H O Ş
G E L D İ N İ Z
/
W E L C O M E
A B O A R D
Dear Passengers, Every new year is full of hope, and everyone enters the new year in the belief and wish that it will bring happi ness. W e are welcoming this new year with more opti mism than usual, because the past year was the most profitable and successful that Turkish Airlines has ever known. This development in the wake of all the adversi
Sayın Yolcularımız, H er y e n i yıl um u t d o lu d u r, lıe r y e n i yıla m u tlu lu k g e tire c e ğ i in a n c ı v e d ile ğ iy le girilir. B iz b u y e n i yılı h e r z a m a n k in d e n d a h a um u tlu k a rşılıy o ru z . Zira g e çtiğ im iz yıl, Türk H ava Y o lla r ı’n ın e n v erim li v e h a şa rılı yılı old u . D ü n y a h a v a cılığ ın d a y a şa n a n tü m o lu m su z lu k v e k rizle rin ard ın d a n e ld e e d ile n hu g e liş m e h e p im iz e mutluluk v e riy o r. 11 Eylül 2 0 0 1 'd e n s o n ra h a v a c ılık "se k tö rü n ü n y a şa d ığ ı ç ö k ü ş s ü r e c i iç in d e u y g u la d ığ ım ız kriz y ö n e tim i p ro g ra m ları v e a ld ığ ım ız k a ra rla r ile u la şıla n h u b a şa rı, p e k ç o k ö n e m li h a v a y o lu n u n iflas v ey a za ra r a ç ık la d ığ ı 2 0 0 2 y ılın d a ç o k d a h a b ü y ü k a n la m k a z a n ıy o r. B u b a ş a rıd a h iç k u şk u su z ki siz say ın y o lcu la rım ız ın d e ste ğ i v e p e r s o n e li m izin ö z v e rili ça lışm a la rın ın b ü y ü k k a tk ısı b u lu n m a k ta dır. B u v e sile ile s iz le re v e p e r s o n e lim iz e b ir k e z d a ha te şe k k ü rü b o r ç b iliy o ru z. 2 0 0 2 ’d e sa ğ la n a n b u b a şa rı, 2 0 0 3 y ılın a d a h a g ü çlü v e u m u tlu b a k m a m ız ı sa ğ lıy o r. Y a ş a n a n p e k ç o k o lu m su z lu ğ u n iç in d e n y e n i u m u tların d o ğ a b ile c e
ties and crises affecting the world aviation sector has delighted us all. This success achieved as a result of the crisis management programs and decisions that we initiated in face of the downward trend that afflicted the aviation sector after 11 September 2001 is of even greater significance in view of the bankruptcies and losses announced by many major airlines. The support of our passengers and dedication of our personnel have undoubtedly made a major contribu tion to this achievement, and I wish to take this opportu nity to express our gratitude to you and our employees. Our successful performance in 2002 enables us to look ahead to 2003 with greater confidence and hope. Together we have seen that new hopes can emerge in the midst of serious adversities, and that by working with determination and dedication it is possible to achieve suc cess. W e believe that with the continued support of our esteemed passengers, the year 2003 will be even better. As the year 2002 draws to an end, we have another achievement to report. Our in-flight magazine Skylife. to which your response has been consistently favourable, has won an award. The Association of Tourism
ğin i v e a z im le , se v g iy le ça lışıld ığ ı ta k d ird e
Investors has chosen Skylife to receive the Barlas Küntay Tourism Research and Service
b a şa rın ın y a k a la n a b ile c e ğ in i h e p b irlik te g ö rd ü k . 2 0 0 3 y ılın ın siz d e ğ erli y o l cu la rım ız ın
Prize being awarded this year for the first
d e ste ğ iy le ç o k d a h a iyi
time.
o la c a ğ ın a in an ıy o ru z.
W e will continue our efforts to achieve
2 0 0 2 y ılı k a p a n ırk e n O rta k lığ ım ız ın
the highest standards in the services we
y a k a la m ış o ld u ğ u b a şa rın ın y a n ın d a ,
provide during the year 2003. W e hope that the projects aimed at raising the qual
h e r z a m a n b e ğ e n ile rin iz i d ile g e tird i ğ in iz d erg im iz , S k y life da b ir ö d ü l a l
ity and diversity of our services that will begin to be implemented during the first
dı. D erg im iz T u rizm Y a tırım cıla rı D e r n e ğ i ( T Y D ) ’n in b u yıl ilk k e z d ü z e n le n en
‘B a rla s K ü n ta y T u riz m , A raştırm a v e
H izm et Ö d ü lü ’n e la y ık b u lu n d u . S iz le re su n d u ğ u m u z h iz m e tle rd e d a im a e n iyiye u la ş m a k g a y re tiy le y a p tığ ım ız ça lışm a la r 2 0 0 3 yılın d a da s ü r e c e k tir. H iz m et k a lite m iz i v e ç e şitliliğ im iz i arttır m a y a y ö n e lik , 2 0 0 3 y ılın ın ilk ayları itib a riy le siz lere u la şm a y a b a şla y a c a k k im i ça lışm a la rım ız ın b e ğ e n in iz i k a z a n a c a ğ ın ı u m u y o ru z. T ü rk H av a Y o lla rı a ilesi a d ın a 2 0 0 3 y ılın ın h e p im iz e m u tlu lu k g e tirm e si d ile ğ iy le iyi y ıllar v e iyi y o lc u lu k lar d iliy o ru m . Say g ılarım la.
months o f the year will m eet with yo ur approval. O n b e h a lf o f T u rk is h A irlin e s I h o p e th a t th e y e a r 2 0 0 3 w ill b rin g h a p pin e ss t o us all, a n d w is h y o u an e n jo y a b le flight. Y U S U F B O L A Y IR L I
G enel M üdür
President and CEO
YIL / Year 2 2
SAYI / Number 2 3 4
İ
Ç
İ
N
D
E
K
L
E
R
C O N T E N T S B a tı K a r a d e n iz 'd e b ir kış m a sa lı
Y Ö N ETİM / M A N A G EM EN T Yönetim Kurulu Başkanı / Chairman of the Board CEM M
İ
K O Z LU
A w in te r's ta le o n th e c o a s t o f the B la c k S ea
Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf of THY
f y A L l İN SA N GÖKÇEN
Genel Müdür / President and CEO Y U S U F BOLAYIRLI
Adres / Address Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34830 İSTANBUL Y A Y IN / PUBLICA TIO N Genel Koordinatör ve Sorumlu Yazıişleri Müdürü General Coordinator and Managing Editor U M U U M A R umilumar@superonline.com
Yayın Koordinatörleri / Editorial Coordinators B A H A R K A L K A N bkalkon@print.com.tr EM EL Ç ELEB İ ecelebi@prınl.com.tT
Kapak / Cover: Ali İhsan Gökçen
T A N SEL TÜZEL
Kreatif Departman / Creative Department S U N A B A L K A N C I (Yönetmen / Director) sbalkanci@prıni com.tr
İngilizce Editörü / English Editorial M A R Y IŞ IN misin@superonline.com
Fotoğraflar / Photos
14
SER VET DİLBER (Editor) sdilber@print.com İr PRINT P H O T O B A N K TURKEY Tel (0212) 245 26 28 29-30 www.ppturkey.com e-mail: ppfurkey@pplurkey com
SKYUFE dergisine internette, w w w .thy.com üzerinden SKYLIFE ikonunu tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access SKYLIFE magazine on the internet by clicking the SKYUFE icon in w w w .thy.com R EKLAM / AD V ER T ISIN G THY Basın ve Reklam Müdürü/ Press and Advertising Manager Y U R D A G Ü L A L T IN Ö Z yaltinoz@thy com
B ereket biriktiren
Selçuklu kü p leri G lim pses into the past: Seljuk jars By CİHAT SO YHAN
Skylife Reklam Koordinatörleri / Advertising Coordinators N U R H A Y A T K A S A B A L I nkasobali@thy.com C E Y D A T A ŞPO L A T O Ğ LU ctaspolatoglu@thy com
Tel: (0212) 663 63 00 (Ext) 1174-1147-1152-1148-1170 Skylife Mali İşler / Advertisment Billing SE M R A G U N E R
Tel: (0212) 574 10 34 YA P IM PRO D U CTIO N PRINT İletişim Hizmetleri Ltd. Şti. http://www.print.com.tr e-mail: print@print.com.tr İnönü Cad. No: 44 Gümüşkonak Apt. Kat: 2, Daire: 6 80060 Gümüşsüyü - İSTANBUL Tel: (0212) 245 26 28 (pbx) (0212) 292 37 22 (pbx) Faks: (0212) 245 26 94 BASKI-CİLT / P R IN T IN G -B IN D IN G v
D oğan O fset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. http://www.doganofset.com e-mail: doganofset@doganofset.com Hoşdere Yolu, C Blok 34850 Esenyurt -İSTANBUL Tel: (0212) 622 19 46 Faks: (0212) 622 19 59
^
REN K AYRIM I / C O LO U R SEPER ATIO N
STA C np* Tel: (0212) 235 98 95 Fax: (0212) 235 99 59 Dergimizde yayımlanan yazı ve Fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam ve özet alıntı yapılamaz N e ith e r te x t n o r p h o to g r a p h s fro m th is p u b lic a tio n m a y b e r e p r o d u c e d e ith e r in l u ll o r s u m m a ry w ith o u t a c k n o w le d in g th e s o u rc e a n d w ith o u t p r io r p e rm is s io n fro m th e p u b lis h e r. SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır. / S k y life is p u b lis h e d m o n th ly b y THY
2
6
S e m ira m is'in kayısı ve b a l şehri
M ALATYA C ity o f Sem iramis By UTKU TO N G U Ç TOPAL
38 Yaban h a y v a n la r ı eski İstanbul s o k a k la rın d a !
B e r g a m a e v le rin in a n la ttık la rı...
46 B e rg a m a 's houses re m in isce By M Ü G E İPLİKÇİ
W ild a n im a ls in O tto m a n Istanbul
Sesi m a z id e saklı
By PRO F. D R . M E TİN AN D
M ik ro fo n la r
66 Sounds lost in the past: M ic ro p h o n e s By UTKU TO NG UÇ TOPAL
A v ru p a 'd a k i D oğu
Endülüs
56
D a lın d a n so fra ya
86
Ayva
Echoes o f the East in Europe: A ndalusia
From tree to ta b le : Q uinces
By E V İN DO ĞU
f y RENAN Y IL D IR IM
B u rsa 'd a ikin ci z a m a n
A n a d o lu A r a b a la r ı M üzesi 9 8 Another tim e in Bursa: A na to lia n Transport M useum By ABDULLAH KILIÇ
A n tik d e ğ e rd e b ir g ü ze l
EĞİRDİR 108 A dventure a n d a ntiquity B y E V İN DO ĞU
A p h ro d ite 'in mutlu ülkesi
A P H R O D ISIA S Land o f A ph ro d ite By N E R M İN BAVCIN
76
118 132 134 162 166 168
C IT Y S C O P E DUTY FREE IN FO R M A T IO N & RESERVATIO N O Y U N L A R / PU ZZLES V İD E O KARTPO STA L / PO S T C A R D
Text ané photos ALİ İHSAN GÖKKEN
i
4f*èt9'
T h e silent sound o f snow fills the air. W in te r has com e with its w hite quilt, concealing the autumn colours in the forests o f the western Black Sea forests. T he leaves that a few weeks ago rustled underfoot in the forests and splashed the mountains with their bright autumn colours are sleeping now. Feather light flakes o f snow spin down from the sky, bringing tranquillity to the land scape. Beeches, hornbeams, pines, firs and aspens glis ten in their snowy white garb.
Turkey's w estern Black Sea region is fam ous fo r its autumn colours, but is equally beautiful in a different
H avad a k a r s e si var... B ey a z yorgan ıyla ç ık a g e le n kış, Batı K a ra d e n iz o rm a n la rın d a k i y a p ra k la rın s o n b a h a r re n k le rin i k ıs k a n m ış o lm a lı. B ü tü n b ir s o n b a h a r o rm a n la rı, yay laları ş e n le n d ire n , y ü rü d ü k çe ayağ ım ızın altın da tatlı tatlı h ışırd a yan y ap rak lar uyku da şim di. G ö k y ü z ü n d e n d ö n e d ö n e d ü şen tüy hafifliğ in d eki m asu m tan eler, B atı K arad en iz’e d e kar s e s sizliğini getird i. K ayınlar, g ü rg en ler, çam lar, titrek kav ak ve g ö k n a rla r b ey azın hü kü m ran lığınd a artık... S o n b a h a rd a yap raklard aki ren k d eğ işim in in yarattığı g ü ze llik le ü n lü B atı K arad en iz, d o ğru su h e r m ev sim b a şk a g ü z e l... B u gü zelliğin h e r d em g ö z alıcı o lm asın ın n e d e n lerin d e n biri d e b ö lg e d e k i ağ açların sayıca çok lu ğ u v e türlerin çeşitliliği. G e n iş yap raklı v e iğ n e yap raklı a ğ a çla r açısın d an ö n e m li d o ğal orm an lara sah ip K arad en iz'd e ağ açlar, d en iz sev iy esin d en Bolu Dağları’nda sonbahardan kalma renklerin üstünde ilk kar (üstte). Kar altında Yedigöller’in keyfi başka. Büyük Göl (üstte sağda). Çevresinde doğa yürüyüşleri dü zenleyebileceğiniz Bolu Sarıalan Yaylası, şimdi kış uykusunda (karşı sayfada). / The first snow overlays the autumn colours in the Bolu Mountains (above). Lake Büyük at Yedig'dller takes on a new beauty in m idwinter (above right). Sarıalan alpine pasture, a favourite place for hikers in Bolu, sleeps peacefully beneath the snow (facing page).
b aşlay arak , y ü k se k d ağlara k ad ar p e k ç o k farklı y ü k
way in all seasons, thanks in particular to the diversity of tree
sek lik te yetişiyor. B atı K arad eniz kış g e lin c e d e kar al
species. These natural forests with their mixture of deciduous
tın d aki u çsu z b u c a k s ız o rm an ları, d ağ lan , b u z tutm uş
and evergreen trees nse from sea level high into the moun
g ö lleri v e taş d am lı yayla e v le riy le b ir m asal â le m in e
tains, changing in character as the altitude increases. W h en
d ö n ü şü y or. H er m ev sim yeşil gö k n arlar, çam lar ile s o n
winter comes, the region with its swathes of forest under a
bah ard a sarılı kırm ızılı g iy silerin e b ü rü n e n kayınlar, tit
blanket of snow, frozen lakes and stone roofed houses is
re k k a v a k la r k a r altın d a d o ğ a l h e y k e lle r o lu ştu ru y o r.
transformed into a world of fairytale. Trees of every kind
H ele şan sın ız y av er g id er d e s o n b a h a r re n k leriy le e rk en
become like sculptures. If snow falls early in the season, you
yağ an karın bu lu şm asın a tanık olu rsan ız, bu özel m an
may be lucky enough to see a landscape of special loveliness,
zaran ın k ey fin e d oyu m o lm uyor.
snow contrasting with as yet glowing autumn colours.
İki b in m etren in ü zerin d e y ü kseklik leri o lan K öroğlu ve
In the Koroglu and llgaz mountains thick forests of fir and
Austrian pine cover the high slopes up to the tree line at around 2000 metres, above which the bare snowy peaks are perfect for skiing. From the beginning of winter the ski resort of Kartalkaya in the Koroglu Mountains and the resorts in the llgaz Mountains become magnets for winter sports enthusi asts. It is possible to ski throughout the winter here, while many others come just to enjoy the scenery of coniferous forests, streams, waterfalls and lakes.
İlgaz d ağlarına kışla b irlik te yağm aya b aşlay an kar, d ağ e te k le rin d e k i g ö k n a r (A b ie s) ve karaçam (P in u s nigra) o rm an ların ın ü stü n e b e y a z ö rtü sü nü serer. O r m an sın ırının yak laşık üst n o k tası o lan iki b in m etre nin ü zerin d ek i y ü k se k lik lerd e a ğ a ç yetişm em esi n e d en iy le d ağların karla kaplı çıp lak zirveleri, k ay ak sev e rle r için b u lu n m az b ir ortam yaratıyor. B u n e d e n le, K ö ro ğ lu D a ğ la rı’n d a k i K a rta lk a y a ile İlg a z D a ğ la rı’nd aki kay ak tesisleri kışın b aşın d an itib aren sp o r sev e rle rin g ö z d e si h alin e g eliy o r. T ü m kış b o y u n c a k ay ak y ap ılab ilen bu dağlar, k ay ak çılar k ad ar d o ğasev e rle rin d e v a z g e çem e d iğ i d oğal m e k ân lard an . İlk karın görü ld ü ğü bu d ağların zirveleri, u çsu z b u cak sız iğ n e yap raklı orm an ları, akarsu ları, ş e la le v e gölleri d o ğ ay la iç içe yaşam ay ı s e v e n le re e şsiz m an zaralar oluştu ru yor. H avalar soğ u d u k ça kar d ağlard an aşağıya d oğru in m e y e b aşlar. B in m e tre n in altın d ak i g e n iş yap raklı o rm an lar da yavaş yavaş b e y a z örtü ile kap lan ır, g ö l le r v e akarsu lar d o n m ay a başlar. İşte, tam bu zam an larda A bant G ö lü ’n iin (1 3 2 8 m e tre ) lacivert renkli su larının ü stü n d e, bu zu n oluştu rm aya b aşlad ığ ı kristali-
As the temperature drops, the covering of snow advances
ze şek illeri g ö reb ilirsin iz. A bant G ö lü , kıyısın daki k o n forlu otelleri ile b ö lg e d e k i e n iyi kış tatili y a p ıla b ile cek
down the mountains, gradually reaching the deciduous
yerlerin başın d a geliyo r. G ö lü n etrafını ç e p e ç e v re ç e v i
forests. N o w the lakes and streams begin to freeze, and if
ren altı kilo m etrelik araç v e yürüyüş yolu da zorlu kış
you visit Lake Abant at 1328 metres around this time, you
koşu lların d a b ile bu d oğa p arçasın ın g e z ilm e sin e o la
will see the crystals of newly forming ice in its dark blue
n ak v erd iğ in d en , y ed id en y etm işe h e rk e sin rağ b et ettiği
waters. This lake has a number of comfortable hotels on its
bir rota oluştu ru yor.
shores, and has long been a popular winter holiday place. A
U laşım ı karlı kış g ü n lerin d e e p e y c e zor, hatta riskli ol-
road and trail encircling the six kilometre perimeter of the
Küre Dağları’nın hemen güneyindeki Kastamonu ve çevresi karda doğada olmayı seçenler için ideal b ir rota oluşturuyor (en üstte). Ahşap evlerle süslü Bolu Sarıalan Yaylası, karla kaplı ormanlarıyla doğa tutkunlarına ender rastlanan manzaralar sunuyor (üstte). / Kastamonu lying just south of the Küre Mountains is an ideal centre for w inter excursions (top). Surrounded by snow-covered forests, Sarialan alpine pastın, m Bolu offers spectacular scenery for w inter visitors (above).
9 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 ;
lake mean that even under the
m a s ın a r a ğ m e n y in e d e ta v siy e e d ile b ile c e k ö z e l
harshest w inter conditions visi
bir y e r d e ku şk u su z Y e d i-
tors young and old can enjoy
g ö lle r M illi P a rk ı. Y e d i-
th e
g ö lle r 'd e a ğ ırlık lı o la r a k
shores.
D o ğ u k a y ın ın d a n (F a g u s
Y e d ig ô lle r
o r i e n t a l is ) o lu ş a n g e n iş
N a tio n a l P a rk in th e sam e
y ap raklı o rm an için d e s e
region is another beauty spot,
lake
and
its
w ooded
(S e v e n
Lakes)
k iz y ü z i le d o k u z y ü z
but only to be recom m ended
m e tre arasın d a y e d i ad et
fo r th e m o re adventuro u s in
d o ğal se t g ö lü bu lu n u y or.
snow y
K ışın d o n an h er biri farklı
d e c id u o u s w o o d s p r e d o m i
w e a th e r.
H e re
k a r a k te rd e k i bu g ö lle r ,
n a n tly
üzerlerin i k ap lay an b u z la
beech surround the seven lakes
rın m a v ili g rili r e n k le r i,
that lie between eight and nine
kıyılarınd aki buzlarla k a p lı ağaçlarıyla b ir m asal ü l k e s in d e n t a b lo la r s u n u yor. B u m ev sim d e g ö l k ı y ısın d a k i k o n fo rlu a h şa p k u lü b e le rd e k o n a k la m a k , a l t e r n a t i f t a t il t u t k u n u o la n la r iç in e şs iz b ir d e ney im . Y ap ılm ası g e re k e n y a ln ız c a O rm a n B a k a n lığ ı’n d an izin alm ak. Ç evre-
Kar altında kaim i; Bolu Yaylaları, b ir k i; masalından görüntüler sunu y o r (ü stte o rta d a ). Y ap ra kla rın ı dökm em i; bu kayın ağacı, birden bastıran karın oyununa gelm i; ol malı (sağda). / The high pastures of Bolu presents scenes from a win ter fairytale under their carpet of snow (above centre). This beech tree was deceived by the seasons, and had not yet shed its leaves when the first snow arrived (right).
10 S K Y L IF E
OCAK
—J~.
JA N U A R Y 2 0 0 3
c o m p ris in g
th e
o rie n ta l
Kış, Bolu Dağları'nın üstüne beyaz örtüsünü sermiş. Kayınlar, gürgenler, çamlar, titre k kavak ve göknarlar beyazın hükümranlığında artık (üstte)... Doğa, Küre Dagları’ndaki buz tutmuş derelerde, incecik kristallerini oluşturur (altta). / A white carpet of snow transforms the beeches, hornbeams, pines, aspens and firs in the Bolu Mountains (above). In the Küre Mountains ice covers the streams with its sparkling crystals (below).
sin d e p e k ç o k g ezi yeri o lan B o lu ’yu k o n a k la m a k için
hundred metres. T he blue-grey frozen lakes and the back
m e rk e z alıp b u ra d a n g ü n ü b irlik g e z ile re çık ab ilirsin iz.
drop o f trees with ice-bound branches are a magical sight,
B o lu ’d an b ir b u ç u k saatte u laşılab ilen K artalkaya y o lu n
each lake having its ow n distinctive
d aki Sarıalan ’da o n iki yayla b u lu n u y or. A hşap e v lerle
sion from the Ministry o f Forestry it is possible to
sü slü yaylalar, ç e v re le rin d ek i orm an lard a v e d ere kıyıla
stay in tim ber cabins at the lake edge, a marvellous experi
rında yü rü yü şe çık m a k için ideal. Aynı ş ek ild e B o lu ’dan
ence fo r those w ho enjoy alternative holidays. O r you can
character. W it h permis
b ir sa a tte u laşılan G ö lc ü k , ad ın ı g ö k n a r o rm an ları ile
make you r base in the tow n o f Bolu and take day trips to
çev rili k ü çü k b ir o rm an g ö lü n d e n alıyor. Ö z e n le d ü zen
these and the many other beauty spots in this area. O n e and
len m iş yürüyüş parkuru ve y e m e k y e n ile b ile c e k te sisle
a half hours away, in the direction o f Kartalkaya, is Sarialan,
ri, burayı sert kış koşu lların d a b ile rah atça g id ile b ile c e k
w h e re tw e lve high pastures dotted w ith w o o d e n houses,
gezi y e rlerin d en biri h alin e g etiri
w o o d s and stream s make w o n d erfu l
yor.
w inter walking. Gölcük, an hour’s drive
G ü n ü b irlik kış g ezileri için K üre
away, takes its name from a small lake
D a ğ la rı’n ın h e m e n g ü n e y in d e k i
amidst fir forest. H ere there is a trail for
K a sta m o n u ’yu m e rk e z o la ra k a l
w alkers and places to eat, and many
m ak da b ir b a şk a s e ç e n e k . İlgaz
people make day excursions here dur
D a ğ ı’n a g e le n k a y a k tu tk u n la rı
ing the winter.
nın p e k ço ğ u b ir saat u zaklıktaki
A n o th e r good centre for w in te r days
K a sta m o n u ’da k o n a k lıy o r. A zda
out is the city o f Kastamonu south o f
v a y , P ın a rb a ş ı, Ş e n p a z a r , C id e ,
th e Küre M ountains. M an y o f th o se
U lus, Ç atalzeytin, A bana, G ö k ç e -
w ho com e to ski on M ount llgaz stay
a ğ a ç v e İn e b o lu da K üre D ağ la-
here, and there are numerous attrac
rı’n d a k ış g ü n le rin d e d e u laşım
tive places easy o f access in w in ter in
yo lları a ç ık o lu p g e z m e y e d avet
th e m ountains n ear th e city, such as
e d e n yerlerd en . H er m ev sim ayrı
A z d avay, Pınarbaşı, Şen pazar, C id e ,
calıklı d oğal g ü zellik ler, kırsal y a
Ulus, Çatalzeytin, A bana, G ö k çeağaç
şam m anzaraları su n an B atı K ara
and inebolu. T o enjoy m emorable w in
d en iz, kış aylarınd a da d o ğa g e z i
te r landscapes, the western Black Sea
leri v e kay ak sp o ru n u sev e n le rin
coast is the perfect destination o ve r the
m u tlak a g ezip g ö rm eleri g e re k e n
next few months.
b ir b ö lg em iz.
•
• * Ali Ihsan Gökçen is a photographer and free lance writer.
* Ali Ihsan G ö k ç e n , fotoğrafçı ve yazar.
11 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
A lm a n
otomobilden m
m
iyi
Almanya'daki §§ WíSá "Müşteri Memnuniyeti" araştırm ası Toyota, 7 sın Kompakt Sınıfta 1 numara Off-Road Sınıfında 1 numara Küçük Sınıfta 1 numara Minivan ve Spor Otomobil Sınıflarında da Almanya'da satılan diğer Toyota modelleri müşteri memnuniyetinde 1 numara.
HHs-.
0SİOM
TOYOTA COROLLA
www.jdpower.com * Dünyaca ünlü, uluslararası araştırma kuruluşu J.D .Power and Associates'in Almanya'da gerçekleştirdiği müşteri memnuniyeti araştırması, 2 ve 3 yaşında araç sahibi 15.009 kişi ve 132 farklı model otomobil arasında yapıldı.
w w w .toyotasa.com .tr / Toyotel: 0216 399 99 88
<S£> T O Y O T A
A slan, h a ya t ağacı, Uzakdoğu tiplemesine ben zer insan başı ve stilize insan betim li küp, 12-13. yüzyıl. / A Seljuk
water ja r deco rated with Hons, tree of life mo tifs, stylised hu man figures, and orie n ta l type faces / 2th-13th century.
By CİHAT SOYHAN* Photos ALİ KONYALI
H a m m a d d e s i , t o p r a k ...
T h e discovery that clay
Y aşam ın sarp kay alar üstü
taken from the fertile earth
n e in c e c ik yeşil p arm ak la
could be used to create
rıyla tutu nm asını sağlayan,
vessels for storage was one
e k in le r i g ö v e r te n , k u tsa l,
o f th e m ost im p ortant
d o ğ u r g a n to p ra k . B u k ez
steps forw ard in human
d ü n y an ın b e re k e tin i için d e
civilisation. Using pottery
sak lam ak , y e re saçılıp israf
jars for storing and carrying
e d i l m e s in i ö n l e m e k iç in
w ater, one o f the most
s u y la b u lu ş u y o r . D e r k e n
essential
e li insan e lin e d eğ iyo r, kı-
formed domestic life.
needs, tra n s
v am ın ca yoğ ru lu p b içim le
For archaeologists and his
n iy o r e k m e k gibi. V e ateş
torians pottery is among
te p işiriliyor...
th e
İ n s a n lık ta rih in i a ra ş tıra n
sources o f inform ation
m ost
im p ortan t
bilim dalları için top rak tan
about past cultures. The
y ap ılm a ç a n a k -ç ö m le k gibi
first p o tte ry w as made
b u lu n tu lar bü y ü k ö n e m ta
35,000 years ago, w hen
şıy o r. B ü y ü k o la sılık la in
clay was shaped into fig
san o ğ lu n u n e lin d e n çık m a
urines or small relief motifs.
ilk ‘e s e r le r ’ d e ç a m u rd a n
A t first pottery was dried
yap ılıp d ah a son ra g ü n eşte
in the sun, until the discov16 S K Y L IF E
OCAK
—
JANUARY 2003
ery that heating by fire rendered the clay stronger and less porous, which meant that vessels could be used to hold liquids as well as dry substances. Eventually glazes made of melted sand were devel oped that gave pottery an attractive wateiproof coating. The Turkic peoples had made pottery in Central Asia, and this art developed still further after the Seljuk Turks arrived in Anatolia, a land which had been an important centre of pottery production from very early times. Both Seljuks and O ttom ans adopted Anatolian materials and techniques for their ceramics. In the 12th and 13th centuries, Konya was the centre of Seljuk ceramic manu facture, but it was during the Ottoman period that the Turkish art of ceramic making reached its peak with the İznik tiles and vessels produced between the 14th and 17th centuries. And with the
12-13. yüzyıla tarihlenen küpün boyun kısmında röl yef tekniğiyle yapılmış altı kollu yıldız rozetler, insan yüzleri, bağdaş kurmuş figürler ve damla kabaralar bulunuyor (karşı sayfada). Kazıma, rölyef ve baskı tek nikleri kullanılarak bezenmiş küp parçaları, 13. yüzyıl dan (üstte ve sağda). / W ater ja r with relief decora tion consisting of rosettes, human faces, figures seated cross-legged and tear-shaped bosses (facing page). Fragments of 13th century jars with incised, relief and stamped decoration (above and right).
kurutulm uş. E llerin top rak la o la n hu y o ğ u r m a, b içim le n d irm e serü v en i 3 5 hin yıl ö n c e sin e d ayan ıyo r; ö n c e kim i to p rak tü rlerin d en kild en h e y k e lcik le r, kü çü k k ü çü k kab artm a fi g ü rler yap ılıyor. D erk en , a te şte p işirm enin bu m a lz e m e y i d a h a d a y a n ık lı k ıld ığ ı a n la ş ılıy o r. T a h ılın b e s le n m e d e ağırlık k a z a n m a sıy la in s a n o ğ lu sulu m a lz e m e s in i k o y a b ile c e ğ i ç ö m le ğ i, kap k açağ ı yaratıyor. Y aşam kay n ağ ı top rak tan yap ılm a ç a n a k ç ö m leğ in için e , b ir b aşk a yaşam kaynağı, b e sin le r k o n u lu y or. V e son raları su sız d ırm a m a sı iç in te s tile r , k ü p le r, ta b a k la r e rim iş ku m la k ap lan ıy or, yani sırlanıyor. U ygarlık tarihind e e k m e k k ad ar kutsal, s ıc a cık to p rağı e lin d e y oğ u ru p , b içim le n d irm e y e n b ir ulusun varlığ ın d an sö z e d ile m e z e lb e t. A nadolu to p rak lan ise ç o k e sk i d ev irlerd en b e ri to p rak sanatları k o n u su nd a bü y ü k b ir m erk ezd i. S eram ik işleri, T ü rklerin O rtaasy a'd an b eri ulusal sanatları arasın da y e r alıy o r du. B u to p rak sanatları S e lçu k lu lar ve O sm an lılar za m an ın d a ise A n ad o lu ’ya ö zg ü m alzem e v e tekn ik lerin ku llanım ıyla d ah a da gelişti v e b u rad an tüm dünyaya
yayıldı. 12. v e 13. yüzyıllarda S elçu k lu e g e m en liği sınırları için d ek i A n ad olu ’d a, to p rak san atların ın m erkezi K onya idi. B u n u n la bir lik te S e lç u k lu la r zam an ın d a s era m ik s a n a tında ö n e m li b ir aşam a m ey d an a gelm ed iğ i, d ah a son ra, O sm an lı d ev rin d e d ah a parlak b ir d ö n e m e girildiği biliniyo r. B u n u n e şsiz ürünlerini 14. yüzyıl ortaların d an 17. yüzyı lın so n ların a d e k ü retilen İznik ç in ile rin d e ve İznik çin iciliğ in in g e rile m e s in d e n son ra yıldızı parlayan K ütahya çin ilerin d e g ö rm ek m ü m kün. S e lçu k lu san atın d a bir kazım a tek n iğ i olan ‘s g ra ffito ’ ile s ü s le n m iş s e r a m ik le r y ay g ın o larak g örü lü y ord u . 9. v e 13- yüzyıllarda İs lam san atın d a İran, Irak, Suriye, v e M em lu k larda yaygın o lan bu tek n ik , A nad olu 'da B i zan s ve S e lç u k lu se ra m ik le rin d e u y g u lan ı y o rd u . B u te k n ik le y ap ılan S e lç u k lu s e r a m ik leri ile ayn ı d ö n e m B iz a n s se ra m ik le ri arasın d a d e s e n v e figü rler b ak ım ın d an b ü yü k b e n z e rlik le r b u lu n u y o r. B u n la r a n c a k h a m u r, sır v e a sta rla rın ın fark lı o lm a sıy la
decline in the İznik potteries, Kütahya became the new centre of pottery
b irb irin d en ayırt e d ileb iliy or.
and tile manufacture.
S elçu k lu san atın ın e n se ç k in ö rn e k le rin i ise
Under the Seljuks the most common form of pottery decoration was sgraffi
sırsız v e kırm ızı ham urlu to p rak tan yapılm a
to, designs incised with a sharp implement. This technique was widely used
b ü y ü k k ü p le r oluştu ru rd u. O lu klar, tırtıllarla
in Iran. Iraq. Syria and Memluk Egypt between the 9th and 13th centuries, as w ell
as
by
Byzantines
the and
Seljuks in Anatolia. There are close sim ilarities between the motifs and forms of Kalıp ve rö lye f te kn iğiyle bezeli, em zik kısmı boğa bajı ¡eklindeki kap. Frizinde sahibine hayır duaları dile yen bir kitabe ile kuş beti mi var (üstte). Dolgun ya naklı, badem gözlü, ince bu runlu insan ba§ları, k u j fi gürleri ve rozetlerle süslen miş sırsız küp parçası, 1213. yüzyıl (solda). / Vessel with a spout in the form of a bull’s head with stamped and barbotine decoration, a bird m otif and an inscrip tio n frie z e c o n s istin g of blessings on the o w n er (above). Fragm ent of an unglazed ja r e m bellished w ith b irds, rosettes, and hum an faces w ith fu ll cheeks, alm ond eyes and n a rro w noses, 1 2 th -1 3 th century (left).
I
ertemiz hava, eşsiz bir
Y doğa ve huzur veren sakinlik... Siz bunlara bir de Divan konforunu, konukseverliğini ve deneyimini ekleyin ... En yüksek verimi almak için iş toplantılarınızı siz de Divan' da yapın.
DİVAN I
Pam ucak M evk ii, 48700
I Tel: (0252) 455 22 00 pbx.
İç m e le r - M arm aris - M uğla
I Faks:(02 52)45 5 22 01
Marmaris Mares
| www.m ares.com .tr I w w w .divan o teli.com .tr
y ap ılan sa d e d ek o rlu ların yanı sıra, kalıp lam a ve b arbu tin tek n iğ in d ek i, üzerleri
Bitkisel zeminli madalyonlar ve kuş figürleriyle süslü maşrapa, 12-13. yüzyıl (üstte). Dairesel formda, tek kulplu matara (üstte solda). Gövdesi bitkisel zeminli sülüs yazı ile süslü maşrapanın kitabesinde, kullanana uzun ömür dileyen b ir dua bulunuyor, 12-13. yüzyıl (altta). / Jug decorated with floral medallions and figures of birds, 12th-13th cen tury (above). Circular water flask with a single handle (above le ft). Jug decorated w ith a prayer wishing the user long life w ritten in sülüs script on a floral ground (below).
in s a n , h a y v a n fig ü r le r i, m a s k e le r , k ıv rım k ıv rım d a lla r v e r o z e tle r le
Byzantine and Seljuk pottery, and
sü slen m iş bu kü p lerin için d e su, ta
often they can only be distin guished by differences in the type
hıl, zeytin, zeytinyağı, p e k m e z gibi e n tem el b e sin m ad d eleri k o n u lu r
of clay, slip and glaze.
d u, A rk e o lo jik k a z ıla r s o n u c u n d a
A m ong the finest exam ples o f Seljuk
G ü n e y d o ğ u A n a d o lu 'd a ü retild iğ i
p o tte ry
are
large
ungiazed jars made of red
d ü şü n ü len v e Suriye k ö k e n li sera k iv
m ik le rle b e n z e r lik g ö s te r e n bu
paste used to store water, grain, olives, olive oil,
kü p lerin , O rta A n ad o lu ’da ku llan ıl
grape syrup and other
dığı anlaşılıyor.
foodstuffs.
Çini ve seram iği b irbirin d en farklı
W h ile
some are very sim
kılan, h am m ad d e le rin in kil, ka-
ply decorated with
o le n , k u v ars ku m u ya da silis türü to p rak lar o lm ası, pişirm e,
flutes and zigzag
sırlam a te k n ik le ri, v e rile n b i
lines, others have stamped motifs or
çim le r ve ku llanım alanları. Si
relief decoration
vil ve dini b inaların s ü sle m e sin d e, yan i m im arid e çin i kul-
v
lan ılırk en , seram ik ürünleri d e kap k a c a k olarak kullanılıyor. A nad olu T ü rk ç e s i’n d e ve O sm a n
lIlarda sırlı s e r a m ik le r e d a h a ç o k ‘s ırç a ’, ç in ile re ise - A sya’d aki çin icilik
iff:'! I
it
in the technique known as barbotine, by which veiy soft clay has been
applied with a nozzle. The repertoire of motifs
TURKISH FASHION FABRIC EXHIBITION LONDON . London, UK 16-17 January 2003 Stand no: D13 - D09
TURKISH FASHION FABRIC EXHIBITION N E W YO RK New York, USA 21-22 January 2003 Stand no: 301
TISSU PREMIER Lille, FRANCE 29-30 January 2003 Stand no: B52 - C51
M U N IC H FABRIC START M unich, G E R M A N Y 05-07 February 2003 Stand no: Hall 3, A 074
TEXW O RLD Paris, FRANCE 11-14 February 2003 Stand no: Hall C
ProViscose
Head Office: Kodam an Sok. N o .57 34363 Nişantaşı - Istanbul / Turkey Factory: E-5 Karayolu Üzeri 59870 Ulaş - Çorlu / Turkey
Phone: +90.212 233 25 25 pbx
P h o n e :+90.282 655 53 33 pbx
Fax: +90.212 233 25 32 - 33
F a x :+90.282 655 53 37
w w w .can tekstil.co m
m erk ezi Kâş k e n tin e atfen - kâş i ’ d e n iliy o rd u . T ü rk ç in i-s e ra m ik ustalarına ise ö n c e le ri kâşig er, d ah a son ra da çin ici, sırçacı adları verilm işti. B ü y ü k ta s a v v u f ş a iri M e v lâ n â C elaled d in Rum i (1 2 0 7 -1 2 7 3 ) d e d o lay lı o la ra k s era m ik v e ç in i lerd en , k âşi-g erlerd en b ah sed er: “H içbir k â se ci y o k tu r ki, kâseyi a n c a k k â s e o lm a k için y a p sın d a , iç in e y e m e k k o y m a k iç in y a p m a sın ” d er. İçin e h o şaf, kı zartılm ış etli p ilav , yo ğ u rt, a y ran, tirit, s e b z e v e m ey v e k o n u la n k â s e le r , b ir m e s e lin e b ile k o n u o lu r : “H e r te s t i k ır a n ın ö n ü n d e n e v akte kad ar kâsecilik y ap acak sın ?” D ö n e lim iç in e su , ş a ra p , p e k m ez, e rz a k , h atta altın , gü m ü ş para k o n u la n , e sk i zam an lard a to p ra ğ a g ö m ü le n , e s k i Y u n a n ç ö m le k ç iliğ in d e a m fo r a a d ın ı alan, su v erip d e sır v erm ey en ; d ar ağızlı am a k o c a karınlı k ü p le r e ... Y a p ım c ılığ ı e n e s k i k av im le rd e b ile g ö r ü le n , ilk ça ğ a ait h ö y ü k le rd e kalıntılarına rastTers laleye benzer çiçekler, yaprak biçimli, lacivert cam hamuru kakmalı ma dalyonlarla bezeli, kazıma tekniği uygulanmış, geniş ağızlı küp parçası, 1213. yüzyıl (üstte). Çarkta şekillendirildikten sonra elde kabartma bantlarla süslenmiş küp, 12-13. yüzyıl (solda). / Fragment of a 12th-13th centu ry ja r decorated with flower motifs resembling fritillarias and inlaid with medallions of cobalt blue glass (above). Jar decorated with relief bands, 12th-13th century (left).
is diverse, including human and animal figures, masks, rosettes and undulating branches. Archaeological excava tions in Central Anatolia have revealed jars of this type with close affinities to Syrian ceramics and thought to have been made in southeast Anatolia. As well as pottery plates, bowls, jars and other vessels, glazed tiles were widely produced by the Seljuks as architec tural decoration for both secular and sacral buildings. These tiles were known as kâ§i, after the Persian city of Kashan, a famous centre of painted and glazed tile manufacture. The great 13th century mystic poet Mevlânâ Celaleddin Rumi ( 1207-1273) speaks metaphorically of pots and potters when he says: ‘N o maker of bowls makes bowls for their own sake, but to place food within them.' And a Turkish proverb asks, 'H ow much longer are you going to make bowls for all who break them?' meaning that it is unproductive to keep making up for the repeated mistakes of others. Analysis of jars made by ancient civilisations and discovered in excavations can reveal the nature of their original contents, 22 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
\
_ r *.
*
-<
•v t o
n
^ai-iıia/ıçe, nin 7. etabında, paçam i aşfadı / İstan b u l'u n en m erkezi y e rin d e , "B o ğ a z iç i Köprüsü''ne ve "C a p ito l A lışve riş M e r k e z i" n e s a d e c e 5 d a k ik a u z a k lık t a b ir c e n n e t iç i n d e s a k lı. . . H er türlü konforun sağlandığı, tem iz havası, ıhlamur, defne ve sedir ağ açlarıyla ç e v rili d oğ asıyla 34 m uhteşem konak. İşte bu eşsiz
p ro je n in 1. etabında YA ŞA M B A Ş L A D I !.. Ve ş im d i 2. etap
g örücüye ç ık ıy o r !.. D o ğ a y ı ve d o ğ a l y a ş a m a y ı s e v e rim v e yaşam k a lite m d e n ö d ü n v e rm e k istem iyorum d iyo rsa n ız ; biri tam sizin için o lan bu k o n ak la rın size sunduğu k o n fo ru n v e k e y if d ü n y a s ın ın iç in d e n çıkam ayacaksınız!
M esa N urol Z e r Ç a m lıca O rta k G irişim i K ıs ık lı C a d d e s i, R a m iz P aşa S o k a k , A lt u n ı z a d e • İS T A N B U L
Show-room Tel: (0216) 327 85 32/34 • (0216) 326 14 13
Gövdesindeki frizi stilize bitkisel ve spiral m otifleri ile bezeli küp, 12-13. yüzyıl (üstte). Çarkta şekillendirilmiş ve kazıma, kalıplama, kabartma bant gibi farklı teknikler kullanılarak bezenmiş küp (üstte sağda). Gövdesindeki madalyonun içinde sırt sırta dönmüş iki kuş figürü yer alan matara 13. yüzyıla ait (sağda). / Jar decorated with a band of stylised floral motifs and spirals, 12th-13th century (above), ja r decorated in various techniques, including sgraffito, stamping and barbotine (above right). Water flask with two bird figures back to back inside a medallion, 13th century (right).
lan an , o zam an lard an hu zam an a e n tem el b esin m ad d elerin i sak lay an kü p lerin ku llanım alan ları whether wine, grape syrup or grain. Then again jars have been found
nın çeşitliliğ i hayli şaşırtıcı! K üp lerin b ir d ö n e m m im a rid e d e k u lla n ıld ığ ın ı b iliy o r m u yd u n u z?
buried not by chance but on puipose, containing gold and silver coins
A n a d o lu 'd a S e lç u k lu d ö n e m i y a p ıla rın d a , d am
that the owner intended to retrieve after the danger was past. Ancient
ö rtü sü n ü n sıralı k u b b e v eya to n o z la rla ç ö z ü m
Greek anaphoras, with their tapered bases, narrow necks and rotund
len m esi d u ru m u nd a, e ğ im le r arasın d ak i çu k u rlar
bodies were used for transporting commodities by ship over long dis
to p rak v eya taşla d eğ il, içi b o ş k ü p le rle d old u ru
tances. Another and stranger use of pottery jars was in Anatolian
lur, b ö y le c e a ltta k i sü tu n v e k e m e r le r e b in e n
Seljuk architecture! Empty jars were used to fill the spaces between
yü k azaltılm ış olu rd u . K u b b e le rd e ak sised a yara
the cun/ing surfaces of domed and vaulted roofs. Since these were
tan , c a m id e se sin b ü tü n m e k ân d a d u y u lm asın ı
lighter than earth or stones, the weight on the columns and arches
s a ğ la y a n , a n c a k e s te tik g ö r ü n ü ş le r in e d ik k a t
was diminished, and even more importantly, these improved the
e d ilm e y e n bıı k ü p le re s e s k ü p leri' d enilird i.
acoustics of the building. Hence they were known as sound jars'.
•
•
' Cihat Soylum , sanat tarihçisi.
f G hat So/han is an art historian.
Eserler, Türk ve İslam Eserleri M üzesi nde sergilen m ekledir.
The ceramics illustrated here are from the collection of the Museum of Turkish and Islamic Art. 24
S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
c o
F
E
T
T T
C
|< nsi I [ ! íj
O
N
F
H
E
T
T
I
CONFETTI C LO T H IN G E s e n ş e h ir M a h . Ö r d e k G ö lü M e vk ii TEM O to y o lu Üzeri 8 1 2 6 0 Ş a m a n d ıra İSTANBUL / TURKEY Tel (+ 9 0 ) 2 1 6 5 2 9 01 01 Fax: ( + 9 0 ) 2 1 6 5 2 9 01 03-04 e -m a il: c o n te tti@ c o n fe ttite x tile -is t.c o m
conlottı Oyorng&pnntıng
CONFETTI FABRICS O r g a n iz e S a n a y i B ö lg e si A li O s m a n S ö n m e z B ulva rı No.: 5 BURSA / TURKEY
TURKISH f a s h io n ; C A R D IP
lA D lx IL / '
NY-
Stand no: 104
spnpg -Ujnnm«r/200i
E X H IB IT IO N ; JANUARY21-22.2003
Texworld CNIT PARIS LA DEFENSE
Tel. (+ 9 0 ) 22 4 24 3 11 3 6 Fax: (+ 9 0 ) 22 4 24 2 2 6 75 e -m a ıl: c d p @ c o n fe ttite x tile .c o m
w w w .confettitextile.com
'B a n a m ism iş d erle r hıı d iyard a" d edi san ki hir kaşını
M a la ty a is celebrated for its apricots, which is hardly surpris
kald ırıp. "Ama A nad olu lu lar kayısı' o larak tanır. Ne za
ing since this province of Turkey accounts for fifteen percent
M alatya' d e n s e h e n a k ılla ra g e lirim . D ü n y ad ak i
of the entire world dried apricot production. Known here by
yaş kayısı üretim in in yü zd e o n b eşin i burası karşılar” di
the local name mi§mi§, the apricot has tw o Latin names,
ye sürd ürdü sö z le rin i, k ard eşleriy le b irlik te kurulduğu
Prunus armeniaca or Armeniaca vulgaris. By the name you
m an
28 S K Y L IF E
OCAK
JA N U AR Y
2003
might assume that it is a native of Armenia, but in fact the homeland of this fruit is China, where it has been known since 3000 BC. The apricot was earned westwards into Anatolia via Iran and Caucasia at the time of Alexander the Great’s Asian campaigns (330-323 BC), and after the Roman conquest of Anatolia in the first century BC was introduced into Italy and Greece by Armenian merchants. İnönü Üniversitesi (karşı sayfada üstte). Kertek Şelalesi'den gelen sular kente ha yat veriyor (üstte). Bej Konaklar, cumbalı, iki katlı evleriyle geçmişin izini taşı yor (üstte sağda). Kertek Şelalesi'nin sularıyla serinleyen Kanalboyu Caddesi (alt ta). / İnönü University (facing page above). Kertek Weir (above). Traditıonal houses with bay windows at Beş Konaklar (above right). Kanalboyu Caddesi along the canal through the cıty (below).
kayısı tezgâh ın ın ü stü n d en . K en d ileriyle ‘Ş iire Pazarı nda, kayısı ü reticilerin in ü rünlerini sattığı y e rd e karşılaşm ıştık: “B ilim sel ad ım ın P runus arm e n iaca veya A rm en iaca v ulga ris o ld u ğu n a b ak ıp E rm en istan 'a özgü b ir m ey v e o ld u ğ u m u san m ay ın sak ın . Ç in 'd e MÖ 3 0 0 0 yılın d an beri b ilin i rim. B üyük İsk e n d e r’in Asya S eferleri sırasınd a (M Ö 3 3 0 3 2 3 ) İran v e K afkaslar ü zerin d en A n ad olu ’ya geld im . A na d o lu ’d an batıya g e ç işim ise M Ö 1. yüzyılda R om alılar ın A n ad olu ’ya geld iğ i zam an larda E rm eni tü ccarla r aracılığıy la o ld u . Ö n c e İtalya ve Y u n an istan 'a gö tü rüld üm . A rdın dan In giltere v e F ran sa’ya. B elk i d e term in o lo jid e k i adım ı o d ö n e m d e k i A n ad o lu lu E rm e n i tü c c a rla ra b o rç lu y u m . K en tim T ü r k iy e ’n in y aş kay ısı ü retim in in y ü zd e ellisin i, kuru kayısı üretim in in ise y ü zd e d o k sa n b e şin i karşılıyor. Siz ad em ço c u k la rın a n e fayd am var d iye m i so ru y o rsu nuz? iç e riğ im d e k i s o d y u m o ra n ı fa k ir, p o ta s y u m o ra n ı zengindir. B u sa y e d e kalp yetm ezliği, b ö b re k hastalıkları, lıep atit, siro z v e d ah a n icele rin in ted av isin e olu m lu e tk ile rim vardır. K entim in ism in d en Hitit yazıtlarında M aldia olarak b a h s e dilir. A surlular M eliddu, M elid e, M elid, M elidia; U rartular M elitea d erler. S trab o n ise M eliten e o larak ad lan d ırır ve
From there the apricot made its w ay to France and Britain. Perhaps it is to those Anatolian Armenian mer-
Malatya, Türkiye'deki yaş kayısı üretim inin yüzde ellisini, kuru kayısı üretim inin ise yüzde doksan beşini karşılıyor (üstte). Karakaya Baraj Gölü’nde Malatya I gemisiyle eşsiz b ir gezinti yapabilirsiniz (altta). / Half of all Turkey's apricots grow in the province of Malatya, where 95 percent of dried apricots are produced (above). The excursion boat Malatya I on Karakaya Dam Lake (below).
chants that the apricot owes its scientific name.
M a la ty a ’n ın A su r k r a liç e s i S e m ira m is ta ra fın d a n ‘M eliten ’ adıyla kuru ld uğunu yazar. M alatya k e lim e
Fifty percent of all Turkey's apricots are grown in Malatya, and
sin in Hitit d ilind e bal an lam ın a g e le n 'M elid' k e li
ninety-five percent of the country’s dried apricots are produced
m e sin d e n türed iği ileri sürülür. G e lişe n M aldia-M e-
here. Apricots are rich in potassium yet contain low levels of sodi
liten e, K alko litik çağ d an b eri iskân görür. H ititlere,
um, so they are beneficial for numerous diseases affecting the
M ed lere, P erslere, R om alılara, B izan slılara, O sm a n
heart, kidneys and liver, including hepatitis and cirrhosis.
lI l a r a
In Hittite inscriptions Malatya is called Maldia, while the Assyrians
yurt olur.
B ilirsiniz, A nad olu to p rak lan d o ğ u d an g e le n le ri b a
knew the city as Meliddu, Melide, Melid o r Melidia, and the
tıya, b atıd an g e le n le ri d oğu y a taşır. M alatya da bu
Urartians as Melitea. Strabo refers to the city as Melitene and says
yolların kesiştiği e n ö n e m li yerlerd en b irin d e, kav
that it was founded by the Assyrian queen Semiramis. The Hittite
ş a k n o k ta sın d a d ır. Z aten A n a d o lu ’da b in yıllardır
word melid meaning honey is thought to be the origin of all these
d oğu , Fırat'ın d oğu su d u r. B atı da Fırat’ın batısı. Sı
names. The city has been inhabited since Chalcolithic times (4th
nırd adır ken tim . N e d oğud ur, n e batı... K en tim d en
and 3rd millennia BC), and was ruled in turn by the Hittites, Medes,
g e ç e n y o lla r K arasu -A ras ü z e rin d e n K a fk a s y a ’ya,
Persians, Romans, Byzantines and Ottomans.
M urat-K arasu -V an G ö lü ü zerin d en d o ğu y a, Adıya-
The land of Anatolia has always served as a bridge between east
30 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
Geç geç hadi geç! Yönlendirme ücretleri şirketten.
ana
Tüm c e p /e v aramaları 31 Ocak'a Kadar dakikası
1 2 0 * i » t T e r i'. Bir Aria hattı al, sen de hemen A riaVa geç. İstiyorsan eski numaram Aria ya yönlendir. Yeni numaram bilmeyenler de sana ulaşsın. Yönlendirme kampanyası 16 Aralık 2002 ile 16 Mart 2003 tarihleri arasında geçerlidir. Kampanya döneminde, kampanyaya katılan diğer operatör abonelerinin yönlendirme bilgilerinin ARlA'nın sistemine aktarılıyor olması halinde (diğer operatörün detaylı faturaları geçerli olmayacaktır) abonenin yönlendirme kredisi bu bilgilere dayanılarak hesaplanacaktır. Söz konusu bilgilerin ARlA'nın sistemine aktarılmasının teknik olarak engellenmesi halinde ise ARIA, özel bir hesaplama yöntemi ile abonelerin yönlendirme kredi tutarlarını belirlemek zorunda kalacaktır. Kampanya koşulları ve detay bilgi için 555 AriaMerkez’i arayabilirsiniz.
G S İT m B O D
AriaMerkez 444 1 555 ücretsiz
555
www.arfa.eom.tr
m an v e Urfa ü zerin d en g ü n e y e ulaşır. B u y o llar Akad
and west, and Malatya lies on an important crossroads. For
İm paratoru I. S arg o n zam an ın d an heri işler.
thousands of years the Euphrates has marked this boundary
M alatya'yı g e z m e y e , şeh rin ilk kurulduğu y er o la n Ars-
in Anatolia, and the province lies right on this line. From
lan te p e 1lö y ü ğ ii’n d en h aşlam an ızı ön eririm . H öyü k ş e h
Malatya one road headed northeastwards into Caucasia fol
re dört k ilo m etre uzak lık taki O rd uzu sem tin d e bulu nur.
lowing the course of the Karasu and Aras rivers, another led
1 9 3 2 y ılın d an b u yan a sü ren kazılard a, K alko litik d ö
due eastwards into Iran via the Murat and Lake Van, and a
n e m d e n R om a d ö n e m in e kad ar yedi kültür tab ak ası tes
third southwards via Adıyaman and Urfa into Syria. These
pit ed ilm iş. En ö n e m li yerleşim i ise G e ç Hitit d ö n e m in
ancient roads were in use from the time of the Akkadian king
d e g ö rm ü ş ve R om a y ö n etim i altın daki M elita'nın m e r
Sargon I in the 3rd millennium BC.
kezi olm u ş. Y e tk ilile r kazı yap ılan alan ların üstünü ka
The mound of Arslantepe marks the earliest settlement at
patm ışlar. G tin ışığ ın a çık artılan d uvar resim lerin in zarar
Malatya. Situated four kilometres from the city at Orduzu,
g ö rm e m e si için e lle rin d e n g e le n i yap ıyorlar. E e, üç bin
excavations first began here in 1932, revealing seven cultural
y ıllık re s im le r v ar a ra la rın d a . D ü n y a m ira s ı... M a la t
levels between Chalcolithic and Roman times. The most
y a ’nın kayısıları da iyidir hani. B ak , yan ım da yatan kar
important ancient settlem ent here was that o f the late
d eşlerim h ö y ü ğü n d ib in d ek i b a h ç e d e n gelm iş.
Hittites. The excavation site has been roofed over to protect
A r s l a n t e p e 'd e n B a t ta lg a z i’y e g e ç in . M a la ty a ’n ın y e rlile ri E ski M a la ty a d iy e i s i m le n d irir B a tta lg a Sultansuyu Üretme Çiftliği’nde saikan Arap yarış atları ye tiştiriliyo r (üst te). Kapadokya'yı anım satan je o lo jik yapısıyla Levent Vadisi doğada yürüyüş yapmayı seven le r için ideal (sağda). T h o ro u g h b re d Arab racehorses are bred at Sultansuyu Stud (above). The scenic Levent Valley, with its rock formations s im ila r to those of Cappadocia (right). 32 S K Y L IF E
OCAK
JAN U AR Y 20 0 3
Heimtextil i 8 - 12 Ja n u a ry ' I Hall 3.0 I I Stand E - 51 |
th e
murals,
som e
dating
back
years,
d isco vered
3000
here from damage by sunlight. Battalgazi is the area local people know as O ld Malatya, which was founded w hen the Roman legionar ies arrived and decid ed to build a new city to the north of Arslantepe. Part of the city walls built during the reign o f Trajan (98- I I I A D ) are
still
standing.
H e re you can also z i’yi. Rom alı lejy o n lar g e lin c e k en ti A rslan tep e’d en k u
see Malatya Ulu Mosque, built in 1224 by the Seljuk sultan
z e y e ta şım a y a k a ra r v e rm işle r. K en tin b ir k ısm ı h âlâ
Alaeddin Keykubad, and Silahtar Mustafa Paşa Kervansaray
ayak ta k alan surları, T raian u s d ö n e m in d e (M S 9 8 -1 1 7 )
built in 1632 by Mustafa Paşa of Bosnia, chief anmourer to
yap ılm ış. B a tta lg a z i’d e S elçu k lu Sultanı A laed din K ey-
Murad IV. W h e n the Ottoman army was billeted here in
k u b a d ’ın 1 2 2 4 yılın d a yap tırd ığı M alatya U lu cam ii ile
1838, the inhabitants moved to their summer houses at the
1632 yılında IV. M urad ’ın sila h ta n B o sn alı M ustafa Paşa
Aspuzu vineyards and this area developed into the new city,
tarafınd an yap tırılan kervan saray ı da görü n d erim . K e n
spreading as far as the foot of Mount Beydağ.
tin A spuzu b ağ ların a y erleşm esi ise 1838 yılına rastlar.
O n e o f the more recent sights of Malatya is the lake of
O sm a n lı O rd u su d o ğ u sefe ri sırasın d a, h alk ın b ağlara
Karakaya Dam, where you can picnic on the shores, watch
g ö ç e re k boşalttığı Eski M alatya’d aki ev lerini kışla olarak
the fishermen, or take a boat trip on the Malatya I to enjoy
kullanır. B irlik ler k en tte n çek ild iğ i zam an da halk esk i
the beautiful scenery and fresh air. The small tow n of
e v le rin e d ö n m e y ip A spu zu’da kalır. K ent d e yavaş y a
Yeşilyurt is famous for its cherries known as dalbastı, that are
vaş buraya taşınır, g elişir ve sırtını B ey d a ğ ı’n a dayar.
celebrated with a festival every June, and near here you can
G e zin iz sırasınd a K arakaya B araj G ö lü ’n e d e gidin. B a
also see the Kapkaj spring, which provides Malatya with deli
lık çı ailelerin i görür, istersen iz p ik n ik yap arsınız. Y o k ,
cious drinking w ater and is a spectacular sight, its waters
b e n b araj g ö lü n ü g e z m e k istiyorum d iy orsan ız, atlarsı
gushing from the spring mouth high above and cascading
n ız M a la ty a
II Ö z e l
td a r e s i’n e ait M alatya 1 g e m isin e , g ö lü n g ü z e l l i k l e r i n i d o y a s ıy a y a ş a rs ın ız . B ü y ü k ş e h irle rd e n g e ld iy s e n iz , e ğ e r d ik k a t e d in , te B üyü k S elçuklu d ö n e m in in İran’daki anıtsal camileriyle ben zerlik gösteren Malatya Ulucam ii’nde zengin b ir tuğla ijçiliği göze çarpar. Kubbe tuğla örgü lüdür (üstte). Bir Selçuklu yapısı Kanlı Kümbet, Battalgazi’de bu lunuyor (sağda). / Malatya Ulu Mosque, w ith its d e co ra tiv e b rickw o rk and b rick dome is sim ilar in character to the mon umental mosques of the Great Seljuk period in Iran (above). The Seljuk Kanlı Kümbet tomb in Battalgazi (right). 34 S K Y L IF E
OCAK
—J ^.
JA N U A R Y 2 0 0 3
POLO GARAGE ISTANBUL
/
Önceden dergâh olan Somuncu Baba Türbe si ve Camii, Darende’de bulunuyor (sağda). Malatya Ulucamii’nin tabanı birbirinden de ğerli halılarla kaplı (altta). / Somuncu Baba Tomb and Mosque in Darende (rig h t). Precious carpets cover the floor of Malatya Ulu Mosque (below).
m iz hava çarp m asın . D a lb a stı k irazıy la ü n lü Y e şily u r t ’a d a u ğ r a y ın . H a z ir a n a y ın d a ş e n lik le r i b ile y a p ılır b u kirazın. Y eşily u rt’taki K apk a j d e d iğ im iz y e r d e M a la t y a ’n ın içm e suyu çık a r. Y ü k s e k t e n , k a y a la r ın a r a s ın d a n çağ lay arak akan bu su, yeterli kan al o lm ad ığ ı için zap t e d i down over the rocks.
le m iy o r. Y e şily u rt’ta n D a re n d e ’y e d oğru g id e rk e n m e rk e
Sultansuyu Stud 25 kilometres from
ze 25. k ilo m e tre uzaklıkta T a
the city b e tw e e n Ye şilyu rt and
rım İşletm eleri G e n e l M üdür-
D a re n d e is one o f th re e state
lü ğ ü ’n e b ağlı Sultansııyu Ü ret
o w ned studs established in the
m e çiftliği var. O sm an lı İm p a
O ttom an era. The pure blooded
ratorluğu d ö n e m in d e ku ru lan
Arab racing horses bred here earn
ü ç d ev let h arasın d an biri Sul-
enormous sums for their owners.
tansuyu. S afk an A rap atları bu
A t Darende you can see the 17th
harad a yetiştirilir v e sah ip le ri
century Som uncu Baba M osque
n e yarışlard a m ily arlarca lira
and the Ottoman bedesten, where
p a ra k a z a n d ırır. D a r e n d e ’d e
merchants stored and sold their
ise B e d e s te n ile 17. yüzyılda
valuable goods, and the Gürpınar
y e n ile n e n So m u n cu B a b a C a
Waterfall. O n the cliff at the mouth
m ii v e T ü rb esi bu lu n u y or. Su-
o f th e valley at Subaşı
b aşın d ak i vadi b a şla n g ıcın d a
Ottoman medrese or college. On
ki k a y a lık ü z e r in d e y e r alan
the w ay back from Darende you
bu O sm an lı e serin in m e d re se
can see the Late H ittite reliefs
is an
si d e var. G ü rp ın ar Ş elalesi d e
carved in caves in the Levent Valley.
D a re n d e ’d e . D ö n ü şte iste rs e
The most celebrated sight of all in
n iz , L e v e n t V a d is i’n e g id e r,
the region is M ount N em rut on
v ad id ek i m ağaralard a G e ç H i
Malatya’s southern boundary with
tit D ö n e m i’n e ait kaya k abart
Adıyaman. O n the mountain's sum
m a la rın ı g ö r ü r, s o n r a k e n te
mit is a royal Commagene sanctu ary and burial ground whose gigan
d ö n e rsin iz ... H aa... B ir d e N em rut D ağı Milli P ark ı’n ın bir kısm ı P ö-
tic carved statues are so familiar from posters and photo
tü rg e İlçe si sın ırların d a kalıyo r. Y an i K o m m a g e n e ’nin
graphs. This breathtaking place is like a natural observatory or
ku tsal k e n tin e M alaty a’d an da g id ile b iliy o r. D ü n y an ın
an open-air temple, and watching the sun rise and set over
sek iz in ci h arik asın d an g ü n e şin d o ğ u şu v e b atışını izle
the mountain ranges stretching into the distance are unfor
m e k için m ayıs ile kasım ayı arasın d a bu rad a o lm a k g e
gettable experiences. The best time of year to come here is
re k iy o r...”
between May and November.
Malatya ziyaretini tam am lam ak için Şirre Pazarı’ndan çı
I rounded off my visit to Malatya with a visit to the Şirre
kıp son u n d a K ertek Ş elalesi’nin bulunduğu kanal bo yu n a
Market to taste the delicious apricots, and finally walked along
gittim . Çarşı için d en g e ç e rk e n , kayısının söy led iği gibi,
the channel on which the Kertek W e ir is situated back into
sev d ik lerim e kard eşlerin d en alm ayı da unutm adım ...
Malatya, city of fruit and honey.
•
* Utku Tonguf Topal
* U tku T o n g u e T o p a l, fotografpl v e yazar. 36 S K Y L IF E
OCAK
- - j^ *
JA N U A R Y 2 0 0 3
IS
a photographer and freelance writer.
•
IC
H O T E L S
International Comfort “Airport
Located only 800 meters to Ihe Antalya airport, with its stunning neo-classic architecture, panoramic forest view, quiet and peaceful atmosphere, outstanding personnel, diversity of its 5 star services IC Hotels Airport combines comfort and luxuty.
(¿K'owhere else pou can fe e l this comfortableI
Güzelyurt Mevkii Çalkaya Antalya-TÜRK İYE Tel: 00.90 242 463 10 10 Fax: 00.90 242 463 15 58 It is a n IC H o ld in g C o m p a n y
w
w
w
.
i
c
h
o
t
e
l
s
.
i
n
f
o
Eski İstanbul'un yaban hayvanları n Ottoman ıs Text and visual m aterials PROF. DR. METİN AND*
16. yü zyılda Avrupalı bir g ezg in İstan b u l’a g e lirse hiç
E u ro p e a n travellers w ho came to Istanbul in the 16th cen
g ö rm ed iğ i, adını b ile d oğru dürüst b ilm ed iği fil, zürafa,
tury saw wild animals such as elephants, giraffes, rhinoceroses,
g e rg e d a n , aslan , kap lan gibi y ab an hayvanlarıyla karşı
lions and tigers, some o f which w e re so unfamiliar that they
laşır, şansı varsa sarayla ilgili b ir şenlikte* bu lu n u r, ço ğ u
could not even put a nam e to them. T h e m ost fortunate
eğitim li o la n bu hayvan ların yaptıkları nu m aralara b ak ıp
travellers w e re those w hose visits coincided with festivities
h ay retler için d e kalırdı. O yüzyılda A vrupa’da hayvan at
celebrating some royal event, and w ere therefore able to see
b a h ç e le ri, sirk ler bu lu nm ad ığı için, İstan b u l’da bu hay-
these animals performing tricks. Since there w e re no zoos o r
circuses in Europe at this time, these ani mals were one of the sights which most amazed Europeans in Istanbul. Many of these travellers therefore described them in accounts of their journeys. O ne of these was Jean Chesneau, secre tary to the French ambassador Gabriel d 'A ra m o n
who
served
in Istanbul
between 1547 and 1554, and recorded that the ambassador had seen lions, lynx es, wolves, wild cats, leopards, wild asses, ostriches and tw o elephants. He said that the largest of the elephants was 100 to 120 years old, and the smaller 35 years old. The ambassador had formerly been under the impression that elephants had no joints and therefore could not lie down, but having seen those in Istanbul bend their legs realised that he had been misinformed. In wonderment he watched them toss branches and stones and spray water at the crowd, and saw them eating. W h en the purser of one of the galleons wintering at Chios waved his velvet hat adorned with a gold medallion and but tons at the elephants, one of them sud denly grabbed the precious hat with its trunk and ate it. The man was distraught at the loss of his hat, but the elephant's vanları g ö rm e k b ü y ü k bir fırsattı. İstan b u l’a g e le n g ez-
keeper was unperturbed, knowing that the gold would even-
g in le r yazd ıkları kitaplard a, ç o ğ u pad işah a ait o la n b u
tually be his when expelled by the elephant!
y ab an h ay van ların d an da b a h se d e r. Ö rn e ğ in , 1 5 4 7 ’d en
The naturalist Pierre Belon, who also accompanied the same
1 5 5 4 ’e k ad ar İsta n b u l’d a b u lu n an Fransız e lçi G a b rie l d ’Aram o n ’ıın k âtib i J e a n C h e sn e a u , e lç in in g ö r d ü k le r in i k ita b ın d a yazar. O n u n gö rd ü ğü hayvan lar arasın d a aslan , v aşak , kurt, y a b a n k ed isi, leo p ar, y ab an katırı v e d ev e k u şları vardır. Elçi, g e n e bu rad a iki fil görür. B u n lar d an b ü y ü k o lan ı yü z-yü z yirmi y aşın d a, kü çü k o lan ı ise 3 5 y aş larındadır. Elçi ö n c e d e n fillerin e k le m le ri o lm az d iy e bilir, yala m a d ık la r ın ı s a n ır m ış . A n c a k , o rad a ayak ların ı b ü k e b ild ik le ri-
1582’de III. Mehmed'in sünnet düğünü için düzenlenen görkemli şenlikte, At Meydanı’na çıkartılan ayılar padişahın önünde dans et mişti. / At the splendid circumcision festivi ties held in 1582 for the future Mehmed III bears danced in the Hippodrome. 40 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
ni g ö rere k , b u bilg in in yanlış o ld u ğu n u anlar. Fillerin, s e y re d e n le re dal, taş fırlatm alarını, su fışkırtm alarını, y e m e k y em elerin i h ay retle sey red er. Sakız A dası nda kışı g e ç ir e n k a d ırg a la rd a n b irin in m u h a s e b e c is i b u fille ri kışkırtm ak için altın bir m ad aly o n v e d ü ğ m e le rle süslü k ad ife şap k asın ı sallar. A ncak, fil g ö z a ç ıp k ap ayın caya k ad ar hortu m u yla ad am ın e lin d e n şap k asın ı k ap ıp yu tar. A dam şap k ası gitti d iy e köp ü rü r, am a n e ç a re ... Fi lin b ak ıcısı da h iç oralı olm az, çü n k ü daha son ra filin d ışkısı ile ç ık a c a k altınların ken d isin in o la ca ğ ın ı bilir. Aynı Fransız e lçiy le b e ra b e r İstan b u l’a g e le n d o ğ ab ilim ci P ierre B e lo n , At M eyd anı yak ın ın d ak i b ir yap ıd a b arı nan hay van lar arasın d a aslan , kurt, y ab an katırı, kirpi, ayı, k ak ım v e m isk k ed isin i sayıyo r. A slan lar so k a k ta gezd iriliyo rm u ş. Sultan I I I . M urad d ö n e m in d e e lçi B a r to lo m e o P e z z e n ’in yan ın d a e cz a c ı o larak çalışan R einh o ld L u b enau da kitabınd a A yasofya civ arınd a bir b in a-
Padişaha İran elçisinin armağanları: Gergedan, iki fil ve kafes içinde b ir as lan (üstte). Habeşistan’dan gönderilen iki gergedan (üstte solda ve altta). Gergedanlardan biri Üsküdar’da halkın seyrine sunulmuştu (solda). / Gifts presented to the sultan by the Arabian ambassador included a rhinoceros, two elephants and a lion in a cage (above). Two rhinoceroses brought to Turkey from Ethiopia (above left and below). A rhinoceros from Ethiopia was paraded for the people of Üsküdar to see (left).
ambassador to Istanbul, recorded that the animals kept in a building near to the H ippodrom e included lions, wolves, wild asses, porcupines, bears, stoats and civets, and that the lions w e r e p arad e d th ro u g h th e streets. R e in h o ld Lu b en au , apothecary to another ambassador, Bartolom eo Pezzen, dur ing the reign o f Murad III (1574-1595) w ro te that eight lions, som e o f them cubs, w e re kept in a building near Haghia 41 S K Y LJFE
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
Padijahın fillerinden birini iki sürücü süyle gösteren b ir 17. yüzyıl minyatü rü (solda). 1582’deki sünnet düğünü için düzenlenen büyük şenlikte b ir as lan At Meydam'nda gezdiriliyor (altta). A 17th century m iniature depicting one of the sultan's elephants with its two drivers (left). A lion being led around the Hippodrome at the festivi ties of 1582 (below).
Sophia, that these were taken out into the streets, w here they allowed people to stroke them. In the same building w e re tw o large tigers, tw o panthers, one old the other young, six w ild cats, tw o wolves, a leopard, a hyena, and an animal resembling a cat that da y av aılarıy la b irlik te sek iz aslan ın barınd ığını, b u n la
incessantly tried to escape its chains.
rın so k ak lard a gezd irild iğin i, on ları o k şa m a k istey en lere
Hans Demschwam and Oghier Ghiselin Busbecq, who both
sald ırm ad ıkların ı söy ler. Kitapta ayrıca, iki b ü y ü k k a p
visited Turkey during the reign o f Sultan Suleyman the
lan, biri g e n ç ö te k i yaşlı iki p an ter, altı y ab an ked isi, iki
Magnificent, also mention the wild animals that they saw here.
kurt, leo p ar, sırtlan v e d urm adan zin cirlerin d en kurtul
Busbecq, who remained from 1554 to 1562, saw wild cats,
m aya çalışan , k e d iy e b e n z e y e n b ir hayvan bulu nd u ğu
lynxes, panthers, leopards and lions. O ne well trained lion
da anlatılır.
allowed its keeper to remove a sheep that it was eating from
K an u n i Sultan S ü le y m an d ö n e m in d e T ü rk iy e ’y e g e le n
its mouth. But what he enjoyed most was the sight of an ele
H ans D e m sc h w a m v e O g h ie r G h ise lin B u s b e c q d e g ö r
phant playing with a ball. Busbecq heard about a giraffe that
d ü k leri y ab an hay van ların d an s ö z ed erler.
had died in Istanbul before his arrival, and had the bones dug
B u rad a 1 5 5 4 ’ten 1 5 6 2 ’y e k ad ar b u lu n an B u s b e c q , İstan
up in order to examine this strange creature.
b u l’da görd ü ğü hay van lar arasın da y ab an ked isi, vaşak,
Wratislaw, a young diplomat in the entourage of Friedrich
p an ter, le o p a r v e aslan ları sayar. İyi eğitilm iş b ir asla-
von Kreckwitz, am bassador to Istanbul from Em p ero r
İÜ P
42 S K Y L IF E
OCAK
- « j* *
JA N U A R Y 2 0 0 3
Tel.+ 9 0 224 261 09 08 - 243 18 20 Fax.+ 9 0 224 261 09 05 - 243 35 23 e-m ail.any@ any.com .tr
Please Visit Us Heimtextil Frankfurt 0 8 /0 1 /2 0 0 3 At: Halle 4 .0 Stand B .4 0
- 11/01/2003
nın, ağ zın d an ko y u n u ç e k ip alan b ak ıcısın a h içb ir şey yap m ad ığ ın ı h ay retle anlatır. A n cak e n ç o k h o şu n a g i d e n şey , b ir filin top la o y n am ası olur. O d ev ird e zürafa e n d e r b ilin e n b ir hay van o ld u ğ u n d an B u s b e c q ’in, k e n d isi İsta n b u l’a g e lm e d e n ö n c e ö le n b ir zürafanın k e m ik lerini gö m ü ld ü ğü y erd en çık artırıp in celed iğ i d e bilin i yor. İm p arato r I I . R u d o lf un İstan b u l’d aki elçisi Fried rich von K re ck w itz ’in yan ın d a ç a lışa n g e n ç d ip lo m at W ratislaw ise k ita b ın d a İs ta n b u l’d a g ö rd ü ğ ü h a y v a n la r arasın d a a slan , v aşak , y ab an ked isi, le o p a r v e ayıları sayar, b u n ların evcilleştirilm iş old u kların ı, sok ak lard a rah atça g e z d irildiklerini söy ler. 16. y ü z y ıld a , p a d iş a h ın e ğ itim li y a b a n h a y v a n la rı At M ey d an ı’nd a şe h z a d e le rin sü n n et d üğünü için yap ılan ş en lik le rd e h ü n erlerin i gösterirdi. K anu ni Sultan Sü ley m a n ’ın iki o ğ lu n u n sü n n eti için At M eyd anı’nda 1 5 3 9 ’da d ü z e n le n e n v e o n b e ş g ü n sü ren ş e n lik te k a p la n , le o p ar, p an ter, v aşak , kurt v e zü rafalar türlü türlü h ü n er le r gö sterm işti. A ncak, bü tü n çağ ların e n g ö rk em li, e n u zu n s ü re n şe n liğ i 1 5 8 2 y ılın d a, S u ltan I I I . M urad ’ın, I I I . M eh m ed adıyla tahta çık an şe h z a d e sin in sü n n et düTunus Sultanı'nın gönderdiği aslanla su sığırı, Sultan II. Bayezid’in önünde dövüşüyor (sağda). Bağdat’tan getirtilen b ir aslan Osmanlı Devleti’ nin kurucu su ve hanedana adını veren Sultan I. Osman’ın çizmesini yalıyor (altta). Sultan Bayezid II (1481-1512) watching a fight between a lion and water buffalo sent by the sultan of Tunisia (right). Miniature depicting a lion from Baghdad licking the boot of Sultan Osman I, who founded the Ottoman dynasty at the end of the 13th century (below).
Rudolph II during the 16th century also writes about the tame lions, lynxes, wild cats, leopards and bears he saw in Istanbul, and how these were walked around the streets. Trained tigers, leopards, panthers, lynxes, wolves and giraffes performed tricks at the circumcision ceremonies held in the Hippodrome for the two sons of Süleyman the Magnificent in 1539. O ve r half a century later, in 1582, the most splendid circumcision festivities ever held in the Ottoman Empire took place in 1582 for the son (the future Mehmed III) of Murad III, and lasted 52 days. Performances by wild animals - four lions and tw o elephants - were also part of these entertain ments. The smaller of the elephants danced and showered itself with water which it sucked up from a bucket with its trunk. The larger elephant carried a pavilion on its back, and when it came level with the balcony where the sultan was seated bowed its head in greeting. It skilfully picked up all the silver coins thrown onto the ground in front of it, using its trunk as deftly as a human hand. A giraffe was led about the square, astounding those on the upper storeys when they saw it looking in at them. Animals were often sent as gifts to the sultan from African 44 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
ğü n ii için d ü zen len m işti. T am elli iki gü n sü ren bu şe n lik te d ört eğitim li aslan , biri k ü çü k , iki fil y e r a l m ıştı. Fillerin biri d ans ed iy ord u , hortu m u nu b ir su k o v asın ın için e so k u p aldığı su ile k en d isin i su lu y or du. B ü y ü k fil ise sırtında b ir k ö şk taşıyordu . P ad işa h ın b u lu n d u ğ u lo c a n ın ö n ü n e g e lin c e , b a ş ın ı ö n e e ğ e re k o n u selam lıyor, y e re atılan g ü m ü ş paraları an c a k in san elin in g ö s te re b ile ce ğ i b ir m ah aretle hortu m uyla top lu y ord u . M eyd and a g e z d irile n bir zürafa da vardı. E vlerin ikin ci kat p e n c e re le rin d e n içeri b ak an zürafa k en d isin i g ö ren le ri şaşk ın lığ a b oğu yo rd u . Y a b a n hayvanları sultana arm ağan o larak ço ğ u n lu k la S u d an, H ab eşistan , Mısır, T u n u s gibi A frika ü lk ele rin d en g ö n d eriliy o rd u . En ç o k sayıda y ab an hayvanını ise İran e lçile ri getiriyord u. B u n lard an b a şk a , d ev let ilerig e le n le ri d e k en d i olan aklarıyla getirttikleri y ab an h ayvan ların ı su ltan a arm ağan e d erd i. N itekim Fu gg er H ab e r A jansı, III. M urad’ın kızıyla evli Sad razam D am ad İbrah im P a şa ’nın, p ad işah a 2 E kim 1585 gü nü v erd iğ i arm ağ an lar arasın d a b ir yavru fil, b ir yavru zürafa v e iki ö lü tim sah b u lu n d u ğu n u n o t ed er. D aha so n rak i yüzyıllarda ise şen lik le rd e y ab an hay van ları nın b o y g ö ste rm e sin e d ah a az rastlanır. A slan g ib i yırtıcı hay v an lar, A y aso fy a’n ın ç o k y a k ı n ın d ak i A sla n h â n e ’d e barınırlard ı. A slan h ân e n in üst k atın d a ise saray m inyatür ressam ların a ayrılm ış ‘n ak k a ş h â n e ’ d e n ile n a tö ly e le r vardı. İşte o a tö ly e le rd e in c e in c e işle n e n m inyatürler, b u g ü n bizi g e ç m iş bir ‘h arik alar diyarı’na g ö tü rü y o r...
•
* Prof. Dr. Metin And, Türkiye Bilim ler Akademisi Üyesi.
1720’de Sultan III. Ahmed'in düzenlediği şenlikteki savaş oyunlarında b ir fil, kale maketi içindeki b ir grup askeri çekiyor (üstte). Aslanhâne’de iki aslan, b ir maymun ve Mısır'dan gelen b ir suaygırı başı halkın seyrine sunuluyor (solda). / An elephant pulling a model castle at the carnival organised by Sultan Ahmed III in 1720 (above). At the Lion House the public could see not only two lions but a monkey and the head of a hippopotamus from Egypt (left).
countries like Sudan, Ethiopia, Egypt and Tunisia, although the greatest number w ere presented by Iranian ambassadors. Ottoman statesmen also had wild animals brought as gifts for their ruler. The Fugger News Letters reported that among the gifts presented by Grand Vezir İbrahim Paşa, husband of Murad Ill’s daughter, to the sultan on 2 October 1585 were a young elephant, a young giraffe and tw o dead crocodiles. In later centuries wild animals featured less often in public fes tivities. Carnivorous animals such as lions were kept in the Lion FHouse near to Haghia Sophia. The upper storey of the same building housed the palace miniature painting studio, where artists created the beautiful miniatures which bring so many fascinating aspects o f the past to life for us today, including the wild animals of Istanbul's menageries.
•
* Professor D r Metin And is a member o f the Turkish Academ y of Sciences. 45 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
W S m m i By MÜGE İPLİKCİ'
m
m
?
K a l ı n dış duvarları, p e n c e re boyu tları, sofalara v erd ik
W it h their thick outer walls and small windows, the old
leri ö n e m le ısıyı k o n tro l altında tutan hayati b ir gü zel
houses of Bergama protect the occupants from the heat of
likleri vardır B erg a m a evlerin in . Az sayıd ak i e v d e ah şap
summer and the cold of winter. Just a few of the houses have
b ir cu m b a ya da b a lk o n b içim in d ek i çık m alar o lsa da,
wooden bays or balconies, but most have iron railings, Ionic
b u y ö re ev le rin d e dışa açılm a o lan ağ ı p e k fazla d eğ il-
capitals, medallions and cornices inherited from Greek archi-
tecture, and tiled roofs without eaves. Their flat façades with out alcoves or projections lend them a massive appearance, and since they are usually adjoining, the streets are bounded by a single extended façade. Although this has its disadvan tages, the single façade gives a sense of protectiveness and measured conservatism that keeps outsiders at a distance, not allowing them to poke their noses into everyone’s busi ness; in short, they are wary of danger and the unknown. ‘W h a t is there to be wary of?’ you might ask. But of course you know that this is something that varies according to place, country, time and gender. But let us get to the heart of Zaman sarartmış, kızartmış, içine kapatmış, kapılarını pencerelerini dünyaya sürgületmişti, ama yine de aydınlığım elinden alamamıştı bu evlerin. / These many-coloured houses in Bergama are closed to the world.
dir. Ö y le ki, s o k a k yü zlerin in tek girintisi zem in katlar d ak i kap ı n işle rid ir n e re d e y s e . Ç o ğ u n d a , p e n c e r e v e kap ılard a d em ir parm aklıklar, iyo n ik b aşlık lar, m ad al yon lar, esk i Y u n an m im arisind en alın m ış k o rn işler, sa ç a k y erin e d üzgün kirem it d izeleriyle g e çm işi b a m b a ş ka b ir tatla su n m a telaşı vardır. Bu girintisiz çık ın tısız m asif görü nü m lü yapılar, g e n e llik le bitişik nizam yap ıl d ık ların d an sok ağ ı tek b ir c e p h e d e n kavrar. B u n u n d e zav antajları o ld u ğu gibi avantajları o ld u ğu n u da hatırla talım . T e k c e p h e insanı köreltir, am a k o ru r da. E dilgen m u hafazak ârlığ ın b ö y le b ir m esafeli, h e r işinize b u rn u nuzu sok m ay an , m akul b ir k o n ım a cı yanı vardır, k ısa ca sı ö lçü lü b ir b içim d e sizi te h lik e d e n , b ilin m e zd e n s a kınır. “Sakın ılan nedir?” d iye sorm ay ın şim di. Y e re , ü l k e y e , zam an a, c in siy e te g ö re d eğ işir b u , b ilirsin iz, e l b e tte bilirsiniz. G elelim işin ö z ü n e : H er evin, h e r ruh gibi e n g in in en g in i d en izlerd e aradığı b ir sak in k ö şe , li m an vardır; illa ki vardır. Ayıp falan da d eğ ild ir bu n u aram ak. Ev d e y in ce bu serin kan lı sakin liğ i anlarım b e n , bu sakinim i. B elk i d e y aşlan m ay a yüz tuttu ğu m d an... Y a şla n m a k d ed im d e yıllarca ö n c e sin e d ö n m e k istiyo rum. B ir ö ğ retm en im izin b izle rd e n ‘Evlerin D ili’ d iye b i rer k o m p o zisy o n yazm am ızı isted iğini. B erg am a evleri ü zerin e d ü şü nü p yazm aya çalışırk e n h e p bu tem a etra-
fınd a d o laşıp d u ru yo r zihnim . B ir ev in dili o lsay d ı k e n d i
the matter Every house, like every soul, is a quiet harbour
ni nasıl an latırd ı: y aşad ık ları, k en d i ö z e l tarihi, k e rp ici,
or cove where people escape from a tumultuous sea. The
p e n c e re si, şusu b u su m udur b ir ev in b e lle ğ in i olu ştu ran
desire to seek such a refuge is nothing to be ashamed of. I
lar; y o k sa d olay lı o larak yaşad ığı, için d e yaşattığı in san la
understand the worth of the composed tranquillity associ
rın o n a y an sıy an yüzü m ü d ür bu b ellek ? Y a da b u lu n d u
ated with home. Perhaps one appreciates it more as one
ğu, tem ellen d iğ i diyarın katm anlılığınd an mı alır, ö m rü n e
grows older.
ö m ü r katan varlığını?
Speaking of growing older, I recall the time years before
En s o n o lasılık tan b aşlay alım işe, çü n k ü o ilk iki o lasılığı
when one o f our teachers asked us to write an essay
ve k ısacası hayat d ed iğim iz o h e r ş e y e kad ir sü re ci içerir.
about the language of houses. As I think about the houses
Şim di taş sö v e li, m u tlaka am a m u tlaka d em ir p arm aklıklı,
of Bergamaand endeavour to
p a n c u r ya da k e p e n k li p e n c e re le rin d e n b aşım ızı içeriy e
wanders always
write about them, my mind
d oğru uzatalım bir. Şu üzeri düz b ir taş o la b ile ce ğ i gibi
what would it say about itself? W ould it speak of its own
aroundthistheme. If a house could talk experiences, its own private history, its adobe, its windows, and other appurte nances?
Does
its
m em o ry consist o f these? O r does it take its identity from the land w here it is built, drawing upon it on many d ifferent levels? Let us assume the second alternative,
Eski de kalsak, yeni de ol sak evde yokuz. Artık bir d a h aki sefere! / Old or new, we are not at home at the moment. 50 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
Önce sağlık... Her birey için en önemli konu, sağlık... Sağlıklı bir toplumun vazgeçilmez koşulu da bireylerin sağlığı hiç şüphesiz. Bilgi ve iletişim çağında sağlık teknolojileri başdöndürücü bir hızla gelişiyor... Tanı ve tedavi amaçlı girişimler bilgi ile birlikte çok önemli artık. Sağlığı gerçek anlamda önemseyen kuruluşlar, üstün bilgi birikimi yanında günümüzün ultramodern teknolojisini de yakından izlemek, sürekli yatırım yapmak zorundalar. Bir birey olarak sizin sağlığınız bizim için çok önemli. Bu nedenle, sizlere dünyanın en ileri görüntüleme sistemlerini, yani 21. yüzyıl teknolojisini,
İD Hacettepe ‘Bilgi ve Teknoloji’
girişimsel tanı ve tedavi ünitelerini, kısaca modern hastaneciliğin gerektirdiği herşeyi, en üstün bilgi birikimi ile birlikte
HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ HASTANELERİ
farklı bir hizmet olarak sunuyoruz. Biz Hacettepe'yiz. Sağlığınız bizim için çok önemli.
(S)
T ü r k iy e 'n in h e r y e r in d e n
kem erli d e o la b ile c e k p e n c e re le rd e n içeriy e d o ğru ... H elen istik ve R om a çağların a ait zen g in kalıntılara sa h ip B e rg a m a ’yı, tarihi adıyla P e r g a m o n u b ilm e y e n i m iz v ar mı? E ge B ö lg e s i’nin ku zeybatısın d a İzm ir iline b a ğ lı B e rg a m a . K u z e y in d e M ad ra D a ğ ı, g ü n e y in d e Y u n t D ağı ile çev rili B ak ırçay H avzası’nda ku ru lm uş o la n P linius S e cu n d u s’un tarihin b ir y erlerin d e o n a at fettiği b içim d e k i haliyle: “K ü çü k A sya’nın e n ünlü ve
Evdeyiz! Aman efendim hoş geldiniz, sefalar getirdiniz! Merdivenleri çıkmak azıcık zahmetli de olsa, misafir odamıza §eref verdiniz! / This house has opened its doors and is welcoming guests. Just climb the stairs to the guest room.
since it encompasses life itself, a process which takes account of everything. Let us look through the windows with their stone frames and inevitably fitted with iron grilles or shutters, and sur mounted either by flat or arched lintels. Does anyone not know Bergama, the ancient Pergamum, with its remarkable Hellenistic and Roman ruins? The town lies in the province of Izmir in the northwest Aegean region, on the plain of the Bakirfay River bounded to the north by Mount Madra and to the south by Mount Yunt. Pliny the Second describes it in his history as 'the most celebrated and most splendid city of Asia Minor.' The acropolis with its royal palaces, the Asclepieum where the sick w ere treated with music, and the red brick Temple of Serapis can still be seen, although the Altar of Zeus on the acropolis has long since been dismantled and carried away. The ancient Pergamum was not only a place of marble, 52 S K Y L IF E
OCAK
JAN U AR Y 2 0 0 3
We use the inspiration of nature, and c a v e painters, and a n c ie n t callig rap h e rs, an d m ed iev al weavers, an d m o d e r n artists for o u r t e c h n o l o g y and k n o w - h o w to p r o d u c e t h e fin est prints on fabric. Bossa D e n im & S p o rtsw e a r F ab rics in A d an a, Turkey, su p p orts th e leadin g fashion brands all o v e r th e w orld w ith h ig h q u ality d en im , flat an d c o rd u ro y fab rics d e sig n e d an d p rin ted in h ou se.
l-HJII.'J-4=U-l=kMVJ=M=l
Bossa Denim & Sportswear MILLS: Haci Sabanci Organize Sanayi Bölgesi, Oğuz Kaan Koksal Bulvarı, N o.2, Yakapinar, Adana, Turkey Phone: 90 .32 2 .3 9 4 3030 Fax: 9 0 .32 2 .3 9 4 3038 TOPKAPI O FFICE: Merkezefendi Mah., E-5 Üzeri, No.4, Cevizlibağ, Topkapi, Istanbul. Turkey Phone: 90 .21 2 .4 1 4 7000 (2 lines) Fax: 90 .21 2 .4 1 4 7004 (3 lines) W eb site: www.bossa.com.tr
e n m u h te şem ş e h r i...” Kral saraylarını b arın d ı ran a k ro p o l, m ü zik le hasta ted av isinin ilk m e r k e z le rin d en o la n a sk le p io n , b in le rc e kızıl tuğla d an yap ıld ığ ın d an
K ızılavlu’ d a d e n e n Serap is
T a p ın a ğ ı... Ya da a k ro p o l için d e b u lu n an fakat sö k ü lü p g ö tü rü len Z eu s Su nağ ı... K ısacası m er m er, m a b e t v e s a ra y d ır B e rg a m a . H e k im le rin piri G a lin o s hek im in diyarı, tiyatronu n ö z b e ö z v atanı, A siros, S o fo k le s ’in sesi. Son ra 11. yüzyıl d a A n a d o lu ’y a b a ş la y a n b ir fe tih h a r e k e tin in v ard ığ ı n ih a i n o k ta la r d a n b irid ir d e a s lın d a . M adra D a ğ ı'n d a T ü rk m e n k ilim id ir B e rg a m a .
Herkesin bir limanı vardır, kendi köşesinde özenle sakladığı, uzun yolculuklardan sonra var dığı. Ah, o uzak liman (üstte). Bergama evlerinin zamanın dilinden zamana meydan okudu ğu güneşli bir günün anısına (en üstte)... / An imaginary harbour out of a distant century creates another dimension in this room in Bergama (above). A Bergama house gleams in the bright sunshine (top).
K o zak Y aylası nda d üğün, e fe le rin diyarı. B erg am a e k o n o m isi ağırlıklı olarak tarım a d aya
temples and palaces, but home to the great physician Galen, Asiros,
lıdır. Bu bak ım d an İzm ir’in e n g elişm iş v e z e n
Sophocles, and the art of theatre, which originated here. Then it became
g in y ö r e s id ir g ü n ü m ü z d e . V e rim li B a k ır ç a y
one of the last points in the westward conquest of Anatolia which began
O v a sı’nda tütü n, p am u k, zeytin v e üzüm yetişti
in the I Ith century. Bergama is Türkmen kilims on Mount Madra, and
rilir. K o zak Y ay lası nda ise ça m fıstığı ö n e m li bir g e lir kay nağ ıd ır. Y e raltı zen g in lik le ri b a k ı
the land of wedding celebrations and swashbuckling efes on the high pas tures of Kozak.
m ın d an ise p e rlit re z e rv i, lin yit, gran it v e taş
The economy of Bergama is based mainly on agriculture, making it the
o ca k la rı, d oğal k ap lıca suları v e su kaynakları
most developed and prosperous part of the province today. Tobacco,
kayda değerd ir. Turizm v e h alıcılık da başı ç e
cotton, olives and grapes are cultivated on the fertile Bakırçay Plain, and
k e n d iğ er kaynakları teşk il ed er.
pine nuts are han/ested on Kozak Yayla. The region is also rich in natural
Sah i n e d iy ord u k: Evlerin dili olu r m u, o lm az
resources that include perlite, lignite, granite, and thermal and mineral
mı? B e rg a m a ’d akilerin var, dünü b u g ü n e, şim
springs. Tounsm and carpet weaving are other important sectors here.
diyi g e ç m işe taşıd ıkları, an ile b irlik te so lu k alıp
But I digress. W hether houses have a language or not was the question.
verd ik leri için. B u arad a b e n a c e le c i d avrand ım
Those of Bergama certainly do, breathing the life of the past into the
p e n c e r e le r d e n içe ri gird im ya, s iz le r k ap ıları
present and the present into the past. I was in so much of a hurry that I
d e n e y in . N e d e n d e r se n iz , kap ı to k m a k la rın ın
entered through the windows, but you can try the doors. If you wonder
g ü zellikleri a n latılacak g ib i d eğil d e o n d a n ...
why, it is because their door knockers are beautiful beyond description. •
•
' Müge Iplikçi, öykü yazarı.
Müge Iplikçi is a short story writer.
54 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
İM İ
P R E S A DI F IN IC A Hotel & Suites
There is a heaven for you in Finike, hidden in citrus gardens. In the arms of nature, just by the side of glamor of history, a holiday of comfort, fun and joy is waiting for you. An eye- catching boutique property where European elegance is blended with the Turkish Traditional style is located in the very heart of the Lycian ancient world and offers a Picture - perfect look of the Gulf of Finike. Best Kept Secret - the ultimate hideaway, where most people feel at home the moment they drive up to the front door. Composed two separate buildings Hotel and Suites Presa Di Finica offers 245 Hotel Rooms and 52 Suites each detail is designed just for your comfort. Tel Fax
: +90 (242) :+ 9 0 (242)
855 55 00 855 53 00
Presa P.O. Box: 31 Sahilkent, 07740 Finike, Antalya / Türkiye di Finica e-mail: presadifmica@arutan.com www.presadifinica.com Tel Fax
:+ 9 0 (212) 327 20 68 - 327 08 73 :+ 9 0 (212) 327 20 69
Istanbul Vişnezade Mah. Abacı Latif Sk. Ferah Apt. 1/4 Sales Office Maçka 80680, Istanbul / Türkiye e-mail: salespdf@superonline.com
P r e s a d i F in ic a , is a n e n te rp r is e o f E & H A R U T A N In c.
www.idagrup.co
By RENAN Y IL D IR IM *
Photos ŞEVKET K IZILD AĞ
A n a d o lu insan ın ın yüzü d oğaya d ö n ü k tü r. D o ğ an ın b e
F o r the people of Anatolia nature is at the heart of life, fea
re k e tin i tü rk ü le rin e , ş iirle rin e , h atta d e y im le rin e k a t
turing in songs, poems and expressions. For example, to say
m ak tan g eri d urm az. Ö rn e k se , lafı fazla d olan d ırm ad an
‘There are quinces in the air,' means that winter is likely to be
“H avada ayva v ar” d eyiverir, kışın uzu n v e so ğ u k g e ç ti
long and cold. The quince is a fruit that has been associated
ğini an latm ak için. Tarih b o y u n c a kim i zam an aşkı, sev
not only with harsh winters, but with love and passion, and
dayı, kim i zam an da hüznü v e ayrılığı sim g eled i ayva.
sometimes sorrow and separation. It is often mentioned in
Şiirlerd e, şarkılarda, tü rkü lerd e ise e n ç o k nar ile anıldı.
connection with the pomegranate in poems, songs and bal
M anilerd e b ile b irb irin d en ayrılm adılar. O rh an V eli, ‘G e
lads, such as this poem by Orhan Veli: 'From Istanbul come
lirli’ ad lı şiirin d e ; “İsta n b u l’d an ayva g elir, n ar g e lir /
quinces and pomegranates / Then I turned and saw a hand-
Necati Sönmez
G iilg ille r fa m ily a sın dan, elma ile armu dun yakın akrabası olan ayvanın ülkemiz de pek çok türü yeti şiyor, taze olarak tü ketildiği gibi tatlısı ve yem ekleri de ya p ılı yor. / The quince is a m em ber o f the Rosacaea family, and a dose relative of the apple and pear. Many varieties of this fruit are c u ltiv a te d in Turkey, and as well as being eaten as a table fruit, it is used to m ake va rio u s sweet confections and as an in g re d ien t in some savoury dishes. 58 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
S T U F F E D Q U IN C E S W IT H P E K M E Z
pek m ezli ayva
DOLMASI
(serves 4)
(4 kişilik) Malzemesi:
Ingredients:
4 orta b o y ayva
4 medium quinces
2 5 0 g o rta yağlı kıym a
250 g medium fat minced
10 g tereyağ ı
meat
1 lim o n u n suyu
I tbsp butter
1 b ü y ü k so ğ an
I lemon juice
Y arım k ah v e fin can ı az
I large onion
h aşlan m ış p irinç
I heaped tbsp rice
1 ç a y bard ağı p e k m e z
3 tbsp pekmez (grape
1 su bard ağı s ıc a k su
molasses)
Y arım ç o rb a kaşığı kişniş
1/2 tablespoon dried
Tuz
conander salt
Hazırlanışi: A y v a la rı y ık a y ın . Ü s tle
M ethod:
rin d e n b ir m ik ta r k e s ip
W a s h the quinces, cut a
s e b z e o y acağ ı ile içlerini
cap
çık arın . Alt kısım ların d an
re m o ve
b ir p a rç a k e s ip d ü z le şti
some of the flesh. C ut a
o ff
th e the
to p
and
co re
and
rin v e lim onlu sud a b e k
thin slice off the bottom so
letin . P irinci b o l su yla yı
th at th e y stand up, and
k a y ıp sü zü n . S o ğ a n ı s o
place in a bowl o f w ater
y u p k ü p şek lin d e d o ğ ra
m ixed w ith th e lem on
yın. B ir te n c e re d e so ğ an ı
juice. Boil the rice until half
kıym ayla b irlik te kavurun. P irin ç, kişn iş v e tuzu e k le y ip
cooked, rinse and drain. Dice the onion and fry in half the
karıştırın. H azırlad ığınız iç m alzem esin i ayvalara pay laş
butter with the minced meat. Stir in the rice, coriander and
tırın. Y ay v an b ir te n c e re y e dizip sıc a k suyu ilav e ed in .
salt, and stuff the quinces with this mixture. Arrange in a
H er ayv anın ü zerin e fınd ık b ü y ü k lü ğ ü n d e tereyağ ı k o
saucepan and add I cup of hot water. Put a small knob of
yun. K ısık a te şte ayv alar yu m u şay ın cay a k ad ar pişirin.
butter on top of each quince, cover and cook over a low
P e k m e z i e k le y ip 5 d a k ik a d ah a p işirin . S e rv is ta b a k
heat until the quinces are tender. Add the pekmez and cook
larına paylaştırıp sıca k o larak servis ed in.
for five more minutes. SeiA/e hot.
D ö n d ü m bak tım b ir ed alı yar g e lir”, d em em iş miydi? Y a
some young man coming.' In the rhyming repartee of Çankın
Ç ankırı y aren so h b e tle ri... “Şu ayva y arılacak / Y a r b an a
they say, This quince will split / My lover resents it / His love
d arılacak / S an a o la n m u h a b b e t / İk iy e a y rıla ca k ...” P e
for you / W ill split in two.’ And Bedri Rahmi Eyüboğlu in his
ki, ‘K arad ut’ adlı şiirind e sev g ilisin e “g ü len ayvam , ağ la
poem 'Black Mulberry’ says, 'You are my laughing quince, my
y an n arım sın ” d iy en B ed ri R ah m i E y ü b o ğ lu ’na n e d e
weeping pomegranate.'
m eli...
The quince is a fruit that has been known to human beings
İn san o ğ lu e sk i çağ lard an b e ri b ilin e n b ir b itk i o lan ay
since antiquity and has been put to many uses. The Romans
v an ın n im etlerin i k e şfe tm e k te g e cik m e d i. R om a uygarlı
used both the fruit and flowers in perfume manufacture, for
ğın d a parfüm yap ım ın d a m ey v e v e çiç e k le ri ku llanılan
example, and invested the tree and its fruit with symbolic
ayva, a ğ acın d an m ey v e sin e k ad ar sim g esel an lam lar da
meanings like faithfulness and love. Perhaps this was why
ü stlen di. K im i zam an bağlılığı, kim i zam an da aşkı sim
Solon recommended that young girls eat quinces on the eve
g e le d iğ in e inanıldı. S o lo n ’un ev lilik ö n c e si g e n ç kızlara
of their marriage. The quince is a member of the Rosa family
ayva y e m e le ri gerek tiğ in i s ö y lem e si d e b e lk i bu n d an d ı.
and a close relative of apples and pears. Its Latin name is
G ü lg ille r fam ilyasın d an , e lm a v e arm u d u n y ak ın ak ra
Cydonia oblonga or Cydonia vulgaris, a name deriving from
b a sı o la n ayv anın L atin ce ism i C yd on ia o b lo n g a ya da
the town of Cydonia on Crete, but the wild fruit is thought
C y d o n ia vulgaris. Adım G irit’te k i C ydon ia k asab asın d an
to have originated in Anatolia, Greece or the Crimea. 59
S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
L A M B S T E W W I T H Q U IN C E P IL A F (serves 6) Ingredients: 500 g cubed lamb I large quince 1 carrot 15 button onions 2 tbsp tomato paste 2 cups rice 2 tblsp butter salt, black pepper, allspice 1/2 lemon juice
M ethod: Fry the meat in half the butter until all the juice has evaporated. Add a cup of hot water, cover and simmer until the meat is tender. Meanwhile wash and drain the rice, peel the onions, and dice the carrot. Dice the quince and place in a bowl of water with the lemon juice. Add the onions and carrot to the meat, with a little more hot water if necessary, and simmer until the vegetables are tender. Stir in the tomato paste, salt and spices, and cook for a further five minutes. For the pilaf melt the rest of the butter in another saucepan and fry the rice. Add 3 cups of hot water and 2 teaspoons of salt and bring to the boil, then turn down the heat, cover and cook until the rice is tender. Then remove from the heat, place a sheet of paper towel over the rice and leave for 15 minutes. Serve with the stew,
AYVALI TAS KEBABI (6 kişilik) M alzem esi:
H azırlam şi:
5 0 0 g k u şb aşı kuzu eti
Eti te n c e re y e k o y u p suyu nu ç e k in c e y e k ad ar kavurun. B ir m iktar su ilave e d ip iyi
1 b ü y ü k ayva
c e pişirin. Pirinci b o l suyla yıkay ıp süzün. A rpacık so ğ an ları tem izley in . H avucu te
1 h av u ç
m izleyip kü p şek lin d e d oğrayın . Ayvayı soy u p kü p şek lin d e d oğray ın ve lim onlu sud a b e k le tin . Et suyu nu iy ice ç e k m e d e n so ğ a n v e hav u cu ilav e ed in . S e b z e le r yu
15 a r p a c ık s o ğ a n
2 ç o rb a kaşığı d o m ate s salçası
m u şay ın cay a k ad ar kısık a te şte pişirin. S alça, tuz ve b aharatları ek ley in . 5 d akika
2 su bard ağı pirin ç
d ah a pişirip te n ce re y i o ca k ta n alın. B a şk a b ir te n c e re d e tereyağ ın ı eritip pirinci k a
20 g tereyağ ı
vurun. Su v e ayvaları ilav e ed ip tuz serp in . Su kay n am aya b aşlay ın ca ateşi kısın. Pi
3 su bard ağı su
rinç suyu nu ç e k in c e üzerin i kâğıt havlu ile ö rtü p 15 d akika d in lend irin. T a s k e
T u z, k arab ib e r, y e n ib a h a r
b ab ın ı servis tab ak ların a paylaştırın. Ayvalı pilav e şliğ in d e s ıc a k o larak servis ed in.
aldığı sö y len iy o r. B azı kay n ak lar A nad olu , Y u n an istan
The most common varieties of quince in Turkey are the bar
v e K ırım ’ı ayvanın anayurd u olarak gösteriyor.
dak, demir, ekmek, limon and eşme. The bardak quince is
Ü lk em izd e p e k ç o k yerd e y e tişe n ayv anın e n ç o k b a r
most widely cultivated in the province of Kocaeli, and charac
d ak ayvası, d em ir ayvası, e k m e k ayvası, lim on ve e şm e
terised by a downy peel, crisp juicy flesh and tangy flavour.
ayvası türleri biliniyo r. B u n lard an bard ak ayvası ö z e llik
These quinces are harvested in late Septem ber, tied in
le K o ca e li y ö resin d e yetişiy or. Ü zeri sık tüylü, g ev rek
bunches, and stored in cellars for the winter. The demir
etli, sulu v e m ay h o ş o la n bu tür, eylül ayı son ların d a
('iron') quince that ripens in O cto b er is aptly named on 60
S K Y L IF E
OCAK
JA N U AR Y 2 0 0 3
TURKISH FASHION FABRIC EXHIBITION
Texw orld February 11-14, 2003 CNIT P A R IS LA D E FEN SE
JA N U A R Y 2 1 -2 2 , 2 0 0 3 GRAND HYATT & CIPRIANI. 42"■ STREET AT GRAND CENTRAL
NEW YORK
İSTANBUL
ATT TEKSTİL SANAYİ TİCARET A.S. O R G A N IZ E S A N A Y İ B Ö L G E S İ ÇE RKEZKÖY 5 95 0 0 TEKİRDAĞ
TEL FAX
n
e -m a il: (o n co rd e @ a ttre k s til.c o in
i W
W
H
V
S
: +90 282 758 19 00 (PBX) : . 9 0 282 758 19 10 / 1 1
w w w . t u r l c m e n . c o m
İTSE
2003
The12* International Textile & A pparel Sourcing E xhibition February 27 - M arch 1, 2003 EXPO CENTER
KAYMAKLI AYVA TATI ISI (8 kişilik) M alzemesi: 4 iri ayva 4 su bard ağı v işn e suyu 1 su bard ağı to z şe k e r 7 -8 diş karanfil 1 kibrit ku tusu k ad ar loğu sa şek e ri 1 ça y bard ağı sıca k su 1 ç o rb a kaşığı nişasta 1 tatlı kaşığı tarçın A ntep fıstığı
H a z ırla n ış i: Ayvaları so y u p ikiye k esin . Ç ek ird ek li kısım larını se b z e o y a c a ğ ı ile çık arın . A ltlarını b ir m iktar k e sip düzleştirin. Y ay v an b ir te n c e re y e dizin. Ü zerlerin e to z şe k e r e k ley in v e tarçın serp in . K aranfil d işlerin i v e ayva çek ird e k le rin i araların a serp iştirin . L o ğu sa ş e k e rin i s ıc a k su d a eritip v işn e suyuyla b irlik te ü ze rle rin e g e z d ire re k d ö k ü n . Ay vaları ara sıra ç e v ire re k kısık a te şte yu m u şay ın cay a k a dar pişirin. S o ğ u y u n ca servis tab ak ların a paylaştırın. Ni şastaya p işm e su y u n d an e k le y ip ezin . K alan p işm e su yu nu azar azar e k le y ip karıştırın. K arışım ı p e lte h alin e g e lin c e y e k ad ar karıştırarak k ısık a te şte p işirin. S o ğ u m aya bırakın . A yvaların o rtalarını h azırlad ığın ız p eltey le d o ld u a ın . Ü zerini kay m ak ya da k rem şanti ile sü sley in. A ntepfıstığı serp ip servis ed in.
Q U IN C E P U D D IN G W I T H C L O T T E D C R E A M (serves 8) Method: Ingredients:
Peel the quinces and cut in tw o lengthways. Remove the core carefully without breaking the flesh and arrange in a large shallow pan. Sprinkle the sugar, cinnamon and cloves over.
4 large quinces 4 cups sour cherry juice
Melt the loğusa şeken in hot water, mix with the sour cherry
I cup sugar
juice and pour over the quinces. Cover and cook over a low
8 cloves I tbsp loğusa şekeri (a spiced crystallised tablet used for mak
heat, turning occasionally. W h e n tender set aside to cool.
ing sherbet and sold by Turkish confectioners)
the juice in another saucepan, and stir over a gentle heat until
I tbsp starch
the mixture thickens. W h e n cool spoon some of this mixture
Blend some of the juice with the starch, mix with the rest of
I tsp cinnamon
into the centre of each half quince, and place a spoonful of
4 tbsp clotted cream or whipped cream
clotted cream or whipped cream over. Sprinkle with ground
ground pistachio nuts
pistachio nuts and serve.
to p la n ıp h e v e n k yap ılıyo r v e b ir sü re kilerd e sa k la n ı
account of its hard dense texture. The ekmek or 'bread'
yor. Ekim ayınd a o lg u n laşan d em ir ayvası ise e tin in sı
quince that is gathered in September is a good keeper and
kılığın dan d olayı bu adı alm ış. K o ca e li b ö lg e sin d e eylül
preferred by many people because it does not have the
ayınd a to p lan an , m ey veleri şu b at ayına k ad ar sa k la n a
astringent flavour of many quinces. The 'lemon' quince is
b ile n e k m e k ayvası ise b uruk olm ad ığ ı için yaygın o la
another popular variety so called because of its bright yellow
rak tercih e d ile n b ir tür. K abuğu lim on sarısı ren g in d ek i
skin, and the eşme is an eating variety widely cultivated in the
lim o n ayv ası da e k m e k ayv ası k a d a r m a k b u l b ir tür.
Marmara region which keeps well until the end of March.
62 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
Yeni Yılda Yeni adresimizdeyiz
YAPI KREDİ FİNANSAL KİRALAM A A.O. Genel Müdürlük: Büyükdere Cad. No:161 80506 Zincirlikuyu - İstanbul, Tel: (0212) 266 62 62 pbx Faks: (0212) 216 96 15
YAPI \ T KREDİ L E A S IN G w w w . ykleasing.com
AYVA ŞERBETİ
Q U IN C E S H E R B E R T (serves 4)
(4 kişilik) Malzemesi:
Ingredients:
2 ayva
2 quinces
1 /2 kg to z şe k e r
500 g sugar
5 su bard ağı su
3 cloves
2 -3 diş karanfil Ayva kab u ğ u v e b irk a ç ayva
M ethod
çek ird eğ i
Peel the quinces, cut out
Hazırlanısı
the cores and dice. Keep
A yvaların k ab u k ların ı soy u n ,
som e o f the pips and
iç le r in i te m iz le y ip irice kü p
peel. Bring 5 cups o f
şe k lin d e d oğrayın . B ir te n c e
w a te r to the boil, add
r e d e s u y u k a y n a tın . Ş e k e r i
the sugar and simmer for
e k le y ip 5 -1 0 d a k ik a k a y n a
about ten minutes. Add
m aya b ırak ın . K aran fil, ayva
the cloves, quince peel,
ç e k ird e k le ri, ayva k ab u ğ u ve
pips and diced flesh and
ayv a d ilim le rin i e k le y in . 20-
simmer for 20-25 min
25 d akika pişirin. T e n c e re n in
utes. Set aside to cool,
kap ağı kap alı o la ra k so ğ u m a
w ith o u t rem oving the
ya bırakın . Sü zü p servis b ar
saucepan lid. Strain and
d a k la rın a p a y la ştırın . S o ğ u k
chill the sherbert before
o larak serv is ed in.
serving.
S o n yıllarda M arm ara b ö lg e sin d e ç o k yetiştirilen e şm e ayv ası nın da sofralık d eğ e ri y ü k se k . U ygun ko şu llard a sa k la n d ığ ın da m art ayı so n u n a k ad ar b u lu n ab iliy o r ayva. G e le n e k s e l m utfağım ızda ayva nın ku llanım alanı hayli gen iş. Ü lk em izd e taze o larak bol bol tüketild iği gibi A n ad olu ’da p ek ç o k y ö re d e m an gald a k ö z le n e re k d e y e n iy o r. K ış a y la rın d a k ay m ak lı ayva tatlısın d an v az g e ç e m iy o r u z . P e lte s i, p a sta sı, jö le si, sakızlı tatlısı, şe k e rle m e -
B
si, reçe li, çev irm esi, k o m p o sto -
E
su ve h o şafı, tatlı v e iç e c e k o la -
s
rak tü k e ttiğ im iz d iğ e r ç e ş itle r.
S
Y ö re m u tfaklarım ızd a ise çe şit
’c
ç e ş it ayv alı y e m e k le r g ö r ü y o ruz. P irinç ya da bulgurla y ap ı
Quinces are widely used in Turkish cuisine. In many places they are simply roasted whole
lan p ilav lar, d o lm a la r, k e b a p
over a charcoal fire and then split open and eaten with a spoon. Quince pudding with clot
lar, y ah n iler, salatalar, ayva g a i
ted cream is a favourite winter dessert, and many other types of sweet puddings and pre-
le s i, ay v a b o ra n a s ı d e r k e n ,
seives are made of this fruit. Quinces are also an ingredient of various savoury dishes, such
A n a d o lu k a d ın ın ın h a y a l g ü
as rice or bulgur pilaf, kebabs, meat stews, and salads, and they can be stuffed and cooked
cü y le re n k le n e n lezzetli b ir s o f
in various ways as a vegetable. The recipes given here are but a tiny selection, but I hope
ra çık ıy o r karşım ıza.
they illustrate the versatility of this venerable fruit.
* Kcnaıı Yıldırım, gazeteci.
•
' Renan Yıldırım ıs ,ı journalıst. 64 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
•
W e do the ironing... .after each and every wash! A N T EK S 1 0 0 % cotton non-iron shirting fabrics...
W e w o u l d b e g la d t o m e e t y o u a t t h e f o l l o w i n g f a i r s .
TURKISH FASHION FABRIC EXHIBITION
TURKISH FASHION FABRIC EXHIBITION
London
New York
January 16-17 Olympia 2 Olympia, Kensington, London Booth Nr:F06
January 21-22 Grand Hyatt fo r Fabric Section Park Avenue at Grand Central Station 10017, NY
ANTEKS WEAVING MILL
Akdeniz O rganize Sanayi Bölgesi
.✓ V .
AN TEKS
“The art o f treating cotton" w w w .a ta c .c o m .t r
ANTEKS SPINING MILL
P.K:762 Yeniköy/Antalya/TURKEY
Yunus Emre Cad. Oria Mah. N o.98 P.K:16 Altinova/Antalya/TURKEY
Phone +90 242 258 10 10 (10 lines) Fax : +90 242 258 10 20 Telex 56632 Ahao Tr
Phone : +90 242 340 10 20 (5 lines) Fax +90 242 340 10 29 Telex 56297 AIkx> Tr.
K i tl e iletişim araçların ın e n ö n e m li un su rların d an ... S e
M icrophones are one o f the
sin ren g in i ve şid d etin i iletiyor, tarih e se s s iz c e tanıklık
important pieces o f mass com m uni
ed iy o rlar. 19. yü zyılın so n u n d a b irç o k bilim in san ın ın
cations equipment, conveying the tones and
hayali, iletk en b ir ortam k u llan m ak sızın , hav ayolu y la s e
volum e o f the sound while they silently bear witness to histo
si b ir n o k tad an d iğ erin e iletm ek ti. İsk o ç m atem atik çi ve
ry. During the late 19th century it was the dream of many sci
fizik çi M axw ell, e lek tro m a n y e tik b ir sin yalin havada ta
entists to transmit sound through the air w ithout the need
ş ın a b ile c e ğ in e ilişkin teoriyi ortaya atan ilk bilim insanı
fo r conductors. T he Scottish m athem atician and physicist
o ld u . A lm an fizik çi H ertz ise rad yo d algalarını b u lan ve
Maxwell was the first scientist to propose the theory o f elec
ileten ilk bilim insanı olm a u n v anın ı kazan d ı. D olayısıy
tromagnetic signals, and the Germ an physicist Hertz was the
la fre k an s birim i d e H ertz’in ism iy le anılm aya başlan d ı.
first scientist to detect and produce radio waves, which is
66 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
Atatürk 10. yıl nutkunu okurken (solda). I9 7 0 ’li yıllara kadar evlerin baş köjesi radyolara a itti ve günümüzde televizyona çıkmak ne kadar önem liyse, o dönemde radyoya çıkm ak da o kadar ö n e m liydi (a ltta ). Atatürk delivering his Tenth Year Speech (left). Until the 1970s radios were the focal point in every home in Turkey, and radio appearances were as im portant as appearing on television today (below).
why the unit of frequency is named after him. At the end of the 19th century, before the use of the telephone had become widespread, the idea of transmit ting sound over a distance through the air was still little more than a dream. The findings of the theoretical physi cist Hertz were transformed into reality by the Italian Guglielmo Marconi, who in 1896 succeeded in sending the first radio signal. But it was to be some years before radio, then known as wireless, became a practical means of communication. D a h a 1 8 0 0 ’lü yılların so n u n d a , te le fo n k u llan ım ın ın yay
Marconi had a keen business sense and foresaw that wire
g ın laşm ad ığ ı b ir d ö n e m d e , ü stelik hav ad an , se sin b ir n o k
less communication would be of use to ships in particular,
tad an b ir b a şk a n o k taya ile tileb ilm esi n e re d e y s e b ir hayal
and that plenty of money was to be earned from such a
di. T e o rik fizikçi H ertz’in bu lu şu n u İtalyan G u g lie lm o M ar-
device. His predictions came true. He founded a company
c o n i hayata g eçird i v e 1 8 9 6 ’da ilk telsiz sin yalin i iletm eyi
in England and then in Amenca, and with the coming of
b aşard ı. O zam an rad yo telsiz o larak ad lan dırılıyordu ve
the First W o rld W a r the wireless equipment which he
k en d i kim liğini k azan m ası için e p e y c e b ir sü re y e ihtiyaç
produced made him rich, as wirelesses became an indis
vardı.
pensable part of the defence industry.
T icari zek âsı b ir hayli y ü k sek o la n M arconi, telsizin ö n c e -
The first experiments with radio broadcasts for the gener-
68 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
lik le d en iz taşım acılığ ın d a m esaj iletm ek am acıy la ku l la n ıla b ile c e ğ in i ö n g örm ü ştü . B u da o n a ç o k para k a zand ırabilird i. D ü şü nd üğü gibi o ld u . İn g ilte re ’d e b ir şir ket kurdu, ard ın d an A m erik a’ya açıld ı. I. D ü n ya Savaşı ile birlik te, ürettiği te lsizle rle zen g in o ld u . T e ls iz artık savaş san ay iin in v azg e çilm e z b ir unsuruydu. B u g ü n an lad ığ ım ız an lam d a yayın y ap m a d en e y le ri ise A m e rik a lı b ilim in s a n la r ı ta r a fın d a n g e r ç e k le ş t ir ild i. A B D ’li m u cit F e sse n d e n , 1 9 0 6 yılında, N ew Y o rk Lim anı’nda ilk rad yo yayın ın ı yaptı. Bu yayın da k e m a n s o lo ları veriliyor ve In cil’d en p asajlar o ku n u yo rd u . D e n iz ci ler bu işi g arip sed iler. G aip te n se sle r d uydu klarını d ü şü n ü p , m e le k le rin şarkı söy led iğ in i sandılar. Bu telsiz alıcıların a sesi ile te n e n ö n e m li araçlard an b i ri d e m ik ro fo n lard ı. M ikro fo n ların g elişim i d e rad y o la rın g e lişim in e paralel old u . O m n i-d ire k siy o n e l, kristal, k a rb o n , d in am ik , şerit, sera m ik , k o n d a n sa tö r, e le k tre t v e m ag n e tik m ik ro fo n la r zam an la stü d yo lard a k u llan ı lır o ld u . M ik ro fo n lard a aran an ö ze llik le rin b a şın d a fre k a n s k a ra k teristiğ in in g e n iş v e d ü zg ü n o lm a s ı g e liy o r . K o n u şm a fre k an sı için 2 0 0 H ertz ile I
3 5 0 0 H ertz arasın d ak i fre
I
o lu r k e n , y ü k s e k fid e lite li
k a n s g e ç i r g e n l i ğ i y e t e r li 1
m u siki için 3 0 H ertz ile 15 bin H ertz yeterli görülüyor. A y rıc a m ik r o fo n la r ın d u yarlılık v e h a ssa siy e t lerin in y ü k sek olm ası g erek iy o r. G ü n ü m ü zd e te le v izy o na çık m ak kim i insanlar
Türk Musikisi Konservatuvarı Koro Şefi Feridun Darbaz kayıt anında (üstte). Bu m ikrofonlar 80’li yılların ortasına kadar hizmet vermeyi sürdürdü (sağda ve solda). / Feridun Darbaz, con ductor of the Turkish Music Conservatory Choir, during a recording (above). These microphones continued to be used until the 1980s (right and left).
için n e k ad ar ö n e m liy se , 19 4 0 - 5 0 ‘ li y ı l la r d a
da
rad yoya çık m a k o k ad ar
al public took place in the United States.
ö n e m liy d i.
The American inventor Fessenden made
R a d y o la r,
d ü n y an ın e n yaygın kitle ile tiş im a r a ç la r ıy d ı v e I. D ü n y a S a v a şı s o n r a s ı r a d y o c u luk, en parlak gü n lerin i yaşıyord u. O
the first radio broadcast from N e w York harbour in 1906, consisting of violin solos and readings from the Bible. The sailors who heard it were astounded by the phe
d ö n e m d e m ik ro fo n karşısına g e ç m e k ,
nomenon, concluding that they were
sesin i tüm ü lk ey e , b e lk i d e d ü n y aya
listening to sounds from the other
d u y u rm a k b a m b a ş k a b ir h a z d ı. B u
world.
hazd an e n fazla yararlan an lar da tabii
Microphones w ere an im por
ki sp ik erlerd i. K onu ştu kları dili e n iyi
tan t part o f th e system by
ş e k ild e k u llan m ak , başta d ilbilgisi o l
which sounds were conveyed
m ak ü zere h iç hata yap m ad an yay ın
to w ireless receivers, by
la r ın ı
en
transform ing sound into
ö n e m li a m a ç la rıy d ı
electrical energy, and they
p ik e r le r in . İşte
developed in parallel with
t a m a m la m a k
bu
n o k ta d a ,
radio. T oday om nidirec
m ik r o fo n la r ın
tional, crystal, carbon,
k a lite s in in
dynam ic,
iy i
o lm a s ı, s e s i e n
ribbon,
ceramic, condens-
Oturanlar: Halit Kıvanç, Metin Akpınar, Zeki Alasya, Adile Naşit. Ayaktakiler: E rkin Siier, Nuran Tunca, Hüseyin Düzbasan (solda). Halit Kıvanç naklen yayında (altta solda). / Seated: Halit Kıvanç, Metin Akpınar, Zeki Alasya and Adile Na§it. Standing: Erkin Siier, Nu ran Tunca and Hüseyin Düzbasan (left). Halit Kıvanç on the air (below left).
er, electret condenser and mag netic microphones are used in many different fields. The principal characteristic of any type of microphone is that its frequency response be broad and regular. W hile for speech a frequency response betw een iyi ş ek ild e d in ley icilere iletm esi şarttı.
200 and 3,500 Hertz is adequate, for high fidelity music the
T ü rk iy e ’d e rad yo cu lu ğ u n g elişim in e b ü y ü k katk ılar sağ
range must be far higher at 30 to 15,000 Hertz. In addition
lam ış o la n T R T İstan b u l
microphones must have a high
R a d y o su ’n u n ilk s p ik e r
degree of sensitivity.
le rin d e n S e la h a ttin K ü
R adio ap p earances w e re to
ç ü k m ik ro fo n u n ö n e m i
celebrities o f the 1940s and
ni b a k ın nasıl an latıyo r:
1950s what television appear
“M ik r o fo n a c ım a s ız d ır .
ances are to those of today. A t
E n k ü ç ü k b ir s ü rç m e y i
that time radio was the world's
b ile b a ğ ış la m a z , te rs in e
m ost w id e sp re ad vehicle o f
y ü z le r c e k e z b ü y ü te re k
mass communication, enjoying
a n ın d a m ily o n la rca d in
its heyday after the First W orld
l e y e n e ile tir, s iz i c e z a
W a r . T o stand in front o f a
landırır. İstan b u l R ad yo-
m icro p h o n e and know th at
s u ’n d a o n g ü n lü k s p i
your voice was being heard all
kerd im , o n b e ş d akikalık
over the country and perhaps
b ir k o n u ş m a y ı o k u y a
the world, was an extraordinary
c a k tım . S an ıy o ru m T a h s in
Ö z ’ü n
h a z ır la d ığ ı
T o p k a p ı M üzesi ni a n la ta n
b ir
k o n u ş m a y d ı.
E lim d e n g e ld iğ in c e t e m iz v e d ü zg ü n o k u m a k istiyordum . Saatin ile rle y e n s a n i y e le r in i h e y e c a n la iz liy o r , m ik r o f o nun açılm asın ı b e k liy o r d um . K ırm ızı (s u s u n u z ) ışık y an d ı v e k o n u ş m a y a, d a h a d o ğ ru su o k u m ay a b a ş la d ım . B ir in c i kâğıd ı bitirip ikin ci k âğ ı da b aşlam ıştım ki, ku la ğım ın d ib in d e b ir vızıltı b a ş la d ı. D e r k e n iri b ir 70 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
Bizimki tamamen mantık evliliği...
"Biz, sermaye piyasasının önde gelen kuruluşu Eczacıbaşı Menkul Değerler ile dünyanın ve İsviçre'nin önde gelen yatırım bankası Union Bancaire Privée, % 50 - % 50 ortak bir Portföy Yönetimi şirketi kurduk."
Daha da büyük başarılara ulaşmak için! Uzman kadromuzla, size özel çözümler sunabilmek için, sizin risk tercihleriniz doğrultusunda BİREYSEL PORTFÖY YÖNETİMİ hizmeti veriyoruz. Ayrıca; birikimlerinizi, yönettiğimiz ECZACIBAŞI MENKUL DEĞERLER fonlarında ve UBP'nin DOLAR veya EURO cinsinden yurtdışı piyasalarında yatırım yapan fonlarında da değerlendirebiliyoruz.
Sizinle tanışmak istiyoruz.
Eczacıbaşı-UBP Portföy Yönetimi N it c z a c iD a ş ı
U nion
19 M a y ıs C a d d e si N o va B a ra n İş M e rk e z i K a t:9 8 0 2 2 0 Şişli
Bancaire
I İsta n b u l
GENÈVE
P rivée
Tel: (021 2) 225 23 00 Fax: (0 2 1 2 ) 234 27 18
Lale Belkıs, Müjdat Gezen, Nuran Tunca, Altan Erbulak (üstte). I920’li yıllardan kalma lambalı mikrofon (sağda). / Lale Belkıs, Müjdat Gezen, Nuran Tunca and Altan Erbulak (above). An early microphone dating from the 1920s (right).
k arasin e k ku lağım a k o n m az mı? Ü zerin d e d e g e z in m e
sensation.
y e b aşlam az mı?
p eo p le w h o got to
The
A m an T a n rım , şim d i n e y ap acak tım ? E lim le ş ö y le b ir
experience this thrill the most were
k o v a la y ıv erd im , b u k e z g e ld i, tam o k u d u ğ u m satırın
of course the radio announcers,
ü zerin e ko n d u v e kara kara g e z in m e y e b aşlad ı. Kâğıdı
and to do their job properly
sarstım , k açtı. A m a d a
they had to enunciate well
h a k ö tü s ü o ld u , s i
and speak grammatical
nek
bu
kez
ta m
ly. But the quality
b u r n u m u n ü z e r i
o f th e ir
ne
phones
o tu rd u .
B en
m ic ro was
k o n u ş tu k ç a s in e k
equally important.
d e bu rnu m d a g e z i
Selahattin Küçük, one
n iy o r d u . S tü d y o n u n d araldığını, ta
of the first announcers for T R T Istanbul Radio, which made
v an ın b a şım a o tu r
significant contributions to the development of
d u ğ u n u h isse d iy o r
radio broadcasting in Turkey, explained the
dum . Zar zor k o n u şm a
b itti,
am a
importance of the microphone as follows: s ‘The microphone is pitiless. It does not for-
b e n d e ö le c e k gibi o l
I give the smallest slip of the tongue, but pun-
d u m .’’
f ishes you by magnifying and transmitting it to
İs ta n b u l R ad yosu, Anılar,
millions of people instantaneously. I had been
Y a ş a n tıla r ’ k ita b ın d a n
working at Istanbul Radio as an announcer for
m ik ro fo n la ilgili b ir d iğ er
! just ten days when I was given the job of read
a n ı d a T ü rk M u s ik is i’nin
ing out a 15 minute script. I seem to remember
ö n d e g e le n is im le r in d e n
that it was about Topkapi Palace and written by Tahsin
D r. A lâ e d d in Y a v a ş ç a 'y a
Oz. I was desperately hoping that I would speak clearly
ait. Y a v a şç a , b ir c a n lı y a
and without any mistakes. I waited nervously as the sec
yın sırasın d a y aşad ık ların ı
onds passed for the microphone to go on. The red
ş ö y le a k ta rıy o r: “Y in e b ir
'Silence' sign lit up and I began to read. I had finished the
can lı yayındayız, fasıl yapı-
first page and begun the second, when a buzzing began
freddini L
o
n
d
o
n
spring summer 2003
erccın G l Y t M S A N A Y İ A Ş.
Bayır Sokak No: 6 2 Kurtuluş İstanbul-Turkey Tel: + 90 (212) 296 4 4 8 7
91 Mortimer Slreel London W 1 W 7S R UK Tel: +44 (207 ) 323 2 136
www.ercangiyim.com
Dönemin lam balı radyoları günümüzde çoğunlukla de koratif malzeme olarak kul lanılıyor (solda). Çeşitli mar kalarda radyo m ikrofonları (altta). / Today old radios have become interior deco ra tio n accessories (le ft) . Radio microphones made by various companies (below).
in my ear. A large fly had landed on my ear and was w an d erin g about. W h a t was I to do? I brushed it away with my hand, and this time it landed right on the line th at I was reading. I shook the paper
and
it
flew
away, but this time it landed on my nose. y o r u z . F a s ı lı N u ri H a lil
As I talked the fly walked up and down. I felt as if the studio
P o y r a z y ö n e t iy o r . M e su t
was shrinking and the ceiling pressing to crush me. W ith diffi
C e m il d e Nuri H alil B e y
culty I finished reading, but it left me feeling half dead.'
ile
Another anecdote about a live broadcast, from the book
b ir lik te
t e f ç a lıy o r .
P ro g ra m ın b a ş la m a sın d a n
Memories and Experiences of Istanbul Radio, is related by
b ir s ü r e s o n r a N uri H alil
the famous classical musician D r Alâeddin Yavaşça: ‘W e
B e y ’in tefin in zilleri h e rh a l
were playing a fasıl [vocal and instrumental suite in Turkish
d e iy ic e g e v ş e m iş k i, h e r
music]. Nuri Halil Poyraz was conducting and playing the
vuru şu nd a biri d ü şü y or ve
tambourine with Mesut Cemil. The jingles
‘tın ’ d iye b ir s e s çıkarıyor.
on Nuri Halil’s tambourine must have
Nuri Halil B ey n e y a p a ca
come loose, because soon after the pro
ğ ın ı ş a şırm ış . M esu t B e y
gramme began they started falling off
ise h iç b ir şey y o k m u ş gibi
one by one every time he struck his
d a v ra n ıp , yan g ö z le b a
instrument, and falling to the ground with
k a r a k m u z ip b ir ş e k i ld e
a clinking sound. Nuri Halil did not know
g ü lü m sü y or. K oro b ir şark ı
what to do. Mesut Cemil continued as if
da g ü lm e k te n tam am en sus
nothing had happened, casting a sidelong
m uş v a z iy e tte . S a z la r ç a lm a
smile of amusement. The choir was overcome by laughter and unable to sing one of the songs.
ya
d evam
The instruments kept going, but the musicians were
ed iy or, am a o n la r
laughing so much they could not play properly. W e
da
managed to finish the programme, but the effort left
g ü lm e k te n i ç in
us exhausted.'
k ır ıld ık la r ı
The microphone which bears silent witness to histo
iş te ö y le s in e
ry was of course doing its job perfectly during this incident, exactly transmitting the
ç a lıy o rla r. Fasıl b itti, am a b iz d e h al k alm ad ı.
clinking sound o f the falling tam
T a rih e s e s s iz c e tan ık lık e d e n m ik ro fon , o a n
bourine jingles to the radio audi
d a da işini e n iyi ş ek ild e yap ıyordu tabii: Zi 1in h e r d ü şü şte ç ık a rd ığ ı ‘tın ’ s e s in i d in le y e n le rin e k u su rsu zca iletiyord u.
ence.
•
• * Utku Tonguç Topal is a photographer and freelance writer.
* Utku T o n g u ç T o p a l, foto ğrafçı ve yazar.
74 S K Y L IF E
OCAK
JAN U AR Y 2 0 0 3
Yeni Genel Müdürlük binamızda himetinizdeyiz. / O ur new Head Office building is at your service. Büyükdere Cad, No: 129, 34394, Esentepe, Şişli, İstanbul, TÜRKİYE (£ ) +90 (212) 354 1111 S
+90 (212) 354 1212
BU BANKTA HERKESE YER VAR / EVERYONE BANKS ON
KUVEYT TURK Duyarlı Kazanç / Responsive Earning
DUYUNET
By N ER M İN BAY Ç IN * P hotos N U S R E rN U R D A N EREN
“T ü m A sya’nın için d en bir tek bu ken ti s eçtim b e n im
ln all of Asia I chose this one single city to be mine.’ This
o lm a s ı iç i n ...” B a tı A n a d o lu ’d a, M e n d e re s V a d isi’n d e
marble city in the valley of the Menderes River In western
m erm erd en b ir k e n t... Alımlı, ayrıcalık lı, d o k u n u lm az ve
Turkey was beautiful, privileged, inviolate and celebrated.
ü n lü ... G ö z a lıc ı
A p h ro d isia s
was
g ü z e ll i ğ i y l e , b ir
b e lo ve d
the
z a m a n la r ın
Rom an
Ro-
of
e m p e ro rs
m a s ı’n d a n D o ğ u
and protected by a
v e B a t ı ’y a h ü k
goddess
m eden
im p a ra
whom they claimed
to rla rın s e v g ilisi,
divine nobility, who
g ö z d e si... O n lara
as the earth mother
from
ta n rıs a l so y lu lu k
of fertility embraced
v eren bir tan rıça
the earth, seas and
n ın , y e r y ü z ü n ü ,
skies, and was the
d en izleri ve g ö k
sym bol
le r i k u c a k l a y a n
Under her guardian
of
love.
b e r e k e t i n a n a s ı,
ship
a ş k ın
s im g e s i
was happy indeed.
A p h ro d isias
A p h ro d ite ’in k o
T h e city th at had
ru n aklı v e m utlu
w on such fame in
ü lk e s i, A p h ro d i-
the ancient w o rld
sias. Rom a nın ilk im p a ra to r u
A ıı-
g u s tu s ’u n s e ç tiğ i k en t... A p h ro d ite kültiiy-
Olimpiyat Oyunları, araba yarışları ve festival gibi çeşitli etkinliklerin yapıldığı 262 metre uzunluğun daki Aphrodisias Stadyumu (en üstte). Lahdin sahibine sonsuz yolculuğunda eşlik eden Eros ve ölüm süzlüğü simgeleyen kozalaklarla örülü çelenk (üstte). / Olympic games, chariot races, festivals and other public spectacles were held in the 262 metre long stadium at Aphrodisias (top). The figure of Eros carved on this sarcophagus was believed to accompany the dead person on his journey to the next world, and the wreath of pinecones symbolised im m ortality (above). 78 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
fo r
the
cult
of
Aphrodite was also the chosen city o f Augustus, the first Roman emperor.
ince b ir zevki sergileyen tiyatro oturma sıralarından b ir ayrıntı (üstte solda). Aphrodisias Tapınağını çevreleyen görkemli sütunlar (üstte sağda). Meclis Binası’nda konser ve konferans gibi etkinlikler de gerçekleştiriliyordu (altta). / Carving on the tiers of seats in the theatre (above left). Magnificent columns of the Temple of Aphrodisias (above right). Concerts, lectures and other cultural events were held in the council hall (below).
le an tik d ünyad a bü y ü k ün kazan an A p h ro d isias’ı kişi
For Augustus (27 BC - 14 A D ) Aphrodisias was of special sig
sel k oru m asın a alan A ugustus (M Ö 27-M S 14) için hu
nificance among all the cities of Asia. This was the city of the
k e n t, tüm d iğ er Asya k en tleri arasın d a ö z e l b ir anlam
patron goddess of the Rome of Julius Caesar ( 100-44 BC),
taşır. O , varisi old u ğu Ju liu s C easar (M Ö 100- 4 4 ) H an e
w hose legacy Augustus inherited. The Roman emperors
d a n lığ ın ın ta n rıç a la r ın ın k e n tid ir. J u l i u s ’ta n N e ro ’ya
believed that they were descended from Aeneas, the son of
Aphrodisias’ın dünyasına açılan anıtsal başlangıç ya da karşılama noktası, Tetrapylon (üstte). Üstün işçilik ve ayrıntı gösteren portre, çelenk edilmiş kabartmalar, Aphrodisias heykeltıraşlık okulunun antik dünyadaki ününü kanıtlıyor (altta). / The tetrapylon or victory arch raised Aphrodisias (above). The school of sculpture acAphrodisias was celebrated, as illustrated by these superbly carved reliefs (below).
ve Eroslarla dekore on four columns at
u zan an im p aratorlu k ailesin in ü y e le rin e g ö re o n lar, T ro -
Aphrodite (Venus to the Romans) and founder o f Rome.
y a ’nın m ito lojik k arak terlerin d en , A p h rod ite’in (V e n ü s)
Therefore the/ naturally added their own names to the pan
o ğlu , aynı zam an d a R om a nın ku ru cu su A e n e a s’ın s o
theon of gods on Olympus.
yu nd an g elm ed ir. D oğ al o larak so y kü tü k lerinin d e ta n
During archaeological excavations in 1979-19 8 1, a group of
rıların p a n te o n u O ly m p o s ’a e k le n m e s i k a çın ılm a z d ır.
buildings known as the Sebasteion w ere uncovered at
V e A p h ro d isias’ta k e n d ilerin e ad an m ış b ir yap ı k o m p -
Aphrodisias in the village of Geyre near Karacasu in the
O N TECHNOLOGY
-i; JX
Drapery, Braiding, Guipure, Scalloped Ribbons, Bed Coverings, Table Coverings, Fancy Fal
*£? Tekerekoğlü C en ter Karşıyaka öğretmen Sokak Na72 ¿7500 G azian tep - Turkey Phone: 9(^342) 323 12 77 - 323 05 05 Fax: 323 20 3< e-mail: tek9reHo@tekerekoglu.com.tr http: www.teker£(«og!u.com.tr B ranch O ffic e 1Gertçtürk Caddesi No;14 Lâleli İstan bul Phone: 90 (212) 513 16 2 İ r 513 55 39 -513 26 29 Fax: 513 73 98 , e-mail: elegant@tekerekoglu.com.tr . 1 '
/'
,'-V
,
■'
.
Elegant is a trademark of theTekerekoQlu Textiles ltd.
i';'
ka liteyi, k a lited e n d a h a kaliteli y a p a n
' İNSAN VE TEKNOLOJİYE BAKIŞIDIR.
f Perde, Brode, Gipür, Fisto, Yatak Örtüsü, Masa Örtüsü, Fantezi Kumaş
•g? Tekerekoğlü M erkez Karşıyaka öğretmen Sokak Mo:^2i27500 G azian tep - T ü rkiye Tel: 90 f342) 323 12 77 -323 05 05 Faks: 323 20 30 e-mail: tekereko@1ekerekoglu.com,tr http: www.tekeiiwogiu.com.tr Ş u b e Gönçtürk Caddesi No:14 Laleli İstanbul Tel: 90 (212) 513 16 27 -513İ5Ş5 3 9 -513 26 29 Faks: 513 73 98 j . e-mail: eiegant@tekerekoglu.com.tr ■ • — 0 i ‘j ' i ' ?a İ Elegant,Tekereko ğ lü Tekstil A.Ş.’nin. bir parkasıdır.
le k s in e d e bu ad res kazınır. Y azıtta şö y le yazm aktad ır: “O ly m p o s’un tan rı-im p arato rların a...” A rk eo lo jik kazı lar sırasınd a, 1979-81 yıllarında ortaya çık arılan v e ‘S eb a s te io n ’ d e n ile n bu yap ı g ru b u n u n ih tişam ı, ‘s e ç il m iş’ b ir k en tin , b ir ‘sev g ilin in ’ sad ak atin in g ö ste rg e si gibidir. R om a v e h an ed an lık , A p h rod ite v e A p hrod isia s ’la bu rad a b ü tü n leşir. V e bu b irleşm e, yap ıları sü sle y e n k ab artm alard an yansır. B u g ü n , antik d ü n y an ın b e n z e rsiz eserleri arasın da y er alan S e b a ste io n , bir tap ın ak , anıtsal b ir kap ı v e daha ç o k p o rtik o h av asın d ak i sü tu n lu v e ü zeri örtü lü , 9 0 m etre u zu n lu ğ u n d a karşılıklı iki b in a d a n o lu şm a k ta dır. B u d ar v e u zu n binaları bo ylu b o y u n c a d o n atan in sa n b o y u tu n d a k i k a b a rtm a la r ise o n u n e n ça rp ıcı y an ın ı oluşturur. A ugustus’u n im p aratorlu k d ü nyasını, fe th e d ile n v e h e r biri k ad ın şe k lin d e k im lik leştirilen ü lk eleri, m illetleri, m ito lo jik karakterleri, Y u n a n tanrı ları v e onlarla b irlik te zafe r v e ku tsallıkla taçland ırıl m ış im paratorları s a h n e le y e n 2 0 0 rölyef, içerd iği k o n u lar v e üstün san at ese ri n iteliğ in d ek i yon tu ların d an d olay ı ü n ik d eğ erd ed ir. S e b a s t e io n ’u n a n ıts a l k a p ıs ın d a im p a ra to rla rın ‘a ta a n a sı’ o larak yerin i alan A p h ro d ite’e g e lin ce , o , antik Y u n a n ’ın aşk v e gü zelliği tem sil e d e n ç a p k ın tanrıça k a r a k te r in d e n ç o k , A n a d o lu ’n u n a n a ta n rıç a la r ın a , K y b e le ’y e , ö z e llik le d e E fe s A rte m isi’n e y a k ın la şır. K entin kalbi A p hrod ite T a p ın a ğ ı’n ın b u lu n d u ğ u a la n d a g ü n ışığına ç ık a rıla n v e ‘A p h ro d isia s’ın A p h ro d iprovince of Aydın. Their dazzling splendour shows clearly what it
t e ’ini s im g e le y e n ü n lü h e y k e l,
meant to be a 'chosen' city of the Romans. The magnificent
‘y e ry ü z ü n d e , g ö k y ü z ü n d e ,
reliefs adorning these buildings make the Sebasteion one of the
d e n iz le rd e v e y e ra ltın d a
most outstanding buildings of the ancient world. The complex
e g e m e n o la n ’, b e re k e tin
consists of a temple, a monumental gate and a pair of buildings
s im g e s i E fe s A rte m isi
rather like colonnaded porticos 90 metres in length. Can/ed
gibidir. K abartm alarla
reliefs the height of a man extend the full length of these long
süslü ağ ır giysisin d e b e tim le n e n
narrow buildings, depicting the imperial world of Augustus, each
Z eus
conquered land and nation symbolised by a female figure,
(g ö k ), S e le n e (ay ), H e li o s
together with mythological figures, Greek gods, and emperors
(g ü n e ş ),
crowned with victory and divine authority. The tw o hundred
E ros g ib i m ito lo
reliefs are remarkable both as works of art and for their subject
jik figü rlerle d o
matter.
ğ an ın tüm g ü ç
The Aphrodite who is depicted on the monumental gate of the
le r in i ü z e r in d e
Sebasteion in her role as ancestral mother is not so much the
to p la r . B u ra d a
licentious goddess of love and beauty worshipped by the ancient
k en d isi d e vardır.
Greeks as a Cybele or Ephesian Artemis, the mother goddesses of ancient Anatolia. The famous statue of Aphrodite found at
'
i
" * r
Aphrodisias’tan özenle iş lenmiş b ir alçak kabartma örneği (üstte sağda). Ken tin simgesi bereket ve aşk tanrıçası Aphrodite’in bir ra hibine ait baş (solda). / A beautifully carved bas relief at Aphrodisias (above right). The head of a priest of Aphrodite, the goddess of fe rtility and love and Sym bol of the city (left).
Aphrodisias on the site of the Temple of Aphrodite at the heart of the city has close affinities with the Ephesian Artemis who symbolised fertility and governed the earth, seas, skies and underworld. O n her heavy robe decorated with reliefs are depicted Zeus (the sky), Selene (the moon), Helios (the sun), Eros and other mythological figures representing all the powers of nature. She herself is also there, accompanied according to the Hellenistic tradition by a dolphin and a Triton, and riding half naked upon a goat with a fish’s tail. All the many symbolic mean ings with which she is attributed suggest that the origins of 81
S K Y L IF E
OCAK
-
•
JANUARY 2003
200 metre uzunluğunda, sütunlarla çevrili Agora ve arkada Aphrodisias üslup ve ustalığını yansıtan pek çok heykelin çıkartıldığı Hadrian Hamamları (üstte). Yapı süslemelerinden detaylar: Tüm canlılığıyla yansıtılan m itolojik kahramanlar en çok sevilen figürler arasındaydı (altta). / Behind the colonnaded agora, which is 200 metres in length, is the Bath of Hadrian where many magnificent statues have been discovered (above). Mythological heroes are among the figures carved on the buildings in the ancient city (below).
Aphrodite, her cult and the city of Aphrodisias go far back in
H elen istik anlayışın im g esin d e, o n a eşlik e d e n y u nu s ve tritonla birlik te, b alık kuyruklu d en iz k e çisin in üzerin d e
time.
yarı çıp lak olarak gösterilir.
According to the Byzantine historian Stephanos (6th century)
O n a y ü k le n e n tüm bu anlam larla, A phrod ite, kültünün
the city's name was Ninoe, deriving from the mythical King
v e o n u n etrafınd a g e lişe n A p h ro d isias’ın k ö k e n in in ç o k
Ninos, founder of the Assyrian-Babylonian Empire, conqueror
d ah a g erilerd e yattığına işaret ed er. B yzantiu m lu tarihçi
of western Asia and husband of the famous Semiramis. He is
S te p h a n o s ’a (M S 6. y ü z y ıl) g ö r e k e n tin ad ı, e fsa n e v i
associated with Near Eastern goddesses of fertility, war and
kral N in o s’tan tü rey en N in o e’dir. A su r-B ab il İm parator-
love like Astarte and Ishtar (also known as Nin, Nino or
lu ğ u ’nun ku ru cu su , B atı A sya’nın fatihi v e ünlü Sem ira-
Nina). Although the arrival of Greek culture changed many
m is’in k o c a sı o lan N inos, Y a k ın d o ğ u ’nun b e re k e t, savaş
things, including th e city's nam e th at now becam e
v e aşk gibi anlam lara b ü rü n e n tanrıçaları, yani A starte
Aphrodisias, devotion to the cult did not alter in any signifi
ya da Ish tar’ın karşılığı N in’le (N in o, N in a..) ilişkilend iri-
cant respects. Some figures in the reliefs discovered in the
lir. K e n tin a d ın ın a n tik Y u n a n d ilin d e A p h ro d is ia s ’a
Roman basilica, where legislative and other public functions
çev rilm esiy le, kü lte o la n bağlılığın ya da in an cın , k ü l
were carried out, throw light on the little-known early period
türlerin d eğ işm esi v e d ö n ü şm e sin e karşın, aynı anlam -
of the city's history prior to Greek and Roman domination. 82
S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
H our mission is TOPROVIDE SECURITY Kale Kilit is one of the largest production facilities in Europe and produces more than 150 different types of high quality safety locks and accessories since 1953. Today m illions of people in more than 60 countries enjoy the proven security of Kale Kilit products...
KALE
K IL IT FOREIGN TRADE
INC.
■ ATATÜRK CAD., BAŞAKLI SK„ 2 4 , GÜNGÖREN, 3 4 6 1 0 ISTANBUL TURKEY
KiLiT
■ PHONE: 190 2 1 2 ) 5 5 7 3 4 0 0 ■ FAX: ( 9 0 2 1 2 ) 5 7 5 7 0 0 8 , 5 5 4 31 55 ■ E - M A IL : b i l g i @ k a l e k i l i l . c o m . t r /
lo c k s @ k a le k ilil.c o m .tr
■ w w w .k a le k ilit . c o m ■ w w w .k a le tr a d e .c o m
FO R Y O U R S E C U R IT Y FO R F IF T Y Y E A R S
Aphrodisias Müzesi’ndeki Aphrodisias Salonu’ndan genel görünüm. Önde sağda, bir zamanlar tiyatro sahnesini süslemiş olan Nike heykeli (üstte), iki renkli merme rin ustaca kullanıldığı eserlerden bir örnek. Hadrian Hamamlarında bulunmuş Apollon başı (altta). / View of the Hall of Aphrodisias in Aphrodisias Museum, with the statue of Nike that decorated the skene of the theatre at front right (above). A head of Apollo found in the Bath of Hadrian is a superb example of the use of particoloured marble (below).
larda sürdüğü g ö zlen ir. H ukuk g ib i kam u sal işlevlerin
Among these figures are Ninos and the clever and accom
yürütüldüğü R om a b azilik asın d a açığ a çık a n k ab artm a
plished Semiramis, w ho built the Hanging G ardens o f
lard aki b azı fig ü rler, H e le n v e R o m a ö n c e s in d e k i bu
Babylon, revealing them to be the mythical founders of the
p e k b ilin m e y e n tarih e ışık tutar. B u kim liklerin arasın
city. Yet archaeological finds in recent years have revealed
da, N inos ile B a b il’in ünlü asm a b a h ç e le rin in yaratıcısı,
that the city is even more ancient than Ninos, stretching back
z e k i v e b e ce rik li Sem iram is, ‘efsan ev i k u ru cu lar’ olarak
into prehistoric times.
k en tin g e ç m işin e kap ı aralarlar. A n cak s o n yıllarda gün
Inscriptions in the theatre are valuable documents providing
ışığına çık arılan kalıntılar, y erleşim i N in os’tan da uzak
information about the Hellenistic and Roman periods at
b ir g e ç m işe , tarih ö n c e sin e götü rm ek ted ir.
Aphrodisias. They tell of the honours bestowed upon the city
A p h ro d isias’ın H e le n ve Rom a d ö n e m i tarihini ise tiyat
and the cult of Aphrodite by the emperors, of oaths of alle
rod aki yazıtlar verir. B u d eğ erli b e lg e le rd e , im p aratorla
giance, of administrative and political ranks, and of privileges like exemption from
rın k e n te v e A p h ro d ite k ü ltü n e b a h şe ttiğ i on u r,
tax and inviolability for the sanctuary
biatlar, yö n etsel-siy asal p ay eler, v erg id en m u afi
of the goddess.
y et v e tan rıçan ın kutsal alan ın a v erilen d o k u
W ith the protection and support
n u lm azlık gibi im tiyazlar belirtilir,
of the Roman Empire, Aphrodisias
im p arato rlu ğ u n ko ru m ası v e d esteğ in d e, b u gü n k ü K aracasu tlç e s i’n e bağlı G e y re (A y
became one of the most celebrated
d ın ) K ö y ü ’nün o ld u ğ u yerd e, an tik d ü ny a nın e n parlak k en tlerin d en b irin e d ö n ü şe n
cities o f the ancient w orld and a
A p h ro d isias, b aşlı b aşın a ‘b ir san at e s e r i’
rise to glory which began in the 1st
work of art in its own right. In this
o larak ö n e çık ar. M Ö 1. yüzyılda b aşlay an
century B C the city w on fame in
b u y ü k s e liş te k e n t, A p h ro d ite ’in d ışın d a
another sphere other than the cult of Aphrodite. This was the school of sculp
b a şk a b ir alan d a da ü n len ir: H ey k eltraşlık
ture. Magnificent statues adorned the mon
O ku lu . K entin anıtsal kap ılarını, ago rasın ı, h a m am larını, fe lse fe o ku lu ya da filo zo flar evini,
umental gates of the city, the agora, pub
k o n se r/k o n fe ra n s ya da m eclis gibi b irço k g ö r
lic baths, the school o f philosophy or
kem li yap ısın ı d o n atan y ü k se k d ü zey d ek i p aha
house of philosophers, and the council
b içilm e z h ey keltıraşlık e serleri, tüm canlılığ ı ve
hall, in a flamboyant demonstration of
ö zg ü n lü ğ ü y le, A p h rod isias’ın kültürel v e e k o
the cultural and e co n o m ic w ealth o f
n o m ik zen g in liğin i sergiler.
Aphrodisias.
•
* N erm in Bay çın , ark eo lo g.
* Nermin Bayçın is an archaeologist.
84 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
•
Van'dan Edirne’ye, Denizli'den Rize’ye!
Linens Mağazaları artık tüm Türkiye’de..
t
Y u rtd ış ın d a k i m a ğ a z a la rla b irlik te s a y ıla rı 60'a y a k la ş a n " E v g ü z e llik m e rk e z le ri" h e r g e ç e n gün d ah a da ç o ğ alıyo r. A 'd a n Z 'ye P e r d e H iz m eti ile tü k e tic iy e fa rk lı b ir a lış v e riş an layışı yan sıtan L in en s; ölçü alıyor, biçiyor, d ik iyo r ve p e rd e le rin m o n tajın ı g e rç e k le ş tiriy o r. A y rıc a L in e n s 'le rd e p e rd e n in yan ı sıra n e v re s im , ya ta k ö rtü sü , m a s a ö rtü sü , h avlu , bornoz ve b irço k a k s e s u v a r en g ö rk e m li ç e ş itle r i ve s e ç e n e k le r iy le in ce z e v k le rin b e ğ e n isin e su n u lu y o r.
E v Güzellik Merkezi L İN E N S M A Ğ A ZA LA R I
( 0 ) ZORLU
• ADANA • AKSARAY • ANKARA CEBECİ • ANKARA ÇANKAYA • ANKARA DİKMEN • ANKARA MIGROS ALIŞVERİŞ MERKEZİ • ANKARA KÜCÜKESAT • ANKARA ÜMİTKÖY • ANTALYA • AYDIN • BALIKESİR • BODRUM • BURSA • CİDDE • ÇANAKKALE « DENİZLİ • DİYARBAKIR • EDİRNE • ESKISEHİR • FETHİYE • GAZİANTEP • İSKENDERUN • İSTANBUL AVCILAR • İSTANBUL BAKIRKÖY • İSTANBUL BÜYÜKÇEKMECE • İSTANBUL ERENKÖY • İSTANBUL ESEN LER • İSTANBUL ETİLER • İSTANBUL FATİH • İSTANBUL FENERBAHÇE • İSTANBUL GÖZTEPE • İSTANBUL KADIKÖY • İSTANBUL KARTAL • İSTANBUL KUCUKYALI • İSTANBUL NİŞANTAŞI • İSTANBUL PENDİK • İSTANBUL SULTANHAMAM • İZMİR ALSANCAK • İZMİR ÜCKUYULAR • İZMİR KARŞIYAKA • KIBRIS • KONYA • KÖSTENCE ROMANYA • KUŞADASI • MAKEDONYA • MALATYA • MANİSA • MERSİN • ORDU • RİZE • SAMSUN • SOFYA BG • ŞANLIURFA • TRABZON • UKRAYNA KİEV 1 • UKRAYNA KİEV 2 • UKRAYNA KİEV 3 • UKRAYNA DNIPROPETROVSK • VAN
LIN E N S TÜK E TİC İ DA NIŞM A HATTI
0800 219 01 08 TÜRKİYE'NİNHIRTERINOEH
'k s jtr '
By EVİN DOĞU’ Photos YÜKSEL ALTINTOP / PRINT PHOTOBANK TURKEY
S e v illa , G ran ad a v e K u rtuba... Isp an y a’da 7 0 0 yıl süren
Seville, Granada and Cordoba are the cities where the lega
İslam h âk im iy etin in izlerini v e ruhunu e n b elirg in taşı
cy and spirit of the seven centuries of Islamic rule in Spain
yan k en tler. M ü ziklerind en bayram ların a, g iy silerin d en
remain most vivid. Here its influence on music, literature, tra
e d e b iy a t a k a d a r iç le r in e
ditional celebrations, cos
işlem iş b u d ö n em ..
tume and other aspects of
A n d a lu c ia
Spanish culture can still be
b ö lg e sin d e y e r alan A lm e-
traced. Betw een 7 1 I and
I s p a n y a ’n ın
ria, C ad iz, K u rtu b a (K o r-
1492, Catholics, Jew s and
d o b a ) , G ra n a d a , H u elv a,
Muslims walked the same
J a e n , M a la ğ a v e S e v illa
streets and bought from the
k e n tle rin d e K atolik tsp an -
same shops in the cities of
y o lla r, Y a h u d i v e M üslü-
Alm eria, Cadiz, Cordoba,
m a n la r 7 1 1 'd e n
G ranada,
1 4 9 2 ’y e
H uelva,
Jaen,
k ad ar birlik te aynı s o k a k
Malaga and Seville in the
la rı a r ş ın la y ıp a y n ı d ü k
Andalusian region of Spain.
k â n la r d a n a lış v e r iş y a p ı
A popular festival which re
yordu.
enacts those times known
O g ü n leri ca n la n d ıra n bir
as the Moors and Christians
bayram ları b ile var: E nd ü
Festival, remains a popular
lü s ’ün d o ğ u b ö lg e le r in d e
event in many parts of east
ç o k p o p ü le r o lan ‘A rap ve
ern Andalusia today. It has
H ıristiy an lar’ isim li fiesta,
been taking place since the
Sevilla’ daki ispanya Sarayı 1929’de yapılmış (solda). Kurtuba, Müslümanların iber Yarımadası’ nı fethe ilk başladıkla rı yer (üstte). Elhamra Sarayı’ nın bahçeleri Batılıların gözünde cennet bahçeleriyle b ir tutuluyor (altta). / The Spanish Palace in Seville was built in 1929 (left). Cordoba is where the Umayyads began their conquest of the Iberian peninsular (above). The gardens of the Alhambra Palace are like a corner of paradise (below).
16th or 17th centuries, and is celebrated on various dates throughout the year in towns of the region. The participants dress in historical costume as Christians or Moors, and interest ingly more people want to dress up as Moors than Chnstians! This is attributed by some to the fact that eastern costume is more exotic, and by others to the sympathy felt by the descendants of Don Quixote for lost causes. During the years of Muslim rule, Spain became the foremost cultural centre of Europe, and echoes of this era in Spanish culture can still be felt in Seville, our first stop, and once the capital of Muslim Spain. Today the city is the main centre of flamenco music and bull fight16. v e 17. yü zyıld an g ü n ü m ü z e k a d a r g e lm iş . Ç e şitli y e r le r d e , ç e ş it li ta r ih le r d e ku tlan an bu b ayram d a h alk ta rih s e l g iy s ile r le y ü z y ılla r ö n c e sin i canland ırıyor. Tarih s a y fa la rı, k a z a n a n ın H ıristiy a n la r o ld u ğ u n u y a z ıy o r ; am a ço ğ u y e rd e yaşan an il g in ç b ir durum var. A rap kı lığına g irm ek iste y e n le r d a h a fa z la ! K im ile r i D o ğ u lu g iy s ile rin in d a h a g ö s te rişli, d a h a g ö z a l ı c ı o l m a s ıy la a ç ık lıy o r b u d uru m u . K im i leri ise D o n Q u ijo te ’u n to ru nlarının h e p yitirilm iş d a vaları savu nm a eğilim iy le... O y s a , o z a m a n la r k a z a n ıl m ış yıllardı İsp an ya için; Av ru p a ’n ın e n g e lişm iş kü ltü r m erk ezi
k o n u m u n d a y d ı.
ing, and with its narrow streets filled with cafés and tapas bars, painters and musicians, has a lively cheerful atmosphere that immediately captivates visitors. W h e n Seville came under Arab rule in 7 1I , it became known as Ishbiliye, a name that it retained until the city was recap tured by the Spanish in 1248. The royal palace here is a sp ectacu lar m ixtu re o f G o th ic, Renaissance and Mudehar architectural style, Mudehar being the name given to the Muslims permitted to remain in the region after Spanish rule was restored. O ne of Seville’s landmarks is the 94 metre high Girelda Tower, onginally a minaret whose mosque is no longer standing. Seville Cathedral, which is like something out of a fairytale, is the main tourist attraction after the castle of Alcazar. O ther principal sights are the Jewish quarter, which still retains its distinc tive architecture, and the palace with its ceram ic panels illustrating the Spanish dynasties. M üslüm an Isp an y a'n ın b aşk en ti Sevilla ilk d urağım ız. F lam e n k o n u n ve
The Iraqi bom musician Ziryab, who settled in
b o ğ a g ü reşlerin in m erk ezi sayılan k en t, ad ım b a şı rastlan an c a fele ri,
Andalusia in 822, is still remembered by the
tap as barları, d aracık sok ak ların d a ressam v e çalg ıcıları ile yaşam a s e
Spanish for his contributions to regional music.
vinci aşılıyor insana. K ent, 7 1 1 d e M üslü m anların e g e m e n liğ in e g e çtiğ in d e İşbiliye ad ın ı alıy o r ve 12 »8 d e Isp an y o llar tara fınd an geri alın m asın a d ek bu isim le a n ı lıyor. M ud ehar (İsp an y a nın e g e m e n liğ in d en son ra b ö lg e d e kalm asına izin v erilen M üsliim an lar). G o tik v e R ö n e sa n s b içim lerin in örtü ştiiğü kraliyet sarayı, el işçiliği nin harika bir ürünü. Ö n c e m in are olarak yap ılan , son ra cam isi yıkıldığı için tek b a şın a ayak ta kalan 9 4 m etre y ü k se k liğ in d e ki G ireld a K ulesi, S ev illa’nın s e m b o lü gi b i. M asalların g e r ç e k o ld u ğ u n u kan ıtlarc asın a y ü k se le n Sevilla K atedrali ise alkazard an (k a le ) so n ra e n ç o k turist ç e k e n yer. Ö zg ü n m im arisini hâlâ k o ru y an Y a hudi m a h a lle si v e İsp an y a K ra llığ ın d a k i h a n ed a n la rı b e tim le y e n sera m ik p a n o la rıyla b ü y ü k ilgi g ö re n İsp an ya Sarayı d i ğ e r g ö rü le ce k y erler arasında. E n d ü lü s’e 8 2 2 ’d e g e le n Irak d oğu m lu Ziry a b ’ı ise Isp a n y o lla r h iç un u tm u yo r. S a natçı s a d e c e m ü zik bilgisini d eğ il, B ağd at
Yirmi üç bin metrekarelik b ir alana sahip olan Kurtuba Camii, Emevi Sultanı I. Abdurrahman tarafından yaptırılm i| (üstte). Sevilla’daki Ispanya Sarayı, ispanya Krallığı’ndaki hanedanları betimleyen seramik panolarıyla ün lü (sağda). / Cordoba Mosque built by the Umayyad sultan Abdurrahman I covers an area of 23,000 square metres (above). The Spanish Palace in Seville is famous for its ceramic panels illustrating the ruling dynasties of Spain (right).
As well as the musical traditions of the East, Z iry a b also introduced the custom s and lifestyle o f the Baghdad palaces into Spain. Arab music is one of the roots of flamenco, bom o f a blend of Christian church music composed by Saint Isidor and Eugene, Islamic hymns, gypsy music and Jewish folk music. The Umayyads began their conquest of the Iberian peninsula at Cordoba, whose famous saraylarınd aki yaşam ı, g e le n e k g ö re n e k le ri d e Is
mosque was built in 784-786 by Sultan Abdurrahman I. Covering
p a n y a ’y a taşır. K a to lik Is p a n y a ’n ın k ilis e le r in d e
an area of 23,000 square metres, the prayer niche decorated with
sö y le n e n Aziz Isid o r v e E u g en e 'n in d in sel m ü zik
coloured marbles and gold mosaics is one of the masterpieces of
lerin i, İslam ilah ileri v e o to p rak lard a yaşay an ç in
Islamic art. The Gothic and Renaissance chapel and altars were
g e n e le r in , M ııse v ilerin fo lk lo r ik te m a la rıy la h a r
added at a later date when the mosque was converted into a
m an lar. F la m e n k o işte b ö y le d oğar.
cathedral.
M üslü m an ların İb e r Y arım ad ası nı fe th e b aşlad ığ ı ilk y er o lan K urtuba ken ti, cam isi ile d tinya ç a p ın da b ir ü n e sahip. 7 8 4 -7 8 6 yıllarında Em evi Sultanı I. A bdu rrah m an tarafınd an yap tırılan cam i, so n ra d an yap ılan e k le m e le rle yirm i ü ç b in m etrek arelik b ir alan a sahip. R enkli m erm erler v e altın m o zaik lerle b e z e li m ihrabı, İslam san atın ın e n g ü zel ö r n e k le rin d e n . G o tik v e R ö n e sa n s tarzın d ak i şap el v e a h a rla r ise c a m i k a te d ra le d ö n ü ş tü rü ld ü k te n Sevilla Katedrali turistlerin en çok ilgisini çeken yerlerden (üstte). Sevilladaki alkazarın bahçesi (en üstte sağda). Sevilla sokakları, evleri çiçeklerle bezeli (üstte sağda). 94 metre yüksekliğindeki Girelda Kule si, Sevilla’nın sembolü (sağda). / Seville Cathedral is one of the prin cipal sights of the city (above). The garden of alcazar in Seville (top right). The streets and houses of Seville are bedecked with flowers (above right). The 94 metre high Girelda Tower in Seville (right). 92 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
AKIN T EK STİL
S to r y Of M ovem ent Harmony
Head Office: V e lie fe n d i Yolu N o : 4 9 3 4 7 3 0 B akırkö y - Istanbul / TURKEY Phone: + 9 0 2 1 2 5 4 3 6 4 4 0 (p b x) Fax: + 9 0 2 1 2 5 8 3 5 0 6 9 E -M a il: sales@ akintekstil.com .tr
Factory: L ü le b u rg a z - K irk la re li / TURKEY Phone: + 9 0 2 8 8 4 4 3 9 8 5 5 Fax: + 9 0 2 8 8 4 4 3 9 8 3 3
the natu ral feelin g
Kurtuba Camii’nin çatısını 850 sütun taşıyor (üstte solda). Cami, İslam sanatının en güzel örneklerinden biri (üstte sağda). Kuran’dan alınma ayetler ve geometrik desenli çiniler Elhamra Sarayı’nın duvarlarım süslüyor (altta). / Cordoba Mosque has 850 columns (above left). The mosque is one of the loveliest examples of Islamic art (above right). Verses from the Koran and tiles with geometric patterns adorn the walls of the Alhambra Palace (below).
son ra ek len m iş.
In the Jewish quarter of Cordoba you can see statues of
K u rtu b a’nın Y ah u d i m ah allesin e g irerk en b ir yan d a ünlü İs
the renowned Islamic scholar Ibni Rushd and the Jewish
lam d üşünürü İb ni Rüşd’ün, biraz ö te d e Y ah u d i d ü şü n ü r v e
physician and scholar Ibni Meymun. The 14th century
d o k to r tbni M eym u n ’un h ey k ellerin i görebilirsin iz. 14. yüzyıl
synagogue here is in Mudehar style with intricate decora
da M u d ehar stilin d e yap ılan sin ag o g u n sü sle m ele ri d an tel iş
tion. The celebrated Alcazar with its Moorish gardens
lerini anım satıyor. K enti ikiye b ö le n G u ad alqu iv ir N ehri’nin
stands on the banks of the Guadalquivir River which runs
kıyısında Arap b a h ç e le riy le d e m eşh u r alkazar, n eh ir ü zerin
through the centre of the city. The Rome Bridge with its
d ek i M eryem Ana h ey k elli Rom a K öp rü sü g ö rü le ce k y erler
statue o f the Virgin Mary is another sight not to be
d en.
missed.
İspan ya ve E nd ülüs d e y in ce akla ilk g e le n y erlerd en biri k u ş
O f course one of the first places that comes to mind
k u su z Elham ra Sarayı. E tek lerin d e G ran ad a k en tin in ku ru ld u
when thinking of Spain and Andalusia is the Alhambra
ğu te p e n in ü stü n d e y e r alan b u g ö rk em li saray, Nasri h a n e
Palace. This splendid palace surmounting the hilltop in
d a n lığ ı sıra sın d a 1 2 3 8 -1 3 5 8 yılları a ra sın d a y a p ıld ı. G e r e k
the centre of Granada was constructed between 1238
b a h ç e sin in gü zelliği, g e re k yap ıd aki usta işçilik sarayın B atık
and 1358 by the Nasrid Muslim dynasty. The beauty of
ların g ö z ü n d e B in b ir G e c e M asalları’nın g eçtiğ i y erle b ir tu
its gardens and superb architecture and ornate decora
tulm asına n e d e n olm u ş. Üç ana y ap ıd an o lu şan saray, birbiri
tion of the buildings make it a magical place that no visi
n e g e ç itle r v e iç b a h ç e n ite liğ in d e k i a v lu larla b a ğ la n ıy o r.
tor can ever forget. Its three main buildings are linked by
94 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
• K arizm a | 14 ayar som altın T üm seçkin kuyum cu ve saatçilerde
Ü cretsiz D a n ışm a H attı: O 8 0 0 2 1 9 6 0 3 4 • w w w .arpas.com .tr • F a x : 0 2 1 2 5 0 4 81 6 7
C*A*0 - İ s t a n b u l
Aşk değerli bir hediyedir!
NASIL GİDİLİR? T ü rk
H ava
Y o l l a r ı ’ n ın
M a d rid ’e p a z a r te s i, ç a r ş a m b a v e c u m a g ü n le r i o lm a k ü z e re h aftan ın ü ç gü nü seferi bu lu nu y or.
H O W TO GET THERE Turkish Airlines operates three weekly flights to Mad rid on Mondays, W e d n e s days and Fridays.
Sevilla’da b ir flamenko grubu (en üstte). Sevilla’daki Boğa Güreşi Müzesi’nde yalnızca ünlü matadorların değil, boğaların da balmumundan heykelleri bulunuyor (üstte). / A flamenco band in Seville (top). The Bull Fighting Museum in Seville contains wax models of famous matadors and bulls (above).
A rap lard an kalm a e n e sk i b ö lü m A lcazab a d iye an ılan iç k ale. C om ares Sarayı ise h e r k esin E lh am ra’yı havu za y an sıy an g ö rü n tü sü y le tanıd ığı, M ersinli Avlu nun ç ev re sin d e y e r alıy o r. K u z e y d e k i C o m a re s K u lesi n d e sarayın e n ö n e m li yeri sayılan E lçiler Salon u v e y a d iğ er ad ıyla T ah t O d ası var. Elham ra Sarayı, g e re k g e o m etrik d ese n li seram ikleri, g e re k küfi yazının ağırlıkta old u ğu alçı b e ze m e le ri açısın d an Isp a n y a ’d aki e n g ö rkem li İslam eseri. E lh am ra’nın biraz uzağında 13yü zyılda yap ım ın a b a şla n a n Nasri Su ltan la
passages and courtyard gardens. The most ancient part is the fortress
r ın ın d in le n m e b a h ç e le ri, ‘G e n e ra life ’ (H e -
known as Alcazaba. The Comares Palace is built around the Court of the
n eralif) y e r alıyor. B a h ç e tasarım ı, çiç e k le ri
Myrtles, where the pool with its famous reflection of the building is located.
v e havu zları ile c e n n e t b a h ç e le rin i anım sat
In the Comares Tow er to the north is the Throne Room, also known as the
m akta. G ran ad a, M ü sliim an lar’ın E nd ü lü s’te
Hall of Ambassadors. The Alhambra is noted especially for its lovely tiles
ki s o n k ale siy d i. E n d ü lü s’ü Isp a n y a ’ya k a
with geometric patterns and its catved and painted stucco decoration, usual
zand ıran Kral F e rn a n d o v e K raliçe ts a b e l’in
ly in the form of kufic inscriptions. Close to the Alhambra are the Generalife
m e z a r la rı d a b u ş e h ir d e . M ü s ltim a n la r’ın
gardens originally built in the 13th century by the Nasrid dynasty. These
eg e m e n liğ in d e k i İsp an y a, A raplar, Isp an yo l-
beautiful gardens with their flowers and pools are like a corner of paradise.
lar, B erb e rile r, M ü v elled ler (E nd ü lü slü M üs
Granada was the last stronghold of Islam in Andalusia. The city was recon
lü m a n ), M u sta rib le r (E n d ü lü slü H ıristiy an )
quered by King Ferdinand and Queen Isabel, who are both buried here.
ve Y a h u d ile r gibi d eğ işik to p lu m sal katm an
Under Muslim rule Spain was a cosmopolitan mosaic of Arabs, Spanish,
ları b arın d ırıy o rd u . O g ü n le rd e A vru p a’nın
Berbers, Muwallads (Muslims of Spanish origin), Christians of non-Spanish
kü ltü r m erk ezi o lm ası v e g ü n ü m ü z e k alan
origin, Jews and many others. For centunes Andalusia was Europe's centre
g ö rk em li eserleri d e bu kü ltü rler m ozaiğinin
of culture and scholarship, and the magnificent buildings which have survived
m ey veleri.
from this era are the fruits of this mosaic.
* Evin D oğu , yazar.
•
Evin Doğu is a freelance writer 96 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
•
ISTANBUL
Æ M
» -U
HOME TEXTILE ASSOCIATION
I M
H
B
P
V ^ r 0ul£99.Ufc«c«Aac
>- ^ JU L Jj Ifr^ W tS B I f lllA à iiilly Ü iliJ é Î J
t
Istanbul tra d e f ^ s enter Yeşilköy 34830 Istanbul /Turkey 3-74 www.itf-evteks.com e-mail: tugba.karadeniz@itf-exhibitions.com
j
W lH
iliiffîü ü l
[îoiim f M
oûÆ îjÉ
By ABDULLAH KIUC* Photos ASLAN YAVÙ2
b hM
um
0M M
l
ESs
A h m e t Hamdı Tanpınar (1901-1962), one o f Turkey's foremost 20th century novelists, wrote that 'In Bursa there is a another, second time.' W h a t he meant by that ‘second time' can be seen when you look at a mosque, a tomb, an ancient plane tree, a han or a fountain in the city, where the past seems ever present. The aspect of the past I was seeking in Bursa on this visit was the carts and carriages that used to clatter through the narrow streets. The cart known as esebey is that which used to be the most common form of goods transport in Bursa. Loaded with rows of tall baskets filled with silk worm crysalises, they used to deliver these to the workshops where the raw silk was reeled off. But the clatter of horse hooves and wooden wheels on the cobbles and the chatter of the workmen as they caught the ends of silk in the boiling cauldrons and
Ç ağd aş T ü rk e d e b iy a tın ın ö n e m li k a le m le r in d e n A h m et H aindi T a n p ın a r (1 9 0 1 -1 9 6 2 ), "Hursa da ikinc i bir zam an d a ha var" d iyor. T a n p ın a r’m sö zü n ü ettiği İk in ci Z am an ’a Bursa'd a b ir cam i, b ir tü rb e, b ir çın a r ağ acı, e sk i b ir han veya bir ç e ş m e y e b a k ın ca rastlam ak m ü m k ü n . Ya da k en tin d aracık sok ak ların d a p e şin e d üştüğü m ü z at arab aların ın te k e rle k izle rind e... A m a, bu g ü n ü n at arab aların ın ü ze rin d e sıra sıra d izilm iş, ip ek b ö c e ğ i k o zası yüklü k ü fe le r yo k . İp ek sağım ın ın yapıldığı ko z a h a n e le re k ü feleri y etiştirm e te laşın d a o la n at a ra b a cısın ın hışım la indirdiği k am çı s e si d e d u y u lm u y o r. At arab ası, bu k e z yaşad ığım ız an ın d ışınd a, takv im le, saatle alak ası o lm a yan b ir zam an d a, e sk i bir k o z a h a n e n in dört duvarı arasın da ken d in i gö steriyo r. G ü n ü m ü zd e ‘T o fa ş A nadolu A rabaları M üzesi' o lan k o zah an e d e , k azan d a k a y n a y a n k o z a la rı sa ğ m a k ta n e lle ri k ızaran u s ta la rın n a ğ m e le ri ç ın la m ıy o r a rtık , am a b u r a d a A n a d o lu'n un 2 6 0 0 yıllık tarihî ve kültürel m irasının izlerini g ö rm e k m ü m k ü n . M üzenin salo n ların d a s e s s iz c e d uran at arabaları ve
,nstanl'n°P
„uwia**1
C o n s ta n tin o p le Iron de R a e d e P e r « e
At arabalarının pek çok çeşidini müzede görmek mümkün. Antik dönem ta§ eserlerin kopyaları o dönemin at arabalarını gösteriyor (karjı sayfada üstte). Müzedeki resim, fotoğraf, gravür ve ta§ oymalar at arabacılığının kökenleri hakkında bilgi veriyor (üstte). / Many different kinds of carts and carriages are on display in the museum (facing page). Exhibits include reproductions of ancient reliefs showing carts and chariots (facing page above). The story of horsedrawn vehicles is illustrated by stone reliefs, engravings, paintings and photographs (above).
kağ n ılar say e sin d e , ken tin y ü z lerce yıllık m azisin d e s a k
fitted them over the reels are only echoes today between
ladığı g e çm iş zam an , g e le c e k ku şak lara aktarılıyor.
the walls of one of these old workshops.
A n ad olu ’da b u g ü n e k ad ar ku llanılan at ve ö k ü z a rab a
This building today houses the Tofa$ Anatolian Transport
ları ile m oto rlu taşıtlardan ö rn e k le rin sergilen d iği m ü ze
Museum. The exhibits include carts that were pulled by hors
nin e n ilgi ç e k ic i o b je le ri at arab aları. H er birinin e sk ite -
es and oxen, horse drawn carnages and early motorised vehi-
Prof. Önder Küçükerman’ın ‘Anadolu Tasarım Mirasının Ayak İzlerinde Türk Otomotiv Sanayii ve Tofaş’ adlı kitabından Brindesi’nin gravürü: Harem Arabası, 19. yüzyıl. / This engraving by the 19th century artist Brindesi depicts a harem carriage reproduced from Anadolu Tasarım Mirasının Ayak İzlerinde Türk Otomotiv Sanayii ve Tofa| by Professor Önder Küçükerman.
ıo ı S K Y L IF E
OCAK
— j» .
JA N U A R Y 2 0 0 3
Adını Bursa’ nın İsabey köyünden alan esebey (üstte). 2600 yıl önce ölen sahibiyle birlikte gömülen kupa şeklindeki at arabasının modeli (altta sağda) ile Anado lu’yu dolaşmaktan yorgun düşmüş tekerlekler, ziyaretçileri zaman içinde yolculuğa çıkarıyor. / An esebey named after the village of isabey (above). Reproduction of a cart dating from 600 BC that had been buried together with its driver (below right).
m ediği ilginç b ir h ikây esi var; in san o ğ lu n a, o n u n e m e ğ in e , h ü z
cles of later years. Each one has an interesting story
n ü n e, alın te rin e v e se v in c in e dair. B in le rc e yıl ö n c e sin d e te k e r
to tell of the life and labours of the past. Earliest of all
leğin bu lu nm asıy la b aşlay ıp b u g ü n e d ek u zan an b ir h ik ây e bu.
is a reproduction of a 2600 year old cart discovered
T ıp k ı 2 6 0 0 yıl ö n c e s in e ait Ü çp ın ar T iim ü lü sü 'n d e n çık arılan ,
in excavations of the Ufpinar tumulus and placed in
sah ib iy le birlik te g ö m ü lm ü ş at arab asın ın h ik ây esi gibi. Bu hi
the archaeological museum. This cart was recon
kây e, üzerin d en y ü z lerce yıl g e ç m e s in e rağ m en hâlâ dipdiri. Sa
structed by the last remaining cart maker in Bursa for
d e c e o mu? M etrelerce d erin lik ten çık artılan ve B u ıs a ’da at ara
the new museum.
b a c ılığ ı y ap ım ın ın s o n u stasın ın e liy le y e n id e n c a n la n d ırıla n
Bursa lay on the Silk Road and was a centre of com
p a rçalar da ö y le ...
merce, silk weaving and many other trades. Carts
B ursa, İp e k Y o lu n u n yitik bir durağı. Bu yü zd en A n ad olu ’da at
were therefore an important item of manufacture,
arab acılığ ın ın da m erkezi. B u rsa ’da d o k u n an ip e k , İstanb u l v e
used to transport silk produced in Bursa to Istanbul,
102 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
Sheraton Voyager Antalya, Sofra London, The Wrap, Vogue...
444 0 3 3 3
Nupera, Paul, Picante, Polat Renaissance Istanbul, Princess İstanbul, Pucci, Refika, Sheraton Çeşme, sh o p a n d m ile s.c o m
Hammam, Hyatt Regency Istanbul, If, Köşebaşı, Küba, Liman Lokantası, Marché Restaurant, Martini Café, Mori,
City Lights Bar-Safran (Ceylan Inter-Continental Istanbul), Club 2 9 Antalya, Conrad, Da Mario, Friends&Trends,
B uralarda: Anjelique, Bobos, Café Home Store, Cafein Nişantaşı, Californian Brasserie-Beer Garden-
,
M ile s M ile s
4-b 1 İ H t G l 2 3 ^ 5
$ Garanti
b18S
shop&miles
P
on
w ?r
Müzede yalnızca at arabaları yok; A nadolu'da kullanılan taşıtların pek çok çeşidi de se rg ile n iyo r (üstte). Hurdalıktan alınan at ara balarının demir akşamları restore e d ile re k bugüne ka za n d ırılm ış (solda). / As well as horsedrawn carts the museum contains many types of vehicles used in Anatolia (above). The vehicles have been restored and put on display (left).
Edime and other more dis tant parts of the country, ice and snow from Mount Uludağ, crops harvested from th e orchard s and fields of the region, house hold goods and even wed ding parties. E d irn e’y e d e, d ah a u zak diyarlara da burada yap ılan at
Many types of carts once produced in Anatolia can be seen
arabalarıyla taşınm ış. İp e k ticareti g e liştik çe , at a ra b a c ı
at the Museum of Anatolian Transport. O ne of these, the
lığı yap ım ı da g elişm iş. S a d e c e ip e k taşın m am ış; U lu
esebey, is named after the village of Isabey in Bursa province.
d ağ'd an g e le n kar ve buzları yazın e n sıcak gü n lerin d e
W ith their colourful painted decoration, large wheels and
ş e h re ç a rça b u k taşım a g ö rev in i d e bu arab alar ü stlen
high sides these beautiful carts were made to travel the plains
miş. T arlad an pazara satacağ ı m alı g ö tü ren e sn a fa araç,
of Bursa and are among the most impressive exhibits in the
e v le n e c e k gelin v e d am ad a d üğün arabası o lm u ş. Y ü k
museum. Another highly decorative example is the Istanbul
a rab ası da o lm u ş, g ö ç arabası d a...
çarklı cart. Museum staff searched in many parts of Turkey for
T arih ten b u g ü n e A n ad olu ’da üretilen at arab asın ın pek
surviving carts that had been abandoned to their fate - some
ç o k çeşid in i T o f a ş A nadolu A rabaları M üzesi n d e g ö r
to be burnt as firewood and others left to rot away. The
m ek m ü m k ü n . Adını B u rsa ’nın Isab e y k ö y ü n d e n alan
carts that were rescued were then restored before being 104
S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
We refuse to wear anything but linen fabrics produced by Uğurteks!
Texworld
u ğ u rte k s TEKSTİLOrONLEKİ TİC. ve SAN. A.Ş.
TEKSTİLTİCARET ve SAN. A.Ş.
Tel: *90 212 507 50 50 (Pbx) Fax: *90 212 677 53 58
Tel: *90 212 556 30 40 (Pbx) F a r*9 0 212 575 46 51
TEKSTİL TİCARET TC SAN. A.Ş. Tel: *90 232 431 05 35 (Pbx) Fax: *90 232 431 05 25
Anadolu’da at arabaları daha çok yük taşımak için kullanılırken, fay to n la r yolcu taşım ak iç in te rc ih e d ilm iş . Phaetons were used for carrying passengers.
v e B u r s a ’da e n ç o k k u lla n ıla n at a ra b a la rın d a n e s e b e y ,
placed on exhibit. They include carts used for carrying
bu n lard an biri. R en g âre n k s ü sle m ele riy le g ö z k am aştıran
goods, phaetons and other passenger carriages, and gun
e se b e y le r, B u rsa ’nın su lak o v aları için y ap ıld ığ ın d an b ü
carriages.
yük çap lı te k e rle k le ri v e y ü k se k kasaları ile d e m ü zenin
W hile most of the carts were horsedrawn, there are also
en g ö rk em li arabaları. İstan bu l çark lısın ın da e se b e y le rd e n
ox carts and the first Turkish built car, the Anadol. The fas
g e ri kald ığ ı s ö y le n e m e z . H em iyi b ir y ü k taşım a a ra c ı,
cinating story of their development from past to present as
h em d e tablaların d aki sü slem eleri ile ziyaretçilerin ilgisini
displayed in the museum is summed up by Professor Ô nder
çek iy o r. Y ıllarca in san oğ lu n u n yü kü n ü ç e k tik te n so n ra fı
Küçükerman: 'The Anatolian Transport Museum is not just a
rında y ak ılm aktan ya da bir k ö ş e d e atıl v aziy ette d u rm ak
collection of old vehicles, but throws light on the manufac
tan kurtarılan K onya çarklısı, T rak ya tatar arab ası, fayton
ture of transport vehicles in Anatolia over thousands of
v e sa v a ş a ra b a la rı da re s to re e d ile re k o rijin al h a lleriy le
years. Each is a vivid and impressive corner stone of this
m ü zed e yerlerini alıyor.
craft and culture.’
S a d e c e at a ra b a la rı s e r g ile n m iy o r b u ra d a . Adı ü z e rin d e A nadolu A rabaları M üzesi. B ö y le o lu n c a da k ağ n ıd an A na
* Abdullah Kiliç is a journalist.
d o lu ’da üretilen ilk m otorlu taşıta k ad ar pek ç o k ulaşım aracın ı bu rad a g ö rm e k m üm kün. T o k a t kağnısı, A khisar ö k ü z arab ası, ağır yük arabaları v e b u g ü n artık ku llanılm ay an A nad o l. K ıs a c a s ı, m ü z e d e te k e r le ğ in k e ş fi ile başlay an , basit ve iki te k e rle k li aracın icad ıy la d ev am e d e n , e s e b e y le r ile teferru atlaşan ve m otorlu araçlarla zirveye ulaşan taşıtların serü v e n in e , tarihî g e lişim in e tanık olu n u yo r. B u g ü n B u rsa ’nın h e r so k ağ ın d a esk isi gibi at arabaların ın te k e rle k v e ç am p an a sesleri d u y u lm u y o r ; a n c a k , P r o f. Ö n d e r K ü ç ü k e r m a n ’ın d eyişi ile “A nad olu A rabaları M üzesi, s a d e c e e sk i arab a m ü zesi d eğ il; o n la r A na d o lu ’nun b in le rce yıllık arab a san ay iin in ve kü ltü rü nün can lı v e etkili k ö ş e taşları” o lm a ya d ev am ed iy or.
•
* A bdullah Kılıç, g a z eteci.
106 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
•
SIREN EG O LFH O TEL P A L A C E & V IL L A G E
ร รง K um tepesi M evkii PK 3 3 0 7 5 0 0 Belek/A ntalya/Turkey T el: + 9 0 2 4 2 7 2 5 4 8 4 4 Fax: + 9 0 2 4 2 7 2 5 4 8 4 2 w w w .sirenegolfhotel.com
AKKANA f HOLDING
D ört bir yanı dağlarla çevrili b ir g ö lü n kıyısında, y eşil
Eğ ird ir is a town in southwest Turkey lying on the shore of
lik ler için d e bir k a sa b a ... K ap ad okya, A ntalya v eya Pa-
a large lake surrounded by mountains. Travellers stop here
m u k k a le ’d en g e lip S ag alasso s, Pisidia veya Adada antik
on their way to Cappadocia, Antalya or Pamukkale to visit
ken tlerin i g ö rm e k isteyen turistlerin uğrak yeri. Aynı za
the ancient cities of Sagalassos, Pisidia or Adada, and the area
m an da yazın y am aç paraşütü, tıek k in g , yü zm e, nıağara-
also attracts many people who come for outdoor sports that
1 10 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
Eğirdir, dört bir yanının dağlarla çevrili olması nedeniyle kıyı boyunca genişlemeye çalışıyor (karşı sayfada). Eğirdir, Türkiye’nin dördün cü büyük gölü (üstte). Göle doğru uzanan Can Ada ve Yeşil Ada, Kale Burnu’na ince bir yolla bağlanıyor (altta). / Confined by moun tains on one side and the lake on the other, Eğirdir has expanded along the lake shore (facing page). Lake Eğirdir is the fourth largest in Turkey (above). A causeway links the islands of Can and Yeşil to the headland known as Kale Burnu (below).
cılık, av cılık gibi faaliy etleriyle turist
include paragliding, trekking, swimming, caving, hunting and
leri ç ek iy o r, kı.şın da kay ak yap m aya
skiing at the nearby Davras. As you approach the town along
ç o k e lv e riş li D a v ra s ’a y a k ın lığ ı ile
the main road between İsparta and Beyşehir, you first catch
tercih n ed en i oluyor. B u talihli y e r
sight of the lake with its many small peninsulars stretching out
leşim in adı Eğirdir...
into the blue waters. Two small islands in the lake. Yeşil Ada (Nis Adası) and Can Ada, were linked by a causeway to Kale
Isp a rta -B e y ş e h ir k a ra y o lu n d a n g e lirk e n m asm avi g ö le d oğru u zan an k ü çü k yarım ad alar görü lü y or. B ir zam an
Burnu headland about 30 years ago, so that the inhabitants
lar iki kü çü k ad acık o lan Y e şil Ada (N is A dası) ve Can
would no longer be cut off from the mainland when ice
Ada, g ö lü n kim i zam an d o n arak ulaşım a im kân v erm e
made the use of boats impossible in winter.
m esi ü zerin e yak laşık otu z yıl ö n c e b ir yolla esk i y e rle
Kale Burnu is where the old quarter of Eğirdir is situated. The
şim e, K ale B u rn u ’na bağlanm ış.
ancient castle here after which the headland takes its name
E ğirdir’in kalbi h â lâ K ale B u rn u Y a r ım a d a s ı’n d a a t ı yor. İlk yerleşim in kuru ld uğu bu y e r d e, k en tin sim gesi g ib i
d u ran
k a le
şim di zam an a, Lidy a lıla r t a r a fın d a n y a p ıla n v e ay a k ta k a la n te k b ö lü m ü o la n iç d u v a r la r ı i le k a f a t u t u y o r . A d ın ın I.idya k ra lın dan e sin le n e re k ‘ K r o z o s ’ o ld u ğ u t a h m in
e d ile n
E ğ i r d ir ’e t a r i h t e ; P ersle r, B ü y ü k İs k e n d e r, B erg am a K rallığ ı, S e le u k o s la r , R o m a lıla r v e
11i S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
Eylül, ekim aylarında ve yalnızca pazar günleri kurulan Pınar Pazarı tüm yörenin canlılık kaynağı. Asırlık ağaçlar altında kurulan pazara alışveriş etmek için İspar ta’dan, Burdur’dan, çevre köy ve kasabalardan akın akın insanlar geliyor. / Pınar Market is held only in the months of Septem ber and October on Sundays. The marketplace shaded by enormous trees attracts people from the cities of İsparta and Burdur, and many villages and towns in the region.
P rostan-
was built by the Lydians, and only its inner walls are still
n a ’ adını alan antik k e n te ilişkin belli belirsiz kalıntılar,
standing today. In antiquity the tow n was named Krozos,
B izan slılar ad ım atm ış. B izan slılar zam an ın d a
halkın Sivri D ağ d iye adlandırdığı Eğirdir Sivrisi’nin ya
probably after the famous Lydian king Croesus. The Persians,
m açların d a y er alıyor. O zam an lara ilişkin paraların ü ze
A le x a n d e r the G rea t, the kingdom o f Pergam um , the
rinde d e sivri b ir d ağ b ü k m ü yor.
Seleucids, Romans and Byzantines all ruled here by turn. In
Eğirdir’in tarihî eserle rin in ço ğ u g ü n ü m ü ze ulaşam am ış.
Byzantine times the town was called Prostanna. There are still
Ö rn eğ in , 1 2 3 7 ’d e I. A laeddin K eyk u b ad tarafınd an han
traces of this early settlement on the low er slopes of Sivri
o la ra k y ap tırılan , d ah a son ra H am id oğlu D ü n d ar B ey
Dag, the mountain also known as Egirdir Sivrisi which is
112 S K Y L IF E
OCAK
JAN U AR Y 20 03
EXPO ovation ♦Quick Response MUST VISIT EVENT!
PTSB 'C LOTHING FINDINGS & TRIMMINGS ASSOCIATION]
ASSO CIA TIO N
|ISTANBUL TRADE FAIRS|
ITF ISTANBUL TRA D E FAIRS CNR Expo C enter Yefilko y 34830 Istanbul / Turkey +90 212 663 , 0 8 8 1 ; F a x : +90 212 663 09 73-74 w ww .itf-itse.com e-mail: aylin.tutulm azay@ itf-exhibitions.com
Eğirdir mis kokulu elmalarıyla ünlü, ama pazarında yedi-sekiz değişik zeytin türünü de bulmak mümkün. / Seven or eight different varieties of olive are sold in the market.
tarafın d an m e d re sey e çev rile n D ü n d ar B ey M edres e s i ’n in b u g ü n ç a r ş ıy a ç e v r ile n t e k k atı a y a k ta . O n u n tam karşısınd a y er alan H ızır B ey Cam ii, g ö z e çarp an b ir b a şk a eser. C am in in anıtsal kap ısı tahta işlem eciliğ in in e n gü zel ö rn e k le rin d e n sayılıyor. B ir av u ç top rağ ın d a p an siy on , m o tel v e b alık lo k a n taları barın d ıran Y eşil A da’d aki A yastefan o s K ilisesi ise m o lo z taştan 19. yüzyılda inşa edilm iş. Eğirdir’in b ir zam an lar b a şk e n tlik d e yap tığını hatırlatalım h e m en . S elçu k lu ların so n d ö n e m le rin d e İsparta y ö re sin d e h âk im iy et ku ran H am id oğulları B ey liğ i (1 3 0 1 1 3 9 1 ) d ö n e m in d e m e r k e z o la r a k s e ç ilm iş v e ad ı b e y liğ in ku ru cu su F e le k e d d in D ü n d ar B ey tarafın d an ‘F e le k â b a d ’ o larak değiştirilm iş. Eğirdir, T ü rk iy e'n in d ö rd ü n cü b ü y ü k g ö lü n ü n k e n a rında talihli b ir hayat sürü yor. İsp arta'n ın batısınd a, Sultan ve K arak u ş d ağlarının çev reled iğ i Eğirdir G ö lü, k a lk e r k atm an ların ın ç ö k m e s i so n u c u o lu şm u ş, suları h içb ir zam an b u lan m ay an bir d oğal gü zellik. E sk iler an latıyor; ç o k değil elli yıl kad ar ö n c e gö lü n
depicted on ancient coins minted here.
ç e v re s i b atak lık larla çev riliy m iş. Azim li b ir çalışm a
Few historical buildings have sun/ived in the town. The han or com
so n u cu Eğirdir’in fazla suyu K ovada G ö lü n e açılan
mercial exchange built by the Seljuk sultan Alaeddin Keykubad I in
kan alla b o şaltılın ca b atak lık da b e re k e tli topraklara
1237 was later converted into a medrese or college by Hamidoğlu
d ö n ü şm ü ş. Şim di bu top rak lard a T ü rk iy e ’nin e n lez
Dündar Bey, and today its surviving ground storey contains shops.
zetli e lm aların ın yan ı sıra zeytin, şeftali, üzü m gibi
Facing it is Hızır Bey Mosque, whose great door is famous for its
m ey v e le r d e ca n bu lu yor. Eylül so n u ve Ekim ayları
beautiful woodcarving. O n the tiny island o f Yeşil Ada, where there
bu lezzetli elm aların top lan m a zam an ı. Y eşilli kırm ı
are several guest houses, small hotels and fish restaurants, is the
zılı elm alarla d o lu a ğ a çla r etrafınd a b ir koştu rm ad ır
19th century Church of St Stephen. Eğirdir was once capital to the
başlıyo r. Ç o lu k ç o c u k elm aları ö z e n le to p lu y or, ç ü
Hamidoğulları emirate, which ruled this region in the 14th century.
rü kler, e z ik le r ayrılıyor. O tuza yak ın so ğ u k hava d e
The founder of the emirate, Felekeddin Dündar Bey named the
p o su b e lk i kim im izin yu rtd ışına ih raç e d ild iğ i için
town Felekabad after himself.
114 S K Y L IF E
OCAK
JA N U AR Y 20 0 3
product innovation and unique designs
■
.
. ■ . ■. . •
.v>;‘ :*;r .VJV', V/ ; ; ;■ ■ . ■ ■
Î
■
DİLHAN TEKSTİL SAN AYİ VE TİCARET A.Ş:
brik
Yalova YÖIu-'l2.krn,.16335 Dvaalçça-BUÉiSÀ/TÜRKEY Tel: ++ 90 224 2-67 04 25-267 04 26 Fax +4 90 224 267 04. 83
Bur:r. ; •Yalova Yolu lOVkm-'1;6335 Dvaakça-BURSA/ dilhant@superonline.com Tel :++ 90 224 267 04 25-267 04 26 ax:!++ 90-224 2-67 04 S3 İstanbul : A ta tü rk B ilvâii İtfaiye cad'. No: 71.//3 Unkapanr-lSTANBUl/TUftKEY Tel: ++~ïïrT2f K i l i n .631 10 96;631 1C 9 7 F a k ++ 90 2-12-52İ 10 54
Barciiona : tflW lon a Ronda Maiols,1 08192 Sant Quirze del Valles BARCİFTÖNA/S Tel: 93 711 07 85-93 7 2 7 6 5 4 6 Fax: 93 727 80 24 E-mail:dilhan@telefonica.net N ew York : 261 5th, Avenue, Suite 703 N EW YORK/USA, NY 10016 Tel:(212) 889-6969 Fax:(212)889-4747 E-mail:rudiusalnc@aol.com
w w w .d ilh a n .c o rn .tr
bir türlü tad am ad ığı o gü zelim elm aları sak lam ak ü zere
Lake Eğirdir is the fourth largest lake in Turkey, formed by
kap ılarını açıy o r. E lm alar ö y le sin e dört g ö z le b e k le n iy o r
subsidence of the layers o f limestone, and lies between the
ki, çik o lata y e rin e elm a diye tutturan çocu k ları g ö rü n ce
Sultan and Karakuş mountain ranges. Until 50 years ago the
h iç şaşırm ayın.
lake was surrounded by marshes, but these w ere drained by
S o n b ah ard a Eğirdir v e çev resin i b ir b aşk a h e y e c a n sarı
means of a channel excavated southwards to Lake Kovada,
yor. B ağ lar m ah allesin d e yılda s a d e c e eylü l, e k im ayla
creating fertile land w here Turkey's finest tasting apples,
rında v e p azar g ü n leri ku ru lan P ın ar Pazarı. Elm a b a h
olives, peaches, grapes and other fruit are grown in abun
çele rin in arasın d an g e ç e re k gid ilen , asırlık ağ açların al
dance. The red-cheeked green apples are harvested in late
tınd a ku ru lan p azar, bild iğim iz p azarlard an ç o k farklı.
Septem ber and O ctober, when the orchards bustle with
A tadan Eğirdirli o la n la r p azarın g e ç m işin in e n az iiç-
people of all ages hard at w ork picking the apples and sepa
d ört yü z yıl ö n c e sin e d ayand ığını söylü yor. Y aylad ıkları
rating out those that are bruised or otherwise damaged. They
d ağlard an kış yak laşın ca aşağılara inen Y ö rü k lerin b a ş
are then stored in refrigerated warehouses ready for export,
lattığı b ir g e le n e k bu . P ın ar Pazarı nın son haftası s a d e
which is why many people in Turkey have never tasted these
c e kad ınlara ayrılıyor. G e le n e k le re uygun o larak o gü n
delicious apples. D o not be surprised when you see children
a n n e le r kız b eğ e n iy o rm u ş oğu llarına.
in Eğirdir begging their mothers for apples rather than choco
E ğird ir’in o tu z k ilo m e tre g ü n e y b a tısın d a , A ksu D e re si
late.
kıyısında y e r alan, girişin d e b ir tap ın ak b u lu n an Zind an
During Septem ber and O ctober an unusual market known as Pınar Pazarı is held every Sunday in Bağlar. A road through apple orchards leads to the marketplace, w hich
is
shaded
by
ancient trees. The m ar ket has been held fo r centuries and was origi nally established by the Yörük nomads, w ho as
Tülin DizdaroRlu
Çevresindeki bereketli topraklar da dünyanın en lezzetli elmala rının yetiştirildiği Eğirdir Gölü’nde tatlısu balıkçılığı yapılı yor. / While fruit is cultivated on the fertile lake shores, its waters are a source of fish.
116 S K Y L IF E
OCAK
JAN U AR Y 2 0 0 3
BizanslIlardan kalma antik kent kalıntıları Eğirdir Sivrisi'nin yamaçlarında yer alıyor (üstte solda). 800 metre uzunluktaki Zindan Mağarası turizme açılacağı günü bekliyor (üstte). / Ruins of the Byzantine town can still be seen on the lower slopes of Eğirdir Sivrisi (above left). The 800 metres long Zindan Cave will soon be opened to the public (above).
M a ğ a ra sı, R o m a lıla r z a m a n ın d a n b e ri isk â n e d ilm iş.
autumn set in came down from the mountains to sell their
Işıkland ırm a v e resto rasy o n çalışm aların ın kısa b ir sü re
produce. The last market day is reserved for wom en alone,
son ra b ite c e ğ i u m ulan sek iz yüz m etre uzu nluğun d aki
and traditionally was an occasion when mothers o f grown
m ağarad a, T ü rk H am am ı d en ile n ilginç b ir o lu şu m tu
sons looked out for prospective daughters-in-law!
ristlerin e p e y ilgisini çek iy o r. Y ö re d e k i Ayı İni ve Pınar
Thirty kilometres southwest of Eğirdir is Zindan Cave on the
G ö zü m ağaraları da bu sp o ra g ö n ü l v eren leri b ekliyo r.
banks o f the Aksu River. This fascinating cave system, which
“K aranlık y e rd e n h o şla n m a m ” d iy orsan ız, siz e h e m en
stretches for 800 metres, has been used since Roman times,
k asn ak m eşelerin i g ö rm e y e gitm en izi ö n e re lim . D ü n y a
when a temple was built at the entrance, and is famous for
da s a d e c e T ü rk iy e ’d e y e tişe n k asn ak m eşesi (Q u e rc u s
the cavern known as the Turkish Bath. It is now being illumi
v u lca n ic a ), Y u k arı G ö k d e re köy ü sınırları için d e ö zel
nated and restored for visitors. Tw o other interesting caves in
o larak k o ru n an b ir alan d a varlığını sü rd ü rm eye ç a lışı
the area are Ayı Ini and Pınar Gözü. But if exploring beneath
yor. B u o rm an lık alan d a yüzyıllık sed ir ve ard ıç a ğ a ç la
the ground is not to your taste, you can visit the rare kasnak
rını da g ö reb ilirsin iz. A lternatif tatil tutkunları, Lidyalılar
oaks (Quercus vulcanica) in the nature reseive at the village
zam an ın d a Kral Y o lu o larak ku llanılan antik yolu g ö r
o f Yukarı Gökdere. As well as the kasnak oak, which grows
m e d e n d ö n m ü y o r. G ö k s u Irm ağ ı nın ç ık ış y e ri o la n
naturally nowhere else in the world, there are jumpers and
k an y o n d a, ü ç k ita b e d e bu lu nu y or.
cedars. This mountainous region is rich in plant and animal
E ğird ir’in b ü n y e s in d e b arın d ırd ığ ı ö z e llik le r say m ak la
species, and one of the best places to see these is the Kovada
bitm iyor. İstasyo n u n altında b u lu n an A ltınkum Plajı in
Lake National Park, with its spectacular scenery.
c e c ik , altın sarısı kum ları, ö z e l k ab in leri ile çağ d aş bir
W h ere antiquities are concerned the King's Road dating from
gö rü n ü m d e. Y ö re n in en ö n e m li d o ğ al g ü zellik lerin d en
the Lydian period is one o f the most remarkable sights of the
biri d e ku şk u su z K ovada G ö lü Milli Parkı. B ir kan alla
region. A fter crossing the Göksu River the road enters a
Eğirdir G ö lü ’n e bağlı o lan K ovada ve çev re si d oğal h a
gorge where there are ancient inscriptions addressed to trav
yatın z e n g in liğ i a ç ısın d a n b ir hayli ö n e m li v e e lb e tte
ellers. The ruined city o f Adada and the lakeside beach of
tıpkı A dada antik kenti v e Kral Y olu gibi bir başk a ya
golden sand close to the station are other sights that visitors
zının k o n u su .
should not miss when they come to Eğirdir.
•
* F.vin D oğu, fotoğrafçı ve yazar.
3 Evin D o ğ u ıs a p h o to g ra p h e r and freelance w riter.
I 17 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
•
S E R G
E X H I B I T I O N S
Jale Yılmabaşar
Selçuk Demirel
4-24 Ocak
20 Aralık-22 Ocak
lanan Selçuk Demirel, Tür
Atatürk Kültür Merkezi Set Altı ve Set Üstü Salonu
Galeri Nev, Ankara ve İstanbul
k iy e ’nin yan ı sıra A vru
Tel: (0212) 251 56 00
Tel: (0312| 437 93 90, (021 2) 231 67 63
Çizgileri ABD’de, In g ilte re’de ve İsviçre’de yayım
pa’daki pek çok merkezde ve Japonya’da da sergiler
Ja le Yılm ab a şar’ın 40. Yıl resim , seram ik,
açıyor. Çocuk kitapları, kartpostal dizileri ve aFişler de desenle-
halı ve tekstil desenleri ile
yen sanatçının eserleri, Ankara’daki sergi ile eş zamanlı olarak
‘Ford Transit Connect’ araba
İstanbul Galeri Nev'de sergileniyor.
S e rg is i;
üzerindeki resim çalışmala
Selçuk Demirel
rını kapsıyor. Sergide sa natçının en son çalışmaları
20 December- 22 January Nev Gallery, Ankara and Istanbul Tel: (031 2(437 93 90, (021 2(231 67 63
ve 40 yıld ır sergilerini ge zen sanatseverlerin en be ğendiği eserleri görülebilir. AKM’nin Küçük Salonu ise;
Jale Yılmabaşar 4 - ¿4 January Atatürk Cultural Centre Tel: (0212] 251 56 00
7-21 Ocak tarihlerinde Er-
Selçuk Demirel’s drawings have been
gün Başar ve 23 Ocak-8 Şu
published in the United States, Britain
bat tarihlerinde Sevgi Huri
and Switzerland, and exhibited in many
ye Kandemir’in resim sergi
European cities and Japan as well as
lerine ev sahipliği yapıyor.
Turkey. Oemirel also illustrates chil dren’s books, and designs postcards and posters. The exhibition is
Jale Yılmabaşar’s 40th Anniversary Exhibition comprises both
being held simultaneously at both the Ankara and Istanbul branches
her latest works and the most popular works From her exhibi
oF the Nev Gallery.
tions over the past 40 years, Including paintings, ceramics, car pet and textile designs, and paintings on a Ford Transit Connect.
Zonaro yeniden Türkiye’de!
In the Small Gallery at Atatürk Cultural Centre paintings by Ergün Başar will be exhibited between 7 and 21 January, and by
17 Ocak - 22 Şubat
Sevgi Huriye Kandemir between 23 January and 8 February.
Yapı Kredi Kültür Merkezi Kâzım Taşkent Sanat Galerisi Tel: (021 2(252 47 00
Farklı üslupları ve öznel yo
Helikon Sanat Galerisi’nden Grup Sergisi
de yer edinen Murat Akagün-
sam Fausto Zonaro, 90 yıl sonra yeniden İstanbul’da. Yapı Kredi
düz, Antonio Cosentino, Ha
Yayınları ve İtalyan Kültür Merkezi işbirliğiyle hazırlanan sergi
kan Gürsoytrak, Eyüp Öz ve
de, otuzu İtalya’daki müze ve aile koleksiyonlarından olmak üze
MustaFa Pancar, 1996 y ılın
re özellikle seçilmiş 80 kadar yapıt yer alıyor. 5ergiye Erol Mak-
10-28 Ocak
dan beri ‘HaFriyat Grubu’ adı
zume ile Osman Öndeş'in hazırladıkları bir kitap da eşlik ediyor.
Tel: (031 2) 441 78 01
altında sergiler düzenliyor.
rumları ile Türk Figür resmin
Sultan II. Abdülhamid’in Osmanlı Saray Ressamı olan İtalyan Res
Zonaro returns to Turkey
Oroup Exhibition at the Helikon Art Gallery
17 Ja n u a ıy - 22 February Yapı Kredi Cultural Centre Kâzım Taşkent Art Gallery Tel: (0212] 252 47 00 The Italian painter Fausto Zonaro, Ottoman court painter to Sultan Abdülhamid II, is in Istanbul once more. This exhibition organised jointly by Yapı Kredi Publications
10 -2 8 January Tel: (0312) 441 78 01
and the Italian Cultural Centre presents nearly 80 oF his works,
Murat Akagündüz, Antonio Cosen
30 oF them From museums and
tino, Hakan Gürsoytrak, Eyüp 0z
private collections in Italy. A
and MustaFa Pancar have been or
book about the artis t and his
ganising joint exhibitions since 1996. All Five artists are noted
work by Erol Makzume and
For their Figurative work in distinctive styles and For their
Osman Öndeş has been pub
unique interpretations.
lished For the exhibition. 1 I 8 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
S E R G
E X H I B I T I O N S
Gülçin Anıl, Galeri İki Maymun’da
Nevhiz Tanyeli
Yapıtlarında kullandığı re
15 Ocak - 1 Mart
natında ayrıcalıklı bir yere
.
Milli Reasürans Sanat Galerisi 14 Aralık - 1 Şubat Tel: (G212) 291 38 80
Tel: |0212] 230 19 76
sim dili ile Türk resim sa sahip olan Nevhiz Tanyeli’nin eserleri, izleyeni şa şırtıyo r, irkiltiyor, sa rsı
Gülçin Anıl, 1988'deki ilk kişisel sergisinden bu yana otuza
yor ve kışkırtıyor. Sanatçının son dönem çalışmaları, Milli Re
yakın sergi açtı ve birçok karma sergiye katıldı. Yaşamının
asürans Sanat Galerisi’nde sergilenirken, eş zamanlı olarak
uzun bir dönemi denizde ve teknede geçen sanatçı, bu ser
Karşı Sanat Galerisi’nde de retrospektif sergisi düzenleniyor.
gisinde de m artılar ve teknelerini rüzgârla yarıştırıyo r,
Ayrıca her iki galeride de kapsamlı
uçuruyor.
iki kitap hazırlandı.
Gülçin Anıl ot İki Maymun Gallery
Nevhiz Tanyeli 15 January
1 March
Milli Reasürans Art Gallery Tel: [021 2)230 19 78
14 December - 1 February Tel: |0212) 291 38 80
Nevhiz Tanyeli is noted for the distinc tive visual language that she uses in
Gülçin Anil has held nearly 30
her work. Her paintings astonish,
one-person exhibitions since
alarm, agitate and provoke their audi
1988 and participated in numer
ence. Simultaneously with this exhibi
ous mixed exhibitions. She has
tion of her latest work, a retrospective
spent a long period of her life on
exhibition is being held at the Karşı
boats at sea, and this is reflected
Art Gallery. A book has been produced
in her flying seagulls and boats
for each exhibition.
racing the wind.
102. yılında SeyFi Toray Orhan Taylan 4 - 2 5 Ocak
Edebiyatı, yağlıboyasını
14 Aralık-24 Ocak
kendi ya p m a yı, Macin-
Fatih Kıral Sanat Galerisi Tel: (021 2) 325 28 52
tosh'unu ve büyük atölye
Hobi Sanat Galerisi
d ü zen ini se v e n Orhan
İbrahim Çallı, Hikmet Onat gibi hocalardan yararlanarak 1925
Tel: (021 2)225 23 37
Taylan, sanatını akımlar
yılında Akademi’yi bitiren, Paris'te sanatını geliştirme olanağı
içinde adlandırmıyor.
bulan Seyfi Toray’ın, Ankara, Resim ve Heykel Müzeleri, Milli Kütüphane ile birçok resmi daire ve Ankara Koleji Müzesi'nde,
I Orhan
ayrıca çeşitli koleksiyonlarda eserleri bulunuyor.
Taylan
Seyfi Toray i 02 years on
4-25 January
14 December- 24 January Tel: [021 2) 325 2b 52
Hobi Art Gallery Tel: 1021 2) 225 23 37
Seyfi Toray studied under such famous artists as ibrahim Çalli and Hikmet
Orhan Taylan enjoys liter
Onat, and after graduating from the
ature, making his own oil
Academy of Fine Arts in 1925 went to
paints, his Macintosh, the
Paris. His paintings are in the Museum
layout of his large studio.
of Fine Arts in Ankara, the National
He does not set the label
Library, Ankara College Museum and
of any movement to his
the collections of many official insti tutions and private collections.
art.
I 19 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
F E S T İ F E S T I V A L
AFM Bağımsız Filmler Festivali !F
!f the AFM Independent Film Festival 18-26 January
18 —26 Ocak Tel: (0212) 243 74 33
Tel: (0212| 243 74 33 If
İs ta n b u l,
geçen y ıl o l
den
!F Istanbul presents a wide range oF original productions
duğu gibi bu
From independent cinema, including hit Films, animation,
y ıl
h it
video clips and gay and lesbian Films. The Festival, which
F ilm le r d e n
takes place in the AFM Beyoğlu cinema complex, has added
an im asyon a,
several new sections this year, and these now consist oF Hit
video küpler
Films, Made in Japan, Digital Binoculars, Rainbow, Political !F,
g ay ve
da
Night Duty Cinema and Shorts From Turkey.
le z b iy e n
film lerine, bağımsız s i
The nearly 40 Films
nemanın özgün yap ıtları
were all produced in
nı beyazperdeye taşıyor. AFM Beyoğlu sinemalarında düzenle
the
nen festival; Hit Filmler, Made in Japan, Dijital Dürbün, Gökkuşa
reFlect alternative
2000s,
and
ğı, Politik !f, Nöbetçi Sinema ve Türkiye'den Kısalar bölümleriy
M Festyles
le kırka yakın Filmi izleyiciyle buluşturacak.
u n c o n v e n t io n a l
and
Sadece 2000'li yıllarda yapılmış bağımsız Filmlere ev sahipliği
world view s, with
yapacak Festival, alternatiF yaşam biçimleri ve Farklı dünya gö
striking photogra
rüşlerini yansıtan çarpıcı görsellikler ve yaratıcılığın sınırlarını
phy and unorthodox
zorlayan sıradışı anlatımlarla İstanbullu sinemaseverleri şaşır
approaches
tacak.
carry creativity into
th at
!f İstanbul, geleneksel hale gelen Açılış Partisi’nin yanı sıra, Gök
uncharted country, astonishing Istanbul cinema goers.
kuşağı Filmleri Partisi, özel karaoke şovları ve Japon DJ gruplarıy
IF Istanbul will begin with its Opening Party, and include the
la da renklenecek.
Rainbow Film Party, karaoke shows, workshops on various
!F İstanbul, çeşitli konularda düzenlenecek atölye çalışmaları ve
subjects, and other activities giving audiences the opportu
yan etkinliklerle seyircilerin aktiF katılımını sağlayıp benzer ilgi
nity for direct involvement in the Festival, and aiming to cre
alanlarına sahip insanların birlikteliklerine zemin hazırlayarak
ate a platform that will bring those with similar interests
ortak bir platForm oluşturmayı amaçlıyor.
together.
Video ve Çağdaş Sanat Festivali
Video and Contemporary Art Festival
20 - 28 Ocak Fransız Kültür Merkezi Tel: (0212) 249 07 76
20 - 28 January
Bdv (Video Bürosu), çağdaş sanatçıla
Tel: (0212) 249 07 76
French Cultural Centre rın eserlerini yayımlayan bir yayın ku Bdv (Video Office) is a publisher specialising
ruluşu. Nicolas Trembley ve Stephanie Moisdon’un te şeb b ü sleriy le 1395’de
in works by contemporary artists established
kurulan bdv, en güncel uygulamaları,
by Nicolas Trembley and Stéphanie Moisdon
uluslararası yaratıcılığı gerçekleştir
in 1995. The organisation aims at achieving
meyi ve çağdaş imgelerin kullanımıyla
ultimate avant garde and international cre
durum üzerine düşünmeyi geliştirmeyi
ativity, and expanding thought by the use of contemporary images.
amaçlıyor. Video medyumunu çok kullanan Plastikçi Serkan Üzkaya, Nicolas
The programme is organised jointly by plastic artist Serkan
Trembley ve Stephanle Moisdon ile bdv fonlarından yola çıkarak
Ôzkaya, who makes extensive use of the medium of video,
ortaklaşa hazırlanan program, bir hafta boyunca Fransız Kültür
Nicolas Trembley and Stéphanie Moisdon using bdv funds. It
Merkezi'nde gerçekleşecek.
will last Fora week at the French Cultural Centre in Istanbul. 12 0 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
M Ü Z i M
U
S
I ■
İş Sanat’ta ABBA nostaljisi
Babylon’da Ingiliz ve dünya müziğinin devleri
Tel: |0212] 316 10 83
Tel: |0212] 292 73 68
iş San at’ta ayın ilk konserini, 10
Babylon, Ocak ayında dünya ve İngiliz elektro-atmosferik müzi
Ocak’ta Şe f Hakan Şensoy yöneti
ğinin dev isimlerine evsahipliği yapıyor. Garanti Caz Yeşili ge
mindeki İstanbul Oda O rkestrası
celerinde 16 ve 17 Ocak'ta, caz ve dünya müziğinin değerli bes
verecek. 11 Ocak’ta Yarkın Türk
tecisi ve ud sanatçısı Rabih Abou-Khalil sahne alıyor. The Bri
Ritm Topluluğu ve İranlı önde gelen
tish Council, 2003 yılında da Babylon'da başladığı "Adventures
perküsyon sanatçıları tarafından
in British Music" adlı konser dizisini sürdürüyor. Serinin ilk ko
kurulan Zarbaang; 17 Ocak’ta İs
nuğu dub müziğin özgün sesi Mad Professor 24 Ocak'ta, ikinci
tanbul Otantik Türk Müziği Toplulu
konuğu chill out türünün köklü seslerinden Higher Intelligence
ğu sahne alacak. Viyolonselin dün
Agency ise 25 Ocak’ta müzikseverlerle buluşuyor. Millering the
yaca ünlü yorumcusu Mischa Ma-
nite 1 Babylon serisinin bu ayki konuğu Viyanalı ikili dZihan &
isky, 18 Ocak'ta; Mimar Sinan Üni
Kamien, 31 Ocak ve 1 Şubat’ta sahne alıyor. 4 Ocak'taki 'Arabic
versitesi Devlet Konservatuarı Oda
Nite' partisinin konuğu ise oryantal sound'larla house ve elekt
Topluluğu, 24 Ocak'ta; ABBA toplu
ron i kayı ustaca harm anlayan Parisli DJ Awal. Babylon’da 3
luğunun günümüzdeki m irasçısı Björn Again, 25 Ocak'ta;
Ocak’ta Nil Karaibrahimgil, 7 Ocak’ta Zone Q, 9 Ocak'ta Replikas,
şancılar arasında en dikkat çekici isimlerden biri olan sop
22 Ocak'ta Nev, 23 Ocak'ta Laço Tayfa'yı izleyebilirsiniz.
rano Elena Prokina, 29 Ocak'ta müzikseverlerle buluşacak. Ocak ayındaki yeniliklerden biri de, Tiyatro Stüdyosu’nun
Giants o f British on d World Music ot Babylon
sahneye koyacağı yeni oyunu ‘Yaşamın iç Yüzü' olacak. Oyun, 8,15 ve 27 Ocak tarihlerinde sahnelenecek.
ABBA nostalgia ot İş Sanat
Tel: (021 2) 292 73 68
Tel: (0212) 316 10 83
electro-atmospheric music. At the Garantí Jazz Green nights on 16
During January Babylon will be hosts to giants of British and world and 17 January, acclaimed composer and ud player Rabih Abou-
¡5Sanat Cultural
Khalil will perform jazz and world music. In the series Adventures
Centre presents
in British Music launched at Babylon by the British Council, the Mad
its firs t concert
Professor, a memorable sound of dub music, will perform on 24
of the month by
January, followed by Higher Intelligence Agency, one of the fore
Istanbul Chamber
m ost sounds of ch ill out
O rchestra
con
music, on 25 January. This
ducted by Hakan Ijensoy on 10 Ja
m onth’s guests of the Millering the nite IS Babylon
nuary. This is fol
series is the Viennese duo
lowed on 11 Janu ary by the Yarkin
dZIhan & Kamien, who will be performing on 31 Januaryand
Turkish Rhy thm Band and Zarba
Arabic Nite party on 4 January
ang, an ensemble
will be Parisian DJ Awal, who
of Iran's leading percussion players; on 17 January Istanbul
expertly combines house and
Hakan Jensoy
1 February. Guest at the
Authentic Turkish Musical Ensemble; on 18 January world-fa-
electró n ica with orien tal
mous cellist Mischa Maisky; on 24 January Mimar Sinan Univer
sounds. Other events are Nil
sity State Conservatory's Chamber Orchestra; on 25 January
Karaibrahimgil on 3 January,
Björn Again, heir to ABBA; and on 29 January soprano Elena
Zone C on 7 January, Replikas
Prokina.
on 9 Jan u ary, Nev on 22
A new play, Truth of the Matter, will be staged by the Theatre
January, and Laqo Tayfa on 23
Studio on 8,15 and 27 January.
January.
121 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y
2003
A
,
S i
(
•
I
Telephone: International code for Turkey: 90, Istanbul area codes: European side 2 12, Asian side 2 16. Fo r intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. Fo r international calls first dial ”00”
I S T A N BU L O u i d e EM ERG EN CY__________________ Ambulancc Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 52745 03 Gendarme Tel: 156 (All overTurkey)
TOURISM INFORM ATION TURİZM DANIŞMA____________ Atatürk Airport I Atatürk Havaalanı
(Yeşilköy) Tel: 663 07 93 Harbiye Tourism Inform ation Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port I Karaköy lim an ı Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Information
Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: (0212) 511 58 88 Sultanahmet Square
Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02 The Turkish Touring and Automobile Club
Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40
H O T E L S / OTELLER Aden ("**) Kadıköy Tel: 345 10 (X) Fax: 346 25 67 Akgün Hotel (**•**) Vatan Caddesi, Tel: 534 4 8 7 9 Askoç Otel (****) Sirkeci Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 53 Aygün Otel İstanbul (****) Şişli, Tel: 296 99 92 Fax: 231 30 04 Aygün Plaza Hotel İstanbul (****) Taksim, Tel: 238 90 90 Fax: 235 47 47 Best Western The President Hotel (” “) Beyazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Büyük Sürmeli (**•") Gayrettepe, Tel: 272 1160 Fax: 266 36 69 Ceylan Inter Continental İstanbul Taksim, Tel: 2312121 Color Hotel C****) Fındıkzade Tel: 631 20 20 Fax: 523 48 42 Conrad İstanbul (**” *) Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Çınar Hotel (**"*) Yeşilköy Tel: 663 29 00 (18 lines/lıat) Çırağan Palace Kempinski (*“ **) Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Dedeman İstanbul (**"*) Esentepe Tel: 274 88 (X) Fax: 275 11 (X) D ivanC**") Taksim, Tel: 231 41 (X) Fax: 248 85 27 Dorint Park Plaza İstanbul (****) Taksim, Tel: 254 51 (X) Fax: 256 92 49 Best Western Hotel Eresin Taxim (****) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Eresin Hotel İstanbul (*“ **) Topkapı, Tel: 631 12 12 Eysan Otel (****) Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 Four Seasons Hotel İstanbul (***") Sultanahmet, Tel: 638 82 00 Grace Hotel (****) Tepebaşı, Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70 Grand Cevahir Hotel (**"*) Şişli Tel: 314 42 42 Fax: 314 42 44 Grand Hotel Haliç (**'*) Şişhane Tel: 252 69 80 Fax: 249 70 66
The Greenpark Hotel (**“ *) Merter, Tel: 507 73 73 Taksim, Tel: 238 05 05 Güneş (*’**) Merter, Tel: 483 30 30 Fax: 483 30 45 Hilton İstanbul ("***) Harbiye, Tel: 315 60 (X) Fax: 240 41 65 Hilton ParkSA İstanbul (****) Maçka, Tel: 312 10 (X) Fax: 258 56 95 Holiday Inn (****) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 Holiday Inn Crowne Plaza (***") Ataköy, Tel: 560 81 (X) Fax: 560 81 55 Hotel Airport Inn Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) Hotel İstanbul Conti (****) Mecidiyeköy, Tel: 288 16 42 Hotel İstanbul Kervansaray (****) Taksim, Tel: 235 50 (X) (16 hat) Hotel Konak ('***) Harbiye, Tel: 225 82 50 Fax: 232 42 52 Hoteİ Mercure İstanbul (****) Tepebaşı, Tel: 251 46 46 Fax: 249 80 33 Hotel Yiğitalp (****) laleli, Tel: 512 98 60 Fax: 512 20 72 Hyatt Regency (’****) Taksim, Tel: 225 70 (X) Fax: 225 70 07 Istanbul Princess Hotel (**"*) Maslak, Tel: 285 09 (X) Fax: 285 09 51 Best Western İstanbul Savoy Hotel (****) Taksim Tel: 252 93 26 Fax: 243 2010 Kalyon (*'**) Sultanahmet Tel: 51744 (X) Fax: 63811 11 Keban (****) Taksim Tel: 252 25 05 Fax: 243 33 10 Klassis (**” *) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 Kumburgaz Princess Hotel ("***) Kumbuigaz, Tel:8859000 The Marmara Istanbul (*” **) Taksim, Tel: 251 46 96 Pax: 244 05 09 Merit Antique İstanbul (“ ***) laleli, Tel: 513 93 00 Fax: 512 63 90 Mega Residence İstanbul Teşvikiye, Tel: 231 31 61 Mim Hotel (****) Nişantaşı, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77 Nippon (****) Taksim, Tel: 254 99 (X) Fax: 250 45 53 Ortaköy Princess Hotel (*•***) Onaköy, Tel: 2276010 Fax: 2602148 Pera Palas (****) Tepebaşı, Tel: 251 45 60 Fax: 251 40 89 The Plaza Hotel ( « '* » ) Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 Polat Renaissance Hotel(“ "*) Yeşilyurt, Tel: 663 17 (X) Fax: 663 17 55 Prestige (****) laleli, Tel:5188280 Fax:518 82 90 Radisson SAS (“ ***) Sefaköy, Tel: 425 73 73 Fax: 425 73 63 Richm ond (*” *) Beyoğlu-Tünel, Tel: 252 54 60 The Ritz-Carlton (***•*) Elmadağ, Tel: 334 44 44 Fax: 334 44 64 Riva (****) Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Sarnıç Hotel Sultanahmet, Tel: 518 23 23 Swissotel the Bosphorus (***“ ) Maçka, Tel: 326 11 (X) Fax: 326 11 22
H O T E L S ________________________ (H O U S E D IN R E S T O R E D H IS T O R IC B U IL D IN G S ) Arena Otel Sultanahmet Tel: 458 03 64-65
Avicenna S.Ahmet Tel: 517 05 50 Fax: 516 65 55 Ayasofya Pansiyonlar SAhmet Tel: 513 36 60 Fax: 513 36 69 Blue House - Mavi Ev S.Ahmet Tel: 638 90 10 Fax: 638 90 17 Best Western Citadel Hotel Ahırkapı Tel: 516 23 13 Fax: 516 13 84 Hıdiv Kasrı (The Khedive s Summer Palace) Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 Hotel Amber S.Ahmet Tel: 51848 01 Fax: 51881 19 Hotel Armada Ahırkapı Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60 Hotel Cartoon Taksim Tel: 238 93 28 Fax: 238 52 01 Hotel Historia S.Ahmet Tel: 517 74 72 Fax. 516 81 69 Hotel Türkoman S.Ahmet Tel: 516 29 56 Fax: 516 29 57 İbrahim Paşa Hotel S.Ahmet Tel: 518 03 94 Fax: 518 44 57 Kariye Fdimekapi, Tel: 534 84 14 Fax: 521 66 31 San Konak Oteli Mimar Mehmet Ağa C. 42-46 S.Ahmet Tel: 638 62 58 Fax: 517 86 35
Seven Hills Hotel Tel: 5 1 6 9 4 9 7 Fax: 517 10 85 Sultanahmet Sarayı Otel Tomn Sok. No: 19 S.Ahmet Tel: 45804 60 Fax: 518 62 24 Splendid Palace Biiyiikada (Prince Isl.) Tel: 382 69 50 Fax: 382 67 75 Vardar Palace Hotel Taksim Tel: 252 28 88 Fax: 252 15 27 Yeşil Ev S Ahmet Tel: 517 67 85 Fax: 517 67 80 Best Western Hotel Yusufpaşa Konağı S.Ahmet Tel: 458 (X) 01 Fax: 458 (X) 09
M U SEU M S I M ÜZELER Archeological Museum A rk e o lo ji M üzesi Sultanahmet Tel: 52 0 77 40 Atatürk Museum / A tatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 2 40 6 3 19 Byzantine Great Palace Mosaic Museum Bü yük Saray M ozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, S.Ahmet Tel: 5 18 12 05 Calligraphy Museum H at S a n a tla rı M üzesi Beyazıt Tel: 52 7 58 51 Church of St. Saviour in Chora K ariy e M üzesi Edimekapı Tel: 631 92 41 Haghia Sophia / A yasofya M üzesi Sultanahmet Tel: 522 09 89 - 522 17 50 Milltary Museum / A sk eri M üze Harbiye Tel: 232 16 98 Museum of Painting and Sculpture R esin i v e H ey kel M üzesi Beşiktaş Tel: 261 42 98 Museum of Turkish and Islamic Art T ü rk ve İsla m E s e rle ri M üzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet Tel: 518 1 8 0 5 - 0 6 Rahmi M. Koç Industrial Museum R a h m i M. K o ç S a n a y i M üzesi Hasköy Tel: 2 56 71 5 3 - 5 4 Sadberk Hanım Museum S a d b crk H an ım M üzesi Büyükdere Caddesi, 27-29 Sarıyer Tel: 242 38 13
I 22 S K Y L IF E
OCAK
JAN U AR Y 2 0 0 3
The Aşiyan Museum A şiyan M üzesi Bebek Tel: 263 6 9 8 6 The City Museum / Ş e h ir M üzesi Yıldız Tel: 25 8 53 44 The Museum of Caricature and Humour K a rik a tü r ve M izah M üzesi Fatih Tel: 521 12 64 The Tanzimat Museum T a n z im a t M üzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 6 3 84 Topkapı Palace Museum T o p k a p ı S a ra y ı M üzesi Sultanahmet Tel: 512 04 80 TÜRVAK Cinema and Television Museum / TÜRVAK S in e m a ve T elev iz y o n M üzesi Beykoz Tel: (0 2 1 6 ) 4 25 19 00 W om en’s Library and Information Center Foundation K ad ın E s e rle ri K ü tü p h a n esi v e Bilgi M erkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum Y ıld ız S a ra y ı M üzesi Beşiktaş Tel: 25 8 3 0 80
P A LA CES I
S A R A Y IA R
Beylerbeyi Palace / B ey lerb ey i Sarayı Beylerbeyi Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace D o lm a b a h çe Sarayı Beşiktaş Tel: 25 8 55 44 - 236 9 0 (X) Ihlamur Kasir / Ih la m u r K asrı İhlamur Caddesi, Beşiktaş Tel: 261 2 9 91 Maslak Kasirs / M aslak K a sırla rı Büyükdere Caddesi Maslak Tel: 276 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Y ıld ız K ö şk le ri: Şale, M alta ve Ç ad ır Yıldız Parkı Tel: 2 76 10 22
CH U R C H ES AND SYN A G O G U ES Aykıs Yeorgkıs (Greek Orthodox Patriarchal C-hurdı o f S t George) Sadrazam Ali Paşa Cad. No: 35 Fener Tel: 531 96 7 0 6 St. Mary’s Cathedral (Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No:3 Kumkapı Tel: 516 25 17 Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 Dutch Ciıapel (l ııkm Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Sunday setvice in English.
Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. 61 Şişhane Tel: 244 75 66 - 293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish
SL Esprit (Catholic) Cumhuriyet Caddesi Harbiye Tel: 248 09 10 Sunday service in French, English.
Christ Church, (Anglican) The Crimean Memorial Setdan Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 56 16 (Behind the Swedish Consulate) Holy Euchanst Sundays 10.00 a.m.
ISTANBUL
Í«fs¡tf A N K A R A EM ERG EN CY Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All overTurkey) Fire Tel: 110 (All overTurkey) Tourism police Tel: 341 65 30 Gendarme Tel: 156 (All overTurkey)
TO URISM IN FO RM A TIO N T U R İZ M D A N IŞM A _____________ Turizm Bakanlığı - Bahçelievler İsmet İnönü Bulvan No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55 Ankara İl Turizm Müdürlüğü G.M.K Bulvan No: 121 Maltepe Tel: 229 26 }1 •229 36 61 Fax: 229 36 61 Turizm Danışma - Maltepe Gazi Mustafa Kemal Bulvan No: 121/A Tel: 231 55 72 Fax: 231 55 72 Esenboğa Turizm Danışma Müd. Esenboğa Airport International Terminal
Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 (K) / 1578 - 398 03 48 H O TELS
/ O TELLER
Ankara Dedeman Oteli (****) BüklümSok. I Tel: 417 62 00 Fax: 417 6214 Ankara HiltonSA (*“ ” ) Kavaklıdere, Tel: 455 00 00 Fax: 455 00 55 Best Apart (*” *) Gaziosmanpaşa, Tel: 446 80 80 Best Oteli (****) Kavaklıdere, Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85 Best Western Hotel 2000 (“ **) Kavaklıdere, Tel:4199001 Fax:41990 16 Bilkent Ankara Oteli (“ ***) Bilkent, Tel: 266 46 «6 Fax: 266 46 79 Büyük Sürmeli Oteli (***” ) Cihan Sok. 6 Tel: 2317660 Fax: 229 51 76 Büyükhanlı Park Hotel&Residence (’**') Simon Bolivar Cad. 32, Çankaya Tel: 441561X1 Etap Altınel (***” ) Tandoğan Meydanı, Tel: 23177 60 Fax: 230 23 30 First Apart Hotel İnkılâp Sok. 29, Kızılay Tel: 425 75 75 Gür Kent Oteli (****) Mithatpaşa Cad. 4 Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57 Hotel Ayma (****) Meşrutiyet CM 25 Tel: 425 46 00 İç Kale Oteli (****) Maltepe,Tel: 231 77 10 Fax: 2306133 King Apart Hotel Piyade Sok. 17, C.iınkaya Tel: 440 79 31 Mega Residence Ankara Tahran Cad. 5. Kavaklıdere Tel: 468 54 00 Neva Palas (***) Küçükesat, Tel: 419 58 88 Fax: 419 58 25 Otel Aldino C“ *) Tunalı Hilmi Cad. No: 22 Kavaklıdere Tel: 468 6510 (pbx) Fax: 468 65 17 Sergah Oteli (” **) Çankırı CM 48 Ulııs Tel: 310 85 00 Sheraton Ankara (“ “ *) Noktalı Sok. Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 4671136 Tetra Konur Otel Konur Sok. 58, Kızılay Tel: 419 29 46 Fax: 417 4915
M U SEU M S / M Ü Z E L E R Museum of Anatolian Civilisations
Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Tel: 324 31 61 Open daily I Her gün. 08.30 -17.30
T elephone: International code for Turkey: 90, Ankara area code 3 12. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial ”00".
7 U ¡d e Atatürk's Mausoleum A n ıtk a b ir M üzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe Tel: 2.31 ’ 9 7 5 Open daily / Her gün. 09.00 -16.00
Atatürk and the W a r of Indepence Museum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe Tel: 231 79 75 Open daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. 0 9 .0 0 -1 2 .0 0 / 13-30-17.15 The Ankara State Museum of Painting and Sculpture I Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera-Ulus Tel: 3 1 0 2 0 9 4 Open daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.00/13-30-17.30 Ethnographic Museum Etnografya Müzesi lllus Tel: .311 3007 Open daily except Mondays.
Pazartesi dışuıda her gün. 08.30 12.30/ -17.30
1330
Gordion Museum I Gordion Müzesi Yassıhöyük Köyü, Polatlı Tel: 622 51 5 2 ' Open daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. 08.30 -17.30 MTA Natural History Museum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287.34 30 Open daily, except for public holidays.
Resmi havram tatilleri dışuıda her gün. 08.30-17.30 Museum of the Republic Cumhuriyet Müzesi Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 310 53 61 Open daily except Mondays.
Pazartesi dışuıda her gün. 09.00 -17.00 Roman Baths Çankın Caddesi, Ulus Open daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.30/ 13.30-17.30 War of Independence Museum Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 310 71 40 Open daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00
E M B A S S IE S I E L Ç İL İK L E R
Afghanistan / A fg anistan Çankaya Tel: 4 3 8 11 21 Albania / A rnavutlu k Gaziosmanpaşa Tel: 441 61 09 Algeria / C ezay ir Çankaya Tel: 4 2 7 8 3 85 Argentina / A rja n tin Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 2 0 61 Australia / A vustralya Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 11 80 Austria / A vusturya Kavaklıdere Tel: 4 1 9 04 31 Azerbaïdjan / A zerb aycan Çankaya Tel: 441 2 6 21 Bangladesh / B an glad eş Çankaya Tel: 4 3 9 27 50 Belgium / B e lçik a Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 82 50 B o sn a ve H ersek C u m h u riy eti Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 4 0 9 0
Brasil / B rezily a Gaziosmanpaşa Tel: 46 8 53 20 Bulgaria / B u lg aristan Kavaklıdere Tel: 4 67 28 39 Canada / K san ad a Gaziosmanpaşa Tel: 4 3 6 12 75 The People's Republic of China Ç in H alk C u m h u riy eti Gaziosmanpaşa Tel: 43 6 0 6 28 Chile / Ş ili Çankaya Tel: 4 47 35 82 Croatia / H ırv atistan Gaziosmanpaşa Tel: 44 6 0 8 31 Cuba / Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62 Czech Republic I Ç ek Cum huriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 12 44 Denmark / D anim arka Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60 Egypt / Mısır Kavaklıdere Tel: 468 22 40 Republic of Estonia / Estonya Cum huriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 30 27 Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa Tel: 426 19 30 France / Fransa Kavaklıdere Tel: 468 11 54 Federal Republic of Germany Alm anya Federal Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 426 54 65 Georgia / G ü rcü stan Gaziosmanpaşa Tel: 4 42 65 08 Greece / Y u n a n ista n Gaziosmanpaşa Tel: 4 3 6 8 8 6 0 Holy See / V atikan Çankaya Tel: 43 9 0 0 41 Hungary / M acaristan Kızılay Tel: 442 22 7 6 India / H in d istan Çankaya Tel: 4 3 8 2 1 9 5 Indonesia / E n d o n ezy a Çankaya Tel: 4 3 8 21 9 0 Iran / İran Kavaklıdere Tel: 4 2 7 4 3 23 Iraq / Irak Gaziosmanpaşa Tel: 4 6 8 74 21 Israel / İsrail Çankaya Tel: 4 4 6 3 6 05 Italy / İtalya Kavaklıdere Tel: 4 26 54 6 0 Japan / Ja p o n y a Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 05 00 Jordan / Ü rdün Çankaya Tel: 4 4 0 2 0 54 Kazakhstan / K azak istan Çankaya Tel: 441 74 8 6 Kırgızhistan / K ırgızistan Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 84 08 Kuwait / Kuveyt Gaziosmanpaşa Tel: 4 45 05 76 Lebanon / L ü b nan Çankaya Tel: 4 4 6 74 86 Libya Çankaya Tel: 4 3 8 1 1 1 0 Lithuania / Lituanya Gaziosmanpaşa Tel: 4 47 07 6 6 Macedonia / M aked on ya Kavaklıdere Tel: 4 4 6 9 9 28 Malaysia / M alezya Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 0 8 70 Mexico / M eksika Çankaya Tel: 442 30 33 Moldova / M oldovya Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 55 27 Morocco / Fas Gaziosmanpaşa Tel: 4 3 7 6 0 20
124 S K Y L İF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
Netherlands / H olland a Gaziosmanpaşa Tel: 4 46 04 7 0 New Zealand I Y e n i Z elan d a Kavaklıdere Tel: 46 7 9 0 54 Norway / N orveç Gaziosmanpaşa Tel: 4 37 9 9 50 Oman / U m m an Gaziosmanpaşa Tel: 4 47 0 6 31 Pakistan / P akistan Gaziosmanpaşa Tel: 4 27 14 10 Philippines / F ilip in le r Gaziosmanpaşa Tel: 4 46 58 31 Poland / P o lo n y a Kavaklıdere Tel: 4 6 7 7 8 24 Portugal / P ortek iz Çankaya Tel: 4 4 6 18 90 Romania / R o m an y a Çankaya Tel: 4 2 7 1 2 43 The Russian Federation R usya F e d erasy o n u Çankaya Tel: 4 3 9 21 22 Saudi A rabia/ Suudi A rab istan Gaziosmanpaşa Tel: 4 3 6 6 9 21 Slovakia Republic Slovak ya C u m h u riyeti Kavaklıdere Tel: 4 2 6 58 87 Republic of Slovenia S lo v e n y a C u m h u riy eti Gaziosmanpaşa Tel: 405 6 0 07-08 Somalia / S o m ali Çankaya Tel: 4 2 7 51 92 South Africa / G ü n ey A frika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 4 46 4 0 56 South Korea / G ü n ey K o re Çankaya Tel: 4 6 8 4 8 22 Spain / İsp an y a Çankaya Tel: 4 38 03 92 State of Palestine / F ilistin D evleti Gaziosmanpaşa Tel: 4 3 6 0 8 23 Sudan / Su dan Çankaya Tel: 441 3 8 85 Syria / Su riye Çankaya Tel: 4 3 8 8 7 04 Sweden / İsv eç Kavaklıdere Tel: 4 2 8 6 7 35 Switzerland / İsv içre Kavaklıdere Tel: 4 6 7 55 55 Thailand / T aylan d Çankaya Tel: 4 67 34 0 9 Tunisia/T u n u s Gaziosmanpaşa Tel: 4 37 7 8 12 Turkish Republic of Northern Cyprus Kuzey K ıbrıs T ürk Cum huriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 Turkmenistan / T ü rk m e n ista n Gaziosmanpaşa Tel: 44 6 35 63 Ukrania / U krayn a ÇankayaTel: 4 39 9 9 73 United Arab Emirates B ir le ş ik A rap E m irlik le ri Çankaya Tel: 4 40 84 10 United Kingdom / İn g ilte re Çankaya Tel: 4 6 8 6 2 30 Ünited States A m erik a B irle şik D ev letleri Kavaklıdere Tel: 4 6 8 61 10 Uzbekistan / Ö zb ek istan Çankaya Tel: 43 9 27 40 Venezuela Çankaya Tel: 4 39 31 98 Yemen / Y e m e n Bakanlıklar Tel: 4 4 6 17 78 Yugoslavia / Y ugoslav ya Kavaklıdere Tel: 4 2 6 0 3 54
ANKARA
TC.D. D
¿GAfl/ iği «*** a
*
S i
rANDOĞANI
/
t
""« i
0 Î0 İU
MCI M
- a
. \ \
^ H S T IT U S U
NUMUNE
’ sr 5
TIP FAKÜLTESİ
DEMİRTAŞ *
.
SIH H İYE TRENİ 1 İSTASYONU |
¡MALTEPE)
SAĞLIK
ÇOK K ATI 1
! SEV ' LERİ 1" M EBU
fi
\ \
|k u rtu lu s
KURîLlUŞPARKIjA
A r
^CUM HURİ
[ d e m İrtepe ]
ÖNCEBEÇİ
»IZILAY
DEMİRTEPE KIZILAY
ARKA TO PR A KL «ASAM ALİ YÜCEL HARP OKULU LOJMANLARI
, M İLLİ EĞİ
l BAKANLI
K.K.K.H. DESTEK KITA LA RI , KOMUTANLIĞI
E Ş R U T İY E T
u1Akuvvetler/"*171"* 0 F ,s l KOMUTANLIĞI
fc tfM M L
iC
KARAYOLLARI
Ä
S
DESTEK
K ITA LA R I is**£r İHÖHÜ hvARI BA Y IN D IR LIK İS K A N B A Ş K .
KUVVETLERİ B[N j2 KUVVETLERİ
ASKERİALANI KJCJIOM. BASIMEVİ
i
KAVAKLIDERE
G AZİO SM ANPAŞA
tEF GÜVEN
HOLLMfOA S e e
*
/ '*
İN ERTU Ğ R IH .
BAI
S f n u K i ‘ 1’ M M t u s f T
AMAOOlI
IZMIR IN
AND
AROUND
Telephone: International code fo r Turkey: 90. Izmir area code 232. Kuşadası (area code for province o f Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial ''00”.
O u id e
E M ER G EN C Y Ambulance Tel: 112 (All over Turkey)
Police Tel: 155 (All over Turkey)
Fire Tel: 110 (All over Turkey)
Gendarme
Otel Ege Sağlık (*“ ) Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63 Sheraton Çeşme ("***) Ilıca, Çeşme Tel: 723 12 40 Fax: 723 13 88 Termal Princess Oteli (**“ *) Balçova Tel: 238 5 1 51 Fax: 239 09 39
Tel: 156 (All over Turkey)
TOURISM INFORM ATION TURİZM DANIŞMA Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 14-274 21 10 provincial Director o f Tourism U Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak Tel: 445 73 90-489 92 78 Bergama Tel: 631 28 51 Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Selçuk Tel: 892 63 28- 892 69 45
H O T E L S / OTELLER İ Z M İR Anba Oteli (*” ) Cumhuriyet lkılvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova Termal Tesisleri (***) Balçova Tel: 25901 02 Best Western Hotel Konak (****) Mithatpaşa Caddesi, No: 128 Tel: 489 15 (X) Fax: 48917 09 Club Hotel F.phesus Princess (***“ ) Selçuk Tel: 893 1011 Fax: 893 10 39 Chıb Pomelan ("*) Çiftlikköv, Çeşme Tel: 722 11 11 Fax: 722 12 27 Ege Palas (“ •) Cumhuriyet liulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 Grand Hotel Mercure İzmir (“ ***) Cumhuriyet liulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax: 489 40 89 Grand Zeybek Oteli (***) Fevzi Paşa liulvan, No: 5-6 Tel: 441 95 90 Fax: 484 67 91 Hanedan (***) Foça Tel: 812 36 50 Fax: 812 24 51 Hilton İzmir (*“ “ ) Gaziosmanpaşa liulvan, No: 7 Tel: 497 60 60 Fax: 497 60 (X) Hotel Kaya Prestige (****) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, 47 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 Hotel Richmond Ephesus (****) Selçuk, Tel: 893 10 51 Fax: 893 10 55 İzmir Palas Otel O Vasıf Çınar Bulvan, No: 2 Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70 Kısmet Hotel (***) Alsancak, Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56 Kilim Otel (***) Kazım Dirik Cad., No: 1 Tel: 484 53 40 Fax: 489 50 70 Marla Hotel (****) Kazım Dirik Cad., No: 7 Tel: 441 40 (X) Fax: 441 11 50 Otel Anemon İzmir (**•*) Mürselpaşa Bulvan, No: 40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 Otel İsmira (***) Gaziosmanpaşa Bulvan. No: 128 Tel: 445 60 60 Fax: 445 60 71
H O L ID A Y V IL L A G E S TATİI. KÖYLERİ Altın Yunus latıl Koyu Kalembumu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 723 12 50 Fax: 723 2 242 Foça Chıb Med Holiday Village Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 75 Neptün Holiday Village Büyük Akkum, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70.38 Club Türem (Turban) Payamlı, Gümüldür Tel: 742 60 67 Fax: 742 60 31
SIGHTSEEING / GEZİNTİ Balçova Thermal Springs Balçova Kaplıcaları Izmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 (cm from the city centre and served by municipal buses.
İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlanyla ulaşmak mümkün. Bird Paradise I Kuş Cenneti This eight thousand hectare bird sanctuary is a temporary and permanent home to millions of birds. Situated on the outsorts of the city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At various times of year over 190 species of bird can be seen nere.
Kentin yanıbaşında koruma altına alınmış 8 bin hektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adalar, sazlıklar, deltalar ve gözalahildiğiııc uzanan düzlüklerde 190 ı aşkın türde nıihonlarca kuşu barındırdığı için diinya çapında bir kuş cenneti' sayılıyor. Ephesus / Efes Within easy reach of Izmir (72 km) and Kuşadası ( 18 km), the spec tacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable chansma. Established in 3000 BC and including remains from the Ionic, Lydian, Roman. Byzantine and Seljuk penods, Ephesus is a sight not to be missed. In nearby Selçuk there is the basilica of St.John (6th centu ry), a superb museum and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers.
İzmir'den (72 km) ve Kusadasi'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. MÖ 3000 yıilannda kumlan ve İon, Lidya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes’i gezmeye mutlaka vakit ayrılmalı. Efes'in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Aria Evi, Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk İsa Hey ( :amii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor. House of the Virgin Mary Meryem Ana Evi The virgin Mary came to Ephesus with St.John, and spent the remainder of her life here. The house built in the 4th century at the place where she died was recognised as a shnne by the
Vatican in 1957. Mass is celebrated here every morning at 7.30 and on Sunday mornings at 10.30.
Aziz Yuhanna ile birlikte Efes’e gelen Meryem Ana nın hayatının son dönemi ni geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. 1957'de Vatikan'ın onayın dan sonra kutsal ziyaret yeri olan Mer yem Ana Evi ve Kilisesi İzmir'den 80 km, antik Efes kentinden 7 km uzaklık ta, çam, çınar ve zeytin ağaclanyla be zeli yüksek bir tepe olan Bülbül Dağı'ııda bulunuyor. Her sabah 7.30’da, pazar sabahlan 10.30’da ayin düzenleni yor.
Museum of Painting and Sculpture İzmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45 S. Yaşar Art Museum S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak Tel: 422 65 32
Kadifekale Fortress / Kadifekale
SYN A G O G U ES
The fortress overiooking İzmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high walls were originally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot with pleasant tea gardens, commanding a fabulous view of the city.
İzmir’in içinde, kente hakim bir tepede ki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşıyor. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlarının uzunluğu eski dönem lerde 6 km yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent man zarasıyla ünlü bir gezinti yeri. Pergamum I Bergama The ruins of Pergamum. a major centre of civilisation of the ancient world, are situated 105 km from Izmir. The acropolis and amphitheatre perched on a towering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable state of preservation. The site is open daily between 08.30 and 18.30. In the town is another interesting building, the Temple of Serapis, known locally as tne Red Courtyard due to its tiles. The town is also worth visiting to see the narrow streets with their historic Turkish buildings and the colourful bazaar in the old quarter.
İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu il çesinde antik çağın büyük uygarlık mer kezi Pergamon'un kalıntılan bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve anıphiteatr yanısıra, ilçenin girişinde sağlık l annsı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30 18.30 arasında ziyarete açık. Berga ma'nın içindeki tuğlalan nedeniyle halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilineli Sera pis Tapınağı da dikkat çekici. Aynca 1'ürk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokaklan ve yapılanyla eski mahal leleri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turist ler için ilginç kılan özellikleri arasında.
M U SEU M S / MÜZELER Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 489 07 96 Open daily except Mondays. 09.00-17.30
Pazartesi dışında her gün Atatürk Museum / Atatürk Müzesi Birinci Kordon 148 Tel: 464 48 05 Open daily except Mondays. 09.00-17.00 Pazartesi dışında her gün Bergama Museum / Bergama Müzesi Bergama Tel: 631 28 83 Open daily except Mondays 08.30-17.30 Pazartesi dışında her gün Ephesus Museum / Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 60 10 - 892 60 11 Open daily. 08.30-18.30 Her gün.
126 S K Y L IF E
OCAK
Ödemiş Archeological Museum Ödemiş Arkeoloji Müzesi Ödemiş Tel: 545 1 1 8 i Open daily. 08.30-17.30 Her gün.
JA N U A R Y 2 0 0 3
C H U R C H ES AND
St. Jo h n ’s Cathedral (Catholic) Şehit Ncvres Bulvan, 29, Alsancak Tel: 484 53 60 Open daily. Her gün açık. St. Poolycarp ((Catholic) Necati Bey Bulvan, No: 2 Tel: 484 8 i 36 Open daily. Her gün açık. Santa Maria (Catholic) Halil Ziva Bulvan, No: 67 Tel: 484 86 32 Open daily. Her gün açık. Notre Dame de St. Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, No: 8, Alsancak Tel: 4 2 1 6 6 6 6 Open daily. Her gün açık. Notre Dame de Lourdes (Catholic) 81 Sokak, No: 10, Göztepe Tel: 246 11 45 Open daily. Her gün açık. S t Jo h n the Baptist (Catholic) Kemalpaşa Cad., No: 15. Buca Tel: 42008 42 Open daily. Her giin açık. Santa Maria (Catholic) Kars Okulu Sok., No: 5, Bornova Tel: 388 11 77 Open daily. Her gün açık. St. Anthony o f Padua (Catholic) 1610 Sokak., No: 5, Bavrakli Tel: 341 06 16 Open daily. Her giin açık. St. Helen (Catholic) 1729 Sokak, No: 53 Karşıyaka Tel: 364 36 22 October-May, June-September.
Ekim-Mayis. Haziran-Eylül. House o f the Virgin Mary Efes, Selçuk Tel: 892 60 08 St. Jo h n (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 464 57 52 St. Mary Magdelena (Protestant) Hürriyet Cad. No: 18, Bornova Aya Fotini (Orthodox) 1374 Sokak, No: 24, Alsancak Tel: 421 69 92 Only open on pnncipal feast days.
Yalnız büyük bayramlarda açık. Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., No: 265 Tel: 425 16 28 Sinyora İveret Synagogue 927 Sok, No: 7 Mezarlıkbaşı Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak, No: 4, Alsancak Berkholim Synagogue İkiçeşmelik Cad., No: 40 For further information / Geniş bilgi için Tel: 441 9097
AROUND IZMIR K apkoyap, T a p ın a ğ ı
B e rg a m a ¿M ü z e si ■ *
V D ik il
. ~ m- w
r-^^amı
Ka p lıc
PERG AM UM
DİKİVİ LY S IM A C H E A
G iiz e lh l
¡herí
C AN AE
G A R IB A D A /j
GAMBR1UM
K a la n y a s d e m li Ilıc a s ı
EGE DENİZİ
KARADAĞ
{
f
' M8_
<IZadalak Î .
^ A s ık v ira n
Hrb KABAD A
İK İZ , A D A LA R
1 23 4 i
*
YUNTDAĞI
Is m A i Li
(ANDARLI KÖRFEZİ 1r„rn*Ar>AP,RASA ADASI " K İ*A D A n g Taşh ^ TA VSAN A D A S ,^
J
Tuzla B r ^
Ilıc a B ı
-
f
*
f
^
J ^
\â
a y H rb -
.
»•ME H A Y IR S IZ .
K ö m ü r Br. K a ra Br.
OSMANCAL!
K alm kay a Br.
B ozköyl Ilıc a s ı-
O R A K A D A SI
/
M U R A T LI DAĞI
İN C İR A D A SIN \
P H O K A IA 11
D e ve B r '
^ p k m a k te p e i H Ö yuğu*
LAR ISSA. İ s k ı fe n e r Bı$ I0R M FİD ANLIĞ I, -^M U R A D IY E
j#HENEMEN|
KÜÇÜKBAHÇE
S P A LM A TO RI AD. *»CKOYU NADAS I)
HOROZKtM
AKDAĞ
*1212
\
KOYUNDERE
r UZUN ADA
[u rg u t B r
tDOĞAN
B Ö LM E Ç D AĞI
[üLUCAK
‘545
KARADAĞ SVMRNA
K ira z B r LTA A D A SI U ç B u ru n T o p Br. M ESA TE
JU
(E ŞM E ' <ÇEŞME
GÜLBAHÇE KRF.
B ARA BA A D A SI
ERYTHRAI
Y A S S IC A ADA
E!
O
P a m u k lu k o c a d a ğ H eb. 'a ^ Y u v a r la k H rb è '
90
^
Cfifne
ALSAN O/ BASMANEI
İZMİR KÖRFEZİ. Q IN C IR L I ADA
SO MENAI
SCALA
G ü lb a n k Ilı c a s ı'
(a p ii c a la r i
K E M A LP A Ş A D AĞI
*II50
9
‘IO42
sUZUNI
TEKE
Dt
N İFD A Ğ I
SEYDÎKÔŸ]
DAĞ Kli
Çakm ak B b ^
*
TAVA A D A SI
CUMAOVAS?
(
k .v /
K IR A N D At
LEG EN D û A M tR ju u
A n t iq u e C ity
HORMMi!
T r a in S t a tio n
m
K
M a n a s t ır H rb .
"Ufé« k ok k:a r Br. \ ''fo Brl
*
SEFERİHİSAR SIĞACIK KÖRFEZİ
m k e Br.
.
V
[ Ş e fe r h is a r L « K a le s i
ÎB.İKÖY ^PAN CAR!
K .m f B r
^TEKEKOY
K A N LI A D İ
C O LO P H O N
1
û ra k o ç p li c a sı
I I
¿ i
A ir p o r t
&
S e a p o rt
o«»
C a ra v a n s e ra i
*1
M osque
±
M useum
±
M onum ent
à
C h u rc h
4
C a s t le
♦
0
F o re s t R u in s H o t S p r in g
0
B each
1
O il S t a tio n
D e re b a ğ ı
DEĞİRMENDERE
ia n b e ı
R oad N u m b er
1
GÚRSÜR
B A H ADIt A D A S I'
M Y O N N BU SU S ğ M b e y Br.
O ü m ü ld ü r f
i
TEPB<01 M E T R O P O L IS
KARACADAĞ Á *770 W
LE BE D O S
IKOZPINAR-
EGE DENİZİ
Pamucl Plajlar KUŞADASI KÖRFEZİ f
ğ ^ M ü zesi B u h a r lı L ç k o m o t if le r ça m l K * M ü z e s i
1
ANTALYA f I™
IN
AND
■
I
I
*
I
Telephone: International code for Turkey: 90. Antalya area code 242. For intercity calls
.I . ■.
.
wwithin i t h i n TTurkey u r l i 'P A / ffirst i r c t Hdial i a l "”0", 0 " tthen h i a n th p > area a r o a rcode, / ~ \ r l o and a n r l tthen h o n tthe h e the
y U i ldU e C O u
AROUND V
EMERGENCY Ambulance: Tel: 112 (All over Turkey) Police: Tel: 155 (All over Turkey) Fire: Tel: 110 (All over Turkey) Gendarme: Tel: 156 (All over Turkey)
TO U RISM IN FO RM A TIO N T U R İZ M D A N IŞM A ____________ Tourist Information Phone Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 ■0 800 511 07 08 provincial Director o f Tourism II Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47
Alanya
Q ua Mahallesi Tel: 513 12 40 Kas Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 1112
H O T E L S / O T E L L E R ___________ A N T A L Y A
■ ■ ■ ■.i .■
_______________
Lejardin Resort Otel Kemer, Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20 Mia Resorts Belpark Palace (*•“ ) Belek, Tel: 715 13 tX) Fax: 715 13 17-18 Mirage Park Resort Göynük, Tel: 815 22 44 Fax: 815 22 35 Merit Lvmra Hotel & Resort Kemer, Tel: 824 5300 Fax: 824 77 79 Patara Prince Resort (*“ *) Patara/Kalkan, Tel: 844 39 20 (8 hat) Royal Resort Hotel (*•*” ) Kemer, Tel: 815 23 70 Fax: 815 16 27 Golden Ring Hotel (*“*) Güllük, Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22 Sheraton Voyager Antalya (**"’) UK). Yıl Bulvarı. Tel: 238 55 55 Sunset Hotel (**“ ) Konyaalti Tel: 229 06 92 Fax: 229 13 89 Taksim International Alanya ( '” *) Göl Mevkii, Tel: 514 07 00 Taksim International Side Sorgun MevkU-Manavgat Tel: 756 93 21 Fax: 756 93 20 Talya Hotel (•"*•) Fevzi Çakmak Caddesi. 30 Tel: 248 68 00 Fax: 241 54 00 Topkapı Palace ( “ ***) Kundu Aksu Tel: 431 23 23 Türkiz Hotel (****•) Kemer Yat Umanı Tel: 814 41 00 Fax: 814 28 33
Adora Golf Resort Hotel (“ ” *) Belek/Serik, Tel: 725 40 51 Fax: 725 4071 Altis Golfhotel ( “ *'*) Belek/Serik, Tel: 725 42 26 Pax: 725 42 34 Antalya Renaissance Resort ("***) Beldibi, Tel: 824 8431 Fax: 824 84 30 Antbel Belek Hotel ( " " * ) Belek/Serik. Tel: 7254102 Fax: 7254268 Arum Hotel&Apartments (*” " ) SPECIAL LICENSE H O TELS Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 41 40 ÖZEL I.İSANSI.I OTEI.I.ER Belconti Resort Hotel (” “ *) Belek, Tel: 715 15 40 Fax: 715 10 47 Abad Hotel Best Western Khan Hotel (*•“ ) Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax: .323 04 25 Kazım Özalp Caddesi, 55 Tel: 248 38 70 Argos Hotel Cender Hotel ( " " ) Kaleiçi Tel: 247 20 12 Fax: 24175 57 Işıklar Cad., Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 8~ Aspen Hotel Ceylan Inter Continental Resort Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 241 33 64 Kemer, Tel: 824 51 00 Fax: 824 64 35 Karyatit Hotel Club N (“ •') Kali-ici Tel: 244(X)5S Pax: 244 00 54 Alanya Tel: 527 48 30 Fax: 527 48 28 Marina Hotel Club Hotel Sera ( ” ***) Kalciçi Tel: 247 54 90 Fax: 241 17 65 Lara Yolu, Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54 Naturland Hotel Club Justiniano (****) Kemer Tel: 824 62 14 Fax: 824 62 10 Alanya, Tel: 527 44 47 Fax: 527 46 82 Tekeli Konaklan Cornelia De Luxe Resort (*’*“ ) Kaleiçi Tel: 244 54 65 Fax: 242 67 14 Belek, Tel: 715 25 00 Fax: 715 25 05 Turban Adalya Hotel Dedeman Antalya Kalciçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51 Lim Yolu, Tel: 31616 (X) Fax: 316 20.30 Tuvana Hotel Falez Hotel ('••**) Kaleiçi Tel: 247 60 15 Fax: 241 19 81 Konyaalti, Tel: 238 54 54 Fax: 238 51 51 Tütav Türkevleri Gloria Golf Resort (“ * ") Kaleiçi Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19 Belek/Serik, Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 Grand Prestige Hotel Side (•“ “ ) H O LID A Y V IL L A G E S Side, Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 T A T İL K Ö Y L E R İ Grand Hotel Adonis (***’*) Eski Lim Yolu, Tel: 323 44 44 Hillside Ma Biche Hotel (* *~ ) Attaleia Holiday Village ¡ Taşlıburun Mevkii, Belek/Serik Kerner. Tel: 815 21 90 Fax: 815 21 91 I Tel: 725 43 01 Fax: 725 43 02 Hotel Alp Paşa Blue Village Paşa Bey Kaleiçi, Tel: 247 56 76 Fax: 248 50 74 Konaklı Mevkii, Alanya Hotel Ofo Antalya (” ” *) Tel: 56515 20 Fax: 565 15 31 Lara, Tel: 349 40 (K) /15 hat Fax: 349 40 16 Club Med Hotel Bilkent Kemer ( " " ) Beldibi, Kemer Göyniik/Kemer, Tel: 815 15 38 / 20 hat Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 Hotel Saray Regency (,****) Club Aldiana Titreyengöl, Tel: 75691 00 / 7hat Titreyen Göl, Manavgat Hotel Sillyum 2000 ("***) ! Tel: 756 92 60 Fax: 756 92 67 Belek, Tel: 715 21 00 Club Ali Bey Hotel Sultan Saray Kızılağaç Köyü, Manavgat Göynük/Kemer, Tel: 815 14 80 Tel: 748 73 73 Fax: 748 73 83 Hotel Sun Zeynep (**” *) Club Aquamarine Belek, Tel: 725 41 80 Fax: 725 42 (K) Beldibi-Kemer Hotel Turquoise (•“ **) Tel: 824 85 00 Fax: 824 80 52 Side/Sorgun, Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45 Club Asteria IC Hotels International Comfort Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Airport (•***•) Belek/Serik Tel:7254004 Fax:7254002 Çalkaya, Tel: 463 10 10 Fax: 463 15 58 Club Hotel Beilis Letoonia Golf Resort ('*” *) 1 Akınlar Köyü, Serik Í Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00 Belek, Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54
Club Kastalia Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28 Club Med Palmiye Tekeriektepe Mevkii Kemer Tel: 8143260 (10 hat-Unes) Club Méditerranée Kemer Kemer Tel: 8141009 Fax: 8141018 Club Mega Saray Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik, Tel: 725 40 26 Fax: 725 40 49 Club Phaselis KemerTd:815 1631 Fax:815l637 Club Sallına Bcklibi-KcmcTTel: 824 83 60 Fax: 824 83 73 Club Turan Prince Kızılağaç Turizm Merkezi, Side Tel: 748 72 60 Fax: 748 72 50 - 5 1 Club Varana Taşlıburun Mevkii Belek/Serik Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25 Club Zigana Beldibi Tel: 824 92 30 Fax: 824 83 15 F.HA Holiday Village Titreyen (¡öl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 756 90 52 Kemer Holiday Village Göynük, Kemer Tel: 815 14 30 Fax: 815 14 65 Mia Resorts Belpark Village Belek-Serik Tel: 715 1300 Fax:7151317-18 Oasis Beach Club Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 14 51 Fax: 565 14 49 Palmariva Holiday Village Tekin iva Kemer Tel: 821 4004 Fax: 821 40 40 Park Kimeros Kemer Tel: 815 1663 Fax:815 1672 Robinson Club Pamfilya Acisu Mevkii, Side/ Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 756 93 58 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 01 Fax: 763 61 14 Simena Holiday Village Çamyuva, Keiner Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81 Sol Muna Kumköv. Side Tel: 753.34 46 Fax:753 13 59 Turtel Side Holiday Village Side Tel: 753 39 (X) Fax: 753 20 25 Turtle's Club Marco Polo Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 Voyage Club Turtel Sorgun Manavgat Tel: 756 9 3 IX) Fax: 756 93 09
S IG H T S E E IN G I GEZİNTİ
OCAK
Antalya Museum covers an area of 30,000 square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children’s gallery (where children may be left) and a wide yard. Approximately five thousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988,
Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye'nin en zengin bölgesi. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onlann ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklılan mutlaka gezmeli. Aspendos A major poıt and commercial centre in antiq uity. Aspendos today lies inland, 48 km east of Antalya. Its magnificent amphiteatre is the best preserved in the world and known for its superb acoustics and is still used for con certs.
Antalya'nın 48 kın doğusunda antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amphiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi ko runmuş olması nedeniyle bugün de kon serler için kullanılıyor. Düden Falls I Düden Şelalesi A very beautiful waterfall ( 12 km north of the city centre).
Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkla çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Old Quarter I Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. Its nan ow streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina).
Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olaııaklanyla turis tik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge The origins of this ancient city 18 km north east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum.
Antalya’nın 18 km kuzey-doğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1(KH) yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açık hava müzesi.
Alanya Citadel I Alanya Kalesi
Side
This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The "Red Tow er" was built by the Seljuk's Sultan Keykubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collec tions,
At this lively resort east of Antalya, the hous es and ancient ruins are inextricably inter wined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other works of art found here are exhibited,
Bizans zamanından kalma, “Kızıl Kule'si 1226'da Sultan Alaaddin Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yanmadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule bugün etnografık eserlerin sergilendiği kiiçük bir müze. Antalya Museum / Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı Konyaaltı Tel: 241 45 28 Daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. The province of Antalya is endowed with the richest historic treasures of Turkey.
128 S K Y L IF E
i i m h o r PFor /-\r- iinternational n to i- m + im local nnumber.
calls first dial W .
— J~ -
JA N U A R Y 2 0 0 3
Antalya’nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Termessos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northwest of Antalya. The amphiteatre is newn out of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. There is a natural history muse um at the park entrance.
Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.
AROUND ANTALYA
MUĞLA IN
AND
AROUND
O u id e
EM ERG EN CY Ambulance: Tel: 112 (Ali overTurkey) Poliçe: Tel: 155 (Ali overTurkey) Fire: Tel: 110 (Ali overTurkey) Gendarme: Tel: 156 (Ali overTurkey)
TO URISM IN FO RM A TIO N T U R İZ M D A N IŞM A Bodrum Banş Meydanı Tel: 3161091 Dalaman Havalimanı Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası İskele Mahalle Tel: 712 3163 Fethiye İskele Meydanı No: 1 Tel: 612 1975 Köyceğiz Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Meydanı No: 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum Milas-Bodrum Havalimanı Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul. No: 24 Tel: 214 12 61
H O T E L S / OTELLER
A&B Home Otel Gücek, Fethiye Tel: 645 1820 Aries Otel (**” ) Çalış Mevkii. Fethiye Tel: 613 13 31 Aqua Otel (****) Sahil Sok. No: 15 İçmeler, Marmaris Tel: 455 36 33-49 Antik Tiyatro Boutique Otel Bodrum Tel: 316 60 53 Azka Otel (****) Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 316 89 92 Bodrum Resort (•****) Gtimbet Tel: 317 28 28 Caria Holiday Resort Babadağ, Sangemıe Tel: 286 84 39 Club Marverde (**” ) Meşelik Köyü Kuyucak Mevkii, Milas Tel: 3167694 Colossus Otel ( “ **) Gümbet Mevkii, Ikxlrum Tel: 316 34 19 Elegance Hotel's (**“ *) Kemcraltı Malı. Dergah Civan, Marmaris Tel: 4128101 Golden Key Boutique Hotel Bodrum Tel: 313 41 06 Hisarönü-Marmaris Tel: 466 66 20 BOrdübct Marmaris Tel: 436 92.30 Hotel Ambrosia (“ **) Bitez Tel: 343 1886 Hotel Mavi (****) Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 313 03 71 Hotel S (****) İçmeler Sahil Sok,. Marmaris Tel: 455 24 4" The Inn&Svvissotel Göcek Marina Resort Boutique Hotel Göcek-Fetlıiye Tel: 645 27 60 İberotel Sangerme Park (****) Sangemıe Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 31 İdemen Beach Club (" * ’) Yalıkavak, Ikxlmm Tel: 385 35 79
Telephone: International code for Turkey: 90, Mugla area code 252. Fo r intercity calls within Turkey first dial "0“, then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".
İzer Otel (*“ *) kızılağaç Köyü. Bodmm Tel: 367 19 10 Javalin Otel (****) Yahşi Köyü, Bodmm Tel: 348 35 41 Karia Princess (” ***) Canlıdere Sok. No: 15. Bodrum Tel: 316 8971 La Perla Oteli (*•’*) İçmeler, Manııaris Tel: 455 33 89 Labranda Otel (*"*) Güllük Sıralık Mevkii, Milas Tel: 522 29 11 Laguna Azur Hotel (****) İçmeler Kumluörencik Mevkii, Marmaris Tel: 455 3710 Lavanta ViUage Yalıkavak, Bodmm Tel: 385 2167 Magic Life Der Club Resort ( “ *” ) Hisaröııü Köyü, Cubucak Mevkii, Mannaris Tel: 466 6-i 34 Magic Life Der Club Sangerme ( " " * ) Sangerme Mevkii. Ortaca Tel: 286 80 63 Manastır Otel (“ “ ) Kumbahçe Malı. Banş Sitesi, Bodmm Tel: 316 28 54 Mares (Altıııyunus) Otel ( " ” *) İçmeler. Marmaris Tel: 455 22 (X) Marina VLsta (Bhıe Otel) ( “ " ) Yat Umanı Mevkii, Bodmm Tel: 316 22 69 M ene Park Suites Hotel Bodmm Tel: 31615 46 Munamar Vista Otel (***“ ) İçmeler. Marmaris Tel: 455 33 60 Resort Dedeman Bodrum (” “ ) Bitez. Gümbet Tel: 313 85 (X) Şamara Otel (* " ” ) Kaynar Mevkii, Bodmm Tel: 367 16 (X) Sea Garden (***•*) Yalıdağ Mevkii, Bodmm Tel: 36890 15 Spa Hotel Thermemaris (****) İncebel Mevkii, Dalaman Tel: 694 83 34 Suncity Otel (*“*) Hisaröııü Köyü Bclceğiz Mevkii, Fethiye Tel: 617 01 İl Turunç Oteli ( " ” ) Mamıaris Tel: 476 70 24
Club Tıuına Vista Tatil Köyü Çayağzı Katliç Mevkii. Fethiye
H O L ID A Y V IL L A G E S
S IG H T S E E IN G / G E Z İN T İ
TATİL KÖYLERİ
Tel: 633 6316 Grand Yazıcı Marmaris Palace İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 455 55 55 Fax: 455 34 38 Halıcı Tatil Köyü Amıutalan- Boynuzbükü Mevkii, Marmaris Tel: 412 11 ’ 1 Hillside Beach Club Kalemya Kovu P.K. 123, Fethiye Tel: 614 83 60 Hotel Ersan Kızılağaç Köyü İçmeler Mevkii, Ikxlmm Tel: 316 8980 İberotel Marmaris Park İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 455 21 46 İsLs Tatil Köyü Eskiçeşmc Malı. Asarlık Mevkii, Bodmm Tel: 3169501 Letoonia Tatil Köyü Oyuktepe Pacanz Mevkii, Fethiye Tel: 614 49 66 I.ykia World Ölüdeniz Kııdak Mevkii, Fethiye Tel: 616 6010 Magic life Der Club Adaköy Yalancı Boğaz Mevkii, Marmaris Tel: 4120700 Martı Tatil Köyii İçmeler Örencik Mevkii, Marmaris Tel: 455 34 41 Ora Tatil Köyü Kızılağaç köyü, Bodmm Tel: 367 15 (X) Sea Club Metem Tatil Köyü Asarlık Mevkii, Bodmm Tel: 317 23 60 T.M.T. Tatil Köyü Atatürk Cad. No: 134, Bodmm Tel: 3161207 Turban Tatil Köyü Marmaris Tel: 412 18 43 Voyage Club Torba Kızılağaç Mevkii Torba köyü, Bodmm Tel: 367 18 20
Muğla Museum / Muğla Müzesi
Anıktur Tatil Köyü (Club Med) Çiftlik Köyü Yaüçiftliği Mevkii, Bodmm Tel: 36891 52 Belceğiz Tatil Köyü Hisarönii Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye Tel: 617 00 77 Bodrum Park Resort (Regal Resort) Kızılağaç köyü Torba Kuyucak Mevkii, Bodmm Tel: 367 14 31 Club Datça Tatil Köyü İskele Mahallesi, Datça Tel: 712 88 20 Club Radikale Peksimet köyü Kadıkalesi Mevkii, Bodmm Tel: 382 32 "M Club M Haremtan Koyu. Ikıdrum Tel: 31661 00 Club Müsgebi Tatil Köyü Müsgebi Köyü Çakmaklı Mevkii. Bodmm Tel: 358 50 86
This natural history museum exhibits fossils discovered near the village of Özlüce belonging to a wide range of creatures which lived 5-9 million years ago over an area stretching from eastern Asia to Spain,
Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlarından çıkarılan, günümüzden 95 milyon yıl kadar öncesine tarihlenen. Doğu Asya'dan İspanya ya uzanan geniş bir alanda yaşayıp yok olmuş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze. Bodrum Castle / Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th centu ry, Located cn the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30.000 square metres, and has five towers known as the French Tower, English Tower, Italian Tower, German Tower and Snake Tower.
MS 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tara fından St. Peter adına inşa edilen kale li mana hakim durumda. Yaklaşık 30000 metrekarelik alana sahip olan kalede Pransız Kulesi. İngiliz Kulesi. İtalyan Ku lesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule olmak üzere 5 kule mevcut. I 30
S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
Nautical Archaeological Museum Sualtı Arkeoloji Müzesi Remarkable ancient artefacts and ships dis covered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southwestern Tuitoh coast are exhibited in this museum, which is located in Bodrum Castle,
Bodrum Müzesi içinde sünger avcıları ta ralından ve çeşitli sualtı kazılanınla çıka rılmış olan eserlerin sergilendiği bir nıüMllas Museum / Milas Müzesi Archaeological finds from ancient cities in the province o f Milas such as Labraynda. Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here.
Milas çevresindeki Labranda, Herakleia. İassaos, Euromos gibi antik kentlerde ya pılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği nir müze. Dalyan This village southeast of Mugla is named after the river which links Lake KöycejŞız to the Mediterranean. The channels o fth e river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery.
Ortaca ilçesine bağlı kiiçük bir yerleşim \eri. Adını Köyceğiz Gölü nü Akdeniz’e bağlayan 5 mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvnmlanyla, sazlık larıyla gezilecek bir doğa harikası. Caunos / Caunos Harabeleri The ruins of this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced back to 3000 BC, and later became a provincial capital located between Lycia and Cana.
Antik Kent, göl ile deniz arasında, kanalın kenarında kurulmuş. Tarihi MÖ 3000 yıl larına kadar uzanıyor. I.ykia ve Karia ara sında kumlnıuş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor. Knidos / Kııidos Harabeleri Knıdos at the western tıp of the Datça peninsula was founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th centU BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venus, an amphitheatre and other buildings.
7
Datça'ya 39 kın uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen l)orlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabetler, anıphiteatr gihi kalıntılar var. Fethiye Museum / Fethiye Müzesi This museum contains many fnds from the ancient cities of the region, such as carved fragments of mausoleums, vases and sculp ture dating from the Lycian, Roman and Byzantine penods.
1965 de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt mezar parça ları. Lykia, Roma, Bizans dönemlerine ait vazo ve heykeller sergileniyor. Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz W ith its clear turquoise waters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renowned natural sites. It is surrounded by sand beaches and pine woods and is a conservation area.
Fethiye’ye 15 km uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareket siz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. Marmaris Lying on a large bay encircled by pine cov ered hills, Marmans enpys one of the most beautiful settings of any Turkish resort. It is close to such ancient ruins as Physkos. Saranda, Amos and Loiyma.
İlçede gezilip görülmeye değer Physkos. Saranda. Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.
AROUND MUĞLA
INFLIGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE Sayın Y o lc u la r, Ü rün içeriğ i y e n ile n e n D u ty F re e satışları m ızd an T ü rk H ava Y olları nın yurtdışı se fe r le rin d e y a ra rla n a b ilirs in iz . Z e n g in içe rik li ürün yelp azem izi k ab in h o ste sin d e n tem in e d e c e ğ in iz S’h op d erg isin d e b u la ca k sın ız . A rzu e ttiğ in iz ü rü n le ri n a k it o la r a k v e y a kredi k aili ku llan arak satın alabilirsiniz.
spray
D ear Passengers,
Destination
€-24 O n international Turkish Airlines flights you may purchase Duty Free items from our new range, Y5L
which offers a wide and diverse selection. These items are listed in S ’h o p magazine, copies of
Palette Esprit Couleurs
which you may request from the cabin atten
€-40
dant. Payment for the items you desire may be made by cash or credit card.
Versace Versace Woman Eau de parFum spray 50 ml
€-40
■ H i
1 Hediyeniz... V ercace Woman alan h erke se bir k olye hed iye
8 ■
■
Y o u r g ift ...
For ev e ry p urchase o f V ersace Woman g e t a n ecklace
Hugo Bass Bossjg0ai ESode toilj spray 4B n\1 €-14 <
Priee List / Fiyat Listesi
C ig arettes& C ig < jrs / S ig a ra ve P jro
Marlboro King Size 200 Cigarettes €-13
Marlboro Lights King Size 200 Cigarettes €-13
Marlboro 100's 2D0 Cigarettes €-13
Muratti King Size 200 Cigarettes €-13
Marlboro Medium King Size 200 Cigarettes €-13
Marlboro Lights 100's 200 Cigarettes €-13
Parliament 100's 200 Cigarettes €-13
INFLIGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE Mont Blanc
MONT BLANC
Swarovski Woven Heart Kalp Kolye/Pendant
ESCADA S E N T I M E N T
Presence by Presence O'une Femme Eau de toilette spray 50 ml €-36 ^
€ -2 6
Escada Sentiment Pour Homme Eau de toilette spray 50 ml €-33
Escada Sentiment Eau de parFum spray 50 ml €-38
P R ( S i N C I 0 ' U N C f ( MM I
SWAROVSKI Divan'ın nefis çifte kavrulmuş fıstıklı lokumu şimdi de otantik tahta kutu larda
J f a a d d e Á ú jw d , b a n d p a in te d Jia t u L f la je á
Chivas Regal Scotch Whisky 12 years old 75 cl
İZNİK FOUNDATION*
Ring Quartz tile 925 carat
€-2 3
solid silver €-55 İndirim
off
Pendant Quartz tile 925 carat solid silver and chain
Ottoman Galleon 17x17 cm
Divan's famous double roasted \ Q / pistachio Turkish Delights are ~ y now in authentic wooden box. 400 g''
Reversed side
€-75
SmirnoFF Scotch Whisky
Vodka
Kavaklıdere Kalecik Karası 75 d
11
€-15
Cigarettes&Cigars / Sigara ve Puro Camel King Size 200 Cigarettes €-13
P rice List / F iy a t Listesi
Mild Seven King Size
Gauloises Blondes
West King Size
DavidoFF Lights
200 Cigarettes
200 Cigarettes €-13
200 Cigarettes €-13
€ -1 2
200 Cigarettes €-14
Kent Premium Light King 5ize 200 Cigarettes €-13
□avidoFF Classic 200 Cigarettes €-14
U p s ta irs F ro m T h e D e p a rtu re Hall
British Airways Terraces Lounge
TH Y C IP Lounge
Advantage Club Lounge
Isbank Millennium Lounge
Prime Class Lounge
Vakko
DAR
Last Mmute Gate Shop
i r p ^ Parking
I Taxi
Terrace Cafe Bar
Burger King
Cafe Nescafe
Gloria Jeans
Johnnie Walker
Algida
Coco-Cola
Coco-Cola Bus Lounge
Frito-Lay
E fes Flight Pomt
Upton
Nescafe
Divan Pub
Burger King
Basihco
Tonton Doner
Tonton Pide-Lahmacun
Gloria Jean s
Delights
Flags World O f Food
mm
O □
0
U
Food & Beverage E fes B ee r Port
Last Mmute Gefe Shop
I Kid's P lay Room
im â m 3
n
Lasl Minute Gate Shop
Po Preorder Pick-up Desk
t
m
J
I Conference Room s
I Bank/Exchange Office
Ticket Sales
PCSE Rent A Car
I Tax Free Desa
I Post Office
Airlines Lost & Found
Escalators
Medical Ard
Domestic Transit
B aggage Custody
H airdresser
Secure Wrap
Check-in
Shopping
Customs
Toilets
Temwial Lost A Found
Elevator
Nautica
a
Î
Lf Ç
a
b >
**-
*♦ <4 ©
7 a
Services
Information Desk
Bally
M Kids Wonderwodd <■ Golden Touch Shops r
*
»1
o K
1 ■ r
m Palmers
•
Empire
Cartier
Sweet Dreams
House of Cigars
Vintage
F ood Hall
Setur
Bazaar
Mam Duty Free Shop
| Duty Free
m w
Pas»*** Control
Gidiş Katı / Departure
Red Parking Area Hon-PMKAroa
**
Blue ParkingArea
A ta tü rk H a v a lim a n ı Dış H atla r T e rm in a li'n d e ne n9e r e d e ? Plan of the international terminal at the Atatiirk Airport in Istanbul
DANI ŞMA VE REZERVASYON / I NF ORMAT I ON AND RESERVATI ON DIŞ B Ü R O L A R IN T E R N A T IO N A L O F F IC E S AB U DHABI G SA : Sultan Bin Y o ııs u f Sons. N ew H abib T o w e r Buildin g S h o w ro o m No: 1A G ro u n d Floor, Sheikh Rashid Al M akhtoum Str. P.O. B o x 698 A bu D habi UN ITED A RA B EM IRATES S/R T el: (9 7 1-2 ) 6 3 5 19 0 0 ADIS - A B A B A G SA : Ethiopian Airlines, B o le Airport P.O B o x 17 5 5 ETHIOPIA T el: ( 2 5 1 - 1 ) 18 2 2 2 2 A L G IE R S - CEZAYİR 30 Rue H assen e B en am en e Les V erger B ir M ourad Rais ALGERIA T el: ( 2 1 3 - 2 1 ) 544355-446866 ALMATY F urm anova Str. N o: 10 0 G . Alm aty KA ZA KH STA N 480091 S/R T el: (7 -3 272) 506773506774-506 220 -50 10 6 7 thy@ ratel.kz AMMAN Ja b a l Am m an Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. 3 9 17 7 A m m an JO R D A N S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 th y@ go .co m .jo AMSTERDAM Evert V an D e B eekstraat 29 1 1 1 8 CL, Schipol Airport Am sterdam NETHERLANDS S/R T el: (3 1-2 0 ) 4059636 thy.info@ schiphol.net A S H K H A B A D-AŞK A BAT M agtym guly A v. 7 1-744 0 00 A sh kh ab ad TÜRKM ENİSTAN T el: (9 9 -3 12 ) 5 12 2 19 - 5 116 6 6 51066 6 A T H EN S - ATİNA Filellilnon Str. N o: 19 GR10 5 5 7 Athens G REECE S/Tel: (3 2 -10 ) 3 22256 9 R/Tel: (3 2 -10 ) 32460243 2 2 0 5 6 1-3 2 2 10 3 5 grturk01@ attglobal.net BAHRAIN - BAHREYN M anam a T ravel Centre W.L.L. P.O. B o x 2427 Manam a BAH RAIN Tel: (9 73) 2 118 9 6 -2 2 2 6 4 7 222648 turkair@ batelco.com .bh BAKU Husi H aciyev Cad. N o: 1 1 B aku A ZERBA IJA N T el: (9 9 -4 12 ) 977300-9754389 7539 2 thy.baku@ azeurotel.com
BANGKOK G u lf E xp ress Transport A gen cy Ltd. CP T o w e r 3rd Floor, 3 1 3 , Silom Road B an gk o k 1050 0 THAILAND Tel: (66-2) 23 10 3 0 0 -0 7 turkair@ loxinfo.co.th BARCELONA A erepuerto d e B arcelon a B lo q u e T ecn ico Ptl 1 R(x>m 8 08820 B arcelo n a SPAIN R/Tel: (34 9 3) 29 8 4 17 0 -7 2 turkish@ ctv.es BASEL F lu g h o ff F lughafen B asel 4030 B asel SW ITZERLAND T el: (0 6 1) 3254 959 BE IJIN G - PEKİN W 10 3, K em pinski Center 50 Liang Ma Q iao Road, 10 0 0 16 , B eijin g P.R. CHINA Tel: (8 6 -10 ) 6 4 6518 67-70 th yb jsap @ l63b j.com BEIRUT - BEYRUT Ja l El-Dib Autostrade M azda Bldg. 5th. Floor. Beirut LEBANON Tel: (9 6 1-4 ) 7 1 7 13 7 - 3 9 7 17 0 5 1 thybey@ m agnaram a.com
CAIRO - KAHİRE ITC-Im perial T ravel Center N ile Hilton Com m ercial Center, Suit: 3 2 -3 3 Tahrir Sq. C airo E G Y P T T el: (20 2) 5749009 turkish@ m enanet.net C A P E TOWN Safm arine H ouse, 22 R iebeek Str. 2nd F loor 80 0 1 C ape Tow n SO UTH AFRICA T el: (2 7 -2 1) 4 2 5 19 6 7 CHICAGO - ŞİKAGO 6 25 North M ichigan A ven u e, Suite 140 0 Illinois 6 0 6 11 C hicago USA Tel: ( 3 1 2 ) 9437858 (8 Lines) info@ tkchi.com CHISINAU - KİŞİNEV Chisinau REPUBLIC O F M OLDOVA S/Tel: (3 7 3 ) 25250 9 5-2 5254 7 2 turkairlines@ m dl.net C O LO G N E - KÖLN B o n n Airport T erm inal 2 Köln GERM A N Y S/Tel: (49-220 3) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77
BERLIN B u d ap ester Strasse 28-30 10 7 8 7 Berlin GERM A N Y S/R T el: (49-30) 26 24 033-35 ber-tk@ t-online.de BISHKEK - BİŞKEK S o vyetskaya 13 6 B ish k ek K YR G H YIST A N S/R T el: (9 9 6 -3 12) 660008/96 6 0 0 11-6 0 3 5 6 1-6 0 3 17 1 thyfru@ elcat.kg BRUSSELS - BRÜKSEL 5 1 . Cantersteen, 1000 B ru sse ls BELGIUM S/R Tel: (32-2) 50 0 19 32 5 1 17 6 7 6 sales@ turkishairlines.be BUCHAREST - BÜKREŞ B D . N. B alce scu 35-A B uch arest ROMANIA S/Tel: (4 0 2 1) 3 1 1 2 4 1 0 - 3 1 1 3 2 1 0 thy@ m b.roknet.ro BUDAPEST - BUDAPEŞTE 10 5 2 B udapest, A paczai C sere Ja n o s U. 4 B udapest HUNGARY T el: (3 6 1) 2664269-2664291 turkishairlines@ m ail.m atav.hu BUENOS AIRES G SA : Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1 1 1 4 - 1 Piso B ” CP B u en o s Aires ARGEN TIN A T el: ( 5 4 - 1 1 ) 4 8 16 2 30 7 intercontinente@ tournet.com .ar
COPENHAGEN-KOPENHAG R aadh usp ladsen 16 , 1 - 15 5 0 C o p e n h a g en V. DENM ARK S/Tel: (4 5-3 3 ) 14 4 0 55 info@ turkishairlines.dk D AM A SCU S - ŞAM Abu Faddel Elm urady Str. 32 D am ascus SYR IA S/Tel: ( 9 6 3 - 11 ) 44685030-33 DHAHRAN-DAHRAN G S A : A B C T ravel A g en cy K ing A bdulaziz Str. 25th Cross P.O. B o x: 7 3 9 A lkhobar 3 19 5 2 Dhahran SAUDI A RA BIA Tel: (66-3) 8670044 - 8676269 DHAKA - DAKKA G S A : B en gal Airlift Ltd. 54, M otjheel C.A. D h aka 1000 D haka BEN GLADESH T el: (2) 243059 DOHA-QATAR G S A : T ran s O rient A gen cy P.O . B o x 36 3, D o h a Q ATAR S/R Tel: (974) 44584584423496 DUBAI Al N ab ood ah T ravel and T ourism Al Sh oala B uildin g C B lock Deira, P.O. B o x 120 0 Dubai UNITED A RA B EMIRATES S/R Tel: (9 7 1-4 ) 29400992945924-2945676 turkish@ em irates.net.ae
136 S K Y L IF E
OCAK
JAN U AR Y 2 0 0 3
G SA : A erlingus Dublin Airport P.O. B o x 180 D ub lin IRELAND S/Tel: ( 3 5 3 1) 3 7 0 0 11 DÜSSELDORF G ra f A d o lf Str. No. 2 1 4 0 2 12 D ü sseld o rf G ER M A N Y S/R T el: ( 4 9 - 2 11) 37306 2 thy-dus@ t-online.de FRANKFURT B aseler Str. 3 5 -3 7 60329 Frankfurt-M ain GERM AN Y R/Tel: (49-69) 6 5 0 0 7 4 11- 17 fra@ tkgerm any.com GENEVA - CENEVRE Rue d e Chantepoulet No: 1 - 3 12 0 1 G e n e v a SW ITZERLAND Tel: (4 1- 2 2 ) 7 3 1 6 1 2 0 (4 Lines) thy a ir port_g va @ freesu rf.ch HAMBURG Herm annstr. 46, 20095 H am burg GERM A N Y S/RTel: (49-40) 32580503 2 5 8 0 5 1 3 / 14 / 1 5 ham @ tkgerm any. corns HANNOVER Ernst-August Platz 6 3 0 15 9 H an n o ver GERM A N Y S / R T e l: ( 4 9 - 5 11 ) 3 0 4 8 210 (4 Lines) thy.hann over@ t-on line.de HARYANA G SA : In terglob e Enterprises Ltd. B lock 2B , DLF Carporate Park, DLF Q utab Encla P h ase 3, G u rgao n 12 2 0 2 2 H aryana INDIA S/R Tel: (9 1-0 ) 12 4 6 3 5 8 2 0 1 HONG KONG Best H olid ays Ltd., Room 17 0 3 Ju b ile e Centre 18 F en w ick Str. W anchai H O N G KO N G Tel: (8 52) 3 10 10 5 9 2 thyhkg@ netvigator.com ISLAMABAD G S A : Pakturk Enterprises 64/E M asco Plaza Jin n a h A v en u e B lu e Area Islam ab ad PAKISTAN S/R T el: (9 2 -5 1) 2277595-99 JAKARTA G S A : PT A n gkasa Cahaya Cem erlan g M enara Rajaw ali, 8th F loor JL . M ega Kuningan Lot 5 .1 K aw asan M ega Kun in gan 12 9 5 0 Jakarta IN DONESIA Tel: (6 2 -2 1) 5 7 6 13 3 8 -5 7 6 13 2 8 angk asa@ dnet.n et. id
DANI ŞMA VE REZERVASYON L/ I N F ORMA T I ON AND RESERVATI ON t
_________________ ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ -------------------------------------------------------------------
MADRID Plaza d e E spaña, 18 T orre d e M adrid Planta 14 O FC 1 1 28008 M adrid SPAIN S/R Tel: (34 ) 9 0 2 1 11 2 3 5 9 15 4 8 7 2 3 0 tu rkish @ idecnet .com
J E D D A H - Cl DDE City C enter Bldg. A n n ex 1 2 / 1 3 M edina Road. P.O. B o x. 1 1 5 6 3 2 14 2 5 Jed d a h SAU D I ARABIA S/R T el: (966-02) 6 6 0 0 127 6 630372-6637683 JOHANNESBURG T he Fo m m Bldg. 10th Floor C orn er M aude and 5th Str. Sandton 2 19 6 Jo h a n n e sb u rg SO UTH AFRICA T el: ( 2 1 - 1 1 ) 8 8 3 3 7 7 1
MALTA G SA : A rrigo G ro u p Limited 248 T o w e r Road, Sliem a MALTA S/Tel: (3 56 ) 3 16 6 4 5 -3 16 7 0 5
KARACHI - KARA^I Q uaid-e Azam Int.' 1 Airport, Jin n a h Term inal, Level 5, R oom No: 50 39 Karachi PAKISTAN S/Tel: (9 2 -2 1) 4 5 7 16 2 9 R/Tel: (9 2 -2 1) 5685922-5685487 th ykhi@ cyber.net.pk KIEV 19 P ush kin skaya Str. Apt 1 P.O . B o x 540, 2520 0 1
Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 4905933229 6 4 6 1-23 5256 2 th ykiev@ ukrpack.net KUWAIT - KUVEYT Al Sh uh ada Str. A liaa Center P.O. B o x 23959 1 3 1 0 0 Safat KUW AIT T el: (965) 2 4 538 20 /21-24 228 8 9 thy_kw i@ hotm ail.com LAHORE (GSA) G S A : Pakturk Enterprises N ational T o w e rs 28, Egerton R oad, Lahore PAKISTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9 LEFKOSA-LEFKO ^A M ehm et A k if Cad. 52 Lefkosa TURKISH REPUPLIC O F NORTHEN C YPR U S S/R T el: (39 2) 2 2 7 10 6 1-2 2 7 13 8 2 thynic@ ebim .com .tr LONDON - LONDRA 1 2 5 Pall Mall SW 1 Y 5EA London U N ITED KIN GD O M S/R Tel: (44-20) 77669300 info@ turkish-airlines.co.uk LOS ANGELES 6 0 33 W est Century Blvd. Suite 820 90045 Los A n geles California USA T el: (3 10 ) 258 0530 pw estem off@ earth 1in k.net LYON 59 B o u levard M arius V ivier M erle 69429 C e d e x 03 Lyon FRANCE S/Tel: (3 3 ) 820900220 R/Tel: (33-4 ) 3 7 9 16 6 7 0 th y.Iyon @ w an adoo.fr
j
NEW YORK 4 37 M adison A ven u e 17 -B N ew Y o rk N Y 10 0 2 2 USA S/R Tel: ( 1 - 2 1 2 ) 3399662 Toll free no: 1.800. 8748875 info@ tknyc.com
ROME - ROMA Piazza D eila Republica 55 0 0 18 5 Rom e ITALY S/Tel : (39-6) 4873368 R/Tel: (39-6) 4 8 28 34 9 -48 19 535 rom a@ turkishairlines.it
NICE A eroport N ice Cote D ’Azur Term inal 1 0 6281 N ice C e d ex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 9 3214 4 7 9 (3 Lines) nice@ turkishairlines.fr
SARAJEVO - SARAYBOSNA Ulica K ulovica Br. 5 Sarajevo B O SN IA & H ERZEG O VIN A Tel: (3 8 7 -33 ) 2 0 6 2 4 1-2 14 6 8 1
MANCHESTER Room 1 0 1 2 , O lym pic H ouse M anchester Airport M90 1Q X M anchester UNITED KIN GD O M S/R Tel: ( 1 6 1 ) 4895287 sales@ thym anchester.co.uk
NÜRNBERG Fluggast Term inal, F lughafen Strasse 10 0 9 0 4 11 N ürnberg / Flughafen G ER M A N Y R/Tel: (4 9 - 9 11) 9 2 9 7 2 12 -14 / 16 S/Tel: ( 4 9 - 9 1 1 ) 9 3 7 2 0 1 1 / 1 2 thynue@ t-online.de
M ECCA - MEKKE G SA : A B C T ravel A gen cy Al M ansur Str., Al K hazindar Bldg. P.O. B o x 3844 M ecca SAUDI ARABIA T el: (966-02) 5434887-5476052
ODESSA P ush kin skaya 1 9 / 1 7 O d essa UKRAINE T el: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@ farlep.net OSAKA O cat Bldg. 4F. 4-1 M inatom achi 1-C h o m e, N aniw a-Ku, 556 -0 0 17 O saka JA P A N S/Tel: (8 1-6 ) 6 6 4 4 1 11 4 R/Tel: (8 1-6 ) 6 6 4 4 114 4
MEDINA - MEDİNE G SA : A B C T ravel A gen cy, Sultanah A lnozel Str. Saad C enter P.O. B o x 3645 M edina SAUDI ARABIA Tel: (966-04) 8 22410 6 MILAN - MILANO Largo A ugusto 1/A 2 0 12 2 Milan ITALY S/R Tel: (39-02) 760071077 6 0 0 7 111 turkismilstation@tin.it
P AL EST IN E - FILISTIN G S A : J O Y International T ours and T ravel, Nativity Str. P.O. B o x 630 B ethlehem PALESTINE Tel: (972-02) 2 7 7 0 13 0 -3 3
MONTREAL G SA : R epw o rld Inc., 14 2 5 Boul R ene L eve sq u e O . Suite 507 M ontreal Q u eb ec H 3G 1T 7 CAN ADA T el: ( 5 1 4 ) 9 4 0 2 4 2 4 -9 4 0 1153
PARIS 58 Rue La B oetie 75008 Paris FRANCE Tel: ( 3 3 - 1) 5 6 6 9 3353/57 th y.p aris@ w an ad oo.fr
M O SCO W - MOSKOVA B o lsh aya D m itrovka 8 /1 M osco w (K u zn etskiy Most 1/8) RUSSIAN FEDERATIO N S/R Tel: (7-095) 29243452 9 2 16 6 7 -2 9 2 5 12 1 thysales@ turkishline.m
PRISTINA - PRISTINA Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 4 5 Pristina KO SO V A T el: (3 8 1-3 8 ) 50 2052-55 thytz@ pm .ipko.net PRAGUE - PRAG V acla v sk e Namesti No: 6 2/5 Praha 1 1 1 000 Pragu e CZECH REBUPLIC Tel: (420-2) 21518 38 6 /8 7 /9 1 prague.thy@ voIny.cz
M UN ICH - MÜNİH B ah n h ofsp latzl (E in gan g B ayerstrasse) 8 0 335 M unich GERM A N Y S/Tel: (49-089) 51410 931-32 R/Tel: (49-089) 5 14 10 9 2 0 -2 5 thy-m uc@ online.de MUSCAT - MASKAT G SA : Sunrise T ravel and T ourism LLC P.O. B o x 884 W adi-K abir 1 1 7 M uscat SULTANATE O F OMAN S/R T el: (968) 7 7 1 3 2 2 1
RIYADH - RiYAD Kh alidiya Bldg. O laya Main Str. P.O. B o x 2 5 19 4 114 6 6 Riyadh SAUDI A RA BIA Tel: (9 6 6 -1) 46 316 0 0-46 3208 7
137 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
SEOUL - SEU L E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Center B uild in g, 9 1- 1 5. Sokon g-R o, Ju n g -G u Seoul KO REA S/Tel: (82-2) 7 5 7 0 28 2-7 5 7 0 23 2 R/Tel: (8 2-2) 7 7 7 7 0 55 seltztkl © körnet.net SHANGHAI - fANGAY RM 342, Shanghai Centre, 13 7 6 W est N anjing R oad 200040 Shanghai. P R. CH INA S/R Tel: (8 6 -2 1) 3 2220 0 2 262798392 tkshasls@ uninet.com .cn SIMFEROPOL Sim feropol Airport Crim ea, 9 549 1 Sim feropol UKRAINE S/R T el: (380) 6 5 2 2 4 8 16 3 turkish@ pop.cris.net SINGAPORE - SINGAPUR 290 O rchard R oad No: 18-0 3 238859 P arago n SIN GA PO RE T el: (65) 6 7324 556 -6 7 32 4 557 sales@ thy.com .sg SKO PJ E-ÜSKÜ P D am e G ru e v 3 /2 Sko p je M ACEDONIA T el: (389-2) 1 1 6 1 4 9 - 1 1 7 2 1 4 th yskp @ yah oo.com SOFIA-SOFYA Saborn a Str. N o: 1 1 -A Sofia BULGARIA Tel: (359 -2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@ m edicom .bg STOCKHOLM - STOKHOLM B o x 1 3 0 7 3 V asagatan 7, 1 0 1 2 1 Stockholm SW EDEN T el: (46-8) 2 18 5 3 4 / 3 5 turkishairlines@ sw ipnet.se STRASBO URG-STRAZBURG 2 A llee D e La R obertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (3 3 -3 ) 8 8 5 2 1 4 1 3 strasb ourg@ w an adoo.fr STUTTGART Lautenschlager Str. 20, 7 0 17 3 Stuttgart GERM A N Y S/R Tel: (4 9 - 7 11) 2258 2 22 (7 Lines) thystr@ t-online.de
DA NI Ş MA VE REZERVASYON / I NF ORMAT I ON AND RESERVATI ON SURABAYA G S A : Skylin e Bldg. 6th Floor Hyatt R eg en cy Jl. B asuki Rahm at No: 10 6 -12 8 6 0 27 1 Surabaya IN DONESIA Tel: (6 2 -3 1) 5326 4 27 shjtg@ dnet.net. id
TUNIS - TUNUS C o m p lex e Hotel El MechtelB lo c Ctkd B lvd. Q u led H affouz, 1 Ic*r Etage 10 0 5 El O m rane T u n is TUNUSIA S/R T el: ( 2 1 6 - 1 ) 78 70 33-78 6 4 73 turkish.airlines@planet.tn
SYD N EY - SIDNEY 6 0 3 / 16 Barrack St. Sydn ey, NSW, 2000 AUSTRALIA T el: (6 12 ) 92998-400 (3 Lines) turkair@turkishairlines.com.au
VANCOUVER G SA : R epw orld Inc. 120 0 Pen der Str. W est Suite 409 B C V6E2S9 V an cou ver CAN ADA T el: (604) 6837824
TAIPEI GSA; Golden Foundation Tours Coip. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIWAN R.O.C. Tel: (886) 2277 3326 6 goldenair@ ttla.com .tw TASHKENT - TAŞKENT N avaiy Cad. No: 1 1/A T ashken t U ZBEK ISTA N Tel: (9 9 8 -7 1) 1367989/90/92 thytas@ naytov.coni TEHRAN - TAHRAN O stad M otahari A v en u e No: 239 Teh ran IRAN S/R Tel: (9 8 -2 1) 87374648748450/S 1 -8 73738 1/8 2/8 4 turkishair.thr@ arayandeh.net T E L AVIV H ayarkon Str. No: 78 63432 Tel A viv ISRAEL T el: (9 72-3) 5 17 2 3 3 3 -3 5 salesthy@ netvision.net.il
AĞRI G SA : Ç o b an o ğlu Turizm Seyah at Acentası, Erzurum Cad. Şekerb an k Karşısı No: 3 Tel: (4 72) 2 15 7 4 3 6 -2 15 9 2 9 7
BİTLİS G SA : Ö ztaç T urizm Seyahat A centası N ato Cad. V akıflar Işlıanı No: 1 Tel: (4 34) 2269898
AKSARAY G SA : A ksaray Turizm v e Seyahat Acentası, Lise Karşısı Kütüph an e Sok. D: 2 T el: (38 2 ) 2 1 3 2 3 3 2 -2 12 7 5 0 9
BODRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., O asis Kültür v e E ğlen ce M erkezi (G ü m bet K avşağı karşısı) N o: 8 3 /Z /2 2 S/Tel: (2 52 ) 3 17 12 0 3 / 0 4 R/Tel: 444 0 849 bjvtztk@ttnet M ilas T el: (2 5 2 ) 5 2 3 0 12 9
AMASYA G SA : A yşafak Air Turizm Seyah at A centası, Mustafa K em al Paşa C ad. N o: 4 7 /3 T el: (3 58 ) 2 12 2 2 2 8 thyam asya@ turk.net
V IENN A - VİYANA O p ern gasse 3 A -1 0 1 0 W ien AUSTRIA S/R T el: (4 3 -1) 5862024 thy@ turkishairlines.jet2w et.at
ANKARA Atatürk Bulvarı No: 15 4 K avaklıd ere S/Tel: ( 3 1 2 ) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 thyank@ttnet.net.tr
W ARSAW - VARŞOVA Al. Jero zo lim sk ie 1 2 1 - 1 2 3 IX F loor R eform Plaza 0 2 -0 17 W arsaw POLAND Tel: (4822) 529 7700 /0 1 m anagem ent-thy@ tele2.pl
ANTAKYA G SA : Ant-Tur Antakya Turizm v e Seyahat A centası İnönü C ad. Rana Apt. 15 /D T el: (3 26 ) 2 14 9 4 9 7 -2 16 0 15 0
ZAGREB Ju risic ev a 12 . 10000 Z ag reb CROATIA T el: (3 8 5 - 1) 4 9 2 18 5 4 /5 5 turkish-airlines@ zg.tel.hr
ANTALYA Cum huriyet Cad. Ö zel idare tşhanı Altı S/Tel: (24 2) 2 4 3 4 3 8 3 (7 Lines) R/Tel: 444 0 849 m cavu.soglu@ thy.com
ZU RICH - ZÜRİH T alstrasse 58, 8001 Zurich SW ITZERLAND R/Tel ( 4 1 - 1 ) 2 2 5 2 3 2 3 zrhtk@ bluew in.ch
ARDAHAN G S A : A rdahan T urizm Seyahat A centası, K o n gre Cad. No: 99/A Tel: (478) 2 1 12 8 4 2
TBILISI - TİFLİS 14 7 , D avid A gm ash en ebeli A ven u e Tbilisi G E O R G IA S/R Tel: (9 9 532) 959022-940703 th ytb s@ access.sanet.ge
ARTVİN G SA : Turhunt Turizm Seyah at A centası, İnönü Cad. N o :l6 Karahan O tel Girişi Tel: (466) 2 12 18 0 0
TIR AN A - TİRAN Kam International S.H . P.K. Tirana International HotelB u sin ess Flail Skan d erb eg Sq u are Tirana ALBANIA Tel: (355) 4234902 (Ext: 107) thytia@ icc-al.org TOKYO T oran o m o n Rapport, 4th Floor, 1-16 -6 T oran o m on M inato-Ku 10 50 0 0 1 T o k y o JA P A N R/Tel: (8 1-3 ) 5 2 5 1 1 5 5 1 - 5 3 S/Tel: (8 1-3 ) 5 2 5 1 1 5 1 1
AYDIN G SA : O nurhan Turizm Seyahat A centası, K urtuluş Malı. M enderes B ulvarı No: 7 6 /1 T el: (256 ) 2 13 0 3 6 0
iç BÜROLAR D O M E S T IC O F F IC E S
BALIKESİR G S A : K o n ak A rda Turizm Seyah at Acentası, Eski K uyu m cular Malı, Ç avu ş Sok. İnal Apt. 1 5 / 1 Tel: (266) 24 2446 2-239 8575 konak.arda.tours@superonline.com
ADANA Prof. Dr. Nusret Fişek Cad. No: 22 0 1 1 2 0 Seyh an T el: (3 2 2 ) 4 570222 byilm azturk@ thy.com
TORONTO G S A : R ep w orld Inc.. 5 9 15 Airport R oad Suite 200, M ississauga. O ntario L4V 1T 1 T oro n to CANADA Tel: (905) 6 787225 Toll free no: 1.800. 6 672252 pkarbach@ repw orld-airline.com
ADIYAMAN G S A : İnandı Turizm v e Seyahat A centası Atatürk Bulvarı, No: 84 Tel: (4 16 ) 2 16 14 3 6 /3 7 /3 8 / 3 9
TRIPOLI - T A R A B U L U S GSPLAJ P.O. B o x 4565 Elfateh T o w e r 16th F lo or O ffice Nr: 1 6 1 T ripoli-T arabulus LIB YA S/R Tel: ( 2 1 8 - 2 1) 3 3 5 13 5 2 / 5 3 thytip@ yahoo.com
AFYON G S A : G o ld Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Cad. Cum huriyet M eydanı Kat: 1 No: 1 Em irdağ T el: (272) 4 42519 4-44250 44
OCAK
ÇANAKKALE G SA : Sud alar T urizm v e Tic. A. Ş. A nafartalar Oteli İskele M eydanı Tel: (286) 2 12 3 3 6 6 ÇORLU G S A : T rakya Turizm v e Sey. A centası Çorlu B eled iy e Karşısı İş M erkezi N o: 9 T el: (28 2) 65304 77/78 ÇORUM G S A : Ç avu şoğlu T urizm v e Seyah at Acentası, G azi Cad. K esim Işhanı N o: 22 Kat: 3 Tel: (36 4 ) 224 3928 cavusoglutur@ ttnet.net.tr DALAMAN S/Tel: (2 5 2 ) 79 2 539 5 R/Tel: 444 0 849 doztirpan@ thy.com DENİZLİ istiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (2 58 ) 26 4 86 6 1-26 48 6 71 R/Tel: 444 0 849 DİYARBAKIR E kinciler Cad. A ZC Plaza Altı No: 27 Kat: 2 /B O fis T el: ( 4 12 ) 228 8 4 0 1/0 2 R/Tel: 444 0 849 EDREMİT G SA : FER-TUR Turizm İşletm ecilik DHMİ K örfez H avaalanı T el: (26 6 ) 3 7 6 13 3 6
BATMAN G S A : Bat-Air Turizm v e Sey. A centası, M eydan Malı. Yen i B eled iy e Karşısı N o:22 S/R T el: (488) 2 13 9 14 9 -2 13 9 2 0 0
ELAZIĞ N ailbey Mah. Vali F ahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2 18 15 7 6 -2 18 2 3 0 0 R/Tel: 444 0 849
BİNGÖL G S A : T ütünen Turizm v e Sey. A centası, Y e n işe h ir Malı. G e n ç Cad. K asım Iş Hanı Kat: 1 No: 1 T el: (426) 2 13 6 7 6 5 -2 14 2 2 6 0
ERZİNCAN G SA : Polat T urizm v e Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleym an Dem irel İş M erkezi No: 4 Tel: (446) 2 14 6 7 8 4
138 S K Y L IF E
BURSA H aşim Işcan Cad. T uğtaş İş M erkezi N o: 12/E S/T el: (2 2 4 ) 2 2 1 11 6 7 - 2 2 1 2 8 3 8 R/Tel: 444 0 849 b ursasatis@ thy.com
JA N U A R Y 2 0 0 3
DANI ŞMA VE REZERVASYON / I NF ORMAT I ON AND RESERVATI ON İZMİR G azio sm an paşa Bulvarı No: 1/ F B ü y ü k E fes O teli Altı S/Tel: (2 3 2 ) 4 8 4 12 2 0 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 fatay@ thy.com
ERZURUM C a feriye Mah. Cum huriyet Cad. Eren İş M erkezi N o: 88/3 T el: (442) 2 1 8 4 15 0 R/Tel: 444 0 849 FETHİYE G S A : Fetur Turizm v e Sey. A centası F evzi Çakm ak Cad. 9 /1 K örfez Apt. Yat Limanı T el: (252 ) 6 14 2 0 3 4 -6 14 2 4 4 3
KAHRAMANMARAŞ G SA : D ö n gel Turizm Sey. Acentalığı Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2 2 3 4 18 1-2 2 5 4 0 3 7
GAZİANTEP Atatürk Bulvarı N o: 30 /B S/Tel: (3 4 2) 2 3 0 15 6 3 /6 4 R/Tel: 444 0 849 m tosm anlioglu@ thy.com
KARAMAN G SA : Cicitur Seyah at Acentası Haşan Ali Y ü cel Cad. G ü z elz ad e Apt. No: 55 T e l: (3 3 8 ) 2 12 0 6 8 0 -2 14 2 4 8 8
GİRESUN G S A : C otan ak T urizm Sey. A centası Atatürk B ulvarı No: 3 3 /A T el: (454) 2 124 8 8 0 -216 28 9 0
İSKENDERUN G S A : R en d e Tia T ou r Sey. A centası M areşal Fevzi Çakm ak C ad. K ilise D ükkanları No: 5 T el: (326 ) 6 13 8 3 8 3 -6 13 4 2 9 4 İSTANBUL İstanbul Satış M üdürlüğü Cum huriyet C ad. No. 199 -20 1 Kat: 3 , E lm adağ, H arbiye S/Tel: ( 2 1 2 ) 2250 556 R /Tel: 444 0 849 agunaydin@ thy.com Satış Büroları - Sales O ffİces 1. K adıköy Satış M üdürlüğü R ecep P ek e r Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (2 16 ) 4 18 44 86 R /Tel: 444 0 849 2. T aksim Satış M üdürlüğü Cum huriyet C ad., G ezi D ükkanları No: 7 T aksim Tel: ( 2 1 2 ) 2 5 2 1 10 6 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 3. H arbiye Satış M üdürlüğü Cum huriyet C ad. No: 19 9 /2 0 1 Kat: 3 Elm adağ T el: ( 2 1 2 ) 2250 556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@ thy.com G e n e l Yö n etim Satış Bürosu Y e şilk ö y S/Tel: ( 2 1 2 ) 6 636300 E x t .3 1 1 1 3 119
j
ŞIRNAK G SA : Rüzgâr Turizm Sey. Acentası Cum huriyet Cad. Tel: (486) 2 16 3 6 7 0 -2 16 3 9 5 7
MARMARİS Atatürk Cad. No: 26/B T el: (2 5 2 ) 4 12 3 7 5 1 / 5 2 R/Tel: 444 0 8 4 9 -4136 56 0/6 1
TEKİRDAĞ G SA : T rakya Turizm Sey. A centası Atatürk B ulvarı Y ıld ız Apt. No: 88/A Tel: (28 2) 2 6 18 4 38 /3 9
NİĞDE G S A : S o b ek Turizm Sey. Acentası İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2 1 3 2 1 1 7 - 2 3 2 1 5 0 7
KIRKLARELİ G SA : Korur Turizm v e Seyah at Acentası, İstasyon Cad. Kültür Md. Y an ı Kat: 1 Tel: (288) 2 12 2 0 6 6
İSPARTA G S A : Akita Turizm Seyahat A centası İstiklal Mah. İstasyon C ad. Ç ağlar Apt. N o: 2 3 /1 T el: (246) 2 3 2 2 59 2 -2 2 3 3 59 0
MARDİN G SA : Bilen Turizm v e Seyah at Acentası Karayolları Karşısı, Y en işeh ir Tel: (482) 2 1 3 0 3 1 5 - 3 1 3 2 7 1 8
NEVŞEHİR G S A : A rgeus Turizm Seyah at A centası İstiklal Cad. No: 7 Ü rgüp Tel: (384 ) 3 4 14 6 8 8 -3 4 15 2 0 7
KAYSERİ Sah ab iye Mah. Yıldırım Cad. No. 1 S/Tel: (3 5 2 ) 22238 58 R/Tel: 444 0 849
İĞDIR G SA : E ğer T urizm Sey. Acentası B e le d iy e Parkı Karşısı No: 17 9 Tel: (476) 2 2 7 9 4 3 5 / 3 2 3 1
ŞANLIURFA G S A : Kaliru Turizm Seyahat Acentası Sarayön ü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: ( 4 14 ) 2 15 3 3 4 4 -2 15 4 5 4 8
MUŞ GvSA: N urevsan K am iloğlu Sitesi Atatürk B u lvarı İstasyon Cad. N o: 12 7 S/Tel: (4 36 ) 2 128 6 8 2/8 3
KARS G SA : Sınır Turizm v e Sey. Acentası Atatürk Cad. No: 80 Tel: (4 74 ) 2 12 3 8 3 8 /39 /4 0
HAKKARİ G S A : O ğuzkurt Turizm Sey. A centası, B u lvar Cad. O ğuzkurt Apt. K a t:l Tel: (4 38) 2 1 1 5 2 5 7
MANİSA G SA : Y o ltu r Seyah at Acentası A nafartalar Mah. G azio sm an p aşa Cad. M erkez Işhanı N o :5 4 / 13 Tel: (2 3 6 ) 2 3 4 6 3 11-2 3 8 6 6 4 9
ORDU G S A : Cotanak Turizm Sey. Acentası Şarkiye Mah. B eled iy e Sarayı Altı, N o: 1/A Tel: (4 52) 2252054
KIRŞEHİR G SA : Ç avu şoglu Turizm v e Sey. Acentası, Atatürk Cad. K ap u cu Camii karşısı Tel: (0386) 2 1 2 1 1 7 2 - 2 1 2 1 7 1 8 m .inal@ kaynet.net
OSMANİYE G S A : O sair Turizm Seyahat Acentası A libeyli M ah. O rgeneral C evd et Su n ay Cad. Şehitlik Karşısı Sarıkatipoğlu Pasajı No: 2 T el: (3 28 ) 8 14 9 2 2 9 -8 13 3 4 0 4
KONYA M evlana C ad. No: 9 Kat: 1 / 10 6 S Tel: (3 3 2 ) 3 5 12 0 0 0 - 3 5 12 0 3 2 R/Tel: 444 0 »49
SAKARYA G S A : Sakarya Turizm Sey. Acentası Uzunçarşı N o :l Kat: 1 T el: (264) 2749688
KUŞADASI G SA : O sm an Turizm Seyah at Acentası Sağlık Cad. A k d a ş Apt. No: 63 Tel: (256 ) 6 14 4 2 0 5-6 14 9 38 2
SAMSUN Kazım paşa Cad. No: 18/A S/Tel: (3 6 2 ) 4 35 2 33 0 R/Tel: 444 0 849
KÜTAHYA G SA : Serhat Turizm Seyah at Acentası, Atatürk B ulvarı Arel Apt. N o: 29/1 Tel: (274 ) 2 12 3 0 4 1
SİİRT G S A : BAT-AIR Turizm Sey. A centası Cum huriyet M eydanı, Cum huriyet Cad. E rd ef Oteli altı. N o: 2 Tel: (484) 22 37 57 4 223758 4
MALATYA K an alb oyu C ad. No: 10 O rduevi Karşısı S/Tel: (4 22) 324 80 01-324 80 08 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnct.net
SİVAS G SA : Sivas Turizm Seyah at A centası İstasyon Cad. 5().Yıl Sitesi, N o: 7-8 T el: (34 6 ) 2 2 11114 - 2 2 4 4 6 2 4
139 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
TOKAT G SA : A y Şafak Air Turizm Seyah at Acentası G azio sm an p aşa B ulvarı A kyıld ız Apt. N o: 206/4 T el: (3 56 ) 2 14 7 2 5 4 TRABZON K em erkaya Mah. M eydan Parkı Karşısı No: 37/A S/Tel: (462) 3 2 11 6 8 0 326 6 4 33 R /Tel: 444 0 849 TUNCELİ G SA : H ıdırbaba T urizm Sey. A centası M oğultay Mah. G iin el Sok. Ç ağ lar tşhanı No: 1 Tel: (428) 2 12 6 3 9 3 UŞAK G SA : Vatan Seyahat Acentası D urak Mah. Fatih Cad. No: 1 2 / A T el: (276 ) 2 1 5 2 0 3 3 - 2 1 2 5 1 2 9 VAN E n ver P erihanoğlu İş M erkezi Cum huriyet Cad. No: 196 Tel: (4 3 2) 2 15 5 3 5 4 / 5 5 R/Tel: 444 0 849 YALOVA G S A : O ba Turizm v e Seyahat A centası H uzur Sok. B alkan lşh an ı 1 9 /B Tel: ( 2 2 6 ) 8 1 4 1 3 4 2 YOZGAT G SA : Ç avuşoğlu Turizm Sey. A centası Lise C ad. Vali Kon ağı yanı No: 49 T el: (3 5 4 ) 2 1 2 9 1 9 3 (4 Lines) R S GSA
: Rezervasyon / Reservation : Bilet Satış / Ticket Sales : G e n e l Satış Acentası G en eral Sales A gen cy
TURK H A V A Y O L L A R I / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N Y A P M A Y IN !
/
D O N 'T !
UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA ve TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR
EQUIPMENT WHICH IT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOUT THE FLIGHT
D ear Passengers,
Sayın Yolcularım ız, C e p t e le f o n l a r ı u ç a ğ ın u ç u ş a l e tl e r i n i
M o b ile p h o n e s in te rfe re w ith th e
olum suz yön d e etk ilem ek te ve uçu ş em n i
flight instruments and have a negative
y e tin i te h d it e tm e k te d ir . U ça k la rım ız d a
effect on flight safety. Therefore they
uçu ş em n iy eti ve ca n güvenliği açısından
m u st b e s w itc h e d o ff d u rin g th e
c e p te lefo n ların ın kapalı tutu lm ası g e rek
entire flight to provide personal and
m ekted ir.
aircraft safety.
S a y ın Y o lc u la r ım ız , U çuş em niyeti için inişte, kalkışta ve k em er ikaz ışıkları y an ark en ; k aset ç a la r , e le k tro n ik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk ça lar, radyo ve tele vizyon alıcıları, ta ş ın a b ilir v id e o a le tle ri, DVD, V CD v e b e n z e r i batarya ile çalışan e l e k t r o n ik ve e le k trik li a l e tl e r kullanılamaz. U ça k iç in d e tü m u çu ş b oy u n ca; radyo ve telsiz ve ricileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan
L a d ie s a n d G e n t le m e n ,
The operation o f the following items is forbidden dur ing take off, landing and w h e n th e b e lt sign is on: C ase tte players, e le c tro n ic gam es, p o rta b le computers, compact disc players, ra d io and T V re c e iv e rs , p o r ta b le v id e o e q u ip m e n t, D V D , V C D o r similar bat te ry p o w ere d elec trical and electronic equipment. T h e o p e ra tio n o f th e fo llo w in g items is fo rb id d e n during th e e n tir e flig h t: Radio and TV trans m itte r , p o rta b le phones, w a lk y talkies, rem ote con tro lle d toys, o r any e q u ip m e n t not m entioned transmitting electromagnetic waves.
k u m an d alı o y u n cak lar ve ele k tro manyetik dalga ya yan tüm aletlerin kullanılması yasaktır. Sayın Y o lcu larım ız, Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve siga-
La d ies and G e n tle m e n
rillo içmeyiniz.
during the flight.
Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars
140 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
TÜRK H A V A Y O L L A R I / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N BEBEKLER İÇİN Bebek maması, THY dış hat uçuşla rında "Özel Yemek Talepleri” kapsa mındadır. Talep, rezervasyon sırasın da ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kava noz içinde yüklenen mamalar, seb zeli ve meyveli olmak iizere iki çeşit tir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sı ra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebi len pusetleri kullanmak için, yer nu m aranızı alırken,
bebeğiniz olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatma lısınız. B eb eğ in altını de ğiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz.
HASTA ve HAMİLE YOLCULAR İÇİN
EVCİL HAYVANLAR İÇİN
Hasta yolcu için bilet alınırken “Hasta Yolcu
mız için hijyenik bağ bulundurulur. Bu konuda
Canlı evcil hayvan için rezervasyon gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafın dan getirilen uygun özel bir kafes içerisinde kabine alınır. Yolcu tara fından getirilen Ortaklık standartla rına uymayan kafesler kabul edil mez. Kutu içinde kabine alı nacak canlı evcil hayva nın geçerli bir sağlık
lütfen hostesinize başvurun.
b elg esi,
Formu” düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilm esi gerekir. Hasta yolcun un uçm ası için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etm eyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, be raberinde doktor raporu getirem ezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletm e Hekimliği Meydan doktorundan uçab ileceğin e dair onay alınır. Bakıma muhtaç derecede hasta olan yolcu be raberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Ayrıca, talep edildiği takdirde, bayan yolculan-
Hamile yolcu, kendi d ok to ru nd an veya DHMİ G en el Müdürlüğü İş letm e Hekim liğ i M eydan doktorundan “Uçak ile seyahatında sa kınca yoktur" ş e k lin d e ra por ibraz etmesi halinde uçunılur. Bu raporun tarihi 7 günden eski olamaz.
IN FA N T P A S SEN G ER S Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time of booking and at least 24 hours in advance of scheduled flight depar ture time. Baby foods are in glass jars and available in tw o vari eties: vegetable and fruit To use the cribs, which can be hung only while the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats, you must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories which facilitate this task, rather than the cabin seats.
SICK PASSENGERS AND E X P E C T A N T MOTHERS When purchasing their ticket sick passengers should fill in a Sick Passenger Form, which must be attached to the cover of the ticket. A doctor’s report specifying the nature of the ill ness from which the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger’s physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccom panied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary pads, which are available for women passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medical report from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office declaring that there are no objections to their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the flight date. 141 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
kimlik cüz danı, aşı kâ ğıdı yolcu b erab erin de mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafaza ları terk edemezler ve muhafazalar, sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve geli şe engel olmayacak şekilde yerleşti rilir. Yolcu kabininde taşınması müm kün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.
DOM ESTIC PETS Reservations are required for domes tic pets. Passengers may carry domes tic pets in the cabin only if they are in cages which meet airline specifications. Domestic animals flying in the passen ger cabin must possess a valid and upto-date record of health and vaccina tion. W hile on the aircraft domestic pets may not be allowed out of their carry ing containers, which must be placed in front of the owner's seat so as not to obstruct m ovem ent w ithin the cabin. Domestic pets accompanying passen gers and which cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners.
TURK H A V A Y O L L A R I / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N TELEFON HİZMETLERİ
TELEPHONE SERVICES
Uzun hatlarda uçan GÖKSU, MERİÇ vc DALAMAN adlarındaki üç adet A-310 vc A-340 uçaklarımızın hepsinde telefon bulun maktadır. A-310 uçaklarının Economy Class kabininde 2 adet te lefon bulunurken, A-340 uçaklarının Economy Class kabininde ise 4 adet telefon mevcuttur. Eğer Skyphone’un kullanma koşul larını öğrenmek isterseniz kabin memurundan yardım isteyebi lirsiniz.
Telephones are available on three of our A-31 Os - the GÖKSU, the MERİÇ, the DALAMAN - and all our A-340 aircraft, which fly long distance routes. The Economy Class cabin of the A-31 Os has two telephones, and the Economy Class cabin of the A-340s has four. If you wish to know further details about using Skyphone please ask the flight attendant.
Nasıl kullanılır?
a) Lift the handset b) To choose English press I c) To choose Turkish press 2 d) Select I from the menu on the screen e) Place your credit card with the mag netic strip facing left, and slide it towards you. When you see the message “Card accepted" on the screen, enter the ' / i number you wish to call. Then press the '+’ key. W hen the message "Call connected" appears on the screen place the receiv er to your ear. When the call is com plete press the End Call button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+' key again. Charging stops when the handset
Instructions a) Telefonu kaldırın. b) İngilizceyi seçmek için “1" tuşuna basınız, e) Türkçeyi seçmek için “2” tuşuna basınız. d) Ekran üstüne gelen menüden “1”i seçiniz. e) Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tara fına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda “kart kabul edildi” yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anla mına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Son ra “+ ” tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı” yazısını gördüğü nüz zaman telefonu kulağınıza koyunuz. Gö rüşmeniz bittikten sonra "End Gali” tuşuna ba sın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. “End Gali” tuşuna bastıktan sonra görüşme üc reti duracaktır.
is returned to the cradle.
G eçerli K redi K artları
Credit Cards and Charges
American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD'dir.
American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a call is USD 9.90 per minute or part thereof.
Yardım M üşteri H izm etleri
Assistance Custom er Services
Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız T 2 + ’i tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.
If you encounter any difficulties with your call, please dial 12+. This will connect you to AIRCO M Service Support Services Centre. No charge will be made for this call.
F o r fu rth er inform ation, please contact:
Ayrıntılı bilgi için: e-mail: aircom@sita.int Tel: +1 514 3 247 266 (Bu numaralara yapılan aramalar ücretlidir.)
e-mail: aircom@sita.int Tel: + 1 514 3 247 266 (Please note that those numbers are not free of charge.)
Sayın Yolcularımız, Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularımızın da yaşamaması için lütfen kabin me muruna iletiniz. Şikayet ve önerileriniz için: Protokol ve Müşteri İlişkileri Müdürlüğü THY Genel Yönetim Binası Asma Kat 34830 Yeşilköy Tel: (0 212) 663 91 79 Faks: (0 212) 663 47 73 e-mail: customer@thy.com
D ear Passengers, Please inform the cabin staff about any problem you encounter dur ing your flight, whether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subsequent flights do not suffer similar inconvenience. Complaints and suggestions: Protocol and Customer Relations Management THY Main Office Asma Kat 34830 Yeşilköy Tel: (0 212) 663 9 1 79 Fax: (0 212) 663 47 73 e-mail: customer@thy.com
142 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
TÜRK H A V A Y O U A R I / T U R K I S H AI R U N I S I N F O R M A T I O N FAKS HİZMETLERİ
FAX TRANSMISSION
Başlamadan önce faks çekeceğiniz kâğıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kâğıt tutucularım çıkarın. Kâğıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazının arkasındaki Power anahtarının “ON” konumunda olduğundan emin olun. 1. Kâğıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kâğıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydı rın. 3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse “PLEASE WAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile bir likte “ENTER NUMBER “ ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın. Not: a) Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa “ERROR” ışığı yanacaktır. Bu durumda “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b) Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C” tuşuna basarak ye niden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE WAIT” ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. Faks göndermek isterseniz, lütfenkabin memurunu çağırın, si-
First remove any clips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and clean. Make sure that the power switch at the back of the facsimile machine is in the ON position. I. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip facing to the right and slide downwards. 3. If your credit card is valid and ac cepted the PLEASE W A IT light will go on. When the dialling tone be gins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code + fax number.
I M
Notes: a) If your card is invalid, not accept ed or unreadable the ERROR light will come on. In this case press the STOP/C button. numDer ıs engagea press b l urvı_ Dutton and try again, 4. When the connection is made the PLEASE W A IT light will come on and transmission begin. You may call the flight attendant to assist you if necessary. d ; it tne
ze yardımcı olacaktır.
INTERNET
INTERNET
web adreslerimiz: http://www.turkhavayollari.com.tr
Our website addresses: http://www.turkishairiines.com
THY ile ilgili tüm bilmek istediklerinize web sitemiz den erişebilirsiniz. THY'nin tarihçesi, filo yapısı, uç tuğumuz noktalarla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerimizin adres, telefon ve faks numaralan; özel yolcu programları; ikram servisimiz; Business Class hizmetlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haberlerin vanısıra on-line sayfalarına da yine bu adresten erişmeniz mümkün. THY’nin tüm seferlerinin tarifesini online olarak görüntüleyebilir, iç ve dış hat rezervasyonlarınızı yapabilir ve dilerseniz biletinizi internet üzerinden satın alabilirsiniz. İnternet üzerinden satın alınan biletler üç şekilde teslim edilmektedir. 1. Posta Yolu ile Teslimat (Türkiye, ABD ve İngiltere'de geçerlidir.) 2. Havaalanında Teslimat (İstanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, İzmir Adnan Menderes, Adana ijakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli, Londra Heathrow, Manchester ve New York JFK hava alanları için geçerlidir.) 3. THY Satış Ofisleri’nde Teslimat (Tüm THY Satış Ofisleri ve Genel Satış Acentalan’nın olduğu yerler için geçerlidir.)
Everything you need to know about THY is available at our website. Infor mation includes a history of the air line, the composition of our fleet, flight destinations and information about the cities and airports, address es of our sales and reservations of fices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Business Class serv ices and services for infant and dis abled passengers. THY's online services include the timetable for all TH Y flights, making domestic and international flight reservations, and ticket pur chase. For tickets purchased over the internet there are three delivery alternatives to choose from: 1. Ticket by Mail (Turkey, the USA and the UK only) 2. Ticket on Departure (Istanbul Atatürk, Ankara Esenboga, Izmir Adnan Menderes, Adana §akirpa$a, Gaziantep Oguzeli, London Heathrow, Manchester and New York JFK airports.) 3. Ticket by Office (all THY sales offices and THY ticketing agen cies)
e-mail (elektronik posta) adresimiz: turkhavayollari@thy.com THY web sitesi ile ilgili görüşleriniz için bize bu adresten ulaşa bilirsiniz. THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için ise adresi miz: customer@thy.com
Our e-mail address: turkishairiines@thy.com W e welcome your views on the THY website, and request that you send them to the above address. For your suggestions and complaints regarding THY services please write to: customer@thy.com 143
S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
ciürobics U Ç U Ş - E G Z E R S İZ PR O G R A M I / IN FL IG H T E X E R C IS E PRO G RAM
Aşağıda g öre ce ğ in iz u ç u ş -e g z e rs iz p ro g ra m ı A iro b ics, Türk Hava Yo lları ve Hillside City Club işbirliği ile hazırlanmıştır. Airobics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza hareket katacak ve kendinizi çok daha zinde hissedeceksiniz. A iro b ic s , th e in flig h t e x e r c is e p ro g ra m b e lo w has been developed by Turkish A irlines and Hillside City Club of Istanbul. B y com m itting just a fe w m inu tes fo r A irob ics, you can turn your long jo u rn e y into a much m ore e nergetic and refreshing one. N ow p le a s e fold up y o u r ta b le, bring y o u r seat to the upright position and re la x your body.
KAN DOLAŞIMINI DÜZENLEYİCİ AYAK ve BACAK EGZERSİZLERİ LEG & FOOT E X E R C IS E S TO R E G U L A T E BLOOD CIRC ULATIO N 1. Koltuğunuzda dik o tu ru r pozisyonda, ayak ların ız yerdeyken parmaklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekrar yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzmanlar, uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulamanızı önerm ektedirler.)
1. Sit straight in your seat, with your feet flat on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then lower your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and then lower your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)
2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru daireler çizin (3'er kez]. Aynı hareketi sol ayağınızla da uygulayın I3'er kez).
2. First stretch out your right leg and raise your foot just a little. Rotate your ankle clockwise (3 times) and then counter clockwise (3 times). Repeat the same with your left ankle (3 times for each direction). 3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin I3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez).
3. Pull your right knee towards your chest and move it down again (3 times). Do the same with your left knee (3 times).
GERME VE GEVŞETME EGZERSİZLERİ // ST R E T C H IN G AND R ELA X A T IO N E X E R C IS E S A. Omuzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve indirin (3 kez). U. Raise your shoulders and lower them. Repeat 3 times.
5. O m u z ların ız la önden arka ya doğru 3 kez ve ark a d an öne doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin.
5. Roll your shoulders backwards (3 times) and then forwards (3 times).
6. Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin (3 kez).
6. Keep sitting up straight. Slow ly lower your head towards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be careful not to jerk backwards. Repeat 3 times.
7. Karşıya bakar pozisyondayken, başınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün (3 kez). Aynı hareketi sol omzunuza doğru tekrarlayın (3 kez).
7. Look ahead. Slightly lower your head and gently turn your head towards your right shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position with the same movement (3 times). Repeat the same exercise towards your left shoulder and return slowly to the original position (3 times).
8. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve kendinizi rahat bırakın. Dirseklerinizi, parmaklarınız o m u z la rın ız a d e ğ e c e k şe k ild e k ıv ırın ve açın (3 kez).
8. Rest your hands on your thighs with your palms facing up and relax. Touch your shoulders with your fingers and return your hands to the original position. Repeat 3 times.
9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yum ruk şeklinde iyice sıkarak kapatıp, açın (3 kez).
9. Rest your hands on your thighs, palms up. Close your hands tightly into a fist and open. Repeat 3 times.
SOLUNUM EGZERSİZLERİ / / B R EA T H IN G E X E R C IS E S 10. Bir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. Burnunuzdan derin nefes alın. Göğüs kafesinizin iyice şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde bir kez daha burnunuzdan derin nefes alın, ancak bu kez karın boşluğunuzun şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin.
10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slowly exhale through your mouth. Inhale deeply again through your nose, but this time feel your diaphragm fill with air. Exhale again slowly through your mouth.
GEVŞEME EGZERSİZİ //R ELA X A T IO N E X E R C IS E 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize önce ellerinizi yumruk şeklinde sıkarak başlamalısınız. Sonra sırasıyla kollarınızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkm a işlem ine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şimdi aynı sırayla yavaş yavaş tüm vücudunuzu gevşetin. Önce e ller, sonra kollar, üst gövdeniz, kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. H er birini gevşetirken kanınızın g e v ş e t t iğ in iz b ö lg e y e d o ld u ğ u n u h is s e d e c e k s in iz .
11. Put your hands on your lap, palms up. Start this exercise by clenching your fists, then tense your arms. Slowly continue to tighten your entire upper-body, followed by your hips, right down to your legs and feet. Now in the same order, slowly relax your body starting with your hands, then arms, upper-body, hips and finally your legs and feet. As you relax, you w ill feel the blood flow through every part of your body.
^
Uzun yolculuklarda sağlığınız için hatırlanması g erekenler: 1. B o l bol s u için. 2. A lk o llü içece klerd en u zak durun. 3. M ü m k ü n o ld u ğ u n c a az tuz tüketin. U. A ir o b ic s e g z e r s iz le r in i m ü m k ü n o ld u ğ u n c a s ık
^
Healthy tips for long-haul flights 1. D r in k p le n ty of w a ter. 2. A v o id a lc o h o lic b e v e ra g e s. 3. K e e p s a lt c o n s u m p t io n to a m in im u m . U. R e p e a t A ir o b ic s e x e r c is e s a s fr e q u e n tly a s p o s s ib le
a r a lık la r la t e k r a r la y ın (ö z e llik le 1 v e 2 n o lu e g z e r siz le r ).
(p a r tic u la rly e x e r c is e s 1 a n d 2).
5. U ç u ş e s n a sın d a s ık s ık k ısa y ü rü y ü şle re çıkın. 6. R ah a t a y a k k a b ıla r giyin.
5. D u r in g the flight, ta k e fre q u e n t s h o r t w a lk s .
7. H are ke tlerinizi kısıtlayan d ar g iy sile rd e n kaçının.
J> . W e a r c o m fo rta b le sh o e s .
7. A v o id tigh t clothing.
TURK H A V A Y O L L A R I / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ / IMMIGRATION REGULATIONS ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sa hipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin form doldurması gerekmemektedir. Eğer ABD vatandaşı olmayıp da geçerli bir ABD vizesi sahibiyseniz ve son varış noktanız ABD ise ya da ABD’nin dışındaki bir ülkede transit yolcuysa nız, beyaz renkli 1-94 formunu doldurmanız gerekiyor. Aşağı da adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet prog ramı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli 194W formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtens tein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, İspanya, İsveç ve İsviçre.
If you are flying to the United States, please note that all passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. U.S. citizens, holders of a residence card (green card), Canadians or new immigrants are not required to fill out an immigration form. If the preceding does not apply to you, you must complete one of the forms provided. The white I -94 form must be completed if you are not a U.S. citizen but are in possession of a valid U.S. visa and your final destina tion is the United States or you are in transit to a country outside the United States. The green I-94W form must be completed if you hold a passport from one of the following countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtenstein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand. Norway, San Manno. Spain, Sweden or Switzerland, and are either entenng the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program.
W ELCOM E TO THE UNITED S T A T E S
«1101
W elcom e to th* U nited S tates
u « m , - i- * ,.
EPAR MENT Of TME THEASUR' STATES CUSTOM! MAVCl
3bH 30b128 os
JS T O M S D E C L A R A T IO
'«r. '**•»
3b430b128 08 I
GütKAHiAt. C U
SIGN BELO W A FT E R YOU R EA D NOTICE ON R E V E R S E
A/
2 4 iO Î|< *
é *.
7 Ü * K £Ÿ o í >m Jy
r £ma L e
TU* K cy
/ s r a A/ s U c
Li 0 i 0 Si 0 0
* SBUL * A ! A / S' T it € e 7 A A/ y r o UJA/
VlwWMV»"
3bH30b128 I . . .
-
K i
/ a
- 4 i
3 3 y y
08
, '¿ i a t * ‘ * ' T . u J . l . l .* •
'
■ a m « .R-gS.WW* CUSTOMS us« VALU«
- , « ! ’ '<
G Ü *
K A K t
SU N **, r
u *
* e
A * U
* i0 5
if
i
y
ST \ P I I III R I
total
WAIVVW
146 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
TÜRK H A V A Y O L L A R I / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N
E@sy Check-in Dear Passengers, Turkish Airlines appreciates that time is the most crucial criterion fo r success in business, and has now launched check-in by fax and e-m ail fo r Business Class passengers departing from Istanbul.
Değerli Yolcularımız, İş dünyasında başarının en önemli kıstası olan zaman artık uçuşlarınızda sizin için sorun olmaktan çıkıyor! Çünkü siz İstanbul çıkışlı Dış Hat Business Class yolcularımız için faks ve e-mail check-in hizmetini başlatıyoruz.
Bu hizmet size neler kazandıracak?
W h a t a re th e b enefits o f this service?
■ En önemlisi zaman kazandıracak: Yoğun sezonlarda kalabalık
nız.
■ The most important aspect is that you will not waste any tim e at the airport. Especially in peak seasons there may be long lines at the check-in counters, so it is necessary to arrive at the terminal early. W hen heavy traffic in the city is taken into account, you can sometimes spend more time get ting to the terminal and completing check-in for malities than being airborne. O u r new service enables you to avoid these problems. You can come and pick up your boarding pass from the spe cial check-in counter 35 minutes before your flight. ■ The risk o f not being able to travel due to over booking is minimised. ■ You will be welcomed and assisted by specialized CIP staff at the airport. ■ You can collect your boarding pass at the E@sy Check-in counters w ithout waiting in long lines.
Hizmetin esasları:
P ro c e d u re s
terminalde işlem yaptırmak için kuyruklarda uzun süre bekle mek zorunda kalırsınız. Bunu bildiğiniz için terminale erken gelirsiniz. Yoğun şehir trafiğini de dikkate aklığınızda havada geçirdiğinizden daha fazla süreyi terminale gelirken yolda ve işlemlerinizi yaptırmak için terminalde beklemekle harcarsınız. Ama artık bunları düşünmenize gerek yok. İşlemlerinizi yaptır manın verdiği rahatlıkla uçağınızın kalkmasına sadece 35 daki ka kala terminale gelip, özel kontuardan boarding kartınızı ala bilecek ve bagajlarınızı teslim edebileceksiniz. ■ Overbooking nedeni ile uçamama ihtimalinizi oldukça azal tacak. ■ Havalimanında bu hizmet için özel olarak eğitilmiş CİP per soneli size yardımcı olacak. ■ Havalimanına geldiğinizde işlemlerinizi sizin için ayrılmış E@sy Check-in kontuarlannda beklemeden tamamlayacaksı
■ Faks ve e-mail kabul saatlerimiz gün içinde saat 07:0 0 ile
■ Fax and e-mail requests will be accepted between 22:00'dir. 07:00 a.m. and 22:00 p.m. ■ Tüm formlar uçuş saatinden en erken bir gün önce ve en ■ All forms must reach us not earlier than the day geç tarifeli uçuşa iki saat kala elimize ulaşmış olmalıdır. before your flight and not later than tw o hours ■ Faks check-in inizi (0212) 663 25 -İS no’lıı faksa çekerek ya prior to scheduled departure o f your flight. pabilirsiniz. Faks check-in formunu Türk Hava Yolları Busi ■ By fax: Fax check-in forms are available at Turkish ness Class kontuarlanndan ve CİP salonlarından elde edebilir Airlines Business Class counters and CIP Lounges. siniz. Send to (0212) 663 25 45. ■ E-mail check-in başvurunuzu ise Türk Hava Yollan'nın web ■ By e-mail: Connect to the Turkish Airlines web sitesine bağlandıktan sonra E@sy Check-in seçeneğini kullana site and click on the E@sy Check-in button. Fill in rak karşınıza çıkan formu doldurup yapabilirsiniz. the check-in form and submit your application. ■ Faks veya e-mail aracılığı ile check-in yaptırdığınızda boar ■ Proceed to the E@sy Check-in counter 35 min ding kartınızı almak üzere E@sy Check-in kontuarına uçağın utes before departure time in order to pick up your tarifeli kalkış saatinden en geç 35 dakika önce başvurmalısı boarding card. nız. ■ If you want to cancel your fax o r e-mail check-in, ■ Faks veya e-mail ile check-in yaptırıp please first call (0212) daha sonra uçuşunuzdan vazgeçtiğiniz 663 25 46 to inform Faks check-in için faks no: (0212) 663 25 45 takdirde, bu kararınızı önce (0 2 1 2 ) 663 us o f y o u r decision, Fax number for fax check-in: (0212) 663 25 45 25 46 no’lu numaraya bildirmeniz daha and then cancel your E-mail check-in için internet adresimiz: sonra da rezervasyonunuzu iptal ettir reservation. O ur web sites for e-mail check-in: meniz gerekmektedir. ■ If you have any prob ■ İşlemleriniz sırasında herhangi bir so lem with your check-in www.thy.com.tr / www.turkishairlines.com ranla karşılaşırsanız bize (02 1 2 ) 663 25 procedure, call us on www.turkhavayollari.com.tr 46 no’lu telefondan ulaşabilirsiniz. (0212) 663 25 46. 147 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
TÜRK H A V A Y O L L A R I / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N RETUKN CHECK-IN
R ET U R N CH EC K-IN
Türk Hava Yollan, İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya ve Denizli istasyonları arasında aynı gün içerisinde gidiş ve dönüş yapacak bagajsız yolculanmız için Retum Check-in hizmeti sunmaktadır. Dönüş uçuşunuza rezervasyonu nuz var ise ve bagajsız seyahat ediyorsanız bu uygulama sayesinde seyahatinize dönüş check-in işlemlerinizi tamamlamış olarak başlaya caksınız. Nasıl mı? Gidiş seyahatiniz için kontuanmıza müracaatınızda size önerilen retum check-in alternatifine olumlu cevabınız, dönüş uçuşunuzun da check-in işlemlerini tamamlamak için yeterlidir. Bu hizmet sayesinde dönüş kartınızı da önceden alabileceğiniz için havalimanında zaman kaybetmeyeceksiniz.
Turkish Airlines is providing Return Check-in service for passen gers travelling between Istanbul, Ankara, Izmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malat ya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya and Denizli stations on the same day without baggage. If you have a confirmed reservation for your return flight and you are travelling without baggage, then you may obtain your return boarding pass before departure on the outward journey. You will be asked at check-in whether you would like to receive your return boarding pass. Thanks to this service you will save time when travelling day return with hand baggage only.
OTEL CHECK-IN
All passengers staying at leading hotels in Turkey can complete their check-in formalities before leaving the hotel. This service is valid for all passengers travelling on domestic or international flights (if available) with or without baggage. You will be served by hotel staff trained by Turkish Airlines. Thanks to this service, you will not have to wait for check-in at the airport. To take advan tage of this service you must deliver your baggage at the special Hotel Check-in counters in the airport at least 20 minutes before departure time for domestic flights and 35 minutes before depar ture time for international flights. You can collect your boarding card at your hotel's check-in desk which is open 24 hours a day. After check-in, please make sure that you have received all your travel documents (boarding card, baggage tag, passport and Business Class lounge card if applicable) necessary for the flight. At the airport you can entrust your bag gage to Turkish Airlines staff at the special Hotel Check-in count er. After completion of the security procedures neccessary for certain flights, you are ready to go through the passport control. Our Hotel Check-in service is available at hotels specified below. Have a pleasant flight.
H O T E L CH EC K-IN Türkiye’nin seçkin otellerinde kalan tüm yolculanmıza havalimanına gitmeden biniş kartlarını alabilme imkanı sunuyoruz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınız da 24 saat süresince otel dahilinde iç hat ve mümkünse dış hat sefer leri için biniş kartlannızı alabilirsiniz. Bu işlem esnasında size TÜRK HAVA YOLLARI tarafından eğitim verilmiş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu sayede havalimanındaki check-in kuyruklannda bekle mek zorunda kalmayacaksınız. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşlan için en az 20 dakika, dış hat uçuşları için ise en az 35 dakika önce sinde bagaiflartınızı teslim etmek için kontuara başvurduğunuz süre ce geçerlidir. Otelde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerinizi ve eğer Business Class yolcu iseniz CİP Salon Giriş Kartınızı görevliden hemen teslim alacaksınız. Bagajlannızı havalimanında sizler için açıl mış özel “Bagaj Teslim Kontuarlan’ na teslim edip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerinizi tamamladıktan sonra artık pasa port kontrolü için hazırsınız. Otel Check-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulunduğu il kapsamında aşağıda belirtilmiştir. İyi uçuşlar! OTELLER / HOTELS
OTELLER / HOTELS
BULUNDUĞU İL / LOCATION
Polat Renaissance Hotel Hotel Dedeman Istanbul Sheraton Otel Hilton Hotel Dedeman Büyük Anadolu Hotel Dedeman Ankara Büyükhanlı Park Hotel Residence Neva Palas Mega Residence Otel Içkale Otel GAP Seğmen Otel Sürmeli Oteli Bilkent Otel Otel Kaya Prestige İzmir Princess Termal Otel Hilton Grand Hotel Mercure Büyük Efes Oteli
İstanbul
Ege Palas Otel Resort Dedeman Antalya Hotel Sheraton Voyager HiltonSA Seyhan Oteli Zaimoğlu Oteli Büyük Sürmeli Oteli Mavi Sürmeli Oteli Zorlu Grand Otel Usta Otel Resort Dedeman Bodrum Manastır Otel Karia Princess iberotel Sarıgerme Park Caria Holiday Resort Hillside Beach Club Club Lykia World Hotel Dedeman Rize Resort Dedeman Cappadocia
Ankara
İzmir
148 S K Y L IF E
BULUNDUĞU İL / LOCATION
OCAK
— J~ -
JA N U A R Y 2 0 0 3
Izmir Antalya Adana
Trabzon Bodrum
Dalaman
Rize Kapadokya
TÜRK H A Y A Y O L L A R I / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N
BUJİj
M/İ1İE5 jiiiu-üi
MILES AND MILES “
A N K A R A -A D A N A
250
? lK A G O / C H IC A G O -S A N F R A N C IS C O
1851
A N K A R A -A Ö R I A N K A R A -A N T A L Y A
533
5 IK A G O / C H IC A G O -S E A T T L E
1726
257
? lK A G O / C H IC A G O -S T . L O U IS
A N K A R A -B A T M A N A N K A R A -B E R L IN
462 1259
K Ö L N / C O L O G N E -K A Y S E R l K Ö L N / C O L O G N E -S A M S U N
A N K A R A -K Ö L N / C O L O G N E
1445
IS T A N B U L -A D A N A
A N K A R A -D lY A R B A K IR A N K A R A -D U S S E L D O R F A N K A R A -E L A Z IÖ A N K A R A -E R Z lN C A N A N K A R A -E R Z U R U M A N K A R A -F R A N K F U R T
416
IS T A N B U L -C E Z A Y lR / A L G IE R S IS T A N B U L -A L M A T Y
1 471 353
257 1608 15 4 5 443 1405
IS T A N B U L -A M M A N
2439 754 1373
347
IS T A N B U L -A M S T E R D A M
434
IS T A N B U L -A N K A R A
1365
IS T A N B U L -A N T A L Y A
227 301
A N K A R A -G A Z lA N T E R A N K A R A -IZ M lR
326 339
IS T A N B U L -A ? K A B A T / A S K H A B A D IS T A N B U L -A T lN A / A T H E N S
1582
A N K A R A -K A R S
533
IS T A N B U L -B A H R E Y N / B A H R A IN
1607
297
IS T A N B U L -B A K Ü / B A K U
1 108 4647
A N K A R A -M A L A T Y A A N K A R A -M A R D lN A N K A R A -M Ü N lH / M U N IC H
459 1 189
345
A N K A R A -M U ? A N K A R A -? A N L IU R F A
47 1 380
IS T A N B U L -B A N G K O K IS T A N B U L -B A R S E L O N A / B A R C E L O N A IS T A N B U L -B A S E L IS T A N B U L -B E Y R U T / B E IR U T
A N K A R A -T R A B Z O N
362
IS T A N B U L -P E K lN / B E IJ IN G
A N K A R A -V A N
564
IS T A N B U L -B E R L IN
1076
A N K A R A -V lY A N A / V IE N N A
982
IS T A N B U L -B l^ K E K / B IS H K E K
2328 265
B A N G K O K - S IN G A P O R E
897
IS T A N B U L -B O D R U M
S lK A G O / C H IC A G O -A T L A N T A
599
S lK A G O S lK A G O S lK A G O ? lK A G O
61 1 307 801 907
IS T A N B U L -B R Ü K S E L / B R U S S E L S IS T A N B U L -B Ü K R E S / B U C H A R E S T
/ / / /
C H IC A G O -B A L T IM O R E C H IC A G O -C L E V E L A N D C H IC A G O -D A L L A S C H IC A G O -D E N V E R
9 IK A G O / C H IC A G O -D E T R O IT 5 IK A G O / C H IC A G O -H O U S T O N $ lK A G O / C H IC A G O -L A S V E G A S
IS T A N B U L -B U D A P E ? T E / B U D A P E S T IS T A N B U L -K A H lR E / C A IR O IS T A N B U L -C A P E T O W N
237 935
IS T A N B U L -S lK A G O / C H IC A G O
1519
IS T A N B U L -K l§ lN E V / C H IS IN A U IS T A N B U L -K Ö L N / C O L O G N E
13 8 7 1 144 614 4398
1347 283 652 764 5427 5477 412 1240 12 4 9
$ lK A G O / C H IC A G O -L O S A N G E L E S
1746
IS T A N B U L -K O P E N H A G / C O P E N H A G E N
? lK A G O / C H IC A G O -M IA M I 5 IK A G O / C H IC A G O -M IN N E A P O L IS
1 190 344
IS T A N B U L -D A L A M A N IS T A N B U L -? A M / D A M A S C U S
296
S lK A G O 9 IK A G O § lK A G O S lK A G O
990 637 403 1727
IS T A N B U L -D E N lZ L l
226 642
/ / / /
C H IC A G O -O R L A N D O C H IC A G O -R A L E IG H D U R H A M C H IC A G O -P IT T S B U R G H C H IC A G O -S A N D IE G O
IS T A N B U L -D lY A R B A K IR IS T A N B U L -D U B A I IS T A N B U L -D U S S E L D O R F
149 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
672
1868 1267
TÜRK H A V A Y O H A R I / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N
IS T A N B U L -S A M S U N IS T A N B U L -S A R A Y B O S N A / S A R A J E V O IS T A N B U L -S E U L IS T A N B U L -S H A N G H A I
ViK«"* » 1
393 569 51 9 8
IS T A N B U L -S lM F E R O P O L
4999 382
IS T A N B U L -S IN G A P O R E / S IN G A P U R
5390
IS T A N B U L -Ü S K Ü P / S K O P J E
387
IS T A N B U L -S O F Y A / S O F IA
304
IS T A N B U L -E D R E M lT
135
IS T A N B U L -S T O C K H O L M
1364
IS T A N B U L -E L A Z IÖ IS T A N B U L -E R Z U R U M
579
IS T A N B U L -S T R A S B U R G
1 159
IS T A N B U L -S T U T T G A R T
1095
iS T A N B U L -F R A N K F U R T
653 1 158
IS T A N B U L -G A Z lA N T E P
540
IS T A N B U L -? A N L IU R F A IS T A N B U L -T A ? K E N T / T A S H K E N T IS T A N B U L -T lF L lS / T B IL IS I
601 2090 832
IS T A N B U L -T A H R A N / T E H R A N
1270 701
IS T A N B U L -C E N E V R E / G E N E V A IS T A N B U L -H A M B U R G IS T A N B U L -H A N N O V E R IS T A N B U L -H O N G K O N G
1 189 1236
IS T A N B U L -T E L AV IV IS T A N B U L -T lR A N / T IR A N A
1 198 4977
5755
1477
IS T A N B U L -T R A B Z O N
4637
IS T A N B U L -T R IP O L I IS T A N B U L -T U N U S / T U N IS
572 1027
IS T A N B U L -J O H A N N E S B U R G IS T A N B U L -K A R A Q l / K A R A C H I
2459
IS T A N B U L -V A N
389 656
IS T A N B U L -K A Y S E R l IS T A N B U L -K IE V IS T A N B U L -K O N Y A IS T A N B U L -K U V E Y T / K U W A IT IS T A N B U L -L E F K O $ A
470
IS T A N B U L -T O K Y O
196
IS T A N B U L -iZ M lR IS T A N B U L -C iD D E / J E D D A H
IS T A N B U L -V lY A N A / V IE N N A IS T A N B U L -V A R S O V A / W ARSAW
288 1349
IS T A N B U L -Z A G R E B IS T A N B U L -Z Ü R lH / Z Ü R IC H IZ M lR -F R A N K F U R T
476
1038 789 779 858 720 1096 1205
IS T A N B U L -L O N D R A / L O N D O N
1552
IS T A N B U L -L Y O N
1233
IS T A N B U L -M A D R ID
1687
IS T A N B U L -M A L A T Y A
523 1674
N EW Y O R K -B A L T IM O R E
179
NEW Y O R K -B O S T O N
1034
NEW Y O R K -C L E V E L A N D N EW Y O R K -D A L L A S
191 416
IS T A N B U L M A N C H E S T E R IS T A N B U L -M lL A N O / M IL A N IS T A N B U L -M O S K O V A / M O S C O W IS T A N B U L -M Ü N lH / M U N IC H
IZ M lR -P A R lS J E D D A H -A D A N A
1091 978
N E W Y O R K -L O S A N G E L E S
1413 1096
1378 2459 1092
IS T A N B U L -N E W Y O R K iS T A N B U L -N lS / N IC E
5009 1117
N E W Y O R K -M IA M I N EW Y O R K -P IT T S B U R G H
IS T A N B U L -N U R N B E R G
1042
N EW Y O R K -R A L E IG H D U R H A M
IS T A N B U L -O D E S S A
393 5652
N EW Y O R K -S A N D IE G O
2432
IS T A N B U L -O S A K A
N EW Y O R K -S A N F R A N C IS C O
2572
IS T A N B U L -P A R IS
1392
N EW Y O R K -S E A T T L E
943
NEW Y O R K -S T L O U IS
2406 882
IS T A N B U L -P R A G / P R A G U E IS T A N B U L -P R l$ T lN A / P R IS T IN A IS T A N B U L -R lY A D / R IY A D H IS T A N B U L -R O M A / R O M E
NEW Y O R K -W A S H IN G T O N O R L A N D O -N E W Y O R K C H IC A G O -O R L A N D O
412 1510 852
3 31 425
215 938 990
Y u k a rıd a b e lir tile n m il d e ğ e rle ri uluslararası s iv il h a v a c ılık te ş k ila tı IA T A 'n ın b e lirle m iş o ld u ğ u m il d e ğ e rle ri o lu p T ü r k H ava Y o lla rı ö ze l y o lc u p ro g ra m ı o la n M ile s a n d M ile s F re q u e n t F ly e r P ro g ra m ı’n da da b u m il d e ğ e rle ri k u lla n ılm a k ta d ır.
The distances in miles specified above are those laid down by the International Air Transport Association (IATA), and it is these that are used for the Turkish Airlines Miles and Miles Frequent Flyer Programme.
Miles and Miles ile ilgili sorularınız için / For your questions about Miles and Miles Miles an d Miles Call C en ter Tel: 444 0 849 (H e r gü n / Everyday 07:00-22:30) Fax: 0212 663 25 43
150 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
UCAK FİLOSU / THE FLEET
A 340-311/313 NUMBER OF A IR C R A FT/U Ç A K A D ED İ: 7 COM M ERCIAL NAM ES/TİCARİ A D LAR I: İSTANBUL/İSPARTA/ANKARA İZMİR/ADANA/HAKKARİ/AYDIN MAXIMUM LA KE OFF W EIG H I/AZA M l K A L K IŞ A Ğ IR LIĞ I: 2 5 7 .0 0 0 kg ( A 3 4 0 3 1 1) / 2 6 2 .0 0 0 kg (A340-313 ) WING SPAN/KANAT A Ç IK L IĞ I: 6 0 .3 0 4 m IEN G TH /G Ö VD E UZUNLUĞU: 6 3 ,6 8 9 111 H EIG H E/YER D EN Y Ü K S E K L İĞ İ: 1 6 ,9 9 m C R U IS E SPEED /YATAY UÇUŞ SÜ R A Tİ: S 9 0 knı/tl PA SSEN G ER CAPACITV/YO LCU K A P A S İT E S İ: 271 MAXIMUM C RUISIN G A LTITU D E/AZAMİ YATAY UÇUŞ Y Ü K S E K L İĞ İ: 4 1 .0 0 0 fl MAXIMUM RANGE/AZAMİ M ENZİL: 11.952 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAM İ KARGO K A P A S İT E S İ: 4 4 .8 3 6 k g /1 5 2 .8 0 m
A 31 0-304
TURKISH
NUMBER OF A IR C R A FT/U Ç A K A D ED İ: 5 COM M ERCIAL NAM ES/TİCARİ A D LAR I: ARAS/ÇORUH/ERGENE AKSU/GÖKSU MAXIMUM TA K E OFF VVEIGHT/AZAMİ K A LK IŞ A Ğ IR LIĞ I: 1 5 3 .0 0 0 /1 5 7 .0 0 0 kg. WING SPAN/KAN AI A Ç IK L IĞ I: 4 3 .9 0 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 4 6 .6 6 m H EIG H T/YER D EN Y Ü K S E K L İĞ İ: 1 5 .8 6 7 m C R U IS E SPEED /YATAY UÇUŞ S Ü R A T İ: 8 6 0 km/h PA SSEN G ER CAPACITY/YO LCU K A P A S İTE S İ: 2 1 0 /1 8 2 MAXIMUM CRUISIN G A LTITU D E AZAMİ YATAY UÇUŞ Y Ü K S E K L jĞ İ: 4 1 .0 0 0 ft MAXIMUM RANGE/AZAMİ M EN ZİL: 8 .1 0 0 /8 .9 8 0 km MAXIMUM (A R G O CAPACITY/AZAM İ KARGO K A P A S İTE S İ: 2 4 .9 9 5 -2 1 .8 2 0 kg / 6 8 .2 0 -5 4 .1 6 m*
B 737-800 NUMBER OF A IR C R A FT/U Ç A K A D ED İ: 26 COM M ERCIAL NAM ES/TİCARİ A D LAR I: DİYARBAKIR/RİZE/HAFAY/AIYON/SİVAS IĞDIR/MARDİN/AĞRI/ZONGUUMk/ORDU/NlĞDE /BİTİ İS/EDİRNE/ AMASYA/GİRESUN KASIAMONL/ILAZIĞ/MANİSA/TINCELİ/MALAIYA/ESKİŞLHIR/BOUJ/KOCAELJ/ NEVŞEHİR/ARDAHAN/TEKİRDAĞ MAXIMUM TA KE OFF W EIGHT/AZAMİ K A L K IŞ A Ğ IR LIĞ I: 7 !).0 1 5 kg WING SPAN/KANAT A Ç IK LIĞ I: 3 4 .3 1 5 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 9 .4 7 2 m H EIĞ H F/YER D EN Y Ü K S E K L İĞ İ: 1 2 .5 4 8 m C R U ISE SPFFD /YA 1A Y UÇUŞ SÜ R A Tİ: 8 5 8 km/h PA SSEN G ER CAPACITY/YO LCU K A P A S İT E S İ: 1 5 5 /1 65 MAXIMUM CRUISIN G A LTITU D E/AZAMİ YATAY UÇUŞ Y Ü K S E K L İĞ İ: 4 1 .0 0 0 II MAXIMUM RANGE/AZAMİ M ENZİL: 4 .7 5 5 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAM İ KARGO K A P A S İT E S İ: 8 .4 0 8 kg / 4 5 ,0 5 m*
B 737-400
—
t v r/y
B 737-500 NUMBER OF A IR C R A FT/U Ç A K A D ED İ: 2 COM M ERCIAL N AM ES/TİCARİ A D LAR I: TRABZON/BURSA MAXIMUM TA KE OFF WEIGHT/AZAMl K A LK IŞ A Ğ IR LIĞ I: 6 0 .5 5 4 kg. WING SPAN/KANAT A Ç IK L IĞ I: 2 8 ,8 8 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 1 .0 1 3 m HEIG H T/YERD EN Y Ü K S E K L İĞ İ: 1 1 .1 2 5 m C R U IS E SPEED /YATAY UÇUŞ S Ü R A T İ: 7 9 7 km/h PA SSEN G ER CAPACITY/YO LCU K A P A S İT E S İ: 117 MAXIMUM CRUISIN G A LTITU D E AZAMİ YATAY UÇUŞ Y Ü K S E K L İĞ İ: 3 7 .0 0 0 II MAXIMUM RANGE/AZAMİ M EN ZİL: 3. 865 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAM İ KARGO K A P A S İT E S İ: 4 .4 6 0 kg / 2 3 .2 8 m
NUMRER OF A IR C R A FT/U Ç A K A D ED İ: 14 COM M ERCIAL N AM ES/TİCARİ A DLARI: KABS/AYVALIK/MARMARİS AM4SRA/ALANYA ANTALYA/ M tC lA ÇANAKKALE/KAYSERİ EFES/SİDE/BERGAMA GELİBOLU/ANADOLL MAXIMUM TAKE OFF W EIGHF AZAMİ K A LK IŞ A Ğ IR LIĞ I: 6 8 .0 3 8 kg WING SPAN/KANAT A Ç IK L IĞ I: 2 8 .8 8 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 6 ,4 4 9 m HEIG H T/YERD EN Y Ü K S E K L İĞ İ: 1 1 ,1 2 5 m C R U ISE SP EED /Y A TA Y UÇUŞ SÜ R A T İ: 7 9 7 km/h P A SSEN G ER CAPACITY/YO LCU K A P A S İT E S İ: 150 MAXIMUM C RUISIN G A LTITU D E/AZAMİ YATAY UÇUŞ Y Ü K S E K L İĞ İ: 3 7 .0 0 0 II MAXIMUM RANGE/AZAMİ M EN ZİL: 3 .3 5 0 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAM İ KARGO K A P A S İT E S İ: 7.491 kg / 3 9 ,2 2 m <
>\ \*v v
R im NUMBER OF A IR C R A FT/U Ç A K A D ED İ: 3 COM M ERCIAL NAM ES/TİCARİ A D LAR I: ERZİNCAN/UŞAK/MUŞ MAXIMUM TA KE OFF WEIGHT/AZAMl K A L K IŞ A Ğ IR LIĞ I: 4 0 .8 2 3 kg. WING SPAN/KANAT A Ç IK L IĞ I: 2 6 ,3 4 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 2 6 .1 6 m HEIG H T/YERD EN Y Ü K S E K L İĞ İ: 8,61 m C R U ISE SPEED /YATAY UÇUŞ SÜ R A Tİ: 7 2 0 km/h PA SSEN G ER CAPACITY/YO LCU K A P A S İT E S İ: 79 MAXIMUM CRUISIN G A LTITU D E/AZAMİ YATAY UÇUŞ Y Ü K S E K L İĞ İ: 3 1 .0 0 0 fl MAXIMUM RANGE/AZAMİ M EN ZİL: 2.40 7 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAM İ KARGO K A P A S İT E S İ: 2.241 kg / 1 3 ,5 6 m
RUM NUMBER OF A IR C R A FT/U Ç A K A D ED İ: 9 COM M ERCIAL NAM ES/TİCARİ A D LAR I: DENİZİ l/ERZURUM KONYA/SAMSUN/VAN/GAZİANTEP/KÜTAHYA/SİİRT/TOKAT MAXIMUM TA K E OFF W EIGHT/AZAM l K A L K IŞ A Ğ IR LIĞ I: 4 6 .0 3 9 kg WING SPAN/KANAT A Ç IK L IĞ I: 2 6 ,3 3 9 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 0 .9 9 5 m H FIG H T/YERD EN Y Ü K S E K IİĞ I: 8 .5 8 5 m C R U ISE SPEED /Y A TA Y UÇUŞ SÜ R A Tİ: 7 2 0 km/h PA SSEN G ER CAPACITY/YO LCU K A P A S İT E S İ: 9 9 MAXIMUM C RUISIN G A LTITU D E/AZAMİ YATAY UÇUŞ Y Ü K S E K L İĞ İ: 3 1 .0 0 0 fl MAXIMUM RANGE/AZAMİ M ENZİL: 2 .2 5 9 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAM İ KARGO K A P A S İT E S İ: 3 .8 0 0 kg / 2 2 .9 9 m '
UÇUŞ B İ L G İ L E R İ / M ESAFELER
FLIGHT I N F O R M A T I O N
/ F L IG H T D IS T A N C E S
İs t a n b u l ' d a n / From Istanbul
Km
ALMATY A L A AMMAN A M M AMSTERDAM A M S AŞKABAT / ASHGABAD A S B ATİNA / A T H E N S A T H BA HR AI N B A H BAKÜ B A K BANGKOK B K K BARCELONA B C N BASEL B S L BER LIN S X F B E Y R U T / BE IRU T B E Y BİŞK EK / BISH KEK F R U B R Ü K S E L /B R U SS E L S BRU BUDAPEŞTE / BUDAPEST BUD BÜ KREŞ / BUCHAREST BUH C A P E TO WN C P T C E N E V R E / GENEVA G V A CE Z A Y İR / A L G I E R S A L G CİDD E / JED D A H J E D DUBAI D X B DÜSSELDORF DUS FRANKFURT F R A HAMBURG HAM HANNOVER H A J H O N G K ON G H K G JO H AN N ESBURG J N B K A H İR E / C A I R O C A I KARAÇİ / KARACHI KHI K O PEN H A G / COPENHAGEN C P H K İ Ş İN E V / C H IS IN A U K I V KİEV I E V KÖ L N / C O L O G N E C G N K U V EYT KWI LEFKOŞA E CN L O N D R A / LONDON L H R LYON L Y S M AD RID M A D
4145 1528 2356 2636 580 2787 1845 7803 2278 1963 1858 1046 4047 2228 1 189 576 9199 1952 2471 2584 3274 2182 1909 2180 2061 9708 7886 1293 4210 2109 724 1 109 2146 2632 837 2580 2174 2821
N. Miles
Km MANCHESTER MAN MILANO / MILAN L I N MOSKOVA / MO SCOW MOW MÜNİH / MUNICH M U C NEW Y O R K N Y C NICE N C E NÜRNBERG N U E OSAKA KIX ODESSA ODS P A RIS / ORLY O R Y P E Kİ N / B E I J I N G B J S PRAG / PR A G U E PR G PR İŞTİN A / PRISTIN A P R N RIYAD / RIYADH R U H R O M A ( R O M E ) / FIU MIC INO F C O SARA YBO SNA / S A R A JE V O S J J S E U L / S E O U L I CN SIM FER O P O L S I P S İN G A PU R S I N SO FYA / SOFIA S O F STOCKHOLM A R N STRASBOURG S X B STUTTGART S T R ŞA M / D A M A S C U S D A M Ş A N G A Y / SH A N GA I P V G ŞİKAGO / CHICA GO O R D TA H RA N / TEHRAN T HR TAŞKENT T A S T E L AVIV T L V TİFL İS / TBILISI T B S T İR AN T I A TOKYO N R T TRIPOLI T I P T U N U S / T U N IS T U N Ü S K Ü P /SK O P JE S K P V A R Ş O V A / WARSAW W A W VİYANA / VIE N N A V I E ZAGREB ZAG Z Ü R İH / Z U R IC H Z R H
2238 825 1272 1423 313 1505 996 4213 1230 1060 1003 565 2185 1203 642 31 1 4967 1054 1334 1395 1768 1 178 1031 1 177 1113 5242 4258 698 2273 1 139 391 599 1 15 9 1421 452 1393 1 174 1523
N. Miles
2785 1735 1932 1637 8575 1983 1733 9649 663 2358 7690 1613 860 2602 1489 1461 8708 659 9538 574 2408 1952 1830 1 193 8975 9204 2165 3517 1261 1439 872 10149 1941 1796 704 1446 1356 1 198 1830
1504 937 1043 884 4630 1071 936 5210 358 1273 4152 871 464 14 0 5 804 789 4702 356 5150 310 1300 1054 988 644 4846 4970 1 169 1899 681 777 471 5480 1048 970 380 781 732 647 988
- Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerin deki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. / The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected dis tance on the ground for the route flown by the aircraft.
- Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. / The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions.
- Özel Yolcu Programlarımızda (Miles and Miles Programı) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlardır. / The distance in nautical miles used by the Miles and Miles Programme are those published by the International Air Transport Association (IATA).______________________________________________________________________________ T H Y U Ç U Ş L A R I / T H Y F L IG H T S M
E S A F E L E R
/ F L IG H T D IS T A N C E S
İs t a n b u l’d a n (k m )/ F r o m
ADANA ADA ANKARA E S B ANTALYA AYT BODRUM B J V DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY EDREMİT EDO ELAZIĞ E Z S ERZURUM ER Z GAZİANTEP GZT İZMİR ADB KAYSERİ A S R KONYA KYA MALATYA MLX SAMSUN S Z F ŞANLIURFA S F Q TRABZON TZX VAN VAN
A n k a r a 'd a n (k m )/ F r o m
(k m )
824 419 535 526 648 461 1087 278 950 1 09 1 983 419 696 530 861 696 1 105 974 1304
A n k a r a (k m )
ADANA ADA
439
MARDİN MQM
772
AĞRI AJI
870
MUŞ MSR
802
ANTALYA AYT
454
ŞANLIURFA S F Q
757
BATMAN BAL
772
TRABZON TZX
604
BODRUM / MİLAS B J V
657
VAN VAN
943
DİYARBAKIR DIY
696
ELAZIĞ E Z S
596
ERZİNCAN ER C
591
ERZURUM ER Z
717
GAZİANTEP GZT
635
İSTANBUL İST
420
İZMİR ADB
643
KARS KS Y
933
MALATYA MLX
502
152 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
oi OPınarbaşı
© Caria Luthı ♦Ramseıer
1:6500000
rP d th o s
fyhramkajn^Fdreı
200 Km
Î e a o fM a}ı,
kta n bu l
Cyprus
K IB R IS
ı1
—\
S im fero p o l'
K/r y m— \-f£-
.ımassol
rnamur
Tripoli^
BEIRUT© <
L E B A NfO
¡aflfnoğusa Lamaca
Novorossıjsl
Hcjtay (AntaktalFVl1
S e v a s to p o l^ ^ ^ ita
—
'“Pfaires
Rutöa
MQamishfi ?ÂÎHasaka
Batumi
/ te
snjd^O
qnqt|l*r IV
eAiqepiVo
tHJ|"SO
»HİS fo
° IZVH3 NV8 O U S filV
(diao) sotiird*» BMW*
sopoti
MMMl 3
3BAaln6ej)| .
°y
piXlO >t\m¡
«\vio\edNar
şss v« J * 3 C * î t e ’â e S 0^ ^ 0“6*»0
,6oM>W ° ebfoW^ o
sp0J0Mino(\,r< ÎV v . / -W
^u.\auiiQ
rı. o
o ,|«tou«ai
.pStóiaiy
mnııti,'
« i l» ) ■ S « O
v ı s s n « 0 Já L » , i „
f fıosuoao;^ı»WH*Îo
,«iQd aöjauıyio I M V
sAiW**dO oßlerian
/
V
1 N O 1 s 3
WIOHÑÜOÍS «
/ /rT^ünkop'ng
e.
t
G otland
Kolkasrags
?.Kostrom»
oVentspds i /
• ! iÜ lan d \
O ll 1 KOTSkiona \
Klaipéda'o °Kopejsk j
Belarus
¡H KENT'*
S T A N \ Cardtou0
IO N IA N
T A K L IM À K A N S H A /
SEA
(••**<& Bh¿i3a Ambàtâ ° 5 Bahawalpui M e e rtit® «"» 0 DELHI ° ai Bikaner ^ - M a th tira l
E G Y Pl' A l MinyâO
V j^H yda rà ba d O A L K U FRA
,u'
*
' Abu.Dhabi
¿U A
°**AN
Q A TA R u w t e D A R A B " ' H M IR A T H S ^
Rts il H*dd
İDDİAN Ayn H Gha/tio
1 » M f k a h {M ecca) -Hafif
A
R A B I
Jamnagar Porbanda»^
A N
ofajralarjeau
» ^Djibouti
Jnncomale
Galle M A LD IV ES ISLANDS
Kıuıuyu
AMIM IR A N D I
0 Mombasa ^ ifVvn/w»
A m ir,m in Is
O-ianiibar
<3 D A R -E S -S A L A A M
Farquhar la fS e y c h ) Inhna'o
Mahofé(Fr) rambiQuP
SRI
LAN KA
O K H O T S K
Sahalın
H o k k a id o Ch'öngjin jOHachınohe 0 Hùngnam
JAPAN
JMtasan NORTH
Yinchuatt
lorioka
,lk o r e a İ SO U TH
,
I PUSAN
Y E LLO W S E A
IKO H A M A KITAKYIISHI
jie^Wchi ■
Shikoku
Kyushuf t Hangzhou
E A S T CHINA S E A
Dailo Is
4,
KazanIs IVolcanoIsI
T A IW A N
N O RTH ERN M ARIAN A J.
Luzon ISLANDS
j P O ş i Nhon
.o n
Æ*v»Trang
M a rg u i t
Plan Rang
ÎH t M IN H VILLE hó : (S A IG O N )
A rc h ip e la g o -
THAU.
SULU ‘SEA
Ja Irenqnanu
M in d a n a o
B ELA U Palau Is c
__ Ngf(j . * Undo,
*"*" M A L A Y S I LUMPUR L * . A n afn b a s
"
„
¿m
SINGAPORE
Pontianak Siberut
Serarh B u ru *.b* LA U T
Butung
S u m baw a
PAPUA
Wetar G U IN E A
© Carta Luthi ♦Ramseier Bernfi
1Christmas I.
IAuntt
S pitzbergen
G re n / a n d (Danmark)
Kalaallit
Nunaat
FO XE BA SIN
HUDSON BAY L A B R A D O R
SEA GREAT
A çores
ipni
ALGERIA
Y VAUDI | \ % B 'A
LIBYA
°L iym m
GULF
WEST
M E X I C O
SA H A RA
M A U R IT A N IA N IG E R GAMBIA
ie g a
L
GUINÊ BISSAİ
N E Z 11
CHAD
SUDAN
BURKINA FASO
SIERRA LEOÍ
lERO O N
GULF
EQUATOI OUlNEı
GUINEA
P A C IF IC BQ TSW A*
fkv.\Q\]Xi
o « ft
O C EA N
\ LUGü a Y
R 'G E N j r
A
Code share flights by American Airlines
. ü r k H av a Y o l la n F r e q u e n t F ly e r p r o g r a m ı, 'M ile s ¿¿M ile s " ile her uçuşunuz -k i buna T H Y ’nin iç hat uçuşları da dahil-, T ü rk Hava Y o lla n ile anlaşm a yapan otelleri ve oto kiralam a şirketlerini kullanm anız, size “M il” olarak geri dönüyor. Sadece T ürk Hava Yollan ile değil, A m erican A irlines ve T A P (A ir Portugal) ile katettiğiniz m iller de M ile s & M ile s kartınıza ekleniyor. Türk Hava Yollan ve Garanti Bankası işbirliğinde sunulan S h o p & M ile s V isa C ard ile yanılan alışverişlerde de “M il” kazanabilirsiniz. Sh o p & M ile s Visa Card özel üyesi firmalar daha da fâzla “M il' kazandınyor. Uçuş millerinize alışverişlerinizden kazandığınız miller de eklenince bedava ucak b ile rin izi c o k d ah a kısa sü red e a la b ilirsin iz . S h o p & M ile s V isa C a rd ile A ta tü rk H a v a lim a n ı otoparkında özel Valet Parking hizmetinden % 5 0 indirimli yararlanabilirsiniz. “M ile s & M ile s ” program ında iki çeşit kart hizmetinize sunuluyor. Bunlardan ilki yeni üye olanlar için hazırlanan C lassic C ard. 2 yaşından büyük herkes üye olabileceği için sadece sizin değil, çocuklarınızın da kendi kartları oluyor. İkincisi ise Elite C ard. M iles& M iles program üyelerimiz bu karta ulaştıklannda aşağıdaki avantajlardan yararlanıyorlar. E lite C a rd a v a n ta jla rı:
kartınızı, konaklam a yaptığınız otellerd en ve/veya oto kiralama şirketlerinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri sak lam an ız ve ad res d e ğ işik lik le rin i M ile s & M ile s C ali C en ter'a bildirm eniz gerekmektedir. M il kazand ıran o teller: D ed em an, H ilto n , K em pinski, T h e M arm ara, D ivan, M erit A ntique, T h e Plaza Hotel Istanbul M il k azan d ıran oto k ira la m a şirk e tle ri: Decar, Sixt, Avis, Budget, Business C ar Rental, National C a r Rental. N e le r k azan acaksın ız? B u program sayesinde kazandığınız m illeri kendiniz h arcay ab ileceğ in iz g ib i, isted iğ in iz b ir k işi için de kullanabilirsiniz. 2 0 .0 0 0 mil biriktirip Avrupa’ya uçabilir, 5 0 .0 0 0 mil biriktirip A m erika’ya gidebilirsiniz. Ü stelik bu ü cretsiz b ile tle r i a n la ş m a lı h a v a y o lla rın d a da k u lla n a b ilir s in iz . Ö d ü l re z e rv a s y o n la rın ız ı T H Y Rezervasyon M erkezi’nden yapabilirsiniz. Ü ye liğ in iz hem en başlıyor. T ü rk Hava Y o llan , M ile s & M ile s Program ı ve G aranti B an kası işbirliği ile sunu lan S h o p & M ile s V isa C ard b a şv u ru fo r m la r ın ı s a tış o f is le r in d e n , c h e c k -in bankolanndan, seyahat acentalanndan veya uçuş esnasında hostesinizden tem in edebilirsiniz.
• U çu ş rezervasyonlarında öncelik • Ayrı bankoda check-in • C İP salonlarına giriş
M IL E S & M IL E S İL E İL Ç İL İ S O R U L A R IN IZ İÇ İN : 4 4 4 0 8 4 9
• 1 0 kg’lık ekstra bagaj hakkı
www.tkmilesandmiles.com
• Kart sahiplerine özel danışm a hattı
A A
AmèneanAfeünM *
• A landa son dakika uçuş sınıfını yükseltme
M ile s& M ile s C all Ç e n te r Çalışm a saatleri: Hergün 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 Îak s: 0 212 6 6 3 25 43
M iles&M iles avantajlanndan yararlanmak için rezervasyon ve check-in aşam alarında üyelik numaranızı belirtm eniz gereklidir.
E lite C ard D an ışm a H attı T el: 0 2 1 2 6 6 3 47 17 (Cm t. ve Pz. hariç 0 8 :3 0 -1 7 :3 0 ) Faks: 0 2 1 2 66 3 63 56
Ü ç ayda b ir üyelere g ö n d e rile n h esap ö z e tle rin d e işlenmem iş u ç u ş / h iz m e t olması durumunda, söz konusu eksikliğ in gid erilm esi için uçuşlara ait b ile t ve b in iş
E lite C ard R ezervasy o n H a ttı T el: 4 4 4 0 8 4 9 (ardından 3 tuşuna basınız) Çalışm a saatleri: Hergün 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 Faks: 0 212 6 6 3 25 43
f o ~p
sm
AIR PORTUGAL
*
Thrifty
AVIS ^ National '*» CarRental
Budget CarRtmal
s«xr DEDEMAN
■§> HOTELS&RESORTS
fítmlMnsLl
#
Ph
D İ V A N
H O T E L S
S H O P & M İL E S İL E İL Ç İL İ S O R U L A R IN IZ İÇ İN : 4 4 4 0 333 www.shopandmiles.com.tr
SBC
Hilton HHonors
^
TU R K HAVA YO LLA R I
W Upernavik o j .
. i, Sachs Harbour°
BEAUFORT SEA
L
C Bdthurst
> V
it
m
'V
V 3
""
V
Victoria '
AM U N DSEN GULF
Island
/■ : ' i -
^ / ,
FOXE BASIN
,oEskimo Potrn
HUDSON
BAY
GULF OF Wm.sk o
ALASKA
C. Harrison
Dim intranet
, Cartwright
Queen Charlotte I: C. St. James
GULF OF S T LAWRENt Si AT TL AùBrdeen.Di
S A
SAN FRANCISCOE
San Jose
/L ,
r
S t Pierre C.Race et Miquelon
I RALEIGH DURHAM C. Hatteras
VÄsnoT
C a ll^ p r n i
Santa BarbB«a^k n LOS A N G SLES■ ( S. DIEGt
New Orleans F lo rl
T‘ % St Petersburg-
A TLA N TIC O CEA N
JRLANDO CJCanaveral (C. Kennedy)
OF
Cayman Is
ÎH tS fs ä i Ä DOM.
Pta Gallinas
PACIFIC
Barranquilla Sia
rartanona.Q^1 s
Clipperton (Fr.)
OCEAN
de \ Panama
b ff Pta. Naranjas
Archipiélago d e Colón (Galápagos Is.)'A (Ecu.) ;>(. I s a b e l a ■'
Code share flights by American Airlines Pta. Fariñas
Eiao •
Tahutria-'-HwO* Fatu Hiva
T ua m o tu fFr.) ' '<0° " Pukarua
®
Caaa lüthi ♦ Ramseier Beme
AŞ Pj f Spain .rob«*, 1 ■sO--~'?TmNI0AD iç f a
CO STA
NukuHira°,' Iles Marquises
.
■ ? - a n g u illa ST. KITTS, \ A .? TIQ^ A KiEwic j» Jc .m f a rilre » ^Guadeloupe (Fr.) “o D o m in ic a 5 ^ '* Martinique (Fr.J Ş S T . L U C IA S T . V IN C E N T BARBADOS • - ntJ l } \ G R E N A D A
TOBAGO
J u le s
M
ile s
m ü.
v a s is i
You w ill fly more with these cards. U s i n g the T u rkish A irlines Frequent Flyer program called “ M ile s & M ile s ” , your every flight, inclu ding T urkish A irlines dom estic flights, and usage o f hotels and car rentals that are in alliance with Turkish Airlines, will return to you as miles. Your card is not only limited to T u rk ish A irlin es. M iles you earn w ith A m erican A irlines and T A P (Air Portugal) are also added to your M iles and M iles card. You can also earn m iles every tim e you use the S h o p & M ile s V isa Card, a credit card offered in alliance with G aranti Bankası and T u rkish Airlines. Shopping at partner companies o f Shop& M iles V isa C ard will earn you m ore m iles. W h e n the miles you earn from shopping add to your miles from flying, you will reach your free tick et m u ch soo n er. Y o u r S h o p & M ile s V isa C ard will also earn % 5 0 discount at th e v a le t p a rk in g serv ice o f A ta tü rk A irp o rt. T h ere are 2 types of cards in M ile s & M ile s Frequent F ly e r Pro g ram : T h e first type is the “C lassic C ard ” w hich will be sent to our new m em bers. A ny person over the age o f two is eligible to become a member in M iles&M iles Program. T h e second type is the “ E lite C a rd ”. M ile s& M ile s m em bers can acquire Elite C ard status by collecting a certain am ount o f miles o r flight segments each calendar year. A d vantages of the E lite C a rd : 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Priority in waiting list C heck-in at B usiness class counters Private lounges 1 0 kg. o f extra baggage allowance Dedicated info-line Last m inute upgrade
«
í& P S S m » »
söqr
D edem an, H ilton, Kem pinski, T h e M arm ara, Divan, M erit A ntique, T h e Plaza H otel Istanbul C a r R e n ta l Com panies: Decar, Sixt, Avis, Budget, Business C ar Rental, National C a r Rental. W h a t w ill you e a rn ? In M iles& M iles program, you may use your m iles for in y ou rself o r for som eone else. F o r exam ple, you can have a free ticket w ithin Europe for 2 0 .0 0 0 miles o r a free ticket to A m erica for 5 0 .0 0 0 m iles. Furtherm ore, you can use these tickets o n any o f our partner airlines’ services. Reservations for your award tickets, com panion tickets and upgrades can be made at T u rkish A irlines Reservation Cen enter. Y o u r m em bership starts rig h t a w a y. Y o u ca n p ro v id e th e a p p lic a tio n fo rm s fo r th e M ile s & M ile s program and the S h o b & M ile s V isa C ard , offered in alliance w ith T u rk ish A irlin es and G aranti Bankasi, at the T u rkish A irlines sales offices, travel agencies, check-in counters o r from your flight attendants. F O R Y O U R Q U E S T IO N S A B O U T M IL E S & M IL E S : 4 4 4 0 8 4 9 www.tkmilesandmiles.com
M iles& M iles Call C enter W ork Hours: Everyday 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 Fax: 0 2 1 2 6 6 3 25 43
T o ensure that the miles you earn are registered to your a c co u n t correctly, p lease q u o te you r M ile s & M ile s m em bersh ip card n u m ber w hile m aking reservation an d p re s e n t y o u r card at th e tim e o f c h e ck -in . In order to credit your m issing miles if any, please keep your tickets, boarding cards and the relevant documents Delonging to the services o f partner hotels and car rental c o m p an ie s and in fo rm M ile s & M ile s C a ll C e n te r regarding address changes.
Ä
P a rtn e r H o tels:
Jb r iH f
E lite Card Inform ation L in e: T el: 0 2 1 2 6 6 3 47 17 (Weekdays 0 8:30-17:30) Fax: 0 2 1 2 6 6 3 6 3 56
Elite Card Rezervation Line: Dial 4 4 4 0 8 4 9 and press 3 W ork Hours: Everyday 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 Fax: 0 212 6 6 3 25 43
F O R Y O U R Q U E S T IO N S A B O U T S H O P & M IL E S : 4 4 4 0 3 3 3 www.shopandmiles.com.tr
» ... fítmbtnÁx
D I V A N
H O T E L S
^A R M A RA
Hilton HHonors■JIMSlI.
Ph
TURKISH AIRLINES
artizeka@hotmail.com
B U L M A C A
Çözüm lem eli
y
N am zet
y
M anisa lalesi
Kira geliri Oşinografi
y
y
Erm iş kadın
Bir
y
İskam bilde m aça
asalak
Edeb iyat
Yapım
g e tire n m ü lk
(k ıs a ltm a )
işleri
aracı
y
V
y
y
►
Y
y
Am aç, gaye
Bir aydınlatm a
Pulluk d e m irin in to p ra k ta b ıra k tığ ı iz
y H e d iye
Y üksekokul
y
>
> A z a rla m a , başa k a k m a
Hadise G eçm iş
►
> A ç ık lık , aç ık o lm a d u ru m u
le k e B asu r
ö ren İrid yu m u n
>
Havadan gelen to p a , s ıç ra y a ra k a y a ğ ın üstü ile v u r m a
simgesi G üm üş balığı
y
>
>
Pasak,
zam an Y ık ın tı, A kla, m a n tığ a a y k ırı
►y
y
E p ik H in t d ram ı
Saf, k a tış ık s ız
►
Büyük b alıkçı kayığ ı
y
►Y
M u h te v iy a t Argoda
>
►
D e ğ e rin d e n
terbiyesiz kimse
y
İz m ir ’ in
ço k u c u z a
İlkel
olan
b ir silah
►
K ilo a m p e r ( k ıs a ltm a )
►y
3 0 m etreye kadar u zayab ilen geniş yapraklı b ir ağaç
B e lirti, a la m e t
is k a m b ild e “ K ız" Tecrübe etm e, Herkes, y a b a n c ıla r
y
>
s ın a m a
> B ü y ü k ve süslü ç a d ır
b ir ilçesi
>
U z a k lık a n la tır
>
ü s tü n n ite lik li
>
y
y
A n layış lı,
Tane
sezgili
G ü ze llik . hoş luk
►
y
D e m iry o lu
>-
y
>
S ü ra tli b ir
B a ş la n g ıç ta
Sıvacı
y e r a la n
a le ti
su ta ş ıtı Baban ın kız
>
B ir t ü r şeker
k ard e şi, hala
y
>
Y em ek, yiy e c e k
S an at
esra r
>
Çok iğneli b ir
>
y
F u tb o l fa n a tiğ i
y
>
L ity u m u n E le k tr o litte
simgesi
eksi uç
Fas’ın
Çaba, em ek
S ağa y a tık
Yarı
m a tb a a h a rfi
açm ak
> ►
y
►
D iv a n e d e b iy a tı m anzum esi
>
G em i
org a n ım ız
odası
B ir kom şu
S o d yu m u n simgesi
ü lk e başkenti
A skerin su k a b ı
işi, h ile
►y
►y
y
Evcil b ir g e y ik tü rü
y
►y
F asıla
►
N o ta d a d u r a k la m a iş a re ti
G ü v e n ilir
y
>
y
Nam u slu
A ld a tm a
Ödünç a lm a n şey
p la k a im i
> B ir
y
ren g i
y
o lta tü rü
Ö teki dünya
>
B ir göz
Argoda
T a n r ıta n ım a z
> ►
B irb ir in in
y
►y
e lin i t u ta r a k B ir k a r a
Karışık ren kli
İyi y e m e k m e ra k ı
>
ta ş ıtı
M ih r a k
y
y
P a rla k
>
>
B ir b a ğ laç
k ırm ız ı re n k
y
G e lir
>
D ik m e k
>-
y
►
işi, d ik m e
Kuzu sesi
T ü rk ç e d e
P a ro la
B ird e nbire
B ir k ü r k hayvanı
ilg i ad ılı
y
>
y
Y M ik ro s k o p
Y aşam sal s ıv ım ız
cam ı
V ila ye t
►
> Y a s a k la m a
►
>
İs te m dışı
E rk e k
kas h a re k e ti
keçi
Çözümü 2 sa y fa ileride
162 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
^
MDO is one o f the leading integrated textile companies in Turkey and the w orld. Conscious o f the responsibility o f being the leading one, MDO produces high quality products fo r Turkey and the w orld. MDO has high technology and high production capacity fo r producing 'q u a l i t y . '
M D O M A R M IS S P IN N IN G M IL L (R IN G )
M D O S P IN N IN G M IL L (O P E N E N D )
M D O K U R T S P IN N IN G M IL L (O P E N E N D )
M D O W E A V IN G M IL L
M D O T O W E L M IL L
M D O K N IT T IN G M IL L
M D O PR IN T IN G & D Y E IN G M IL L
E V iT A T E X T IL E S F A C T O R Y
M D O E X P O R T S T E X T IL E S F A C T O R Y
M D O Q U IL T P L A N T
M D O H O T EL T E X T IL E S F A C T O R Y
M D O K N IT T IN G M IL L - D Y E IN G M IL L
1
• 4 0 •
TO N S D A IL Y C A P A C IT Y OF S P IN N IN G M IL L (R IN G ).
1 0 TO N S D A IL Y C A P A C IT Y O F Y A R N D Y E IN G M IL L .
• 2 0
TO N S D A IL Y C A P A C IT Y OF T O W E L L IN G M IL L .
i n rrm i
* 2 5
M IL L IO N M T A N N U A L P R O D U C T IO N W E A V IN G M IL L (F L A T ).
* 5 0
TO N S D A IL Y C A P A C IT Y OF K N IT T IN G M ILL.
•
M IL L IO N PIECES D A IL Y Q U IL T O U T P U T C A P A C IT Y ,
* 5 5
TO N S D A IL Y C A P A C IT Y O F S P IN N IN G M IL L (O P E N -E N D )
•
T H O U S A N D PIECES D A IL Y G A R M E N T O U T P U T C A P A C IT Y
1
* 1 0 5
TO N S D A IL Y C A P A C IT Y O F P R IN T IN G -D Y E IN G M IL L .
4 0
A 1LZD
DEĞİRMENCİ GROUP Head Office: Organize Sanayi Bölgesi / DENİZLİ Phone: +90.258 269 11 35 (pbx) Fax: +90 .258 269 11 34 İstanbul Office: Tekstil Merkezi (Keresteciler Sitesi) Fatih Caddesi No : 43 Merter / İST. Tel: +90. 212 637 22 11 (pbx) Fax: +90 . 212 637 44 66 e-mail: mdogroup@mdogroup.com.tr w eb site: www.mdogroup.com.tr
artizcka@hotmail.com
P U Z Z L E S
O Y U N L A R
Alp Dağları, Kuzey Avrupa ile Akdeniz arasında sarp, zor erişilir bir alan oluşturur. Bulmacamızda Alp Dağları’ndaki beş doruğun hangi ülkel erde olduğunu, yüksekliklerini ve Alpler’de yetişen bazı ağaç türlerinden beşinin hangi dorukta olduğunu soruyoruz sîzlere... The Alps form a barrier between northern Europe and the Mediterranean region. Human beings have lived in these mountains since very early times, and they have the highest population of any mountain range in the world. They played an important role in the expansion of Latin, German and Slavic civilisations. In our logic puzzle this month we want you to find the countries where five Alpine peaks are situated, their heights and the principal species of tree found in the areas around these peaks. Doruk / Peak
Ağaç / Tree
Ülke / Country
İPUÇLARI: 1. Ladin ağaçlarının bulunduğu Fransa’daki doruğun yüksekliği, sıralamada Matterhorn Doruğu’ndan 2 sıra daha üstteydi. 2. Gürgen ağaçlı Slovenya’daki doruğun yüksekliği 4 478 metre değildi. 3. Dufour Doruğu’nda sarı çam vardı. 4. İsviçre’deki doruğun yüksekliği 4 6 3 8 metreydi. . 5. Grossglockner Doruğu Avusturya’daydı. 6. Meşe ağaçları, 2 8 6 3 metrelik Trlglav Doruğu'nda olmadığı gibi İtalya’daki dorukta da bulunmuyordu.
2863 m 3797 m 4478 m 4638 m
>-
CLUBS:
4808 m
1. Spruce trees are found around the peak situated in France which is higher than the Matterhorn and higher than another peak which is also higher than the Matterhorn. 2. The peak in Slovenia known for its hornbeams does not have an altitude of 4478 m. 3. S c o ts pine grows around Dufour. 4. The peak.In Switzerland has an altitude of 4 6 3 8 m. 5. Grossglockner is situated in Austria. 6. Oak trees are not common near the 2 8 6 3 m peak of Triglav, nor around the peak In Italy.
Kayın / Beech Gürgen / Hornbeam Ladin / Spruce Sarı çam / Sc o ts pin.
_Me|e_/Oak İtalya / Italy İsviçre / Switzerland Slovenya / Slovenia Fransa / France Avusturya / Austria
Doruk / Peak
Ç
w e s q u jo i- i / u a i u n Q
W
O
/
ip s s g
s u |d
s q .o o g s o n jd g
/ u iA e s j
/ w e â / u !p g "i
ş a r j. / 5 e g y
i- ie g
Yükseklik / Altitude
Ülke / Country
Ö
Z
Ü
W
M
L
< 2 9 9 2
w
¿ 6 ¿ £
w
9 ¿ i ^
E
R
/
B |U S / 10| g e u q .s n y
S
O
L
U
T
JS U )(0 0 |& S S 0 J£ )
£ |m i / e R \e % \ p u B | j 9 z q .!/ v \ g / a j â | / \ s |
• in o ^ n fl
w
9 0 U B J- ) / e s u e x j
o u B |g - q .u o ^
a p n q j q . i v / > w > | s s > in A
1
/ b A u 3 /W3 | 5 / e fo n a s n ^ y
lu
Ç O Q V
Ağaç / Tree
A-nunoQ
/ » s ıır ı
/ > | IU 0 ( 3 iA
I
vovwina xlinvn
164 S K Y L IF E
OCAK
JAN U AR Y 20 0 3
O
M Ö. 2000, Çatalhöyük. E rk e n d ö n e m ç iftç ile r i iç in k o ç , ö n e m li b ir fig ü rd ü .
Yatırım bizim için hiçbir zaman yalnızca birfinans terimi olmadı.
<§^>K0£BANK K oçbank, Ç atalhöyük kazısının ana s p o n s o ru d u r.
w w w .kocbank.com .tr ı 444 0 555
THY
VİDEO
PROGRAMI
BAD COMPANY
/
FI LMS
BOURNE IDENTITY
ON
THY
FLIGHTS
WHO IS CLETIS TOUT
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / C A S T _____
OYUNCULAR ¿ C AST
C hris R o ck , Sir A n th o n y H o p k in s,
Matt D am on, Franka P oten te, Clive O w en, Chris Cooper
Tim Allen, Portia de Rossi, RuPaul
YÖNETMEN / DIRECTOR
YÖNETMEN / DIRECTOR_____
D oug Liman
Chris Ver W iel
İngilizce / English T ürkçe / Turkish
İngilizce / English Türkçe / Turkish
H ik âye, Italy an b a lık çı te k n e s in in
Jap o n ca altyazılı / Japanese subtitles Çince altyazılı / C hinese subtitles
ö lm e k ü zere o lan b ir ad am ı b u la rak kurtarm asıyla b aşlar. Ciddi bir
Trevor Finch, tetikçi ‘Tenkitçi’ Jim'in tut
G a r c e lle B e a u v a is , B r o o k e Sm ith, K erry W ash in g ton
YÖNETMEN / DIRECTOR Jo e l S ch u m a ch e r İngilizce / English Türkçe / Turkish Ja p o n ca altyazılı / Ja p a n e se subtitles Çince altyazılı / C hinese subtitles Harvard eğitim i alm ış, zeki, karizm atik CIA ajan ı K ev in P o p e , ç a lı n an b ir n ü k le e r silahın karab orsay a d ü şm e sin i e n g e lle m e y e ç a lışırk e n ö ld ü rü lü r. G ö re v i k u rta rm a k için kıd em li CIA ajan ı G ay lord O a k e s , K ev in ’in uzu n zam an d ır kayıp o lan ikizi, alaycı, m ü şterek b ah isçi J a k e ’i e ğ itm ey e başlar.
R ichard D rey fu ss, C h ristian Slater,
hafıza kaybı g e ç ire n ad am ın sırtın
sağıydı, ama Jim, onun gazeteci Cletis
da k u rşu nlar ve k alçasın d a bir h e
Tout olduğunu sanıyordu. Görünüşte,
sap n u m arası d ö v m esi vardır. Y a m az yatkınlığı, teh lik eli b ir g e çm işe
bir mafya babasının oğlunun işlediği ci nayeti videoya çeken Tout, bunu maf yaya satmaya çalışırken öldürülmüştü.
işaret e tm e k te d ir. M arie’nin yard ı
Finch, Jim ’den kurtulmak için, elmas
m ıyla g e rç e k te n kim o ld u ğu n u ve
hırsızı olan arkadaşı ile birlikte hapisten kaçtıklarını ve yeni bir hayat için yeni
kın d övü ş v e y a b a n cı d illere in an ıl
n e d e n bu k a d a r ç o k in sa n ın o n u ö ld ü r m e k is t e d iğ in i a r a ş tır m a y a başlar.
bir kimliğe ihtiyacı olduğu yalanını uy durur. Ne yazık ki F in ch ’in bulduğu kimlik Cletis Tout’a aittir ve gangsterler onu öldürmek için peşindedir.
K evin
Po p e is a suave, b rillian t,
Harvard educated C IA operative on the verge o f completing a top-secret mission to keep a nuclear weapon off the black market. W h en he is suddenly
Trevor Finch is held hostage by hit man The story opens as an amnesiac is res
Critical Jim, and Jim thinks he is holding
cued at sea by the crew o f an Italian
sleazy video journalist Cletis Tout. It seems
fishing boat. N early dead, he carries only the bullets in his back and a bank
Tout had tape showing the son of a major crime boss murdering a hooker. He tried
Gaylord Oakes, the veteran C IA agent
account number implanted in his hip. He does possess an array o f extraordi nary talents in fighting, languages and self-defense that speak of a dangerous
to sell it to the mob, but they had him killed. Finch weaves a tale for Jim that he has just escaped from prison with his good fnend, who stole a fortune in never-recov-
who is determined to transform him
past. H e sets out on a d esp erate
ered diamonds. All they need are new
into a com petent operative with the
search with Marie to discover who he
identities. But Finch’s new identity is none
skils to com plete the mission and to
really is, and w hy so many people
other than Cletis Tout, and the gangsters
stay alive.
want him dead.
want him dead again.
killed , th e C IA re lu c ta n tly enlists Kevin's long-lost identical twin brother, Jake, to take his place. It becomes a contest o f wills between Jake, a sarcas tic, streetwise bookie with attitude and
166 S K Y L IF E
OCAK
—
j»-
JA N U A R Y 2 0 0 3
THY
VİDEO
PROGRAMI
AUSTIN POWERS IN GOLDMEMBER
/
FILMS
THE ADVENTURES OF PLUTO NASH
ON
THY
FLIGHTS
SERVING SARA
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CAST
M ik e M yers, M ich a e l C a in e , B e y -
E d d ie
o n c e K n o w les
R osario D aw so n
B ru c e C am p bell
YÖNETMEN / DIRECTOR
YÖNETMEN / DIRECTOR
YÖNETMEN / DIRECTOR
Jo y R o ach
R o n U n d erw o o d
R eginald H udlin
Murphy,
Randy
OYUNCULAR Quaid,
C A S T ____
M atth ew P erry, E liz a b e th H u rley,
İngilizce / English
İngilizce / English
İngilizce / English
T ürkçe / Turkish Jap o n ca altyazılı / Ja p a n e se subtitles
Türkçe / Turkish
T ürkçe / Turkish
Ja p o n ca altyazılı / Japanese subtitles
Çince altyazılı / C hinese subtitles
Çince altyazılı / C hinese subtitles
Austin Pow ers’in üç yıl ö n ce yakaladı
D o ğ al kay n ak ları yıllar ö n c e tü k e
ğı büyük düşm anı Dr Evil ve Mini
nen ay, 2087 yılında Vahşi Batı b e n
M e, h ap ish an ed en kaçm ayı başarır.
zeri bir y er olmuştur. K oloninin en
Dünyayı ele geçirm ek için Altınkuş ile
ünlü g e c e ku lübün e sahip o lan Plu
işbirliği yapan Dr. Evil, zamanda yol
to N a sh , k u l ü b ü n ü s a tm a y ı re d
culuk yaparak Austin’in babası Nigel
ed in ce başı belaya girer. Nash, şar
J o e T y ler’ın çalıştığı şirket, h er türlü yasal ev rak ın işad am ların d an m af
P ow ers’i kaçırır. Babasının peşinden
kıcılık kariyerine devam etm ek için
1975’e giden Austin, eski aşkı
aya g elen büyüleyici güzel M oon ve
Foxxy
ro b o t k o ru m a s ı B r u n o ’n u n y a rd ı
korkunç planını engellem eye çalışır.
mıyla bu b elad an kurtulm aya çalışır.
m asını sağlam aktadır. J o e ’n u n yeni k u rb a n ı S ara M o o r e ’d ur. S a ra 'n ın su ç ortağı G ord o n, J o e ’yu Sara aley h in d e d e lille r to p la m a k için tutar. İlk etapta o ld u k ça sarsılan Sara, to parlandıktan son ra, G o rd o n ’la b e ra b e r kazandığı paranın p eşin e düşer.
02002 New Line Productions, All rights reserved .
Cleopatra nın da yardımıyla Dr. Evil’in
yaya kad ar çe şit çeşit in san a u laş
It has been three years since Austin Powers, has faced his arch-nemesis, Dr. Evil. But Dr. Evil and his accomplice Mini Me escape from a maximum-security prison. Teaming up with the mystenous Goldmember, Dr. Evil hatches a time-traveling scheme to take over the world, one that involves the kid napping of Nigel Powers, Austin's beloved father. As he chases the villains through time, Austin visits 1975 and joins forces with his old flame, Foxxy Cleopatra. Together Austin and Foxxy must find a way to stop Dr. Evil and Goldmember from their mis chievous mayhem.
Welcome to the Moon 2087. W ith all the natural resources mined out years ago, the Moon has become the new w ild west. Pluto Nash, the owner o f the hottest club, gets into trouble when he refuses to sell his club. Joining Nash in danger are Dina, the beautiful earthling who has trav elled to Moon to pursue her singing career and Pluto's robot bodyguard, Bruno.
A down-and-dirty process server with ingenious methods of laying legal docu ments on everyone from mobsters to millionaires, Joe Tyler is a man deter mined to serve his man - or woman - at all costs. Sara Moore is joe's next victim. Her conniving partner, Gordon, with whom she has amassed a fortune, has hired Joe to serve Sara with papers that threaten to cut her off. Once the shock wears off, she's ready to strike back and go after what she's entitled to, the money she earned with Gordon... and just maybe a shot at true love.
Video gösterimleri sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır. Video films are only shown on long distance flights and on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft
167 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
G E Ç M İ Ş
Z A M A N
OLUR
Kİ
/
O N C E
U P ON
A
TIME
By NECDET SAKAOĞLU
Yeni yıla girerken New Year 1 925 Y ılb a ş ı v e b a y ra m tebrikleşmelerinin ta rih i ü z e r in e k a le m e a lın a ca k b ir yazı için
en
güvenilir
b e lg e le r k a r tp o s ta l lard ır. Ö n y ü z le r in d ek i re sim le r v e ar kalarına
yazılan
d u y g u sal c ü m le le rle iki y ö n lü m esa j taşı yan e sk i yılbaşı kart l ar ı ,
günümüzde
e f e m e r a c ı l a r ı n i lgi o d ağ ıd ır. B u n la rd a n a r a ş t ır m a c ıla r ın d a to p lu m sal tarihi z e n g in le ştire c e k b ilg ile r edinm eleri
müm
kündür. A rk asın d ak i el yazı s ın d a n İsta n b u l’d aki F r a n s ız o k u lla r ın d a o k u d u ğ u a n l a ş ıl a n H e le n e M avrodi, bu sev im li kartı 21 Ara lık 1925 gü nü , H ay d a r p a ş a ’d a o t u r a n ‘sevgili kız a rk a d a şı’ Fazilet D erv iş’e p o s talamış.
H elene,
Fransızca olarak “Y e n i yıl v e sile s iy le
counesy ofn. sakaoğiu
san a e n iyi d ilek lerim i su n arım ” d iy e yazm ış. K arttaki ‘m utlu kız ç o c u ğ u ’ re s m iyle ulaştırm ak isted iği m e saj a c a b a neydi?.. H e le n e , yen i yılla sevim li kız ara sın d a ö z d eşlik ku rm uş v ey a ark ad aşın a o la n sev g isin i, e n iyi b u resim le an lata b ile c e ğ in i d ü şü n m ü ş olm alı. O yıllarda ku tlam ak, m u tlu luk d ile m e k için başvu ru lan b iricik yol, b ö y le k o nuyla ilgili b ir kartp o stal - o zam an ki adıyla ‘a ç ık m u h a b e re k artı’ - alıp arkasını y azd ık tan so n ra p ostalam aktı. E -m ail’in hayal b ile ed ilm ed iğ i, c e p te le fo n u şö y le dursun, e v d e n e v e te le fo n iletişim inin b ile ku rulm adığı b ir zam an d a, alıcısı na u laşan h e r kart sev in çle r, h e y e c a n la r yaşatır, g ö z le r ağlam ak lı olurd u. Y ılb a şı v e bayram gibi b e lli g ü n lerd e ‘kart atılm ası’ ise ihm ali b ağ ışlan m az b ir görgü kuralı idi.
168 S K Y L IF E
OCAK
JA N U A R Y 2 0 0 3
S e n d i n g picture post cards to wish friends and relatives a happy new year o r bayram soon became an established tradition in Turkey. Both the pictures and the messages on the back are o f interest to collec tors o f ephemera and social historians today. This card was sent on 2 1 D ecem ber 1925 by Helene Mavrodi, who lived in Haydarpaşa and must have been a pupil at one o f the French schools in Istanbul, because she has written in French to her ‘beloved frien d' Fazilet Derviş, conveying her best wish es for the new year. The picture o f a happy little girl on the postcards would have been chosen by Helene fo r its own pictorial message, associ ating the little girl's hap piness with the new year and expressing her affec tion for her friend. In the days before there were telephones in most homes, and m obile phones and e-mail were as yet unimagined, receiv ing such postcards would have been a source o f delight for their recipients, and it was considered a breach o f etiquette not to send such cards on spe cial occasions.
T e l:+ 9 0 2 1 2 6 3 7 0 3 3 2 F a x : + 9 0 2 1 2 6 3 7 2 3 3 0 -2 4 5 7
www.polar.com.tr E-mail:polartex@superonline.com
Konusunda ilk olan ve 30 yıla yaklaşan tecrübesiyle POLAR, askeri giyim, teçhizat, ü n ifo rm a n ın yanı sıra iş elbiseleri ile sıcak-soğuk ortamlara karşı koruyucu giysiler üretmektedir. A vru pa ve A m e rika'da ki o rta k la n ile oluşturduğu geniş ürün yelpazesi ve yüksek üretim kapasitesini kullanarak konusundaki her türlü talebi karşılayabilen POLAR, size hizmet vermeye devam ediyor.
Polar, the first in its sector w ith around 30 years experience, manufactured w ork clothes and protective garm ents fo r extreme w ea th er conditions, both h ot and cold, as w ell as m ilita ry suits, u nifo rm s and e q u ip m e n t Polar is capable o f meeting any demand in its sector, w ith a w ide product range and high production capacity established jointly w ith its partners in the USA and Europe.
w
^ ^ rv
www.tween.com.tr