2003 12

Page 1

2 4 5 • 1 2 / 2 0 0 3 • T H Y ’N i N A Y L I K D E R G İ S İ D İ R •

A L A B İL İR S İN İZ

• YOUR COMPLIMENTARY COPY

TU RKISH AIRLINES

c

Seb-i Arus Kavuşmanın günü I Reunion with God Batıyla doğu a ra s ın d a - W here East m eets W est; BUDAPEŞTE / BUDAPEST T a s a r ı m d a Tü rk izleri - R eflections of Turkey in Design S a v a ş t a ve ba rış ta - In w ar and peace; URARTULAR / THE URARTIANS


THE POWER OF TÜRKİYE

II* o

:0

<i> W ith export sales to over 5 0 countries, the Elegant is a well known, recognized and sought after trademark.

eleG

A

nt

DRAPERY • EMBROIDERY . GUIPURE • SCALLOPED RIBBONS • BED SPREAD • TABLE CLOTH • UNDERWEAR CLOTH •

FANCY FABRICS


THE POWER OF GAZİANTEP

Gaziantep is a historical

and provided very valuable

including the sales points

but modern industrial city

industrial and social facilities

and facilities, there are

that lives among its cultural

to Gaziantep year after year. The principal reasons of this

vocational and academic

heritage, in the southeast of Türkiye. Tekerekoğlu

constantly rising and permanent

training who are masters in their field and who

is one of the oldest textile producing families of

success are: The strong family

believe insustainable success, led by the upper

Gaziantep. They have invested all they have

ties, sound intellectual infrastructure, nourishment

management and the factory personnel. The

earned in the textiles business since three

by tradition and the self-denying employees that

I contribution of the

generations in the home textiles business in that

believe in the future. What makes the Tekerekoğlu

I personnel that work with

city and country. They have £ ’ Hfc. contested and competed

facilities, trademark, products or services so

and artistic traditional

/&

professionals equipped with

a team spirit has a great

respectable in the world

| share in the achievements

with the textiles giants of

and valuable in the eye of

attained around the world since 30 years. With

the world and have won.

the customers today is the

that power, Tekerekoglu has reached the high

Today the Elegant, Elegant

H

incredible resolve to

production capability it has

Underwear and Elegant Home products of the

succeed, the creative innovation effort and the

today by utilizing highest

Tekerekoğlu Textiles are well known and sought

adamant quality understanding. Tekerekoğlu sells

after trade marks in the international markets,

its products with 52000

technologies in 13 different production areas from

,

trade fairs and large stores.

different designs

With each passing day, it carries its leading position even further with the investments

manufactured in 4 factories Çf-] in Gaziantep to almost

made in these trademarks and

power is the result of the uninterrupted investment and the

new technology as well as the

t 'i

50 countries around the world. This competitive

Elegant brand draperies to underwear tissues and from bed covers to fancy fabrics. The power of a country is derived out of its trained human resources and its economical [j3 l£ 5

ff f i âütff

power is derived out of the strength of its

care shown to its corporate identity. This great achievement that represents our country proudly

continued adoption of discipline in quality at all

international

abroad added strength to the power of Türkiye

times. In all working units,

trademarks.

iff? Tekerekoğlu TEKSTİL SANAYİ VE TİCARET A.Ş.

Center Karşıyaka Öğretmen Sokak, No 72, 27500 Gaziantep - Türkiye Phone (0342) 323 12 77 - 323 05 05 Fax 323 20 30 e-mail tekereko@tekerekoglu.com.tr http www.tekerekoglu.com.tr Branch O ffice Gençtürk Caddesi, No 14, 80220 Laleli, İstanbul - Türkiye Phone (0212) 513 16 27 - 513 55 39 Fax 513 73 98 e-mail elegant@tekerekoglu.com.tr E le g an t, E le g an t H o m e a n d E le g an t U n d erw ea r a re th e re g is tered tra d e m a rk s o f th e T ek e rek o ğ lu T ex tile s C om pany.


e le

G A nt

c *

BEHIND THE POWER OF A BRAND LIES THE POWER OF PRODUCTS



KAPAK / COVER YELDA BALER

(7*

Y ö netim / M anage m ent Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publısher on behalf o f Turkısh Airlines Yönetim Kurulu Başkanı ve Genel Müdür CEO and Chaırman Abdurrahman Gündoğdu A d res / A d d re ss Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL

Yayın / P u b lica tio n Genel Yayın Yönetmeni Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@and.com.tr Yayın Koordinatörü Editorial Coordinator Bahar Kalkan bahar. kalkan@and .com.tr Yazıişleri Müdürü Managing Editor Hakan Soysal hakan.soysal@and.com.tr Kreatif Takım / Creative Team Belma Saraççı belma.saracci@and.com.tr Feyza Yapulu feyza.yapulu@and.com.tr Levent Yılmaz levent.yilmaz@and.com.tr

GO

LU

o o

er

LU

18

■■ ■ I

* LU

Batıyla doğu arasında Budapeşte

Where East meets West Budapest 32

D

z

Mutluluğun ve acının ressamı

Painter of happiness and pain Abidin Dlno

o

Fotoğraf Editörü Photograph Editor Kurtuluş Gökalp kurtulus.gokalp@and.com.tr İngilizce Editörleri English Editors Mary Işın, Mesut Uğurel, Carol Yürür Reklam / A d v e rtis in g Genel Koordinatör General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@and.com.tr Direktör Director Ebru Üçer Yönezer ebru.ucer@and.com.tr Tel: [0212] 269 45 27 Fax: [0212] 269 45 28 Skylife dergisine internette, w w w .th y .c o m üzerinden SKYLİFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access SKYLİFE magazine on the internet by clicking the SKYLİFE icon in w w w .th y .c o m

42

Galata Köprüsü

52

Rol kesmeden

Galata Bridge Without hamming it Haluk Bilginer

Yapım / P ro d u c tio n A.N.D. Danışmanlık - Yayıncılık Ltd.Şti. Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 18 A/1 Akatlar / İstanbul skylife@and.com.tr • http://w w w .and.com .tr Tel: [0212] 325 01 5 0 - 51- 52 Fax: [0212] 325 01 43 B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Tel: [0212] 622 19 00 http://w ww.doganofset.com Renk Ayrım ı / C o lo u r S e peration FlG fD R

Figür Grafik&Mat.San.Tic.Ltd.Şti. Tel: [0212] 282 72 11 http://w ww.figur.com .tr

Dergim izde yayım lanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilm eden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text n or photographs from this publication m ay be reproduced either in full o r sum mary without acknowleding the source a n d w ithout prio r perm ission from the publisher. Skylife. THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly b y Turkish Airlines.

2 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

6 C ityscope 144 Ayın Konuğu / Guest o f the Month 154 Rehber / Guide


Uludağ’ın buz mavisi gölleri

Savaşta ve barışta Urartular

Ice blue lakes on Mount Olympus

In war and peace The Urartians

Ishak Paşa Sarayı

İstanbul’da ışıktan fıskiyeler

Ishak Paşa Palace Cumalıkızık

Cascades o f light in İstanbul

Kavuşmanın günü

Albüm / Albüm İzmir Deniz kabukları

Reunion with God Şeb-i Arus Tasarımda Türk izleri

Reflections o f Turkey in Design

Seashells İstanbul’da Noel

Christmas in İstanbul

170 Bilgi / Info 197 Test 200 Oyunlar / Puzzle 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Karikatür Cartoon


You’re “the boss” here... F ly w ith T u r k is h A ir lin e s ’ B usine ss C lass

ch a n n e ls o f y o u r p riv a te T V , lis te n to y o u r

a n d m ake th is jo u rn e y y o u r m o s t lu x u rio u s

c h o ic e o f m u s ic fr o m 12 m u s ic c h a n n e ls ,

o v e rtim e .

e n jo y a d e lic io u s m eal o r a beverage. I f you

A t o u r B u sin e ss C la ss, y o u can e n jo y a ll th e fa c ilitie s * o f an o ffic e fr o m y o u r seat, in c lu d in g a satellite p h o n e a n d fax. T o take

ju s t feel lik e ra k in g a na p, re clin e y o u r seat 4 5 degrees, s tre tc h y o u r legs, a n d e n jo y th e c o m f o r t o f o u r e r g o n o m ic

seats.

a b re a k , y o u c a n z ip t h r o u g h 6 m o v ie

TURKISH AIRLINES w w w . tu r k is h a ir lin e s .c o m * N o t a v a ila b le o n all flig h ts.


HOŞGELDINIZ WELCOME ABOARD

Sayın Konuklarımız,

Dear Guests,

C u m h u riy e tin 80. yılında, kuruluşum uzun 70. yıldönüm ünü unutulm az bir g e ceyle kutladık. Dünya

Turkish Airlines celebrated its 70th anniversary, a n d a t the sam e time the 80th anniversary o f the Turkish Republic,

çap ın d a ünlü piyanistim iz Tuluyhan U ğurlu'nun 'Senfoni

with an unforgettable reception. O n this special occasion,

T ürk’ adlı eserinin dünya pröm iyerini seslen dird iği g e ce d e

world-fam ous Turkish pianist Tuluyhan Uğurlu played the

bizi yalnız bırakm ayan m isafirlerim ize te şe kkü r ederiz.

world première o f his Turkish Symphony. I wish to thank all

Her yıl sonu, yaşanan yılın değerlendirm esini de

ou r guests for joining us on this m emorable evening.

berab erin de getirir. 2 0 0 3 yılında hem en yanı başımızda

The e n d o f every year is a time for looking ba ck and

yaşanan Irak Savaşı ve tüm dünyayı etkisi altına alan Sars

evaluating the p a st months. In 2 0 0 3 the Iraq War that took

hastalığı, tüm havayolu şirketlerini olum suz yö n d e etkiledi.

place in such close proximity to Turkey, a n d the Sars

T ürk Hava Yolları kalite anlayışından ve sizlerin

epidem ic which affected the entire world, both h a d an

gü venliğinden ö d ü n verm eksizin, aldığı önlem lerle bu

adverse im pact on airlines everywhere. Thanks to precautions that com prom ised neither you r safety nor our

krizden en az seviyede etkilendi. Kalite ve güvenilirlikte A vrupa Birliği standartlarını

quality standards, Turkish Airlines was affected only

yakalayan bir şirket olarak, uçuşlarımızın azami do lu luk

minimally b y the crisis.

oranı ve gelirle ge rçekleşm esi için politikalar geliştirm eye

A s a com pany com plying with European Union standards

devam ediyoruz. Bu açıdan özel havayolu şirketlerinin

o f quality an d safety, Turkish Airlines is continuing to

pazara girm esinin sektö re canlılık ge tirece ğin e ve dinam ik

develop policies which maintain m aximum passenger load

bir rekabet ortamı sağlayacağına inanıyoruz.

factors a n d m aximum revenues. In this respect we believe

Bilet fiyatlarında indirim e gidebilm ek, böylelikle da ha fazla

that the proliferation o f private airline com panies will

yolcun un uçakla seyahat im kânından faydalanm asını

invigorate the sector, generating dynam ic competition. O ur

sağlam ak am acıyla ç o k ö n ce d e n başlayan çalışmalarımız

plans to low er air fares, so m aking air travel affordable for

sonuçlandı. Buna göre, biletlerini u çu ş gü nü nd en üç gün

m ore people, are going into effect, a n d as o f 1 D ecem ber

ön ce sin e kadar alan yolcularımız, 1 Aralık 2 0 0 3 tarihinden

2003, passengers who purchase their tickets for dom estic

itibaren iç hatlarda yüzd e 3 0 'a varan indirim den

flights three days in advance will be eligible for a reduction

yararlanabilecek. Yurtdışı hatlarda uyguladığım ız İndirim

o f up to 3 0 percent. Similar cheap fare offers on

prom osyonları ise, Alm anya başta olm ak üzere devam

international flights continue to be available for Germany

ediyor. İndirim le birlikte d o ğ a c a k talebi karşılamak,

a n d other countries.

açılacak yeni hatları d e ste kle m e k am acıyla m evcut

A s a m eans o f m eeting the increased dem and expected

filo m uzd a büyüm eyi ve filom uzu m od ern teknolojinin en son olanaklarıyla yenilem eyi planlıyoruz. Hizm et kalitem izde d e da ha üst seviyeleri hedefliyoruz. İkram

as a result, an d also serving ne w destination points, we are planning to expand an d renew o u r existing fleet with

kalitemizi, B usiness C lass ön celikli olm ak üzere d a ha da

also taking steps to improve ou r service quality, a n d will

yükselteceğiz.

be further raising the quality o f catering, starting with

aircraft representing the latest m odem technology. We are

G erçekleştirdiğim iz tüm bu atılımlar ve gelişm eler siz

Business Class.

değerli yolcularımızın konforlu, güvenli ve m utlu bir

All these initiatives a n d developm ents are aim ed at

yolculu k yaşam ası için ... 70 yıldır bizi destekle diğ in iz için

ensuring that you, ou r esteem ed passengers, enjoy m ore

te şe kkü r ederiz.

comfortable, safe a n d enjoyable flights. We thank you for your support over 70 years.

A bd urra hm an G Ü N D O Ğ D U Y önetim Kurulu Başkanı ve G enel M üd ür

Abdurrahm an GÜNDOĞ DU Chairman and CEO


CITYSCOPE

SERGİ EXHIBITION

POST MO B ILLS

Ismail Türemen gives volume

Türemen'in mavi devleri Türem en’s Blue Giants

paintings with various shades

İsm ail T ürem en, figürü

spherical, large blue elements.

to the large figures in his o f blue. The blue figures in the a rtis t’s work are represented in principle as very superficial,

temel aldığı resimlerinde iri

The style and abstract

bedenleri mavinin çeşitli

language o f the pictures

tonlarıyla hacimlendiriyor.

painted for Türemen's

Sanatçının yapıtlarında

exhibition at the Milli

görülen mavi figürler, çok

Reasürans Art Gallery are

yüzeyli, küresel, iri, yapay ve

remarkable. These moving

mavi bir resimsel öğe

blue giants, referred to as

olarak yer alıyor. Türem en’in

'undefinables ' can be seen

M illi R easürans S anat

from 2 -2 7 December.

G alerisi için hazırladığı

Tel: (0212) 231 4 7 30

resimlerinde inşacı bir üslubun ve soyut bir dilin kullanımı dikkati çekiyor. Sanatçının ‘tanımsızlar’ olarak adlandırdığı devinimli mavi devlerini 2-27 A ralık

New York’un Mavi Duvarlari The Blue Street of New York Türkiye'nin önde gelen çağdaş

An exhibition o f the streets

sanatçılarından Burhan

o f New York where Burhan

tarihlerinde izleyebilirsiniz. Tel: (0212) 231 47 30

Orhan Taylan Resim Sergisi An Orhan Taylan Exhibition

Doğançay, sanat yaşamının

DoQangay, a foremost

40 yılını geçirdiği New York

modem Turkish artist, has

kentinin duvarlarını İş Sanat

lived for forty years is being

Kibele G a le risi’ne taşıyor.

held a t /? Sanat Kibele Art

1970’li yıllardan bu yana dünya duvarlarının peşinde bir

Gallery. In pursuit o f city walls worldwide since the

kentten diğerine yolculuk eden

1970s, many o f these

İlk kişisel sergisini 1968 yılında

one-man show was in 1968,

sanatçının eserleri, dünyanın

artist’s works are to be

açan Orhan Taylan’ın resimleri

pek çok ülkesinde yaklaşık 56 müze ve koleksiyonda yer

found in 56 museums and

daha sonra Londra,

later exhibited in London, Amsterdam and Moscow.

collections in many different

Am sterdam ve M oskova’da

Apart from his annual

alıyor. Doğançay’ın sergisi, 10 Aralık-30 Ocak tarihlerinde

countries. DoQangay's exhibition can be seen from

sergilendi. Sanatçı her yıl

exhibitions in Istanbul

yaptığı İstanbul ve Ankara

and Ankara, Orhan

gezilebilir.

10 December-30 January.

sergilerinin yanı sıra Atina,

Taylan has also

Tel: (0212) 316 15 80

Tel: (0210) 316 15 80

Cenevre ve New Y ork’ta

exhibited in Athens,

6 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

Orhan Taylan, whose first

kişisel sergiler açtı.

Geneva and New York.

Resimlerinin temel öğesi figür olan sanatçının son

His latest works, o f a basically figurative style,

çalışmalarını D e m -A rt S anat G a le ris i’nde, 5-25 A ralık

can be seen at the Dem-Art Gallery, from

tarihlerinde görebilirsiniz.

5-25 December.

Tel: (0212) 287 78 67

Tel: (0212) 287 78 67


Sayın

yolcular,

rahatsız

kıyafetler

hareketlerinizi

olumsuz

yönde

e t k i l e m e k t e ve u ç u ş k e y f i n i z i t e h d i t e t m e k t e d i r . Can g ü v e n l i ğ i n i z i çi n kemerlerinizi

bağlayınız

ve

rahatınız

için

bizi

tercih

ediniz.

İ yi u ç u ş l a r . . .

S E V E N H IL L

H E A D O F F I C E Be§yildiz Tekstil San.Tic. A.$.

Istanbul

• R U SSIA

• G E R M A N Y • GREECE • CZECH REPUBLIC

R O M A N IA

• B U LG AR IA

• A Z E R B A IJ A N


CITYSCOPE

SERGİ EXHIBITION Naile Akıncı Resim Sergisi Naile Akıncı Art Exhibition

The latest works o f Naile Akıncı, who was chosen as the Honorary Artist o f this year’s 13th Istanbul Art Fair, are on view at the Helikon Art Gallery in Ankara from 3-27

Ankara Helikon Sanat

December. Working

Galerisi, 3-27 Aralık

ceaselessly, Naile Akıncı, a

tarihlerinde, bu yılki Artist 13. İstanbul Sanat Fuarı’nda Onur

painter o f the ‘Republican scho ol’, has an exceptional

Sanatçısı seçilen ressam Naile

place in contemporary Turkish

Akıncı’nın yeni yapıtlarını

art. Tel: (0312) 441 78 01

sergiliyor. Çalışmalarını aralıksız sürdüren Naile Akıncı, Cumhuriyet kuşağı ressamları arasında ve Türk çağdaş sanatında sıra dışı bir yer tutuyor. Tel: (0312)441 78 01

Özdemir Altan Resim Sergisi Özdemir Altan Art Exhibition

Cem Sağbil’den bronz figürler Cem Sağbil’s bronze figures

KİPLAS Sanat G alerisi,

Kiplas Art Gallery is holding

çağdaş Türk resminin önde

an exhibition o f one o f the

gelen isimlerinden Özdemir

foremost contemporary

Altan'ın eserlerine ev sahipliği

Turkish artists, Özdemir Altan.

yapıyor. Altan, Pop Art,

Altan is known for his

modern ve öncü düşünceyi

support for Pop Art, modern

Türkiye’de net bir şekilde ilk

and pioneering ways o f think­

defa gündem e getiren kişi ve

ing and been in the vanguard

birçok hareketin de öncüsü

o f many movements in

Çalışmalarını Stuttgart ve

With studios in Stuttgart

olarak tanınıyor. 4 A ralık

Turkey. His exhibition,

İzmir’deki atölyesinde

and İzmir, Cem Sağbil has

tarihinde açılacak olan sergi,

which opens on

sürdüren Cem Sağbil, bir

for some time been working on East and West, studying

bir buçuk ay boyunca galeride izlenebilecek.

4th December, will run

süredir işlerinde Doğu’yu ve Batı’yı, ikisinin diyalogunu, yan

its dialogue, parallelism and

Tel: (0216) 651 49 00

Tel: (0216) 651 49 00

yanalığını ve karşıtlığını irdeliyor ve bu konsepti

contrast and he finalises this concept with people.

insanla sonlandırıyor.

The artist's sculpture

Sanatçının ‘Denge’ adını

exhibition, ‘Balance’ is on

verdiği heykel sergisi, 5-12

at the Stuttgart Gallery

A ralık tarihlerinde, S tu ttg a rt

in Walpenreute from

G alene in der

5-12 December; from

VValpenreute’de;

10 December-3 January,

10 A ralık-3 O cak tarihlerinde,

at the Almelek Gallery in Istanbul; from 18 December

İstanbul Galeri A lm e le k ’te; 18 A ralık-8 O cak tarihlerinde

to 8 January at the

de İzm ir Galeri A k a d e m is t’te

Akademist Gallery

sergileniyor.

in Izmir.

Galeri Almelek

Almelek Gallery

Tel: 0212 269 80 14

Tel: (0212) 269 80 14

Galeri Akademisi

Akademist Gallery

Tel: 0232 464 50 94

Tel: (0232) 464 50 94

8 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

for one and a half months.


Her gün büyük gün!

» îd ı^

Bireysel Emeklilik Sistemi artık Türkiye’de. Bireysel Emeklilik Sistem i’nin başladığı gün çalışan, üreten, kazanan herkesin en önem li günü oldu. Bundan sonra sizin için h er gün büyük gün. İyi düşünün. Kararı siz vereceksiniz. Bugün Anadolu H ayat Emeklilik'e gelirseniz, İş Bankası'nm gücünü de arkanıza alırsınız. Size özel avantajlardan yararlanırsınız. Sisteme başlarken giriş ücreti ödemezsiniz. Seçiminizi 9 fon arasından yaparsınız. Küçük birikim­ leriniz uzm anlar tarafından birinci sınıf yatırım lara dönüştürülür. İş Bankası şubelerine ya da acentelerim ize ge­ lin, gelecek için iyi bir y atırım yapın, Anadolu Hayat Emeklilik güvencesinde em ekli olun. Hem siz kazanın, hem ülkemiz kazansın, iki kere kazanın.

İKİ

KERE

KAZANIN

ANADOLU HAYAT EMEKLİLİK T Ü R K İY E ^ B A N K A S I KURULUŞUDUR.

ANADOLU HAYAT EMEKLİLİK (212) 286 45 50 w w w .anadoluhayat.com .tr


CITYSCOPE

SERGİ EXHIBITION

The tenth anniversary o f the

'Güzin’in Abidinleri’ ‘Güzin's Abidins'

death o f master of design, Abidin Dino, is being commemorated with ‘Güzin's Abidins' exhibitions at the Nev

Desen ustası Abidin Dino,

Galleries in Ankara and

ölümünün 10. yıldönüm ünde

Istanbul. Opening in Ankara on

A nka ra ve İsta n b u l G aleri

December 5 and continuing until

N ev’de düzenlenen ve

January 7, the exhibitions are

‘G üzin’in Abidinleri’ adlı

made up of a selection of

sergilerle anılıyor. A nkara'da

painted designs created for

5 A ra lık günü açılacak ve 7

Güzin Dino during their fifty

O ca k'a kadar devam edecek

years o f marriage. The Istanbul

olan sergi, Dino’nun eşi Güzin

exhibition will take place from

Dino için elli yıl süren

9-31 January. ‘Güzin’s Abidins,'

beraberlikleri boyunca

a book o f drawings, with a

boyadığı desen seçkisinden oluşuyor. İstanbul’daki sergi

accompany the exhibition.

ise, 9-31 O cak tarihlerinde

Tel: (0212) 231 67 63

forward by Ferit Edgü, will

gerçekleşecek. Sergide yer alan desenleri içeren ve önsözü Ferit Edgü tarafından kaleme alınan ‘G üzin’in Abidinleri' adlı bir kitap da sanatseverlere sunuluyor. Tel: (0212) 231 67 63

Akın Yıldırım Heykel Sergisi Akın Yıldırım Sculpture Exhibition

Leyla Buhara Resim Sergisi Leyla Buhara Art Exhibition

Akın Yıldırım'ın bakır, kemik

Akın Yıldırım's

boynuz ve geniş bir ahşap

sculptures, made o f

Yağlıboya çalışmalarına Celal

Leyla Buhara, who started oil

çeşitlem esinden oluşan

copper, bone, horn and a wide variety o f wood

Yetkin atölyesinde başlayan

painting in Celal Yetkin's studio

ve sanat hayatında değişik

and has tried different

are the product o f a different perspective.

teknikler deneyen Leyla

techniques through her life,

Buhara’nın eserlerinde soyut

mostly gives examples of

13-30 A ra lık tarihlerinde

There will be works ranging

ve yarı soyut kavramlar

abstract and semi-abstract

M u tlu S an at O d a sı’nda

from patient, slowly

ağırlıkta. Bugüne kadar yurtiçi

works in the exhibition. The

gerçekleşecek sergide,

ve yurtdışında 30 kişisel ve

works o f the artist who opened

sabırla yavaş yavaş işlenmiş

engraved pieces to as it were hastily

birçok karma sergi açan

30 one-person and many mixed

olanlardan hızla çizilmiş bir

sketched designs in the

sanatçının eserleri Berlin

exhibitions can be seen in Türk

desen tadındaki çalışmalara

exhibition at the Mutlu

B aşkonsolosluğu na bağlı

Evi exhibition hall in Berlin

kadar değişik üretim

Türk Evi Sergi Salonu'nda

Consulate General until

modlarını görebilirsiniz.

Sanat Odası from 13-30 December.

20 Aralık’a kadar görülebilir.

20th December 2003.

Tel: (0216) 355 35 87

Tel: (0216) 355 35 87

Tel: (+30) 23635931

Tel: (+30) 23635931

heykelleri, farklı bakış açılarının ve algılama konumlarının ürünü.

10 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3


Kara, Hava ve Deniz ulacım araçları

Yoğun rekabet ortamına ve son yıllarda yaşanan ekonom ik krizlere rağmen

İş ve inşaat makinaları

Yapı Kredi Leasing, geliştirdiği ve uyguladığı pro-aktif pazarlama stratejileri,

Tıbbi cihazlar

özgün çözüm ler üretebilm e ve toplam kalite anlayışı ile her sektörde iş

Tekstil makinalan

hacmini yükseltmektedir.

Turizm ekipmanı Elektronik ve optik cihazlar Ba:ın-yayırı donanımları Gayrimenkuller

YAPI' C KREDİ LEASİNG www.ykleasing.com


CITYSCOPE

Burhan Öçal’dan yeni proje A new project by Burhan Öçal

MÜZİK M U SIC

Perküsyon ustası Burhan Öçal, Trakya’nın çeşitli yörelerinde yaşayan usta

Master o f percussion,

Roman müzisyenlerle

Burhan Ogal, has brought

oryantal-elektronik müziğin

together a group o f Romany

önemli temsilcilerinden

musicians from various

Fransız prodüktör ve

regions with an important

müzisyen Smadj'ı bir araya

representative o f electro­

getirdiği yeni projesi

oriental music, producer and

Burhan Ö çal & T rakya A li

musician, Smadj, to create a

S tars fea t. Sm adj ile İzmir

new project, Burhan Ogal &

ve A nkara'da...

Trakya All Stars feat.

Ekip, 3 A ra lık ’ta A nka ra

Smadj in Izmir and Ankara.

B ilke n t O te l’de,

The group will be playing at

4 A ra lık ’ta ise İzm ir H ilton O te li’nde Trakya müziğini

the Bilkent Hotel in Ankara on 3 December and on 4 December at the Hilton

Tindersticks, dominated by the

keşfetmek isteyenlerle buluşacak.

sounds o f violin, trumpet and

Tel: (0212) 292 97 71

Tel: (0212) 292 97 71

Hotel in Izmir.

T in d e rstick s , Türkiye tu rn e s in d e The T in d e rs tic k s ’ Turkish T our

avant-garde music in the

Tindersticks, müziklerinde

Venue Maslak on

Kuzey Almanya Radyo

ağırlıklı olarak kullandıkları

12 December. In the Istanbul

Senfoni Orkestrası,

keman, trom pet ve yaylı orkestraları sayesinde, avant-

concert they will share the

günümüzün önde gelen

The North German Radio

stage with a special

şeflerinden C h risto p h

Symphony Orchestra,

garde müziğin dünyadaki en

unplugged performance by one o f Turkey’s alternative

E sche nb ach yönetiminde

conducted by one o f today's

11 ve 12 A ra lık tarihlerinde

top conductors, Christoph Eschenbach, will give two concerts on 11 and 12

strings, is one o f the m ost important representatives of world. Their latest album, ‘Waiting For The Moon', came out in 2003. They will appear at Saklıkent in Ankara on 11 December; in Istanbul at

önemli tem silcilerinden biri.

İş S a n a t’ta Aralık D e ce m b e r at İş Sanat

iki konser verecek. Orkestraya 12 A ra lık ta

M oon’u yayınladı. Tindersticks,

rock groups, The Climb and a group called Aylin Aslım ‘S ü t’lü ’. Saklıkent

piyanoda bir dünya starı,

December. A Chinese pianist of

11 A ra lık ’ta Ankara’da

Tel: (0312) 418 38 10

Çinli piyanist Lang Lang

world class, Lang Lang, will

S a klıke n t'te ; 12 A ra lık ’ta ise

Venue Maslak

eşlik ediyor. Türk, Yunan,

accompany the orchestra on

Istanbul Venue M a s la k ’ta

Tel: (0212) 328 05 00

Ermeni, Musevi ve Afgan

12 December: on 16

konser veriyor. İstanbul

ezgilerini buluşturan

December, Istanbul Sazendeleri will play Turkish,

Grup, 2003 yılı içerisinde yeni albümleri ‘W aiting For The

konserinde, Türkiye’nin

İsta n b u l S azendeleri,

alternatif rock gruplarından

16 A ra lık ’ta; ünlü Fransız

Greek, Armenian, Jewish and

The Climb özel akustik

akordeon virtüözü R ichard G alliano, 20 A ra lık ’ta;

Afghan airs. On 20 December, accordion virtuoso, Richard

sahne alıyor.

Rusya’nın popüler topluluğu M o sko vska ya B alalayka

Saklıkent

D ö rtlüsü , 26 A ralık ta

a concert by the popular

Tel: (0312) 418 38 10 Venue Maslak

müzikseverlere birbirinden

Russian group, the

renkli konserler sunacak.

Moskovskaya Balalayka

Tel: (0212) 328 05 00

Tel: (0212) 316 10 83

Quartet. Tel: (0212) 316 10 83

performansı ve Aylin Aslım "S üt’lü'1 isimli grubu ile

12 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

a concert by the famous French Galliano and on 26 December,


Kara, Hava ve Deniz ulaşım araçları

İhracata dayalı üretim yapan ve rekabet üstünlüğü olan, sektörlerinde öncü,

İş ve inşaat makinaları

sermaye ve aktif yapısı güçlü firmalar, hedef müşteri kitlemizi oluşturmaya

Tıbbi cihazlar

devam edecektir. Yatırım gereksinimlerinizi en optim um düzeyde karşılamak

Tekstil makinaları

üzere oluşturduğumuz yeni organizasyon yapımız ve çalışma yöntemlerimizle,

Turizm ekipmanı

"Biz sizin yanınızdayız."

Elektronik ve optik cihazlar Basın-yayırı donanımları Gayrimenkuller

YAPI^ KREDİ LEASING www.ykleasing.com


CITYSCOPE

FESTİVAL FESTİVAL

6. Uluslararası Sinema-Tarih Buluşması 6th International Cinem aHistory Meeting TÜ R SAK Vakfı, geleneksel

The 6th Annual International

olarak her yıl düzenlenen

Cinema and History Meeting,

"U luslararası S in em a ve

organised by the

T arih B u lu ş m a s fn ın

TÜRSAK Foundation, has

altıncısını ‘Medeniyetler

chosen ‘Dialogue of

Diyalogu ve İnsan Hakları'

Civilisations and Human

ana teması ile hayata

Rights’ as its theme.

geçiriyor. METRO G roup

With the main Turkish

T ü rk iy e ’nin ana

sponsor, the Metro Group,

sponsorluğunda, T.C.

and the participation o f the

Efes Pilsen’den Blues Geceleri Blues Nights from Efes Pilsen

Başbakanlık Tanıtma Fonu ve

Prime M inister’s Promotional

T.C. Kültür ve Turizm

Fund and the Turkish Ministry

Bakanlığı’nın katkılarıyla

o f Culture and Tourism,

Türkiye’nin tek blues festivali,

Turkey's only blues festival,

gerçekleştirilen festival,

the festival will take place

‘Efes Pilsen Blues Festival

the ‘Efes Pilsen Blues Festival

12-19 A ra lık tarihlerinde

from 12-19 December.

14', 15 ilde sahne alacak olan

14’, invites music-lovers to

İstanbul'da yapılıyor...

In this year's festival

ünlü blues ustaları Roomful of

enjoy and dance at locations

Festivalde bu yıl, 13 bölüm

there will be about one

Blues, W.C. Clark,

in 15 different regions to the

başlığı altında yüze yakın film

hundred films under 13 group

izleyiciyle buluşacak.

titles.

‘Philadelphia’ Jerry R icks’in dört saatlik blues maratonu

blues masters, Roomful o f

Buluşma ayrıca, ‘M e d e n iye tle ra ra sı D iy a lo g ’ ,

The meeting will also include

ile müzikseverleri eğlence ve

Blues, W.C. Clark,

A Dialogue between

dansa davet ediyor.

‘Philadelphia’ Jerry Ricks.

‘A v ru p a ve A na d o lu

Civilisations’, ‘A M eeting

Organizasyonu Pozitif

Organized by Pozitif, the

four-hour music marathon o f

M e d e n iye tle ri B u lu şm a sı’

between European and

tarafından gerçekleştirilen ve

festival which starts in Russia,

ve yaşadığımız yüzyılda

Anatolian Civilisations’

14 K asım ’da Rusya’da

breezes into Turkey in

sorgulanan ‘M e d e n iy e tle r

and this century's concept

başlayan festival, Aralık

December. The venues are:

Ç a tışm a sı’ kavramlarına;

o f ‘Conflict of Civilisations’;

ayında Türkiye’de blues

2 December, Konya;

söyleşiler, uluslararası

the rich program o f

rüzgârı estiriyor. Festivalin

3 December, Mersin;

paneller ve sergilerle

discussions, international

durakları: 2 A ralık, Konya;

4-5 December, Izmir;

düşünce ve tartışm a zemini

forums and exhibits will

3 A ralık, Mersin; 4 -5 A ralık,

8 December, Trabzon;

yaratan zengin bir programı içeriyor.

generate a platform for reflection and discussion.

İzmir; 8 A ralık, Trabzon; 10 A ralık, Samsun; 12-13

10 December, Samsun; 12-13 December, Istanbul;

Tel: (0212) 244 52 51

Tel: (0212) 244 52 51

A ralık, İstanbul; 14 A ralık,

14 December, Bursa;

Bursa; 15 A ralık, Eskişehir;

15 December, Eskişehir;

17-18 A ralık, Ankara.

17-18 December, Ankara.

Tel: (0212) 249 70 72

Tel: (0212) 249 70 72

Roomful of Blues

14 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3


vS JU ^v.

m rar) n r t

M obilBilet: Cepte Bilet! o b ilB ile t ile a rtık hem sin em a b ile tle rin i h em de Fenerbahçe ve a la ta s a ra y 'ın m aç b ile tle rin i cep te le fo n u n u z d a n a la b ilirsin iz. Bunun çin; *1 00 # tuşlayarak İn fo m o b il+'a girin, M o b il İşlem ler'den M o b ilB ile t'i eçin. İşte bu ka d a r kolay. u servisten yararlanm ak için w w w.biletix.com adresinden B iletix‘e üye olmanız gerekmektedir.

G S m -IB D D

A ria M e rk e z

444 1 555 ücretsiz

555

www.aria.com.tr


THY HABERLER NEW S

70. yaşa 'Senfoni T ürk’ ile kutlam a C elebration of the 70th anniversary w ith ‘S ym phony Turk’ Türk Hava Yolları, Cumhuriyet’in 80. yıldönümünde, kuruluşunun

Turkish Airlines celebrated its

70. yıldönüm ünü, dünyaca ünlü piyanist Tuluyhan U ğurlu’nun

anniversary o f the Turkish

‘Senfoni T ürk’ adlı eserinin

o f Tuluyhan Uğurlu’s

70th anniversary on the 80th Republic with the world premiere

dünya prömiyeri ile kutladı.

‘Symphony Turk’. Cemal Reşit

Vatan şiirlerini işleyen Senfoni

Rey Symphony Orchestra

Türk, Orhan Şallıel yönetimindeki

directed by Orhan Şallıel Ministry

Cemal Reşit Rey Senfoni

o f Culture Istanbul Historical

Orkestrası, Kültür Bakanlığı

Turkish Music Ensemble,

İstanbul Tarihî Türk Müziği

Janissary Band o f Musicians and

Topluluğu, Mehter Takımı ve

Islamic Mysticism music artists performed ‘Symphony Turk' with

Tasavvuf Müziği sanatçıları eşliğinde seslendirildi. Genel M üdür Abdurrahm an

a theme o f homeland poems.

G ündoğdu ve THY çalışanlarının

Abdurrahman Gündoğdu and

General Manager

hazır bulunduğu geceye yaklaşık

Turkish Airlines staff welcomed

dört bin kişi katıldı.

about four thousand guests.

İç hat bilet fiyatlarında indirim müjdesi Amazing reductions in domestic fares Türk Hava Yolları, dört aydır

After four months o f planning,

sürdürdüğü çalışmalar sonucunda,

Turkish Airlines is introducing

1 Aralık 2003 tarihinden itibaren

fare reductions as of

Rekor sözlük G iant dictionary

‘Aviation Abbreviations

bilet fiyatlarında indirime gidiyor.

1 December 2003. Passengers

Dictionary’ which Turkish Airlines

Biletlerini uçuş gününden üç gün

who purchase their tickets

had prepared, has broken a world

öncesine kadar alan yolcularımız,

three days in advance are

THY tarafından hazırlanan ve

record with 577 pages of 56,000

iç hatlarda yüzde 30’a varan

eligible for price reductions o f

içinde 56 bin kısaltmanın

abbreviations. This dictionary is

indirimden yararlanabilecek. Yeni

up to 30 percent on domestic

bulunduğu 577 sayfalık

prepared by Security Chairman of

uygulamaya göre bazı hatlardaki

flights. Some o f the reduced

‘Havacılık Kısaltmaları

flight and quality security, aircraft

bilet fiyatları şöyle:

Sözlüğü’ bir dünya rekoruna

engineer M. Ercihan Bayır and

Istanbul-Ankara

100 milyon TL

fares are as follows: Istanbul-Ankara TL 100 million

imza attı. Uçuş emniyet ve

aircraft engineer Caner Şentürk.

Istanbul-lzmlr

100 milyon TL

Istanbul-Izmir TL 100 million

105 milyon TL 100 milyon TL

Istanbul-Adana TL 105 million

105 milyon TL 100 milyon TL

kalite Güvence Başkanlığı Uçak

They worked on the documents

Yüksek Mühendisi M. Ercihan

o f some plane, engine and

Istanbul-Adana Istanbul-Trabzon

Bayır ve Şef Mühendis Uçak Yüksek Mühendisi Caner

component producers, airlines operators, civilian aviation

Istanbul-Van Ankara-İzmir

Ş en türk’ün, dünyadaki belli

authorities, aviation enterprises

Ankara-Adana

80 milyon TL

Istanbul-Van TL 105 million Ankara-lzmir TL 100 million Ankara-Adana TL 80 million

başlı uçak, motor ve komponent imalatçılarının,

and universities for three years for this dictionary. Some other

Ankara-Van Izmir-Trabzon

80 milyon TL 110 milyon TL,

Ankara-Van TL 80 million Izmir-Trabzon TL 110 million

havayolu işletmecilerinin, sivil

smaller dictionaries on the same

olacak. Yukarıda belirtilen fiyatlara

These prices do not include

havacılık otoritelerinin,

subject are Boeing with 35,000

havaalanı vergileri dahil değildir.

airport taxes, and reductions

üniversitelerin ve çeşitli havacılık

abbreviations and ‘A ECMA' with

Bayram gibi çok yoğun günlerde

are not available on all routes

kuruluşlarının birçok

9,000 abbreviations are

bazı hatlarda bu uygulama geçerli

at busy times such as public

dokümanının taranmasıyla

contributed to the sector.

olmayacak. Yurtdışı hatlarda

holidays. Similar cheap fare

Istanbul-Trabzon TL 100 million

üç yıllık bir çalışma sonunda ortaya çıktı.

uygulanan İndirim promosyonları

offers on international flights

da, Almanya hattı başta olmak

Bu konudaki sözlüklerin en

üzere devam ediyor. Türk Hava

continue to be available for Germany and other countries. For detailed information about

kapsamlılarından Boeing'in

Yollan’nın diğer hatlardaki indirimli

sözlüğü yaklaşık 35 bin

fiyatlarını ve yeni promosyonları,

the adventageous special

kısaltma, AECMA’nınki ise

internet sayfasından

offers, see the Turkish Airlines

9 bin kısaltma içeriyor.

öğrenebilirsiniz.

web site.

16 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3


The difference between the genders is greater than you’d think. Unashamedly virile: the Portuguese ChronoAutomatic. A mechanical chronograph with a self-winding movement and small seconds hand. Ref. 3714 in stainless steel. Also available in 18 carat yellow, rose or white gold.

IWC Since 1868. And for as long as there are men.

CHRONOS A b d ı i p e k ç i C a d . B i r l i k A p t . 1 0 /3

I s t a n b u l T e l : (2 1 2 ) 234 71 27 - 28



Batıyla doğu arasında / W here East m eets W est

Budapeşte / Budapest B udapeşte, tarihi bugüne taşıyan yapılarıyla A v ru p a ’nın en ro m a n tik şehirlerinden biri. W ith its many w ell-preserved historical buildings, B udapest is one of Europe’s m ost rom antic cities,

ü

NECATİ SÖNMEZ

@

YUSUF TUVİ

| çinden nehir geçen bütün şehirler gibi,

L

gibidir. Biri batıya diğeri doğuya, biri daha

East, the other in the West; one foot in the

ço k geçm işe diğeri daha çok günümüze,

past, the other in the present; looking one

şehrin en büyük

B udapest sits astraddle, one foot in the

biri eğlenceye diğeri hayat gailesine bakan,

way to life’s pleasures, the other to its

adına da yansıyan iki çehresi var bu kentin

struggles. And, like its name, Budapest

de. Kuzeyden güneye uzanan sakin

also presents tw o aspects. Here on its

yolculuğunun bu noktasında A vrupa’nın

quiet north-south course, the Danube

doğusu ile batısı arasında keskin bir sınıra

form s a sharp boundary between east and

dönüşen Tuna, şehri Buda ve Peşte’ye

west Europe, uniting the tw o even as it

bölerken Avrupa'nın iki yakasını birleştirir.

divides Buda from Pest.

Bundan tam 130 yıl önce birleşme kararı

Budapest, the city that was form ed when

alan iki kentin toplam ından oluşan

these two towns decided to unite exactly

B udapeşte’nin kaderine işlenmiş olan

130 years ago, appears forever poised

birleştirici rol ile kendi içindeki ikiye bölünm üşlük arasında hep bir denge var

between its unifying role a n d its ow n dividedness. Like Central Europe in general, it is neither east n o r west, not

sanki. Tıpkı bütün O rta Avrupa bölgesi

Altmış yılda tam am lanan St. Stephen Bazilikası,

ike all cities bisected by a river,

I Budapeşte de iki kutup arasına gerilmiş

gibi, ne batı ne de doğu, ne tam Avrupa

quite Europe o r Asia b u t som e place in

ne de Asya, ortada bir yerde. İki dünyayı

between. Joining the tw o worlds, it tries to

birbirine iliklerken ikisine de eşit mesafede

stay equidistant from each, not

durm aya çalışıyor. Birine direnirken ötekine

surrendering to one while resisting the

de teslim olmuyor, ama tarih boyunca sık

other b u t nonetheless no stranger to

sık yenilgiyi tatm aktan da geri kalmıyor.

frequent invasions over the centuries.

YENİLGİLER TARİHİ

A HISTORY OF DEFEATS

kilisesi.

St Stephen's Basilica, which took sixty years to build, is the city’s largest church.

1703, 1848, 1956... Yazar György

1703, 1848, 1956... As w riter Gyorgy

Faludy’nin de belirttiği gibi, Macarların tarihi baskıcılarına karşı verilen

Faludy has p o in te d out, the history o f the M agyars is a history o f struggle against 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 19


mücadelelerin tarihidir bir bakıma; her yüzyıla bir büyük

kadeh tokuşturularak kutlanmış. Bu yüzden,

The nation that rose up against

ayaklanma sığdırmışlar. Üç

Macarlar bugün bile içki

the Habsburgs three hundred

asır önce Habsburglara karşı

içerken kadehlerini

years ago initially achieved victory

ayaklanan halk Rakoçi

tokuşturm uyor. Gündelik

under R akoczy only to be

önderliğinde önce zafere

yaşamın en sıradan

betrayed b y the aristocracy within

ulaşmış, ne var ki aradan bir

eylemlerine yansıyan bir

on yıl geçm eden

oppressors every century.

vefakârlıkla, cellatları da

a decade. The p atriotic p o et Sandor Petofi sparked a new

aristokratların ihanetine

kurbanları da asla

independence m ovem ent on 15

uğramış. Yurtsever şair

unutmadıklarını belli ediyorlar.

M arch 1848 when he read his

Sandor Petofi, 15 Mart

1956 yenilgisi ise,

famous 'National A n th e m ’ from

1848’de Ulusal M üze’nin

Budapeşte’nin tarihsel

the steps o f the National

merdivenlerinde ünlü 'Ulusal Şarkı’sını okuyarak yeni bir

kütüğünde anısı en diri

Museum. The leaders o f the

olan vaka.

movement, which would be

bağımsızlık hareketinin fitilini yakmış. Bu kez kanlı biçim de

T A N R I’NIN FENERİ

bastırılacak olan bu hareketin önderleri, Macarların ulusal

Budapeşte’yi anlatan filmlerin en ilginci, sinema tarihinin en

kahramanları içinde en ön

tuhaf yapıtları arasında

safta yer alıyor bugün. Arad Şehitleri olarak bilinen 13

sayılabilecek 1999 tarihli 'Nekem lampast adott

general tez elden idam

kezembe az Ur Peşten’

edilmiş, ardından bu infaz

(Türkçe'ye ‘Tanrı Elime Bir

egemen güçler tarafından

Fener Tutuşturdu Peşte’de'

20 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

Budapeşte'nin ana damarı olan Tuna Nehri'nin kıyıları, keyifli bir atm osfer sunuyor. There is a gay atmosphere along the banks of the Danube, Budapest's vital artery.

quelled in a bloody suppression, stand out am ong Hungary's national heroes today. Known as ‘the Martyrs o f A ra d ’, these 13 generals were summ arily executed a nd their deaths toasted afterwards b y the victorious powers. Even today the Hungarians never make toasts, an experssions o f loyalty >


Jeep, DaimlerChrysler'in tescilli markasıdır.

www.jeep.com .tr

JEEP®'IN OLDUĞU YERDE


diye çevirebiliriz), günüm üz

reflected in the m ost mundane

‘Nekem lam past a d o tt

Budapeştesi’nin absürd bir

activities o f everyday life, and

kezem be az U r P esten’

portresini çizer. Son derece

evidence that they have never forgotten either the

(literally, ‘G od Pressed a

içe kapalı bir anlatım eşliğinde bir gariplikler silsilesi halinde

executioners o r their victims.

Pest'), which paints an

But it is the defeat o f 1956 that remains m ost fresh in the

absurd pictu re o f the city today.

Hungarian national memory.

In the film, a series o f bizarre

ilerleyen filmde, insanlar sürekli başka karakterlere dönüşür, şehrin muhtelif yerlerinde, hatta köprü halatları üzerinde dolaşırlar, multi milyarder bir mafya

Ünü dünyaya yayılan Gellert Termal Banyoları (üstte). Budapeşte Güzel Sanat Müzesi'nde bir galeri (altta).

babası parlamento binasını satın almaya çalışır, vs. Filmin yönetmeni, sinemanın dünyada kadri yeterince bilinmemiş en büyük ustalarından biri, Miklos Jansco, kısaca şunu demeye çalışır sanki: B udapeşte’nin ruhuna nüfuz edebilmek, en az bu filmin içine girmek kadar çaba ister. Gerçekten de herhangi bir batılı m etropol gibi kendini kolay ele veren, güzelliklerini vitrininde sergileyen kentlerden değil Budapeşte. Onun havasını içinize çekebilmeniz, gizli melankolisine tanık olmanız 22 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

The world-famous Gellert Baths (above). A gallery in the Budapest Museum of Fine Art (below).

Lantern into M y H and in

scenes accom panied by an G O D’S LANTERN

extremely enigm atic narration,

The m ost interesting o f all

people who are continually

films about Budapest, and

m orphing into other

sim ultaneously one o f the

characters roam the city's

strangest works in the history o f cinema, is the 1999

m yriad districts, even its bridge cables, >


ISTANBUL

NEW YORK

MONTREAL

LONDRA

ANKARA

BERLİN

SYDNEY

MOSKOVA

KOPENHAG

yO R ui

İ N D İ VAGE & ÇOK G FRANKFURT

LOS ANGELES

VANCOUVER

STOCKHOLM

OSLO

BOSTON

İZMİR

TORONTO

CHICAGO

A TC W


a multi-millionaire mafia boss

the National M useum and

tries to bu y the parliam ent

along the banks o f the

building, etc. The film 's

Danube.

director, Miklos Jansco, also lent his sup po rt to a filmscript

için elinizde Tanrı’nın feneri

bulursunuz. Köprüleri ise

sokak sokak gezmeniz

ayrı bir şiir...

THROUGH IT

seems to be saying in brief:

A nother com m on feature o f

Penetrating the soul o f

cities bisected by rivers is their

Budapest requires a t least as

necklace o f bridges... Like

m uch effort as ‘getting in to ’

London's Tower Bridge, Paris'

m y film.

Pont Neuf, Prague's Karl

Indeed B udapest is not a city

Bridge and San Francisco's

that flaunts her virtues in

Golden Gate, Budapest has

shopw indow s; she does not

her Szecheniy lanchid or

surrender readily like any old

'Chain B rid ge’. There are

western metropolis. To

seven bridges over the river,

breathe her atmosphere, to

each one with a distinct

detect her m ysterious melancholia, you m ust walk

appearance and architectural style, yet the Szechenyi

her streets one by one,

lanchid is the m ost famous

G o d ’s lantern in yo u r hand.

and m ost m agnificent o f them

You will feel he r heartbeat in

all. So m uch so that m ost

the Vaci Utca; she will reveal

visitors prefer walking over the

her m ost oriental aspect in

bridge to using the metro.

her railroad stations (Keleti

The lions that keep watch at

Station, for example, like a

either end o f this bridge,

giant hangar); you will find

com pleted in 1849 following a

the drab architectural

ten-year construction, were

aesthetic o f the old regime in

carved b y a sculptor nam ed

the working class

Janos Marschalko. Rum our

neighborhoods o f Pest,

has it that the absentm inded

while traces o f he r traditional

artist forgot to give the lions

pa st are m ost evident around

tongues. When a sm all >

gerekir. Acılı tarihinin kekremsi tadı, çoğu kahraman adları taşıyan

KÖPRÜLER YAPTIRDIM GEÇMEYE

meydanlarına sinmiştir; yürek

İçinden nehir geçen

atışları Vaci U tca’da

şehirlerin bir başka ortak

hissedilir; en doğulu yanı tren

özelliği, gerdanlık gibi

istasyonlarında (devasa bir

dizilen köprüler...

hangarı andıran Keleti

Londra'nın Tower Bridge'i,

Garı’nda mesela) karşınıza

Paris'in Pont N euf’u,

çıkar; eski rejimin zevkten yoksun mimari estetiğini

Prag’ın Kari Köprüsü, San Fransisco'nun Golden

Peşte’nin işçi mahallelerinde

G ate'i varsa Budapeşte’nin

bulursunuz; köklü geçmişin

de Chain Köprüsü

izleri en çok Ulusal Müze'nin

(Szechenyi lanchid) vardır.

çevresi ve Tuna kıyıları

Gerçi nehir üzerinde, her

boyunca dizilmiştir.

biri ayrı bir görünüm e ve

Romantizm ve şiirsellik ise,

mimari anlayışa sahip yedi

bakımsız binalarla bezeli sokaklar dahil şehrin bütün köşelerine sinmiştir. En kuytu cafesinde bile bir güzellik, insani bir sıcaklık 2 4 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

Fishermen’s Bastion (Balıkçılar Burcu), muhteşem bir manzara sunuyor (üstte). Matthias Kilisesi (sağda).

köprü daha mevcut, ancak en ünlüsü ve en görkem lisidir Chain Köprüsü... Öyle ki çoğu ziyaretçi metroyu kullanmak

A RIVER RUNS

for a project on Nagy, and

Fishermen’s Bastion affords a splendid view (top). Matthias Church (right).


F ia t S tilo

YENİ STİL

‘najanslXVnry

O

Tavanın tamamına yakınının açılmasını sağlayan Sky W indow özelliğiyle, özgürlüğü sonuna kadar hissedeceksiniz. Aradığınız konforu, özlediğiniz stili Fiat Stilo'nun üç kapılı, beş kapılı ve M ulti Wagon modellerinden birinde mutlaka bulacaksınız. •

ABS

+

EBD • EVA-HBA (Panik Fren Destek Sistemi) • ASR (Patinaj Ö nlem e Sistemi) • MSR (M o to r Fren Torku Düzenleyici) • ESP (Elektronik Stabilite Program ı) • 8 a d e t Hava Yastığı • Çift Bölgeli O to m atik Klima + AQ S • Yağm ur ve Park Sensörü • O tom atik Yanan Farlar • Cruise Control • Süper Kilitlem e • Direksiyondan Kum andalı Radyo-CD Çalar ve H i-fi M ü z ik Sistem i • Elektronik A larm • Sky W in d o w • Xenon Farlar

• Anahtarsız Sürüş Sistemi "Easy G o "

Fiat S tilo w w w .fiat.com .tr


yerine köprüden yürüyerek geçm eyi tercih eder. On yıllık bir inşa sürecinden sonra 1 8 49’da tamam lanan köprünün iki ucunda nöbet tutan aslanlar, Janos Marschalko adlı bir heykeltıraş tarafından yapılmış. Rivayete göre, dalgın heykeltıraş aslanlara dil koymayı unutmuş. Açılış gününde küçük bir çocuğun bunu fark edip cüm le aleme ilan etmesi üzerine, Janos bu hatayı kendine yedirememiş ve köprüden atlayarak intihar etmiş. Aslanların dilleri aslında var, ama pek gözükm üyor diyenler de az değil. Anlayacağınız dil tartışması bir türlü kapanmamış, am a bunca zaman bu köprünün altından o kadar çok sular akmış ki, “aslanların dili olsa de anlatsa” diyesi geliyor insanın. Mavi Tuna kentin göbeğinden 26 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

child p o in te d this out publicly Chain Bridge (üstte). St. Gellert Anıtı’nın bulunduğu tepeden kenti kuşbakışı seyredebilirsiniz (altta).

The Chain Bridge (above). You can get a bird's eye view of the city from the St Gellert Monument on the hill (below).

spe ak!’ With the Blue Danube

on the day the bridge was

flowing through its heart, the

opened, the m ortified sculptor

bridges becam e the c ity ’s

killed him self b y leaping from

vital arteries and, like the city

the bridge. There is no small

itself, suffered heavy

num ber o f people who claim that the lions do in fact have

bom bardm ent during the Second W orld War. Caught in

tongues b u t that they ju s t

a German attack one

d o n 't show. The controversy

weekend, the Magrit, built

has never died down, b u t so

second after the Chain, sank

m uch water has passed under

together with its tram line,

the bridge b y n o w that one feels like saying, ‘If only the

autom obiles and hundreds o f pedestrians. Erzsebet Bridge, dedicated to the Habsburg >

lions had tongues and could



geçince, köprüler de kent yaşamının ana damarı haline gelmiş. İkinci Dünya Savaşı’nda kent gibi köprüler de yoğun bir bombardımana maruz kalmış. Chain'den sonra inşa edilen ikinci köprü olan Magrit, bir hafta sonu Almanların saldırısıyla yıkılınca üzerindeki yüzlerce yaya, arabalar ve tramvayla birlikte sulara gömülüyor. Habsburg Kraliçesi Elizabeth'e adanan Erzsebet hld (köprü) ise, 19 2 6 ’ya kadar dünyanın en uzun köprüsü olarak nam salıyor. Budapeşte, yalnızca köprüleriyle değil metrosuyla da diğer Avrupa metropollerinden ayrılıyor. Oyuncak trenleri andıran minik vagonları, küçük istasyonları ve sadeliği ile dünyanın en sevimli metrosu Budapeşte’de. İHTİŞAM YERİNE ZARAFET Macaristan’ı, batı Avrupa'daki diğer şehirlerden ayıran en önemli unsurlardan biri de dili. Sokakta karşınıza çıkan sözcüklerin çoğu yabancılara hiçbir şey İfade etmez; ne bir çağrışım ne bir ipucu. Sözgelimi “hoşgeldiniz”in karşılığı olarak bir “welcome/willkommen" çeşitlemesi beklemeyin; Macarlar sizi "Üdvözöljük!’’ diye karşılar.

Queen Elizabeth, was famed until 1926 as the world's longest bridge. N ot ju st her bridges but also her metro distinguishes Budapest from other European metropolises. With its simplicity, and its tiny wagons and small stations reminiscent o f toy trains, the Budapest m etro is the world's coziest. ELEGANCE RATHER THAN SPLENDOR But Hungary is distinguished from other European cities m ost saliently by Romantizm ve şiirsellik kentin bütün sokaklarına sinmiş.

its language. M ost o f the words you encounter on the street mean nothing to foreigners, not being variations on the English and German words; the Hungarians say “Udvozoljuk!" For "Thank y o u ”, they will welcome you

Romanticism and poetry permeate all the city's streets. 28 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

with “Kosonom ". In short, Hungarian is an umlaut-rich language. Travellers to Budapest will not leave without seeing the lovely views o f Buda (as they say,


111 II l'il 11 lit 111UI

\t "

'ffissâysisjs¡eí

Ú TTl! «ı mııı ııfm ml

3

Teşekkür niyetine de

Yahya Paşazade Mehmet

"The best thing about living in

“Kösönöm ” derler. Kısaca

Paşa tarafından yaptırılan

Pest is that you can see

Com pared with its western

ö ’leri, ü’leri bol bir dil,

Gülbaba Türbesi ve kente

Buda!"), the m onumental

counterparts past and

rose-loving Bektashi dervish.

Macarca. Budapeşte’ye

dağılmış hamamları ile

buildings o f Pest, the

present, Budapest is not

yolunu düşürenler, Buda'nın

OsmanlI’nın da yeri var.

green-clad Castle Hill and

an affluent city.

güzel manzarasını (halk arasında yaygın bir deyiş:

Budapeşte, eskiden olduğu gibi bugün de batılı

the Fishermen's Bastion, o r without tasting Hungarian

But it has a beauty independent o f money and

“ Peşte'de oturmanın en güzel

muadilleriyle karşılaştırınca bir

goulash, fish soup and beer.

glitz. A n d when Hungary

tarafı, Buda'yı buradan

refah kenti sayılmaz. Ama

B ut the main thing to savor

enters the European

seyretmektir"), Peşte'nin

deyim yerindeyse paradan ve

is the city's ow n unique

Union on 1 May 2004, it will

anıtsal yapılarını, Kale

ihtişamdan bağımsız bir

cultural richness. Even the

becom e the capital o f a

Tepesi’nin yeşilliğini, Balıkçılar

güzelliğe sahip. Macaristan,

Ottomans have a place in

Schengen country - an

Burcu'nu görmeden,

1 Mayıs 2004 itibariyle Avrupa

it with their baths scattered

'eastern' neighbor joining the

Macarların güzel biralarını,

Birliği'ne girdiğinde artık bir

throughout the city and the

ranks o f Rome, Paris and

balık çorbasını, gulaşını

Schengen ülkesinin başkenti olacak; Paris’in, Berlin’in,

Gülbaba Türbe built by

Berlin.

Yahya Paşazade Mehm et

One hopes that it will always

Pasha in the 16th century

presen/e its m odest

tarafı, kentin kendine has

Roma’nın safına 'doğ u’dan gelmiş bir akran olarak

to comm em orate this

elegance. □

kültürel zenginliğidir. Bu

katılacak. Gönül ister ki ne

tatmadan dönmeyecektir. Ama esas tadına varılacak

çeşnide, güllere meraklı

kadar süslenip püslense de,

Bektaşi dervişinin anısını

o alçakgönüllü zarafetini

yaşatmak üzere 16. yüzyılda

hep korusun. THY’nin Budapeşte'ye cumartesi hariç haftanın her günü seferleri bulunuyor. Parlamento binası (üstte).

The Parliament building (above).

Turkish Airlines has flights to Budapest every day except Saturday. 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 29


TOYOTA S A

*RAV4 2.0 M /T iç in ta v s iy e e d ile n a n a h ta r te s lim s a tış fiy a tıd ır . F iy a t, M e rk e z B a n ka sı g ü n lü k s a tış k u ru n a g ö re h e s a p la n m a k ta d ır.


RAV4'UN SINIFINDAKİ DİĞER 4X4’LERDE OLMAYAN, YENİ DONANIM ÖZELLİKLERİ: -> 8 hava yastığı -> A raç denge k o n tro l s is te m i (VSC) -> K e n d iliğ in d e n k a ra ra n iç d ikiz aynası

BEKLENTİLERİNİZİN ö t e s i n d e , DİĞER ÜSTÜN DONANIM ÖZELLİKLERİ: -> Cruise control -> Yol bilgisayarı -> Araç elektronik çekiş kontrol sistemi (TRC) -> Fren destek sistemi (BA) -> Otomatik klim a - dijital -> Direksiyondan kumandalı radyo-CD çalar

w w w .to y o ta s a .c o m .tr / T o y o te l: (0 2 1 6 ) 399 99 88 w w w . to y o t a s a .c o m .t r / w a p

o o

®T O Y O T A


PORTRE PORTRAIT M u tlu lu ğ u n ve acının ressam ı / P a in te r o f H a p p in e s s a n d Pain

Abidin Dino ş|

CEVAT ÇAPAN

A

bidin Dino adına çeşitli uluslararası m üzelerde de rastlayabilirsiniz, bir

Y

ou m ay co m e acro ss the nam e o f A b id in D ino in num erous a rt galleries

şiirde ya da bir şarkının sözlerinde de, bir

a n d m use um s a ro u n d the w orld, in a

kitapevinin raflarındaki kitaplarda da. Onun

po em , the lyrics o f a song, o r a book. He

yaşam öyküsünü veren kaynak kitaplar

is n o t o n ly one o f the p ion eers o f m odern

Abidin D ino’yu çağdaş Türk resminin

Turkish painting, b u t p ro d u c e d m asterfu l

öncülerinden biri olarak tanıtm akla birlikte, onun aynı zam anda karikatür, heykel,

w o rks in such d isp a ra te fields as caricature, sculpture, ceram ics, cinema, a n d literature.

seram ik, sinem a gibi başka sanat dallarında da önemli yapıtlar verdiğini, bunların yanı sıra çeşitli konularda yazdığı deneme,

THE ‘D ’ GROUP

incelem e ve oyunlarıyla usta bir yazar

A b id in D ino was b o rn in Ista n b u l in 1913,

olarak da kendini kanıtladığını söylerler.

a n d u n d e r the influence o f his a rt loving fam ily began d ra w in g a n d p a in tin g a t a

‘D G R U B U ’

you ng age. A s a c h ild he lived in

1 9 1 3 ’de İstanbul’da köklü ve sanatsever bir ailenin çocuğu olarak doğan Abidin Dino

S w itze rla n d a n d France fo r several years, re turn in g to Ista n b u l in 1925. He began

çevresinin de etkisiyle erken yaşta resimle

his se co n d a ry ed u ca tio n a t R o be rt

ilgilenm eye başlamıştı. Bir süre ailesiyle

College, b u t le ft s c h o o l to de vote h im se lf

İsviçre ve Fransa’da kaldıktan sonra

to pa in ting, d ra w in g a n d w riting. His

1 9 2 5 'te İstanbul’a döndü. Robert Kolej’de

articles a n d ca rto o n s were soo n being

başladığı orta öğrenim ini yarıda bırakarak

p u b lis h e d in ne w sp ape rs a n d m agazines,

resim ve karikatür yapm aya, edebiyatla

a n d in 1933 he a n d a g ro u p o f o th e r

32 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

Abidin Dino, ölümünün onuncu yılında Istanbul, Ankara ve Paris’te anılıyor.

Abidin Dino is being commemorated in Istanbul, Ankara and Paris on the tenth anniversary of his death.



yo u n g innovative painters, in clu d in g C em al Tollu, Z e ki Faik Izer, Z ü h tü M ürldog iu a n d Nurullah Berk, fo u n d e d the D G roup, w hich h e ld several e xh ib itio n s o f th e ir work. In 1933 D ino was in v ite d to Le ningra d b y Sergey Yutkevich, a Russian d ire c to r w ho h a d m ad e a film a b o u t Ankara, a n d w ith uğraşmaya başladı. Bu

Tzara, Picasso gibi ünlü

A ta tü rk ’s e n cou rage m en t

alandaki çalışmalarını dergi ve

sanatçılarla tanıştı. İki yıl

Dino acce p te d . In Le ningra d

gazetelerde yayımlamaya başlayan genç sanatçı 1933’te

sonra yurda döndüğünde

Dino w o rk e d as a scen ery

aralarında Nuri İyem, Selim

d e sig ner a n d a ssista n t

aralarında Cemal Tollu, Zeki

Turan ve Avni Arbaş gibi

d ire c to r a t several film

Faik Izer, Zühtü Müridoğlu ve

ressam larla İstanbul’un liman

stud ios, a n d d ire c te d a film

Nurullah Berk gibi

işçilerini ve balıkçılarını ele alan ünlü 'Lim an S ergisi’ne

ca lle d 'M in e rs ' in M osco w , K iev a n d O dessa. S ho rtly

tutumları ağır basan 'D Grubu’

katıldı. Bu serginin siyasal

a fte r re tu rn in g to Turkey, he

adlı bir topluluğun kuruluşunda

açıdan büyük yankıları oldu.

w e nt to Paris, where he

bulundu, o grubun açtığı

Aynı yıl New York Dünya Fuarı'ndaki Türk

w o rke d from 1937 to 1939, m ee ting such fam ous a rtists as G ertrud e Stein, Tristan

arkadaşlarıyla birlikte yenilikçi

birçok sergiye katıldı. 19 3 3 ’te ‘T ürkiye’nin Kalbi

P avyonu'nun düzenlem esini

A nkara' film ini çeken Rus

yapan Dino, bu dönem de

Tzara a n d Picasso.

yönetm en Sergey Y utke viç’in

yazı ve çizim lerini Ses, Yeni

çağrısı üzerine ve A ta tü rk’ün desteği ile Leningrad'a giden

A fte r his re tu rn to Istanbul, he p a rtic ip a te d in the

Yeni Adam dergilerinde

fam ous H a rb o u r E xhibition,

Dino orada film stüdyolarında

yayımlıyor, ağabeyi Arif Dino

co n sistin g o f p a in tin g s o f

d e kora tö r ve yönetm en

ile yeni bir gerçeklik anlayışı üzerine araştırm alar yapıyor,

yardımcısı olarak çalıştı;

Edebiyat, Servet-i Fünün,

‘M adenciler’ adlı bir film

bu anlayıştan yola çıkarak II. Dünya Savaşı’ndan

yaptı. Yurda dö nd ükten bir

esinlenen desenler çiziyordu.

süre sonra 1937-1939

Siyasal konuların kuşkuyla

yıllarında Paris'te resim çalışmalarını sürdürürken

karşılandığı bu dönem de İstanbul Sıkıyönetim

orada G ertrude Stein, Tristan

Komutanlığı, Abidin D ino’yu

M oskova, Kiev ve O de sa’da

3 4 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

Arif Dino, Abidin Dino ve Güzin Dino, Ankara 1947 (en üstte sağda). Yaşar K em al’in portresi (ortada).

Arif Dino, Abidin Dino and Güzin Dino, Ankara, 1947 (top right). Portrait of the novelist Yaşar Kemal (centre).

the c ity 's d o c k w o rkers a n d fisherm en b y such wellkno w n p a in te rs o f the tim e as N u ri lyem, Selim Turan a n d A vn i A rbaç. The exh ib ition a ro use d w id e sp re a d p u b lic interest, a n d th a t ye a r Dino was a ske d to design the Turkish >


K olay değil... T am 50 y ıld ır 4x4 dünyasına yön ve re n b ir m a rk a o lm a k . Ö lü m sü z ta s a rım ı ve b e n ze rsiz te k n o lo jis iy le Land C ru is e r 'E fsa n e ' sıfatını taşım ayı b a ş a ra b ile n te k o ff-ro a d aracı. Ne d e m e k is te d iğ im iz i daha iyi a n la m a n ız için, hiç v a k it g e ç irm e d e n sizi Land C ru is e r dünyasına davet ediyoruz.

TOYOTA LAND CRUISER


"..Gezegenlere dönüşen kadın resimleri yapardı... Sonra çiçek resimleri yapardı, onların boyunlarını, aşka giden Boğaziçi geçitlerini.." John Berger, Aralık 1993

"..He made paintings of women, who then turn into planets... He also made paintings of flowers, and their necks, and their passageways to love through the Bosphorus..* John Berger, December 19g3

19 41'de önce M ecitö zü’ne,

pa vilion a t the N e w York

The years o f exile u n til 1945

sonra da A da na’ya sürgüne

W orld Fair. M eanw hile his

were a rtistica lly very

gönderdi. 19 45’e kadar süren

a rticle s a n d ca rto o n s were

p ro d u c tiv e fo r Dino. While

bu sürgün yılları da Dino için

p u b lis h e d in several o f the

his yo u n g wife G üzin Dino

verimli çalışmalarla doludur.

fo re m o st p e rio d ica ls o f the

ta u g h t French a t Adana

Yeni evlendiği eşi Güzin Dino

High S chool, he w o rke d fo r

bir yandan Adana Lisesi’nde

day, a n d to g e th e r w ith his e ld e r b ro th e r A rif D ino he

a lo ca l new spaper,

Fransızca öğretm enliği yaparken

stu d ie d a n e w a p p ro a ch to

p ro d u c in g articles a n d

realism. D uring W orld W ar II

dra w in gs tha t illu stra te d

Abidin D ino’da Türk Sözü

Abidin Dino,

gazetesinde çalışm akta, o

Paris’teki Schola

he d id dra w in gs in sp ire d b y

w ith p o e tic realism the h a rd

bölgenin tarım işçilerinin güç

C antorum ’da, 1965

the con flict, b u t his

lives a n d w o rking co n d itio n s

yaşam a ve çalışm a koşullarını

(üstte). Dino, kendi ellerini çiziyordu

tre a tm e n t o f p o litic a l

o f a g ricu ltu ra l la bo urers in

şiirsel gerçekçi bir anlatımla desen

(altta).

ve yazılarında yansıtm aktaydı. ‘Kel ve Verese' adlı oyunlarını burada yazdı. Gene bu dönem de heykel çalışmalarına başlayan Dino 1952 yılında Paris’e yerleşti.

Abidin Dino, at Schola Cantorum İn Paris, 1965 (above). Dino drew his own hands (below).

su b je cts in w artim e a ro use d

the region. It was here tha t

officia l hackles, a n d in 1941 Ista nb ul M artia l Law C o m m a n d exiled him first

he w ro te his plays ‘B a ld ’ a n d ‘Heirs, ’ a n d began d o in g sculpture. In 1952 he

to M ecitö zü a n d then

s e ttle d in Paris.

Adana. PARIS DAYS W ithin a s h o rt tim e the ho m e o f G üzin a n d A b id in Dino in Paris be cam e the ha un t o f m an y fam ous a rtists a n d writers. The co u p le firs t m ove d in to the stu d io on the top flo o r o f M ax E rn s t's a p a rtm e n t on the quay o f Saint M ichel, a n d la te r to a sm all flat on the eigh th flo o r o f a b lo c k o f flats on L 'Eure. Their foreign >

36 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3


SLR Mercedes-Benz DaimlerChrysler’in tescilli markasıdır.

Bilim-kurgu. ► Otomobil dünyasında bir çağı kapatıp yenisini

d ayan ık lı SBC d estek li b e n zer siz fren d isk ler i,

açan SLR h em fik ir hem u ygu lam a an lam ın d a

güvenlikte devrim yapan özel karbon monokok yolcu

gelecek zam anların otomobil teknolojisinin yolunu

güvenlik alanı ve ötesi SLR’de. M ercedes-Benz’in,

çiziyor. 626 HP, 5,5 litrelik V8 motor ve 100 k m /s

Fİ ortağı McLaren’in katkılarıyla ürettiği SLR bir

hıza 3,8 saniyede ulaşm a özelliği, 1.200°C sıcaklığa

anlamda bilim-kurgu.

Mercedes-Benz O tomobilin Geleceği


a n d Turkish friends, the la tte r in clu d in g Nâzım H ikm et, Yaşar Kemal, A h m e t H a m d i Tanpınar a n d M elih Cevdet, fo u n d the o p p o rtu n ity to m ee t one a n o th e r a t the Dino hom e. The D inos were also always rea dy w ith a h e lp ing h a n d fo r yo u n g Turkish pa in te rs PARİS G ÜNLERİ

1 9 5 4 ’ten başlayarak sekiz yıl

a n d stu d e n ts in Paris,

Güzin ve Abidin D ino’nun

boyunca Paris’teki Salon de

in tro d u cin g them to w o rld

Paris’deki evleri kısa zam anda

Mai sergilerine katılırken Güzin

fam ous m asters, a n d

dünyanın ve T ürkiye’nin birçok

Dino da bir yandan Fransız

a ssisting them to g e t

ünlü sanatçısının ve yazarının

R adyosu’nda program lar

established.

uğrak yeri oldu. Ö nce Max

hazırladı, bir yandan da

For e ig h t years from 1954,

E rnst’ln S aint-M ichel

üniversitenin Doğu Dilleri

A b id in D ino p a rtic ip a te d in

rıhtımındaki bir apartm anın en

B ölüm ü'nde Türkçe dersleri

the Salon de M ai exh ib ition s

üst katındaki atölyesine

verdi, Türk edebiyatından

yerleşen Dinolar, burada

Fransızca’ya çeviriler yaptı.

in Paris, w hile G üzin Dino p ro d u c e d p ro g ra m m e s for

Nâzım H ikm et'ten Yaşar

R adio France, tau ght

Kem al'e, Ahm et Hamdi

DO STLUKLARI DA

Turkish a t the O riental

T anpınar’dan Melih C e vde t’e

U N U TU LM A Z

Languages D e p a rtm e n t o f

ve değişik zam anlarda Paris'e

Abidin Dino yurtdışındayken de

the S orbonne, a n d d id

uğrayan birçok Türk ve

T ürkiye’yle ve T ürkiye’deki

French translatio ns o f

yabancı dostlarına birbirleriyle

arkadaşlarıyla bağlarını hiçbir

Turkish literature. >

tanışm a olanağı sağladı.

zaman kopartm am ıştı. Bu

Özellikle Paris’e giden genç ressam lar ve öğrenciler her

yüzden T ürkiye’de olup biten her şeyle özellikle de siyasal

zaman Dinolardan büyük

konularda yazgı birliği etm iş

destek gördü. Daha sonra taşındıkları l'Eure Sokağı 10

olduğu arkadaşlarıyla ilgisini sürdürür, olum lu her girişim e

numaralı sosyal konutun 8.

elinden geldiğince katkıda

katındaki küçük daire de aynı

bulunurdu. Başka sanatçı ve

işlevi sürdürdü. Abidin Dino,

yazarlarla iş birliği yapm aktan

Güzin Dino ile Paris’te, 1950 sonlan (üstte). Picasso ile, 1959 (en solda). Fikret M ualla ile, 1 93 0 ’lar (solda). Otoportresi (sağda).

Güzin and Abidin Dino in Paris, late 1950 (above). Abidin Dino with Picasso, 1959 (far left) and with Fikret Mualla, 1930s (left). Self-portrait (right). 38 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3


UNFORGETTABLE FRIENDSHIP A lth o u g h A b id in Dino lived abroad, he never seve red relatio ns w ith Turkey a n d his friends there, a n d to o k a clo se in te re s t in everything tha t occurred, p a rtic u la rly in the p o litic a l field. He was alw ays d e lig h te d to co o p e ra te w ith o th e r a rtists a n d w riters, w riting p re fa ce s a n d dra w in g illu stra tio n s fo r his frie n d s' b o o k s w ith u n b o u n d e d generosity. A fte r m ore than a d e c a d e 's ab sen ce he visite d Turkey in 1969 to open an exh ib ition o f his work. From then on he cam e m ore frequently, p a rtic ip a tin g in bo th büyük m utluluk duyar, eşsiz

belgeseli olm akla kalmıyor,

o n e -p e rso n a n d m ixe d

bir cöm ertlikle dostlarının

futbo l karşılaşmalarının yanı

exhibitions. In 1979 he was

kitaplarına önsözler yazarak,

sıra Ingiltere'nin, özellikle de L o nd ra’nın insan

e le c te d h o n o ra ry p re sid e n t

desenler çizerek destek verirdi. ‘Fikret M ualla', ‘Çok

manzaralarını da ilginç

Visual A rts (UNAP) in

Yaşasın Ölüler ve Yüzler’ adlı

görüntülerle seyirciye

bu yayınlarda Ara G üler'le,

sunuyordu.

France. His film 'G o a l' (1966) was a sp e cta cu la r

BİR DESEN USTASI

sensitivity. This film a b o u t

o f the N a tion al Union o f the

trib u te to his visual

Rasih Nuri lleri’yle, Ferit E dgü’yle verimli bir işbirliği yapmıştı. T ürkiye 'd e olduğu

Canlı olan, canlılığı

the 1966 W orld C up Final is

kadar yurtdışında da çok

yansıtan her şeye büyük

a d o c u m e n ta ry th a t d id n o t

geniş bir çevresi olduğu için

ilgi duyan ve bunu fırçasıyla,

con fine its e lf to fo o tb a ll

desteklenm esi gereken genç

kalemiyle, kamerasıyla

m atches, b u t in clu d e d

sanatçıları dünyaca ünlü

ustaca yansıtan Abidin

fascin atin g fo o ta g e o f

ustalarla tanıştırır, onların

p e o p le in Lo n d o n a n d elsew here in England.

gelişm elerinde ve

Dino yapıtlarıyla olduğu kadar kurduğu dostluklarla

tanınm alarında kendilerine

da unutulm az bir insandı.

yardımcı olurdu. Uzun bir ayrılıktan sonra

Onu yaşatan yapıtlarının

MASTER OF DRAW ING

bir yenisini ölüm ünün

A b id in D ino was in te re ste d

1 9 6 9 ’da T ürkiye’ye dönüp

onuncu yılında eşi Güzin

in everything th a t w as alive,

'Ezbere İstanbul’ adlı

için yaptığı küçü k desenleri

skilfu lly ca p tu rin g im ages

kişisel bir sergi açtıktan

bir araya getiren bir kitapta

sonra, daha sık geldiği İstanbul’da kişisel sergiler açmayı ve karm a sergilere

onun esin kaynağı olan

w ith his brush, p e n c il an d cam era. In a b o o k o f sm all

sevgi ve dayanışma duygusunun ipuçlarını

d ra w in gs w hich he d id fo r his wife G üzin p u b lis h e d on

katılmayı sürdürdü. 1 9 7 9 ’da Fransa’daki Görsel

buluyoruz. Abidin D ino’nun desenlerinin ve kimi

Sanatlar Ulusal Birliği’nin

yazılarının kitaplaşm asında

(UNAP) onur başkanlığına

ona büyük yardımı olan yakın

so lid a rity w hich were his

seçilen Dino görsellikteki

dostu Ferit E dgü’nün yayına

inspiration.

duyarlığını 1 9 6 6 ’da yaptığı

hazırladığı ‘G üzin’in

acının resimleri

‘Altın G oller’ (Goal) filmiyle

A bidinle ri’ adlı bu kitap bize Abidin D ino'yu saygıyla ve

(üstte).

kanıtlamıştı. 1966 Dünya Futbol Şam piyonası’yla ilgili bu film yalnız bir spor

sevgiyle anm a olanağı veriyor.

the tenth an niversary o f his death, we ca tc h g lim pse s o f the love a n d sense o f

Abidin Dino'dan

Abidin Dino’s pictures of pain (above).

E n title d ‘G ü z in 's A b id in s ' this b o o k e d ite d b y his clo se frien d Ferit Edgü c o n sists o f d ra w in gs a n d essays b y A b id in Dino. □ 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 39


D

I Ş

C E P H E

İ Ç İ N

DALM AÇYALI • D IŞ C EPH E ISI YALITIM SİSTEM İ

Capatect Dalmaçyalı Isı Yalıtım Yapıştırıcısı Capatect Dalmaçyalı Karbon Takviyeli EPS Isı Yalıtım Levhası Capatect Dalmaçyalı Dübel Capatect Dalmaçyalı Isı Yalıtım Sıvası

Capatect Dalmaçyalı Donatı Filesi

Capatect Dalmaçyalı Isı Yalıtım Sıvası

Capatect Dalmaçyalı Dış Cephe Kaplaması

Caparol tarafından geliştirilen Capatect Dış Cephe Isı Yalıtım Sistemi, tam 30 yıldır Avrupa’da başarıyla uygulanıyor. Fiili Boya, Capatect Dış Cephe Isı Yalıtım Sistemi’ni, Avrupa Kalite Standartlarına uygun olarak geliştirdiği, yüksek performanslı Capatect Dalmaçyalı Karbon Takviyeli EPS Isı Yalıtım Levhası ile sunuyor. Capatect Dalmaçyalı Dış Cephe Isı Yalıtım Sistemi: Uygulandığı binalarda ısıtma ve soğutma maliyetlerini azaltarak, ortalama % 50 enerji tasarrufu sağlar. • Dengeli ısı dağılımı sağlayarak, konforlu ve sağlıklı mekânlar oluşturur. • Onarım masraflarını azaltır, binaların ömrünü uzatır. Capatect Dalmaçyalı Karbon Takviyeli EPS Isı Yalıtım Levhası: Yapısındaki karbon takviyesi sayesinde, ısı yalıtım levhalarından beklenen maksimum performans değerine sahiptir ve ısı yalıtım sistemleri için ideal ısı yalıtım levhasıdır. • Performansı kalıcıdır; zaman içinde boyutları değişmez, ısı yalıtım değeri azalmaz. B enekli deseniyle farklı b ir görünüm e sahip olan C apatect D alm açyalı Karbon Takviyeli EPS Isı Yalıtım Levhası, Betek A.Ş. 'ye patentlidir. A yrıntılı bilgi için: 444 1 222 • w w w .fillib o ya .co m .tr


TÜRKİYE'NİN İLK SİLİKON ESASLI DIŞ CEPHE BOYASI

AmphiSilan

• AmphiSilan sürülen yüzeyler nefes alır. AmphiSilan’ın silikon yapısındaki labirent doku, yüzeydeki nemin engellenmeden dışarı atılmasını sağlar; böylece duvarlar daima kuru kalır. AmphiSilan, uygulandığı yüzeyle bütünleşir. Çatlamaz, kabarmaz, dökülmez. • AmphiSilan sürülen yüzeyler su geçirmez. AmphiSilan, uygulandığı yüzeye su itici özellik kazandırır; yüzeye çarpan yağmur damlaları, duvarı temizleyerek akar. • AmphiSilan sürülen yüzeyler kir tutmaz. AmphiSilan, termoplastik olmaması ve silikon yapısının su itici özelliği nedeniyle kir tutmaz. Özel pigment yapısı sayesinde uzun yıllar rengini korur. • AmphiSilan olağanüstü örtücüdür. AmphiSilan, özel dolgularla formüle edildiği için mükemmel örtme gücüne sahiptir. A T C W


DENEME ESSAY

Bir çiçek dürbünü / A kaleidoscope

Galata Köprüsü Galata Bridge H

LEM İ Ö ZG EN

@

T A H S İN A Y D O Ğ M U Ş

TTJ

T



K öprünün üstünde yapılan m inicik bir dönüş, sadece m anzarayı değil, çağları değiştirir. On the Galata Bridge one small step or a slight turn carry you from one era to another.

G

alata K öprüsü, cıvıl cıvıl bir çiçe k dü rbü nüd ür. T o p ka p ı'd a birazdan

Bridge is a bustling kaleidoscope G alata with a view o f m any places evocative o f Istanbul's long history. Topkapi Palace

V iyana'ya sefere çıkacak, bıyığı balta kesm ez yeniçerileri görürsünüz; ç o k değil

conjures up a vision o f janissaries with

iki adım sağa dö nd üğ ünü zde , Kuzey

m agnificent m oustaches ab ou t to set out

A frik a ’daki ağır dövüşlerden dönen Bizans

on cam paign against Vienna; the city walls

İm paratoru Ju stin ya n 'a rastlarsınız.

that o f the Byzantine em peror Justinian

Tam arkanızda şair O rhan Veli,

returning from fiercely fought battles in

eve almayı un uttuğu tu z ve ekm eği

North Africa. Looking a t the o ld city you

d ü şün erek K üçü kaya sofya'da n C ib a li’ye

imagine the p o e t Orhan Veli trudging

do ğru iner. İsta n b u l’da atılan bir küçü k adım, yapılan m innacık bir dönüş, sadece

downhill to Cibali to buy the salt an d bread that he had forgotten.

m anzarayı değil, çağları da değiştirir.

In Istanbul one sm all step o r a slight turn

M arm ara'nın lavanta m avisine alışan

carry you from one era to another.

gözler, biraz sağa d ö nü nce erguvanlarda

From looking a t the lavender blue o f the

boğulur. Bir adım önce gözlerine mil

M arm ara Sea, you find yourself gazing at

çekilip A d a la r’a sürgün g id e ce k kara

p in k Judas tree blossom. As you sorro w

bahtlı Bizans prenslerine üzülürken, bir

over the Byzantine princes who were

ikinci adım da D olapdereli Cihanyandı

blinded a n d exiled to the Istanbul Islands,

S alih a’nın tam tekm il hazırlanm ış altıkol çengi takım ı ile neşelenirsiniz.

you are cheered up b y the sight o f gypsy dancers led b y Cihanyandi Saliha o f

İstanbul, insanın ruhunu, aklını ve bedenini bir da kika içinde yedi iklim dö rt

Dolapdere. This is a city which whirls you r m ind a nd

bu cağ a savurur ki, dum anlı kasım

spirit here and there like the A yandon

akşam larında eski B alat evlerinin

storm which sw e p t aw ay the roofs o f old

çatılarını havaya uçuran A yandon fırtınası

houses in Balat one m isty Novem ber

kaç para?

evening. >

4 4 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

Cenevizlilerden kalma, 650 yıllık G alata Kulesi, adaşıdır köprünün (altta).

Galata Tower built 650 years ago by the Genoese (below).


NOKIA

6600

Telif hakkı © 2003 Nokia. Tüm haklan saklıdır. Nokia ve Nokia Connecting People. Nokia Corporation'»! ticari veya tescilli ticari ı

Gerçek

Hayallerinizi izleyin. Bir resim çekin ya da bir video klip yaratın. Daha sonra bunları, renkli ve geniş ekranda görüntüleyin. Birkaç satır metin ekledikten sonra da multimedya mesaj ya da e-posta olarak uyumlu cihazlara gönderin. Hafıza kartında saklayabileceğiniz yüzlerce resim arasından en sevdiklerinizi Bluetooth teknolojisi ile transfer edin. Bütün bunlan, grafik kullanıcı arabirimi ile gerçeğe dönüştürün. Yeni Nokia 6600 cep telefonu ile hayallerinizi izleyin.

Club

N O K IA

Üye olun ve size özel ayrıcalıkların keyfini yaşayın. www.dub.nokia.com.tr

N O K IA C

o n n e c t in g

Peo ple


G ULLS OVER

on y o u r oars, backw atering,

GALATA BRIDGE

/ S o m e o f yo u g a ther

We are in the cen tre o f

m ussels from the po ntoo ns,

Gaiata Bridge, the sea

/ S om e o f yo u stee r

stre tch in g o u t on eith er side.

b a rg e s ...' A t K araköy quay

It m u st be a d m itte d th a t the

ne xt to the bridge, the

o ld b ridg e where a fire b ro ke o u t sud de nly one

Sm ells o f salt, seaweed,

n ig h t 10 years ago h a d far

pe rfu m e a n d sep ara tion w aft

m ore charm . A fte r leaning

on the air.

ferryboats com e a n d go.

on the railings o f that bridg e w atching the sea, the gulls a n d the fish, yo u co u ld

TOPK API PALACE

d e sce n d to the level o f the p o n to o n s to eat in the

Facing the b ridg e is Topkapi Palace on its high headland.

do w n -a t-h e e l restaurants.

The p la ce where so m any

Above, cars ru m b le d across

un fortunate princes, sultans, con cub ine s a n d m inisters

the bridge, ra ttlin g the

GALATA K Ö PR Ü SÜ ’NDEN

siya siya, / Kim iniz m idye

MARTILAR GEÇER

çıkarır dubalardan, / Kim iniz

G alata K ö p rü sü ’nün

düm en tu ta r m avn a la rd a ...”

ortasındayız. iki yanımız

K öprünün hemen yanı

deniz. Hakkını teslim edelim

başında Karaköy iskelesinde

ki, bundan on sene ön ce bir

vapurların biri gelip, biri

gece ansızın yanan öteki

gidiyor. Havada tuz

köprü daha bir revnaklı idi.

kokusu, yosun kokusu,

O kö p rü d e denize, m artılara,

parfüm kokusu ve ayrılık

balıklara baka baka yeterince avarelik e ttikte n sonra, hemen

kokusu dalgalanıyor.

aşağıdaki salaş lokantalara

KARŞISI TOPKAPI

inilir ve yorg un luk giderilirdi. K öprünün üzerinden geçen

SARAYPDIR

glasses, a n d the waves

fell victim to intrigues and

splashing against the

rebellions.

p o n to o n s sh o o k the tables,

In the first c o u rt a t Topkapi

while the evening sun

stan ds the B yzantine C hurch

stain ed Ista nb ul w ith red light, a n d the diners

score s o f be au tifu l pavilions

rem inisce d a b o u t o ld loves. G ulls fly ove r the bridge, a n d

gardens, a few rem ain

o f S t Eirene, a n d o f the th a t g ra c e d the vast palace

we rem e m be r O rhan Veli's

today.

p o em : 'I s ta n d on the brid g e

S ud de nly a serene blue light

w a tch in g yo u all with

strikes o u r faces. O ur eyes

delight. / Som e o f you p u ll

fall on S ultanahm et >

Tam karşıda T opkapı Sarayı.

arabalar havayı titre tir,

Nice bahtsız şehzadenin,

bardakları şıngırdatır,

padişahın, sadrazam ın ve

köprünün dubalarına vuran

cariyenin öm ü r tü k e ttiğ i saray.

dalgalar masaları sallar,

Bahçesinde BizanslIlardan

İsta n b u l’a kor kızıl bir akşam

kalm a Aya İrini Kilisesi, çoğu

inerken, eski aşklar konuşulurdu.

zam ana yitip giden güzelim köşkler...

K öprünün üzerinden m artılar

Ansızın yüzüm üze mavi bir

ge çiyo r ve biz O rhan V e li’yi

ışık vuruyor. Huzur veren bir

hatırlıyoruz: “ Dikilir köprü

mavi bu. ‘ Mavi C a m i’ diye

üzerine, keyifle seyrederim

bilinen S ultanahm et C am li'ne

hepinizi. / Kim iniz kürek çeker

ilişiyor gözüm üz. Mimar,

46 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

O PPO SITE IS

M artılar can yoldaşıdır G alata Köprüsü’nün...

Gulls are the faithful friends of Galata Bridge.


BANKEUROPA

Yatırım da sınırlar ortadan kalkıyor...

Y a tırım Fonları Uzun vadeli, kısa vadeli her türlü yatırım için... Ulusal, uluslararası her türlü piyasa için... Türk Lirası, döviz her türlü birikim iniz için... Birbirinden farklı her türlü ihtiyacınız için B ankEuropa’da bir çözüm var. BankEuropa, yurtiçi piyasaları tercih edenlere BankEuropa A ve B Tipi Fonları ile; uluslararası piyasalara açılm ak isteyenlere ise, 7 farklı seçenekten oluşan BCP Global Yabancı Yatırım Fonları ile yepyeni yatırım fırsatları sunuyor.

Size sadece tercihinizi belirlemek kalıyor...

4 4 4

8 8

8 8

w w w . b a n k e u r o p a . c o m . t r

M e m b e r of B C P G R O U P


M osque, also kno w n as the

sig h t o f flames, they lit

Blue M osque, whose

green a n d re d lam ps to alert

a rch ite ct M ehm et A ğa was also a m usician an d m othe r-

new s o f the fire a ro un d the

o f-p e a rl craftsm an. The

city. It was from the to p o f

the firem en a n d sp re a d the

in te rio r is face d with 2 1 ,0 4 3

this tower, 35 0 years ago,

tiles p a tte rn e d in co b a lt and

tha t H ezarfen A h m e d Ç elebi

turquoise specially m ade in İznik.

la un ched h im se lf in to the air

From the pa la ce headland

on artificial w ings tie d to his body, a n d flew rig h t across

the Colum n o f the G oths

the B osp ho rus to Üsküdar,

can be seen, a n d b e hind it

where he la nd ed safely after

the green expanse o f

his adventure.

Gülhane Park, am o ng whose trees is a lonely w alnut that no one notices.

C A R IA ’S RED AND W HITE MARBLE B ehind Topkapi Palace

GALATA TOW ER

stands Haghia Sophia, like a

The d is tric t n o rth o f the

m ilestone in history.

b ridg e was a co lo n y o f

Ista n b u l's m o st ancient

Italian m erchants su rro u n d e d b y its ow n gre at

m onum ent, it was b u ilt b y

walls. Here stan ds the

A nthem ius o f Tralles.

Galata Tower, b u ilt b y the

Its m any co lo u re d m arbles ap pe ar in o u r kaleidoscope;

Genoese 6 5 0 years ago. A t

m üzik üstadı ve sedefkâr

akşam üstü bu kulenin

M ehm et A ğ a ’nın eşsiz eseri.

tepesinden “Ya A llah” diye

İznik’te özel olarak yaptırılmış

kendini koyverip, vücuduna

tam 21 bin 43 turkuvaz renkli

bağladığı kanatlarla

çinisiyle insanı mavi mavi

karşıdaki Ü skü da r’a

okşayan bir cami.

kadar bir kuş gibi süzülerek

S ara ybu rnu’ndan G otlar

uçan Hezarfen Ahm ed

Sütunu görülür.

Çelebi.

one tim e it was use d as an

the green an d bla ck o f

observatory, a n d then for

Ephesus, the pale green o f

years as the fire tower.

Euboea, the re d a n d white

When the w atchm en cau gh t

o f Caria, a n d p in k veined o f

Onun arkasındaki yeşillik yer ise Gülhane Parkı’dır, ki

K A R IA 'N IN K IR M IZ I-

burada kim selerin farkına

BEYAZ M ER M ER LER İ

varmadığı yalnız bir ceviz ağacı yaşar.

Sol ilerim izde Ayasofya. Tarihin bir dönüm

YAN G IN VAR!

noktasında sınır taşı gibi duruyor. İstanbul'un en eski

Biraz daha döndük.

yapısı. M iletos’tan Isidoros

Karşım ızda Cenevizlilerden

ve T ralles’den Anthem ios

kalma, 650 yıllık Galata

adlı iki mimarın eseri. Çiçek

Kulesi. Bir zam anlar

dürbününde, Efes’in

rasathane olarak da

yeşil-siyah, Eğriboz

kullanılan, sonra da yıllarca

A da sı’nın açık yeşil,

İstanbullulara amansız yangınları haber veren Galata

K aria’nın kırm ızı-beyaz ve Siga'nın pem be damarlı

Kulesi. Tulum bacılar, yangını

merm erleri. Gizemli

tam karşıdaki Icadiye’ye bildirm ek için asılan yeşil ve

tonozlardan geçince, insanı bir ışık cüm büşüne boğan

kırmızı renkli fenerler...

altın, zakkum pem besi,

Bir de 350 yıl önce bir

deniz mavisi m ozaikleri.

48 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

Isidorus o f M iletus and

Karşıda Topkapı Sarayı’nın Adalet Kulesi (üstte). Yeni Cam i (sağda).

On the headland opposite rises the Tower of Justice in Topkapi Palace (above). Yeni Mosque (right).


Siga. Then yo u are dazzled

old -fa sh io n e d d is tric t o f

b y the m osaics in gold,

Beylerbeyi. B y this bridg e

olea nde r p in k a n d sea blue.

it takes ju s t five m inutes to

FERRYBOATS

another, w a tch in g the

C risscrossing the w a te r in

sparkling w a te r below, a n d

every directio n are ferryboats, carrying p e op le

the w o o d e d hills above K avacik a n d R um eli H isar

to a n d from work, on

furthe r up the strait.

sh o p p in g expeditions, to school, a n d on excursions.

Time be com e s distorted, a n d p a s t autum ns co m e to

cross from one co n tin e n t to

The first steam ferries began

mind. The m elancholy

to p ly these w aters in the

strains o f a ney rise from

19th century, a n d before

A$iyan.

th a t g ra ce fu l caiques ca rried passengers a n d go od s

LIFE AT THE END OF A

acro ss the B osphorus

FISH IN G LINE

a n d the G olden Horn.

A t d u sk the anglers on the

B O SPHO RU S BRIDGE

a n d p u t aw ay their rods,

L et us turn o u r kaleid osco pe

recalling a life sp e n t a t the

again to lo o k a t the

e nd o f a fishing line, an d

brid g e w in d in their lines

B osphorus B ridge

m em orable catch es in the

su sp e n d e d far above the

past.

w a te r like a necklace.

The stee l blue evening falls

A t one fo o t is the lively

over S a d ab ad as they

O rta koy w ith its restaurants,

d e p a rt hom e, leaving the brid g e a n d the sea to the

cafés a n d a rt galleries, an d a t the o th e r the dream y

DU M AN D U M AN VAPURLAR

gulls. □

B eylerbeyi'ni birleştirir.

Sağımızdan solum uzdan

Beş dakikada iki kıta birden

vapurlar geçiyor. M arm ara'nın bu yorgun suları ço k tekne

geçilir. Aşağıda zehir yeşili

sallamış, ço k vapur

erguvan renkli Kavacık ve

bir boğaz, karşılarda da

yüzdürm üştür. Tarz-ı Nevin,

Rumeli Hisarı uzanır.

M esir-i Bahri, Tayyar, İnşirah, Bahariye, Suhulet, Sahilbent,

Zam an birbirine karışır, eski eylüller hatırlanır. A şiya n’dan

M irgün, Neveser, Seyyale,

yanık bir ney sesi gelir.

Süreyya, Kam er ve Sultaniye gibi şipşirin isim ler taşıyan

M İS İN A UC U N D A K İ

Ş irket-i Hayriye vapurları,

YAŞAM

bir zam anlar bu sularda uskur

Yedi tepeli kente bakır kızılı

döndürm üş, H aydarpaşa

bir akşam inerken,

kerterizinde tornistan yapm ış

köp rüd eki oltacılar takımlarını toplar. Hayatlarını bir m isina ucunda

ve K ızkulesi’ni göz yaylımına alarak açıklara doğru süzülm üştür ki, sırtı m or

geçiren bu adam lar bir

menevişli uskum ru kaç para?

zam anlar balık tuttukları

BU BO Ğ AZİÇİ

O nlar oltalarını toplarken,

K Ö P R Ü S Ü ’DÜR

erguvanlar m ora döner.

Ç içek dürbününü biraz daha

S a d a b a t’a jilet mavisi bir

döndürelim . Ta uzaklarda sisler

gece çökerken, m isina ve

içinde inci bir gerdanlık gibi duran Boğaziçi Köprüsü.

oltalarını topladıkları torbaya,

Cıvıl cıvıl O rtaköy ile buram buram Osmanlı kokan

tıkıştırırlar. Deniz ve Galata

İstanbul iskelelerini düşünür.

hiç bitm eyen hüzünlerini de Köprüsü artık martılarındır.

T a uzaklarda, beş dakikada iki kıta geçilen Boğaziçi Köprüsü uzanır (üstte). Bayezıt Kulesi (solda).

Far off the Bosphorus Bridge spans the continents of Europe and Asia (above). Bayezıt Tower (left).

1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 49


1

f i S

*

r ' i

r i

Önem li olan nereye g ittiğ in iz deği

CardFinans Platinum, beklentilerinizin ne kadar yüksek olduğunu bilir. Dünyanın neresinde olursanız olun, seyahatten alışverişe tüm isteklerinizi en ayrıcalıklı şekilde yerine getirir. Üstelik seyahat sigortasıyla sizi her an, her yerde güvence altına alır. Siz siz olun, her anın tadını çıkarın. CardFinans Platinum Özel Hattı: (0216) 522 48 49



TİYATRO THEATER

Rol kesmeden / Without hamming it


H aluk Bilginer, oynam ak ile canlandırm ak arasındaki farkı bilen bir sanatçı. Haluk Bilginer is the kind of artist who knows the distinction between playing it for real and merely acting a part.

HAKAN SOYSAL

D

@

KU RTU LU Ş G Ö KALP

evlet Konservatuvarı T iyatro B ö lü m ü ’nden m ezun olup

Ing iltere’de sanat hayatına başlayan

H

aluk Bilginer, w ho g ra d u a te d from the d e p a rtm e n t o f dram a in the

Turkish S tate C onservatoire, s ta rte d

Haluk Bilginer, kariyeri ile ilgili önem li

his a rtis tic life in E ngland a n d m ad e his

kararlarını da yine burada aldı. Dışarıda

m o s t im p o rta n t ca re e r de cisio ns

yakaladığı başarıyı T ü rkiye ’de artırarak

there. He has c o n tin u e d alon g the

devam ettiren sanatçı g e rçek bir a ktö r

p a th o f s u cce ss b a c k in his ow n

olm anın savaşını 31 yıldır veriyor.

c o u n try a n d has been m aintainin g the ste a d y p ro g re ss to b e in g a w o rth w h ile

S an at hayatınızın ilk yıllarında,

a c to r fo r the p a s t th irty-o n e years.

on yılı aşkın bir süre In g ilte re ’de bulundunuz. O rad a önem li pro jelerd e

D uring the first years o f yo u r

yer ald ın ız. Bu dönem in sanat

c a re e r you sp en t m ore than

h ayatınıza etkileri nasıl oldu?

7 0 years in England. You took p a rt in

Benim kariyerim In g ilte re ’de başladı

im p o rtan t pro jects. W hat e ffe c t d id

diyebilirim . 1977 yılında g idip 1993

this p e rio d have on y o u r career?

yılına kad ar aralıksız Ing iltere 'd e

It is safe to say th a t m y care er

bulundum . Daha sonra Türkiye'ye gelerek, A hm et Levendoğlu ve Zuhal O lcay ile birlikte T iyatro S tü d y o s u ’nu kurduk. T ü rkiye ’de tiyatro, sinem a ve

s ta rte d in England. I w e nt to E ng la nd in 1977 a n d sta ye d there w ith o u t any b re aks u n til 1993. L a te r on I re tu rn e d to

TV dizilerinde yer alm am da böyle

w ith A m e t Leven do giu a n d Z u h a l Olcay.

Turkey a n d o p e n e d the Dram a S tu d io

başladı. İlk zam anlarda T ürkçe oynam ak

This is h o w I s ta rte d to p la y roles in the

biraz tu h a f geliyordu bana.

theatre, cinem a a n d TV. A t first, a ctin g in Turkish see m ed a b it w e ird to me.

"Oyundaki kişiliğe can verebilm ek için oyuncu d a yaratıcı olmak zorundadır."

"In order to give life to a character, the actor must be creative."

İn g ilte re ’de başarılı bir kariyerin ardından T ü rk iy e ’ye dönm e kararı

W hat m a d e yo u co m e b ack to Turkey

alm an ızd a neler etkili oldu? Y urtdışında yaşayan insanların

a fte r a su ccessfu l c a re e r in England?

genelinde, anadilleri ile kendilerini ifade

For m o s t p e o p le living in a foreign c o u n try there is an a sp ira tio n to express

edebilm e özlem i vardır. 1992 yılında

them selves in the ir native language. 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 53


“ O yunculuk bir süreçtir. Bir n o kta d a takılı kalırsanız o süreci yaşayam azsınız.” L o n d ra ’da oynadığım müzikal

The m usical in w hich I p la ye d

benim İng iltere’deki son tiyatro

a p a rt was m y la st a ctin g jo b

D uring th a t p ro ce ss if you

işim oldu. Dizi çekim leri fazla

in London. The TV series was

sta y a t one p o in t fo r a long

pro blem olm asa da tiyatro

n o t m uch o f a pro blem .

time, yo u ca n n o t con tinu e

hazırlıkları, en az altı ay T ü rkiye ’den

However, be in g in a m usical

to exist. W hat m ade m e

ayrı kalm ak anlam ına geliyordu.

m ea nt stayin g aw ay from

'fa m o u s ' in E ngland was a

Benim T ü rkiye ’deki iş yoğunluğum

Turkey fo r a t least six

TV series. I w o rke d fo r this

nedeniyle buna ayıracak vaktim

m onths. B ecause o f the jo b s

series fo r tw o years.

kalm am ıştı. Tüm bunları göz önüne

th a t I g o t in Turkey

I be cam e kn o w n a fte r the

alıp sanatım açısından doğru bir

/ d id n o t have m u ch tim e to

series be cam e po pu lar.

karar vererek T ü rkiye ’ye döndüm

p u t in to this. Taking this in to

However, it d id n o t really

ve tiya tro çalışm alarım a Tiyatro

co n sid e ra tio n I m ade the

S tüd yosu ile devam ettim .

de cisio n to co m e b a c k to

co n trib u te to an im p ro ve m e n t in m y acting.

Turkey a n d I ca rrie d on a ctin g

You s h o u ld aim fo r the

In g ilte re ’den dönüşünüzde,

in the Dram a S tudio.

p o s itio n y o u wish to reach in y o u r profession.

B ilginer olarak kendinize

D id you a d o p t rules for

I also k n o w fo r sure tha t

kurallar koydunuz mu?

y o u rs e lf when you cam e

I w ill die be fore I a c t m y

Ne dem ekse, In g ilte re ’de

b a c k from England?

b e st role. D uring a p e rio d

m eşhurdum ben! A m a kendim e has h içb ir kural koym adım .

F o r w h at i t ’s w orth, I was fam ous in E ngland! B u t

O yunculuk bir süreçtir. Bu süreç

I ne ver a d o p te d rules for

yo u can earn m on ey a n d b e co m e fam ous. These are n o t the targets. A lth o u g h ¡>

kendini isp atlam ış bir Haluk

myself. A c tin g is a pro cess.

“Acting is a process. During that process if you stay at one point for a long time, you cannot continue to exist" 54 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3



you k n o w th a t yo u are aim ing fo r the im possible, yo u stru g g le to ca rry on w ith de term ination. I gu ess this is a b it like trying to ch e a t inevitability. W hile yo u are trying to b e co m e a real a c to r y o u g e t d o w n to the ba sics a n d arrive in diffe re nt places. An a c to r s h o u ld p e rfo rm w ith o u t m aking the a u dience think, "look, this m an is actin g". A lth o u g h this so u n d s utopian, I thin k this sh o u ld be the aim o f an actor. A n a c to r s h o u ld be içerisinde bir no kta d a uzun

kaçar. Ben de, sahnede

Haluk Bilginer’in

cap ab le o f acting. I have

süre takılı kalırsanız o süreci

a ktö r gö rm ekten

kurucularından biri olduğu Oyun

been trying to achieve this

yaşayam azsınız. Ing iltere’de

hoşlanm am . Oyun

beni ‘ü n lü ’ yapan bir televizyon

A tö lye si'n in kulisine yazdım,

dizişiydi. İki yıl süre ile bu

"Bu sahnede oynam ak

dizide oynadım . Dizinin popüler

yasaktır" diye. Tiyatroyu

olm ası ile de tanındım . Am a

sam im i yapm ak lazım.

bunun benim oyunculuğum a bir getirisi olm adı. A m aç sizin

Bu saflığa ulaşabilm ek için önce kırk yıl düzgün odun

m esleğinizle varm aya

kesm ek gerekiyor.

çalıştığınız hedef olmalı.

Atölyesi, bu sezon iki oyun sahneliyor.

The Drama Studio founded by Haluk Bilginer is staging two plays this season.

fo r the la st 31 years. Why do you think the th eatre has lost its a ttrac tio n fo r art-lo ve rs ? N o t on ly the audience b u t also the a c to rs b e ar re sp o n sib ility fo r this p ro blem . If yo u are faking,

Ben en iyi oyunum u

Oyun A tölyesi, h ayata

the au dience w ill run away.

oynam adan öleceğim i de

g eçerken tiyatro okulu

I d o n ’t like to see an a c to r

ç o k iyi biliyorum . Bir süreç

fikri aklın ıza geldi mi?

on sta g e either. I p u t up

yaşarken şöhret, para

O kul yapsaydım , öğretm en

a n o te b a cksta g e a t the

kazanabilirsiniz. Bunlar hedef

olm alıydım . O zam an

değildir. Ulaşam ayacağınızı bile

aktö rlüğ ü kim yapacak.

Dram a S tu d io ; “It is fo rb id d e n to a c t on this

bile azim le bu yolda ilerlem eye

Burada belki M aster Class

stage". A c tin g s h o u ld be

çalışıyorsunuz, bu biraz da

olarak tanım lanabilecek

genuine. To achieve this

ölüm e karşı koym ak oluyor

eğitim li oyuncularla bir atölye çalışması yapm ayı

p u rity one has to d o h a rd

galiba. G erçek oyunculuğa ulaşmaya çalışırken işin

dü şünüyorum . Benim

tem eline inilince ç o k farklı

gönlüm oyu n cu lu kta olduğu

D id you think o f settin g up

yerlere gidiyorsunuz. O yuncu,

için tiya tro yapabileceğim

a d ram a sch o o l w hile you

sahnede kendisini izleyenlere

bir yer aradım ; parayı

w ere w orking on the

"b ak bu adam rol yapıyor" de d irtm e d e n oyunu

harcayacak daha güzel bir yer düşünem iyorum .

D ram a Stu dio p ro je ct? If I h a d o p e n e d a s c h o o l

sergileyebilm eli. Bu biraz

Burayı tiyatro binası

I w o u ld have h a d to b e the

üto p ik gelse de bence

haline getirirken, bizi çok

teacher. Then w ho w o u ld

oyuncunun gelm ek istediği yer

yüreklendiren olaylar oldu.

bu olmalı. O yuncu

Haklı olduğum u ço k duyarlı halkımızın manevi desteklerini

oynam am ayı be cerebilm eli. Ben son 31 yıldır bunu

görerek anladım.

yapm aya çalışıyorum . T iyatro oyuncusunun S an atseverlerin tiyatroya

yaratıcı olm ası gerektiğ in e

ilgisinin azalm asını neye

inanıyor m usunuz?

g ra ft fo r fo rty years.

do the a c tin g ? I am L p la n n in g to organise a ¥ '

w o rksh o p w ith train ed a c to rs th a t w o u ld be c a lle d a 'M aster C lass'. B ecause I love a ctin g I lo o k e d fo r a p la c e in

w hich I c o u ld act.

bağlıyorsunuz?

Ben sizinle tiya tro

I ca n n o t thin k o f a b e tte r

Bunda sadece seyircilerin

oyuncusunun yaratıcı olduğu

p la ce to s p e n d m on ey on.

değil, tiyatrocu la rın da suçu var. Üstü kapalı sahtecilikle

kon usu nd a sabaha kadar tartışabilirim . Yazar sadece

tiya tro yapıldığında seyirci

oyunun m etninde, kağıt

W hile re sto rin g this bu ild in g as a dram a studio, e n cou raging things >

56 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3


10. yılımız şerefine: Şirket hediyeniz yarı puana!

tam I O yildir

TU RKCELL ÇALIŞIYOR

TÜRKİYE KAZANIYOR

Kurumsal HediyeCell 1 Kasım - 31 A ralık 2003 tarihleri arasında T u rkce ll’in şirketinize sunduğu hediyelere puan değerinin yarısına sahip olabilirsiniz. Şirketinize kayıtlı hatlarınızla yaptığınız konuşm alarla, gönderdiğiniz m esajlarla ya da kullandığınız Turkcell servisleriyle kazanacağınız hediyeler, puan değerinin yarısına sizleri bekliyor. Ö rneğin, 6 ay boyunca 30 dakika şebeke içi ücretsiz konuşm a, 180.000 yerine 90.000 Kurum sal HediyeCell puanı. Böylece Kurum sal HediyeCell ile şim di daha az puanla ücretsiz dakikalara, kısa mesajlara ve ücretsiz G PRS servisine sahip oluyorsunuz.

TURKCELL KURUMSAL HİZMETLER w w w .tu rk c e ll.c o m .tr/k u ru m s a l h iz m e tle r


"Üstü kapalı sahtecilikle rol yaparsanız seyirci bunu anlar." "The audience immediately senses if you try to pretend when acting a role."

help. If yo u are a ffe c te d b y the ch a ra c te r th a t yo u are playing, tha t m eans y o u are m istake n som ew here. W hat do yo u thin k yo u are d o in g ? A c tin g is a pro fe ssio n. It is o b vio us tha t yo u can be angry, s a d o r e x c ite d b u t yo u m u s t n o t le t y o u r s e lf

happened. I u n d e rsto o d

be ca rrie d away.

th a t I was rig h t when I s a w the m o ra l s u p p o rt o f o u r people.

In th e m o v ie ‘B u ffa lo S o ld ie r s ’, y o u p la y e d a g o d fa th e r -lik e c h a r a c te r

üzerinde ipuçları verir. O bir

D o y o u th in k th a t it is

c a lle d ‘The T u rk ’. W hile

m ürekkeple kağıttan ibarettir.

e s s e n tia l f o r an a c to r to

y o u w e re p re p a rin g fo r

Ona can veren oyuncudur.

b e c re a tiv e ?

th is ro le d id y o u fo llo w

Bu ipucunu alıp sahnede iki

I c o u ld argue w ith you

c u rr e n t a ffa irs ?

saat canlandırabilmek,

a b o u t the cre a tivity o f an a c to r u n til m orning.

In the scen ario the de tails o f

oyundaki kişiliğe can verebilm ek işin içine girince,

The w rite r can o n ly give yo u

the c h a ra cte r are already given. It is m ore in te restin g

oyuncu da yaratıcı olm ak

clues in the scrip t. That is

to p la y a b a d character.

zorundadır.

ju s t pe n a n d paper.

O nly g o o d a cto rs can p lay

The a c to r is the one who

the b a d characters. You

Canlandırdığınız karakterlerin

bring s it to life. A n a c to r

have to be a real a c to r to

ruh hallerinden kurtulup,

sh o u ld be creative to

p la y such a role.

Haluk Bilginer olurken,

regenerate these clues an d

sizde onlardan bir parça

S enaryoda zaten adamın

p e rfo rm on the stag e for

W hy d o y o u th in k a c to rs

kalıyor mu?

tw o hours.

fa v o u r te le v is io n ?

Hayır. Perde kapandığında

nasıl biri olduğu veriliyor. Kötü adamı oynam ak daha

her şey biter. B itm ezse, ya

zordur. D ikkat edin kötü

W hen y o u tra n s fo rm

yalan söylüyorsun, ya da

karakteri iyi oyuncular

b a c k in to H a lu k B ilg in e r,

fo r e n tertain m en t an d

cid di bir tedaviye ihtiyacın

oynar. Onu oynayabilm ek

d o e s th e ro le y o u h a ve

inform ation. There can n o t

var. Eğer oynadığın karakterin etkisinden

için gerçekten oyuncu olm ak gerekir.

p la y e d h a v e an e ffe c t on you?

be a rt on TV be cau se o f its structure . Dram a is a

Tiyatro oyuncularının

No, when the cu rta in s are d o w n eve ryth in g com e s to

d iffe re nt b ra nch to

hata vardır. Ne yapıyorsun ki? O yunculuk bir m eslektir. Elbette sahnede karakteri

telev izyo n a yönelm eleri nasıl açıklanabilir?

an end. If it do es not, you

television is n o th in g m ore than a pa rad ox. □

canlandırırken sinirli,

T iyatrocu, nasıl bir oyuncu

üzgün, heyecanlı

oldu ğun u televizyonda kanıtlayam az. Televizyon

kurtulam ıyorsan sende bir

görünebilirsin, am a ruhun etkilenm esine izin verm em elisin.

eğlendirm e ve bilgilendirm e aracıdır. T elevizyonda sanat olm az. Çünkü yapısı m üsait

Bufallo Soldiers adlı filmde

değildir. T iyatro ayrı bir

‘The Turk’ adlı bir mafya

daldır, televizyon ayrı.

babasını canlandırdınız.

T elevizyonda tiyatro,

Hazırlık yaparken güncel

pa rad okstan başka bir şey değildir.

olayları da gözlemlediniz mi? 58 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

A n a c to r can n o t p ro ve his

are e ith e r lying o r yo u need

a c tin g on TV. It is a vehicle

television. Playing dram a on


As fresh in the evening as in the morning... Anteks, non-iron crease resist

ImageBank

100% cotton shirtings.

m

ANTEKS AKORSAN - ANTALYA TEL: +90 242 258 10 10 web: www.anteks.com e-mail: dokuma@anteks.com

"T h e a r t o f t r e a t in g c o t to n "


GEZİ TRAVEL î

.

/

Uludağ’ın buz mavisi gölleri Ice blue lakes on Mount Olympus ©

A L İ İH S A N G Ö K Ç E N



Yem yeşil U lu d a ğ ’ın zirveleri, buzul gölleriyle göğe ayna tutar. The peaks of green Uludağ are mirrors of the sky with their glacier lakes.

K

ayakseverlerin ilk göz ağrısıdır Uludağ. Kayak pistleri, kış şartlarına

lu d a ğ is the first love o f skiers. W ith its skiin g slopes, ho tels

göre yapılmış büyük şöm ineli otelleri, bem beyaz karlar altında göz yaylımı

extensive p in e forests s tre tc h in g as

uzayıp giden çam ormanları ile Uludağ, adeta kış m evsiminin bir simgesi.

sym b o l o f winter.

A ntik dönem lerde 'Bthynian O lym po s’

In the C lassica l Era, U ludağ was

ve ‘Keşiş Dağı' olarak isim lendirilen

kn o w n as 'B ithyn ian O lym p u s' a n d

Uludağ, yüzyıllardır her m evsim de öne çıkan başka bir doğal güzelliği ile tanınan ve sevilen bir yer.

‘M o u n t O ly m p u s ’ a n d fo r ce n tu rie s it has been n o te d fo r its variety o f

EBEM KUŞAĞ I ÇİÇEK LER İ

RA IN B O W FLO W ERS

w ith b ig fireplaces fo r w in te r an d far as the eye can see, U ludağ is a

n a tu ra l beauties.

Karadeniz iklim inden Akdeniz iklimine

Uludağ, w h ich is the transition

geçişin öpüşm e noktasında bulunan

p o in t o f the B la ck Sea a n d

Uludağ, tam bir doğa cenneti. U ludağ’da

M editerranean clim a te s is a

birbirinden değişik 791 bitki cinsi bulunur

virtua l p a ra d ise on earth.

ve bunlardan 10 4 ’ü T ürkiye’den başka bir

There are 791 varieties o f p la n ts

yerde yetişm ez. 28 tü r de sadece

on Uludağ, 104 o f w hich do n o t g ro w anyw here else in

U ludağ’da görülür. U ludağ'daki dağ

62 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

U

çiçekleri gökkuşağının bütün renklerini

Turkey, a n d 2 8 o f them ca n n o t be

taşır. Çiğdem ler, nazenin kardelenler, peygam ber çiçekleri, dağ rüzgârında nazlı

seen anyw here else in the world.

nazlı sallanan gelincikler, kokusu baş döndüren papatyalar, eski ve unutulm uş

a ll the co lo u rs o f the rainbow .

The flow ers o f U luda ğ re p re se n t C rocuses, de lica te s n o w d ro p s, >


Kiümligöl adını, yaz aylarında etrafını çevreleyen yüzlerce çiçeğin oluşturduğu m otiflerden alır.

Kilimligol is named after the patterns created in the summer season by hundreds of flowers. 1 2 /2 0 0 3 SKYLlFE 63


Aynalıgöl, puslu mavi aynasından bakar çevresine...

Aynalıgöl is a blue misty mirror...

aşkları hatırlatan lavantalar,

Kilimligöl, Karagöl, Aynalıgöl

lilies o f the valley, p o p p ie s

fields, are Kilim ligol,

um utsuz sevgilerin çiçeği

ve B uzlugöl’dür. Buzlugöl, yıl

co yly sw a yin g in the wind,

K aragol, Aynahgol,

dağ laleleri, ilkbahardan

içinde uzun bir süre buzlarla

daisies the s c e n t o f w hich

başlayarak U luda ğ’ı yıldız

kaplıdır. Kilimligöl ve

m ake y o u dizzy, laven der

B u z lu g o l in the M ad en d is tric t.

yıldız bir çiçek bahçesine

Aynalıgöl, su kaynaklarına

th a t re m in d s y o u o f p a s t

B u zlu g o l is c o ve re d

çevirir.

sahip olduğundan kam p

fo rg o tte n love affairs,

w ith ice fo r m o s t o f

yapm aya daha uygundur.

anem ones, the flo w e r o f

the year.

BUZ M AVİSİ GÖLLER

2330 m etre yüksekliğindeki

h o pe less loves; a ll these

K ilim lig o l a n d A ynahgol

2543 m etre yüksekliğindeki

Kilimligöl, adını yaz aylarında

have s p rin g s so

Karatepe zirvesiyle Kuzeybatı

etrafında açan yüzlerce çiçeğin ortalığı binbir nakışlı

turn U ludağ in to a b rillia n t flo w e r garden.

A na do lu’nun en yüksek dağı

th e y are m o re su ita b le fo r cam p in g. A t an a ltitu d e

olan U luda ğ’da, sadece çok

kocam an bir kilime

ICE BLUE LAKES

o f 2 3 3 0 m etres, K ilim lig o l

yüksek dağlarda bulunduğu

çevirm esinden alır. Aynalıgöl

R ising to 2 5 4 3 m etres

is n a m e d a fte r the

sanılan buzul göllerinden tam

ise günün her saatinde

K a ra tepe sum m it,

b rillia n tly c o lo u re d

altı adet bulunur ve Uludağ

sularına düşen güneş

bu az bilinen özelliği ile de İnsanı şaşırtır. Yeşil bir kadife

ışıklarını puslu bir mavi olarak

U ludağ is the h ig h e st m o u n ta in in N o rth w e ste rn

area, c h a n g in g it in to a

etrafına yansıttığı için bu ismi

gibi likenlerin kapladığı

taşır. Karagöl 2270 m etre

A na tolia. The six g la c ie r lakes, o f the k in d th a t are

p a tte rn s . You can see

pem be beyaz kayalar ve

yükseklikte, suyu derin bir gö ld ü r ve K ilim ligöl’den 20

usually o n ly th o u g h t to e xist

the re fle c tio n o f the m is ty

m innacık ‘unutm ab en i’

on very hig h m ou ntains,

b lu e s u n lig h t a t every

çiçeklerinin mekân tuttu ğu

dakikalık bir yürüyüşle

are an a s to u n d in g sight.

tim e o f d a y a t Aynahgol.

çayırlar içindeki buz mavisi

buraya ulaşılır. Daha sonra

These ic e b lu e lakes,

L o c a te d a t an a ltitu d e o f

flo w e rs su rro u n d in g the c a rp e t o f a th o u sa n d

bu göller, Maden

bu üç gölün suları birleşir ve

s e t in gre e n velvet,

2 2 7 0 m e tre s high, K a ra g o l

bölgesindeki Çayırdere,

çağıl çağıl çağlayan coşkun

lic h e n -c o v e re d p in k a n d

is a d e ep lake 2 0 m in u te s

Koğukdere ile K aratepe’nin kuzey yam açlarındaki

bir dere olarak Bursa

w h ite ro c k s a n d

w a lk a w a y from K ilim ligol.

Ovası’na iner.

fo rg e t-m e -n o t c o ve re d

The w a te rs o f the se >

64 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3


I Biz uçmuyoruz! Y o rum katm adan, abartm adan, en ya lın şe kliyle h a b e ri o k u y u c u la rım ız a ile tiy o ru z .

zam an

"

Avrupa Futbol Şampiyonası’ı Letonya’dan gideceğiz

... Çünkü biz gazeteyiz! •w ..n t'u u

~% 9E 5&

www.zaman.com.tr


lursaULU DAĞ '

V' 4 r

Domaniç

U ludağ’ın buzul göllerinin peşine düşm ek için sabahın erken saatlerinde yola koyulm ak gerek. You have to hit the road early in the morning to chase the glacier lakes of Uludağ.

G EZM E ZAM AN I

U ludağ’ın her tarafı dağ

three lakes unite, b ra n ch

Uludağ göller bölgesi

çiçekleri ile kaplı. Yürüyüş

in to a g u sh in g rive r a n d

to the th ird w eek o f July.

sabahın erken saatlerinde

boyunca dağ

flo w on to the Bursa Plain.

In this season,

SIG H TS E E IN G T IM E

s w e e t b re eze blow ing ,

the s e c o n d h a lf o f M ay

oteller bölgesinden yola

m enekşelerinin geniz

çıkm ak suretiyle günübirlik

yakan kokusu, tatlı tatlı

gezilebilir. Am a bu gezilerde

esen rüzgârla burnunuza

gecelem e olasılığı da göz

dolar. Mavi, kırmızı,

The U luda ğ lake d is tric t

önüne alınmalı. Çünkü

lacivert, sarı, beyaz

can be seen in one

the s c e n t o f vio lets fills y o u r n o strils. The s ig h t o f

U luda ğ’ın o ünlü göz gözü

çiçekler sert kayalar

görm eyen sisinin ne zaman

arasından çıkarak

d a y if y o u s e t o u t from the re s o rt e a rly in the

blue, red, yellow , a n d w h ite flo w e rs a m o n g the

başlayacağı belli olmaz. Bu

gözlerinize bir ziyafet

m orning.

ro c k s is a fe a st fo r y o u r

nedenle çevre yürüyüşü aynı zam anda gecelem eye hazır

verir. Ç iğdem ler öbek öbek yanı başınızdadır.

H ow ever, the p ro b a b ility o f s p e n d in g the n ig h t

eyes. You are s u rro u n d e d b y

olarak yapılmalı. Göller bölgesini gezm enin en iyi

Y orulduğunuzda küçük bir m ola verirsiniz ve bir

s h o u ld be c o n s id e re d

cro cu se s. W hen y o u g e t

b e ca u se y o u n e ve r k n o w

tire d yo u ta ke a b re a k

zamanı, mayısın ikinci

yanınızda çiçekler, bir

w hen the fa m o u s m ist

a n d y o u see flo w e rs on

yarısından tem m uzun

yanınızda pırıl pırıl göller

o f U ludağ w ill descend.

o ne sid e a n d sh im m e rin g

üçüncü haftasına kadar olan

görürsünüz. Sakın

The b e s t tim e to see

la kes on the other.

zaman. Bu m evsim de

şaşırmayın...

the lake d is tric t is from

You 'II b e a m a z e d ... □

66 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

eve ryw h ere is c a rp e te d w ith flow ers. W ith the



y : s;^rs,

s " ** a-/;

■¡fifes*V*^,

■km



O rada yükseklere kurulu bir saray var. Eski ve Yeni D o ğ u b eyazıt’a bakar. A palace high on the m ountainside overlooking the old and new cities of Doğubeyazıt.

ğrı efsanelerin dağıdır. Sabrın, kudretin, tanrısallığın sim gesidir. Bu yüzden dağcılar zirvesine göz diker; ama efsanelerde zirvesine çıkanlar taş kesilir.

M

ou nt A rarat is a place o f legend and a sym bo l o f p o w e r a n d divinity.

M ountaineers long to ascend to its sum mit, despite the m yth that those who

Geceleri daha da büyür heybeti, öfkesi

reach it are turned to stone. B y nigh t its

korkunçtur, insan gibi soluk alır, yaşar;

m agnificence grows, its anger is terrible,

sevdalıları saklar, büyük aşklar Ağrı’da

it breathes as if alive. It gives refuge to

yaşanır. Çoğu efsanede adı geçer; ama

lovers, an d passion is born here.

kendi adıyla anılan efsaneye, Ağrı; gölüyle, kuşuyla, halkıyla, sarayıyla karışır...

LANGUAGE OF STONE The palace in whose dungeon A hm e t and Sofi were im prisoned, where G üibahar lay

TAŞLARIN DİLİ

aw ake in despair, an d where M ahm ut

Ahm et ile Sofi'nin zindanında yattığı, G ülbahar’ın çaresizlik içinde sabahı ettiği,

Han sto rm e d in anger: İshak Paşa Palace Visitors to the palace tod ay find only

döndüğü saray, Doğubeyazıt’taki ishak

ruins. The ro o f has disappeared entirely,

Paşa Sarayı’dır.

a n d in the course o f restoration w ork

Bugün yapıyı gezenler viran olm uş bir

begun in 1962, the fa ça d e 's original

sarayla karşılaşır. Sarayın üst örtüsü

character has been lost. Despite this, the

tam am en tahrip olmuş, 1962 yılında başlayan ve sürekli el değiştiren restorasyon çalışmaları yüzünden dış

elaborate stone carving o f the gatew ays and around the w indow s tells you

cephe duvarları orijinalliğini kaybetm iştir. Buna rağm en sarayın taş işçiliği; kapı ve pencereleri süsleyen sonsuz nakış, farklı

stone decoration w ithout equal in Turkish

AKO VA

bir eserle karşı karşıya olduğunuzu anlatır

AKGÜN

in Doğubeyazıt.

M ahm ut Han'ın öfkesinden içinde dört

im m ediately that this is a special place, its Islam ic art. As you w ander through the room s o f the palace you are beset b y a sense o f

size. Taş süslem elerdeki zenginliğin Türk-

dizziness, because the north, w est and

Islam sanatında ikinci bir örneği yoktur.

south façades are p e rche d on sheer cliffs

Sarayın odalarını gezerken başınız döner;

that p lun ge aw ay to the valley below. To

kuzey, batı ve güney cepheleri uçurum

the north is a castle b u ilt b y the Urartians,

halinde vadiye açılmaktadır. Saray, sarayın kuzeyindeki Urartu yapımı kale,

to the south and w/esf the ruins o f the old

sarayın güneyine ve batısına düşen eski kent kalıntıları, bugün ören yeri olarak

That is the tow n o f O ld Beyazıt, ab andoned in 1938 because o f its steep

town, cem eteries a n d an earlier palace.

gezilm ekte. Çünkü Eskibeyazıt sarp

site, a n d rebuilt in a ne w location a t

yapısı nedeniyle 1938 yılında terk edilmiş,

Sariova, next to the highw ay leading

kent aşağıya transit yolun geçtiği

eastw ards in to Iran. O


Türbe; Osmanlı, Selçuklu, Kafkas özellikleriyle bölgenin ve çağının kültürünü yansıtan eklektik bir yapı. A tomb in an eclectic style of architecture, combining Ottoman, Seljuk and Caucasian features.



Arnaud

Clément

of s h a re d e m o tio n .

LACOSTE


Sarıova'ya taşınmıştır.

Paşa’nın ölüm üyle de yerine oğlu

Peki, Topkapı Sarayı'ndan sonra

M ahm ut Han geçer. Ağrı Dağı

gelen, OsmanlI'nın bu en büyük

Efsanesi'ndeki zalim M ahm ut

sarayını yaptıran kim di?

Han...

PADİŞAHI KISKANDIRAN SARAY

BULUTLARIN ÜSTÜNDE

Eski adıyla Beyazıt, T rabzon’dan

Saray, eski ve yeni kente,

T ebriz’e uzanan eski ipekyolu

Doğubeyazıt platosuna hakim bir

üzerindeki sınır kentiydi. Osmanlı,

kaya kütlesi üzerine kuruludur. Üç

Rus ve Iran sınırındaki bu kent, sınır

tarafı uçurum olduğundan, sadece

şehri olmanın tüm zenginliğini yaşamış; ama güç Osmanlı aleyhine

doğu yönünden araziye bağlıdır, taçkapı adını alan ana giriş kapısı

değiştiğinde de fazlasıyla tahrip

da bu yöndedir. Doğu-batı

edilm işti. Sarayı yaptıran, 18. yüzyılda bu bölgeye hükm etm iş,

doğrultusunda üç bölüm den oluşur

Çıldıroğulları hanedanından II. İshak

plan şemasına uygun olarak,

saray; mekânları, Osmanlı sarayları

Paşa’dır. Sancak beyiydi sarayı

blderun (ön avlu) ve enderun (iç

yaptırdığında, daha sonra eyalet

avlu) etrafında toplanmıştır.

valisi olacak; ama III. Selim

‘Birinci yapı grubu' sarayın en fazla

tarafından görevinden azledilecekti. Nedeni de, İran’dan İstanbul'a

tahrip edilm iş bölüm üdür. Muhafız koğuşları ve altındaki zindanlar

gönderilen bir elçinin bu sarayda

kuzeyden; ikinci taçkapı batıdan;

m isafir edilmesi ve gördüklerini de

sadece yüksek dış duvarı kalmış

padişaha anlatmasıdır. Saray, çoğu

ahır ve araba hangarı ise ön avluyu

hükümdarın kıskançlığını

güneyden çevreler. Dörtgen bir avlu etrafına

çekecek ihtişamdaydı; bu kişi, Osmanlı mülkünün

yerleştirilm iş üç yapı kütlesinden

sultanı da olsa... ishak

oluşan ‘ikinci yapı g ru b u ’ sarayın

Upon the death o f İshak Paşa,

So who was it who bu ilt the

he was succeeded b y his son

second-largest palace in i the O ttom an Empire after

M ahm ut Han, the cruel ruler o f

Topkapi?

the M ount A rarat legend. ABOVE THE CLOUDS

ENVY OF THE SULTAN

Ana giriş taçkapısı (en üstte). Harem taçkapısı (solda) ve üzerindeki aslan kabartmaların dan biri (ortada). The main portal (top). The portal leading into the harem (left), and one of the lions carved in relief (centre).

Beyazıt was a frontier city on the 1

The palace is built on a high rock

branch o f the ancient Silk Road

]

overlooking the old and new town

leading from Tabriz to Trabzon

wS

and Doğubeyazıt plateau. It is

on the B lack Sea coast. Situated

surrounded b y precipices on three

on the bo rde r betw een Ottom an Turkey a n d İran, Beyazıt had

sides, a n d can only be approached from the east, where the steep

enjoyed all the wealth deriving from

road leads up to the great portal. The palace consists o f three

its position until the balance o f p o w e r shifted to the disadvantage o f the Ottom ans. The palace was con stru cted by İshak Paşa, son o f

sections, the first g ro up o f buildings around the ou ter court being those that have suffered the

the local ruling family, the

greatest damage. On the north side

Çıldıroğulları, who controlled the

are the gu ard room s and beneath

region in the 18th century. He was

them the dungeons; to the west

ap po inte d governor, b u t dism issed from this p o s t b y Sultan Selim III

the seco nd portal; an d to the south the stables an d carriage house, o f

(1789-1807) after an Iranian envoy sent to İstanbul described his

which only the high outer wall n ow remains. Passing through the

reception in İshak P aşa's palace.

second p o rta l and a tunnel 12

The glittering splendour was enough

metres long brings you to the inner

to arouse the envy o f any ruler.

courtyard, on the north side o f >


Otel, restoran, hediyelik eşy a ... T üm tatil harcam alarınız için M asterC ard.

D ünyanın en yaygın kredi kartı. 33 milyon satış noktasında geçer.


en önemli bölüm üdür. İkinci taçkapıdan ve

12 metre

kalkerli taşlarla örülen duvarlar, iç cephelerdeki Ishak Paşa’ya

uzunluğundaki tünelden geçilerek enderuna girilir. Avlunun kuzey

yazılmış kasideler, diğer bezem eler

kanadında; cami, medrese, divan salonu ve özel odalardan oluşan

yetiyor.

selamlık kütlesi yer alır. Güneyde,

Osmanlı mimarisi ağır basm akla birlikte; kolonlar, kaideler, sütunlar

hizm etçi odaları, zahire ambarları ve

salonun lüksünü yansıtmaya Tüm yapıda geleneksel Selçuklu ve

ahırdan oluşan üç katlı yapı;

18. yüzyıl Avrupa mimarisini

doğuda, bekçi odaları, divan

anımsatır, taş süslemeler ise alır

galerisi; batıda, harem taçkapısı < > o

bulunur. Divan salonu, resmi işlerin

başını gider; hayat ağaçlarının çiçekleri, cennet meyveleri,

yürütüldüğü büyük salondur. Burası,

S elçuklu’dan Kafkas'a, H int'e

<

Charles Texier’in de konuk edildiği

uzanır. Yaşamın ve bereketin

ve bin bir renkte kuşun uçtuğu

simgesi bu ağaçlar, taçkapılarda,

tavandaki manzara resimlerine,

cam inin kubbe içi resimlerinde,

renkli seramiklerin süslediği

türbenin gövdesinde tropikal

duvarlara hayran kaldığı yerdir.

çiçekleri ve egzotik meyveleriyle

SARAYIN HAREMİ

Ağrı'da, her yer kar altındayken bile

‘Üçüncü yapı grubu' harem

güneşin kıpkızıl vurduğunu gördüm

z o C3

<

salınır durur.

Doğubeyazıt Kalesi ve kalenin eteğindeki Selim Cami (en üstte). Kubbe içinde cennet bahçesi tasvir ediliyor (ortada). Haremin Muayede Salonu (solda). Doğubeyazıt Castle and Selim Mosque at its foot (top). Painted designs portraying the garden of paradise inside the dome (centre). The reception hall of the harem (left).

bölüm üdür, sarayın en kom pleks ve

bu hayat ağaçlarına. Sarayın

kalabalık yapı kütlesidir. Muayede

taçkapısına bağlanan M ahm ut

salonu, m utfak, hamam, harem

Han'ın kır atı geldi aklıma. Ahm et

odaları ve bunları birbirine bağlayan

kavalını çalıyor, Çerkeş eyerinin

hol ve koridorlardan oluşur. Yan

altındaki keçede uzun yeşil bir

yana sıralanmış nişler içindeki

hayat ağacı görülen kır at, A hm e t’in

aynalar artık olm asa da; zem inden

kapısına geldiğinde efsane de

belli bir yüksekliğe kadar siyah, sarı

başlıyordu.

which is the mosque, medrese

built o f bla ck limestone, a n d above

(college), council cham ber and private ro o m s; on the south side a

o f yellow stone, suffice to give an

three storey blo ck containing

splendour. While traditional Seljuk

serva nts' quarters, granaries a n d

and O ttom an features dominate,

stables; on the east side gu ard

the colum ns an d plinths are

roo m s an d the council gallery; and

rem iniscent o f 18th century

on the w est side the third p o rta l

European architecture, an d the

leading in to the harem. In the 19th

carving w anders unrestrained from

century Charles Texier was received in the cou ncil cha m be r here, and

the Seljuks to Caucasia, a n d on to India; in a rio t o f trees o f life, hung

m arvelled a t the paintings o f

with exotic flowers a n d heavenly

landscapes with birds o f a

fruits. These sym bols o f life and

thousand colours on the ceilings,

abundance can be seen on the

a n d the p a tte rned tiles on the walls.

portals, on the paintings inside the

THE PALACE HAREM

As the sun sets over the sn o w ­

K a ğ ız m a n

m osque dome, and on the tomb.

IR A N

76 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

idea o f its original luxurious

These private apartm ents are a

ca p p e d sum m it o f Ararat, crim son

labyrinth o f m any rooms. Here there is a reception hall, kitchen, baths, a n d private chambers, all linked b y

light strikes the trees o f life, and

halls and passageways. M irrors that

long green tree o f life on the felt

once s to o d in the row s o f niches

saddle pad, reined to the palace

along the walls have disappeared,

gate. A hm e t plays his flute as he

bu t the poem s an d oth er decoration

approaches the gate, a n d the

on the walls, whose lo w er p a rt is

story begins. □

the legend seem s to com e to life. I see M ahm ut H a n's grey horse, a


Even when you are continents apart... Miles away from fam ily and friends? You can use MoneyGram® and benefit from a fast, easy, safe and the most convenient way to send and/or receive money internationally, just in 10 minutes. For all MoneyGram 9 inquiries and services in Turkey, please call 4440555 or visit www.kocbank.com.tr

MoneyGram International Money Transfer T hrough th e M oneyG ram ®in te rna tiona l ne tw ork o f 50.000 agent locations w o rldw id e,you can send m oney a t attractive prices to recipients in m ore th a n 150 countries ju s t in 10 m inutes.

KOCBANK © 2001 Travelers Express Company, Inc All rights reserved. M oneyG ram *, the globe with arrows logo are registered service marks of M oneyGram ‘ Payment System, Inc.


Bir Osmanlı köyü / An Ottoman village

EMEL Ç E LE Bİ

@

E N G İN K A B A N



700 yıllık köyün, tarihi dokuyu koruyan evleri ve daracık, kaldırım sız sokakları bir başka zam ana açılıyor sanki. Houses and stone streets preserve the historic texture of a village whose history goes back 700 years, and seems to carry you back into the past.

M

istik bir zam anın peşindeydi sokak... Yaşamın içine doğru kıvrılıp

gidiyordu, ama telaşı, koşturm acası, akrep ve yelkovan arasına sıkışmış bir hali yoktu. Güneşin doğuşunu, batışını, bir de mevsimlerin getirdiği bereketi bilirdi: A hududu, ceviz, kestane, çilek, kiraz ve

T

he s tre e t was in p u rs u it o f a m ystical tim e, tw is tin g a n d turning, b u t n o t

hurrying, fo r it was n o t p re s s e d b y time. The only experience it h a d was o f the sunrise, su n se t a n d the blessin gs that cam e w ith the seasons: raspberries, walnuts, straw berries, cherries an d

narenciye. Hele o ahududuların

citru s fruits. E specially when the

olgunlaştığı zam an... O günlerde köyün

rasp be rries ripen. In those days the

evlerinden ahududu reçeli, ahududu

sce n t o f ra sp b e rry ja m a n d syrup

şurubu kokuları yükselir, sokağa taşardı.

ove rflow s from the houses in to the

Doğayla içli dışlıydı sokak: O rtaya doğru

street.

eğimli taşlarını yağm ur suları yıkar, evlerin duvarlarının yükseldiği yerlerde tazecik,

The stre e t was a t one w ith nature: the rain w a she d ove r its ste e p ston es: fresh

yeşil otlar boy verir, çeşm elerinden U luda ğ’dan gelen buz gibi kaynak suları

g ra ss g re w b y the walls o f the houses, freezing sp rin g w a te r flo w e d from its

akardı. G eniş sayılırdı; bir at arabasının

fountains. It was w ide enough to m ake

ge çeb ile ceğ i kadar. Am a, köyde iki

w ay fo r a ho rse cart. However,

kişinin yan yana zar zor yürüyebildiği ge nişlikte olanları da vardı...

it sid e b y side.

80 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

tw o p e o p le c o u ld h a rdly w alk along

Cumalıkızık'ın mütevazı evleri yüzyıllardır birbirine yarenlik ediyor. The houses of Cumalıkızık have been keeping one another company for centuries.


YEDİ ‘K IZ IK ’TAN BİRİ Bugün C um alıkızık'ta saatler d u rm uş g ib i... B ursa'nın d o ğu sun da, kent m erkezine yaklaşık 12 kilom etre uzaklıktaki köy, U ludağ'ın eteklerine kurulu. 700 yıllık köyün O sm anlı dönem i kırsal m im ari dokusunu halen koruyan evleri ve daracık, kaldırım sız sokakları bir ba şka zam ana açılıyor. Kültürel mirasın taşıyıcıları olan evlerin ço ğ un da yaşayanlar var ve geleneksel bir yaşam biçim i hüküm sürüyor. Ama, artık turizm in önem i de kavranm ış; pansiyonlar her m evsim konuklarına açık. Sizi daha köyün girişinde ta eskiden tanıyorm uş gibi selam layan

Pencereler, kapılar, kapı tokm akları... Cumalıkızık'ta her detay gösterişten uzak bir zarafet içinde.

sıcakkanlı yerel halk da soka kla rda kurulan tezg âhlarda ev yapımı yiyecekler, şifalı otlar, sebze ve m eyveler satıyor.

Every detail of the houses in Cumalıkızık windows, doors and handles - are in unassuming harmony.

ONE OF THE SEVEN

selling ho m em a de food,

“K IZ IK ”

herbs, vegetables a n d

Today it seem s as if tim e has s to p p e d in Cumahkizik.

fruits.

The village is s e t on the

seven villages fo u n d e d b y

Cum alıkızık is one o f the

lo w e r slo pe s o f M o u n t

the Kiziks, an O ğuz

O lym pus, to the east o f

Turkish clan. A fte r a s h o rt

Bursa, 12 kilo m e tre s from

tim e O ttom a n rule was

the c ity centre.

established, a n d Bursa

Cumalıkızık, O ğuzlar'ın Kayı

The 700 yea rs o ld village

was captured. Today

Boyu Türklerinden Kızıklar

s till re fle cts the O ttom an

only Cumalıkızık,

tarafından kurulan yedi

p e rio d w ith its houses a n d

Ham am kızık, Derekızık,

köyden biri. Osmanlı

n a rro w stre e ts w ith no

D eğirm enlikızık and Fidyekızık survive.

B eyliğ i'nin kuruluşundan

sidew alks. It is like a

kısa bir süre sonra, B u rsa ’yı

p a th w a y to a n o th e r age.

The villages tha t are on ly a

ele geçirm esinin ardından

There are s till p e o p le living

kurulan bu köylerden yalnızca Cumalıkızık,

a tra d itio n a l w ay o f life in

s to n e ’s th ro w aw ay from each o th e r were n a m ed

these houses w hich

a fte r the ir p a rtic u la r

Hamamlıkızık, Derekızık,

sym bo lise a cu ltu ra l

cha racteristics. The one

Değirm enlikızık ve Fidyekızık

heritage. Their to u ristic

c lo se st to the river was

günüm üze kadar gelebilm iş.

a ttra c tio n has been

ca lle d ‘D erekızık’, the one

B irbirinden bir ‘sigara içim i'

realised; the g u e st houses

w hich p a y e d ransom

uzaklıkta olan köylerin

are open a ll yea r round.

'Fidyekızık' a n d the one tha t

dereye yakın olanına

The frien dly villagers

rece ive d visitors from a ll the

‘D erekızık’ , fidye verenine

w e lcom e you as soon as

o th e r villages to say their

‘Fidyekızık’ ve tüm Kızık

yo u arrive a t the village a t

prayers, was called

köylerinden to p lu c a nam aza

the ir sta n d s on the streets,

'Cum alıkızık'. t>

gidilenine de ‘C um alıkızık’ adı verilm iş. M ÜZESİ BİLE VAR M im ari dokusunu koruyabilen yegâne yerleşim olan, 1981 yılında kentsel ve doğal SİT alanı ilan edilen C um alıkızık’taki to p la m 270 evin 1 8 0 ’i halen kullanılıyor, bazılarında restorasyon çalışm aları sürüyor. Ahşap revağı ve kalem işlem eleriyle ile d ikkat çeken Cumalıkızık 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 81


Cam ii ise 300 yıllık. Osmanlı devri m im arisini yansıtan tek kubbeli ham am , artık kullanılm ayan m ezarlıktaki eski m ezar taşları, köyde O sm anlı kültüründen günüm üze kalan önem li değerler. Yerleşim in gü ne ydo ğusu nd aki Ihlam urcu m evkiinde bulunan kilise kalıntısında rastlanan mimari p arçalar ise bugün Bursa A rkeoloji M üze si’nde saklanıyor. Köydeki Etnografya M üze si'nd e ise U lu d a ğ ’da bir zam anlar sürüler halinde yaşayan geyiklere ait olağanüstü b o yutla rdaki bir geyik

IT EVEN HAS ITS

boynuzu ve çeşitli günlük kullanım objeleri sergileniyor.

M USEU M S

The houses in Cumahkizik,

180 o f the 2 7 0 houses in

ju s t like in a ll the o th e r Kizik

A SECLUD ED LIFESTYLE

Cumahkizik, which in 1981

villages, are very clo se to

EVLER

was de cla red a conservation area to p ro te c t the

each other. Fam ilies related to each o th e r live in houses

Cum alıkızık evlerinin çoğu

arch itectura l profile, are still

Kızık köyleri gibi birbiriyle iç

lived in. Restoration w ork is

which are co n n e c te d to each o th e r b y n a rrow passagew ays. In the o ld

M A H R EM İYET ALANI

içe inşa edilm iş, birbirine

still being carried o u t on

yaslanm ış. Aralarında dar

som e o f them. The 3 0 0 year

days, one c o u ld save o n e ’s

g e çitle r bulunan ve bu

o ld Cumahkizik M osque

life b y g o in g from one

sayede birinden diğerine

contains be au tifu l w o od

ho use to a n o th e r using

geçilebilen evlerde akraba

carvings. The Turkish bath

those passagew ays.

aileler otu ru yor. Eskiden, bu

with its do m e reflects the

Generally, the houses have

geçitleri kullanarak evden eve

O ttom an arch itectura l style

tw o o r three floors a n d they

geçen köy sakinleri tehlike

a n d the gravestones in the

are d e sig n e d in such a way

anında canını kurtarıyorm uş.

graveyard, w hich is no

th a t the reside nts were

G enellikle iki ya da üç katlı

lo ng er in use, are w itnesses

p ro te c te d from external

olan evler, aile bireylerinin dış

to the O ttom an past. The

dangers a n d fam ily life

dünyadan gelen tehlikelerden

rem ains o f the chu rch in the Ihlam urcu region are

c o u ld be private. The big,

exh ib ited at the Bursa A rchaeological Museum. In

bo u n d a ry be tw ee n the stre e t a n d the c o n fid e n tia lity

the E thnographical Museum,

o f the in ne r w orld. It is a

you can see a d e e r’s horn o f extraordinary proportions,

b a rrie r w hich is a lm ost im p ossib le fo r stra n g e rs to

that once lived on M ou nt

pass. The d o o r handles

th a t d o c u m e n t

O lym pus a n d som e artefacts

its h is to ry (below ).

used in daily life.

m ad e o f w ro u g h t iron are still in use today. >

korunm ası ve aile yaşantısını soka ktan soyutlam ası düşün üle rek tasarlanm ış. Ceviz ağacından, çift kanatlı, yüksek kapı ise iç dünyanın m ahrem iyetiyle sokağı birbirind en ayıran, yabancıların geçm esi zor bir sınır adeta. Kapıların dövm e

8 2 S K Y L I F E 1 2 /2 0 0 3

Cumalıkızık’ın tarihini belgeleyen çok sayıda el yapımı eşya, köydeki Etnografya M üzesi'nde (altta). T h e E th n o g ra p h ic M u s e u m in th e village c o n ta in s m a n y h a n d m a d e a rte fa c ts

w a lnu t d o o r sta n d s like a


%65 Su %35 Kara %70 Turkcell

3800 m

1000 m

I

Dünyamız:

0

1800 m

500 km

Dört tarafı Turkcell’le kaplı kara parçası! D ünyam ız kutuplardan basık, ekvatordan şişkince bir küre biçim indedir. Ü çte ikisi sularla kaplı dünyamızdaki pek çok ülkede deniz bulunmamakta, buna karşılık Turkcell bulunmaktadır. Memleketimizden yabancı ülkelere turistik ve ticari amaçlarla ziyarette bulunan vatandaşlarımız T urkcell sayesinde, ce p te le fonlarınd an aileleriyle, do stla rıyla iletişim kura bilm ekte, yanı

Türkiye’nin en fazla uluslararası dolaşım ortağına sahip lider GSM operatörü Turkcell, abonelerine tam 148 ülkede cep telefonlarını kullanabilme rahatlığı sunmaktadır. Bunun için Turkcell Müşteri Hizm etleri’nin sıra pek çok hizm etten de yararlanabilm ektedir.

444 0 532 num aralı telefonunu arayarak ya da ULUSLARARASI yazıp kısa m esajla 2222’ye gö ndererek hattı uluslararası dolaşım a açtırm ak yeterlidir.

HAZIR KART 444 0 535

TURKCELL

444 0 532 www.turkcell.com.tr


dem irden yapılma tokm ak ve

The la ttic e d a n d bay

kulpları bugün hâlâ

window s, w hich a llo w fo r the

kullanılıyor. Sık aralıklarla

intrusion o f light, are set a t

dizilen ve içerinin bol ışık

reg ular intervals in the up pe r

almasını sağlayan kafesli

storeys where the room s

pencerelerin, cum baların,

a n d halls are located. The

çıkmaların yeri ise oda ve

la ttice d w indow s enabled

sofaların yer aldığı üst katlar.

women, who had very little

Kafesler gündelik hayatı çoğunlukla ev içinde geçen,

'ıld ırım

sokakla pek ilişkisi olmayan kadının, izlenmeden sokağı,

»Nilüferi

con ne ction with life outside

1

the home, to observe the Kesflal

daily com ings and goings.

O sm cpjyefc

gelip geçeni görm esini

ARCHITECTURE ,Lutftye

sağlıyor.

REC O N CILED W ITH NATURE

DOĞAYLA BARIŞIK Esenkoy*

BİR M İM A R İ G üneyboyın

G österişten uzak tasarlanan

In the Cum alikizik houses, which have been designed

IL U D A G

w ith ou t ostentation,

Cumalıkızık evlerinde, her

everything is functional and

şey işlevsel; her şey ailenin

arranged in acco rda nce with

gündelik yaşama biçim ine

the needs o f fam ily life,

göre ayarlanmış, özellikle de

especially for the woman.

kadının. O turm a, dinlenm e,

düzgün sokaklar, ne de

The hall is the com m o n living

çalışm a gibi pek çok

m odern kentlerin sim etri ve

etkinliğe olanak tanıyan, bir

kütlesiyle insanı ezen, keskin

area, use d the m ost. It is where you can sit, rest or

ortak yaşam a mekânı

hatlı betonarm e binaları var.

work. W edding cerem onies

oluşturan ‘hayat’ (sofa), en çok kullanılan bölüm : Düğün

Sarı, beyaz, m or ve mavi

take place in this area, and

renklere boyanm ış, mütevazı

p ro d u c ts from the fields,

dernek burada yapılır,

Cumalıkızık evlerini

vineyards an d orchards are

tarladan, bağ, bahçeden

şekillendiren kültür, doğa ile

s o rte d an d stored, again in

getirilen ürünler yine burada

insanın uyum içinde

ayıklanır ya da depolanır.

yaşamasını gözetm iş.

Buradan fırının, küm eslerin

Çatılarda saçakların dışarıya

bulunduğu, ekm ek, börek ve

epeyce çıkık yapılması,

çöreklerin piştiği,

günüm üzde gözden kaçan

pekm ezlerin kaynatıldığı iç avluya, ahıra, depolara ve

ince bir ayrıntı: Böylece, hem ev dökülen yağm ur

m erdivenlere geçilir.

sularından zarar görm üyor,

this area. You can pass to Doğayla içli dışlı evlerin çoğunda geleneksel yaşam hüküm sürüyor. Many of the inhabitants of Cumalıkızık continue their traditional way of life.

the o th e r sectio ns o f the house; to the inner co u rt where you can find the oven, in which fo o d like bread, pastries, an d buns are b a ke d a n d ja m s pre pa red; to the hen coo ps; to the shed,

U luda ğ’ın eteklerinde bir

hem de yağm urlu günlerde

yam aca kurulu Cum alıkızık'ta

sokaktan yürüyerek geçenler

Cum alikizik you can find

ne cetvelle çizilm iş gibi duran

ıslanmıyor.

neither sm oo th streets

d e p o t a n d to the stairs. In

draw n with rulers n o r the sym m etry o f m odern cities, which overw helm you with reinforced concrete buildings. Culture has sha pe d the yellow, white, p u rp le a n d blue co lou red houses in Cumalikizik, resp ectin g the harm ony o f nature a n d man, living side b y side. The eaves p ro je ctin g from the ro o f tops is a sm all detail ne glected today. The eaves p ro te c t the houses from being dam aged b y rainw a ter an d p e op le walking along the stre e t from g e ttin g wet. □ 84 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3


TÜRKİYE’NİN İLK PVC CEPHE KAPLAMA SİSTEMİ

PAKSIDING... PAKPEN’DEN. PakSiding, Türkiye'de ilk kez Pakpen tarafından üretilen benzersiz bir PVC cephe kaplama sistemi. İster çok katlı, ister tek katlı, eski ya da yeni her tür binaya;

tuğla, beton, ahşap ya da çelik konstrüksiyon üzerine uygulanabilir. Siz de evinizi PakSiding ile kaplayın, yepyeni bir hayata başlayın.

Binanız kadar uzun öm ürlü

PakSiding; uzun ömürlüdür. Binanız yaşadığı sürece sağlam kalır.

PALPEN w w w .pakpen.com .tr

PakSiding; sıva, boya ve bakım gerektirmez. Yıkayın temizlensin!

PakSiding; m ontajındaki özel izolasyon sistemiyle, %40‘a varan enerji tasarrufu sağlar.

PakSiding; her zevke uygun 3 farklı dokusu ve 11 ayrı renk seçeneği ile binanıza benzersiz bir güzellik katar.

Merkez / Konya Bölge Müdürlüğü Tel: (0332) 321 05 38 Pbx İstanbul Bölge Müdürlüğü Tel: (0216) 467 26 11 Pbx Ankara Bölge Müdürlüğü Tel: (0312) 491 66 95 Pbx İzmir Bölge Müdürlüğü Tel: (0232) 251 84 84 Pbx

IİH B İİ

<!=>>

w ww.paksiding.com


GELENEKSEL TRADITIONAL Kavuşmanın günü / Reunion with God

Şeb-i Arus i ©

YELD A BALER


M evlana'm n can kuşunu kafesinden azat e ttiği gün dü r o gün. The day that the bird of M evlana's soul was released from its cage.

İ

Şeb-i Arus, düğün gecesidir. Seven sevdiği ile buluştuğu için ağlanmaz; kavuşma kutlanır. Şeb-i Arus, the Nuptial Night, is when Mevlana died and was reunited with God the beloved. This is not a time of sorrow but joy.

nsana din ve ırk kavram larından arınmış olarak hitap eden Mevlana,

M

evlana was a mystic who addressed all people, regardless o f their faith o r ethnic

Tanrı'yı, gerçeği, sevgiliyi, insanı ve

origin, speaking o f love o f God, truth,

doğayı sevm iştir. 13. yüzyılda doğunun

humanity and nature. He was bom in the city

önem li m erkezlerinden biri olan Belh

o f Balkh in Turkestan in the 13th century, and

kentinde doğm uş, daha sonra babası

later settled in the city o f Konya in Turkey with

Bahaeddin Veled İle birlikte Konya'ya

his father Bahaeddin Veled. He became one o f

yerleşm iştir. D oğunun düşünen adamı

the greatest mystic philosophers o f all time,

dü şün dü kçe bugünkü Batılı felsefi

and laid the foundations o f m odem

sistem lerin tem elini atmış, H e raklito s’un başlattığı varoluşçuluk hareketinin ikinci

All the pleasures which G od has granted man

existentialism that had begun with Heraclitos.

büyük insanı olm uştur.

should be accepted as life itself, because life

Tanrı’nın insanlara verm iş olduğu tüm

is full o f extraordinary beauty. The object of

zevkleri, yaşam ın kendisini kabullenm ek

existence is to feel that one exists, and

gerekir. Çünkü yaşam olağanüstü güzelliklerle doludur. Varoluşun amacı insanın kendi varolmasını hissetm esidir.

experience the presence o f G od in all existence. The will o f G od lies in life itself, so making people aware o f both themselves and

Her yeni do ğ u şta varolm anın tatm ini

love o f God, other people, and the natural

yaşanır. Tanrı’nın varlığı tüm varoluşlarda hissedilir. Yaşamın kendisinde Tanrı’nın

world. Mevlana wrote his quatrains for G od the beloved and dedicated them to Him. He

isteği vardır. Ve bu insana hem kendini, hem de değerlerini hissettirir. Tanrı aşkı,

always wrote about the need for true

doğa ve sevgili aşkı...

is, God. Divine love is the sole objective o f spiritual life. Everything in the universe is

D o ğu’nun o şiirsel doğasında dö rt satırın arasına sığdırdı aşkı, arzuyu, derdi, tasayı. Rubaiyyatlarını sevgili için işledi

existence. He wrote love poem s to truth, that

spinning, and the dervishes seek true love o f the divine by spinning themselves. Whirling to

ve ona sundu. G erçek varoluşun

the enchanting sound o f the ney, they attain

gerekliliği ile yazdı hep.

consciousness o f God. The sound o f the ney, 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 87


a type o f reed flute, is said to be the weeping o f the reeds to whom secrets were revealed. In their longing to speak they whispered them into a well, and weep from remorse. Mevlana loved the ney, and often speaks o f this instrument metaphorically in his poems. This instrument therefore has a special place in mystic culture. He com pared the way that the reed stem is burnt with a red hot iron to remove the nodes inside when making a ney, to the way that the fire o f divine love burns away pride, arrogance, deceit and other human faults. Those who have achieved spiritual maturity resemble the ney, and listening to them is to listen to G od blowing on the human soul. ENCOUNTER WITH ŞEMS OF TABRIZ Following his father's death, Mevlana travel to Aleppo and Damascus to study under scholars and sufis at the medreses there. Around the age o f fifty, he m et Şems o f Tabriz, a mystic who had travelled widely, devoting himself to G erçeğe, yani Tanrı’ya yazılmış aşk şiirleri... Aşk

TEBRİSLİ ŞEM S İLE BU LU ŞM A

learning about the life and experiences o f the Prophet Muhammed; not by

manevi yaşam ın ve İlahi

Babasının ölüm ünden

associating with mystics and scholars,

yüceliğe varmanın tek

sonra Halep ve Şam 'a

b u t by observing life in kervansarays and

am acıdır. Her şeyin döndüğü

giderek m edreselerde

şu evrende, ge rçek aşkı

eğitim gören Mevlana,

hans. Şems would stretch out his arms and spin around, sending his spirit into

dönerek arayan sem azenler

bilginler ve sufilerle

the void, in the belief that by this means

de, neyin çıkardığı büyülü

görüşür. Ellili yaşlarına

his soul was released from the body and

sesin eşliğinde A llah 'a ulaşır.

geldiğinde hayatına, olgun,

came nearer God. When Şems came to

Ney sesinin, kamışların

ço k gezen, tekkelere,

Konya he discovered his second soul,

ağlaması olduğuna inanılır,

m edreselere değil,

A na do lu'd a. Çünkü

kervansaraylara ve hanlara

Mevlana, and Mevlana discovered his guardian from heaven. Thereafter

kendilerine verilen sırları,

İnen, kendini P eygam ber'in

Mevlana abandoned teaching and

dayanam ayıp kuyulara

yaşantısını ve tecrübelerini

preaching, devoting himself instead to

anlatm ışlardır ve

öğrenm eye adam ış Tebrizli

music and the sema, as the whirling >

pişm andırlar.

Şem s girer. M istik ruhu yakalamış olan Şems

Mevlana neyi ço k sevmiş, şiirlerinde neyi m ecaz olarak kullanmıştır. Bu yüzden tasavvuf kültüründe neyin özel bir anlamı vardır. Kızgın

kollarını açıp dönerek, ruhunu boşluğa gönderiyor ve vücudu te rk eden ruhunun Tanrı'ya

bir dem irle yakılarak içindeki boğum ları tem izlenen

yaklaştığını düşünüyordur.

kamışların neye dönüşm esi,

ikinci ruhunu, M evlana’yı,

insanın hırs, kibir, yalan gibi

Mevlana da Yedinci G ö k’ten gönderilen

perdelerinin aşk ateşiyle

Şem s K onya'ya varınca

tem izlenm esine benzetilir.

koruyucusunu bulur.

Neyle kastedilen olgun

Tebrizli Ş e m s’i tanımasıyla

insandır. O lgun insanı

hayatında değişim ler

dinlem ek de insanlara ruhundan üfleyen A llah’ı

ve vaazlar yerine m üzik ve

dinlem ektir.

sem aya dalar.

88 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

başlayan Mevlana dersler

Semazenler mevlevî dergahının dervişleridir ve semazen olmadan önce uzunca bir süre geçirir. The whirling dance symbolises awe at the power of God for creating humankind, and the transformation of this awe into love.


bookinturkey.com

ile masaüstünden tatile...

Türkiye’nin internetteki bir numaralı turizm satış portalı bookinturkey.com, Birbirinden farklı tatil seçenekleri sunar. Her hayale, her bütçeye uygun tatil olanakları sağlar. 7 gün 24 saat hizmet verir. İnternet başında otel rezervasyonu yapabilme, tur ve uçak bileti ayarlayabilme, araç kiralayabilme kolaylığı sunar. Sunduğu farklı ödeme şekilleriyle hayatınızı kolaylaştırır.

B O O K I N T U R K E Y .C O M BİLGİ HATTI: 0.216.454 00 00

Türkiye'nin turizm sitesi


“ Ey gün, gel, zerreler dans ediyor! Esrim iş ruhlar dans ediyor! Eğil kulağına söyleyeyim , Nereye g ö tü rü y o r se m a ” M evlana

‘O day, com e, the m otes are dancing! In to xica ted sp irits are dancing! Bend to my ear and I will explain, W here the sem a is carrying y o u .’ M evlana


Bir türlü Tanrı’ya ulaşam adığından yakınan Mevlana, Ş em s’in yardımıyla Tanrı’yı her yerde bulm aya başlar. Gün gelip Şem s kendini yine yollara bıraktığında Mevlana ilahi aşka adanan ünlü rubailerinin en acılarını yazar. Mevlana, en önemli eseri sayılan M esnevi’yi yazarken insanları aydınlatm ayı, onlara do ğru yolu gösterm eyi am açlar. M esnevisini bitirdiğ i sıralarda, yaşı seksenlere varan Mevlana, 1273 yılı Aralık ayının on yedinci günü gün geceye kavuşurken H akk'ına kavuşur. BİR DÜĞ Ü N GECESİ M evlana’nın ölüm gününün anısına yapılan bir tören dir Şeb-i Arus. İkindi vaktinden sonra Kuran okunarak ve A yn ü ’l-Cem yapılarak başlanan bu anm a töreni gecesine ‘Leyletü’l-A rü s’da denilir. Şeb, Farsça, ‘Leyle’ , Arapça, ‘G ece’ dem ektir. Ayrılığın değil kavuşmanın günüdür. Bir düğün gecesidir. M evlevi inanışa göre insan iki kez doğar. İlkinde annesinden, İkincisinde kendi bedeninden. Asıl doğuş kendi bedeninden olandır. Mevlevîlik, bir pirin önderliğinde, prensipleri olan ortak bir hayatı yaşamayı gerektirir. Sem azenler mevlevî dergahının dervişleridir ve semazen olm adan önce uzunca bir süre geçirir. Sem azenin başındaki sikkesi nefsinin mezartaşı, bem beyaz tennuresi nefsinin

dance was called. Mevlana had complained of his inability to reach God. but Şems taught him that he could find G od in everything around him. When Şems left to resume his travels, Mevlana wrote the m ost poignant o f his famous rubai o r quatrains on the subject o f divine love. In his greatest work, the Mesnevi, he set out to enlighten people and guide them on the true path. Mevlana was in his eighties when he com pleted the Mesnevi, and died on the night o f 17 Decem ber 1273. Sema töreni, Hz. M uhamm ed'e methiye ile başlar. Onu methetmek, ondan önceki peygamberleri ve Tanrı'yı methetm ek demektir. The ceremony begins with praise of the Prophet Muhammed. by which act the dervishes are also praising the prophets who preceded him and God.

A WEDDING NIGHT Şeb-i Arus, meaning Nuptial Night o r Night o f Union, is a ceremony held every year on the anniversary o f Mevlana's death. It begins after the afternoon prayer with the reading o f the Koran. According to Mevlana's teachings, human beings are born twice, once o f their mothers and the second time o f their own bodies. The real birth is the second, spiritual birth. Mevlevi dervishes, guided by a spiritual leader, are expected to live as members o f a Mevlevi lodge, according to the principles o f his teaching. A long period o f spiritual progress is > 1 2 /2 0 0 3 'K ■ FF


necessary before they can participate in the whirling dance, for which they wear a tall cap symbolising the tom b o f carnality, and a white robe which is its shroud. They dance to music played on the ney and rebap, the latter a three stringed instrument. MYSTIC TURNING The sema, as the ceremony o f the whirling dance is known, consists o f seven parts. In the first part the dervishes praise the Prophet Muhammed, b y which act they are also praising the prophets who came before him and God. The beat on the kudüm o r double drum, the second part, represents G od's com m and 'Let it b e .' Then the ney plays music representing carnal life. The dancers, known as semazen, then greet one another three times and walk around in a circle. This symbolises the greeting o f the mystic spirit. The dancers then remove their black jackets, symbolising their birth into the eternal spiritual world. The return to truth has begun. Crossing their arms across their breast, to signify the num ber one, they testify to the unity o f God. Then kissing the kefenidir. Destegül adı verilen

semaya başlarlar. Sema

hand o f the şeyh, who silently gives his

manşetli ceketi, kuşağı ve

sırasında yerle teması

permission to participate in the sema, they

hırkası vardır. Ney ve rebap

kesm eden sola doğru

begin to turn anticlockwise, their right arm

eşliğinde sem a ayinlerine katılır.

döndürülen sol ayağa 'direk',

held up in the air, their left foot remaining on

havadaki sağ elin de

the ground, and their right foot lifted. The

M İSTİK DÖNÜŞLER

yardımıyla vücudu sola

sema consists o f four parts, the first

Yedi bölüm den oluşan Sema

döndüren havadaki sağ ayağa

representing awareness o f knowledge and

töreni ‘Nat-i Ş e rifle başlar.

'çark' denir; ism -i celalin

truth, and thus awareness o f the Creator

Birinci bölüm de Hz. M uhamm ed

'A L-' hecesiyle kalkan sağ

and the dervishes’ own surrender to Him;

methedilir. Onu m ethetm ek,

ayak, 'LAH' hecesiyle çarkı

the second awe a t the pow er o f G od for

ondan önceki peygamberleri ve

tam am lam ış olarak yere

creating humankind; the third the transformation o f aw e and gratitude into

Tanrı’yı m ethetm ek dem ektir.

basar. Dört S elam ’dan oluşan

Bu methiyeden sonra duyulan

semada, Birinci Selam,

love, and the sacrifice o f m ind to love in an

kudüm darbesi Tanrı’nın

insanın bilgiyle gerçeğe

a ct o f ultimate submission; the fourth the

“ Kün=OI’' emrini tem sil eder.

doğarak Yüce Yaradanım ve

Ü çüncü bölüm de her şeye can

kendi kulluğunu anlamasıdır...

completion o f the spiritual journey, acceptance o f fate, and the return to the

veren ‘N efes’i tem sil eden bir ney taksim i duyulur. Dördüncü

İkinci Selam, İnsanın yaratılışından dolayı Tanrı’nın

true meaning o f creation. The ceremony concludes with prayers in two parts. □

bölüm de semazenler birbirine

kudreti karşısında hayranlık

üç kez selam vererek peşrev

duym asıdır... Üçüncü Selam,

eşliğinde daire şeklinde yürüyüşe geçer. Gizli ruhun

insanın hayranlık ve minnet

ruha selamı tem sil edilir. Sonraki bölüm de semazenler siyah

dönüşm esiyle, aklın ‘a şk’a kurban oluşudur. Bu tam

duygusunun ‘a şk’a

hırkalarını çıkarır ve manen

teslim iyettir... Dördüncü

edebi aleme doğarlar.

Selam insanın manevi

Gerçeğe dönüş başlamıştır

yolculuğunu tamamlayıp,

artık. Kollarını çapraz

kaderine razı olarak,

bağlayarak ‘bir’ sayısını temsil

yaratılıştaki görevine, kulluğa

eden semazenler böylece

geri dönm esidir. Altıncı ve

Tanrı’nın birliğine şahadet eder.

yedinci bölüm lerde okunan

Şeyh efendinin elini öperek

dualarla sem a töreni sona erer.

‘sem a’ya girm e iznini alır ve 92 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

Gerçek aşkı dönerek arayan semazenler, neyin çıkardığı büyülü sesin eşliğinde A llah'a ulaşır. Accompanied by the music of the ney the dervishes spin in search of spiritual love, and attain awareness of God.


<S^3)K0Ç

Allianz ®

EN UYGUN EMEKLİLİK PLANINI KİM BİLİYOR? Biz biliyoruz... Çünkü Koç Allianz'da, size en uygun emeklilik programını sunan Bireysel Emeklilik Uzmanları var! Koç Allianz Bireysel Emeklilik Uzmanları'na nasıl bir emeklilik istediğinizi söylüyorsunuz, onlar da Likit Plan, Döviz Yatırımlı Plan, Tahvil-Bono Plan, Karm a Plan seçeneklerinden size en uygun olanı sunuyorlar... Nasıl bir emekliliğin sizi beklediğini bilmek, kendinizi bugünden iyi hissetmeniz için yeterli değil mi? Emeklilik Bilgi Hattı: 444 45 46 www.kocallianz.com.tr

A llian z ılı

Koç A llia nz Hayat ve E m e klilik A.Ş.

R A H A T BİR E M E K LİLİK İÇİN G Ü V E N C E N İZ B Ü Y Ü K O L M A L I.


DESIGN TASARIM

Tasarımda Türk izleri Reflections of Turkey in Design Kültürel m irasım ızdan beslenen ‘zam ansız’ tasarım lar, bize içsel bir yo lculuğun öyküsünü anlatır gibi. Timeless designs inspired by Turkey's cultural heritage carry us on an aesthetic journey.

=

BENAN KAPUCU

B

atı esin kaynaklarını tü ke tti; artık tüm gözler D o ğu 'ya yöneliyor. Doğu ile

Batı'nın kesişm e noktası İstanbul ise özellikle bu ilginin odağında. Kimi

I

n cre asingly the W est is turning to the East fo r inspiration, a n d Is ta n b u l is

one o f the foca l p o in ts in this ph enom enon. M eanw hile Turkish

tasarım cılarım ız var ki, esin perilerini

designers, too, are seeking in spira tion

kendi köklerin de arıyor. ‘ İçsel’ bir

in the ir o w n roo ts, a q u e st w hich is

yolculu ğa çıkar gibi bu arayış, ilk

carrying them on an in ne r journey,

devirlerden yalın O sm anlı form ları, yapıyı

to the p u re form s o f the early O ttom an

evren im gesi olarak kabul eden Selçuklu

pe rio d, the S eljuk view o f b u ild in g s as

dönem i, sanat iklim i tasavvuftan oluşan

im ages o f the universe, the m ystic essence o f a rt in Anatolia, a n d

A nadolu ve ta A sya ’ya, Ş am anist köklere uzanan göksel bir dil... Tüm zam anların

sh a m a n ist ro o ts deep in Asia.

iç içe ge çtiğ i bir ‘zam ansızlık’ boyutu,

A dim ension in w hich a ll tim es are

kâh desenlerde, kâh form la rda bir bir

in te rw o ven a p pe ars in p a tte rn s

ortaya seriliyor.

a n d form s.

94 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

Londra’da, House & Garden ve Daily Telegraph işbirliğiyle düzenlenen fuarda yer alan banyo stand ı, Zeynep Fadıllıoğlu’nun tasarımı. Mermer hamam kurnası 18. yüzyıla ait. Zeynep Fadıllıoğlu's bathroom design exhibited at the fair In London organised jointly by House & Garden and the Daily Telegraph. The marble washbasin from a Turkish bath dates from the 18th century.



t

;

Nişteki süsleme, milli saraylardan alınan bir detay (solda). Modern bir anlayışla tasarlanmış Chintamani Restaurant, güçlü Osmanlı ezgileri de taşıyor (altta). The decoration in the niche is inspired by one of the former imperial palaces (left). The decor of Chintamani Restaurant is a modern interpretation of Ottoman design (below).

Zeynep Fadıllıoğlu j İstanbul ruhu | Spirit of İstanbul D ekorasyonlarına D oğu-B atı

Z eynep Fadillioglu conveys h e r

sentezini, sanat tarihi eğitim iyle pe kiştird iği kendine özgü ‘ İstanbul

in te rio r designs, in w hich she

ow n ‘sp irit o f Is ta n b u l' in he r

ru h u n u ’ aktaran Z eynep Fadıllıoğlu,

takes a n e w lo o k a t the E ast-W est

başarısı ülke sınırlarını aşmış bir isim. Bir Kuveyt evinde Endülüs

synthesis th ro u g h the eyes o f an a rt historian. In a ho use in K uw ait

m im arisinden esin alıyor; taştan bir

she is in s p ire d b y A ndalusian

Ermeni yapısı ile 19. yüzyıldan

a rch ite ctu re ; h e r ow n house co m b in e s A rm enian sto n e with

kalm a kâgir bir Osmanlı yapısını birleştird iğ i kendi evinde, "Türk ve A vrup a gerçeklerini de kora syond a

O ttom a n tim b e r structure s. She creates cu ltu ra l b rid g e s in her

birleştirip kültürel bir köprü

designs.

yaratıyor” .

The first a s p e c t o f h e r in te rio rs

M ekânlarında göze çarpan ilk

w hich strike s the eye is the sim p lic ity typ ica l o f 15th a n d 16th

unsur; yalınlık... 15. ve 16. yüzyıllara tarihlenen Osmanlı dönem ine özgü bir yalınlık bu. Patlıcan m oru, pem be ve turkuvaz gibi güçlü renkler bir arada. Mekânı bölüm leyen paravanlar ve perdeler, D o ğu 'n un im gesi 96 3K YLIFE 1 2 /2 0 0 3

ce n tu ry O ttom a n design, a n d the fusion o f au be rgin e purple, pink, turqu oise a n d o th e r stro n g colours. S paces are p a rtitio n e d b y screens a n d curtains, re fle ctin g the p la y o f


the visible a n d invisible so in te g ra l to the East. Tents a n d aw n in g s deriving from n o m a d ic cu ltu re crea te spaces, while O ttom an divans in vite self-indulgence. In the re sta u ra n t th a t Z eynep Fadıllıoğlu a n d her h u sb a n d have o p e n e d in London, the m o tif k n o w n as ch in ta m a n i is the m ain them e OsmanlI sedirde İşlevsellik ve güçlü renk tonları ön planda

‘görünen / görünm eyen o y u n u ’nu yansıtıyor. G öçer kültürün uzantısı çadır ve te n te le r tanımlı m ekânlar oluşturm a k; Osmanlı sedirleri ise ‘ke yif’ olgusunu pe kiştirm ek için. Zeynep Fadıllıoğlu'nun eşiyle birlikte L o n d ra ’da açtığı restoranda, de korasyonun ana tem ası ise çin te m an i... Çintem ani, O sm anlI’da bir kıtanın iki deniz üzerindeki hüküm ranlığını sim geliyor; S a n s k ritç e ’de ise ‘hayatın m üce vhe ri’ , ‘B u d a ’nın kutsal ışığı’ gibi anlam lar içeriyor. M odern tasarım a sahip m ekâna Osm anlı vurgularını taşıyan unsurlardan biri Selçuk G ürışık'ın çin te m an i m otifli keçeden duvar halıları, çadır ve ten te tasarım ları. Photos Courtesy of Zeynep Fadıllıoğlu

o f the decor. This m o tif s ym b o lise d the sove reignty o f

(solda). Fuardan, A ndrew Martin

the O ttom a ns ove r la n d an d tw o seas. C hintam ani is a

kataloğuna da giren yatak odası (altta).

S an skrit w o rd m eaning 'jew el

The Ottoman divan combines functionality with strong colour tones (left). The bedroom exhibited at the fair was recorded in the Andrew Martin catalogue (below).

B uddha. ’ One o f the elem ents

o f life ' o r 'th e ho ly lig h t o f w ith O ttom a n ove rto ne s in an oth erw ise m o d e rn in te rio r is felt rugs w ith ch in ta m a n i m o tifs b y S elçuk G ürışık on the walls, a n d ten ts a n d aw nings. >


Selçuk Gürışık | Keçenin serüveni | Versatility of Felt S elçuk Gürışık, İTÜ M im arlık

S elçuk G ürışık Is a d e sig ner who began

F akülte si’nde başladığı eğitim ini,

b y s tu d yin g a rc h ite c tu re a t Ista nb ul

L o n d ra ’daki Central Saint M artins

Technical University, a n d w ent on to take

College o f A rt and D e sign’da tekstil ve

a co m b in e d cou rse in textile a n d fashion

m od a m üfredatı ile birleştiren bir

design a t the C entral Saint M artins

tasarım cı. Sanat yönetm enliği, d e ko r ve

C ollege o f A rt an d D esign in London. A fte r

kostüm tasarım cılığından sonra, keçe

w o rking as an a rt d ire c to r a n d de sig nin g

ile olan serüveni ise tam on yedi yıl

scen ery a n d costum es, he d ive rg e d in to

önce A fy o n ’da K eçeciler Çarşısı’nı

the w o rld o f felt a fte r visiting the Felt

ziyaret etm esiyle başlıyor. “A n a d o lu ’nun

M akers M a rke t in the c ity o f A fyon

bağrında gelişm iş kültü rle r halka halka

seventeen years ago.

eklenerek bir zin cir oluşturm u ştu r.

'The cu ltu re s w hich evo lve d in A natolia

Eğer bu zincire yeni bir halka eklem ek

form the links o f a chain. If we w ant

istiyorsak; kendi köklerim izi araştırıp,

to a d d a n o th e r link to it, we m u st

bundan yeni este tik değerler ortaya

in vestig ate o u r o w n ro o ts a n d crea te

çıkarmalıyız. Var olm anın gereği b u ’’

n e w a e sth e tic values in s p ire d b y th e s e ,'

diyen Gürışık, keçe ustalarının yanında

says Gürışık. A fte r serving an

gönüllü bir çıraklık dönem inden sonra,

a p p re n tice sh ip w ith the felt m akers,

bu ürünü tan ıtm ak ve hak ettiği konum a

he se t a b o u t sp re a d in g the w o rd a b o u t

ulaştırm ak için uğraşır. Keçeyle haşır neşir o ld u kça G ürışık’ın Batı eğitim iyle

felt, e n cou raging the a p p re cia tio n that this versatile a n d b e a u tifu l m aterial

biçim lenen görsel hafızası, O rta Asya kökenli g ö çe r kültü re özgü prim itif

deserves. Felt le d him g ra d u a lly in to

m otiflerle tanışır. 2001 'd e Brltish

an a c q u a in ta n ce w ith the p rim itive m o tifs o f C entral A sian n o m a d ic culture.

M u se u m 'd a daim i sergilenen ‘G üncel

In 2001 he w as a p p o in te d ke e p e r o f

A nadolu K eçe le ri’ koleksiyonunun küra tö rlü ğün ü üstlenir. Ardından T opkapı S arayı’nda ‘ Felt İt Again / 16. Yüzyıldan G ünüm üze Topkapı Sarayı Keçe S e rg isi’ gelir. S elçuk G ürışık'ın “ buram buram Osmanlı kokan" tasarım larında renkler, boyutlar ve sunuşlar başkalaşır; keçe İpekle, elyafla buluşur; kimi yerde O sm anlI'ya özgü k a t’ı tekn iği ile yeni bir kim liğe bürünür. 98 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

the co lle ctio n o f C o n te m p o ra ry A na tolian Topkapı Sarayı sergisinden; farklı Osmanlı motiflerinin stilize edildiği keçe kaftanlar, geleneksel olduğu kadar ‘evrensel’ de... Felt kaftans decorated with various stylised Ottoman motifs from the exhibition at Topkapı Palace.

Felts a t the B ritish M useum , a n d a fte rw a rd s be cam e cu ra to r o f an e xh ib ition a t Topkapı Palace o f felts d a tin g b a c k to the 16th century. S elçuk G ürışık 's o w n d e sig ns are evo cative o f O ttom a n art, transm u ting colours, dim en sion s a n d com p osition, a n d u n itin g felt w ith silk a n d fibre, o r even w ith the O ttom a n a rt o f p a p e r filigree. \>


PAN-MATIK Kullanması kolay bilgisayar programımız, toplam maliyetinizi hesaplamanızı sağlar.

PAN-CLASS "A" karneli gümrükleme yetkisi olan ekibimizle birinci sınıf hizmet alırsınız.

A

p a n - h 2o Deniz ve havayolunu birarada kullanarak size kazanç sağlar.

W ^ f

”“* »

S

PAN-FAREAST

B

W

Hong Kong, Taiwan, Shangai.. Temsilcisi olduğumuz Wilson

9

Logistics ile Uzakdoğu şimdi çok yakın.

PAN-ON AIR Güvenli şifre sayesinde teslimatlarınızı internet üzerinden takip edebilirsiniz.

PAN-FRANCE

Fransa odaklı ekibimiz ürününüzü 24 saatte yerine ulaştırır.

PAN-THER Acil durumlarda, vize işlemleri hazır ekibimiz ürününüzü kendi bagajı gibi taşıyarak yerine ulaştırır.

Otom otiv-AOG (aircraft on around), hitech-elektronik-telekomünikasyon, medikal-kozmetik ve tekstil taşımacılığı PAN'ın uzmanlık alanlarıdır. PAN Air&Sea Freight, genç, dinamik ve profesyonel ekibi ile kurumların istek ve ihtiyaçlarını karşılamak, yaşamlarını kolaylaştırmak için sayısız hizmet sunar.

Pan Lojistik Hizm etleri «e Tıc. Ltd. S ti. Tel: + 9 0 (2 1 2 ) 4 6 5 6 0 7 0 Faks: + 9 0 (2 1 2 ) 4 6 5 6 0 8 0 w w w .pan airsea .com


Gönül Paksoy

S a d e l i k | Sim plicity

Sufi giysilerinin yalınlığından

A n o th e r Turkish

esinlenen bir diğe r tasarım cı da

designer, G önül

G önül Paksoy. Doktorasını

Paksoy, is

bitkilerin boyar m adde olarak

in sp ire d b y the

kullanılm ası üzerine yapm ış bir

c lo th in g o f the S ufi dervishes. She is

kim ya m ühendisi.

a ch e m ist w ho s tu d ie d vegetable

Ö nce kü çü k tarihî objelere ve

dyes fo r h e r d o c to ra l thesis.

takıya ilgi duym uş. Sonra ham

She began dyeing ra w silk, linen

İpeği, keteni ve pam uğu, bitki

a n d c o tto n fab rics w ith vegetable

boyalarıyla renklendirerek giysiye

dyes, a n d tra n sfo rm in g them in to

d ö nü ştü rm eye başlam ış ve

clothes, a n d in tim e d e ve lo p e d

zam anla kendi tarzını oluşturm uş.

h e r ow n style. A s a d e sig ner

Tasarım cı olarak kendi köklerine

G önül P akso y is in sp ire d b y her

bakan G önül Paksoy,

ow n roo ts, a p ro ce ss in w hich

O sm anlI'ya ve A n a d o lu ’da yaşam ış

h e r large co lle ctio n o f a rt

kültürlere alt pek ç o k sanat eseri ve objeden oluşan zengin bir

o b je c ts a n d a rte fa cts da ting no t only to O ttom a n times,

arke olojik eser koleksiyonuna

b u t to the a n cie n t civilisa tion s

sahip.

o f A na tolia plays a m a jo r part.

“ Sufi giysilerinin sadeliğinden

P akso y says, 'The s im p lic ity o f

çıkarak kendi sadeliğim i yarattım .

dervish c o stu m e s is the so u rce o f the

Belki de ulaşılması zor olduğu için pek tercih edilm eyen bir sadelik b u ’’ diyen Paksoy, m oda tasarım cısı olmadığını işlevsel sanat eserleri oluşturm aya çalıştığını söylüyor. O nun m od a çizgilerden uzak zam ansız giysileri, bazen duvara asılan bir sanat eseri, ya da bir heykel gibi de giriyor yaşam lara...

Photos Courtesy of Gönül Paksoy 100 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

Sufi giysilerinden esin alan ‘zamansız’ tasarımlar, Paksoy’un özgün renklerini taşıyor. Her biri işlevsel birer sanat eseri... Designs inspired by the garments of Sufi dervishes in Paksoy's characteristic colours are each a functional work of art.

sam e sim p lic ity in m y designs. This is a sim p lic ity w h ich fe w p e o p le seek, p e rh a p s be cau se it is so h a rd to attain. ‘ She do es n o t de scrib e h e rse lf as a fashion designer, b u t as s om e on e en de avo urin g to create fu n ctio n a l w o rks o f art. H er tim eless g a rm e n ts rem o te from co n sid e ra tio n s o f fashion are so m e tim es h u ng on walls like p a in tings, o r d isp la ye d like sculpture s. t>


Kem pinski Barbaros Bay Residences BODRUM

A charming invitation to live a distinguished lifestyle with Kempinski Residences

Indulge your senses in the luxury of Kempinski Barbaras Bay Residences Bodrum. The highest standarts of the Kempinski Hotels worldwide are reflected in the resort style residences, located separately within the hotel complex. There are 36 residences, available of either two or three bedrooms which offer year round luxurious living. Kempinski Barbaras Bay Residences offer a range of world class facilities including restaurants, room service, spa and swimming pool, hair and beauty salon, car rental, housekeeping and child care.

In additbn, a 5000 m2 health club offers state of the art technology to compliment your healthy lifestyle. A 24 hour reception and high security ensures peace of mind whilst you enhance your luxurious lifestyle at Kempinski Barbaras Bay Residences Bodrum. We invite you to join Türkiye's first Life-Long project. For further information please contact the Information Office.

Information Office Çırağan Palace Hotel. Kempinski. Çırağan C ad. No:32 Beşiktaş Istanbul

T. 0212 236 2 2 0 6 (p b x ) F. 0 2 ,2 236 2 , 59

bodrumkempinskLresidences@aysir.org

HO TELS *

R E S O R TS

Gerenkuyu mevkii, Yalıçiftlik/ Bodrum


Deniz Tunç

Kutsal Işık

Sacred Light In Seljuk a rt infinity, eternity, a n d tim elessness are them es exp resse d in m o tifs a n d co sm ic diagram s. These them es a n d the 'sa cre d lig h t'

S elçuklu sanatında, sınırsızlık,

o f the E ast are sou rces o f

son suzluk ve ‘zam ansızlık’

in sp ira tio n fo r D eniz Tung.

tem aları kozm ik diyagram larla

She tra in e d in stag e design,

m otifle re işlenm iştir. Bu

a n d a fte r w o rkin g as an a rt

tem alar ve D o ğ u ’nun ‘kutsal

d ire c to r a n d in d u stria l

ışığı’ , Deniz T u n ç ’un esin

designer, bega n to design

kaynakları.... Sahne tasarımı

in te rio rs w ith Z eynep

eğitim i almış; görsel

Fadilliogiu. 'O ttom an, Seljuk

yönetm enlik, endüstri

m otifs, o r Jap an ese m o tifs

tasarım ının ardından Zeynep

m a y a ll a p p e a r in m y designs.

Fadıllıoğlu ile birlikte m ekânlar

I enjoy tra n sfo rm in g them,

tasarlam ış. "Tasarım da

ra th e r than using them ju s t as

Osmanlı ezgileri de olabilir,

they are. It is like w riting new

Selçuklu m otifleri yahut bir

qu e stio n s on o ld p a p e r,' she explains. In h e r lightin g

Jap on detay da... Aynen alıp bire bir uygulam ak değil, onları

designs, she seeks to tell a visual story. \>

dö n ü ştü rm e kte n hoşlanıyorum . Eski kağıtların üzerine yeni sorunları yazm ak gibi bir şey b u ” diyen Deniz Tunç, aydınlatm a tasarım larında görsel bir öyküyü dillendirm enin peşinde.

KURTULUŞ

G Ö KALP

‘Çlntem ani’ aplik ve abajur. İşlemeli detay Selçuklu’dan (üstte ve sağda). Aplik, Taç Mahal ve Selçuklu esinli (solda).

102 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

Lamp shade inspired by the chintamani motif (above and right). The wall light is inspired by the Taj Mahal and Seljuk art (left).


İstanbul'daki Bu Evlerin

YAMAÇ EVLER

Konutta M a rk ad ır1

MERKEZ Mesa Plaza, Mesa Koru Sitesi, Ihlamur Cad No: 2, Çayyotu 06810 • Ankara Tel: (0.3121240 59 60 (pbx) • Faks (0.312) 240 09 99 www.mesa.com.tr • e-mail' info@mesa com tr

MESA YAMAÇ EVLER SATIŞ OFİSİ İstanbul Cad. Merkez Mah. Tan Sok. Göktürk Kemerburgaz / İSTANBUL Tel (0 212)322 02 17 - 18


Alev Ebuzziya Siesbye I Turkuvaz I Turqoise

D u y g u s a l ve k ü ltü re l m irası k e n d i k ö k le rin d e n k a y n a k la n a n b ir s e ra m ik s a n a tç ım ız A le v E b u zziya S ie s b y e . ‘Ö z g ü n ta s a rım k im liğ in i’ o lu ş tu rm u ş ve e v re n s e lliğ e u la ş m ış b ir isim . K u lla n d ığ ı re n k le r a ra s ın d a en ç a rp ıc ı o la n la rı tu rk u v a z v e m a vi, o n a g ö re İs ta n b u l B o ğ a z ı’ nın re n g i. Ç a n a k la rın a b a n tla r h a lin d e ş e k ille n d ird iğ i ç a m u ru ü s t ü s te k o y a ra k fo rm v e riy o r, kalınlığı en fa z la y u m u rta k a b u ğ u k a d a r...V a rlık la y o k lu ğ u n sın ırla rın d a , re n g in b in b ir s k a la s ın d a d o la ş a n ç a n a k la r ‘z a m a n s ız lık ’ d u y g u s u v e riy o r p e k ç o k e le ş tirm e n e g ö re ... “ S o n a e rm e y e n , k e s in tis iz s ü rü p g id e n ş e y le r b e n i ç e k iy o r. Z a m a n ka vra m ı y o k k a fa m d a . B e lk i d e in sa n s e v g is in e in a n d ığ ım için . Ç ü n k ü in s a n b itm e z s e ,

Çintemani, sonsuz mavi deniz çağrışımları; turkuvaz ve bulut m otifleri, “ varlıkla yokluğun sınırlarındaki'' seramik çanaklarda buluşuyor.

z a m a n d a b itm e z " d iy o r A le v E b u z z iy a . "H ip n o tiz e e d ic i b ir b o ş lu k iç in d e h a v a d a asılı d u ra n ve titre ş e n " ta s a rım la rın d a re n k le r z e n g in , fo rm ise a ğ ır başlı v e m in im a l. Bu ik ile m , s a n a tç ın ın iki k ü ltü r a ra sın d a g id ip g e le n d e n g e s in i de s e m b o liz e e d iy o r.

Bowls in tones of blue are so delicate that they hover on the boundary between existence and nonexistence.

Alev Ebuzziya Siesbye is a Turkish ceram ic artist whose emotional and cultural heritage lies in her own roots. She has established a reputation as an original designer, and her work has achieved a universal character. A m idst the thousand and one colours that she uses for her ceramics, turquoise and blue, the colours o f the Bosphorus, take precedence. She creates her bowls by superimposing strips o f clay to create bodies as thin as egg shell,

so delicate that they hover on the boundary between existence and nonexistence. 7 am fascinated by things that never end, that continue ceaselessly. I have no concept o f time, perhaps because I believe in human love. Because so long as human beings do not end, neither will tim e ,' says Alev Ebuzziya. Critics have described her designs as 'suspended hovering in a hypnotic void. ’ Her ceramics are characterised by diversity o f colour and austere minimal forms. This paradox symbolises the balance between two cultures in her work. □

Photos Courtesy of Alev Ebuzziya Sieby

104 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3


Türkiye'nin mağazalar zinciri YKM. YKM the department store of Turkey.

YKM

sm .U

m

bonus-A YKM

İs t a n b u l: G a lle r ia , S u a d iy e , Ş işli, S u lta n h a m a m , B ü y ü k ç e k m e c e , A n k a r a : K ız ıla y , İ z m ir : Konak, A d a n a : M l TEPE, A f y o n , A n t a l y a , A n t a k y a , A y v a lık , B a lık e s ir , B o lu , B u rs a : Z a fe r P la z a , Ç o rlu : O r io n , D e n iz li, D i y a r b a k ı r , E d ir n e , E d r e m it, E la z ığ , E rz in c a n ,

ra

E r z u r u m , E s k iş e h ir, G e b z e , İs p a r t a , İs k e n d e r u n , İz m it : R eal, K a r a d e n iz E re ğ lis i, K ı r ı k k a l e , K ü t a h y a , M a l a t y a , M a n is a , M a r d in , M e r s in , O r d u , S a m s u n , S iv a s , Ş a n lıu r f a , T r a b z o n , Y a lo v a

M e r k e z O fis: 0 2 1 2 2 8 3 4 3 0 5

w w w .y k m .c o n i.t r


ARKEOLOJİ ARCHEOLOGY

Savaşta ve barışta / In war and peace

UrartularThe Urartians


U ra rtu la r do ğ a yı anlayıp g e liş tird ik le ri m a den te k n o lo jis iy le eşsiz sa n a t e se rle ri y a ra ttıla r. The U rartians w ere o u ts ta n d in g m e talsm ith s and engine ers, w h o s e a ch ie ve m e n ts still am aze us today.

[ü |

NERMİN BA YÇIN

@

AYDIN CO ŞK UN

C

ih a n a h ü k m e tm iş kra lla rın s o y u n d a n g e lm e Ş a lm a n e s e r III, g e ç it v e rm e z

s a rp te p e le ri a şıp “ N a iri ü lk e s in in yu ka rı d e n iz in e ” u la ş tığ ın d a s ila h la rın ı o n u n s u la rın d a yıka r. Bu z o rlu d a ğ la rın c o ğ ra fy a s ın d a , su ve to p ra k ka rın a ltın d a k a y b o lm a d a n ö n c e , s a v a ş ta n rıla rın c a k u ts a n m ış m ızra ğ ın a ve kılıcına b ira z

d a h a g ü ç d ile r. Ve s o n ra , g ü n e ş in ve to z u n k a v u rd u ğ u k a d im krallığının to p ra k la rın a , A s u r d iy a rın a g eri d ö n d ü ğ ü n d e y a p tığ ı s e fe rle ri, ka za n d ığ ı anlı şanlı z a fe rle ri ta ş la ra kazıtır. Y a zd ıkla rı, s e le fle rin in y ü z y ılla rd ır a kın la r d ü z e n le d ik le ri bu to p ra k la rd a k i yarı g ö ç e b e k a b ile le r a ra s ın d a a rtık ye n i b ir

U rartular özellikle madencilik ve mimaride verdikleri örneklerle kendilerinden sonraki kültürleri etkilediler.

Urartian achievements, particularly in metalwork and architecture, left a deep mark on subsequent civilisations.

halmaneser III, descendant o f a race o f kings, crossed the formidable mountain barrier to reach the 'upper sea o f the land o f Nairi, ‘ where he washed his weapons in its waters. Before earth and water were hidden beneath the winter snow, he prayed for new strength in his spear and sword that had been blessed by the war gods. When he returned to his homeland o f Assyria, he had the story o f his victories and campaigns carved in stone. These inscriptions first heralded the emergence o f a new kingdom uniting the seminomadic tribes o f the mountainous northern lands that his ancestors had been raiding for centuries.

S

kra llığ ın , te k b ir ta c ın p a rıld a m a y a b a ş la m ış o ld u ğ u h a b e rin i d e ve rir.

ARCH ENEMIES: URARTIANS AND ASSYRIANS

EZELİ D Ü Ş M A N I ASURLULAR Y a k la ş ık 2 8 5 0 yıl ö n c e y a ş a m ış o la n Ş a lm a n e s e r, ‘ N a iri’ ya d a ‘ U r u a tr i’ d e d ik le ri ü lk e n in yu k a rı ve a şa ğ ı d e n iz le rin d e n , g ü n ü m ü z a d ıyla V a n ve U rm iy e (İran) g ö lle rin d e n H a za r D e n iz i’ ne, E rm e n is ta n ve E rz in c a n ’d a n F ıra t'a d e k u za n a n c o ğ ra fy a d a , g e lm iş

King Shalmaneser o f Assyria, who lived around 2850 years ago, speaks o f a land he called Nairi or Uruatri, which stretched from the shores o f the Caspian Sea to the Euphrates and encompassed the upper and lower seas (Lake Van in Turkey and Lake Urmiye in northwest Iran). He tells us the names o f the first kings o f the new 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 107


DİLBER SERVET

Urartian kingdom, Aramu and Sarduri I (840-830 BC). The Urartians, who referred to themselves as Biainili, were to create the greatest metal industry o f all time, but were also destined to be ceaselessly at war with their arch enemy Assyria, the most powerful empire o f Mesopotamia and the Near East. Even though gaining a lasting foothold in this inhospitable mountain region seemed impossible, the Assyrians never tired o f pitting their armies against the high peaks and fearsome passes o f Urartu, counting themselves fortunate if they managed to conquer even one o f the fortresses built on

g e ç m iş tü m z a m a n la rın en b ü y ü k m a d e n e n d ü s tris in i y a ra ta c a k o la n bu ye n i h a n e d a n lığ ın , U ra rtu D e v le ti'n in ilk kralla rın ı d u y u ru r: A ra m u ve I. S a rd u ri (M Ö 8 4 0 -8 3 0 ). K e n d ile rin e B ia in ile r d iy e n b u ka vim , b u n d a n b ö y le , ta rih s a h n e s in d e n ç e k ile n e d e k, Y a k ın d o ğ u 'n u n e g e m e n i, M e z o p o ta m y a ’ nın en g ü ç lü im p a ra to rlu ğ u A s u r ’ un (b u g ü n k ü Irak) e ze li d ü ş m a n ı o la c a k tır. Bu ç e tin d o ğ a d a tu tu n a m a s a la r bile, U ra rtu la rın k u ş a tılm a s ı o la n a k s ız ya lç ın ka ya lıkla rın ü z e rin d e y ü k s e lttik le ri k a le le rin d e n b irin i d ü ş ü rm e k , "a ltın g ib i p a rıld a y a n tu n ç ta n k a p la rın ı” , ç e lik g ib i s e rt k a lk a n la rın ı e le g e ç irm e k için y o l v e rm e z z irv e le ri, k o rk u tu c u g e ç itle ri z o rla m a k ta n h iç u s a n m a y a c a k la rd ır.

G Ö Z KA M AŞTIR AN

Urartu Krallığı’nın başkenti Tuşpa, ‘Van Kalesi’ adıyla da bilinir (en üstte). Altın düğm eler (üstte). Taban döşemesi (sağda).

TAKILAR D a ğ la rın s ık ıştırd ığ ı, karın k a lk m a k b ilm e d iğ i y ü k s e k ya y la la r, b e re k e tin i s u n m a k ta g ö n ü ls ü z d a v ra n a n to p ra k la r, 108 SK YU FE 1 2 /2 0 0 3

Van Citadel is the ancient Urartian capital city of Tushpa (top). Urartian gold buttons (above). Floor paving (right).

invincible rocky heights and carry o ff ‘bronze doors that shone like gold' and bronze shields as hard as steel. URARTIAN JEW ELLERY

On the high plateaus guarded by high mountains, growing crops required unceasing efforts on soil from which the snow reluctantly receded for just a few months o f the year. This w a s a region also subject to violent earthquakes, but which on the other hand possessed enormous deposits o f metal ore, including iron, copper and silver. The Urartians mastered their inhospitable natural environment, and forged history’s most


d e p re m le r, ö te y a n d a g ü c e

c a n la n a n m a d e n i ku şa n ır.

g ü ç k a ta n iş ta h k a b a rtıc ı

K o ly e le r, k ü p e le r, iğ n e le r,

z e n g in m a d e n y a ta k la rı...

s a ç s ü s le ri, g ö ğ ü s lü k le r...

D e m ir, b a k ır, g ü m ü ş ...

G ö rü lm e m iş b ir ç e ş itlilik

B ö y le s i b ir c o ğ ra fy a d a

s e rg ile y e n k u y u m c u lu k

b ile n e n U ra rtu la r, d o ğ a y ı

s a n a tı g iy s ile ri, b a şla rı

ö y le s in e k a v ra rla r ki, ta rih in

ü z e rin d e ışıldar. A m a en ç o k

e n g ö rk e m li b ro n z v e d e m ir

d ü ş k ü n o ld u k la rı

krallığını y a ra tırla r.

b ile z ik le rd ir. Ö z e llik le

Z a n a a tk â rla rın ın e lle rin d e

ta n rıla rı H a ld i’ nin a sla n ıyla

m a d e n , g ü ç lü s ila h la ra ve

s ü s le n m iş o la n la rı... D e n ir

a le tle re , g ö z k a m a ş tırıcı

ki, o n la r k a d a r b ile z iğ i se ve n

ta k ıla ra , z e v k li m o b ily a la ra

b ir m ille t y o k tu r d ü n y a d a .

d ö n ü ş ü r d u rm a k s ız ın .

B e ri y a n d a n d a , re sim g ib i

D e m ire su v e rip ç e liğ i

iş le d ik le ri k a lk a n la ra ,

y a ra ta n , a ltın d a n p irin ç ve

m iğ fe rle re ve kalın k e m e rle re

ç in k o y a , h e r tü r m a lz e m e y le

ö y k ü le rin i a k ta rm a k ta n g e ri

d ile d ik le ri g ib i o y n a y a n

k a lm a z la r. Ö z e llik le de

in s a n la rd ır o n la r. Y e d id e n

k e m e rle re ... N e le r

y e tm iş e , te p e d e n tırn a ğ a ,

sığ d ırılm a m ış tır ki bu

k a d ını e rk e ğ i, h a y v a n la r,

g ö s te riş li p a rç a la ra : K ra lla rın

b itk ile r, ta n rıla r, ta n rıç a la r ve

g ü c ü n ü sa h n e le y e n

d e k o ra tif d e s e n le rle

s a v a ş la r, a v p a rtile ri, d in s e l

SE RV ET DİLB ER

Urartu metal kapları biçim ve büyüklülük yönünden çeşitlilik gösterir (en üstte ve altta). U ra rtia n m e ta l v e sse ls d is p la y a g re a t d iv e rs ity o f fo rm a n d size (to p a n d below ).

splendid bronze and iron kingdom. In the hands of their craftsmen metals were transformed into strong weapons and tools, jewellery o f dazzling beauty, and elegant artefacts. Urartian smiths were skilled at tempering iron to create steel, and shaping and decorating gold, brass, zinc and other metals. Men, women and children all wore metal ornaments o f many kinds decorated with animals, plants, gods and goddesses. Necklaces, earrings, pins, hair ornaments, breast ornaments and belts, the variety was extraordinary. Above all the Urartians loved bracelets, particularly those adorned with the lion o f their principal deity Haldi. The scenes depicted on their shields, helmets and belts bring Urartian life and legend to life in astounding detail, with battles, hunting parties, religious ceremonies and castles. Then there are animals with symbolic meanings in Urartian mythology, such as lions, > 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 109


re n k li m ito lo jik d ü n y a la rın a ka p ı a ra la y a n a s la n , b o ğ a , k e ç i, ku ş , ba lık, a k re p g ib i h a y v a n la rla in sa n ın b irb irin e ka rış tığ ı g a rip y a ra tık la r. H a lk ise k e n d in i ta p ın a k la ra

Urartu çanak çömleği, canlı ve parlak bir kırmızı renge sahip.

s u n d u ğ u y a d a g iy s ile rin d e n a z a rlık g ib i ta ş ıd ığ ı a d a k le v h a la rın d a d ile g e tirir. V a n ’ın g ü n e y d o ğ u s u n d a

Urartian pottery is characterised by a bright glossy red.

bulls, goats, birds, fish, scorpions, and fabulous creatures half-human and half-animal. Votive plaques that they offered to their temples or wore as talismans attached to their clothing expressed the folk culture of the ordinary people. Designs on more than two thousand small bronze plaques found at Serbar Tepesi in the village o f Giyimli (formerly Hirkanis) southeast o f the city o f Van reflect their beliefs, fears, desires, legends and social life, making them valuable historical documents. On some o f these plaques we see some human faces portrayed full-face, indicating a new direction in art quite different from the profile portrayals o f the classical period.

G iy im li (H ırka n is) k ö y ü n d e k i S e rb a r T e p e s i’n d e b u lu n a n

THE WAR GOD HALDI

2 -3 b in a d e t k ü ç ü k b ro n z

The fine detail which lends such power o f expression

le vh a , o n la rın in a n çla rın ı, k o rk u la rın ı, d ile k le rin i, s ö y le n c e le rin i v e so sya l y a ş a m la rın ı y a n s ıtm a sı a ç ıs ın d a n , k e m e rle r g ib i p a h a b iç ilm e z b e lg e le r o la ra k ö n e ç ık a r. Ö z e llik le d e y e n i a ra y ış la ra g ö n d e rm e y a p a n bazı in sa n yü zle ri d ik k a t ç e k e r. O n la r, d ö n e m in k la s ik p o rtre le ri g ib i p ro fild e n d e ğ il, ö n d e n g ö s te rilm iş tir. 110 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

and animation to all these finds is striking evidence of the artistic and technical mastery o f Urartian craftsmen. They themselves believed that the legendary beauty o f their artefacts derived from the power of their war god Haldi, who enabled them to victor over nature and their enemies. Castles with high towers, roads stretching to the farthest frontiers o f their land, and canals which carried lifegiving water to their arid soil were all created under his guardianship. In gratitude they built splendid temples to him throughout the country. These temples, unlike anything else in Anatolia, had high towers, and their walls were decorated with the heavy shields which were such an important medium for Urartian art. Excavations at the fortress o f Ayanis near Van have >


[(W y H y ü t'ç e

lue u » r\* » *

e• ’)'•■ aà1 » 5^

h

>yv

^ yeV * *

„_.

-

n -,«r<*s*'

--

i.

V ? “9*"

*1»«^

o

1 « * ^o^rvß - is ^

* fy

V

. *

À®‘”

°*

«A ar

<«vr rt: fti'

, M i.* W ' W ' i 0 * ' İ

.^b'

J ***

* •

i*

ö

t> Ş İ

1

Ϋ s e v 4 iÿ i W f e .

# •

B a « t> i

?

k&A-

.

**y - r *

15, 9/î.

£? Ä? ç,«- v ylb^ iV' 5^ a , , A e i i* r > - ; !v « 5 /

v v 'C '- . â » »

>vX

^4aM Û

j* S Í

V

rtW W ^ i Ş

H*v \ A ,

* T.

J î' **A

e* * % & •

êS& WA

i ‘ 'ÇOA'tà

^ J 5’7

I« ** *-

"V * -1 »

:" ŞS#

1

T - iVW^ rn

•ç#*

* •* ,.

:Sirti ? ? O .sl'lV

$•£

<A?

v>'>

LVV M l

- « i'f

"**#>

s e ^ '9 i ^»^G ceK *

w

p fy fr ï* H le

,o n \ \ V V * J .

<çn A « S İA İA i M f *

^ **«2 V v

o ir » s * £ n

a $ 8 h k

1

l «

/

l 6 y 5 £ . c 0 M

F

U

»

£ n ^ e v J /A -

« ••’ •

r ß °? » « " '« » n ^ r in ^ o

h

.,! V „

«

w

«

':

fU + M

w

•• « J r**-

j r u

S ?

s e V < T '9 »

Â

^

Ü

A


SAVAŞ T A N R IS I HALDİ T ü m bu p a rç a la rd a k i a n la tım g ü c ü , c a n lılık , şaşılası in c e lik te v e rile n a yrın tıla r, U ra rtu la r’ ın s a n a ts a l

ı

b e c e rile rin i ve u sta lıkla rın ı ç a rp ıc ı b ir ş e k ild e k o y a r o rta y a . A m a o n la ra g ö re , s ö y le n c e le re g e ç e n e ş y a la rın ın g ü z e lliğ i, d ille re d e s ta n z e n g in lik le ri s a va ş ta n rıla rı H a ld i’ nin g ü c ü n d e n g e lir. Ç ü n k ü d o ğ a y a ve d ü ş m a n a karşı ka za n ılan z a fe rle r o n u n s a y e s in d e e ld e e d ilir. Y ü k s e k k u le li ka le le r, ü lk e le rin in en u z a k n o k ta la rın a d e k u za n a n y o lla r, su y u b e re k e ts iz to p ra k la r a ta ş ıy a n k a n a lla r o n u n k o ru m a s ın d a ya ra tılır. B u n e d e n le , b a ş ta n rıla rı için ü lk e le rin in h e r y a n ın d a ih tiş a m lı ta p ın a k la r ku ra rla r. D ö rt b ir ta ra fın d a yü k s e le n k u le le riy le A n a d o lu ’ d a b e n z e ri o lm a y a n bu ta p ın a k la rı k e n d ile rin e ö zg ü b ir a n la y ış la d ü z e n le y ip d o n a tırla r. D u va rların ı d a U ra rtu s a n a tın d a ç o k ö ze l b ir y e ri o la n a ğ ır k a lk a n la rla s ü s le rle r. A y a n is K a le s i'n d e (Van b ö lg e s i) s ü rd ü rü le n k a z ıla rd a o rta y a çıka n e şsiz e s e rle r, H a ld i’ye su n u la n ih tiş a m lı arm ağanları g ö zle r 112 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

Çavuştepe Kalesi, tanm ürünlerinin depo edildiği önemli bir merkezdi (en üstte). Urartu mühürleri (üstte). Kulak kaşığı ve cımbızdan oluşan makyaj takımı (sağda). Çavuştepe Fortress was an important granary for Urartu (top). Urartian seals (above). Grooming set with a tool for removing ear wax and tweezers (right).

revealed spectacular gifts presented to Haldi: hundreds o f bronze and iron spears, decorated helmets and shields with inscriptions. An Urartian shield with a lion's head, as known from descriptions in Assyrian documents, was discovered at Ayanis (673-72 BC). This was one o f the few Urartian fortresses to have escaped plunder or destruction over the centuries. The city o f Mushashir was not so fortunate. King Sargon II o f Assyria sacked the temple here in the year 714, and the list o f spoils is a breathtaking tribute to the wealth o f Urartu and the people's faith in their god o f war: '... six gold, twelve silver, and 25,212 bronze shields, 305,412 bronze daggers, 3600 talents

[approximately 108 tons] o f un worked copper...' A CANAL W HICH HAS DEFIED TIM E

Urartians began every undertaking with the name o f Haldi, as we see in King Menua 's inscription for his great canal: 'Menua opened this canal with the power of the god Haldi. Its name is the Menua Canal. Menua, great king, king o f the lands o f Biainili, lord o f the city o f Tushpa. Whosoever erases this writing, whosoever damages it, whosoever declares "I built this canal, “ let the god Haldi, the god Teisheba [o f storms and thunder], the god Shivini [of the sun] and all the other gods destroy him and deprive him o f the light o f the sun!' These words spoken by King >


istersek değil, siz nasıl isterseniz VVorldpuanlarınız ile Tek hava yoluyla değil istediğiniz hava yoluyla

Belirli güzergâhlara değil istediğiniz yere

Belirli zamanlarda değil istediğiniz zaman

Puanınız yettiğinde değil Avanspuan’la hemen

444 0 444’ü arayın. Nereye, kaç VVorldpuan’la uçacağınızı öğrenin.

vvorldpuan

YAPINTKREDİ


ö n ü n e serer: Y ü zle rce tu n ç ve d e m ir m ızrak, yazıtlı ve be ze m e li m iğferler, k a lka n la r... Ö zellikle A su r k a yn a kla rın d a b a h sed ilen aslan başlı kalkanların ilk ve te k ö rn e ğ in i veren A yanis (M Ö 6 7 3 /7 2 ), g ü n ü m ü ze ya ğ m a la n m a d a n ya da

A

istilaya u ğ ra m a d a n ka labilm iş e n d e r U rartu k a le le rind e n biri o la ra k ö n e m kazanır. A m a M u ş a ş ir ke n ti bu k a d a r şanslı d e ğ ild ir. A s u r kralı II. S a rg o n 'u n 7 1 4 ta rih in d e yağm aladığı ta p ın a k hâzinesine ait uzun liste, U ra rtu 'n u n zeng in liğ in i ve savaş tanrısına olan g ü çlü inancı çarpıcı b ir şe kild e yansıtır: “ ..6 altın, 12 g ü m ü ş, 2 5 .2 1 2 tu n ç kalkan, 3 0 5 .4 1 2 tu n ç ha n çer, 3 6 0 0 ta le n t (yaklaşık 1 08 ton) işlenm em iş b a k ır..” B ro n z h a y a tın h e r

ZAM ANA DİRENEN SU

a la n ın d a : M iğ fe r (en

KANALI

ü s tte so lda); k e m e r (en

K ayıplar ve ye n ilg ile r o lsa da s ö ze ve e yle m e h e r zam an

ü s tte s ağ d a); h a n ç e rle r (ü stte) v e a d a k levh a la n (sağ d a ).

H a ld i'n in adıyla başlanır: “ ..M enua, Tanrı H a ld i’nin g ü c ü sa ye sin d e bu kanalı açtı. Adı M en u a K analı’dır.. M enua, b ü y ü k kral, Biainili ülkelerinin kralı, T u şp a 114 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

Bronze was used for countless purposes: a helmet (top left), a belt (top right), daggers (above) and votive plaques (right).

Menua (810-785 BC) refer to the 50 km long canal, which even today is regarded as a marvel o f hydraulic engineering. This irrigation canal which brought abundance to Van Plain, where the Urartian capital of Tushpa is situated, is still in working order after 2800 years! The legendary hanging gardens which Menua constructed for his daughter at Tariria have gone down in history not as his work, but instead attributed to the Assyrian princess Shamran or Semiramis. The canal, too, is remembered as the Shamran Canal. No other people in the world, whether in antiquity or the modern age, have

constructed so many dams, reservoirs and canals as the Urartians. As Prof. Dr. Oktay Belli, the director o f Istanbul University Eurasian Archeology Institute explains, so well did they understand the geography o f their rugged land that these works of engineering have continued to function without interruption, despite earthquakes and the passage o f thousands o f years. Their fortified cities like Tushpa, Toprakkale and Qavu$tepe grafted skilfully onto the natural rock, and their roads built over the mountains are further proof o f the remarkable engineering and construction skills o f the Urartians.


LG

MMS ve J A V A Destekli, 6 5 ,0 0 0 Renk LCD Ekran ve 1 6 Polifonik Zil Sesi

_________

NETCELL İ L E T İ Ş İ M

H İ Z M E T L E R İ

Tel: (0 2 1 6 ) 5 5 3 4 5 0 0 pbx

www.lg-gsm .com


ke n tin in efe nd isidir.. Kim bu

d ö n e m d e n Y e n iça ğ 'a ,

yazıyı silerse, kim o nu ta h rip

d ü n ya d a U rartular ka d a r ç o k

ede rse , kim ., “ bu kanalı ben

baraj, g ö le t ve su kanalı inşa

a ç tım ” derse, o, Tanrı Haldi,

eden b ir kü ltü rü n

Tanrı T eişe b a (fırtına, g ö k

bulunm adığı. Doğayı, o nu iyi

gürültüsü), Tanrı Şivini (güneş)

ta n ım a kla alt e den bu

ve b ü tü n tanrılar tarafından

uygarlık, d e p re m e rağm en

m ahvedilsin, g ü n e ş ışığından

işlevlerini h iç yitirm eksizin

y o k s u n e d ilsin !” M e n u a ’nın

yüzyıllardır yaşayagelen bu

(M Ö 8 1 0 -7 8 5 ) bu sözleri,

eserleri, kayalara o la ğ a nü stü

b u g ü n su m ühe n d isliğ in in bir

b ir u yum la eklem ledikleri

harikası o la ra k ka b u l edilen 50

T uşp a , T o p ra kka le ve

kilo m e tre u zu n lu ğu n d a ki kanal

Ç a vu şte p e (Van Bölgesi) gibi

içindir. İstanbul Ü niversitesi

korunaklı kaleleri ve yü kse k

A vra sya A rkeoloji E nstitüsü

dağları aşan yollarıyla

M üd ü rü , arke o lo g Prof. Dr.

g ü n ü m ü z için d e geçerli

O k ta y B e lli’ye g öre, krallığın

o la b ile ce k n itelikte b enzersiz

kalbi b a ş k e n t T u ş p a ’nın

m ü h e n d islik ve m im arlık

b u lu n d u ğ u Van O vası’na

ö rnekleri bırakm ıştır geride.

b e re ke t getiren bu sulam a

M Ö 7. yüzyıl sonlarında, ezeli

kanalı öylesine m ü k e m m e ld ir

d üşm anı A su r ile aynı kaderi

ki, 2 8 0 0 yıldan bu yana halen

p a yla şa ra k ta rih sa h nesinden

çalışır d u ru m d a olm ası o nun

çekile n bu kü ltü rü n dünyası,

ö lü m s ü z b ir yapıt o ld u ğ u n u

K ü ltü r ve T urizm Bakanlığı ve

kanıtlar. Ve ilginç olan,

Yapı Kredi K ü ltü r S anat

M e n u a ’nın kızı için yaptırdığı

Yayıncılık işbirliği, Prof. Dr.

T ariria Bağı ile b ü tün le şe n

O k ta y B elll’nin danışm anlığıyla

kanalın ününün, ke n d i adıyla

V e d a t N e dim T ö r M ü ze si’nde

değil, A s u r kralının kızı

düzenlenen ‘U rartu: Savaş ve

S e m ira m is ’e d iğ e r adıyla

E s te tik ’ başlıklı se rg id e 17

Ş a m ra n ’a a tfedilen efsanevi

O ca k 2 0 0 4 ta rih in e d e k

a s m a b a h çeleri ve su la m a

izlenebilir.

A t the end o f the 7th century BC, the Urartians and their arch enemies the Assyrians both faded from the stage o f history. Now at last the Urartians are being celebrated by a magnificent exhibition organised in consultation with archaeologist Prof. Dr Oktay Belli by the Ministry o f Culture and Tourism and Yapı Kredi Culture and Art Publications. Urartu: War and Aesthetic can be seen at Vedat Nedim Tör Museum in Istanbul until 17 January 2004. □

Çeşitli taş boncuklardan yapılmış kolyeler (üstte). Altın aslan başlı bronz bilezik (altta). Necklaces made of stone beads (above). Bronze bracelet with gold lion's heads (below).

Photographs from 'Urartu: War and Aesthetic’ by courtesy o f the publisher, Yapı Kredi Kültür Sanat Yayıncılık.

^Süphaı

kanalı üzerinden g ü n üm ü ze taşına gelm esi. Ş am ran ya da M en u a Kanalı, adı ne o lu rsa olsun, b u g ü n için bilinen, a n tik 116 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

Fotoğraflar, 'Urartu: Savaş ve Estetik' adlı kitaptan, yayıncısı Yapı Kredi Kültür Sanat Yayıncıiık'ın izniyle kullanılmıştır.

P A fS c a b ik m

î


Kalp ve dam ar sağlığınız çok önemli Bilgi ve iletişim çağında sağlık teknolojileri başdöndürücü bir hızla gelişiyor... Tanı ve tedavi amaçlı girişimler bilgi ile birlikte çok önemli artık. Ve, sağlığı gerçek anlamda önemseyen kuruluşlar, üstün bilgi gereksinimi yanında günümüzün ultramodern teknolojisini de yakından izlemek, sürekli yatırım yapmak zorundalar.

Hacettepe ‘B i l g i ve T e k n o lo ji’

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ HASTANELERİ

Sizlere, dünyanın en ileri görüntüleme sistemlerini, yani 21. yüzyıl teknolojisini, girişimsel tanı ve tedavi ünitelerini, bu arada, kalp krizi geçirme riskini gösteren ve koroner damarlardaki kalsiyum (kireç) miktarını yansıtan "Koroner Kalsiyum Skorlama” tetkikini, saniyeler içinde, yine en ileri görüntüleme sistemi olan Multidetektör Bilgisayarlı Tomografi cihazları ve üstün bilgi birikimi ile birlikte sunuyoruz.

(g) 4 4 4 4 4 4 4 Türkiye'nin her yerinden

w w w .hacettepe.com .tr



İstanbul’da ışıktan fıskiyeler C ascades of light in İstanbul Ş e h râ yin le r, eski Is ta n b u lu yalım yalım yıldıza kese n pırıl pırıl b ir ışık ve a te ş g ö s te ris iy d i. In the past, fe stivitie s in Istanbul used to be a scintillatin g s p e c ta c le of fire and light.

[= |

E

P ro f. D r. M E T İN A N D

s ki İs ta n b u l'd a s a ra y d ü ğ ü n le ri, ş e h z a d e le rin d o ğ u m la rı, a y la r s ü re n

kıya sıya b ir sa va şın z a fe rle s o n u ç la n m a s ı g ib i o la y la r, d ü z e n le n e n b ü y ü k ş e n lik le rle k u tla n ır, bu k u tla m a b a ze n h a fta la rc a s ü re rd i. Bu ş e n lik le rd e g e c e le ri ‘ D o n a n m a ’ ya d a ‘Ş e h râ y in ’ adı v e rile n ç e ş itli ışık ve a te ş g ö s te rile ri ya p ılırd ı. İs ta n b u l'u n ye d i te p e s in d e n h a va ya fırla tıla n fiş e k le r, ro k e tle r, m a y ta p la r, la c iv e rt g ö k y ü z ü n e sa p s a rı yıld ız ç iç e k le ri n a k ş e d e r; m in a re le r ile y ü k s e k d ire k le rin ü ze rin e y e rle ş tirile n b in le rc e k a n d il ve b ü y ü k m e ş a le le r ş e h ri g ü n d ü z g ib i a y d ın la tırd ı. S o n y ılla rd a b ü y ü k d ü ğ ü n le rd e , y ıld ö n ü m ü k u tla m a la rın d a 1720 şenliğinde Okmeydanı’ndaki roket gösterisi (solda). Rocket display in the 1720 festivities in Okmeydanı (left).

havai fiş e k g ö s te ris i d ü z e n le n m e s in e a lıştık. A n c a k b u n la r e s k in in d o n a n m a ş e n lik le rin in y a n ın d a ç o k y o k s u l ka lıyo r. İşte bu y a z ıd a e ski d o n a n m a g e c e le rin in z e n g in liğ in i m in y a tü rle rin ya rd ım ıy la g ö s te re c e ğ iz .

n former times in Istanbul, events such as palace weddings, the birth o f Ottoman princes and military victories, were celebrated with magnificent festivals, some o f which lasted for weeks. During these festivities, various illuminations were displayed at night. Rockets and Roman candles were fired from the Seven Hills o f Istanbul, painting the dark blue sky as it were with bright yellow flowers; thousands o f lamps and torches were lit on the minarets and tall columns, illuminating the city as if it were daytime. In more recent times we have become accustom ed to firework displays a t large weddings and commemmorative celebrations. But these are pale in comparison to the illuminations o f the past. In this article the richness o f those festivities will be displayed with the help o f miniature paintings.

I

1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 119


İSTANBUL IŞIKLARIN ALTINDA Ö n c e k a n d ille rle ya p ıla n g ö s te rile re b a k a lım . G ü n ü m ü z d e d e R a m a za n ayı ile b a y ra m la rd a iki m in a re a ra sın a g e rile n ip le re y e rle ş tirile n k a n d ille rle yazı y a z m a k ş e k lin d e s ü rd ü rü le n b u s a n a ta m â h ya , b u n la rı h a z ırla y a n la ra d a m â h ya cı d e n ird i. E ski g ü n le rd e ise k a n d il g ö s te rile rin d e s a d e c e yazı d e ğ il, re s im le r d e g ö k y ü z ü n e a k s e ttirilir, a y rıc a bu re s im le r h a re k e t d e e ttirilird i. K a yıkla rın, g e m ile rin , b a lıkla rın k a n d ild e n h a z ırla n m ış re s im le rin in ip le r ü z e rin d e h a re k e t e tm e s in i m â h y a c ıla r, ‘ k a n d il u ç u rm a ' d iy e a d la n d ırırd ı. B a z e n y ü k s e k b ir d ire k d ik ilir, b u n u n ü s tü n e e k s e n i ç e v re s in d e d ö n e n b ü y ü k b ir te k e rle k k o n u r, b u n a asılı k a n d ille rd e n y a p ılm ış re s im le r ip le rin ve m a k a ra la rın y a rd ım ıy la h e m y a ta y , h e m d e d ik e y o la ra k h a re k e t e ttirilird i.

Sultan III. Ahmed, Haliç üzerindeki sallardan atılan fişekleri seyrediyor (sağda). Aynı şenlikte kullanılan farklı türde bir roket grubu (altta).

Y a b a n c ıla r d a İs ta n b u l’d a k u tla m a k is te d ik le ri o la y la r iç in ş e n lik d ü z e n le rd i. Ö rn e ğ in 1 7 2 9 ’d a F ra n sa Kralı XV. L o u is ’ nin b ir ç o c u ğ u d o ğ m u ş tu . B u n u k u tla m a k için 1 7 3 0 yılının b irin c i a yın d a İs ta n b u l’d a k i F ransız E lç iliğ i'n d e ü ç g ü n

Sultan Ahmed III watching fireworks set off from rafts on the Golden Horn (right). Other fireworksat the same celebrations (below).

Æ Êk iggjmku

J

ISTANBUL: CITY OF LIGHT

First o f all let us take a look at the lamplit spectacles. The technique, still in use today, o f stringing up lamps between the mosque minarets in the month o f Ramazan is known as mahya. In the old times, not only were inscriptions written, but pictures were also projected into the sky by such illuminations. Furthermore, these were moving pictures. The illuminators referred to the pictures o f boats, ships and fish created by lamps, as ‘flying la m p s’. Sometimes a column was erected and a wheel set on top o f it. The pictures created by the hanging lamps on the wheel could be manipulated to move both horizontally and vertically by means o f strings and pulleys. Foreigners also used to hold festivities in Istanbul. For example, a child was born to Louis XV, King o f France in 1729 and in the first month o f the following year a celebration which lasted 3 days and 3 nights was held at the French Embassy. A battleship, com plete with the French royal coat o f arms, was created in the Embassy gardens with 20,000 coloured glass lamps. FOUNTAINS OF LIG HT IN ISTANBUL

Let us next look at the m ost im portant feature o f any illuminations: > 120 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3


our

target:

WOR a

H ead O ffice

OMSAN TÜRKİYE

OMSAN RUSSIA O O O

II

OMSAN GERMANY GmbH

OMSAN FRANCE S.A.R.L

OMSAN BULGARIA EOOD

OMSAN ROMANIA SRL.

II

OMSAN "Innovative Logistics Partner" www.om san.com .tr Tugay Yolu N o: 10 Cevizli 3 4 8 4 6 Maltepe-İstanbul-Türkiye

Tel: 4-90 21 6 458 55 55 F a x :+ 9 0 21 6 458 54 54

OM SAN L O J İS T İK A.Ş. is a subsidiary o f ( ğ ) O Y A K


esas

the fireworks. Fireworks first appeared in China and then later were used as p a rt o f the décor in operas, especially in Italy. These were known as the ‘Theatre o f Flying R ockets’ and started to be used in Ottoman festivities o f light. The miniature paintings in this article originate from three sources. Two o f these sources record the festivity o f legendary proportions that took place in the Hippodrom e in 1582 and lasted 52 days. This was held to celebrate the circumcision o f the future Mehmed III, son o f Murad III. These miniatures, which are in the Topkapi Palace, illustrate the events day by day and are part o f a manuscript containing 427 miniatures. The origin o f the second miniature displaying the 1582 celebrations is also to be found in Topkapi Palace as p a rt o f a m anuscript containing 42 miniatures from the reign o f Murad III. The third source is from miniatures portraying the two week celebration in 1720 for the circum cision o f Sultan Ahm ed Ill’s four sons and the >

ü ç g e c e s ü re n b ir ş e n lik d ü z e n le n m iş ; e lç ilik b a h ç e s in d e re n kli ca m lı 2 0 b in k a n d ille F ra n sa k ra liy e t a rm a la rı v e e k s ik s iz b ir sa v a ş k a ly o n u re s m e d ilm iş ti.

DERSAADET’TE IŞIK FISKİYELERİ Ş im d i d e d o n a n m a g e c e le rin in en ö n e m li ö ğ e s i o la n u ç a n fiş e k ve ro k e t g ö s te rim le rin e g e le lim . R o k e t ve fiş e k le r ilk ö n c e Ç in ’d e o rta y a çıkm ış, d a h a s o n ra d a ö z e llik le İta ly a ’d a o p e ra d e k o rla rın d a ku lla n ılm ış. B a ro k d ö n e m in d e b u n la ra ‘U ç a n F işe kle r T iy a tr o s u ’ d e n ilm iş ve s o n u n d a O s m a n lI d o n a n m a ş e n lik le rin d e d e k u lla n ılm a y a b a ş la n m ış . Bu ya zıya alınan m in y a tü rle r ü ç k a y n a k ta n g e liy o r. B u n la rd a n ikisi, 1 5 8 2 ’d e İs ta n b u l’d a A t M e y d a m ’ n d a d ü z e n le n e n ve 5 2 g ü n s ü re n d ille re

1720 şenliğinde, Haliç’te sal üzerine kurulu bir kaleden roket atışı (en üstte). Haliç’teki Aynalıkavak Sarayı’ndan seyredilen roket atışı (sağda).

d e s ta n b ü y ü k ş e n lik te n . Bu ş e n lik S u lta n III. M u r a d ’ın, d a h a s o n ra lll. M e h m e d adı ile ta h ta çıka n o ğ lu n u n s ü n n e t d ü ğ ü n ü ş e re fin e d ü z e n le n m iş . M in y a tü rle r d e bu ş e n liğ i g ü n ü g ü n ü n e a n la ta n ve b u g ü n T o p k a p ı Sarayı M ü z e s i’ n d e b u lu n a n 4 2 7 m in y a tü rlü y a z m a d a y e r a lıyo r. 1 5 8 2 122 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

Rockets fired from a castle constructed on a raft on the Golden Horn in the 1720 festivities (top). Watching rockets fired from Aynalıkavak Palace on the Golden Horn (right).


n rrfn n n n a n n n

Roket g ö s te ris in d e y e d i b aş ın d a n a le v fışk ıran bir e jd e rh a ve k a le y e tü n e y e n b ir leylek.

A seven-headed dragon breathing fire and a stork perching on a castle from which rockets are being fired.

r


wedding o f his three daughters and nieces. There is also an engraving belonging to the nineteenth century. In this we can see the hillsides behind Doimabahge lit by the fireworks set o ff from two ships on the Bosphorous, celebrating the 8th anniversary o f Sultan Abdulaziz's accession to the throne. A ‘SEAL OF SU L E Y M A N ’ A s m any as thirty names can be found

in Ottoman Turkish texts to describe fireworks with their different colours and shapes. Some o f them ascended to the sky in a straight line and then cascaded

ş e n liğ in i g ö s te re n ik in c i m in y a tü rü n k a yn a ğ ı ise yin e T o p k a p ı S arayı M ü z e s i’ n d e b u lu n a n ve III. M u ra d d ö n e m i ü ze rin e h a zırla n m ış 4 2 m in y a tü rlü el y a z m a s ı. Ü ç ü n c ü k a y n a k ise, 1 7 2 0 ’d e III. A h m e d ’ in d ö rt o ğ lu n u n s ü n n e t d ü ğ ü n ü ile ü ç kızı ve k a rd e ş kızla rın ın d ü ğ ü n ü iç in d ü z e n le n e n ve 15 g ü n s ü re n ş e n liğ i g ö s te re n m in y a tü rle r. B ir d e 19. yü zyıla a it b ir g ra v ü r va r. S u lta n A b d ü la z iz ’ in ta h ta çıkışının s e k iz in c i y ıld ö n ü m ü ş e re fin e 1 8 6 9 ’d a B o ğ a z iç i’ n d e d ü z e n le n e n ş e n liğ i g ö s te re n b u g ra v ü rd e , b iri b u h a rlı, b iri f

d e y a n d a n ç a rklı iki g e m id e n atıla n ro k e tle rin , D o lm a b a h ç e sırtların ı g ü n d ü z g ib i a y d ın la ttığ ı g ö rü lü y o r.

M in y a tü rd e , h o rtu m u n d a n ro k e t fış k ıra n g e rç e k b o y u tla rd a b ir fil g ö rü lü y o r (üstte). 1 7 2 0 şe n liğ in d e , s a lla rd a n a tıla n fiş e k le r (sağ d a ).

BİR M Ü H R -İ SÜ L E Y M A N ’ E ski m e tin le rd e o tu z k a d a rın ın O s m a n lIc a adı v e rile n ro k e t ve m a y ta p tü rle rin in h e r b iri d e ğ iş ik re n k ve b iç im le rd e o lu y o rd u . K im i ö n c e y e rd e n d ik b ir ş e k ild e y ü k s e liy o r, s o n ra b ir

The miniature shows a rocket being fired from the trunk of a life-scale elephant (above). Fireworks being set off from rafts in the 1720 celebrations (right). 124 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

fıs k iy e g ib i a ş a ğ ıy a a kıyo r, kim i d e b ir s ü tu n g ib i g ö k y ü z ü n d e k a lıy o rd u . K im i g ö k te ç o k y ü k s e ğ e ç ık ıp y e re b ü y ü k b ir g ü m b ü rtü ile d ü ş e rk e n , h a va ya yıld ızla r v e k ü ç ü k a te ş p a rç a la rı s a ç ılıy o rd u . B ir d is k in ç e v re s in e y e rle ş tirilip a te ş le n e n b ir

downwards, whereas some o f them stayed up in the sky. Others rose very high and fell with a crashing sound, stars and tiny sparks scattering across the sky. A nother type o f rocket, set in a circular disc, sprayed fire in different directions as it revolved in the sky. Some rockets were fired singly by one person whereas some were attached to a frame and were lit simultaneously. These frames were in the shape o f pyramids, tents, pavilions and castles. >


Zengin aroması

P E İ1

P o i ı r c . rC ıım l


Some o f these were in the shape o f a hexagon, a popular Ottoman decorative design, known as the ‘Seal o f Suleym an.' Some frames were created by puppets representing people, animals and mythical creatures. Rockets would be set inside them. These puppets which can be seen in the miniatures illustrating the 1582 festivities are interesting because they invalidate the idea that it was forbidden in the Muslim world to make three-dimensional representations. The p uppets’ costumes in the 1582 illuminations are o f European and Jewish style. There are also cockerels, a giant with horns and an angel puppet. For a celebration in Edirne in 1675, a 'Noah's A rk' on six wheels was created, 24.5 metres high and 7 metres wide. It looked as if two dragons were pulling the Ark whereas in fact, it was being pulled by forty people concealed in puppets. 13,000 rockets were fired from the ‘A rk .' As for the 1582 celebrations, a large mound o f earth was erected in the Hippodrome and puppets in the shape o f goats, antilopes and a flock o f sheep were set on the top o f it. There was also, a flute-playing shepherd grazing his flock, caves, streams and grassy pastures. t>

b a ş k a tü r ro k e tle r ise h a v a d a d ö n e re k d e ğ iş ik y ö n le re a te ş p ü s k ü rtü y o rd u . B a z e n ro k e tle ri te k b ir kişi e liyle a te ş le rk e n b a z e n ro k e t b ir ta b a n ya da ç e rç e v e y e k o n u la ra k h e p s in e b ird e n a te ş v e riliy o rd u . Bu ç e rç e v e le rin b ir b ö lü m ü p ira m it b iç im in d e b ir a ğ a ç , ç a d ır, k ö şk, k a le ş e k lin d e k i m a k e t d e k o rla rd a n o lu ş u y o rd u . Bazıları d a O sm an lı s ü s le m e le rin d e ç o k ku lla n ıla n ve ‘ M ü h r-i S ü le y m a n ’ d iy e a d la n d ırıla n altı k ö şe li b ir yıld ız b iç im in d e y d i, in a n ışa g ö re , P e y g a m b e r Hz. S ü le y m a n ’ ın y ü z ü ğ ü n d e k i m ü h ü r d e b u altı k ö şe li yıld ız ş e k lin d e y d i. K im i ç e rç e v e le r ise in sa n , h a yva n ve m ito lo jik y a ra tık la rın k u k la la rı ş e k lin d e id i. B u n la ra d a r o k e tle r y e rle ş tirilird i. 1 5 8 2 ş e n liğ in d e k i m in y a tü rle rd e ra s tla d ığ ım ız bu k u k la la rın b ir ö n e m i de M ü s lü m a n ü lk e le rd e ü ç b o y u tlu ta s v ir ya p ılm a s ın ın y a s a k o ld u ğ u in a n cını ç ü rü tm e s id ir. 1 5 8 2 ş e n liğ in d e ro k e tle r kılığı ve ş a p k a s ı ile A v ru p a lI ve Y a h u d i g ib i g ö z ü k e n k u k la la rd ır. A y rıc a h o ro z , 126 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

1582 şenliğinde, üzerine roketler yerleştirilen insan ve hayvan figürlü kuklalar kullanılmıştı (üstte ve sağda). Rockets fired from human and animal-shaped puppets were used in the 1582 festivities (above and right).


Daha kısa sürede daha çok iş yapılabilir mi?

Şimdi bunu yapabileceğiniz bir sunucu var.

Intel® Xeon™ işlemcili SNC sunucular, hızı, sürekliliği ve güvenirliliği ile daha az sürede daha çok iş yapmanızı sağlar.

www.snc.com.tr Size en yakın çözöm ortağımız ve detaylı bügi için: SNC Bilgi hatlı: (212) 31414 34

Intel®,Intel İnside®, the Intel İnside* logo and Intel Xeon® are tradem arks or registered tradem ark of Intel Corporation or its subsidiaries in the United States and other countries.


b o y n u z lu b ir d e v , m e le k g ib i

M a lta lı, P o rte k iz lile r

k u k la la r d a va rd ı.

y a p ıy o rd u ve iç le rin d e

E d irn e ’d e 1 6 7 5 y ılın d a

p a ş a lık rü tb e s in e y ü k s e lm iş

d ü z e n le n e n b ir ş e n lik te 2 4 .5

o la n la r d a v a rd ı. M e se la

m e tre y ü k s e k liğ in d e , y e d i

b irç o k d o n a n m a ş e n liğ i

m e tre e n in d e altı te k e rle k li

d ü z e n le m iş o la n A li P aşa

b ir ‘ N u h 'u n G e m is i’

a s lın d a b ir Ita ly a n 'd ı.

ya p ılm ış tı. G ö rü n ü ş te g e m iy i

K ısa ca sı ş e h râ y in le r,

iki e jd e rh a ç e k iy o rd u . O ysa

İs ta n b u l’ u ya lım ya lım yıld ıza

g e m iy i y ü rü te n , k u kla la rın

k e se n pırıl pırıl b ir ışık ve

iç in e g iz le n m iş 4 0 k iş iy d i.

a te ş g ö s te ris iy d i.

Bu g e m id e n ta m 13 b in ro k e t a tılm ış tı. 1 5 8 2 ş e n liğ in d e ise, A t M e y d a n ı’ n d a b ü y ü k b ir to p ra k te p e ya p ılm ış, te p e n in ü z e rin e d e d a ğ k e ç is i, a n tilo p v e k o yu n s ü rü s ü k u k la la rı y e rle ş tirilm iş ti. A y rıc a ka va l ç a la ra k k o y u n la rı g ü d e n

1 8 6 9 y ılın d a B o ğ a z iç i’n d e

ç o b a n , m a ğ a ra la r, d e re le r,

donanm a

o tla k la r d a va rd ı. İçin e b a ru t

(üstte).

d o ld u ru la n te p e y e a te ş v e rilin c e b ü tü n b u k u k la la r

M in y a tü rd e , 1 7 2 0 ş e n liğ in d e ku lla n ılan çeş itli

b ü y ü k b ir g ü rü ltü ile h a va ya

ro k e t türleri

u ç m u ş , d e rk e n ro k e tle r d e

g ö rü lü y o r

a te ş le n in c e o rta lık m a h ş e r y e rin e d ö n m ü ş v e s o n u n d a h e r ş e y y o k o lm u ş tu . R o k e t v e fiş e k le ri ç o ğ u n lu k la d a h a s o n ra M ü s lü m a n o lm u ş V e n e d ik li, H o lla n d a lI, 128 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

(solda).

Bosphorous festivities in 1869 (above). A variety of rockets used in the 1720 festivities (left).

When the gunpowder-filled m ound was set alight, all the puppets exploded into the air with a tremendous noise and when the rockets were fired pandemonium ensued and everything was destroyed. The fireworks were m ostly made by Venetians, Dutch, Maltese and Portuguese who had converted to Islam and had risen to the rank o f ‘p a sh a .' For example, Ali Pasha, organizer o f many festivities, was in fact Italian. In summing up we can say that the festivities in Istanbul were a star-studded spectacle o f fire and light. □


Royal Hotel Budapest - Restaurant

nrad Londof, Conrad Baissels, Conrad Istanbul, Commander N ew York, Royal Hotel Budapest, Holiday Inn Disney Paris, j r A ^ i e n t J Bethlehem, David Intercontinental Telavivrtntercontinpnta] Amman/lntencontoerrtalAstana, Carlton Telaviv, .Vien, Hyatt Istanbul, Hyatt Amman, Hyatt Mainz, SHera^n Ankara, SheratorfHeliopolis C acc^heraton Monah, a Royal Hotel Waseda, Righa Royal Hotel Osaka, Portopia Hotel Osaka, Hanshin Fukushima Hotel Osaka, Regent Hotel Almaty, Sandyl Lane Hotel_ Barbados, Ada G o lf and C ountry Club Stockholm


130

SKYLİFE

1 2 /2 0 0 3


¡¿ Z 7

AL| i h s a n g ö k ç e n

İzmir, 1 9 3 0 'lu

y ılla r - 1 9 3 0 s

K a rş ıy a k a İz m ir K ö r f e z i’ n in d iğ e r y a k a s ı n d a b u lu n a n K a r ş ı y a k a , g ü z e lliğ in i v e ö n e m in i C u m h u r iy e t ’ in ilk y ı lla r ın d a n s o n r a k a z a n d ı. D a h a ç o k k o n u tla r ı n b u lu n d u ğ u b u k ıy ı s e m t i, b ir b ir in d e n g ü z e l ç a y b a h ç e le r i v e s a k in k o r d o n u y la ç o k s e v ile n b ir y e r d i. K a rş ıy a k a

Karşıyaka is a residential district facing the city o f Izmir on the other shore o f the bay. It became popular in the early decades o f the 20th century, with its shady tea gardens and pleasant esplanade. 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 131


132 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3


İzmir, 1 9 3 0 ’ lu

y ılla r

-1 9 3 0 s

Konak Meydanı Ş e h r in t ic a r e t m e r k e z i k o n u m u n d a o la n K o n a k M e y d a n ı , 1 8 5 4 t a r ih li k la s ik O s m a n lı m im a r is in e s a h ip K o n a k Y a lı C a m ii, İ z m ir ’ in ilk ç a ğ d a ş s im g e s i k a b u l e d ile n , 1 9 0 1 y a p ım ı S a a t K u le s i v e ş a d ı r v a n la r ı, H ü k ü m e t K o n a ğ ı ile b ir İz m ir k la s iğ id ir . M e y d a n , v a p u r is k e le s i, t r a m v a y v e a r a b a la r ı y la İ z m ir ’ in e n h a r e k e t li y e r le r in d e n b ir iy d i. K o n a k S q u a re

This square in the commercial heart o f Izmir was one o f the busiest parts o f the city. Here stood Konak Yah Mosque dating from 1854 b u t in the style o f classical Ottoman architecture, the Clock Tower built in 1901, fountains, and Government House. The square faced the ferryboat terminal, and was a busy hub o f road and sea transport. 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 133


134 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3


İzmir, 1 9 3 0 ’ lu

y ılla r

-1 9 3 0 s

Cumhuriyet Meydanı İ z m ir ’ d e b a y r a m la r , ş e h r in e n g ü z e l s e m t le r in d e n b ir i o la n A ls a n c a k K o r d o n u 'n u n b a ş la n g ı c ın d a k i C u m h u r iy e t M e y d a m ’ n d a k u tla n ır d ı. M e y d a n d a b u lu n a n A t a t ü r k h e y k e li, Ita ly a n h e y k e lt r a ş P ie t r o C a n o n ic a t a r a f ı n d a n 1 9 3 2 y ılın d a y a p ıld ı. 1 9 2 2 y ılın d a g e r ç e k le ş e n İ z m ir ’ d e k i b ü y ü k y a n g ın n e d e n i ile m e y d a n ç e v r e s in d e m im a r i y a p ıla r g ö r ü lm ü y o r .

C u m h u r iy e t S q u a re Public celebrations o f national holidays were always held in this square, which was located in Alsancak, one o f the loveliest districts o f Izmir. The statue o f Atatürk in the square dated from 1932, and was the work o f the Italian sculptor Pietro Canonica. No buildings can be seen around the square in this postcard, because they had been destroyed by fire in 1922. 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 135


•Ti


D eniz ka b u kla rı, d o ğ a n ın ya ra ttığ ı, ta k lit e d ilm e si m ü m k ü n o lm a y a n m ü c e v h e rle rd ir. S eashells, inim itable je w e ls c re a te d by nature.

İş i

A H M E T ŞAN SLI

D

enizaltının ta m o la ra k ke şfe d ilm e m iş ç o k renkli dü n yasın d a , balıklar ve

m ercanların yanı sıra, g izem li şekilleri, renkleri ve ya şa m b içim le riyle d e n iz kabukları b ire r m ü ce vh e r gibi ye r alır. Ç o ğ u insanın s a d e c e de n iz kıyısında dolaşırken veya yaz ta tili için kıyı b ö lg e le rin e g ittiğ i za m a n g ö rd ü ğ ü , k u m sa ld a n to p la y ıp evinin b ir kö şe sin d e sü s eşyası o la ra k kullandığı b ild ik d e n iz ka b u kla rın d a n ba şka , az bilinen ve insanı h a yre tle r içe risin e d ü ş ü re c e k g ü ze llikte b in le rce ç e ş it d e n iz ka b u ğ u d a h a var. İstiridye kabukları İçinde k ü ç ü c ü k b ir ku m ta n e sin in g ö ste rişli b ir inci haline

Ay.vv^

g e lm e si ve ya b irb irin d e n farklı iki tü r de n iz m in are sin in yan ya n a gelişi, farklı güze llikle r ve şaşırtıcı za riflikle r yaratır. Ç eşitleri yüz bini bu la n d e n iz kabuklarının bazıları hoşa g id e n ren k ve za ra fe tle rin d e n ö tü rü eski d e virle rd e p a ra ye rine kullanıldığı gibi,

p a rt from fish and coral, with their colours and lifestyles, seashells are like jewels in the m ulti-coloured world beneath the waves. Only seen by m ost people while walking by the seaside, apart from the familiar ones, which are collected and used to decorate our homes, there are thousands more, less known shells whose beauty would astound us. The beauty o f a tiny grain o f sand in an oyster changing into a spectacular pearl o r two different types o f screw shells adhering to each other, amaze us with their elegance. Out o f the close on 100,000 shell varieties some were used as currency in former times because o f their pleasing colours and elegance, and nowadays they also take pride o f place as decoration in our homes.

A

g ü n ü m ü z d e d e p e k ç o k e vd e sü s eşyası Deniz kabuklan, binbir renk, desen ve şekilleriyle bambaşka bir dünya.

o la ra k en hatırlı kö şe le re o tu rtu lu r.

T ILSIM LI KABUKLAR Deniz kabuklarının b ir b a şka özelliği ise

With their myriad colors, patterns and shapes, seashells are a world unto themselves.

bilinen en eski b ü yü le rd e kullanılm ası. K a b u kla rla tılsım ya p m a n ın b in le rce yıl ö n ce sin e d a ya na n b ir ta rih i var.

MAG ICAL SHELLS

A nother speciality o f seashells was their use in casting spells in ancient times. The history o f the use o f shells in magic goes back thousands o f years. In every age mankind has linked shells to many subjects, both to ward o ff the evil eye 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 137


Deniz kabuklarını her

y ö n te m le r kullanılıyor.

d ö n e m d e p e k ç o k ko n u ile

D eniz kabuklarının

Ilişkilendirebilen in sa n o ğlu, onu

sa kla n m a sın d a d ik k a t

hem nazara karşı ko ru yu cu ,

e d ile ce k en ö n e m li no kta,

hem d e do ğ urg a n lığ ı te m sil

kabukların d o ğ ru d a n g ü n eş

e den b ir s e m b o l o la ra k

ışığı a lm a ya ca k ve

kullanm ış. K a bukların g ü çlü bir

to z la n m a y a c a k ye rlerd e

d o ğ u rg a n lık s e m b o lü

m u h a fa za edilm esi.

o la ra k d ü ş ü n ü lm e si nedeniyle, d o ğ u m sancıları ve kısırlığa

PAHALI BİR HOBİ

karşı yaygın o la ra k kullanıldığı

Deniz ka b u ğ u

d a biliniyor. A ra ştırd ıkça , deniz

ko le ksiyo n cu lu ğ u özellikle

kabuklarının sa d e ce b a sit bir

A m e rik a 'd a yaygın. B irç o k

g ü ze llikte n ib a re t olm adığı, her

ku lü p ve d e rn e k bu d a ld a

b irinin m ü c e v h e r d e ğ e rin d e ve

faaliyet g ö steriyo r.

ha ssa siye tind e o ld u ğ u

In te rn e t yo lu yla yapılan açık

o rta y a çıkıyor. M alakoloji

a rtırm ala rd a 4 0 d o la rd a n

adı verilen ka b u klu canlılar

3 5 0 0 d o la ra ka d a r değ işe n

bilim d a lın da yapılan

fiya tla rla alım satım ı yapılan

a ra ştırm alarla lite ratü re her

d e n iz ka b u kla n, artık b ir

g ü n yeni tü rle r ekleniyor.

hobi. T ü rk iy e 'd e de d ü n ya

Deniz kab u klu la rı, fo rm larına

d e n izle rin d e n to p la n a n

g ö re a na ve alt fam ilyalar o la ra k sınıflandırılıyor. T e k p a rç a d a n oluşan ' G a s tro p o d ’lar fam ilyası, y ü z d e 8 0 ’lik oranı ile en kalabalık fam ilya. B u n u y ü zd e 18 ile çift kapaklı ‘B iva lvia ’lar izliyor. D ünyanın en güzel ve d e ğ iş ik kabuklarının H in t-P a s ifik O kya n usu b ö lg e s in d e k i de n izle rd e n çıktığı biliniyor. Erişilm esi g ü ç d e rin likte ki kabukların to p la n m a s ı İçin farklı

138 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

Çeşitleri yüz bini bulan deniz kabukları kimi devirlerde para yerine de kullanılmış. Seashells come in a hundred thousand varieties, some of which have been used in place of money.

and to symbolise fertility. It is known that their use as a sym bol o f fertility was based on the fact that they were resorted to in the relief o f labour pains and preventing sterility. When studied in detail it can be seen that seashells are not ju s t objects o f simple beauty but are like select jewels. New species are being added every day to the literature o f malacology, the science o f crustacea. According to their shapes, seashells can be divided into a main and lower division. The m ost crow ded group, making up 80% o f D>


5 days

d a y ^ d o n e b y s e rtra n s

to and from

Europe!

5 d a y tim e g u a ra n te e d , g r o u p a g e ro ad tra n sp o rta tio n se rv ic e to a n d fro m F r a n c e , Ita ly , S p a in a n d B e l g iu m .

I

T urkey's lea d in g logistics com p any Sertrans presents an o th e r incom parable service: Day5Done. 5 d ay tim e g u a ra n te e d , g ro u p ag e road tra n s p o rta tio n service to and fro m France, Ita ly , Spain and B elgium . As fa s t as a p la n e b u t much m o re econom ical! W ith its professional team, impressive fleet, high technology and 1509001:2000 certified service standards, Sertrans continues to be a reliable solutions partner fo r its clients. We present unbeatable advantages, such as cost-price optim ization, along w ith the opp o rtun ity to reach any data you require at any time, thanks to our intensive investments on technology. In addition to our transportation, warehousing and customs services, we o ffe r a large array o f logistics products, from supply chain management to warehouse management, fro m stock management to transportation management and creative consultancy services. In the highly com petitive business w orld o f today, we o ffe r you the freedom to focus on your core business activities, w ith our supportive services. To start benefiting from Sertrans' exceptional service standards, give us a call or visit www.sertrans.com.tr

w w w .se rtra n s.com .tr

sertrans^ P h o n e : + 9 0 (2 1 2 ) 441 36 36 (P bx) F a x : + 9 0 (2 1 2 ) 441 84 3 4 - 441 90 19


shells, is the Gastropod family and the Bivalvia follows these, shells with twin lids, making up 18%. The w o rld ’s m ost beautiful and varied shells are to be found in the Indian Ocean. Different m ethods are used to extract the shells, which are located a t depths difficult to reach. The key factor in caring for shells is to keep them out o f direct sunlight and away from dust. çe şitli k a b u kla ra k o le k s iy o n u n d a ye r veren

AN EXPENSIVE HOBBY

m eraklılarla bu h o b i

Collecting seashells is particularly widespread in the USA. There are a corresponding num ber o f clubs and societies. Purchasing shells through Internet auctions, a t prices ranging from $40-3,500 has become a hobby. This hobby is also gaining in popularity in Turkey with collections o f shells from all over the world. One o f these collectors is Fikret Özer. His interest in shells was first aroused by the purchase o f a Tridacna squamosa, bought years ago from a trader outside Bodrum Castle. He is now the owner o f a collection o f 3000 species, collected within the space o f six years. Oğuz Oral, whose hobby has become a profession, is another im portant name in the seashell trade in Turkey. A nother collector o f note is Gültekin Genç, who because o f his jo b has a close relationship with the sea and seafaring. He is the owner o f a collection o f over 2000 examples. In a few words, the world o f seashells o f a thousand and one hues, designs and shape, is like another world. Professor Nihat Tarlan, who has been interested in shells for years, has described this colourful w orld in the following words, "On the >

yaygınlaşıyor. K a b u k ko le ksiyo n e rle rin d e n birisi d e F ikret Ö zer. Deniz ka b u ğ u m erakının yıllar ö n c e B o d ru m Kalesi ö n ü n d e k i b ir sa tıcıda n aldığı ‘T rld a c n a S q u a m o s a ’ tü rü bir k a b u k la başladığını b e lirte n Ö zer, altı yıldır to p la d ığ ı de n iz kabukları ile b u g ü n 3 bin tü rü n ü ze rin d e p a rç a y a sa h ip b ir ko le ksiyo n e r. D eniz ka b u ğ u h o b isini g id e re k b ir iş haline ge tire n O ğ u z O ral d a T ü rk iy e 'd e p ro fe s y o n e l a n la m d a d e n iz ka b u ğ u tic a re ti y a p a n önem li b ir isim . İşi g e reği d e n iz ve d e n izcilikle sıkı b ir b ağ için d e b u lu n an G ü lte kin G e n ç de nesli tü k e n e n d e n iz kabuklarının d a İçinde b u lu n d u ğ u 2 binin üze rin d e p a rç a d a n oluşan k o le k s iy o n u İle bu işin tanınm ış m eraklılarından biri. Kısacası, d e n iz kabukları b ln b ir renk, d e se n ve şekliyle b a m b a ş k a b ir d ü n ya. Yıllardır d e n iz k a b u kla rıyla haşır neşir olan P ro fe s ö r N ih a t Tarlan, bu k o n u d a yazdığı bir m a k a le d e bu ren g â re n k dünyayı anlatırken, "N a p o li'd e M erce llln e sah ille rind e deniz hayvanlarının k a b u kla rın d a n yapılm ış b ib lo la r satılır. Bu se rg ile rd e n b irin de g ö rd ü ğ ü m bir m anzara karşısında h ayrete d ü ştü m . 140 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

Deniz kabuklarının dikenli veya sert yapılan savunma amaçlı olarak gelişmiş. Hard, spiny seashells developed as a form of defense.


İşletmenizin riskini kestirmek elinizde!

İşletmeniz de üretiminiz de değerli CK«RS»N

Devre kesiciniz de İşyerinize en az sizin kadar değer vermeli. Risk değerlendirmesi yapabilmeli, profesyonel olmalı, sizi yarı yolda bırakmamalı... Merlin Gerin bu nedenlerle dünyanın en çok tercih edilen güçlü markası. Yüksek teknoloji ve kalite, yaygınlık ve hızlı teslimat, kesintisiz haberleşme ve diyalog...

Karsan

S iz de işletmenizi Akıllı Mikrolojik Kontrol Üniteleri ile donatılı, Merlin Gerin devre kesicilerine emanet edin. Güvenilir koruma, hassas ölçüm, etkin güç yönetimi ve kullanım kolaylığının rahatlığını yaşayın. Bolu Deprem Konutları

Tarsus Atık Su Arıtma Tesisi

B u iile tm e ie r S chneider E lecm c a r k a l a n ıje

M etrocity

wzvw.schneider-electrie. com. tr

Merlin Gerin Telemecanique

um a


Dünyanın en güzel ve en değişik kabukları Hint-Pasifik Okyanusu bölgesinden çıkıyor.

'

The most beautiful and unusual seashells are found in the Indian and Pacific Oceans.

Bu b ir d e n iz canlısının

ö ğ re n d im " diyor.

ka b u ğ u idi.

G e rçe kte n de, g ö zü m ü zü n

Benim d iye n b ir ressam ın

ö n ü n d e k i ile ye tin m e d e n

ya p a m a ya ca ğ ı ka d a r renkli,

ke n d i ru h u m u z dahil,

p a rla k b ir ta b lo

her şeyin d e rin likle rin d e

karşısındaydım .Y eşil rengin

neler o ld u ğ u n u a ra ştırm a k

her to n u n d a n sedefin

gerek.

için d e ki dalgaların baygın

B u n u ba şa ra b ilirse k,

beyazlığına ka d a r bin bir

d ü n ya d a hiç g ö rm e d iğ im iz

rengin yaldızlı pırıltılarına

b a m b a ş k a güzelliklerin

b ü rü n m ü ş b ir ta b lo ...

b u lu n d u ğ u n u d a fa rk

Bu ren kle r öyle b ir â h e nk

ede ceğ iz.

için d e şe kille n iyo rd u ki, hayran old u m . Bu canlının adının d a h a s o n ra Patella o ld u ğ u n u 142 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

Fotoğraflarda görülen deniz kabukları, Fikret Özer ve Gültekin Genç'in koleksiyonlarına aittir.

Mercelline coast o f Naples, ornaments are made from the shells o f sea creatures. I w a s struck by the spectacle o f one o f these exhibits. It was from the shell o f a sea creature. I was confronted by a painting of such colour and sheen that no artist could produce. A painting ranging from every tone o f green to the faint white o f waves mirrored in the mother o f pearl to the thousand and one shimmering and sparkling

colours. I was amazed by the harmony o f these colours. I later learnt that this creature was a Patella. In fact, one should never be content with superficial observations but probe the surface. If we can achieve this we will discover many other beauties o f nature we have not seen before. □

The seashells illustrated here are from Fikret Özer and Gültekin Genç's collections


HSBC Premier... HSBC Bank’ın dünya çapında

ofiste tanınma ve özenli hizmet. Ayrıcalıklı fiyatlar, limitler, oranlar ve ödül programları. Kısaca bir

sadece seçkin müşterilerine sunduğu bir hizmet paketi. Size özel Müşteri Temsilciniz ile birebir iletişim.

bankadan beklediklerinizin hepsi ve daha fazlası...

HSBC Premier logolu kartlarınız ile dünya üzerinde 79 ülkede 9.500’ü aşkın

HSBC Premier'in ayrıcalıklı dünyasına sizi de bekliyoruz.

H SBC Prem ier B ankacılık H izm etleri 444 0 112

“Çj w w w .prem ier.hsbc.com .tr

H S B C Bank A.Ş. tarafından yayımlanmıştır.

HSBC <Z> Dünyanın yerel bankası


AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH

Yolculuğunuz nasıl başlamıştı? H ow flight began? |= )

UM UR TALU

Bu dergiyi muhtemelen şu anda,

“Fransa” adını taşıyan "hava

bir uçuş esnasında elinize aldınız.

gemisi" ile ilk elektrik motorlu

Yolcusunuz. İyi yolculuklar.

uçuşu yaparken, 1890’da Kont

Bazılarınız bu sayfayı, hele uçuş

Ferdinand von Zeppelin dünyaya

kısaysa, atladı zaten. Belki

zeplini armağan etmiş,

arkadaki bulmacaya ulaştı, belki

1900-1932 arasında 52 bin kişi

benim de hep yaptığım gibi,

zeplinlerle yolculuk yapmıştı.

haritalar ve uçuş güzergahları üstünde hayal dolu başka bir

1809-1853 arası hayatını “uçak”a

yolculuğa çıkıverdi. Benim de pek

adayan Ingiliz Sir George Cayley,

yapmadığım bir şeyi hayal

tarihe içinde bulunduğunuz aracın

edebilmenizi isterdim. Altınızdaki

babası olarak geçti. İlk kapsamlı

yeryüzü milyonlarca yıldan beri

modeli yapmak 1871 'de Fransız

mevcut. Am a ona gökyüzünden

Alphonse Penaud’ya nasip oldu;

bakabllen insan, bilimsel olarak

tam ülkesinin Prusya’ya yenildiği,

ancak 220 yıl önce havalanabildi,

Paris’te “Komün” ateşinin yanıp

ancak 113 yıldır adına "uçak”

kanla bastırıldığı dönemde.

denilen bir araçla uçabiliyor, ancak 100 yıldır uçakla bir “mesafe”

Zeplinle aynı yıl, 1890'da, Fransız

alabiliyor, ancak 70-80 yıldır tarifeli

Clement Ader İlk motorlu uçağı

seferlerde yolcu olabiliyor... Yani,

yaptı ve “avion” , yani “uçak”

en azından Leonardo da Vinci 520

adıyla ilk patenti alan kişi oldu.

yıl kadar önce, kuşları İnceleyerek

9 Ekim’deki uçuş, bugün

İlk bilimsel uçuş hayalini

EuroDisney’in bulunduğu araziler

görebildiğinden, ilk helikopter

üstündeydi.

taslağını çizdiğinden beri, milyonlarca insanın düş sandığını,

Ve nihayet Amerikalılar ortaya bir

siz sıradan bir vaka olarak idrak

çıktı, pir çıktı. 1903, Wilbur ve

ediyorsunuz. Pencere kenarında,

Orville Wright biraderler marifetiyle

ortada ya da koridorda da

ilk sürekli uçuşa tanık olundu.

olsanız... Altınızdaki yeryüzünün ne

Orville de ilk uçak pilotu olarak

muhteşem bir oluşum olduğunu,

tarihe geçti. Dördüncü uçuşunda

fakat onun üstünde akıl ve emekle

284 metreyi 59 saniyede almıştı;

insanın da ne muhteşem bir

bugünün atletlerinden yavaş!

yolculuk yapabildiğini bir an hissedersiniz herhalde.

Hostesiniz acaba ilk kadın

Joseph ve Etienne Montgolfier

olduğunu biliyor mudur?

biraderler Lyons’da 4 Haziran

Kahvenizi ya da çayınızı verirken

hostesin Ingiliz Ellen Church

1783’de tarihe ilk sıcak hava

belki sorarsınız. O da size ilk uçak

basınçlı balonu uçuranlar olarak

yolculuğunuzu sorar belki.

geçtiler. 18 Eylül’de bu gösteriyi Versailles’da XVI. Louis önünde

Bunları bilmenin önemi de yok

tekrarladıklarında... İnsanoğlunun

aslında. Nasıl olduysa oldu, bu

yükseliş öyküsü başlamış, ancak

yükseklikte şu hızla, kuşları bile

Kral'ın da düşüş öyküsü yazılmaya

yeryüzünde bırakarak

koyulmuştu.

uçuyorsunuz ya! Keyfini çıkarın. Hayat çoğu zaman, nereden

1 884’te Fransız ordusundan

nereye geldiğimiz değil, nereden

Charles Renard ve Arthur Koebs

nereye gittiğimizdir zaten.

144 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

You've probably just picked up this magazine during a flight. You’re a passenger. I wish you a pleasant flight. Some of you may have skipped this page, especially if your flight is short. Perhaps you went straight to the crossword at the back. Perhaps, like I always do, you turned to the maps showing our flight routes, embarking on an imaginary journey. Well, I'd like you to imagine something I don’t do often myself. The Earth below you has existed for millions of years. But man, who can survey the Earth from the sky today, became airborne, in a scientific sense, for the first time only 220 years ago. Only for 113 years has he been able to fly in the machine we call an ‘airplane’. Only for a hundred years has he been able to cover distance in a plane, and only for 70-80 years has he been able to travel as a passenger on scheduled flights. In other words, something that millions of people have fantasized about, at least since Leonardo da Vinci, observing the birds, imagined the first scientific flight 520 years ago and drew the design for the first helicopter, strikes you as an ordinary experience. Whether you are next to a window, on the aisle or in the center section, you will probably sense for a moment what a magnificent creation the earth below you is and also how magnificently man, with intelligence and labor, is able to soar above i t . The brothers Joseph and Etienne Montgolfier went down in history as the first to fly a hot-air balloon in Lyons on 4 June 1783. They repeated this demonstration for Louis XVI at Versailles on 18 September. So, simultaneously, began the history of human flight, and the decline of the King.

Soon after French officers Charles Renard and Arthur Koebs made the first electricity-powered flight in 1884 in the airship France, Ferdinand Graf von Zeppelin gave the world his eponymous dirigible in 1890, transporting some 52,000 people between 1900 and 1932. An Englishman, Sir George Cayley, who devoted his life from 1809-1853 to the aeroplane, made history as the father of the craft in which you are flying. A Frenchman, Alphonse Penaud, built the first comprehensive model as his country fell to Prussia during the flareup and bloody suppression of the Paris Commune. In 1890, the same year as the first Zeppelin flight, another Frenchman, Clement Ader, built the first motorized plane and took out the first patent for the ‘avion’. His flight, on 9 October, was over the area where EuroDisney stands today. Then the Americans appeared on the scene. In 1903 the Wright brothers, Wilbur and Orville, made the first sustained flight and Orville became history's first airplane pilot. On his fourth flight he covered 284 meters in 59 seconds. Slower than today's athletes! I wonder if your hostess knows that an Englishwoman, Ellen Church, was the first air hostess? Perhaps you can ask her when she serves your coffee or tea. And perhaps she’ll ask you about your first flight. There’s no reason to know these things, of course. It’s all history now. You’re flying at an altitude and a speed that leave even the birds behind. Sit back and enjoy it. After all, getting there is half the fun. □


Sevdiklerinizi

TAVLA

m a k b u yı l ç o k k o l a y .

3 5 LW W 3 0 3 Z E B R A N O

3 5 LWW 3 0 2 W E N G E

Zor olan s e ç im yapm ak...

w w w .sy-gam e.com

T+90 242 4621210 F +90 242 462 12 11

1400 yıllık tavlaya ne ekleyebiliriz diye düşündük, sonuçta baktık ki pek ç o o k şey eklemişiz; pul mekanizması, zar kutusu, numaratör, seri numarası, d o ğ a l a h şa p kaplam a, metal kilit, pul toplam a yuvası, deri dış yüzey, sedef pullar, köşeleri yuvarlatılmış zarlar, çelik m enteşe ve taşım a çantası...


GASTRONOM! GASTRONOMY

İstanbul’da noel Christm as in Istanbul Ç o ğ u b ü y ü k za h m e tle hazırlanan leziz y e m e k le r, N o e l’e g ö s te rile n y ü k s e k şü kra n ın ifad esi. The preparation of la b o u r-in te n sive d ish e s is an e xp ressio n of g ra titu d e fo r the birth of C hrist.

I I

VEDAT BAŞARAN

@

ÖNDER DURMAZ

uygulam aları ile ge rçe kle şir.

avored city o f great civilizations and empires, Istanbul at certain seasons is the scene o f festivities among the many religious communities that make up her rich cultural mosaic. December is the month when Catholics and Orthodox Christians celebrate one o f their two m ost important holidays, Christmas. Christmas in Istanbul is celebrated differently by the Greek Orthodox, the Armenian Orthodox and the Armenian Catholics.

‘İYİ G ECE’NİN SOFRASI

NEW YEA R ’S EVE DINNER

İstanbullu R um O rto d o ksla rın ın Noel

We learn about Christmas dishes prepared by Istanbul's Greek Orthodox community from Sula Bozis's book, Istanbul Lezzetleri. Istanbul Greeks begin their Christmas preparations far in advance. The principal feast is on New Year’s Eve, when both hot and cold ‘mezze ’ appetizers are customary. Those that can be made outside the home are procured from special shops in Galata and Balik Pazari.

B

ü yü k uygarlıkların ve im p ara to rlu kla rın g ö z d e şehri İstanbul, farklı

kü ltü rle rd e n ve d in le rd e n oluşan ce m a a tle rin in yılın belli d ö n e m le rin d e g e rç e k le ş tird ikle ri dini kutlam aları ile ç o k özel b ir şehirdir. Aralık ayı Hıristiyan O rto d o ksla rın ın ve K a to liklerinin en ö n e m li iki b a yra m ın da n ilki olan Noel kutlam alarının o ld u ğ u aydır. İs ta n b u l’da Noel kutlam aları R um O rto d o ksla rı, Erm eni Kilisesi O rto d o ksla rı ve K ato likle rin farklı

ku tla m a la rın da ki ye m e k hazırlıklarını değerli araştırm acı Sula B o zis’in 'İstanbul Lezzetleri' adlı kitabından öğreniyoruz. İstanbullu Rum O rtodokslar, Noel sofraları için hazırlıklara ç o k ö n ceden başlardı. Asıl büyük ziyafet, Yılbaşı Sofrası (iyi G ecenin Sofrası) için hazırlanırdı. S o ğ u k ve sıcak m ezelerin b irçok çeşidini b u lu n du rm ak adettendi. Mezelerin çarşıda yapılabilenleri G a la ta ve Balık P aza rı'n d a ki m eze cilerd e n te d a rik edilirdi. 146 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

F

İstanbul'da Noel'i kutlayan Hıristiyan Cemaatleri sofralarında bazı ortak yemekler bulunduruyordu. Istanbul's Christian communities share a number of traditional Christmas dishes.



Bu m eze le rin için d e d a h a ç o k

İsta n b u llu R um O rto d o k s la rın tö re n s e l

T ü rkle rin ve E rm en ilerin tü k e ttiğ i,

yiye ce kle rin d e n biri d e yılbaşı g e ce si

K a p o d o kya lıla rın A n a d o lu ja m b o n u

için hazırlanan yılbaşı ç ö re ğ i

o la ra k a d la n dırd ığ ı p a stırm a nın ye r

‘v a s ilo p lta ’dır. U zun b ir hazırlık

alm ası ilg in çtir. İsta n bu l m u tfa k

s o n u c u pişirile n bu ç ö re k aile reisi

k ü ltü rü n d e d a la k, m id ye, la h a n a ve

ta ra fın d a n d u a la r e ş liğ in d e ke silip

u sku m ru d o lm a sı g ib i d o lm a la r d a

b ü y ü k te n k ü ç ü ğ e sıra ile dağıtılırdı.

ö n e m li b ir y e r tu ta rd ı. S ıca k m e ze le rd e n a rn a vu t ciğ e ri, m id ye ta v a ve balık kö fte si gibi

DEN İZ M AHSÛLLER İN DEN BİR SOFRA

ç e ş itle r su n u lu rd u .

E rm eni K ilise si’ nin ö n e m li

Yılbaşı s o fra s ın d a b a ş y e m e k ise

b a yra m la rın d a n biri o la n N oel,

ka sa b a hazırlatılan h a şlanm ış kuzu

b irta kım d ini v e c ib e le rd e n dolayı

b u d u ru lo su d ilim le riyd i. B ö yle b ir

y e m e -iç m e u su lle rin d e d ü z e n le m e

y e m e k İs ta n b u l’d a ki yılbaşı sofrasının

g e tirir. B ü tü n b ü y ü k b a y ra m la rd a n

b a tıd a ki hln d ili yılbaşı so fra la rın da n

ö n c e b ir h a fta b o y u n c a o ru ç veya

farkını g ö s te rir. A yrıca a n a y e m e k

p e rh iz d iy e b ile c e ğ im iz , s a d e c e

m u tla k a b e re k e t sim g e si o la n n o h u t

ve je te rya n y e m e kle rin ye n d iğ i dini

ve p irin çli yiye ce kle r

Noel sofralarında geleneksel kuzu etinin yerini hindi aldı. The traditional mutton has been replaced by turkey on some Christmas tables.

ku ra lla r içe risin d e

ile s u n u lu rd u .

^

Y e m e k te n s o n ra ise

X

. JS

b e sle n m e şekli va rd ır. Bu î b ir h a ftalık s ü re Erm eni

şe rb e tli ta tlıla r, tatlı

K ilise si’ne g ö re Yılbaşı

şa ra p ve likö rle r ile

a kşa m ı ile b a şla r. Erm eni

ikra m ed ilird i. S abahın g e ç

J

P atriği M e s ro b II, İsta n bu l E rm en ilerin in g e le n ekse l

v a k itle rin d e ise

o la ra k y o ğ u n tü k e ttiğ i

p a ç a ço rb a sı içilirdi.

yiye ce kle rin b a ş ın d a

İstanbul m utfak kültüründe m idye, lahana ve uskum ru dolm ası önem li bir yer tutardı. The most interesting among them incorporate the Cappadocian-style Anatolian ‘pastram i’ popular especially with Turks and Armenians. Stuffed spleen, mussels, mackerel and cabbage are other favorites. An assortment o f hot mezze including fried mussels, fish croquettes and Albanian-style liver is served. But the pièce de résistance o f the new year table is boiled sliced leg o f lamb prepared by the butcher, a contrast to the traditional turkey o f the western new year menu. The table is not complete without the chickpea and rice dishes that symbolize plenty. Sweets o f syrup-soaked sponge cake are followed by p o st­ prandial dessert wines and liqueurs, and tripe soup is consumed in the wee hours. Another ceremonial dish o f Istanbul's Greek Orthodox are the braided new year breads known as ‘vasilopita’.

Baked following a lengthy preparation, this bread is cut by the head o f the family to the accompaniment o f prayers and distributed in order from eldest to youngest. A SEAFOOD FEAST

Christmas, a major Armenian holiday, involves a number o f eating and drinking habits based on religious requirements. During the week o f fasting that precedes all major holidays, only vegetarian dishes are consumed. In the Armenian Church this week-long fast begins on New Year's night. Armenian Patriarch Mesrob II reports that the famous ‘to p ik’ and a dessert, ‘anu§abur’, head the list o f traditional dishes consumed by Istanbul Armenians. Dating back centuries, topik is a unique Istanbul Armenian dish whose main >

Stuffed mussels, cabbage and mackerel are traditional delights of Istanbul’s culinary culture. 148 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3


Let’s illuminate the future together

ISTANBUL STOCK EXCHANGE w w w .¡se.org


İs ta n b u l’a has o la n m e ş h u r ‘to p ik ’ ln

g ü n ü ise, b ir h a fta b o yu kırmızı e tte n

ve tatlı o la ra k su n u la n ‘a n u ş a b u r’

yo k s u n b ir p e rh iz s o n ra s ın d a m u tla k a

ço rb a sın ın g e ld iğ in i a kta rıyo r. T o p ik

ku zu eti ve iç p ila v veya iç e riğ in d e

kö k ü a sırlar ö te s in e d a ya na n , İsta n bu l

c iğ e r b u lu n m a ya n b a d e m li ü züm lü

E rm en ilerin e ö zg ü b ir yiye ce k. A n a

pila v s o fra d a yerini alırdı. M e s ro b II

m alzem e sin i O rta d o ğ u ve A n a d o lu

H a zretle ri, son 4 0 -5 0 yıldır h in d in in ,

uygarlıklarının ku tsa l y iye ce kle rin d e n

k u zu n u n ye rini aldığını b e lirtiyo r.

n o h u t o lu ş tu ru y o r. A n u şa b u r, aslın d a

Ana malzemesi nohut olan ‘to p ik ’, İstanbul Ermenilerine özgü bir yiyecek (üstte). A htapot salatası (altta). A speciality unique to the Armenians of Istanbul is topik, made mainly of chickpeas (above). Octopus salad (below).

150 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

a şu re ye b e n zeye n , fa k a t İçinde

MADAM A N İT A ’NIN

ba kla g il İle b u ğ d a yın d ışın da tahıl

FIRINDA HİN D İSİ

b u lu n m a ya n , ku ru ye m iş, ku ru m eyve

Ü ç n e sild ir ailesi İs ta n b u l’d a yaşayan

ve nar ta n e le ri ile hazırlanan b ir nevi

M a d a m A n ita M a rko vich H a n ım ’ın

a şure.

a n la ttıkla rın a g ö re , K a to lik le r N oel

O ru ç b o y u n c a et ye n m e si caiz

ku tla m a la rın a a rife d e n b a şla r. O

d e ğ ild i. F akat balık eti, ç o k tu tu c u

a kşa m ailenin ta m a m ı en b ü y ü k

o lm a ya n la r ta ra fın d a n tü k e tiliy o rd u . 5

b ireyin e vin d e to p la nır. A rife g e ce si

O c a k g ü n ü arife a kşa m ıd ır ve so fra d a

kırmızı et ye n m e z, O rto d o k s la rd a

ta m a m e n d e n iz m a h sû lle rin d e n

o ld u ğ u g ib i d e n iz m ah sû lle ri, m eze ve

olu şa n yiy e c e k le r b u lu n u r. H a tta

s e b ze ye m e kle ri su n u lu rd u . M eze le r

A n a d o lu E rm enilerl dahi, so fra la rın da

g e n ellikle d e n iz m a h sû lle rin d e n

tatlı su balıkları b u lu n d u ra ra k bu

o lu ş u rd u . L a ke rd a , llko rin o s

ge le n e ğ i d e va m e ttirm iş le rd i. Sofranın

(tü tsü le n m iş kefal), ta ra m a , u s k u m ru

en ö n e m li y e m e kle rin d e n biri ise

d o lm a sı, m id ye d o lm a sı, y a p ra k ve

m e şh u r 'u s k u m ru d o lm a s ı’dır.

la h a n a sarm aları g ib i çe ş itle r s o fra d a

U sku m ru d o lm a sı g a s tro n o m i

ye r alırdı. Aşağı yukarı tü m c e m a a t

d ü n ya sın d a yapım ı ç o k z o r olan

s o fra la rın d a ye r alan m ayonezli

ye m e kle rin b a şın d a gelir. B ayram

levrek, M a d a m A n ita ’nın s o fra s ın d a

ingredient is chickpeas, a food sacred to Middle Eastern and Anatolian peoples. Anuşabur, a close cousin o f Turkish aşure (aka Noah's pudding), is made with dried fruit, nuts and pomegranate seeds but contains no grains other than wheat or beans. Although eating meat is not perm itted during the fasting period, the less strict do consume fish, and on Christmas eve, 5th January, the menu consists entirely o f seafood. Even Armenians in Anatolia honor this tradition by eating freshwater fish. A prominent dish is the famous ‘stuffed m ackerel’, notorious in the gastronomic world as one o f the most difficult to prepare. On the holiday itself, the table always includes lamb and pilaff prepared either with currants, spices, pine nuts and liver, o r with almonds and raisins and no liver. Patriarch Mesrob

II reports that turkey has replaced lamb over the last 40-50 years. MAD AM A N IT A ’S ROAST TU R K EY

Madam Anita Markovich’s family has lived in Istanbul for three generations. She describes the Catholic Christmas, which begins on Christmas Eve when the whole family gathers at the home o f the oldest member. Red meat is not eaten, but, as among the Orthodox, seafood, mezze and vegetarian dishes are served. Seafood mezze may include pickled fish, likorinos (smoked grey mullet), fish roe salad, and stuffed mackerel and mussels, as well as vine and cabbage leaf dolma. But the mainstay o f Madam Anita's feast, as o f practically the entire Catholic community, is sea bass with mayonnaise. Dessert consists o f fruit salad, and dried fruit and nuts are a must. >


FEELS

B E T T E R THAN GOOD Y O G A W EA R

m ercon GİYİM SANAYİ A.Ş.

Head Offices: Bayır Sok. No: 62 Kurtuluş İstanbul - Turkey Tel: +90(212) 296 44 87 London Offices: 91 Mortimer Street London W1W 7SR UK Tel: +44(207) 323 21 36 Factory Address: Velibaba Mah. Ulubey Sok. No: 14 Pendik İstanbul - Turkey Tel: +90(216) 307 51 31 pbx Fax: +90(216) 307 51 30 Direct line: +90(216) 307 30 17

www.ercangiyim .com c > ft:. <

■ »*


Yeni yılın bereketli geçmesi için kapının eşiğinde nar kınlırdı (üstte). Ağaç dalı şeklinde rulo pasta, Noel sofrasının tatlılarından biri (altta). Traditionally a pomegranate was broken on the threshold in the believe that it would bring a prosperous new year (above). A yule log cake is one of the favourite Christmas dishes (below).

152 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

d a b a şro ld e . Tatlı o la ra k m eyve

M a d a m A n ita h in d in in g ö ğ ü s kısm ı

salatası ve çe re z le r m u tla k a so fra d a

yağsız o ld u ğ u n d a n , ü sü n e sa rılm a k

b u lu n d u ru lu rd u .

üze re ilaveten 'b a c o n ' (d o m u z d ö ş ü

2 5 A ra lık g ü n ü ise yin e aile

ja m b o n u ) b u lu n d u ru rm u ş . H in d in in

b ü yü ğ ü n ü n e vin d e to p la n ıp o g ü n ü n

p işe rke n re n k alm ası için un s e rp ilir

ö ze llikle rin e g ö re hazırlanm ış, pe rh iz

ve p işm e yağı u n la n m ış b ö lg e le re

şartı o lm a ya n b ir so fra ku ru lu rd u .

d ö k ü le re k re n k alm ası sağlanırm ış.

İlk sıca k y e m e k o la ra k a nne

Y e m e ğ in s o n u n d a İta lya ’d a n gelen

M a d a m M an a g e n ellikle ç o k özel

m e ş h u r p a n o te n e isim li kek, a ğ a ç

ravloll ya p a rm ış. A n c a k M ad a m

dalı ş e klin d e ru lo p a s ta ve je la tin le re

A n ita , a n n e sin in bazen iç pilav

sarılm ış ‘ n u g a t'la r -ki b u n u n en

yaptığını, K a to lik s o fra sın d a b ir

g ü zelini o za m a n la rd a M a rkiz

T ü rk ye m e ğ i ile b a şla n g ıç yapm ayı

P a sta n e si y a p a rm ış - ye n irm iş.

ilg in ç b u ld u ğ u n u sö ylü yo r.

İs ta n b u l'd a N o e l’i ku tla ya n H ıristiyan

B u n d a n s o n ra ge le n y e m e k ise hindi

C e m a a tle ri ke n d i a ra la rın d aki

d o lm a sı, a m a ke sin likle b izim

u yg u la m a la rd a farklılıklar g ö s te rs e le r

b ild iğ im iz ta rz d a d e ğ il. M a d a m A n ita

d a h i, aslın d a so fra la rın d a bazı o rta k

M a rk o v lc h ’ in fırında hindi ta rifi şöyle:

y e m e k le r b u lu n d u ru y o rd u . Bu

T ü m m alzem e le ri; 2 0 0 g d a n a eti

ye m e kle rin b a şın d a u sku m ru d o lm a sı

kıym ası, 1 0 0 g so sis içi, 1 0 0 g

ve m ayo n e zli levrek g e liyo rd u .

ja m b o n kıym ası, 100 g re n d e le n m iş

U sku m ru d o lm a sın ın yapılışı z o r

p a rm e sa n , iki y u m u rta , 5 0 0 g

o ld u ğ u n d a n , in sa n la r bu z a h m e te

kızarm ış ku zu ke sta n e si, 2 5 ta n e

s a d e c e N oel için ka tla n ıyo rd u .

ç e k ird e k s iz yeşil zeytin i, 15 d a k ik a

S anırım bu z a h m e tli leziz ye m e kle r,

5 0 g te re ya ğ ın d a kızartın.

N o e l’e g ö ste rile n y ü k s e k şü kra n ın

H in d iyi d o ld u rd u k ta n ve ya ğ la d ıkta n

ifadesi o la ra k hazırlanıyordu.

s o n ra o rta a te ş te k i fırında İki sa a t

İs ta n b u l’d a d in i b a yra m ku tla m a la rı,

p işirin. İçin d e ki d o lm a yı servis

b ir a n la m d a o la ğ a n ü s tü le zzetlerin

e d e rke n d ilim le n m iş h in d in in yanına

s a d e c e ve s a d e c e o g ü n le rin hatırına

d ü z g ü n o la ra k ko yu n . G a rn itü rü ise

o rta y a çıkm asıyla İsta n bu llu la rın

fırın d a p a ta te s tir.

d a m a kla rın a şö le n yaşatırdı.

On 25 December, Christmas Day, the family again gathers at the home o f the elders and the table is laid with the day's specialties, no holds barred this time. Her mother, Madam Maria, made a special ravioli as a hot starter. But, says Madam Anita, her mother sometimes made pilaff with currants and pine nuts, finding it more interesting to start with a Turkish dish at a Catholic table. This would be followed by stuffed turkey but definitely not prepared in the style we know. Here is Madam Anita Markovich's recipe for roast turkey: 200 g minced veal, 100 g sausage stuffing, 100 g minced ham, 100 g grated parmesan, 2 eggs, 500 g roasted chestnuts and 25 pitted green olives, all sauteed in 50 g butter for 15 minutes. Stuff the turkey with this mixture, rub with oil and roast in the oven for 2 hours at medium. Slice and serve with

stuffing and oven-roasted potatoes. Since turkey breast is lean, Madam Anita wraps it in bacon. To give it color, the turkey is dusted with flour and basted with its own juices while roasting. The meal ends with a famous ‘panotene’ cake brought from Italy, a yule log and nougats (Markiz Pastanesi used to make the best). The Christian communities o f Istanbul may celebrate Christmas in different ways, but their tables boast common dishes, namely sea bass with mayonnaise and stuffed mackerel. Since the latter requires elaborate preparation, people only take the trouble for Christmas. The preparation o f these tasty laborintensive dishes is an expression o f gratitude for the birth o f Christ. Istanbul's religious holidays afford her residents gastronomic delights available at no other time o f the year, a


Hep doğru kararı verdiğinizi mi düşünürsünüz? Sizce şirketinizdeki her türlü aracın sa h ib i o lm a n ız d o ğ ru bir k a ra r m ı? Bizce hayır...

T a m a m ın ı g id e r y azab ild iğ in iz... H iç b i r z a m a n d o ğ a b i l e c e k s o r u n la r la ilg ilen m ed iğ in iz... S ü rü c ü d ış ın d a hiç b ir e k ip v e e k ip m a n a ih tiy aç d u y m a d ığ ın ız ... Bir sistemin parçası olmak...

Bizce doğru karar budur.

S e k t ö r d e o ntiç y ı l ı n ı d o l d u r a n , I n t e r c i t y R e n t a C a r h e r m a r k a d a n b i n l e r c e a r a ç l ı k p a r k ı ile k a m y o n d a n , iş m a k i n a l a r ı n a , m in ib ü s t e n en lüks b in e k o t o y a k a d a r hizmetinizde.

B

i r

T e l :

t 0

e

l

e

2 1 6

f

o

n 4 7 2

y

e 2 0

t

e

r 0 5

B a r b a r o s M a h . H a lk c a d . N o :ö 5 Y e n ts u h r a - K a d ı k ö y / İs ta n b u l

İN TER CITY m m ı RENT A CAR


■ Emergency

LU Q

A m b u la n c e Tel: 112 (All over Turkey) P o lice Tel: 155 (All over Turkey) F ire Tel: 110 (All over Turkey) T o u ris m p o lic e Tel: 527 45 03 G en d a rm e Tel: 156 (All over Turkey) C o a s t G uard Tel: 158 (All over Turkey)

3

O _ ]

ID

m z <

■ Tourism Information T urizm D a n ışm a A ta tü rk A irp o rt Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93 H arbiye T ou rism Inform ation Tel: 233 05 92 K araköy Sea Port Karaköy Limanı Tel: 249 57 76 S irke ci Tou rism Inform ation Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: (0212)511 58 88 S u ltanahm et Square Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02 T he T u rkish T ou ring and A u to m o b ile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40

I—

cn

■ Hotels O te lle r

© Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 90. Istanbul area codes: E u ro p e a n s id e 212, A sian s id e 216. For intercity calls within T u rk e y firs t d ia l O', then the area code, and then the local number. F o r in te rn a tio n a l c a lls first dial ’00'.

154 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

A den (****) Kadıköy, Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 A kg ün H otel (*****) Vatan Caddesi, Tel: 534 48 79 A sko ç O tel (****) Sirkeci, Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 53 A ygün O tel İstanb ul (***’ ) Şişli, Tel: 296 99 92 Fax: 231 30 04 A ygün Plaza H otel İstanb ul (****) Taksim, Tel: 238 90 90 Fax: 235 47 47 B e st W estern H otel Eresin Tax i m (****) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 B e st W estern İstanb ul S avoy H otel (****) Taksim, Tel: 252 93 26 Fax: 243 20 10 B e st W estern The P resident H otel r * * ) Beyazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 B ü yük Sürm eli (***” ) Gayrettepe, Tel: 272 11 60 Fax: 266 36 69 Ceylan In te r-C o n tin e n ta l (*****) Taksim, Tel: 231 21 21 C o lo r H otel (****) Fındıkzade Tel: 631 20 20 Fax: 523 48 42 Conrad Ista n b u l (**•**) Beşiktaş, Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Ç ınar H otel (*” **) Yeşilköy, Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Çırağan Palace K e m pinski (*****) Çırağan, Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 D edem an Istanb ul (*****) Esentepe, Tel: 274 88 00 Fax: 275 11 00 Divan (*•***) Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27 D o rint Park Plaza Istanb ul (****) Taksim, Tel: 254 51 00 Fax: 256 92 49 Eresin H otel Istanb ul (***•*) Topkapi, Tel: 631 12 12 Eysan O tel (****) Kadıköy, Tel: 346 24 40 Fax: 347 23 29 Four S e asons H otel Istanb ul (*****) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 G race H otel (****) Tepebaşı, Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70

G rand C e vahir H otel (*****) Şişli, Tel: 314 42 42 Fax: 314 42 44 G rand H otel H aliç (****) Şişhane, Tel: 252 69 80 Fax: 249 70 66 The G ree npark H otel (*****) Merter, Tel: 507 73 73 Taksim, Tel: 238 05 05 Bostancı, Tel: 573 30 30 G üneş (****) Merter, Tel: 483 30 30 Fax: 483 30 45 H ilton Istanb ul (•****) Harbiye, Tel: 315 60 00 Fax: 240 41 65 H ilton ParkS A Istanb ul (****) Maçka, Tel: 312 10 00 Fax: 258 56 95 H o lid ay Inn (****) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 H o lid ay Inn C row ne Plaza (****•) Ataköy, Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55 H otel A irp o rt Inn Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) H otel Istanb ul C o nti (****) Mecidiyeköy, Tel: 288 16 42 H otel Istanb ul K ervan sara y (****) Taksim, Tel: 235 50 00 (16 hat) H otel K onak (****) Harbiye, Tel: 225 82 50 Fax: 232 42 52 H otel M ercu re Istanb ul (****) Tepebaşı, Tel: 251 46 46 Fax: 249 80 33 Hotel Y iğ ita lp (****) Laleli, Tel: 512 98 60 Fax: 512 20 72 H ya tt R egency (*****) Taksim, Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07 Istanb ul P rin cess H otel (*****) Maslak, Tel: 285 09 00 Fax: 285 09 51 Kalyon (****) Sultanahmet, Tel: 517 44 00 Fax: 638 11 11 Kaya R am ada Plaza H otel (*****) TÜYAP yanı Beylikdüzü, Tel: 886 84 00 Keban (****) Taksim, Tel: 252 25 05 Fax: 243 33 10 Klassis (*****) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 K u m bu rga z P rin cess H otel (*****) Kumburgaz, Tel: 885 90 00 The M arm ara Istanb ul (*****) Taksim, Tel: 251 46 96 Fax: 244 05 09 M e rit A n tiq u e Istanb ul (*****) Laleli, Tel: 513 93 00 Fax: 512 63 90 M ega R esiden ce Istanb ul Teşvikiye, Tel: 231 31 61 M im H otel (****) Nişantaşı, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77 M ö v e n p ic k H otel (****•) 4. Levent, Tel: 319 29 29 N ippon (****) Taksim, Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53 O rtaköy P rin cess H otel (*****) Ortaköy, Tel: 227 60 10 Fax: 260 21 48 Pera Palas (****) Tepebaşı, Tel: 251 45 60 Fax: 251 40 89 The Plaza H otel (First Class) Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 P olat R enaissance H otel (*♦***) Yeşilyurt, Tel: 663 17 00 Fax: 663 17 55 P restige (****) Laleli, Tel: 518 82 80 Fax: 518 82 90 R adisson SAS (*****) Sefaköy, Tel: 425 73 73 Fax: 425 73 63 R ichm ond (****) Beyoğlu-Tünel, Tel: 252 54 60 The R itz -C a rlto n (**•*•) Elmadağ, Tel: 334 44 44 Fax: 334 44 64 Riva (****) Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Sarnıç H otel Sultanahmet, Tel: 518 23 23

S w is o te l th e B o s p h o ru s (**♦**) Maçka, Tel: 326 11 00 Fax: 326 11 22

■ Hotels /

B u tik o te lle r

(Housed in restored historic buildings) Arena O tel Sultanahmet, Tel: 458 03 64-65 Fax: 458 03 66 A v icenna Sultanahmet, Tel: 517 05 50 Fax: 516 65 55 A ya sofya P a nsiyon lar Sultanahmet, Tel: 513 36 60 Fax: 513 36 69 B e st W estern C ita del H otel Ahırkapı, Tel: 516 23 13 Fax: 516 13 84 Best W estern H otel Y u su fp a şa Konağı Sultanahmet, Tel: 458 00 01 Fax: 458 00 09 Blue H ouse - M avi Ev Sultanahmet, Tel: 638 90 10 Fax: 638 90 17 Hıdiv Kasrı (The K h e d iv e ’s S u m m er Palace) Çubuklu, Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 H otel A m ber Sultanahmet, Tel: 518 48 01 Fax: 518 81 19 H otel A rm ada Ahırkapı, Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60 H otel C a rtoon Taksim, Tel: 238 93 28 Fax: 238 52 01 H o tel H isto ria Sultanahmet, Tel: 517 74 72 Fax: 516 81 69 H otel Türkom an Sultanahmet, Tel: 516 29 56 Fax: 516 29 57 Ibrahim Paşa H otel Sultanahmet, Tel: 518 03 94 Fax: 518 44 57 Kariye Edirnekapi, Tel: 534 84 14 Fax: 521 66 31 Seven H ills H otel Sultanahmet Tel: 516 94 97 Fax: 517 10 85 Sarı K o nak O teli Sultanahmet, Tel: 638 62 58 Fax: 517 86 35 S u ltanahm et Sarayı Otel Sultanahmet, Tel: 458 04 60 Fax: 518 62 24 S p lend id Palace B ü yükada (Prince İsi.) Tel: 382 69 50 Fax: 382 67 75 V a rda r Palace Hotel Taksim, Tel: 252 28 88 Fax: 252 15 27 Yeşil Ev Sultanahmet, Tel: 517 67 85 Fax: 517 67 80

■ Museums /

M üze le r

A rc h e o lo g ic a l M useum Arkeoloji Müzesi Sultanahmet, Tel: 520 77 40 A ta tü rk M useum Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli, Tel: 240 63 19 B yza ntine G reat Palace M o saic M useum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05 C a llig ra p h y M useum Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51 C hurch o f St. S a viour in C h ora Kariye Müzesi Edirnekapi, Tel: 631 92 41 Haghia S o phia Ayasofya Müzesi - Sultanahmet Tel: 522 09 89 - 522 17 50 M ilita ry M useum Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 M useum o f P a inting and S cu lpture Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98

M useum o f T u rkish and Isla m ic A rt Türk ve Islam Eserleri Müzesi Ibrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 R ahm i M. Koç In d u stria l M useum Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi Hasköy, Tel: 256 71 53-54 Sakıp S abancı M useum Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00 S a dberk Hanım M useum Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13 The A şiyan M useum Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 69 86 The C ity M useum Şehir Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44 The M useum o f C a rica tu re and H u m ou r Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih, Tel: 521 12 64 The T a n zim at M useum Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 T o p k a p i Palace M useum Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80 TÜRVAK C inem a and Television M useum TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00 W o m e n ’s L ib ra ry and In fo rm a tio n C e nte r F ou ndation Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace M useum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80

■ Palaces /

S araylar

B e ylerbeyi P a lace / Beylerbeyi Sarayı Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 D o lm a b a h ce Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 - 236 90 00 Ihlam ur K asir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 M aslak Kasirs / Maslak Kasırları Büyükdere Caddesi, Maslak Tel: 276 10 22 Yıldız K iosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22

■ Churches and synagogues Kilise ve sin a g o g la r A y io s Y e org ios (Greek O rth o d o x P a triarchal C hurch o f St. G eorge) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6 A ya T riad a (G reek O rthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 C h ris t Church, (Anglican) The Crim ean M em orial Serdarı Ekrem Sok. 82, Tünel Tel: 251 56 16 (Behind the Swedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10.00 a.m. D u tch Chapel (Union C hurch) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu, Tel: 244 52 12 Sunday s e c ic e in English. Istanb ul P resbyterian C hurch Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue) Şişhane, Tel: 244 75 66 - 293 87 95 San A n to n io di Padova (C atholic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish. St. E s p rit (C atholic) Harbiye, Tel: 248 09 10 Sunday service in French, English. St. M a ry ’s C a thedral (Arm enian P a triarchate) Şarapnel Sok. 3 Kumkapı Tel: 516 25 17


SN S

Bu Güzelliği Gökte Aramayın

“ E v Güzellik M e rk e z i”

(0 )

zorlu

LINENS MAĞAZALARI • ADANA • ADAPAZARI • AFYON • AKSARAY • ALANYA • ANKARA ÇANKAYA • ANKARA DİKMEN • ANKARA MIGROS ALIŞVERİŞ MERKEZİ • ANKARA KEÇİÖREN • ANKARA KUCUKESAT • ANKARA SINCAN • ANKARA UMITKOY • ANTAKYA 1 • ANTALYA 2 • AYDIN • BALIKESİR • BELEK • BERGAMA • BODRUM • BURSA • DENİZLİ • DİYARBAKIR 1 • DİYARBAKIR 2 • EDIRNF • ELAZIĞ • ELBİSTAN • ESKISEHIR • FETHİYE • GAZİANTEP • GEBZE • İSPARTA • İSKENDERUN • İSTANBUL. AVCILAR IE-51 • İSTANBUL BAKIRKÖY • İSTANBUL BA$AKSEHIR • ISTANBUL BUYUKCEKMECE • İSTANBUL ERENKÖY • İSTANBUL ESENLER • İSTANBUL ETİLER • İSTANBUL FATİH • İSTANBUL GAZİOSMANPAŞA • İSTANBUL GÖZTEPE • İSTANBUL HARBİYE • İSTANBUL KADIKÖY • İSTANBUL KARTAl • İSTANBUL KUCUKYALI • ISTANBU- LEVENT • İSTANBUL MALTEPE • İSTANBUL NİŞANTAŞI • İSTANBUL PENDİK • ISTANBUL SULTANHAMAM • İSTANBUL UNKAPANI [İMCİ • İSTANBUL ÜSKÜDAR • IZMIR ALSANCAK • İZMİR BORNOVA • İZMİR HATAY • IZMIR CARREFOURSA • İZMİT • KAHRAMANMARAŞ • KONYA • KONYA EREGLİ • KONYA SEYDISEHIR • KUSADASI • MALATYA • MANİSA • MERSİN • ORDU • RİZE • SAMSUN • ŞANLIURFA • TRABZON • USAK • YALOVA • BAKU »CİDDE • KIBRIS GIRNE • KIBRIS LEFKOSF • KOSTENCF ROMANYA • MAKEDONYA USKUP • SOFYA BG • UKRAYNA KIEV 1 • UKRAYNA KİEV 2 • UKRAYNA KİEV 3 • UKRAYNA DONETSK • UKRAYNA DNEPROPETROVSK

flS r S V U JN ^

hhaa

0800

n jn M 2 1 9 Ol

08

linens ücretsiz tüketici danişmahatti

- ---- -------------------------lin p n c ;r n m t r w w w .u . ıc ı io . c u . ı.u


M

BASINKOY

A

fİS m l

KÜÇÜKÇE KMECE

»OĞUKSU

KARABAYR*

M

A

^BAJÖRKpY

ATAKÖY

R

BAHÇELİEVLER ÇOBANÇEŞME

A

KOfcAIEPf ^ i

D

E

N

\VUTPAŞA

EYIIP İSIAM8EY

GÖKTEPE

İ

SARIYER

KANDtLU

KAVAĞI

Heybeliada

Burgazada

Kınalıada

KUZGUNCUK^, ÜSKÜDAR

ZEKERİYAKÖYO

O Yassıada

O Sivriada

İ Z

-EMİNÖNÜ/

GÛMÜŞDERE CÖLETİ .

(SEA OF MARMARA)

R

jgi

ALİBEYKÖ Y B A R A J!

GAZİOSMANPAŞA

ESENLER / V - v

„OCASİNAN KOCASINAN GÜNGÖREN SOĞANU FEVZİ ÇAKMAK yYENİBOSNA SIYAVUŞPAŞA

YÜZÜNCÜ YIL

(Turkish Airlines Office)

T H Y O fis

(Airport)

H avaalanı

D en iz O t o b . H atları (Sea Busei Une)

D enİ2 İşit. H atları (Internal Shipping Une)

M e tro (Metro)

D em iry o lu . T r a m v a y [Railway, Tramway)

U lu slarası Y o l N u m a ra s ı (International Rood Number)

Yol N u m a ra s ı (Road Number]

(Other Roads)

D iğ e r Y o llar

A nayol (Main Road)

GÖKTÜRK GÖLETİ

^%YDI V N KUÇUKYALJ

BOSTANCI

\

Büyükada

\ SUADİYE

^<5

KAVACIK

ÇUBUKLU

BEYKOZ

CEVİZLİ

KAYIŞDAĞI

ESENTEPE RAHMANLAR _ KARTAL

FERHATPAŞA

iÇEKMEKÖY

PENDİK

SULTANBEYLİ

SU LTAN BEYLİ GÖLETİ /

Tm h u r í y e t GÖ LETİ r -

Ö M ERLİ B A R A Ji

J^âm apist

EMİRLİ O

S IRA P IN A R GÖ LETİ

H Ü SEYİN Lİ ^ G Ö L E lj, J

STANBUL

BALLICAO

AVCIKORU


Pick one for all your banking needs. TÜRKÇE

ENGLISH

HSBC Retail In te rn e t Banking w w w .h s b c .c o m .t r n o w in English. Click to find o u t m o r e or visit y o u r nea re st HSBC Branch.

HSBC <!►

HSBC B ank D ire c t B a n kin g 444 0 111 '"ft w w w .h s b c .c o m .tr

Issued by H S B C Bank A .$.

ATM

The w o r ld 's local bank


■ E m e rg e n c y

m

Q

A m b u la n c e Tel: 112 (All over Turkey) P o lice Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) T o u ris m p o lic e Tel: 341 65 30 G endarm e Tel: 156 (All over Turkey) C o a s t G uard Tel: 158 (All over Turkey)

3

CD <

CE

■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm D a n ışm a

<

T urizm Bakanlığı - Bahçelievler İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55 A n kara İl T urizm M üdürlüğ ü G.M.K. Bulvarı 121 Maltepe Tel: 229 26 31 - 229 36 61 Fax: 229 36 61 Turizm D anışm a - Maltepe Gazi Mustafa Kemal Bulvarı 121/A Tel: 231 55 72 Fax: 231 55 72 E senboğa T urizm D anışm a M üd. E senboğa A irp o rt Internatio nal T erm inal Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 - 398 03 48

■ H o tels O te lle r

<S>

Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 90.

Ankara area code: 312. For intercity calls within T u rk e y firs t d ia l O’, then the area code, and then the local number. F o r in te rn a tio n a l c a lls first dial '00'.

158 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

A n kara Dedem an O teli (****) Büklüm Sok. 1, Tel: 417 62 00 Fax: 417 62 14 A n kara H iltonS A (*****) Kavaklıdere, Tel: 455 00 00 Fax: 455 00 55 B e st A p a rt (****) Gaziosmanpaşa, Tel: 446 80 80 B e st O teli (****) Kavaklıdere, Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85 B e st W estern H otel 2000 (****) Kavaklıdere, Tel: 419 90 01 Fax: 419 90 16 B ilke n t O tel ve Konferans M erkezi (****♦) Bilkent, Tel: 266 46 86 Fax: 266 46 79 Büyük S ü rm eli O teli (** "* ) Cihan Sok. 6, Tel: 231 76 60 Fax: 229 51 76 B üyükhanlı P ark H otel & R esiden ce (****) Simon Bolivar Cad. 32, Çankaya, Tel: 441 56 00 C a pital Plaza H otel (****) Balgat, Tel: 287 60 65 Fax: 284 44 34 Dedem an B ü yük A nadolu O teli (***•*) Akyurt, Tel: 841 64 64 Fax: 841 62 30 Etap A ltınel (*****) Tandoğan Meydanı, Tel: 231 77 60 Fax: 230 23 30 F irst A p a rt H otel İnkılâp Sok. 29, Kızılay, Tel: 425 75 75 G ür Kent O teli (****) Mithatpaşa Cad. 4, Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57 H otel A ym a (****) Meşrutiyet Cad. 25, Tel: 425 46 00 H otel M idi Çankaya, Tel: 409 64 34 İç Kale O teli (****) Maltepe, Tel: 231 77 10 Fax: 230 61 33 King A p a rt H otel Çankaya, Tel: 440 79 31 M ega R esidence A n kara Tahran Cad. 5, Kavaklıdere, Tel: 468 54 00

Neva Palas (***) Küçükesat, Tel: 419 58 88 Fax: 419 58 25 O tel A ld in o (****) Kavaklıdere, Tel: 468 65 10 (pbx) Fax: 468 65 17 Sergah O teli (****) Çankın Cad. 48 Ulus, Tel: 310 85 00 S hera ton A n kara (*****) Kavaklıdere, Tel: 468 54 54 Fax: 467 11 36 T e tra K o nur O tel Kızılay, Tel: 419 29 46 Fax: 417 49 15

■ M u s e u m s / Müzeler The A n kara S ta te M useum o f P a inting and S c u lp tu re Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 0 8 . 3 0 - 1 2 . 0 0 / 1 3 . 3 0 - 17.30 A ta tü rk ’s M ausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 Open daily / Her gün. 09.00 - 16.00 A ta tü rk and th e W ar o f Inde p e n d e n ce M useum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gün. 0 9 . 0 0 - 1 2 . 0 0 / 1 3 .3 0 - 1 7 .1 5 E th n o g ra p h ic M useum Etnografya Müzesi Ulus. Tel: 311 30 07 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 0 8 . 3 0 - 1 2 . 3 0 / 1 3 . 3 0 - 17.30 G ord ion M useum Gordion Müzesi Yassıhöyük Köyü, Polatlı, Tel: 638 21 88 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 0 8 . 3 0 - 17.30 MTA, N atural H is to ry M useum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 Open daily, except for public holidays. Resmi bayram tatilleri dışında her gün. 0 8 . 3 0 - 17.30 M useum o f A n a to lia n C iv ilis a tio n s Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. 2, Tel: 324 31 61 Open daily / Her gün. 08.30 - 17.30 M useum o f th e R e public Cumhuriyet Müzesi Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 310 53 61 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün 0 9 . 0 0 - 17.00 Roman Baths Çankırı Caddesi, Ulus Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30 - 12.30 / 13.30 - 17.30 W ar o f Inde p e n d e n c e M useum Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14, Ulus, Tel: 310 71 40 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 0 9 . 0 0 - 17.00

■ E m b a s s ie s / Elçilikler A fgh a n ista n / Afganistan Çankaya, Tel: 438 11 21 A lb a n ia / Arnavutluk Gaziosmanpaşa, Tel: 441 61 09

A lg e ria / Cezayir Çankaya, Tel: 427 83 85 A rg e n tin a / Arjantin Gaziosmanpaşa, Tel: 446 20 61 A u s tra lia / Avustralya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 11 80 A u s tria / Avusturya Kavaklıdere, Tel: 419 04 31 A ze rba ïdjan / Azerbaycan Çankaya, Tel: 441 26 21 B a ngla desh / Bangladeş Çankaya, Tel: 439 27 50 B e lgium / Belçika Gaziosmanpaşa, Tel: 446 82 50 B o snia & H e rzegovina Bosna ve Hersek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 40 90 B rasil / Brezilya Gaziosmanpaşa, Tel: 468 53 20 B u lgaria / Bulgaristan Kavaklıdere, Tel: 467 28 39 C anada / Kanada Gaziosmanpaşa, Tel: 436 12 75 The P e o p le ’s R e public o f C hina Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 436 06 28 C hile / Şili Çankaya, Tel: 447 35 82 C ro a tia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 08 31 C uba / Küba Gaziosmanpaşa, Tel: 439 53 62 C zech R e public / Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 12 44 D enm ark / Danimarka Gaziosmanpaşa, Tel: 468 77 60 Eg ypt / Mısır Kavaklıdere, Tel: 468 22 40 R e p u b lic o f E stonia Estonya Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 30 27 Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa, Tel: 426 19 30 France / Fransa Kavaklıdere, Tel: 468 11 54 Federal Rep. o f G erm any / Almanya Kavaklıdere, Tel: 426 54 65 G eorgia / Gürcistan Gaziosmanpaşa, Tel: 442 65 08 G reece / Yunanistan Gaziosmanpaşa, Tel: 436 88 60 H oly See / Vatikan Çankaya, Tel: 439 00 41 H ungary / Macaristan Kızılay, Tel: 442 22 76 India / Hindistan Çankaya, Tel: 438 21 95 In donesia / Endonezya Çankaya, Tel: 438 21 90 Iran / Iran Kavaklıdere, Tel: 427 43 23 Iraq / Irak Gaziosmanpaşa, Tel: 468 74 21 Israel / İsrail Çankaya, Tel: 446 36 05 Italy / İtalya Kavaklıdere, Tel: 426 54 60 J apa n / Japonya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 05 00 J o rdan / Ürdün Çankaya, Tel: 440 20 54 K a zakhistan / Kazakistan Çankaya, Tel: 441 74 86 Kırgızhistan / Kırgızistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 84 08 K u w a it / Kuveyt Gaziosmanpaşa, Tel: 445 05 76 Lebanon / Lübnan Çankaya, Tel: 446 74 86 Libya Çankaya, Tel: 438 11 10 L ithu ania / Litvanya Gaziosmanpaşa, Tel: 447 07 66

M a c e d o n ia / Makedonya Kavaklıdere, Tel: 446 99 28 M alaysia / Malezya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 08 70 M e x ic o / Meksika Çankaya, Tel: 442 30 33 M o ld o v a / Moldovya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 55 27 M o ro c c o / Fas Gaziosmanpaşa, Tel: 437 60 20 N e the rlands Hollanda Yıldız, Tel: 409 18 00 N ew Z e a land / Yeni Zelanda Kavaklıdere, Tel: 467 90 54 N orw ay / Norveç Gaziosmanpaşa, Tel: 437 99 50 Oman / Umman Gaziosmanpaşa, Tel: 447 06 31 P a kistan / Pakistan Gaziosmanpaşa, Tel: 427 14 10 P h ilip p in e s / Filipinler Gaziosmanpaşa, Tel: 446 58 31 P oland / Polonya Kavaklıdere, Tel: 467 78 24 P o rtugal / Portekiz Çankaya, Tel: 446 18 90 R o m ania / Romanya Çankaya, Tel: 427 12 43 The Russian Federation Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: 439 21 22 Saudi A ra b ia / Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa, Tel: 436 69 21 S lovakia R e public Slovakya Cumhuriyeti Kavaklıdere, Tel: 426 58 87 R e b u p lic o f Slovenia Slovenya Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 405 60 07-08 S o m alia / Somali Çankaya, Tel: 427 51 92 S o uth A fric a / Güney Afrika Gaziosmanpaşa, Tel: 446 40 56 S o uth K orea / Güney Kore Çankaya, Tel: 468 48 22 Spain / Ispanya Çankaya, Tel: 438 03 92 S ta te o f P a lestine / Filistin Devleti Gaziosmanpaşa, Tel: 436 08 23 S udan / Sudan Çankaya, Tel: 441 38 85 S yria / Suriye Çankaya, Tel: 438 87 04 S w eden / İsveç Kavaklıdere, Tel: 428 67 35 S w itz e rla n d / İsviçre Kavaklıdere, Tel: 467 55 55 T ha ila nd / Tayland Çankaya, Tel: 467 34 09 T un isia / Tunus Gaziosmanpaşa, Tel: 437 78 12 T urkish R e b u p lic of N o rthern C yp rus Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 437 95 38 T urkm e n ista n / Türkmenistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 35 63 U krania / Ukrayna Çankaya, Tel: 439 99 73 U nited A rab Em irates Birleşik Arap Emirlikleri Çankaya, Tel: 440 84 10 U n ited K ingdo m / Ingiltere Çankaya, Tel: 468 62 30 United S tates Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere, Tel: 468 61 10 U zb ekistan / Özbekistan Çankaya, Tel: 439 27 40 Venezuela Çankaya, Tel: 439 31 98 Yem en / Yemen Bakanlıklar, Tel: 446 17 78 Y u gosla via / Yugoslavya Kavaklıdere, Tel: 426 03 54


M D O is o n e o f th e le a d in g in t e g r a t e d t e x t ile c o m p a n ie s in T u r k e y a n d th e w o r ld . C o n s c io u s o f t h e r e s p o n s ib ility o f b e in g th e le a d in g o n e , M D O p r o d u c e s h ig h q u a lit y p r o d u c t s f o r T u r k e y a n d t h e w o r ld . M D O h a s h ig h t e c h n o lo g y a n d h ig h p r o d u c t io n c a p a c ity f o r p r o d u c in g ' q u a l i t y ' .

—..... tt -

iH fU im M D O SP IN N IN G M IL L (O P E N E N D )

M D O M A R M I S SP IN N IN G M IL L (R IN G )

i ■ -i : :

^

M D O K U R T S P IN N IN G M IL L (O P E N E N D )

M D O W E A V IN G M IL L

MDO PRINTING & DYEING MILL

EV IT A TEX T ILE S FA C T O R Y

g i n in

¡□ M i

"M b **"MDO KNITTING MILL

M D O T O W E L M ILL

R V

II rr

U.

Him M D O Q U IL T PLANT

M D O E X P O R T S TEX TILES FA C T O R Y

’ 4 0

TO N S DA IL Y C A PA C IT Y

M D O H O TEL T EX TILES FA C T O R Y

OF SPIN N IN G M ILL (RING) * 2 5

M ILL IO N M T A N N U A L PR O DU C TIO N W E A V IN G M ILL (FLAT)

» 5 0

TO N S D A IL Y C A PA C IT Y OF KNITTING MILL

' 1 0 TO NS DA IL Y C A PA C IT Y

OF Y A R N D Y EIN G M ILL

»

M ILL IO N PIECES A N N U A L QUILT OUTPUT C APAC ITY

» 6 5

T O N S D A IL Y C A P A C IT Y OF SPIN N IN G M ILL (OPEN-END)

* 2 0

OF TO W ELLING M ILL

» 1 2 0 TO N S DA IL Y C APAC ITY OF PRINTING -DYEING M ILL

TO N S DA IL Y C A PA C IT Y

1

• 4 0 T H O U SA N D PIECES D A IL Y G A R M E N T OUTPUT C APAC ITY

MYS) D E Ğ İR M E N C İ G RO U P H e a d O ffice: O rganize Sanayi Bölgesi / DENİZLİ Phone: + 9 0 .2 5 8 2 6 9 11 35 (pbx) Fax: + 9 0 .2 5 8 269 11 34 İs ta n b u l O ffice: Tekstil M erkezi (Keresteciler Sitesi) Fatih Caddesi No: 43 M erter / İSTANBUL Phone: + 9 0 .2 1 2 637 22 1 1 (pbx) Fax: + 9 0 .2 1 2 637 4 4 66 e -m ail: m dogroup@ m dogroup.com .tr

w e b site: w w w .m d o g ro u p .co m .tr


H

Airport

BOZKURT

ALTINDAĞ *

HİPODROM

g

Ô . A k d en iz A tatürk Kültür S a r a y ı

t

m

Llsesl

KÜltÜr Merkezi

Endüstri ak Lisesi

ÂENTDEüESİCMÎDES'

TCDD H L o jm a n ları

1

A n k a ra A K a ie s i

SIĞINAKLAR

iE Ş E V L E R MKE G n l. M ü d ü rlü ğ ü

'EMİRLİBAHÇE

/ /

BALKİRAZ

Maltepe,

1

A .Ü Tıp Fak ü ltesi . H a sta n e si

Dikimevi « m e b u s e v ie r

;

4

4

İ

y

/ V

4« E G O Gnl. Müdürlüğü

ANITKABİR

ERTÛĞRUL GAZİ

Sıhhiye R .S a y d a m H .S ıh h a Ens.

y *

,

C a m ii

ûg

u

S

KOLEJ

MALTEPE ^

/

ABİDİNPAŞA

K a n se r

m yûcetepe*

* TML

- S - '

&

İNCESU

rrü

■s»* AKDERE

OiODES : KOCATEPE

2 SEYRAN

'«i

KAZIM

K X S **

J )h

Cam i

DEVLET Hastane

Mezarlık

ŞEHİT C E N G İZ TOPEL

Ç a rtk a y a A n a d o lu Us.

Metro

T IN A Z T E P E ^**'

> «e**©

M a liy e B a k a n lığ ı

M.İMAR * * SINAN 4

TÜRKÖZÜ

K A V A K LID E R E

Benzin

AŞIKPAŞA

Stad yum

KÜÇÜ KESAT

Ticaret Al.

BOZTEPE H a v a a la n ı

fAtrptxt)

THY O f is f Turkish Airlines O ffice)

«aylağı* S* q

A ŞAĞ I S * AYRANCI I

I

a

2 *»»»■'

fomua**-

ÇANKAYA

OsbaS-j

KUVEYt CA D D ESl

d S

@

A r s a Ofisi G n l. M ü d ü rlü ğ ü

MURAT A yra n cı

I jcael

r<frte\

GÜVEN G AZİO SM AN PA Ş A

° \ BAĞCILAR

BÜYÜKESAT S .A r a b is ta n B .Elçiliği

AZİZİYE J

f KARI s«». ÎA N C I

T a y ta n d B .E lç.

>

ÇANKAYÀ H in distan

A . N o rve ç B .E lc.

r

4

KIRKKONAKLAR ' K.ÖZALP

mapişt


Güzel günler geçmişte kalmasın

%%•

D v n 'i Jecr/e JİJese 5

i l a h i n d i

Türkiye'de artık "Bireysel Emeklilik" dönemi başlıyor,»» Hayat Sigortacılığının önde gelen şirketlerinden^ Vakıf Emeklilik A,Ş^____ "Em ekliliğinizdeki güze günleryaşam^gı için çalışıyor.

n ' era I o lo w , "ÏÏsm lio n Funds7

commencing in Turkey. One of the leading life insurance companies in Turkey, Vakıf Emeklilik A.S., is ^workinqa I ' to ensure you a lifetime, foyous and comfortable retirement.

V a k ıfB a n k ve G ü n e ş S ig o rta i d r a k id ir .

w ww.vakifem 5klilik.com .ir

V a k ifE m e k lilik is a V a k ıfB a n k c ffıd jû iin e ş S ig o m H ro rtid fT O tio fı.

vakifemeklilik ©vakirerrieklilik.com.ir


LU

■ Em erg en cy

Q

Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (All over Turkey) Coast Guard Tel: 158 (All over Turkey)

1 3

CD

ge N

■ Tourism Inform ation Turizm Danışma

■ H oliday Villages Tatil Köyleri Kalem burnu, Boyalık Plajı, Çeşme

The Virgin Mary came to Ephesus with St. John, and spent the remainder of her life here. The house built in the

Tel: 723 12 50

4th century at the place where

Fax: 723 22 42

she died was recognised as a shrine

Altın Yunus Tatil Köyü

Club Türem (Turban)

by the Vatican in 1957. Mass is

Payamlı, Gümüldür

celebrated here every morning

Tel: 742 60 67

at 7.30 and on Sunday

Fax: 742 60 31

mornings at 10.30.

Foça Club M ed Holiday Village

Aziz Yuhanna ile birlikte Efes'e gelen Meryem Ana’nın hayatının son dönemini

Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 75 Neptün Holiday Village

Adnan M enderes Airport Tel: 274 22 1 4 - 2 7 4 21 10 Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 1 7 - 4 8 3 62 16 Alsancak Tel: 445 73 90 - 489 92 78 Bergama Tel: 631 28 51 Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Selçuk Tel: 892 63 28 - 892 69 45

Büyük Akkum, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38

© Telephone: International cod e for Turkey: 90. Izmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial 0 then the area code, and then the local number. For international calls first dial '00'.

162 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

Anba Oteli (***) Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova Termal Tesisleri (***) Balçova Tel: 259 01 02 Best W estern Hotel Konak (****) Mithatpaşa Caddesi, 128 Tel: 489 15 00 Fax: 489 17 09 Club Hotel Ephesus Princess (**•**) Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39 Club Pomelan (***) Çeşme Tel: 722 11 11 Fax: 722 12 27 Ege Palas (****) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 Grand Hotel M ercure Izmir (*****) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax: 489 40 89 Grand Zeybek Oteli (***) Fevzi Paşa Bulvan, 5-6 Tel: 441 95 90 Fax: 484 67 91 Hanedan (***) Foça Tel: 812 36 50 Fax: 812 24 51 Hilton Izm ir (•****) Gaziosmanpaşa Bulvan, 7 Tel: 497 60 60 Fax: 497 60 00 Hotel Kaya Prestige (****) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, 47 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 Hotel Richmond Ephesus (*****) Selçuk, Tel: 893 10 51 Fax: 893 10 55 Izmir Palas Otel (***) Vasıf Çınar Bulvan. 2 Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70 Kısmet Hotel (***) Alsancak, Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56 Kilim Otel (***) Kazım Dirik Cad. 1 Tel: 484 53 40 Fax: 489 50 70 M arla Hotel (****) Kazım Dirik Cad. 7 Tel: 441 40 00 Fax: 441 11 50 Otel Anemon İzmir (****) Mürselpaşa Bulvan, 40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 Otel Ismira (***) Gaziosmanpaşa Bulvan, 128 Tel: 445 60 60 Fax: 445 60 71 Otel Ege Sağlık (***) Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63 Sheraton Çeşm e (*****) Ilıca. Çeşme Tel: 723 12 40 Fax: 723 13 88 Termal Princess Oteli (**•**) Balçova Tel: 238 51 51 Fax: 239 09 39

geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. 1957'de Vatikan’ın onayından sonra kutsal ziyaret yeri olan Meryem Ana Evi ve Kilisesi İzmir’den 80 km. antik Efes kentinden 7 km uzaklıkta,

■ Sightseeing Gezinti Balçova Therm al Springs Balçova Kaplıcalan

çam, çınar ve zeytin ağaçlarıyla bezeli yüksek bir tepe olan Bülbül Dağı’nda bulunuyor. Her sabah 7.30'da, pazar sabahları 10.30'da ayin düzenleniyor.

Izmir province abounds in mineral and thermal springs, those at

■ H otels / Oteller İZMİR

House of the Virgin M ary Meryem Ana Evi

Balçova being just 15 km from the city centre and served by municipal buses. Izmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor.

K adifekale Fortress Kadifekale The fortress overlooking Izmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times, The 20-25 metre high walls were originally 6 km in

Bunlardan Balçova kaplıcaları kent

length. Today the fortress is a famous

merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve

excursion spot with pleasant tea

kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün.

gardens, commanding a fabulous

Bird Paradise

Kuş Cenneti

This eight thousand hectare bird sanctuary is a temporary and permanent home to millions of birds. Situated on the outskirts of the city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At various times of year over 190 species of bird can be seen here. Kentin yanıbaşında koruma altına alınmış 8 bin hektarlık dev bir yaban

view of the city. İzmir’in içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşıyor. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlannın uzunluğu eski dönemlerde 6 km'yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri. Pergam um

hayat parkı. Adalar, sazlıklar, deltalar ve

Bergama

gözalabildiğine uzanan düzlüklerde

The ruins of Pergamum, a major

190’ı aşkın türde milyonlarca kuşu

centre of civilisation of the ancient

banndırdığı için dünya çapında bir ‘kuş cenneti' sayılıyor.

world, are situated 105 km from Izmir. The acropolis and amphitheatre perched on a towering hilltop, and on

Ephesus Efes Within easy reach of Izmir (72 km) and

the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of

buildings and streets of ancient

health are in a remarkable state of preservation. The site is open daily

Ephesus have an unforgettable

between 08.30 and 18.30. In the town

Kuşadası (18 km), the spectacular

charisma. Established in 3000 BC and including remains from the Ionic, Lydian, Roman. Byzantine and Seljuk periods,

is another interesting building, the

Ephesus is a sight not to be missed. In

Temple of Serapis, know locally as the Red Courtyard due to its tiles. The town is also worth visiting to see the narrow

nearby Selçuk there is the basilica of

streets wit their historic Turkish

St. John (6th century), a superb

buildings and the colourful bazaar

museum and Isa Bey Mosque.

in :he old quarter. İzmir’in 105 km kuzeyindeki bu ilçesinde

Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers. İzmir’den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve

antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon'un kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfiteatrın yanı sıra, ilçenin girişinde

yapılanyla bugün de benzersiz bir

sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle

atmosfere sahip antik kent. M .ö. 3000

ayakta duran sağlık merkezi her gün

yıllannda kurulan ve lon, Lidya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini

8.30-18.30 arasında ziyarete açık. Bergama’nın, içindeki tuğlalan nedeniyle

taşıyan Efes’i gezmeye mutlaka vakit

halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen

aynlmalı. Efes'in çok yakınında

Serapis Tapınağı da dikkat çekici. Aynca Türk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokaklan ve yapılarıyla eski

St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor.

mahalleleri ile rengârenk çarşısı ilçeyi turistler için ilginç kılan özellikleri arasında.

■ M u seu m s / Müzeler Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı. Konak, Tel: 489 07 96 Open daily except Mondays. 09.00-17.30 Pazartesi dışında her gün Atatürk Museum / Atatürk Müzesi Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05 Open daily except Mondays. 09.00-17.00 Pazartesi dışında her gün Bergama Museum Bergama Müzesi Bergama. Tel: 631 28 83 Open daily except Mondays. 08.30-17.30 Pazartesi dışında her gün Ephesus Museum Efes Müzesi Selçuk, Tel: 892 60 10 - 892 60 11 Open daily 08.30 - 18.30. Her gün Museum of Painting and Sculpure Izmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45 Ödemiş Archeological Museum ödemiş Arkeoloji Müzesi Ödemiş, Tel: 545 11 84 Open daily 08.30 - 17.30. Her gün S. Yaşar Art Museum S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan, 252, Alsancak. Tel: 422 65 32

■ Churches & synagogues Kilise ve sinagoglar Aya Fotini (Orthodox) 1374 Sokak, 24, Alsancak, Tel: 421 69 92 Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık. Berkholim Synagogue Ikiçeşmelik Cad., 4 0 Tel: 441 90 97 Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28 House of the Virgin Mary Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08 Notre Dame de S t Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, 8. Alsancak Tel: 421 66 66 Open daily. Her gün açık. Notre Dam e de Lourdes (Catholic) 81 Sokak. 10, Göztepe. Tel: 246 11 45 Open daily, Her gün açık. St. John’s Cathedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvan, 29, Alsancak Tel: 484 53 60 Open daily. Her gün açık Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 Open daily. Her gün açık. Santa M aria (Catholic) Kars Okulu Sok., 5, Bornova Tel: 388 11 77 Open daily. Her gün açık. Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak. 4. Alsancak Sinyora Iveret Synagogue 927 Sok, 7 Mezarlıkbaşı St. Anthony of Padua (Catholic) 1610 Sokak, 5. Bayraklı, Tel: 341 06 16 Open daily. Her gün açık. St. Helen (Catholic) 1729 Sokak, 53 Karşıyaka Tel: 364 36 22 October-May, June-September. Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül. St. John (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 464 57 52 St. John the Baptist (Catholic) Kemalpaşa Cad., 15, Buca Tel: 420 08 42 Open daily. Her gün açık. St. Mary Magdelena (Protestant) Hürriyet Cad. 18, Bornova St. Poolycarp (Catholic) Necati Bey Bulvan, 2, Tel: 484 84 36 Open daily. Her gün açık


Dikili Körfezi

Yayakent

Killik Br.

DİKİLİ KAPUCA

Pise Br.

Garipada

KALANYA

Kalburada

T jjf ^ C A S i'

L# T arihi Y e rle r [Historical Places)

II (City) İ l ç e [Town)

Mardaliç Adaları

K a le [Castle) G ö r ü l e c e k Y e rle r [Sightseeing)

B u c a k [ Township)

/ » Kemikli Br.

-

Ç a n d a rlı K örfezi

Tarihi C a m i [Historical Mosque) A n ayol [M ain Rood)

-

m

Tuzla Br. <k=o .= f ^ ^ G

Ilıca Br

A rayo l [Secondary Road)

illi ) ¡ÍMYRINA

je *

« Y u n td a ğ

Temaşalık Br

Taşlı Br.

Tarihi K ilise (Historical Church)

\

. . . Iı q GRYNEION İ

Değirmen Ada Br.

A

J JL

İ

\

KYME^~

D e m ir y o lu

°A liağa H a v a a la n ı

T H Y O fis

{AirporiI

[Turkish Airlines Office)

Kömür Br. Kara Br.

O rak Ad.

Kalınkaya Br.

0 O K A IA EsklfenerBr.

oyun Ad.

Akdağ Tepesi

/

Uzun Ada

Mordoğan

paşaA d.

Manisa

E m ira le m

PANAZTEPE

Küçükbahçe

Ç A M ALTI TUZLASI

â

/

İZMİR KUŞ CENNETİ

¥ m a g n e s ia

spiLo m m ß ^

Kara Ada ' Anzak Br.

Uzun Ada i

İj^ J P rt

Kiraz Br.

Hekim Ad.

Toprak Ada ıbağ 1

ç \/

ERYTHR/

>

Y assıca Ada

»

%

/'PAMUKLU

Konak

İncirli Ada

Kemalpaşa

«a- \\

İP

\

fyMMENAl ' x UMANTJğU

KAPLICALARI jG ULSi ” ILIG

APRİLYA

Alaçat

Dağkızılca •

CAMİİ

UZUNKUYir DİNLENME YERİ

İSEFERHISffl ► KALESİ

AEREA

y

Çakmak

\jF E O G L U

JßMANASTII

Tava Ad.

Sığacık Körfezi Killik Br.

KIZILAĞt

Seferlihisar KARAKC

KAPLI®

Kanlı Ad. Kokar Br Teke Br.

CUMA W IUCASI DOĞANBEY KAPLICASI

¿■Tahtalı 7 ^.

\ \

Ürkmez

m

J tof

Çırpı

BAKLATEPE ALACNA

fjie n d e r e

• Değlrmendere

^

’POLİS

MYONNESOS “Ü f

BARUT

Doğanbey Br.

V

“ se iç u k Kuşadası Körfezi

merA

^ ,

V

UHM U trr nıuM *“ * o ı

™ S8 ^ â m

Sisam Ad. Samos

a p is t"


■ E m erg en cy

LU

Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 527 45 03 Gendarm e Tel: 156 (All over Turkey) Coast Guard Tel: 158 (All over Turkey)

Q CD

■ T ou rism Info rm ation Turizm Danışma

< H

Tourist Information Phone Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 - 0 8 0 0 511 07 08 Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61 Antalya Cumhuriyet Mahallesi, Tel: 241 17 47 Alanya Çarşı Mahallesi. Tel: 513 12 40 Kaş Cumhuriyet Meydanı, Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12

■ H o tels / Oteller ANTALYA

© Telephone: International cod e for Turkey: 90. Antalya area code: 242. For intercity calls within Turkey first dial ‘O', then the area code, and then the local number. For international calls first dial '00'.

164 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

Adora Golf Resort Hotel (**•**) Belek/Serik, Tel: 725 40 51 Fax: 725 40 71 Alp Paşa S Class Hotel Kaleiçi, Tel: 247 56 76 Fax: 248 50 74 Altis Golfhotel (***•*) Belek/Serik, Tel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya Renaissance Resort (•****) Beldibi, Tel: 824 84 31 Fax: 824 84 30 Antbel Belek Hotel (*****) Belek/Serik, Tel: 725 41 02 Fax: 725 42 68 Arum Hotel & Apartm ents (•****) Side. Tel: 753 45 60 Fax: 753 41 40 Belconti Resort Hotel (*****) Belek. Tel: 715 15 40 Fax: 715 10 47 Best W estern Khan Hotel (****) Kazım Özalp Caddesi, 55 Tel: 248 38 70 Cender Hotel (****) Işıklar Cad., Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 87 Ceylan Inter-Continental Resort Kemer, Tel: 824 51 00 Fax: 824 64 35 Club N (****) Alanya, Tel: 527 48 30 Fax: 527 48 28 Club Hotel Sera (****') Lara Yolu, Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54 C lu b Ju s tin ia n o (****) Alanya, Tel: 527 44 47 Fax: 527 46 82 Cornelia De Luxe Resort (****•) Belek, Tel: 715 25 00 Fax: 715 25 05 Dedeman Antalya (****•) Lara Yolu, Tel: 316 16 00 Fax: 316 20 30 Falez Hotel ("***) Konyaalti, Tel: 238 54 54 Fax: 238 51 51 Gloria Golf Resort (“ ***) Belek/Serik, Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 Golden Ring Hotel (****) Güllük. Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22 Grand Prestige Hotel Side (***“ ) Side. Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 Grand Hotel Adonis (****•) Eski Lara Yolu, Tel: 323 44 44 Hillside Su Hotel (*****) Konyaalti. Tel: 249 07 00 Fax: 249 07 07

Hotel Ofo Antalya (*“ **) Lara. Tel: 349 40 00 / 15 hat Fax: 349 40 16 Hotel Saray Regency (***•*) Tıtreyengöl. Tel: 756 91 00 / 7 hat Hotel Sillyum 2000 (*'***) Belek, Tel: 715 21 00 Hotel Sultan Saray (•****) Göynük / Kemer, Tel: 815 14 80 Hotel Sun Zeynep (•****) Belek, Tel: 725 41 80 Fax: 725 42 00 Hotel Turquoise (****•) Side/Sorgun, Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45 IC Hotels International Comfort Airport (***•*) Çalkaya, Tel: 463 10 10 Fax: 463 15 58 Lares Hotel (****•) Lara. Tel: 351 16 00 Fax: 351 16 16 Letoonia Golf Resort (*****) Belek, Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54 Le Jardin Resort Otel Kemer, Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20 Limak Atlantis Otel (***'*) Belek, Tel: 715 29 29 Fax: 715 23 74 M ia Resorts Belpark Palace (****) Belek. Tel: 715 13 00 Fax: 715 13 17-18 M irage Park Resort (*****) Göynük. Tel: 815 22 44 Fax: 815 22 35 M erit Lymra Hotel & Resort Kemer, Tel: 824 53 00 Fax: 824 77 79 Patara Prince Resort (****) Patara/Kalkan, Tel: 844 39 20 (8 hat) Presa Di Finica Hotel & Suites (•****) Finike, Tel: 855 55 00 Fax: 855 53 00 Royal Resort Hotel (*****) Kemer, Tel: 815 23 70 Fax: 815 16 27 Sheraton Voyager Antalya (*“ **) 100. Yıl Bulvarı, Tel: 238 55 55 Sunset Hotel (****) Konyaalti, Tel: 229 06 92 Fax: 229 13 89 Taksim International Alanya (****) Göl Mevkii. Tel: 514 07 00 Taksim International Side (**•**) Manavgat. Tel: 756 93 21 Fax: 756 93 20 Talya Hotel (*****) Fevzi Çakmak Caddesi, 30, Tel: 248 68 00 Fax: 241 54 00 Titanic Resort & Hotel De Luxe (***•*) Lara. Tel: 351 16 26 Fax: 351 16 32 Topkapi Palace (*•***) Kundu Aksu. Tel: 431 23 23 Türkiz Hotel (*•***) Kemer Yat Limanı, Tel: 814 41 00 Fax: 814 28 33

■ S p ecial L icen ce H otels Özel Lisanslı Oteller Abad Hotel Kaleiçi, Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 25 Argos Hotel Kaleiçi, Tel: 247 20 12 Fax: 241 75 57 Arşipel Lodge Çıralı, Tel: 825 71 69 Aspen Hotel Kaleiçi, Tel: 247 71 78 Fax: 241 33 64 Karyatit Hotel Kaleiçi. Tel: 244 00 55 Fax: 244 00 54 Marina Hotel Kaleiçi, Tel: 247 54 90 Fax: 241 17 65 Naturland Hotel Kemer, Tel: 824 62 14 Fax: 824 62 10 Tekeli Konakları Kaleiçi. Tel: 244 54 65 Fax: 242 67 14 Turban Adalya Hotel Kaleiçi, Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51 Tuvana Hotel Kaleiçi. Tel: 247 60 15 Fax: 241 19 81 TÜTAV Türkevleri Kaleiçi, Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19

■ H olid ay Villages Tatil Köyleri Attaleia Holiday Village Taşlıburun Mevkii, Belek/Serik, Tel: 725 43 01 Fax: 725 43 02 Blue Village Paşa Bey Konaklı Mevkii, Alanya. Tel: 565 15 20 Fax: 565 15 31 Club Med Kemer, Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 Club Aldiana Manavgat, Tel: 756 92 60 Fax: 756 92 67 Club Ali Bey Manavgat, Tel: 748 73 73 Fax: 748 73 83 Club Aquamarine Beldibi-Kemer, Tel: 824 85 00 Fax: 824 80 52 Club Asteria Üçüncü Kum Tepesi Mevkii, Belek/Serik, Tel: 725 40 04 Fax: 725 40 02 Club Hotel Bellis Akınlar Köyü, Serik, Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00 Club Kastalia Alanya, Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28 Club M ed Palmiye Kemer. Tel: 814 32 60 (10 hat-lines) Club M éditerranée Kemer Kemer, Tel: 814 10 09 Fax: 814 10 18 Club M ega Saray Belek/Serik, Tel: 725 40 26 Fax: 725 40 49 Club Phaselis Kemer, Tel: 815 16 31 Fax: 815 16 37 Club Salima Beldibi-Kemer, Tel: 824 83 60 Fax: 824 83 73 Club Turan Prince Side. Tel: 748 72 60 Fax: 748 72 50 - 51 Club Varuna Belek/Serik, Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25 Club Zigana Beldibi, Tel: 824 92 30 Fax: 824 83 15 EHA Holiday Village Titreyen Göl. Manavgat. Tel: 756 90 50 Fax: 756 90 52 Kemer Holiday Village Göynük, Kemer, Tel: 815 14 30 Fax: 815 14 65 M ia Resorts Belpark Village Belek/Serik, Tel: 715 13 00 Fax: 715 13 17-18 Oasis Beach Club Alanya, Tel: 565 14 51 Fax: 565 14 49 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer, Tel: 821 40 04 Fax: 821 40 40 Park Kimeros Kemer, Tel: 815 16 63 Fax: 815 16 72 Robinson Club Pamfilya Acisu Mevkii, Side/Manavgat, Tel: 756 93 50 Fax: 756 93 58 Side Holiday Village Side, Tel: 753 39 00 Fax: 753 20 25 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat. Tel: 763 68 01 Fax: 763 61 14 Simena Holiday Village Çamyuva, Kerner. Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81 Sol Muna Kumköy, Side, Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59 Turtle’s Club M arco Polo Kerner, Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 Voyage Club Turtel Sorgun Manavgat, Tel: 756 93 00 Fax: 756 93 09

■ Sigh tseeing

Gezinti

Alanya Citadel / Alanya Kalesi Thıssplendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The “Red Tower" was built by the Seljuk's Sultan Keykubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections.

Bizans zamanından kalma. "Kızıl Kule'si 1226’da Sultan Alaaddin Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müze. Antalya Museum / Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvan, Konyaalti, Tel: 241 45 28 The province of Antalya is endowed with the richest historic treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30.000 square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (where children may be left) and a wide yard. Approximately five thousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988. Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye’nin en zengin bölgesi. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeli. Daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. Aspendos A major port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 km east of Antalya. Its magnificent amphiteatre is the best preserved in the world and known f a its superb acoustics and is still used for concerts. Antalya'm 48 km doğusunda, Antik Çağ’ın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor. Düden Falls / Düden Şelalesi A very beatiful waterfall (12 km north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Old Quarter / Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. Its narrow streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi: restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya'nın 18 km kuzey-doğusundaki bu antik kentin geçmişi M.O. 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava müzesi. Side At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably interwined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other works of art found here are exhibited. Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Termessos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northwest of Antalya. The amphiteatre is hewn out of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. There is a natural history museum at the park entrance. Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.


y if'

T fjl

»

KEKOVA

-SIMENA

TRYSA

IP

ABDAL,

Korkuteli

ARİASSOS

KOMAMA /

ANDRIAKE

Finike Körf.

w D em re (Kale)

Finike

OLYMPOS

YANARTAŞ

PHASEUS

Koca Br.

Kemer

mBENNA

-o

MAGYDOS

KURŞUNLU \ ŞELALESİ

Bucak

. Kaılsu Brj.

Yardımcı Br.

OUMPOS/J i BEYDAGİARJ saüil m .p .

ARYKANDA

Korkuteli Brj

Kemer

Karatoş © / V

Eren Ç . , ,^

>

KURUÇAYHÖ1

B eşkonak

TABİAT PÂt»

Taşağıl

Manavgat

Oymapınar,

Beyşehir G,

M a lta Br.

ı Ü z ü m lü

O to y o l (Motorway)

H a v a a la n ı (Airport)

T H Y O fis (Turkish Airlines Office)

Kıs S p o rla rı (Winter Sports)

Milli P ark [N ational Park)

M Ü 26 [Museum)

Tarihi Kilise (Historical Church)

Tarihi C a m i (Historical Mosque]

G ö r ü le c e k Y e rler [Sightseeing]

K a l e (Castle)

Tarihi Y e rler [Historical Places]

D em iry o lu IRailway]

Ara y o l [Secondary Road]

A nayol (Mom Road]

Bozkır

H a d ım

B a ş y a y la c

Sarıoğlan

o n Um

G âktepe

S a n v e lH e r

Arpa Brj.

Sündürme Br.

ANTIOCHEİA* AD CRAGUM

SEUNUS

IOTAPE

Köprülü

üçpınar

/ . J , J „

HAMAKSIA

B u c a k [Township]

İlç e [Town]

il (City]

D ilv a rd a Br.

Akseki

Yalıhüyük

Akören

Hatunsaray

İP

ANEM Anamur B

Anamur

EIRENEf

Kazancı*

Kazımkara

Çumra


■ E m e rg en cy

LU Q

Am bulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 527 45 03 G endarm e Tel: 156 (All over Turkey)

3 CD 5

Coast Guard Tel: 158 (All over Turkey)

> ü

■ T ou rism Info rm ation Turizm Danışma Bodrum Banş Meydanı, Tel: 316 10 91 Dalaman Havalimanı, Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63 Fethiye İskele Meydanı, 1, Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Meydanı. 1, Tel: 412 10 35 M ilas-Bodrum Milas-Bodrum Havalimanı. Tel: 523 0 0 66 Muğla Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61

■ H o tels / Oteller MUĞLA A&B Home Otel Göcek, Fethiye, Tel: 645 18 20 Antik Tiyatro Boutique Otel Bodrum, Tel: 316 6 0 53 Aqua Otel (****) Marmaris, Tel: 455 3 6 33 - 49 Aries Otel (****) Çalış Mevkii, Fethiye, Tel: 6 1 3 13 31 Azka Otel (****) Bodrum. Tel: 316 89 92 Bodrum Resort (**•**) Gümbet, Tel: 317 28 28 Caria Holiday Resort Babadağ, Sangerme, Tel: 286 84 39 Club M arverde (****) Meşelik Köyü, Kuyucak Mevkii, Milas, Tel: 316 76 94 Colossus Otel (****) Gümbet Mevkii, Bodrum, Tel: 316 34 19 Elegance Hotel’s (•****) Kemeraltı Mah., Dergah Civan,

International code for Turkey: 90

Marmaris, Tel: 412 81 01 Golden Key Boutique Hotel Bodrum, Tel: 313 41 06 Hisarönü-Marmaris, Tel: 466 66 20 Bördübet-Marmaris, Tel: 436 92 30 Hotel Am brosia (****) Bitez, Tel: 3 4 3 18 86 Hotel Mavi (****) Bardakçı Mevkii. Bodrum

Muğla area code: 252. For intercity calls within

Tel: 313 03 71 Hotel S (****) İçmeler, Sahil Sok., Marmaris Tel: 455 24 47 The lnn&Swissotel Göcek Marina

Turkey first dial O’,

Resort Boutique Hotel Göcek-Fethiye, Tel: 645 27 60 Iberotel Sarigerme Park (****) Sarigerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 31 Idemen Beach Club (****) Yalıkavak, Bodrum, Tel: 385 35 79

© Telephone:

then the area code, and then the local number.

For international calls first dial '00'. 166 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

izer Otel (****) Kızılağaç Köyü, Bodrum Tel: 367 19 10 Javalin Otel (****) Yahşi Köyü, Bodrum, Tel: 348 3 5 41 Karia Princess (***“ ) Canlıdere Sok., 15, Bodrum Tel: 3 1 6 89 71 La Perla Oteli (****) İçmeler, Marmaris, Tel: 455 33 89 Labranda Otel (****) Güllük, Sıralık Mevkii, Milas Tel: 522 29 11 Laguna Azur Hotel (****) İçmeler, Kumluörencik Mevkii, Marmaris, Tel: 455 37 10 Lavanta Village Yalıkavak, Bodrum, Tel: 385 21 67 M agic Life Der Club Resort (**•**) Hisarönü Köyü. Cubucak Mevkii. Marmaris, Tel: 4 6 6 64 34 M agic Life Der Club Sarigerme

m Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 63 Manastır Otel (****) Kumbahçe Mah. Banş Sitesi. Bodrum Tel: 316 28 54 M ares (Altınyunus) Otel (**•**) İçmeler, Marmaris, Tel: 455 22 00 Marina Vista (Blue Otel) (****) Yat Limanı Mevkii, Bodrum Tel: 316 22 69 M erve Park Suites Hotel Bodrum, Tel: 3 1 6 15 46 M unam ar Vista Otel (•****) İçmeler, Marmaris, Tel: 455 33 60 Resort Dedem an Bodrum (****) Bitez, Gümbet, Tel: 313 85 00 Samara Otel (*****) Kaynar Mevkii, Bodrum, Tel: 367 16 00 Sea Garden (****•) Yalıdağ Mevkii, Bodrum, Tel: 3 6 8 9 0 15 Spa Hotel Therm em aris (****) Incebel Mevkii, Dalaman Tel: 694 83 34 Suncity Otel (****) Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye, Tel: 617 01 11 Turunç Oteli (****) Marmaris, Tel: 476 70 24

■ H o lid ay V illag es Tatil Köyleri Anıktur Tatil Köyü (Club Med) Çiftlik Köyü, Yalıçiftliği Mevkii, Bodrum, Tel: 3 6 8 91 52 Belceğiz Tatil Köyü Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye, Tel: 617 0 0 77 Bodrum Park Resort (Regal Resort) Kızılağaç Köyü, Torba, Kuyucak Mevkii. Bodrum. Tel: 367 14 31 Club Datça Tatil Köyü İskele Mahallesi. Datça. Tel: 712 88 20 Club Kadıkale Peksimet Köyü. Kadıkalesi Mevkii. Bodrum, Tel: 382 32 71 Club M Haremtan Koyu, Bodrum, Tel: 316 61 00 Club Müsgebi Tatil Köyü M üsgebi Köyü, Çakmaklı Mevkii, Bodrum, Tel: 358 5 0 86 Club Tuana Vasti Tatil Köyü Çayağzı, Katliç Mevkii, Fethiye, Tel: 633 63 16 Grand Yazıcı Marmaris Palace İçmeler, Pamucak Mevkii, Marmaris, Tel: 455 55 55 Fax: 455 34 38 Halıcı Tatil köyü Armutalan-Boynuzbükü Mevkii, Marmaris, Tel: 412 11 71

Hillside Beach Club Kalemya Koyu, P.K. 123, Fethiye, Tel: 614 83 60 Hotel Ersan Kızılağaç Köyü, İçmeler Mevkii, Bodrum, Tel: 316 8 9 80 Iberotel Marmaris Park İçmeler. Pamucak Mevkii, Marmaris, Tel: 455 21 46 Isis Tatil Köyü Eskiçeşme Mah., Asarlık Mevkii, Bodrum, Tel: 3 1 6 95 01 Letoonia Tatil köyü Oyuktepe, Pacanz Mevkii, Fethiye, Tel: 614 4 9 66 Lykia World ölüdeniz, Kırdak Mevkii, Fethiye, Tel: 617 02 00 M agic Life Der Club Adaköy, Yalancı Boğaz Mevkii, Marmaris, Tel: 412 07 00 Martı Tatil Köyü İçmeler, öre n cik Mevkii, Marmaris, Tel: 455 34 41 Ora Tatil Köyü Kızılağaç Köyü, Bodrum, Tel: 367 15 00 Fuga Fine Times Asırlık Mevkii, Bodrum, Tel: 3 1 7 23 60 T.M .T. Tatil Köyü Atatürk Cad. 134, Bodrum, Tel: 316 12 07 Turban Tatil Köyü Marmaris, Tel: 412 18 43 Voyage Club Torba Kızılağaç Mevkii, Torba Köyü, Bodrum, Tel: 367 18 20

■ S igh tseeing / Gezinti Bodrum Castle / Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 3 0 ,000 square metres, and has five towers known as the French Tower, English Tower, Italian Tower, German Tower and Snake Tower. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30.000 metrekarelik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, Ingiliz Kulesi, Italyan Kulesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule olmak üzere 5 kule mevcut. Caunos / Caunos Harabeleri The ruins of this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced back to 300 0 BC, and later became a provincial capital located between Lycia and Caria. Antik kent, göl ile deniz arasında, kanalın kenannda kurulmuş. Tarihi M .ö . 300 0 yıllanna kadar uzanıyor. Lykia ve Karia arasında kurulmuş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor. Dalyan This village southeast of Muğla is named after the river which links Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels of the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular m ountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü'nü Akdeniz'e bağlayan 5 mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvnmlanyla. sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası.

Fethiye Museum / Fethiye Müzesi This m useum contains many finds from the ancient cities of the region, such as carved fragments of m ausoleums, vases and sculpture dating from the Lycian, Roman and Byzantine periods. 1965'de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt mezar parçaları, Lykia, Roma, Bizans dönemlerine ait vazo ve heykeller sergileniyor. Knidos / Knidos Harabeleri Knidos at the western tip of the Datce peninsula was founded by Dorian migrants from te Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venus, an amphitheatre and other buildings. Datça'ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Doriar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabetler, amfiteatr gibi kalıntılar var. Marmaris Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the m ost beatiful settings of any Turkish resort. It is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Am os and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Ftıyskos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor. Milas Museum / Milas Müzesi Archaelogical finds from ancient cities in the province of Milas such as Labranda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze. M uğla Museum / Muğla Müzesi This natural history m useum exhibits fossils discovered near the village of ö zlü c e belonging to a wide range of creatures which lived 5 -9 million years ago over an area stretching from eastern Asia to Spain. Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlanndan çıkanlan, günümüzden 5 -9 milyon yıl kadar öncesine tarihlenen, Doğu Asya'dan Ispanya'ya uzanan geniş bir alanda yaşayıp yok olmuş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze. Nautical Archaelogical Museum Sualtı Arkeoloji Müzesi Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southwestern Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılannda çıkanlmış olan eserlerin sergilendiği bir müze. Ölüdeniz Lagoon / ölüdeniz W ith its clear turquoise waters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's m ost renowned natural sites. It is surrounded by sand beaches and pine w oods and is a conservation area. Fethiye’ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye’nin bilinen en önemli koylanndan biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor.


Nisslros

İncirli Ad.

YtaliAd.

akarcılar Ad.

tanköy Adası

P s e r im o s A d .

Keçi Ad.

Turgutreis

/NDOS

rp mos

İlekli Ad.

Kara Ad.

Bodrum

Güllük Körfezi

DIDY/WT

Yenihisar

MILETQ&

KMENDERES :LtoSI M.P

MYOS

HAUKARNASSOS

Güllük

teikhioussa

S im i

Sömbeki

* Mumcular

O Mumcular Brj.

AMYZQN

PROMOS'

y

KERAMOS

Rodhos

Rodos Ad.

KÂŞBAJOŞÇ

IDYMA

Kemer Brj.

Köyceğiz

KAUNOS

Köyceğiz G.

ULU CAMI

Kavaklıdere

MARMARİS M.P.

Yeşilyurt Yerkesik

AMOS

PHYSKOS

>HNOS

rOfiilKEIA

LORYMA

aL

TS?

mang

MYÍASA

LAGINA

Geyik Brj.

LABRAUNDA

Akçaova

ALABANDA

Bozaogan

Ortaca

Yeşil üzümlü

'ADAKSA

Çameli

Kelekçi

Acıpayam

PINARA

PYDNAE

^ Ê à m a p is t'

(Airport)

H a va ala nı

Kıs S p ortart (W nter Sports)

Milli P ark [N ational Park)

M UZe [Museum)

Tarihi Kilise [Historical Church)

Tarihi C a m i (Historical Mosque)

Tarihi Y e rler (Historical Places)

D e m iry o lu (M t*a y )

A rayo l [Secondary Road)

O t o y o l (Motorway)

B u c a k [Township)

İ l ç e (Town)

Tavas

ÖLÜDENİZ

TELMESSi

Kızılcabölük


INFLIGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE Sayın Yolcular, Ürün içeriği yenilenen Duty Free satışları­ mızdan Türk Hava Yolları’nın yurtdışı sefer­ lerinde yararlanabilirsiniz. Zengin içerikli ürün yelpazemizi kabin hostesinden temin edeceğiniz S’h o p dergisinde bulacaksınız. Arzıı ettiğiniz ürünleri nakit olarak veya kredi kartı kullanarak satın alabilirsiniz.

D ear P a sse n g e rs, O n international Turkish Airlines flights you may purchase Duty Free items from our new range,

Gucci Pour homme Eau de to i­ le tte spray 50 ml € -3 5

which offers a wide and diverse selection. These items are listed in S’h o p magazine, copies of which you may request from the cabin atten­ dant. Payment for the items you desire may be made by cash or credit card.

o

LU

DavidoFF Echo Eau de to ile tte spray 75 ml € -3 9

E stée L a u d e r Color On The Run P alette € -2 9

C hristian D io r H igher Energy Eau de to ile tte spray 75 ml € -3 5

C ig a r e tte s & C ig a r s / M arlboro King Size 200 C igarettes € -1 4

S ig a r a ve P uro

M arlboro Lights King Size 200 C igarettes € -1 4

M arlboro 1 0 0 's 200 Cigarettes € -1 4

Price List / Fiyat Listesi M u ra tti King 5 ize 200 C igarettes € -1 4

M arlboro M edium 200 Cigarettes € -1 4

M arlboro Lights 10 0 ’s 200 C igarettes € -1 4

P arlia m e n t 10 0 ’s 200 C igarettes € -1 4


INFLIGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE O O L D A S

Clinique Happy H e a rt Eau de parFum spray 50 ml € -3 4

Goldaş Telkari Kolye Ucu € -5 3

c lin iq u e h ap p y H ea rt. i d in k |ik -happy

nrart

Goldaş Telkari B ilezik € -1 1 9

€ -1 6 0

Classique 164 Çift mekanizma ve uzun ömürlü mürekkep kapasitesine sahip, Montblanc klasiği tükenmez kalem. Atimelessly beautiful ballpoint pen with twist mechanismand Montblanc large-capacity refill, j

B a llan tin e s Scotch W hisky 75 cl €-11

Zig Zag Barbie Günün modasına uygun kıyafeti ve aksesuvarlanyla zig zag barbie. ¡3 yaş ve üzeri)

Zag Barbie With fashionable clothes and accessories. (Age grade: 3 years ♦I € -1 0

Travel Scrabble Turkish Seyahat için özel olarak tasarlanmıs Türkçe Scrabble. İçinde skor takibi için kağıt ve kalem de bulunmaktadır. ¡10 yaş ve üzerif

A Turkish Scrabble specially designed for journeys. Contains paper and pen For score following. (Age grade: 10 years +)

€ -2 0

Godiva T ra v e lle r CoFFret 250 g € -1 3

Yeni Rakı 70 d € -8

with water S 2 S » Famous Grouse Scotch Whisky 75 cl € -*r € -9

IH t

Fivkst Scotch W hisky

C ig a r e tte s & C ig a r s / Camel King Size 200 C igarettes € -1 4

S ig a r a v e Puro

□unhill In te rn a tio n a l 200 C igarettes € -1 4

Gauloises Blondes Lights 200 Cigarettes € -1 3

Price List / Fiyat Listesi W est King Size 200 C igarettes € -1 3

K ent Prem ium Lights 200 C igarettes € -1 4

DavidoFF Lights 200 C igarettes € -1 5

DavidoFF Classic 200 C igarettes € -1 5


NE NEREDE? PLAıN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ'NDE

İN İSTANBUL

GELİŞ KATI / ARRIVAL

Visa Office

Information Desk Elevator Toilets Customs Florist Pharmacy

Escalators

Meeting Point Underground S h u ttle /B u s Taxi Parking

Baggage Claim Airlines Lost & Found Hotel Info

Post Office

Bagagge C ustody

Rent A Car

Smoking Area

Bank/Exchange Office

Domestic Transit

Tourist Information

Legend Duty Free Shop A1 (Classics) Duty Free Duty Free Shop A2 (Classics)

P

Duty Free Shop A3 (Toys&Accessories)

Poi

170 SKYLİFE 1 2 /2 0 0 3

Preorder Pick-up Desk

I

□I

Green Fields Bar

m

Food & Beverage

|m

Services

Public Area

Non-Public Area

Passeport Control

Yellow Parking Area

Blue Parking Area

Red Parking Area

Lounge


U p s ta ir s F ro m T h e F o o d C ou rt

D o w n s ta ir s F r o m T h e F o o d C ou rt

Î

m

1 I I a

k

S3

ÎN f V 33

GİDİŞ KATI / DEPARTURE

Prime Class Lounge Isbank Millennium Lounge

Flags World Of Food

Advantage Club Lounge

Cafe Nescafe

THY CIP Lounge

Burger King

British Airways Terraces Lounge

Terrace Cafe Bar

1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 171


& RESERVATION INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

■ Dış Bürolar International Offices ABU DABİ - ABU DHABI GSA: Salem Travel Agency Al Saman Tower, Hamdan Street, P. O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2)6218000 / 6211116 www.salemtravelagency.com ADIS ABABA GSA: Ethiopian Airlines, Bole Airport P. O. Box 1755 ETHIOPIA Tel: (251-1) 182222 ALM ATİ - ALM ATY Furmanova Str. No: 100 G. Almaty KAZAKHSTAN 480091 S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 thy@ratel.kz AM M AN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo AMSTERDAM Evert Van De Beekstraat 29 1118 CL, Schipol Airport Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31 -20) 4059636 info@turkishair1ines.nl AŞKABAT - ASHGABAT Sheraton Grand Turkmen,Koroglu Road, 7444000 Ashgabat TURKMENISTAN Tel: (993-12) 510666-510424 ATİNA - ATHENS Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Spata GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoftice@athensairport.gr BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre W.L.L., P.O. Box 2427 Manama BAHRAIN Tel: (973) 211896-222647-222648 turkair@batelco.com.bh BAKU Husi Haciyev Cad. No: 11 Bakü AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy. baku@azeurotel .com BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tower 3rd Floor, 313, Silom Road Bangkok 10500 THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 turkair@loxinfo.co.th BARSELONA - BARCELONA Aerepuerto de Barcelona Blogue Tecnico Ptl 1 Room 8 08820 Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-72 turkish@ctv.es

172 S KYLIFE 1 2 /2 0 0 3

BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SWITZERLAND Tel: (061) 3254959 BERLİN - BERLIN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com

DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269

ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKISTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99

DAKKA - DHAKA GSA: Bengal Airlift Ltd. 54, Motjheel C.A. Dhaka 1000 Dhaka BENGLADESH Tel: (2) 243059

JAKARTA GSA: FT Angkasa Cahaya Cemerlang Menara Rajawali, 8th Floor JL. Mega Kuningan Lot 5,1 Kawasan Mega Kuningan 12950 Jakarta INDONESIA Tel: (62-21) 5761338-5761328 angkasa@laju-cemerlang.com

BEYRUT - BEIRUT Jal El-Dib Autostrade Mazda Bldg. 5th. Floor. Beirut LEBANON Tel: (961-4) 717137-39 717051 thybey@magnarama.com

DOHA KATAR - DOHA QATAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363, Doha QATAR S/R Tel: (974) 4458458-4423496

BİŞKEK - BISHKEK Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcat.kg

DUBAI Al Sholala Building, A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UNITED ARAB EMIRATES S/R Tel: (971 -4) 2940099-2957467 turkish@emirates.net.ae

BRÜKSEL - BRUSSELS 51. Cantersteen, 1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be

DUBLIN GSA: Aerlingus Dublin Airport P.O. Box 180 Dublin IRELAND S/Tel: (3531) 370011

BUDAPEŞTE - BUDAPEST 1052 Budapest, Apaczai Csere Janos U. 4 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu BUENOS AIRES GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Piso "B" CP Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11)48162307 ¡ntercontinente@tournet.com.ar BÜKREŞ - BUCHAREST BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021)3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro CENEVRE - GENEVA Rue de Chantepoulet No: 1-3 1201 Geneva SWITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (4 Unes) thyairport_gva@freesurf,ch CEZAYİR - ALGIERS 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 544355-446866 CİD D E - JEDDAH City Center Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127 thyinc@zajil.net COLOMBO GSA: Pership Holidays Ltd. 35 Edward Lane Colombo SRI LANKA Tel: (94) 1595078

DÜSSELDORF Graf Adolf Str. No. 21 40212 Düsseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 thy-dus@t-online.de FİLİSTİN - PALESTINE GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE Tel: (972-02) 2 7 7 0 1 3 0 -3 3 FRANKFURT Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com HAMBURG Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY S/R Tel: (49-40) 325805032580513/14/15 ham@tkgermany.com HANNOVER Emst-Agust Platz 6, 30159 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511)3048210 (4 Lines) haj@tkgermany.com HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1703 Jubilee Centre 18 Fenwick Str. Wanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com

KAHİRE - CARIO Nile Hilton Commercial Center, 2nd Floor, Suit No. 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com KARACİ - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room No. 5039 Karachi PAKISTAN S/Tel: (92-21) 4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net,pk KIEV 19 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540- 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461 -2352562 thykiev@ukrpack.net KİŞİNEV - CHISINAU Chisinau REPUBLIC OF MOLDOVA S/Tel: (373) 2525095-2525472 turkairlines@mdl.net KOPENHAG - COPENHAGEN Raadhuspladsen 16, 1-1550 Copenhagen V. DENMARK S/Tel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk KÖLN - COLOGNE Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@online.de KUALA LUMPUR GSA: Abda Airfreight Sdn. Bhd. Suite 5,01 Ground Floor, Kompleks Antarabangsa Jalan Sultan Ismail, 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net KUVEYT - KUWAIT Al Shuhada Str. Aliaa Center P.O. Box 23959 13100 Safat KUWAIT Tel: (965) 2453820-21-2422889 thy_kwi@hotmail.com


LAHORE GSA: Pakturk Enterprises National Towers 28, Egerton Road, Lahore PAKISTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9

MILANO - MILAN Largo Augusto 1/A 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39-02) 7600710776007111 turkismilstation@tin.it

LEFKOŞA - LEFKOSA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKISH REPUBLIC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2271382 thynic@ebim.com.tr

MONTREAL GSA: Repworld Inc., 1425 Boul Rene Levesque O. Suite 507 Montreal Quebec H3G 1T7 CANADA Tel: (514) 9402424-9401153

LONDRA - LONDON 125 Pall Mall SW 1 Y5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airlines.co.uk

MOSKOVA • MOSCOW B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairlines.ru

LOS ANGELES 6033 West Century Blvd. Suite 820 90045 Los Angeles California USA Tel: (310) 2580530 pwestemoff@earthllnk,net LYON 59 Boulevard Marius Vivier Merle 69429 Cedex 03 Lyon FRANCE S/Tel: (33) 820900220 R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr M A D R ID Plaza de España, 18 Torre de Madrid Planta 14 OFC 11 28008 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 902111235915487230 turkish@idecnet.com MALTA GSA: Arrigo Group Limited 248 Tower Road, Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705

M Ü N İH - MUNICH Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 thy-muc@online.de NEW YORK 437 Madison Avenue 17-B New York NY 10022 USA S/R Tel: (1-212) 3399662 Toll free no: 1.800, 8748875 info@tknyc.com NICE Aeroport Nice Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishairiines.fr NÜRNBERG Fluggast Terminal. Flughafen Strasse 100 90411 Nürnberg/ Flughafen GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de

MANCHESTER Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161)4895287 sales@thymanchester.co.uk

ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@fariep.net

M ASKAT - MUSCAT GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 Wadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 7713221

OSAKA Ocat Bldg. 4F, 4-1 Minatomachi 1-Chome, Naniwa-Ku, 556-0017 Osaka JAPAN S/Tel: (81 -6) 66441114 R/Tel: (81-6) 66441144

M E D İN E - M EDINA GSA: ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str. Saad Center P.O. Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106 M EK K E - MECCA GSA: ABC Travel Agency AI Mansur Str., AI Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052

PARIS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishairiines.fr PEK İN - BEIJING W103, Kempinski Center 50 Uang Ma Qiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 thybjsap® 163b|.com

PRAG - PRAGUE Vaclavske Namesti No: 62/5 Praha 1 11 000 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420-2) 21518386/87/91 prague.thy@volny.cz PRISTiNA - PRISTINA Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381-38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net RlYAD - RIYADH King Faisal Foundation P.O. Box 25194 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairiines@sol.net.sa ROMA - ROME Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-6) 4873368 R/Tel: (39-6) 4828349-4819535 roma@turkishairiines.it SARAYBOSNA - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA Tel: (387-33) 206241-214681 SEUL - SEOUL E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Center Building, 91-1 5. Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (82-2) 7570282-7570232 R/TEL: (82-2) 7777055 seltztkl @komet.net SIDNEY - SYDNEY 603/16 Barrack St. Sydney, NSW, 2000 AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairtines.com.au SIMFEROPOL Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380)652248163 turkish@pop.cris.net SlNGAPUR - SINGAPORE 290 Orchard Road No: 18-03 238859 Paragon SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg SOFYA - SOFIA Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg STOCKHOLM Box 13073 Vasagatan 7, 10121 Stockholm SWEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishairiines@swipnet.se

STRAZBURG - STRASBOURG 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 strasbourg@wanadoo.fr STUTTGART Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 (7 lines) thystr@t-online.de SURABAYA GSA: Pt Angkasa Cahaya Cemeriang Skyline Bldg. 6th Floor Hyatt Regency Jl. Basuki Rahmat No: 106-128 60271 Surabaya INDONESW Tel: (62-31) 5326427 sbjtg@dnet.net.id ŞAM - DAMASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277 ŞANGAY - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 West Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@turkishairilnes.com ŞİKAGO - CHICAGO 625 North Michigan Avenue, Suite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) lnfo@tkchl.com TAHRAN • TEHRAN Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51 -8737381/82/84 turkishair.thr@arayandeh.net TAIF GSA: ABC Travel Agency, Shubra Str. Opposite P.O. Box 2746 Taif SAUDI ARABLA Tel: (966-2) 7324777 TAIPEI GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAWAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 goldenair@ttla.com.tw TARABULUS - TRIPOLI GSPLAJ P.O. Box 4565 Elfateh Tower 16th Floor Office Nr: 161 Tripoll-Tarabulus LIBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 173


& RESERVATION INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

TAŞK ENT - TASHKENT Navaiy Cad, No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sari<or.uz

VİYANA - VIENNA Opemgasse 3 A -1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at

TEL AVIV Hayarkon Str. No: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish,co.il

YENİ DELHİ - NEW DELHI Ground Floor Ambadeep Building Kasturba Gandhi Marg NewDelhib 110001 S/Tel: (91-11)51520790-94

TİFLİS - TBILISI 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access. sanet. ge TİRAN - TIRANA Kam International S.H. P.K. Tirana International HotelBusiness Hall Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355) 4234902 (Ext: 107) thytla@icc-al.org TOKYO Toranomon Rapport, 4th Floor, 1-16-6 Toranomon Mlnato-Ku 282-0004 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3)52511551-53 S/Tel: (81-3) 52511511

ZÜ R İH - ZURICH Talstrasse 58-8001 Zurich SWITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch

0

4440849

Uçuş Hattı Flight Line

■ İç B ü r o la r D o m e s t ic O f fic e s ADANA Prof. Dr. Nusret Fişek Cad. No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 byilmazturk@thy.com

ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150 ANTALYA Cumhuriyet Cad. Özel İdare işhanı Altı S/Tel: (242) 2434383 (7 Lines) Fi/Tel: 444 0 849 mcavusoglu@thy.com ARDAHAN GSA: Ardahan Turizm Seyahat Acentası, Kongre Cad. No: 99/A Tel: (478) 2112842 ARTVİN GSA: Turtıunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800 AYDIN GSA: Onurhan Turizm Seyahat Acentası Kurtuluş Mah. Menderes Bulvarı No: 76/1 Tel: (256) 2130360

BODRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 83/Z/22 S/Tel: (252) 3171203/04 R/Tel: 444 0 849 bjvtztk@ttnet Milas Tel: (252) 5230129 BURSA Haşim Işcan Cad. Tuğtaş iş Merkezi No: 12/E S/Tel: (224) 2211167-2212838 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com. ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366 ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Sey. Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78 ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim İşhanı No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet.net.tr DALAMAN S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 doztlrpan@thy.com

TORONTO GSA: Repworld inc., 5915 Airport Road Suite 200, Missisauga, Ontario L4V 1T1 Toronto CANADA Tel: (905) 6787225 Toll tree no: 1.800. 6672252 pkarbach@repworld-airline.com

ADIYAM AN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38/39

TUNUS - TUNIS Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Quled Haffouz, 1 1er Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn

AFYON GSA: Gold Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Cad. Cumhuriyet Meydanı Kat: 1 No: 1 Emirdağ Tel: (272) 4425194-4425044

ÜSKÜP - SKOPJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com

AĞRI GSA: Çobanoğlu Turizm Seyahat Acentası, Erzurum Cad. Şekerbank Karşısı No: 3 Tel: (472) 2157436-2159297

A centası

AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509

BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey. Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Kasım iş Hanı Kat: 1 No: 1 Tel: (426) 2136765-2142260

ERZİNCAN GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784

BİTLİS GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar İşhanı No: 1 Tel: (434) 2269898

ERZURUM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tei: (442) 2184150 R/Tel: 444 0 849

VANCOUVER GSA: Repworld Inc. 1200 Pender Str. West Suite 409 BC V6E2S9 Vancouver CANADA Tel: (604) 6837824 VARŞOVA - WARSAW AI Jerozolimskie 123 Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl 174 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

ZAGREB Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airllnes@zg.tel.hr

ANKARA Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com

AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası Mustafa Kemal Paşa Cad. No: 47/3 Tel: (358) 2122228 amasya@myholiday.at

BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com BATMAN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200

D ENİZLİ İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849 DİYARBAKIR Ekinciler Cad. AZC Plaza Altı No: 27 Kat: 2/B Ofis Tel: (412) 2288401/02 R/Tel: 444 0 849 ED R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı Edremit Tel: (266) 3761336 bursasatls@thy.com ELAZIĞ Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 Fi/Tel: 444 0 849


FETHİYE GSA: Fetur Turizm ve Sey. Acentası, Fevzi Çakmak Cad. No: 9/1 Körfez Apt. Yat Limanı Tel: (252) 6142034-6142443 GAZİANTEP Atatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 Fî/Tel: 444 O 849 gztsatis@thy.com GİRESUN GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvarı No: 33/A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey. Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257 İĞDIR GSA: Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İSPARTA GSA: Akita Turizm Seyahat Acentası İstiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590 İSKENDERUN GSA: Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 İSTANBUL İstanbul Başkan Yardımcılığı Cumhuriyet Cad. No. 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 agunaydin@thy.com Satış Bürolar - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü Recep Peker Cad, No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 ünes) R/Tel: 444 0 849 3. Harbiye Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 ünes) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy S/Tel: (212) 6636300 Ext.3111-3119

İZ M İR Gaziosmanpaşa Bulvan No: 1/F Büyük Efes Oteli Altı S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 fatay@thy.com KAHRAMANMARAŞ GSA: Döngel Tunzm Sey. Acentalığı Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037 KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad, Güzelzade Apt, No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488 KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey. Acentası Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 KAYSERİ Sahabiye Mah. Yıldırım Cad, No: 1 S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com KIRKLARELİ GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası İstasyon Cad. Kültür Md. Yanı Kat: 1 Tel: (288) 2122066 K IRŞEHİR GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Kapucu Camii Karşısı Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net KONYA Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849

MANİSA GSA: Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311 -2386649

ŞANLIURFA GSA: Kaliru Turizm Seyahat Acentası Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414)2153344-2154548

MARDİN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayolları Karşısı, Yenişehir Tel: (482) 2130315-3132718

ŞIRNAK GSA: Rüzgar Turizm Sey. Acentası Cumhuriyet Cad. Tel: (486) 2163670-2163957

M ARMARİS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com

TEKİRDAĞ GSA: Trakya Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvan Yıldız Apt. No: 88/A Tel: (282) 2618438/39

MUŞ GSA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvan istasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83 NEVŞEHİR GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentası İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207 NİĞDE GSA: Sobek Turizm Sey. Acentası İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388)2132117-2321507 ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 OSMANİYE GSA: Osair Turizm Seyahat Acentası Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı Sarıkatipoğlu Pasajı No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404 SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Sey. Acentası, Uzunçarşı No: 1 Kat: 1 Tel: (264) 2749688

KUŞADASI GSA: Osman Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382

SAMSUN Kazımpaşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849

KÜTAHYA GSA: Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041

SİİRT GSA: Bat-Air Turizm Sey. Acentası Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad, Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584

MALATYA Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001 -3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net

SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211114-2244624

TOKAT GSA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvan Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356)2147254 TRABZON Trabzon Havaalanı Tel: (462) 3256738 TUN C ELİ GSA: Hıdırbaba Turizm Sey, Acentası Moğultay Mah. Günel Sok. Çağlar Işhanı No: 1 Tel: (428) 2126393 UŞAK GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 VAN Enver Perihanoğlu iş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354/55 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.oom YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342 YOZGAT GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası Lise Cad. Vali Konağı Yanı No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 ünes) b_inaltekin@turk.net R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Tıcket Sales G S A ; Genel Satış Acentası General Sales Agency

1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 175


e tkilem ekte ve uçuş em niyetini te h d it e tm ekted ir. U çaklarım ızda uçu ş em niyeti ve can güvenliği açısından ce p telefonlarının kapalı

UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, K ALKIŞTA VE TÜM UÇUŞ B O Y U N C A K U LLAN ILM ASI, AYR IC A AÇ IK BIRAKILMASI YASAK C İHAZLAR

tutulm ası ge rekm e ktedir. S a y ın Y o lc u la r ım ız , U çuş em niyeti için inişte, kalkışta ve kem er ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, e le ktro n ik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, d isk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir vid e o aletleri,

EQUIPM EN T W H IC H IT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND T H R O U G H O U T THE FLIGHT

DVD, VC D ve benzeri batarya ile çalışan e lektronik ve elektrikli aletler kullanılam az. U çak için d e tüm uçu ş b o yunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kum andalı oyuncaklar ve elektrom a nyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır. S a y ın Y o lc u la r ım ız , Tüm u çu ş bo yunca, lütfen sigara, pipo , puro ve sigarillo içm eyiniz.

176 SKYLIFE 11/2003

BY SİBEL

aletlerini olum suz yö n d e

■ D e a r P a s s e n g e rs , Mobile phones interfere with the flight instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be switched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety. Ladies and Gentlemen, The operation o f the following items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment. The operation o f the following items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portable phones, walky talkies, remote controlled toys, or any other electronic equipment transmitting electromagnetic waves. Ladies and Gentlemen Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.

ILLUSTRATIONS

Y a p m a y ın !

C e p telefonları uçağın uçuş

AYDIN

BİLGİ INFO

Do not!

■ Sayın Yolcularımız,


■ B e b e k le r için B ebe k mam ası, THY dış hat

m H a sta ve h am ile yo lcu la r için Hasta yolcu için bilet alınırken "Hasta

uçu şla rınd a “Özel Y em ek Talepleri" kapsam ındadır.

Yolcu Formu" düzenlenerek bilet

Talep, rezervasyon sırasında

kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir.

ve tarifeli kalkış s a a tinden en

Hasta yolcunun uçması için hastalık

az 2 4 saat ö n c e yapılm alıdır.

türünü belirten ve bu hastalığın

C am kavanoz için d e yüklenen

uçak yolculuğuna engel teşkil

m am alar, sebzeli ve meyveli

etmeyeceğine dair bir doktor raporu

olm a k üzere iki çeşittir. Kabin girişinde, sağ, sol veya

gereklidir. Bu raporun tarihi

orta sıra koltukların ö n ünde

yolcu, beraberinde doktor raporu

sa d e c e düz uçu ş sırasında

getiremezse, DHMİ Genel

du vara m o nte edilebilen pu setleri kullanm ak için,

Müdürlüğü İşletme Hekimliği

yer numaranızı alırken,

uçabileceğine dair onay alınır.

bebeğinizin o ld u ğ u n u ve

Bakıma muhtaç hasta olan yolcu

■ E v c il h a y v a n la r için

ö n d e oturm anız hususunu

beraberinde refakatçi getirmezse

Canlı evcil hayvan için

hatırlatmalısınız. B ebeğin

uçurulmaz. Ayrıca, talep edildiği

rezervasyon gerekir. Evcil

altını d e ğ iş tirm e k için,

takdirde, bayan yolcularımız için

hayvan, yolcu tarafından

kabindeki koltu kla r yerine,

hijyenik bağ bulundurulur.

getirilen uygun özel bir kafes

bu işlem i kolaylaştıran özel

Bu konuda lütfen hostesinize

içerisinde kabine alınır. Yolcu

m o difikasyon lu tuvaletleri

başvurun. Hamile yolcu, kendi

tarafından getirilen Ortaklık

denem enizi tavsiye

doktorundan veya DHMİ Genel

standartlarına uymayan kafesler

ediyoruz.

Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru'ndan "Uçak İle

kabul edilmez. Kutu içinde kabine alınacak canlı evcil hayvanın

seyahatında sakınca yoktur"

geçerli bir sağlık belgesi, kimlik

şeklinde rapor ibraz etmesi halinde

cüzdanı, aşı kağıdı yolcu

uçurulur. Bu raporun tarihi

beraberinde mevcut olmalıdır.

10 günden eski olamaz. Hasta

Meydan Doktoru’ndan

7 günden eski olamaz.

Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde

■ S ick P as se n g ers a n d e x p e c ta n t m o th e rs

■ In fa n t P as se n g ers Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time of booking and at least 24 hours in advance of scheduled flight departure time. Baby foods are in glass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, which can be hung only while the aircraft is cruising on the wails at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats, you must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories which facilitate this task, rather than the cabin seats.

When purchasing their ticket sick passengers should fill in a Sick Passenger Form, which must be attached to the cover of the ticket. A doctor's report specifying the nature of the illness from which the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger's physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary pads, which are available for women passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medical report from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office declaring that there are no objections tho their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the flight date.

bulundukları muhafazaları terk edemezler ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.

■ D o m e s tic p e ts Reservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages which meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-to-date record of health and vaccination. While on the aircraft domestic pets may not be allowed out of their carrying containers, which must be placed in front of the owner's seat so as not to obstruct movement within the cabin. Domestic pets accompanying passengers and which cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners. 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 177


G e ç e r li K r e d i K a r tla r ı A m erican Express, Visa, D iners C lub, JC B ve M a s te rc a rd /E u ro c a rd . Telefon gö rüşm e sinin dakikası 9 .9 0 U S D 'dir.

Telefon

Y a r d ım M ü ş te r i H iz m e tle r i

hizm etleri

T elefonla görüşm e ko n u su n d a herhangi bir sorunla karşılaşırsanız ‘ 12 +'i

Telephone

tuşlayınız. Bu du rum d a AIR C O M M üşteri Hizm etleri

services

M e rkezl’ne bağlanm ış olacaksınız. Bu aram a için ü cre t ö d e m eye ceksiniz. Ayrıntılı bilgi için: e-m ail: aircom @ sita.int Tel: + 1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6 (Bu num araya yapılan aram alar ücretlidir.)

■ T e le fo n H izm e tle ri Tüm A -3 4 0 uçaklarımızın ve A -3 1 0 G Ö K S U uçağımızın B usiness C lass koltuklarının her b irin de telefon m e vcuttur. Tüm yolcularım ızın kullanımı için A -3 1 0 G Ö K S U uçağımızın E conom y C lass kab in inde 2 adet, A -3 4 0 uçaklarımızın E conom y C lass ka b in inde ise 4 ad et telefon bulunm aktadır. İhtiyaç duym anız halinde size S a yın Y o lcularım ız, O tu rd u ğ u n u z k o ltu k la r

yardım cı olm ası için kabin m em urunu çağırabilirsiniz.

■ T elep h o n e S ervice s In-seat telephones are available to Business Class passengers on all our A-340 aircraft and on one A-310 air­ craft (the GÖKSU). In addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may call the flight attendant to assist you if necessary.

b a ş ta o lm a k ü z e re y o lc u k a b in in d e karşılaştığınız u ç a k İle ilgili h e r tü rlü s o ru n u n u z u , s iz d e n s o n ra k i yo lc u la rım ız ın da y a ş a m a m a s ı için lü tfe n ka b in m e m u ru n a iletiniz. Ş ik a y e t v e ö n e r ile r in iz iç in : P ro to k o l v e M ü ş te ri İlişkileri M ü d ü rlü ğ ü T H Y G e n e l Y ö n e tim B inası A s m a K a t 3 4 8 3 0 Y e ş ilk ö y T e l: [0 2 1 2 ) 6 6 3 91 79 F a k s : [0 2 1 2 ] 6 6 3 4 7 73 e - m a il: c u s to m e r@ th y .c o m

N asıl kullanılır?

In s tr u c tio n s

a. T elefonu kaldırın.

a. Lift the handset b. To choose English press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Select I from the menu on the screen. e. Place your credit card with the magnetic strip facing left, and slide it towards you. When you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you wish to call. Then press the '+ ’ key.

b. İngilizceyi s e çm e k için “ 1" tu ş u n a basınız. c . Türkçeyi s e çm e k için "2 “ tu ş u n a basınız.

d. Ekran üstü ne gelen m e nüden 111 "i seçiniz. e. Kartınızı, m anyetik kısmı tele fonu n sol tarafına ba kacak şekilde yerleştiriniz ve size d o ğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul e d ild i1' yazısını

D e a r P a s s e n g e rs ,

Please inform the cabin staff about any problem you encounter during your flight, whether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subsequent flights do not suffer similar inconvenience. C o m p la in ts a n d s u g g e s tio n s :

Protocol and Customer Relations Management THY Main Office Asma Kat 34830 Yeşilköy T e l: [0 2 1 2 ] 6 6 3 91 79 F a x : [0 2 1 2 ] 6 6 3 4 7 73 e - m a il: customer@thy. com

178 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

g ö receksin iz. Bu kartınızın kabul ed ild iği anlam ına gelir. Telefon num arasını tuşlayınız. S onra "+" tu şu n a basın, aram a başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gö rd ü ğ ü n ü z zam an tele fonla gö rü şm e yapabilirsiniz. G örüşm eniz bittikte n sonra "End Cali" tu şu n a basın. B aşka bir num arayı daha aram ak isterseniz kartınızı tekrar kullanm anıza gerek yoktur. "End Cali" tuşu na bastıktan sonra gö rüşm e ücreti duracaktır.

When the message "Call connected" appears on the screen, you may have your call. When the call is complete press the End Call button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the V key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.

C r e d it C a rd s a n d C h arg e s American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a call is USD 9.90 per minute or part thereof.

Assistance Customer Services If you encounter any difficulties with your call, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this call.

For further information, please contact: e-mail: aircom@sita.int Tel: +1 514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)


■ Internet

■ F aks h izm etleri B aşlam adan ö n ce faks çe ke c e ğ in iz kağıt üzerindeki klipsleri, zım ba tellerini ve d iğ e r kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru old u ğ u n a ve üzerinde yiyecek, iç e c e k veya yapışkan m addelerin olm adığına dikkat ed in . Faks cihazınızın arkasındaki P ow er anahtarının "ON" konum un da o ld u ğ u n d a n em in olun.

■ F a x tra n s m is s io n First remove any clips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and clean. Make sure that the power switch at the back of the facsimile machine is in the ON position.

1. Kağıdı ön yüzü yere b a ka c a k şekilde, term inal onu tu tu p kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin. 2 . Kredi kartını m a nyetik kısmı

1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it.

sağ tarafa b a ka ca k şekilde kredi kartı o k u yucusun a yerleştirin ve aşağıya do ğru kaydırın. 3. Kredi kartınız ge çerli ve faks term inali tarafından kabul ed ild iyse "PLEASE WAIT" ışığı yanacaktır. Ç evir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönm eye başlayınca, OO+ülke kod u+ alan kod u+ faks num arasını tuşlayın.

Not a. Eğer kart ge çersiz ise, kabul e d ilm em işse veya cihaz onu okuyam ıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu du rum d a "S TO P /C " tuşu na basarak yen id en deneyiniz.

b. M eşgul sinyali du yuluyorsa "S TO P /C " tuşu na basarak

2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip facing to the right and slide downwards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE WAIT light will go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number. N o te s a. If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROFI light will come on. In this case press the STOP/C button. b. If the number is engaged press STOP/C button and try again.

"PLEASE WAIT" ışığı yan acak ve g ö n d e rm e başlayacaktır. İhtiyaç duym anız halinde yardım cı olm ası için kabin m em urunu çağırabilirsiniz.

1 . P osta Yolu ile Teslim at (Türkiye, ABD, İngiltere ve A lm anya’da ge çerlidir.) 2 . H avaalanında Teslim at (T ürkiye'de İstanbul A tatürk, A nkara E senboğa, İzmir A dnan M e nderes, A dana Ş akirpaşa, G aziantep Oğuzell ve A ntalya; Ingiltere'de Londra H eathrow ve M a nchester; A B D ’de N ew Y ork JFK ve C h ica g o O 'H are; F ransa'da Paris Orly, Lyon St. Exupery, N ice C o te D ’Azur ve S trasb ourg; A lm anya 'da D üsseld orf, Frankfurt M ain, H am burg Fuhlsbuttel, H anover, Köln, M ünih, N ürnberg, S tuttg art; Isp a n ya '­ da M a drid B arajas ve B arce lo na; U krayna’d a Kiev S orispo l ve O d e ssa C entral; İtalya'da M ilano M alpensa; R om anya’da B ükreş O topenı; A vusturya'da Viyana S c h w e ch a t; İsviçre 'd e C ene vre C ointrin ve Zürih K loten; B e lçika 'd a B rüksel N ational; İsrail’d e Tel Aviv Ben Gurion; Yunanistan’da Atina Eleftherios Venizelos; İsveç'te Stockholm Arlanda havalimanlarında hizmete sunulmaktadır. Yolculuğun belirtilen havalimanlarında başlam ası zorunludur.) 3 . THY Satış O flsle ri'n d e T e slim at (Tüm THY Satış O fisleri ve Genel Satış A centaları'nın o ldu ğu yerler için ge çerlidir.)

(ÇL/

yen id en deneyiniz.

4. Bağlantı sağlanınca yeşil

w eb adresimiz: www.thy.com .tr THY ile ilgili tüm bilm e k sted ikie rinize w e b sitem izden erişebilirsiniz. TH Y’nin tarihçesi, filo yapısı, u çtu ğ u m u z noktalarla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve re zervasyon ofislerim izin adres, tele fon ve faks numaraları; özel yo lcu program ları; ikram servisim iz; S kyllfe dergisi; B usiness C lass hizm etlerim iz, hasta, ç o c u k ve özürlü yo lcu taşım acılığım ızla ilgili diğer haberlerin yanısıra on-line sayfalarına da yine bu ad reste n erişm eniz m üm kün. T H Y 'nin tüm seferlerinin tarifesini online olarak gö rüntüleyebilir, iç ve dış hat rezervasyonlarınızı yap abilir ve dilerseniz biletinizi internet üzerinden satın alabilirsiniz, inte rnet üzerinden satın alınan b iletle r ü ç şe kild e teslim edilm ektedir.

4. When the connection is made the PLEASE WAIT light will come on and transmission begin. You may call the flight attendant to assist you if necessary.

T H Y ’ye u la ş a b ile c e ğ in iz d iğ e r w e b a d re s le ri: www .turkhavayoliari.com .tr: w w w .turkishairlines.com .tr; w w w .turkishair.com .tr; w ww .turkhavayollari.com ; w ww .turkishairlines.com ; www .turkishair.com THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için e-mail (elektronik posta) adresimiz: customer@ thy.com

■ In te rn e t Our website adress: www.thy.com Everything you need to know about Turkish Airlines is available at our website. Information includes a history of the airline, the composition of our fleet, flight destinations and information about the cities and airports, addresses of our sales and reservations offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Skylife magazine, Business Class services and services for infant and disabled passengers. Turkish Airlines's online services include the timetable for all Turkish Airlines flights, making domestic and international flight reservations, and ticket purchase. For tickets purchased over the internet there are three delivery alternatives to choose from: 1 . T icke t by Mail (Turkey, the USA, th e UK and G erm any only) 2 . A irport Delivery (The flight m u st begin from on e o f the

following airports: in Turkey, Istanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, Izmir Adnan Menderes, Adana Şakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli, and Antalya; in the UK, London Heathrow and Manchester; in the USA, New York JFK and Chicago O'Hare; in France, Paris Orly, Lyon St. Exupery, Nice Cote d'Azur and Strasbourg; in Germany, Nürnberg and Stuttgart; in Spain, Madrid Barajas and Barcelona; in Ukraine, Kiev Borispol and Odessa Central; in Italy, Milan Malpensa; in Romania, Bucharest Otopeni; in Austria, Vienna Schwechat; in Switzerland, Geneva Cointrin and Zurich Kloten; in Belgium, Brussels National; in Israel, Tel Aviv Ben Gurion; in Greece, Athens Eleftherios Venizelos; and in Sweden, Stockholm Arlanda.) 3 . Ticket by Office (all Turkish Airlines sales offices and Turkish Airlines ticketing agencies) O th e r In te rn e t a d d re s s e s fo r T u rkish A irlin e s : w w w .turkhavayollari.com.tr; www. turkishairlines. com. tr; www, turkishair. com. tr; www. turkhavayollari. com ; www. turkishairlines. com; www. turkishair. com For your suggestions and com plaints regarding Turkish Airlines services please write to: customer@ thy. com

1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 179


■ O n lin e C h e c k -in y o lc u la rım ız a n eler k a z a n d ıra c a k ? Z a m a n : Yolcularım ız, bagajlı ve bagajsız seyahat e d ecekleri tüm rezervasyonlu uçuşlarına online ulaşarak, evlerinin ya da ofislerinin konforunda check-in işlemlerini g e rçe kleştirebilece klerdir. B öylelikle, havaalanındaki

Online check-in ■ O nline C h ec k-in nedir? internetin her geçen gün daha da genişleyen kullanım alanları kapsamında, yolcularımız THY'nin tüm seferlerinin tarifesine w eb sitemizden ulaşabilmekte, rezervasyon yapabilmekte ve dilerlerse biletlerini internet üzerinden satın alabilmektedirler. Sunulan bu hizmetlere ilave olarak yolcularımıza uçuşlarından 24 saat öncesinden, uçuşa 9 0 dakika kalana kadar internet üzerinden, check-in işlemlerini bizzat yapma olanağını vermekteyiz. Böylelikle yolcularımız; • Uçuşun kabin planını görüntüleyerek diledikleri koltuğu seçebilme, • Kendileri ile birlikte aynı rezervasyon kaydındaki diğer yolculara, uçuşlarının son noktasına kadar (Through Checkin) ya da bagajları olmadığı takdirde, aynı gün içinde gittikleri noktadan dönüşleri var ise, dönüş uçuşları için (Return

kalabalık che ck-in bankolarında

■ A b o u t O n lin e C h e c k -in In line with the increase in internet usage, in order to offer the best sen/ices, Turkish Airlines enables its passengers to display Turkish Airlines schedules, make their own flight bookings and buy tickets through the Turkish Airlines internet web page. In addition to the above services, Turkish Airlines is pleased to announce Online Check-in. With this new service, our passengers may check in over the internet from 24 hours before departure up to 90 minutes prior to their flight time. With this, our passengers are now able to; • see the seat map of their flight and choose their own seat before arriving at the airport. • check in online for themselves and those accompanying them to the final destination. Moreover, for passengers travelling without baggage if the return flight is on the same day, then return check-in can be made online.

Check-in) check-in yapabilme imkânlarını elde edeceklerdir.

■ Hangi yolcularım ız O nline C h ec k-in yapabilir? Online rezervasyon yaptırıp bilet alan (TOD-TIcket On Departure / TBM - Ticket by Mail) yolcularımız ile Online Bilet almamış olsalar dahi tüm Miles & Miles üyelerimiz; İstanbul, Ankara, İzmir, Adana, Antalya, Bodrum, Dalaman, Denizli, Gaziantep, Kayseri, Konya, Samsun, Trabzon istasyonlarından başlayan tüm iç ve dış hat seferlerimiz ile Van istasyonundan başlayan tüm İç hat seferlerimizde online check-in yaptırabilir. 180 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

■ W h ic h P a s s e n g e r s m a y c h e c k in O n lin e Passengers who have booked and purchased their tickets online (TOD - Ticket On Departure / TBM - Ticket by Mail), and all Miles & Miles members even if they have not purchased their tickets online are eligible for online check-in for all domestic and international flights if their point of origin is Istanbul, Ankara, izmir, Adana, Antalya, Bodrum, Dalaman, Denizli, Gaziantep, Kayseri, Konya, Samsun or Trabzon, and for all domestic flights departing from Van.

b e kle m ek zorunda kalm adan, uçu ş saa tinden kısa b ir süre ö n c e term inale ge lm e olanağı yakalayarak kendilerine tahsis edilen özel kontuardan faydalanarak, m aksim um zam an kazanacaklardır. K o ltu k s e ç im i: Yolcularım ız O nline C h e ck-in sayesinde, uçuşlarının seyahat edecekleri sınıfına ait koltu k planlarını gö rere k, m üsait koltuklardan dilediklerini se çe bileceklerdir.

■ O n lin e C h e c k - in n a s ıl y a p ı la c a k ? • O nline C h e ck-in sayfalarına internet üzerinden w w w .th y .c o m .tr (Türkçe) ve w w w .th y .c o m (İngilizce) adreslerinden ulaşılabilir. • O nline bilet almış yolcularım ız; daha ö n ce tanım lam ış oldukları kullanıcı adı ve şifresini kullanarak işlem lerini yapacaklardır. • Yolcularım ız, ch e ck-in işlem lerine ait bilinm esi gereken detayları 'C h e ck-in R ehb eri’ linkinden öğ rene bilecekle rdir. • O nline C h e ck-in işlem leri, uçuşların 24 saat ön ce sin d e n başlayarak, uçu şa 9 0 dakika kalana kad ar yapılabilecektir.

■ H a v a a la n ın d a y a p ıla c a k işlem le r Yolcularım ız, biniş kartlarının alınması, bagajların teslim edilm esi ve güvenlik prosedürlerini kapsayan c h e c k -in form alitelerini ise havaalanında kendilerine tah sis ed ilm iş olan ch e c k -in bankosundan tamamlayacaklardır.

■ A d v a n ta g e s o f O n lin e C h e c k -in Timing: Our passangers -with or without baggagewili be able to access their booked flights to check in online, in the comfort of their homes or offices. In this respect, without wasting time at the airport, they will have the opportunity to arrive later. The service enables passengers to use the special check-in counters for online checked-in passengers, and so thereby let the passenger save maximum time. Seat selection: By online check-in, our passengers will be able to view the seat map of their booked cabin class and according to their preference, choose from available seats m H o w d o e s O n lin e C h e c k - in w o rk • Online Check-in pages can be reached via the internet on www.thy.com.tr (for Turkish) and www. thy. com (for English). • Those passengers who are online ticket members will use their user name and password. • Our passengers who wish to use or get information regarding online check-in, may obtain details from the Check-in Guidelines link. • Online check-in will be available between 24 hours to 90 minutes before departure. ■ P ro c e d u re a t th e a ir p o r t Regarding the security procedures, getting boarding card and delivering baggage, these passengers will use the check-in counters reserved only for online checked-in passengers.


E@sy check-in

H izm e tin es as la rı • Faks ve e-m ail kabul saatlerim iz gün iç in d e saat 0 7 :0 0 ile 2 2 :0 0 'd ir. • Tüm form lar uçuş saa tinden en erken bir gün ö n c e ve en geç tarifeli uçu şa iki saat kala elim ize ulaşm ış olmalıdır. • Faks che ck -in 'in iz i (0212) 6 6 3 2 5 4 5 no 'lu faksa ç e ke re k yapabilirsiniz.

■ D e ğ e rli Y o lc u la rım ız,

Faks c h e c k -in form un u Türk

İş dü nyasında başarının en önem li kıstası olan zam an artık

Hava Yolları B usiness C lass kontuarlarından ve CİP

uçuşlarınızda sizin için sorun

salonlarından elde

olm aktan çıkıyor!

edebilirsiniz.

Ç ünkü siz İstanbul çıkışlı Dış

• E-m ail c h e c k -in

Hat B usiness C lass

başvurunuzu ise Türk Hava

yolcularım ız için faks ve e-m ail c h e c k -in hizm etini

Yolları'nın w e b sitesine

başlatıyoruz.

C h e c k -in seçe neğin i

Bu h iz m e t size n eler k a z a n d ıra c a k ?

form u d o ld u ru p yapabilirsiniz.

• En önem lisi zam an

ile c h e c k -in yaptırdığınızda

kazandıracak: Yoğun

b o ardin g kartınızı alm ak üzere

sezo nlard a kalabalık

E@sy C h e c k -in kontuarına

term inald e işlem yaptırm ak

uçağın tarifeli kalkış

bağlandıktan sonra E@sy kullanarak karşınıza çıkan • Faks veya e-m ail aracılığı

için kuyruklard a uzun süre

saa tinden en g e ç 3 5 dakika

b e kle m ek zorunda kalırsınız.

ö n c e başvurm alısınız.

B unu bildiğ in iz için term inale

• Faks veya e-m ail ile

erken gelirsiniz. Y oğun şehir

c h e c k -in yaptırıp da ha sonra

trafiğini d e d ikka te aldığınızda

u çu şunuzd an vazg eçtiğiniz

ha vada ge çird iğ in izd e n daha

takd irde, bu kararınızı ö n ce

fazla süreyi term inale gelirken

(0212) 6 6 3 25 4 6 n o ’lu

yo ld a ve işlem lerinizi

num araya bildirm eniz daha

yaptırm ak için term inalde

s on ra da rezervasyonunuzu

b e kle m ekle harcarsınız.

iptal ettirmeniz gerekmektedir.

Am a artık bunları

• İşlem leriniz sırasında

dü şünm e nize ge rek yok. İşlem lerinizi yaptırm anın verdiği rahatlıkla uçağınızın

herhangi b ir sorunla karşılaşırsanız bize (0212) 6 6 3 2 5 4 6 no'lu

kalkm asına sa d e c e 3 5 dakika

tele fond an ulaşabilirsiniz.

kala term inale gelip, özel kontuardan b o ardin g kartınızı ala b ile c e k ve bagajlarınızı teslim ed ebilece ksin iz. • H avalim anında bu hizm et için özel olarak eğ itilm iş CİP personeli size yardımcı olacak. • H avalim anına geld iğinizde işlem lerinizi sizin için ayrılmış E@sy C heck-in kontuarlarında beklem eden tamamlayacaksınız.

■ D e a r P a s s e n g e rs , Turkish Airlines appreciates that time is the most crucial criterion for success in business, and has now launched check-in by fax and e-mail for Business Class passengers departing from Istanbul. W h a t a r e th e b e n e fits o f th is s e r v ic e ? • The most important aspect is that you will not waste any time at the airport. Especially in peak seasons there may be long lines at the check-in counters, so it is necessary to arrive at the terminal early. When heavy traffic in the city is taken into account, you can sometimes spend more time getting to the terminal and completing check-in formalities than being airborne. Our new service enables you to avoid these problems. You can come and pick up your boarding pass from the special check-in counter 35 minutes before your flight. • You will be welcomed and assisted by specialized CIP staff at the airport. • You can collect your boarding pass at the E@sy Check-in counters without waiting in long lines.

P ro c e d u re s • Fax and e-mail requests will be accepted between 07:00 a.m. and 22.00 p.m. • All forms must reach us not earlier than the day before your flight and not later than two hours prior to scheduled departure of your flight. • By fax: Fax check-in forms are available at Turkish Airlines Business Class counters and CIP Lounges. Send to (0212) 663 25 45. • By e-mail: Connect to the Turkish Airlines web site and click on the E@sy Check-in button. Fill in the check-in form and submit your application. • Proceed to the E@sy Check-in counter 35 minutes before departure time in order to pick up your boarding card. • If you want to cancel your fax or e-mail check-in, please first call (0212) 663 25 46 to inform us of your decision, and then cancel your reservation. • If you have any problem with your check-in procedure, call us on (0212) 663 25 46.

F a k s c h e c k -in için fa k s no: (0212) 6 6 3 2 5 45

Fax num ber for fax check-in: (0 2 1 2 ) 6 6 3 2 5 45 E -m a il c h e c k -in için in te rn e t a d re s im iz :

Our web sites for e -m a il check-in: w w w .th y .c o m .tr w w w .tu rk ls h a lrlin e s .c o m w w w .tu rk h a v a y o lla ri .com ,tr

1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 181


Return check-in

Hotel check-in ■ R etu rn C h e c k -in Türk Hava Yollan, İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, B odrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, Londra, Frankfurt, Paris ve Atina İstasyonları arasında aynı gün içerisinde gidiş ve dönüş yapacak bagajsız yolcularımız için Return C heck-in hizmeti sunmaktadır. Dönüş uçuşunuza rezervasyonunuz var ise ve bagajsız seyahat ediyorsanız bu uygulam a sayesinde seyahatinize d ö n ü ş ch e ck-in işlemlerinizi tam am lam ış olarak başlayacaksınız. Nasıl mı? G idiş seyahatiniz için kontuarım ıza m üracaatınızda size önerilen return ch e ck-in alternatifine olum lu cevabınız, d ö n ü ş uçu şunuzun da check-in İşlemlerini tamamlamak için yeterlidir. Bu hizm et sayesinde d ö n ü ş kartınızı da önceden alabileceğiniz için havalim anında zaman k a yb etm e yeceksiniz,

O te lle r- H otels Polat R e n a is s a n c e H otel

■ O tel C h e c k -in

■ H o t e l C h e c k -in

Türkiye’nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza havalimanına gitm eden biniş kartlarını alabilme imkânı sunuyoruz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınız için biniş kartlarınızı alabilirsiniz. Bu işlem esnasında size TÜRK HAVA YOLLARI tarafından eğitim verilmiş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşları için e n az 20 d a k ik a , dış hat uçuşları için ise en az 35 d a k ik a ö n c e s in d e bagaj(lar)ınızı teslim etm ek için kontuara başvurduğunuz sürece geçerlidir. O telde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerinizi ve eğer Business Class yolcu iseniz CİP Salon Giriş Kartınızı görevliden hemen teslim alacaksınız. Bagajlarınızı havalimanında sizler için açılmış özel "Bagaj Teslim K ontu arlarfna teslim ed ip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerinizi tam am ladıktan sonra artık pasaport kontrolü için hazırsınız. Otel C heck-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulunduğu il kapsam ında aşağıda belirtilmiştir, iyi uçuşlar!

A ll passengers staying at leading hotels in Turkey can co m p le te the ir ch e ck-in form alities be fore leaving the hotel. This service is valid for all p assenge rs travelling on do m estic o r international flights (if available) w ith o r w ithou t baggage. You will be served b y ho tel s ta ff trained by Turkish Airlines. To take advantage o f this service you m u st deliver yo u r ba ggag e at the sp e cia l H otel C heck-in cou nters in the airp ort a t least 20 m inutes before departure time fo r do m estic flights a n d 35 minutes before departure tim e for international flights. You can c o lle ct you r boardin g ca rd at y o u r ho tel's che ck-in desk w hich is open 2 4 hours a day. A fte r check-in, please m ake sure that you have re ceived all you r travel do cum en ts (boarding card, baggag e tag, p a ssp o rt an d B usiness Class lounge ca rd if applicable) necessary for the flight. A t the airport you can en trust yo u r baggage to Turkish Airlines sta ff a t the spe cia l H ote l C heck-in counter. A fte r co m pletion o f the secu rity procedu res n e ccessary fo r certain flights, you are ready to g o through the p a ssp o rt control. O ur H otel C heck-in service is available a t hotels sp e cifie d below. Have a plea sant flight.

B u lu n d u ğ u il - Location Istanbul

O te lle r- H otels R e sort D e dem an A ntalya

Ankara

H iltonS A

Hilton

S e yhan O teli

H ilton A B C (Ankara B u s in e s s C enter)

Zaım oğlu O teli

A d ana

M avi Sürm eli Otel]

S e ğm e n O tel

Z orlu G ran d O tel

D e dem an Ankara

Trabzon

U sta O tel

B ilkent O tel ve K o nferans M erkezi Büyükhanlı P ark H o tel & R e s id e n c e

R esort D e d e m an B odrum

M ega R e sid e n ce

M anastırJD tel

Sürm eli O teli

Karia P rin cess _

G AP O tel

B o drum

Fuga Fine T im e s __

Etap Altınel O tel Izmir P rin cess Term al O teli

A ntalya

B ü yük Sürm eli O teli

N eva Palas

H otel Kaya P restige

B u lu n d u ğ u il - Location

H otel S h e ra to n V oyager

K ing A p art H otel

182 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

Turkish A irlines is p roviding R eturn C h eck-in service fo r p a ssenge rs travelling b e tw e e n Istanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, B odrum , Dalam an, Trabzon, G aziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, London, Frankfurt, Paris a n d A then s stations on the sam e day w ith o u t baggage. If y o u have a co n firm e d reservation fo r y o u r return flight a n d you are travelling w ith o u t baggage, then you m ay ob tain yo u r return b o a rd in g pa ss before departure on the o u tw a rd journey. You w ill be a ske d a t c h e c k -in w hether you w o u ld like to receive yo u r return b o a rd in g pass. Thanks to this service you will save tim e w hen travelling day return w ith ha nd b a ggag e only.

D e dem an Istanbul S h era ton Ankara

■ R e tu r n C h e c k -in

İzmir

Iberotel Sarıgerm e Park

D alam an

C aria H o lid ay R esort

Izmir Hilton

H illside B e ach C lub

G rand H otel M erc u re

C lu b Lykia W orld

Ege Palas

H otel D ed e m a n Rize__________

O tel C ro w n Plaza

R esort D e dem an C a p p a d o c ia

Rize K a padokya


Siz ve bagajınız

You and your

IsIm / NAME ADRES I ADDRESS

T E L /TELEPHONE

baggage

CEP / MOBILE PHONE

M ıatcfo Hcred ------i /dolKLıstrT üM — CV717 V -R M5 Tfe ,ş

. . y

, ı • : »!

E-MAIL

■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz

bagaj/bagajlarınız için size

■ Please check the destination to

■ Present your baggage in your

havayolu şirketinden bagajınızı

verilen etiket kuponları üzerindeki

which your baggage should be

own name, an d check the

hangi noktaya kadar

bilgileri kontrol

labelled and the weight limit

information on the baggage

etiketleyeceğini ve kaç kiloya

ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu

receipts given to you at

kadar taşıma hakkınız olduğunu

adına kaydettirmeyiniz, aksi

permitted by the airline you are flying with. Also check the weight

mutlaka öğreniniz ve biletinizden

halde kayıp veya hasar

limit marked on your ticket,

baggage in the name o f another

kontrol ediniz.

durumunda tarafınıza tazminat

m Check the size a nd weight

passenger. Remember that in

■ Kabin içine alabileceğiniz

ödenmesi mümkün

el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yollan standart boyut ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8 kg'dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız.

olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var İse bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bantından size ait bagaj/bagajları alırken

check-in. D o not register your

limits for hand baggage allowed

this event you will not be able to

in the cabin for the airline you

claim for lost o r damaged

are flying with. Turkish Airlines

baggage.

allows one piece o f cabin

m You may be required to

baggage measuring 20x40x60

identify your baggage before

cm and weighing a maximum o f

boarding the aircraft. Please

8 kg.

point out each piece o f your

m Every piece o f your

baggage to the staff m em ber on

baggage should be labelled

duty.

yanlışlıkla benzer bagaj

with your name, telephone

m On arrival, be careful not to

almamaya dikkat ediniz.

num ber and destination adress.

collect baggage resembling your

■ Varışınızda teslim alamadığınız

Tags are available from our

own b y mistake,

bagaj/bagajlarınız için kayıp eşya

check-in desks,

m Should you find that your

ofisine yapacağınız başvuruda

m Remove any tags and labels

baggage has not arrived to your

seyahat biletiniz ve bagaj

from previous journeys,

destination, please inform the

etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz

m Our airline is not responsible

lost and found office show the

ve görevlilere bagajınızın rengi,

for cash, jewellery, samples,

staff member your ticket and

eşya, bozulabilir/kınlabilir madde

tipi, markası ve içindekilerle ilgili

valuable documents, electronic

baggage receipt/s, and give

ve diğer değerli eşyalardan hiçbir

bilgileri bildiriniz. Size verilen

şekilde sorumlu değildir.

bagaj aksaklık raporu, seyahat

devices, perishalbe/fragile items, o r other valuables in your

and contents. Please keep the

■ Çuval, naylon torba, teneke

bileti ve bagaj etiketinizi/

baggage.

passenger irregularity report, your

kutu, bidon vs. bagaj niteliği

etiketlerinizi muhafaza ediniz.

m Baggage packed in

ticket and ticket receipt/s, as

taşımayan eşyaların uçağın bagaj

■ Bagajınız 5 afin içinde

sacks, plastic bags, plastic

these will be needed to claim your

bölümüne ve kabin içine kabul

bulunamadıûı takdirde lütfen

containers, tins and other

baggage when it arrives,

edilmeyeceğini unutmayınız.

verilen bagaj talep formu, orijinal

■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik

■ Çakı, bıçak, tırnak makası,

biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, -

çakmak vs. gibi kesici, delici ve

varsa- fazla bagaj biletiniz ve

patlayıcı eşyaların kabinde

hüviyetiniz ile birlikte en yakın

bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul

THY ofisine veya Merkezi Kayıp Eşya Müdürlüğü’ne müracaat

edilmediğini unutmayınız ve

ediniz.

yanınızda bulundurmayınız.

■ Bagajınız, THY'nln bilgisi

■ Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.

dışında size ulaştı ise, lütfen + 90 212 663 63 0 0 / 5577-82 irtibat numaralanna haber veriniz. Unutmayınız ki, bagajınızı internet

details o f the colour, type, brand

unsuitable packaging will not be

a Should your baggage not be

allowed either as check-in or

traced within 5 days, please apply

cabin baggage,

to the nearest Turkish Airlines

m Knives, penknives, nail

office o r the Central Baggage

scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed

Baggage Demant Form, original ticket, original baggage receipts),

Tracing Department with your

in the cabin for security reasons,

excess baggage receipt (if any)

so please check that you are

and a valit identification document,

not carrying any such items in

m If a third party delivers your

your hand luggage,

baggage, please inform us by

m Do no t overfill your suitcases

calling +90 212 663 63 0 0 /

and bags beyond their weight or

5577-82.

volume capacity. This can lead

üzerinden takip

to the handle breaking and

etmeniz size zaman

other damage to your baggage.

kazandıracaktır.

If your baggage exceeds the

■ Bagaj/bagajlarınızın teslim

W eb a d re s le rim iz :

weight allowance, remember

işlemlerini kendi adınıza yaptırınız

www.thy.com .tr ve

that you will be liable to pay

ve teslim ettiğiniz

www.turkishairiines.com

additional charges.

Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time.

Our web adresses are: www. thy. com. tr and www. turkishairlines. com 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 183


U.S. D e p a rtm e n t o f J u s tic e Imjnifratio/I and Nauiralmtton Sarvica W e lc o m e t o t h e U n i t e d S ta te s D o a n y o f th e fo llo w in g a p p ly to you? lA w -ar VaaarNa) A. Do you bava ■ communicable d.aaaaa, phyaical ar mental diaordar; or ara you * dn^ abuaer or addxlY □ ’ aagjHo

MUMWaUt^Uc Typaor priMlafibly wilh pan in AIX CAPITAL I-KTTKKS UHKKNUUMI

llave you ever a B. Ilava avar beao baa* arrtated ar cooviclad Car an oftmoa or involving moral turpi

■nua farm a in M Mfta. t W a (aa ylM bath lha Arrival IUopr<J. item. I lhr„u»h 11and Lbc Dapartura I W d . iLtm. 14 lhrou«ta 1? Th. ra.an» ..dr w ıhı» form muat b* aifnad and dalad Childrtn undar ıh» a |i of fourlaan muai

■ncriminal ar Immoral u l n i ln i ! C.

A d m issio n N u m b e r

t>. Ara you aaofelng to wort In İha US; ar haaa you ever baas ricludad and deportad; ar baa« pravnuaiy removed fra« the United Siaiaa: ar arorurad or auaaiptad to procura a viaa or aalry iatothaÜJB. Byftaadormiaropraaaalatlon? □ Ye. g| ► *>

b 5 1 5 T 89 5 3 09

Göçmen

1 _______

yönetmeliği

’ □ taa gj Mo

Havo you arar bam or ara you no now involved in aapumaae or u la u n ,o-r in____ te rror* acunUea. ırlı.ıUaa.0ar gonortda. or bataraaa 1933 and m s •o »ere_ynu r* you involved. in an* way. In paraoeuliona with Nail Garmaiiy or tUatllw? Q Vn (S No

A X A f-, IMPORTANT If you anawarad “Yaa* to any U the above, pleaec n Embuay BKFORK you travel (o the UJ>. ainre idmiaaion Into lha Un.tad SUtoa.

■MAr-

Im m ig ra tio n

h u p t -AFA

22—IS—BZx

regulations aC M ttsi

■’Tirt.riTi0!“1^ __________ G o v e rn m e n t Use O n ly

• 7l İ B

D e p a rtu re N u m b e r

b e is i8 9 5 3 I

1— 1— 1— I

L_l— I

0

i d

"'

+HTai

oq 1— l _ l _

V IS A W A IV K K

V 7 X - , ................................ 1« MlkWldvMMV)

M.o,».T.A.r,A........... l î r « w ,d C u M ,

__

A B D ’ye uçakla giden bütün

S tates, ple a se no te th a t all

tem sile n yalnızca bir kişinin)

p a s s e n g e rs (o r one

G üm rük D eklare Formu doldurm ası ge rekm e ktedir.

p a s s e n g e r p e r fam ily) m u st

ABD vatandaşları, ikam et

D e claration Form. A p a rt from

c o m p le te a C ustom s

kartı (yeşil kart) sahipleri,

US citizens, g re e n -c a rd

K anada vatandaşları ya da

holders, C anadian citizens

yeni g ö çm enle rin dışında,

a n d n e w im m igrants,

geçerli bir A BD vizesine

a ll p a sse n g e rs travelling to

i Q

D e p a r tm e n t o r th e T r e a s u r y U N IT E D S T A TE S C U S T O M S S E R V iC I

sahip ve son varış noktası

the U n ite d S tates, w h e th e r

ABD ya da A B D 'nin dışındaki

as th e ir final de stin a tio n o r in

I Kind; Name Ftm <«■»*> 2. B M .* » Day o »

b ir ülkeye tra nsit olan yolcuların he r biri tarafından

transit to a n o th e r country, are

4. O UA í m

beyaz renkli 1-94 form unun doldurulm ası zorunludur. A şağıda adı ge çen ülkelerden birine ait bir

0má ruo*/S

94 form. The green I-9 4 W form m u st be

ST*Ht

c o m p le te d if yo u h o ld a p a s s p o rt from one o f the

p a s a p o rt taşıyıp giriş

fo llow in g co u n trie s: A ndorra, A u stra lia , A ustria, Belgium , D enm ark, Finland, France,

program ı altında) tra nsit yolcu

Germ any, G reat Britain,

gibi konaklıyorsanız yeşil

Iceland, Italy, Japan,

renkli I-9 4 W form unun dold uru lm ası ge rekm e ktedir.

Liech teste in , Luxem bourg,

Ü lkeler: A ndorra, A vustralya,

Zealand, N orw ay, San M arino, Spain, S w e d e n o r

M o naco, N etherlands, N ew

S w itzerland, a n d are e ith e r

A lm anya, B üyük Britanya,

e n tering the U n ite d S tates

İzlanda, İtalya, Japonya,

o r m aking an in te rm ed iate

L iech tenstein, Lü ksem burg,

s to p there as a transit

M onako, H ollanda, Yeni

p a s s e n g e r w ith o u t a U.S.

Zelanda, N orve ç, San M arino,

visa u n d e r the visa w aiver program .

Ispanya, İsveç ve İsviçre.

«—.!>

). S a é o o l M r n t o . n i H

o b lig e d to fill o u t the w hite T

yapıyorsanız ya da ABD vizesi olm a dan (vize m uafiyet

A vusturya, B elçika, Danim arka, Finlandiya,

184 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

If you are flying to the U n ite d

yolcuların (ya d a her aileyi

M I km (Wfc tu.ti co M m u l i

the ' nut-j >/ai


AN KARA -ADANA

250

İSTANBUL-MİLANO / MILAN

1034

ANKARA-AĞRI

533

ISTANBUL MOSKOVA / MOSCOW

1091

ANKARA-ANTALYA

257

ISTANBUL-MÜNİH / MUNICH

ANKARA-BATMAN

462

ISTANBUL-NEW YORK

5009

416

İSTANBUL-NİS / NICE

1117

ISTANBUL-NURNBERG

1042

ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DÜSSELDORF ANKARA-ELAZIĞ

353

ISTANBUL-ODESSA

ANKARA-ERZİNCAN

347

ISTANBUL-OSAKA

434

ANKARA-ERZURUM

Miles & Miles milleri-miles

ISTANBUL-PARIS

1392

1365

İSTANBUL-PEKİN / BEIJING

4398

ANKARA-GAZİANTEP

326

ISTANBUL-PRAG / PRAGUE

943

ANKARA-İZMİR

339

İSTANBUL-PRİŞTİNA / PRISTINA

412

533

İSTANBUL-RİYAD / RIYADH

1445

ISTANBUL-ROMA / ROME

852

ISTANBUL-SAMSUN

393

ANKARA-KARS ANKARA-KÖLN / COLOGNE ANKARA-MALATYA ANKARA-MÜNİH / MUNICH

ISTANBUL-SIMFEROPOL

ANKARA-TRABZON

362

ISTANBUL-SINGAPUR / SINGAPORE

ANKARA-VAN

564 982

BANGKOK-SINGAPORE

897 2439

ISTANBUL-AMMAN

754

İSTANBUL-ATİNA / ATHENS

değ e rle ri kullanılm aktadır. M iles and M iles Freque nt Flyer P rogram ı'n da kullanılan mil değ erleri, U çu ş Bilgileri sayfasın da belirtilen mil d e ğ e rle rin d e n farklıdır.

1373 227 301 1582 345

İSTANBUL-BAHREYN / BAHRAIN

1607

ISTANBUL-BAKÜ / BAKU ISTANBUL-BANGKOK

1108 4647

ISTANBUL-BARSELONA / BARCELONA

1387

ISTANBUL-BASEL

1144

ISTANBUL-BEYRUT / BEIRUT

Flyer P rogram ı’nda da bu mil

443

ISTANBUL-ALMATY

İSTANBUL-AŞKABAT / ASHGABAT

olan M iles and M iles F requent

614

ISTANBUL-BERLIN

1076

ISTANBUL-BİŞKEK / BISHKEK

2328

ISTANBUL-BODRUM

265

ISTANBUL -BRÜKSEL / BRUSSELS

1347

ISTANBUL-BÜKREŞ / BUCHAREST

283

ISTANBUL-BUDAPEŞTE / BUDAPEST ISTANBUL-CENEVRE / GENEVA

652 1189

İSTANBUL-CEZAYİR / ALGIERS

1405

ISTANBUL-CİDDE / JEDDAH

1477

ISTANBUL-DALAMAN

296

ISTANBUL-DENIZU

226

ISTANBUL-DIYARBAKIR

642

ISTANBUL-DUBAI

1868

ISTANBUL-DUSSELDORF

1267

ISTANBUL-SIVAS ISTANBUL-SOFYA / SOFIA ISTANBUL -STOCKHOLM

382 5390 440 304 1364

ISTANBUL-STRASBURG

1159

ISTANBUL-STUTTGART

1095

ISTANBUL-ŞAM / DAMASCUS

672

İSTANBUL-ŞANLIURFA

601

ISTANBUL-ŞİKAGO / CHICAGO

5477

ISTANBUL-TAHRAN / TEHRAN

1270

ISTANBUL TAŞKENT / TASHKENT

2090

ISTANBUL-TIFUS / TBILISI

832

ISTANBUL-TEL AVİV

701

ISTANBUL-TIRAN / TIRANA

470

ISTANBUL-TOKYO ISTANBUL-TRABZON

5755 572

ISTANBUL-TRIPOL!

1027

ISTANBUL-TUNUS / TUNIS

1038

ISTANBUL-ÜSKÜP / SKOPJE

387

ISTANBUL-VAN

789

İSTANBUL-VİYANA / VIENNA

779

ISTANBUL-VARŞOVA / WARSAW

858

ISTANBUL-YENI DELHI / NEW DELHI İSTANBUL-ZAGREB İSTANBUL-ZÜRİH / ZURICH IZMIR ADANA IZMIR-FRANKFURT

2834 720 1096 464 1205

NEW YORK-BOSTON

191

NEW YORK-DALLAS

1378

NEW YORK-LOS ANGELES

2459

NEW YORK-MIAMI

1092

ISTANBUL-ELAZiG

579

NEW YORK-RALEIGH DURHAM

ISTANBUL-ERZURUM

653

NEW YORK-SAN FRANCISCO

2572

NEW YORK-SAN DIEGO

2432

ISTANBUL-FRANKFURT

1157

s p e c ifie d n e x t s id e a re th o s e

İSTANBUL-GAZİANTEP

540

la id d o w n b y th e In te r n a tio n a l

ISTANBUL-HAMBURG

A ir T ra n s p o rt A s s o c ia tio n

T h e d is ta n c e s in m ile s

4999

ISTANBUL-SHANGHAI

ANKARA-VİYANA / VIENNA

569 5198

380

ISTANBUL-ANTALYA

Hava Yolları özel y o lc u program ı

ISTANBUL-SARAYBOSNA / SARAJEVO

1510

ISTANBUL-SEUL

471

ISTANBUL-ANKARA

o ld u ğ u mil değ e rle ri o lu p Türk

459 1189

ANKARA-ŞANLIURFA

ISTANBUL-AMSTERDAM

Teşkilatı lA TA’nın belirlem iş

297

ANKARA-MUŞ

ISTANBUL-ADANA

Uluslararası Sivil Havacılık

393 5652

ANKARA-FRANKFURT

ANKARA-MARDİN

■ Y anda b elirtilen m il değ erleri

1471

978

425

NEW YORK-WASHINGTON

215

1236

ŞİKAGO / CHICAGO-ATLANTA

599

ISTANBUL-HANNOVER

1198

ŞİKAGO / CHICAGO-CLEVELAND

307

4977

ŞİKAGO / CHICAGO-DALLAS

801

(IA TA). a n d it is th e s e th a t

ISTANBUL-HONG KONG

a re u s e d fo r th e T u rk is h

İSTANBUL-İZMİR

196

ŞİKAGO / CHICAGO-DENVER

907

A irlin e s M ile s a n d M ile s

İSTANBUL-KAHİRE / CAIRO

764

ŞİKAGO / CHICAGO-DETROIT

237

F re q u e n t F ly e r P ro g ra m m e .

ISTANBUL-KAYSERI

389

ŞİKAGO / CHICAGO-HOUSTON

935

T h e s e d is ta n c e s d iffe r fro m

İSTANBUL-KARAÇİ / KARACHI

ŞİKAGO / CHICAGO-LAS VEGAS

1519

2459

th o s e g iv e n o n th e F lig h t

ISTANBUL-KIEV

656

ŞİKAGO / CHICAGO-LOS ANGELES

1746

In fo rm a tio n p a g e .

İSTANBUL-KİŞİNEV / CHISINAU

412

ŞİKAGO / CHICAGO-MIAMI

1190

ISTANBUL-KONYA

288

ŞİKAGO / CHICAGO-MINNEAPOLIS

Miles and Miles ile ilgili sorularınız için For your questions about Miles and Miles M iles and M iles Call Center Tel: 444 0 849 (H er gün / Every day 07:00-22:30) Fax: 021 2 663 25 43

344

ISTANBUL-KOPENHAG / COPENHAGEN

1249

ŞİKAGO / CHICAGO-ORLANDO

990

ISTANBUL-KÖLN / COLOGNE

1240

ŞİKAGO / CHICAGO-PITTSBURGH

403

ISTANBUL-KUVEYT / KUWAIT

1349

ŞİKAGO / CHICAGO-RALEIGH DURHAM

İSTANBUL-LEFKOŞA

476

637

ŞİKAGO / CHICAGO-SAN DIEGO

1727

ISTANBUL-LONDRA / LONDON

1552

ŞİKAGO / CHICAGO-SAN FRANCISCO

1851

ISTANBUL-LYON

1233

ŞİKAGO / CHICAGO-SEATTLE

1726

ISTANBUL-MADRID

1687

ŞİKAGO / CHICAGO-ST. LOUIS

257

BALTIMORE-ŞİKAGO / CHICAGO

611

ISTANBUL-MALATYA

523

1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 185


shop&miles shop&miles shop&miles İ l Garanti

'

Hb 12 S 3 0 1

B u k a rtla rla daha fazla uçacaksınız♦ ...»U-SUF

23^ 5 b !8 S ,0/02 V

GÜVENÇ

TK900000002

T ü r k H ava Yollan Frequent Flyer programı, “M iles&M iles” ile her uçuşunuz -ki buna THY’nin iç hat uçuşları da dahil-, Türk Hava Yolları ile anlaşma yapan otelleri ve oto kiralama şirketlerini kullanmanız, size “M il” olarak geri dönüyor. Sadece Türk Hava Yollan ile değil, American Airlines ve TAP (Air Portugal) ile katettiğiniz miller de M iles&M iles kartınıza ekleniyor. Türk Hava Yollan ve Garanti Bankası işbirliğinde sunulan Shob& M iles Visa Card ile yanılan alışverişlerde de “M il” kazanabilirsiniz. Shob&Miles Visa Card özel üyesi firmalar daha da fâzla “Mil’ kazandınyor. Uçuş millerinize alışverişlerinizden kazandığınız miller de eklenince bedava ııcak biletinizi cok daha kısa sürede alabilirsiniz. Sİiop& M iles Visa Card ile Atatürk Havalimanı otoparkında özel Valet Parking hizmetinden %50 indirimli yararlanabilirsiniz. “M iles& M iles” programında iki çeşit kart hizmetinize sunuluyor. Bunlardan ilki yeni üye olanlar için hazırlanan Classic Card. 2 yaşından büyük herkes üve olabileceği için sadece sizin değil, çocuklarınızın da kendi kardan oluyor. İkincisi ise Elite Card. Miles&Miles program üyelerimiz bu karta ulaştıklarında aşağıdaki avantajlardan yararlanıyorlar. Elite Card avantajları:

• Ayrı bankoda check-in • CİP salonlarına giriş

Mil kazandıran oto kiralama şirketleri: Decar, Sixt, Avis, Business Car Rental. Neler kazanacaksınız? Bu program sayesinde kazandığınız milleri kendiniz harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz bir kişi için de kullanabilirsiniz. 20.000 mil biriktirip Avrupa’ya uçabilir, 50.000 mil biriktirip Amerika’ya gidebilirsiniz. Üstelik bu ücretsiz biletleri anlaşmalı havayollarında da kullanabilirsiniz. Ödül rezervasyonlarınızı THY Rezervasyon Merkezi’nden yapabilirsiniz. Üyeliğiniz hemen başlıyor.

ww w.tkm ilesandmiles.com

Miles&Miles Call Center Çalışm a saatleri: H ergün 07:00-22:30 Faks: 0 212 663 25 43

• Alanda son dakika uçuş sınıfını yükseltme Miles&Miles avantajlanndan yararlanmak için rezervasyon ve check-in aşamalarında üyelik numaranızı belirtmeniz gereklidir. Üç ayda bir üyelere gönderilen hesap özetlerinde işlenmemiş uçuş/hizmet olması durumunda, söz konusu eksikliğin giderilmesi için uçuşlara ait bilet ve biniş Thr i Hf

Dedeman, Hilton, Kempinski, The Marmara, Divan, Merit Antique, The Plaza Hotel Istanbul, Raffles International Hotels & Resorts

M IL E S & M IL E S İL E İL Ç İ L İ

• Kart sahiplerine özel danışma hattı

PORTUGAL

Mil kazandıran oteller:

SORULARINIZ İ Ç İ N : 444 0 849

• 10 kg’lık ekstra bagaj hakkı

AA fapsj

kartınızı, konaklama yaptığınız otellerden ve/veya oto kiralama şirketlerinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri saklamanız ve adres değişikliklerini Miles&.Miles Cali Center'a bildirmeniz gerekmektedir.

Türk Hava Yollan, M iles&M iles Programı ve Garanti Bankası işbirliği ile sunulan Shob&Miles Visa Card başvuru formlarını satış ofislerinden, check-in bankolanndan, seyahat acentalanndan veya uçuş esnasında hostesinizden temin edebilirsiniz.

• Uçuş rezervasyonlarında öncelik

AmenotnAMnM^

O

A V IS

S fX T

SaXT

Elite Card Danışma H attı Tel: 0212 663 47 17 (Cm t. ve Pz. hariç 08:30-17:30) Faks: 0212 663 63 56

Elite Card Rezervasyon Hattı Tel: 444 0 849 (ardından 3 tuşuna hasınız) Çalışm a saatleri: H ergün 07:00-22:30 Faks: 0 212 663 25 43

s h o p & m ile s İ l e İ l ç İ l İ SORULARINIZ İ Ç İ N : 444 0 333 w w w .shopandm iles.com .tr

DEDEMAN

HOTEL

HOTELS & RESORTS

U

(

f(H) H ilto n H H o n o rs -

n M l III I

n L.

Ph

Raffles

swissôtel

TUR K HAVA YOLLARI

T


shop&miles

shop&miles «‘Garanti

You w ill fly more w ith these cards. U s i n g the Turkish Airlines Frequent Flyer program called “M iles& M iles”, your every flight, including Turkish Airlines domestic flights, and usage of hotels and car rentals that are in alliance with Turkish Airlines, will return to you as miles. Your card is not only limited to Turkish Airlines. Miles you earn with American Airlines and TAP (Air Portugal) are also added to your Miles and Miles card. You can also earn miles every time you use die Shop&Miles Visa Card, a credit card offered in alliance with Garanti Bankasi and Turkish Airlines. Shopping at partner companies of Shop&Miles Visa Card will earn you more miles. When the miles you earn from shopping add to your miles from flying, you will reach your free ticket much sooner. Your Shop&Miles Visa Card will also earn %50 discount at the valet parking service o f Ataturk Airport. There are 2 types of cards in Miles&Miles Frequent Flyer Program: The first type is the “Classic Card” which will be sent to our new members. Any person over the age of two is eligible to become a member in Miles&Miles Program. The second type is the “Elite Card”. Miles&Miles members can acquire Elite Card status by collecting a certain amount of miles or flight segments each calendar year. Advantages of the Elite Card: 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Priority in waiting list Check-in at Business class counters Private lounges 10 kg. of extra baggage allowance Dedicated info-line Last minute upgrade

AA tjap

w

r

AIR PORTUGAL

m a ty

- S s. D DE ED DE EM f AN

-

Q ) HOTELS & t R RESORTS

'(S) Hilton HHonors-

A V IS D İ V A N

Ph

S iX T H O T E L :

r.USUF

M ilis.XI¡Its

R3 0 1 23*15 b ! 8 R

GÜVENÇ

V IS A

TK900000002

Partner Hotels: Dedeman, Hilton, Kempinski, The Marmara, Divan, Merit Antique, The Plaza Hotel Istanbul, Raffles International Hotels & Resorts Car Rental Companies: Decar, Sixt, Avis, Business Car Rental. W hat w ill you earn? In Miles&Miles program, you may use your miles for yourself or for someone else. For example, you can nave a free ticket within Europe for 20.000 miles or a free ticket to America for 50.000 miles. Furthermore, you can use these tickets on any of our partner airlines’ services. Reservations for your award tickets, companion tickets and upgrades can be made at Turkish Airlines Reservation Center. Your membership starts right away. You can provide the application forms for the M iles& M iles program and the Shob& M iles Visa Card, offered in alliance with Turkish Airlines and Garanti Bankasi, at the Turkish Airlines sales offices, travel agencies, check-in counters or from your flight attendants. FOR YOUR QUESTIONS ABOUT MILES&MILES: 444 0 849 ww w.tkm ilesandmiles.com

Miles&Miles Call Center W ork H ours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43

To ensure that the miles you earn are registered to your account correctly, please quote your Miles&Miles membership card number while making reservation and present your card at the time o f check-in. In order to credit your missing miles if any, please keep you our tickets, boarding cards and the relevant documents bel<onging to the services of partner hotels and car rental companies and inform Miles&Miles Call Center regarding address changes.

An'«v» ,vA » m

Hbl2

A IR U N »

SaXT

Elite Card Information Line: Tel: 0212 663 47 17 (W eekdays 08:30-17:30) Fax: 0212 663 63 56

Elite Card Rezervation Line: Dial 444 0 849 and press 3 W ork H ours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43

FOR YOUR QUESTIONS ABOUT SHOP&MILES: 444 0 333 ww w .shopandm iles.com .tr

V

RAFFLES INTERNATIONAL HOTELS b RESORTS

Rafiks

swissôtel

TURKISH AIRLINES


*A

3 4 0 -3 1 1

/

313

3 1 0 -3 0 4

B

737

-

800

*

Number o f aircraft

Number o f aircraft

Number o f aircraft

Uçak adedi: 7

Uçak adedi: 5

Uçak adedi: 26

Commercial names

Commercial names

Ticari adları: Istanbul/lsparta/Ankara Izmir/Adana/Hakkari/Aydin

Ticari adları: Aras/Çoruh/Ergene/ Aksu/Göksu/

Commercial names / Ticari adları: Diyarbakır/Rize/Hatay/Afyon/Sivas Iğdır/Mardin/Ağrı/Zonguldak/ Ordu/Niğde/Bitlis/Edirne/Amasya/ Giresun/Ardahan/Tekirdağ/ Kastamonu/Elazığ/Manisa/T unceli/ Malatya/Eskişehir/Bolu/Kocaeli/

Maximum take o ff weight

Maximum take o ff weight

Azami kalkış ağırlığı 257.000 kg (A 340-311) 262.000 kg (A340-313)

Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg

Wing span Kanat açıklığı: 60.304 m

Length Gövde uzunluğu: 63.689 m

Height Yerden yüksekliği: 16.99 m

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41 .00 0 ft

188 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

A

Wing span Kanat açıklığı: 43.90 m

Length Gövde uzunluğu: 46.66 m

Height Yerden yüksekliği: 15.867 m

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft

Maximum range

Maximum range

Azami menzil: 11.952 km

Azami menzil: 8.100/8.980 km

N evşehir

Maximum take o ff weight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg

Wing span Kanat açıklığı: 34.315 m Length / Gövde uzunluğu: 39.472 m Height / Yerden yüksekliği: 12.548 m

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 8 58 km/h

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41 .00 0 ft

Maximum range Azami menzil: 4.755 km

Maximum cargo capacity

Maximum cargo capacity

Maximum cargo capacity

Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg /1 52.80 m:<

Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kğ/68.20-54.16 m3

Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3


TU R K IS H

*•*

B 7 3 7 -4 0 0 .

B 737 - 500

RJ 70

Num ber o f aircraft

Num ber o f aircraft

Num ber o f aircraft

Num ber o f aircraft

Uçak adedi: 14

Uçak adedi: 2

Uçak adedi: 3

Uçak adedi: 8

C om m ercial names / Ticari adlan: Kars/Ayvalık/Marmaris/Amasra/ Alanya/Antalya/Muğla/ Çanakkale/Kayseri/Efes/Side/ Bergama/Gelibolu/Anadolu

■RJ 100

C om m ercial names

Com m ercial names

C om m ercial names

Ticari adlan: Trabzon/Bursa

Ticari adlan: Erzincan/Uşak/Muş

Ticari adlan: Denizli Erzurum/Samsun/Van/ Gaziantep/Kütahya/Siirt/ Tokat

Maximum take o ff weight

Maximum take o ff weight

Maximum take o ff weight

Azami kalkış ağırlığı: 60.554 kg

Azami kalkış ağırlığı: 40.823 kg

Azami kalkış ağirtiği: 68.038 kg

Wing span

Wing span Kanat açıklığı: 26.34 m

Maximum take o ff weight Azami kalkış ağırlığı: 46.039 kg

Wing span

Kanat açıklığı: 28.88 m

Kanat açıklığı: 28.88 m

Length

Length

Wing span

Length

Gövde uzunluğu: 31.013 m

Gövde uzunluğu: 26.16 m

Kanat açıklığı: 26.339 m Length Gövde uzunluğu: 30.995 m

Gövde uzunluğu: 36.449 m

Height

Height

Height Yerden yüksekliği: 11.125 m

Yerden yüksekliği: 11.125 m

Yerden yüksekliği: 8.61 m

Cruise speed

Cruise speed

Cruise speed

Yerden yüksekliği: 8.585 m

Yatay uçuş sürati: 797 km/h

Yatay uçuş sürati: 797 km/h

Yatay uçuş sürati: 720 km/h

Yatay uçuş sürati: 720 km/h

H e ig h t

Cruise speed

Passenger capacity

Passenger capacity

Passenger capacity

Passenger capacity

Yolcu kapasitesi: 150

Yolcu kapasitesi: 117

Yolcu kapasitesi: 79

Yolcu kapasitesi: 99

M aximum cruising altitude

M aximum cruising altitude

Maxim um cruising altitude

M axim um cruising altitude

Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft

Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 tt

Azami yatay uçuş yüksekliği: 31.000 ft

Azami yatay uçuş yüksekliği: 31.000 ft

Maximum range

Maximum range

Maximum range

Maximum range

Azami menzil: 3.350 km

Azami menzil: 3.865 km

Azami menzil: 2.407 km

Azami menzil: 2.259 km

M axim um cargo capacity

M aximum cargo capacity

M axim um cargo cap acity

M axim um cargo capacity

Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3

Azami kargo kapasitesi: 4.460 kg/23.28 m3

Azami kargo kapasitesi:

Azami kargo kapasitesi:

2.241 kg/13.56 m3

3.800 kg/22.99 m3 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 189


THY Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances

(D ış H a tla r -ln te rn a tio n a l F lig h ts )

Uçuş bilgileri Flight inform ation

İstanbul’dan / From Istanbul

Km

ALM ATY ALA

4145

2238

AM M A N A M M

152 8

825

AM STERD AM A M S

2356

127 2

AŞKAB AT / ASH G ABA T A S B

2636

142 3

ATİNA / ATHEN S ATH BAHRAIN B AH

değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir.

The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir.

The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions. ■ Özel Yolcu Programımızda (Miles and Miles Programı) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatfnın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır.

The distance in nautical miles used by the Miles and Miles Programme are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above. * Sadece THY'nin yaz tarifesinde uygulanmaktadır.

* Only during the summer season. 190 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

2787

150 5

Km

N. Miles

193 2

1043

MÜNİH / M UN IC H M U C

1637 8575

4630

NICE N C E

19 8 3

1071

NÜRN BER G NU E

17 3 3

936

O SAK A K IX

_ 9649

5210

NEW YO RK N Y C

884

1845 ___ 9 9 6

ODESSA O P S

___6 6 3

358

B A N G KO K B KK

78 0 3

4213

PARIS (ORLY) O R Y

2358

1273 4152

BAR C ELO N A B C N

2278

123 0

PEKIN / BEIJING B JS

7690

BASEL BSL

196 3

106 0

PRAG / PRAGUE PR G

161 3

871

BERLIN S X F

185 8

1003

PRİŞTİNA / PRISTINA PR N

860

464

BEYRUT / BEIRUT BE Y

104 6

565

BİŞKEK / BISHKEK FR U

4047

2185

RO M A / ROM E (FIUMICINO) FC O

14 8 9

BRÜKSEL / BR US SELS BR U

2228

120 3

S A R A YBO SN A / SARAJEVO SJJ

1461

789

BUDAPEŞTE / BUDAPEST B U D

1189

S E U L / SE O U L ICN

8708

4702

576

642_ __ 311

RIYAD / RİYA! )H R U H

SIM FER O PO L S IP

CENEVRE / GENEVA G VA

1952

1054

SİNG APUR / SING APORE S IN

_26 0 2 _

140 5 804

659

356

9538

5150

CEZAYİR / ALGIERS ALG

2Z /’ 1

1334

SO FYA / SOFIA S O F

574

310

ÇIDDE / JED DAH JE D

2584

139 5

S T O C K H O LM A R N

2408

130 0

DUBAI D X B

3274

STRAS BO UR G SX B

195 2

1054

D Ü SS ELD O R F D U S

2182

117 8

STUTTGART ST R

18 3 0

FRANKFURT FR A

190 9

1031

ŞA M / D A M A S C J S D A M

119 3

988 644

HA M B UR G H A M

2180

117 7

Ş A N G AY / SH AN GAI PVG

8975

4846

HANNOVER HAJ

2C61

111 3

ŞİKA G O / C H IC A G O 0 R D

9204

4970

HO N G KO N G HK G

9 7 0 8 __ 5 2 4 2

TAHRAN / TEHRAN T H R

21 6 5

1 169

KAHİRE / CAIRO CA I

129 3

698

TAŞKENT / TASHKEN T TA S

3517

18 9 9

KARAÇI / KARACHI KHI

4210

2273

TEL AVIV TLV

1261

681

KOPENHAG / COPENHAGEN C P H

21 )9

1139

TİFLİS / TBILISI T B S

1 4 3 9 ___ 777

KİŞİNEV / CHISINAU KIV

■ Dergimizin bu sayfasında

5 8 0 ..... 3 1 3

İstanbul’dan / From Istanbul MOSKOVA / M O SCO W M O W

BAKU / BAKU BAK

BÜ KR EŞ / BU C H AR E ST B U H

yayımlanan km ve mil (deniz mili)

N. M iles

724

391

TİRAN / TIRANA T IA

KİEV IEV

1109

599

TO KYO N R T

KÖ LN / C O LO G N E C G N

2146

1159

KUVEYT K W I

2632

1421

837

452

LEFKO ŞA EC N

872

471

10149

5480

TRIPOLI T IP

1941

1048

TU N U S / TUNIS T U N

1796

970

704

380 781

Ü S KÜ P / SKO PJE S K P

L O N D R A / LO N D O N LH R

2580

139 3

VARŞOVA / W AR SAW W A W

1446

LYON LY S

2174

117 4

VİYANA / VIENNA VIE

1356

732

M ADRID M A D

2821

1523

YENI DELHI / NEW DELHI D E L

4841

2614

M ANC HESTER M A N

2785

15 0 4

ZA G R EB Z A G

1 198

64 7

M ILA N O / M ILAN LIN

1735

937

ZÜRİH / ZU RICH Z R H

183 0

988

I

THY Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances

(iç H a tla r -D o m e s tic F lig h ts ) İstanbul’dan / From İstanbul

Km

Ankara’dan / From Ankara

Km

A D AN A A D A

824

A D AN A AD A

439

AN KARA ESB

419

AĞRI AJI

870

AN TALYA A Y T

535

AN TALYA A Y T

4 54

B O D R U M B JV

526

BA TM AN BAL

772

D ALAM AN D L M

648

BO D R U M / MİLAS BJ *

657

DENİZLİ D N Z

461

DİYARBAKIR D IY

696

DİYARBAKIR D IY

1087

EDREMİT E D O *

278

ELAZIĞ EZS

950

ERZURUM E R Z

1091

ELAZIĞ E Z S

596

ERZİNCAN ER C

591

ERZURUM ER Z

717

GAZİANTEP G Z T

635

İSTAN BU L İS T

420

İZMİR A D B

643

KARS K S Y

933 502

G AZİANTEP G Z T

983

İZMİR A D B

419

KAYSERİ A S R

696

M ALATYA M L X

KO NYA KYA

530

M ARDİN M Q M

772

M ALATYA M L X

861

MUŞ M SR

802

SAMSUN S ZF

696

ŞANLIURFA SFQ

757

SİVAS VA S

701

TR ABZO N T Z X

604

VAN VAN

943

ŞANLIURFA S F Q TR ABZON T Z X VAN VAN

1105 _9 74 130 4

İzmir’den / From İzmir ADANA ADA

Km 73 0


j^omofrw

iamovc

A

IConstanta

K

E

N

Zonguldj

İ Z

Alanya

A N E A N

D

winy® ANTALYA

pMARMAR

SE4 o í

C a larashi

Edim© ° Kirklareli

Razgrad

/■Ruse

Bucharest9

3I

SEA

Limassol

Anamur

Karaman

KONYA

Sevastopol

Jevpaton)

Aksaray

Dzonkoj

i Tartus

Beirut d

LEBANON

/ ’

Es Suwayda

ranşohir

JO R D AN '

Ar Raqqa

Kutaisi •

Al QamtsHI

AıRutba

Abu Kamal ı

,Prikumstc

Ar Ram adi

KhVOVí

.„.E re va n

L e n in a k a n

Ash Snargat

Mosul

ZaMiu

\o

Tbilisi '

G E O R G I A

Navcik

Piatigorsk

Divnoe

/ (. ¿ f

Nevinnomyssk

Stavropol’

MARDİN

Batumi

Al Hasaka o

V o Bayburt

S u nu m i

; • Maikop

Armavir

Kropotkin

ŞANLIURFA

e Tadmor

•Birecik

¡ebon'Dom

resun

Al Opryataln aA nN abk

Homs

H am ah

• A leppo

İAZİANTEP

Damascus

S *L ¿

Tripoli.

Latakia'

Osmaniye

Kahramarf

Goksun

SİVAS

SAMSUN

Novorossiisk

Azovskoe k M ore j l ■

v¿ER®'*

¡

»NaHÄSNfH C.“

(

® Baghdad

( t.

Monaco'0 '

MORE

KASPIJKOı


ru

â

• ç

¿ *, V

: cq

****** M Kalinin

SlVon<;p>n

^

^QriA/i~L. k

C A ._

O

y

^

y^Brias«^ -

Elbia

l

ı# Güpen Le¥no «cÿsz İ-Odz ' A/* y r ( l 1 Legnica,v ? O L A

Cflf!,bP<Jrg

*'*»& İ^O vrJy^

X

»OV

'V ^ ’SŞcf^n 0 W roclaw Plotrkow ,.A w c te y Q h ^ Czestochovvc

\$ ¡ ¡ ¡ S ¡ £ Í Krato

rnbêRfè

i ’c h

¿i

,,

a,'i^ <y-SaC

: ¿Sl o

v a k ia

fB rötişiaya-'

\

f '..

*Györ ş T

D

HUNG, ^■pî-Mon,

BOSNÏAS\ 8 ^ P

,

HERCEgpJ^V.

- -

P o^ T ı,

SStfcg/iPt, i '

.

.

S AR AJEVO ^ ^

' ^ ^ ^ O N TEiy

4 * 4 »’# // ) T°^ 0 0 ~ 'l^ , C

TİRANA S

SARDEGNA

Ä

îranto Lêçj c ° a ır i

TYRRHE

Marina

Kerkira

,afanzaro o frapan,-

e^

OÖ/^ #-0 o 0 -/* •' - « ö

-

«.

Qr,

- . " ’^'•Obo

* * 4

^

®

-•

*

< r ^ '&

» * 5 fö * T ‘Ş â î ^

* * * * •- Í '

*'<*> '

*

'A « « * *

'Sou

V -,

Agfigenf(

é

#

V

i Calabria

°3 *» % loğusa

.<m-t ' ' w

' '

1^onasfir • Mahdia

Æ

S/C/İM

^» b

Séovo,

, /T n

ı,

M a lta (Br.)

Sfax

! E,Oı»c '.,

roiW x »

Ny

- ■ Gçbes Dîoîöo

" *^06n/ne. Ai Khumî Gharyan

Banghazi

Mizda G'’» t o r s s . L - / ] 0“ Dora;

Y

] 5 * Bu Nujaym

-

*A


$ peletsbutg NOW0

,, «Tallinn

#■

|S T 0 N %

V *

^

.

Kaunas

n

^ C/' \., Ppteck

' ,v

V H n /flj| NAofcdec"0 . » * * * -''iido ® MinSk \ T '

.B

Rozew^

?tsiai siaultai ° ° -.. V

#\

t v ia

Jejgavar>

(Rustf SuwaW«

( 0GC

^

i-Wtfxyu«*

i o ^ odno B Y E L O R U S S IA

lR SAW

U^ninec

wiozv1,

"sosW-0 1

( .c * * * . ¿ 5 £ , ____.* ' ' v ' V* .K .o .e ^ E V Royno ValyysVV' A • Dvit>no •Zytomyr Be«WC,v*«oB aW '

.fe-nop*

. ^ W W * 0, V«v"

' >S

.

» S 'f f 1

R

n

. c

s _ u<ovog'°d *

.

CHISINAU „¿WAe'300

■AOMWo\6\iD

kVf e ns \ R ‘so ,iaft>srtA0lT's'0<SSf V M ^>. / h OOW'

• Dafna

B a id iy a

Alexandria


/¡ y ^

.

\

4*

^

'v % 4P & , O »

.X ,

S

K

L İrv iA .

X j.lT H U A fflA

PO LAND

^ CZECH ^ 4 -

ESTONIA v .

:

% • % ,> .

*&>,0 İ& ?

"

K em eıovo

„0

O m sk

h> *

IONIAN . ' t SEA 0

%

%

/

Novosibirsk

Barnaul

İJLG A R l, -foavtoda^

®

L8ALKHASH PLATO USTJURT

U ru rod'

Cyprus

~y>

kara Boğaz

Ä

w

s t a n V

,

? ,^ ^ A íM

A r y

s h a n

Vrum lye

m

^

is t a

^ '°

HK£Nr

S k a rn?c^l ' S aam m aa rrk

Dushanbë

r_

tTa kaann sshham amoo ak kl lim i ma ak

D ushanbe

^ Ä 4 /'

T A D Z H IK IS T Á AN

^

o Ar/

%

/

HlN° U KJAmmu ¿ Z u -, * ^ e s t , a » d r ^ la n W

S £ A IV

.

^Oabio w i U N IT E D A R A Ç X

E M IR A T E S

\

v

a

.¿ a r k a n a “

0

.

^

‘ó F ; ss

^

f “# 0'

a

^

^

n

■ .. ...

O

' W

8 tk a n e r

Seh,aDar

^

^

N E W

U d a ip u r

^hopal

sP 0 " ^

R anch »0

N agpur Jo 0 °W °°"

®

° <î? a ip u ı .

K artaK a

— — T í^ * ’ B ra n m a p u '

B o m b a y ^ K a t y a n Paít>hc?P’0 N a n d e d Pi m p ri ^ A h í n a d n a g a r 0 N iz a m a b a d L a fu r

Sugutra (Ymn.J

0W a r a n g a l

^ / ls a k hapcrtrK

oHubl1

o B e lla ry D avan agere

S li i m o g a

oT um kur

M a n g a l u a io

o N e llo r e

•M a d ra s

B a n g a lo r e M a is u ru o s e l a m K o zh d o . . 11ik KKk0o0 o T irup p ur K o y a m p a ttu r0 ° o ... Tnrissur o T iru c h c h ira p p a lu

Köchin

. M a d u ra t

K o lla m c T rivan dru m 0

0 « r u n e lv e ü

SRI LANKA Colombo *

MALDIVES

500 km

^

Bhilai

C h p n d rap u r o

S h o ía p u r o G u l b a r g a # R a ja m a h e n d r i » 8 i)u iia D u ri 0 H v r i« fnH ^ i-v c °° K aW noda o jju y die r a b a d u '<-ŞKI K o lh a p u ro o ° c M ia v a v ía d a Ic h a lk a t a n ji n ffr tu t o B e lg a u m o K arn u l G u T ,m '

N

.

K ort K o r bya a jj aammsshhóe dd pp u u i' B iia s p u rr o \

•V a d o d a ra

P ^na

a d e

aa 4a

^ o K ÿ im a r

O -C

Ja b a lp u r

N a s i k ^ c M a le 9 " ° " * o A u ra n g ab ad

o f

^

â S ïn tx ir G o tg M ip u r

« 1\ L> 1 rv ® In d o r e <

S u r-• at® u Dnhuuile e oo

o u l f

P

S lfja io r.p u /

0l3 la th u ra _ « o F ito z a b a d

U jjain

^"aujkjkoo!i

• B h avn ag aro

A

T IB E T

^ ~ ^ -~ ~ J0 d h p u r Ai m ? ' * 0 '° «T akh nau H y d e ra b a d — £ --------------------- G w a l i o r . K o n P ur«i|a n a B a d ® B h i l w a r a j ^ J — - — r ^ fc a o s i • fe

f0 • J a m n a gj üa tó

S a lla h

H

^

D E LH I £

te fíí:

A lw a r 0 a J a ip u r

^ Jim a d a b a d

Ufana

s

^

o^

.

Ka r a c h i \

N

/

^ S Í jo r g o d t y i íG u jr a n w a ia J^ h e k h ijp u r a ö ^ g  m fit s a r

Que,to

U

PLATO

R a w o i p M # ls k ,™ b Q d ^ > r G u jf a r .. J a m m u

-o

L

fo is ? * “ “


j/V

%

® °

Gobi

SEA OF OKHOTSK

YELLOW SEA

o

• V e £ff* ' * * * m S T C H IN A SEA

ÿi*P

* 2 tk À ¿iT TAIWAN

BHUTAN

PHILI jVLF O F O N K IN

V>

Mindoro

VIETNAM

S ^ o CAMBODIA

^

.

SOUTH CHINA SEA

W aige o

Afew Gt Halmahero M isoöl

BRUNEI

M O LU CC A

O bi

/S E A

a£t

^

Ceram

TIMOR £

AVUSTR/


150'

140’ Bathurst I

M elville I.

BEAUFORT SEA Banks I.

Devon I

Vfcont MetoHe Sir

Baffin Gulf

Somerset I Prince 5 Of . o Wales i

M ac k e n z ie

..

Baffin Basin

^ F R A N K L I N

AmunctvnGui, victoria Island % Boothia i& v '‘'ipnlnsula euir W illiam Isla n d

r

B oothia

i

r

t

o

i*

* ®

I

r

island

c 5

Melville Peninsula

¡gif K E E W

Baffin Prince Charles I.

v a rm a m A T I N

Foxe Pen.

Labrador Basin

Southam pton I.

Resolution I.

"'«'QWrrtffe

Coats I.

G ulf O f

LABRADOR SEA

M ansei I.

Alexander Island

Hudson Bay

Alaska

Archipelago

C-

ä Q ueen C harlotte Is,

*

•ft*.'

Belcher Island

Manitoba

m dlan d

,couver Vancouver ¡land^rf-^. Island Or-^i

^ -V

/ ^

V.

° ■

c

•Regina P.Edworefi

® S j£ „ C

W ÉW

#Sa*ka*oon

............. l

'

North-Dakota

o <^fe9on

Minr'eSO,a

jdW' *yv3"'°’1

:

Sable I

MINNEAPOLIS

. Wyoming

ermudas (U K )

L O sA N G E i e s r -

(MerrphiS

SA^ D I£ G o 9 -

lisianp S h r e v e p x jt Mew o n «

• ¿hlhoahua

*2^ o O Q

M e x ic o

LANDO

fOUSTON

San Antonio

G ulf of M exico

#M onte

N assau^^^^^^S i a Hat>ana

•MazaWan ^Tampico

M a y o re s ,,

^ n t j a a s

Anguilla A n tigua

CUBA #Menda

^

M exico City

'S i«

Pu^a

St. Lucia Barbaros ş St. Vincent ^ G ren ada

JA M A IC A ^ 5HAITI D0M'

*

M a r D e Las

ßeimopan

V*

Acapuco* _

GUATEM ALA

«

cpO1

port o’ •

M illa s

^ ala H On Nv Dy U RAS Guatem ^

G de

rr/n/dod

A n d Tobaao

Venezuela

<9 T e g u c i g a l p a

-QvOO

N IC A R A G U A

Managua pa,,nama

C O S T A R IC A .S Jose PANAMA

Panam a

•Bog°w

c o v -o w » ^ G a la p a g o s Is. e Is abela

Santo Cruz

C \j a d ° k

^ È à m a p is t osso

cucayo 500 km

Cv*r'b0'e *

80°

uma •

®

0cu*°

70


1. Gustav Eiffel tarafından yapılarak Paris’in sembolü

1 . H ow long did it take Gustav Eiffel to build the

haline gelen Eiffel Kulesi kaç yılda tamamlanmıştır?

Tower which becam e the symbol o f Pahs?

a. 3

a. 3

2.

b. 7 c. 2 d . 4

Afrika kıtasının Avrupa'ya en yakın ülkesi hangisidir?

a. Cezayir b. Mısır c. Libya d. Fas

b. 7 g. 2

2. Which country on the African continent is closest to Europe? a. Algeria

3.

d. 4

b. Egypt g. Libya d. M orocco

Dünya üzerinde yaşayan canlılardan sadece birinin

gözü beyninden büyüktür. Bu canlı hangisidir?

3. Am ong all living things only one living thing's eye is

a. Eşek b. Timsah

bigger than its brain. Which one is that?

c . Devekuşu d. Baykuş

a. Donkey b. Crocodile

4.

4. H ow many letters does the Hawaiian alphabet have?

Tatil denilince ilk akla gelen yerlerden biri olan

Havvaii’de alfabe kaç harften oluşur? a. 3 2

5.

b. 12 c. 2 7

b. 12 g. 27

d. 22

d. 2 2 5 . Who was the first person to have landed on all the

Antarktika hariç bütün kıtalara ayak basan

İlk insan kimdir? a. Kaptan Cook b. Galileo c. Macellan d . Vasca de G am a 6. Koşarken veya yorulunca dillerini çıkartan köpeklerin ter bezleri nerededir? a. Dillerinde b. Derilerinin hemen üzerinde c . Ayaklarında d . Başlarında

7.

a. 32

g. Ostrich d. Owl

Tüm gezegenler saat yönüne ters dönerken,

continents except for Antarctica? a. Captain Cook b. Galileo g. Magellan d.

Vacs de Gamma

6 . Where are the perspiratory glands o f dogs which

stick their tongues out when they get tired? a. On their tongues b. On their skin g. In their feet d.

In their heads

7. Only one planet moves clockwise while all the

sadece bir gezegen saat yönünde dönmektedir.

others move anti-clockwise. Which planet is that?

Bu gezegen hangisidir?

a. Mars b. Saturn

a.

g. Venus d. Uranus

Mars b. Satürn c. Venüs d. Uranüs

8. Rodin’in ünlü 'Düşünen A dam ’ heykelinde

8 . Whose portrait was used in the sculpting o f

kimin portresi kullanılmıştır?

Rodin's The Thinker'?

a. Italyan şair Dante

a. Dante

b. Rodin’in kendi portresi

b. R odin’s own portrait

c . Oyun yazarı Shakespeare

g. Shakespeare

d . Filozof Aristo

d.

Aristotle B '8 O’Z 3 '9 B'S q > o 'E p’Z o ' I. :s u 0 |in |0 S / J S |iu n z o 5


AEROBİK AEROBICS

Uçuşegzersiz program ı

Inflight exercise program

■ Kan dolaşımım düzenleyici ayak ve bacak egzersizleri L e g & F o o t e x e rc is e s to re g u la te b lo o d c irc u la tio n 1. K o ltu ğ u n u zd a d ik o tu ru r p o zisyonda, ayaklarınız yerd e y k e n parm aklarınıza basa rak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekra r yere basın, topuklarınıza basa rak ayaklarınızın ön kısmını yukarı d o ğ ru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketle ri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (U zm anlar u ç u ş e sna sında bu egzersizi sık sık uygulam anızı öne rm ektedirle r.) 1. S it s tra ig h t in y o u r seat, w ith y o u r fe e t flat o n th e floor. F irst lift y o u r heels ke e p in g y o u r to e s o n th e floor, then lo w e r y o u r heels till y o u r fe e t are flat on th e floor. L ift y o u r to e s ke e p in g y o u r h ee ls on th e flo o r a n d than lo w e r y o u r toes till y o u r feet are flat on th e flo o r again. R e p e a t 3 tim es. (D o cto rs re c o m m e n d th a t y o u re p e a t this e x e rc is e a s o fte n as p o s s ib le d u rin g y o u r flight.)

A şağıda g ö receğ iniz uçu ş-

2. ö n c e sa ğ ayağınızı h afifçe kaldırarak öne

egzersiz program ı A irobics,

d o ğ ru uzatın. A ya k bileğiniz ile ö n c e içten

T ü rk H a v a Y o lla rı ve H ills id e

dışa d o ğ ru , s onra dışta n içe d o ğ ru daire ler

C ity C lu b işbirliği ile

ç izin (3’er kez). Aynı hareketi sol ayağınızla d a uygulayın (3 ’e r kez).

hazırlanm ıştır. A iro b ic s 'e ayıracağınız birka ç dakika ile uzun süren yolculu ğun uza hareket kata cak ve kendinizi ç o k daha zinde

2. First stretch out your right leg and raise your foot just a little. Rotate your ankle clockwise (3 times) and then counter clockwise (3 times). Repeat the same with your left ankle (3 times for each direction).

hissed eceksin iz. 3 . S ağ dizinizi karnınıza d o ğ ru çe kin ve

A irobics, the infligh t exercise p ro g ra m b e lo w has be en d e v e lo p e d b y Turkish Airlines a n d H illside C ity Club o f Istanbul. B y c o m m ittin g ju s t a

indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez). 3. Pull your right knee towards your chest and move it down again (3 times). Do the same with your left knee (3 times).

fe w m inu tes fo r A irobics, yo u can turn y o u r lo n g jo u rn e y into

m G e rm e v e g e v ş e tm e

a m u ch m o re e n e rg e tic a n d

e g z e rs iz le ri

re fresh in g one. N o w p le a s e fo ld u p y o u r table, b rin g y o u r s e a t to the u p rig h t p o s itio n a n d relax

S tre tc h in g a n d re la x a tio n e x e rc is e s

y o u r body.

4. Omuzlarınızı yukarı d o ğ ru kaldırın ve indirin (3 kez). 4. Raise your shoulders and lower them.

Repeat 3 times. 5. O m uzlarınızla ön d e n arkaya d o ğ ru 3 kez ve arkadan öne d o ğ ru 3 kez o lm a k üzere daire le r çizin.

5. Roll your shoulders backwards (3 times) and then forwards (3 times). 6 . Başınızı, g ö ğ s ü n ü z e d o ğ ru yava şça indirin. 3 ’e kada r sayın ve tekra r yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atm a m aya d ik k a t e d in (3 kez).

6. Keep sitting up straight. Slowly lower your head towards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be careful not to jerk backwards. Repeat 3 times.


7. Karşıya bakar p o z isyondayke n, başınızı hafifçe öne e ğ e re k sağ om zunuza d o ğ ru çevirin, gözleriniz om uz başınıza baksın ve yava ş ç a başla n g ıç pozis y o n u n a d ö n ü n (3 kez). Aynı hareketi sol om zunuza d o ğ ru tekrarlayın (3 kez). 7. Look ahead. Slightly low er your head and gently turn your head tow ards your right shoulder. Y ou shou ld be looking at the end o f your shoulder. Then return to the starting position w ith the sam e m ovem ent (3 tim es). R epeat the sam e exercise tow ards your left shou lder and return slow ly to the original position (3 times).

8 . Ellerinizi avuç içleri yukarı b a k a c a k şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve kendinizi rahat bırakın. D irseklerinizi, parm aklarınız om uzlarınıza d e ğ e c e k şek ild e kıvırın ve açın (3 kez). 8 . Rest y our h a n d s on y o u r th ig h s w ith y our palm s fa c in g up and relax. T o u ch your sh o u ld e rs w ith y o u r fin g e rs and retu rn yo u r h a n d s to th e original p o s itio n . R epeat 3 tim es. 9. Ellerinizi avuç içleri yukarı b a k a c a k şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yum ru k şeklin d e iyice sıkarak kapatıp, açın (3 kez). 9 . Rest yo u r h an ds on y our thighs, palm s up. C lo s e y o u r h an ds tig h tly into a fist and o pe n. R epeat 3 tim es.

■ Solunum egzersizleri B re a th in g e x e rc is e s 1 0 . Bir elinizi göğ sü n ü zü n , diğ e r elinizi m iden izin üzerine y erleştirin . B u rnu nuzdan derin nefes alın. G ö ğ ü s kafesin izin iyice şiştiğ ini hissedin . N e fesinizi ağzınızdan y a v a ş ç a dışarı verin. Aynı ş ek ild e bir kez d a h a b urnun uzdan derin nefes alın, a n c a k bu kez karın boşlu ğ u n u z u n şiştiğ ini h is s e d in . N efesinizi ağzınızdan yava ş ç a dışarı

U zu n y o lc u lu k la rd a s a ğ lığ ın ız için h a tırla n m a s ı g e re k e n le r: 1 . Bol bol su için. 2. A lkollü içe c e k le rd e n

verin. 10 . Put o n e hand on y o u r c h e s t, th e o th e r on

uzak durun.

y o u r ab d o m e n . Take a d e e p breath thro ugh

3 . M üm kü n o ld u ğ u n c a az

y o u r nose . Feel y o u r c h e s t e xpa nd. S low ly e xha le th ro u g h y our m outh. Inhale d e e p ly again

tuz tüketin.

th ro u g h yo u r nose , but this tim e feel your

4 . A iro b ic s e g z e rs iz le rin i m üm kün

d ia p h ra g m fill w ith air. Exhale again s lo w ly

o ld u ğ u n c a sık a ra lık la rla

th ro u g h yo u r m outh.

te k ra rla y ın

■ Gevşem e egzersizi R e la x a tio n e x e rc is e

(Ö z e llik le 1 ve 2 n o ’lu e g z e rs iz le ri) 5. U ç u ş e sna sında sık sık

1 1 . Ellerinizi avuç içleri yukarı ba k a c a k şekilde

kısa yürüyüşlere çıkın. 6 . Rahat ayakkabılar giyin.

bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egze rsize ön c e ellerinizi y u m ru k şeklin d e sıkarak başlam alısınız.

7 . H areketlerinizi kısıtlayan d a r giy s ile rd e n kaçının.

S o n ra sırasıyla kollarınızı ve üst gövd e n izi sıkın. S ıkm a işlem ine kalçanızla, s onra bacaklarınız ve

H e a lth y tip s fo r

ayaklarınızla deva m edin. Ve şim di aynı sırayla yavaş yavaş tüm vü c u d u n u z u gevşe tin, ö n c e

lo n g -h a u l flig h ts 1 . D rink p le n ty o f w ater.

eller, s onra kollar, üst göv d e n iz , kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. H er birini gevşe tirken kanınızın gevşe ttiğ in iz b ö lg e y e d o ld u ğ u n u h issed e c e k s in iz . 11 . Put y o u r h a n d s on y o u r lap, palm s up. Start th is e x e rc is e b y c le n c h in g y o u r fists, then te n s e y o u r arm s. S low ly c o n tin u e to tig h te n yo u r e ntire u p p e r-b o d y , fo llo w e d b y yo u r hips, right

2. A v o id a lc o h o lic beverages. 3 . K e ep salt c o n s u m p tio n to a m inim um .

4. R ep eat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1 and 2).

d o w n to y o u r legs and feet. N o w in th e sam e

5. D u rin g th e flight, take

o rder, s lo w ly relax y our b o d y startin g w ith yo u r

fre q u e n t s h o rt walks. 6. W ear c o m fo rta b le

han ds, then arm s, u p p e r-b o d y , h ips and finally y our legs and feet. A s yo u relax, you w ill feel the blo o d flo w th ro u g h every part o f y o u r bod y.

shoes. 7 . A v o id tig h t clo thing.


BULMACA

B ir z a m a n birimi

Figüratif

Y u n a n c a 'd a bir harf

L antanın sim g e s i

K am u fle e tm e k

Sodyum un sim g e s i

V ; : p aran ın bir yüzü

öge, u n su r

G ö k su 'n u n es k i adı

Üye

Pirinç

L a le b ah çe si Süratli bir s u taşıtı G ürültü, patırtı

Belirti, işaret Y a rd ım iste ği belirtir

Çivit m avisi Yan açm a

B ir b in ek h a yv an ı

O rta A n a d o lu 'd a bir g ö l

S oylu lu k Tayin e tm e

T arih te bir uygarlık

D oğ u A k d e n iz 'd e bir d a ğ

G ö rü n en alem in ö te si

A v u ç içi S ilisyu m u n sim g e s i

B ezginlik anlatır

K esin y argı

S o n ra , so n r a d a n

ir m ik ro sk o p cam ı

A surluların b a şk e n ti

P ro je Tibet ök ü zü

Y ağm a, çapu l

B ir tür c e tv e l S o y u t, tinsel

B ir p e y g a m b e r Salınım genliğinin artışı

Mısır b aşk en ti

K ıs a a n ım sa m a

P a rla k bir k u m a ş türü

E n k ısa z a m a n sü re si

T ek kişi k o n ser İzmir'in bir ilçesi

Kışlık bir giysi

Y u n a n c a 'd a bir harf

R adyum un sim g e s i

T a s v ip , u yg u n b ulm a

İri v e etli bir zeytin tü rü V ü cu tta n sıza n sıvı

K o la y karşıtı İncelikle, n e za k e tle

İçki m ahzeni

R en y u m u n sim g e s i

O lum su zlu k v eren bir ö n e k

G u rb e t karşıtı Inanççılık, fideizm

B ir tür b alık ağ ı Y ü ce, y ü k se k

Ü z g ü , eziyet

K ira g etiren m ülk

H e rk e s ç e bilinen

T arla sının Zeh irlem e , a ğ ıla m a

F a k a t, lâkin

İta ly a 'd a b ir v olk a n O rto d o k s dini r esm i

H enüz. şu an da

T icaret e ş y a s ı G em in in a rk a kısmı

K arb o n atom lan g ru b u

G özleri görm eyen

Bir sa yı

Erkekliğini g id e rm e k

İlaç, ç are

S a h ip , iye

Zehir, sem

S e y re k d o ku lu bir k u m a ş tü rü

A ş a m a , rü tb e

H edefi tu ttu ra m a m a

G en işlik

Çözümü sağda 200 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3

[>


KÜLTÜREL VARLIK CULTURAL HERITAGE

D OĞAL VARLIK NATURAL HERITAGE

>■ < £

< £

LU CO

3 < O

CO

z

2 < cc

cc

o

<

<

I—

<

=>

Q

z <

I

CD

CO

3 <

< >< cc 3

I— CO 3

< Û < z <

Z> CD

52

o

O I

3 C/D

GC

< > 3

CC

Q

o

CO 3

z

<

o <

> <

3 c/)

<

§ § N UJ

0 < 1

CO X

cc

<

Q

1973

—i E

1977 1982 1984 1992 Shark Koyu / Shark Bay W ood B uffalo

1 9 7 2 'd e U N E S C O ta ra fın d a n ka b u l e d ile n ‘D ü n y a D o ğ a ve K ü ltü r M irasın ı K o ru m a S ö z le ş m e s i’ne d a h il ç e ş itli k ıta la rd a k i ü lk e le r b u lm a ca m ızın k o n u s u . S e ç tiğ im iz b e ş ü lke n in h a n g i ta rih te b u s ö z le ş m e y i im z a la d ık la n n ı, d o ğ a l ve k ü ltü re l v a rlık la rın d a n b ire r ö rn e ğ i bulm a nızı is tiy o ru z s izd en. Ek b ilg i: K ü ltü re l V a rlıklar lis te s in d e v e rile n K a k a d u M illi P arkı aynı z a m a n d a b ir d o ğ a l varlık, D o ğal V a rlık la r lis te s in d e v e rile n B a n d ia g a ra Falezi aynı z a m a n d a b ir k ü ltü re l v arlıktır.

OYUN PUZZLE

ULKE COUNTRY

The subject o f our puzzle is the countries on various continents that are included in the convention concerning the World Natural and Cultural Heritage, which was approved by UNESCO in 1972. We would like you to figure out the convention dates o f the five countries and find one example of the natural and cultural heritages for each country. Additional information: Kakadu National Park, which is listed in the Cultural Heritage List, is a natural heritage at the same time. Cliff o f Bandiagara is listed in the Natural Heritage List and is a cultural heritage a t the same time.

Bandiagara Falezi / Cliff of Bandiagara Devler Kaldırım / Giant’s Causeway

İPUÇLARI 1. Mali sözleşmeyi 1977'de imzalamıştı, Mall’deki doğal varlık, diagramdaki listede, Mesa Verde'nln bulunduğu ülkedeki doğal varlığın daha üst sıralarında yer alıyordu. 2. 19 8 2 ’de sözleşmeye imza atan W ood Buffalo Milli Parkı’nın bulunduğu

R edw ood K akadu Bizonlar Uçurumu Head-Smashed-ln Buffalo Jump M esa Verde H adrianus Duvarı / H adrian’s Wall

ülke, Ingiltere değildi.

T im buktu

3. Avustralya’daki doğal varlık Shark Koyu'yken kültürel varlık Timbuktu değildi.

SÖZLEŞME YILI DATE OF CONVENTION

ÜLKE COUNTRY

KÜLTÜREL VARLIK CULTURAL HERITAGE

DOĞAL VARLIK NATURAL HERITAGE

4. Bizonlar Uçurum u Kanada’dır.

5. Hadrianus Duvan İle Devler Kaldırımı aynı ülkededir.

6 . Kakadu Milli Parkı'nın bulunduğu ülke

sözleşmeyi 1992'de İmzalamıştı. 7. 1984'te sözleşmeye imza koyan ülkedeki doğal varlık Bandiagara Falezi değildir.

CLUES 1. Mali signed the agreement in 1977.

SOLUTIONS ÇÖZÜMLER

Aeg MJBMS/

>t«MS

npe^

e iie n sn v / eÁ|ej¡snAv

Ip m s.uevP?H / u b m iq snuEupeH

X n / 9 J91|!6 u|

0|e«ng pooM

d urv œjjna uı-peyseıus-peeH nuíinSn

epeueo / e peue*

Bjeßeipuea ¡o jjno !ze|Bj eßeipueg

nwnquJl

l|BW

¿161

pooM pey

apjQAEsew

vsn /aav

Z L 61

A d lN n O D

N O I1N 3A N O O dO 3 1 VO

3 0 V l l d 3 H IV H n iV N X IltíV A 1VOOQ

3 9 V 1 IH 3 H

T v m rin o

x n d V A la u n n n íH

3» i n

2861

R IA 3 W Ô 3 1Z Q S

The Natural Heritage o f Mali was ranked above Mesa Verde in the list. 2. The country, home o f Wood Buffalo Natural Park, which signed the agreement in 1982, was not UK. 3. The natural heritage in Australia was Shark Bay, but the cultural heritage was not Timbuktu. 4. Head-Smashed-ln Buffalo Jump is in Canada. 5. Hadrian's Walland the Giant's Causeway are in the same country. 6 . The home country o f Kakadu National Park signed the agreement in 1992. 7. Cliff o f Bandiagara is not in the country that signed the agreement in 1984. 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 201


FILMS ON FLIGHTS THY VİDEO PROGRAMI

MATCHSTICK MEN

BAD BOYS 2

Oyuncular / Cast: Nicolas Cage, Sam

Oyuncular / Cast: Will Smith, Martin

Rockvvell, Alison Lohman, Bruce McGilI

Lawrence, Gabrielle Union

Yönetmen / Director: Ridley Scott

Yönetmen / Director: Michael Bay

Roy ve Frank ufak çaplı dolandırıcılık işleri

Narkotik dedektifleri Mike Lowrey ve Marcus

yapan profesyonel bir ikilidir. Usta dolandırıcı

Burnett, Miami’deki uyuşturucu trafiğini

Roy ve onun hırslı yardımcısı Frank bu

araştıran özel bir birlikte görevlendirilir.

günlerde 'su süzme sistemleri' satmaktadır ve

Araştırmaları onları, şehrin uyuşturucu trafiğini

müşteriler araba, mücevher ve deniz aşırı

ele geçirme hırsını kanlı bir savaşa

ülkelere tatil gibi düzmece hediyeleri

dönüştüren acımasız suç patronu ile ilgili

kazanabilmek için bu indirimli su filtrelerine

büyük bir komploya götürür. Bu arada Mike

değerinin on katını ödemektedir. Bu

ile Marcus’un arkadaşlıkları Mıke'ın

düzenbazlık şebekesi, kârlı bir ortaklığa

Marcus’un kız kardeşi Syd'e özel duygular

dönüşür. Oysa Roy’un özel hayatı hiç de

beslemeye başlamasıyla tehlikeye girer. Eğer

başarılı değildir. Kendine ait hiçbir kişisel ilişkisi

kişisel duyguları ile iş hayatlarını

olmayan, takıntılı ve geniş alan fobisi olan Roy, duygu ve düşüncelerine hakim olmakta

ayıramazlarsa, çılgın ikili bu göreve zarar verecek ve bu süreçte Syd'in hayatını da

Oyuncular / Cast: Lisa Kudrow, Damon

güçlük çekmektedir. Bu durumu kısa sürede

tehlikeye atacaklardır.

Wayans, Richard Benjamin, Christine

beklediğinden daha faydalı olur ve varlığından

Narcotics detectives Mike Lowrey and Marcus

Yönetmen / Director: Richard Benjamin

şüphe ettiği, ama şimdiye kadar bir türlü

Burnett have been assigned to a high-tech

öğrenmeye cesaret edemediği kızını keşfeder.

task force investigating the flow of designer

Şımartılmış bir Amerikan Prensesi olan

ecstasy into Miami. Their inquiries inadvertently lead them to a major conspiracy involving a

Marci'nin çok zengin ve itibarlı babası Ben

vicious kingpin, whose ambitions to take over

Teacha' isimli şarkı hakkında giriştiği tartışma yüzünden kalp krizi geçiririr. Bu yüzden Marci

çözüme kavuşturmak isteyen Roy'un terapisi

Baranski, Jane Krakowski

the city's drug trade have ignited a bloody turf

Meet Roy and Frank - a couple of professional, small-time con artists. What Roy, a veteran of the grift, and Frank, his ambitious protégé, are

MARCI X

Feld, Dr. Snatchcatcher ile ‘Shoot Ya'

war. But Mike and Marcus' friendship and

babasının iddialı rap sanatçısı Felony

working relationship is threatened when Mike

Assault’un kontrolünü üstlenmek zorunda

begins to develop feelings for Marcus' sister

kalır. Bu arada, babasının stoklarını kurtarmak

Syd. Unless they can separate the personal

için Felony’nin hırçın yönlerini azaltmaya

from the professional, the bad boys are in danger of blowing the case and endangering Syd's life in the process.

çalışır. Zamanla, bu farklı çift birbirine aşık olur. Tutucu senatör ise rapçiyi kovmaya ve saldırgan şarkı sözlerini yok etmeye yemin eder.

selling these days are ‘water filtration systems, ' bargain-basement water filters bought by

Marci, a spoiled American Princess, is forced

unsuspecting people who pay ten times their

to take control of her father's hard-core rap

value in order to win bogus prizes like cars,

label, Felony Assault, when her mogul dad,

jewellery and overseas vacations. These scams

Ben Feld, has a stress-induced heart attack

net eventually add up to a lucrative partnership. Roy's private life, however, is not so successful.

due to the controversy surrounding the label's

An obsessive-compulsive agoraphobic with no personal relationships to call his own, Roy is barely hanging on to his wits. Roy, however, is

hip-hop song Shoot Ya' Teacha by Dr. Snatchcatcher To rescue her father's plummeting stock, Marci attempts to tone down the rapper's bad-boy edge. Over time,

looking for a quick fix. His therapy begets more

the unlikely pair fall in love just as a

than he bargained for: the revelation that he has

conservative senator vows to banish the

a teenage daughter - a child whose existence

rapper and his offensive lyrics from the

he suspected but never dared confirm.

airwaves forever.

202 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3


MR SAINT NICK

DO N’T GO BREAKING MY HEART Oyuncular / Cast: Anthony Edwards, Jenny

Oyuncular / Cast: Kelsey Grammer,

Seagrove, Jane Leeves

Charles Durning, Katherine Helmond, Brian Bedford, Elaine Fiendrix.

Yönetmen / Director: Willi Paterson

Yönetmen / Director: Craig Zisk Güzel dul Suzanne yeniden evlenmeye karar verdiğinde, diş doktoru Frank bu rolü

Gücünü kaybeden bir Noel Baba, Miami'nin

üstlenmeye hazırdır. Ûte yandan Suzanne,

gece yaşantısına düşkün bir Noel Baba adayı

onun girişimlerini reddetmektedir ve Frank

ve Noel'e beklenmedik farklılıklar getiren bir

alışılmadık bir metod olarak hipnozu kullanır.

plan ile yepyeni bir tatil... XX. Noel Baba

Eğlence ise, Suzanne'nın şartlandırılmış

Nicholas ve karısı Carlotta’nın keyifleri pek

duygulan yanlışlıkla, duyarlı, fakat başarısız bir

yerinde değildir. Noel'e sadece birkaç hafta

spor hocası olan ve oğlu Ben'e bir baba gibi

kalmıştır ve yaşlanan kral tahtını, oyuncaklarını

yaklaşan Tony'i hedef alınca başlar. Yeni

ve güçlerini veliaht prens, Nick Aziz

duygularıyla aklı karışan Suzanne tuhaf, fakat

Nicholas'a devretmeye hazırdır. Ama cazibeli

bir o kadar da parlak bir psikiyatrist olan

Noel Baba adayı, deniz kenarındaki lüks SEABISCUIT

malikanesinde uzun bacaklı gazeteci Heidi

Suzanne, kendine ihanet edilmiş hisseder ve

Oyuncular / Cast: Tobey Maguire,

Villarba ile konga dansı yapmak gibi diğer

yeni aşkının gerçek duygularına mı, yoksa sihirli

Jeff Bridges, Chris Cooper, Elizabeth Banks, William H. Macy,

öncelikleri olduğundan tahta pek sıcak

sözlere mi dayandığına karar veremez. Acaba kendi kalbine güvenebilecek midir?

Gary Stevens, Chris McCarron Yönetm en / Director:

Take one Santa who's losing his powers, a

When Suzanne, a beautiful widow, decides it’s

Gary Ross

Santa-to-be who is addicted to the Miami

Dr. Fiedler'i görmeye gider ve birinin onun zihnini kurcaladığını fark eder. Şaşkına dönen

Gardelle ve halkla ilişkiler uzmanı Elector

time for her to remarry, her dentist, Frank, is

bakmamaktadır.

nightlife, and a scheme to bring a totally

ready and willing to fill the role. She, however,

‘Seabiscuit’ azim ve zaferin destansı bir

unexpected new demographic to Christmas

rejects his advances and he feels that an

hikayesidir. Büyük Buhran döneminde

and you have a wild new holiday... Nicholas

unorthodox method is called for - hypnotism.

geçen film, Laurel Flillebrand'ın çok satan

XX. Santa, and his wife Cartotta aren't feeling

Hilarity ensues when her spell-induced affections

ve yaşanmış bir olayı aktardığı kitabından

particularly jolly. With Christmas only weeks

mistakenly target Tony, the sensitive but

uyarlanmıştır. Flikaye, başarısız bir jokey

away, the aging king is ready to pass his

unsuccessful sports trainer, who has become a

olan Tobey Maguire, alışılmışın dışında

throne, his toys, and his powers to the Crown

surrogate father to her son Ben. Confused by her

sessiz bir eğitici ve cesur bir iş adamından

Prince, Nick St. Nicholas. But the sexy Santa-

new feelings, Suzanne makes an appointment with the odd, but brilliant psychiatrist, Dr. Fiedler,

oluşan üç kişi ile onlara ve tüm ülkeye hayatta bir kez görülecek bir yarışı

like a conga line in his lavish seaside estate,

who discovers that, “someone has tampered

seyrettiren bitkin bir yarış atı hakkındadır.

with her C.P.U." Stunned, she feels betrayed, unable to tell if her newfound love is based on her true feelings or on a magic spell. Can she even trust her own heart?

to-be is a no-show heir with other priorities— with leggy newswoman Heidi Gardelle, and public relations expert Hector Villarba.

‘Seabiscuit’ is an epic tale of triumph and perseverance. Set during the Great Depression, this film is based on the best-selling book by Laurel Hillenbrand that was one of the most popular non-fiction books in recent history. It is the story of three men - a failing jockey, Tobey Maguire, an unorthodox, taciturn trainer and a plucky businessman - and the down-and-out racehorse that took them and an entire nation on the ride of a lifetime. 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFF 203


FILMS ON FLIGHTS THY VİDEO PROGRAMI

CONFIDENCE

UPTOWN GIRLS

Oyuncular / Cast: Edward Burns, Rachel

Oyuncular / Cast: Brittany Murphy,

Weisz, Andy Garcia, Dustin Hoffman

Dakota Fanning, Marley Shelton

Yönetmen / Director:

Yönetmen / Director: Boaz Yakin

James Foley Molly Gunn eski bir rock efsanesinin kızı ve Jake Vig'in kötü giden dolandırıcılık dünyasının

Manhattan çevresinin parlak bir simasıdır.

ortasındayız. Bir ceset, eli tabancalı öfkeli iki

Ama babasından kalan mirası çalınınca, Molly

adam, para dolu bir bavul, yaklaşan polis

daha önce hiç yapmadığı bir şeyi yapmak

sireni ve dehşet içindeki Lionel isimli başka

zorunda kalır ve bir iş bulur. Molly aşırı

bir adam. Lionel polis gelmeden kaçar, ama

derecede titiz ve büyümüşte küçülmüş

'ceset' ayağa kalkınca bütün bunların bir

davranışlara sahip Ray Schleine'ın bakıcılığını

düzmece olduğu anlaşılır ve kuşkusuz kurban

üstlenir. Hızlı bir hayat yaşayan annesi

Lionel'dir. Cazibeli Jake ve ekibi onun ihtiras

Roma’dan duygusal olarak uzak yetişen Ray,

dolu para oyunlarının birinden henüz

istikrarsız bir ortamda birçok bakıcı tarafından

kurtuldukları için sevinmektedir, ama ekip

büyütülmüştür. Hayatta kendilerini acı verici

arkadaşları Big Al ile Lionel ölü bulununca

SINBAD :

bir şekilde yalnız hisseden Molly ve Ray İş

yanlış kişiyi dolandırdıklarını fark ederler.

LEGEND OF THE SEVEN SEAS

anlaşmalarını yaparken, birbirlerinde gerçek

Lionel’in, King isminde yarı deli bir suç patronunun muhasebecisi olduğunu anlarlar. Jake, hayatlarını kurtarmak için King'e gidip bir anlaşma önermeye karar verir: King’in seçtiği bir dolandırıcılık İşini yapıp bütün

arkadaşlığı bulurlar. Seslendirenler / Voices: Brad Pitt, Catherine Zeta Jones, Michelle Pfeiffer, Joseph Fiennes, Dennis Haysbert Yönetmen / Director: Tim Johnson

parayı faiziyle geri ödeyecektir.

Molly Gunn is the freewheeling daughter of a late rock legend, and the toast of the Manhattan social scene. But when her inheritance is stolen, Molly is forced to do

Açık denizlerin en gözüpek ve nam

something she has never done before, get a

We enter Jake Vig's world in the midst of a

salmış maceraperesti Sinbad, hayatını

swindle gone bad. There's a dead body, two

bela aramakla geçirdi ve sonunda aradığı

job. Molly becomes a nanny to precocious Ray Schleine, an “eight year old going on

angry men with guns, a suitcase full of money,

bela onu buldu... Hem de büyük bir bela.

forty." Emotionally distant from her fastpaced

a police siren approaching, and a terrified man

A&R executive mother, Roma, Ray has grown

called Lionel. Lionel escapes before the police

Dünyanın en paha biçilmez ve güçlü hâzinelerinden biri olan Barış Kitabı’nı

arrive, but then the "dead" man gets up; it has all been a scam, and Lionel was the unsuspecting victim. Charming slickster Jake

çalmakla suçlanan Sinbad'a bu değerli kitabı bulup geri getirmesi için bir şans verilir, yoksa en yakın arkadaşı Proteus öldürülecektir.

little stability. Molly and Ray both feel painfully alone in the world, but as they try to make their new arrangement work, each other

and his crew are elated at relieving yet another

Sinbad ise kendini riske atmak yerine güneşli

discovers in the other a true friend.

greedy "mark" of his money, but when both

Fiji sahillerinde eğlenceli bir yolculuk

team-mates Big Al and Lionel end up dead,

yapmaya karar verir.

they realise they've conned the wrong person. Lionel, it turns out, is the accountant for King, a half mad crime boss. To save all their lives, Jake

Sinbad, the most daring and notorious rogue ever to sail the seven seas, has

decides to go to King and offer a deal: He will do a con on whoever King chooses and give

spent his life asking for trouble, and trouble has finally answered. ..in a big way.

him the money back with interest.

Framed for stealing one of the world's most priceless and powerful treasures the Book of Peace Sinbad has one chance to find and return the precious book or his best friend Proteus will die. Sinbad decides not to take that chance and instead sets a course for the fun and sun of the Fiji Islands.

up with a revolving door of nannies and too


FREAKY FRIDAY

HOW TO DEAL

Oyuncular / Cast: Jamie Lee Curtis, Lindsay

Oyuncular / Cast: M andy Moore, Allison

Lohan, Harold Gould, Janet Choi

Janney, Trent Ford

Yönetmen / Director: Mark S. Waters Yönetmen / Director: Clare Kilner Dr. Coleman ve 15 yaşındaki kızı Anna iyi anlaşamamaktadır. Ne giyim, ne saç, ne

Aşk nedir ki? Yoksa kalp kırıklıklarına

müzik, ne de birbirlerinin erkek seçimi

hızlı bir tren mi? En azından Halley,

konusunda hem fikir değildirler. Bir perşembe

hayatındaki karmaşık ilişkilerle nasıl başa

akşamı anlaşmazlıkları doruğa vanr. Anna,

çıkacağını öğrenirken böyle düşünmektedir.

annesinin onun müzikle ilgili çalışmalarını

Yeniden evlenen babası, yanlış çocukla

desteklememesinden rahatsızdır. Eşini uzun bir

ON THE Q.T.

nişanlanan kız kardeşi, bunalımdaki en iyi arkadaşı ve Halley’den randevu

süre önce kaybetmiş ve yakında yeniden evlenmek üzere olan Tess ise kızı Anna'nın,

Oyuncular / Cast: James Earl Jones, Sam

nişanlısına neden karşı olduğunu

Ball, Trudie Styler, Annie Parisse

Forrester ile hayatı oldukça zordur.

anlayamamaktadır. Bu sırada yedikleri tılsımlı

Yönetmen / Director: Yale Strom

Aşka lanet eden Halley, kendisi için

koparmaya kararlı kötü çocuk Macon

yanlış kişi olduğuna inandığı M acon'a

Çin kurabiyelerinin mistik bir büyüsü ile her şey değişir. Sonraki sabah, Tess ve Anna kendilerini

Hayallerinizin peşinden gitmek her şeyinize mal

aşık olm amaya kararlıdır. Am a yakında

yanlış bedenlerin içinde bulunca cuma günleri

olabilir. Ama onu kaybetmek ruhunuzu alabilir.

aşkta kuralların işlemediğini öğrenecektir.

çılgın bir hal alır. Birbirlerinin hayatını

Jari, Michigan yarımadasının mavi yakalı

yaşadıklarında, her biri diğerinin bakış açısına

dünyasından kaçarak, New York'ta keman

What is love anyway, but the fast train to

saygı duymayı öğrenir. Bu arada Tess

eğitimi alma hayalinin peşinde olan mücadeleci

heartache? At least that's what Halley

cumartesi günü evlenecektir ve ikisi en kısa

genç bir müzisyendir. Büyük şehirde aradığını

thinks when learning "How To Deal"

sürede kendi bedenlerine geri dönmenin bir

bulamayınca, diğer müzisyenler gibi New York

yolunu bulmak zorundadır.

metrosunda keman çalarak hayatını

with the complicated relationships in her life. With her father getting re-married,

sürdürmeye çalışır. Yeteneği, yeraltının tecrübeli

her sister engaged to the wrong guy, her best

Dr. Tess Coleman and her fifteen-year-old

ve usta müzisyeni Leo tarafından fark edilir ve

friend in crisis and bad boy Macon Forrester

daughter, Anna, are not getting along. They don't

onun himayesi altına girer. Leo sadece bir

see eye-to-eye on clothes, hair, music, and

müzik öğretmeni değildir. Jaıi'ye daha iyi müzik

determined to get a date with her, life is hardly a bed of roses.Swearing off love, Halley is

certainty not in each other's taste in men. One

yapmayı öğretir, ama aynı zamanda müziğin

Thursday evening, their disagreements reach a

ruh için anlamını öğrenmesini sağlar.

that love doesn't play by the rules she is setting

fever pitch - Anna is incensed that her mother doesn't support her musical aspirations and Tess,

Pursuing your dream can cost you everything. ..

a widow about to remarry, cant see why Anna

Losing it can take your soul. On The Q. T.

won't give her fiancé a break. Everything soon changes when two identical Chinese fortune cookies cause mystic mayhem. The next

follows Jari, a struggling young musician who escapes a blue-collar existence in the upper Michigan peninsula to pursue his passion of studying the violin in New York City. When the

morning, their Friday gets very freaky when Tess

committed to not letting herself fall for Macon, who is all wrong for her. But she soon learns for herself and the people in her life.

bodies. As they literally walk a mile in each other's

big city fails to satisfy his musical frustrations, he must support himself like many other struggling

shoes, they gain a little newfound respect for the

musicians, by playing his violin in the

other's point of view. But with Tess's wedding

netherworlds of the New York City Subway

■ Video gösterim leri sadece, A -3 4 0 ,

coming on Saturday, the two have to find a way to switch back - and fast.

Platforms. His talent is recognized in the

A -3 1 0 Boeing 7 3 7 -8 0 0 uçaklarımızda,

underground by Leo, an insightful, experienced musician who takes Jari on as his protégé. Leo

uzun mesafeli uçuşlarım ızda yapılmaktadır.

is more than a music teacher, he strives to show Jari not only how to play better music, but also to

■ Video films are only shown on long distance flights and on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft.

and Anna find themselves inside the wrong

truly understand what music means to the soul.

1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 205


MUSIC ON FLIGHTS THY MÜZİK PROGRAMI

Ashanti ■ God Put A Smile On

■ Thank You Dido ■ If You Leave Me Now Chicago ■ Piano Man

Your Face Coldplay ■ Losin' Grip

CORELLI Christmas Concerto in

Billy Joel ■ Like Lovers Do

Avril Lavigne ■ Forever And For

G Minor Allegro, The English

Heather Nova ■ The End Of

Always Shania Twain ■ Can’t

Concert, Cond: Trevor Pinnock

Innocence Don Henley ■ Every

Hold Us Down Christina Aguilers

■ MAHLER Symphony No.5 In C

Time It Rains Randy Newman

& Lil’ Kim «Why Don't You & I

KLASİK MÜZİK CLASSICAL MUSIC

Santana & Chad Kroeger ■

sharp minor Trauermarsch Scherzo, The Berlin Philharmonic

JAPON MÜZİĞİ

Hollywood Madonna ■ No Letting Go Wayne Wonder

Orchestra, Cond: Sir Simon Rattle

■ Promenade Peter White ■

JAPANESE

■ SHOSTAKOVICH Concerto

One For My Baby David

Sakura Naotarou Moriyama

For Piano, Trumpet & Strings In C

Newman ■ Naughty Baby Adam

■ Right On, Babe The Gospellers

Minor Allegro Moderato, Mikhail

Makowicz ■ My Funny Valentine

■ Baby Don't Cry Hiro ■ Butterfly

Rudy: Piano Ole Edvard Antonsen:

Paul Desmond ■ Lazy Bird John

Eriko Imai ■ Beautiful Thing

Trumpet, The Berlin Philharmonic

Coltrane ■ Six To Four George

Orange Pekoe ■ Ourselves

Orchestra, Cond: Mariss Jansons

Benson ■ Daydreaming David Sanborn ■ September In The

Ayumi Hamasaki ■ Genki Wo

■ VARESE Arcana Chicago Symphony Orchestra, Cond: Pierre

Rain Peggy Lee ■ Cherokee Red

Morrow Dragon Ash ■ Night

Boulez ■ DVORAK Piano Trio In F

Garland «Angola Wayne

Walk Da Pump ■ Natsu No

Minor OP. 65 Allegro Ma Non

Shorter

Omoide Ketsumeishi ■ Love

Dashite Hitomi Shimanti ■

Somebody Oda Yuji feat. Maxi

Troppo, The Joachim Trio ■ BACH Orchestra Suite No 1 In C

HAFİF MÜZİK

Priest ■ Get Up! Rapper Salt5 ■

Overture Courante Unde Consort

EASY LISTENING

Katteni Sindbad Southern All

LATIN MUSIC

Leader: Flans-Martin Linde

I Don't Wanna Cry Mariah Carey

Stars ■ Let Me Love You Down

Carioca Nonato Luiz & Tulio Mourao ■ Vuelvo Al Sur Roberto Goyeneche & Néstor Marconi

LATİN MÜZİĞİ

■ MASSENET Meditation,

■ Walking In Memphis Marc

Exile feat Zeebra ■ Let's Go To

Anne-Sophie Mutter: Violin, Vienna

Cohn ■ Blue Eyes Blue Eric

Symphony Orchestra,

Clapton ■ Here I Am Bryan

The Sea Tube ■ Current Day After Tomorrow ■ Giri Giri Surf

■ Papagaio Rei Adela Dalto

Cond: James Levine

Adams ■ And I Love You So Don

Rider Halcali ■ Put'em Up

■ Peregrina Los Magaña

McLean ■ Stars Simply Red ■

Namie Amuro ■ Dream Drive

■ Dúo De Amor Astor Piazzolla

The Way It Is Bruce Hornsby ■

Soul'd OUT ■ Cosmic Rescue V6

Que Puntada Astrid Hadad

Fall At Your Feet Crowded

■ Realise Nami Tamaki

■ Ven Devórame Otra Vez Lalo

House ■ Bridge Over Troubled Water Simon & Garfunkel ■ It

POP - HITLINE

Claudio Roditi ■ Camilo

Was A Very Good Year Robbie Williams ■ Un-Break My Heart Toni Braxton ■ I Swear A IM -

Never Leave You Lumidee ■ Crazy In Love Beyonce feat. Jay-Z ■ Life Got Cold Girls Aloud

Hernández Los Halcones De Salitrillo ■ Rio Acima Luiz Bonfa ■ Jalousie Andras Adorjan &

One ■ Ride Like The Wnd Christopher Cross ■ Private

■ Señorita Justin Timberlake ■

Jorge de la Vida ■ Barrio De

The Anthem Good Charlotte ■

Tango Anibal Troilo ■ Tambu Cal Tjader & Charlie

Rodríguez ■ Una Misma Alma

C A Z - JAZZ

Emotion Ricky Martin & Meja ■

Something Beautiful Robbie

The “In” Crowd Ramsey Lewis

Reason To Believe Rod Stewart

Williams ■ Maybe Tomorrow The

Byrd ■ La Iguana Chuchumbe

Stereophonies ■ All In My Head

■ Morena Boca De Ouro Dirceu

■ You Go To My Head Dizzy Gillespie ■ These Foolish Things

Kosheen ■ Feel Good Time Pink

Leitte ■ Oblivion Astor Piazzolla

Lee Konitz «The Night We Called

Ginga Francisco Mario

It Day Diana Krall ■

feat. William Orbit «Where Is The Love? Black Eyed Peas ■

Tenor Madness Sonny Rollins ■ Gypsy Queen Count Basie &

My Love Is Like...Wo Mya «Train On A Track Kelly Rowland

Ubaldo de Lio ■ Aqui Estoy

His Orchestra ■ Smooch Wallace Roney ■ I Only Have

■ She Ain’t Right For You Macy Gray ■ Are You Happy Now?

■ Tango-Tango José Luis

Eyes For You Lionel Hampton

Michelle Branch ■ Rock Wt U

Castineira de Dios

■ El Choclo Horacio Salgan & Eddie Santiago ■ Joder Los De Abajo

Müzik programları sadece, A-340, A-310 Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3


PORTRE - PORTRAIT

■ California Dreamin’ The Mamas

TÜRK SANAT MÜZİĞİ

Sting

& Papas

TURKISH ART MUSIC

TURKISH POP

Every Little Things She Does Is

İstanbul Sokakları Seda Üren ■ Boğaziçi Şen Gönüller Yatağı

Yaz Sezen Aksu ■ Gülümse

Magic ■ Brand New Day ■

Searchers ■ Like A Rolling Stone Bob Dylan «To Love Somebody

Roxanne ■ When We Dance (Live)

The Bee Gees ■ Twenty Four

■ Every Breath You Take ■ Fields

Hours From Tulsa Gene Pitney

Alaaddin Yavaşça ■ Aşkın Bahardı Muazzez Ersoy

Güzeller İçinden Kenan Doğulu

Of Gold (Live) ■ If I Ever Lose My

■ I am.. .1said Neil Diamond

■ Kendim Gurbet Elde Gönlüm

■ Herşey İnsanlar İçin Şebnem

Faith In You ■ Don’t Stand So

■ San Francisco Scott McKenzie

Sılada Adnan Mungan

Ferah ■ Ah Bu Ben Mazhar

Close To Me ■ So Lonely ■ Fragile

■ Bir Bahar Akşamı Zara ■ Senden Uzak Günlerim Zindan

Alanson ■ Hiçbir Yerde Zuhal

(Live) ■ If You Love Somebody Set

■ The Guitar Man Bread «Year Of The Cat Al Stewart ■ Pick Up The

Them Free ■ Wndmills Of Your

Pieces Average White Band ■ I

Oluyor Koray Safkan ■ Mavi Gök

Şeşen ■ Bir Daha Böyle Seversem

Mind ■ Invisible Sun «The Bed's

Got You James Brown ■ Don’t

Mavi Deniz Koro ■ Bir Garip

Alpay «Aşk Affeder Aşkın Nur

Too Big Without You ■ Message In

Go Breaking My Heart Elton John

Yolcuyum Muazzez Ersoy

Yengi ■ Benim Bütün Rüyalarım

A Bottle ■ Walking On The Moon ■

& Kiki Dee ■ Drift Away Dobie

Desert Rose ■ De Do Do Do, De

Gray ■ Chained Marvin Gaye ■

Candan Erçetin ■ Benim Hala

Da Da Da ■ One Day She’ll Love

Wld Is The Wnd David Bowie ■

Umudum Var Mazhar Alanson ■

Me ■ A Thousand Years (Live) a

Video Killed The Radio Star The

Erkekler Ağlamaz Nilüfer ■ F.D.:)

Big Lie Small World

Buggies ■ Heart Of Glass Blondie ■ Super Trouper Abba ■

Türkü ■ Firar Göksel «Gece

These Are The Days Of Our Life

Yalanlan Bülent Ortaçgil ■ Bir

Queen

Demet Yasemen Ilhan Şeşen ■

NEW AGE The Rrst Of Autumn Enya ■

Sokaklar Sezen Aksu ■ Sorma Kalbim Tarkan

b

Needles & Pins The

TÜRK POP MÜZİĞİ

Kaderine Tarkan «Gamsız Hayat (Alaturca Mix) Candan Erçetin ■

Olcay ■ Aşk Yangın Yeridir Ilhan

Seninle Yaşar «Yazık Oldu

Feridun Düzağaç «Vira Vira Yeni

Boğaziçi Kenan Doğulu «Arka

September Serge LaPorte ■

■ Artık Bu Solan Bahçede

Sequoia Robert Sequoia ■ Sona

Bülbüllere Yer Yok Filiz Şatıroğlu ■ Dilimi Bağlasalar

PORTRE - PORTRAIT

Secret Garden ■ Venice Tim

Umut Akyürek ■ Yine Bahar

Tuluyhan Uğurlu

Wheater ■ Waves Ken Elkinson

Oldu Coştu Yüreğim Gökhan

Kavak Söğüt Ve Kırmızı Toprak ■

Rainmaker Yanni ■ Lotus Deuter

Sezen ■ Dilşad Olacak Diye

Akıncılar ■ Çoban Çeşmesi ■

UNUTULMAYANLAR

Zara ■ Kara Vicdanlı Seda

Allaturca ■ Güneş'in Askerleri ■

OLDIES

Üren ■ Senin Güzel Yüzünü

Sinan’ın Kubbeleri ■ Yaşamımız Bu

Homeward Bound Simon & Garfunkel «Turn! Turn! Turn! The

Senin Şirin Sözünü Çiğdem

Toprakta «Türk Kahvesi ■

Kırömeroğlu ■ Bir Demet

Sofya'da Dans ■ Beyazıt'ta Zaman

Byrds ■ Are You Lonesome Tonight Elvis Presley ■ Only The

Yasemen Muazzez Ersoy ■

■ Tozlu Rafların Sırlan ■Çınaraltı Sohbetleri ■ Talebeler 28 Nisan

Lonely Roy Orbison ■ Walk Right Back The Everly Brothers ■ Everybody’s Talking’ Nilsson

Üren ■ Bu Gece Çamlarda Kalsak Ne Olur Çetin Körükçü ■ İlk Hediyem Seda Üren

Gözlerime Bak Da Söyle Seda

■ The Raja's Ride Prem Joshua

■ Gülen Gözlerinin Manası Derin

■ Tamarack Pines George

Filiz Şatıroğlu ■ Konyalı Kız

Winston ■ Fado Clannad ■ Hawk

Nesrin Körükçü

Circle William Ackerman

■ Gönlümün Bülbülüsün Aşk

■ Stories Of the Painted Desert

Bahçemin Gülüsün Koro

Rippingtons «Gold Dust Med Goodall »Long Ago Afterglow

■ Son Mektup Muazzez Ersoy

■ The Crowning Of H.S. Al

Akıştır Gül Göre

Gromer Khan ■ Callas Went

■ Gül Olsam Ya Sümbül Olsam Umut Akyürek

Away Enigma

1960 ■ Üçüncü Tepe'nin Fısıltılan

■ Sevgi Deli Gönülden Gönüle Bir

Music programmes can be listened only on long distance flights and on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 1 2 /2 0 0 3 SKYLIFE 207


KARİKATÜR CARTOON

RAŞİT YAKALI

RAŞİT YAKALI

1943 yılında Tire'de doğdu. Beş yıl ilkokul

Born m Tire ın 1943, he worked as a primary school teacher for five years before becoming a professional cartoonist. He has worked for Yem Asır (1964-1968), Pardon Comic (1969-1970), Dünya (1970-1987), Hürriyet (1987-1992), and Fotospor (1993-1994), and drawn cartoons for BRT television news broadcasts which were shown in intervals between news items. He has served as a consultant at Istanbul Metropolitan Municipality's Museum of Cartoons and Humour, and held 5 one-person exhibitions of his work. For the past six years he has been drawing daily cartoons for Bizim Gazete. Raşıt Yakalı has won 15 prizes in various competitions. The cartoon illustrated here won first pnze in the 35th Skopje World Gallery Competition this year. □

öğretmenliği yaptı. Yeni Asır (1964-1968), Pardon Mizah Dergisi (1969-1970), Dünya Gazetesi (1970-1987), Hürriyet Gazetesi (1887-1992), Fotospor'da (1993-1994) çalıştı. Ayrıca BRT televizyonunda haber aralarına Türkiye'de ilk defa haber karikatürleri çizdi. İstanbul Büyükşehir Belediyesi Karikatür ve Mizah Müzesi'nde uzman olarak görev yaptı. Beş kişisel sergi açtı. Altı yıldır Bizim Gazete'de günlük karikatürler çiziyor. Bugüne kadar çeşitli yarışmalarda 15 ödülü bulunan Raşlt Yakalfnın, bu sayfada yer verdiğimiz çalışması Skopje Dünya Galerisi’nin bu yıl 3 5 .'sini düzenlediği yarışmada büyük ödülü kazandı. 208 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 3


O ur Q ua lity System is c e rtifie d to ISO 9001 by

«EitlTEI!

is a s u b s jd tttr y o f

5

B

I s k B t i l INC.

O rg a n iz e S a n a y i Bölgesi 8. Cud. N o : I I K A Y S E R I / TÜ R K U TE

IX M

Phone :+90-3S2 321 23 00 Pbx +90-352 322 07 6 7 Pbx F a x : +90-352 321 11 96 Fax : + 90-352 321 24 39 w w w .b a s a k te k s til.c o m .tr E -M ail:in fo @ b as akte ks til.co m .tr



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.