2004 04

Page 1

249

J

• 4/2004

• THY'NİN

AYLIK

DERGİSİDİR

• A LABİLİR SİN İZ

• YOUR

C O M P Ll M E N T A R Y C O P Y

TURKISH AIRLINES

Hamam e G e c e d e n y ü k s e le n v a ls - W a ltz e s in th e night; VİYANA / VIENNA Ü ç b a n tın s ih irb a z ı - C ue bali w izard; SEMİH SAYGINER Bin b ir y ü zlü - Island of a th o u s a n d fa c e s ; G Ö K Ç E A D A


Uçuş Egzersizleri (Airobics)

Sayın yolcular, Havada yapacağınız egzersizler yolculuğunuzu, karada yapacağınız egzersizler gardıro b un u zu h areke tle nd irir. Seven Hill m ağazalarına gelerek kara egzersizlerine başlayabilirsiniz. Şimdi arkanıza yaslanın ve yolculuğun ke yfini yaşayın, iyi uçuşlar.

e v e n mu: ft<

' w w . s e v e n h i l l . c o m . t r

HEAD O FF IC E

B e ş y ı l d ı z T e k s t i l S a n . T i c . A. Ş.

İstanbul

RUSSIA

• G E R M A N Y • GREECE

• CZECH R EP U B U C

• ROMANIA

BULGARIA

• AZERBAk


w w |端 p e k y o l. com.tr

IPEKYOL


KAPAK / COVER SERVET DİLBER

co YÖNETİM / MANAGEMENT Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Yönetim Kurulu Başkanı ve Genel Müdür CEO and Chairman Abdurrahman Gündoğdu Basın ve Reklam Müdürü Press and Advertısing Manager Ali Fırat afirat@thy.com Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL YAYIN / PUBLICATION A.N.D. Danışmanlık - Yayıncılık Ltd. Şti. adına On behalf o f A.N.D. Consulting - Publishing Ltd. Genel Müdür / General Manager Esra Güney Barış esra.guney@and.com.tr Yapım / Production Genel Yayın Yönetmeni / Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@and.com.tr Yayın Koordinatörü / Editorial Coordinator Bahar Kalkan bahar.kalkan@and.com.tr Yazıişleri Müdürü / Managing Editör Hakan Soysal hakan.soysal@and.com.tr

O O

GC LU _I *

LU Û z

26

44

52

Geceden yükselen vals Waltzes in the night Viyana / Vienna Üç bantın sihirbazı Cue bali wizard Semih Saygıner Uçurtma / Kites

o

Editörler / Editors Füsun Akay fusun.akay@and.com.tr Barış Doğru baris.dogru@and.com.tr Sanat Yönetmeni / Art Director Feyza Yapulu feyza.yapulu@and.com.tr Fotoğraf Editörü / Photograph Editör Kurtuluş Gökalp kurtulus.gokalp@and.com.tr İngilizce Editörleri / English Editors Virginia Taylor Saçlıoğlu, Mary Işın Reklam / Advertising Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@and.com.tr Direktör / Director Ebru Üçer Yönezer ebru.ucer@and.com.tr

62

Tel: [0212] 269 45 27 Fax: [0212] 269 45 28 A.N.D. Danışmanlık - Yayıncılık Ltd.Şti. Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 18 A / 1 Akatlar / İstanbul skylife@and.com.tr • http://w w w .and.com .tr Tel: [0212] 325 01 50 - 5 1 - 52 Fax: [0212] 325 01 43

70

Alkışlarla büyümek Grovving up to applause Mertol Demirelli Bin bir yüzlü Island o f a thousand faces G ökçeada

Baskı-Cilt / Printing-Binding Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. ^ Tel: [0212] 622 19 00 http://w ww.doganofset.com Renk Ayrımı / Colour Seperation

I rghh

Yedirenk Grafik ve Renk Ayrımı Hizmetleri Tic. A.Ş. Tel: [0212] 217 98 89 7renk@7renk.com

Skylife dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. ^ Access SKYLIFE magazine on the internet by' %ıg the SKYLIFE icon in www.thy.com Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither. text nor photographs from (his publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and wıthout prior permissıon from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır.

Skylife is published monthly by Turkish Airlines.

6 C ityscope 152 Rehber / Guide 170 Bilgi / Info 197 Test


84 94

102

112

Divanyolu’nda bir gün A day on Divanyolu Bal Kız’ın diyarı Land o f the H oney GirI Aspendos

118

Taşa yazılı öyküler Stories vvritten on stone Şekerden Heykel ve Bahçeler Sugar Sculpture and Gardens

132

126

138 146

Türk Hamamı The Turkish hamam İmparatorluğun Meşalesi Torch o f the Empire Mouradgea d ’Ohsson

B u rsa C ^n t Müzesi Bursa City M useum Leylekler / Storks Yeni İstanbul Mutfağ The new İstanbul cuisine

200 Oyunlar / Puzzle 202 Video ve Müzik / Video and Music 208 Ayın Konuğu / Guest o f the M onth


Bayrağımızı gururla, sizi genç filom uzla taşıyoruz.

T ürk H ava Yolları ile uçtuğunuzda, genç uçaklarla güven içinde yolculuk yaparsınız. Ç ünkü T ü rk H a v a Y o lla rı u ça k filo su , yaş o rta la m a s ı o la ra k A v r u p a 'n ın e n g en ç filolarından biridir. D ünyanın tam 100 noktasına sizi gururla ve güvenle ulaştırmak için...

j Q

H A V A

Y O LLA RI

w w w .th y .c o m .tr I 4 4 4 0 8 4 9


HOŞGELDİNİZ

VVELCOME ABOARD

Sayın Konuklarımız,

Dear Guests,

Yenilenmenin mevsimi bahar aydınlık yüzüyle karşımızda. Baharla

Spring, the bright season o f renevval, has aırived, and with it short breaks from the intense working pa ce will becom e

birlikte yoğun çalışma tem posundan kısa süreli uzaklaşmalarımız da artacak. Ülkemizin ve dünyanın farklı coğrafyalarını keşfetme,

more frequent. A t the sam e time our chance o f taking longer

uzun yolculuklara çıkma şansımız da artıyor yavaş yavaş. Biz de

joum eys to discover different parts o f Turkey and the world is

Türk Hava Yolları olarak yaz tarifesi dönem ine girdik. Bu dönem

also increasing. A t Turkish Airlines the sum m er timetable is

30 Ekim tarihine kadar sürecek. Yolculuklarınızda zorluk

now in piace, continuing until 3 0 October. You m ay be

çekmemeniz; baharın ve tatilin tadını doya doya çıkarmanız için

reassured that Turkish Airlines will always be a t your side to

Türk Hava Yollan’nın daima yakınınızda olacağından kuşkunuz

ensure that your joum eys g o smoothiy, and you enjoy your

olmasın.

spring hoiidays to the full.

Sayın yolcularımız, geçtiğimiz ay da duyurduğumuz gibi

Dear passengers, it is cruciai that, as we exptained iast month,

havaalanlarına erken gelmeniz tehirlerin yaşanmaması açısından

you arrive a t the airport in g o od time, so as to avoid deiays.

çok önemli. Tüm dünyada olduğu gibi ülkemizde de güvenlik

Since security Controls in Turkey, as in the rest o f the vvorld, are

kontrolleri ço k daha hassas yapıldığından dolayı, uçuşunuza geç

now far stricter, it is particulariy important that you arrive even

kalmamanız açısından havaalanlarına daha erken gelmenizi

earlier at the airport so as not to miss your flight.

önemle rica ediyoruz. Türk Hava Yolları, dünyada bir ilki gerçekleştirerek Miles&Miles ve

restrictions on the use o f bonus miies earned b y m embers o f its

Shop&Miles üyelerinin kazandıkları ödül millerinin kullanımındaki

Miles&Miles and Shop&Miles schemes. This facility granted by

Turkish Airlines has becom e the first in the world to lift

kısıtlamaları kaldırdı. Başka hiçbir havayolu şirketinde olmayan bu

no other airline aiiovvs those with bonus miles to spend them on

uygulama sayesinde bütün uçuşlarımız ödül mil sahiplerine limitsiz

ali our flights vvithout restriction. Under the earlier system similar

olarak açıldı. Dünyadaki bütün havayollarına paralel olarak yapılan

to that used b y ali world airlines, passengers were not free to

önceki uygulama, istediği anda ödül millerini kullanmak isteyen

spend their bonus miles vvhenever they wished. Thanks to the

yolcularımıza ister istemez zorluk yaşatmaktaydı. Türk Hava Yolları

new system n o w launched by Turkish Airlines, passengers who

yeni uygulamaya koyduğu sistem sayesinde, yoğun sezonda (yaz

could not f i n ^ / a t s in the high season (summer season, holiday

ayları, bayram vs.) daha önceden hiç yer bulamayan

periods) can now do so by paying 5 0 percent extra miles.

yolcularımıza yüzde 5 0 artırımlı mille yer bulabilme imkânı sağlıyor.

Passengers who do not v/ish to spend 5 0 percent extra mileage

Yüzde 50 artırımlı mil harcamak istemeyen yolcularımız ise

can take advantage o f limited places vvith their off-season miles

eskiden olduğu gibi, yüksek sezonda düşük sezon milleriyle sınırlı

in the high season, as before. in other vvords if you vvish you

sayıda yer imkânından yararlanabilecekler. Dolayısıyla talep durum unda eski mil tablomuz da aynen uygulanmaya devam

may continue to use the former mileage system. With the litting o f restrictions on the use o f bonus miles, our members have

edecek. Ödül millerinin kullanımında söz konusu olan kısıtlamanın

began to use them more, and we thank you for your response

kalkmasıyla üyelerimiz, ödül millerini daha ço k kullanmaya başladı; yoğun ilginize teşekkür ediyoruz. Bildiğiniz gibi, 2 0 03 yılında aldığımız tasarruf tedbirleri ile

to the new scheme. As you know we have introduced 3 0 percent reductions on dom estic flights, thanks to econom y measures and cost

maliyetleri düşürerek yurtiçi hatlarda yüzde otuz indirime gittik.

reductions in 2003. We are also introducing reductions o f

Yurtdışı hatlarda da farklı uçuş noktalarında yüzde 2 5 ’e varan

up to 2 5 percent for certain intemational destination points, and

indirimler uyguluyoruz. Ayrıca yurtdışı çıkışlarında gidiş ve gelişlerdeki gün sınırlamaları gibi bazı kısıtlamaları da kaldırdık.

days o f departure and arrival, on intemational flights. We are

Türk Hava Yolları'na duyduğunuz memnuniyeti artırmak için en iyi

continuing our endeavours to provide you vvith the best possible

hizmeti sunma çabasını sürdürmeye devam ediyoruz.

service, so as to enhance your satisfaction vvith Turkish Airlines.

Bu güzel bahar günlerinde size huzurlu, keyifli yolculuklar dilerim.

I vvish you enjoyabie and relaxing flights on these beautiful

we have lifted som e o f the restrictions, such as those relating to

spring days. Abdurrahman GÜNDOĞDU Yönetim Kurulu Başkanı ve

Abdurrahman GÜNDOĞDU

Genel Müdür

Chairman and CEO


CİTYSCOPE

SERGİ E XHIBITIO N 23 Nisan ve ‘Elçiler’ ‘Propheten’ and the 23rd of April Dünyada, çocuklarına bayram hediye eden tek ülke T ürkiye... 23 Nisan 2 0 0 4 ’te, Türkiye Büyük M illet M e clisi’nin açılışının 84. yılını kutlayacağız. A ta tü rk ’ün Türk çocuklarına

m

/

'Sen ve B en’ ‘You and M e’

arm ağanı olan ‘Ulusal Egem enlik ve Ç ocuk

Ünlü heykel sanatçısı

F am ed s c u lp to r N a d ia

B ayram ı’ vesilesiyle, TBM M Kültür, Sanat ve Yayın

N adia A rd itti’nin Galeri

A r d itti’s e xh ib itio n a t the

Turkey is the only country in

A lm e le k ’te gerçekleştirdiği

G alle ry A l m e le k is c a lle d

Kurulu, bu yıl da farklı bir

the w orld that has given

sergisi ‘Sen ve B e n ’ adını

‘You a n d M e ’. This a rtist,

etkin liğ e imza atıyor. Alman sanatçı M ike K u hlm ann’ın,

children a holiday o f their

taşıyor, işlerinde ağırlıklı

w h ose vvorks ç e n te r

own. The 84th anniversary

olarak kadını, kadınsı

a ro u n d w om en, fem inine

‘E lçile r’ (Propheten) adını

o f the opening o f the Grand

duyguları, kadın olm a

e m o tion s, the sta te s

taşıyan sanat ve iletişim

National A ssem bly o f Turkey

hallerini, üzüntü ve sevinçlerini işleyen sanatçı,

o f b e in g a vvoman a n d sorrovvs, p o rtra y s vvoman

çalışmaları, 20 -3 0 Nisan

will be celebrated on 23

tarih le rind e M e c lis ’te

A pril 2004. To m ark the

sergilenecek. Dünyanın

occasion, which A tatürk

son işlerinde kadını erkekle ve çevresindeki diğer

küçü k düşünürlerine elçilik

designated National

insanlarla birlikte,

m an a n d the o th e r

görevini yükleyen bu sergi,

Sovereignty and

neredeyse te k vü cu t olm uş

p e o p le a ro u n d h e r in

M ike Kuhlm ann, Oliver

Children’s Day, the

halde çıkarıyor. A rd itti’nin

these la te s t vvorks.

Raszevvski, C ristian Knecht

Culture, A rt and

kendi yaşam ından yola

A r d itti’s scu lp tu re s,

ve sanatı için dünyayı

Publications Council o f the

çıkarak yo n ttu ğ u heykelleri

b a s e d on h e r o w n life,

dolaşan A ndreas B e n d e r’in

Turkish Parliament is

24 N isa n ’a kadar

can be vievved u n til

eserleri aracılığıyla, dünyaya

planning festivities o f a

izlenebilir.

2 4 April.

b a m ba şka bir gözle

d iffe re n t^ 't^ th is year.

Tel: (0212) 265 32 61

Tel: (0212) 2 6 5 3 2 61

bakm am ızı sağlayacak.

German aTttc M ike

Tel: (0312) 420 66 15

K uhlm ann’s studies in art a n d Communications, d u bb ed ‘P ro p heten ’, will be exhibited at the Parliam ent 2 0 -3 0 April. Undertaking the role o f am bassador to the ‘little thinkers’ o f this world, this exhibition will enable us t o look a t the w orld through different ey es in works b y M ike Kuhlmann, Oliver Raszevvski, Christian Knecht and Andreas Bender, who travels the vvorld for his art. Tel: (0312) 420 66 15

6 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

w o m en ’s jo y s a n d a lm o s t as one vvith


İS T A N B U L • A N K A R A • A D A N A • A N T A L Y A • B A L IK E S İR • B U R S A • Ç O R L U • D İY A R B A K IR • G A Z İA N T E P • İZ M İR • İ Z M İT • K O N Y A • O R D U • S A M S U N • T R A B Z O N


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIO N

'Gizemli ve Fotojenik Şehir: İstanbul' İstanbul: M ysterious and Photogenic C ity’ O rta d o ğ u ’nun en iyi

Kuzgun Acar retrospektif sergisi Kuzgun Acar retrospective

fo to ğ ra fç ılık okullarından ‘C o ğ ra fi’ F o to ğ raf

For the last tw o years, the G eography’ Photography School, one o f the M iddle

O kulu ö ğren cileri iki

East's finest, has assigned

yıldır b itirm e tezi olara k

students the theme,

‘G izem li Şehir: İs ta n b u l’u

‘İstanbul: M ysterious C ity ’,

çalışıyorlar. Bu 1950 sonrası kuşağın önde gelen sanatçılarından usta

W orks b y s c u ip to r Ku zg un A car, one o f

fo to ğ ra fla rd a n yapılan

as a senior thesis topic. A seiection o f these

seçki ilk kez İs ta n b u l’da

ph otog rap hs is being

heykeltıraş Kuzgun Acar,

the le a d in g a rtis ts o f

da serg ile niyor.

exhibited in İstanbul for the

ulaşılabilen yapıtlarıyla 14

the p o s t - 1950

F otoğ raflar, G özlem

first tim e vvith contributions

N isan-30 Haziran tarihleri

ge n e ra tio n , w ill be

G a z e te c ilik ’in (Şalom

b y the vveekly Shalom

arasında iş Sanat Kibele

s h o w n a t İş S a n a t

G azetesi) katkılarıyla,

(Gözlem Nevvspaper). The

G alerisi’nde... Heykelleri, maskları ve desenlerinde

K y b e le from

1-11 Nisan tarih le ri

ph otog rap hs m ay be

14 A p ril to 3 0 June.

arasında

view ed a t the

hep özgün olanı arayan, yeni keşiflere açık kişiliğiyle farklı

This re tro s p e c tiv e b y A car, an a rtis t k n o w n

S c h n e id e rte m p e l S an a t M e r k e z in d e gö rülebilir.

Schneidertem pel Art Çenter 1-11 April.

bir sanatçı portresi çizen

fo r his o p e n n e ss to

Tel: (0212) 2 4 9 01 50

Tel: (0212) 2 4 9 01 50

Kuzgun A ca r’ın retrospektif

n e w d isco ve rie s w ho

sergisi, sanatçının yaratım sürecinin tüm dönem lerini

alw ays iç s M ş to be o rig in a l irfİfrs scu ip tu re s,

kapsayan yapıtlardan önemli

m a sks a n d designs,

bir toplam ı sunacak. A ca r’ın

in clu d e s a m a jö r p o rtio n

heykel, m ask ve

o f the a rt İs t's vvorks

desenlerinden oluşan sergide, sanatçının

from a li p e rio d s as vvell as his vvaii s c u ip tu re

G önen’de bulunan duvar

a t G önen, vvhich vviii

heykeli de uzun yıllardan

be a c c e s s ib le to

sonra ilk kez sanatseverlerin

a rt-io v e rs fo r the first

karşısına çıkacak. Türkiye iş

tim e in years. To

Bankası Kültür Yayınları ise

c o in c id e vvith the

sergiyle eş zamanlı olarak,

exh ib ition , Turkey İş

28 yıl önce aramızdan ve sanat serüvenini konu

B a n k C u ltu ra l P u b iic a tio n s is b rin g in g o u t a b o o k on the life

ayrılan heykeltıraşın yaşam edinen kapsam lı bir kitabı

a n d a rt o f this scu ip to r,

sunacak.

vvho d ie d 2 8 yea rs ago.

Tel: (0212) 316 15 80

Tel: (0212) 3 1 6 15 8 0

8 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4


^ " ’l ş Sanat-Auditorium Conrad London, Conrad Brussels, Conrad İstanbul,

mmander New York, Corı

aia Buda! est, Holiday Inn Disrîey.Pa?is,

Intercontinental Bethlehem, David Intercontinental Telaviv, I n trcontinental j ^ ^ ^ ^ ^ Amma ^ ^ Tntencont hental Astana, Carlton Telaviv^1 Le Meridien Wien, Hyatt Regency İstanbul, Grand Hyatt ^ ^ ^ ^ ^ ^ ® ^ e g e n c y Main! , Hyatt Regency Dead Sea, Hyatt Regency Baku, Sheraton Ankara, Sheraton Heliopolis C airflfferaton Moriah, Sheraton Ei[at, Righa Royal Hotel Waseda, Righa Royal Hotel Osaka, Portopia Hotel Osaka, Hanshin Fukushima Hotel O :aka, Keihan Hotel Osaka, Regent Hotel Almaty, Sandy Lane Hotel Barbados, Ada Golf and Country Club Stockh olm, Cornelia Delux Resort


CİTYSCOPE

SERGİ EXH IBITIO N Yapı Kredi Kültür M erkezi’nde iki sergi Tw o exhibitions at Yapı Kredi Culture Çenter Lidya Abuaf, N u r-S elçu k A ltun, Beki,

Güneş Karabuda

Lidya A buaf, N u r a n d S elçuk Altun, Beki,

B ardaviç, M urat Barlas, Sıtkı Kösem en

B ardaviç, M u ra t Barlas, Sıtkı K ösem en

ve daha b irç o k koleksiyoner, Yapı Kredi

an d several o th e r c o lle cto rs have chosen

Kültür M erkezi için ‘en sevdikleri

vvorks b y th e ir ‘favorite living p a in te rs ’

yaşayan ressam lar’ın eserlerini

fo r Yapı K re d i C ulture Çenter. The

seçti. Naile Akıncı, Yüksel Arslan,

selection, vvhich in clu d e s such im p o rta n t

Burhan D oğançay, M ehm et G üleryüz,

nam es in C o n te m p o ra ry Turkish P ainting

Nuri İyem, Canan Tolon, Bedri Baykam

as Naile Akıncı, Yüksel Arslan, Burhan

gibi Ç ağdaş Türk Resim S anatı’nın

D oğançay, M eh m et Güleryüz, N u ri İyem,

önem li isim lerinden oluşan seçki,

Canan Tolon a n d B e d ri Baykam , can be

Kâzım T aşken t S an at G aleris i’nde

view ed a t the K âzım Taşkent A rt G allery

11 N isa n ’a kadar izlenebilir.

to 11 April.

Yapı Kredi Kültür M e rk e z i’nin

P hotographer, d o cu m e n ta ry fiim m a ker

S erm et Ç ifter Salonu'nda

a n d w rite r G üneş Karabuda, w ho has

ge rçekleştirece ği serginin kahram anı ise

lived in Svveden fo r 4 0 years, is the focus

40 yıldır İsveç’te yaşayan fotoğrafçı,

o f an e xh ib ition a t the Yapı K redi C ulture

belgesel yapımcısı ve yazar G üneş

C e n te r’s S e rm e t Ç ifte r Hail. The

Karabuda. Sanatçının 1 9 5 4 -200 4 yılları

e xh ib ition in clud es scen es a n d events

arasında çektiğ i 200 kadar fotoğ rafta ,

from several co u n trie s ranging from Cuba

K ü b a ’dan P aris’e, Ş ili’den H in d ista n ’a

a n d Chile to Paris a n d India in som e 2 0 0

pek ç o k ülke ve olay; Yaşar K em al'den

p h o to g ra p h s taken b y the a rtis t be tw ee n

Haldun T ane r’e, B rig itte B a rd o t’dan

1954 a n d 2004, as w ell as p o rtra its o f

Türkan Ş o ra y’a kadar ünlü portre le r

such fam ous p e rson alities as B rig itte

yer alıyor. Sergi, 11 N isa n ’a kadar

B ardot, Türkan Şoray, H aldun Taner a n d

ziyarete açık.

m any others. U ntil 11 April.

Teb (0212) 473 0 444 V

Tel: (0212) 47 3 0 444

Turan Erol

‘Sonsuz G örüntüler’ ‘Endless Pictures’ F otoğraf sanatçısı Tim urtaş Onan'ın Adana S okaklarından,

A selectio n o f p h o to g ra p h e r

D eğişm eyen Yönleriyle

such as 'From the S tree ts o f

İstanbul, Kaleiçi Satılık,

A d a n a ’, ‘U ncha nging A sp e cts

E lm alI'da Yaşam gibi

o f İsta nb ul', ‘K aleiçi F or S ale'

çalışm alarından derlenm iş

a n d ‘Life a t Elmalı', vvhich

ulusal ve uluslararası sergilerde

have a p p e a re d in na tio n a l a n d

yer alan fotoğrafları Ankara

in te m a tio n a l exhibitions, is be in g sh o w n a t A n k a ra ’s C o n tem p o rary A rts Ç e n te r

Ç ağ d aş S an a tla r M e rk e z i’nde 1-1 0 Nisan tarihlerinde

10

SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

Tim urtaş Onan ’s studies,

sergileniyor.

1-10 April.

Tel: (0312) 468 19 76

Tel: (0312) 4 6 8 19 76


m

i4

Bu teknoloji bizde var!

D ö rt mevsim uygulama • y -u

. ','r'v

Uzman kadro 10 yıllık deneyim İ;,

j(

\

Kalite güvencesi Sayısız prestijli uygulama Modern teknolojiyle Türkiye’de çim üretim i

Galatasaray Ali Sami Yen Stadı ve Florya Tesisleri Eieşiktaş İnönü Stadyumu ve Nevzat Demir Tesisleri Fenerbahçe Dereağzı Tesisleri Kocaeli Stadyumu Karabük Stadyumu Türkiye Jokey Kulübü Ankara Hipodrom u Antalya Titanik O tel Spor Kompleksi

<8 SPOR YAPI

İN ŞA A T TA A H H Ü T SA N . V E T IC . LT D . Ş T İ.

Tel: (2 1 6 ) 4 4 9 66 66

m


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITION

Kozm osa son bakış A last look at the co sm o s

Hayatını P aris’te sürdüren

Ervvin Bohatsch İstanbul'da Ervvin Bohatsch com es to İstanbul AvusturyalI ünlü ressam

W orks b y the ce le b ra te d

Ervvin B o h atsc h ’ın,

A ustria n p a in te r Ervvin

A vusturya K ültü r M erke zi’nin

Bohatsch w ill be on

de işbirliğiyle hazırlanan

e xh ib it a t the M illi

sergisi 1 -2 7 Nisan

Reasürans

tarih le rind e Milli Reasürans

A rt G allery 1 -2 7 A p ril

S an at G alerisi'nde.

vvith the co o p e ra tio n o f the

Sergide, sanatçının son

Austrian- C u lture Çenter.

dönem kağıt üzerine yaptığı

The wori?s', a selectio n o f

çalışm alardan seçilen eserler, A lm anca bir

the a rt İs t's re c e n t stud ies on paper, wiII be

katalogla birlikte

a cco m p a n ie d b y a

sunulacak. Tel: (0212) 230 19 76

cata iog ue in German. Tel: (0212) 2 3 0 19 76

Varlık, w ho lives in Paris, is

20. yüzyılın ö n de gelen

e xh ib itin g 3 0 vvorks in sp ire d

Jap on yazarlarından

b y the le ad ing 2 0 th ce n tu ry

Kavvabata’nın kalem e aldığı

Jap an ese w rite r

M atsugo No Me (Son Bakış)

Kavvabata's s h o rt story,

adlı öyküsünden esinlenerek

M a tso g o N o M e (Last

yaptığı 30 eserini Ankara

Look). The exhibition, vvhich

Galeri N e v’de sergiliyor.

is b e in g h e id a t An k a ra ’s

Sergi, 9 N isa n -2 8 Nisan

G allery Nev, w ill run from

tarihleri arasında...

9 to 2 8 April.

Tel: (0312) 437 93 90

Tel: (0312) 4 3 7 93 90

İsmail Acar'ın Porselen Krallıkları İsmail A car’s ‘kingdom s in porcelain’ Ressam İsmail Acar'ın

'K in g d o m s in

İstanbul T o p rak Sanat

P orce la in ’ is the the m e

G aleris i’nde açtığı 50.

o f p a in te r İsm a il

kişisel sergisinin ana tem ası

A c a r's 5 0 th o n e -m a n

‘Porselen K rallıklar’ ...

s h o w o p e n in g a t

Sanatçı, kendi

Is ta n b u l's T op rak A rt

koleksiyonunu yaptığı

G allery. The a rtis t is

porselen objelerden yola

m e e tin g a rt-lo v e rs vvith

çıkarak olu ştu rd u ğ u sergide 50 eserini sanatseverlerle

5 0 vvorks in s p ire d b y the p o rc e la in s in his

buluşturuyor. 7 N isan'da

o w n c o lle ctio n . From 7 A p ril to 3

başlayacak sergi, 3 M ayıs'a kadar açık. Tel: (0212) 326 35 80

12 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

Fam ous p a in te r Utku

ünlü ressam Utku Varlık,

M ay. Tel: (0212) 3 2 6 3 5 8 0


İş’te farklı bir bakış açısı!

A

İŞLET Iş Leasing ile çalışmak, “iş”e d e ğ e r k atm ak ve fin a n sa l yaratıcılığın gücünü yaşamaktır.

I S♦

L E

A

S

İ N

G

“güçlü iş ortağı ” İŞ FİN ANSAL KİRALAM A A.Ş. İş Kuleleri Kule 2 Kat: 10 4. Levent 34330 İstanbul Turkey Merkez: 0212 350 74 00 Faks: 0212 350 74 99 Ankara Bölge: 0312 446 68 30 Bir T Ü R K İ Y E 'L B A N K A S I kuruluşudur.

www.isleasing.com.tr


CİTYSCOPE

FESTİVAL FESTİVAL

62 ülkeden 2 0 0 ’ü aşkın film Över 2 0 0 films from 62 countries 23. Uluslararası İstanbul

sinemaları ile Kadıköy’de

The 2 3 rd In te rn a tio n a l

This y e a r’s festiva l is also

Film Festivali, 10-25 Nisan

Rexx sinemasında

Film F e s tiv a l w iil p re se n t

notevvorthy fo r its un usu al

tarihleri arasında yedinci

gerçekleştirilecek.

film lo vers vvith the fin e st

activities. O ne o f the m ain

sanatın en seçkin örneklerini

Bu yılki festival, farklı

exa m ples o f the seve nth a rt

a ttra c tio n s is a La tin P arty

sinemaseverlere ulaştıracak.

etkinlikleri ile de dikkat

1 0 -2 5 April. The festival

to b e h e ld a t the M arkiz

Festival programı; geçtiğim iz

çekiyor. Programın ağır

p ro g ra m is offe rin g a r'ıch

B u zh o l on 21 A p ril t o

yıl belli başlı festivallere

toplarından, 10 farklı ülkeden

katılmış, başarısını kanıtlamış

19 filmi içeren kapsamlı

se le ctio n o f ö ve r 2 0 0 films, in c iu d in g vvorks

A m eric an C in e m a ’ series,

yeni yapıtların yanı sıra,

‘Latin Amerikan Sinem ası’

s u cce ssfu lly e n te re d in the

vvhich in clud es 19 film s

unutulmaz klasik filmler ve

bölümü, 21 Nisan günü

m a jö r festivais d u rin g the

from 10 d i fferen t

h ig h lig h t the ‘Latin

sinema tarihinin usta

Markiz Buzhol'deki Latin

p a s t ye a r as vveil as

cou ntrie s. On 18 A p ril a

yönetmenlerinin

Partisi ile renklenecek. Yedi

u n fo rg e tta b ie film cia ssics

B lu es n ig h t vvill b e h e ld a t

başyapıtlarından seçmeler

filmlik ‘M artin Scorsese

içeren 20 0 ’ü aşkın filmle

Sunar: Blues’ bölümüne

a n d m a ste rp ie ce s b y the to p d ire c to rs o f cinem a

B ab ylo n in p a ra lle l vvith the seve n-film ‘M artin

sinemaseverlere zengin bir içerik sunuyor. 62 ülkenin

paralel olarak da, 18 Nisan’da

history. The p ro g ra m , vvhich

S co rs es e P resents:

Babylon’da bir Blues gecesi

is iim ite d b y n e ith e r

B lu e s ’ series.

sinemalarından derlenen

yaşanacak.

g e og raph y, d a te n o r ge nre

A lso vvithin the s c o p e o f

program yalnızca coğrafya,

Festival kapsamında, Küba

vvill be c o m p le m e n te d b y

the festival, an e xh ib ition

yapım tarihi, ya da metrajla

Sinem atik'inden Sara

kısıtlı olmadığı gibi, belgeseller ve canlandırma

Vega'nın küratörlüğünde düzenlenen ‘Bir Adadan Film

do cu m e n ta rie s a n d Creative exa m ples o f an im a tion. The

ca lle d ‘Film P o sters from an Is la n d (1 9 6 0 -2 0 0 0 )’,

film s vvill b e shovvn a t the

sinemasının yaratıcı

Afişleri (1960-2000)’ adlı

o rg a n iz e d b y Sara Vega, c u ra to r o f C uba

Em ek, A tlas, Sinepo p ,

örnekleriyle de destekli.

sergi, 10- 25 Nisan

B eyo ğlu a n d A tlas 2

Gösterimler, Beyoğlu'nda Emek, Atlas, Sinepop,

tarihlerinde Karşı Sanat G a le ris i’nde izlenebilecek.

cin em a s in B eyo ğlu a n d at

C inem atique, vvill b e on vie w a t the Karşı A rt

the R e xx C in em a in

G alle ry 1 0 -2 5 April.

Beyoğlu ve Atlas 2

Tel: (0212) 334 07 00

Kadıköy.

Tel: (0212) 334 0 7 00

S h e m e k ia C o p e la n d 14 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

T o d a y and T om orrovv

Y u s u f ile Kenan


Ready For The Summer ?.. M a in O ffic e Bağdat C ad. Seda A pt. N o :5 0 1 /5 3 4 7 4 4 Ç atalçeşm e-S uadiye/İST. Tel : (0 2 1 6 ) 3 7 3 6 7 5 6 pbx Fax : (0 2 1 6 ) 3 7 3 8 8 10 - 3 7 2 0 8 26 G ard e n Life; Suadiye Shovvroom Bağdat C ad. Doğsan A pt. N o :503/1 3 4 7 4 4 Suadiye/İST. Tel : (0 2 1 6 ) 373 6 7 5 6 pbx Fax : (0 2 1 6 ) 4 4 5 2 6 27 H om e Life® Suadiye Shovvroom Bağdat C ad. M e h m et D ural A pt. N o :404/1 3 4 7 4 0 Suadiye/İST. T e f : (0 2 1 6 ) 411 79 43 pbx Fax : (0 2 1 6 ) 411 11 83 G ard e n Life® - H om e Life® U lus Shovvroom A dnan Saygun C ad. T .H .Y . Blokları Y olu , N o:2 3 4 3 4 0 TRT K arşısı-Ulus/İST. Tel: (0 2 1 2 ) 3 2 7 8 6 10 pbx Fax: (0 2 1 2 ) 3 2 7 9 8 8 2 - 3 2 7 8 6 13 G arden Life' K em erburgaz Shovvroom A R C A D IU M A lışveriş M e rke zi İstanbul C ad. N o :2 6 , D -5 3 4 0 7 5 G ö ktü rk Beldesi K em erburgaz - 3 4 0 7 5 / İST. Tel : (0 2 1 2 ) 3 2 2 2 7 75 Fax: (0 2 1 2 ) 3 2 2 27 73 G arden Life - H om e Life® C o rn e r A nkara Shovvroom Turan G üneş Bulvarı N o :5 4 /A 0 6 5 5 0 Y ıld ız-Ç an k aya /A N K A R A T el: (0 3 1 2 ) 441 4 7 23 pbx Fax: (0 3 1 2 ) 441 4 7 24 G arden Life5 A ntalya Shovvroom M eydankavağı M a h . Perge Bulvarı D uranoğlu A pt. N o :9 9 A N TA LY A T el: (0 2 4 2 ) 3 1 2 6 5 9 0 -9 7 Fax: (0 2 4 2 ) 3 1 2 65 4 6

www.gardenlife.com.tr www.homelife.com.tr

G arden Life İz m ir Shovvroom Taşkıran M o b ily a M ustafa Kemal Sahil Bulvarı N o :2 /A N a rlıd e re /İZ M İR Tel: (0 2 3 2 ) 2 3 8 4 6 13 Fax: (0 2 3 2 ) 2 3 9 2 8 4 8 G arden Life® O u tdo ors - H o m e Life® In terio rs Kiev Shovvroom 14 G o rko va C ad ., Kiev - U K R A Y N A Tel: + 3 8 0 (44) 2 4 4 4 4 8 0 Fax: + 3 8 0 (44) 2 2 7 6 4 53 G arden Life O u td o o rs - H om e Life® In terio rs A lm a A ta Shovvroom 109 D ostyk C ad, A lm a Ata - KAZA K İSTA N T el: + 7 (3 2 7 2 ) 6 5 3 6 0 9 - 6 4 0 8 6 8 - 6 4 7 795 Fax: + 7 (3 2 7 2 ) 541 8 5 8


CİTYSCOPE

MÜZİK MUSIC

Ankara baharı müzikle güzel A musical spring in Ankara

Ferhat Göksel

21. A n kara U luslararası M üzik

The 21 st Ankara International

Festivali, 4 -3 0 Nisan tarihlerinde,

M usic Festival vvill take place

top lam 24 etkinlikle M EB Şura,

4 -3 0 April vvith 24 different events to

RH M ve Bilkent salonlarında

be stag ed at the M EB Şura, R H M

ge rçekleşiyor. Açılış konseri

and Bilkent concert halis. C oncerts

Nisan solistleri: Rudin, G üneş ve Göksel April soloists: Rudin, G üneş and Göksel

Cum hurbaşkanlığı Senfoni

include the opening concert, a

Borusan İstanbul Filarmoni

O rkestrası Devlet Çoksesli

perform ance o f Carmina Burana by

O rkestrası sezonu ünlü solistlerle noktalıyor: A lexander Rudin

Korosu'nun seslendireceği

the Presidential Sym phony

Carmina Burana ile 5 Nisan’da.

Orchestra State Polyphonic

(viyolonsel), Ruşen G üneş (viyola)

B arcelon a G uitar O uartet, 7

Chorus on 5 A pril; Barcelona Guitar

ve Ferhat G öksel (klarnet). Daimi Şef G ürer Aykal yönetim indeki

Nisan; Chopin Resitali, 8 Nisan;

O uartet on 7 April; a Chopin recital

Al di Meola-VVorld Sinfonia, 9

on 8 A pril; Al di Meola-VVorld

Borusan İstanbul Filarmoni

Nisan; I V ocalisti, 10 Nisan;

Sin fona on 9 April; I Vocalisti on 10

O rkestrası 28 N isa n ’da günü

B ilkent A kad em ik Senfoni

April; Bilkent A cadem ic Sym phony

K adıköy Halk Eğitim

O rkestrası, 11 Nisan; A rtifact, 12

Orchestra on 11 April, Artifact on

M erkezi nde, 29 N isa n ’da ise

Nisan; Chico & the G ypsies, 16

12 April; Chico & the Gypsies on 16

Lütfi Kırdar K onser S alo n u ’nda

Nisan; 21. Yüzyıl Bale Yıldızları,

April; the 21 st Century Ballet Stars.

iki kon ser verecek.

24 Nisan; Juan Jose M osalini y

24 April; Juan Jose M osalini y su

Tel: (0212) 292 06 55

su Gran O rq uesta de Tango, 25

Gran Orquestra de Tango on 25

Nisan; Triology ile Dünya Turu,

April; Triology and the World Tour

26 Nisan; Dave Young O uintet,

on 2 6 April, and the Dave Young

28 N isan’da izlenebilir. Festivalin

O uartet on 2 8 April. The festival’s

The Borusan İstan b ul

ilk dans to p luluğu Laterna

first dance troupe, Laterna Magica,

P hilharm onic O rch estra is c lo sin g its season vvith three

M ag ica, Prag'ın en büyük dans

vvill perform P rague’s biggest dance

tiya tro şovu ‘VVonderful C ircus' ile

theatre show, ‘VVonderful C ircus', on

renovvned so lo ists: A le xan der

22 N isa n ’da sahne alıyor.

22 A pril.

R udin (çello), Ruşen G üneş (viola)

Tel: (0312) 427 08 55

Tel: (0312) 4 2 7 08 55

a n d Ferhat G öksel (clarinet). The orchestra, c o n d u c te d b y life c o n d u c to r G ürer Aykal, vvill pe rfo rm a t the K adıkö y P ublic E d ucation Ç e n te r on 2 8 April, a n d at the L ütfi K ırd ar C o n cert H a il on 2 9 April. Tel: (0212) 2 9 2 0 6 55

Duo Dördüncü ve Cenevre Vurmalılar İkilisi

16

;K^

FE 4 / 2 0 0 4

Laterna M agica


'■mn

Silikonlu dış cephe boyası AmphiSilan’la yıllardır I I Türkiye’nin gönlünde taht kuran Fiili Boya, şimdi de ^ _ U U U | | I dış cephedeki uzmanlığını, dış cephe ısı yalıtım sisteminde gösteriyor. E ko n o m iktir: Capatect Dalmaçyalı, üstün performanslı, düşük maliyetlidir. Uzun ömürlüdür: Capatect Dalmaçyah’nın ısı yalıtım performansı sabittir, zamanla azalmaz. % 50 enerji tasarru fu sağlar: Capatect Dalmaçyalı, sıcağı/soğuğu geçirmez. Isıtma/soğutma maliyetinde, ortalama % 50 enerji tasarrufu sağlar.* Koruyucudur: Zırh gibi korur. Binanın ömrünü uzatır, küf, nem, terleme ve sıva çatlağı oluşumunu önler.

KARBON

Capatect Isı

CAPAROL Ayrıntılı bilgi İçin: 444 1 222 • www.filliboya.com.tr

Siz de hemen 444 1 222’den Fiili B oya’yı arayarak Capatect D alm açyalı’yla tanışın, uzun süreli, ekonom ik ve tam çözüm e kavuşun. B enekli d esen iyle farklı b ir görünüm e sahip olan C apatect D alm açyalı Karbon T akviyeli Isı Yalıtım Levhası, B etek A .Ş .’ye patentlidir. * T asarruf oranı, iklim ve yapı ö zelliklerin e göre fark lılık g österebilir.


W

MÜZİK MUSIC

O O cn

^

İstanbul’da Barok Baroque in İstanbul

q

T ü rkiye 'd e ba rok m üziğin

The c ity ’s foca l p o in t for

çekirde ğin i oluşturan

b a ro q u e m usic, the

İstanbul Barok grubu,

İstan b u l B a ro çu e

sanat yönetm eni Leyla

group vvill pe rfo rm on

Dilek Evgin

CRR’de Dans Festivali Dance Festival at CRR

Pınar ile birlikte 1 4 -2 0

14 -2 0 A p ril vvith art

Nisan tarihlerinde

d ire c to r Leyla Pınar.

İsta n b u l’da ba rok m üziği rüzgârı estirecekler.

The co n ce rts vvill in clud e

Bu yıl d ö rd ü n c ü s ü

The fo u rth In te rn atio n al

a pe rfo rm a n ce o f

düzenlenen U luslararası

C R R D a n c e F estival begins this y e a r on 2 7 A p ril

Telem ann Alm an barok

T elem ann's G erm an

C R R Dans Festivali,

operası örneği

ba ro q u e opera

27 N isa n ’da, C R R Dans

vvith a pe rfo rm a n ce b y the

Pim pinone, Yıldız

P im p in o ne a t Yıldız

T iyatro su nun g ö ste risi

C R R D a n c e Theatre.

Sarayı’ nda; m ezzo­

Palace an d a c o n c e rt d u b b e d ‘A C a va lc ad e

ile başlıyor. A n talya

O th er p e rfo rm a n ce s

sop ran o Katsuko

D e vlet O p e ra ve

include the A n talya S tate O pera a n d B a lle t on

K om eda ile k o n trte n o r-

o f B aroque

Balesi, 28 Nisan;

alto P ete r Ic k s ’in de

C o m p o sers’, vvith

2 8 A p ril; C o m p aig ne

solist olarak katılacağı

m e z z o s o p ra n o K atsuko

C o m p aig n e Fetes G alan tes, 29 Nisan;

‘Barok B esteciler

K om eda a n d

C o m p a ig n e B alletto

A pril, C o m p aig ne B alletto

G e ç id i’ başlıklı konser

co u n te rte n o r-a lto

C lassico , 3 0 Nisan;

C lassico on 3 0 A pril; the

D olm abahçe Sarayı’nda

P e te r Icks as soloists.

M o sko va Klasik

Moscovv C lassical

gerçekleşecek. Festival

F or details a b o u t the

F estival Balesi,

F estival B a lle t on 1 M ay;

ile ilgili ayrıntılı bilgiyi

festival please visit

1 Mayıs; Irish M o dern

the Irish M o dern D ance

w w w .ista n b u lb a ro k.co m

the vvebsite a t

D ance C o m p an y,

C o m p an y on 2 M ay; the

adresinde bulabilirsiniz.

ww w. istan bu lba rok. com .

2 Mayıs; B ulgar Ç ağ d aş

B ulgarian C o n tem p o rary

Tel: (0212) 237 37 42

Tel: (0212) 2 3 7 3 7 42

D ans Tiyatro su,

D a n c e Theatre on 3 May,

3 Mayıs; A n ka ra D evlet O p e ra ve Balesi ise

a n d the A n kara S tate O pera a n d B a lle t on

4 M ayıs’ta sahne alacak. Tel: (0212) 24 6 06 96

4 May. Tel: (0212) 2 4 6 06 96

Eduardo Baranzano

A kbank’da gitar günleri Guitar days at Akbank Akbank Kültür S an at M erkezi, Nisan ayında

18

A k b a n k C u ltu re Ç e n te r is hosting a series o f

T ürk ve yabancı gita r ustalarını kon uk ediyor.

Turkish an d foreign g u ita r m asters in April.

7 N isan'd a T olg a Emilio Trio; 14 N isan'da

Som e names that vvill grace the ‘G uitar D a ys’

Bekir Küçükay; 20 N isan’da Ricardo

stage include the T olga E m ilio Trio on 7 April;

M oyano; 22 N isan’da Eduardo Baranzano;

B e k ir K ü ç ü k a y on 14 April; R ic a rd o M o y a n o

27 N isan’da M arco Meloni; 28 N isan’da

on 2 0 April; E d u a rd o B a ra n za n o on 22 April,

Hüsrev isfendiyaroğlu 'G ita r G ün leri’nde

M a rc o M e lo n i on 2 7 April, a n d H ü sre v

sahne alacak isimler. Tel: (0212) 252 35 00

Is fe n d iy a ro ğ lu on 28 April. Tel: (0212) 2 5 2 35 00

SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

F etes G alan tes on 2 9



CİTYSCOPE

MÜZİK MUSIC

Dünya müziği Türkiye’de VVorld m usic in Turkey

Dianne Reeves

Balık Ayhan

Grammy'li yıldızlarla renkli buluşmalar Colorful m eetings vvith G ram m y stars

VVorld m üzik alanında

The fo u rth ‘S trictly

dünyanın en büyük

M u nd ial', the w o rld 's

uluslararası festival,

la rg e st festival,

konferans ve fuar etkinliği olan S trictly M undial'in

a c tiv ity in the field o f

d ö rd ü n cü sü 2 1 -2 4 Nisan tarihleri arasında

con feren ce a n d fair m usic, vvill be h e ld in İsta n b u l 21 -2 4 April.

İsta n b u l'd a yapılıyor.

Close to a hu n d re d

Etkinliğe otuzu Türk, elli

g ro u p s from fifty

ülkeden to p la m yüze

countries, in clu d in g 30

yakın m üzik grubu

from Turkey, vvill

katılıyor.

p a rtic ip a te in the m usical

100 ülkeden 3000

group. The festival, vvhich

Nisan ayı İş S a n a t’ta

A Spanish w ind is b lo w in g

profesyonel katılımcının

vvill b rin g in 30 00

Ispanyol rüzgârıyla başlıyor. A vrupa ve dünyanın en iyi

a t iş S a n a t in April.

beklendiği etkinlik, w orld

pro fession als from 100

C o m p an ia N a cio n a l de

m üzik alanında dünyanın

countries, vvill b ring

dansçılarından Nacho

D anza 2, N ach o D u ato 's

en önem li m üzisyen,

to g e th e r in İsta n b u l the

Duato'nun to p lu lu ğ u

g ro u p o f the w o rld ’s b e st

organizatör, plak firması,

vvorld’s leading m usicians,

C o m p an ia Nacional de

dancers, is pe rfo rm in g on

m enajer, dağıtım cı ve

organizers, re co rd in g

D anza 2, 2 N isa n 'd a sahne

2 A pril. You m a y also hear

festival yöneticilerini

com panies, m anagers,

alıyor. Balık Ayhan ve

R om any airs b y Balık

d is trib u to rs a n d festival

grubundan Roman

Ayhan a n d his group on

İsta n b u l'a toplayacak. Ayrıntılı bilgiye

havalarını 3 N isan’da;

3 A p ril; fam ous ja zz

details, visit the vvebsite at

2 0 0 4 ’te G ram m y’yi

voca list a n d G ram m y

w w w .ista n b u l2 0 0 4 .in fo adresinden ulaşabilirsiniz.

kucaklayan ünlü caz

vvinner D ianne R eeves on

Tel: (0212) 662 32 97

Tel: (0212) 6 6 2 32 97

vokalisti Dianne R e e v e s ’i

10 A p ril; p ia n o virtuoso

10 N isan’da; piyano

S tep h en K o vacevic on

virtüözü Stephen

13 A p ril; çello vvizard

K o va çe viç’i 13 N isan’da; viyolonsel sihirbazı M ischa M aisky ve Bilkent Senfoni

M isch e M a is k y a n d the B ilkent S ym ph o ny

O rke strası’nı 17 N isan’da;

a n d the accla im e d

30. yılını geride bırakan

G ram m y-w inning Kronos

directors. F o r furthe r w w w .İsta n b u l 2004. info.

O rch estra on 17 April,

G ram m y’li ünlü to p lu lu k

O uartet, w hich has been

Kronos O u a rte t’i 28

p e rfo rm in g fo r 3 0 years,

N isan’da dinleyebilirsiniz.

on 2 8 April.

Tel: (0212) 31 6 10 83

Tel: (0212) 3 1 6 10 83

İ S T A N B U L 2004 2 1 - 2 4 Nisan / April VVORLD

M U S İC

F E S T İV A L & F A İR & C O N F E R E N C E

V®/ İ S T A N B U L

METROPOLITAN M U M I C I P A L I T V

art 20

SKYLIFE 4 / 2 0 0 4


Bazı şirketler saatlerce ücretsiz konuşuyor. İster ücretsiz konuşma süresi, ister ücretsiz kısa mesaj, MMS ya da GPRS... Şimdi Turkcell’den şirketlere 2 kat hediye! 15 Mart - 30 Nisan tarihleri arasında Kurumsal HediyeCelI’deki Turkcell servislerinden istediğinizi seçin. Aynı puana 6 ay yerine 12 ay hediye kazanın! Hediye talebinizi ve diğer birçok işleminizi internetteki Kurumsal Online İşlem Merkezi’ne abone olarak yapabilirsiniz. Henüz abone olmadıysanız acele edin! 30 Nisan’a kadar abone olanlar

20.000 ekstra Kurumsal HediyeCell puanı kazanıyor!

TURKCELL 4440532

K U R U M S A L H İZ M E T L E R

w w w .turkcell.co m .tr/ku ru m saI


CİTYSCOPE

KİTAP BOOKS Bir Zam anlar Türkiye Turkey As İt VVas 1 8 2 0 'le rd e görevli olarak bulunduğu İstanbul ve çevresinin 2 0 0 ’e yakın resm ini yapan İsveçli d iplo m at Cari G ustaf Lovvenhielm’in eserlerinden oluşan, “Bir Z am anlar T ü rkiye -B ir İsveç Elçisinin 1 8 2 0 ’lerdeki Türkiye A lb üm ü ” adlı kitap, A straZ en eca’nın katkılarıyla Yapı Kredi Yayınları tarafınd an yayım landı, içinde 117 çizim bulunan albüm de

Bir zamanlar Türkiye Turkey, as itvvas

m

Ol Cuim)lO»rnhiHm

eski İsveç İstanbul Başkonsolosu Sture

Sille Fotoğrat Albüm ü Sille Photograph Albüm

T h e o lin ’in, M erit Laine'nin ve kitabı yayına hazırlayan Engin Y en al’ın yazıları da bulunuyor.

Konyalı fotoğ rafçılar

“Yaşam a değer katm a" m isyonuyla faaliyet

İbrahim Dıvarcı, Ahm et

gösteren, dünyanın en büyük beş ilaç

Kuş ve Feyzi Şim şek,

firm asından biri olan AstraZeneca, 2001

K on ya’nın 8 km

yılından bu yana T ürk kültü r ve sanat tarihine

kuzeybatısında yer alan,

ışık tutan b irço k değerli eserin sponsorluğunu

tarihi eskiçağlara kadar

üstleniyor. AstraZeneca, llısu Barajı

uzanan S ille’yi adım adım

tam am landığında sular altında kalm a tehlikesi

görün tü led i. Ve ortaya Sille

ile karşı karşıya olan H asankeyf ile ilgili ünlü

Foto ğraf Albüm ü çıktı...

fo to ğ ra f sanatçısı M arco P lüss’ün fotoğrafları

Selçuklu Belediyesi Kültür

ve Prof. Dr. O luş A rık’ın m akalelerinden

Yayınları tarafından

oluşan ‘ H asan keyf’ adlı fo to ğ ra f albüm üne

yayım lanan albüm de kaya

de destek oldu.

kiliselerden tarih î cam ilere, geleneksel evlerden insan manzaralarına, kapı tokm aklarından halı tezgâhlarına kadar her A b o o k titled, “Turkey, As İt VVas: A Svvedish

şeyiyle Sille gözler önüne

D ip lo m a t’s Turkish P o rtfo lio in 1 8 2 0 ’s",

seriliyor.

co n sistin g o f dravvings b y Svvedish d ip lo m a t C ari G u s ta f Lovvenhielm, who m ade close to 2 0 0 p a in tin g s o f İsta n b u l a n d its environs du rin g his p o s tin g in the c ity in the 1820s, has been p u b lis h e d by Yapı K red i Pu blicatio ns

Dıvarcı, A h m e t Kuş an d

w ith c o n trib u tio n s b y A straZ eneca. The albüm , w hich co n ta in s 117 sketch es, also in clud es w ritte n c o n trib u tio n s b y form er C onsul-G eneral

F eyzi Ş im şek have p h o to g ra p h e d Sille, 8 km n o rth vvest o f Konya, g o in g

Sture Theolin, M e rit Laine, a n d Engin Yenal,

b a c k to the earliest p e rio d s

w ho p re p a re d the b o o k fo r p u b lica tio n .

o f history. N o w the Sille

S ince 2001 AstraZeneca, one o f the w o rld ’s

P h oto g rap h A lbüm is out.

five la rge st p h a rm a ce u tica l com panies, w hose slogan is “Life in spiring ideas", has taken över

İn the albüm , p u b lish e d b y

the p rin tin g sp o n so rsh ip o f several valuable b o o ks sh e d d in g lig h t on Turkish cu ltu re a n d a rt history. İn kee ping vvith this m ission, it has

22

SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

S tep b y step, Konya p h o to g ra p h e rs İbrahim

the C u ltural Pu blicatio ns o f S elçuklu M unicipality, Sille is la id be fore vievvers' eyes vvith eve ryth in g from

also le n t its s u p p o rt to a p h o to g ra p h albüm

its ro c k churches, h isto rica l

title d ‘H a s a n k e y f’, c o n sistin g o f p h o to g ra p h s

m o sçu e s a n d tra d itio n a l

b y the fam ous p h o to g ra p h e r M arco P lüss a n d

h ouses to its d o o r

vvritten c o n trib u tio n s b y Prof. Dr. O luş Arık,

knockers, carpet-vveaving

a b o u t Hasankeyf, vvhich is th rea tene d vvith

lo om s a n d hum an

in un datio n when the llısu Dam is com pleted.

landscapes.


İpragaz EkoEnerji Sistemi® hayalinizdeki konforu sunar.

İpragaz EkoEnerji Sistemi® ile, ısıtma, pişirme, sıcak su, soğutma ve elektrik gibi konutunuzun tüm enerji ihtiyaçlarını tek bir merkezden karşılayıp, rahat bir yaşamı tüm sevdiklerinizle paylaşabilirsiniz. ipragaz, Türkiye’de ilk kez Dökme LPG sıcaklığına kredi kartı kolaylığını da ekledi. Artık ödemelerinizi istediğiniz kredi kartıyla evinizden yapabilirsiniz.

0 İPRAGAZ “ emin ellerdesiniz”

fPRAHAT İkkitsIiTîiKEilctKATTi

İPRAGAZ A.Ş. Genel Müdürlük: 19 Mayıs Cad. Nova Baran Plaza No:4 Kat: 13-16 34360 Şişli/İSTANBUL T e l: (02 12 ) 232 04 00 (Pbx) - 2 1 9 74 00 (Pbx) - 3 1 5 76 0 0 (Pbx) Faks: (0212) 2 4 0 47 90

0800211 60 İ l

w w w .ip ra g a z .c o m .tr,ipranet@ ipragaz.com.tr


NEVVS

THY HABERLER

Ödül millerinde kısıtlama yok Unrestricted use of bonus miles T ürk Hava Yolları, d ü nya da bir ilki

İn a w o rld first, Turkish

g e rçe kle ştire re k M iles & M iles ve S hop & M iles

re strictio n s on the use o f bo nu s

üyelerinin kazandıkları ödül m illerin

b y m em b ers vvith th e ir M iles & M iles a n d S hop

kullanım ındaki kısıtlam aları kaldırdı. Bu

& M iles cards. A li flights are now open to

uygulam ayla b irlikte tüm uçuşlar ödül mil

bonus m ile holders on an u nlim ited basis.

sahip lerin e lim itsiz olara k açıldı. T ürk Hava

Thanks to this n e w system in tro d u c e d by

Yolları, yeni uygulam aya koyd uğ u sistem

Turkish Airlines, p a ssen ge rs w ho were

sayesinde, yaz ayları, bayram vb. yoğun

p re vio u sly unable to fin d seats in the su m m e r

sezo nd a daha ö n ced en hiç yer bulam ayan yolcularım ıza yüzd e 50 artırımlı m ille yer

m onths, a t holidays o r du rin g the high season, vvill n o w have the cha nce o f d o in g so vvith a

bu la bilm e imkânı sağladı. Y üzde 50 artırımlı mil

50% m ile surcharge. P assengers w ho do n o t

ha rcam a k istem eyen yo lcu la r ise yüksek

vvish to s p e n d their m iles in this w ay may, as

sezo nd a dü şü k sezon m illeriyle eskiden oldu ğu

before, m ake use du rin g the high season o f the

gibi sınırlı sayıda yer im kânından

lim ite d n u m b e r o f seats available fo r lo w -

yararlanabilecekler.

season miles.

Gençlerbirliği’ne Türk Hava Yollarfndan destek Turkish Airlines S ponsor Gençlerbirliği

Türkiye S üper L ig i’nin güçlü

G ençlerbirliği foo tb ali team, one

ekiplerinden G ençlerbirliği futbo l

o f the stro n g e st in Turkey's S üper

takım ının, Ispanya’nın Valencia takımı ile

League, flew to Spain on 2 3 M arch

oynayacağı UEFA Kupası 4. tu r rövanş m açı için Ispanya'ya 23 M a rt’ta

fo r the fourth round return m atch against S pain's Valencia in the UEFA cham pionship.

yaptıkları seyahat, Türk Hava Y olları’nın tah sis ettiğ i yüzde elli indirim li özel uçakla gerçekleştirildi. Bu yıl Avrupa m açlarında fırtına gibi esen ve birbirind en güçlü rakipleri saf dışı bırakan G ençlerbirliği takımının seyahati öncesinde, Türk Hava Yolları yönetim i tarafından Esenboğa Havaalanı VIP

24

SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

Turkish Airlines a lloca ted a speciai aircraft for the G ençlerbirliği team a t a 50 p erc en t reduction, an d before ta k e -o ff gave a co ckta il p a rty in the VIP lounge a t Esenboğa A irp o rt in Ankara in h o no ur o f the team,

S a lo n u ’nda bir uğurlam a kokteyli

which has sw e p t through Europe this year, elim inating po w e rfu l

düzenlendi.

com petitors.


F E E l_

L. I K

* Adana: Ziya Pas;ı Bü'lv.. \ pgrad • Am asya: Kocaeli Çarsısı. Românc • A n k a ra : Ataîiulc.Tunçin C d llectio n / Çdİyyolu. Butik E / İ / m i r Cad.. İG S /K ız ıla y . M C A -S to re /K ız ıla y .S e lin /K ız ıla y . Y K M /T u n a lı.L im o n /U lu s ,Ü n e rle r İGS » A n talya: Işıklar,M organ/K em er.Shovv B u tik / ı

\ • ı

i"

i •

.. r ' \ ___ I X *

- . ■ A I . . . İ /“* 0 .

4.

\

M ... I

IJ . . . .1

VI ........... ...

ı / . ..ı.... r . . , ı

e ..» » . .

Onur G iy im /B a k ırk ö y . Populand / Erenköy, Uç A s /G a lle rıa , Şişli - \ K M / Kızıltoprak. hsthete/K ozyatagı, Maltepe. Moda, Üm raniye - Butik Siuat/ M ecidiyeköy.Elei’an t/P en d ik,T erm ap p l• İz m ir : Alsaneak. B eril/B ornova, B a lık lı/G ö z te p e ,L a v ita /E G S .O ıı O n /K o n a k . Yeni K o nak/ Konak, Y K M /P a lm iy e . Uç Kuyular - T Y E S • İz m it: Fethivc Cad, A B C * Kayseri: Bezciler Sıt., Markaplaza • K ıb rıs: Mehmet A k if Cad.,Podium • M ersin : Atatürk Cad.. Petrol • M u ğ la: Fethiye, Lykia B u tik/F eth iye , Ramadan Bazaar/ Marmaris, Elita • O rd u : Sırrı Paşa, Bahtiyar G iyim Sam sun: G azi C ad.. G alleria Samsun • Tarsus* Cengiz Topel Cad.. Turan Mağazası • T ra b z o n : Uzun Sok Genç Kadın Genç Erkek Zonguldak: K. Ereğli. Butik Katıcri

A

A k m c rk e z

Nişantaşı

Suadive

Merkez

0212 2H2 03 21

(1212 219 92 74

0216 467 49 53

0212 234 97 40

MORGA www. mor gandet oi . co


UÇUŞ NOKTASI FLIGHT DESTINATİON

Geceden yükselen vals / VValtzes in the night

• J AKG ÜN AKOVA



Viyana, valslerin, parkların, psikanalizin babası Sigm und Freud'un, şık cafelerin ve A rt N o u ve au ’nun ke nti... Vienna, city of vvaltzes, parks, fashionable cafes, Art Nouveau and Sigm und Freud, the father of psychoanalysis.

V

iyana, tarihî dokusunu bütünüyle koruduğu gibi, aristokrat havasını ve

geleneklerini de yaşatıyor. Biz de,

s a city that has preserved its historical

texture intact, Vienna also maintains its aristocratic air and traditions. Taking care to

Viyana’yı anlatırken bu dokuyu korum aya özen gösterelim ve kentin yüreğindeki

preserve that texture, let us begin with a

kiliseden, S tep han sdo m 'd an başlayalım:

the city.

cathedrai, the Stephensdom in the heart o f

Kentte bütün yollar, S tephansdom 'a

İn Vienna ali roads lead to the

çıkıyor. Viyanalılar, bu olağanüstü

Stephansdom, a stunning cathedrai which

güzellikteki yapının, kentin ruhunu

the Viennese believe symboiizes the spirit o f

sim gelediğine inanıyorlar. Aralarında

their city. There is a legend associated with

M ozart'ın da bulunduğu, birçok

each steepie o f this cathedrai, which was

müzisyen, kral ve ünlünün evlilik

the scene o f the vveddings o f numerous

törenlerinin yapıldığı yapının her kulesinin

musicians, Mozart am ong them, kings and

bir efsanesi var. Arkasındaki sokakta

other famous people. İn a Street

M ozart'ın 17 84-1787 yılları arasında

immediately behind the church stands the house vvhere Mozart lived from 1784 to

yaşadığı ve Figaro'nun Düğünü'nü bestelediği ev bulunuyor. Evin içinde

28

A

1787 and com posed The Marriage o f

taktığınız kulaklıklarla M ozart'ın yapıtlarını

Figaro. You can listen to the opera on

dinleyerek dolaşıyorsunuz.

earphones as you tour the house.

SARAYLI KELEBEKLERİN DANSI

DANCING W ITH BUTTERFLIES

En ço k ziyaret edilen yerlerden biri,

The Schönbrunn Palace is another favourite

S chönbrunn Sarayı... Aldığınız bilette,

attraction for visitors. Your ticket will

içeri girebileceğiniz saat yazıyor. Giriş

indicate the precise time that you may

sırasının size gelm esi için birkaç saat

enter. Since this wiil involve a wait o f a few

geçiyor. O arada, sarayın bahçelerini

hours, you can visit the palace gardens in

gezebilirsiniz. Mevsim baharsa, bir çiçek

the meantime. If i t ’s spring, you will be

bayram ına tanık olacaksınız.

treated to a festival o f flovvers. !>

SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

Viyana’daki yapılar mimariyi kutsuyor sanki. Vienna's buildings are like a celebration of architecture.


4 /2 0 0 4 S K Y J f ' E 29


Truvalılar tahta atı surların içine '^ çekmeseler, 1j| ne olurdu? »t S I»

Truva (Troya)’yı kuşatan Akhalar, savaşın 10. yılında kamplarını terkedip, gemileriyle denize açılırlar. Sahile, içinde güçlü savaşçıların gizlendiği dev bir tahta at bırakmışlardır. Truvalılar bu atı surların içine taşırlar. Geceleyin, tahta atın içinden çıkan savaşçılar kale kapılarını açar; sessizce geri dönen Akhalar kenti ele geçirir, talan edip, yakarlar... Truva Savaşı tarihteki ilk Doğu-Batı savaşı olarak da bilinir. Truvalılar görünenle yetinmeseler, ardındaki gerçeği fark edebilseler, dünya tarihi ve belki de tüm medeniyetlerin gelişimi daha farklı olacaktı

1


Görünenin ardındaki gerçeği fark etmek, uzmanlık işidir. Sermaye piyasalarında risk ve getiri birbirinin içine geçmiş kavramlardır. Bireysel ya da kurumsal yatırım kararları alırken, görüneni doğru algılamak, doğru yorumlamak gerekir. İş Yatırım'da, size özel olarak hizmet veren yatırım danışmanınız, ulusal ve uluslararası piyasaları titizlikle izler. Ayrıntılı araştırmaların ışığında, tüm boyutlarıyla analiz eder. Beklentilerinize ve hedeflerinize uygun akılcı stratejiler üretir; yatırım kararlarınızı bilgi, deneyim ve öngörüyle başarıya ulaştırır. İş Y a tır ım ’d a , k a z a n ç lı b ir g e le c e ğ e , d e n e y im li ve y e tk in y a tırım d a n ış m a n la rıy la a d ım a tm a n ın a y rıc a lığ ın ı y a ş a y a c a k s ın ız .

YATIR IM D AN IŞM A NLIĞ I

P O R T F Ö Y Y Ö N E T İM İ

B ugün, size özel çözü m le rle tanıştığınız gün olabilir: Esra Ö z tu n a ’yı (212) 3 5 0 24 24 num aralı te le fo n d a n a ra yab ilir ya da ken disine e o ztu n a @ is y a tirim .c o m .tr’den ulaşabilirsiniz.

K U R U M S A L F İN A N S M A N


Bu bahçelerde, dünyanın en

These gardens also contain

eski hayvanat bahçesi olan

the Schönbrunn Zoo, the

Schönbrunn Zoo ve büyük

vvorld's oldest, and a tropical

bir cam ekânın içinde tro p ik

botanical garden enclosed

botanik bahçesi de var. Am a en ilginç bölüm , Kelebek

under glass. But the m ost fascinating section is the

Evi... Yüzlerce kelebeğin,

Butterfly House. Imagine

mavi, sarı, kırmızı, mor, yeşil

hundreds o f red, yellovv, blue,

kanatlarıyla çevrenizde

green and purple butterflies

uçtuğunu, elinize

fluttering and dancing ali

konduğunu, dans ettiğini

around you and alighting on

düşünebiliyor m usunuz?

your hands. Schönbrunn

im paratorluk ailesinin yazlık

Palace, the sum m er residence

malikânesi olan S chönbrunn

o f the imperial family, takes its

Sarayı, adını bahçelerdeki su

name from a fountain in the

kaynağından alıyor. Önceleri

garden. A hunting lodge stood

burada bir av köşkü varken, sonra im paratoriçe Maria

here until Empress Maria Theresa had the palace built in

Theresa'nın emriyle 18.

the m id-18th century.

yüzyılın ortalarında saray inşa edilmiş.

ART TO MAKE YOUR HEAD SPIN

BAŞDÖ NDÜRÜCÜ

Stephansdom (solda). Schönbrunn Sarayı (altta solda) ve bahçesindeki kelebek evi ile tropik sera (en üstte). Belvedere Sarayı (altta sağda). The Stephansdom (left). Schönbrunn Palace (below left) and the butterfly house and tropical greenhouse in its garden (above). Belvedere Palace (belovv right).

■ınııın, ı»

32

SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

For lovers o f the fine arts,

ESTETİK

Vienna can be a dizzying

Güzel sanatlarla ilgilenenler

prospect. There are hundreds

için Viyana, başdöndürücü.

o f exhibitions, concerts and

Müzelerde, galerilerde,

other activities a t the city's

salonlarda yüzlerce sergi,

museums, galieries and

etkinlik, konser ve gösteri

saions. If waltzes are what you

var. Vals dinlem ek ve

seek, you can go one night to

izlemek için bir gece

the Kursalon in the Stadtpark.

S tadtpark'ın içindeki

N ot far away stands a statue

K ursalon'a gidebilirsiniz.

o f Strauss playing a gold

Biraz ötede, altınla

plated violin, entertaining the

kaplanm ış keman çalan bir

statues o f poets and writers

Strauss heykeli, parktaki

that grace the park. A t the

yazar ve şair heykellerinin

Volksgarten, young people are

kulaklarını şenlendiriyor. V olksgarten'da gençler,

stretched out on the grass, basking in the sum mer sun.

çim lerin üzerine uzanmış,

Flower beds are laid out in l>


Su gibi güzel bir yaşam Hepsi villa, hepsi göl manzaralı Göl kıyısında çam koku la rı arasında 42 villa... B ü y ü k lü k le ri de ğişen

313

m 'd e n

434

m 2'ye

kadar

K e m e r C ountry Su Evleri, a n a h ta r

te s lim i 400.000-700.000 $ arası fiya tla rla yeni K em e r C o u n try 'lile ri bekliyor. Siz de hayatınız için d e ğ e rli b ir ya tırım yapın ve s e ç im in i yap m ış 900 aileye katılın.

KEMER COUNTRY

SU EVLERİ Göktürk Beldesi 34077 Eyüp-Kem erburgaz-İstanbul Tel: (0212) 239 77 70 Faks: (0212) 239 77 76 w ww.kg-cc.com

“M ekana hayat ve n n ek”


Sanat Tarihi Müzesi’nin tavanı da tabloyu andırıyor (üstte sağda). Valslerin yaratıcısı Strauss'un heykeli (solda). Klimt’in bazı eserleri, Belvedere Sarayı’nda (sağda). Even the ceiling of the Museum of Art History is like a picture (above right). A statue of Strauss, creator of the waltz (left). Some vvorks by Klimt are in the Belvedere Palace (right). 34 SKYLIFE

bahar güneşinin keyfini

the shape o f a treble d e f sign

çıkarıyorlar. Parklardaki

in Vienna, where dassical

çiçekler, sol anahtarı

music seems to flow even

şeklinde düzenlenm iş

from the vvater taps.

Viyana'da. Kentin

A 24- o r 72-hour Vienna pass

m usluklarından bile klasik

will get you unlimited

m üzik damlıyor!

transportation on the metro,

Kentte 24 saatlik veya 72

tram o r bus. You can aiso rent

saatlik Viyana kartlarından

a bicycle for touring the city.

alarak m etrodan, tram vaydan

B ut if your iegs can take it,

ve otobüslerden istediğiniz

waik. You w o n ’t regret it.

kadar yararlanabilirsiniz.

Am ong Vienna's 'm usts' is the

Kiraladığınız bir bisikletle,

Belvedere Palace, which is

kenti dolaşabilirsiniz. Am a yorulm aktan korkm ayan

chock full o f Gustav K lim t’s,

bacaklarınız varsa, yürüyün.

Kokoschka’s.

Van G ogh’s, and Oskar

Pişman olmayacaksınız.

The Museum o f A rt History

V iyana1nın gezilm ezse olm az

meanwhile consists o f two

yerleri arasında Belvedere

large buildings, each one an

Sarayı var. Sarayın içi G ustav

architectural masterpiece.

Klim t'in, Van G ogh'un, Oskar

Exhibited in the m useum are

K okoschka'nın ünlü resimleriyle dolu. Sanat

artifacts from a num ber o f cultures ranging from ancient

Tarihi Müzesi ise, birer

Egypt to Rome, and the works

mim arlık şaheseri olan iki

o f contem porary painters.

büyük yapıdan oluşuyor.

Here you will find Bruegel's >

Müzede, Eski Mısır’dan R om a'ya kadar birçok kültürün eserlerinin yanı sıra, çağdaş ressamların yapıtları da sergileniyor. Bruegel'in "Kardaki Avcılar" adlı tablosunu, Mısır Firavunu Thutm osis lll'ün lahtini, A rcim b old o'nu n sebze ve meyve figürlerinden oluşturduğu insan resimlerini, antik saatleri, müzik


2000 yılında Eyüboğlu Lisesi'nin 2003 yılında Eyüboğlu Çamlıca İlköğretim Okulunun Uluslararası O ku lla r Avrupa Konseyi (E)CIS tarafından akredite edilen ilk ve tek Türk Eğitim K urum lan olduğunu biliyor musunuz?

• A ccred ited by ECIS Eyüboğlu Lisesi - 2000 Çamlıca İlköğretim O kulu - 2003

S v f / m

¥

»

* Eyüboğlu Eğitim Kurumlan N am ık Kemal Mahallesi Dr. Rüstem Eyüboğlu Sokak No: 3 Üm raniye 34762 İstanbul Tel : 0216 522 12 12

www.eyuboglu.k12.tr


kutularını ve heykelleri de burada görebilirsiniz. Yeryüzüne merak dolu gözlerle bakıyorsanız eğer, Doğa Tarihi M üzesi'ne bir gün ayırmalısınız. O rada sizi 24 bin yaşındaki VVİllendorf Venüs'ü, dinozor yum urtaları ve iskeletleri, doldurulm uş hayvanlar, astronotlarca getirilen ay taşı ve zengin bir böcek koleksiyonu karşılayacak. Sergilenen binlerce taş, elem ent ve kristal yapı arasında, dünyaya düşen göktaşları da var. BURADA M İM ARİ KO NUŞUYOR S chu lh of'ta ise, iki yapı dar bir meydanın kıyıcığında sırt sırta vermişler. Birinden saat sarkaçlarının sesi geliyor, diğerinden mırıltılı çocu k sesleri... Saat M üzesi'nde geceleyin zem bereği boşanan saatleri, ona kom şuluk eden Bebek ve O yuncak M üzesi'nden gizlice sıvışan porselen bebekler kuruyorlar! Bu iki müzenin kentte sanki başka yer yokm uş gibi om uz om uza yer tutuşu, bana elimizden uçup giden iki şeyi anımsattı: Zamanı ve çocukluğu. Ya da saatlerin

Hundertvvasser evleri, şekerden yapılmış gibi (üstte). Otto VVagner'in tasarladığı yapılar süsleme sanatının zirveleri sayılıyor (altta). The Hundertvvasser houses like conooctions of spun sugar (above). The buildings designed by Otto Wagner represent the epitome of the art of decoration (belovv).

‘Hunters in the S no w ’, the tomb o f the Egyptian Pharaoh Thutmose III, and A rcim boldo’s fruit and vegetable com positions o f human figures as well as antique ciocks, music boxes and sculptures. if it is the earth you are curious about, then y ou m ust reserve a day for the Museum o f NaturaI History where you can see the 24,000-year-old VVİllendorf Venüs, dinosaur eggs and skeletons, stuffed and m ounted animal specimens, a lunar rock brought back b y astronauts and a rich collection o f insects. Am ong the thousands o f rocks, elements and crystalline structures on display are also severai meteorites. VVHERE ARCHITECTURE SPEAKS On the Schulhof two buildings stand back to back a t the edge o f a tiny square, the ticking o f grandfather ciocks emanating from one, the m urm ur o f children from the ot her. A t night the china dolls in the Doll and Toy Museum sneak across to rewind the grandfather ciocks in the Clock Museum! As if there were no other place for them in the >

36

SKYLIFE 4 / 2 0 0 4


T ü rkiye 'd e ki a k tif 4 gözlem evinden ^2'sinin Eyüboğlu. E ğitim K u ru m la rı'n d a o ld u ğ u n u biliyor musunuz?

.

Cf

w

v

-V.

9

'

t

i

m

Eyüboğlu Eğitim Kurumlan Nam ık Kemal Mahallesi Dr. Rüstem Eyüboğlu Sokak No: 3 Üm raniye 34762 İstanbul Tel : 0216 522 12 12

www.eyuboglu.k12.tr


gösterdiği zamanı; anıların

her sokakta, her m eydanda

whole city, these two

every square, from the

sakladığı çocukluğu. Onlar

karşınıza çıkıyor. VVagner

museums stand cheek by

Hofburg Palace and

da geçm işim izde bu iki

Apartm anları’nın seramiği

Pasqualati Haus to Ferstel

müze gibi yanyana

taç yapm ış süslemeleri de,

jowl, a reminder o f two fugitive aspects o f our ow n past: time

durm uyorlar mı?

Strudelhof basamaklarının

and childhood, time as

ceramic decorations that

“ Mimari, Viyana’da

geom etrik tasarımı da aynı

indicated on ciocks, childhood

crown the VVagner Apartments

konuşuyor” dersem , bunu bir

şeyi söylüyorlar: “ Biz

as a repository o f memories.

and the geom etric designs

Palace and the Opera. The

abartm a sanmayın! Ayrıntı

m atem atikle şiirin

İt would be no exaggeration to

that adorn the staircases o f

zenginliği, başyapıtlar

çocuklarıyız!"

say that architecture speaks in

the Strudelhof ali say the same

Vienna. Richness o f detail,

thing: ‘W e are born o f

RU H B İLİM C İLER İN

expertise em bodied in

mathematics and poetryl"

yaratan ustalık, biçim deki görkem ve zarafet, bahçelerin yarattığı yaşam

MABEDİ

masterpieces, splendor and

sevinci Hofburg Sarayı’ndan

Viyana'nın belki de en ünlü

elegance o f form, jo y o f life

Pasqualati H aus’a; Ferstel Sarayı'ndan O pera'ya kadar

evi, B erggasse'deki 19 n o ’lu

expressed in gardens— ali

Vienna 's m ost famous house

ev. O dalardan birinde, rafta

await you in every Street, on

is perhaps the one a t >

Viyana, aristokrat bir kent olduğunu en çok yapılarıyla anlatır. That Vienna is an aristocratic city is expressed best by her buildings.

SHRINE OF PSYCHIATRY


Üniversiteye yerleştirmede kuruluşundan bu yana Eyüboğlu Lisesi'nin %98, Eyüboğlu Fen Lisesi'nin %100 başarıya ulaştığını biliyor musunuz?

Eyüboğlu Eğitim Kurumlan N am ık Kemal M ahallesi Dr. Rüstem Eyüboğlu Sokak No: 3 Üm raniye 34762 İstanbul Tel : 0216 522 12 12 w w w .e y u b o g lu .k 1 2.tr


Hofburg Hanedanı'nın kompleksini tanımlamak için ‘ihtişamlı’ sözcüğü bile yetersiz kalır (altta). Even the word 'magnificent' falls short of describing the Hofburg complex (below).

25 Eylül 1939 tarihli

No. 19 on the Berggasse in a

Paris-Soir gazetesi var.

room o f which a copy o f

"Ünlü Freud, bu sabah öldü”

Paris-Soir from 25 September

başlığının altında psikanalizin

1939 lies on a shelf. Below the

babasının resmi. Girişte

headline, “The Renowned

şapkası ve bastonu, içeride

Freud died this morning", is a

ahşap Afrika totem ve

photograph o f the father o f

heykelleri. Bir odada,

psychoanalysis. A t the

hastalarının terapi sırasında

entrance are his hat and cane.

üzerine uzandıkları koltuk. Ve

İnside, African totems and

kızı Anna'yla resimleri.

sculptures m ade o f wood. İn

Geçirdiği 33 ameliyat

one room, the couch vvhere

sırasında babasının yanından

his patients reclined for their

ayrılmayan, ölümüne dek

therapy sessions. A nd pictures

kendisine bakan Anna'yla.

o f Freud's daughter Anna, who

Yaşamını çocuklara adayan

never left her father’s side

Anna, babasının ölümünden

through 33 operations, nursing

sonra, evini ve

him up to the day he died.

muayenehanesini korumuş. Ev, bugün ruhbilimcilerin

Anna, who devoted her life to children after her father's

uğrak yeri. Yıllar önce,

death, preserved his home and

Freud'un insan davranışlarını

offıce. Today the house is a

anlamak için, içinde düşünsel

Virtual shrine for psychiatrists.

anahtarlar ürettiği bu evi, her

On silent feet, as if they are

yıl 50 bini aşkın kişi bir ayine

attending a holy ritual, över 50

katılır gibi sessiz adımlarla

thousand visitors a year tour

geziyorlar.

this house vvhere Freud, years

DÖNM EDOLAPTAN

ago, produced the intellectuai keys to understanding human

KAHVE MOLASINA

behavior.

Viyana'da görülmeye değer o kadar çok şey var ki, en az

FROM FERRİS WHEEL

bir haftanız yoksa, çok

TO COFFEE BREAK

zorlanacaksınız demektir:

There are so many things worth seeing in Vienna that

Lövvengasse’de, sizde bir kremalı pasta yapımcısının inşa ettiği izlenimi uyandıran

SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

haven't g o t a t least a vveek.

Hundertvvasser evleri var.

İn the Löwengasse are the

Sanatçı düşlerini, kumla,

elaborate Fiundertvvasser

betonla, camla, seramikle ve

houses, like vvedding cakes,

ağaçla karıştırıp bu masal

whose artist vvhipped up a

evlerini yapmış. Başka bir

dream concoction o f sand,

öneri: Bir gece Prater'deki lunaparka gidin. 1896'da

concrete, glass, ceramic and w ood to create these fairy tale

yapılan dev dönmedolap Ferris VVheel'e binin. Bir

dvveilings. Also recom mended is the amusement park on the

akşamüstü de, metroyla

Prater. Ride the giant ferris

Heiligenstadt istasyonuna

wheel that was buiit in 1896.

gidin. Oradan Grinzing'e

A nd be sure to take the metro

yürüyün ve Viyana'nın en

one evening to the

egzotik lokantalarından birini

Heiligenstadt station. From there you can waik över to

seçip, akordeon ve gitar

40

you'II be hard pressed if you

eşliğinde yemek yiyin! Nisanda başlayıp mayısın

Grinzing a nd dine a t one o f

ortasına kadar süren

restaurants to the strains o f

Vienna's m ost exotic

Frühlingsfestival’i

the accordion and guitar. İf

yakalarsanız, klasik müziğin

you catch the Frühlingsfestival,

virtüözleri kulaklarınızda gezinecek demektir! Bebek

o f April to the end o f May, t>

vvhich runs from the beginning


İZMİR

Ş ŞİFA HASTANELER GRUBU 5 15 SANIYE'DE

^

KATETERSİZ

SANİYE DE

KORONER CHECK-UP

KALP ANJİOGRAFİSİ Bu uygulama Türkiye'de ilk olarak hastanemizde başlamıştır.

“Multislice CT" ile la b o ra tu v a r

hiçbir

girişim

15 saniye

Sigaranın kalbe verdiği zararlar ve kalp damarlarında ateroskleroz (Damar Sertliği)

y a p ılm a d a n ,

katetersiz

içinde yapılabilmektedir.

anjiografiye göre daha daha

hiçbir

g ere ktirm ed en ,

Kalp Anjiografisi, hazırlığı

hızlı bir yöntem

ucuz, olup,

daha

ve

oranı, bu cihazımızla 5 saniyede tespit

Klasik

edilebilmektedir.

kolay,

tetkik sonrası

hastanede yatmalarına gerek kalmamaktadır.

Kalp

Bu

incelemeleri, damarların, solunum yollarının

sistem :

gösterdiği

k o ro n e r gibi,

a r te r

stent,

b alon

d a r lık la r ın ı

anjiografisi

ve barsakların

anjioplasti

dışındaki

tüm

içi aletsiz olarak

vücut (Sanal

uygulamaları ve By-pass ameliyatları sonrasında

Endoskopi yöntemiyle) 3 boyutlu orijinal

kontrol incelemesi olarak da kullanılmaktadır.

r e n k le r in d e

g ö r ü n t ü le n m e k t e d ir .

İzmir Şifa Hastanesi, yu rt dışındaki kuruluşların fa a liye tle rin i a ra tm a y a c a k hizm etleri vererek, özellikle gö rüntülem eler, kardiyoloji, ka lp cerrahisi, kanser teşhis ve te d a vi, yo ğ u n ba kım ve tü p b e b e k u yg u la m a la rın d a , d ü n y a d a k i en ileri standartları ya ka la ya ra k, hizm etlerini sürdürm ektedir.

"M utluluğunuz kesintiye uğram asın" Danışma Hattı: 444 44 04 http://w w w .sifatip.com .tr.

e -m a il: sifa@ sifatip.com .tr.

İZMİR

BORNOVA

ŞİFA HASTANESİ

ŞİFA HASTANESİ

Tel: 90.232.446 08 80 (pbx)

Tel: 90.232.343 44 45 (pbx)

Has Ajans 0232 4647573

ön


ve Oyuncak M üzesi’nde çocukluk günlerinize geri

your ears will ring with virtuoso

dönün. Cumartesi günü

musicians. Return to the days

performances by classical

Viyana'daysanız, kahvaltıdan

o f your childhood at the Doll

sonra N aschm arkt'a gidip

and Toy Museum. A n d if

Bitpazarı'nı gezin. Bir şey

you're in Vienna on a

almasanız bile sizi neşelendirecektir! Hoher

Saturday, take a stroll through the flea market in the

M arkt'ta alışveriş yaptıktan

Naschm arkt after breakfast. İt

sonra, Anker C iock'un

will cheer you up even if you

karşısına geçip saat

don ’t buy anything. VVhen you

başlarında yer değiştiren

finish your shopping at the

figürleri izleyebilirsiniz.

Hoher Markt, stand in front o f

1914'te saatin yapımını

the Anker Clock a nd watch

bitiren Franz Matsch, saatin

the figures announce the

içine im parator Marcus

hours. Franz Matsch, who

Aurelius'dan besteci Joseph

made the clock in 1914,

Haydn'a kadar birçok tarihî

peopled it with a variety o f

kişiyi yerleştirmiş.

historical characters from

Viyana'da gezerken,

Marcus Aurelius to Joseph

cafelerde mola verin.

Haydn. Be sure to take a

Frauenhuber, Prückel,

break at one o f Vienna’s many

Havvelka, Sperl, Landtmann,

cafes as you wander through

Central ve Kleines Cafe

the city. Frauenhuber, Prückel,

bunlardan en ünlüleri. Kahve

Havvelka, Sperl, Landtmann,

sanatı diye bir şeyden söz

Central and the Kleines Cafe

edilebilir mi bilmiyorum; varsa

are some o f the m ost famous.

eğer, o sanat Viyana

I don ’t know if there is such a

cafelerinde doruğa çıkıyor.

thing as the art o f coffee, b u t if

İtiraf edeyim, ben

there is then it has reached its

‘cap uccino’ya Viyana'da alıştım! Am a küçük bir uyarı

zenith in Vienna. I m ust

yapm adan da edemeyeceğim: Kahvenizi

‘cappuccino’ there. But a

confess that I g o t addicted to small vvarning is in order here:

içtikten sonra, oturduğunuz

VVhen you've drunk your

salonun güzelim dekoruna

coffee, don 't be lulled b y the cafe’s captivating decor. The

kendinizi kaptırmayın! Viyana’nın parklarına çiçek

flovvers are blooming in the

yağmış, haberiniz ola!

parks o f Vienna! Take note! □

Türk Hava Y olla rı’nın V iyana'ya haftanın her günü seferleri bulunuyor. Turkısh A irlines has flıghts t o Vienna every day a t the week. 42

SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

Oyuncak Müzesi ve giriş kapısından detay (üstte ve altta solda). Viyana’da cafeler sokaklara da taşıyor (sağda). The Toy Museum and a detail from the entrance (above and below left). İn Vienna the coffeehouses spill över into the Street (right).


*

hotels

<»ıppnpıre»w»ı

D I V A ★

EXCLUSIVE L a m - A n ta ly a / 1 iirk ıv ı

s '/? /

Waıtıng for you

rıva rıvaırıvaırıva rıva M

444 2 777

b0ÜQ

P*E L* T* A*

CLUB-N • * • *

www. r i vahotels.com



\ \\ \

\\

w w

W \ \ \ \ \ ’ \

w

\

\

\\

B ilardoda ‘dünyanın bir num arasıVolan Sem ih Saygıner, g eliştirdiğ i te kn ikle r ve kendine has tarzıyla kazanm adık kupa bırakm ıyor. VVorld num ber one billiard playef^ Semih Saygıner, has sw ept the board of cu p s thanks to his unique technique and style. g | BAHAR K A L KAN

Y

@

M EHM ET ÖZDEMİR

aptığı işte dünyanın en iyisi. Bir şampiyon. Dünya Bilardo Federasyonu tarafından 2003

yılında “dünyanın en iyi bilardocusu” seçilen bir

H

e is the b e s t in the w o rld a t his jo b . A

Champion who was proclaim ed the w o rid 's

b e s t b illia rd p la y e r b y the VVorld B illia rd F ederation

isim. Kazanmadığı kupa yok, üstelik de

in 2003. There is no cu p he has not won, a n d b y

rakiplerine ezici bir fark atarak. Ama “fazla

h u ge m argins ö ve r his co m p e tito rs. B u t the m ore

kupanın göz çıkarmayacağım" düşünüyor. Bilardo

cu p s the m errier in his opinion. F o rty o f his sh o ts

literatürüne geçen 40 vuruşu var; özel formüllü.

have g o n e d o w n in b illia rd literatüre. He co m p e te s

Avrupa liginde Portekiz’in Porto kulübünde ama

in the European league in P o rtu g a l's P o rto Club,

Türkiye adına yarışan bir sporcu. Günde sekiz saat antrenman yapıyor; haftada dört gün spora

alth ou gh he p la ys fo r Turkey. He p ra c tic e s eigh t

gidiyor. Ortaokul mezunu, am a yedi dil biliyor.

A lth o u g h he o n ly has a ju n io r s c h o o l education, he

Çünkü insanlarla kendi dillerinde diyalog kurmayı

spe aks seven languages. He explains this is

seviyor. İnsanın sadece kendi kalbine değil,

be cau se he enjoys talking to p e o p le in th e ir ow n

başkalarınınkine de dikkat etmesi gerektiğini

language. He thin ks tha t p e o p le sh o u ld n o t ju s t

ho urs a day, a n d exercises fo u r days a week.

düşünüyor; kimseyi kırmamaya çalışıyor. Onun

co n sid e r the ir o w n feelings b u t take care n o t to

yaşamı pek çok gence örnek olacak bir başarı

h u rt those o f others. His life is a su cce ss s to ry

öyküsü. Bir insanın isterse ve severse her şeyin

th a t is an in sp ira tio n to o th e r yo u n g people. He

üstesinden gelebileceğini, başarıya

believes th a t if p e o p le enjoy d o in g som e th in g an d

ulaşabileceğini gösteriyor. Pes etmeden

s e t the ir m in d to it, they can achieve anything. By

çalışarak, yeteneklerini kullanmasını bilerek ve

n o t g ivin g up, kno w in g h o w to use the ir abilities,

kendine güvenerek zirveye ulaşmanın adı o: Semih Saygıner...

a n d tru stin g in them selves, the y can reach the

M a rt a y ın d a A lm a n y a ’d a d ü z e n le n e n D ü n ya

You a n d Tayfun T aşd em ir cam e first in the

top. Sem ih Saygıner has p ro v e d h o w true this is.

B ila rd o T a kım Ş a m p iy o n a s ı'n d a ve

VVorld Team B illiard C ham pionship h eld in

Y u n a n is ta n ’d a g e rç e k le ş tirile n D ü nya

Germ any, a n d in the VVorld C ham pionship in

Ş a m p iy o n a s ı’n d a T a y fu n T a ş d e m ir ile b irlik te

G reece. First I o ffe r m y con gratu latio n s. Can

b irin c i o ld u n u z . Ö n c e lik le te b rik le r. T u rn u v a la r

you teli us so m ethin g a b o u t the to urnam ents?

na sıl g e ç ti?

We w on the cha m p io n sh ip la st ye a r as well. That

Turnuva geçen yıl da kazandığımız bir şampiyonaydı. 54 yıl aradan sonra takım

was the first w o rld team cha m p io n sh ip fo r Turkey in 54 years. Tayfun T aşdem ir a n d I w o rke d

düzeyinde oynanarak kazanılmış ilk dünya

in te nse ly fo r tw o m o n th s in p re p a ra tio n fo r this

şampiyonasıydı Türkiye’nin. Tayfun Taşdemir ile

tournam ent. VVe were up a g a in st serious co m p e titio n . VVinning tw ice in a ro w to be co m e

birlikte iki ay yoğun olarak bu turnuvaya

4 /2 0 0 4 SKYLIFE 45


“Daha kazanacağım çok kupa var" diyen şampiyon, her gün saatlerce antrenman yapmaya devam ediyor. Biiliards Champion Saygıner plans to win more cups yet, and practises for hours every day.

world Champion is a g re a t achievement that I am proud of.

Athens. İt m akes the gam e m ore e xcitin g when everyone is trying to be at me. A Spanish frie n d o f m ine sa id o f m y re ce n t pe rfo rm an ces, ‘Semih,

hazırlandık. Ciddi bir

almanın ne kadar zor

C h a m p io n C e u le m a n s w as

plea se don ’t m ake it even

m ücadele verdik. Üst üste iki

olduğunu biliyor m usun?”

y o u r id o l. N o w y o u a re an

m ore difficu it. D o yo u k n o w

defa takım olarak dünya

Biliyorum diye geveledim.

id o l f o r m a n y y o u n g

h o w h a rd it is already to win

şam piyonu olm ak çok

“ Hayır, bilm iyorsun” dedi;

p la y e rs , a n d th e y a re o u t

a se t a g a in st y o u ? ' 7 k n o w ’,

önemli, benim için büyük bir

“Ç ok zor. Sen çılgınsın” .

to d e fe a t y o u . H o w d o y o u

I replied. ‘No, yo u don 't

gurur kaynağı.

Dışardan bakınca ben pek

fe e l a b o u t it?

k n o w ,' he said. 'İt's very

fark etm iyorum , ama şu

When i w on the VVorld

difficuit. Y ou're crazy. ’ I'm

anda ciddi form dayım.

C h am p ion ship in N o vem b er

n o t sure h o w it io o ks to

Bilardoya başladığınızda o zam anın dünya

2 0 0 3 a n d be cam e the top

others, b u t l'm really on

Zirvedesiniz. Kendinizi

ranking p ia y e r in the world, i

g o o d form a t the m om ent.

için bir idoldü. Şimdi de siz

nasıl aşıyorsunuz?

pek çok genç bilardocu

Şu anda dünya şam piyonu

to id the jo u rn a iis ts who in te rvie w e d m e th a t n o w I

You a re a t th e p in n a c le o f

için bir idolsünüz; sizi

olduğum zam ankinden

h a d to p ra c tis e even m ore,

y o u r s p o rtin g c a re e r. H o w

yenm ek için geliyorlar.

farklı oynuyorum . Diyorlar

be cau se everyone was

d o y o u m a n a g e to k e e p

Neler hissediyorsunuz?

ki, “ Neyi değiştirdin, ne

trying to de fe a t me. That

a h e a d o f y o u rs e lf?

2003 Kasımı’nda Ferdi

yapıyorsun?” Daha iyi

p u ts pre ssu re on you. So I

N o w i p la y d iffe re n tiy from

Dünya Şam piyonası’nda şam piyon olup, dünya

nasıl sonuç alabilirim diye değişik vuruşlar

p ra c tis e d even harder, with

when i first becam e w o rid

the re su lt th a t i won a

Champion. They ask m e

şam piyonu Coulem an sizin

klasm anında birinciliğe

deniyorum . Saatlerce

crush in g victo ry ö ve r m y

w hat has ch a n g e d a n d h o w

yükseldiğim dönem de

antrenm an yapıyorum . İşin

c o m p e tito rs in G erm any a n d

I d o it. i e xp erim e nt w ith I>

yapılan röportajlarda şöyle

teknik boyutunun dışında

söyledim : “ Şimdi daha çok

psikolojik boyutu da var.

antrenm an yapm am lazım” . Çünkü herkes beni yenmeye

Sahada psikolojik bir savaş yaşanıyor. İnsanın ne

çalışıyor. Bunun verdiği bir

düşündüğü, heyecan ve

baskı var. Bu bilinçle

korkularını yenmesi çok

antrenm anlarım a hız verdim .

önemli. Bir taraftan haftada

S onuçta da hem

dö rt gün spora giden,

A lm anya’da, hem de A tin a ’da rakiplerim i ezici bir

kendine

üstünlükle yendim . Tabii

nasılsa şam piyonum ,

bakan bir adamım. “ Ben

insanların hepsinin beni

kim se de beni yenem ez”

yenm eye çalışması çok

diye olaya bakarsan

heyecan verici. Ispanyol bir

yenerler. M uham m ed

arkadaşımın son dönem ki

A li’nin bir sözü var: “ Bu kadar büyük

perform anslarım la ilgili

46

W hen y o u b e g a n p la y in g b iilia rd s , th e n w o rld

yaptığı bir yorum var.

başarımın tek bir sebebi

“Semih, lütfen bu işi daha da

vardı. Maçlarıma iyi

zorlaştırm a. Senden bir set

hazırlanm am ” .

SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

drukk'»ri| VertW*n


^Garanti

Internet banking in English. Cali Çenter in English. G aranti24 A TM s in English. Regular newsletters in English. Branch staff speaks in English. Expat banking in English. Only at Garanti. O nly at garantibank.com Only at 444 O 333.


Üç bantın kralı olarak

diffe re nt sh o ts to see h o w I

anyone to p la y even the

anılıyorsunuz. M as ad a strate jik hesap lam alar

can g e t b e tte r results. I p ra c tis e fo r hours. Then

m o s t in ge nio us m ove you c o u ld think of, b u t in

yapıyor musunuz?

a p a rt from the tech nica l

b iilia rd s y o u can only p la y a

Sadece antrenm an

aspects, there is also a

m ove if yo u p o ssess

yaparken kuruyorum . Am a o

p syc h o lo g ic a l dim ension. A

ab so lu te c o n tro l öve r the

kadar hızlanmış ki o

p s ych o lo g ica l w ar takes

balis, a n d m ake them com e alive. T h a t’s the s p o rtin g

m ekanizm a, anında

p ia c e a t the table. W hat you

görüyorum ne yapacağım ı.

think, a n d c o n tro llin g

a s p e c t o f the gam e. First

‘‘Deha dediğiniz şey yüzde 1

e xcite m e n t a n d fear are

yo u train the body, a n d then

yetenek, yüzde 99

crucial. I g o to the g ym fou r

use it to train the balis.

ça lışm a ktır.” Ç alışm ak şart

tim es a w eek a n d keep

ve çalışırken de kendini

m yse lf fit. The m o m e n t you

ge liştirm e k önem li.

be co m e co m p la ce n t a b o u t

Bilardoyu satranca

be in g the Champion, an d

th a t b iilia r d s is w h a t y o u

be nze tirler zam an zaman.

thin k no one can de feat

lo v e m o s t in life . W h a t h a s

you, then yo u are iost.

it g iv e n t o y o u ?

Am a aslında ç o k önem li bir fa rk var. S atra nçta dü şün dü ğün üz en önem li ham leyi herhangi bir kim seye oynattırabilirsiniz.

Semih Saygıner, bilardo oyununda yeni teknikler geliştirerek hata yapma payını azaltan, bilardo literatürüne tam 40 vuruş sokan bir deha...

M uh am m a d A li use d to say

Things tha t h a p p e n e d when

th a t there was on ly one

I was y o u n g e r m ade m e a

reason fo r his succe ss: p re p a rin g w ell fo r his fights.

p o te n tia l crim inai, b u t

You a re k n o w n as th e k in g

reason is tha t i so u g h t

Am a bizde düşündüğüm üzü hayata ge çirm ek ancak to p la ra can vererek, toplara hükm ederek olur. Bu da işin zaten sp o r tarafı. Ö nce bedenim izi terbiye ediyor, terbiye ettiğim iz bedenle de

Semih Saygıner has developed new techniques that reduce the error margin, and no less than forty of his strokes of genius have gone down in billiard literatüre.

topları terbiye ediyoruz. farklı bir açıdan baktığım

Y ou rs is a s p e c ta c u la r s u c c e s s s to ry . You s a y

in ste a d I becam e a w o ridclass spo rtsm a n. The m ain

o f th re e -c u s h io n b iilia rd s .

thin gs i d id n o t have in the

D o y o u m a k e s tra te g ic

in ne r dyn am ics o f biiliards

c a lc u la tio n s a t th e ta b le ?

a n d rea che d certain

I only d o tha t when

con clu sion s. B iiliards m akes

pra ctisin g. B u t that

yo u take a c ritic a l lo o k a t

m echanism has rea che d

yourseif. VVhen som eone

such a s p e e d th a t we see in sta n tly w h at to do. W hat

b e fore p ic k s up a cue for

they ca li g e nius is one p e rc e n t ta ie n t a n d 99

b a d shot, they have to

who has never p la ye d

Sizinki büyük bir başarı

zam an başka bir pozisyon

öyküsü. Sizi h ayata

görebiliyorum . Dolayısıyla

bilardonun bağladığını

bilard o olaylara değişik

söylüyorsunuz. Bilordo

açılardan bakm ayı da insana öğ retiyo r. Bilardo bir salon

p e rc e n t h a rd work. VVorking

a d m it the ir ow n failure. Your

size neler kattı?

is essential, a n d yo u have

brain sta rts vvorking tike a

Yaşadıklarım dan ötürü

sp o ru d u r ve salon insanı

to im p rove yourseif.

Computer. D uring a m atch,

potansiyel bir suçlu

olmayı ö ğ re tir insana. Salon

S om etim es they com p are

when I co m e to the table

olabilecekken, dünyanın

insanı olm ak nedir? Ayrı

biiliard s to chess, b u t there

a n d see a p o sitio n, I kn o w

zirvesinde bir spo rcu oldum . Bunun nedenini kara kte ristik

dilden, dinden, ırktan olsan

is a very im p o rta n t

where I have t o h it the ball.

difference. You c o u ld g e t

B u t I s tili g o ali a ro u n d a n d >

özelliklerim in dışında,

da aynı m ekânda bir arada yaşamayı öğrenebilm ek

bilardonun kendi iç

dem ek. Biz barışçıl, salon

dinam iğinde olan unsurlar da aradım ve bazı sonuçlara

insanı olmayı başarabilm iş insanlarız.

vardım . Bilardo insanı özeleştiriye itiyor. Bilardoyu

Peki siz b ilardo ya neler

hiç bilm eyen adam bile

kattınız?

ıstakayı ilk eline alıp

Bu spo ra farklı bir boyut

vurd u ğ u n d a ve başarısız o ldu ğun da “ ben

ge tirdiğim kesin. Hollanda gazetelerine haber de oldu

yapam adım " der. Beyniniz

bu. ‘Üç bantın yeni b o y u tu ’

bilgisayar gibi çalışm aya başlıyor. M aç esnasında

diye. Yeni vuruşlar buldum .

m asaya gelip pozisyonu

tole ran s farkları vardır. Yani

Bilardo oyununda vuruşların

gö rd ü ğ ü m d e nereden

bazı vuruşlar en ufak bir

vuracağım ı biliyo rum d ur

hatayı bile affetm ez, sayı

to p a . Fakat yine de çevresinde dolaşıp

yapam azsınız. Öyle

kon tro lleri yaparım . Çünkü

vurm ak neredeyse m üm kün

48 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

pozisyonlar vardı ki, hatasız

the first tim e a n d m akes a


TA V L A

Dünya'nın en iyi tavlası www.sy-game.com

Model

35 LWW 302 VVENGE

e bruacar

ı Ahşap yan yüzeyler

■ Deri dış yüzeyler

ı Ahşap oyun yüzeyleri

Model

35 LWW 303 ZEBRANO

1400 yıllık ta v la y a ne ekleyebiliriz diye düşündük, sonuçta baktık kİ pek çook şey eklemişiz; pul m ekanizm ası, zar kutusu, num aratör, seri numarası, d o ğ a l ah şap k a p la m a , m etal kilit, pul to p la m a yuvası, deri dış yüzey, sedet pullar, köşeleri yuvarlatılm ış zarlar, çelik m enteşe ve taşım a ç a n ta s ı... info@sv g o m e .c o rr T * 9 0 242 462 12 10 F 4-90 242 462 12 11 Antalya - TÜRKİYE bfnoarque@bakintef.net T + 9 9 4 1 2 9 0 33 11 F <-99 412 94 95 38 Boku - AZERBAIJAN

info@areJ.gr T + 30 210 902 80 51 F + 3 0 210 902 98 55 Athens - GREECE

g a rip @ g m x .c o m T + 4 9 6 0 8 3 9 4 0 484 F + 4 9 6 0 8 3 9 4 0 481 F ra n k fu rt • GERMANY

genco<a)yuzici.oom .tr I in fo @ syg a m o .co m T + 90 216 467 80 34 T - 9 0 533 227 07 05 F * 90 216 467 80 37 I İstanbul - TÜRKİYE Ankara-TURKİYE

in to @ a K s p ie le .d e T + 4 9 (0)561 8 9 87 68 F ♦ 4 9 (0)561 9 8 9 2 0 71 K a s ie l - GERMANY

in fo @ ro m a g n o lio n lln e .c o m T ■•■39 0 2 87 87 37 F + 3 9 0 2 87 87 37 M ila n o - ITALY

lnfo@sy g a m e c o m T + 90 533 311 46 28 bmlr-TURKIYE

m k a y lra n @ m tu -n e t.ru T + 7 0 9 5 9 6 0 6 6 89 M o s c o w • RUSSIA

s a n o u s i@ u n id e c o '.c o m T + 9 6 6 2 6 6 9 36 21 F ■*■966 2 667 5 0 66 J e d d a h - SAUDI ARABIA

info @ co m e nco f.co m e rik @ s b ltt.c o m T + 6 5 68 48 10 33 T +1 212 226 05 09 F + 6 5 6 8 48 10 11 New York ■USA SINGAPORE


Topların hükümdarı Saygıner'in Dünya Bilardo Federasyonu tarafından 2003 yılının "dünyanın en iyi bilardocusu" seçildiği gün (solda). VVİzard of the cue balis, Saygıner is seen here on the day that he was elected the vvorld’s best biiliards player of 2003 by the VVorld Billiard Federation.

c h e c k it out, be cau se when

T o g e th e r w ith T a yfu n

I took a t it from a differerıt

T a ş d e m ir y o u w o n th e

angle I m ig h t see a n o th e r

2 0 0 3 VVorld T eam s

po sitio n. S o biiliards

C h a m p io n s h ip a n d th e

teaches yo u to lo o k a t

VVorld C u p in L a s Vegas,

events from differerıt angles.

a n d y o u a re th e w o rld

B iiliards is a so cia l sport, a n d it teaches you to be a

C h a m p io n a n d th e vvorld's to p -ra n k in g p la y e r. You

so cia l person. That m eans

h a v e a c h ie v e d a li th e

learning to m ix to g e th e r

d re a m s o f a b illia r d

w ith p e o p le o f diffe re nt

p la y e r. VVhat e ls e is le ft?

linguistic, religiou s a n d

Can dream s e n d? VVhere

racial origins. \Ne are pe a ce

dream s e n d so does life. I

loving p e o p le w ho have

am n o t ju s t a m an w ho

m a n ag ed to de velop o u r

plays biiliards. I am a

so cia l side.

pe rso n w ith dream s fo r the

A n d w hat have you

on life. One o f m y dream s is

c o n tr ib u te d to b iilia r d s ?

th a t this s p o rt sh o u ld be

There is no d o u b t th a t I

taken seriou sly b y Turkish

w o rk I do a n d m y o u tlo o k

have b ro u g h t a new

teievision. Even if it is n o t

dim en sion to the spo rt. The

c o ve re d to the exte nt that

D u tch ne w sp ape rs fea tu red

fo o tb a ll is, there s h o u ld a t

this, callin g it 'The new

least be b rie f coverage o f

dim ension o f three-cushion. ’

m atche s a n d leagues. I am

I have in ve n te d ne w shots.

co n fid e n t th a t this will

İn biiliard s the sh o ts have

happen, be cau se there are

değil. Dolayısıyla ben de

tüm hayalleri

d iffe re n t tole ran ce levels.

m ore than fo u r h u n d re d

dahil olm ak üzere en

gerçekleştird iniz?

That m eans th a t som e

th o u sa n d b illia rd tables in

pro fe syon el oyu n cu la r bile

Başka ne kaldı?

sh o ts w o n 't tole rate even

Turkey. I k n o w h o w m uch

yüz vuru şta n beşini sayıya

Flayal biter mi? Hayalin

the sm allest error, a n d yo u

p e o p le love biiliards a n d

çe vireb iliyordu . Ben onlara bir form ül ge liştire rek başarı

bittiği yerde hayat biter. Ben

can 't score. There are som e

h o w m uch e ffo rt they p u t

sadece bilardo oynayan bir

p o s itio n s where it is a lm o st

in to it. I am re a d y to do

payını yüzde beşten yetm iş

adam dan ibaret değilim.

im p ossib le to achieve a

everything to g e t biiliards

beşe çıkardım . Bir anda

Yaptığım işte, hayata

p e rfe c t shot. So even the

w here it sh o u ld be in

dü nya da olay oldu.

bakışım da hayalleri olan bir

m o st p ro fe ssio n a l players,

Turkey. B u t I w iii n o t

T esad üf oldu ğun u ileri

insanım. Hayallerimden biri,

in ciu d in g m yself, c o u ld only sco re on five o u t o f a

co m p ro m ise m y form . I

sürd üler. Televizyonda

bu sporun T ürkiye’de ciddi

canlı yayında bu vuruşların bazılarını yaptım , anlattım .

anlam da televizyonlara girm esini sağlam ak.

h u n d re d shots. I de velope d

ten years. I have lo ts m ore

a form ula fo r these w hich

cu p s to win yet. □

A rtis tik b ilard o diye bir dal

İnsanların televizyonda,

ra ise d the su cce ss fa c to r

var. Bu alanda yeni bir tarz

futbo l kadar olm asa da bir

from five p e rc e n t to 75

yarattım dünyada. D iyaloğu seven biriyim . A n e kd o tla r

pe rcen t. That was a m o m e n to u s event w hich

anlattığım , espriler

şekilde, kısa kısa görüntüler de olsa ligleri, maçları takip etm esini sağlamak.

yaptığım bir

Olacağına da inanıyorum.

cla im e d it was a

‘one-m a n s h o w ’a

Çünkü T ürkiye’de 400 binin

coincidence. I p la ye d som e

d ö n ü ştü rd ü m bu dalı.

üzerinde bilardo masası var.

o f those sh o ts live on

İnsanların ne kadar bilardoyu

teievision, a n d exp la ine d

Tayfun T aşd e m ir ile

sevdiğini, uğraştığını ço k iyi

them.

2003 Milli T akım la r Dünya

biliyorum. Bilardonun

Şam piyonluğu,

T ürkiye’de olması gerektiği

There is a ca te g o ry called a rtis tic biiliards. I cre a te d

sta g g e re d the world. They

Las V e g a s ’da Dünya

yere gelmesi için her türlü

Kupası, Ferdi Dünya

çalışmayı yapm aya hazırım.

a n e w style in w o rld a rtis tic biiliards. I love

Şam piyonası birinciliği, dünya klasm anın da bir n um araya yükseliş.

Bu arada sporculuğum dan da ödün verm em . On sene

talking to people. I tra n sfo rm e d this ca te g o ry

daha devam etm ek

in to a one-m a n show,

Bir bilardocunun

istiyorum . Daha

telling a n e cd o te s a n d

g erç ek le ştirm ek istediği

kazanacağım ço k kupa var.

m aking jo kes.

50 S K Y L F E 4 / 2 0 0 4

w ant to c o n tin u e fo r a n o th e r


AYvJfcELL | TT&TİM markaları

\S * k $ V j« ı

A riaM erkez

444 1 555 F o rm u la 1 2005'te T ü rk iye'd e; h e ye can ı A ria ile şim d id e n ceb in izd e! *100# İnfoMobil+'ı tuşlayın ya da Portaria'yı tıklayın; Formula 1 ile ilgili her türlü bilgiye son sürat ulaşın! Haberler, pilot ve takımların puan durumu, yarış takvimi ve sonuçları, sıralama turu, almanak ve pistler; kısacası Formula 1'e dair her şey Aria'da!

ücretsiz w w w .aria.com .tr



U çurtm anın ipi telgrafın telleri gibi “vın” lar... Bu telden sevinçler gider gelir. Like a telegraph wire, the kite string ‘hum s’ . Happiness goes up and dovvn över this wire. [H

M. REHA TÜRKM EN

@

S E R V E T D İL B E R

pi kop m uş bir uçu rtm a çocukları

hen a kite string breaks, children cry.

İ ağlatır. İpi kop m uş bir u çu rtm a Ç in ’de

W

dehşet yaratır. Irm aklar ta şa r o zam an,

overflow their banks, fields are flooded. İfa

tarlaları sel alır. Bir u çu rtm a düşerse

kite falls from the sky, China will be vvithout

pirinçsiz kalır Ç in... Ç inliler inanır çünkü

rice. For the Chinese believe in kites,

uçurtm alara. G ökyüzüne kahve falına

regarding them as we regard the dregs at

İn China it spells disaster. Rivers

bakar gibi bakar; geçm işi uçurtm alarla

the bottom o f the coffee cup, using them to

yorum lar; gelecekten haber alır Çinliler.

interpret the pa st and foretell the future. For

Ç ünkü ruhu vardır D o ğ u ’da uçurtm aların.

the kites o f the East are endow ed with

Ruhlar, ‘gökyüzü m eydanı’nda ö b ür

spirits, spirits that rendezvous with other

ruhlarla buluşur. Huzura çıkar uçurtm alar; Çinlileri tem silen ruhların

spirits in the broad expanse o f the sky,

huzuruna...

representatives o f the Chinese.

Ç EK İK G Ö ZLÜ U Ç U R T M A

OUT OF ASIA

U çurtm a Asyah’dır. Ç in ’den çıkan bu

Kites com e from Asia. This hallowed toy

kutsal oyuncağı rahipler ve tü c c a rla r tüm

that hails from China was spread ali över

dünyaya yaydılar. B ud ist rahipler her

the world b y priests and merchants.

where they rise to the spirit realm as

Buddhist monks took kites with them

Y A Z IC I

Together with their religious beliefs,

uçurtm alarını da g ö türdü ler. Bu rahipler Jap on sem alarına saldıkları uçurtm alarla

everywhere they went, frightening away ‘evil

ERDAL

gittikleri yere inançlarıyla birlikte

‘kötü ruhları’ ko rku tu p kaçırdılar. O yıl daha da arttı hasadın bereketi.

spirits’ with the kites they released into the skies över Japan. A nd sure enough, there was a bum per harvest that yearl

D O Ğ U ’DAN B A TI’YA Dünyanın Batı tarafı önüne bakarken, Uçurtma, gökyüzüne sarkıtılan olta... Gökyüzü denizinde sevinç avlar çocuklar uçurtmalarıyla. A kite is a fishing line flung into the sky, in vvhose open seas children fish for joy.

FROM EAST TO WEST

Doğu tarafı hep gö kyüzüne baktı.

VVhile the world was looking tovvards the

D o ğu 'n un hikâyeleri, B atı’da ç o k sevildi.

West, the Eastern h a lfk e p t its eyes fixed on

Uçan halıların anlatıldığı Bin Bir G ece

the sky. The stories o f the East were much

M asalları’ndan sonra uçu rtm a hikâyeleri

loved in the West. İn the wake o f the Tales

ge tirdi gem iciler. M arco Polo bir sürü

o f A Thousand and One Nights with their

u çu rtm a hikâyesi getirm iş, am a u çu rtm a

flying carpets, sailors retum ed with stories

ge tirm em işti. Uçurtm ayı A vru p a ’ya

o f kites. Marco Polo, for example, brought

ge tiren ler 16. ve 17. yüzyıl gem icileriydi.

back a whole slew o f kite stories but not a 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 5 3


Franklin, uçu rtm a sayesinde

Uzak m aceralarda telef olduklarını anlatm ak

atm osfe r elektriğini inceledi. 7. yüzyılda Japon

istercesine bir m adalya gibi

sem alarında Budist

om uzlarında rengârenk bir

rahiplerin uçurtm a uçurarak

papağan taşırdı bu adam lar.

kovdukları ‘kötü ru h ’ ,

A frika ’dan m aym un ve

17. yüzyılda Benjam in

papağan, Ç in ’den ipek,

Franklin’in u çu rtm a uçurarak

H indista n'da n baharat

incelediği şu ‘atm osfer

getiren bu gem iciler,

ele ktriğ i’ olm asın sakın?

GÜNGÖR

m ucidi olan Benjamin

YILDIRIM

Bu gem icilerin bir ayağı tahtadan, bir eli kancadandı.

Japonya ve M alezya’dan getirdikleri renkli

U Ç U R T M A , DERSLERİ

uçurtm alarla süslem işlerdi

HAFİFLETİR

A vrupa semalarını.

Evet! U çurtm a, kötü ruhları kovar. Ruhlara iyi gelir.

‘KÖTÜ R U H ’ VE E L E K TR İK ...

Dersleri hafifletir. U çurm ak kad ar uçurtm ayı yapm ak da

AvrupalIlar ruhları için başka

zevklidir. ‘‘U çurtm a ya p m a k”

yollar bulduklarından olsa

deyince m ahalle

gerek; uçurtm a onlar için

bakkallarından da söz

rüzgârlı havalarda

e tm ek gerek. Y oğ urttan

gökyüzüne bırakılan renkli

ekm eğe, gazdan gripine,

bir oyuncaktan ibaret kaldı.

m um dan m ercim eğe,

D o ğu’nun ruh katarak

m ektup zarfından bebe

göklere çıkardığı bu kutsal

pudrasına kadar her şeyi

araç, B atı’da hem encecik bir

bulm ak m üm kündü bu

‘a le t’e dönüştü. Paratonerin

dükkânlarda. O kullar

single kite. İt was sailors who

Benjamin Franklin, inventor o f

brought the kite to Europe in the 16th and 17th centuries.

electricity in the atmosphere

Sailors with vvooden legs and hooks for hands. Men who

the ‘atmospheric electricity’

carried a colorful parrot on

Franklin observed in the 17th

the lightning rod, observed the with the help o f a kite. Or was

their shoulder like a badge, as

century by flying a kite the

if to prove their deadly

same ‘evil spirit’ Buddhist

adventures in faraway lands.

monks had driven away with

Bringing monkeys and parrots

kites in 7th century Japan?

from Africa, silk from China and spices from India, these

GOOD FOR THE SOUL

seafarers decked the skies o f Europe with gaily colored kites that they brought back from

But the kite that drives away evil spirits is also go od for the soul. İt makes school more

Japan and Malaysia.

fun, for example. Making a kite is as much fun as flying

5 4 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

‘EVIL SPİRİTS’

one. This is vvhere the

AND ELECTRICITY

neighborhood grocery comes

But Europeans m ust have

into the picture, those little

found other vehicles for their

shops selling everything from

spirits, because the kite for

yoghurt and candles to

them was nothing more than a

envelopes and baby povvder.

colorful plaything released into

Just before the opening o f

the sky on a windy day. A

school every fail, the notebook covering pa pe r used to arrive

sacred agent for dispatching spirits into the air in the East,

along with ali the other

in the West the kite became an

stationery items. İn red and

almost ‘scientific instrument'.

blue, these sheets were O


O, bir filo kiralama devi! M

C A R F L E E T R E N T A L

G

/A

N

T !

Temliksiz kontratlardan oluşan en büyük filoya sahip, tek şirket. Türkiye’nin en saygın kuruluşları gibi siz de filo kiralama konusunda Alfa hizmetini seçin. Hedeflerinize doğru, güvenle yol alın! Alfa ile herkes yolunda, her şey yolunda.

ALFA is the biggest car fleet rental company in Turkey, vvithout any pledge on its customer receivables. Choose ALFA, like many other reputable companies in Turkey. Trust ALFA in your car rental decision.

SNS

E v e ry th in g goes fin e w ith A lfa .

a/fa

oto filo kiralama

Rıfkı Tongsir Cad. No: 62 idealtepe 81580 Küçükyalı / İstanbul Tel: (0216) 489 60 29 (pbx) Faks: (0216) 388 11 54 w w w .a lfa o to .c o m .tr

Aktif Sigorta Aracılık Hizmetleri Ltd. Şti.

beta

özhamurkar


g o o

E 5 -

SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

Kites are tike new planets. The children's world will soon be full of them.

açılm adan hem en önce

sufficient for three o r four

kırtasiye m alzem eleriyle birlikte de fte r kaplan da

notebooks a t a time. Those ieft

gelirdi. Mavi ve kırmızı renkli

began were stashed away in a

bu kapların bir tabakasıyla

far corner o f the shop where

över after the school year

üç beş de fte r kaplanırdı.

they slovvly gathered dust.

O kullar açıldıktan sonra elde

Come spring, the grocer blew

kalan kaplar, dükkânın ücra

away the dust and trotted

bir yerine kon ur ve yavaş

them out again. A nd like the

yavaş tozlanırdı. Bahar gelince bakkal, üstündeki tozları üfleyip; kapları tekrar

grocer’s breath, the spring

el altına koyardı. Bakkalın

announcing the arrivai o f the

soluğu gibi bahar rüzgârları

kite season. Once again

breezes would aiso sweep away nature's dust,

da doğanın tozunu attırır ve

children vvouid run to the

uçurtm a mevsiminin geldiğini

grocery to buy wrapping

haber verirdi. O zaman

paper, this time not to cover

çocuklar yine bakkala koşar;

their books but to make kites!

defter kitap kaplam ak için

The sheets made perfect kite

değil bu kez, uçurtm a yapm ak için defter kabı alırdı.

paper, and kites soon filled the

Defter kapları uçurtm a kağıdı

afford sheets from the grocery

sky. Children who couldn't

olur ve uçurtm alar gökyüzünü

covered their books with

kaplardı. Bazı çocuklar

nevvsprint, which they also

bakkaldan kap alamaz ve

used to fashion kites.

defterlerini eski gazete

Flying a kite gave a vvelcome break from a boring lesson. >

kağıtlarıyla kaplarlardı. Bu 56

Uçurtma, gezegenin içinde başka bir gezegen sanki. Birazdan şenlenecek çocuklann dünyası.


yaşamın her anında

Gömlek: 39.950.000 TL Mont: 349.950.000 TL Pantolon: 39.950.000 TL

Moda ve kalite en iyi fiyata!


Uçurtma upuzun kuyruğuyla çimenlerin üstünde yol almaya çalışan bir kırkayak gibi! With its long tail, a kite is like a centipede crawling in the grass!

çocukların uçurtmaları da

elindeki tornavidayla o

gazete kağıdındandı. U çurtm a uçurm ak, hayat

tablasından alıp

denen sıkıcı dersin arasına

bir çubuğa dolardı.

konulm uş büyük bir

M acuncudan alınan bu

teneffüstü.

mağmamsı şekerleri

‘lo lip o p ’un çubuğu da tahtadandı. Tahtanın

TAHTA VE KAĞIDIN

arkadaşı kağıttı. Naylon ve

KARDEŞLİĞİ

plastik girm em işti henüz

Bahar rüzgârları

hayatımıza. Leyleklerle

marangozların talaşlarını da

birlikte kalaycılar gelirdi:

havalandırırdı. Kap, parayla

Leylekler evlerin bacalarına,

satılsa da çıtalar bedavaydı.

kalaycılar mahallenin

Marangoz kalfaları, çıtaları

m eydanlığına... Ağaçların

çocuklara sebil ederek baharı

sayısı elektrik direklerinden

selamlardı. Altı köşe bir

daha fazlaydı. Geceleri

uçurtm a, üç çıtadan yapılırdı.

ateşler yakılan bu

Çıtalar ortadan sımsıkı

m eydanlıkta gündüz

bağlanınca uçurtm a iskeleti, altı dilimli bir pizza gibi

çocuklar koşar ve

çıkardı ortaya. Çıtaların

Gülümseyen çilli bir çocuğa

dilimlediği bu altıgen uçurtm a

dönüşürdü gökyüzü.

uçurtm alar kuşlara karışırdı.

bir m acuncu tablasına

Uçurm alar ve kuşlar,

benzerdi. Bu tablanın her

gökyüzünün yanağındaki

dilim inde farklı renkte bir

çillerdi. G ök gülünce,

şeker vardı. M acuncu,

yeryüzü gam zelenirdi.

W OOD AND PAPER The spring breezes also stirred up the saw dust in carpentry workshops. Even if notebook vvrapping pa pe r had to be bought from the grocer, the strips o f w ood that fell from the lathe were free and carpenters’ apprentices gave them away for the asking in spring. Bind three together firmiy at the middie and you have a kite frame with six triangies, like a pizza. Each wedge a different color, this hexagonal kite resembled the tray o f the taffy vendor, who deftly wound a dollop o f his sticky goo onto the end o f a stick to make a lollipop. Paper was the adjunct to w ood since nyion and plastic were not yet p a rt o f our lives back then. Then, together with the storks, the tinkers arrived: the storks to the chimneys, the tinkers to the neighborhood squares. There were more trees than electricity poles in those days. O 58

SKYU FE 4 / 2 0 0 4


I Biz uçmuyoruz! Yorum katmadan, abartmadan, en yalın şekliyle haberi okuyucularım ıza iletiyoruz.

ZAMAN

'S 'S N D

Society for News Design - 2004 Z am an'a 5 ayrı mükemmellik ödülü Dünyanın önde gelen 37 ülkesinden önemli gazeteler, 13.618 sayfa tasarımıyla yarışmaya katıldı.

www.zaman.com.tr


Y ILD IR IM ÇE LİK

Büyükler, çocukların sevincini ödünç almışlar. Küçüklerse sabırsız bir şekilde sıra bekliyor. As the children impatiently wait their turn, their joy rubs off on the adults.

ŞEYTAN

salınırdı uçu rtm a . Kafasına

On the squares, where

released into the sky with its

UÇURTM ASI

göre esen rüzgâr, ağaçları

bonfires were lit at night, in the

tail writhing and tvvisting like a

Altı köşeli uçu rtm a la r

hışırdatır, yaprakları

b ü yüklerin di. K üçükler,

savurur, tozları kaldırır,

daytime children dashed back and forth flying kites, which

capricious wind rusties the

‘şeytan u çu rtm a sı’yla

denizleri çıldırtırken hep

m ingled with the birds until the

trees, tosses the leaves, raises

rüzgârı selam lardı. Defterin

b ildiğini okur. A m a uçu rtm a

whole sky became a grinning,

dust, and churns up the oceans, it is headstrong, doing

gö be ğ in d e n koparılan bir

uçu rm ak; rüzgâra, bilm ediği

freckled child. Kites and birds,

sayfayla şip şak yapılırdı bu

bir şarkıyı ö ğ re tm e ktir. Her

like freckles on the cheeks o f

whatever it vvants. But to fly a

u çu rtm a la r. Büyük

the sky. When the sky smiled,

kite is to teach the wind a new

the earth show ed its dimples.

song, a song it doesn 't know.

uçurtm aların ipi kınnaptan,

uçu rtm a , rüzgârın söylediği yepyeni bir şarkıdır.

şeytan uçurtm asınınkiyse

U çurtm a, gö kyüzüne

d ikiş ip liğ in den di. Ne şirin

KİTES LARGE AND SMALL

by the wind.

uçardı bu “ u çu rtm a

sarkıtılan o lta ... G ökyüzü de nizind e sevinç avlar

The hexagonal kites were for

A nd a kite is a fishing line flung

ya vru su ” : Kısacık kuyruğunu

ço c u k la r uçurtm alarıyla.

the big kids. The little kids flew

into the sky, in whose open seas children fish for joy.

kö p e k g ib i... K elebekler gibi

U Ç U R T M A L A R IN

smaller, paper kites, made in a jiffy with a sheet o f paper torn

kısaydı öm ü rleri: Kuruyup dalından düşen akşam sefaları gibi bozulup

DÜĞÜNÜ Şehirlerin soluğu tükendi.

FESTİVAL OF KİTES Today o u r cities have run out

Şehirler, klim alarla nefes

from a notebook. The big kites were sewn with heavy tvvine, the smaller ones with regular

yırtılırdı şeytan uçurtm aları.

alıp veriyor. Rüzgâr şehirleri

sevving thread. H ow cute they

the help o f air conditioners.

es g e çip geniş

were, those ‘ba by’ kites,

The w ind blow s right on pa st

U Ç U R T M A N IN

m eydanlıklarda konaklıyor.

wagging their short taiis like

them to land in the wide-

AK LI KAÇAR!

Rüzgârla bu lu şm ak için

pu pp y dogs. Short-lived as

open spaces. To find it

K uyruklarından can bulurdu

uçurtm alarım ızı alıp şenlikler

again, we take up kites and

sanki o uçurtm alar.

düzenliyoruz. Kuşlar güneye

butterflies, they soon fell to the ground like flovver petals.

K uyru ksuz bir u çu rtm a fır

g ö çerke n gö kyü zü n d e ki kuş

dö ne r, ta kla atar; aklını

katarına bakıp “ kuşların d üğünü var" de rdik. Şim di

sağa sola sallayan yavru bir

kaçırırdı. K uyruk şarttı:

60

worm in an apple. When the

Every kite is a new song sung

o f breath. They breathe with

organize festivals. When the birds m ig rated south, we

CRAZY KİTES!

used to look up at the sky

The life o f the kite was in the

and say, “Look, it's a festival

U çurm anın dengesi,

“ uçurtm aların dü ğünü va r”

tail. A tailless kite went crazy,

o f b ird s !” N o w instead we

kuyru ğu na bağlıydı. Bir

d iyo ru z... G ökyü zünd eki

say t he re's a ‘kite festival'.

elm anın için d e bir elm a

şenlik sonsuza kadar

spinning in circles and turning somersaults. The tail was

kurd u gibi bü kü lü p açılan

sürsün ve rüzgârım ız

essential; balanced flight

never end, a n d m ay the w ind

kuyruğuyla gö kyüzü nd e

daim olsun.

depended on it. The kite was

be ours forever. □

SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

M ay the festival in the sky


Operating in more than 150countries with 7.000 locations, Hertz offers a wide variety o f vehicles for short-term and long-term lease to both corporations and individuals. A d h e rin g to strict business ethics, focusing on fast, reliable custom er service and m axim um custom er setisfaction, H ertz reflects high quality car rental services. H ertz size dilediğiniz yerde, dilediğiniz tipte araçları en uygun fiyatlarla kiralam a imkanı sağlar. Dünyanın 1 num aralı oto kiralam a firması olan Hertz 150'den fazla ülkede 7.000'den fazla ofisle hizm et verm ekte ve 24 saat acil yol yardım ı ile yolculuğunuzun m ükem em m el geçm esi için çalışmaktadır. O perasyonel filo kiralam ada da uzm an olan H ertz; yaygın ofis ağı ve profesyonel kadrosu sayesinde m üşterilerine hem m ali hem de yönetim sel açıdan büyük avantajlar sağlam aktadır. İrtibat ve rezervasyon için : www.hertz.com.tr tıklayınız veya (+90) 216 3493040 no'lu telefonumuzu arayınız.

ASYA N a k liy a t ve Dış Tic. Ltd. Şti. Hertz I nte rn at io na l Franchisee

Ü

M

Ü

H e rtz re n ts F o rd s a n d o th e r fin e cars.

t '


PORTRE PORTRAİT

Alkışlarla büyüm ek / Grovving up to applause


Henüz sekiz yaşında, ama başardıkları boyunu aşmış. Altı yaşındayken C arnegie Hail ‘da konser veren bir piyanist, bir m üzik dehası o... H e’s only eight years old, but his accom plishm ents already surpass his dim inutive size. This young pianist, who performed at Carnegie Hail at the age of six, is a musical genius. i

©

E

ğer benim gibi sizin de küçük bir

Ü M İT B E K T A Ş

çocuğunuz varsa, eminim onun zekâ seviyesini m erak etmişsinizdir. Yaptığı bir

f, like me, you have a sm all child, l'm sure

İ yo u have vvorıdered a b o u t his level o f

intelligence. Every m ove he m akes, every

hareket, söylediği bir söz sizi

w o rd he utters, fills you w ith excitem ent,

heyecanlandırmış, aklınıza o bildik soru

brirıging to m in d th a t fam iliar question:

gelmiştir: Acaba çocuğum üstün zekâlı mı? Bu

I vvonder if m y ch ild has exce ptio na l

meraktan mıdır bilmem ama, karşımda

in te llige nce ? I d o n ’t k n o w if it's be cau se o f

kanepeye uzanmış bir yandan elindeki topla

th a t curiosity, b u t I search in the appearance

oynayan, bir yandan da sorularım a kısa

o f the adorable ch ild s tre tc h e d o u t o p p o site

cevaplar veren sevimli çocuğu ele verecek ve

me on the sofa, playin g w ith a b a li a n d giving

diğerlerinden ayıracak bir ipucu arıyorum

sh o rt answ ers to m y questions, fo r a clue

görünüşünde. Oysa, o güzel gülüm sem esi, cin

th a t w ill give him away, distinguish him from

gibi bakışları ve muzip tavırlarıyla her çocu k

the others. But, w ith his winning smile, b rig h t

gibi Mertol Demirelli. Ondaki dehayı keşfetm ek

eyes a n d m ischievous m anner, M e rto l

için onu tanımanız gerekiyor. Size M ertol'un hikâyesini anlattığımda eminim şöyle

Dem irelli is like any o th e r kid. You have to kn o w him to d isco ve r his genius. When I teli

diyeceksiniz: İşte harika çocuk!

you M e rto l’s story, l ’m sure you are g o in g to

M ertol Demirelli 1996 doğum lu, sekiz yaşında.

say: N o d o u b t a b o u t it, he ’s a W underkind!

İlkokul ikinci sınıfa giden bu üstün zekâlı

Born in 1996, M e rto l Dem irelli is e ig h t years

çocuğun tem el yeteneği müzik. O bir piyanist.

old. The fun dam e ntal talent o f this g ifte d s e c o n d g ra d e r is m usic. He is a pianist. An

2003 yılında Sicilya'nın Regusa-lbla kentinde düzenlenen Uluslararası M üzik Festivali'nin

a rtis t w ho was top s in his ca te g o ry in the

yarışma bölüm ünde kendi kategorisinde birinci olan, tüm yaş kategorilerinin dikkate alındığı

Intern ation al M usic C o m pe tition he ld a t R egusa-lbla in S icily in 2003, a n d w ho was

genel değerlendirm ede de ilk beşe girerek 'Seçkin M üzisyen' ilan edilen bir sanatçı. New

d e cla re d a ‘D istingu ish ed M usician ’ when he

York Carnegie H all'da inanılmaz

asse ssm en t o f en tra nts from a li age groups.

finished a m o ng the top five in the general

4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 63


Mertol Demirelli’nin dileği, bir gün uluslararası bir müzisyen olmak. Mertol Demirelli’s dream is to become an internationally acclaimed musician.

A sta r w ho has given

days, de scrib es it like this:

recita ls in Turkey, England

“F or a w hole yea r we w ent

a n d Italy a n d w ho received

to the theatre to develop his

a stan din g ovation fo r his

com prehension. He was

in cred ible pe rfo rm a n ce at

also given m usical training

N e w Y o rk’s C arnegie Hali.

w ith co lo rs fo r 2 0 m inutes a week. He learned the piece s

M USİC İN THE W OM B

I ta u g h t him rig h t o ff the b a t

E lectronics engineer Erkan

a n d a t the age o f fou r gave

Dem irelli p la ye d the g u ita r

his first re cita l a t his nursery

fo r his as ye t unborn son

sch o o l!"

alm ost every d a y during his wife, Dr. Havva D e m irelli’s,

FIVE M O NTHS OF

pregnancy. M ertol, who

LESSONS W ITH PROF. G ÜND EM İR

cam e in to the w o rld on 6

H aving d isco ve re d their

signs o f genius rig h t away.

son ’s m u sica l talent, his

From the day he was born

p a re n ts d e cid e d to develop

he h e ld his he ad u p rig h t an d

it. Singing children ’s songs

performansıyla ayakta

parçaları hem en öğrendi ve

too k an in te re st in his

w ith the A sso cia tio n o f

alkışlanan, Türkiye, Ingiltere

d ö rt yaşına ge ldiğinde

surroundings. A t the age o f

P olyph onic Choruses o f

ve İtalya'da konserler veren

kreşte ilk konserini ve rd i!”

one a n d a half, he began

Turkey, M e rto l w a rm ed up

m em orizing the bra n d

to m u sic even m ore. His

bir yıldız.

64

June 1996, shovved his first

PROF. G Ü N D E M İR ’DEN

nam es he he a rd on

a b ility to re a d notes

M Ü ZİK LE DOĞM ADAN

BEŞ AY DERS ALDI

a ttra c te d notice. He was five

TANIŞTI

Ailesi, M e rto l'u n m üzik

television com m e rcials o r elsew here a n d repeating

Elektronik Mühendisi Erkan

yeteneğini keşfetm iş ve bu

them when asked. When

Kam uran G ündem ir, one o f T urkey's reco gn ized m usicians. G ündem ir does

Demirelli, eşi Dr. Havva

yeteneği geliştirm eye karar

fam ily friends rem a rked on

Dem irelli'nin hamileliği

verm iştir. M ertol, Türkiye

M e rto l's intelligence, his

when they m e t Prof. Dr.

boyunca neredeyse her gün

P olifonik Korolar

m o th e r a n d fa th e r began to

doğm am ış çocuğuna gitar

D erne ği'nd e ço c u k şarkıları

çalmış. 6 Haziran 1996'da

söyleyerek m üziğe daha da

ask themselves, “Is o u r son g ifte d ? ” B u t they d id n o t

dünyaya m erhaba diyen

ısınır. Notaları algılam aktaki

seek the ansvver to this

he a g ree d to listen to

Mertol, dehasının ilk sinyalini

yeteneği d ikka t çeker.

qu estio n in tests. They

M ertol. His father describes

de o gün vermiş: Doğduğu

Tanınmış m üzik

m erely p u t to g e th e r a

the day as follovvs:

günden itibaren kafasını dik

adam larından Prof. Dr.

p ro g ra m t o develop M e rto l's

“Kam uran playe d the notes,

tu tu p etrafı seyrediyormuş.

Kam uran G ün dem ir'le

intelligence. Erkan Demirelli,

a n d M ertol rep ea te d them ali

w ho w ill never fo rg e t those

flavvlessly with his b a c k >

1.5 yaşında televizyon

tanıştıklarında beş

reklamlarında gördüğü

yaşındadır. G ündem ir,

markaları ezberleyip başka

özel ders verm em ektedir,

yerde gördüğü ya da

ama Erkan D em irelli'yi

sorulduğu zaman söylemeye

kırmaz ve M e rto l'u

başlamış. Aile dostlarının M ertol'un zekâsını övmeleri anne ve babasında, 'Acaba

dinlem eyi kabul eder.

oğlum uz üstün zekâlı mı?'

arkası dö nü k oldu ğu halde

merakını uyandırmış. Ama

hepsini

onlar bu sorunun cevabını testlerde aramamışlar.

ardından Kam uran Hoca

Sadece M ertol'un zekâsını geliştirm ek için bir program

izin istedi ve okuldaki diğer hocaları çağırdı, ‘Bakın size

yapmışlar. O günleri hiç unutm ayan Erkan Demirelli,

ne g ö s te re c e ğ im ’ diyerek. Fazıl Say, Emre Elivar gibi

yaptıklarını şöyle anlatıyor: “ Bir yıl boyunca tiyatroya

ç o k sayıda başarılı ism e de ders veren G ün dem ir'd en

gittik, kavram a yeteneği gelişsin diye. Haftada 20

beş ay boyunca ders alm aya böylece başlam ış

dakika renklerle müzik eğitimi aldı. Benim çalıştırdığım

o ld u k" sözleriyle anlatıyor baba Demirelli o günü.

SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

“ Kam uran H oca notalara bastı. M ertol, piyanoya

hatasız bildi. Solfejin

n o t give p riva te lessons, but, n o t w anting to d isa p p o in t Erkan Demirelli,



Baba Erkan Demirelli, anne Havva Demirelli'nin hamileliği boyunca her gün doğmam ış çocuğuna gitar çalmış. Throughout his wife Havva Demirelli’s pregnancy. father Erkan Demirelli played the guitar every day for his as yet unborn son.

to the piano. A fte r this test, the teacher aske d leave t o ca li in the o th e r teachers a t the school. ‘L o o k ,' he to ld them, 'at w hat l'm g o in g t o sh o w you. ’ A n d thus began five m on th s o f lessons w ith Prof. G ündem ir, w ho has also tau g h t such successes as Fazıl Say a n d Em re E livar." A RECITAL AT CARNEGİE HALL When he tu rn e d six, it was tim e fo r M e rto l to s ta rt school. He h a d learned to rea d in one year b y asking the le tte rs th a t he saw in the new spapers. He p re p a re d fo r the exam inations fo r the Prim ary P rep ara to ry S ch o o l o f M usic a t the F aculty o f M usic a n d Theatre A rts o f B ilkent University, where he is curre ntly

CARNEGİE HALL’DA

üç saat aldığı notları M ertol'a

a scho la rship student, b y

KONSER

tekrarlatıp pratik yaptırıyor.

stu d yin g Lavignac, the ba sic

Altı yaşına geldiğinde “M Ü ZİK LE ZEKÂSI

The resu lt was no surprise:

gündem dedir. Gazetelerde

G ELİŞİYO R ”

M e rto l en tered in first place. With

gördüğü harfleri sora sora

Bunca emeğe rağmen

the en cou rage m en t o f his father,

okumayı sökeli bir yıl

M ertol’un büyüyünce ne

w ho says, “Prizes are the a rtis t’s

olm uştur. Şu anda burslu

olacağını kim se bilmiyor. Ona

e p a u le tte s," he co m p e te d

öğrencisi olduğu Bilkent

sorduğum uzda aldığımız

succe ssfully first in Turkey, later

Üniversitesi M üzik ve Sahne

achieving an in cred ible succe ss

Sanatları Fakültesi Müzik

cevap, “ uluslararası üne sahip bir m üzisyen” oluyor. 12 yaş,

İlköğretim Hazırlık Okulu

bu niteliklere sahip çocuklar

already m entioned. W ith the

in the International co m p e titio n

sınavlarına konservatuvarların

için bir dönüm noktası.

b a ckin g o f his s ch o o l a n d o f the

temel eğitim kitabı Lavignac'ı

Ergenlik çağına giren çocuk,

İbla F oundation, organizer o f the

çalışarak hazırlanır. Sonuç

m üziğe karşı ilgi ve sevgisini

com petition, he gave a series o f

şaşırtıcı değildir: Mertol,

yitirebiliyor. Bu dünya, ‘harika

birincilikle okula girer.

ço c u k ’ diyerek taçlandırılmış,

recitals in the U.S. and England. The recital he gave at Carnegie Hail, every p e rfo rm e r’s dream,

“Sanatçının apoleti

ancak sonra müzikten nefret

ödülleridir” diyen babasının

etm iş onlarca dahiyi görm üş.

was the m o st unforgettable o f the

teşvikiyle önce Türkiye'deki

M ertol’un ailesi de bunun

yarışmalarda başarı kazanır, ardından sözünü ettiğim iz yarışm ada inanılmaz bir

kendi başlarına gelebileceğini biliyor ama korkm uyorlar. “Ç ünkü,” diyor Erkan

series. A t presen t M ertol is pursuing his m usical education E>

başarıya imza atar. Yarışmayı

Demirelli, “ M .i.T .'de toplantıya katılan bir bilim adamı, gün

düzenleyen ibla Vakfı ve

66

te xtb o o k o f the conservatories.

M ertol'un okula gitmesi

okulunun desteğiyle ABD ve

boyu bilimsel tartışm alar

Ingiltere'de bir dizi konser

yaptığı profesörlerin bir

verir. Her sanatçının hayali

eğlence sırasında enstrüm an

olan Carnegie H all'da verdiği

çaldığını görm üş. Müzik hayat

konser, bu dizinin en

dem ektir. Mertol hayatı

unutulm az ayağıdır. Mertol,

anlamayı ve ayakları üzerinde

halen m üzik eğitimini piyano

durmayı öğreniyor. Müzikle

hocası Aylin Ö zuğur'la

disipline oluyor, zekâsı

sürdürüyor. Baba Demirelli de bu derslere girip not

gelişiyor. Bir gün bilim adamı

tutuyo r ve istisnasız her gün

başarı yolunu a ça cak.”

SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

olacaksa bile m üzik ona


Kara, Hava ve Deniz ulaşım araçları

Yoğun rekabet ortamına ve son yıllarda yaşanan ekonomik krizlere rağmen

İş ve inşaat makinalan

Yapı Kredi Leasing, geliştirdiği ve uyguladığı pro-aktif pazarlama stratejileri,

Tıbbi cihazlar

özgün çözümler üretebilme ve toplam kalite anlayışı ile her sektörde iş

Tekstil makinalan

hacmini yükseltmektedir.

Turizm ekipmanı Elektronik ve optik cihazlar

Basın-yayın donanımları Gayrimenkuller

YAPI''C KREDİ L E A S İN G www.ykleasing.com


with his piano teacher, Aylin

tho se years p ra c tic in g

Özuğur. His father, who goes

diligently. A s he do es today,

along to the lessons a nd takes

he w ill a tte n d a c o n c e rt w ith

notes, makes M ertol repeat the

his fa th e r every vveekend.

notes and practice three hours

H is m o th e r w ill m ake his

every day without exception.

favo rite dish, sau te e d spina ch w ith ham burger.

MUSİC DEVELOPS

ALKIŞLAR M ERTO L İÇİN 12 yaşına basmasına daha dört yıl var Mertol'un. Bu dört yılı çalışarak ama çok çalışarak geçirecek. Babasıyla bugün de olduğu gibi her hafta sonu bir

Dehasının sinyallerini doğduğu günden itibaren veren Mertol, hem ayakta alkışlanan bir yıldız hem de yerinde duramayan bir ufaklık.

konsere gidecek. Annesi ona en sevdiği yemek olan kıymalı ıspanak pişirecek. Çok sevdiği haritalara bakarak bütün ülkelerin başkentlerini, dağları, tepeleri ezberleyecek.

Shovving signs of genius from the day he was born, Mertol is a kid who can't sit stili as well as a star who gets standing ovations.

m aps, he w ill learn the

Despite ali this effort, nobody

ca p ita ls o f a li the countries,

knows what M ertol will be

th e ir m ou ntains a n d valleys.

when he grow s up. İf you ask

He w ill p la y ali b y h im se lf

him, his ansvver is: "An

w ith a sp e cia l s o ft b a li so as

internationally acclaimed

n o t to injure his hands.

musician. ” The age o f tvvelve is

D uring b re aks he w ill n o t run

a turning point for such gifted children. Upon entering

he p la y s o c c e r w ith his

on the playg roun d, n o r w ill

puberty, the child m ay lose his

classm ates. So as to be as

interest in and love o f music.

su cce ssfu l in s u b se çu e n t

The world has seen dozens o f

re cita ls as he was in

such children, hailed as

p re vio u s ones he w ill

‘W underkinder’, who later

rem e m be r his be lo ve d

came to hate music. M ertol’s

teacher, a n d pro m ise h im se lf

parents know they m ay have to

n o t to em barrass his lo ve d

contend with this, b u t they are

ones. M e rto l D em irelli:

undaunted. “Because,"

VVunderkindl A g e nius who

expiains Erkan Demirelli, “a

plays his o w n co m p osition,

scientist attending a meeting at

The S o ld ie r M arch, as an

Sakatlanmamak için sadece

M İ T. noticed that the

en core a t his recitals. An

yumuşak bir topla kendi başına

professors who engaged in

e ig h t-y e a r-o ld k id w ith an

oynayacak. Teneffüslerde

scientific discussions ali day

irre pressible sm ile w ho has

bahçede koşturmayacak,

long played an instrument for

troub le s ittin g s tili fo r a

arkadaşlarıyla futbol

relaxation. M usic means life.

p h o to g ra p h . İn fro n t o f the

oynamayacak. Bundan önceki

Mertol is learning to understand

piano, a p ia n ist m ore

konserlerinde olduğu gibi,

life and to stand on his own

ta le n te d than p e o p le m any

bundan sonrakilerde de başarılı

two feet. M usic teaches

tim es his age. Turkey an d

olmak için çok sevdiği sınıf

discipline and develops the

the w o rld are g o in g to h e ar a

öğretmenini düşünecek ve

intelligence. Even if he

lo t m ore a b o u t M e rto l in the

sevdiklerini utandırmamak için

becomes a scientist one day,

years ahead. A n d he is go in g

kendi kendine söz verecek.

music will help him be

to realize h o w su cce ssfu l he

Mertol Demirelli: Harika

successful. ”

is from the endless applause

A BİG HAND FOR MERTOL M ertol w o n't be tvvelve for four

he g ro w s up, he is g o in g to be ‘an in te rn a tio n a lly fam ous

m ore years. He will sp e n d

m u s ic ia n '! You'II see! □

çocuk! Konserlerinde bis parçası olarak kendi bestesi olan Asker Marşı'nı çalan bir dahi. Objektife poz verirken kıpırdamadan duramayan ve gülümsemeden edemeyen sekiz yaşında bir ufaklık. Piyano başında kendinden onlarca yaş büyük insandan daha yetenekli bir piyanist. Türkiye ve dünya, gelecekte Mertol'u daha yakından tanıyacak. Ve o başarılı olduğunu çok sevdiği alkışların dinmemesinden anlayacak. Göreceksiniz: O büyüyünce, ‘uluslararası üne sahip bir müzisyen' olacak! 68

P oring öve r his be lo ve d

THE İNTELLİGENCE

SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

th a t he loves so m uch. When


< #

f

m

uı İL > mo

^fN

o

•O fN o — O' Pn| O' J2 un

- 2. - 5 -

2 *5£ = S Ü s rS S : - m m r\j £ -L o r

O ' £^ - 2•m CLoo m (N re o *“ ,rrt r-. o no

m

İN S ° ° fN

m m _

—o (N

—: —

QJ -tj-

$R

N U O î= ^0 o ı □ rsj —- . - cû o ic c ^ s rr •—is « 2 qj ^ ? E * H, jo o S I •=

c —ç n E N *T rC ! o < 'Q1—

cO rv O N nj 00 ^ t ^lt» rn Li £ £ S rf re °>, O„ ™ m v: r

=>m™ s > N

N

» P

t Z ^ o~ *

u c ti ^ —

3 «8?S _ <u - ra “ Z O. c CÛ

CÖ U "O. SZ <Z C

0>u

-*

:3

«3

î—S3 S

s f j i l 2 1 1 İ5 Ş1 ^ —o 3 J2 e ~ s

s i l i l

5 t2 re " |H -r. t ır. o <

Kara. Hava ve Deniz ulaşım araçları İş ve inşaat makinalan Tıbbi cihazlar Tekstil makinalan

Turizm ekipmanı Elektronik ve optik cihazlar

Basın-yayın donanımları Gayrimenkuller

İhracata dayalı üretim yapan ve rekabet üstünlüğü olan, sektörlerinde öncü, sermaye ve aktif yapısı güçlü firmalar, hedef müşteri kitlemizi oluşturmaya devam edecektir. Yatırım gereksinimlerinizi en optimum düzeyde karşılamak üzere oluşturduğumuz yeni organizasyon yapımız ve çalışma yöntemlerimizle, "Biz sizin yanınızdayız."

YAPI'CKREDi L E A S İN G

www.ykleasing.com


| _ l

LU < :

GC h -

N

LU O

Bin bir yüzlü / Island of a thousand faces

Gökçeada i

®

Y ILD IR IM GÜNG Ö R


Şarabı, güneşi, kum salları, sessizliği dışında G ökçeada hakkında neler biliyorsunuz? Gelin, adanın pek bilinm eyen yerlerini birlikte keşfe çıkalım ... Apart from its wine, sun, sand beaches and quiet, vvhat do you knovv about G ökçeada? Com e, let us discover the island’s lesser known spots together...

G

Yıldız Koy ile Mavi Koy arasında bulunan kum taşlan doğanın sanatı (solda). Gökçeada'da bir akşamüstü klasiği (üstte).

ö kçe a d a de nince aklınıza ne geliyor? Yanıtları du yar gibiyim .

hat do you think o f when you h e ar the nam e G ökçeada? I can

“ Ç a n a kka le ’ye bağlı ç o k sessiz bir ada.

a lm o st hear the replies: “A qu ie t island

G ezilecek, g ö rü le ce k b irç o k Rum köyü

in Ç anakkale province, w ith lots o f o ld

var. Kum salları eşsiz g ü ze llikte ” ...

G reek villages an d m atchless san d

M adam ın ünlü d ib e k kahvesi ile

b e a ch e s..." The G reek la d y ’s fam ous

Z e y tin lik ö y 'd e k i Barba Y o rg o da ilk akla

cafe where the coffee is h a nd g ro u n d in

gelenler arasında. Aslını isterseniz,

a m ortar, a n d Barba Yorgo at

benim de G ökçe ada hakkında

Zeytinüköy are the first p lace s that com e

bildikle rim sad ece bu kadardı. Ta ki

to m ind. To be p e rfe c tly honest, th a t's

oraya gide ne dek. A daya her gidişim de yeni yerler k e şfe ttim ... Bu keşifleri sizinle paylaşm adan önce, G ö kçe a d a 'ya hiç

a li I kn e w a b o u t G ökçeada m yself...

gitm e yen lere adadan kısaca bahsedelim .

be fore I share m y discoveries w ith you,

Adanın tarihi bu ndan 5 bin yıl ön cesine kad ar uzanıyor. Yapılan kazı çalışm aları

those w ho have never been there.

g ö ste riyo r ki, adaya ilk ayak basan

th o u sa n d years. A rc h a e o lo g ic a l exca va tio n s have sh o w n th a t the

kavim Akalar. G ökçe ada , Ç anakkale Boğazı g irişin d e kilit bir no kta d a

The sandstones betvveen Yıldız Koy and Mavi Koy are nature’s work (left). A typical evening on Gökçeada (above).

W

olm asından dolayı, her zam an cazip bir yer olm uş uygarlıklar için. Deniz

until I sta rte d go in g there. Every tim e I went, I d iscove red som e th in g new. B ut le t m e b rie fly discuss G ökçeada for The is la n d ’s h is to ry g o e s b a c k 5

A cha ea ns were the firs t trib e to s e t fo o t here. A key p o in t a t the en tra nce to the Dardanelles, G ökçe ada has

savaşları yapılm ış uğruna. M ikenler,

alw ays h e ld an a p p e a l fo r civilize d

Persler, Rosenelar, AtinalIlar, Spartalılar,

pe op les. N aval w ars w ere fo u g h t öve r 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 71


i * i

Rom alılar, Bizanslar, V enedikliler, C enevizliler ve son olara k T ürkle r hakim

Adada, irili ufaklı vadilerden akan derelerin oluşturduğu şelaleler çokça (altta).

olm uş adaya. O K S İJE N İ BOL,

vvhose p a s t is s h ro u d e d in m y s te ry to m od ern

M ycenaeans, Persians,

b u ild in g s a n d a B ron ze

A thenians, S partans, Rom ans, Byzantines,

A g e m ound. There are p u re sa n d

Venetians, G enoese and,

beaches, each one m ore

now , the Turks.

b e a u tifu l than the last, on

G ökçe a d a hakkında

A B U N D A N T O XYG EN ,

haven fo r c ity dvvellers

söylen ecek ç o k şey var...

P R IS T IN E BEACHES

see kin g refug e from the

Lodos, poyraz, kıble ve

M an y th in g s can be sa id

yıldız rüzgârlarının yarış ettiğ i, dünyanın en bol oksijenli b ö lg e si... M eyveleri

a b o u t G ökçeada, also kn o w n as İm roz. O xygen

urban ra t race. On the so u th sid e o f the isla n d is the A ydın cık

c a p ita l o f the w orld, where

coast, k n o w n as the

iğde ile kızılcık arası olan

the fo u r vvinds vie fo r

P atara o f the n o rth e rn Aegean. M arm a ros B each

PLAJLARI T E R T E M İZ İm roz olara k da bilinen

G ökçeada, w hich is a

hünnap ağacının te k

dom inion. E xclusive h a b ita t

ye tiştiğ i yer... Çam , sedir,

o f the ju ju b e tree w hose

on the northvvest sid e is

gürgen gibi ağaçlarla

a n o th e r id e a l s p o t fo r

kuşatılm ış yem yeşil bir

fru it is a c ro s s betvveen the w ild olive a n d cornelian

c e n n e t... T ü rkiye ’nin en

cherry. A n em e ra ld green

b ü yü k adası, dünyanın en

pa ra d ise p e rv a d e d b y pine, ce d a r a n d beech. T urkey's

ju s t m ad e fo r sw im m ers are Yıldız K oyu a n d M avi

sulak d ö rd ü n cü adası... R om a m ezarlarından

72

The island has many waterfalls created by the streams of every size that flow through the valleys (below).

the island, w h ich has been ru le d in turn b y the

la rg e st island, a n d the

svvimming. M ore cove s

K oy n e a r the village o f Kaleköy. A n d p lu n g in g in to

ge çm işi tam olarak

vvorld's fo u rth m o s t w a te r

the w a te rs a t Laz K oyu o r

bilinm eyen kalelere, m odern

a b u n d a n t island... A

G izli Lim an a t İnce Burun,

binalardan tu n ç çağına ait

tre a su re -h o u se ha rb o u rin g

T u rke y's w e ste rn m o st

b ir höyüğe kad ar b irço k

n u m e ro u s a ttra c tio n s from

p o in t, a ffo rd s a p lea sure

ilgin çliğ i içinde barındıran

R om an g ra ves a n d ca stle s

ali its ow n.

SKYLIFE 4 / 2 0 0 4


bir hazine... B üyük kentlerin bunalım ından sıkılanların

m ezeleri ve geleneksel T ürk yem eklerinin hakim oldu ğu

sığındıkları bir lim an olan

G ö k ç e a d a ’da, insanın

G ö k ç e a d a ’da birbirind en

iştahının kabarm am ası

güzel te rte m iz plajlar var.

m üm kün değil.

Kuzey E ge’nin P a ta ra ’sı

M itoloji ve d e sta n la rd a da

olara k kabul edilen A ydıncık

adı sıkça anılır

kıyısı, adanın güneyinde bulunuyor. K uzeybatıdaki

G ö k ç e a d a ’nın. H om eros,

Marmaros sahili (üstte). Aynı sahilde bulunan bu geniş mağara Fok Mağarası olarak anılıyor (altta). The Marmaros coast (above). This large cave, known as Fok Mağarası, the Seal Cave, is on the same shore (belovv).

VVHERE PO SEİD O N RESTED H İS HO RSES O lives a n d olive o il are the sta p le s o f the isla n d cuisine, w h ich is fam ou s fo r its wines, thym e honey, a lm o n d s a n d endless varieties o f fish.

M arm a ros Plajı da denize

lly a d a ’nın 13. b ö lü m ünd e bakın nasıl söz ed iyo r

girm ek için ç o k ideal bir yer.

adadan: “ Denizin diplerinde,

G ökçeada, where G reek

İnsanların denizle

uçu rum la rda , /T e n a d o s ’la

I t ’s im p o s s ib le n o t to w o rk up an a p p e tite on

bu lu şa b ile ce ğ i bir başka

kayalık İm roz arasında / Bir

a p p e tize rs share the table w ith tra d itio n a l Turkish

c e n n e tse K a le kö y’ün

m ağara vardır; geniş

dishes.

b itişiğ in d e ki Yıldız Koyu ve

koca m an . / D inlendirirdi

G ökçe ada is fre q u e n tly

Mavi Koy. Laz Koyu ile

ora d a atlarını P ose id on; / yeri sa rsa n ” ...

m e n tio n e d in m yth s a n d legends. See, fo r exam ple,

T ü rkiye 'n in en batı ucu olan İnce B u ru n ’ un bu lu ndu ğu G izli L im a n ’da da denize g irm e k ayrı bir keyif...

h o w H o m e r d e scrib e s Ç A M U R A B U LA N M IŞ V Ü C U TLA R Sıra, G ö k ç e a d a ’nın

the isla n d in B o o k 13 o f The llia d : “ There is a cave, b ro a d a n d d e ep d o w n in

P O S E İD O N A T L A R IN I

bilinm eyen yerlerin de ...

the g lo o m o f the w a te r /

D İN L E N D İR İY O R

“ H er gün denize g irm ekten ,

Lying m idvvay betvveen

Z eytin ve zeytinyağı adanın

g ü ne şlen m ekten sıkılırım ”

Tenedos a n d Im b ro s o f the

yem ek kültü rün ün

diyorsanız ve yürüm eyi de

high cliffs. / There

vazgeçilm ezi. Ada; kekik

seviyorsanız eğer, ada tüm

P ose id on the sh a ke r o f the

balı, şarapları, badem i, çeşit çe şit balıkları ile ünlü. Rum

gizli kalm ış özellikleriyle

ea rth re in e d in his

sizleri bekliyor.

h o rs e s .

> 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 7 3


rakipleriyle kiyaslayabilmeniz için,

ÖNCE BİR RAKİP BULMANIZ GEREKİR! Avensis'in yepyeni m odeli 1.6 E legant, şim di benzersiz ö ze llikle riyle Toyota Plaza'larda... Gelin, neden rakipsiz olduğunu g özlerinizle görün. • Xenon fa rla r • 9 Hava yastığı • A raç denge k o n tro t siste m i (VSC) • E le k tro n ik çekiş k o n tro l s is te m i (TRC) • Fren de stek s is te m i (BA) • S ürü cü ve yolcu ayarlı ta m o to m a tik k lim a (dijital) • P ark sensörü

Peşin atım larda

39.900.000.000 TL*’den başlayan fiyatlarla veya kredili atım larda %0' dan başlayan fa izle r ve 60 aya varan vade avantajlarıyla!

"T oyota A ve n sis 1 .6 C o m fo rt MT m o d e li için ta vsiye e d ile n pe şin a lım in d ir im li a n a h ta r te s lim sa tış fiy a tıd ır.


YENİ TOYOTA AVENSIS KALİTEDE YOL AYRIMI

Avrupa Komisyonu’nun ve Avrupa’daki tüm otomotiv

www.euroncap.com

organizasyonlarının desteklediği Euro NCAP G üvenlik P erform ansı T e stle ri’nde Yeni Avensis,

T O Y O T A A V EN SIS

sınıfında en iyi derece olan 5 yıldızla ödüllendirildi.

w w w .to y o ta s a .c o m .tr / T o yo te l: 10216 ) 399 99 88 / w w w .to y o ta s a .c o m .tr/w a p

©

o

Qg) T O Y O TA —


Atlayın arabaya A yd ın cık'a

B O D IES B U R IED İN M U D

gidin . Eğer yaz sıcak

A n d n o w fo r G ökçe ada ’s

ge çiyo rsa A ydıncık göleti

le sse r k n o w n s p o t s...

kuruyarak bir tuz gölü haline gelm iştir.

İf y o u say y o u 're tire d o f svvim m ing a n d sun b a th ln g

Buraya g e ld iğinizd e gölün

a n d yo u e n jo y vvalking, the

kenarındaki org an ik

is la n d ’s m an y u n d isco ve re d a ttra c tio n s

çam uru vücu tlarına sürm üş sim siyah insanlarla karşılaşırsınız. B uradaki

a w a it you. J u m p in a c a r a n d go t o A ydıncık. İf it's

çam u run ten i yum uşattığına

high sum m er, the little

inanılıyor.

lake w ill have d rie d up a n d

A yd ın cık'ta n Jan da rm a

b e co m e a s a lt po nd .

K a ra ko lu 'n a do ğru

W hen you g e t there, yo u 'II

gide rken, yolun

fin d b la ck figu res b u rie d

yüz m etre kad ar dışında iki

up to th e ir n e cks in the

a d e t Rom a mezarı vardır.

o rg a n ic s lu d g e a ro u n d the

Buraya ulaşm ak için biraz

lake shore, w h ich is

yürüm eniz gerekecek.

b e lie ved to have em o llien t

Bir gün G ökçe ada

p ro p e rtie s. On the w ay

m erkezden Kuzu Lim anı’na

from A ydın cık to the

g ide rken Ç am lıbel

ge n d a rm e rie statio n, there

R e sto ra n ’dan sonra,

are tw o R om an graves

aracınızı soldaki dereye

a b o u t a h u n d re d m eters

bırakıp yürüm eye başlayın. Kuru olan dere, yukarı do ğ ru çıktıkça yavaş yavaş

o ff the road. G e ttin g to them w ill involve a b it o f One day when yo u go

süre sonra hayli eski bir de ğirm e nin 3 0 -4 0

from the isla n d çe n te r

basam aklı taş m erdiveni ile

sea on y o u r le ft after

karşılaşacaksınız.

pa ssin g Ç am lıbel

Basam aklarından

R estaurant a n d s ta rt vvalking. A s yo u clim b,

çıktıktan kısa bir süre sonra

76

a hike.

akm aya ba şla yacak ve bir

to Kuzu Limanı, leave the

yaklaşık 20 m etreden dö külen bir şelale

vvater w ill g ra du ally begin

g ö rece ksiniz. Şelalenin

bed, an d b e fore lo n g you

to flo w in the d ry stream

yanından tırm anarak

w ill com e acro ss a very o ld

yolun uza devam

m ili w ith a stairca se o f

edeb ilirsiniz ama, biraz riskli

3 0 -4 0 steps. >

SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

Kaleköy'ün bulunduğu tepenin zirvesindeki Bizans surları (üstte solda). Kaleköy sahili, Yeni Badem li’deki pansiyonlara yürüme mesafesinde (üstte sağda). Marmaros Şelalesi (altta). The Byzantine walls at the top of Kaleköy hill (above left). The Kaleköy shore is vvithin vvalking distance of the pensions at Yeni Bademli (above right). Marmaros vvaterfall (belovv).


YILDIZLARIN PERFORMANSI BASKASINA BENZEMEZ.

ı ürkiye, Opet sayesinde yüksek oktantı benzinle tanışıyor. Opet, bu yeni yakıtın minimum 9 8 oktan seviyesinde olacağını garanti ediyor. Yeni FulIForce 9 8 Oktan aracınızın performansını artırıyor, daha çabuk hızlanmasını sağlıyor. Kavşaklarda ve yokuşlarda güçten ve çekişten düşmesini önlüyor. Hemen bir Opet istasyonuna gelin, aracınıza 9 8 oktan benzin koyun, yeni ekstra performansı kendiniz hissedin.

TÜRKİYE’DE İLK KEZ USTUN PERFORMANSLI KURŞUNSUZ!

OPET


o ldu ğu için dikkatli

When yo u reach the

davranm anız gerek.

to p y o u 'II soo n see a w a te rfa ll a b o u t 2 0 m high.

S ERİNLETEN VADİ

You can c o n tin u e c lim b in g

Vaktiniz varsa bir başka gün

n e xt to the vvaterfall,

de Şahinkaya köyünün

b u t y o u 'II n e e d to w a tch

yanındaki vadiye girin... Bu

y o u r step.

vadi, insanı başka dünyalara

Gökçeada’da beş büyük gölet bulunuyor (en üstte sağda). Yeni Bademli köyü höyüğünde, Tunç çağına ait çeşitli buluntulara da rastlandı (üstte). Aydıncık-Uğurlu arasında bulunan Roma mezarları hâlâ bir sır (altta).

There are five large reservoirs on Gökçeada (top right). Various Bronze Age artifacts are among the finds from the mound at the village of Yeni Bademli (above). The Roman graves betvveen Aydıncık and Uğurlu remain a mystery

taşıyan sürprizler saklar

A R EFR ESH IN G VALLEY

derinliklerinde. Ö nce doğal

İf yo u have time, g o one

bir aquapark ile

day to the valley n e ar the

karşılaşırsınız. Sonra da 4-5

village o f Şahinkaya, w hich

m etre çapında, suların

c o n ce a ls surp rises in its

taşıdığı taş parçalarının oyarak derinleştirdiği bir dev

d e p th s th a t w ill tra n s p o rt y o u to a n o th e r w orld. First

kazanına (dökülm e

y o u w ill e n c o u n te r a

çukuru)... Yaz sıcağında

n a tu ra l aquapark. Then a

m üthiş bir serinlik veren bu

g ia n t p o o l a b o u t 4 -5

vadiyi kolay kolay terk

m e te rs in diam eter, ca rve d

edem eyeceksiniz.

ou t b y the ro c k fragm e nts

T e p e kö y’den aşağılara inen

ca rrie d b y the water. You

patikalardan birine vurdunuz

w ill have d iffic u lty tea ring

mu kendinizi, önce adada

y o u rs e lf a w a y from this

bol m iktarda bulunan

valley, w here the a ir is

ayazm alardan biri ile karşılaşırsınız. Eğer

re fre sh in g ly c o o l even in the b lis te rin g he at o f sum m er.

ayazmanın biraz altından geçen yolu takip ederseniz,

İf y o u take one o f the

15-20 dakika sonra iki

p a th s le ad ing d o w n from

büyük dut ağacı karşılar

Tepeköy, y o u w ill fin d y o u rs e lf a t one o f the

sizi. Daha sonra da evlerin

78

SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

büyük bir çoğunluğunun

is la n d ’s fo rm erly p le n tifu l

yıkıldığı Çavuşlu M ahallesi’ne varırsınız.

n a tu ra l springs. A n d if you follovv the ro a d th a t

Mahalle te rk edilm iş

p a sse s b e lo w the spring,

olm asına rağm en hâlâ tüm

som e 15 -20 m in u te s la te r

güzelliğini koruyor. Tipik

y o u ’II com e upon tw o b ig

G ökçeada m im arisinin en

m u lb e rry trees. L a te r yo u 'II

güzel örneklerini burada

reach the tin y se ttle m e n t

görm ek m üm kün...

o f Ç avuşlu, m o s t o f D>


SOMATOM

#

Sensatıon

Kalp ve damar sağlığınız çok önemli... Bilgi ve iletişim çağında sağlık teknolojileri başdöndürücü bir hızla gelişiyor... Tanı ve tedavi amaçlı girişimler bilgi ile birlikte çok önemli artık. Ve, sağlığı gerçek anlamda önemseyen kuruluşlar, üstün bilgi gereksinimi yanında günümüzün ultramodern teknolojisini de yakından izlemek, sürekli yatırım yapmak zorundalar.

444 4 444

Sizlere, dünyanın en ileri görüntüleme sistemlerini, yani 21. yüzyıl teknolojisini, girişimsel tanı ve tedavi ünitelerini, bu arada, kalp krizi geçirme riskini gösteren ve koroner damarlardaki kalsiyum (kireç) miktarını yansıtan "Koroner Kalsiyum Skorlama" tetkikini, saniyeler içinde, yine en ileri görüntüleme sistemi olan Multidetektör Bilgisayarlı Tomografi cihazları ve üstün bilgi birikimi ile birlikte sunuyoruz.

Hacettepe ‘Bi l gi

ve

Teknol oj i ’

T ü r k iy e 'n in h e r y e r in d e n

www.hacettepe.com.tr

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ HASTANELERİ


AĞ AÇLARIN ARASINDA

w hose h o use s are in ruins.

SAKLI HÖ YÜK

D e se rte d now, it stili

N o w we are a t D ereköyü,

K aleköy’den G ökçe a d a ’ya

p re serve s a li its beauty,

a b a n d o n e d a t pre sen t, b u t

doğru giderken, yaklaşık 1.5

o ffe rin g the b e s t exam ples

o n ce sa ld t o have been

kilom etre sonra sağa dönün.

o f ty p ic a l G ökçeada

T urkey's w e a lth ie st a n d

a rch ite ctu re .

la rg e st village w ith 1900

A M O U N D H ID D EN

a ro u n d the village w ill

AM O N G THE TREES

allovv yo u to d is c o v e r the

A s y o u p ro c e e d from

o ld vvindmills a n d the

2 5 0 -3 0 0 m etre ilerleyince ağaçların arasında saklanmış olan ve bir kısmı gün ışığına çıkarılmış bir Tunç Çağı H ö yüğ ü’ne rastlayacaksınız. G ö kçe a d a ’nın en yeni buluntularından bu höyük. 3 bin 500 yıl öncesine tarihlenen höyükten çıkarılan parçalar, yakında G ö kçe a d a 'd a sergilenm eye başlanacak. Bir zam anlar 1900 hanesiyle T ürkiye’nin en büyük ve en zengin köyü olduğu söylenen D ereköyü’ndeyiz.

80

Dereköy’deki kilise (üstte solda) ve çamaşırhane (üstte sağda) yaşamaya devam ediyor. Eski Kale’deki geç Bizans ve Osmanlı dönemine ait kalıntılar (altta solda). Yel değirmenlerinden kalanlar (altta sağda). The churoh at Dereköy (above left) and the laundry (above right) live on. Late Byzantine and Ottoman ruins at Eski Kale, the Old Citadel (below left). The ruins of vvindmills (below right).

G ökçeada.

ho use ho lds. A d a y to u r

K alekö y to the to w n o f

castle, p a rt o f vvhich s tili

G ökçeada, turn le ft a fte r a b o u t a kilo m e te r a n d a

sta n d s like an h is to ric m o n u m e n t w ith its la u n d ry

half. S om e 2 5 0 -3 0 0

a n d m a rk e t full o f s ho ps. İf

m e te rs fu rth e r on y o u w ill

y o u h e a d fo r M arm a ros

co m e up on one o f the

from Dereköy, y o u w ill

is la n d ’s m o s t rece nt discoveries, a p a rtia lly

so o n see a p a th -lik e ro a d forkin g o ff to the right.

e xca va te d B ron ze A ge

T w en ty m in utes d o w n this

tum ulus h id d e n a m o n g the

p a th , when yo u are least e xp e c tin g it, M arm a ros

trees. The fragm e nts

Oysa şim di terkedilm iş

u n e a rth e d from the

vvaterfall w ill su d d e n ly rise

durum da. Köyün etrafında

m ound, w hich have been

b e fore you, ca sca d in g

bir günde atacağınız tur,

d a te d t o 3 ,5 0 0 years ago,

from a h e ig h t o f 30

eski yel değirm enlerini ve bir

w ill so o n g o on d isp la y in

m eters. >

S K Y L IF E 4 / 2 0 0 4


U H J

Head Office

OMSAN TÜRKİYE

OMSAN RUSSIA O O O

I I OMSAN GERMANY GmbH

OMSAN FRANCE S.A.R.L

OMSAN BULGARIA EOOD

OMSAN ROMANIASRL.

I I

< < -s

OMSAN L

O

J

İ

S

T

İ

K

"Irınovative Logistics Partner" www.omsan.com.tr Tugay Yolu N o:10 Cevizli 3 4 8 4 6 Maltepe-İstanbul-Türkiye

Tel: + 9 0 2 16 4 5 8 55 55 Fax: + 9 0 2 16 458 54 54

O M S A N LOJİSTİK A.Ş. is a subsidia ry o f

(§)O Y A K


- "*® -

-i -•

k

:* ■ " .,

-• rr : * - v -» '

y r j^ ' •

_

.’ - V ' '••' , 3 f T < * ,*

Aydıncık sahilindeki göl sıcak mevsimlerde kuruyarak bir tuz gölü haline geliyor (solda). Laz Koyu (altta) ve Gizli Liman (en altta), adanın en güzel sahillerinden. İn the hot season this lake on the Aydıncık coast dries up and becomes a salt pan (left). Laz Koyu (below) and Gizli Liman (bottom) are two of the island's most attractive coves.

kısmı hâlâ ayakta duran

A c a r is a m u s t fo r g o in g to

kaleyi keşfetm enizi

‘G izli L im a n ’, the coa stlin e

sağlayacak. Çam aşırhanesi

ne a r the village o f Uğurlu.

ve içinde b irço k dükkânın

Here on this shore, the

bu lu ndu ğu çarşısı tarih î bir

‘h id d e n h a rb o u r’, so n a m ed

anıt gibi ayakta duruyor.

be cau se it lies s e c lu d e d

D e rekö y’den M arm aros

betvveen tw o hills, is

yoluna g irdiğ in izde ise, kısa

G ö k ç e a d a 's m o s t b e a u tifu l

bir süre sonra sağa giden

beach. The lim e sto n e a t the

patikam sı bir yol

e n d o f the be a ch is also

göreceksiniz. Bu yola

co m p le te ly p e rm e a te d w ith

g irdikte n yirm i da kika sonra

fossils— o f p la n k to n as w ell

yaklaşık 30 m etreden

as various shellfish a n d sea

dökülen M arm aros Şelalesi,

urchins. A lm o s t every

hiç beklem ediğiniz bir anda

village on the island, w hich

beliriverecek karşınızda.

is s tili u n to u c h e d b y the

Uğurlu köyünün sahili sayılan

h u b b u b o f the m o d e rn

‘Gizli Lim an’a gitm e k içinse, araba şart. İki tepenin

o ve rn ig h t lodging. W ith its

arasında kalan ve bu yüzden de Gizli Liman adını alan sahil, G ökçe ada 'n ın en güzel

w orld, has p e n sio n s fo r s p o ts o f n a tu ra l b e a u ty b o th h id d e n a n d fam iliar, G ökçe ada avvaits visitors. □

kum salı. Sahilin bitim ind eki kireçtaşları ise neredeyse fosillerd en oluşuyor. Plankton fosillerinin yanı sıra, çeşitli deniz kabuklularının ve deniz kestanelerinin fosillerini gö rm ek olası. Her köyünde konaklam ak için uygun pansiyonlar bulunan, g ü rültü den henüz nasibini alm am ış G ökçeada, kimi saklı kimi tanıdık güzellikleriyle konuklarını bekliyor. 82

oKYLİFE 4 / 2 0 0 4

tnceBm


www.my-siemens.com/turkey

SIEMENS obile

V ideo

Açık denizlerdekLma£££ Y] filme çekin. Telefonunuzla 3

Yeni Siem ens SX1 size kendi kısa film le rin iz i y a ra tm a im kâ nı sunuyor. E nte gre v id e o ka yd e d ici ile film çe ke b ilir, ç e k tik le rin iz i o y n a ta b ilir ya da arkadaşlarınıza 2 0 sa n iye lik d ijita l küp le r g ö n d e re b ilirs in iz . Ayrıca o y u n o y n a y a b ilir, MP3 ya da rad yod a FM ka n a lla rın d a n b irin i d in le y e b ilirs in iz . E lb ette, bu b ir te le fo n o ld u ğ u n a g ö re , o n u n la d o stla rın ızı ara yab ilir, h a tta film ya p ım cıla rıyla b ile g ö rü ş e b ilirs in iz !



Y A Z IC I ERDAL

Bizans ve Osmanlı eserlerinin elele verdiği m eşhur ca d d e D ivan yolu ’nu, kü ltü r tarihçisi Beşir A yva zo ğ lu ’yla b irlikte gezdik... B yzantine and O tto m an m o n u m e n ts join hands along the D ivanyolu, fa m o u s avenue of Old İstanbul. W e stro lle d it w ith cultural historian B eşir Ayvazoğlu. j |

A B D U L L A H KILIÇ

@

KUR TULUŞ GÖ KA LP

D

iva nyo lu... B eya zıt-S u lta n a h m e t M eydanı arasındaki cad de . 323

yılında ta h ta ge çen ve B iz a n s ’ı

Veronalı Rahip O. Panvinio’nun fetihten önceki H ipodrom ’u, Ayasofya civarını ve Mese C addesi’ni gösteren gravürü (solda üstte). Çemberlitaş (üstte). An engraving by the priest O. Panvinio of Verona showing the Hippodrome, the Hagia Sophia area and the avenue known as the 'Mese' before the Conquest (left above). Çemberlitaş (above).

T

he D ivanyolu is the avenue c o n n e ctin g the Beyazıt a n d

S ulta na hm e t Squares. When he to o k the

R o m a ’nın yeni m erkezi yapm ayı

throne in 323, C o n sta n tin e w a n te d to

am açlayan K o s ta n tin o s ’ un, bu hedefi

m ake B yzantium the n e w Capital o f

g e rç e k le ş tirm e k için işe başladığı ilk

Rome, a n d this is where he started, on

yer. O zam anki adıyla M ese C a dd esi...

the avenue then kn o w n as the Mese.

Kralın kısa sürede surlar, anıtlar,

This avenue, alon g w hich the e m p ero r

sarnıçlar, saraylar, h ip o d ro m la r ve

soon h a d waiis, m onum ents, cisterns,

ünlü Ç e m b e rlita ş'ı (K o n sta n tin o s Anıtı)

paiaces, h ip p o d ro m e s a n d the fam ous

inşa e ttird iğ i bu ca d d e , d a ha sonra

Ç em berlitaş o r ‘H o o p e d C o lu m n ’ (the

J u stin ia n o s tarafınd an yaptırılan

C o nstan tine m onum ent) erected, too k

m uh te şem eser A yaso fya ile ayrı bir

on a sp e cia l sig nifica nce w ith the

önem kazandı. İs ta n b u l’un O sm anlIlar tarafınd an

a d d itio n o f the Hagia Sophia, the sp le n d id m o n u m e n t b u ilt b y Justinian.

fe th e d ilm e siyle Divanyolu adını alan

The avenue, w hich be cam e the

ca d d e , bu kez O sm anlı eserleriyle

‘D iva n yo lu ' w ith the Turkish c o n q u e st o f

süslen m eye başlandı. Bizans

İstanbul, bega n to b e a d o rn e d n o w w ith

yapılarıyla O sm anlı eserleri zam anla

O ttom a n m onum ents. in tim e the

b irb irin e öyle alıştılar ki; yangınlara,

O ttom an a n d B yzantine stru ctu re s

de pre m lere , isyanlara karşı b irb irle rin e

le arn ed to a cco m m o d a te each other, h o ld ing the ir ow n a g a in st fires,

kan at g e re re k bu g ü n le re geldiler. A yakta kalanlar, ha yatta olm anın

earthguakes, a n d rebellions rig h t up

sevincini yaşadı, aralarından

to the p re se n t— tho se s tili sta n d in g g la d

ayrılanlara bir insan m isali

to be alive though filled w ith g rie f

gözyaşı d ö k tü ...

fo r the departed. 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 8 5


BEŞİR AYVAZOĞLU

sokaklar, yazarın sayesinde

YAPILARI

büyülü bir atmosfere

K O NU ŞTU RUYO R

büründü. Yapıların bugünkü

“Taş yapılar, ahşap Konaklar

hallerine aldırmaksızın,

nasıl olur da gözyaşı döker!”

Ayvazoğlu ile geçmişe,

demeyin. Kültür tarihçisi ve

eserlerin şaşaalı dönemlerine

yazar Beşir Ayvazoğlu, yeni

gittik. Yazar, bizi ‘kupkuru bir

kitabı ‘Divanyolu'nda yapıları

tarih bilgisi’nin ötesinde,

A TOUR W ITH BEŞİR

o f the Divanyolu, which is

konuşturuyor. Özgün

zaman zaman hayal gücünü

AYVAZOĞLU

ju s t waiting to be discovered. Stepping through this door,

üslubuyla bir caddenin

de kullanarak zevkli bir

“H o w can stone buildings

yaklaşık 2000 yıllık tarihini kaleme alan Ayvazoğlu'nun

yolculuğa çıkardı. Eski ile yeni

a n d w ooden m ansions feel

we set o u t one weekend with

arasında gidip geldik.

Beşir Ayvazoğlu on a brief

kitabında, ‘taşlar dile gelip'

Nostaljik, coşkulu, ancak

grie f? ” you m ig ht ask. İn his n e w book, ‘D ivanyolu’, vvriter

kendi tarihlerini anlatıyor. Eski

çoğunlukla hüzünlü bir

a n d cultural historian Beşir

to the vvriter, avenues and

fotoğraf ve gravürlerle

yolculuk oldu bu doğrusu...

A yvazoğlu m akes history

streets we ha d walked

jo u rn e y b a ck in time. Thanks

desteklenen kitap,

Kitabını da bu üslupla kaleme

speak. İn the book, in which

countless tim es be fo re vvere

Divanyolu'nun biyografisi

alan Ayvazoğlu, “Tarihi

A yvazoğlu relates the

suddenly pe rm eated vvith

niteliğinde.

sevdirm ek için onu farklı bir

avenue’s alm ost 20 00 -year

enchantm ent. Ignoring the

Yahya Kemal'in

üslupla anlatmak, farklı dile

history in his ow n original

pre sen t-d ay condition o f the buildings, we retreated vvith Ayvazoğlu in to the past,

gelenekçiliğini, Ahm et Hamdi

kavuşturmak lazım. Bir

style, ‘the stones com e to

Tanpınar'ın modernizmini,

bakıma tarih bilgisiyle

life ’ a n d teli their ow n story.

Tarık Buğra'nın

edebiyatı yoğunlaştırdım"

A m plified b y o ld photographs

ba ck to their periods o f

muhafazakârlığını yazar

diyor. Divanyolu'ndaki yapıları

and engravings, the b o o k is

splendor. A far cry from ‘dry

kimliğinde buluşturan Ayvazoğlu, Divanyolu'nun

düşünen, duyan ve konuşan

a Virtual biography o f the

h is to ry ’, the vvriter, using his

bir insanmış gibi tasavvur

Divanyolu.

im agination when necessary,

gizemli ve her daim keşfe açık

eden yazar, kimi zaman

tarihine yeni bir kapı aralıyor.

kendini onların yerine koyuyor

Ayvazoğlu, who com bines the traditionalism o f Yahya

journey, shuttling b a ck and

Açılan bu kapıdan bir hafta

ve “ Bu taş eğer şu olay cereyan ederken canlı

Kemal, the m odernism o f A hm e t H am di Tanpınar a nd

forth betw een o ld an d nevv.

sonu Beşir Ayvazoğlu ile birlikte girip zaman tünelinde

olsaydı, aklı ve şuuru yerinde

the conservatism o f Tank

nostalgia an d passion b u t

kısa bir yolculuğa çıktık. Şimdiye kadar sayısız kez

olsaydı neler hissederdi?”

Buğra in his vvriterly personality, opens the d o or

mostty, to teli the truth, vvith sadness says Ayvazoğlu, who deliberately chose t>

gezdiğimiz cadde ve

sorusunun cevabını aramaya koyuluyor.

on to the m ysterious history

“ Divanyolu cetvelle çizilmiş gibi dümdüz bir cadde değil, zaman zaman daralıp genişleyerek harika sürprizler hazırlayan, kendiliğinden oluşmuş bir ‘yol’du.” The 'Divanyolu' was not a straight avenue drawn vvith a ruler but a ‘way‘ that developed naturally, narrowing and vvidening in turns and full of vvonderful surprises.

took us on an engaging

İt was a jo urn ey filled vvith


İşinizi geliştirm e y o lu n d a canınızı dişinize ta k m a n ız ı ta k d irle k a rş ılıy o ru z !...


this style for his book, “You

Firuzağa Camii ve Divanyolu, yıl 1909 (solda). Sultan II. Abdülham id’in Kılıç Alayı Divanyolu'nda (altta). Abdullah Biraderler’in objektifinden Çemberlitaş ve çevresi (en altta). The Firuzağa Mosque on the Divanyolu in 1909 (left). Sultan Abdulhamid ll’s Sword Procession on the Divanyolu (below). Çemberlitaş and the surrounding area as photographed by the Abdullah Brothers (bottom).

KAHVE GELENEĞİ

D ivanyolu'yla bugünkü

ÇO RLULU ALİ PAŞA’DA

arasında bam başka bir

YAŞIYO R

cadde karşımıza çıkıyor.

D ivanyolu’ndaki ilk

M eğer yüzyıllar içerisinde ne

mekânımız Merzifonlu Kara

kadar talan etm işiz tarihi!

M ustafa Paşa Medresesi. Ayvazoğlu anlatıyor, biz

ÇOK BOYUTLU ZA M A N D A

dinliyoruz. M edresede harıl harıl çalışan öğrencilerin

YAŞAMAK A yvazoğlu’nun anlattıkları

neşeli telaşı, Paşa'nın acı sonla biten yaşamına

hep hüzünlü değil tabii ki... D ivanyolu’nun eski görkem li,

karışıyor. O radan çıkıp

itibarlı günleri konuşm anın

yolum uza devam ediyoruz.

merkezini oluşturuyor.

Ayvazoğlu, Divanyolu’nun

Caddenin hem Roma, hem

öteden beri kahveleriyle m eşhur olduğunu söylüyor. Biraz özlem, biraz da

de O sm anlI’da bir gelin gibi süslendiği dönem leri, sanki o

hüzünle “Tavukpazarı başta

zaman yaşamışçasına içten

olm ak üzere 'ehl-i keyfe'

anlatıyor Ayvazoğlu. "C addenin yaşadığı coşkuyu

hizm et veren bu kahvelerin

görm ek isterdim gerçekten"

yerinde yeller esiyor” diyor.

diyerek, O rdu-yu

Kahve geleneğini bir nebze

Hüm ayun’un buradan geçip

de olsun yaşatan Çorlulu Ali

sefere çıktığını, alayların

Paşa M edresesi'ne davet ediyor bizi. Kabul ediyoruz

resm î geçitlerini bu cadde üzerinde yaptığını anlatıyor.

mem nuniyetle. Ç orlulu'da

Sultan düğünleri ve padişah cülusları vesilesiyle caddenin

kahvemizi yudumlayıp, nargile çekerken sohbet koyulaşıyor ve nargilenin ateşinde geçm iş yeniden beliriveriyor. Yazarın 8 8 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

bir gelin gibi süslendiğinden bahsederken gözlerinin içi parlıyor. O nunki sadece ‘eskinin

Ayvazoğlu telis the story—

have to use a different style,

the g a y hum o f the pu pils

em ploy unusual language, if

h a rd a t their religious

you w ant to g e t peopte to

studies, tem pe red b y the

like history. İn a sense I

P ash a’s b itte r end— a n d

ble n d e d know ledge o f

continue on o u r way.

histo ry vvith literatüre. ” This

Ayvazoğlu telis us th a t the

vvriter, who im agines the

Divanyolu has been fam ous

buildings on the Divanyolu as thinking, feeling and

for its coffeehouses since tim e im m em orial. A little

talking creatures,

nostalgic, a little sad, he

occasionally p u ts him self in

says: “Those coffeehouses,

their places an d tries to

p rincip ally the Tavukpazarı,

ansvver the question, "İf this

vvhich once served the c ity ’s

stone h a d been alive a n d

’p lea sure-se eke rs’, are gone

conscious at the tim e o f this

to d a y ." A n d he invites us to

incident, w hat w o uld it have felt?"

Pasha, vvhich to som e sm all

the M edrese o f Ç orlulu A li degree stili preserves the

THE COFFEE

coffee tradition. We a cce p t

TR A D ITIO N LIVES ON

vvith pleasure. The

O ur first sto p on the

conversation deepens as we

Divanyolu is the M edrese o f

sip o u r coffee and enjoy our

Merzifonlu Kara M ustafa

hookahs a t Çorlulu. The pa st

Pasha. We listen as

com es alive in the p ip e ’s >


t fi

H a vu zlar

Am acınız ta til için farklı bir ye r mi? A kdeniz’in Yeni Güneşiyle tanışın; Doğaüstü denizi, açık ve kapalı havuzları, gölevleri, thalasso terapi m erkezi, güzellik ve estetik salonları, lunaparkı,

farklı dam ak tadlarına hitap eden resto ranları, barları, tenis ve futbol ala n la rı g ü ler yüzlü hizm eti, sınırsız olanakları ve en önem lisi m üşteri odaklı işletm e anlayışıyla işte iz bırakacak tatilin adresi...

★ ★ ★ ★ ★

SİLENCE BEACH " A k d e n iz 'in ye n i g ü n e ş i” K ız ıla ğ a ç m e v k ii M a n a v g a t A n ta ly a T e l: 0 2 4 2 7 4 4 00 00 F a k s : 0 2 4 2 7 4 8 76 66 • w w w .s ile n c e b e a c h r e s o r t .c o m A q uapark


estetik zevkine imrenme, yaşam biçim lerine ve caddenin tarihindeki büyük olayları yorum lam a' değil. Yeniye, yani D ivanyolu’nun geleceğine dair önerm eler de getiriyor. Bir belgeselci hassasiyetiyle yapıların fotoğrafını çekerken, tarihî bilgileri bir rom ancı gibi kurgulayarak okura sunuyor. Bir de yapılara ‘ço k b o yu tlu ’ bakmayı yeğliyor. M odernitenin

Beyazıt’dan Sultanahmet Meydanı’na uzanan Divanyolu’ndaki iki mimarî şaheser: Sultanahmet Camii (sağda) ve Ayasofya (altta). Two architectural masterpieces on the Divanyolu, which runs from Beyazıt Square to Sultanahmet Square: Sultanahmet Mosque (right) and the Hagia Sophia (below).

sevim sizleştirdiği, tekdüze hale getirdiği hayatı zenginleştirm ek ve renklendirm ek için yapılara ço k boyutlu bakmanın gereğine inanıyor. İçinde yaşadığımız mekânın zenginliğinin farkına

oc < m OC LU

* H LU N N

vardığımız zaman, yaşam dan daha ço k zevk alacağımızı

flame, a n d we perceive the

history’. He also has

düşünüyor: “ Eski tadı

difference between the

recom m endations for the

aram aktan ziyade, çok

vvriter's Divanyolu and to d a y’s

future o f the Divanyolu. İn his

boyutlu bir zam anda yaşamayı arzuluyorum .

avenue. H o w we have

photographs, taken vvith the

plundered our ow n history!

eye o f a documentarian, he

G eçm işte kaybolm ak değil

offers the reader the historical

amacım , geçm işin

LIVING İN

facts vvoven together like a

güzelliklerini bugüne getirip,

M U LTI-D IM EN S IO N A L TİM E

novel. He also takes a m ulti-

bugünü yaşanır kılm ak...”

B u t not everything Ayvazoğlu

dim ensional view o f the

recounts is sad, o f course. İSTA NBU L'UN EN G İZEM Lİ

The Divanyolu's ancient and

buildings, believing this is essential in order t o color a nd

YERLERİ

m agnificent p a st becom es

enrich life, vvhich m odernity

Ç em berlitaş'ın önünde

the centrepiece o f the

has rendered flat and

durduğum uzda, sanki

conversation. VVİth candor, as

unappealing. We will derive

Divanyolu’nun iki bin yıllık

if he experienced it ali himself,

far m ore pleasure from life

Ayvazoğlu describes the

when we develop an

days, both Byzantine and

avvareness o f the richness o f

Ottoman, when the avenue

the space we inhabit, he

was decked out like a bride.

believes: “M ore than seeking

“I w ould truly have loved to see it bu stlin g," he says,

the taste o f the old, I want to live in a m ulti-dim ensional

describing the procession o f

time. M y purpose is not to lose m yself in the past, b u t to

the Ottom an imperial arm y setting out on a cam paign and the official cavalcades

bring back its beautiful aspects and keep them alive

that once passed down this

today."

thoroughfare. His eyes light up as he recounts ho w the avenue was spruced up for

90

SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

ISTA NBU L’S MOST MYSTERIO U S SPOTS

im perial festivals and

When we sta n d in front

coronations.

o f the Çemberlitaş, the

=

His is n o t merely ‘a yearning

Divanyolu’s 2000 -year-o ld

^

for the aesthetic taste o f the

history seems suddenly

* £

past, an interpretation o f life styles and o f the significant

conversation turns to

^

events in the avenue’s

Noah ’s ax, vvhich is D>

to com e alive. The


Canon otıs ürünleri

Siz rahat uyuyun

7CÜN 2ü SAAT FOTOKOPİ MAKİNELERİNİZİN BAKIMI İÇİN HİZMETİNİZDEYİZ. Size en m ü kem m el hizm eti verm ek ve Canon ayrıcalığını yaşatm ak için yepyeni, çok özel bir uygulam a başlatıyoruz. Artık haftanın her günü, gece gündüz d em eden fotokopi m akineleriniz ile ilgili her türlü sorunda profesyonel ekib im iz yam başınızda

ızmet 7 gün 24 saat hizmetimizin çalışma koşullarını öğrenmek ve servisimizden yararlanmak için lütfen arayınız.

I

I W

I

I

BÜRO MAKİNELERİ TİCARET A.Ş.

you can

C anon

Genel Müdürlük T e l: (0216) 523 81 11 Pbx Fax: (0216) 523 67 99 Ankara Bölge Müdürlüğü T e l: (0312) 481 00 77 Fax: (0312) 481 11 88 w w w .c a n o n .c o m .t r A n k a r a B a y is i: A N K A R A (312) «M as&D eha 41 9 52 39 İs t a n b u l B a y ile r i: «B osta n c ı-T u zia /K o p ite k (216) 51 8 19 11 « M e rte r-M e cid iye kö y-M a sia k/S iste m (212) 28 8 17 23 T e km a k (212) 50 6 3 9 30 T im B ü ro (212) 28 6 18 80 «K arakö y/B ism ak (212) 29 2 19 23 « K ad ıkö y-B osta ncı/E n tech (216) 3 4 8 60 10 «U m ut B ü ro (216) 4 5 5 40 82 «N işa nta şı/B .M . (212) 2 7 4 39 92 «S efakö y/S im ge (212) 425 33 25 A n a d o lu B a y ile r i: A D A N A (322) «O luşum 4 5 3 11 56 A N TA L YA (242) «S istem 31 2 55 51 B O LU (374) «M as&D eha 215 67 88 B U RS A (224) «M ert B ü ro 251 81 30 « ö z n e t 273 48 95 Ç O R L U (282) «C anpaş 6 5 2 77 04 D E N İZ L İ (258) «Vizyon261 80 88 D İY A R B AK IR (412) «Uzm an 223 11 84 ELA ZIĞ (424) «Çözüm 237 88 48 E R Z U R U M (442) «EBS 235 53 07 E S KİŞEH İR (222) «B aytek 22 6 99 89 «ODS 221 29 09 G A ZİA N TEP (342) «Onur 22 0 37 74 İS K E N D E R U N (326) «Nergız 6 1 3 38 05 İZ M İR (232) «Zafer 441 37 21 İZ M İT (262) «B M S 324 4 8 08 KAYSERİ (352) «C opy-ne t 231 10 2 3 K O N YA (332) «F otokopi 99 353 63 99 M ER SİN (324) «M etropol 2 3 7 6 2 9 4 « B a ş a rı 2 3 7 9 0 8 3 M U Ğ L A (2 5 2 ) « Z a fe r 2 1 2 41 15 S A M S U N (3 6 2 ) « D ig ita l 2 3 0 31 3 3 S İV A S (3 4 6 ) « A B C K ırt. 2 2 5 7 9 3 8 T R A B Z O N (4 6 2 ) « K a rm a k 3 2 6 14 6 0 U ŞA K (276) «Cihantaş 223 39 23 VAN (432) «Betam ak 2 14 82 56 Z O N G U L D A K (372) «M as&Deha 2 52 2 6 62


Özgün üslubuyla D ivanyolu'nun yaklaşık 2000 yıllık tarihini ele alan, kültür tarihçisi Beşir Ayvazoğlu’na (altta) göre İstanbul'un en gizemli yerlerinden biri Yerebatan Sarnıcı (üstte). According to cultural historian, Beşir Ayvazoğlu (below), who has writterı up the close to 2000-year history of the Divanyolu in his unique style, the Yerebatan Sarayı cistern is one of Istanbul’s most mysterious sights (above).

tarihi canlanıyor birden.

ise D ivanyolu’nun en

rum o ure d to be burie d

they include num erous m en

Anıtın altına yerleştirildiği rivayet edilen Hz. N uh’un

büyüleyici m ekânlarından biri

beneath the m onum ent, the

o f State a n d letters from

olan Yerebatan Sarnıcı.

stone M oses turned into

M uallim N aci to Ziya Gökalp.

baltası, Hz. M usa’nın suya

Yazara göre burası

water, an d the cross on

As we leave the m ausoleum

dönüştürdüğü taş ve Hz.

İstanbul’un en gizemli yerleri.

vvhich Jesus vvas crucified.

an d continue on o u r vvay,

İsa'nın çarm ıha gerildiği

Ayvazoğlu, kısa am a oldukça

When we reach the tom b o f

Ayvazoğlu draw s our

haçtan açılıyor söz. Biraz

da keyifli gezimizin sonunda

Sultan M ahm ud II a short

atten tion to vvhere the stately

ileride Sultan

şöyle diyor: “ D ivanyolu'nda

distance ahead, the vvriter

m ansions a n d im perial

II. M ahm ud T ürbe si’ne

yaşam ak bir şans, bir

says: "Let us go inside and

palaces once s to o d that are

vardığımızda, yazar “ İçeri

im tiyazdır aslında..."

see vvhich sultans, m ilitary

g o ne today. When we reach the Sultanahm et tram stop,

girelim, burada hangi

judges,

thinkers and sultan ’s

sultanlar, kadı efendiler,

Siyah-beyaz fotoğraflar ve

favorites rest here. ” So m any

the S ultanahm et o r Blue

ikballer ve fikir adamları

gravürler, Beşir Ayvazoğlu’nun

p e op le are la id to re st in the

M osque rises on o u r right,

yatıyor bakalım ...” diyor.

Ötüken Yayınları tarafından

garden o f this m ausoleum !

an d in front o f us the Hagia

G erçekten de türbenin

yayımlanan ‘Divanyolu’ adlı

Besides Sultans M ahm ud II,

Sophia. Ju st ahead is the

bahçesinde kim ler yok ki... Sultan II. Mahm ud, Abdülaziz ve II. A bd ü lh a m id ’in yanı

kitabından alınmıştır.

A bdülaziz an d A bd ü lh a m id II,

Yerebatan Cistern, one o f the m o st enchanting place s on

sıra, Muallim N aci'den Ziya G öka lp’e kadar birçok devlet

the Divanyolu. A cco rd in g to the vvriter, these are Ista nb ul's m o st m ysterious

adamı ve edebi şahsiyetin kabirleri yan yana. Oradan

spots. “Living on the

çıkıp yolda ilerlerken

a privilege actually, ” says

Ayvazoğlu, bugün yerlerinde

Ayvazoğlu a t the conclusion

olm ayan sultan saraylarına,

o f o u r b rie f b u t m ost

ahşap konaklara dikkati

enjoyable tour. □

Divanyolu is an opportunity,

çekiyor. Sultanahm et tram vay durağına

The black and white photographs

geldiğim izde sağımızda

and drawings are taken from Beşir

Sultanahm et Camii,

Ayvazoğlu’s book entitled

önüm üzde ise Ayasofya Müzesi beliriyor. Az ötede

Yayınları.

9 2 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

‘D iva n yo lu p u b lish e d by Ötüken


O to m a tik

|enue|/\|

r. fia t.c o m

.tr

Fiat Punto O to m a tik vitesle m anuel vitesi aynı o to m o b ild e buluşturan D ualogic akıllı vites sistemi şimdi Fiat P u nto'd a. İstediğiniz zam an o to m a tik , istediğiniz zam an m an uel. Hem rah at, hem sp o rtif kullan ım için.

Koç

B3 BBE3S İ



Yüzyıllar ö nce A rgoslu ko lo n istle r tarafından kurulan A kdeniz kenti A s p e n d o s ’un tarihini kralın Bal Kızı'ndan bizzat dinlem eye ne dersiniz? How vvould you like to hear the history of Aspendos, a M editerranean city founded centuries ago by colonists from Argos, from the 'Honey G irl’ herself, daughter of the king? i

B

©

YELDA BALER

alkız derler bana. Perge Ovası’nın bitim inde, bir dağın üzerine kurulu

5 ><

o

hey ca li m e ‘B al k ız ' o r the 'Honey G irl'. The village o f Belkıs, n e ar the

A spendos kentinde harabelerin

ruins o f the c ity o f A spendos, b u ilt on

bulunduğu Belkıs köyünün adı da

a m ountain a t one en d o f the Perge

benden kalmıştır onlara. Size

Plain, too k its nam e from me. W hat

anlatacağım hem benim, hem de güzel

I am g o in g to teli y o u is the s to ry o f

kentim A sp e n d o s’un hikâyesidir.

m yse lf an d o f m y be au tifu l city,

Masallar, eski zaman içinde Yılanlar

A spendos. A ltho ug h le ge nd has it th a t

Padişahı ile Arılar Kraliçesi’nin kızı olduğum u, bu sarayı babamın benim

I am the d a u g h te r o f the Oueen o f Bees a n d the K ing o f Snakes a n d that

için yaptırdığını söyleseler de,

m y fa th e r ha d this p a la ce b u ilt fo r me,

A na do lu’nun zenginliğine zenginlik katan hikayem şudur: Aspendos Kralı

m y real sto ry goes like this: M y father,

babam , şehre kimin en fazla hizmet

co n te s t to see w ho w o u ld b e s t serve

the king o f Aspendos, organ ized a

verebileceğini görm ek için bir yarışma

the city. W hoever w on vvould have the

düzenler. Yarışmayı kazanan kişi

rig h t to m arry me. A t the e n d o f the

benim le evlenmeyi hak edecektir. Yarışma bitim inde adaylardan biri kentin su kemerlerini inşa ederek çok

com p etitio n, one o f the candidates ha d b u ilt the c ity ’s aqueducts, ensuring that vvater was b ro u g h t from

uzaklardan su getirilm esini sağlar. Bir

afar. A n o th e r ha d b u ilt the theatre. As

diğeri de tiyatroyu kurar. Babam

m y fathe r was touring the theatre, he

tiyatroyu gezdiği sırada tam da birinci

was ju s t a b o u t to d e cid e the vvinning

adaydan yana karar verecekken birinin

can d id a te when he he a rd a voice say, "The king 's d a u g h te r w ill be m in e ."

“Kralın kızı benim olm alı” dediğini o

T

duyar. Sesin sahibi, yarattığı eserin

The speaker was none o th e r than

akustiği ile övünen, sahnede ço k kısık

Xenon, a rc h ite c t o f the theatre a n d m y

bir sesle konuşan tiyatronun mimarı ve

future husband, speaking in a vvhisper

sonradan eşim olacak Z eno n’dan

on the stage o f the bu ild in g o f vvhose

başkası değildir.

a co u stics he was rig h tly pro ud . 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 95


Aspendos'un dünyaca tanınan muhteşem antik tiyatrosunun basamakları ve üst kemerler (solda); sonradan yapılan ana giriş kapısı (en solda) ve süslemeleri (altta). The steps and upper row of arches of the magnifıcent, worldfamous ancient theatre at Aspendos (left); the main entrance, a later addition (far left), and its decorations (belovv).

vvhich is s u rro u n d e d b y lonian a n d C orinthian

C o n sp icu o u s in the c ity o f

coium ns, co n ta in sta tu e s

A spe nd os, w h ich was

belovv sm a ll tria n g u la r o r

fo u n d e d b y A rgive co lo n ists

se m i-c irc u la r pe dim ents.

w ho h e a d e d so u th a fte r the

A lth o u g h the ox-h ea ds, fru it

Trojan War, are an agora, a

vvreaths, a n d floral

basilica, a nym phaeum

b ra n ch e s th a t a d o rn e d the

(m on um e ntal fountain), a n d

p e d im e n ts are m issing in

the a q u e d u c t th a t b e gins in

places, on the vvhole they

the fo o th ills o f the Taurus

rem ain in g o o d c o n d itio n

Z E N O N ’UN TİYATROSU

a n d en ds a t the base o f the

2200 YILD IR AYAKTA

m ountain.

today. On a sm all p e d im e n t in the ç e n te r o f the

Troya Savaşı’ndan sonra

A m o n g them , the m o st

co lu m n e d u p p e r level

güneye inen Argoslu

m ag nificent, a n d the m o s t

sta n d s a re lie f s c u lp tu re o f

kolonistlerin kurduğu

sound, is the theatre,

D ionysus, g o d o f vvine a n d

A spendos kentinin bugüne kalan harabelerinin içerisinde

m a ste rfu lly b u ilt b y Xenon in

fo u n d e r a n d p ro te c to r o f

the 2 n d c e n tu ry B.C. in o rd e r to m a rry me. İt is five

sta g e -b u ild in g a n d sta irs to

agora, bazilika, nym phaeum

theatres. The tvvo-storey

(anıtsal çeşme) ve Torosların eteğinden gelerek dağın

storeys high on its fro n t

the s p e c ta to rs ’ se a ts are ali

facade, c o n s tru c te d o f large

dibinde biten su kemeri göze çarpar. İçlerinde en

ston es c a rve d vvith reiiefs. Three large doors, each

in s o u n d c o n d itio n . A t the top o f the sta irs is an in ta c t

görkem lisi ve bugüne en

su rm o u n te d b y G reek a n d

theatre from en d t o end.

sağlam geleni de, MÖ 2.

Latin in scrip tio n s, a ffo rd

S p rin g has com e, a n d if you

yüzyılda Z eno n’un benimle

en tra nce to the theatre. You w ill e n te r the stru c tu re

leave the the atre a n d s tro ll

evlenebilm ek için bütün ustalığıyla yaptığı tiyatrodur.

throu gh a d o o r in the fro n t

ruins, yo u w ill reach the

Beş katlı ön cephesi,

faca de th a t vvas m ade

agora a n d the basilica set

kabartmalı iri taşlardan örülü.

m u ch later, b u t originally

am idst daisies and purple

İçeriye üç büyük kapıdan

e n try vvas th ro u g h tw o

vvild flovvers, ju s t as in

girilen yapıda, her kapının üzerinde Yunanca ve Latince

vaulted pa ssa g e s on e ith e r

ancient times. I see that the

side o f the stage. The roya l

m outh o f the Köprüçay (Eurymedon) has changed

ç o k sonra inşa edilen ön cephedeki kapıdan

d o o r is the la rg e st en tra nce to the sta g e -b u ild in g , vvhich h a d five d o o rs in ali. The

giriyorsunuz, ama aslında

niche s in fro n t o f the stage,

and alluvium. The Eurym edon becam e fam ous >

kitabeler var. Sizler yapıya

96

STILL STA N D IN G AFTER 2200 YEARS

SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

a rca d e tha t en circle s the

a little a m o ng the s c a tte re d

över the centuries due to war


Dakar... Perform ansın s ın ır la rın ın zo rlan d ığ ı, k ıy a s ıy a b ir mücadele. Ve son 4 y ı l art olmak üzere toplam 9 y ılın b ir in c is i M its u b is h i... Bu m ücad eleyi, te k n o lo jis in i daha ile riy e taşım ak iç in kullanan bir öncü. İş e gidip gelmek iç in k u llan d ığ ın ız M itsu b ish i'n izin z o rlu ç ö l k o ş u lla rın d a te s t e d ilm e s i s iz e b ira z a b a r t ılı m ı g e ld i? B iz e d e ğ il

PAJERO EVOLUTION. YENİ MITSUBISHI

{İV E A L İV E

A


orijinal giriş, sahne binasının iki ucundaki tonozlu kapıdandı. Beş ayrı yerden girilen sahnenin en büyük kapısı kraliyet kapısıdır. İyon ve Korint tarzı sütunlarla kaplı sahne önü cephesinde nişler, üçgen ve yarım daire şeklindeki küçük çatılar altında heykeller bulunm aktaydı. Saçakların üzerini süsleyen öküz başları,

2200 yıllık tiyatroda saçakların üzerini süsleyen öküz başları, meyve çelenkleri, çiçek dallan yer yer dökülse de hayli iyi durumda. Although broken in places, the ox-heads, floral vvreaths and branches vvith fruit över the pediments of the 2200-year-old theatre are in relatively good condition today.

in 4 6 9 B.C. in the w a r in

A sp e n d o s vvith a li his

vvhich the A the nia ns san k

forces. R ig h tfu lly fearful o f

tho usan ds o f Persian

this com m a nd er, w ho h a d

vessels. The m o u th o f the

un til then ne ver su ffe re d a

river, vvhich c o u ld

defeat, the p e o p le o f

a cco m m o d a te ships in that

A sp e n d o s h a d no cho ice

pe rio d, is com p ie te iy

b u t to s u rre n d e r a n d s u b m it

b io c k e d today, a n d the

to the n e w ly a p p o in te d

b rid g e ö ve r it vvas e re cte d

g o v e rn o r a n d the trib u te

on the a n cie n t foundations.

th a t vvas exacted. The wars

C ro ssing this b rid g e we

c o n tin u e d even a fte r

c o u ld g o to the village o f

A ie x a n d e r’s death, a n d m y

meyve çelenkleri, çiçek

Serge, a d a y 's w alk avvay.

dalları yer yer dökülse de bugün hayli iyi dürüm dalar.

c o u n try rem a ine d in the h a nd s o f the K in gd om o f

THE C IT Y T H A T C O U LD

Pergam um u n til 133 B.C.

Sütunlu üst katın ortasındaki

NO T BE SHA RED

küçü k çatıda şarap tanrısı,

A lth o u g h the Persians

tiyatroların kurucusu ve

re e sta b lish e d th e ir c o n tro l

koruyucusu olan D ionysos’un

öve r P am phylia in 4 4 9 B .C .,

kabartm ası var. iki katlı

the A th e n ia n s su c c e e d e d in

sahne binası, seyirci yeri

h o ld in g the c ity o f

basamaklarının hepsi

A spe nd os, vvhere they

sağlam. Basamakların en üstünde de tiyatroyu boydan boya saran tam

c o lle c te d a b u n d a n t tribute, u n til 425. İn 3 3 4 B.C., A le xa n d e r the G reat a rrive d

kem erler yer alıyor.

in these lands, vvhich h a d

Bahar geldi ya, tiyatrodan

been p a s s e d b a c k a n d forth

çıkıp etrafa dağılmış

betvveen the tw o em pires

kalıntılar arasında biraz

fo r clo se to a century.

yürüdüğünüzde, tıpkı eski

A lth o u g h m y people, u n d e r

günlerdeki gibi papatyaların,

Persian rule, a t first m ade an a g ree m ent vvith the g re a t com m a nd er, the y ch a n g e d th e ir m in d s w hen he s e t o u t from here in the d ire ctio n o f Perge. On the verge o f be sie gin g Sillyon, A le xa n d e r a t tha t p o in t a b a n d o n e d the siege a n d m a rch e d on

98

SKYLIFE 4 / 2 0 0 4


Y A Z IC I ERDAL

O N

< >< Q CC LU

m or kır çiçeklerinin arasından

bolca haraç topladıkları

agoraya ve bazilikaya

A spe nd os’u 425 yılına kadar

ulaşırsınız. Köprüçay (Eurymedon) ağzının yüzlerce

Yaklaşık bir yüzyıl boyunca

ellerinde tutm ayı başardılar.

yıl içerisinde savaşlardan ve alüvyonlardan değiştiğini

iki im paratorluk arasında

görüyorum . MÖ 469 yılında

MÖ 334 yılında Büyük

gidip gelen topraklara

AtinalIların Perslerin yüzlerce

İskender geldi. Pers

gem isini harap ettiği savaşta

egemenliği altında olan

Kentin antik çeşmesi (altta). Büyük su kemeri (üstte) ile ovayı aşan sular bu duvarın arkasından borularla dağılıyor ve oluklardan akıtılıyordu. The city’s ancient fountain (belovv). Water brought from the plain by a large aqueduct (above) was distributed through a series of pipes and troughs behind this wall.

NOT A SIN G LE STATUE LEFT People w ho visit this fam ous c ity o f h is to ric Pam phylia, w hich was filled vvith scu lp tu re s each one m ore b e a u tifu l than the last, vvonder w hy they don 't com e acro ss a single sta tu e

Eurym edon iyice ünlenmişti.

halkım önce büyük

O dönem lerde gemi girişine

kum andanla anlaşsa da,

uygun olan nehrin ağzı

buradan Perge yönüne

bugün iyiden iyiye kapanmış.

ilerlediğinde bu anlaşmadan

129 A .D ., vvas lo o te d b y the

Nehrin üzerindeki köprü de

vazgeçtiler. O sırada

Rom an p o liticia n Verres.

eski tem eller üzerine

S illyon’u kuşatm ak üzere

This g re a t plunderer, vvho

kurulmuş. Bu köprü

olan Büyük İskender

re m o ve d the scu lp tu re s

üzerinden geçerek bir gün

kuşatm adan vazgeçerek

from a li the tem ples a n d

m esafedeki Serge köyüne

bütün kuvvetiyle Aspendos

o th e r bu ild in gs, vvas la te r

giderdik.

üzerine yürüdü. O güne

su m m o n e d to the Rom an

kadar hiçbir yenilgiye

S enate b y Cicero. “M y

today. Like its n e ig h b o r Perge, A spendos, vvhich vvas a tta c h e d to R om e in

PAYLAŞI LAM AYAN KENT

uğramayan kum andan

co m p la in t is n o t tha t a

MÖ 449 yılında Persler Pam filya’yı yine kontrolleri

karşısında korkm akta haklı

s ta tu e vvas taken from this

olan Aspendoslular teslim

c ity in one w ay o r another, ”

altına alsalar da, AtinalIlar

olup yeni atanan valiye ve

sa id Cicero. “M y c o m p la in t

bağlanan harçlara boyun

has to do vvith w hy Verres

eğm ekten başka çare de

d id n o t leave even one

bulamadılar. İskender'in ölüm ünden sonra savaşlar

s ta tu e in the city. ” This is vvhy t here is n o t a single

devam etti; ülkem MÖ 133’e kadar Pergam um Krallığı’nın

statue to be seen in the c ity today.

elinde kaldı. NO W IN E FOR THE GODS

ERDAL

YAZICI

SO YG U NCU VERRES TEK

Even tho ugh A sp e n d o s vvas

BİR HEYKEL BIRAKMADI

far from the sea, ships

Pam filya’nın bu eski ve

c o u ld a p p ro a ch q u ite clo se

birbirinden güzel heykellerle

on the R iver Eurym edon,

dolu ünlü tarihî kentini gezenler neden tek bir

giving the c ity a li the

heykele bile rastlamadıklarını

se ttle m e n t vvhile >

ad van ta ge s o f a Coastal

4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 9 9


merak ederler. MS 129

Aspendos halkı hem zengin

yılında R om a’ya bağlanan Aspendos, tıpkı Perge’de

hem de kibar insanlardı; çevresindeki kentlerde

olduğu gibi Romalı siyaset

olduğu gibi bağcılık ve

adamı Verres tarafından

şarapçılıkla uğraşmaktaydı,

soyuldu. Bütün tapınak ve

ama tek farkla; bizler

binalardaki heykelleri söküp götüren bu büyük soyguncu

tanrılara hiç şarap sunmazdık. Sırmalı kilimler

daha sonra Cicero tarafından

dokur ve limon ağacından

Roma S enatosu’na dava

ahşap ev eşyaları yapar ve

edildi. “ Benim şikayetim, bu

Roma pazarlarında satardık.

kentten şu veya bu şekilde

D iodoros’un kurduğu felsefe

bir tane heykelin alınması

okulunda filozoflar yetişirdi.

değildir. Benim şikayetim, Verres'in kentte tek bir

YÜZYILLAR DIR

heykel bile bırakmaması nedeniyledir” der Cicero. Bu

BO ZULM AYAN BÜYÜ

yüzden A spe nd os’ta tek bir

itibaren, Aspendos, Selçuklu

heykele rastlam ak müm kün

Türklerinin yerleşimlerinin

13. yüzyılın başından

izlerini taşımaya başladı.

değildir.

Özellikle I. Alaeddin TANRILARA ŞARAP YOK Denizin kıyısından uzak bir

Keykubat'ın hükümdarlığı sırasında tam am en restore

yerleşim yeri olmasına karşın

edilen tiyatro, Selçuklu

Eurym edon Nehri’nden

tarzında zarif çinilerle

kentin yakınlarına kadar gelen

süslendi ve kervansaray

gemiler, bir sahil kentinin tüm

olarak kullanıldı. Tiyatronun

avantajlarını yaşatıyordu A spe nd os’a. Üstelik

bugüne kadar bunca sağlam gelmesinin en önemli sebebi

korsanların saldırılarından

de budur.

uzak kalmayı başarmıştı.

ister kentin kalıntıları

Toprakları çok verimli ve hayvan yetiştirm eye de uygun

arasında gezin, isterseniz her yıl yaz aylarında yapılan bale,

sim ultaneously safeguarding

değildi ama, D o ğu’dan

müzik, tiyatro ve film

it against pirates. İts soil was

FOR CEN TU RIES

Batı’ya giden önemli bir

şenliklerini izleyin, başında ya

neither fertile n o r suitable for

S ta rtin g from the early 13th

ticaret yolunun üzerinde

da elinizde kır çiçeklerinden

raisirıg livestock, b u t its

century, A sp e n d o s began to

bulunması ve sanatın çok

bir dem et olsun. Bir sütunun

situation along a m ajör East-

e x h ib it sig ns o f settle m e nt b y the S eljuk Turks. D uring

gelişm iş olması kentimizin

arkasından ya da kemerin

West trade rou te a n d its

zenginliğine zenginlik katmıştı. Aspendos bölgede

aralığından görünüverirsem

highly de velope d a rt bro u g h t

the rule o f A laeddin

size, bu A spe nd os’un

K eyku b a d I in pa rticular, the

kendi adına m adeni para bastıran ilk kentlerden biridir.

yüzyıllar boyu süren

riches upon riches to ou r city. İt vvas one o f the first

büyüsündendir.

tw o cities in the region to

A d o rn e d vvith elegant

strike its ow n coins. The

S elju k-style tiles, it vvas use d as a caravanserai. This

•Ahırtaş llıcaköy W

. Kevşirter

Kurşunlu Kızıkjoğ . Beydiğin Çardakköy

Sntköy Y ayta a la n .

Antalya Körfezi 0

10

A SPELL UNIN TER RUPTED

20 km

_ 1_____ I______ I

1 0 0 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

Aspendos kentinden bugüne kalan bazilika (en üstte). Köprüçay'ın eski tem eller üzerine kurulmuş köprüsü (üstte). The basilica of Aspendos (top). The bridge över the Köprüçay, constructed on the ancient foundation stones (above).

A spendians vvere n o t only vvealthy b u t also refined. Like the residents o f the neighboring tow ns they vvere

theatre vvas restored.

is one o f the reasons it has survived in such so u n d co n d itio n . VVhether you

vvine grovvers a n d vintners,

vvander a m o ng the c ity ’s

vvith one difference: we never offere d vvine to the

ruins, o r follovv the ballet, m usic, theatre a n d film

gods. Instead we vvove m ats

festivals h e ld here every

vvith silver threads a n d m ade

sum m er, m ay yo u w ear a

furniture from the w o o d o f

vvreath o f vvild flovvers o r

the lem on tree vvhich we

carry a bo uq ue t. A n d if I s h o u ld su d d e n ly a p p e a r

so ld in the m arkets o f Rome. Philosophers vvere trained as

be fore yo u from b e h in d a colum n o r beneath an arch,

vvell in the s ch o o l o f ph ilo sop hy fou nde d b y

i t ’s ju s t the a g e -o ld sp e ll o f

Diodorus.

A sp e n d o s a li öve r again. □


- CAPTTOL - G AFO JSB - GALLERIA - METROOTY - NAUTILUS OSMANBEY / ANKARA -ARMADA / MALATYA / TRABZON / KOZYATAĞI iOUTLH) - YENİBOSIMA iOlttiet) / ANKARA (OUiiET)



Taşa yazılı öyküler Stories vvritten on stone M ardin evlerinin kapıları ve pencereleri, bu kentte yüzyıllardır süregelen ço k renkliliğin sim geleri... The w indow s and doors of Mardin houses sym bolize the m ulti-ethnicity that has characterized this city for centuries. m

BENAN KAPUCU

@

İZZET KERİBA R

B

eyaz bir güvercin kanat çırpıyor. Laleler, sümbüller, karanfiller sanki

A

vvhite dove flaps its wings. Tulips, hyacinths and camations seem as if

dokunsan canlanacak. Bin bir çeşit

they wouid come alive if you touched them.

bezemelerle süslü bu pencereler ve

Adorned vvith a thousand and one

kapılar, hangi zamanın, hangi kentin

decorations, these vvindovvs and doors teli

öyküsünü anlatıyor bize?

the story o f a time and a city. Stone reigns

Taşlar hüküm sürüyor bu kentte... Öyle bir

supreme in this city, vvhich has stood here

yer ki burası, masmavi bir gökyüzü ve

for centuries betvveen the blue sky and the

uçsuz bucaksız topraklar arasında

boundless earth and, somehovv, remains

yüzyıllardır nasılsa hâlâ öyle duruyor.

standing today.

M ardin’deyiz. MÖ 1 8 00’lerden beri içinde

We are in Mardin, one o f the wortd’s m ost

yaşanan, dünyanın en eski kentlerinden

ancient cities, inhabited since 1800 B.C.

birinde... Kent, Süryanice ‘M arde’den alıyor adını.

The city takes its name from the Assyrian,

Romalıların Süryanilerden alarak ‘M aride’

Assyrians, the Romans caiied it ‘M aride’ whiie the Arabs said 'Maridin'. Ruied in t um

dedikleri kente, Araplar 'M aridin' demişler.

'Marde'. Borrovving the name from the

İlkçağda Perslerin, Büyük İskender ve

by the Persians and byAlexander the Great

ardıllarının egem enliğinden sonra uzun

and his successors in Antiquity,

zaman Roma ve Bizans’ın elinde kalan

subsequentiy Mardin vvas in Roman, then

Mardin, Çaldıran Savaşı'ndan sonra

Byzantine, hands for a iong time until it fell to

Osmanlı ülkesine katılmış. Kameriler,

the Ottomans in the Battle o f Chaldiran.

Museviler, Süryaniler, Katolikler, Keldaniler, Şemsiler, Yezidiler, Hanefiler...

Sun-worshippers, moon-worshippers, Jews, Assyrians, Catholics, Chaldeans, Yazidis,

M a r d in ’in kap ı ve

Pagan inançlar ve tek tanrılı dinler hemhâl

Hanefis... pagan beliefs vvere integrated here

p e n c e re le rin d e k i ta ş

olm uş, o gün bugündür barış içinde

vvith the monotheistic religions vvhich have

yaşıyor.

co-existed in peace and harmony ever since.

TARİHE AÇILAN KAPILAR

A DOOR OPENING ONTO THE PAST

b e z e m e le r d e farklı d in lerin v e tü m D o ğ u kü ltü rlerin in izlerini g ö rm e k m ü m k ü n .

Traces of the different religions and ali the cultures of the East are evident in the stone decorations around doors and windows in Mardin.

Bu labirent görünüm lü kentin kapıları ve

The windows and doors o f the city, vvhich

pencereleri de tarihin farklı katmanlarına,

has the appearance o f a labyrinth, seem to

farklı zamanlarına açılıyor sanki. Açık

open onto different times, different layers o f

sarımsı renkte, ‘kalker taşı’ndan evler, gün

history. As the houses built o f the light yellovv

ışığına göre safran sarısından kızıla

limestone tum a darker saffron in the changing light o f day, chiaroscuro and the

dönerken; ışık oyunları, açık ve koyu

4 /2 0 0 4 SKYLIFE 103


f *% r v

gölgeler zaman ve mekân ilişkisinin sonsuz biçimlerini, ‘çok renkliliği’ vurguluyor. Mardin, tipik bir taş yapı simgesi. Kalenin eteklerinden Mezopotamya Ovası’na açılan evler, birbiri üzerine teraslar halinde yükselir; çoğunlukla iki katlı olan evlerin ön avlusu hep güneye bakar. Yazılı olmayan, ama kuşaktan kuşağa aktarılan insancıl ilkelerle inşa edilmiş evlerdir bunlar: “Kimse kimsenin güneşini kesemez; kimse kimsenin suyunu kirletemez; kimse kimsenin havasını kesemez; kimse ateşiyle başka bir yapıyı yakamaz.” Birbirine ‘abbara’ (kabaltı) denen geçitlerle bağlanan labirentvari sokaklar, inişli çıkışlı merdivenlere dönüşür kimi yerde. Güneş ışınlarının aksine düzenlendiği için yazın kavurucu sıcağında serin gölgeler yaratır. 104 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

p/ay o f light accent the endless forms o f the relationship between space and time, its ‘m ulti-coloured’ nature. Mardin is a typical sym bol o f stone construction. The mainly two-storey houses, vvhich stretch from the lower edges o f the citadel to the Mesopotamian Plain, rise above one another in terraces, their front courtyards ali facing south. These houses have been built according to certain principles vvhich have been passed down from generation to generation though never vvritten down: “No one can block anyone else’s sunlight; no one can pollute anyone else’s water; no one can cut o ff anyone else’s fresh air; no one can set any building on fire. ” The labyrinthine streets, connected by a series o f passages called ‘abbara', occasionally turn into steep staircases. Arranged so as to avoid exposure to the sun’s >

M or Gabriel Manastın’nda M ardin'e özgü mimarî detayları görebilirsiniz. You can see architectural details unique to Mardin at the Mor Gabriel Monastery.


500 gram bal için arılar, 3 milyon 750 bin d e fa ç iç e ğ e konup kalkıyor. Bir kg. bal için ise 40 bin ta n e arı, 6 milyon çiçe ği dolaşıyor. Bal arıları bir pe te ğ i doldurabilm ek için 100 milyon çiçeğin nektarını emiyor ve 100.000 km kanat çırpıyor. Bir koloni arının pazarlanacak 1 kg bal üretmesi ve yaşamını sürdürebilmesi için 8 kg bal tüketmesi g e re k iy o r. Bu d a koloninin 6 kez dünya çevresini dönmesi dem ek. Peki onlar bu işi canla başla yapıyor da biz neden bu sihirli m addeyi gerektiği gibi ekonom ik kullanmıyoruz ? BALMATİK, doğanın binbir zahmetle ürettiği balı, ekonomik tüketm ek ve açık büfelerde süzme bal servisine kolaylık getirm ek am acıyla

ebruacar

tasarlanmıştır.

ARTIK ARILAR DA ÇOK MUTLU, İNSANLAR DA ..

p e m a (9 V az*clcom .tr T + 9 0 242 462 12 10 P + 9 0 242 462 12 11 Antalya - TÜRKİYE ofrparque@bakintGr.nGt T + 9 9 412 90 33 11 F -4-99 412 94 9 5 38 Baku - AZERBAUAN

info@arel gr T + 3 0 2 10 9 02 8 0 51 F + 3 0 2 10 90 2 9 8 55 Athens - GREECE

g a rip @ g m x .c o m T + 4 9 6 0 8 3 9 4 0 4 84 F + 4 9 6 0 8 3 9 4 0 481 F rankfurt - GERMANY

focusitaliasrl@ virgilio. it T + 3 9 3 6 2 31 21 51 F + 3 9 3 6 2 86 3 0 05 M ila n o - ITALY

genco@ yazlcl.com .tr perrra(a>yazici.com .tr T + 9 0 216 467 8 0 34 T + 9 0 533 311 46 28 F + 9 0 2 16 467 8 0 37 I İzmlr-TURKİYE İstanbul - TÜRKİYE

e rlk @ s b itt.c o m I + 4 7 3 7 9 34 200 F + 4 7 37 9 33 606 NORVVAY

m k a y ira n @ m tu - n et. ru T + 7 0 9 5 9 6 0 66 89 M o s c o w - RUSSIA

w w w .b a lm a tik.co m s a n o u s i@ u n id e c o r.c o m T + 9 6 6 2 6 6 9 3 6 21 F + 9 6 6 2 667 50 66 J e d d a h • SAUDI ARABIA

e rik @ s b itt.c o m T + 6 5 6 8 4 8 10 33 F + 6 5 6 8 4 8 10 11 SINGAPORE

info@ com encor.com T + 1 2 1 2 2 2 6 0 5 09 N ew York - USA



IŞIK VE G ÖLGE­

scorching rays, they provide cool

Lİ ve T biçimli modüllerden oluşan devasa bir blokmuş gibi görünen Mardin yapılarının tekdüzeliğini; cepheye hareket kazandıran oymalı taş sütunlar, kapılar, nişler, pencere boşlukları, eyvan ve kemerli revaklar dengelemekte. Işık ve gölge, doluluk ve boşluk... Kapı ve pencerelerin dizilişleriyle tüm cephelerde tekrar eden ritm, ‘bütünlük’ anlayışının görsel ifadesi gibi... E. Füsun Alioğlu’nun Tarih Vakfı yayınlarından çıkan ‘Mardin / Şehir Dokusu ve Evler’ kitabında anlattığı gibi: “Bir gezgin olarak, birçok şehirde anıtsal yapıları dinsel kategorilere yerleştirerek anlamlandırabilirsiniz. Ama burada, bütün yapıların taş ve birbirinin versiyonu kapı, pencere biçimlenmesine, bezeme programına sahip olması nedeniyle bazı istisnalar dışında bunun mümkün olamayacağını çok çabuk kavrarsınız. Mesleğiniz mekânsal yapılanmayı kavramaya izin veriyorsa, sadece cephelerde değil, planlarda da bazı mekânların farklı işlevli yapılarda aynı yoğunlukta kullanıldığını görürsünüz. Cami, medrese, hamam, kilise, ev ayırt edilmeksizin gerçekleştirilen tasarımlarda, kökeni Ortadoğu’nun farklı kültür katmanlarına referans veren yansımaları bulabilirsiniz.”

shade even in the sizzling heat o f

ZITLIK LA RLA YARATILAN ARM O N İ

Mardin’in yaşam ilkesi ‘zıtlıkların uyumu’ , kapı ve pencerelerde tekrar ediyor. Yalın ve geometrik biçimli kapı ve pencereler gösterişli süslemelerle çevrelenirken; yuvarlak hatlı olanları keskin biçimli motiflerle süsleniyor. Pencereler de, süslemeler de cepheden cepheye değişiyor. Tavan yüksekliğinden itibaren cepheye yansıyan

summer. LIGHT AND SHADOVV... The uniformity o f the Mardin structures, which resemble a gigantic block consisting of U- and T-shaped modules, is balanced by the carved stone columns, doors, niches, window openings, livvans and arched porticoes vvhich impart movement to the facades. Light and shadow, solidity and void. The rhythm repeated in ali the facades b y the arrangement o f doors and windows is like a visual expression o f the concept o f ‘integrity’. As E Füsun Alioğlu explains in her book, ‘Mardin / Texture o f a City and Houses,' published b y the History Foundation: “As a traveler, you can give meaning to the monumental structures in many cities by putting them in religious categories. But you will quickly grasp that, with a few exceptions, this will not be possible here, because the buildings, ali o f vvhich are stone, are different versions o f each other with the same arrangement o f doors and vvindovvs and decorative pattern. Ifyo u r professional training enables you to comprehend spatial structuring, you will see that not only in the facades but in the floor plans as vvell certain spaces are used with the same frequency in structures with different functions. İn designs realized without distinguishing betv/een mosques, medreses, hamams, churches or houses, you can find references to the various cultural strata vvhich have their origins in the Middle East." A HARMONY OF OPPOSITES

As Mardin’s life principle, this

Taşlar konuşuyor Mardin'de. İnsana dair duygular, sevinçler ve hüzünler taşlarda dile geliyor.

‘harmony o f opposites ’ is repeated in the doors and vvindovvs o f its buildings. While the thick, geometrically shaped doors and vvindovvs are framed\>

The stones speak in Mardin, expressing joy and sorrow and ali the emotions known to man.


Büyük postanenin avluya açılan anıtsal ana giriş kapısından görünüm (en solda). Yüksek avlu duvarlarıyla gölgelenen daracık sokaklar, labirentvari bir kent dokusu yaratıyor (solda). A view from the monumental main portal of the Central post Office (far left). Narrow streets shaded by high courtyard walls create a labyrinthine urban texture (left).

süslemeler, yine durağan cephe görünümüne hareket kazandırmak için... Evlerin caddeye bakan ön cephelerinde ender de olsa ‘cum ba’ adı verilen çıkmalara da rastlanıyor. Mardin’de hiçbir evin penceresi ötekinin penceresiyle yüz yüze gelmiyor, hepsi bir diğerinin ancak duvarını görebiliyor. Pencereler genellikle iki sıralı; her pencerenin üstüne ya da iki pencerenin arasına, ‘kuşluk’ da denen tepe pencereleri yapılmış. Daire, damla, sekiz gibi türlü türlü biçimlere giren tepe pencerelerinin, camın olmadığı dönemde ahşap kapaklarla kapatılan pencerelerin yerine mekâna ışık vermesi amacıyla yapıldığı sanılıyor. Erken tarihli örneklerinde, pencereler dikdörtgen düz 108

4/2004

lentolu ve süslemesiz. Sonraki yıllarda İslam mimari anlayışının da etkisiyle pencereler, sivri, yarım daire, üç dilimli, yedi dilimli, zikzak, S ve C kıvrımlı gibi farklı tipte kemerlerden oluşan nişler içine alınmış; düz lentoların yerini de basık ya da yarım daire kemerler almış. EN GÜÇLÜ M İM A R Î VURGU: TAŞ BEZEMELER

İklim koşulları yüzünden küçük tutulmuş, ama taşa oya gibi işlenmiş bitki bezemeleri, geometrik biçimleriyle pencereler, cephelerin en güçlü mimarî vurguları. Kolay işlenen kalker taşı, zengin süslemelere de imkân veriyor. Süryani ustaların elinden çıkan sabır timsali işlemelerde neler yok ki: Burma motifleri, laleler, üzüm salkımları, karanfiller, beyaz

with opulent decorations,

vvooden shutters to iet in iight in

those with rounded lines are

periods when giass was

adorned with crisply outlined

unavailabie. İn the earliest

motifs. Both windows and

examptes, the windows were

decorations vary from facade

surmounted by piain

to facade. The purpose o f the

rectangular iintels o f w ood or

decorations, which appear at

stone and were unadorned.

ceiling height and above, is

Later, under the influence o f

again to add movement to the

islamic architecture, windows

static appearance o f the

were piaced inside niches with

facade. Balconies known as ‘cum b a’, are also encountered, albeit rarety, on

various types o f arches such as pointed, semi-circular, triple-

facades that face the Street.

scalioped, seven-scalioped,

No window o f any house in

zigzag, and S- o r C- shaped; and depressed o r semi-circular

Mardin is directiy opposite the

arches replaced the simple

window o f any other house; ali

İintels.

look oniy on another's wall. The windows are usuaily in

POVVERFUL

two rows, with a ‘skylight’ above each window or

ARCHITECTURAL ACCENTS Owing to climatic conditions,

between windows. These

windows were kept small, but

skyiights, which m ay take

those delicately carved like lace

various shapes such as a

with florai motifs o r geometric

circie, a drop o r an eight, are

shapes provided povverful

believed to have been built

architectural accents on the

instead o f windows wı'th

facades. An easily vvorked >


■ece t

SNC MASTORY HX240-RAID

SNC CENTURY GOLD 280

Intel® Xeon™ işlem ci ile p erfo rm ansı, 3 ad et 36 GB SCSI disk ve RAID kontrol kartı ile veri g üven liğ in i, 3 yıl yerin d e garanti ile huzuru aynı anda elde edin.

Intel* P entiu m * 4 2,8G H z 800 M H z FSB 1 MB C ache Intel* İ7210 chipset 36 GB U 320 10K rpm SCSI sab it disk 256 MB DDR 400 M H z B ellek

2 1 9 9 U S D + kdv

1149 U S D + kdv

N www.snc.com.tr Size en yalan çözüm ortağımız ve detaylı bilgi için: SNC Bilgi hattı: (212)31414 34

Intel®,Intel İnside®, the Intel İnside® logo and Intel Xeon® are trademarks or registered trademark of Intel Corporation or its subsidiaries in the United States and other countries.


stone, limestone makes rich ornamentation possible. A n d what d idn 't the Assyrian masters produce with their exemplary patience! Spirals, tulips, clusters o f grapes, carnations, white doves... Traces o f ali the Eastern cultures and different religions— Christian, Müslim, Yazidi— that have exlsted in this geography, right up to their late periods, are in evidence in these decorations. Motifs unique to Christian culture and Islamic architecture appeared later. Outer doors, with various types o f arches —pointed, semi-circular, o r double— like those o f Bursa, are without decoration, exhibiting a stark dignity, vvhile the real opulence is displayed on the interior. Doors opening onto the rooms are more ostentatious, adorned with three different designs consisting o f rich intertwined motifs. Some doors are emblazoned with the Seal o f Solomon, o r with coats o f arms embellished with motifs such as carnations o r tulips inside a round frame am id successive rows o f

güvercinler... Bezemelerde bu coğrafyada yaşam bulan Hıristiyan, Müslüman, Yezidi gibi farklı dinlerin ve tüm Doğu kültürlerinin izlerini geç dönemlere kadar görmek mümkün. Sonraları, İslam mimarisi ve Hıristiyan kültüründe egemen olan motifler ortaya çıkmış. Sivri, yarım daire, ikiz kemer, Bursa gibi farklı tiplerde kemerleri olan dış kapılar ise süslemesiz; yalın ve ağırbaşlı... Asıl zenginlik, ‘içeride’ gösteriyor kendini. Odaların giriş kapıları daha gösterişli; üç yanı üç ayrı desenle bezeli, iç içe zengin motifler taşıyor. Kimi kapı örneklerinde, ardışık kenar motifleri arasında yuvarlak bir çerçeve içinde lale, karanfil gibi motiflerle süslü armalara, bazen Hz. Süleyman mührüne de rastlanıyor. Tüm geleneksel Anadolu evlerinde olduğu gibi Mardin evlerinin ana giriş kapılarında evin 110 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

yapılış tarihlerini içeren kitabeler de işlenmiş. Taşlar konuşuyor Mardin’de... İnsana dair duygular, sevinçler ve hüzünler taşlarda dile geliyor. Süryani manastırlarında, evlerin, konakların, kiliselerin pencerelerinde, çan kulesinde, medrese kapılarında, hatta mezar taşlarında... Şiirlerine, gizemli Şahmeran öykülerine bu kentte geçen çocukluğundan kalan çağrışımları aktaran 'Batılı bir Mardinli’ Murathan Mungan’a verelim son sözü: “Mardin'de ben taşların dilini öğrendim. Gökyüzünün yakınlığını ve uçsuzluğunu. Sapakları, açmazları, dorukları, yalnızlıkları... Uzun yaz geceleri dışarıda, avluda yan yana serilmiş yataklara yatar, yıldızları sayarak uyurduk. Bizler serin fısıltılarla uykuya dalarken, parmaklarımız yıldızlarda kalırdı.”

Mardin Müzesi’nin tonozlarla bölümlenmiş eyvanı (üstte).

motifs around the edges. As in ali traditional Anatolian houses, the main entrances o f Mardin houses also exhibit inscriptions giving the

The liwan of the Mardin Museum, sectioned off by vaults (above).

date o f construction. İn Mardin the stones speak... Human emotions like jo y and sadness are expressed in the windows o f Assyrian monasteries, churches, mansions and houses, on beli towers and medrese doors, even on gravestones. Let us give the last word to Murathan Mungan, a ‘VVestemer from M ardin’, who in his poems andenigm atic ‘Şahmeran’ stories evokes the associations o f a

1MB

I iSnu 3» P İB V 4 H I

boyhood spent in the city: “İn Mardin I leamed the language o f the stones. The neamess and vastness o f the sky. Detours, impasses, summits, solitudes... On the long summer nights we slept on beds spread side b y side in the courtyard and fell asleep counting the stars. /4s we drifted off to their cool whisperings, our fingers remained there, entangled in the stars." □



TARİH HISTORY

Hem göze, hem damağa / Delighting the eye and pleasing the palate

Şekerden Heykel ve Bahçeler Sugar Sculpture and Gardens Osmanlı şenliklerindeki dev şekerden yapılar arasında en d ik k a t çekenler filler, zürafalar ve süslü bahçelerdi. Elephants, giraffes and elaborate gardens were am ong the eye-catching sugar sculptures carried at Ottom an festivals,

[§ ) '\T ^~ 1

P ro f. D r. M E T İN A N D

zellikle Batı'da yerleşik ve yaygın, ancak yanlış bir kanı vardır: “ İslam’da tasvir yasaktır.” Aslında İslam'ın biricik kitabı Kur’an'da böyle bir yasak yoktur. Bir İslam devleti olan OsmanlI’da da her türlü tasvirin yapılmış olması da buna güzel bir örnektir. Minyatürler, duvar resimleri, çini üzerinde resimler... Özellikle hemen her konuyu işleyen minyatürler, yüzyıllar boyunca yapılmıştır. Öyle ki, Hz. Muhammed'in yaşamını anlatan altı ciltlik ‘Siyer-i Nebî’ adlı eserde tam 800 minyatür vardır. Ayrıca bunun gibi dinî konuda yapılmış yüzlerce minyatür daha bulunmaktadır. OsmanlIların taş ve mermerle yontu sanatında ne kadar usta olduğunu gösteren pek çok örnek vardır. Çeşmeler, mezar taşları, mimarî yapıların yüzeyindeki kabartma süslemeler, kuş evleri bunların başlıcaları. Bu eserler arasında insan ve hayvan tasvirlerinin yapıldığı örnekler de bulunuyordu, ancak kalıcı maddeden yapılmadıkları için günümüze kalmamıştır. Üç boyutlu tasvirler, en çok büyük şenliklerde görülüyordu. Bunların varlığını gerek

Ö

112 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

T

he idea that p icto ria la rt is forbidden by İslam is a widespread b u t mistaken

view. İn fact the Koran contains no such proscription, and ali kinds o f figurative representation were to be found in Ottoman Turkey, which was an Islamic State, including miniatures, wall paintings, pictures on tiles and so on. İn particular miniatures illustrating m any subjects were painted över the centuries. The six-volume ‘Siyer-i Nebî’ about the life o f the Prophet M uham m ad is illustrated with no less than 800 miniatures. and there are hundreds more miniatures in other religious books. Marble and stone fountains, tombstones, architectural relief decoration and dovecotes are some examples shovving the skill o f Ottoman craftsmen at carving. Although these stone sculptures can stili be seen,

S u ltan III. A h m e d ’in o ğ u lların ı s ü n n et ettird iğ i 1 7 2 0 yılındaki

others made o f less durable materials and

ş e n lik te taşın an

representing human and animal figures have

ş e k e rd e n h ay v a n

not survived. Three-dimensional figures were a feature o f celebrations and festivals, as we learn both from written accounts and from miniature illustrations. Celebrations on the occasion o f the circumcision o f Ottoman princes, the

h ey kelleri (sağ d a ).

Sugar statues of animals made for the festivities held in 1720 to celebrate the circumcision of the sons of Sultan Ahmed III (right).



şenlikleri anlatan metinlerde, gerekse minyatürlerde buluyoruz. Şehzadelerin sünneti, saraydan kızların evlenmesi ya da saraydan bir doğumu kutlamak için yapılan, kimi haftalarca süren, halkın da katıldığı bu büyük şenlikler için otomatlar, havai fişeklerin takıldığı insan, hayvan ve yaratık tasvirleri, hareket eden dev kuklaların yanı sıra renkli hayvan ve yaratık heykelleri ile şekerden büyük bahçeler yapılıyordu. Bunların kimini tek bir kişi, kimini en az dört kişi taşıyordu. Öyle büyük boy heykeller vardı ki, bunlar ancak tekerlekli arabalar vasıtasıyla taşınıyordu. Bu şekerden heykeller, Rönesans şenliklerinde de yerini alıyordu. ‘Sotteltes’ , ‘zuckerw erk\ ‘suttelties’ gibi adlar verilen şekerden heykelleri hazırlayanlara ise ’sükker nakkaşları' deniyordu.

Hayli ağır olan şeker bahçeleri, göğüse çapraz dolanan enli kayışlarla taşınırdı. Levnî'nin minyatürü Topkapı Sarayı Müzesi’nden (sağda). Sugar gardens were extremely heavy and had to be carried by means of wide straps crossed över the ohests of the bearers. This miniature by Levnî is from Topkapı Palaoe Museum.

ŞEHZADE İÇİN 10 TON ŞEKER

Bu şenliklerin en görkemlisi Sultan III. Murad’ın oğlu III. Mehmed’in sünneti için 1582 yılında düzenlenen törendir. 51 gün 51 gece sürmüştür. Bu şenlikle ilgili bir belgeden, şekerden tasvirler için tam 171 kantar, yani yaklaşık 9.7 ton şeker kullanıldığını öğreniyoruz. Şekerden heykellerin yapımı için getirilen araç gereçler, tat vermek, boyamak için kullanılan tarçın, karanfil, anason, turunç gibi malzemenin ağırlığı ise 100 kantardı (yaklaşık 5.7 ton). İlk bakışta bir şehzadenin sünneti için yalnız şeker işlerinde büyük paraların harcanması israf olarak düşünülebilir. Ancak bunun çeşitli gerekçeleri vardır. Ekonomik bakımdan bir şenlikte esnaf ve sanatçılara ödenen paralar büyük bir 114 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

marriage o f a princess, o r the birth o f a royal child

'sükker nakkaş' o r sugar decorators.

sometimes lasted for weeks, and the entertainments included automata, displays o f

TEN TONS OF SUGAR FOR A PRINCE

fireworks attached to figures

The m ost magnificent o f ali

o f people, animals and

these festivities was that held

fabulous creatures, giant

in 1582 to celebrate the

puppets, and sugar sculptures

circumcision o f the future

in the form o f coloured statues o f animals and huge gardens. carried b y a single person,

M ehm et III, son o f M urad III. The celebrations lasted 51 days and nights, and a contemporary docum ent telis

while som e required four

us that 171 kantars, that is 9.7

Some o f these could be

people o r more, and others

tons o f sugar, and 100

were so large that they had to

kantars o r approximately 5.7 tons o f flavourings and

be carried on carts. Sugar sculptures were also a

colourings including cinnamon,

feature o f Renaissance

cloves, aniseed and sour

festivities in Europe, where they were known as

oranges were used for the sculptures. A t first sight it

'sotteltes', 'zuckerwerk',

m ight seem that such

'suttelties' and so on. İn

enormous expenditure on

Turkey the confectioners who

sugar sculpture alone to

produced these sugar

celebrate the circumcision o f a

sculptures were known as

prince was a vvaste o f money.


istihdam gücü sağlamakta, bu da ekonomiye canlılık getirmekteydi. Yabancı konuklara da OsmanlI devletinin gücü gösteriliyordu. Karnaval coşkusu içinde geçen sünnet düğününde halk da eğlenme fırsatı buluyordu. HAYVANAT BAHÇESİ GİBİ

Bu dillere destan şenlikte yer alan heykellerden bazıları şunlar: 1 köşk, 3 deniz kızı, 7 servi, 2 şadırvan, 5 tavus kuşu, 1 leylek, 11 horoz, 10 kadırga, 9 fanus, 10 tane büyük simurg, 1 zürafa, 1 gergedan, 43 at, 3 merkep, 2 sığır, 3 koç, 3 köpek, 35 maymun, 877 çiçek, 308 nergis, 281 gül, kilise, 4 fil. Şenlikte bulunmuş bir görgü tanığı ise şu listeyi vermektedir: 9 fil, 17 aslan, 19 pars ve kaplan, 22 aygır, 21 deve, 14 zürafa, her birini 4 kişinin taşıdığı 9 deniz

canavarı, 25 şahin, doğan ve atmaca, 11 leylek, 8 ördek, 20 kişinin taşıdığı tabanı 3 metrelik bir şadırvan, kale ve şeytana benzeyen bir yaratık, 5 yaban tavusu, 5 şamdan, 16 çömlek, 17 ibrik, 6 küçük vazo, 9 maymun, taşları tamam iki satranç takımı... İki minyatürde ise bunlardan bazıları gösterilmişti.

But there were various reasons for this. İn economic terms the m oney pa id to tradesmen and artists for such festivals generated employment and enlivened the econom y as a whole. The display impressed foreign guests with its demonstration o f the po w e r o f the Ottoman state, and the citizens had the chance to enjoy themselves in a carnival mood.

AVRUPALILAR ZÜRAFAYI TANIYOR

A SUGAR M ENAGERIE

Bu sayılanlar arasında şekerden zürafa, gergedan, aslan, kaplan, leopar yapılması günümüzün okurunu şaşırtabilir. Oysa Avrupa’da 16. yüzyılda pek bilinmeyen bu hayvanları İstanbul halkı yakından tanıyordu. Çünkü bu hayvanlar, padişaha imparatorluğun dört bir yanından armağan olarak gönderiliyordu. İçlerinden

This legendary festival included the following sugar figures: one pavillion, three mermaids, seven cypress trees, two fountains, five peacocks, one stork, eleven cockerels, ten galleys, nine lighthouses, ten large phoenixes, one giraffe, one rhinoceros, 43 horses, three mules, two cows, three rams, three dogs, 35 monkeys, 877 flovvers, 308 narcissi, 281 roses, a church, and four 1720’deki şenlikte taşınan şeker bahçelerinin birinde içinde kayıkla birlikte bir gölcük, diğerinde bir şadırvan vardı. One of the sugar gardens made for the 1720 festivities had a pond and rowing boat, and another had a fountain.

elephants. One eyevvitness reported seeing nine elephants, seventeen lions, nineteen leopards and tigers, 22 stallions, 21 camels, fourteen giraffes, nine sea monsters each carried b y four people, 25 havvks, falcons and buzzards, eleven storks, eight ducks, a fountain three metres wide carried b y 20 people, a castle and a devilish monster, five wild peacocks, five candlesticks, sixteen pots, seventeen ewers, six small vases, nine monkeys, and two complete chess sets. Some o f these are illustrated in two miniatures. EUROPEANS BECOME ACO U AINTED W ITH THE GİRAFFE İt m ight surprise today's reader that the animals depicted should have included giraffes, rhinoceroses, lions, tigers and leopards, but although these animals were not familiar in 16th century > 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 115


Sultan III. Murad'ın oğlu III. M ehm ed’in sünneti için 1582 yılında düzenlenen şenlikte taşınan şekerden heykeller (sağda). Sugar sculptures made for the celebrations of the circumcision of the future Mehmed III, son of Murad III, in 1582 (right).

özellikle filler eğitilmişti. Kanunî Sultan Süleyman 1530 yılında dört oğlunu üç hafta süren bir şenlikle sünnet ettirmişti. Bir minyatür, bu şenlikte yer alan dev boyutlardaki şeker heykelleri göstermektedir. Minyatürün sol alt köşesinde İbrahim Paşa Sarayı’nın önündeki canbazlar, sağ alt köşesinde şekerden bir fil, iki insan ve bir-iki yapı, yukarısında ise ata benzeyen iki şekerden hayvan görünmektedir. Hayvanların, sanki su içindeymiş gibi ayakları gözükmez. Sultan IV. Mehmed’in Edirne'de iki oğlunu sünnet ettirdiği şenliğin ise minyatürü yapılmamıştır. İki hafta süren şenliği gören bir yabancı tanık, kitabında şeker heykeller hakkında bilgi verir. İki sıra halindeki taşıyıcıların, ellerinde tuttukları tablalar üzerinde şekerden hayvanlar geçirilmiştir. Boyları 76 santimle 91 santim arasında değişen hayvanlar içinde devekuşu, tavus kuşu, kuğu, pelikan, aslan, ayı, tazı, geyik, at, fil, koç ve kara sığırlar varmış. 16. yüzyılda şekerden heykelleri yerli sanatçılar yaparken, 17. yüzyılda bunların yapımı için Venedik’ten 200 şeker ustası getirtilmişti.

Europe, they vvere known to the people o f İstanbul,

savv the two-week festival describes tvvo rovvs o f people

because live examples vvere

holding sugar animals on

sent to the sultan from ali över

plinths. These animals, vvhose

the empire. Some o f these

height varied from 76 to 91

anlmals were tralned,

centimetres, included

particularly the elephants.

ostriches, peacocks, svvans,

İn 1530 Sultan Süleyman the

pelicans, lions, bears,

Magnlficent held a celebratlon

greyhounds, deer, horses,

lasting three vveeks for the circumcision o f his four sons.

elephants, rams and vvater buffaloes.

One miniature illustrating this

VVhile in the 16th century

festivity shovvs gigantic sugar

these sugar sculptures vvere

sculptures. İn front o f İbrahim Paşa Palace at the lovver left corner o f the miniature

m ade b y local confectioners, in the 17th century 200 confectioners vvere brought

acrobats are performing, and

from Venice to make them.

in the lovver right corner is an elephant, tvvo people a nd a

GARDENS W ITH

couple o f buildings, ali m ade

FLOVVERS AND BIRDS

o f sugar, vvhile above are tvvo

The m ost im portant festival o f

sugar animals resembling

the eighteenth century was the

horses. Their feet cannot be

circumcision celebratlon for

seen, as if they ıvere standing

the four sons o f Sultan Ahm ed

in vvater.

III. This festival vvas İHustrated

Although no miniatures vvere

by 27 7 miniature paintings

Ç İÇ E K Lİ KUŞLU

painted illustrating the festival

from tvvo different painting

REN GÂRENK BAHÇELER

held in Edirne for the

18. yüzyılın en önemli şenliği Sultan III. Ahm ed’in dört oğlunun sünneti için

studios, and tvvo o f these miniatures depict sugar

Sultan Mehmet IV in the 17th

116 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

circumcision o f tvvo sons o f century, a foreign vvitness vvho

gardens. One miniature b y the famous 18th century miniature


yapılandır. İki hafta süren şenliğin önemi, törenleri gösteren iki ayrı atölyeden çıkmış 277 minyatür yapılmış olmasıdır. Bu arada bu minyatürlerden ikisi şeker bahçelerini göstermektedir, ilk atölye minyatürleri, 18. yüzyılın ünlü sanatçısı Levnî'ye aittir. Tablalar üzerinde taşınan şeker heykelleri gösteren minyatürde şunlar yer alıyor: Beyaz koç, iki geyik, beyaz horoz ile altın horoz, iki yeşil sülün, altın benekli leopar, altın dişi aslan, bir çift beyaz güvercin, mavi tavus kuşu, iki çanak ceviz, bir kase yemiş... Kuşkusuz hepsi bu kadar değildi. Ancak bu şenliğin asıl önemi, şeker bahçelerinin de minyatürlerinin bulunmasıdır. İki minyatürde dört şeker bahçesi gösterilmiştir. Her biri bir şehzade içindir... Ağır olan bu bahçeler, taşıyıcıların

göğüslerine çapraz doladıkları enli kayışlarla taşınmıştır. Ellerinde düdük olanlar ise, taşıyıcılara komut veren kişilerdir. Korkuluklarla çevrili bahçelerde, üzerinde yemişler bulunan ağaçlar, asmalar, iri boylu çiçekler, kimi kafeste, kimi ağaçların üzerine tünemiş kuşlar vardır. Birinde bir gölcük içinde kayık, diğerinde de şadırvan bulunmaktadır. Su yerine ise şerbet konmuştur. İçinde kale, köşk ve konakların bulunduğu bahçeler de vardır. Zemin siyah ve beyaz toz şekeridir. Çakıl taşları ise üzerleri renklendirilmiş badem şekerleridir. Bu şekerden heykel ve bahçeler, herkes tarafından seyredildikten sonra önce protokoldeki kişilere ikram edilirdi. En büyükleri yabancı konuklara verilen şekerler, son olarak da halka dağıtılırdı.

a white ram, two deer, one white and one g o ld cockerel, two green pheasants, and leopards with go ld spots, a gold lioness, a pair o f vvhite pigeons, a blue peacock, two bowls o f walnuts, and a bow l o f fruit. Probably there were even more sugar sculptures than deplcted here a t the festivities. O f even greater interest are the miniatures depicting sugar gardens. Four sugar gardens, one for each prince, are Kanunî Sultan Süleyman’ın dört şehzadesini sünnet ettirdiği 1530'daki şenlikte, İbrahim Paşa Sarayı önünde sergilenen büyük boy şeker heykelleri (solda).

portrayed in two miniatures.

Huge sugar statues displayed in front of İbrahim Paşa Palace at the circumcision festivities held in 1530 for the four sons of Sultan Süleyman the Magnificent (left).

giving instructions to the

The gardens were evidently heavy, as the bearers are carrying them by means o f broad straps crossed över their chests. The figures with vvhistles in their hands are bearers. The gardens are surrounded by railings and contain trees in fruit, vines, large flovvers, and birds, sometimes in cages and sometimes in the branches o f the trees. One has a p o n d with a boat, and another a fountain from which sherbet instead o f water flovvs. There are also gardens containing a castle, a pavilion and mansions. The ground is o f black and white granulated sugar, and the pebbles are painted sugar almonds. After these sculptures and gardens had been seen by everyone they were distributed to the guests, beginning with the highest in rank and foreign visitors, and ending with the com m on people. □ 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 117


GELENEKSEL TRADITIONAL G e le n e k ve görenekleriyle / C u sto m and tradition

Türk hamamı The Turkish hamam


Bir zam anların güzellik enstitüleri, eğlencelerin baş mekânı ham am lar, Türk kültürünün vazgeçilm ez bir parçasıydı. The beauty salons and entertainm ent centers of a bygone era, public baths vvere once part and parcel of Turkish culture. H

S A B İH A T A N S U Ğ

@

S E R V E T D İL B E R

nadolu'da çok eski zamanlardan beri, bir ‘su kültürü’, ‘ hamam geleneği' olduğu bilinir. Ama bu kültüre güncellik katan, onu ölümsüzleştiren ‘Türk hamamları’ olmuştur. Türkler Asya’da yaşarlarken de 'm ançu' dedikleri buharlı hamamları vardı, işte, Asya’dan getirdikleri ile Anadolu’da buldukları hamam kültürü birleşti ve ortaya yeni bir 'Türk Hamamı' sentezi çıktı. Onların gelenekleri, inançları, yaşam felsefeleri içinde hamamlar müesseseleşti ve Anadolu’dan Avrupa’ya, M acaristan’a kadar ulaştı. Birçok AvrupalI ressam, Türk hamamı ve hamamda kadın topluluklarını konu olarak tablolarına işledi.

A n a to lia t o H u ng ary in Europe. M any

Ö ZEL H A M A M G Ü N LER İ

a n d vvom en’s g a th e rin g s a t baths, as a

Hamamlar, tüm toplumun hizmetine sunulmuştu. Kadınlar ve erkekler, ayrı ayrı zamanlarda gelir, yıkanırlardı. Bu, toplum sal bir yaşam biçimiydi. Kadınlar, önemli bazı günleri hamamda kutlardı. Düğün başlamadan bir gün önce yapılan ‘gelin hamamı töreni'; doğan bebenin kırkıncı günü kutlanan ‘kırk hamamı’ ; ailede ölüm olmasından yirmi gün sonra tüm akrabaların eş dostla birlikte gittiği 'yas alma hamamı'; bir dilekte bulunan kişinin isteği gerçekleştiğinde yapılan ‘adak hamamı'; ev sahibinin, konuğunu tanıştırmak için akrabalarını ve dostlarını hamama davet ettiği ‘misafir hamamı’;

the m e in th e ir pa in tings.

A

T

he 'cu ltu re o f w a te r’ a n d the ‘ba th tra d itlo n ’ have been k n o w n İn

A n a to lla sin ce tim e im m em orial. B u t it was the ‘Turkish h a m a m ’ th a t im m o rta lize d them , m a kin g them an in te g ra l p a rt o f eve ryda y life a n d culture. İn th e ir h o m e la n d in C e n tra l Asia, the Turks h a d stea m b a th s vvhich the y ca lle d ’m a n c h u ’. B rin g in g th e ir A sia n tra d itio n w ith them, the y m e rg e d it w ith the ba th c u ltu re the y fo u n d in A na tolia, a n d a n e w syn th e sis w as born, the 'T urkish b a th '. W ith th e ir tra d itio n s, a s s o c ia te d beliefs, a n d p h ilo s o p h y o f life, b a th s be cam e an in stitu tio n , vvhich s p re a d a li the w ay from E uropean a rtis ts to o k the Turkish bath,

SP EC IA L BATH DAYS A lth o u g h b a th s se rve d s o c ie ty as a whole, m en a n d w om en cam e to b a th e a t se p a ra te tim es. B a th in g was a form o f s o c ia l life, a n d w om en in p a rtic u la r ce le b ra te d ce rta in im p o rta n t o cca sio n s a t the bath, fo r exam ple: the ’b rid a l ba th c e re m o n y ’, vvhich w as h e ld one day b e fore w e d d in g festivitie s c o m m e n ce d ; the ‘fo rty -d a y b a th ', vvhich m a rke d the fo rtie th d a y fo llo w in g the b irth o f a child; the ‘te a r-d ryin g b a th ', a tte n d e d b y ali relatives a n d frien ds o f the de ce a se d


dini bayramlardan önce gidilen ‘bayram hamamı’ ... ALLAH N A ZA RDA N SAK LA SIN

Topkapı Sarayı’nın Hünkâr Hamamı, mermer işleri ve altın kaplamalarıyla göz kamaştırıyor. The Hünkâr Hamam or Sultan's Bath at Topkapı Palace dazzles the eyes with its marble workmanship and gold plating. ALİ KONYALI

Ayrıca hamamlar, kadınların güzellik enstitüsüydü de. Yüz, saç, vücut bakımı, bazı rahatsızlıkların çeşitli bitkilerle, yağlarla tedavisi, hamamda yapılırdı gün boyu. Kadın, ruhunu, bedenini, böylece güçlendirir ve güzelleştirirdi. Terleyen beden, ipekten, ketenden yapılmış, ele geçirilen keselerle ovulur, cilt ölmüş derilerinden temizlenir, defalarca sabunlanır, tüm toksinlerden arınırdı. Kadın, kederlerden temizlenmiş hissederdi kendini. Güzelliğiyle dikkat çeken kadınlara; "Seni saran ölm esin” , ‘‘Allah nazardan saklasın.” Kurna başında yıkanan tom bul kadınlara: “ Maşallah, iyi

kocanın karısı kurna başında belli olur!” denirdi. Anasının yanında hamama gelmiş biraz kabaca erkek çocuklarına yaşlı kadınlar laf atarlardı: ‘‘A yavrum! Oldu olacak, anan, babanı da getirseydi!” Genç kızları, erkek anaları, oğulları için hamamda görüp beğenirdi. Böylece, kadınların toplu halde yıkandıkları, temizlendikleri, bakım gördükleri ve toplumsal yaşamlarının tüm renkleri, bir kültür-sanat şölenine dönüşürdü. H A M A M EŞYALARI

Hamam içinde sürdürülen böylesi yaşamda kullanılan malzemelerin hepsi özenle hazırlanmıştı. Her kadının 13-14 çeşit birbirinden farklı hamam eşyası bulunurdu. Bugün bu örneklerin her biri birer sanat eseri olup, bizlere Türk Hamam

tw e n ty days a fte r h e r de ath;

A fte rw a rd s, a w om an felt

the ‘vo ta ry b a th ', h e ld when

lite ra lly p u rg e d o f a li h e r

a p e rs o n ’s w ish was

cares. S om e tim es voices

fulfllled; the ‘g u e s t b a th ’, to

c o u ld o fte n be h e a rd

w hich the h o ste ss in vite d

m urm uring, “M ay Allah

h e r frien ds a n d relatives to

p ro te c t y o u from the evil

m e e t a sp e c la l visito r; a n d

e y e ." Or, o f m ore p lu m p

the ‘h o lid a y b a th ’ w hich

w om en c o n g re g a te d a ro u n d

w as taken on the eve o f

the m arb le basin,

re llgiou s holidays.

“M a sh allah l A g o o d m a n ’s w ife is re ve aled in the

P R O T E C T IO N FRO M TH E EVIL EYE F or wom en, b a th s vvere a lso b e a u ty salons where

C hildren a c c o m p a n ie d the ir

facial, h a ir a n d b o d y care

m o th e rs to the bath, b u t as

w as avalIab Ie ali d a y lo n g

the b o ys g o t older, o th e r

to g e th e r w ith he rba l

w om en vvould rem ark, “d e ar

tre a tm e n t o f certain

boy, te li y o u r m o th e r to b rin g y o u r fathe r n e xt tim e !’’

c o n d itio n s a n d th e ra p y w ith various oils. A vvom an’s b o d y w as b e a u tlfle d a n d h e r so u l re s to re d a t the

120 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

b a th !" A n d o f p re tty w om en they said, “M a y he w ho e m b race s yo u be s p a re d ."

M othe rs o f boys cho se b ride s fo r th e ir sons a t the baths, w here wom en

bath. The p e rs p irin g b o d y

b a th e d a n d g ro o m e d

w as ru b b e d w lth h a n d m lts

them selves in g ro u p s an d

m ad e o f s ilk o r linen to

w hich vvere therefore

cleanse it o f ali the o ld skin, a n d la th e re d up nu m ero us

tra n sfo rm e d in to festivals o f a rt a n d cu ltu re w ith a li the

tim es to p u rify it o f toxins.

m yria d co lo rs o f so cia l life.


Kültürü’nün ne denli zengin olduğunu kanıtlar. Bu özet bilgilerin ışığında, elimizde bulunan örneklere şöyle bir bakalım: Her ailenin kendi beğenisine ve varlığına uyan bir çift ‘ hamam tası’ vardı. Büyüğü erkeğin, küçüğü kadınındı. Çünkü şöyle bir inanç vardı: “Aynı hamam eşyasını kullanan karı-kocalar geçimsiz olur’’. Hamam taslarının birçok çeşidine rastlıyoruz. Göbekli, kabartmalı, kakmalı, balıklı, gümüş hamam tası, bakır hamam tası, pirinç hamam tası gibi. Sabunluk; madeni, oval, altı süzgeç gibi delikli, üzerinde sapı olan bir tür çantaydı. İçine, sabun, tarak, ovunma, sabunlanma keseleri konurdu. Hamamda, soyununca mücevherlerin konduğu, balkabağı şekline benzeyen madeni bir muhafaza da

Hamam eşyalarından; hamam tası, nalın, fildişi tarak, havlu ve gümüş ayna (üstte). Hamamda b ir baş bağlama şekli (altta). Different bath articles: a bath bowl, clogs, an ivory comb, a tovvel and a silver mirror (above). A way of wrapping one’s head (belovv).

bulunurdu. Hamam aynaları; gümüşten, ahşaptan, oval veya yuvarlak olarak yapılırdı. N A LIN LA R IN M Ü Z İK A L T IN IL A R I

Ayağa giyilen şık nalınlar; ahşaptan oyularak özel bir şekil verilip, çeşitli tekniklerle süslenmiştir. Yerden bir hayli yüksektir. Bu şekil, hamamda yıkananların sabunlu sularının ayaklara değmemesini sağlar. Gümüş şıngırdaklı nalınlar, genç kadınların yürüyüşlerine müzikal bir ahenk de katardı. Sık ve seyrek tarakların en makbulü, fildişinden olanlarıydı. Bu tarakların üzerleri, gümüş ve altın plakalarla süslenirdi. Hamam peştamalları; modern, ekose desenler verilerek dokunurdu.

B ATHING AC C ESSO R IES

soa p dish vvas a lid d e d

A li the item s use d in the activitie s tha t w e n t on in the

C ontainer w ith a ha nd le on top, oval-shaped, vvith holes

b a th were care fu lly

in the b o tto m like a sieve.

pre pa red. Every wom an ha d

Soap, com bs, a n d ru b b in g

13 o r 14 diffe re nt ba thin g

a n d la th ering m its were

accessories, exam ples o f

p la c e d inside it. There vvas

vvhich are Virtual w o rks o f

also a m e ta l C ontainer in the

a rt today, a n d an in dica tion

sha pe o f a p u m p kin for

t o us o f h o w rich Turkish

kee ping jevvelry a fte r g e ttin g

b a th cu ltu re was. Let us

u n d re sse d in the bath. B ath

lo o k a t som e o f the

m irro rs meanvvhile were oval

exam pies to h a n d in the

o r ro u n d vvith vvooden o r

lig h t o f this b rie f sum m ary:

silver fram es.

Every fam ily h a d a p a ir o f ‘b a th b o w ls ’ in ke e p in g w ith its taste a n d de gre e o f vvealth, the la rg e r one fo r

THE M U S IC A L TAP OF THE CLOGS

the men, the sm aller fo r the wom en. For, it was

were vvorn on the feet were ca rve d o u t o f w o o d in

believed, "A h u sb a n d a n d

sp e cia l shapes an d

w ife w ho use the sam e ba th

d e c o ra te d using various

The c h ic ba th clo g s that

b o w l vvon’t g e t along. ” B ath

techniques. Being q u ite high

b o w ls cam e in several

o ff the floor, they en sure d

varieties: fat a n d ro u n d

tha t the b a th e r's feet never

b o w ls o f silver, b ro nze o r

cam e in to c o n ta c t vvith the

copper, d e c o ra te d w ith

so a p y vvater. B ath clo gs

reliefs, inlays o r fish. The

vvith silve r be lls

t> 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 121


Hamamda kutlanılan törenlere davetiye olarak, üzerleri çeşitli desenlerle süslü sabunlar gönderilirdi (üstte). Altı süzgeç gibi delikli sabunluk (altta). Soap boxes decorated vvith various designs vvere sent as invitations to ceremonies celebrated at the bath (above). The soap base's bottom was perforated like a sieve (left).

Dokuma tekniği, ipeği, ipliğiyle, Tayland’da dokunan ve kadınlarının giysi olarak bedenlerini sardıkları kumaşlara benzerdi. Kadınlar hamamda soyunduktan sonra, bu peştamalı göğüs üzerinden dolayarak sarardı. Hamam havluları; çeşitli işleme türleriyle bezeliydi. Yıkandıktan sonra kadınlar üç parça havluya bürünürdü. Bunlardan en büyüğü bele, orta boydaki omuza, en küçüğü başa sarılırdı. En kaliteli havlular Bursa’da dokunurdu. Saçlar havluyla kurulanıp tarandıktan sonra, saçın nemini alsın diye başa beyaz tülbent bağlanırdı. Hamama gidince yere hamam yaygısı serilirdi. Bu yaygı beyaz üzerine ortası kırmızı kareli, kenarları kırmızı çizgili havlu türü bir dokumaydı. Üzerine

bohçalar konur ve orada soyunup giyinilirdi. 'Hamam C übbesi’ gelin hamamı töreninde geline giydirilirdi; bu özel giysi, ipek kumaşlardan yapılırdı. Önü boydan boya açıktı. Yaka ve ön kenarları, sırtı, çeşitli nakışlarla süslüydü. Kısa kollu, bir tür Japon kimonosu gibi, çıplak bedene giyilir, belden bir kuşakla bağlanırdı. Bu giysilerle gelin ve genç kadınlar müzik eşliğinde hamamda, fıskiyeli havuzun çevresinde oynarlardı. Bu sırada, iki çalgıcı kadının biri tefle, diğeri zilli maşayla çeşitli oyun havaları çalar, birlikte söylerlerdi; büyük bir neşe içinde gelin hamamı sona ererdi.

a c c o m p a n ie d the sashaying

one a ro u n d the waist, the

Böylesi günlerin topluca kutlandığı hamamlar, şehirlerde, kasabalarda,

b o d ie s o f the yo u n g w om en

m id d le -size one a ro u n d the

w ith a p le a sin g tinkle.

sh o u ld e rs a n d the sm a lle st

The m o s t s o u g h t-a fte r

a ro u n d the head. The

com bs, vvhether co a rse - o r

h ig h e s t-q u a lity tovvels vvere

fin e -to o th e d , vvere those

vvoven in Bursa. A fte r the

m ad e o f ivory, w h ich vvere

h a ir was to w e le d d ry a n d

p la te d w ith silve r a n d gold.

com b ed , a g a u ze -like w hite

Thin ba th tovvels (peştam al)

‘tü lb e n t’ was vvound ro u n d

vvere vvoven İn m o d ern looking, p la id designs. The vveaving te ch n iq u e was

the h e a d to a b so rb a n y rem a ining m oistu re. When

sim ilar to th a t o f the silk

one vvent to the bath, a b a th m a t was s p re a d on

fa b rics vvoven in Thailand

the floor. This was a tovvel-

a n d vvound b y w om en

type textile, vvith a re d

ro u n d th e ir b o d ie s as

square on a vvhite field an d

dresses. A fte r vvomen had

re d s trip e s a ro u n d the

u n d re sse d in the bath, they

edge. B un dles vvere p la c e d

c o ve re d th e ir b o d ie s belovv

on it, a n d the b a th e r s to o d

the b re a sts vvith these

on it to g e t u n d re sse d a n d

tovvels. B ath tovvels vvere

dressed. A t the b rid a l b a th ce re m o n y

a d o rn e d vvith various types o f em broidery.

122 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

G E C E -G Ü N D Ü Z SIC A K SU

A fte r bathing, vvomen

the b rid e w as d e c k e d o u t in a b a th robe, a sp e cia l

vvrapped them selves in

g a rm e n t m ad e o f silk,

these tovvels, the b ig g e s t

in fro n t from to p to b o tto m . O

open



bazen köylerde de bulunurdu ve tüm topluma açıktı. Ayrıca, sarayların, konakların, kasırların, İstanbul yalılarının, kasaba, kent konaklarının özel hamamları da vardı. Genellikle bahçeye kurulan hamamla konak arasında çiçeklerle donatılmış ‘lim onluk’ denilen bir koridor bulunurdu. Konaktan hamama, hamamdan konağa gidip gelmeler bu çiçekli koridordan yapılırdı. Hamamda meyve yemek, limonata ve çeşitli şerbetler, meyve suları içmek gelenektendi. Musluklarından gecegündüz sıcak su akardı; ve içleri çok şık mermer işlerle donatılmıştı. Bu hamamlar

bir anı olarak muhafaza edilmektedir. Yıldız Sarayı’nın hamamı, müze haline getirilm iştir. Toplumsal yaşamın içinde yer alan hamam gelenekleri, türkülere, manilere, atasözlerine, bilmecelere de konu olmuştu: ‘‘Hakiki güzele hamamdan sonra bak” , “Gurbette öğünmek, hamamda şarkı söylemeye benzer” , “ Hamama giren terler", “ Kazan kaynar, tuzu yok; insan gezer, izi yok” , “Altı kaynar, üstü kaynar; içinde bin kişi oynar” , bunlardan sadece bir kısmı.

ALİ KONYALI

Its collar, fro n t edges,

fiow ers, c o n n e c tin g the

a n d b a c k w ere d e c o ra te d

h o use a n d the garden.

malzemeler, Sabiha Tansuğ'un

w ith em b roid ery. S h o rt-

B a th e rs w e n t to a n d from

koleksiyonundan alınmıştır.

sle e ve d like a s o rt o f

the b a th th ro u g h this

Ja p a n e se kim ono, it was

flo w e r-lin e d passage. İt

Fotoğraflarda görülen giysiler ve

w orn ö ve r the n a ke d b o d y

w as tra d itio n a l to co n su m e

a n d tie d a t the w a ist w ith

fruit, le m o n a d e a n d

a sash. D re sse d in su ch

various fru it ju ic e s a n d

ga rm e n ts, b rid e s a n d

s h e rb e ts in the bath,

y o u n g w o m en w o u ld

w here h o t w a te r flo w e d

d a nce to m u sic a ro u n d a p o o l w ith a je t o f water.

from the tap s n ig h t a n d day a n d the in te rio rs were

M ea nw hile tw o fem ale

fa sh io n a b ly s h e a th e d in

m usicians, one w ith a

m arble. A lth o u g h these

tam bo urine, the o th e r

b a th s are o n ly a m e m o ry

w ith fin g e r bells, w o u ld

today, one su ch bath,

p ta y various a irs a n d sing,

in sid e Yıldız Palace, has

b rin g in g the b rid a l b a th t o

been tu rn e d in to a

a cio se a m id s t g re a t

m useum .

m errim ent.

A s p a rt o f s o c ia l life, ham am tra d itio n s have

Dolmabahçe Sarayı’nın hamamı (en üstte). Hamama gidince yere, ortası kırmızı kareli 'hamam yaygısı’ serilir; üzerine bohçalar konur ve orada soyunup giyinilirdi (üstte). Geline giydirilen ‘Hamam Cübbesi’ (solda).

2 4 -H O U R HO T VVATER

been in c o rp o ra te d in to

P u b lic ba ths, w here such o cc a s io n s were c e le b ra te d as a gro up ,

nu m e ro u s fo lk so n g s a n d verses as w e ll as rid d le s a n d pro ve rb s. L e t us clo se

w ere io c a te d in the citie s

w ith a few e xa m ples: “he

a n d to w n s a n d in som e

w ho en ters a b a th w ill

villages a n d were o p en to

s w e a t" (We m u s t face the

everyone. The im p e ria l p a la c e s a n d pavilions, Ista n b u l’s vvaterside

The bath of Dolmabahçe Palace (top). A white 'bath mat' with a red square in the çenter was placed on the floor at the bath; on it one placed one’s bundles and got undressed and dressed (above). A bridal bath robe (left). 124 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

residences, a n d the

co n se q u e n ce s o f o u r a ctio n s); “to p ra ise o n e s e lf in a p la c e w here one is a

s ta te ly m a n sio n s in

s tra n g e r is like s in g in g in a b a th -h o u s e " (A m an

p ro v in c ia i citie s a n d

a w a y from ho m e has

to w n s also h a d th e ir ow n

leave t o He). □

p riv a te ba ths, w h ich were usu ally İo c a te d a t the en d

The garm ents a nd o ther item s

o f a g re e n h o u se -iike passagevvay, fille d w ith

show n in the p ho tog ra ph s are from the collection o f Sabiha Tansuğ.


İçiniz rahat olsun...

§j

B i n l e r c e bilim a d a m ı m ı z , d ü n y a n ı n dört bir y a n ı n d a , y a ş a m a değer katmak için görev başında.


ALBÜM ALBÜM

m .' m m

«snum

" W 'm m

m *

İmparatorluğun Meşalesi’ / ‘Torch of the Empire’


18. yüzyılda yaşamış Osmanlı diplom at d ’O hsson’un kitabı, içindeki 233 gravürü ve açıklamalarıyla dönem in O sm anlI’sına ışık tutuyor. The 18th century O ttom an diplom at d ’O hsson vvrote a book illustrated by 23 3 engravings vvhich is an invaluable source of inform ation about O ttom an Turkish life of the period.

=|

eçmiş yüzyıllarda birçok AvrupalI gezgin Osmanlı İmparatorluğu hakkında kitap yazmış ve içine Türkiye ile ilgili gravürler koyarak bastırmıştır. Ancak d ’Ohsson’un kitabı ’Tableau General de l’Empire Othom an’ın bir ayrıcalığı vardır, çünkü yazarı bir OsmanlI’dır. Ignatius Mouradgea d ’Ohsson (Muradcan Tosunyan), İzmirli bir Levanten anne ile Katolik bir Ermeni babanın oğludur. 1763 yılında İstanbul'daki İsveç Büyükelçiliği' ne dragoman (çevirmen) olarak girmiş, uzun yıllar çevirmenlik yaptıktan sonra aynı elçilikte elçi danışmanlığı, hatta bir süre maslahatgüzarlık görevlerini bile üstlenmiştir. Hem mesleğindeki başarısı hem de Osmanlı-isveç Ticaret ve Dostluk Anlaşması’nın gerçekleşmesindeki katkısı dolayısıyla kendisine büyük güven duyan İsveç Kralı III. Gustaf, ona asalet unvanı vermiş ve Mouradgea d ’Ohsson adıyla İsveç şövalyeleri arasına girmiştir.

G

'Tom ak Oyunu' (solda üstte). 'Topkapı Sarayı'nda M uayede’, d'Ohsson için yapılmış ancak kitapta kullanılmamış (üstte). ‘Playing Tomak' (left above). 'Muayede at Topkapı Palace', original dravving for D’Ohsson not used in his book (above).

P ro f. D r. G Ü N S E L R E N D A

İ

n p a s t centuries m any European travellers vvrote bo o ks ab o u t the

O ttom an Empire an d illustrated them with engravings. B u t M ouradgea d ’O hsson's Tabieau GenĞral de l ’Empire Othom an stands o u t from the others, because the vvriter was him self an Ottoman. Ignatius M ouradgea d'O hsso n (M uradcan Tosunyan) was the son o f a Levantine m o th e r from İzm ir a n d an Arm enian Catholic father. İn 1763 he becam e interpreter to the Svvedish Em bassy in İstanbul, an d a fter som e years was a p p o in te d adviser to the am bassador, a n d for a tim e served as charge d ’affaires. The Svvedish king G ustaf III gave him the Vasa order, bo th on acco un t o f his long and successful career as a trusted em bassy official, an d his ke y role in realising the O ttom an-Svvedish Trade a n d A m ity Agreem ent. Upon receiving his ne w title M uradcan Tosunyan too k the nam e M ouradgea d ’Ohsson. 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 127


O S M A N L I’YA DAİR HER ŞEY

İslam tarih ve kültürüne büyük ilgi duyduğu anlaşılan d ’Ohsson, Osmanlı İmparatorluğu hakkında kapsamlı bir kitap hazırlamaya koyulmuştur. O dönemin İsveç Büyükelçisi Gustaf Celsing de bu konuda yazarı yüreklendirmiştir. D’Ohsson'un İstanbul’daki Fransisken ve Dominiken papazlarının sürdürdüğü Batı tarzında bir eğitim aldığı, ama Doğu dillerini de öğrendiği ve böylelikle özgün Osmanlı kaynaklarını inceleyebildiği anlaşılmaktadır. Ayrıca, kayınpederi Abraham Kuleliyan’ın Osmanlı sarayında Darüssaade Ağası’na bağlı Haremeyn Hazinesi'nin sarrafı oluşu, onun birçok Osmanlı büyüğü ile yakın dostluk kurmasını sağlamıştır. D'Ohsson büyük Osmanlı tarihini hazırlarken

hangi İslam kaynaklarına başvurduğunu kitabında belirtmiştir. İslam şeriatı, Osmanlı devlet örgütü, günlük yaşam, gelenek ve göreneklere ilişkin kapsamlı bilgiler içeren kitabını yaklaşık 1764 ile 1784 yılları arasında hazırlamış ve kitabında yer alacak 233 resmi İstanbul’daki ressamlara sipariş etmiştir. D'Ohsson, 1784'te Paris’e yerleşmiştir. Amacı kitabını bitirip bastırmaktır. Bu sırada Fransa'yı ziyaret eden İsveç Kralı III. Gustaf ile görüşme imkânı bulmuş ve onun desteğini almıştır. Nitekim, üç ciltlik büyük boy kitabın birinci ve ikinci ciltleri 1787 ve 1789’da Fransız kraliyet ailesine iş yapan basımevinde basılmıştır. Ancak Fransız ihtilali nedeniyle basım işi kesintiye uğramış ve üçüncü cilt çok sonra 1820’de oğlu tarafından yayımlanabilmiştir.

'Romeca, Rum Kadınların Dansı' (üstte). ‘Sultan Ahmed Cam ii’nde Okutulan M evlût’ (sağda). ‘Sultan Hamamı’ (altta). ‘The Romeca, Dance of Greek Women’ (above). ‘Celebration of the Fete of the Mevlut in the Mosque of Sultan Ahmed' (right). ‘The Sultan's Bath' (belovv).

EVERYTHING ABOUT

vvhich bo o ks he referred to

D ’O hsson ha d an extensive

in prepa ring his enorm ous

know ledge o f O ttom an

w ork in three large volumes

history a n d culture, a n d was

vvhich in clud ed

e ncouraged b y the Svvedish

M uham m edan legislation and

am b assa dor o f the time,

covered every asp ect o f

G ustaf Celsing, to vvrite a

O ttom an life, organisational

book. A lthough d ’Ohsson

structure o f the O ttom an

h a d been e d uca te d at

State, daily life and custom s.

schools run b y Franciscan a n d Dom inican m onks in

He vvrote the bo ok approxim ately betvveen 1764

İstanbul, he also had an extensive knovvledge o f

and 1784, and com m issioned the 233

eastern ianguages, enabling

illustrations from artists in

him to m ake use o f O ttom an

İstanbul.

vvritten sources. He enjoyed

İn 1784 D ’O hsson s e ttle d in

close connections with

Paris vvith the intention o f

high-ranking O ttom an

com pleting his bo ok a n d

officials a n d statesm en

seeing it published. A rou nd

through his father-in-iaw Abraham Kuleliyan, who

this tim e the Svvedish king G ustaf III visited France and D ’O hsson g o t the

vvas financier o f the Treasury

128 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

D ’O hsson telis his readers

THE O TTO M ANS

o f M ecca a n d Medina,

o p p o rtu n ity to m eet vvith him

vvhich vvas un de r the charge

a n d ask for the kin g 's

o f the Intendant o f the

assistance. As a resuit the

Im perial Harem.

first a n d se co n d folio


Aynı kitabın daha ufak boyutlu yedi ciltlik bir baskısı da yapılmıştır. Aslında ‘Tableau Genöral de l'Empire Othom an’ , Osmanlı-Fransız-lsveç siyasal ilişkilerinin bir simgesi olmuş ve d ’Ohsson’un aydın AvrupalIların arasında yer almasını sağlamıştır.

yazışmalar, kitabın içindeki resimlerle ilgili önemli ek bil­ giler verir. Bu belgeler, res­ imlerin çoğunun Osmanlı sarayında da çalışan, Rum asıllı ressam Kapıdağlı Kostantin’in yönetiminde yapıldığını ortaya koymuştur.

R ESSA M LA R IN

Önemli olan bundan sonraki aşamadır. D’Ohsson bu resimleri beraberinde Paris'e götürmüş ve o dönemin ünlü gravürcüleri İstanbul’dan gelen özgün resimleri mümkün olduğu kadar değiştirmeden kullanmışlardır. Resimleri baskıya hazırlayanlar Hilaire, Le Barbier ve L ’Espinasse gibi ileri gelen Fransız ustalarıdır. Bu sanatçılar kimi anatomik oranlarda veya mekân kurgularında düzeltme yapmış olabilirler, ama özellikle yapı görüntülerinde mimarî ve mimarî bezeme ayrıntılarına büyük özen göstermişlerdir. Örneğin, d ’Ohsson’un kitabında yer alan ‘ Kağıthane’ gravürü, sonradan değişmiş olan Sadabad Sarayı’nın 1770’lerdeki durumunu

KA TK ISI BÜYÜK

Tableau General de l’Empire Othoman, içeriği ve özellikle içinde yer alan 233 gravürü ile Osmanlı İmparatorluğu için en önemli yazılı ve res­ imli kaynaklardan birisidir. Özellikle resimler belgeleyici yönleriyle dikkat çeker. D'Ohsson, kitabının tanıtım yazısında, resimlerin İstan­ bul’daki yerli ve yabancı sanatçılar tarafından yapıldığını, kabul sahneleri, resmi yapılar ve cami resim­ leri için üst düzey yetkililer­ den yardım alındığını, sultan daireleri ve harem sahneleri için buraları restore eden, bezeyen yerli sanatçılara başvurulduğunu açıkça belirtir. Ayrıca İsveç arşivlerindeki belgeler ve d ’Ohsson’un Paris, İstanbul ve Stockholm ile yaptığı

B İL G İL E N D İR İC İ G RAVÜRLER

volüm es vvere p rin te d in

D 'O hsson high am ong

1787 a n d 1789 respectively

E urope's intellectuals o f the

b y the printers under official

period.

p a tro na ge o f the French royal family. Hovvever, the

THE C O NTRIBU TIO N

French Revolution m eant

OF ARTISTS

tha t publication o f the third

Both the text and the 233

volüm e was delayed for

engravings illustrating

m any years, a n d it was

D'O hsson's book make it one

finally p rin te d b y D ’O hsson's

o f the forem ost historical

son in 1820. The w ork was

sources about the Ottoman

also pu blishe d in another edition o f seven sm aller

Empire in the 18th century. İn

volumes.

D'O hsson explains that the

Tableau G eneral de l ’Em pire O thom an becam e a sym bo l

engravings vvhich illustrate the bo ok are the work o f Ottoman

o f p o litica l relations betw een

and foreign artists in İstanbul;

his preface to the book,

O ttom an Turkey, France and

that the cooperation o f high-

Sweden, a n d p la ce d

ranking officials >

‘Ramazan'ın Üçüncü Akşamı Sadrazamın BabIâli'nin Diğer Mensuplarına Verdiği İftar’ (üstte). Sultan Ahmed Camii (solda). ‘İftar, or Supper of the Grand Vezir vvith the Other Ministers of the Porte, on the third night of Ramazan’ (above). Mosque of Sultan Ahmed (left). 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 129


belgeler. 'Topkapı Sarayı'nda N öbet’ sahnesi Babüssaade Kapısı ve ikinci avlunun o yıllardaki durumunu gösterir. 'Sadrazamın Büyükelçiye Verdiği Şölen’ , bugün Topkapı Sarayı'nda hâlâ varolan Kubbealtı’ndaki divan odasını tüm ayrıntılarıyla sergiler. ‘Sultanahmet Cam ii’inde M evlût’ altındaki açıklamalarla, mevlûttaki hiyerarşik oturma düzenini açıklar. Ayrıca bu önemli caminin mimarisini, bezeme ayrıntılarını bir mimarî çizim titizliği ile belgeler. Aslında d ’Ohsson kitabına koyduğu resimlerin içeriği hakkında bilgiyi çoğu kez metninde vermiştir. Örneğin, ‘ N öbet’ diye adlandırdığı sahne için, arife gününde saray avlusunda padişahın huzurunda tören yapıldığını ve bunun ardından top atışı ile ertesi günkü bayramın

ilan edildiğini uzun uzun anlatır. YO K OLAN YAPILAR K İTA PTA YAŞIYO R

D’Ohsson metninde kadınlarla ilgili bilgileri, saray dışındaki dostlarından ya da haremden çıkarılmış saraylı kadınlardan aldığını söyler. Örneğin, 'Tandır Etrafında Oturan Müslüman Kadınlar’da, hem bu dönemin kadın giysileri belgelenmiş, hem de odadaki batılı tarz rokoko bezeme ayrıntıları özenle belirtilmiştir. D’Ohsson kitabında OsmanlI’da yaygın olan tom ak veya cirit oyunları gibi sporlara da yer vermiştir. 'Padişahın Huzurunda Cirit Oyunu’nu gösteren gravür, metal uçları olmayan mızraklarla oynanan bu oyunu sergilediği gibi bugün varolmayan Cirit Kasrı’nı da belgeler. Kitabın gravürleri

was obtained for the

engravings m ade a fte r them

illustratiorıs o f audience

b y fam ous French engravers

ceremonies, official buildings

o f the p e rio d like Hilaire, Le

and mosques; and that

B arbier a n d L ’Espinasse. As far as po ssib le the engravers

Ottoman artists who had done decoration o r renovation w ork in the privy apartments

rem ained faithful to the

o f the sultan o r the harem had assisted vvith the illustrations

m aking m in ö r adjustm ents to

o f these parts o f the palace.

perspective, b u t fastidiousty

Documents in Swedish archives and D ’Ohsson's own

reproducing the architectural features a n d decoration o f buildings in particular. This

correspondence vvith Paris,

‘Cirit Oyunu' (en üstte). ‘Mevlevi Dervişlerin Dansı’ (üstte sağda). ‘Bab-ı Hümayun ve Sultan Kadınlarının Arabaları’ (üstte). Kağıthane (solda). ‘Playing Cirid' (top). ’Dance of the Mevlevi Dervişes' (above right). ‘Entry Gate to the Palace and Carriages of the Sultan's Ladies’ (above). Kağıthane (left). 130 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

original pictures, po ssib ly anatom ical p ro p o rtio n s o r

İstanbul and Stockholm

m eans that the illustrations

provide im portant additional

are o f rem arkabte do cum e ntary value. For

information about the illustrations. They reveal that

example, the engraving o f

m ost o f the illustrations vvere

Kağıthane in D ’O hsson's

the vvork o f the Ottoman

b o o k shovvs S adabad Palace

Greek painter Kapıdağlı

as it was in the 1770s,

Kostantin and his vvorkshop,

before changes vvere made,

who did vvork for the

an d the scene en titled ‘On

Ottom an court.

G uard a t Topkapı P alace'

INSIG H T INTO THE PAST

shovvs the Babüssaade Gate an d the S eco nd C o urt as

D ’O hsson too k the p ictu res

they vvere a t that time. The

vvith him to Paris a n d had

‘G rand Vezir’s Feast fo r the


bugün ayakta olmayan birçok yapı için tek özgün kaynaktır. SULTAN III. S E L İM ’DEN Ö DÜL

D'Ohsson, Paris'teyken kendisine 'İmparatorluğun Meşalesi' dediklerini anlatır. Gerçekten de onun bu eseri, Osmanlı Imparatorluğu'nun meşalesi olmuştur. Nitekim, 1792’de İstanbul'a dönüp kitabı dönemin padişahı III. Selim’e sunduğu zaman da Osmanlı padişahının takdirini almış ve ödüllendirilmiştir. İşte gerek metni gerekse gravürleriyle 18. yüzyıl Osmanlı dünyasına ışık tutan 'Tableau GĞneral de l’Empire

Othoman'ın, uzmanların yazdığı değerlendirme yazıları ve resimlerinin çoğu ile yeniden basılması, bilim dünyası için önemli bir katkıdır. İstanbul’da başkonsolosluk görevi yapan Sture Theolin'in önderlik ettiği ve AstraZeneca’nın sponsorluğunda Yapı Kredi Kültür Yayınları arasında Türkçe ve İngilizce basılan bu kitap, okurlar ve sanatseverler için bir hazinedir.

A m b a ssa d o r' exhibits ali the details o f the Divan C ham ber in the Kubbealtı, a building vvhich is stili standing a t Topkapı Palace today. Explanations beneath the İHustrations o f a M evlut cerem ony a t Sultan A hm ed M osque teli us ab ou t the hierarchical seating arrangem ent a t the cerem ony. The engraving meanvvhile illustrates this im p ortan t m osque vvith ali

buildings that have n o t

the m eticulous detail o f an

survived t o the presen t day,

Y azıda kullanılan gravürler,

arch itectura l dravving.

D ’O hsson's b o o k is the only

A s tra Z e n e c a 'n ın

D ’O hsson's text usually

docum entary source.

s p o n s o rlu ğ u n d a Yapı K redi

explains the su b je ct o f the

K ü ltü r Yayınları tarafın dan

pictures. For example, vvith

REVVARDED BY

hazırlanan 'İm p a ra to rlu ğ u n

resp ect to a scene entitled

SULTAN SELİM III

M e şalesi' adlı kita p ta n

‘On G ua rd ' we learn that on

While D 'O hsson vvas in Paris

alınm ıştır.

the eve o f a religious festival

he becam e knovvn as the

a cerem ony vvas held in the

Torch o f the Empire, an

palace cou rtya rd in the

epithet vvhich indeed

presence o f the sultan, and

describes his book. When he

that follovving this cannon

returned to İstanbul in 1792

fire an nounced the next

he p re sen te d a cop y to Selim

d a y's festival.

III, who expressed his praise and gave him a revvard.

LOST ASPECTS OF CU LTURE LIVE İN D ’OHSSON

Othoman, vvhich includes

D ’O hsson explains that he

articles vvritten b y experts on

ob tain ed his Information

D ’O hsson a n d m ost o f the

a b o u t vvomen an d the royal

original İHustrations, is an

harem from friends and

im p ortan t contribution to the

vvomen who h a d once lived

vvorld o f scholarship. The

in the harem. The engraving

p ro je ct vvas instigated b y

shovving M üslim vvomen

Sture Theolin, Svvedish

sea ted a ro un d a brazier in

Consul General in İstanbul and spo nso red by

vvinter illustrates both

vvomen ’s costume o f the period, a n d the vvestern 'AvrupalI Bir Elçinin Divanda Sadrazamla Yediği Akşam Yemeği' (en üstte). ‘Müslüman Bir Kadının Tandırla Isıtılan M isafir Odası' (üstte solda). Ayasofya (solda). ‘A European Minister dining vvith the Grand Vezir in the Divan Hail’ (top). ‘Reception Room of a Müslim Lady vvith the Tandır' (above left). Haghia Sophia (left).

The new edition o f Tableau General de TEmpire

AstraZeneca, an d the nevv edition in bo th Turkish and

style ro co co details in the decoration o f the room.

English has been pu blishe d

D ’O hsson also describes traditional sp o rts o f O ttom an

Publications this year. This rem arkable book, vvhich

b y Yapı K redi Cultural

Turkey like tom ak a n d the

throvvs light on the 18th

equestrian gam e o f cirit (jereed), involving tw o teams

century O ttom an vvorld, will be vvelcomed by bo th

o f horsem en arm e d vvith

general readers a n d art

sho rt lances. İn the

lovers. □

engraving shovving a cirit m atch being played in the

The dravvings used here have

presence o f the sultan we

been taken from The Torch o f

also see the no longer

the Empire, sponsored by

extant Cirit Kasır (Jereed

AstraZeneca and published by

Pavilion). For m any historic

Yapı Kredi Cultural Publications. 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 131


Yaşıyor ve yaşatıyor

Bursa Kent Müzesi

Living History in Bursa

Bursa City Museum | |

FÜSUN AKAY

@

NAİM ARNAS


Finally there is a museum to explain Bursa's history to her people, a living and talking m useum.

I

was in Bursa yesterday. I lived through centuries, millennia actually, in a single day.

First I m et a shepherd, driven from his country into exiie here because the animais he vvas grazing trespassed on the ruler’s garden. But he had absoiuteiy no regrets. İn a luxuriant green environment where a magnificent, tovvering mountain gushed restorative spring vvaters, what more could he want? He lived comfortably here, and his descendants went on to develop the village he founded. Then the Lydians set foot on these lands, and the Phrygians. They invented something called money. From now on urban people wouldn't barter but vvould do their trading vvith metal coins. One o f their noblemen enthusiastically taught the village folk the new alphabet that had been invented. Years passed. New peoples arrived in the city via Thrace and the Straits. The Bithynians, for example, ruled by King Prusias, whose soldiers easily captured the

B u rs a ’nın halkına tarihini fısıldayan, konuşan, kısacası yaşayan bir m üzesi var artık. ursa'daydım dün. Asırları, bin yılları yaşadım kısacık bir günde. Bir çobanla karşılaştım önce. Güttüğü hayvanlar hükümdarın bahçesine girdiği için ülkesinden kovulup, buraya sürülmüş. Ama hiç de üzgün değildi. Yemyeşil, dört bir yanından şifalı sular fışkıran, heybetle yükselen ulu dağa sahip bir yerde daha ne isterdi ki!.. Çok rahat bir yaşam sürdü burada. Büyük bir zevkle kurduğu köyü, ardından gelenler geliştirdi. Sonra Lidyalılar ayak bastı bu topraklara ve Frigler... Para diye bir şey icat etmişlerdi. Artık değiş-tokuş yapmayacak, bu madenle alışveriş yapacaktı kenttekiler. Asillerden biri, köy halkına yeni keşfettikleri alfabeyi öğretiyordu heyecanla... Yıllar geçti aradan. Trakya ve Boğaz yoluyla şehre yeni misafirler geldi. Bitinyalılar... Başlarında Kral Pruisas! Askerleriyle Prusa Kalesi’ni fethetti kolayca.

B


Araştırmacıların faydalanabileceği ‘Kent Belleği’ (üstte). Bursa metrosu (solda). Zemin kattaki ‘Uygarlıklar Kenti Bursa’ bölümü Kurtuluş Savaşı’yla son buluyor (altta). 'Memory of a City' is a library open to researchers (above). The Bursa metro (left). 'Bursa, The City of Civilisations' section ends with the War of Liberation on the ground floor (belovv).

Baştan başa yeni bir kent yaratacaktı şimdi halkıyla beraber. Göz açıp kapayana kadar yüzyıllar geçti yine. Romalılar çıkageldi. Kentin her yerini ılıcalarla kuşattılar. Bursa, artık önemli bir şifa merkezi olmuştu Anadolu’da. Duyan koşup geliyordu, dertlerine deva bulsunlar diye. Asırların ardından Evliya Çelebi’nin sesini duydum, şöyle diyordu kent için: “Velhasıl Bursa sudan ibarettir” ... BizanslIlar, Selçuklular, Persler de geçti aynı topraklardan. Kiliseler inşa edildi, sonra camiler... Her biri ne büyük miraslar bırakıp göçtü bu diyardan... Gezmeye devam ettim Bursa’da. Ve karşımda I. Osman... Üstünde neredeyse yere kadar uzanan kaftanı. Mağrur bakışları, gür kaşları ve sakalıyla capcanlı. Kurduğu 134 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

beyliğin ileride koskoca bir imparatorluk olacağını düşlüyordu. Yanılmıyordu da. Çelebi Mehmed, bir köşede mimarla konuşuyor: “Öyle bir külliye yap ki, camisiyle ruhları, medresesiyle geleceği, hamamıyla vücutları aydınlatsın.” Söz ettiği Yeşil Cami Külliyesi’nin bitmiş halini göremeden terk eyledi dünyayı. Ama mirası, herkese yadigâr kaldı. Esnaf Çarşısı’na da uğradım. Çın, çın, çın... Nalbant, almış eline çekici kır atın ayakkabısını yeniliyor. Bir başka dükkanda ipekçi. Tezgahının başına geçmiş, Bursa'nın dillere destan ipeğini üretiyor. Şeyh Küsteri’ye bakın. Perdenin arkasına geçmiş, yarattığı gölge oyunu Karagöz’ü oynatıyor. Sokak, gencinden yaşlısına herkesin kahkahalarıyla nasıl da çınlıyor. Ve kentin doruk

citadel. Together vvith their

thick brovvs and beard,

people they would build a

envisioning how the principality

brand new city here.

he founded would one day

Again the centuries passed in

becom e a great empire. Nor

the tvvinkling o f an eye, and the

was he mistaken.

Romans turned up, opening

İn another corner Çelebi

spas ali över the place. Bursa

Mehmet is talking to an

became one o f Anatolia's majör therapy centers. Ali who

architect. “Build a complex

heard about it flocked there,

soul, vvhose colleges will light

vvhose mosques will illumine the

seeking a balm for their pain.

the future, vvhose baths will

Echoing down the centuries I

purify the body!" He departed

could hear the voice o f that

from this vvorld vvithout seeing

celebrated 17th-century

the Green Mosque Complex o f

Ottoman traveller, Evliya

vvhich he spoke in its finished

Çelebi, who said o f Bursa: "İn

State. But his legacy has

sum, it is a city consisting o f

remained as a beacon to ali.

vvater!"

I stopped by the Esnaf Çarşısı

The Persians, Byzantines and

orA rtisa ns’ Market as well,

Seljuks also inhabited these

vvhich rang vvith the sound o f

lands. Churches vvere built,

blacksmiths' hammers. İn

follovved b y mosques. Each left

another shop was the silk merchant, sitting behind the

their legacy and departed. Continuing m y tour o f Bursa,

counter, producing the

I came upon Osman I in his

legendary Bursa silks.

flovving caftan that fell almost

Just b o k a t Sheikh Küsteri,

to the ground. A living legend

seated behind a curtain

vvith his haughty demeanor,

performing the Karagöz shadovv


theatre vvhich he created. How

Erdoğan Bilenser, Mayor o f the

the Street resounded vvith the

Greater Bursa Munipality. The

laughter o f young and old alike.

museum, vvhich opened last

I vvas at the city’s summit, too,

month, is İocated in a historic

on M ount Uludağ, vvhere

building from the first period o f

skiers, Turkish and foreign,

Turkish National Architecture,

vvere gliding across a blanket

vvhich vvas used until fouryears

o f snow. Some preferred to

ago as the Palace o f Justice.

walk, vvhile others rode the

Restored by design and

cable car.

architectural projects conceived by architect A. Naim Arnas, the

Nor did I return to İstanbul vvithout seeing the beautiful

museum brings before vievvers'

streets and houses o f

eyes m odern and historical

Cumalıkızık and the enchanting

Bursa, dating back to 7000

tiles o f İznik, ancient Nicaea.

B.C. But not through mere dry documents and information. İn

noktasındaydım, Uludağ’da... Çektiği beyaz yorganın üstünde kayak yapan yerli ve yabancı turistler. Kimileri yürüyüşü tercih etmiş, kimileri teleferikle yolculukta. Cumalıkızık’ın güzel sokaklarını, evlerini, sonra da Iznik’in büyüleyen çinilerini görmeden de dönmedim şehri İstanbul’a. Ö ZG ÜN DEKOR VE CA N LA N D IR M A LA R

Hayır, zaman makinesine girmedim. Tüm bunları yaşamam için Bursa Kent Müzesi’ne gitmem yetti. Tabii burada yazılanlar, Bursa tarihinden kısacık kesitler. Oysa daha ne çok şey var anlatılacak bu kente dair. Bu yaşayan müze, Bursa Büyükşehir Belediye Başkanı Erdoğan Bilenser’in önderliğinde, büyük bir ekip tarafından hayata geçirildi. Geçen ay açılışı yapılan

müze, 1. Ulusal Mimarlık dönemi yapılarından biri olan ve dört yıl öncesine kadar Adliye olarak kullanılan tarihî binada hizmet veriyor. Yüksek Mimar A. Naim Arnas tarafından konsept, tasarım ve mimari projeleri hazırlanarak restore edilen müze, Bursa’nın MÖ 7000 yılına kadar uzanan tarihini ve bugününü gözler önüne seriyor. Ama sadece kuru bilgilerle, belgelerle değil. Bodrum katta, 'Tarihî Esnaflar Çarşısı’ yer alıyor. Burada Bursa’nın unutulmaya yüz tutmuş ticaret yaşamı, özgün dekor ve canlandırmalarla tanıtılıyor. Arabacı, keçeci, semerci, bıçakçı, kalaycı, ipekçi, havlucu, şekerci, nalbant, marangoz, çinici, yemenici... Hepsini mesleğini icra ederken, işbaşında göreceksiniz.

ORIGINAL DECOR

the museum basement, for

AND ANIMATIONS

example, is the ‘Historic

No, I did not enter a time

Artisans' Market', vvhere the

machine. İt vvas enough to go

city’s commercial past is

to the Bursa City Museum to experience ali these things.

brought to life in its original decor vvith animations. Carters,

What / Ve vvritten here o f

producers o f fett, saddle-

course is only a briefslice o f

makers, knife grinders, tinkers,

Bursa’s history. There is so

silk spinners, tovvel merchants,

m uch more to be said about

candy vendors, blacksmiths,

the city. This living museum

carpenters, tile makers, the

was created by a team led by

makers o f light shoes, o r >

Müzede, mehter takımı (üstte) ve altı Osmanlı padişahının balmumu heykelleri de var. The museum has a Janissary band (above) and wax sculptures of six Ottoman sultans.


UYGARLIĞIN

yemenici. You can see them ali

İLK AYAK İZLERİ

practicing their trade.

Zemin katın ilk bölümü 'Uygarlıklar Kenti Bursa'. Burada ilk uygarlıkların izlerini sürecek, ilk kentin nasıl kurulduğuna şahit olacak, ardından OsmanlI’nın sonuna kadar yaşadığı olaylara eşlik edeceksiniz. Eğer okumaktan gözleriniz yorulduysa, müzenin verdiği kulaklıkları takın. Türkçe ve İngilizce olarak yayın yapan akıllı cihaz, müzenin hangi katında, hangi bölümde durursanız orayı anlatacak size. Osman Gazi, Orhan Gazi, Çelebi Mehmed, I. ve II. Murad ile Yıldırım Bayezid’in balmumu heykellerinin de yer aldığı katın ikinci bölümü, ‘Çağdaş Bursa’. Burada, Cumhuriyet döneminden günümüze kadar kentin geçirdiği evreleri izleyebilirsiniz. “Bursa’yı hazmederek öğreneceğim” diyorsanız, gezintinize ara verin ve bir süre bu kattaki kafeteryada dinlenin. Bir başka seçenek de hediyelik eşya reyonu.

CIVILIZATION’S FIRST FOOTSTEPS The first section on the ground floor is ‘Bursa, City o f Civilizations'. Here you can follow in the footsteps o f the earliest civilizations, witness how the first city was founded, and be present at events right up to the end o f the Ottoman period. If your eyes get tired o f reading, ju st don one o f the headsets offered by the museum. VVhichever floor you're on, whichever section yo u ’re in, this clever device, vvith commentaries in Turkish and English, will describe it for you. The second section on the floor vvith the wax figures o f Osman Gazi, Orhan Gazi, Çelebi Mehmed, Murad I and II and Bayezid I also houses ‘Contemporary B u rs a w h e re you can follovv the various phases o f the city from the early Republic up to the present-day. If you say you vvant to ‘digest’ Bursa more slovvly, take a break in the cafeteria on this floor. The

KENTİN

gift shop is another possibility.

KÜLTÜREL BELLEĞİ

Bursa’nın hayat verdiği ünlüler, perdeye yansıyan Karagöz ile Hacivat, gelenek ve görenekler, kısacası kentin yaşam biçimi birinci katta. Famous figures from Bursa indude the shadow puppets Karagöz and Hadjivat. Also on the first floor, the traditions and mores that illustrate the city's lifestyle.

Ve müzenin bir üst katı. Belki de yaşayan Bursa’yı burada bulacaksınız. Çünkü bu bölümde, Bursa’ya damgasını vurmuş isimler, kentin kimi unutulmaya yüz tutmuş gelenek ve görenekleri, giyim kuşam adetleri, yani yaşam biçimi anlatılıyor. Bir kenti kent yapan da onlar değil mi zaten... Bir köşede, günümüzde bir avuç sanatkâr tarafından yaşatılmaya çalışılan Türk gölge oyununun kahramanları Karagöz ile Hacivat tanıtılıyor. Bir bölümde de Bursalı ünlüler. Divan şairi Lâmii Çelebi, ses sanatçıları Zeki Müren, Müzeyyen Senar, ressam İbrahim Balaban, Şefik Bursalı, karikatürist Cemal Nadir Güler, fotoğrafçı Ihsan Celal Antel için özel köşeler

A REPOSITORY OF BURSA CULTURE Finally, the m useum ’s top floor is where, perhaps, you will find living Bursa. For this section chronicles the personalities that have left their mark on the city— its mores and traditions, some o f vvhich are beginning to be forgotten, custom s in dress and clothing, in short, life style, vvhich is after ali vvhat makes a city what it is. İn one corner are Hadjivat and Karagöz, those inimitable heroes o f the Turkish shadovv theatre, vvhich is being kept alive today by a handful o f craftsmen. İn another corner are the city’s leading lights: court poet Lâmii Çelebi, singers Zeki Müren and Müzeyyen Senar, painter İbrahim Balaban, Şefik Bursalı, cartoonist Cemal Nadir Güler, photographer İhsan Celal


Bodrum kattaki Esnaflar Çarşısı’nın sakinleri: Kebapçı, yemenici, nalbant, kalaycı... Kebab vendor, cobbler, blacksmith, tinker— some of the occupants of the Artisans' Market in the museum’s basement.

hazırlanmış. Kentin kültürel mekânlarından geleneksel sporlarına, benzersiz turizm merkezlerine kadar birçok özelliğinin anlatıldığı bölüm de ilgi çekici. Bu katta ayrıca, araştırmacılar için kütüphane görevi gören ‘Kent Belleği’ ile ilerleyen günlerde toplantı, sunum gibi faaliyetlerin yapılabileceği 55 kişilik ‘Etkinlikler Salonu’ bulunuyor. Bunların yanı sıra müzede bulunan topografik maket sayesinde, Bursa’nın surları, külliyeleri, hanları, hamamları, camileri gibi önemli eserler hakkında da bilgi sahibi olacaksınız.

Antel. Another section, devoted

S ÜR EKLİLİK SAĞLANACAK

ENSURING CONTINUITY

Müzenin tüm katlarındaki koridorlar ise geçici sergi mekânı. Örneğin 14 Nisan'a kadar birinci katta A. Naim Arnas ve eşinin Osmanlı Devlet Armaları koleksiyonuna ait eserler, zemin katta ise Bursa konulu yağlıboya tablo, gravür ve fotoğraflar sergileniyor. Bursa Kent Müzesi'nin belki de en önemli özelliği, yapılacak etkinliklerle ‘sürekli’ ziyaret edilecek bir mekân haline getirilecek olması. Giriş avlusunda bulunan amfiteatr, konser ve dinleti gibi etkinliklerin yapılmasına olanak sağlayacak. Açık alana konacak panolarla da yine sergi düzenlemeleri yapılacak. Yüksek Mimar A. Naim Arnas, “ İleride müzenin karşısındaki Defterdarlık binası da alınarak, orası da bir kültür merkezi haline getirilecek, kentin can damarı olacak burası. İlk adımı attık. Daha da büyüyecek müzemiz’’ diyor. Evet Bursa’nın artık yaşayan bir müzesi var. Ama Türkiye’deki çoğu kentin konuşan, tarihi kulaklara fısıldayan böyle bir müzesi yok. Ne diyelim, darısı diğer kentlerimizin başına. Kentimizi ve kendimizi tanımamız için...

to a variety o f items from the city’s cultural monuments to its traditiorıal sports and matchless touristic attractions, is fascinating as well. Also on this floor is the ’A ctivities Hail’, vvith seating for 55, vvhere meetings and presentations will be held in the days ahead in the ‘Memory o f a C ity’ section, vvhich also sen/es as a library for researchers. You will also learn about B ursa’s defense vvalls, mosque complexes, caravanserais, baths, m osques and other im portant monuments thanks to the m useum ’s topographical m odel o f the city.

The corridors on ali the floors o f the m useum are used for temporary exhibitions. Displayed on the first floor, for example, are items from M r and Mrs A. Naim Arnas' collection o f Coats o f Arm s o f the Ottoman State and, on the second, oil paintings, engravings and photographs depicting Bursa. Perhaps the m ost salient feature o f the Bursa City Museum is that, rather than a museum to be toured once, it aims be a continuing çenter for cultural activities. The amphitheatre in the courtyard a t the entrance, for example, not only provides a venue for concerts and lectures, but the panels to be erected in the open areas can be used for exhibitions. As architect A. Naim Arnas puts it, “Eventually the Treasury building opposite the museum will be acquired as well and converted into a culture çenter. This is to be the city's vital artery. We have taken the first step, and our museum is going to gro w ." Bursa no w has a living museum. Unfortunately hovvever m ost o f Turkey's cities stili lack such museums. Let us hope Bursa's luck rubs o ff on them. Ali the better to prom ote ourselves and our cities. □ 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 137


DOĞA NATURE

/n fi

^

’*

''

'

•<. ; •

' ^

. v - 't i .

A<, V

f r ^ î '

Geri dönmenin sevinci / The Joy of Return

Leylekler Storks i l

@

A K G Ü N AK O V A



NUSRET NURDAN EREN

Kuş b ilim ciler için Ciconia ciconia’ dır. Halk ise ‘ le yle k’ der. Am a o bazılarının da ‘ H a cıb a b a ’sı ya da ‘ Laklak A m c a ’sıdır. To ornithologists, they are Ciconia ciconia. Popularly knovvn as ‘vvhite sto rks’ or just ’s to rks’, to others they are the bird that brings babies. izi bilmem ama, benim gibi ‘merdiveni kırkına yeni dayamışlar kuşağı’nın ninnisi “ Dandini dandini dasdana / Danalar girmiş bostana / Kov bostancı danayı / Yemesin lahanayı”dır. O günlerden belleğimizde kalan bir de deyiş vardır: “Leylek leylek havada / Yumurtası tavada” ... Evet, ak kanatlarıyla sürüler halinde üstümüzden geçen o uzun gagalı kuşlara böyle bağırırdık kısa pantolonlu, çiçekli etekli çocuklar olarak. Leylek baharın müjdecisi olarak bilinir Anadolu’da. Bu yüzden de sevgiyle karşılanır. Doğanın yeniden canlandığı ilkbaharda, yeni evliler kapılarının önüne

S

140 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

d o n 't know about you, but there’s a nursery rhyme familiar to ali o f us who are pushing forty about a cow that gets into the

I

garden and eats the cabbages until the gardener manages to chase it away. There’s another rhyme I rem em ber from those days, “The stork is in the sky / The egg is in the p a n ." That's what we used to yeli a t the long-billed birds wheeling overhead on vvhite vvings back vvhen we vvere kids in short pants and flower-printed petticoats. Storks are the harbingers o f spring in Anatolia and are cherished accordingly. İn spring vvhen nature is reborn, newlyweds leave birdseed in front o f their houses. If the storks eat it, it is


yem koyar da leylekler bunu yerse, o eve bir bebek geleceğine inanılır. Söyleyin, bizim kuşağımızda hangimizi leylekler getirm emiştir ki?! EN ÇO K BEŞ Y U M U R T A ...

Bugünlerde Seyitgazi’de Selçuklu türbelerinin tepesinde, İzm it’te yüksek gerilimli elektrik direklerinde, Harran’da Artukoğulları'ndan emanet caminin minaresinde, Selçuk’ta yıkık su kemerlerinin üzerinde yerlerini almaya başlar leylekler. Birkaç gün yatıp yorgunluk attıktan sonra, ilk yaptıkları iş yuvalarını kontrol etmek ve gagadan geçirmek olur. Samanla, otlarla, hatta buldukları gazete kağıtlarıyla onarırlar kış rüzgârlarıyla hırpalanmış yuvalarını. Ardından çiftleşme törenlerine tanık olur yeryüzü. Kanatlarını çırpan ve gagasını birbirine çarparak ünlü “ lak lak” sesini çıkaran erkek leylekler aşk çağrısı yaparlar dişilere. Bu çağrı karşılıksız kalmazsa, yuvada yumurtalar görülür. Sayalım bakalım: Bir... İki... Üç... Dört... Ve beş! Anne leylek 32 gün sonra üstlerinden kalktığında, leylek yavruları

yumurtaları bir bir kırmaya başlarlar. Yuvanın yeni sahipleri “Açım! Açım!” diye veryansın ettikçe, babaya tarlalarda otların arasında solucan, süm üklüböcek ve böcek aramak düşer. Yavruların üzerinde anne babalarının zarafetleri henüz yoktur, çirkin mi çirkindirler! Biraz daha büyüdüklerinde mönüleri de değişecektir. Gelsin kurbağalar, yılanlar, balıklar! Baba yemek peşinde uçadursun, anne de güneş onları çarpmasın, gölge etsin, yağmurlar ıslatıp hasta etmesin diye kanat gerer üzerlerine. Bütün bunlar insanoğlunun gözünden kaçmaz. Yuva kurmanın, evlenmenin, çocuk sahibi olmanın simgesine dönüşür leylek. Bu yüzden bir Eğirdir türküsüne de kanat indirir: “ Leylek gider yuvasına / İner gider ovasına / Haber edin dayısına / Giz dayısız gelin mi olur / Giz emmişiz düğün mü olur.”

believed a baby will be born to the couple. Teli m e vvhich how babies o l our generation weren't brought by the stork? FIVE EGGS AT MOST These days storks are already beginnlng to take their place s ato p the Seljuk tom bs a t Seyitgazi, the high-voltage electricity pylon s a t İzmit, the m inarets o f the A rtu k id m osque a t Harran, a n d the ruins o f the ancient a q ue du cts a t Selçuk. A fte r sleeping o ff their weariness fo r a fevv days, their first jo b is to ch e ck their nests, giving them a on ce-o ver vvith their bills. With hay, grasses, even bits o f new spaper, they will Uzun kırmızı gagaları, ince bacakları ve siyah beyaz renkleri ile leylekler canlılar dünyasında zarafet simgelerinden biridir.

repair the nests that have been b a tte re d b y the vvinter winds. Then the earth will bear vvitness t o their m ating rituals. Flapping their vvings an d cla cking their bills to

With their long red bills, thin stalky legs and black and vvhite bodies, storks are a Symbol of elegance in the animal world.

p ro d u ce the fam ous “lak la k" sound, the m ales will invites the females vvith calls o f love. If the cali does n o t go unheeded, eggs will ap pe ar

LEYLEK HA STA NESİ...

Sekiz yıl önce, Samsun’un 19 Mayıs ilçesine bağlı Yörükler beldesindeki yol genişletme çalışmaları, bir çınar ağacının önünde ara

in the nest. Exactly five o f them. When the m othe r s to rk rises from the nest 32 days later, the babies will s ta rt to cra ck their eggs. As the hungry n e w n e st >

4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 141


vermek zorunda kalmıştı. Ağacın üzerindeki yuvada oturan dört leylek vardı. Belediye yetkilileriyle beldenin ileri gelenlerinin yaptıkları toplantıdan şu sonuç çıktı: “ Leylekler göç etmeden, çınar ağacı kesilmeyecek. Yol yapımına ara verilsin...” Türklerin leyleklere duyduğu bu sevgi, 1870-90 yılları arasında defalarca İstanbul’a gelmiş olan Osmanlı kültürüne tutkun yazar Pierre Loti'nin gözünden de kaçmamıştı. Loti’nin İstanbul’da çektiği fotoğraflar arasında ‘ Eyüp Cami Önünde Leyleklere Bakanlar’ da vardır. Leyleklerin orada bulunması bir rastlantı değildir. Caminin bahçesindeki yaşlı çınarın gövdesindeki oyuk, o zamanlar bir ‘ Leylek Hastanesi' idi! Göç edemeyen hasta leylekler burada bakılırdı. Ahmet Haşim de, ‘Gurabahane-i 142 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

Yavrular doğduklarında ne annelerine benzer ne de babalarına... At birth, the young resemble neither mother nor father...

dvvellers clam our noisily for

THE STORK HOSPITAL

food, it is the father's jo b to

Eight years ago in the

scou r the fields for vvorms,

Yörükler district o f Sam sun

slugs a n d insects. The baby

province, roa d y/idening

storks are ugly ducklings —

operations were bro ug ht to

none o f their p a re n ts' grace

a halt in front o f a plane

a n d elegance as yet. When

tree. S itting in a nest in the

they g et a iittie bigger, their

top o f the tree were four

m enü wiil change as weil.

storks. Local leaders m et

Bring on the frogs, snakes

with the m u n id p a l authorities and a decision vvas reached:

a n d fish! VVhiie the father fiies o ff to bring ba ck the

The plane tree vvas n o t to

bacon, the m othe r stork

be cu t dovvn before the

spreads her wings över the iittie ones to provide shade from the sun o r

storks had migrated. Road

shelter from the rain. None o f this has escaped the

storks also caught the

attention o f humans, for

Pierre Loti, an adm irer o f

construction vvould be p u t on hold. The Turks ’ love o f attention o f the vvriter

whom the sto rk has becom e

O ttom an culture who cam e

a sym bol for ge tting married,

to İstanbul several times

m aking a nest and raising a

betvveen 1870 and 1890.

family.

A m ong the photographs Loti

A folk song from Eğirdir sum s

took o f the city is one titled,

it up perfectly: “The stork

‘People VVatching the Storks

goes to his nest / Then flies

in front o f Eyüp M o s q u e ‘.

dow n t o the plain / Teli the

İt is no accident that the

m aternal ü n d e / Can a girl

storks are there. A hollow

m arry vvithout her m aternal

in the trunk o f the aged

ü n d e ? / Is it a vvedding

plane tree in the m osque

vvithout the paternal u n d e ? "

garden vvas a ‘Stork


Leylekler koloniler halinde yaşar ve göç ederler (solda). Sulak alanların kıyısındaki otlaklar leylekler için tam bir ziyafet sofrasıdır (üstte). Storks live and migrate in colonies (left). Grasses at the edge of vvetlands offer a veritable stork feast (above).

Laklakan' adlı kitabında şöyle yazar: “Bursa’da Haffaflar Çarşısı'nın ortasında bir meydan var. Bu meydan malul hayvanların düşkünler yurdudur. Kanadı, bacağı kırık leylekler, bunamış kargalar halkın sadakası ile yaşarlar.” 1874’te İstanbul’a gelen Edmondo de Amicis “leyleklerin ıssız türbelerin üzerinde laklak ettiğini” yazarken; Lady Montagu de 1717 tarihli ‘Türkiye’den M ektuplar’ında “OsmanlIlar leyleklere saygı gösteriyorlar. Çünkü bunların her kış M ekke’yi ziyarete gittiklerine inanıyorlar” der. Leyleğin gagasını birbirine vurarak çıkardığı “ lak lak” sesi ibadet olarak kabul edilir Anadolu inancında. “Almulk lak, ai-izz lak, al-hamd lak” (Mülkiyet senin, iktidar senin, Hamd senin) sözcüklerini sürekli tekrarlayıp dua ettikleri

sanılır. Gerçekte, ses telleri gelişmemiş kuşlar olan leylekler ötemedikleri için bu sesi çıkararak iletişim kurmak zorunda kalırlar. Kabe’ye uçtukları sanılan leyleklerin bacalara, yıkık minarelere, ağaçlara yaptıkları yuvaları bozulmaz. Böyle bir şeyi yapmak günah sayılır. Oysa göç yolu, Hac değil bir yaşam yoludur leylekler için. Çoğalmaya ve yavrularını büyütmeye uygun coğrafyalara uçmak zorundadırlar. S udan’dan yola çıkıp Hatay’dan Anadolu'ya girmeleri için 2900 km, oradan da İstanbul Boğazı üzerinden Avrupa’ya, örneğin Polonya'ya gidebilmeleri için 1600 km daha kanat çırpmaları gerekir. Elbette, 18 günde aldıkları bu yolun bir de dönüşü var! Bahar günlerinin ilk leyleğini uçarken gören insanlar, o yıl çok yolculuk yapacaklarına inanırlar.

HospitaT in those days, caring for storks that vvere unable to m igrate! Poet A hm e t Haşim has this to say in his b o o k ab o u t it: "At the heart o f the C obb iers' M arket in Bursa there is a square vvhich is a çen ter fo r iovers o f disabied animals. S torks vvith broken legs o r vvings and stunned crovvs live here on alm s given b y the p e o p le ." A s Edm ondo de Amicis, who cam e to İstanbul in 1874, vvrote, "Storks go 'laklak' atop deserted tom bs", Lady VVortley M ontagu, in her ‘Letters from Turkey' dated 1717, says: "O ttom ans shovv respect to storks, because they beiieve that storks visit M ecca every vvinter." İn Anatolia, the “lak la k" sou nd p ro d u ce d when the stork clacks his bili is believed to be a form o f vvorship, a prayer in vvhich the vvord ‘la k ’ is repeated 3 times: “Thine be the kingdom , Thine be the power, Thine be the giory". > 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 143


Kanatlarını ağır ağır çırparak havalanan leylek, aslında iyi bir kanat m aratoncusudur (üstte). Leyleklerin ünlü "lak lak"ları yerleştikleri köylerde yaşayanlara şarkı gibi gelir. The stork, who takes flight on slow wing beats, is actually a marathon flier (above). Their famous ‘lak lak' is music to the ears of those who live in villages vvhere storks nest.

V

İT

“ Leyleği havada görm ek” deyiminin anlamı da bu değil midir? Biz şimdi dışarı çıkalım ve onları Arnavut şair Betim M uço’nun, ‘ Leylekler Geliyor’ adlı şiiriyle karşılayalım: İlk b a h a r göklerinde leylekler uçuşuyor, / Sıcak ülkelerin güzel kokularını taşıyan leylekler. / Hoş geldiniz leyleklerim, hoş geldiniz! / Ne iyi olur savaş uçakları ve ölümcül çılgınlıkları yolunuza çıkmasalar, / Toprağın sıcaklığının yükseldiği saydam ve duru gök boşluğunda. / Köpekbalıklarının ve savaş gemilerinin kaynaştığı mavi Akdeniz'in üstünde. / Sizin akçıl yollarınıza gereksinimi var insanın, / Bu dünyada yaşamak için / Nasıl gereksinimi varsa ekmeğe ve güneşe."

Indeed, as birds vvithout

flying över believe that they

developed vocal chords,

will travel extensively during

storks are forced to produce

the year. Is n o t this the

this sou nd in ord er to

significance o f the

com m unicate because they

expression, “to see the stork in the sky"?

c a n 't sing. The nests buiit on chimneys, trees, and faiien

Let us step outdoors now

minarets by storks, who are

a nd greet them vvith a poem,

thought to fly to the Kaaba,

‘The S torks are C orning’, by

are never disturbed. To do

the A lbanian p o e t Betim

such a thing w ouid be

M uço: “S torks are vvheeling

considered a sin. B ut the m igration route is n o t a

in the spring sky / Storks bearing the sw eet sm ell o f

pilgrim age b u t a iifeline for

the vvarm countries. /

the storks, vvho are

VVelcome, storks, vvelcome! /

com pelied to fly to distant

H ow nice it vvould be if war

iands to reproduce a n d raise their young. Starting out from

planes vvith their deadly shrieks d id n o t get in your

Sudan a n d Crossing into

way, / İn the lim pid d e a r void

Anatoiia a t Hatay, they have

o f the sky vvhere the vvarmth

to fly 2 9 00 km, and from

rises from the earth. / Över

there another 1600 km via the Bosphorus to Europe, for

the blue Mediterranean seething vvith sharks and

example, Poland. A n d o f

battleships. / As m uch as

course there is also the

they need sun and bread, /

return trip, vvhich takes another 18 days. People vvho

Humans have need o f your grey skyvvays / To survive in

sight the first stork o f spring

this vvorld. "


Y a rın la rı inşa ediyoruz

Çocuklarımızın, geleceğin liderleri olacağına inanıyor;

fi

MEF

mutlu, başarılı, sağlıklı ve çok yönlü bireyler yetiştiriyoruz.

OKULLARI

© W

M E F O

r k l

s c h

o

o

l

ULUS MAH

E Ğ İ T İ M derebo yu

cad

3 4 3 40

K A M P U S U o rtakö y

/ İSTANBUL

T IL 0212.287 69 00 FAKS: 0212.257 82 25 İ-M A IL : mefOmef.kl2.lr


^

Anadolu’dan gelen lezzet / A taste of Anatolia

o

Yeni İstanbul Mutfağı The new


İstanbul M u tfa ğ ı’nın yolculuğu, A n a d o lu ’dan gelen yeni lezzetlerle sürüyor. Başrolü yerel otların oynadığı bu sentez yeni bir yem ek kültürünün h ab ercisi... The saga of İstanbul cuisine is being revvritten in Anatolian flavors. This synthesis, in vvhich local herbs take the lead role, is the harbinger of a new culture in food.

H

VEDAT BAŞARAN

@

ÖNDER DURMAZ

stanbul bir anlamda imparatorluklar mutfağıdır. Bu mutfağın içinde Adriyatik'ten Ortadoğu'ya, Kafkaslar'dan Kuzey Afrika’ya kadar farklı kültürlerin izlerini taşıyan İstanbul Mutfağı'nın yapısı, I. Dünya Savaşı’yla değişime uğradı. Mevcut kent ekonomisinin ve nüfusunun yaşadığı muazzam değişimin en önemli sonuçlarından biri, İstanbul elitinin rafine zevklere hitap eden yaşam tarzının dağılmasıydı. Üst sınıfa ait bu boşluk, Anadolu’nun değişik bölgelerinden gelen mevcut İstanbul halkının popüler alışkanlık ve kültürüyle dolduruldu.

İ

GÖÇLE GELEN KÜLTÜR

Leziz otlardan ve deniz mahsullerinden yapılan yahni (solda). Özellikle bağırsak hastalıklarına iyi gelen şifalı turp otu (üstte). A stew made of seafood and tasty greens (left). Therapeutic turnip greens are especially good for intestinal maladies (above).

1950’li yıllara kadar İstanbul mutfağının temel bileşenleri, saray mutfağından kalan az sayıdaki yemek çeşitleri ile yokluk yıllarının etkisiyle üretilen ‘ucuz malzemeli ve yeni’ yemeklerdi. 1950’li yıllarla birlikte Anadolu’dan İstanbul’a başlayan ekonomik nedenli kitlesel göçün en önemli sonuçlarından biri kırsal kesimden gıda malzemelerinin kente taşınmasıydı. Önceleri bu sadece göçmenlerin kendileri için evde hazırladıkları ile sınırlıydı. Daha sonraları açılan ufak çapta lokantalar Anadolu’nun bu yerel lezzetlerini şehirle tanıştırmaya başladı. Bunun ilk örnekleri belki de lahmacunculardır.

İ

stanbul cuisine is, in a sense, an imperiai cuisine. Bearing traces o f wideiy divergent

cultures from the Adriatic to the Middie East, from the Caucasus to North Africa, İstanbul cuisine undervvent a transformation vvith the First VVorld War. One o f the most significant consequences o f this svveeping urban economic and demographic transformation was the breakdovvn o f a lifestyle catering to the refined tastes o f the elite class. The void was filled by the popular habits and culture o f the existing İstanbul people, vvho came from various regions in Anatolia. ANATOLIA COMES TO İSTANBUL Up to the 1950s İstanbul cuisine consisted basically o f a limited variety o f dishes going back to palace cooking and the ‘new and economicaT dishes invented during the years of privation. One o f the m ost significant consequences o f the economically motivated mass migration from Anatolia to İstanbul that began in the 1950s vvas the appearance in the city o f foodstuffs from the rural sector. Limited at first to vvhat the migrants prepared in their ovvn homes, these local Anatolian flavors vvere later introduced to Istanbulites b y the restaurants that vvere starting to open on a small scale, the first examples perhaps being the makers o f ‘lahmacun’ or Turkish-style pizza. 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 147


1990’lı yıllardan sonra Anadolu mutfak kültürüne karşı ilgisini artıran İstanbul ahalisi, ilk önce Güney ve Güneydoğu, sonrasında da Karadeniz mutfağını tanıma fırsatı buldu. Her ne kadar Karadeniz mutfağı sunan restoran sayısı az da olsa İstanbullular karalahanayı, fasulye diplesini, mıhlama ya da kuymağı, hamsi koliyi, sütlü mısır çorbasını ve birçok hamsili yemekle beraber Laz baklavasını tatma imkânına sahip oldu. OT YEM EKLERİ REVAÇTA

Ve tabii Ege'nin meşhur ot yemekleri ve dillere destan zeytinyağlıları... Şevket-i bostandan tutun, tilki kuyruğuna kadar birçok yabani ot, kısa zamanda büyük itibar gördü ve İstanbul mutfağının ana mönüsünde yerini almakta gecikmedi. İstanbul'a yerleşen Anadolu insanının kendi damak tadına olan bağlılığı da giderek artıyor. Bu tutkuyu en güzel anlatan yerlerden biri de Kasımpaşa ve Balat’da kurulan Kastamonu Pazarı herhalde. Kastamonu ve çevresinden insanların kurduğu pazarda, yörenin tüm doğal ürünleri bulunuyor. Ispanaktan hodana, kaymaktan yoğurda, tarhanadan kara bulgura kadar ne ararsınız bulabiliyorsunuz burada...

Yıllardır ilgilendiğim bu pazarda hâlâ yeni yeni tattığım, öğrendiğim çeşitler bana özel bir pazar günü hediyesi oluyor. Her pazarcı size sattığı ürünler ile ilgili birkaç yemek tarifi de anlattığından, yörelerin mutfak kültürleri hakkında bilgi sahibi olabilirsiniz. Mevcut birikimle birlikte yeni tanışılan bu ürünlerin mutfaklarda kullanılmasının, yeni bir İstanbul mutfağı sentezi yaratacağına inanıyorum. Bu sentez Fransız Mutfağı’nda yaşanan devrimi çağrıştırıyor bana. Fransız Devrimi sonrası gelişen halkçılık anlayışı kırsal kesimde yaşayan Fransızların Paris’e akın etmesini sağlamış; buluşan iki kültür zengin Fransız Mutfağı'nın oluşturmuştu. Restorancılığın püf noktalarını öğrenen bu aşçılar daha sonraları kendi bölgelerine dönüp kaliteli işletmeler kurarak bölgelerine ziyaretçi topluluklarını çektiler ve bölgesel mutfak kültürlerini en iyi şekilde pazarlamış oldular. Sanırım bu süreç aynı yöntemle yavaş da olsa ülkemizde de yaşanacak. Tema, Çağdaş Yaşamı Destekleme Derneği gibi sivil toplum örgütleri ile yerel belediyelerin bu konudaki çabaları desteklenerek bu amaca daha çabuk ulaşılması hiç de zor görünmüyor...

■HU

■ ■ S L l.

Kırşehir, Adana ve Muğla yörelerinde yetişen kazayağı otu (üstte). Karaciğer ve safra kesesi hastalıklarına önerilen ısırganotu (solda). Goosefoot. vvhich grows in the Kırşehir, Adana and Muğla regions (above). Nettles are highly recommended for diseases of the liver and gali bladder (left).

148 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

During the 1990s, Istanbulites developed an

encounter at this market,

increasing interest in

years, offer a special bonus

vvhich T ve frequented for

Anatolian cuisine, which they

every Sunday. A n d because

g o t to k n o w first through

every m erchant in the m arket

Southern and southeastern

can give you several different

Turkish cooking a n d later

recipes for each p ro d u c t he selis, you will soon becom e

through Black Sea cuisine. A lthough the num ber o f restaurants de voted to the la tte r rem ains small,

knovvledgeable ab ou t the foo d culture o f the various

Istanbulites today have m ade

regions. I personally believe that the use o f these nevvly

the acquaintance o f black

discovered herbs together

cabbage, p ic k le d green bean

vvith vvhat we already knovv is

ragout, ‘m ıhlam a’, anchovy

going to give rise to a nevv

bread, cream corn soup and

synthesis in İstanbul cuisine.

m any o th e r anchovy dishes

This synthesis rem inds m e o f

as well as a variety o f baklava m ade b y the Laz

the revolution that was experienced in French

people o f the B lack Sea.

cuisine vvhen the populism

HERBS ARE THE THING

French revolution unleashed

A n d o f course there are the

a floo d o f pe op le from the

that developed follovving the

fam ous herbal dishes o f the

French rural s e c to r into

Aegean region an d its

Paris, vvhere the tvvo cultures

legendary olive oils. M any

m erged to pro d u ce the rich

w ild herbs from golden

French cuisine. M astering the

thistle to foxtail rapidly

fine p o in ts o f the restaurant

ga in ed respect an d vvere

business, these chefs, who

qu ick to a p pe ar on İstanbul

later returned to their native

menus. The A natolian pe op le who

regions a n d op ened highquality establishm ents that

have settle d in İstanbul

dre w visitors to the locale, m arketed their regional

remain firm ly a ttach ed to their native cuisines. This is p ro ba bly be st appreciated a t the K astam onu m arkets set

cuisines in the be st possible vvay. The sam e p ro cess is

up vveekly in Kasımpaşa and

going to take place here in Turkey, albeit slovvly. If local

Balat, where ali the region's

governm ents a n d non-

natura! p ro d u cts can be

governm ental organizations

found, from greens tike

like Tema, a foundation

spinach a n d borage to dairy

de dicated to fighting erosion,

p ro d u cts like yog hu rt and ‘ka ym a k’ o r thick Turkish

a n d the Association in S up po rt o f C ontem porary

cream, n o t to m ention ‘tarhana ’ and bulghur. The

Living su p p o rt such efforts, it should n o t be at ali difficult

countless new tastes I

to achieve this goal. □


Tarifler j Recipes

Taze Baklalı Ot Çorbası Herb Soup vvith Fresh B road-beans

Malzemesi: 100 g ince doğranmış taze bakla 1/2 demet doğranmış radika 1/2 demet turp otu 1/2 demet gelincik 1/2 demet ısırgan 1 adet ince doğranmış rezene 2 adet taze soğan 2 yemek kaşığı tuz 1 tatlı kaşığı karabiber 1 kg su 100 g tereyağ ince doğranmış taze kişniş Terbiyesi için: 100 g un 4 yemek kaşığı yoğurt 2 adet yumurta sarısı yarım limon suyu Hazırlamşı: Tencerede tereyağını eritip rezene ve taze soğanı 2-3 dakika kavurun. Otları ilave edip 2 dakika karıştırın; tuz, biber ve suyunu ekleyip 15 dakika orta ateşte pişirin. Terbiye malzemesini iki kepçe çorba suyu ile iyice karıştırın. Elde edilen malzemeyi çorbanın içine yavaş yavaş yedirin. Terbiyeli çorbayı bir taşım kaynatıp üzerindeki köpüğü alın. Tuzunu kontrol ettikten sonra üzerine tavada erittiğiniz b i r y e m e y ^ ^ j ^ ^ ^ ^ j ^ v e bir yemek kaşığı

Ingredients: 100 g fresh broad-beans, finely chopped 1/2 bunch chopped chicory 1/2 bunch turnip greens 1/2 bunch poppies 1.2 bunch nettles 1 fennel root, finely chopped 2 spring onions 2 tablespoons salt 1 teaspoon salt 1 kg water 100 g butter fresh coriander, chopped For the sauce: 100 g flour 4 tablespoons yoghurt 2 egg yolks juice o f h a lfa lemon Preparation: M elt the butter in a p o t a nd saute the chopped fennel and spring onion for 2 -3 minutes. A d d the herbs and stir for 2 minutes; then add salt and pepper and cook över a medium fire for 15 minutes. Mix the ıngredients for the sauce well vvith two ladle's full o f the soup, and slovvly return the resulting mixture to the soup. Bring the soup to a boil and skim o ffa n y foam. After tasting for salt, a d d one tablespoon m elted butter and one tablespoon fresh coriander. Serve nediately.


Tarifler

Recipes | Taratorlu Radika Salatası Wild Dandelion Salad with Tarator Sauce

M alzem esi:

Ingredients:

Tarator Sos:

Tarator Sauce:

500 g radika 1/2 su bardağı sızma zeytinyağı 1 yemek kaşığı sirke 1 tatlı kaşığı tuz yarım limon suyu 1 çay kaşığı beyaz toz biber 2 adet ince doğranmış taze soğan 50 g toz ceviz içi

5 0 0 g vvild dandelion

4 adet tost ekmeği süt 1 adet yumurta sarısı 1 su bardağı zeytinyağı tuz beyaz toz biber sarmısak (isteğe göre)

4 slices dry bread milk

Hazırlanışı:

Radikaları temizleyip iyice yıkadıktan sonra kaynar suda beş dakika haşlayın; sonra soğuk suya tutun. Suyunu sıktıktan sonra radikaların içine tuz, biber, ince doğranmış taze soğan, sızma zeytinyağı, sirke ve limon suyunu ilave edip iyice karıştırın. Servis tabağına alıp üzerine inceltilmiş tarator sos dökün ve kırık cevizleri serpiştirin. Servise hazırdır.

1/2 cu p Virgin olive oil 1 ta b le sp o o n vinegar 1 tea spoo n salt ju ic e o f h a lf a lem on 1/4 tea spoo n g ro u n d vvhite pepper

1 egg yolk 1 cup olive oil salt vvhite pepper garlic (optional)

2 sp rin g onions, finely chopped 5 0 g vvalnut m eats, bro ken

P re p a ratio n :

Wash the vvild dandelion vvell a n d b lan ch in boiling vvater fo r 5 m in utes; then p lu n g e in to c o ld vvater. S queeze o u t the vvater an d a d d salt, pe pp er, finely c h o p p e d sp rin g onion, virgin olive oil, vinegar a n d lem on ju ic e a n d m ix vvell. A rran ge on a serving p la tte r a n d d rib b le vvith thin ne d ta ra to r sau ce a n d b ro ken vvalnut m eats. Serve im m ediately.

m r

Ekmekleri süt ile ıslatın, iyice sıkıp bir kaba alın. İçine 1 adet yumurta sarısı katıp çırpma teli yardımı ile çırpın; 1 su bardağı zeytinyağını azar azar yedirerek çırpmaya devam edin. Mayonez kıvamına gelinceye kadar karıştırın. Tuz ve beyaz toz biberi ilave edin. Arzuya göre sarmısak konulabilir.

Soak the bread in milk, squeeze vvell and piace in a bowi. A dd the egg yolk and beat vvith the wet crumbs. Continue to beat vvhile gradually adding the olive oil. When the mixture is the consistency o f mayonnaise add salt and vvhite pepper to taste. If garlic may be


Siz yolculuktayken bile

sevdiklerinizi koruyan bîr markanın olm ası... Çok güzel.

TSE BELGELİ İLK KAPI.

Güvenliği, teknolojiyi, estetiği, kaliteyi

ALMAN WK-4 BELGESİ.

ev ve iş yeri kapılarında bir araya getiren tek marka: Kale Çelik Kapı, İyi yolculuklar diler.

/C £\

ISO 9001 KALİTE BELGESİ.

^

HOLLANDA SKG SAĞLAMLIK VE KALİTE BELGESİ.

mm KALECELİKKAPI * "Ç ü n k ü T e k E v in iz V a r"

KALE ÇELİK E $Y A

Tel: 0 2 1 2 .4 8 2 1 5 1 9 (pbx) ww w . ka 1ecel ikesya .co m

>

Faks: 0 2 1 2 .4 8 2 1 5 25


■ H otels / Oteller

C E N T R A L P A L A C E (S)

Tel [212] 313 40 40 Fax [212] 313 40 39 Adres / A dresses

A IR P O R T A D E L A H O T E L (****)

Lamartin Cd. No: 18, Taksim

Tel [212] 503 31 33 Fax [212] 503 42 72 Adres / A dresses

info@thecentralpalacepalace.com http://www.thecentralpalace.com

Londra Asfaltı No:38, Ataköy info@adelahotel.com .tr http://w ww.adelahotel.com .tr

H IL T O N P a rk S A İS T A N B U L (****)

T A K S İM S O U A R E

Tel [212] 310 12 00

H O T E L (****)

Fax [212] 258 56 93

Tel [212] 292 64 40 pbx Fax [212] 292 64 49 Adres / A dresses

Adres / A dresses Bayıldım Caddesi, Maçka www.hilton.com 19 Nisan'da Hizmetinizde! Opening on 19 April!

T *

Sıraserviler Cad. No: 15, Taksim info@taksimsquarehotel .com .tr http://www.taksimsquarehotel.com.tr

.

‘ -g ır:* C E Y L A N IN T E R - C O N T IN E N T A L

A N T İK H O T E L

KERVANSARAY

OTEL (

İS T A N B U L (****)

Tel [212] 235 50 00

)

Tel [212] 231 21 21 Fax [212] 231 21 80 Adres / A dresses

Tel [212] 638 58 58 Fax [212] 638 58 65 Adres / A dresses Ordu Cad.

Asker Ocağı Cad. No: 1, Taksim www. interconti.com .tr istanbul@interconti.com.tr

Sekbanbaşı Sok. No: 10, Beyazıt info@antikhotel.com http://www.antikhotel.com

H O T E L (****)

Z Ü R İC H

H O T E L (****)

Tel [212] 512 23 50 (5 Hat)

Fax [212] 253 43 78/79

Fax [212] 526 97 31

Adres / A dresses

Adres / A dresses

Şehit Muhtar Cad. No:61, Taksim kervansarayhotel@superonline.com

Vidinli Tevfik Paşa Cad.

w w w .kervansarayhotel.com

www.hotelzurichistanbul.com info@hotelzurichistanbul.com

Harikzadeler Sok. No:37 Laleli

Akgün Hotel (***•*) Vatan Caddesi, Tel: 534 48 79

Büyük Sürmeli (*****) Gayrettepe, Tel: 272 11 60 R IC H M O N D G Ö L O T E L

H O T E L A R C A D IA

SAPANCA T ***)

İS T A N B U L (****)

Tel [264] 582 21 04-05-06 Fax [264] 582 21 09 Adres / A dresses Sahilyolj Sapanca

Tel [212] 516 96 96 Fax [212] 516 61 18 Adres / A dresses

Tel [212] 254 51 00 Fax [212] 254 71 60 Adres / A dresses

Ekim 2004'de açılacak info@richmondhotels.com .tr www. richmondhotels .com.tr

Dr. Imran öktem Cad. No:1 Sultanahmet info@hotelarcadiaistanbul.com httt ://w w w .hotelarcadiaistanbul .com

Topçu Cad. No:23 Taksim istanbul@laresparkhotel.com httt ://w w w .laresparkhotel.com

L A R E S P A R K H O T E L (****)

For intemational calls first dial '00'. 152 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

Crowne Plaza (*****) Ataköy, Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55

Çınar Hotel (*****)

Fax: 259 66 87

Dedeman İstanbul (*****) Esentepe, Tel: 274 88 00 Fax: 275 11 00

İstanbul

then the area code, and then the local number.

Fax: 259 66 67

Çırağan Palace Kempinski (**•**)

Telephone:

calls within

Beşiktaş, Tel: 227 30 00

Çırağan, Tel: 258 33 77

International co d e for Turkey: 90.

Turkey first dial O',

Conrad İstanbul (*****)

Yeşilköy. Tel: 663 29 00 (18 lines/hat)

<S> area codes: European side 212, Asian side 216. For intercity

Fax: 266 36 69

Divan (*****) Taksim. Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27

Eresin Hotel İstanbul (*•***) Topkapı. Tel: 631 12 12 THE M ARM ARA

H O T E L İS T A N B U L

R IC H M O N D İS T A N B U L (****)

Four S easons Hotel İstanbul (*****)

İS T A N B U L ( * " * * )

C O N T I (****)

Sultanahmet, Tel: 638 82 00

Tel [212] 251 46 96 Fax [212] 244 05 09 Adres / A dresses

Tel [212] 288 16 42 Fax [212] 272 95 05 Adres / A dresses Ortaklar Cad.

Tel [212] 252 54 60 Fax [212] 252 97 07 Adres / Adresses

No:30 Mecidiyeköy istanbulconti@istanbulconti .com.tr http ://www. istanbulconti .com.tr

İstiklal Cad.No:445 Tünel Beyoğlu info@richmondhotels.com.tr www. richmondhotels.com .tr

The Greenpark Hotel (*****)

Taksim Meydanı, Taksim info@themarmaraistanbul.oom http://www.themarmaraistan0ul.com

Grand Cevahir Hotel (*****) Şişli. Tel: 314 42 42 Fax: 314 42 44 Merter. Tel: 507 73 73 Taksim. Tel: 238 05 05 Bostancı, Tel: 573 30 30


Hilton İstanbul (*****)

■ Museum s / Müzeler

Harbiye, Tel: 315 60 00 Fax: 240 41 65

Archeological Museum

and original prints.

yanı sıra, müzede ahşap eserler

Türk Resim Sanatı’yla ilgili en

ve Yıldız Porselen Fabrikası ürünleri

kapsamlı koleksiyonu barındıran

de sergileniyor.

müzede heykel, seramik ve

Hyatt Regency (**♦**)

Arkeoloji Müzesi

Taksim, Tel: 368 12 34

Sultanahmet

Fax: 368 10 00

Tel: 520 77 40

İstanbul Princess Hotel (****•)

Atatürk Museum

Maslak, Tel: 285 09 00

Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli

Türk ve İslam Eserleri Müzesi

Tel: 240 63 19 The house in Istanbul's Şişli district

Sultanahmet

Fax: 285 09 51

Kaya Ram ada Plaza Hotel (*****) TÜYAP yanı Beylikdüzü, Tel: 886 84 00

Klassis (•****) Silivri. Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49

Kumburgaz Princess Hotel (*****)

where the founder of modern Turkey, Mustafa Kemal Atatürk, lived for a year vvith his mother and sister. Türkiye'nin kurucusu Mustafa Kemal Atatürk'ün, annesi ve kız kardeşiyle birlikte bir yıl yaşadığı ev, Şişli semtinde.

Kumburgaz, Tel: 885 90 00

Merit Antique İstanbul (*****) Laleli, Tel: 513 93 00

Byzantine Great Palace Mosaic Museum

Fax: 512 63 90

Büyük Saray Mozaikleri Müzesi

Mövenpick Hotel (*****)

Torun Sokak, Arasta Çarşısı,

4. Levent, Tel: 319 29 29

Sultanahmet. Tel: 518 12 05

Ortaköy Princess Hotel (**•**)

This museum, vvhich contains mosaics

Ortaköy, Tel: 227 60 10 Fax: 260 21 48

Polat Renaissance Hotel (***♦*) Yeşilyurt, Tel: 663 17 00

from the Byzantine Empire's Great Palace. dates back to 550-450 A.D. Bizans İmparatorluğu'nun Büyük Sarayı'ndaki mozaikleri içeren müze,

özgün baskılar da yer alıyor.

Museum of Turkish and Islamic Art İbrahim Paşa Sarayı

■ Palaces / Saraylar Beylerbeyi Palace / Beylerbeyi Sarayı Beylerbeyi Tel: 321 93 20

Tel: 518 18 05-06

Dolmabahce Palace

Rahmi M. Koç Industrial Museum

Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş Tel: 258 55 44 - 236 90 00

Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi Hasköy Tel: 256 71 53-54

Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş Tel: 261 29 91

Sakıp Sabancı Museum Sakıp Sabancı Müzesi

Maslak Kasirs / Maslak Kasırları

Emirgân

Maslak

Tel: 277 22 00

Tel: 276 10 22

Sadberk Hanım Museum

Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır

Sadberk Hanım Müzesi Sanyer

Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır

Tel: 242 38 13

Tel: 276 10 22

The Aşiyan Museum

■ Churches and

Yıldız Parkı

MS 450-550 yıllarına tarihleniyor.

Fax: 663 17 55

Radisson SAS (*•***)

Calligraphy Museum

Sefaköy, Tel: 425 73 73

Hat Sanatları Müzesi

Bebek

synagogues

Beyazıt, Tel: 527 58 51 Calligraphy by several master-calligraphers together vvith framed inscriptions

Tel: 263 69 86

Kilise ve sinagoglar

The City Museum

Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George)

Fax: 425 73 63

The Ritz-Carlton (*****) Elmadağ, Tel: 334 44 44 Fax: 334 44 64

Svvisötel the Bosphorus (*****) Maçka, Tel: 326 11 00 Fax: 326 11 22

Tel: 112 (Ali över Turkey)

Şehir Müzesi Yıldız

and imperial tughras are on exhibit at this museum located in the Beyazit

Tel: 258 53 44

Medrese. Beyazıt Medresesi’nde kurulan müzede, birçok ünlü hattata ait hatlar, levhalar,

The Museum of Caricature and Humour

Sadrazam Ali Paşa Cad. 35

tuğralar ve Kur'anlar sergileniyor.

Karikatür ve Mizah Müzesi

Tel: 531 96 70-6

Fatih

Aya Triada (Greek Orthodox)

Church of St. Saviour in Chora

Tel: 521 12 64

Em ergency

Ambulance

Aşiyan Müzesi

Kariye Müzesi Edirnekapı, Tel: 631 92 41

Meşelik Sokak 11 /1 Taksim

The Tanzimat Museum Tanzimat Müzesi

Poliçe

Fener

Tel: 244 13 58

Christ Church, (Anglican) The Crimean Memorial

Doğançay Museum

Gülhane Parkı

Fire

Doğançay Müzesi

Tel: 512 63 84

Tel: 110 (Ali över Turkey)

Balo Sok. No: 42 Beyoğlu Tel: 244 77 70 The first personal Modern Art Museum

Topkapı Palace Museum

Tel: 251 56 16

Topkapı Sarayı Müzesi

(Behind the Svvedish Consulate) Holy

Sultanahmet

Eucharist Sundays 10.00 a.m.

Tel: 155 (Ali över Turkey)

Tourism poliçe Tel: 527 45 03

G endarm e Tel: 156 (Ali över Turkey)

C o ast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ Tourism Inform ation Turizm Danışma Atatürk Airport

of Turkey. Türkiye’nin ilk kişisel Modern Sanat

Tel: 244 52 12

Ayasofya Müzesi Sultanahmet,

TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi

Sunday service in English.

Tel: 522 09 89 A Byzantine church for close to

Tel: 425 19 00

1000 years. an Ottoman mosque

Karaköy Sea Port

olan bir tarih hâzinesi.

Harbiye Tourism Information

Karaköy Limanı Tel: 249 57 76

Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: (0212)511 58 88

Sultanahmet Square

Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate

TÜRVAK Cinema and Television Museum

Haghia Sophia

Tel: 233 05 92

(Yeşilköy) Tel: 663 07 93

Tel: 512 04 80

Müzesi.

for 500. this historic treasure has been a museum since 1935. Bin yıla yakın Bizans'ta kilise, yaklaşık 500 yıl OsmanlI’da cami. 1935’ten beri de müze

Atatürk Havaalanı

Serdarı Ekrem Sok. 82. Tünel

Military Museum Askeri Müze Harbiye. Tel: 232 16 98

Beykoz.

Beyoğlu

İstanbul Presbyterian Church Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda

Women’s Library and Information Çenter Foundation

Tel: 449 39 74

Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi Haliç. Tel: 534 95 50

Şişhane

Neve Shalom (Synagogue) Tel: 244 75 66 - 293 87 95

San Antonio di Padova (Catholic) Yıldız Palace Museum

İstiklal Caddesi 325

Yıldız Sarayı Müzesi

Beyoğlu

Beşiktaş

Tel: 244 09 35

Tel: 258 30 80 İn addition to the personal effects

Sunday service in English. Italian, Polish.

St. Esprit (Catholic)

Museum of Painting and Sculpture

of Ottoman Sultan Abdülhamid II

Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş. Tel: 261 42 98 This museum. vvhich houses

gifts. works of wood and products

Osmanlı sultanı II. Abdülhamid’in

(Head Office - Merkez)

the most comprehensive collection of Turkish painting,

kişisel eşyaları, kendisine armağan

Şarapnel Sok. 3 Kumkapı

Tel: 282 81 40

also has sculpture, ceramics

edilen eser niteliğindeki objelerin

Tel: 516 25 17

Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02

The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu

and objects presented to him as

Harbiye Tel: 248 09 10

of the Yıldız Porcelain Factory are

Sunday service in French, English.

also on display here.

St. Mary’s Cathedral (Armenian Patriarchate)

4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 153


«KGÖREN

BAMRKÖY.

AIAKÖY

Ç08ANÇEŞME

bahçelievler

J

süzaıtre

-EMİNÖNÜ

KAĞflMANE

VĞüam

T

VANİKÖY

BEYKOZ

KAVACIK

ÇUBUKLU

Büyükada

KÜÇÜKSU

Heybellada

Burgazada

KÂDJKÖY

CAfERAGA

ÜSKÜDAR

Kınalıada

O Yassıada

KAVAĞI

f. s. m köprüsüÖ l HJMHİ ««doiu

SARIYER

AKAIIAR OBTAİftVİB IEVENI ETİLER ESENTEP6 NİSPEtfre

O Sivriada

ç

SEYRANTEPE SANAYİ MH.

DENİZİ

xöv

(SEA OF MARMARA)

MARMARA

ATATÜRK HAVALİMANI

FLOSYA S Ö M cS y ) « « « M

KÜÇÜKÇEKMECE.

\

lALK frnlö

§£

I“J U '5INWİ SOĞANLI FEVZİ ÇAKMAK

kocası

MENDERES

ALİBEYKÖY BAK A//

GAZİOSMANPAŞA

ESENLER

SEMKÖr¥ENtec» ‘A SİYAVUŞPAŞA

!

:

KİRAZLI

8AĞCILAR

MAHMUTBEY

YÜZÜNCÜ YU

(Turkbh Airlines Office)

THY Ofis

(AJrpoft)

Havalimanı

(Sea S u s ar Une)

Deniz Ototo. Hatları

(lnlemoTSNpping Une)

Deniz İşit. Hattan

(Metro)

Metro

(Ratlwoy, Tramt/ay)

Demiryolu, Tramvay

(totemotional Road Number)

Uluslara» Yol Numarası

(Road Number)

Yol Numarası

(Othor Boads)

Diğer Yollar

(M om ffooo)

Anayol

Otoyol (Motorvay)

ZEKERİYAKÖYO

MALTEPE CEVİZLİ

E

CÖLETİ

Sedefadası

"

GÜLSUYU

KÜÇÜK BAKKALKÖY

KÜÇÜKYAU

'

ÇAKMAK

ÜMRANİYE

O KAYNARCA

_ KARTAL

ESENTEPE RAHMANLAR

1DIRA

+

0

SABİHA GÖKÇl HAVALİMANI (AIRPORT)

PENDİK

SULTANBEYLİ

SULTANBE YLİ CÖLETİ S

CUMHURİYET CÖLETİ r ~

mapist

EMİRlI o

ÖMERLİ BARAJI

AVCIKORU

BALLICA O

OKUBTDOĞMUŞ

SIRAP/N AR CÖLETİ

HÜSEYİNLİ


FlNTUR HOLDINGS B.V. F E E L A T H O M E W IT H

Azercell

Moldova

Azerbaijan

B Georgia

K a z a k h sta n

celsius

Moldcell g Geocell

U S


■ H otels / Oteller Ankara Dedeman Oteli (****)

m

■ Museum s / Müzeler

Büklüm Sok. 1,

Q

Tel: 417 62 00

3 O < cc MEGA RESIDENCE HOTEL ANKARA/ S Tel [312] 468 54 00 Fax [312] 468 54 15 Adres / A dresses Tahran Cad.

<

No:5 Kavaklıdere ankara@megaresidence.com http://www.megaresidence.com

CAPITAL PLAZA HOTEL **** Tel [312] 287 60 65 Fax [312] 284 44 34 Adres / A dresses

Fax: 417 62 14

The Ankara S ta te M useum of Painting and Sculpture

Ankara HiltonSA (**•**)

Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi

Kavaklıdere,

This museum , which houses w orks of

Tel: 455 00 00 Fax: 455 00 55

Turkish painting and sculpture, also

Bilkent Otel ve Konferans Merkezi (***•*)

organizes temporary exhibitions by

Bilkent. Tel: 266 46 86

Türk resim ve plastik sanatına ait

local and foreign artists.

Fax: 266 46 79

yapıtların yer aldığı m üzede, yerli ve

Büyük Sürmeli Oteli (***"*)

yabancı sanatçılara ait geçici sergiler

Cihan Sok. 6,

de düzenleniyor.

Tel: 231 76 60

Opera - Ulus, Tel: 3 1 0 20 94

Fax: 229 51 76

Konya Yolu No: 84 Balgat

Büyükhanlı Park Hotel & Residence (****)

reserv@hotelcapitalplaza.com

Anıtkabir Müzesi

Simon Bolivar Cad. 32,

http://www.hotelcapitalplaza.com

A m useum devoted to various

Çankaya.

objects belonging to Atatürk and the

Tel: 441 56 00

gifts presented to him by visiting men

Büyük Anadolu Oteli (” ***)

Atatürk'e ait çeşitli eşyalar, kendisini

Akyurt

ziyaret eden yabancı devlet

Tel: 841 64 64

adamlarının sundukları armağanların

Atatürk’s M ausoleum

of state.

Fax: 841 62 30

sergilendiği bir müze.

Etap Altınel (*****)

Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe,

Tandoğan Meydanı,

Tel: 231 79 75

Tel: 231 77 60 Fax: 230 23 30

King Apart Hotel

Atatürk and the War of Independence Museum

ESENBOĞA AIRPORT HOTEL (*"**)

HOTEL MİDİ

Çankaya,

Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi

r~ )

Tel: 440 79 31

This m useum presents the battles of

Tel [312] 399 47 00 Fax [312] 399 47 03 Adres / A dresses Esenboğa

Tel [312] 409 64 34 Fax [312] 409 64 00 Adres / A dresses

Mega Residence Ankara

the Dardanelles and Sakarya, the

Tahran Cad. 5

Great Offensive and the battle of

Kavaklıdere,

Dumlupınar (dubbed the Battle o f the

Havalimanı Yolu 16. km Saray www.esenbogaairportotel.com.tr

Karyağdı Sok. No:40 Çankaya rez@midihotel.com

info@esenbogaairportotel.com .tr

http://www.midihotel.com

Tel: 468 54 00

Com m ander-in-C hief), together with

Neva Palas (***)

the founding years of the R epublic of

Küçükesat,

Turkey and the period of Atatürk in a

Tel: 419 58 88

series of striking displays.

Fax: 419 58 25

Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük

Sheraton Ankara (*****)

Taarruz ve Başkomutanlık m uhare­

Kavaklıdere

belerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve

Tel: 468 54 54

Atatürk dönem ini çarpıcı biçim de

Fax: 467 11 36

■ Em ergency

sunuyor. Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75

Ambulance

BEST APART HOTEL

m Tel [312] 446 80 80 Fax [312] 446 80 90 Adres / Adresses Uğur Mumcunun Sok. 71 G.O.P reservation@bestapart.com .tr http://www.bestapart.com.tr

ANKARA OĞULTÜRK HOTEL (***) Tel [312] 309 29 (X) Fax [312] 311 83 21 Adres / A dresses Rüzgarlı

Tel: 112 (Ali över Turkey)

Ethnographic Museum

Poliçe

Etnografya Müzesi Ulus

Tel: 155 (Ali över Turkey)

Tel: 311 3 0 07

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)

Tourism poliçe Tel: 341 65 30

Eşdost Sok. No:6 Ulus

G endarm e

reservation@ogulturk.com http://www.ogulturk.com

Tel: 156 (Ali över Turkey)

Gordion M useum Gordion Müzesi Ancient pottery, tools of textile production and other items are

C o a s t G u a rd

exhibited here in a space in which

Tel: 158 (Ali över Turkey)

exam ples typical of each period are represented.

■ Tourism Inform ation Turizm Danışma Turizm Bakanlığı - Bahçelievler

©

İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00

Telephone:

International co d e for Turkey: 90.

Turkey first dial 0', then the area code, and then the local number.

For international calls first dial '00'. 156 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4

ait çanak-çöm lekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor. Polatlı Tel: 638 21 88

Ankara İl Turizm Müdürlüğü

Ankara area code: 312. For intercity calls vvithin

Her dönem in karakteristik örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara

BEST HOTEL

r **) Tel [312] 467 08 80 Fax [312] 467 08 85 Adres / A dresses 195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere reservation@besthotel.com .tr http://www.besthotel.com.tr

G.M.K. Bulvarı 121

MTA, Natural History Museum

Maltepe

MTA, Tabiat Tarihi Müzesi

Tel: 229 26 31 - 229 36 61 Turizm Danışma Maltepe G .M.K Bulvarı 121/A

At this museum, which bears

Tel: 231 55 72

Esenboğa Turizm Danışma Müd. Esenboğa Airport International Terminal / Esenboğa

testimony to several different ages, you may see the giant Amonite that roamed the Ankara area 193 million years ago and the fossilized footprints on volcanic ash of Homo sapiens, who inhabited Anatolia 25,000 years ago.

Havaalanı Dış Hatlar Terminali

Çeşitli çağlara tanıklık eden müzede.

Tel: 398 00 00 / 1578 - 398 03 48

193 milyon yıl önce Ankara çevresinde


yaşamış dev Amonit, Anadolu'da 25

Belgium / Belçika

Italy / İtalya

Slovakia Republic

bin yıl önce yaşayan Homosapiens

Gaziosmanpaşa,

Kavaklıdere,

Slovakya Cumhuriyeti

insanın volkan külleri üzerindeki fos­

Tel: 446 82 50

Tel: 426 54 60

Kavaklıdere, Tel: 426 58 87

illeşmiş ayak izlerini görebilirsiniz...

Bosnia & Herzegovina

Japan / Japonya

Rebuplic of Slovenia

Eskişehir Yolu, Balgat,

Bosna ve Hersek Cumhuriyeti

Gaziosmanpaşa,

Slovenya Cumhuriyeti

Gaziosmanpaşa,

Tel: 446 05 00

Gaziosmanpaşa,

Tel: 446 40 90

Jordan / Ürdün

Tel: 405 60 07-08

Museum of Anatolian Civilisations

Brasil / Brezilya

Çankaya,

Somalia / Somali

Anadolu Medeniyetleri Müzesi

Gaziosmanpaşa,

Tel: 440 20 54

Çankaya, Tel: 427 51 92

A museum displaying specimens

Tel: 468 53 20

Kazakhistan / Kazakistan

South Africa

collected from excavations

Bulgaria / Bulgaristan

Çankaya,

Güney Afrika

going back to the Paleolithic. the

Kavaklıdere, Tel: 467 28 39

Tel: 441 74 86

Gaziosmanpaşa,

Neolithic, the early Bronze Age, the

C anada / Kanada

Kırgızhistan / Kırgızistan

Tel: 446 40 56

Tel: 287 34 30

Assyrian trade colonies, the Hittites,

Gaziosmanpaşa,

Gaziosmanpaşa,

South Korea / Güney Kore

the Phrygians and the people of

Tel: 436 12 75

Tel: 446 84 08

Çankaya,

Urartu.

China / Çin Halk Cumhuriyeti

Kuvvait / Kuveyt

Tel: 468 48 22

Paleolitik çağdan başlayarak, Neolitik,

Gaziosmanpaşa,

Gaziosmanpaşa,

Spain / Ispanya

Eski Tunç, Asur Ticaret Kolonileri,

Tel: 436 06 28

Tel: 445 05 76

Çankaya,

Hitit, Frig, Urartu dönemlerine ait

Chile / Şili

Lebanon / Lübnan

Tel: 438 03 92

kazılardan gelme koleksiyon ve

Çankaya,

Çankaya,

State of Palestine

örneklerin sergilendiği bir mekan.

Tel: 447 35 82

Tel: 446 74 86

Filistin Devleti

Gözcü Sok. 2

Croatia / Hırvatistan

Libya Çankaya,

Gaziosmanpaşa, Tel: 436 08 23

Tel: 324 31 61

Museum of the Republic

Gaziosmanpaşa,

Tel: 438 11 10

Tel: 446 08 31

Lithuania / Litvanya

Sudan / Sudan

Cuba / Küba

Gaziosmanpaşa,

Çankaya, Tel: 441 38 85

Cumhuriyet Müzesi

Gaziosmanpaşa,

Tel: 447 07 66

The M eeting Hail of the National

Tel: 439 53 62

Macedonia / Makedonya

Syria / Suriye

Assembly vvith its original

Czech Republic / Çek Cumhuriyeti

Kavaklıdere,

Çankaya, Tel: 438 87 04

fumishings, the chambers

Gaziosmanpaşa,

Tel: 446 99 28

where the Atatürk reforms were

Tel: 446 12 44

Malaysia / Malezya

Svveden / İsveç

hammered out, and documents

Denmark / Danimarka

Gaziosmanpaşa,

Kavaklıdere,

and certain personal objects reflecting

Gaziosmanpaşa,

Tel: 446 08 70

Tel: 428 67 35

the periods of the first three

Tel: 468 77 60

Mexico / Meksika

Svvitzerland / İsviçre

presidents, Atatürk, İsmet İnönü and

Egypt / Mısır

Çankaya,

Kavaklıdere,

Celal Bayar.

Kavaklıdere,

Tel: 442 30 33

Tel: 467 55 55

Thailand / Tayland

özgü n eşyaları ile Meclis Toplantı

Tel: 468 22 40

Moldova / Moldovya

Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının

Republic of Estonia

Gaziosmanpaşa,

Çankaya,

anlatıldığı odalar, ilk üç

Estonya Cumhuriyeti

Tel: 446 55 27

Tel: 467 34 09

Tunisia / Tunus

cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet

Gaziosmanpaşa,

Morocco / Fas

İnönü, Celal Bayar dönemlerini

Tel: 446 30 27

Gaziosmanpaşa,

Gaziosmanpaşa,

yansıtan belgeler ile bazı şahsi

Finland / Finlandiya

Tel: 437 60 20

Tel: 437 78 12

eşyaları sergileniyor.

Gaziosmanpaşa,

Netherlands / Hollanda

Ulus

Tel: 426 19 30

Yıldız, Tel: 409 18 00

Turkish Rebuplic of Northern Cyprus

France / Fransa

New Zealand / Yeni Zelanda

Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti

Kavaklıdere,

Kavaklıdere,

Gaziosmanpaşa,

War of Independence Museum

Tel: 468 11 54

Tel: 467 90 54

Tel: 437 95 38

Kurtuluş Savaşı Müzesi

Federal Rep. of Germany / Almanya

Norvvay / Norveç

Türkmenistan / Türkmenistan

Ulus

Kavaklıdere,

Gaziosmanpaşa,

Gaziosmanpaşa,

Tel: 310 71 40

Tel: 426 54 65

Tel: 437 99 50

Tel: 446 35 63

Georgia / Gürcistan

Oman / Umman

Ukrania / Ukrayna

Gaziosmanpaşa,

Gaziosmanpaşa,

Çankaya, Tel: 439 99 73

Tel: 310 53 61

■ Embassies

/

Elçilikler

Tel: 442 65 08

Tel: 447 06 31

Afghanistan / Afganistan

Greece / Yunanistan

Pakistan / Pakistan

United Arab Emirates

Çankaya,

Gaziosmanpaşa,

Gaziosmanpaşa,

Birleşik Arap Emirlikleri

Tel: 438 11 21

Tel: 436 88 60

Tel: 427 14 10

Çankaya,

Albania / Arnavutluk

Holy See / Vatikan

Philippines / Filipinler

Tel: 440 84 10

Gaziosmanpaşa,

Çankaya, Tel: 439 00 41

Gaziosmanpaşa,

United Kingdom / Ingiltere

Tel: 441 61 09

Hungary / Macaristan

Tel: 446 58 31

Çankaya,

Algeria / Cezayir

Kızılay,

Poland / Polonya

Tel: 468 62 30

Çankaya, Tel: 427 83 85 Argentina / Arjantin

Tel: 442 22 76

Kavaklıdere, Tel: 467 78 24

Amerika Birleşik Devletleri

Çankaya,

Portugal / Portekiz

Kavaklıdere,

Gaziosmanpaşa,

Tel: 438 21 95

Çankaya,

Tel: 468 61 10

Indonesia / Endonezya

Tel: 446 18 90

Uzbekistan / Özbekistan

Çankaya,

Romania / Romanya

Çankaya,

Tel: 438 21 90

Çankaya,

Tel: 439 27 40

Iran ll cif ı // Iran ıı al ı

Tel: 427 12 43

Venezuela

Tel: 446 20 61

Australia / Avustralya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 11 80

Austria / Avusturya

India / Hindistan

United States

Kavaklıdere,

The Russian Federation

Çankaya,

Kavaklıdere, Tel: 419 04 31 Azerbaidjan / Azerbaycan

Tel: 427 43 23

Rusya Federasyonu

Tel: 439 31 98

lraq / Irak

Çankaya,

Yemen / Yemen

Çankaya,

Gaziosmanpaşa,

Tel: 439 21 22

Bakanlıklar,

Tel: 441 26 21 Bangladesh / Bangladeş

Tel: 468 74 21

Saudi Arabia

Tel: 446 17 78

Suudi Arabistan

Yugoslavia / Yugoslavya

Çankaya,

Çankaya,

Tel: 439 27 50

Israel / İsrail Tel: 446 36 05

Gaziosmanpaşa,

Kavaklıdere

Tel: 436 69 21

Tel: 426 03 54

4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 157


ESENBOĞA _ HAVALİMANI û \ (AJRPORT)

_

Otoyol (Motonray)

[jğ^j

Anayol (Maln Road)

m

C addeler (Streets)

ı ^ s '

Uluslararası Yol Numaralan (International Road Num benj

Otoyol Numaralan (Road Numben)

Devlet Yolu Numaraları

m

(National Road Numbenj

Demiryolu Hattı (Ra**ay)

Havalimanı - f

(Atrport)

©

(Turklstı Airlines Office)

Metro Hattı [Metro) THY Ofis Hafif Metro ( Tramway)

ŞENYUVA

Resmi Alanlar

Parklar ve Yeşil Alanlar

(Government Areasj

(Parks)

OSMANGAö UYANIŞ

0

23 NİSAN

4 km

2

PINARBAŞI

KEÇİÖREN

KUŞAĞIZ BAĞLARtÇl

ŞEHİT KUBİLAY

\

ÎAĞLARBAŞI ÇALDIRAN

TEPEBAŞI

ÇİĞDEMTEPE

-ıVıi vA » GUÇLUK K/a AY

BURÇ BARIŞTEPE KALETEPE YAHYALAR

KAYALAR GÜVENTEPE

KAVACK SUBAYEVLERİ

YEŞİLEVLER GÜZEIYAKA

OSTİM

KARARGAHTEPE BASINEVLERİ

AŞ. EĞLENCE

ERGENOKON

ÖZEVLER ANADOLU KARŞIYAKA ESENTEPE

İLKYERLEŞİM S rt B

■BOYU

KAMİLOCAK^ . _sbss^v «arakum ZLK.FAZ1L DOĞU JEVKAT DOĞANTEPE GULP1NAR YH.DIZTEPE HASKÖY

ALTINDAĞ

ÇERÇİ DERESİ ÇARŞI

8AB15

YBjÇ AĞ

D e ™ » * * © ... ,EPfA1'' MGrıua» DtMtl

ÖNDER IŞINLAR

DEMET GÜL

YENİMAHALLE

ÇİĞİTEPE

ÇALIŞKANKAR

ORMANÇİFTLİ

Pl-EVNE SCmiNCUOĞlU 1.SULTAN MURAT

ALTINBAŞ EVLİYA ÇELEBİ

MACUN

YENİ TURAN P* ŞA rv o w '1ENGÜRÜ KEMAL ZEYTİNOĞLU TURGUT REİS YİĞİTLER ÖZGÜRLÜK GÜLTEPE

ANAYURT GÛLSEREN HÜSEYİN

ATAIÜRK ORMAN ÇİFTLİĞİ TABAKHANE

SOKULLU ŞAFAKTEP

M Ş f* ' DEMİREIRKA MIUJ PAZAR MEHTAP

Motor Fabrikası

f,/r Behiçboy Marşandiz

W B E X \« X g < \

YK. BAHÇELİEVLER FİDANUK

«sn'

DEVLET

KÇ. ESAT BARBAROSe^ ^ J lUMUT

REMZİ OĞUZ ARIK G. O. PAŞA

HARBİYE SOKULLU MEHMET PAŞA

BAYRAKTAR

ÇAYYOLU

BAĞCIUAR8^ ^ 111

BY. ESAT

İŞÇİ BLOKLARI ORTADOĞU TEKNİK ÜNİVERSİTESİ

MAMAK

AŞIKPAŞA BOZTEPE

MURAT »00. YIL

O

ÇANKAYA

KAZIM ÖZALP

t 0 **™ «CCVEÇIE» CCTİZUDCTE

GUBUEPt İLKADIM ŞH. CEVDET ÖZDEMİR

GÖKKUŞAĞI

TUZLUÇAYIR

‘ Kot0i p TOPRAKUK '«nAv'.cu^m , ^ » C£NGBA^ E w »m » « vii^ ctcoc "" " l KOCA7EPE İNCESU ARKA MAM,, \ SEYRAN KAZJMOR8AY «Süt MEŞRUTNET ZAFERTEPE ^ \ TINAZTEPE MİMARSİNAN TÜRKKÖZÜ

NASUH AKAR MUSTAFA KEMAL

AŞIK VEYSEL

Sû.».

°

ÇAĞLAYAN KARTAITEPE

'^KÜLTELER ERTUĞRULGAZİ

ATATÜRK O R M A N ^T Ü Ğ İ

ETİMESGUT

SAİME KADIN

CEBECİ

ŞH. CENGİZ KARACA OSMAN TEMİZ MALAZGİRT

METİN AKKUŞ YEŞİLKENT

m apist*

AŞ IMRAHOG


FLUENCY İN BANKING LANGUAGE WILLKOMMEN BEI VAKIFBANK

VAKIFBANK'A HOŞ GELDİNİZ

VakıfBank continues to grow at its 50th anniversary. Now you can enjoy the same professional, privileged and warm services that VakıfBank always offered you in Turkey, also in United States, Austria and Germany. VakıfBank has a proven track record with the World's top rating agencies such as Fitch and Moody's. VakıfBank will continue to attain its targets with more confidence, allegation and pride. VakıfBank provides you ali the banking services with its professional and friendly team that you need and deserve. VakıfBank, with över 290 branches in Turkey, now welcomes you in its New York branch and at the counters of its subsidiary, VakıfBank International AG, in Vienna and Frankfurt. Very soon ali around the world!

Karntner Ring 17 A 1010 VVİen Tel: + 4 3(1 )51 2 35 20 www.vakifbank.at

Argentinierstr. 63 A 1010 Wien Tel: + 4 3 (1 )5 0 4 32 12 www.vakifbank.at

Münchenerstr. 48 D 60329 Frankfurt am Main Tel:+49-69-27 13 66711 www.vakif-bank.de

VakıfBank International AG is a subsidiary of Türkiye Vakıflar Bankası T.A.


■ Hotels / O teller

LU Q

Alsancak Tel: 445 73 90 - 489 92 78 Bergama Tel: 631 28 51 Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Selçuk Tel: 892 63 28 - 892 69 45

CD ■ Museums / Müzeler

GC

Archeological Museum /Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 489 07 96

N

ALTIN YUNUS

GRAND HOTEL ONTUR

RICHMOND

Atatürk Museum ' Atatürk Müzesi

HOLIDAY R ESO R T (HV1)

m

PAMUKKALE SP A (****)

Tel [232] 723 12 50 Fax 232] 723 22 52 Adres / A dresses

Tel [232] 724 00 11 Fax [232] 724 84 22 Adres / A dresses

Tel [258] 271 46 06 Fax [258] 271 40 78 Adres / A dresses

Birinci Kordon, 148 Tel: 464 48 05

Çeşme İzmir info@altinyunus.com .tr http://www.altinyunus.com.tr

Dalyan- Çeşme

Karahayıt Pamukkale Denizli

sales@onturcesme.com

info@richmondhotels.com.tr

http://www.onturcesme.com

http://www.richmondhotels.com.tr

Bergama Museum Bergama Müzesi Bergama, Tel: 631 28 83

Ephesus Museum Efes Müzesi Selçuk, Tel: 892 60 10 - 892 60 11

Museum of Painting and Sculpure İzmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45

Ödemiş Archeological Museum ödemiş Arkeoloji Müzesi Ödemiş, Tel: 545 11 84

S. Yaşar Art Museum S. Yaşar Resim Müzesi Alsancak, Tel: 422 65 32

■ Churches & synagogues Kilise ve sinagoglar CLUB MED

RICHM OND EPH E SU S

İZMİR PALAS

FOÇA (HV1)

R ESO R T (***")

OTEL r * )

Tel [232] 812 36 92 Fax [232] 812 21 75 Adres / A dresses

Tel [232] 893 10 60 Fax [232] 893 10 54-55 Adres / A dresses

Tel [232] 465 00 30 Fax [232] 422 68 70 Adres / A dresses

Eskifoça sales@onturcesme.com http://www.clubmed.com.tr

Pamucak-Selçuk

Vasıfçınar Bulv. No: 2 Alsancak

ephesus@richmondhotels.com .tr http://www.richmondhotels.com.tr

info@izmirpalas .com.tr http://www.izmirpalas.com.tr

Aya Fotini (Orthodox) 1374 Sokak, 24, Alsancak, Tel: 421 69 92 Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık.

Berkholim Synagogue IkiçeşmelikCad., 4 0 Tel: 441 90 97

Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28

House of the Virgin Mary Efes. Selçuk, Tel: 892 60 08

Nötre Dame de St. Rosarei (Catholic) Club Hotel Ephesus Princess (*****) Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39

Ege Palas (****) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00

Crowne Plaza İzmir (*****) Inciraltı Mevvkii, Balçova Tel: 292 13 00 Fax: 292 13 13

Hilton İzmir (*****)

Santa Maria (Catholic)

E P H E SU S (S)

A O U A P A R K & R E S O R T H O TEL

Tel [232] 892 61 54 - 892 64 61 Fax [232] 892 21 69 Adres / Adresses Atatürk Caddesi

Tel [232] 893 11 11 pbx Fax [232] 893 11 10 Adres / A dresses Ephesus Beach

Gaziosmanpaşa Bulvarı, 7 Tel: 497 60 60 Fax: 497 60 00

Tel: 484 86 32 Open daily. Her gün açık.

Hotel Kaya Prestige (****)

Santa Maria (Catholic)

(Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk

Sheraton Çeşm e (*****)

ergirh@superonline.com http://www.kalehan.com

info@aquafantasy.com http://www.aquafantasy.com

Ilıca, Çeşme Tel: 723 12 40 Fax: 723 13 88

Kars Okulu Sok., 5, Bornova Tel: 388 11 77 Open daily. Her gün açık.

Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak, 4, Alsancak

Sinyora Iveret Synagogue

Balçova Tel: 238 51 51. Fax: 239 09 39

927 Sok, 7 Mezarlıkbaşı

St. Anthony of Padua (Catholic)

code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256.

160 SKYLIFE 4 /2 0 0 4

Halit Ziya Bulvan, 67

Termal Princess Oteli (*»***)

■ E m ergency

İzmir area

For international calls first dial '00'.

Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, 47 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99

No:49 Selçuk (3 Km from Ephesus)

International c o d e for Turkey: 90.

then the area code, and then the local number.

St. John’s Cathedral (Catholic) Şeh'ıt Nevres Bulvan, 29, Alsancak Tel: 484 53 60 Open daily. Her gün açık

AQUA FANTASY (****)

Telephone:

Turkey first dial 0’,

Nötre Dame de Lourdes (Catholic) 81 Sokak, 10, Göztepe, Tel: 246 11 45 Open daily, Her gün açık.

KALEHAN HOTEL

©

For intercity calls vvithin

1481 Sokak, 8, Alsancak Tel: 421 66 66 Open daily. H a gün açık.

1610 Sokak, 5, Bayraklı,

Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 G endarm e Tel: 156 (Ali över Turkey) C oast Guard

Tel: 341 06 16 Open daily. Her gün açık.

Tel: 158 (Ali över Turkey)

Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 464 57 52

St. Helen (Catholic) 1729 Sokak, 53 Karşıyaka Tel: 364 36 22 October-May, June-September. Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül.

St. John (Anglican) St. John the Baptist (Catholic)

C lu b ILICA HOTEL r*~ )

RICHMOND PAMUKKALE TERMAL (****)

Tel [232] 723 21 83 Fax [232] 723 21 28 Adres / A dresses

Tel [258] 271 42 94 pbx Fax [258] 271 40 78-271 43 05 Adres / A dresses

Adnan M enderes Airport

Hürriyet Cad. 18, Bornova

Tel: 274 22 14 - 274 21 10

St. Poolycarp (Catholic)

Boyalık Mevkii Ilıca- Çeşme info@ilicahotel.com.tr

Karahayıt Pamukkale Denizli

Provincial Director of Tourism

info@richmondhotels. com .tr http://www.richmondhotels.com.tr

İl Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17 - 483 62 16

Necati Bey Bulvan, 2, Tel: 484 84 36 Open daily. Her gün açık

http://w ww.ilicahotel.com .tr

■ Tourism Inform ation Turizm Danışma

Kemalpaşa Cad., 15, Buca Tel: 420 08 42 Open daily. Her gün açık.

St. Mary Magdelena (Protestant)


\

\

İ I C A S İ 'V

Dikili Körfezi

Midilli Ad.

KllllkBr 'İlik Br.

Lesvos

,

'jT '

\

- G a rip a d a Tarihi Yerler

blC Iiy)

U

İlçe fTownJ

6

KAPUCA

) ()(/?

K a lb u ra d a

(Historicai Placos)

f

Kınık

nDİKİLİ /m /

P te B r U y ğ

KALANYA

»

«

g

f

'enikent

*

ZeyMndoğ

Kale (Casiioi

b

Bucak (Totfnship) Görülecek Yerler

Mardaliç A d a la r ,^

(Sıghtsooing)

*

Otoyol (Motonvay]

Tarihi C am i

Anayol fM a/n ffoodj

^

Kemikli Br.

(Hlstoftcal Mosçuej

^ \- W P -

D eğirm en A d a Br.

»Vuntdağ

]\GRYNEION

d

Arayol

Ç o n d a r l l K Ö rfO Z İ

Tarihi KiUse

(Socondary Road)

jem aşalık Br.

[Mstorical Church]

w

t e

Demiryolu (Rathvaysl

u

Müze IMuseumj

n

Havalimanı fAfrportJ

Ilıca Br

ruZ' ° 8' « -»

(fMYRINA

u

T*

\

!

AK-,A,

^

NEMRUT

fc , Guzelhlsor

Milli Park

4

lN ational Paık)

THY Ofis

°Aliağa

;

~

Kıs Sporları

(lurkish Airlines

Office;

(Wınler Sporls)

i

\)

jDsmancalı

•Yenifoça Kömür Br. Kara fir.

O rak Ad.

Kalınkaya Br.

TA$KUIE

Karaburun 0 Î

çakJ

ş c t e p

0HOKA1A

'

Eskifener Br.

* f f HOYUCU .oyun Ad.

A k d a ğ T e p e s i V Mordoğan P asaA d.

f

U zun Ada

Manisa

Emiralem

PANA2TEPE

• Küçükbahçe

lenemen MAGNESIA

ÇAM ALTI TUZLASI

*

? İZMİR KUŞ CENNETİ

SPİLD/ttil MIIU PARK

K ara A da

1

UB U zu( nII /Ada

Uç Br.

Anzak Br. Kiraz Br. .>

-

Kum Br. H ekim Ad.

^nC/ ^

T o p ra k A da Ada Top Br.

B a r a b a ğ ^ \J E R Y T H R A E ’

-

jj

.

L

c V

£

İS T

y / P A z

\

MM/CMABI

İS "

Batı Br.

0 ° c Y assıca A da

%

İn cirli Ada

Kemalpaşa

K

Buca

'f f i'

«

i

APRILYA

Alaçatı

ADNAN MENDERES . HAVALİMANI \ (AIRPORT)

CAMİİ

UZUNKUYlt DİNLENME YERİ İ P

Ç akm ak Br.

»

MANASTI! T a v a Ad

Sığacık / t f d <İ Körfezi KllllkBr.1-' X K anlı Ad.

KİZILAi /n c i Br

SEFERİHİSAR KALESİ si

Af/?M

t O

Menderes o EFEOĞLU

t> U-J

Seferihisar

KARAKI. KAPLIC

İL

Kokar Br CUMA T İ İ D /1/CAS/

C ılga Br Teke Br

\

>EBAGI

Çırpı

BAKLA TEPE ALAENA

Ş e n d e re

DOĞANBEY m A KAPLICASI V )PPOLIS MYONNESOS D oğanbey Br 0

Dog o n ü e y

V J* BARUT lRABELERF

S ,«a n Ad

NPTI0NX J L m

K u ş a d a s ı K ö rfe zi

Ç a,alG : Gabaklrse Q. }

M

m

MERYei

P EFES İ

9 h ^ c Sisam Ad.

/^ kmapi$r 4E P

, h

#

_ *fc |


■ H otels / O teller

LU

Q Z) O

< > < I-

CLUB

CLUB TURTLE’S

KEMER RESORT HOTEL

LIM AK LIMRA

AOUAMARINE (HV1)

MARCO POLO (HV1)

m

HOTEL & RESORT (**•**)

Tel [242] 824 85 00 Fax [242] 824 80 52 Adres / A dresses

Tel [242] 824 63 36 pbx Fax [242] 824 63 47 Adres / A dresses

Tel [242] 814 31 00 Fax [242] 814 55 30 Adres / A dresses

Tel [242] 503 31 33 Fax [242] 503 42 72 Adres / A dresses

07985 Beldibi Kemer info@clubaquamarine .com.tr http://www.clubaquamarine.com

Çamyuva Kemer

Atatürk Bulvarı Kemer

No: 15 Kiriş / Kemer

info@marcopolo.com .tr

resort@kemerresort.com

info@limrahotel.info

http ://w w w .marcopolo.com .tr

http://www.kemerresort.com

http://www.limrahotel.info

CLUB MED

CLUB PHASELIS

LARESPARK HOTEL

BELDİ (HV1)

r***)

{ .....)

MIRAGEPARK RESORT (*****)

Tel [242] 824 81 51 Fax 242] 824 86 40 Adres / A dresses

Tel [242] 815 16 31 Fax ;242] 815 16 37 Adres / A dresses

Tel [242] 351 16 00 Fax [242] 351 16 16 Adres / A dresses

07985 Beldibi http://www.clubmed.com.tr

Kızıltepe Mevkii, Kemer

Tel [242] 815 22 44 Fax [242] 815 22 33 Adres / Adresses

Güzeloba Mevkii Lara Sahili

Kızıltepe Mevkii, Göynük, Kemer

faseltur@clubphaselis.com .tr

info@laresparkhotel.com

info@mirageparkresort.com.tr

http ://www. clubphaselis.com

http ://www. laresparkhotel .com

http:// www.mirageparkresort.com.tr

CLUB MED

CORNELIA DE LUXE

LIM AK ATLANTIS

KEMER (HV1)

RESORT (*** ")

HOTEL & RESORT (****•)

PALOMA HOTELS GRIDA VİLLAGE (****•)

Tel [242] 814 63 16 Fax [242)814 52 39 Adres / A dresses

Tel [242] 715 25 00 Fax [242] 715 25 05 Adres / A dresses

Tel [242] 715 29 29 Fax [242] 715 23 75 Adres / A dresses

Tel [242] 715 15 00 Fax [242] 715 12 65 Adres / Adresses

07980 Kemer http://www.clubmed.com.tr

Ileribaşı Mevkii Belek

Ileribaşı Mevkii Belek info@atlantishotel.info http://www.atlantishotel.info

İskele Mevki, Belek grida@grida.com.tr http://www.grida.com.tr

LIM AK ARCADIA GOLF & SPORT RESORT (***•*)

TITANIC DELUXE BEACH & RESORT (*****)

Tel [242] 715 11 00 Fax [242] 715 10 80 Adres / A dresses

Tel [242] 351 17 17 Fax .242] 351 17 18 Adres / A dresses

İskele Mevkii Belek

sales@corneliaresort.com http://www.corneliaresort.com

© Telephone:

International c o d e for Turkey: 90. Antalya area code: 242. For intercity calls within

Turkey first dial O', then the area code, and then the local number.

For intemationai calls first dial ’OO’. 162 SKYLIFE 4 /2 0 0 4

CLUB MED PALMİYE (HV1)

FALEZ HOTEL ANTALYA

Tel [242] 814 32 60 Fax [242] 814 12 96 Adres / A dresses

r***) Tel [242] 238 54 54 Fax 242] 238 51 51 Adres / Adresses

07980 Kemer

Konyaaltı Falez Mevkii 07050 contact@falez.com .tr

info@arcadiahotel.info

Kopak Çayı Mevkii Lara info@titanic.com.tr

http://www.clubmed.com.tr

http://www.falez.com.tr

http://www.arcadiahotel.info

http://www.titanic.com.tr


Adora Golf Resort Hotel (*****)

Sheraton Voyager Antalya (*****)

geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocuklar

Belek/Serik

100. Yıl Bulvarı

Tel: 725 40 51 Fax: 725 40 71

Tel: 238 55 55

Altis Golfhotel (” ***)

Taksim International Side (*****)

bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka

Belek/Serik

Manavgat

gezmeli.

Tel: 725 42 26 Fax: 725 42 34

Tel: 756 93 21

için de, onlann ilgisini çekecek bir salon

Antalya Renaissance Resort (•****)

Fax: 756 93 20

Aspendos

Beldibi

Talya Hotel (*****)

A majör port and commercial centre

Tel: 824 84 31

Fevzi Çakmak Caddesi,

in antiquity. Aspendos today lies inland,

Fax: 824 84 30

Tel: 248 68 00

48 km east of Antalya. Its magnificent

X A N A D U R ESO R T

Antbel Belek Hotel (*****)

Fax: 241 54 00

amphlteatre is the best preserved in the

HOTEL (*"**)

Belek/Serik

Topkapı Palace (****•)

wor1d and known for its superb

Tel: 725 41 02

Kundu Aksu

acoustics and is stili used for concerts.

Fax: 725 42 68

Tel: 431 23 23

Antalya’m 48 km doğusunda,

Arum Hotel & A partments (****•)

Türkiz Hotel (*****)

Antikçağın önemli limanından kalma

Acısu Mevkii Serik Belek PK 49 sales@xanaduresort.com.tr

Side, Tel: 753 45 60

Kemer Yat Limanı,

Fax: 753 41 40

Tel: 814 41 00

akustiği ve iyi korunmuş olması

http://www.xanaduresort.com.tr

Belconti Resort Hotel (*****)

Fax: 814 28 33

nedeniyle bugün de konserler için

Tel [242] 710 00 00 Fax [242] 715 17 33 Adres / A dresses

kullanılıyor.

Belek, Tel: 715 15 40 Fax: 715 10 47

Club Hotel Sera (***•*) Lara Yolu Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54

muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü

■ Emergency Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey)

Poliçe

Düden Falls / Düden Şelalesi A very beatiful waterfall (12 km north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km

Dedeman Antalya (*****)

Tel: 155 (Ali över Turkey)

Lara Yolu

Fire

Tel: 316 16 00

Tel: 110 (Ali över Turkey)

Fax: 316 20 30

Tourism poliçe

Gloria Golf Resort (***•*)

Tel: 527 45 03

Belek/Serik

Gendarme

The historic nucleus of Antalya.

GREENVVOOD RESO R T

Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25

Tel: 156 (Ali över Turkey)

This district is now restored and has

HOTEL (****)

Grand Prestige Hotel Side (*****)

C oast Guard

became an attractive touristic centre

Tel: 158 (Ali över Turkey)

with its taverns, hotels. restaurants and

Tel [242] 815 21 25 Fax [242] 815 16 41 Adres / Adresses

Side, Tel: 756 90 60

Eski Lara Yolu

■ Tourism Information Turizm Danışma

Kızıltepe Mevkii, 07994 Göynük/ Kemer info@greenwoodresort.com

Tel: 323 44 44

http://www.greenwoodresort.com

Hillside Su Hotel (*****)

Tourist Information Phone

Konyaaltı

Alo Turist Hattı

Tel: 249 07 00

Tel: 0 800 511 07 07 - 0 800 511 07 08

Fax: 249 07 07

Provincial Director of Tourism

Hotel Ofo Antalya (•****)

İl Turizm Müdürlüğü

Lara

Tel: 343 27 60-61

Tel: 349 40 0 0 / 15 hat

Antalya

Fax: 349 40 16

Cumhuriyet Mahallesi

Hotel Saray Regency (*****)

Tel: 241 17 47

Tıtreyengöl

Alanya Çarşı Mahallesi

Hotel Sillyum 2000 (“ ***)

Tel: 513 12 40

PATARA PRINCE

Belek Tel: 715 21 00

Kaş

R ESO R T (****)

Hotel Sultan Saray (**•**)

Cumhuriyet Meydanı

Göynük / Kemer

Tel: 836 12 38

Tel : 815 14 80

Kemer

Hotel Sun Zeynep (*•***)

Belediye Binası

Belek

Tel: 814 15 36-814 11 12

Kalkan - Kaş info@pataraprince.com

Tel: 725 41 80

http ://www. pataraprince.com

Fax: 725 42 00

Hotel Turquoise (***•*) Side/Sorgun Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45

IC Hotels International Comfort Airport (**•**) Çalkaya Tel: 463 10 10 Fax: 463 15 58

Letoonia Golf Resort (***•*) Belek Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54

Presa Di Finica Hotel &Suites (*•***) Finike Tel: 855 55 00

Old O uarter / Kaleiçi

streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi: restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina.

Perge The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the survMng remains are Hellenlc

Tel: 756 91 00 / 7 hat

Tel [242] 844 39 20 Fax [242] 844 39 90 Adres / A dresses

Piknik için mükemmel bir tercih.

entertainment facilities. İts narrow

Fax: 756 90 81

Grand Hotel Adonis (*****)

uzaklıkta çok güzel bir şelale.

■ Sightseeing / Gezinti

and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya'nın 18 km kuzey-doğusundaki bu antik kentin geçmişi M .ö. 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava müzesi.

Side At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably intervvined. There are two

Antalya Museum / Antalya Müzesi

agoras, an amphiteatre and a museum

Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı,

in which statues and other works of art

Tel: 241 45 28

found here are exhibited. Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı

The province of Antalya is endowed with the richest historic treasures of Turkey.

kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük

Antalya Museum covers an area of

agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün

30.000

ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin

square metres with thirteen

galleries. an open-air gallery, a chiidren's

sergilendiği bir müze.

gallery (where cNIdren may be left) and a wide yard. Approximatefy five thousand

Term essos

ardteoiogical works are displayed in

Perched 1050 m above sealevel,

chronological order. The museum

this is an ancient city and a natonal park northwest of Antalya. There is a

recerve an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in

natural history museum at the park

Royal Resort Hotel (****•)

1988. Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel

entrance. Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz

Kemer Tel: 815 23 70

hâzineleri bakımından belki de Türkiye'nin

bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve

Fax: 815 16 27

en zengin bölgesi. Antalya Müzesi çok

doğa müzesiyle bir ulusal park.

Fax: 855 53 00

4 /2 0 0 4 SKYLIFE 163


ARSADA

Q,

’SIMENA

ABDAL MUSA

Elmalı

ANDRIAKE

Finike Körf.

^d ü D İ n b a ş i

YANARTAŞ

PHASEUS

Kemer

OLYMPOS

8HD/8/

\ \

MAGYL

: ^ ~ G f<

KURŞUNLU o , ŞELALESİ v |v

Bucak

»A n ta ly ı

KEfeNNA

£

Yardımcı Br.

OUMPOS J BFYÜAĞLARI SAt/ii M.P.

i .

m erkezi

kayak

■'SAKLIKENl

w Derhre (Kale)

ARYKAI

Korkuteli

y - . ] -

TCRltâsSl LÜK DAĞ

^

KARATAl SfMAYÜK

Korkuteli Brj:

Kemer

KOZAĞ AC h^-l/l

APERVf KEKOVA

Yazır G.

OJNOANl

w S/USOİ

S .

Artınyayla

K o z a ğ o c ı Brj.

^DtSASA

< E re n Ç ^

Çavdır

Tefenni

KU /VÇ fifH O Y l

Belek

V

M a lla Br.

>gat Brj.

10

20 km

(Turkish Aırtnes Office;

THY Ofis

(Akport)

Havalimanı

(RaH*ays)

Demiryolu

(Secondary Roadj

Arayol

(National Park)

Milli Park

Müze (Museum)

(HHtoricai Churchl

Tarihi Kilise

(HMcrical M osgu*;

Tarihi C am i Anayol

Görülecek Yerler

Kale (Castle)

IStahtseema)

(Moln ffoocj)

Başyayla

(Hlstoricai Piocet)

Tarihi Yerler

Taşkent

ısy/Bçppys

ArpaBrj.

Otoyo) !Moforwayj

BuCOk (TcrnnsNp)

HÇO (To**1!

n/afy;

SELINUS

köprülü

Üçpmaı

Bozkır

IOTAPE

SYEDRA

Alanya

HAMAKSIA

D ilv a r d a Br.

KORAKESION

y ^ H ü k m a p i s t *1

Manavgat

i

O y m a p m o r^

SELEÜKElA

Taşağll

Akseki

Yalıhüyük o

p z £ X ).

Akören

ANTAL

Hatunsaray


Fındıkla Journey of birinci sınıf first class lezzet yolculuğu taste vvith hazelnut DÜNYA FINDIK ÜRETİMİNİN % 75'İNİ KARŞILAYAN TÜRKİYE. DÜNYANIN EN KALİTELİ FINDIĞINI ÜRETİYOR VE YÜKSEK TEKNOLOJİYLE İSLİYOR. TÜRKİYE'DEN DÜNYAYA BİRİNCİ SINIF LEZZET YOLCULUĞU SÜRÜYOR...

75% OF THE VVORLD'S HAZELNUT COME FROM TURKEY. WHERE VVORLD’S BEST ÛUALITY HAZELNUT IS CULTIVATED AND PROCESSED WITH HIGH TECHNOLOGY. JOURNEY OF FIRST CLASS TASTE CONTINUES.


m

■ H o te ls / Oteller

Q

■ E m e rg e n c y A mbulance

3 CD

Tel: 112 (Ali över Turkey)

Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)

3 0 0 0 BC, and later becam e a provincial Capital located between

ancient ruins as Physkos, Saranda, A m os and Loryma.

Lycia and Caria.

İlçede gezilip görülm eye değer

Antik kent, göl ile deniz arasında,

Physkos, Saranda, Am os, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.

kanalın kenarında kurulmuş. Tarihi M .ö . 3 0 0 0 yıllarına kadar uzanıyor. Lykia ve Karia arasında kurulm uş

Milas Museum / Milas Müzesi

bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor.

Archaelogical finds from ancient

Tourism poliçe

5

<3

Z>

CLUB MED BODRUM PALMİYE (HV1) Tel [252] 368 91 52 Fax [252] 368 96 84 Adres / A dresses Çiftlikköyü Yalısı Bodrum http://www.clubmed.com.tr

C edreae-K edraei (Sedir Island)

G endarm e

Cedreae-Kedreai (Sedir Adası)

Milas çevresindeki Labranda,

Tel: 156 (Ali över Turkey)

Located in the Bay o f G ökova in Ula

Herakleia, lassos, Eurom os gibi antik

C o ast Guard

tow nship, Sedir island boa sts a rich

kentlerde yapılan kazılarda çıkan

Tel: 158 (Ali över Turkey)

collection of archaeological remains

eserlerin sergilendiği bir müze.

including a large num ber of tow ers of

■ T o u ris m In fo rm a tio n

Turizm Danışma Bodrum Barış M eydanı, Tel: 3 1 6 10 91

Dalaman Havalimanı, Tel: 792 5 2 20

Dalyan

carefully hew n stone, city walls, a Tem ple to A pollo and the church later built on the site, a wellpreserved theater and the stili visible

exhibits fossils discovered near the village o f Ö zlüce belonging to

traces o f an agora. Ula ilçesi sınırları içerisinde, Gökova Körfezi’nde yer alan Sedir Adası,

a w ide range o f creatures w hich lived 5 -9 million years ago över an area stretching from eastern Asia

düzgün kesm e taştan ç o k sayıda kulesi, sur duvarları, Apollon Tapınağı

to Spain.

Datça

korunm uş tiyatrosu ve izleri

Tel: 712 31 63

görülebilen agorası ile oldukça zengin

Ispanya’ya uzanan geniş bir alanda

Fethiye

arkeolojik veriler sunuyor.

yaşayıp yok olm uş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze.

Atatürk Kordonu, Tel: 2 6 2 47 03

This village southeast of M uğla is

Nautical Archaelogical Museum

Marmaris

nam ed after the river w hich links

Sualtı Arkeoloji Müzesi

İskele M eydanı, 1, Tel: 4 1 2 10 35

Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels of the river wind

Rem arkable ancient artefacts and

through the reedbe ds o f the estuary am idst spectacular m ountain

and nautical archaeologists on the seabed along the southw estern

scenery.

Turkish c oast are exhibited in this

O rtaca ilçesine bağlı küçük bir

m useum , w h ich is located in

yerleşim yeri. Adını Köyceğiz G ölü'nü Akdeniz'e bağlayan 5 mil

Bodrum Castle. Bodrum M üzesi içinde, sünger avcıları

G üm bet, Tel: 3 1 7 2 8 28

M ilas-B odrum Havalimanı,

Caria Holiday Resort

Tel: 5 2 3 0 0 66

Babadağ, Sangerme, Tel: 2 8 6 84 39

Muğla M arm aris Bul., 24, Tel: 214 12 61

Elegance Hotel’s (*****)

uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan

tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği

Bodrum C astle / Bodrum Kalesi

kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası.

Fethiye Museum / Fethiye M üzesi

Ölüdeniz Lagoon / ölü d e n iz

This m useum contains m any finds

W ith its clear turquoise w a ters this

edge of the harbour, it covers an

from the ancient cities o f th e region,

lagoon 15 km south o f Fethiye is one

area o f approxim ately 3 0 ,0 0 0 square

such as carved fragm ents of

of Turkey’s m ost renow ned natural

Iberotel Sarıgerme Park (****)

m etres, and has five tow ers know n

sites. İt is surrounded by sand

Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 31

as the French Tower, English Tower, Italian Tower, G erm an

m ausoleum s, vases and sculpture dating from the Lycian, Roman and

Hillside Beach Club

Tel: 3 1 6 8 9 71

tarafından St. Peter adına inşa edilen

parçaları, Lykia, Roma, Bizans

koylarından biri.

Lykia World

kale limana hakim durum da. Yaklaşık

Bir benzerine az rastlanan ölüdeniz,

ölüdeniz, Kırdak Mevkii, Fethiye, Tel: 617 02 00

3 0 .0 0 0 m etrekarelik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, Ingiliz Kulesi, Italyan Kulesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule olm ak üzere 5 kule m evcut.

dönem lerine ait vazo ve heykeller sergileniyor.

Club

Marmaris, Tel: 4 6 6 64 34

Magic Life Der Club Sarıgerm e (**•**) Sarıgerme Mevkii, O rtaca Tel: 2 8 6 8 0 63

Manastır Otel (****)

Muğla area code: 252. For intercity calls vvithin

İçmeler, M arm aris, Tel: 4 5 5 22 0 0

Turkey first dial 0’,

İçmeler, Marmaris, Tel: 4 5 5 3 3 6 0

For international calls first dial '00'. 166 SKYLIFE 4 /2 0 0 4

Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye’nin bilinen en önemli

15. yüzyılda R odos şövalyeleri

Kumbahçe Mah. Barış Sitesi, Bodrum Tel: 316 28 54

the local number.

19 6 5 'd e kurulan m üzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt mezar

Tow er and Snake Tower.

Hisarönü Köyü, C u bucak Mevkii,

then the area code. and then

beaches and pine w o o d s and is a conservation area.

Karia Princess (*****)

Resort (*****)

International c o d e for Turkey: 90.

Byzantine periods.

Canlıdere Sok., 15, Bodrum

M a g ic L ife D e r

©

bir müze.

This castle ded icated to St. Peter w a s built by the Knights o f Rhodes in the 15th century. Located on the

Kalemya Koyu, P.K. 123, Fethiye, Tel: 614 83 60

Telephone:

ships discovered by s pon ge divers

■ S ig h ts e e in g / Gezinti

Marmaris,

Asırlık Mevkii, Bodrum, Tel: 317 23 60

öncesine tarihlenen, Doğu Asya’dan

Dalyan

Bodrum Resort (*'***)

Fuga Fine Times

günüm üzden 5 -9 milyon yıl kadar

Köyceğiz

Milas-Bodrum

Tel: 4 1 2 81 01

Muğla merkez ilçeye bağlı ö zlü ce köyü yakınlarından çıkarılan,

H üküm et Binası, İskele Mahalle,

İskele M eydanı, 1, Tel: 6 1 2 19 75

Kemeraltı M ah., Dergah Civarı,

Muğla Museum / M uğla Müzesi This natural history m useum

ve onun yerinde sonradan yapılan kilisesi, hâlâ ayakta duran iyi

O rtaca, Tel: 284 42 35

■ H o te ls / Oteller

cities in the province of M ilas such as Labranda, Herakleia, lassos, and Eurom os can be seen here.

Tel: 527 45 03

M ares (Altınyunus) Otel (****•) Munamar Vista Otel (*****) Resort Dedeman Bodrum (****)

Bodrum M useum of Unden/vater A rchaeology Bodrum Sualtı Arkeoloji Müzesi This m useum , located inside the Bodrum C astle. exhibits a collection of Eastern M editerranean am phorae and findings obtained from sunken ships around Bodrum . Bodrum Kalesi içinde yer alan m üzede, Doğu Akdeniz amforaları koleksiyonu ve Bodrum yakınlarındaki batıkların üzerinde yapılan araştırmalar sonucu elde edilen bulgular sergileniyor.

Bitez, Gümbet. Tel: 313 85 00

Şam ara Otel (**•**) Bodrum , Tel: 3 6 7 16 00

S ea Garden {**•*•) Bodrum , Tel: 3 6 8 9 0 15

K n i d o s / Knidos Harabeleri Knidos at the w estern tip of

hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor.

Traditional M uğla H ouses

the D atce peninsula w a s founded by Dorian m igrants from the Aegean islands in the 7th century

Geleneksel Muğla Evleri The tow n o f M uğla is fam ous for its

BC. There are several tem ples, including one ded ica te d to A pollo and another to Venüs,

th e room s in these tw o-sto rey houses ope n on to a s pacious Central hail. The staircases to the upp er floor

an am phitheatre and other buildings.

Şehirde Apollon ile Venüs’e ait çeşitli mabetler, am fiteatr gibi kalıntılar var.

and the ceilings are m ade o f w o od w ith carved decorations. Each room has its ow n fireplace and cupboards for storing bedding. Muğla kenti beyaza boyanmış, çatısı kırmızı kiremitli evleriyle ünlüdür. İki katlı olan evlerde odalar geniş bir sofaya açılır.

Marmaris

Üst kata çıkan merdivenler, odaların tavanları ahşaptır.

Datça’ya 3 9 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş.

C aunos / C aunos Harabeleri

Lying on a large bay encircled by

The ruins o f this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlem ent here has been trace d back to

pıne covered hills, M arm aris enjoys one of the m ost beatiful settings of any Turkish resort. İt is clo se to such

w hite houses w ith red tile roofs. Ali

Ahşap tavanlar, oym a işleri ile süslenmiştir. Her odada bir ocak ve yatakların konduğu dolaplar bulunur.


Yenihisar

Nissiros

İncirli Ad.

Tilos

İlekliAd.

Kara Ad.

Bodrum

İstanköy Adası

Pserimos Ad.

Keçi Ad.

Turgutrels

fA/DOS

AMYZON

Simi

Sömbeki

* Mumcular

C j Mumcular Brj.

MİLAS

HAUKARNASSOS

Karpuzlu AUNDA

<k=® HAVALİMANI T İ lAIRPORT)

EIJROMOS

HERAKL£IA

TEIKHIOUSSA

Gölü

ÇamiçilBafa]

G ü llü k Körfezi

DIDYMA

MILETOS

KMENDERES =OASI M.P.

MYOS

KERAMOS

MYLASA

LAGINA

Geyik Brj.

>HNOS

Rodhos

Yeşilyurt

1DYMA

Yerkesik •

AMOS

Rodos Ad.

LORYMA

^STttTONIKElA

labr aund a

Akçaova

ALABANDA

Kavaklıdere

Köyceğiz G

Kemer Brj.

DALAMAN HAVALİMANI (AİRPORT)

Ortaca

A .

I

^ fa k m

ARAK&

PINARA

Yeşilüzümlü

letoçI n '

PYDNAE

a p is t

(Turkjih Airlines O ffc e;

THY OfiS

(Akporl)

Havalimanı

IVVİnter Sporls)

Kıs Sporları

(Nationol Park)

MHII Park

IHtstorlcal Church)

Tarihi Kilise

Tarihi C am i (Htitotlcol Mosouel

[Sightseoing)

Görülecek Yerler

K a te [C m tia ]

[H tttorKal Plact»)

Tarihi Yerler

Demiryolu

fPaftvays;

Arayol (Secondary ftood]

(MatnBood)

Anayol

Otoyol (Motorway)

Çameli

Serirıhlsar

BuCOk (Town$hipl

iİÇ©fTown]

nıctn

Tavas

ÖLÜDENİZ

TELMESSOS

Kızılcabölük


INFLIGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE Sayın Y olcu lar, Ürün içeriği yenilenen Duty Free satışları­ mızdan Türk Hava Yollan’nın yurtdışı sefer­ lerinde yararlanabilirsiniz. Zengin içerikli ürün yelpazemizi kabin hostesinden temin edeceğiniz S’hop dergisinde bulacaksınız. Arzu ettiğiniz ürünleri nakit olarak veya kredi kartı kullanarak satın alabilirsiniz. D ear Passengers, O n Inte rn a tio n al T urkish A irlin e s flights yo u m ay purchase D u ty Free item s fro m o u r nevv range, vvhich offers a w id e and diverse selection. T hese ite m s are listed in S ’ h o p magazine, co pies o f vvhich yo u m ay re q u e st fro m th e cabin a tte n dant. Paym ent fo r th e item s yo u desire m ay be m ade by cash o r c re d ıt card.

Clinique Great Views € -4 2

A R A M I Ş L I F E

C igarettes& C igars / S igara ve Puro_____________ Marlboro King Size 200 Cigarettes €-15

Marlboro Lights King Size 200 Cigarettes €-15

Marlboro 100’s 200 Cigarettes €-15

Price List / Fiyat Listesi Marlboro Lights 100's 200 Cigarettes €-15

Marlboro Medium 200 Cigarettes €-15

Parliament 100’s 200 Cigarettes €-15

Parliament Lights 100's 200 Cigarettes €-15


NFLIGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE

•y» o( ıha slonn i om ^ f İ11

f t 6*

TT

jennıFerLopez Stili Eau de parFum spray 50 mİ € -4 3

V r » ■p.

'A

Crystal Heart Pendant Osaka € -4 2 Watch i ’ f : € -2 4 8

Caitlyn Bracelet • L

€ - 09

i ^

*

v

Cordula

* y Ines 5 ^ 5^ ’ Earrings € -3 5

a n»wftopronce promlor

# C A M U S G RAN U

m m S İN C E TH E

SDCTES Jack Daniels Tennessee Whiskey 1 İt

VS.O.H Camus Cognac V.S.O.P. 50 d € -1 4

€ -2 0

w ith

w a te r

PROHIO»''0 '*

Famous Grouse Scotch Whisky Baileys Irısh Cream 50 d

£İ

75 d € -9

THE

^ ^ . O l i S u R O l/ f y

€ -9 F inest S c o rcıı W hisky

Cigarettes&Cigars / S igara ve Puro Camel King Size 200 Cigarettes € -1 5

Dunhill International 200 Cigarettes €-15

Winston King Size 200 Cigarettes € -9

Price List / Fiyal Listesi West King Size 200 Cigarettes €-13

Kent Gold 200 Cigarettes € -1 5

HB King Size 200 Cigarettes €-13

DavidoFF Classic 200 Cigarettes € -1 6


NE NEREDE? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT

ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE

■■

İN İSTANBUL

GELİŞ KATI / ARRIVAL

Visa Office

Escalators Information Desk Elevator Toilets Customs Florist Pharmacy

Meeting Point Underground Shutlle / Bu s Taxi Parking

Baggage Claim Airlines Lost & Found Hotel Info Bagagge Custody

Post Office Rent A Car

Smoklng Area

Bank/Exchange Office

Domestic Transit

Tourist Information

Legend ■

Duty Free Shop A1 (Classics)

J j

Duty Free

Food & Beverage

m

Services

Public Area

Non-Public Area

s

Passaport Control

Yeliow Parking Area

Blue Parking Area

Duty Free Shop A2 (Classics)

W I

Duty Free Shop A 3 (Toys&Accossories)

İPo

Preorder Pick-up Desk

170 S K Y l IFE 4 /2 0 0 4

Green Fieids E Gloria Jeans

R ed Parking Area

Lounge


Upstairs From The Food Court

-----Q-------

91 ö $

Downstairs From

The Departure Hail

The Departure Hail

uınarnı

—V

il

Upstairs From

-t

Information Desk

GİDİŞ KATI / DEPARTURE

Elevator Terminal Lost & Found Toilets Customs

Main Duty Free Shop

Shopping Bazaar Check-in Setur

Efes BeerPort Delights Gloria Jeans

Secure Wrap Tonton Plde-Lahmacun

Food Hail Vıntage House o f Cigars Svveet Droams

Baggage Custody

Basilico BurgerKing

Cartier

Divan Pub

Empire

Nescafe

Vakko

Lipton

Airlines Lost & Found

Efes Flight Point

Bally

Post Office

Frito-Lay

Nautica

Tax Free

Coco-Cola Bus Lounge

Dese D&R

j

Kids Wonderworld Golden Touch Shops

Isbank Miilennium Lounge

Last Minute Gate Shop

Advantage Club Lounge

Last Minute Gate Shop

THY CİP Lounge

Last Minute Gate Shop

British Aimays Terraces Lounge

Tonton Döner

Domestic Transit

Palmors

Prime Class Lounge

Hairdresser

Preorder Pick-up Desk

!

Rent A Car

Coco-Cola

Tıcket Sales

Aigida

Bank/Exchange Office

Johnnie Waiker

Conference Rooms Kid'sPlayR oom

i

Gloria Jeans Flags World Ot Food

MeetlngPoint Cafe Nescafe Taxi Parking

BurgerKing Terrace Cafe Bar

4 /2 0 0 4 SKYLIFE 171


& RESERVATION INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

■ D ış B ü ro la r In te rn a tio n a l O ffic e s ABU DABİ - ABU DHABI GSA: Salem Travel Agency Al Saman Tovver, Hamdan Street, P. O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971 -2) 6218000 / 6211116 www. salemtravelagency,com ADIS ABABA GSA: Ethiopian Airlines, Bole Airport P. O. Box 1755 ETHIOPIA Tel: (251-1) 182222 ALM ATİ - ALMATY Furmanova Str. No: 100 G, Almaty KAZAKHSTAN 480091 S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 thy@ratel.kz AMMAN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com,jo AMSTERDAM Evert Van De Beekstraat 29 1118 CL, Schipol Airport Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31-20) 4059636 info@turkishairlines.nl AŞKABAT - ASHGABAT Sheraton Grand Türkmen, Koroglu Road, 7444000 Ashgabat TÜRKMENİSTAN Tel: (993-12) 510666-510424 ATİN A - ATHENS Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Spata GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre VV.L.L., P.O. Box 2427 Manama BAHRAIN Tel: (973) 211896-222647-222648 turkair@batelco.com.bh BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Bakü AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tovver 3rd Floor, 313. Silom Road Bangkok 10500 THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 turkair@loxinfo.co.th

172 SKYLIFE 4 /2 0 0 4

BARSELONA - BARCELONA Aerepuerto de Barcelona Bloque Tecnico Ptl 1 Room 8 08820 Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-72 turkish@ctv.es

DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269

BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SWITZERLAND Tel: (061) 3254959

DAKKA - DHAKA GSA: Bengal Airlift Ltd. 54, Motjheel C.A, Dhaka 1000 Dhaka BENGLADESH Tel: (2) 243059

BERLİN - BERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com

DOHA KATAR - DOHA OATAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363, Doha OATAR S/R Tel: (974) 4458458-4423496

BİŞKEK - BISHKEK Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcat,kg

DUBAİ Al Sholala Building, A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UNITED ARAB EMIRATES S/R Tel: (971 -4) 2940099-2957467 turkish@emirates.net.ae

BRÜKSEL - BRUSSELS 51. Cantersteen, 1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be

DUBLİN GSA: Aerlingus Dublin Airport P.O. Box 180 Dublin IRELAND S/Tel: (3531) 370011

BUDAPEŞTE - BUDAPEST 1052 Budapest, Apaczai Csere Janos U. 4 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A. Av, Santa Fe 1114-1 Piso "B" CP Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11)48162307 intercontinente@toumet.com.ar BÜKREŞ - BUCHAREST BD, N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021)3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro CENEVRE - GENEVA Rue de Chantepoulet No: 1-3 1201 Geneva SVVITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (4 Lines) thyairport_gva@freesurf.ch CEZAYİR - ALGIERS 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 544355-446866 CİD D E - JEDDAH City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127 thyinc@zajil.net COLOMBO GSA: Pership Holidays Ltd. 35 Edvvard Lane Colombo SRİ LANKA Tel: (94) 1595078

DUSSELDORF Graf Adolf Str. No. 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 thy-dus@t-online.de FİLİSTİN - PALESTINE GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE Tel: (972-02) 2770130 - 33 FRANKFURT Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com HAMBURG Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY S/R Tel: (49-40) 325805032580513/14/15 ham@tkgermany,com HANNOVER Emst-Agust Platz 6 , 30159 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210 (4 Lines) haj@tkgermany.com HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1703 Jubilee Centre 18 Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com

ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 JAKARTA GSA: PT Angkasa Cahaya Cemeriang Menara Rajavvali, 8th Floor JL. Mega Kuningan Lot 5.1 Kavvasan Mega Kuningan 12950 Jakarta INDONESIA Tel: (62-21) 5761338-5761328 angkasa@laju-cemeriang.com KAHİRE - CAIRO Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No. 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com KARACI - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room No. 5039 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber. net. pk KİEV 19 Pushkinskaya Str, Apt 1 P.O. Box 540252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 thykiev@ukrpack.net KİŞİN EV - CHISINAU Chisinau REPUBUC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 turkairlines@mdl.net KOPENHAG - COPENHAGEN Raadhuspladsen 16, 1-1550 Copenhagen V. DENMARK S/Tel: (45-33) 144055 info@turkishairiines.dk KÖLN - COLOGNE Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@online.de KUALA LUM PUR GSA: Abda Airfreight Sdn. Bhd. Süite 5.01 Ground Floor, Kompleks Antarabangsa Jalan Sultan İsmail, 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net


KUVEYT - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter P.O. Box 23959 13100 Safat KUWAIT Tel: (965) 2453820-21 -2422889 thy_kwi@hotmail.com

M E K K E - MECCA GSA: ABC Travel Agency Al Mansur Str., Al Khazindar Bldg, P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052

LAHORE GSA: Pakturk Enterprises National Towers 28, Egerton Road, Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9

MİLANO - MILAN Largo Augusto 1/A 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39-02) 7600710776007111 turkismilstation@tin.it

LEFKOŞA - LEFKOSA Mehmet Akit Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBLİC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2271382 thynic@ebim.com.tr LONDRA - LONDON 125 PalI Mail SW 1 Y5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airlines.co.uk LOS ANGELES 6033 West Century Blvd. Süite 820 90045 Los Angeles Califomia USA Tel: (310) 2580530 pwestemoft@earthlink.net LYON 59 Boulevard Marius Vıvier Merle 69429 Cedex 03 Lyon FRANCE S/Tel: (33) 820900220 R/Tel: (33-4)37916670 thy. lyon@wanadoo.fr M AD R İD Plaza de Espana, 18 Torre de Madrid Planta 14 OFC 11 28008 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 902111235915487230 turkish@idecnet.com M ALTA GSA: Arrigo Group Limited 248 Tower Road, Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705 MANCHESTER Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161)4895287 sales@thymanchester.co.uk M ASKAT - M USCAT GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 Wadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 7713221 M E D İN E - M ED IN A GSA: ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter P.O. Box 3645 Medina SAUDIARABIA Tel: (966-4) 8224106

MOSKOVA - MOSCOVV B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairlines.ru M Ü N İH - MUNICH Bahnhofsplatzl (Bngang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMW7 S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 thy-muc@online.de NEW YORK 1400 Old Country Road Süite 304 VVestbury NY 11590 USA S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1.800. 8748875 info@tknyc.com NİCE Aeroport Nice Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Unes) nice@turkishairiines.fr NURNBERG Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100 90411 Numberg Flughafen GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@farlep,net

PEK İN - BEIJING W103, Kempinski Çenter 50 Liang Ma Qiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 thybjsap@163bj.com PRAG - PRAGUE Vaclavske Namesti No: 62/5 Praha 1 11 000 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420-2) 21518386/87/91 prague.thy@volny.cz PRİŞTİNA - PRISTINA Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381 -38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation P.O. Box 25194 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairlines@sol.net.sa ROMA - ROME Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-6) 4873368 R/Tel: (39-6) 4828349-4819535 roma@turkishairiines.it SARAYBOSNA - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA Tel: (387-33) 206241-214681 SEUL - SEOUL E&M Air Service Co, Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl @komet.net SİDNEY - SYDNEY 603/16 Barrack St. Sydney, NSW, 2000 AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairlines.com.au SIMFEROPOL Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net

OSAKA Ocat Bldg. 4F, 4-1 Minatomachi 1-Chome Naniwa-Ku, 556-0017 Osaka JAPAN S/Tel: (81-6) 66441114 R/Tel: (81-6) 66441144

SİNGAPUR - SINGAPORE 290 Orchard Road No: 18-03 238859 Paragon SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg

PARİS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishair1ines.fr

SOFYA - SOFIA Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg

STOCKHOLM Box 13073 Vasagatan 7, 10121 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishairiines@swipnet.se STRAZBURG - STRASBOURG 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 strasbourg@wanadoo.fr STUTTGART Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 (7 lines) thystr@t-online.de SURABAYA GSA: Pt Angkasa Cahaya Cemeriang Skyline Bldg. 6th Floor Hyatt Regency Jl. Basuki Rahmat No: 106-128 60271 Surabaya INDONESIA Tel: (62-31) 5326427 sbjtg@dnet,net.id ŞAM - DAMASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277 ŞANGAY - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 West Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@turkishairlineschina.com ŞİKAGO - CHİCAGO 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.com TAHRAN - TEHRAN Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51 -8737381/82/84 turkishair.thr@arayandeh.net TAIF GSA: ABC Travel Agency, Shubra Str. Opposite P.O. Box 2746 Taif SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 7324777 TAIPEI GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 goldenair@ttla.com,tw 4 /2 0 0 4 SKYLIFE 173


& RESERVATİON INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

TARABULUS - TRİPOLİ GSPLAJ P.O. Box 4565 Elfateh Tower 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli-Tarabulus LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com TAŞKENT - TASHKENT Navaiy Cad. No: 1 1/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor. uz TEL AVİV Hayarkon Str. No: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3)5172333-35 sales@turkish.co.il TİFLİS - TB ILISI 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge TİRAN - TİRANA Kam International S.H. P.K. Tirana International HotelBusiness Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355) 4234902 (Ext: 107) thytia@icc-al.org TOKYO Toranomon Rapport, 4th Floor. 16-6 Toranomon 1-chom Minato-Ku Tokyo 105-0001JAPAN R/Tel: (81-3)52511551 S/Tel: (81-3)52511511 sales@turkishairlines.co.jp TUNUS - TUN IS Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn ÜSKÜP - SKOPJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com VARŞOVA - WARSAW Al Jerozolimskie 123 Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl VİYANA - VIENNA Opemgasse 3 A -1010 VVıen AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at

174 SKYLIFE 4 /2 0 0 4

YENİ D ELHİ - NEW DELHİ Ambadeep Buiöing 14 Kasturba Gandhi Marg. Connaught Place New Delhi 110 00 INDIA S/Tel: (91-11)51520795-97 R/Tel: (91-11)51520790-94 ZAGREB Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airlines@zg.tel.hr ZÜ R İH - ZÜR İC H Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch

0

44 4 0 8 4 9

Uçuş Hattı Flight Line

■ iç B ü ro la r D o m e s tic O ffic e s ADANA Prof. Dr. Nusret Fişek Cad. No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 byilmazturk@thy,com ADIYAM AN GSA: inandı Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Bulvan, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38/39 AFYON GSA: Gold Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Cad. Cumhuriyet Meydanı Kat: 1 No: 1 Emirdağ Tel: (272) 4425194-4425044

ANKARA Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326)2149497-2160150 ANTALYA Cumhuriyet Cad. Özel İdare Işhanı Altı S/Tel: (242) 2434383 (7 Lines) R/Tel: 444 0 849 mcavusoglu@thy.com ARDAHAN GSA: Ardahan Turizm Seyahat Acentası, Kongre Cad. No: 99/A Tel: (478) 2112842 ARTVİN GSA: Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800 AYDIN GSA: Onurhan Turizm Seyahat Acentası Kurtuluş Mah. Menderes Bulvarı No: 76/1 Tel: (256) 2130360 BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com BATMAN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey.

AĞRI GSA: Çobanoğlu Turizm Seyahat Acentası, Erzurum Cad. Şekerbank Karşısı No: 3 Tel: (472) 2157436-2159297

A centası

AKSARAY

BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey. Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Kasım İş Hanı Kat: 1 No: 1 Tel: (426) 2136765-2142260

GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509 AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası Mustafa Kemal Paşa Cad. No: 47/3 Tel: (358) 2122228 amasya@myholiday.at

Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200

BİTLİS GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2269898

BODRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 83/Z/22 S/Tel: (252)3171203/04 R/Tel: 444 0 849 dgursoy@thy.com Milas Tel: (252)5230129-32 BURSA Haşim Işcan Cad. Tuğtaş İş Merkezi No: 12/E S/Tel: (224) 2211167-2212838 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com. ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366 ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Sey. Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78 ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet.net.tr DALAMAN S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 doztirpan@thy.com D ENİZLİ İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661 -2648671 R/Tel: 444 0 849 DİYARBAKIR Ekinciler Cad. AZC Plaza Altı No: 27 Kat: 2/B Ofis Tel: (412) 2288401/02 R/Tel: 444 0 849 E D REM İT DHMİ Körfez Havaalanı Edremit Tel: (266)3761336 bursasatis@thy.com ELAZIĞ Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ezstk@ttnet.net.tr ERZİNCAN GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah, Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 E RZURUM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 R/Tel: 444 0 849


FETHİYE GSA: Fetur Turizm ve Sey. Acentası, Fevzi Çakmak Cad. No: 9/1 Körfez Apt. Yat Limanı Tel: (252) 6142034-6142443 G AZİANTEP Atatürk Bulvar No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 O 849 gztsatis@thy.com GİRESUN GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvarı No: 33/A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey. Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257 İĞDIR GSA: Eger Turizm Sey, Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İSPARTA GSA: Akita Turizm Seyahat Acentası İstiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590 İSKENDERUN GSA: Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 İSTANBUL Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad, No. 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye S/Tel: (212) 2250556 Fi/Tel: 444 0 849 Satış Bürolar - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 Fi/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanlar No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 ünes) R/Tel: 444 0 849 3. Harbiye Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy S/Tel: (212) 6636300 Ext.3111 -3119

İZ M İR Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 1/F Büyük Efes Oteli Altı S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 fatay@thy.com KAHRAMANMARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey. Acentalığı Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037 KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488 KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey. Acentası Atatürk Cad, No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 KAYSERİ Sahabiye Mah. Yıldınm Cad. No: 1 S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com KIRKLARELİ GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası İstasyon Cad. Kültür Md. Yanı Kat: 1 Tel: (288) 2122066 K IRŞEHİR GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Kapucu Camii Karşısı Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net KONYA Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849

MANİSA GSA: Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311 -2386649

GSA: Kaliru Turizm Seyahat Acentası Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548

MARDİN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayollar Karşısı, Yenişehir Tel: (482) 2130315-3132718

ŞIRNAK GSA: Rüzgar Turizm Sey. Acentası Cumhuriyet Cad. Tel: (486) 2163670-2163957

MARM ARİS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252)4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com

TEKİRDAĞ GSA: Trakya Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvar Yıldız Apt. No: 88/A Tel: (282) 2618438/39

MUŞ GSA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvar İstasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83 NEVŞEHİR GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentası İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207 NİĞDE GSA: Sobek Turizm Sey. Acentası İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388)2132117-2321507 ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 OSMANİYE GSA: Osair Turizm Seyahat Acentası Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı Sarıkatipoğlu Pasajı No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404 SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Sey. Acentası, Uzunçarşı No: 1 Kat: 1 Tel: (264) 2749688

KUŞADASI GSA: Osman Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382

SAMSUN Kazımpaşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849

KÜTAHYA GSA: Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvar Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041

S İİR T GSA: Bat-Air Turizm Sey. Acentası Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584

MALATYA Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001 -3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net

SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat Acentası İstasyon Cad, 50, Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211114-2244624

ŞANLIURFA

TO KAT GSA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 TRABZON Trabzon Havaalanı Tel: (462) 3256738 TUNCELİ GSA: Hıdırbaba Turizm Sey. Acentası Moğultay Mah. Günel Sok. Çağlar Işhanı No: 1 Tel: (428)2126393 UŞAK GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 VAN Enver Perihanoğlu İş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354/55 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok, Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342 YOZGAT GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası Lise Cad. Vali Konağı Yanı No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 ünes) b_inaltekin@turk. net R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency

4 /2 0 0 4 SKYLIFE 175


UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA VE TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR EOUIPMENT VVHİCH İT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOUT THE FLIGHT

S a y ın Y o lc u la r ım ız ,

Ladies and Gentlemen,

Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır.

The operation o f the foilov/ing item s is forbidden during take off. landing and vvhen the seat b e lt sign is on: Casette piayers, e lectronic games, portable com puters, co m p a ct disc piayers, radio and TV receivers, po rta b le video equipm ent, DVD, VCD or sim ilar b a ttery povvered e le ctrica l and electronic equipm ent. The operation o f the follovving item s is forbidden during the entire flight: Radio a nd TV transm itter, portable phones, vvalky talkies, rem ote co n tro lle d toys, o r any o th e r electronic equipm ent transm itting electrom agnetic waves.

S a y ın Y o lc u la r ım ız ,

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz

Ladies and Gentlemen Please refrain from sm oking cigarettes, pipes and cigars during the flight.

176 SKYLIFE 4 /2004

BY SİBEL

Y a p m a y ın !

M obile phones interfere w ilh the flight Instrum ents and have a negative effe ct on flight safety. Therefore they m ust be svvitched o ff during the entire flight to provide personal and aircraft safety.

ILLUSTRATIONS

n o t!

■ D e a r P a s s e n g e rs ,

AYDIN

BİLGİ İNFO

D o

■ Sayın Y olcularım ız, Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerekmektedir.


■ Bebekler için Bebek maması, THY dış hat uçuşlarında "Özel Yemek Talepleri" kapsamındadır. Talep, rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar, sebzeli ve meyveli olmak üzere iki çeşittir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz.

» Hasta ve hamile yolcular için Hasta yolcu için bilet alınırken "Hasta Yolcu Formu" düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru'ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Ayrıca, talep edildiği takdirde, bayan yolcularımız için hijyenik ped bulundurulur. Bu konuda lütfen hostesinize başvurun. Hamile yolcu, kendi doktorundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru’ndan "Uçak ile seyahatında sakınca yoktur" şeklinde rapor ibraz etmesi halinde uçurulur. Bu raporun tarihi 7 günden eski olamaz.

■ S ick P as se n g ers a n d e x p e c ta n t m o th ers

■ In fa n t P as se n g ers Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Requests for International flights. The request must be submitted at the time o f booking and at least 24 hours in advance of scheduied flight departure time. Baby foods are in glass jars and available in tvvo varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, vvhich can be hung only vvhile the aircraft is cruising on the vvalls at the entrance to the cabin in front o f the right, left and central rovvs of seats, you must specify that you have an infant vvith you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats.

When purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover o f the ticket. A doctor's report specifying the nature o f the iilness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also reçuired. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unabie to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office vvill consult the passenger's physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger vvhose iilness is severe enough to reçuire care cannot fly unaccompanied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary peds, vvhich are available for vvomen passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medical report from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office declaring that there are no objections tho their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the flight date.

m Evcil h a y v a n la r için Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır, Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartımanında taşınır.

■ D o m e s tic p e ts Reservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-to-date record of health and vaccination. While on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner’s seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers suppiied by their ovvners. 4 /2 0 0 4 SKYLIFE 177


G e ç e r li K r e d i K a r tla n American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard, Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD’dir.

Telefon hizmetleri

Y ardım M üşteri H izm etleri Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız ‘ 12+’i tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.

Telephone services

Ayrıntılı bilgi için: e-mail: aircom@sita.int Tel: + 1 514 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)

S a yın Y o lcularım ız, O tu rd u ğ u n u z k o ltu k la r

m Telefon Hizm etleri

■ T elep h o n e S ervices

Tüm A-340 uçaklarımızın ve A-310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

In-seat telephones are available to Business Class passengers on ali our A -340 aircraft and on one A -310 air­ craft (the GÖKSU). İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin o f the Göksu A-310, and four telephones in those o f our A -340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.

b a ş ta o lm a k üze re y o lc u k a b in in d e karşılaştığınız u ç a k ile ilgili h e r tü rlü s o ru n u n u z u , s iz d e n s o n ra k i yo lc u la rım ız ın da y a ş a m a m a s ı için lü tfe n k a b in m e m u ru n a iletiniz. Ş ik a y e t v e ö n e rile rin iz iç in : P ro to k o l v e M ü ş te ri İlişkileri M ü d ü rlü ğ ü T H Y G e n e l Y ö n e tim Binası A s m a K a t 3 4 8 3 0 Y e ş ilk ö y T e l: [0 2 1 2 ) 6 6 3 91 79 F a k s : |0 2 1 2 ] 6 6 3 4 7 73 e -m a il: c u s to m e r@ th y ,c o m

D e a r P assengers, Please inlorm the cabin staff about any problem you encounter during your flight, vvhether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subsequent flights do not suffer similar inconvenience. C om plain ts a n d sugg estio ns: Protocol and Customer Relations Management THY Main Office Asma Kat 3 4 8 3 0 Yeşilköy Tel: [0 2 1 2 ] 6 6 3 91 79 Fax: [0 2 1 2 ] 6 6 3 4 7 73 e -m a il: '.ustomer@thy.com 178 SKYLIFE 4 /2 0 0 4

Nasıl kullanılır?

In s tr u c tio n s

a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçmek için "1" tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için “2" tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen menüden "1"i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra '+ “ tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır.

a. L ift the handset b. To choose English press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Select I from the m enü on the screen. e. Place yo u r cred it ca rd with the m agnetic strip facing left, and slide it tow ards you. When you see the message "Card a cce p te d " on the screen, enter the num ber you wish to cali. Then press the '+ 1key. When the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. When the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there iş no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+ ’ key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.

C r e d it C a rd s a n d C h arg e s American Express, Visa, Diners Club, JCB and M astercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 p e r minute or part thereof.

Assistance Customer Services If you encounter any difficulties vvith your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this cali.

For further information, please contact: e-mail: aircom@sita.int Tel: +1 514 3 2 47 266 (Please note that this num ber is not free o f charge.)


Faks hizmetleri, internet Fax transm ission, internet ■ Faks hizmetleri Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Povver anahtarının “ON" konumunda olduğundan emin olun. 1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE VVAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER” ışığı yanıp sönmeye başlayınca, 00+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın. N ot a. Eğer kart geçersiz ise,

kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz, 4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE VVAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır, İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

■ F a x tra n s m is s io n First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the pow er svviteh at the back o f the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face downwards and piace it in the paper guide. When correctiy positioned the terminal will grip it. 2 . Place your credit card in the slot vvith the magnetic strip facing to the right and slide dovvnvvards. 3 . If your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light will go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number.

Notes a. If your card is invalld, not accepted or unreadable the E R R O R light v/ill come on. İn this case press the STOP/C button. b. If the number is engaged press STOP/C button and try again.

m Internet

■ In te rn e t

web adresimiz: www.thy.com.tr THY ile ilgili tüm bilmek stediklerinize web sitemizden erişebilirsiniz. THY'nin tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz noktalarla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerimizin adres, telefon ve faks numaraları; özel yolcu programları; ikram servisimiz Skylife dergisi; Business Class hizmetlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haberlerin yanısıra on-line sayfalarına da yine bu adresten erişmeniz mümkün. THY'nin tüm seferlerinin tarifesini online olarak görüntüleyebilir, iç ve dış hat rezervasyonlarınızı yapabilir ve dilerseniz biletinizi internet üzerinden satın alabilirsiniz. Internet üzerinden satın alınan biletler üç şekilde teslim edilmektedir.

Our vvebsite adress: www.thy.com Everything you need to know about Turkish Airlines is available at our website. Information ineludes a history o f the airline, the composition o f our fleet, flight destinations and Information about the cities and airports, addresses o f our sales and reservations offices vvith their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Skylife magazine, Business Class services and services for infant and disabled passengers. Turkish Airlines's online services inelude the timetable for ali Turkish Airlines flights, making domestic and international flight reservations, and ticket purehase. For tickets purehased över the internet there are three delivery alternatives to choose from:

1 . Posta Yolu ile Teslimat (Türkiye, ABD, Ingiltere ve Almanya'da geçerlidir.) 2 . Havaalanında Teslimat (Türkiye'de İstanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, İzmir Adnan Menderes, Adana Şakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli ve Antalya; Ingiltere’de Londra Heathrow ve Manchester; ABD'de New York JFK ve Chicago O ’Hare; Fransa’da Paris Orly, Lyon St. Exupery, Nice Cote D'Azur ve Strasbourg; Almanya'da Düsseldorf, Frankfurt Main, Hamburg Fuhlsbuttel, Hanover, Köln, Münih, Nürnberg, Stuttgart; Ispanya'­ da Madrid Barajas ve Barcelona; Ukrayna’da Kiev Sorispol ve Odessa Central; İtalya’da Milano Malpensa; Romanya’da Bükreş Otopeni; Avusturya'da Viyana Schwechat; İsviçre'de Cenevre Cointrin ve Zürih Kloten; Belçika'da Brüksel National; İsrail’de Tel Aviv Ben Gurion; Yunanistan’da Atina Eleftherios Venizelos; İsveç'te Stockholm Arlanda havalimanlarında hizmete sunulmaktadır. Yolculuğun belirtilen havalimanlarında başlaması zorunludur.) 3 . THY Satış Ofisleri'nde Teslimat (Tüm THY Satış Ofisleri ve Genel Satış Acentaları'nın olduğu yerler için geçerlidir.)

1 . Ticket by Mail (Turkey, the USA, the UK and Germany only) 2 . Airport Delivery (The flight must begin from one of the follovving airports: in Turkey, İstanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, İzmir Adnan Menderes, Adana Şakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli, and Antalya; in the UK, London Heathrow and Manchester; in the USA, New York JFK and Chicago O'Hare; in France, Paris Orly, Lyon St. Exupery, Nice Cote d'Azur and Strasbourg; in Germany, Nürnberg and Stuttgart; in Spain, Madrid Barajas and Barcelona; in Ukraine, Kiev Borispol and Odessa Central; in Italy, Milan Malpensa; in Romania, Bucharest Otopeni; in Austria, Vienna Schwechat; in Svvitzerland, Geneva Cointrin and Zürich Kloten; in Belgium, Brussels National; ın Israel, Tel Aviv Ben Gurion; in Greece, Athens Eleftherios Venizelos; and in Sweden, Stockholm Arlanda.) 3 . Ticket by Office (ali Turkish Airlines sales offices and Turkish Airlines ticketıng agencies)

✓ -s (Q /

4 . When the connection is made the PLEASE VVAIT light will come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.

T H Y ’y e u la ş a b ile c e ğ in iz d iğ e r w e b a d r e s le r i: w w w .tu rk h a v a y o lla ri.c o m .tr; w w w .tu rk is h a irlin e s .c o m .tr; w w w .tu rk is h a ir.c o m .tr;

&

O th e r I n t e r n e t a d d r e s s e s f o r T u r k is h A ir lin e s : ıv m v . tu rk h a v a y o lla ri.c o m .tr; w w w . tu rkish a irlin e s. c o m . tr; w w w . turkish a ir. c o m . tr;

w w w . tu rkh a va yo lla ri .c o m ; w w w .tu rk is h a irlin e s .c o m ; w w w .tu rk is h a ir.c o m T H Y h izm e tle ri ile ilgili ö n e ri ve şik a y e tle rin iz için e -m a il

w w w . turkhava yo lla ri. c o m ;

(e le k tro n ik p o s ta ) a d re sim iz: c u s to m e r@ th y .c o m

A irlin e s s e rv ic e s p le a s e vvrite to : custo m e r@ th y. c o m

w w w . tu rkish a irlin e s. c o m ; w w w . turkish a ir. c o m F o r y o u r s u g g e s tio n s a n d c o m p la in ts re g a rd in g Turkish

4 /2 0 0 4 SKYLİFE 179


Online check-in

■ A b o u t O n lin e C h e c k -in A cce ssin g their flights from o u r vvebsites, www .thy.com .tr (Turkish) or www.thy.com (English), o u r passengers can choose the se a t they want from the cabin plan a n d co m p le te ali c h e ck-in form alities up to their destination.

■ Online C heck-in nedir? Yolcularımızın; w w w .th y .c o m .tr (türkçe) w w w .th y .c o m (ing) adresim izden seyahat edecekleri uçuşlarına ulaşarak, kabin planında diledikleri koltukları seçebilm e ve uçuşlarının son noktasına kadar ch e ck-in yapabilm e olanağıdır. ■ O n lin e C h e c k - in

yo lcu larım ıza neler kazan dıracak? Yolcularımız, seyahat edecekleri tüm rezervasyonlu uçuşlarına oniine ulaşarak, ev veya ofislerinin konforunda, seyahat edecekleri sınıfa ait koltuk planından dilediklerini seçerek ch e ckin işlemlerini g e rçekleştirebilecek ve b irçok havalimanımızda kendilerine tahsis edilen özel kontuardan faydalanm a imkânını elde edeceklerdir. 180 SKYLIFE 4 /2 0 0 4

■ A d v a n ta g e s o f O n lin e C h e c k -in

■ Online C heck-in nasıl yapılacak? w w w .th y.co m .tr (türkçe) w w w .th y.co m (ing) a d re s­ imizde ONLINE HİZMETLER bölüm ünde yer alan ONLINE CHECK-İN sayfamızdan, bu hizmeti sunduğum uz havali­ manı bilgilerine ve ch e ck-in işlemleri ile ilgili tüm d e ta y­ lara ulaşabilirsiniz. Online ch e ck-in hizmeti, uçuşların kalkışından 24 saat ö n ce başlayarak 9 0 dakika kalana kadar verilm ektedir.

■ Havaalanında yapılacak işlemler Yolcularımız, biniş kartlarının alınması, bagajların teslim edilmesi ve güvenlik prosedürlerini kapsayan check-in formalitelerini ise havaalanında kendilerine tahsis edilmiş olan check-in bankosundan tamamlayacaklardır.

By a cce ssin g their previously resen/ed flights oniine, o u r passengers can choose w hichever seat they w ant from the seating plan fo r the class in w hich they are traveling from the co m fo rt o f their ow n hom e o r Office a n d com plete c h e ck-in form alities, as well as taking advantage o f the sp e cia l ch e ck-in counters reserved fo r them at m any o f o u r airports.

m H o w d o e s O n lin e C h e c k -in w o rk For full details regarding oniine ch e ck-in form alities a n d a list o f airports offering this service, please visit the ONLINE CHECK-İN page in the ONLINE SERVICES se ctio n o f o u r vvebsite: www. thy. com. tr (Turkish) o r www. thy. co m (English. Online c h e ck-in services are available starting from 24 hours up to 9 0 m inutes before departure.

■ P ro c e d u re a t th e a ir p o r t Regarding the security procedures, getting boarding card and delivering baggage, these passengers will use the check-in counters resen/ed only for oniine checked-in passengers.


Return check-in

Hotel check-in ■ Return Check-in Türk Hava Yolları, İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, Batman, Şanlıurfa, Mardin, Londra, Frankfurt, Paris ve Atina istasyonları arasında aynı gün içerisinde gidiş ve dönüş yapacak bagajsız yolcularımız için Return Check-in hizmeti sunmaktadır. Dönüş uçuşunuza rezervasyonunuz var ise ve bagajsız seyahat ediyorsanız bu uygulama sayesinde seyahatinize dönüş check-in işlemlerinizi tamamlamış olarak başlayacaksınız. Nasıl mı? Gidiş seyahatiniz için kontuarımıza müracaatınızda size önerilen return check-in alternatifine olumlu cevabınız, dönüş uçuşunuzun da check-in işlemlerini tamamlamak için yeterlidir. Bu hizmet sayesinde dönüş kartınızı da önceden alabileceğiniz için havalimanında zaman kaybetmeyeceksiniz.

O teller-

Hotels

Polat R e naissa nce Hotel

■ Otel C heck-in

m H o te l C h e c k -in

Türkiye'nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza havalimanına gitmeden biniş kartlarını alabilme imkânı sunuyoruz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınız için biniş kartlarınızı alabilirsiniz. Bu işlem esnasında size TÜRK HAVA YOLLARI tarafından eğitim verilmiş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşları için e n a z 2 0 d a k ik a , dış hat uçuşları için ise en az 3 5 d a k ik a ö n c e s i n d e bagaj(lar)ınızı teslim etmek için kontuara başvurduğunuz sürece geçerlidir. Otelde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerinizi ve eğer Business Class yolcu iseniz CİP Salon Giriş Kartınızı görevliden hemen teslim alacaksınız. Bagajlarınızı havalimanında sizler için açılmış özel "Bagaj Teslim Kontuarları’ na teslim edip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerinizi tamamladıktan sonra artık pasaport kontrolü için hazırsınız. Otel Check-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulunduğu il kapsamında aşağıda belirtilmiştir, İyi uçuşlar!

Ali passengers staying at leading hotels in Turkey can complete their check-in formalities before leaving the hotel. This service is valid for ali passengers travelling on domestic or International flights (if available) vvith or vvithout baggage. You vvill be served by hotel staff trained by Turkish Airlines. To take advantage o f this service you must deliver your baggage at the special Hotel Check-in counters in the airport at least 20 minutes before departure time for domestic flights and 35 minutes before departure time for internationai flights. You can collect your boarding card at your hotel's check-in desk vvhich is open 24 hours a day. After check-in, please make sure that you have received ali your travel documents (boarding card, baggage tag, passport and Business Class lounge card if applicable) necessary for the flight. At the airport you can entrust your baggage to Turkish Airlines staff at the special Hotel Check-in counter. After completion of the security procedures neccessary for certain flights, you are ready to go through the passport control. Our Hotel Check-in service is available at hotels specified below. Have a pleasant flight.

B ulu n d u ğ u il -

Location İstanbul

Turkish Airlines is providing Return Check-in service for passengers travelling betvveen İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, Batman, Şanlıurfa, Mardin, London, Frankfurt, Paris and Athens stations on the same day vvithout baggage. If you have a confirmed reservation for your return flight and you are travelling vvithout baggage, then you may obtain your return boarding pass before departure on the outvvard journey. You will be asked at check-in vvhether you vvould like to receive your return boarding pass. Thanks to this service you will save time when travelling day return wıth hand baggage only.

O teller-

Hotels

Resort D edem an Antalya

Ankara

H iltonS A

D e dem an B ü yük A nadolu

Seyhan O te li__

H iltonS a A B C (Ankara B u siness Ç enter)

ZaimoCjlu O teli

King A p art Hotel

Biikent O tel ve K o nferans M erkezi

U sta O te l

Büyükhanlı Park H otel & R e siden ce

R esort D edem an Bodrum

M ega R e sid e n ce

M anastır Otel

Sürm eli O teli

Karia P rin cess

E se nboğa A irp ort

Fuga Fine Tim es

Etap Altınel O tel

İzmir Hilton

A ntalya

A dana

M avi Sürm eli O teli Zorlu G rand Otel

D e dem an Ankara

İzmir P rin ce ss Term al O teli

Location

Büyük Sürm eli O teli

Neva Pajas S e ğm e n O tel

H otel Kaya P restige

B ulunduğu il -

Hotel S h era ton Voyager

D e dem an İstanbul S h era ton Ankara

■ R e tu r n C h e c k -in

İzmir

İberotel S angerm e Park

Trabzon

B o drum

Dalam an

Cana H oiıday Resort H illside B e ach C lub

Ege Palas

C lub Lykia VVorld__

O tel C row n Plaza

H otel D e dem an Rızo Resort D e dem an C a pp a d o cıa

Rize Ka padokya

4 /2 0 0 4 SKYLIFE 181


Siz ve b a g a jın ız

You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı hangi noktaya kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu mutlaka öğreniniz ve biletinizden kontrol ediniz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yolları standart boyut ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8 kg’dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız. ■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kırılabilir madde ve diğer değerli eşyalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir, ■ Çuval, naylon torba, teneke kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşımayan eşyaların uçağın bagaj bölümüne ve kabin içine kabul edilmeyeceğini unutmayınız. ■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve yanınızda bulundurmayınız. ■ Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğim unutmayınız. ■ Bagaj/bagajlarınızın teslim işlemlerini kendi adınıza yaptırınız ve teslim ettiğiniz 182 SKYLİFE 4 /2 0 0 4

İS İM / NAME ADRES / ADDRESS

TEL / TELEPHONE CEP / M OBİLE PHONE E-M AIL

bagaj/bagajlarınız için size verilen etiket kuponları üzerindeki bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu adına kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp veya hasar durumunda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bantından size ait bagaj/bagajları alırken yanlışlıkla benzer bagaj almamaya dikkat ediniz. ■ Varışınızda teslim alamadığınız bagaj/bagajlarınız için kayıp eşya ofisine yapacağınız başvuruda seyahat biletiniz ve bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın rengi, tipi, markası ve içindekilerle ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen bagaj aksaklık raporu, seyahat bileti ve bagaj etiketinizi/ etiketlerinizi muhafaza ediniz, ■ Bagajınız 5 gün içinde bulunamadığı takdirde lütfen verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve hüviyetiniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Merkezi Kayıp Eşya Müdürlüğü’ne müracaat ediniz. ■ Bagajınız, THY'nin bilgisi dışında size ulaştı ise, lütfen +90 212 663 63 00 / 5577-82 irtibat numaralarına haber veriniz. Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır. W eb ad re sle rim iz:

www.thy.com.tr ve www.turkishairlines.com

■ Please check the destination to vvhich your baggage should be labelled and the weight limit permitted by the airtine you are tlying vvith. Also check the weight limit marked on your ticket. ■ Check the size and vveight limits for hand baggage allovved in the cabin for the airtine you are flying vvith. Turkish Airlines allovvs one piece of cabin baggage measuring 20x40x60 cm and vveighing a maximum of 8 kg. m Every piece of your baggage should be labelled vvith your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. m Remove any tags and labels from previous journeys. m Our airtine is not responsible for cash, jevvellery, samples, valuable documents, electronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables in your baggage. m Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitable packaging will not be allovved either as check-in or cabin baggage. m Knives, penknives, nail scissors, cigarette Hghters and other cutting, piercing and explosıve items are not allovved in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. m Do not overfill your suitcases and bags beyond their vveight or volüme capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage. If your baggage exceeds the vveight allovvance, remember that you will be liable to pay additional charges.

m Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipfs given to you at check-in. Do not register your baggage in the name o f another passenger. Remember that in this event you v/ill not be able to daim for lost or damaged baggage. m You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece o f your baggage to the staff member on duty. m On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. m Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found Office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irreguiarity report, your ticket and ticket receipt/s, as these will be needed to daim your baggage when it arrives. m Should your baggage not be traced vvithin 5 days, please apply to the nearest Turkish Airlines Office or the Central Baggage Tracing Department vvith your Baggage Demant Form, origirıal ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valit Identification document. m İfa third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 663 63 00 / 5577-82,

Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time.

Our web adresses are: www. thy. com. tr and www. turkishairlines. com


U .S. D e p a rtm en t o f J u s tice

V V e lc o m e t o t h e U n i t e d S t a t e s

Do any o f th e follow lng apply to you? (AmutrYaorNo) huMctfOM

»Mal □ YMiate

■ viaılor'a VIM. who il ■ national of ooo of M countriaa enum.rated in S CKR 217. Tbe airlın* can provide you vıith tha cu. r.'nt lıat of elig.blc oountriea. Typeor pr.nt lefibly with pen in ALLCAPITALLKTTKRS. USE KNGIJSII Thia form ia uı two parta. Please complete both the Arrival Kecord. itema 1 Uıroucb 11 and lh« Departure Record. .tema U througb 17. Ttıe reverae «ide ol thia form muat be aigmd and dated. Children under Iha a«e of louneen muat have their form aıgnad by a parenl/guardian

Göçmen yönetmeliği

t » by Und. emer LAND İn Una »pace. Ifynu art enlerin* th* United SUlea yyahip. ınUr 8S A in ÜıUspace.

■ k ı p ; or Ü1 terrorist aetiv.tiea; or «eoocıde; or betwwı 193. and I9A& wera »ou involved. in any way, in paraacutıonı u u iıU d «ith K.ıi Germany or İU alUea? £

A d m isgion N u m b er

Af» you Mekın( to wort in tha U ü: or hav* you «yor İmci » duded and deported; or been prev.uualy removed from Ih. United Stat»; S u im ; or procured oı or attemptcd Uı procur* • viaa oı entry inlo the U S. by fraııd ur

b S 1 5 1 8 q 5 3 01 Immigration and Naturalııaüon Service KormI MVV<05-29 91) Arrival Kecord V ISA W A IV ER

A

Im m igration

regulations

e ° .ı <

Naat.. *

*

.

.

.

I

I 1— 1—J

+

.

,

V.

.

.

I I

.

° 1^*1 t

A

1 I.,!..

T LK L ...i.. ı

.

Hav» you ever bren denıcd a U.S. viaa or eııtry into the liü. or had a U.S. vıaa cancaJad? lfyr».? □ v « 0 Nu

i

1 , * . T . A r 4 . 0 t<S.L .

T , v , P . K , e , r . ........................

ıı.cajM<*uu

G overnm ent Use Only " ,

1“

D ep a rtu re N um ber

b2 1S n89 S 3 09 Kor» I MW (05 29-911 Departure Kecord

VISA WAIVKR

İt FuMlOMU N...

ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD'nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun doldurulması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, Ispanya, İsveç ve İsviçre.

İf you are flyirıg to the United States, please note that ali passengers (or one passenger p e r family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, whether as their final destination o r in transit to another country, are obliged to fiil out the vvhite I94 form. The green I-94VV form must be com pleted if you hold a passport from one o f the follovving countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netheriands, New Zealand, Norvvay, San Marino, Spain, Svveden or Svvitzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger vvithout a U. S. visa under the visa vvaiver program.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

1* IfcnkOMa <+ytn*,'l .

.

.

N «aan

Custom s Dcclaration \nv. m»h. u»ıı ı«ıto.u*m m sı em w* Kjrh arroıaf trivclcr or rtjponnblc lımily .ncmbcr ntu ınlumuuon (only ONE «rmcn dodıradon p«r f«wK i I. Kamil) Nüne -A,ZFlm (C**.) mjs T A fA I Birıh djıe Dıy o » Muod. . V™ ? +

1

mercbındııe I/». have purthınd or ıc^mred ıbroıd, (mrfudm* g.fu for ™ rH». İn. no. nrnn ... ıhe I! S ) .nd .m/..7b«ngmg io the US. u. $

<r n> Uc lU mıoucd npoct « M » ... ■reyuı* mj> in i m th< Kiner -4 tMd» ıwmw) o» noartıry nunnceM. n l mn <ub*cı «vaı to cm] tr—ton and'** .titmtj! prmconn. SK.N ON niF OWllSm: SIDF »F HIK H)S.\t AFIT.R YOC HAVE BKA1> Tllf IMPOSTANT INFORMATION ABOVT ani*«Alır a ntıriHfuı. dkjakation Cuatoma Um Only

IHIS FORMANDHAVS MAOt A TRUIHFUL OF.CLANADON SLTf. İS.

-------------------- t t v --------FcrOAaaiUctMy

4 /2 0 0 4 SKYLIFE 183


ADANA-DUSSELDORF

1708

İSTANBUL-MALATYA

ADANA-JEDDAH

1096

ISTANBUL-MANCHESTER

523 1674

ANKARA-ADANA

250

İSTANBUL-MİLANO / _MILAN

1034

ANKARA-AĞRI

533

1091

1575 257

İSTANBUL-MOSKOVA / MOSCOVV İSTANBUL-MÜNİH / MUNICH ISTANBUL-NEW YORK

5009

ANKARA-BATMAN

462

ISTANBUL-NİS / NİCE

1117.

ANKARA-BODRUM

354 416

ISTANBUL-NURNBERG İSTANBUL-ODESSA

1042

ANKARA-DİYARBAKIR

ANKARA-AMSTERDAM ANKARA-ANTALYA

ANKARA-DUSSELDORF

Miles & Miles milleri-miles

393 1392

353 347

ISTANBUL-PEKİN / BEIJING

4398

İSTANBUL-PRAG / PRAGUE

ANKARA-ERZURUM

434

ISTANBUL-PRİŞTİNA / PRISTINA

943 412

ANKARA-FRANKFURT

1365

ISTANBUL-RİYAD / RIYADH

ANKARA-GAZİANTEP

326

ISTANBUL-ROMA / ROME

852

ANKARA-İZMİR

339

ISTANBUL-SAMSUN

393

ANKARA-KARS

533

ISTANBUL-SARAYBOSNA / SARAJEVO IŞTANBUL;ŞEUL

ANKARA-KOPENHAG / COPENHAGEN ANKARA-KÖLN / COLOGNE ANKARA-MALATYA

1416 1445 297

ANKARA-MARDİN ANKARA-MÜNİH / MUNICH

459 1189

ISTANBUL-SHANGHAI İSTANBUL-SIMFEROPOL İSTANBUL-SINGAPUR / SINGAPORE

1510

569 5198 4999 382

ISTANBUL-SOFYA / SOFIA

5390 304

471

ISTANBUL-STOCKHOLM

1364

ANKARA- NÜRNBERG

1248

ISTANBUL-STRASBURG

1159

ANKARA-STOCKHOLM

1490

İSTANBUL-STUTTGART

1095

ANKARA- STUTTGART

1308

ISTANBUL-ŞAM / DAMASCUS

ANKARA-ŞANLIURFA

380

İSTANBUL-ŞANLIURFA

ANKARA-TRABZON

362

İSTANBUL-ŞİKAGO / CHİCAGO

672 601 5477

ANKARA-VAN

564

İSTANBUL-TAHRAN / TEHRAN

1270

ANKARA-VİYANA / VIENNA

982

ISTANBUL-TAŞKENT / TASHKENT

2090

BANGKOK-SINGAPORE

897

İSTANBUL-ADANA

443

ISTANBUL-TİFLİS / TBILISI ISTANBUL-TEL AVİV

İSTANBUL-ALMATY İSTANBUL-AMMAN

2439 754

İSTANBUL-TIRAN / TİRANA

İSTANBUL-AMSTERDAM İSTANBUL-ANKARA

1373 227

İSTANBUL-TRABZON

İSTANBUL-ANTALYA İSTANBUL-AŞKABAT / ASHGABAT İSTANBUL-ATİNA / ATHENS

U luslararası Sivil Havacılık

İSTANBUL-PARIS

ANKARA-ELAZIĞ ANKARA-ERZİNCAN

ANKARA-MUŞ

■ Yanda belirtilen mil değerleri

1471

978

301 1582 345

İSTANBUL-TOKYO

832 701 470 5755 572

İSTANBUL-TRİPOLİ

1027

İSTANBUL-TUNUS / TUNIS

1038

İSTANBUL-ÜSKÜP / SKOPJE

387

ISTANBUL-VAN

789

İSTANBUL-BAHREYN / BAHRAIN

1607

ISTANBUL-VİYANA / VIENNA

İSTANBUL-BAKÜ / BAKU İSTANBUL-BANGKOK

1108 4647

ISTANBUL-VARŞOVA / WARSAW

İSTANBUL-BARSELONA / BARCELONA

1387

İSTANBUL-ZAGREB

İSTANBUL-BASEL İSTANBUL-BEYRUT / BEIRUT

1144 614

İSTANBUL-ZÜRİH / ZÜRİCH IZMIR-ADANA

1096 464

İSTANBUL-YENI DELHİ / NEW DELHİ

779 858 2834 720

ISTANBUL-BERLİN

1076

IZMİR-FRANKFURT

Teşkilatı lATA'nın belirlem iş

1205

İSTANBUL -BİŞKEK / BISHKEK

2328

IZMİR-KÖLN / COLOGNE

1290

o ld u ğ u mil değ erleri o lu o Türk

İSTANBUL-BODRUM

Hava Yolları özel y o lc u program ı olan M iles and M iles F requent

İSTANBUL-BRÜKSEL / BRUSSELS İSTANBUL-BÜKREŞ / BUCHAREST

Flyer P rogram ı'n da da bu mil

İSTANBUL-BUDAPEŞTE / BUDAPEST

değ erleri kullanılm aktadır.

265

İZMİR-VİYANA / VIENNA

846

1347 283

KAYSERİ-DUSSELDORF

1632

KAYSERİ-VİYANA / VIENNA

1143

652

NEW YORK-BOSTON

191

İSTANBUL-CENEVRE / GENEVA

1189

NEW YORK-DALLAS

1378

M iles and M iles F requent Flyer

İSTANBUL-CEZAYİR / ALGIERS

1405

NEW YORK-LOS ANGELES

2459

P rogram ı'n da kullanılan mil

ISTANBUL-CİDDE / JEDDAH İSTANBUL-DALAMAN

1477 296

NEW YORK-MIAMI

1092

NEW YORK-SAN FRANCİSCO

2572

NEW YORK-SAN Dİ EGO

2432

d eğ erleri, U çu ş Bilgileri sayfasın da belirtilen mil d e ğ e rle rin d e n farklıdır.

The d ista n ce s in m iles s p e c ifie d next side are those laid d ow n b y the International A ir Transport A sso cia tio n (IATA), a n d it is these that are u se d fo r the Turkish A irlin es M iles a n d M iles F requent Flyer Program m e. These d ista n ce s d iffe r from th o se given on the Flight In form ation page.

Miles and Miles ile ilgili sorularınız için For your questions about Miles and Miles

Miles and Miles Cali Çenter Tel: 444 0 849 (Her gün / Every day 07:00-22:30) Fax: 0212 663 25 43 184 SKYLİFE 4 /2 0 0 4

İSTANBUL-DENİZLİ İSTANBUL-DİYARBAKIR

226 642

NEW YORK-VVASHINGTON

İSTANBUL-DUBAİ

1868

RALEIGH DURHAM-NEVV YORK

İSTANBUL-DUSSELDORF İSTANBUL-ELAZIĞ İSTANBUL-ERZURUM

1267 579 653

SAMSUN-DUSSELDORF SAMSUN-VİYANA / VIENNA

İSTANBUL-FRANKFURT

1157

İSTANBUL-GAZİANTEP

540

İSTANBUL-HAMBURG

1236

İSTANBUL-HANNOVER

1198

İSTANBUL-HONG KONG İSTANBUL-İZMİR

4977 196

İSTANBUL-KAHİRE / CAIRO İSTANBUL-KAYSERİ İSTANBUL-KARAÇI / KARACHI

764 389 2459

İSTANBUL-KİEV İSTANBUL-KİŞİNEV / CHISINAU

656 412

İSTANBUL-KONYA

288

215 425 1568 1086

ŞİKAGO / CHICAGO-ATLANTA

599

ŞİKAGO / CHICAGO-BALTIMORE

611

ŞİKAGO / CHICAGO-CLEVELAND

307

ŞİKAGO / CHİCAGO-DALLAS

801

ŞİKAGO / CHICAGO-DENVER

907

ŞİKAGO / CHİCAGO;DETRO|T

237

ŞİKAGO / CHİCAGO-HOUSTON

935

ŞİKAGO / CHİCAGO-LAS VEGAS

1519

ŞİKAGO / CHICAGO-LOS ANGELES

1746

ŞİKAGO / CHICAGO-MIAMI

1190

ŞİKAGO / CHICAGO-MINNEAPOLIS

344

ŞİKAGO / CHICAGO-ORLANDO

990 403

İSTANBUL-KOPENHAG / COPENHAGEN

1249

ŞIKAC30 / CHİCAGO-PITTSBURGH

İSTANBUL-KÖLN / COLOGNE

1240

ŞİKAGO / CHICAGO-RALEIGH DURHAM

İSTANBUL- KUVEYT / KUVVAIT

1349

ŞİKAGO / CHICAGO-SAN DIEGO

637 1727

ŞİKAGO / CHICAGO-SAN FRANCİSCO

1851

İSTANBUL-LONDRA / LONDON

1552

ŞİKAGO / CHICAGO-SEATTLE

1726

İSTANBUL-LYON İSTANBUL-MADRİD

1233 1687

TRABZON-DUSSELDORF

İSTANBUL-LEFKOŞA

476

ŞİKAGO / CHICAGO-ST. LOUIS

257 1715


T ıklayın gönderin, tıklayın izleyin. Turkish Cargo, dış hatlarda taşınacak kargolarınız için İnternet aracılığı ile rezervasyon olanağı sunuyor. Rezervasyon talepleriniz için www.TKCargo.com ya da www.turkishairlinescargo.com adreslerinden Turkish Cargo’ya ulaşabilir, ya da www.thy.com adresinden T ürk H ava Yolları sitesine girerek “Kargo” ikonuna tıklayabilirsiniz. Ayrıca bu adreslerden, teslim ve depolama ücret bilgilerinin yanı sıra, iç ve dış hat tarifeleri ile iç hat ücretlerine de ulaşabilir, kargonuzu A ir W aybill numarası ile takip edebilirsiniz.

T U R K İS H CAR w w w .TK C argo.com


Bu kartlarla daha fazla uçacaksınız T ü r k H ava r o lla r ı ı-re q u e n t f ly e r p ro g ra “M iles& M iles” ile her uçuşunuz -ki buna TH Y ’ni h at uçuşları da dahil-, T ü rk Hava Yolları ile anlaşm a yapan otelleri ve oto kiralama şirketlerini kullanmanız, size “M ii” olarak geri dönüyor. Sadece Türk Hava Yolları ile değil, A m erican Airlines ve TAP (Air Portugal) ile katettiğiniz miller de M iles& M iles kartınıza ekleniyor. Türk Hava Yollan ve Garanti Bankası işbirliğinde sunulan Shot><feMiles Visa C ard ile yapılan alışverişlerde de “M il” kazanabilirsiniz. Shob&M iles Visa Card özel üyesi firmalar daha da fazla “M il’ kazandınyor. Uçuş millerinize alışverişlerinizden kazandığınız miller de eklenince bedava uçak biletinizi çok d ah a kısa sürede alabilirsiniz. S h o p & M ile s V isa C a rd ile A ta tü rk H av alim an ı otoparkında özel Valet Parking hizmetinden %50 indirimli yararlanabilirsiniz. “M iles& M iles" program ında iki çeşit kart hizmetinize sunuluyor. Bunlardan ilki yeni üye olanlar için hazırlanan Classic C ard. 2 yaşından büyük herkes üye olabileceği için sadece sizin değil, çocuklarınızın da kendi kartları oluyor. İkincisi ise Elite Card. Miles&M iles program üyelerimiz bu karta ulaştıklannda aşağıdaki avantajlardan yararlanıyorlar. E lite C ard avan tajları:

kartınızı, konaklam a yaptığınız otellerden ve/veya oto kiralama şirketlerinden aldığınız tanıra ya da sözleşmeleri saklam anız ve adres değ işik lik lerin i M iles& .M iles Cali C enter'a bildirmeniz gerekmektedir. M il kazandıran oteller: D edem an, H ilton, Kempinski, T he M arm ara, Divan, M erit A ntique, T he Plaza Hotel İstanbul, Raffles International Hotels &. Resorts M il kazandıran oto kiralam a şirketleri: Decar, Sixt, Avis, Business C ar Rental. N eler kazanacaksınız? Bu program sayesinde, kazandığınız milleri kendiniz için harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz b ir kişi için de kullanabilirsiniz. Yoğun olmayan sezonlarımızda 30.000 mil, yüksek sezonda ise 4 5 .0 0 0 mil biriktirerek Avrupa'ya; 6 5 .0 0 0 mil veya yüksek sezonda 9 0 .0 0 0 mil biriktirerek ise Amerika'ya gidebilirsiniz. Yeni mil değerlerimiz için detaylı bilgiye vvww.tkmilesandmiles.com adresinden ulaşabilirsiniz. Ü stelik bu ücretsiz biletleri anlaşm alı h a v a y o lla rın d a d a k u lla n a b ilirs in iz . Ö d iil rezer­ v a s y o n la rın ız ı T ü rk H ava Y o lla n R ezervasyon M erkezi'nden yapabilirsiniz.

• Uçuş rezervasyonlarında öncelik Ü yeliğiniz hem en başlıyor. • Ayrı bankoda check-in

T ürk Hava Yollan, M iles& M iles Programı ve G aranti Bankası işbirliği ile sunulan S h op& M iles Visa C ard b a ş v u ru fo rm la rın ı satış o f is le rin d e n , ch eck -in bankolanndan, seyahat acentalanndan veya uçuş esnasında hostesinizden temin edebilirsiniz.

• C İP salonlarına giriş • 10 kg’lık ekstra bagaj hakkı • Kart sahiplerine özel danışm a hattı

M IL E S& M IL E S İ L E İ LÇİ L İ S O R U L A R IN IZ İ Ç İ N : 4 4 4 0 849

• A landa son dakika uçuş sınıfını yükseltme

www.tkmilesandmiles.com

Miles&Miles avantajlarından yararlanmak için rezervasyon ve check-in aşamalarında üyelik numaranızı belirtmeniz gereklidir. U ç ayda b ir üyelere g ö n d erilen hesap özetlerinde işlenmemiş uçuş/hizmet olması durum unda, söz konusu eksikliğin giderilm esi için uçuşlara ait bilet ve biniş

M iles& M iles Cali Ç en ter Çalışm a saatleri: Hergün 07:00-22:30 faks: 0 212 663 25 43

Elite C ard D anışm a H attı Tel: 0212 663 47 17 (Cm t. ve Pz. hariç 08:30-17:30) Faks: 0212 663 63 56

Elite C ard Rezervasyon H attı i m AmoncunAlrilnes

W

^ A

i ı t PORTUGAL V O r p os

T h r if ly

^DEDEMAN

.

HOTELS & RESORTS

W

llilton llllonors

AV!s Şûcr Stîdr

Tel: 444 0 849 (ardından 3 tuşuna basınız) Çalışm a saatleri: H ergün 07:00-22:30 faks: 0 212 663 25 43

„ 1

Ph

SH OP &M İL E S İLE İLÇİLİ S O R U L A R IN IZ İ Ç İ N : 4 4 4 0 333 RAffLES INTERNATIONAL HOTELS t RESORTS

R a fflc s

ww w .shopandm iles.com .tr

swissötel

TÜRK HAVA YOLLARI


M ile s

M ü es

You ıvill fly mor e with these cards. U s ısin” n g the Turkish Airlines Frequent Flyer program called “M ile s & M ile s” , your every flight, including Turkish Airlines dom estic flights, and usage o f hotels and car rentals that are in alliance vvith Turkish Airlines, will renim to you as miles. Your card is not only limited to T urkish A irlines. Miles you earn vvith A m erican Airlines and TAP (Air Portugal) are also added to your Miles and Miles card. You can also earn miles every time you use the Shop& M iles Visa Card, a credit card o ffered in allia n ce w ith G a ra n ti B a n k ası a n d T urkish Airlines. S hopping at partner com panies o f S h op& M iles Visa C a rd will earn you m ore miles. W hen the miles you earn from shopping add to your miles from flying, you vvill reach your free ticket much sooner. W ith your Shof>&Miles credit card you vvill have the advantage of 50% discount at the valet parking service o f Atatürk A irport. There are 2 types of cards in M iles& M iles Frequent F lyer Program: T he first type is the “Classic C ard” which vvill be sent to our new members. Any person över the age o f tvvo is eligible to become a member in Miles&Miles Program. T he second type is th e “Elite C a rd ”. M iles& M iles members can acguire Elite C ard status by collecting a certain am ount of miles or flight segments each calendar year. A dvantages of the E lite Card: 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Priority in waiting list Check-in at Business class counters Private lounges 10 kg. o f extra baggage allovvance Dedicated info-line Last m inute upgrade

av/s DEDEM AN

»

HOTELS & RESORTS

D İ V A N

C a r R en ta l Com panies: Decar, Sixt, Avis, Business C ar Rental. W h a t ıvill you earn? In M iles&M iles Programme, you may use your miles for yourself or for som eone else. For example you can have a free ticket against 30.000 miles in low season and 45.000 miles in high season for Europe flights; against 65.000 miles in İow season or 90.000 miles in high season for U SA flights. Please visit o u r vvebsite w w w .tkm ilesandm iles.com for detailed inform ation regarding our new mileage am ounts. Furthermore; you can use these tickets o n any o f o u r partn er airlines' services. Reservations for your award tickets, companion tickets and upgrades can be made at Turkish Airlines Reservation Çenter. Y our m em bership sta rts right aıvay. You can p ro v id e th e ap p lica tio n form s for th e M iles& M ile s program an d the S h o p & M iles Visa C ard, offered in alliance with T urkish A irlines and G aranti Bankası, at the Turkish Airlines sales offices, travel agencies, check-in counters or from your flight attendants.

ww w.tkm ilesandmiles.com

M iles& M iles C ali Ç en ter

s«xr stfcr H O T E L :

Dedem an, Hilton, Kempinski, T he M armara, Divan, Merit A ntique, T he Plaza Hotel İstanbul, Raffles International Hotels & Resorts

F O R Y OUR Q U E S T l O N S A B O U T M I L E S & M I L E S : 4 4 4 0 849

To ensure that the miles you earn are registered to your account correctly, please quote your M iles& M iles m em bership card n u m b e r while m aking reservation a n d p re se n t your c a rd at th e tim e o f check-in. In önler to crecıit your missing miles if any, please keep your tickets, boarding cards and the relevant documents belonging to the services of partner hotels and car rental com panies an d inform M iles& M iles C ali Ç e n ter regarding address changes. AIR PORTUGAL

P a rtn er H otels:

V MARMARA

W ork Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43

Elite C ard info rm atio n Line: Tel: 0212 663 47 17 (W eekdays 08:30-17:30) Fax: 0212 663 63 56

Elite C ard R ezervation Line: Dial 444 0 849 and press 3 W ork Hours: Everyday 07:00-22:30 Faxs 0 212 663 25 43

F O R Y OU R Q U E S T IO N S A B O U T S H O P & M İL E S : 4 4 4 0 333 w w w .shopandm iles.com .tr

İSTANBUL

W

4Li

H ilton HHonorsr

..MtM*.’

Ph R a ffle s

swissötel

TURKİSH AIRLINES


TU R K A S M

m m

• A 340 - 311 / 313

B 737 - 800 ■

Number o f aircraft

Number of aircraft

Uçak adedi: 7

Uçak adedi: 5

Uçak adedi: 26

Commercial names

Commercial names

Ticari adları: Istanbul/Isparta/Ankara Izmir/Adana/Hakkari/Aydın

Ticari adları:

Commercial names / Ticari adları: Diyarbakır/Rize/Hatay/Afyon/Sivas Iğdır/Mardin/Ağrı/Zonguldak/ Ordu/Niğde/Bitlis/Edirne/Amasya/ Giresun/Ardahan/T ekirdağ/ Kastamonu/Elazığ/Manisa/Tunceli/ Malatya/Eskişehir/Bolu/Kocaeli/ Nevşehir

Aras/Çoruh/Ergene/ Aksu/Göksu/

Maximum take off vveight

Maximum take off vveight

Azami kalkış ağırlığı 257.000 kg (A 340-311) 262.000 kg (A340-313)

Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg

Wing span Kanat açıklığı: 60.304 m

Length Gövde uzunluğu: 63.689 m

Height Yerden yüksekliği: 16.99 m

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft

188 SKYLİFE 4 /2 0 0 4

*A 3 1 0 -3 0 4

Number of aircraft

Wing span Kanat açıklığı: 43.90 m

Maximum take off vveight

Length

Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg

Gövde uzunluğu: 46.66 m

Height Yerden yüksekliği: 15.867 m

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft

Wing span Kanat açıklığı: 34.315 m Length / Gövde uzunluğu: 39.472 m Height/ Yerden yüksekliği: 12.548 m

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft

Maximum range

Maximum range

Maximum range

Azami menzil: 11.952 km

Azami menzil: 8.100/8.980 km

Azami menzil: 4.755 km

Maximum cargo capacity

Maximum cargo capacity

Maximum cargo capacity

Azami kargo kapasitesi: 44,836 kg/152.80 m3

Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3

Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3


TU R K İS H

B 7 3 7 -4 0 0 —J

B 737 - 500

RJ 70

■RJ100

Number o f aircraft

Number o f aircraft

Number of aircraft

Number of aircraft

Uçak adedi: 14

Uçak adedi: 2

Uçak adedi: 3

Uçak adedi: 8

Commercial names / Ticari adlan; Kars/Ayvalık/Marmaris/Amasra/ Alanya/Antalya/Muğla/ Çanakkale/Kayseri/Efes/Side/ Bergama/Gelibolu/Anadolu

Commercial names

Commercial names

Commercial names

Ticari adlan: Trabzon/Bursa

Ticari adlan: Erzincan/Uşak/Muş

Ticari adlan: Denizli/ Erzurum/SamsunA/an/ Gaziantep/Kütahya/Siirt/ Tokat

Maximum take off vveight

Maximum take off vveight

Maximum take off weight

Azami kalkış ağırlığı: 60.554 kg

Azami kalkış ağırlığı: 40.823 kg

Azami kalkış ağirliği: 68.038 kg

VVing span

VVing span Kanat açıklığı: 26.34 m

Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 46.039 kg

VVing span

Kanat açıklığı: 28.88 m

Kanat açıklığı: 28,88 m

Length

Length

VVing span

Length

Gövde uzunluğu: 31.013 m

Gövde uzunluğu: 26.16 m

Cruise speed

Cruise speed

Cruise speed

Kanat açıklığı: 26.339 m Length Gövde uzunluğu: 30.995 m Height Yerden yüksekliği: 8.585 m

Yatay uçuş sürati: 797 km/h

Yatay uçuş sürati: 797 km/h

Yatay uçuş sürati: 720 km/h

Yatay uçuş sürati: 720 km/h

Gövde uzunluğu: 36.449 m

Height

Height

Height

Yerden yüksekliği: 11.125 m

Yerden yüksekliği: 8.61 m

Yerden yüksekliği: 11.125 m

Cruise speed

Passenger capacity

Passenger capacity

Passenger capacity

Passenger capacity

Yolcu kapasitesi: 150

Yolcu kapasitesi: 117

Yolcu kapasitesi: 79

Yolcu kapasitesi: 99

Maximum cruising altitude

Maximum cruising altitude

Maximum cruising altitude

Maximum cruising altitude

Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft

Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft

Azami yatay uçuş yüksekliği: 31,000 ft

Azami yatay uçuş yüksekliği: 31,000 ft

Maximum range

Maximum range

Maximum range

Maximum range

Azami menzil: 3.350 km

Azami menzil: 3.865 km

Azami menzil: 2.407 km

Azami menzil: 2.259 km

Maximum cargo capacity

Maximum cargo capacity

Maximum cargo capacity

Maximum cargo capacity

Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3

Azami kargo kapasitesi: 4.460 kg/23.28 m3

Azami kargo kapasitesi: 2.241 kg/13.56 m3

Azami kargo kapasitesi: 3.800 kg/22.99 m3 4 /2 0 0 4 SKYLIFE 189


THY Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances

(Dış Hatlar-lntem ational Flights)

Uçuş bilgileri Flight information

İstanbul’dan / From İstanbul

Km

ALM A TY ALA

4145

A M M A N AMM

1528 ____ 8 2 5

M ÜN İH / M UN IC H MUC

163 7

884

AM STERD AM AMS

2356

NEW YO R K JFK (NYC)

8575

4630

AŞKAB AT / AS HG ABA T ASB

2636

14 2 3

NİCENCE

198 3

1071

580

___3 1 3

NÜRNBERG NUE

173 3

936

BAHRAIN BAH

2787

15 0 5

BAKU / BAKU BAK

184 5

___9 9 6

B A N G KO K BKK

7803

4213

BARC ELO NA BCN

2278

12 3 0

BASEL BSL

196 3

10 6 0

PRIŞTİNA / PRISTINA PRN RIYAD / RIYADH RUH

ATİNA / ATHENS ATH

■ Dergimizin bu sayfasında değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir.

The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir.

The figüre shown on the cabin monitors give the actual distance f!own by the aircraft through the air, inciuding adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions. ■ Özel Yolcu Programımızda (Miles and Miles Programı) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda

2238

127 2

by the Miles and Miles Programme are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above. * Sadece THY'nin yaz tarifesinde uygulanmaktadır.

* Only during the summer season. 190 S K Y L F E 4 /2 0 0 4

Km

O D ES SA ODS

N. Miles 104 3

663

358 1273

PEKİN / BEIJING B JS

2358 7690

PRAG / PRAGUE PRG

161 3

871

860

46 4

2602

1405

148 9

804

PARİS (ORLY) ORY (PAR)

4152

BERLİN SXF - TXL

185 8

1003

104 6

565

BiŞKEK / BISHKEK FRU

4047

2185

SA R A YBO SN A / SARAJEVO S J J

1461

789

BRÜKSEL / BR US SELS BRU

2228

120 3

SEUL / SE O U L ICN (SEL)

8708

4702

BUDAPEŞTE / BUDAPEST BUD

1 189

642

SIM FER OPO L SIP

BÜ KR EŞ / BU CH AREST OTP (BUH] I 5 7 6

311

SİNG APUR / SING APORE SIN

RO M A / ROME (FIUMICINO

FCO

659

356

9538

5150

CENEVRE / GENEVA GVA

1952

1054

SO FYA / SO FIA SOF

574

310

CEZAYİR / ALGIERS ALG

2471

1334

ST O C K H O LM ARN (STO)

2408

130 0

CiDDE / JED DA H JED

2584

13 9 5

STRASBO UR G SXB

195 2

1054

DUBAİ DXB

3274

17 6 8

STUTTGART STR

1830

988

DU SS ELD O R F DUS

2182

117 8

ŞAM / D A M A SC U S DAM

119 3

644

FRANKFURT FRA

190 9

1031

Ş A N G AY / S HAN G Al PVG

8975

4846

HA M B UR G HAM

2180

1 177

ŞİKAG O / CH İC A G O ORD (CHI)

92 0 4

4970

HANNOVER HAJ

2061

1113

TAHRAN / TEHRAN THR

2165

11 6 9

HO N G K O N G HKG

97( 8

5242

TAŞKENT / TASHK EN T TAS

3517

189 9

KAHİRE / CAIRO CAI

129 3

698

TEL AVİV TLV

1261

681

KAR AÇI I / KARACHI KHI

4210

2273

TİFLİS / TBILISI TBS

143 9

777

KOPENHAG / COPENHAGEN CPH

2109

113 9

T İR A N /T İR A N A Tl A

87 2

471

724

391

TO KYO NRT (TYO)

10 1 4 9

5480

KİEV KBP (IEV)

1 109

599

TRİPOLİ TIP

1941

104 8

K Û LN / C O LO G N E CGN

2146

115 9

TU N U S / TU NIS TUN

179 6

970

KUVEYT KWI

26 3 2

1421

Ü S KÜ P / SKO PJE SKP

704

380

LEFKO ŞA ECN

837

45 2

VARŞOVA / W AR SAW WAW

144 6

781

LO NDRA / LO ND O N LON (LHR)

2580

139 3

VİYANA / VIENNA VIE

13 5 6

732

LYON LYS

217 4

1 1 74

YENİ DELHİ / NEVV DELHİ DEL

484 J_

MADRİD MAD

2821

152 3

ZAGR EB ZAG

119 8

647

M AN C HESTER MAN

2785

150 4

ZÜRIH / ZÜ RİCH ZRH

183 0

988

M İLANO / M ILAN MXP (MİL)

173 5

93 7

2614

I HY Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances

(iç Hatlar-Dom estic Flights) İstanbul’dan / From İstanbul

Km

AD AN A ADA

82 4

AN KARA ESB

419

AN TALYA AYT BO DR UM / MİLAS BJV

535 __ 5 2 6

Ankara’dan / From Ankara AD AN A ADA

Km 439

AĞRI AJI

870

AN TALYA AYT

45 4

BATM AN BAL

772

BO D R U M / M İLAS BJV *

65 7

DALAM AN DLM

648

DİYARBAKIR DIY

69 6

DENİZLİ DNZ

461

ELAZIĞ EZS

596

ERZİNCAN ERC

591

DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZURUM ERZ

1087 950 1091

yazılan mil değerlerinden farklıdır.

The distance in nautical miles usea

İstanbul’dan / From İstanbul

M OSKOVA / M O S C O W SVO (MOW) 1932

BEYRUT / BEIRUT BEY

KİŞİNEV / CHISIN AU KIV

yayımlanan km ve mil (deniz mili)

N. Miles

GAZİANTEP GZT

98 3

İZMİR ADB

419

KAYSER! ASR

696

KO NYA KYA

530

ERZURUM ERZ

717

GAZİANTEP GZT

63 5

İSTANBUL İST

42 0

İZMİR ADB

6 43

KARS KSY

933

M ALATYA MLX

5 02

M ARDİN MQM

77 2

M UŞ MSR

802

M ALATYA MLX

861

ŞANLIURFA SFQ

757

S A M S U N SZF

696

T R ABZO N TZX

604

VAN VAN

943

ŞANLIUR FA SFQ TR ABZON TZX VAN VAN

1 105

974 1304

İzmir’den / From İzmir A D AN A ADA

Km 7 30


>

co

• “

Karcteaji

fam ovo

>ofhos

l°Edremif

° / yo Kütahya

Alanya

NCTR

Zonguldc

Limasso!

Anamur

Kbraman

KONYA

R A N E A N SEA

fetı^ A N T A L Y A

SEA o f pM A R M A R

Lüleburgaz

Edirne ° Kl,klafelj

ToJbuhin

IConstanta

Sevastopol

Jevpator!)ı

Aksaray

Beirut d

>

/ Homs

y

Suhurr.i

• Maikop

Armavit

Kropofrin

Ar Raapa

Ş A N L IU R F A

Viranşehir

o Baytx»rt

TRABZO N

y

^ lO R D A M V

o Tadmor

R I A

1Birecik

Al Oaryatain

g

o A le p p o

■\H am ah

J

iA Z İA N T E P

oSivas

Damascus

Osmaniye,

Latakia1

Novorossijsk

SAMSUN

Ğoksun

Kantar

LEBANOp

e Stmferc

Dzankoj

Azov sk oe More

Ar Rutba

Al OamtsNi

MARDİN

ERZURUM

Kutaisi •

vods^

Nevtonomyssk

Stavropol' Piikurr.sk

( c.

Shargat

9

(

Khvoyı

revan

M ORE

K A S P IJK O E

® B aghdad

X. C'

Monockaia\

»N ahıc^00

X h c \.

c:~

L Sevan~

ARM ES>4v.

Ar Ramadı

Ash

oZakhu

TbilisU

\ o leninaKan

i KAR<

/

georgia

Nal'cik

Divnoe


*

İ

w

S ik

-

| v

r

l , Os/o ®

/

^

r ı

\

S v

'•

.

_?•; . O S tö S İ

-- J

!

sfup

...J i ÜQ ^ f ^ K l e .//^feiköpöiskj

■ P”a

° Torul

J V Poznan

jp ^

''.Le^ no

P ic A

KOLİSİ-

Locfe

t e ^ nic.a vv;oPaw° 4 4 1/1'

,

Czestachov/a

S S ™ *.

o O po le*

Krato ^ '- î v c ı

•\

o ^N â *^

^

(pn4

Osttova ^ o j v y i ı c i

££$ , , /<C ^ VRP

c

lo v a k ia

'°

j V-' 4 A

«

* &

^

F °*^

\

■■' K s Z ’’8

İQusQnöa

S â ,

a£Vo/v

n . .*

H U N G AR Y

«fa

S is V

^

Banja Lu*a

^

^

^

o -^ a n ^ O rr:ijn n

'

bo s n ja

k

H E R C E fi

.

*O A tf

/ t ir a n a

T 00

SAROCfiNA

N a p o ( j ..

. Sdlerno

??«Pf

rant o -

Morina dİ,

' T Y *R H E J _

i ^ î ?

M o nteni

yz-

,

A/gfe»

'

ffV Ö S K ÎS

^ 4 İF f • ;K"V^'> c j& s jf c *

/'

j

8e!vedek

Kerkirâ

o? V

.

- * c ^ r

■**>

-v

** î

sem

?

^ 'i~ 5 s£

s°*Amtr,

j

<

. - 9

- ’ TSSbeu,

8w na‘

Wohd!a

c

.

M a lta (Br.)

£

;’ Ö O u a a

•°

V “*

°

|

ouQgourt

\

îR

'- ' - ^ b e s

Djerba

v i^>

Mectenine 0

TR'POU^

S

. / ’- H a fut

Gha" Vün

Y G/)uaarr)j, 1 (jp D a ra j

1 5 » Bu Nujaym

AJ Ua^vfa

Banghazi *A


Onega

m

/ i

^

1. L a g o d a

V

H e ls in k i^ '

&

#-/ .•-*

\

v e »s .\Z o \o Q d °

v

►' ■ (xP Sa i o V ^ sDÜ'9

Qe'e^

.ç,o'oÇ>°

\\e"

0> ^ e

N a(y°

dllinn fi

,^Ş o'r\sV _ y as"0^ ? ' ^ug°

-;

V|

Njovdo»00

joı05'°v'1* \ )

oD"o

\\

- " ' ' »volko / ' ?skov .v o l^ o V . O s lıo v O pOCKO

«Sj y t v ia Ji Slaullal

' "

x

lylock

' ‘

» veltt

V

\/* e O ^ *-

V|V w °

« jn - r f e r t *

KoWg ° * / / , ıa,r/ W

BOS*wV

#oV5V. mo ' ' 0'

1

ıköno^ ,K o v e l

aK o to s ie rL ^ |

Vlirk lu £

Novoh'od-

M

Ro^no V o V g s ^ o oubno

h* t —

(j • Z y to m Y V

' T t — t \ U

^

^ d. f ° ‘

« 5 . • °°.xsAt-

** # > poV

İefrW^ c h is in a u

Satu>Ma«

..—

o\0V^ j f

*

O D E S ^ ^ e ,«"

/ roOadea

L

^

jf •

, y f

/" ;

l ^

•'• / “ •.‘S t *

>

L

'

>

o l^ 0' ^

W t ]£ ^ o te

^ &

v

.,

rosV

•'WOCOf P.S'ofJ'°P

„n d C J ' f ^ 0»

°

<sSP'°

...... . 0^

k;os:;! o p «

2 » £ Z

i

W>'°

» ' s Û o l - ' s

« a rs

O*

. ^

'

^ n

- ;

l6gZ| p

r*31Ûb/ - Ö R ', VA“

# > ** ■ * ^ e

r -r ^ ^ T 4 ^ /fT :

l0 ^ ^ h ,06 0 °

•%

W *o !a

Q > ,,^

s

3 " ■

'

*

jıdS' .W * * ''

a>

,

oVd®

f t » .y w s .v » r< 1S'i°d' ^

J W

Kar0pfnos

'\

.Vs**''1*

cvPrUS . c * * J ..-J

S553 250 km

\

Al Bayda

^

*e xa n d n a ?

g

v

p

V S ^V

A

Za9o4,C ^ e

G OiO,ffee»>:f .w '« so't

g [20T

,

i

V

\P ^

.« K


Brute/fes t

J'fNLAND

d*SW EDEtvl 20 /u

v

ESTONIA-L r tT V IA ,

ı

K

%

S&S1*

Lake

r.IT I I I I A N Î A

POLAND

i

^

.

CZECH

f * * 1™ , it a y ı

^ n bwf ^ ^

°cv

IONIAN SEA

) Tornsk

(o

„ i r an

^emerovo

^ovosibnsk Barnoul

iJ L G A R - P o v to d a :..

O skem en

.Karaganda

Crete

PLATO USTJURT

Uruma'1

<fyp ru s Isi Nukus

N C İI

M

)A L M A T Y

Ö z b e k is t a n

AJıumlye

Tebr^oA,ac

h TASHKENT ? ,a

C #V/ -

oN arnangan A n d ijo r

Samarkand ’ D u s h c ın b e

t a k l im a k a n

sh am o

T A D Z H IK IS T Â N

tf'„N D L İ KUSH

4A FG H A ,

,vtA

^

S?

^■CAJV . .?awoipinSftlslamo&cf n

.

?ue"° —rA

PLATO TİBET ^ __i_ X £ - ^ - — {

o

SH gr ' Ö t *

N

/

0kqT?>l udhl onao

Tar

S H ^.

/V

U

'

Gujraf .Jammu

^ \Ş a r g o d fjp ®Gqjfanwala 7 ^D®khuP u'ao<)4Arnfitsar

® an d a h ar,

^ U Jobl

/

E

~A

J

f „ s?-

,

■u n i t e ö 'Â r a b E M IR A T E S

Hydetâbad ?

f

jo d h p u r Ainneı ^ W > ® TaKhnau »p n P U 'M a h o b a d - «Paln<^ w i '— s~ - ________GwP«°r° B h ilv v Ş o -Ş iS ----------- --------------------- 1 — fe a a g ş ^ ş o y a Udpipur.

KARACH!

A hm paabad

j

N

D

,

Ujioin jp o p a l

Pajkpt ® ®lndore ® . ®Vadodaro Bhavnagarö

A jpBPlpur

Jaoınaga.V:.

RPncf“'> oBnatp

Riinipuıl<° rDa J0,n^ 'f t d P 'lö * i Bılaspuı o y\ Nagpur

S u t a t ^ D h u l e o ,

-

J

,

Bhilai

5

° İ o ip u r

K at a k a

B ta h rn a p u r.'

B o m b a y » *01* 0 " Pa*>r*£ni0Nanded Pir^prj* Ah^odnogûf' 0 Nizam abad Poöna tafur 0W arangai ^ / |Sa k h a p a 'norn SholapufoGulbarga pa |amahendri Şijapur 0 Hyderabad, Q ° Kaklnada Kolhapuroo ° oVıiaya^ada T Ichalkaranıi ,3 oBelgaum oKarnul ; J-

gulf o f a d e N S u g u tra (Ymn.)

\

° HulS>- oBellary Davanpgere

-tfjte llo r e

1 SI?moga oIurnKur _ Mangplurub » ı®Madras ^ Bangalore } Maisuru, selam Kozhikkod o oTiruppur Koyompatturo Tnrissuro 7iruchchirappaıh_ — KOGflii-----------—n

'

Madur

Kollam o Trlvandfum

flrunelveli

SR İ LANKA Colombo *

500 km


?% > %

SEA OF OKHOTSK

■HuüJnNı*,.

YELLOW SEA

p a ^ ğ ^ E A S T CHINA SEA

^

f

TAIWAN

S

lNOİ " IU T A N i 9 vı*ar'°'

Halnün

&!% obW

3ÜİF OF ONKIN

vr f0 L P CAMBı

M indoro

VİETNAM

SOUTH CHINA SEA

Waigeo Halmahera Misoöl MOLUCCA

ANOAMAN;;

\

tindi

Obi

BRUNE1 ırve' *

TIMOR SEA

A V U S T R A L IA


100 °

____ _____■

/

te )

-

- ; t

T .. n

/

f e

■ W e , - . « • * (

h

-y -^ı

■ ' ■İ r e f

î ıv f â ,,

°'oo mm

/J fP ” [-1

"i

n 1

\

IX

s i» i *

Islanc ts la n â ^ % ^

* «

*

Prince

CharlesI. Prince Charles I.

° * pS

m

BaWn

V*

S

B a ffln Basın

1 w a (e s î^ N K. L \ S

Victoria /şland '

ıf& r l p:L.., 1

BafUnGull

, . S om erset/.

r -

e

80' Devon I. i

VkontMetvffleSIr

M a cke nzle

Boy N r■ '

90"

'

Bat ithurst I

MeJville I.

V

S

- Ju a . i 7 *=

F0xe

o

İM S E L a b ra d o r Basın Resolution I.

Coats I.

LABRADOR SEA

Mansel I.

Gulf O f m Aldxander>\. Island

HudsonBay

Alaska Archipelogo Queen £ Charlotte Is.i

Belcher Isjand

M a n it o b a

^bertçf

Isla r/JOf N&moundland -^JT

Qntorio

Vahcoü Islanı

^esota

)

jŞ S

vA L

Sİ # 0«r,e'

ı CC~V * ''

A n ^ s tif

*

<.

•'

Sablel.

^ ,lo>

■APOLIS g , w isconsia Southlowa

Nebraska

Sa h franci ir a l e ig h

d u rh a m lermudas (U.K)

Los A NGEL

Oklahom<

w-M exfco

s a n d it

Texas

DALLA: Shrevepcgt

Son Antonio.

__

LANDO

O ^ec

IO U S T O N

WossauBAHAM AS

Gul f Of Mexico

(Montene^

M IA M I'

ıaiH at>a n a

A r> tm Qs

M a y o r e s ^ ” Anguilla Antigua

•Mozaftar;

CUBA m•

ja

m a ic a

^ ^

dom -

h a it i

o veıactu*

Belmopan

^leteJîdragoza’' A ca p u ic o # .

\

© M enda

.

V tâço-C ity

M a r D e Las AntiHas

BEUZE

#O axaco

^

__

>n & 8 3 t ilca °o .St.lucla Barbaros J5 St.Vincent G re r^d a ^ «cnö 0 rt ot Trinidad PO1 And Tobaao

1 NDURAS G ^ T E M Guatemala A f T a,a H HO

S.Salvador

®Tegfjcigolpa

E L SALVAD O R

>0°

Ma na g u a

■- N I G A R A G

^

C O S T A H l C A . S Jose p a n a n c a

Roraima G .d e Panam a ■

)&

« B ogp

<

>

*0

V -

* * *

G a la p a g o s Is.

SO O

O o tM th c n n s U tb fA m tr io a n A H r m t

0

500 km

Vvtt»'0


1. Kronometreyi 1714 yılında geliştiren John

1. What vvas the actual profession o f John Harrison, who

Harrison’un asıl mesleği neydi?

developed the chronometer in 1714?

a. Gökbilimci

b. Matematikçi

a. Astronomer

b. Mathematician

d. Saat tamircisi

c. Backbone

d. Clock repairman

c. Marangoz

2. İnsan vücudunda denge merkezini kontrol eden

2. Which part o f the hu man body is responsible for balance?

kısım hangisidir?

a. Brain

b. Spinal cord

c. Backbone

d. Middle ear

a. Beyin

b. Omurilik

c. Omurga

d. Ortakulak

3. ABD’nin 16. başkanı Abraham Lincoln'e halk

3. IM ia t vvas the popular nickname o f Abraham Lincoln,

tarafından takılan lakaplardan biri nedir?

16th president o f the U.S. ?

a. Kurtarıcı

b. Çit Örücüsü

a. Emancipator

b. Fence Mender

c. Usta Politikacı

d. Büyük Başkan

c. Master Politician

d. Great President

4. Avrupa'nın en küçük ülkesi Liechtenstein’in

4. VVhat is the surface area o f Europe's smailest country,

yüzölçümü ne kadardır?

Liechtenstein?

a. 160 km2

b. 1200 km2

c. 987 km2

d. 352 km2

5. Leonardo da Vinci’nin üzerinde 12 yıl çalışmasına

a. 160 krrr'

b. 1200 km2

c. 987 k rrf

d. 352 krrr

5. VZhy vvas Leonardo da Vinci unable to complete the

rağmen tamamlayamadığı tunçtan Sforza heykelinin

bronze statue o f Sforza in spite o f vvorking on it for 12

bitmeme nedeni neydi?

years?

a. Usta yaptığı eseri beğenmiyordu.

a. The master did not like his own vvork.

b. Bitirmeye fırsat bulamamıştı.

b. He never got an opportunity to finish it.

c. Tunç malzeme savaşta top yapımında kullanılmıştı.

c. The bronze vvas used during vvartime to make cannons.

d. Sforza ailesi bitmesini istememişti.

d. The Sforza family did not vvant it to be completed.

6. Asıl adı Samuel L. Clemens olan Mark Twain,

6. How did Mark Tvvain, vvhose real name vvas Samuel L.

kendisine bu ismi nereden bulmuştu?

Clemens, come up vvith this pseudonym for himself?

a. Mark Tvvain, gemilerin önünde derinlik

a. Mark Tvvain’ is a indication o f vvater depth on the bovvs o f

belirten işarettir, Bundan etkilenmişti.

ships. He vvas influenced b y it.

b. Yakın bir arkadaşının adından esinlenmişti.

b. He vvas inspired by the name o f a close friend.

c. Ailesi tarafından bu isim takılmıştı.

c. His family gave him the name.

d. Bir romanında adı geçen kahramanın

d. He vvas inspired by the name o f a character in one o f his

adından esinlenmişti.

novels.

7. Sürüngenler arasında eğitilebilir zekaya sahip olan

7. Among the reptiles, vvhich one is intelligent enough to be

ve sahibini tanıyabilen hayvan hangisidir?

trained and able to recognize its ovvner?

a.

a. Crocodile

c.

Timsah Kertenkele

b. Yılan d. Semender

c.

Lizard

b. Snake d. Salamander

e'L e-g o-g B't?q-e P'Z o- 1 ısuoıınps / jaııunzoö


AEROBİK AEROBICS

Uçuşegzersiz programı

m Kan dolaşımını düzenleyici ayak ve bacak egzersizleri L e g & F o o t e x e rc is e s to re g u la te b lo o d c irc u la tio n

Inflight exercise program

1. K o ltuğunuzd a dik oturur pozisyonda, ayaklarınız y erdeyken parm aklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, te kra r yere basın, topuklarınıza basa rak ayaklarınızın ön kısmını yukarı d o ğ ru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketle ri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzm anlar u ç u ş e sna sında bu egzersizi sık sık uygulam anızı öne rm ektedirle r.)

1. Sit straight in your seat, vvith your feet flat on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then lovver your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and than lovver your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recom m end that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)

Aşağıda göreceğiniz uçuşegzersiz programı Airobics, Türk Hava Yolları ve Hillside City Club işbirliği ile hazırlanmıştır. Airobics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza hareket katacak ve kendinizi çok daha zinde hissedeceksiniz.

2. ö n c e sağ ayağınızı h afifçe kaldırarak öne do ğ ru uzatın. Ayak bileğiniz ile ö n c e içten dışa d o ğ ru , sonra dıştan içe d o ğ ru daireler

S.

çizin (3'er kez). Aynı hareketi sol ayağınızla d a uygulayın (3 'e r kez).

m

2. First stretch out your right leg and raise your foot ju s t a little. Rotate your ankle clockvvise (3 times) and then counter clockvvise (3 times). Repeat the same vvith your left ankle (3 times for each direction).

3. S ağ dizinizi karnınıza d o ğ ru çe kin ve

Airobics, the inflight exercise program belovv has been developed by Turkish Airlines and Hillside City Club of İstanbul. By comm itting ju st a few minutes for Airobics, you can turn your long journey into a much more energetic and refreshing one. Now please fold up your table, bring your seat to the upright position and relax your body.

indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez).

3. Pull your right knee tovvards your chest and move it down again (3 times). Do the same vvith your left knee (3 times).

m Germe ve gevşetme egzersizleri S tre tc h in g a n d re la x a tio n e x e rc is e s 4. Omuzlarınızı yukarı d o ğ ru kaldırın ve indirin (3 kez).

4. Raise your shoulders and lovver them. Repeat 3 times. 5. O m uzlarınızla ön d e n arkaya d o ğ ru 3 kez ve arkadan ö n e d o ğ ru 3 kez olm ak üzere d aire ler çizin.

5. Roll your shoulders backvvards (3 times) and then forvvards (3 times). 6 . Başınızı, gö ğ s ü n ü z e d o ğ ru yavaşça indirin. 3 'e kadar sayın ve tekra r yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atm a m aya dikkat edin (3 kez).

6. Keep sitting up straight. Slovvly lovver your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be careful not to jerk backvvards. Repeat 3 times.


7. Karşıya bakar p o z isyondayke n, başınızı hafifçe ö n e e ğe rek sağ om zunuza d o ğ ru çevirin, gözleriniz om uz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozis y o n u n a dön ü n (3 kez). Aynı hareketi sol om zunuza d o ğ ru tekrarlayın (3 kez). 7. Look ahead. Slightly lovver your head and gently turn your head tovvards your right shoulder. You shou ld be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position vvith the sam e m ovem ent (3 tim es). R epeat the sam e exercise tow ards your left shou lder and return slow ly to the original position (3 tim es). 8. Ellerinizi a v u ç içleri yukarı b a k a c a k şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve kendinizi rahat bırakın. Dirseklerinizi, parm aklarınız om uzlarınıza d e ğ e c e k şek ild e kıvırın ve açın (3 kez). 8 . Rest y our h a n d s on yo u r thigh s vvith your palm s fa c in g up and relax. T o u c h y our s h o u ld e rs vvith y o u r finge rs and return y our h an ds to th e original p o s itio n . R epeat 3 tim es.

9. Ellerinizi avuç içleri yukarı ba k a c a k şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve y u m ru k şeklinde iyice sıkarak kapatıp, açın (3 kez). 9 . Rest y our h an ds on y our thighs, pa lm s up. C lo s e y o u r h an ds tightly in to a fis t and ope n. R e peat 3 tim es.

■ Solunum egzersizleri B re a th in g e x e rc is e s 10. Bir elinizi gö ğ s ü n ü z ü n , d iğ e r elinizi m idenizin üzerine yerleştirin. B urnu nuzdan derin nefes alın. G ö ğ ü s kafesinizin iyice ş iştiğ ini hissedin . N efesinizi ağzınızdan yava ş ç a dışarı verin. Aynı

a

şek ild e bir kez dah a burnun uzdan d e rin nefes alın, an c a k bu kez karın boşlu ğ u n u z u n şiştiğ ini his s e d in . N efesinizi ağzınızdan yava ş ç a dışarı

■% ikm

verin. 10 . Put o n e han d on y our c h e s t, th e o th e r on y o u r ab d o m e n . Take a d e e p breath thro ugh yo u r nose . Feel y our c h e s t e xpa nd. Slovvly exha le th ro u g ff y o u r m outh. Inhale d e e p ly again th ro u g h y o u r nose , b u t this tim e feel y our d ia p h ra g m fiil vvith air. Exhale again slovvly thro ugh y our m outh.

■ Gevşeme egzersizi R e la x a tio n e x e re is e 1 1. Ellerinizi avuç içleri yukarı ba k a c a k şekilde bacaklarınızın üzerin e koyun. Bu egze rsize ö n c e ellerinizi yum ru k ş e k lin d e sıkarak başlam alısınız. S o nra sırasıyla kollarınızı ve üst g övd enizi sıkın. S ıkm a işlem ine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla deva m edin. Ve şim di aynı sırayla yavaş yavaş tüm vü c u d u n u z u gevşe tin, ö n c e eller, so n ra kollar, üst gövd eniz, kalçanız,

Uzun yolcu lu k lard a sağlığınız için h a tırla n m a sı g e re k en ler: 1 . Bol b ol su için. 2. A lkollü içe c e k le rd e n uzak durun.

3. M üm kü n o ld u ğ u n c a az tuz tüketin. 4. A irobics e g ze rsiz le rin i m üm kün o ld u ğ u n c a sık aralıklarla tekrarlayın (Özellikle 1 v e 2 n o ’lu egzersizleri) 5. U ç u ş esn a s ın d a sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin.

7. Hareketlerinizi kısıtlayan d a r g iysile rde n kaçının. H ealthy tip s for lo ng-haul flights 1. Drink plenty o f vvater. 2. Avoid alcoholic

hissed e c e k s in iz .

beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum.

11. Put

4.

bacaklarınız ve ayaklarınız. H er birini g evşe tirken kanınızın gevşe ttiğ in iz b ö lg e y e d o ld u ğ u n u y our h an ds on yo u r lap, palm s up. Start

this e x e rc is e b y elene h in g yo u r fists, th e n te n s e y o u r arm s. Slovvly c o n tin u e to tig h te n your e ntire u p p e r-b o d y , follovved by y our hips, right dovvn to y o u r legs and feet. N o w in th e sam e order, slovvly relax y our b o d y startin g vvith your han ds, then arm s, u p p e r-b o d y , h ips and finally y our legs and feet. A s you relax, yo u w ill feel th e b lo o d flovv th ro u g h every part o f y o u r bod y.

Repeat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1and 2).

5. During the flight, take freçuent short vvalks. 6 . Wear comfortable shoes. 7. Avoid tight ciothing.


BULMACA

Keder, üzüntü Kadın hapishanesi

Akademi üyesi Akıllıca

Kedi, köpek yavrusu Meydan, saha

Bir gıda maddesi Bir seslenme sözü

Zabıt

Büyük yıkım, kıran Bir sürüngen sınıfı

Ara bozan, fitneci

Eşinden boşanmış Cengiz Han’ır annesi Adalete uy­ gun biçimde

Cerrahi operasyon

Su taşkını Küçük yapı taşlığı

Mecaz yoluyla

Nezretmek İskambilde bir kağıt Bir tahıl ölceöi İlaç. merhem Kütahya'nın bir ilçesi

Sıvacı aleti Yılan

Sinema ‘iİmleri arşivi Canavar düdüöü

Bir tür cetvel İstanbul'da bir semt Konuşulan lisan

Renyumun simgesi Kira getiren mülk Belirti, işaret

Acil, acele isyankar

T

Bir Asya ülkesi Duman kiri

Şafak vakti

Bir asalak

Bir tür peynir Sodyumun simgesi Manda yavrusu

Briçte sanzotu Küçük mağara

Geçirimsiz biı toprak türü

Öğrenci

Sonsuza kadar Paylama, azar

Küçük tekne kaptanı

Ay Bir bağlaç Sergi salonu

Ayak direme Gümüş balıöı Donuk renkli Edebiyat, yazın

Katışıksız, saf

Süslü cadde kemeri

Kanunlara uygun

Soyluluk

Esenleme sözü

Boğanotu zehiri

Yaylı bir çalgı Antalya’nın bir ilçesi Selenyumun simaesi

Bir İtalyan müzik türü Argoda çok sarhos

Satrançta yenilgi Tahta kasık

İstenilen sonuç, verim Bir yük (aldırma aracı

Lantanın simgesi

Erbiyumun simqesi İri taneli bezelye

Sözcük Litrumun simaesi Afrika’da bir nehir Gemideki sandal

İyi. hoş Kiloamper (kısaltma)

Ön çalışma

Kıyı, uç Yapma, etme Deva, çare

öküz yemliği Yerine getirme Uzaklık anlatır Evren pulu

Gelecek

Genişlik Akımtoplar Kazak başkanı

Bir binek hayvanı Üfürülerek verilen soluk

İnsanın yaradılış özelliği

Takım (kısaltma)

Elbisede takım Türkiye Cumhuriyeti kurucusu

Çözümü sağda 200 SKYLİFE 4 /2 0 0 4

D>


DAY

o o. o

E 2

0

<

0 CT> CO

(D CL

E

0

CO

c/y (D

C/D

A businessman vvas forced to spend Valentine's Day abroad. As soon as he g o t back to Turkey, he exonerated himself by taking his girlfriend, who vvas a cinema buff, to a film on each vveek day. Can you figüre out which films, at which theatres, on vvhich days, a t vvhich times the tvvo lovers saw?

t

E

nj o c O

Sevgililer Günü'nü yurt dışında geçirmek zorunda kalan bir işadamı, Türkiye'ye döner dönmez, bir sinema tutkunu olan sevgilisini hafta içi hergün vizyondaki bir filme götürme karşılığında kendisini affettirir. İki sevgilinin hangi gün, hangi saatte, hangi filmi, hangi sinemada izlediklerini bulabilir misiniz?

SAAT TIME

£

(D

13

CL

CO

O

CO

O)

Mona Usa Gülüşü / Mona Lisa Smile Cani / Monster

PUZZLE

GUN

OYUN

SİNEMA THEATER

Zafer Yolu / Seabiscuit Soğuk Dağ / Cold Mountain Vegas'ta Son Şans / The Cooler

10.00 13.00 16.00 19.00

22.00 İPUÇLARI

P azartesi / M o nday

1. Pazartesi g ü n ü saat 10.00

Salı / Tuesday

m atin e sin d e göste rile n film Zafer Y olu değildi.

P erşe m be / Thursd ay

2. C ani film i Salı g ü n ü seyredilm işti.

C um a / Friday

3. Prestij s in em a sınd a seyrettikleri film den bir gün so n ra gittikleri film in

C um a rtesi / S aturday

seansı 1 9 .0 0 'd u .

4. V e g a s 'ta S o n Ş a ns film i, saat 1 3 .0 0 m a tin e s in d e seyredilen film d e n

FİLMİN ADI

SİNEMA

GUN

SAAT

NAME OF THE FİLM

THEATER

DAY

TİME

2 g ü n s onra seyredilm işti. 5 .P e rş e m b e gün ü program ında A trium sinem ası vardı. 6 . C in e m a ll'd a film 1 6 .0 0 'd a seyredilm işti. 7 . Saat 2 2 .0 0 'd e seyredilen film S o ğ u k D a ğ ’dı. 8 . M ona Lisa G ülüşü film inin g öste rild iğ i sin em a A gora'ydı,

h

ın T ı

T n M î f f l

1

i f f l ı 1 W V IMN 1 V

SOLUTIONS ÇÖZÜMLER

v

v t)

1 : 2

. u JI a

w "İT I I

w p

■ w

B 1 P ■

T o ld V | N TTTZ ■

i t

1 | V ■

0061

Aepjnjes / ssyeutno

lodojiö^

J9|ooo e»u / sue§ uos eı.seöeA

0022

Aepuj/auno

a&jsajd

ureiuno/j pıoo / 6ea >ın6os

00X1

Âepsjnnj. / eqwe&jad

anuıv

linosKieas / npA ta>ez

0091

Aepsanı/^s

lieujau'O

J91SUOM/ |ueo

0 0 01

Âepuo^ / 'sauezBd

ejoffy

S|iuıs esn euo^ nfinıoo esil euoiAj

3W I1

Ava NOO

Ö 3 1V 3H 1

m i d 3 H 1 dÖ W V N

V W 3N |S

ıa v N im u

1W S

i

3

W

ıJ

3 a 3 |N İn f i

M

s

l

11 1 1 1 I ı i M 3

% 1a |T

ı'

E tm n l:

CLUES 1. Seabiscuit vvas not the fiim shovvn a t the ten o 'dock matinee on Monday. 2. They saw The M onster on Tuesday. 3. The fiim they savv the day after they watched a film a t the Prestige Cinema vvas playing a t seven in the evening. 4. They saw The Cooler tvvo days after the film they vvatched a t a one o 'dock matinee. 5. The Atrium Cinema vvas on their schedu/e fo r Thursday. 6. They vvatched the film a t Cinemait a t four in the afternoon. 7. C old Mountain vvas the film they vvatched a t ten a t night. 8. The fiim Mona Lisa Smile vvas playing a t the Agora Cinema. 4 /2 0 0 4 SKYLİFE 201


PROGRAMI

FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO

PAYC HECK

CAROLINA

O yuncular / Cast: Ben Affleck,

Oyuncular / Cast: Julia Stiles,

Um a Thurm an

Shirley M acLaine

Y ö netm en / Director: John W oo

Yönetm en / Director: Marleen Gorris

Bilim -kurgu serüveni tarzındaki bu film de ba şrollerde Ben A ffieck'i, özel projeler için çalışan bilgisayar m ühendisi M ichael Je n n in gs rolünde izliyoruz. Son işinden üç

BROTHER BEAR

yıllık çalışmasının karşılığında m ilyonlarca d o la r beklerken rasgele nesnelerle dolu

Seslendirenler / Voices: Joaquin Phoenix

bir zarf alır. Bu bilm eceyi çözm eye

(Kenai), Jeremy Suarez (Coda)

çabalarken, bir de olayı haber alan federal

Yönetmen / Director: Aaron Blaise,

ajanlar p e şine d ü şm ü ştü r. Anlaşm a gereği

Robert VValker

hafızasının bir bölüm ü silinm iş old u ğ u için durum u daha da zordu. Ü ç yıldır birlikte old u ğ u kadın R achel'in (Uma Thurman) yardım ıyla federal ajanlara yakalanm adan parasını geri alm aya çalışır.

Carolina Mirabeau gönlünün esintilerine göre yaşayan bir büyükanne tarafından yetiştirilen

Öykü, henüz 'beyaz adam ’ın Pasifik

üç kız kardeşin en büyüğüdür. Babası

Okyanusu'nun kuzeybatısını keşfetmediği

sarhoş bir serseri, büyükannesi ise tütün sattığı barlara kız kardeşleri de peşinden sürükleyen tuhaf bir kadındır. Carolina çocukluğunu yaşamış olduğu bu tuhaf ve karmaşık ortam dan uzaklaşma arzusundadır. Yakaladığı ilk fırsatta bir TV kanalında iş bulur ve Los Angeles’a taşınır. Artık hayatında tek eksiği ideal erkeğini bulmaktır.

dönem lerde geçiyor. Üç kardeşin en büyüğü, yavrularını korumak isteyen bir ayı tarafından öldürülür. Öfkeli kardeş bu ayıyı öldürm ek için yollara düşer, ama bu intikam savaşında orman perileri tarafından kendisi de bir ayıya dönüştürülür. Hayatı bir ayının gözlerinden görmeye başlayan genç adam yaşam hakkında ço k şey öğrenecektir. This animated film, set in the Pasifte Northvvest

Carolina Mirabeau is greater o f three bred sisters by its eccentric and colorful grandmother. His father vvas a drunkard bum, vvhereas her eccentric grandmother, dragged

before the invasion o f white man, telis us the story o f the youngest o f three sons vvhose oidest brother vvas killed by a bear in panic trying to defend her cubs. Enraged, the young

İn this action p a c k e d Science fiction

Carolina and its sisters to bars o f doubtful

man sets out to hunt down this bear, but he is

fantasy adventure film, we vvatch Ben

reputation to vvhich she provided tobacco.

transformed into a bear by the spirits o f the

Affleck in the role o f M ichael Jennings, who

Carolina yearns to escape from this unusual

forest. Seeing the vvorld through a bear's eyes,

is a b e s t reverse-engineer vvorking in

and chaotic childhood that has lived. With the

the young man vvill leam valuable lessons

special projects. Following the com pletion

first opportunity she gets, she finds a jo b in a

about the eyele o f life.

o f his 3 years hard work on a project, he

TV channei and moves to Los Angeles. The

e xp e cts to g e t his m illions doiiars pay. But

only thing that lacks in her life is to find her

instead he receives an envelope full vvith

ideal man.

random objects. VVhile he is trying to solve this puzzle Federal A gents are unto him. Since as pa rt o f his contract, his m em ory is partially erased and this m akes things even m ore difficuit for him. His lover and close friend for the last 3 year Rachel (Uma Thurman), helps him to g e t his m oney vvithout getting caught by the Federais. 202 SKYLIFE 4 /2 0 0 4


CHASING LIBERTY O yuncular / Cast: M andy Moore, Matthevv G oode, M ark Harmon

Yönetm en / D irector: A ndy C adiff ABD Başkam 'nın (Harmon) 18 yaşındaki kızı (Moore), hayatının her dakikasının izlenm esinden bıkıp usanmıştır. Bir gün Avrupa ziyaretinde tüm güvenlik önlem lerini atlatarak kaçar ve tanıştığı bir ge n çle (Goode) rom antik ve heyecanlı bir

MONA LISA SMILE

serüvene atılır.

Oyuncular / Cast: Julia Roberts, Kirşten Dunst, Julia Stiles

REBEL VVITHOUT A CAUSE

Yönetm en / Director: Mıke Nevvell

O yuncular / Cast: Jam es Dean,

19 5 0 ’ler, toplum da kadının rolünün katı

Natalie W o o d , Deniş H ooper

şekilde tanımlı olduğu yıllardır. G enç ve

Yönetm en / D irector: N icholas Ray

idealist sanat tarihi profesörü Katherine G e n ç Jim Stark ailesiyle birlikte yeni

VVatson (Roberts), kızlara m ahsus prestijli VVellesley Akadem isi'nde göreve başlar.

bir sem te taşınır. Evde bulamadığı

Okulun akadem ik şöhretine rağmen başarı,

sevgiyi ve ilgiyi sokaklarda ararken

hâlâ kızların ne kadar iyi bir evlilik yaptıklarına

başı sık sık belaya girer. Ailesi ona nasıl

göre ölçülm ektedir. Katherine, öğrencilerini

yardım edeceğini bilm em ektedir.

daha farklı bir gelecek için çalışmaya

İhtiyacı olan ilgiyi kısm en de olsa kendisi

teşvik eder. Bu uğurda yönetim e m eydan

gibi sorunlu Plato'nun (Sal Moreno) ve

okur ve dayatılan kalıplardan özgürleşmeleri

asi kız arkadaşı J u d y ’nin (Natalie W ood) d o stlu ğu n d a bulur. Kişilik arayışı

için öğrencilerini teşvik eder. Tired o f being follovved around every

içinde, sustalı bıçak dövüşlerine ve

in 1950s, a time when vvomen's roles

m om ent o f every day, the 18-year-old

‘chickie ' denilen, arabanın son sürat

were rigidly defined, free-spirıted,

daughter (Moore) o f the president

uçurum un eşiğine kadar sürüldüğü

novice art history professor Katherine

(Harmon) o f the United States ditches her

yarışlara katılır.

VVatson begins teaching at the prestigious

Secret Service handlers (Piven, Sciorra)

all-female VVellesley College— vvhich despite

a nd sets o u t on a rom antic road trip

its academ ic reputation, is an environment

through Europe vvith h e r boyfriend

vvith his m iddle class family, vvho finds

vvhere success is measured by "how vvell"

(Goode).

him self often in trouble, as he tries

the students marry. Encouraging

4 ne w kid, Jim Stark, m oves to town

to find love a nd acceptance that he

these woman so strive for a

c a n 't find a t home. His parents do

more enlightened future,

n o t hovv to help him. He partially finds vvhat

VVatson chaılenges the administratior ı and inspires her students to look beyond the image ot vvhat is, and consider

he needs from an equally troubled friend, Plato (Sal Moreno), vvho cares about him, a nd a rebellious, w anna-be-bad girlfriend, Judy (Natalie Wood). İn a quest t o find his personality,

the possibılıtıes ot

he gets involved in such risky behavior

vvhat could be—

as svvitchblade knife fights and 'chickie'

contrary to popular

gam es that involve ca r racing tovvard

belief.

a cliff. 4 /2 0 0 4 SKYLIFE 203


PROGRAMI

FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO

SHATTERED GLASS Oyuncular / Cast: Hayden Christensen, Peter Sarsgaard, Chloe Sevigny

Yönetmen / Director: Billy Ray 1998 yılında 85 yıllık New Republic dergisi dünyanın en saygın yayınlarından biriydi. Yıldız yazarlarından biri olan 24 yaşındaki Stephen Glass, Harper’s ve Rolling Stone gibi prestijli dergilere, hatta VVashington Post, New York Times'a da de yazılar yazıyordu. Mütevazı, nazik biri olan Stephen meslektaşları tarafından da sevilen ve sayılan bir gazetecidir. Bir gün genç bir bilgisayar korsanı hakkında herkesin övgüsünü kazanan bir yazı yazar. Ancak Forbes Digital web dergisi muhabiri Adam, azimli araştırmaları sonucu bu hikayede tek bir noktanın bile

TIM E LİNE Oyuncular / Cast: t than Embry Anna Frlel, Paul VValker

doğru olmadığını iddia eder. Daha da ötesi bir

SO M ETHING ’S GOTTA GIVE Oyuncular / Cast: lack Nicholson, Diane Keaton, Keanu Reeves

Yönetmen / Director: Nancy Meyers Harry Sanbon sadece 3 0 yaşın altındaki kadınlarla çıkan müzmin bir bekardır. Hafta sonunda son flörtü Marin’in annesinin sahil

başka gazeteci Chuck, dehşet içinde

evinde göğüs ağrıları tutar. Başarılı bir oyun

saygıdeğer derginin daha birçok asparagas

yazarı olan anne Erica Barry ona bakarak

haberler yayımladığını fark eder.

sağlığına kavuşturur. Bu sırada Harry

Yönetmen / Director: Richard Donner

şaşkınlıkla Erika'ya tutulmakta olduğunu fark Bir grup arkeoloji öğrencisi Fransa’da ortaçağdan kalma tarihî bir alanda kazı yaparlarken profesörleri aniden ortadan kaybolur. Kayıp profesör aslında kazara 14. yüzyıla zaman yolculuğu yapmıştır. Öğrenciler, profesörün oğlu Chris'i de aralarına katarak profesörü ortaçağ derebeylik

in 1998, the 85-year-oid New Republic

eder, Erica da ilk görüşte Harry'den

Magazine was one o f the m ost respected

hoşlanmasa da aşkı yeniden keşfetmeye

publications in the vvorld. One o f its star vvriters

başladığını hisseder. Harry'nin 3 0 ’lu

vvas 24-year-old Stephen Glass, and his skill

yaşlardaki yakışıklı doktoru Julian Merce de

resulted in vvriting assignments for Harper's,

Erika’ya kur yapmaya başlayınca ortalık

and Rolling Stone magazines and even The

karışır. Harry, Erika'yı kazanmak için

VVashington Post and The New York Times.

kendisinde köklü bir değişime gitmesi

Stephen is modest, kind, and supported by

gerektiğini anlar.

savaşlarının ortasından kurtarmak için

his other covvorkers. One day he vvrites a story

tehlike dolu bir yolculuğa çıkarlar.

about a juvenile Computer hacker that garners

Harry Sanborn is a perennial bachelor vvho

Ve kendilerini geçmişi araştırırken

praise from everyone except the vvebzine

only dates vvomen under the age o f 30.

değil, yaşarken bulurlar.

Forbes Digital. Hovveever vvhen Forbes reporter

On a vveekend vvith his latest infatuation,

Adam starts an investigation o f his own, he

Marin, at her mother's Hamptons beach

A team o f student archaeologists

realizes not a single thing in Stephen's story

house, Harry develops chest pains. Marin’s

digging at a medieval site in France

checks out. Furthermore an another joumalist

mother Erica Barry, a successful playvvright,

when suddeniy their professor

Chuck realizes vvith grovving dread that their

disappears... into the 14th century!

respected magazine has printed vvhat is most

They include professor's son

likely a complete fabrication.

Chris into their team and embark on a periious journey to rescue him from the middle o f a feudai war. The students find that they're not just excavating the past -- they’re iiving it!

nurses him back to health. Once they are alone together, Harry is surprised to find himself dravvn to Erica. And despite her initial dislike about Harry, Erica finds herself rediscovering love. Romantic complications arise vvhen Erica is also pursued by Harry's charming 30-something doctor, Julian Mercer. Harry realizes that he must undergo a true change, if he is to win her back.

204 SKYLIFE 4 /2 0 0 4


VİZONTELE TUUBA

LOVE ACTUALLY Oyuncular / Cast: Hugh Grant,

Oyuncular / Cast: : Yılmaz Erdoğan,

Alan Rickman, Emma Thompson

Altan Erkekli, Tarık Akan, Demet Akbağ

Yönetmen / Director: Richard Curtis

Yönetmen / Director: Yılmaz Erdoğan

A şk hakkında dokunaklı ve kom ik hikayeler

Türkiye'nin güneydoğusunda, herkesin ve her

ören film, çağımız Londrası'nda geçiyor.

şeyin ‘uzağında’, küçük bir masal şehrinde

Dovvning S treet'teki konutuna girdikten 30

geçer hikaye. 1980 yılının yaz ayları... Tüm

saniye sonra aşık olan yeni başbakandan,

ülke siyasi bir kaosun içindedir. Bu anlaşılmaz

kızlardan yana pek talihi olm ayan gariban sandviç getir gö türcü gence: güney

saçma, acıklı ve komik 'anarşik' atmosfer,

CHEAPER BY THE DOZEN

Fransa’ya kaçan sevgilisinin te rk ettiği yazara: okulun en güzel kızına aşık bir

Vizontele' şehrine ço k başka ve kendine özgü biçimde yansımıştır. Güner Semikli bu uzak

Oyuncular / Cast: Steve Martin,

ç o cu ktan , Claudia S ch iffe r’a aşık üvey

Bonnie Hunt

babasına kadar, baktığımız her yerde 'aşk'

Yönetmen / Director: Shavvn Levy

bir kaosa s e b e p oluyor gibi görünüyor,..

şehre sürgün edilmiş bir devlet memurudur. Kızı Tuba ise belki de o şehre dışarıdan’ gelmiş en güzel ’şey’d ir... Şehre gelen tüm aykırı şeylerin tanışacağı bir başka 'şey' ise

Bu film, aşkın kom ik, hüzünlü ve bazen de

K ü çü k bir ka sa b ad a fu tb o l antrenörlüğü

a p talca yanlarını gösteriyor. Aşkın büyüsü

yapan k o ç ve karısı, 12 çocuklarıyla

altına girm iş her şanslı (ya da şanssız)

birlikte neşeli - ve hayli kalabalık- bir aile

insana hitap eden bir film.

yaşantısı sü rd ü rm e kte d ir. B aba b ü yü k bir

Deli Emin’dir elbette...

şehir takımı olan Big T e n ’den ca zip bir an tre n ö rlük teklifi alır. Kente taşınm alarıyla birlikte iş yükü artar ve m utlu ailenin hayatı alt üst o lm aya başlar. A su cce ssfu l small-tovvn football co a ch a n d his wife lead a surprisingly idyllic - if necessarily regim ented - life vvith their fam ily o f tvvelve children. When d a d g e ts an o ff e r he ca n 't refuse to co a ch a Big Ten football team, the m ove to the city, his increasing vvorkload, a n d his vvife's b o o k tour, turn the elan upside Set in contemporary London, it vveaves together a series o f touching and hilarious stories about iove. From the new bacheior Prime Minister vvho falis in iove 3 0 seconds after entering Dovvning Street, to a ioser sandvvich deiivery guy vvho doesn't have a hope with the giriş; from a jilted vvriter vvho

dovvn.

The story takes place in the Southeast of Turkey in a small fairy-tale tovvn ‘far avvay' from everything. It's the first summer months o f 1980... The vvhole country is in political chaos. This incomprehensible, ridiculous, tragic and funny "anarchic" atmosphere is being refleeted on the city o f 'Vizontele' in a very different and unique vvay. Güner Semikli is a government official vvho has been banished to this far avvay city. The daughter Tuba is probably the m ost beautiful 'thing' that has ever come to the city from 'outside'... Another 'thing' that ali strange things come aeross vvhen coming to the city is o f course crazy Emin...

escapes to the south o f France, from a schoolboy vvith a crush on the prettıest giri in the schooi, to his step-father vvith a crush on Claudia Schiffer, everyvvhere you look it seems "İove" is causing chaos. .. This film looks at the funny, the sad and the sometimes stupid sides o f İove. A film for everyone vvho is lucky (or unlucky) enough to be under İove1s magic spell.

■ Video gösterim leri sadece, A -3 4 0 , A -3 1 0 Boeing 7 3 7 -8 0 0 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarım ızda yapılmaktadır. ■ Video films are only shovvn on long dista n ce flights and on o u r A -3 4 0 , A -3 1 0 and B oeing 7 3 7 -8 0 0 aircraft. 4 /2 0 0 4 SKYLIFE 205


MUSIC ON FLİGHTS THY MÜZİK PROGRAMI

KLASİK MÜZİK

■ The Feeling of Jazz Duke

■ Crazy Seal ■ More Than VVords

POP - HITLINE

CLA SSICA L M U SIC

Ellington & John Coltrane

Extreme ■ I Like Chopin

Famiiy Portraıt Pink ■ Delıcate

Adagio from Sonata in F for Piano

■ Invitations Shakatak ■ Cry Me

Gazebo ■ It's Only Natural

Terence Tracy D' Arby ■ VVhite

Tracy Scott Silverman & Thea

A River Diana Krall ■ Angela

Crovvded House ■ Dance Me

Flag Dido ■ You Don't Know My

Suits - Silverman ■ Andante

Bob James ■ Strange

To The End of Love Leonard

Name Alicia Keys ■ It's My Life

from Concerto in C for Piano &

Shakatak

Cohen ■ She Elvis Costello ■

No Doubt ■ Come Undone

Orchestra, ‘Elvira Madigan' Henry

■ Feel Like Making Love Bob

Life For Rent Dido

Robbie VVilliams ■ Sorry 2004

Adam Curtis ■ ‘Ruhe Sanft’ from

James ■ Little Karen Quincy

Zaide Richard Schönherz ■

Jones & His Orchestra BTuxedo

UZAKDOĞU MÜZİĞİ

Stranger Madonna ■ Out Of

Lacrymosa from Requiem Steve

Junction Duke Ellington

Erquiaga ■ Adagio from

Ruben Studdart ■ Beautiful FAR EAST Secret of My Heart Morning

Concerto in A for Piano Val

Musume (Girls) ■ Boys & Girls

Gardena ■ 'Love So Sincere'

Morning Musume (Girls) ■ Cui

from Cost Fan Tutte Eugene

mian Faye Wang ■ Jia ru wo shi

Friesen ■ Romanza fram

zhen de Teresa Teng ■ Gang

Serenade No. 13 in G, 'Eine

byun Yeonga Jin-Kyung Kwon

kleine Nachtmusik' Modern

■ Seogilpin sarang Jungi Joo ■

Mandolin Ouartet ■ Adagio

Depend On You Morning

from Concerto in E for Violin

Musume (Girls) ■ Nü huang de

Chris Botti ■ Adagio for Glass

xin yi Faye Wang ■ Wo he ni

Harmonica Todd Boekelheide ■

Teresa Teng ■ M Morning

Rondo from Sonata in A for Piano

HAFİF MÜZİK

Musume (Girls) ■ Jin shang jia

Bela Fleck «Andante from

EASY LISTENING

Teresa Teng ■Trust Morning

Head Sugababes ■ Here With

Serenade No. 12 in C Minör

i Knew I Love You Savage

Musume (Girls) ■ Dream Come

You Three Doors Down ■ I Can

Reach Gabrielle ■ Hole İn The

Paul M cCandless ■ Rondo in A

Garden ■ Drive Cars ■ VValking

True Morning M usume (Girls) ■

Read Your Mind Avant ■ VValked

Minör Philip Aaberg

Away Craig Davis ■ I Finally

Biva woirowoom Baramgoht ■

Outta Heaven Jagged Edge

■ Adagio from Serenade No. 10

Found Someone Brian Adams

Sulpeojinun Hong-sub Yang ■

■ Me, Myself and I Beyonce

in B-flat Tim Story ■ Ludvvig van

■ Hazard Richard Marx ■ Save

Yue Ding Faye Wang ■ Ai mu

■ Harem Sarah Brightman ■ Hey

Beethoven Concerto in D, Op. 61

The Best For Last Vanessa

Teresa Teng ■ Jin ye xiang qi ni

Ya Outkast ■ Hollyvvood

Boston Symphony Orchestra -

VVilliams ■ You Sang To Me

Teresa Teng ■ Jega munjeo

Madonna ■ First Cut Is The

Jascha Heifetz ■ Allegro, ma

M arc Anthony ■ Alvvays

sarang haleyo ln-won Kang ■

Deepest Sheryl Crow ■ Through

non troppo (Jascha Heifetz,

Atlantic Star ■ Ali My Life Aaron

Dream Come True LOVE LOVE

The Wire Kanye West ■

violin - Charles Munch, con-

Neville & Linda Ronstadt ■

LOVE Morning Musume (Girls)

Milkshake Kelis ■ Behind Blue

ductor) ■ Larghetto

Love Ali The Hurt Away George

■ Dan Yua Ren Chang Jiu Faye

Eyes Limp Bizkit

Benson & Aretha Franklin ■

Wang ■ Nan Hai Gu Niang Faye Wang

CAZ - JA ZZ

Crying Game Boy George ■

Tender Love George Benson

Sailing Cristopher Cross ■

LATİN M U SIC

■ Unforgettable Nat King Cole &

Color of The Night Lauren

Chan Chan Buena Vista Social

Nathalie Cole ■ Since I Fell For

Christy ■ Etemal Flame Bangles

LATİN MÜZİĞİ

Morning Musume

Club ■ Macusa Compay

You Al Jarreau & Bob James &

Segundo ■ La Vida Es Un

David Sanborn ■ Spooky David

Camaval Celia Cruz ■ Vivir Lo

Sanborn ■ Silky Smooth Larry

Nuetro Mark Anthony & Celia

Carlton ■ The Look of Love

Cruz ■ No Me Ames Jennifer

Diana Krall ■ Take Five Dave

Lopez & Mark Anthony ■ Mi

Brubeck ■ Sleepvvalk Larry

Linda Guajira Compay Segundo

Carlton ■ When I Give My Love

■ Pepito Los Machucambos

To You Michael Franks

■ Tequila Azucar Moreno

■ Summer Night Miles Davis

■ Viviendo Mark Anthony ■

Müzik p ro g ra m la rı s a d e c e , A -3 4 0 A -3 1 0 Boeing 7 3 7 -8 0 0 uçaklarımızda, uzun m esafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206 SKYLIFF 4 /2 0 0 4


UNUTULMAYANLAR

■ Caravanserai Kitaro «Aldebaran

O LD IES

Enya ■ Dreamscape Karunesh

Girl From Ipanema Sergio

■ Tula Cusco ■ Sons Of Scotland

Mendez & Brazil 66 ■ Angie

Mark Knopfler ■ So Long My

Rolling Stones ■ Marian The

Friend Yanni ■ Les Nuits

Cats ■ Memories The

Nightmares On W ax ■ Michelle's

Temptations ■ Delilah Tom

Theme Nicholas Gunn

Jones ■ Parole Paroles Dalida &

■ Caribbean Blue Enya ■ Silent

Alain Delon ■ Moming Flas

Partner Acoustic Alchemy ■ Fille

Broken Cat Stevens ■ A Man

De Pekin Frederick Rousseau

VVİthout Love Engelbert

■ Flying Condor Cusco

TÜRK POP MÜZİĞİ

Es Por Amor Alexander Pires ■

Humperdinck ■ Epitaph King

Por Mujeres Como Tu Tito Rojas

Crimson ■ Green Green Grass of

TÜRK SANAT MÜZİĞİ

Kış Güneşi Tarkan ■ Annemin

■ Bomba King Africa ■ Para No

Home Tom Jones «The Look of

TU R K İSH ART M U SIC

Suçu Izel «Aşksız Kal Funda

Verte Mas Los Argentinos

Love Sergio Mendez & Brazil 66

TU R K İSH POP

Leyla Bir Özgecandır İsmail Hakkı

Arar ■ Kabahat Serdar Ortaç

■ Levantando Los Manos (Oye

Fencioğlu ■ Ben Güzele Güzel

■ Tükeneceğiz Sezen Aksu »Yaz

Esto Canto) El Simbolo ■ El Baile

Demem Neveser Gerginok

Aşkırı: Ege ■ Kendime Yeni Bir

Del Ocho VVillie Segura

■ Sahilde O Hoş Buseleri Esma

Ben Lazım Sertab Erener ■ Bir

■ Cuando Acaba El Placer Tonny

Başbuğ ■ Niçin Baktın Bana Öyle

Aşk Hikayesi Kayahan

Tun Tun ■ Candela Noellia ■ La

Aylin Vatankoş ■ Gül Açar Bülbül

■ Gururumdan Mustafa Sandal

Raja De Tu Falda Atope ■ Arriba

Öter Filiz Şatıroğlu ■ Kadın

■ Böyle Ayrılık Olmaz Nilüfer ■ Dön

S.B.S. ■ Fruta Fresca Guajirao

Zekai Tunca ■ Feraye

Bebeğim Tarkan ■ Neler Oluyor

■ Para Toda La Vida Gabriela

Müzeyyen Senar ■ Seni Çılgın

Bize İlhan Şeşen ■ Dile Benden

■ De Sol A Sol Andy Ventura

■ Nights in VVhite Satin Moody

Gibi Sevdim Ufuk Caba ■ Kara

İzel ■ Kınk Düşler Funda Arar

Blues ■ A Song For You

Bulutları Kaldır Nazire Yağız

■ Hey.. Bakar mısın Nilüfer

PORTRE - PO RTRAIT

Carpenters ■ Are You Lonesome

■ Eski Dostlar Zekai Tunca

■ Sıcak Emre Altuğ ■ Geceleri

Sertab Erener

Tonight Elvis Presley ■ And I

■ Gönlüm Seher Yeli Gibi İsmail

Yakıp Serdar Ortaç ■ Sevda

Here I Am ■ Breathe İn Deeper

Love Her Beatles ■ Hopelessly

Hakkı Fencioğlu ■ Beklerim

Yanığı Funda Arar ■ Gözünaydın

■ Everyway That I Can ■ Got Me

Devoted To You Olivia Nevvton

Yolunu Ufuk Caba ■ Aşkı Seninle

Nilüfer ■ İstanbul İstanbul Olalı

Like Oh ■ l Believe (That I See

John ■ Bridge Över Troubled

Tattı Hicranla Yandı Gönül Tuğçe

Sezen Aksu

Love İn You) ■ Leave ■ İt Takes

VVater Simon & Garfunkel

Pala ■ Benim Yarim Aylin

More ■ Back To The Beach

■ Boat On The River Styx ■

Vatankoş ■ Benzemez Kimse

PORTRE - PO RTRAIT

■ Storms ■ Love Bıtes ■ The One

Califomia Girl: Beach Boys ■

Sana Müzeyyen Senar ■ Erdi

MFÖ

■ Here I Am (Jason Nevin's mix)

Forever and Ever Demiş Roussos

Bahar Sardı Yine Hakan Özlev

Nerdeyiz ■ Yalnızlar Gan ■ Olmuyor

■ Seasons İn The Sun Terry

■ Sazlar Çalınır Çamlıcanın

Olamıyor ■ Fam Ortasındayım ■ Uç

S e rta b E ren er

Jacks ■ The Liftle Boy That Santa

Bahçelerinde Gökhan Sezen

Oldum ■ Sevdim Bir Kere

Claus Forgot Vera Lynn ■ It's Now

■ Potporı Çetin - Nesrin

■ Muhabbetler Sana Doğru

Or Never Elvis Presley ■ Save

Körükçü ■ Baharın Zamanı Geldi

■ Adımız Miskindir ■ Sen ve Ben

The Last Dance For Me Drifters

Koray Safkan ■ Hastayım

■ Gözyaşlanmızı Bitti mi Sandın

Yaşıyorum Haşan Çanakkaleli

■ Enayi miyim Ben ■ Sude ■ Ele

NEW AGE

■ Geçti Sevdalarla Ömrüm Serdar

Güne Karşı ■ Sufi ■ Bazen ■ Bir

VVatermark Enya ■ Theme From

Kaşıkçılar ■ Şarkılar Seni Söyler

Ordayım Bir Burada ■ New York

Antartica Vangelis ■ Moonlit

Müzeyyen Senar ■ Yemenimde

Sokaklarında ■ Buselik Makamına

VVhispers Medvvyn Goodall

Hare Var Nail Korkmaz ■ Gurbet

■ Güllerin içinden ■ Bodrum ■ Bu

■ Tibet (A Passage To...) Noet

Elde Her Akşam Serdar

Sabah Yağmur Var İstanbul1da

Project ■ Silent VVings Secret

Kaşıkçılar ■ San Kurdelam San

■ Yalnızlık Ömür Boyu ■ Kelimeler

Garden ■ Give İt Avvay Zero 7

Gönül Sürücüoğlu «Yar Yolunu

Kafi ■ Sanatçının Öyküsü ■ Diday

■ Moondanco Nicholas Gunn

Kolladım Asuman Aslım Görgün

Diday Day ■ Peki Peki Anladık

Music programmes can be listened only on long distance flights and some o f our Europe flights on our A-340,

A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 4 /2 0 0 4 SKYLIFE 207


GUEST OF THE MONTH AYIN KONUĞU

Pilotluğa niyet, sanayiciliğe kısm et VVould-be pilot turned industrialist s İ SAKIP SA BA N C I işa d a m ı - b u s in e s s m a n

Çocuklara hep sorulur, ‘‘Ne olmak istersin?” diye. Bana sorulduğu zaman hep “ Doktor olacağım” derdim. Ancak bu doktorluk aşkının nereden geldiğini bilmiyorum. Bir yaz Akçakaya'da, şimdi ordu tarafından kullanılan, o zaman öksüzler yurdu olan taş binada bir müsamerede rol aldığımı, beyaz önlükler giyerek doktor rolüne çıktığımı hatırlıyorum. Doktor olmak istediğimden mi bu role çıktım, yoksa bu role çıktığım için mi doktor olmak aklıma takıldı, bilemiyorum. Sinemayı çok severdim, on beş-on altı yaşlarında artist olmayı düşlemiştim. Türk Hava Kurumu Adana'da planör kursu açtığında, galiba on sekiz yaşındaydım. O tarihlerde otomobil kullanabiliyordum. Pilot olmayı istedim. Bu isteğimi babama açtım. “Sen kendi işine bak, pilotluktan ne kazanacağın belli değil, hem tehlikesi var, hem de kurs için bir sürü para ödeyeceksin, gereği yok” dedi. Ben ısrar edecek oldum, öfkelenmeye başladı. “Öff...” dedi mi biz sinerdik. O sayfayı da hemen orada kapattım. Böylece benim pilotluk hayalim de suya düştü. Türk Hava Yolları’nın Skylife dergisi için yazı yazmam istenince, bu anı aklıma geldi. Ve sizlerle paylaşmak istedim. Ayrıca bu anım yeni çıkan ‘Bıraktığım Yerden Hayatım’ adlı kitabımın çocukluk ve gençlik

208 SKYLİFE 4 /2 0 0 4

yılları bölümünde de yer alıyor. İşte benim gökyüzü merakım böylece sona erdi, ama uçak sevgim bitmedi. Bana göre, dünyanın en güvenli seyahat şekli havayolu. Ben Türk ekonomisinin, sanayisinin gelişmesine, dünya ile rekabet etmesine çalışan bir işadamıyım. Yabancı ortaklar, uluslararası şirketlerimiz var. Bu nedenle çok seyahat ediyorum. Bu seyahatlerimde de hep Türk Hava Yolları'nı tercih ediyorum. Her şey bir tarafa, uçakla on binlerce feet yükseklikte bile, memleketimin havasını hissediyorum. Ama gene uçakta kokpite bakınca bazen kendi kendime diyorum ki; “Sakıp, şimdi burada sen oturacaksın, koskoca uçağı semada süzülerek kullanacaksın, dünyalar senin olacak.” Bunu düşünmek bile bana o Adana’daki Türk Hava Kurumu kursunu hatırlatıyor. Ama ne yapalım hayat insanı nereden nereye getiriyor. Gökyüzünün sınır tanımayan cazibesi, beni ve ailemi sınırları aşan yatırımlar yapmaya yöneltti belki de. Uçak kullanmadaki mahareti, iş dünyasındaki beceriye çevirdik galiba. Ama, uçmak güzel bir şey. Hele insanı dünya ile rekabet eden kendi milli havayolu ile uçması, ona güvenmesi çok daha güzel bir şey. Hele dünyanın bir ucunda gökten süzülen ay yıldızı izlemek, insanın gözlerini yaşartacak bir şey.

Children are always asked what they want to be when they grow up. When I vvas asked, I always said I vvanted to be a doctor, but I have no idea vvhere this love of doctoring came from. I remember donning a vvhite smock one summer at Akçakaya and playing the role o f a doctor in a soiree given in a stone building, an orphanage then, used now by the army. Did I take the role because I vvanted to be a doctor, or did I get the idea of being a doctor from the role, l ’ll never know. I loved motion pictures and dreamed of being an actor vvhen I vvas 15 or 16. I think I vvas 18 vvhen the Turkish Aviation Society started offering gliding courses in Adana. I already knevv how to drive a car by then, but I vvanted to be a pilot. When I told my father, he said, “Stick to your own business. It's not clear vvhat you d gain from being a pilot. Not only that but it ’s dangerous and you'II pay a whale of a lot o f money for the course. There's no need for it." I vvas about to insist vvhen he started to blow up. And vvhen my father did that, vve piped down, and that chapter was closed there and then. And so my dreams of being a pilot went dovvn the drain. When Turkish Airlines Skylife magazine asked me to contribute a column, I remembered that incident and vvanted to share it vvith you. I have also described it in the chapter on childhood and youth in my book, ‘My Life VVhere I Left Off.

And so my sky-borne aspirations came to an end, but my love o f airplanes vvas undimmed. As I see it, flying is the vvorld's safest form of travel. I am a businessman, striving to develop the Turkish economy and Turkish industry and compete vvith the rest o f the vvorld. We have foreign partners and International companies; consequently I travel frequently. And I alvvays use Turkish Airlines on those trips o f mine. Everything else aside, I can experience the atmosphere o f my own country even at tens of thousands o f feet high in the sky. Stili, vvhen I see the cockpit, I sometimes say to myself: “Sakıp, you are going to sit there now, you are going to fly this giant plane through the sky and the vvhole vvorld is going to be yours." Even the thought o f it brings back memories o f that Turkish Aviation Society course in Adana. But life takes people in different directions. That’s the way it is. Perhaps it vvas the endless appeal o f the sky that prom pted me and my family to make endless investments. İn any case I turned my ardent desire to pilot a plane into business savvy. But flying is a beautiful thing. And if one flies on one 's own national airtine, vvhich compefes vvith the vvhole vvorld, th a t’s even better. VVatching the crescent moon gliding along at one end o f the sky is almost enough to bring tears to one ’s eyes. □


ORLD...

MDO is one of the leading integrated textile companies in Turkey and the vvorld. Conscious of the responsibility of being the leading one, MDO produces high quality products for Turkey and the vvorld MDO has high technology and high production capacity for producing 'q u a lity '.

■HtfrESttîji

M D O M A R M IS S PINN IN G M IL L (R İN G )

M D O KURT S PINN IN G M IL L (O PEN EN D)

M D O K N ITTIN G M ILL

M D O T O W E l M ILL

■İÜ 40 TO N S D A IL Y C A P A C İT Y O F S P IN N IN G M IL L (R İN G ) 1 10 TO N S D A IL Y C A P A C İT Y O F Y A R N D Y E IN G M ILL 120 TO N S D A IL Y C A P A C İT Y O F TO VVELLING M IL L

I

M D O O UILT PLANT

M D O EXPORTS TEXTILES FACTORY

r> a

« ö t* ü C t

25 1 1120 ’

M IL L IO N M T A N N U A L P R O D U C T İO N VVE A VIN G M IL L (FLAT)

M IL L IO N PIECES A N N U A L O U IL T O U T P U T C A P A C İTY TO N S D A IL Y C A P A C İT Y OF P R IN T IN G -D Y E IN G M IL L

M D O HOTEL TEXTILES FACTORY

150 165 140

TO N S D A IL Y C A P A C İT Y OF K N IT T IN G M ILL TO N S D A IL Y C A P A C İT Y O F S P IN N IN G M IL L (O P E N -E N D ) T H O U S A N D PIECES D A IL Y G A R M E N T O U T P U T C A P A C İTY

A1LZD

D E Ğ İR M E N C İ G R O U P H ea d O ffice: O rg anize Sanayi Bölgesi / DENİZLİ Phone: -9 0 .2 5 8 26 9 11 35 (p bx) Fax: -9 0 .2 5 8 26 9 11 34 İs ta n b u l O ffice- Tekstil M e rke z i (KerestecHer Sitesi) Fatih Caddesi N o: 43 M e rte r / İSTANBUL Phone: ^ 0 . 2 1 2 637 22 i 1 (pbx> Fax: +9 0 .2 1 2 63 7 4 4 66 e-m ail: mdogroup@rndogroup.com.tr w e b site: www.mdogroup.com.tr



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.