Konya Alışverişte
e is IPEKVOl
özel konum kolay ulaşım
107 mağaza ünlü markalar
restoran ve kafeler 1250 koltuk kapasiteli çocuk kulübü 2000 araç kapasiteli farklı lezzetler 5 sinema salonu çocuk oyun alanları ücretsiz otopark
günün her saati ücretsiz servis
• AKBANK • ALTINBAŞ KUYUMCULUK • ARMA LEATHER • ARSLANLI • AVO • AYDINLI GROUP • AYYILDIZ • BETA • BİSSE • CAFFE CINO • CENTONE • COLINS & LOFT • COLLEZIONE • CORNER KUMPİR • DAMAT TWEEN • DESA • DECO CENTER • D&R • DUFY • EUROMODA • FAİK SÖNMEZ • FLO • GARİBALDİ • H&H GÜZELLİK MERKEZİ • İKBAL • İNCİ • İPEK KIRAMER • İPEKYOL • İZ OPTİK • KANZ • KARACAOĞLU SARRAF • KIDSER • KİĞILI • KONYALI SAAT • LE KÖFTE • LEVI’S • MAVİ )EANS • MDS • MEP COLLECTION • MUDO • OR BAY İSKENDER • PARK BRAVO • PİZZA PİZZA • POLO GARAGE • PORLAND • PRİMA SPHAGETTİ • REEBOK • RODI JEANS • SARAR • SECORA • SIEMENS • SILVER SHOP • SMART PLAY • STEP • TEKİN ACAR • TILSIM
MANTI & TANTUNİ • TÜTÜN SHOP • US
POLO • UMUT SANAT SİNEMALARI» UPTOWN • YALÇINLAR • YE DOY
Masera Alışveriş ve Eğlence Merkezi. Selçuklu / Konya Tel:(0332) 241 46 90 Fax:(0332) 241 46 93 e-m ail:masera@maserhotding.com www.maserakonya.com
4*1A S£ RA ALIŞVERİŞ
VE
EĞ LEN C E
M ERKEZİ
M İM *Miles. lürk Hanı Yolları nın tescilli hi/met markayıdır. Utpyrighı 2002 lürk Hava Yolları.
bir parça gökyüzünü cebinizde taşıyın! Miles&Miles başvuru formları, Türk Hava Yollarının her uçağında, havalimanlarında, Yetkili Acentalarımızda ve Garanti Bankası şubelerinde... Sunduğu avantajlar, bedava yurtiçi ve yurtdışı biletler, uçuş sınıfını yükseltme, CİP Salonlarına giriş, indirimli oto kiralama... gökyumdeki ve yeryüzündeki “en iyilerde!
TURK HAVA YOLLARI www.tkmilesandmiles.com
YIL / Y ear 2 2
SAYI / N u m b e r 2 3 8
İ
Ç
İ
N
D
E
K
İ
L
E
C
R
O
N
T
E
N
T
S
Y Ö N ETİM / M A N A G EM EN T
B ir ren k m a sa lı
Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf of THY
W o n d e rla n d o f c o lo u r
Yönetim Kurulu Başkanı ve Genel Müdür / CEO and Chairman
fly PROF. DR. NERİMAN ÖZHATAY
ABD U RRAHM AN G Ü N D O Ğ D U
Adres / Address Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL
Y A Y IN / PU BLICA TIO N Genel Koordinatör ve Sorumlu Yazıişleri Müdürü General Coordinator and Managing Editor U M IT U M A R umitumardsjperonline.com
Yayın Koordinatörleri / Editorial Coordinators B A H A R K A L K A N bkalkanOprint.com.tr EM EL Ç ELEB İ ecelebiOprinl.com.tr T A N SEL TÜZEL
K a p a k / C o v e r: A li İhsan G ö k ç e n
Kreatif Departman / Creative Department S U N A B A L K A N C I {Yönetmen / Director] sbolkanciOprint com.tr
İngilizce Editörü / English Editorial M A R Y IŞ IN misinOsuperonline.com
Karia'nın d a ğ kalesi
Fotoğraflar / Photos
A L İN D A
SER VET DİLBER (Editor) sdilberOpr int.com.tr PRINT P H O T O B A N K TURKEY Tel: (0212) 245 26 28-29-30 www.ppturkey.com e-mail: ppturkeyOppturkey.com
14
C a ria s m ountain fortress A k NERMİN
b a y ç in
SKYLIFE dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonunu tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access SKYLIFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon in www.thy.com
REKLAM / A D V E R T IS IN G THY Basın ve Reklam Müdürü/ Press and Advertising Manager ALİ FIRAT
Skylife Rekbm Sorumlusu / Skylife Advertising C E Y D A T A ŞPO L A T O Ğ LU ctospolotogluOthy com
Tel: {0212] 663 63 00 (Ext) 1174-1147-1152-1148.1170 Skylife Mali işler / Advertisment Billing S E M R A G Ü N E R sauner0thy.com
Tel: (0212) 574 10 34
YA P IM PR O D U CTIO N PRINT İletişim Hizmetleri Ltd. Şti. http://vyww.print.com.tr e-mail: print@print.com.tr İnönü Cad. No: 44 Gümüşkonak Apt. Kat: 2, Daire: 6 80060 Gümüşsüyü - İSTANBUL Tel: (0212) 245 26 28 (pbx) (0212) 292 37 22 (pbx) Faks: (0212) 245 26 94
BA SK I-C İLT / P R IN T IN G -B IN D IN G S.
D o ğ an Ofset
Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. http://www.doganofset.com e-mail: doganofset@doganofset.com Hoşdere Yolu, C Blok 34850 Esenyurt - İSTANBUL Tel: (0212) 622 19 46 Faks: (0212) 622 19 59
^
R E N K A Y R IM I / C O LO U R SEPERATIO N
■
STACD PA
. Tel: (0212) 235 98 95 ! Fax:(0212) 235 99 59
Dergimizde yoyımlonon yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam ve özet alıntı yapılamaz N e ith e r te x t n o r p h o to g r a p h s fro m th is p u b lic a tio n m a y b e re p r o d u c e d e ith e r in fu ll o r s u m m a ry w ith o u t a c k n o w le d in g th e s o u rc e a n d w ith o u t p r i o r p e rm is s io n fro m th e p u b lis h e r SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır. / S k y life is p u b lis h e d m o n th ly b y THY
28 G izli bahçe
Topkapı S arayı H a re m D a ire si Secret g a rd e n: Topkapı P alace Harem B y H. CANAN CİMİLLİ
40 U yanan konaklarıyla
KASTAM O NU O ld m ansions a re re a w akened f y AKGÜN AKOVA
N eşeli günlerin mekânı
SA LZBU RG
66
The sound o f music B y MÜGE İPLİKÇİ
A n a d o lu 'n u n kültürel h â z in e le ri J a p o n y a 'd a 5
4
Turkey's cultural treasures in Japan B y ABDULLAH KILIÇ
Geleneksel bir lezzet
GÜVEÇ D elicious tra d itio n a l flavours
8 8
C IT Y S C O P E
1 1 8
D U T Y FREE
B y RENAN YILDIRIM
1 2 0
IN F O R M A T IO N & R E S E R V A T IO N
1 5 2
O Y U N LA R / PU ZZLES
1 5 5
V İD E O V E M Ü Z İK / V ID E O A N D M U S I C
1 6 0
KA RTPO STA L / PO ST C A R D
K ilo m e tre le rce uzunluğundaki ovalardan yaylalara, buzul göllerinin kıyısından denizin eşiğindeki kumluk alanlara kadar pek çok farklı coğrafyada, pek çok farklı iklimde rastlarsınız onlara... Beyaz bir kardelen erken baharda karların arasından narin boynunu uzatıp şaşırtıverir sizi. Ateşten taç yapraklar, nisan ayının ikinci yarısı
The great diversity of Turkey's geography and climatic condi tions. from vast plains to alpine pastures, glacier lakes to sandy coasts provides habitats for many thousands of plant species. A white snowdrop lifts its delicate head above the snow in early spring; the crimson blooms of tulips caıpet Muş Plain with fiery colour in late April and early May; white sea
ile mayıs başlarında Muş Ovası’nı kırmızı bir halıy la kaplar. Ovaya rengini veren kırmızı laledir. Be yaz kum zambağı ise de niz kıyısındaki kumluk alanları sever; yazın çi çeklenir. Arap sümbülü (M u scari n e g le ctu m ), yüksek dağ tepelerinden kıyılara kadar her bölge ye mavi boncuk dağıtır... G en eld e çiçe k siz m ev simler olan erken ilkba har ve g eç sonbaharda Anadolu topraklarını çi çek tarlasına çeviren de yine bu soğanlı bitkiler dir. Olağanüstü zengin çiçek li bitkileri ile dünyadaki say ılı ü lk e le rd e n olan Türkiye’de doğal olarak yetişen 10.765 çiçekli bit ki ve eğreltinin üçte biri endemik; yani her üç bit kiden biri dünyanın baş ka bir yerinde yetişmiyor. Bu ze n g in lik A nadolu
lilies bloom on sandy beaches in the summer; grape hyacinths blaze everyw here from high mountains to the coasts. Even in the early spring and late autumn bulbous plants like these paint a colourful tapestry. Turkey is one of the fore most countries in the world for flowering plants, home Kaqi sayfada: Üstte, Kuzey Batı Anadolu'da yetişen bir ters lale türü (Fritillaria pantica); altta, Ku zey Anadolu’ya endemik bir zam bak türü (Liliu m carniolicum subsp. ponticum). Üstte, kumzambağı (Pancratium maritimum). Sol da, İstanbul'a endemik bir karde len türü (Galanthus plicatus subsp. byzantinus). / Facing page: Fritil laria pantica which grows in northwest Turkey (above); a lily, Lilium carniolicum subsp. pon ticum, endemic to northern Turkey (below). A sea lily, Pancratium maritimum (above). A species of snowdrop, Galanthus plicatus subsp. byzantinus, endemic to Istanbul (left).
to 10,765 flowering species and fems, of which one third are endemic; in other words one plant in three does not grow naturally an/where else in the world. The country's abundant water sources, wide altitude range, and habitats ranging from forest, steppe and sand dunes to wetlands, marshes and peat bogs, geological and geomorphological diversity, and the wide range of climate zones all contribute to this floral diver sity. Other important factors are the county's location at the junction of the Euro-Siberian, Mediterranean and IranianTuranian phytogeographic regions, and the fact that it is a crossroads between the continents of Europe, Asia and Africa. Bulbous plants are among the loveliest species of all. Their bulbs which store nutrients beneath the soil feed the showy flowers that appear each season. Although their flowers Adasoğanı (Urginea maritime) sonbaharda {¡çek açar (solda). Yabani soğan (Allium rotundum) bildiğimiz yemeklik soğanın doğada yetişen bir türü (alt ta). / Sea squill, Urginea maritima, blooms in autumn (left). The wild onion, Allium rotundum (below).
topraklarının zengin su kaynaklarına, büyük yükseklik farklarına, orman, bozkır, kumul, sulak alan, bataklık, turbalık gibi çok değişik yaşam alanlarına sahip olma sından, jeolojik ve jeomorfolojik çeşitliliğinden ve farklı iklim tiplerinin yaşanmasından kaynaklanıyor. Kültürler beşiği Anadolu'nun, Avrupa-Sibirya, Akdeniz ve Îran-Turan fitocoğrafik bölgelerinin buluştuğu nokta daki konumu, ayrıca Avnıpa, Asya ve Afrika kıtaları ara sında geçiş yolu üzerinde bulunması da bu zenginliği doğuran etmenlerden. Soğanlı bitkiler de bu zengin floranın nadide türlerin den. Toprak altında gıda maddesi depolamak üzere de ğişime uğramış gövdeleri olan, gösterişli çiçeklere sahip bu bitkilerin toprak üstündeki kısımları büyüme mevsi mini tamamladıktan sonra sararıp solar. Soğanları ise uzun yıllar yaşamını sürdürür. Soğanları veya tohumla8 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
c
D D O
oy C
O
N
F E T T C
JcONFOTl|
O
N
F
E
T
T
I
CONFETTI C LO T H IN G E s e n ş e h lr M a h . Ö rd e k G ö lü M e v k ii TEM O to y o lu Üzeri 8 1 2 6 0 Ş a m a n d ıra İSTANBUL / TURKEY Tel.: (+ 9 0 ) 2 1 6 5 2 9 01 01 Fax: (+ 9 0 ) 21 6 5 2 9 01 03-04 e -m a il: c o n fe tti@ c o n fe ttite x tile -is t.c o m
co'i'WJ Oy»ng& Drintmg
CONFETTI FABRICS O r g a n iz e S a n a y i B ö lg e si A li O s m a n S ö n m e z B ulva rı N o.: 5 BURSA / TURKEY Tel.: (+ 9 0 ) 22 4 24 3 11 36 Fax: (+ 9 0 ) 22 4 242 26 75 e -m a il: c d p @ c o n fe ttite x tile .c o m
www.confettitextile.com
Doğal lale türleri Anadolu'nun yüksek yerlerinde, açık arazilerde yetişir. Antalya, Elmalı yöresinde yetişen bu narin bitkilere iki örnek: Tulipa sylvestris (üstte) ve Tulipa armena var. lycica (altta sağda). Altta solda, akyıldız (Ornithogalum). / Wild tulips such as Tulipa sylvestris (above) and Tulipa armena var. lycica (below right) both found at Elmalı in the province of Antalya usually prefer open ground at a high altitude. Star of Bethlehem, Ornithogalum (below left).
wither and die, their bulbs live for many years. The homely onion (Allium cepa) is an example of this type of plant, which can be grown either from bulbs or seeds. Turkey's flora
rından üretilebilen bu bitkilerin herkes tarafından tanı nan bir türü de yemeklik kurusoğandır (Allium cepa). Türkiye’de soğanlı bitkilerin içinde bulunduğu grupta 688 çeşit bitki var. Bunlar doğada kendiliğinden yetişen türler. Ters lale (Fritillaria) ve çiğdem (Crocus) gibi bit kilerin dünyadaki en çok türü Türkiye’de yetişiyor. Ya-
include 688 wild bulbous species, and some genera, such as fritillaria and crocus, are represented by more species in Turkey than in any other country. In other words, Anatolia is
10 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
M ARM ARA
experie Discover the cityscape of New York from a breathtaking point of view... the panoramic windows of the 32-stories tall The Marmara-Manhattan. Choose from spacious, fully furnished and serviced studios, one and two bedroom apartments. For even larger accommodations, The MarrrtmW Manhattan is the only hotel J l within the landmarked h isto ifŽ East Side residential area to offSf full three bedroom residences*fdr 30 days and more. Feel right at home. Enjoy The Marmara Manhattan’s highest quality service, larger residences and superior comfort.
301 East 94th Street New York, N.Y. 10128 U.S.A P: 1(212) 427 3100 www.marmara-manhattan.com
■
W 'fA
the genetic centre for these flowers. Since rainfall is plentiful in spring and autumn when bulbous plants bear their flowers and seeds, and the weather is dry in summer when the bulbs are dormant, the Anatolian climate is perfect for these plants. Many native species, whose beautiful blooms are often enhanced by their fragrance, find their way to Europe as gar den flowers. In the mountain villages of Anatolia local people gather the wild bulbs for export mainly to the Netherlands, from where they are distributed to other European countries and America. Prior to the 1990s this trade was carried on indiscriminately, without any legal controls to prevent exces sive harvesting, but today regulations are enforced by the Ministry of Agriculture and Rural Affairs. Exported species include the snowdrop (Galanthus), fritillaria, the snowflake (Leucojum aestivum), Scilla bifolia and sea squill (Urginea Aladağlar’da bir Arap sümbülü (Muscari neglectum) tarlası (üstte). Scilla bifolia ihraç edilen türlerden biri (üstte sağda). Geniş yayılışı olan Arap sümbülü (Muscari neglectum), erken baharda çiçek açar (sağda). / Grape hyacinth, Muscari neglectum, grow in abundance in the Ala Mountains (above). Scilla bifolia is one of the species of bulbs which is exported (above right). Grape hyacinth, Muscari neglectum, blooms in early spring (right).
ni, bu bitkilerin gen merkezi Anadolu topraklan. Çiçekli ve tohumlu oldukları ilkbahar ve sonbaharda yağışlı, soğanlar dinlenme halinde iken de kurak bir yaz iklimi ne sahip olan Anadolu, bu bitkiler için adeta bir cennet. Gösterişli, güzel renkli taç yapraklara sahip olan ve ba zıları hoş kokularıyla ilgi çeken soğanlı bitkiler, kimi za man doğal yaşam ortamlarından sökülerek Avrupa’daki bahçelere konuk olur. Soğanlı bitkilerin bu ticari yolcu luğu Anadolu’nun dağ köylerinde yöre halkı tarafından toplanmalarıyla başlar. Genellikle Hollanda’ya ihraç edi len bitkiler, buradan diğer batı Avrupa ülkelerine ve Amerika’ya ulaşır. Özellikle 1990’h yıllardan önce kont rolsüz yapılan bu ticaret, bugün bilinçli olarak T.C. Ta rım ve Köy İşleri Bakanlığı tarafından yürütülen ‘Çiçek Soğanları’ yönetmeliği çerçevesinde yapılıyor. Kardelen (Galanthus), ters lale (Fritillaria), akçabardak (Leucojum aestivum), Scilla bifolia ve adasoğanı (Urginea maritima) ihraç edilen soğanlı bitkiler arasında. Bunların yanı 12 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
Solda, çiğdem (Colchicum micranthum). Altta İstanbul, Ömerli Havzası’na endemik Kadıköy çiğdemi (Colchicum chalcedonicum). / A crocus, Colchicum micranthum (le ft). The Kadıköy crocus, Colchicum chalcedonicum, is a cro cus endemic to the Ömerli catch ment basin (below).
maritima). Tuberous peren nials like cyclamen, anemo nes and w inter aconite (Eranthis) are also export ed. Some of Turkey’s bulbous plants are of pharmacologi cal importance, such as sea squill, whose bulbs provide the active ingredient for some heart medicines. This species has a large bulb and produces numerous small whitish
sıra gerçek soğanlı bitki olmayan, siklamen (Cyclamen), dağ lalesi (Anemone) ve kar çiçeği (Eranthis) gibi bitki ler de ihraç ediliyor. Anadolu florasının nadide türlerinden soğanlı bitkilerin bir kısmının da tıbbi değeri var: Adasoğanı (Urginea maritima) bitkisinin soğanlarından elde edilen etken madde kalp ilaçlarında kullanılıyor. Büyük bir soğanı olan bu tür, sonbaharda küçük ve çok sayıda, beyazım sı çiçekler açar. Bir Akdeniz Bölgesi bitkisi olan adasoğanı, Batı ve Güney Anadolu’da genellikle kızılçam or man altları ve orman açıklıklarında, deniz seyivesine 300 metre olan yüksekliklerde ve kumlu topraklarda yetişir. Anadolu’ya has, endemik bir tür olan müşkülüm (Muscari muscarimi) ise güzel kokusundan dolayı Osmanlı imparatorluğu zamanında Anadolu’dan getirtile rek bahçelerde yetiştiriliyor ve haremdeki hanımlar tara fından parfüm olarak kullanılıyordu. Çiçek soğanları ticareti doğanın korunması açısından, T ü rk iy e ’nin k arşı karşıya kald ığı önemli konulardan biri. Bununla ilgili olarak Doğal Hayatı Koruma Demeğ i’nin (DH KD) g erçek leştiğ i proje çerçevesinde, ihraç edilen soğanlı bit kileri tanıtmak amacıyla İstanbul’da, Belgrad Ormanı içindeki Atatürk Arboretum’unda oluşturulan bir koleksi yon var. Bu değerli bitkileri yetiştikle ri doğal ortamlarda görem eyenler, Atatürk A rboretum u’ndaki Soğanlı Bitkiler Bahçesi ile İstanbul, Kadıköy Belediyesi’nin Göztepe’deki Özgürlük Parkı’na çiçek açma mevsiminde uğ rayabilirler. •
flowers in autumn. It flourishes in sandy soil, mainly on the forest floor and in glades of Turkish pine in the Mediterranean region of western and southern Turkey, at an altitude of 300 metres. An endemic species of grape hyacinth (Muscari muscarimi) was prized for its scent and cultivated as a garden plant in Ottoman times, when perfume made from its blossoms was used by Turkish women. Trade in flowering bulbs poses serious conseivation problems for Turkey. The Society for the Conservation of Wildlife (DHKD) has launched a project to increase public awareness of exported species, under which a collection has been creat ed at Atatürk Arboretum in Istanbul's Belgrad Forest. They can also be seen in Özgürlük Park in the district of Göztepe in Istanbul during the flowering season. • * Professor D r Neriman Özhatay is a lecturer in Pharmaceutic Botany at Istanbul University's Faculty of Pharmacy.
* P r o f. D r. N e r im a n Ö z h a ta y , İ s t a n b u l Ü n iv ersitesi E c z a c ılık F a k ü ltesi F a rm asötik B o ta n ik A nabilim D alı ö ğretim üyesi. 13 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
’tier'
i im s m &
>
» 1 ? ;
ln April 1989, during the excavation of foundations for a 1 9 8 9 yılı Nisan ayında, Bodrum’da bir temel çalışması new building on the outskirts of Bodrum, the bulldozer struck sırasında grayder bir taşa takılır. Neyle karşılaşıldığının anlaşılması uzun sürmeyecektir. Müze yetkililerinin söy a stone. It did not take long to realise that this was a find of archaeological importance, and the museum was notified. ledikleri bilgi bir anda çevreye yayılır: Bodrum’un giri News that a tomb chamber had been discovered spread like şinde bir mezar odası bulunmuştur. Olay yerine akın wildfire around the town, and hundreds of people gathered eden yüzlerce insanın merak dolu bakışları altında lahon the spot to watch the lid of the sarcophagus being lifted. tin kapağı kaldırıldığında gözler önüne serilen görüntü The sight that was herkesi etkiler. Sonsuz uy revealed left everyone kusuna çekilen mezar sa amazed. The occupant hibi, başındaki meşe dalı of the tomb who lay in ile yapraklarından oluşan eternal sleep w ore a altından tacı ve diğer takı crown of gold oak larıyla göz alıcıdır. Onun leaves and other magnif bir kraliyet üyesi olduğu icent jewellery, suggest nu düşünen arkeologlar, ing that she must have adını Karia Prensesi koyar. been of royal birth, and Ancak prensesin öyküsü archaeologists dubbed burada bitmez. Kemikleri her the Carian Princess. üzerinde sürdürülen iz so The princess's story nucund a, antik yazında does not end there. satır aralarında geçen, göl Examination of the g ed e k alm ış b ir b aşk a skeleton revealed clues kentin, onun kim liğinde Helenistik tiyatro yamaca yaslanmış (en üstte). Karşı sayfada: Zirvede akropolis kalın whose trail led to an tekrar anılm asına neden tıları bulunuyor (üstte); Roma mühendisliğinin harikalarından su kemeri (altta). / The enigmatic ancient city of olacaktır: Alinda. Hellenistic theatre is built against the hillside (top). Facing page: The remains of the which only brief men incelem elerden prensesin acropolis at the summit (above): the aqueduct is a marvel of Roman engineering (below). tion is made by ancient günümüzden 2400 yıl ön16 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2 0 0 3
ce, MÖ 360-325 yıllarında öldüğü belirlenir. Bu dönem lerde, Karia’nın (bugünkü Muğla bölgesi) tarih sahne sinde hareketli olaylar yaşanmaktadır. MakedonyalI Bü yük İskender Anadolu’ya geçmiş (MÖ 334), bu toprak ları ikiyüz yıldan fazla kontrolü altında tutan Perslerle savaşarak kentleri birer birer fethetmeye başlamıştır. Kargaşa, ihanet, entrika ve şiddet kaçınılmazdır. Kimisi İskender’den yana kapıları nı büyük istekle açarken, en d e r de o lsa , kim i de, Perslerle birlikte Makedon ordusuna karşı koyar. Satrap olarak ülkeyi, kardeşten kardeşe aktararak (kardeş ler arası evlilikle) yöneten Karialı Hekatomnos hane danlığının seçim i de Pere lerden yana olur. Ancak biri bu seçime katılmaz: Kraliçe Ada. Çünkü, kocasının (ay nı zamanda kardeşi) ölü münden sonra Karia’nın ba şına g eçm iş, an cak diğer kardeş Piksodaros tarafın dan tahttan indirilerek bir ‘dağ kalesi’ olan Alinda’ya sürgün edilmiştir.
authors: Alinda. Studies showed that the princess had died about 2400 years ago, between 360 and 325 BC. At that time Caria (approxi mating to the province of Mugla today) was the scene of momentous historical events. Alexander the Great of Macedonia marched into Anatolia in 334 BC and swept the
Bu kadarını biz bile düşünemezdik!
TOYOTA YARIŞ DAHİCE! Yeni Toyota Yaris'in benzersiz özelliklerini
Euro NCAP (Avrupa Araç Güvenlik Test Merkezi)
bazıları çok kıskanacak. Yeni Toyota Yaris,
testlerinden en yüksek puanı alan güvenlik
geleceği bugünden yaşatan kusursuz dış tasarımı
teknolojisiyle rakipsiz. Kısaca, Yeni Toyota Yaris için
üç boyutlu dijital göstergesi, düşük yakıt tüketimi,
söylenecek bir tek söz kalıyor; "Dahice!"
VVT-İ motoru, geniş iç mekanı ve
TOYOTA S A
www
%
T - ■' : ’i ' '
—
—
s A N.-'v.'v. • • • ■
¥■ t'f ■
\
A BS
• Sunroof
Elektrikli ön ve arka cam lar
• Direksiyondan kumandalı radyo teyp
k hava yastığı
• Park sensörü
CD çalar
• Yol bilgisayarı
Alüminyum alaşımlı jantlar
• Deri direksiyon simidi
Spoiler
• Elektrikli ve ısıtmalı yan aynalar
TOYOTA
00
Persians who had possessed these lands for over 200 years before him, conquering their cities one by one. Treachery,
Tarihçi Arrian (MÖ 4. yüzyıl), Alinda’yı Karia’nın ‘en güçlü kentlerinden biri’ olarak betim ler. Bugün bu kentten geriye kalan ve şans eseri çok iyi korunagelen sur duvarları, kentin gerçekten de kolay kınlamaz bir savunmaya sahip olduğunu yansıtır. Yazılanlara göre İs kender, Ada’nın diğer kardeşi ünlü Kral Mausolos döne minde (MÖ 387-353) yapıldığı düşünülen Alinda’nın surlarına dayandığında kenti kolaylıkla ele geçiremeye-
intrigue and violence were inevitable in such chaotic times. While most of the cities welcomed Alexander, opening their gates without a fight, a few held out against his attack. The Hecatomnos family, who ruled Caria as satraps, all threw in their lot with the Persians except Queen Ada. She had inher ited the Carian throne upon the death of her husband, who was at the same time her brother. H er other brother Piksodaros deposed her and sent her into exile to Alinda. The fourth century BC historian Arrian describes Alinda as one of the most powerful Carian
Kayalık bir tepeye kurulu Alinda’dan Karpuzlu’nun bereketli ovası görülüyor (üstte). Alinda’nın en gör kemli yapısı: Agora (solda). Alinda on its rocky heights looks out over the fertile plain of Karpuzlu (above). Alinda’s most spectacular building, the agora (left). 20 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
Dünyanın en iyi ses ve görüntü teknolojisine sahip JVC ürünleri
2 yıl garanti ve taksit avantajlarıyla Vestel’de. VESTEL
Dünyanın en Küçük dijital video kamerası, duvara asılabilen Dijital Ev Sinema Sistemi, müzikseverlerin
aradığı dört dörtlük kaliteyi sunan müzik setleri, yüksek teknoloji ürünü televizyonlar ile yüzlerce yenilik, yüzlerce buluş... Dünyanın en seçkin elektronik markası JV C ’yle tanıştırmak için sizi Vestel Showroom’larına bekliyoruz.
TH-V70R Y atay v e Dikey (D uvara asılabilen) kullanılabilen Dijital E v S in em a Sistem i
< ^ZO RLU EE3
JVC
Büyük bir bölümü korunagelmi§ sur duvarları ve kuleleri, Alinda’nın çok güçlü bir savunma sistemi olduğunun göstergesi (üstte). Agora binasının içten görünümü: Sütunlar arasında dükkânların kalıntıları görülebiliyor (altta). / The well preserved city walls and towers of Alinda show how strongly the city was fortified (above). The interior of the agora, where the ruins of shops can be seen between the columns (below).
ceğini kavramıştır. Ancak Ada’nın sürgünle bütünleşen kaderi İskender’in talihi olur. Ada, kapıları açar. İsken der’e kenti teslim etm eyi, daha ötesi başkent Halikarn ossos’ıın (Bodrum ) düşüşü için yardımda bulunmayı,
cities, and the city walls which have sun/ived to the present day show that Alinda did indeed possess almost invincible defences. It is reported that when Alexander reached these walls, thought to have been constructed during the reign of
karşılığında da tacının geri verilm esini ister. İskender kraliçenin teklifini ka bul eder ve Alinda ile K a ria ’yı o n a b ıra k ır. Halikarnassos ise gös terdiği direnişin b ed e lini çok pahalıya öder. Y a ş a n a n la r a ta n ık olan yazarlar, bu olayı tarihe büyük bir yıkım olarak geçirir. P re n s e s in k a fa ta s ın dan alm an kopya e t le n d ir ilir . Y e n id e n c a n la n d ırıla n yüzü n , lahitten çıkan akik yü
another of Ada’s brothers, the celebrated King Mausolos
zü ğ ü n ü z e r in d e k i p o r tr e y le v e g e ç e n yüzyıl Priene’de bulu n a n b ir b ü s tle o la n in a n ılm a z b e n z e rliğ i m ezar sahibinin adını deşifre eder: Ada. Antik dünyada kutsal 22 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
Daha doğdukları günden geleceğini planlamaya
başarma çabasına ve sorumluluğuna sahip,
başladığımız çocuklarımıza her şeyin en iyisini ver
mutlu bireyler algılıyoruz. Toplumun bir parçası
mek istiyoruz. Çünkü onların başarılı ve mutlu ol
olan insanı; mutlu, dürüst, bilinçli ve güçlü bir birey
malarını amaçlıyoruz. Biz başarı deyince, değerleri ne bağlı, özgüvenini kazanmış, hayata olumlu
olarak yetiştirmek vazgeçilmez amacımız. Çocuklarımızın geleceğini şansa bırakamayız, çünkü
yaklaşan, edindiği disiplinle üzerine aldığı işi
ne başarı ne de kalite tesadüf değildir.
Y
Ö
z e l
ü z y il
Y
I
ş il
ü z y il
E
ğ
İt I m
I
ş il
Va
O
k f i
k u l l a r i
Bahçeköy Valide Sultan Caddesi Alay Yolu No: 2 34473 Sarıyer İstanbul Tel: 0212 226 23 53 Faks: 0212 22611 74 www.yuzyilisil.k12.tr
(387-353 BC), he realised that subjugating Alinda would be no easy task. But he had not reckoned with the support of Queen Ada, who opened the gates, and not only delivered up the city to Alexander, but offered to assist him in his con quest of Halicarnassus (the modern Bodrum) if he would restore her to the throne of Cana. Alexander agreed to the queen's proposal, and Halicarnassus paid a high price for its resistance, as eyewitness accounts of the tragedy show. But when the Carian Princess’s skeleton was first discovered, her identity was a mystery. Only after experts had taken a plaster cast of her skull and produced a reconstruction of her face did the incredible resemblance of the reconstructed face to a portrait on an agate ring found in the sarcophagus and to a bust found at Priene a century ago reveal that the ‘princess' was Queen Ada. Alinda lies on Mount Latmos, sacred to the ancients, in the east of the Beşparmak Mountains, and the road there leads through the village of Karpuzlu near Çine in the province of Aydın. As we climbed our minds were preoccupied with the exiled queen, since apart from her story ancient writers make only passing mention of the city itself, which stands on a rocky hilltop surrounded by precipices on three sides.
Yeniden canlandırılan yüzü ve altın süslemeli ipek giysisi ile Alinda'nın sür gün kraliçesi Ada, Bodrum Müzesi’nde (üstte). Agora binasının farklı açıdan bir görünümü (sağda). / The figure of Queen Ada in Bodrum Museum show ing how she would have looked when alive (above). The agora from a dif ferent angle (right).
sayılan I.atmos Dağı’nm, günümüz adıyla Beşparmak Dağları’nın doğusundaki Karpuzlu köyünden (Aydın/Çi ne) Alinda’ya doğru, düşüncelerimizde sürgün kraliçey le dopdolu bir kent imajı, tırmanıyoruz. Başka türlü bir kurgu yapmak da pek aklımıza gelmiyor. Üç yanı uçu rumla çevrili, kayalık bir tepenin üzerine kurulu kent, tarih boyunca Ada’nın öyküsüne eklemlenmiş hep. An tik yazarlardan kitaplara düşen birkaç sözcük, gerisi ise karanlık... Yine de, Bizantionlu Stephanus’un söyledik leri, Ada’nın ötesinde, Alinda’ya dair küçük bir ipucu veriyor. Üstelik verilen bilgi de hayli ilgi çekici. Yazar, ‘Ethnica’ adlı eserinde, bu ‘dağ kalesinde’ bitkinin ölü münü ve dirilişini simgeleyen mitolojik karakter Adonis’e adanmış kutsal bir alandan ve burada yer alan, an tik dünyanın en ünlü heykeltıraşlarından Atinalı Praxite24 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2 0 0 3
MATRIX K u ra lla r b a sit, o la n a k la r s ın ırs ız. MATRIX Sadece bir Uriin değil...
MATRIX Bir sistem...
¿m
Lavabodan armatüre, dolaptan küvete, 100’den fazla parçayı içine alan bir
m
SİSTEM.
# .USHer parçası diğeriyle kusursuz bir uyum ve denge sağlayan bir
P-;
SİSTEM.
Zevkinize göre seçme ve dilediğiniz gibi eşleştirme imkânı sağlayan bir
SİSTEM.
Sizi özgür kılacak bir
SİSTEM. /?■ Sıradanlıktan uzak...
ffr Yaratıcılıkta sınırsız...
•m-. c--itM-’"
İHEczacıbası
Genel Dağıtım - İNTEMA A.Ş.
www.vitramatrix.com
Ücretsiz Danışma Hattı: O 800 211 70 00
Karpuzlu köyü tarihin hemen yanı başında kurulu: Arkada agora yapısı görülüyor. / The village of Karpuzlu next to Alinda and the agora in the background.
Stephanus of Byzantium, however, pro vides brief but invaluable information about Alinda in his Ethnica, where he describes the city as a 'mountain fortress’, and writes of a sanctuary dedi cated to Adonis, who symbolised the death and rebirth of plants, and of a stat ue of Aphrodite made by the celebrated sculptor Praxiteles of Athens. W h e n we reached the agora that stretches along a steep slope, we forgot all about Ada in wonderment at the magnificence of this three storey build ing. One of the few agoras to remain standing in Anatolia, it brings Alinda vividly to life. Although overgrown with
les’in yaptığı Aphrodite heykelinden bahsediyor. Ama kentin dik bir yamacında boylu boyunca uzanan agora binasına eri şince, Ada’yı ve yazılanları bir anda unutuyoruz. Anadolu’daki, ayakta kala bilmiş ender agora binalarından biri olan bu üç katlı yapının görkemi, Alinda’yı öykülerden çekip çıkararak tüm somutluğuyla gözler önüne sunuyor. Bugün zeytin ağaçlarıyla bütünleşmesine karşın, çok fazla yitirmediği Hele nistik dönemden kalma görünümüyle izleyiciyi halen etkileyen beş bin ki şilik tiyatrosu, kent duvarları, kuleleri, özellikle zirvenin hemen altındaki iki katlı kulenin ince taş işçiliği karşısında hayran kalıyoruz. Alinda, çok iyi korunagelmiş bu güzel yapılarıyla, güçlü ve zengin bir kent olarak yalnız Ada’nın döneminde değil, tüm zamanlar için geçerli olabilecek şekilde kendini savunmuş gibi duruyor. Ve daha uzun bir süre de direneceğe ben ziyor. •
olive trees today, the city remains much as it was in Hellenistic times, and the visi tor is dazzled by its theatre which sat five thousand spectators, city walls, towers, and particularly by the fine stone caiving on the two storey tower just below the summit. This powerful and wealthy city is in a remarkable state of presen/ation, having defended itself not only against ancient attackers, but against the ravages of intervening time. •
* N erm in B ay çın , a rk eo lo g.
* Nermin Bayçın is an archaeologist. 26 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
m
sp n
’D i w m
ß iy ]
rüyayı gz/çzldzşı V jjjııs J s zi J r a s if jj
s ru
$SJ djsJ 1İ İ 333^
,jm .
^ « ila p
i> 2 L D iin a
C/izü/miifj - tabancı rfakÜrtg
o*•'
**& üye kuruluşudur.
°L
. <p
'Bisse Akmerkez: 0212 282 04 40 •Bisse Güneşli: 0212 655 90 25 Head Office & Showroom: (90 -2 12 ) 230 30 36 Factory: (90-212) 613 97 10
BISSE
The contemporary brand of quality and confidence
www.bisse.com
@
&
W o rld lin s iz e ö / e l im kâ nla rı b u ra d a '
Bisse, bir Galaxy Card üye kuruluşudur.
As visitors enter the door of Topkapı Palace Harem their sense of anticipation is tangible. Even today they envisage the possibility of meeting an odal isque, her long skirt trailing on
H arem kapısından içeriye girerken, bugün bile uzun el bisesinin eteğini yerde sürüye sürüye yürüyen bir cariyeyi görmeyi düşleyen ziyaretçilerin heyecanını fark edebilirsiniz... Yabancılara kapalı bir mekân olan hare min duvarları yüzyıllar boyu gizlilik, saklılık, dokunul mazlık ve kutsallıkla örülmüş. Kelime kökeni de tüm bu terimleri içeren Arapça ‘harîm’den geliyor. Günümüze gelen İslam sarayları arasında gerek mimari, gerekse ta rihî önemiyle öne çıkan Topkapı Sarayı’nın Harem Da-
the ground as she walks. The word harem originates from the Arabic harîm, comprising the concepts of secrecy, inviolability and sacrosanctness that pervade the very walls of this place and marked life here over the cen turies that it was a closed book to strangers. The harem section of Topkapı Palace was carefully situated so that it could not be seen from the state apartments and the courtyards where public affairs were conducted. Tursun Bey, a chronicler at the time of Sultan Mehmed the Conqueror wrote, 'If şems [the sun] had not been a word which in Persian takes the feminine article, even the sun would not be admitted to the harem.' Known in other eastern countries as perde (purdah), zenâne or enderûn, the royal harem at the Ottoman Palace was known as the Dâr-üs-saâde, or Place of Felicity, while the sec tion of the palace known as the Imperial Harem encompassed both the harem proper, the state apartments of the sultans, the quarters of his household and the pavilions in the fourth
Karşı sayfada: Haremin giriş sofası (üstte); III. Osman Köşkii’nün te). Mekânın altındaki havuz Mimar Sinan’ın eseri (altta solda). the harem (above); the rococo style interior of the Pavilion of pool here was built by the 16th century architect Sınan (below
iç mekânları rokoko üslubunda (altta). III. Murad Has Odası i( mekânı, İznik çinileriyle kaplı (üst Ill Murad Has Odası girişindeki İznik çini pano (altta sağda). / Facing page: The entrance hall of Osman III (below). İznik tiles adorn the interior of the Privy Chamber of Murad III (above). The left). Panel of İznik tiles at theentrance to the Privy Chamber of Murad III (below right).
iresi de selamlık ve yönetim işlevlerinin gerçekleştiği di ğer avlulardan özenle gizlenmiş. Harem öylesine gizli bir yer ki, Fatih döneminin tarihçisi Tursun Bey, “Fars ça’da güneşin (Şems), dişil sıfatı ile kullanılmasaydı ha reme giremeyeceğini” söyler. Doğu ülkelerinde perde, zenâne ve enderûn denilen harem, halk arasında Harem Dairesi, Osmanlı Sarayı’nda ise Dâr-üs-saâde diye adlan dırılıyordu. Harem-i Hümayun ise Osmanlı padişahları nın özel yaşamıyla ilgili olan Harem Dairesi ile birlikte enderûn ve dördüncü avludaki köşkleri de kapsıyor. Yüksek duvarlar ve tunç kapılarla enderûndan ayrılan
courtyard. The secrecy associated with the royal harem and the harems of upper and middle-class Ottoman houses aroused the keen curiosity of foreign travellers and artists who visited Ottoman Turkey, but their written accounts and pic tures of the harem were based for the most part on hearsay. With a few exceptions it was not until the end of the 18th century, during the reign of the enlightened reformist Sultan
Valide Sultan Dairesi Has Odası'nda İznik çini panolar ve ahşap şirvan (sol da). Sultan III. Ahmed tarafından inşa ettirilen Yemiş Odası'ndaki meyve ve çiçek desenleriyle süslü ahşap panolar Lale Devri’nin üslubu (altta). / İznik tiling panels and the wooden gallery in the Privy Chamber of the Sultan’s Mother (left). The wooden panelling of the Fruit Room of Sultan Ahmed III is painted with compositions of fruit and flowers typical of the Tulip Era (below).
haremin yabancılara kapalı bir mekân olması ve Osmanlı yaşamında her evde bir harem bulunması, birçok Batı lı sanatçı ile bu kente gelen gezgin ve düşünürlerin ilgi sini çekmiş, kulaktan duyma bilgilerle haremi düşlerinde canlandırarak birçok sanat eserini yapmalarını sağlamış tır. İlk kez 1800’lere doğru, aydın ve yenilikçi bir padi şah olan I I I . Selim döneminde haremin kapıları gerçek anlamda yabancılara açılmış, mimar ve ressam Melling, Daniel Clarke ve başka birçok sanatçı gözlemlerde bu lunmuştur. 1909 tarihinde I I . Abdülhamid’in tahttan indi rilmesinden sonra, Abdurrahman Şeref Bey haremdeki binalar, daireler, kadınlar, cariyeler, şehzade ve sultanlar hakkında incelemeler yapmış, makalelerini 1910-1911 yılları arasında Encümen-i Osmani Mecmuası’nda yayım lamıştır. Padişah haremde, valide sultan, eşi olan kadınefendiler, şehzadeler, üst düzey yönetici grubu ile hizm et eden yüzlerce cariye ve kara hadım ağadan oluşan kalabalık bir kadro ile yaşardı. Haremin ilk yapıları Altınyol, Kuş hane mutfağı, Eski Hasekiler olarak belirlenmiştir. Ha remde, cariyeler ile harem ağalarının yaşadıkları bölüm ler, mutfak, kiler, hamam, çamaşırlık, hasta odası, yatak hane gibi birimleri kapsayan bir koğuş düzeni bulunu yordu. 16. yüzyıl sonlarından başlayarak artan yerleşim ihtiyacını karşılam ak için T opkapı Sarayı’ndaki Harem Dairesi’ne sofa, oda, yatak odası, cariye odası, kadınefendi dairesi gibi küçük birer konak işlevinde mekânlar da yapılmıştı.
Evliya Çelebi’nin eseri Seyahatname’deki bilgilere göre 16. yüzyıl sonlarına gelinceye kadar padişahlar günlük
Selim III (1789-1807) that the architect and draughtsman Melling, Daniel Clark and other artists were admitted to the palace harem to draw from obsen/ation instead of imagina tion. In 1909, following the déposai of Sultan Abdülhamid II, the Ottoman historian Abdurrahman Şeref Bey made a detailed study of the buildings and apartments of the harem, and the women, princesses and princes who lived there. His findings were published as a series of articles in 1910 and 1911 in the historical journal Encümen-i Osmani Mecmuası. The harem was home to the sultan himself, his mother, wives, daughters, sons, brothers, the high ranking female officials who managed the affairs of the household, hundreds of maidser vants, and black eunuchs. The earliest parts of the harem quarters are the Golden Road, the sultan's private kitchen, and that section known as Eski Hasekiler. The service sections of the harem included kitchen, food cel lar, baths, laundry, sick room and the dormitories of the maidsen/ants and black eunuchs. As the population of the harem increased from the end of the 16th century onwards, mezza nines and additional buildings were constructed containing bedrooms for the serving women and self-contained apart ments for the wives of the sultan. The 17th century Ottoman writer Evliya Çelebi records that until the late 16th century the harem did not move to
Herkesin bir hayali vardır,
ama bizim 20*gerçeğimiz var.
MIPIM AWARDS 2002
Dünya birincisi İstanbul İstanbul'da yaşam ak için hala fırsat var: % O'dan başlayan faizlerle, 24 aydan 120 aya kadar vade imkanı,
TEKNİK ALT YAPI ÖZELLİKLERt, MİMARİ VE İNŞAAT KALİTESİ
1000 USD taksitle kira öder gibi ev sahibi olma şansı sizi bekliyor.
VE SERVİS ENTEGRASYONU KRİTERLERİ AÇISINDAN
* 2. fazda, gölet manzaralı, hemen taşınılabllir 20 seçkin konut satışa sunuluyor.
DÜNYA BİRİNCİSİ.
Y
a p i
K
r e^ d î ^
^ Ko
r a^ y
e a y « ı mt » » u l y a t i r i m o h t a k l i ğ i
A.j.
BİLGİ İÇİN: 0212 322 02 02 (pbx) Www. istanbu l-istanbul .com
s I s i
T A T A
N N
B U B U
L L
ULUSLARARASI MIPIM ÖDÜLLERİ 2002 KONUT GELİŞTİRME KATEGORİSİ DÜNYA BİRİNCİSİ
G ö k tü rk B e ld e s i 3 4075 K e m e rb u r g a z - İs ta n b u l
ikballer Dairesi'nde bir kadınefendi odası (üstte). Haremde padişahların tören ve kabul salonu olan Hünkâr Sofası’ndaki hünkâr şirvanı (üstte sağda), ikbal ler Dairesi tavanından bir detay (altta). / A room belonging to one of the wives of the sultan (above). The royal gallery of the Hünkâr Sofası, the throne room used on ceremonial occasions (above right). Detail of the ceil ing in the Apartment of the favourites (below).
Topkapı Palace, although the sultans conducted their daily business there and often spent the night, going occasionally to the Old Palace to visit their wives and children. Sultan Süleyman the Magnificient (1520-1566) took only his wife Hürrem Sultan and some women-in-waiting to this palace, the complete transferral of the harem from the Old Palace taking place during the reign of Murad III ( 1574-1595). On 24 July 1665, while Mehmed IV (1648-1687), his harem and household were at the palace in Edirne, a great fire broke out at Topkapı Palace, destroying the Palace of Justice, the Council of State, the Treasury, the Land Registry Office, most of the harem from the Carriage Gate to the Apartment of the Sultan's Mother, and the kitchens. The 17th century Turkish scholar Katip Çelebi wrote in his Takvimut-Tevarih that the fire was started by a maidsen/ant who had stolen a ring. Mehmed IV and his mother returned to Istanbul to inspect the situation, and the sultan ordered the construction of a new harem building whose interior walls were entirely deco rated with tiles. This was completed in 1668, but since Mehmed IV and his successors who reigned during the sec ond half of the 17th century lived for the most part at Edirne Palace, the harem at Topkapı did not regain its importance until the reign of Ahmed III (1703-1730), a period popularly known as the Tulip Era. European baroque began to influence Turkish art and archi
çalışmalarını Topkapı Sarayı’nda sürdürür, çoğu g ecele rini burada geçirir, arada Eski Saray’daki eşlerini ve ço cuklarını görm eye giderlerdi. Kanuni Sultan Süleyman’ın (1 5 2 0 - 1 5 6 6 ) başhasekisi Hürrem Sultan, bazı hanımlarla birlikte Topkapı Sarayı’na yerleşm işse de haremin B eya zıt’taki Eski Saray’dan Topkapı Sarayı’na taşınması, an cak I I I . Murad (1 5 7 4 - 1 5 9 5 ) dönem inde gerçekleşir.
tecture at this time, and the Tulip Era is characterised by a new naturalistic style which is perhaps most strikingly exempli fied by the painted wall decoration consisting of vases of flow ers and plates of fruit in the Fruit Room of Ahmed III in the harem. The passion for garden flowers became evident every34
S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
En sıcak duyguların temelinde, güven vardır.
Sevginin değeri; sevilenlerle her köşesi sım sıcak mekanları paylaşm akla artar.
EkoEnerji Sistemi® size pişirme, ısınma, sıcak su ihtiyaçlarınız için kesintisiz, ekonomik enerji sunuyor.
Sıcacık sevginizi, sımsıcak yuvanızda yıllar boyu, sorunsuzca ve güven İçinde yaşayın.
Yaşadığınız mekanı
40 yıllık ipragaz tecrübesine güvenin.
EkoEnerji Sistemi® ile tanıştırın. Güvenli, hesaplı ve temiz enerjinin rahatlığını yaşayın. w w w .ip r a g a z .c o m .t r ¡p ra n e t@ ip ra g az.co m .tr
EKOENERJİHATTI
08002116011
0 İPRAGAZ "L P G U zm anı"
24 Temmuz l6Ğ5’de IV. Mehmed, harem ve enderûndaki saray erkânı ile Edirne'de kalırken, Topkapı Sara yında büyük bir yangın çıkar: Adalet Kasrı, Kubbealtı, Hazine ve Defterhane, Araba Kapısı’ndan Valide Sultan Dairesi'ne kadar olan harem bölümü ve mutfak tama men yanar. 17. yüzyılda yetişmiş Osmanlı bilgini Kâtip Çelebinin eseri Takvimut-Tevarih'te, bu yangını yüzük çalan bir cariyenin çıkarttığı yazar. Daha sonra, annesi ile İstanbul’a gelen IV. Mehmed baştanbaşa çinilerle kaplı yeni bir harem dairesi yapılmasını emreder. Bu ye ni haremin yapımı 1668’da tamamlanır. Bununla birlikte IV. Mehmed, II. Süleyman, II. Ahmed ve II. Mustafa’nın daha çok Edirne Sarayı’nda oturmaları yüzünden harem önemini yitirir, ta ki III. Ahmed dönemindeki (17031730) Lale Devri ne kadar... Batı sanatındaki barok üslup Lale Devri’nde Osmanlı süsleme anlayışına yeni bir üslup getirir: Çiçek dolu va zolar, meyve dolu tabaklar, natiiralist sayılabilecek görü nümdeki kalemişi alçı veya mermer kabartmalar döne min bütün mimari eserlerinde görülür. III. Ahmed’in sa rayın hareminde yaptırdığı Yemiş Odası’nın duvarları baştan başa çiçek dolu vazolar ve meyve dolu tabaklarla donatılmıştır. Haremde yaşayan cariyelerin de Laligiil, Ebrunigâr, Nazgiil gibi kulağa hoş gelen Farsça isimlerle çağrılmaları, kıyafetlerinden kullandıkları eşyalara, yaşa dıkları mekândaki süslemelere kadar çiçeğin yaygın kul lanımı, o dönem çiçeğe verilen önemin, cariyelerin çi çek gibi güzel ve zarif olmalarının bir göstergesidir.
Rokoko üslubunda dekorlanan Hünkâr Hamamı’nda yaldızlı bronz şebeke ve barok kurna (üstte), iki has odadan oluşan Çifte Kasırlar, İznik çinilerinin en nadide örnekleriyle bezeli (altta sağda ve altta solda). / The gilded bronze lattice in the Royal Bath with its rococo decoration and baroque wash basin (above). The two royal chambers of the Çifte Kasırlar are decorated with the most exquisite İznik tiles (below right and below left).
where, on clothing, furnishings and in architectural decoration, and extending even to the names of the harem women, who began to be given melodious Persian names like Lalıgül (Ruby Rose) and Nazgül (Shy Rose) that suggested they were as beautiful and graceful as flowers. Later in the 18th century, rococo, with its delicate colour schemes and light romantic motifs, began to influence Turkish art, and the Pavilion of Osman III built on a terrace facing the Hünkâr Sofası (Throne
Dilerseniz bu duyguya uçmak gibi... ...dilerseniz,
Performanslı otomobil kullanımının yeni şekli: Yeni Saab 9-3 A ero Sport Sedan. İlhamı, Saab’ın uçak üretim tecrübesinden. Gelişimi, en yüksek sürüş keyfinden. Ayrıntıları, sürücünün otomobille uyumundan... Üstün yol tutuşu, 210 beygir gücündeki 2.0 İt. türbo m otoru ve 300 Nm tork üretim kapasitesi ile Yeni Saab 9-3 A ero Sport Sedan, sürüş keyfinizi maksimuma çıkarıyor. Tanışın. Uçmanın diğer anlamını keşfedin!
S a a b T ü r k iy e D M B g t i l i l : O p e l T ü r k iy e L t d . Ş t i.
S a a b İlgi H a t t ı: (0800) •n5 98 f ö | l i £ b A s s is ta n c e H a t t ı: (0800) 211 40 82
V i s.ıab.COmS M w w . s a a b . c o m .t r Saab T ü r k iy e D is trib ü tö rü O p e l T ü r k iy e Ltd . j
■ G e n e r a l M o to rs C o ı poı ıc >:ı kurulu^ıdu--
Yeni Saab
ıf S Aero S p ort Sedan
m o ve y o u r m in d '
Room of the Harem) and the gracefully decorated wooden structures known as the Gözdeler Dairesi (Apartment of Favourites) above the Golden Road are typical of this later style. Life in the royal harem was very different from that imagined by Europeans. As an institution in Ottoman society the harem reflected the secluded privacy of family life. The cariyes or
IV. Murad’ın emriyle Bağdat seferinin anısına 1639’da inşa ettirilen Bağdat Köşkii’nün iç mekân duvarları kubbe üzengisine dek çinilerle kaplı. / The tiled interior of the Baghdad Pavilion, which was constructed for Murad IV in 1639 in commemoration of the Baghdad campaign.
maidservants who served the women of the household were trained and educated in the skills and accomplishments thought appropriate for women at the time, and after a cer tain number of years in service allowed to marry. In the royal harem, under the guidance of the sultan’s mother or the prin cipal officer of the harem household, a woman known as the chief treasurer, the girls were taught to read and write, play music, and the intncate rules of palace etiquette and protocol. Very few were honoured even by the privilege of waiting at the sultan’s table, and still fewer became royal wives. After nine years of service the harem girls were given their manu mission document, a set of diamond earrings and ring, a trousseau and some gold as their marriage portion, and suit able husbands found for them. They were renowned for their good breeding and for their discretion, never being known to reveal any intimate details about the royal family to outsiders. Nevertheless, graffiti on the harem walls shows that not all cariyes were contented with their lot: 'Dilferib whose heart bums / Is wretched / O God / Alas alas.’ • * H. Canan Cimilli is a researcher and Keeper of the Harem at Topkapı
18. yüzyıldan itibaren de yine Batı sanatının etkisiyle or taya çıkan Osmanlı Türk rokokosu, renkli, ince zengin süslemeleri ile haremdeki yapılara canlılık ve zenginlik kazandırır. Hünkâr Sofası’nın önüne yapılan bir teras üzerindeki I I I . Osman Köşkü, Altınyol üzerindeki zarif tezyinatlı, hafif görünüşlü ahşap yapılar (Gözdeler Da iresi) dönemlerinin zevkli süsleme anlayışı ile ortaya çık mışlardır. Harem bilinenlerin aksine, cariyelerin Osmanlı toplumundaki aile yapısının özelliği olan saklılık ve kapalılık prensibi altında yaşadığı ve eğitim aldığı bir kurumdu. Saraya giren cariyeler, Valide Sultan veya haremi yöne ten baş hazinedar kadının denetimi altında okuma, yaz ma, çalgı çalma, saray görgüsü ve nezaket kurallarını öğrenirdi. İçlerinden çok azı padişahın zevcesi olma sı fatını kazanırdı: Saraydaki dokuz yıllık hizmetin sonun da özgürlük belgelerini, elmas küpe ve yüzük, altın içe ren çeyiz takımlarını alarak saraydan çıkartılır, duaımlarına uygun kişilerle evlendirilirlerdi. Bu kızlar kibarlıkları kadar ağzı sıkı olmaları, saray ve harem yaşamına ilişkin hiçbir bilgiyi dışarıya anlatmamaları ile de ünlüydü. Ama, haremin duvarlarına karalanmış yazılar, cariyelerin belki de hiç dillendirilmemiş özlemlerini bize ulaştırır: "Bağrı yanık Dilferib / Allah garîb / Allah garîb / Aman aman." • * H. Canan Cimilli, T o p kap ı Sarayı M üzesi Harem Bölü m ü Sorum lusu ve araştırm acı.
Palace Museum.
are your gfobaf towef and bathrobe provider
fJmervice and quafity meet perfection Hateks is one of Turkey’s leading textile manufacturers, producing outstanding quality towels, bathrobes and yams. Hateks products are manufactured in our completely integrated mill usings the latest in textile tech n o log ies.' Hateks’ worldwide delivery of soft woven materials is reliable, on-time and always at competitive prices.
HATAYTEKSTİL İŞLETMELERİ A.Ş. f
\ * * *
Factory: Topboğazı Mevkii P.K. 65 Antakya-Hatay/TURKEY Tel: +90 3 2 6 4 5 1 2 4 0 0 • Fax: +90 3 2 6 4 5 1 2 4 0 9 Showroom: Cumhuriyet Cad. 173-175/2 Harbiye-Istanbul/TURKEY Tel: +90 212 291 94 14 • Fax: +90 212 296 18 28 e-mail: hateks@hateks.com.tr • Web: www.hateks.com.tr
m ı ıamıa>->M11 Himııa
Kastamonu Id mansions are reawakened Text and photos AKGÜN AKOVA* / PRINT PHOTOBANK TURKEY
Cities are the children of geography and history, each with
Coğrafyayla tarihin çocukları olan kentlerin kişilikleri, hatta ruhları vardır desem, bana inanır mısınız? Bazı kentler mırıl mırıldır sabahtan akşama kadar, bazıları sürekli gürültücü. Bazı kentler erkenden uyanır, bazıları öğleyin bile esner. Bazıları şıma rıktır, bazıları dalgın dalgın durur. Bazıları tarihin gölgesinde kalmış, bazıları adını unutmuştur. Bazı kentler hikâyeler anlatır, bazıları ise yalnızca dinler. Her kent kişi liğini yüzyıllarca, hatta binlerce yıldan beri tarih denen eleği sal laya sallaya kurar. Ve ben ne zaman dağları aşıp K astam o n u ’ya adım ım ı atsam , ağırbaşlı bir hava çöker üstüme. Gün görm üş, devran g eçirm iş onurlu bir kentin soluğu yüzüme vurur. Sırtında bir saat kulesiyle gezinen sabırlı bir dervişi görür gibi olurum. Belki de adım başın da bir türbe ya da yatırla karşılaşmamdır bunun nedeni. Osmanlı bakışlıdır Kastamonu, oya nakışlı dır. Dokumalarını yaratan kadın lar, pazarda mevsimine göre tor ba yoğurdu, saçaklı mantar ve
its own spirit. Some murmur quietly from morning till night, others are in constant commotion. Some awake early, others yawn until noon. Some are presumptuous, others self-effac ing. Some glow in the light of history, their stories continually retold over the centuries, others lie in its shadow, even their names forgotten, listening silently. The character of every city is shaken through the sieve of history over the centuries and millennia. Whenever I cross the mountains and set foot in Kastamonu, a mood of dignity enwraps me. I feel the breath of a city which has seen much, expe rienced much, and retained its selfrespect through all. I see it as a patient dervish wandering with a clocktower on his back, perhaps because I encounter the tomb of a great man or saint at every step. Kastamonu remains Ottom an in aspect, graceful and elegant. The women who weave local fabrics also sell strained yogurt, golden clavaria fungi and mallow in the market. During the W a r of Independence it 42
S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
Ali İhsan Gökçen
Akşam güneşi kente inerken iki sırdaş, Vilayet Konağı ile Saat Kulesi bakışırlar (karşı sayfada). Mimar Vedat Tek’in eseri Vilayet Konağı, Şerife Bacı Anıtı’nın hemen ardında (altta). / City Hall and the Clocktower face one another as the sun sets over the city (facing page). City Hall was designed by the famous Turkish archi tect Vedat Tek and in front of it stands the Şerife Bacı Memorial (below).
ebegümeci satar. Ama kurtuluş tarihimizin ilk kadın mi tingine de imza atarak vatanın kimseye satılmayacağını haykırmışlardır 16 Mayıs 1919'da. O yüzden de, mimar Vedat T ek ’in başyapıtlarından biri olan Valilik Binası’nın önünde bir kahraman kadının, Şerife Bacı’nın anı tı vardır ve bence Anadolu’da bir meydana konmuş en
was the women of Kastamonu who held the first women’s rally on 16 May 1919, declaiming that their country should be sold to no one. That is why there is the statue of a local heroine, §erife Baci, in front of the City Hall, a building which is one of the masterpieces by the architect Vedat Tek. In my view this is the loveliest public statue anywhere in Turkey.
Legend has it that Kastamonu was named after Moni, the daughter of a Byzantine general, and ever since women have figured large in its history, such as the courageous Halime Çavuş. During the W a r of Independence arms and munitions were shipped to the port of inebolu and carried inland to the nationalist forces via Çankırı and Ankara along what became known as the Independence Road. So although the city’s architectural garb is Ottoman in character, it views the world with eyes that belong to the Republic. The clocktower which was erected here on 26 August 1885 had originally stood on Sarayburnu headland in Istanbul. According to hearsay a favourite of the sultan miscarried her child when she was startled by the sudden chiming of the clock, upon which the clocktower was dismantled and sent into exile. As soon as the warm spring days begin, the tea gar den beneath the to w e r fills with people who come here in the late afternoon to watch the sunset. As the lights of the city come on one by one in the falling dusk, the castle which surmounts the hill like a crown, the River Gökırmak that
Son yıllarda onarılan konak ve tarihî yapılar, müze ve el sanatları merkezi gibi işlevler üstleniyor (üstte ve üstte sağda). 1366 yılında yaptırılan Kasaba köyü camisinin kapısındaki ahşap ustalığı göz alıcı (sağda). / Many of Kastamonu’s historic buildings have been restored over recent years and given new functions such as museum and craft centre (above and above right). The beautiful woodwork on the door of Kasaba village mosque built in 1366 (right).
güzel heykel dizisidir. Kastamonu, söylenceye göre adının içinde bir Bizanslı komutanın kızının adını, Moni’yi gizler ve Halime Çavuş gibi yiğit kadınları da anılarında yaşatır. Kurtuluş Savaşı’nda silah ve cephanenin Anadolu’daki Kuvay-ı Milliyecilere da ğıtılması, İnebolu Limanı’ndan başlayan Çankırı-Ankara hattındaki ‘İstiklal Yolu’yla gerçekleşir. Kentin mimari dokusu açısından ‘Osmanlı bakışlı’ dediği miz Kastamonu, işte bu yüzden de ‘Cumhuriyet gözlü’dür. Kastamonu, imzasını zamanın içine atar. 26 Ağus tos 1885’te İstanbul’dan, Sarayburnu’ndan sökülüp kente getirilen ve aynı biçimde inşa edilen Saat Ku lesi, söylencelerle dolu kente bir yenisini daha ek-
flows at the foot of the hill, and the ancient Hittite rock tomb known as Evkaya (House Rock) fade from sight. 44
S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
‘M '% ^ ‘.
ZJËfâ'‘- İM
3
«
, * '* ' d œ im tM s È â jS n
Î
’ f e
;*«£*_ A t *
Ş
«
'
■
...bakış açınızı geniş tutun.
Farklı seçenekler arasından en doğru olanı bulabilmek hedefe ulaşmanın
Y atırım D an ışm an lığ ı hizmetimizle sizi bilgilendirip, yatırımlarınıza yön
temel koşulu. Bu kural yatırımlarınız için de geçerli. Para ve sermaye
veriyoruz. Kişiye özel P o rtfö y Y ö n e tim i’y le risk ve getiri beklentinize
piyasaları, ulusal ve uluslararası ölçekte size çok farklı seçenekler
göre birikimlerinizi sizin adınıza değerlendiriyoruz. K urum sal Finansm an
sunar. Önemli olan bu seçenekleri bilmek, doğru zam anda doğru
hizmetimizle şirketinizin serm aye piyasalarından yararlanm ası için
kararları alabilmek ve bu kararlan hızla uygulayabilmektir, işte biz bu
her türlü desteği sağlıyoruz.
işi yapıyoruz. Yerli ve yabancı hisse senedinden repoya, eurotahvilden yatırım fonlarına kadar her türlü yatırım aracını hizmetinize sunuyoruz.
Siz de İş Y atırım uzmanlığından yararlanın. Bakış açınızı geniş tutun.
YATIRIM DAN IŞM ANLIĞI
PO R T FÖ Y YÖ NETİM İ
K U R U M SA L FİN AN SM AN '
İş Kuleleri. Kule: 2 Kat: 12 4. Levent 34330 İstanbul Tel: (0212) 350 20 00 Faks: (0212) 350 20 01 www.isyatirim.com.tr
İŞ Y A T IR IM
Ali İhsanı C,ökçen
Children finish their homework, fathers come home tired from work, and mothers prepare ekşili pilaf for tomorrow’s meal before retiring to bed. While the city sleeps the old houses begin to murmur. Sepetçioğlu Konak greets Kırk Odalı Konak. Konyalı Konak, now a local cultural centre, tells proud
ler. Derler ki, padişahın haremindeki bir gözde cariye, kulenin sesinden korkarak çocuğunu düşürmüş; kule de Kastamonu’ya sürgün edilmiş. Baharın ilk günleriyle birlikte kulenin altındaki çay bahçesi, günbatımının keyfini çıkaran Kastamonulularla dolar. Kentin ışıkları
ly of the school children who filled its rooms with their cheerful voices that day. Osmanli Konak, otherwise known as Tahir Efendi Konak, is now a hotel, and responds by listing Sivil mimarinin en güzel örneklerinden olan Kas tamonu evlerinin bir bölümünde hâlâ yaşayan aileler var (üstte). Yük seklerde kurulu Kasta monu Kalesi, kente te peden bakıyor (solda). Kastamonu’s traditional houses are among the loveliest of their kind, and some are still inha bited (above). Kastamo nu Castle overlooks the city (left). 48 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2 0 0 3
Otomobille ne bekler?
O to m o b ilin iz sizden çok şey bekler. Ö rneğin, k a ra n lık ta fa rla rı yakm anızı, ya ğ m u r yağınca sile ce kle ri ç a lış tırm a n ız ı, bozuk yola g irin c e ya va şla m a n ızı, a c il fren yapınca d ö rtlü le ri yakm anızı... Eğer o to m o b ilin iz b ir C itroen C5 ise, o sizden tek b ir şey beklen Keyif alm anızı. 26 a det e le k tro n ik beyin ve 54 ad et d ijita l a lg ıla y ıc ısı sayesinde, y apm anız gereken pek çok şeyle, sizin yerinize C itroen C5 ilg ile n ir. Sizden de sadece yol boyu keyif a lm a n ız b eklenir. İste r sürücü k o ltu ğ u n d a olun, is te r arka k o ltu k ta . Baylas, a ra ç la rın te k n ik ö ze llik , donanım ve fiy a tla rın ı önceden h aber verm e ks izin d eğiştirm e hakkını saklı tu tar.
Citroën C5 B S I: 26 adet elektronik beyin (opsiyonel) ve 54 adet hassas algılayıcıdan oluşan Built-in System s Interface yönetiminde, yağmurda silecekleri çalıştırmak, karanlıkta farları yakmak gibi birçok fonksiyonun otomatik olarak gerçekleşmesi • Tüm fonksiyon ve kontrollerin tek bir ekrandan ve tek bir tuşla izlenmesini ve yönetilmesini sağlayan “ on-board computer" sistemi Güvenlik / Konfor: Sadece Citroën’e özgü “ 3. nesil hidraktif süspansiyon sistem i" ile üstün yol tutuşu ve benzersiz süspansiyon • Ön, yan ve perde hava yastıkları • Kabini çepeçevre saran çelik güvenlik kafesi • A BS • Elektronik Stabilité Programı E SP • Acil Fren Destek Sistemi EBA • Sınıfının en büyük diz, dirsek ve baş mesafesi • Sürücü ve yolcu ic'ın farklı ayarlanabilen elektronik klima sistemi Perform ans: Yeni teknoloji ürünü üstün performanslı benzinli ve dizel motor alternatifleri (2.0 HDi 110 hp / 2.01 16V 138 hp / 3.0i V6 24V 210 hp) • Düz vites olarak kullanıma da olanak veren hassas ve akıllı otomatik vites seçeneği • Aracın yüksekliğinin yol ve hıza göre otomatik ayarlanması ile ekstra performans ve yol tutuşu
TÜRKİYE GENEL DİSTRİBÜTÖRÜ
İ E B o y la S
BVBayraktar
__ CITROEN C5 Tekn olojide Yeni Fransız D evrim i
www.cltroen.com .tr
Elle yapılan baskı geleneği kentte son birkaç ustanın maharetiyle yaşatılıyor (üstte). Sepetçilik de sürdürülen el sanatlarından (solda). Baharın coşkusu Pınarbaşı'nda yapılan bebeklerin giysilerine de yansıyor (altta). / Cloth print ing is still practised by a few craftsmen in the city (above). Basket weaving is another of the traditional handcrafts of Kastamonu (left). Dolls in colourful traditional dress made at Pınarbaşı (below).
çöken karanlığın içinde bir bir yanarken, karşı tepede geniş bir taç gibi duran kale, aşağıda suları azalarak akan Gökırmak, Evkaya’ diye anılan Hititlerden kalma kaya mezarı yavaş yavaş silinir. Gece yeryüzünde yürü dükçe, ödevlerini bitiren çocuklar, işten yorgun dönen babalar, ekşili pilavı pişirip yarın için hazır eden anne ler uykuya dalar. İşte o zaman kentte, konakların fısıltı ları başlar. Sepetçioğlu Konağı, Kırk Odalı Konağı nın hatırını sorar. Mahalle Evi olarak hizmet gören Konyalı Konağı, o gün kendisini dolduran ilkokul öğrencilerinin neşesini ballandıra ballandıra anlatır. Osmanlı Konağı diye de adlandırılan ve otel olarak hizmet veren H. Tahir Efendi Konağı, o gece kalmaya gelen ünlü konukla rını sayıp döker. Sirkeli Konağı, Saat Kulesi ne yakın duran Mazlumcular Konağı na saati sorar. Eflanili Kona ğı da onlara katılır. Gerçekte uzun yıllar sessiz kalan bu konaklar, Vali Enis Yeter'in hayata geçirmek için büyük çaba harcadığı büyük bir restorasyon projesiyle yeniden konuşmaya’ başlamışlar. Bakımsızlığa, yalnızlığa terk edildikleri için üzüntülü bir suskunluğa bürünen konak lar bugün yeniden doğmanın sevincini yaşıyor. Kasta monu'da geleneksel mimarinin bu görkemli örnekleri nin restorasyonu hâlâ sürüyor. Ellezler Konağı, 'El Do kumacılığı Müzesi' olacağı günü 'sarıkıvrak' ipiyle çeki yor. Konakların yüzlerinin yeniden gülmeye başlaması na en çok sevinen de, şadırvanından şırıl şırıl sular akı tan Nasrullah Camii... Söyleyin, eski dostlarına yeniden kavuşmak az mutluluk mu? Hem Nasrullah Camii nden söz etmişken, size bir şeyi de çıtlatalım: İnanışa göre, caminin sularından bir içen, yedi yıl Kastamonu’dan ay rılamıyor. Ama restorasyonlar tamamlandığında, konak-
the famous guests that are staying in its rooms that night. Sirkeli Konak asks the time to Mazlumcular Konak, which stands close to the clocktower, and Eflanili Konak joins in their conversation. These magnificent old mansions which had sunk into silent neglect are now being reawakened by an ambitious, restora tion project initiated by the city's governor, Enis Yeter. As each one is restored to its former dignity, their melancholy mood is replaced by joy. Ellez Konak, which is now in the process of being restored, will soon reopen as Kastamonu Textile Museum. Nasrullah Mosque is delighted to see its old friends regain their former pride and self-respect, and its fountains splash and gurgle in congratulation. They say that anyone who drinks this water will remain in Kastamonu for seven years, but when all the beautiful old mansions are restored visitors will yearn to stay here whether they drink 50
S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
MASS PRODUCTION DESIGNED FOR YOU... With 1700 employees and 7 vertically integrated factories, Yata§ offers home textile & comfort sector world class facilities with products of highest quality. Our daily production capacities are; • 4000 Mattresses (Foam and Spring) • 3000 Quilts, Pillows and Bed and Duvet Sets • 5 Tons of Highest Quality Towel • 2100 m3 Foam with Varying Densities • 900 Sofa and Sofa Beds • 50 Modular Furniture Sets EXPORTING TO 45 COUNTRIES OVER 15 YEARS AND EXPANDING!
LET US KNOW IF WE CAN WORK TOGETHER... Come and visit us EVTEKS CNR HALL NO: 1-C06 OR IN HEIMTEXTIL JA PA N 17-19 JU N E 2003 Tel: + 90 216 309 5410 • Fax: +90 216 377 46 46 • E-mail: export@yatas.com.tr •yatas@yatas.com.tr •Web: www.yatas.com.tr
9
Ali Ihsan (¡ökçen
the water or not! larla dolu sokaklarda g e Another interesting zenlerin kalm ayı y e ğ le project is the trans m ek için ille d e ağzını formation of the for ç e ş m e y e d ay a m a sı g e mer coal warehous re k m e y e c e k g ibi g ö rü es into the Vedat nüyor! Tek Memorial Art Kastam onu’nun yeni yü and Restoration züne eklenen en önem li Centre. W hat better çalışm alardan biri, e sk i tribute could there den köm ür deposu ola be to this great rak kullanılan am b arla architect and his rın özgün yapılarla b eze dedicated work than n e r e k V e d a t T e k A nı, such an institution? S a n a t ve R e s to r a s y o n Kastamonu, mimari açıdan Osmanlı bakışlıdır (en üstte). Eski ambar ve sundurmalar onarı The people of KastaM erk ezi’n e d ö n ü ştü rü l lıp yanlarına yeni ‘geleneksel’ yapılar eklendi. Bunlardan biri de Vedat Tek Anı, Sanat ve monu value their m e si... Bu, aynı zam an Restorasyon Merkezi (üstte). / The city of Kastamonu retains many of its Ottoman buildings heritage and are da ken tlerin e em ek ve (top). Another interesting project is the transformation of the former coal warehouses into delighted when oth ren büyük mimarın kar the Vedat Tek Memorial Art and Restoration Centre (above). ers share their şısında saygıyla eğilm ek appreciation. Traditional hospitality to strangers lives on here, değil mi? İşte yalnızca bu yüzden bile, değer bilir bir and if you knock on any door, the occupants are certain to kent olduğunu söyleyebiliriz Kastam onu'nun. Zaten, bu invite in their ‘guest of God’ as unexpected visitors are called. kentte ne zaman, hangi evin kapısını çalarsanız çalın; Food will be placed on the table, and after the meal, while Tanrı misafiri olduğunuz anlaşıldığında sofrada bir taba you sit comfortably against the cushion provided for you on ğınız, divanda bir yastığınız var dem ektir. Siz ikram edi the divan, you will be offered a glass of tea. Only the plump len çayınızı yudumlar, ev sakinleri size gülüm serken, family cat will object to your presence! And if you put out bu işe tek bozulan, evin tombul kedisi olacaktır! Onun your hand to stroke it, it will be reconciled, just as you only gönlünü almak için elinizi uzatıp sevm eniz yeter. Kasta have to say hello to make friends with the people of monulularla dost olmak için onlara bir selam vermenin bile yettiği g ib i...
Kastamonu.
•
A!
* A kgiin A kova, yazar.
' Akova is a freelance writer.
52 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2 0 0 3
•
1 •>M kt*
M
ÜSfSa
i T a n r ıv e r d i M e n s u c a t S a n a y i A . Ş . Tuzludere M evkii, İstanbul Asfaltı 2 km. 3 4 8 7 0 Ç atalca - İstanbul / Turkey E X P O R T D E P A R T M E N T Tel: + 9 0 (2 1 2 ) 7 8 9 5 0 0 2 /0 3 Fax: + 9 0 (2 1 2 ) 7 8 9 5 2 1 6 /1 7
e-m ail:export@ tanriverdi.com
w ww .tanriverdi.com
Turkey's Cultural Treasures in Japan By ABDULLAH K ILIÇ
Photos SADBERK HANIM MUSEUM ARCHIVE
1 8 8 9 yılında Sultan II. Abdülhamid’in emriyle Japonya’ya doğru yola çıkan Ertuğıııl Firkateyni, yola çıktığı sırada Türkler ve Japonlar arasında tarih boyunca sürecek olan dostluğun kahrama nı olacağını bilmiyordu. Japon lmparatoru’nun yeğeni Prens Komatsu’nun 1887 yılında İstanbul’a yaptığı ziyareti karşılıksız bı rakmak istemeyen II. Abdülhamid, Japon imparatoru Meiji’ye bu seyahat vesilesiyle teşekkür edip, iki ülke arasındaki siyasi ve kültürel ilişkileri geliştirmeyi umuyordu. O yıllarda, sosyal ve ekonomik konularda büyük ilerlemeler kaydeden Japonya, pek
W h e n the Turkish naval frigate Ertugrul sailed for Japan in 1889 on the orders of Sultan Abdulhamid II, no one could have foreseen that this would be the beginning of a firm friendship between the two nations. Prince Komatsu, nephew of the Japanese emperor, had paid a visit to Istanbul in 1887, and Sultan Abdulhamid wished to make a gesture in return, so encouraging the development of political and cul tural relations between the two countries. Following the Reform Edict of 1839 the Ottoman Empire had stepped up its policy of westemisa-
Koku şişesi, MÖ 6. yüzyıl. / Perfume bottle, 6th century BC.
tion, and Japan, which had achieved notable advances in this respect, was regarded as a model by many Ottoman intellectu als. On Sunday 14 July 1889 the Ertugrul, with a crew of nearly six hundred men and carrying many gifts for the Japanese emperor, including a jewelled Order of Merit, sailed from Istanbul with a ceremonial sendoff. After a difficult journey of nearly a year the ship anchored in Yokohama Harbour on 7 June 1890, and the captain Osman Paşa presented two letters from the sultan and the gifts he had sent. Official ceremonies and ban quets were held in honour of the Turkish delegation, and on 15 September 1890 the ship left Yokohama. Three days later the ship was struck by a violent hurri cane and wrecked off the island of Oshima. News of the disaster was sent to Tokyo and from there to Istanbul. Both Turkey and Japan mourned the tragedy. From this time on the friendship which had begun between the two countries at the end of the 19th century con tinued with increasing warmth and sympathy. Now, I 14 years after the Ertugrul set out on its fateful voyage,
Kadın başlı koku şişesi, MÖ 5. yüzyıl (solda). Ana tanrıça heykelciği, MÖ 6. bin yıl (sağda). I Perfume bottle in the form of a female head, 5th century BC (left). Figuri ne of the mother goddess, 6000 BC (right).
ço k O sm anlı aydını için bir modeldi. Hem de 1839 Tanzimat Fermanı’ndan son ra, Batılılaşma çabası içinde olan Osmanlı için ikinci bir kapıydı. 14 Temmuz 1889 Pazar günü altı yüze yakın askeriyle birlikte törenle İstanbul’dan yola çıkan Ertuğrul Firka teyni, birçok hediyenin yanı sıra padişahın Japon İmparatoru’na armağanı olan murassayı ve mücevherli ‘İmti yaz Nişanı’nı beraberinde götürdü. Aylar süren zorlu bir yolculuktan sonra 7 Haziran 1890 günü Japonya’nın Yo kohama Limanı’na demir atan Ertuğrul Fırkateyni’nin komutanı Osman Paşa, padişahın iki mektubunu ve gönderdiği hediyeleri imparatora sundu. Türk heyeti için resmi kabul törenleri başladı ve ziyafetler verildi. 15 Eylül 1890 günü dönüş saati geldiğinde Yokohama Limanı’ndan ayrılan gemi, yola çıktıktan üç gün sonra
Japan has proclaimed the year 2003 to be Turkish Year as an expression of this friendship. In celebration of the occasion events are being held in many Japanese cities, one of the most interesting of all being an exhibition organised by Sadberk Hamm Museum and entitled Turkish Cultural Treasures from the Sadberk Hamm Museum Collection. The exhibition is commencing its Pelike, Klasik dönem MÖ 4. yüzyıl (solda). Oturan kadın, Geç Neolitik dönem, MÖ 5500 (altta) / Pelike 4th century BC left. Seated woman, late neolithic period, 5500 BC (below).
korkunç bir tayfuna yakalandı ve Oshima Ada sı yakınlarında parçalanarak battı. Kara haber önce Tokyo’ya, oradan da İstanbul’a ulaştı. İki ülke için de ‘kara gün’ olarak adlandırı lan bu olayda, hem Türkler hem de Japonlar günlerce yas tuttu. Ertuğrul Firkateyni nin hüzünlü yolculuğu, iki ülkenin tarih boyunca sürecek olan dostluğu adına bir milat oldu. 19- yüzyılın sonlarında başlayan bu dostluk ve karşılıklı hoşgörü, Osmanlı Devleti nin yerine kurulan Türkiye Cumhuriyeti döneminde de devam etti ve farklı kıtalar da yaşayan iki millet birbirine içten içe bir yakınlık ve sıcaklık duymaya başladı. 114 yıl önce kendilerine uza tılan ‘dostluk eli’ni 21. yüzyılda da bırakmaya niyetli gö rünmeyen Japonya; şu sıralarda, 2003 yılını ‘Türk Yılı’ ilan ederek bu dostluğunu tüm dünyaya duyuruyor. Türk Yılı’ dolayısıyla başta Tokyo olmak üzere Japon ya’nın birçok şehrinde Türkiye’yi tanıtıcı etkinlikler dü zenleniyor. Bu etkinliklerin belki de en anlamlısı Sadbeık Hanım Miizesi’nin geçen ay Tokyo Suntory Sanat
S*_
•
-Æ fc j J v ü B
visit to Japan at the Suntory Art Museum in Tokyo, and over ^he year it will tour Fukuoka S ta te M u s e u m a n d t h e |w aklt .
Okazak, and Shizuoka art mÊSÊK&Ë
3 different hotels 3 different concepts 1 Quality
"Hillside Hotels aim to create a remarkable holiday experience no m atter how high your expectations are... Hillside Beach Club, Hillside Ma Biche Hotel and Hillside Su Hotel all represent the unique Hillside quality and approach with different concepts for different tastes."
hillside H web:
O
T
E
L
S
www.hillside.com.tr//Tet +90 0212 287 27 87
“ N A TU R E AND FUN IN ST Y L E... A L U X U R Y HOLIDAY H EA V EN FO R A LAZY, C R A Z Y O R ACTIVE FAM ILY VA C A TIO N ...”
M F E T H IY E //M U G L A //T U R K E Y
hillside B EA C H
hillside ma biche
"RELAXATION AND REJUVENATION IN STYLE FOR A RETREAT AND A DELIGHTFUL ESC A PE AT THALASSO POSEIDON - ALWAYS IN PEACE WITH TIME..."
A UNIQUE AND SURPRISING CREATION OF LIFESTYLE IN STYLE TO TEMPT A FANTASY AND EN JOY THE MOMENT... ”
a n t a l y a
c it y
/z t u
r k ey
C L U B
K E M E R //A N T A L Y A //T U R K E Y
museums. The 62 ! exhibits cover a time span ranging from the Neolithic age into the first half of the 20th century, and focus par ticularly on the theme of women. This magnificent exhibition bring ing together Assyrian Colony. Hittite. Urartian, Phrygian. Roman, Byzantine, Seljuk and Ottoman works of art, includes figurines of the ancient mother goddess, jewellery and costumes arranged in chronological order, accompanied by information about the cul tures to which they belong. There is an anthropomorphic pottery
Miizesi’nde açtığı, hu ay ise Fukuoka Eyalet Müzesi nde sergilenmeye devam eden 'Türki ye Kültür Hâzinelerinden Seçme Eserler, Sadberk Hanım Müzesi Koleksiyonu’ sergisi. Yıl boyunca Iwaki, Okazaki ve Shizuoka Sanat Miizeleri’nde sergilenecek olan koleksiyonda, Türk kültür hazineleri’nden seçm e 621 eser bulunuyor. Sergi, Neolitik çağlardan başlayıp 20. yüzyılın ilk yarısına kadar tarihlenen, ‘ka dın’ teması üzerine yoğunlaşıyor. Astır Koloni leri, Hitit, Urartu, Frig, Roma, Bizans, Selçuklu ve Osmanlı eserlerini aynı koleksiyonda bu luşturan sergi, Anadolu’da çeşitli dönemlerde yapılan kadın tanrıça heykellerinden yine ka dınların tarihte kullandıkları süs eşyalarına, giysilerine kadar pek çok objeyi Japonların il gisine sunuyor. Anadolu’nun prehistoryasından Bizans çağına
Hamamda kadınların kullandığı eşyalar (üstte) ve gelin hamamında kullanılan işlemeli futa (en üstte solda). İznik çinileri, sergilenen en önemli eserler arasında (en üstte sağda). Objects used by women at the baths (above) and an embroidered wrap used at the bridal bath (top left). İznik tiles (top right).
60 S K Y L IF E
M A Y IS - £ ■
MAY 2 0 0 3
Modal
BM W
Viscose
KARSU T e k s til S a n a y i T ic a re t A .Ş . İstanbul Office and Domestic Sales : Phone: (++) 212 288 33 8 9 pbx Fax: (++) 212 267 24 44 e-m ail: karsu @ karsu.com .tr Head Office and E x p o rt: Phone: (++) 352 6 9 7 4 0 01 pbx Fax: (++) 352 6 97 4 0 27 e-m ail: export@ karsu.com .tr
KARSU TEKSTİL
YARN S
K N IT F A B R IC S G ARM EN TS
Anadolu kadınının zevk anlayışını ortaya çıkartan alımlı giysilerden ge lin kıyafetleri: Trabzon, 20. yüzyıl başı (solda); İstanbul, 19. yüzyıl so nu (altta). / Bridal costumes: Trabzon, early 20th century (left), Istan bul, late 19th century (below).
vase, figurines of Aphrodite, Eros, Telesphoros, and other gods and goddesses, each as splendid as heroes out of Homer's Iliad, and figurines of various types sym bolising woman's fertility. Numerous examples of jew ellery, including diadems, earrings, necklaces, bracelets, rings and belts worn by women thousands of years ago are among the most interesting pieces in the exhibition, which also includes perfume bottles, lamps, cuneiform tablets which are among the world's first written docu ments, and coins belonging to King Croesus the cele brated Lydian ruler of western Anatolia. Exhibits from the Ottoman Turkish period are equally fascinating, with examples of women's costumes between the 17th and early 20th century, manuscript Korans, calligraphic panels and Koran cases reflecting the arts of both calligraphy and illumination, and some of the beautifully crafted tools used by scribes, such as an ivory makta used for sharpening the nips of reed pens,
kadar kronolojik bir sıra içinde sergilenen bu eserler, ziyaret çilere o yıllarda yaşanmış kültürler hakkında da bilgiler veri yor. Pişmiş topraktan yapılmış antropomorfik vazo, Aphrodite, Eros ve Telesphoros heykelcikleri Homeros’un llyada’sındaki kahramanlar gibi görkemli. Kadının doğurganlığını sim geleyen, çeşitli ebatlarda ve şekillerde ‘bereket dileği’ heykel ler; testi ve çömlekler... Kadının eski çağlardan beri süse ve süslenmeye düşkünlüğünü oıtaya koyan makyaj malzemeleri ilgi çeken objeler arasında. Yine kadın aksesuvarlarının de ğişmez bir parçası olan ve onun zarafetini simgeleyen takılar dan taç, küpe, kolye, bilezik, kemer ve yüzüklerin yanı sıra koku şişeleri, kandiller, o dönemde iletişimi sağlayan ve dün yanın ilk yazılı belgeleri olan çivi yazılı tabletler, Batı Anado lu'da hüküm sürmüş Lydia Kralı Kroisos’a ait sikkeler de ser gilenen seçme eserler arasında. ‘Türkiye Kültür Hâzinelerinden Seçm e Eserler Koleksiyonu'nda sadece antik döneme ait eserler yer almıyor; klasik döneme ait eserlerin yanı sıra, 17. yüzyıldan 20. yüzyıl başla62 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2 0 0 3
Şirketinizin enerji kaynağı...
SM icrosoft&
Windows Server 2003
W in d o w s Server 2003 alın, hayatınızı kolaylaştırın. W in d o w s Server 2003 sîzlere uygulam a ve ağ bağlantısı servisleri için güvenilir bir platform sunuyor. Şirketinizin p erfo rm a n sın ı a rtıra c a k ve b a şın ız ı a ğ rıtm a y a c a k bir su n u c u işle tim siste m i arıyorsanız W indow s Server 2003 tam şirketinize göre. D e ta y lı bilgi için: w w w .m ic ro s o ft.c o m /tu rk iy e /w in d o w s s e rv e r2003/ M ic ro s o ft İletişim H a ttı: (0212) 33 6 6 999
M ic r o s o f t
17. yüzyıldan 20. yüzyıl başlarına uzanan dönemin kadın kıyafetleri Anadolu kadınının yaşamına ilişkin ipuçları veriyor. Altta, üçetek. / A dress of the type known as üçetek because the skirt was in three sections worn by the women of Anatolia until the beginning of the 20th century (below).
paper shears and cases known as divit, in which calligraphers earned their pens, ink and other equipment. Then there are prayer beads and examples of the renowned izmk tiles, with which so many Ottoman Turkish monuments are adorned. In addition to Ottoman garments made of various rich fabrics, with their glowing colours and ornate embroidered decora tion, there are examples of the embroidered articles which Ottoman women made for their own homes. One section of the exhibition is devoted to a quite different subject, that of arms, and includes swords, daggers, axes, maces, helmets, and bows and arrows. This exhibition from Sadberk Hamm Museum brings a new dimension to cultural exchange between Turkey and Japan, and gives insight into a land that has been home to some of the most remarkable civilisations the world has known. • * A bdullah Kılıç is a journalist.
rina uzanan dönemin kadın kıyafetleri ile Türk-tslam sanatlarına ait eserler de bulunuyor. Yine Kur'an-ı Ke rimler, kıt’alar, Kur’an ve cüz keseleri Türk hat ve süs leme sanatının inceliklerini yansıtırken; bu eserlerin ya nı başında sergilenen makta, makas ve divit gibi yazı ta kımları ile ilginç bir beraberlik oluşturuyor. Ellerde şe killenen ve ellerde değer bulan 'dua taneleri' tespihler de yerini almış sergide. Osmanlı sanatının en önemli dalları arasında yer alan çiniler ve tabii ki İznik Çinileri, bu serginin en önemli eserleri arasında. Anadolu’da Türk kadınının yaşamını ve onun zevkini gözler önüne seren alımlı renklerle ve işlemelerle süslü elbiseler, ku maş türleri; masa ve sehpa örtüleri; bir çeyiz sandığına dizilir gibi özenle dizilmiş seksiyonlara... Kadınlara ait eserlerden başka, koleksiyonun dikkat çeken diğer eserleri ise silahlar. Kılıç, kama, balta, gürz başı, miğfer, ok ve yay gibi uzun yıllar Anadolu’da kullanılan silahlar da koleksiyona dahil edilmiş. Yıllar önce yapılmak istenen kültür alışverişi, şimdi bu sergi sayesinde gerçekleşiyor. Sadberk Hanım Koleksi yonu sergisini yenileri izleyecek; Japonlar Türkiye’yi, Türkler de Japonya’yı daha iyi tanıyacak. • * A bdullah Kılıç, g a z eteci.
64 S K Y L IF E
M A Y IS - i -
M AY 2 0 0 3
/ c 2 < p S <3
.4
R
z o d &
.m
A &
,
İîJ z .
u . . .
B ahçeşehir M ig ro s önü Aqua P ark girişi
İ P İ İZ M İR
T U R İZ M İN Ş A A T V E TİC A R E T A .Ş .
M .K e m a l S a h i l B u l v . N o : 2 / 3 5 3 2 0
N a r lıd e r e
- İ Z M İR
w w w .izm irtu rizm .net
M e rk e z Ofisi:
□ 2 3 2
2 3 8
7 8
7 8
pbx /
/
Şantiye ve Satış Ofisi:
ü 2 1 2
6 7 2
4 3
9 2
■
■
A fairytale always distracts one here, watching this view. The city is surrounded by lush green hills. It lies on a river between mountains. There is a cathedral on a hilltop, and lower down a market square. One desires to relate a fairy tale when in this city that is listed as a “World Hentage Site" and itself like a fairytale. A tale of spring. Spring was always there in £amlibelde Café. Yet there was no sign of spring yet. It was midwinter and cold. But in Camlibelde Café spring was everywhere. A sunny Salzburg M irabell Palace and ) G ardens
İn san a bir masal musallat oluyordu burada, bu man zarayı seyrederken. Kent yemyeşil tepelerle çevrilmiş. Dağların arasında, bir nehrin kenarına kurulmuş bu rası. Tepede bir katedral var. Biraz daha aşağıda bir pazar meydanı, tnsan masal anlatmak istiyor buraya bakarken, bu ‘Dünya Mirası’ kategorisine giren kenti, bir masal gibi... Bir bahar masalı... Çamlıbelde Pastanesi’nde bahar hep vardı. Oysa baharlık hiçbir hal yoktu ortada. Kışın göbeğindeydik, soğuktu. Ancak, Çamlıbelde Pastanesi’nde bahar kö şeleri kaplamıştı. Pastaneye baharı getiren güneşli bir Salzburg günüdür: Dar sokaklardan geçerken sağlı sollu küçük evlerin hemen her birinden duyulan kla sik müzik sesi ve elbette Mozart; Mozart’la kemikleş miş ve bu ortak kimliği hayatın ortasına taşımış o Salzburg günü... Ancak, bunda pastanenin duvarında asılı olan o koca man posterin payı olduğunu saklamama gerek yok. Nereden ve ne şekilde elde edildiği bilinem eyen; kenti çevreleyen o yemyeşil tepelerden kopup gelen
R oyal A cadem y P uppet Theatre S tate Theatre
M onchsberg Lift
K apuzinerpark
■ M o za rt’s H ouse
K apuzinerberg M onastery
Tow n^Q ■ M ozart’s Hall Cf> B irthplace G othic Hall
Getreidegasse
■ Festival Hall
M ozartplatz i Dom D om platz C athedral K apitelplatz w C astle H ohensalzburg
68 S K Y L IF E
SALZBURG
M A Y IS ■ * !“
MAY 2 0 0 3
Karşı sayfada: Monchsberg Tepesi’nden kenti kuşbakışı izleyebilirsiniz (üstte solda); Mozart Heykeli, Mozart Meydam’nın simgesi (üstte sağda). Akşam çöktüğünde, Salzach Nehri’nin kıyısındaki Eski Şehir bir mücevher gibi ışıldar (üstte). / Facing page: Monchsberg Hill commands a breathtaking view over the city (above far left). The statue of Mozart in Mozart Square (above left). After night falls the Old City on the shores of the River Salzach glitters like a jewel (above).
taze, delişmen, güneşli, ama ısırgan bahar havasını içi mize dolduran bu poster, pastaneyle düğün salonunu ayıran duvarı boylu boyunca örtmüştü. Posterdeki yo lun hemen kıyısına, pastanenin tahta sandalyelerinden birine çökmüş o oğlanı tanıyor muyum? O renkli cep heli evlerin sıralandığı yollarıyla, Avrupa’nın en ilgi çe kici barok kentlerinden birindeki durmuş zamana ba kan o gencecik insan ben miyim gerçekten? Gençliğimin baharları bu yüzden hep Salzburg’du... Asırlar boyu klasik müziğin başkenti olan Salzburg’a,
day brought spring into the café. From almost every one of the small houses that lined the narrow streets came the sound of classical music, and of course Mozart, on that Salzburg day infused inseparably with Mozart which carried this shared identity into the heart of life. But there is no need for me to conceal the fact that the huge poster on the café wall had a part in this; a poster that filled us with the fresh, wild, sunny but nippy spring air that rushed down from those green hills surrounding the city. It covered the entire length of the wall dividing the café from the wedding salon. W h o
Mozart’ın doğduğu bu kente, sahi gitmiş miydim o za manlar? Çamlıbelde Pastanesi’nin içindeki resme dalar giderdim... Rüzgârın ılık ılık estiği o bahar sabahında kenti ikiye ayıran ırmağın kıyısındaki gezintimi kısa ke sip kentin kalbine doğru yürür, sıcak çikolata ve ünlü Avusturya keklerinden oluşan harika bir kahvaltı için Tomaseli ya da G lockenspiel’e uğrardım. Gelenek ve göreneklerin bekçisi bu kafeler, kentin nabzının attığı cıvıl cıvıl otantik mekânlardı. Her tür avareliğin yapıla bileceği böyle bir gün, festival sarayı Festspielhaus'un hemen yakınındaki küçük likör dükkânına da uğrardım muhtemelen. Şekerli su, rom ve portakal suyu karışı mından oluşan likörümü, ‘Orangenpunsch’ı yudumlar-
knows where and how it had found its way here. Do I recog nise that boy sunk in one of the wooden chairs of the café at the edge of the road in the poster? Is that young person in one of Europe's most fascinating baroque cities looking out into future time perhaps me? That is why the spring seasons of my youth were always associated with Salzburg. At that time did I ever really visit this city which has been the capital of classical music for cen turies, and where Mozart was born? My imagination used to carry me into that picture in £amhbelde Café. On a spring morning whipped by a cool breeze I would walk along the banks of the river which divide the city in two, then turn away from the river and head for the heart of the city, for a wonderful breakfast of hot chocolate and those celebrated Austrian ca kes at Tomaseli or Glockenspiel. These
Eski Jehir’deki katedral ve kiliselerin göğe uzanan kub beleri, Salzburg’a o masalsı siluetini kazandırıyor (üstte). Eski Italyan stilinde inşa edi len Salzburg Katedrali, Mo zart’ın vaftiz olduğu yer (sol da). / Soaring church towers etch the unforgettable silhou ette of the Old City (above). The Italianate Salzburg Cat hedral is where Mozart was baptised (left). 70 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2 0 0 3
k
v
i
e
m
r
i
r
!
S h o p & M i l e s V is a kartıyla alışveriş y a p a n la r m il toplarlar. K a rtın ı üye k u r u lu ş la r d a k u lla n a n la r e k s tra m il toplarlar. S h o p & M i l e s V is a s a h ip le ri m ille rin i kullanır, u ç a k b ile tin e p a ra m ara v e rm e zle r.
dö a O c/ 3
444 0 333
shopandmiles.com
cafés that are the guardians of tradition are where the heart of the city beats. On such a day perfect for aimless wandering I would probably call in at the small liqueur shop right next to the Festspielhaus Festival house. Sipping my Orangenpunsch, consisting of rum, orange juice and sugar water, I would watch the passers-by, or perhaps dream of being an angel who could read the thoughts of the young girl at the next table, As evening fell I would walk to Getreidegasse illuminat ed by glittering signs and explore the narrow winding streets one by one. At weekends I would visit the market in Residenzplatz, and then perhaps go to Universitatplatz where small stalls sell mouthwatering sausage sandwiches. Eating my Residenzplatz’daki atlı heykel (üstte). Kapitelplatz’daki büyük satranç tahta sında çekişmeli bir satranç maçına ne dersiniz (üstte sağda)! Universitatplatz’daki heykelin önü dinlenmek isteyenlerin mekânı (sağda). / The equestrian statue in Residenzplatz (above). Time for a closely fought chess game on the enormous board in Kapitelplatz (above right). Relaxing in front of the statue in Universitatplatz (right).
ken, gelip geçenleri izler, yan masada oturan genç kızın düşüncelerini okuyan bir melek olmayı düşlerdim belki de. Oradan akşam olunca ışıl ışıl tabelalarla aydınlanan Getreidegasse’ye yürür, dar ve dolambaçlı sokakları bir bir keşfederdim. Hafta sonlarında pazar kurulan Residenzplatz’ı gezer, ardından küçük büfelerinde iştah açı cı sosisli sandviçlerin satıldığı Universitatplatz’a da uğ rardım bir ihtimal ve Mozart’ın doğduğu evden birkaç adım uzakta olduğumu bilirdim. Mirabell Şatosu’nu (1606; 1721-27'de yeniden düzenlendi) ve önündeki Mirabellgarten’i görmek için Salzach Irmağı’nm öteki ya kasında yürümek hiç de zor gelmezdi kanat takmış ayaklarıma. Tanrı ve tanrıça heykelleriyle süslü bu gör kemli bahçe, tertemiz bahar havasını ve açan güllerin kokusunu içine çekmeye gelenlerle dolu olurdu elbet... Kendi halinde bir şehrin kendi halinde bir semtinde ya şıyordum oysa. Gençliğimin baharları bana hep Salzburg’u yaşattı -Çamlıbelde Pastanesi hayatımda olduğu müddetçe. Posterdeki kentin Salzbuıg olduğunu ne za72 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2 0 0 3
Awaken your soul and let your body follow... o H illsid e B e a ch C lu b K a le m y a K o yu P .K . 123 48300 Fethiye M u Ä&#x; la / T U R K E Y T : F : E : W:
+90 0252 614 8360 +90 0252 614 1470 hb c@ h illsid e.co m .tr w w w .h illsid e .co m .tr
sandwich with relish I thought of how I was just a few steps away from the house where Mozart was born. As if on wings my feet would carry me with no effort all the way to the other side of the River Salzach to see the Mirabell Chateaux, originally built in 1606 and renovated in 1721-27, and the Mi rabel Igarten that stretches before it. This magnificent gar den embellished with statues of gods and goddesses was always filled with people who had come to breathe the clean spring air and scent of roses. Yet I lived in a backwater of a city that was itself a backwater. The spring seasons of my youth always carried me to Salzburg in imagination so long as Camlibelde Café was part of my life. W hen did I discover that the poster was of Salzburg? I have no idea. Years later I found myself in the cities of Europe, and one weekend I went to Salzburg. I listened eagerly to what the elderly guide was saying: A world-famous music festival is held every year in honour of Mozart in the city, whose plan is based on those of Italy. Instituted in 1920, the Salzburg Getreidegasse alışveriş edebileceğiniz dükkânlarla dolu (üstte). Eski Şehir'in meydanlarında kurulu şık kafeler, güneşli bir günde sunulan kahvenin tadını çıkartarak, ağır ağır yudumlamanız için (sağda). / Getreidegasse is one of Salzburg's best shopping streets (above). Elegant cafes in the squares of the Old City are always popular on sunny days (right).
man öğrenmiştim? Hiçbir fikrim yok. Sonra, yıllardan sonra bir gün Avrupa'nın kentlerinde buldum kendimi... Hafta sonlarımdan biri Salzbıırg’a düştü. Yaşlı rehberin anlattıklarını can kulağıyla dinle dim: “Her yıl Mozart onuruna dünyaca ünlü bir müzik festivalinin düzenlendiği bu kent, Italyan şehircilik anla yışına göre düzenlenmiştir. 1920’den bu yana sürüp gi den Salzburg Festivali, dünyanın en pahalı festivali ola rak tanınır. Ölümüne kadar Herbert von Karajan'ın baş kanlığını yaptığı festival, bir bakıma da Mozart müziği nin vitrini durumundadır. Dünya sosyetesinin önde ge len kişileri, sanatçılar, krallar, kraliçeler gelir buralara ve hayallerdeki bu kenti ihtişamlarıyla bir kez daha ihti şamlı kılarlar.” Kent ihtişamlı, ancak şu da var ki herkesin kendine ait, kendi için süslediği bir masalı vardır, bu rehberinki de böyle bir şey olsa gerek. Rehber inatçı, tutkuyla devam
NASIL GİDİLİR?
Türk Hava Yolları’nın Viya na’ya haftanın her günü ta rifeli seferleri bulunuyor. Viyana’dan Salzburg’a dört saatlik bir tren yolculuğu ile ulaşabilirsiniz.
H O W T O G E T THERE Turkish Airlines operates daily flights to Vienna. Trains from Vienna take around four hours to reach Salzburg.
Mozart’ın doğduğu ev, Uluslarara sı Mozart Vakfı tarafından müzeye çevrilmi| (üstte). Mozart çikolatası ve Mozart likörü, Salzburg’dan götürülen hediyeliklerden (sağda). The house where Mozart was born has been turned into a museum by the International Mozart Foundation (above). Mozart chocolate and Mozart liqueur are the most popular souvenirs purchased by visitors to Salzburg (right).
Festival is known as the world's most expensive. Until his death, Herbert von Karajan presided over the festival, which is a showplace for Mozart's music. Leading figures of international society, artists and royalty come here, adding their own splendour to that of this city.' The city is indeed splendid, but everyone has a story of their own with which they embellish it,
ed iy o r: “B u rası M o zart’tır. Burası açık bir müzedir. Sadece dükkânlar, lokantalar, kahvehaneler ve dekorları değil, bunların tabelaları bile birer çeşnidir bu açık müze için, işte şurası Wolfgang Amadeus Mozart’ın doğduğu ev, bu onun ilk klavseni, şu ilk kemanı. Tüm bunlar... çocukluğu Salzburg’la örülü bir dahinin hayat güncesi.” Peki, ya benimkisi? Şimdiki zamanın içersinde Viya na’dan trenle dört saatte geldiğim bu kentte, evet, Alp Dağlan’nın yaz-kış karla kaplı tepeleri arasında yaşayıp giden Salzburg’u seyrediyoaım. Salzach Nehri kenarın da kurulmuş olan, ortaçağın en önde gelen tuz ticaret merkezi olmuş bu kenti, 11. yüzyıldan kalma Hohen salzburg Kalesi’nin oradan seyrediyoaım. Kaledeki dev orgdan yükselen müzik bütün kenti ve hayallerimi ku caklıyor. Ve biliyorum ki saraylar, köşkler, çeşmeler ve şatolar dışında kentin beş meydanını çevreleyen bütün yapılar hâlâ inşa edildikleri dönemin tüm özelliklerini taşıyor. Aşağı iniyorum, pazar meydanına karışıyorum. Bir mar ketten aldığım sandviçi ve elbette bir dilim pastayı gü neş altında çimlere yatarak Çamlıbeldeli Salzburg’da ya da Salzburg’un Çamlıbeldesi’nde tüketiyoaım afiyetle. Neşeli Günler filminin mekânı Salzburg’du, değil mi? •
and this was the guide's story. Stubbornly and with passion the guide continued: This city is Mozart. It is a museum in its entirety. Not only the shops, restaurants, cafés and scenery, but even their signs all make their contribution to this muse um. This is the house where Wolfgang Amadeus Mozart was born. Here is his first harpsichord, there his first violin. All of these belong to the life of the genius whose childhood was inextricably bound up with Salzburg.' And what about mine? In this city to which a four-hour train journey from Vienna has carried me. I am gazing upon Salzburg surrounded by the Alpine peaks that are snow-cov ered winter and summer. In the middle ages this city on the banks of the River Salzach became the centre of the salt trade. I am watching it from the I Ith century Hohensalzburg Castle, and music from its gigantic organ is resounding over the entire city and my dreams. And I know that apart from the palaces, chateaux, mansions and fountains, all the build ings surrounding the five squares of the city are exactly as they were when they were built. I descend the hill and join the crowds in the market square. Buying a sandwich and, of course, a piece of cake, I stretch out on the grass in the sunshine and savour them in Çamlibelde's Salzburg or Salzburg's Çamlibelde. W as not Salzburg the setting for The Sound of Music? •
* M üge lplikçi, öyk ü yazarı.
* M üg e lplikçi is a sho rt sto ry w n ter.
76 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2 0 0 3
/ '( / i c e X i
o
cYlot/ only fon/ tAose/ udtAa/passion for/ tA&sea êut also discerning/ travellers seeking/to enjoy tAeir creature/ comforts - Cêce/ Saıauf is ^c¿^y¿ place/ to slay. ^%ke/ ctuuuninq/ d esig n op o u r (U an d neut p ro p e rty provides/ a p a la c ia l setting/ fo r relax atio n / - u d ie in e r th a t &c cjazing/ o u t to our/ p ú n a te m atina/ an e n jo y in g the/ fa c iliiie s o f the/ S ^ S Â a n d liv e lin e s s center. ^ o o d co n n o isseu rs u d ll en jo y/tA e/fin est a la carte/ dininq/ - presentation/ here/ is/ a n art/ form/.
E
c e
Sa
r a y
M A R IN A & R ESO R T
1. Karagözler Yat Limanı Yanı 48300 Fethiye / M U Ğ LA Tel:+90(252) 612 50 05 (pbx) Fax:+90(252) 614 72 05
www.ecesaray.net
İnsanoğlu kil denilen, yoğrularak biçim verilebilen ve formunu koruyan özel bir cins toprağı Üst Paleolitik Çağ’dan beri biliyordu. MÖ 7 binler kilin kap kacak ya pımı için kullanılmasının, yani çömlekçiliğin de başlan gıç tarihi oldu. Kili tanıyan, hangi tür malzeme ile karış-
H u m an beings made the discovery that clay could be shaped in the upper palaeolithic age, but it was not until around 7000 BC that they began to make pots for storage. They gradually improved their techniques and learned how to fire the finished articles to produce durable vessels. The
Günümüzde Anadolu’nun pek çok bölgesinde geleneksel yöntemlerle çömlek yapımına rastlanıyor. Bu ¡§te genellikle kadınlar (alışıyor. / Pottery continues to be made by traditional methods in many parts of Turkey today, usually by women
80 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
S E B Z E L İ P İL İÇ GÜVEÇ (6 kişilik) Malzemesi: 1 tavuk 1 orta boy soğan 200 g taze fasulye 2 patates 1 patlıcan 1 kabak 2 sivribiber 3 domates 1 çay bardağı su Tuz, karabiber
C H IC K E N G Ü V E Ç W IT H VEGETABLES (serves 6) Ingredients: I chicken 1 medium onion 200 g green beans 2 potatoes I aubergine 1 courgette 2 green chilli peppers 3 tomatoes salt, black pepper
Method: Wash the chicken and divide into portions. Slice the onion. Peel the aubergine, pota toes and courgette and cut into large cubes. Cut the chilli peppers into four or five pieces, the beans in small slices, and the tomatoes in round slices. Grease the güveç and arrange all the vegetables except the tomatoes. Place the portions of chicken on top and add half a cup of water, salt and black pepper. Arrange the tomato slices on top. Cover tightly and bake for I hour at 180 degrees Centigra de. Serve hot.
H azırlanışı: Tavuğu yıkayıp parçalara ayırın. Soğanı soyup söğüş doğrayın. Sebzeleri temiz leyin. Patlıcan, patates ve kabağı iri küpler halinde doğrayın. Sivribiberi 4-5 parçaya kesin. Fasulyeleri küçük küçük doğrayın. Domatesleri halka şeklinde dilimleyin. Güveci yağlayıp domates dı şındaki sebzeleri yerleştirin. Üzerine ta vuk parçalarını dizin. Su, tuz ve karabi ber ekleyin. Domates dilimlerini yerleş tirin. Kapağı kapalı olarak 180 dereceye ayarlanmış fırında 1 saat pişirin. Sıcak olarak servis yapın.
tırılması gerektiğini öğrenen insanoğlu, artık onu pişirecek ateşi de kontrol ede biliyordu. Çömlekçi çarkı MÖ 4. bin yı lın sonlarında tüm Mezopotamya’ya; MÖ 3. bin yılın başlarında Mısır, Suriye ve Kilikya’ya ve MÖ 3. bin yılın ortalarında da Orta ve Batı Anadolu’ya yayıldı. Bugün Anadolu’nun pek çok yerinde geleneksel yöntemlerle çömlek yapımına rastlıyoruz. Kapadokya Bölgesi’nde, Ava nos çömlekçiliğin merkezi durumunda. Güm üşhane’nin Dölek köyünde ‘gudi’ ya da ‘gudu’ olarak bilinen güveç kapla rı, kadınlar tarafından yapılıyor. Bu yöre de özellikle de Ramazan ayında hemen her evde güveç yemekleri pişiyor; oruç güveçle açılıyor, konuklar güveçle ağır lanıyor. Anadolu’da öğle ya da akşam öğünlerinin vazgeçilm ezi olan güveç, Kastamonu’nun İnebolu ilçesinde ise sa bahları yeniyor. Lezzetli bir güveç yeme-
next important step forward was the invention of the potter's wheel at the end of the 4th millennium BC in Mesopotamia, and this spread to Egypt, Syria and Cilicia early in the 3rd millennium BC, and to central and western Anatolia in the middle of the 3rd millennium BC. In many parts of Turkey today traditional pottery production still continues, such as at Avanos in Cappadocia. In the village of Dölek in Gümüşhane in northeast ern Turkey women make güveç or cooking pots known locally as gudi or gudu. In the latter region it is traditional to cook güveç stews for the evening meal during the month of Ramazan, while in the district of inebolu in Kastamonu
81 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2 0 0 3
M ANTARLI K UZU GÜVEÇ
(4-6 kişilik) Malzemesi: 1 kg kemikli kuzu eti 8-10 mantar 2 soğan 5-6 diş sarmısak 3-4 domates 5-6 sivrihiber 1 çorba kaşığı sıvıyağ 1 çay bardağı su Tuz, kırmızı pulbiber, karabiber
H azırlanış!: Eti iri kuşbaşı şeklind e kesip yağlanmış güvece alın. Mantarları tem izle yip dilimleyin. Soğanı so yup söğüş doğrayın. Sarmısağı temizleyin. Doma teslerin kabuklarını so yup küp şeklinde doğra yın. Sivribiberi 3-4 parça ya kesin. Hazırladığınız malzemeleri etin üzerine yerleştirin. Su, tuz, kekik ve karabiber ekleyin. Gü vecin üzerini alüminyum folyo ile ya da kendi ka pağıyla kapatın. Önceden ısıtılm ış 2 00 d e re c e y e ayarlı fırında 1-1.5 saat pişirin. Sıcak olarak ser vis yapın.
M USHROOM A N D LAMB GÜVEÇ (serves 4-6) Ingredients: 1 kg lamb on the bone cut in chunks 8 -10 mushrooms 2 onions 5-6 cloves garlic 3-4 tomatoes 5-6 green chilli peppers I tablespoon oil salt, red pepper flakes, black pepper
these are eaten for the morning meal. In the town of Beypazarı the ismet Değirmencioğlu bakery, which has been run by the same family for the past 220 years, is famous for its delicious güveç. Pottery making began in the village of Kınık in the province of
ğinin bir diğer adresi de Beypazarı’ndaki İsmet Değirmencioğlu fırını. Babadan oğula geçen yaklaşık 220 yıl lık fırında pişen güvecin tadı dillere destan. Yaklaşık 120 yıl önce ünlü seramik ustası Şakir Ağa'nın en uygun toprağı Kınık’ta bulmasıyla başlayan çömlek çilik, bugün Bilecik’in Pazaryeri ilçesine bağlı Kınık kö yü sakinlerinin de geçim kaynağı. Burada üretilen çöm lek ve seramikler, Türkiye’nin pek çok iline satıldığı gi bi yuıtdışına da ihraç ediliyor. Eskişehir’in Mihalıççık il-
Bilecik southeast of Istanbul about 120 years ago, when highquality clay deposits were discovered by the famous potter Şakir Ağa, and today is the principal occupation here. The pottery and ceramics produced in Kınık are sold all over
82 S K Y L IF E
M A Y IS
Method: Place the lamb in a greased güveç. Slice the mushrooms and onions. Peel the cloves of garlic. Peel the tomatoes and dice. Cut the chilli peppers into three or four pieces. Arrange the vegetables over the meat, and add half a cup of water, salt, thyme and black pepper. Cover the güveç with its own lid or a sheet of aluminium foil. Bake in a preheated oven at 200 degrees Centigrade for I- 1.5 hours.
M AY 2 0 0 3
our home textiles are a versatile expression of your creativity
ğ
D İL H A N TEKSTİL S A N A Y İ VE TİC A R E T A .Ş. Factory / Bursa: Yalova Yolu 10. Km. 16B35 Ovaakça - Bursa / TUR Tel : +90 224 267 04 25 +90 224 267 04 26 : +90 224 267 04 83 m a il: dilhant@superonline.com
tanbul: tatürk Bulvarı İtfaiye Cad. No: 71/73 ıkapanı - İstanbul / TURKEY !İ : +90 212 631 10 96 +90 212 631 10 97 ix :+90 212 521 10 54
ırcelona: fercelona M oda Centre (BMC)-Local 351 Ronda Maiols, 1 08192 Sant Quirze del Valles Barcelona / SPAIN Tel : 93 711 07 85 93 727 65 46 Fax : 93 727 80 24 E-m ail: dilhan@telefonica.net
New York: 261 5th, Avenue, Suite 703 New Y o r k /USA, NY 10016 Tel : 212 889-6969 Fax : 212 889-4747 E-m ail: rudiusainc@aol.com
G Ü V E Ç T E P A S T IR M A L I K URUFASULYE
(4-6 kişilik) M alzemesi: 300 g kurufasulye 150 g pastırma 2 çorba kaşığı tereyağ 1 büyük soğan 3 diş sarımsak 2 domates 1 sivribiber 1 çorba kaşığı domates salçası 2 çay kaşığı kırmızı pulbiber Tuz, nane, su
H azır lanışi: Kurufasulyeyi akşamdan ıs latın . Suyunu d eğ iştirip haşlayın ve süzün. Pastır maları dilimleyin. Soğan ve sarmısağı temizleyip kıyın. Domates ve sivribiberi kü çük küçük doğrayın. Bir ta vada tereyağını eritin. So ğan, sarmısak ve sivribiberi ekleyip kavurun. Domatesi ve 1 kaşık suyla ezdiğiniz salçayı ilave edip 5 dakika pişirin. Malzemeyi güvece alın. Kurufasulye, biraz su, tuz, pulbiber ve sarmısağı ekleyin. Üzerini alüminyum folyo ile kapatın. Önceden ısıtılmış 200 dereceye ayarlı fırında pişirin. Güveci fırın dan alıp pastırmayı ekleyin. Kabı tekrar fırına verip 10 dakika daha pişirin. Üzeri ne nane serperek sıcak ola rak servis yapın.
BEA N A N D PASTIRM A GÜVEÇ (serves 4-6) Ingredients: 300 g white kidney beans (soaked overnight) 150 g pastırma (cured pressed beef) 2 tablespoons butter 1 large onion 3 cloves garlic 2 tomatoes I green chilli pepper I tablespoon tomato paste I teaspoon flaked red pepper salt, dried mint
çesi Sorkun köyünde kadınlar Neolitik Çağ’da uygula nan teknikle çamuru şekillendiriyor, kap kacak yapıyor ve o dönem yöntemleriyle çömleklerini açıkta pişiriyor. Manisa’nın Salihli ilçesine bağlı Gökeyüp beldesinde de aynı yöntemle çömlek yapılıyor. Gelelim çömlek yapımına... Bunun için kile saman, ot, talaş, odun külü, kum ve su eklenir. Hamur içindeki havanın çıkması için iyice yoğrulup el ya da çarkla şekil verilir. Yüzeydeki işlemlere geçmeden önce çömlek ku-
M A Y IS
Drain the beans which have been soaked overnight, and boil in fresh water until tender. Remove the rind from the pastirma and slice. Finely chop the onion, garlic, tomatoes and chilli pepper. Melt the butter in a pan and fry the onion, garlic and chilli pepper. Dilute the tomato paste in a tablespoon of water and add together with the tomatoes. Cook for five minutes. Pour into a güveç, and add the beans, seasoning and half a cup of water. Cover tight ly with aluminium foil and bake in a preheated oven at 200 degrees Centigrade for an hour. Add the slices of pastirma and bake for a fur ther 10 minutes. Serve hot sprinkled with dried mint
Turkey and also exported. Women in the village of Sorkun near Mihalıççık in Eskişehir still make pottery using neolithic age techniques, firing their jars or çömlek over open fires. The same method can be seen in Gökeyüp near Salihli in Manisa. The technique is as follows: straw, hay, sawdust, wood ash, sand and water are added to the clay, which is then kneaded thoroughly until no air bubbles remain. It is shaped by hand or on a wheel, and then partially dried, when the surface is 84
S K Y L IF E
Method:
MAY 2 0 0 3
50 yıldır sizin ve sevdiklerinizin güvenliği için çalışıyor.
Nesiller arası kapıları açan kilit. K
A
L
E
K
İ L
İ T
40 m2'lik bir atölyeden, 48.000 m2'lik modern entegre tesislere uzanan bir yolculuk bizimkisi. Bugün Türkiye'nin en büyük kilit üreticisi ve lider markası olarak kalitemizi uluslararası standartlara çıkardık. Türkiye'de ve dünya çapında 80'den fazla ülkede tercih edilen kilit markası olma başarısını gösterdik. Yola çıkış felsefemizi hiç değiştirmedik. 50 yıldır dededen babaya, babadan oğula, güvenliğiniz için çalışıyoruz. Çünkü sizin güvenliğiniz, bizim sorumluluğumuz. Tam 50 yıldır...
KİLİT w w w .k a le k ilit.co m .tr
K A R İD E S G Ü V E Ç
SHRIM P G Ü V E Ç
(2 kişilik)
(serves 2)
M alzemesi: 1/2 kg karides 1 su bardağı beyaz şarap 100 g rendelenmiş kaşarpeyniri 2 domates 2 soğan 3-4 diş sarmısak 2 defne yaprağı 2 çorba kaşığı sıvıyağ Tuz, karabiber
Ingredients: 500 g shrimps 1cup white wine 100 g grated Kaşar cheese 2 tomatoes 2 onions 3-4 cloves garlic 2 bay leaves 2 tablespoons oil salt, black pepper
Method: Finely chop the onion and garlic. Peel the tomatoes and dice. Heat the oil in a pan and fry the onion and garlic. Add the toma toes and cook until the juice has evapo rated. Add the wine, salt and black pepper and bring to the boil. Add the shelled shrimps and bay leaves, and cook for a further five minutes. Pour into a güveç, sprinkle the grated Kaşar cheese (or any other mature yellow cheese) over the top. Bake in a preheated oven at 180 degrees Centigrade until the cheese is golden brown.
H azırlanışi: Soğan ve sarmısağı te mizleyip kıyın. Domate sin k ab u k ların ı soyup küp küp doğrayın. Tava da sıvıyağı kızdırıp so ğan ve sarmısağı kavu run. Domatesi ilave edip suyunu çekinceye kadar pişirin. Şarap, tuz ve karabiber ekleyip bir taşım kaynatın. Karides ve defne yaprakları nı ilave edip 5 dakika pişirin. Malzemeyi güveç kabına alın. Üzerine rendelenmiş kaşarpeynirini serpin. Ö nce den ısıtılmış 180 dereceye ayarlı fırında üzeri kızarıncaya kadar pişirin.
rutulur. Ancak, tam olarak kurumadan önce ‘açkılanmas ı’ gerekir. Açkının amacı, gözeneklerin kapatılarak çömleğin geçirimsiz olmasını sağlamak. Açkılanan kuru çöm lek astarlanır ve sonra da sırlanır. İyice kuruyan çömlekler dokuların eriyerek birbirine kaynaşması için fırınlanır. Fırının ısısı, tipi, fırınlama sırasında oksijen al ması ya da kapalı bir ortamda olması kabın rengini be lirleyen etkenlerden. Güveç kabında pişen ve aynı adla anılan yemeklerden söz edelim biraz da... Etli güveçler Türk mutfağında önemli bir yere sahip olan et yemeklerinin baştacı. Et ve sebzeler yağlanmış güvecin içine kuşbaşı parçalar halinde ve çiğden yerleştirilir. Taze ot ve baharatla tat landırılır. Güvecin üzeri alüminyum folyo, hamur ya da pişmiş topraktan kapakla kapatılıp fırında pişirilir. Aynı yöntemle zeytinyağlı güveç de hazırlanabilir. Kırsal ke sim bu açıdan şanslı. Çünkü hâlâ pek çok yerde tandır geleneği sürüyor. Büyük şehirlerde ise evdeki fırınların dışında çarşı fırınlarını kullanabilirsiniz. •
impermeable. Then it is left to dry thoroughly, covered with slip, glazed and finally fired. The colour of the finished pot depends on many factors, such as the temperature and type of the kiln, and the amount of oxygen admitted during firing. Now let us come to the delicious casserole dishes cooked in the traditional güveç and known by the same name. Slow even cooking in the closed pot brings out the full flavour of the ingredients. Meat güveç dishes in particular have an important place in traditional Turkish cuisine. The meat is cut into chunks and placed in the greased güveç together with the other ingredients, such as vegetables, herbs and spices. The pot is then covered by a pottery lid or by a thick sheet of pastry, although today aluminium foil is a practical alternative. Vegetable dishes without meat cooked with olive oil can also be prepared in the same way. Ideally the güveç should be cooked in traditional tandirs or pit ovens, which are still used in some rural areas, but in towns and cities people either use their own modern ovens or take them to the local bakery. •
* R enan Yıldırım , gazeteci.
* R enan Y ıldırım is a journalist.
scraped smooth to close the pores, so ensuring that it is
86 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2 0 0 3
IC
H O T E L S cw
In terna tio n al C om fort ‘A irport
L o cated orilv 8 0 0 m eters lo the Antalya airport, with its stunning n eo classic architecture, panoramic fo rest view, q u iet and peaceful atm osphere, outstanding personnel, diversify o f its 5 star services 1C Hotels Airport combines comfort and luxuiy.
CK o w h e re
e ls e
p ou
can fe e l
t h is
c o m fo r ta b le
G ü z e ly u rt M e vk ii Ç alkaya A n talya-T Ü R K İY E Tel: 00.90 242 463 10 10 Fax: 00.90 242 463 15 58 It is an 1C Holding Com pany
w
w
w
.
i
c
h
o
t
e
l
s
.
i
n
f
o
/
S E RG E X H I B I T I O N S
Üç ressam, üç konu 10 Mayıs - 7 Haziran Ürün Sanat Galerisi Tel: [021G] 360 99 64
Sergide Canan Bilge’nin ‘Bahar da Çiçekler’, Nesteren Silivrili'n in 'Ç ocukluğum un M asal Bahçesi' ve tam bir suluboya tutkunu olan Neşe Gümüşcüoğ-
Benetton’un sıradışı dergisi Colors, 12 yıl boyunca dün yanın dört bir köşesinde gerçekleştirdiği çekimler sıra sında topladığı sıradışı objeleri sergiliyor. 20. yüzyılın arkeolojik buluntularını oluşturacak bu objeler, müzik ve ışık oyunları eşliğinde sunuluyor.
10 May - 7 June Ürün Art Gallery Tel: [0216] 360 99 64 The exhibition presents Flowers in Spring by Canan Bilge, The Fairytale Garden of My Childhood by Nesteren Silivrili, and Race horses in watercolour by Neşe Gümüşcüoğlu.
Sali
Yağlıboya çalışmalarını çoğunlukla Anado
7 Mayıs - 7 Haziran Antik Sanat Galerisi Tel: [0212] 224 74 31
sırasında tamamlayan Sali, antik kent sü
lu'nun çeşitli yerlerine yaptığı yolculuklar tunları ya da Kapadokya’nın peribacalarıyla sembolik imgeler kuruyor. Sergide sa natçının çok sayıda deseni de bulunuyor.
1 May - 7 June Antik Art Gallery Tel: [021 2) 224 74 31
8 - 28 Mayıs Tarih VakFı Tarihî Darphane Binaları Tel: [021 2) 233 22 38
lu’nun ‘Yarış A tları’ konulu re simleri izlenebilir.
Three painters, three themes
Sali
Colors Sıradışı Objeler
Most of Sali’s oil paintings have been com pleted during journeys around Turkey, and in his work ancient columns and the rock Forma tions of Cappadocia are transFormed into symbolic images. The exhibition also includes many of this leading artist’s sketches.
Colors, Extraordinary Objects 8 - 28 May History Foundation Imperial Mint Tel: [021 2) 233 22 38 Benetton's out-of-the-ordinary magazine Colors presents an exhibition of the extraordinaiy objects collected during 12 years of Filming all over the world. These objects are the archaeological Finds oF the 20th century and exhibited to the accom panim ent of music and light shows.
■
C
O
L O
R
SIRADIŞI OBJELER 8-28 M ayıs, Tarih Vakfı Tarihi Darphane Binaları Topkap»Sarayı Avlusu SuMur'ahmcT İstanbul, ?«yJVOt ÎOOO
1
1800
■■
IrFan Onürmen 7 Mayıs - 7 Haziran PG Art Gallery Tel: (021 2) 263 33 90
Günümüz kent insanı nı resminin ana mal zem esi yap an irFan Onürmen, günlük ha yatın içinden seçtiği sıradan imgeleri res m inde
k u lla n ıy o r.
Kimlik sorunu, kültürel erozyon, parçalanmışlık, tek tipleşme ve şiddet sanatçının tuvalinden yansıyan kavram lar arasında.
Irian I I J U I I Onurmen ui llici l iui
The inhabitants oF modern cities are the
main material For irFan Onurmen's paintings, in which he uses ordinary images From daily life. Questions like identity, cultural erosion, Fragmentation, uniFormity and violence are among the concepts reFlected in the canvases oF this artist.
7 May - 7 june PG Art Gallery Tel: (021 2) 263 33 90
88 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
S
EXTRA/ORDINARY OBJECTS
M a in Supporter and Council M em ber A n a D e s te k ç i ve K o n s e y Ü y e s i
In te rn a tio n a l Is ta n b u l Fairs U lu s la ra ra s ı İstan b u l F u a rla rı w w w . t u y a p . c o m
m
ı ı ı
U ld id
Fair Council
r
F U A R K O N S E Yİ
Istanbul Textile and Apparel Exporters Association
isim ler alfabetik sıra ile verilm iştir in alphabetical order
İ s ta n b u l T e k s til v e K o n fe k s iy o n ih ra c a tç ıla rı B irliğ i
BM D B İR L E Ş M İŞ M A R K A L A R D E R N E Ğ I U N İT E D B R A N D S A S S O C IA T IO N
Çorap Sanayicileri Derneği Association o f Hosiery Industrialists
Ege Giyim Sanayicileri Derneği
Aegean Clothing Manufacturers Association
Clothing Findings and Trimmings Association
LASIAD Laleli Sanayici ve işadamları Derneği M anufacturers and B usinessm en A s s o c ia tio n o f Lale li
International İstanbul Ready -to- Wear Fair Uluslararası İstanbul Hazır Giyim Fuarı
• Ready-to-Wear Hazır Giyim • Knitwear Triko • Clothing Findings Trimmings & Accessories Konfeksiyon Yan Sanayii ve Aksesuarları • Hosiery Çorap
Lingerie, Swim wear, R elated Fabrics and A ccessories E xhibition İç Giyim , M ayo , İlg ili Kum aşlar ve Aksesuarlar Fuarı
Organized by TÜYAP INC a nd SİTA INC. Tüyap A .Ş. ve S ita Fuarcılık tarafından hazırlanm aktadır.
O T İA D Osmanbey Tekstilci İşadamları Demeği Osmanbey Textiles Businessmen’s Association
Haziran / June 25 - 28, 2003 Tüm İç Giyim Sanayicileri Derneği
Lingerie Industrialists Association
G o l d e n T u l ip ERESİN TOPKAP! MOTEL F u a r R e s m i Ot e l i Of f i c i a l F ai r Hot e l
SANAYİCII f »I
K
h b
Ö
H O R O Z
C i>
L O JİS T İK
TS-EN-ISO-9002
TÜYAP FAIRS AND EXHIBITIONS ORGANIZATION INC./TÜYAP TÜM FUARCILIK YAPIM A.Ş. M erkez O fis /F u a r Alanı Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi, E Karayolu, Gürpınar Kavşağı, Beylikdüzü, Büyükçekmece İstanbul - Turkey
5
TURKISH CLOTHING MANUFACTURERS' ASSOCIATION
Resmi T a ş ı y ı c ı O ffic ia l Carrier
34900
90212) 8866843(70 Internet: http://www.tuyap.com 90212) 8866715 E-m ail: Satış
Tel: ( Hat) Fax: ( -
yurticisatis@tuyap.com Fuar Alanı fairarea@tuyap.com
Tanıtım ve Halkla İlişkiler artlink@tuyap.com tanitim@tuyap.com
Tüyap F a ir, C onve n tion a n d Congress C e nte r Tüyap Fuar ve Kongre M erkezi
Beylikdüzü, Büyükçekmece İstanbul
S E RG E X H I B I T I O N S
Renan Ertosun
Sanatçının 'Renk-Hız-Ha-
8 Mayıs - B Haziran SAV Otomobil Müzesi Tel: (0216) 316 68 63
ile yapmış olduğu çalışma
reket’ sergisi, otomobiller lardan oluşuyor. Ertosun, bu yeni resimlerinde insa
29 Nisan -15 Mayıs Akbank Beylerbeyi Sanat Galerisi Tel: (0216) 321 11 02
yağ lıb oya p e y z ajlarıy la
görüntülerini yan s ıttığ ı izleyicisinin sınırsız haz almasını amaçlıyor. Hiç bir tic a ri amaç ta ş ım a
paralel olarak gelişen oto-
yan, tamamı koleksiyonlara ait olan tablolar, ye şile hasret kalan kent insanının doğa özlemini gideriyor.
Renon Ertosun 8 May - 8 June SAV Car Museum Tel: (021 6) 316 68 63
Hotice ûonmo 29 April -15 May Akbaıık Beylerbeyi Art Gallery, İstanbul Tel: |0216)321 11 02 These re a lis tic lan d scapes in oil aim to give the ob server lim itle ss pleasure. All the paintings in the exhibition are loaned by collectors, and fu lfil the yearnin g for nature by city dwellers deprived of greenery.
This exhibition e ntitled Colour-Speed-Movement con sists of paintings on the sub ject of cars. Ertosun draws thought-provoking parallels between cars and the human sense of pleasure.
10-24 Mayıs Oem-art Sanat Galerisi Tel: (021 2) 287 78 67
Sanatçı, doğanın gerçek
noğlunun zevk duygusuyla mobiller arasında düşündürücü benzerlikler kuruyor.
Ayşegül Kora
Hatice Donma
Uzunca b ir aradan sonra tekrar sanatseverlerle bu
Leyla Mahat
luşan Kora, resim le rin d e renkçi bir anlayışı vurgulu
28 Nisan - 4 Mayıs Kültür Bakanlığı 76. Yıl Kültür Merkezi, Ankara Tel: (0312) 430 41 94
yor. Renkleri ve ışığı yalın, fakat sıcak bir biçimde yan-
sıtan sanatçının sergisinde daha çok doku ve modern kompozisyonlar ağırlıkta.
Kadınlar, bozkırların tarihini ifa de eden gizemli ‘halhal’lar (hey keller) ve Göktürkler dönemine a it y a z ıt la r , Kazak ressam ın eserlerinde en çok işlenen tema lardan. Her iki ülkenin kültürel ve ta rih î mirasına büyük önem
veren sanatçının bu son sergisinin ana konusu ise ‘ipek Yolu'.
This is Kora’s first exhibition a fte r a long in terval. She takes a colourist approach to 10-24 May her paintings, in which colors Dem-art Art Gallery and light are reflected with Tel: (021 2) 287 78 67 sim p licity and warmth. Texture and modern compositions predominate in this exhibition.
Ayşegül Koro
Leyla Mahat 28 April - 4 May Cultural Ministry 75th Anniversary Cultural Centre, Ankara Tel: |0312) 430 41 94 Women, and the 'h a lh a l' (statues) and Göktürk period inscriptions which reflect the history of the steppes are the most frequent subjects treated by this Kazakh artist. Mahat attaches great importance to the cultural and historical heritage of both countries, and the theme of her latest exhibition is the Silk Road. 90
S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2 0 0 3
S A H N
S T A G E ■
ıı
6. İstanbul Uluslararası Ülker Kukla Festivali
Sixth İstanbul International Ülker Puppet Festival
7-15 Mayıs Tel: (0212) 232 02 24
7-15 May Tel: (021 2) 232 02 24
İstanbul Uluslararası Ülker Kukla Fe stiv a li, bu y ıl farklı konsept çalışmaları, 'Kukla maceracı, keşFedici, hayalperest; Ya siz?’ slo ganıyla yola çıkıyor. Dünya kukla ve gölge tiy a tro s u n u n seçkin grupları, yetişkinler ve çocuklar için birbirinden Farklı teknikler ve ta tla rla o yu n la rın ı, Akbank Kültür Sanat Merkezi, BBT Yunus Emre Kültür Merkezi, İBŞT Haldun Taner Sahnesi, ENKA Oditoryum Sahnesi, Tatilya Kültür Adası, Sa bancı Lisesi ve Çevre Tiyatrosu’nda sahneliyor. Ülker Fir masının ana sponsorluğunda gerçekleşen Festivalde 10 ya bancı, 7 yerli gruptan toplam 21 ayrı gösteri izlenebilecek. 2-30 Mayıs tarihlerinde ise, Türk İslam Eserleri Müzesi’nde üç ayrı Karagöz ustasının eserlerinden oluşan ‘Üç Usta Üç Yorum’ başlıklı sergi gerçekleşecek.
Pina Bausch’un İstanbul Büyüsü
■
30 Mayıs - 1 Haziran Atatürk Kültür Merkezi Büyük Salon Tel: (0212) 334 07 00
This year’s İstanbul International Ülker Puppet Festival presents different con cepts oF puppet theatre under the theme, ‘Puppets are adventurous, exploratory and im aginative; how about you?' Leading puppet and shadow puppet the atres From around the world, represent ing diverse techniques and styles, will d elig ht adults and children alike. Perform ances take place at Akbank Culture and Art Centre, BBT Yunus Emre Cultural Centre, Haldun Taner Theatre, ENKA Theatre, Tatilya Cultural Centre, Sabancı High School and Çevre Theatre. Sponsored by the Ülker Company, the Festival programme includes 10 Foreign and 7 Turkish puppet theatres. An exhibition entitled Three Masters Three Interpretations at the Museum oF Turkish and Islamic Art will present the works oF three dif ferent Karagöz puppeteers between 2 and 30 May.
İstan b u l Kü ltü r Sa n at
Bir Gencin Kent Günlüğü: ŞehirOrman
Vakfı/Tanztheater Wup pertal Pina Bausch or tak yapımı İstanbul Pro
Tel: (021 2) 212 34 60
je s i, ne t u r is t ik , ne Folklorik, ne de bir tari
iki perdelik ‘dans-drama’ ve gençlik oyunu ŞehirOrman,
hî gösteri. Klişe çizgiler
Devlet Opera ve Balesi Modern Dans Topluluğu ile koreograf
ta ş ım a y a n ; du yg u lar,
ve yönetmen Beyhan Murphy tarafından sahneye konuluyor. Yapı Kredi ile Devlet Opera ve Balesi Genel Müdürlüğü'nün
düşünceler, imgeler üzerine oturtulan bir yapım. 2002’de İstan bul için bir koreografi yapmaya başlayan Pina Bausch, bir su
işbirliği ile gerçekleşen bu büyük prodüksiyonun dünya
şehri olarak gözlemlediği İstanbul'un kırılganlığını, gücünü,
prömiyeri 5 Mayıs'ta Ankara'da gerçekleşecek. ŞehirOrman,
mistisizmini ve erotizmini güçlü solo danslarla vurguluyor.
Mayıs ayında İzmir, Antalya, İstanbul ve Samsun’da da iz lenebilecek.
The Istanbul Project produced jointly by the Istanbul Culture and Art Foundation and 30 May - 1 June Tanztheater Wuppertal Atatürk Cultural Centre Pina Bausch is neither Tel: |0212| 334 07 00 folkloric nor historical in concept. Free of all cliches, the production is based on emotions, ideas and images. Pina Bausch began working on her choreography For Istanbul in 2002. She sees it as a city of water, and her powerful solo dances emphasise its fragility, strength, mysticism and eroticism.
Istanbul Magic with Pina Bausch
City Diary o f o Young Man: City Jungle Tel: [0212] 21 2 34 60 City Jungle is a two-act dramatic dance performance for young people choreographed and directed by Beyhan Murphy and per formed by the State Opera and Ballet Company’s Modern Oance Group. The world premiere of this major production organised jointly by Yapı Kredi and the State Opera and Ballet Company will take place in Ankara on 5 May. City Jungle will go on to tour İzmir, Antalya, Istanbul and Samsun during May. 92
S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
“Olduğun yerde durmak, hızla değişen Dünya’da en hızlı geri gitme
Koçlease, ileriye bakanlar için var. Yeni yatırım lar yapmak, işinizi büyütmek istiyorsanız... Koçlease hep yanınızda olacak. Finansal kiralama sektörünün en büyüğü Koçlease, bu gücünü sizinle de paylaşmaya hazır.
<^§>K0£LEASE w w w .k o c le a s e .c o m .tr Tel: 0216 5541212
Tüm Koçbank Şubeleri
M U Z I M U S I C
Bodrum Caz Günleri 4
Yıldız ibrahimova
15-31 Mayıs Hadigari Tel: [0252] 313 90 87
15-31 May Hadigari Tel: |0252) 313 90 87
f( A
y
K v
Bodrum Hadigari’de, Akbank'ın sponsorluğu ile
m#■
düzenlenen Bodrum Caz G ünlerl'nde, 15 May ıs ’ta, Fatih Erkoç Group; 1G M ayıs'ta, Kerem
W
Bodrum Jazz Days 4
*
•
r'
W
GörsevTrio; 21 Mayıs'ta, Emin Fındıkoğlu ve Feyza; 23 Mayıs'ta, Muammer Ketencoğlu ve grubu; 24 Mayıs'ta, Ali Perret Beşlisi; 30 Mayıs’ta, Nük het Ruacan ve NilüFer Verdi; 31 Mayıs’ta ise Yıl dız ibrahimova müzikseverlerle buluşuyor.
-
Bodrum Jazz Days, sponsored by Akbank, will take place at Hadigari, featuring the Fatih Erkoç Band on 15 May, the Kerem Görsev Trio on 16 May, Emin Fındıkoğlu and Feyza on 21 May, Muammer Ketencioğlu and his band on 23 May, the Ali Perret Quintet on 24 May, Nükhet Ruacan and Nilüfer Verdi on 30 May, and Yıldız ibrahimova on 31 May.
Borusan Istanbul Philharmo nic Orchestra, under musical director and conductor Gürer Aykal, will be playing with To mohiro Okumura, the orches tra's guest musician this May. Tel: |021 2) 292 06 55 Dkumura is acclaim ed by classical music circles for his technique and power of expression. The two concerts will take place at Lütfi Kırdar Concert Hall on 13 May, and at Kadıköy People's Education Centre on 14 May. In addition, on 8 May, the orchestra is giving a charity concert in aid of the Turkish Family Planning and Health Foundation at Grand Cevahir Hotel in Şişli. Soloist at this concert will be the celebrated cellist Alexander Rudin.
Borusan Istanbul Philharmonic Orchestra
Borusan İstanbul Filarmoni Orkestrası Tel: [0212] 292 06 55 Genel Müzik Direktörü ve Daimi Şefliği’ni Gürer Aykal’ın yaptığı Borusan İstanbul Filarmo ni O rk estrası’nın Mayıs ayı konuğu, klasik müzik çevrelerince tekniği ve güçlü an latı mından övgüyle söz edilen kemancı Tomohiro Okumura. Sanatçı, 13 Mayıs’ta, LütFi Kırdar Konser Salonu’nda; 14 Mayıs'ta ise, Kadıköy Halk Eğitim Merkezi’nde sahne alıyor. Borusan İstanbul Filarmoni Orkestrası, 8 Ma yıs tarihinde, Şişli Grand Cevahir O teli’nde Türkiye Aile Sağlığı ve Planlaması Vakfı (TAP) yararına konser veriyor. Konserin solisti ise
May Programme a t İş Sanat
ünlü viyolonsel sanatçısı Alexander Rudin.
Mayıs’ta İş Sanat
iş Sa n at Kültür
İş Sanat Kültür Merkezi Tel: |0212)316 10 83
y ıs ayındaki ilk konuğu, 2 Ma-
iş Sanat Cultural Centre Tel: |021 2)316 10 83
Merkezi'nin Ma
iş Sanat Cultural Centre's first guest this month is the famous Spanish pianist Alicia de Carrocha, who will give a recital on 2 May, followed by the Çukurova Ensemble and Marsyas Flute Quartet on 3 May, a recital e ntitled Istanbul Is Cove and Melancholy on 7 May, Turkish Film Songs performed by Istanbul Authentic Turkish Music Ensemble on 10 May, Reflections on the Cello presenting traditional Turkish music in cello tim bre on 13 May, the Ametist Clarinet Quintet on 16 May, and for tango aficionados Tango Seduccion from Buenos Aries on 23 and 24 May.
y ıs ’ta, ünlü İs panyol piyanist Alicia de Carrocha olacak. Çukurova Ensemble ve Marsyas Flüt Dörtlüsü, 3 Mayıs; ‘Aşk ve Hü zündür İstan b u l’ başlıklı d in leti, 7 Mayıs; İstanbul Otantik Türk Müziği Topluluğu’nun sunacağı ‘Türk Film Şarkıları' başlıklı proje, 10 Mayıs; geleneksel Türk mü ziğini viyolonsel tınılarıyla buluşturan ‘Yansımalar-Violoncelli', 13 Mayıs; Ametist Klarinet Beşlisi’nin konse ri 1G Mayıs tarihinde gerçekleşiyor. Buenos Aires kö kenli Tango 5educcion topluluğu ise sezonun kapanış gösterisi olarak 23 ve 24 Mayıs'ta tango tutkunları ile buluşacak. 94 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
WORLD
OUR QUALITY EMBRAC
EVTEKS 2 0 0 3 CNR EXPO CENTER STAND NO:
m a y 2 i5t-25«h
Y E Ş İL K Ö Y - IS T A N B U L
2 . H A L L 2 -C 0 1
MDO is one of the leading integrated textile companies in Turkey and the world. Conscious of the responsibility of being the leading one, MDO produces high quality products for Turkey and the world. MDO has high technology and high production capacity for producing 'quality'.
ff-
■—
t
InByyİni M D O M A R M IS S P IN N IN G M IL L (R IN G )
H íf I
1
^
M D O K U R T S P IN N IN G M IL L (O P E N E N D )
M D O S P IN N IN G M IL L ( O P E N E N D )
—
- i l l II)
£ 0 l ‘ lJ U
r m
L
in r o
L rn i
M D O K N IT T IN G M IL L
M D O T O W E L M IL L
S fc n ir r I M D O Q U IL T PL A N T
M D O E X P O R T S T E X T IL E S F A C T O R Y
’ 40TONS DAILY CAPACITY OF SPINNING MILL (RING ) ■10TONS DAILY CAPACITY OF YARN DYEING M ILL •20TONS DAILY CAPACITY OF TOWELLING MILL
»2 5 M ILLIO N M T A N N U A L PRODUCTION W EAVING M ILL • 1 M ILLIO N PIECES A N N U A L QUILT OUTPUT CAPACITY »120 TONS DAILY CAPACITY OF PRINTING-DYEING MILL
M
X
M D O H O T E L T E X T IL E S F A C T O R Y
(FLAT)
*50 TONS DAILY CAPACITY OF KNITTING MILL »65 TONS DAILY CAPACITY OF SPINNING MILL (OPEN-END) • 40 THOUSAND PIECES DAILY G ARMENT OUTPUT CAPACITY
3 D
D EĞ İR M EN Cİ G R O U P Head Office: Organize Sanayi Bölgesi / DENİZLİ Phone: +90.258 269 11 35 (pbx) Fax: +90.258 269 11 34 İstanbul Office: Tekstil Merkezi (Keresteciler Sitesi) Fatih Caddesi No: 43 M erter / İSTA N BUL Phone: +90.212 637 22 11 (pbx) Fax: +90.212 637 44 66 e-mail: m dogroup@ m dogroup.com .tr
w eb site: w w w .m dogroup.com .tr
H A B E
N E W S
Yunanistan Sinema Günleri
Greek Cinema Days
E - 8 Mayıs Emek Sineması, Beyoğlu Tel: (0212) 293 84 39
2 - 8 May Emek [¡nema, Beyoğlu Tel: (021 2) 293 84 39
Yunanistan Sinema Günleri, Yunanis
Sineması'nda yapılacak.
Greek Cinema Days is organ ised jo in tly by the Greek Consulate General in Istanbul and the Greek Cinema Centre, in association with Borusan Cultural and Art Centre. The festival looks at the evolution of Greek Cinema since 1960 in terms of its themes and aes thetic, with 13 films of differ ent periods whose contempo rary approaches seek answers to today's problems. The festi val will take place in Ankara on 16-19 May, with showings at Megapol Cinema.
Nişantaşı Bahar Şenliği
1. Istanbul Moda Haftası
3 -18 Mayıs Tel: (0212) 240 51 82
13-16 Mayıs Rahmi M. Koç Müzesi Tel: (0212) 244 /1 71
tan İstanbul Başkonsolosluğu, Yuna nistan Sinema Merkezi’nin (EKK) iş b irliğ i ve Borusan Kültür ve Sanat Merkezi’nin katkıları ile düzenleniyor. Festivalin etkinlikleri çerçevesinde, Yunan sinemasının 19B0’dan günümü ze dek değişik tema ve estetik tercih ler içerisinden geçtiği evrimi tanıtan ve çağdaş bir yaklaşım la günümüz sorularına yanıt arayan Farklı dönem lerine ait, 13 Film gösterime girecek. 16-19 Mayıs tarih lerind e ise Anka ra'da gerçekleştirilecek olan Festivalin Film gösterimleri, Megapol
Şişli Belediyesi taraFından gerçekleştirilen ve organizasyonu 3. Boyut Proje Üretim Merkezi tarafından yapılan Nişantaşı Bahar
İstanbul'u New York, Londra, Milano ve Paris gibi moda ve
Şenliği, Nişantaşı’nda belirlenen sokaklara ve Maçka Demokrasi
sanat başkentine dönüştürmeyi hedefleyen 1. İstanbul
Parkı’na baharın coşkusunu taşıyacak. Açık hava sineması, Fashion
Moda Haftası, tasarımları ile dünyaya açılan Arzu Kaprol,
Day, Aksesuvar Şenliği, voleybol turnuvaları, uçurtma şenliği, ak
Evrim Timur, Hakan Yıldırım, Hatice Gökçe ve Özlem Sü-
şamüstü partileri, MFÖ ve Sertap Erener'in açık hava konserleri
er'in katılımı, ikon Turizm ve Na.T Ajans'ın organizasyonu
etkinliklerin sadece bir kısmı.
ile gerçekleşiyor.
Nişantaşı Spring Festival
First Istanbul Fashion Week
3-18 May Tel: |021 2) 240 51 82
13 - 16 May Rahmi M. Koç Museum
Nişantaşı Spring Festival is being organised by the Üçüncü Boyut Project Centre in association with Şişli Municipality. Events celebrating the exuberance of spring will take place both in the streets and in Maçka Democracy Park. Open-air cinema showings, Fashion Day, Accessory Festival, volleyball tour naments, a kite Festival, early evening parties, and open-air concerts by MFÖ and Sertap Erener are just some of the events on the pro gramme.
*
M A Y IS
^ f l f a s h i o r* w e e le
I TANBUL The First Istanbul Fashion Week aims to transForm Istanbul into a centre oF Fashion and art on a par with New York, London, Milan and Paris. Participants include internationally known Turkish designers Arzu Kaprol, Evrim Timur, Hakan Yıldırım, Hafice Gökçe and Özlem Süer. The event is organised by ikon Turizm and Na. T Agency.
96 S K Y L IF E
Tel: (0212) 244 71 71
MAY 2 0 0 3
O M S A N /
K
Innovative Logistics Partner s in c e 1 9 J L
S (0 2 1 6 )4 5 85 55 5p b x w w w .om san.com .tr O M S A N LOJİSTİK is an ©
O Y A K company.
sS3*% I S T A N B U L G u i d e EMERGENCY Ambulance Tel: 112 (All over Turkey)
Police Tel: 155 (All over Turkey)
Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 52745 03 Gendarme Tel: 156 (All over Turkey)
TOURISM INFORMATION T U R İZ M D A N IŞM A _____________
^tâtürl<75rport I AtatûrTTTÎâvâalanı (Yeşilköy)
Tel: 663 07 93
Harbiye Tourism Inform ation Tel: 23305 92 Karaköy Sea Port /Karaköy Limanı Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: (0212) 511 58 88 Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02 The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40
H O TELS
/ O T E L L E R __________
Aden (*“ *) Kadıköy, Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Akgün Hotel (“ ***) Vatan Caddesi, Tel: 534 48 79 Askoç Otel (****) Sirkeci, Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 53 Aygün Otel İstanbul (**” ) Şişli, Tel: 296 99 92 Fax: 231 30 04 Aygün Plaza Hotel İstanbul (****) Taksim, Tel: 238 90 90 Fax: 235 47 47 Best Western The President Hotel (*"*) Beyazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Büyük Sürmeli (*“ ” ) Gayrettepe, Tel: 272 11 60 Fax: 266 36 69 Ceylan Inter Continental (*’"* ) Taksim, Tel: 231 21 21 Color Hotel (****) Fındıkzade Tel: 631 20 20 Fax: 523 48 42 Conrad İstanbul (*’“ *) Beşiktaş, Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Çınar Hotel (**“ *) Yeşilköy, Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Çırağan Palace Kempinski (*” **) Çırağan, Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Dedeman İstanbul (“ ***) Esentepe, Tel: 274 88 00 Fax: 2751100 Divan (*“ **) Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27 Dorint Park Plaza İstanbul (****) Taksim, Tel: 254 5100 Fax: 256 92 49 Best Western Hotel Eresin Taxim (****) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Eresin Hotel İstanbul (“ ***) Topkapı, Tel: 631 12 12 Eysan Otel (****) Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 Four Seasons Hotel Istanbul (*“ **) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 Grace Hotel (****) Tepebaşı, Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70 Grand Cevahir Hotel ("***) Şişli, Tel: 314 42 42 Fax: 314 42 44 Grand Hotel Haliç (**“ ) Şişhane, Tel: 252 69 80 Fax: 249 70 66 The Greenpark Hotel (***") Merter, Tel: 507 73 73 Taksim, Tel: 23805 05 Bostancı, Tel: 573 30 30
Telephone: International code for Turkey: 90, Istanbul area codes: European side 2 12, Asian side 2 16. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".
Güneş (****) Merter, Tel: 483 30 30 Fax: 483 30 45 Hilton İstanbul (***“ ) Harbiye, Tel: 315 60 00 Fax: 240 41 65 Hilton ParkSA Istanbul (****) Maçka, Tel: 312 10 00 Fax: 258 56 95 Holiday Inn (**") Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 Holiday Inn Crowne Plaza (*“ **) Ataköy, Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55 Hotel Airport Inn Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) Hotel Istanbul Conti (*“ *) Mecidiyeköy, Tel: 288 16 42 Hotel İstanbul Kervansaray (****) Taksim, Tel: 235 50 00 (16 hat) Hotel Konak ("**) Harbiye, Tel: 225 82 50 Fax: 232 42 52 Hoteİ Mercure İstanbul (****) Tepebaşı, Tel: 25146 46 Fax: 249 80 33 Hotel Yiğitalp (****) Laleli, Tel: 512 98 60 Fax: 512 20 72 Hyatt Regency (**“ *) Taksim, Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07 İstanbul Princess Hotel (**"*) Maslak, Tel: 285 09 00 Fax: 285 09 51 Best Western İstanbul Savoy Hotel (*”*) Taksim, Tel: 252 93 26 Fax: 243 20 10 Kalyon (****) Sultanahmet, Tel: 517 44 00 Fax: 6381111 Kaya Ramada Plaza Hotel (*"**) TÜYAP yanı Beylikdüzü, Tel: 886 84 00 Keban (****) Taksim, Tel: 252 25 05 Fax: 243 33 10 Klassis (**“ *) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 Kumburgaz Princess Hotel (*“ **) Kumburgaz, Tel: 885 90 00 The Marmara İstanbul (*“ **) Taksim, Tel: 25146 96 Fax: 244 05 09 Merit Antique İstanbul (“ ***) Laleli, Tel: 513 93 00 Fax: 512 63 90 Mega Residence İstanbul Teş^kiye, Tel: 2313161 Mim Hotel (****) Nişantaşı, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77 Nippon (****) Taksim, Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53 Ortaköy Princess Hotel (*"**) Oıtaköy, Tel: 227 60 10 Fax: 260 2148 Pera Palas (“ **) Tepebaşı, Tel: 25145 60 Fax: 25140 89 The Plaza Hotel (“ “ ■) Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 Polat Renaissance Hotel(‘****) Yeşilyurt, Tel: 663 17 00 Fax: 66317 55 Prestige (*“ *) Laleli, Tel:518 82 80 Fax:518 8290 Radisson SAS (**“ *) Sefaköy, Tel: 425 73 73 Fax: 425 73 63 Richmond (*"*) Beyoğlu-Tünel, Tel: 252 54 60 The Ritz-Carlton (**"*) Elmadağ, Tel: 334 44 44 Fax: 334 44 64 Riva (*"*) Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Sarnıç Hotel Sultanahmet, Tel: 518 23 23 Swissotel the Bosphorus (“ ***) Maçka, Tel: 326 11 00 Fax: 32611 22
H O T E L S __________________ (H O U S E D IN R E S TO R E D H IS T O R IC B U ILD IN G S ) Arena Otel S.Ahmet Tel: 458 03 6+65 Fax: 458 03 66
Avicenna S.Ahmet Tel: 517 05 50 Fax: 516 65 55 Ayasofya Pansiyonlar S.Ahmet Tel: 513 36 60 Fax: 513 36 69 Blue House - Mavi Ev S.Ahmet Tel: 638 90 10 Fax: 638 90 17 Best Western Citadel Hotel AhırkapıTel: 516 23 13 Fax: 516 13 84 Hıdiv Kasrı (The Khedive s Summer Palace) Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 Hotel Amber S.Ahmet Tel: 518 48 01 Fax: 518 81 19 Hotel Armada Ahırkapı Tel: 63813 70 Fax: 518 50 60 Hotel Cartoon Taksim Tel: 238 93 28 Fax: 238 52 01 Hotel Historia S.Ahmet Tel: 517 74 72 Fax: 516 81 69 Hotel Tiirkoman S.Ahmet Tel: 516 29 56 Fax: 516 29 57 İbrahim Paşa Hotel S.Ahmet Tel: 518 03 94 Fax: 518 44 57 Kariye Edimekapi, Tel: 534 84 14 Fax: 52166 31 San Konak Oteli S.Ahmet, Tel: 638 62 58 Fax: 517 86 35 Seven Hills Hotel Tel: 516 94 97 Fax: 517 10 85 Sultanahmet Sarayı Otel S.Ahmet, Tel: 458 04 60 Fax: 518 62 24 Splendid Palace Büyükada (Prince Isl.) Tel: 382 69 50 Fax: 382 67 75 Vardar Palace Hotel Taksim Tel: 252 28 88 Fax: 252 15 27 Yeşil Ev S.Ahmet Tel: 517 67 85 Fax: 517 67 80 Best Western Hotel Yusufpaşa Konağı S.Ahmet Tel: 458 00 01 Fax: 458 00 09
M USEUM S
Archeological Museum A rk e o lo ji M üzesi Sultanahmet Tel: 5 20 7 7 40 Atatürk Museum /A tatürk M üzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 24 0 6 3 19 Byzantlne Great Palace Mosaic Museum Bü yük Saray M ozaikleri M üzesi Tonın Sokak, Arasta Çarşısı, S.Ahmet Tel: 5 18 12 05 Calligraphy Museum H at S a n a tla rı M üzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51 Church of St. Savlour in Chora K a riy e M üzesi Edimekapı, Tel: 631 92 41 Haghia Sophia /A yasofya M üzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89 - 522 17 50 Milltary Museum /A sk eri M üze Harbiye, Tel: 2 32 16 98 Museum of Painting and Sculpture R e sim v e H ey k el M üzesi Beşiktaş, Tel: 261 4 2 98 Museum of Turkish and Islamlc Art T ü rk v e İsla m E s e rle r i M üzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 0 5 - 06 Rahmi M. Koç Industrlal Museum R a h m i M. K o ç S a n a y i M üzesi Hasköy, Tel: 2 56 71 5 3 - 5 4 Sakıp Sabancı Museum S a k ıp S a b a n c ı M üzesi Emirgân, Tel: 2 77 22 00 Sadberk Hanım Museum S a d b erk H a n ım M üzesi Sanyer, Tel: 2 42 3 8 13 98
S K Y L IF E
M A Y IS
/ M ÜZELER
MAY 2 0 0 3
The Aşlyan Museum A şiyan M üzesi Bebek, Tel: 263 6 9 86 The City Museum / Ş e h ir M üzesi Yıldız, Tel: 25 8 53 44 The Museum of Caricature and Humour K a rik a tü r v e M izah M üzesi Fatih, Tel: 521 12 64 The Tanzimat Museum T a n z im a t M üzesi Giilhane Parkı, Tel: 512 6 3 84 Topkapı Palace Museum T o p k a p ı S a ra y ı M üzesi Sultanahmet, Tel: 512 0 4 80 TÜRVAK Cinema and Television Museum /TÜRVAK S in e m a v e T elev iz y o n M üzesi Beykoz, Tel: (0 2 1 6 ) 425 19 00 Women's Library and Information Center Foundation K ad ın E s e rle r i K ü tü p h a n e si v e Bilgi M erkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum Y ıld ız S a ra y ı M üzesi Beşiktaş, Tel: 2 58 30 80
PA LA CES
/ SA R A Y L A R
Beylerbeyi Palace /B ey lerb ey i Sarayı Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace D o lm a b a h çe Saray ı Beşiktaş, Tel: 2 58 55 44 - 2 36 90 00 Ihlamur Kasir / Ih la m u r K a srı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kaslrs / M aslak K a sırla rı Büyükdere Caddesi Maslak Tel: 276 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Y ıld ız K ö şk le ri: Şale, M alta ve Ç ad ır Yıldız Parkı, Tel: 2 76 10 22
CHURCHES AND S Y N A G O G U E S ____________ Ayios Yeorgios (G reek O rthodox Patriarchal Church o f St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. No: 35 Fener, Tel: 531 96 70-6 St. Mary's Cathedral (Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No:3 Kumkapı Tel: 516 25 17 Aya Triada (G reek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu, Tel: 244 52 12 Sunday service in English.
İstanbul Presbyterian Church Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. 61 Şişhane, Tel: 244 75 66 - 293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish
St. Esprit (Catholic) Harbiye, Tel: 248 09 10 Sunday service in French, English.
Christ Church, (Anglican) The Crim ean M emorial Serdarı Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 56 16 (Behind the Swedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10.00 a.m.
U LU SL A R A R A SI
TASARIM
S N D
YA R IS MAS I
2002
M Ü K E M M E L
GAZETE
ÖDÜLÜ
Kalitesi dünyaca onaylandı Zaman, 37 ülkeden 351 gazetenin katıldığı dünyanın en prestijli tasarım yarışmasında 3 ödül birden aldı.
Ç ilâ s,
$
$
$
ZAMAN IB
SPOR i l i l
AKADEMİ iB l
2002 M Ü KE M M EL GAZETE ÖDÜLÜ
2002 M Ü KE M M EL SPOR GAZETESİ
2002 GÜMÜŞ MADALYA
ZAMAN www.zaman.com.tr
Polonez
Reşadiye
Kurna
ÖM ERLİ
Sırapınar
İSTANBUL
Hangi kart dünyanın ve Türkiye’nin her yerinde alışverişlerinizi taksitlendirir?
Koçbank Kredi Kartı.
ANKARA EMERGENCY____________ ÂmEûîânc^ei^T^îTö^^îike^Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 341 65 30 Gendarme Tel: 156 (All over Turkey)
TOURISM INFORM ATION T U R İZ M D A N IŞM A ___________ Turizm Bakanlığı - Bahçelievler İsmet İnönü Bulvarı No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55 Ankara İl Turizm Müdürlüğü G.M.K Bulvarı No: 121 Maltepe Tel: 229 26 31 ■229 36 61 Fax: 229 36 61 Turizm Danışma - Maltepe Gazi Mustafa Kemal Bulvarı No: 121/A Tel: 231 55 72 Fax: 231 55 72 Esenboğa Turizm Danışma Müd. Esenboğa Airport International Terminal
Telephone: International code for Turkey: 90, Ankara area code 312. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial “00".
J 7 U İd e Atatürk's Mausoleum A n ıtk a b ir M ü zesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe Tel: 231 7975 Open daily/ Her gün. 09.00-16.00
Atatürk and the W a r of Indepence Museum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe Tel: 231 7975 Open daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. 09.00-12.00/13.30-17.15 The Ankara State Museum of Painting and Sculpture I Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera-Ulus Tel: 310 20 94 Open daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.00/13.30-17.30 Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Ulus Tel: 311 30 07
Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 - 398 03 48
Open daily except Mondays.
H O T E L S / OTELLER
Gordion Museum I Gordion Müzesi Yassıhöyiik Köyü, Polatlı Tel: 622 51 52
Ankara Dedeman Oteli (*'**) Büklüm Sok. 1 Tel: 417 62 00 Fax: 417 62 14
Pazartesi dışında lıer gün. 0 8 .30-12.30/ 13 .30 -17.30
Open daily except Mondays.
Ankara HiltonSA (**“ *)
Pazartesi dışında her gün. 08.30 -17.30
Kavaklıdere, Tel: 455 00 00 Fax: 455 00 55
MTA, Natural History Museum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30
Best Apart (” **) Gaziosmanpaşa, Tel: 446 80 80
Best Oteli (****) Kavaklıdere. Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85
Best Western Hotel 2000 (****) Kavaklıdere, Tel:4199001 Fax:41 9 9 0 1 6
Bilkent Ankara Oteli (***“ ) Bilkent, Tel: 266 46 86 Fax: 266 46 79
Büyük Sürmeli Oteli (**” *) Cihan Sok. 6 Tel: 2317660 Fax: 229 51 76
Büyükhanlı Park Hotel&Residence ( " " ) Simon Bolivar Cad. 32, Çankaya Tel: 441 56 00
Dedeman Büyük Anadolu Oteli ("***) Akyurt, Tel: 8 4 1 « 64 Fax: 841 62 30
Etap Altınel (*“ " ) Tandoğan Meydanı, Tel: 2317 7 6 0 Fax: 230 23 30
First Apart Hotel İnkılâp Sok. 29, Kızılay Tel: 425 75 75
Gür Kent Oteli (**“ ) Mithatpaşa Cad. 4 Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57
Hotel Ayma (****) Meşrutiyet ö d . 25 Tel: 425 46 00
İç Kale Oteli C***)
Open daily, except for public holidays.
Resmi bavram tatilleri dışında her gün. 08.30-17.30 Museum of the Republic Cumhuriyet Müzesi Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 310 53 61 Open daily except Mondays.
Pazartesi dışındı her gün. 09.00 -17.00 Roman Baths Çankın Caddesi, Ulus Open daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.30/ 13.30-17.30 War of Independence Museum Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 310 71 40 Open daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00
EM BASSIES / ELÇİLİKLER
Maltepe,Tel: 231 77 10 Fax: 23061 33
King Apart Hotel Piyade Sok. 17,Çankaya Tel:440 79 31
Mega Residence Ankara Tahran Cad. 5, Kavaklıdere Tel: 468 54 00
Neva Palas (***) Kiiçükesat, Tel: 419 58 88 Fax: 419 58 25
Otel Aldino (****) Kavaklıdere, Tel: 468 65 10 (pbx) Fax: 468 65 17
Sergah Oteli (****) Çankın Cad. 48 Ulus Tel: 310 85 00
Sheraton Ankara (**” *) Noktalı Sok. Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 467 11 36
Tetra Konur Otel Kızılay, Tel: 419 29 46 Fax: 417 4915
M U S E U M S / M Ü ZELER Museum of Anatolian Civilisations Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Tel: 324 31 61 Open daily /Her gün. 08..30 -17.30
Afghanistan /A fg anistan Çankaya Tel: 4 3 8 11 21 Albania /A rn av utlu k Gaziosmanpaşa Tel: 441 61 09 Algeria /C ezay ir Çankaya Tel: 4 2 7 8 3 85 Argentina /A rja n tin Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 20 61 Australia /A vustralya Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 11 80 Austria /A vusturya Kavaklıdere Tel: 4 1 9 04 31 Azerbaidjan /A zerb aycan Çankaya Tel: 441 26 21 Bangladesh /B an glad eş Çankaya Tel: 4 3 9 27 50 Belgium / B e lçik a Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 82 50 B o s n a v e H ersek C u m h u riyeti Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 40 90
Brasil / B rezily a Gaziosmanpaşa Tel: 4 6 8 53 20 Bulgaria / B u lg aristan Kavaklıdere Tel: 4 67 2 8 39 Canada / K san ad a Gaziosmanpaşa Tel: 4 3 6 12 75 The People's Republic of China Ç in H alk C u m h u riy eti Gaziosmanpaşa Tel: 4 36 0 6 28 Chile / Şili Çankaya Tel: 4 47 35 82 Croatia / H ırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 4 46 0 8 31 Cuba /Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62 Czech Republic /Ç ek Cum huriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 12 44 Denmark /D anim arka Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60 Egypt /M ısır Kavaklıdere Tel: 468 22 40 Republic of Estonia /Estonya Cum huriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 30 27 Finland /Finlandiya Gaziosmanpaşa Tel: 426 19 30 France /F ransa Kavaklıdere Tel: 468 11 54 Federal Republic of Germany Alm anya Federal Cum huriyeti Kavaklıdere Tel: 426 54 65 Georgia /G ü rcü stan Gaziosmanpaşa Tel: 4 42 65 08 Greece I Y u n a n ista n Gaziosmanpaşa Tel: 4 3 6 8 8 60 Holy See /V atikan Çankaya Tel: 4 39 0 0 41 Hungary /M acaristan Kızılay Tel: 44 2 22 76 India / H in d istan Çankaya Tel: 4 38 2 1 9 5 Indonesia I E n d o n ezy a Çankaya Tel: 4 38 21 90 Iran / İra n Kavaklıdere Tel: 4 2 7 4 3 23 Iraq /Ira k Gaziosmanpaşa Tel: 4 68 74 21 Israel / İsra il Çankaya Tel: 4 4 6 36 05 Italy / İtalya Kavaklıdere Tel: 4 2 6 54 60 Japan /Ja p o n y a Gaziosmanpaşa Tel: 4 46 05 00 Jordan /Ü rdün Çankaya Tel: 4 4 0 2 0 54 Kazakhstan / K azak istan Çankaya Tel: 441 74 86 Kırgızhistan / K ırg ızistan Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 84 08 Kuwait / Kuveyt Gaziosmanpaşa Tel: 445 05 76 Lebanon / L ü bn an Çankaya Tel: 4 4 6 74 8 6 Libya Çankaya Tel: 4 3 8 11 10 Lithuania / Lituanya Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 7 0 7 66 Macedonia /M aked on ya Kavaklıdere Tel: 4 4 6 9 9 28 Malaysia /M alezya Gaziosmanpaşa Tel: 44 6 0 8 70 Mexico / M eksika Çankaya Tel: 4 42 30 33 Moldova /M oldovya Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 55 27 Morocco / Fas Gaziosmanpaşa Tel: 4 37 6 0 20
102 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2 0 0 3
Netherlands / H ollan d a Gaziosmanpaşa Tel: 4 46 04 70 New Zealand I Y e n i Z elan d a Kavaklıdere Tel: 4 67 9 0 54 Norway /N orveç Gaziosmanpaşa Tel: 437 9 9 50 Oman /U m m an Gaziosmanpaşa Tel: 44 7 0 6 31 Pakistan /P ak ista n Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 10 Philippines / F ilip in le r Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 6 58 31 Poland / P o lo n y a Kavaklıdere Tel: 4 6 7 78 24 Portugal /P o rte k iz Çankaya Tel: 4 4 6 18 90 Romania / R o m an y a Çankaya Tel: 4 27 12 43 The Russian Federation R u sy a F e d erasy o n u Çankaya Tel: 4 3 9 21 22 Saudi Arabia / Suudi A rab istan Gaziosmanpaşa Tel: 4 36 6 9 21 Slovakia Republic S lov ak y a C u m h u riyeti Kavaklıdere Tel: 4 2 6 58 87 Republic of Slovenia S lo v e n y a C u m h u riy eti Gaziosmanpaşa Tel: 405 6 0 07-08 Somalia / So m ali Çankaya Tel: 42 7 5 1 9 2 South Africa /G ü n e y A frika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 4 46 4 0 56 South Korea /G ü n e y K o re Çankaya Tel: 4 6 8 4 8 22 Spain / İsp a n y a Çankaya Tel: 4 38 03 92 State of Palestine /F ilistin D evleti Gaziosmanpaşa Tel: 43 6 0 8 23 Sudan / Su dan Çankaya Tel: 441 38 85 Syria / Su riye Çankaya Tel: 4 3 8 8 7 04 Sweden / İsv eç Kavaklıdere Tel: 4 28 67 35 Switzerland / İsv içre Kavaklıdere Tel: 4 67 55 55 Thailand /T ay lan d Çankaya Tel: 4 67 34 09 Tunisia /T u n u s Gaziosmanpaşa Tel: 437 7 8 12 Turkish Republic of Northern Cyprus Kuzey K ıbrıs Türk Cum huriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 Turkmenistan /T ü rk m e n ista n Gaziosmanpaşa Tel: 4 46 35 63 Ukrania /U k ray n a ÇankayaTel: 4 3 9 9 9 73 United Arab Emirates B irle şik A rap E m irlik le ri Çankaya Tel: 4 40 84 10 United Kingdom / İn g iltere Çankaya Tel: 4 68 62 30 United States A m erik a B irle şik D ev letleri Kavaklıdere Tel: 4 6 8 61 10 Uzbekistan / Ö zb ek istan Çankaya Tel: 43 9 27 40 Venezuela Çankaya Tel: 4 39 31 98 Yemen /Y e m e n Bakanlıklar Tel: 4 4 6 1 7 78 Yugoslavia / Y ugoslavya Kavaklıdere Tel: 4 26 03 54
fr e d d in i n d
0
s s
P r u m o
CM
i n m e 0 3
0
g
r
Manufacturers and Exporters of distinctive 100% cotton I e e p w e a r & l o u n g e w e a r
erccın Head Offices: Bayır Sok No:62 Kurtuluş Istanbul-Turkey Tel:+90(212)296 44 87 London Office: 91 Mortimer Street London W1W 7SR UK Tel:+44(207)323 21 36 www.ercangiyim.com
Factory Address: Velibaba Mah.Ulubey Sok. No:14 Pendik istanbul-Turkey Tel:+90(216)307 51 31pbx Fax:+90(216)307 51 30 Direct line:+90(216)307 30 17
ANKARA Q
- KAPALI SPOR
TERMİNALİ
■ c t ı n u ıı.
19 MAYIS , STADYUMU
GENEL CEZAEVf
X
«S#
Ö Z B EK LER
T.C.D.D. ¡G A R I ıg MAYIS ^ MEYDANI t
/
KÜLTÜR BAKANLIĞI
ZİRAAT BANKASI "yßENEL Mil
SAĞLIK OKULU
TRAFO
ÎANDOĞAN> 5
) İLTEKİN L
A M EYDAN
İBNİSİNA ] HASTANESİ' M EBU SEVLERİ * o
ADLİYE £ \ OİL/ARİH SARAYI r * \ COĞRAFYA \FAKULTESI [MALTEPE I
SÜ M ER
HACETTEPE HASTANESİ DEM İR TAŞ
SIHHİYE TREN] İSTASYONU I
I
A fll< A F IA
ÇOK KATLI iOTOPARK
- ANITTEPE
F A K Ü LTE S İ
¡P y Ş ' f
\
KREDİ VE
' ' {KURTULUŞ
’
KURULUŞ PARKI A
.j
Z^ü
çamlitepe
KUffTULUŞ
*ssr Vsçf
A N IT K A B İR
«MİRTEPEİ
ÇANKAYA#/ EMNIYÇT
ÖNCEBECİ \
İ Ç C U M H U R i'
a m ir l iğ i
TÜRK
TELEKOM
DEMİRTEPE
WmÂÿi
SPOR TESİSLERİ YÜCETEPE
KARA KUVVETU KOMUTANLİG,
KOCATEPE ARKA TOPR AKLI K
CUMHURİYET TİCARET MESLEK LİSESİ
DEVLET MALZEME OFİSİ
mim
\ / \
K IZILA Y
© SUBAY \ ¿ P LOJMANLARI \ HARP OKULU LOJMANLARI KJ(J(.H. DESTEK KITALARI KOMUTANLIĞI
i
KIZILAY
haşan a l i yücel c
GÜVEN PARK YARGITAY
BAŞBAKANLIKg
SEYRAN
u m ıu L u u ıı
V E Um
« T
'S«r/*ÖN08&™ - rıtfi ıp
BAYINDIRI IK lYINDIRUt SKAN BAK.
,
t »
KUVVETLERİ DENjz KUVVETLERİ
BAKANLIĞI
IN A ZTEPE
C
ic u
MİLLET MECLi MALİYE BAKANLIĞI
gftfll
ASKER A LA N
K.K.KOM. BASIMEVİ
DOĞUŞ
TAPU KADASTRO GENEL MÜO.
SİLAHLI KUVVETLER MIZIKA ASTSUBAY HAZIRLAMA VE SINIFI OKULU KOMUTANLIĞI (
*S*')
LEGEND Q
THY OFFICE 1
INFORMATION
4)1
M0SQUE
$L,
SPORT AREA
ANKARA SANAYİ ODASI TÜRK KAVAKLIDERE DİL * KURUMU ALMAN B.ELÇ.
A B JJ BILÇ. SPOR SAHASI
BAYINDIR HASTANESİ
SCHOOL
( £
POST O FFKE
r r
GOVERNMENT BUILDING
¿ ¡S TUNUS
V
İTALYAN B.ELÇ. ARAKOLUZ, S *
¥
r FRANSIZ B.ELÇ.
M U H S İN ERTUĞRUL
BARBAROS LİDERE
\
\
MISIR B.ELÇ. MACAR B.ELÇ KUĞULU
SPOR * s4 r c SAHAS>
£ * n
M L / f i/
x 5S
¿T
fi S s
Î *>
5
£ S
1<
%
i
■. f
BUS STATION O
TÜRK TELEKOM
CARPARK
tfg Q Q
TRAIN STATION
',,T
RADIO STATION
isv cç b a ç
POUCE
SALİH_Aj-PTEKİN
HOSPITAL
O
r
LIBRARY
ç e k c u m . iu l ç
\
İ
■
POLİS EVİ
Am oLuVu KANADA - l
-«t
GÜ VEN % ^
PAKİSTAN B.ELÇ. + r ARJAtmtBMLÇ.
FIRE BRIGADE EMBASSY
\
ROMANYA BILÇ .
CHILDREN GARDEN Jğ l
İHTİYAR
M STUM A RE B ELç ARNAVUTLUK w f ¥ BILÇ. . > IRAK BELÇ.
--¿BBayr ' ; \ *TB8r i « « « ! «
> /jwa * ? m ENz
Her birey için en önem li konu, sağlık... Bilgi ve iletişim çağında sağlık teknolojileri başdöndürücü bir hızla gelişiyor... Tanı ve tedavi am açlı girişim ler ,
bilgi ile birlikte çok önem li artık. Sağlığı gerçek anlam da önem seyen kuruluşlar, üstün bilgi birikim i yanında
ı ■s'-
. 't
1
<
T5!P=a * »
günüm üzün ultram odern teknolojisini de yakından izlem ek, sürekli yatırım yapm ak zorundalar. Bir birey olarak sizin sağlığınız bizim için çok önem li. Bu nedenle, sizlere dünyanın en ileri görüntülem e sistem lerini, yani 21. yüzyıl teknolojisini, girişim sel tanı ve tedavi ünitelerini, en üstün bilgi birikim ini,
B i l g i ve T e k n o l o j i
m odern hastaneciliğin gerektirdiği konfor yanında, yaşanabilir bir çevre içinde
HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ HASTANELERİ
sunuyoruz. Biz H acettepe'yiz. Sağlığınız bizim için çok önem li. Tür ki y e ' n i n h e r y e r i n d e n
!t Telephone: International code for Turkey: 90, Izmir area code 232, Kuşadası (area code for province of Aydın): 256, For intercity calls within Turkey first dial ”0”, then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00“.
IZMIR I N A N D A R O U NN
o O
EM ERGEN CY Ambulance Tel: 112 (All Police Tel: 155 (All Fire Tel: 110 (All Gendarme Tel: 156 (All
over Turkey) over Turkey) over Turkey)
u i d e
Otel Ege Sağlık (***) Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63 Sheraton Çeşme (***") Ilıca, Çeşme Tel: 723 12 40 Fax: 723 13 88 Termal Princess Oteli (“ ***) Balçova Tel: 238 51 51 Fax: 239 09 39
over Turkey)
TOURISM INFORMATION TlIRİZM DANIŞMA Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 14-274 21 10 provincial Director o f Tourism II Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak Tel: 445 73 90489 92 78 Bergama Tel: 631 28 51 Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Selçuk Tel: 892 63 28- 892 69 45
H O T E L S / OTELLER İZ M İR Anba Oteli (*“ ) Cumhuriyet Bulvarı 124 Tel: 484 43 80 Balçova Termal Tesisleri (***) Balçova Tel: 2 5 9 0 1 0 2 Best Western Hotel Konak (*” *) Mithatpaşa Caddesi, No: 128 Tel: 48915 00 Fax: 4 8 9 1 7 0 9 Club Hotel Ephesus Princess (“ ***) Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39 Club Pomelan (***) Çiftlikköy, Çeşme Tel: 722 11 U Fax: 722 12 27 Ege Palas (****) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 Grand Hotel Mercure İzmir (*“ “ ) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax: 489 40 89 Grand Zeybek Oteli (***) Fevzi Paşa Bulvan, No: 5-6 Tel: 441 95 90 Fax: 484 67 91 Hanedan (***) Foça Tel: 812 36 50 Fax: 812 24 51 Hilton İzmir (“ *“ ) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 7 Tel: 497 60 60 Fax: 497 60 00 Hotel Kaya Prestige (****) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, 47 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 Hotel Richmond Ephesus (****) Selçuk, Tel: 893 10 51 Fax: 893 10 55 İzmir Palas Otel (***) Vasıf Çınar Bulvan, No: 2 Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70 Kısmet Hotel (***) Alsancak, Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56 Kilim Otel O Kazım Dirik Cad., No: 1 Tel: 484 53 40 Fax: 489 50 70 Marla Hotel (*“ *) Kazım Dirik Cad., No: 7 Tel: 441 4 0 0 0 Fax: 441 1150 Otel Anemon İzmir (****) Miirselpaşa Bulvan, No:40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 Otel İsmira (***) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 128 Tel: 445 60 60 Fax: 445 60 71
H O L ID A Y V IL L A G E S TATİL KOYLF.RI Altın Vunus Tatil Koyu
Kalembumu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 723 12 50 Fax: 723 22 42 Foça Club Med Holiday Village Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 75 Neptün Holiday Village Büyük Akkurn, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38 Club Türem (Turban) Payamlı, Gümüklür Tel: 742 60 67 Fax: 742 60 31
S IG H T S E E IN G
/ G EZ İN T İ
Balçova Thermal Springs
Balçova Kaplıcaları Izmir province abounds in mineral and thermal spnngs, those at Balfova being just 15 (cm from the city centre and served by municipal buses.
Izmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlanyla ulaşmak mümkün. Bird Paradise /Kuş Cenneti This eight thousand hectare bird sanctuary is a temporary and permanent home to millions of birds. Situated on the outskirts of the city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. A t vanous times of year over 190 species of bird can be seen nere.
Kentin yanıbaşında koruma altına alınmış '8 bin hektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adalar, sazlıklar, deltalar ve gözalabildiğine uzanan düzlüklerde 190'ı aşkın tiirde milyonlarca kuşu barındırdığı için dünya çapında bir 'kuş cenneti' sayılıyor. Ephesus /Efes Within easy reach of Izmir (72 km) and Kuşadası ( 18 km), the spec tacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. Established in 3000 BC and including remains from the Ionic, Lydian, Roman, Byzantine and Seljuk penods, Ephesus is a sight not to be missed. In nearby Selçuk there is the basilica of St.John (6th centu ry), a superb museum and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers,
İzmir’den (72 km) ve Kuşadası’ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. MÖ 3000 vıllannda kumlan ve İon, Lidya. Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes'i gezmeye mutlaka vakit ayrılmalı. Efes’in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Mery em Ana Evi, Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk İsa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor.
Vatican in 1957. Mass is celebrated here every morning at 7.30 and on Sunday mornings at 10.30,
Aziz Yuhanna ile birlikte Efes’e gelen Mery em Ana nın hayatının son dönemi ni geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. 1957’de Vatikan’ın onayın dan sonra kutsal ziyaret yeri olan Mer yem Ana Evi ve Kilisesi İzmir'den 80 km, antik Efes kentinden 7 km uzaklık ta, çam, çınar ve zeylin ağaclanyla be zeli yüksek bir tepe olan Bülbiil Dağı’nda bulunuyor. Her sabah 7.30’da, pazar sabahlan 10.30’da ayin düzenleni yor. Kadifekale Fortress / Kadifekale The fortress overlooking Izmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high walls were onginally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot with pleasant tea gardens, commanding a fabulous view of pie city.
İzmir’in içinde, kente hakim bir tepede ki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşıyor. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlannın uzunluğu eski dönem lerde 6 km’yi buluyordu, (¡ünümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent man zarasıyla ünlü bir gezinti yeri. Pergamum I Bergama The ruins of Pergamum. a major centre of civilisation of the ancient world, are situated 105 km from Izmir. The acropolis and amphitheatre perched on a towering hilltop, and on the outskirts of the town of Bei^ama the Asklepion or health centie dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable state of preservation. The site is open daily between 08.30 and 18.30. In the town is another interesting building, the Temple of Serapis, known locally as the Red Courtyard due to its tiles. The town is also worth visiting to see the narrow streets with their historic Turkish buildings and the colourful bazaar in the old quarter.
İzmir’in 105 km kuzeyindeki bu il çesinde antik çağın büyük uygarlık mer kezi Pergamon’un kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amphiteatr vanısıra, ilçenin girişinde sağlık I annsı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30 18.30 arasında ziyarete açık. Berga ma’nın içindeki tuğlaları nedeniyle halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen Sera pis Tapınağı da dikkat çekici. Aynca Türk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokaklan ve yapılanyla eski mahal leleri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turist ler için ilginç kılan özellikleri arasında.
M USEUMS / MÜZELER Archeological Museum
Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 489 07 96 Open daily except Mondays. 09.00-17.30
Pazartesi dışında her gün Atatürk Museum /Atatürk Müzesi Birinci Kordon 148 Tel: 464 48 05 Open daily except Mondays. 09.00-17.00 Pazartesi dışında her gün Bergama Museum I Bergama Müzesi
House of the Virgin Mary
Bergama Tel: 631 2883
Meryem Ana Evi
Open daily except Mondays 08.30-17.30
The Virgin Mary came to Ephesus with Stjohn, and spent the remainder of her life here. The nouse built in the 4th century at the place where she died was recognised as a shrine by the
Pazartesi dışında her gün Ephesus Museum / Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 60 10 - 892 60 11 Open daily. 08.30-18.30 Her gün.
106 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
Ödemiş Archeological Museum
Ödemiş Arkeoloji Müzesi Ödemiş Tel: 545 11 84 Open daily. 08.30-17.30 Her gün. Museum of Painting and Sculpture
İzmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45 S.Yaşar A rt Museum
S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak'Tel: 422 65 32
CHURCHES AND SYN AGO GU ES S t Jo h n ’s Cathedral (Catholic) Şehit Nevrcs Bulvan, 29, Alsancak Tel: 484 5360 Open daily. Her gün açık. St. Poolycarp (Catholic) Necati Bev Bulvan, No: 2 Tel: 484 84 36 Open daily. Her gün açık. Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, No: 67 Tel: 484 86 32 Open daily. Her gün açık. Notre Dame de St. Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, No: 8, Alsancak Tel: 4 2 1 6 6 6 6 Open daily. Her gün açık. Notre Dame de Lourdes (Catholic) 81 Sokak, No: 10, Göztepe Tel: 246 11 45 Open daily. Her gün açık. S t jo h n the Baptist (Catholic) Kemalpaşa Cad., No: 15, Buca Tel: 420 08 42 Open daily. Her gün açık. Santa Maria (Catholic) Kars Okulu Sok., No: 5, Bornova Tel: 388 11 77 Open daily. Her gün açık. S t Anthony o f Padua (Catholic) 1610 Sokak., No: 5, Bayraldi Tel: 341 06 16 Open daily. Her gün açık. S t Helen (Catholic) 1729 Sokak, No: 53 Karşıyaka Tel: 364 36 22 October-May, june-September.
Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül. House o f the Virgin Mary Efes, Selçuk Tel: 892 60 08 S t.Jo h n (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 464 57 52 S t Mary Magdelena (Protestant) Hürriyet Cad. No: 18, Bomova Aya Fotini (Orthodox) 1374 Sokak, No: 24, Alsancak Tel: 421 69 92 Only open on principal feast days.
Yalnız büyük bayramlarda açık. Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., No: 265 Tel: 425 1628 Sinyora İveret Synagogue 927 Sok, No: 7 Mezarlıkbaşı Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak, No: 4, Alsancak Berkholim Synagogue İkiçeşmelik Cad., No: 40 For further information /Geniş bilgi için Tel: 441 90 97
4 ay içinde Hollywood ecelerinin yıldızı olabilirsiniz.
v*-
Visa kartınızı kullanın, Hollywood’da benzersiz bir tatil kazanın. 15 Nisan - 15 Haziran tarihleri arasında Visa kartınızla yapacağınız 10 Milyon TL ve üzerindeki her alışveriş, 2 çifte Hollyvvood’da VIP tatil, 3 ev sineması, 900 DVD film veya 900 Soundtrack CD’den birini kazanma şansı sunuyor.
G E LE C E K NE KADAR FA R K LI OLURSA OLSUN G E LE C E K V IS A KABUL EDER •B u kam panya MIHI Plyango'nun 0 1.04.2003 tarihli ve 8 .0 7 .I.M P İ.0 .13.0 0 .02/ 468-1966 sayılı izniyle yapılm aktadır. 18 yaşından küçükler çekilişe katılam az.
AROUND IZMIR K a p ık a y a T a p ın a ğ ı
ATE RN EU S B e rg a m a ¿M üzesi
PERO. AMUM LYS1MACHEA
ANA E
Q A R IB A D A ÿ
l
■ ¿¡:U
EGE
K a la n y a ' H rb .
¿ B a d e m li t Ilıc a s ı
DENİZİ
KARADAĞ İKİZKARDEŞLER \ ADALARDA \
PITA N E Aş//c V ira n H rb .
" « » O U * » * . »•«**
İS M A İL I
KARA ADA İK İZ , ADALAR ÇAND ARLI KÖ RFEZİ qQ ^ Tem aşalık Br.
YU N T DAĞ!
MÇÜKADAjj™5* ” ™ T A V Ş A M A D A S t ^ T u l U Br Ilıca B ı
1
D ere k ö y : H rb .
AIGAI
HA Y IR S IZ-
K öm ür Br.
>5M A N C A U
Kahnkaya Br.
ORAK ADASI
B ozköv Ilıc a s ıC
M e rsin T.
M URATLI DAĞI
İN C İR ADASI 3
PHOKAIA 1(
\ D eve Br. ' ık m a k te p e H ö y ü ğ ü ■'*
LARISSA.
■AYVACİO
KUÇÜKBAHÇE
5 PALMA TORI AD. \ (IÇOYU NA DASI)
horozkoyJ
AKDAĞ
, U Z U N ADA
V
(urgu t Br. \D O Ğ A N
BÖLMEÇ DAĞI
u3*sl Ä
*848f
V
*
PA'j AAD
KARADAĞ
*
X
SYMRNA
b a l Ya a dMaSs Ii
BARABAİj . \ A D A S
Uç Burun TOP Br.
I
M d jp A D İY l lORM FİDANLIĞI. — ı ^ '" " A ( MUflADİYE
G Ü L B A H Ç E KR F.
'B ç fk a le
I ,
M ESATE
YASSICA ADA lu
0
KOCADAĞ
^
*490
Y u v a rla k H rb *
p 5 ¡ /h e Çaplı ç a la rı
Ù İ Z M İ R K Ö R F E Z İ. O İN C İR L İA D A
CLAZOM ENAI
SCALA KEMALPAŞA DAĞI
G ü lb a h I 9 Ilıc a s ı
¡CISSUS 1
'lı^O
'1042
kyssus
N İFD A Ğ I
TEKE 0 / İOZALAN D.
D A Ğ K İi
Iz u n k u y u 1le ñ m e Y eri İCLİMAOVAST
Çakm ak TAVA ADASI
oam brium :HORO2K0Vj
E N
TEOS
L— M a n a s t il** rIRAN DAĞI H( b -
I L E G
S IĞ A C IK KÖ RFEZİ
D
2 V K ıllıh r . ' KA NLI AD)
S e fe r h is a r ^ K a le s i
'Ş e fe r h is a r ^TEKEKÖY
COLOPHON
1GÜRGÜR1
A n tiq u e City
T0RBÁÜ1 alaen a Ç
T ra in S ta tio n
D e re b a ğ ı
Road Num ber
'd e ğ Ir m e n d e r e TEP0(0'
G ü m ü ld u r / J
A irp o rt
M ETRO PO LIS
S e a p o rt m fla
MYONNEUSUS
C a ra v a n s e ra i
4*1
M osque
&
Museum
D oğâH beyB r
KARACADAĞ
%
ri!
Church
C a s tle
*
F o re st
®
R u in s
O
H o t S prin g
O
Beach
A
O il S ta tion
‘/70
Sv LEBEDOS
N A TIO N B a ru t H rb .
CLAROS
M on um ent «¡8
fa ro b e l K aya A n ıtı
EGE
u\ \ [KOZPJNAR % e‘ A .
P ra n a a
DENİZİ KU ŞADA SI KÖ RFEZİ M ü zesi B u h a rlı L o k o m o tifle r ÇAMLK ■ M ü z e s i
^
0(316)34901 Ölçek 1 650000
Keçi K a le s i
İ
Linens güzelliği kendini mutlu yüzlerde gösterir
İşte mutluluğun hizmetindeki güzelliklerden biri: Linens. Perde, döşemelik, nevresim, yatak örtüsü, masa örtüsü, havlu, bornoz ve birçok aksesuvarı kısacası ev güzelliğini tek çatı altında toplayan Linens kendi alanında benzersiz bir isim. Türkiye ve dünyada sayıları 60'a varan mağazalarıyla bu güzellik hepimizin.
Ev Güzellik Merkezi L İN E N S M A Ğ A Z A L A R I
( 0 ) Z O R LU ek si
• ADANA • AFYON • AKSARAY • ANKARA ÇANKAYA • ANKARA DİKMEN • ANKARA MİGROS ALIŞVERİŞ M ERKEZİ • ANKARA KÜCÜKESAT • ANTALYA • AYDIN • BAKU • BALIKESİR • BODRUM • BURSA • CİDDE • DENİZLİ • DİYARBAKIR 1 • DİYARBAKIR 2 • EDİRNE • ESKİSEHİR • FETHİYE • GAZİANTEP • GEBZE • İSPARTA • İSKENDERUN • İSTANBUL AVCILAR • İSTANBUL BAKIRKÖY • İSTANBUL BASAKSEHİR • İSTANBUL BÜYÜKCEKMECE • İSTANBUL ERENKÖY • İSTANBUL ESEN LER • İSTANBUL ETİLER • İSTAN BUL FATİH • İSTAN BUL GÖZTEPE • İSTAN BUL KADIKÖY • İSTAN BUL KARTAL • İST AN BUL KÜÇÜKYALI • İSTAN BUL NİŞANTAŞI • İST AN BUL PENDİK • İST A N BU L SULTANHAMAM • İST AN BUL UNKAPANI • İZMİR ALSANCAK • İZMİR HATAY • İZMİR CARREFO URSA • KAHRAMANMARAŞ • K IB R IS • KONYA • KÖSTENCE ROMANYA • KUSADASI • MAKEDONYA Ü SK Ü P • MALATYA • MANİSA • M ERSİN • ORDU • RİZE • SAMSUN - SOFYA BG • ŞANLIURFA • TRABZON • UKRAYNA KİEV 1 • UKRAYNA KİEV 2 • UKRAYNA KİEV 3 • UKRAYNA DNIPROPETROVSK • USAK
0800 219 01 08 LİNENS ÜCRETSİZ TÜKETİCİ DANIŞMAHATTI
w w w .lin e n s .c o m .tr
Telephone: International code for Turkey: 90. Antalya area code 242. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00”.
" ^ V fn À L Y A IN A N D A R O U N D O
EMERGENCY Ambulance: Tel: 112 (Ali overTurkey) Poliçe: Tel: 155 (Ali overTurkey) Fire: Tel: 110 (Ali overTurkey) Gendarme: Tel: 156 (Ali overTurkey)
TOURISM INFORM ATION TURİZM DANIŞMA___________ Tourist Information Phone Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 •0 800 511 07 08 Provincial Director o f Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 1747 Alanva Çarşı Mahallesi Tel: 513 12 40
Kas
Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12
H O T E L S / OTELLER A N TA LY A
Adora Golf Resort Hotel ( “ ***) Belek/Serik, Tel: 725 40 51 Fax: 725 40 71 Altis Golfhotel (” ***) Belek/Serik, Tel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya Renaissance Resort (**•*») Beldibi, Tel: 824 8431 Fax: 824 84 30 Antbel Belek Hotel (*“ *') Belek/Serik, Tel: 7254102 Fax: 7254268 Arum Hotel&Apartmeııts (” ***) Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 41 40 Belconti Resort Hotel (**'“ ) Belek, Tel: 715 15 40 Fax: 715 10 47 Best Western Khan Hotel (****) Kazım Özalp Caddesi, 55 Tel: 248 38 70 Cender Hotel (“ **) İşıklar Cad., Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 87 Ceylan Inter Continental Resort Kemer, Tel: 824 51 00 Fax: 824 64 35 Club N ( “ **) Alanya Tel: 527 48 30 Fax: 527 48 28 Club Hotel Sera (*“ ” ) Lara Yolu, Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54 Club Justiniano (**” ) Alanya, Tel: 527 44 47 Fax: 527 46 82 Cornelia De Luxe Resort (“ *“ ) Belek, Tel: 715 25 00 Fax: 715 25 05 Dedeman Antalya (***” ) Lara Yolu, Tel: 316 16 00 Fax: 316 20 30 Falez Hotel (“ ***) Konyaalti, Tel: 238 54 54 Fax: 238 51 51 Gloria Golf Resort Belek/Serik, Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 (kilden Ring Hotel (*“ *) Güllük, Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22 Grand Prestige Hotel Side Side, Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 Grand Hotel Adonis (•” " ) Eski Lara Yolu, Tel: 32344 44 Hillside Ma Biche Hotel (*“ ” ) Kemer, Tel: 815 21 90 Fax: 815 21 91 Hotel Alp Paşa Kaleiçi, Tel: 247 56 76 Fax: 248 50 74 Hotel Ofo Antalya (***” ) Lara, Tel: 349 40 00 / 15 hat Fax: 349 40 16 Hotel Bilkent Kemer (****) Göynük/Kemer, Tel: 815 15 38/20 hat Hotel Saray Regency (***“ ) Titreyengöl, Tel: 756 9100 /7 hat Hotel Sillyum 2000 ( “ “ •) Belek, Tel: 715 21 00 Hotel Sultan Saray ( " * " ) Göynük/Kemer, Tel: 815 14 80 Hotel Sun Zeynep Belek, Tel: 725 41 80 Fax: 725 42 00 Hotel Turquoise (<**«*) Side/Sorgun, Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45
u
i d
e
IC Hotels International Comfort Airport (**“ *) Çalkaya, Tel: 463 10 10 Fax: 463 15 58 Letoonia Golf Resort (***” ) Belek, Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54 Le Jardin Resort Otel Kemer, Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20 Mia Resorts Belpark Palace (****) Belek, Tel: 715 1300 Fax: 715 13 17-18 Mirage Park Resort (***“ ) Göynük, Tel: 815 22 44 Fax: 815 22 35 Merit Lymra Hotel & Resort Kemer, Tel: 824 53 00 Fax: 824 77 79 Patara Prince Resort (**“ ) Patara/Kalkan, Tel: 844 39 20 (8 hat) Presa Di Finica Hotel & Suites (**“ *) Finike, Tel: 855 55 00 Fax: 855 53 00 Royal Resort Hotel (***") Kemer, Tel: 815 23 70 Fax: 815 1627 Sheraton Voyager Antalya (” ***) 100. Yıl Bulvarı, Tel: 238 55 55 Sunset Hotel (**” ) Konyaalti, Tel: 229 06 92 Fax: 229 13 89 Taksim International Alanya (” “ ) Göl Mevkii, Tel: 514 07 00 Taksim International Side ( “ ***) Manavgat, Tel: 756 93 21 Fax: 756 93 20 Talya Hotel (**“ •) Fevzi Çakmak Caddesi. 30 Tel: 248 68 00 Fax: 241 54 00 Titanic Resort & Hotel De Luxe Lara, Tel: 351 1626 Fax: 351 1632 Topkapi Palace (*“ **) Kundu Aksu Tel: 431 23 23 Türkiz Hotel (***” ) Kemer Yat Limanı Tel: 814 41 00 Fax: 814 28 33 S P E C IA L L IC E N S E H O T E L S
Ö ZEL LİSANSI .1 O T FI.I FR Abad Hotel Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 25 Argos Hotel Kaleiçi Tel: 247 20 12 Fax: 24175 57 Aspen Hotel Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 241 33 64 Karyatit Hotel Kaleiçi Tel: 244 00 55 Fax: 244 00 54 Marina Hotel Kaleiçi Tel: 247 54 90 Fax: 241 1765 Naturland Hotel Kemer Tel: 824 62 14 Fax: 824 62 10 Tekeli Konakları Kaleiçi Tel: 244 54 65 Fax: 242 67 14 Turban Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51 Tuvana Hotel Kaleiçi Tel: 247 60 15 Fax: 241 19 81 Tütav Türkevleri Kaleiçi Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19
Club Asteria Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik Tel: 725 40 04 Fax: 725 40 02 Club Hotel Beilis Akınlar Köyü, Serik Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00 Club Kastalia Alanya, Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28 Club Med Palmiye Kemer, Tel: 814 32 60 (10 hat-lines) Club Méditerranée Kemer Kemer,Tel:8l41009 Fax:8l4 1018 Club Mega Saray Belek/Serik, Tel: 725 40 26 Fax: 725 40 49 Club Phaselis KemerTel: 81516 31 Fax:815l637 Club Salima Beldibi-Kemer Tel: 824 83 60 Fax: 824 83 73 Club Turan Prince Side, Tel: 748 72 60 Fax: 748 72 50 - 51 Club Varuna Belek/Serik,Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25 Club Zigana Beldibi Tel: 824 92 30 Fax: 824 83 15 EHA Holiday Village Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 756 90 52 Kemer Holiday Village Göynük, Kemer Tel: 815 14 30 Fax: 815 14 65 Mia Resorts Belpark Village Belek/Serik Tel: 715 13 00 Fax: 715 13 17-18 Oasis Beach Club Alanya, Tel: 565 14 51 Fax: 565 14 49 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer Tel: 821 40 04 Fax: 821 40 40 Park Kimeros Kemer Tel: 815 1663 Fax: 815 1672 Robinson Club Pamfılya Acısu Mevkii, Side/ Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 756 93 58 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 01 Fax: 763 61 14 Simena Holiday Village Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81 Sol Muna Kumköy, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59 Turtel Side Holiday Village Side Tel: 753 39 00 Fax: 753 20 25 Turtle's Club Marco Polo Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 Voyage Club Turtel Sorgun Manavgat Tel: 756 93 00 Fax: 756 93 09
S IG H T S E E IN G /GEZİNTİ
H O LID A Y VILLA G ES TATİI. KÖYLERİ____________ Attaleia Holiday Village Taşlıburun Mevkii, Belek/Serik Tel: 725 43 01 Fax: 725 43 02 Blue Village Paşa Bey Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 15 20 Fax: 565 15 31 Club Med Beldibi, Kemer Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 Club Aldiana Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 75692 67 Club Ali Bey Kızılağaç Köyü, Manavgat Tel: 748 73 73 Fax: 748 73 83 Club Aquamarine Beldibi-Kemer Tel: 824 85 00 Fax: 824 80 52
Aspendos A major port and commercial centre in antiq uity, Aspendos today lies inland, 48 km east of Antalya. Its magnificent amphiteatre is the best preserved in the worid and known for its superb acoustics and is still used for con certs.
Antalya’nın 48 km doğusunda antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amphiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi ko runmuş olması nedeniyle bugün de kon serler için kullanılıyor. Düden Falls /Düden Şelalesi A ver/ beautiful waterfall ( 12 km north of the city centre).
Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Old Quarter I Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. Its narrow streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina).
Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonlan, restoranlan ve eğlence olanaklanyla turis tik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge The origins of this ancient city 18 km north east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum.
Antalya’nın 18 km kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açık hava müzesi.
Alanya Citadel I Alanya Kalesi
Side At this lively resort east of Antalya, the hous es and ancient ruins are inextricably inter wined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other works of art found here are exhibited.
Bizans zamanından kalma, “Kızıl Kule’si 1226’da Sultan Alaaddin Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yanmadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule bugün etnografık eserlerin sergilendiği küçük bir müze. Antalya Museum /Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvan Konyaalti Tel: 241 45 28 Daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. The province of Antalya is endowed with the richest historic treasures of Turkey.
M A Y IS
Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye'nin en zengin bölgesi. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklılan mutlaka gezmeli.
This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The "Red Tow er" was built by the Seljuk’s Sultan Keykubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collec tions.
I to S K Y L IF E
Antalya Museum covers an area of 30,000 square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (where children may be left) and a wide yard. Approximately five thousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988.
MAY 2 0 0 3
Antalya’nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Termessos Perched' 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northwest of Antalya. The amphiteatre is hewn out of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. There is a natural history muse um at the park entrance.
Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.
İstanbul'un en merkezi yerinde, "Boğaziçi Köprüsü"ne ve "Capitol Alışveriş M erkezi"ne sadece 5 dakika uzaklıkta ömre bedel güzellikte bir cennet!..Ve her türlü konforun sağlandığı, temiz havası, ıhlamur, defne ve sedir ağaçlarıyla çevrili doğasıyla muhteşem 34 konak. Bu eşsiz projenin 1. etabında Y A ŞA M B A Ş LA D I !.. Ve şim di geri kalan 1 7 konak sizin için g ö rü c ü ye ç ık ıy o r !.. ÇAMLICA
Doğal yaşam ayı severim ve yaşam kalitem den ödün verm ek istemiyorum d iy o rs a n ız ; bu son 17 konuttan biri sizin ö m rü n ü z e öm ür katacak!
.K İ I BA H Ç E
Mesa Nurol Zer Çamlıca Ortak Girişimi K ısıklı C ad d esi, ÇAMLICA1 ÇIKIŞI
Ram iz Paşa Sokak, A ltu n iz a d e • İS T A N B U L
B a yın d ır L im an ı ve M a ğ a ra s ı
I
L E
G
ITT.
d)
O • ®
o i
O
Jl
A
«1 4 i.
2İt»
M .
63
g am m ku
E
N
D
Oil Station Waterfall Cave Fountain Inscription Historical Bridge Skiing
Church Castle Forest Ruins Hot Spring Beach
Mosque Museum Monument
Seaport Caravanserai
Road Number Airport
Antique City
I
AROUND ANTALYA
SIRENEGOLFHO PALACE & VILLAGE Ü ç Kum tepesi M evkii PK 3 3 0 7 5 0 0 Belek/Antalya/Turkey Tel: + 90 2 4 2 7 25 4 8 4 4 Fax: + 90 2 4 2 7 25 4 8 4 2 w w w .sirenegolfhotel.com
1
A K K A N A ! H O L D İN G
MUĞLA
IN A N D A R O U N D G
EMERGENCY Ambulance: Tel: 112 (Ali overTurkey) Poliçe: Tel: 155 (Ali overTurkey) Fire: Tel: 110 (Ali overTurkey) Gendarme: Tel: 156 (Ali overTurkey)
TOURISM INFORM ATION TURİZM DANIŞMA Bodrum BanşMeydanı Tel: 3161091 Dalaman Havalimanı Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası İskele Mahalle Tel: 712 3163 Fethiye İskele Meydanı No: 1 Tel: 61219 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Meydanı No: 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum Milas-Bodrum Havalimanı Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul. No: 24 Tel: 214 12 61
H O T E L S / OTELLER M U ĞLA
A&B Home Otel Göcek, Fethiye Tel: 645 18 20 Aries Otel (****) Çalış Mevkii, Fethiye Tel: 613 13 31 Aqua Otel (****) Sahil Sok. No: 15 İçmeler, Marmaris Tel: 455 3 6 3 H 9 Antik Tiyatro Boutique Otel Bodrum Tel: 316 60 53 Azka Otel (■*”) Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 316 89 92 Bodrum Resort (**"*) Gümbet Tel: 317 28 28 Caria Holiday Resort Babadağ, Sangerme Tel: 286 84 39 Club Marverde (****) Meşelik Köyü Kuyucak Mevkii, Milas Tel: 316 76 94 Colossus Otel (*“ *) Gümbet Mevkii, Bodrum Tel: 316 3419 Elegance Hotel’s (•****) Kemeraltı Mah. Dergah Civan, Marmaris Tel: 412 8101 Golden Key Boutique Hotel Bodrum Tel: 313 4106 Hisarönü-Marmaris Tel: 466 66 20 Bördübet-Marmaris Tel: 436 92 30 Hotel Ambrosia (“ **) Bitez Tel: 343 1886 Hotel Mavi (•***) Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 313 03 71 Hotel S ( ” *•) İçmeler Sahil Sok., Marmaris Tel: 455 24 47 The Inn&Swissotel Göcek Marina Resort Boutique Hotel Göcek-Fethiye Tel: 645 27 60 İberotel Sarigerme Park (****) Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 31 İdemen Beach Club (****) Yalıkavak, Bodrum Tel: 385 35 79
u
i d
Telephone: International code for Turkey: 90, Mugla area code 252. For intercity calls within Turkey first dial "0". then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".
e
İzer Otel (****) Kızılağaç Köyü, Bodrum Tel: 367 1910 JavalinO teİC“ *) Yahşi Köyü, Bodmm Tel: 348 35 41 Karia Princess (**"*) Caıılıdere Sok. No: 15, Bodmm Tel: 316 89 71 La Perla Oteli ( " ” ) İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 89 Labranda Otel (**•*) Güllük Sıralık Mevkii, Milas Tel: 522 29 11 Laguna Azur Hotel ( “ **) İçmeler Kumluöreııcik Mevkii, Marmaris Tel: 455 37 10 Lavanta Village Yalıkavak, Bodmm Tel: 385 2167 Magic Life Der Club Resort (**“ *) Hisarönü Köyü, Cubucak Mevkii, Marmaris Tel: 466 64 34 Magic Life Der Club Sangerme (***” ) Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 63 Manastır Otel (****) Kumbahçe Mah. Banş Sitesi, Bodmm Tel: 316 28 54 Mares (Altınyunus) Otel (•'” ’) İçmeler, Marmaris Tel: 455 22 00 Marina Vista (Bhıe Otel) (****) Yat limanı Mevkii, Bodmm Tel: 316 22 69 Merve Park Suites Hotel Bodrum Tel: 31615 46 Munamar Vista Otel (•"**) İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 60 Resort Dedeman Bodrum ("**) Bitez, Gümbet Tel: 313 85 00 Şamara Otel (*“ **) Kaynar Mevkii, Bodmm Tel: 367 16 00 Sea Garden (**"*) Yalıdağ Mevkii, Bodmm Tel: 368 9015 Spa Hotel Thermemaris (**” ) İncebel Mevkii, Dalaman Tel: 694 83 34 Suncity Otel (**•*) Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye Tel: 61701 İl Turunç Oteli (*"*) Marmaris Tel: 476 70 24
H O L ID A Y V IL L A G E S
Club Tuaııa Vista Tatil Köyü Çayağzı Katliç Mevkü, Fethiye Tel: 633 6316 Grand Yazıcı Marmaris Palace İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 455 55 55 Fax: 455 34 38 Halıcı Tatil Köyü Armutalan- Boynuzbükü Mevkii, Marmaris Tel: 412 11 71 Hillside Beach Club Kalemya Koyu P.K. 123, Fethiye Tel: 6148360 Hotel Ersan Kızılağaç Köyü İçmeler Mevkii, Bodrum Tel: 3168980 İberotel Marmaris Park İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 45521 46 İsis Tatil Köyü Eskiçeşme Malı. Asarlık Mevkii, Bodmm Tel: 316 95 01 Letoonia Tatil Köyü Oyuktepe Pacanz Mevkii, Fethiye Tel: 614 49 66 Lykia World Ölüdeniz Kırdak Mevkii, Fethiye Tel: 616 60 10 Magic Life Der Club Adaköy Yalancı Boğaz Mevkii, Marmaris Tel: 412 07 00 Martı Tatil Köyü İçmeler Örencik Mevkii, Marmaris Tel: 455 3441 Ora Tatil Köyü Kızılağaç köyü, Bodmm Tel: 36715 00 Sea Club Metem Tatil Köyü Asarlık Mevkii, Bodmm Tel: 317 23 60 T.M.T. Tatil Köyü Atatürk Cad. No: 134, Bodmm Tel: 316 12 07 Turban Tatil Köyü Marmaris Tel: 412 1843 Voyage Club Torba Kızılağaç Mevkii Torba köyü, Bodrum Tel: 36718 20
S IG H T S E E IN G / GEZİNTİ
TATİL KÖYLERİ
Muğla Museum /Muğla Müzesi
Aıııktur Tatil Köyü (Club Med) Çiftlik Köyü Yalıçiftliği Mevkii, Bodrum
This natural history museum exhibits fossils discovered near the village of Özlüce belonging to a wide range of creatures whichlived 5-9 million years ago over an area stretching from eastern Asia to Spain.
Tel: 368 91 52 Belceğiz Tatil Köyü Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye Tel: 617 00 77 Bodrum Park Resort (Regal Resort) Kızılağaç köyü Torba Kuyucak Mevkii, Bodmm Tel: 367 14 31 Club Datça Tatil Köyü İskele Mahallesi, Datça Tel: 712 88 20 Club Kadıkale Peksimet köyü Kadıkalesi Mevkii,
Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü vakınlanndan çıkarılan, günümüzden 95 milyon yıl kadar öncesine tarihienen, Doğu’Asya'dan İspanya’ya uzanan geniş bir alanda yaşayıp yok olmuş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze. Bodrum Castle I Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th centu ry. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five towers known as the French Tower, English Tower, Italian Tower, German Tower and Snake Tower.
Bodrum Tel: 382 32 71 Club M Haremtan Koyu, Bodmm Tel: 3166100 Club Müsgebi Tatil Köyü Miisgebi Köyü (Çakmaklı Mevkii, Bodmm Tel: 358 50 86
MS 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tara fından St. Peter adına inşa edilen kale li mana hakim durumda. Yaklaşık 30000 metrekarelik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, İngiliz Kulesi, İtalyan Ku lesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule olmak üzere 5 kule mevcut. t 14
S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2 0 0 3
Nautical Archaeological Museum
Sualtı Arkeoloji Müzesi Remarkable ancient artefacts and ships dis covered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southwestern Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodrum Castle.
Bodmm Müzesi içinde sünger avcılan ta rafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıka rılmış olan eserlerin sergilendiği bir mü ze. Milas Museum I Milas Müzesi Archaeological finds from ancient cities in the province of Milas such as Labraynda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here.
Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, İassaos, Euromos gibi antik kemlerde ya pılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze.
Dalyan This village southeast of Mugla is named after the river which links Lake Köyceğiz to the Mediterranean, The channels or the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery.
Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü'nü Akdeniz’e bağlayan 5 mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvnmlanyla, sazlık larıyla gezilecek bir doğa harikası. Caunos /Caunos Harabeleri The ruins of this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced back to 3000 BC, and later became a provincial capital located between Lycia and Caria.
Antik Kent, göl ile deniz arasında, kanalın kenannda kurulmuş. Tarihi MÖ 3000 yıl larına kadar uzanıyor. Lykia ve Karia ara sında kurulmuş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor. Knidos /Knidos Harabeleri Knidos at the western tip of the Datça peninsula was founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venus, an amphitheatre and other buildings.
Datça’ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kümlmuş. Şehirde Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabetler, amphiteatr gibi kalıntılar var. Fethiye Museum /Fethiye Müzesi This museum contains many finds from the ancient cities of the region, such as carved fragments of mausoleums, vases and sculp ture dating from the Lycian, Roman and Byzantine periods.
1965’de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt'mezar parça ları, Lykia, Roma, Bizans dönemlerine ait vazo ve heykeller sergileniyor Ölüdeniz Lagoon I Ölüdeniz W ith its clear turquoise waters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renowned natural sites. It is surrounded by sand beaches and pine woods and is a conservation area.
Fethiye’ye 15 km uzaklıkta, Türkiye’nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareket siz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor.
Marmaris Lying on a large bay encircled by pine cov ered hills, Marmans enjoys one of the most beautiful settings of any Turkish resort. It is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma.
İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.
A n n e n iz in " Y a şa sın H a y a t" d iy e ce ğ i bir a rm a ğ a n ım ız v a r!
1 - 1 0 Mayıs arasında
Prof. Dr. Osman
Y
en çok harcama yapan
4 4 4
0
6 0 0
www.oyakbank.com.tr
A
Ş
A
S
I
H
A
Y
A
T
N
OYAK1BANK
MADNASA f,
r
0
0 1
m
® t»
-t.
©
v
tfu
Oil Station Inscription Fountain Historical House Antique City
Beach
Hot Spring
Museum
Caste Ruins
@
âı
Mosque
Seaport
Airport
Road Number
¿r
j l
-X
GTO
GAMDKIUM Antique City
J j S
™ K M R E l Ba î%
5
* Jk a le 's i
MYNDOS
_____
'
KAP LAN DAĞI
S w '-
0 (216) 34901(1 Ölç»k:t 8000.
İKİ
NOKTA
BUZDj t â y -
-
' i â
r
A
K
D
K « f8 r. S , f f f
BO ZBURUN KÖ RFEZİ
PARIO N f
UZUNAD\
-^ ozağ an Br. KO CA..
H İS A R O N Ü K Ö R F E Z İ
Karabük
25Î f
\2 " ‘
—
ACANTHUS
-(m rs ,
K a y a b a ş ı T. H u rm a
D A T Ç A Y A R IM A D A S I
^
T.
,^ - C İM UM CULAR THEA NG ELA
/ U
Ç U H A L I C A R N A S S O S SYANGELA
B w m u i- ,
_
pk b
Ç o m fe g , İT A İA H D O S ) ,
*1
Y A L IK A V A K b ~ — * K A R V A N D A F A R İ L V A 'V ^
b e Br
K Ü Ç Ü K Jm şA N
K M B fÇ
PAŞA U M A N I
IASOS
G ü l LÜK G Ü L LÜ K K Ö R F E Z İ^
Teke Br.
E
N
C ERESSE
7
İ
Z
& t> O M U Z A D ^
,
^
£
S
\
F E T H İY İM
İV
I
J
BELCEĞIZ KÖRFEZI
T.
F e th iy e K a le s i
KARYM LESOS
~ İ l UDENİZ
İblis Br
M a n a s tır * ^ ? IDA H rb £ * j( J £ S m
=a^ * :r B , F E T H İY E K Ö R F E Z İ
LVDAE
t ^
t e r s /M F A D .
ARVMASA T E L AN D R I A ^
H a r a b e le r i
AROUND MUĞLA
BO DRUM DA Y E N İ B lR A S K BAŞLIYOR!
ASLA GERİ DÖNM İSTEMEYECEKSİNİZ.
SEZONUN EN BÜYÜK AÇILIŞI.
HAYALLERİNİZİN ÇOK ÖTESİNDE BİR TATİL YAŞAYACAKSINIZ.
GÜNEŞİ HİÇ BU KADAR SICAK, DENİZİ HİÇ BU KADAR MAVİ GÖRMEDİNİZ.
H
A
Z
İ
R
A
N
2
0
0
3
GÜNEŞ, AKDENİZ VE BODRUM. SANKİ HEPSİ ANLAŞMIŞ SİZİ AŞKA DAVET EDİYOR. RİXOS BODRUM AÇILIYOR!
R
I
X
O
H O T E L Bodrum
S
INFLIGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE Gucci Eau de parfum spray 30 ml €-30
Sayın Yolcular, Ürün içeriği yenilenen Duty Free satışları mızdan Türk Hava Yolları’nın yurtdışı sefer lerinde yararlanabilirsiniz. Zengin içerikli ürün yelpazemizi kabin hostesinden temin edeceğiniz S’h o p dergisinde bulacaksınız. Arzu ettiğiniz ürünleri nakit olarak veya kredi kartı kullanarak satın alabilirsiniz.
I I
■
I
c r c c iixi3iJ2nuuLUSi I Rusii Summer Eau tie
toilètte spray 50 111 €-40
Dear Passengers, On international Turkish Airlines flights you may purchase Duty Free items from our new range, which offers a wide and diverse selection. These items are listed in S ’hop magazine, copies of which you may request from the cabin atten dant. Payment for the items you desire may be made by cash or credit card.
p jé
W
Chanel Chance Eau de toilette spray 100 ml €-62
Escada Ibiza Hippie Eau de toilette spray 50 ml €-34
VISA
N, Ş Í *DavidofF 1 o
ESTEE LA U D ER
Echo Eau de toilette spray 75 ml €-39
Pure Color Eyeshadow Palette A fabulous palette of six, silky, high intensity eyeshadows,
S LAUOCR
'A
€-25
Night Repair
Estée Lauder ANR Eye Recovery Complex €-38
C ig a re tte s & C ig ars / S ig a r a ve P uro
Marlboro King Size 200 Cigarettes
Marlboro Lights King Size 200 Cigarettes
€-13
€-13
Marlboro 100’s 200 Cigarettes €-13
Pri e List / Fiyat Listesi Muratti King Size 200 Cigarettes €-13
Marlboro Medium 200 Cigarettes €-13
Marlboro Lights 100's 200 Cigarettes €-13
Parliament 100’s 200 Cigarettes €-13
INFLIGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE Paco Rabanne
Ultraviolet Duo Eau de parfum spray 2x30ml
u l t r a v io l e t
€-41 rRAVlOL* ULTRAVK
S ilh o u e tte gözlük, şim d i tükenm ez kalem h e d iye li.
p a c o
r a b a n n e
M ontblanc Tük en m e z Kalem The M on tblanc M e isters tü c k Classique 1 6 4 ÇiFt mekanizma ve uzun ömürlü mürekkep kapasitesine sahip, Montblanc klasiği tükenmez kalem. A tim elessly beautiFul ballpoint pen w ith tw ist mechanism and Montblanc large-capacity refill.
Braun Syncro's rev o lu tio n a ry 4 -w a y m oving shaving head captures m ore hairs in Fewer strokes For a Faster and m ore e ffic ie n t shave. It also glides m ore sm oothly over th e skin For a v e ry com Fortable shave. Rechargeable as w ell as d irec t o pe ration From the m ains. A utom atic voltage ad ju stm e n t For w orldw ide usage. LEO charge control and m ains indicator, pop-up longhair trim m er. Supplied w ith tra v e l pouch.
€-139
Chivas Regal Scotch Whisky 12 years old 75 cl
Divan's famous double roasted ] pistachio Turkish Delights are now in authentic wooden box. 400 g
Ballantines
''II
J&B Scotch Whisky 75 cl
Yeni Rakı
€-11
€ -7
—
,
~
-
□unhill International 200 Cigarettes € -1 3
-------------------------------Gauloises Blondes Lights 200 Cigarettes € -1 2
Scotch Whisky 75 cl
.• ¿ jg k ..
70 d
I Camel King Size 200 Cigarettes € -1 3
€ -1 4 8
Divan'ın nefis çifte kavrulmuş fıstıklı lokumu şimdi de otantik tahta kutularda.
Braun Syncro 7 5 0 5 B ra u n S yn cro 's h a r e k e tli b a ş lığ ıy la d a h a a z ç a b a y la dah a h ız lı ve e t k i li tıra ş s a ğ lıy o r. C ilt ü z e rin d e d üzg ün b iç im d e k a y a n tıra ş b ıça ğ ı ile ra h a t b ir b iç im d e tıra ş o la b ilirs in iz .
MONT BLANC
€ -1 6 0
A valuable gift with purchase: A ba11poi nt-pen.
€-11
Gordon's Ory Gin 1 It
€ -1 3
West King Size 200 Cigarettes € -1 2
Kent Premium Lights 200 Cigarettes € -1 3
DavidoFf Lights 200 Cigarettes € -1 4
DavidoFF Classic 200 Cigarettes € -1 4
Upstairs From The Departure Hall
Downstairs From The Departure Hall
Upstairs From The Food Court Downstairs From The Food Court
ta türk H avalim an ı
\ P reorder Pick-up Desk
Last Minute Gate Shop Last Minute Gate Shop
Last Minute Gate Shop
Golden Touch Shops
Kids Wonderwork!
(P )
Parking
■ Meeting Pomt
Kid's P lay Room
I Conference Rooms
I Bank/Exchange Office
Ticket Sales
I Tax Free I Rent A Cor
[ ? I Airlines Lost A Found
I Escalators
I Domestic Transit
I B a g g a g e Custody
I Hairdresser
Secure Wrap
Check-in
Shopping
Toilets
Desa
THY C IP Lounge Bntish Airways Terraces Lounge
!
Elevator Terminal Lost & Found
I Post Office
D&R
Red Parking Ana
Information Desk
I Services
Naubca
Advantage Club Lounge
Ista n k MtBenmum Lounge
Pnm e Class Lounge
|
Gidiş Katı / Departure
Blue Parking Area
I food t Bewrage
Batty
Vakko
Empire
Carher
Sw eet Dreams
House o f Cigars
Vintage
Fo o d Hall
Setur
Bazaar
Mam Duty Free Shop
vWow Parking Ana
D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N A N D R E S E R V A T I O N D IŞ B Ü R O L A R
INTERNATIONAL
O F F IC E S
A B U DHABI
GSA: Sultan Bin Yousuf Sons. New Habib Tower Building Showroom No: 1A Ground Floor, Sheikh Rashid Al Makhtoum Sir. P.O. Box 698 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES S/R Tel: (971-2) 6351900 ADIS - ABA BA
GSA: Ethiopian Airlines, Bole Airport P.O Box 1755 ETHIOPIA Tel: (251-1) 182222 A L G IE R S - CEZAYİR
30 Rue Hassene Benamene Les Verger Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 544355-446866 ALMATY
Furmanova Str. No: 100 G. Almaty KAZAKHSTAN 480091 S/R Tel: (7-3272) 506773506774-506220-501067 thy@almaty.kz AMMAN
Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy®go.com.jo AMSTERDAM
Evert Van De Beekstraat 29 1118 CL, Schipol Airport Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31-20) 4059636 info@turkishairlines.nl
BANGKOK
CAIRO - KAHİRE
Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tower 3rd Floor, 313, Silom Road Bangkok 10500 THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 ‘ turkair@loxinfo.co.th
Nile Hilton Commercial Center, 2nd Floor, Suit No. 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT Tel: (202) 5749009 turkish@menanet.net
A T H E N S - ATİ NA
Filellilnon Str. No: 19 GR10557 Athens GREECE S/Tel: (32-10) 3222569 R/Tel: (32-10) 32460243220561-3221035 grturkO 1@attglobal .net BAHRAIN - BAHR EYN
Manama Travel Centre W.L.L. P.O. Box 2427 Manama BAHRAIN Tel: (973) 211896-222647222648 turkair@batelco.com.bh BAKU
Husi Haciyev Cad. No: 11 Bakü AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com
GSA: Aerlingus Dublin Airport P.O. Box 180 Dublin IRELAND S/Tel: (3531) 370011 DÜSSELDORF
BARCELONA
CHICAGO - ŞİKAGO
Aerepuerto de Barcelona Bloque Tecnico Ptl 1 Room 8 08820 Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-72 turkish@ctv.es
625 North Michigan Avenue, Suite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.com C H I S I N A U - Kİ Şİ N EV
BASEL
Chisinau REPUBLIC OF MOLDOVA S/Tel: (373) 2525095-2525472 turkairlines@mdl.net
Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SWITZERLAND Tel: (061) 3254959 B E IJIN G - PEKİN
Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@online.de
BEIRUT - BEYRUT
Jal El-Dib Autostrade Mazda Bldg. 5th. Floor. Beirut LEBANON Tel: (961-4) 717137-39 717051 thybey@magnarama.com
FRANKFURT
Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com GENEVA - C E N E V R E
Rue de Chantepoulet No: 1-3 1201 Geneva SWITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (4 Lines) thyairport_gva@freesurf.ch HAMBURG
COLOMBO
GSA: Pership Holidays Ltd. 35 Edward Lane Colombo SRI LANKA Tel: (94) 1595078
BERLIN
C O P E N H A G E N -K O P E N HAG
Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com
Raadhuspladsen 16, 1-1550 Copenhagen V. DENMARK S/Tel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk
BISHKEK - BİŞKEK
Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY S/RTel: (49-40) 325805032580513/14/15 ham@tkgermany .corns HANNOVER
Ernst-August Platz 6 30159 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210 (4 Lines) haj@tkgermany.com
D A M A S C U S - ŞAM
Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcat.kg
Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263 2457277 DHAHRAN-DAHRAN
BRUSSELS - BRÜKSEL
GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044 - 8676269
51. Cantersteen, 1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 50019325117676 sales@turkishairlines.be
DHAKA - DAKKA BUCHAREST - BÜKREŞ
GSA: Bengal Airlift Ltd. 54, Motjheel C.A. Dhaka 1000 Dhaka BENGLADESH Tel: (2) 243059
BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021) 3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro
D OHA- QAT AR BUDAPEST - BUDAPEŞTE
GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363, Doha QATAR S/R Tel: (974) 44584584423496
1052 Budapest, Apaczai Csere Janos U. 4 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu
DUBAI
Al Sholala Building. A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UNITED ARAB EMIRATES S/R Tel: (971-4) 29400992957467 turkish@emirates.net.ae
BUENOS AIRES
GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Piso “B" CP Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11) 48162307 intercontinente@toumet.com.ar 122 S K Y L IF E
Graf Adolf Str. No. 21 40212 Düsseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 37306238542«) thy-dus@t-online.de
C O L O G N E - KÖLN
W103, Kempinski Center 50 Liang Ma Qiao Road. 100016, Beijing P R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 thybjsap@ l63bj.com
ASHGABAT-A ŞKABAT
Sheraton Grand Turkmen, Koroglu Road, 7444000 Ashgabat TURKMENISTAN Tel: (993-12) 510666-510424
DUBLIN
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
HONG KONG
Best Holidays Ltd., Room 1703 Jubilee Centre 18 Fenwick Str. Wanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com ISLAMABAD
GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKISTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 JAKARTA
GSA: PT Angkasa Cahaya Cemerlang Menara Rajawali, 8th Floor JL. Mega Kuningan Lot 5.1 Kawasan Mega Kuningan 12950 Jakarta INDONESIA Tel: (62-21) 5761338-5761328 angkasa@laju-cemerlang.com JED D AH - CIDDE
City Center Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127
FEEL T H E O C E A N
A N TEK S
ANTEKS 100% cotton fabrics
The a rt o f tre a tin g cotton w w w .a n te k s .c o m
ANTEKS SPINING MILL
ANTEKS WEAVING MILL
A k d e n iz
O r g a n iz e
Sanayi
B รถ lg e s i
P .K :7 6 2
Y e n ik รถ y /A n la ly a /T U R K E Y
Phone : +90 242 258 10 10 (10 lines) Fax : +90 242 258 10 20 Telex : 56632 Ahao Tr.
Yunus Emre C a d .
O rta
M ah.
N o .9 8
P.K:16 A ltin o v a /A n ta ly a /T U R K E Y
Phone : +90 242 340 10 20 (5 lines) Fax : +90 242 340 10 29 Telex : 56297 Ahao Tr.
D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N A N D R E S E R V A T I O N KARACHI - KARA^I
Jinnah International Airport Level 5, Room No. 5039 Karachi PAKISTAN S/Tel: (92-21) 4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net.pk KIEV
19 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 thykiev@ukrpack.net KUALA LUMPUR
GSA: Abcla Airfreight Sdn. Bhd. Suite 5.01 Ground Floor, Kompleks Antarabangsa Jalan Sultan Ismail, 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net
MA L T A
NICE
GSA: Arrigo Group Limited 248 Tower Road, Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705
Aeroport Nice Cote D’Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishairlines.fr
MANCHESTER
Room 1012, Olympic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287 sales@thymanchester.co.uk
NÜRNBERG
Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100 90411 Nürnberg / Flughafen GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de
MECCA - MEKKE
GSA: ABC Travel Agency Al Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052
ODESSA
Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@fa rlep.net
MEDINA - M ED İN E
GSA: ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str. Saad Center P.O. Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106
OSAKA
Ocat Bldg. 4F, 4-1 Minatomachi 1-Chome, Naniwa-Ku, 556-0017 Osaka JAPAN S/Tel: (81-6) 66441114 R/Tel: (81-6) 66441144
KUWAIT - KUVEYT
Al Shuhada Str. Aliaa Center P.O. Box 23959 13100 Safat KUWAIT Tel: (965) 2453820/21-2422889 thy_kwi@hotmail.com
MILAN - MILANO
Largo Augusto 1/A 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39-02) 7600710776007111 turkismilstation@tin.it
P A LE S TI N E - FILISTIN
GSA: JO Y International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE Tel: (972-02) 2770130-33
LAHORE
GSA: Pakturk Enterprises National Towers 28, Egerton Road, Lahore PAKISTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9 LEFKOSA-LEFKOf A
Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKISH REPUPLIC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2271382 thynic@ebim.com.tr LONDON - LONDRA
125 Pall Mall SW 1 Y 5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airlines.co.uk LOS A NGELES
6033 West Century Blvd. Suite 820 90045 Los Angeles California USA Tel: (310) 2580530 pwesternoff@earthIink.net LYON
59 Boulevard Marius Vivier Merle 69429 Cedex 03 Lyon FRANCE S/Tel: (33) 820900220 R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr MADRID
Plaza de España, 18 Torre de Madrid Planta 14 OFC 11 28008 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 902111235915487230 turkish@idecnet.com
MONTREAL
GSA: Repworld Inc., 1425 Boul Rene Levesque O. Suite 507 Montreal Quebec H3G 1T7 CANADA Tel: (514) 9402424-9401153
E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Center Building, 91-1 5. Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (82-2) 7570282-7570232 R/Tel: (82-2) 7777055 seltztk 1@ kornet.net SHANGHAI - fANGAY
RM 342, Shanghai Centre, 1376 West Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 tkshasls@uninet.com.cn SIMFEROPOL
Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net SINGAPORE - SlNGAPUR
290 Orchard Road No: 18-03 238859 Paragon SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg SKOPJE-USKUP
Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 116149-117214 thyskp@yahoo.com SOFIA-SOFYA
PARIS
58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishairlines.fr
MO SC O W - MOSKOVA
Bolshaya Dmitrovka 8/1 Moscow (Kuznetskiy Most 1/8) RUSSIAN FEDERATION S/R Tel: (7-095) 29243452921667-2925121 thysales@turkishline.ru
SEOUL - SEUL
Saboma Str. No: 11-A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@med icom.bg STOCKHOLM - STOKHOLM
PRISTINA - PRISTINA
Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381-38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net
Box 13073 Vasagatan 7, 10121 Stockholm SWEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishairlines@swipnet.se STRASBOURG-STRAZBURG
MU N IC H - MÜNİH
P R A G U E - PRAG
Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 thy-muc@online.de MUSCAT - MASKAT
Vaclavske Namesti No: 62/5 Praha 1 11 000 Prague CZECH REBUPLIC Tel: (420-2) 21518386/87/91 prague.thy@volny.cz RIYADH - RlYAD
GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 Wadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 7713221
King Faisal Foundation P.O. Box 25194 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 ROME - ROMA
N EW DELHI - YENİ DELHİ
Piazza Deila Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel : (39-6) 4873368 R/Tel: (39-6) 4828349-4819535 roma@turkishairlines.it
GSA: Interglobe Enterprises Ltd. 66, Janpath, 110 001 New Delhi INDIA Tel: (91-0) 113712266
2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 strasbourg@wanadoo.fr STUTTGART
Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 (7 Lines) thystr@t-online.de SU RABAYA
GSA: Pt Angkasa Cahaya Cemerlang Skyline Bldg. 6th Floor Hyatt Regency Jl. Basuki Rahmat No: 106-128 60271 Surabaya INDONESIA Tel: (62-31) 5326427 sbjtg@dnet.net. id
N EW YORK
437 Madison Avenue 17-B New York NY 10022 USA S/R Tel: (1-212) 3399662 Toll free no: 1.800. 8748875 info@tknyc.com
SARAJEVO - SARAYBOSNA
Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA Tel: (387-33) 206241-214681 124
S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
SYDNEY - SIDNEY
603/16 Barrack St. .Sydney, NSW, 2000 AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkLshairlines.com.au
L e t ’ s
i l l u m
i n a t e
t h e
f u t u r e
t o g e t h e r .
ISTANBUL STOCK EXCHANGE
D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N A N D R E S E R V A T I O N TAIF
GSA: ABC Travel Agency, Shubra Str. Opposite P.O. Box 2746 Taif SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 7324777
TUNIS - TUNUS
AĞRI
Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Quled Haffouz, 1 Ier Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-1) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn
TAIPEI
GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F. 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIWAN R.O.C Tel: (886) 227733266 goldenair@ttla.com.tw TASHKENT - TAŞKENT
Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor.uz TEH RAN - TAHRAN
Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51 -8737381/82/84 turkishair.thr@arayandeh.net T E L AVI V
Hayarkon Str. No: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 salesthy ©netvision.net.i1 TBILISI - TİFLİS
147. David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge
VANCOUVER
GSA: Repworld Inc. 1200 Pender Str. West Suite 409 BC V6E2S9 Vancouver CANADA Tel: (604) 6837824
TRIPOLI - T A R A B U L U S
GSPLAJ P.O. Box 4565 Elfateh Tower 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli-Tarabulus LIBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com
BODRUM
Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi (Gümbet Kavşağı karşısı) No: 83/Z/22 S/Tel: (252) 3171203/04 R/Tel: 444 0 849 bjvtztk@ttnet Milas Tel: (252) 5230129
GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası, Mustafa Kemal Paşa Cad. No: 47/3 Tel: (358) 2122228 amasya@myholiday.at
VI E N N A - VİYANA
Opemgasse 3 A-1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at
BURSA
Haşim Işcan Cad. Tuğtaş İş Merkezi No: 12/E S/Tel: (224) 2211167-2212838 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com
ANKARA
Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com
W A R S A W - VARŞOVA
Al Jerozolimskie 123 Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl
ÇANAKKALE
GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A. Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366
ANTAKYA
GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt. 15/D Tel: (326) 2149497-2160150
ZAGREB
Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airlines@zg.tel.hr
ÇORLU
GSA: Trakya Turizm ve Sey. Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78
ANTALYA
Cumhuriyet Cad. Özel İdare lşlıanı Altı S/Tel: (242) 2434383 (7 Lines) R/Tel: 444 0 849 mcavusoglu@thy.com
ZURICH - ZÜRİH
Talstrasse 58, 8001 Zurich SWITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch
ÇORUM
GSA: Çavuşoglu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoglutur@ttnet.net.tr
ARDAHAN
GSA: Ardahan Turizm Seyahat Acentası, Kongre Cad. No: 99/A Tel: (478) 2112842
DALAMAN
S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 doztirpan@thy.com
ARTVİN
GSA: Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800
TOKYO
GSA: Repworld Inc., 5915 Airport Road Suite 200, Mississauga, Ontario L4V 1T1 Toronto CANADA Tel: (905) 6787225 Toll free no: 1.800. 6672252 pkarbach@repworld-airline.com
AKSARAY
AMASYA
Kam International S.H. P.K. Tirana International HotelBusiness Hall Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355) 4234902 (Ext: 107) thytia@icc-al.org
TORONTO
GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar lşlıanı No: 1 Tel: (434) 2269898
GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası, Lise Karşısı Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509
TIRANA - TİRAN
Toranomon Rapport, 4th Floor, 1-16-6 Toranomon Minato-Ku 282-0004 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3) 52511551-53 S/Tel: (81-3) 52511511
BİTLİS
GSA: Çobanoglu Turizm Seyahat Acentası, Erzurum Cad. Şekerbank Karşısı No: 3 Tel: (472) 2157436-2159297
DENİZLİ
İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849
AYDIN
GSA: Onurhan Turizm Seyahat Acentası, Kurtuluş Malı. Menderes Bulvarı No: 76/1 Tel: (256) 2130360
İÇ B Ü R O L A R
D O M E S T IC O F F IC E S ADANA
GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah, Çavuş Sok. İnal Apt. 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours8superonline.com
ADIYAMAN
GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38/39
EDREMİT
DHMİ Körfez Havaalanı Edremit Tel: (266) 3761336 bursasatis@thy.com
BATMAN
GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Acentası, Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No:22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200
AFYON
GSA: Gold Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Cad. Cumhuriyet Meydanı Kat: 1 No: 1 Emirdağ Tel: (272) 4425194-4425044
BİNGÖL
GSA: Tütünen Turizm ve Sey. Acentası, Yenişehir Mah. Genç Cad. Kasım İş Hanı Kat: 1 No: 1 Tel: (426) 2136765-2142260
126 M A Y IS
Ekinciler Cad. AZC Plaza Altı No: 27 Kat: 2/B Ofis Tel: (412) 2288401/02 R/Tel: 444 0 849
BALIKESİR
Prof. Dr. Nusret Fişek Cad. No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 byilmazturk@thy.com
S K Y L IF E
DİYARBAKIR
MAY 2 0 0 3
ELAZIĞ
j
Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ERZİNCAN
GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784
E s r r n - iB O D
H esaplar ce p te n . \Se V"*
Mobilödeme
A ria M e rk e z 4 4 4
i
s e rv is iy le ,k re d ik a rtıy ad a » Ik n a k itta ş ım a ka rtıkd e m o d e .Ş im d ih e s a p la rıc e pi te k te le fo n u n d a nö d e . y 0
* Aria M obilödem e servisi, şimdilik Taksim ve Kartal Aria Doğrudan Satış Noktaları'nda.
1
5 5 5
ücretsiz 5
5
5
www.aria.com.tr
D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N A N D R E S E R V A T I O N ER ZURUM
Caferiye Malı. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2184150 R/Tel: 444 0 849 FETHİYE G S A : Fetur Turizm ve Sey.
Acentası, Fevzi Çakmak Cad. 9/1 Körfez Apt. Yat Limanı Tel: (252) 6142034-6142443 GAZİANTEP
Atatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 mtosmanlioglu@thy.com GİRESUN G S A : Cotanak Turizm Sey.
Acentası, Atatürk Bulvarı No: 33/A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ G S A : Oğuzkurt Turizm Sey.
Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat:l Tel: (438) 2115257 İĞDIR G S A : Eger Turizm Sey. Acentası
Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İSPARTA G S A : Akita Turizm Seyahat
Acentası, İstiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590 İSKENDERUN G S A : Rende Tia Tour Sey.
Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 İSTANBUL
İstanbul Başkan Yardımcılığı Cumhuriyet Cad. No. 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 agunaydin@thy.com Satış Büroları - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 3. Harbiye Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199/201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy S/Tel: (212) 6636300 Ext.31113119
MANİSA G S A : Yoltur Seyahat Acentası
İ Z Mİ R
Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 1/F Büyük Efes Oteli Altı S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 fatay@thy.com
Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez lşhanı No:54/13 Tel: (236) 2346311-2386649 MARDİ N G S A : Bilen Turizm ve Seyahat
Acentası Karayolları Karşısı, Yenişehir Tel: (482) 2130315-3132718
KAHRAMANMARAŞ G S A : Döngel Turizm Sey.
Acentalığı Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037
MARMARİS
Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849-4136560/61 marmarissatis@thy.com
KARAMAN G S A : Cicitur Seyahat
Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488
MUŞ G S A : Nurevsan Kamiloğlu Sitesi
KARS G S A : Sınır Turizm ve Sey.
Atatürk Bulvarı istasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83
Acentası Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40
NEVŞEHİR G S A : Argeus Turizm Seyahat
Acentası İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207
KAYSERİ
Sahabiye Mah. Yıldırım Cad. No. 1 S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com
NİĞDE G S A : Sobek Turizm Sey.
Acentası istasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507
KIRKLARELİ G S A : Korur Turizm ve Seyahat
ORDU G S A : Cotanak Turizm Sey.
Acentası İstasyon Cad. Kültür Md. Yanı Kat: 1 Tel: (288) 2122066
Acentası Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054
KIRŞEHİR G S A : Çavuşoğlu
OSMANİYE G S A : Osair Turizm Seyahat
Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Kapucu Camii karşısı Tel: (0386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net
Acentası Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı Sarıkatipoğlu Pasajı No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404
KONYA
Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849
SAKARYA G S A : Sakarya Turizm Sey.
Acentası, Uzunçarşı No:l Kat: 1 Tel: (264) 2749688
KUŞADASI G S A : Osman Turizm Seyahat
SAMSUN
Kazımpaşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849
Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382
SİİRT G S A : BAT-AIR Turizm Sey.
KÜTAHYA G S A : Serhat Turizm Seyahat
Acentası Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 2237584
Acentası Atatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041 MALATYA
SİVAS G S A : Sivas Turizm Seyahat
Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001-3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net
Acentası istasyon Cad. 50.Yıl Sitesi, No: 7-8 Tel: (346) 2211114-2244624
128 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
ŞANLIURFA G S A : Kaliru Turizm Seyahat
Acentası Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548 ŞIRNAK G S A : Rüzgâr Turizm Sey.
Acentası Cumhuriyet Cad. Tel: (486) 2163670-2163957 TEKİRDAĞ G S A : Trakya Turizm Sey.
Acentası Atatürk Bulvarı Yıldız Apt. No: 88/A Tel: (282) 2618438/39 TOKAT G S A : Ay Şafak Air Turizm
Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 TRABZON
Trabzon Havaalanı Tel: (462) 3256738 TUNCELİ G S A : Hıdırbaba Turizm Sey.
Acentası Moğultay Mah. Günel Sok. Çağlar lşhanı No: 1 Tel: (428) 2126393 UŞAK G S A : Vatan Seyahat
Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 VAN
Enver Perihanoğlu tş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354/55 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com YALOVA G S A : Oba Turizm ve Seyahat
Acentası Huzur Sok. Balkan lşhanı 1 9/B Tel: (226) 8141342 YOZGAT G S A : Çavuşoğlu Turizm Sey.
Acentası Lise Cad. Vali Konağı yanı No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) b_inaltekin@turk.net R S GSA
: Rezervasyon / Reservation : Bilet Satış / Ticket Sales : Genel Satış Acentası General Sales Agency
KLIMASAN L-k-J m
R E F R I G E R A T I O N
“e x p e i t s
W h y
K L i M A S A N ?
• Leader of commercial type cooler and freezer manufacturing industry in Turkey • 34 years of experience in refrigeration • 150 customers in 70 countries • Quality and customer orientation as highest priorités • Established long term business partnerships
i n
c o o l i n g
t e c h n o l o g y
>! T h e reliable business partner )/ Th e preferred supplier of multinational com panies
>/ Th e best refrigeration solutions to the most prestigious brands
with multinationals all over the world • Capacity of 150 000 units / year utilizing the latest manufacturing technologies • ISO 9002 Quality System Certificate and C E, UL approvals on environment friendly products • Wide product range with efficent after-sale service network • Best refrigeration solutions to provide “Value for Money"
5O
K L İ M A S A N K L İ M A S A N . v e T İC . A .Ş . Atatürk Organize Sanayi Bölgesi 10004 Sok. No: 6 35620 Büyük Çiğli - İZMİR Tel: (0232) 376 72 23 Fax: (0232) 376 75 45 www.klimasan.com.tr e-mail:export@klimasan.com.tr
TURK HA V A YOL LARI / TURKI SH AI RLI NES I N F O R M A T I O N
YAPMAYIN! / DON'T! UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA ve TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR E Q U IP M E N T W H IC H
I T IS F O R B I D D E N T O
O R L A N D IN G , A N D
S a y ın
U SE O R T U R N
O N
D U R IN G T A K E - O F F
T H R O U G H O U T T H E F L IG H T
Dear Passengers,
Y o lc u la r ım ız ,
Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emni yetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlannın kapalı tutulması gerek mektedir.
Mobile phones interfere with the flight instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be switched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety.
S a y ın Y o lc u la rım ız ,
L a d ie s and G e n tle m e n ,
The operation of the following items is forbidden dur ing take off, landing
Uçuş em niyeti için inişte, kalkışta ve kem er ikaz ışıkları y an ark en ; k aset ç a la r , e le k tro n ik
and when the seat belt sign is on: C a se tte players, e le ctro n ic games,
oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk ça lar, radyo ve tele vizyon alıcıları, ta ş ın a b ilir v id e o a le tle ri, D VD , VC D v e b e n z e r i batarya ile çalışan e l e k t r o n ik ve e le k tr ik li a l e tl e r kullanılamaz. U ç a k iç in d e tü m u çu ş b oy u n ca; radyo ve telsiz ve ricileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan k u m an d alı o y u n cak lar v e ele k tro manyetik dalga ya yan tüm aletlerin kullanılması yasaktır.
portable computers, com pact disc play ers, radio and T V receivers, portable vid eo equipm ent, DVD, V C D or simi lar battery powered electrical and elec tronic equipment The op eration of the following items is forbidden during the entire flight: Radio and TV trans m itter, p ortable phones, w alky talkies, remote con trolled toys, or any o th e r electro n ic equipment transmitting electromagnetic waves.
Say ın Y olcu larım ız,
Ladies and G en tle m en
Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz.
Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight. 130
S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
TÜRK H A V A Y O L L A R I / T URKI SH A I RLI NES I N F O R M A T I O N BEBEKLER İÇİN Bebek maması, THY dış hat uçuşla rında “Özel Yemek Talepleri” kapsa mındadır. Talep, rezervasyon sırasın da ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kava noz içinde yüklenen mamalar, seb zeli ve meyveli olmak üzere iki çeşit tir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sı ra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebi len pusetleri kullanmak için, yer numaranızı a lırk e n , bebeğiniz olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatma lısınız. B e b eğ in altını de ğiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz.
IN F A N T PASSENGERS Baby food is available if requested in advance under TH Y 's Special Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time o f booking and at least 24 hours in advance o f sch ed u led flight depar tu re time. Baby foods are in glass jars and available in tw o va ri eties: vegetable and fruit. To use the cribs, which can be hung only while the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats, you must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy w e suggest that you try using the specially modified lavatories which facilitate this task, rather than the cabin seats.
HASTA ve HAMİLE YOLCULAR İÇİN
EVCİL HAYVANLAR İÇİN
Hasta yolcu için bilet alınırken “Hasta Yolcu Formu" düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, be raberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan doktorundan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç derecede hasta olan yolcu be raberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Aynca, talep edildiği takdirde, bayan yolculanmız için hijyenik bağ bulundurulur. Bu konuda lütfen hostesinize başvurun. Hamile yolcu, kendi dokto rundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İş letme Hekim liği Meydan doktorundan “Uçak ile seyahatında sa kınca yoktur” şeklinde ra por ibraz etmesi halinde uçunılur. Bu raporun tarihi 7 günden eski olamaz.
Canlı evcil hayvan için rezervasyon gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafın dan getirilen uygun özel bir kafes içerisinde kabine alınır. Yolcu tara fından getirilen Ortaklık standartla rına uymayan kafesler kabul edil mez. Kutu içinde kabine alı nacak canlı evcil hayva nın geçerli bir sağlık
SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS When purchasing their ticket sick passengers should fill in a Sick Passenger Form, which must be attached to the cover of the ticket A doctor’s report specifying the nature of the ill ness from which the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger's physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccom panied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary pads, which are available for women passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medical report from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office declaring that there are no objections to their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the flight date. 131 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
b e lg e s i,
kimlik cüz danı, aşı kâ ğıdı yolcu beraberinde m evcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafaza ları terk edemezler ve muhafazalar, sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve geli şe engel olmayacak şekilde yerleşti rilir. Yolcu kabininde taşınması müm kün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.
D O M E S T IC P E T S Reservations are required for domes tic pets. Passengers may carry domes tic pets in the cabin only if they are in cages which meet airline specifications. Domestic animals flying in the passen ger cabin must possess a valid and upto-date record of health and vaccina tion. W h ile on the aircraft domestic pets may not be allowed out of their carry ing containers, which must be placed in front of the owner's seat so as not to obstruct m o vem en t w ithin th e cabin. Domestic pets accompanying passen gers and which cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners.
TURK HAVA YOLLARI / TURKI SH AIRLINES I N F O R M A T I O N TELEFON HİZMETLERİ
TELEPHONE SERVICES
Uzun hatlarda uçan GÖKSU, MERİÇ ve DALAMAN adlarındaki iiç adet A-310 ve A-340 uçaklarımızın hepsinde telefon bulun maktadır. A-310 uçaklarının Economy Class kabininde 2 adet te lefon bulunurken, A-340 uçaklarının Economy Class kabininde ise 4 adet telefon mevcuttur. Eğer Skyphone’un kullanma koşul larını öğrenmek isterseniz kabin memurundan yardım isteyebi lirsiniz.
Telephones are available on three of our A-31 Os - the GÖKSU, the MERİÇ, the D ALA M A N - and all our A-340 aircraft, which fly long distance routes. The Economy Class cabin of the A-31 Os has two telephones, and the Economy Class cabin of the A-340s has four. If you wish to know further details about using Skyphone please ask the flight attendant.
Instructions
Nasıl kullanılır?
a) Lift the handset b) To choose English press I c) To choose Turkish press 2
a) Telefonu kaldırın. b) İngilizceyi seçmek için “1’’ tuşuna basınız. c) Türkçeyi seçmek için “2” tuşuna basınız. d) Ekran üstüne gelen menüden “l ”i seçiniz. e) Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tara fına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda “kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anla mına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Son ra “+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı” yazısını gördüğü nüz zaman telefonu kulağınıza koyunuz. Gö rüşmeniz bittikten sonra “End Cali” tuşuna ba sın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. “End Cali” tuşuna bastıktan sonra görüşme üc reti duracaktır.
d) Select I from the menu on the screen e)
Place your credit card with the mag
netic strip facing left, and slide it towards you. W hen you see the message "Card accepted" on the screen, enter the
w:
Í
number you wish to call. Then press the '+’ key. W h en the message “ Call connected" appears on the screen place the receiv er to your ear. W hen the call is com plete press the End Call button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+' key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.
Geçerli Kredi Kartları
Cred it Cards and Charges
American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD’dir.
American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a call is U SD 9.90 per minute or part thereof.
Yardım Müşteri Hizmetleri
Assistance Custom er Services
Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız “12+’i tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.
If you encounter any difficulties with your call, please dial 12+. This will connect you to A IR C O M Service Support Services Centre. N o charge will be made for this call.
F o r further information, please contact:
Ayrıntılı bilgi için: e-mail: aircom@sita.int Tel: +1 514 3 247 266 (Bu numaralara yapılan aramalar ücretlidir.)
e-mail: aircom@sita.int Tel: +1 514 3 247 266 (Please note that those numbers are not free of charge.)
D e a r P assengers,
S ay ın Y o lcu la rım ız ,
Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolculanmızın da yaşamaması için lütfen kabin me muruna iletiniz. Şikayet ve önerileriniz için: Protokol ve Müşteri İlişkileri Müdürlüğü THY Genel Yönetim Binası Asma Kat 34830 Yeşilköy Tel: (O 212) 663 91 79 Faks: (O 212) 663 47 73 e-mail: customer@thy.com
Please inform the cabin staff about any problem you encounter dur ing your flight, whether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subsequent flights do not suffer similar inconvenience. Complaints and suggestions: Protocol and Customer Relations Management T H Y Main Office Asma Kat 34830 Yeşilköy Tel: (0 212) 663 9 1 79 Fax: (0 212) 663 47 73 e-mail: customer@thy.com
132 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
TÜRK HA V A YOLLARI
/ TURKISH A I R U N I S INFORMATION
FAKS HİZMETLERİ
FAX TRANSMISSION
Başlamadan önce faks çekeceğiniz kâğıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kâğıt tutucularını çıkarın. Kâğıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddele rin olmadığına dikkat edin. Faks cihazının arkasındaki Power anahtarının “ON” konumunda olduğundan emin olun. 1. Kâğıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kâğıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydı rın. 3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse “PLEASE WAIT” ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile bir likte “ENTER NUMBER “ ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın. Not: a) Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa “ERROR” ışığı yanacaktır. Bu durumda “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b) Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C” tuşuna basarak ye niden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE WAIT” ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. Faks göndermek isterseniz, lütfen kabin memurunu çağırın, si ze yardımcı olacaktır.
First remove any clips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and dean. Make sure that the power switch at the back of the facsimile machine is in the O N position. I.
Hold the paper face downwards and place it in the paper guide.
W hen correctly positioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip facing to the right and slide downwards. 3. If your credit card is valid and ac cepted the PLEASE W A IT light will go on. W hen the dialling tone be gins and the ENTER N U M BER light starts flashing enter 00 + country code + area code + fax number.
Notes: a) If your card is invalid, not accept ed or unreadable the ERRO R light will come on. In this case press the STOP/C button. b) If the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. W hen the connection is made the PLEASE W A IT light will come on and transmission begin. You may call the flight attendant to assist you if necessary.
INTERNET
INTERNET
web adreslerimiz: http://www.turkhavayollari.com.tr
O ur website addresses: http://www.turkishairiines.com
THY ile ilgili tüm bilmek istediklerinize web sitemiz den erişebilirsiniz. THY’nin tarihçesi, filo yapısı, uç tuğumuz noktalarla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerimizin adres, telefon ve faks numaralan; özel yolcu programlan; ikram servisimiz; Business Class hizmetlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haberlerin yanısıra on-line sayfalarına da yine bu adresten erişmeniz mümkün. THY’nin tüm seferlerinin tarifesini online olarak görüntüleyebilir, iç ve dış hat rezervasyonlannızı yapabilir ve dilerseniz biletinizi internet üzerinden satın alabilirsiniz. İnternet üzerinden satın alınan biletler üç şekilde teslim edilmektedir. 1. Posta Yolu ile Teslimat (Türkiye, ABD ve İngiltere’de geçerlidir.) 2. Havaalanında Teslimat (İstanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, İzmir Adnan Menderes, Adana Şakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli, Londra Heathrow, Manchester ve New York JFK havaalanlan için geçerlidir.) 3. THY Satış Ofisleri’nde Teslimat (Tüm THY Satış Ofisleri ve Genel Satış Acentaları’nın olduğu yerler için geçerlidir.)
Everything you need to know about T H Y is available at our website. Infor mation includes a history of the air line, the composition of our fleet, flight destinations and information about the cities and airports, address es of our sales and reservations of fices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Business Class serv ices and services for infant and dis abled passengers. T H Y ’s online services include the timetable for all T H Y flights, making domestic and international flight reservations, and ticket pur chase. For tickets purchased over the internet there are three delivery alternatives to choose from: 1. Ticket by Mail (Turkey, the U S A and the U K only) 2. Ticket on Departure (Istanbul Atatürk, Ankara Esenboga, Izmir Adnan Menderes, Adana §akirpa§a, Gaziantep Oguzeli, London Heathrow, Manchester and N e w York JFK airports.) 3. Ticket by Office (all T H Y sales offices and T H Y ticketing agen cies)
e-mail (elektronik posta) adresimiz: turkhavayollari@thy.com THY web sitesi ile ilgili görüşleriniz için bize bu adresten ulaşa bilirsiniz. THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için ise adresi miz: customer@thy.com
O ur e-mail address: turkishairlines@thy.com W e welcome your views on the T H Y website, and request that you send them to the above address. For your suggestions and complaints regarding T H Y services please write to: customer@thy.com 133
S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2 0 0 3
airobic/
UÇUŞ - EGZERSİZ PROGRAMI / INFLIGHT EXERCISE PROGRAM A ş a ğ ıd a
g ö r e c e ğ in iz
u ç u ş - e g z e r s iz
p r o g r a m ı A ir o b ic s ,
Türk Hava Yollan ve Hillside City Club işbirliği ile hazırlanm ıştır. A irobics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza h a re k e t k a ta c a k ve kendinizi ço k dah a zinde h is se d e c e k sin iz .
Airobics, the inflight exercise program below has been developed by Turkish Airlines and Hillside City Club of Istanbul. By committing just a few minutes for Airobics, you can turn your long journey into a much more energetic and refreshing one. Now please fold up your table, bring your seat to the upright position and relax your body.
K A N D O L A Ş IM IN I D Ü Z E N L E Y İC İ A YA K ve B A C A K E G Z E R S İZ L E R İ
LEG & FOOT EXERCISES TO REGULATE BLOOD CIRCULATION 1. Koltuğunuzda dik o tu rur pozisyonda, aya k ların ız yerdeyken parmaklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekrar yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. [Uzmanlar, uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulamanızı önerm ektedirler.)
1. Sit s tra ig h t in y o u r seat, w ith y o u r fe e t fla t on th e flo o r. F irs t lift y o u r he e ls keeping y o u r toes on th e flo o r, th e n lo w e r y o u r heels t ill y o u r fe e t a re fla t on th e flo o r. L ift y o u r toes keeping y o u r heels on th e flo o r and then lo w e r your toes tilt y o u r fe e t a re fla t on the flo o r a g a in . R e p e a t 3 tim e s . (D o cto rs re c o m m e n d th a t you re p e a t th is e xe rc is e as often as possible during y o u r flig h t.) 2. Önce sağ ayagınızıhafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru daireler çizin (3'er kez]. Aynı hareketi sol ayağınızla da uygulayın I3'er kez).
2. F irs t s tre tc h out y o u r rig h t leg and ra is e y o u r foot ju s t a little . R otate your an k le clockw ise (3 tim e s ) and then co u n ter clockw ise (3 tim e s ). R e p e a t th e s a m e w ith y o u r le ft a n k le (3 tim e s fo r each d irectio n ). 3. Sag dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin [3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın [3 kez).
3. P u ll your right knee tow ards your chest and m ove it dow n again (3 tim e s ). Do the sam e w ith y o u r le ft knee (3 tim e s ).
G E R M E V E G E V Ş E T M E E G Z E R S İZ L E R İ // STRETCHING AND RELAXATION EXERCISES A. Omuzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve indirin (3 kez).
U. Raise y o u r sh o u ld ers and lo w e r th e m . R epeat 3 tim es.
5. O m u z ların ız la önden arka ya doğru 3 kez ve a rk a d an öne doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin.
5. R o ll y o u r s h o u ld e rs b a c k w a rd s (3 tim e s ) a n d th e n fo rw a rd s (3 tim e s ).
6. Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atm am aya dikkat edin
6. K eep sittin g up s tra ig h t. S lo w ly lo w e r y o u r head to w a rd s y o u r chest. Count to 3 and ra is e y our head gently. As you ra is e y o u r head, be c a re fu l not to je r k b ackw ards. R epeat 3 tim es.
7. Karsıya bakar pozisyondayken, başınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün (3 kez). Aynı hareketi sol omzunuza doğru tekrarlayın (3 kez).
7. Look ahead. S lig h tly lo w e r y o u r head and g e n tly tu rn your head to w ard s your right shoulder. You should be looking at the end of your sh o u ld er. Then re tu rn to th e s ta rtin g position w ith the sam e m ovem ent (3 tim es). Repeat the sam e exercise tow ards your le ft s h o u ld e r and re tu rn s lo w ly to the o rig in a l position (3 tim e s ). 8. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve kendinizi rahat bırakın. Dirseklerinizi, parmaklarınız o m u z la rın ız a d e ğ e c e k şe k ild e k ıvırın ve açın (3 kez).
8. Rest your hands on your thighs w ith your palm s facing up and re la x . Touch your s houlders w ith y o u r fin g e rs and re tu rn your hands to th e o rig in a l position. R epeat 3 tim es.
9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yum ruk şeklinde iyice sıkarak kapatıp, açın 13 kez).
9. Rest your hands on your thighs, palm s up. Close your hands tig h tly into a fist and open. R epeat 3 tim es.
SO LUNUM EGZERSİZLERİ / / BREATHING EXERCISES 10. Bir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. Burnunuzdan derin nefes alın. Göğüs kafesinizin iyice şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde bir kez daha burnunuzdan derin nefes alın, ancak bu kez karın boşluğunuzun şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin.
10. P ut one hand on y o u r chest, th e o th e r on y o u r abdom en. Take a deep breath through your nose. F e e l y our chest expand. S low ly exhale through your m outh. In hale deeply again through your nose, but this tim e fe e l your diaphragm fill w ith a ir. Exhale again s lo w ly through y o u r m outh.
GEVŞEME EGZERSİZİ //RELAXATION EXERCISE 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize önce ellerinizi yumruk şeklinde sıkarak başlamalısınız. Sonra sırasıyla kollarınızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkm a işlemine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve simdi aynı sırayla yavaş yavaş tüm vücudunuzu gevşetin. Önce e lle r, sonra k ollar, üst gövdeniz, kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. H er birini gevşetirken kanınızın g e v ş e t t iğ in iz b ö lg e y e d o ld u ğ u n u h is s e d e c e k s in iz .
11. Put your hands on your lap, palm s up. S ta rt this exercise by clenching your fists, th e n te n s e y o u r a rm s . S lo w ly continue to tig h te n y o u r e n tire u p p e r-b o d y , fo llo w e d by y o u r hips, rig h t dow n to y our legs and fe e t. Now in the sam e o rd e r, slo w ly re la x your body starting w ith y our hands, then arm s, upper-body, hips and fin a lly y o u r leg s and fe e t. As you re la x , you w ill fe e l the blood flo w through ev e ry p a rt of y o u r body.
^
Uzun y o lc u lu k la rd a sağlığınız için h a tırla n m a sı g e r e k e n le r :
H e a lth y tips fo r lo n g -h a u l flig h ts
1. B ol bol su için. 2. A lk o llü içeceklerden uzak durun. 3. M üm kün olduğunca az tuz tüketin.
1. Drink plenty of water. 2. Avoid alcoholic beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum. U. Repeat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1 and 2). 5. During the flight, take frequent short walks. 6. Wear comfortable shoes. 7. Avoid tight clothing.
4. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 nolu egzersizler). 5. U çuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7. H areketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının.
TÜRK H A V A Y O L L A R I / T URKI SH A I RLI NES I N F O R M A T I O N
Online Check-in Online Check-in nedir? internetin her geçen gün daha da genişleyen kullanım alanları kapsamında, yolcularımız THY’nin tüm seferlerinin tarifesine web sitemizden ulaşabilmekte, rezervasyon yapabilmekte ve dilerlerse biletlerini internet üzerinden satın alabilmektedirler. Sunulan bu hizmetlere ilave olarak yolcularımıza uçuşlarından 24 saat öncesinden, uçuşa 90 dakika kalana kadar internet üzerinden, check-in işlemlerini bizzat yapma olanağım ver mekteyiz. Böylelikle yolcularımız; ■ Uçuşun kabin planını görüntüleyerek diledikleri koltuğu se çebilme, ■ Kendileri ile birlikte aynı rezervasyon kaydındaki diğer yol culara, uçuşlarının son noktasına kadar (Through Check-in) ya da bagajları olmadığı takdirde, aynı gün içinde gittikleri nokta dan dönüşleri var ise, döniiş uçuşları için (Return Check-in) check-in yapabilme imkânlarını elde edeceklerdir. Hangi yolcularımız Online Check-in yapabilir? Online Check-in uygulaması öncelikle, Online rezervasyon yaptırıp bilet alan (TOD-Ticket On Departure / TBM - Ticket by Mail) yolcularımızın, İstanbul-Ankara-İzmir-Adana-AntalyaGaziantep istasyonlarından başlayan seyahatleri için kullanıma açılacaktır. İleride uygulamanın kapsamı genişletilecektir. Online Check-in yolcularımıza neler kazandıracak? ■ ZAMAN; Yolcularımız, bagajlı ve bagajsız seyahat edecekleri tüm rezervasyonlu uçuşlarına online ulaşarak, evlerinin ya da ofislerinin konforunda check-in işlemlerini gerçekleştirebile ceklerdir. Böylelikle, havaalanındaki kalabalık check-in banko larında beklemek zorunda kalmadan, uçuş saatinden kısa bir süre önce terminale gelme olanağı yakalayarak kendilerine tahsis edilen özel kontuardan faydalanarak, maximum zaman kazanacaklardır. ■ KOLTUK SEÇİMİ: Yolcularımız Online Check-in sayesinde, uçuşlarının seyahat edecekleri sınıfına ait koltuk planlarını gö rerek, müsait koltuklardan dilediklerini seçebileceklerdir. Online Check-in nasıl yapdacak? ■ Online Check-in sayfalarına internet üzerinden www.thy.com.tr (Türkçe) ve www.thy.com (İngilizce) adres lerinden ulaşılabilir. ■ Online bilet almış yolcularımız; daha önce tanımlamış ol dukları kullanıcı adı ve şifresini kullanarak işlemlerini yapacak lardır.
■ Uygulamanın tüm Miles & Miles üyesi yolcularımızın kulla nımına açılmasıyla birlikte ise kullanıcı adı ve şifresi olmayan üyelerimiz, sisteme girişlerini kart numaralan ve PIN kodları ile gerçekleştireceklerdir. ■ Yolculanmız, check-in işlemlerine ait bilinmesi gereken detaylan ‘Check-in Rehberi’ linkinden öğrenebileceklerdir. ■ Online Check-in işlemleri, uçuşlann 24 saat öncesinden baş layarak, uçuşa 90 dakika kalana kadar yapılabilecektir. Havaalanında yapdacak işlemler Yolcularımız, biniş kartlarının alınması, bagajların teslim edil mesi ve güvenlik prosedürlerini kapsayan check-in formalitele rini ise havaalanında kendilerine tahsis edilmiş olan check-in bankosundan tamamlayacaklardır.
About Online Check-in In line with the increase in internet usage, in order to offer the best services, T H Y enables its passengers to display T H Y schedules, make their own flight bookings and buy tickets through the T H Y internet web page. In addition to the above services, T H Y is pleased to announce Online Check-in. W ith this new service, our passengers may check in over the internet from 24 hours before departure up to 90 minutes prior to their flight time. W ith this, our passengers are now able to; ■ see the seat map of their flight and choose their own seat before arriving at the airport. ■ check in online for themselves and those accompanying them to the final destination. Moreover, for passengers travel ling without baggage if the return flight is on the same day, then return check-in can be made online.
Which Passengers may check in Online A t the moment the Online Check-in application is available for the passengers whose origin point is either Istanbul, Ankara, Izmir, Adana or Antalya and who have completed online book ing and ticketing by internet (T O D - Ticket O n Departure / T B M - Ticket by Mail). T he scope o f this service will be expanded in the near future.
Advantages of Online Check-in ■ T IM IN G : O u r passengers -with or without baggage- will be able to access their booked flights to check in online, in the comfort o f their homes or offices. In this respect, without wast ing time at the airport, they will have the opportunity to arrive later. The service enables passengers to use the special check-in counters for online checked-in passengers, and so thereby let the passenger save maximum time. ■ SEA T SE LEC T IO N : By online check-in, our passengers will be able to view the seat map of their booked cabin class and according to their preference, choose from available seats
How does Online Check-in work: ■ Online Check-in pages can be reached via the internet on www.thy.com.tr (for Turkish) and www.thy.com (for English). ■ Those passengers who are online ticket members will use their user name and password. ■ W h e n this service becomes available for all Miles & Miles members, even if the members do not have a user ID and password, for online check-in they will be able to use Miles & Miles card numbers and PIN codes. O u r passengers who wish to use o r get information regarding online check-in, may obtain details from the Check-in Guidelines link. ■ Online check-in will be available between 24 hours to 90 minutes before departure.
Procedure at the airport: Regarding the security procedures, getting boarding card and delivering baggage, these passengers will use the check-in coun ters reserved only for online checked-in passengers.
136 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
TÜRK H A V A YOLLARI / TURKI SH AI RLI NES I N F O R M A T I O N
E@sy Check-in Değerli Yolcularımız, İş dünyasında başarının en önemli kıstası olan zaman artık uçuşlarınızda sizin için sorun olmaktan çıkıyor! Çünkü siz İstanbul çıkışlı Dış Hat Business Class yolcuları mız için faks ve e-mail check-in hizmetini başlatıyoruz.
Dear Passengers, Turkish Airlines appreciates that time is the most crucial criterion for success in business, and has now launched check-in by fax and e-mail for Business Class passengers departing from Istanbul.
Bu hizmet size neler kazandıracak?
W h a t are the benefits o f this service?
■ En önemlisi zaman kazandıracak: Yoğun sezonlarda kala balık terminalde işlem yaptırmak için kuyruklarda uzun süre beklemek zorunda kalırsınız. Bunu bildiğiniz için ter minale erken gelirsiniz. Yoğun şehir trafiğini de dikkate al dığınızda havada geçirdiğinizden daha fazla süreyi termina le gelirken yolda ve işlemlerinizi yaptırmak için terminalde beklemekle harcarsınız. Ama artık bunlan düşünmenize ge rek yok. İşlemlerinizi yaptırmanın verdiği rahatlıkla uçağı nızın kalkmasına sadece 35 dakika kala terminale gelip, özel kontuardan boarding kartınızı alabilecek ve bagajları nızı teslim edebileceksiniz. ■ Havalimanında bu hizmet için özel olarak eğitilmiş CİP personeli size yardımcı olacak. ■ Havalimanına geldiğinizde işlemlerinizi sizin için ayal caksınız.
■ The most important aspect is that you will not waste any time at the airport. Especially in peak seasons there may be long lines at the check-in counters, so it is necessary to arrive at the terminal early. When heavy traffic in the city is taken into account, you can sometimes spend more time get ting to the terminal and completing check-in for malities than being airborne. O ur new service enables you to avoid these problems. You can come and pick up your boarding pass from the special check-in counter 35 minutes before your flight. ■ You will be welcomed and assisted by special ized CIP staff at the airport. ■ You can collect your boarding pass at the E@sy Check-in counters without waiting in long lines.
Hizmetin esasları:
P rocedu res
miş E@sy Check-in kontuarlarında beklemeden tamamlaya
■ Fax and e-mail requests will be accepted between 07:00 a.m. and 22:00 p.m. ■ All forms must reach us not earlier than the day before your flight and not later than two hours prior to scheduled departure of your flight. ■ By fax: Fax check-in forms are available at Turkish Airlines Business Class counters and CIP Lounges. Send to (0212) 663 25 45. edebilirsiniz. ■ By e-mail: Connect to the Turkish Airlines web ■ E-mail check-in başvurunuzu ise Türk Hava Yolları’nın site and click on the E@sy Check-in button. Fill in web sitesine bağlandıktan sonra E@sy Check-in seçeneğini the check-in form and submit your application. kullanarak karşınıza çıkan formu doldurup yapabilirsiniz. ■ Proceed to the E@sy Check-in counter 35 min ■ Faks veya e-mail aracılığı ile check-in yaptırdığınızda bo utes before departure time in order to pick up arding kartınızı almak üzere E@sy Check-in kontuarına your boarding card. uçağın tarifeli kalkış saatinden en geç 35 dakika önce baş ■ If you want to cancel your fax or e-mail check-in, vurmalısınız. please first call (0212) 663 25 46 to inform us of ■ Faks veya e-mail ile check-in yaptırıp daha sonra uçuşu nuzdan vazgeçtiğiniz takdirde, bu ka your decision, and then cancel rarınızı önce (0 21 2 ) 663 25 46 no’lu Faks check-in için faks no: (0212) 663 25 45 your reservation. numaraya bildirmeniz daha sonra da Fax number for fax check-in: (0 2 12) 663 25 45 ■ If you have any rezervasyonunuzu iptal ettirm eniz E-mail check-in için internet adresimiz: problem with gerekmektedir. O u r web sites for e-mail check-in: your check-in ■ İşlemleriniz sırasında herhangi bir www.thy.com.tr / www.turkishairlines.com procedure, call sorunla karşılaşırsanız bize (0 2 1 2 ) 663 25 46 no’lu telefondan ulaşabi us on (0212) www.turkhavayollari.com.tr 663 25 46. lirsiniz. ■ Faks ve e-mail kabul saatlerimiz gün içinde saat 07:00 ile
22:00'dir. ■ Tüm formlar uçuş saatinden en erken bir gün önce ve en geç tarifeli uçuşa iki saat kala elimize ulaşmış olmalıdır. ■ Faks check-in'inizi (0 2 1 2 ) 663 25 45 no’lu faksa çekerek yapabilirsiniz. Faks check-in formunu Türk Hava Yolları Business Class kontuarlarından ve CİP salonlarından elde
137 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
TURK H A VA YOLLARI / TURKI SH AI RLI NES I N F O R M A T I O N RETURN CHECK-IN
R E T U R N C H E C K -IN
Türk Hava Yollan, İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, Londra, Frankfurt, Paris ve Atina istasyonları arasında aynı gün içerisinde gidiş ve dönüş yapa cak bagajsız yolcularımız için Retum Check-in hizmeti sunmaktadır. Dönüş uçuşunuza rezervasyonunuz var ise ve bagajsız seyahat edi yorsanız bu uygulama sayesinde seyahatinize dönüş check-in işlem lerinizi tamamlamış olarak başlayacaksınız. Nasıl mı? Gidiş seyahatiniz için kontuanmıza müracaatınızda size önerilen re tum check-in alternatifine olumlu cevabınız, dönüş uçuşunuzun da check-in işlemlerini tamamlamak için yeterlidir. Bu hizmet sayesinde dönüş kartınızı da önceden alabileceğiniz için havalimanında zaman kaybetmeyeceksiniz.
Turkish Airlines is providing Retum Check-in service for passen
Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, London, Frankfurt, Paris and Athens stations on the same day without baggage. If you have a confirmed reservation for your retum flight and you are travelling without baggage, then you may obtain your retum boarding pass before departure on the outward journey. You will be asked at check-in whether you would like to receive your retum boarding pass. Thanks to this service you will save time when travelling day retum with hand baggage only.
H O T E L C H E C K -IN
OTEL CHECK-IN
All passengers staying at leading hotels in Turkey can complete
Türkiye’nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza havalimanına gitmeden biniş kartlarını alabilme imkanı sunuyoruz. Bagajiı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınız da 24 saat süresince otel dahilinde iç hat ve mümkünse dış hat sefer leri için biniş kartlarınızı alabilirsiniz. Bu işlem esnasında size TÜRK HAVA YOLLARI tarafından eğitim verilmiş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu sayede havalimanındaki check-in kuyruklarında bekle mek zorunda kalmayacaksınız. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşla rı için en az 20 dakika, dış hat uçuşları için ise en az 35 dakika önce sinde bagaiflartınızı teslim etmek için kontuara başvurduğunuz süre ce geçerlidir. Otelde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerinizi ve eğer Business Class yolcu iseniz CİP Salon Giriş Kartınızı görevliden hemen teslim alacaksınız. Bagajlarınızı havalimanında sizler için açıl mış özel “Bagaj Teslim Kontuarları”na teslim edip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerinizi tamamladıktan sonra artık pasa port kontrolü için hazırsınız. Otel Check-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulunduğu il kapsamında aşağıda belirtilmiştir. İyi uçuşlar! OTELLER / HOTELS
gers travelling between Istanbul, Ankara, Izmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya,
BULUNDUĞU İL / LOCATION
Polat Renaissance Hotel
valid for all passengers travelling on domestic or international flights (if available) with or without baggage. You will be served by hotel staff trained by Turkish Airlines. Thanks to this service, you will not have to wait for check-in at the airport. To take advan tage of this service you must deliver your baggage at the special Hotel Check-in counters in the airport at least. 20 minutes before departure time for domestic flights and 35 minutes before depar ture time for international flights. You can collect your boarding card at your hotel’s check-in desk which is open 24 hours a day. After check-in, please make sure that you have received all your travel documents (boarding card, baggage tag, passport and Business Class lounge card if applicable) necessary for the flight. At the airport you can entrust your bag gage to Turkish Airlines staff at the special Hotel Check-in count er. After completion of the security procedures neccessary for certain flights, you are ready to go through the passport control. O ur Hotel Check-in service is available at hotels specified below. Have a pleasant flight
OTELLER / HOTELS
Istanbul
BULUNDUĞU İL / LOCATION
Resort Dedeman Antalya
Hotel Dedeman Istanbul Sheraton Otel
their check-in formalities before leaving the hotel. This service is
Antalya
Hotel Sheraton Voyaqer Ankara
HiltonSA
Hilton
Seyhan Oteli
Hilton A B C (Ankara Business Center) King Otel
Zaimoğlu Oteli
N eva Palas
M avi Sürmeli Oteli
Seğmen Otel
Zorlu Grand Otel
Hotel Dedeman Ankara
Usta Otel
Adana
Büyük Sürmeli Oteli
Bilkent Otel
Resort Dedeman Bodrum
Büyükhanlı Park Hotel Residence
Manastır Otel
M eg a Residence
Karia Princess
Sürmeli Oteli
FU G A fine times
G A P Otel_______________________________________________ Otel Kaya Prestige Izmir
iberotel Sarıgerme Park
Trabzon Bodrum
Dalaman
C aria Holiday Resort
Izmir Princess Termal Otel
Hillside Beach Club
Izmir Hilton
Club Lykia W orld
Grand Hotel Mercure
Hotel Dedeman Rize
Rize
Ege Palas
Resort Dedeman Cappadocia
Kapadokya
138 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
TURK H A V A YOLLARI /
TURKISH AIRLINES INFORMATION
GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ / IMMIGRATION REGULATIONS If you are flying to the United States, please note that all passengers (or
ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sa hipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin form doldurması gerekmemektedir. Eğer ABD vatandaşı olmayıp da geçerli bir ABD vizesi sahibiyseniz ve son varış noktanız ABD ise ya da ABD’nin dışındaki bir ülkede transit yolcuysa nız, beyaz renkli 1-94 formunu doldurmanız gerekiyor. Aşağı da adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet prog ramı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli 194W formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Ando rra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtens tein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, İspanya, İsveç ve İsviçre.
one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. U.S. citizens, holders of a residence card (green card), Canadians or new immigrants are not required to fill out an immigration form. If the preceding does not apply to you, you must complete one of the forms provided. The white I -94 form must be completed if you are not a U.S. citizen but are in possession of a valid U.S. visa and your final destina tion is the United States or you are in transit to a country outside the United States. The green I-94W form must be completed if you hold a passport from one of the following countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtenstein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program.
W ELCO M E I* TO THE UNITED STATE S
I s IH p»«*.« .4 J«MK*
ılı... j-Kl S.U H IH IİI.» V ' h j
-»i u -> n i - n o C U ST O M S D E CLAR AT IO N
,ms , tjM, SJ
. T
jbidU blco
W e lc o m e t o th e U n it e d S ta te \
Qg
JjA,
3bt30b1<?8 08 I
e ¡I * ic * * i /i t t ÛNt K T 0 AKey
1 < |0 3||* r t m a Lc I r/t
i i » t ?
o o / i
T - l l ' f K C
y
1/ S
'jji_ .r* * â a. L M * i ıV r t e. e e r
wv
T A f / t
u
L
h o.oi.oo
/* 3 xi -y i J(s
a b tao b ias os I
I. ,
,
-----
S u
t
K h
* a
n
e *
T u
*
K e
H
I?«,M»V-I <
Ncr (»ılı». Si«|r
139 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2 0 0 3
,
t
A K
UMxk I)« .rw . ¿ v ,
I*
«1 03 i f /
y
S U P li IIIR I
TURK H A VA YOLLARI /
TURKISH AIRLINES INFORMATION
M İS jUJu jIiU İİj jMiiLijii MILES AND MILES
A D A N A -J E D D A H A D A N A -D U S S E L D O R F A N K A R A -A D A N A A N K A R A -A Ö R I A N K A R A -A N T A L Y A A N K A R A -B A T M A N A N K A R A -B E R L IN A N K A R A -B O D R U M A N K A R A -D lY A R B A K IR A N K A R A -D U S S E L D O R F A N K A R A -E L A Z IÖ A N K A R A -E R Z lN C A N A N K A R A -E R Z U R U M A N K A R A -F R A N K F U R T A N K A R A -G A Z lA N T E P A N K A R A -IZ M lR A N K A R A -K A R S A N K A R A -K O P E N H A G / C O P E N H A G E N A N K A R A -K Ö L N / C O L O G N E A N K A R A -M A L A T Y A A N K A R A -M A R D lN A N K A R A -M Ü N lH / M U N IC H A N K A R A -M U S A N K A R A -N Ü R N B E R G A N K A R A -S T O C K H O L M A N K A R A -S T U T T G A R T A N K A R A -S A N L IU R F A A N K A R A -T R A B Z O N A N K A R A -V A N A N K A R A -V lY A N A / V IE N N A B A N G K O K -S IN G A P O R E IS T A N B U L -A D A N A IS T A N B U L -A L M A T Y IS T A N B U L -A M M A N IS T A N B U L -A M S T E R D A M IS T A N B U L -A N K A R A IS T A N B U L-A N TA LY A IS T A N B U L -A ? K A B A T / A S H G A B A T IS T A N B U L -A T lN A / A T H E N S IS T A N B U L -B A H R E Y N / B A H R A IN
1096 1708 250 533 257 462 1259 354 416 1471 353 347 434 1365 326 339 533 1416 1445 297 459 1 189 471 1248 1490 1308 380 362 564 982 897 443 2439 754 1373 227 301 1582 345 1607
IS T A N B U L -B A K U / B AKU IS T A N B U L -B A N G K O K IS T A N B U L -B A R S E L O N A / B A R C E L O N A IS T A N B U L -B A S E L IS T A N B U L -B E Y R U T / B E IR U T IS T A N B U L -B E R L IN IS T A N B U L -B l? K E K / B IS H K E K IS T A N B U L -B O D R U M IS T A N B U L -B R Ü K S E L / B R U S S E L S IS T A N B U L -B Ü K R E ? / B U C H A R E S T IS T A N B U L -B U D A P E S T E / B U D A P E S T IS T A N B U L -C E N E V R E / G E N E V A IS T A N B U L -C E Z A Y lR / A L G IE R S IS T A N B U L -C lD D E / J E D D A H IS T A N B U L -D A L A M A N IS T A N B U L -D E N lZ L l IS T A N B U L -D lY A R B A K IR IS T A N B U L -D U B A I IS T A N B U L -D U S S E L D O R F IS T A N B U L -E D R E M lT IS T A N B U L -E L A Z Iö IS T A N B U L -E R Z U R U M IS T A N B U L -F R A N K F U R T IS T A N B U L -G A Z lA N T E P IS T A N B U L -H A M B U R G IS T A N B U L -H A N N O V E R IS T A N B U L -H O N G K O N G IS T A N B U L -IZ M lR IS T A N B U L -K A H lR E / C A IR O IS T A N B U L -K A Y S E R l IS T A N B U L -K A R A Q l / K A R A C H I IS T A N B U L -K IE V IS T A N B U L -K lS lN E V / C H IS IN A U IS T A N B U L -K O N Y A IS T A N B U L -K O P E N H A G / C O P E N H A G E N IS T A N B U L -K Ö L N / C O L O G N E ISTA N B U L -K U V E Y T / KUW AIT IS T A N B U L -L E F K O § A IS T A N B U L -L O N D R A / L O N D O N IS T A N B U L -L Y O N
140 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
1 108 4647 1387 1 144 614 1076 2328 265 1347 283 652 1 189 1405 1477 296 226 642 1868 1267 135 579 653 1 157 540 1236 1 198 4977 196 764 389 2459 656 412 288 1249 1240 1349 476 1552 1233
TURK H A V A YOL L ARI /
TURKISH AIRLINES INFO RMATION
IS T A N B U L -T R A B Z O N IS T A N B U L -T R IP O L I IS T A N B U L -T U N U S / T U N IS IS T A N B U L -Ü S K Ü P / S K O P J E iS T A N B U L -V A N IS T A N B U L -V lY A N A / V IE N N A IS T A N B U L -V A R $ O V A / WARSAW IS T A N B U L -Z A G R E B IS T A N B U L -Z Ü R lH / Z Ü R IC H IZ M lR -F R A N K F U R T IZ M lR -K Ö L N / C O L O G N E IZ M lR -P A R lS IZ M lR -V lY A N A / V IE N N A K A Y S E R l-V lY A N A / V IE N N A K A Y S E R l-D U S S E L D O R F N E W Y O R K -B O S T O N NEW Y O R K -D A L L A S NEW Y O R K -L O S A N G E L E S NEW Y O R K -R A L E IG H D U R H A M NEW Y O R K -S A N F R A N C IS C O NEW Y O R K -S E A T T L E NEW Y O R K -S T . L O U IS N E W Y O R K -W A S H IN G T O N M IA M I-N E W Y O R K S A N D IE G O -N E W Y O R K S A M S U N -D U S S E L D O R F S lK A G O / C H IC A G O -A T L A N T A S lK A G O / C H IC A G O -B A L T IM O R E S lK A G O / C H IC A G O -C L E V E L A N D 5 IK A G O / C H IC A G O -D A L L A S S lK A G O / C H IC A G O -D E N V E R S lK A G O / C H IC A G O -D E T R O IT S lK A G O / C H IC A G O -H O U S T O N S lK A G O / C H IC A G O -L A S V E G A S S lK A G O / C H IC A G O -L O S A N G E L E S S lK A G O / C H IC A G O -M IA M I S lK A G O / C H IC A G O -M IN N E A P O L IS S lK A G O / C H IC A G O -O R L A N D O S lK A G O / C H IC A G O -P IT T S B U R G H S lK A G O / C H IC A G O -R A L E IG H D U R H A M S lK A G O / C H IC A G O -S A N D IE G O S lK A G O / C H IC A G O -S A N F R A N C IS C O S lK A G O / C H IC A G O -S E A T T L E S lK A G O / C H IC A G O -S T . L O U IS T R A B Z O N -D U S S E L D O R F
a ss 8
IS T A N B U L -M A D R ID IS T A N B U L -M A L A T Y A IS T A N B U L -M A N C H E S T E R IS T A N B U L -M lL A N O / M ILA N IS T A N B U L -M O S K O V A / M O S C O W IS T A N B U L -M Ü N lH / M U N IC H IS T A N B U L -N E W YO R K IS T A N B U L -N lS / N IC E IS T A N B U L -N U R N B E R G IS T A N B U L -O D E S S A IS T A N B U L -O S A K A IS T A N B U L -P A R IS IS T A N B U L -P E K IN / B E IJ IN G IS T A N B U L -P R A G / P R A G U E IS T A N B U L -P R l? T lN A / P R IS T IN A IS T A N B U L -R lY A D / R IY A D H IS T A N B U L -R O M A / R O M E IS T A N B U L -S A M S U N IS T A N B U L -S A R A Y B O S N A / S A R A J E V O IS T A N B U L -S E U L IS T A N B U L -S H A N G H A I IS T A N B U L -S lM F E R O P O L IS T A N B U L -S IN G A P O R E / S IN G A P U R IS T A N B U L -S O F Y A / S O F IA IS T A N B U L -S T O C K H O L M IS T A N B U L -S T R A S B U R G IS T A N B U L -S T U T T G A R T S T A N B U L -S A M / D A M A S C U S Is t a n b u l -s a n l i u r f a IS T A N B U L -S lK A G O / C H IC A G O IS T A N B U L -T A H R A N / T E H R A N IS T A N B U L -T A S K E N T / T A S H K E N T IS T A N B U L -T lF L lS / T B IL IS I IS T A N B U L -T E L AVIV IS T A N B U L -T lR A N / T IR A N A IS T A N B U L -T O K Y O
1687 523 1674 1034 1091 978 5009 1117 1042 393 5652 1392 4398 943 412 1510 852 393 569 5198 4999 382 5390 304 1364 1 159 1095 672 601 5477 1270 2090 832 701 470 5755
572 1027 1038 387 789 779 858 720 1096 1205 1290 1413 846 1 143 1632 191 1378 2459 425 2572 2406 882 215 1092 2432 15 6 8 599 61 1 307 801 907 237 935 1519 1746 1 190 344 990 403 637 1727 1 851 1726 257 1715
Yukarıda belirtilen mil değerleri uluslararası sivil havacılık teşkilatı IATA’nın belirlemiş olduğu mil değerleri olup Türk Hava Yollan özel yolcu programı olan Miles and Miles Frequent Flyer Programı’nda da bu mil değerleri kullanılmaktadır. The distances in miles specified above are those laid down by the International A ir Transport Association (IATA ), and it is these that are used for the Turkish Airlines Miles and Miles Frequent Flyer Programme.
Miles and Miles ile ilgili sorularınız için / For your questions about Miles and Miles
Miles and Miles Call C enter Tel: 444 0 849 (H er gün / Everyday 07:00-22:30) Fax: 0212 663 25 43
141 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
UÇAK FİLOSU / THE FLEET
A 340-311/313 NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 7 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: İSTANBUL/İSPARTA/ANKARA İZMİR/ADANA/HAKKARİ/AYDIN MAXIMUM TAKE OFF «VEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 257.000 kg (A340-311) / 262.000 kg (A340-313) WING SPAN/KANAT AÇIKLIĞI: 60.304 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 63,689 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 16,99 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 890 km/h PASSENGER CAPACITY/YOLCU KAPASİTESİ: 271 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 41.000 fl MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 11.952 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 44.836 kg/152,80 iri
A 310-304
T U
R
K I S H
NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 5 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: ARAS/ÇORUH/ERGENE AKSU/GÖKSU MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 153.000/157.000 kg. WING SPAN/KANAT AÇIKLIĞI: 43.90 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 46,66 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 15,867 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 860 km/h PASSENGER CAPACITY/YOLCU KAPASİTESİ: 210/182 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 41.000 II MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: ai00/8.980 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 24.995-21.820 kg/ 68,20-54,16 m3
B 737-800 NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 26 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: DİYARBAKIR/RİZE/HATAY/AFYON/SİVAS IGDIR/MARDİN/AĞRI/ZONGULDAK/ORDU/NİGDE/BİTLİS/EDİRNE/AMASYA/GİRESUN KASTAMONU/ELAZIĞ/MANİSA/TUNCELİ/MALATYA/ESKİŞEHİR/BOLU/KOCAELİ/ NEVŞEHİR/ARDAHAN/TEKİRDAĞ MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 79.015 kg WING SPAN/KANAT AÇIKLIĞI: 34,315 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 39,472 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 12.548 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 858 km/h PASSENGER CAPACITY/YOLCU KAPASİTESİ: 155/165 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 41.000 ft MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 4.755 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 8.408 kg / 45,05 m1
t u r k îs h
IIKÜUllifHKtia
B 737-500 NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 2 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: TRABZON/BURSA MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 60.554 kg. WING SPAN/KANAT AÇIKLIĞI: 28,88 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 31,013 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11,125 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 797 km/h PASSENGER CAPACITY/YOLCU KAPASİTESİ: 117 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 37.000 ft MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3.865 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 4.460 kg / 23,28 m:
EİZU NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 3 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: ERZİNCAN/UŞAK/MUŞ MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 40.823 kg. WING SPAN/KANAT AÇIKLIĞI: 26.34 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 26,16 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8,61 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 720 km/h PASSENGER CAPACITY/YOLCU KAPASİTESİ: 79 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 31.000 ft MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.407 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 2.241 kg / 13.56 m
-
•V
B 737-400 NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 14 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: KARS/AYVALIK/MARMARİS AMASRA/ALANYA ANTALYA/MUĞLA ÇANAKKALE/KAYSERİ EFES/SİDE/BERGAMA GELİBOLU/ANADOLU MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 68.038 kg
LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 36,449 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11,125 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 797 km/h PASSENGER CAPACITV/YOLCU KAPASİTESİ: 150 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 37.000 ft MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3.350 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 7.491 kg / 39,22 m3
M NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 8 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: DENİZLİ/ERZURUM SAMSUN/VAN/GAZİANTEP/KÜTAHYA/SİİRT/TOKAT MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 46.039 kg WING SPAN/KANAT AÇIKLIĞI: 26.339 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 30,995 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8,585 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 720 km/h PASSENGER CAPACfTY/YOLCU KAPASİTESİ: 99 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 31.000 ft MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.259 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 3.800 kg / 22.99 m3
UCUS B İ L G İ L E R İ / £
1
M E S A F E LE R
FLIGHT I N F O R M A T I O N
£ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
/ F L I G H T D IS T A N C E S Km
İstanbu l'dan / Fro m Istanbul A LM A TY A L A A M M A N AMM AM STERDAM AMS AŞKABAT / A SHG ABAT A S B A T İN A / A T H E N S ATH B A H R A IN B A H BAKÜ B AK BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL B S L B E R L IN S X F B E Y R U T / B E IR U T B E Y B İŞ K E K / B IS H K E K F R U BRÜKSEL / BRUSSELS BR U BUDAPEŞTE / BUDAPEST BUD BÜKREŞ / B UCHAREST BUH C E N E V R E / G E N E V A GVA C E Z A Y İR / A L G IE R S A L G C İD D E / J E D D A H J E D DUBAI DXB D Ü S S E LD O R F DUS FRANKFURT F RA H A M B U R G HAM HANNOVER HAJ H O N G K O N G H KG K A H İR E /C A IR O C A I K A R A Ç İ / K A R A C H I KHI KOPENHAG / COPENHAGEN C PH K İ Ş İ N E V / C H IS IN A U KI V K İE V I E V KÖLN / C O LO G N E CGN K U V E Y T K WI LEFKO ŞA E C N L O N D R A / LO NDON LHR LYO N L Y S M A D R ID MAD M A N C H E S T E R MAN
N . M ile s
4145 1528 2356 2636 580 2787 1845 7803 2278 1963 1858 1046 4047 2228 1 189 576 1952 2471 2584 3274 2182 1909 2180 2061 9708 1293 4210 2109 724 1 109 2146 2632 837 2580 2174 2821 2785
Km
2238 825 1272 1423 313 1505 996 4213 1230 1060 1003 565 2185 1203 642 31 1 1054 1334 1395 1768 1 178 1031 1 177 1113 5242 698 2273 1 139 391 599 1 159 1421 452 1393 1 174 1523 1504
M İL A N O / M IL A N L I N M O S K O V A / M O S C O W MO W M Ü N İH / M U N IC H M U C NEW YORK NY C N IC E N C E NÜRNBERG NUE OSAKA KIX O DESSA ODS P A R IS / O R L Y O R Y P E K İN / B E IJ IN G B J S PRAG / PR A G U E PR G P R İŞ T İN A / P R IS T IN A P R N R IYA D / R IY A D H R U H R O M A (R O M E ) / F IU M IC IN O F C O SARAYBOSNA / SA RA JEVO S J J S E U L / S E O U L ICN S IM F E R O P O L S I P S İN G A P U R S I N S O F Y A / S O F IA S O F STO CKHOLM ARN STRASBO URG S X B STUTTGART STR Ş A M / D A M A S C U S DAM ŞANG AY / SH A N G A I PVG Ş İK A G O / C H IC A G O O R D TA H R A N / TEHRAN THR TAŞKENT TAS T E L A VIV T L V T İF L İS / T B IL IS I T B S T İR A N T I A TOKYO N RT T R IP O L I T I P T U N U S / T U N IS T U N Ü S K Ü P / SKO PJE S K P V A R Ş O V A / WARSAW W A W V İY A N A / V IE N N A V I E ZAG REB ZAG Z Ü R İH / Z U R IC H Z R H
1735 1932 1637 8575 1983 1733 9649 663 2358 7690 1613 860 2602 1489 1461 8708 659 9538 574 2408 1952 1830 1 193 8975 9204 2165 3517 1 261 1439 872 10149 1941 1796 704 1446 1356 1 198 1830
N . M ile s
937 1043 884 4630 1 071 936 5210 358 1273 4152 871 464 1405 804 789 4702 356 5150 310 1300 1054 988 644 4846 4970 1 169 1899 681 777 471 5480 1048 970 380 781 732 647 988
- Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerin deki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. / The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected dis tance on the ground for the route flown by the aircraft.
- Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. / The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments o f direction to compensate for wind, and other weather conditions.
- Özel Yolcu Programlarımızda (Miles and Miles Programı) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlardır. / The distance in nautical miles used by the Miles and Miles Programme are those published by the International A ir Transport Association (IATA).
T H Y U Ç U Ş L A R I / T H Y F L IG H T S M E S A F E L E R / F L IG H T D IS T A N C E S Ankara'dan (km)/From Ankara (km)
İstanbul 'dan (km) / From (km) ADANA ADA A N KAR A ESB ANTALYA AYT BOD R UM BJV D ALAM AN DLM D EN İZLİ D N Z DİYARBAKIR DIY ED REM İT EDO ELAZIĞ EZS ERZURUM ERZ G AZİAN TEP G Z T İZMİR A D B KAYSERİ ASR KONYA KYA M ALATYA MLX S AM SU N S ZF Ş A N LIU R FA SFQ TR ABZO N TZ X VAN VAN
824 419 535 526 648 461 1087 278 950 1091 983 419 696 530 861 696 1 105 974 1304
ADANA ADA
439
M ARDİN MQM
772
AĞRI AJI
870
M UŞ MSR
802
ANTALYA AYT
454
Ş A N LIU R FA SFQ
757
BATM AN B A L
772
T R A B ZO N TZ X
604
BOD R UM / M İLAS BJV
657
VAN VAN
943
D İYARBAKIR DIY
696
ELAZIĞ EZS
596
ERZİN C AN ERC
591
ERZURUM ERZ
717
G AZİAN TEP G ZT
635
İS T A N B U L İST
420
İZMİR A D B
643
KARS KSY
933
M ALATYA MLX
502
143 SKYU FE
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
0 Rostock I t
C p A N N ! P#j.;
£ L '
„
/ ‘% ^ \ ' n,’ LeHav” a
Ah,
* * u ? c ¿ '¿ ! f
o o%
fiteiao
>»
N
B e ifo rt
a u « 'A H
t y h r h £ n ia n
Pantelleria
Has*liulei
E S T O N f A
ôRwno
Chn»V"l< *'ñ
'oUlhoroiK
% y ***
M IA N
SEA
Ródos n tM İ
Ù K It h i, «
K ä rp a th o s
K r i t i (C r e te )
MtXAHOW^o  Oamanhut' I
¿7í///0/5/aw
Marnern O
/ o Aıdâbıya
WJaqhQôh
o V
© jsroatt'»
Tr A V * v A -
M b wags
tb g W r
j * *
°Kopejsk Jroıçk—f
iL A R U S Pavlodar
S IM F E R Ö P Û ]
il'
(yzyl Orda
Novorossij
T A N \ Cafd2ou°
IO N IA N SEA
TAKLIftlAJCANSHAM i
I
Jetmw
¿¿4
ALTA
Valetta^
Bangh Gulf o f Sid/a
tiawalpur
Bikaner id Oawhan N D U j ï
1
° A Jawf
®
U N IT E D A R A B " ' E M IR A T E S # *
Jamnagai Porbandar'
ofa^a laijjeau
ÎAıbaıah
AI HudaydW
Mangalore L acc ad iv e Is. \ r in d j CaUcutS
(Ko/hikode) [rmcomalee
M ALDIVES ISLANDS Mogadishu
IPemba
I
AmiranteIs
SEYCH ELLES ■
CartI.(Seych.) FarqfS uh aaycrhIsJ. Inteserana
Mahoré(Fr)
[LA N K A
OKHO Mys fli/avely
Saha/in
' Nnnskii S ju A io Sahalinsk
Hokkaido
J A P A N
NO RTH
*Kamaishi
P^ KO REA M İ
SO UTH
.
0
raapusAN
m u m a m o to
Shikoku
Kyushiß'C [ p M iy a z a k i Kagosfiim
(] Tanega
EAST CHINA SEA
Kazan Is (Volcano Is I
T A IW A N
NORTHERN M ARIANA Luzon
ISLANDS
,
W la Trang P ian Rang 1IN H -V IL L E (S A IG O N )
M a rg u iZ ^ *
A r c h ip e la g o ,',) I TH AILi
Mindanao.
Trengqanu
BELAU Palau Is o
_ N a fu . . Ilndor
'"MAL A%S I UMPUR '« A n a fn b a s
c v
FED ER A TED STATES OF MICRONESIA
SINGAPORE
S ib e ru t
U d ju n g P an d an g . (M a k a s a r )
PA PU A
B u tu n g
B rita in F lo te s
© Cana Luthi + Ramseier Beme
T a n im b a r
Upemavik < y j y
BEAUFORT SEA
C. Bathurst
A M U N D S E N GU LF
FO XE f -
,
S ísim iui < {Holsteint
B A S IN
HUDSON
BAY
GULF OF ALASKA
D im Entrant»
Q ueen \ C h a rlo tte Is C. St. James
itjc o s ti t GULF OF : l a w f )e m
■ Jney
St-Pierre C.Race Ot Miquelon
(Fr.i
Santa B a r b m ^ W D
LOS A N G f t t S j^ S. ÔIÉG(
v Ortons St P
e
i
f
1
ATLANTIC OCEAN t . r s
b
! ^
m
IC.Km mdy)
“
* n 3 v aTTpaham as UHlfe» t \T.'_ uéru tamàfl^kO^Q^apam& * ğ_
■ J A M A I C A ^ n o s to n ^ A IT I^ d o i
j,
MAR [RAGUA
PACIFIC
OCEAN
Chpperton (Fr.J
COSTA FÍU Pta. Naranjas
Buenaventura» A r c h ip ié la g o d e -C o ld n f G a lá p a g o s l s . ) \ ö
(Ecu.r
Code share flights by American Airlines Pta. Fariñas
B a o .Nuku Hıra
lies Marquises (Fr.) FatuHiva
T u a m o t u (F r.) <r WO» ' Pukanja
DE LA ñ a . Gallinas
shop&miles shop&miles shop&miles m *
ïtës M ile s
*! Garanti IV'uiVî Hbl2
S301
miu^ m
23H5
b !8 < l
Bu kartlarla daha fazla uçacaksınız♦ T ü rk
Hava Y o lla rı F re q u e n t Flyer p ro g ram ı,
"Miles&Miles” ile her uçuşunuz -ki buna T H Y ’nin iç hat uçuşları da dahil-, Türk Hava Yollan ile anlaşma yapan otelleri ve oto kiralama şirketlerini kullanmanız, size “M il” olarak geri dönüyor. Sadece Türk Hava Yollan ile değil, American Airlines ve TA P (Air Portugal) ile katettiğiniz miller de M iles&M iles kartınıza ekleniyor. Türk Hava Yollan ve Garanti Bankası işbirliğinde sunulan S h o b & M ile s V isa Card ile yapılan alışverişlerde de “M il” kazanabilirsiniz. Shob&Miles Visa Card özel üyesi firmalar daha da fâzla “M il’ kazandınyor. Uçuş millerinize alışverişlerinizden kazandığınız miller de eklenince bedava ucak biletinizi cok daha kısa sürede alabilirsiniz. S h op & M iles V isa C ard ile A tatürk H avalim anı otoparkında özel Valet Parking hizmetinden % 5 0 indirimli yararlanabilirsiniz. “M ile s& M ile s” programında iki çeşit kart hizmetinize sunuluyor. Bunlardan ilki yeni üye olanlar için hazırlanan Classic Card. 2 yaşından büyük herkes üye olabileceği için sadece sizin değil, çocuklarınızın da kendi kartlan oluyor. İkincisi ise Elite Card. M iles&M iles program üyelerimiz bu karta ulaşüklannda aşağıdaki avantajlardan yararlanıyorlar.
Elite Card avantajları:
• Ayrı bankoda check-in • C İP salonlarına giriş
Ü ç ayda bir üyelere gönderilen hesap özetlerinde işlenmemiş ucuş/hizmet olması durumunda, söz konusu eksikliğin giderilmesi için uçuşlara ait bilet ve biniş
a v is
N eler kazanacaksınız■ Bu program sayesinde kazandığınız milleri kendiniz harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz b ir kişi için de kullanabilirsiniz. 20.000 mil biriktirip Avrupa’ya uçabilir, 5 0 .0 0 0 mil biriktirip Amerika’ya gidebilirsiniz. Üstelik bu ücretsiz b iletleri anlaşm alı havayollarında da k u lla n a b ilirsin iz . Ö d ü l rezervasyonlarınızı T H Y Rezervasyon Merkezi’nden yapabilirsiniz.
Üyeliğiniz hem en başlıyor.
Çalışma saatleri: Hergün 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 Faks: 0 21 2 6 6 3 25 43
Miles&Miles avantajlanndan yararlanmak için rezervasyon ve check-in aşamalannda üyelik numaranızı belirtmeniz gereklidir.
T h rifty
Decar, Sixt, Avis, Business C ar Rental, National Car Rental.
Miles&Miles Call Center
• Alanda son dakika uçuş sınıfını yükseltme
'
M il kazandıran oto kiralam a şirketleri:
www.tkmilesandmiles.com
• Kart sahiplerine özel danışma hattı
f o p POs RTU GAL
Dedeman, Hilton, Kempinski, The Marmara, Divan, Merit Antique, The Plaza Hotel İstanbul
M IL E S& M IL E S İLE İLÇİLİ SORULARINIZ İÇİN: 4 4 4 0 849
• 10 kg’lık ekstra bagaj hakkı
A A
M il kazandıran oteller:
Türk Hava Yollan, M ile s& M iles Programı ve Garanti Bankası işbirliği ile sunulan Shob& M iles Visa Card başvuru fo rm la rın ı satış o fis le rin d e n , ch eck-in bankolanndan, seyahat acentalanndan veya uçuş esnasında hostesinizden temin edebilirsiniz.
• Uçuş rezervasyonlannda öncelik
AmnncnnAMneeT
kartınızı, konaklama yaptığınız otellerden ve/veya oto kiralama şirketlerinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri saklam anız ve adres değişikliklerini M ile s& M iles Cali Center'a bildirmeniz gerekmektedir.
şöor suer
Elite Card Danışma Hattı T el: 0 2 1 2 6 6 3 47 17 (Cm t. ve Pz. hariç 0 8 :3 0 -1 7 :3 0 ) Faks: 0 2 1 2 6 6 3 63 56
Elite Card Rezervasyon Hattı T el: 4 4 4 0 8 4 9 (ardından 3 tuşuna basınız) Çalışma saatleri: Hergün 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 Faks: 0 21 2 6 6 3 25 43
SH O P& M ILES İL E İLÇİLİ SORULARINIZ İÇİN: 4 4 4 0 333 www.shopandmiles.com.tr
D İ V A N
V
M ARM ARA İ STANBUL
t;
Hilton HHonors
nr
„M fiHiJ.,
H O T E L S
Ph U
TÜRK HAVA YOLLARI
B U L M A C A
Tavşan kulağı, siklamen
Yasalar bütünü, tüze
İ r
Duru sudan geçirme
artizeka@hotmail.com
Giyside küçük, pırıltılı pul
1
Matematik I
Radyumun simgesi
>
Boyacılıkta astar zamkı
Milletvekili
i
I
i
Sert, yumuşak karşıtı Belirti, işaret
Bir yük hayvanı
i
Bir tür cetvel
>
Lantanın simgesi
Tasar çizim
I
♦
-* ■
t
Yat limanı
+
Sayı boncuğu Öykü
Tayin etme
Bir kebap türü
Doğu Anadolu'da bir ırmak
1
Notada duraklama Yunan mitolojisinde savaş tanrısı
I
t -* •
Amaç, gaye Tabaklanmış ceylan derisi
Madeni para nın bir yüzü
Bir sıcak ülke meyvesi
Elcilik, sefaret
!-►
Cüzi. kısmi Yorgan kılıfı
i
Bir tatlandırıcı
it
Sürgün avı
+
Su taşkını *
Sazın en kalın teli
-►
İçki meclisinde içki dağıtır
Parola
Tereciye o satılmaz
Hamle
I
+
Herkes, el gün
Parlak kırmızı renk
I
Bataklık gazı Demiryolu
I
t
İlave Yeni olgunlaşan meyve
İstimbot
"Zaten, bir de” anlamında bir bağlaç Hoş olmayan
Hedefi tutturamama
-
Deniz giysisi
“
Tarihte bir devlet
Bir tembih sözü
Ateşe atıldığında çatırdayarak yanan bir bitki Uzaklık anlatır
Nikelin simgesi
Cüretkar
En uzun yaya koşusu
Su
I
Boru sesi
V
Bir binek hayvanı
*
Bayan Hıristiyan din -*• görevlisi
I
-*•
Senatörler meclisi
Türklere yol -► gösteren dişi kurt İskambilde bir kağıt
Dişi geyik İnorganik madde
*
-»•
Gözdeki canlılık
Kütahya'nın bir ilçesi Kamara görevlisi
Ad belirtilerek yapılan
-
+
Almanya'da bir liman kenti Mafsal
*
Bebek yiyeceği
Rey
İri ve etli bir zeytin türü
I
♦ -
At bakıcısı
Yarışma
-
Tekrarlamak
*
->■
Bir peygamber
*
Pirinç rakısı
t
Kafi gelmeyen, yetmez *
1
Karate ve judoda derece Harp
Fakülte yöneticisi
-* ■
-
t
İskambilde maça
Yüz, çehre
Kedi, köpeğin ön ayağı
Akarsu yatağı
I
İsimden sıfat türeten bir ek Parfümeride kullanılan -► bir yağ Duru olmayan
Garez
Tatlı bir çörek türü
I
I
-* •
Kamer
i
1
Şaka
Dirim kurgu
-
Ç ö z ü m ü 2 s a y f a ile r id e
- t
m*
You will fly more with these cards. u
sing the Turkish Airlines Frequent Flyer program called “M ile s & M ile s ” , your every flight, including Turkish Airlines domestic flights, and usage o f hotels and car rentals that are in alliance with Turkish Airlines, will return to you as miles. Your card is not only limited to Turkish Airlines. Miles you earn with American Airlines and TA P (Air Portugal) are also added to your Miles and Miles card. You can also earn miles every time you use the Shop&Miles Visa Card, a credit card offered in alliance with Garanti Bankasi and Turkish Airlines. Shopping at partner companies of Shop&Miles Visa Card will earn you more miles. W hen the miles you earn from shopping add to your miles from flying, you will reach your free ticket much sooner. Your Sh ob & M iles Visa Card will also earn % 5 0 discount at tne valet parking service o f A tatiirk A irport.
T here are 2 types of cards in Miles&Miles Frequent Flyer Program: The first type is the “Classic Card” which will be sent to our new members. Any person over the age o f two is eligible to become a member in Miles&Miles Program. T h e second type is the “Elite Card”. M iles& M iles members can acquire Elite Card status by collecting a certain amount of miles or flight segments each calendar year.
Advantages of the Elite Card: 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Priority in waiting list Check-in at Business class counters Private lounges 10 kg. o f extra baggage allowance Dedicated info-line Last minute upgrade
A 'Afa p
A IR PO RTUGAL
T h riH y
Q> HOTELS & RESORTS
D I V A N
Car R ental Com panies: Decar, Sixt, Avis, Business Car Rental, National Car Rental.
W hat will you earn? In M iles&M iles program, you may use your miles for yourself or for someone else. For example, you can nave a free ticket within Europe for 2 0 .0 0 0 miles or a free ticket to America for 5 0 .0 0 0 miles. Furthermore, you can use these tickets on any o f our partner airlines’ services. Reservations for your award tickets, companion tickets and upgrades can be made at Turkish Airlines Reservation Center.
Your m em bership starts right away. You can provide the application form s for the M iles& M iles program and the S h o b & M ile s Visa Card, offered in alliance with Turkish Airlines and Garanti Bankası, at the Turkish Airlines sales offices, travel agencies, check-in counters or from your flight attendants.
www.tkmilesandmiles.com
Miles&Miles Call Center W ork Hours: Everyday 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 Fax: 0 212 66 3 25 43
AVIS S«xr SiXT -C s D E D E M AN
Dedeman, Hilton, Kempinski, The Marmara, Divan, Merit Antique, The Plaza Hotel Istanbul
FOR YOUR QUESTIONS ABOUT MILES&MILES: 4 4 4 0 849
T o ensure that the miles you earn are registered to your account correctly, please quote your M iles& M iles membership card number while making reservation and presen t your card at the tim e o f check-in. In order to credit your missing miles if any, please keep your tickets, boarding cards and the relevant documents belonging to the services o f partner hotels and car rental com panies and inform M ile s& M iles C all Center regarding address changes.
AmoncnnAMnMf
Partner Hotels:
Elite Card Information Line: Tel: 0 2 1 2 6 6 3 47 17 (Weekdays 0 8 :3 0 -1 7 :3 0 ) Fax: 0 2 1 2 6 6 3 6 3 56
Elite Card Rezervation Line: Dial 4 4 4 0 8 4 9 and press 3 W ork Hours: Everyday 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 Fax: 0 212 6 6 3 25 43
FO R YOUR Q U ESTIO N S A B O U T S H O P & M IL E S : 4 4 4 0 333 www.shopandmiles.com.tr
H O T E L S
Ph !¥ín¡%T
=— :——
Hilton HHonors'
T U R K IS H A IR L IN E S
O Y U N L A R
/
artizeka@hotmail.com
P U Z Z L E S
UNESCO tarafından kabul edilen ‘Dünya Doğa ve Kültür Mirasını Koruma Sözleşmesi’ konvansiyonuna dahil 5 ülkenin hangi tarihte bu sözleşmeyi imzaladığını, doğal ve kültürel varlıklarından birer örneği bulmanızı İstiyoruz sizden. (Ek bilgi: Doğal varlık listesinde verdiğimiz Solovietski Adaları aynı zamanda bir kültürel varlıktır.) The UNESCO Convention fo r th e Conservation o f th e World's N atural and Cultural Heritage is th e subject o f our logic puzzle th is month. Can you work o u t when th e five European countries liste d here signed th is convention, and which o f the na tura l and cu ltu ra l heritage s ite s are s itu a te d in these countries. Note th a t th e Solovietski Islands are both a na tura l and cu ltu ra l site, although we have here classified them among the n a tu ra l sites. Ülke / Country
Kültürel Varlık Cultural S ite
Doğal Varlık N atural S ite
İPUÇLARI: 1. Burgos Katedrali’nin bulunduğu ülke sö zle ş meye imzayı, D urm itor Dağı Milli Parkı’nın bulunduğu ülkeden bir sonra atm ışken, H ırv a tista n ’dan en a z 6 yıl daha önce im zalam ıştı.
a
2. Studenica M anastırı'nın bulunduğu ülke sözleşmeyi Bul g a rista n ’dan sonra, G arajonay Milli Parkı'nın bulunduğu ülke den ise daha önce im zalam ıştı. G arajonay Milli Parkı'nın bu lunduğu ülke, sözleşmeyi 19 6 8 ’de im zalam am ıştı. 3. Rusya sözleşmeyi 1975’ten sonra, ama Eski Dubrovnik Şehri’nin bulunduğu ülkeden bir önce im zalam ıştı. Eski Dub rovnik Şehri’nin bulunduğu ülkedeki doğal varlık ya Pirin Dağı Milli Parkı ya da Plitvice Milli Parkı'ydı. 4. M adara Süvarisi'nin bulunduğu ülkedeki doğal varlık S o lo vietski A daları değildi. Bu ülkenin imzaladığı tarihle, kendi sinden sonra imza koyan Ispanya arasında bir başka ülke daha sözleşmeye imza a tm ıştı. 5 . 1992’de sözleşmeyi imzalayan ülkedeki doğal varlık P litvi ce Milli Parkıydı.
1974
_ w >= I
1975
E 'S
vsy <4—
19Ô2
N
19 Ô 3
ju o İ-
:0 OS
iS ) ^
1992 Pirin
CLUES: 1. The country where Burgos Cathedral is situ a te d signed th e convention a fte r th e country which is home to M ount Durm itor N ational Park, and a t le a s t six y ears before Croatia. 2. The country where Studenica M onastery is situ a te d signed th e convention a fte r Bulgaria but before th e country where G arajonay N ational Park is located. The la tte r country did n o t sign th e convention in 1908. 3. R ussia signed th e convention a fte r 1975 but one previously to th e country where Old Dubrovnik is situ ate d . The natural s ite in th e country where Old Dubrovnik is situ a te d is either M ount Pirin N ational Park o r Plitvice National Park.
Durmitor Plitvi ce G a ra jo n a y Solovietski A daları / Islands Dubrovnik Kiji Pogost Madara
4. The natural s ite in th e country where th e M adara Horseman is situ a te d is no t Solovietski Islands. Between th e tim e t h a t th is country signed and th e tim e t h a t Spain signed late r on, an other o f th e co un tries listed here signed th e convention. 5. The country which signed th e convention in 1992 is home to Plitvice National Park.
Burgos Katedrali / Cathedral Studenica Manastırı / M onastery
S ö z le ş m e Y ılı / Y e a r o f sig ning
Kültürel Varlık Cultural S ite
Ülke / C o u n tr y
C O Z U M L E R >\\u/\ojqnQ i s ot>o¿ ¡Ox
!^ sj9 M 0 | 0 g
Keuofej b q
iiejp sa e^ so fon g
eomapn^g
jai\iujr\Q UMU 9%ig
|Kjnie|s|
/
1
)|i|jba
\e%OQ
aq .!S iB jn a in ^
W&A law m »
/
Doğal Varlık / Natural S ite
S O L U T I O N S 2661
>0
e\sen-ÿ / e fe n jj
■3061
z
u|gdç / eÆueds|
2061
eiiecu j
/ ueasue/ui|-|
eiAe¡Gof?rjs / eK*e¡Go6 nx
9¿6 l
BUBÈ|ng / u e jS !JB 0 | n g
-tV.61
m o m
r
08 e
r
&U|U&!S j o
ALnuno^ / s>||f|
l| l^ 9 W İ0 | Z 0 Ç
Jiz z rid 31901 vavm m
154 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
x iin v m i
S > O 2»
THY
VİDEO
PROGRAMI
G A N G S OF NEW YO RK OYUNCULAR / CAST
/
FILMS
ON
‘sert adam’ Frankie’nin duygularını göstermesi için mükemmel bir za mandır.
Leonardo DiCaprio, Daniel DayLewis, Cameron Diaz YÖNETMEN / DIRECTOR Martin Scorsese 1800’lerin ortasında New York’ta, Protestan Amerikalılar ile Katolik İr landalI göçmenlerin toprak kavgası na giriştiği, yolsuzluk ve çetelerin hâkim olduğu, Five Points adında yoksul ve sefil bir bölge bulunmak tadır. Olaylar, 15 yıl önce babasının öldürülmesiyle ıslah evine gönderil miş olan genç trlandalı-Amerikalı Amsterdam Vallon’un Five Points’e dönmesiyle gelişir. In mid-1 800s N e w York, there is a dirty, poverty-ridden area called Five Po in ts teaming with gangs and c o rru p tio n w h e re native-born A m ericans, m ostly Protestants, and Irish Catholic immigrants battle for tuif. The story follows Amster dam Vallon, a young Irish-American who returns to the Five Points after being sent to a house o f reform following his father's murder 15 years earlier.
A V EN G IN G ANGELO OYUNCULAR / CAST Sylvester Stallone, Madeleine Stowe, Anthony Quinn, Raoul Bova YÖNETMEN / DIRECTOR Martyn Burke Özel koruma Frankie Delano, Jenni fer Barret’ı neredeyse tüm hayatı bo yunca gizlice uzaktan korumuş ve itiraf etmese de ona aşık olmuştur. Gerçek kimliğinden haberdar olma yan Jennifer, aslında mafya babası Angelo Allieghieri’nin kızıdır. Angelo vurulduğunda, Frankie onun son di leğini yerine getirerek Jennifer’a ger çek kimliğini açıklar. Jennifer, kendi sini aldatan kocasını terk etmiştir ve
Bodyguard Frankie D elano has been secretly watching over Jennifer Barrett for almost her entire life, and though he doesn't want to admit it, he has also fall en in love with her. Jennifer, who has felt lost and clueless most of her life, has no idea that she is actually the daughter of m o b ster A ng elo A llieghieri. W h e n Angelo is the victim o f a hit. Frankie reveals her real identity according to Angelo's final wishes. Since Jennifer has thrown out her cheating husband, the timing seems right for tough guy Frankie to show her his true feelings.
QUICKSAND OYUNCULAR / CAST Michael Caine, Michael Keaton, Judith Godıeche, Rade Serbedzija
THY
FLIGHTS
Quicksand stars Michael Caine as a hasbeen actor w ho gets involved in with the C ô te d’Azur underworld. Michael Keaton plays a banker w ho travels to M onaco to investigate w hy extensive sums o f m oney are being deposited from an offshore affiliate bank. W h a t appears to be ro u tin e investigation becomes a consuming web involving the down-on-his-luck international film star, and a test of survival that pushes him to the brink.
THE RECRUIT OYUNCULAR / CAST Colin Farrell, Al Pacino YÖNETMEN / DIRECTOR Roger Donaldson James Clayton belki tipik ajan aday larından değildir ama ülkedeki üni versite mezunlarının en zekilerinden biridir. Zekâsı ve gelenek dışı tavırla rı, onun teşkilatın en zorlu eğitim programından geçmesini ve hızlı bir şekilde yükselmesini sağlayan dene yimli eğitmen Walter Burke’un (Al Pacino) dikkatini çeker. Eğitim son rasında Clayton’a özel bir görev veri lir; teşkilata gizlice sızan şüpheli bir köstebeği ortadan kaldırmak...
YÖNETMEN / DIRECTOR John Mackenzie Michael Caine, Cöte D’Azur’un yeral tı dünyasına bulaşan eski bir aktörü, Michael Keaton ise yurtdışındaki bir bankadan transfer edilen büyük mik tardaki paranın kaynağını soruşturan bir bankeri canlandırıyor. Rutin bir soruşturma gibi gözüken bu dava, ününü yitirmiş uluslararası bir film yıldızını da içine alan yıpratıcı bir olaylar zincirine dönüşüyor.
James Clayton might not have the atti tude of a typical recruit, but he is one of the smartest graduating seniors in the country — his intelligence and uncon ventional attitude attract the attention of veteran W a lte r Burke (Al Pacino) who squires him through the Agency’s diffi cult training courses and helps him to quickly rise through the ranks. Clayton is then given a special assignment — to root out a suspected mole that has infil trated the Agency.
THY
VİDEO
PROGRAMI
/
FILMS
ON
JUST MARRIED Ashton Kutcher, Brittany Murphy, Christian Kane YÖNETMEN / D IR E C T O R
M uch to h er fam ily's and ex-boyfriend's horror, Sarah and Tom fall in love and many. Following their wedding, they set off on what they expect to be the per fect vacation, but thanks to h er exboyfriend and relentless bad luck, the happy couple experiences the honey moon from hell.
DAREDEVIL OYUNCULAR / C A S T Ben Affleck. Jennifer Garner, Colin Farrell, Michael Clarke Duncan, Jon Favreau, Joe Pantoliano
FLIGHTS
Their comfortable life turns cold when Nicholas' father dies leaving the family broke. Nicholas is sent off to work as a tea ch er at D o th eb o ys Hall, w h e re a cruel h ead m aster nam ed W a c k fo rd Squeers mistreats the orphans. Nicholas befriends one student, the particularly picked on Smike, and the tw o became friends, eventually escaping Squeers' w ra th and plo ttin g a w a y to get Nicholas' family back together.
OYUNCULAR / C A S T
Saralı ve Tom, Saralı'nın ailesi ve es ki erkek arkadaşının tepkilerine rağ men aşık olup evlenir ler. Düğünle rinin ardın dan harika bir tatil ümi diyle yola çı kan mutlu çiftin halayı, Saralı nın es ki erkek ar kadaşı ve bir dizi şansızlık y ü z ii n d e n ceh en n em e döner.
THY
MAID IN MANHATTAN OYUNCULAR / C A S T Marvel's legendary comic hero, known as the 'Man W ithout Fear', comes to the big screen. A ttorney Matt M urdock is blind, but his other four senses function with superhum an sharpness. By day, Murdock represents the downtrodden. At night, he is "Daredevil", a masked vig ilante stalking the dark streets of the city, a relentless avenger of justice.
NICHOLAS NICKLEBY OYUNCULAR / C A S T
Jennifer Lopez, Ralph Fiennes, Natasha Richardson, Stanley Tucc YÖNETMEN / D IR E C T O R Wayne Wang Bekâr bir anne olan Marisa Ventura, New Y ork ’un birinci sınıf o tel lerinden birinde kat görevlisi olarak çalışmaktadır. Bir gün, zengin ve yakışıklı bir politikacı olan Christop her Marshall ile karşılaşır. Marshall, Ventura'yı otelin müşterilerinden biri sanmıştır.
Christopher Plummer, Jim Broadbent, Jamie Bell YÖNETMEN / D IR E C T O R Douglas McGrath Nicholas ve ailesinin mutlu hayatları babalarının ölümüyle sarsılır. Nicho las. Wackford Squeers isimli korkunç müdürün yetimlere kötü davrandığı Dotheboys Hall e öğretmen olarak gönderilir. Nicholas ve arkadaşı Smike, Squeers’lann gazabından kaçıp Nicholas ve ailesini bir araya getir menin yollarını ararlar.
YÖNETMEN / D IR E C T O R Mark Steven Johnson Marvel’in ‘Korkusuz’ olarak bilinen efsanevi çizgi roman kahramanı be yaz perdede... Avukat Matt Murdock’un gözleri görmemektedir, fa kat diğer dört duyusu insan üstü bir hassasiyete sahiptir. Murdock gün düzleri ezik bir kişilik sergilerken, geceleri ise şehrin karanlık sokakla rını koruyan, maskeli kanun bekçisi Daredevil’e dönüşmektedir.
Marisa Ventura is a single mother, who w o rk s as a maid in a first-class Manhattan hotel. By a twist of fate and mistaken identity, Marisa meets Chris topher Marshall, a handsome heir to a political dynasty, who believes that she is a guest at the hotel.
Video gösterimleri sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır. Video films are only shown on long dis tance flights and on our A-340, A-3 10 and Boeing 737-800 aircraft.
I 56 S K Y L IF E
M A Y IS * + »
MAY 2 0 0 3
THY
VİDEO
PROGRAMI
/
FILMS
ON
TWO WEEKS NOTICE
Sandra Bullock, Hugh Grant, Alicia Witt, Dana Ivey, Robert Klein YÖNETMEN / DIRECTOR Marc Lawrence
K atie B urk e ıs a s e n io r at one o f America's most prestigious universities. Under enoimous pressure to complete her thesis and earn a top job, Katie is still coping with the sudden unexplained dis app earan ce o f h er first love, Em bry Larkin tw o years prior. H er past come back to haunt her when newly sober Detective W a d e Handler is called in to investigate and uncovers some discon certing facts concerning Embry's mysteri ous disappearance.
CATCH ME IF YOU CAN OYUNCULAR / CAST Millionaire George W a d e needs a new C hief Counsel, since George has a bad habit of hiring attractive female attorneys with dubious credentials and sleeping with them. W h en Howard demands he hire an Ivy League law yer to serve as C h ie f Counsel or kiss his stock options goodbye, George turns an unexpected confronta tion with advocate Lucy Kelson into a spontaneous job inteiview.
ABANDON OYUNCULAR / CAST Katie Holmes, Charlie Hunnam
Benjamin
Bratt,
EVELYN OYUNCULAR / CAST Pierce Brosnan YÖNETMEN / DIRECTOR Bruce Beresford Desmond Doyle’un hayatını anlatan gerçek bir hikâye, işini kaybettikten sonra karısının da başka bir adamla ülkeyi terk etmesi üzerine çocukları nın velayeti elinden alınan Doyle, onlara yeniden kavuşabilmek için çetin bir hukuk savaşına girişir.
Leonardo Di Caprio, Tom Hanks, Christopher Walken, Martin Sheen, Nathalie Baye, Amy Adams YÖNETMEN / DIRECTOR Steven Spielberg Frank W. Abagnale henüz 18’inde Hile değilken doktor, avukat ve en önemli havayollarından birinde pilot olarak çalışır. Ayrıca sahte çekler düzenleyerek milyonlarca dolar ka zanan parlak bir dolandırıcıdır da. FBI ajanı Cari Hanıatty, Frank’i ya kalayıp kanun önüne çıkarmayı bi rincil görevi edinir, ama Frank her zaman onun bir adım önündedir ve kovalamacaya devam etmesi için onu kışkırtmaktadır.
YÖNETMEN / DIRECTOR Stephen Gaghan Katie Burke Amerika’nın en prestijli üniversitelerinden birinde son sınıf öğrencisidir. Bir yandan tezinin, diğer yandan da iş görüşmelerinin stresi al tındadır. Bu arada eski erkek arkada şı Embry Larkin'in gizemli kayboluşu nu araştırmakla görevlendirilen de dektif Wade Händler sayesinde geç mişi ile yüzleşmek zorunda kalır.
Based on the true story of Desm ond D o yle, w h o afte r losing his job and watching his wife leave the country with another man has his children taken away by an arcane custody law. Doyle cleans up his act and wages a legal battle to regain custody.
Video gösterimleri sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır.
Video films are only shown on long distance flights and on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 157
S K Y L IF E
FLIGHTS
Frank W . Abagnale worked as â doctor, a lawyer and as a co-pilot for a major airline-all before his 18th birthday. A master of deception, he was also a brilliant forg er whose skill at check fraud had netted him millions of dollars in stolen funds. FBI Agent Carl Hanratty had made it his prime mission to capture Frank and bring him to justice, but Frank is always one step ahead of him, baiting him to contin ue the chase.
OYUNCULAR / CAST
George’un çekici, fakat tecrübesiz ba yan avukatlarla çalışma ve onlarla bir likte olma alışkanlığı şirketin zararına yol açar. Erkek kardeşi Howard, ya bi rinci sınıf bir hukuk danışmanını işe al masını ya da hisselerine “elveda” de mesini söyleyince George, başarılı avu kat Lucy Kelson’a iş teklif eder.
THY
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
THY
MÜZİK
PROGRAMI
/
MUSIC
C LA SSIC A L M USIC K LA S İK M Ü Z İK
EA SY LISTE N IN G H AFİF M Ü Z İK
HANDEL “Arrival Of The Queen Of Sheba”, Academy Of St.Martin-in-theFields • STRAUSS “Lieheslieder” Waltz, Op. 114, Orchestra Of Vienna • MAHLER “Adagietto” 4th Mvmnt. Symphony No.5, Bavarian Radio Symphony Orchestra • WAGNER “The Ride Of The Valkyries”, Berlin Philharmonic Orchestra »SCHU BERT "Rosamunde”, Munich Symphony Orchestra • BACH “Air” Suite No.3, Munich Bach Orchestra • MOZART Elvira Madigan-Andante” Piano Concerto No.21, Salzburg Mozarteum Orchestra, Pianist: Geza An da • RAVEL “Bolero”, Franck Pour ed & His Orchestra • PACHELBEL “Canon & Gigue”, The English Con cert Orchestra • GRIEG “Morning” Peer Gynt Suite, Academy Of St.Martin-in-the-Fields • RACHMANINOV “Rhapsody On A Theme Of Pagani ni”, City of Birmingham Symphony Orchestra, Pianist: Cecile Ousset • MENDELSSOHN Sonata In F. Flat Major For Clarinet & Piano, “Adagio”, “Allegro Moderato”, “Andante”, “Al legro Moderato”, Clarinet: Elisabeth Ganter, Pianist: Peter Schmalfuss
Have I Told You Lately Van Morri son • Stay Lisa Loeb • Father & Da ughter Paul Simon • Just The Way You Are Billy Jo el • Everytime It Ra ins Randy Newman • Baby Can I Hold You Tracy Chapm an • Without You Mariah Carey • Wal king Away Craig David • If You Don’t Know Me By Now Harold Melvin & The Bluenotes • Up Where We Belong Jo e Cocker & Jen n ifer W arnes • Eternal Flame The Bangles • Nothing Ever Hap pens Del Amitri • You Were Meant For Me Jew el • Would I Lie To You Charles & Eddie • She Elvis Cos tello • Everything I Do Bryan Adams • Hero Enrique Iglesias • The Way You Make Me Feel Ronan Keating • Kiss The Rain Billie Myers • Every Breath You Take The Police • You’re Still The One Shania Twain • Nothing Compares 2 U Sinead O’Connor • Cry Faith Hill • Iris The Goo Goo Doİls
JA Z Z / CAZ Home Street George Braith • Parisi an Throughfare Bud Powell • Cry Me A River Diana Krall • My Funny Valentine Jacky Terrasson • Take Five Dave Brubeck Quartet • St. Louis Blues Jo h nn y Lytle • Oh, You Crazy Moon Chet Baker • Footprints Wayne Shorter • Embraceable You Dianne Reeves • Willow Weep For Me Arnett Cobb • My Groove Your Move Hank Mobley • Ima gination Woody Shaw • Oh! Scolohofo • Cherokee Red Garland • Soli tude Duke El lington • One For Myrtle Tina Brooks
JA P A N E SE JA P O N M Ü Z İĞ İ It Takes Two Chemistry • Ring Ken Hirai • Hero Mr. Children • Jewel Song Boa • Love Me All Over J-Friends • Hoshikuzu No Machi The Gospellers • Shinjitsu No Sayanora Kinki Kids • Blue Be Bop Rip Slyme • My Faith Day After To m orrow • Head Scissors Shaka Labbits • Sans Toi M’aime Maki Go to • Asatte Wa Sunday Rag Fair • Sogen No Hito Aya Matsuura • Ding Dong Tokio • T.T.T Minmi • Christmas Eve Rap Kick The Can Crew • New Paradise W-inds • Kizuna Aya Ueto • Pikanchi Arashi • Everything Needs Love Mondo Grosso featuring Boa Mr. Children
ON
THY
FLIGHTS
HITLINE / PO P All I have J-Lo • Beautiful Christina Aguilera • Cry Me A River Justin Timberlake • I'm With You Avril Lavigne • All The Things She Said T.A.T.U. • Air Force Ones Nelly • Naughty Girl Holly Valance • Don’t Mess With My Man Nivea • Sound Of The Underground Girls Aloud • Family Portrait Pink • Sorry Seems To Be... Blue featuring Elton Jo h n • Underneath it all No Doubt • Go odbye To You Michelle Branch • Songbird Oasis • If You’re Not The One Daniel Bedingfield • Crush Darren Hayes • Stop Living The Lie David Sneddon • The Hands That Built America U2 • The Scientist Coldplay • Can t Stop Red Hot Chili Peppers • Seen The Light Su pergrass • Lose Yourself Eminem
LATIN M USIC LATİN M Ü Z İĞ İ En El Muelle De San Bias Mana • Esperanza Enrique Iglesias • Techno Cumbia Selena • Sin Fronteras Vivanativa • Ojos Asi Shakira • Nina Grupo Mania • Vuelve Franco De Vita • El Gaucho Rojo Marc Ribot • Yo No Soy Amaury Gutierrez • Lo Hare Por Ti Paulina • Es Verdad Los Tucanes • Cuestion De Piel Luis Miguel • Dimelo Marc Anthony • La Diva Danielito • Co co Channel Danny Rojo • Te Juro Alejandro Fernandez • Fijate Bien Juanes • Ven Ven Michelangelo • Si Pudiera Manny Manuel • Hoy Rosana Müzik programlan sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. Music programmes can be listened only on long distance flights and some of our Europe flights on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft.
THY
MÜZİK
PROGRAMI
PO RTRAIT / PORTRE ELTON JO H N Don’t Go Breakin’ My Heart • Sorry Seems To Be The Hardest Word • Philadelphia Freedom • Rocket Man • Saturday Night’s Alright For Fighting • Tiny Dancer • Don’t Let The Sun Go Down On Me • Sacrifice • I’m Still Standing • Cro codile Rock • Sad Songs (Say So Much) • Circle Of Life • I Want Lo ve • Song ForGuy • This Train Don’t Stop There Anymore • Can You Feel The Love Tonight • I Gu ess That’s Why They Call It The Blu es • Candle In The Wind • Daniel • Goodbye Yellow Brick Road
OLDIES U N U TU LM A Y A N LA R Tired Of Being Alone Al Green • What’s Going On Marvin Gaye • All Along The Watchtower Bob Dylan • Get Up Jam es Brown • The Best Is Yet To Come Tony Bennett • So mething Stupid Frank & Nancy Si natra • The Look Of Love Dusty Springfield • By The Time I Get To Phoenix Glen Campbell • Anyone Who Had A Heart Dionne Warwick • Sway Rosemary Clooney • Fever Peggy Lee • What A Difference A Day Makes Dinah Washington • Windmills Of Your Mind Noel Har rison • What A Wonderful World Louis Armstrong • Take A Chance On Me Abba • Hanging On The Te lephone Blondie • Video Killed The Radio Star The Buggies • Is She Re ally Going Out With Him? Jo e Jack son • The Guitar Man Bread • So You Win Again Hot Chocolate • Lost In Music Sister Sledge • 1 Will Survive Gloria Gaynor • Blame It On The Boogie The Jacksons • Every Little Thing She Does Is Magic The Police • Go Your Own Way Fleetwood Mac • Crocodile Rock Elton Jo h n • Bohemian Rhapsody Queen
/
MUSIC
NEW A G E Close Cover Chris W inter • Beyond the Cen tury Adiemu • Li’i’s Song Keola Beamer • Medi tation Ty Unwin & Joolz Gianni • Taos The Rippingtons • I Watch Her Sleep Ken Elkinson • Let Me See Clannad • My Wife With Champagne Shoulder Mark Isham • The Enduring Story Je ff Jo h n son & Brian Dunning • To A Wild Rose Chris Davis • Sea George Winston • Pictures Craig Pruess • Shadows Fall Michael Hoppe & Martin Till man • Orinoco Flow Enya • Silver Joolz Gianni • Looking At The Sky Robert Sequoia • Arianna Aria • The Secret Forest Bill Douglas • September Serge LaPorte • One Litt le Nephew Nightnoise
TU RKISH ART TÜRK SA N A T M Ü Z İĞ İ Kar Yangınları Muazzez Abacı • Biz Heybelide Her Gece Nazan Sıvacı • Seni Sordum Yıldızlara Zeki Müren • Çile Bülbülüm Çile Nazire Yağız • Şarkılardan Fal Tuttum Mediha Şen Sancakoğlu • İnleyen Nağmeler Eb ru Okay • Sen Mevsimler Gibisin Yaşar Özel • Gözlerin Doğuyor Ge celerime İ. Hakkı Fencioğlu • Unut tun Beni Zalim Hüner Coşkuner • Elbet Bir Gün Buluşacağız Alp Aslan • Bak Yeşil Yeşil Ahmet Özhan • Dilimi Bağlasalar Umut Akyürek • Sevil de Sevme Mediha Şen Sanca koğlu • Şu Dağlan Delmeli Müzey yen Senar • Bir Demet Yasemen Se rap Kuzey • Adanın Yeşil Çamları Asuman Aslın Görgün • Kim Göre cek Kim Bilecek Zeki Müren • Ay rılmalıyız Artık Emel Sayın • Dalga landım Da Duruldum Muazzez Ersoy • Kalamış Münip Utandı • Ada Sahilleri Umut Akyürek • Elveda Meyhaneci Ümit Coşkun • Madem ki Gidiyorsun Yaşar Özel • Dönül mez Akşamın Ufkundayız Nazire Yağız 15 9 S K Y L IF E
M A Y IS
MAY 2 0 0 3
ON
THY
FLIGHTS
TU RKISH POP TÜRK PO P M Ü Z İĞ İ Aramıza Yol lar Işın Ka raca • Evli lik Sandalı Hande Yener • Güm bür Gümbür Tank • Ben Seni Sevme yi Sevdim Zerrin Özer • Bir Bulsam Seden Gü rel • Gide cek Yerim mi Var? Em re Altuğ • Okyanus Serdar Ortaç • Söyle Canım Erol Evgin & Tuba Önal • Vur Kaç Simin Mater • 11er Yerde Kar Var Yaşar • Bir Aşk Hika yesi Kayahan • Leyla Emel • Kadı nım Yaşar • Bu Aşk Burada Biter Haluk Levent • Kopmam Lazım (Club Mix) Mustafa Sandal • Mendil Hande Yener • Sen de Yap Athena • Ah Bu Ben Mazhar Alanson • Anlıyorsun Değil mi? Teoman • Ya lancı Bahar Aşkın Nur Yengi • Ver me Tarkan
PO RTRAIT / PORTRE SEZEN A K SU
İstanbul İstanbul Olalı • Sarı Odalar • Kahpe Kader • Adı Bende Saklı • Erkekler (Etnik Mix) • Işık Doğu’dan Yükselir • Onu Alma Beni Al • Kü çüğüm • Değer Mi? • Belalım • Ka vaklar • Yalnızca Sitem • Sen Ağla ma • Firuze • Kaç Yıl Geçti • ikinci Bahar • Kaybolan Yıllar • Sarışınım • Kalbim Ege’de Kaldı
G E Ç M İ Ş
Z A M A N
OLUR
Kİ
/
O N C E
UP ON
A
TIME
fly NECDET SAKAOĞLU
1902 rfe Sorayburnu ve Büyükliman 7ijy PulüiB IJy'JiJJiJiJ'J i® J lJ 0j2
K arad an ve denizden surlarla çevrili tarihî İstanbul’un,
The historical city o f Istanbul is surrounded by
M arm ara-Boğaz-H aliç kavşağındaki yarım ada kesim i Sarayburnu’dur. llkçağ’da Byzantion A kropolü’nün yer aldığı bu yarımada, aynı zamanda kentin yedi tepesinden birin cisi kabul edilir. Osm anlı padişahlarının dört yüzyıl boyun ca oturdukları ve devleti yönettikleri Yeni Saray/Topkapı Sarayı kurulmadan önce burasının ‘Zeytinlik’ adıyla anılan bir koru olduğunu tarih yazmaktadır.
sea and land walls, and the headland o f Topkapi
Sarayburnu’nu, Topkapı Sarayı’nı ve deniz taşıtlarının de mir attığı liman girişini gösteren yukarıdaki kartpostalın, günüm üzden yüzyıl ö n ce İstanbul’dan Sofya’ya postalanışı, sonra kimbilir nasıl ve ne zaman yine İstanbul’a dönüş serüveni, ayrıca üzerindeki yazılar bir öykü konusu olabi lirse de bu birkaç cüm lelik mesajı çözm ek, Sadullah Ferid’le Fethi’yi kimlikleriyle tanımak hayli güçtür. ‘D ersaadet (İstanbul) 28 11.1902 /13-9.1318’ posta damgalı kartp ostal, ‘Saltanat-ı S en iy y e’nin (O sm anlı D ev leti’nin) Bulgaristan Komiserliği kâtiplerinden izzetlü Sadullah Ferid B ey ’e gönderilmiş. Bu adres bir de Fransızca olarak ya zılmış. Kartın ön yüzünde de o zamanın e-maili sayılabile cek şunlar okunuyor: “Sa’diciğim, teşekkür ederim, m ek tu bu nu dün akşam aldım . M ufassal (a y rın tılı) m ektu p yazacağım bekle. Kendini ne iyi müdafa ediyorsun azizim. H akikaten şâyan-ı tebriksin. Arkadaşların cüm lesi afiyet tedir. Fethi”
16 0 S K Y L IF E
M A Y IS
M AY 2 0 0 3
Palace lies at the point w here the Marmara Sea, the Bosphorus and th e G o lden H orn meet. In antiquity the Acropolis o f Byzantium stood here, which was regarded as the first o f the city's seven hills. Before Topkapi Palace was built there was an olive grove on the headland. This postcard shows Topkapi Palace and the entrance to the Golden Horn, which formed the city's great nat ural h a rb o u r. T h e p o s tc a rd w a s se n t fro m Istanbul to Sofia, and w h o knows ho w o r when it found its w a y back to Istanbul. T h e postm ark re a d s
'D e r s a a d e t
[Is ta n b u l]
2 8 .1 1 .1 9 0 2 ,
13.9.13 18', and w as add ressed in Fren ch to Sadullah Ferid Bey, a c le rk at th e O tto m a n C om m issioner's office in Bulgaria. T h e cryptic message, which could be regarded as an e-mail o f the period, suggests an interesting story which w e will never know about. It reads 'D ear Sa'di, Thank you for yo u r letter which I received yes terday evening. I will w rite a detailed letter soon. H o w well you argue in yo ur favour my dear fel low. You truly desen/e to be congratulated. All your friends are in good health. Fethi.'
r.sunumcws.com
en zor şartlara« en iyi koruma
M ade in Turkey
SO Ğ UK IKLIM G İYSİLER İ COLD CLIMATE CLOTHING
UKAS ~ S S S £ ,~
Tel:+90 212 637 03 32 Fax: +90 212 637 23 30 -24 57 www.polar.com.tr E-mail:polartex@superonline.com YEĞİN
Konusunda ilk olan ve 30 yıla yaklaşan tecrübesiyle POLAR, askeri giyim, teçhizat, üniformanın yanı sıra iş elbiseleri ile sıcak-soğuk ortamlara karşı koruyucu giysiler üretmektedir. Avrupa ve Amerika'daki ortakları ile oluşturduğu geniş ürün yelpazesi ve yüksek üretim kapasitesini kullanarak konusundaki her türlü talebi karşılayabilen POLAR, size hizmet vermeye devam ediyor.
Polar, the first in its sector with around 30 years experience, manufactures work clothes and protective garments for extreme weather conditions, both hot and cold, as well as military suits, uniforms and equipment. Polar is capable of meeting any demand in its sector, with a wide product range and high production capacity established jointly with its partners in the USA and Europe.