T

N

S T 0

*

U )A /

j3 b t3 0 b i2 8

e

f

I/"-* * * L e ..

JZ - f

/ 5

T

A

»

u

C

\l 0,0 »,0 0 T

X J

/ • í

t

3

<

J

(

í

08

I N»f(HdUtium V itu IN D^NIIlNf Humé

*

U

N

*

*

\*

4 ,0 3

t f

t

Tu i r e y s i A 1*1 I » II H>

l

V,H.1

(.íjLíA ^ r.iiíJJ* 152 S K Y L IF E

E K İM

O CTO BER 2001


K oslfler Oto G old K redi Kartı

Kosifler Oto Borusan Otomotiv Bayii Showroom: ÇHtehavuzlar Bağdat Cad. No: 234 Tel: (0216) 467 5314 www.kosifler.com.tr.

3 K F İN A N S B A N K The Ultimate Driving Machine

İ LERİ

A

N

K

A

C

Ayrıcalığı yaşatan hizmet anlayışı... Kosifler Oto Gold Kredi Kartı.

Kosifler Oto Gold Kredi Kartınızı; seçkin yaşamınızın her anında Kosifler Oto ve Finansbank’ın olanakları, avantajları ve ayrıcalıkları ile rahatlıkla kullanabilirsiniz.

I

L

I

K


TÜRK HAV A YOLLARI / TURKI SH AI RLI NES I N F O R M A T I O N

E@sy Check-in Değerli Yolcularımız,

D ear Passengers,

İş dünyasında başarının en önemli kıstası olan zaman artık uçuşlarınızda sizin için sorun olmaktan çıkıyor! Çünkü siz İstanbul çıkışlı Dış Hat Business Class yolcularımız için faks ve e-mail check-in hizmetini başlatıyoruz.

Turkish Airlines appreciates that tim e is the m ost

Bu hizmet size neler kazandıracak? ■ En önemlisi zaman kazandıracak: Yoğun sezonlarda kalabalık terminalde işlem yaptırmak için kuyruklarda uzun süre bekle­ mek zorunda kalırsınız. Bunu bildiğiniz için terminale erken gelirsiniz. Yoğun şehir trafiğini de dikkate aldığınızda havada geçirdiğinizden daha fazla süreyi terminale gelirken yolda ve işlemlerinizi yaptırmak için terminalde beklemekle harcarsınız. Ama artık bunları düşünmenize gerek yok. İşlemlerinizi yaptır­ manın verdiği rahatlıkla uçağınızın kalkmasına sadece 35 daki­ ka kala terminale gelip, özel kontuardan boarding kartınızı ala­ bilecek ve bagajlarınızı teslim edebileceksiniz. ■ Overbooking nedeni ile uçamama ihtimalinizi oldukça azal­ tacak. ■ Havalimanında bu hizmet için özel olarak eğitilmiş CİP per­ soneli size yardımcı olacak. ■ Havalimanına geldiğinizde işlemlerinizi sizin için ayrılmış E@sy Check-in kontuarlannda beklemeden tamamlayacaksı­ nız.

W h a t are th e benefits o f this service?

crucial criterion fo r success in business, and has n o w lau n ch ed check-in by fax and e-m ail fo r Business Class passengers departing from Istanbul.

■ T he m ost im portant aspect is that you w ill not w aste any tim e at the airport. Especially in peak seasons th e re m ay be long lines at th e check-in counters, so it is necessary to arrive at the term inal early. W h e n heavy traffic in the city is taken into account, you can som etim es spend m ore tim e get­ ting to the term inal and com pleting check-in fo r­ m alities than being airb o rn e. O u r n ew service enables you to avoid th ese problem s. Y o u can com e and pick up your boarding pass from the spe­ cial check-in counter 35 minutes before your flight. ■ The risk o f not being able to travel due to o ver­ booking is minimised. ■ You will be w elcom ed and assisted by specialized C IP staff at the airport. ■ You can collect your boarding pass at the E@ sy Check-in counters w ithout waiting in long lines.

Hizmetin esasları:

Procedures

■ Faks ve e-mail kabul saatlerimiz gün içinde saat 07:00 ile ■ Fax and e-mail requests will be accepted betw een 22:00'dir. 07:00 a.m. and 22:00 p.m. ■ Tüm formlar uçuş saatinden en erken bir gün önce ve en ■ All forms must reach us not earlier than the day geç tarifeli uçuşa iki saat kala elimize ulaşmış olmalıdır. before yo u r flight and not later than tw o hours ■ Faks check-in’inizi (0212) 663 25 45 no’lu faksa çekerek ya­ prior to scheduled departure o f yo ur flight. pabilirsiniz. Faks check-in formunu Türk Hava Yolları Busi­ ■ By fax: Fax check-in forms are available at Turkish ness Class kontuarlarından ve CİP salonlarından elde edebilir­ Airlines Business Class counters and C IP Lounges. siniz. Send to (0212) 663 25 45. ■ E-mail check-in başvurunuzu ise Türk Hava Yollan’nın web ■ By e-mail: C onnect to the Turkish Airlines w eb sitesine bağlandıktan sonra E@sy Check-in seçeneğini kullana­ site and click on the E@ sy Check-in button. Fill in rak karşınıza çıkan formu doldurup yapabilirsiniz. the check-in form and submit your application. ■ Faks veya e-mail aracılığı ile check-in yaptırdığınızda boar­ ■ Proceed to the E@ sy Check-in counter 35 min­ ding kartınızı almak üzere E@sy Check-in kontuarına uçağın utes before departure tim e in ord er to pick up your tarifeli kalkış saatinden en geç 35 dakika önce başvurmalısı­ boarding card. nız. ■ If you w ant to cancel yo ur fax o r e-mail check-in, ■ Faks veya e-mail ile check-in yaptırıp please first call (0212) daha sonra uçuşunuzdan vazgeçtiğiniz 663 25 46 to inform Faks check-in iç in faks no: (0 2 1 2 ) 663 25 45 takdirde, bu kararınızı önce (0212) 663 us o f y o u r d e cisio n , Fax number for fax check-in: (0212) 663 25 45 25 46 no’lu numaraya bildirmeniz daha and then cancel yo u r E-mail check-in iç in in tern et adresim iz: sonra da rezervasyonunuzu iptal ettir­ reservation. O ur web sites for e-mail check-in: meniz gerekmektedir. ■ If you have any prob­ ■ İşlemleriniz sırasında herhangi bir so­ lem w ith your check-in w w w .th y.co m .tr / w w w .tu rk lsh airlln es.co m runla karşılaşırsanız bize (0212) 663 25 p roced ure, call us on w w w .tu rk h a va yo lla ri.co m .tr 46 no’lu telefondan ulaşabilirsiniz. (0212) 663 25 46. 154 S K Y L IF E

E K İM

O C TO BER 2001


TÜRK HAVA YOLLARI /

TURKISH AIRLINES INFORMATION

RETURN CHECK-IN

RETURN CHECK-IN

Türk Hava Yollan, İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodram, Dalaman, Trabzon istasyonlan arasında aynı gün içe­ risinde gidiş ve dönüş yapacak bagajsız yolcularımız için Return Check-in hizmetini başlatmıştır. Dönüş uçuşunuza rezer­ vasyonunuz var ise ve bagajsız seyahat ediyorsanız bu uygula­ ma sayesinde seyahatinize dönüş check-in işlem lerinizi ta­ mamlamış olarak başlayacaksınız. Nasıl mı? Gidiş seyahatiniz için kontuanmıza müracaatınızda size öneri­ len retıırn check-in alternatifine olumlu cevabınız, dönüş uçuşunuzun da check-in işlemlerini tamamlamak için yeterlidir. Bu hizmet sayesinde dönüş kartınızı da önceden alabileceği­ niz için havalimanında zaman kaybetmeyeceksiniz.

Turkish Airlines has launched a return check-in service for passengers travelling between Istanbul, Ankara, Izmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, and Trabzon stations on the same day without baggage. If you have a confirmed reservation for your return flight and you are travelling without baggage, then you may obtain your return boarding pass before departure on the outward journey. You will be asked at check-in whether you would like to receive your return boarding pass. Thanks to this service you will save time when travelling day return with hand baggage only.

HOTEL CHECK-IN All passengers staying at leading hotels in Turkey can com­

OTEL CHECK-IN

plete their check-in formalities before leaving the hotel.

Türkiye’nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza havali­ manına gitmeden biniş kartlannı alabilme imkanı sunuyoruz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınızda 24 saat süresince otel dahilinde iç hat ve müm­ künse dış hat seferleri için biniş kartlannızı alabilirsiniz. Bu iş­ lem esnasında size TÜRK HAVA YOLLARI tarafından eğitim verilmiş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu sayede havalimanındaki check-in kuyruklarında beklemek zorunda kalma­ yacaksınız. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşları için en az 20 dakika, dış hat uçuşlan için ise en az 35 dakika öncesinde bagaj(lar)ınızı teslim etmek için kontuara başvurduğunuz sü­ rece geçerlidir. Otelde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerini­ zi ve eğer Business Class yolcu iseniz C İP Salon Giriş Kartınızı görevliden hemen teslim alacaksınız. Bagajlannızı havalima­ nında sizler için açılmış özel “Bagaj Teslim Kontuarları ”na teslim edip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerini­ zi tamamladıktan sonra artık pasaport kontrolü için hazırsı­ nız. Otel Check-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulunduğu il kapsamında aşağıda belirtilmiştir. İyi uçuşlar!

This service is valid for all passengers travelling on domes­ tic or international flights (if available) with or without bag­

OTELLER / HOTELS Polat Renaissance Hotel

BULUNDUĞU İL / LOCATION

Check-in counters in the airport at least 20 minutes before departure time for domestic flights and 35 minutes before departure time for international flights. You can collect your boarding card at your hotel's check­ in desk which is open 24 hours a day. After check-in, please make sure that you have received all your travel documents (boarding card, baggage tag, passport and Business Class lounge card if applicable) necessary for the flight. A t the airport you can entrust your baggage to Turkish Airlines staff at the special Hotel Check-in count­ er. After completion of the security procedures neccessary for certain flights, you are ready to go through the passport control. O ur Hotel Check-in service is available at hotels specified below. Have a pleasant flight. BULUNDUĞU İL / LOCATION A dana

Seyhan O teli Ankara

Zaim oğlu O teli Büyük Sürmeli Oteli M avi Sürmeli Oteli

Hilton

Zorlu G rand O tel

N eva Palas

Trabzon

Usta O tel

Sürmeli O tel

Dedeman Otel

Bilkent O tel

Bodrum

M anastır O tel

Stad Otel Hotel Dedeman

ice you must deliver your baggage at the special Hotel

HiltonSA

Istanbul

Büyük Ankara O teli Sheraton O tel

Princess Hotel

Airlines. Thanks to this service, you will not have to wait for check-in at the airport. To take advantage of this serv­

OTELLER / HOTELS

Hotel Dedeman Istanbul Dedeman O tel

gage. You will be served by hotel staff trained by Turkish

Izmir

Iberotel Sarıgerm e Park

Antalya

C aria H oliday Resort

Sarıgerm e

Hotel Park Dedeman

Hotel Dedeman

Rize

Hotel Sheraton Voyager

Resort Dedeman

Kapadokya

155 S K Y L IF E

E K İM

O C TO BER 2001


TÜRK HAV A YOLLARI /

TURKISH AIRLINES INF ORMATION

MILES AND MILES

A D A N A -A N K A R A

250

B A K Ü -İS T A N B U L

1 108

A D A N A -İS T A N B U L

443

B A N G K O K -IS T A N B U L

4647

A D IY A M A N -A N K A R A

338

B A N G K O K -S IN G A P U R

A Ğ R I-A N K A R A

533

B A R C E L O N A -IS T A N B U L

1387

754

B A S E L -IS T A N B U L

1 144

1373

B A T M A N -A N K A R A

462

A M M A N -İS T A N B U L A M S T E R D A M -IS T A N B U L A N K A R A -A N T A L Y A

257

B E Y R U T / B E IR U T -IS T A N B U L

A N K A R A -B A L IK E S IR

271

B E R L IN -IS T A N B U L

897

614 1076

A N K A R A -B A T M A N

462

B E R L IN -A N K A R A

1259

A N K A R A -B E R L IN

1259

B İŞ K E K / B IS K E K -İS T A N B U L

2328

A N K A R A -K Ö L N / C O L O G N E

1445

B O D R U M -İS T A N B U L

A N K A R A -D İY A R B A K IR

416

B O S T O N -N E W YO R K

A N K A R A -E L A Z IĞ

353

B R Ü K S E L / B R U S S E L S -IS T A N B U L

A N K A R A -E R Z İN C A N

347

B Ü K R E Ş / B U C H A R E S T -IS T A N B U L

283

A N K A R A -E R Z U R U M

434

B U D A P E Ş T E / B U D A P E S T -IS T A N B U L

652

A N K A R A -F R A N K F U R T

1365

A N K A R A -G A Z İA N T E P

326

A N K A R A -H A N N O V E R

1391

265 191 1347

K A H İR E / C A IR O -İS T A N B U L

764

C A P E T O W N -JO H A N N E S B U R G

790

Ş İK A G O / C H IC A G O -D A L L A S

801

A N K A R A -IS T A N B U L

227

Ş İK A G O / C H IC A G O -D E T R O IT

237

A N K A R A -İZ M İR

339

Ş İK A G O / C H IC A G O -H O U S T O N

935

A N K A R A -K A H R A M A N M A R A Ş

278

Ş İK A G O / C H IC A G O -IS T A N B U L

5477

A N K A R A -K A R S A N K A R A -M A L A T Y A

533 297

Ş İK A G O / C H IC A G O -L O S A N G E L E S Ş İK A G O / C H IC A G O -O R L A N D O

459

Ş İK A G O / C H IC A G O -S A N F R A N C IS C O

1746 990 1851

Ş İK A G O / C H IC A G O -S E A T T L E

1726

A N K A R A -M A R D İN A N K A R A -M Ü N İH / M U N IC H

1 189

A N K A R A -M U Ş

471

K İŞ İN E V / K IS H IN E V -İS T A N B U L

A N K A R A -S A M S U N

193

K Ö L N / C O L O G N E -A N K A R A

498

K Ö L N / C O L O G N E -İS T A N B U L

1240

K O P E N H A G / C O P E N H A G E N -İS T A N B U L

1249

D A L A M A N -İS T A N B U L D A L L A S -M IA M I

1115

A N K A R A -S İİR T A N K A R A -S T U T T G A R T

1308

A N K A R A -Ş A N L IU R F A

380

A N K A R A -T R A B Z O N

362

A N K A R A -V A N A N K A R A -V İY A N A / V IE N N A

564

A N K A R A - Z Ü R İH / Z Ü R İC H A N T A L Y A -İS T A N B U L

Ş A M / D A M A S C U S -İS T A N B U L D E N İZ L İ-İS T A N B U L

982 1314 301

672 226 237

D İY A R B A K IR -A N K A R A

416

345

D İY A R B A K IR -İS T A N B U L

A T L A N T A -Ş İK A G O / C H İC A G O

599

D U B A I-IS T A N B U L

156 E K İM

296

D E T R O IT -Ş İK A G O / C H IC A G O

A T İN A / A T H E N S -İS T A N B U L

S K Y L IF E

412 1445

O C TO BER 2001

642 1868


TÜRK HAVA YOLLARI / TURKI SH AI RL I NES I N F O R M A T I O N IS T A N B U L -P A R IS

1267

D Ü S S E L D O R F -IS T A N B U L

1392 943

E L A Z IÖ -IS T A N B U L

579

IS T A N B U L -P R A G / P R A G U E

E R Z U R U M -IS T A N B U L

653

IS T A N B U L -R O M A / RO M E

852

F R A N K F U R T -A N K A R A

1365

IS T A N B U L -S A M S U N

393

F R A N K F U R T -IS T A N B U L

1 158

IS T A N B U L -S A R A Y B O S N A / S A R A JE V O

G A Z lA N T E P -IS T A N B U L

540

IS T A N B U L -S E U L / S E O U L

569 5198

C E N E V R E / G E N E V A -IS T A N B U L

1 189

IS T A N B U L -S IM F E R O P O L

382

H A M B U R G -IS T A N B U L

1236

IS T A N B U L -S lV A S

436 387

H A N N O V E R -IS T A N B U L

1 198

IS T A N B U L -Ü S K Ü P / S K O P JE

H O N G K O N G -IS T A N B U L

4977

IS T A N B U L -S O F Y A / S O F IA

1364

959

IS T A N B U L -S T R A S B O U R G

1 159

231

IS T A N B U L -S T U T T G A R T

1095

935

H O U S T O N -M IA M I IS P A R T A -IS T A N B U L

IS T A N B U L -S A N L IU R F A

75

IS P A R T A -U ? A K IS T A N B U L -C E Z A Y lR / A L G IE R S

1405

IS T A N B U L -A L M A T Y

2439

IS T A N B U L -T A S K E N T IS T A N B U L -T lF L lS / T B IL IS I

754

IS T A N B U L -A M M A N

304

IS T A N B U L -S T O C K H O L M

H O U S T O N -S lK A G O / C H IC A G O

IS T A N B U L -T A H R A N / T E H R A N

601 2090 832 1270

IS T A N B U L -A M S T E R D A M

1373

IS T A N B U L -T E L AVIV

701

IS T A N B U L -A S K A B A T / A S H G A B A D

1582

IS T A N B U L -S E L A N lK / T H E S S A L O N IK I

309

IS T A N B U L -B A H R E Y N / B A H R A IN

1607

ISTAN B U L -T IR A N

IS T A N B U L -P E K lN / B E IJIN G

4398

IS T A N B U L -T O K Y O

IS T A N B U L -H A N N O V E R

1 198

IS T A N B U L -T R A B Z O N

196

IS T A N B U L -IZ M lR IS T A N B U L -C lD D E / J E D D A H IS T A N B U L -J O H A N N E S B U R G IS T A N B U L -K A R A C l / K A R A C H I IS T A N B U L -K A Y S E R l

470 5755 572

ISTAN B U L -T R IP O L I

1027 1038

1477

IS T A N B U L -T U N U S / T U N U S IA

4637

IS T A N B U L -U S A K

163

2459

IS T A N B U L -V A N

789

389

IS T A N B U L -V lY A N A / V IE N N A

779

IS T A N B U L -K IE V

656

IS T A N B U L -V A R S O V A / WARSAW

858

IS T A N B U L -K O N Y A

288

IS T A N B U L -Z A G R E B

1349

IS T A N B U L -K U V E Y T

720

IS T A N B U L -Z Ü R lH / Z Ü R IC H

1096

IS T A N B U L -L E F K O S A

476

IZ M lR -Z Ü R lH / Z Ü R IC H

1116

IS T A N B U L -L O N D R A

1552

C lD D E / J E D D A H -A D A N A

1096

IS T A N B U L -L Y O N

1233

K A H R A M A N M A R A S -A N K A R A

IS T A N B U L -M A D R ID

1687

L O S A N G E L E S -M IA M I

2341

L O S A N G E L E S -N E W Y O R K

2459

ISTAN B U L -M A LA T Y A

523

IS T A N B U L -M A N C H E S T E R

1674

M IA M I-A T L A N T A

IS T A N B U L -M IA M I

5970

M IA M I-L O S A N G E L E S

IS T A N B U L -M IL A N O

1034

M IA M I-O R L A N D O

IS T A N B U L -M O S K O V A / M O SCO W

1091

M IA M I-S A N F R A N C IS C O

IS T A N B U L -M Ü N lH / M U N IC H IS T A N B U L -N E W Y O R K

978 5009

278

596 2341 201 2582

NEW Y O R K -L O S A N G E L E S

2459

NEW Y O R K -S A N F R A N C IS C O

2572

IS T A N B U L -N IC E

1117

NEW Y O R K -W A S H IN G T O N

215

IS T A N B U L -N Ü R N B E R G

1042

O R L A N D O -S lK A G O / C H IC A G O

990

IS T A N B U L -O D E S S A IS T A N B U L -O S A K A

393

S A M S U N -S lN O P

93

5652

S lN O P -A N K A R A

170

Yukanda belirtilen mil değerleri uluslararası sivil havacılık teşkilatı IATA’nın belirlemiş olduğu mil değerleri olup Türk Hava Yollan özel yolcu programı olan Miles and Miles Frequent Flyer Programı’nda da bu mil değerleri kullanılmaktadır. The distances in miles specified above are those laid down by the International Air Transport Association (IATA), and it is these that are used for the Turkish Airlines Miles and Miles Frequent Flyer Programme. M iles and M iles ile ilg ili sorularınız iç in / For your questions about Miles and Miles

Miles and Miles Call Center Tel: 444 0 849 (Her gün / Eve ryd ay 07:00-22:30) Fax: 0 2 12 663 25 43

157 S K Y L IF E

E K İM

O C TO BER 2001


UÇAK FİLOSU / THE FLEET

A 340-311/313 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 7 NAMES/ADLARI: |S T A N B U L /IS P A R T A /A N K A R A /İZ M İR /A U A N A /H A K K A R |/A Y D I\ MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 2 57 .000-262.000 kg WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 60.304 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 63.6 89 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 16.99 ın CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 90 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 271 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 1426S MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 945 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 11.952 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 16.000 kg.

A 310-304

TURKISH

NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 7 NAMES/A D L A R I:A R A S /Ç O R U H /E R G E N E /A K S U /G Ö K S U M E R İÇ /D A LA M A N MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 153.000-157.000 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 4 3 .9 0 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 4 6.6 6 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 15.94 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: S60 kııı lı SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 182-210. MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 14268 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 900 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 8.100 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 9 .000 kg.

B 737-800 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 24 NAMES/ADLARI: D İY A H B A K IR /R İZ E /H A 1A Y /A F Y 0 N /S İV A S /IĞ D IR /M A R D İN /A Ğ R I Z O N G U L D A K /O R D U /N İĞ D E /B İTL İS /B A TM A N /A M A S Y A /G İR E S U N /K A S TA M O N U /E L A ZIĞ M A N İS A /T U N C E L İ/M A LA TY A /E S K İŞ E H İR /B O L U /K O C A E U /N E V Ş E H İR MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 79.015 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 34.3 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 39.5 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 12.5 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 58 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 155 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12.497 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 902 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 4 .755 km. CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 2 .7 0 0 kg.

B 737-400

B 737-500 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 2 NAMES/ADLARI: TR A B ZO N /BU R SA MAXIMUM TAKT OFF WFIGHF/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 28.89 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 31.01 m HFIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.07 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 7 9 7 km/saat SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 117 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12876 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 56 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3.865 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 2.241 kg.

B im NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 3 NAMES/ADLARI: ER ZİN C A N /U Ş A K /M U Ş MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 40.823 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 26.34 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 2 6.16 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8.61 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 7 20 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 79 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 1 07 88 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 2 0 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.407 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 500 kg.

n tr>'S '< H

NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 16 NAMES/ADLARI: KAR S/AYVALIK M A R M A R İS /AM AS R A /Ü R G Ü P ALANYA/ANTALYA FETHİYE/M U Ğ LA ÇANAKKALE/KAYSER İ E FE S /S İD E/B ER G A M A G E LİB O LU /A N A D O LU MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 68.0 38 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 2 8.89 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 6.40 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.07 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 797 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 150 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12876 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 5 6 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL' 3.350 kın CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 3 .8 0 0 kg.

T U R K ijr;

NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 9 NAMES/ADLARI: D E N İZLİ/E R ZU R U M K O N Y A /S A M S U N /V A N /G A ZİA N TE P /K Ü TA H Y A /S İİR T/TO K A T MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMi KALKIŞ AĞIRLIĞI: 46.039kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 26.34 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 0.99 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8 .5 9 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 7 2 0 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 99 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 10788 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 20 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.259 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 1.000 kg.


UÇUŞ B İ L G İ L E R İ / FLIGHT I N F O R M A T I O N M E S A F E L E R

/ F L IG H T D IS T A N C E S

İstanb ul'dan / From Istanbul

Km

ALMATY A L A AMMAN AMM AM STERD AM AMS A Ş K A B A T / A S H G A B A D ASB ATİNA / A T H E N S ATH BA HR AI N BAH BA K Ü BAK B A N G K O K BKK B A R C E L O N A BCN B A S E L BSL BE R LIN SXF B E Y R U T / B E I R U T BEY B İ Ş K E K / B IS K E K FRU B R Ü K S E L / B R U S S E L S BRU B U D A P E Ş T E / B U D A P E S T BUD B Ü K R E Ş / B U C H A R E S T BUH C A P E T O W N CPT C E N E V R E / G E N E V A GVA CE Z A Y İR / A L G I E R S ALG C İ D D E / J E D D A H JE D D U B A I D XB D Ü S S E L D O R F DUS F R A N K F U R T FR A H A M B U R G HAM H A N N O V E R HAJ J O H A N N E S B U R G JN B K A H İR E / C A I R O C A I KARAÇİ / KARACHI K H I K O P E N H A G / C O P E N H A G E N C PH K İ Ş İN E V / K I S H I N E V K IV KİEV IE V KÖ L N / C O L O G N E CGN KUA LA L U M P U R K U L K U V E Y T KWI L E F K O Ş A ECN L O N D R A / LONDON LHR LYON LYS M AD RID M AD M A N C H E S T E R M AN

4223 1760 2321 2808 646 3143 1908 7806 2294 1937 1837 1048 4052 2271 1 137 565 9089 2093 2450 2604 3295 2148 1935 2180 2145 7930 1298 4065 21 19 735 1 163 2085 5741 2972 845 2635 2241 2897 2838

Km

N. M iles 2280 950 1253 1516 349 1697 1030 4215 1238 1046 992 566 2188 1226 614 305 4908 1130 1322 1406 1779 1 160 1045 1 177 1 15 8 4282 701 2195 1 144 396 628 1 126 3100 1605 456 1423 1210 1564 1534

MIAMI M IA MILANO / MILAN L IN M O S K O V A / M O S C O W MOW MÜNİH / MUNICH M U C NEW Y O R K N YC N IC E N C E N U R E N B ER G NUE O S A K A K IX O D E S S A ODS P A R I S / O R L Y ORY PE Kİ N / B E I J I N G BJS P R A G / P R A G U E PRG RIYAD / RIYADH R U H R O M A ( R O M E ) / FIU MIC INO FCO S A R A Y B O S N A / S A R A J E V O SJJ S E L A N İ K / T H E S S A L O N I K I SKG S E U L /S E O L SEL S I M F E R O P O L S IP S İ N G A P U R S IN S O F Y A / S O F I A SO F S T O C K H O L M A RN S T R A S B O U R G SXB S T U T T G A R T STR ŞAM / D A M A S C U S DAM ŞA N G A Y / SH AN GA I S H A Ş İ K A G O / C H IC A G O ORD T A H R A N /T E H R A N T H R T A Ş K E N T TAS TE LA V IV TLV T İ F L İ S / T B I L I S I TBS T İR AN T IA TOKYO NRT T R I P O L I T IP T U N U S /T U N U S I A T U N Ü S K Ü P / S K O P J E SKP V A R Ş O V A / WARSAW WAW VİYANA / V IE N N A V IE Z A G R E B ZAG Z Ü R İH / Z U R IC H ZR H

N. M iles

10082 1828 1904 1704 8404 2039 1756 9856 680 2365 7704 1617 3087 1554 1714 519 8815 807 8904 502 2389 1987 1859 1545 8863 9164 2222 3598 1274 1446 876 9799 1814 1822 609 1560 1385 1754 1852

5442 987 1028 920 4538 1 10 1 948 5322 367 1277 4159 868 1667 839 926 280 4760 435 4808 271 1290 1073 999 834 4785 4948 1200 1943 688 781 473 5291 979 984 379 842 748 947 lOOO

- Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz m ili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerin­ deki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. / The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected dis­ tance on the ground for the route flown by the aircraft.

- Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. / The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions.

-Özel Yolcu Programlarımızda (Miles and Miles Programı) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlardır. / The distance in nautical miles used by the Miles and Miles Programme are those published by the International Air Transport Association (IATA). T H Y U Ç U Ş L A R I / T H Y F L IG H T S M E S A F E L E R / F L IG H T D IS T A N C E S

Ankara'dan (k m )/From Ankara (km )

İstanbul'dan (km )/ From (km ) ADANA ADA ANKARA ESB AN TALYA AYT BATM AN B A L B O D R U M B JV D A LAM AN DLM D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D IY E D R E M İT E D O ER ZURUM ERZ E S K İŞ E H İR A O E G A Z İA N T E P G Z T İZ M İR A D B KAYSERİ AS R KONYA KYA M ALA TYA M LX N E V Ş E H İR N A V SA M S U N SSX TR ABZO N TZX VAN VAN

787 437 544 1 144 546 672 470 1095 301 1091 305 1019 430 706 537 874 675 691 989 1345

ADANA ADA AĞ RI A JI ANTALYA AYT B A L IK E S İR B Z I BATM AN B A L B O D R U M / M İL A S B J V D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D IY E L A Z IĞ E Z S E R Z İN C A N E R C ER ZURUM ERZ G A Z İA N T E P G Z T İS T A N B U L İS T İZM İR A D B KAH R AM AN M AR AŞ KCM KARS KSY KAYSERİ A S R M ALA TYA M LX M A R D İN M QM M U Ş M SR

443 848 441 514 772 669 439 695 596 593 720 637 420 633 509 895 298 502 772 806

159 S K Y L IF E

E K İM

O CTO BER 2001

SA M S U N SSX S İV A S V A S Ş A N L IU R F A S F O TR ABZO N TZX VAN VAN

----- --------- ---------- -----------------

309 350 757 606 935

-------------------

İzmir'den (km )/From İzm ir (km) ADANA ADA

863


o To/buhS

200 Km

fa ofMarti,

© Carla luthi + Ramseier

1 :6 5 0 0 0 0 0

Karpathi

<s/ O Pınarbaşı SyfiramkaJa^T

/

g jN B u t

oRazgrad )

Ruse

Constanfa

Cyprus

K IB R IS

.imassol

tnamur

Sevastopol'

Tripoli^

BEIRUTm <

L E B A N/O

ffgwiagusfl

Hatay (Antakta|Fy(i

Novorossıjsl

9'ftr Rutjta

KTHaşâki

Al QamishIT

M A R D İN

PtıkumSk

As Sulaf«n"(ao

r ^WGrovaba

1 l ! A nERB^


Get in touch with your inner self at the most natural spa of the Aegean.

• La Stone T h e ra py » A ro m a th e ra p y »Body W ra p »Indian Head Massage »R eflexology » F lo at Tank

" L i v i n g w e l l is t h e b e s t r e v e n g e "

TH E

MARMARA B O D R U M

S»XU* y

www.themarmarabodrum.com

Phone: 090 252 313 81 30 Fax: 090 252 313 81 31 THE

MARMARA

İSTANBUL

-THE

MARMARA

MANHATTAN

"THE

MARMARA

BODRUM

-THE

MARMARA

ANTALYA


7">cfiMo<aY

ad Mflßa

Nwrsb0' 9 V im n

SW EDEN

OÖTaI X

//•«¿rr in

pirstebndo ° Rostock o \/iismar

0

'/

r a HAMBURl

cie

,9. Szczecin ]

oSiargard

° FrankfurtPo,nai

plOCKf

J

Udine0

o

Triesteq,

W te j

A ;OVenHi.f > ri O

>logna

Pimp/7f) 0 R avenna^^.

yb^

-Rimmi

_

fc Ä S ilN ? ^ Tw a rino Qresaro

'P

t y h h h c n ia n

Pante/leria

^ s. /

/

£

dtHam m am ct IA L T A

Ghaiyano

Wessaoud I

Bord/ Messouda, Ohwümis'0

Nafusa

O Misräia


GTjüinn

ESTO N IA

\1 JfcJí ^

oSiaul'3'

© M in s k

5 T l o ^ S os ’ '' , o \\ o Biatystok

tumis

;

O***

ohw W

ChmeW'W 'o U?horod>

\

*

S ftv <>Chu«\ , '^ vv .-'~‘\ ° S 0 l u Mere

W

X !, /«'«

k/ywxos

D -7 R ódos

c Ti* t,on

G í K íth ir a

Kárpathos

K r it i { C r e t e )

NMano BANGHAZI o Gull o í Sme

o Aiítábiya

NJaqhlmh

K1B'USr , C y p ru s


V T

, '

D \ * ™ o(lotTkcipina

••/ p .jf ’imm

*

1 ^

it lan d ' i

JoSkarOla

O /a r id \

Katlsktona \

Klaipédao GKopejsk

BalchaS /

IO N IA N

kLenkofàn'

SEA

9 MALTA

Vilm iJ,

Banghazi Gulf o f Sidra

Bahawalpur

E G Y P fl

W

AI Minyao^

M eà ru t

0 ' DELHI a Bikaner ,-Mjth«ra(

DhahranofeBAHI o

RIYADH ■

AL K UFRA °A1 Jawl

U N IT E D A R A B ' E M IR A T E S f

His »! Hadd Porbandar

Mangaloreo ¿»Djibouti G i l L ?

L a c c a d iv e Is.

(m i

\

Nellore □MADRAS

h

Ceiidifv

(KuSS)'

A M e p p ty ^ S ? *“ y

Trivandrum® Tuticorin MALDIVES IS L A N D S

Code share flights by Cathay Pacific Kismayu

gBtMnh

.9Mombasa 0 r Pem ba

A m iran te Is

°Zan/ihar

®DAR-ES-SALAAM C t r l I. fSeych.J Farquhar Is. (Seyctt.)

ofnncomalee

LANKA


OKHOTSK

Sahalın

/A — ,

» iS

*JQ¿- N ^ ~ G

O

L

>f Sayn Shanda

İt urup

fÂ^ÖıHak( ¡jj©

JA PA N

san N O R TH

'•■KOREA

p

¡H e u r a ,

Kushiro H o k k a id o

Hachinohe

^

i $ ’‘

o Kanazaw/Ji|

VÍUOW SEA Ki anyungang

ft

Nagasaki0

Shikoku

sMCumamoto

{ T an eg a

E A S T CHINA SEA

O k in a w a

Kazan Is (V olcano Is I

T A IW A N

HONG KONG (U .K .)

Ok/no Tori (Jap.)

NORTHERN M ARIANA Luzon

ISLANDS

Trang M a rg u i

‘Phan Rang

İIN H -V ILLE (SAIG O N) M in d an a o

la Trengnanu .-

, . ,lln d tm )

BELA U K Palau Is. o

Kepulauan Talaud

nıan M A L A Y S I A

LUMPUR

c

L * . A n a fn b a s

llndon )

i

°

]

FED ERA TED STATES OF MICRONESIA

^ k

Pohlianak

N e w Ir e la n d

PAPUA

^ jB w d a f Lampung J A

S

JAKARTA B r ita in

W e ta r Tam m bar

<D Cana Lüthi + Ramseier Berne

Christmas /.

lAustr I

TIMOR

G U IN E A

SEA GULF


S p itzb e rg e n

Grönland (D anm ark)

K a /a a /// 1

Nunaat

BASIN

H U D SO N

MBÿUU

BAY L A B R A D O R

‘□'ST. PETERSBURG

JlDÛO

SEA

/’

- "

'J

ESTONIA

.

h/

s^ssia.' ; « »

I^THUANIA

DE^itAÄK HAMBURG

B Y E L O R U S S IA p. KYIV i.. Hz

----

U K R A IN Ç

,Tİ./

V

MOLD. ® Cfıişibâtı

MINNEAPOLIS ÔÊRNOE MORE KARADENİZ

s í a i.m?

MM TA

ALGERIA (■ "y G U L F > '»

o f

MIAN

LI B YA

A U D I

W EST SAH ARA

« f X / C 0 t?JHçbaM CUBA

M a u r i t a n i a

Nouakchott Q C H A D EL SALVADOR

tAiiUA

GAMBIA

GRENADA-

A0 a i * i

GUINß B IS S a Ó ^ G Ü IN É I

• Conakry ©

N E Z U

SU )AN

fiU R KlN A

„.'Vaso,I

.... j

SIERRA LEONE

ieorqetown

II.ROON

G U LF

Gabon ó-,( G UINEA

RECIFE A N G ,

PACIFIC / aGLKi /ÁR UaVí

OCEAN

ÎÙ G B A Ÿ

Montevideo

rv e :n jj .h a

BQTSW ,


Bu kartlarla daha fazla uçacaksınız♦ T ü rk

Hava Y o lla n

Freq uent Flyer program ı,

“Miles&Miles" ile her u ç u şu n u z -ki buna T H Y ’nin iç hat uçuşları da dahil-, Türk Hava Yolları ile anlaşma yapan otelleri ve oto kiralama şirketlerini kullanmanız, size “M il” olarak geri dönüyor. Sadece Türk Hava Yollan ile değil, American Airlines, Swissair, Sabena ve T A P (A ir Portugal) ile katettiğiniz m iller de Miles&M iles kartınıza ekleniyor. Türk Hava Yollan ve Garanti Bankası işbirliğinde sunulan Shop&Miles Visa Card ile yapılan alışverişlerde de “ M il” K a z a n a b ilirsin iz . Shop&Miles V isa Card özel üyesi firm alar daha da fazla “ M il” kazandırıyor. U çuş m illerinize alışverişlerinizden kazandığınız m iller de eklenince bedava uçak biletinizi çok daha kısa sürede alabilirsiniz. Shop&Miles Visa Card ile Atatürk Havalim anı otoparkında özel Valet Parking hizmetinden % 50 indirim li yararlanabilirsiniz. “ Miles&M iles” programında iki çeşit kart hizmetinize sunuluyor. Bunlardan ilki yeni üye olanlar için hazırlanan Classic Card. 2 yaşından büyük herkes üye olabileceği için sadece sizin değil, çocuklarınızın da kendi kardan oluyor. İkincisi ise Elite Card. M iles&M iles program üyelerimiz bu karta ulaştıklarında aşağıdaki avantajlardan yararlanıyorlar.

• Uçuş rezervasyonlarında öncelik • Ayrı bankoda check-in • C İP salonlarına giriş

Dedeman, Hilton, Kempinski, The Marmara, Divan, M erit Antique. M ii kazandıran oto kiralama şirketleri: Decar, Sixt, Avis, Budget, Business Car Rental, National C ar Rental.

Neler kazanacaksınız? Bu program sayesinde kazandığınız m illeri kendiniz harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz bir kişi için de kullanabilirsiniz. 20.000 mil biriktirip Avrupa’ya uçabilir, 50.000 mil biriktirip Am erika’ya gidebilirsiniz. Üstelik bu ücretsiz biletleri anlaşm alı havayollarında da k u llan ab ilirsin iz. Ö d ü l rezervasyonlarınızı T H Y Rezervasyon Merkezi’nden yapabilirsiniz.

Üyeliğiniz hemen başlıyor.

MILES&MILES İLE İLÇİLİ S O R U L A R IN IZ İÇİN: 44 4 0 849 www.tkmilesandmiles.com

• 10 kg’lık ekstra bagaj hakkı • Kart sahiplerine özel danışma hattı • Alanda son dakika uçuş sınıfını yükseltme

Miles&Miles Cali Çenter Çalışma saaderi: Hergün 07:00-22:30 faks: 0 212 663 25 43

Miles&Miles avantajlanndan yararlanmak için rezervasyon ve check-in aşamalarında üyelik numaranızı belirtmeniz gereklidir.

Elite Card Danışma Hattı Tel: 0212 663 47 17 (Cmt. ve Pz. hariç 08:30-17:30) Faks: 0212 663 63 56

Ü ç ayda b ir üyelere gönderilen hesap özetlerinde işlenmemiş ucuş/hizmet olması durumunda, söz konusu eksikliğin giderilmesi için uçuşlara ait bilet ve biniş

SHOP&MİLES İLE İLÇ İLİ S O R U L A R IN IZ İÇ İN : 4 4 4 0 333 www.shopandmiles.com.tr

AVA

swissairj^ av /s

t> i

M il kazandıran oteller:

Türk Hava Yolları, Miles&Miles Programı ve Garanti Bankası işbirliği ile sunulan S Jıo h â M ile s Visa Card başvuru fo rm ların ı satış o fislerin d en , check-in bankolanndan, seyahat acentalanndan veya uçuş esnasında hostesinizden temin edebilirsiniz.

Elite Card avantajları:

7£nlHn¿L¿

kartınızı, konaklama yaptığınız otellerden ve/veya oto kiralama şirkederinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri saklamanız gerekmektedir.

sabena 0

Budget s û a s û a

DEDEMAN HO TELS & RESORTS

'(if) Hilton HHonors*

D İ V A N

Í& P AIR PORTUGAL

» H O T E L S

T U R K H A V A YO LLA R I


\ ( S fe.

Penjn^i

Jll)

Island

BEAUFORT SEA

l» nr ' S ¡6/;

AMUNDSEN GULF B O O T H IA '

FOXE

BASIN

HUDSON

BAY

.

/

,

^rowngnriuk

' • i ', i

W

L A B R A D O R '

* P i& * w l

GULF OF Archipelago

ALASKA

\

r j 'J S a s k a ti

Dixon intran

L \A p R A Ó O p Q u ee n ■ C h e rlo tte Is.

■. ■ St-Pierre C.Rece , »Sydney e t M iquehn

nan

''r,

Scotia C Sable

SAN FRANCISCO^) San J o s r

LOS ANGELES

ATLANTIC OCEAN nr»«/ (C. Kennedy)

M m Beach BAHAM AS

Tropic of Cancer

V ® r

lerto Socorro

ân

JAMAICA

_

'AN&iua «ESSÄW'J O DOM INICA

ST. KITTS/ >. A JIT W U »

4 5

« - M artinique ( f r j Ş ST. LUCIA ST. VINCENT BARBADOS

Pta. Gallinas

PACIFIC

Barranquilla

OCEAN I del Coco (C R ic a ).

'

" '. ''J î

iOBENAOA

Pta. Naranjas

Archipiélago de-Colón (Galápagos Is.h .

Code share flights by American Airlines bOO Hatutu

W

NukuHira3.-’ Tahuoto

2b0

H e s M a r q u i s e s ( F r .) HivaOa

1000 bOO

IbOO Momtun »0

1000 Mites

© Cana Luit» + Ramseier Berne

FetuHiva

Pukapuka Ile s T u a m o t u (F r.) MO1

Pukatua

S

k

y

l if e

®

I

H

Grosso


Garanti

You will fly more <with these cards♦

S3 0 1

23H5

□18H

VISA

S UF

TK 900000002

U s in g , the Turkish Airlines Frequent Flyer program called 1M iles& M iles” , your every flight, including Turkish Airlines domestic flights, and usage of hotels and car rentals that are in alliance with Turkish Airlines, will return to you as miles. Your card is not only limited to Turkish Airlines. M iles you earn with American Airlines, Swissair, Sabena and T A P (A ir Portugal) are also added to your Miles and Miles card. You can also earn miles every time you use the Shop&Miles Visa Card, a credit card offered in alliance with Garanti Bankası and Turkish Airlines. Shopping at partner companies of Shop&Miles Visa Card w ill earn you more miles. W hen the miles you earn from shopping add to your miles from flying, you will reach your free ticket much sooner. Your Shop&Miles Visa Card will also earn % 5 0 discount at the valet parking service of Atatürk A irport

There are 2 types of cards in Miles&Miles Frequent Flyer Program:

Partner Hotels: Dedeman, Hilton, Kempinski, The Marmara, Divan, M erit Antique.

Car Rental Companies: Decar, Sixt, Avis, Budget, Business Car Rental, National Car Rental.

What will you earn? In M iles&M iles program, you may use your miles for yourself or for someone else. For example, you can nave a free ticket within Europe for 20.000 miles or a free ticket to America for 50.000 miles. Furthermore, you can use these tickets on any of our partner airlines’ services. Reservations for your award tickets, companion tickets and upgrades can be made at Turkish Airlines Reservation Center.

Your membership starts right away.

The first type is the “ Classic Card” which w ill be sent to our new members. Any person over the age of two is eligible to become a member in Miles&Miles Program. The second type is the “ Elite Card” . M iles& M iles members can acquire Elite Card status by collecting a certain amount of miles or flight segments each calendar year.

You can provide the application forms for the M iles&M iles program and the Shop&Miles Visa Card, offered in alliance with Turkish Airlines and Garanti Bankasi, at the Turkish Airlines sales offices, travel agencies, check-in counters or from your flight attendants.

Advantages of the Elite Card:

FO R YOUR QUESTIONS A B O U T MILES&MILES: 4 4 4 0 84 9 www.tkmilesandmiles.com

1. 2. 3. 4. 5. 6.

Priority in waiting list Check-in at Business class counters Private lounges 10 kg. of extra baggage allowance Dedicated info-line Last minute upgrade

Miles&Miles Call Center Work Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43

To ensure that the miles you earn are registered to your account correcdy, please quote your M iles&M iles membership card number while making reservation and present your card at the time of check-in. In order to credit your missing miles if any, please keep your tickets, boarding cards and the relevant documents Delonging to the services of partner hotels and car rental companies.

Elite Card Information Line: Tel: 0212 663 47 17 (Weekdays 08:30-17:30) Fax: 0212 663 63 56 FO R YOUR Q U ESTIO N S A B O U T SH O P & M IL E S : 4 4 4 0 333 www.shopandmiles.com.tr

u

AA l a

w National

. . -.-..■ ■ T—

swissair a

sabena O

/ii/g N H s a r s a n t

..................

V t > H O m ^ RESORTS

'(H ) Hilton HHonors"

#

“ ' V* "

TURKISH

AIRLINES


B U L M A C A

artizek a @ h o tm ail.c o m

Ç a lışm a iste ğ i,

,

j fa ... İra d e z a yıflığ ı

K arşıt

N ezir

İlg ili

B e ya z O küz y e m liğ i

D e m ir y o lu A n t a ly a ’ d a b i r a ica rsu

A rg o d a h a p ish a n e K u şla rın u ç m a o rg a n ı

Kısrak sütünden Türk içkisi Ç a lıd a n b a h ç e d u v a rı

K ü çü k m a ğ a r a Y ü k se k ok u l

T e sp ih b a ş lığ ı L a n ta n ın sim g esi

H a lk d ilin d e p la tin B ir g ö z re n g i

G e rçe k , g e r ç e k lik

Lab ada

S iv a s’ ın b ir ilç esi Y ab a n cı

R u sç a d a “ E v e t' K alıcı, d a im i

R ey

Ö ğ ren ci

İy id e n iy iy e , iy ic e

P e r u ’ n un b a ş k e n ti

B ir c e tv e l tü rü A k ım to p la r

B ir tü r şe k e rle m e P ara, akçe

K ırm ızı Y u n a n is ta n ’ ın b a ş k e n ti

Y a k ış ır , y e r in d e , uygun

R üzgar

D ü n y a m ız ın u y d u su

K ü ltü r. h a rs E rle r B ir işi y a p m a y a h a z ır K ıta

S a t r a n ç ta b ir ta ş U za k lık a n la t ır İsta n b u l T e k n ik Ü n iv ersitesi (k ısa ltm a )

İsim

V ila y e t B e zg in lik a n la t ır

B ir y e rd e o tu rm a

Şaka y o lu y la

TÜTç a r e Söz v e rm e

B e n z e r h a le g e tir ilm iş , k e n d in e b e n z e tilm iş

İste n ç A ltın ın sim g e s i

P a y , h isse B ir e d a t

F ilip in le r’ in Ç a y ın ta v ı

B ir g ö s te r m e sıfa tı r so ru eki

Su v e r m e k K im ile ri u ğ u r sa y a r

K e d ig ille rd e n y ır tıc ı b ir h ayvan

Ag tab ak a

U sa n ç v e ö fk e a n la t ır

B ir h a b e r a ja n s ım ız

Y u m u rta lı irm ik ta tlısı Radyum un sim g esi

T a yin e tm e

B ir y u m u rta lı s ü t ta tlısı B ir z a m a n b irim i

F a k a t, lâ k in irid y u m simgesi

G ra m e rd e sıfa t B ilg iç lik ta sla y a n

G . A m e rik a ’ da b ir ülk e M a h k e m ey e ç a ğ r ı b e lg e si

E k ile n y e r

B ir o lu m su z lu k ö n eki

T üm ör F a sıla

Y ü z , su r a t B oyacılıkta astar olarak kullanılan zam k E n g e l, m a n i

K ira A v ru p a U zay A ja n sı

T ic a r e t e şyası

B ir tü r ta tlı çö re k

Y ü k se k ısıd a p işirilm iş to p r a k , fa y a n s E sk i d ild e su B a şlıc a , e sa si K a ra k te r, se c iy e

T a n ta lin sim g e s i

K uzu se si

B e lirti, işa re t

D e k o ru n k u ru ld u ğ u yer

Çözümü 2 sayfa ileride 170 E K İM ««fa* O C T O B E R 2 0 0 1

M


TOPLANTI SABAHI... GÜNE ZİNDE BAŞLAMALI. H

I i

I

...

Piyasa durgunluğunda, p ro jelerin izi e rtelem eyin ... Hedeflerinize ulaşmak için personelinizi ve bayilerinizi sakin, huzurlu ortam lard a to p la yın . İster Antalya, ister Marmaris’te... Seçiminiz hangisi olursa olsun beş yıldızlı konforu, deneyimli ve güleryüzlü personeli, çok uygun

ödem e

k o ş u lla rın ı

bulacaksınız. Molu/Meridyen

D

İ

V

A

N

H

O

T

E

L

S

TALYA

MARES

T e l: (9 0 -2 4 2 ) 2 4 8 6 8 0 0

T e l: (90-2521 4 5 5 2 2 0 0

¡n fo @ ta ly a .co m .tr

h o te l@ m a r e s .c o m .tr

w w w .talya.com .tr

w w w .m ares.co m .tr

ANTALYA

MARMARİS


O Y U N L A R

artizcka@ hotm ail.com

P U Z Z L E S

Kendilerine a it teknelerle se rb e s t d alış balık vurm a yarışm asın a katılan beş dalgıcın soyadlarını, teknelerinin adını ve toplam ne kadar balık vurduklarını bulmanızı istiyoruz bu bulm acam ızda sîzlerden. Can you find th e names and surnam es o f five divers who entered a deep sea fishing com petition, th e names o f th e ir boats, and th e q u a n tity o f fish th ey caught?

Soyadı Surname

Tekne adı Name o f boat

İPUÇLARI:

Vurduğu balık Q uantity o f fish

î. Rahmi Gönen’in vurduğu balıklar, Aragon adlı tekneden dalan dalgıcın vurduğu balıklardan 400 g daha azdı. 2. Selen'den dalan dalgıcın vurduğu balıklar ise 6.200 g’dan daha fazlaydı. 3. Soyadı Gül olan dalgıç Ünlüden suya girmişti. 4.Uysal soyadlı dalgıç Irfan'dan daha fazla balık vurmuştu. 5. Sedat'ın vurduğu balıklar 6.400 g’dı. 6. Yüksel’in vurduğu balıklarla soyadı Şenses olan dalgıcın vurduğu balıkların arasındaki fark 400 g değildi. 7. Köse soyadlı dalgıcın aldığı balıklar, Sabri adlı tekneden dalan dalgıcın aldığı balıklardan 200 g daha fazlaydı.

O Irfan

«

Yüksel

E

Ahm et

■'s <

Rahmi Sed at

6.200 g

&. Serra’dan dalan dalgıç 7 kg balık vurmuştu.

6 .4 0 0 g

CLUES:

6 .6 0 0 g

I The quantity offish caught by Rahmi Gönen was 400 g less than that caught by the diver fishing from the Aragon. 2. The diver who owned the Selen caught more than 6200 g of fish. 3. The Ünlü belonged to the diver whose surname was Gül. 4. The diver whose surname was Uysal caught more fish than Irfan. 5. Sedat caught 6400 g of fish.

6 .6 0 0 g 7 kg Aragon Unlii S erra

6. The difference between the amount offish caught by Yüksel and the amount caught by the diver whose surname was Şenses was not 400 g. 7. The diver who surname was Köse caught 200 g more fish than the owner of the Sabri. &. The diver who owned the Serra caught 7000 g of fish.

Sabri Selen A d ı / N am e

Ç

S o y a d ı / S u rn a m e

Ö

Z

Ü

M

&O O Y9

us>|5>g

& 003 9

u qec,

L

E

R

/

S

O

L

U

T

I

V u r d u ğ u b a lık / Q u a n t it y o f fis h

O

'Xe'psç, U9UOQ

b* L

¡IUL|^J

niun

6 OOQ’Q

uo&ej y nßnpjn,\

s>ui&N / ipe su>|S>j.

in o

P«>IIU u&Hi

siueujnç / ıpefaç

9UI&N / ipv

MUlflOUd 31901

vovmna mllnvm

172 S K Y L IF E

E K İM

N

S •o m

z

ff> m

iBs*n

® ooe-0

Âınuenç) /

T e k n e a d ı / N a m e o f boat*

O C TO BER 2001

r

GO

e


www.thy.com’a girin, rezervasyonunuzu yapın, biletinizi evinize getirelim.

TURK HAVA YOLLARI w w w .th y .c o m


THY

VİDEO

PROGRAMI

LARA CROFT: TO M B RAIDER

/

FILMS

SW O RDFISH

ON

THY

FLIGHTS

CATS A N D D O G S

OYUNCULAR / C A ST

OYUNCULAR / C A ST

OYUNCUIAR / C A ST

Angelina Jo lie, Daniel Craig, Iain Glen, Noah Taylor, Chris Barrie

Jo h n T ra v o lta , H ugh Ja c k m a n , Halle Berry, Don Cheadle

YÖNETMEN / D IR E C T O R

YÖNETMEN / D IR E C T O R

Je ff G oldblum , Elizabeth Perkins, A le x a n d e r P o llo c k , M iriam Margolyes

Simon West

Dom inic Sena

İngilizce / English Türkçe f Turkish Japonca altyazılı / Japanese subtitles

İngilizce / English Türkçe / Turkish Çince altyazılı / Chinese subtitles Japonca altyazılı / Japanese subtitles

Lara Croft varlık içinde doğmuş, en iyi okullarda okuyup, en iyi eği­ timleri almıştır. Dünyanın her tara­ fına seyahat ederek, kayıp mezar­ ları ve unutulmuş uygarlıkları arar. Ama, bu son macerasında çok eski bir eserin kayıp iki parçasını bul­ mak için, gizli bir örgütle dalaşmak zorunda kalır.

YÖNETMEN / D IR E C T O R

Karizmatik ve tehlikeli bir CIA aja­ nı olan G ab riel Shear, Am erikan bürokrasisinden bıkınca, bilgisayar yardım ıyla Amerikan Narkotik Biirosu’dan 9 m ilyar d olar çalm ayı planlar.

Larry Guterman İngilizce / English Türkçe / Turkish İnsanlığın haberi olmadan yıllardır süre gelen iki müthiş ordunun sa­ vaşının hikâyesi, K ed iler ve K ö ­ pekler’. Mükemmel bilgisayar ani­ m a syo n larıyla d estek len m iş bu film de kedilerin, Vaccine adlı, in­ san lard ak i köp ek a le rjis in i yok eden bir ilacın yapım ını engelleme çalışmaları anlatılıyor.

'

■ 1 Lara Croft was born into wealth and groomed at the most elite schools. She travels to dangerous and mysterious locales around the globe in search of rare, lost crypts and long forgotten empires. But now she must face her greatest chal­ lenge yet: to find two halves of an ancient artifact buried in space and time. To possess it means ultimate power for its possessor. But to get there, she must first take on a powerful and dangerous secret society.

Suspense filed action drama in which Gabriel Shear (Travolta), a charismatic and dangerous CIA operative fed up with American bureaucracy, uses a sexy associate, Ginger (Berry), to coerce a computer hacker (Jackman), just released from prison, to steal $9 bilion from a DEA slush fund. 174 S K Y L IF E

E K İM

O C TO BER 2001

L J L

;

t

' I

Comedy action-adventure that mixes live action with cutting-edge CGI and animatromc effects. ‘Cats & Dogs' uncovers the truth about the hightech, secret war being waged in neigh­ borhoods everw here that humans aren't even aware of: an eternal strug­ gle between the two great armies of Cats and Dogs. The story follows a Cat plan to destroy a new vaccine that, if developed, would destroy all human allergies to Dogs, and the Dogs' efforts to stop the Cats from executing their plan.


THY

VİDEO

PROGRAMI

/

FILMS

BRIDGET JO N ES DIARY

DR. DOLITTLE

ON

THY

FLIGHTS

M O U LIN ROUGE

OYUNCULAR / C A ST

OYUNCULAR / CAST

OYUNCULAR / CAST

Eddie M urphy, Je ffre y Jones, L il’ Zane

R en ee Z e llw e g e r, C o lin F irth , Hugh Grant

N icole Kidm an, Ew an M cGregor, Joh n Leguziamo

YÖNETM EN / D IR E C T O R

YONETM EN / D IR E C T O R

YÖNETM EN / D IR E C T O R

Steve Carr

Sharon Maguire

Baz Luhrmann

İngilizce / English Türkçe / Turkish

İngilizce / English Türkçe / Turkish

İngilizce / English Türkçe / Turkish

Çince altyazılı / Chinese subtitles Japonca altyazılı / Japanese subtitles Film 30 yaşlarında, bekâr bir kadını olan Bridget Jones’un kilosuyla ve erkeklerle olan delesini komik bir açıdan ele

İngiliz işiyle, müca­ alıyor.

1899’da babasını hiçe sayıp Paris’e yerleşen Christian’ın Satine’e âşık oluşunun hikâyesi o devrin müzi­ ğiyle anlatılıyor. Özgürlük, güzellik, aşk ve g e rç e k liğ in ‘M o u lin Rouge'deki izdüşümü...

Copyright ©2001 Twentieth

Century

Fox All rights rese rv ed

Eddie M urphy karşımıza bu sefer hayvanlarla konuşabilen Dr. Dolittle olarak çıkıyor. Dr. Dolittle'ın so­ yu tükenmekte olan bir tür ayıyı ve tüm ormanı açgözlü ormancılardan kurtarm ak için sadece üç haftası vardır.

In 1899, Chnstian, defies his father and

Eddie Murphy as Doctor Dolittle talks

This comedy chronicles a year in the life of a single, thirty-som ething British woman named Bridget Jones, as she

with animals, again. This time he encoun­

struggles with men, her weight, and her

with the famous courtesan in Paris, Sati-

ters the animals first labor strike. He has

w ork in a publishing company. Hugh Grant and Colin Firth play her love inter­

ne. The story is told to contemporary

only three weeks to save an endangered Pacific Western Bear and the forest from greedy lumbermen.

Video gösterimleri sadece,

ests. Based on the best selling book by Helen Fielding.

A -340, A -310

ve Boeing

737-800

moves to Paris where he falls in love

music in a period setting. Truth, love, fre­ edom, and beauty are all found at the... ‘Moulin Rouge'.

uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır.

Video films are only shown on long distance flights and on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft.

175 S K Y L IF E

E K İM —J~. O C T O B E R 2 0 0 1


G E Ç M İ Ş

Z A M A N

O L U R

/

O N C E

U P O N

A

T I ME

By NECDET SAKAOĞLU

Siirt'te Bayram / Celebrations in Siirt

B ü yü k M illet M eclisi’nin açıldığı 23 Nisan (1920) gü­ nünün ‘Hakimiyet-i M illiye’ (Ulusal Egem enlik) B ay­ ramı olarak kabul edildiği 1921’de; Türkiye Cumhuriyeti’nin kuruluş tarihinin (29 Ekim 1923), Atatürk’ün deyim iyle ‘En büyük m illî bayram’ ilan edilm esi ise 1925’tedir. izleyen yıllard a Cum huriyet Bayram ı’nın coşkuyla kutlanm ası g elen ekselleşm iş; ö z e llik le 1933’teki Onuncu Y ıl bayramı, günlerce devam eden gösteri ve şenliklerle unutulmaz anılar bırakmıştır. O zamanlar, görkemli anıtların süslediği tören alanla­ rı başlıca büyük kentlerde bulunduğundan, diğer merkezlerde, düzlük bir alan temizlenir, bayraklarla ve bir tak-ı zaferle donatılıp bayram için hazırlanırdı. U lusal bayram ların en fazla ilgi toplayan sahneleri ise; frak giym iş, elinde silindir şapkasıyla ‘ilb ay’ın (v a li) ya da ‘ilçebay’ın (kaym akam ), göğüslerinde İs­ tiklâl M adalyaları ışıldayan subayların eşliğinde alana gelip her kesim in bayram ını kutlam ası; bu sırada “Yaşasın Gazi Paşa! Yaşasın Cumhuriyet!..” sesleriyle alkışların yükselmesi; bayraklar, flamalar, dövizler ta­ şıyan, çeşitli gösteriler sergileyen okul öğrencilerinin, esnaf gruplarının, tüfeklerine süngü takmış askerlerin resmi geçidi olurdu. Halk töreni ilgiyle izlerdi. Fotoğ­ raf, 1934 bayram ında Siirt’te V ali Sakıp Beygo’nun, Tayyare M eydanı’nda halkın bayram ını kutlayışını yansıtıyor.

In 1921 it was decided to celebrate the opening of the Grand National Assem bly on 23 April 1920 with an annual national holiday known as National Sovereignty Day; and in 1925, 29 O cto b e r was declared Republic Day in celebration o f the found­ ing of the Turkish Republic on 29 O ctober 1923. Republic Day, which Atatürk described as the fore­ most national holiday, was celebrated enthusiastical­ ly every year, particularly in 1933, the tenth anniver­ sary o f the Turkish Republic, when the celebrations and festivities continued for days. In those tow ns and cities lacking a square w ith m onum ents, flat areas w ould be cleared and bedecked with flats and a victory arch ready for the celebrations. The part o f these celebrations which attracted most public interest was the parade: the provincial or dis­ trict governor dressed in top hat and tails, accom­ panied by officers with Independence Medals glit­ tering on their breasts would come first, to be w el­ comed by cheers of ‘Long live Gazi Paşa! Long live the Republic!' They would be followed by school children bearing flags, streamers and banners, or putting on various perform ances; by groups o f tradesmen; and by soldiers with bayonets. This pho­ tograph taken in 1934 shows the governor of Siirt, Sakıp Beygo, at the celebrations in Tayyare Square.

17 6 S K Y L IF E

E K IM

O CTO BER 2001


Place:

Airport

Location:

W e s t Apron

Time:

1 8 : 4 5 pm

d

q

m q

t



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.