N°
2 4 5 • 1 2 / 2 0 0 3 • T H Y ’N i N A Y L I K D E R G İ S İ D İ R •
A L A B İL İR S İN İZ
• YOUR COMPLIMENTARY COPY
TU RKISH AIRLINES
c
Seb-i Arus Kavuşmanın günü I Reunion with God Batıyla doğu a ra s ın d a - W here East m eets W est; BUDAPEŞTE / BUDAPEST T a s a r ı m d a Tü rk izleri - R eflections of Turkey in Design S a v a ş t a ve ba rış ta - In w ar and peace; URARTULAR / THE URARTIANS
THE POWER OF TÜRKİYE
II* o
:0
<i> W ith export sales to over 5 0 countries, the Elegant is a well known, recognized and sought after trademark.
eleG
A
nt
DRAPERY • EMBROIDERY . GUIPURE • SCALLOPED RIBBONS • BED SPREAD • TABLE CLOTH • UNDERWEAR CLOTH •
FANCY FABRICS
THE POWER OF GAZİANTEP
Gaziantep is a historical
and provided very valuable
including the sales points
but modern industrial city
industrial and social facilities
and facilities, there are
that lives among its cultural
to Gaziantep year after year. The principal reasons of this
vocational and academic
heritage, in the southeast of Türkiye. Tekerekoğlu
constantly rising and permanent
training who are masters in their field and who
is one of the oldest textile producing families of
success are: The strong family
believe insustainable success, led by the upper
Gaziantep. They have invested all they have
ties, sound intellectual infrastructure, nourishment
management and the factory personnel. The
earned in the textiles business since three
by tradition and the self-denying employees that
I contribution of the
generations in the home textiles business in that
believe in the future. What makes the Tekerekoğlu
I personnel that work with
city and country. They have £ ’ Hfc. contested and competed
facilities, trademark, products or services so
and artistic traditional
/&
professionals equipped with
a team spirit has a great
respectable in the world
| share in the achievements
with the textiles giants of
and valuable in the eye of
attained around the world since 30 years. With
the world and have won.
the customers today is the
that power, Tekerekoglu has reached the high
Today the Elegant, Elegant
H
incredible resolve to
production capability it has
Underwear and Elegant Home products of the
succeed, the creative innovation effort and the
today by utilizing highest
Tekerekoğlu Textiles are well known and sought
adamant quality understanding. Tekerekoğlu sells
after trade marks in the international markets,
its products with 52000
technologies in 13 different production areas from
,
trade fairs and large stores.
different designs
With each passing day, it carries its leading position even further with the investments
manufactured in 4 factories Çf-] in Gaziantep to almost
made in these trademarks and
power is the result of the uninterrupted investment and the
new technology as well as the
t 'i
50 countries around the world. This competitive
Elegant brand draperies to underwear tissues and from bed covers to fancy fabrics. The power of a country is derived out of its trained human resources and its economical [j3 l£ 5
ff f i âütff
power is derived out of the strength of its
care shown to its corporate identity. This great achievement that represents our country proudly
continued adoption of discipline in quality at all
international
abroad added strength to the power of Türkiye
times. In all working units,
trademarks.
iff? Tekerekoğlu TEKSTİL SANAYİ VE TİCARET A.Ş.
Center Karşıyaka Öğretmen Sokak, No 72, 27500 Gaziantep - Türkiye Phone (0342) 323 12 77 - 323 05 05 Fax 323 20 30 e-mail tekereko@tekerekoglu.com.tr http www.tekerekoglu.com.tr Branch O ffice Gençtürk Caddesi, No 14, 80220 Laleli, İstanbul - Türkiye Phone (0212) 513 16 27 - 513 55 39 Fax 513 73 98 e-mail elegant@tekerekoglu.com.tr E le g an t, E le g an t H o m e a n d E le g an t U n d erw ea r a re th e re g is tered tra d e m a rk s o f th e T ek e rek o ğ lu T ex tile s C om pany.
e le
G A nt
c *
BEHIND THE POWER OF A BRAND LIES THE POWER OF PRODUCTS
KAPAK / COVER YELDA BALER
(7*
Y ö netim / M anage m ent Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publısher on behalf o f Turkısh Airlines Yönetim Kurulu Başkanı ve Genel Müdür CEO and Chaırman Abdurrahman Gündoğdu A d res / A d d re ss Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL
Yayın / P u b lica tio n Genel Yayın Yönetmeni Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@and.com.tr Yayın Koordinatörü Editorial Coordinator Bahar Kalkan bahar. kalkan@and .com.tr Yazıişleri Müdürü Managing Editor Hakan Soysal hakan.soysal@and.com.tr Kreatif Takım / Creative Team Belma Saraççı belma.saracci@and.com.tr Feyza Yapulu feyza.yapulu@and.com.tr Levent Yılmaz levent.yilmaz@and.com.tr
GO
LU
o o
er
LU
18
■■ ■ I
* LU
Batıyla doğu arasında Budapeşte
Where East meets West Budapest 32
D
z
Mutluluğun ve acının ressamı
Painter of happiness and pain Abidin Dlno
o
Fotoğraf Editörü Photograph Editor Kurtuluş Gökalp kurtulus.gokalp@and.com.tr İngilizce Editörleri English Editors Mary Işın, Mesut Uğurel, Carol Yürür Reklam / A d v e rtis in g Genel Koordinatör General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@and.com.tr Direktör Director Ebru Üçer Yönezer ebru.ucer@and.com.tr Tel: [0212] 269 45 27 Fax: [0212] 269 45 28 Skylife dergisine internette, w w w .th y .c o m üzerinden SKYLİFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access SKYLİFE magazine on the internet by clicking the SKYLİFE icon in w w w .th y .c o m
42
Galata Köprüsü
52
Rol kesmeden
Galata Bridge Without hamming it Haluk Bilginer
Yapım / P ro d u c tio n A.N.D. Danışmanlık - Yayıncılık Ltd.Şti. Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 18 A/1 Akatlar / İstanbul skylife@and.com.tr • http://w w w .and.com .tr Tel: [0212] 325 01 5 0 - 51- 52 Fax: [0212] 325 01 43 B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Tel: [0212] 622 19 00 http://w ww.doganofset.com Renk Ayrım ı / C o lo u r S e peration FlG fD R
Figür Grafik&Mat.San.Tic.Ltd.Şti. Tel: [0212] 282 72 11 http://w ww.figur.com .tr
Dergim izde yayım lanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilm eden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text n or photographs from this publication m ay be reproduced either in full o r sum mary without acknowleding the source a n d w ithout prio r perm ission from the publisher. Skylife. THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly b y Turkish Airlines.
2 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
6 C ityscope 144 Ayın Konuğu / Guest o f the Month 154 Rehber / Guide
Uludağ’ın buz mavisi gölleri
Savaşta ve barışta Urartular
Ice blue lakes on Mount Olympus
In war and peace The Urartians
Ishak Paşa Sarayı
İstanbul’da ışıktan fıskiyeler
Ishak Paşa Palace Cumalıkızık
Cascades o f light in İstanbul
Kavuşmanın günü
Albüm / Albüm İzmir Deniz kabukları
Reunion with God Şeb-i Arus Tasarımda Türk izleri
Reflections o f Turkey in Design
Seashells İstanbul’da Noel
Christmas in İstanbul
170 Bilgi / Info 197 Test 200 Oyunlar / Puzzle 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Karikatür Cartoon
You’re “the boss” here... F ly w ith T u r k is h A ir lin e s ’ B usine ss C lass
ch a n n e ls o f y o u r p riv a te T V , lis te n to y o u r
a n d m ake th is jo u rn e y y o u r m o s t lu x u rio u s
c h o ic e o f m u s ic fr o m 12 m u s ic c h a n n e ls ,
o v e rtim e .
e n jo y a d e lic io u s m eal o r a beverage. I f you
A t o u r B u sin e ss C la ss, y o u can e n jo y a ll th e fa c ilitie s * o f an o ffic e fr o m y o u r seat, in c lu d in g a satellite p h o n e a n d fax. T o take
ju s t feel lik e ra k in g a na p, re clin e y o u r seat 4 5 degrees, s tre tc h y o u r legs, a n d e n jo y th e c o m f o r t o f o u r e r g o n o m ic
seats.
a b re a k , y o u c a n z ip t h r o u g h 6 m o v ie
TURKISH AIRLINES w w w . tu r k is h a ir lin e s .c o m * N o t a v a ila b le o n all flig h ts.
HOŞGELDINIZ WELCOME ABOARD
Sayın Konuklarımız,
Dear Guests,
C u m h u riy e tin 80. yılında, kuruluşum uzun 70. yıldönüm ünü unutulm az bir g e ceyle kutladık. Dünya
Turkish Airlines celebrated its 70th anniversary, a n d a t the sam e time the 80th anniversary o f the Turkish Republic,
çap ın d a ünlü piyanistim iz Tuluyhan U ğurlu'nun 'Senfoni
with an unforgettable reception. O n this special occasion,
T ürk’ adlı eserinin dünya pröm iyerini seslen dird iği g e ce d e
world-fam ous Turkish pianist Tuluyhan Uğurlu played the
bizi yalnız bırakm ayan m isafirlerim ize te şe kkü r ederiz.
world première o f his Turkish Symphony. I wish to thank all
Her yıl sonu, yaşanan yılın değerlendirm esini de
ou r guests for joining us on this m emorable evening.
berab erin de getirir. 2 0 0 3 yılında hem en yanı başımızda
The e n d o f every year is a time for looking ba ck and
yaşanan Irak Savaşı ve tüm dünyayı etkisi altına alan Sars
evaluating the p a st months. In 2 0 0 3 the Iraq War that took
hastalığı, tüm havayolu şirketlerini olum suz yö n d e etkiledi.
place in such close proximity to Turkey, a n d the Sars
T ürk Hava Yolları kalite anlayışından ve sizlerin
epidem ic which affected the entire world, both h a d an
gü venliğinden ö d ü n verm eksizin, aldığı önlem lerle bu
adverse im pact on airlines everywhere. Thanks to precautions that com prom ised neither you r safety nor our
krizden en az seviyede etkilendi. Kalite ve güvenilirlikte A vrupa Birliği standartlarını
quality standards, Turkish Airlines was affected only
yakalayan bir şirket olarak, uçuşlarımızın azami do lu luk
minimally b y the crisis.
oranı ve gelirle ge rçekleşm esi için politikalar geliştirm eye
A s a com pany com plying with European Union standards
devam ediyoruz. Bu açıdan özel havayolu şirketlerinin
o f quality an d safety, Turkish Airlines is continuing to
pazara girm esinin sektö re canlılık ge tirece ğin e ve dinam ik
develop policies which maintain m aximum passenger load
bir rekabet ortamı sağlayacağına inanıyoruz.
factors a n d m aximum revenues. In this respect we believe
Bilet fiyatlarında indirim e gidebilm ek, böylelikle da ha fazla
that the proliferation o f private airline com panies will
yolcun un uçakla seyahat im kânından faydalanm asını
invigorate the sector, generating dynam ic competition. O ur
sağlam ak am acıyla ç o k ö n ce d e n başlayan çalışmalarımız
plans to low er air fares, so m aking air travel affordable for
sonuçlandı. Buna göre, biletlerini u çu ş gü nü nd en üç gün
m ore people, are going into effect, a n d as o f 1 D ecem ber
ön ce sin e kadar alan yolcularımız, 1 Aralık 2 0 0 3 tarihinden
2003, passengers who purchase their tickets for dom estic
itibaren iç hatlarda yüzd e 3 0 'a varan indirim den
flights three days in advance will be eligible for a reduction
yararlanabilecek. Yurtdışı hatlarda uyguladığım ız İndirim
o f up to 3 0 percent. Similar cheap fare offers on
prom osyonları ise, Alm anya başta olm ak üzere devam
international flights continue to be available for Germany
ediyor. İndirim le birlikte d o ğ a c a k talebi karşılamak,
a n d other countries.
açılacak yeni hatları d e ste kle m e k am acıyla m evcut
A s a m eans o f m eeting the increased dem and expected
filo m uzd a büyüm eyi ve filom uzu m od ern teknolojinin en son olanaklarıyla yenilem eyi planlıyoruz. Hizm et kalitem izde d e da ha üst seviyeleri hedefliyoruz. İkram
as a result, an d also serving ne w destination points, we are planning to expand an d renew o u r existing fleet with
kalitemizi, B usiness C lass ön celikli olm ak üzere d a ha da
also taking steps to improve ou r service quality, a n d will
yükselteceğiz.
be further raising the quality o f catering, starting with
aircraft representing the latest m odem technology. We are
G erçekleştirdiğim iz tüm bu atılımlar ve gelişm eler siz
Business Class.
değerli yolcularımızın konforlu, güvenli ve m utlu bir
All these initiatives a n d developm ents are aim ed at
yolculu k yaşam ası için ... 70 yıldır bizi destekle diğ in iz için
ensuring that you, ou r esteem ed passengers, enjoy m ore
te şe kkü r ederiz.
comfortable, safe a n d enjoyable flights. We thank you for your support over 70 years.
A bd urra hm an G Ü N D O Ğ D U Y önetim Kurulu Başkanı ve G enel M üd ür
Abdurrahm an GÜNDOĞ DU Chairman and CEO
CITYSCOPE
SERGİ EXHIBITION
POST MO B ILLS
Ismail Türemen gives volume
Türemen'in mavi devleri Türem en’s Blue Giants
paintings with various shades
İsm ail T ürem en, figürü
spherical, large blue elements.
to the large figures in his o f blue. The blue figures in the a rtis t’s work are represented in principle as very superficial,
temel aldığı resimlerinde iri
The style and abstract
bedenleri mavinin çeşitli
language o f the pictures
tonlarıyla hacimlendiriyor.
painted for Türemen's
Sanatçının yapıtlarında
exhibition at the Milli
görülen mavi figürler, çok
Reasürans Art Gallery are
yüzeyli, küresel, iri, yapay ve
remarkable. These moving
mavi bir resimsel öğe
blue giants, referred to as
olarak yer alıyor. Türem en’in
'undefinables ' can be seen
M illi R easürans S anat
from 2 -2 7 December.
G alerisi için hazırladığı
Tel: (0212) 231 4 7 30
resimlerinde inşacı bir üslubun ve soyut bir dilin kullanımı dikkati çekiyor. Sanatçının ‘tanımsızlar’ olarak adlandırdığı devinimli mavi devlerini 2-27 A ralık
New York’un Mavi Duvarlari The Blue Street of New York Türkiye'nin önde gelen çağdaş
An exhibition o f the streets
sanatçılarından Burhan
o f New York where Burhan
tarihlerinde izleyebilirsiniz. Tel: (0212) 231 47 30
Orhan Taylan Resim Sergisi An Orhan Taylan Exhibition
Doğançay, sanat yaşamının
DoQangay, a foremost
40 yılını geçirdiği New York
modem Turkish artist, has
kentinin duvarlarını İş Sanat
lived for forty years is being
Kibele G a le risi’ne taşıyor.
held a t /? Sanat Kibele Art
1970’li yıllardan bu yana dünya duvarlarının peşinde bir
Gallery. In pursuit o f city walls worldwide since the
kentten diğerine yolculuk eden
1970s, many o f these
İlk kişisel sergisini 1968 yılında
one-man show was in 1968,
sanatçının eserleri, dünyanın
artist’s works are to be
açan Orhan Taylan’ın resimleri
pek çok ülkesinde yaklaşık 56 müze ve koleksiyonda yer
found in 56 museums and
daha sonra Londra,
later exhibited in London, Amsterdam and Moscow.
collections in many different
Am sterdam ve M oskova’da
Apart from his annual
alıyor. Doğançay’ın sergisi, 10 Aralık-30 Ocak tarihlerinde
countries. DoQangay's exhibition can be seen from
sergilendi. Sanatçı her yıl
exhibitions in Istanbul
yaptığı İstanbul ve Ankara
and Ankara, Orhan
gezilebilir.
10 December-30 January.
sergilerinin yanı sıra Atina,
Taylan has also
Tel: (0212) 316 15 80
Tel: (0210) 316 15 80
Cenevre ve New Y ork’ta
exhibited in Athens,
6 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
Orhan Taylan, whose first
kişisel sergiler açtı.
Geneva and New York.
Resimlerinin temel öğesi figür olan sanatçının son
His latest works, o f a basically figurative style,
çalışmalarını D e m -A rt S anat G a le ris i’nde, 5-25 A ralık
can be seen at the Dem-Art Gallery, from
tarihlerinde görebilirsiniz.
5-25 December.
Tel: (0212) 287 78 67
Tel: (0212) 287 78 67
Sayın
yolcular,
rahatsız
kıyafetler
hareketlerinizi
olumsuz
yönde
e t k i l e m e k t e ve u ç u ş k e y f i n i z i t e h d i t e t m e k t e d i r . Can g ü v e n l i ğ i n i z i çi n kemerlerinizi
bağlayınız
ve
rahatınız
için
bizi
tercih
ediniz.
İ yi u ç u ş l a r . . .
S E V E N H IL L
H E A D O F F I C E Be§yildiz Tekstil San.Tic. A.$.
Istanbul
• R U SSIA
• G E R M A N Y • GREECE • CZECH REPUBLIC
R O M A N IA
• B U LG AR IA
• A Z E R B A IJ A N
CITYSCOPE
SERGİ EXHIBITION Naile Akıncı Resim Sergisi Naile Akıncı Art Exhibition
The latest works o f Naile Akıncı, who was chosen as the Honorary Artist o f this year’s 13th Istanbul Art Fair, are on view at the Helikon Art Gallery in Ankara from 3-27
Ankara Helikon Sanat
December. Working
Galerisi, 3-27 Aralık
ceaselessly, Naile Akıncı, a
tarihlerinde, bu yılki Artist 13. İstanbul Sanat Fuarı’nda Onur
painter o f the ‘Republican scho ol’, has an exceptional
Sanatçısı seçilen ressam Naile
place in contemporary Turkish
Akıncı’nın yeni yapıtlarını
art. Tel: (0312) 441 78 01
sergiliyor. Çalışmalarını aralıksız sürdüren Naile Akıncı, Cumhuriyet kuşağı ressamları arasında ve Türk çağdaş sanatında sıra dışı bir yer tutuyor. Tel: (0312)441 78 01
Özdemir Altan Resim Sergisi Özdemir Altan Art Exhibition
Cem Sağbil’den bronz figürler Cem Sağbil’s bronze figures
KİPLAS Sanat G alerisi,
Kiplas Art Gallery is holding
çağdaş Türk resminin önde
an exhibition o f one o f the
gelen isimlerinden Özdemir
foremost contemporary
Altan'ın eserlerine ev sahipliği
Turkish artists, Özdemir Altan.
yapıyor. Altan, Pop Art,
Altan is known for his
modern ve öncü düşünceyi
support for Pop Art, modern
Türkiye’de net bir şekilde ilk
and pioneering ways o f think
defa gündem e getiren kişi ve
ing and been in the vanguard
birçok hareketin de öncüsü
o f many movements in
Çalışmalarını Stuttgart ve
With studios in Stuttgart
olarak tanınıyor. 4 A ralık
Turkey. His exhibition,
İzmir’deki atölyesinde
and İzmir, Cem Sağbil has
tarihinde açılacak olan sergi,
which opens on
sürdüren Cem Sağbil, bir
for some time been working on East and West, studying
bir buçuk ay boyunca galeride izlenebilecek.
4th December, will run
süredir işlerinde Doğu’yu ve Batı’yı, ikisinin diyalogunu, yan
its dialogue, parallelism and
Tel: (0216) 651 49 00
Tel: (0216) 651 49 00
yanalığını ve karşıtlığını irdeliyor ve bu konsepti
contrast and he finalises this concept with people.
insanla sonlandırıyor.
The artist's sculpture
Sanatçının ‘Denge’ adını
exhibition, ‘Balance’ is on
verdiği heykel sergisi, 5-12
at the Stuttgart Gallery
A ralık tarihlerinde, S tu ttg a rt
in Walpenreute from
G alene in der
5-12 December; from
VValpenreute’de;
10 December-3 January,
10 A ralık-3 O cak tarihlerinde,
at the Almelek Gallery in Istanbul; from 18 December
İstanbul Galeri A lm e le k ’te; 18 A ralık-8 O cak tarihlerinde
to 8 January at the
de İzm ir Galeri A k a d e m is t’te
Akademist Gallery
sergileniyor.
in Izmir.
Galeri Almelek
Almelek Gallery
Tel: 0212 269 80 14
Tel: (0212) 269 80 14
Galeri Akademisi
Akademist Gallery
Tel: 0232 464 50 94
Tel: (0232) 464 50 94
8 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
for one and a half months.
Her gün büyük gün!
» îd ı^
Bireysel Emeklilik Sistemi artık Türkiye’de. Bireysel Emeklilik Sistem i’nin başladığı gün çalışan, üreten, kazanan herkesin en önem li günü oldu. Bundan sonra sizin için h er gün büyük gün. İyi düşünün. Kararı siz vereceksiniz. Bugün Anadolu H ayat Emeklilik'e gelirseniz, İş Bankası'nm gücünü de arkanıza alırsınız. Size özel avantajlardan yararlanırsınız. Sisteme başlarken giriş ücreti ödemezsiniz. Seçiminizi 9 fon arasından yaparsınız. Küçük birikim leriniz uzm anlar tarafından birinci sınıf yatırım lara dönüştürülür. İş Bankası şubelerine ya da acentelerim ize ge lin, gelecek için iyi bir y atırım yapın, Anadolu Hayat Emeklilik güvencesinde em ekli olun. Hem siz kazanın, hem ülkemiz kazansın, iki kere kazanın.
İKİ
KERE
KAZANIN
ANADOLU HAYAT EMEKLİLİK T Ü R K İY E ^ B A N K A S I KURULUŞUDUR.
ANADOLU HAYAT EMEKLİLİK (212) 286 45 50 w w w .anadoluhayat.com .tr
CITYSCOPE
SERGİ EXHIBITION
The tenth anniversary o f the
'Güzin’in Abidinleri’ ‘Güzin's Abidins'
death o f master of design, Abidin Dino, is being commemorated with ‘Güzin's Abidins' exhibitions at the Nev
Desen ustası Abidin Dino,
Galleries in Ankara and
ölümünün 10. yıldönüm ünde
Istanbul. Opening in Ankara on
A nka ra ve İsta n b u l G aleri
December 5 and continuing until
N ev’de düzenlenen ve
January 7, the exhibitions are
‘G üzin’in Abidinleri’ adlı
made up of a selection of
sergilerle anılıyor. A nkara'da
painted designs created for
5 A ra lık günü açılacak ve 7
Güzin Dino during their fifty
O ca k'a kadar devam edecek
years o f marriage. The Istanbul
olan sergi, Dino’nun eşi Güzin
exhibition will take place from
Dino için elli yıl süren
9-31 January. ‘Güzin’s Abidins,'
beraberlikleri boyunca
a book o f drawings, with a
boyadığı desen seçkisinden oluşuyor. İstanbul’daki sergi
accompany the exhibition.
ise, 9-31 O cak tarihlerinde
Tel: (0212) 231 67 63
forward by Ferit Edgü, will
gerçekleşecek. Sergide yer alan desenleri içeren ve önsözü Ferit Edgü tarafından kaleme alınan ‘G üzin’in Abidinleri' adlı bir kitap da sanatseverlere sunuluyor. Tel: (0212) 231 67 63
Akın Yıldırım Heykel Sergisi Akın Yıldırım Sculpture Exhibition
Leyla Buhara Resim Sergisi Leyla Buhara Art Exhibition
Akın Yıldırım'ın bakır, kemik
Akın Yıldırım's
boynuz ve geniş bir ahşap
sculptures, made o f
Yağlıboya çalışmalarına Celal
Leyla Buhara, who started oil
çeşitlem esinden oluşan
copper, bone, horn and a wide variety o f wood
Yetkin atölyesinde başlayan
painting in Celal Yetkin's studio
ve sanat hayatında değişik
and has tried different
are the product o f a different perspective.
teknikler deneyen Leyla
techniques through her life,
Buhara’nın eserlerinde soyut
mostly gives examples of
13-30 A ra lık tarihlerinde
There will be works ranging
ve yarı soyut kavramlar
abstract and semi-abstract
M u tlu S an at O d a sı’nda
from patient, slowly
ağırlıkta. Bugüne kadar yurtiçi
works in the exhibition. The
gerçekleşecek sergide,
ve yurtdışında 30 kişisel ve
works o f the artist who opened
sabırla yavaş yavaş işlenmiş
engraved pieces to as it were hastily
birçok karma sergi açan
30 one-person and many mixed
olanlardan hızla çizilmiş bir
sketched designs in the
sanatçının eserleri Berlin
exhibitions can be seen in Türk
desen tadındaki çalışmalara
exhibition at the Mutlu
B aşkonsolosluğu na bağlı
Evi exhibition hall in Berlin
kadar değişik üretim
Türk Evi Sergi Salonu'nda
Consulate General until
modlarını görebilirsiniz.
Sanat Odası from 13-30 December.
20 Aralık’a kadar görülebilir.
20th December 2003.
Tel: (0216) 355 35 87
Tel: (0216) 355 35 87
Tel: (+30) 23635931
Tel: (+30) 23635931
heykelleri, farklı bakış açılarının ve algılama konumlarının ürünü.
10 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
Kara, Hava ve Deniz ulacım araçları
Yoğun rekabet ortamına ve son yıllarda yaşanan ekonom ik krizlere rağmen
İş ve inşaat makinaları
Yapı Kredi Leasing, geliştirdiği ve uyguladığı pro-aktif pazarlama stratejileri,
Tıbbi cihazlar
özgün çözüm ler üretebilm e ve toplam kalite anlayışı ile her sektörde iş
Tekstil makinalan
hacmini yükseltmektedir.
Turizm ekipmanı Elektronik ve optik cihazlar Ba:ın-yayırı donanımları Gayrimenkuller
YAPI' C KREDİ LEASİNG www.ykleasing.com
CITYSCOPE
Burhan Öçal’dan yeni proje A new project by Burhan Öçal
MÜZİK M U SIC
Perküsyon ustası Burhan Öçal, Trakya’nın çeşitli yörelerinde yaşayan usta
Master o f percussion,
Roman müzisyenlerle
Burhan Ogal, has brought
oryantal-elektronik müziğin
together a group o f Romany
önemli temsilcilerinden
musicians from various
Fransız prodüktör ve
regions with an important
müzisyen Smadj'ı bir araya
representative o f electro
getirdiği yeni projesi
oriental music, producer and
Burhan Ö çal & T rakya A li
musician, Smadj, to create a
S tars fea t. Sm adj ile İzmir
new project, Burhan Ogal &
ve A nkara'da...
Trakya All Stars feat.
Ekip, 3 A ra lık ’ta A nka ra
Smadj in Izmir and Ankara.
B ilke n t O te l’de,
The group will be playing at
4 A ra lık ’ta ise İzm ir H ilton O te li’nde Trakya müziğini
the Bilkent Hotel in Ankara on 3 December and on 4 December at the Hilton
Tindersticks, dominated by the
keşfetmek isteyenlerle buluşacak.
sounds o f violin, trumpet and
Tel: (0212) 292 97 71
Tel: (0212) 292 97 71
Hotel in Izmir.
T in d e rstick s , Türkiye tu rn e s in d e The T in d e rs tic k s ’ Turkish T our
avant-garde music in the
Tindersticks, müziklerinde
Venue Maslak on
Kuzey Almanya Radyo
ağırlıklı olarak kullandıkları
12 December. In the Istanbul
Senfoni Orkestrası,
keman, trom pet ve yaylı orkestraları sayesinde, avant-
concert they will share the
günümüzün önde gelen
The North German Radio
stage with a special
şeflerinden C h risto p h
Symphony Orchestra,
garde müziğin dünyadaki en
unplugged performance by one o f Turkey’s alternative
E sche nb ach yönetiminde
conducted by one o f today's
11 ve 12 A ra lık tarihlerinde
top conductors, Christoph Eschenbach, will give two concerts on 11 and 12
strings, is one o f the m ost important representatives of world. Their latest album, ‘Waiting For The Moon', came out in 2003. They will appear at Saklıkent in Ankara on 11 December; in Istanbul at
önemli tem silcilerinden biri.
İş S a n a t’ta Aralık D e ce m b e r at İş Sanat
iki konser verecek. Orkestraya 12 A ra lık ta
M oon’u yayınladı. Tindersticks,
rock groups, The Climb and a group called Aylin Aslım ‘S ü t’lü ’. Saklıkent
piyanoda bir dünya starı,
December. A Chinese pianist of
11 A ra lık ’ta Ankara’da
Tel: (0312) 418 38 10
Çinli piyanist Lang Lang
world class, Lang Lang, will
S a klıke n t'te ; 12 A ra lık ’ta ise
Venue Maslak
eşlik ediyor. Türk, Yunan,
accompany the orchestra on
Istanbul Venue M a s la k ’ta
Tel: (0212) 328 05 00
Ermeni, Musevi ve Afgan
12 December: on 16
konser veriyor. İstanbul
ezgilerini buluşturan
December, Istanbul Sazendeleri will play Turkish,
Grup, 2003 yılı içerisinde yeni albümleri ‘W aiting For The
konserinde, Türkiye’nin
İsta n b u l S azendeleri,
alternatif rock gruplarından
16 A ra lık ’ta; ünlü Fransız
Greek, Armenian, Jewish and
The Climb özel akustik
akordeon virtüözü R ichard G alliano, 20 A ra lık ’ta;
Afghan airs. On 20 December, accordion virtuoso, Richard
sahne alıyor.
Rusya’nın popüler topluluğu M o sko vska ya B alalayka
Saklıkent
D ö rtlüsü , 26 A ralık ta
a concert by the popular
Tel: (0312) 418 38 10 Venue Maslak
müzikseverlere birbirinden
Russian group, the
renkli konserler sunacak.
Moskovskaya Balalayka
Tel: (0212) 328 05 00
Tel: (0212) 316 10 83
Quartet. Tel: (0212) 316 10 83
performansı ve Aylin Aslım "S üt’lü'1 isimli grubu ile
12 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
a concert by the famous French Galliano and on 26 December,
Kara, Hava ve Deniz ulaşım araçları
İhracata dayalı üretim yapan ve rekabet üstünlüğü olan, sektörlerinde öncü,
İş ve inşaat makinaları
sermaye ve aktif yapısı güçlü firmalar, hedef müşteri kitlemizi oluşturmaya
Tıbbi cihazlar
devam edecektir. Yatırım gereksinimlerinizi en optim um düzeyde karşılamak
Tekstil makinaları
üzere oluşturduğumuz yeni organizasyon yapımız ve çalışma yöntemlerimizle,
Turizm ekipmanı
"Biz sizin yanınızdayız."
Elektronik ve optik cihazlar Basın-yayırı donanımları Gayrimenkuller
YAPI^ KREDİ LEASING www.ykleasing.com
CITYSCOPE
FESTİVAL FESTİVAL
6. Uluslararası Sinema-Tarih Buluşması 6th International Cinem aHistory Meeting TÜ R SAK Vakfı, geleneksel
The 6th Annual International
olarak her yıl düzenlenen
Cinema and History Meeting,
"U luslararası S in em a ve
organised by the
T arih B u lu ş m a s fn ın
TÜRSAK Foundation, has
altıncısını ‘Medeniyetler
chosen ‘Dialogue of
Diyalogu ve İnsan Hakları'
Civilisations and Human
ana teması ile hayata
Rights’ as its theme.
geçiriyor. METRO G roup
With the main Turkish
T ü rk iy e ’nin ana
sponsor, the Metro Group,
sponsorluğunda, T.C.
and the participation o f the
Efes Pilsen’den Blues Geceleri Blues Nights from Efes Pilsen
Başbakanlık Tanıtma Fonu ve
Prime M inister’s Promotional
T.C. Kültür ve Turizm
Fund and the Turkish Ministry
Bakanlığı’nın katkılarıyla
o f Culture and Tourism,
Türkiye’nin tek blues festivali,
Turkey's only blues festival,
gerçekleştirilen festival,
the festival will take place
‘Efes Pilsen Blues Festival
the ‘Efes Pilsen Blues Festival
12-19 A ra lık tarihlerinde
from 12-19 December.
14', 15 ilde sahne alacak olan
14’, invites music-lovers to
İstanbul'da yapılıyor...
In this year's festival
ünlü blues ustaları Roomful of
enjoy and dance at locations
Festivalde bu yıl, 13 bölüm
there will be about one
Blues, W.C. Clark,
in 15 different regions to the
başlığı altında yüze yakın film
hundred films under 13 group
izleyiciyle buluşacak.
titles.
‘Philadelphia’ Jerry R icks’in dört saatlik blues maratonu
blues masters, Roomful o f
Buluşma ayrıca, ‘M e d e n iye tle ra ra sı D iy a lo g ’ ,
The meeting will also include
ile müzikseverleri eğlence ve
Blues, W.C. Clark,
A Dialogue between
dansa davet ediyor.
‘Philadelphia’ Jerry Ricks.
‘A v ru p a ve A na d o lu
Civilisations’, ‘A M eeting
Organizasyonu Pozitif
Organized by Pozitif, the
four-hour music marathon o f
M e d e n iye tle ri B u lu şm a sı’
between European and
tarafından gerçekleştirilen ve
festival which starts in Russia,
ve yaşadığımız yüzyılda
Anatolian Civilisations’
14 K asım ’da Rusya’da
breezes into Turkey in
sorgulanan ‘M e d e n iy e tle r
and this century's concept
başlayan festival, Aralık
December. The venues are:
Ç a tışm a sı’ kavramlarına;
o f ‘Conflict of Civilisations’;
ayında Türkiye’de blues
2 December, Konya;
söyleşiler, uluslararası
the rich program o f
rüzgârı estiriyor. Festivalin
3 December, Mersin;
paneller ve sergilerle
discussions, international
durakları: 2 A ralık, Konya;
4-5 December, Izmir;
düşünce ve tartışm a zemini
forums and exhibits will
3 A ralık, Mersin; 4 -5 A ralık,
8 December, Trabzon;
yaratan zengin bir programı içeriyor.
generate a platform for reflection and discussion.
İzmir; 8 A ralık, Trabzon; 10 A ralık, Samsun; 12-13
10 December, Samsun; 12-13 December, Istanbul;
Tel: (0212) 244 52 51
Tel: (0212) 244 52 51
A ralık, İstanbul; 14 A ralık,
14 December, Bursa;
Bursa; 15 A ralık, Eskişehir;
15 December, Eskişehir;
17-18 A ralık, Ankara.
17-18 December, Ankara.
Tel: (0212) 249 70 72
Tel: (0212) 249 70 72
Roomful of Blues
14 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
vS JU ^v.
m rar) n r t
M obilBilet: Cepte Bilet! o b ilB ile t ile a rtık hem sin em a b ile tle rin i h em de Fenerbahçe ve a la ta s a ra y 'ın m aç b ile tle rin i cep te le fo n u n u z d a n a la b ilirsin iz. Bunun çin; *1 00 # tuşlayarak İn fo m o b il+'a girin, M o b il İşlem ler'den M o b ilB ile t'i eçin. İşte bu ka d a r kolay. u servisten yararlanm ak için w w w.biletix.com adresinden B iletix‘e üye olmanız gerekmektedir.
G S m -IB D D
A ria M e rk e z
444 1 555 ücretsiz
555
www.aria.com.tr
THY HABERLER NEW S
70. yaşa 'Senfoni T ürk’ ile kutlam a C elebration of the 70th anniversary w ith ‘S ym phony Turk’ Türk Hava Yolları, Cumhuriyet’in 80. yıldönümünde, kuruluşunun
Turkish Airlines celebrated its
70. yıldönüm ünü, dünyaca ünlü piyanist Tuluyhan U ğurlu’nun
anniversary o f the Turkish
‘Senfoni T ürk’ adlı eserinin
o f Tuluyhan Uğurlu’s
70th anniversary on the 80th Republic with the world premiere
dünya prömiyeri ile kutladı.
‘Symphony Turk’. Cemal Reşit
Vatan şiirlerini işleyen Senfoni
Rey Symphony Orchestra
Türk, Orhan Şallıel yönetimindeki
directed by Orhan Şallıel Ministry
Cemal Reşit Rey Senfoni
o f Culture Istanbul Historical
Orkestrası, Kültür Bakanlığı
Turkish Music Ensemble,
İstanbul Tarihî Türk Müziği
Janissary Band o f Musicians and
Topluluğu, Mehter Takımı ve
Islamic Mysticism music artists performed ‘Symphony Turk' with
Tasavvuf Müziği sanatçıları eşliğinde seslendirildi. Genel M üdür Abdurrahm an
a theme o f homeland poems.
G ündoğdu ve THY çalışanlarının
Abdurrahman Gündoğdu and
General Manager
hazır bulunduğu geceye yaklaşık
Turkish Airlines staff welcomed
dört bin kişi katıldı.
about four thousand guests.
İç hat bilet fiyatlarında indirim müjdesi Amazing reductions in domestic fares Türk Hava Yolları, dört aydır
After four months o f planning,
sürdürdüğü çalışmalar sonucunda,
Turkish Airlines is introducing
1 Aralık 2003 tarihinden itibaren
fare reductions as of
Rekor sözlük G iant dictionary
‘Aviation Abbreviations
bilet fiyatlarında indirime gidiyor.
1 December 2003. Passengers
Dictionary’ which Turkish Airlines
Biletlerini uçuş gününden üç gün
who purchase their tickets
had prepared, has broken a world
öncesine kadar alan yolcularımız,
three days in advance are
THY tarafından hazırlanan ve
record with 577 pages of 56,000
iç hatlarda yüzde 30’a varan
eligible for price reductions o f
içinde 56 bin kısaltmanın
abbreviations. This dictionary is
indirimden yararlanabilecek. Yeni
up to 30 percent on domestic
bulunduğu 577 sayfalık
prepared by Security Chairman of
uygulamaya göre bazı hatlardaki
flights. Some o f the reduced
‘Havacılık Kısaltmaları
flight and quality security, aircraft
bilet fiyatları şöyle:
Sözlüğü’ bir dünya rekoruna
engineer M. Ercihan Bayır and
Istanbul-Ankara
100 milyon TL
fares are as follows: Istanbul-Ankara TL 100 million
imza attı. Uçuş emniyet ve
aircraft engineer Caner Şentürk.
Istanbul-lzmlr
100 milyon TL
Istanbul-Izmir TL 100 million
105 milyon TL 100 milyon TL
Istanbul-Adana TL 105 million
105 milyon TL 100 milyon TL
kalite Güvence Başkanlığı Uçak
They worked on the documents
Yüksek Mühendisi M. Ercihan
o f some plane, engine and
Istanbul-Adana Istanbul-Trabzon
Bayır ve Şef Mühendis Uçak Yüksek Mühendisi Caner
component producers, airlines operators, civilian aviation
Istanbul-Van Ankara-İzmir
Ş en türk’ün, dünyadaki belli
authorities, aviation enterprises
Ankara-Adana
80 milyon TL
Istanbul-Van TL 105 million Ankara-lzmir TL 100 million Ankara-Adana TL 80 million
başlı uçak, motor ve komponent imalatçılarının,
and universities for three years for this dictionary. Some other
Ankara-Van Izmir-Trabzon
80 milyon TL 110 milyon TL,
Ankara-Van TL 80 million Izmir-Trabzon TL 110 million
havayolu işletmecilerinin, sivil
smaller dictionaries on the same
olacak. Yukarıda belirtilen fiyatlara
These prices do not include
havacılık otoritelerinin,
subject are Boeing with 35,000
havaalanı vergileri dahil değildir.
airport taxes, and reductions
üniversitelerin ve çeşitli havacılık
abbreviations and ‘A ECMA' with
Bayram gibi çok yoğun günlerde
are not available on all routes
kuruluşlarının birçok
9,000 abbreviations are
bazı hatlarda bu uygulama geçerli
at busy times such as public
dokümanının taranmasıyla
contributed to the sector.
olmayacak. Yurtdışı hatlarda
holidays. Similar cheap fare
Istanbul-Trabzon TL 100 million
üç yıllık bir çalışma sonunda ortaya çıktı.
uygulanan İndirim promosyonları
offers on international flights
da, Almanya hattı başta olmak
Bu konudaki sözlüklerin en
üzere devam ediyor. Türk Hava
continue to be available for Germany and other countries. For detailed information about
kapsamlılarından Boeing'in
Yollan’nın diğer hatlardaki indirimli
sözlüğü yaklaşık 35 bin
fiyatlarını ve yeni promosyonları,
the adventageous special
kısaltma, AECMA’nınki ise
internet sayfasından
offers, see the Turkish Airlines
9 bin kısaltma içeriyor.
öğrenebilirsiniz.
web site.
16 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
The difference between the genders is greater than you’d think. Unashamedly virile: the Portuguese ChronoAutomatic. A mechanical chronograph with a self-winding movement and small seconds hand. Ref. 3714 in stainless steel. Also available in 18 carat yellow, rose or white gold.
IWC Since 1868. And for as long as there are men.
CHRONOS A b d ı i p e k ç i C a d . B i r l i k A p t . 1 0 /3
I s t a n b u l T e l : (2 1 2 ) 234 71 27 - 28
Batıyla doğu arasında / W here East m eets W est
Budapeşte / Budapest B udapeşte, tarihi bugüne taşıyan yapılarıyla A v ru p a ’nın en ro m a n tik şehirlerinden biri. W ith its many w ell-preserved historical buildings, B udapest is one of Europe’s m ost rom antic cities,
ü
NECATİ SÖNMEZ
@
YUSUF TUVİ
| çinden nehir geçen bütün şehirler gibi,
L
gibidir. Biri batıya diğeri doğuya, biri daha
East, the other in the West; one foot in the
ço k geçm işe diğeri daha çok günümüze,
past, the other in the present; looking one
şehrin en büyük
B udapest sits astraddle, one foot in the
biri eğlenceye diğeri hayat gailesine bakan,
way to life’s pleasures, the other to its
adına da yansıyan iki çehresi var bu kentin
struggles. And, like its name, Budapest
de. Kuzeyden güneye uzanan sakin
also presents tw o aspects. Here on its
yolculuğunun bu noktasında A vrupa’nın
quiet north-south course, the Danube
doğusu ile batısı arasında keskin bir sınıra
form s a sharp boundary between east and
dönüşen Tuna, şehri Buda ve Peşte’ye
west Europe, uniting the tw o even as it
bölerken Avrupa'nın iki yakasını birleştirir.
divides Buda from Pest.
Bundan tam 130 yıl önce birleşme kararı
Budapest, the city that was form ed when
alan iki kentin toplam ından oluşan
these two towns decided to unite exactly
B udapeşte’nin kaderine işlenmiş olan
130 years ago, appears forever poised
birleştirici rol ile kendi içindeki ikiye bölünm üşlük arasında hep bir denge var
between its unifying role a n d its ow n dividedness. Like Central Europe in general, it is neither east n o r west, not
sanki. Tıpkı bütün O rta Avrupa bölgesi
Altmış yılda tam am lanan St. Stephen Bazilikası,
ike all cities bisected by a river,
I Budapeşte de iki kutup arasına gerilmiş
gibi, ne batı ne de doğu, ne tam Avrupa
quite Europe o r Asia b u t som e place in
ne de Asya, ortada bir yerde. İki dünyayı
between. Joining the tw o worlds, it tries to
birbirine iliklerken ikisine de eşit mesafede
stay equidistant from each, not
durm aya çalışıyor. Birine direnirken ötekine
surrendering to one while resisting the
de teslim olmuyor, ama tarih boyunca sık
other b u t nonetheless no stranger to
sık yenilgiyi tatm aktan da geri kalmıyor.
frequent invasions over the centuries.
YENİLGİLER TARİHİ
A HISTORY OF DEFEATS
kilisesi.
St Stephen's Basilica, which took sixty years to build, is the city’s largest church.
1703, 1848, 1956... Yazar György
1703, 1848, 1956... As w riter Gyorgy
Faludy’nin de belirttiği gibi, Macarların tarihi baskıcılarına karşı verilen
Faludy has p o in te d out, the history o f the M agyars is a history o f struggle against 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 19
mücadelelerin tarihidir bir bakıma; her yüzyıla bir büyük
kadeh tokuşturularak kutlanmış. Bu yüzden,
The nation that rose up against
ayaklanma sığdırmışlar. Üç
Macarlar bugün bile içki
the Habsburgs three hundred
asır önce Habsburglara karşı
içerken kadehlerini
years ago initially achieved victory
ayaklanan halk Rakoçi
tokuşturm uyor. Gündelik
under R akoczy only to be
önderliğinde önce zafere
yaşamın en sıradan
betrayed b y the aristocracy within
ulaşmış, ne var ki aradan bir
eylemlerine yansıyan bir
on yıl geçm eden
oppressors every century.
vefakârlıkla, cellatları da
a decade. The p atriotic p o et Sandor Petofi sparked a new
aristokratların ihanetine
kurbanları da asla
independence m ovem ent on 15
uğramış. Yurtsever şair
unutmadıklarını belli ediyorlar.
M arch 1848 when he read his
Sandor Petofi, 15 Mart
1956 yenilgisi ise,
famous 'National A n th e m ’ from
1848’de Ulusal M üze’nin
Budapeşte’nin tarihsel
the steps o f the National
merdivenlerinde ünlü 'Ulusal Şarkı’sını okuyarak yeni bir
kütüğünde anısı en diri
Museum. The leaders o f the
olan vaka.
movement, which would be
bağımsızlık hareketinin fitilini yakmış. Bu kez kanlı biçim de
T A N R I’NIN FENERİ
bastırılacak olan bu hareketin önderleri, Macarların ulusal
Budapeşte’yi anlatan filmlerin en ilginci, sinema tarihinin en
kahramanları içinde en ön
tuhaf yapıtları arasında
safta yer alıyor bugün. Arad Şehitleri olarak bilinen 13
sayılabilecek 1999 tarihli 'Nekem lampast adott
general tez elden idam
kezembe az Ur Peşten’
edilmiş, ardından bu infaz
(Türkçe'ye ‘Tanrı Elime Bir
egemen güçler tarafından
Fener Tutuşturdu Peşte’de'
20 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
Budapeşte'nin ana damarı olan Tuna Nehri'nin kıyıları, keyifli bir atm osfer sunuyor. There is a gay atmosphere along the banks of the Danube, Budapest's vital artery.
quelled in a bloody suppression, stand out am ong Hungary's national heroes today. Known as ‘the Martyrs o f A ra d ’, these 13 generals were summ arily executed a nd their deaths toasted afterwards b y the victorious powers. Even today the Hungarians never make toasts, an experssions o f loyalty >
Jeep, DaimlerChrysler'in tescilli markasıdır.
www.jeep.com .tr
JEEP®'IN OLDUĞU YERDE
diye çevirebiliriz), günüm üz
reflected in the m ost mundane
‘Nekem lam past a d o tt
Budapeştesi’nin absürd bir
activities o f everyday life, and
kezem be az U r P esten’
portresini çizer. Son derece
evidence that they have never forgotten either the
(literally, ‘G od Pressed a
içe kapalı bir anlatım eşliğinde bir gariplikler silsilesi halinde
executioners o r their victims.
Pest'), which paints an
But it is the defeat o f 1956 that remains m ost fresh in the
absurd pictu re o f the city today.
Hungarian national memory.
In the film, a series o f bizarre
ilerleyen filmde, insanlar sürekli başka karakterlere dönüşür, şehrin muhtelif yerlerinde, hatta köprü halatları üzerinde dolaşırlar, multi milyarder bir mafya
Ünü dünyaya yayılan Gellert Termal Banyoları (üstte). Budapeşte Güzel Sanat Müzesi'nde bir galeri (altta).
babası parlamento binasını satın almaya çalışır, vs. Filmin yönetmeni, sinemanın dünyada kadri yeterince bilinmemiş en büyük ustalarından biri, Miklos Jansco, kısaca şunu demeye çalışır sanki: B udapeşte’nin ruhuna nüfuz edebilmek, en az bu filmin içine girmek kadar çaba ister. Gerçekten de herhangi bir batılı m etropol gibi kendini kolay ele veren, güzelliklerini vitrininde sergileyen kentlerden değil Budapeşte. Onun havasını içinize çekebilmeniz, gizli melankolisine tanık olmanız 22 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
The world-famous Gellert Baths (above). A gallery in the Budapest Museum of Fine Art (below).
Lantern into M y H and in
scenes accom panied by an G O D’S LANTERN
extremely enigm atic narration,
The m ost interesting o f all
people who are continually
films about Budapest, and
m orphing into other
sim ultaneously one o f the
characters roam the city's
strangest works in the history o f cinema, is the 1999
m yriad districts, even its bridge cables, >
ISTANBUL
NEW YORK
MONTREAL
LONDRA
ANKARA
BERLİN
SYDNEY
MOSKOVA
KOPENHAG
yO R ui
İ N D İ VAGE & ÇOK G FRANKFURT
LOS ANGELES
VANCOUVER
STOCKHOLM
OSLO
BOSTON
İZMİR
TORONTO
CHICAGO
A TC W
a multi-millionaire mafia boss
the National M useum and
tries to bu y the parliam ent
along the banks o f the
building, etc. The film 's
Danube.
director, Miklos Jansco, also lent his sup po rt to a filmscript
için elinizde Tanrı’nın feneri
bulursunuz. Köprüleri ise
sokak sokak gezmeniz
ayrı bir şiir...
THROUGH IT
seems to be saying in brief:
A nother com m on feature o f
Penetrating the soul o f
cities bisected by rivers is their
Budapest requires a t least as
necklace o f bridges... Like
m uch effort as ‘getting in to ’
London's Tower Bridge, Paris'
m y film.
Pont Neuf, Prague's Karl
Indeed B udapest is not a city
Bridge and San Francisco's
that flaunts her virtues in
Golden Gate, Budapest has
shopw indow s; she does not
her Szecheniy lanchid or
surrender readily like any old
'Chain B rid ge’. There are
western metropolis. To
seven bridges over the river,
breathe her atmosphere, to
each one with a distinct
detect her m ysterious melancholia, you m ust walk
appearance and architectural style, yet the Szechenyi
her streets one by one,
lanchid is the m ost famous
G o d ’s lantern in yo u r hand.
and m ost m agnificent o f them
You will feel he r heartbeat in
all. So m uch so that m ost
the Vaci Utca; she will reveal
visitors prefer walking over the
her m ost oriental aspect in
bridge to using the metro.
her railroad stations (Keleti
The lions that keep watch at
Station, for example, like a
either end o f this bridge,
giant hangar); you will find
com pleted in 1849 following a
the drab architectural
ten-year construction, were
aesthetic o f the old regime in
carved b y a sculptor nam ed
the working class
Janos Marschalko. Rum our
neighborhoods o f Pest,
has it that the absentm inded
while traces o f he r traditional
artist forgot to give the lions
pa st are m ost evident around
tongues. When a sm all >
gerekir. Acılı tarihinin kekremsi tadı, çoğu kahraman adları taşıyan
KÖPRÜLER YAPTIRDIM GEÇMEYE
meydanlarına sinmiştir; yürek
İçinden nehir geçen
atışları Vaci U tca’da
şehirlerin bir başka ortak
hissedilir; en doğulu yanı tren
özelliği, gerdanlık gibi
istasyonlarında (devasa bir
dizilen köprüler...
hangarı andıran Keleti
Londra'nın Tower Bridge'i,
Garı’nda mesela) karşınıza
Paris'in Pont N euf’u,
çıkar; eski rejimin zevkten yoksun mimari estetiğini
Prag’ın Kari Köprüsü, San Fransisco'nun Golden
Peşte’nin işçi mahallelerinde
G ate'i varsa Budapeşte’nin
bulursunuz; köklü geçmişin
de Chain Köprüsü
izleri en çok Ulusal Müze'nin
(Szechenyi lanchid) vardır.
çevresi ve Tuna kıyıları
Gerçi nehir üzerinde, her
boyunca dizilmiştir.
biri ayrı bir görünüm e ve
Romantizm ve şiirsellik ise,
mimari anlayışa sahip yedi
bakımsız binalarla bezeli sokaklar dahil şehrin bütün köşelerine sinmiştir. En kuytu cafesinde bile bir güzellik, insani bir sıcaklık 2 4 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
Fishermen’s Bastion (Balıkçılar Burcu), muhteşem bir manzara sunuyor (üstte). Matthias Kilisesi (sağda).
köprü daha mevcut, ancak en ünlüsü ve en görkem lisidir Chain Köprüsü... Öyle ki çoğu ziyaretçi metroyu kullanmak
A RIVER RUNS
for a project on Nagy, and
Fishermen’s Bastion affords a splendid view (top). Matthias Church (right).
F ia t S tilo
YENİ STİL
‘najanslXVnry
O
Tavanın tamamına yakınının açılmasını sağlayan Sky W indow özelliğiyle, özgürlüğü sonuna kadar hissedeceksiniz. Aradığınız konforu, özlediğiniz stili Fiat Stilo'nun üç kapılı, beş kapılı ve M ulti Wagon modellerinden birinde mutlaka bulacaksınız. •
ABS
+
EBD • EVA-HBA (Panik Fren Destek Sistemi) • ASR (Patinaj Ö nlem e Sistemi) • MSR (M o to r Fren Torku Düzenleyici) • ESP (Elektronik Stabilite Program ı) • 8 a d e t Hava Yastığı • Çift Bölgeli O to m atik Klima + AQ S • Yağm ur ve Park Sensörü • O tom atik Yanan Farlar • Cruise Control • Süper Kilitlem e • Direksiyondan Kum andalı Radyo-CD Çalar ve H i-fi M ü z ik Sistem i • Elektronik A larm • Sky W in d o w • Xenon Farlar
• Anahtarsız Sürüş Sistemi "Easy G o "
Fiat S tilo w w w .fiat.com .tr
yerine köprüden yürüyerek geçm eyi tercih eder. On yıllık bir inşa sürecinden sonra 1 8 49’da tamam lanan köprünün iki ucunda nöbet tutan aslanlar, Janos Marschalko adlı bir heykeltıraş tarafından yapılmış. Rivayete göre, dalgın heykeltıraş aslanlara dil koymayı unutmuş. Açılış gününde küçük bir çocuğun bunu fark edip cüm le aleme ilan etmesi üzerine, Janos bu hatayı kendine yedirememiş ve köprüden atlayarak intihar etmiş. Aslanların dilleri aslında var, ama pek gözükm üyor diyenler de az değil. Anlayacağınız dil tartışması bir türlü kapanmamış, am a bunca zaman bu köprünün altından o kadar çok sular akmış ki, “aslanların dili olsa de anlatsa” diyesi geliyor insanın. Mavi Tuna kentin göbeğinden 26 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
child p o in te d this out publicly Chain Bridge (üstte). St. Gellert Anıtı’nın bulunduğu tepeden kenti kuşbakışı seyredebilirsiniz (altta).
The Chain Bridge (above). You can get a bird's eye view of the city from the St Gellert Monument on the hill (below).
spe ak!’ With the Blue Danube
on the day the bridge was
flowing through its heart, the
opened, the m ortified sculptor
bridges becam e the c ity ’s
killed him self b y leaping from
vital arteries and, like the city
the bridge. There is no small
itself, suffered heavy
num ber o f people who claim that the lions do in fact have
bom bardm ent during the Second W orld War. Caught in
tongues b u t that they ju s t
a German attack one
d o n 't show. The controversy
weekend, the Magrit, built
has never died down, b u t so
second after the Chain, sank
m uch water has passed under
together with its tram line,
the bridge b y n o w that one feels like saying, ‘If only the
autom obiles and hundreds o f pedestrians. Erzsebet Bridge, dedicated to the Habsburg >
lions had tongues and could
geçince, köprüler de kent yaşamının ana damarı haline gelmiş. İkinci Dünya Savaşı’nda kent gibi köprüler de yoğun bir bombardımana maruz kalmış. Chain'den sonra inşa edilen ikinci köprü olan Magrit, bir hafta sonu Almanların saldırısıyla yıkılınca üzerindeki yüzlerce yaya, arabalar ve tramvayla birlikte sulara gömülüyor. Habsburg Kraliçesi Elizabeth'e adanan Erzsebet hld (köprü) ise, 19 2 6 ’ya kadar dünyanın en uzun köprüsü olarak nam salıyor. Budapeşte, yalnızca köprüleriyle değil metrosuyla da diğer Avrupa metropollerinden ayrılıyor. Oyuncak trenleri andıran minik vagonları, küçük istasyonları ve sadeliği ile dünyanın en sevimli metrosu Budapeşte’de. İHTİŞAM YERİNE ZARAFET Macaristan’ı, batı Avrupa'daki diğer şehirlerden ayıran en önemli unsurlardan biri de dili. Sokakta karşınıza çıkan sözcüklerin çoğu yabancılara hiçbir şey İfade etmez; ne bir çağrışım ne bir ipucu. Sözgelimi “hoşgeldiniz”in karşılığı olarak bir “welcome/willkommen" çeşitlemesi beklemeyin; Macarlar sizi "Üdvözöljük!’’ diye karşılar.
Queen Elizabeth, was famed until 1926 as the world's longest bridge. N ot ju st her bridges but also her metro distinguishes Budapest from other European metropolises. With its simplicity, and its tiny wagons and small stations reminiscent o f toy trains, the Budapest m etro is the world's coziest. ELEGANCE RATHER THAN SPLENDOR But Hungary is distinguished from other European cities m ost saliently by Romantizm ve şiirsellik kentin bütün sokaklarına sinmiş.
its language. M ost o f the words you encounter on the street mean nothing to foreigners, not being variations on the English and German words; the Hungarians say “Udvozoljuk!" For "Thank y o u ”, they will welcome you
Romanticism and poetry permeate all the city's streets. 28 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
with “Kosonom ". In short, Hungarian is an umlaut-rich language. Travellers to Budapest will not leave without seeing the lovely views o f Buda (as they say,
111 II l'il 11 lit 111UI
\t "
'ffissâysisjs¡eí
Ú TTl! «ı mııı ııfm ml
3
Teşekkür niyetine de
Yahya Paşazade Mehmet
"The best thing about living in
“Kösönöm ” derler. Kısaca
Paşa tarafından yaptırılan
Pest is that you can see
Com pared with its western
ö ’leri, ü’leri bol bir dil,
Gülbaba Türbesi ve kente
Buda!"), the m onumental
counterparts past and
rose-loving Bektashi dervish.
Macarca. Budapeşte’ye
dağılmış hamamları ile
buildings o f Pest, the
present, Budapest is not
yolunu düşürenler, Buda'nın
OsmanlI’nın da yeri var.
green-clad Castle Hill and
an affluent city.
güzel manzarasını (halk arasında yaygın bir deyiş:
Budapeşte, eskiden olduğu gibi bugün de batılı
the Fishermen's Bastion, o r without tasting Hungarian
But it has a beauty independent o f money and
“ Peşte'de oturmanın en güzel
muadilleriyle karşılaştırınca bir
goulash, fish soup and beer.
glitz. A n d when Hungary
tarafı, Buda'yı buradan
refah kenti sayılmaz. Ama
B ut the main thing to savor
enters the European
seyretmektir"), Peşte'nin
deyim yerindeyse paradan ve
is the city's ow n unique
Union on 1 May 2004, it will
anıtsal yapılarını, Kale
ihtişamdan bağımsız bir
cultural richness. Even the
becom e the capital o f a
Tepesi’nin yeşilliğini, Balıkçılar
güzelliğe sahip. Macaristan,
Ottomans have a place in
Schengen country - an
Burcu'nu görmeden,
1 Mayıs 2004 itibariyle Avrupa
it with their baths scattered
'eastern' neighbor joining the
Macarların güzel biralarını,
Birliği'ne girdiğinde artık bir
throughout the city and the
ranks o f Rome, Paris and
balık çorbasını, gulaşını
Schengen ülkesinin başkenti olacak; Paris’in, Berlin’in,
Gülbaba Türbe built by
Berlin.
Yahya Paşazade Mehm et
One hopes that it will always
Pasha in the 16th century
presen/e its m odest
tarafı, kentin kendine has
Roma’nın safına 'doğ u’dan gelmiş bir akran olarak
to comm em orate this
elegance. □
kültürel zenginliğidir. Bu
katılacak. Gönül ister ki ne
tatmadan dönmeyecektir. Ama esas tadına varılacak
çeşnide, güllere meraklı
kadar süslenip püslense de,
Bektaşi dervişinin anısını
o alçakgönüllü zarafetini
yaşatmak üzere 16. yüzyılda
hep korusun. THY’nin Budapeşte'ye cumartesi hariç haftanın her günü seferleri bulunuyor. Parlamento binası (üstte).
The Parliament building (above).
Turkish Airlines has flights to Budapest every day except Saturday. 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 29
TOYOTA S A
*RAV4 2.0 M /T iç in ta v s iy e e d ile n a n a h ta r te s lim s a tış fiy a tıd ır . F iy a t, M e rk e z B a n ka sı g ü n lü k s a tış k u ru n a g ö re h e s a p la n m a k ta d ır.
RAV4'UN SINIFINDAKİ DİĞER 4X4’LERDE OLMAYAN, YENİ DONANIM ÖZELLİKLERİ: -> 8 hava yastığı -> A raç denge k o n tro l s is te m i (VSC) -> K e n d iliğ in d e n k a ra ra n iç d ikiz aynası
BEKLENTİLERİNİZİN ö t e s i n d e , DİĞER ÜSTÜN DONANIM ÖZELLİKLERİ: -> Cruise control -> Yol bilgisayarı -> Araç elektronik çekiş kontrol sistemi (TRC) -> Fren destek sistemi (BA) -> Otomatik klim a - dijital -> Direksiyondan kumandalı radyo-CD çalar
w w w .to y o ta s a .c o m .tr / T o y o te l: (0 2 1 6 ) 399 99 88 w w w . to y o t a s a .c o m .t r / w a p
o o
®T O Y O T A
PORTRE PORTRAIT M u tlu lu ğ u n ve acının ressam ı / P a in te r o f H a p p in e s s a n d Pain
Abidin Dino ş|
CEVAT ÇAPAN
A
bidin Dino adına çeşitli uluslararası m üzelerde de rastlayabilirsiniz, bir
Y
ou m ay co m e acro ss the nam e o f A b id in D ino in num erous a rt galleries
şiirde ya da bir şarkının sözlerinde de, bir
a n d m use um s a ro u n d the w orld, in a
kitapevinin raflarındaki kitaplarda da. Onun
po em , the lyrics o f a song, o r a book. He
yaşam öyküsünü veren kaynak kitaplar
is n o t o n ly one o f the p ion eers o f m odern
Abidin D ino’yu çağdaş Türk resminin
Turkish painting, b u t p ro d u c e d m asterfu l
öncülerinden biri olarak tanıtm akla birlikte, onun aynı zam anda karikatür, heykel,
w o rks in such d isp a ra te fields as caricature, sculpture, ceram ics, cinema, a n d literature.
seram ik, sinem a gibi başka sanat dallarında da önemli yapıtlar verdiğini, bunların yanı sıra çeşitli konularda yazdığı deneme,
THE ‘D ’ GROUP
incelem e ve oyunlarıyla usta bir yazar
A b id in D ino was b o rn in Ista n b u l in 1913,
olarak da kendini kanıtladığını söylerler.
a n d u n d e r the influence o f his a rt loving fam ily began d ra w in g a n d p a in tin g a t a
‘D G R U B U ’
you ng age. A s a c h ild he lived in
1 9 1 3 ’de İstanbul’da köklü ve sanatsever bir ailenin çocuğu olarak doğan Abidin Dino
S w itze rla n d a n d France fo r several years, re turn in g to Ista n b u l in 1925. He began
çevresinin de etkisiyle erken yaşta resimle
his se co n d a ry ed u ca tio n a t R o be rt
ilgilenm eye başlamıştı. Bir süre ailesiyle
College, b u t le ft s c h o o l to de vote h im se lf
İsviçre ve Fransa’da kaldıktan sonra
to pa in ting, d ra w in g a n d w riting. His
1 9 2 5 'te İstanbul’a döndü. Robert Kolej’de
articles a n d ca rto o n s were soo n being
başladığı orta öğrenim ini yarıda bırakarak
p u b lis h e d in ne w sp ape rs a n d m agazines,
resim ve karikatür yapm aya, edebiyatla
a n d in 1933 he a n d a g ro u p o f o th e r
32 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
Abidin Dino, ölümünün onuncu yılında Istanbul, Ankara ve Paris’te anılıyor.
Abidin Dino is being commemorated in Istanbul, Ankara and Paris on the tenth anniversary of his death.
yo u n g innovative painters, in clu d in g C em al Tollu, Z e ki Faik Izer, Z ü h tü M ürldog iu a n d Nurullah Berk, fo u n d e d the D G roup, w hich h e ld several e xh ib itio n s o f th e ir work. In 1933 D ino was in v ite d to Le ningra d b y Sergey Yutkevich, a Russian d ire c to r w ho h a d m ad e a film a b o u t Ankara, a n d w ith uğraşmaya başladı. Bu
Tzara, Picasso gibi ünlü
A ta tü rk ’s e n cou rage m en t
alandaki çalışmalarını dergi ve
sanatçılarla tanıştı. İki yıl
Dino acce p te d . In Le ningra d
gazetelerde yayımlamaya başlayan genç sanatçı 1933’te
sonra yurda döndüğünde
Dino w o rk e d as a scen ery
aralarında Nuri İyem, Selim
d e sig ner a n d a ssista n t
aralarında Cemal Tollu, Zeki
Turan ve Avni Arbaş gibi
d ire c to r a t several film
Faik Izer, Zühtü Müridoğlu ve
ressam larla İstanbul’un liman
stud ios, a n d d ire c te d a film
Nurullah Berk gibi
işçilerini ve balıkçılarını ele alan ünlü 'Lim an S ergisi’ne
ca lle d 'M in e rs ' in M osco w , K iev a n d O dessa. S ho rtly
tutumları ağır basan 'D Grubu’
katıldı. Bu serginin siyasal
a fte r re tu rn in g to Turkey, he
adlı bir topluluğun kuruluşunda
açıdan büyük yankıları oldu.
w e nt to Paris, where he
bulundu, o grubun açtığı
Aynı yıl New York Dünya Fuarı'ndaki Türk
w o rke d from 1937 to 1939, m ee ting such fam ous a rtists as G ertrud e Stein, Tristan
arkadaşlarıyla birlikte yenilikçi
birçok sergiye katıldı. 19 3 3 ’te ‘T ürkiye’nin Kalbi
P avyonu'nun düzenlem esini
A nkara' film ini çeken Rus
yapan Dino, bu dönem de
Tzara a n d Picasso.
yönetm en Sergey Y utke viç’in
yazı ve çizim lerini Ses, Yeni
çağrısı üzerine ve A ta tü rk’ün desteği ile Leningrad'a giden
A fte r his re tu rn to Istanbul, he p a rtic ip a te d in the
Yeni Adam dergilerinde
fam ous H a rb o u r E xhibition,
Dino orada film stüdyolarında
yayımlıyor, ağabeyi Arif Dino
co n sistin g o f p a in tin g s o f
d e kora tö r ve yönetm en
ile yeni bir gerçeklik anlayışı üzerine araştırm alar yapıyor,
yardımcısı olarak çalıştı;
Edebiyat, Servet-i Fünün,
‘M adenciler’ adlı bir film
bu anlayıştan yola çıkarak II. Dünya Savaşı’ndan
yaptı. Yurda dö nd ükten bir
esinlenen desenler çiziyordu.
süre sonra 1937-1939
Siyasal konuların kuşkuyla
yıllarında Paris'te resim çalışmalarını sürdürürken
karşılandığı bu dönem de İstanbul Sıkıyönetim
orada G ertrude Stein, Tristan
Komutanlığı, Abidin D ino’yu
M oskova, Kiev ve O de sa’da
3 4 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
Arif Dino, Abidin Dino ve Güzin Dino, Ankara 1947 (en üstte sağda). Yaşar K em al’in portresi (ortada).
Arif Dino, Abidin Dino and Güzin Dino, Ankara, 1947 (top right). Portrait of the novelist Yaşar Kemal (centre).
the c ity 's d o c k w o rkers a n d fisherm en b y such wellkno w n p a in te rs o f the tim e as N u ri lyem, Selim Turan a n d A vn i A rbaç. The exh ib ition a ro use d w id e sp re a d p u b lic interest, a n d th a t ye a r Dino was a ske d to design the Turkish >
K olay değil... T am 50 y ıld ır 4x4 dünyasına yön ve re n b ir m a rk a o lm a k . Ö lü m sü z ta s a rım ı ve b e n ze rsiz te k n o lo jis iy le Land C ru is e r 'E fsa n e ' sıfatını taşım ayı b a ş a ra b ile n te k o ff-ro a d aracı. Ne d e m e k is te d iğ im iz i daha iyi a n la m a n ız için, hiç v a k it g e ç irm e d e n sizi Land C ru is e r dünyasına davet ediyoruz.
TOYOTA LAND CRUISER
"..Gezegenlere dönüşen kadın resimleri yapardı... Sonra çiçek resimleri yapardı, onların boyunlarını, aşka giden Boğaziçi geçitlerini.." John Berger, Aralık 1993
"..He made paintings of women, who then turn into planets... He also made paintings of flowers, and their necks, and their passageways to love through the Bosphorus..* John Berger, December 19g3
19 41'de önce M ecitö zü’ne,
pa vilion a t the N e w York
The years o f exile u n til 1945
sonra da A da na’ya sürgüne
W orld Fair. M eanw hile his
were a rtistica lly very
gönderdi. 19 45’e kadar süren
a rticle s a n d ca rto o n s were
p ro d u c tiv e fo r Dino. While
bu sürgün yılları da Dino için
p u b lis h e d in several o f the
his yo u n g wife G üzin Dino
verimli çalışmalarla doludur.
fo re m o st p e rio d ica ls o f the
ta u g h t French a t Adana
Yeni evlendiği eşi Güzin Dino
High S chool, he w o rke d fo r
bir yandan Adana Lisesi’nde
day, a n d to g e th e r w ith his e ld e r b ro th e r A rif D ino he
a lo ca l new spaper,
Fransızca öğretm enliği yaparken
stu d ie d a n e w a p p ro a ch to
p ro d u c in g articles a n d
realism. D uring W orld W ar II
dra w in gs tha t illu stra te d
Abidin D ino’da Türk Sözü
Abidin Dino,
gazetesinde çalışm akta, o
Paris’teki Schola
he d id dra w in gs in sp ire d b y
w ith p o e tic realism the h a rd
bölgenin tarım işçilerinin güç
C antorum ’da, 1965
the con flict, b u t his
lives a n d w o rking co n d itio n s
yaşam a ve çalışm a koşullarını
(üstte). Dino, kendi ellerini çiziyordu
tre a tm e n t o f p o litic a l
o f a g ricu ltu ra l la bo urers in
şiirsel gerçekçi bir anlatımla desen
(altta).
ve yazılarında yansıtm aktaydı. ‘Kel ve Verese' adlı oyunlarını burada yazdı. Gene bu dönem de heykel çalışmalarına başlayan Dino 1952 yılında Paris’e yerleşti.
Abidin Dino, at Schola Cantorum İn Paris, 1965 (above). Dino drew his own hands (below).
su b je cts in w artim e a ro use d
the region. It was here tha t
officia l hackles, a n d in 1941 Ista nb ul M artia l Law C o m m a n d exiled him first
he w ro te his plays ‘B a ld ’ a n d ‘Heirs, ’ a n d began d o in g sculpture. In 1952 he
to M ecitö zü a n d then
s e ttle d in Paris.
Adana. PARIS DAYS W ithin a s h o rt tim e the ho m e o f G üzin a n d A b id in Dino in Paris be cam e the ha un t o f m an y fam ous a rtists a n d writers. The co u p le firs t m ove d in to the stu d io on the top flo o r o f M ax E rn s t's a p a rtm e n t on the quay o f Saint M ichel, a n d la te r to a sm all flat on the eigh th flo o r o f a b lo c k o f flats on L 'Eure. Their foreign >
36 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
SLR Mercedes-Benz DaimlerChrysler’in tescilli markasıdır.
Bilim-kurgu. ► Otomobil dünyasında bir çağı kapatıp yenisini
d ayan ık lı SBC d estek li b e n zer siz fren d isk ler i,
açan SLR h em fik ir hem u ygu lam a an lam ın d a
güvenlikte devrim yapan özel karbon monokok yolcu
gelecek zam anların otomobil teknolojisinin yolunu
güvenlik alanı ve ötesi SLR’de. M ercedes-Benz’in,
çiziyor. 626 HP, 5,5 litrelik V8 motor ve 100 k m /s
Fİ ortağı McLaren’in katkılarıyla ürettiği SLR bir
hıza 3,8 saniyede ulaşm a özelliği, 1.200°C sıcaklığa
anlamda bilim-kurgu.
Mercedes-Benz O tomobilin Geleceği
a n d Turkish friends, the la tte r in clu d in g Nâzım H ikm et, Yaşar Kemal, A h m e t H a m d i Tanpınar a n d M elih Cevdet, fo u n d the o p p o rtu n ity to m ee t one a n o th e r a t the Dino hom e. The D inos were also always rea dy w ith a h e lp ing h a n d fo r yo u n g Turkish pa in te rs PARİS G ÜNLERİ
1 9 5 4 ’ten başlayarak sekiz yıl
a n d stu d e n ts in Paris,
Güzin ve Abidin D ino’nun
boyunca Paris’teki Salon de
in tro d u cin g them to w o rld
Paris’deki evleri kısa zam anda
Mai sergilerine katılırken Güzin
fam ous m asters, a n d
dünyanın ve T ürkiye’nin birçok
Dino da bir yandan Fransız
a ssisting them to g e t
ünlü sanatçısının ve yazarının
R adyosu’nda program lar
established.
uğrak yeri oldu. Ö nce Max
hazırladı, bir yandan da
For e ig h t years from 1954,
E rnst’ln S aint-M ichel
üniversitenin Doğu Dilleri
A b id in D ino p a rtic ip a te d in
rıhtımındaki bir apartm anın en
B ölüm ü'nde Türkçe dersleri
the Salon de M ai exh ib ition s
üst katındaki atölyesine
verdi, Türk edebiyatından
yerleşen Dinolar, burada
Fransızca’ya çeviriler yaptı.
in Paris, w hile G üzin Dino p ro d u c e d p ro g ra m m e s for
Nâzım H ikm et'ten Yaşar
R adio France, tau ght
Kem al'e, Ahm et Hamdi
DO STLUKLARI DA
Turkish a t the O riental
T anpınar’dan Melih C e vde t’e
U N U TU LM A Z
Languages D e p a rtm e n t o f
ve değişik zam anlarda Paris'e
Abidin Dino yurtdışındayken de
the S orbonne, a n d d id
uğrayan birçok Türk ve
T ürkiye’yle ve T ürkiye’deki
French translatio ns o f
yabancı dostlarına birbirleriyle
arkadaşlarıyla bağlarını hiçbir
Turkish literature. >
tanışm a olanağı sağladı.
zaman kopartm am ıştı. Bu
Özellikle Paris’e giden genç ressam lar ve öğrenciler her
yüzden T ürkiye’de olup biten her şeyle özellikle de siyasal
zaman Dinolardan büyük
konularda yazgı birliği etm iş
destek gördü. Daha sonra taşındıkları l'Eure Sokağı 10
olduğu arkadaşlarıyla ilgisini sürdürür, olum lu her girişim e
numaralı sosyal konutun 8.
elinden geldiğince katkıda
katındaki küçük daire de aynı
bulunurdu. Başka sanatçı ve
işlevi sürdürdü. Abidin Dino,
yazarlarla iş birliği yapm aktan
Güzin Dino ile Paris’te, 1950 sonlan (üstte). Picasso ile, 1959 (en solda). Fikret M ualla ile, 1 93 0 ’lar (solda). Otoportresi (sağda).
Güzin and Abidin Dino in Paris, late 1950 (above). Abidin Dino with Picasso, 1959 (far left) and with Fikret Mualla, 1930s (left). Self-portrait (right). 38 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
UNFORGETTABLE FRIENDSHIP A lth o u g h A b id in Dino lived abroad, he never seve red relatio ns w ith Turkey a n d his friends there, a n d to o k a clo se in te re s t in everything tha t occurred, p a rtic u la rly in the p o litic a l field. He was alw ays d e lig h te d to co o p e ra te w ith o th e r a rtists a n d w riters, w riting p re fa ce s a n d dra w in g illu stra tio n s fo r his frie n d s' b o o k s w ith u n b o u n d e d generosity. A fte r m ore than a d e c a d e 's ab sen ce he visite d Turkey in 1969 to open an exh ib ition o f his work. From then on he cam e m ore frequently, p a rtic ip a tin g in bo th büyük m utluluk duyar, eşsiz
belgeseli olm akla kalmıyor,
o n e -p e rso n a n d m ixe d
bir cöm ertlikle dostlarının
futbo l karşılaşmalarının yanı
exhibitions. In 1979 he was
kitaplarına önsözler yazarak,
sıra Ingiltere'nin, özellikle de L o nd ra’nın insan
e le c te d h o n o ra ry p re sid e n t
desenler çizerek destek verirdi. ‘Fikret M ualla', ‘Çok
manzaralarını da ilginç
Visual A rts (UNAP) in
Yaşasın Ölüler ve Yüzler’ adlı
görüntülerle seyirciye
bu yayınlarda Ara G üler'le,
sunuyordu.
France. His film 'G o a l' (1966) was a sp e cta cu la r
BİR DESEN USTASI
sensitivity. This film a b o u t
o f the N a tion al Union o f the
trib u te to his visual
Rasih Nuri lleri’yle, Ferit E dgü’yle verimli bir işbirliği yapmıştı. T ürkiye 'd e olduğu
Canlı olan, canlılığı
the 1966 W orld C up Final is
kadar yurtdışında da çok
yansıtan her şeye büyük
a d o c u m e n ta ry th a t d id n o t
geniş bir çevresi olduğu için
ilgi duyan ve bunu fırçasıyla,
con fine its e lf to fo o tb a ll
desteklenm esi gereken genç
kalemiyle, kamerasıyla
m atches, b u t in clu d e d
sanatçıları dünyaca ünlü
ustaca yansıtan Abidin
fascin atin g fo o ta g e o f
ustalarla tanıştırır, onların
p e o p le in Lo n d o n a n d elsew here in England.
gelişm elerinde ve
Dino yapıtlarıyla olduğu kadar kurduğu dostluklarla
tanınm alarında kendilerine
da unutulm az bir insandı.
yardımcı olurdu. Uzun bir ayrılıktan sonra
Onu yaşatan yapıtlarının
MASTER OF DRAW ING
bir yenisini ölüm ünün
A b id in D ino was in te re ste d
1 9 6 9 ’da T ürkiye’ye dönüp
onuncu yılında eşi Güzin
in everything th a t w as alive,
'Ezbere İstanbul’ adlı
için yaptığı küçü k desenleri
skilfu lly ca p tu rin g im ages
kişisel bir sergi açtıktan
bir araya getiren bir kitapta
sonra, daha sık geldiği İstanbul’da kişisel sergiler açmayı ve karm a sergilere
onun esin kaynağı olan
w ith his brush, p e n c il an d cam era. In a b o o k o f sm all
sevgi ve dayanışma duygusunun ipuçlarını
d ra w in gs w hich he d id fo r his wife G üzin p u b lis h e d on
katılmayı sürdürdü. 1 9 7 9 ’da Fransa’daki Görsel
buluyoruz. Abidin D ino’nun desenlerinin ve kimi
Sanatlar Ulusal Birliği’nin
yazılarının kitaplaşm asında
(UNAP) onur başkanlığına
ona büyük yardımı olan yakın
so lid a rity w hich were his
seçilen Dino görsellikteki
dostu Ferit E dgü’nün yayına
inspiration.
duyarlığını 1 9 6 6 ’da yaptığı
hazırladığı ‘G üzin’in
acının resimleri
‘Altın G oller’ (Goal) filmiyle
A bidinle ri’ adlı bu kitap bize Abidin D ino'yu saygıyla ve
(üstte).
kanıtlamıştı. 1966 Dünya Futbol Şam piyonası’yla ilgili bu film yalnız bir spor
sevgiyle anm a olanağı veriyor.
the tenth an niversary o f his death, we ca tc h g lim pse s o f the love a n d sense o f
Abidin Dino'dan
Abidin Dino’s pictures of pain (above).
E n title d ‘G ü z in 's A b id in s ' this b o o k e d ite d b y his clo se frien d Ferit Edgü c o n sists o f d ra w in gs a n d essays b y A b id in Dino. □ 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 39
D
I Ş
C E P H E
İ Ç İ N
DALM AÇYALI • D IŞ C EPH E ISI YALITIM SİSTEM İ
Capatect Dalmaçyalı Isı Yalıtım Yapıştırıcısı Capatect Dalmaçyalı Karbon Takviyeli EPS Isı Yalıtım Levhası Capatect Dalmaçyalı Dübel Capatect Dalmaçyalı Isı Yalıtım Sıvası
Capatect Dalmaçyalı Donatı Filesi
Capatect Dalmaçyalı Isı Yalıtım Sıvası
Capatect Dalmaçyalı Dış Cephe Kaplaması
Caparol tarafından geliştirilen Capatect Dış Cephe Isı Yalıtım Sistemi, tam 30 yıldır Avrupa’da başarıyla uygulanıyor. Fiili Boya, Capatect Dış Cephe Isı Yalıtım Sistemi’ni, Avrupa Kalite Standartlarına uygun olarak geliştirdiği, yüksek performanslı Capatect Dalmaçyalı Karbon Takviyeli EPS Isı Yalıtım Levhası ile sunuyor. Capatect Dalmaçyalı Dış Cephe Isı Yalıtım Sistemi: Uygulandığı binalarda ısıtma ve soğutma maliyetlerini azaltarak, ortalama % 50 enerji tasarrufu sağlar. • Dengeli ısı dağılımı sağlayarak, konforlu ve sağlıklı mekânlar oluşturur. • Onarım masraflarını azaltır, binaların ömrünü uzatır. Capatect Dalmaçyalı Karbon Takviyeli EPS Isı Yalıtım Levhası: Yapısındaki karbon takviyesi sayesinde, ısı yalıtım levhalarından beklenen maksimum performans değerine sahiptir ve ısı yalıtım sistemleri için ideal ısı yalıtım levhasıdır. • Performansı kalıcıdır; zaman içinde boyutları değişmez, ısı yalıtım değeri azalmaz. B enekli deseniyle farklı b ir görünüm e sahip olan C apatect D alm açyalı Karbon Takviyeli EPS Isı Yalıtım Levhası, Betek A.Ş. 'ye patentlidir. A yrıntılı bilgi için: 444 1 222 • w w w .fillib o ya .co m .tr
TÜRKİYE'NİN İLK SİLİKON ESASLI DIŞ CEPHE BOYASI
AmphiSilan
• AmphiSilan sürülen yüzeyler nefes alır. AmphiSilan’ın silikon yapısındaki labirent doku, yüzeydeki nemin engellenmeden dışarı atılmasını sağlar; böylece duvarlar daima kuru kalır. AmphiSilan, uygulandığı yüzeyle bütünleşir. Çatlamaz, kabarmaz, dökülmez. • AmphiSilan sürülen yüzeyler su geçirmez. AmphiSilan, uygulandığı yüzeye su itici özellik kazandırır; yüzeye çarpan yağmur damlaları, duvarı temizleyerek akar. • AmphiSilan sürülen yüzeyler kir tutmaz. AmphiSilan, termoplastik olmaması ve silikon yapısının su itici özelliği nedeniyle kir tutmaz. Özel pigment yapısı sayesinde uzun yıllar rengini korur. • AmphiSilan olağanüstü örtücüdür. AmphiSilan, özel dolgularla formüle edildiği için mükemmel örtme gücüne sahiptir. A T C W
DENEME ESSAY
Bir çiçek dürbünü / A kaleidoscope
Galata Köprüsü Galata Bridge H
LEM İ Ö ZG EN
@
T A H S İN A Y D O Ğ M U Ş
TTJ
T
K öprünün üstünde yapılan m inicik bir dönüş, sadece m anzarayı değil, çağları değiştirir. On the Galata Bridge one small step or a slight turn carry you from one era to another.
G
alata K öprüsü, cıvıl cıvıl bir çiçe k dü rbü nüd ür. T o p ka p ı'd a birazdan
Bridge is a bustling kaleidoscope G alata with a view o f m any places evocative o f Istanbul's long history. Topkapi Palace
V iyana'ya sefere çıkacak, bıyığı balta kesm ez yeniçerileri görürsünüz; ç o k değil
conjures up a vision o f janissaries with
iki adım sağa dö nd üğ ünü zde , Kuzey
m agnificent m oustaches ab ou t to set out
A frik a ’daki ağır dövüşlerden dönen Bizans
on cam paign against Vienna; the city walls
İm paratoru Ju stin ya n 'a rastlarsınız.
that o f the Byzantine em peror Justinian
Tam arkanızda şair O rhan Veli,
returning from fiercely fought battles in
eve almayı un uttuğu tu z ve ekm eği
North Africa. Looking a t the o ld city you
d ü şün erek K üçü kaya sofya'da n C ib a li’ye
imagine the p o e t Orhan Veli trudging
do ğru iner. İsta n b u l’da atılan bir küçü k adım, yapılan m innacık bir dönüş, sadece
downhill to Cibali to buy the salt an d bread that he had forgotten.
m anzarayı değil, çağları da değiştirir.
In Istanbul one sm all step o r a slight turn
M arm ara'nın lavanta m avisine alışan
carry you from one era to another.
gözler, biraz sağa d ö nü nce erguvanlarda
From looking a t the lavender blue o f the
boğulur. Bir adım önce gözlerine mil
M arm ara Sea, you find yourself gazing at
çekilip A d a la r’a sürgün g id e ce k kara
p in k Judas tree blossom. As you sorro w
bahtlı Bizans prenslerine üzülürken, bir
over the Byzantine princes who were
ikinci adım da D olapdereli Cihanyandı
blinded a n d exiled to the Istanbul Islands,
S alih a’nın tam tekm il hazırlanm ış altıkol çengi takım ı ile neşelenirsiniz.
you are cheered up b y the sight o f gypsy dancers led b y Cihanyandi Saliha o f
İstanbul, insanın ruhunu, aklını ve bedenini bir da kika içinde yedi iklim dö rt
Dolapdere. This is a city which whirls you r m ind a nd
bu cağ a savurur ki, dum anlı kasım
spirit here and there like the A yandon
akşam larında eski B alat evlerinin
storm which sw e p t aw ay the roofs o f old
çatılarını havaya uçuran A yandon fırtınası
houses in Balat one m isty Novem ber
kaç para?
evening. >
4 4 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
Cenevizlilerden kalma, 650 yıllık G alata Kulesi, adaşıdır köprünün (altta).
Galata Tower built 650 years ago by the Genoese (below).
NOKIA
6600
Telif hakkı © 2003 Nokia. Tüm haklan saklıdır. Nokia ve Nokia Connecting People. Nokia Corporation'»! ticari veya tescilli ticari ı
Gerçek
Hayallerinizi izleyin. Bir resim çekin ya da bir video klip yaratın. Daha sonra bunları, renkli ve geniş ekranda görüntüleyin. Birkaç satır metin ekledikten sonra da multimedya mesaj ya da e-posta olarak uyumlu cihazlara gönderin. Hafıza kartında saklayabileceğiniz yüzlerce resim arasından en sevdiklerinizi Bluetooth teknolojisi ile transfer edin. Bütün bunlan, grafik kullanıcı arabirimi ile gerçeğe dönüştürün. Yeni Nokia 6600 cep telefonu ile hayallerinizi izleyin.
Club
N O K IA
Üye olun ve size özel ayrıcalıkların keyfini yaşayın. www.dub.nokia.com.tr
N O K IA C
o n n e c t in g
Peo ple
G ULLS OVER
on y o u r oars, backw atering,
GALATA BRIDGE
/ S o m e o f yo u g a ther
We are in the cen tre o f
m ussels from the po ntoo ns,
Gaiata Bridge, the sea
/ S om e o f yo u stee r
stre tch in g o u t on eith er side.
b a rg e s ...' A t K araköy quay
It m u st be a d m itte d th a t the
ne xt to the bridge, the
o ld b ridg e where a fire b ro ke o u t sud de nly one
Sm ells o f salt, seaweed,
n ig h t 10 years ago h a d far
pe rfu m e a n d sep ara tion w aft
m ore charm . A fte r leaning
on the air.
ferryboats com e a n d go.
on the railings o f that bridg e w atching the sea, the gulls a n d the fish, yo u co u ld
TOPK API PALACE
d e sce n d to the level o f the p o n to o n s to eat in the
Facing the b ridg e is Topkapi Palace on its high headland.
do w n -a t-h e e l restaurants.
The p la ce where so m any
Above, cars ru m b le d across
un fortunate princes, sultans, con cub ine s a n d m inisters
the bridge, ra ttlin g the
GALATA K Ö PR Ü SÜ ’NDEN
siya siya, / Kim iniz m idye
MARTILAR GEÇER
çıkarır dubalardan, / Kim iniz
G alata K ö p rü sü ’nün
düm en tu ta r m avn a la rd a ...”
ortasındayız. iki yanımız
K öprünün hemen yanı
deniz. Hakkını teslim edelim
başında Karaköy iskelesinde
ki, bundan on sene ön ce bir
vapurların biri gelip, biri
gece ansızın yanan öteki
gidiyor. Havada tuz
köprü daha bir revnaklı idi.
kokusu, yosun kokusu,
O kö p rü d e denize, m artılara,
parfüm kokusu ve ayrılık
balıklara baka baka yeterince avarelik e ttikte n sonra, hemen
kokusu dalgalanıyor.
aşağıdaki salaş lokantalara
KARŞISI TOPKAPI
inilir ve yorg un luk giderilirdi. K öprünün üzerinden geçen
SARAYPDIR
glasses, a n d the waves
fell victim to intrigues and
splashing against the
rebellions.
p o n to o n s sh o o k the tables,
In the first c o u rt a t Topkapi
while the evening sun
stan ds the B yzantine C hurch
stain ed Ista nb ul w ith red light, a n d the diners
score s o f be au tifu l pavilions
rem inisce d a b o u t o ld loves. G ulls fly ove r the bridge, a n d
gardens, a few rem ain
o f S t Eirene, a n d o f the th a t g ra c e d the vast palace
we rem e m be r O rhan Veli's
today.
p o em : 'I s ta n d on the brid g e
S ud de nly a serene blue light
w a tch in g yo u all with
strikes o u r faces. O ur eyes
delight. / Som e o f you p u ll
fall on S ultanahm et >
Tam karşıda T opkapı Sarayı.
arabalar havayı titre tir,
Nice bahtsız şehzadenin,
bardakları şıngırdatır,
padişahın, sadrazam ın ve
köprünün dubalarına vuran
cariyenin öm ü r tü k e ttiğ i saray.
dalgalar masaları sallar,
Bahçesinde BizanslIlardan
İsta n b u l’a kor kızıl bir akşam
kalm a Aya İrini Kilisesi, çoğu
inerken, eski aşklar konuşulurdu.
zam ana yitip giden güzelim köşkler...
K öprünün üzerinden m artılar
Ansızın yüzüm üze mavi bir
ge çiyo r ve biz O rhan V e li’yi
ışık vuruyor. Huzur veren bir
hatırlıyoruz: “ Dikilir köprü
mavi bu. ‘ Mavi C a m i’ diye
üzerine, keyifle seyrederim
bilinen S ultanahm et C am li'ne
hepinizi. / Kim iniz kürek çeker
ilişiyor gözüm üz. Mimar,
46 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
O PPO SITE IS
M artılar can yoldaşıdır G alata Köprüsü’nün...
Gulls are the faithful friends of Galata Bridge.
BANKEUROPA
Yatırım da sınırlar ortadan kalkıyor...
Y a tırım Fonları Uzun vadeli, kısa vadeli her türlü yatırım için... Ulusal, uluslararası her türlü piyasa için... Türk Lirası, döviz her türlü birikim iniz için... Birbirinden farklı her türlü ihtiyacınız için B ankEuropa’da bir çözüm var. BankEuropa, yurtiçi piyasaları tercih edenlere BankEuropa A ve B Tipi Fonları ile; uluslararası piyasalara açılm ak isteyenlere ise, 7 farklı seçenekten oluşan BCP Global Yabancı Yatırım Fonları ile yepyeni yatırım fırsatları sunuyor.
Size sadece tercihinizi belirlemek kalıyor...
4 4 4
8 8
8 8
•
w w w . b a n k e u r o p a . c o m . t r
M e m b e r of B C P G R O U P
M osque, also kno w n as the
sig h t o f flames, they lit
Blue M osque, whose
green a n d re d lam ps to alert
a rch ite ct M ehm et A ğa was also a m usician an d m othe r-
new s o f the fire a ro un d the
o f-p e a rl craftsm an. The
city. It was from the to p o f
the firem en a n d sp re a d the
in te rio r is face d with 2 1 ,0 4 3
this tower, 35 0 years ago,
tiles p a tte rn e d in co b a lt and
tha t H ezarfen A h m e d Ç elebi
turquoise specially m ade in İznik.
la un ched h im se lf in to the air
From the pa la ce headland
on artificial w ings tie d to his body, a n d flew rig h t across
the Colum n o f the G oths
the B osp ho rus to Üsküdar,
can be seen, a n d b e hind it
where he la nd ed safely after
the green expanse o f
his adventure.
Gülhane Park, am o ng whose trees is a lonely w alnut that no one notices.
C A R IA ’S RED AND W HITE MARBLE B ehind Topkapi Palace
GALATA TOW ER
stands Haghia Sophia, like a
The d is tric t n o rth o f the
m ilestone in history.
b ridg e was a co lo n y o f
Ista n b u l's m o st ancient
Italian m erchants su rro u n d e d b y its ow n gre at
m onum ent, it was b u ilt b y
walls. Here stan ds the
A nthem ius o f Tralles.
Galata Tower, b u ilt b y the
Its m any co lo u re d m arbles ap pe ar in o u r kaleidoscope;
Genoese 6 5 0 years ago. A t
m üzik üstadı ve sedefkâr
akşam üstü bu kulenin
M ehm et A ğ a ’nın eşsiz eseri.
tepesinden “Ya A llah” diye
İznik’te özel olarak yaptırılmış
kendini koyverip, vücuduna
tam 21 bin 43 turkuvaz renkli
bağladığı kanatlarla
çinisiyle insanı mavi mavi
karşıdaki Ü skü da r’a
okşayan bir cami.
kadar bir kuş gibi süzülerek
S ara ybu rnu’ndan G otlar
uçan Hezarfen Ahm ed
Sütunu görülür.
Çelebi.
one tim e it was use d as an
the green an d bla ck o f
observatory, a n d then for
Ephesus, the pale green o f
years as the fire tower.
Euboea, the re d a n d white
When the w atchm en cau gh t
o f Caria, a n d p in k veined o f
Onun arkasındaki yeşillik yer ise Gülhane Parkı’dır, ki
K A R IA 'N IN K IR M IZ I-
burada kim selerin farkına
BEYAZ M ER M ER LER İ
varmadığı yalnız bir ceviz ağacı yaşar.
Sol ilerim izde Ayasofya. Tarihin bir dönüm
YAN G IN VAR!
noktasında sınır taşı gibi duruyor. İstanbul'un en eski
Biraz daha döndük.
yapısı. M iletos’tan Isidoros
Karşım ızda Cenevizlilerden
ve T ralles’den Anthem ios
kalma, 650 yıllık Galata
adlı iki mimarın eseri. Çiçek
Kulesi. Bir zam anlar
dürbününde, Efes’in
rasathane olarak da
yeşil-siyah, Eğriboz
kullanılan, sonra da yıllarca
A da sı’nın açık yeşil,
İstanbullulara amansız yangınları haber veren Galata
K aria’nın kırm ızı-beyaz ve Siga'nın pem be damarlı
Kulesi. Tulum bacılar, yangını
merm erleri. Gizemli
tam karşıdaki Icadiye’ye bildirm ek için asılan yeşil ve
tonozlardan geçince, insanı bir ışık cüm büşüne boğan
kırmızı renkli fenerler...
altın, zakkum pem besi,
Bir de 350 yıl önce bir
deniz mavisi m ozaikleri.
48 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
Isidorus o f M iletus and
Karşıda Topkapı Sarayı’nın Adalet Kulesi (üstte). Yeni Cam i (sağda).
On the headland opposite rises the Tower of Justice in Topkapi Palace (above). Yeni Mosque (right).
Siga. Then yo u are dazzled
old -fa sh io n e d d is tric t o f
b y the m osaics in gold,
Beylerbeyi. B y this bridg e
olea nde r p in k a n d sea blue.
it takes ju s t five m inutes to
FERRYBOATS
another, w a tch in g the
C risscrossing the w a te r in
sparkling w a te r below, a n d
every directio n are ferryboats, carrying p e op le
the w o o d e d hills above K avacik a n d R um eli H isar
to a n d from work, on
furthe r up the strait.
sh o p p in g expeditions, to school, a n d on excursions.
Time be com e s distorted, a n d p a s t autum ns co m e to
cross from one co n tin e n t to
The first steam ferries began
mind. The m elancholy
to p ly these w aters in the
strains o f a ney rise from
19th century, a n d before
A$iyan.
th a t g ra ce fu l caiques ca rried passengers a n d go od s
LIFE AT THE END OF A
acro ss the B osphorus
FISH IN G LINE
a n d the G olden Horn.
A t d u sk the anglers on the
B O SPHO RU S BRIDGE
a n d p u t aw ay their rods,
L et us turn o u r kaleid osco pe
recalling a life sp e n t a t the
again to lo o k a t the
e nd o f a fishing line, an d
brid g e w in d in their lines
B osphorus B ridge
m em orable catch es in the
su sp e n d e d far above the
past.
w a te r like a necklace.
The stee l blue evening falls
A t one fo o t is the lively
over S a d ab ad as they
O rta koy w ith its restaurants,
d e p a rt hom e, leaving the brid g e a n d the sea to the
cafés a n d a rt galleries, an d a t the o th e r the dream y
DU M AN D U M AN VAPURLAR
gulls. □
B eylerbeyi'ni birleştirir.
Sağımızdan solum uzdan
Beş dakikada iki kıta birden
vapurlar geçiyor. M arm ara'nın bu yorgun suları ço k tekne
geçilir. Aşağıda zehir yeşili
sallamış, ço k vapur
erguvan renkli Kavacık ve
bir boğaz, karşılarda da
yüzdürm üştür. Tarz-ı Nevin,
Rumeli Hisarı uzanır.
M esir-i Bahri, Tayyar, İnşirah, Bahariye, Suhulet, Sahilbent,
Zam an birbirine karışır, eski eylüller hatırlanır. A şiya n’dan
M irgün, Neveser, Seyyale,
yanık bir ney sesi gelir.
Süreyya, Kam er ve Sultaniye gibi şipşirin isim ler taşıyan
M İS İN A UC U N D A K İ
Ş irket-i Hayriye vapurları,
YAŞAM
bir zam anlar bu sularda uskur
Yedi tepeli kente bakır kızılı
döndürm üş, H aydarpaşa
bir akşam inerken,
kerterizinde tornistan yapm ış
köp rüd eki oltacılar takımlarını toplar. Hayatlarını bir m isina ucunda
ve K ızkulesi’ni göz yaylımına alarak açıklara doğru süzülm üştür ki, sırtı m or
geçiren bu adam lar bir
menevişli uskum ru kaç para?
zam anlar balık tuttukları
BU BO Ğ AZİÇİ
O nlar oltalarını toplarken,
K Ö P R Ü S Ü ’DÜR
erguvanlar m ora döner.
Ç içek dürbününü biraz daha
S a d a b a t’a jilet mavisi bir
döndürelim . Ta uzaklarda sisler
gece çökerken, m isina ve
içinde inci bir gerdanlık gibi duran Boğaziçi Köprüsü.
oltalarını topladıkları torbaya,
Cıvıl cıvıl O rtaköy ile buram buram Osmanlı kokan
tıkıştırırlar. Deniz ve Galata
İstanbul iskelelerini düşünür.
hiç bitm eyen hüzünlerini de Köprüsü artık martılarındır.
T a uzaklarda, beş dakikada iki kıta geçilen Boğaziçi Köprüsü uzanır (üstte). Bayezıt Kulesi (solda).
Far off the Bosphorus Bridge spans the continents of Europe and Asia (above). Bayezıt Tower (left).
1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 49
1
f i S
*
r ' i
r i
Önem li olan nereye g ittiğ in iz deği
CardFinans Platinum, beklentilerinizin ne kadar yüksek olduğunu bilir. Dünyanın neresinde olursanız olun, seyahatten alışverişe tüm isteklerinizi en ayrıcalıklı şekilde yerine getirir. Üstelik seyahat sigortasıyla sizi her an, her yerde güvence altına alır. Siz siz olun, her anın tadını çıkarın. CardFinans Platinum Özel Hattı: (0216) 522 48 49
TİYATRO THEATER
Rol kesmeden / Without hamming it
H aluk Bilginer, oynam ak ile canlandırm ak arasındaki farkı bilen bir sanatçı. Haluk Bilginer is the kind of artist who knows the distinction between playing it for real and merely acting a part.
HAKAN SOYSAL
D
@
KU RTU LU Ş G Ö KALP
evlet Konservatuvarı T iyatro B ö lü m ü ’nden m ezun olup
Ing iltere’de sanat hayatına başlayan
H
aluk Bilginer, w ho g ra d u a te d from the d e p a rtm e n t o f dram a in the
Turkish S tate C onservatoire, s ta rte d
Haluk Bilginer, kariyeri ile ilgili önem li
his a rtis tic life in E ngland a n d m ad e his
kararlarını da yine burada aldı. Dışarıda
m o s t im p o rta n t ca re e r de cisio ns
yakaladığı başarıyı T ü rkiye ’de artırarak
there. He has c o n tin u e d alon g the
devam ettiren sanatçı g e rçek bir a ktö r
p a th o f s u cce ss b a c k in his ow n
olm anın savaşını 31 yıldır veriyor.
c o u n try a n d has been m aintainin g the ste a d y p ro g re ss to b e in g a w o rth w h ile
S an at hayatınızın ilk yıllarında,
a c to r fo r the p a s t th irty-o n e years.
on yılı aşkın bir süre In g ilte re ’de bulundunuz. O rad a önem li pro jelerd e
D uring the first years o f yo u r
yer ald ın ız. Bu dönem in sanat
c a re e r you sp en t m ore than
h ayatınıza etkileri nasıl oldu?
7 0 years in England. You took p a rt in
Benim kariyerim In g ilte re ’de başladı
im p o rtan t pro jects. W hat e ffe c t d id
diyebilirim . 1977 yılında g idip 1993
this p e rio d have on y o u r career?
yılına kad ar aralıksız Ing iltere 'd e
It is safe to say th a t m y care er
bulundum . Daha sonra Türkiye'ye gelerek, A hm et Levendoğlu ve Zuhal O lcay ile birlikte T iyatro S tü d y o s u ’nu kurduk. T ü rkiye ’de tiyatro, sinem a ve
s ta rte d in England. I w e nt to E ng la nd in 1977 a n d sta ye d there w ith o u t any b re aks u n til 1993. L a te r on I re tu rn e d to
TV dizilerinde yer alm am da böyle
w ith A m e t Leven do giu a n d Z u h a l Olcay.
Turkey a n d o p e n e d the Dram a S tu d io
başladı. İlk zam anlarda T ürkçe oynam ak
This is h o w I s ta rte d to p la y roles in the
biraz tu h a f geliyordu bana.
theatre, cinem a a n d TV. A t first, a ctin g in Turkish see m ed a b it w e ird to me.
"Oyundaki kişiliğe can verebilm ek için oyuncu d a yaratıcı olmak zorundadır."
"In order to give life to a character, the actor must be creative."
İn g ilte re ’de başarılı bir kariyerin ardından T ü rk iy e ’ye dönm e kararı
W hat m a d e yo u co m e b ack to Turkey
alm an ızd a neler etkili oldu? Y urtdışında yaşayan insanların
a fte r a su ccessfu l c a re e r in England?
genelinde, anadilleri ile kendilerini ifade
For m o s t p e o p le living in a foreign c o u n try there is an a sp ira tio n to express
edebilm e özlem i vardır. 1992 yılında
them selves in the ir native language. 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 53
“ O yunculuk bir süreçtir. Bir n o kta d a takılı kalırsanız o süreci yaşayam azsınız.” L o n d ra ’da oynadığım müzikal
The m usical in w hich I p la ye d
benim İng iltere’deki son tiyatro
a p a rt was m y la st a ctin g jo b
D uring th a t p ro ce ss if you
işim oldu. Dizi çekim leri fazla
in London. The TV series was
sta y a t one p o in t fo r a long
pro blem olm asa da tiyatro
n o t m uch o f a pro blem .
time, yo u ca n n o t con tinu e
hazırlıkları, en az altı ay T ü rkiye ’den
However, be in g in a m usical
to exist. W hat m ade m e
ayrı kalm ak anlam ına geliyordu.
m ea nt stayin g aw ay from
'fa m o u s ' in E ngland was a
Benim T ü rkiye ’deki iş yoğunluğum
Turkey fo r a t least six
TV series. I w o rke d fo r this
nedeniyle buna ayıracak vaktim
m onths. B ecause o f the jo b s
series fo r tw o years.
kalm am ıştı. Tüm bunları göz önüne
th a t I g o t in Turkey
I be cam e kn o w n a fte r the
alıp sanatım açısından doğru bir
/ d id n o t have m u ch tim e to
series be cam e po pu lar.
karar vererek T ü rkiye ’ye döndüm
p u t in to this. Taking this in to
However, it d id n o t really
ve tiya tro çalışm alarım a Tiyatro
co n sid e ra tio n I m ade the
S tüd yosu ile devam ettim .
de cisio n to co m e b a c k to
co n trib u te to an im p ro ve m e n t in m y acting.
Turkey a n d I ca rrie d on a ctin g
You s h o u ld aim fo r the
In g ilte re ’den dönüşünüzde,
in the Dram a S tudio.
p o s itio n y o u wish to reach in y o u r profession.
B ilginer olarak kendinize
D id you a d o p t rules for
I also k n o w fo r sure tha t
kurallar koydunuz mu?
y o u rs e lf when you cam e
I w ill die be fore I a c t m y
Ne dem ekse, In g ilte re ’de
b a c k from England?
b e st role. D uring a p e rio d
m eşhurdum ben! A m a kendim e has h içb ir kural koym adım .
F o r w h at i t ’s w orth, I was fam ous in E ngland! B u t
O yunculuk bir süreçtir. Bu süreç
I ne ver a d o p te d rules for
yo u can earn m on ey a n d b e co m e fam ous. These are n o t the targets. A lth o u g h ¡>
kendini isp atlam ış bir Haluk
myself. A c tin g is a pro cess.
“Acting is a process. During that process if you stay at one point for a long time, you cannot continue to exist" 54 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
you k n o w th a t yo u are aim ing fo r the im possible, yo u stru g g le to ca rry on w ith de term ination. I gu ess this is a b it like trying to ch e a t inevitability. W hile yo u are trying to b e co m e a real a c to r y o u g e t d o w n to the ba sics a n d arrive in diffe re nt places. An a c to r s h o u ld p e rfo rm w ith o u t m aking the a u dience think, "look, this m an is actin g". A lth o u g h this so u n d s utopian, I thin k this sh o u ld be the aim o f an actor. A n a c to r s h o u ld be içerisinde bir no kta d a uzun
kaçar. Ben de, sahnede
Haluk Bilginer’in
cap ab le o f acting. I have
süre takılı kalırsanız o süreci
a ktö r gö rm ekten
kurucularından biri olduğu Oyun
been trying to achieve this
yaşayam azsınız. Ing iltere’de
hoşlanm am . Oyun
beni ‘ü n lü ’ yapan bir televizyon
A tö lye si'n in kulisine yazdım,
dizişiydi. İki yıl süre ile bu
"Bu sahnede oynam ak
dizide oynadım . Dizinin popüler
yasaktır" diye. Tiyatroyu
olm ası ile de tanındım . Am a
sam im i yapm ak lazım.
bunun benim oyunculuğum a bir getirisi olm adı. A m aç sizin
Bu saflığa ulaşabilm ek için önce kırk yıl düzgün odun
m esleğinizle varm aya
kesm ek gerekiyor.
çalıştığınız hedef olmalı.
Atölyesi, bu sezon iki oyun sahneliyor.
The Drama Studio founded by Haluk Bilginer is staging two plays this season.
fo r the la st 31 years. Why do you think the th eatre has lost its a ttrac tio n fo r art-lo ve rs ? N o t on ly the audience b u t also the a c to rs b e ar re sp o n sib ility fo r this p ro blem . If yo u are faking,
Ben en iyi oyunum u
Oyun A tölyesi, h ayata
the au dience w ill run away.
oynam adan öleceğim i de
g eçerken tiyatro okulu
I d o n ’t like to see an a c to r
ç o k iyi biliyorum . Bir süreç
fikri aklın ıza geldi mi?
on sta g e either. I p u t up
yaşarken şöhret, para
O kul yapsaydım , öğretm en
a n o te b a cksta g e a t the
kazanabilirsiniz. Bunlar hedef
olm alıydım . O zam an
değildir. Ulaşam ayacağınızı bile
aktö rlüğ ü kim yapacak.
Dram a S tu d io ; “It is fo rb id d e n to a c t on this
bile azim le bu yolda ilerlem eye
Burada belki M aster Class
stage". A c tin g s h o u ld be
çalışıyorsunuz, bu biraz da
olarak tanım lanabilecek
genuine. To achieve this
ölüm e karşı koym ak oluyor
eğitim li oyuncularla bir atölye çalışması yapm ayı
p u rity one has to d o h a rd
galiba. G erçek oyunculuğa ulaşmaya çalışırken işin
dü şünüyorum . Benim
tem eline inilince ç o k farklı
gönlüm oyu n cu lu kta olduğu
D id you think o f settin g up
yerlere gidiyorsunuz. O yuncu,
için tiya tro yapabileceğim
a d ram a sch o o l w hile you
sahnede kendisini izleyenlere
bir yer aradım ; parayı
w ere w orking on the
"b ak bu adam rol yapıyor" de d irtm e d e n oyunu
harcayacak daha güzel bir yer düşünem iyorum .
D ram a Stu dio p ro je ct? If I h a d o p e n e d a s c h o o l
sergileyebilm eli. Bu biraz
Burayı tiyatro binası
I w o u ld have h a d to b e the
üto p ik gelse de bence
haline getirirken, bizi çok
teacher. Then w ho w o u ld
oyuncunun gelm ek istediği yer
yüreklendiren olaylar oldu.
bu olmalı. O yuncu
Haklı olduğum u ço k duyarlı halkımızın manevi desteklerini
oynam am ayı be cerebilm eli. Ben son 31 yıldır bunu
görerek anladım.
yapm aya çalışıyorum . T iyatro oyuncusunun S an atseverlerin tiyatroya
yaratıcı olm ası gerektiğ in e
ilgisinin azalm asını neye
inanıyor m usunuz?
g ra ft fo r fo rty years.
do the a c tin g ? I am L p la n n in g to organise a ¥ '
w o rksh o p w ith train ed a c to rs th a t w o u ld be c a lle d a 'M aster C lass'. B ecause I love a ctin g I lo o k e d fo r a p la c e in
w hich I c o u ld act.
bağlıyorsunuz?
Ben sizinle tiya tro
I ca n n o t thin k o f a b e tte r
Bunda sadece seyircilerin
oyuncusunun yaratıcı olduğu
p la ce to s p e n d m on ey on.
değil, tiyatrocu la rın da suçu var. Üstü kapalı sahtecilikle
kon usu nd a sabaha kadar tartışabilirim . Yazar sadece
tiya tro yapıldığında seyirci
oyunun m etninde, kağıt
W hile re sto rin g this bu ild in g as a dram a studio, e n cou raging things >
56 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
10. yılımız şerefine: Şirket hediyeniz yarı puana!
tam I O yildir
TU RKCELL ÇALIŞIYOR
TÜRKİYE KAZANIYOR
Kurumsal HediyeCell 1 Kasım - 31 A ralık 2003 tarihleri arasında T u rkce ll’in şirketinize sunduğu hediyelere puan değerinin yarısına sahip olabilirsiniz. Şirketinize kayıtlı hatlarınızla yaptığınız konuşm alarla, gönderdiğiniz m esajlarla ya da kullandığınız Turkcell servisleriyle kazanacağınız hediyeler, puan değerinin yarısına sizleri bekliyor. Ö rneğin, 6 ay boyunca 30 dakika şebeke içi ücretsiz konuşm a, 180.000 yerine 90.000 Kurum sal HediyeCell puanı. Böylece Kurum sal HediyeCell ile şim di daha az puanla ücretsiz dakikalara, kısa mesajlara ve ücretsiz G PRS servisine sahip oluyorsunuz.
TURKCELL KURUMSAL HİZMETLER w w w .tu rk c e ll.c o m .tr/k u ru m s a l h iz m e tle r
"Üstü kapalı sahtecilikle rol yaparsanız seyirci bunu anlar." "The audience immediately senses if you try to pretend when acting a role."
help. If yo u are a ffe c te d b y the ch a ra c te r th a t yo u are playing, tha t m eans y o u are m istake n som ew here. W hat do yo u thin k yo u are d o in g ? A c tin g is a pro fe ssio n. It is o b vio us tha t yo u can be angry, s a d o r e x c ite d b u t yo u m u s t n o t le t y o u r s e lf
happened. I u n d e rsto o d
be ca rrie d away.
th a t I was rig h t when I s a w the m o ra l s u p p o rt o f o u r people.
In th e m o v ie ‘B u ffa lo S o ld ie r s ’, y o u p la y e d a g o d fa th e r -lik e c h a r a c te r
üzerinde ipuçları verir. O bir
D o y o u th in k th a t it is
c a lle d ‘The T u rk ’. W hile
m ürekkeple kağıttan ibarettir.
e s s e n tia l f o r an a c to r to
y o u w e re p re p a rin g fo r
Ona can veren oyuncudur.
b e c re a tiv e ?
th is ro le d id y o u fo llo w
Bu ipucunu alıp sahnede iki
I c o u ld argue w ith you
c u rr e n t a ffa irs ?
saat canlandırabilmek,
a b o u t the cre a tivity o f an a c to r u n til m orning.
In the scen ario the de tails o f
oyundaki kişiliğe can verebilm ek işin içine girince,
The w rite r can o n ly give yo u
the c h a ra cte r are already given. It is m ore in te restin g
oyuncu da yaratıcı olm ak
clues in the scrip t. That is
to p la y a b a d character.
zorundadır.
ju s t pe n a n d paper.
O nly g o o d a cto rs can p lay
The a c to r is the one who
the b a d characters. You
Canlandırdığınız karakterlerin
bring s it to life. A n a c to r
have to be a real a c to r to
ruh hallerinden kurtulup,
sh o u ld be creative to
p la y such a role.
Haluk Bilginer olurken,
regenerate these clues an d
sizde onlardan bir parça
S enaryoda zaten adamın
p e rfo rm on the stag e for
W hy d o y o u th in k a c to rs
kalıyor mu?
tw o hours.
fa v o u r te le v is io n ?
Hayır. Perde kapandığında
nasıl biri olduğu veriliyor. Kötü adamı oynam ak daha
her şey biter. B itm ezse, ya
zordur. D ikkat edin kötü
W hen y o u tra n s fo rm
yalan söylüyorsun, ya da
karakteri iyi oyuncular
b a c k in to H a lu k B ilg in e r,
fo r e n tertain m en t an d
cid di bir tedaviye ihtiyacın
oynar. Onu oynayabilm ek
d o e s th e ro le y o u h a ve
inform ation. There can n o t
var. Eğer oynadığın karakterin etkisinden
için gerçekten oyuncu olm ak gerekir.
p la y e d h a v e an e ffe c t on you?
be a rt on TV be cau se o f its structure . Dram a is a
Tiyatro oyuncularının
No, when the cu rta in s are d o w n eve ryth in g com e s to
d iffe re nt b ra nch to
hata vardır. Ne yapıyorsun ki? O yunculuk bir m eslektir. Elbette sahnede karakteri
telev izyo n a yönelm eleri nasıl açıklanabilir?
an end. If it do es not, you
television is n o th in g m ore than a pa rad ox. □
canlandırırken sinirli,
T iyatrocu, nasıl bir oyuncu
üzgün, heyecanlı
oldu ğun u televizyonda kanıtlayam az. Televizyon
kurtulam ıyorsan sende bir
görünebilirsin, am a ruhun etkilenm esine izin verm em elisin.
eğlendirm e ve bilgilendirm e aracıdır. T elevizyonda sanat olm az. Çünkü yapısı m üsait
Bufallo Soldiers adlı filmde
değildir. T iyatro ayrı bir
‘The Turk’ adlı bir mafya
daldır, televizyon ayrı.
babasını canlandırdınız.
T elevizyonda tiyatro,
Hazırlık yaparken güncel
pa rad okstan başka bir şey değildir.
olayları da gözlemlediniz mi? 58 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
A n a c to r can n o t p ro ve his
are e ith e r lying o r yo u need
a c tin g on TV. It is a vehicle
television. Playing dram a on
As fresh in the evening as in the morning... Anteks, non-iron crease resist
ImageBank
100% cotton shirtings.
m
ANTEKS AKORSAN - ANTALYA TEL: +90 242 258 10 10 web: www.anteks.com e-mail: dokuma@anteks.com
"T h e a r t o f t r e a t in g c o t to n "
GEZİ TRAVEL î
.
/
Uludağ’ın buz mavisi gölleri Ice blue lakes on Mount Olympus ©
A L İ İH S A N G Ö K Ç E N
Yem yeşil U lu d a ğ ’ın zirveleri, buzul gölleriyle göğe ayna tutar. The peaks of green Uludağ are mirrors of the sky with their glacier lakes.
K
ayakseverlerin ilk göz ağrısıdır Uludağ. Kayak pistleri, kış şartlarına
lu d a ğ is the first love o f skiers. W ith its skiin g slopes, ho tels
göre yapılmış büyük şöm ineli otelleri, bem beyaz karlar altında göz yaylımı
extensive p in e forests s tre tc h in g as
uzayıp giden çam ormanları ile Uludağ, adeta kış m evsiminin bir simgesi.
sym b o l o f winter.
A ntik dönem lerde 'Bthynian O lym po s’
In the C lassica l Era, U ludağ was
ve ‘Keşiş Dağı' olarak isim lendirilen
kn o w n as 'B ithyn ian O lym p u s' a n d
Uludağ, yüzyıllardır her m evsim de öne çıkan başka bir doğal güzelliği ile tanınan ve sevilen bir yer.
‘M o u n t O ly m p u s ’ a n d fo r ce n tu rie s it has been n o te d fo r its variety o f
EBEM KUŞAĞ I ÇİÇEK LER İ
RA IN B O W FLO W ERS
w ith b ig fireplaces fo r w in te r an d far as the eye can see, U ludağ is a
n a tu ra l beauties.
Karadeniz iklim inden Akdeniz iklimine
Uludağ, w h ich is the transition
geçişin öpüşm e noktasında bulunan
p o in t o f the B la ck Sea a n d
Uludağ, tam bir doğa cenneti. U ludağ’da
M editerranean clim a te s is a
birbirinden değişik 791 bitki cinsi bulunur
virtua l p a ra d ise on earth.
ve bunlardan 10 4 ’ü T ürkiye’den başka bir
There are 791 varieties o f p la n ts
yerde yetişm ez. 28 tü r de sadece
on Uludağ, 104 o f w hich do n o t g ro w anyw here else in
U ludağ’da görülür. U ludağ'daki dağ
62 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
U
çiçekleri gökkuşağının bütün renklerini
Turkey, a n d 2 8 o f them ca n n o t be
taşır. Çiğdem ler, nazenin kardelenler, peygam ber çiçekleri, dağ rüzgârında nazlı
seen anyw here else in the world.
nazlı sallanan gelincikler, kokusu baş döndüren papatyalar, eski ve unutulm uş
a ll the co lo u rs o f the rainbow .
The flow ers o f U luda ğ re p re se n t C rocuses, de lica te s n o w d ro p s, >
Kiümligöl adını, yaz aylarında etrafını çevreleyen yüzlerce çiçeğin oluşturduğu m otiflerden alır.
Kilimligol is named after the patterns created in the summer season by hundreds of flowers. 1 2 /2 0 0 3 SKYLlFE 63
Aynalıgöl, puslu mavi aynasından bakar çevresine...
Aynalıgöl is a blue misty mirror...
aşkları hatırlatan lavantalar,
Kilimligöl, Karagöl, Aynalıgöl
lilies o f the valley, p o p p ie s
fields, are Kilim ligol,
um utsuz sevgilerin çiçeği
ve B uzlugöl’dür. Buzlugöl, yıl
co yly sw a yin g in the wind,
K aragol, Aynahgol,
dağ laleleri, ilkbahardan
içinde uzun bir süre buzlarla
daisies the s c e n t o f w hich
başlayarak U luda ğ’ı yıldız
kaplıdır. Kilimligöl ve
m ake y o u dizzy, laven der
B u z lu g o l in the M ad en d is tric t.
yıldız bir çiçek bahçesine
Aynalıgöl, su kaynaklarına
th a t re m in d s y o u o f p a s t
B u zlu g o l is c o ve re d
çevirir.
sahip olduğundan kam p
fo rg o tte n love affairs,
w ith ice fo r m o s t o f
yapm aya daha uygundur.
anem ones, the flo w e r o f
the year.
BUZ M AVİSİ GÖLLER
2330 m etre yüksekliğindeki
h o pe less loves; a ll these
K ilim lig o l a n d A ynahgol
2543 m etre yüksekliğindeki
Kilimligöl, adını yaz aylarında
have s p rin g s so
Karatepe zirvesiyle Kuzeybatı
etrafında açan yüzlerce çiçeğin ortalığı binbir nakışlı
turn U ludağ in to a b rillia n t flo w e r garden.
A na do lu’nun en yüksek dağı
th e y are m o re su ita b le fo r cam p in g. A t an a ltitu d e
olan U luda ğ’da, sadece çok
kocam an bir kilime
ICE BLUE LAKES
o f 2 3 3 0 m etres, K ilim lig o l
yüksek dağlarda bulunduğu
çevirm esinden alır. Aynalıgöl
R ising to 2 5 4 3 m etres
is n a m e d a fte r the
sanılan buzul göllerinden tam
ise günün her saatinde
K a ra tepe sum m it,
b rillia n tly c o lo u re d
altı adet bulunur ve Uludağ
sularına düşen güneş
bu az bilinen özelliği ile de İnsanı şaşırtır. Yeşil bir kadife
ışıklarını puslu bir mavi olarak
U ludağ is the h ig h e st m o u n ta in in N o rth w e ste rn
area, c h a n g in g it in to a
etrafına yansıttığı için bu ismi
gibi likenlerin kapladığı
taşır. Karagöl 2270 m etre
A na tolia. The six g la c ie r lakes, o f the k in d th a t are
p a tte rn s . You can see
pem be beyaz kayalar ve
yükseklikte, suyu derin bir gö ld ü r ve K ilim ligöl’den 20
usually o n ly th o u g h t to e xist
the re fle c tio n o f the m is ty
m innacık ‘unutm ab en i’
on very hig h m ou ntains,
b lu e s u n lig h t a t every
çiçeklerinin mekân tuttu ğu
dakikalık bir yürüyüşle
are an a s to u n d in g sight.
tim e o f d a y a t Aynahgol.
çayırlar içindeki buz mavisi
buraya ulaşılır. Daha sonra
These ic e b lu e lakes,
L o c a te d a t an a ltitu d e o f
flo w e rs su rro u n d in g the c a rp e t o f a th o u sa n d
bu göller, Maden
bu üç gölün suları birleşir ve
s e t in gre e n velvet,
2 2 7 0 m e tre s high, K a ra g o l
bölgesindeki Çayırdere,
çağıl çağıl çağlayan coşkun
lic h e n -c o v e re d p in k a n d
is a d e ep lake 2 0 m in u te s
Koğukdere ile K aratepe’nin kuzey yam açlarındaki
bir dere olarak Bursa
w h ite ro c k s a n d
w a lk a w a y from K ilim ligol.
Ovası’na iner.
fo rg e t-m e -n o t c o ve re d
The w a te rs o f the se >
64 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
I Biz uçmuyoruz! Y o rum katm adan, abartm adan, en ya lın şe kliyle h a b e ri o k u y u c u la rım ız a ile tiy o ru z .
zam an
"
Avrupa Futbol Şampiyonası’ı Letonya’dan gideceğiz
... Çünkü biz gazeteyiz! •w ..n t'u u
~% 9E 5&
www.zaman.com.tr
lursaULU DAĞ '
V' 4 r
Domaniç
U ludağ’ın buzul göllerinin peşine düşm ek için sabahın erken saatlerinde yola koyulm ak gerek. You have to hit the road early in the morning to chase the glacier lakes of Uludağ.
G EZM E ZAM AN I
U ludağ’ın her tarafı dağ
three lakes unite, b ra n ch
Uludağ göller bölgesi
çiçekleri ile kaplı. Yürüyüş
in to a g u sh in g rive r a n d
to the th ird w eek o f July.
sabahın erken saatlerinde
boyunca dağ
flo w on to the Bursa Plain.
In this season,
SIG H TS E E IN G T IM E
s w e e t b re eze blow ing ,
the s e c o n d h a lf o f M ay
oteller bölgesinden yola
m enekşelerinin geniz
çıkm ak suretiyle günübirlik
yakan kokusu, tatlı tatlı
gezilebilir. Am a bu gezilerde
esen rüzgârla burnunuza
gecelem e olasılığı da göz
dolar. Mavi, kırmızı,
The U luda ğ lake d is tric t
önüne alınmalı. Çünkü
lacivert, sarı, beyaz
can be seen in one
the s c e n t o f vio lets fills y o u r n o strils. The s ig h t o f
U luda ğ’ın o ünlü göz gözü
çiçekler sert kayalar
görm eyen sisinin ne zaman
arasından çıkarak
d a y if y o u s e t o u t from the re s o rt e a rly in the
blue, red, yellow , a n d w h ite flo w e rs a m o n g the
başlayacağı belli olmaz. Bu
gözlerinize bir ziyafet
m orning.
ro c k s is a fe a st fo r y o u r
nedenle çevre yürüyüşü aynı zam anda gecelem eye hazır
verir. Ç iğdem ler öbek öbek yanı başınızdadır.
H ow ever, the p ro b a b ility o f s p e n d in g the n ig h t
eyes. You are s u rro u n d e d b y
olarak yapılmalı. Göller bölgesini gezm enin en iyi
Y orulduğunuzda küçük bir m ola verirsiniz ve bir
s h o u ld be c o n s id e re d
cro cu se s. W hen y o u g e t
b e ca u se y o u n e ve r k n o w
tire d yo u ta ke a b re a k
zamanı, mayısın ikinci
yanınızda çiçekler, bir
w hen the fa m o u s m ist
a n d y o u see flo w e rs on
yarısından tem m uzun
yanınızda pırıl pırıl göller
o f U ludağ w ill descend.
o ne sid e a n d sh im m e rin g
üçüncü haftasına kadar olan
görürsünüz. Sakın
The b e s t tim e to see
la kes on the other.
zaman. Bu m evsim de
şaşırmayın...
the lake d is tric t is from
You 'II b e a m a z e d ... □
66 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
eve ryw h ere is c a rp e te d w ith flow ers. W ith the
y : s;^rs,
■
s " ** a-/;
■¡fifes*V*^,
■km
O rada yükseklere kurulu bir saray var. Eski ve Yeni D o ğ u b eyazıt’a bakar. A palace high on the m ountainside overlooking the old and new cities of Doğubeyazıt.
ğrı efsanelerin dağıdır. Sabrın, kudretin, tanrısallığın sim gesidir. Bu yüzden dağcılar zirvesine göz diker; ama efsanelerde zirvesine çıkanlar taş kesilir.
M
ou nt A rarat is a place o f legend and a sym bo l o f p o w e r a n d divinity.
M ountaineers long to ascend to its sum mit, despite the m yth that those who
Geceleri daha da büyür heybeti, öfkesi
reach it are turned to stone. B y nigh t its
korkunçtur, insan gibi soluk alır, yaşar;
m agnificence grows, its anger is terrible,
sevdalıları saklar, büyük aşklar Ağrı’da
it breathes as if alive. It gives refuge to
yaşanır. Çoğu efsanede adı geçer; ama
lovers, an d passion is born here.
kendi adıyla anılan efsaneye, Ağrı; gölüyle, kuşuyla, halkıyla, sarayıyla karışır...
LANGUAGE OF STONE The palace in whose dungeon A hm e t and Sofi were im prisoned, where G üibahar lay
TAŞLARIN DİLİ
aw ake in despair, an d where M ahm ut
Ahm et ile Sofi'nin zindanında yattığı, G ülbahar’ın çaresizlik içinde sabahı ettiği,
Han sto rm e d in anger: İshak Paşa Palace Visitors to the palace tod ay find only
döndüğü saray, Doğubeyazıt’taki ishak
ruins. The ro o f has disappeared entirely,
Paşa Sarayı’dır.
a n d in the course o f restoration w ork
Bugün yapıyı gezenler viran olm uş bir
begun in 1962, the fa ça d e 's original
sarayla karşılaşır. Sarayın üst örtüsü
character has been lost. Despite this, the
tam am en tahrip olmuş, 1962 yılında başlayan ve sürekli el değiştiren restorasyon çalışmaları yüzünden dış
elaborate stone carving o f the gatew ays and around the w indow s tells you
cephe duvarları orijinalliğini kaybetm iştir. Buna rağm en sarayın taş işçiliği; kapı ve pencereleri süsleyen sonsuz nakış, farklı
stone decoration w ithout equal in Turkish
AKO VA
bir eserle karşı karşıya olduğunuzu anlatır
AKGÜN
in Doğubeyazıt.
M ahm ut Han'ın öfkesinden içinde dört
im m ediately that this is a special place, its Islam ic art. As you w ander through the room s o f the palace you are beset b y a sense o f
size. Taş süslem elerdeki zenginliğin Türk-
dizziness, because the north, w est and
Islam sanatında ikinci bir örneği yoktur.
south façades are p e rche d on sheer cliffs
Sarayın odalarını gezerken başınız döner;
that p lun ge aw ay to the valley below. To
kuzey, batı ve güney cepheleri uçurum
the north is a castle b u ilt b y the Urartians,
halinde vadiye açılmaktadır. Saray, sarayın kuzeyindeki Urartu yapımı kale,
to the south and w/esf the ruins o f the old
sarayın güneyine ve batısına düşen eski kent kalıntıları, bugün ören yeri olarak
That is the tow n o f O ld Beyazıt, ab andoned in 1938 because o f its steep
town, cem eteries a n d an earlier palace.
gezilm ekte. Çünkü Eskibeyazıt sarp
site, a n d rebuilt in a ne w location a t
yapısı nedeniyle 1938 yılında terk edilmiş,
Sariova, next to the highw ay leading
kent aşağıya transit yolun geçtiği
eastw ards in to Iran. O
Türbe; Osmanlı, Selçuklu, Kafkas özellikleriyle bölgenin ve çağının kültürünü yansıtan eklektik bir yapı. A tomb in an eclectic style of architecture, combining Ottoman, Seljuk and Caucasian features.
Arnaud
Clément
of s h a re d e m o tio n .
LACOSTE
Sarıova'ya taşınmıştır.
Paşa’nın ölüm üyle de yerine oğlu
Peki, Topkapı Sarayı'ndan sonra
M ahm ut Han geçer. Ağrı Dağı
gelen, OsmanlI'nın bu en büyük
Efsanesi'ndeki zalim M ahm ut
sarayını yaptıran kim di?
Han...
PADİŞAHI KISKANDIRAN SARAY
BULUTLARIN ÜSTÜNDE
Eski adıyla Beyazıt, T rabzon’dan
Saray, eski ve yeni kente,
T ebriz’e uzanan eski ipekyolu
Doğubeyazıt platosuna hakim bir
üzerindeki sınır kentiydi. Osmanlı,
kaya kütlesi üzerine kuruludur. Üç
Rus ve Iran sınırındaki bu kent, sınır
tarafı uçurum olduğundan, sadece
şehri olmanın tüm zenginliğini yaşamış; ama güç Osmanlı aleyhine
doğu yönünden araziye bağlıdır, taçkapı adını alan ana giriş kapısı
değiştiğinde de fazlasıyla tahrip
da bu yöndedir. Doğu-batı
edilm işti. Sarayı yaptıran, 18. yüzyılda bu bölgeye hükm etm iş,
doğrultusunda üç bölüm den oluşur
Çıldıroğulları hanedanından II. İshak
plan şemasına uygun olarak,
saray; mekânları, Osmanlı sarayları
Paşa’dır. Sancak beyiydi sarayı
blderun (ön avlu) ve enderun (iç
yaptırdığında, daha sonra eyalet
avlu) etrafında toplanmıştır.
valisi olacak; ama III. Selim
‘Birinci yapı grubu' sarayın en fazla
tarafından görevinden azledilecekti. Nedeni de, İran’dan İstanbul'a
tahrip edilm iş bölüm üdür. Muhafız koğuşları ve altındaki zindanlar
gönderilen bir elçinin bu sarayda
kuzeyden; ikinci taçkapı batıdan;
m isafir edilmesi ve gördüklerini de
sadece yüksek dış duvarı kalmış
padişaha anlatmasıdır. Saray, çoğu
ahır ve araba hangarı ise ön avluyu
hükümdarın kıskançlığını
güneyden çevreler. Dörtgen bir avlu etrafına
çekecek ihtişamdaydı; bu kişi, Osmanlı mülkünün
yerleştirilm iş üç yapı kütlesinden
sultanı da olsa... ishak
oluşan ‘ikinci yapı g ru b u ’ sarayın
Upon the death o f İshak Paşa,
So who was it who bu ilt the
he was succeeded b y his son
second-largest palace in i the O ttom an Empire after
M ahm ut Han, the cruel ruler o f
Topkapi?
the M ount A rarat legend. ABOVE THE CLOUDS
ENVY OF THE SULTAN
Ana giriş taçkapısı (en üstte). Harem taçkapısı (solda) ve üzerindeki aslan kabartmaların dan biri (ortada). The main portal (top). The portal leading into the harem (left), and one of the lions carved in relief (centre).
Beyazıt was a frontier city on the 1
The palace is built on a high rock
branch o f the ancient Silk Road
]
overlooking the old and new town
leading from Tabriz to Trabzon
wS
and Doğubeyazıt plateau. It is
on the B lack Sea coast. Situated
surrounded b y precipices on three
on the bo rde r betw een Ottom an Turkey a n d İran, Beyazıt had
sides, a n d can only be approached from the east, where the steep
enjoyed all the wealth deriving from
road leads up to the great portal. The palace consists o f three
its position until the balance o f p o w e r shifted to the disadvantage o f the Ottom ans. The palace was con stru cted by İshak Paşa, son o f
sections, the first g ro up o f buildings around the ou ter court being those that have suffered the
the local ruling family, the
greatest damage. On the north side
Çıldıroğulları, who controlled the
are the gu ard room s and beneath
region in the 18th century. He was
them the dungeons; to the west
ap po inte d governor, b u t dism issed from this p o s t b y Sultan Selim III
the seco nd portal; an d to the south the stables an d carriage house, o f
(1789-1807) after an Iranian envoy sent to İstanbul described his
which only the high outer wall n ow remains. Passing through the
reception in İshak P aşa's palace.
second p o rta l and a tunnel 12
The glittering splendour was enough
metres long brings you to the inner
to arouse the envy o f any ruler.
courtyard, on the north side o f >
Otel, restoran, hediyelik eşy a ... T üm tatil harcam alarınız için M asterC ard.
D ünyanın en yaygın kredi kartı. 33 milyon satış noktasında geçer.
en önemli bölüm üdür. İkinci taçkapıdan ve
12 metre
kalkerli taşlarla örülen duvarlar, iç cephelerdeki Ishak Paşa’ya
uzunluğundaki tünelden geçilerek enderuna girilir. Avlunun kuzey
yazılmış kasideler, diğer bezem eler
kanadında; cami, medrese, divan salonu ve özel odalardan oluşan
yetiyor.
selamlık kütlesi yer alır. Güneyde,
Osmanlı mimarisi ağır basm akla birlikte; kolonlar, kaideler, sütunlar
hizm etçi odaları, zahire ambarları ve
salonun lüksünü yansıtmaya Tüm yapıda geleneksel Selçuklu ve
ahırdan oluşan üç katlı yapı;
18. yüzyıl Avrupa mimarisini
doğuda, bekçi odaları, divan
anımsatır, taş süslemeler ise alır
galerisi; batıda, harem taçkapısı < > o
bulunur. Divan salonu, resmi işlerin
başını gider; hayat ağaçlarının çiçekleri, cennet meyveleri,
yürütüldüğü büyük salondur. Burası,
S elçuklu’dan Kafkas'a, H int'e
<
Charles Texier’in de konuk edildiği
uzanır. Yaşamın ve bereketin
ve bin bir renkte kuşun uçtuğu
simgesi bu ağaçlar, taçkapılarda,
tavandaki manzara resimlerine,
cam inin kubbe içi resimlerinde,
renkli seramiklerin süslediği
türbenin gövdesinde tropikal
duvarlara hayran kaldığı yerdir.
çiçekleri ve egzotik meyveleriyle
SARAYIN HAREMİ
Ağrı'da, her yer kar altındayken bile
‘Üçüncü yapı grubu' harem
güneşin kıpkızıl vurduğunu gördüm
z o C3
<
salınır durur.
Doğubeyazıt Kalesi ve kalenin eteğindeki Selim Cami (en üstte). Kubbe içinde cennet bahçesi tasvir ediliyor (ortada). Haremin Muayede Salonu (solda). Doğubeyazıt Castle and Selim Mosque at its foot (top). Painted designs portraying the garden of paradise inside the dome (centre). The reception hall of the harem (left).
bölüm üdür, sarayın en kom pleks ve
bu hayat ağaçlarına. Sarayın
kalabalık yapı kütlesidir. Muayede
taçkapısına bağlanan M ahm ut
salonu, m utfak, hamam, harem
Han'ın kır atı geldi aklıma. Ahm et
odaları ve bunları birbirine bağlayan
kavalını çalıyor, Çerkeş eyerinin
hol ve koridorlardan oluşur. Yan
altındaki keçede uzun yeşil bir
yana sıralanmış nişler içindeki
hayat ağacı görülen kır at, A hm e t’in
aynalar artık olm asa da; zem inden
kapısına geldiğinde efsane de
belli bir yüksekliğe kadar siyah, sarı
başlıyordu.
which is the mosque, medrese
built o f bla ck limestone, a n d above
(college), council cham ber and private ro o m s; on the south side a
o f yellow stone, suffice to give an
three storey blo ck containing
splendour. While traditional Seljuk
serva nts' quarters, granaries a n d
and O ttom an features dominate,
stables; on the east side gu ard
the colum ns an d plinths are
roo m s an d the council gallery; and
rem iniscent o f 18th century
on the w est side the third p o rta l
European architecture, an d the
leading in to the harem. In the 19th
carving w anders unrestrained from
century Charles Texier was received in the cou ncil cha m be r here, and
the Seljuks to Caucasia, a n d on to India; in a rio t o f trees o f life, hung
m arvelled a t the paintings o f
with exotic flowers a n d heavenly
landscapes with birds o f a
fruits. These sym bols o f life and
thousand colours on the ceilings,
abundance can be seen on the
a n d the p a tte rned tiles on the walls.
portals, on the paintings inside the
THE PALACE HAREM
As the sun sets over the sn o w
K a ğ ız m a n
m osque dome, and on the tomb.
IR A N
76 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
idea o f its original luxurious
These private apartm ents are a
ca p p e d sum m it o f Ararat, crim son
labyrinth o f m any rooms. Here there is a reception hall, kitchen, baths, a n d private chambers, all linked b y
light strikes the trees o f life, and
halls and passageways. M irrors that
long green tree o f life on the felt
once s to o d in the row s o f niches
saddle pad, reined to the palace
along the walls have disappeared,
gate. A hm e t plays his flute as he
bu t the poem s an d oth er decoration
approaches the gate, a n d the
on the walls, whose lo w er p a rt is
story begins. □
the legend seem s to com e to life. I see M ahm ut H a n's grey horse, a
Even when you are continents apart... Miles away from fam ily and friends? You can use MoneyGram® and benefit from a fast, easy, safe and the most convenient way to send and/or receive money internationally, just in 10 minutes. For all MoneyGram 9 inquiries and services in Turkey, please call 4440555 or visit www.kocbank.com.tr
MoneyGram International Money Transfer T hrough th e M oneyG ram ®in te rna tiona l ne tw ork o f 50.000 agent locations w o rldw id e,you can send m oney a t attractive prices to recipients in m ore th a n 150 countries ju s t in 10 m inutes.
KOCBANK © 2001 Travelers Express Company, Inc All rights reserved. M oneyG ram *, the globe with arrows logo are registered service marks of M oneyGram ‘ Payment System, Inc.
Bir Osmanlı köyü / An Ottoman village
EMEL Ç E LE Bİ
@
E N G İN K A B A N
700 yıllık köyün, tarihi dokuyu koruyan evleri ve daracık, kaldırım sız sokakları bir başka zam ana açılıyor sanki. Houses and stone streets preserve the historic texture of a village whose history goes back 700 years, and seems to carry you back into the past.
M
istik bir zam anın peşindeydi sokak... Yaşamın içine doğru kıvrılıp
gidiyordu, ama telaşı, koşturm acası, akrep ve yelkovan arasına sıkışmış bir hali yoktu. Güneşin doğuşunu, batışını, bir de mevsimlerin getirdiği bereketi bilirdi: A hududu, ceviz, kestane, çilek, kiraz ve
T
he s tre e t was in p u rs u it o f a m ystical tim e, tw is tin g a n d turning, b u t n o t
hurrying, fo r it was n o t p re s s e d b y time. The only experience it h a d was o f the sunrise, su n se t a n d the blessin gs that cam e w ith the seasons: raspberries, walnuts, straw berries, cherries an d
narenciye. Hele o ahududuların
citru s fruits. E specially when the
olgunlaştığı zam an... O günlerde köyün
rasp be rries ripen. In those days the
evlerinden ahududu reçeli, ahududu
sce n t o f ra sp b e rry ja m a n d syrup
şurubu kokuları yükselir, sokağa taşardı.
ove rflow s from the houses in to the
Doğayla içli dışlıydı sokak: O rtaya doğru
street.
eğimli taşlarını yağm ur suları yıkar, evlerin duvarlarının yükseldiği yerlerde tazecik,
The stre e t was a t one w ith nature: the rain w a she d ove r its ste e p ston es: fresh
yeşil otlar boy verir, çeşm elerinden U luda ğ’dan gelen buz gibi kaynak suları
g ra ss g re w b y the walls o f the houses, freezing sp rin g w a te r flo w e d from its
akardı. G eniş sayılırdı; bir at arabasının
fountains. It was w ide enough to m ake
ge çeb ile ceğ i kadar. Am a, köyde iki
w ay fo r a ho rse cart. However,
kişinin yan yana zar zor yürüyebildiği ge nişlikte olanları da vardı...
it sid e b y side.
80 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
tw o p e o p le c o u ld h a rdly w alk along
Cumalıkızık'ın mütevazı evleri yüzyıllardır birbirine yarenlik ediyor. The houses of Cumalıkızık have been keeping one another company for centuries.
YEDİ ‘K IZ IK ’TAN BİRİ Bugün C um alıkızık'ta saatler d u rm uş g ib i... B ursa'nın d o ğu sun da, kent m erkezine yaklaşık 12 kilom etre uzaklıktaki köy, U ludağ'ın eteklerine kurulu. 700 yıllık köyün O sm anlı dönem i kırsal m im ari dokusunu halen koruyan evleri ve daracık, kaldırım sız sokakları bir ba şka zam ana açılıyor. Kültürel mirasın taşıyıcıları olan evlerin ço ğ un da yaşayanlar var ve geleneksel bir yaşam biçim i hüküm sürüyor. Ama, artık turizm in önem i de kavranm ış; pansiyonlar her m evsim konuklarına açık. Sizi daha köyün girişinde ta eskiden tanıyorm uş gibi selam layan
Pencereler, kapılar, kapı tokm akları... Cumalıkızık'ta her detay gösterişten uzak bir zarafet içinde.
sıcakkanlı yerel halk da soka kla rda kurulan tezg âhlarda ev yapımı yiyecekler, şifalı otlar, sebze ve m eyveler satıyor.
Every detail of the houses in Cumalıkızık windows, doors and handles - are in unassuming harmony.
ONE OF THE SEVEN
selling ho m em a de food,
“K IZ IK ”
herbs, vegetables a n d
Today it seem s as if tim e has s to p p e d in Cumahkizik.
fruits.
The village is s e t on the
seven villages fo u n d e d b y
Cum alıkızık is one o f the
lo w e r slo pe s o f M o u n t
the Kiziks, an O ğuz
O lym pus, to the east o f
Turkish clan. A fte r a s h o rt
Bursa, 12 kilo m e tre s from
tim e O ttom a n rule was
the c ity centre.
established, a n d Bursa
Cumalıkızık, O ğuzlar'ın Kayı
The 700 yea rs o ld village
was captured. Today
Boyu Türklerinden Kızıklar
s till re fle cts the O ttom an
only Cumalıkızık,
tarafından kurulan yedi
p e rio d w ith its houses a n d
Ham am kızık, Derekızık,
köyden biri. Osmanlı
n a rro w stre e ts w ith no
D eğirm enlikızık and Fidyekızık survive.
B eyliğ i'nin kuruluşundan
sidew alks. It is like a
kısa bir süre sonra, B u rsa ’yı
p a th w a y to a n o th e r age.
The villages tha t are on ly a
ele geçirm esinin ardından
There are s till p e o p le living
kurulan bu köylerden yalnızca Cumalıkızık,
a tra d itio n a l w ay o f life in
s to n e ’s th ro w aw ay from each o th e r were n a m ed
these houses w hich
a fte r the ir p a rtic u la r
Hamamlıkızık, Derekızık,
sym bo lise a cu ltu ra l
cha racteristics. The one
Değirm enlikızık ve Fidyekızık
heritage. Their to u ristic
c lo se st to the river was
günüm üze kadar gelebilm iş.
a ttra c tio n has been
ca lle d ‘D erekızık’, the one
B irbirinden bir ‘sigara içim i'
realised; the g u e st houses
w hich p a y e d ransom
uzaklıkta olan köylerin
are open a ll yea r round.
'Fidyekızık' a n d the one tha t
dereye yakın olanına
The frien dly villagers
rece ive d visitors from a ll the
‘D erekızık’ , fidye verenine
w e lcom e you as soon as
o th e r villages to say their
‘Fidyekızık’ ve tüm Kızık
yo u arrive a t the village a t
prayers, was called
köylerinden to p lu c a nam aza
the ir sta n d s on the streets,
'Cum alıkızık'. t>
gidilenine de ‘C um alıkızık’ adı verilm iş. M ÜZESİ BİLE VAR M im ari dokusunu koruyabilen yegâne yerleşim olan, 1981 yılında kentsel ve doğal SİT alanı ilan edilen C um alıkızık’taki to p la m 270 evin 1 8 0 ’i halen kullanılıyor, bazılarında restorasyon çalışm aları sürüyor. Ahşap revağı ve kalem işlem eleriyle ile d ikkat çeken Cumalıkızık 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 81
Cam ii ise 300 yıllık. Osmanlı devri m im arisini yansıtan tek kubbeli ham am , artık kullanılm ayan m ezarlıktaki eski m ezar taşları, köyde O sm anlı kültüründen günüm üze kalan önem li değerler. Yerleşim in gü ne ydo ğusu nd aki Ihlam urcu m evkiinde bulunan kilise kalıntısında rastlanan mimari p arçalar ise bugün Bursa A rkeoloji M üze si’nde saklanıyor. Köydeki Etnografya M üze si'nd e ise U lu d a ğ ’da bir zam anlar sürüler halinde yaşayan geyiklere ait olağanüstü b o yutla rdaki bir geyik
IT EVEN HAS ITS
boynuzu ve çeşitli günlük kullanım objeleri sergileniyor.
M USEU M S
The houses in Cumahkizik,
180 o f the 2 7 0 houses in
ju s t like in a ll the o th e r Kizik
A SECLUD ED LIFESTYLE
Cumahkizik, which in 1981
villages, are very clo se to
EVLER
was de cla red a conservation area to p ro te c t the
each other. Fam ilies related to each o th e r live in houses
Cum alıkızık evlerinin çoğu
arch itectura l profile, are still
Kızık köyleri gibi birbiriyle iç
lived in. Restoration w ork is
which are co n n e c te d to each o th e r b y n a rrow passagew ays. In the o ld
M A H R EM İYET ALANI
içe inşa edilm iş, birbirine
still being carried o u t on
yaslanm ış. Aralarında dar
som e o f them. The 3 0 0 year
days, one c o u ld save o n e ’s
g e çitle r bulunan ve bu
o ld Cumahkizik M osque
life b y g o in g from one
sayede birinden diğerine
contains be au tifu l w o od
ho use to a n o th e r using
geçilebilen evlerde akraba
carvings. The Turkish bath
those passagew ays.
aileler otu ru yor. Eskiden, bu
with its do m e reflects the
Generally, the houses have
geçitleri kullanarak evden eve
O ttom an arch itectura l style
tw o o r three floors a n d they
geçen köy sakinleri tehlike
a n d the gravestones in the
are d e sig n e d in such a way
anında canını kurtarıyorm uş.
graveyard, w hich is no
th a t the reside nts were
G enellikle iki ya da üç katlı
lo ng er in use, are w itnesses
p ro te c te d from external
olan evler, aile bireylerinin dış
to the O ttom an past. The
dangers a n d fam ily life
dünyadan gelen tehlikelerden
rem ains o f the chu rch in the Ihlam urcu region are
c o u ld be private. The big,
exh ib ited at the Bursa A rchaeological Museum. In
bo u n d a ry be tw ee n the stre e t a n d the c o n fid e n tia lity
the E thnographical Museum,
o f the in ne r w orld. It is a
you can see a d e e r’s horn o f extraordinary proportions,
b a rrie r w hich is a lm ost im p ossib le fo r stra n g e rs to
that once lived on M ou nt
pass. The d o o r handles
th a t d o c u m e n t
O lym pus a n d som e artefacts
its h is to ry (below ).
used in daily life.
m ad e o f w ro u g h t iron are still in use today. >
korunm ası ve aile yaşantısını soka ktan soyutlam ası düşün üle rek tasarlanm ış. Ceviz ağacından, çift kanatlı, yüksek kapı ise iç dünyanın m ahrem iyetiyle sokağı birbirind en ayıran, yabancıların geçm esi zor bir sınır adeta. Kapıların dövm e
8 2 S K Y L I F E 1 2 /2 0 0 3
Cumalıkızık’ın tarihini belgeleyen çok sayıda el yapımı eşya, köydeki Etnografya M üzesi'nde (altta). T h e E th n o g ra p h ic M u s e u m in th e village c o n ta in s m a n y h a n d m a d e a rte fa c ts
w a lnu t d o o r sta n d s like a
%65 Su %35 Kara %70 Turkcell
3800 m
1000 m
I
Dünyamız:
0
1800 m
500 km
Dört tarafı Turkcell’le kaplı kara parçası! D ünyam ız kutuplardan basık, ekvatordan şişkince bir küre biçim indedir. Ü çte ikisi sularla kaplı dünyamızdaki pek çok ülkede deniz bulunmamakta, buna karşılık Turkcell bulunmaktadır. Memleketimizden yabancı ülkelere turistik ve ticari amaçlarla ziyarette bulunan vatandaşlarımız T urkcell sayesinde, ce p te le fonlarınd an aileleriyle, do stla rıyla iletişim kura bilm ekte, yanı
Türkiye’nin en fazla uluslararası dolaşım ortağına sahip lider GSM operatörü Turkcell, abonelerine tam 148 ülkede cep telefonlarını kullanabilme rahatlığı sunmaktadır. Bunun için Turkcell Müşteri Hizm etleri’nin sıra pek çok hizm etten de yararlanabilm ektedir.
444 0 532 num aralı telefonunu arayarak ya da ULUSLARARASI yazıp kısa m esajla 2222’ye gö ndererek hattı uluslararası dolaşım a açtırm ak yeterlidir.
HAZIR KART 444 0 535
TURKCELL
444 0 532 www.turkcell.com.tr
dem irden yapılma tokm ak ve
The la ttic e d a n d bay
kulpları bugün hâlâ
window s, w hich a llo w fo r the
kullanılıyor. Sık aralıklarla
intrusion o f light, are set a t
dizilen ve içerinin bol ışık
reg ular intervals in the up pe r
almasını sağlayan kafesli
storeys where the room s
pencerelerin, cum baların,
a n d halls are located. The
çıkmaların yeri ise oda ve
la ttice d w indow s enabled
sofaların yer aldığı üst katlar.
women, who had very little
Kafesler gündelik hayatı çoğunlukla ev içinde geçen,
'ıld ırım
sokakla pek ilişkisi olmayan kadının, izlenmeden sokağı,
»Nilüferi
con ne ction with life outside
1
the home, to observe the Kesflal
daily com ings and goings.
O sm cpjyefc
gelip geçeni görm esini
ARCHITECTURE ,Lutftye
sağlıyor.
REC O N CILED W ITH NATURE
DOĞAYLA BARIŞIK Esenkoy*
BİR M İM A R İ G üneyboyın
G österişten uzak tasarlanan
In the Cum alikizik houses, which have been designed
IL U D A G
w ith ou t ostentation,
Cumalıkızık evlerinde, her
everything is functional and
şey işlevsel; her şey ailenin
arranged in acco rda nce with
gündelik yaşama biçim ine
the needs o f fam ily life,
göre ayarlanmış, özellikle de
especially for the woman.
kadının. O turm a, dinlenm e,
düzgün sokaklar, ne de
The hall is the com m o n living
çalışm a gibi pek çok
m odern kentlerin sim etri ve
etkinliğe olanak tanıyan, bir
kütlesiyle insanı ezen, keskin
area, use d the m ost. It is where you can sit, rest or
ortak yaşam a mekânı
hatlı betonarm e binaları var.
work. W edding cerem onies
oluşturan ‘hayat’ (sofa), en çok kullanılan bölüm : Düğün
Sarı, beyaz, m or ve mavi
take place in this area, and
renklere boyanm ış, mütevazı
p ro d u c ts from the fields,
dernek burada yapılır,
Cumalıkızık evlerini
vineyards an d orchards are
tarladan, bağ, bahçeden
şekillendiren kültür, doğa ile
s o rte d an d stored, again in
getirilen ürünler yine burada
insanın uyum içinde
ayıklanır ya da depolanır.
yaşamasını gözetm iş.
Buradan fırının, küm eslerin
Çatılarda saçakların dışarıya
bulunduğu, ekm ek, börek ve
epeyce çıkık yapılması,
çöreklerin piştiği,
günüm üzde gözden kaçan
pekm ezlerin kaynatıldığı iç avluya, ahıra, depolara ve
ince bir ayrıntı: Böylece, hem ev dökülen yağm ur
m erdivenlere geçilir.
sularından zarar görm üyor,
this area. You can pass to Doğayla içli dışlı evlerin çoğunda geleneksel yaşam hüküm sürüyor. Many of the inhabitants of Cumalıkızık continue their traditional way of life.
the o th e r sectio ns o f the house; to the inner co u rt where you can find the oven, in which fo o d like bread, pastries, an d buns are b a ke d a n d ja m s pre pa red; to the hen coo ps; to the shed,
U luda ğ’ın eteklerinde bir
hem de yağm urlu günlerde
yam aca kurulu Cum alıkızık'ta
sokaktan yürüyerek geçenler
Cum alikizik you can find
ne cetvelle çizilm iş gibi duran
ıslanmıyor.
neither sm oo th streets
d e p o t a n d to the stairs. In
draw n with rulers n o r the sym m etry o f m odern cities, which overw helm you with reinforced concrete buildings. Culture has sha pe d the yellow, white, p u rp le a n d blue co lou red houses in Cumalikizik, resp ectin g the harm ony o f nature a n d man, living side b y side. The eaves p ro je ctin g from the ro o f tops is a sm all detail ne glected today. The eaves p ro te c t the houses from being dam aged b y rainw a ter an d p e op le walking along the stre e t from g e ttin g wet. □ 84 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
TÜRKİYE’NİN İLK PVC CEPHE KAPLAMA SİSTEMİ
PAKSIDING... PAKPEN’DEN. PakSiding, Türkiye'de ilk kez Pakpen tarafından üretilen benzersiz bir PVC cephe kaplama sistemi. İster çok katlı, ister tek katlı, eski ya da yeni her tür binaya;
tuğla, beton, ahşap ya da çelik konstrüksiyon üzerine uygulanabilir. Siz de evinizi PakSiding ile kaplayın, yepyeni bir hayata başlayın.
Binanız kadar uzun öm ürlü
PakSiding; uzun ömürlüdür. Binanız yaşadığı sürece sağlam kalır.
PALPEN w w w .pakpen.com .tr
PakSiding; sıva, boya ve bakım gerektirmez. Yıkayın temizlensin!
PakSiding; m ontajındaki özel izolasyon sistemiyle, %40‘a varan enerji tasarrufu sağlar.
PakSiding; her zevke uygun 3 farklı dokusu ve 11 ayrı renk seçeneği ile binanıza benzersiz bir güzellik katar.
Merkez / Konya Bölge Müdürlüğü Tel: (0332) 321 05 38 Pbx İstanbul Bölge Müdürlüğü Tel: (0216) 467 26 11 Pbx Ankara Bölge Müdürlüğü Tel: (0312) 491 66 95 Pbx İzmir Bölge Müdürlüğü Tel: (0232) 251 84 84 Pbx
IİH B İİ
<!=>>
w ww.paksiding.com
GELENEKSEL TRADITIONAL Kavuşmanın günü / Reunion with God
Şeb-i Arus i ©
YELD A BALER
M evlana'm n can kuşunu kafesinden azat e ttiği gün dü r o gün. The day that the bird of M evlana's soul was released from its cage.
■
İ
Şeb-i Arus, düğün gecesidir. Seven sevdiği ile buluştuğu için ağlanmaz; kavuşma kutlanır. Şeb-i Arus, the Nuptial Night, is when Mevlana died and was reunited with God the beloved. This is not a time of sorrow but joy.
nsana din ve ırk kavram larından arınmış olarak hitap eden Mevlana,
M
evlana was a mystic who addressed all people, regardless o f their faith o r ethnic
Tanrı'yı, gerçeği, sevgiliyi, insanı ve
origin, speaking o f love o f God, truth,
doğayı sevm iştir. 13. yüzyılda doğunun
humanity and nature. He was bom in the city
önem li m erkezlerinden biri olan Belh
o f Balkh in Turkestan in the 13th century, and
kentinde doğm uş, daha sonra babası
later settled in the city o f Konya in Turkey with
Bahaeddin Veled İle birlikte Konya'ya
his father Bahaeddin Veled. He became one o f
yerleşm iştir. D oğunun düşünen adamı
the greatest mystic philosophers o f all time,
dü şün dü kçe bugünkü Batılı felsefi
and laid the foundations o f m odem
sistem lerin tem elini atmış, H e raklito s’un başlattığı varoluşçuluk hareketinin ikinci
All the pleasures which G od has granted man
existentialism that had begun with Heraclitos.
büyük insanı olm uştur.
should be accepted as life itself, because life
Tanrı’nın insanlara verm iş olduğu tüm
is full o f extraordinary beauty. The object of
zevkleri, yaşam ın kendisini kabullenm ek
existence is to feel that one exists, and
gerekir. Çünkü yaşam olağanüstü güzelliklerle doludur. Varoluşun amacı insanın kendi varolmasını hissetm esidir.
experience the presence o f G od in all existence. The will o f G od lies in life itself, so making people aware o f both themselves and
Her yeni do ğ u şta varolm anın tatm ini
love o f God, other people, and the natural
yaşanır. Tanrı’nın varlığı tüm varoluşlarda hissedilir. Yaşamın kendisinde Tanrı’nın
world. Mevlana wrote his quatrains for G od the beloved and dedicated them to Him. He
isteği vardır. Ve bu insana hem kendini, hem de değerlerini hissettirir. Tanrı aşkı,
always wrote about the need for true
doğa ve sevgili aşkı...
is, God. Divine love is the sole objective o f spiritual life. Everything in the universe is
D o ğu’nun o şiirsel doğasında dö rt satırın arasına sığdırdı aşkı, arzuyu, derdi, tasayı. Rubaiyyatlarını sevgili için işledi
existence. He wrote love poem s to truth, that
spinning, and the dervishes seek true love o f the divine by spinning themselves. Whirling to
ve ona sundu. G erçek varoluşun
the enchanting sound o f the ney, they attain
gerekliliği ile yazdı hep.
consciousness o f God. The sound o f the ney, 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 87
a type o f reed flute, is said to be the weeping o f the reeds to whom secrets were revealed. In their longing to speak they whispered them into a well, and weep from remorse. Mevlana loved the ney, and often speaks o f this instrument metaphorically in his poems. This instrument therefore has a special place in mystic culture. He com pared the way that the reed stem is burnt with a red hot iron to remove the nodes inside when making a ney, to the way that the fire o f divine love burns away pride, arrogance, deceit and other human faults. Those who have achieved spiritual maturity resemble the ney, and listening to them is to listen to G od blowing on the human soul. ENCOUNTER WITH ŞEMS OF TABRIZ Following his father's death, Mevlana travel to Aleppo and Damascus to study under scholars and sufis at the medreses there. Around the age o f fifty, he m et Şems o f Tabriz, a mystic who had travelled widely, devoting himself to G erçeğe, yani Tanrı’ya yazılmış aşk şiirleri... Aşk
TEBRİSLİ ŞEM S İLE BU LU ŞM A
learning about the life and experiences o f the Prophet Muhammed; not by
manevi yaşam ın ve İlahi
Babasının ölüm ünden
associating with mystics and scholars,
yüceliğe varmanın tek
sonra Halep ve Şam 'a
b u t by observing life in kervansarays and
am acıdır. Her şeyin döndüğü
giderek m edreselerde
şu evrende, ge rçek aşkı
eğitim gören Mevlana,
hans. Şems would stretch out his arms and spin around, sending his spirit into
dönerek arayan sem azenler
bilginler ve sufilerle
the void, in the belief that by this means
de, neyin çıkardığı büyülü
görüşür. Ellili yaşlarına
his soul was released from the body and
sesin eşliğinde A llah 'a ulaşır.
geldiğinde hayatına, olgun,
came nearer God. When Şems came to
Ney sesinin, kamışların
ço k gezen, tekkelere,
Konya he discovered his second soul,
ağlaması olduğuna inanılır,
m edreselere değil,
A na do lu'd a. Çünkü
kervansaraylara ve hanlara
Mevlana, and Mevlana discovered his guardian from heaven. Thereafter
kendilerine verilen sırları,
İnen, kendini P eygam ber'in
Mevlana abandoned teaching and
dayanam ayıp kuyulara
yaşantısını ve tecrübelerini
preaching, devoting himself instead to
anlatm ışlardır ve
öğrenm eye adam ış Tebrizli
music and the sema, as the whirling >
pişm andırlar.
Şem s girer. M istik ruhu yakalamış olan Şems
Mevlana neyi ço k sevmiş, şiirlerinde neyi m ecaz olarak kullanmıştır. Bu yüzden tasavvuf kültüründe neyin özel bir anlamı vardır. Kızgın
kollarını açıp dönerek, ruhunu boşluğa gönderiyor ve vücudu te rk eden ruhunun Tanrı'ya
bir dem irle yakılarak içindeki boğum ları tem izlenen
yaklaştığını düşünüyordur.
kamışların neye dönüşm esi,
ikinci ruhunu, M evlana’yı,
insanın hırs, kibir, yalan gibi
Mevlana da Yedinci G ö k’ten gönderilen
perdelerinin aşk ateşiyle
Şem s K onya'ya varınca
tem izlenm esine benzetilir.
koruyucusunu bulur.
Neyle kastedilen olgun
Tebrizli Ş e m s’i tanımasıyla
insandır. O lgun insanı
hayatında değişim ler
dinlem ek de insanlara ruhundan üfleyen A llah’ı
ve vaazlar yerine m üzik ve
dinlem ektir.
sem aya dalar.
88 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
başlayan Mevlana dersler
Semazenler mevlevî dergahının dervişleridir ve semazen olmadan önce uzunca bir süre geçirir. The whirling dance symbolises awe at the power of God for creating humankind, and the transformation of this awe into love.
bookinturkey.com
ile masaüstünden tatile...
Türkiye’nin internetteki bir numaralı turizm satış portalı bookinturkey.com, Birbirinden farklı tatil seçenekleri sunar. Her hayale, her bütçeye uygun tatil olanakları sağlar. 7 gün 24 saat hizmet verir. İnternet başında otel rezervasyonu yapabilme, tur ve uçak bileti ayarlayabilme, araç kiralayabilme kolaylığı sunar. Sunduğu farklı ödeme şekilleriyle hayatınızı kolaylaştırır.
B O O K I N T U R K E Y .C O M BİLGİ HATTI: 0.216.454 00 00
Türkiye'nin turizm sitesi
“ Ey gün, gel, zerreler dans ediyor! Esrim iş ruhlar dans ediyor! Eğil kulağına söyleyeyim , Nereye g ö tü rü y o r se m a ” M evlana
‘O day, com e, the m otes are dancing! In to xica ted sp irits are dancing! Bend to my ear and I will explain, W here the sem a is carrying y o u .’ M evlana
Bir türlü Tanrı’ya ulaşam adığından yakınan Mevlana, Ş em s’in yardımıyla Tanrı’yı her yerde bulm aya başlar. Gün gelip Şem s kendini yine yollara bıraktığında Mevlana ilahi aşka adanan ünlü rubailerinin en acılarını yazar. Mevlana, en önemli eseri sayılan M esnevi’yi yazarken insanları aydınlatm ayı, onlara do ğru yolu gösterm eyi am açlar. M esnevisini bitirdiğ i sıralarda, yaşı seksenlere varan Mevlana, 1273 yılı Aralık ayının on yedinci günü gün geceye kavuşurken H akk'ına kavuşur. BİR DÜĞ Ü N GECESİ M evlana’nın ölüm gününün anısına yapılan bir tören dir Şeb-i Arus. İkindi vaktinden sonra Kuran okunarak ve A yn ü ’l-Cem yapılarak başlanan bu anm a töreni gecesine ‘Leyletü’l-A rü s’da denilir. Şeb, Farsça, ‘Leyle’ , Arapça, ‘G ece’ dem ektir. Ayrılığın değil kavuşmanın günüdür. Bir düğün gecesidir. M evlevi inanışa göre insan iki kez doğar. İlkinde annesinden, İkincisinde kendi bedeninden. Asıl doğuş kendi bedeninden olandır. Mevlevîlik, bir pirin önderliğinde, prensipleri olan ortak bir hayatı yaşamayı gerektirir. Sem azenler mevlevî dergahının dervişleridir ve semazen olm adan önce uzunca bir süre geçirir. Sem azenin başındaki sikkesi nefsinin mezartaşı, bem beyaz tennuresi nefsinin
dance was called. Mevlana had complained of his inability to reach God. but Şems taught him that he could find G od in everything around him. When Şems left to resume his travels, Mevlana wrote the m ost poignant o f his famous rubai o r quatrains on the subject o f divine love. In his greatest work, the Mesnevi, he set out to enlighten people and guide them on the true path. Mevlana was in his eighties when he com pleted the Mesnevi, and died on the night o f 17 Decem ber 1273. Sema töreni, Hz. M uhamm ed'e methiye ile başlar. Onu methetmek, ondan önceki peygamberleri ve Tanrı'yı methetm ek demektir. The ceremony begins with praise of the Prophet Muhammed. by which act the dervishes are also praising the prophets who preceded him and God.
A WEDDING NIGHT Şeb-i Arus, meaning Nuptial Night o r Night o f Union, is a ceremony held every year on the anniversary o f Mevlana's death. It begins after the afternoon prayer with the reading o f the Koran. According to Mevlana's teachings, human beings are born twice, once o f their mothers and the second time o f their own bodies. The real birth is the second, spiritual birth. Mevlevi dervishes, guided by a spiritual leader, are expected to live as members o f a Mevlevi lodge, according to the principles o f his teaching. A long period o f spiritual progress is > 1 2 /2 0 0 3 'K ■ FF
necessary before they can participate in the whirling dance, for which they wear a tall cap symbolising the tom b o f carnality, and a white robe which is its shroud. They dance to music played on the ney and rebap, the latter a three stringed instrument. MYSTIC TURNING The sema, as the ceremony o f the whirling dance is known, consists o f seven parts. In the first part the dervishes praise the Prophet Muhammed, b y which act they are also praising the prophets who came before him and God. The beat on the kudüm o r double drum, the second part, represents G od's com m and 'Let it b e .' Then the ney plays music representing carnal life. The dancers, known as semazen, then greet one another three times and walk around in a circle. This symbolises the greeting o f the mystic spirit. The dancers then remove their black jackets, symbolising their birth into the eternal spiritual world. The return to truth has begun. Crossing their arms across their breast, to signify the num ber one, they testify to the unity o f God. Then kissing the kefenidir. Destegül adı verilen
semaya başlarlar. Sema
hand o f the şeyh, who silently gives his
manşetli ceketi, kuşağı ve
sırasında yerle teması
permission to participate in the sema, they
hırkası vardır. Ney ve rebap
kesm eden sola doğru
begin to turn anticlockwise, their right arm
eşliğinde sem a ayinlerine katılır.
döndürülen sol ayağa 'direk',
held up in the air, their left foot remaining on
havadaki sağ elin de
the ground, and their right foot lifted. The
M İSTİK DÖNÜŞLER
yardımıyla vücudu sola
sema consists o f four parts, the first
Yedi bölüm den oluşan Sema
döndüren havadaki sağ ayağa
representing awareness o f knowledge and
töreni ‘Nat-i Ş e rifle başlar.
'çark' denir; ism -i celalin
truth, and thus awareness o f the Creator
Birinci bölüm de Hz. M uhamm ed
'A L-' hecesiyle kalkan sağ
and the dervishes’ own surrender to Him;
methedilir. Onu m ethetm ek,
ayak, 'LAH' hecesiyle çarkı
the second awe a t the pow er o f G od for
ondan önceki peygamberleri ve
tam am lam ış olarak yere
creating humankind; the third the transformation o f aw e and gratitude into
Tanrı’yı m ethetm ek dem ektir.
basar. Dört S elam ’dan oluşan
Bu methiyeden sonra duyulan
semada, Birinci Selam,
love, and the sacrifice o f m ind to love in an
kudüm darbesi Tanrı’nın
insanın bilgiyle gerçeğe
a ct o f ultimate submission; the fourth the
“ Kün=OI’' emrini tem sil eder.
doğarak Yüce Yaradanım ve
Ü çüncü bölüm de her şeye can
kendi kulluğunu anlamasıdır...
completion o f the spiritual journey, acceptance o f fate, and the return to the
veren ‘N efes’i tem sil eden bir ney taksim i duyulur. Dördüncü
İkinci Selam, İnsanın yaratılışından dolayı Tanrı’nın
true meaning o f creation. The ceremony concludes with prayers in two parts. □
bölüm de semazenler birbirine
kudreti karşısında hayranlık
üç kez selam vererek peşrev
duym asıdır... Üçüncü Selam,
eşliğinde daire şeklinde yürüyüşe geçer. Gizli ruhun
insanın hayranlık ve minnet
ruha selamı tem sil edilir. Sonraki bölüm de semazenler siyah
dönüşm esiyle, aklın ‘a şk’a kurban oluşudur. Bu tam
duygusunun ‘a şk’a
hırkalarını çıkarır ve manen
teslim iyettir... Dördüncü
edebi aleme doğarlar.
Selam insanın manevi
Gerçeğe dönüş başlamıştır
yolculuğunu tamamlayıp,
artık. Kollarını çapraz
kaderine razı olarak,
bağlayarak ‘bir’ sayısını temsil
yaratılıştaki görevine, kulluğa
eden semazenler böylece
geri dönm esidir. Altıncı ve
Tanrı’nın birliğine şahadet eder.
yedinci bölüm lerde okunan
Şeyh efendinin elini öperek
dualarla sem a töreni sona erer.
‘sem a’ya girm e iznini alır ve 92 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
Gerçek aşkı dönerek arayan semazenler, neyin çıkardığı büyülü sesin eşliğinde A llah'a ulaşır. Accompanied by the music of the ney the dervishes spin in search of spiritual love, and attain awareness of God.
<S^3)K0Ç
Allianz ®
EN UYGUN EMEKLİLİK PLANINI KİM BİLİYOR? Biz biliyoruz... Çünkü Koç Allianz'da, size en uygun emeklilik programını sunan Bireysel Emeklilik Uzmanları var! Koç Allianz Bireysel Emeklilik Uzmanları'na nasıl bir emeklilik istediğinizi söylüyorsunuz, onlar da Likit Plan, Döviz Yatırımlı Plan, Tahvil-Bono Plan, Karm a Plan seçeneklerinden size en uygun olanı sunuyorlar... Nasıl bir emekliliğin sizi beklediğini bilmek, kendinizi bugünden iyi hissetmeniz için yeterli değil mi? Emeklilik Bilgi Hattı: 444 45 46 www.kocallianz.com.tr
A llian z ılı
Koç A llia nz Hayat ve E m e klilik A.Ş.
R A H A T BİR E M E K LİLİK İÇİN G Ü V E N C E N İZ B Ü Y Ü K O L M A L I.
DESIGN TASARIM
Tasarımda Türk izleri Reflections of Turkey in Design Kültürel m irasım ızdan beslenen ‘zam ansız’ tasarım lar, bize içsel bir yo lculuğun öyküsünü anlatır gibi. Timeless designs inspired by Turkey's cultural heritage carry us on an aesthetic journey.
=
BENAN KAPUCU
B
atı esin kaynaklarını tü ke tti; artık tüm gözler D o ğu 'ya yöneliyor. Doğu ile
Batı'nın kesişm e noktası İstanbul ise özellikle bu ilginin odağında. Kimi
I
n cre asingly the W est is turning to the East fo r inspiration, a n d Is ta n b u l is
one o f the foca l p o in ts in this ph enom enon. M eanw hile Turkish
tasarım cılarım ız var ki, esin perilerini
designers, too, are seeking in spira tion
kendi köklerin de arıyor. ‘ İçsel’ bir
in the ir o w n roo ts, a q u e st w hich is
yolculu ğa çıkar gibi bu arayış, ilk
carrying them on an in ne r journey,
devirlerden yalın O sm anlı form ları, yapıyı
to the p u re form s o f the early O ttom an
evren im gesi olarak kabul eden Selçuklu
pe rio d, the S eljuk view o f b u ild in g s as
dönem i, sanat iklim i tasavvuftan oluşan
im ages o f the universe, the m ystic essence o f a rt in Anatolia, a n d
A nadolu ve ta A sya ’ya, Ş am anist köklere uzanan göksel bir dil... Tüm zam anların
sh a m a n ist ro o ts deep in Asia.
iç içe ge çtiğ i bir ‘zam ansızlık’ boyutu,
A dim ension in w hich a ll tim es are
kâh desenlerde, kâh form la rda bir bir
in te rw o ven a p pe ars in p a tte rn s
ortaya seriliyor.
a n d form s.
94 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
Londra’da, House & Garden ve Daily Telegraph işbirliğiyle düzenlenen fuarda yer alan banyo stand ı, Zeynep Fadıllıoğlu’nun tasarımı. Mermer hamam kurnası 18. yüzyıla ait. Zeynep Fadıllıoğlu's bathroom design exhibited at the fair In London organised jointly by House & Garden and the Daily Telegraph. The marble washbasin from a Turkish bath dates from the 18th century.
t
;
Nişteki süsleme, milli saraylardan alınan bir detay (solda). Modern bir anlayışla tasarlanmış Chintamani Restaurant, güçlü Osmanlı ezgileri de taşıyor (altta). The decoration in the niche is inspired by one of the former imperial palaces (left). The decor of Chintamani Restaurant is a modern interpretation of Ottoman design (below).
Zeynep Fadıllıoğlu j İstanbul ruhu | Spirit of İstanbul D ekorasyonlarına D oğu-B atı
Z eynep Fadillioglu conveys h e r
sentezini, sanat tarihi eğitim iyle pe kiştird iği kendine özgü ‘ İstanbul
in te rio r designs, in w hich she
ow n ‘sp irit o f Is ta n b u l' in he r
ru h u n u ’ aktaran Z eynep Fadıllıoğlu,
takes a n e w lo o k a t the E ast-W est
başarısı ülke sınırlarını aşmış bir isim. Bir Kuveyt evinde Endülüs
synthesis th ro u g h the eyes o f an a rt historian. In a ho use in K uw ait
m im arisinden esin alıyor; taştan bir
she is in s p ire d b y A ndalusian
Ermeni yapısı ile 19. yüzyıldan
a rch ite ctu re ; h e r ow n house co m b in e s A rm enian sto n e with
kalm a kâgir bir Osmanlı yapısını birleştird iğ i kendi evinde, "Türk ve A vrup a gerçeklerini de kora syond a
O ttom a n tim b e r structure s. She creates cu ltu ra l b rid g e s in her
birleştirip kültürel bir köprü
designs.
yaratıyor” .
The first a s p e c t o f h e r in te rio rs
M ekânlarında göze çarpan ilk
w hich strike s the eye is the sim p lic ity typ ica l o f 15th a n d 16th
unsur; yalınlık... 15. ve 16. yüzyıllara tarihlenen Osmanlı dönem ine özgü bir yalınlık bu. Patlıcan m oru, pem be ve turkuvaz gibi güçlü renkler bir arada. Mekânı bölüm leyen paravanlar ve perdeler, D o ğu 'n un im gesi 96 3K YLIFE 1 2 /2 0 0 3
ce n tu ry O ttom a n design, a n d the fusion o f au be rgin e purple, pink, turqu oise a n d o th e r stro n g colours. S paces are p a rtitio n e d b y screens a n d curtains, re fle ctin g the p la y o f
the visible a n d invisible so in te g ra l to the East. Tents a n d aw n in g s deriving from n o m a d ic cu ltu re crea te spaces, while O ttom an divans in vite self-indulgence. In the re sta u ra n t th a t Z eynep Fadıllıoğlu a n d her h u sb a n d have o p e n e d in London, the m o tif k n o w n as ch in ta m a n i is the m ain them e OsmanlI sedirde İşlevsellik ve güçlü renk tonları ön planda
‘görünen / görünm eyen o y u n u ’nu yansıtıyor. G öçer kültürün uzantısı çadır ve te n te le r tanımlı m ekânlar oluşturm a k; Osmanlı sedirleri ise ‘ke yif’ olgusunu pe kiştirm ek için. Zeynep Fadıllıoğlu'nun eşiyle birlikte L o n d ra ’da açtığı restoranda, de korasyonun ana tem ası ise çin te m an i... Çintem ani, O sm anlI’da bir kıtanın iki deniz üzerindeki hüküm ranlığını sim geliyor; S a n s k ritç e ’de ise ‘hayatın m üce vhe ri’ , ‘B u d a ’nın kutsal ışığı’ gibi anlam lar içeriyor. M odern tasarım a sahip m ekâna Osm anlı vurgularını taşıyan unsurlardan biri Selçuk G ürışık'ın çin te m an i m otifli keçeden duvar halıları, çadır ve ten te tasarım ları. Photos Courtesy of Zeynep Fadıllıoğlu
o f the decor. This m o tif s ym b o lise d the sove reignty o f
(solda). Fuardan, A ndrew Martin
the O ttom a ns ove r la n d an d tw o seas. C hintam ani is a
kataloğuna da giren yatak odası (altta).
S an skrit w o rd m eaning 'jew el
The Ottoman divan combines functionality with strong colour tones (left). The bedroom exhibited at the fair was recorded in the Andrew Martin catalogue (below).
B uddha. ’ One o f the elem ents
o f life ' o r 'th e ho ly lig h t o f w ith O ttom a n ove rto ne s in an oth erw ise m o d e rn in te rio r is felt rugs w ith ch in ta m a n i m o tifs b y S elçuk G ürışık on the walls, a n d ten ts a n d aw nings. >
Selçuk Gürışık | Keçenin serüveni | Versatility of Felt S elçuk Gürışık, İTÜ M im arlık
S elçuk G ürışık Is a d e sig ner who began
F akülte si’nde başladığı eğitim ini,
b y s tu d yin g a rc h ite c tu re a t Ista nb ul
L o n d ra ’daki Central Saint M artins
Technical University, a n d w ent on to take
College o f A rt and D e sign’da tekstil ve
a co m b in e d cou rse in textile a n d fashion
m od a m üfredatı ile birleştiren bir
design a t the C entral Saint M artins
tasarım cı. Sanat yönetm enliği, d e ko r ve
C ollege o f A rt an d D esign in London. A fte r
kostüm tasarım cılığından sonra, keçe
w o rking as an a rt d ire c to r a n d de sig nin g
ile olan serüveni ise tam on yedi yıl
scen ery a n d costum es, he d ive rg e d in to
önce A fy o n ’da K eçeciler Çarşısı’nı
the w o rld o f felt a fte r visiting the Felt
ziyaret etm esiyle başlıyor. “A n a d o lu ’nun
M akers M a rke t in the c ity o f A fyon
bağrında gelişm iş kültü rle r halka halka
seventeen years ago.
eklenerek bir zin cir oluşturm u ştu r.
'The cu ltu re s w hich evo lve d in A natolia
Eğer bu zincire yeni bir halka eklem ek
form the links o f a chain. If we w ant
istiyorsak; kendi köklerim izi araştırıp,
to a d d a n o th e r link to it, we m u st
bundan yeni este tik değerler ortaya
in vestig ate o u r o w n ro o ts a n d crea te
çıkarmalıyız. Var olm anın gereği b u ’’
n e w a e sth e tic values in s p ire d b y th e s e ,'
diyen Gürışık, keçe ustalarının yanında
says Gürışık. A fte r serving an
gönüllü bir çıraklık dönem inden sonra,
a p p re n tice sh ip w ith the felt m akers,
bu ürünü tan ıtm ak ve hak ettiği konum a
he se t a b o u t sp re a d in g the w o rd a b o u t
ulaştırm ak için uğraşır. Keçeyle haşır neşir o ld u kça G ürışık’ın Batı eğitim iyle
felt, e n cou raging the a p p re cia tio n that this versatile a n d b e a u tifu l m aterial
biçim lenen görsel hafızası, O rta Asya kökenli g ö çe r kültü re özgü prim itif
deserves. Felt le d him g ra d u a lly in to
m otiflerle tanışır. 2001 'd e Brltish
an a c q u a in ta n ce w ith the p rim itive m o tifs o f C entral A sian n o m a d ic culture.
M u se u m 'd a daim i sergilenen ‘G üncel
In 2001 he w as a p p o in te d ke e p e r o f
A nadolu K eçe le ri’ koleksiyonunun küra tö rlü ğün ü üstlenir. Ardından T opkapı S arayı’nda ‘ Felt İt Again / 16. Yüzyıldan G ünüm üze Topkapı Sarayı Keçe S e rg isi’ gelir. S elçuk G ürışık'ın “ buram buram Osmanlı kokan" tasarım larında renkler, boyutlar ve sunuşlar başkalaşır; keçe İpekle, elyafla buluşur; kimi yerde O sm anlI'ya özgü k a t’ı tekn iği ile yeni bir kim liğe bürünür. 98 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
the co lle ctio n o f C o n te m p o ra ry A na tolian Topkapı Sarayı sergisinden; farklı Osmanlı motiflerinin stilize edildiği keçe kaftanlar, geleneksel olduğu kadar ‘evrensel’ de... Felt kaftans decorated with various stylised Ottoman motifs from the exhibition at Topkapı Palace.
Felts a t the B ritish M useum , a n d a fte rw a rd s be cam e cu ra to r o f an e xh ib ition a t Topkapı Palace o f felts d a tin g b a c k to the 16th century. S elçuk G ürışık 's o w n d e sig ns are evo cative o f O ttom a n art, transm u ting colours, dim en sion s a n d com p osition, a n d u n itin g felt w ith silk a n d fibre, o r even w ith the O ttom a n a rt o f p a p e r filigree. \>
PAN-MATIK Kullanması kolay bilgisayar programımız, toplam maliyetinizi hesaplamanızı sağlar.
PAN-CLASS "A" karneli gümrükleme yetkisi olan ekibimizle birinci sınıf hizmet alırsınız.
A
p a n - h 2o Deniz ve havayolunu birarada kullanarak size kazanç sağlar.
W ^ f
”“* »
S
PAN-FAREAST
B
W
Hong Kong, Taiwan, Shangai.. Temsilcisi olduğumuz Wilson
’
9
Logistics ile Uzakdoğu şimdi çok yakın.
PAN-ON AIR Güvenli şifre sayesinde teslimatlarınızı internet üzerinden takip edebilirsiniz.
PAN-FRANCE
Fransa odaklı ekibimiz ürününüzü 24 saatte yerine ulaştırır.
PAN-THER Acil durumlarda, vize işlemleri hazır ekibimiz ürününüzü kendi bagajı gibi taşıyarak yerine ulaştırır.
Otom otiv-AOG (aircraft on around), hitech-elektronik-telekomünikasyon, medikal-kozmetik ve tekstil taşımacılığı PAN'ın uzmanlık alanlarıdır. PAN Air&Sea Freight, genç, dinamik ve profesyonel ekibi ile kurumların istek ve ihtiyaçlarını karşılamak, yaşamlarını kolaylaştırmak için sayısız hizmet sunar.
Pan Lojistik Hizm etleri «e Tıc. Ltd. S ti. Tel: + 9 0 (2 1 2 ) 4 6 5 6 0 7 0 Faks: + 9 0 (2 1 2 ) 4 6 5 6 0 8 0 w w w .pan airsea .com
Gönül Paksoy
S a d e l i k | Sim plicity
Sufi giysilerinin yalınlığından
A n o th e r Turkish
esinlenen bir diğe r tasarım cı da
designer, G önül
G önül Paksoy. Doktorasını
Paksoy, is
bitkilerin boyar m adde olarak
in sp ire d b y the
kullanılm ası üzerine yapm ış bir
c lo th in g o f the S ufi dervishes. She is
kim ya m ühendisi.
a ch e m ist w ho s tu d ie d vegetable
Ö nce kü çü k tarihî objelere ve
dyes fo r h e r d o c to ra l thesis.
takıya ilgi duym uş. Sonra ham
She began dyeing ra w silk, linen
İpeği, keteni ve pam uğu, bitki
a n d c o tto n fab rics w ith vegetable
boyalarıyla renklendirerek giysiye
dyes, a n d tra n sfo rm in g them in to
d ö nü ştü rm eye başlam ış ve
clothes, a n d in tim e d e ve lo p e d
zam anla kendi tarzını oluşturm uş.
h e r ow n style. A s a d e sig ner
Tasarım cı olarak kendi köklerine
G önül P akso y is in sp ire d b y her
bakan G önül Paksoy,
ow n roo ts, a p ro ce ss in w hich
O sm anlI'ya ve A n a d o lu ’da yaşam ış
h e r large co lle ctio n o f a rt
kültürlere alt pek ç o k sanat eseri ve objeden oluşan zengin bir
o b je c ts a n d a rte fa cts da ting no t only to O ttom a n times,
arke olojik eser koleksiyonuna
b u t to the a n cie n t civilisa tion s
sahip.
o f A na tolia plays a m a jo r part.
“ Sufi giysilerinin sadeliğinden
P akso y says, 'The s im p lic ity o f
çıkarak kendi sadeliğim i yarattım .
dervish c o stu m e s is the so u rce o f the
Belki de ulaşılması zor olduğu için pek tercih edilm eyen bir sadelik b u ’’ diyen Paksoy, m oda tasarım cısı olmadığını işlevsel sanat eserleri oluşturm aya çalıştığını söylüyor. O nun m od a çizgilerden uzak zam ansız giysileri, bazen duvara asılan bir sanat eseri, ya da bir heykel gibi de giriyor yaşam lara...
Photos Courtesy of Gönül Paksoy 100 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
Sufi giysilerinden esin alan ‘zamansız’ tasarımlar, Paksoy’un özgün renklerini taşıyor. Her biri işlevsel birer sanat eseri... Designs inspired by the garments of Sufi dervishes in Paksoy's characteristic colours are each a functional work of art.
sam e sim p lic ity in m y designs. This is a sim p lic ity w h ich fe w p e o p le seek, p e rh a p s be cau se it is so h a rd to attain. ‘ She do es n o t de scrib e h e rse lf as a fashion designer, b u t as s om e on e en de avo urin g to create fu n ctio n a l w o rks o f art. H er tim eless g a rm e n ts rem o te from co n sid e ra tio n s o f fashion are so m e tim es h u ng on walls like p a in tings, o r d isp la ye d like sculpture s. t>
Kem pinski Barbaros Bay Residences BODRUM
A charming invitation to live a distinguished lifestyle with Kempinski Residences
Indulge your senses in the luxury of Kempinski Barbaras Bay Residences Bodrum. The highest standarts of the Kempinski Hotels worldwide are reflected in the resort style residences, located separately within the hotel complex. There are 36 residences, available of either two or three bedrooms which offer year round luxurious living. Kempinski Barbaras Bay Residences offer a range of world class facilities including restaurants, room service, spa and swimming pool, hair and beauty salon, car rental, housekeeping and child care.
In additbn, a 5000 m2 health club offers state of the art technology to compliment your healthy lifestyle. A 24 hour reception and high security ensures peace of mind whilst you enhance your luxurious lifestyle at Kempinski Barbaras Bay Residences Bodrum. We invite you to join Türkiye's first Life-Long project. For further information please contact the Information Office.
Information Office Çırağan Palace Hotel. Kempinski. Çırağan C ad. No:32 Beşiktaş Istanbul
T. 0212 236 2 2 0 6 (p b x ) F. 0 2 ,2 236 2 , 59
bodrumkempinskLresidences@aysir.org
HO TELS *
R E S O R TS
Gerenkuyu mevkii, Yalıçiftlik/ Bodrum
Deniz Tunç
Kutsal Işık
Sacred Light In Seljuk a rt infinity, eternity, a n d tim elessness are them es exp resse d in m o tifs a n d co sm ic diagram s. These them es a n d the 'sa cre d lig h t'
S elçuklu sanatında, sınırsızlık,
o f the E ast are sou rces o f
son suzluk ve ‘zam ansızlık’
in sp ira tio n fo r D eniz Tung.
tem aları kozm ik diyagram larla
She tra in e d in stag e design,
m otifle re işlenm iştir. Bu
a n d a fte r w o rkin g as an a rt
tem alar ve D o ğ u ’nun ‘kutsal
d ire c to r a n d in d u stria l
ışığı’ , Deniz T u n ç ’un esin
designer, bega n to design
kaynakları.... Sahne tasarımı
in te rio rs w ith Z eynep
eğitim i almış; görsel
Fadilliogiu. 'O ttom an, Seljuk
yönetm enlik, endüstri
m otifs, o r Jap an ese m o tifs
tasarım ının ardından Zeynep
m a y a ll a p p e a r in m y designs.
Fadıllıoğlu ile birlikte m ekânlar
I enjoy tra n sfo rm in g them,
tasarlam ış. "Tasarım da
ra th e r than using them ju s t as
Osmanlı ezgileri de olabilir,
they are. It is like w riting new
Selçuklu m otifleri yahut bir
qu e stio n s on o ld p a p e r,' she explains. In h e r lightin g
Jap on detay da... Aynen alıp bire bir uygulam ak değil, onları
designs, she seeks to tell a visual story. \>
dö n ü ştü rm e kte n hoşlanıyorum . Eski kağıtların üzerine yeni sorunları yazm ak gibi bir şey b u ” diyen Deniz Tunç, aydınlatm a tasarım larında görsel bir öyküyü dillendirm enin peşinde.
KURTULUŞ
G Ö KALP
‘Çlntem ani’ aplik ve abajur. İşlemeli detay Selçuklu’dan (üstte ve sağda). Aplik, Taç Mahal ve Selçuklu esinli (solda).
102 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
Lamp shade inspired by the chintamani motif (above and right). The wall light is inspired by the Taj Mahal and Seljuk art (left).
İstanbul'daki Bu Evlerin
YAMAÇ EVLER
Konutta M a rk ad ır1
MERKEZ Mesa Plaza, Mesa Koru Sitesi, Ihlamur Cad No: 2, Çayyotu 06810 • Ankara Tel: (0.3121240 59 60 (pbx) • Faks (0.312) 240 09 99 www.mesa.com.tr • e-mail' info@mesa com tr
MESA YAMAÇ EVLER SATIŞ OFİSİ İstanbul Cad. Merkez Mah. Tan Sok. Göktürk Kemerburgaz / İSTANBUL Tel (0 212)322 02 17 - 18
Alev Ebuzziya Siesbye I Turkuvaz I Turqoise
D u y g u s a l ve k ü ltü re l m irası k e n d i k ö k le rin d e n k a y n a k la n a n b ir s e ra m ik s a n a tç ım ız A le v E b u zziya S ie s b y e . ‘Ö z g ü n ta s a rım k im liğ in i’ o lu ş tu rm u ş ve e v re n s e lliğ e u la ş m ış b ir isim . K u lla n d ığ ı re n k le r a ra s ın d a en ç a rp ıc ı o la n la rı tu rk u v a z v e m a vi, o n a g ö re İs ta n b u l B o ğ a z ı’ nın re n g i. Ç a n a k la rın a b a n tla r h a lin d e ş e k ille n d ird iğ i ç a m u ru ü s t ü s te k o y a ra k fo rm v e riy o r, kalınlığı en fa z la y u m u rta k a b u ğ u k a d a r...V a rlık la y o k lu ğ u n sın ırla rın d a , re n g in b in b ir s k a la s ın d a d o la ş a n ç a n a k la r ‘z a m a n s ız lık ’ d u y g u s u v e riy o r p e k ç o k e le ş tirm e n e g ö re ... “ S o n a e rm e y e n , k e s in tis iz s ü rü p g id e n ş e y le r b e n i ç e k iy o r. Z a m a n ka vra m ı y o k k a fa m d a . B e lk i d e in sa n s e v g is in e in a n d ığ ım için . Ç ü n k ü in s a n b itm e z s e ,
Çintemani, sonsuz mavi deniz çağrışımları; turkuvaz ve bulut m otifleri, “ varlıkla yokluğun sınırlarındaki'' seramik çanaklarda buluşuyor.
z a m a n d a b itm e z " d iy o r A le v E b u z z iy a . "H ip n o tiz e e d ic i b ir b o ş lu k iç in d e h a v a d a asılı d u ra n ve titre ş e n " ta s a rım la rın d a re n k le r z e n g in , fo rm ise a ğ ır başlı v e m in im a l. Bu ik ile m , s a n a tç ın ın iki k ü ltü r a ra sın d a g id ip g e le n d e n g e s in i de s e m b o liz e e d iy o r.
Bowls in tones of blue are so delicate that they hover on the boundary between existence and nonexistence.
Alev Ebuzziya Siesbye is a Turkish ceram ic artist whose emotional and cultural heritage lies in her own roots. She has established a reputation as an original designer, and her work has achieved a universal character. A m idst the thousand and one colours that she uses for her ceramics, turquoise and blue, the colours o f the Bosphorus, take precedence. She creates her bowls by superimposing strips o f clay to create bodies as thin as egg shell,
so delicate that they hover on the boundary between existence and nonexistence. 7 am fascinated by things that never end, that continue ceaselessly. I have no concept o f time, perhaps because I believe in human love. Because so long as human beings do not end, neither will tim e ,' says Alev Ebuzziya. Critics have described her designs as 'suspended hovering in a hypnotic void. ’ Her ceramics are characterised by diversity o f colour and austere minimal forms. This paradox symbolises the balance between two cultures in her work. □
Photos Courtesy of Alev Ebuzziya Sieby
104 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
Türkiye'nin mağazalar zinciri YKM. YKM the department store of Turkey.
YKM
sm .U
m
bonus-A YKM
İs t a n b u l: G a lle r ia , S u a d iy e , Ş işli, S u lta n h a m a m , B ü y ü k ç e k m e c e , A n k a r a : K ız ıla y , İ z m ir : Konak, A d a n a : M l TEPE, A f y o n , A n t a l y a , A n t a k y a , A y v a lık , B a lık e s ir , B o lu , B u rs a : Z a fe r P la z a , Ç o rlu : O r io n , D e n iz li, D i y a r b a k ı r , E d ir n e , E d r e m it, E la z ığ , E rz in c a n ,
ra
E r z u r u m , E s k iş e h ir, G e b z e , İs p a r t a , İs k e n d e r u n , İz m it : R eal, K a r a d e n iz E re ğ lis i, K ı r ı k k a l e , K ü t a h y a , M a l a t y a , M a n is a , M a r d in , M e r s in , O r d u , S a m s u n , S iv a s , Ş a n lıu r f a , T r a b z o n , Y a lo v a
M e r k e z O fis: 0 2 1 2 2 8 3 4 3 0 5
w w w .y k m .c o n i.t r
ARKEOLOJİ ARCHEOLOGY
Savaşta ve barışta / In war and peace
UrartularThe Urartians
U ra rtu la r do ğ a yı anlayıp g e liş tird ik le ri m a den te k n o lo jis iy le eşsiz sa n a t e se rle ri y a ra ttıla r. The U rartians w ere o u ts ta n d in g m e talsm ith s and engine ers, w h o s e a ch ie ve m e n ts still am aze us today.
[ü |
NERMİN BA YÇIN
@
AYDIN CO ŞK UN
C
ih a n a h ü k m e tm iş kra lla rın s o y u n d a n g e lm e Ş a lm a n e s e r III, g e ç it v e rm e z
s a rp te p e le ri a şıp “ N a iri ü lk e s in in yu ka rı d e n iz in e ” u la ş tığ ın d a s ila h la rın ı o n u n s u la rın d a yıka r. Bu z o rlu d a ğ la rın c o ğ ra fy a s ın d a , su ve to p ra k ka rın a ltın d a k a y b o lm a d a n ö n c e , s a v a ş ta n rıla rın c a k u ts a n m ış m ızra ğ ın a ve kılıcına b ira z
►
d a h a g ü ç d ile r. Ve s o n ra , g ü n e ş in ve to z u n k a v u rd u ğ u k a d im krallığının to p ra k la rın a , A s u r d iy a rın a g eri d ö n d ü ğ ü n d e y a p tığ ı s e fe rle ri, ka za n d ığ ı anlı şanlı z a fe rle ri ta ş la ra kazıtır. Y a zd ıkla rı, s e le fle rin in y ü z y ılla rd ır a kın la r d ü z e n le d ik le ri bu to p ra k la rd a k i yarı g ö ç e b e k a b ile le r a ra s ın d a a rtık ye n i b ir
U rartular özellikle madencilik ve mimaride verdikleri örneklerle kendilerinden sonraki kültürleri etkilediler.
Urartian achievements, particularly in metalwork and architecture, left a deep mark on subsequent civilisations.
halmaneser III, descendant o f a race o f kings, crossed the formidable mountain barrier to reach the 'upper sea o f the land o f Nairi, ‘ where he washed his weapons in its waters. Before earth and water were hidden beneath the winter snow, he prayed for new strength in his spear and sword that had been blessed by the war gods. When he returned to his homeland o f Assyria, he had the story o f his victories and campaigns carved in stone. These inscriptions first heralded the emergence o f a new kingdom uniting the seminomadic tribes o f the mountainous northern lands that his ancestors had been raiding for centuries.
S
kra llığ ın , te k b ir ta c ın p a rıld a m a y a b a ş la m ış o ld u ğ u h a b e rin i d e ve rir.
ARCH ENEMIES: URARTIANS AND ASSYRIANS
EZELİ D Ü Ş M A N I ASURLULAR Y a k la ş ık 2 8 5 0 yıl ö n c e y a ş a m ış o la n Ş a lm a n e s e r, ‘ N a iri’ ya d a ‘ U r u a tr i’ d e d ik le ri ü lk e n in yu k a rı ve a şa ğ ı d e n iz le rin d e n , g ü n ü m ü z a d ıyla V a n ve U rm iy e (İran) g ö lle rin d e n H a za r D e n iz i’ ne, E rm e n is ta n ve E rz in c a n ’d a n F ıra t'a d e k u za n a n c o ğ ra fy a d a , g e lm iş
King Shalmaneser o f Assyria, who lived around 2850 years ago, speaks o f a land he called Nairi or Uruatri, which stretched from the shores o f the Caspian Sea to the Euphrates and encompassed the upper and lower seas (Lake Van in Turkey and Lake Urmiye in northwest Iran). He tells us the names o f the first kings o f the new 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 107
DİLBER SERVET
Urartian kingdom, Aramu and Sarduri I (840-830 BC). The Urartians, who referred to themselves as Biainili, were to create the greatest metal industry o f all time, but were also destined to be ceaselessly at war with their arch enemy Assyria, the most powerful empire o f Mesopotamia and the Near East. Even though gaining a lasting foothold in this inhospitable mountain region seemed impossible, the Assyrians never tired o f pitting their armies against the high peaks and fearsome passes o f Urartu, counting themselves fortunate if they managed to conquer even one o f the fortresses built on
g e ç m iş tü m z a m a n la rın en b ü y ü k m a d e n e n d ü s tris in i y a ra ta c a k o la n bu ye n i h a n e d a n lığ ın , U ra rtu D e v le ti'n in ilk kralla rın ı d u y u ru r: A ra m u ve I. S a rd u ri (M Ö 8 4 0 -8 3 0 ). K e n d ile rin e B ia in ile r d iy e n b u ka vim , b u n d a n b ö y le , ta rih s a h n e s in d e n ç e k ile n e d e k, Y a k ın d o ğ u 'n u n e g e m e n i, M e z o p o ta m y a ’ nın en g ü ç lü im p a ra to rlu ğ u A s u r ’ un (b u g ü n k ü Irak) e ze li d ü ş m a n ı o la c a k tır. Bu ç e tin d o ğ a d a tu tu n a m a s a la r bile, U ra rtu la rın k u ş a tılm a s ı o la n a k s ız ya lç ın ka ya lıkla rın ü z e rin d e y ü k s e lttik le ri k a le le rin d e n b irin i d ü ş ü rm e k , "a ltın g ib i p a rıld a y a n tu n ç ta n k a p la rın ı” , ç e lik g ib i s e rt k a lk a n la rın ı e le g e ç irm e k için y o l v e rm e z z irv e le ri, k o rk u tu c u g e ç itle ri z o rla m a k ta n h iç u s a n m a y a c a k la rd ır.
G Ö Z KA M AŞTIR AN
Urartu Krallığı’nın başkenti Tuşpa, ‘Van Kalesi’ adıyla da bilinir (en üstte). Altın düğm eler (üstte). Taban döşemesi (sağda).
TAKILAR D a ğ la rın s ık ıştırd ığ ı, karın k a lk m a k b ilm e d iğ i y ü k s e k ya y la la r, b e re k e tin i s u n m a k ta g ö n ü ls ü z d a v ra n a n to p ra k la r, 108 SK YU FE 1 2 /2 0 0 3
Van Citadel is the ancient Urartian capital city of Tushpa (top). Urartian gold buttons (above). Floor paving (right).
invincible rocky heights and carry o ff ‘bronze doors that shone like gold' and bronze shields as hard as steel. URARTIAN JEW ELLERY
On the high plateaus guarded by high mountains, growing crops required unceasing efforts on soil from which the snow reluctantly receded for just a few months o f the year. This w a s a region also subject to violent earthquakes, but which on the other hand possessed enormous deposits o f metal ore, including iron, copper and silver. The Urartians mastered their inhospitable natural environment, and forged history’s most
d e p re m le r, ö te y a n d a g ü c e
c a n la n a n m a d e n i ku şa n ır.
g ü ç k a ta n iş ta h k a b a rtıc ı
K o ly e le r, k ü p e le r, iğ n e le r,
z e n g in m a d e n y a ta k la rı...
s a ç s ü s le ri, g ö ğ ü s lü k le r...
D e m ir, b a k ır, g ü m ü ş ...
G ö rü lm e m iş b ir ç e ş itlilik
B ö y le s i b ir c o ğ ra fy a d a
s e rg ile y e n k u y u m c u lu k
b ile n e n U ra rtu la r, d o ğ a y ı
s a n a tı g iy s ile ri, b a şla rı
ö y le s in e k a v ra rla r ki, ta rih in
ü z e rin d e ışıldar. A m a en ç o k
e n g ö rk e m li b ro n z v e d e m ir
d ü ş k ü n o ld u k la rı
krallığını y a ra tırla r.
b ile z ik le rd ir. Ö z e llik le
Z a n a a tk â rla rın ın e lle rin d e
ta n rıla rı H a ld i’ nin a sla n ıyla
m a d e n , g ü ç lü s ila h la ra ve
s ü s le n m iş o la n la rı... D e n ir
a le tle re , g ö z k a m a ş tırıcı
ki, o n la r k a d a r b ile z iğ i se ve n
ta k ıla ra , z e v k li m o b ily a la ra
b ir m ille t y o k tu r d ü n y a d a .
d ö n ü ş ü r d u rm a k s ız ın .
B e ri y a n d a n d a , re sim g ib i
D e m ire su v e rip ç e liğ i
iş le d ik le ri k a lk a n la ra ,
y a ra ta n , a ltın d a n p irin ç ve
m iğ fe rle re ve kalın k e m e rle re
ç in k o y a , h e r tü r m a lz e m e y le
ö y k ü le rin i a k ta rm a k ta n g e ri
d ile d ik le ri g ib i o y n a y a n
k a lm a z la r. Ö z e llik le de
in s a n la rd ır o n la r. Y e d id e n
k e m e rle re ... N e le r
y e tm iş e , te p e d e n tırn a ğ a ,
sığ d ırılm a m ış tır ki bu
k a d ını e rk e ğ i, h a y v a n la r,
g ö s te riş li p a rç a la ra : K ra lla rın
b itk ile r, ta n rıla r, ta n rıç a la r ve
g ü c ü n ü sa h n e le y e n
d e k o ra tif d e s e n le rle
s a v a ş la r, a v p a rtile ri, d in s e l
SE RV ET DİLB ER
Urartu metal kapları biçim ve büyüklülük yönünden çeşitlilik gösterir (en üstte ve altta). U ra rtia n m e ta l v e sse ls d is p la y a g re a t d iv e rs ity o f fo rm a n d size (to p a n d below ).
splendid bronze and iron kingdom. In the hands of their craftsmen metals were transformed into strong weapons and tools, jewellery o f dazzling beauty, and elegant artefacts. Urartian smiths were skilled at tempering iron to create steel, and shaping and decorating gold, brass, zinc and other metals. Men, women and children all wore metal ornaments o f many kinds decorated with animals, plants, gods and goddesses. Necklaces, earrings, pins, hair ornaments, breast ornaments and belts, the variety was extraordinary. Above all the Urartians loved bracelets, particularly those adorned with the lion o f their principal deity Haldi. The scenes depicted on their shields, helmets and belts bring Urartian life and legend to life in astounding detail, with battles, hunting parties, religious ceremonies and castles. Then there are animals with symbolic meanings in Urartian mythology, such as lions, > 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 109
re n k li m ito lo jik d ü n y a la rın a ka p ı a ra la y a n a s la n , b o ğ a , k e ç i, ku ş , ba lık, a k re p g ib i h a y v a n la rla in sa n ın b irb irin e ka rış tığ ı g a rip y a ra tık la r. H a lk ise k e n d in i ta p ın a k la ra
Urartu çanak çömleği, canlı ve parlak bir kırmızı renge sahip.
s u n d u ğ u y a d a g iy s ile rin d e n a z a rlık g ib i ta ş ıd ığ ı a d a k le v h a la rın d a d ile g e tirir. V a n ’ın g ü n e y d o ğ u s u n d a
Urartian pottery is characterised by a bright glossy red.
bulls, goats, birds, fish, scorpions, and fabulous creatures half-human and half-animal. Votive plaques that they offered to their temples or wore as talismans attached to their clothing expressed the folk culture of the ordinary people. Designs on more than two thousand small bronze plaques found at Serbar Tepesi in the village o f Giyimli (formerly Hirkanis) southeast o f the city o f Van reflect their beliefs, fears, desires, legends and social life, making them valuable historical documents. On some o f these plaques we see some human faces portrayed full-face, indicating a new direction in art quite different from the profile portrayals o f the classical period.
G iy im li (H ırka n is) k ö y ü n d e k i S e rb a r T e p e s i’n d e b u lu n a n
THE WAR GOD HALDI
2 -3 b in a d e t k ü ç ü k b ro n z
The fine detail which lends such power o f expression
le vh a , o n la rın in a n çla rın ı, k o rk u la rın ı, d ile k le rin i, s ö y le n c e le rin i v e so sya l y a ş a m la rın ı y a n s ıtm a sı a ç ıs ın d a n , k e m e rle r g ib i p a h a b iç ilm e z b e lg e le r o la ra k ö n e ç ık a r. Ö z e llik le d e y e n i a ra y ış la ra g ö n d e rm e y a p a n bazı in sa n yü zle ri d ik k a t ç e k e r. O n la r, d ö n e m in k la s ik p o rtre le ri g ib i p ro fild e n d e ğ il, ö n d e n g ö s te rilm iş tir. 110 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
and animation to all these finds is striking evidence of the artistic and technical mastery o f Urartian craftsmen. They themselves believed that the legendary beauty o f their artefacts derived from the power of their war god Haldi, who enabled them to victor over nature and their enemies. Castles with high towers, roads stretching to the farthest frontiers o f their land, and canals which carried lifegiving water to their arid soil were all created under his guardianship. In gratitude they built splendid temples to him throughout the country. These temples, unlike anything else in Anatolia, had high towers, and their walls were decorated with the heavy shields which were such an important medium for Urartian art. Excavations at the fortress o f Ayanis near Van have >
[(W y H y ü t'ç e
lue u » r\* » *
e• ’)'•■ aà1 » 5^
h
>yv
^ yeV * *
„_.
-
n -,«r<*s*'
--
i.
V ? “9*"
*1»«^
o
1 « * ^o^rvß - is ^
* fy
V
. *
À®‘”
°*
«A ar
<«vr rt: fti'
, M i.* W ' W ' i 0 * ' İ
.^b'
J ***
* •
i*
ö
t> Ş İ
1
Ϋ s e v 4 iÿ i W f e .
# •
B a « t> i
?
k&A-
.
**y - r *
15, 9/î.
£? Ä? ç,«- v ylb^ iV' 5^ a , , A e i i* r > - ; !v « 5 /
v v 'C '- . â » »
>vX
^4aM Û
j* S Í
V
rtW W ^ i Ş
H*v \ A ,
* T.
J î' **A
e* * % & •
êS& WA
i ‘ 'ÇOA'tà
^ J 5’7
I« ** *-
"V * -1 »
:" ŞS#
1
T - iVW^ rn
•ç#*
* •* ,.
:Sirti ? ? O .sl'lV
$•£
<A?
v>'>
LVV M l
- « i'f
"**#>
s e ^ '9 i ^»^G ceK *
w
p fy fr ï* H le
,o n \ \ V V * J .
<çn A « S İA İA i M f *
^ **«2 V v
o ir » s * £ n
a $ 8 h k
1
l «
/
l 6 y 5 £ . c 0 M
F
U
—
»
£ n ^ e v J /A -
« ••’ •
r ß °? » « " '« » n ^ r in ^ o
h
.,! V „
«
w
«
':
fU + M
w
•• « J r**-
j r u
S ?
s e V < T '9 »
Â
^
Ü
A
SAVAŞ T A N R IS I HALDİ T ü m bu p a rç a la rd a k i a n la tım g ü c ü , c a n lılık , şaşılası in c e lik te v e rile n a yrın tıla r, U ra rtu la r’ ın s a n a ts a l
ı
b e c e rile rin i ve u sta lıkla rın ı ç a rp ıc ı b ir ş e k ild e k o y a r o rta y a . A m a o n la ra g ö re , s ö y le n c e le re g e ç e n e ş y a la rın ın g ü z e lliğ i, d ille re d e s ta n z e n g in lik le ri s a va ş ta n rıla rı H a ld i’ nin g ü c ü n d e n g e lir. Ç ü n k ü d o ğ a y a ve d ü ş m a n a karşı ka za n ılan z a fe rle r o n u n s a y e s in d e e ld e e d ilir. Y ü k s e k k u le li ka le le r, ü lk e le rin in en u z a k n o k ta la rın a d e k u za n a n y o lla r, su y u b e re k e ts iz to p ra k la r a ta ş ıy a n k a n a lla r o n u n k o ru m a s ın d a ya ra tılır. B u n e d e n le , b a ş ta n rıla rı için ü lk e le rin in h e r y a n ın d a ih tiş a m lı ta p ın a k la r ku ra rla r. D ö rt b ir ta ra fın d a yü k s e le n k u le le riy le A n a d o lu ’ d a b e n z e ri o lm a y a n bu ta p ın a k la rı k e n d ile rin e ö zg ü b ir a n la y ış la d ü z e n le y ip d o n a tırla r. D u va rların ı d a U ra rtu s a n a tın d a ç o k ö ze l b ir y e ri o la n a ğ ır k a lk a n la rla s ü s le rle r. A y a n is K a le s i'n d e (Van b ö lg e s i) s ü rd ü rü le n k a z ıla rd a o rta y a çıka n e şsiz e s e rle r, H a ld i’ye su n u la n ih tiş a m lı arm ağanları g ö zle r 112 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
Çavuştepe Kalesi, tanm ürünlerinin depo edildiği önemli bir merkezdi (en üstte). Urartu mühürleri (üstte). Kulak kaşığı ve cımbızdan oluşan makyaj takımı (sağda). Çavuştepe Fortress was an important granary for Urartu (top). Urartian seals (above). Grooming set with a tool for removing ear wax and tweezers (right).
revealed spectacular gifts presented to Haldi: hundreds o f bronze and iron spears, decorated helmets and shields with inscriptions. An Urartian shield with a lion's head, as known from descriptions in Assyrian documents, was discovered at Ayanis (673-72 BC). This was one o f the few Urartian fortresses to have escaped plunder or destruction over the centuries. The city o f Mushashir was not so fortunate. King Sargon II o f Assyria sacked the temple here in the year 714, and the list o f spoils is a breathtaking tribute to the wealth o f Urartu and the people's faith in their god o f war: '... six gold, twelve silver, and 25,212 bronze shields, 305,412 bronze daggers, 3600 talents
[approximately 108 tons] o f un worked copper...' A CANAL W HICH HAS DEFIED TIM E
Urartians began every undertaking with the name o f Haldi, as we see in King Menua 's inscription for his great canal: 'Menua opened this canal with the power of the god Haldi. Its name is the Menua Canal. Menua, great king, king o f the lands o f Biainili, lord o f the city o f Tushpa. Whosoever erases this writing, whosoever damages it, whosoever declares "I built this canal, “ let the god Haldi, the god Teisheba [o f storms and thunder], the god Shivini [of the sun] and all the other gods destroy him and deprive him o f the light o f the sun!' These words spoken by King >
istersek değil, siz nasıl isterseniz VVorldpuanlarınız ile Tek hava yoluyla değil istediğiniz hava yoluyla
Belirli güzergâhlara değil istediğiniz yere
Belirli zamanlarda değil istediğiniz zaman
Puanınız yettiğinde değil Avanspuan’la hemen
444 0 444’ü arayın. Nereye, kaç VVorldpuan’la uçacağınızı öğrenin.
vvorldpuan
YAPINTKREDİ
ö n ü n e serer: Y ü zle rce tu n ç ve d e m ir m ızrak, yazıtlı ve be ze m e li m iğferler, k a lka n la r... Ö zellikle A su r k a yn a kla rın d a b a h sed ilen aslan başlı kalkanların ilk ve te k ö rn e ğ in i veren A yanis (M Ö 6 7 3 /7 2 ), g ü n ü m ü ze ya ğ m a la n m a d a n ya da
A
istilaya u ğ ra m a d a n ka labilm iş e n d e r U rartu k a le le rind e n biri o la ra k ö n e m kazanır. A m a M u ş a ş ir ke n ti bu k a d a r şanslı d e ğ ild ir. A s u r kralı II. S a rg o n 'u n 7 1 4 ta rih in d e yağm aladığı ta p ın a k hâzinesine ait uzun liste, U ra rtu 'n u n zeng in liğ in i ve savaş tanrısına olan g ü çlü inancı çarpıcı b ir şe kild e yansıtır: “ ..6 altın, 12 g ü m ü ş, 2 5 .2 1 2 tu n ç kalkan, 3 0 5 .4 1 2 tu n ç ha n çer, 3 6 0 0 ta le n t (yaklaşık 1 08 ton) işlenm em iş b a k ır..” B ro n z h a y a tın h e r
ZAM ANA DİRENEN SU
a la n ın d a : M iğ fe r (en
KANALI
ü s tte so lda); k e m e r (en
K ayıplar ve ye n ilg ile r o lsa da s ö ze ve e yle m e h e r zam an
ü s tte s ağ d a); h a n ç e rle r (ü stte) v e a d a k levh a la n (sağ d a ).
H a ld i'n in adıyla başlanır: “ ..M enua, Tanrı H a ld i’nin g ü c ü sa ye sin d e bu kanalı açtı. Adı M en u a K analı’dır.. M enua, b ü y ü k kral, Biainili ülkelerinin kralı, T u şp a 114 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
Bronze was used for countless purposes: a helmet (top left), a belt (top right), daggers (above) and votive plaques (right).
Menua (810-785 BC) refer to the 50 km long canal, which even today is regarded as a marvel o f hydraulic engineering. This irrigation canal which brought abundance to Van Plain, where the Urartian capital of Tushpa is situated, is still in working order after 2800 years! The legendary hanging gardens which Menua constructed for his daughter at Tariria have gone down in history not as his work, but instead attributed to the Assyrian princess Shamran or Semiramis. The canal, too, is remembered as the Shamran Canal. No other people in the world, whether in antiquity or the modern age, have
constructed so many dams, reservoirs and canals as the Urartians. As Prof. Dr. Oktay Belli, the director o f Istanbul University Eurasian Archeology Institute explains, so well did they understand the geography o f their rugged land that these works of engineering have continued to function without interruption, despite earthquakes and the passage o f thousands o f years. Their fortified cities like Tushpa, Toprakkale and Qavu$tepe grafted skilfully onto the natural rock, and their roads built over the mountains are further proof o f the remarkable engineering and construction skills o f the Urartians.
LG
MMS ve J A V A Destekli, 6 5 ,0 0 0 Renk LCD Ekran ve 1 6 Polifonik Zil Sesi
_________
NETCELL İ L E T İ Ş İ M
H İ Z M E T L E R İ
Tel: (0 2 1 6 ) 5 5 3 4 5 0 0 pbx
www.lg-gsm .com
ke n tin in efe nd isidir.. Kim bu
d ö n e m d e n Y e n iça ğ 'a ,
yazıyı silerse, kim o nu ta h rip
d ü n ya d a U rartular ka d a r ç o k
ede rse , kim ., “ bu kanalı ben
baraj, g ö le t ve su kanalı inşa
a ç tım ” derse, o, Tanrı Haldi,
eden b ir kü ltü rü n
Tanrı T eişe b a (fırtına, g ö k
bulunm adığı. Doğayı, o nu iyi
gürültüsü), Tanrı Şivini (güneş)
ta n ım a kla alt e den bu
ve b ü tü n tanrılar tarafından
uygarlık, d e p re m e rağm en
m ahvedilsin, g ü n e ş ışığından
işlevlerini h iç yitirm eksizin
y o k s u n e d ilsin !” M e n u a ’nın
yüzyıllardır yaşayagelen bu
(M Ö 8 1 0 -7 8 5 ) bu sözleri,
eserleri, kayalara o la ğ a nü stü
b u g ü n su m ühe n d isliğ in in bir
b ir u yum la eklem ledikleri
harikası o la ra k ka b u l edilen 50
T uşp a , T o p ra kka le ve
kilo m e tre u zu n lu ğu n d a ki kanal
Ç a vu şte p e (Van Bölgesi) gibi
içindir. İstanbul Ü niversitesi
korunaklı kaleleri ve yü kse k
A vra sya A rkeoloji E nstitüsü
dağları aşan yollarıyla
M üd ü rü , arke o lo g Prof. Dr.
g ü n ü m ü z için d e geçerli
O k ta y B e lli’ye g öre, krallığın
o la b ile ce k n itelikte b enzersiz
kalbi b a ş k e n t T u ş p a ’nın
m ü h e n d islik ve m im arlık
b u lu n d u ğ u Van O vası’na
ö rnekleri bırakm ıştır geride.
b e re ke t getiren bu sulam a
M Ö 7. yüzyıl sonlarında, ezeli
kanalı öylesine m ü k e m m e ld ir
d üşm anı A su r ile aynı kaderi
ki, 2 8 0 0 yıldan bu yana halen
p a yla şa ra k ta rih sa h nesinden
çalışır d u ru m d a olm ası o nun
çekile n bu kü ltü rü n dünyası,
ö lü m s ü z b ir yapıt o ld u ğ u n u
K ü ltü r ve T urizm Bakanlığı ve
kanıtlar. Ve ilginç olan,
Yapı Kredi K ü ltü r S anat
M e n u a ’nın kızı için yaptırdığı
Yayıncılık işbirliği, Prof. Dr.
T ariria Bağı ile b ü tün le şe n
O k ta y B elll’nin danışm anlığıyla
kanalın ününün, ke n d i adıyla
V e d a t N e dim T ö r M ü ze si’nde
değil, A s u r kralının kızı
düzenlenen ‘U rartu: Savaş ve
S e m ira m is ’e d iğ e r adıyla
E s te tik ’ başlıklı se rg id e 17
Ş a m ra n ’a a tfedilen efsanevi
O ca k 2 0 0 4 ta rih in e d e k
a s m a b a h çeleri ve su la m a
izlenebilir.
A t the end o f the 7th century BC, the Urartians and their arch enemies the Assyrians both faded from the stage o f history. Now at last the Urartians are being celebrated by a magnificent exhibition organised in consultation with archaeologist Prof. Dr Oktay Belli by the Ministry o f Culture and Tourism and Yapı Kredi Culture and Art Publications. Urartu: War and Aesthetic can be seen at Vedat Nedim Tör Museum in Istanbul until 17 January 2004. □
Çeşitli taş boncuklardan yapılmış kolyeler (üstte). Altın aslan başlı bronz bilezik (altta). Necklaces made of stone beads (above). Bronze bracelet with gold lion's heads (below).
Photographs from 'Urartu: War and Aesthetic’ by courtesy o f the publisher, Yapı Kredi Kültür Sanat Yayıncılık.
✓
^Süphaı
kanalı üzerinden g ü n üm ü ze taşına gelm esi. Ş am ran ya da M en u a Kanalı, adı ne o lu rsa olsun, b u g ü n için bilinen, a n tik 116 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
Fotoğraflar, 'Urartu: Savaş ve Estetik' adlı kitaptan, yayıncısı Yapı Kredi Kültür Sanat Yayıncıiık'ın izniyle kullanılmıştır.
P A fS c a b ik m
î
Kalp ve dam ar sağlığınız çok önemli Bilgi ve iletişim çağında sağlık teknolojileri başdöndürücü bir hızla gelişiyor... Tanı ve tedavi amaçlı girişimler bilgi ile birlikte çok önemli artık. Ve, sağlığı gerçek anlamda önemseyen kuruluşlar, üstün bilgi gereksinimi yanında günümüzün ultramodern teknolojisini de yakından izlemek, sürekli yatırım yapmak zorundalar.
Hacettepe ‘B i l g i ve T e k n o lo ji’
HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ HASTANELERİ
Sizlere, dünyanın en ileri görüntüleme sistemlerini, yani 21. yüzyıl teknolojisini, girişimsel tanı ve tedavi ünitelerini, bu arada, kalp krizi geçirme riskini gösteren ve koroner damarlardaki kalsiyum (kireç) miktarını yansıtan "Koroner Kalsiyum Skorlama” tetkikini, saniyeler içinde, yine en ileri görüntüleme sistemi olan Multidetektör Bilgisayarlı Tomografi cihazları ve üstün bilgi birikimi ile birlikte sunuyoruz.
(g) 4 4 4 4 4 4 4 Türkiye'nin her yerinden
w w w .hacettepe.com .tr
İstanbul’da ışıktan fıskiyeler C ascades of light in İstanbul Ş e h râ yin le r, eski Is ta n b u lu yalım yalım yıldıza kese n pırıl pırıl b ir ışık ve a te ş g ö s te ris iy d i. In the past, fe stivitie s in Istanbul used to be a scintillatin g s p e c ta c le of fire and light.
[= |
E
P ro f. D r. M E T İN A N D
s ki İs ta n b u l'd a s a ra y d ü ğ ü n le ri, ş e h z a d e le rin d o ğ u m la rı, a y la r s ü re n
kıya sıya b ir sa va şın z a fe rle s o n u ç la n m a s ı g ib i o la y la r, d ü z e n le n e n b ü y ü k ş e n lik le rle k u tla n ır, bu k u tla m a b a ze n h a fta la rc a s ü re rd i. Bu ş e n lik le rd e g e c e le ri ‘ D o n a n m a ’ ya d a ‘Ş e h râ y in ’ adı v e rile n ç e ş itli ışık ve a te ş g ö s te rile ri ya p ılırd ı. İs ta n b u l'u n ye d i te p e s in d e n h a va ya fırla tıla n fiş e k le r, ro k e tle r, m a y ta p la r, la c iv e rt g ö k y ü z ü n e sa p s a rı yıld ız ç iç e k le ri n a k ş e d e r; m in a re le r ile y ü k s e k d ire k le rin ü ze rin e y e rle ş tirile n b in le rc e k a n d il ve b ü y ü k m e ş a le le r ş e h ri g ü n d ü z g ib i a y d ın la tırd ı. S o n y ılla rd a b ü y ü k d ü ğ ü n le rd e , y ıld ö n ü m ü k u tla m a la rın d a 1720 şenliğinde Okmeydanı’ndaki roket gösterisi (solda). Rocket display in the 1720 festivities in Okmeydanı (left).
havai fiş e k g ö s te ris i d ü z e n le n m e s in e a lıştık. A n c a k b u n la r e s k in in d o n a n m a ş e n lik le rin in y a n ın d a ç o k y o k s u l ka lıyo r. İşte bu y a z ıd a e ski d o n a n m a g e c e le rin in z e n g in liğ in i m in y a tü rle rin ya rd ım ıy la g ö s te re c e ğ iz .
n former times in Istanbul, events such as palace weddings, the birth o f Ottoman princes and military victories, were celebrated with magnificent festivals, some o f which lasted for weeks. During these festivities, various illuminations were displayed at night. Rockets and Roman candles were fired from the Seven Hills o f Istanbul, painting the dark blue sky as it were with bright yellow flowers; thousands o f lamps and torches were lit on the minarets and tall columns, illuminating the city as if it were daytime. In more recent times we have become accustom ed to firework displays a t large weddings and commemmorative celebrations. But these are pale in comparison to the illuminations o f the past. In this article the richness o f those festivities will be displayed with the help o f miniature paintings.
I
1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 119
İSTANBUL IŞIKLARIN ALTINDA Ö n c e k a n d ille rle ya p ıla n g ö s te rile re b a k a lım . G ü n ü m ü z d e d e R a m a za n ayı ile b a y ra m la rd a iki m in a re a ra sın a g e rile n ip le re y e rle ş tirile n k a n d ille rle yazı y a z m a k ş e k lin d e s ü rd ü rü le n b u s a n a ta m â h ya , b u n la rı h a z ırla y a n la ra d a m â h ya cı d e n ird i. E ski g ü n le rd e ise k a n d il g ö s te rile rin d e s a d e c e yazı d e ğ il, re s im le r d e g ö k y ü z ü n e a k s e ttirilir, a y rıc a bu re s im le r h a re k e t d e e ttirilird i. K a yıkla rın, g e m ile rin , b a lıkla rın k a n d ild e n h a z ırla n m ış re s im le rin in ip le r ü z e rin d e h a re k e t e tm e s in i m â h y a c ıla r, ‘ k a n d il u ç u rm a ' d iy e a d la n d ırırd ı. B a z e n y ü k s e k b ir d ire k d ik ilir, b u n u n ü s tü n e e k s e n i ç e v re s in d e d ö n e n b ü y ü k b ir te k e rle k k o n u r, b u n a asılı k a n d ille rd e n y a p ılm ış re s im le r ip le rin ve m a k a ra la rın y a rd ım ıy la h e m y a ta y , h e m d e d ik e y o la ra k h a re k e t e ttirilird i.
Sultan III. Ahmed, Haliç üzerindeki sallardan atılan fişekleri seyrediyor (sağda). Aynı şenlikte kullanılan farklı türde bir roket grubu (altta).
Y a b a n c ıla r d a İs ta n b u l’d a k u tla m a k is te d ik le ri o la y la r iç in ş e n lik d ü z e n le rd i. Ö rn e ğ in 1 7 2 9 ’d a F ra n sa Kralı XV. L o u is ’ nin b ir ç o c u ğ u d o ğ m u ş tu . B u n u k u tla m a k için 1 7 3 0 yılının b irin c i a yın d a İs ta n b u l’d a k i F ransız E lç iliğ i'n d e ü ç g ü n
Sultan Ahmed III watching fireworks set off from rafts on the Golden Horn (right). Other fireworksat the same celebrations (below).
Æ Êk iggjmku
J
ISTANBUL: CITY OF LIGHT
First o f all let us take a look at the lamplit spectacles. The technique, still in use today, o f stringing up lamps between the mosque minarets in the month o f Ramazan is known as mahya. In the old times, not only were inscriptions written, but pictures were also projected into the sky by such illuminations. Furthermore, these were moving pictures. The illuminators referred to the pictures o f boats, ships and fish created by lamps, as ‘flying la m p s’. Sometimes a column was erected and a wheel set on top o f it. The pictures created by the hanging lamps on the wheel could be manipulated to move both horizontally and vertically by means o f strings and pulleys. Foreigners also used to hold festivities in Istanbul. For example, a child was born to Louis XV, King o f France in 1729 and in the first month o f the following year a celebration which lasted 3 days and 3 nights was held at the French Embassy. A battleship, com plete with the French royal coat o f arms, was created in the Embassy gardens with 20,000 coloured glass lamps. FOUNTAINS OF LIG HT IN ISTANBUL
Let us next look at the m ost im portant feature o f any illuminations: > 120 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
our
target:
WOR a
H ead O ffice
OMSAN TÜRKİYE
OMSAN RUSSIA O O O
II
OMSAN GERMANY GmbH
OMSAN FRANCE S.A.R.L
OMSAN BULGARIA EOOD
OMSAN ROMANIA SRL.
II
OMSAN "Innovative Logistics Partner" www.om san.com .tr Tugay Yolu N o: 10 Cevizli 3 4 8 4 6 Maltepe-İstanbul-Türkiye
Tel: 4-90 21 6 458 55 55 F a x :+ 9 0 21 6 458 54 54
OM SAN L O J İS T İK A.Ş. is a subsidiary o f ( ğ ) O Y A K
esas
the fireworks. Fireworks first appeared in China and then later were used as p a rt o f the décor in operas, especially in Italy. These were known as the ‘Theatre o f Flying R ockets’ and started to be used in Ottoman festivities o f light. The miniature paintings in this article originate from three sources. Two o f these sources record the festivity o f legendary proportions that took place in the Hippodrom e in 1582 and lasted 52 days. This was held to celebrate the circumcision o f the future Mehmed III, son o f Murad III. These miniatures, which are in the Topkapi Palace, illustrate the events day by day and are part o f a manuscript containing 427 miniatures. The origin o f the second miniature displaying the 1582 celebrations is also to be found in Topkapi Palace as p a rt o f a m anuscript containing 42 miniatures from the reign o f Murad III. The third source is from miniatures portraying the two week celebration in 1720 for the circum cision o f Sultan Ahm ed Ill’s four sons and the >
ü ç g e c e s ü re n b ir ş e n lik d ü z e n le n m iş ; e lç ilik b a h ç e s in d e re n kli ca m lı 2 0 b in k a n d ille F ra n sa k ra liy e t a rm a la rı v e e k s ik s iz b ir sa v a ş k a ly o n u re s m e d ilm iş ti.
DERSAADET’TE IŞIK FISKİYELERİ Ş im d i d e d o n a n m a g e c e le rin in en ö n e m li ö ğ e s i o la n u ç a n fiş e k ve ro k e t g ö s te rim le rin e g e le lim . R o k e t ve fiş e k le r ilk ö n c e Ç in ’d e o rta y a çıkm ış, d a h a s o n ra d a ö z e llik le İta ly a ’d a o p e ra d e k o rla rın d a ku lla n ılm ış. B a ro k d ö n e m in d e b u n la ra ‘U ç a n F işe kle r T iy a tr o s u ’ d e n ilm iş ve s o n u n d a O s m a n lI d o n a n m a ş e n lik le rin d e d e k u lla n ılm a y a b a ş la n m ış . Bu ya zıya alınan m in y a tü rle r ü ç k a y n a k ta n g e liy o r. B u n la rd a n ikisi, 1 5 8 2 ’d e İs ta n b u l’d a A t M e y d a m ’ n d a d ü z e n le n e n ve 5 2 g ü n s ü re n d ille re
1720 şenliğinde, Haliç’te sal üzerine kurulu bir kaleden roket atışı (en üstte). Haliç’teki Aynalıkavak Sarayı’ndan seyredilen roket atışı (sağda).
d e s ta n b ü y ü k ş e n lik te n . Bu ş e n lik S u lta n III. M u r a d ’ın, d a h a s o n ra lll. M e h m e d adı ile ta h ta çıka n o ğ lu n u n s ü n n e t d ü ğ ü n ü ş e re fin e d ü z e n le n m iş . M in y a tü rle r d e bu ş e n liğ i g ü n ü g ü n ü n e a n la ta n ve b u g ü n T o p k a p ı Sarayı M ü z e s i’ n d e b u lu n a n 4 2 7 m in y a tü rlü y a z m a d a y e r a lıyo r. 1 5 8 2 122 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
Rockets fired from a castle constructed on a raft on the Golden Horn in the 1720 festivities (top). Watching rockets fired from Aynalıkavak Palace on the Golden Horn (right).
n rrfn n n n a n n n
Roket g ö s te ris in d e y e d i b aş ın d a n a le v fışk ıran bir e jd e rh a ve k a le y e tü n e y e n b ir leylek.
A seven-headed dragon breathing fire and a stork perching on a castle from which rockets are being fired.
r
wedding o f his three daughters and nieces. There is also an engraving belonging to the nineteenth century. In this we can see the hillsides behind Doimabahge lit by the fireworks set o ff from two ships on the Bosphorous, celebrating the 8th anniversary o f Sultan Abdulaziz's accession to the throne. A ‘SEAL OF SU L E Y M A N ’ A s m any as thirty names can be found
in Ottoman Turkish texts to describe fireworks with their different colours and shapes. Some o f them ascended to the sky in a straight line and then cascaded
ş e n liğ in i g ö s te re n ik in c i m in y a tü rü n k a yn a ğ ı ise yin e T o p k a p ı S arayı M ü z e s i’ n d e b u lu n a n ve III. M u ra d d ö n e m i ü ze rin e h a zırla n m ış 4 2 m in y a tü rlü el y a z m a s ı. Ü ç ü n c ü k a y n a k ise, 1 7 2 0 ’d e III. A h m e d ’ in d ö rt o ğ lu n u n s ü n n e t d ü ğ ü n ü ile ü ç kızı ve k a rd e ş kızla rın ın d ü ğ ü n ü iç in d ü z e n le n e n ve 15 g ü n s ü re n ş e n liğ i g ö s te re n m in y a tü rle r. B ir d e 19. yü zyıla a it b ir g ra v ü r va r. S u lta n A b d ü la z iz ’ in ta h ta çıkışının s e k iz in c i y ıld ö n ü m ü ş e re fin e 1 8 6 9 ’d a B o ğ a z iç i’ n d e d ü z e n le n e n ş e n liğ i g ö s te re n b u g ra v ü rd e , b iri b u h a rlı, b iri f
d e y a n d a n ç a rklı iki g e m id e n atıla n ro k e tle rin , D o lm a b a h ç e sırtların ı g ü n d ü z g ib i a y d ın la ttığ ı g ö rü lü y o r.
M in y a tü rd e , h o rtu m u n d a n ro k e t fış k ıra n g e rç e k b o y u tla rd a b ir fil g ö rü lü y o r (üstte). 1 7 2 0 şe n liğ in d e , s a lla rd a n a tıla n fiş e k le r (sağ d a ).
BİR M Ü H R -İ SÜ L E Y M A N ’ E ski m e tin le rd e o tu z k a d a rın ın O s m a n lIc a adı v e rile n ro k e t ve m a y ta p tü rle rin in h e r b iri d e ğ iş ik re n k ve b iç im le rd e o lu y o rd u . K im i ö n c e y e rd e n d ik b ir ş e k ild e y ü k s e liy o r, s o n ra b ir
The miniature shows a rocket being fired from the trunk of a life-scale elephant (above). Fireworks being set off from rafts in the 1720 celebrations (right). 124 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
fıs k iy e g ib i a ş a ğ ıy a a kıyo r, kim i d e b ir s ü tu n g ib i g ö k y ü z ü n d e k a lıy o rd u . K im i g ö k te ç o k y ü k s e ğ e ç ık ıp y e re b ü y ü k b ir g ü m b ü rtü ile d ü ş e rk e n , h a va ya yıld ızla r v e k ü ç ü k a te ş p a rç a la rı s a ç ılıy o rd u . B ir d is k in ç e v re s in e y e rle ş tirilip a te ş le n e n b ir
downwards, whereas some o f them stayed up in the sky. Others rose very high and fell with a crashing sound, stars and tiny sparks scattering across the sky. A nother type o f rocket, set in a circular disc, sprayed fire in different directions as it revolved in the sky. Some rockets were fired singly by one person whereas some were attached to a frame and were lit simultaneously. These frames were in the shape o f pyramids, tents, pavilions and castles. >
Zengin aroması
P E İ1
P o i ı r c . rC ıım l
Some o f these were in the shape o f a hexagon, a popular Ottoman decorative design, known as the ‘Seal o f Suleym an.' Some frames were created by puppets representing people, animals and mythical creatures. Rockets would be set inside them. These puppets which can be seen in the miniatures illustrating the 1582 festivities are interesting because they invalidate the idea that it was forbidden in the Muslim world to make three-dimensional representations. The p uppets’ costumes in the 1582 illuminations are o f European and Jewish style. There are also cockerels, a giant with horns and an angel puppet. For a celebration in Edirne in 1675, a 'Noah's A rk' on six wheels was created, 24.5 metres high and 7 metres wide. It looked as if two dragons were pulling the Ark whereas in fact, it was being pulled by forty people concealed in puppets. 13,000 rockets were fired from the ‘A rk .' As for the 1582 celebrations, a large mound o f earth was erected in the Hippodrome and puppets in the shape o f goats, antilopes and a flock o f sheep were set on the top o f it. There was also, a flute-playing shepherd grazing his flock, caves, streams and grassy pastures. t>
b a ş k a tü r ro k e tle r ise h a v a d a d ö n e re k d e ğ iş ik y ö n le re a te ş p ü s k ü rtü y o rd u . B a z e n ro k e tle ri te k b ir kişi e liyle a te ş le rk e n b a z e n ro k e t b ir ta b a n ya da ç e rç e v e y e k o n u la ra k h e p s in e b ird e n a te ş v e riliy o rd u . Bu ç e rç e v e le rin b ir b ö lü m ü p ira m it b iç im in d e b ir a ğ a ç , ç a d ır, k ö şk, k a le ş e k lin d e k i m a k e t d e k o rla rd a n o lu ş u y o rd u . Bazıları d a O sm an lı s ü s le m e le rin d e ç o k ku lla n ıla n ve ‘ M ü h r-i S ü le y m a n ’ d iy e a d la n d ırıla n altı k ö şe li b ir yıld ız b iç im in d e y d i, in a n ışa g ö re , P e y g a m b e r Hz. S ü le y m a n ’ ın y ü z ü ğ ü n d e k i m ü h ü r d e b u altı k ö şe li yıld ız ş e k lin d e y d i. K im i ç e rç e v e le r ise in sa n , h a yva n ve m ito lo jik y a ra tık la rın k u k la la rı ş e k lin d e id i. B u n la ra d a r o k e tle r y e rle ş tirilird i. 1 5 8 2 ş e n liğ in d e k i m in y a tü rle rd e ra s tla d ığ ım ız bu k u k la la rın b ir ö n e m i de M ü s lü m a n ü lk e le rd e ü ç b o y u tlu ta s v ir ya p ılm a s ın ın y a s a k o ld u ğ u in a n cını ç ü rü tm e s id ir. 1 5 8 2 ş e n liğ in d e ro k e tle r kılığı ve ş a p k a s ı ile A v ru p a lI ve Y a h u d i g ib i g ö z ü k e n k u k la la rd ır. A y rıc a h o ro z , 126 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
1582 şenliğinde, üzerine roketler yerleştirilen insan ve hayvan figürlü kuklalar kullanılmıştı (üstte ve sağda). Rockets fired from human and animal-shaped puppets were used in the 1582 festivities (above and right).
Daha kısa sürede daha çok iş yapılabilir mi?
Şimdi bunu yapabileceğiniz bir sunucu var.
Intel® Xeon™ işlemcili SNC sunucular, hızı, sürekliliği ve güvenirliliği ile daha az sürede daha çok iş yapmanızı sağlar.
www.snc.com.tr Size en yakın çözöm ortağımız ve detaylı bügi için: SNC Bilgi hatlı: (212) 31414 34
Intel®,Intel İnside®, the Intel İnside* logo and Intel Xeon® are tradem arks or registered tradem ark of Intel Corporation or its subsidiaries in the United States and other countries.
b o y n u z lu b ir d e v , m e le k g ib i
M a lta lı, P o rte k iz lile r
k u k la la r d a va rd ı.
y a p ıy o rd u ve iç le rin d e
E d irn e ’d e 1 6 7 5 y ılın d a
p a ş a lık rü tb e s in e y ü k s e lm iş
d ü z e n le n e n b ir ş e n lik te 2 4 .5
o la n la r d a v a rd ı. M e se la
m e tre y ü k s e k liğ in d e , y e d i
b irç o k d o n a n m a ş e n liğ i
m e tre e n in d e altı te k e rle k li
d ü z e n le m iş o la n A li P aşa
b ir ‘ N u h 'u n G e m is i’
a s lın d a b ir Ita ly a n 'd ı.
ya p ılm ış tı. G ö rü n ü ş te g e m iy i
K ısa ca sı ş e h râ y in le r,
iki e jd e rh a ç e k iy o rd u . O ysa
İs ta n b u l’ u ya lım ya lım yıld ıza
g e m iy i y ü rü te n , k u kla la rın
k e se n pırıl pırıl b ir ışık ve
iç in e g iz le n m iş 4 0 k iş iy d i.
a te ş g ö s te ris iy d i.
Bu g e m id e n ta m 13 b in ro k e t a tılm ış tı. 1 5 8 2 ş e n liğ in d e ise, A t M e y d a n ı’ n d a b ü y ü k b ir to p ra k te p e ya p ılm ış, te p e n in ü z e rin e d e d a ğ k e ç is i, a n tilo p v e k o yu n s ü rü s ü k u k la la rı y e rle ş tirilm iş ti. A y rıc a ka va l ç a la ra k k o y u n la rı g ü d e n
1 8 6 9 y ılın d a B o ğ a z iç i’n d e
ç o b a n , m a ğ a ra la r, d e re le r,
donanm a
o tla k la r d a va rd ı. İçin e b a ru t
(üstte).
d o ld u ru la n te p e y e a te ş v e rilin c e b ü tü n b u k u k la la r
M in y a tü rd e , 1 7 2 0 ş e n liğ in d e ku lla n ılan çeş itli
b ü y ü k b ir g ü rü ltü ile h a va ya
ro k e t türleri
u ç m u ş , d e rk e n ro k e tle r d e
g ö rü lü y o r
a te ş le n in c e o rta lık m a h ş e r y e rin e d ö n m ü ş v e s o n u n d a h e r ş e y y o k o lm u ş tu . R o k e t v e fiş e k le ri ç o ğ u n lu k la d a h a s o n ra M ü s lü m a n o lm u ş V e n e d ik li, H o lla n d a lI, 128 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
(solda).
Bosphorous festivities in 1869 (above). A variety of rockets used in the 1720 festivities (left).
When the gunpowder-filled m ound was set alight, all the puppets exploded into the air with a tremendous noise and when the rockets were fired pandemonium ensued and everything was destroyed. The fireworks were m ostly made by Venetians, Dutch, Maltese and Portuguese who had converted to Islam and had risen to the rank o f ‘p a sh a .' For example, Ali Pasha, organizer o f many festivities, was in fact Italian. In summing up we can say that the festivities in Istanbul were a star-studded spectacle o f fire and light. □
Royal Hotel Budapest - Restaurant
nrad Londof, Conrad Baissels, Conrad Istanbul, Commander N ew York, Royal Hotel Budapest, Holiday Inn Disney Paris, j r A ^ i e n t J Bethlehem, David Intercontinental Telavivrtntercontinpnta] Amman/lntencontoerrtalAstana, Carlton Telaviv, .Vien, Hyatt Istanbul, Hyatt Amman, Hyatt Mainz, SHera^n Ankara, SheratorfHeliopolis C acc^heraton Monah, a Royal Hotel Waseda, Righa Royal Hotel Osaka, Portopia Hotel Osaka, Hanshin Fukushima Hotel Osaka, Regent Hotel Almaty, Sandyl Lane Hotel_ Barbados, Ada G o lf and C ountry Club Stockholm
130
SKYLİFE
1 2 /2 0 0 3
¡¿ Z 7
AL| i h s a n g ö k ç e n
İzmir, 1 9 3 0 'lu
y ılla r - 1 9 3 0 s
K a rş ıy a k a İz m ir K ö r f e z i’ n in d iğ e r y a k a s ı n d a b u lu n a n K a r ş ı y a k a , g ü z e lliğ in i v e ö n e m in i C u m h u r iy e t ’ in ilk y ı lla r ın d a n s o n r a k a z a n d ı. D a h a ç o k k o n u tla r ı n b u lu n d u ğ u b u k ıy ı s e m t i, b ir b ir in d e n g ü z e l ç a y b a h ç e le r i v e s a k in k o r d o n u y la ç o k s e v ile n b ir y e r d i. K a rş ıy a k a
Karşıyaka is a residential district facing the city o f Izmir on the other shore o f the bay. It became popular in the early decades o f the 20th century, with its shady tea gardens and pleasant esplanade. 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 131
132 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
İzmir, 1 9 3 0 ’ lu
y ılla r
-1 9 3 0 s
Konak Meydanı Ş e h r in t ic a r e t m e r k e z i k o n u m u n d a o la n K o n a k M e y d a n ı , 1 8 5 4 t a r ih li k la s ik O s m a n lı m im a r is in e s a h ip K o n a k Y a lı C a m ii, İ z m ir ’ in ilk ç a ğ d a ş s im g e s i k a b u l e d ile n , 1 9 0 1 y a p ım ı S a a t K u le s i v e ş a d ı r v a n la r ı, H ü k ü m e t K o n a ğ ı ile b ir İz m ir k la s iğ id ir . M e y d a n , v a p u r is k e le s i, t r a m v a y v e a r a b a la r ı y la İ z m ir ’ in e n h a r e k e t li y e r le r in d e n b ir iy d i. K o n a k S q u a re
This square in the commercial heart o f Izmir was one o f the busiest parts o f the city. Here stood Konak Yah Mosque dating from 1854 b u t in the style o f classical Ottoman architecture, the Clock Tower built in 1901, fountains, and Government House. The square faced the ferryboat terminal, and was a busy hub o f road and sea transport. 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 133
134 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
İzmir, 1 9 3 0 ’ lu
y ılla r
-1 9 3 0 s
Cumhuriyet Meydanı İ z m ir ’ d e b a y r a m la r , ş e h r in e n g ü z e l s e m t le r in d e n b ir i o la n A ls a n c a k K o r d o n u 'n u n b a ş la n g ı c ın d a k i C u m h u r iy e t M e y d a m ’ n d a k u tla n ır d ı. M e y d a n d a b u lu n a n A t a t ü r k h e y k e li, Ita ly a n h e y k e lt r a ş P ie t r o C a n o n ic a t a r a f ı n d a n 1 9 3 2 y ılın d a y a p ıld ı. 1 9 2 2 y ılın d a g e r ç e k le ş e n İ z m ir ’ d e k i b ü y ü k y a n g ın n e d e n i ile m e y d a n ç e v r e s in d e m im a r i y a p ıla r g ö r ü lm ü y o r .
C u m h u r iy e t S q u a re Public celebrations o f national holidays were always held in this square, which was located in Alsancak, one o f the loveliest districts o f Izmir. The statue o f Atatürk in the square dated from 1932, and was the work o f the Italian sculptor Pietro Canonica. No buildings can be seen around the square in this postcard, because they had been destroyed by fire in 1922. 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 135
•Ti
D eniz ka b u kla rı, d o ğ a n ın ya ra ttığ ı, ta k lit e d ilm e si m ü m k ü n o lm a y a n m ü c e v h e rle rd ir. S eashells, inim itable je w e ls c re a te d by nature.
İş i
A H M E T ŞAN SLI
D
enizaltının ta m o la ra k ke şfe d ilm e m iş ç o k renkli dü n yasın d a , balıklar ve
m ercanların yanı sıra, g izem li şekilleri, renkleri ve ya şa m b içim le riyle d e n iz kabukları b ire r m ü ce vh e r gibi ye r alır. Ç o ğ u insanın s a d e c e de n iz kıyısında dolaşırken veya yaz ta tili için kıyı b ö lg e le rin e g ittiğ i za m a n g ö rd ü ğ ü , k u m sa ld a n to p la y ıp evinin b ir kö şe sin d e sü s eşyası o la ra k kullandığı b ild ik d e n iz ka b u kla rın d a n ba şka , az bilinen ve insanı h a yre tle r içe risin e d ü ş ü re c e k g ü ze llikte b in le rce ç e ş it d e n iz ka b u ğ u d a h a var. İstiridye kabukları İçinde k ü ç ü c ü k b ir ku m ta n e sin in g ö ste rişli b ir inci haline
Ay.vv^
g e lm e si ve ya b irb irin d e n farklı iki tü r de n iz m in are sin in yan ya n a gelişi, farklı güze llikle r ve şaşırtıcı za riflikle r yaratır. Ç eşitleri yüz bini bu la n d e n iz kabuklarının bazıları hoşa g id e n ren k ve za ra fe tle rin d e n ö tü rü eski d e virle rd e p a ra ye rine kullanıldığı gibi,
p a rt from fish and coral, with their colours and lifestyles, seashells are like jewels in the m ulti-coloured world beneath the waves. Only seen by m ost people while walking by the seaside, apart from the familiar ones, which are collected and used to decorate our homes, there are thousands more, less known shells whose beauty would astound us. The beauty o f a tiny grain o f sand in an oyster changing into a spectacular pearl o r two different types o f screw shells adhering to each other, amaze us with their elegance. Out o f the close on 100,000 shell varieties some were used as currency in former times because o f their pleasing colours and elegance, and nowadays they also take pride o f place as decoration in our homes.
A
g ü n ü m ü z d e d e p e k ç o k e vd e sü s eşyası Deniz kabuklan, binbir renk, desen ve şekilleriyle bambaşka bir dünya.
o la ra k en hatırlı kö şe le re o tu rtu lu r.
T ILSIM LI KABUKLAR Deniz kabuklarının b ir b a şka özelliği ise
With their myriad colors, patterns and shapes, seashells are a world unto themselves.
bilinen en eski b ü yü le rd e kullanılm ası. K a b u kla rla tılsım ya p m a n ın b in le rce yıl ö n ce sin e d a ya na n b ir ta rih i var.
MAG ICAL SHELLS
A nother speciality o f seashells was their use in casting spells in ancient times. The history o f the use o f shells in magic goes back thousands o f years. In every age mankind has linked shells to many subjects, both to ward o ff the evil eye 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 137
Deniz kabuklarını her
y ö n te m le r kullanılıyor.
d ö n e m d e p e k ç o k ko n u ile
D eniz kabuklarının
Ilişkilendirebilen in sa n o ğlu, onu
sa kla n m a sın d a d ik k a t
hem nazara karşı ko ru yu cu ,
e d ile ce k en ö n e m li no kta,
hem d e do ğ urg a n lığ ı te m sil
kabukların d o ğ ru d a n g ü n eş
e den b ir s e m b o l o la ra k
ışığı a lm a ya ca k ve
kullanm ış. K a bukların g ü çlü bir
to z la n m a y a c a k ye rlerd e
d o ğ u rg a n lık s e m b o lü
m u h a fa za edilm esi.
o la ra k d ü ş ü n ü lm e si nedeniyle, d o ğ u m sancıları ve kısırlığa
PAHALI BİR HOBİ
karşı yaygın o la ra k kullanıldığı
Deniz ka b u ğ u
d a biliniyor. A ra ştırd ıkça , deniz
ko le ksiyo n cu lu ğ u özellikle
kabuklarının sa d e ce b a sit bir
A m e rik a 'd a yaygın. B irç o k
g ü ze llikte n ib a re t olm adığı, her
ku lü p ve d e rn e k bu d a ld a
b irinin m ü c e v h e r d e ğ e rin d e ve
faaliyet g ö steriyo r.
ha ssa siye tind e o ld u ğ u
In te rn e t yo lu yla yapılan açık
o rta y a çıkıyor. M alakoloji
a rtırm ala rd a 4 0 d o la rd a n
adı verilen ka b u klu canlılar
3 5 0 0 d o la ra ka d a r değ işe n
bilim d a lın da yapılan
fiya tla rla alım satım ı yapılan
a ra ştırm alarla lite ratü re her
d e n iz ka b u kla n, artık b ir
g ü n yeni tü rle r ekleniyor.
hobi. T ü rk iy e 'd e de d ü n ya
Deniz kab u klu la rı, fo rm larına
d e n izle rin d e n to p la n a n
g ö re a na ve alt fam ilyalar o la ra k sınıflandırılıyor. T e k p a rç a d a n oluşan ' G a s tro p o d ’lar fam ilyası, y ü z d e 8 0 ’lik oranı ile en kalabalık fam ilya. B u n u y ü zd e 18 ile çift kapaklı ‘B iva lvia ’lar izliyor. D ünyanın en güzel ve d e ğ iş ik kabuklarının H in t-P a s ifik O kya n usu b ö lg e s in d e k i de n izle rd e n çıktığı biliniyor. Erişilm esi g ü ç d e rin likte ki kabukların to p la n m a s ı İçin farklı
138 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
Çeşitleri yüz bini bulan deniz kabukları kimi devirlerde para yerine de kullanılmış. Seashells come in a hundred thousand varieties, some of which have been used in place of money.
and to symbolise fertility. It is known that their use as a sym bol o f fertility was based on the fact that they were resorted to in the relief o f labour pains and preventing sterility. When studied in detail it can be seen that seashells are not ju s t objects o f simple beauty but are like select jewels. New species are being added every day to the literature o f malacology, the science o f crustacea. According to their shapes, seashells can be divided into a main and lower division. The m ost crow ded group, making up 80% o f D>
5 days
d a y ^ d o n e b y s e rtra n s
to and from
Europe!
5 d a y tim e g u a ra n te e d , g r o u p a g e ro ad tra n sp o rta tio n se rv ic e to a n d fro m F r a n c e , Ita ly , S p a in a n d B e l g iu m .
I
T urkey's lea d in g logistics com p any Sertrans presents an o th e r incom parable service: Day5Done. 5 d ay tim e g u a ra n te e d , g ro u p ag e road tra n s p o rta tio n service to and fro m France, Ita ly , Spain and B elgium . As fa s t as a p la n e b u t much m o re econom ical! W ith its professional team, impressive fleet, high technology and 1509001:2000 certified service standards, Sertrans continues to be a reliable solutions partner fo r its clients. We present unbeatable advantages, such as cost-price optim ization, along w ith the opp o rtun ity to reach any data you require at any time, thanks to our intensive investments on technology. In addition to our transportation, warehousing and customs services, we o ffe r a large array o f logistics products, from supply chain management to warehouse management, fro m stock management to transportation management and creative consultancy services. In the highly com petitive business w orld o f today, we o ffe r you the freedom to focus on your core business activities, w ith our supportive services. To start benefiting from Sertrans' exceptional service standards, give us a call or visit www.sertrans.com.tr
w w w .se rtra n s.com .tr
sertrans^ P h o n e : + 9 0 (2 1 2 ) 441 36 36 (P bx) F a x : + 9 0 (2 1 2 ) 441 84 3 4 - 441 90 19
shells, is the Gastropod family and the Bivalvia follows these, shells with twin lids, making up 18%. The w o rld ’s m ost beautiful and varied shells are to be found in the Indian Ocean. Different m ethods are used to extract the shells, which are located a t depths difficult to reach. The key factor in caring for shells is to keep them out o f direct sunlight and away from dust. çe şitli k a b u kla ra k o le k s iy o n u n d a ye r veren
AN EXPENSIVE HOBBY
m eraklılarla bu h o b i
Collecting seashells is particularly widespread in the USA. There are a corresponding num ber o f clubs and societies. Purchasing shells through Internet auctions, a t prices ranging from $40-3,500 has become a hobby. This hobby is also gaining in popularity in Turkey with collections o f shells from all over the world. One o f these collectors is Fikret Özer. His interest in shells was first aroused by the purchase o f a Tridacna squamosa, bought years ago from a trader outside Bodrum Castle. He is now the owner o f a collection o f 3000 species, collected within the space o f six years. Oğuz Oral, whose hobby has become a profession, is another im portant name in the seashell trade in Turkey. A nother collector o f note is Gültekin Genç, who because o f his jo b has a close relationship with the sea and seafaring. He is the owner o f a collection o f over 2000 examples. In a few words, the world o f seashells o f a thousand and one hues, designs and shape, is like another world. Professor Nihat Tarlan, who has been interested in shells for years, has described this colourful w orld in the following words, "On the >
yaygınlaşıyor. K a b u k ko le ksiyo n e rle rin d e n birisi d e F ikret Ö zer. Deniz ka b u ğ u m erakının yıllar ö n c e B o d ru m Kalesi ö n ü n d e k i b ir sa tıcıda n aldığı ‘T rld a c n a S q u a m o s a ’ tü rü bir k a b u k la başladığını b e lirte n Ö zer, altı yıldır to p la d ığ ı de n iz kabukları ile b u g ü n 3 bin tü rü n ü ze rin d e p a rç a y a sa h ip b ir ko le ksiyo n e r. D eniz ka b u ğ u h o b isini g id e re k b ir iş haline ge tire n O ğ u z O ral d a T ü rk iy e 'd e p ro fe s y o n e l a n la m d a d e n iz ka b u ğ u tic a re ti y a p a n önem li b ir isim . İşi g e reği d e n iz ve d e n izcilikle sıkı b ir b ağ için d e b u lu n an G ü lte kin G e n ç de nesli tü k e n e n d e n iz kabuklarının d a İçinde b u lu n d u ğ u 2 binin üze rin d e p a rç a d a n oluşan k o le k s iy o n u İle bu işin tanınm ış m eraklılarından biri. Kısacası, d e n iz kabukları b ln b ir renk, d e se n ve şekliyle b a m b a ş k a b ir d ü n ya. Yıllardır d e n iz k a b u kla rıyla haşır neşir olan P ro fe s ö r N ih a t Tarlan, bu k o n u d a yazdığı bir m a k a le d e bu ren g â re n k dünyayı anlatırken, "N a p o li'd e M erce llln e sah ille rind e deniz hayvanlarının k a b u kla rın d a n yapılm ış b ib lo la r satılır. Bu se rg ile rd e n b irin de g ö rd ü ğ ü m bir m anzara karşısında h ayrete d ü ştü m . 140 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
Deniz kabuklarının dikenli veya sert yapılan savunma amaçlı olarak gelişmiş. Hard, spiny seashells developed as a form of defense.
İşletmenizin riskini kestirmek elinizde!
İşletmeniz de üretiminiz de değerli CK«RS»N
Devre kesiciniz de İşyerinize en az sizin kadar değer vermeli. Risk değerlendirmesi yapabilmeli, profesyonel olmalı, sizi yarı yolda bırakmamalı... Merlin Gerin bu nedenlerle dünyanın en çok tercih edilen güçlü markası. Yüksek teknoloji ve kalite, yaygınlık ve hızlı teslimat, kesintisiz haberleşme ve diyalog...
Karsan
S iz de işletmenizi Akıllı Mikrolojik Kontrol Üniteleri ile donatılı, Merlin Gerin devre kesicilerine emanet edin. Güvenilir koruma, hassas ölçüm, etkin güç yönetimi ve kullanım kolaylığının rahatlığını yaşayın. Bolu Deprem Konutları
Tarsus Atık Su Arıtma Tesisi
B u iile tm e ie r S chneider E lecm c a r k a l a n ıje
M etrocity
wzvw.schneider-electrie. com. tr
Merlin Gerin Telemecanique
um a
Dünyanın en güzel ve en değişik kabukları Hint-Pasifik Okyanusu bölgesinden çıkıyor.
'
The most beautiful and unusual seashells are found in the Indian and Pacific Oceans.
Bu b ir d e n iz canlısının
ö ğ re n d im " diyor.
ka b u ğ u idi.
G e rçe kte n de, g ö zü m ü zü n
Benim d iye n b ir ressam ın
ö n ü n d e k i ile ye tin m e d e n
ya p a m a ya ca ğ ı ka d a r renkli,
ke n d i ru h u m u z dahil,
p a rla k b ir ta b lo
her şeyin d e rin likle rin d e
karşısındaydım .Y eşil rengin
neler o ld u ğ u n u a ra ştırm a k
her to n u n d a n sedefin
gerek.
için d e ki dalgaların baygın
B u n u ba şa ra b ilirse k,
beyazlığına ka d a r bin bir
d ü n ya d a hiç g ö rm e d iğ im iz
rengin yaldızlı pırıltılarına
b a m b a ş k a güzelliklerin
b ü rü n m ü ş b ir ta b lo ...
b u lu n d u ğ u n u d a fa rk
Bu ren kle r öyle b ir â h e nk
ede ceğ iz.
için d e şe kille n iyo rd u ki, hayran old u m . Bu canlının adının d a h a s o n ra Patella o ld u ğ u n u 142 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
Fotoğraflarda görülen deniz kabukları, Fikret Özer ve Gültekin Genç'in koleksiyonlarına aittir.
Mercelline coast o f Naples, ornaments are made from the shells o f sea creatures. I w a s struck by the spectacle o f one o f these exhibits. It was from the shell o f a sea creature. I was confronted by a painting of such colour and sheen that no artist could produce. A painting ranging from every tone o f green to the faint white o f waves mirrored in the mother o f pearl to the thousand and one shimmering and sparkling
colours. I was amazed by the harmony o f these colours. I later learnt that this creature was a Patella. In fact, one should never be content with superficial observations but probe the surface. If we can achieve this we will discover many other beauties o f nature we have not seen before. □
The seashells illustrated here are from Fikret Özer and Gültekin Genç's collections
HSBC Premier... HSBC Bank’ın dünya çapında
ofiste tanınma ve özenli hizmet. Ayrıcalıklı fiyatlar, limitler, oranlar ve ödül programları. Kısaca bir
sadece seçkin müşterilerine sunduğu bir hizmet paketi. Size özel Müşteri Temsilciniz ile birebir iletişim.
bankadan beklediklerinizin hepsi ve daha fazlası...
HSBC Premier logolu kartlarınız ile dünya üzerinde 79 ülkede 9.500’ü aşkın
HSBC Premier'in ayrıcalıklı dünyasına sizi de bekliyoruz.
H SBC Prem ier B ankacılık H izm etleri 444 0 112
“Çj w w w .prem ier.hsbc.com .tr
H S B C Bank A.Ş. tarafından yayımlanmıştır.
HSBC <Z> Dünyanın yerel bankası
AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH
Yolculuğunuz nasıl başlamıştı? H ow flight began? |= )
UM UR TALU
Bu dergiyi muhtemelen şu anda,
“Fransa” adını taşıyan "hava
bir uçuş esnasında elinize aldınız.
gemisi" ile ilk elektrik motorlu
Yolcusunuz. İyi yolculuklar.
uçuşu yaparken, 1890’da Kont
Bazılarınız bu sayfayı, hele uçuş
Ferdinand von Zeppelin dünyaya
kısaysa, atladı zaten. Belki
zeplini armağan etmiş,
arkadaki bulmacaya ulaştı, belki
1900-1932 arasında 52 bin kişi
benim de hep yaptığım gibi,
zeplinlerle yolculuk yapmıştı.
haritalar ve uçuş güzergahları üstünde hayal dolu başka bir
1809-1853 arası hayatını “uçak”a
yolculuğa çıkıverdi. Benim de pek
adayan Ingiliz Sir George Cayley,
yapmadığım bir şeyi hayal
tarihe içinde bulunduğunuz aracın
edebilmenizi isterdim. Altınızdaki
babası olarak geçti. İlk kapsamlı
yeryüzü milyonlarca yıldan beri
modeli yapmak 1871 'de Fransız
mevcut. Am a ona gökyüzünden
Alphonse Penaud’ya nasip oldu;
bakabllen insan, bilimsel olarak
tam ülkesinin Prusya’ya yenildiği,
ancak 220 yıl önce havalanabildi,
Paris’te “Komün” ateşinin yanıp
ancak 113 yıldır adına "uçak”
kanla bastırıldığı dönemde.
denilen bir araçla uçabiliyor, ancak 100 yıldır uçakla bir “mesafe”
Zeplinle aynı yıl, 1890'da, Fransız
alabiliyor, ancak 70-80 yıldır tarifeli
Clement Ader İlk motorlu uçağı
seferlerde yolcu olabiliyor... Yani,
yaptı ve “avion” , yani “uçak”
en azından Leonardo da Vinci 520
adıyla ilk patenti alan kişi oldu.
yıl kadar önce, kuşları İnceleyerek
9 Ekim’deki uçuş, bugün
İlk bilimsel uçuş hayalini
EuroDisney’in bulunduğu araziler
görebildiğinden, ilk helikopter
üstündeydi.
taslağını çizdiğinden beri, milyonlarca insanın düş sandığını,
Ve nihayet Amerikalılar ortaya bir
siz sıradan bir vaka olarak idrak
çıktı, pir çıktı. 1903, Wilbur ve
ediyorsunuz. Pencere kenarında,
Orville Wright biraderler marifetiyle
ortada ya da koridorda da
ilk sürekli uçuşa tanık olundu.
olsanız... Altınızdaki yeryüzünün ne
Orville de ilk uçak pilotu olarak
muhteşem bir oluşum olduğunu,
tarihe geçti. Dördüncü uçuşunda
fakat onun üstünde akıl ve emekle
284 metreyi 59 saniyede almıştı;
insanın da ne muhteşem bir
bugünün atletlerinden yavaş!
yolculuk yapabildiğini bir an hissedersiniz herhalde.
Hostesiniz acaba ilk kadın
Joseph ve Etienne Montgolfier
olduğunu biliyor mudur?
biraderler Lyons’da 4 Haziran
Kahvenizi ya da çayınızı verirken
hostesin Ingiliz Ellen Church
1783’de tarihe ilk sıcak hava
belki sorarsınız. O da size ilk uçak
basınçlı balonu uçuranlar olarak
yolculuğunuzu sorar belki.
geçtiler. 18 Eylül’de bu gösteriyi Versailles’da XVI. Louis önünde
Bunları bilmenin önemi de yok
tekrarladıklarında... İnsanoğlunun
aslında. Nasıl olduysa oldu, bu
yükseliş öyküsü başlamış, ancak
yükseklikte şu hızla, kuşları bile
Kral'ın da düşüş öyküsü yazılmaya
yeryüzünde bırakarak
koyulmuştu.
uçuyorsunuz ya! Keyfini çıkarın. Hayat çoğu zaman, nereden
1 884’te Fransız ordusundan
nereye geldiğimiz değil, nereden
Charles Renard ve Arthur Koebs
nereye gittiğimizdir zaten.
144 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
You've probably just picked up this magazine during a flight. You’re a passenger. I wish you a pleasant flight. Some of you may have skipped this page, especially if your flight is short. Perhaps you went straight to the crossword at the back. Perhaps, like I always do, you turned to the maps showing our flight routes, embarking on an imaginary journey. Well, I'd like you to imagine something I don’t do often myself. The Earth below you has existed for millions of years. But man, who can survey the Earth from the sky today, became airborne, in a scientific sense, for the first time only 220 years ago. Only for 113 years has he been able to fly in the machine we call an ‘airplane’. Only for a hundred years has he been able to cover distance in a plane, and only for 70-80 years has he been able to travel as a passenger on scheduled flights. In other words, something that millions of people have fantasized about, at least since Leonardo da Vinci, observing the birds, imagined the first scientific flight 520 years ago and drew the design for the first helicopter, strikes you as an ordinary experience. Whether you are next to a window, on the aisle or in the center section, you will probably sense for a moment what a magnificent creation the earth below you is and also how magnificently man, with intelligence and labor, is able to soar above i t . The brothers Joseph and Etienne Montgolfier went down in history as the first to fly a hot-air balloon in Lyons on 4 June 1783. They repeated this demonstration for Louis XVI at Versailles on 18 September. So, simultaneously, began the history of human flight, and the decline of the King.
Soon after French officers Charles Renard and Arthur Koebs made the first electricity-powered flight in 1884 in the airship France, Ferdinand Graf von Zeppelin gave the world his eponymous dirigible in 1890, transporting some 52,000 people between 1900 and 1932. An Englishman, Sir George Cayley, who devoted his life from 1809-1853 to the aeroplane, made history as the father of the craft in which you are flying. A Frenchman, Alphonse Penaud, built the first comprehensive model as his country fell to Prussia during the flareup and bloody suppression of the Paris Commune. In 1890, the same year as the first Zeppelin flight, another Frenchman, Clement Ader, built the first motorized plane and took out the first patent for the ‘avion’. His flight, on 9 October, was over the area where EuroDisney stands today. Then the Americans appeared on the scene. In 1903 the Wright brothers, Wilbur and Orville, made the first sustained flight and Orville became history's first airplane pilot. On his fourth flight he covered 284 meters in 59 seconds. Slower than today's athletes! I wonder if your hostess knows that an Englishwoman, Ellen Church, was the first air hostess? Perhaps you can ask her when she serves your coffee or tea. And perhaps she’ll ask you about your first flight. There’s no reason to know these things, of course. It’s all history now. You’re flying at an altitude and a speed that leave even the birds behind. Sit back and enjoy it. After all, getting there is half the fun. □
Sevdiklerinizi
TAVLA
m a k b u yı l ç o k k o l a y .
3 5 LW W 3 0 3 Z E B R A N O
3 5 LWW 3 0 2 W E N G E
Zor olan s e ç im yapm ak...
w w w .sy-gam e.com
T+90 242 4621210 F +90 242 462 12 11
1400 yıllık tavlaya ne ekleyebiliriz diye düşündük, sonuçta baktık ki pek ç o o k şey eklemişiz; pul mekanizması, zar kutusu, numaratör, seri numarası, d o ğ a l a h şa p kaplam a, metal kilit, pul toplam a yuvası, deri dış yüzey, sedef pullar, köşeleri yuvarlatılmış zarlar, çelik m enteşe ve taşım a çantası...
GASTRONOM! GASTRONOMY
İstanbul’da noel Christm as in Istanbul Ç o ğ u b ü y ü k za h m e tle hazırlanan leziz y e m e k le r, N o e l’e g ö s te rile n y ü k s e k şü kra n ın ifad esi. The preparation of la b o u r-in te n sive d ish e s is an e xp ressio n of g ra titu d e fo r the birth of C hrist.
I I
VEDAT BAŞARAN
@
ÖNDER DURMAZ
uygulam aları ile ge rçe kle şir.
avored city o f great civilizations and empires, Istanbul at certain seasons is the scene o f festivities among the many religious communities that make up her rich cultural mosaic. December is the month when Catholics and Orthodox Christians celebrate one o f their two m ost important holidays, Christmas. Christmas in Istanbul is celebrated differently by the Greek Orthodox, the Armenian Orthodox and the Armenian Catholics.
‘İYİ G ECE’NİN SOFRASI
NEW YEA R ’S EVE DINNER
İstanbullu R um O rto d o ksla rın ın Noel
We learn about Christmas dishes prepared by Istanbul's Greek Orthodox community from Sula Bozis's book, Istanbul Lezzetleri. Istanbul Greeks begin their Christmas preparations far in advance. The principal feast is on New Year’s Eve, when both hot and cold ‘mezze ’ appetizers are customary. Those that can be made outside the home are procured from special shops in Galata and Balik Pazari.
B
ü yü k uygarlıkların ve im p ara to rlu kla rın g ö z d e şehri İstanbul, farklı
kü ltü rle rd e n ve d in le rd e n oluşan ce m a a tle rin in yılın belli d ö n e m le rin d e g e rç e k le ş tird ikle ri dini kutlam aları ile ç o k özel b ir şehirdir. Aralık ayı Hıristiyan O rto d o ksla rın ın ve K a to liklerinin en ö n e m li iki b a yra m ın da n ilki olan Noel kutlam alarının o ld u ğ u aydır. İs ta n b u l’da Noel kutlam aları R um O rto d o ksla rı, Erm eni Kilisesi O rto d o ksla rı ve K ato likle rin farklı
ku tla m a la rın da ki ye m e k hazırlıklarını değerli araştırm acı Sula B o zis’in 'İstanbul Lezzetleri' adlı kitabından öğreniyoruz. İstanbullu Rum O rtodokslar, Noel sofraları için hazırlıklara ç o k ö n ceden başlardı. Asıl büyük ziyafet, Yılbaşı Sofrası (iyi G ecenin Sofrası) için hazırlanırdı. S o ğ u k ve sıcak m ezelerin b irçok çeşidini b u lu n du rm ak adettendi. Mezelerin çarşıda yapılabilenleri G a la ta ve Balık P aza rı'n d a ki m eze cilerd e n te d a rik edilirdi. 146 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
F
İstanbul'da Noel'i kutlayan Hıristiyan Cemaatleri sofralarında bazı ortak yemekler bulunduruyordu. Istanbul's Christian communities share a number of traditional Christmas dishes.
Bu m eze le rin için d e d a h a ç o k
İsta n b u llu R um O rto d o k s la rın tö re n s e l
T ü rkle rin ve E rm en ilerin tü k e ttiğ i,
yiye ce kle rin d e n biri d e yılbaşı g e ce si
K a p o d o kya lıla rın A n a d o lu ja m b o n u
için hazırlanan yılbaşı ç ö re ğ i
o la ra k a d la n dırd ığ ı p a stırm a nın ye r
‘v a s ilo p lta ’dır. U zun b ir hazırlık
alm ası ilg in çtir. İsta n bu l m u tfa k
s o n u c u pişirile n bu ç ö re k aile reisi
k ü ltü rü n d e d a la k, m id ye, la h a n a ve
ta ra fın d a n d u a la r e ş liğ in d e ke silip
u sku m ru d o lm a sı g ib i d o lm a la r d a
b ü y ü k te n k ü ç ü ğ e sıra ile dağıtılırdı.
ö n e m li b ir y e r tu ta rd ı. S ıca k m e ze le rd e n a rn a vu t ciğ e ri, m id ye ta v a ve balık kö fte si gibi
DEN İZ M AHSÛLLER İN DEN BİR SOFRA
ç e ş itle r su n u lu rd u .
E rm eni K ilise si’ nin ö n e m li
Yılbaşı s o fra s ın d a b a ş y e m e k ise
b a yra m la rın d a n biri o la n N oel,
ka sa b a hazırlatılan h a şlanm ış kuzu
b irta kım d ini v e c ib e le rd e n dolayı
b u d u ru lo su d ilim le riyd i. B ö yle b ir
y e m e -iç m e u su lle rin d e d ü z e n le m e
y e m e k İs ta n b u l’d a ki yılbaşı sofrasının
g e tirir. B ü tü n b ü y ü k b a y ra m la rd a n
b a tıd a ki hln d ili yılbaşı so fra la rın da n
ö n c e b ir h a fta b o y u n c a o ru ç veya
farkını g ö s te rir. A yrıca a n a y e m e k
p e rh iz d iy e b ile c e ğ im iz , s a d e c e
m u tla k a b e re k e t sim g e si o la n n o h u t
ve je te rya n y e m e kle rin ye n d iğ i dini
ve p irin çli yiye ce kle r
Noel sofralarında geleneksel kuzu etinin yerini hindi aldı. The traditional mutton has been replaced by turkey on some Christmas tables.
ku ra lla r içe risin d e
ile s u n u lu rd u .
^
Y e m e k te n s o n ra ise
X
. JS
b e sle n m e şekli va rd ır. Bu î b ir h a ftalık s ü re Erm eni
şe rb e tli ta tlıla r, tatlı
K ilise si’ne g ö re Yılbaşı
şa ra p ve likö rle r ile
a kşa m ı ile b a şla r. Erm eni
ikra m ed ilird i. S abahın g e ç
J
P atriği M e s ro b II, İsta n bu l E rm en ilerin in g e le n ekse l
v a k itle rin d e ise
o la ra k y o ğ u n tü k e ttiğ i
p a ç a ço rb a sı içilirdi.
yiye ce kle rin b a ş ın d a
İstanbul m utfak kültüründe m idye, lahana ve uskum ru dolm ası önem li bir yer tutardı. The most interesting among them incorporate the Cappadocian-style Anatolian ‘pastram i’ popular especially with Turks and Armenians. Stuffed spleen, mussels, mackerel and cabbage are other favorites. An assortment o f hot mezze including fried mussels, fish croquettes and Albanian-style liver is served. But the pièce de résistance o f the new year table is boiled sliced leg o f lamb prepared by the butcher, a contrast to the traditional turkey o f the western new year menu. The table is not complete without the chickpea and rice dishes that symbolize plenty. Sweets o f syrup-soaked sponge cake are followed by p o st prandial dessert wines and liqueurs, and tripe soup is consumed in the wee hours. Another ceremonial dish o f Istanbul's Greek Orthodox are the braided new year breads known as ‘vasilopita’.
Baked following a lengthy preparation, this bread is cut by the head o f the family to the accompaniment o f prayers and distributed in order from eldest to youngest. A SEAFOOD FEAST
Christmas, a major Armenian holiday, involves a number o f eating and drinking habits based on religious requirements. During the week o f fasting that precedes all major holidays, only vegetarian dishes are consumed. In the Armenian Church this week-long fast begins on New Year's night. Armenian Patriarch Mesrob II reports that the famous ‘to p ik’ and a dessert, ‘anu§abur’, head the list o f traditional dishes consumed by Istanbul Armenians. Dating back centuries, topik is a unique Istanbul Armenian dish whose main >
Stuffed mussels, cabbage and mackerel are traditional delights of Istanbul’s culinary culture. 148 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
Let’s illuminate the future together
ISTANBUL STOCK EXCHANGE w w w .¡se.org
İs ta n b u l’a has o la n m e ş h u r ‘to p ik ’ ln
g ü n ü ise, b ir h a fta b o yu kırmızı e tte n
ve tatlı o la ra k su n u la n ‘a n u ş a b u r’
yo k s u n b ir p e rh iz s o n ra s ın d a m u tla k a
ço rb a sın ın g e ld iğ in i a kta rıyo r. T o p ik
ku zu eti ve iç p ila v veya iç e riğ in d e
kö k ü a sırlar ö te s in e d a ya na n , İsta n bu l
c iğ e r b u lu n m a ya n b a d e m li ü züm lü
E rm en ilerin e ö zg ü b ir yiye ce k. A n a
pila v s o fra d a yerini alırdı. M e s ro b II
m alzem e sin i O rta d o ğ u ve A n a d o lu
H a zretle ri, son 4 0 -5 0 yıldır h in d in in ,
uygarlıklarının ku tsa l y iye ce kle rin d e n
k u zu n u n ye rini aldığını b e lirtiyo r.
n o h u t o lu ş tu ru y o r. A n u şa b u r, aslın d a
Ana malzemesi nohut olan ‘to p ik ’, İstanbul Ermenilerine özgü bir yiyecek (üstte). A htapot salatası (altta). A speciality unique to the Armenians of Istanbul is topik, made mainly of chickpeas (above). Octopus salad (below).
150 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
a şu re ye b e n zeye n , fa k a t İçinde
MADAM A N İT A ’NIN
ba kla g il İle b u ğ d a yın d ışın da tahıl
FIRINDA HİN D İSİ
b u lu n m a ya n , ku ru ye m iş, ku ru m eyve
Ü ç n e sild ir ailesi İs ta n b u l’d a yaşayan
ve nar ta n e le ri ile hazırlanan b ir nevi
M a d a m A n ita M a rko vich H a n ım ’ın
a şure.
a n la ttıkla rın a g ö re , K a to lik le r N oel
O ru ç b o y u n c a et ye n m e si caiz
ku tla m a la rın a a rife d e n b a şla r. O
d e ğ ild i. F akat balık eti, ç o k tu tu c u
a kşa m ailenin ta m a m ı en b ü y ü k
o lm a ya n la r ta ra fın d a n tü k e tiliy o rd u . 5
b ireyin e vin d e to p la nır. A rife g e ce si
O c a k g ü n ü arife a kşa m ıd ır ve so fra d a
kırmızı et ye n m e z, O rto d o k s la rd a
ta m a m e n d e n iz m a h sû lle rin d e n
o ld u ğ u g ib i d e n iz m ah sû lle ri, m eze ve
olu şa n yiy e c e k le r b u lu n u r. H a tta
s e b ze ye m e kle ri su n u lu rd u . M eze le r
A n a d o lu E rm enilerl dahi, so fra la rın da
g e n ellikle d e n iz m a h sû lle rin d e n
tatlı su balıkları b u lu n d u ra ra k bu
o lu ş u rd u . L a ke rd a , llko rin o s
ge le n e ğ i d e va m e ttirm iş le rd i. Sofranın
(tü tsü le n m iş kefal), ta ra m a , u s k u m ru
en ö n e m li y e m e kle rin d e n biri ise
d o lm a sı, m id ye d o lm a sı, y a p ra k ve
m e şh u r 'u s k u m ru d o lm a s ı’dır.
la h a n a sarm aları g ib i çe ş itle r s o fra d a
U sku m ru d o lm a sı g a s tro n o m i
ye r alırdı. Aşağı yukarı tü m c e m a a t
d ü n ya sın d a yapım ı ç o k z o r olan
s o fra la rın d a ye r alan m ayonezli
ye m e kle rin b a şın d a gelir. B ayram
levrek, M a d a m A n ita ’nın s o fra s ın d a
ingredient is chickpeas, a food sacred to Middle Eastern and Anatolian peoples. Anuşabur, a close cousin o f Turkish aşure (aka Noah's pudding), is made with dried fruit, nuts and pomegranate seeds but contains no grains other than wheat or beans. Although eating meat is not perm itted during the fasting period, the less strict do consume fish, and on Christmas eve, 5th January, the menu consists entirely o f seafood. Even Armenians in Anatolia honor this tradition by eating freshwater fish. A prominent dish is the famous ‘stuffed m ackerel’, notorious in the gastronomic world as one o f the most difficult to prepare. On the holiday itself, the table always includes lamb and pilaff prepared either with currants, spices, pine nuts and liver, o r with almonds and raisins and no liver. Patriarch Mesrob
II reports that turkey has replaced lamb over the last 40-50 years. MAD AM A N IT A ’S ROAST TU R K EY
Madam Anita Markovich’s family has lived in Istanbul for three generations. She describes the Catholic Christmas, which begins on Christmas Eve when the whole family gathers at the home o f the oldest member. Red meat is not eaten, but, as among the Orthodox, seafood, mezze and vegetarian dishes are served. Seafood mezze may include pickled fish, likorinos (smoked grey mullet), fish roe salad, and stuffed mackerel and mussels, as well as vine and cabbage leaf dolma. But the mainstay o f Madam Anita's feast, as o f practically the entire Catholic community, is sea bass with mayonnaise. Dessert consists o f fruit salad, and dried fruit and nuts are a must. >
FEELS
B E T T E R THAN GOOD Y O G A W EA R
m ercon GİYİM SANAYİ A.Ş.
Head Offices: Bayır Sok. No: 62 Kurtuluş İstanbul - Turkey Tel: +90(212) 296 44 87 London Offices: 91 Mortimer Street London W1W 7SR UK Tel: +44(207) 323 21 36 Factory Address: Velibaba Mah. Ulubey Sok. No: 14 Pendik İstanbul - Turkey Tel: +90(216) 307 51 31 pbx Fax: +90(216) 307 51 30 Direct line: +90(216) 307 30 17
www.ercangiyim .com c > ft:. <
■ »*
Yeni yılın bereketli geçmesi için kapının eşiğinde nar kınlırdı (üstte). Ağaç dalı şeklinde rulo pasta, Noel sofrasının tatlılarından biri (altta). Traditionally a pomegranate was broken on the threshold in the believe that it would bring a prosperous new year (above). A yule log cake is one of the favourite Christmas dishes (below).
152 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
d a b a şro ld e . Tatlı o la ra k m eyve
M a d a m A n ita h in d in in g ö ğ ü s kısm ı
salatası ve çe re z le r m u tla k a so fra d a
yağsız o ld u ğ u n d a n , ü sü n e sa rılm a k
b u lu n d u ru lu rd u .
üze re ilaveten 'b a c o n ' (d o m u z d ö ş ü
2 5 A ra lık g ü n ü ise yin e aile
ja m b o n u ) b u lu n d u ru rm u ş . H in d in in
b ü yü ğ ü n ü n e vin d e to p la n ıp o g ü n ü n
p işe rke n re n k alm ası için un s e rp ilir
ö ze llikle rin e g ö re hazırlanm ış, pe rh iz
ve p işm e yağı u n la n m ış b ö lg e le re
şartı o lm a ya n b ir so fra ku ru lu rd u .
d ö k ü le re k re n k alm ası sağlanırm ış.
İlk sıca k y e m e k o la ra k a nne
Y e m e ğ in s o n u n d a İta lya ’d a n gelen
M a d a m M an a g e n ellikle ç o k özel
m e ş h u r p a n o te n e isim li kek, a ğ a ç
ravloll ya p a rm ış. A n c a k M ad a m
dalı ş e klin d e ru lo p a s ta ve je la tin le re
A n ita , a n n e sin in bazen iç pilav
sarılm ış ‘ n u g a t'la r -ki b u n u n en
yaptığını, K a to lik s o fra sın d a b ir
g ü zelini o za m a n la rd a M a rkiz
T ü rk ye m e ğ i ile b a şla n g ıç yapm ayı
P a sta n e si y a p a rm ış - ye n irm iş.
ilg in ç b u ld u ğ u n u sö ylü yo r.
İs ta n b u l'd a N o e l’i ku tla ya n H ıristiyan
B u n d a n s o n ra ge le n y e m e k ise hindi
C e m a a tle ri ke n d i a ra la rın d aki
d o lm a sı, a m a ke sin likle b izim
u yg u la m a la rd a farklılıklar g ö s te rs e le r
b ild iğ im iz ta rz d a d e ğ il. M a d a m A n ita
d a h i, aslın d a so fra la rın d a bazı o rta k
M a rk o v lc h ’ in fırında hindi ta rifi şöyle:
y e m e k le r b u lu n d u ru y o rd u . Bu
T ü m m alzem e le ri; 2 0 0 g d a n a eti
ye m e kle rin b a şın d a u sku m ru d o lm a sı
kıym ası, 1 0 0 g so sis içi, 1 0 0 g
ve m ayo n e zli levrek g e liyo rd u .
ja m b o n kıym ası, 100 g re n d e le n m iş
U sku m ru d o lm a sın ın yapılışı z o r
p a rm e sa n , iki y u m u rta , 5 0 0 g
o ld u ğ u n d a n , in sa n la r bu z a h m e te
kızarm ış ku zu ke sta n e si, 2 5 ta n e
s a d e c e N oel için ka tla n ıyo rd u .
ç e k ird e k s iz yeşil zeytin i, 15 d a k ik a
S anırım bu z a h m e tli leziz ye m e kle r,
5 0 g te re ya ğ ın d a kızartın.
N o e l’e g ö ste rile n y ü k s e k şü kra n ın
H in d iyi d o ld u rd u k ta n ve ya ğ la d ıkta n
ifadesi o la ra k hazırlanıyordu.
s o n ra o rta a te ş te k i fırında İki sa a t
İs ta n b u l’d a d in i b a yra m ku tla m a la rı,
p işirin. İçin d e ki d o lm a yı servis
b ir a n la m d a o la ğ a n ü s tü le zzetlerin
e d e rke n d ilim le n m iş h in d in in yanına
s a d e c e ve s a d e c e o g ü n le rin hatırına
d ü z g ü n o la ra k ko yu n . G a rn itü rü ise
o rta y a çıkm asıyla İsta n bu llu la rın
fırın d a p a ta te s tir.
d a m a kla rın a şö le n yaşatırdı.
On 25 December, Christmas Day, the family again gathers at the home o f the elders and the table is laid with the day's specialties, no holds barred this time. Her mother, Madam Maria, made a special ravioli as a hot starter. But, says Madam Anita, her mother sometimes made pilaff with currants and pine nuts, finding it more interesting to start with a Turkish dish at a Catholic table. This would be followed by stuffed turkey but definitely not prepared in the style we know. Here is Madam Anita Markovich's recipe for roast turkey: 200 g minced veal, 100 g sausage stuffing, 100 g minced ham, 100 g grated parmesan, 2 eggs, 500 g roasted chestnuts and 25 pitted green olives, all sauteed in 50 g butter for 15 minutes. Stuff the turkey with this mixture, rub with oil and roast in the oven for 2 hours at medium. Slice and serve with
stuffing and oven-roasted potatoes. Since turkey breast is lean, Madam Anita wraps it in bacon. To give it color, the turkey is dusted with flour and basted with its own juices while roasting. The meal ends with a famous ‘panotene’ cake brought from Italy, a yule log and nougats (Markiz Pastanesi used to make the best). The Christian communities o f Istanbul may celebrate Christmas in different ways, but their tables boast common dishes, namely sea bass with mayonnaise and stuffed mackerel. Since the latter requires elaborate preparation, people only take the trouble for Christmas. The preparation o f these tasty laborintensive dishes is an expression o f gratitude for the birth o f Christ. Istanbul's religious holidays afford her residents gastronomic delights available at no other time o f the year, a
Hep doğru kararı verdiğinizi mi düşünürsünüz? Sizce şirketinizdeki her türlü aracın sa h ib i o lm a n ız d o ğ ru bir k a ra r m ı? Bizce hayır...
T a m a m ın ı g id e r y azab ild iğ in iz... H iç b i r z a m a n d o ğ a b i l e c e k s o r u n la r la ilg ilen m ed iğ in iz... S ü rü c ü d ış ın d a hiç b ir e k ip v e e k ip m a n a ih tiy aç d u y m a d ığ ın ız ... Bir sistemin parçası olmak...
Bizce doğru karar budur.
S e k t ö r d e o ntiç y ı l ı n ı d o l d u r a n , I n t e r c i t y R e n t a C a r h e r m a r k a d a n b i n l e r c e a r a ç l ı k p a r k ı ile k a m y o n d a n , iş m a k i n a l a r ı n a , m in ib ü s t e n en lüks b in e k o t o y a k a d a r hizmetinizde.
B
i r
T e l :
t 0
e
l
e
2 1 6
f
o
n 4 7 2
y
e 2 0
t
e
r 0 5
B a r b a r o s M a h . H a lk c a d . N o :ö 5 Y e n ts u h r a - K a d ı k ö y / İs ta n b u l
İN TER CITY m m ı RENT A CAR
■ Emergency
LU Q
A m b u la n c e Tel: 112 (All over Turkey) P o lice Tel: 155 (All over Turkey) F ire Tel: 110 (All over Turkey) T o u ris m p o lic e Tel: 527 45 03 G en d a rm e Tel: 156 (All over Turkey) C o a s t G uard Tel: 158 (All over Turkey)
3
O _ ]
ID
m z <
■ Tourism Information T urizm D a n ışm a A ta tü rk A irp o rt Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93 H arbiye T ou rism Inform ation Tel: 233 05 92 K araköy Sea Port Karaköy Limanı Tel: 249 57 76 S irke ci Tou rism Inform ation Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: (0212)511 58 88 S u ltanahm et Square Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02 T he T u rkish T ou ring and A u to m o b ile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40
I—
cn
■ Hotels O te lle r
© Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 90. Istanbul area codes: E u ro p e a n s id e 212, A sian s id e 216. For intercity calls within T u rk e y firs t d ia l O', then the area code, and then the local number. F o r in te rn a tio n a l c a lls first dial ’00'.
154 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
A den (****) Kadıköy, Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 A kg ün H otel (*****) Vatan Caddesi, Tel: 534 48 79 A sko ç O tel (****) Sirkeci, Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 53 A ygün O tel İstanb ul (***’ ) Şişli, Tel: 296 99 92 Fax: 231 30 04 A ygün Plaza H otel İstanb ul (****) Taksim, Tel: 238 90 90 Fax: 235 47 47 B e st W estern H otel Eresin Tax i m (****) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 B e st W estern İstanb ul S avoy H otel (****) Taksim, Tel: 252 93 26 Fax: 243 20 10 B e st W estern The P resident H otel r * * ) Beyazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 B ü yük Sürm eli (***” ) Gayrettepe, Tel: 272 11 60 Fax: 266 36 69 Ceylan In te r-C o n tin e n ta l (*****) Taksim, Tel: 231 21 21 C o lo r H otel (****) Fındıkzade Tel: 631 20 20 Fax: 523 48 42 Conrad Ista n b u l (**•**) Beşiktaş, Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Ç ınar H otel (*” **) Yeşilköy, Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Çırağan Palace K e m pinski (*****) Çırağan, Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 D edem an Istanb ul (*****) Esentepe, Tel: 274 88 00 Fax: 275 11 00 Divan (*•***) Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27 D o rint Park Plaza Istanb ul (****) Taksim, Tel: 254 51 00 Fax: 256 92 49 Eresin H otel Istanb ul (***•*) Topkapi, Tel: 631 12 12 Eysan O tel (****) Kadıköy, Tel: 346 24 40 Fax: 347 23 29 Four S e asons H otel Istanb ul (*****) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 G race H otel (****) Tepebaşı, Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70
G rand C e vahir H otel (*****) Şişli, Tel: 314 42 42 Fax: 314 42 44 G rand H otel H aliç (****) Şişhane, Tel: 252 69 80 Fax: 249 70 66 The G ree npark H otel (*****) Merter, Tel: 507 73 73 Taksim, Tel: 238 05 05 Bostancı, Tel: 573 30 30 G üneş (****) Merter, Tel: 483 30 30 Fax: 483 30 45 H ilton Istanb ul (•****) Harbiye, Tel: 315 60 00 Fax: 240 41 65 H ilton ParkS A Istanb ul (****) Maçka, Tel: 312 10 00 Fax: 258 56 95 H o lid ay Inn (****) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 H o lid ay Inn C row ne Plaza (****•) Ataköy, Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55 H otel A irp o rt Inn Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) H otel Istanb ul C o nti (****) Mecidiyeköy, Tel: 288 16 42 H otel Istanb ul K ervan sara y (****) Taksim, Tel: 235 50 00 (16 hat) H otel K onak (****) Harbiye, Tel: 225 82 50 Fax: 232 42 52 H otel M ercu re Istanb ul (****) Tepebaşı, Tel: 251 46 46 Fax: 249 80 33 Hotel Y iğ ita lp (****) Laleli, Tel: 512 98 60 Fax: 512 20 72 H ya tt R egency (*****) Taksim, Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07 Istanb ul P rin cess H otel (*****) Maslak, Tel: 285 09 00 Fax: 285 09 51 Kalyon (****) Sultanahmet, Tel: 517 44 00 Fax: 638 11 11 Kaya R am ada Plaza H otel (*****) TÜYAP yanı Beylikdüzü, Tel: 886 84 00 Keban (****) Taksim, Tel: 252 25 05 Fax: 243 33 10 Klassis (*****) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 K u m bu rga z P rin cess H otel (*****) Kumburgaz, Tel: 885 90 00 The M arm ara Istanb ul (*****) Taksim, Tel: 251 46 96 Fax: 244 05 09 M e rit A n tiq u e Istanb ul (*****) Laleli, Tel: 513 93 00 Fax: 512 63 90 M ega R esiden ce Istanb ul Teşvikiye, Tel: 231 31 61 M im H otel (****) Nişantaşı, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77 M ö v e n p ic k H otel (****•) 4. Levent, Tel: 319 29 29 N ippon (****) Taksim, Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53 O rtaköy P rin cess H otel (*****) Ortaköy, Tel: 227 60 10 Fax: 260 21 48 Pera Palas (****) Tepebaşı, Tel: 251 45 60 Fax: 251 40 89 The Plaza H otel (First Class) Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 P olat R enaissance H otel (*♦***) Yeşilyurt, Tel: 663 17 00 Fax: 663 17 55 P restige (****) Laleli, Tel: 518 82 80 Fax: 518 82 90 R adisson SAS (*****) Sefaköy, Tel: 425 73 73 Fax: 425 73 63 R ichm ond (****) Beyoğlu-Tünel, Tel: 252 54 60 The R itz -C a rlto n (**•*•) Elmadağ, Tel: 334 44 44 Fax: 334 44 64 Riva (****) Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Sarnıç H otel Sultanahmet, Tel: 518 23 23
S w is o te l th e B o s p h o ru s (**♦**) Maçka, Tel: 326 11 00 Fax: 326 11 22
■ Hotels /
B u tik o te lle r
(Housed in restored historic buildings) Arena O tel Sultanahmet, Tel: 458 03 64-65 Fax: 458 03 66 A v icenna Sultanahmet, Tel: 517 05 50 Fax: 516 65 55 A ya sofya P a nsiyon lar Sultanahmet, Tel: 513 36 60 Fax: 513 36 69 B e st W estern C ita del H otel Ahırkapı, Tel: 516 23 13 Fax: 516 13 84 Best W estern H otel Y u su fp a şa Konağı Sultanahmet, Tel: 458 00 01 Fax: 458 00 09 Blue H ouse - M avi Ev Sultanahmet, Tel: 638 90 10 Fax: 638 90 17 Hıdiv Kasrı (The K h e d iv e ’s S u m m er Palace) Çubuklu, Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 H otel A m ber Sultanahmet, Tel: 518 48 01 Fax: 518 81 19 H otel A rm ada Ahırkapı, Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60 H otel C a rtoon Taksim, Tel: 238 93 28 Fax: 238 52 01 H o tel H isto ria Sultanahmet, Tel: 517 74 72 Fax: 516 81 69 H otel Türkom an Sultanahmet, Tel: 516 29 56 Fax: 516 29 57 Ibrahim Paşa H otel Sultanahmet, Tel: 518 03 94 Fax: 518 44 57 Kariye Edirnekapi, Tel: 534 84 14 Fax: 521 66 31 Seven H ills H otel Sultanahmet Tel: 516 94 97 Fax: 517 10 85 Sarı K o nak O teli Sultanahmet, Tel: 638 62 58 Fax: 517 86 35 S u ltanahm et Sarayı Otel Sultanahmet, Tel: 458 04 60 Fax: 518 62 24 S p lend id Palace B ü yükada (Prince İsi.) Tel: 382 69 50 Fax: 382 67 75 V a rda r Palace Hotel Taksim, Tel: 252 28 88 Fax: 252 15 27 Yeşil Ev Sultanahmet, Tel: 517 67 85 Fax: 517 67 80
■ Museums /
M üze le r
A rc h e o lo g ic a l M useum Arkeoloji Müzesi Sultanahmet, Tel: 520 77 40 A ta tü rk M useum Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli, Tel: 240 63 19 B yza ntine G reat Palace M o saic M useum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05 C a llig ra p h y M useum Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51 C hurch o f St. S a viour in C h ora Kariye Müzesi Edirnekapi, Tel: 631 92 41 Haghia S o phia Ayasofya Müzesi - Sultanahmet Tel: 522 09 89 - 522 17 50 M ilita ry M useum Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 M useum o f P a inting and S cu lpture Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98
M useum o f T u rkish and Isla m ic A rt Türk ve Islam Eserleri Müzesi Ibrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 R ahm i M. Koç In d u stria l M useum Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi Hasköy, Tel: 256 71 53-54 Sakıp S abancı M useum Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00 S a dberk Hanım M useum Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13 The A şiyan M useum Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 69 86 The C ity M useum Şehir Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44 The M useum o f C a rica tu re and H u m ou r Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih, Tel: 521 12 64 The T a n zim at M useum Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 T o p k a p i Palace M useum Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80 TÜRVAK C inem a and Television M useum TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00 W o m e n ’s L ib ra ry and In fo rm a tio n C e nte r F ou ndation Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace M useum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80
■ Palaces /
S araylar
B e ylerbeyi P a lace / Beylerbeyi Sarayı Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 D o lm a b a h ce Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 - 236 90 00 Ihlam ur K asir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 M aslak Kasirs / Maslak Kasırları Büyükdere Caddesi, Maslak Tel: 276 10 22 Yıldız K iosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22
■ Churches and synagogues Kilise ve sin a g o g la r A y io s Y e org ios (Greek O rth o d o x P a triarchal C hurch o f St. G eorge) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6 A ya T riad a (G reek O rthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 C h ris t Church, (Anglican) The Crim ean M em orial Serdarı Ekrem Sok. 82, Tünel Tel: 251 56 16 (Behind the Swedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10.00 a.m. D u tch Chapel (Union C hurch) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu, Tel: 244 52 12 Sunday s e c ic e in English. Istanb ul P resbyterian C hurch Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue) Şişhane, Tel: 244 75 66 - 293 87 95 San A n to n io di Padova (C atholic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish. St. E s p rit (C atholic) Harbiye, Tel: 248 09 10 Sunday service in French, English. St. M a ry ’s C a thedral (Arm enian P a triarchate) Şarapnel Sok. 3 Kumkapı Tel: 516 25 17
SN S
Bu Güzelliği Gökte Aramayın
“ E v Güzellik M e rk e z i”
(0 )
zorlu
LINENS MAĞAZALARI • ADANA • ADAPAZARI • AFYON • AKSARAY • ALANYA • ANKARA ÇANKAYA • ANKARA DİKMEN • ANKARA MIGROS ALIŞVERİŞ MERKEZİ • ANKARA KEÇİÖREN • ANKARA KUCUKESAT • ANKARA SINCAN • ANKARA UMITKOY • ANTAKYA 1 • ANTALYA 2 • AYDIN • BALIKESİR • BELEK • BERGAMA • BODRUM • BURSA • DENİZLİ • DİYARBAKIR 1 • DİYARBAKIR 2 • EDIRNF • ELAZIĞ • ELBİSTAN • ESKISEHIR • FETHİYE • GAZİANTEP • GEBZE • İSPARTA • İSKENDERUN • İSTANBUL. AVCILAR IE-51 • İSTANBUL BAKIRKÖY • İSTANBUL BA$AKSEHIR • ISTANBUL BUYUKCEKMECE • İSTANBUL ERENKÖY • İSTANBUL ESENLER • İSTANBUL ETİLER • İSTANBUL FATİH • İSTANBUL GAZİOSMANPAŞA • İSTANBUL GÖZTEPE • İSTANBUL HARBİYE • İSTANBUL KADIKÖY • İSTANBUL KARTAl • İSTANBUL KUCUKYALI • ISTANBU- LEVENT • İSTANBUL MALTEPE • İSTANBUL NİŞANTAŞI • İSTANBUL PENDİK • ISTANBUL SULTANHAMAM • İSTANBUL UNKAPANI [İMCİ • İSTANBUL ÜSKÜDAR • IZMIR ALSANCAK • İZMİR BORNOVA • İZMİR HATAY • IZMIR CARREFOURSA • İZMİT • KAHRAMANMARAŞ • KONYA • KONYA EREGLİ • KONYA SEYDISEHIR • KUSADASI • MALATYA • MANİSA • MERSİN • ORDU • RİZE • SAMSUN • ŞANLIURFA • TRABZON • USAK • YALOVA • BAKU »CİDDE • KIBRIS GIRNE • KIBRIS LEFKOSF • KOSTENCF ROMANYA • MAKEDONYA USKUP • SOFYA BG • UKRAYNA KIEV 1 • UKRAYNA KİEV 2 • UKRAYNA KİEV 3 • UKRAYNA DONETSK • UKRAYNA DNEPROPETROVSK
flS r S V U JN ^
hhaa
0800
n jn M 2 1 9 Ol
08
linens ücretsiz tüketici danişmahatti
- ---- -------------------------lin p n c ;r n m t r w w w .u . ıc ı io . c u . ı.u
M
BASINKOY
A
fİS m l
KÜÇÜKÇE KMECE
»OĞUKSU
KARABAYR*
M
A
^BAJÖRKpY
ATAKÖY
R
BAHÇELİEVLER ÇOBANÇEŞME
A
KOfcAIEPf ^ i
D
E
N
\VUTPAŞA
EYIIP İSIAM8EY
GÖKTEPE
İ
SARIYER
KANDtLU
KAVAĞI
Heybeliada
Burgazada
Kınalıada
KUZGUNCUK^, ÜSKÜDAR
ZEKERİYAKÖYO
O Yassıada
O Sivriada
İ Z
-EMİNÖNÜ/
GÛMÜŞDERE CÖLETİ .
(SEA OF MARMARA)
R
jgi
ALİBEYKÖ Y B A R A J!
GAZİOSMANPAŞA
ESENLER / V - v
„OCASİNAN KOCASINAN GÜNGÖREN SOĞANU FEVZİ ÇAKMAK yYENİBOSNA SIYAVUŞPAŞA
YÜZÜNCÜ YIL
(Turkish Airlines Office)
T H Y O fis
(Airport)
H avaalanı
D en iz O t o b . H atları (Sea Busei Une)
D enİ2 İşit. H atları (Internal Shipping Une)
M e tro (Metro)
D em iry o lu . T r a m v a y [Railway, Tramway)
U lu slarası Y o l N u m a ra s ı (International Rood Number)
Yol N u m a ra s ı (Road Number]
(Other Roads)
D iğ e r Y o llar
A nayol (Main Road)
GÖKTÜRK GÖLETİ
^%YDI V N KUÇUKYALJ
BOSTANCI
\
Büyükada
\ SUADİYE
^<5
KAVACIK
ÇUBUKLU
BEYKOZ
CEVİZLİ
KAYIŞDAĞI
ESENTEPE RAHMANLAR _ KARTAL
FERHATPAŞA
iÇEKMEKÖY
PENDİK
SULTANBEYLİ
SU LTAN BEYLİ GÖLETİ /
Tm h u r í y e t GÖ LETİ r -
Ö M ERLİ B A R A Ji
J^âm apist
EMİRLİ O
S IRA P IN A R GÖ LETİ
H Ü SEYİN Lİ ^ G Ö L E lj, J
STANBUL
BALLICAO
AVCIKORU
Pick one for all your banking needs. TÜRKÇE
ENGLISH
HSBC Retail In te rn e t Banking w w w .h s b c .c o m .t r n o w in English. Click to find o u t m o r e or visit y o u r nea re st HSBC Branch.
HSBC <!►
HSBC B ank D ire c t B a n kin g 444 0 111 '"ft w w w .h s b c .c o m .tr
Issued by H S B C Bank A .$.
ATM
The w o r ld 's local bank
■ E m e rg e n c y
m
Q
A m b u la n c e Tel: 112 (All over Turkey) P o lice Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) T o u ris m p o lic e Tel: 341 65 30 G endarm e Tel: 156 (All over Turkey) C o a s t G uard Tel: 158 (All over Turkey)
3
CD <
CE
■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm D a n ışm a
<
T urizm Bakanlığı - Bahçelievler İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55 A n kara İl T urizm M üdürlüğ ü G.M.K. Bulvarı 121 Maltepe Tel: 229 26 31 - 229 36 61 Fax: 229 36 61 Turizm D anışm a - Maltepe Gazi Mustafa Kemal Bulvarı 121/A Tel: 231 55 72 Fax: 231 55 72 E senboğa T urizm D anışm a M üd. E senboğa A irp o rt Internatio nal T erm inal Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 - 398 03 48
■ H o tels O te lle r
<S>
Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 90.
Ankara area code: 312. For intercity calls within T u rk e y firs t d ia l O’, then the area code, and then the local number. F o r in te rn a tio n a l c a lls first dial '00'.
158 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
A n kara Dedem an O teli (****) Büklüm Sok. 1, Tel: 417 62 00 Fax: 417 62 14 A n kara H iltonS A (*****) Kavaklıdere, Tel: 455 00 00 Fax: 455 00 55 B e st A p a rt (****) Gaziosmanpaşa, Tel: 446 80 80 B e st O teli (****) Kavaklıdere, Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85 B e st W estern H otel 2000 (****) Kavaklıdere, Tel: 419 90 01 Fax: 419 90 16 B ilke n t O tel ve Konferans M erkezi (****♦) Bilkent, Tel: 266 46 86 Fax: 266 46 79 Büyük S ü rm eli O teli (** "* ) Cihan Sok. 6, Tel: 231 76 60 Fax: 229 51 76 B üyükhanlı P ark H otel & R esiden ce (****) Simon Bolivar Cad. 32, Çankaya, Tel: 441 56 00 C a pital Plaza H otel (****) Balgat, Tel: 287 60 65 Fax: 284 44 34 Dedem an B ü yük A nadolu O teli (***•*) Akyurt, Tel: 841 64 64 Fax: 841 62 30 Etap A ltınel (*****) Tandoğan Meydanı, Tel: 231 77 60 Fax: 230 23 30 F irst A p a rt H otel İnkılâp Sok. 29, Kızılay, Tel: 425 75 75 G ür Kent O teli (****) Mithatpaşa Cad. 4, Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57 H otel A ym a (****) Meşrutiyet Cad. 25, Tel: 425 46 00 H otel M idi Çankaya, Tel: 409 64 34 İç Kale O teli (****) Maltepe, Tel: 231 77 10 Fax: 230 61 33 King A p a rt H otel Çankaya, Tel: 440 79 31 M ega R esidence A n kara Tahran Cad. 5, Kavaklıdere, Tel: 468 54 00
Neva Palas (***) Küçükesat, Tel: 419 58 88 Fax: 419 58 25 O tel A ld in o (****) Kavaklıdere, Tel: 468 65 10 (pbx) Fax: 468 65 17 Sergah O teli (****) Çankın Cad. 48 Ulus, Tel: 310 85 00 S hera ton A n kara (*****) Kavaklıdere, Tel: 468 54 54 Fax: 467 11 36 T e tra K o nur O tel Kızılay, Tel: 419 29 46 Fax: 417 49 15
■ M u s e u m s / Müzeler The A n kara S ta te M useum o f P a inting and S c u lp tu re Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 0 8 . 3 0 - 1 2 . 0 0 / 1 3 . 3 0 - 17.30 A ta tü rk ’s M ausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 Open daily / Her gün. 09.00 - 16.00 A ta tü rk and th e W ar o f Inde p e n d e n ce M useum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gün. 0 9 . 0 0 - 1 2 . 0 0 / 1 3 .3 0 - 1 7 .1 5 E th n o g ra p h ic M useum Etnografya Müzesi Ulus. Tel: 311 30 07 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 0 8 . 3 0 - 1 2 . 3 0 / 1 3 . 3 0 - 17.30 G ord ion M useum Gordion Müzesi Yassıhöyük Köyü, Polatlı, Tel: 638 21 88 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 0 8 . 3 0 - 17.30 MTA, N atural H is to ry M useum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 Open daily, except for public holidays. Resmi bayram tatilleri dışında her gün. 0 8 . 3 0 - 17.30 M useum o f A n a to lia n C iv ilis a tio n s Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. 2, Tel: 324 31 61 Open daily / Her gün. 08.30 - 17.30 M useum o f th e R e public Cumhuriyet Müzesi Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 310 53 61 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün 0 9 . 0 0 - 17.00 Roman Baths Çankırı Caddesi, Ulus Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30 - 12.30 / 13.30 - 17.30 W ar o f Inde p e n d e n c e M useum Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14, Ulus, Tel: 310 71 40 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 0 9 . 0 0 - 17.00
■ E m b a s s ie s / Elçilikler A fgh a n ista n / Afganistan Çankaya, Tel: 438 11 21 A lb a n ia / Arnavutluk Gaziosmanpaşa, Tel: 441 61 09
A lg e ria / Cezayir Çankaya, Tel: 427 83 85 A rg e n tin a / Arjantin Gaziosmanpaşa, Tel: 446 20 61 A u s tra lia / Avustralya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 11 80 A u s tria / Avusturya Kavaklıdere, Tel: 419 04 31 A ze rba ïdjan / Azerbaycan Çankaya, Tel: 441 26 21 B a ngla desh / Bangladeş Çankaya, Tel: 439 27 50 B e lgium / Belçika Gaziosmanpaşa, Tel: 446 82 50 B o snia & H e rzegovina Bosna ve Hersek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 40 90 B rasil / Brezilya Gaziosmanpaşa, Tel: 468 53 20 B u lgaria / Bulgaristan Kavaklıdere, Tel: 467 28 39 C anada / Kanada Gaziosmanpaşa, Tel: 436 12 75 The P e o p le ’s R e public o f C hina Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 436 06 28 C hile / Şili Çankaya, Tel: 447 35 82 C ro a tia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 08 31 C uba / Küba Gaziosmanpaşa, Tel: 439 53 62 C zech R e public / Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 12 44 D enm ark / Danimarka Gaziosmanpaşa, Tel: 468 77 60 Eg ypt / Mısır Kavaklıdere, Tel: 468 22 40 R e p u b lic o f E stonia Estonya Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 30 27 Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa, Tel: 426 19 30 France / Fransa Kavaklıdere, Tel: 468 11 54 Federal Rep. o f G erm any / Almanya Kavaklıdere, Tel: 426 54 65 G eorgia / Gürcistan Gaziosmanpaşa, Tel: 442 65 08 G reece / Yunanistan Gaziosmanpaşa, Tel: 436 88 60 H oly See / Vatikan Çankaya, Tel: 439 00 41 H ungary / Macaristan Kızılay, Tel: 442 22 76 India / Hindistan Çankaya, Tel: 438 21 95 In donesia / Endonezya Çankaya, Tel: 438 21 90 Iran / Iran Kavaklıdere, Tel: 427 43 23 Iraq / Irak Gaziosmanpaşa, Tel: 468 74 21 Israel / İsrail Çankaya, Tel: 446 36 05 Italy / İtalya Kavaklıdere, Tel: 426 54 60 J apa n / Japonya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 05 00 J o rdan / Ürdün Çankaya, Tel: 440 20 54 K a zakhistan / Kazakistan Çankaya, Tel: 441 74 86 Kırgızhistan / Kırgızistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 84 08 K u w a it / Kuveyt Gaziosmanpaşa, Tel: 445 05 76 Lebanon / Lübnan Çankaya, Tel: 446 74 86 Libya Çankaya, Tel: 438 11 10 L ithu ania / Litvanya Gaziosmanpaşa, Tel: 447 07 66
M a c e d o n ia / Makedonya Kavaklıdere, Tel: 446 99 28 M alaysia / Malezya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 08 70 M e x ic o / Meksika Çankaya, Tel: 442 30 33 M o ld o v a / Moldovya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 55 27 M o ro c c o / Fas Gaziosmanpaşa, Tel: 437 60 20 N e the rlands Hollanda Yıldız, Tel: 409 18 00 N ew Z e a land / Yeni Zelanda Kavaklıdere, Tel: 467 90 54 N orw ay / Norveç Gaziosmanpaşa, Tel: 437 99 50 Oman / Umman Gaziosmanpaşa, Tel: 447 06 31 P a kistan / Pakistan Gaziosmanpaşa, Tel: 427 14 10 P h ilip p in e s / Filipinler Gaziosmanpaşa, Tel: 446 58 31 P oland / Polonya Kavaklıdere, Tel: 467 78 24 P o rtugal / Portekiz Çankaya, Tel: 446 18 90 R o m ania / Romanya Çankaya, Tel: 427 12 43 The Russian Federation Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: 439 21 22 Saudi A ra b ia / Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa, Tel: 436 69 21 S lovakia R e public Slovakya Cumhuriyeti Kavaklıdere, Tel: 426 58 87 R e b u p lic o f Slovenia Slovenya Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 405 60 07-08 S o m alia / Somali Çankaya, Tel: 427 51 92 S o uth A fric a / Güney Afrika Gaziosmanpaşa, Tel: 446 40 56 S o uth K orea / Güney Kore Çankaya, Tel: 468 48 22 Spain / Ispanya Çankaya, Tel: 438 03 92 S ta te o f P a lestine / Filistin Devleti Gaziosmanpaşa, Tel: 436 08 23 S udan / Sudan Çankaya, Tel: 441 38 85 S yria / Suriye Çankaya, Tel: 438 87 04 S w eden / İsveç Kavaklıdere, Tel: 428 67 35 S w itz e rla n d / İsviçre Kavaklıdere, Tel: 467 55 55 T ha ila nd / Tayland Çankaya, Tel: 467 34 09 T un isia / Tunus Gaziosmanpaşa, Tel: 437 78 12 T urkish R e b u p lic of N o rthern C yp rus Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 437 95 38 T urkm e n ista n / Türkmenistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 35 63 U krania / Ukrayna Çankaya, Tel: 439 99 73 U nited A rab Em irates Birleşik Arap Emirlikleri Çankaya, Tel: 440 84 10 U n ited K ingdo m / Ingiltere Çankaya, Tel: 468 62 30 United S tates Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere, Tel: 468 61 10 U zb ekistan / Özbekistan Çankaya, Tel: 439 27 40 Venezuela Çankaya, Tel: 439 31 98 Yem en / Yemen Bakanlıklar, Tel: 446 17 78 Y u gosla via / Yugoslavya Kavaklıdere, Tel: 426 03 54
M D O is o n e o f th e le a d in g in t e g r a t e d t e x t ile c o m p a n ie s in T u r k e y a n d th e w o r ld . C o n s c io u s o f t h e r e s p o n s ib ility o f b e in g th e le a d in g o n e , M D O p r o d u c e s h ig h q u a lit y p r o d u c t s f o r T u r k e y a n d t h e w o r ld . M D O h a s h ig h t e c h n o lo g y a n d h ig h p r o d u c t io n c a p a c ity f o r p r o d u c in g ' q u a l i t y ' .
—..... tt -
iH fU im M D O SP IN N IN G M IL L (O P E N E N D )
M D O M A R M I S SP IN N IN G M IL L (R IN G )
i ■ -i : :
^
M D O K U R T S P IN N IN G M IL L (O P E N E N D )
M D O W E A V IN G M IL L
MDO PRINTING & DYEING MILL
EV IT A TEX T ILE S FA C T O R Y
g i n in
¡□ M i
"M b **"MDO KNITTING MILL
M D O T O W E L M ILL
R V
II rr
U.
Him M D O Q U IL T PLANT
M D O E X P O R T S TEX TILES FA C T O R Y
’ 4 0
TO N S DA IL Y C A PA C IT Y
M D O H O TEL T EX TILES FA C T O R Y
OF SPIN N IN G M ILL (RING) * 2 5
M ILL IO N M T A N N U A L PR O DU C TIO N W E A V IN G M ILL (FLAT)
» 5 0
TO N S D A IL Y C A PA C IT Y OF KNITTING MILL
' 1 0 TO NS DA IL Y C A PA C IT Y
OF Y A R N D Y EIN G M ILL
»
M ILL IO N PIECES A N N U A L QUILT OUTPUT C APAC ITY
» 6 5
T O N S D A IL Y C A P A C IT Y OF SPIN N IN G M ILL (OPEN-END)
* 2 0
OF TO W ELLING M ILL
» 1 2 0 TO N S DA IL Y C APAC ITY OF PRINTING -DYEING M ILL
TO N S DA IL Y C A PA C IT Y
1
• 4 0 T H O U SA N D PIECES D A IL Y G A R M E N T OUTPUT C APAC ITY
MYS) D E Ğ İR M E N C İ G RO U P H e a d O ffice: O rganize Sanayi Bölgesi / DENİZLİ Phone: + 9 0 .2 5 8 2 6 9 11 35 (pbx) Fax: + 9 0 .2 5 8 269 11 34 İs ta n b u l O ffice: Tekstil M erkezi (Keresteciler Sitesi) Fatih Caddesi No: 43 M erter / İSTANBUL Phone: + 9 0 .2 1 2 637 22 1 1 (pbx) Fax: + 9 0 .2 1 2 637 4 4 66 e -m ail: m dogroup@ m dogroup.com .tr
w e b site: w w w .m d o g ro u p .co m .tr
H
♦
Airport
♦
:ú
BOZKURT
ALTINDAĞ *
HİPODROM
g
Ô . A k d en iz A tatürk Kültür S a r a y ı
t
m
Llsesl
KÜltÜr Merkezi
Endüstri ak Lisesi
ÂENTDEüESİCMÎDES'
TCDD H L o jm a n ları
1
A n k a ra A K a ie s i
SIĞINAKLAR
iE Ş E V L E R MKE G n l. M ü d ü rlü ğ ü
'EMİRLİBAHÇE
/ /
BALKİRAZ
Maltepe,
1
A .Ü Tıp Fak ü ltesi . H a sta n e si
Dikimevi « m e b u s e v ie r
;
4
4
İ
y
/ V
4« E G O Gnl. Müdürlüğü
ANITKABİR
ERTÛĞRUL GAZİ
Sıhhiye R .S a y d a m H .S ıh h a Ens.
y *
,
C a m ii
ûg
u
S
KOLEJ
MALTEPE ^
/
ABİDİNPAŞA
K a n se r
m yûcetepe*
* TML
- S - '
&
İNCESU
rrü
■s»* AKDERE
OiODES : KOCATEPE
2 SEYRAN
'«i
KAZIM
K X S **
J )h
Cam i
DEVLET Hastane
Mezarlık
ŞEHİT C E N G İZ TOPEL
Ç a rtk a y a A n a d o lu Us.
•
Metro
T IN A Z T E P E ^**'
> «e**©
M a liy e B a k a n lığ ı
M.İMAR * * SINAN 4
TÜRKÖZÜ
K A V A K LID E R E
Benzin
AŞIKPAŞA
Stad yum
KÜÇÜ KESAT
Ticaret Al.
BOZTEPE H a v a a la n ı
fAtrptxt)
THY O f is f Turkish Airlines O ffice)
«aylağı* S* q
A ŞAĞ I S * AYRANCI I
I
a
2 *»»»■'
fomua**-
ÇANKAYA
OsbaS-j
KUVEYt CA D D ESl
d S
@
A r s a Ofisi G n l. M ü d ü rlü ğ ü
MURAT A yra n cı
I jcael
r<frte\
GÜVEN G AZİO SM AN PA Ş A
° \ BAĞCILAR
BÜYÜKESAT S .A r a b is ta n B .Elçiliği
AZİZİYE J
f KARI s«». ÎA N C I
T a y ta n d B .E lç.
>
ÇANKAYÀ H in distan
A . N o rve ç B .E lc.
r
4
KIRKKONAKLAR ' K.ÖZALP
mapişt
Güzel günler geçmişte kalmasın
%%•
D v n 'i Jecr/e JİJese 5
i l a h i n d i
Türkiye'de artık "Bireysel Emeklilik" dönemi başlıyor,»» Hayat Sigortacılığının önde gelen şirketlerinden^ Vakıf Emeklilik A,Ş^____ "Em ekliliğinizdeki güze günleryaşam^gı için çalışıyor.
n ' era I o lo w , "ÏÏsm lio n Funds7
commencing in Turkey. One of the leading life insurance companies in Turkey, Vakıf Emeklilik A.S., is ^workinqa I ' to ensure you a lifetime, foyous and comfortable retirement.
V a k ıfB a n k ve G ü n e ş S ig o rta i d r a k id ir .
w ww.vakifem 5klilik.com .ir
V a k ifE m e k lilik is a V a k ıfB a n k c ffıd jû iin e ş S ig o m H ro rtid fT O tio fı.
vakifemeklilik ©vakirerrieklilik.com.ir
LU
■ Em erg en cy
Q
Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (All over Turkey) Coast Guard Tel: 158 (All over Turkey)
1 3
CD
ge N
■ Tourism Inform ation Turizm Danışma
■ H oliday Villages Tatil Köyleri Kalem burnu, Boyalık Plajı, Çeşme
The Virgin Mary came to Ephesus with St. John, and spent the remainder of her life here. The house built in the
Tel: 723 12 50
4th century at the place where
Fax: 723 22 42
she died was recognised as a shrine
Altın Yunus Tatil Köyü
Club Türem (Turban)
by the Vatican in 1957. Mass is
Payamlı, Gümüldür
celebrated here every morning
Tel: 742 60 67
at 7.30 and on Sunday
Fax: 742 60 31
mornings at 10.30.
Foça Club M ed Holiday Village
Aziz Yuhanna ile birlikte Efes'e gelen Meryem Ana’nın hayatının son dönemini
Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 75 Neptün Holiday Village
Adnan M enderes Airport Tel: 274 22 1 4 - 2 7 4 21 10 Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 1 7 - 4 8 3 62 16 Alsancak Tel: 445 73 90 - 489 92 78 Bergama Tel: 631 28 51 Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Selçuk Tel: 892 63 28 - 892 69 45
Büyük Akkum, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38
© Telephone: International cod e for Turkey: 90. Izmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial 0 then the area code, and then the local number. For international calls first dial '00'.
162 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
Anba Oteli (***) Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova Termal Tesisleri (***) Balçova Tel: 259 01 02 Best W estern Hotel Konak (****) Mithatpaşa Caddesi, 128 Tel: 489 15 00 Fax: 489 17 09 Club Hotel Ephesus Princess (**•**) Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39 Club Pomelan (***) Çeşme Tel: 722 11 11 Fax: 722 12 27 Ege Palas (****) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 Grand Hotel M ercure Izmir (*****) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax: 489 40 89 Grand Zeybek Oteli (***) Fevzi Paşa Bulvan, 5-6 Tel: 441 95 90 Fax: 484 67 91 Hanedan (***) Foça Tel: 812 36 50 Fax: 812 24 51 Hilton Izm ir (•****) Gaziosmanpaşa Bulvan, 7 Tel: 497 60 60 Fax: 497 60 00 Hotel Kaya Prestige (****) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, 47 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 Hotel Richmond Ephesus (*****) Selçuk, Tel: 893 10 51 Fax: 893 10 55 Izmir Palas Otel (***) Vasıf Çınar Bulvan. 2 Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70 Kısmet Hotel (***) Alsancak, Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56 Kilim Otel (***) Kazım Dirik Cad. 1 Tel: 484 53 40 Fax: 489 50 70 M arla Hotel (****) Kazım Dirik Cad. 7 Tel: 441 40 00 Fax: 441 11 50 Otel Anemon İzmir (****) Mürselpaşa Bulvan, 40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 Otel Ismira (***) Gaziosmanpaşa Bulvan, 128 Tel: 445 60 60 Fax: 445 60 71 Otel Ege Sağlık (***) Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63 Sheraton Çeşm e (*****) Ilıca. Çeşme Tel: 723 12 40 Fax: 723 13 88 Termal Princess Oteli (**•**) Balçova Tel: 238 51 51 Fax: 239 09 39
geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. 1957'de Vatikan’ın onayından sonra kutsal ziyaret yeri olan Meryem Ana Evi ve Kilisesi İzmir’den 80 km. antik Efes kentinden 7 km uzaklıkta,
■ Sightseeing Gezinti Balçova Therm al Springs Balçova Kaplıcalan
çam, çınar ve zeytin ağaçlarıyla bezeli yüksek bir tepe olan Bülbül Dağı’nda bulunuyor. Her sabah 7.30'da, pazar sabahları 10.30'da ayin düzenleniyor.
Izmir province abounds in mineral and thermal springs, those at
■ H otels / Oteller İZMİR
House of the Virgin M ary Meryem Ana Evi
Balçova being just 15 km from the city centre and served by municipal buses. Izmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor.
K adifekale Fortress Kadifekale The fortress overlooking Izmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times, The 20-25 metre high walls were originally 6 km in
Bunlardan Balçova kaplıcaları kent
length. Today the fortress is a famous
merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve
excursion spot with pleasant tea
kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün.
gardens, commanding a fabulous
Bird Paradise
Kuş Cenneti
This eight thousand hectare bird sanctuary is a temporary and permanent home to millions of birds. Situated on the outskirts of the city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At various times of year over 190 species of bird can be seen here. Kentin yanıbaşında koruma altına alınmış 8 bin hektarlık dev bir yaban
view of the city. İzmir’in içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşıyor. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlannın uzunluğu eski dönemlerde 6 km'yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri. Pergam um
hayat parkı. Adalar, sazlıklar, deltalar ve
Bergama
gözalabildiğine uzanan düzlüklerde
The ruins of Pergamum, a major
190’ı aşkın türde milyonlarca kuşu
centre of civilisation of the ancient
banndırdığı için dünya çapında bir ‘kuş cenneti' sayılıyor.
world, are situated 105 km from Izmir. The acropolis and amphitheatre perched on a towering hilltop, and on
Ephesus Efes Within easy reach of Izmir (72 km) and
the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of
buildings and streets of ancient
health are in a remarkable state of preservation. The site is open daily
Ephesus have an unforgettable
between 08.30 and 18.30. In the town
Kuşadası (18 km), the spectacular
charisma. Established in 3000 BC and including remains from the Ionic, Lydian, Roman. Byzantine and Seljuk periods,
is another interesting building, the
Ephesus is a sight not to be missed. In
Temple of Serapis, know locally as the Red Courtyard due to its tiles. The town is also worth visiting to see the narrow
nearby Selçuk there is the basilica of
streets wit their historic Turkish
St. John (6th century), a superb
buildings and the colourful bazaar
museum and Isa Bey Mosque.
in :he old quarter. İzmir’in 105 km kuzeyindeki bu ilçesinde
Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers. İzmir’den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve
antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon'un kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfiteatrın yanı sıra, ilçenin girişinde
yapılanyla bugün de benzersiz bir
sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle
atmosfere sahip antik kent. M .ö. 3000
ayakta duran sağlık merkezi her gün
yıllannda kurulan ve lon, Lidya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini
8.30-18.30 arasında ziyarete açık. Bergama’nın, içindeki tuğlalan nedeniyle
taşıyan Efes’i gezmeye mutlaka vakit
halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen
aynlmalı. Efes'in çok yakınında
Serapis Tapınağı da dikkat çekici. Aynca Türk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokaklan ve yapılarıyla eski
St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor.
mahalleleri ile rengârenk çarşısı ilçeyi turistler için ilginç kılan özellikleri arasında.
■ M u seu m s / Müzeler Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı. Konak, Tel: 489 07 96 Open daily except Mondays. 09.00-17.30 Pazartesi dışında her gün Atatürk Museum / Atatürk Müzesi Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05 Open daily except Mondays. 09.00-17.00 Pazartesi dışında her gün Bergama Museum Bergama Müzesi Bergama. Tel: 631 28 83 Open daily except Mondays. 08.30-17.30 Pazartesi dışında her gün Ephesus Museum Efes Müzesi Selçuk, Tel: 892 60 10 - 892 60 11 Open daily 08.30 - 18.30. Her gün Museum of Painting and Sculpure Izmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45 Ödemiş Archeological Museum ödemiş Arkeoloji Müzesi Ödemiş, Tel: 545 11 84 Open daily 08.30 - 17.30. Her gün S. Yaşar Art Museum S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan, 252, Alsancak. Tel: 422 65 32
■ Churches & synagogues Kilise ve sinagoglar Aya Fotini (Orthodox) 1374 Sokak, 24, Alsancak, Tel: 421 69 92 Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık. Berkholim Synagogue Ikiçeşmelik Cad., 4 0 Tel: 441 90 97 Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28 House of the Virgin Mary Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08 Notre Dame de S t Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, 8. Alsancak Tel: 421 66 66 Open daily. Her gün açık. Notre Dam e de Lourdes (Catholic) 81 Sokak. 10, Göztepe. Tel: 246 11 45 Open daily, Her gün açık. St. John’s Cathedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvan, 29, Alsancak Tel: 484 53 60 Open daily. Her gün açık Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 Open daily. Her gün açık. Santa M aria (Catholic) Kars Okulu Sok., 5, Bornova Tel: 388 11 77 Open daily. Her gün açık. Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak. 4. Alsancak Sinyora Iveret Synagogue 927 Sok, 7 Mezarlıkbaşı St. Anthony of Padua (Catholic) 1610 Sokak, 5. Bayraklı, Tel: 341 06 16 Open daily. Her gün açık. St. Helen (Catholic) 1729 Sokak, 53 Karşıyaka Tel: 364 36 22 October-May, June-September. Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül. St. John (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 464 57 52 St. John the Baptist (Catholic) Kemalpaşa Cad., 15, Buca Tel: 420 08 42 Open daily. Her gün açık. St. Mary Magdelena (Protestant) Hürriyet Cad. 18, Bornova St. Poolycarp (Catholic) Necati Bey Bulvan, 2, Tel: 484 84 36 Open daily. Her gün açık
Dikili Körfezi
Yayakent
Killik Br.
DİKİLİ KAPUCA
Pise Br.
Garipada
KALANYA
Kalburada
T jjf ^ C A S i'
L# T arihi Y e rle r [Historical Places)
II (City) İ l ç e [Town)
Mardaliç Adaları
K a le [Castle) G ö r ü l e c e k Y e rle r [Sightseeing)
B u c a k [ Township)
/ » Kemikli Br.
-
Ç a n d a rlı K örfezi
Tarihi C a m i [Historical Mosque) A n ayol [M ain Rood)
-
m
Tuzla Br. <k=o .= f ^ ^ G
Ilıca Br
A rayo l [Secondary Road)
illi ) ¡ÍMYRINA
je *
« Y u n td a ğ
Temaşalık Br
Taşlı Br.
Tarihi K ilise (Historical Church)
\
. . . Iı q GRYNEION İ
Değirmen Ada Br.
A
J JL
İ
\
KYME^~
D e m ir y o lu
°A liağa H a v a a la n ı
T H Y O fis
{AirporiI
[Turkish Airlines Office)
Kömür Br. Kara Br.
O rak Ad.
Kalınkaya Br.
0 O K A IA EsklfenerBr.
oyun Ad.
Akdağ Tepesi
/
Uzun Ada
Mordoğan
paşaA d.
Manisa
E m ira le m
PANAZTEPE
Küçükbahçe
Ç A M ALTI TUZLASI
â
/
İZMİR KUŞ CENNETİ
¥ m a g n e s ia
spiLo m m ß ^
Kara Ada ' Anzak Br.
Uzun Ada i
İj^ J P rt
Kiraz Br.
Hekim Ad.
Toprak Ada ıbağ 1
ç \/
ERYTHR/
>
Y assıca Ada
»
%
/'PAMUKLU
Konak
İncirli Ada
Kemalpaşa
«a- \\
İP
\
fyMMENAl ' x UMANTJğU
KAPLICALARI jG ULSi ” ILIG
APRİLYA
Alaçat
Dağkızılca •
CAMİİ
UZUNKUYir DİNLENME YERİ
İSEFERHISffl ► KALESİ
AEREA
y
Çakmak
\jF E O G L U
JßMANASTII
Tava Ad.
Sığacık Körfezi Killik Br.
KIZILAĞt
Seferlihisar KARAKC
KAPLI®
Kanlı Ad. Kokar Br Teke Br.
CUMA W IUCASI DOĞANBEY KAPLICASI
¿■Tahtalı 7 ^.
\ \
Ürkmez
m
J tof
Çırpı
BAKLATEPE ALACNA
fjie n d e r e
• Değlrmendere
^
’POLİS
MYONNESOS “Ü f
BARUT
Doğanbey Br.
V
“ se iç u k Kuşadası Körfezi
merA
^ ,
V
UHM U trr nıuM *“ * o ı
™ S8 ^ â m
Sisam Ad. Samos
a p is t"
■ E m erg en cy
LU
Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 527 45 03 Gendarm e Tel: 156 (All over Turkey) Coast Guard Tel: 158 (All over Turkey)
Q CD
■ T ou rism Info rm ation Turizm Danışma
< H
Tourist Information Phone Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 - 0 8 0 0 511 07 08 Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61 Antalya Cumhuriyet Mahallesi, Tel: 241 17 47 Alanya Çarşı Mahallesi. Tel: 513 12 40 Kaş Cumhuriyet Meydanı, Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12
■ H o tels / Oteller ANTALYA
© Telephone: International cod e for Turkey: 90. Antalya area code: 242. For intercity calls within Turkey first dial ‘O', then the area code, and then the local number. For international calls first dial '00'.
164 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
Adora Golf Resort Hotel (**•**) Belek/Serik, Tel: 725 40 51 Fax: 725 40 71 Alp Paşa S Class Hotel Kaleiçi, Tel: 247 56 76 Fax: 248 50 74 Altis Golfhotel (***•*) Belek/Serik, Tel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya Renaissance Resort (•****) Beldibi, Tel: 824 84 31 Fax: 824 84 30 Antbel Belek Hotel (*****) Belek/Serik, Tel: 725 41 02 Fax: 725 42 68 Arum Hotel & Apartm ents (•****) Side. Tel: 753 45 60 Fax: 753 41 40 Belconti Resort Hotel (*****) Belek. Tel: 715 15 40 Fax: 715 10 47 Best W estern Khan Hotel (****) Kazım Özalp Caddesi, 55 Tel: 248 38 70 Cender Hotel (****) Işıklar Cad., Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 87 Ceylan Inter-Continental Resort Kemer, Tel: 824 51 00 Fax: 824 64 35 Club N (****) Alanya, Tel: 527 48 30 Fax: 527 48 28 Club Hotel Sera (****') Lara Yolu, Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54 C lu b Ju s tin ia n o (****) Alanya, Tel: 527 44 47 Fax: 527 46 82 Cornelia De Luxe Resort (****•) Belek, Tel: 715 25 00 Fax: 715 25 05 Dedeman Antalya (****•) Lara Yolu, Tel: 316 16 00 Fax: 316 20 30 Falez Hotel ("***) Konyaalti, Tel: 238 54 54 Fax: 238 51 51 Gloria Golf Resort (“ ***) Belek/Serik, Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 Golden Ring Hotel (****) Güllük. Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22 Grand Prestige Hotel Side (***“ ) Side. Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 Grand Hotel Adonis (****•) Eski Lara Yolu, Tel: 323 44 44 Hillside Su Hotel (*****) Konyaalti. Tel: 249 07 00 Fax: 249 07 07
Hotel Ofo Antalya (*“ **) Lara. Tel: 349 40 00 / 15 hat Fax: 349 40 16 Hotel Saray Regency (***•*) Tıtreyengöl. Tel: 756 91 00 / 7 hat Hotel Sillyum 2000 (*'***) Belek, Tel: 715 21 00 Hotel Sultan Saray (•****) Göynük / Kemer, Tel: 815 14 80 Hotel Sun Zeynep (•****) Belek, Tel: 725 41 80 Fax: 725 42 00 Hotel Turquoise (****•) Side/Sorgun, Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45 IC Hotels International Comfort Airport (***•*) Çalkaya, Tel: 463 10 10 Fax: 463 15 58 Lares Hotel (****•) Lara. Tel: 351 16 00 Fax: 351 16 16 Letoonia Golf Resort (*****) Belek, Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54 Le Jardin Resort Otel Kemer, Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20 Limak Atlantis Otel (***'*) Belek, Tel: 715 29 29 Fax: 715 23 74 M ia Resorts Belpark Palace (****) Belek. Tel: 715 13 00 Fax: 715 13 17-18 M irage Park Resort (*****) Göynük. Tel: 815 22 44 Fax: 815 22 35 M erit Lymra Hotel & Resort Kemer, Tel: 824 53 00 Fax: 824 77 79 Patara Prince Resort (****) Patara/Kalkan, Tel: 844 39 20 (8 hat) Presa Di Finica Hotel & Suites (•****) Finike, Tel: 855 55 00 Fax: 855 53 00 Royal Resort Hotel (*****) Kemer, Tel: 815 23 70 Fax: 815 16 27 Sheraton Voyager Antalya (*“ **) 100. Yıl Bulvarı, Tel: 238 55 55 Sunset Hotel (****) Konyaalti, Tel: 229 06 92 Fax: 229 13 89 Taksim International Alanya (****) Göl Mevkii. Tel: 514 07 00 Taksim International Side (**•**) Manavgat. Tel: 756 93 21 Fax: 756 93 20 Talya Hotel (*****) Fevzi Çakmak Caddesi, 30, Tel: 248 68 00 Fax: 241 54 00 Titanic Resort & Hotel De Luxe (***•*) Lara. Tel: 351 16 26 Fax: 351 16 32 Topkapi Palace (*•***) Kundu Aksu. Tel: 431 23 23 Türkiz Hotel (*•***) Kemer Yat Limanı, Tel: 814 41 00 Fax: 814 28 33
■ S p ecial L icen ce H otels Özel Lisanslı Oteller Abad Hotel Kaleiçi, Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 25 Argos Hotel Kaleiçi, Tel: 247 20 12 Fax: 241 75 57 Arşipel Lodge Çıralı, Tel: 825 71 69 Aspen Hotel Kaleiçi, Tel: 247 71 78 Fax: 241 33 64 Karyatit Hotel Kaleiçi. Tel: 244 00 55 Fax: 244 00 54 Marina Hotel Kaleiçi, Tel: 247 54 90 Fax: 241 17 65 Naturland Hotel Kemer, Tel: 824 62 14 Fax: 824 62 10 Tekeli Konakları Kaleiçi. Tel: 244 54 65 Fax: 242 67 14 Turban Adalya Hotel Kaleiçi, Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51 Tuvana Hotel Kaleiçi. Tel: 247 60 15 Fax: 241 19 81 TÜTAV Türkevleri Kaleiçi, Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19
■ H olid ay Villages Tatil Köyleri Attaleia Holiday Village Taşlıburun Mevkii, Belek/Serik, Tel: 725 43 01 Fax: 725 43 02 Blue Village Paşa Bey Konaklı Mevkii, Alanya. Tel: 565 15 20 Fax: 565 15 31 Club Med Kemer, Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 Club Aldiana Manavgat, Tel: 756 92 60 Fax: 756 92 67 Club Ali Bey Manavgat, Tel: 748 73 73 Fax: 748 73 83 Club Aquamarine Beldibi-Kemer, Tel: 824 85 00 Fax: 824 80 52 Club Asteria Üçüncü Kum Tepesi Mevkii, Belek/Serik, Tel: 725 40 04 Fax: 725 40 02 Club Hotel Bellis Akınlar Köyü, Serik, Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00 Club Kastalia Alanya, Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28 Club M ed Palmiye Kemer. Tel: 814 32 60 (10 hat-lines) Club M éditerranée Kemer Kemer, Tel: 814 10 09 Fax: 814 10 18 Club M ega Saray Belek/Serik, Tel: 725 40 26 Fax: 725 40 49 Club Phaselis Kemer, Tel: 815 16 31 Fax: 815 16 37 Club Salima Beldibi-Kemer, Tel: 824 83 60 Fax: 824 83 73 Club Turan Prince Side. Tel: 748 72 60 Fax: 748 72 50 - 51 Club Varuna Belek/Serik, Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25 Club Zigana Beldibi, Tel: 824 92 30 Fax: 824 83 15 EHA Holiday Village Titreyen Göl. Manavgat. Tel: 756 90 50 Fax: 756 90 52 Kemer Holiday Village Göynük, Kemer, Tel: 815 14 30 Fax: 815 14 65 M ia Resorts Belpark Village Belek/Serik, Tel: 715 13 00 Fax: 715 13 17-18 Oasis Beach Club Alanya, Tel: 565 14 51 Fax: 565 14 49 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer, Tel: 821 40 04 Fax: 821 40 40 Park Kimeros Kemer, Tel: 815 16 63 Fax: 815 16 72 Robinson Club Pamfilya Acisu Mevkii, Side/Manavgat, Tel: 756 93 50 Fax: 756 93 58 Side Holiday Village Side, Tel: 753 39 00 Fax: 753 20 25 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat. Tel: 763 68 01 Fax: 763 61 14 Simena Holiday Village Çamyuva, Kerner. Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81 Sol Muna Kumköy, Side, Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59 Turtle’s Club M arco Polo Kerner, Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 Voyage Club Turtel Sorgun Manavgat, Tel: 756 93 00 Fax: 756 93 09
■ Sigh tseeing
Gezinti
Alanya Citadel / Alanya Kalesi Thıssplendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The “Red Tower" was built by the Seljuk's Sultan Keykubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections.
Bizans zamanından kalma. "Kızıl Kule'si 1226’da Sultan Alaaddin Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müze. Antalya Museum / Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvan, Konyaalti, Tel: 241 45 28 The province of Antalya is endowed with the richest historic treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30.000 square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (where children may be left) and a wide yard. Approximately five thousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988. Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye’nin en zengin bölgesi. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeli. Daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. Aspendos A major port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 km east of Antalya. Its magnificent amphiteatre is the best preserved in the world and known f a its superb acoustics and is still used for concerts. Antalya'm 48 km doğusunda, Antik Çağ’ın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor. Düden Falls / Düden Şelalesi A very beatiful waterfall (12 km north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Old Quarter / Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. Its narrow streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi: restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya'nın 18 km kuzey-doğusundaki bu antik kentin geçmişi M.O. 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava müzesi. Side At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably interwined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other works of art found here are exhibited. Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Termessos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northwest of Antalya. The amphiteatre is hewn out of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. There is a natural history museum at the park entrance. Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.
y if'
T fjl
»
KEKOVA
-SIMENA
TRYSA
IP
ABDAL,
Korkuteli
ARİASSOS
KOMAMA /
ANDRIAKE
Finike Körf.
w D em re (Kale)
Finike
OLYMPOS
YANARTAŞ
PHASEUS
Koca Br.
Kemer
mBENNA
-o
MAGYDOS
KURŞUNLU \ ŞELALESİ
Bucak
. Kaılsu Brj.
Yardımcı Br.
OUMPOS/J i BEYDAGİARJ saüil m .p .
ARYKANDA
Korkuteli Brj
Kemer
Karatoş © / V
Eren Ç . , ,^
>
KURUÇAYHÖ1
B eşkonak
TABİAT PÂt»
Taşağıl
Manavgat
Oymapınar,
Beyşehir G,
M a lta Br.
ı Ü z ü m lü
O to y o l (Motorway)
H a v a a la n ı (Airport)
T H Y O fis (Turkish Airlines Office)
Kıs S p o rla rı (Winter Sports)
Milli P ark [N ational Park)
M Ü 26 [Museum)
Tarihi Kilise (Historical Church)
Tarihi C a m i (Historical Mosque]
G ö r ü le c e k Y e rler [Sightseeing]
K a l e (Castle)
Tarihi Y e rler [Historical Places]
D em iry o lu IRailway]
Ara y o l [Secondary Road]
A nayol (Mom Road]
Bozkır
H a d ım
B a ş y a y la c
Sarıoğlan
o n Um
G âktepe
S a n v e lH e r
Arpa Brj.
Sündürme Br.
ANTIOCHEİA* AD CRAGUM
SEUNUS
IOTAPE
Köprülü
üçpınar
/ . J , J „
HAMAKSIA
B u c a k [Township]
İlç e [Town]
il (City]
D ilv a rd a Br.
Akseki
Yalıhüyük
Akören
Hatunsaray
İP
ANEM Anamur B
Anamur
EIRENEf
Kazancı*
Kazımkara
Çumra
■ E m e rg en cy
LU Q
Am bulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 527 45 03 G endarm e Tel: 156 (All over Turkey)
3 CD 5
Coast Guard Tel: 158 (All over Turkey)
> ü
■ T ou rism Info rm ation Turizm Danışma Bodrum Banş Meydanı, Tel: 316 10 91 Dalaman Havalimanı, Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63 Fethiye İskele Meydanı, 1, Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Meydanı. 1, Tel: 412 10 35 M ilas-Bodrum Milas-Bodrum Havalimanı. Tel: 523 0 0 66 Muğla Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61
■ H o tels / Oteller MUĞLA A&B Home Otel Göcek, Fethiye, Tel: 645 18 20 Antik Tiyatro Boutique Otel Bodrum, Tel: 316 6 0 53 Aqua Otel (****) Marmaris, Tel: 455 3 6 33 - 49 Aries Otel (****) Çalış Mevkii, Fethiye, Tel: 6 1 3 13 31 Azka Otel (****) Bodrum. Tel: 316 89 92 Bodrum Resort (**•**) Gümbet, Tel: 317 28 28 Caria Holiday Resort Babadağ, Sangerme, Tel: 286 84 39 Club M arverde (****) Meşelik Köyü, Kuyucak Mevkii, Milas, Tel: 316 76 94 Colossus Otel (****) Gümbet Mevkii, Bodrum, Tel: 316 34 19 Elegance Hotel’s (•****) Kemeraltı Mah., Dergah Civan,
International code for Turkey: 90
Marmaris, Tel: 412 81 01 Golden Key Boutique Hotel Bodrum, Tel: 313 41 06 Hisarönü-Marmaris, Tel: 466 66 20 Bördübet-Marmaris, Tel: 436 92 30 Hotel Am brosia (****) Bitez, Tel: 3 4 3 18 86 Hotel Mavi (****) Bardakçı Mevkii. Bodrum
Muğla area code: 252. For intercity calls within
Tel: 313 03 71 Hotel S (****) İçmeler, Sahil Sok., Marmaris Tel: 455 24 47 The lnn&Swissotel Göcek Marina
Turkey first dial O’,
Resort Boutique Hotel Göcek-Fethiye, Tel: 645 27 60 Iberotel Sarigerme Park (****) Sarigerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 31 Idemen Beach Club (****) Yalıkavak, Bodrum, Tel: 385 35 79
© Telephone:
then the area code, and then the local number.
For international calls first dial '00'. 166 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
izer Otel (****) Kızılağaç Köyü, Bodrum Tel: 367 19 10 Javalin Otel (****) Yahşi Köyü, Bodrum, Tel: 348 3 5 41 Karia Princess (***“ ) Canlıdere Sok., 15, Bodrum Tel: 3 1 6 89 71 La Perla Oteli (****) İçmeler, Marmaris, Tel: 455 33 89 Labranda Otel (****) Güllük, Sıralık Mevkii, Milas Tel: 522 29 11 Laguna Azur Hotel (****) İçmeler, Kumluörencik Mevkii, Marmaris, Tel: 455 37 10 Lavanta Village Yalıkavak, Bodrum, Tel: 385 21 67 M agic Life Der Club Resort (**•**) Hisarönü Köyü. Cubucak Mevkii. Marmaris, Tel: 4 6 6 64 34 M agic Life Der Club Sarigerme
m Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 63 Manastır Otel (****) Kumbahçe Mah. Banş Sitesi. Bodrum Tel: 316 28 54 M ares (Altınyunus) Otel (**•**) İçmeler, Marmaris, Tel: 455 22 00 Marina Vista (Blue Otel) (****) Yat Limanı Mevkii, Bodrum Tel: 316 22 69 M erve Park Suites Hotel Bodrum, Tel: 3 1 6 15 46 M unam ar Vista Otel (•****) İçmeler, Marmaris, Tel: 455 33 60 Resort Dedem an Bodrum (****) Bitez, Gümbet, Tel: 313 85 00 Samara Otel (*****) Kaynar Mevkii, Bodrum, Tel: 367 16 00 Sea Garden (****•) Yalıdağ Mevkii, Bodrum, Tel: 3 6 8 9 0 15 Spa Hotel Therm em aris (****) Incebel Mevkii, Dalaman Tel: 694 83 34 Suncity Otel (****) Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye, Tel: 617 01 11 Turunç Oteli (****) Marmaris, Tel: 476 70 24
■ H o lid ay V illag es Tatil Köyleri Anıktur Tatil Köyü (Club Med) Çiftlik Köyü, Yalıçiftliği Mevkii, Bodrum, Tel: 3 6 8 91 52 Belceğiz Tatil Köyü Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye, Tel: 617 0 0 77 Bodrum Park Resort (Regal Resort) Kızılağaç Köyü, Torba, Kuyucak Mevkii. Bodrum. Tel: 367 14 31 Club Datça Tatil Köyü İskele Mahallesi. Datça. Tel: 712 88 20 Club Kadıkale Peksimet Köyü. Kadıkalesi Mevkii. Bodrum, Tel: 382 32 71 Club M Haremtan Koyu, Bodrum, Tel: 316 61 00 Club Müsgebi Tatil Köyü M üsgebi Köyü, Çakmaklı Mevkii, Bodrum, Tel: 358 5 0 86 Club Tuana Vasti Tatil Köyü Çayağzı, Katliç Mevkii, Fethiye, Tel: 633 63 16 Grand Yazıcı Marmaris Palace İçmeler, Pamucak Mevkii, Marmaris, Tel: 455 55 55 Fax: 455 34 38 Halıcı Tatil köyü Armutalan-Boynuzbükü Mevkii, Marmaris, Tel: 412 11 71
Hillside Beach Club Kalemya Koyu, P.K. 123, Fethiye, Tel: 614 83 60 Hotel Ersan Kızılağaç Köyü, İçmeler Mevkii, Bodrum, Tel: 316 8 9 80 Iberotel Marmaris Park İçmeler. Pamucak Mevkii, Marmaris, Tel: 455 21 46 Isis Tatil Köyü Eskiçeşme Mah., Asarlık Mevkii, Bodrum, Tel: 3 1 6 95 01 Letoonia Tatil köyü Oyuktepe, Pacanz Mevkii, Fethiye, Tel: 614 4 9 66 Lykia World ölüdeniz, Kırdak Mevkii, Fethiye, Tel: 617 02 00 M agic Life Der Club Adaköy, Yalancı Boğaz Mevkii, Marmaris, Tel: 412 07 00 Martı Tatil Köyü İçmeler, öre n cik Mevkii, Marmaris, Tel: 455 34 41 Ora Tatil Köyü Kızılağaç Köyü, Bodrum, Tel: 367 15 00 Fuga Fine Times Asırlık Mevkii, Bodrum, Tel: 3 1 7 23 60 T.M .T. Tatil Köyü Atatürk Cad. 134, Bodrum, Tel: 316 12 07 Turban Tatil Köyü Marmaris, Tel: 412 18 43 Voyage Club Torba Kızılağaç Mevkii, Torba Köyü, Bodrum, Tel: 367 18 20
■ S igh tseeing / Gezinti Bodrum Castle / Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 3 0 ,000 square metres, and has five towers known as the French Tower, English Tower, Italian Tower, German Tower and Snake Tower. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30.000 metrekarelik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, Ingiliz Kulesi, Italyan Kulesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule olmak üzere 5 kule mevcut. Caunos / Caunos Harabeleri The ruins of this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced back to 300 0 BC, and later became a provincial capital located between Lycia and Caria. Antik kent, göl ile deniz arasında, kanalın kenannda kurulmuş. Tarihi M .ö . 300 0 yıllanna kadar uzanıyor. Lykia ve Karia arasında kurulmuş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor. Dalyan This village southeast of Muğla is named after the river which links Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels of the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular m ountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü'nü Akdeniz'e bağlayan 5 mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvnmlanyla. sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası.
Fethiye Museum / Fethiye Müzesi This m useum contains many finds from the ancient cities of the region, such as carved fragments of m ausoleums, vases and sculpture dating from the Lycian, Roman and Byzantine periods. 1965'de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt mezar parçaları, Lykia, Roma, Bizans dönemlerine ait vazo ve heykeller sergileniyor. Knidos / Knidos Harabeleri Knidos at the western tip of the Datce peninsula was founded by Dorian migrants from te Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venus, an amphitheatre and other buildings. Datça'ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Doriar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabetler, amfiteatr gibi kalıntılar var. Marmaris Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the m ost beatiful settings of any Turkish resort. It is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Am os and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Ftıyskos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor. Milas Museum / Milas Müzesi Archaelogical finds from ancient cities in the province of Milas such as Labranda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze. M uğla Museum / Muğla Müzesi This natural history m useum exhibits fossils discovered near the village of ö zlü c e belonging to a wide range of creatures which lived 5 -9 million years ago over an area stretching from eastern Asia to Spain. Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlanndan çıkanlan, günümüzden 5 -9 milyon yıl kadar öncesine tarihlenen, Doğu Asya'dan Ispanya'ya uzanan geniş bir alanda yaşayıp yok olmuş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze. Nautical Archaelogical Museum Sualtı Arkeoloji Müzesi Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southwestern Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılannda çıkanlmış olan eserlerin sergilendiği bir müze. Ölüdeniz Lagoon / ölüdeniz W ith its clear turquoise waters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's m ost renowned natural sites. It is surrounded by sand beaches and pine w oods and is a conservation area. Fethiye’ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye’nin bilinen en önemli koylanndan biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor.
Nisslros
İncirli Ad.
YtaliAd.
akarcılar Ad.
tanköy Adası
P s e r im o s A d .
Keçi Ad.
Turgutreis
/NDOS
rp mos
İlekli Ad.
Kara Ad.
Bodrum
Güllük Körfezi
DIDY/WT
Yenihisar
MILETQ&
KMENDERES :LtoSI M.P
MYOS
HAUKARNASSOS
Güllük
teikhioussa
S im i
Sömbeki
* Mumcular
O Mumcular Brj.
AMYZQN
PROMOS'
y
KERAMOS
Rodhos
Rodos Ad.
KÂŞBAJOŞÇ
IDYMA
Kemer Brj.
Köyceğiz
KAUNOS
Köyceğiz G.
ULU CAMI
Kavaklıdere
MARMARİS M.P.
Yeşilyurt Yerkesik
AMOS
PHYSKOS
>HNOS
rOfiilKEIA
LORYMA
aL
TS?
mang
MYÍASA
LAGINA
Geyik Brj.
LABRAUNDA
Akçaova
ALABANDA
Bozaogan
Ortaca
Yeşil üzümlü
'ADAKSA
Çameli
Kelekçi
Acıpayam
PINARA
PYDNAE
^ Ê à m a p is t'
(Airport)
H a va ala nı
Kıs S p ortart (W nter Sports)
Milli P ark [N ational Park)
M UZe [Museum)
Tarihi Kilise [Historical Church)
Tarihi C a m i (Historical Mosque)
Tarihi Y e rler (Historical Places)
D e m iry o lu (M t*a y )
A rayo l [Secondary Road)
O t o y o l (Motorway)
B u c a k [Township)
İ l ç e (Town)
Tavas
ÖLÜDENİZ
TELMESSi
Kızılcabölük
INFLIGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE Sayın Yolcular, Ürün içeriği yenilenen Duty Free satışları mızdan Türk Hava Yolları’nın yurtdışı sefer lerinde yararlanabilirsiniz. Zengin içerikli ürün yelpazemizi kabin hostesinden temin edeceğiniz S’h o p dergisinde bulacaksınız. Arzıı ettiğiniz ürünleri nakit olarak veya kredi kartı kullanarak satın alabilirsiniz.
D ear P a sse n g e rs, O n international Turkish Airlines flights you may purchase Duty Free items from our new range,
Gucci Pour homme Eau de to i le tte spray 50 ml € -3 5
which offers a wide and diverse selection. These items are listed in S’h o p magazine, copies of which you may request from the cabin atten dant. Payment for the items you desire may be made by cash or credit card.
o
LU
DavidoFF Echo Eau de to ile tte spray 75 ml € -3 9
E stée L a u d e r Color On The Run P alette € -2 9
C hristian D io r H igher Energy Eau de to ile tte spray 75 ml € -3 5
C ig a r e tte s & C ig a r s / M arlboro King Size 200 C igarettes € -1 4
S ig a r a ve P uro
M arlboro Lights King Size 200 C igarettes € -1 4
M arlboro 1 0 0 's 200 Cigarettes € -1 4
Price List / Fiyat Listesi M u ra tti King 5 ize 200 C igarettes € -1 4
M arlboro M edium 200 Cigarettes € -1 4
M arlboro Lights 10 0 ’s 200 C igarettes € -1 4
P arlia m e n t 10 0 ’s 200 C igarettes € -1 4
INFLIGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE O O L D A S
Clinique Happy H e a rt Eau de parFum spray 50 ml € -3 4
Goldaş Telkari Kolye Ucu € -5 3
c lin iq u e h ap p y H ea rt. i d in k |ik -happy
nrart
Goldaş Telkari B ilezik € -1 1 9
€ -1 6 0
Classique 164 Çift mekanizma ve uzun ömürlü mürekkep kapasitesine sahip, Montblanc klasiği tükenmez kalem. Atimelessly beautiful ballpoint pen with twist mechanismand Montblanc large-capacity refill, j
B a llan tin e s Scotch W hisky 75 cl €-11
Zig Zag Barbie Günün modasına uygun kıyafeti ve aksesuvarlanyla zig zag barbie. ¡3 yaş ve üzeri)
Zag Barbie With fashionable clothes and accessories. (Age grade: 3 years ♦I € -1 0
Travel Scrabble Turkish Seyahat için özel olarak tasarlanmıs Türkçe Scrabble. İçinde skor takibi için kağıt ve kalem de bulunmaktadır. ¡10 yaş ve üzerif
A Turkish Scrabble specially designed for journeys. Contains paper and pen For score following. (Age grade: 10 years +)
€ -2 0
Godiva T ra v e lle r CoFFret 250 g € -1 3
Yeni Rakı 70 d € -8
with water S 2 S » Famous Grouse Scotch Whisky 75 cl € -*r € -9
IH t
Fivkst Scotch W hisky
C ig a r e tte s & C ig a r s / Camel King Size 200 C igarettes € -1 4
S ig a r a v e Puro
□unhill In te rn a tio n a l 200 C igarettes € -1 4
Gauloises Blondes Lights 200 Cigarettes € -1 3
Price List / Fiyat Listesi W est King Size 200 C igarettes € -1 3
K ent Prem ium Lights 200 C igarettes € -1 4
DavidoFF Lights 200 C igarettes € -1 5
DavidoFF Classic 200 C igarettes € -1 5
NE NEREDE? PLAıN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ'NDE
İN İSTANBUL
GELİŞ KATI / ARRIVAL
Visa Office
Information Desk Elevator Toilets Customs Florist Pharmacy
Escalators
Meeting Point Underground S h u ttle /B u s Taxi Parking
Baggage Claim Airlines Lost & Found Hotel Info
Post Office
Bagagge C ustody
Rent A Car
Smoking Area
Bank/Exchange Office
Domestic Transit
Tourist Information
Legend Duty Free Shop A1 (Classics) Duty Free Duty Free Shop A2 (Classics)
P
Duty Free Shop A3 (Toys&Accessories)
Poi
170 SKYLİFE 1 2 /2 0 0 3
Preorder Pick-up Desk
I
□I
Green Fields Bar
m
Food & Beverage
|m
Services
Public Area
Non-Public Area
Passeport Control
Yellow Parking Area
Blue Parking Area
Red Parking Area
Lounge
U p s ta ir s F ro m T h e F o o d C ou rt
D o w n s ta ir s F r o m T h e F o o d C ou rt
Î
m
1 I I a
k
—
S3
ÎN f V 33
GİDİŞ KATI / DEPARTURE
Prime Class Lounge Isbank Millennium Lounge
Flags World Of Food
Advantage Club Lounge
Cafe Nescafe
THY CIP Lounge
Burger King
British Airways Terraces Lounge
Terrace Cafe Bar
1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 171
& RESERVATION INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
■ Dış Bürolar International Offices ABU DABİ - ABU DHABI GSA: Salem Travel Agency Al Saman Tower, Hamdan Street, P. O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2)6218000 / 6211116 www.salemtravelagency.com ADIS ABABA GSA: Ethiopian Airlines, Bole Airport P. O. Box 1755 ETHIOPIA Tel: (251-1) 182222 ALM ATİ - ALM ATY Furmanova Str. No: 100 G. Almaty KAZAKHSTAN 480091 S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 thy@ratel.kz AM M AN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo AMSTERDAM Evert Van De Beekstraat 29 1118 CL, Schipol Airport Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31 -20) 4059636 info@turkishair1ines.nl AŞKABAT - ASHGABAT Sheraton Grand Turkmen,Koroglu Road, 7444000 Ashgabat TURKMENISTAN Tel: (993-12) 510666-510424 ATİNA - ATHENS Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Spata GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoftice@athensairport.gr BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre W.L.L., P.O. Box 2427 Manama BAHRAIN Tel: (973) 211896-222647-222648 turkair@batelco.com.bh BAKU Husi Haciyev Cad. No: 11 Bakü AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy. baku@azeurotel .com BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tower 3rd Floor, 313, Silom Road Bangkok 10500 THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 turkair@loxinfo.co.th BARSELONA - BARCELONA Aerepuerto de Barcelona Blogue Tecnico Ptl 1 Room 8 08820 Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-72 turkish@ctv.es
172 S KYLIFE 1 2 /2 0 0 3
BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SWITZERLAND Tel: (061) 3254959 BERLİN - BERLIN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com
DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269
ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKISTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99
DAKKA - DHAKA GSA: Bengal Airlift Ltd. 54, Motjheel C.A. Dhaka 1000 Dhaka BENGLADESH Tel: (2) 243059
JAKARTA GSA: FT Angkasa Cahaya Cemerlang Menara Rajawali, 8th Floor JL. Mega Kuningan Lot 5,1 Kawasan Mega Kuningan 12950 Jakarta INDONESIA Tel: (62-21) 5761338-5761328 angkasa@laju-cemerlang.com
BEYRUT - BEIRUT Jal El-Dib Autostrade Mazda Bldg. 5th. Floor. Beirut LEBANON Tel: (961-4) 717137-39 717051 thybey@magnarama.com
DOHA KATAR - DOHA QATAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363, Doha QATAR S/R Tel: (974) 4458458-4423496
BİŞKEK - BISHKEK Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcat.kg
DUBAI Al Sholala Building, A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UNITED ARAB EMIRATES S/R Tel: (971 -4) 2940099-2957467 turkish@emirates.net.ae
BRÜKSEL - BRUSSELS 51. Cantersteen, 1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be
DUBLIN GSA: Aerlingus Dublin Airport P.O. Box 180 Dublin IRELAND S/Tel: (3531) 370011
BUDAPEŞTE - BUDAPEST 1052 Budapest, Apaczai Csere Janos U. 4 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu BUENOS AIRES GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Piso "B" CP Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11)48162307 ¡ntercontinente@tournet.com.ar BÜKREŞ - BUCHAREST BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021)3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro CENEVRE - GENEVA Rue de Chantepoulet No: 1-3 1201 Geneva SWITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (4 Unes) thyairport_gva@freesurf,ch CEZAYİR - ALGIERS 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 544355-446866 CİD D E - JEDDAH City Center Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127 thyinc@zajil.net COLOMBO GSA: Pership Holidays Ltd. 35 Edward Lane Colombo SRI LANKA Tel: (94) 1595078
DÜSSELDORF Graf Adolf Str. No. 21 40212 Düsseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 thy-dus@t-online.de FİLİSTİN - PALESTINE GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE Tel: (972-02) 2 7 7 0 1 3 0 -3 3 FRANKFURT Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com HAMBURG Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY S/R Tel: (49-40) 325805032580513/14/15 ham@tkgermany.com HANNOVER Emst-Agust Platz 6, 30159 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511)3048210 (4 Lines) haj@tkgermany.com HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1703 Jubilee Centre 18 Fenwick Str. Wanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com
KAHİRE - CARIO Nile Hilton Commercial Center, 2nd Floor, Suit No. 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com KARACİ - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room No. 5039 Karachi PAKISTAN S/Tel: (92-21) 4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net,pk KIEV 19 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540- 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461 -2352562 thykiev@ukrpack.net KİŞİNEV - CHISINAU Chisinau REPUBLIC OF MOLDOVA S/Tel: (373) 2525095-2525472 turkairlines@mdl.net KOPENHAG - COPENHAGEN Raadhuspladsen 16, 1-1550 Copenhagen V. DENMARK S/Tel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk KÖLN - COLOGNE Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@online.de KUALA LUMPUR GSA: Abda Airfreight Sdn. Bhd. Suite 5,01 Ground Floor, Kompleks Antarabangsa Jalan Sultan Ismail, 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net KUVEYT - KUWAIT Al Shuhada Str. Aliaa Center P.O. Box 23959 13100 Safat KUWAIT Tel: (965) 2453820-21-2422889 thy_kwi@hotmail.com
LAHORE GSA: Pakturk Enterprises National Towers 28, Egerton Road, Lahore PAKISTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9
MILANO - MILAN Largo Augusto 1/A 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39-02) 7600710776007111 turkismilstation@tin.it
LEFKOŞA - LEFKOSA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKISH REPUBLIC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2271382 thynic@ebim.com.tr
MONTREAL GSA: Repworld Inc., 1425 Boul Rene Levesque O. Suite 507 Montreal Quebec H3G 1T7 CANADA Tel: (514) 9402424-9401153
LONDRA - LONDON 125 Pall Mall SW 1 Y5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airlines.co.uk
MOSKOVA • MOSCOW B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairlines.ru
LOS ANGELES 6033 West Century Blvd. Suite 820 90045 Los Angeles California USA Tel: (310) 2580530 pwestemoff@earthllnk,net LYON 59 Boulevard Marius Vivier Merle 69429 Cedex 03 Lyon FRANCE S/Tel: (33) 820900220 R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr M A D R ID Plaza de España, 18 Torre de Madrid Planta 14 OFC 11 28008 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 902111235915487230 turkish@idecnet.com MALTA GSA: Arrigo Group Limited 248 Tower Road, Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705
M Ü N İH - MUNICH Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 thy-muc@online.de NEW YORK 437 Madison Avenue 17-B New York NY 10022 USA S/R Tel: (1-212) 3399662 Toll free no: 1.800, 8748875 info@tknyc.com NICE Aeroport Nice Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishairiines.fr NÜRNBERG Fluggast Terminal. Flughafen Strasse 100 90411 Nürnberg/ Flughafen GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de
MANCHESTER Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161)4895287 sales@thymanchester.co.uk
ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@fariep.net
M ASKAT - MUSCAT GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 Wadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 7713221
OSAKA Ocat Bldg. 4F, 4-1 Minatomachi 1-Chome, Naniwa-Ku, 556-0017 Osaka JAPAN S/Tel: (81 -6) 66441114 R/Tel: (81-6) 66441144
M E D İN E - M EDINA GSA: ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str. Saad Center P.O. Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106 M EK K E - MECCA GSA: ABC Travel Agency AI Mansur Str., AI Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052
PARIS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishairiines.fr PEK İN - BEIJING W103, Kempinski Center 50 Uang Ma Qiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 thybjsap® 163b|.com
PRAG - PRAGUE Vaclavske Namesti No: 62/5 Praha 1 11 000 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420-2) 21518386/87/91 prague.thy@volny.cz PRISTiNA - PRISTINA Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381-38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net RlYAD - RIYADH King Faisal Foundation P.O. Box 25194 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairiines@sol.net.sa ROMA - ROME Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-6) 4873368 R/Tel: (39-6) 4828349-4819535 roma@turkishairiines.it SARAYBOSNA - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA Tel: (387-33) 206241-214681 SEUL - SEOUL E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Center Building, 91-1 5. Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (82-2) 7570282-7570232 R/TEL: (82-2) 7777055 seltztkl @komet.net SIDNEY - SYDNEY 603/16 Barrack St. Sydney, NSW, 2000 AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairtines.com.au SIMFEROPOL Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380)652248163 turkish@pop.cris.net SlNGAPUR - SINGAPORE 290 Orchard Road No: 18-03 238859 Paragon SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg SOFYA - SOFIA Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg STOCKHOLM Box 13073 Vasagatan 7, 10121 Stockholm SWEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishairiines@swipnet.se
STRAZBURG - STRASBOURG 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 strasbourg@wanadoo.fr STUTTGART Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 (7 lines) thystr@t-online.de SURABAYA GSA: Pt Angkasa Cahaya Cemeriang Skyline Bldg. 6th Floor Hyatt Regency Jl. Basuki Rahmat No: 106-128 60271 Surabaya INDONESW Tel: (62-31) 5326427 sbjtg@dnet.net.id ŞAM - DAMASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277 ŞANGAY - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 West Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@turkishairilnes.com ŞİKAGO - CHICAGO 625 North Michigan Avenue, Suite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) lnfo@tkchl.com TAHRAN • TEHRAN Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51 -8737381/82/84 turkishair.thr@arayandeh.net TAIF GSA: ABC Travel Agency, Shubra Str. Opposite P.O. Box 2746 Taif SAUDI ARABLA Tel: (966-2) 7324777 TAIPEI GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAWAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 goldenair@ttla.com.tw TARABULUS - TRIPOLI GSPLAJ P.O. Box 4565 Elfateh Tower 16th Floor Office Nr: 161 Tripoll-Tarabulus LIBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 173
& RESERVATION INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
TAŞK ENT - TASHKENT Navaiy Cad, No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sari<or.uz
VİYANA - VIENNA Opemgasse 3 A -1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at
TEL AVIV Hayarkon Str. No: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish,co.il
YENİ DELHİ - NEW DELHI Ground Floor Ambadeep Building Kasturba Gandhi Marg NewDelhib 110001 S/Tel: (91-11)51520790-94
TİFLİS - TBILISI 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access. sanet. ge TİRAN - TIRANA Kam International S.H. P.K. Tirana International HotelBusiness Hall Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355) 4234902 (Ext: 107) thytla@icc-al.org TOKYO Toranomon Rapport, 4th Floor, 1-16-6 Toranomon Mlnato-Ku 282-0004 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3)52511551-53 S/Tel: (81-3) 52511511
ZÜ R İH - ZURICH Talstrasse 58-8001 Zurich SWITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch
0
4440849
Uçuş Hattı Flight Line
■ İç B ü r o la r D o m e s t ic O f fic e s ADANA Prof. Dr. Nusret Fişek Cad. No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 byilmazturk@thy.com
ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150 ANTALYA Cumhuriyet Cad. Özel İdare işhanı Altı S/Tel: (242) 2434383 (7 Lines) Fi/Tel: 444 0 849 mcavusoglu@thy.com ARDAHAN GSA: Ardahan Turizm Seyahat Acentası, Kongre Cad. No: 99/A Tel: (478) 2112842 ARTVİN GSA: Turtıunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800 AYDIN GSA: Onurhan Turizm Seyahat Acentası Kurtuluş Mah. Menderes Bulvarı No: 76/1 Tel: (256) 2130360
BODRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 83/Z/22 S/Tel: (252) 3171203/04 R/Tel: 444 0 849 bjvtztk@ttnet Milas Tel: (252) 5230129 BURSA Haşim Işcan Cad. Tuğtaş iş Merkezi No: 12/E S/Tel: (224) 2211167-2212838 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com. ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366 ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Sey. Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78 ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim İşhanı No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet.net.tr DALAMAN S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 doztlrpan@thy.com
TORONTO GSA: Repworld inc., 5915 Airport Road Suite 200, Missisauga, Ontario L4V 1T1 Toronto CANADA Tel: (905) 6787225 Toll tree no: 1.800. 6672252 pkarbach@repworld-airline.com
ADIYAM AN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38/39
TUNUS - TUNIS Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Quled Haffouz, 1 1er Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn
AFYON GSA: Gold Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Cad. Cumhuriyet Meydanı Kat: 1 No: 1 Emirdağ Tel: (272) 4425194-4425044
ÜSKÜP - SKOPJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com
AĞRI GSA: Çobanoğlu Turizm Seyahat Acentası, Erzurum Cad. Şekerbank Karşısı No: 3 Tel: (472) 2157436-2159297
A centası
AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509
BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey. Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Kasım iş Hanı Kat: 1 No: 1 Tel: (426) 2136765-2142260
ERZİNCAN GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784
BİTLİS GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar İşhanı No: 1 Tel: (434) 2269898
ERZURUM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tei: (442) 2184150 R/Tel: 444 0 849
VANCOUVER GSA: Repworld Inc. 1200 Pender Str. West Suite 409 BC V6E2S9 Vancouver CANADA Tel: (604) 6837824 VARŞOVA - WARSAW AI Jerozolimskie 123 Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl 174 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
ZAGREB Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airllnes@zg.tel.hr
ANKARA Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com
AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası Mustafa Kemal Paşa Cad. No: 47/3 Tel: (358) 2122228 amasya@myholiday.at
BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com BATMAN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200
D ENİZLİ İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849 DİYARBAKIR Ekinciler Cad. AZC Plaza Altı No: 27 Kat: 2/B Ofis Tel: (412) 2288401/02 R/Tel: 444 0 849 ED R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı Edremit Tel: (266) 3761336 bursasatls@thy.com ELAZIĞ Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 Fi/Tel: 444 0 849
FETHİYE GSA: Fetur Turizm ve Sey. Acentası, Fevzi Çakmak Cad. No: 9/1 Körfez Apt. Yat Limanı Tel: (252) 6142034-6142443 GAZİANTEP Atatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 Fî/Tel: 444 O 849 gztsatis@thy.com GİRESUN GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvarı No: 33/A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey. Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257 İĞDIR GSA: Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İSPARTA GSA: Akita Turizm Seyahat Acentası İstiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590 İSKENDERUN GSA: Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 İSTANBUL İstanbul Başkan Yardımcılığı Cumhuriyet Cad. No. 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 agunaydin@thy.com Satış Bürolar - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü Recep Peker Cad, No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 ünes) R/Tel: 444 0 849 3. Harbiye Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 ünes) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy S/Tel: (212) 6636300 Ext.3111-3119
İZ M İR Gaziosmanpaşa Bulvan No: 1/F Büyük Efes Oteli Altı S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 fatay@thy.com KAHRAMANMARAŞ GSA: Döngel Tunzm Sey. Acentalığı Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037 KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad, Güzelzade Apt, No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488 KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey. Acentası Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 KAYSERİ Sahabiye Mah. Yıldırım Cad, No: 1 S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com KIRKLARELİ GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası İstasyon Cad. Kültür Md. Yanı Kat: 1 Tel: (288) 2122066 K IRŞEHİR GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Kapucu Camii Karşısı Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net KONYA Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849
MANİSA GSA: Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311 -2386649
ŞANLIURFA GSA: Kaliru Turizm Seyahat Acentası Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414)2153344-2154548
MARDİN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayolları Karşısı, Yenişehir Tel: (482) 2130315-3132718
ŞIRNAK GSA: Rüzgar Turizm Sey. Acentası Cumhuriyet Cad. Tel: (486) 2163670-2163957
M ARMARİS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com
TEKİRDAĞ GSA: Trakya Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvan Yıldız Apt. No: 88/A Tel: (282) 2618438/39
MUŞ GSA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvan istasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83 NEVŞEHİR GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentası İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207 NİĞDE GSA: Sobek Turizm Sey. Acentası İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388)2132117-2321507 ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 OSMANİYE GSA: Osair Turizm Seyahat Acentası Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı Sarıkatipoğlu Pasajı No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404 SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Sey. Acentası, Uzunçarşı No: 1 Kat: 1 Tel: (264) 2749688
KUŞADASI GSA: Osman Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382
SAMSUN Kazımpaşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849
KÜTAHYA GSA: Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041
SİİRT GSA: Bat-Air Turizm Sey. Acentası Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad, Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584
MALATYA Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001 -3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net
SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211114-2244624
TOKAT GSA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvan Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356)2147254 TRABZON Trabzon Havaalanı Tel: (462) 3256738 TUN C ELİ GSA: Hıdırbaba Turizm Sey, Acentası Moğultay Mah. Günel Sok. Çağlar Işhanı No: 1 Tel: (428) 2126393 UŞAK GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 VAN Enver Perihanoğlu iş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354/55 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.oom YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342 YOZGAT GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası Lise Cad. Vali Konağı Yanı No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 ünes) b_inaltekin@turk.net R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Tıcket Sales G S A ; Genel Satış Acentası General Sales Agency
1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 175
e tkilem ekte ve uçuş em niyetini te h d it e tm ekted ir. U çaklarım ızda uçu ş em niyeti ve can güvenliği açısından ce p telefonlarının kapalı
UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, K ALKIŞTA VE TÜM UÇUŞ B O Y U N C A K U LLAN ILM ASI, AYR IC A AÇ IK BIRAKILMASI YASAK C İHAZLAR
tutulm ası ge rekm e ktedir. S a y ın Y o lc u la r ım ız , U çuş em niyeti için inişte, kalkışta ve kem er ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, e le ktro n ik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, d isk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir vid e o aletleri,
EQUIPM EN T W H IC H IT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND T H R O U G H O U T THE FLIGHT
DVD, VC D ve benzeri batarya ile çalışan e lektronik ve elektrikli aletler kullanılam az. U çak için d e tüm uçu ş b o yunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kum andalı oyuncaklar ve elektrom a nyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır. S a y ın Y o lc u la r ım ız , Tüm u çu ş bo yunca, lütfen sigara, pipo , puro ve sigarillo içm eyiniz.
176 SKYLIFE 11/2003
BY SİBEL
aletlerini olum suz yö n d e
■ D e a r P a s s e n g e rs , Mobile phones interfere with the flight instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be switched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety. Ladies and Gentlemen, The operation o f the following items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment. The operation o f the following items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portable phones, walky talkies, remote controlled toys, or any other electronic equipment transmitting electromagnetic waves. Ladies and Gentlemen Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.
ILLUSTRATIONS
Y a p m a y ın !
C e p telefonları uçağın uçuş
AYDIN
BİLGİ INFO
Do not!
■ Sayın Yolcularımız,
■ B e b e k le r için B ebe k mam ası, THY dış hat
m H a sta ve h am ile yo lcu la r için Hasta yolcu için bilet alınırken "Hasta
uçu şla rınd a “Özel Y em ek Talepleri" kapsam ındadır.
Yolcu Formu" düzenlenerek bilet
Talep, rezervasyon sırasında
kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir.
ve tarifeli kalkış s a a tinden en
Hasta yolcunun uçması için hastalık
az 2 4 saat ö n c e yapılm alıdır.
türünü belirten ve bu hastalığın
C am kavanoz için d e yüklenen
uçak yolculuğuna engel teşkil
m am alar, sebzeli ve meyveli
etmeyeceğine dair bir doktor raporu
olm a k üzere iki çeşittir. Kabin girişinde, sağ, sol veya
gereklidir. Bu raporun tarihi
orta sıra koltukların ö n ünde
yolcu, beraberinde doktor raporu
sa d e c e düz uçu ş sırasında
getiremezse, DHMİ Genel
du vara m o nte edilebilen pu setleri kullanm ak için,
Müdürlüğü İşletme Hekimliği
yer numaranızı alırken,
uçabileceğine dair onay alınır.
bebeğinizin o ld u ğ u n u ve
Bakıma muhtaç hasta olan yolcu
■ E v c il h a y v a n la r için
ö n d e oturm anız hususunu
beraberinde refakatçi getirmezse
Canlı evcil hayvan için
hatırlatmalısınız. B ebeğin
uçurulmaz. Ayrıca, talep edildiği
rezervasyon gerekir. Evcil
altını d e ğ iş tirm e k için,
takdirde, bayan yolcularımız için
hayvan, yolcu tarafından
kabindeki koltu kla r yerine,
hijyenik bağ bulundurulur.
getirilen uygun özel bir kafes
bu işlem i kolaylaştıran özel
Bu konuda lütfen hostesinize
içerisinde kabine alınır. Yolcu
m o difikasyon lu tuvaletleri
başvurun. Hamile yolcu, kendi
tarafından getirilen Ortaklık
denem enizi tavsiye
doktorundan veya DHMİ Genel
standartlarına uymayan kafesler
ediyoruz.
Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru'ndan "Uçak İle
kabul edilmez. Kutu içinde kabine alınacak canlı evcil hayvanın
seyahatında sakınca yoktur"
geçerli bir sağlık belgesi, kimlik
şeklinde rapor ibraz etmesi halinde
cüzdanı, aşı kağıdı yolcu
uçurulur. Bu raporun tarihi
beraberinde mevcut olmalıdır.
10 günden eski olamaz. Hasta
Meydan Doktoru’ndan
7 günden eski olamaz.
Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde
■ S ick P as se n g ers a n d e x p e c ta n t m o th e rs
■ In fa n t P as se n g ers Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time of booking and at least 24 hours in advance of scheduled flight departure time. Baby foods are in glass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, which can be hung only while the aircraft is cruising on the wails at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats, you must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories which facilitate this task, rather than the cabin seats.
When purchasing their ticket sick passengers should fill in a Sick Passenger Form, which must be attached to the cover of the ticket. A doctor's report specifying the nature of the illness from which the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger's physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary pads, which are available for women passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medical report from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office declaring that there are no objections tho their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the flight date.
bulundukları muhafazaları terk edemezler ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.
■ D o m e s tic p e ts Reservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages which meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-to-date record of health and vaccination. While on the aircraft domestic pets may not be allowed out of their carrying containers, which must be placed in front of the owner's seat so as not to obstruct movement within the cabin. Domestic pets accompanying passengers and which cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners. 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 177
G e ç e r li K r e d i K a r tla r ı A m erican Express, Visa, D iners C lub, JC B ve M a s te rc a rd /E u ro c a rd . Telefon gö rüşm e sinin dakikası 9 .9 0 U S D 'dir.
Telefon
Y a r d ım M ü ş te r i H iz m e tle r i
hizm etleri
T elefonla görüşm e ko n u su n d a herhangi bir sorunla karşılaşırsanız ‘ 12 +'i
Telephone
tuşlayınız. Bu du rum d a AIR C O M M üşteri Hizm etleri
services
M e rkezl’ne bağlanm ış olacaksınız. Bu aram a için ü cre t ö d e m eye ceksiniz. Ayrıntılı bilgi için: e-m ail: aircom @ sita.int Tel: + 1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6 (Bu num araya yapılan aram alar ücretlidir.)
■ T e le fo n H izm e tle ri Tüm A -3 4 0 uçaklarımızın ve A -3 1 0 G Ö K S U uçağımızın B usiness C lass koltuklarının her b irin de telefon m e vcuttur. Tüm yolcularım ızın kullanımı için A -3 1 0 G Ö K S U uçağımızın E conom y C lass kab in inde 2 adet, A -3 4 0 uçaklarımızın E conom y C lass ka b in inde ise 4 ad et telefon bulunm aktadır. İhtiyaç duym anız halinde size S a yın Y o lcularım ız, O tu rd u ğ u n u z k o ltu k la r
yardım cı olm ası için kabin m em urunu çağırabilirsiniz.
■ T elep h o n e S ervice s In-seat telephones are available to Business Class passengers on all our A-340 aircraft and on one A-310 air craft (the GÖKSU). In addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may call the flight attendant to assist you if necessary.
b a ş ta o lm a k ü z e re y o lc u k a b in in d e karşılaştığınız u ç a k İle ilgili h e r tü rlü s o ru n u n u z u , s iz d e n s o n ra k i yo lc u la rım ız ın da y a ş a m a m a s ı için lü tfe n ka b in m e m u ru n a iletiniz. Ş ik a y e t v e ö n e r ile r in iz iç in : P ro to k o l v e M ü ş te ri İlişkileri M ü d ü rlü ğ ü T H Y G e n e l Y ö n e tim B inası A s m a K a t 3 4 8 3 0 Y e ş ilk ö y T e l: [0 2 1 2 ) 6 6 3 91 79 F a k s : [0 2 1 2 ] 6 6 3 4 7 73 e - m a il: c u s to m e r@ th y .c o m
N asıl kullanılır?
In s tr u c tio n s
a. T elefonu kaldırın.
a. Lift the handset b. To choose English press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Select I from the menu on the screen. e. Place your credit card with the magnetic strip facing left, and slide it towards you. When you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you wish to call. Then press the '+ ’ key.
b. İngilizceyi s e çm e k için “ 1" tu ş u n a basınız. c . Türkçeyi s e çm e k için "2 “ tu ş u n a basınız.
d. Ekran üstü ne gelen m e nüden 111 "i seçiniz. e. Kartınızı, m anyetik kısmı tele fonu n sol tarafına ba kacak şekilde yerleştiriniz ve size d o ğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul e d ild i1' yazısını
D e a r P a s s e n g e rs ,
Please inform the cabin staff about any problem you encounter during your flight, whether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subsequent flights do not suffer similar inconvenience. C o m p la in ts a n d s u g g e s tio n s :
Protocol and Customer Relations Management THY Main Office Asma Kat 34830 Yeşilköy T e l: [0 2 1 2 ] 6 6 3 91 79 F a x : [0 2 1 2 ] 6 6 3 4 7 73 e - m a il: customer@thy. com
178 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
g ö receksin iz. Bu kartınızın kabul ed ild iği anlam ına gelir. Telefon num arasını tuşlayınız. S onra "+" tu şu n a basın, aram a başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gö rd ü ğ ü n ü z zam an tele fonla gö rü şm e yapabilirsiniz. G örüşm eniz bittikte n sonra "End Cali" tu şu n a basın. B aşka bir num arayı daha aram ak isterseniz kartınızı tekrar kullanm anıza gerek yoktur. "End Cali" tuşu na bastıktan sonra gö rüşm e ücreti duracaktır.
When the message "Call connected" appears on the screen, you may have your call. When the call is complete press the End Call button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the V key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.
C r e d it C a rd s a n d C h arg e s American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a call is USD 9.90 per minute or part thereof.
Assistance Customer Services If you encounter any difficulties with your call, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this call.
For further information, please contact: e-mail: aircom@sita.int Tel: +1 514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)
■ Internet
■ F aks h izm etleri B aşlam adan ö n ce faks çe ke c e ğ in iz kağıt üzerindeki klipsleri, zım ba tellerini ve d iğ e r kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru old u ğ u n a ve üzerinde yiyecek, iç e c e k veya yapışkan m addelerin olm adığına dikkat ed in . Faks cihazınızın arkasındaki P ow er anahtarının "ON" konum un da o ld u ğ u n d a n em in olun.
■ F a x tra n s m is s io n First remove any clips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and clean. Make sure that the power switch at the back of the facsimile machine is in the ON position.
1. Kağıdı ön yüzü yere b a ka c a k şekilde, term inal onu tu tu p kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin. 2 . Kredi kartını m a nyetik kısmı
1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it.
sağ tarafa b a ka ca k şekilde kredi kartı o k u yucusun a yerleştirin ve aşağıya do ğru kaydırın. 3. Kredi kartınız ge çerli ve faks term inali tarafından kabul ed ild iyse "PLEASE WAIT" ışığı yanacaktır. Ç evir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönm eye başlayınca, OO+ülke kod u+ alan kod u+ faks num arasını tuşlayın.
Not a. Eğer kart ge çersiz ise, kabul e d ilm em işse veya cihaz onu okuyam ıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu du rum d a "S TO P /C " tuşu na basarak yen id en deneyiniz.
b. M eşgul sinyali du yuluyorsa "S TO P /C " tuşu na basarak
2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip facing to the right and slide downwards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE WAIT light will go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number. N o te s a. If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROFI light will come on. In this case press the STOP/C button. b. If the number is engaged press STOP/C button and try again.
"PLEASE WAIT" ışığı yan acak ve g ö n d e rm e başlayacaktır. İhtiyaç duym anız halinde yardım cı olm ası için kabin m em urunu çağırabilirsiniz.
1 . P osta Yolu ile Teslim at (Türkiye, ABD, İngiltere ve A lm anya’da ge çerlidir.) 2 . H avaalanında Teslim at (T ürkiye'de İstanbul A tatürk, A nkara E senboğa, İzmir A dnan M e nderes, A dana Ş akirpaşa, G aziantep Oğuzell ve A ntalya; Ingiltere'de Londra H eathrow ve M a nchester; A B D ’de N ew Y ork JFK ve C h ica g o O 'H are; F ransa'da Paris Orly, Lyon St. Exupery, N ice C o te D ’Azur ve S trasb ourg; A lm anya 'da D üsseld orf, Frankfurt M ain, H am burg Fuhlsbuttel, H anover, Köln, M ünih, N ürnberg, S tuttg art; Isp a n ya ' da M a drid B arajas ve B arce lo na; U krayna’d a Kiev S orispo l ve O d e ssa C entral; İtalya'da M ilano M alpensa; R om anya’da B ükreş O topenı; A vusturya'da Viyana S c h w e ch a t; İsviçre 'd e C ene vre C ointrin ve Zürih K loten; B e lçika 'd a B rüksel N ational; İsrail’d e Tel Aviv Ben Gurion; Yunanistan’da Atina Eleftherios Venizelos; İsveç'te Stockholm Arlanda havalimanlarında hizmete sunulmaktadır. Yolculuğun belirtilen havalimanlarında başlam ası zorunludur.) 3 . THY Satış O flsle ri'n d e T e slim at (Tüm THY Satış O fisleri ve Genel Satış A centaları'nın o ldu ğu yerler için ge çerlidir.)
(ÇL/
yen id en deneyiniz.
4. Bağlantı sağlanınca yeşil
w eb adresimiz: www.thy.com .tr THY ile ilgili tüm bilm e k sted ikie rinize w e b sitem izden erişebilirsiniz. TH Y’nin tarihçesi, filo yapısı, u çtu ğ u m u z noktalarla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve re zervasyon ofislerim izin adres, tele fon ve faks numaraları; özel yo lcu program ları; ikram servisim iz; S kyllfe dergisi; B usiness C lass hizm etlerim iz, hasta, ç o c u k ve özürlü yo lcu taşım acılığım ızla ilgili diğer haberlerin yanısıra on-line sayfalarına da yine bu ad reste n erişm eniz m üm kün. T H Y 'nin tüm seferlerinin tarifesini online olarak gö rüntüleyebilir, iç ve dış hat rezervasyonlarınızı yap abilir ve dilerseniz biletinizi internet üzerinden satın alabilirsiniz, inte rnet üzerinden satın alınan b iletle r ü ç şe kild e teslim edilm ektedir.
4. When the connection is made the PLEASE WAIT light will come on and transmission begin. You may call the flight attendant to assist you if necessary.
T H Y ’ye u la ş a b ile c e ğ in iz d iğ e r w e b a d re s le ri: www .turkhavayoliari.com .tr: w w w .turkishairlines.com .tr; w w w .turkishair.com .tr; w ww .turkhavayollari.com ; w ww .turkishairlines.com ; www .turkishair.com THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için e-mail (elektronik posta) adresimiz: customer@ thy.com
■ In te rn e t Our website adress: www.thy.com Everything you need to know about Turkish Airlines is available at our website. Information includes a history of the airline, the composition of our fleet, flight destinations and information about the cities and airports, addresses of our sales and reservations offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Skylife magazine, Business Class services and services for infant and disabled passengers. Turkish Airlines's online services include the timetable for all Turkish Airlines flights, making domestic and international flight reservations, and ticket purchase. For tickets purchased over the internet there are three delivery alternatives to choose from: 1 . T icke t by Mail (Turkey, the USA, th e UK and G erm any only) 2 . A irport Delivery (The flight m u st begin from on e o f the
following airports: in Turkey, Istanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, Izmir Adnan Menderes, Adana Şakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli, and Antalya; in the UK, London Heathrow and Manchester; in the USA, New York JFK and Chicago O'Hare; in France, Paris Orly, Lyon St. Exupery, Nice Cote d'Azur and Strasbourg; in Germany, Nürnberg and Stuttgart; in Spain, Madrid Barajas and Barcelona; in Ukraine, Kiev Borispol and Odessa Central; in Italy, Milan Malpensa; in Romania, Bucharest Otopeni; in Austria, Vienna Schwechat; in Switzerland, Geneva Cointrin and Zurich Kloten; in Belgium, Brussels National; in Israel, Tel Aviv Ben Gurion; in Greece, Athens Eleftherios Venizelos; and in Sweden, Stockholm Arlanda.) 3 . Ticket by Office (all Turkish Airlines sales offices and Turkish Airlines ticketing agencies) O th e r In te rn e t a d d re s s e s fo r T u rkish A irlin e s : w w w .turkhavayollari.com.tr; www. turkishairlines. com. tr; www, turkishair. com. tr; www. turkhavayollari. com ; www. turkishairlines. com; www. turkishair. com For your suggestions and com plaints regarding Turkish Airlines services please write to: customer@ thy. com
1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 179
■ O n lin e C h e c k -in y o lc u la rım ız a n eler k a z a n d ıra c a k ? Z a m a n : Yolcularım ız, bagajlı ve bagajsız seyahat e d ecekleri tüm rezervasyonlu uçuşlarına online ulaşarak, evlerinin ya da ofislerinin konforunda check-in işlemlerini g e rçe kleştirebilece klerdir. B öylelikle, havaalanındaki
Online check-in ■ O nline C h ec k-in nedir? internetin her geçen gün daha da genişleyen kullanım alanları kapsamında, yolcularımız THY'nin tüm seferlerinin tarifesine w eb sitemizden ulaşabilmekte, rezervasyon yapabilmekte ve dilerlerse biletlerini internet üzerinden satın alabilmektedirler. Sunulan bu hizmetlere ilave olarak yolcularımıza uçuşlarından 24 saat öncesinden, uçuşa 9 0 dakika kalana kadar internet üzerinden, check-in işlemlerini bizzat yapma olanağını vermekteyiz. Böylelikle yolcularımız; • Uçuşun kabin planını görüntüleyerek diledikleri koltuğu seçebilme, • Kendileri ile birlikte aynı rezervasyon kaydındaki diğer yolculara, uçuşlarının son noktasına kadar (Through Checkin) ya da bagajları olmadığı takdirde, aynı gün içinde gittikleri noktadan dönüşleri var ise, dönüş uçuşları için (Return
kalabalık che ck-in bankolarında
■ A b o u t O n lin e C h e c k -in In line with the increase in internet usage, in order to offer the best sen/ices, Turkish Airlines enables its passengers to display Turkish Airlines schedules, make their own flight bookings and buy tickets through the Turkish Airlines internet web page. In addition to the above services, Turkish Airlines is pleased to announce Online Check-in. With this new service, our passengers may check in over the internet from 24 hours before departure up to 90 minutes prior to their flight time. With this, our passengers are now able to; • see the seat map of their flight and choose their own seat before arriving at the airport. • check in online for themselves and those accompanying them to the final destination. Moreover, for passengers travelling without baggage if the return flight is on the same day, then return check-in can be made online.
Check-in) check-in yapabilme imkânlarını elde edeceklerdir.
■ Hangi yolcularım ız O nline C h ec k-in yapabilir? Online rezervasyon yaptırıp bilet alan (TOD-TIcket On Departure / TBM - Ticket by Mail) yolcularımız ile Online Bilet almamış olsalar dahi tüm Miles & Miles üyelerimiz; İstanbul, Ankara, İzmir, Adana, Antalya, Bodrum, Dalaman, Denizli, Gaziantep, Kayseri, Konya, Samsun, Trabzon istasyonlarından başlayan tüm iç ve dış hat seferlerimiz ile Van istasyonundan başlayan tüm İç hat seferlerimizde online check-in yaptırabilir. 180 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
■ W h ic h P a s s e n g e r s m a y c h e c k in O n lin e Passengers who have booked and purchased their tickets online (TOD - Ticket On Departure / TBM - Ticket by Mail), and all Miles & Miles members even if they have not purchased their tickets online are eligible for online check-in for all domestic and international flights if their point of origin is Istanbul, Ankara, izmir, Adana, Antalya, Bodrum, Dalaman, Denizli, Gaziantep, Kayseri, Konya, Samsun or Trabzon, and for all domestic flights departing from Van.
b e kle m ek zorunda kalm adan, uçu ş saa tinden kısa b ir süre ö n c e term inale ge lm e olanağı yakalayarak kendilerine tahsis edilen özel kontuardan faydalanarak, m aksim um zam an kazanacaklardır. K o ltu k s e ç im i: Yolcularım ız O nline C h e ck-in sayesinde, uçuşlarının seyahat edecekleri sınıfına ait koltu k planlarını gö rere k, m üsait koltuklardan dilediklerini se çe bileceklerdir.
■ O n lin e C h e c k - in n a s ıl y a p ı la c a k ? • O nline C h e ck-in sayfalarına internet üzerinden w w w .th y .c o m .tr (Türkçe) ve w w w .th y .c o m (İngilizce) adreslerinden ulaşılabilir. • O nline bilet almış yolcularım ız; daha ö n ce tanım lam ış oldukları kullanıcı adı ve şifresini kullanarak işlem lerini yapacaklardır. • Yolcularım ız, ch e ck-in işlem lerine ait bilinm esi gereken detayları 'C h e ck-in R ehb eri’ linkinden öğ rene bilecekle rdir. • O nline C h e ck-in işlem leri, uçuşların 24 saat ön ce sin d e n başlayarak, uçu şa 9 0 dakika kalana kad ar yapılabilecektir.
■ H a v a a la n ın d a y a p ıla c a k işlem le r Yolcularım ız, biniş kartlarının alınması, bagajların teslim edilm esi ve güvenlik prosedürlerini kapsayan c h e c k -in form alitelerini ise havaalanında kendilerine tah sis ed ilm iş olan ch e c k -in bankosundan tamamlayacaklardır.
■ A d v a n ta g e s o f O n lin e C h e c k -in Timing: Our passangers -with or without baggagewili be able to access their booked flights to check in online, in the comfort of their homes or offices. In this respect, without wasting time at the airport, they will have the opportunity to arrive later. The service enables passengers to use the special check-in counters for online checked-in passengers, and so thereby let the passenger save maximum time. Seat selection: By online check-in, our passengers will be able to view the seat map of their booked cabin class and according to their preference, choose from available seats m H o w d o e s O n lin e C h e c k - in w o rk • Online Check-in pages can be reached via the internet on www.thy.com.tr (for Turkish) and www. thy. com (for English). • Those passengers who are online ticket members will use their user name and password. • Our passengers who wish to use or get information regarding online check-in, may obtain details from the Check-in Guidelines link. • Online check-in will be available between 24 hours to 90 minutes before departure. ■ P ro c e d u re a t th e a ir p o r t Regarding the security procedures, getting boarding card and delivering baggage, these passengers will use the check-in counters reserved only for online checked-in passengers.
E@sy check-in
H izm e tin es as la rı • Faks ve e-m ail kabul saatlerim iz gün iç in d e saat 0 7 :0 0 ile 2 2 :0 0 'd ir. • Tüm form lar uçuş saa tinden en erken bir gün ö n c e ve en geç tarifeli uçu şa iki saat kala elim ize ulaşm ış olmalıdır. • Faks che ck -in 'in iz i (0212) 6 6 3 2 5 4 5 no 'lu faksa ç e ke re k yapabilirsiniz.
■ D e ğ e rli Y o lc u la rım ız,
Faks c h e c k -in form un u Türk
İş dü nyasında başarının en önem li kıstası olan zam an artık
Hava Yolları B usiness C lass kontuarlarından ve CİP
uçuşlarınızda sizin için sorun
salonlarından elde
olm aktan çıkıyor!
edebilirsiniz.
Ç ünkü siz İstanbul çıkışlı Dış
• E-m ail c h e c k -in
Hat B usiness C lass
başvurunuzu ise Türk Hava
yolcularım ız için faks ve e-m ail c h e c k -in hizm etini
Yolları'nın w e b sitesine
başlatıyoruz.
C h e c k -in seçe neğin i
Bu h iz m e t size n eler k a z a n d ıra c a k ?
form u d o ld u ru p yapabilirsiniz.
• En önem lisi zam an
ile c h e c k -in yaptırdığınızda
kazandıracak: Yoğun
b o ardin g kartınızı alm ak üzere
sezo nlard a kalabalık
E@sy C h e c k -in kontuarına
term inald e işlem yaptırm ak
uçağın tarifeli kalkış
bağlandıktan sonra E@sy kullanarak karşınıza çıkan • Faks veya e-m ail aracılığı
için kuyruklard a uzun süre
saa tinden en g e ç 3 5 dakika
b e kle m ek zorunda kalırsınız.
ö n c e başvurm alısınız.
B unu bildiğ in iz için term inale
• Faks veya e-m ail ile
erken gelirsiniz. Y oğun şehir
c h e c k -in yaptırıp da ha sonra
trafiğini d e d ikka te aldığınızda
u çu şunuzd an vazg eçtiğiniz
ha vada ge çird iğ in izd e n daha
takd irde, bu kararınızı ö n ce
fazla süreyi term inale gelirken
(0212) 6 6 3 25 4 6 n o ’lu
yo ld a ve işlem lerinizi
num araya bildirm eniz daha
yaptırm ak için term inalde
s on ra da rezervasyonunuzu
b e kle m ekle harcarsınız.
iptal ettirmeniz gerekmektedir.
Am a artık bunları
• İşlem leriniz sırasında
dü şünm e nize ge rek yok. İşlem lerinizi yaptırm anın verdiği rahatlıkla uçağınızın
herhangi b ir sorunla karşılaşırsanız bize (0212) 6 6 3 2 5 4 6 no'lu
kalkm asına sa d e c e 3 5 dakika
tele fond an ulaşabilirsiniz.
kala term inale gelip, özel kontuardan b o ardin g kartınızı ala b ile c e k ve bagajlarınızı teslim ed ebilece ksin iz. • H avalim anında bu hizm et için özel olarak eğ itilm iş CİP personeli size yardımcı olacak. • H avalim anına geld iğinizde işlem lerinizi sizin için ayrılmış E@sy C heck-in kontuarlarında beklem eden tamamlayacaksınız.
■ D e a r P a s s e n g e rs , Turkish Airlines appreciates that time is the most crucial criterion for success in business, and has now launched check-in by fax and e-mail for Business Class passengers departing from Istanbul. W h a t a r e th e b e n e fits o f th is s e r v ic e ? • The most important aspect is that you will not waste any time at the airport. Especially in peak seasons there may be long lines at the check-in counters, so it is necessary to arrive at the terminal early. When heavy traffic in the city is taken into account, you can sometimes spend more time getting to the terminal and completing check-in formalities than being airborne. Our new service enables you to avoid these problems. You can come and pick up your boarding pass from the special check-in counter 35 minutes before your flight. • You will be welcomed and assisted by specialized CIP staff at the airport. • You can collect your boarding pass at the E@sy Check-in counters without waiting in long lines.
P ro c e d u re s • Fax and e-mail requests will be accepted between 07:00 a.m. and 22.00 p.m. • All forms must reach us not earlier than the day before your flight and not later than two hours prior to scheduled departure of your flight. • By fax: Fax check-in forms are available at Turkish Airlines Business Class counters and CIP Lounges. Send to (0212) 663 25 45. • By e-mail: Connect to the Turkish Airlines web site and click on the E@sy Check-in button. Fill in the check-in form and submit your application. • Proceed to the E@sy Check-in counter 35 minutes before departure time in order to pick up your boarding card. • If you want to cancel your fax or e-mail check-in, please first call (0212) 663 25 46 to inform us of your decision, and then cancel your reservation. • If you have any problem with your check-in procedure, call us on (0212) 663 25 46.
F a k s c h e c k -in için fa k s no: (0212) 6 6 3 2 5 45
Fax num ber for fax check-in: (0 2 1 2 ) 6 6 3 2 5 45 E -m a il c h e c k -in için in te rn e t a d re s im iz :
Our web sites for e -m a il check-in: w w w .th y .c o m .tr w w w .tu rk ls h a lrlin e s .c o m w w w .tu rk h a v a y o lla ri .com ,tr
1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 181
Return check-in
Hotel check-in ■ R etu rn C h e c k -in Türk Hava Yollan, İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, B odrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, Londra, Frankfurt, Paris ve Atina İstasyonları arasında aynı gün içerisinde gidiş ve dönüş yapacak bagajsız yolcularımız için Return C heck-in hizmeti sunmaktadır. Dönüş uçuşunuza rezervasyonunuz var ise ve bagajsız seyahat ediyorsanız bu uygulam a sayesinde seyahatinize d ö n ü ş ch e ck-in işlemlerinizi tam am lam ış olarak başlayacaksınız. Nasıl mı? G idiş seyahatiniz için kontuarım ıza m üracaatınızda size önerilen return ch e ck-in alternatifine olum lu cevabınız, d ö n ü ş uçu şunuzun da check-in İşlemlerini tamamlamak için yeterlidir. Bu hizm et sayesinde d ö n ü ş kartınızı da önceden alabileceğiniz için havalim anında zaman k a yb etm e yeceksiniz,
O te lle r- H otels Polat R e n a is s a n c e H otel
■ O tel C h e c k -in
■ H o t e l C h e c k -in
Türkiye’nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza havalimanına gitm eden biniş kartlarını alabilme imkânı sunuyoruz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınız için biniş kartlarınızı alabilirsiniz. Bu işlem esnasında size TÜRK HAVA YOLLARI tarafından eğitim verilmiş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşları için e n az 20 d a k ik a , dış hat uçuşları için ise en az 35 d a k ik a ö n c e s in d e bagaj(lar)ınızı teslim etm ek için kontuara başvurduğunuz sürece geçerlidir. O telde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerinizi ve eğer Business Class yolcu iseniz CİP Salon Giriş Kartınızı görevliden hemen teslim alacaksınız. Bagajlarınızı havalimanında sizler için açılmış özel "Bagaj Teslim K ontu arlarfna teslim ed ip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerinizi tam am ladıktan sonra artık pasaport kontrolü için hazırsınız. Otel C heck-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulunduğu il kapsam ında aşağıda belirtilmiştir, iyi uçuşlar!
A ll passengers staying at leading hotels in Turkey can co m p le te the ir ch e ck-in form alities be fore leaving the hotel. This service is valid for all p assenge rs travelling on do m estic o r international flights (if available) w ith o r w ithou t baggage. You will be served b y ho tel s ta ff trained by Turkish Airlines. To take advantage o f this service you m u st deliver yo u r ba ggag e at the sp e cia l H otel C heck-in cou nters in the airp ort a t least 20 m inutes before departure time fo r do m estic flights a n d 35 minutes before departure tim e for international flights. You can c o lle ct you r boardin g ca rd at y o u r ho tel's che ck-in desk w hich is open 2 4 hours a day. A fte r check-in, please m ake sure that you have re ceived all you r travel do cum en ts (boarding card, baggag e tag, p a ssp o rt an d B usiness Class lounge ca rd if applicable) necessary for the flight. A t the airport you can en trust yo u r baggage to Turkish Airlines sta ff a t the spe cia l H ote l C heck-in counter. A fte r co m pletion o f the secu rity procedu res n e ccessary fo r certain flights, you are ready to g o through the p a ssp o rt control. O ur H otel C heck-in service is available a t hotels sp e cifie d below. Have a plea sant flight.
B u lu n d u ğ u il - Location Istanbul
O te lle r- H otels R e sort D e dem an A ntalya
Ankara
H iltonS A
Hilton
S e yhan O teli
H ilton A B C (Ankara B u s in e s s C enter)
Zaım oğlu O teli
A d ana
M avi Sürm eli Otel]
S e ğm e n O tel
Z orlu G ran d O tel
D e dem an Ankara
Trabzon
U sta O tel
B ilkent O tel ve K o nferans M erkezi Büyükhanlı P ark H o tel & R e s id e n c e
R esort D e d e m an B odrum
M ega R e sid e n ce
M anastırJD tel
Sürm eli O teli
Karia P rin cess _
G AP O tel
B o drum
Fuga Fine T im e s __
Etap Altınel O tel Izmir P rin cess Term al O teli
A ntalya
B ü yük Sürm eli O teli
N eva Palas
H otel Kaya P restige
B u lu n d u ğ u il - Location
H otel S h e ra to n V oyager
K ing A p art H otel
182 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
Turkish A irlines is p roviding R eturn C h eck-in service fo r p a ssenge rs travelling b e tw e e n Istanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, B odrum , Dalam an, Trabzon, G aziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, London, Frankfurt, Paris a n d A then s stations on the sam e day w ith o u t baggage. If y o u have a co n firm e d reservation fo r y o u r return flight a n d you are travelling w ith o u t baggage, then you m ay ob tain yo u r return b o a rd in g pa ss before departure on the o u tw a rd journey. You w ill be a ske d a t c h e c k -in w hether you w o u ld like to receive yo u r return b o a rd in g pass. Thanks to this service you will save tim e w hen travelling day return w ith ha nd b a ggag e only.
D e dem an Istanbul S h era ton Ankara
■ R e tu r n C h e c k -in
İzmir
Iberotel Sarıgerm e Park
D alam an
C aria H o lid ay R esort
Izmir Hilton
H illside B e ach C lub
G rand H otel M erc u re
C lu b Lykia W orld
Ege Palas
H otel D ed e m a n Rize__________
O tel C ro w n Plaza
R esort D e dem an C a p p a d o c ia
Rize K a padokya
Siz ve bagajınız
You and your
IsIm / NAME ADRES I ADDRESS
T E L /TELEPHONE
baggage
CEP / MOBILE PHONE
M ıatcfo Hcred ------i /dolKLıstrT üM — CV717 V -R M5 Tfe ,ş
. . y
, ı • : »!
■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz
bagaj/bagajlarınız için size
■ Please check the destination to
■ Present your baggage in your
havayolu şirketinden bagajınızı
verilen etiket kuponları üzerindeki
which your baggage should be
own name, an d check the
hangi noktaya kadar
bilgileri kontrol
labelled and the weight limit
information on the baggage
etiketleyeceğini ve kaç kiloya
ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu
receipts given to you at
kadar taşıma hakkınız olduğunu
adına kaydettirmeyiniz, aksi
permitted by the airline you are flying with. Also check the weight
mutlaka öğreniniz ve biletinizden
halde kayıp veya hasar
limit marked on your ticket,
baggage in the name o f another
kontrol ediniz.
durumunda tarafınıza tazminat
m Check the size a nd weight
passenger. Remember that in
■ Kabin içine alabileceğiniz
ödenmesi mümkün
el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yollan standart boyut ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8 kg'dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız.
olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var İse bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bantından size ait bagaj/bagajları alırken
check-in. D o not register your
limits for hand baggage allowed
this event you will not be able to
in the cabin for the airline you
claim for lost o r damaged
are flying with. Turkish Airlines
baggage.
allows one piece o f cabin
m You may be required to
baggage measuring 20x40x60
identify your baggage before
cm and weighing a maximum o f
boarding the aircraft. Please
8 kg.
point out each piece o f your
m Every piece o f your
baggage to the staff m em ber on
baggage should be labelled
duty.
yanlışlıkla benzer bagaj
with your name, telephone
m On arrival, be careful not to
almamaya dikkat ediniz.
num ber and destination adress.
collect baggage resembling your
■ Varışınızda teslim alamadığınız
Tags are available from our
own b y mistake,
bagaj/bagajlarınız için kayıp eşya
check-in desks,
m Should you find that your
ofisine yapacağınız başvuruda
m Remove any tags and labels
baggage has not arrived to your
seyahat biletiniz ve bagaj
from previous journeys,
destination, please inform the
etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz
m Our airline is not responsible
lost and found office show the
ve görevlilere bagajınızın rengi,
for cash, jewellery, samples,
staff member your ticket and
eşya, bozulabilir/kınlabilir madde
tipi, markası ve içindekilerle ilgili
valuable documents, electronic
baggage receipt/s, and give
ve diğer değerli eşyalardan hiçbir
bilgileri bildiriniz. Size verilen
şekilde sorumlu değildir.
bagaj aksaklık raporu, seyahat
devices, perishalbe/fragile items, o r other valuables in your
and contents. Please keep the
■ Çuval, naylon torba, teneke
bileti ve bagaj etiketinizi/
baggage.
passenger irregularity report, your
kutu, bidon vs. bagaj niteliği
etiketlerinizi muhafaza ediniz.
m Baggage packed in
ticket and ticket receipt/s, as
taşımayan eşyaların uçağın bagaj
■ Bagajınız 5 afin içinde
sacks, plastic bags, plastic
these will be needed to claim your
bölümüne ve kabin içine kabul
bulunamadıûı takdirde lütfen
containers, tins and other
baggage when it arrives,
edilmeyeceğini unutmayınız.
verilen bagaj talep formu, orijinal
■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik
■ Çakı, bıçak, tırnak makası,
biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, -
çakmak vs. gibi kesici, delici ve
varsa- fazla bagaj biletiniz ve
patlayıcı eşyaların kabinde
hüviyetiniz ile birlikte en yakın
bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul
THY ofisine veya Merkezi Kayıp Eşya Müdürlüğü’ne müracaat
edilmediğini unutmayınız ve
ediniz.
yanınızda bulundurmayınız.
■ Bagajınız, THY'nln bilgisi
■ Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.
dışında size ulaştı ise, lütfen + 90 212 663 63 0 0 / 5577-82 irtibat numaralanna haber veriniz. Unutmayınız ki, bagajınızı internet
details o f the colour, type, brand
unsuitable packaging will not be
a Should your baggage not be
allowed either as check-in or
traced within 5 days, please apply
cabin baggage,
to the nearest Turkish Airlines
m Knives, penknives, nail
office o r the Central Baggage
scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed
Baggage Demant Form, original ticket, original baggage receipts),
Tracing Department with your
in the cabin for security reasons,
excess baggage receipt (if any)
so please check that you are
and a valit identification document,
not carrying any such items in
m If a third party delivers your
your hand luggage,
baggage, please inform us by
m Do no t overfill your suitcases
calling +90 212 663 63 0 0 /
and bags beyond their weight or
5577-82.
volume capacity. This can lead
üzerinden takip
to the handle breaking and
etmeniz size zaman
other damage to your baggage.
kazandıracaktır.
If your baggage exceeds the
■ Bagaj/bagajlarınızın teslim
W eb a d re s le rim iz :
weight allowance, remember
işlemlerini kendi adınıza yaptırınız
www.thy.com .tr ve
that you will be liable to pay
ve teslim ettiğiniz
www.turkishairiines.com
additional charges.
Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time.
Our web adresses are: www. thy. com. tr and www. turkishairlines. com 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 183
U.S. D e p a rtm e n t o f J u s tic e Imjnifratio/I and Nauiralmtton Sarvica W e lc o m e t o t h e U n i t e d S ta te s D o a n y o f th e fo llo w in g a p p ly to you? lA w -ar VaaarNa) A. Do you bava ■ communicable d.aaaaa, phyaical ar mental diaordar; or ara you * dn^ abuaer or addxlY □ ’ aagjHo
MUMWaUt^Uc Typaor priMlafibly wilh pan in AIX CAPITAL I-KTTKKS UHKKNUUMI
llave you ever a B. Ilava avar beao baa* arrtated ar cooviclad Car an oftmoa or involving moral turpi
■nua farm a in M Mfta. t W a (aa ylM bath lha Arrival IUopr<J. item. I lhr„u»h 11and Lbc Dapartura I W d . iLtm. 14 lhrou«ta 1? Th. ra.an» ..dr w ıhı» form muat b* aifnad and dalad Childrtn undar ıh» a |i of fourlaan muai
■ncriminal ar Immoral u l n i ln i ! C.
A d m issio n N u m b e r
t>. Ara you aaofelng to wort In İha US; ar haaa you ever baas ricludad and deportad; ar baa« pravnuaiy removed fra« the United Siaiaa: ar arorurad or auaaiptad to procura a viaa or aalry iatothaÜJB. Byftaadormiaropraaaalatlon? □ Ye. g| ► *>
b 5 1 5 T 89 5 3 09
Göçmen
1 _______
yönetmeliği
’ □ taa gj Mo
Havo you arar bam or ara you no now involved in aapumaae or u la u n ,o-r in____ te rror* acunUea. ırlı.ıUaa.0ar gonortda. or bataraaa 1933 and m s •o »ere_ynu r* you involved. in an* way. In paraoeuliona with Nail Garmaiiy or tUatllw? Q Vn (S No
A X A f-, IMPORTANT If you anawarad “Yaa* to any U the above, pleaec n Embuay BKFORK you travel (o the UJ>. ainre idmiaaion Into lha Un.tad SUtoa.
■MAr-
Im m ig ra tio n
h u p t -AFA
22—IS—BZx
regulations aC M ttsi
■’Tirt.riTi0!“1^ __________ G o v e rn m e n t Use O n ly
• 7l İ B
D e p a rtu re N u m b e r
b e is i8 9 5 3 I
1— 1— 1— I
L_l— I
0
i d
"'
+HTai
oq 1— l _ l _
V IS A W A IV K K
V 7 X - , ................................ 1« MlkWldvMMV)
M.o,».T.A.r,A........... l î r « w ,d C u M ,
__
A B D ’ye uçakla giden bütün
S tates, ple a se no te th a t all
tem sile n yalnızca bir kişinin)
p a s s e n g e rs (o r one
G üm rük D eklare Formu doldurm ası ge rekm e ktedir.
p a s s e n g e r p e r fam ily) m u st
ABD vatandaşları, ikam et
D e claration Form. A p a rt from
c o m p le te a C ustom s
kartı (yeşil kart) sahipleri,
US citizens, g re e n -c a rd
K anada vatandaşları ya da
holders, C anadian citizens
yeni g ö çm enle rin dışında,
a n d n e w im m igrants,
geçerli bir A BD vizesine
a ll p a sse n g e rs travelling to
i Q
D e p a r tm e n t o r th e T r e a s u r y U N IT E D S T A TE S C U S T O M S S E R V iC I
sahip ve son varış noktası
the U n ite d S tates, w h e th e r
ABD ya da A B D 'nin dışındaki
as th e ir final de stin a tio n o r in
I Kind; Name Ftm <«■»*> 2. B M .* » Day o »
b ir ülkeye tra nsit olan yolcuların he r biri tarafından
transit to a n o th e r country, are
4. O UA í m
beyaz renkli 1-94 form unun doldurulm ası zorunludur. A şağıda adı ge çen ülkelerden birine ait bir
0má ruo*/S
94 form. The green I-9 4 W form m u st be
ST*Ht
c o m p le te d if yo u h o ld a p a s s p o rt from one o f the
p a s a p o rt taşıyıp giriş
fo llow in g co u n trie s: A ndorra, A u stra lia , A ustria, Belgium , D enm ark, Finland, France,
program ı altında) tra nsit yolcu
Germ any, G reat Britain,
gibi konaklıyorsanız yeşil
Iceland, Italy, Japan,
renkli I-9 4 W form unun dold uru lm ası ge rekm e ktedir.
Liech teste in , Luxem bourg,
Ü lkeler: A ndorra, A vustralya,
Zealand, N orw ay, San M arino, Spain, S w e d e n o r
M o naco, N etherlands, N ew
S w itzerland, a n d are e ith e r
A lm anya, B üyük Britanya,
e n tering the U n ite d S tates
İzlanda, İtalya, Japonya,
o r m aking an in te rm ed iate
L iech tenstein, Lü ksem burg,
s to p there as a transit
M onako, H ollanda, Yeni
p a s s e n g e r w ith o u t a U.S.
Zelanda, N orve ç, San M arino,
visa u n d e r the visa w aiver program .
Ispanya, İsveç ve İsviçre.
«—.!>
). S a é o o l M r n t o . n i H
o b lig e d to fill o u t the w hite T
yapıyorsanız ya da ABD vizesi olm a dan (vize m uafiyet
A vusturya, B elçika, Danim arka, Finlandiya,
184 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
If you are flying to the U n ite d
yolcuların (ya d a her aileyi
M I km (Wfc tu.ti co M m u l i
the ' nut-j >/ai
AN KARA -ADANA
250
İSTANBUL-MİLANO / MILAN
1034
ANKARA-AĞRI
533
ISTANBUL MOSKOVA / MOSCOW
1091
ANKARA-ANTALYA
257
ISTANBUL-MÜNİH / MUNICH
ANKARA-BATMAN
462
ISTANBUL-NEW YORK
5009
416
İSTANBUL-NİS / NICE
1117
ISTANBUL-NURNBERG
1042
ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DÜSSELDORF ANKARA-ELAZIĞ
353
ISTANBUL-ODESSA
ANKARA-ERZİNCAN
347
ISTANBUL-OSAKA
434
ANKARA-ERZURUM
Miles & Miles milleri-miles
ISTANBUL-PARIS
1392
1365
İSTANBUL-PEKİN / BEIJING
4398
ANKARA-GAZİANTEP
326
ISTANBUL-PRAG / PRAGUE
943
ANKARA-İZMİR
339
İSTANBUL-PRİŞTİNA / PRISTINA
412
533
İSTANBUL-RİYAD / RIYADH
1445
ISTANBUL-ROMA / ROME
852
ISTANBUL-SAMSUN
393
ANKARA-KARS ANKARA-KÖLN / COLOGNE ANKARA-MALATYA ANKARA-MÜNİH / MUNICH
ISTANBUL-SIMFEROPOL
ANKARA-TRABZON
362
ISTANBUL-SINGAPUR / SINGAPORE
ANKARA-VAN
564 982
BANGKOK-SINGAPORE
897 2439
ISTANBUL-AMMAN
754
İSTANBUL-ATİNA / ATHENS
değ e rle ri kullanılm aktadır. M iles and M iles Freque nt Flyer P rogram ı'n da kullanılan mil değ erleri, U çu ş Bilgileri sayfasın da belirtilen mil d e ğ e rle rin d e n farklıdır.
1373 227 301 1582 345
İSTANBUL-BAHREYN / BAHRAIN
1607
ISTANBUL-BAKÜ / BAKU ISTANBUL-BANGKOK
1108 4647
ISTANBUL-BARSELONA / BARCELONA
1387
ISTANBUL-BASEL
1144
ISTANBUL-BEYRUT / BEIRUT
Flyer P rogram ı’nda da bu mil
443
ISTANBUL-ALMATY
İSTANBUL-AŞKABAT / ASHGABAT
olan M iles and M iles F requent
614
ISTANBUL-BERLIN
1076
ISTANBUL-BİŞKEK / BISHKEK
2328
ISTANBUL-BODRUM
265
ISTANBUL -BRÜKSEL / BRUSSELS
1347
ISTANBUL-BÜKREŞ / BUCHAREST
283
ISTANBUL-BUDAPEŞTE / BUDAPEST ISTANBUL-CENEVRE / GENEVA
652 1189
İSTANBUL-CEZAYİR / ALGIERS
1405
ISTANBUL-CİDDE / JEDDAH
1477
ISTANBUL-DALAMAN
296
ISTANBUL-DENIZU
226
ISTANBUL-DIYARBAKIR
642
ISTANBUL-DUBAI
1868
ISTANBUL-DUSSELDORF
1267
ISTANBUL-SIVAS ISTANBUL-SOFYA / SOFIA ISTANBUL -STOCKHOLM
382 5390 440 304 1364
ISTANBUL-STRASBURG
1159
ISTANBUL-STUTTGART
1095
ISTANBUL-ŞAM / DAMASCUS
672
İSTANBUL-ŞANLIURFA
601
ISTANBUL-ŞİKAGO / CHICAGO
5477
ISTANBUL-TAHRAN / TEHRAN
1270
ISTANBUL TAŞKENT / TASHKENT
2090
ISTANBUL-TIFUS / TBILISI
832
ISTANBUL-TEL AVİV
701
ISTANBUL-TIRAN / TIRANA
470
ISTANBUL-TOKYO ISTANBUL-TRABZON
5755 572
ISTANBUL-TRIPOL!
1027
ISTANBUL-TUNUS / TUNIS
1038
ISTANBUL-ÜSKÜP / SKOPJE
387
ISTANBUL-VAN
789
İSTANBUL-VİYANA / VIENNA
779
ISTANBUL-VARŞOVA / WARSAW
858
ISTANBUL-YENI DELHI / NEW DELHI İSTANBUL-ZAGREB İSTANBUL-ZÜRİH / ZURICH IZMIR ADANA IZMIR-FRANKFURT
2834 720 1096 464 1205
NEW YORK-BOSTON
191
NEW YORK-DALLAS
1378
NEW YORK-LOS ANGELES
2459
NEW YORK-MIAMI
1092
ISTANBUL-ELAZiG
579
NEW YORK-RALEIGH DURHAM
ISTANBUL-ERZURUM
653
NEW YORK-SAN FRANCISCO
2572
NEW YORK-SAN DIEGO
2432
ISTANBUL-FRANKFURT
1157
s p e c ifie d n e x t s id e a re th o s e
İSTANBUL-GAZİANTEP
540
la id d o w n b y th e In te r n a tio n a l
ISTANBUL-HAMBURG
A ir T ra n s p o rt A s s o c ia tio n
T h e d is ta n c e s in m ile s
4999
ISTANBUL-SHANGHAI
ANKARA-VİYANA / VIENNA
569 5198
380
ISTANBUL-ANTALYA
Hava Yolları özel y o lc u program ı
ISTANBUL-SARAYBOSNA / SARAJEVO
1510
ISTANBUL-SEUL
471
ISTANBUL-ANKARA
o ld u ğ u mil değ e rle ri o lu p Türk
459 1189
ANKARA-ŞANLIURFA
ISTANBUL-AMSTERDAM
Teşkilatı lA TA’nın belirlem iş
297
ANKARA-MUŞ
ISTANBUL-ADANA
Uluslararası Sivil Havacılık
393 5652
ANKARA-FRANKFURT
ANKARA-MARDİN
■ Y anda b elirtilen m il değ erleri
1471
978
425
NEW YORK-WASHINGTON
215
1236
ŞİKAGO / CHICAGO-ATLANTA
599
ISTANBUL-HANNOVER
1198
ŞİKAGO / CHICAGO-CLEVELAND
307
4977
ŞİKAGO / CHICAGO-DALLAS
801
(IA TA). a n d it is th e s e th a t
ISTANBUL-HONG KONG
a re u s e d fo r th e T u rk is h
İSTANBUL-İZMİR
196
ŞİKAGO / CHICAGO-DENVER
907
A irlin e s M ile s a n d M ile s
İSTANBUL-KAHİRE / CAIRO
764
ŞİKAGO / CHICAGO-DETROIT
237
F re q u e n t F ly e r P ro g ra m m e .
ISTANBUL-KAYSERI
389
ŞİKAGO / CHICAGO-HOUSTON
935
T h e s e d is ta n c e s d iffe r fro m
İSTANBUL-KARAÇİ / KARACHI
ŞİKAGO / CHICAGO-LAS VEGAS
1519
2459
th o s e g iv e n o n th e F lig h t
ISTANBUL-KIEV
656
ŞİKAGO / CHICAGO-LOS ANGELES
1746
In fo rm a tio n p a g e .
İSTANBUL-KİŞİNEV / CHISINAU
412
ŞİKAGO / CHICAGO-MIAMI
1190
ISTANBUL-KONYA
288
ŞİKAGO / CHICAGO-MINNEAPOLIS
Miles and Miles ile ilgili sorularınız için For your questions about Miles and Miles M iles and M iles Call Center Tel: 444 0 849 (H er gün / Every day 07:00-22:30) Fax: 021 2 663 25 43
344
ISTANBUL-KOPENHAG / COPENHAGEN
1249
ŞİKAGO / CHICAGO-ORLANDO
990
ISTANBUL-KÖLN / COLOGNE
1240
ŞİKAGO / CHICAGO-PITTSBURGH
403
ISTANBUL-KUVEYT / KUWAIT
1349
ŞİKAGO / CHICAGO-RALEIGH DURHAM
İSTANBUL-LEFKOŞA
476
637
ŞİKAGO / CHICAGO-SAN DIEGO
1727
ISTANBUL-LONDRA / LONDON
1552
ŞİKAGO / CHICAGO-SAN FRANCISCO
1851
ISTANBUL-LYON
1233
ŞİKAGO / CHICAGO-SEATTLE
1726
ISTANBUL-MADRID
1687
ŞİKAGO / CHICAGO-ST. LOUIS
257
BALTIMORE-ŞİKAGO / CHICAGO
611
ISTANBUL-MALATYA
523
1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 185
shop&miles shop&miles shop&miles İ l Garanti
'
Hb 12 S 3 0 1
B u k a rtla rla daha fazla uçacaksınız♦ ...»U-SUF
23^ 5 b !8 S ,0/02 V
GÜVENÇ
TK900000002
T ü r k H ava Yollan Frequent Flyer programı, “M iles&M iles” ile her uçuşunuz -ki buna THY’nin iç hat uçuşları da dahil-, Türk Hava Yolları ile anlaşma yapan otelleri ve oto kiralama şirketlerini kullanmanız, size “M il” olarak geri dönüyor. Sadece Türk Hava Yollan ile değil, American Airlines ve TAP (Air Portugal) ile katettiğiniz miller de M iles&M iles kartınıza ekleniyor. Türk Hava Yollan ve Garanti Bankası işbirliğinde sunulan Shob& M iles Visa Card ile yanılan alışverişlerde de “M il” kazanabilirsiniz. Shob&Miles Visa Card özel üyesi firmalar daha da fâzla “Mil’ kazandınyor. Uçuş millerinize alışverişlerinizden kazandığınız miller de eklenince bedava ııcak biletinizi cok daha kısa sürede alabilirsiniz. Sİiop& M iles Visa Card ile Atatürk Havalimanı otoparkında özel Valet Parking hizmetinden %50 indirimli yararlanabilirsiniz. “M iles& M iles” programında iki çeşit kart hizmetinize sunuluyor. Bunlardan ilki yeni üye olanlar için hazırlanan Classic Card. 2 yaşından büyük herkes üve olabileceği için sadece sizin değil, çocuklarınızın da kendi kardan oluyor. İkincisi ise Elite Card. Miles&Miles program üyelerimiz bu karta ulaştıklarında aşağıdaki avantajlardan yararlanıyorlar. Elite Card avantajları:
• Ayrı bankoda check-in • CİP salonlarına giriş
Mil kazandıran oto kiralama şirketleri: Decar, Sixt, Avis, Business Car Rental. Neler kazanacaksınız? Bu program sayesinde kazandığınız milleri kendiniz harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz bir kişi için de kullanabilirsiniz. 20.000 mil biriktirip Avrupa’ya uçabilir, 50.000 mil biriktirip Amerika’ya gidebilirsiniz. Üstelik bu ücretsiz biletleri anlaşmalı havayollarında da kullanabilirsiniz. Ödül rezervasyonlarınızı THY Rezervasyon Merkezi’nden yapabilirsiniz. Üyeliğiniz hemen başlıyor.
ww w.tkm ilesandmiles.com
Miles&Miles Call Center Çalışm a saatleri: H ergün 07:00-22:30 Faks: 0 212 663 25 43
• Alanda son dakika uçuş sınıfını yükseltme Miles&Miles avantajlanndan yararlanmak için rezervasyon ve check-in aşamalarında üyelik numaranızı belirtmeniz gereklidir. Üç ayda bir üyelere gönderilen hesap özetlerinde işlenmemiş uçuş/hizmet olması durumunda, söz konusu eksikliğin giderilmesi için uçuşlara ait bilet ve biniş Thr i Hf
Dedeman, Hilton, Kempinski, The Marmara, Divan, Merit Antique, The Plaza Hotel Istanbul, Raffles International Hotels & Resorts
M IL E S & M IL E S İL E İL Ç İ L İ
• Kart sahiplerine özel danışma hattı
PORTUGAL
Mil kazandıran oteller:
SORULARINIZ İ Ç İ N : 444 0 849
• 10 kg’lık ekstra bagaj hakkı
AA fapsj
kartınızı, konaklama yaptığınız otellerden ve/veya oto kiralama şirketlerinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri saklamanız ve adres değişikliklerini Miles&.Miles Cali Center'a bildirmeniz gerekmektedir.
Türk Hava Yollan, M iles&M iles Programı ve Garanti Bankası işbirliği ile sunulan Shob&Miles Visa Card başvuru formlarını satış ofislerinden, check-in bankolanndan, seyahat acentalanndan veya uçuş esnasında hostesinizden temin edebilirsiniz.
• Uçuş rezervasyonlarında öncelik
AmenotnAMnM^
O
A V IS
S fX T
SaXT
Elite Card Danışma H attı Tel: 0212 663 47 17 (Cm t. ve Pz. hariç 08:30-17:30) Faks: 0212 663 63 56
Elite Card Rezervasyon Hattı Tel: 444 0 849 (ardından 3 tuşuna hasınız) Çalışm a saatleri: H ergün 07:00-22:30 Faks: 0 212 663 25 43
s h o p & m ile s İ l e İ l ç İ l İ SORULARINIZ İ Ç İ N : 444 0 333 w w w .shopandm iles.com .tr
DEDEMAN
HOTEL
HOTELS & RESORTS
U
(
f(H) H ilto n H H o n o rs -
n M l III I
n L.
Ph
Raffles
swissôtel
TUR K HAVA YOLLARI
T
shop&miles
shop&miles «‘Garanti
You w ill fly more w ith these cards. U s i n g the Turkish Airlines Frequent Flyer program called “M iles& M iles”, your every flight, including Turkish Airlines domestic flights, and usage of hotels and car rentals that are in alliance with Turkish Airlines, will return to you as miles. Your card is not only limited to Turkish Airlines. Miles you earn with American Airlines and TAP (Air Portugal) are also added to your Miles and Miles card. You can also earn miles every time you use die Shop&Miles Visa Card, a credit card offered in alliance with Garanti Bankasi and Turkish Airlines. Shopping at partner companies of Shop&Miles Visa Card will earn you more miles. When the miles you earn from shopping add to your miles from flying, you will reach your free ticket much sooner. Your Shop&Miles Visa Card will also earn %50 discount at the valet parking service o f Ataturk Airport. There are 2 types of cards in Miles&Miles Frequent Flyer Program: The first type is the “Classic Card” which will be sent to our new members. Any person over the age of two is eligible to become a member in Miles&Miles Program. The second type is the “Elite Card”. Miles&Miles members can acquire Elite Card status by collecting a certain amount of miles or flight segments each calendar year. Advantages of the Elite Card: 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Priority in waiting list Check-in at Business class counters Private lounges 10 kg. of extra baggage allowance Dedicated info-line Last minute upgrade
AA tjap
w
r
AIR PORTUGAL
m a ty
- S s. D DE ED DE EM f AN
-
Q ) HOTELS & t R RESORTS
'(S) Hilton HHonors-
A V IS D İ V A N
Ph
S iX T H O T E L :
r.USUF
M ilis.XI¡Its
R3 0 1 23*15 b ! 8 R
GÜVENÇ
V IS A
TK900000002
Partner Hotels: Dedeman, Hilton, Kempinski, The Marmara, Divan, Merit Antique, The Plaza Hotel Istanbul, Raffles International Hotels & Resorts Car Rental Companies: Decar, Sixt, Avis, Business Car Rental. W hat w ill you earn? In Miles&Miles program, you may use your miles for yourself or for someone else. For example, you can nave a free ticket within Europe for 20.000 miles or a free ticket to America for 50.000 miles. Furthermore, you can use these tickets on any of our partner airlines’ services. Reservations for your award tickets, companion tickets and upgrades can be made at Turkish Airlines Reservation Center. Your membership starts right away. You can provide the application forms for the M iles& M iles program and the Shob& M iles Visa Card, offered in alliance with Turkish Airlines and Garanti Bankasi, at the Turkish Airlines sales offices, travel agencies, check-in counters or from your flight attendants. FOR YOUR QUESTIONS ABOUT MILES&MILES: 444 0 849 ww w.tkm ilesandmiles.com
Miles&Miles Call Center W ork H ours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43
To ensure that the miles you earn are registered to your account correctly, please quote your Miles&Miles membership card number while making reservation and present your card at the time o f check-in. In order to credit your missing miles if any, please keep you our tickets, boarding cards and the relevant documents bel<onging to the services of partner hotels and car rental companies and inform Miles&Miles Call Center regarding address changes.
An'«v» ,vA » m
Hbl2
A IR U N »
SaXT
Elite Card Information Line: Tel: 0212 663 47 17 (W eekdays 08:30-17:30) Fax: 0212 663 63 56
Elite Card Rezervation Line: Dial 444 0 849 and press 3 W ork H ours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43
FOR YOUR QUESTIONS ABOUT SHOP&MILES: 444 0 333 ww w .shopandm iles.com .tr
V
RAFFLES INTERNATIONAL HOTELS b RESORTS
Rafiks
swissôtel
TURKISH AIRLINES
*A
3 4 0 -3 1 1
/
313
3 1 0 -3 0 4
B
737
-
800
*
Number o f aircraft
Number o f aircraft
Number o f aircraft
Uçak adedi: 7
Uçak adedi: 5
Uçak adedi: 26
Commercial names
Commercial names
Ticari adları: Istanbul/lsparta/Ankara Izmir/Adana/Hakkari/Aydin
Ticari adları: Aras/Çoruh/Ergene/ Aksu/Göksu/
Commercial names / Ticari adları: Diyarbakır/Rize/Hatay/Afyon/Sivas Iğdır/Mardin/Ağrı/Zonguldak/ Ordu/Niğde/Bitlis/Edirne/Amasya/ Giresun/Ardahan/Tekirdağ/ Kastamonu/Elazığ/Manisa/T unceli/ Malatya/Eskişehir/Bolu/Kocaeli/
Maximum take o ff weight
Maximum take o ff weight
Azami kalkış ağırlığı 257.000 kg (A 340-311) 262.000 kg (A340-313)
Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg
Wing span Kanat açıklığı: 60.304 m
Length Gövde uzunluğu: 63.689 m
Height Yerden yüksekliği: 16.99 m
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41 .00 0 ft
188 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
A
Wing span Kanat açıklığı: 43.90 m
Length Gövde uzunluğu: 46.66 m
Height Yerden yüksekliği: 15.867 m
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft
Maximum range
Maximum range
Azami menzil: 11.952 km
Azami menzil: 8.100/8.980 km
N evşehir
Maximum take o ff weight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg
Wing span Kanat açıklığı: 34.315 m Length / Gövde uzunluğu: 39.472 m Height / Yerden yüksekliği: 12.548 m
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 8 58 km/h
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41 .00 0 ft
Maximum range Azami menzil: 4.755 km
Maximum cargo capacity
Maximum cargo capacity
Maximum cargo capacity
Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg /1 52.80 m:<
Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kğ/68.20-54.16 m3
Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3
TU R K IS H
*•*
B 7 3 7 -4 0 0 .
B 737 - 500
RJ 70
Num ber o f aircraft
Num ber o f aircraft
Num ber o f aircraft
Num ber o f aircraft
Uçak adedi: 14
Uçak adedi: 2
Uçak adedi: 3
Uçak adedi: 8
C om m ercial names / Ticari adlan: Kars/Ayvalık/Marmaris/Amasra/ Alanya/Antalya/Muğla/ Çanakkale/Kayseri/Efes/Side/ Bergama/Gelibolu/Anadolu
■RJ 100
C om m ercial names
Com m ercial names
C om m ercial names
Ticari adlan: Trabzon/Bursa
Ticari adlan: Erzincan/Uşak/Muş
Ticari adlan: Denizli Erzurum/Samsun/Van/ Gaziantep/Kütahya/Siirt/ Tokat
Maximum take o ff weight
Maximum take o ff weight
Maximum take o ff weight
Azami kalkış ağırlığı: 60.554 kg
Azami kalkış ağırlığı: 40.823 kg
Azami kalkış ağirtiği: 68.038 kg
Wing span
Wing span Kanat açıklığı: 26.34 m
Maximum take o ff weight Azami kalkış ağırlığı: 46.039 kg
Wing span
Kanat açıklığı: 28.88 m
Kanat açıklığı: 28.88 m
Length
Length
Wing span
Length
Gövde uzunluğu: 31.013 m
Gövde uzunluğu: 26.16 m
Kanat açıklığı: 26.339 m Length Gövde uzunluğu: 30.995 m
Gövde uzunluğu: 36.449 m
Height
Height
Height Yerden yüksekliği: 11.125 m
Yerden yüksekliği: 11.125 m
Yerden yüksekliği: 8.61 m
Cruise speed
Cruise speed
Cruise speed
Yerden yüksekliği: 8.585 m
Yatay uçuş sürati: 797 km/h
Yatay uçuş sürati: 797 km/h
Yatay uçuş sürati: 720 km/h
Yatay uçuş sürati: 720 km/h
H e ig h t
Cruise speed
Passenger capacity
Passenger capacity
Passenger capacity
Passenger capacity
Yolcu kapasitesi: 150
Yolcu kapasitesi: 117
Yolcu kapasitesi: 79
Yolcu kapasitesi: 99
M aximum cruising altitude
M aximum cruising altitude
Maxim um cruising altitude
M axim um cruising altitude
Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft
Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 tt
Azami yatay uçuş yüksekliği: 31.000 ft
Azami yatay uçuş yüksekliği: 31.000 ft
Maximum range
Maximum range
Maximum range
Maximum range
Azami menzil: 3.350 km
Azami menzil: 3.865 km
Azami menzil: 2.407 km
Azami menzil: 2.259 km
M axim um cargo capacity
M aximum cargo capacity
M axim um cargo cap acity
M axim um cargo capacity
Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3
Azami kargo kapasitesi: 4.460 kg/23.28 m3
Azami kargo kapasitesi:
Azami kargo kapasitesi:
2.241 kg/13.56 m3
3.800 kg/22.99 m3 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 189
■
THY Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances
(D ış H a tla r -ln te rn a tio n a l F lig h ts )
Uçuş bilgileri Flight inform ation
İstanbul’dan / From Istanbul
Km
ALM ATY ALA
4145
2238
AM M A N A M M
152 8
825
AM STERD AM A M S
2356
127 2
AŞKAB AT / ASH G ABA T A S B
2636
142 3
ATİNA / ATHEN S ATH BAHRAIN B AH
değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir.
The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir.
The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions. ■ Özel Yolcu Programımızda (Miles and Miles Programı) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatfnın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır.
The distance in nautical miles used by the Miles and Miles Programme are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above. * Sadece THY'nin yaz tarifesinde uygulanmaktadır.
* Only during the summer season. 190 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
2787
150 5
Km
N. Miles
193 2
1043
MÜNİH / M UN IC H M U C
1637 8575
4630
NICE N C E
19 8 3
1071
NÜRN BER G NU E
17 3 3
936
O SAK A K IX
_ 9649
5210
NEW YO RK N Y C
884
1845 ___ 9 9 6
ODESSA O P S
___6 6 3
358
B A N G KO K B KK
78 0 3
4213
PARIS (ORLY) O R Y
2358
1273 4152
BAR C ELO N A B C N
2278
123 0
PEKIN / BEIJING B JS
7690
BASEL BSL
196 3
106 0
PRAG / PRAGUE PR G
161 3
871
BERLIN S X F
185 8
1003
PRİŞTİNA / PRISTINA PR N
860
464
BEYRUT / BEIRUT BE Y
104 6
565
BİŞKEK / BISHKEK FR U
4047
2185
RO M A / ROM E (FIUMICINO) FC O
14 8 9
BRÜKSEL / BR US SELS BR U
2228
120 3
S A R A YBO SN A / SARAJEVO SJJ
1461
789
BUDAPEŞTE / BUDAPEST B U D
1189
S E U L / SE O U L ICN
8708
4702
576
642_ __ 311
RIYAD / RİYA! )H R U H
SIM FER O PO L S IP
CENEVRE / GENEVA G VA
1952
1054
SİNG APUR / SING APORE S IN
_26 0 2 _
140 5 804
659
356
9538
5150
CEZAYİR / ALGIERS ALG
2Z /’ 1
1334
SO FYA / SOFIA S O F
574
310
ÇIDDE / JED DAH JE D
2584
139 5
S T O C K H O LM A R N
2408
130 0
DUBAI D X B
3274
STRAS BO UR G SX B
195 2
1054
D Ü SS ELD O R F D U S
2182
117 8
STUTTGART ST R
18 3 0
FRANKFURT FR A
190 9
1031
ŞA M / D A M A S C J S D A M
119 3
988 644
HA M B UR G H A M
2180
117 7
Ş A N G AY / SH AN GAI PVG
8975
4846
HANNOVER HAJ
2C61
111 3
ŞİKA G O / C H IC A G O 0 R D
9204
4970
HO N G KO N G HK G
9 7 0 8 __ 5 2 4 2
TAHRAN / TEHRAN T H R
21 6 5
1 169
KAHİRE / CAIRO CA I
129 3
698
TAŞKENT / TASHKEN T TA S
3517
18 9 9
KARAÇI / KARACHI KHI
4210
2273
TEL AVIV TLV
1261
681
KOPENHAG / COPENHAGEN C P H
21 )9
1139
TİFLİS / TBILISI T B S
1 4 3 9 ___ 777
KİŞİNEV / CHISINAU KIV
■ Dergimizin bu sayfasında
5 8 0 ..... 3 1 3
İstanbul’dan / From Istanbul MOSKOVA / M O SCO W M O W
BAKU / BAKU BAK
BÜ KR EŞ / BU C H AR E ST B U H
yayımlanan km ve mil (deniz mili)
N. M iles
724
391
TİRAN / TIRANA T IA
KİEV IEV
1109
599
TO KYO N R T
KÖ LN / C O LO G N E C G N
2146
1159
KUVEYT K W I
2632
1421
837
452
LEFKO ŞA EC N
872
471
10149
5480
TRIPOLI T IP
1941
1048
TU N U S / TUNIS T U N
1796
970
704
380 781
Ü S KÜ P / SKO PJE S K P
L O N D R A / LO N D O N LH R
2580
139 3
VARŞOVA / W AR SAW W A W
1446
LYON LY S
2174
117 4
VİYANA / VIENNA VIE
1356
732
M ADRID M A D
2821
1523
YENI DELHI / NEW DELHI D E L
4841
2614
M ANC HESTER M A N
2785
15 0 4
ZA G R EB Z A G
1 198
64 7
M ILA N O / M ILAN LIN
1735
937
ZÜRİH / ZU RICH Z R H
183 0
988
I
THY Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances
(iç H a tla r -D o m e s tic F lig h ts ) İstanbul’dan / From İstanbul
Km
Ankara’dan / From Ankara
Km
A D AN A A D A
824
A D AN A AD A
439
AN KARA ESB
419
AĞRI AJI
870
AN TALYA A Y T
535
AN TALYA A Y T
4 54
B O D R U M B JV
526
BA TM AN BAL
772
D ALAM AN D L M
648
BO D R U M / MİLAS BJ *
657
DENİZLİ D N Z
461
DİYARBAKIR D IY
696
DİYARBAKIR D IY
1087
EDREMİT E D O *
278
ELAZIĞ EZS
950
ERZURUM E R Z
1091
ELAZIĞ E Z S
596
ERZİNCAN ER C
591
ERZURUM ER Z
717
GAZİANTEP G Z T
635
İSTAN BU L İS T
420
İZMİR A D B
643
KARS K S Y
933 502
G AZİANTEP G Z T
983
İZMİR A D B
419
KAYSERİ A S R
696
M ALATYA M L X
KO NYA KYA
530
M ARDİN M Q M
772
M ALATYA M L X
861
MUŞ M SR
802
SAMSUN S ZF
696
ŞANLIURFA SFQ
757
SİVAS VA S
701
TR ABZO N T Z X
604
VAN VAN
943
ŞANLIURFA S F Q TR ABZON T Z X VAN VAN
1105 _9 74 130 4
İzmir’den / From İzmir ADANA ADA
Km 73 0
j^omofrw
iamovc
A
IConstanta
K
E
N
Zonguldj
İ Z
Alanya
A N E A N
D
winy® ANTALYA
pMARMAR
SE4 o í
C a larashi
Edim© ° Kirklareli
Razgrad
/■Ruse
Bucharest9
3I
SEA
Limassol
Anamur
Karaman
KONYA
Sevastopol
Jevpaton)
Aksaray
Dzonkoj
i Tartus
Beirut d
LEBANON
/ ’
Es Suwayda
ranşohir
JO R D AN '
Ar Raqqa
Kutaisi •
Al QamtsHI
AıRutba
Abu Kamal ı
,Prikumstc
Ar Ram adi
KhVOVí
.„.E re va n
L e n in a k a n
Ash Snargat
Mosul
ZaMiu
\o
Tbilisi '
G E O R G I A
Navcik
Piatigorsk
Divnoe
/ (. ¿ f
Nevinnomyssk
Stavropol’
MARDİN
Batumi
Al Hasaka o
V o Bayburt
S u nu m i
; • Maikop
Armavir
Kropotkin
ŞANLIURFA
e Tadmor
•Birecik
¡ebon'Dom
resun
Al Opryataln aA nN abk
Homs
H am ah
• A leppo
İAZİANTEP
Damascus
S *L ¿
Tripoli.
Latakia'
Osmaniye
Kahramarf
Goksun
SİVAS
SAMSUN
Novorossiisk
Azovskoe k M ore j l ■
v¿ER®'*
¡
»NaHÄSNfH C.“
(
® Baghdad
( t.
Monaco'0 '
MORE
KASPIJKOı
ru
â
• ç
¿ *, V
: cq
****** M Kalinin
SlVon<;p>n
^
^QriA/i~L. k
C A ._
O
y
^
y^Brias«^ -
Elbia
l
ı# Güpen Le¥no «cÿsz İ-Odz ' A/* y r ( l 1 Legnica,v ? O L A
Cflf!,bP<Jrg
*'*»& İ^O vrJy^
X
»OV
'V ^ ’SŞcf^n 0 W roclaw Plotrkow ,.A w c te y Q h ^ Czestochovvc
\$ ¡ ¡ ¡ S ¡ £ Í Krato
rnbêRfè
i ’c h
¿i
,,
’
a,'i^ <y-SaC
: ¿Sl o
v a k ia
fB rötişiaya-'
\
f '..
*Györ ş T
D
HUNG, ^■pî-Mon,
BOSNÏAS\ 8 ^ P
,
HERCEgpJ^V.
- -
P o^ T ı,
SStfcg/iPt, i '
.
.
S AR AJEVO ^ ^
' ^ ^ ^ O N TEiy
4 * 4 »’# // ) T°^ 0 0 ~ 'l^ , C
TİRANA S
SARDEGNA
Ä
îranto Lêçj c ° a ır i
TYRRHE
Marina
Kerkira
,afanzaro o frapan,-
e^
OÖ/^ #-0 o 0 -/* •' - « ö
-
«.
Qr,
- . " ’^'•Obo
* * 4
^
®
-•
*
< r ^ '&
» * 5 fö * T ‘Ş â î ^
* * * * •- Í '
*'<*> '
*
'A « « * *
—
'Sou
V -,
Agfigenf(
é
#
V
i Calabria
°3 *» % loğusa
.<m-t ' ' w
' '
1^onasfir • Mahdia
Æ
S/C/İM
^» b
Séovo,
, /T n
ı,
M a lta (Br.)
Sfax
! E,Oı»c '.,
roiW x »
’
Ny
- ■ Gçbes Dîoîöo
" *^06n/ne. Ai Khumî Gharyan
Banghazi
Mizda G'’» t o r s s . L - / ] 0“ Dora;
Y
] 5 * Bu Nujaym
-
*A
$ peletsbutg NOW0
,, «Tallinn
#■
|S T 0 N %
V *
^
.
Kaunas
n
^ C/' \., Ppteck
' ,v
V H n /flj| NAofcdec"0 . » * * * -''iido ® MinSk \ T '
.B
•
Rozew^
?tsiai siaultai ° ° -.. V
#\
t v ia
Jejgavar>
(Rustf SuwaW«
( 0GC
^
i-Wtfxyu«*
i o ^ odno B Y E L O R U S S IA
lR SAW
U^ninec
wiozv1,
"sosW-0 1
( .c * * * . ¿ 5 £ , ____.* ' ' v ' V* .K .o .e ^ E V Royno ValyysVV' A • Dvit>no •Zytomyr Be«WC,v*«oB aW '
.fe-nop*
. ^ W W * 0, V«v"
' >S
.
» S 'f f 1
R
n
. c
s _ u<ovog'°d *
.
CHISINAU „¿WAe'300
■AOMWo\6\iD
kVf e ns \ R ‘so ,iaft>srtA0lT's'0<SSf V M ^>. / h OOW'
• Dafna
B a id iy a
Alexandria
/¡ y ^
.
\
4*
^
'v % 4P & , O »
.X ,
S
K
L İrv iA .
X j.lT H U A fflA
PO LAND
^ CZECH ^ 4 -
ESTONIA v .
:
% • % ,> .
*&>,0 İ& ?
"
‘
K em eıovo
„0
O m sk
h> *
IONIAN . ' t SEA 0
%
%
/
Novosibirsk
Barnaul
İJLG A R l, -foavtoda^
®
L8ALKHASH PLATO USTJURT
U ru rod'
Cyprus
~y>
kara Boğaz
Ä
w
s t a n V
,
? ,^ ^ A íM
A r y
s h a n
Vrum lye
m
^
is t a
^ '°
HK£Nr
S k a rn?c^l ' S aam m aa rrk
Dushanbë
r_
tTa kaann sshham amoo ak kl lim i ma ak
D ushanbe
^ Ä 4 /'
T A D Z H IK IS T Á AN
^
o Ar/
%
/
HlN° U KJAmmu ¿ Z u -, * ^ e s t , a » d r ^ la n W
S £ A IV
.
^Oabio w i U N IT E D A R A Ç X
E M IR A T E S
\
v
a
.¿ a r k a n a “
0
.
^
‘ó F ; ss
^
f “# 0'
a
^
^
n
■ .. ...
O
' W
8 tk a n e r
Seh,aDar
^
^
N E W
U d a ip u r
^hopal
sP 0 " ^
R anch »0
N agpur Jo 0 °W °°"
®
° <î? a ip u ı .
K artaK a
— — T í^ * ’ B ra n m a p u '
B o m b a y ^ K a t y a n Paít>hc?P’0 N a n d e d Pi m p ri ^ A h í n a d n a g a r 0 N iz a m a b a d L a fu r
Sugutra (Ymn.J
0W a r a n g a l
^ / ls a k hapcrtrK
oHubl1
o B e lla ry D avan agere
S li i m o g a
oT um kur
M a n g a l u a io
o N e llo r e
•M a d ra s
B a n g a lo r e M a is u ru o s e l a m K o zh d o . . 11ik KKk0o0 o T irup p ur K o y a m p a ttu r0 ° o ... Tnrissur o T iru c h c h ira p p a lu
Köchin
. M a d u ra t
K o lla m c T rivan dru m 0
0 « r u n e lv e ü
SRI LANKA Colombo *
MALDIVES
500 km
^
Bhilai
C h p n d rap u r o
S h o ía p u r o G u l b a r g a # R a ja m a h e n d r i » 8 i)u iia D u ri 0 H v r i« fnH ^ i-v c °° K aW noda o jju y die r a b a d u '<-ŞKI K o lh a p u ro o ° c M ia v a v ía d a Ic h a lk a t a n ji n ffr tu t o B e lg a u m o K arn u l G u T ,m '
N
.
K ort K o r bya a jj aammsshhóe dd pp u u i' B iia s p u rr o \
•V a d o d a ra
P ^na
a d e
aa 4a
^ o K ÿ im a r
O -C
Ja b a lp u r
N a s i k ^ c M a le 9 " ° " * o A u ra n g ab ad
o f
^
â S ïn tx ir G o tg M ip u r
« 1\ L> 1 rv ® In d o r e <
S u r-• at® u Dnhuuile e oo
o u l f
P
S lfja io r.p u /
0l3 la th u ra _ « o F ito z a b a d
U jjain
^"aujkjkoo!i
• B h avn ag aro
A
T IB E T
^ ~ ^ -~ ~ J0 d h p u r Ai m ? ' * 0 '° «T akh nau H y d e ra b a d — £ --------------------- G w a l i o r . K o n P ur«i|a n a B a d ® B h i l w a r a j ^ J — - — r ^ fc a o s i • fe
f0 • J a m n a gj üa tó
S a lla h
H
^
D E LH I £
te fíí:
A lw a r 0 a J a ip u r
^ Jim a d a b a d
Ufana
s
^
o^
.
Ka r a c h i \
N
/
^ S Í jo r g o d t y i íG u jr a n w a ia J^ h e k h ijp u r a ö ^ g  m fit s a r
Que,to
U
PLATO
R a w o i p M # ls k ,™ b Q d ^ > r G u jf a r .. J a m m u
-o
L
fo is ? * “ “
j/V
%
® °
Gobi
SEA OF OKHOTSK
YELLOW SEA
o
• V e £ff* ' * * * m S T C H IN A SEA
ÿi*P
* 2 tk À ¿iT TAIWAN
BHUTAN
PHILI jVLF O F O N K IN
V>
Mindoro
VIETNAM
S ^ o CAMBODIA
^
.
SOUTH CHINA SEA
W aige o
Afew Gt Halmahero M isoöl
BRUNEI
M O LU CC A
O bi
/S E A
a£t
^
Ceram
TIMOR £
AVUSTR/
150'
140’ Bathurst I
M elville I.
BEAUFORT SEA Banks I.
Devon I
Vfcont MetoHe Sir
Baffin Gulf
Somerset I Prince 5 Of . o Wales i
M ac k e n z ie
..
Baffin Basin
^ F R A N K L I N
AmunctvnGui, victoria Island % Boothia i& v '‘'ipnlnsula euir W illiam Isla n d
r
B oothia
i
r
t
o
i*
* ®
I
r
island
c 5
Melville Peninsula
¡gif K E E W
•
Baffin Prince Charles I.
v a rm a m A T I N
Foxe Pen.
Labrador Basin
Southam pton I.
Resolution I.
"'«'QWrrtffe
Coats I.
G ulf O f
LABRADOR SEA
M ansei I.
Alexander Island
Hudson Bay
Alaska
Archipelago
C-
ä Q ueen C harlotte Is,
*
•ft*.'
Belcher Island
Manitoba
m dlan d
,couver Vancouver ¡land^rf-^. Island Or-^i
^ -V
/ ^
V.
° ■
c
•Regina P.Edworefi
® S j£ „ C
W ÉW
#Sa*ka*oon
............. l
'
North-Dakota
o <^fe9on
Minr'eSO,a
jdW' *yv3"'°’1
:
Sable I
MINNEAPOLIS
. Wyoming
ermudas (U K )
L O sA N G E i e s r -
(MerrphiS
SA^ D I£ G o 9 -
lisianp S h r e v e p x jt Mew o n «
• ¿hlhoahua
*2^ o O Q
M e x ic o
LANDO
fOUSTON
San Antonio
G ulf of M exico
#M onte
N assau^^^^^^S i a Hat>ana
•MazaWan ^Tampico
M a y o re s ,,
^ n t j a a s
Anguilla A n tigua
CUBA #Menda
^
M exico City
'S i«
Pu^a
St. Lucia Barbaros ş St. Vincent ^ G ren ada
JA M A IC A ^ 5HAITI D0M'
*
M a r D e Las
ßeimopan
V*
Acapuco* _
GUATEM ALA
«
cpO1
port o’ •
M illa s
^ ala H On Nv Dy U RAS Guatem ^
G de
rr/n/dod
A n d Tobaao
Venezuela
<9 T e g u c i g a l p a
-QvOO
N IC A R A G U A
Managua pa,,nama
C O S T A R IC A .S Jose PANAMA
Panam a
•Bog°w
c o v -o w » ^ G a la p a g o s Is. e Is abela
Santo Cruz
C \j a d ° k
^ È à m a p is t osso
cucayo 500 km
Cv*r'b0'e *
80°
uma •
®
0cu*°
70
1. Gustav Eiffel tarafından yapılarak Paris’in sembolü
1 . H ow long did it take Gustav Eiffel to build the
haline gelen Eiffel Kulesi kaç yılda tamamlanmıştır?
Tower which becam e the symbol o f Pahs?
a. 3
a. 3
2.
b. 7 c. 2 d . 4
Afrika kıtasının Avrupa'ya en yakın ülkesi hangisidir?
a. Cezayir b. Mısır c. Libya d. Fas
b. 7 g. 2
2. Which country on the African continent is closest to Europe? a. Algeria
3.
d. 4
b. Egypt g. Libya d. M orocco
Dünya üzerinde yaşayan canlılardan sadece birinin
gözü beyninden büyüktür. Bu canlı hangisidir?
3. Am ong all living things only one living thing's eye is
a. Eşek b. Timsah
bigger than its brain. Which one is that?
c . Devekuşu d. Baykuş
a. Donkey b. Crocodile
4.
4. H ow many letters does the Hawaiian alphabet have?
Tatil denilince ilk akla gelen yerlerden biri olan
Havvaii’de alfabe kaç harften oluşur? a. 3 2
5.
b. 12 c. 2 7
b. 12 g. 27
d. 22
d. 2 2 5 . Who was the first person to have landed on all the
Antarktika hariç bütün kıtalara ayak basan
İlk insan kimdir? a. Kaptan Cook b. Galileo c. Macellan d . Vasca de G am a 6. Koşarken veya yorulunca dillerini çıkartan köpeklerin ter bezleri nerededir? a. Dillerinde b. Derilerinin hemen üzerinde c . Ayaklarında d . Başlarında
7.
a. 32
g. Ostrich d. Owl
Tüm gezegenler saat yönüne ters dönerken,
continents except for Antarctica? a. Captain Cook b. Galileo g. Magellan d.
Vacs de Gamma
6 . Where are the perspiratory glands o f dogs which
stick their tongues out when they get tired? a. On their tongues b. On their skin g. In their feet d.
In their heads
7. Only one planet moves clockwise while all the
sadece bir gezegen saat yönünde dönmektedir.
others move anti-clockwise. Which planet is that?
Bu gezegen hangisidir?
a. Mars b. Saturn
a.
g. Venus d. Uranus
Mars b. Satürn c. Venüs d. Uranüs
8. Rodin’in ünlü 'Düşünen A dam ’ heykelinde
8 . Whose portrait was used in the sculpting o f
kimin portresi kullanılmıştır?
Rodin's The Thinker'?
a. Italyan şair Dante
a. Dante
b. Rodin’in kendi portresi
b. R odin’s own portrait
c . Oyun yazarı Shakespeare
g. Shakespeare
d . Filozof Aristo
d.
Aristotle B '8 O’Z 3 '9 B'S q > o 'E p’Z o ' I. :s u 0 |in |0 S / J S |iu n z o 5
AEROBİK AEROBICS
Uçuşegzersiz program ı
Inflight exercise program
■ Kan dolaşımım düzenleyici ayak ve bacak egzersizleri L e g & F o o t e x e rc is e s to re g u la te b lo o d c irc u la tio n 1. K o ltu ğ u n u zd a d ik o tu ru r p o zisyonda, ayaklarınız yerd e y k e n parm aklarınıza basa rak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekra r yere basın, topuklarınıza basa rak ayaklarınızın ön kısmını yukarı d o ğ ru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketle ri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (U zm anlar u ç u ş e sna sında bu egzersizi sık sık uygulam anızı öne rm ektedirle r.) 1. S it s tra ig h t in y o u r seat, w ith y o u r fe e t flat o n th e floor. F irst lift y o u r heels ke e p in g y o u r to e s o n th e floor, then lo w e r y o u r heels till y o u r fe e t are flat on th e floor. L ift y o u r to e s ke e p in g y o u r h ee ls on th e flo o r a n d than lo w e r y o u r toes till y o u r feet are flat on th e flo o r again. R e p e a t 3 tim es. (D o cto rs re c o m m e n d th a t y o u re p e a t this e x e rc is e a s o fte n as p o s s ib le d u rin g y o u r flight.)
A şağıda g ö receğ iniz uçu ş-
2. ö n c e sa ğ ayağınızı h afifçe kaldırarak öne
egzersiz program ı A irobics,
d o ğ ru uzatın. A ya k bileğiniz ile ö n c e içten
T ü rk H a v a Y o lla rı ve H ills id e
dışa d o ğ ru , s onra dışta n içe d o ğ ru daire ler
C ity C lu b işbirliği ile
ç izin (3’er kez). Aynı hareketi sol ayağınızla d a uygulayın (3 ’e r kez).
hazırlanm ıştır. A iro b ic s 'e ayıracağınız birka ç dakika ile uzun süren yolculu ğun uza hareket kata cak ve kendinizi ç o k daha zinde
2. First stretch out your right leg and raise your foot just a little. Rotate your ankle clockwise (3 times) and then counter clockwise (3 times). Repeat the same with your left ankle (3 times for each direction).
hissed eceksin iz. 3 . S ağ dizinizi karnınıza d o ğ ru çe kin ve
A irobics, the infligh t exercise p ro g ra m b e lo w has be en d e v e lo p e d b y Turkish Airlines a n d H illside C ity Club o f Istanbul. B y c o m m ittin g ju s t a
indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez). 3. Pull your right knee towards your chest and move it down again (3 times). Do the same with your left knee (3 times).
fe w m inu tes fo r A irobics, yo u can turn y o u r lo n g jo u rn e y into
m G e rm e v e g e v ş e tm e
a m u ch m o re e n e rg e tic a n d
e g z e rs iz le ri
re fresh in g one. N o w p le a s e fo ld u p y o u r table, b rin g y o u r s e a t to the u p rig h t p o s itio n a n d relax
S tre tc h in g a n d re la x a tio n e x e rc is e s
y o u r body.
4. Omuzlarınızı yukarı d o ğ ru kaldırın ve indirin (3 kez). 4. Raise your shoulders and lower them.
Repeat 3 times. 5. O m uzlarınızla ön d e n arkaya d o ğ ru 3 kez ve arkadan öne d o ğ ru 3 kez o lm a k üzere daire le r çizin.
5. Roll your shoulders backwards (3 times) and then forwards (3 times). 6 . Başınızı, g ö ğ s ü n ü z e d o ğ ru yava şça indirin. 3 ’e kada r sayın ve tekra r yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atm a m aya d ik k a t e d in (3 kez).
6. Keep sitting up straight. Slowly lower your head towards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be careful not to jerk backwards. Repeat 3 times.
7. Karşıya bakar p o z isyondayke n, başınızı hafifçe öne e ğ e re k sağ om zunuza d o ğ ru çevirin, gözleriniz om uz başınıza baksın ve yava ş ç a başla n g ıç pozis y o n u n a d ö n ü n (3 kez). Aynı hareketi sol om zunuza d o ğ ru tekrarlayın (3 kez). 7. Look ahead. Slightly low er your head and gently turn your head tow ards your right shoulder. Y ou shou ld be looking at the end o f your shoulder. Then return to the starting position w ith the sam e m ovem ent (3 tim es). R epeat the sam e exercise tow ards your left shou lder and return slow ly to the original position (3 times).
8 . Ellerinizi avuç içleri yukarı b a k a c a k şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve kendinizi rahat bırakın. D irseklerinizi, parm aklarınız om uzlarınıza d e ğ e c e k şek ild e kıvırın ve açın (3 kez). 8 . Rest y our h a n d s on y o u r th ig h s w ith y our palm s fa c in g up and relax. T o u ch your sh o u ld e rs w ith y o u r fin g e rs and retu rn yo u r h a n d s to th e original p o s itio n . R epeat 3 tim es. 9. Ellerinizi avuç içleri yukarı b a k a c a k şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yum ru k şeklin d e iyice sıkarak kapatıp, açın (3 kez). 9 . Rest yo u r h an ds on y our thighs, palm s up. C lo s e y o u r h an ds tig h tly into a fist and o pe n. R epeat 3 tim es.
■ Solunum egzersizleri B re a th in g e x e rc is e s 1 0 . Bir elinizi göğ sü n ü zü n , diğ e r elinizi m iden izin üzerine y erleştirin . B u rnu nuzdan derin nefes alın. G ö ğ ü s kafesin izin iyice şiştiğ ini hissedin . N e fesinizi ağzınızdan y a v a ş ç a dışarı verin. Aynı ş ek ild e bir kez d a h a b urnun uzdan derin nefes alın, a n c a k bu kez karın boşlu ğ u n u z u n şiştiğ ini h is s e d in . N efesinizi ağzınızdan yava ş ç a dışarı
U zu n y o lc u lu k la rd a s a ğ lığ ın ız için h a tırla n m a s ı g e re k e n le r: 1 . Bol bol su için. 2. A lkollü içe c e k le rd e n
verin. 10 . Put o n e hand on y o u r c h e s t, th e o th e r on
uzak durun.
y o u r ab d o m e n . Take a d e e p breath thro ugh
3 . M üm kü n o ld u ğ u n c a az
y o u r nose . Feel y o u r c h e s t e xpa nd. S low ly e xha le th ro u g h y our m outh. Inhale d e e p ly again
tuz tüketin.
th ro u g h yo u r nose , but this tim e feel your
4 . A iro b ic s e g z e rs iz le rin i m üm kün
d ia p h ra g m fill w ith air. Exhale again s lo w ly
o ld u ğ u n c a sık a ra lık la rla
th ro u g h yo u r m outh.
te k ra rla y ın
■ Gevşem e egzersizi R e la x a tio n e x e rc is e
(Ö z e llik le 1 ve 2 n o ’lu e g z e rs iz le ri) 5. U ç u ş e sna sında sık sık
1 1 . Ellerinizi avuç içleri yukarı ba k a c a k şekilde
kısa yürüyüşlere çıkın. 6 . Rahat ayakkabılar giyin.
bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egze rsize ön c e ellerinizi y u m ru k şeklin d e sıkarak başlam alısınız.
7 . H areketlerinizi kısıtlayan d a r giy s ile rd e n kaçının.
S o n ra sırasıyla kollarınızı ve üst gövd e n izi sıkın. S ıkm a işlem ine kalçanızla, s onra bacaklarınız ve
H e a lth y tip s fo r
ayaklarınızla deva m edin. Ve şim di aynı sırayla yavaş yavaş tüm vü c u d u n u z u gevşe tin, ö n c e
lo n g -h a u l flig h ts 1 . D rink p le n ty o f w ater.
eller, s onra kollar, üst göv d e n iz , kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. H er birini gevşe tirken kanınızın gevşe ttiğ in iz b ö lg e y e d o ld u ğ u n u h issed e c e k s in iz . 11 . Put y o u r h a n d s on y o u r lap, palm s up. Start th is e x e rc is e b y c le n c h in g y o u r fists, then te n s e y o u r arm s. S low ly c o n tin u e to tig h te n yo u r e ntire u p p e r-b o d y , fo llo w e d b y yo u r hips, right
2. A v o id a lc o h o lic beverages. 3 . K e ep salt c o n s u m p tio n to a m inim um .
4. R ep eat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1 and 2).
d o w n to y o u r legs and feet. N o w in th e sam e
5. D u rin g th e flight, take
o rder, s lo w ly relax y our b o d y startin g w ith yo u r
fre q u e n t s h o rt walks. 6. W ear c o m fo rta b le
han ds, then arm s, u p p e r-b o d y , h ips and finally y our legs and feet. A s yo u relax, you w ill feel the blo o d flo w th ro u g h every part o f y o u r bod y.
shoes. 7 . A v o id tig h t clo thing.
BULMACA
B ir z a m a n birimi
Figüratif
Y u n a n c a 'd a bir harf
L antanın sim g e s i
K am u fle e tm e k
Sodyum un sim g e s i
V ; : p aran ın bir yüzü
öge, u n su r
G ö k su 'n u n es k i adı
Üye
Pirinç
L a le b ah çe si Süratli bir s u taşıtı G ürültü, patırtı
Belirti, işaret Y a rd ım iste ği belirtir
Çivit m avisi Yan açm a
B ir b in ek h a yv an ı
O rta A n a d o lu 'd a bir g ö l
S oylu lu k Tayin e tm e
T arih te bir uygarlık
D oğ u A k d e n iz 'd e bir d a ğ
G ö rü n en alem in ö te si
A v u ç içi S ilisyu m u n sim g e s i
B ezginlik anlatır
K esin y argı
S o n ra , so n r a d a n
ir m ik ro sk o p cam ı
A surluların b a şk e n ti
P ro je Tibet ök ü zü
Y ağm a, çapu l
B ir tür c e tv e l S o y u t, tinsel
B ir p e y g a m b e r Salınım genliğinin artışı
Mısır b aşk en ti
K ıs a a n ım sa m a
P a rla k bir k u m a ş türü
E n k ısa z a m a n sü re si
T ek kişi k o n ser İzmir'in bir ilçesi
Kışlık bir giysi
Y u n a n c a 'd a bir harf
R adyum un sim g e s i
T a s v ip , u yg u n b ulm a
İri v e etli bir zeytin tü rü V ü cu tta n sıza n sıvı
K o la y karşıtı İncelikle, n e za k e tle
İçki m ahzeni
R en y u m u n sim g e s i
O lum su zlu k v eren bir ö n e k
G u rb e t karşıtı Inanççılık, fideizm
B ir tür b alık ağ ı Y ü ce, y ü k se k
Ü z g ü , eziyet
K ira g etiren m ülk
H e rk e s ç e bilinen
T arla sının Zeh irlem e , a ğ ıla m a
F a k a t, lâkin
İta ly a 'd a b ir v olk a n O rto d o k s dini r esm i
H enüz. şu an da
T icaret e ş y a s ı G em in in a rk a kısmı
K arb o n atom lan g ru b u
G özleri görm eyen
Bir sa yı
Erkekliğini g id e rm e k
İlaç, ç are
S a h ip , iye
Zehir, sem
S e y re k d o ku lu bir k u m a ş tü rü
A ş a m a , rü tb e
H edefi tu ttu ra m a m a
G en işlik
Çözümü sağda 200 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
[>
KÜLTÜREL VARLIK CULTURAL HERITAGE
D OĞAL VARLIK NATURAL HERITAGE
>■ < £
< £
LU CO
3 < O
CO
z
2 < cc
cc
o
<
<
I—
<
=>
Q
z <
I
CD
CO
3 <
< >< cc 3
I— CO 3
< Û < z <
Z> CD
52
o
O I
3 C/D
GC
< > 3
CC
Q
o
CO 3
z
<
o <
> <
3 c/)
<
§ § N UJ
0 < 1
CO X
cc
<
Q
1973
—i E
1977 1982 1984 1992 Shark Koyu / Shark Bay W ood B uffalo
1 9 7 2 'd e U N E S C O ta ra fın d a n ka b u l e d ile n ‘D ü n y a D o ğ a ve K ü ltü r M irasın ı K o ru m a S ö z le ş m e s i’ne d a h il ç e ş itli k ıta la rd a k i ü lk e le r b u lm a ca m ızın k o n u s u . S e ç tiğ im iz b e ş ü lke n in h a n g i ta rih te b u s ö z le ş m e y i im z a la d ık la n n ı, d o ğ a l ve k ü ltü re l v a rlık la rın d a n b ire r ö rn e ğ i bulm a nızı is tiy o ru z s izd en. Ek b ilg i: K ü ltü re l V a rlıklar lis te s in d e v e rile n K a k a d u M illi P arkı aynı z a m a n d a b ir d o ğ a l varlık, D o ğal V a rlık la r lis te s in d e v e rile n B a n d ia g a ra Falezi aynı z a m a n d a b ir k ü ltü re l v arlıktır.
OYUN PUZZLE
ULKE COUNTRY
The subject o f our puzzle is the countries on various continents that are included in the convention concerning the World Natural and Cultural Heritage, which was approved by UNESCO in 1972. We would like you to figure out the convention dates o f the five countries and find one example of the natural and cultural heritages for each country. Additional information: Kakadu National Park, which is listed in the Cultural Heritage List, is a natural heritage at the same time. Cliff o f Bandiagara is listed in the Natural Heritage List and is a cultural heritage a t the same time.
Bandiagara Falezi / Cliff of Bandiagara Devler Kaldırım / Giant’s Causeway
İPUÇLARI 1. Mali sözleşmeyi 1977'de imzalamıştı, Mall’deki doğal varlık, diagramdaki listede, Mesa Verde'nln bulunduğu ülkedeki doğal varlığın daha üst sıralarında yer alıyordu. 2. 19 8 2 ’de sözleşmeye imza atan W ood Buffalo Milli Parkı’nın bulunduğu
R edw ood K akadu Bizonlar Uçurumu Head-Smashed-ln Buffalo Jump M esa Verde H adrianus Duvarı / H adrian’s Wall
ülke, Ingiltere değildi.
T im buktu
3. Avustralya’daki doğal varlık Shark Koyu'yken kültürel varlık Timbuktu değildi.
SÖZLEŞME YILI DATE OF CONVENTION
ÜLKE COUNTRY
KÜLTÜREL VARLIK CULTURAL HERITAGE
DOĞAL VARLIK NATURAL HERITAGE
4. Bizonlar Uçurum u Kanada’dır.
5. Hadrianus Duvan İle Devler Kaldırımı aynı ülkededir.
6 . Kakadu Milli Parkı'nın bulunduğu ülke
sözleşmeyi 1992'de İmzalamıştı. 7. 1984'te sözleşmeye imza koyan ülkedeki doğal varlık Bandiagara Falezi değildir.
CLUES 1. Mali signed the agreement in 1977.
SOLUTIONS ÇÖZÜMLER
Aeg MJBMS/
>t«MS
npe^
e iie n sn v / eÁ|ej¡snAv
Ip m s.uevP?H / u b m iq snuEupeH
X n / 9 J91|!6 u|
0|e«ng pooM
d urv œjjna uı-peyseıus-peeH nuíinSn
epeueo / e peue*
Bjeßeipuea ¡o jjno !ze|Bj eßeipueg
nwnquJl
l|BW
¿161
pooM pey
apjQAEsew
vsn /aav
Z L 61
A d lN n O D
N O I1N 3A N O O dO 3 1 VO
3 0 V l l d 3 H IV H n iV N X IltíV A 1VOOQ
3 9 V 1 IH 3 H
T v m rin o
x n d V A la u n n n íH
3» i n
2861
R IA 3 W Ô 3 1Z Q S
The Natural Heritage o f Mali was ranked above Mesa Verde in the list. 2. The country, home o f Wood Buffalo Natural Park, which signed the agreement in 1982, was not UK. 3. The natural heritage in Australia was Shark Bay, but the cultural heritage was not Timbuktu. 4. Head-Smashed-ln Buffalo Jump is in Canada. 5. Hadrian's Walland the Giant's Causeway are in the same country. 6 . The home country o f Kakadu National Park signed the agreement in 1992. 7. Cliff o f Bandiagara is not in the country that signed the agreement in 1984. 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 201
FILMS ON FLIGHTS THY VİDEO PROGRAMI
MATCHSTICK MEN
BAD BOYS 2
Oyuncular / Cast: Nicolas Cage, Sam
Oyuncular / Cast: Will Smith, Martin
Rockvvell, Alison Lohman, Bruce McGilI
Lawrence, Gabrielle Union
Yönetmen / Director: Ridley Scott
Yönetmen / Director: Michael Bay
Roy ve Frank ufak çaplı dolandırıcılık işleri
Narkotik dedektifleri Mike Lowrey ve Marcus
yapan profesyonel bir ikilidir. Usta dolandırıcı
Burnett, Miami’deki uyuşturucu trafiğini
Roy ve onun hırslı yardımcısı Frank bu
araştıran özel bir birlikte görevlendirilir.
günlerde 'su süzme sistemleri' satmaktadır ve
Araştırmaları onları, şehrin uyuşturucu trafiğini
müşteriler araba, mücevher ve deniz aşırı
ele geçirme hırsını kanlı bir savaşa
ülkelere tatil gibi düzmece hediyeleri
dönüştüren acımasız suç patronu ile ilgili
kazanabilmek için bu indirimli su filtrelerine
büyük bir komploya götürür. Bu arada Mike
değerinin on katını ödemektedir. Bu
ile Marcus’un arkadaşlıkları Mıke'ın
düzenbazlık şebekesi, kârlı bir ortaklığa
Marcus’un kız kardeşi Syd'e özel duygular
dönüşür. Oysa Roy’un özel hayatı hiç de
beslemeye başlamasıyla tehlikeye girer. Eğer
başarılı değildir. Kendine ait hiçbir kişisel ilişkisi
kişisel duyguları ile iş hayatlarını
olmayan, takıntılı ve geniş alan fobisi olan Roy, duygu ve düşüncelerine hakim olmakta
ayıramazlarsa, çılgın ikili bu göreve zarar verecek ve bu süreçte Syd'in hayatını da
Oyuncular / Cast: Lisa Kudrow, Damon
güçlük çekmektedir. Bu durumu kısa sürede
tehlikeye atacaklardır.
Wayans, Richard Benjamin, Christine
beklediğinden daha faydalı olur ve varlığından
Narcotics detectives Mike Lowrey and Marcus
Yönetmen / Director: Richard Benjamin
şüphe ettiği, ama şimdiye kadar bir türlü
Burnett have been assigned to a high-tech
öğrenmeye cesaret edemediği kızını keşfeder.
task force investigating the flow of designer
Şımartılmış bir Amerikan Prensesi olan
ecstasy into Miami. Their inquiries inadvertently lead them to a major conspiracy involving a
Marci'nin çok zengin ve itibarlı babası Ben
vicious kingpin, whose ambitions to take over
Teacha' isimli şarkı hakkında giriştiği tartışma yüzünden kalp krizi geçiririr. Bu yüzden Marci
çözüme kavuşturmak isteyen Roy'un terapisi
Baranski, Jane Krakowski
the city's drug trade have ignited a bloody turf
Meet Roy and Frank - a couple of professional, small-time con artists. What Roy, a veteran of the grift, and Frank, his ambitious protégé, are
MARCI X
Feld, Dr. Snatchcatcher ile ‘Shoot Ya'
war. But Mike and Marcus' friendship and
babasının iddialı rap sanatçısı Felony
working relationship is threatened when Mike
Assault’un kontrolünü üstlenmek zorunda
begins to develop feelings for Marcus' sister
kalır. Bu arada, babasının stoklarını kurtarmak
Syd. Unless they can separate the personal
için Felony’nin hırçın yönlerini azaltmaya
from the professional, the bad boys are in danger of blowing the case and endangering Syd's life in the process.
çalışır. Zamanla, bu farklı çift birbirine aşık olur. Tutucu senatör ise rapçiyi kovmaya ve saldırgan şarkı sözlerini yok etmeye yemin eder.
selling these days are ‘water filtration systems, ' bargain-basement water filters bought by
Marci, a spoiled American Princess, is forced
unsuspecting people who pay ten times their
to take control of her father's hard-core rap
value in order to win bogus prizes like cars,
label, Felony Assault, when her mogul dad,
jewellery and overseas vacations. These scams
Ben Feld, has a stress-induced heart attack
net eventually add up to a lucrative partnership. Roy's private life, however, is not so successful.
due to the controversy surrounding the label's
An obsessive-compulsive agoraphobic with no personal relationships to call his own, Roy is barely hanging on to his wits. Roy, however, is
hip-hop song Shoot Ya' Teacha by Dr. Snatchcatcher To rescue her father's plummeting stock, Marci attempts to tone down the rapper's bad-boy edge. Over time,
looking for a quick fix. His therapy begets more
the unlikely pair fall in love just as a
than he bargained for: the revelation that he has
conservative senator vows to banish the
a teenage daughter - a child whose existence
rapper and his offensive lyrics from the
he suspected but never dared confirm.
airwaves forever.
202 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
MR SAINT NICK
DO N’T GO BREAKING MY HEART Oyuncular / Cast: Anthony Edwards, Jenny
Oyuncular / Cast: Kelsey Grammer,
Seagrove, Jane Leeves
Charles Durning, Katherine Helmond, Brian Bedford, Elaine Fiendrix.
Yönetmen / Director: Willi Paterson
Yönetmen / Director: Craig Zisk Güzel dul Suzanne yeniden evlenmeye karar verdiğinde, diş doktoru Frank bu rolü
Gücünü kaybeden bir Noel Baba, Miami'nin
üstlenmeye hazırdır. Ûte yandan Suzanne,
gece yaşantısına düşkün bir Noel Baba adayı
onun girişimlerini reddetmektedir ve Frank
ve Noel'e beklenmedik farklılıklar getiren bir
alışılmadık bir metod olarak hipnozu kullanır.
plan ile yepyeni bir tatil... XX. Noel Baba
Eğlence ise, Suzanne'nın şartlandırılmış
Nicholas ve karısı Carlotta’nın keyifleri pek
duygulan yanlışlıkla, duyarlı, fakat başarısız bir
yerinde değildir. Noel'e sadece birkaç hafta
spor hocası olan ve oğlu Ben'e bir baba gibi
kalmıştır ve yaşlanan kral tahtını, oyuncaklarını
yaklaşan Tony'i hedef alınca başlar. Yeni
ve güçlerini veliaht prens, Nick Aziz
duygularıyla aklı karışan Suzanne tuhaf, fakat
Nicholas'a devretmeye hazırdır. Ama cazibeli
bir o kadar da parlak bir psikiyatrist olan
Noel Baba adayı, deniz kenarındaki lüks SEABISCUIT
malikanesinde uzun bacaklı gazeteci Heidi
Suzanne, kendine ihanet edilmiş hisseder ve
Oyuncular / Cast: Tobey Maguire,
Villarba ile konga dansı yapmak gibi diğer
yeni aşkının gerçek duygularına mı, yoksa sihirli
Jeff Bridges, Chris Cooper, Elizabeth Banks, William H. Macy,
öncelikleri olduğundan tahta pek sıcak
sözlere mi dayandığına karar veremez. Acaba kendi kalbine güvenebilecek midir?
Gary Stevens, Chris McCarron Yönetm en / Director:
Take one Santa who's losing his powers, a
When Suzanne, a beautiful widow, decides it’s
Gary Ross
Santa-to-be who is addicted to the Miami
Dr. Fiedler'i görmeye gider ve birinin onun zihnini kurcaladığını fark eder. Şaşkına dönen
Gardelle ve halkla ilişkiler uzmanı Elector
time for her to remarry, her dentist, Frank, is
bakmamaktadır.
nightlife, and a scheme to bring a totally
ready and willing to fill the role. She, however,
‘Seabiscuit’ azim ve zaferin destansı bir
unexpected new demographic to Christmas
rejects his advances and he feels that an
hikayesidir. Büyük Buhran döneminde
and you have a wild new holiday... Nicholas
unorthodox method is called for - hypnotism.
geçen film, Laurel Flillebrand'ın çok satan
XX. Santa, and his wife Cartotta aren't feeling
Hilarity ensues when her spell-induced affections
ve yaşanmış bir olayı aktardığı kitabından
particularly jolly. With Christmas only weeks
mistakenly target Tony, the sensitive but
uyarlanmıştır. Flikaye, başarısız bir jokey
away, the aging king is ready to pass his
unsuccessful sports trainer, who has become a
olan Tobey Maguire, alışılmışın dışında
throne, his toys, and his powers to the Crown
surrogate father to her son Ben. Confused by her
sessiz bir eğitici ve cesur bir iş adamından
Prince, Nick St. Nicholas. But the sexy Santa-
new feelings, Suzanne makes an appointment with the odd, but brilliant psychiatrist, Dr. Fiedler,
oluşan üç kişi ile onlara ve tüm ülkeye hayatta bir kez görülecek bir yarışı
like a conga line in his lavish seaside estate,
who discovers that, “someone has tampered
seyrettiren bitkin bir yarış atı hakkındadır.
with her C.P.U." Stunned, she feels betrayed, unable to tell if her newfound love is based on her true feelings or on a magic spell. Can she even trust her own heart?
to-be is a no-show heir with other priorities— with leggy newswoman Heidi Gardelle, and public relations expert Hector Villarba.
‘Seabiscuit’ is an epic tale of triumph and perseverance. Set during the Great Depression, this film is based on the best-selling book by Laurel Hillenbrand that was one of the most popular non-fiction books in recent history. It is the story of three men - a failing jockey, Tobey Maguire, an unorthodox, taciturn trainer and a plucky businessman - and the down-and-out racehorse that took them and an entire nation on the ride of a lifetime. 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFF 203
FILMS ON FLIGHTS THY VİDEO PROGRAMI
CONFIDENCE
UPTOWN GIRLS
Oyuncular / Cast: Edward Burns, Rachel
Oyuncular / Cast: Brittany Murphy,
Weisz, Andy Garcia, Dustin Hoffman
Dakota Fanning, Marley Shelton
Yönetmen / Director:
Yönetmen / Director: Boaz Yakin
James Foley Molly Gunn eski bir rock efsanesinin kızı ve Jake Vig'in kötü giden dolandırıcılık dünyasının
Manhattan çevresinin parlak bir simasıdır.
ortasındayız. Bir ceset, eli tabancalı öfkeli iki
Ama babasından kalan mirası çalınınca, Molly
adam, para dolu bir bavul, yaklaşan polis
daha önce hiç yapmadığı bir şeyi yapmak
sireni ve dehşet içindeki Lionel isimli başka
zorunda kalır ve bir iş bulur. Molly aşırı
bir adam. Lionel polis gelmeden kaçar, ama
derecede titiz ve büyümüşte küçülmüş
'ceset' ayağa kalkınca bütün bunların bir
davranışlara sahip Ray Schleine'ın bakıcılığını
düzmece olduğu anlaşılır ve kuşkusuz kurban
üstlenir. Hızlı bir hayat yaşayan annesi
Lionel'dir. Cazibeli Jake ve ekibi onun ihtiras
Roma’dan duygusal olarak uzak yetişen Ray,
dolu para oyunlarının birinden henüz
istikrarsız bir ortamda birçok bakıcı tarafından
kurtuldukları için sevinmektedir, ama ekip
büyütülmüştür. Hayatta kendilerini acı verici
arkadaşları Big Al ile Lionel ölü bulununca
SINBAD :
bir şekilde yalnız hisseden Molly ve Ray İş
yanlış kişiyi dolandırdıklarını fark ederler.
LEGEND OF THE SEVEN SEAS
anlaşmalarını yaparken, birbirlerinde gerçek
Lionel’in, King isminde yarı deli bir suç patronunun muhasebecisi olduğunu anlarlar. Jake, hayatlarını kurtarmak için King'e gidip bir anlaşma önermeye karar verir: King’in seçtiği bir dolandırıcılık İşini yapıp bütün
arkadaşlığı bulurlar. Seslendirenler / Voices: Brad Pitt, Catherine Zeta Jones, Michelle Pfeiffer, Joseph Fiennes, Dennis Haysbert Yönetmen / Director: Tim Johnson
parayı faiziyle geri ödeyecektir.
Molly Gunn is the freewheeling daughter of a late rock legend, and the toast of the Manhattan social scene. But when her inheritance is stolen, Molly is forced to do
Açık denizlerin en gözüpek ve nam
something she has never done before, get a
We enter Jake Vig's world in the midst of a
salmış maceraperesti Sinbad, hayatını
swindle gone bad. There's a dead body, two
bela aramakla geçirdi ve sonunda aradığı
job. Molly becomes a nanny to precocious Ray Schleine, an “eight year old going on
angry men with guns, a suitcase full of money,
bela onu buldu... Hem de büyük bir bela.
forty." Emotionally distant from her fastpaced
a police siren approaching, and a terrified man
A&R executive mother, Roma, Ray has grown
called Lionel. Lionel escapes before the police
Dünyanın en paha biçilmez ve güçlü hâzinelerinden biri olan Barış Kitabı’nı
arrive, but then the "dead" man gets up; it has all been a scam, and Lionel was the unsuspecting victim. Charming slickster Jake
çalmakla suçlanan Sinbad'a bu değerli kitabı bulup geri getirmesi için bir şans verilir, yoksa en yakın arkadaşı Proteus öldürülecektir.
little stability. Molly and Ray both feel painfully alone in the world, but as they try to make their new arrangement work, each other
and his crew are elated at relieving yet another
Sinbad ise kendini riske atmak yerine güneşli
discovers in the other a true friend.
greedy "mark" of his money, but when both
Fiji sahillerinde eğlenceli bir yolculuk
team-mates Big Al and Lionel end up dead,
yapmaya karar verir.
they realise they've conned the wrong person. Lionel, it turns out, is the accountant for King, a half mad crime boss. To save all their lives, Jake
Sinbad, the most daring and notorious rogue ever to sail the seven seas, has
decides to go to King and offer a deal: He will do a con on whoever King chooses and give
spent his life asking for trouble, and trouble has finally answered. ..in a big way.
him the money back with interest.
Framed for stealing one of the world's most priceless and powerful treasures the Book of Peace Sinbad has one chance to find and return the precious book or his best friend Proteus will die. Sinbad decides not to take that chance and instead sets a course for the fun and sun of the Fiji Islands.
up with a revolving door of nannies and too
FREAKY FRIDAY
HOW TO DEAL
Oyuncular / Cast: Jamie Lee Curtis, Lindsay
Oyuncular / Cast: M andy Moore, Allison
Lohan, Harold Gould, Janet Choi
Janney, Trent Ford
Yönetmen / Director: Mark S. Waters Yönetmen / Director: Clare Kilner Dr. Coleman ve 15 yaşındaki kızı Anna iyi anlaşamamaktadır. Ne giyim, ne saç, ne
Aşk nedir ki? Yoksa kalp kırıklıklarına
müzik, ne de birbirlerinin erkek seçimi
hızlı bir tren mi? En azından Halley,
konusunda hem fikir değildirler. Bir perşembe
hayatındaki karmaşık ilişkilerle nasıl başa
akşamı anlaşmazlıkları doruğa vanr. Anna,
çıkacağını öğrenirken böyle düşünmektedir.
annesinin onun müzikle ilgili çalışmalarını
Yeniden evlenen babası, yanlış çocukla
desteklememesinden rahatsızdır. Eşini uzun bir
ON THE Q.T.
nişanlanan kız kardeşi, bunalımdaki en iyi arkadaşı ve Halley’den randevu
süre önce kaybetmiş ve yakında yeniden evlenmek üzere olan Tess ise kızı Anna'nın,
Oyuncular / Cast: James Earl Jones, Sam
nişanlısına neden karşı olduğunu
Ball, Trudie Styler, Annie Parisse
Forrester ile hayatı oldukça zordur.
anlayamamaktadır. Bu sırada yedikleri tılsımlı
Yönetmen / Director: Yale Strom
Aşka lanet eden Halley, kendisi için
koparmaya kararlı kötü çocuk Macon
yanlış kişi olduğuna inandığı M acon'a
Çin kurabiyelerinin mistik bir büyüsü ile her şey değişir. Sonraki sabah, Tess ve Anna kendilerini
Hayallerinizin peşinden gitmek her şeyinize mal
aşık olm amaya kararlıdır. Am a yakında
yanlış bedenlerin içinde bulunca cuma günleri
olabilir. Ama onu kaybetmek ruhunuzu alabilir.
aşkta kuralların işlemediğini öğrenecektir.
çılgın bir hal alır. Birbirlerinin hayatını
Jari, Michigan yarımadasının mavi yakalı
yaşadıklarında, her biri diğerinin bakış açısına
dünyasından kaçarak, New York'ta keman
What is love anyway, but the fast train to
saygı duymayı öğrenir. Bu arada Tess
eğitimi alma hayalinin peşinde olan mücadeleci
heartache? At least that's what Halley
cumartesi günü evlenecektir ve ikisi en kısa
genç bir müzisyendir. Büyük şehirde aradığını
thinks when learning "How To Deal"
sürede kendi bedenlerine geri dönmenin bir
bulamayınca, diğer müzisyenler gibi New York
yolunu bulmak zorundadır.
metrosunda keman çalarak hayatını
with the complicated relationships in her life. With her father getting re-married,
sürdürmeye çalışır. Yeteneği, yeraltının tecrübeli
her sister engaged to the wrong guy, her best
Dr. Tess Coleman and her fifteen-year-old
ve usta müzisyeni Leo tarafından fark edilir ve
friend in crisis and bad boy Macon Forrester
daughter, Anna, are not getting along. They don't
onun himayesi altına girer. Leo sadece bir
see eye-to-eye on clothes, hair, music, and
müzik öğretmeni değildir. Jaıi'ye daha iyi müzik
determined to get a date with her, life is hardly a bed of roses.Swearing off love, Halley is
certainty not in each other's taste in men. One
yapmayı öğretir, ama aynı zamanda müziğin
Thursday evening, their disagreements reach a
ruh için anlamını öğrenmesini sağlar.
that love doesn't play by the rules she is setting
fever pitch - Anna is incensed that her mother doesn't support her musical aspirations and Tess,
Pursuing your dream can cost you everything. ..
a widow about to remarry, cant see why Anna
Losing it can take your soul. On The Q. T.
won't give her fiancé a break. Everything soon changes when two identical Chinese fortune cookies cause mystic mayhem. The next
follows Jari, a struggling young musician who escapes a blue-collar existence in the upper Michigan peninsula to pursue his passion of studying the violin in New York City. When the
morning, their Friday gets very freaky when Tess
committed to not letting herself fall for Macon, who is all wrong for her. But she soon learns for herself and the people in her life.
bodies. As they literally walk a mile in each other's
big city fails to satisfy his musical frustrations, he must support himself like many other struggling
shoes, they gain a little newfound respect for the
musicians, by playing his violin in the
other's point of view. But with Tess's wedding
netherworlds of the New York City Subway
■ Video gösterim leri sadece, A -3 4 0 ,
coming on Saturday, the two have to find a way to switch back - and fast.
Platforms. His talent is recognized in the
A -3 1 0 Boeing 7 3 7 -8 0 0 uçaklarımızda,
underground by Leo, an insightful, experienced musician who takes Jari on as his protégé. Leo
uzun mesafeli uçuşlarım ızda yapılmaktadır.
is more than a music teacher, he strives to show Jari not only how to play better music, but also to
■ Video films are only shown on long distance flights and on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft.
and Anna find themselves inside the wrong
truly understand what music means to the soul.
1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 205
MUSIC ON FLIGHTS THY MÜZİK PROGRAMI
Ashanti ■ God Put A Smile On
■ Thank You Dido ■ If You Leave Me Now Chicago ■ Piano Man
Your Face Coldplay ■ Losin' Grip
CORELLI Christmas Concerto in
Billy Joel ■ Like Lovers Do
Avril Lavigne ■ Forever And For
G Minor Allegro, The English
Heather Nova ■ The End Of
Always Shania Twain ■ Can’t
Concert, Cond: Trevor Pinnock
Innocence Don Henley ■ Every
Hold Us Down Christina Aguilers
■ MAHLER Symphony No.5 In C
Time It Rains Randy Newman
& Lil’ Kim «Why Don't You & I
KLASİK MÜZİK CLASSICAL MUSIC
Santana & Chad Kroeger ■
sharp minor Trauermarsch Scherzo, The Berlin Philharmonic
JAPON MÜZİĞİ
Hollywood Madonna ■ No Letting Go Wayne Wonder
Orchestra, Cond: Sir Simon Rattle
■ Promenade Peter White ■
JAPANESE
■ SHOSTAKOVICH Concerto
One For My Baby David
Sakura Naotarou Moriyama
For Piano, Trumpet & Strings In C
Newman ■ Naughty Baby Adam
■ Right On, Babe The Gospellers
Minor Allegro Moderato, Mikhail
Makowicz ■ My Funny Valentine
■ Baby Don't Cry Hiro ■ Butterfly
Rudy: Piano Ole Edvard Antonsen:
Paul Desmond ■ Lazy Bird John
Eriko Imai ■ Beautiful Thing
Trumpet, The Berlin Philharmonic
Coltrane ■ Six To Four George
Orange Pekoe ■ Ourselves
Orchestra, Cond: Mariss Jansons
Benson ■ Daydreaming David Sanborn ■ September In The
Ayumi Hamasaki ■ Genki Wo
■ VARESE Arcana Chicago Symphony Orchestra, Cond: Pierre
Rain Peggy Lee ■ Cherokee Red
Morrow Dragon Ash ■ Night
Boulez ■ DVORAK Piano Trio In F
Garland «Angola Wayne
Walk Da Pump ■ Natsu No
Minor OP. 65 Allegro Ma Non
Shorter
Omoide Ketsumeishi ■ Love
Dashite Hitomi Shimanti ■
Somebody Oda Yuji feat. Maxi
Troppo, The Joachim Trio ■ BACH Orchestra Suite No 1 In C
HAFİF MÜZİK
Priest ■ Get Up! Rapper Salt5 ■
Overture Courante Unde Consort
EASY LISTENING
Katteni Sindbad Southern All
LATIN MUSIC
Leader: Flans-Martin Linde
I Don't Wanna Cry Mariah Carey
Stars ■ Let Me Love You Down
Carioca Nonato Luiz & Tulio Mourao ■ Vuelvo Al Sur Roberto Goyeneche & Néstor Marconi
LATİN MÜZİĞİ
■ MASSENET Meditation,
■ Walking In Memphis Marc
Exile feat Zeebra ■ Let's Go To
Anne-Sophie Mutter: Violin, Vienna
Cohn ■ Blue Eyes Blue Eric
Symphony Orchestra,
Clapton ■ Here I Am Bryan
The Sea Tube ■ Current Day After Tomorrow ■ Giri Giri Surf
■ Papagaio Rei Adela Dalto
Cond: James Levine
Adams ■ And I Love You So Don
Rider Halcali ■ Put'em Up
■ Peregrina Los Magaña
McLean ■ Stars Simply Red ■
Namie Amuro ■ Dream Drive
■ Dúo De Amor Astor Piazzolla
The Way It Is Bruce Hornsby ■
Soul'd OUT ■ Cosmic Rescue V6
Que Puntada Astrid Hadad
Fall At Your Feet Crowded
■ Realise Nami Tamaki
■ Ven Devórame Otra Vez Lalo
House ■ Bridge Over Troubled Water Simon & Garfunkel ■ It
POP - HITLINE
Claudio Roditi ■ Camilo
Was A Very Good Year Robbie Williams ■ Un-Break My Heart Toni Braxton ■ I Swear A IM -
Never Leave You Lumidee ■ Crazy In Love Beyonce feat. Jay-Z ■ Life Got Cold Girls Aloud
Hernández Los Halcones De Salitrillo ■ Rio Acima Luiz Bonfa ■ Jalousie Andras Adorjan &
One ■ Ride Like The Wnd Christopher Cross ■ Private
■ Señorita Justin Timberlake ■
Jorge de la Vida ■ Barrio De
The Anthem Good Charlotte ■
Tango Anibal Troilo ■ Tambu Cal Tjader & Charlie
Rodríguez ■ Una Misma Alma
C A Z - JAZZ
Emotion Ricky Martin & Meja ■
Something Beautiful Robbie
The “In” Crowd Ramsey Lewis
Reason To Believe Rod Stewart
Williams ■ Maybe Tomorrow The
Byrd ■ La Iguana Chuchumbe
Stereophonies ■ All In My Head
■ Morena Boca De Ouro Dirceu
■ You Go To My Head Dizzy Gillespie ■ These Foolish Things
Kosheen ■ Feel Good Time Pink
Leitte ■ Oblivion Astor Piazzolla
Lee Konitz «The Night We Called
Ginga Francisco Mario
It Day Diana Krall ■
feat. William Orbit «Where Is The Love? Black Eyed Peas ■
Tenor Madness Sonny Rollins ■ Gypsy Queen Count Basie &
My Love Is Like...Wo Mya «Train On A Track Kelly Rowland
Ubaldo de Lio ■ Aqui Estoy
His Orchestra ■ Smooch Wallace Roney ■ I Only Have
■ She Ain’t Right For You Macy Gray ■ Are You Happy Now?
■ Tango-Tango José Luis
Eyes For You Lionel Hampton
Michelle Branch ■ Rock Wt U
Castineira de Dios
■ El Choclo Horacio Salgan & Eddie Santiago ■ Joder Los De Abajo
Müzik programları sadece, A-340, A-310 Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
PORTRE - PORTRAIT
■ California Dreamin’ The Mamas
TÜRK SANAT MÜZİĞİ
Sting
& Papas
TURKISH ART MUSIC
TURKISH POP
Every Little Things She Does Is
İstanbul Sokakları Seda Üren ■ Boğaziçi Şen Gönüller Yatağı
Yaz Sezen Aksu ■ Gülümse
Magic ■ Brand New Day ■
Searchers ■ Like A Rolling Stone Bob Dylan «To Love Somebody
Roxanne ■ When We Dance (Live)
The Bee Gees ■ Twenty Four
■ Every Breath You Take ■ Fields
Hours From Tulsa Gene Pitney
Alaaddin Yavaşça ■ Aşkın Bahardı Muazzez Ersoy
Güzeller İçinden Kenan Doğulu
Of Gold (Live) ■ If I Ever Lose My
■ I am.. .1said Neil Diamond
■ Kendim Gurbet Elde Gönlüm
■ Herşey İnsanlar İçin Şebnem
Faith In You ■ Don’t Stand So
■ San Francisco Scott McKenzie
Sılada Adnan Mungan
Ferah ■ Ah Bu Ben Mazhar
Close To Me ■ So Lonely ■ Fragile
■ Bir Bahar Akşamı Zara ■ Senden Uzak Günlerim Zindan
Alanson ■ Hiçbir Yerde Zuhal
(Live) ■ If You Love Somebody Set
■ The Guitar Man Bread «Year Of The Cat Al Stewart ■ Pick Up The
Them Free ■ Wndmills Of Your
Pieces Average White Band ■ I
Oluyor Koray Safkan ■ Mavi Gök
Şeşen ■ Bir Daha Böyle Seversem
Mind ■ Invisible Sun «The Bed's
Got You James Brown ■ Don’t
Mavi Deniz Koro ■ Bir Garip
Alpay «Aşk Affeder Aşkın Nur
Too Big Without You ■ Message In
Go Breaking My Heart Elton John
Yolcuyum Muazzez Ersoy
Yengi ■ Benim Bütün Rüyalarım
A Bottle ■ Walking On The Moon ■
& Kiki Dee ■ Drift Away Dobie
Desert Rose ■ De Do Do Do, De
Gray ■ Chained Marvin Gaye ■
Candan Erçetin ■ Benim Hala
Da Da Da ■ One Day She’ll Love
Wld Is The Wnd David Bowie ■
Umudum Var Mazhar Alanson ■
Me ■ A Thousand Years (Live) a
Video Killed The Radio Star The
Erkekler Ağlamaz Nilüfer ■ F.D.:)
Big Lie Small World
Buggies ■ Heart Of Glass Blondie ■ Super Trouper Abba ■
Türkü ■ Firar Göksel «Gece
These Are The Days Of Our Life
Yalanlan Bülent Ortaçgil ■ Bir
Queen
Demet Yasemen Ilhan Şeşen ■
NEW AGE The Rrst Of Autumn Enya ■
Sokaklar Sezen Aksu ■ Sorma Kalbim Tarkan
b
Needles & Pins The
TÜRK POP MÜZİĞİ
Kaderine Tarkan «Gamsız Hayat (Alaturca Mix) Candan Erçetin ■
Olcay ■ Aşk Yangın Yeridir Ilhan
Seninle Yaşar «Yazık Oldu
Feridun Düzağaç «Vira Vira Yeni
Boğaziçi Kenan Doğulu «Arka
September Serge LaPorte ■
■ Artık Bu Solan Bahçede
Sequoia Robert Sequoia ■ Sona
Bülbüllere Yer Yok Filiz Şatıroğlu ■ Dilimi Bağlasalar
PORTRE - PORTRAIT
Secret Garden ■ Venice Tim
Umut Akyürek ■ Yine Bahar
Tuluyhan Uğurlu
Wheater ■ Waves Ken Elkinson
Oldu Coştu Yüreğim Gökhan
Kavak Söğüt Ve Kırmızı Toprak ■
Rainmaker Yanni ■ Lotus Deuter
Sezen ■ Dilşad Olacak Diye
Akıncılar ■ Çoban Çeşmesi ■
UNUTULMAYANLAR
Zara ■ Kara Vicdanlı Seda
Allaturca ■ Güneş'in Askerleri ■
OLDIES
Üren ■ Senin Güzel Yüzünü
Sinan’ın Kubbeleri ■ Yaşamımız Bu
Homeward Bound Simon & Garfunkel «Turn! Turn! Turn! The
Senin Şirin Sözünü Çiğdem
Toprakta «Türk Kahvesi ■
Kırömeroğlu ■ Bir Demet
Sofya'da Dans ■ Beyazıt'ta Zaman
Byrds ■ Are You Lonesome Tonight Elvis Presley ■ Only The
Yasemen Muazzez Ersoy ■
■ Tozlu Rafların Sırlan ■Çınaraltı Sohbetleri ■ Talebeler 28 Nisan
Lonely Roy Orbison ■ Walk Right Back The Everly Brothers ■ Everybody’s Talking’ Nilsson
Üren ■ Bu Gece Çamlarda Kalsak Ne Olur Çetin Körükçü ■ İlk Hediyem Seda Üren
Gözlerime Bak Da Söyle Seda
■ The Raja's Ride Prem Joshua
■ Gülen Gözlerinin Manası Derin
■ Tamarack Pines George
Filiz Şatıroğlu ■ Konyalı Kız
Winston ■ Fado Clannad ■ Hawk
Nesrin Körükçü
Circle William Ackerman
■ Gönlümün Bülbülüsün Aşk
■ Stories Of the Painted Desert
Bahçemin Gülüsün Koro
Rippingtons «Gold Dust Med Goodall »Long Ago Afterglow
■ Son Mektup Muazzez Ersoy
■ The Crowning Of H.S. Al
Akıştır Gül Göre
Gromer Khan ■ Callas Went
■ Gül Olsam Ya Sümbül Olsam Umut Akyürek
Away Enigma
1960 ■ Üçüncü Tepe'nin Fısıltılan
■ Sevgi Deli Gönülden Gönüle Bir
Music programmes can be listened only on long distance flights and on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 207
KARİKATÜR CARTOON
RAŞİT YAKALI
RAŞİT YAKALI
1943 yılında Tire'de doğdu. Beş yıl ilkokul
Born m Tire ın 1943, he worked as a primary school teacher for five years before becoming a professional cartoonist. He has worked for Yem Asır (1964-1968), Pardon Comic (1969-1970), Dünya (1970-1987), Hürriyet (1987-1992), and Fotospor (1993-1994), and drawn cartoons for BRT television news broadcasts which were shown in intervals between news items. He has served as a consultant at Istanbul Metropolitan Municipality's Museum of Cartoons and Humour, and held 5 one-person exhibitions of his work. For the past six years he has been drawing daily cartoons for Bizim Gazete. Raşıt Yakalı has won 15 prizes in various competitions. The cartoon illustrated here won first pnze in the 35th Skopje World Gallery Competition this year. □
öğretmenliği yaptı. Yeni Asır (1964-1968), Pardon Mizah Dergisi (1969-1970), Dünya Gazetesi (1970-1987), Hürriyet Gazetesi (1887-1992), Fotospor'da (1993-1994) çalıştı. Ayrıca BRT televizyonunda haber aralarına Türkiye'de ilk defa haber karikatürleri çizdi. İstanbul Büyükşehir Belediyesi Karikatür ve Mizah Müzesi'nde uzman olarak görev yaptı. Beş kişisel sergi açtı. Altı yıldır Bizim Gazete'de günlük karikatürler çiziyor. Bugüne kadar çeşitli yarışmalarda 15 ödülü bulunan Raşlt Yakalfnın, bu sayfada yer verdiğimiz çalışması Skopje Dünya Galerisi’nin bu yıl 3 5 .'sini düzenlediği yarışmada büyük ödülü kazandı. 208 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3
O ur Q ua lity System is c e rtifie d to ISO 9001 by
«EitlTEI!
is a s u b s jd tttr y o f
5
B
I s k B t i l INC.
O rg a n iz e S a n a y i Bölgesi 8. Cud. N o : I I K A Y S E R I / TÜ R K U TE
IX M
Phone :+90-3S2 321 23 00 Pbx +90-352 322 07 6 7 Pbx F a x : +90-352 321 11 96 Fax : + 90-352 321 24 39 w w w .b a s a k te k s til.c o m .tr E -M ail:in fo @ b as akte ks til.co m .tr