249
J
• 4/2004
• THY'NİN
AYLIK
DERGİSİDİR
• A LABİLİR SİN İZ
• YOUR
C O M P Ll M E N T A R Y C O P Y
TURKISH AIRLINES
Hamam e G e c e d e n y ü k s e le n v a ls - W a ltz e s in th e night; VİYANA / VIENNA Ü ç b a n tın s ih irb a z ı - C ue bali w izard; SEMİH SAYGINER Bin b ir y ü zlü - Island of a th o u s a n d fa c e s ; G Ö K Ç E A D A
Uçuş Egzersizleri (Airobics)
Sayın yolcular, Havada yapacağınız egzersizler yolculuğunuzu, karada yapacağınız egzersizler gardıro b un u zu h areke tle nd irir. Seven Hill m ağazalarına gelerek kara egzersizlerine başlayabilirsiniz. Şimdi arkanıza yaslanın ve yolculuğun ke yfini yaşayın, iyi uçuşlar.
e v e n mu: ft<
' w w . s e v e n h i l l . c o m . t r
HEAD O FF IC E
B e ş y ı l d ı z T e k s t i l S a n . T i c . A. Ş.
İstanbul
•
RUSSIA
• G E R M A N Y • GREECE
• CZECH R EP U B U C
• ROMANIA
•
BULGARIA
• AZERBAk
w w |端 p e k y o l. com.tr
IPEKYOL
KAPAK / COVER SERVET DİLBER
co YÖNETİM / MANAGEMENT Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Yönetim Kurulu Başkanı ve Genel Müdür CEO and Chairman Abdurrahman Gündoğdu Basın ve Reklam Müdürü Press and Advertısing Manager Ali Fırat afirat@thy.com Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL YAYIN / PUBLICATION A.N.D. Danışmanlık - Yayıncılık Ltd. Şti. adına On behalf o f A.N.D. Consulting - Publishing Ltd. Genel Müdür / General Manager Esra Güney Barış esra.guney@and.com.tr Yapım / Production Genel Yayın Yönetmeni / Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@and.com.tr Yayın Koordinatörü / Editorial Coordinator Bahar Kalkan bahar.kalkan@and.com.tr Yazıişleri Müdürü / Managing Editör Hakan Soysal hakan.soysal@and.com.tr
O O
GC LU _I *
LU Û z
26
44
52
Geceden yükselen vals Waltzes in the night Viyana / Vienna Üç bantın sihirbazı Cue bali wizard Semih Saygıner Uçurtma / Kites
o
Editörler / Editors Füsun Akay fusun.akay@and.com.tr Barış Doğru baris.dogru@and.com.tr Sanat Yönetmeni / Art Director Feyza Yapulu feyza.yapulu@and.com.tr Fotoğraf Editörü / Photograph Editör Kurtuluş Gökalp kurtulus.gokalp@and.com.tr İngilizce Editörleri / English Editors Virginia Taylor Saçlıoğlu, Mary Işın Reklam / Advertising Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@and.com.tr Direktör / Director Ebru Üçer Yönezer ebru.ucer@and.com.tr
62
Tel: [0212] 269 45 27 Fax: [0212] 269 45 28 A.N.D. Danışmanlık - Yayıncılık Ltd.Şti. Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 18 A / 1 Akatlar / İstanbul skylife@and.com.tr • http://w w w .and.com .tr Tel: [0212] 325 01 50 - 5 1 - 52 Fax: [0212] 325 01 43
70
Alkışlarla büyümek Grovving up to applause Mertol Demirelli Bin bir yüzlü Island o f a thousand faces G ökçeada
Baskı-Cilt / Printing-Binding Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. ^ Tel: [0212] 622 19 00 http://w ww.doganofset.com Renk Ayrımı / Colour Seperation
I rghh
Yedirenk Grafik ve Renk Ayrımı Hizmetleri Tic. A.Ş. Tel: [0212] 217 98 89 7renk@7renk.com
Skylife dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. ^ Access SKYLIFE magazine on the internet by' %ıg the SKYLIFE icon in www.thy.com Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither. text nor photographs from (his publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and wıthout prior permissıon from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır.
Skylife is published monthly by Turkish Airlines.
6 C ityscope 152 Rehber / Guide 170 Bilgi / Info 197 Test
84 94
102
112
Divanyolu’nda bir gün A day on Divanyolu Bal Kız’ın diyarı Land o f the H oney GirI Aspendos
118
Taşa yazılı öyküler Stories vvritten on stone Şekerden Heykel ve Bahçeler Sugar Sculpture and Gardens
132
126
138 146
Türk Hamamı The Turkish hamam İmparatorluğun Meşalesi Torch o f the Empire Mouradgea d ’Ohsson
B u rsa C ^n t Müzesi Bursa City M useum Leylekler / Storks Yeni İstanbul Mutfağ The new İstanbul cuisine
200 Oyunlar / Puzzle 202 Video ve Müzik / Video and Music 208 Ayın Konuğu / Guest o f the M onth
Bayrağımızı gururla, sizi genç filom uzla taşıyoruz.
T ürk H ava Yolları ile uçtuğunuzda, genç uçaklarla güven içinde yolculuk yaparsınız. Ç ünkü T ü rk H a v a Y o lla rı u ça k filo su , yaş o rta la m a s ı o la ra k A v r u p a 'n ın e n g en ç filolarından biridir. D ünyanın tam 100 noktasına sizi gururla ve güvenle ulaştırmak için...
j Q
H A V A
Y O LLA RI
w w w .th y .c o m .tr I 4 4 4 0 8 4 9
HOŞGELDİNİZ
VVELCOME ABOARD
Sayın Konuklarımız,
Dear Guests,
Yenilenmenin mevsimi bahar aydınlık yüzüyle karşımızda. Baharla
Spring, the bright season o f renevval, has aırived, and with it short breaks from the intense working pa ce will becom e
birlikte yoğun çalışma tem posundan kısa süreli uzaklaşmalarımız da artacak. Ülkemizin ve dünyanın farklı coğrafyalarını keşfetme,
more frequent. A t the sam e time our chance o f taking longer
uzun yolculuklara çıkma şansımız da artıyor yavaş yavaş. Biz de
joum eys to discover different parts o f Turkey and the world is
Türk Hava Yolları olarak yaz tarifesi dönem ine girdik. Bu dönem
also increasing. A t Turkish Airlines the sum m er timetable is
30 Ekim tarihine kadar sürecek. Yolculuklarınızda zorluk
now in piace, continuing until 3 0 October. You m ay be
çekmemeniz; baharın ve tatilin tadını doya doya çıkarmanız için
reassured that Turkish Airlines will always be a t your side to
Türk Hava Yollan’nın daima yakınınızda olacağından kuşkunuz
ensure that your joum eys g o smoothiy, and you enjoy your
olmasın.
spring hoiidays to the full.
Sayın yolcularımız, geçtiğimiz ay da duyurduğumuz gibi
Dear passengers, it is cruciai that, as we exptained iast month,
havaalanlarına erken gelmeniz tehirlerin yaşanmaması açısından
you arrive a t the airport in g o od time, so as to avoid deiays.
çok önemli. Tüm dünyada olduğu gibi ülkemizde de güvenlik
Since security Controls in Turkey, as in the rest o f the vvorld, are
kontrolleri ço k daha hassas yapıldığından dolayı, uçuşunuza geç
now far stricter, it is particulariy important that you arrive even
kalmamanız açısından havaalanlarına daha erken gelmenizi
earlier at the airport so as not to miss your flight.
önemle rica ediyoruz. Türk Hava Yolları, dünyada bir ilki gerçekleştirerek Miles&Miles ve
restrictions on the use o f bonus miies earned b y m embers o f its
Shop&Miles üyelerinin kazandıkları ödül millerinin kullanımındaki
Miles&Miles and Shop&Miles schemes. This facility granted by
Turkish Airlines has becom e the first in the world to lift
kısıtlamaları kaldırdı. Başka hiçbir havayolu şirketinde olmayan bu
no other airline aiiovvs those with bonus miles to spend them on
uygulama sayesinde bütün uçuşlarımız ödül mil sahiplerine limitsiz
ali our flights vvithout restriction. Under the earlier system similar
olarak açıldı. Dünyadaki bütün havayollarına paralel olarak yapılan
to that used b y ali world airlines, passengers were not free to
önceki uygulama, istediği anda ödül millerini kullanmak isteyen
spend their bonus miles vvhenever they wished. Thanks to the
yolcularımıza ister istemez zorluk yaşatmaktaydı. Türk Hava Yolları
new system n o w launched by Turkish Airlines, passengers who
yeni uygulamaya koyduğu sistem sayesinde, yoğun sezonda (yaz
could not f i n ^ / a t s in the high season (summer season, holiday
ayları, bayram vs.) daha önceden hiç yer bulamayan
periods) can now do so by paying 5 0 percent extra miles.
yolcularımıza yüzde 5 0 artırımlı mille yer bulabilme imkânı sağlıyor.
Passengers who do not v/ish to spend 5 0 percent extra mileage
Yüzde 50 artırımlı mil harcamak istemeyen yolcularımız ise
can take advantage o f limited places vvith their off-season miles
eskiden olduğu gibi, yüksek sezonda düşük sezon milleriyle sınırlı
in the high season, as before. in other vvords if you vvish you
sayıda yer imkânından yararlanabilecekler. Dolayısıyla talep durum unda eski mil tablomuz da aynen uygulanmaya devam
may continue to use the former mileage system. With the litting o f restrictions on the use o f bonus miles, our members have
edecek. Ödül millerinin kullanımında söz konusu olan kısıtlamanın
began to use them more, and we thank you for your response
kalkmasıyla üyelerimiz, ödül millerini daha ço k kullanmaya başladı; yoğun ilginize teşekkür ediyoruz. Bildiğiniz gibi, 2 0 03 yılında aldığımız tasarruf tedbirleri ile
to the new scheme. As you know we have introduced 3 0 percent reductions on dom estic flights, thanks to econom y measures and cost
maliyetleri düşürerek yurtiçi hatlarda yüzde otuz indirime gittik.
reductions in 2003. We are also introducing reductions o f
Yurtdışı hatlarda da farklı uçuş noktalarında yüzde 2 5 ’e varan
up to 2 5 percent for certain intemational destination points, and
indirimler uyguluyoruz. Ayrıca yurtdışı çıkışlarında gidiş ve gelişlerdeki gün sınırlamaları gibi bazı kısıtlamaları da kaldırdık.
days o f departure and arrival, on intemational flights. We are
Türk Hava Yolları'na duyduğunuz memnuniyeti artırmak için en iyi
continuing our endeavours to provide you vvith the best possible
hizmeti sunma çabasını sürdürmeye devam ediyoruz.
service, so as to enhance your satisfaction vvith Turkish Airlines.
Bu güzel bahar günlerinde size huzurlu, keyifli yolculuklar dilerim.
I vvish you enjoyabie and relaxing flights on these beautiful
we have lifted som e o f the restrictions, such as those relating to
spring days. Abdurrahman GÜNDOĞDU Yönetim Kurulu Başkanı ve
Abdurrahman GÜNDOĞDU
Genel Müdür
Chairman and CEO
CİTYSCOPE
SERGİ E XHIBITIO N 23 Nisan ve ‘Elçiler’ ‘Propheten’ and the 23rd of April Dünyada, çocuklarına bayram hediye eden tek ülke T ürkiye... 23 Nisan 2 0 0 4 ’te, Türkiye Büyük M illet M e clisi’nin açılışının 84. yılını kutlayacağız. A ta tü rk ’ün Türk çocuklarına
m
/
'Sen ve B en’ ‘You and M e’
arm ağanı olan ‘Ulusal Egem enlik ve Ç ocuk
Ünlü heykel sanatçısı
F am ed s c u lp to r N a d ia
B ayram ı’ vesilesiyle, TBM M Kültür, Sanat ve Yayın
N adia A rd itti’nin Galeri
A r d itti’s e xh ib itio n a t the
Turkey is the only country in
A lm e le k ’te gerçekleştirdiği
G alle ry A l m e le k is c a lle d
Kurulu, bu yıl da farklı bir
the w orld that has given
sergisi ‘Sen ve B e n ’ adını
‘You a n d M e ’. This a rtist,
etkin liğ e imza atıyor. Alman sanatçı M ike K u hlm ann’ın,
children a holiday o f their
taşıyor, işlerinde ağırlıklı
w h ose vvorks ç e n te r
own. The 84th anniversary
olarak kadını, kadınsı
a ro u n d w om en, fem inine
‘E lçile r’ (Propheten) adını
o f the opening o f the Grand
duyguları, kadın olm a
e m o tion s, the sta te s
taşıyan sanat ve iletişim
National A ssem bly o f Turkey
hallerini, üzüntü ve sevinçlerini işleyen sanatçı,
o f b e in g a vvoman a n d sorrovvs, p o rtra y s vvoman
çalışmaları, 20 -3 0 Nisan
will be celebrated on 23
tarih le rind e M e c lis ’te
A pril 2004. To m ark the
sergilenecek. Dünyanın
occasion, which A tatürk
son işlerinde kadını erkekle ve çevresindeki diğer
küçü k düşünürlerine elçilik
designated National
insanlarla birlikte,
m an a n d the o th e r
görevini yükleyen bu sergi,
Sovereignty and
neredeyse te k vü cu t olm uş
p e o p le a ro u n d h e r in
M ike Kuhlm ann, Oliver
Children’s Day, the
halde çıkarıyor. A rd itti’nin
these la te s t vvorks.
Raszevvski, C ristian Knecht
Culture, A rt and
kendi yaşam ından yola
A r d itti’s scu lp tu re s,
ve sanatı için dünyayı
Publications Council o f the
çıkarak yo n ttu ğ u heykelleri
b a s e d on h e r o w n life,
dolaşan A ndreas B e n d e r’in
Turkish Parliament is
24 N isa n ’a kadar
can be vievved u n til
eserleri aracılığıyla, dünyaya
planning festivities o f a
izlenebilir.
2 4 April.
b a m ba şka bir gözle
d iffe re n t^ 't^ th is year.
Tel: (0212) 265 32 61
Tel: (0212) 2 6 5 3 2 61
bakm am ızı sağlayacak.
German aTttc M ike
Tel: (0312) 420 66 15
K uhlm ann’s studies in art a n d Communications, d u bb ed ‘P ro p heten ’, will be exhibited at the Parliam ent 2 0 -3 0 April. Undertaking the role o f am bassador to the ‘little thinkers’ o f this world, this exhibition will enable us t o look a t the w orld through different ey es in works b y M ike Kuhlmann, Oliver Raszevvski, Christian Knecht and Andreas Bender, who travels the vvorld for his art. Tel: (0312) 420 66 15
6 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
w o m en ’s jo y s a n d a lm o s t as one vvith
İS T A N B U L • A N K A R A • A D A N A • A N T A L Y A • B A L IK E S İR • B U R S A • Ç O R L U • D İY A R B A K IR • G A Z İA N T E P • İZ M İR • İ Z M İT • K O N Y A • O R D U • S A M S U N • T R A B Z O N
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIO N
'Gizemli ve Fotojenik Şehir: İstanbul' İstanbul: M ysterious and Photogenic C ity’ O rta d o ğ u ’nun en iyi
Kuzgun Acar retrospektif sergisi Kuzgun Acar retrospective
fo to ğ ra fç ılık okullarından ‘C o ğ ra fi’ F o to ğ raf
For the last tw o years, the G eography’ Photography School, one o f the M iddle
O kulu ö ğren cileri iki
East's finest, has assigned
yıldır b itirm e tezi olara k
students the theme,
‘G izem li Şehir: İs ta n b u l’u
‘İstanbul: M ysterious C ity ’,
çalışıyorlar. Bu 1950 sonrası kuşağın önde gelen sanatçılarından usta
W orks b y s c u ip to r Ku zg un A car, one o f
fo to ğ ra fla rd a n yapılan
as a senior thesis topic. A seiection o f these
seçki ilk kez İs ta n b u l’da
ph otog rap hs is being
heykeltıraş Kuzgun Acar,
the le a d in g a rtis ts o f
da serg ile niyor.
exhibited in İstanbul for the
ulaşılabilen yapıtlarıyla 14
the p o s t - 1950
F otoğ raflar, G özlem
first tim e vvith contributions
N isan-30 Haziran tarihleri
ge n e ra tio n , w ill be
G a z e te c ilik ’in (Şalom
b y the vveekly Shalom
arasında iş Sanat Kibele
s h o w n a t İş S a n a t
G azetesi) katkılarıyla,
(Gözlem Nevvspaper). The
G alerisi’nde... Heykelleri, maskları ve desenlerinde
K y b e le from
1-11 Nisan tarih le ri
ph otog rap hs m ay be
14 A p ril to 3 0 June.
arasında
view ed a t the
hep özgün olanı arayan, yeni keşiflere açık kişiliğiyle farklı
This re tro s p e c tiv e b y A car, an a rtis t k n o w n
S c h n e id e rte m p e l S an a t M e r k e z in d e gö rülebilir.
Schneidertem pel Art Çenter 1-11 April.
bir sanatçı portresi çizen
fo r his o p e n n e ss to
Tel: (0212) 2 4 9 01 50
Tel: (0212) 2 4 9 01 50
Kuzgun A ca r’ın retrospektif
n e w d isco ve rie s w ho
sergisi, sanatçının yaratım sürecinin tüm dönem lerini
alw ays iç s M ş to be o rig in a l irfİfrs scu ip tu re s,
kapsayan yapıtlardan önemli
m a sks a n d designs,
bir toplam ı sunacak. A ca r’ın
in clu d e s a m a jö r p o rtio n
heykel, m ask ve
o f the a rt İs t's vvorks
desenlerinden oluşan sergide, sanatçının
from a li p e rio d s as vvell as his vvaii s c u ip tu re
G önen’de bulunan duvar
a t G önen, vvhich vviii
heykeli de uzun yıllardan
be a c c e s s ib le to
sonra ilk kez sanatseverlerin
a rt-io v e rs fo r the first
karşısına çıkacak. Türkiye iş
tim e in years. To
Bankası Kültür Yayınları ise
c o in c id e vvith the
sergiyle eş zamanlı olarak,
exh ib ition , Turkey İş
28 yıl önce aramızdan ve sanat serüvenini konu
B a n k C u ltu ra l P u b iic a tio n s is b rin g in g o u t a b o o k on the life
ayrılan heykeltıraşın yaşam edinen kapsam lı bir kitabı
a n d a rt o f this scu ip to r,
sunacak.
vvho d ie d 2 8 yea rs ago.
Tel: (0212) 316 15 80
Tel: (0212) 3 1 6 15 8 0
8 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
^ " ’l ş Sanat-Auditorium Conrad London, Conrad Brussels, Conrad İstanbul,
mmander New York, Corı
aia Buda! est, Holiday Inn Disrîey.Pa?is,
Intercontinental Bethlehem, David Intercontinental Telaviv, I n trcontinental j ^ ^ ^ ^ ^ Amma ^ ^ Tntencont hental Astana, Carlton Telaviv^1 Le Meridien Wien, Hyatt Regency İstanbul, Grand Hyatt ^ ^ ^ ^ ^ ^ ® ^ e g e n c y Main! , Hyatt Regency Dead Sea, Hyatt Regency Baku, Sheraton Ankara, Sheraton Heliopolis C airflfferaton Moriah, Sheraton Ei[at, Righa Royal Hotel Waseda, Righa Royal Hotel Osaka, Portopia Hotel Osaka, Hanshin Fukushima Hotel O :aka, Keihan Hotel Osaka, Regent Hotel Almaty, Sandy Lane Hotel Barbados, Ada Golf and Country Club Stockh olm, Cornelia Delux Resort
CİTYSCOPE
SERGİ EXH IBITIO N Yapı Kredi Kültür M erkezi’nde iki sergi Tw o exhibitions at Yapı Kredi Culture Çenter Lidya Abuaf, N u r-S elçu k A ltun, Beki,
Güneş Karabuda
Lidya A buaf, N u r a n d S elçuk Altun, Beki,
B ardaviç, M urat Barlas, Sıtkı Kösem en
B ardaviç, M u ra t Barlas, Sıtkı K ösem en
ve daha b irç o k koleksiyoner, Yapı Kredi
an d several o th e r c o lle cto rs have chosen
Kültür M erkezi için ‘en sevdikleri
vvorks b y th e ir ‘favorite living p a in te rs ’
yaşayan ressam lar’ın eserlerini
fo r Yapı K re d i C ulture Çenter. The
seçti. Naile Akıncı, Yüksel Arslan,
selection, vvhich in clu d e s such im p o rta n t
Burhan D oğançay, M ehm et G üleryüz,
nam es in C o n te m p o ra ry Turkish P ainting
Nuri İyem, Canan Tolon, Bedri Baykam
as Naile Akıncı, Yüksel Arslan, Burhan
gibi Ç ağdaş Türk Resim S anatı’nın
D oğançay, M eh m et Güleryüz, N u ri İyem,
önem li isim lerinden oluşan seçki,
Canan Tolon a n d B e d ri Baykam , can be
Kâzım T aşken t S an at G aleris i’nde
view ed a t the K âzım Taşkent A rt G allery
11 N isa n ’a kadar izlenebilir.
to 11 April.
Yapı Kredi Kültür M e rk e z i’nin
P hotographer, d o cu m e n ta ry fiim m a ker
S erm et Ç ifter Salonu'nda
a n d w rite r G üneş Karabuda, w ho has
ge rçekleştirece ği serginin kahram anı ise
lived in Svveden fo r 4 0 years, is the focus
40 yıldır İsveç’te yaşayan fotoğrafçı,
o f an e xh ib ition a t the Yapı K redi C ulture
belgesel yapımcısı ve yazar G üneş
C e n te r’s S e rm e t Ç ifte r Hail. The
Karabuda. Sanatçının 1 9 5 4 -200 4 yılları
e xh ib ition in clud es scen es a n d events
arasında çektiğ i 200 kadar fotoğ rafta ,
from several co u n trie s ranging from Cuba
K ü b a ’dan P aris’e, Ş ili’den H in d ista n ’a
a n d Chile to Paris a n d India in som e 2 0 0
pek ç o k ülke ve olay; Yaşar K em al'den
p h o to g ra p h s taken b y the a rtis t be tw ee n
Haldun T ane r’e, B rig itte B a rd o t’dan
1954 a n d 2004, as w ell as p o rtra its o f
Türkan Ş o ra y’a kadar ünlü portre le r
such fam ous p e rson alities as B rig itte
yer alıyor. Sergi, 11 N isa n ’a kadar
B ardot, Türkan Şoray, H aldun Taner a n d
ziyarete açık.
m any others. U ntil 11 April.
Teb (0212) 473 0 444 V
Tel: (0212) 47 3 0 444
Turan Erol
‘Sonsuz G örüntüler’ ‘Endless Pictures’ F otoğraf sanatçısı Tim urtaş Onan'ın Adana S okaklarından,
A selectio n o f p h o to g ra p h e r
D eğişm eyen Yönleriyle
such as 'From the S tree ts o f
İstanbul, Kaleiçi Satılık,
A d a n a ’, ‘U ncha nging A sp e cts
E lm alI'da Yaşam gibi
o f İsta nb ul', ‘K aleiçi F or S ale'
çalışm alarından derlenm iş
a n d ‘Life a t Elmalı', vvhich
ulusal ve uluslararası sergilerde
have a p p e a re d in na tio n a l a n d
yer alan fotoğrafları Ankara
in te m a tio n a l exhibitions, is be in g sh o w n a t A n k a ra ’s C o n tem p o rary A rts Ç e n te r
Ç ağ d aş S an a tla r M e rk e z i’nde 1-1 0 Nisan tarihlerinde
10
SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
Tim urtaş Onan ’s studies,
sergileniyor.
1-10 April.
Tel: (0312) 468 19 76
Tel: (0312) 4 6 8 19 76
m
i4
Bu teknoloji bizde var!
D ö rt mevsim uygulama • y -u
■
. ','r'v
Uzman kadro 10 yıllık deneyim İ;,
j(
\
Kalite güvencesi Sayısız prestijli uygulama Modern teknolojiyle Türkiye’de çim üretim i
Galatasaray Ali Sami Yen Stadı ve Florya Tesisleri Eieşiktaş İnönü Stadyumu ve Nevzat Demir Tesisleri Fenerbahçe Dereağzı Tesisleri Kocaeli Stadyumu Karabük Stadyumu Türkiye Jokey Kulübü Ankara Hipodrom u Antalya Titanik O tel Spor Kompleksi
<8 SPOR YAPI
İN ŞA A T TA A H H Ü T SA N . V E T IC . LT D . Ş T İ.
Tel: (2 1 6 ) 4 4 9 66 66
m
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITION
Kozm osa son bakış A last look at the co sm o s
Hayatını P aris’te sürdüren
Ervvin Bohatsch İstanbul'da Ervvin Bohatsch com es to İstanbul AvusturyalI ünlü ressam
W orks b y the ce le b ra te d
Ervvin B o h atsc h ’ın,
A ustria n p a in te r Ervvin
A vusturya K ültü r M erke zi’nin
Bohatsch w ill be on
de işbirliğiyle hazırlanan
e xh ib it a t the M illi
sergisi 1 -2 7 Nisan
Reasürans
tarih le rind e Milli Reasürans
A rt G allery 1 -2 7 A p ril
S an at G alerisi'nde.
vvith the co o p e ra tio n o f the
Sergide, sanatçının son
Austrian- C u lture Çenter.
dönem kağıt üzerine yaptığı
The wori?s', a selectio n o f
çalışm alardan seçilen eserler, A lm anca bir
the a rt İs t's re c e n t stud ies on paper, wiII be
katalogla birlikte
a cco m p a n ie d b y a
sunulacak. Tel: (0212) 230 19 76
cata iog ue in German. Tel: (0212) 2 3 0 19 76
Varlık, w ho lives in Paris, is
20. yüzyılın ö n de gelen
e xh ib itin g 3 0 vvorks in sp ire d
Jap on yazarlarından
b y the le ad ing 2 0 th ce n tu ry
Kavvabata’nın kalem e aldığı
Jap an ese w rite r
M atsugo No Me (Son Bakış)
Kavvabata's s h o rt story,
adlı öyküsünden esinlenerek
M a tso g o N o M e (Last
yaptığı 30 eserini Ankara
Look). The exhibition, vvhich
Galeri N e v’de sergiliyor.
is b e in g h e id a t An k a ra ’s
Sergi, 9 N isa n -2 8 Nisan
G allery Nev, w ill run from
tarihleri arasında...
9 to 2 8 April.
Tel: (0312) 437 93 90
Tel: (0312) 4 3 7 93 90
İsmail Acar'ın Porselen Krallıkları İsmail A car’s ‘kingdom s in porcelain’ Ressam İsmail Acar'ın
'K in g d o m s in
İstanbul T o p rak Sanat
P orce la in ’ is the the m e
G aleris i’nde açtığı 50.
o f p a in te r İsm a il
kişisel sergisinin ana tem ası
A c a r's 5 0 th o n e -m a n
‘Porselen K rallıklar’ ...
s h o w o p e n in g a t
Sanatçı, kendi
Is ta n b u l's T op rak A rt
koleksiyonunu yaptığı
G allery. The a rtis t is
porselen objelerden yola
m e e tin g a rt-lo v e rs vvith
çıkarak olu ştu rd u ğ u sergide 50 eserini sanatseverlerle
5 0 vvorks in s p ire d b y the p o rc e la in s in his
buluşturuyor. 7 N isan'da
o w n c o lle ctio n . From 7 A p ril to 3
başlayacak sergi, 3 M ayıs'a kadar açık. Tel: (0212) 326 35 80
12 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
Fam ous p a in te r Utku
ünlü ressam Utku Varlık,
M ay. Tel: (0212) 3 2 6 3 5 8 0
İş’te farklı bir bakış açısı!
A
İŞLET Iş Leasing ile çalışmak, “iş”e d e ğ e r k atm ak ve fin a n sa l yaratıcılığın gücünü yaşamaktır.
I S♦
L E
A
S
İ N
G
“güçlü iş ortağı ” İŞ FİN ANSAL KİRALAM A A.Ş. İş Kuleleri Kule 2 Kat: 10 4. Levent 34330 İstanbul Turkey Merkez: 0212 350 74 00 Faks: 0212 350 74 99 Ankara Bölge: 0312 446 68 30 Bir T Ü R K İ Y E 'L B A N K A S I kuruluşudur.
www.isleasing.com.tr
CİTYSCOPE
FESTİVAL FESTİVAL
62 ülkeden 2 0 0 ’ü aşkın film Över 2 0 0 films from 62 countries 23. Uluslararası İstanbul
sinemaları ile Kadıköy’de
The 2 3 rd In te rn a tio n a l
This y e a r’s festiva l is also
Film Festivali, 10-25 Nisan
Rexx sinemasında
Film F e s tiv a l w iil p re se n t
notevvorthy fo r its un usu al
tarihleri arasında yedinci
gerçekleştirilecek.
film lo vers vvith the fin e st
activities. O ne o f the m ain
sanatın en seçkin örneklerini
Bu yılki festival, farklı
exa m ples o f the seve nth a rt
a ttra c tio n s is a La tin P arty
sinemaseverlere ulaştıracak.
etkinlikleri ile de dikkat
1 0 -2 5 April. The festival
to b e h e ld a t the M arkiz
Festival programı; geçtiğim iz
çekiyor. Programın ağır
p ro g ra m is offe rin g a r'ıch
B u zh o l on 21 A p ril t o
yıl belli başlı festivallere
toplarından, 10 farklı ülkeden
katılmış, başarısını kanıtlamış
19 filmi içeren kapsamlı
se le ctio n o f ö ve r 2 0 0 films, in c iu d in g vvorks
A m eric an C in e m a ’ series,
yeni yapıtların yanı sıra,
‘Latin Amerikan Sinem ası’
s u cce ssfu lly e n te re d in the
vvhich in clud es 19 film s
unutulmaz klasik filmler ve
bölümü, 21 Nisan günü
m a jö r festivais d u rin g the
from 10 d i fferen t
h ig h lig h t the ‘Latin
sinema tarihinin usta
Markiz Buzhol'deki Latin
p a s t ye a r as vveil as
cou ntrie s. On 18 A p ril a
yönetmenlerinin
Partisi ile renklenecek. Yedi
u n fo rg e tta b ie film cia ssics
B lu es n ig h t vvill b e h e ld a t
başyapıtlarından seçmeler
filmlik ‘M artin Scorsese
içeren 20 0 ’ü aşkın filmle
Sunar: Blues’ bölümüne
a n d m a ste rp ie ce s b y the to p d ire c to rs o f cinem a
B ab ylo n in p a ra lle l vvith the seve n-film ‘M artin
sinemaseverlere zengin bir içerik sunuyor. 62 ülkenin
paralel olarak da, 18 Nisan’da
history. The p ro g ra m , vvhich
S co rs es e P resents:
Babylon’da bir Blues gecesi
is iim ite d b y n e ith e r
B lu e s ’ series.
sinemalarından derlenen
yaşanacak.
g e og raph y, d a te n o r ge nre
A lso vvithin the s c o p e o f
program yalnızca coğrafya,
Festival kapsamında, Küba
vvill be c o m p le m e n te d b y
the festival, an e xh ib ition
yapım tarihi, ya da metrajla
Sinem atik'inden Sara
kısıtlı olmadığı gibi, belgeseller ve canlandırma
Vega'nın küratörlüğünde düzenlenen ‘Bir Adadan Film
do cu m e n ta rie s a n d Creative exa m ples o f an im a tion. The
ca lle d ‘Film P o sters from an Is la n d (1 9 6 0 -2 0 0 0 )’,
film s vvill b e shovvn a t the
sinemasının yaratıcı
Afişleri (1960-2000)’ adlı
o rg a n iz e d b y Sara Vega, c u ra to r o f C uba
Em ek, A tlas, Sinepo p ,
örnekleriyle de destekli.
sergi, 10- 25 Nisan
B eyo ğlu a n d A tlas 2
Gösterimler, Beyoğlu'nda Emek, Atlas, Sinepop,
tarihlerinde Karşı Sanat G a le ris i’nde izlenebilecek.
cin em a s in B eyo ğlu a n d at
C inem atique, vvill b e on vie w a t the Karşı A rt
the R e xx C in em a in
G alle ry 1 0 -2 5 April.
Beyoğlu ve Atlas 2
Tel: (0212) 334 07 00
Kadıköy.
Tel: (0212) 334 0 7 00
S h e m e k ia C o p e la n d 14 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
T o d a y and T om orrovv
Y u s u f ile Kenan
Ready For The Summer ?.. M a in O ffic e Bağdat C ad. Seda A pt. N o :5 0 1 /5 3 4 7 4 4 Ç atalçeşm e-S uadiye/İST. Tel : (0 2 1 6 ) 3 7 3 6 7 5 6 pbx Fax : (0 2 1 6 ) 3 7 3 8 8 10 - 3 7 2 0 8 26 G ard e n Life; Suadiye Shovvroom Bağdat C ad. Doğsan A pt. N o :503/1 3 4 7 4 4 Suadiye/İST. Tel : (0 2 1 6 ) 373 6 7 5 6 pbx Fax : (0 2 1 6 ) 4 4 5 2 6 27 H om e Life® Suadiye Shovvroom Bağdat C ad. M e h m et D ural A pt. N o :404/1 3 4 7 4 0 Suadiye/İST. T e f : (0 2 1 6 ) 411 79 43 pbx Fax : (0 2 1 6 ) 411 11 83 G ard e n Life® - H om e Life® U lus Shovvroom A dnan Saygun C ad. T .H .Y . Blokları Y olu , N o:2 3 4 3 4 0 TRT K arşısı-Ulus/İST. Tel: (0 2 1 2 ) 3 2 7 8 6 10 pbx Fax: (0 2 1 2 ) 3 2 7 9 8 8 2 - 3 2 7 8 6 13 G arden Life' K em erburgaz Shovvroom A R C A D IU M A lışveriş M e rke zi İstanbul C ad. N o :2 6 , D -5 3 4 0 7 5 G ö ktü rk Beldesi K em erburgaz - 3 4 0 7 5 / İST. Tel : (0 2 1 2 ) 3 2 2 2 7 75 Fax: (0 2 1 2 ) 3 2 2 27 73 G arden Life - H om e Life® C o rn e r A nkara Shovvroom Turan G üneş Bulvarı N o :5 4 /A 0 6 5 5 0 Y ıld ız-Ç an k aya /A N K A R A T el: (0 3 1 2 ) 441 4 7 23 pbx Fax: (0 3 1 2 ) 441 4 7 24 G arden Life5 A ntalya Shovvroom M eydankavağı M a h . Perge Bulvarı D uranoğlu A pt. N o :9 9 A N TA LY A T el: (0 2 4 2 ) 3 1 2 6 5 9 0 -9 7 Fax: (0 2 4 2 ) 3 1 2 65 4 6
www.gardenlife.com.tr www.homelife.com.tr
G arden Life İz m ir Shovvroom Taşkıran M o b ily a M ustafa Kemal Sahil Bulvarı N o :2 /A N a rlıd e re /İZ M İR Tel: (0 2 3 2 ) 2 3 8 4 6 13 Fax: (0 2 3 2 ) 2 3 9 2 8 4 8 G arden Life® O u tdo ors - H o m e Life® In terio rs Kiev Shovvroom 14 G o rko va C ad ., Kiev - U K R A Y N A Tel: + 3 8 0 (44) 2 4 4 4 4 8 0 Fax: + 3 8 0 (44) 2 2 7 6 4 53 G arden Life O u td o o rs - H om e Life® In terio rs A lm a A ta Shovvroom 109 D ostyk C ad, A lm a Ata - KAZA K İSTA N T el: + 7 (3 2 7 2 ) 6 5 3 6 0 9 - 6 4 0 8 6 8 - 6 4 7 795 Fax: + 7 (3 2 7 2 ) 541 8 5 8
CİTYSCOPE
MÜZİK MUSIC
Ankara baharı müzikle güzel A musical spring in Ankara
Ferhat Göksel
21. A n kara U luslararası M üzik
The 21 st Ankara International
Festivali, 4 -3 0 Nisan tarihlerinde,
M usic Festival vvill take place
top lam 24 etkinlikle M EB Şura,
4 -3 0 April vvith 24 different events to
RH M ve Bilkent salonlarında
be stag ed at the M EB Şura, R H M
ge rçekleşiyor. Açılış konseri
and Bilkent concert halis. C oncerts
Nisan solistleri: Rudin, G üneş ve Göksel April soloists: Rudin, G üneş and Göksel
Cum hurbaşkanlığı Senfoni
include the opening concert, a
Borusan İstanbul Filarmoni
O rkestrası Devlet Çoksesli
perform ance o f Carmina Burana by
O rkestrası sezonu ünlü solistlerle noktalıyor: A lexander Rudin
Korosu'nun seslendireceği
the Presidential Sym phony
Carmina Burana ile 5 Nisan’da.
Orchestra State Polyphonic
(viyolonsel), Ruşen G üneş (viyola)
B arcelon a G uitar O uartet, 7
Chorus on 5 A pril; Barcelona Guitar
ve Ferhat G öksel (klarnet). Daimi Şef G ürer Aykal yönetim indeki
Nisan; Chopin Resitali, 8 Nisan;
O uartet on 7 April; a Chopin recital
Al di Meola-VVorld Sinfonia, 9
on 8 A pril; Al di Meola-VVorld
Borusan İstanbul Filarmoni
Nisan; I V ocalisti, 10 Nisan;
Sin fona on 9 April; I Vocalisti on 10
O rkestrası 28 N isa n ’da günü
B ilkent A kad em ik Senfoni
April; Bilkent A cadem ic Sym phony
K adıköy Halk Eğitim
O rkestrası, 11 Nisan; A rtifact, 12
Orchestra on 11 April, Artifact on
M erkezi nde, 29 N isa n ’da ise
Nisan; Chico & the G ypsies, 16
12 April; Chico & the Gypsies on 16
Lütfi Kırdar K onser S alo n u ’nda
Nisan; 21. Yüzyıl Bale Yıldızları,
April; the 21 st Century Ballet Stars.
iki kon ser verecek.
24 Nisan; Juan Jose M osalini y
24 April; Juan Jose M osalini y su
Tel: (0212) 292 06 55
su Gran O rq uesta de Tango, 25
Gran Orquestra de Tango on 25
Nisan; Triology ile Dünya Turu,
April; Triology and the World Tour
26 Nisan; Dave Young O uintet,
on 2 6 April, and the Dave Young
28 N isan’da izlenebilir. Festivalin
O uartet on 2 8 April. The festival’s
The Borusan İstan b ul
ilk dans to p luluğu Laterna
first dance troupe, Laterna Magica,
P hilharm onic O rch estra is c lo sin g its season vvith three
M ag ica, Prag'ın en büyük dans
vvill perform P rague’s biggest dance
tiya tro şovu ‘VVonderful C ircus' ile
theatre show, ‘VVonderful C ircus', on
renovvned so lo ists: A le xan der
22 N isa n ’da sahne alıyor.
22 A pril.
R udin (çello), Ruşen G üneş (viola)
Tel: (0312) 427 08 55
Tel: (0312) 4 2 7 08 55
a n d Ferhat G öksel (clarinet). The orchestra, c o n d u c te d b y life c o n d u c to r G ürer Aykal, vvill pe rfo rm a t the K adıkö y P ublic E d ucation Ç e n te r on 2 8 April, a n d at the L ütfi K ırd ar C o n cert H a il on 2 9 April. Tel: (0212) 2 9 2 0 6 55
Duo Dördüncü ve Cenevre Vurmalılar İkilisi
16
;K^
FE 4 / 2 0 0 4
Laterna M agica
'■mn
Silikonlu dış cephe boyası AmphiSilan’la yıllardır I I Türkiye’nin gönlünde taht kuran Fiili Boya, şimdi de ^ _ U U U | | I dış cephedeki uzmanlığını, dış cephe ısı yalıtım sisteminde gösteriyor. E ko n o m iktir: Capatect Dalmaçyalı, üstün performanslı, düşük maliyetlidir. Uzun ömürlüdür: Capatect Dalmaçyah’nın ısı yalıtım performansı sabittir, zamanla azalmaz. % 50 enerji tasarru fu sağlar: Capatect Dalmaçyalı, sıcağı/soğuğu geçirmez. Isıtma/soğutma maliyetinde, ortalama % 50 enerji tasarrufu sağlar.* Koruyucudur: Zırh gibi korur. Binanın ömrünü uzatır, küf, nem, terleme ve sıva çatlağı oluşumunu önler.
KARBON
Capatect Isı
CAPAROL Ayrıntılı bilgi İçin: 444 1 222 • www.filliboya.com.tr
Siz de hemen 444 1 222’den Fiili B oya’yı arayarak Capatect D alm açyalı’yla tanışın, uzun süreli, ekonom ik ve tam çözüm e kavuşun. B enekli d esen iyle farklı b ir görünüm e sahip olan C apatect D alm açyalı Karbon T akviyeli Isı Yalıtım Levhası, B etek A .Ş .’ye patentlidir. * T asarruf oranı, iklim ve yapı ö zelliklerin e göre fark lılık g österebilir.
W
MÜZİK MUSIC
O O cn
^
İstanbul’da Barok Baroque in İstanbul
q
T ü rkiye 'd e ba rok m üziğin
The c ity ’s foca l p o in t for
çekirde ğin i oluşturan
b a ro q u e m usic, the
İstanbul Barok grubu,
İstan b u l B a ro çu e
sanat yönetm eni Leyla
group vvill pe rfo rm on
Dilek Evgin
CRR’de Dans Festivali Dance Festival at CRR
Pınar ile birlikte 1 4 -2 0
14 -2 0 A p ril vvith art
Nisan tarihlerinde
d ire c to r Leyla Pınar.
İsta n b u l’da ba rok m üziği rüzgârı estirecekler.
The co n ce rts vvill in clud e
Bu yıl d ö rd ü n c ü s ü
The fo u rth In te rn atio n al
a pe rfo rm a n ce o f
düzenlenen U luslararası
C R R D a n c e F estival begins this y e a r on 2 7 A p ril
Telem ann Alm an barok
T elem ann's G erm an
C R R Dans Festivali,
operası örneği
ba ro q u e opera
27 N isa n ’da, C R R Dans
vvith a pe rfo rm a n ce b y the
Pim pinone, Yıldız
P im p in o ne a t Yıldız
T iyatro su nun g ö ste risi
C R R D a n c e Theatre.
Sarayı’ nda; m ezzo
Palace an d a c o n c e rt d u b b e d ‘A C a va lc ad e
ile başlıyor. A n talya
O th er p e rfo rm a n ce s
sop ran o Katsuko
D e vlet O p e ra ve
include the A n talya S tate O pera a n d B a lle t on
K om eda ile k o n trte n o r-
o f B aroque
Balesi, 28 Nisan;
alto P ete r Ic k s ’in de
C o m p o sers’, vvith
2 8 A p ril; C o m p aig ne
solist olarak katılacağı
m e z z o s o p ra n o K atsuko
C o m p aig n e Fetes G alan tes, 29 Nisan;
‘Barok B esteciler
K om eda a n d
C o m p a ig n e B alletto
A pril, C o m p aig ne B alletto
G e ç id i’ başlıklı konser
co u n te rte n o r-a lto
C lassico , 3 0 Nisan;
C lassico on 3 0 A pril; the
D olm abahçe Sarayı’nda
P e te r Icks as soloists.
M o sko va Klasik
Moscovv C lassical
gerçekleşecek. Festival
F or details a b o u t the
F estival Balesi,
F estival B a lle t on 1 M ay;
ile ilgili ayrıntılı bilgiyi
festival please visit
1 Mayıs; Irish M o dern
the Irish M o dern D ance
w w w .ista n b u lb a ro k.co m
the vvebsite a t
D ance C o m p an y,
C o m p an y on 2 M ay; the
adresinde bulabilirsiniz.
ww w. istan bu lba rok. com .
2 Mayıs; B ulgar Ç ağ d aş
B ulgarian C o n tem p o rary
Tel: (0212) 237 37 42
Tel: (0212) 2 3 7 3 7 42
D ans Tiyatro su,
D a n c e Theatre on 3 May,
3 Mayıs; A n ka ra D evlet O p e ra ve Balesi ise
a n d the A n kara S tate O pera a n d B a lle t on
4 M ayıs’ta sahne alacak. Tel: (0212) 24 6 06 96
4 May. Tel: (0212) 2 4 6 06 96
Eduardo Baranzano
A kbank’da gitar günleri Guitar days at Akbank Akbank Kültür S an at M erkezi, Nisan ayında
18
A k b a n k C u ltu re Ç e n te r is hosting a series o f
T ürk ve yabancı gita r ustalarını kon uk ediyor.
Turkish an d foreign g u ita r m asters in April.
7 N isan'd a T olg a Emilio Trio; 14 N isan'da
Som e names that vvill grace the ‘G uitar D a ys’
Bekir Küçükay; 20 N isan’da Ricardo
stage include the T olga E m ilio Trio on 7 April;
M oyano; 22 N isan’da Eduardo Baranzano;
B e k ir K ü ç ü k a y on 14 April; R ic a rd o M o y a n o
27 N isan’da M arco Meloni; 28 N isan’da
on 2 0 April; E d u a rd o B a ra n za n o on 22 April,
Hüsrev isfendiyaroğlu 'G ita r G ün leri’nde
M a rc o M e lo n i on 2 7 April, a n d H ü sre v
sahne alacak isimler. Tel: (0212) 252 35 00
Is fe n d iy a ro ğ lu on 28 April. Tel: (0212) 2 5 2 35 00
SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
F etes G alan tes on 2 9
CİTYSCOPE
MÜZİK MUSIC
Dünya müziği Türkiye’de VVorld m usic in Turkey
Dianne Reeves
Balık Ayhan
Grammy'li yıldızlarla renkli buluşmalar Colorful m eetings vvith G ram m y stars
VVorld m üzik alanında
The fo u rth ‘S trictly
dünyanın en büyük
M u nd ial', the w o rld 's
uluslararası festival,
la rg e st festival,
konferans ve fuar etkinliği olan S trictly M undial'in
a c tiv ity in the field o f
d ö rd ü n cü sü 2 1 -2 4 Nisan tarihleri arasında
con feren ce a n d fair m usic, vvill be h e ld in İsta n b u l 21 -2 4 April.
İsta n b u l'd a yapılıyor.
Close to a hu n d re d
Etkinliğe otuzu Türk, elli
g ro u p s from fifty
ülkeden to p la m yüze
countries, in clu d in g 30
yakın m üzik grubu
from Turkey, vvill
katılıyor.
p a rtic ip a te in the m usical
100 ülkeden 3000
group. The festival, vvhich
Nisan ayı İş S a n a t’ta
A Spanish w ind is b lo w in g
profesyonel katılımcının
vvill b rin g in 30 00
Ispanyol rüzgârıyla başlıyor. A vrupa ve dünyanın en iyi
a t iş S a n a t in April.
beklendiği etkinlik, w orld
pro fession als from 100
C o m p an ia N a cio n a l de
m üzik alanında dünyanın
countries, vvill b ring
dansçılarından Nacho
D anza 2, N ach o D u ato 's
en önem li m üzisyen,
to g e th e r in İsta n b u l the
Duato'nun to p lu lu ğ u
g ro u p o f the w o rld ’s b e st
organizatör, plak firması,
vvorld’s leading m usicians,
C o m p an ia Nacional de
dancers, is pe rfo rm in g on
m enajer, dağıtım cı ve
organizers, re co rd in g
D anza 2, 2 N isa n 'd a sahne
2 A pril. You m a y also hear
festival yöneticilerini
com panies, m anagers,
alıyor. Balık Ayhan ve
R om any airs b y Balık
d is trib u to rs a n d festival
grubundan Roman
Ayhan a n d his group on
İsta n b u l'a toplayacak. Ayrıntılı bilgiye
havalarını 3 N isan’da;
3 A p ril; fam ous ja zz
details, visit the vvebsite at
2 0 0 4 ’te G ram m y’yi
voca list a n d G ram m y
w w w .ista n b u l2 0 0 4 .in fo adresinden ulaşabilirsiniz.
kucaklayan ünlü caz
vvinner D ianne R eeves on
Tel: (0212) 662 32 97
Tel: (0212) 6 6 2 32 97
vokalisti Dianne R e e v e s ’i
10 A p ril; p ia n o virtuoso
10 N isan’da; piyano
S tep h en K o vacevic on
virtüözü Stephen
13 A p ril; çello vvizard
K o va çe viç’i 13 N isan’da; viyolonsel sihirbazı M ischa M aisky ve Bilkent Senfoni
M isch e M a is k y a n d the B ilkent S ym ph o ny
O rke strası’nı 17 N isan’da;
a n d the accla im e d
30. yılını geride bırakan
G ram m y-w inning Kronos
directors. F o r furthe r w w w .İsta n b u l 2004. info.
O rch estra on 17 April,
G ram m y’li ünlü to p lu lu k
O uartet, w hich has been
Kronos O u a rte t’i 28
p e rfo rm in g fo r 3 0 years,
N isan’da dinleyebilirsiniz.
on 2 8 April.
Tel: (0212) 31 6 10 83
Tel: (0212) 3 1 6 10 83
İ S T A N B U L 2004 2 1 - 2 4 Nisan / April VVORLD
M U S İC
F E S T İV A L & F A İR & C O N F E R E N C E
V®/ İ S T A N B U L
METROPOLITAN M U M I C I P A L I T V
art 20
SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
Bazı şirketler saatlerce ücretsiz konuşuyor. İster ücretsiz konuşma süresi, ister ücretsiz kısa mesaj, MMS ya da GPRS... Şimdi Turkcell’den şirketlere 2 kat hediye! 15 Mart - 30 Nisan tarihleri arasında Kurumsal HediyeCelI’deki Turkcell servislerinden istediğinizi seçin. Aynı puana 6 ay yerine 12 ay hediye kazanın! Hediye talebinizi ve diğer birçok işleminizi internetteki Kurumsal Online İşlem Merkezi’ne abone olarak yapabilirsiniz. Henüz abone olmadıysanız acele edin! 30 Nisan’a kadar abone olanlar
20.000 ekstra Kurumsal HediyeCell puanı kazanıyor!
TURKCELL 4440532
K U R U M S A L H İZ M E T L E R
w w w .turkcell.co m .tr/ku ru m saI
CİTYSCOPE
KİTAP BOOKS Bir Zam anlar Türkiye Turkey As İt VVas 1 8 2 0 'le rd e görevli olarak bulunduğu İstanbul ve çevresinin 2 0 0 ’e yakın resm ini yapan İsveçli d iplo m at Cari G ustaf Lovvenhielm’in eserlerinden oluşan, “Bir Z am anlar T ü rkiye -B ir İsveç Elçisinin 1 8 2 0 ’lerdeki Türkiye A lb üm ü ” adlı kitap, A straZ en eca’nın katkılarıyla Yapı Kredi Yayınları tarafınd an yayım landı, içinde 117 çizim bulunan albüm de
Bir zamanlar Türkiye Turkey, as itvvas
m
Ol Cuim)lO»rnhiHm
eski İsveç İstanbul Başkonsolosu Sture
Sille Fotoğrat Albüm ü Sille Photograph Albüm
T h e o lin ’in, M erit Laine'nin ve kitabı yayına hazırlayan Engin Y en al’ın yazıları da bulunuyor.
Konyalı fotoğ rafçılar
“Yaşam a değer katm a" m isyonuyla faaliyet
İbrahim Dıvarcı, Ahm et
gösteren, dünyanın en büyük beş ilaç
Kuş ve Feyzi Şim şek,
firm asından biri olan AstraZeneca, 2001
K on ya’nın 8 km
yılından bu yana T ürk kültü r ve sanat tarihine
kuzeybatısında yer alan,
ışık tutan b irço k değerli eserin sponsorluğunu
tarihi eskiçağlara kadar
üstleniyor. AstraZeneca, llısu Barajı
uzanan S ille’yi adım adım
tam am landığında sular altında kalm a tehlikesi
görün tü led i. Ve ortaya Sille
ile karşı karşıya olan H asankeyf ile ilgili ünlü
Foto ğraf Albüm ü çıktı...
fo to ğ ra f sanatçısı M arco P lüss’ün fotoğrafları
Selçuklu Belediyesi Kültür
ve Prof. Dr. O luş A rık’ın m akalelerinden
Yayınları tarafından
oluşan ‘ H asan keyf’ adlı fo to ğ ra f albüm üne
yayım lanan albüm de kaya
de destek oldu.
kiliselerden tarih î cam ilere, geleneksel evlerden insan manzaralarına, kapı tokm aklarından halı tezgâhlarına kadar her A b o o k titled, “Turkey, As İt VVas: A Svvedish
şeyiyle Sille gözler önüne
D ip lo m a t’s Turkish P o rtfo lio in 1 8 2 0 ’s",
seriliyor.
co n sistin g o f dravvings b y Svvedish d ip lo m a t C ari G u s ta f Lovvenhielm, who m ade close to 2 0 0 p a in tin g s o f İsta n b u l a n d its environs du rin g his p o s tin g in the c ity in the 1820s, has been p u b lis h e d by Yapı K red i Pu blicatio ns
Dıvarcı, A h m e t Kuş an d
w ith c o n trib u tio n s b y A straZ eneca. The albüm , w hich co n ta in s 117 sketch es, also in clud es w ritte n c o n trib u tio n s b y form er C onsul-G eneral
F eyzi Ş im şek have p h o to g ra p h e d Sille, 8 km n o rth vvest o f Konya, g o in g
Sture Theolin, M e rit Laine, a n d Engin Yenal,
b a c k to the earliest p e rio d s
w ho p re p a re d the b o o k fo r p u b lica tio n .
o f history. N o w the Sille
S ince 2001 AstraZeneca, one o f the w o rld ’s
P h oto g rap h A lbüm is out.
five la rge st p h a rm a ce u tica l com panies, w hose slogan is “Life in spiring ideas", has taken över
İn the albüm , p u b lish e d b y
the p rin tin g sp o n so rsh ip o f several valuable b o o ks sh e d d in g lig h t on Turkish cu ltu re a n d a rt history. İn kee ping vvith this m ission, it has
22
SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
S tep b y step, Konya p h o to g ra p h e rs İbrahim
the C u ltural Pu blicatio ns o f S elçuklu M unicipality, Sille is la id be fore vievvers' eyes vvith eve ryth in g from
also le n t its s u p p o rt to a p h o to g ra p h albüm
its ro c k churches, h isto rica l
title d ‘H a s a n k e y f’, c o n sistin g o f p h o to g ra p h s
m o sçu e s a n d tra d itio n a l
b y the fam ous p h o to g ra p h e r M arco P lüss a n d
h ouses to its d o o r
vvritten c o n trib u tio n s b y Prof. Dr. O luş Arık,
knockers, carpet-vveaving
a b o u t Hasankeyf, vvhich is th rea tene d vvith
lo om s a n d hum an
in un datio n when the llısu Dam is com pleted.
landscapes.
İpragaz EkoEnerji Sistemi® hayalinizdeki konforu sunar.
İpragaz EkoEnerji Sistemi® ile, ısıtma, pişirme, sıcak su, soğutma ve elektrik gibi konutunuzun tüm enerji ihtiyaçlarını tek bir merkezden karşılayıp, rahat bir yaşamı tüm sevdiklerinizle paylaşabilirsiniz. ipragaz, Türkiye’de ilk kez Dökme LPG sıcaklığına kredi kartı kolaylığını da ekledi. Artık ödemelerinizi istediğiniz kredi kartıyla evinizden yapabilirsiniz.
0 İPRAGAZ “ emin ellerdesiniz”
fPRAHAT İkkitsIiTîiKEilctKATTi
İPRAGAZ A.Ş. Genel Müdürlük: 19 Mayıs Cad. Nova Baran Plaza No:4 Kat: 13-16 34360 Şişli/İSTANBUL T e l: (02 12 ) 232 04 00 (Pbx) - 2 1 9 74 00 (Pbx) - 3 1 5 76 0 0 (Pbx) Faks: (0212) 2 4 0 47 90
0800211 60 İ l
w w w .ip ra g a z .c o m .tr,ipranet@ ipragaz.com.tr
NEVVS
THY HABERLER
Ödül millerinde kısıtlama yok Unrestricted use of bonus miles T ürk Hava Yolları, d ü nya da bir ilki
İn a w o rld first, Turkish
g e rçe kle ştire re k M iles & M iles ve S hop & M iles
re strictio n s on the use o f bo nu s
üyelerinin kazandıkları ödül m illerin
b y m em b ers vvith th e ir M iles & M iles a n d S hop
kullanım ındaki kısıtlam aları kaldırdı. Bu
& M iles cards. A li flights are now open to
uygulam ayla b irlikte tüm uçuşlar ödül mil
bonus m ile holders on an u nlim ited basis.
sahip lerin e lim itsiz olara k açıldı. T ürk Hava
Thanks to this n e w system in tro d u c e d by
Yolları, yeni uygulam aya koyd uğ u sistem
Turkish Airlines, p a ssen ge rs w ho were
sayesinde, yaz ayları, bayram vb. yoğun
p re vio u sly unable to fin d seats in the su m m e r
sezo nd a daha ö n ced en hiç yer bulam ayan yolcularım ıza yüzd e 50 artırımlı m ille yer
m onths, a t holidays o r du rin g the high season, vvill n o w have the cha nce o f d o in g so vvith a
bu la bilm e imkânı sağladı. Y üzde 50 artırımlı mil
50% m ile surcharge. P assengers w ho do n o t
ha rcam a k istem eyen yo lcu la r ise yüksek
vvish to s p e n d their m iles in this w ay may, as
sezo nd a dü şü k sezon m illeriyle eskiden oldu ğu
before, m ake use du rin g the high season o f the
gibi sınırlı sayıda yer im kânından
lim ite d n u m b e r o f seats available fo r lo w -
yararlanabilecekler.
season miles.
Gençlerbirliği’ne Türk Hava Yollarfndan destek Turkish Airlines S ponsor Gençlerbirliği
Türkiye S üper L ig i’nin güçlü
G ençlerbirliği foo tb ali team, one
ekiplerinden G ençlerbirliği futbo l
o f the stro n g e st in Turkey's S üper
takım ının, Ispanya’nın Valencia takımı ile
League, flew to Spain on 2 3 M arch
oynayacağı UEFA Kupası 4. tu r rövanş m açı için Ispanya'ya 23 M a rt’ta
fo r the fourth round return m atch against S pain's Valencia in the UEFA cham pionship.
yaptıkları seyahat, Türk Hava Y olları’nın tah sis ettiğ i yüzde elli indirim li özel uçakla gerçekleştirildi. Bu yıl Avrupa m açlarında fırtına gibi esen ve birbirind en güçlü rakipleri saf dışı bırakan G ençlerbirliği takımının seyahati öncesinde, Türk Hava Yolları yönetim i tarafından Esenboğa Havaalanı VIP
24
SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
Turkish Airlines a lloca ted a speciai aircraft for the G ençlerbirliği team a t a 50 p erc en t reduction, an d before ta k e -o ff gave a co ckta il p a rty in the VIP lounge a t Esenboğa A irp o rt in Ankara in h o no ur o f the team,
S a lo n u ’nda bir uğurlam a kokteyli
which has sw e p t through Europe this year, elim inating po w e rfu l
düzenlendi.
com petitors.
F E E l_
L. I K
* Adana: Ziya Pas;ı Bü'lv.. \ pgrad • Am asya: Kocaeli Çarsısı. Românc • A n k a ra : Ataîiulc.Tunçin C d llectio n / Çdİyyolu. Butik E / İ / m i r Cad.. İG S /K ız ıla y . M C A -S to re /K ız ıla y .S e lin /K ız ıla y . Y K M /T u n a lı.L im o n /U lu s ,Ü n e rle r İGS » A n talya: Işıklar,M organ/K em er.Shovv B u tik / ı
\ • ı
i"
i •
.. r ' \ ___ I X *
- . ■ A I . . . İ /“* 0 .
4.
\
M ... I
IJ . . . .1
VI ........... ...
ı / . ..ı.... r . . , ı
e ..» » . .
Onur G iy im /B a k ırk ö y . Populand / Erenköy, Uç A s /G a lle rıa , Şişli - \ K M / Kızıltoprak. hsthete/K ozyatagı, Maltepe. Moda, Üm raniye - Butik Siuat/ M ecidiyeköy.Elei’an t/P en d ik,T erm ap p l• İz m ir : Alsaneak. B eril/B ornova, B a lık lı/G ö z te p e ,L a v ita /E G S .O ıı O n /K o n a k . Yeni K o nak/ Konak, Y K M /P a lm iy e . Uç Kuyular - T Y E S • İz m it: Fethivc Cad, A B C * Kayseri: Bezciler Sıt., Markaplaza • K ıb rıs: Mehmet A k if Cad.,Podium • M ersin : Atatürk Cad.. Petrol • M u ğ la: Fethiye, Lykia B u tik/F eth iye , Ramadan Bazaar/ Marmaris, Elita • O rd u : Sırrı Paşa, Bahtiyar G iyim Sam sun: G azi C ad.. G alleria Samsun • Tarsus* Cengiz Topel Cad.. Turan Mağazası • T ra b z o n : Uzun Sok Genç Kadın Genç Erkek Zonguldak: K. Ereğli. Butik Katıcri
A
A k m c rk e z
Nişantaşı
Suadive
Merkez
0212 2H2 03 21
(1212 219 92 74
0216 467 49 53
0212 234 97 40
MORGA www. mor gandet oi . co
UÇUŞ NOKTASI FLIGHT DESTINATİON
Geceden yükselen vals / VValtzes in the night
• J AKG ÜN AKOVA
Viyana, valslerin, parkların, psikanalizin babası Sigm und Freud'un, şık cafelerin ve A rt N o u ve au ’nun ke nti... Vienna, city of vvaltzes, parks, fashionable cafes, Art Nouveau and Sigm und Freud, the father of psychoanalysis.
V
iyana, tarihî dokusunu bütünüyle koruduğu gibi, aristokrat havasını ve
geleneklerini de yaşatıyor. Biz de,
s a city that has preserved its historical
texture intact, Vienna also maintains its aristocratic air and traditions. Taking care to
Viyana’yı anlatırken bu dokuyu korum aya özen gösterelim ve kentin yüreğindeki
preserve that texture, let us begin with a
kiliseden, S tep han sdo m 'd an başlayalım:
the city.
cathedrai, the Stephensdom in the heart o f
Kentte bütün yollar, S tephansdom 'a
İn Vienna ali roads lead to the
çıkıyor. Viyanalılar, bu olağanüstü
Stephansdom, a stunning cathedrai which
güzellikteki yapının, kentin ruhunu
the Viennese believe symboiizes the spirit o f
sim gelediğine inanıyorlar. Aralarında
their city. There is a legend associated with
M ozart'ın da bulunduğu, birçok
each steepie o f this cathedrai, which was
müzisyen, kral ve ünlünün evlilik
the scene o f the vveddings o f numerous
törenlerinin yapıldığı yapının her kulesinin
musicians, Mozart am ong them, kings and
bir efsanesi var. Arkasındaki sokakta
other famous people. İn a Street
M ozart'ın 17 84-1787 yılları arasında
immediately behind the church stands the house vvhere Mozart lived from 1784 to
yaşadığı ve Figaro'nun Düğünü'nü bestelediği ev bulunuyor. Evin içinde
28
A
1787 and com posed The Marriage o f
taktığınız kulaklıklarla M ozart'ın yapıtlarını
Figaro. You can listen to the opera on
dinleyerek dolaşıyorsunuz.
earphones as you tour the house.
SARAYLI KELEBEKLERİN DANSI
DANCING W ITH BUTTERFLIES
En ço k ziyaret edilen yerlerden biri,
The Schönbrunn Palace is another favourite
S chönbrunn Sarayı... Aldığınız bilette,
attraction for visitors. Your ticket will
içeri girebileceğiniz saat yazıyor. Giriş
indicate the precise time that you may
sırasının size gelm esi için birkaç saat
enter. Since this wiil involve a wait o f a few
geçiyor. O arada, sarayın bahçelerini
hours, you can visit the palace gardens in
gezebilirsiniz. Mevsim baharsa, bir çiçek
the meantime. If i t ’s spring, you will be
bayram ına tanık olacaksınız.
treated to a festival o f flovvers. !>
SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
Viyana’daki yapılar mimariyi kutsuyor sanki. Vienna's buildings are like a celebration of architecture.
4 /2 0 0 4 S K Y J f ' E 29
Truvalılar tahta atı surların içine '^ çekmeseler, 1j| ne olurdu? »t S I»
Truva (Troya)’yı kuşatan Akhalar, savaşın 10. yılında kamplarını terkedip, gemileriyle denize açılırlar. Sahile, içinde güçlü savaşçıların gizlendiği dev bir tahta at bırakmışlardır. Truvalılar bu atı surların içine taşırlar. Geceleyin, tahta atın içinden çıkan savaşçılar kale kapılarını açar; sessizce geri dönen Akhalar kenti ele geçirir, talan edip, yakarlar... Truva Savaşı tarihteki ilk Doğu-Batı savaşı olarak da bilinir. Truvalılar görünenle yetinmeseler, ardındaki gerçeği fark edebilseler, dünya tarihi ve belki de tüm medeniyetlerin gelişimi daha farklı olacaktı
1
Görünenin ardındaki gerçeği fark etmek, uzmanlık işidir. Sermaye piyasalarında risk ve getiri birbirinin içine geçmiş kavramlardır. Bireysel ya da kurumsal yatırım kararları alırken, görüneni doğru algılamak, doğru yorumlamak gerekir. İş Yatırım'da, size özel olarak hizmet veren yatırım danışmanınız, ulusal ve uluslararası piyasaları titizlikle izler. Ayrıntılı araştırmaların ışığında, tüm boyutlarıyla analiz eder. Beklentilerinize ve hedeflerinize uygun akılcı stratejiler üretir; yatırım kararlarınızı bilgi, deneyim ve öngörüyle başarıya ulaştırır. İş Y a tır ım ’d a , k a z a n ç lı b ir g e le c e ğ e , d e n e y im li ve y e tk in y a tırım d a n ış m a n la rıy la a d ım a tm a n ın a y rıc a lığ ın ı y a ş a y a c a k s ın ız .
YATIR IM D AN IŞM A NLIĞ I
P O R T F Ö Y Y Ö N E T İM İ
B ugün, size özel çözü m le rle tanıştığınız gün olabilir: Esra Ö z tu n a ’yı (212) 3 5 0 24 24 num aralı te le fo n d a n a ra yab ilir ya da ken disine e o ztu n a @ is y a tirim .c o m .tr’den ulaşabilirsiniz.
K U R U M S A L F İN A N S M A N
Bu bahçelerde, dünyanın en
These gardens also contain
eski hayvanat bahçesi olan
the Schönbrunn Zoo, the
Schönbrunn Zoo ve büyük
vvorld's oldest, and a tropical
bir cam ekânın içinde tro p ik
botanical garden enclosed
botanik bahçesi de var. Am a en ilginç bölüm , Kelebek
under glass. But the m ost fascinating section is the
Evi... Yüzlerce kelebeğin,
Butterfly House. Imagine
mavi, sarı, kırmızı, mor, yeşil
hundreds o f red, yellovv, blue,
kanatlarıyla çevrenizde
green and purple butterflies
uçtuğunu, elinize
fluttering and dancing ali
konduğunu, dans ettiğini
around you and alighting on
düşünebiliyor m usunuz?
your hands. Schönbrunn
im paratorluk ailesinin yazlık
Palace, the sum m er residence
malikânesi olan S chönbrunn
o f the imperial family, takes its
Sarayı, adını bahçelerdeki su
name from a fountain in the
kaynağından alıyor. Önceleri
garden. A hunting lodge stood
burada bir av köşkü varken, sonra im paratoriçe Maria
here until Empress Maria Theresa had the palace built in
Theresa'nın emriyle 18.
the m id-18th century.
yüzyılın ortalarında saray inşa edilmiş.
ART TO MAKE YOUR HEAD SPIN
BAŞDÖ NDÜRÜCÜ
Stephansdom (solda). Schönbrunn Sarayı (altta solda) ve bahçesindeki kelebek evi ile tropik sera (en üstte). Belvedere Sarayı (altta sağda). The Stephansdom (left). Schönbrunn Palace (below left) and the butterfly house and tropical greenhouse in its garden (above). Belvedere Palace (belovv right).
■ınııın, ı»
32
SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
For lovers o f the fine arts,
ESTETİK
Vienna can be a dizzying
Güzel sanatlarla ilgilenenler
prospect. There are hundreds
için Viyana, başdöndürücü.
o f exhibitions, concerts and
Müzelerde, galerilerde,
other activities a t the city's
salonlarda yüzlerce sergi,
museums, galieries and
etkinlik, konser ve gösteri
saions. If waltzes are what you
var. Vals dinlem ek ve
seek, you can go one night to
izlemek için bir gece
the Kursalon in the Stadtpark.
S tadtpark'ın içindeki
N ot far away stands a statue
K ursalon'a gidebilirsiniz.
o f Strauss playing a gold
Biraz ötede, altınla
plated violin, entertaining the
kaplanm ış keman çalan bir
statues o f poets and writers
Strauss heykeli, parktaki
that grace the park. A t the
yazar ve şair heykellerinin
Volksgarten, young people are
kulaklarını şenlendiriyor. V olksgarten'da gençler,
stretched out on the grass, basking in the sum mer sun.
çim lerin üzerine uzanmış,
Flower beds are laid out in l>
Su gibi güzel bir yaşam Hepsi villa, hepsi göl manzaralı Göl kıyısında çam koku la rı arasında 42 villa... B ü y ü k lü k le ri de ğişen
313
m 'd e n
434
m 2'ye
kadar
K e m e r C ountry Su Evleri, a n a h ta r
te s lim i 400.000-700.000 $ arası fiya tla rla yeni K em e r C o u n try 'lile ri bekliyor. Siz de hayatınız için d e ğ e rli b ir ya tırım yapın ve s e ç im in i yap m ış 900 aileye katılın.
KEMER COUNTRY
SU EVLERİ Göktürk Beldesi 34077 Eyüp-Kem erburgaz-İstanbul Tel: (0212) 239 77 70 Faks: (0212) 239 77 76 w ww.kg-cc.com
“M ekana hayat ve n n ek”
Sanat Tarihi Müzesi’nin tavanı da tabloyu andırıyor (üstte sağda). Valslerin yaratıcısı Strauss'un heykeli (solda). Klimt’in bazı eserleri, Belvedere Sarayı’nda (sağda). Even the ceiling of the Museum of Art History is like a picture (above right). A statue of Strauss, creator of the waltz (left). Some vvorks by Klimt are in the Belvedere Palace (right). 34 SKYLIFE
bahar güneşinin keyfini
the shape o f a treble d e f sign
çıkarıyorlar. Parklardaki
in Vienna, where dassical
çiçekler, sol anahtarı
music seems to flow even
şeklinde düzenlenm iş
from the vvater taps.
Viyana'da. Kentin
A 24- o r 72-hour Vienna pass
m usluklarından bile klasik
will get you unlimited
m üzik damlıyor!
transportation on the metro,
Kentte 24 saatlik veya 72
tram o r bus. You can aiso rent
saatlik Viyana kartlarından
a bicycle for touring the city.
alarak m etrodan, tram vaydan
B ut if your iegs can take it,
ve otobüslerden istediğiniz
waik. You w o n ’t regret it.
kadar yararlanabilirsiniz.
Am ong Vienna's 'm usts' is the
Kiraladığınız bir bisikletle,
Belvedere Palace, which is
kenti dolaşabilirsiniz. Am a yorulm aktan korkm ayan
chock full o f Gustav K lim t’s,
bacaklarınız varsa, yürüyün.
Kokoschka’s.
Van G ogh’s, and Oskar
Pişman olmayacaksınız.
The Museum o f A rt History
V iyana1nın gezilm ezse olm az
meanwhile consists o f two
yerleri arasında Belvedere
large buildings, each one an
Sarayı var. Sarayın içi G ustav
architectural masterpiece.
Klim t'in, Van G ogh'un, Oskar
Exhibited in the m useum are
K okoschka'nın ünlü resimleriyle dolu. Sanat
artifacts from a num ber o f cultures ranging from ancient
Tarihi Müzesi ise, birer
Egypt to Rome, and the works
mim arlık şaheseri olan iki
o f contem porary painters.
büyük yapıdan oluşuyor.
Here you will find Bruegel's >
Müzede, Eski Mısır’dan R om a'ya kadar birçok kültürün eserlerinin yanı sıra, çağdaş ressamların yapıtları da sergileniyor. Bruegel'in "Kardaki Avcılar" adlı tablosunu, Mısır Firavunu Thutm osis lll'ün lahtini, A rcim b old o'nu n sebze ve meyve figürlerinden oluşturduğu insan resimlerini, antik saatleri, müzik
2000 yılında Eyüboğlu Lisesi'nin 2003 yılında Eyüboğlu Çamlıca İlköğretim Okulunun Uluslararası O ku lla r Avrupa Konseyi (E)CIS tarafından akredite edilen ilk ve tek Türk Eğitim K urum lan olduğunu biliyor musunuz?
• A ccred ited by ECIS Eyüboğlu Lisesi - 2000 Çamlıca İlköğretim O kulu - 2003
S v f / m
¥
»
* Eyüboğlu Eğitim Kurumlan N am ık Kemal Mahallesi Dr. Rüstem Eyüboğlu Sokak No: 3 Üm raniye 34762 İstanbul Tel : 0216 522 12 12
www.eyuboglu.k12.tr
kutularını ve heykelleri de burada görebilirsiniz. Yeryüzüne merak dolu gözlerle bakıyorsanız eğer, Doğa Tarihi M üzesi'ne bir gün ayırmalısınız. O rada sizi 24 bin yaşındaki VVİllendorf Venüs'ü, dinozor yum urtaları ve iskeletleri, doldurulm uş hayvanlar, astronotlarca getirilen ay taşı ve zengin bir böcek koleksiyonu karşılayacak. Sergilenen binlerce taş, elem ent ve kristal yapı arasında, dünyaya düşen göktaşları da var. BURADA M İM ARİ KO NUŞUYOR S chu lh of'ta ise, iki yapı dar bir meydanın kıyıcığında sırt sırta vermişler. Birinden saat sarkaçlarının sesi geliyor, diğerinden mırıltılı çocu k sesleri... Saat M üzesi'nde geceleyin zem bereği boşanan saatleri, ona kom şuluk eden Bebek ve O yuncak M üzesi'nden gizlice sıvışan porselen bebekler kuruyorlar! Bu iki müzenin kentte sanki başka yer yokm uş gibi om uz om uza yer tutuşu, bana elimizden uçup giden iki şeyi anımsattı: Zamanı ve çocukluğu. Ya da saatlerin
Hundertvvasser evleri, şekerden yapılmış gibi (üstte). Otto VVagner'in tasarladığı yapılar süsleme sanatının zirveleri sayılıyor (altta). The Hundertvvasser houses like conooctions of spun sugar (above). The buildings designed by Otto Wagner represent the epitome of the art of decoration (belovv).
‘Hunters in the S no w ’, the tomb o f the Egyptian Pharaoh Thutmose III, and A rcim boldo’s fruit and vegetable com positions o f human figures as well as antique ciocks, music boxes and sculptures. if it is the earth you are curious about, then y ou m ust reserve a day for the Museum o f NaturaI History where you can see the 24,000-year-old VVİllendorf Venüs, dinosaur eggs and skeletons, stuffed and m ounted animal specimens, a lunar rock brought back b y astronauts and a rich collection o f insects. Am ong the thousands o f rocks, elements and crystalline structures on display are also severai meteorites. VVHERE ARCHITECTURE SPEAKS On the Schulhof two buildings stand back to back a t the edge o f a tiny square, the ticking o f grandfather ciocks emanating from one, the m urm ur o f children from the ot her. A t night the china dolls in the Doll and Toy Museum sneak across to rewind the grandfather ciocks in the Clock Museum! As if there were no other place for them in the >
36
SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
T ü rkiye 'd e ki a k tif 4 gözlem evinden ^2'sinin Eyüboğlu. E ğitim K u ru m la rı'n d a o ld u ğ u n u biliyor musunuz?
.
Cf
w
v
-V.
9
'
t
i
m
Eyüboğlu Eğitim Kurumlan Nam ık Kemal Mahallesi Dr. Rüstem Eyüboğlu Sokak No: 3 Üm raniye 34762 İstanbul Tel : 0216 522 12 12
www.eyuboglu.k12.tr
gösterdiği zamanı; anıların
her sokakta, her m eydanda
whole city, these two
every square, from the
sakladığı çocukluğu. Onlar
karşınıza çıkıyor. VVagner
museums stand cheek by
Hofburg Palace and
da geçm işim izde bu iki
Apartm anları’nın seramiği
Pasqualati Haus to Ferstel
müze gibi yanyana
taç yapm ış süslemeleri de,
jowl, a reminder o f two fugitive aspects o f our ow n past: time
durm uyorlar mı?
Strudelhof basamaklarının
and childhood, time as
ceramic decorations that
“ Mimari, Viyana’da
geom etrik tasarımı da aynı
indicated on ciocks, childhood
crown the VVagner Apartments
konuşuyor” dersem , bunu bir
şeyi söylüyorlar: “ Biz
as a repository o f memories.
and the geom etric designs
Palace and the Opera. The
abartm a sanmayın! Ayrıntı
m atem atikle şiirin
İt would be no exaggeration to
that adorn the staircases o f
zenginliği, başyapıtlar
çocuklarıyız!"
say that architecture speaks in
the Strudelhof ali say the same
Vienna. Richness o f detail,
thing: ‘W e are born o f
RU H B İLİM C İLER İN
expertise em bodied in
mathematics and poetryl"
yaratan ustalık, biçim deki görkem ve zarafet, bahçelerin yarattığı yaşam
MABEDİ
masterpieces, splendor and
sevinci Hofburg Sarayı’ndan
Viyana'nın belki de en ünlü
elegance o f form, jo y o f life
Pasqualati H aus’a; Ferstel Sarayı'ndan O pera'ya kadar
evi, B erggasse'deki 19 n o ’lu
expressed in gardens— ali
Vienna 's m ost famous house
ev. O dalardan birinde, rafta
await you in every Street, on
is perhaps the one a t >
Viyana, aristokrat bir kent olduğunu en çok yapılarıyla anlatır. That Vienna is an aristocratic city is expressed best by her buildings.
SHRINE OF PSYCHIATRY
Üniversiteye yerleştirmede kuruluşundan bu yana Eyüboğlu Lisesi'nin %98, Eyüboğlu Fen Lisesi'nin %100 başarıya ulaştığını biliyor musunuz?
Eyüboğlu Eğitim Kurumlan N am ık Kemal M ahallesi Dr. Rüstem Eyüboğlu Sokak No: 3 Üm raniye 34762 İstanbul Tel : 0216 522 12 12 w w w .e y u b o g lu .k 1 2.tr
Hofburg Hanedanı'nın kompleksini tanımlamak için ‘ihtişamlı’ sözcüğü bile yetersiz kalır (altta). Even the word 'magnificent' falls short of describing the Hofburg complex (below).
25 Eylül 1939 tarihli
No. 19 on the Berggasse in a
Paris-Soir gazetesi var.
room o f which a copy o f
"Ünlü Freud, bu sabah öldü”
Paris-Soir from 25 September
başlığının altında psikanalizin
1939 lies on a shelf. Below the
babasının resmi. Girişte
headline, “The Renowned
şapkası ve bastonu, içeride
Freud died this morning", is a
ahşap Afrika totem ve
photograph o f the father o f
heykelleri. Bir odada,
psychoanalysis. A t the
hastalarının terapi sırasında
entrance are his hat and cane.
üzerine uzandıkları koltuk. Ve
İnside, African totems and
kızı Anna'yla resimleri.
sculptures m ade o f wood. İn
Geçirdiği 33 ameliyat
one room, the couch vvhere
sırasında babasının yanından
his patients reclined for their
ayrılmayan, ölümüne dek
therapy sessions. A nd pictures
kendisine bakan Anna'yla.
o f Freud's daughter Anna, who
Yaşamını çocuklara adayan
never left her father’s side
Anna, babasının ölümünden
through 33 operations, nursing
sonra, evini ve
him up to the day he died.
muayenehanesini korumuş. Ev, bugün ruhbilimcilerin
Anna, who devoted her life to children after her father's
uğrak yeri. Yıllar önce,
death, preserved his home and
Freud'un insan davranışlarını
offıce. Today the house is a
anlamak için, içinde düşünsel
Virtual shrine for psychiatrists.
anahtarlar ürettiği bu evi, her
On silent feet, as if they are
yıl 50 bini aşkın kişi bir ayine
attending a holy ritual, över 50
katılır gibi sessiz adımlarla
thousand visitors a year tour
geziyorlar.
this house vvhere Freud, years
DÖNM EDOLAPTAN
ago, produced the intellectuai keys to understanding human
KAHVE MOLASINA
behavior.
Viyana'da görülmeye değer o kadar çok şey var ki, en az
FROM FERRİS WHEEL
bir haftanız yoksa, çok
TO COFFEE BREAK
zorlanacaksınız demektir:
There are so many things worth seeing in Vienna that
Lövvengasse’de, sizde bir kremalı pasta yapımcısının inşa ettiği izlenimi uyandıran
SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
haven't g o t a t least a vveek.
Hundertvvasser evleri var.
İn the Löwengasse are the
Sanatçı düşlerini, kumla,
elaborate Fiundertvvasser
betonla, camla, seramikle ve
houses, like vvedding cakes,
ağaçla karıştırıp bu masal
whose artist vvhipped up a
evlerini yapmış. Başka bir
dream concoction o f sand,
öneri: Bir gece Prater'deki lunaparka gidin. 1896'da
concrete, glass, ceramic and w ood to create these fairy tale
yapılan dev dönmedolap Ferris VVheel'e binin. Bir
dvveilings. Also recom mended is the amusement park on the
akşamüstü de, metroyla
Prater. Ride the giant ferris
Heiligenstadt istasyonuna
wheel that was buiit in 1896.
gidin. Oradan Grinzing'e
A nd be sure to take the metro
yürüyün ve Viyana'nın en
one evening to the
egzotik lokantalarından birini
Heiligenstadt station. From there you can waik över to
seçip, akordeon ve gitar
40
you'II be hard pressed if you
eşliğinde yemek yiyin! Nisanda başlayıp mayısın
Grinzing a nd dine a t one o f
ortasına kadar süren
restaurants to the strains o f
Vienna's m ost exotic
Frühlingsfestival’i
the accordion and guitar. İf
yakalarsanız, klasik müziğin
you catch the Frühlingsfestival,
virtüözleri kulaklarınızda gezinecek demektir! Bebek
o f April to the end o f May, t>
vvhich runs from the beginning
İZMİR
Ş ŞİFA HASTANELER GRUBU 5 15 SANIYE'DE
^
KATETERSİZ
SANİYE DE
KORONER CHECK-UP
KALP ANJİOGRAFİSİ Bu uygulama Türkiye'de ilk olarak hastanemizde başlamıştır.
“Multislice CT" ile la b o ra tu v a r
hiçbir
girişim
15 saniye
Sigaranın kalbe verdiği zararlar ve kalp damarlarında ateroskleroz (Damar Sertliği)
y a p ılm a d a n ,
katetersiz
içinde yapılabilmektedir.
anjiografiye göre daha daha
hiçbir
g ere ktirm ed en ,
Kalp Anjiografisi, hazırlığı
hızlı bir yöntem
ucuz, olup,
daha
ve
oranı, bu cihazımızla 5 saniyede tespit
Klasik
edilebilmektedir.
kolay,
tetkik sonrası
hastanede yatmalarına gerek kalmamaktadır.
Kalp
Bu
incelemeleri, damarların, solunum yollarının
sistem :
gösterdiği
k o ro n e r gibi,
a r te r
stent,
b alon
d a r lık la r ın ı
anjiografisi
ve barsakların
anjioplasti
dışındaki
tüm
içi aletsiz olarak
vücut (Sanal
uygulamaları ve By-pass ameliyatları sonrasında
Endoskopi yöntemiyle) 3 boyutlu orijinal
kontrol incelemesi olarak da kullanılmaktadır.
r e n k le r in d e
g ö r ü n t ü le n m e k t e d ir .
İzmir Şifa Hastanesi, yu rt dışındaki kuruluşların fa a liye tle rin i a ra tm a y a c a k hizm etleri vererek, özellikle gö rüntülem eler, kardiyoloji, ka lp cerrahisi, kanser teşhis ve te d a vi, yo ğ u n ba kım ve tü p b e b e k u yg u la m a la rın d a , d ü n y a d a k i en ileri standartları ya ka la ya ra k, hizm etlerini sürdürm ektedir.
"M utluluğunuz kesintiye uğram asın" Danışma Hattı: 444 44 04 http://w w w .sifatip.com .tr.
e -m a il: sifa@ sifatip.com .tr.
İZMİR
BORNOVA
ŞİFA HASTANESİ
ŞİFA HASTANESİ
Tel: 90.232.446 08 80 (pbx)
Tel: 90.232.343 44 45 (pbx)
Has Ajans 0232 4647573
ön
ve Oyuncak M üzesi’nde çocukluk günlerinize geri
your ears will ring with virtuoso
dönün. Cumartesi günü
musicians. Return to the days
performances by classical
Viyana'daysanız, kahvaltıdan
o f your childhood at the Doll
sonra N aschm arkt'a gidip
and Toy Museum. A n d if
Bitpazarı'nı gezin. Bir şey
you're in Vienna on a
almasanız bile sizi neşelendirecektir! Hoher
Saturday, take a stroll through the flea market in the
M arkt'ta alışveriş yaptıktan
Naschm arkt after breakfast. İt
sonra, Anker C iock'un
will cheer you up even if you
karşısına geçip saat
don ’t buy anything. VVhen you
başlarında yer değiştiren
finish your shopping at the
figürleri izleyebilirsiniz.
Hoher Markt, stand in front o f
1914'te saatin yapımını
the Anker Clock a nd watch
bitiren Franz Matsch, saatin
the figures announce the
içine im parator Marcus
hours. Franz Matsch, who
Aurelius'dan besteci Joseph
made the clock in 1914,
Haydn'a kadar birçok tarihî
peopled it with a variety o f
kişiyi yerleştirmiş.
historical characters from
Viyana'da gezerken,
Marcus Aurelius to Joseph
cafelerde mola verin.
Haydn. Be sure to take a
Frauenhuber, Prückel,
break at one o f Vienna’s many
Havvelka, Sperl, Landtmann,
cafes as you wander through
Central ve Kleines Cafe
the city. Frauenhuber, Prückel,
bunlardan en ünlüleri. Kahve
Havvelka, Sperl, Landtmann,
sanatı diye bir şeyden söz
Central and the Kleines Cafe
edilebilir mi bilmiyorum; varsa
are some o f the m ost famous.
eğer, o sanat Viyana
I don ’t know if there is such a
cafelerinde doruğa çıkıyor.
thing as the art o f coffee, b u t if
İtiraf edeyim, ben
there is then it has reached its
‘cap uccino’ya Viyana'da alıştım! Am a küçük bir uyarı
zenith in Vienna. I m ust
yapm adan da edemeyeceğim: Kahvenizi
‘cappuccino’ there. But a
confess that I g o t addicted to small vvarning is in order here:
içtikten sonra, oturduğunuz
VVhen you've drunk your
salonun güzelim dekoruna
coffee, don 't be lulled b y the cafe’s captivating decor. The
kendinizi kaptırmayın! Viyana’nın parklarına çiçek
flovvers are blooming in the
yağmış, haberiniz ola!
parks o f Vienna! Take note! □
Türk Hava Y olla rı’nın V iyana'ya haftanın her günü seferleri bulunuyor. Turkısh A irlines has flıghts t o Vienna every day a t the week. 42
SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
Oyuncak Müzesi ve giriş kapısından detay (üstte ve altta solda). Viyana’da cafeler sokaklara da taşıyor (sağda). The Toy Museum and a detail from the entrance (above and below left). İn Vienna the coffeehouses spill över into the Street (right).
*
hotels
<»ıppnpıre»w»ı
D I V A ★
★
★
★
★
EXCLUSIVE L a m - A n ta ly a / 1 iirk ıv ı
s '/? /
Waıtıng for you
rıva rıvaırıvaırıva rıva M
444 2 777
b0ÜQ
P*E L* T* A*
CLUB-N • * • *
www. r i vahotels.com
\ \\ \
\\
w w
W \ \ \ \ \ ’ \
w
,ı
\
\
\\
B ilardoda ‘dünyanın bir num arasıVolan Sem ih Saygıner, g eliştirdiğ i te kn ikle r ve kendine has tarzıyla kazanm adık kupa bırakm ıyor. VVorld num ber one billiard playef^ Semih Saygıner, has sw ept the board of cu p s thanks to his unique technique and style. g | BAHAR K A L KAN
Y
@
M EHM ET ÖZDEMİR
aptığı işte dünyanın en iyisi. Bir şampiyon. Dünya Bilardo Federasyonu tarafından 2003
yılında “dünyanın en iyi bilardocusu” seçilen bir
H
e is the b e s t in the w o rld a t his jo b . A
Champion who was proclaim ed the w o rid 's
b e s t b illia rd p la y e r b y the VVorld B illia rd F ederation
isim. Kazanmadığı kupa yok, üstelik de
in 2003. There is no cu p he has not won, a n d b y
rakiplerine ezici bir fark atarak. Ama “fazla
h u ge m argins ö ve r his co m p e tito rs. B u t the m ore
kupanın göz çıkarmayacağım" düşünüyor. Bilardo
cu p s the m errier in his opinion. F o rty o f his sh o ts
literatürüne geçen 40 vuruşu var; özel formüllü.
have g o n e d o w n in b illia rd literatüre. He co m p e te s
Avrupa liginde Portekiz’in Porto kulübünde ama
in the European league in P o rtu g a l's P o rto Club,
Türkiye adına yarışan bir sporcu. Günde sekiz saat antrenman yapıyor; haftada dört gün spora
alth ou gh he p la ys fo r Turkey. He p ra c tic e s eigh t
gidiyor. Ortaokul mezunu, am a yedi dil biliyor.
A lth o u g h he o n ly has a ju n io r s c h o o l education, he
Çünkü insanlarla kendi dillerinde diyalog kurmayı
spe aks seven languages. He explains this is
seviyor. İnsanın sadece kendi kalbine değil,
be cau se he enjoys talking to p e o p le in th e ir ow n
başkalarınınkine de dikkat etmesi gerektiğini
language. He thin ks tha t p e o p le sh o u ld n o t ju s t
ho urs a day, a n d exercises fo u r days a week.
düşünüyor; kimseyi kırmamaya çalışıyor. Onun
co n sid e r the ir o w n feelings b u t take care n o t to
yaşamı pek çok gence örnek olacak bir başarı
h u rt those o f others. His life is a su cce ss s to ry
öyküsü. Bir insanın isterse ve severse her şeyin
th a t is an in sp ira tio n to o th e r yo u n g people. He
üstesinden gelebileceğini, başarıya
believes th a t if p e o p le enjoy d o in g som e th in g an d
ulaşabileceğini gösteriyor. Pes etmeden
s e t the ir m in d to it, they can achieve anything. By
çalışarak, yeteneklerini kullanmasını bilerek ve
n o t g ivin g up, kno w in g h o w to use the ir abilities,
kendine güvenerek zirveye ulaşmanın adı o: Semih Saygıner...
a n d tru stin g in them selves, the y can reach the
M a rt a y ın d a A lm a n y a ’d a d ü z e n le n e n D ü n ya
You a n d Tayfun T aşd em ir cam e first in the
top. Sem ih Saygıner has p ro v e d h o w true this is.
B ila rd o T a kım Ş a m p iy o n a s ı'n d a ve
VVorld Team B illiard C ham pionship h eld in
Y u n a n is ta n ’d a g e rç e k le ş tirile n D ü nya
Germ any, a n d in the VVorld C ham pionship in
Ş a m p iy o n a s ı’n d a T a y fu n T a ş d e m ir ile b irlik te
G reece. First I o ffe r m y con gratu latio n s. Can
b irin c i o ld u n u z . Ö n c e lik le te b rik le r. T u rn u v a la r
you teli us so m ethin g a b o u t the to urnam ents?
na sıl g e ç ti?
We w on the cha m p io n sh ip la st ye a r as well. That
Turnuva geçen yıl da kazandığımız bir şampiyonaydı. 54 yıl aradan sonra takım
was the first w o rld team cha m p io n sh ip fo r Turkey in 54 years. Tayfun T aşdem ir a n d I w o rke d
düzeyinde oynanarak kazanılmış ilk dünya
in te nse ly fo r tw o m o n th s in p re p a ra tio n fo r this
şampiyonasıydı Türkiye’nin. Tayfun Taşdemir ile
tournam ent. VVe were up a g a in st serious co m p e titio n . VVinning tw ice in a ro w to be co m e
birlikte iki ay yoğun olarak bu turnuvaya
4 /2 0 0 4 SKYLIFE 45
“Daha kazanacağım çok kupa var" diyen şampiyon, her gün saatlerce antrenman yapmaya devam ediyor. Biiliards Champion Saygıner plans to win more cups yet, and practises for hours every day.
world Champion is a g re a t achievement that I am proud of.
Athens. İt m akes the gam e m ore e xcitin g when everyone is trying to be at me. A Spanish frie n d o f m ine sa id o f m y re ce n t pe rfo rm an ces, ‘Semih,
hazırlandık. Ciddi bir
almanın ne kadar zor
C h a m p io n C e u le m a n s w as
plea se don ’t m ake it even
m ücadele verdik. Üst üste iki
olduğunu biliyor m usun?”
y o u r id o l. N o w y o u a re an
m ore difficu it. D o yo u k n o w
defa takım olarak dünya
Biliyorum diye geveledim.
id o l f o r m a n y y o u n g
h o w h a rd it is already to win
şam piyonu olm ak çok
“ Hayır, bilm iyorsun” dedi;
p la y e rs , a n d th e y a re o u t
a se t a g a in st y o u ? ' 7 k n o w ’,
önemli, benim için büyük bir
“Ç ok zor. Sen çılgınsın” .
to d e fe a t y o u . H o w d o y o u
I replied. ‘No, yo u don 't
gurur kaynağı.
Dışardan bakınca ben pek
fe e l a b o u t it?
k n o w ,' he said. 'İt's very
fark etm iyorum , ama şu
When i w on the VVorld
difficuit. Y ou're crazy. ’ I'm
anda ciddi form dayım.
C h am p ion ship in N o vem b er
n o t sure h o w it io o ks to
Bilardoya başladığınızda o zam anın dünya
2 0 0 3 a n d be cam e the top
others, b u t l'm really on
Zirvedesiniz. Kendinizi
ranking p ia y e r in the world, i
g o o d form a t the m om ent.
için bir idoldü. Şimdi de siz
nasıl aşıyorsunuz?
pek çok genç bilardocu
Şu anda dünya şam piyonu
to id the jo u rn a iis ts who in te rvie w e d m e th a t n o w I
You a re a t th e p in n a c le o f
için bir idolsünüz; sizi
olduğum zam ankinden
h a d to p ra c tis e even m ore,
y o u r s p o rtin g c a re e r. H o w
yenm ek için geliyorlar.
farklı oynuyorum . Diyorlar
be cau se everyone was
d o y o u m a n a g e to k e e p
Neler hissediyorsunuz?
ki, “ Neyi değiştirdin, ne
trying to de fe a t me. That
a h e a d o f y o u rs e lf?
2003 Kasımı’nda Ferdi
yapıyorsun?” Daha iyi
p u ts pre ssu re on you. So I
N o w i p la y d iffe re n tiy from
Dünya Şam piyonası’nda şam piyon olup, dünya
nasıl sonuç alabilirim diye değişik vuruşlar
p ra c tis e d even harder, with
when i first becam e w o rid
the re su lt th a t i won a
Champion. They ask m e
şam piyonu Coulem an sizin
klasm anında birinciliğe
deniyorum . Saatlerce
crush in g victo ry ö ve r m y
w hat has ch a n g e d a n d h o w
yükseldiğim dönem de
antrenm an yapıyorum . İşin
c o m p e tito rs in G erm any a n d
I d o it. i e xp erim e nt w ith I>
yapılan röportajlarda şöyle
teknik boyutunun dışında
söyledim : “ Şimdi daha çok
psikolojik boyutu da var.
antrenm an yapm am lazım” . Çünkü herkes beni yenmeye
Sahada psikolojik bir savaş yaşanıyor. İnsanın ne
çalışıyor. Bunun verdiği bir
düşündüğü, heyecan ve
baskı var. Bu bilinçle
korkularını yenmesi çok
antrenm anlarım a hız verdim .
önemli. Bir taraftan haftada
S onuçta da hem
dö rt gün spora giden,
A lm anya’da, hem de A tin a ’da rakiplerim i ezici bir
kendine
üstünlükle yendim . Tabii
nasılsa şam piyonum ,
bakan bir adamım. “ Ben
insanların hepsinin beni
kim se de beni yenem ez”
yenm eye çalışması çok
diye olaya bakarsan
heyecan verici. Ispanyol bir
yenerler. M uham m ed
arkadaşımın son dönem ki
A li’nin bir sözü var: “ Bu kadar büyük
perform anslarım la ilgili
46
W hen y o u b e g a n p la y in g b iilia rd s , th e n w o rld
yaptığı bir yorum var.
başarımın tek bir sebebi
“Semih, lütfen bu işi daha da
vardı. Maçlarıma iyi
zorlaştırm a. Senden bir set
hazırlanm am ” .
SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
drukk'»ri| VertW*n
^Garanti
Internet banking in English. Cali Ă&#x2021;enter in English. G aranti24 A TM s in English. Regular newsletters in English. Branch staff speaks in English. Expat banking in English. Only at Garanti. O nly at garantibank.com Only at 444 O 333.
Üç bantın kralı olarak
diffe re nt sh o ts to see h o w I
anyone to p la y even the
anılıyorsunuz. M as ad a strate jik hesap lam alar
can g e t b e tte r results. I p ra c tis e fo r hours. Then
m o s t in ge nio us m ove you c o u ld think of, b u t in
yapıyor musunuz?
a p a rt from the tech nica l
b iilia rd s y o u can only p la y a
Sadece antrenm an
aspects, there is also a
m ove if yo u p o ssess
yaparken kuruyorum . Am a o
p syc h o lo g ic a l dim ension. A
ab so lu te c o n tro l öve r the
kadar hızlanmış ki o
p s ych o lo g ica l w ar takes
balis, a n d m ake them com e alive. T h a t’s the s p o rtin g
m ekanizm a, anında
p ia c e a t the table. W hat you
görüyorum ne yapacağım ı.
think, a n d c o n tro llin g
a s p e c t o f the gam e. First
‘‘Deha dediğiniz şey yüzde 1
e xcite m e n t a n d fear are
yo u train the body, a n d then
yetenek, yüzde 99
crucial. I g o to the g ym fou r
use it to train the balis.
ça lışm a ktır.” Ç alışm ak şart
tim es a w eek a n d keep
ve çalışırken de kendini
m yse lf fit. The m o m e n t you
ge liştirm e k önem li.
be co m e co m p la ce n t a b o u t
Bilardoyu satranca
be in g the Champion, an d
th a t b iilia r d s is w h a t y o u
be nze tirler zam an zaman.
thin k no one can de feat
lo v e m o s t in life . W h a t h a s
you, then yo u are iost.
it g iv e n t o y o u ?
Am a aslında ç o k önem li bir fa rk var. S atra nçta dü şün dü ğün üz en önem li ham leyi herhangi bir kim seye oynattırabilirsiniz.
Semih Saygıner, bilardo oyununda yeni teknikler geliştirerek hata yapma payını azaltan, bilardo literatürüne tam 40 vuruş sokan bir deha...
M uh am m a d A li use d to say
Things tha t h a p p e n e d when
th a t there was on ly one
I was y o u n g e r m ade m e a
reason fo r his succe ss: p re p a rin g w ell fo r his fights.
p o te n tia l crim inai, b u t
You a re k n o w n as th e k in g
reason is tha t i so u g h t
Am a bizde düşündüğüm üzü hayata ge çirm ek ancak to p la ra can vererek, toplara hükm ederek olur. Bu da işin zaten sp o r tarafı. Ö nce bedenim izi terbiye ediyor, terbiye ettiğim iz bedenle de
Semih Saygıner has developed new techniques that reduce the error margin, and no less than forty of his strokes of genius have gone down in billiard literatüre.
topları terbiye ediyoruz. farklı bir açıdan baktığım
Y ou rs is a s p e c ta c u la r s u c c e s s s to ry . You s a y
in ste a d I becam e a w o ridclass spo rtsm a n. The m ain
o f th re e -c u s h io n b iilia rd s .
thin gs i d id n o t have in the
D o y o u m a k e s tra te g ic
in ne r dyn am ics o f biiliards
c a lc u la tio n s a t th e ta b le ?
a n d rea che d certain
I only d o tha t when
con clu sion s. B iiliards m akes
pra ctisin g. B u t that
yo u take a c ritic a l lo o k a t
m echanism has rea che d
yourseif. VVhen som eone
such a s p e e d th a t we see in sta n tly w h at to do. W hat
b e fore p ic k s up a cue for
they ca li g e nius is one p e rc e n t ta ie n t a n d 99
b a d shot, they have to
who has never p la ye d
Sizinki büyük bir başarı
zam an başka bir pozisyon
öyküsü. Sizi h ayata
görebiliyorum . Dolayısıyla
bilardonun bağladığını
bilard o olaylara değişik
söylüyorsunuz. Bilordo
açılardan bakm ayı da insana öğ retiyo r. Bilardo bir salon
p e rc e n t h a rd work. VVorking
a d m it the ir ow n failure. Your
size neler kattı?
is essential, a n d yo u have
brain sta rts vvorking tike a
Yaşadıklarım dan ötürü
sp o ru d u r ve salon insanı
to im p rove yourseif.
Computer. D uring a m atch,
potansiyel bir suçlu
olmayı ö ğ re tir insana. Salon
S om etim es they com p are
when I co m e to the table
olabilecekken, dünyanın
insanı olm ak nedir? Ayrı
biiliard s to chess, b u t there
a n d see a p o sitio n, I kn o w
zirvesinde bir spo rcu oldum . Bunun nedenini kara kte ristik
dilden, dinden, ırktan olsan
is a very im p o rta n t
where I have t o h it the ball.
difference. You c o u ld g e t
B u t I s tili g o ali a ro u n d a n d >
özelliklerim in dışında,
da aynı m ekânda bir arada yaşamayı öğrenebilm ek
bilardonun kendi iç
dem ek. Biz barışçıl, salon
dinam iğinde olan unsurlar da aradım ve bazı sonuçlara
insanı olmayı başarabilm iş insanlarız.
vardım . Bilardo insanı özeleştiriye itiyor. Bilardoyu
Peki siz b ilardo ya neler
hiç bilm eyen adam bile
kattınız?
ıstakayı ilk eline alıp
Bu spo ra farklı bir boyut
vurd u ğ u n d a ve başarısız o ldu ğun da “ ben
ge tirdiğim kesin. Hollanda gazetelerine haber de oldu
yapam adım " der. Beyniniz
bu. ‘Üç bantın yeni b o y u tu ’
bilgisayar gibi çalışm aya başlıyor. M aç esnasında
diye. Yeni vuruşlar buldum .
m asaya gelip pozisyonu
tole ran s farkları vardır. Yani
Bilardo oyununda vuruşların
gö rd ü ğ ü m d e nereden
bazı vuruşlar en ufak bir
vuracağım ı biliyo rum d ur
hatayı bile affetm ez, sayı
to p a . Fakat yine de çevresinde dolaşıp
yapam azsınız. Öyle
kon tro lleri yaparım . Çünkü
vurm ak neredeyse m üm kün
48 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
pozisyonlar vardı ki, hatasız
the first tim e a n d m akes a
TA V L A
Dünya'nın en iyi tavlası www.sy-game.com
Model
35 LWW 302 VVENGE
e bruacar
ı Ahşap yan yüzeyler
■ Deri dış yüzeyler
ı Ahşap oyun yüzeyleri
Model
35 LWW 303 ZEBRANO
1400 yıllık ta v la y a ne ekleyebiliriz diye düşündük, sonuçta baktık kİ pek çook şey eklemişiz; pul m ekanizm ası, zar kutusu, num aratör, seri numarası, d o ğ a l ah şap k a p la m a , m etal kilit, pul to p la m a yuvası, deri dış yüzey, sedet pullar, köşeleri yuvarlatılm ış zarlar, çelik m enteşe ve taşım a ç a n ta s ı... info@sv g o m e .c o rr T * 9 0 242 462 12 10 F 4-90 242 462 12 11 Antalya - TÜRKİYE bfnoarque@bakintef.net T + 9 9 4 1 2 9 0 33 11 F <-99 412 94 95 38 Boku - AZERBAIJAN
info@areJ.gr T + 30 210 902 80 51 F + 3 0 210 902 98 55 Athens - GREECE
g a rip @ g m x .c o m T + 4 9 6 0 8 3 9 4 0 484 F + 4 9 6 0 8 3 9 4 0 481 F ra n k fu rt • GERMANY
genco<a)yuzici.oom .tr I in fo @ syg a m o .co m T + 90 216 467 80 34 T - 9 0 533 227 07 05 F * 90 216 467 80 37 I İstanbul - TÜRKİYE Ankara-TURKİYE
in to @ a K s p ie le .d e T + 4 9 (0)561 8 9 87 68 F ♦ 4 9 (0)561 9 8 9 2 0 71 K a s ie l - GERMANY
in fo @ ro m a g n o lio n lln e .c o m T ■•■39 0 2 87 87 37 F + 3 9 0 2 87 87 37 M ila n o - ITALY
lnfo@sy g a m e c o m T + 90 533 311 46 28 bmlr-TURKIYE
m k a y lra n @ m tu -n e t.ru T + 7 0 9 5 9 6 0 6 6 89 M o s c o w • RUSSIA
s a n o u s i@ u n id e c o '.c o m T + 9 6 6 2 6 6 9 36 21 F ■*■966 2 667 5 0 66 J e d d a h - SAUDI ARABIA
info @ co m e nco f.co m e rik @ s b ltt.c o m T + 6 5 68 48 10 33 T +1 212 226 05 09 F + 6 5 6 8 48 10 11 New York ■USA SINGAPORE
Topların hükümdarı Saygıner'in Dünya Bilardo Federasyonu tarafından 2003 yılının "dünyanın en iyi bilardocusu" seçildiği gün (solda). VVİzard of the cue balis, Saygıner is seen here on the day that he was elected the vvorld’s best biiliards player of 2003 by the VVorld Billiard Federation.
c h e c k it out, be cau se when
T o g e th e r w ith T a yfu n
I took a t it from a differerıt
T a ş d e m ir y o u w o n th e
angle I m ig h t see a n o th e r
2 0 0 3 VVorld T eam s
po sitio n. S o biiliards
C h a m p io n s h ip a n d th e
teaches yo u to lo o k a t
VVorld C u p in L a s Vegas,
events from differerıt angles.
a n d y o u a re th e w o rld
B iiliards is a so cia l sport, a n d it teaches you to be a
C h a m p io n a n d th e vvorld's to p -ra n k in g p la y e r. You
so cia l person. That m eans
h a v e a c h ie v e d a li th e
learning to m ix to g e th e r
d re a m s o f a b illia r d
w ith p e o p le o f diffe re nt
p la y e r. VVhat e ls e is le ft?
linguistic, religiou s a n d
Can dream s e n d? VVhere
racial origins. \Ne are pe a ce
dream s e n d so does life. I
loving p e o p le w ho have
am n o t ju s t a m an w ho
m a n ag ed to de velop o u r
plays biiliards. I am a
so cia l side.
pe rso n w ith dream s fo r the
A n d w hat have you
on life. One o f m y dream s is
c o n tr ib u te d to b iilia r d s ?
th a t this s p o rt sh o u ld be
There is no d o u b t th a t I
taken seriou sly b y Turkish
w o rk I do a n d m y o u tlo o k
have b ro u g h t a new
teievision. Even if it is n o t
dim en sion to the spo rt. The
c o ve re d to the exte nt that
D u tch ne w sp ape rs fea tu red
fo o tb a ll is, there s h o u ld a t
this, callin g it 'The new
least be b rie f coverage o f
dim ension o f three-cushion. ’
m atche s a n d leagues. I am
I have in ve n te d ne w shots.
co n fid e n t th a t this will
İn biiliard s the sh o ts have
happen, be cau se there are
değil. Dolayısıyla ben de
tüm hayalleri
d iffe re n t tole ran ce levels.
m ore than fo u r h u n d re d
dahil olm ak üzere en
gerçekleştird iniz?
That m eans th a t som e
th o u sa n d b illia rd tables in
pro fe syon el oyu n cu la r bile
Başka ne kaldı?
sh o ts w o n 't tole rate even
Turkey. I k n o w h o w m uch
yüz vuru şta n beşini sayıya
Flayal biter mi? Hayalin
the sm allest error, a n d yo u
p e o p le love biiliards a n d
çe vireb iliyordu . Ben onlara bir form ül ge liştire rek başarı
bittiği yerde hayat biter. Ben
can 't score. There are som e
h o w m uch e ffo rt they p u t
sadece bilardo oynayan bir
p o s itio n s where it is a lm o st
in to it. I am re a d y to do
payını yüzde beşten yetm iş
adam dan ibaret değilim.
im p ossib le to achieve a
everything to g e t biiliards
beşe çıkardım . Bir anda
Yaptığım işte, hayata
p e rfe c t shot. So even the
w here it sh o u ld be in
dü nya da olay oldu.
bakışım da hayalleri olan bir
m o st p ro fe ssio n a l players,
Turkey. B u t I w iii n o t
T esad üf oldu ğun u ileri
insanım. Hayallerimden biri,
in ciu d in g m yself, c o u ld only sco re on five o u t o f a
co m p ro m ise m y form . I
sürd üler. Televizyonda
bu sporun T ürkiye’de ciddi
canlı yayında bu vuruşların bazılarını yaptım , anlattım .
anlam da televizyonlara girm esini sağlam ak.
h u n d re d shots. I de velope d
ten years. I have lo ts m ore
a form ula fo r these w hich
cu p s to win yet. □
A rtis tik b ilard o diye bir dal
İnsanların televizyonda,
ra ise d the su cce ss fa c to r
var. Bu alanda yeni bir tarz
futbo l kadar olm asa da bir
from five p e rc e n t to 75
yarattım dünyada. D iyaloğu seven biriyim . A n e kd o tla r
pe rcen t. That was a m o m e n to u s event w hich
anlattığım , espriler
şekilde, kısa kısa görüntüler de olsa ligleri, maçları takip etm esini sağlamak.
yaptığım bir
Olacağına da inanıyorum.
cla im e d it was a
‘one-m a n s h o w ’a
Çünkü T ürkiye’de 400 binin
coincidence. I p la ye d som e
d ö n ü ştü rd ü m bu dalı.
üzerinde bilardo masası var.
o f those sh o ts live on
İnsanların ne kadar bilardoyu
teievision, a n d exp la ine d
Tayfun T aşd e m ir ile
sevdiğini, uğraştığını ço k iyi
them.
2003 Milli T akım la r Dünya
biliyorum. Bilardonun
Şam piyonluğu,
T ürkiye’de olması gerektiği
There is a ca te g o ry called a rtis tic biiliards. I cre a te d
sta g g e re d the world. They
Las V e g a s ’da Dünya
yere gelmesi için her türlü
Kupası, Ferdi Dünya
çalışmayı yapm aya hazırım.
a n e w style in w o rld a rtis tic biiliards. I love
Şam piyonası birinciliği, dünya klasm anın da bir n um araya yükseliş.
Bu arada sporculuğum dan da ödün verm em . On sene
talking to people. I tra n sfo rm e d this ca te g o ry
daha devam etm ek
in to a one-m a n show,
Bir bilardocunun
istiyorum . Daha
telling a n e cd o te s a n d
g erç ek le ştirm ek istediği
kazanacağım ço k kupa var.
m aking jo kes.
50 S K Y L F E 4 / 2 0 0 4
w ant to c o n tin u e fo r a n o th e r
AYvJfcELL | TT&TİM markaları
\S * k $ V j« ı
A riaM erkez
444 1 555 F o rm u la 1 2005'te T ü rk iye'd e; h e ye can ı A ria ile şim d id e n ceb in izd e! *100# İnfoMobil+'ı tuşlayın ya da Portaria'yı tıklayın; Formula 1 ile ilgili her türlü bilgiye son sürat ulaşın! Haberler, pilot ve takımların puan durumu, yarış takvimi ve sonuçları, sıralama turu, almanak ve pistler; kısacası Formula 1'e dair her şey Aria'da!
ücretsiz w w w .aria.com .tr
U çurtm anın ipi telgrafın telleri gibi “vın” lar... Bu telden sevinçler gider gelir. Like a telegraph wire, the kite string ‘hum s’ . Happiness goes up and dovvn över this wire. [H
M. REHA TÜRKM EN
@
S E R V E T D İL B E R
pi kop m uş bir uçu rtm a çocukları
hen a kite string breaks, children cry.
İ ağlatır. İpi kop m uş bir u çu rtm a Ç in ’de
W
dehşet yaratır. Irm aklar ta şa r o zam an,
overflow their banks, fields are flooded. İfa
tarlaları sel alır. Bir u çu rtm a düşerse
kite falls from the sky, China will be vvithout
pirinçsiz kalır Ç in... Ç inliler inanır çünkü
rice. For the Chinese believe in kites,
uçurtm alara. G ökyüzüne kahve falına
regarding them as we regard the dregs at
İn China it spells disaster. Rivers
bakar gibi bakar; geçm işi uçurtm alarla
the bottom o f the coffee cup, using them to
yorum lar; gelecekten haber alır Çinliler.
interpret the pa st and foretell the future. For
Ç ünkü ruhu vardır D o ğ u ’da uçurtm aların.
the kites o f the East are endow ed with
Ruhlar, ‘gökyüzü m eydanı’nda ö b ür
spirits, spirits that rendezvous with other
ruhlarla buluşur. Huzura çıkar uçurtm alar; Çinlileri tem silen ruhların
spirits in the broad expanse o f the sky,
huzuruna...
representatives o f the Chinese.
Ç EK İK G Ö ZLÜ U Ç U R T M A
OUT OF ASIA
U çurtm a Asyah’dır. Ç in ’den çıkan bu
Kites com e from Asia. This hallowed toy
kutsal oyuncağı rahipler ve tü c c a rla r tüm
that hails from China was spread ali över
dünyaya yaydılar. B ud ist rahipler her
the world b y priests and merchants.
where they rise to the spirit realm as
Buddhist monks took kites with them
Y A Z IC I
Together with their religious beliefs,
uçurtm alarını da g ö türdü ler. Bu rahipler Jap on sem alarına saldıkları uçurtm alarla
everywhere they went, frightening away ‘evil
ERDAL
gittikleri yere inançlarıyla birlikte
‘kötü ruhları’ ko rku tu p kaçırdılar. O yıl daha da arttı hasadın bereketi.
spirits’ with the kites they released into the skies över Japan. A nd sure enough, there was a bum per harvest that yearl
D O Ğ U ’DAN B A TI’YA Dünyanın Batı tarafı önüne bakarken, Uçurtma, gökyüzüne sarkıtılan olta... Gökyüzü denizinde sevinç avlar çocuklar uçurtmalarıyla. A kite is a fishing line flung into the sky, in vvhose open seas children fish for joy.
FROM EAST TO WEST
Doğu tarafı hep gö kyüzüne baktı.
VVhile the world was looking tovvards the
D o ğu 'n un hikâyeleri, B atı’da ç o k sevildi.
West, the Eastern h a lfk e p t its eyes fixed on
Uçan halıların anlatıldığı Bin Bir G ece
the sky. The stories o f the East were much
M asalları’ndan sonra uçu rtm a hikâyeleri
loved in the West. İn the wake o f the Tales
ge tirdi gem iciler. M arco Polo bir sürü
o f A Thousand and One Nights with their
u çu rtm a hikâyesi getirm iş, am a u çu rtm a
flying carpets, sailors retum ed with stories
ge tirm em işti. Uçurtm ayı A vru p a ’ya
o f kites. Marco Polo, for example, brought
ge tiren ler 16. ve 17. yüzyıl gem icileriydi.
back a whole slew o f kite stories but not a 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 5 3
Franklin, uçu rtm a sayesinde
Uzak m aceralarda telef olduklarını anlatm ak
atm osfe r elektriğini inceledi. 7. yüzyılda Japon
istercesine bir m adalya gibi
sem alarında Budist
om uzlarında rengârenk bir
rahiplerin uçurtm a uçurarak
papağan taşırdı bu adam lar.
kovdukları ‘kötü ru h ’ ,
A frika ’dan m aym un ve
17. yüzyılda Benjam in
papağan, Ç in ’den ipek,
Franklin’in u çu rtm a uçurarak
H indista n'da n baharat
incelediği şu ‘atm osfer
getiren bu gem iciler,
ele ktriğ i’ olm asın sakın?
GÜNGÖR
m ucidi olan Benjamin
YILDIRIM
Bu gem icilerin bir ayağı tahtadan, bir eli kancadandı.
Japonya ve M alezya’dan getirdikleri renkli
U Ç U R T M A , DERSLERİ
uçurtm alarla süslem işlerdi
HAFİFLETİR
A vrupa semalarını.
Evet! U çurtm a, kötü ruhları kovar. Ruhlara iyi gelir.
‘KÖTÜ R U H ’ VE E L E K TR İK ...
Dersleri hafifletir. U çurm ak kad ar uçurtm ayı yapm ak da
AvrupalIlar ruhları için başka
zevklidir. ‘‘U çurtm a ya p m a k”
yollar bulduklarından olsa
deyince m ahalle
gerek; uçurtm a onlar için
bakkallarından da söz
rüzgârlı havalarda
e tm ek gerek. Y oğ urttan
gökyüzüne bırakılan renkli
ekm eğe, gazdan gripine,
bir oyuncaktan ibaret kaldı.
m um dan m ercim eğe,
D o ğu’nun ruh katarak
m ektup zarfından bebe
göklere çıkardığı bu kutsal
pudrasına kadar her şeyi
araç, B atı’da hem encecik bir
bulm ak m üm kündü bu
‘a le t’e dönüştü. Paratonerin
dükkânlarda. O kullar
single kite. İt was sailors who
Benjamin Franklin, inventor o f
brought the kite to Europe in the 16th and 17th centuries.
electricity in the atmosphere
Sailors with vvooden legs and hooks for hands. Men who
the ‘atmospheric electricity’
carried a colorful parrot on
Franklin observed in the 17th
the lightning rod, observed the with the help o f a kite. Or was
their shoulder like a badge, as
century by flying a kite the
if to prove their deadly
same ‘evil spirit’ Buddhist
adventures in faraway lands.
monks had driven away with
Bringing monkeys and parrots
kites in 7th century Japan?
from Africa, silk from China and spices from India, these
GOOD FOR THE SOUL
seafarers decked the skies o f Europe with gaily colored kites that they brought back from
But the kite that drives away evil spirits is also go od for the soul. İt makes school more
Japan and Malaysia.
fun, for example. Making a kite is as much fun as flying
5 4 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
‘EVIL SPİRİTS’
one. This is vvhere the
AND ELECTRICITY
neighborhood grocery comes
But Europeans m ust have
into the picture, those little
found other vehicles for their
shops selling everything from
spirits, because the kite for
yoghurt and candles to
them was nothing more than a
envelopes and baby povvder.
colorful plaything released into
Just before the opening o f
the sky on a windy day. A
school every fail, the notebook covering pa pe r used to arrive
sacred agent for dispatching spirits into the air in the East,
along with ali the other
in the West the kite became an
stationery items. İn red and
almost ‘scientific instrument'.
blue, these sheets were O
O, bir filo kiralama devi! M
C A R F L E E T R E N T A L
G
/A
N
T !
Temliksiz kontratlardan oluşan en büyük filoya sahip, tek şirket. Türkiye’nin en saygın kuruluşları gibi siz de filo kiralama konusunda Alfa hizmetini seçin. Hedeflerinize doğru, güvenle yol alın! Alfa ile herkes yolunda, her şey yolunda.
ALFA is the biggest car fleet rental company in Turkey, vvithout any pledge on its customer receivables. Choose ALFA, like many other reputable companies in Turkey. Trust ALFA in your car rental decision.
SNS
E v e ry th in g goes fin e w ith A lfa .
a/fa
oto filo kiralama
Rıfkı Tongsir Cad. No: 62 idealtepe 81580 Küçükyalı / İstanbul Tel: (0216) 489 60 29 (pbx) Faks: (0216) 388 11 54 w w w .a lfa o to .c o m .tr
Aktif Sigorta Aracılık Hizmetleri Ltd. Şti.
beta
özhamurkar
g o o
E 5 -
SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
Kites are tike new planets. The children's world will soon be full of them.
açılm adan hem en önce
sufficient for three o r four
kırtasiye m alzem eleriyle birlikte de fte r kaplan da
notebooks a t a time. Those ieft
gelirdi. Mavi ve kırmızı renkli
began were stashed away in a
bu kapların bir tabakasıyla
far corner o f the shop where
över after the school year
üç beş de fte r kaplanırdı.
they slovvly gathered dust.
O kullar açıldıktan sonra elde
Come spring, the grocer blew
kalan kaplar, dükkânın ücra
away the dust and trotted
bir yerine kon ur ve yavaş
them out again. A nd like the
yavaş tozlanırdı. Bahar gelince bakkal, üstündeki tozları üfleyip; kapları tekrar
grocer’s breath, the spring
el altına koyardı. Bakkalın
announcing the arrivai o f the
soluğu gibi bahar rüzgârları
kite season. Once again
breezes would aiso sweep away nature's dust,
da doğanın tozunu attırır ve
children vvouid run to the
uçurtm a mevsiminin geldiğini
grocery to buy wrapping
haber verirdi. O zaman
paper, this time not to cover
çocuklar yine bakkala koşar;
their books but to make kites!
defter kitap kaplam ak için
The sheets made perfect kite
değil bu kez, uçurtm a yapm ak için defter kabı alırdı.
paper, and kites soon filled the
Defter kapları uçurtm a kağıdı
afford sheets from the grocery
sky. Children who couldn't
olur ve uçurtm alar gökyüzünü
covered their books with
kaplardı. Bazı çocuklar
nevvsprint, which they also
bakkaldan kap alamaz ve
used to fashion kites.
defterlerini eski gazete
Flying a kite gave a vvelcome break from a boring lesson. >
kağıtlarıyla kaplarlardı. Bu 56
Uçurtma, gezegenin içinde başka bir gezegen sanki. Birazdan şenlenecek çocuklann dünyası.
yaşamın her anında
Gömlek: 39.950.000 TL Mont: 349.950.000 TL Pantolon: 39.950.000 TL
Moda ve kalite en iyi fiyata!
Uçurtma upuzun kuyruğuyla çimenlerin üstünde yol almaya çalışan bir kırkayak gibi! With its long tail, a kite is like a centipede crawling in the grass!
çocukların uçurtmaları da
elindeki tornavidayla o
gazete kağıdındandı. U çurtm a uçurm ak, hayat
tablasından alıp
denen sıkıcı dersin arasına
bir çubuğa dolardı.
konulm uş büyük bir
M acuncudan alınan bu
teneffüstü.
mağmamsı şekerleri
‘lo lip o p ’un çubuğu da tahtadandı. Tahtanın
TAHTA VE KAĞIDIN
arkadaşı kağıttı. Naylon ve
KARDEŞLİĞİ
plastik girm em işti henüz
Bahar rüzgârları
hayatımıza. Leyleklerle
marangozların talaşlarını da
birlikte kalaycılar gelirdi:
havalandırırdı. Kap, parayla
Leylekler evlerin bacalarına,
satılsa da çıtalar bedavaydı.
kalaycılar mahallenin
Marangoz kalfaları, çıtaları
m eydanlığına... Ağaçların
çocuklara sebil ederek baharı
sayısı elektrik direklerinden
selamlardı. Altı köşe bir
daha fazlaydı. Geceleri
uçurtm a, üç çıtadan yapılırdı.
ateşler yakılan bu
Çıtalar ortadan sımsıkı
m eydanlıkta gündüz
bağlanınca uçurtm a iskeleti, altı dilimli bir pizza gibi
çocuklar koşar ve
çıkardı ortaya. Çıtaların
Gülümseyen çilli bir çocuğa
dilimlediği bu altıgen uçurtm a
dönüşürdü gökyüzü.
uçurtm alar kuşlara karışırdı.
bir m acuncu tablasına
Uçurm alar ve kuşlar,
benzerdi. Bu tablanın her
gökyüzünün yanağındaki
dilim inde farklı renkte bir
çillerdi. G ök gülünce,
şeker vardı. M acuncu,
yeryüzü gam zelenirdi.
W OOD AND PAPER The spring breezes also stirred up the saw dust in carpentry workshops. Even if notebook vvrapping pa pe r had to be bought from the grocer, the strips o f w ood that fell from the lathe were free and carpenters’ apprentices gave them away for the asking in spring. Bind three together firmiy at the middie and you have a kite frame with six triangies, like a pizza. Each wedge a different color, this hexagonal kite resembled the tray o f the taffy vendor, who deftly wound a dollop o f his sticky goo onto the end o f a stick to make a lollipop. Paper was the adjunct to w ood since nyion and plastic were not yet p a rt o f our lives back then. Then, together with the storks, the tinkers arrived: the storks to the chimneys, the tinkers to the neighborhood squares. There were more trees than electricity poles in those days. O 58
SKYU FE 4 / 2 0 0 4
I Biz uçmuyoruz! Yorum katmadan, abartmadan, en yalın şekliyle haberi okuyucularım ıza iletiyoruz.
ZAMAN
'S 'S N D
Society for News Design - 2004 Z am an'a 5 ayrı mükemmellik ödülü Dünyanın önde gelen 37 ülkesinden önemli gazeteler, 13.618 sayfa tasarımıyla yarışmaya katıldı.
www.zaman.com.tr
Y ILD IR IM ÇE LİK
Büyükler, çocukların sevincini ödünç almışlar. Küçüklerse sabırsız bir şekilde sıra bekliyor. As the children impatiently wait their turn, their joy rubs off on the adults.
ŞEYTAN
salınırdı uçu rtm a . Kafasına
On the squares, where
released into the sky with its
UÇURTM ASI
göre esen rüzgâr, ağaçları
bonfires were lit at night, in the
tail writhing and tvvisting like a
Altı köşeli uçu rtm a la r
hışırdatır, yaprakları
b ü yüklerin di. K üçükler,
savurur, tozları kaldırır,
daytime children dashed back and forth flying kites, which
capricious wind rusties the
‘şeytan u çu rtm a sı’yla
denizleri çıldırtırken hep
m ingled with the birds until the
trees, tosses the leaves, raises
rüzgârı selam lardı. Defterin
b ildiğini okur. A m a uçu rtm a
whole sky became a grinning,
dust, and churns up the oceans, it is headstrong, doing
gö be ğ in d e n koparılan bir
uçu rm ak; rüzgâra, bilm ediği
freckled child. Kites and birds,
sayfayla şip şak yapılırdı bu
bir şarkıyı ö ğ re tm e ktir. Her
like freckles on the cheeks o f
whatever it vvants. But to fly a
u çu rtm a la r. Büyük
the sky. When the sky smiled,
kite is to teach the wind a new
the earth show ed its dimples.
song, a song it doesn 't know.
uçurtm aların ipi kınnaptan,
uçu rtm a , rüzgârın söylediği yepyeni bir şarkıdır.
şeytan uçurtm asınınkiyse
U çurtm a, gö kyüzüne
d ikiş ip liğ in den di. Ne şirin
KİTES LARGE AND SMALL
by the wind.
uçardı bu “ u çu rtm a
sarkıtılan o lta ... G ökyüzü de nizind e sevinç avlar
The hexagonal kites were for
A nd a kite is a fishing line flung
ya vru su ” : Kısacık kuyruğunu
ço c u k la r uçurtm alarıyla.
the big kids. The little kids flew
into the sky, in whose open seas children fish for joy.
kö p e k g ib i... K elebekler gibi
U Ç U R T M A L A R IN
smaller, paper kites, made in a jiffy with a sheet o f paper torn
kısaydı öm ü rleri: Kuruyup dalından düşen akşam sefaları gibi bozulup
DÜĞÜNÜ Şehirlerin soluğu tükendi.
FESTİVAL OF KİTES Today o u r cities have run out
Şehirler, klim alarla nefes
from a notebook. The big kites were sewn with heavy tvvine, the smaller ones with regular
yırtılırdı şeytan uçurtm aları.
alıp veriyor. Rüzgâr şehirleri
sevving thread. H ow cute they
the help o f air conditioners.
es g e çip geniş
were, those ‘ba by’ kites,
The w ind blow s right on pa st
U Ç U R T M A N IN
m eydanlıklarda konaklıyor.
wagging their short taiis like
them to land in the wide-
AK LI KAÇAR!
Rüzgârla bu lu şm ak için
pu pp y dogs. Short-lived as
open spaces. To find it
K uyruklarından can bulurdu
uçurtm alarım ızı alıp şenlikler
again, we take up kites and
sanki o uçurtm alar.
düzenliyoruz. Kuşlar güneye
butterflies, they soon fell to the ground like flovver petals.
K uyru ksuz bir u çu rtm a fır
g ö çerke n gö kyü zü n d e ki kuş
dö ne r, ta kla atar; aklını
katarına bakıp “ kuşların d üğünü var" de rdik. Şim di
sağa sola sallayan yavru bir
kaçırırdı. K uyruk şarttı:
60
worm in an apple. When the
Every kite is a new song sung
o f breath. They breathe with
organize festivals. When the birds m ig rated south, we
CRAZY KİTES!
used to look up at the sky
The life o f the kite was in the
and say, “Look, it's a festival
U çurm anın dengesi,
“ uçurtm aların dü ğünü va r”
tail. A tailless kite went crazy,
o f b ird s !” N o w instead we
kuyru ğu na bağlıydı. Bir
d iyo ru z... G ökyü zünd eki
say t he re's a ‘kite festival'.
elm anın için d e bir elm a
şenlik sonsuza kadar
spinning in circles and turning somersaults. The tail was
kurd u gibi bü kü lü p açılan
sürsün ve rüzgârım ız
essential; balanced flight
never end, a n d m ay the w ind
kuyruğuyla gö kyüzü nd e
daim olsun.
depended on it. The kite was
be ours forever. □
SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
M ay the festival in the sky
Operating in more than 150countries with 7.000 locations, Hertz offers a wide variety o f vehicles for short-term and long-term lease to both corporations and individuals. A d h e rin g to strict business ethics, focusing on fast, reliable custom er service and m axim um custom er setisfaction, H ertz reflects high quality car rental services. H ertz size dilediğiniz yerde, dilediğiniz tipte araçları en uygun fiyatlarla kiralam a imkanı sağlar. Dünyanın 1 num aralı oto kiralam a firması olan Hertz 150'den fazla ülkede 7.000'den fazla ofisle hizm et verm ekte ve 24 saat acil yol yardım ı ile yolculuğunuzun m ükem em m el geçm esi için çalışmaktadır. O perasyonel filo kiralam ada da uzm an olan H ertz; yaygın ofis ağı ve profesyonel kadrosu sayesinde m üşterilerine hem m ali hem de yönetim sel açıdan büyük avantajlar sağlam aktadır. İrtibat ve rezervasyon için : www.hertz.com.tr tıklayınız veya (+90) 216 3493040 no'lu telefonumuzu arayınız.
ASYA N a k liy a t ve Dış Tic. Ltd. Şti. Hertz I nte rn at io na l Franchisee
Ü
M
Ü
H e rtz re n ts F o rd s a n d o th e r fin e cars.
t '
PORTRE PORTRAİT
Alkışlarla büyüm ek / Grovving up to applause
Henüz sekiz yaşında, ama başardıkları boyunu aşmış. Altı yaşındayken C arnegie Hail ‘da konser veren bir piyanist, bir m üzik dehası o... H e’s only eight years old, but his accom plishm ents already surpass his dim inutive size. This young pianist, who performed at Carnegie Hail at the age of six, is a musical genius. i
©
E
ğer benim gibi sizin de küçük bir
Ü M İT B E K T A Ş
çocuğunuz varsa, eminim onun zekâ seviyesini m erak etmişsinizdir. Yaptığı bir
f, like me, you have a sm all child, l'm sure
İ yo u have vvorıdered a b o u t his level o f
intelligence. Every m ove he m akes, every
hareket, söylediği bir söz sizi
w o rd he utters, fills you w ith excitem ent,
heyecanlandırmış, aklınıza o bildik soru
brirıging to m in d th a t fam iliar question:
gelmiştir: Acaba çocuğum üstün zekâlı mı? Bu
I vvonder if m y ch ild has exce ptio na l
meraktan mıdır bilmem ama, karşımda
in te llige nce ? I d o n ’t k n o w if it's be cau se o f
kanepeye uzanmış bir yandan elindeki topla
th a t curiosity, b u t I search in the appearance
oynayan, bir yandan da sorularım a kısa
o f the adorable ch ild s tre tc h e d o u t o p p o site
cevaplar veren sevimli çocuğu ele verecek ve
me on the sofa, playin g w ith a b a li a n d giving
diğerlerinden ayıracak bir ipucu arıyorum
sh o rt answ ers to m y questions, fo r a clue
görünüşünde. Oysa, o güzel gülüm sem esi, cin
th a t w ill give him away, distinguish him from
gibi bakışları ve muzip tavırlarıyla her çocu k
the others. But, w ith his winning smile, b rig h t
gibi Mertol Demirelli. Ondaki dehayı keşfetm ek
eyes a n d m ischievous m anner, M e rto l
için onu tanımanız gerekiyor. Size M ertol'un hikâyesini anlattığımda eminim şöyle
Dem irelli is like any o th e r kid. You have to kn o w him to d isco ve r his genius. When I teli
diyeceksiniz: İşte harika çocuk!
you M e rto l’s story, l ’m sure you are g o in g to
M ertol Demirelli 1996 doğum lu, sekiz yaşında.
say: N o d o u b t a b o u t it, he ’s a W underkind!
İlkokul ikinci sınıfa giden bu üstün zekâlı
Born in 1996, M e rto l Dem irelli is e ig h t years
çocuğun tem el yeteneği müzik. O bir piyanist.
old. The fun dam e ntal talent o f this g ifte d s e c o n d g ra d e r is m usic. He is a pianist. An
2003 yılında Sicilya'nın Regusa-lbla kentinde düzenlenen Uluslararası M üzik Festivali'nin
a rtis t w ho was top s in his ca te g o ry in the
yarışma bölüm ünde kendi kategorisinde birinci olan, tüm yaş kategorilerinin dikkate alındığı
Intern ation al M usic C o m pe tition he ld a t R egusa-lbla in S icily in 2003, a n d w ho was
genel değerlendirm ede de ilk beşe girerek 'Seçkin M üzisyen' ilan edilen bir sanatçı. New
d e cla re d a ‘D istingu ish ed M usician ’ when he
York Carnegie H all'da inanılmaz
asse ssm en t o f en tra nts from a li age groups.
finished a m o ng the top five in the general
4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 63
Mertol Demirelli’nin dileği, bir gün uluslararası bir müzisyen olmak. Mertol Demirelli’s dream is to become an internationally acclaimed musician.
A sta r w ho has given
days, de scrib es it like this:
recita ls in Turkey, England
“F or a w hole yea r we w ent
a n d Italy a n d w ho received
to the theatre to develop his
a stan din g ovation fo r his
com prehension. He was
in cred ible pe rfo rm a n ce at
also given m usical training
N e w Y o rk’s C arnegie Hali.
w ith co lo rs fo r 2 0 m inutes a week. He learned the piece s
M USİC İN THE W OM B
I ta u g h t him rig h t o ff the b a t
E lectronics engineer Erkan
a n d a t the age o f fou r gave
Dem irelli p la ye d the g u ita r
his first re cita l a t his nursery
fo r his as ye t unborn son
sch o o l!"
alm ost every d a y during his wife, Dr. Havva D e m irelli’s,
FIVE M O NTHS OF
pregnancy. M ertol, who
LESSONS W ITH PROF. G ÜND EM İR
cam e in to the w o rld on 6
H aving d isco ve re d their
signs o f genius rig h t away.
son ’s m u sica l talent, his
From the day he was born
p a re n ts d e cid e d to develop
he h e ld his he ad u p rig h t an d
it. Singing children ’s songs
performansıyla ayakta
parçaları hem en öğrendi ve
too k an in te re st in his
w ith the A sso cia tio n o f
alkışlanan, Türkiye, Ingiltere
d ö rt yaşına ge ldiğinde
surroundings. A t the age o f
P olyph onic Choruses o f
ve İtalya'da konserler veren
kreşte ilk konserini ve rd i!”
one a n d a half, he began
Turkey, M e rto l w a rm ed up
m em orizing the bra n d
to m u sic even m ore. His
bir yıldız.
64
June 1996, shovved his first
PROF. G Ü N D E M İR ’DEN
nam es he he a rd on
a b ility to re a d notes
M Ü ZİK LE DOĞM ADAN
BEŞ AY DERS ALDI
a ttra c te d notice. He was five
TANIŞTI
Ailesi, M e rto l'u n m üzik
television com m e rcials o r elsew here a n d repeating
Elektronik Mühendisi Erkan
yeteneğini keşfetm iş ve bu
them when asked. When
Kam uran G ündem ir, one o f T urkey's reco gn ized m usicians. G ündem ir does
Demirelli, eşi Dr. Havva
yeteneği geliştirm eye karar
fam ily friends rem a rked on
Dem irelli'nin hamileliği
verm iştir. M ertol, Türkiye
M e rto l's intelligence, his
when they m e t Prof. Dr.
boyunca neredeyse her gün
P olifonik Korolar
m o th e r a n d fa th e r began to
doğm am ış çocuğuna gitar
D erne ği'nd e ço c u k şarkıları
çalmış. 6 Haziran 1996'da
söyleyerek m üziğe daha da
ask themselves, “Is o u r son g ifte d ? ” B u t they d id n o t
dünyaya m erhaba diyen
ısınır. Notaları algılam aktaki
seek the ansvver to this
he a g ree d to listen to
Mertol, dehasının ilk sinyalini
yeteneği d ikka t çeker.
qu estio n in tests. They
M ertol. His father describes
de o gün vermiş: Doğduğu
Tanınmış m üzik
m erely p u t to g e th e r a
the day as follovvs:
günden itibaren kafasını dik
adam larından Prof. Dr.
p ro g ra m t o develop M e rto l's
“Kam uran playe d the notes,
tu tu p etrafı seyrediyormuş.
Kam uran G ün dem ir'le
intelligence. Erkan Demirelli,
a n d M ertol rep ea te d them ali
w ho w ill never fo rg e t those
flavvlessly with his b a c k >
1.5 yaşında televizyon
tanıştıklarında beş
reklamlarında gördüğü
yaşındadır. G ündem ir,
markaları ezberleyip başka
özel ders verm em ektedir,
yerde gördüğü ya da
ama Erkan D em irelli'yi
sorulduğu zaman söylemeye
kırmaz ve M e rto l'u
başlamış. Aile dostlarının M ertol'un zekâsını övmeleri anne ve babasında, 'Acaba
dinlem eyi kabul eder.
oğlum uz üstün zekâlı mı?'
arkası dö nü k oldu ğu halde
merakını uyandırmış. Ama
hepsini
onlar bu sorunun cevabını testlerde aramamışlar.
ardından Kam uran Hoca
Sadece M ertol'un zekâsını geliştirm ek için bir program
izin istedi ve okuldaki diğer hocaları çağırdı, ‘Bakın size
yapmışlar. O günleri hiç unutm ayan Erkan Demirelli,
ne g ö s te re c e ğ im ’ diyerek. Fazıl Say, Emre Elivar gibi
yaptıklarını şöyle anlatıyor: “ Bir yıl boyunca tiyatroya
ç o k sayıda başarılı ism e de ders veren G ün dem ir'd en
gittik, kavram a yeteneği gelişsin diye. Haftada 20
beş ay boyunca ders alm aya böylece başlam ış
dakika renklerle müzik eğitimi aldı. Benim çalıştırdığım
o ld u k" sözleriyle anlatıyor baba Demirelli o günü.
SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
“ Kam uran H oca notalara bastı. M ertol, piyanoya
hatasız bildi. Solfejin
n o t give p riva te lessons, but, n o t w anting to d isa p p o in t Erkan Demirelli,
Baba Erkan Demirelli, anne Havva Demirelli'nin hamileliği boyunca her gün doğmam ış çocuğuna gitar çalmış. Throughout his wife Havva Demirelli’s pregnancy. father Erkan Demirelli played the guitar every day for his as yet unborn son.
to the piano. A fte r this test, the teacher aske d leave t o ca li in the o th e r teachers a t the school. ‘L o o k ,' he to ld them, 'at w hat l'm g o in g t o sh o w you. ’ A n d thus began five m on th s o f lessons w ith Prof. G ündem ir, w ho has also tau g h t such successes as Fazıl Say a n d Em re E livar." A RECITAL AT CARNEGİE HALL When he tu rn e d six, it was tim e fo r M e rto l to s ta rt school. He h a d learned to rea d in one year b y asking the le tte rs th a t he saw in the new spapers. He p re p a re d fo r the exam inations fo r the Prim ary P rep ara to ry S ch o o l o f M usic a t the F aculty o f M usic a n d Theatre A rts o f B ilkent University, where he is curre ntly
CARNEGİE HALL’DA
üç saat aldığı notları M ertol'a
a scho la rship student, b y
KONSER
tekrarlatıp pratik yaptırıyor.
stu d yin g Lavignac, the ba sic
Altı yaşına geldiğinde “M Ü ZİK LE ZEKÂSI
The resu lt was no surprise:
gündem dedir. Gazetelerde
G ELİŞİYO R ”
M e rto l en tered in first place. With
gördüğü harfleri sora sora
Bunca emeğe rağmen
the en cou rage m en t o f his father,
okumayı sökeli bir yıl
M ertol’un büyüyünce ne
w ho says, “Prizes are the a rtis t’s
olm uştur. Şu anda burslu
olacağını kim se bilmiyor. Ona
e p a u le tte s," he co m p e te d
öğrencisi olduğu Bilkent
sorduğum uzda aldığımız
succe ssfully first in Turkey, later
Üniversitesi M üzik ve Sahne
achieving an in cred ible succe ss
Sanatları Fakültesi Müzik
cevap, “ uluslararası üne sahip bir m üzisyen” oluyor. 12 yaş,
İlköğretim Hazırlık Okulu
bu niteliklere sahip çocuklar
already m entioned. W ith the
in the International co m p e titio n
sınavlarına konservatuvarların
için bir dönüm noktası.
b a ckin g o f his s ch o o l a n d o f the
temel eğitim kitabı Lavignac'ı
Ergenlik çağına giren çocuk,
İbla F oundation, organizer o f the
çalışarak hazırlanır. Sonuç
m üziğe karşı ilgi ve sevgisini
com petition, he gave a series o f
şaşırtıcı değildir: Mertol,
yitirebiliyor. Bu dünya, ‘harika
birincilikle okula girer.
ço c u k ’ diyerek taçlandırılmış,
recitals in the U.S. and England. The recital he gave at Carnegie Hail, every p e rfo rm e r’s dream,
“Sanatçının apoleti
ancak sonra müzikten nefret
ödülleridir” diyen babasının
etm iş onlarca dahiyi görm üş.
was the m o st unforgettable o f the
teşvikiyle önce Türkiye'deki
M ertol’un ailesi de bunun
yarışmalarda başarı kazanır, ardından sözünü ettiğim iz yarışm ada inanılmaz bir
kendi başlarına gelebileceğini biliyor ama korkm uyorlar. “Ç ünkü,” diyor Erkan
series. A t presen t M ertol is pursuing his m usical education E>
başarıya imza atar. Yarışmayı
Demirelli, “ M .i.T .'de toplantıya katılan bir bilim adamı, gün
düzenleyen ibla Vakfı ve
66
te xtb o o k o f the conservatories.
M ertol'un okula gitmesi
okulunun desteğiyle ABD ve
boyu bilimsel tartışm alar
Ingiltere'de bir dizi konser
yaptığı profesörlerin bir
verir. Her sanatçının hayali
eğlence sırasında enstrüm an
olan Carnegie H all'da verdiği
çaldığını görm üş. Müzik hayat
konser, bu dizinin en
dem ektir. Mertol hayatı
unutulm az ayağıdır. Mertol,
anlamayı ve ayakları üzerinde
halen m üzik eğitimini piyano
durmayı öğreniyor. Müzikle
hocası Aylin Ö zuğur'la
disipline oluyor, zekâsı
sürdürüyor. Baba Demirelli de bu derslere girip not
gelişiyor. Bir gün bilim adamı
tutuyo r ve istisnasız her gün
başarı yolunu a ça cak.”
SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
olacaksa bile m üzik ona
Kara, Hava ve Deniz ulaşım araçları
Yoğun rekabet ortamına ve son yıllarda yaşanan ekonomik krizlere rağmen
İş ve inşaat makinalan
Yapı Kredi Leasing, geliştirdiği ve uyguladığı pro-aktif pazarlama stratejileri,
Tıbbi cihazlar
özgün çözümler üretebilme ve toplam kalite anlayışı ile her sektörde iş
Tekstil makinalan
hacmini yükseltmektedir.
Turizm ekipmanı Elektronik ve optik cihazlar
Basın-yayın donanımları Gayrimenkuller
YAPI''C KREDİ L E A S İN G www.ykleasing.com
with his piano teacher, Aylin
tho se years p ra c tic in g
Özuğur. His father, who goes
diligently. A s he do es today,
along to the lessons a nd takes
he w ill a tte n d a c o n c e rt w ith
notes, makes M ertol repeat the
his fa th e r every vveekend.
notes and practice three hours
H is m o th e r w ill m ake his
every day without exception.
favo rite dish, sau te e d spina ch w ith ham burger.
MUSİC DEVELOPS
ALKIŞLAR M ERTO L İÇİN 12 yaşına basmasına daha dört yıl var Mertol'un. Bu dört yılı çalışarak ama çok çalışarak geçirecek. Babasıyla bugün de olduğu gibi her hafta sonu bir
Dehasının sinyallerini doğduğu günden itibaren veren Mertol, hem ayakta alkışlanan bir yıldız hem de yerinde duramayan bir ufaklık.
konsere gidecek. Annesi ona en sevdiği yemek olan kıymalı ıspanak pişirecek. Çok sevdiği haritalara bakarak bütün ülkelerin başkentlerini, dağları, tepeleri ezberleyecek.
Shovving signs of genius from the day he was born, Mertol is a kid who can't sit stili as well as a star who gets standing ovations.
m aps, he w ill learn the
Despite ali this effort, nobody
ca p ita ls o f a li the countries,
knows what M ertol will be
th e ir m ou ntains a n d valleys.
when he grow s up. İf you ask
He w ill p la y ali b y h im se lf
him, his ansvver is: "An
w ith a sp e cia l s o ft b a li so as
internationally acclaimed
n o t to injure his hands.
musician. ” The age o f tvvelve is
D uring b re aks he w ill n o t run
a turning point for such gifted children. Upon entering
he p la y s o c c e r w ith his
on the playg roun d, n o r w ill
puberty, the child m ay lose his
classm ates. So as to be as
interest in and love o f music.
su cce ssfu l in s u b se çu e n t
The world has seen dozens o f
re cita ls as he was in
such children, hailed as
p re vio u s ones he w ill
‘W underkinder’, who later
rem e m be r his be lo ve d
came to hate music. M ertol’s
teacher, a n d pro m ise h im se lf
parents know they m ay have to
n o t to em barrass his lo ve d
contend with this, b u t they are
ones. M e rto l D em irelli:
undaunted. “Because,"
VVunderkindl A g e nius who
expiains Erkan Demirelli, “a
plays his o w n co m p osition,
scientist attending a meeting at
The S o ld ie r M arch, as an
Sakatlanmamak için sadece
M İ T. noticed that the
en core a t his recitals. An
yumuşak bir topla kendi başına
professors who engaged in
e ig h t-y e a r-o ld k id w ith an
oynayacak. Teneffüslerde
scientific discussions ali day
irre pressible sm ile w ho has
bahçede koşturmayacak,
long played an instrument for
troub le s ittin g s tili fo r a
arkadaşlarıyla futbol
relaxation. M usic means life.
p h o to g ra p h . İn fro n t o f the
oynamayacak. Bundan önceki
Mertol is learning to understand
piano, a p ia n ist m ore
konserlerinde olduğu gibi,
life and to stand on his own
ta le n te d than p e o p le m any
bundan sonrakilerde de başarılı
two feet. M usic teaches
tim es his age. Turkey an d
olmak için çok sevdiği sınıf
discipline and develops the
the w o rld are g o in g to h e ar a
öğretmenini düşünecek ve
intelligence. Even if he
lo t m ore a b o u t M e rto l in the
sevdiklerini utandırmamak için
becomes a scientist one day,
years ahead. A n d he is go in g
kendi kendine söz verecek.
music will help him be
to realize h o w su cce ssfu l he
Mertol Demirelli: Harika
successful. ”
is from the endless applause
A BİG HAND FOR MERTOL M ertol w o n't be tvvelve for four
he g ro w s up, he is g o in g to be ‘an in te rn a tio n a lly fam ous
m ore years. He will sp e n d
m u s ic ia n '! You'II see! □
çocuk! Konserlerinde bis parçası olarak kendi bestesi olan Asker Marşı'nı çalan bir dahi. Objektife poz verirken kıpırdamadan duramayan ve gülümsemeden edemeyen sekiz yaşında bir ufaklık. Piyano başında kendinden onlarca yaş büyük insandan daha yetenekli bir piyanist. Türkiye ve dünya, gelecekte Mertol'u daha yakından tanıyacak. Ve o başarılı olduğunu çok sevdiği alkışların dinmemesinden anlayacak. Göreceksiniz: O büyüyünce, ‘uluslararası üne sahip bir müzisyen' olacak! 68
P oring öve r his be lo ve d
THE İNTELLİGENCE
SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
th a t he loves so m uch. When
< #
f
m
uı İL > mo
^fN
o
•O fN o — O' Pn| O' J2 un
- 2. - 5 -
2 *5£ = S Ü s rS S : - m m r\j £ -L o r
O ' £^ - 2•m CLoo m (N re o *“ ,rrt r-. o no
m
İN S ° ° fN
m m _
—o (N
—: —
QJ -tj-
$R
N U O î= ^0 o ı □ rsj —- . - cû o ic c ^ s rr •—is « 2 qj ^ ? E * H, jo o S I •=
c —ç n E N *T rC ! o < 'Q1—
cO rv O N nj 00 ^ t ^lt» rn Li £ £ S rf re °>, O„ ™ m v: r
=>m™ s > N
N
» P
t Z ^ o~ *
u c ti ^ —
3 «8?S _ <u - ra “ Z O. c CÛ
CÖ U "O. SZ <Z C
0>u
-*
:3
«3
î—S3 S
CÛ
s f j i l 2 1 1 İ5 Ş1 ^ —o 3 J2 e ~ s
s i l i l
5 t2 re " |H -r. t ır. o <
Kara. Hava ve Deniz ulaşım araçları İş ve inşaat makinalan Tıbbi cihazlar Tekstil makinalan
Turizm ekipmanı Elektronik ve optik cihazlar
Basın-yayın donanımları Gayrimenkuller
İhracata dayalı üretim yapan ve rekabet üstünlüğü olan, sektörlerinde öncü, sermaye ve aktif yapısı güçlü firmalar, hedef müşteri kitlemizi oluşturmaya devam edecektir. Yatırım gereksinimlerinizi en optimum düzeyde karşılamak üzere oluşturduğumuz yeni organizasyon yapımız ve çalışma yöntemlerimizle, "Biz sizin yanınızdayız."
YAPI'CKREDi L E A S İN G
www.ykleasing.com
| _ l
LU < :
GC h -
N
LU O
Bin bir yüzlü / Island of a thousand faces
Gökçeada i
®
Y ILD IR IM GÜNG Ö R
Şarabı, güneşi, kum salları, sessizliği dışında G ökçeada hakkında neler biliyorsunuz? Gelin, adanın pek bilinm eyen yerlerini birlikte keşfe çıkalım ... Apart from its wine, sun, sand beaches and quiet, vvhat do you knovv about G ökçeada? Com e, let us discover the island’s lesser known spots together...
G
Yıldız Koy ile Mavi Koy arasında bulunan kum taşlan doğanın sanatı (solda). Gökçeada'da bir akşamüstü klasiği (üstte).
ö kçe a d a de nince aklınıza ne geliyor? Yanıtları du yar gibiyim .
hat do you think o f when you h e ar the nam e G ökçeada? I can
“ Ç a n a kka le ’ye bağlı ç o k sessiz bir ada.
a lm o st hear the replies: “A qu ie t island
G ezilecek, g ö rü le ce k b irç o k Rum köyü
in Ç anakkale province, w ith lots o f o ld
var. Kum salları eşsiz g ü ze llikte ” ...
G reek villages an d m atchless san d
M adam ın ünlü d ib e k kahvesi ile
b e a ch e s..." The G reek la d y ’s fam ous
Z e y tin lik ö y 'd e k i Barba Y o rg o da ilk akla
cafe where the coffee is h a nd g ro u n d in
gelenler arasında. Aslını isterseniz,
a m ortar, a n d Barba Yorgo at
benim de G ökçe ada hakkında
Zeytinüköy are the first p lace s that com e
bildikle rim sad ece bu kadardı. Ta ki
to m ind. To be p e rfe c tly honest, th a t's
oraya gide ne dek. A daya her gidişim de yeni yerler k e şfe ttim ... Bu keşifleri sizinle paylaşm adan önce, G ö kçe a d a 'ya hiç
a li I kn e w a b o u t G ökçeada m yself...
gitm e yen lere adadan kısaca bahsedelim .
be fore I share m y discoveries w ith you,
Adanın tarihi bu ndan 5 bin yıl ön cesine kad ar uzanıyor. Yapılan kazı çalışm aları
those w ho have never been there.
g ö ste riyo r ki, adaya ilk ayak basan
th o u sa n d years. A rc h a e o lo g ic a l exca va tio n s have sh o w n th a t the
kavim Akalar. G ökçe ada , Ç anakkale Boğazı g irişin d e kilit bir no kta d a
The sandstones betvveen Yıldız Koy and Mavi Koy are nature’s work (left). A typical evening on Gökçeada (above).
W
olm asından dolayı, her zam an cazip bir yer olm uş uygarlıklar için. Deniz
until I sta rte d go in g there. Every tim e I went, I d iscove red som e th in g new. B ut le t m e b rie fly discuss G ökçeada for The is la n d ’s h is to ry g o e s b a c k 5
A cha ea ns were the firs t trib e to s e t fo o t here. A key p o in t a t the en tra nce to the Dardanelles, G ökçe ada has
savaşları yapılm ış uğruna. M ikenler,
alw ays h e ld an a p p e a l fo r civilize d
Persler, Rosenelar, AtinalIlar, Spartalılar,
pe op les. N aval w ars w ere fo u g h t öve r 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 71
i * i
Rom alılar, Bizanslar, V enedikliler, C enevizliler ve son olara k T ürkle r hakim
Adada, irili ufaklı vadilerden akan derelerin oluşturduğu şelaleler çokça (altta).
olm uş adaya. O K S İJE N İ BOL,
vvhose p a s t is s h ro u d e d in m y s te ry to m od ern
M ycenaeans, Persians,
b u ild in g s a n d a B ron ze
A thenians, S partans, Rom ans, Byzantines,
A g e m ound. There are p u re sa n d
Venetians, G enoese and,
beaches, each one m ore
now , the Turks.
b e a u tifu l than the last, on
G ökçe a d a hakkında
A B U N D A N T O XYG EN ,
haven fo r c ity dvvellers
söylen ecek ç o k şey var...
P R IS T IN E BEACHES
see kin g refug e from the
Lodos, poyraz, kıble ve
M an y th in g s can be sa id
yıldız rüzgârlarının yarış ettiğ i, dünyanın en bol oksijenli b ö lg e si... M eyveleri
a b o u t G ökçeada, also kn o w n as İm roz. O xygen
urban ra t race. On the so u th sid e o f the isla n d is the A ydın cık
c a p ita l o f the w orld, where
coast, k n o w n as the
iğde ile kızılcık arası olan
the fo u r vvinds vie fo r
P atara o f the n o rth e rn Aegean. M arm a ros B each
PLAJLARI T E R T E M İZ İm roz olara k da bilinen
G ökçeada, w hich is a
hünnap ağacının te k
dom inion. E xclusive h a b ita t
ye tiştiğ i yer... Çam , sedir,
o f the ju ju b e tree w hose
on the northvvest sid e is
gürgen gibi ağaçlarla
a n o th e r id e a l s p o t fo r
kuşatılm ış yem yeşil bir
fru it is a c ro s s betvveen the w ild olive a n d cornelian
c e n n e t... T ü rkiye ’nin en
cherry. A n em e ra ld green
b ü yü k adası, dünyanın en
pa ra d ise p e rv a d e d b y pine, ce d a r a n d beech. T urkey's
ju s t m ad e fo r sw im m ers are Yıldız K oyu a n d M avi
sulak d ö rd ü n cü adası... R om a m ezarlarından
72
The island has many waterfalls created by the streams of every size that flow through the valleys (below).
the island, w h ich has been ru le d in turn b y the
la rg e st island, a n d the
svvimming. M ore cove s
K oy n e a r the village o f Kaleköy. A n d p lu n g in g in to
ge çm işi tam olarak
vvorld's fo u rth m o s t w a te r
the w a te rs a t Laz K oyu o r
bilinm eyen kalelere, m odern
a b u n d a n t island... A
G izli Lim an a t İnce Burun,
binalardan tu n ç çağına ait
tre a su re -h o u se ha rb o u rin g
T u rke y's w e ste rn m o st
b ir höyüğe kad ar b irço k
n u m e ro u s a ttra c tio n s from
p o in t, a ffo rd s a p lea sure
ilgin çliğ i içinde barındıran
R om an g ra ves a n d ca stle s
ali its ow n.
SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
bir hazine... B üyük kentlerin bunalım ından sıkılanların
m ezeleri ve geleneksel T ürk yem eklerinin hakim oldu ğu
sığındıkları bir lim an olan
G ö k ç e a d a ’da, insanın
G ö k ç e a d a ’da birbirind en
iştahının kabarm am ası
güzel te rte m iz plajlar var.
m üm kün değil.
Kuzey E ge’nin P a ta ra ’sı
M itoloji ve d e sta n la rd a da
olara k kabul edilen A ydıncık
adı sıkça anılır
kıyısı, adanın güneyinde bulunuyor. K uzeybatıdaki
G ö k ç e a d a ’nın. H om eros,
Marmaros sahili (üstte). Aynı sahilde bulunan bu geniş mağara Fok Mağarası olarak anılıyor (altta). The Marmaros coast (above). This large cave, known as Fok Mağarası, the Seal Cave, is on the same shore (belovv).
VVHERE PO SEİD O N RESTED H İS HO RSES O lives a n d olive o il are the sta p le s o f the isla n d cuisine, w h ich is fam ou s fo r its wines, thym e honey, a lm o n d s a n d endless varieties o f fish.
M arm a ros Plajı da denize
lly a d a ’nın 13. b ö lü m ünd e bakın nasıl söz ed iyo r
girm ek için ç o k ideal bir yer.
adadan: “ Denizin diplerinde,
G ökçeada, where G reek
İnsanların denizle
uçu rum la rda , /T e n a d o s ’la
I t ’s im p o s s ib le n o t to w o rk up an a p p e tite on
bu lu şa b ile ce ğ i bir başka
kayalık İm roz arasında / Bir
a p p e tize rs share the table w ith tra d itio n a l Turkish
c e n n e tse K a le kö y’ün
m ağara vardır; geniş
dishes.
b itişiğ in d e ki Yıldız Koyu ve
koca m an . / D inlendirirdi
G ökçe ada is fre q u e n tly
Mavi Koy. Laz Koyu ile
ora d a atlarını P ose id on; / yeri sa rsa n ” ...
m e n tio n e d in m yth s a n d legends. See, fo r exam ple,
T ü rkiye 'n in en batı ucu olan İnce B u ru n ’ un bu lu ndu ğu G izli L im a n ’da da denize g irm e k ayrı bir keyif...
h o w H o m e r d e scrib e s Ç A M U R A B U LA N M IŞ V Ü C U TLA R Sıra, G ö k ç e a d a ’nın
the isla n d in B o o k 13 o f The llia d : “ There is a cave, b ro a d a n d d e ep d o w n in
P O S E İD O N A T L A R IN I
bilinm eyen yerlerin de ...
the g lo o m o f the w a te r /
D İN L E N D İR İY O R
“ H er gün denize g irm ekten ,
Lying m idvvay betvveen
Z eytin ve zeytinyağı adanın
g ü ne şlen m ekten sıkılırım ”
Tenedos a n d Im b ro s o f the
yem ek kültü rün ün
diyorsanız ve yürüm eyi de
high cliffs. / There
vazgeçilm ezi. Ada; kekik
seviyorsanız eğer, ada tüm
P ose id on the sh a ke r o f the
balı, şarapları, badem i, çeşit çe şit balıkları ile ünlü. Rum
gizli kalm ış özellikleriyle
ea rth re in e d in his
sizleri bekliyor.
h o rs e s .
> 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 7 3
rakipleriyle kiyaslayabilmeniz için,
ÖNCE BİR RAKİP BULMANIZ GEREKİR! Avensis'in yepyeni m odeli 1.6 E legant, şim di benzersiz ö ze llikle riyle Toyota Plaza'larda... Gelin, neden rakipsiz olduğunu g özlerinizle görün. • Xenon fa rla r • 9 Hava yastığı • A raç denge k o n tro t siste m i (VSC) • E le k tro n ik çekiş k o n tro l s is te m i (TRC) • Fren de stek s is te m i (BA) • S ürü cü ve yolcu ayarlı ta m o to m a tik k lim a (dijital) • P ark sensörü
Peşin atım larda
39.900.000.000 TL*’den başlayan fiyatlarla veya kredili atım larda %0' dan başlayan fa izle r ve 60 aya varan vade avantajlarıyla!
"T oyota A ve n sis 1 .6 C o m fo rt MT m o d e li için ta vsiye e d ile n pe şin a lım in d ir im li a n a h ta r te s lim sa tış fiy a tıd ır.
YENİ TOYOTA AVENSIS KALİTEDE YOL AYRIMI
Avrupa Komisyonu’nun ve Avrupa’daki tüm otomotiv
www.euroncap.com
organizasyonlarının desteklediği Euro NCAP G üvenlik P erform ansı T e stle ri’nde Yeni Avensis,
T O Y O T A A V EN SIS
sınıfında en iyi derece olan 5 yıldızla ödüllendirildi.
w w w .to y o ta s a .c o m .tr / T o yo te l: 10216 ) 399 99 88 / w w w .to y o ta s a .c o m .tr/w a p
©
o
—
Qg) T O Y O TA —
Atlayın arabaya A yd ın cık'a
B O D IES B U R IED İN M U D
gidin . Eğer yaz sıcak
A n d n o w fo r G ökçe ada ’s
ge çiyo rsa A ydıncık göleti
le sse r k n o w n s p o t s...
kuruyarak bir tuz gölü haline gelm iştir.
İf y o u say y o u 're tire d o f svvim m ing a n d sun b a th ln g
Buraya g e ld iğinizd e gölün
a n d yo u e n jo y vvalking, the
kenarındaki org an ik
is la n d ’s m an y u n d isco ve re d a ttra c tio n s
çam uru vücu tlarına sürm üş sim siyah insanlarla karşılaşırsınız. B uradaki
a w a it you. J u m p in a c a r a n d go t o A ydıncık. İf it's
çam u run ten i yum uşattığına
high sum m er, the little
inanılıyor.
lake w ill have d rie d up a n d
A yd ın cık'ta n Jan da rm a
b e co m e a s a lt po nd .
K a ra ko lu 'n a do ğru
W hen you g e t there, yo u 'II
gide rken, yolun
fin d b la ck figu res b u rie d
yüz m etre kad ar dışında iki
up to th e ir n e cks in the
a d e t Rom a mezarı vardır.
o rg a n ic s lu d g e a ro u n d the
Buraya ulaşm ak için biraz
lake shore, w h ich is
yürüm eniz gerekecek.
b e lie ved to have em o llien t
Bir gün G ökçe ada
p ro p e rtie s. On the w ay
m erkezden Kuzu Lim anı’na
from A ydın cık to the
g ide rken Ç am lıbel
ge n d a rm e rie statio n, there
R e sto ra n ’dan sonra,
are tw o R om an graves
aracınızı soldaki dereye
a b o u t a h u n d re d m eters
bırakıp yürüm eye başlayın. Kuru olan dere, yukarı do ğ ru çıktıkça yavaş yavaş
o ff the road. G e ttin g to them w ill involve a b it o f One day when yo u go
süre sonra hayli eski bir de ğirm e nin 3 0 -4 0
from the isla n d çe n te r
basam aklı taş m erdiveni ile
sea on y o u r le ft after
karşılaşacaksınız.
pa ssin g Ç am lıbel
Basam aklarından
R estaurant a n d s ta rt vvalking. A s yo u clim b,
çıktıktan kısa bir süre sonra
76
a hike.
akm aya ba şla yacak ve bir
to Kuzu Limanı, leave the
yaklaşık 20 m etreden dö külen bir şelale
vvater w ill g ra du ally begin
g ö rece ksiniz. Şelalenin
bed, an d b e fore lo n g you
to flo w in the d ry stream
yanından tırm anarak
w ill com e acro ss a very o ld
yolun uza devam
m ili w ith a stairca se o f
edeb ilirsiniz ama, biraz riskli
3 0 -4 0 steps. >
SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
Kaleköy'ün bulunduğu tepenin zirvesindeki Bizans surları (üstte solda). Kaleköy sahili, Yeni Badem li’deki pansiyonlara yürüme mesafesinde (üstte sağda). Marmaros Şelalesi (altta). The Byzantine walls at the top of Kaleköy hill (above left). The Kaleköy shore is vvithin vvalking distance of the pensions at Yeni Bademli (above right). Marmaros vvaterfall (belovv).
YILDIZLARIN PERFORMANSI BASKASINA BENZEMEZ.
ı ürkiye, Opet sayesinde yüksek oktantı benzinle tanışıyor. Opet, bu yeni yakıtın minimum 9 8 oktan seviyesinde olacağını garanti ediyor. Yeni FulIForce 9 8 Oktan aracınızın performansını artırıyor, daha çabuk hızlanmasını sağlıyor. Kavşaklarda ve yokuşlarda güçten ve çekişten düşmesini önlüyor. Hemen bir Opet istasyonuna gelin, aracınıza 9 8 oktan benzin koyun, yeni ekstra performansı kendiniz hissedin.
TÜRKİYE’DE İLK KEZ USTUN PERFORMANSLI KURŞUNSUZ!
OPET
o ldu ğu için dikkatli
When yo u reach the
davranm anız gerek.
to p y o u 'II soo n see a w a te rfa ll a b o u t 2 0 m high.
S ERİNLETEN VADİ
You can c o n tin u e c lim b in g
Vaktiniz varsa bir başka gün
n e xt to the vvaterfall,
de Şahinkaya köyünün
b u t y o u 'II n e e d to w a tch
yanındaki vadiye girin... Bu
y o u r step.
vadi, insanı başka dünyalara
Gökçeada’da beş büyük gölet bulunuyor (en üstte sağda). Yeni Bademli köyü höyüğünde, Tunç çağına ait çeşitli buluntulara da rastlandı (üstte). Aydıncık-Uğurlu arasında bulunan Roma mezarları hâlâ bir sır (altta).
There are five large reservoirs on Gökçeada (top right). Various Bronze Age artifacts are among the finds from the mound at the village of Yeni Bademli (above). The Roman graves betvveen Aydıncık and Uğurlu remain a mystery
taşıyan sürprizler saklar
A R EFR ESH IN G VALLEY
derinliklerinde. Ö nce doğal
İf yo u have time, g o one
bir aquapark ile
day to the valley n e ar the
karşılaşırsınız. Sonra da 4-5
village o f Şahinkaya, w hich
m etre çapında, suların
c o n ce a ls surp rises in its
taşıdığı taş parçalarının oyarak derinleştirdiği bir dev
d e p th s th a t w ill tra n s p o rt y o u to a n o th e r w orld. First
kazanına (dökülm e
y o u w ill e n c o u n te r a
çukuru)... Yaz sıcağında
n a tu ra l aquapark. Then a
m üthiş bir serinlik veren bu
g ia n t p o o l a b o u t 4 -5
vadiyi kolay kolay terk
m e te rs in diam eter, ca rve d
edem eyeceksiniz.
ou t b y the ro c k fragm e nts
T e p e kö y’den aşağılara inen
ca rrie d b y the water. You
patikalardan birine vurdunuz
w ill have d iffic u lty tea ring
mu kendinizi, önce adada
y o u rs e lf a w a y from this
bol m iktarda bulunan
valley, w here the a ir is
ayazm alardan biri ile karşılaşırsınız. Eğer
re fre sh in g ly c o o l even in the b lis te rin g he at o f sum m er.
ayazmanın biraz altından geçen yolu takip ederseniz,
İf y o u take one o f the
15-20 dakika sonra iki
p a th s le ad ing d o w n from
büyük dut ağacı karşılar
Tepeköy, y o u w ill fin d y o u rs e lf a t one o f the
sizi. Daha sonra da evlerin
78
SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
büyük bir çoğunluğunun
is la n d ’s fo rm erly p le n tifu l
yıkıldığı Çavuşlu M ahallesi’ne varırsınız.
n a tu ra l springs. A n d if you follovv the ro a d th a t
Mahalle te rk edilm iş
p a sse s b e lo w the spring,
olm asına rağm en hâlâ tüm
som e 15 -20 m in u te s la te r
güzelliğini koruyor. Tipik
y o u ’II com e upon tw o b ig
G ökçeada m im arisinin en
m u lb e rry trees. L a te r yo u 'II
güzel örneklerini burada
reach the tin y se ttle m e n t
görm ek m üm kün...
o f Ç avuşlu, m o s t o f D>
SOMATOM
#
Sensatıon
Kalp ve damar sağlığınız çok önemli... Bilgi ve iletişim çağında sağlık teknolojileri başdöndürücü bir hızla gelişiyor... Tanı ve tedavi amaçlı girişimler bilgi ile birlikte çok önemli artık. Ve, sağlığı gerçek anlamda önemseyen kuruluşlar, üstün bilgi gereksinimi yanında günümüzün ultramodern teknolojisini de yakından izlemek, sürekli yatırım yapmak zorundalar.
444 4 444
Sizlere, dünyanın en ileri görüntüleme sistemlerini, yani 21. yüzyıl teknolojisini, girişimsel tanı ve tedavi ünitelerini, bu arada, kalp krizi geçirme riskini gösteren ve koroner damarlardaki kalsiyum (kireç) miktarını yansıtan "Koroner Kalsiyum Skorlama" tetkikini, saniyeler içinde, yine en ileri görüntüleme sistemi olan Multidetektör Bilgisayarlı Tomografi cihazları ve üstün bilgi birikimi ile birlikte sunuyoruz.
Hacettepe ‘Bi l gi
ve
Teknol oj i ’
T ü r k iy e 'n in h e r y e r in d e n
www.hacettepe.com.tr
HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ HASTANELERİ
AĞ AÇLARIN ARASINDA
w hose h o use s are in ruins.
SAKLI HÖ YÜK
D e se rte d now, it stili
N o w we are a t D ereköyü,
K aleköy’den G ökçe a d a ’ya
p re serve s a li its beauty,
a b a n d o n e d a t pre sen t, b u t
doğru giderken, yaklaşık 1.5
o ffe rin g the b e s t exam ples
o n ce sa ld t o have been
kilom etre sonra sağa dönün.
o f ty p ic a l G ökçeada
T urkey's w e a lth ie st a n d
a rch ite ctu re .
la rg e st village w ith 1900
A M O U N D H ID D EN
a ro u n d the village w ill
AM O N G THE TREES
allovv yo u to d is c o v e r the
A s y o u p ro c e e d from
o ld vvindmills a n d the
2 5 0 -3 0 0 m etre ilerleyince ağaçların arasında saklanmış olan ve bir kısmı gün ışığına çıkarılmış bir Tunç Çağı H ö yüğ ü’ne rastlayacaksınız. G ö kçe a d a ’nın en yeni buluntularından bu höyük. 3 bin 500 yıl öncesine tarihlenen höyükten çıkarılan parçalar, yakında G ö kçe a d a 'd a sergilenm eye başlanacak. Bir zam anlar 1900 hanesiyle T ürkiye’nin en büyük ve en zengin köyü olduğu söylenen D ereköyü’ndeyiz.
80
Dereköy’deki kilise (üstte solda) ve çamaşırhane (üstte sağda) yaşamaya devam ediyor. Eski Kale’deki geç Bizans ve Osmanlı dönemine ait kalıntılar (altta solda). Yel değirmenlerinden kalanlar (altta sağda). The churoh at Dereköy (above left) and the laundry (above right) live on. Late Byzantine and Ottoman ruins at Eski Kale, the Old Citadel (below left). The ruins of vvindmills (below right).
G ökçeada.
ho use ho lds. A d a y to u r
K alekö y to the to w n o f
castle, p a rt o f vvhich s tili
G ökçeada, turn le ft a fte r a b o u t a kilo m e te r a n d a
sta n d s like an h is to ric m o n u m e n t w ith its la u n d ry
half. S om e 2 5 0 -3 0 0
a n d m a rk e t full o f s ho ps. İf
m e te rs fu rth e r on y o u w ill
y o u h e a d fo r M arm a ros
co m e up on one o f the
from Dereköy, y o u w ill
is la n d ’s m o s t rece nt discoveries, a p a rtia lly
so o n see a p a th -lik e ro a d forkin g o ff to the right.
e xca va te d B ron ze A ge
T w en ty m in utes d o w n this
tum ulus h id d e n a m o n g the
p a th , when yo u are least e xp e c tin g it, M arm a ros
trees. The fragm e nts
Oysa şim di terkedilm iş
u n e a rth e d from the
vvaterfall w ill su d d e n ly rise
durum da. Köyün etrafında
m ound, w hich have been
b e fore you, ca sca d in g
bir günde atacağınız tur,
d a te d t o 3 ,5 0 0 years ago,
from a h e ig h t o f 30
eski yel değirm enlerini ve bir
w ill so o n g o on d isp la y in
m eters. >
S K Y L IF E 4 / 2 0 0 4
U H J
Head Office
OMSAN TÜRKİYE
OMSAN RUSSIA O O O
I I OMSAN GERMANY GmbH
OMSAN FRANCE S.A.R.L
OMSAN BULGARIA EOOD
OMSAN ROMANIASRL.
I I
< < -s
OMSAN L
O
J
İ
S
T
İ
K
"Irınovative Logistics Partner" www.omsan.com.tr Tugay Yolu N o:10 Cevizli 3 4 8 4 6 Maltepe-İstanbul-Türkiye
Tel: + 9 0 2 16 4 5 8 55 55 Fax: + 9 0 2 16 458 54 54
O M S A N LOJİSTİK A.Ş. is a subsidia ry o f
(§)O Y A K
- "*® -
-i -•
k
:* ■ " .,
-• rr : * - v -» '
y r j^ ' •
_
.’ - V ' '••' , 3 f T < * ,*
Aydıncık sahilindeki göl sıcak mevsimlerde kuruyarak bir tuz gölü haline geliyor (solda). Laz Koyu (altta) ve Gizli Liman (en altta), adanın en güzel sahillerinden. İn the hot season this lake on the Aydıncık coast dries up and becomes a salt pan (left). Laz Koyu (below) and Gizli Liman (bottom) are two of the island's most attractive coves.
kısmı hâlâ ayakta duran
A c a r is a m u s t fo r g o in g to
kaleyi keşfetm enizi
‘G izli L im a n ’, the coa stlin e
sağlayacak. Çam aşırhanesi
ne a r the village o f Uğurlu.
ve içinde b irço k dükkânın
Here on this shore, the
bu lu ndu ğu çarşısı tarih î bir
‘h id d e n h a rb o u r’, so n a m ed
anıt gibi ayakta duruyor.
be cau se it lies s e c lu d e d
D e rekö y’den M arm aros
betvveen tw o hills, is
yoluna g irdiğ in izde ise, kısa
G ö k ç e a d a 's m o s t b e a u tifu l
bir süre sonra sağa giden
beach. The lim e sto n e a t the
patikam sı bir yol
e n d o f the be a ch is also
göreceksiniz. Bu yola
co m p le te ly p e rm e a te d w ith
g irdikte n yirm i da kika sonra
fossils— o f p la n k to n as w ell
yaklaşık 30 m etreden
as various shellfish a n d sea
dökülen M arm aros Şelalesi,
urchins. A lm o s t every
hiç beklem ediğiniz bir anda
village on the island, w hich
beliriverecek karşınızda.
is s tili u n to u c h e d b y the
Uğurlu köyünün sahili sayılan
h u b b u b o f the m o d e rn
‘Gizli Lim an’a gitm e k içinse, araba şart. İki tepenin
o ve rn ig h t lodging. W ith its
arasında kalan ve bu yüzden de Gizli Liman adını alan sahil, G ökçe ada 'n ın en güzel
w orld, has p e n sio n s fo r s p o ts o f n a tu ra l b e a u ty b o th h id d e n a n d fam iliar, G ökçe ada avvaits visitors. □
kum salı. Sahilin bitim ind eki kireçtaşları ise neredeyse fosillerd en oluşuyor. Plankton fosillerinin yanı sıra, çeşitli deniz kabuklularının ve deniz kestanelerinin fosillerini gö rm ek olası. Her köyünde konaklam ak için uygun pansiyonlar bulunan, g ü rültü den henüz nasibini alm am ış G ökçeada, kimi saklı kimi tanıdık güzellikleriyle konuklarını bekliyor. 82
oKYLİFE 4 / 2 0 0 4
tnceBm
www.my-siemens.com/turkey
SIEMENS obile
V ideo
Açık denizlerdekLma£££ Y] filme çekin. Telefonunuzla 3
Yeni Siem ens SX1 size kendi kısa film le rin iz i y a ra tm a im kâ nı sunuyor. E nte gre v id e o ka yd e d ici ile film çe ke b ilir, ç e k tik le rin iz i o y n a ta b ilir ya da arkadaşlarınıza 2 0 sa n iye lik d ijita l küp le r g ö n d e re b ilirs in iz . Ayrıca o y u n o y n a y a b ilir, MP3 ya da rad yod a FM ka n a lla rın d a n b irin i d in le y e b ilirs in iz . E lb ette, bu b ir te le fo n o ld u ğ u n a g ö re , o n u n la d o stla rın ızı ara yab ilir, h a tta film ya p ım cıla rıyla b ile g ö rü ş e b ilirs in iz !
Y A Z IC I ERDAL
Bizans ve Osmanlı eserlerinin elele verdiği m eşhur ca d d e D ivan yolu ’nu, kü ltü r tarihçisi Beşir A yva zo ğ lu ’yla b irlikte gezdik... B yzantine and O tto m an m o n u m e n ts join hands along the D ivanyolu, fa m o u s avenue of Old İstanbul. W e stro lle d it w ith cultural historian B eşir Ayvazoğlu. j |
A B D U L L A H KILIÇ
@
KUR TULUŞ GÖ KA LP
D
iva nyo lu... B eya zıt-S u lta n a h m e t M eydanı arasındaki cad de . 323
yılında ta h ta ge çen ve B iz a n s ’ı
Veronalı Rahip O. Panvinio’nun fetihten önceki H ipodrom ’u, Ayasofya civarını ve Mese C addesi’ni gösteren gravürü (solda üstte). Çemberlitaş (üstte). An engraving by the priest O. Panvinio of Verona showing the Hippodrome, the Hagia Sophia area and the avenue known as the 'Mese' before the Conquest (left above). Çemberlitaş (above).
T
he D ivanyolu is the avenue c o n n e ctin g the Beyazıt a n d
S ulta na hm e t Squares. When he to o k the
R o m a ’nın yeni m erkezi yapm ayı
throne in 323, C o n sta n tin e w a n te d to
am açlayan K o s ta n tin o s ’ un, bu hedefi
m ake B yzantium the n e w Capital o f
g e rç e k le ş tirm e k için işe başladığı ilk
Rome, a n d this is where he started, on
yer. O zam anki adıyla M ese C a dd esi...
the avenue then kn o w n as the Mese.
Kralın kısa sürede surlar, anıtlar,
This avenue, alon g w hich the e m p ero r
sarnıçlar, saraylar, h ip o d ro m la r ve
soon h a d waiis, m onum ents, cisterns,
ünlü Ç e m b e rlita ş'ı (K o n sta n tin o s Anıtı)
paiaces, h ip p o d ro m e s a n d the fam ous
inşa e ttird iğ i bu ca d d e , d a ha sonra
Ç em berlitaş o r ‘H o o p e d C o lu m n ’ (the
J u stin ia n o s tarafınd an yaptırılan
C o nstan tine m onum ent) erected, too k
m uh te şem eser A yaso fya ile ayrı bir
on a sp e cia l sig nifica nce w ith the
önem kazandı. İs ta n b u l’un O sm anlIlar tarafınd an
a d d itio n o f the Hagia Sophia, the sp le n d id m o n u m e n t b u ilt b y Justinian.
fe th e d ilm e siyle Divanyolu adını alan
The avenue, w hich be cam e the
ca d d e , bu kez O sm anlı eserleriyle
‘D iva n yo lu ' w ith the Turkish c o n q u e st o f
süslen m eye başlandı. Bizans
İstanbul, bega n to b e a d o rn e d n o w w ith
yapılarıyla O sm anlı eserleri zam anla
O ttom a n m onum ents. in tim e the
b irb irin e öyle alıştılar ki; yangınlara,
O ttom an a n d B yzantine stru ctu re s
de pre m lere , isyanlara karşı b irb irle rin e
le arn ed to a cco m m o d a te each other, h o ld ing the ir ow n a g a in st fires,
kan at g e re re k bu g ü n le re geldiler. A yakta kalanlar, ha yatta olm anın
earthguakes, a n d rebellions rig h t up
sevincini yaşadı, aralarından
to the p re se n t— tho se s tili sta n d in g g la d
ayrılanlara bir insan m isali
to be alive though filled w ith g rie f
gözyaşı d ö k tü ...
fo r the departed. 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 8 5
BEŞİR AYVAZOĞLU
sokaklar, yazarın sayesinde
YAPILARI
büyülü bir atmosfere
K O NU ŞTU RUYO R
büründü. Yapıların bugünkü
“Taş yapılar, ahşap Konaklar
hallerine aldırmaksızın,
nasıl olur da gözyaşı döker!”
Ayvazoğlu ile geçmişe,
demeyin. Kültür tarihçisi ve
eserlerin şaşaalı dönemlerine
yazar Beşir Ayvazoğlu, yeni
gittik. Yazar, bizi ‘kupkuru bir
kitabı ‘Divanyolu'nda yapıları
tarih bilgisi’nin ötesinde,
A TOUR W ITH BEŞİR
o f the Divanyolu, which is
konuşturuyor. Özgün
zaman zaman hayal gücünü
AYVAZOĞLU
ju s t waiting to be discovered. Stepping through this door,
üslubuyla bir caddenin
de kullanarak zevkli bir
“H o w can stone buildings
yaklaşık 2000 yıllık tarihini kaleme alan Ayvazoğlu'nun
yolculuğa çıkardı. Eski ile yeni
a n d w ooden m ansions feel
we set o u t one weekend with
arasında gidip geldik.
Beşir Ayvazoğlu on a brief
kitabında, ‘taşlar dile gelip'
Nostaljik, coşkulu, ancak
grie f? ” you m ig ht ask. İn his n e w book, ‘D ivanyolu’, vvriter
kendi tarihlerini anlatıyor. Eski
çoğunlukla hüzünlü bir
a n d cultural historian Beşir
to the vvriter, avenues and
fotoğraf ve gravürlerle
yolculuk oldu bu doğrusu...
A yvazoğlu m akes history
streets we ha d walked
jo u rn e y b a ck in time. Thanks
desteklenen kitap,
Kitabını da bu üslupla kaleme
speak. İn the book, in which
countless tim es be fo re vvere
Divanyolu'nun biyografisi
alan Ayvazoğlu, “Tarihi
A yvazoğlu relates the
suddenly pe rm eated vvith
niteliğinde.
sevdirm ek için onu farklı bir
avenue’s alm ost 20 00 -year
enchantm ent. Ignoring the
Yahya Kemal'in
üslupla anlatmak, farklı dile
history in his ow n original
pre sen t-d ay condition o f the buildings, we retreated vvith Ayvazoğlu in to the past,
gelenekçiliğini, Ahm et Hamdi
kavuşturmak lazım. Bir
style, ‘the stones com e to
Tanpınar'ın modernizmini,
bakıma tarih bilgisiyle
life ’ a n d teli their ow n story.
Tarık Buğra'nın
edebiyatı yoğunlaştırdım"
A m plified b y o ld photographs
ba ck to their periods o f
muhafazakârlığını yazar
diyor. Divanyolu'ndaki yapıları
and engravings, the b o o k is
splendor. A far cry from ‘dry
kimliğinde buluşturan Ayvazoğlu, Divanyolu'nun
düşünen, duyan ve konuşan
a Virtual biography o f the
h is to ry ’, the vvriter, using his
bir insanmış gibi tasavvur
Divanyolu.
im agination when necessary,
gizemli ve her daim keşfe açık
eden yazar, kimi zaman
tarihine yeni bir kapı aralıyor.
kendini onların yerine koyuyor
Ayvazoğlu, who com bines the traditionalism o f Yahya
journey, shuttling b a ck and
Açılan bu kapıdan bir hafta
ve “ Bu taş eğer şu olay cereyan ederken canlı
Kemal, the m odernism o f A hm e t H am di Tanpınar a nd
forth betw een o ld an d nevv.
sonu Beşir Ayvazoğlu ile birlikte girip zaman tünelinde
olsaydı, aklı ve şuuru yerinde
the conservatism o f Tank
nostalgia an d passion b u t
kısa bir yolculuğa çıktık. Şimdiye kadar sayısız kez
olsaydı neler hissederdi?”
Buğra in his vvriterly personality, opens the d o or
mostty, to teli the truth, vvith sadness says Ayvazoğlu, who deliberately chose t>
gezdiğimiz cadde ve
sorusunun cevabını aramaya koyuluyor.
on to the m ysterious history
“ Divanyolu cetvelle çizilmiş gibi dümdüz bir cadde değil, zaman zaman daralıp genişleyerek harika sürprizler hazırlayan, kendiliğinden oluşmuş bir ‘yol’du.” The 'Divanyolu' was not a straight avenue drawn vvith a ruler but a ‘way‘ that developed naturally, narrowing and vvidening in turns and full of vvonderful surprises.
took us on an engaging
İt was a jo urn ey filled vvith
İşinizi geliştirm e y o lu n d a canınızı dişinize ta k m a n ız ı ta k d irle k a rş ılıy o ru z !...
this style for his book, “You
Firuzağa Camii ve Divanyolu, yıl 1909 (solda). Sultan II. Abdülham id’in Kılıç Alayı Divanyolu'nda (altta). Abdullah Biraderler’in objektifinden Çemberlitaş ve çevresi (en altta). The Firuzağa Mosque on the Divanyolu in 1909 (left). Sultan Abdulhamid ll’s Sword Procession on the Divanyolu (below). Çemberlitaş and the surrounding area as photographed by the Abdullah Brothers (bottom).
KAHVE GELENEĞİ
D ivanyolu'yla bugünkü
ÇO RLULU ALİ PAŞA’DA
arasında bam başka bir
YAŞIYO R
cadde karşımıza çıkıyor.
D ivanyolu’ndaki ilk
M eğer yüzyıllar içerisinde ne
mekânımız Merzifonlu Kara
kadar talan etm işiz tarihi!
M ustafa Paşa Medresesi. Ayvazoğlu anlatıyor, biz
ÇOK BOYUTLU ZA M A N D A
dinliyoruz. M edresede harıl harıl çalışan öğrencilerin
YAŞAMAK A yvazoğlu’nun anlattıkları
neşeli telaşı, Paşa'nın acı sonla biten yaşamına
hep hüzünlü değil tabii ki... D ivanyolu’nun eski görkem li,
karışıyor. O radan çıkıp
itibarlı günleri konuşm anın
yolum uza devam ediyoruz.
merkezini oluşturuyor.
Ayvazoğlu, Divanyolu’nun
Caddenin hem Roma, hem
öteden beri kahveleriyle m eşhur olduğunu söylüyor. Biraz özlem, biraz da
de O sm anlI’da bir gelin gibi süslendiği dönem leri, sanki o
hüzünle “Tavukpazarı başta
zaman yaşamışçasına içten
olm ak üzere 'ehl-i keyfe'
anlatıyor Ayvazoğlu. "C addenin yaşadığı coşkuyu
hizm et veren bu kahvelerin
görm ek isterdim gerçekten"
yerinde yeller esiyor” diyor.
diyerek, O rdu-yu
Kahve geleneğini bir nebze
Hüm ayun’un buradan geçip
de olsun yaşatan Çorlulu Ali
sefere çıktığını, alayların
Paşa M edresesi'ne davet ediyor bizi. Kabul ediyoruz
resm î geçitlerini bu cadde üzerinde yaptığını anlatıyor.
mem nuniyetle. Ç orlulu'da
Sultan düğünleri ve padişah cülusları vesilesiyle caddenin
kahvemizi yudumlayıp, nargile çekerken sohbet koyulaşıyor ve nargilenin ateşinde geçm iş yeniden beliriveriyor. Yazarın 8 8 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
bir gelin gibi süslendiğinden bahsederken gözlerinin içi parlıyor. O nunki sadece ‘eskinin
Ayvazoğlu telis the story—
have to use a different style,
the g a y hum o f the pu pils
em ploy unusual language, if
h a rd a t their religious
you w ant to g e t peopte to
studies, tem pe red b y the
like history. İn a sense I
P ash a’s b itte r end— a n d
ble n d e d know ledge o f
continue on o u r way.
histo ry vvith literatüre. ” This
Ayvazoğlu telis us th a t the
vvriter, who im agines the
Divanyolu has been fam ous
buildings on the Divanyolu as thinking, feeling and
for its coffeehouses since tim e im m em orial. A little
talking creatures,
nostalgic, a little sad, he
occasionally p u ts him self in
says: “Those coffeehouses,
their places an d tries to
p rincip ally the Tavukpazarı,
ansvver the question, "İf this
vvhich once served the c ity ’s
stone h a d been alive a n d
’p lea sure-se eke rs’, are gone
conscious at the tim e o f this
to d a y ." A n d he invites us to
incident, w hat w o uld it have felt?"
Pasha, vvhich to som e sm all
the M edrese o f Ç orlulu A li degree stili preserves the
THE COFFEE
coffee tradition. We a cce p t
TR A D ITIO N LIVES ON
vvith pleasure. The
O ur first sto p on the
conversation deepens as we
Divanyolu is the M edrese o f
sip o u r coffee and enjoy our
Merzifonlu Kara M ustafa
hookahs a t Çorlulu. The pa st
Pasha. We listen as
com es alive in the p ip e ’s >
t fi
H a vu zlar
Am acınız ta til için farklı bir ye r mi? A kdeniz’in Yeni Güneşiyle tanışın; Doğaüstü denizi, açık ve kapalı havuzları, gölevleri, thalasso terapi m erkezi, güzellik ve estetik salonları, lunaparkı,
farklı dam ak tadlarına hitap eden resto ranları, barları, tenis ve futbol ala n la rı g ü ler yüzlü hizm eti, sınırsız olanakları ve en önem lisi m üşteri odaklı işletm e anlayışıyla işte iz bırakacak tatilin adresi...
★ ★ ★ ★ ★
SİLENCE BEACH " A k d e n iz 'in ye n i g ü n e ş i” K ız ıla ğ a ç m e v k ii M a n a v g a t A n ta ly a T e l: 0 2 4 2 7 4 4 00 00 F a k s : 0 2 4 2 7 4 8 76 66 • w w w .s ile n c e b e a c h r e s o r t .c o m A q uapark
estetik zevkine imrenme, yaşam biçim lerine ve caddenin tarihindeki büyük olayları yorum lam a' değil. Yeniye, yani D ivanyolu’nun geleceğine dair önerm eler de getiriyor. Bir belgeselci hassasiyetiyle yapıların fotoğrafını çekerken, tarihî bilgileri bir rom ancı gibi kurgulayarak okura sunuyor. Bir de yapılara ‘ço k b o yu tlu ’ bakmayı yeğliyor. M odernitenin
Beyazıt’dan Sultanahmet Meydanı’na uzanan Divanyolu’ndaki iki mimarî şaheser: Sultanahmet Camii (sağda) ve Ayasofya (altta). Two architectural masterpieces on the Divanyolu, which runs from Beyazıt Square to Sultanahmet Square: Sultanahmet Mosque (right) and the Hagia Sophia (below).
sevim sizleştirdiği, tekdüze hale getirdiği hayatı zenginleştirm ek ve renklendirm ek için yapılara ço k boyutlu bakmanın gereğine inanıyor. İçinde yaşadığımız mekânın zenginliğinin farkına
oc < m OC LU
* H LU N N
vardığımız zaman, yaşam dan daha ço k zevk alacağımızı
flame, a n d we perceive the
history’. He also has
düşünüyor: “ Eski tadı
difference between the
recom m endations for the
aram aktan ziyade, çok
vvriter's Divanyolu and to d a y’s
future o f the Divanyolu. İn his
boyutlu bir zam anda yaşamayı arzuluyorum .
avenue. H o w we have
photographs, taken vvith the
plundered our ow n history!
eye o f a documentarian, he
G eçm işte kaybolm ak değil
offers the reader the historical
amacım , geçm işin
LIVING İN
facts vvoven together like a
güzelliklerini bugüne getirip,
M U LTI-D IM EN S IO N A L TİM E
novel. He also takes a m ulti-
bugünü yaşanır kılm ak...”
B u t not everything Ayvazoğlu
dim ensional view o f the
recounts is sad, o f course. İSTA NBU L'UN EN G İZEM Lİ
The Divanyolu's ancient and
buildings, believing this is essential in order t o color a nd
YERLERİ
m agnificent p a st becom es
enrich life, vvhich m odernity
Ç em berlitaş'ın önünde
the centrepiece o f the
has rendered flat and
durduğum uzda, sanki
conversation. VVİth candor, as
unappealing. We will derive
Divanyolu’nun iki bin yıllık
if he experienced it ali himself,
far m ore pleasure from life
Ayvazoğlu describes the
when we develop an
days, both Byzantine and
avvareness o f the richness o f
Ottoman, when the avenue
the space we inhabit, he
was decked out like a bride.
believes: “M ore than seeking
“I w ould truly have loved to see it bu stlin g," he says,
the taste o f the old, I want to live in a m ulti-dim ensional
describing the procession o f
time. M y purpose is not to lose m yself in the past, b u t to
the Ottom an imperial arm y setting out on a cam paign and the official cavalcades
bring back its beautiful aspects and keep them alive
that once passed down this
today."
thoroughfare. His eyes light up as he recounts ho w the avenue was spruced up for
90
SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
ISTA NBU L’S MOST MYSTERIO U S SPOTS
im perial festivals and
When we sta n d in front
coronations.
o f the Çemberlitaş, the
=
His is n o t merely ‘a yearning
Divanyolu’s 2000 -year-o ld
^
for the aesthetic taste o f the
history seems suddenly
* £
past, an interpretation o f life styles and o f the significant
conversation turns to
^
events in the avenue’s
Noah ’s ax, vvhich is D>
to com e alive. The
Canon otıs ürünleri
Siz rahat uyuyun
7CÜN 2ü SAAT FOTOKOPİ MAKİNELERİNİZİN BAKIMI İÇİN HİZMETİNİZDEYİZ. Size en m ü kem m el hizm eti verm ek ve Canon ayrıcalığını yaşatm ak için yepyeni, çok özel bir uygulam a başlatıyoruz. Artık haftanın her günü, gece gündüz d em eden fotokopi m akineleriniz ile ilgili her türlü sorunda profesyonel ekib im iz yam başınızda
ızmet 7 gün 24 saat hizmetimizin çalışma koşullarını öğrenmek ve servisimizden yararlanmak için lütfen arayınız.
I
I W
I
I
BÜRO MAKİNELERİ TİCARET A.Ş.
you can
C anon
Genel Müdürlük T e l: (0216) 523 81 11 Pbx Fax: (0216) 523 67 99 Ankara Bölge Müdürlüğü T e l: (0312) 481 00 77 Fax: (0312) 481 11 88 w w w .c a n o n .c o m .t r A n k a r a B a y is i: A N K A R A (312) «M as&D eha 41 9 52 39 İs t a n b u l B a y ile r i: «B osta n c ı-T u zia /K o p ite k (216) 51 8 19 11 « M e rte r-M e cid iye kö y-M a sia k/S iste m (212) 28 8 17 23 T e km a k (212) 50 6 3 9 30 T im B ü ro (212) 28 6 18 80 «K arakö y/B ism ak (212) 29 2 19 23 « K ad ıkö y-B osta ncı/E n tech (216) 3 4 8 60 10 «U m ut B ü ro (216) 4 5 5 40 82 «N işa nta şı/B .M . (212) 2 7 4 39 92 «S efakö y/S im ge (212) 425 33 25 A n a d o lu B a y ile r i: A D A N A (322) «O luşum 4 5 3 11 56 A N TA L YA (242) «S istem 31 2 55 51 B O LU (374) «M as&D eha 215 67 88 B U RS A (224) «M ert B ü ro 251 81 30 « ö z n e t 273 48 95 Ç O R L U (282) «C anpaş 6 5 2 77 04 D E N İZ L İ (258) «Vizyon261 80 88 D İY A R B AK IR (412) «Uzm an 223 11 84 ELA ZIĞ (424) «Çözüm 237 88 48 E R Z U R U M (442) «EBS 235 53 07 E S KİŞEH İR (222) «B aytek 22 6 99 89 «ODS 221 29 09 G A ZİA N TEP (342) «Onur 22 0 37 74 İS K E N D E R U N (326) «Nergız 6 1 3 38 05 İZ M İR (232) «Zafer 441 37 21 İZ M İT (262) «B M S 324 4 8 08 KAYSERİ (352) «C opy-ne t 231 10 2 3 K O N YA (332) «F otokopi 99 353 63 99 M ER SİN (324) «M etropol 2 3 7 6 2 9 4 « B a ş a rı 2 3 7 9 0 8 3 M U Ğ L A (2 5 2 ) « Z a fe r 2 1 2 41 15 S A M S U N (3 6 2 ) « D ig ita l 2 3 0 31 3 3 S İV A S (3 4 6 ) « A B C K ırt. 2 2 5 7 9 3 8 T R A B Z O N (4 6 2 ) « K a rm a k 3 2 6 14 6 0 U ŞA K (276) «Cihantaş 223 39 23 VAN (432) «Betam ak 2 14 82 56 Z O N G U L D A K (372) «M as&Deha 2 52 2 6 62
Özgün üslubuyla D ivanyolu'nun yaklaşık 2000 yıllık tarihini ele alan, kültür tarihçisi Beşir Ayvazoğlu’na (altta) göre İstanbul'un en gizemli yerlerinden biri Yerebatan Sarnıcı (üstte). According to cultural historian, Beşir Ayvazoğlu (below), who has writterı up the close to 2000-year history of the Divanyolu in his unique style, the Yerebatan Sarayı cistern is one of Istanbul’s most mysterious sights (above).
tarihi canlanıyor birden.
ise D ivanyolu’nun en
rum o ure d to be burie d
they include num erous m en
Anıtın altına yerleştirildiği rivayet edilen Hz. N uh’un
büyüleyici m ekânlarından biri
beneath the m onum ent, the
o f State a n d letters from
olan Yerebatan Sarnıcı.
stone M oses turned into
M uallim N aci to Ziya Gökalp.
baltası, Hz. M usa’nın suya
Yazara göre burası
water, an d the cross on
As we leave the m ausoleum
dönüştürdüğü taş ve Hz.
İstanbul’un en gizemli yerleri.
vvhich Jesus vvas crucified.
an d continue on o u r vvay,
İsa'nın çarm ıha gerildiği
Ayvazoğlu, kısa am a oldukça
When we reach the tom b o f
Ayvazoğlu draw s our
haçtan açılıyor söz. Biraz
da keyifli gezimizin sonunda
Sultan M ahm ud II a short
atten tion to vvhere the stately
ileride Sultan
şöyle diyor: “ D ivanyolu'nda
distance ahead, the vvriter
m ansions a n d im perial
II. M ahm ud T ürbe si’ne
yaşam ak bir şans, bir
says: "Let us go inside and
palaces once s to o d that are
vardığımızda, yazar “ İçeri
im tiyazdır aslında..."
see vvhich sultans, m ilitary
g o ne today. When we reach the Sultanahm et tram stop,
girelim, burada hangi
judges,
thinkers and sultan ’s
sultanlar, kadı efendiler,
Siyah-beyaz fotoğraflar ve
favorites rest here. ” So m any
the S ultanahm et o r Blue
ikballer ve fikir adamları
gravürler, Beşir Ayvazoğlu’nun
p e op le are la id to re st in the
M osque rises on o u r right,
yatıyor bakalım ...” diyor.
Ötüken Yayınları tarafından
garden o f this m ausoleum !
an d in front o f us the Hagia
G erçekten de türbenin
yayımlanan ‘Divanyolu’ adlı
Besides Sultans M ahm ud II,
Sophia. Ju st ahead is the
bahçesinde kim ler yok ki... Sultan II. Mahm ud, Abdülaziz ve II. A bd ü lh a m id ’in yanı
kitabından alınmıştır.
A bdülaziz an d A bd ü lh a m id II,
Yerebatan Cistern, one o f the m o st enchanting place s on
sıra, Muallim N aci'den Ziya G öka lp’e kadar birçok devlet
the Divanyolu. A cco rd in g to the vvriter, these are Ista nb ul's m o st m ysterious
adamı ve edebi şahsiyetin kabirleri yan yana. Oradan
spots. “Living on the
çıkıp yolda ilerlerken
a privilege actually, ” says
Ayvazoğlu, bugün yerlerinde
Ayvazoğlu a t the conclusion
olm ayan sultan saraylarına,
o f o u r b rie f b u t m ost
ahşap konaklara dikkati
enjoyable tour. □
Divanyolu is an opportunity,
çekiyor. Sultanahm et tram vay durağına
The black and white photographs
geldiğim izde sağımızda
and drawings are taken from Beşir
Sultanahm et Camii,
Ayvazoğlu’s book entitled
önüm üzde ise Ayasofya Müzesi beliriyor. Az ötede
Yayınları.
9 2 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
‘D iva n yo lu p u b lish e d by Ötüken
O to m a tik
|enue|/\|
r. fia t.c o m
.tr
Fiat Punto O to m a tik vitesle m anuel vitesi aynı o to m o b ild e buluşturan D ualogic akıllı vites sistemi şimdi Fiat P u nto'd a. İstediğiniz zam an o to m a tik , istediğiniz zam an m an uel. Hem rah at, hem sp o rtif kullan ım için.
Koç
B3 BBE3S İ
Yüzyıllar ö nce A rgoslu ko lo n istle r tarafından kurulan A kdeniz kenti A s p e n d o s ’un tarihini kralın Bal Kızı'ndan bizzat dinlem eye ne dersiniz? How vvould you like to hear the history of Aspendos, a M editerranean city founded centuries ago by colonists from Argos, from the 'Honey G irl’ herself, daughter of the king? i
B
©
YELDA BALER
alkız derler bana. Perge Ovası’nın bitim inde, bir dağın üzerine kurulu
5 ><
o
hey ca li m e ‘B al k ız ' o r the 'Honey G irl'. The village o f Belkıs, n e ar the
A spendos kentinde harabelerin
ruins o f the c ity o f A spendos, b u ilt on
bulunduğu Belkıs köyünün adı da
a m ountain a t one en d o f the Perge
benden kalmıştır onlara. Size
Plain, too k its nam e from me. W hat
anlatacağım hem benim, hem de güzel
I am g o in g to teli y o u is the s to ry o f
kentim A sp e n d o s’un hikâyesidir.
m yse lf an d o f m y be au tifu l city,
Masallar, eski zaman içinde Yılanlar
A spendos. A ltho ug h le ge nd has it th a t
Padişahı ile Arılar Kraliçesi’nin kızı olduğum u, bu sarayı babamın benim
I am the d a u g h te r o f the Oueen o f Bees a n d the K ing o f Snakes a n d that
için yaptırdığını söyleseler de,
m y fa th e r ha d this p a la ce b u ilt fo r me,
A na do lu’nun zenginliğine zenginlik katan hikayem şudur: Aspendos Kralı
m y real sto ry goes like this: M y father,
babam , şehre kimin en fazla hizmet
co n te s t to see w ho w o u ld b e s t serve
the king o f Aspendos, organ ized a
verebileceğini görm ek için bir yarışma
the city. W hoever w on vvould have the
düzenler. Yarışmayı kazanan kişi
rig h t to m arry me. A t the e n d o f the
benim le evlenmeyi hak edecektir. Yarışma bitim inde adaylardan biri kentin su kemerlerini inşa ederek çok
com p etitio n, one o f the candidates ha d b u ilt the c ity ’s aqueducts, ensuring that vvater was b ro u g h t from
uzaklardan su getirilm esini sağlar. Bir
afar. A n o th e r ha d b u ilt the theatre. As
diğeri de tiyatroyu kurar. Babam
m y fathe r was touring the theatre, he
tiyatroyu gezdiği sırada tam da birinci
was ju s t a b o u t to d e cid e the vvinning
adaydan yana karar verecekken birinin
can d id a te when he he a rd a voice say, "The king 's d a u g h te r w ill be m in e ."
“Kralın kızı benim olm alı” dediğini o
T
duyar. Sesin sahibi, yarattığı eserin
The speaker was none o th e r than
akustiği ile övünen, sahnede ço k kısık
Xenon, a rc h ite c t o f the theatre a n d m y
bir sesle konuşan tiyatronun mimarı ve
future husband, speaking in a vvhisper
sonradan eşim olacak Z eno n’dan
on the stage o f the bu ild in g o f vvhose
başkası değildir.
a co u stics he was rig h tly pro ud . 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 95
Aspendos'un dünyaca tanınan muhteşem antik tiyatrosunun basamakları ve üst kemerler (solda); sonradan yapılan ana giriş kapısı (en solda) ve süslemeleri (altta). The steps and upper row of arches of the magnifıcent, worldfamous ancient theatre at Aspendos (left); the main entrance, a later addition (far left), and its decorations (belovv).
vvhich is s u rro u n d e d b y lonian a n d C orinthian
C o n sp icu o u s in the c ity o f
coium ns, co n ta in sta tu e s
A spe nd os, w h ich was
belovv sm a ll tria n g u la r o r
fo u n d e d b y A rgive co lo n ists
se m i-c irc u la r pe dim ents.
w ho h e a d e d so u th a fte r the
A lth o u g h the ox-h ea ds, fru it
Trojan War, are an agora, a
vvreaths, a n d floral
basilica, a nym phaeum
b ra n ch e s th a t a d o rn e d the
(m on um e ntal fountain), a n d
p e d im e n ts are m issing in
the a q u e d u c t th a t b e gins in
places, on the vvhole they
the fo o th ills o f the Taurus
rem ain in g o o d c o n d itio n
Z E N O N ’UN TİYATROSU
a n d en ds a t the base o f the
2200 YILD IR AYAKTA
m ountain.
today. On a sm all p e d im e n t in the ç e n te r o f the
Troya Savaşı’ndan sonra
A m o n g them , the m o st
co lu m n e d u p p e r level
güneye inen Argoslu
m ag nificent, a n d the m o s t
sta n d s a re lie f s c u lp tu re o f
kolonistlerin kurduğu
sound, is the theatre,
D ionysus, g o d o f vvine a n d
A spendos kentinin bugüne kalan harabelerinin içerisinde
m a ste rfu lly b u ilt b y Xenon in
fo u n d e r a n d p ro te c to r o f
the 2 n d c e n tu ry B.C. in o rd e r to m a rry me. İt is five
sta g e -b u ild in g a n d sta irs to
agora, bazilika, nym phaeum
theatres. The tvvo-storey
(anıtsal çeşme) ve Torosların eteğinden gelerek dağın
storeys high on its fro n t
the s p e c ta to rs ’ se a ts are ali
facade, c o n s tru c te d o f large
dibinde biten su kemeri göze çarpar. İçlerinde en
ston es c a rve d vvith reiiefs. Three large doors, each
in s o u n d c o n d itio n . A t the top o f the sta irs is an in ta c t
görkem lisi ve bugüne en
su rm o u n te d b y G reek a n d
theatre from en d t o end.
sağlam geleni de, MÖ 2.
Latin in scrip tio n s, a ffo rd
S p rin g has com e, a n d if you
yüzyılda Z eno n’un benimle
en tra nce to the theatre. You w ill e n te r the stru c tu re
leave the the atre a n d s tro ll
evlenebilm ek için bütün ustalığıyla yaptığı tiyatrodur.
throu gh a d o o r in the fro n t
ruins, yo u w ill reach the
Beş katlı ön cephesi,
faca de th a t vvas m ade
agora a n d the basilica set
kabartmalı iri taşlardan örülü.
m u ch later, b u t originally
am idst daisies and purple
İçeriye üç büyük kapıdan
e n try vvas th ro u g h tw o
vvild flovvers, ju s t as in
girilen yapıda, her kapının üzerinde Yunanca ve Latince
vaulted pa ssa g e s on e ith e r
ancient times. I see that the
side o f the stage. The roya l
m outh o f the Köprüçay (Eurymedon) has changed
ç o k sonra inşa edilen ön cephedeki kapıdan
d o o r is the la rg e st en tra nce to the sta g e -b u ild in g , vvhich h a d five d o o rs in ali. The
giriyorsunuz, ama aslında
niche s in fro n t o f the stage,
and alluvium. The Eurym edon becam e fam ous >
kitabeler var. Sizler yapıya
96
STILL STA N D IN G AFTER 2200 YEARS
SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
a rca d e tha t en circle s the
a little a m o ng the s c a tte re d
över the centuries due to war
Dakar... Perform ansın s ın ır la rın ın zo rlan d ığ ı, k ıy a s ıy a b ir mücadele. Ve son 4 y ı l art olmak üzere toplam 9 y ılın b ir in c is i M its u b is h i... Bu m ücad eleyi, te k n o lo jis in i daha ile riy e taşım ak iç in kullanan bir öncü. İş e gidip gelmek iç in k u llan d ığ ın ız M itsu b ish i'n izin z o rlu ç ö l k o ş u lla rın d a te s t e d ilm e s i s iz e b ira z a b a r t ılı m ı g e ld i? B iz e d e ğ il
PAJERO EVOLUTION. YENİ MITSUBISHI
{İV E A L İV E
A
orijinal giriş, sahne binasının iki ucundaki tonozlu kapıdandı. Beş ayrı yerden girilen sahnenin en büyük kapısı kraliyet kapısıdır. İyon ve Korint tarzı sütunlarla kaplı sahne önü cephesinde nişler, üçgen ve yarım daire şeklindeki küçük çatılar altında heykeller bulunm aktaydı. Saçakların üzerini süsleyen öküz başları,
2200 yıllık tiyatroda saçakların üzerini süsleyen öküz başları, meyve çelenkleri, çiçek dallan yer yer dökülse de hayli iyi durumda. Although broken in places, the ox-heads, floral vvreaths and branches vvith fruit över the pediments of the 2200-year-old theatre are in relatively good condition today.
in 4 6 9 B.C. in the w a r in
A sp e n d o s vvith a li his
vvhich the A the nia ns san k
forces. R ig h tfu lly fearful o f
tho usan ds o f Persian
this com m a nd er, w ho h a d
vessels. The m o u th o f the
un til then ne ver su ffe re d a
river, vvhich c o u ld
defeat, the p e o p le o f
a cco m m o d a te ships in that
A sp e n d o s h a d no cho ice
pe rio d, is com p ie te iy
b u t to s u rre n d e r a n d s u b m it
b io c k e d today, a n d the
to the n e w ly a p p o in te d
b rid g e ö ve r it vvas e re cte d
g o v e rn o r a n d the trib u te
on the a n cie n t foundations.
th a t vvas exacted. The wars
C ro ssing this b rid g e we
c o n tin u e d even a fte r
c o u ld g o to the village o f
A ie x a n d e r’s death, a n d m y
meyve çelenkleri, çiçek
Serge, a d a y 's w alk avvay.
dalları yer yer dökülse de bugün hayli iyi dürüm dalar.
c o u n try rem a ine d in the h a nd s o f the K in gd om o f
THE C IT Y T H A T C O U LD
Pergam um u n til 133 B.C.
Sütunlu üst katın ortasındaki
NO T BE SHA RED
küçü k çatıda şarap tanrısı,
A lth o u g h the Persians
tiyatroların kurucusu ve
re e sta b lish e d th e ir c o n tro l
koruyucusu olan D ionysos’un
öve r P am phylia in 4 4 9 B .C .,
kabartm ası var. iki katlı
the A th e n ia n s su c c e e d e d in
sahne binası, seyirci yeri
h o ld in g the c ity o f
basamaklarının hepsi
A spe nd os, vvhere they
sağlam. Basamakların en üstünde de tiyatroyu boydan boya saran tam
c o lle c te d a b u n d a n t tribute, u n til 425. İn 3 3 4 B.C., A le xa n d e r the G reat a rrive d
kem erler yer alıyor.
in these lands, vvhich h a d
Bahar geldi ya, tiyatrodan
been p a s s e d b a c k a n d forth
çıkıp etrafa dağılmış
betvveen the tw o em pires
kalıntılar arasında biraz
fo r clo se to a century.
yürüdüğünüzde, tıpkı eski
A lth o u g h m y people, u n d e r
günlerdeki gibi papatyaların,
Persian rule, a t first m ade an a g ree m ent vvith the g re a t com m a nd er, the y ch a n g e d th e ir m in d s w hen he s e t o u t from here in the d ire ctio n o f Perge. On the verge o f be sie gin g Sillyon, A le xa n d e r a t tha t p o in t a b a n d o n e d the siege a n d m a rch e d on
98
SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
Y A Z IC I ERDAL
O N
< >< Q CC LU
m or kır çiçeklerinin arasından
bolca haraç topladıkları
agoraya ve bazilikaya
A spe nd os’u 425 yılına kadar
ulaşırsınız. Köprüçay (Eurymedon) ağzının yüzlerce
Yaklaşık bir yüzyıl boyunca
ellerinde tutm ayı başardılar.
yıl içerisinde savaşlardan ve alüvyonlardan değiştiğini
iki im paratorluk arasında
görüyorum . MÖ 469 yılında
MÖ 334 yılında Büyük
gidip gelen topraklara
AtinalIların Perslerin yüzlerce
İskender geldi. Pers
gem isini harap ettiği savaşta
egemenliği altında olan
Kentin antik çeşmesi (altta). Büyük su kemeri (üstte) ile ovayı aşan sular bu duvarın arkasından borularla dağılıyor ve oluklardan akıtılıyordu. The city’s ancient fountain (belovv). Water brought from the plain by a large aqueduct (above) was distributed through a series of pipes and troughs behind this wall.
NOT A SIN G LE STATUE LEFT People w ho visit this fam ous c ity o f h is to ric Pam phylia, w hich was filled vvith scu lp tu re s each one m ore b e a u tifu l than the last, vvonder w hy they don 't com e acro ss a single sta tu e
Eurym edon iyice ünlenmişti.
halkım önce büyük
O dönem lerde gemi girişine
kum andanla anlaşsa da,
uygun olan nehrin ağzı
buradan Perge yönüne
bugün iyiden iyiye kapanmış.
ilerlediğinde bu anlaşmadan
129 A .D ., vvas lo o te d b y the
Nehrin üzerindeki köprü de
vazgeçtiler. O sırada
Rom an p o liticia n Verres.
eski tem eller üzerine
S illyon’u kuşatm ak üzere
This g re a t plunderer, vvho
kurulmuş. Bu köprü
olan Büyük İskender
re m o ve d the scu lp tu re s
üzerinden geçerek bir gün
kuşatm adan vazgeçerek
from a li the tem ples a n d
m esafedeki Serge köyüne
bütün kuvvetiyle Aspendos
o th e r bu ild in gs, vvas la te r
giderdik.
üzerine yürüdü. O güne
su m m o n e d to the Rom an
kadar hiçbir yenilgiye
S enate b y Cicero. “M y
today. Like its n e ig h b o r Perge, A spendos, vvhich vvas a tta c h e d to R om e in
PAYLAŞI LAM AYAN KENT
uğramayan kum andan
co m p la in t is n o t tha t a
MÖ 449 yılında Persler Pam filya’yı yine kontrolleri
karşısında korkm akta haklı
s ta tu e vvas taken from this
olan Aspendoslular teslim
c ity in one w ay o r another, ”
altına alsalar da, AtinalIlar
olup yeni atanan valiye ve
sa id Cicero. “M y c o m p la in t
bağlanan harçlara boyun
has to do vvith w hy Verres
eğm ekten başka çare de
d id n o t leave even one
bulamadılar. İskender'in ölüm ünden sonra savaşlar
s ta tu e in the city. ” This is vvhy t here is n o t a single
devam etti; ülkem MÖ 133’e kadar Pergam um Krallığı’nın
statue to be seen in the c ity today.
elinde kaldı. NO W IN E FOR THE GODS
ERDAL
YAZICI
SO YG U NCU VERRES TEK
Even tho ugh A sp e n d o s vvas
BİR HEYKEL BIRAKMADI
far from the sea, ships
Pam filya’nın bu eski ve
c o u ld a p p ro a ch q u ite clo se
birbirinden güzel heykellerle
on the R iver Eurym edon,
dolu ünlü tarihî kentini gezenler neden tek bir
giving the c ity a li the
heykele bile rastlamadıklarını
se ttle m e n t vvhile >
ad van ta ge s o f a Coastal
4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 9 9
merak ederler. MS 129
Aspendos halkı hem zengin
yılında R om a’ya bağlanan Aspendos, tıpkı Perge’de
hem de kibar insanlardı; çevresindeki kentlerde
olduğu gibi Romalı siyaset
olduğu gibi bağcılık ve
adamı Verres tarafından
şarapçılıkla uğraşmaktaydı,
soyuldu. Bütün tapınak ve
ama tek farkla; bizler
binalardaki heykelleri söküp götüren bu büyük soyguncu
tanrılara hiç şarap sunmazdık. Sırmalı kilimler
daha sonra Cicero tarafından
dokur ve limon ağacından
Roma S enatosu’na dava
ahşap ev eşyaları yapar ve
edildi. “ Benim şikayetim, bu
Roma pazarlarında satardık.
kentten şu veya bu şekilde
D iodoros’un kurduğu felsefe
bir tane heykelin alınması
okulunda filozoflar yetişirdi.
değildir. Benim şikayetim, Verres'in kentte tek bir
YÜZYILLAR DIR
heykel bile bırakmaması nedeniyledir” der Cicero. Bu
BO ZULM AYAN BÜYÜ
yüzden A spe nd os’ta tek bir
itibaren, Aspendos, Selçuklu
heykele rastlam ak müm kün
Türklerinin yerleşimlerinin
13. yüzyılın başından
izlerini taşımaya başladı.
değildir.
Özellikle I. Alaeddin TANRILARA ŞARAP YOK Denizin kıyısından uzak bir
Keykubat'ın hükümdarlığı sırasında tam am en restore
yerleşim yeri olmasına karşın
edilen tiyatro, Selçuklu
Eurym edon Nehri’nden
tarzında zarif çinilerle
kentin yakınlarına kadar gelen
süslendi ve kervansaray
gemiler, bir sahil kentinin tüm
olarak kullanıldı. Tiyatronun
avantajlarını yaşatıyordu A spe nd os’a. Üstelik
bugüne kadar bunca sağlam gelmesinin en önemli sebebi
korsanların saldırılarından
de budur.
uzak kalmayı başarmıştı.
ister kentin kalıntıları
Toprakları çok verimli ve hayvan yetiştirm eye de uygun
arasında gezin, isterseniz her yıl yaz aylarında yapılan bale,
sim ultaneously safeguarding
değildi ama, D o ğu’dan
müzik, tiyatro ve film
it against pirates. İts soil was
FOR CEN TU RIES
Batı’ya giden önemli bir
şenliklerini izleyin, başında ya
neither fertile n o r suitable for
S ta rtin g from the early 13th
ticaret yolunun üzerinde
da elinizde kır çiçeklerinden
raisirıg livestock, b u t its
century, A sp e n d o s began to
bulunması ve sanatın çok
bir dem et olsun. Bir sütunun
situation along a m ajör East-
e x h ib it sig ns o f settle m e nt b y the S eljuk Turks. D uring
gelişm iş olması kentimizin
arkasından ya da kemerin
West trade rou te a n d its
zenginliğine zenginlik katmıştı. Aspendos bölgede
aralığından görünüverirsem
highly de velope d a rt bro u g h t
the rule o f A laeddin
size, bu A spe nd os’un
K eyku b a d I in pa rticular, the
kendi adına m adeni para bastıran ilk kentlerden biridir.
yüzyıllar boyu süren
riches upon riches to ou r city. İt vvas one o f the first
büyüsündendir.
tw o cities in the region to
A d o rn e d vvith elegant
strike its ow n coins. The
S elju k-style tiles, it vvas use d as a caravanserai. This
•Ahırtaş llıcaköy W
. Kevşirter
Kurşunlu Kızıkjoğ . Beydiğin Çardakköy
Sntköy Y ayta a la n .
Antalya Körfezi 0
10
A SPELL UNIN TER RUPTED
20 km
_ 1_____ I______ I
1 0 0 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
Aspendos kentinden bugüne kalan bazilika (en üstte). Köprüçay'ın eski tem eller üzerine kurulmuş köprüsü (üstte). The basilica of Aspendos (top). The bridge över the Köprüçay, constructed on the ancient foundation stones (above).
A spendians vvere n o t only vvealthy b u t also refined. Like the residents o f the neighboring tow ns they vvere
theatre vvas restored.
is one o f the reasons it has survived in such so u n d co n d itio n . VVhether you
vvine grovvers a n d vintners,
vvander a m o ng the c ity ’s
vvith one difference: we never offere d vvine to the
ruins, o r follovv the ballet, m usic, theatre a n d film
gods. Instead we vvove m ats
festivals h e ld here every
vvith silver threads a n d m ade
sum m er, m ay yo u w ear a
furniture from the w o o d o f
vvreath o f vvild flovvers o r
the lem on tree vvhich we
carry a bo uq ue t. A n d if I s h o u ld su d d e n ly a p p e a r
so ld in the m arkets o f Rome. Philosophers vvere trained as
be fore yo u from b e h in d a colum n o r beneath an arch,
vvell in the s ch o o l o f ph ilo sop hy fou nde d b y
i t ’s ju s t the a g e -o ld sp e ll o f
Diodorus.
A sp e n d o s a li öve r again. □
- CAPTTOL - G AFO JSB - GALLERIA - METROOTY - NAUTILUS OSMANBEY / ANKARA -ARMADA / MALATYA / TRABZON / KOZYATAĞI iOUTLH) - YENİBOSIMA iOlttiet) / ANKARA (OUiiET)
Taşa yazılı öyküler Stories vvritten on stone M ardin evlerinin kapıları ve pencereleri, bu kentte yüzyıllardır süregelen ço k renkliliğin sim geleri... The w indow s and doors of Mardin houses sym bolize the m ulti-ethnicity that has characterized this city for centuries. m
BENAN KAPUCU
@
İZZET KERİBA R
B
eyaz bir güvercin kanat çırpıyor. Laleler, sümbüller, karanfiller sanki
A
vvhite dove flaps its wings. Tulips, hyacinths and camations seem as if
dokunsan canlanacak. Bin bir çeşit
they wouid come alive if you touched them.
bezemelerle süslü bu pencereler ve
Adorned vvith a thousand and one
kapılar, hangi zamanın, hangi kentin
decorations, these vvindovvs and doors teli
öyküsünü anlatıyor bize?
the story o f a time and a city. Stone reigns
Taşlar hüküm sürüyor bu kentte... Öyle bir
supreme in this city, vvhich has stood here
yer ki burası, masmavi bir gökyüzü ve
for centuries betvveen the blue sky and the
uçsuz bucaksız topraklar arasında
boundless earth and, somehovv, remains
yüzyıllardır nasılsa hâlâ öyle duruyor.
standing today.
M ardin’deyiz. MÖ 1 8 00’lerden beri içinde
We are in Mardin, one o f the wortd’s m ost
yaşanan, dünyanın en eski kentlerinden
ancient cities, inhabited since 1800 B.C.
birinde... Kent, Süryanice ‘M arde’den alıyor adını.
The city takes its name from the Assyrian,
Romalıların Süryanilerden alarak ‘M aride’
Assyrians, the Romans caiied it ‘M aride’ whiie the Arabs said 'Maridin'. Ruied in t um
dedikleri kente, Araplar 'M aridin' demişler.
'Marde'. Borrovving the name from the
İlkçağda Perslerin, Büyük İskender ve
by the Persians and byAlexander the Great
ardıllarının egem enliğinden sonra uzun
and his successors in Antiquity,
zaman Roma ve Bizans’ın elinde kalan
subsequentiy Mardin vvas in Roman, then
Mardin, Çaldıran Savaşı'ndan sonra
Byzantine, hands for a iong time until it fell to
Osmanlı ülkesine katılmış. Kameriler,
the Ottomans in the Battle o f Chaldiran.
Museviler, Süryaniler, Katolikler, Keldaniler, Şemsiler, Yezidiler, Hanefiler...
Sun-worshippers, moon-worshippers, Jews, Assyrians, Catholics, Chaldeans, Yazidis,
M a r d in ’in kap ı ve
Pagan inançlar ve tek tanrılı dinler hemhâl
Hanefis... pagan beliefs vvere integrated here
p e n c e re le rin d e k i ta ş
olm uş, o gün bugündür barış içinde
vvith the monotheistic religions vvhich have
yaşıyor.
co-existed in peace and harmony ever since.
TARİHE AÇILAN KAPILAR
A DOOR OPENING ONTO THE PAST
b e z e m e le r d e farklı d in lerin v e tü m D o ğ u kü ltü rlerin in izlerini g ö rm e k m ü m k ü n .
Traces of the different religions and ali the cultures of the East are evident in the stone decorations around doors and windows in Mardin.
Bu labirent görünüm lü kentin kapıları ve
The windows and doors o f the city, vvhich
pencereleri de tarihin farklı katmanlarına,
has the appearance o f a labyrinth, seem to
farklı zamanlarına açılıyor sanki. Açık
open onto different times, different layers o f
sarımsı renkte, ‘kalker taşı’ndan evler, gün
history. As the houses built o f the light yellovv
ışığına göre safran sarısından kızıla
limestone tum a darker saffron in the changing light o f day, chiaroscuro and the
dönerken; ışık oyunları, açık ve koyu
4 /2 0 0 4 SKYLIFE 103
f *% r v
gölgeler zaman ve mekân ilişkisinin sonsuz biçimlerini, ‘çok renkliliği’ vurguluyor. Mardin, tipik bir taş yapı simgesi. Kalenin eteklerinden Mezopotamya Ovası’na açılan evler, birbiri üzerine teraslar halinde yükselir; çoğunlukla iki katlı olan evlerin ön avlusu hep güneye bakar. Yazılı olmayan, ama kuşaktan kuşağa aktarılan insancıl ilkelerle inşa edilmiş evlerdir bunlar: “Kimse kimsenin güneşini kesemez; kimse kimsenin suyunu kirletemez; kimse kimsenin havasını kesemez; kimse ateşiyle başka bir yapıyı yakamaz.” Birbirine ‘abbara’ (kabaltı) denen geçitlerle bağlanan labirentvari sokaklar, inişli çıkışlı merdivenlere dönüşür kimi yerde. Güneş ışınlarının aksine düzenlendiği için yazın kavurucu sıcağında serin gölgeler yaratır. 104 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
p/ay o f light accent the endless forms o f the relationship between space and time, its ‘m ulti-coloured’ nature. Mardin is a typical sym bol o f stone construction. The mainly two-storey houses, vvhich stretch from the lower edges o f the citadel to the Mesopotamian Plain, rise above one another in terraces, their front courtyards ali facing south. These houses have been built according to certain principles vvhich have been passed down from generation to generation though never vvritten down: “No one can block anyone else’s sunlight; no one can pollute anyone else’s water; no one can cut o ff anyone else’s fresh air; no one can set any building on fire. ” The labyrinthine streets, connected by a series o f passages called ‘abbara', occasionally turn into steep staircases. Arranged so as to avoid exposure to the sun’s >
M or Gabriel Manastın’nda M ardin'e özgü mimarî detayları görebilirsiniz. You can see architectural details unique to Mardin at the Mor Gabriel Monastery.
500 gram bal için arılar, 3 milyon 750 bin d e fa ç iç e ğ e konup kalkıyor. Bir kg. bal için ise 40 bin ta n e arı, 6 milyon çiçe ği dolaşıyor. Bal arıları bir pe te ğ i doldurabilm ek için 100 milyon çiçeğin nektarını emiyor ve 100.000 km kanat çırpıyor. Bir koloni arının pazarlanacak 1 kg bal üretmesi ve yaşamını sürdürebilmesi için 8 kg bal tüketmesi g e re k iy o r. Bu d a koloninin 6 kez dünya çevresini dönmesi dem ek. Peki onlar bu işi canla başla yapıyor da biz neden bu sihirli m addeyi gerektiği gibi ekonom ik kullanmıyoruz ? BALMATİK, doğanın binbir zahmetle ürettiği balı, ekonomik tüketm ek ve açık büfelerde süzme bal servisine kolaylık getirm ek am acıyla
ebruacar
tasarlanmıştır.
ARTIK ARILAR DA ÇOK MUTLU, İNSANLAR DA ..
p e m a (9 V az*clcom .tr T + 9 0 242 462 12 10 P + 9 0 242 462 12 11 Antalya - TÜRKİYE ofrparque@bakintGr.nGt T + 9 9 412 90 33 11 F -4-99 412 94 9 5 38 Baku - AZERBAUAN
info@arel gr T + 3 0 2 10 9 02 8 0 51 F + 3 0 2 10 90 2 9 8 55 Athens - GREECE
g a rip @ g m x .c o m T + 4 9 6 0 8 3 9 4 0 4 84 F + 4 9 6 0 8 3 9 4 0 481 F rankfurt - GERMANY
focusitaliasrl@ virgilio. it T + 3 9 3 6 2 31 21 51 F + 3 9 3 6 2 86 3 0 05 M ila n o - ITALY
genco@ yazlcl.com .tr perrra(a>yazici.com .tr T + 9 0 216 467 8 0 34 T + 9 0 533 311 46 28 F + 9 0 2 16 467 8 0 37 I İzmlr-TURKİYE İstanbul - TÜRKİYE
e rlk @ s b itt.c o m I + 4 7 3 7 9 34 200 F + 4 7 37 9 33 606 NORVVAY
m k a y ira n @ m tu - n et. ru T + 7 0 9 5 9 6 0 66 89 M o s c o w - RUSSIA
w w w .b a lm a tik.co m s a n o u s i@ u n id e c o r.c o m T + 9 6 6 2 6 6 9 3 6 21 F + 9 6 6 2 667 50 66 J e d d a h • SAUDI ARABIA
e rik @ s b itt.c o m T + 6 5 6 8 4 8 10 33 F + 6 5 6 8 4 8 10 11 SINGAPORE
info@ com encor.com T + 1 2 1 2 2 2 6 0 5 09 N ew York - USA
IŞIK VE G ÖLGE
scorching rays, they provide cool
Lİ ve T biçimli modüllerden oluşan devasa bir blokmuş gibi görünen Mardin yapılarının tekdüzeliğini; cepheye hareket kazandıran oymalı taş sütunlar, kapılar, nişler, pencere boşlukları, eyvan ve kemerli revaklar dengelemekte. Işık ve gölge, doluluk ve boşluk... Kapı ve pencerelerin dizilişleriyle tüm cephelerde tekrar eden ritm, ‘bütünlük’ anlayışının görsel ifadesi gibi... E. Füsun Alioğlu’nun Tarih Vakfı yayınlarından çıkan ‘Mardin / Şehir Dokusu ve Evler’ kitabında anlattığı gibi: “Bir gezgin olarak, birçok şehirde anıtsal yapıları dinsel kategorilere yerleştirerek anlamlandırabilirsiniz. Ama burada, bütün yapıların taş ve birbirinin versiyonu kapı, pencere biçimlenmesine, bezeme programına sahip olması nedeniyle bazı istisnalar dışında bunun mümkün olamayacağını çok çabuk kavrarsınız. Mesleğiniz mekânsal yapılanmayı kavramaya izin veriyorsa, sadece cephelerde değil, planlarda da bazı mekânların farklı işlevli yapılarda aynı yoğunlukta kullanıldığını görürsünüz. Cami, medrese, hamam, kilise, ev ayırt edilmeksizin gerçekleştirilen tasarımlarda, kökeni Ortadoğu’nun farklı kültür katmanlarına referans veren yansımaları bulabilirsiniz.”
shade even in the sizzling heat o f
ZITLIK LA RLA YARATILAN ARM O N İ
Mardin’in yaşam ilkesi ‘zıtlıkların uyumu’ , kapı ve pencerelerde tekrar ediyor. Yalın ve geometrik biçimli kapı ve pencereler gösterişli süslemelerle çevrelenirken; yuvarlak hatlı olanları keskin biçimli motiflerle süsleniyor. Pencereler de, süslemeler de cepheden cepheye değişiyor. Tavan yüksekliğinden itibaren cepheye yansıyan
summer. LIGHT AND SHADOVV... The uniformity o f the Mardin structures, which resemble a gigantic block consisting of U- and T-shaped modules, is balanced by the carved stone columns, doors, niches, window openings, livvans and arched porticoes vvhich impart movement to the facades. Light and shadow, solidity and void. The rhythm repeated in ali the facades b y the arrangement o f doors and windows is like a visual expression o f the concept o f ‘integrity’. As E Füsun Alioğlu explains in her book, ‘Mardin / Texture o f a City and Houses,' published b y the History Foundation: “As a traveler, you can give meaning to the monumental structures in many cities by putting them in religious categories. But you will quickly grasp that, with a few exceptions, this will not be possible here, because the buildings, ali o f vvhich are stone, are different versions o f each other with the same arrangement o f doors and vvindovvs and decorative pattern. Ifyo u r professional training enables you to comprehend spatial structuring, you will see that not only in the facades but in the floor plans as vvell certain spaces are used with the same frequency in structures with different functions. İn designs realized without distinguishing betv/een mosques, medreses, hamams, churches or houses, you can find references to the various cultural strata vvhich have their origins in the Middle East." A HARMONY OF OPPOSITES
As Mardin’s life principle, this
Taşlar konuşuyor Mardin'de. İnsana dair duygular, sevinçler ve hüzünler taşlarda dile geliyor.
‘harmony o f opposites ’ is repeated in the doors and vvindovvs o f its buildings. While the thick, geometrically shaped doors and vvindovvs are framed\>
The stones speak in Mardin, expressing joy and sorrow and ali the emotions known to man.
Büyük postanenin avluya açılan anıtsal ana giriş kapısından görünüm (en solda). Yüksek avlu duvarlarıyla gölgelenen daracık sokaklar, labirentvari bir kent dokusu yaratıyor (solda). A view from the monumental main portal of the Central post Office (far left). Narrow streets shaded by high courtyard walls create a labyrinthine urban texture (left).
süslemeler, yine durağan cephe görünümüne hareket kazandırmak için... Evlerin caddeye bakan ön cephelerinde ender de olsa ‘cum ba’ adı verilen çıkmalara da rastlanıyor. Mardin’de hiçbir evin penceresi ötekinin penceresiyle yüz yüze gelmiyor, hepsi bir diğerinin ancak duvarını görebiliyor. Pencereler genellikle iki sıralı; her pencerenin üstüne ya da iki pencerenin arasına, ‘kuşluk’ da denen tepe pencereleri yapılmış. Daire, damla, sekiz gibi türlü türlü biçimlere giren tepe pencerelerinin, camın olmadığı dönemde ahşap kapaklarla kapatılan pencerelerin yerine mekâna ışık vermesi amacıyla yapıldığı sanılıyor. Erken tarihli örneklerinde, pencereler dikdörtgen düz 108
4/2004
lentolu ve süslemesiz. Sonraki yıllarda İslam mimari anlayışının da etkisiyle pencereler, sivri, yarım daire, üç dilimli, yedi dilimli, zikzak, S ve C kıvrımlı gibi farklı tipte kemerlerden oluşan nişler içine alınmış; düz lentoların yerini de basık ya da yarım daire kemerler almış. EN GÜÇLÜ M İM A R Î VURGU: TAŞ BEZEMELER
İklim koşulları yüzünden küçük tutulmuş, ama taşa oya gibi işlenmiş bitki bezemeleri, geometrik biçimleriyle pencereler, cephelerin en güçlü mimarî vurguları. Kolay işlenen kalker taşı, zengin süslemelere de imkân veriyor. Süryani ustaların elinden çıkan sabır timsali işlemelerde neler yok ki: Burma motifleri, laleler, üzüm salkımları, karanfiller, beyaz
with opulent decorations,
vvooden shutters to iet in iight in
those with rounded lines are
periods when giass was
adorned with crisply outlined
unavailabie. İn the earliest
motifs. Both windows and
examptes, the windows were
decorations vary from facade
surmounted by piain
to facade. The purpose o f the
rectangular iintels o f w ood or
decorations, which appear at
stone and were unadorned.
ceiling height and above, is
Later, under the influence o f
again to add movement to the
islamic architecture, windows
static appearance o f the
were piaced inside niches with
facade. Balconies known as ‘cum b a’, are also encountered, albeit rarety, on
various types o f arches such as pointed, semi-circular, triple-
facades that face the Street.
scalioped, seven-scalioped,
No window o f any house in
zigzag, and S- o r C- shaped; and depressed o r semi-circular
Mardin is directiy opposite the
arches replaced the simple
window o f any other house; ali
İintels.
look oniy on another's wall. The windows are usuaily in
POVVERFUL
two rows, with a ‘skylight’ above each window or
ARCHITECTURAL ACCENTS Owing to climatic conditions,
between windows. These
windows were kept small, but
skyiights, which m ay take
those delicately carved like lace
various shapes such as a
with florai motifs o r geometric
circie, a drop o r an eight, are
shapes provided povverful
believed to have been built
architectural accents on the
instead o f windows wı'th
facades. An easily vvorked >
■ece t
SNC MASTORY HX240-RAID
SNC CENTURY GOLD 280
Intel® Xeon™ işlem ci ile p erfo rm ansı, 3 ad et 36 GB SCSI disk ve RAID kontrol kartı ile veri g üven liğ in i, 3 yıl yerin d e garanti ile huzuru aynı anda elde edin.
Intel* P entiu m * 4 2,8G H z 800 M H z FSB 1 MB C ache Intel* İ7210 chipset 36 GB U 320 10K rpm SCSI sab it disk 256 MB DDR 400 M H z B ellek
2 1 9 9 U S D + kdv
1149 U S D + kdv
N www.snc.com.tr Size en yalan çözüm ortağımız ve detaylı bilgi için: SNC Bilgi hattı: (212)31414 34
Intel®,Intel İnside®, the Intel İnside® logo and Intel Xeon® are trademarks or registered trademark of Intel Corporation or its subsidiaries in the United States and other countries.
stone, limestone makes rich ornamentation possible. A n d what d idn 't the Assyrian masters produce with their exemplary patience! Spirals, tulips, clusters o f grapes, carnations, white doves... Traces o f ali the Eastern cultures and different religions— Christian, Müslim, Yazidi— that have exlsted in this geography, right up to their late periods, are in evidence in these decorations. Motifs unique to Christian culture and Islamic architecture appeared later. Outer doors, with various types o f arches —pointed, semi-circular, o r double— like those o f Bursa, are without decoration, exhibiting a stark dignity, vvhile the real opulence is displayed on the interior. Doors opening onto the rooms are more ostentatious, adorned with three different designs consisting o f rich intertwined motifs. Some doors are emblazoned with the Seal o f Solomon, o r with coats o f arms embellished with motifs such as carnations o r tulips inside a round frame am id successive rows o f
güvercinler... Bezemelerde bu coğrafyada yaşam bulan Hıristiyan, Müslüman, Yezidi gibi farklı dinlerin ve tüm Doğu kültürlerinin izlerini geç dönemlere kadar görmek mümkün. Sonraları, İslam mimarisi ve Hıristiyan kültüründe egemen olan motifler ortaya çıkmış. Sivri, yarım daire, ikiz kemer, Bursa gibi farklı tiplerde kemerleri olan dış kapılar ise süslemesiz; yalın ve ağırbaşlı... Asıl zenginlik, ‘içeride’ gösteriyor kendini. Odaların giriş kapıları daha gösterişli; üç yanı üç ayrı desenle bezeli, iç içe zengin motifler taşıyor. Kimi kapı örneklerinde, ardışık kenar motifleri arasında yuvarlak bir çerçeve içinde lale, karanfil gibi motiflerle süslü armalara, bazen Hz. Süleyman mührüne de rastlanıyor. Tüm geleneksel Anadolu evlerinde olduğu gibi Mardin evlerinin ana giriş kapılarında evin 110 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
yapılış tarihlerini içeren kitabeler de işlenmiş. Taşlar konuşuyor Mardin’de... İnsana dair duygular, sevinçler ve hüzünler taşlarda dile geliyor. Süryani manastırlarında, evlerin, konakların, kiliselerin pencerelerinde, çan kulesinde, medrese kapılarında, hatta mezar taşlarında... Şiirlerine, gizemli Şahmeran öykülerine bu kentte geçen çocukluğundan kalan çağrışımları aktaran 'Batılı bir Mardinli’ Murathan Mungan’a verelim son sözü: “Mardin'de ben taşların dilini öğrendim. Gökyüzünün yakınlığını ve uçsuzluğunu. Sapakları, açmazları, dorukları, yalnızlıkları... Uzun yaz geceleri dışarıda, avluda yan yana serilmiş yataklara yatar, yıldızları sayarak uyurduk. Bizler serin fısıltılarla uykuya dalarken, parmaklarımız yıldızlarda kalırdı.”
Mardin Müzesi’nin tonozlarla bölümlenmiş eyvanı (üstte).
motifs around the edges. As in ali traditional Anatolian houses, the main entrances o f Mardin houses also exhibit inscriptions giving the
The liwan of the Mardin Museum, sectioned off by vaults (above).
date o f construction. İn Mardin the stones speak... Human emotions like jo y and sadness are expressed in the windows o f Assyrian monasteries, churches, mansions and houses, on beli towers and medrese doors, even on gravestones. Let us give the last word to Murathan Mungan, a ‘VVestemer from M ardin’, who in his poems andenigm atic ‘Şahmeran’ stories evokes the associations o f a
1MB
I iSnu 3» P İB V 4 H I
boyhood spent in the city: “İn Mardin I leamed the language o f the stones. The neamess and vastness o f the sky. Detours, impasses, summits, solitudes... On the long summer nights we slept on beds spread side b y side in the courtyard and fell asleep counting the stars. /4s we drifted off to their cool whisperings, our fingers remained there, entangled in the stars." □
TARİH HISTORY
Hem göze, hem damağa / Delighting the eye and pleasing the palate
Şekerden Heykel ve Bahçeler Sugar Sculpture and Gardens Osmanlı şenliklerindeki dev şekerden yapılar arasında en d ik k a t çekenler filler, zürafalar ve süslü bahçelerdi. Elephants, giraffes and elaborate gardens were am ong the eye-catching sugar sculptures carried at Ottom an festivals,
[§ ) '\T ^~ 1
P ro f. D r. M E T İN A N D
zellikle Batı'da yerleşik ve yaygın, ancak yanlış bir kanı vardır: “ İslam’da tasvir yasaktır.” Aslında İslam'ın biricik kitabı Kur’an'da böyle bir yasak yoktur. Bir İslam devleti olan OsmanlI’da da her türlü tasvirin yapılmış olması da buna güzel bir örnektir. Minyatürler, duvar resimleri, çini üzerinde resimler... Özellikle hemen her konuyu işleyen minyatürler, yüzyıllar boyunca yapılmıştır. Öyle ki, Hz. Muhammed'in yaşamını anlatan altı ciltlik ‘Siyer-i Nebî’ adlı eserde tam 800 minyatür vardır. Ayrıca bunun gibi dinî konuda yapılmış yüzlerce minyatür daha bulunmaktadır. OsmanlIların taş ve mermerle yontu sanatında ne kadar usta olduğunu gösteren pek çok örnek vardır. Çeşmeler, mezar taşları, mimarî yapıların yüzeyindeki kabartma süslemeler, kuş evleri bunların başlıcaları. Bu eserler arasında insan ve hayvan tasvirlerinin yapıldığı örnekler de bulunuyordu, ancak kalıcı maddeden yapılmadıkları için günümüze kalmamıştır. Üç boyutlu tasvirler, en çok büyük şenliklerde görülüyordu. Bunların varlığını gerek
Ö
112 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
T
he idea that p icto ria la rt is forbidden by İslam is a widespread b u t mistaken
view. İn fact the Koran contains no such proscription, and ali kinds o f figurative representation were to be found in Ottoman Turkey, which was an Islamic State, including miniatures, wall paintings, pictures on tiles and so on. İn particular miniatures illustrating m any subjects were painted över the centuries. The six-volume ‘Siyer-i Nebî’ about the life o f the Prophet M uham m ad is illustrated with no less than 800 miniatures. and there are hundreds more miniatures in other religious books. Marble and stone fountains, tombstones, architectural relief decoration and dovecotes are some examples shovving the skill o f Ottoman craftsmen at carving. Although these stone sculptures can stili be seen,
S u ltan III. A h m e d ’in o ğ u lların ı s ü n n et ettird iğ i 1 7 2 0 yılındaki
others made o f less durable materials and
ş e n lik te taşın an
representing human and animal figures have
ş e k e rd e n h ay v a n
not survived. Three-dimensional figures were a feature o f celebrations and festivals, as we learn both from written accounts and from miniature illustrations. Celebrations on the occasion o f the circumcision o f Ottoman princes, the
h ey kelleri (sağ d a ).
Sugar statues of animals made for the festivities held in 1720 to celebrate the circumcision of the sons of Sultan Ahmed III (right).
şenlikleri anlatan metinlerde, gerekse minyatürlerde buluyoruz. Şehzadelerin sünneti, saraydan kızların evlenmesi ya da saraydan bir doğumu kutlamak için yapılan, kimi haftalarca süren, halkın da katıldığı bu büyük şenlikler için otomatlar, havai fişeklerin takıldığı insan, hayvan ve yaratık tasvirleri, hareket eden dev kuklaların yanı sıra renkli hayvan ve yaratık heykelleri ile şekerden büyük bahçeler yapılıyordu. Bunların kimini tek bir kişi, kimini en az dört kişi taşıyordu. Öyle büyük boy heykeller vardı ki, bunlar ancak tekerlekli arabalar vasıtasıyla taşınıyordu. Bu şekerden heykeller, Rönesans şenliklerinde de yerini alıyordu. ‘Sotteltes’ , ‘zuckerw erk\ ‘suttelties’ gibi adlar verilen şekerden heykelleri hazırlayanlara ise ’sükker nakkaşları' deniyordu.
Hayli ağır olan şeker bahçeleri, göğüse çapraz dolanan enli kayışlarla taşınırdı. Levnî'nin minyatürü Topkapı Sarayı Müzesi’nden (sağda). Sugar gardens were extremely heavy and had to be carried by means of wide straps crossed över the ohests of the bearers. This miniature by Levnî is from Topkapı Palaoe Museum.
ŞEHZADE İÇİN 10 TON ŞEKER
Bu şenliklerin en görkemlisi Sultan III. Murad’ın oğlu III. Mehmed’in sünneti için 1582 yılında düzenlenen törendir. 51 gün 51 gece sürmüştür. Bu şenlikle ilgili bir belgeden, şekerden tasvirler için tam 171 kantar, yani yaklaşık 9.7 ton şeker kullanıldığını öğreniyoruz. Şekerden heykellerin yapımı için getirilen araç gereçler, tat vermek, boyamak için kullanılan tarçın, karanfil, anason, turunç gibi malzemenin ağırlığı ise 100 kantardı (yaklaşık 5.7 ton). İlk bakışta bir şehzadenin sünneti için yalnız şeker işlerinde büyük paraların harcanması israf olarak düşünülebilir. Ancak bunun çeşitli gerekçeleri vardır. Ekonomik bakımdan bir şenlikte esnaf ve sanatçılara ödenen paralar büyük bir 114 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
marriage o f a princess, o r the birth o f a royal child
'sükker nakkaş' o r sugar decorators.
sometimes lasted for weeks, and the entertainments included automata, displays o f
TEN TONS OF SUGAR FOR A PRINCE
fireworks attached to figures
The m ost magnificent o f ali
o f people, animals and
these festivities was that held
fabulous creatures, giant
in 1582 to celebrate the
puppets, and sugar sculptures
circumcision o f the future
in the form o f coloured statues o f animals and huge gardens. carried b y a single person,
M ehm et III, son o f M urad III. The celebrations lasted 51 days and nights, and a contemporary docum ent telis
while som e required four
us that 171 kantars, that is 9.7
Some o f these could be
people o r more, and others
tons o f sugar, and 100
were so large that they had to
kantars o r approximately 5.7 tons o f flavourings and
be carried on carts. Sugar sculptures were also a
colourings including cinnamon,
feature o f Renaissance
cloves, aniseed and sour
festivities in Europe, where they were known as
oranges were used for the sculptures. A t first sight it
'sotteltes', 'zuckerwerk',
m ight seem that such
'suttelties' and so on. İn
enormous expenditure on
Turkey the confectioners who
sugar sculpture alone to
produced these sugar
celebrate the circumcision o f a
sculptures were known as
prince was a vvaste o f money.
istihdam gücü sağlamakta, bu da ekonomiye canlılık getirmekteydi. Yabancı konuklara da OsmanlI devletinin gücü gösteriliyordu. Karnaval coşkusu içinde geçen sünnet düğününde halk da eğlenme fırsatı buluyordu. HAYVANAT BAHÇESİ GİBİ
Bu dillere destan şenlikte yer alan heykellerden bazıları şunlar: 1 köşk, 3 deniz kızı, 7 servi, 2 şadırvan, 5 tavus kuşu, 1 leylek, 11 horoz, 10 kadırga, 9 fanus, 10 tane büyük simurg, 1 zürafa, 1 gergedan, 43 at, 3 merkep, 2 sığır, 3 koç, 3 köpek, 35 maymun, 877 çiçek, 308 nergis, 281 gül, kilise, 4 fil. Şenlikte bulunmuş bir görgü tanığı ise şu listeyi vermektedir: 9 fil, 17 aslan, 19 pars ve kaplan, 22 aygır, 21 deve, 14 zürafa, her birini 4 kişinin taşıdığı 9 deniz
canavarı, 25 şahin, doğan ve atmaca, 11 leylek, 8 ördek, 20 kişinin taşıdığı tabanı 3 metrelik bir şadırvan, kale ve şeytana benzeyen bir yaratık, 5 yaban tavusu, 5 şamdan, 16 çömlek, 17 ibrik, 6 küçük vazo, 9 maymun, taşları tamam iki satranç takımı... İki minyatürde ise bunlardan bazıları gösterilmişti.
But there were various reasons for this. İn economic terms the m oney pa id to tradesmen and artists for such festivals generated employment and enlivened the econom y as a whole. The display impressed foreign guests with its demonstration o f the po w e r o f the Ottoman state, and the citizens had the chance to enjoy themselves in a carnival mood.
AVRUPALILAR ZÜRAFAYI TANIYOR
A SUGAR M ENAGERIE
Bu sayılanlar arasında şekerden zürafa, gergedan, aslan, kaplan, leopar yapılması günümüzün okurunu şaşırtabilir. Oysa Avrupa’da 16. yüzyılda pek bilinmeyen bu hayvanları İstanbul halkı yakından tanıyordu. Çünkü bu hayvanlar, padişaha imparatorluğun dört bir yanından armağan olarak gönderiliyordu. İçlerinden
This legendary festival included the following sugar figures: one pavillion, three mermaids, seven cypress trees, two fountains, five peacocks, one stork, eleven cockerels, ten galleys, nine lighthouses, ten large phoenixes, one giraffe, one rhinoceros, 43 horses, three mules, two cows, three rams, three dogs, 35 monkeys, 877 flovvers, 308 narcissi, 281 roses, a church, and four 1720’deki şenlikte taşınan şeker bahçelerinin birinde içinde kayıkla birlikte bir gölcük, diğerinde bir şadırvan vardı. One of the sugar gardens made for the 1720 festivities had a pond and rowing boat, and another had a fountain.
elephants. One eyevvitness reported seeing nine elephants, seventeen lions, nineteen leopards and tigers, 22 stallions, 21 camels, fourteen giraffes, nine sea monsters each carried b y four people, 25 havvks, falcons and buzzards, eleven storks, eight ducks, a fountain three metres wide carried b y 20 people, a castle and a devilish monster, five wild peacocks, five candlesticks, sixteen pots, seventeen ewers, six small vases, nine monkeys, and two complete chess sets. Some o f these are illustrated in two miniatures. EUROPEANS BECOME ACO U AINTED W ITH THE GİRAFFE İt m ight surprise today's reader that the animals depicted should have included giraffes, rhinoceroses, lions, tigers and leopards, but although these animals were not familiar in 16th century > 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 115
Sultan III. Murad'ın oğlu III. M ehm ed’in sünneti için 1582 yılında düzenlenen şenlikte taşınan şekerden heykeller (sağda). Sugar sculptures made for the celebrations of the circumcision of the future Mehmed III, son of Murad III, in 1582 (right).
özellikle filler eğitilmişti. Kanunî Sultan Süleyman 1530 yılında dört oğlunu üç hafta süren bir şenlikle sünnet ettirmişti. Bir minyatür, bu şenlikte yer alan dev boyutlardaki şeker heykelleri göstermektedir. Minyatürün sol alt köşesinde İbrahim Paşa Sarayı’nın önündeki canbazlar, sağ alt köşesinde şekerden bir fil, iki insan ve bir-iki yapı, yukarısında ise ata benzeyen iki şekerden hayvan görünmektedir. Hayvanların, sanki su içindeymiş gibi ayakları gözükmez. Sultan IV. Mehmed’in Edirne'de iki oğlunu sünnet ettirdiği şenliğin ise minyatürü yapılmamıştır. İki hafta süren şenliği gören bir yabancı tanık, kitabında şeker heykeller hakkında bilgi verir. İki sıra halindeki taşıyıcıların, ellerinde tuttukları tablalar üzerinde şekerden hayvanlar geçirilmiştir. Boyları 76 santimle 91 santim arasında değişen hayvanlar içinde devekuşu, tavus kuşu, kuğu, pelikan, aslan, ayı, tazı, geyik, at, fil, koç ve kara sığırlar varmış. 16. yüzyılda şekerden heykelleri yerli sanatçılar yaparken, 17. yüzyılda bunların yapımı için Venedik’ten 200 şeker ustası getirtilmişti.
Europe, they vvere known to the people o f İstanbul,
savv the two-week festival describes tvvo rovvs o f people
because live examples vvere
holding sugar animals on
sent to the sultan from ali över
plinths. These animals, vvhose
the empire. Some o f these
height varied from 76 to 91
anlmals were tralned,
centimetres, included
particularly the elephants.
ostriches, peacocks, svvans,
İn 1530 Sultan Süleyman the
pelicans, lions, bears,
Magnlficent held a celebratlon
greyhounds, deer, horses,
lasting three vveeks for the circumcision o f his four sons.
elephants, rams and vvater buffaloes.
One miniature illustrating this
VVhile in the 16th century
festivity shovvs gigantic sugar
these sugar sculptures vvere
sculptures. İn front o f İbrahim Paşa Palace at the lovver left corner o f the miniature
m ade b y local confectioners, in the 17th century 200 confectioners vvere brought
acrobats are performing, and
from Venice to make them.
in the lovver right corner is an elephant, tvvo people a nd a
GARDENS W ITH
couple o f buildings, ali m ade
FLOVVERS AND BIRDS
o f sugar, vvhile above are tvvo
The m ost im portant festival o f
sugar animals resembling
the eighteenth century was the
horses. Their feet cannot be
circumcision celebratlon for
seen, as if they ıvere standing
the four sons o f Sultan Ahm ed
in vvater.
III. This festival vvas İHustrated
Although no miniatures vvere
by 27 7 miniature paintings
Ç İÇ E K Lİ KUŞLU
painted illustrating the festival
from tvvo different painting
REN GÂRENK BAHÇELER
held in Edirne for the
18. yüzyılın en önemli şenliği Sultan III. Ahm ed’in dört oğlunun sünneti için
studios, and tvvo o f these miniatures depict sugar
Sultan Mehmet IV in the 17th
116 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
circumcision o f tvvo sons o f century, a foreign vvitness vvho
gardens. One miniature b y the famous 18th century miniature
yapılandır. İki hafta süren şenliğin önemi, törenleri gösteren iki ayrı atölyeden çıkmış 277 minyatür yapılmış olmasıdır. Bu arada bu minyatürlerden ikisi şeker bahçelerini göstermektedir, ilk atölye minyatürleri, 18. yüzyılın ünlü sanatçısı Levnî'ye aittir. Tablalar üzerinde taşınan şeker heykelleri gösteren minyatürde şunlar yer alıyor: Beyaz koç, iki geyik, beyaz horoz ile altın horoz, iki yeşil sülün, altın benekli leopar, altın dişi aslan, bir çift beyaz güvercin, mavi tavus kuşu, iki çanak ceviz, bir kase yemiş... Kuşkusuz hepsi bu kadar değildi. Ancak bu şenliğin asıl önemi, şeker bahçelerinin de minyatürlerinin bulunmasıdır. İki minyatürde dört şeker bahçesi gösterilmiştir. Her biri bir şehzade içindir... Ağır olan bu bahçeler, taşıyıcıların
göğüslerine çapraz doladıkları enli kayışlarla taşınmıştır. Ellerinde düdük olanlar ise, taşıyıcılara komut veren kişilerdir. Korkuluklarla çevrili bahçelerde, üzerinde yemişler bulunan ağaçlar, asmalar, iri boylu çiçekler, kimi kafeste, kimi ağaçların üzerine tünemiş kuşlar vardır. Birinde bir gölcük içinde kayık, diğerinde de şadırvan bulunmaktadır. Su yerine ise şerbet konmuştur. İçinde kale, köşk ve konakların bulunduğu bahçeler de vardır. Zemin siyah ve beyaz toz şekeridir. Çakıl taşları ise üzerleri renklendirilmiş badem şekerleridir. Bu şekerden heykel ve bahçeler, herkes tarafından seyredildikten sonra önce protokoldeki kişilere ikram edilirdi. En büyükleri yabancı konuklara verilen şekerler, son olarak da halka dağıtılırdı.
a white ram, two deer, one white and one g o ld cockerel, two green pheasants, and leopards with go ld spots, a gold lioness, a pair o f vvhite pigeons, a blue peacock, two bowls o f walnuts, and a bow l o f fruit. Probably there were even more sugar sculptures than deplcted here a t the festivities. O f even greater interest are the miniatures depicting sugar gardens. Four sugar gardens, one for each prince, are Kanunî Sultan Süleyman’ın dört şehzadesini sünnet ettirdiği 1530'daki şenlikte, İbrahim Paşa Sarayı önünde sergilenen büyük boy şeker heykelleri (solda).
portrayed in two miniatures.
Huge sugar statues displayed in front of İbrahim Paşa Palace at the circumcision festivities held in 1530 for the four sons of Sultan Süleyman the Magnificent (left).
giving instructions to the
The gardens were evidently heavy, as the bearers are carrying them by means o f broad straps crossed över their chests. The figures with vvhistles in their hands are bearers. The gardens are surrounded by railings and contain trees in fruit, vines, large flovvers, and birds, sometimes in cages and sometimes in the branches o f the trees. One has a p o n d with a boat, and another a fountain from which sherbet instead o f water flovvs. There are also gardens containing a castle, a pavilion and mansions. The ground is o f black and white granulated sugar, and the pebbles are painted sugar almonds. After these sculptures and gardens had been seen by everyone they were distributed to the guests, beginning with the highest in rank and foreign visitors, and ending with the com m on people. □ 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 117
GELENEKSEL TRADITIONAL G e le n e k ve görenekleriyle / C u sto m and tradition
Türk hamamı The Turkish hamam
Bir zam anların güzellik enstitüleri, eğlencelerin baş mekânı ham am lar, Türk kültürünün vazgeçilm ez bir parçasıydı. The beauty salons and entertainm ent centers of a bygone era, public baths vvere once part and parcel of Turkish culture. H
S A B İH A T A N S U Ğ
@
S E R V E T D İL B E R
nadolu'da çok eski zamanlardan beri, bir ‘su kültürü’, ‘ hamam geleneği' olduğu bilinir. Ama bu kültüre güncellik katan, onu ölümsüzleştiren ‘Türk hamamları’ olmuştur. Türkler Asya’da yaşarlarken de 'm ançu' dedikleri buharlı hamamları vardı, işte, Asya’dan getirdikleri ile Anadolu’da buldukları hamam kültürü birleşti ve ortaya yeni bir 'Türk Hamamı' sentezi çıktı. Onların gelenekleri, inançları, yaşam felsefeleri içinde hamamlar müesseseleşti ve Anadolu’dan Avrupa’ya, M acaristan’a kadar ulaştı. Birçok AvrupalI ressam, Türk hamamı ve hamamda kadın topluluklarını konu olarak tablolarına işledi.
A n a to lia t o H u ng ary in Europe. M any
Ö ZEL H A M A M G Ü N LER İ
a n d vvom en’s g a th e rin g s a t baths, as a
Hamamlar, tüm toplumun hizmetine sunulmuştu. Kadınlar ve erkekler, ayrı ayrı zamanlarda gelir, yıkanırlardı. Bu, toplum sal bir yaşam biçimiydi. Kadınlar, önemli bazı günleri hamamda kutlardı. Düğün başlamadan bir gün önce yapılan ‘gelin hamamı töreni'; doğan bebenin kırkıncı günü kutlanan ‘kırk hamamı’ ; ailede ölüm olmasından yirmi gün sonra tüm akrabaların eş dostla birlikte gittiği 'yas alma hamamı'; bir dilekte bulunan kişinin isteği gerçekleştiğinde yapılan ‘adak hamamı'; ev sahibinin, konuğunu tanıştırmak için akrabalarını ve dostlarını hamama davet ettiği ‘misafir hamamı’;
the m e in th e ir pa in tings.
A
T
he 'cu ltu re o f w a te r’ a n d the ‘ba th tra d itlo n ’ have been k n o w n İn
A n a to lla sin ce tim e im m em orial. B u t it was the ‘Turkish h a m a m ’ th a t im m o rta lize d them , m a kin g them an in te g ra l p a rt o f eve ryda y life a n d culture. İn th e ir h o m e la n d in C e n tra l Asia, the Turks h a d stea m b a th s vvhich the y ca lle d ’m a n c h u ’. B rin g in g th e ir A sia n tra d itio n w ith them, the y m e rg e d it w ith the ba th c u ltu re the y fo u n d in A na tolia, a n d a n e w syn th e sis w as born, the 'T urkish b a th '. W ith th e ir tra d itio n s, a s s o c ia te d beliefs, a n d p h ilo s o p h y o f life, b a th s be cam e an in stitu tio n , vvhich s p re a d a li the w ay from E uropean a rtis ts to o k the Turkish bath,
SP EC IA L BATH DAYS A lth o u g h b a th s se rve d s o c ie ty as a whole, m en a n d w om en cam e to b a th e a t se p a ra te tim es. B a th in g was a form o f s o c ia l life, a n d w om en in p a rtic u la r ce le b ra te d ce rta in im p o rta n t o cca sio n s a t the bath, fo r exam ple: the ’b rid a l ba th c e re m o n y ’, vvhich w as h e ld one day b e fore w e d d in g festivitie s c o m m e n ce d ; the ‘fo rty -d a y b a th ', vvhich m a rke d the fo rtie th d a y fo llo w in g the b irth o f a child; the ‘te a r-d ryin g b a th ', a tte n d e d b y ali relatives a n d frien ds o f the de ce a se d
dini bayramlardan önce gidilen ‘bayram hamamı’ ... ALLAH N A ZA RDA N SAK LA SIN
Topkapı Sarayı’nın Hünkâr Hamamı, mermer işleri ve altın kaplamalarıyla göz kamaştırıyor. The Hünkâr Hamam or Sultan's Bath at Topkapı Palace dazzles the eyes with its marble workmanship and gold plating. ALİ KONYALI
Ayrıca hamamlar, kadınların güzellik enstitüsüydü de. Yüz, saç, vücut bakımı, bazı rahatsızlıkların çeşitli bitkilerle, yağlarla tedavisi, hamamda yapılırdı gün boyu. Kadın, ruhunu, bedenini, böylece güçlendirir ve güzelleştirirdi. Terleyen beden, ipekten, ketenden yapılmış, ele geçirilen keselerle ovulur, cilt ölmüş derilerinden temizlenir, defalarca sabunlanır, tüm toksinlerden arınırdı. Kadın, kederlerden temizlenmiş hissederdi kendini. Güzelliğiyle dikkat çeken kadınlara; "Seni saran ölm esin” , ‘‘Allah nazardan saklasın.” Kurna başında yıkanan tom bul kadınlara: “ Maşallah, iyi
kocanın karısı kurna başında belli olur!” denirdi. Anasının yanında hamama gelmiş biraz kabaca erkek çocuklarına yaşlı kadınlar laf atarlardı: ‘‘A yavrum! Oldu olacak, anan, babanı da getirseydi!” Genç kızları, erkek anaları, oğulları için hamamda görüp beğenirdi. Böylece, kadınların toplu halde yıkandıkları, temizlendikleri, bakım gördükleri ve toplumsal yaşamlarının tüm renkleri, bir kültür-sanat şölenine dönüşürdü. H A M A M EŞYALARI
Hamam içinde sürdürülen böylesi yaşamda kullanılan malzemelerin hepsi özenle hazırlanmıştı. Her kadının 13-14 çeşit birbirinden farklı hamam eşyası bulunurdu. Bugün bu örneklerin her biri birer sanat eseri olup, bizlere Türk Hamam
tw e n ty days a fte r h e r de ath;
A fte rw a rd s, a w om an felt
the ‘vo ta ry b a th ', h e ld when
lite ra lly p u rg e d o f a li h e r
a p e rs o n ’s w ish was
cares. S om e tim es voices
fulfllled; the ‘g u e s t b a th ’, to
c o u ld o fte n be h e a rd
w hich the h o ste ss in vite d
m urm uring, “M ay Allah
h e r frien ds a n d relatives to
p ro te c t y o u from the evil
m e e t a sp e c la l visito r; a n d
e y e ." Or, o f m ore p lu m p
the ‘h o lid a y b a th ’ w hich
w om en c o n g re g a te d a ro u n d
w as taken on the eve o f
the m arb le basin,
re llgiou s holidays.
“M a sh allah l A g o o d m a n ’s w ife is re ve aled in the
P R O T E C T IO N FRO M TH E EVIL EYE F or wom en, b a th s vvere a lso b e a u ty salons where
C hildren a c c o m p a n ie d the ir
facial, h a ir a n d b o d y care
m o th e rs to the bath, b u t as
w as avalIab Ie ali d a y lo n g
the b o ys g o t older, o th e r
to g e th e r w ith he rba l
w om en vvould rem ark, “d e ar
tre a tm e n t o f certain
boy, te li y o u r m o th e r to b rin g y o u r fathe r n e xt tim e !’’
c o n d itio n s a n d th e ra p y w ith various oils. A vvom an’s b o d y w as b e a u tlfle d a n d h e r so u l re s to re d a t the
120 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
b a th !" A n d o f p re tty w om en they said, “M a y he w ho e m b race s yo u be s p a re d ."
M othe rs o f boys cho se b ride s fo r th e ir sons a t the baths, w here wom en
bath. The p e rs p irin g b o d y
b a th e d a n d g ro o m e d
w as ru b b e d w lth h a n d m lts
them selves in g ro u p s an d
m ad e o f s ilk o r linen to
w hich vvere therefore
cleanse it o f ali the o ld skin, a n d la th e re d up nu m ero us
tra n sfo rm e d in to festivals o f a rt a n d cu ltu re w ith a li the
tim es to p u rify it o f toxins.
m yria d co lo rs o f so cia l life.
Kültürü’nün ne denli zengin olduğunu kanıtlar. Bu özet bilgilerin ışığında, elimizde bulunan örneklere şöyle bir bakalım: Her ailenin kendi beğenisine ve varlığına uyan bir çift ‘ hamam tası’ vardı. Büyüğü erkeğin, küçüğü kadınındı. Çünkü şöyle bir inanç vardı: “Aynı hamam eşyasını kullanan karı-kocalar geçimsiz olur’’. Hamam taslarının birçok çeşidine rastlıyoruz. Göbekli, kabartmalı, kakmalı, balıklı, gümüş hamam tası, bakır hamam tası, pirinç hamam tası gibi. Sabunluk; madeni, oval, altı süzgeç gibi delikli, üzerinde sapı olan bir tür çantaydı. İçine, sabun, tarak, ovunma, sabunlanma keseleri konurdu. Hamamda, soyununca mücevherlerin konduğu, balkabağı şekline benzeyen madeni bir muhafaza da
Hamam eşyalarından; hamam tası, nalın, fildişi tarak, havlu ve gümüş ayna (üstte). Hamamda b ir baş bağlama şekli (altta). Different bath articles: a bath bowl, clogs, an ivory comb, a tovvel and a silver mirror (above). A way of wrapping one’s head (belovv).
bulunurdu. Hamam aynaları; gümüşten, ahşaptan, oval veya yuvarlak olarak yapılırdı. N A LIN LA R IN M Ü Z İK A L T IN IL A R I
Ayağa giyilen şık nalınlar; ahşaptan oyularak özel bir şekil verilip, çeşitli tekniklerle süslenmiştir. Yerden bir hayli yüksektir. Bu şekil, hamamda yıkananların sabunlu sularının ayaklara değmemesini sağlar. Gümüş şıngırdaklı nalınlar, genç kadınların yürüyüşlerine müzikal bir ahenk de katardı. Sık ve seyrek tarakların en makbulü, fildişinden olanlarıydı. Bu tarakların üzerleri, gümüş ve altın plakalarla süslenirdi. Hamam peştamalları; modern, ekose desenler verilerek dokunurdu.
B ATHING AC C ESSO R IES
soa p dish vvas a lid d e d
A li the item s use d in the activitie s tha t w e n t on in the
C ontainer w ith a ha nd le on top, oval-shaped, vvith holes
b a th were care fu lly
in the b o tto m like a sieve.
pre pa red. Every wom an ha d
Soap, com bs, a n d ru b b in g
13 o r 14 diffe re nt ba thin g
a n d la th ering m its were
accessories, exam ples o f
p la c e d inside it. There vvas
vvhich are Virtual w o rks o f
also a m e ta l C ontainer in the
a rt today, a n d an in dica tion
sha pe o f a p u m p kin for
t o us o f h o w rich Turkish
kee ping jevvelry a fte r g e ttin g
b a th cu ltu re was. Let us
u n d re sse d in the bath. B ath
lo o k a t som e o f the
m irro rs meanvvhile were oval
exam pies to h a n d in the
o r ro u n d vvith vvooden o r
lig h t o f this b rie f sum m ary:
silver fram es.
Every fam ily h a d a p a ir o f ‘b a th b o w ls ’ in ke e p in g w ith its taste a n d de gre e o f vvealth, the la rg e r one fo r
THE M U S IC A L TAP OF THE CLOGS
the men, the sm aller fo r the wom en. For, it was
were vvorn on the feet were ca rve d o u t o f w o o d in
believed, "A h u sb a n d a n d
sp e cia l shapes an d
w ife w ho use the sam e ba th
d e c o ra te d using various
The c h ic ba th clo g s that
b o w l vvon’t g e t along. ” B ath
techniques. Being q u ite high
b o w ls cam e in several
o ff the floor, they en sure d
varieties: fat a n d ro u n d
tha t the b a th e r's feet never
b o w ls o f silver, b ro nze o r
cam e in to c o n ta c t vvith the
copper, d e c o ra te d w ith
so a p y vvater. B ath clo gs
reliefs, inlays o r fish. The
vvith silve r be lls
t> 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 121
Hamamda kutlanılan törenlere davetiye olarak, üzerleri çeşitli desenlerle süslü sabunlar gönderilirdi (üstte). Altı süzgeç gibi delikli sabunluk (altta). Soap boxes decorated vvith various designs vvere sent as invitations to ceremonies celebrated at the bath (above). The soap base's bottom was perforated like a sieve (left).
Dokuma tekniği, ipeği, ipliğiyle, Tayland’da dokunan ve kadınlarının giysi olarak bedenlerini sardıkları kumaşlara benzerdi. Kadınlar hamamda soyunduktan sonra, bu peştamalı göğüs üzerinden dolayarak sarardı. Hamam havluları; çeşitli işleme türleriyle bezeliydi. Yıkandıktan sonra kadınlar üç parça havluya bürünürdü. Bunlardan en büyüğü bele, orta boydaki omuza, en küçüğü başa sarılırdı. En kaliteli havlular Bursa’da dokunurdu. Saçlar havluyla kurulanıp tarandıktan sonra, saçın nemini alsın diye başa beyaz tülbent bağlanırdı. Hamama gidince yere hamam yaygısı serilirdi. Bu yaygı beyaz üzerine ortası kırmızı kareli, kenarları kırmızı çizgili havlu türü bir dokumaydı. Üzerine
bohçalar konur ve orada soyunup giyinilirdi. 'Hamam C übbesi’ gelin hamamı töreninde geline giydirilirdi; bu özel giysi, ipek kumaşlardan yapılırdı. Önü boydan boya açıktı. Yaka ve ön kenarları, sırtı, çeşitli nakışlarla süslüydü. Kısa kollu, bir tür Japon kimonosu gibi, çıplak bedene giyilir, belden bir kuşakla bağlanırdı. Bu giysilerle gelin ve genç kadınlar müzik eşliğinde hamamda, fıskiyeli havuzun çevresinde oynarlardı. Bu sırada, iki çalgıcı kadının biri tefle, diğeri zilli maşayla çeşitli oyun havaları çalar, birlikte söylerlerdi; büyük bir neşe içinde gelin hamamı sona ererdi.
a c c o m p a n ie d the sashaying
one a ro u n d the waist, the
Böylesi günlerin topluca kutlandığı hamamlar, şehirlerde, kasabalarda,
b o d ie s o f the yo u n g w om en
m id d le -size one a ro u n d the
w ith a p le a sin g tinkle.
sh o u ld e rs a n d the sm a lle st
The m o s t s o u g h t-a fte r
a ro u n d the head. The
com bs, vvhether co a rse - o r
h ig h e s t-q u a lity tovvels vvere
fin e -to o th e d , vvere those
vvoven in Bursa. A fte r the
m ad e o f ivory, w h ich vvere
h a ir was to w e le d d ry a n d
p la te d w ith silve r a n d gold.
com b ed , a g a u ze -like w hite
Thin ba th tovvels (peştam al)
‘tü lb e n t’ was vvound ro u n d
vvere vvoven İn m o d ern looking, p la id designs. The vveaving te ch n iq u e was
the h e a d to a b so rb a n y rem a ining m oistu re. When
sim ilar to th a t o f the silk
one vvent to the bath, a b a th m a t was s p re a d on
fa b rics vvoven in Thailand
the floor. This was a tovvel-
a n d vvound b y w om en
type textile, vvith a re d
ro u n d th e ir b o d ie s as
square on a vvhite field an d
dresses. A fte r vvomen had
re d s trip e s a ro u n d the
u n d re sse d in the bath, they
edge. B un dles vvere p la c e d
c o ve re d th e ir b o d ie s belovv
on it, a n d the b a th e r s to o d
the b re a sts vvith these
on it to g e t u n d re sse d a n d
tovvels. B ath tovvels vvere
dressed. A t the b rid a l b a th ce re m o n y
a d o rn e d vvith various types o f em broidery.
122 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
G E C E -G Ü N D Ü Z SIC A K SU
A fte r bathing, vvomen
the b rid e w as d e c k e d o u t in a b a th robe, a sp e cia l
vvrapped them selves in
g a rm e n t m ad e o f silk,
these tovvels, the b ig g e s t
in fro n t from to p to b o tto m . O
open
bazen köylerde de bulunurdu ve tüm topluma açıktı. Ayrıca, sarayların, konakların, kasırların, İstanbul yalılarının, kasaba, kent konaklarının özel hamamları da vardı. Genellikle bahçeye kurulan hamamla konak arasında çiçeklerle donatılmış ‘lim onluk’ denilen bir koridor bulunurdu. Konaktan hamama, hamamdan konağa gidip gelmeler bu çiçekli koridordan yapılırdı. Hamamda meyve yemek, limonata ve çeşitli şerbetler, meyve suları içmek gelenektendi. Musluklarından gecegündüz sıcak su akardı; ve içleri çok şık mermer işlerle donatılmıştı. Bu hamamlar
bir anı olarak muhafaza edilmektedir. Yıldız Sarayı’nın hamamı, müze haline getirilm iştir. Toplumsal yaşamın içinde yer alan hamam gelenekleri, türkülere, manilere, atasözlerine, bilmecelere de konu olmuştu: ‘‘Hakiki güzele hamamdan sonra bak” , “Gurbette öğünmek, hamamda şarkı söylemeye benzer” , “ Hamama giren terler", “ Kazan kaynar, tuzu yok; insan gezer, izi yok” , “Altı kaynar, üstü kaynar; içinde bin kişi oynar” , bunlardan sadece bir kısmı.
ALİ KONYALI
Its collar, fro n t edges,
fiow ers, c o n n e c tin g the
a n d b a c k w ere d e c o ra te d
h o use a n d the garden.
malzemeler, Sabiha Tansuğ'un
w ith em b roid ery. S h o rt-
B a th e rs w e n t to a n d from
koleksiyonundan alınmıştır.
sle e ve d like a s o rt o f
the b a th th ro u g h this
Ja p a n e se kim ono, it was
flo w e r-lin e d passage. İt
Fotoğraflarda görülen giysiler ve
w orn ö ve r the n a ke d b o d y
w as tra d itio n a l to co n su m e
a n d tie d a t the w a ist w ith
fruit, le m o n a d e a n d
a sash. D re sse d in su ch
various fru it ju ic e s a n d
ga rm e n ts, b rid e s a n d
s h e rb e ts in the bath,
y o u n g w o m en w o u ld
w here h o t w a te r flo w e d
d a nce to m u sic a ro u n d a p o o l w ith a je t o f water.
from the tap s n ig h t a n d day a n d the in te rio rs were
M ea nw hile tw o fem ale
fa sh io n a b ly s h e a th e d in
m usicians, one w ith a
m arble. A lth o u g h these
tam bo urine, the o th e r
b a th s are o n ly a m e m o ry
w ith fin g e r bells, w o u ld
today, one su ch bath,
p ta y various a irs a n d sing,
in sid e Yıldız Palace, has
b rin g in g the b rid a l b a th t o
been tu rn e d in to a
a cio se a m id s t g re a t
m useum .
m errim ent.
A s p a rt o f s o c ia l life, ham am tra d itio n s have
Dolmabahçe Sarayı’nın hamamı (en üstte). Hamama gidince yere, ortası kırmızı kareli 'hamam yaygısı’ serilir; üzerine bohçalar konur ve orada soyunup giyinilirdi (üstte). Geline giydirilen ‘Hamam Cübbesi’ (solda).
2 4 -H O U R HO T VVATER
been in c o rp o ra te d in to
P u b lic ba ths, w here such o cc a s io n s were c e le b ra te d as a gro up ,
nu m e ro u s fo lk so n g s a n d verses as w e ll as rid d le s a n d pro ve rb s. L e t us clo se
w ere io c a te d in the citie s
w ith a few e xa m ples: “he
a n d to w n s a n d in som e
w ho en ters a b a th w ill
villages a n d were o p en to
s w e a t" (We m u s t face the
everyone. The im p e ria l p a la c e s a n d pavilions, Ista n b u l’s vvaterside
The bath of Dolmabahçe Palace (top). A white 'bath mat' with a red square in the çenter was placed on the floor at the bath; on it one placed one’s bundles and got undressed and dressed (above). A bridal bath robe (left). 124 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
residences, a n d the
co n se q u e n ce s o f o u r a ctio n s); “to p ra ise o n e s e lf in a p la c e w here one is a
s ta te ly m a n sio n s in
s tra n g e r is like s in g in g in a b a th -h o u s e " (A m an
p ro v in c ia i citie s a n d
a w a y from ho m e has
to w n s also h a d th e ir ow n
leave t o He). □
p riv a te ba ths, w h ich were usu ally İo c a te d a t the en d
The garm ents a nd o ther item s
o f a g re e n h o u se -iike passagevvay, fille d w ith
show n in the p ho tog ra ph s are from the collection o f Sabiha Tansuğ.
İçiniz rahat olsun...
§j
B i n l e r c e bilim a d a m ı m ı z , d ü n y a n ı n dört bir y a n ı n d a , y a ş a m a değer katmak için görev başında.
ALBÜM ALBÜM
m .' m m
«snum
" W 'm m
m *
İmparatorluğun Meşalesi’ / ‘Torch of the Empire’
18. yüzyılda yaşamış Osmanlı diplom at d ’O hsson’un kitabı, içindeki 233 gravürü ve açıklamalarıyla dönem in O sm anlI’sına ışık tutuyor. The 18th century O ttom an diplom at d ’O hsson vvrote a book illustrated by 23 3 engravings vvhich is an invaluable source of inform ation about O ttom an Turkish life of the period.
=|
eçmiş yüzyıllarda birçok AvrupalI gezgin Osmanlı İmparatorluğu hakkında kitap yazmış ve içine Türkiye ile ilgili gravürler koyarak bastırmıştır. Ancak d ’Ohsson’un kitabı ’Tableau General de l’Empire Othom an’ın bir ayrıcalığı vardır, çünkü yazarı bir OsmanlI’dır. Ignatius Mouradgea d ’Ohsson (Muradcan Tosunyan), İzmirli bir Levanten anne ile Katolik bir Ermeni babanın oğludur. 1763 yılında İstanbul'daki İsveç Büyükelçiliği' ne dragoman (çevirmen) olarak girmiş, uzun yıllar çevirmenlik yaptıktan sonra aynı elçilikte elçi danışmanlığı, hatta bir süre maslahatgüzarlık görevlerini bile üstlenmiştir. Hem mesleğindeki başarısı hem de Osmanlı-isveç Ticaret ve Dostluk Anlaşması’nın gerçekleşmesindeki katkısı dolayısıyla kendisine büyük güven duyan İsveç Kralı III. Gustaf, ona asalet unvanı vermiş ve Mouradgea d ’Ohsson adıyla İsveç şövalyeleri arasına girmiştir.
G
'Tom ak Oyunu' (solda üstte). 'Topkapı Sarayı'nda M uayede’, d'Ohsson için yapılmış ancak kitapta kullanılmamış (üstte). ‘Playing Tomak' (left above). 'Muayede at Topkapı Palace', original dravving for D’Ohsson not used in his book (above).
P ro f. D r. G Ü N S E L R E N D A
İ
n p a s t centuries m any European travellers vvrote bo o ks ab o u t the
O ttom an Empire an d illustrated them with engravings. B u t M ouradgea d ’O hsson's Tabieau GenĞral de l ’Empire Othom an stands o u t from the others, because the vvriter was him self an Ottoman. Ignatius M ouradgea d'O hsso n (M uradcan Tosunyan) was the son o f a Levantine m o th e r from İzm ir a n d an Arm enian Catholic father. İn 1763 he becam e interpreter to the Svvedish Em bassy in İstanbul, an d a fter som e years was a p p o in te d adviser to the am bassador, a n d for a tim e served as charge d ’affaires. The Svvedish king G ustaf III gave him the Vasa order, bo th on acco un t o f his long and successful career as a trusted em bassy official, an d his ke y role in realising the O ttom an-Svvedish Trade a n d A m ity Agreem ent. Upon receiving his ne w title M uradcan Tosunyan too k the nam e M ouradgea d ’Ohsson. 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 127
O S M A N L I’YA DAİR HER ŞEY
İslam tarih ve kültürüne büyük ilgi duyduğu anlaşılan d ’Ohsson, Osmanlı İmparatorluğu hakkında kapsamlı bir kitap hazırlamaya koyulmuştur. O dönemin İsveç Büyükelçisi Gustaf Celsing de bu konuda yazarı yüreklendirmiştir. D’Ohsson'un İstanbul’daki Fransisken ve Dominiken papazlarının sürdürdüğü Batı tarzında bir eğitim aldığı, ama Doğu dillerini de öğrendiği ve böylelikle özgün Osmanlı kaynaklarını inceleyebildiği anlaşılmaktadır. Ayrıca, kayınpederi Abraham Kuleliyan’ın Osmanlı sarayında Darüssaade Ağası’na bağlı Haremeyn Hazinesi'nin sarrafı oluşu, onun birçok Osmanlı büyüğü ile yakın dostluk kurmasını sağlamıştır. D'Ohsson büyük Osmanlı tarihini hazırlarken
hangi İslam kaynaklarına başvurduğunu kitabında belirtmiştir. İslam şeriatı, Osmanlı devlet örgütü, günlük yaşam, gelenek ve göreneklere ilişkin kapsamlı bilgiler içeren kitabını yaklaşık 1764 ile 1784 yılları arasında hazırlamış ve kitabında yer alacak 233 resmi İstanbul’daki ressamlara sipariş etmiştir. D'Ohsson, 1784'te Paris’e yerleşmiştir. Amacı kitabını bitirip bastırmaktır. Bu sırada Fransa'yı ziyaret eden İsveç Kralı III. Gustaf ile görüşme imkânı bulmuş ve onun desteğini almıştır. Nitekim, üç ciltlik büyük boy kitabın birinci ve ikinci ciltleri 1787 ve 1789’da Fransız kraliyet ailesine iş yapan basımevinde basılmıştır. Ancak Fransız ihtilali nedeniyle basım işi kesintiye uğramış ve üçüncü cilt çok sonra 1820’de oğlu tarafından yayımlanabilmiştir.
'Romeca, Rum Kadınların Dansı' (üstte). ‘Sultan Ahmed Cam ii’nde Okutulan M evlût’ (sağda). ‘Sultan Hamamı’ (altta). ‘The Romeca, Dance of Greek Women’ (above). ‘Celebration of the Fete of the Mevlut in the Mosque of Sultan Ahmed' (right). ‘The Sultan's Bath' (belovv).
EVERYTHING ABOUT
vvhich bo o ks he referred to
D ’O hsson ha d an extensive
in prepa ring his enorm ous
know ledge o f O ttom an
w ork in three large volumes
history a n d culture, a n d was
vvhich in clud ed
e ncouraged b y the Svvedish
M uham m edan legislation and
am b assa dor o f the time,
covered every asp ect o f
G ustaf Celsing, to vvrite a
O ttom an life, organisational
book. A lthough d ’Ohsson
structure o f the O ttom an
h a d been e d uca te d at
State, daily life and custom s.
schools run b y Franciscan a n d Dom inican m onks in
He vvrote the bo ok approxim ately betvveen 1764
İstanbul, he also had an extensive knovvledge o f
and 1784, and com m issioned the 233
eastern ianguages, enabling
illustrations from artists in
him to m ake use o f O ttom an
İstanbul.
vvritten sources. He enjoyed
İn 1784 D ’O hsson s e ttle d in
close connections with
Paris vvith the intention o f
high-ranking O ttom an
com pleting his bo ok a n d
officials a n d statesm en
seeing it published. A rou nd
through his father-in-iaw Abraham Kuleliyan, who
this tim e the Svvedish king G ustaf III visited France and D ’O hsson g o t the
vvas financier o f the Treasury
128 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
D ’O hsson telis his readers
THE O TTO M ANS
o f M ecca a n d Medina,
o p p o rtu n ity to m eet vvith him
vvhich vvas un de r the charge
a n d ask for the kin g 's
o f the Intendant o f the
assistance. As a resuit the
Im perial Harem.
first a n d se co n d folio
Aynı kitabın daha ufak boyutlu yedi ciltlik bir baskısı da yapılmıştır. Aslında ‘Tableau Genöral de l'Empire Othom an’ , Osmanlı-Fransız-lsveç siyasal ilişkilerinin bir simgesi olmuş ve d ’Ohsson’un aydın AvrupalIların arasında yer almasını sağlamıştır.
yazışmalar, kitabın içindeki resimlerle ilgili önemli ek bil giler verir. Bu belgeler, res imlerin çoğunun Osmanlı sarayında da çalışan, Rum asıllı ressam Kapıdağlı Kostantin’in yönetiminde yapıldığını ortaya koymuştur.
R ESSA M LA R IN
Önemli olan bundan sonraki aşamadır. D’Ohsson bu resimleri beraberinde Paris'e götürmüş ve o dönemin ünlü gravürcüleri İstanbul’dan gelen özgün resimleri mümkün olduğu kadar değiştirmeden kullanmışlardır. Resimleri baskıya hazırlayanlar Hilaire, Le Barbier ve L ’Espinasse gibi ileri gelen Fransız ustalarıdır. Bu sanatçılar kimi anatomik oranlarda veya mekân kurgularında düzeltme yapmış olabilirler, ama özellikle yapı görüntülerinde mimarî ve mimarî bezeme ayrıntılarına büyük özen göstermişlerdir. Örneğin, d ’Ohsson’un kitabında yer alan ‘ Kağıthane’ gravürü, sonradan değişmiş olan Sadabad Sarayı’nın 1770’lerdeki durumunu
KA TK ISI BÜYÜK
Tableau General de l’Empire Othoman, içeriği ve özellikle içinde yer alan 233 gravürü ile Osmanlı İmparatorluğu için en önemli yazılı ve res imli kaynaklardan birisidir. Özellikle resimler belgeleyici yönleriyle dikkat çeker. D'Ohsson, kitabının tanıtım yazısında, resimlerin İstan bul’daki yerli ve yabancı sanatçılar tarafından yapıldığını, kabul sahneleri, resmi yapılar ve cami resim leri için üst düzey yetkililer den yardım alındığını, sultan daireleri ve harem sahneleri için buraları restore eden, bezeyen yerli sanatçılara başvurulduğunu açıkça belirtir. Ayrıca İsveç arşivlerindeki belgeler ve d ’Ohsson’un Paris, İstanbul ve Stockholm ile yaptığı
B İL G İL E N D İR İC İ G RAVÜRLER
volüm es vvere p rin te d in
D 'O hsson high am ong
1787 a n d 1789 respectively
E urope's intellectuals o f the
b y the printers under official
period.
p a tro na ge o f the French royal family. Hovvever, the
THE C O NTRIBU TIO N
French Revolution m eant
OF ARTISTS
tha t publication o f the third
Both the text and the 233
volüm e was delayed for
engravings illustrating
m any years, a n d it was
D'O hsson's book make it one
finally p rin te d b y D ’O hsson's
o f the forem ost historical
son in 1820. The w ork was
sources about the Ottoman
also pu blishe d in another edition o f seven sm aller
Empire in the 18th century. İn
volumes.
D'O hsson explains that the
Tableau G eneral de l ’Em pire O thom an becam e a sym bo l
engravings vvhich illustrate the bo ok are the work o f Ottoman
o f p o litica l relations betw een
and foreign artists in İstanbul;
his preface to the book,
O ttom an Turkey, France and
that the cooperation o f high-
Sweden, a n d p la ce d
ranking officials >
‘Ramazan'ın Üçüncü Akşamı Sadrazamın BabIâli'nin Diğer Mensuplarına Verdiği İftar’ (üstte). Sultan Ahmed Camii (solda). ‘İftar, or Supper of the Grand Vezir vvith the Other Ministers of the Porte, on the third night of Ramazan’ (above). Mosque of Sultan Ahmed (left). 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 129
belgeler. 'Topkapı Sarayı'nda N öbet’ sahnesi Babüssaade Kapısı ve ikinci avlunun o yıllardaki durumunu gösterir. 'Sadrazamın Büyükelçiye Verdiği Şölen’ , bugün Topkapı Sarayı'nda hâlâ varolan Kubbealtı’ndaki divan odasını tüm ayrıntılarıyla sergiler. ‘Sultanahmet Cam ii’inde M evlût’ altındaki açıklamalarla, mevlûttaki hiyerarşik oturma düzenini açıklar. Ayrıca bu önemli caminin mimarisini, bezeme ayrıntılarını bir mimarî çizim titizliği ile belgeler. Aslında d ’Ohsson kitabına koyduğu resimlerin içeriği hakkında bilgiyi çoğu kez metninde vermiştir. Örneğin, ‘ N öbet’ diye adlandırdığı sahne için, arife gününde saray avlusunda padişahın huzurunda tören yapıldığını ve bunun ardından top atışı ile ertesi günkü bayramın
ilan edildiğini uzun uzun anlatır. YO K OLAN YAPILAR K İTA PTA YAŞIYO R
D’Ohsson metninde kadınlarla ilgili bilgileri, saray dışındaki dostlarından ya da haremden çıkarılmış saraylı kadınlardan aldığını söyler. Örneğin, 'Tandır Etrafında Oturan Müslüman Kadınlar’da, hem bu dönemin kadın giysileri belgelenmiş, hem de odadaki batılı tarz rokoko bezeme ayrıntıları özenle belirtilmiştir. D’Ohsson kitabında OsmanlI’da yaygın olan tom ak veya cirit oyunları gibi sporlara da yer vermiştir. 'Padişahın Huzurunda Cirit Oyunu’nu gösteren gravür, metal uçları olmayan mızraklarla oynanan bu oyunu sergilediği gibi bugün varolmayan Cirit Kasrı’nı da belgeler. Kitabın gravürleri
was obtained for the
engravings m ade a fte r them
illustratiorıs o f audience
b y fam ous French engravers
ceremonies, official buildings
o f the p e rio d like Hilaire, Le
and mosques; and that
B arbier a n d L ’Espinasse. As far as po ssib le the engravers
Ottoman artists who had done decoration o r renovation w ork in the privy apartments
rem ained faithful to the
o f the sultan o r the harem had assisted vvith the illustrations
m aking m in ö r adjustm ents to
o f these parts o f the palace.
perspective, b u t fastidiousty
Documents in Swedish archives and D ’Ohsson's own
reproducing the architectural features a n d decoration o f buildings in particular. This
correspondence vvith Paris,
‘Cirit Oyunu' (en üstte). ‘Mevlevi Dervişlerin Dansı’ (üstte sağda). ‘Bab-ı Hümayun ve Sultan Kadınlarının Arabaları’ (üstte). Kağıthane (solda). ‘Playing Cirid' (top). ’Dance of the Mevlevi Dervişes' (above right). ‘Entry Gate to the Palace and Carriages of the Sultan's Ladies’ (above). Kağıthane (left). 130 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
original pictures, po ssib ly anatom ical p ro p o rtio n s o r
İstanbul and Stockholm
m eans that the illustrations
provide im portant additional
are o f rem arkabte do cum e ntary value. For
information about the illustrations. They reveal that
example, the engraving o f
m ost o f the illustrations vvere
Kağıthane in D ’O hsson's
the vvork o f the Ottoman
b o o k shovvs S adabad Palace
Greek painter Kapıdağlı
as it was in the 1770s,
Kostantin and his vvorkshop,
before changes vvere made,
who did vvork for the
an d the scene en titled ‘On
Ottom an court.
G uard a t Topkapı P alace'
INSIG H T INTO THE PAST
shovvs the Babüssaade Gate an d the S eco nd C o urt as
D ’O hsson too k the p ictu res
they vvere a t that time. The
vvith him to Paris a n d had
‘G rand Vezir’s Feast fo r the
bugün ayakta olmayan birçok yapı için tek özgün kaynaktır. SULTAN III. S E L İM ’DEN Ö DÜL
D'Ohsson, Paris'teyken kendisine 'İmparatorluğun Meşalesi' dediklerini anlatır. Gerçekten de onun bu eseri, Osmanlı Imparatorluğu'nun meşalesi olmuştur. Nitekim, 1792’de İstanbul'a dönüp kitabı dönemin padişahı III. Selim’e sunduğu zaman da Osmanlı padişahının takdirini almış ve ödüllendirilmiştir. İşte gerek metni gerekse gravürleriyle 18. yüzyıl Osmanlı dünyasına ışık tutan 'Tableau GĞneral de l’Empire
Othoman'ın, uzmanların yazdığı değerlendirme yazıları ve resimlerinin çoğu ile yeniden basılması, bilim dünyası için önemli bir katkıdır. İstanbul’da başkonsolosluk görevi yapan Sture Theolin'in önderlik ettiği ve AstraZeneca’nın sponsorluğunda Yapı Kredi Kültür Yayınları arasında Türkçe ve İngilizce basılan bu kitap, okurlar ve sanatseverler için bir hazinedir.
A m b a ssa d o r' exhibits ali the details o f the Divan C ham ber in the Kubbealtı, a building vvhich is stili standing a t Topkapı Palace today. Explanations beneath the İHustrations o f a M evlut cerem ony a t Sultan A hm ed M osque teli us ab ou t the hierarchical seating arrangem ent a t the cerem ony. The engraving meanvvhile illustrates this im p ortan t m osque vvith ali
buildings that have n o t
the m eticulous detail o f an
survived t o the presen t day,
Y azıda kullanılan gravürler,
arch itectura l dravving.
D ’O hsson's b o o k is the only
A s tra Z e n e c a 'n ın
D ’O hsson's text usually
docum entary source.
s p o n s o rlu ğ u n d a Yapı K redi
explains the su b je ct o f the
K ü ltü r Yayınları tarafın dan
pictures. For example, vvith
REVVARDED BY
hazırlanan 'İm p a ra to rlu ğ u n
resp ect to a scene entitled
SULTAN SELİM III
M e şalesi' adlı kita p ta n
‘On G ua rd ' we learn that on
While D 'O hsson vvas in Paris
alınm ıştır.
the eve o f a religious festival
he becam e knovvn as the
a cerem ony vvas held in the
Torch o f the Empire, an
palace cou rtya rd in the
epithet vvhich indeed
presence o f the sultan, and
describes his book. When he
that follovving this cannon
returned to İstanbul in 1792
fire an nounced the next
he p re sen te d a cop y to Selim
d a y's festival.
III, who expressed his praise and gave him a revvard.
LOST ASPECTS OF CU LTURE LIVE İN D ’OHSSON
Othoman, vvhich includes
D ’O hsson explains that he
articles vvritten b y experts on
ob tain ed his Information
D ’O hsson a n d m ost o f the
a b o u t vvomen an d the royal
original İHustrations, is an
harem from friends and
im p ortan t contribution to the
vvomen who h a d once lived
vvorld o f scholarship. The
in the harem. The engraving
p ro je ct vvas instigated b y
shovving M üslim vvomen
Sture Theolin, Svvedish
sea ted a ro un d a brazier in
Consul General in İstanbul and spo nso red by
vvinter illustrates both
vvomen ’s costume o f the period, a n d the vvestern 'AvrupalI Bir Elçinin Divanda Sadrazamla Yediği Akşam Yemeği' (en üstte). ‘Müslüman Bir Kadının Tandırla Isıtılan M isafir Odası' (üstte solda). Ayasofya (solda). ‘A European Minister dining vvith the Grand Vezir in the Divan Hail’ (top). ‘Reception Room of a Müslim Lady vvith the Tandır' (above left). Haghia Sophia (left).
The new edition o f Tableau General de TEmpire
AstraZeneca, an d the nevv edition in bo th Turkish and
style ro co co details in the decoration o f the room.
English has been pu blishe d
D ’O hsson also describes traditional sp o rts o f O ttom an
Publications this year. This rem arkable book, vvhich
b y Yapı K redi Cultural
Turkey like tom ak a n d the
throvvs light on the 18th
equestrian gam e o f cirit (jereed), involving tw o teams
century O ttom an vvorld, will be vvelcomed by bo th
o f horsem en arm e d vvith
general readers a n d art
sho rt lances. İn the
lovers. □
engraving shovving a cirit m atch being played in the
The dravvings used here have
presence o f the sultan we
been taken from The Torch o f
also see the no longer
the Empire, sponsored by
extant Cirit Kasır (Jereed
AstraZeneca and published by
Pavilion). For m any historic
Yapı Kredi Cultural Publications. 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 131
Yaşıyor ve yaşatıyor
Bursa Kent Müzesi
Living History in Bursa
Bursa City Museum | |
FÜSUN AKAY
@
NAİM ARNAS
Finally there is a museum to explain Bursa's history to her people, a living and talking m useum.
I
was in Bursa yesterday. I lived through centuries, millennia actually, in a single day.
First I m et a shepherd, driven from his country into exiie here because the animais he vvas grazing trespassed on the ruler’s garden. But he had absoiuteiy no regrets. İn a luxuriant green environment where a magnificent, tovvering mountain gushed restorative spring vvaters, what more could he want? He lived comfortably here, and his descendants went on to develop the village he founded. Then the Lydians set foot on these lands, and the Phrygians. They invented something called money. From now on urban people wouldn't barter but vvould do their trading vvith metal coins. One o f their noblemen enthusiastically taught the village folk the new alphabet that had been invented. Years passed. New peoples arrived in the city via Thrace and the Straits. The Bithynians, for example, ruled by King Prusias, whose soldiers easily captured the
B u rs a ’nın halkına tarihini fısıldayan, konuşan, kısacası yaşayan bir m üzesi var artık. ursa'daydım dün. Asırları, bin yılları yaşadım kısacık bir günde. Bir çobanla karşılaştım önce. Güttüğü hayvanlar hükümdarın bahçesine girdiği için ülkesinden kovulup, buraya sürülmüş. Ama hiç de üzgün değildi. Yemyeşil, dört bir yanından şifalı sular fışkıran, heybetle yükselen ulu dağa sahip bir yerde daha ne isterdi ki!.. Çok rahat bir yaşam sürdü burada. Büyük bir zevkle kurduğu köyü, ardından gelenler geliştirdi. Sonra Lidyalılar ayak bastı bu topraklara ve Frigler... Para diye bir şey icat etmişlerdi. Artık değiş-tokuş yapmayacak, bu madenle alışveriş yapacaktı kenttekiler. Asillerden biri, köy halkına yeni keşfettikleri alfabeyi öğretiyordu heyecanla... Yıllar geçti aradan. Trakya ve Boğaz yoluyla şehre yeni misafirler geldi. Bitinyalılar... Başlarında Kral Pruisas! Askerleriyle Prusa Kalesi’ni fethetti kolayca.
B
Araştırmacıların faydalanabileceği ‘Kent Belleği’ (üstte). Bursa metrosu (solda). Zemin kattaki ‘Uygarlıklar Kenti Bursa’ bölümü Kurtuluş Savaşı’yla son buluyor (altta). 'Memory of a City' is a library open to researchers (above). The Bursa metro (left). 'Bursa, The City of Civilisations' section ends with the War of Liberation on the ground floor (belovv).
Baştan başa yeni bir kent yaratacaktı şimdi halkıyla beraber. Göz açıp kapayana kadar yüzyıllar geçti yine. Romalılar çıkageldi. Kentin her yerini ılıcalarla kuşattılar. Bursa, artık önemli bir şifa merkezi olmuştu Anadolu’da. Duyan koşup geliyordu, dertlerine deva bulsunlar diye. Asırların ardından Evliya Çelebi’nin sesini duydum, şöyle diyordu kent için: “Velhasıl Bursa sudan ibarettir” ... BizanslIlar, Selçuklular, Persler de geçti aynı topraklardan. Kiliseler inşa edildi, sonra camiler... Her biri ne büyük miraslar bırakıp göçtü bu diyardan... Gezmeye devam ettim Bursa’da. Ve karşımda I. Osman... Üstünde neredeyse yere kadar uzanan kaftanı. Mağrur bakışları, gür kaşları ve sakalıyla capcanlı. Kurduğu 134 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
beyliğin ileride koskoca bir imparatorluk olacağını düşlüyordu. Yanılmıyordu da. Çelebi Mehmed, bir köşede mimarla konuşuyor: “Öyle bir külliye yap ki, camisiyle ruhları, medresesiyle geleceği, hamamıyla vücutları aydınlatsın.” Söz ettiği Yeşil Cami Külliyesi’nin bitmiş halini göremeden terk eyledi dünyayı. Ama mirası, herkese yadigâr kaldı. Esnaf Çarşısı’na da uğradım. Çın, çın, çın... Nalbant, almış eline çekici kır atın ayakkabısını yeniliyor. Bir başka dükkanda ipekçi. Tezgahının başına geçmiş, Bursa'nın dillere destan ipeğini üretiyor. Şeyh Küsteri’ye bakın. Perdenin arkasına geçmiş, yarattığı gölge oyunu Karagöz’ü oynatıyor. Sokak, gencinden yaşlısına herkesin kahkahalarıyla nasıl da çınlıyor. Ve kentin doruk
citadel. Together vvith their
thick brovvs and beard,
people they would build a
envisioning how the principality
brand new city here.
he founded would one day
Again the centuries passed in
becom e a great empire. Nor
the tvvinkling o f an eye, and the
was he mistaken.
Romans turned up, opening
İn another corner Çelebi
spas ali över the place. Bursa
Mehmet is talking to an
became one o f Anatolia's majör therapy centers. Ali who
architect. “Build a complex
heard about it flocked there,
soul, vvhose colleges will light
vvhose mosques will illumine the
seeking a balm for their pain.
the future, vvhose baths will
Echoing down the centuries I
purify the body!" He departed
could hear the voice o f that
from this vvorld vvithout seeing
celebrated 17th-century
the Green Mosque Complex o f
Ottoman traveller, Evliya
vvhich he spoke in its finished
Çelebi, who said o f Bursa: "İn
State. But his legacy has
sum, it is a city consisting o f
remained as a beacon to ali.
vvater!"
I stopped by the Esnaf Çarşısı
The Persians, Byzantines and
orA rtisa ns’ Market as well,
Seljuks also inhabited these
vvhich rang vvith the sound o f
lands. Churches vvere built,
blacksmiths' hammers. İn
follovved b y mosques. Each left
another shop was the silk merchant, sitting behind the
their legacy and departed. Continuing m y tour o f Bursa,
counter, producing the
I came upon Osman I in his
legendary Bursa silks.
flovving caftan that fell almost
Just b o k a t Sheikh Küsteri,
to the ground. A living legend
seated behind a curtain
vvith his haughty demeanor,
performing the Karagöz shadovv
theatre vvhich he created. How
Erdoğan Bilenser, Mayor o f the
the Street resounded vvith the
Greater Bursa Munipality. The
laughter o f young and old alike.
museum, vvhich opened last
I vvas at the city’s summit, too,
month, is İocated in a historic
on M ount Uludağ, vvhere
building from the first period o f
skiers, Turkish and foreign,
Turkish National Architecture,
vvere gliding across a blanket
vvhich vvas used until fouryears
o f snow. Some preferred to
ago as the Palace o f Justice.
walk, vvhile others rode the
Restored by design and
cable car.
architectural projects conceived by architect A. Naim Arnas, the
Nor did I return to İstanbul vvithout seeing the beautiful
museum brings before vievvers'
streets and houses o f
eyes m odern and historical
Cumalıkızık and the enchanting
Bursa, dating back to 7000
tiles o f İznik, ancient Nicaea.
B.C. But not through mere dry documents and information. İn
noktasındaydım, Uludağ’da... Çektiği beyaz yorganın üstünde kayak yapan yerli ve yabancı turistler. Kimileri yürüyüşü tercih etmiş, kimileri teleferikle yolculukta. Cumalıkızık’ın güzel sokaklarını, evlerini, sonra da Iznik’in büyüleyen çinilerini görmeden de dönmedim şehri İstanbul’a. Ö ZG ÜN DEKOR VE CA N LA N D IR M A LA R
Hayır, zaman makinesine girmedim. Tüm bunları yaşamam için Bursa Kent Müzesi’ne gitmem yetti. Tabii burada yazılanlar, Bursa tarihinden kısacık kesitler. Oysa daha ne çok şey var anlatılacak bu kente dair. Bu yaşayan müze, Bursa Büyükşehir Belediye Başkanı Erdoğan Bilenser’in önderliğinde, büyük bir ekip tarafından hayata geçirildi. Geçen ay açılışı yapılan
müze, 1. Ulusal Mimarlık dönemi yapılarından biri olan ve dört yıl öncesine kadar Adliye olarak kullanılan tarihî binada hizmet veriyor. Yüksek Mimar A. Naim Arnas tarafından konsept, tasarım ve mimari projeleri hazırlanarak restore edilen müze, Bursa’nın MÖ 7000 yılına kadar uzanan tarihini ve bugününü gözler önüne seriyor. Ama sadece kuru bilgilerle, belgelerle değil. Bodrum katta, 'Tarihî Esnaflar Çarşısı’ yer alıyor. Burada Bursa’nın unutulmaya yüz tutmuş ticaret yaşamı, özgün dekor ve canlandırmalarla tanıtılıyor. Arabacı, keçeci, semerci, bıçakçı, kalaycı, ipekçi, havlucu, şekerci, nalbant, marangoz, çinici, yemenici... Hepsini mesleğini icra ederken, işbaşında göreceksiniz.
ORIGINAL DECOR
the museum basement, for
AND ANIMATIONS
example, is the ‘Historic
No, I did not enter a time
Artisans' Market', vvhere the
machine. İt vvas enough to go
city’s commercial past is
to the Bursa City Museum to experience ali these things.
brought to life in its original decor vvith animations. Carters,
What / Ve vvritten here o f
producers o f fett, saddle-
course is only a briefslice o f
makers, knife grinders, tinkers,
Bursa’s history. There is so
silk spinners, tovvel merchants,
m uch more to be said about
candy vendors, blacksmiths,
the city. This living museum
carpenters, tile makers, the
was created by a team led by
makers o f light shoes, o r >
Müzede, mehter takımı (üstte) ve altı Osmanlı padişahının balmumu heykelleri de var. The museum has a Janissary band (above) and wax sculptures of six Ottoman sultans.
UYGARLIĞIN
yemenici. You can see them ali
İLK AYAK İZLERİ
practicing their trade.
Zemin katın ilk bölümü 'Uygarlıklar Kenti Bursa'. Burada ilk uygarlıkların izlerini sürecek, ilk kentin nasıl kurulduğuna şahit olacak, ardından OsmanlI’nın sonuna kadar yaşadığı olaylara eşlik edeceksiniz. Eğer okumaktan gözleriniz yorulduysa, müzenin verdiği kulaklıkları takın. Türkçe ve İngilizce olarak yayın yapan akıllı cihaz, müzenin hangi katında, hangi bölümde durursanız orayı anlatacak size. Osman Gazi, Orhan Gazi, Çelebi Mehmed, I. ve II. Murad ile Yıldırım Bayezid’in balmumu heykellerinin de yer aldığı katın ikinci bölümü, ‘Çağdaş Bursa’. Burada, Cumhuriyet döneminden günümüze kadar kentin geçirdiği evreleri izleyebilirsiniz. “Bursa’yı hazmederek öğreneceğim” diyorsanız, gezintinize ara verin ve bir süre bu kattaki kafeteryada dinlenin. Bir başka seçenek de hediyelik eşya reyonu.
CIVILIZATION’S FIRST FOOTSTEPS The first section on the ground floor is ‘Bursa, City o f Civilizations'. Here you can follow in the footsteps o f the earliest civilizations, witness how the first city was founded, and be present at events right up to the end o f the Ottoman period. If your eyes get tired o f reading, ju st don one o f the headsets offered by the museum. VVhichever floor you're on, whichever section yo u ’re in, this clever device, vvith commentaries in Turkish and English, will describe it for you. The second section on the floor vvith the wax figures o f Osman Gazi, Orhan Gazi, Çelebi Mehmed, Murad I and II and Bayezid I also houses ‘Contemporary B u rs a w h e re you can follovv the various phases o f the city from the early Republic up to the present-day. If you say you vvant to ‘digest’ Bursa more slovvly, take a break in the cafeteria on this floor. The
KENTİN
gift shop is another possibility.
KÜLTÜREL BELLEĞİ
Bursa’nın hayat verdiği ünlüler, perdeye yansıyan Karagöz ile Hacivat, gelenek ve görenekler, kısacası kentin yaşam biçimi birinci katta. Famous figures from Bursa indude the shadow puppets Karagöz and Hadjivat. Also on the first floor, the traditions and mores that illustrate the city's lifestyle.
Ve müzenin bir üst katı. Belki de yaşayan Bursa’yı burada bulacaksınız. Çünkü bu bölümde, Bursa’ya damgasını vurmuş isimler, kentin kimi unutulmaya yüz tutmuş gelenek ve görenekleri, giyim kuşam adetleri, yani yaşam biçimi anlatılıyor. Bir kenti kent yapan da onlar değil mi zaten... Bir köşede, günümüzde bir avuç sanatkâr tarafından yaşatılmaya çalışılan Türk gölge oyununun kahramanları Karagöz ile Hacivat tanıtılıyor. Bir bölümde de Bursalı ünlüler. Divan şairi Lâmii Çelebi, ses sanatçıları Zeki Müren, Müzeyyen Senar, ressam İbrahim Balaban, Şefik Bursalı, karikatürist Cemal Nadir Güler, fotoğrafçı Ihsan Celal Antel için özel köşeler
A REPOSITORY OF BURSA CULTURE Finally, the m useum ’s top floor is where, perhaps, you will find living Bursa. For this section chronicles the personalities that have left their mark on the city— its mores and traditions, some o f vvhich are beginning to be forgotten, custom s in dress and clothing, in short, life style, vvhich is after ali vvhat makes a city what it is. İn one corner are Hadjivat and Karagöz, those inimitable heroes o f the Turkish shadovv theatre, vvhich is being kept alive today by a handful o f craftsmen. İn another corner are the city’s leading lights: court poet Lâmii Çelebi, singers Zeki Müren and Müzeyyen Senar, painter İbrahim Balaban, Şefik Bursalı, cartoonist Cemal Nadir Güler, photographer İhsan Celal
Bodrum kattaki Esnaflar Çarşısı’nın sakinleri: Kebapçı, yemenici, nalbant, kalaycı... Kebab vendor, cobbler, blacksmith, tinker— some of the occupants of the Artisans' Market in the museum’s basement.
hazırlanmış. Kentin kültürel mekânlarından geleneksel sporlarına, benzersiz turizm merkezlerine kadar birçok özelliğinin anlatıldığı bölüm de ilgi çekici. Bu katta ayrıca, araştırmacılar için kütüphane görevi gören ‘Kent Belleği’ ile ilerleyen günlerde toplantı, sunum gibi faaliyetlerin yapılabileceği 55 kişilik ‘Etkinlikler Salonu’ bulunuyor. Bunların yanı sıra müzede bulunan topografik maket sayesinde, Bursa’nın surları, külliyeleri, hanları, hamamları, camileri gibi önemli eserler hakkında da bilgi sahibi olacaksınız.
Antel. Another section, devoted
S ÜR EKLİLİK SAĞLANACAK
ENSURING CONTINUITY
Müzenin tüm katlarındaki koridorlar ise geçici sergi mekânı. Örneğin 14 Nisan'a kadar birinci katta A. Naim Arnas ve eşinin Osmanlı Devlet Armaları koleksiyonuna ait eserler, zemin katta ise Bursa konulu yağlıboya tablo, gravür ve fotoğraflar sergileniyor. Bursa Kent Müzesi'nin belki de en önemli özelliği, yapılacak etkinliklerle ‘sürekli’ ziyaret edilecek bir mekân haline getirilecek olması. Giriş avlusunda bulunan amfiteatr, konser ve dinleti gibi etkinliklerin yapılmasına olanak sağlayacak. Açık alana konacak panolarla da yine sergi düzenlemeleri yapılacak. Yüksek Mimar A. Naim Arnas, “ İleride müzenin karşısındaki Defterdarlık binası da alınarak, orası da bir kültür merkezi haline getirilecek, kentin can damarı olacak burası. İlk adımı attık. Daha da büyüyecek müzemiz’’ diyor. Evet Bursa’nın artık yaşayan bir müzesi var. Ama Türkiye’deki çoğu kentin konuşan, tarihi kulaklara fısıldayan böyle bir müzesi yok. Ne diyelim, darısı diğer kentlerimizin başına. Kentimizi ve kendimizi tanımamız için...
to a variety o f items from the city’s cultural monuments to its traditiorıal sports and matchless touristic attractions, is fascinating as well. Also on this floor is the ’A ctivities Hail’, vvith seating for 55, vvhere meetings and presentations will be held in the days ahead in the ‘Memory o f a C ity’ section, vvhich also sen/es as a library for researchers. You will also learn about B ursa’s defense vvalls, mosque complexes, caravanserais, baths, m osques and other im portant monuments thanks to the m useum ’s topographical m odel o f the city.
The corridors on ali the floors o f the m useum are used for temporary exhibitions. Displayed on the first floor, for example, are items from M r and Mrs A. Naim Arnas' collection o f Coats o f Arm s o f the Ottoman State and, on the second, oil paintings, engravings and photographs depicting Bursa. Perhaps the m ost salient feature o f the Bursa City Museum is that, rather than a museum to be toured once, it aims be a continuing çenter for cultural activities. The amphitheatre in the courtyard a t the entrance, for example, not only provides a venue for concerts and lectures, but the panels to be erected in the open areas can be used for exhibitions. As architect A. Naim Arnas puts it, “Eventually the Treasury building opposite the museum will be acquired as well and converted into a culture çenter. This is to be the city's vital artery. We have taken the first step, and our museum is going to gro w ." Bursa no w has a living museum. Unfortunately hovvever m ost o f Turkey's cities stili lack such museums. Let us hope Bursa's luck rubs o ff on them. Ali the better to prom ote ourselves and our cities. □ 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 137
DOĞA NATURE
/n fi
^
’*
''
'
•<. ; •
' ^
. v - 't i .
A<, V
f r ^ î '
Geri dönmenin sevinci / The Joy of Return
Leylekler Storks i l
@
A K G Ü N AK O V A
NUSRET NURDAN EREN
Kuş b ilim ciler için Ciconia ciconia’ dır. Halk ise ‘ le yle k’ der. Am a o bazılarının da ‘ H a cıb a b a ’sı ya da ‘ Laklak A m c a ’sıdır. To ornithologists, they are Ciconia ciconia. Popularly knovvn as ‘vvhite sto rks’ or just ’s to rks’, to others they are the bird that brings babies. izi bilmem ama, benim gibi ‘merdiveni kırkına yeni dayamışlar kuşağı’nın ninnisi “ Dandini dandini dasdana / Danalar girmiş bostana / Kov bostancı danayı / Yemesin lahanayı”dır. O günlerden belleğimizde kalan bir de deyiş vardır: “Leylek leylek havada / Yumurtası tavada” ... Evet, ak kanatlarıyla sürüler halinde üstümüzden geçen o uzun gagalı kuşlara böyle bağırırdık kısa pantolonlu, çiçekli etekli çocuklar olarak. Leylek baharın müjdecisi olarak bilinir Anadolu’da. Bu yüzden de sevgiyle karşılanır. Doğanın yeniden canlandığı ilkbaharda, yeni evliler kapılarının önüne
S
140 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
d o n 't know about you, but there’s a nursery rhyme familiar to ali o f us who are pushing forty about a cow that gets into the
I
garden and eats the cabbages until the gardener manages to chase it away. There’s another rhyme I rem em ber from those days, “The stork is in the sky / The egg is in the p a n ." That's what we used to yeli a t the long-billed birds wheeling overhead on vvhite vvings back vvhen we vvere kids in short pants and flower-printed petticoats. Storks are the harbingers o f spring in Anatolia and are cherished accordingly. İn spring vvhen nature is reborn, newlyweds leave birdseed in front o f their houses. If the storks eat it, it is
yem koyar da leylekler bunu yerse, o eve bir bebek geleceğine inanılır. Söyleyin, bizim kuşağımızda hangimizi leylekler getirm emiştir ki?! EN ÇO K BEŞ Y U M U R T A ...
Bugünlerde Seyitgazi’de Selçuklu türbelerinin tepesinde, İzm it’te yüksek gerilimli elektrik direklerinde, Harran’da Artukoğulları'ndan emanet caminin minaresinde, Selçuk’ta yıkık su kemerlerinin üzerinde yerlerini almaya başlar leylekler. Birkaç gün yatıp yorgunluk attıktan sonra, ilk yaptıkları iş yuvalarını kontrol etmek ve gagadan geçirmek olur. Samanla, otlarla, hatta buldukları gazete kağıtlarıyla onarırlar kış rüzgârlarıyla hırpalanmış yuvalarını. Ardından çiftleşme törenlerine tanık olur yeryüzü. Kanatlarını çırpan ve gagasını birbirine çarparak ünlü “ lak lak” sesini çıkaran erkek leylekler aşk çağrısı yaparlar dişilere. Bu çağrı karşılıksız kalmazsa, yuvada yumurtalar görülür. Sayalım bakalım: Bir... İki... Üç... Dört... Ve beş! Anne leylek 32 gün sonra üstlerinden kalktığında, leylek yavruları
yumurtaları bir bir kırmaya başlarlar. Yuvanın yeni sahipleri “Açım! Açım!” diye veryansın ettikçe, babaya tarlalarda otların arasında solucan, süm üklüböcek ve böcek aramak düşer. Yavruların üzerinde anne babalarının zarafetleri henüz yoktur, çirkin mi çirkindirler! Biraz daha büyüdüklerinde mönüleri de değişecektir. Gelsin kurbağalar, yılanlar, balıklar! Baba yemek peşinde uçadursun, anne de güneş onları çarpmasın, gölge etsin, yağmurlar ıslatıp hasta etmesin diye kanat gerer üzerlerine. Bütün bunlar insanoğlunun gözünden kaçmaz. Yuva kurmanın, evlenmenin, çocuk sahibi olmanın simgesine dönüşür leylek. Bu yüzden bir Eğirdir türküsüne de kanat indirir: “ Leylek gider yuvasına / İner gider ovasına / Haber edin dayısına / Giz dayısız gelin mi olur / Giz emmişiz düğün mü olur.”
believed a baby will be born to the couple. Teli m e vvhich how babies o l our generation weren't brought by the stork? FIVE EGGS AT MOST These days storks are already beginnlng to take their place s ato p the Seljuk tom bs a t Seyitgazi, the high-voltage electricity pylon s a t İzmit, the m inarets o f the A rtu k id m osque a t Harran, a n d the ruins o f the ancient a q ue du cts a t Selçuk. A fte r sleeping o ff their weariness fo r a fevv days, their first jo b is to ch e ck their nests, giving them a on ce-o ver vvith their bills. With hay, grasses, even bits o f new spaper, they will Uzun kırmızı gagaları, ince bacakları ve siyah beyaz renkleri ile leylekler canlılar dünyasında zarafet simgelerinden biridir.
repair the nests that have been b a tte re d b y the vvinter winds. Then the earth will bear vvitness t o their m ating rituals. Flapping their vvings an d cla cking their bills to
With their long red bills, thin stalky legs and black and vvhite bodies, storks are a Symbol of elegance in the animal world.
p ro d u ce the fam ous “lak la k" sound, the m ales will invites the females vvith calls o f love. If the cali does n o t go unheeded, eggs will ap pe ar
LEYLEK HA STA NESİ...
Sekiz yıl önce, Samsun’un 19 Mayıs ilçesine bağlı Yörükler beldesindeki yol genişletme çalışmaları, bir çınar ağacının önünde ara
in the nest. Exactly five o f them. When the m othe r s to rk rises from the nest 32 days later, the babies will s ta rt to cra ck their eggs. As the hungry n e w n e st >
4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 141
vermek zorunda kalmıştı. Ağacın üzerindeki yuvada oturan dört leylek vardı. Belediye yetkilileriyle beldenin ileri gelenlerinin yaptıkları toplantıdan şu sonuç çıktı: “ Leylekler göç etmeden, çınar ağacı kesilmeyecek. Yol yapımına ara verilsin...” Türklerin leyleklere duyduğu bu sevgi, 1870-90 yılları arasında defalarca İstanbul’a gelmiş olan Osmanlı kültürüne tutkun yazar Pierre Loti'nin gözünden de kaçmamıştı. Loti’nin İstanbul’da çektiği fotoğraflar arasında ‘ Eyüp Cami Önünde Leyleklere Bakanlar’ da vardır. Leyleklerin orada bulunması bir rastlantı değildir. Caminin bahçesindeki yaşlı çınarın gövdesindeki oyuk, o zamanlar bir ‘ Leylek Hastanesi' idi! Göç edemeyen hasta leylekler burada bakılırdı. Ahmet Haşim de, ‘Gurabahane-i 142 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
Yavrular doğduklarında ne annelerine benzer ne de babalarına... At birth, the young resemble neither mother nor father...
dvvellers clam our noisily for
THE STORK HOSPITAL
food, it is the father's jo b to
Eight years ago in the
scou r the fields for vvorms,
Yörükler district o f Sam sun
slugs a n d insects. The baby
province, roa d y/idening
storks are ugly ducklings —
operations were bro ug ht to
none o f their p a re n ts' grace
a halt in front o f a plane
a n d elegance as yet. When
tree. S itting in a nest in the
they g et a iittie bigger, their
top o f the tree were four
m enü wiil change as weil.
storks. Local leaders m et
Bring on the frogs, snakes
with the m u n id p a l authorities and a decision vvas reached:
a n d fish! VVhiie the father fiies o ff to bring ba ck the
The plane tree vvas n o t to
bacon, the m othe r stork
be cu t dovvn before the
spreads her wings över the iittie ones to provide shade from the sun o r
storks had migrated. Road
shelter from the rain. None o f this has escaped the
storks also caught the
attention o f humans, for
Pierre Loti, an adm irer o f
construction vvould be p u t on hold. The Turks ’ love o f attention o f the vvriter
whom the sto rk has becom e
O ttom an culture who cam e
a sym bol for ge tting married,
to İstanbul several times
m aking a nest and raising a
betvveen 1870 and 1890.
family.
A m ong the photographs Loti
A folk song from Eğirdir sum s
took o f the city is one titled,
it up perfectly: “The stork
‘People VVatching the Storks
goes to his nest / Then flies
in front o f Eyüp M o s q u e ‘.
dow n t o the plain / Teli the
İt is no accident that the
m aternal ü n d e / Can a girl
storks are there. A hollow
m arry vvithout her m aternal
in the trunk o f the aged
ü n d e ? / Is it a vvedding
plane tree in the m osque
vvithout the paternal u n d e ? "
garden vvas a ‘Stork
Leylekler koloniler halinde yaşar ve göç ederler (solda). Sulak alanların kıyısındaki otlaklar leylekler için tam bir ziyafet sofrasıdır (üstte). Storks live and migrate in colonies (left). Grasses at the edge of vvetlands offer a veritable stork feast (above).
Laklakan' adlı kitabında şöyle yazar: “Bursa’da Haffaflar Çarşısı'nın ortasında bir meydan var. Bu meydan malul hayvanların düşkünler yurdudur. Kanadı, bacağı kırık leylekler, bunamış kargalar halkın sadakası ile yaşarlar.” 1874’te İstanbul’a gelen Edmondo de Amicis “leyleklerin ıssız türbelerin üzerinde laklak ettiğini” yazarken; Lady Montagu de 1717 tarihli ‘Türkiye’den M ektuplar’ında “OsmanlIlar leyleklere saygı gösteriyorlar. Çünkü bunların her kış M ekke’yi ziyarete gittiklerine inanıyorlar” der. Leyleğin gagasını birbirine vurarak çıkardığı “ lak lak” sesi ibadet olarak kabul edilir Anadolu inancında. “Almulk lak, ai-izz lak, al-hamd lak” (Mülkiyet senin, iktidar senin, Hamd senin) sözcüklerini sürekli tekrarlayıp dua ettikleri
sanılır. Gerçekte, ses telleri gelişmemiş kuşlar olan leylekler ötemedikleri için bu sesi çıkararak iletişim kurmak zorunda kalırlar. Kabe’ye uçtukları sanılan leyleklerin bacalara, yıkık minarelere, ağaçlara yaptıkları yuvaları bozulmaz. Böyle bir şeyi yapmak günah sayılır. Oysa göç yolu, Hac değil bir yaşam yoludur leylekler için. Çoğalmaya ve yavrularını büyütmeye uygun coğrafyalara uçmak zorundadırlar. S udan’dan yola çıkıp Hatay’dan Anadolu'ya girmeleri için 2900 km, oradan da İstanbul Boğazı üzerinden Avrupa’ya, örneğin Polonya'ya gidebilmeleri için 1600 km daha kanat çırpmaları gerekir. Elbette, 18 günde aldıkları bu yolun bir de dönüşü var! Bahar günlerinin ilk leyleğini uçarken gören insanlar, o yıl çok yolculuk yapacaklarına inanırlar.
HospitaT in those days, caring for storks that vvere unable to m igrate! Poet A hm e t Haşim has this to say in his b o o k ab o u t it: "At the heart o f the C obb iers' M arket in Bursa there is a square vvhich is a çen ter fo r iovers o f disabied animals. S torks vvith broken legs o r vvings and stunned crovvs live here on alm s given b y the p e o p le ." A s Edm ondo de Amicis, who cam e to İstanbul in 1874, vvrote, "Storks go 'laklak' atop deserted tom bs", Lady VVortley M ontagu, in her ‘Letters from Turkey' dated 1717, says: "O ttom ans shovv respect to storks, because they beiieve that storks visit M ecca every vvinter." İn Anatolia, the “lak la k" sou nd p ro d u ce d when the stork clacks his bili is believed to be a form o f vvorship, a prayer in vvhich the vvord ‘la k ’ is repeated 3 times: “Thine be the kingdom , Thine be the power, Thine be the giory". > 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 143
Kanatlarını ağır ağır çırparak havalanan leylek, aslında iyi bir kanat m aratoncusudur (üstte). Leyleklerin ünlü "lak lak"ları yerleştikleri köylerde yaşayanlara şarkı gibi gelir. The stork, who takes flight on slow wing beats, is actually a marathon flier (above). Their famous ‘lak lak' is music to the ears of those who live in villages vvhere storks nest.
V
İT
“ Leyleği havada görm ek” deyiminin anlamı da bu değil midir? Biz şimdi dışarı çıkalım ve onları Arnavut şair Betim M uço’nun, ‘ Leylekler Geliyor’ adlı şiiriyle karşılayalım: İlk b a h a r göklerinde leylekler uçuşuyor, / Sıcak ülkelerin güzel kokularını taşıyan leylekler. / Hoş geldiniz leyleklerim, hoş geldiniz! / Ne iyi olur savaş uçakları ve ölümcül çılgınlıkları yolunuza çıkmasalar, / Toprağın sıcaklığının yükseldiği saydam ve duru gök boşluğunda. / Köpekbalıklarının ve savaş gemilerinin kaynaştığı mavi Akdeniz'in üstünde. / Sizin akçıl yollarınıza gereksinimi var insanın, / Bu dünyada yaşamak için / Nasıl gereksinimi varsa ekmeğe ve güneşe."
Indeed, as birds vvithout
flying över believe that they
developed vocal chords,
will travel extensively during
storks are forced to produce
the year. Is n o t this the
this sou nd in ord er to
significance o f the
com m unicate because they
expression, “to see the stork in the sky"?
c a n 't sing. The nests buiit on chimneys, trees, and faiien
Let us step outdoors now
minarets by storks, who are
a nd greet them vvith a poem,
thought to fly to the Kaaba,
‘The S torks are C orning’, by
are never disturbed. To do
the A lbanian p o e t Betim
such a thing w ouid be
M uço: “S torks are vvheeling
considered a sin. B ut the m igration route is n o t a
in the spring sky / Storks bearing the sw eet sm ell o f
pilgrim age b u t a iifeline for
the vvarm countries. /
the storks, vvho are
VVelcome, storks, vvelcome! /
com pelied to fly to distant
H ow nice it vvould be if war
iands to reproduce a n d raise their young. Starting out from
planes vvith their deadly shrieks d id n o t get in your
Sudan a n d Crossing into
way, / İn the lim pid d e a r void
Anatoiia a t Hatay, they have
o f the sky vvhere the vvarmth
to fly 2 9 00 km, and from
rises from the earth. / Över
there another 1600 km via the Bosphorus to Europe, for
the blue Mediterranean seething vvith sharks and
example, Poland. A n d o f
battleships. / As m uch as
course there is also the
they need sun and bread, /
return trip, vvhich takes another 18 days. People vvho
Humans have need o f your grey skyvvays / To survive in
sight the first stork o f spring
this vvorld. "
□
Y a rın la rı inşa ediyoruz
Çocuklarımızın, geleceğin liderleri olacağına inanıyor;
fi
MEF
mutlu, başarılı, sağlıklı ve çok yönlü bireyler yetiştiriyoruz.
OKULLARI
© W
M E F O
r k l
s c h
o
o
l
ULUS MAH
E Ğ İ T İ M derebo yu
cad
3 4 3 40
K A M P U S U o rtakö y
/ İSTANBUL
T IL 0212.287 69 00 FAKS: 0212.257 82 25 İ-M A IL : mefOmef.kl2.lr
^
Anadolu’dan gelen lezzet / A taste of Anatolia
o
Yeni İstanbul Mutfağı The new
İstanbul M u tfa ğ ı’nın yolculuğu, A n a d o lu ’dan gelen yeni lezzetlerle sürüyor. Başrolü yerel otların oynadığı bu sentez yeni bir yem ek kültürünün h ab ercisi... The saga of İstanbul cuisine is being revvritten in Anatolian flavors. This synthesis, in vvhich local herbs take the lead role, is the harbinger of a new culture in food.
H
VEDAT BAŞARAN
@
ÖNDER DURMAZ
■
stanbul bir anlamda imparatorluklar mutfağıdır. Bu mutfağın içinde Adriyatik'ten Ortadoğu'ya, Kafkaslar'dan Kuzey Afrika’ya kadar farklı kültürlerin izlerini taşıyan İstanbul Mutfağı'nın yapısı, I. Dünya Savaşı’yla değişime uğradı. Mevcut kent ekonomisinin ve nüfusunun yaşadığı muazzam değişimin en önemli sonuçlarından biri, İstanbul elitinin rafine zevklere hitap eden yaşam tarzının dağılmasıydı. Üst sınıfa ait bu boşluk, Anadolu’nun değişik bölgelerinden gelen mevcut İstanbul halkının popüler alışkanlık ve kültürüyle dolduruldu.
İ
GÖÇLE GELEN KÜLTÜR
Leziz otlardan ve deniz mahsullerinden yapılan yahni (solda). Özellikle bağırsak hastalıklarına iyi gelen şifalı turp otu (üstte). A stew made of seafood and tasty greens (left). Therapeutic turnip greens are especially good for intestinal maladies (above).
1950’li yıllara kadar İstanbul mutfağının temel bileşenleri, saray mutfağından kalan az sayıdaki yemek çeşitleri ile yokluk yıllarının etkisiyle üretilen ‘ucuz malzemeli ve yeni’ yemeklerdi. 1950’li yıllarla birlikte Anadolu’dan İstanbul’a başlayan ekonomik nedenli kitlesel göçün en önemli sonuçlarından biri kırsal kesimden gıda malzemelerinin kente taşınmasıydı. Önceleri bu sadece göçmenlerin kendileri için evde hazırladıkları ile sınırlıydı. Daha sonraları açılan ufak çapta lokantalar Anadolu’nun bu yerel lezzetlerini şehirle tanıştırmaya başladı. Bunun ilk örnekleri belki de lahmacunculardır.
İ
stanbul cuisine is, in a sense, an imperiai cuisine. Bearing traces o f wideiy divergent
cultures from the Adriatic to the Middie East, from the Caucasus to North Africa, İstanbul cuisine undervvent a transformation vvith the First VVorld War. One o f the most significant consequences o f this svveeping urban economic and demographic transformation was the breakdovvn o f a lifestyle catering to the refined tastes o f the elite class. The void was filled by the popular habits and culture o f the existing İstanbul people, vvho came from various regions in Anatolia. ANATOLIA COMES TO İSTANBUL Up to the 1950s İstanbul cuisine consisted basically o f a limited variety o f dishes going back to palace cooking and the ‘new and economicaT dishes invented during the years of privation. One o f the m ost significant consequences o f the economically motivated mass migration from Anatolia to İstanbul that began in the 1950s vvas the appearance in the city o f foodstuffs from the rural sector. Limited at first to vvhat the migrants prepared in their ovvn homes, these local Anatolian flavors vvere later introduced to Istanbulites b y the restaurants that vvere starting to open on a small scale, the first examples perhaps being the makers o f ‘lahmacun’ or Turkish-style pizza. 4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 147
1990’lı yıllardan sonra Anadolu mutfak kültürüne karşı ilgisini artıran İstanbul ahalisi, ilk önce Güney ve Güneydoğu, sonrasında da Karadeniz mutfağını tanıma fırsatı buldu. Her ne kadar Karadeniz mutfağı sunan restoran sayısı az da olsa İstanbullular karalahanayı, fasulye diplesini, mıhlama ya da kuymağı, hamsi koliyi, sütlü mısır çorbasını ve birçok hamsili yemekle beraber Laz baklavasını tatma imkânına sahip oldu. OT YEM EKLERİ REVAÇTA
Ve tabii Ege'nin meşhur ot yemekleri ve dillere destan zeytinyağlıları... Şevket-i bostandan tutun, tilki kuyruğuna kadar birçok yabani ot, kısa zamanda büyük itibar gördü ve İstanbul mutfağının ana mönüsünde yerini almakta gecikmedi. İstanbul'a yerleşen Anadolu insanının kendi damak tadına olan bağlılığı da giderek artıyor. Bu tutkuyu en güzel anlatan yerlerden biri de Kasımpaşa ve Balat’da kurulan Kastamonu Pazarı herhalde. Kastamonu ve çevresinden insanların kurduğu pazarda, yörenin tüm doğal ürünleri bulunuyor. Ispanaktan hodana, kaymaktan yoğurda, tarhanadan kara bulgura kadar ne ararsınız bulabiliyorsunuz burada...
Yıllardır ilgilendiğim bu pazarda hâlâ yeni yeni tattığım, öğrendiğim çeşitler bana özel bir pazar günü hediyesi oluyor. Her pazarcı size sattığı ürünler ile ilgili birkaç yemek tarifi de anlattığından, yörelerin mutfak kültürleri hakkında bilgi sahibi olabilirsiniz. Mevcut birikimle birlikte yeni tanışılan bu ürünlerin mutfaklarda kullanılmasının, yeni bir İstanbul mutfağı sentezi yaratacağına inanıyorum. Bu sentez Fransız Mutfağı’nda yaşanan devrimi çağrıştırıyor bana. Fransız Devrimi sonrası gelişen halkçılık anlayışı kırsal kesimde yaşayan Fransızların Paris’e akın etmesini sağlamış; buluşan iki kültür zengin Fransız Mutfağı'nın oluşturmuştu. Restorancılığın püf noktalarını öğrenen bu aşçılar daha sonraları kendi bölgelerine dönüp kaliteli işletmeler kurarak bölgelerine ziyaretçi topluluklarını çektiler ve bölgesel mutfak kültürlerini en iyi şekilde pazarlamış oldular. Sanırım bu süreç aynı yöntemle yavaş da olsa ülkemizde de yaşanacak. Tema, Çağdaş Yaşamı Destekleme Derneği gibi sivil toplum örgütleri ile yerel belediyelerin bu konudaki çabaları desteklenerek bu amaca daha çabuk ulaşılması hiç de zor görünmüyor...
■HU
■ ■ S L l.
Kırşehir, Adana ve Muğla yörelerinde yetişen kazayağı otu (üstte). Karaciğer ve safra kesesi hastalıklarına önerilen ısırganotu (solda). Goosefoot. vvhich grows in the Kırşehir, Adana and Muğla regions (above). Nettles are highly recommended for diseases of the liver and gali bladder (left).
148 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
During the 1990s, Istanbulites developed an
encounter at this market,
increasing interest in
years, offer a special bonus
vvhich T ve frequented for
Anatolian cuisine, which they
every Sunday. A n d because
g o t to k n o w first through
every m erchant in the m arket
Southern and southeastern
can give you several different
Turkish cooking a n d later
recipes for each p ro d u c t he selis, you will soon becom e
through Black Sea cuisine. A lthough the num ber o f restaurants de voted to the la tte r rem ains small,
knovvledgeable ab ou t the foo d culture o f the various
Istanbulites today have m ade
regions. I personally believe that the use o f these nevvly
the acquaintance o f black
discovered herbs together
cabbage, p ic k le d green bean
vvith vvhat we already knovv is
ragout, ‘m ıhlam a’, anchovy
going to give rise to a nevv
bread, cream corn soup and
synthesis in İstanbul cuisine.
m any o th e r anchovy dishes
This synthesis rem inds m e o f
as well as a variety o f baklava m ade b y the Laz
the revolution that was experienced in French
people o f the B lack Sea.
cuisine vvhen the populism
HERBS ARE THE THING
French revolution unleashed
A n d o f course there are the
a floo d o f pe op le from the
that developed follovving the
fam ous herbal dishes o f the
French rural s e c to r into
Aegean region an d its
Paris, vvhere the tvvo cultures
legendary olive oils. M any
m erged to pro d u ce the rich
w ild herbs from golden
French cuisine. M astering the
thistle to foxtail rapidly
fine p o in ts o f the restaurant
ga in ed respect an d vvere
business, these chefs, who
qu ick to a p pe ar on İstanbul
later returned to their native
menus. The A natolian pe op le who
regions a n d op ened highquality establishm ents that
have settle d in İstanbul
dre w visitors to the locale, m arketed their regional
remain firm ly a ttach ed to their native cuisines. This is p ro ba bly be st appreciated a t the K astam onu m arkets set
cuisines in the be st possible vvay. The sam e p ro cess is
up vveekly in Kasımpaşa and
going to take place here in Turkey, albeit slovvly. If local
Balat, where ali the region's
governm ents a n d non-
natura! p ro d u cts can be
governm ental organizations
found, from greens tike
like Tema, a foundation
spinach a n d borage to dairy
de dicated to fighting erosion,
p ro d u cts like yog hu rt and ‘ka ym a k’ o r thick Turkish
a n d the Association in S up po rt o f C ontem porary
cream, n o t to m ention ‘tarhana ’ and bulghur. The
Living su p p o rt such efforts, it should n o t be at ali difficult
countless new tastes I
to achieve this goal. □
Tarifler j Recipes
Taze Baklalı Ot Çorbası Herb Soup vvith Fresh B road-beans
Malzemesi: 100 g ince doğranmış taze bakla 1/2 demet doğranmış radika 1/2 demet turp otu 1/2 demet gelincik 1/2 demet ısırgan 1 adet ince doğranmış rezene 2 adet taze soğan 2 yemek kaşığı tuz 1 tatlı kaşığı karabiber 1 kg su 100 g tereyağ ince doğranmış taze kişniş Terbiyesi için: 100 g un 4 yemek kaşığı yoğurt 2 adet yumurta sarısı yarım limon suyu Hazırlamşı: Tencerede tereyağını eritip rezene ve taze soğanı 2-3 dakika kavurun. Otları ilave edip 2 dakika karıştırın; tuz, biber ve suyunu ekleyip 15 dakika orta ateşte pişirin. Terbiye malzemesini iki kepçe çorba suyu ile iyice karıştırın. Elde edilen malzemeyi çorbanın içine yavaş yavaş yedirin. Terbiyeli çorbayı bir taşım kaynatıp üzerindeki köpüğü alın. Tuzunu kontrol ettikten sonra üzerine tavada erittiğiniz b i r y e m e y ^ ^ j ^ ^ ^ ^ j ^ v e bir yemek kaşığı
Ingredients: 100 g fresh broad-beans, finely chopped 1/2 bunch chopped chicory 1/2 bunch turnip greens 1/2 bunch poppies 1.2 bunch nettles 1 fennel root, finely chopped 2 spring onions 2 tablespoons salt 1 teaspoon salt 1 kg water 100 g butter fresh coriander, chopped For the sauce: 100 g flour 4 tablespoons yoghurt 2 egg yolks juice o f h a lfa lemon Preparation: M elt the butter in a p o t a nd saute the chopped fennel and spring onion for 2 -3 minutes. A d d the herbs and stir for 2 minutes; then add salt and pepper and cook över a medium fire for 15 minutes. Mix the ıngredients for the sauce well vvith two ladle's full o f the soup, and slovvly return the resulting mixture to the soup. Bring the soup to a boil and skim o ffa n y foam. After tasting for salt, a d d one tablespoon m elted butter and one tablespoon fresh coriander. Serve nediately.
Tarifler
Recipes | Taratorlu Radika Salatası Wild Dandelion Salad with Tarator Sauce
M alzem esi:
Ingredients:
Tarator Sos:
Tarator Sauce:
500 g radika 1/2 su bardağı sızma zeytinyağı 1 yemek kaşığı sirke 1 tatlı kaşığı tuz yarım limon suyu 1 çay kaşığı beyaz toz biber 2 adet ince doğranmış taze soğan 50 g toz ceviz içi
5 0 0 g vvild dandelion
4 adet tost ekmeği süt 1 adet yumurta sarısı 1 su bardağı zeytinyağı tuz beyaz toz biber sarmısak (isteğe göre)
4 slices dry bread milk
Hazırlanışı:
Radikaları temizleyip iyice yıkadıktan sonra kaynar suda beş dakika haşlayın; sonra soğuk suya tutun. Suyunu sıktıktan sonra radikaların içine tuz, biber, ince doğranmış taze soğan, sızma zeytinyağı, sirke ve limon suyunu ilave edip iyice karıştırın. Servis tabağına alıp üzerine inceltilmiş tarator sos dökün ve kırık cevizleri serpiştirin. Servise hazırdır.
1/2 cu p Virgin olive oil 1 ta b le sp o o n vinegar 1 tea spoo n salt ju ic e o f h a lf a lem on 1/4 tea spoo n g ro u n d vvhite pepper
1 egg yolk 1 cup olive oil salt vvhite pepper garlic (optional)
2 sp rin g onions, finely chopped 5 0 g vvalnut m eats, bro ken
P re p a ratio n :
Wash the vvild dandelion vvell a n d b lan ch in boiling vvater fo r 5 m in utes; then p lu n g e in to c o ld vvater. S queeze o u t the vvater an d a d d salt, pe pp er, finely c h o p p e d sp rin g onion, virgin olive oil, vinegar a n d lem on ju ic e a n d m ix vvell. A rran ge on a serving p la tte r a n d d rib b le vvith thin ne d ta ra to r sau ce a n d b ro ken vvalnut m eats. Serve im m ediately.
m r
Ekmekleri süt ile ıslatın, iyice sıkıp bir kaba alın. İçine 1 adet yumurta sarısı katıp çırpma teli yardımı ile çırpın; 1 su bardağı zeytinyağını azar azar yedirerek çırpmaya devam edin. Mayonez kıvamına gelinceye kadar karıştırın. Tuz ve beyaz toz biberi ilave edin. Arzuya göre sarmısak konulabilir.
Soak the bread in milk, squeeze vvell and piace in a bowi. A dd the egg yolk and beat vvith the wet crumbs. Continue to beat vvhile gradually adding the olive oil. When the mixture is the consistency o f mayonnaise add salt and vvhite pepper to taste. If garlic may be
Siz yolculuktayken bile
sevdiklerinizi koruyan bîr markanın olm ası... Çok güzel.
TSE BELGELİ İLK KAPI.
Güvenliği, teknolojiyi, estetiği, kaliteyi
ALMAN WK-4 BELGESİ.
ev ve iş yeri kapılarında bir araya getiren tek marka: Kale Çelik Kapı, İyi yolculuklar diler.
/C £\
ISO 9001 KALİTE BELGESİ.
^
HOLLANDA SKG SAĞLAMLIK VE KALİTE BELGESİ.
mm KALECELİKKAPI * "Ç ü n k ü T e k E v in iz V a r"
KALE ÇELİK E $Y A
Tel: 0 2 1 2 .4 8 2 1 5 1 9 (pbx) ww w . ka 1ecel ikesya .co m
>
Faks: 0 2 1 2 .4 8 2 1 5 25
■ H otels / Oteller
C E N T R A L P A L A C E (S)
Tel [212] 313 40 40 Fax [212] 313 40 39 Adres / A dresses
A IR P O R T A D E L A H O T E L (****)
Lamartin Cd. No: 18, Taksim
Tel [212] 503 31 33 Fax [212] 503 42 72 Adres / A dresses
info@thecentralpalacepalace.com http://www.thecentralpalace.com
Londra Asfaltı No:38, Ataköy info@adelahotel.com .tr http://w ww.adelahotel.com .tr
H IL T O N P a rk S A İS T A N B U L (****)
T A K S İM S O U A R E
Tel [212] 310 12 00
H O T E L (****)
Fax [212] 258 56 93
Tel [212] 292 64 40 pbx Fax [212] 292 64 49 Adres / A dresses
Adres / A dresses Bayıldım Caddesi, Maçka www.hilton.com 19 Nisan'da Hizmetinizde! Opening on 19 April!
T *
Sıraserviler Cad. No: 15, Taksim info@taksimsquarehotel .com .tr http://www.taksimsquarehotel.com.tr
.
‘ -g ır:* C E Y L A N IN T E R - C O N T IN E N T A L
A N T İK H O T E L
KERVANSARAY
OTEL (
İS T A N B U L (****)
Tel [212] 235 50 00
)
Tel [212] 231 21 21 Fax [212] 231 21 80 Adres / A dresses
Tel [212] 638 58 58 Fax [212] 638 58 65 Adres / A dresses Ordu Cad.
Asker Ocağı Cad. No: 1, Taksim www. interconti.com .tr istanbul@interconti.com.tr
Sekbanbaşı Sok. No: 10, Beyazıt info@antikhotel.com http://www.antikhotel.com
H O T E L (****)
Z Ü R İC H
H O T E L (****)
Tel [212] 512 23 50 (5 Hat)
Fax [212] 253 43 78/79
Fax [212] 526 97 31
Adres / A dresses
Adres / A dresses
Şehit Muhtar Cad. No:61, Taksim kervansarayhotel@superonline.com
Vidinli Tevfik Paşa Cad.
w w w .kervansarayhotel.com
www.hotelzurichistanbul.com info@hotelzurichistanbul.com
Harikzadeler Sok. No:37 Laleli
Akgün Hotel (***•*) Vatan Caddesi, Tel: 534 48 79
Büyük Sürmeli (*****) Gayrettepe, Tel: 272 11 60 R IC H M O N D G Ö L O T E L
H O T E L A R C A D IA
SAPANCA T ***)
İS T A N B U L (****)
Tel [264] 582 21 04-05-06 Fax [264] 582 21 09 Adres / A dresses Sahilyolj Sapanca
Tel [212] 516 96 96 Fax [212] 516 61 18 Adres / A dresses
Tel [212] 254 51 00 Fax [212] 254 71 60 Adres / A dresses
Ekim 2004'de açılacak info@richmondhotels.com .tr www. richmondhotels .com.tr
Dr. Imran öktem Cad. No:1 Sultanahmet info@hotelarcadiaistanbul.com httt ://w w w .hotelarcadiaistanbul .com
Topçu Cad. No:23 Taksim istanbul@laresparkhotel.com httt ://w w w .laresparkhotel.com
L A R E S P A R K H O T E L (****)
For intemational calls first dial '00'. 152 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
Crowne Plaza (*****) Ataköy, Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55
Çınar Hotel (*****)
Fax: 259 66 87
Dedeman İstanbul (*****) Esentepe, Tel: 274 88 00 Fax: 275 11 00
İstanbul
then the area code, and then the local number.
Fax: 259 66 67
Çırağan Palace Kempinski (**•**)
Telephone:
calls within
Beşiktaş, Tel: 227 30 00
Çırağan, Tel: 258 33 77
International co d e for Turkey: 90.
Turkey first dial O',
Conrad İstanbul (*****)
Yeşilköy. Tel: 663 29 00 (18 lines/hat)
<S> area codes: European side 212, Asian side 216. For intercity
Fax: 266 36 69
Divan (*****) Taksim. Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27
Eresin Hotel İstanbul (*•***) Topkapı. Tel: 631 12 12 THE M ARM ARA
H O T E L İS T A N B U L
R IC H M O N D İS T A N B U L (****)
Four S easons Hotel İstanbul (*****)
İS T A N B U L ( * " * * )
C O N T I (****)
Sultanahmet, Tel: 638 82 00
Tel [212] 251 46 96 Fax [212] 244 05 09 Adres / A dresses
Tel [212] 288 16 42 Fax [212] 272 95 05 Adres / A dresses Ortaklar Cad.
Tel [212] 252 54 60 Fax [212] 252 97 07 Adres / Adresses
No:30 Mecidiyeköy istanbulconti@istanbulconti .com.tr http ://www. istanbulconti .com.tr
İstiklal Cad.No:445 Tünel Beyoğlu info@richmondhotels.com.tr www. richmondhotels.com .tr
The Greenpark Hotel (*****)
Taksim Meydanı, Taksim info@themarmaraistanbul.oom http://www.themarmaraistan0ul.com
Grand Cevahir Hotel (*****) Şişli. Tel: 314 42 42 Fax: 314 42 44 Merter. Tel: 507 73 73 Taksim. Tel: 238 05 05 Bostancı, Tel: 573 30 30
Hilton İstanbul (*****)
■ Museum s / Müzeler
Harbiye, Tel: 315 60 00 Fax: 240 41 65
Archeological Museum
and original prints.
yanı sıra, müzede ahşap eserler
Türk Resim Sanatı’yla ilgili en
ve Yıldız Porselen Fabrikası ürünleri
kapsamlı koleksiyonu barındıran
de sergileniyor.
müzede heykel, seramik ve
Hyatt Regency (**♦**)
Arkeoloji Müzesi
Taksim, Tel: 368 12 34
Sultanahmet
Fax: 368 10 00
Tel: 520 77 40
İstanbul Princess Hotel (****•)
Atatürk Museum
Maslak, Tel: 285 09 00
Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli
Türk ve İslam Eserleri Müzesi
Tel: 240 63 19 The house in Istanbul's Şişli district
Sultanahmet
Fax: 285 09 51
Kaya Ram ada Plaza Hotel (*****) TÜYAP yanı Beylikdüzü, Tel: 886 84 00
Klassis (•****) Silivri. Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49
Kumburgaz Princess Hotel (*****)
where the founder of modern Turkey, Mustafa Kemal Atatürk, lived for a year vvith his mother and sister. Türkiye'nin kurucusu Mustafa Kemal Atatürk'ün, annesi ve kız kardeşiyle birlikte bir yıl yaşadığı ev, Şişli semtinde.
Kumburgaz, Tel: 885 90 00
Merit Antique İstanbul (*****) Laleli, Tel: 513 93 00
Byzantine Great Palace Mosaic Museum
Fax: 512 63 90
Büyük Saray Mozaikleri Müzesi
Mövenpick Hotel (*****)
Torun Sokak, Arasta Çarşısı,
4. Levent, Tel: 319 29 29
Sultanahmet. Tel: 518 12 05
Ortaköy Princess Hotel (**•**)
This museum, vvhich contains mosaics
Ortaköy, Tel: 227 60 10 Fax: 260 21 48
Polat Renaissance Hotel (***♦*) Yeşilyurt, Tel: 663 17 00
from the Byzantine Empire's Great Palace. dates back to 550-450 A.D. Bizans İmparatorluğu'nun Büyük Sarayı'ndaki mozaikleri içeren müze,
özgün baskılar da yer alıyor.
Museum of Turkish and Islamic Art İbrahim Paşa Sarayı
■ Palaces / Saraylar Beylerbeyi Palace / Beylerbeyi Sarayı Beylerbeyi Tel: 321 93 20
Tel: 518 18 05-06
Dolmabahce Palace
Rahmi M. Koç Industrial Museum
Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş Tel: 258 55 44 - 236 90 00
Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi Hasköy Tel: 256 71 53-54
Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş Tel: 261 29 91
Sakıp Sabancı Museum Sakıp Sabancı Müzesi
Maslak Kasirs / Maslak Kasırları
Emirgân
Maslak
Tel: 277 22 00
Tel: 276 10 22
Sadberk Hanım Museum
Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır
Sadberk Hanım Müzesi Sanyer
Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır
Tel: 242 38 13
Tel: 276 10 22
The Aşiyan Museum
■ Churches and
Yıldız Parkı
MS 450-550 yıllarına tarihleniyor.
Fax: 663 17 55
Radisson SAS (*•***)
Calligraphy Museum
Sefaköy, Tel: 425 73 73
Hat Sanatları Müzesi
Bebek
synagogues
Beyazıt, Tel: 527 58 51 Calligraphy by several master-calligraphers together vvith framed inscriptions
Tel: 263 69 86
Kilise ve sinagoglar
The City Museum
Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George)
Fax: 425 73 63
The Ritz-Carlton (*****) Elmadağ, Tel: 334 44 44 Fax: 334 44 64
Svvisötel the Bosphorus (*****) Maçka, Tel: 326 11 00 Fax: 326 11 22
■
Tel: 112 (Ali över Turkey)
Şehir Müzesi Yıldız
and imperial tughras are on exhibit at this museum located in the Beyazit
Tel: 258 53 44
Medrese. Beyazıt Medresesi’nde kurulan müzede, birçok ünlü hattata ait hatlar, levhalar,
The Museum of Caricature and Humour
Sadrazam Ali Paşa Cad. 35
tuğralar ve Kur'anlar sergileniyor.
Karikatür ve Mizah Müzesi
Tel: 531 96 70-6
Fatih
Aya Triada (Greek Orthodox)
Church of St. Saviour in Chora
Tel: 521 12 64
Em ergency
Ambulance
Aşiyan Müzesi
Kariye Müzesi Edirnekapı, Tel: 631 92 41
Meşelik Sokak 11 /1 Taksim
The Tanzimat Museum Tanzimat Müzesi
Poliçe
Fener
Tel: 244 13 58
Christ Church, (Anglican) The Crimean Memorial
Doğançay Museum
Gülhane Parkı
Fire
Doğançay Müzesi
Tel: 512 63 84
Tel: 110 (Ali över Turkey)
Balo Sok. No: 42 Beyoğlu Tel: 244 77 70 The first personal Modern Art Museum
Topkapı Palace Museum
Tel: 251 56 16
Topkapı Sarayı Müzesi
(Behind the Svvedish Consulate) Holy
Sultanahmet
Eucharist Sundays 10.00 a.m.
Tel: 155 (Ali över Turkey)
Tourism poliçe Tel: 527 45 03
G endarm e Tel: 156 (Ali över Turkey)
C o ast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ Tourism Inform ation Turizm Danışma Atatürk Airport
of Turkey. Türkiye’nin ilk kişisel Modern Sanat
Tel: 244 52 12
Ayasofya Müzesi Sultanahmet,
TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi
Sunday service in English.
Tel: 522 09 89 A Byzantine church for close to
Tel: 425 19 00
1000 years. an Ottoman mosque
Karaköy Sea Port
olan bir tarih hâzinesi.
Harbiye Tourism Information
Karaköy Limanı Tel: 249 57 76
Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: (0212)511 58 88
Sultanahmet Square
Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate
TÜRVAK Cinema and Television Museum
Haghia Sophia
Tel: 233 05 92
(Yeşilköy) Tel: 663 07 93
Tel: 512 04 80
Müzesi.
for 500. this historic treasure has been a museum since 1935. Bin yıla yakın Bizans'ta kilise, yaklaşık 500 yıl OsmanlI’da cami. 1935’ten beri de müze
Atatürk Havaalanı
Serdarı Ekrem Sok. 82. Tünel
Military Museum Askeri Müze Harbiye. Tel: 232 16 98
Beykoz.
Beyoğlu
İstanbul Presbyterian Church Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda
Women’s Library and Information Çenter Foundation
Tel: 449 39 74
Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi Haliç. Tel: 534 95 50
Şişhane
Neve Shalom (Synagogue) Tel: 244 75 66 - 293 87 95
San Antonio di Padova (Catholic) Yıldız Palace Museum
İstiklal Caddesi 325
Yıldız Sarayı Müzesi
Beyoğlu
Beşiktaş
Tel: 244 09 35
Tel: 258 30 80 İn addition to the personal effects
Sunday service in English. Italian, Polish.
St. Esprit (Catholic)
Museum of Painting and Sculpture
of Ottoman Sultan Abdülhamid II
Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş. Tel: 261 42 98 This museum. vvhich houses
gifts. works of wood and products
Osmanlı sultanı II. Abdülhamid’in
(Head Office - Merkez)
the most comprehensive collection of Turkish painting,
kişisel eşyaları, kendisine armağan
Şarapnel Sok. 3 Kumkapı
Tel: 282 81 40
also has sculpture, ceramics
edilen eser niteliğindeki objelerin
Tel: 516 25 17
Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02
The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu
and objects presented to him as
Harbiye Tel: 248 09 10
of the Yıldız Porcelain Factory are
Sunday service in French, English.
also on display here.
St. Mary’s Cathedral (Armenian Patriarchate)
4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 153
«KGÖREN
BAMRKÖY.
AIAKÖY
Ç08ANÇEŞME
bahçelievler
J
süzaıtre
-EMİNÖNÜ
KAĞflMANE
VĞüam
T
VANİKÖY
BEYKOZ
KAVACIK
ÇUBUKLU
Büyükada
KÜÇÜKSU
Heybellada
Burgazada
KÂDJKÖY
CAfERAGA
ÜSKÜDAR
Kınalıada
O Yassıada
KAVAĞI
f. s. m köprüsüÖ l HJMHİ ««doiu
SARIYER
AKAIIAR OBTAİftVİB IEVENI ETİLER ESENTEP6 NİSPEtfre
O Sivriada
ç
SEYRANTEPE SANAYİ MH.
DENİZİ
xöv
(SEA OF MARMARA)
MARMARA
ATATÜRK HAVALİMANI
FLOSYA S Ö M cS y ) « « « M
KÜÇÜKÇEKMECE.
\
lALK frnlö
§£
I“J U '5INWİ SOĞANLI FEVZİ ÇAKMAK
kocası
MENDERES
ALİBEYKÖY BAK A//
GAZİOSMANPAŞA
ESENLER
SEMKÖr¥ENtec» ‘A SİYAVUŞPAŞA
!
:
KİRAZLI
8AĞCILAR
MAHMUTBEY
YÜZÜNCÜ YU
(Turkbh Airlines Office)
THY Ofis
(AJrpoft)
Havalimanı
(Sea S u s ar Une)
Deniz Ototo. Hatları
(lnlemoTSNpping Une)
Deniz İşit. Hattan
(Metro)
Metro
(Ratlwoy, Tramt/ay)
Demiryolu, Tramvay
(totemotional Road Number)
Uluslara» Yol Numarası
(Road Number)
Yol Numarası
(Othor Boads)
Diğer Yollar
(M om ffooo)
Anayol
Otoyol (Motorvay)
ZEKERİYAKÖYO
MALTEPE CEVİZLİ
E
CÖLETİ
Sedefadası
"
GÜLSUYU
KÜÇÜK BAKKALKÖY
KÜÇÜKYAU
'
ÇAKMAK
ÜMRANİYE
O KAYNARCA
_ KARTAL
ESENTEPE RAHMANLAR
1DIRA
+
0
SABİHA GÖKÇl HAVALİMANI (AIRPORT)
PENDİK
SULTANBEYLİ
SULTANBE YLİ CÖLETİ S
CUMHURİYET CÖLETİ r ~
mapist
EMİRlI o
ÖMERLİ BARAJI
AVCIKORU
BALLICA O
OKUBTDOĞMUŞ
SIRAP/N AR CÖLETİ
HÜSEYİNLİ
FlNTUR HOLDINGS B.V. F E E L A T H O M E W IT H
Azercell
Moldova
Azerbaijan
B Georgia
K a z a k h sta n
celsius
Moldcell g Geocell
U S
■ H otels / Oteller Ankara Dedeman Oteli (****)
m
■ Museum s / Müzeler
Büklüm Sok. 1,
Q
Tel: 417 62 00
3 O < cc MEGA RESIDENCE HOTEL ANKARA/ S Tel [312] 468 54 00 Fax [312] 468 54 15 Adres / A dresses Tahran Cad.
<
No:5 Kavaklıdere ankara@megaresidence.com http://www.megaresidence.com
CAPITAL PLAZA HOTEL **** Tel [312] 287 60 65 Fax [312] 284 44 34 Adres / A dresses
Fax: 417 62 14
The Ankara S ta te M useum of Painting and Sculpture
Ankara HiltonSA (**•**)
Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi
Kavaklıdere,
This museum , which houses w orks of
Tel: 455 00 00 Fax: 455 00 55
Turkish painting and sculpture, also
Bilkent Otel ve Konferans Merkezi (***•*)
organizes temporary exhibitions by
Bilkent. Tel: 266 46 86
Türk resim ve plastik sanatına ait
local and foreign artists.
Fax: 266 46 79
yapıtların yer aldığı m üzede, yerli ve
Büyük Sürmeli Oteli (***"*)
yabancı sanatçılara ait geçici sergiler
Cihan Sok. 6,
de düzenleniyor.
Tel: 231 76 60
Opera - Ulus, Tel: 3 1 0 20 94
Fax: 229 51 76
Konya Yolu No: 84 Balgat
Büyükhanlı Park Hotel & Residence (****)
reserv@hotelcapitalplaza.com
Anıtkabir Müzesi
Simon Bolivar Cad. 32,
http://www.hotelcapitalplaza.com
A m useum devoted to various
Çankaya.
objects belonging to Atatürk and the
Tel: 441 56 00
gifts presented to him by visiting men
Büyük Anadolu Oteli (” ***)
Atatürk'e ait çeşitli eşyalar, kendisini
Akyurt
ziyaret eden yabancı devlet
Tel: 841 64 64
adamlarının sundukları armağanların
Atatürk’s M ausoleum
of state.
Fax: 841 62 30
sergilendiği bir müze.
Etap Altınel (*****)
Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe,
Tandoğan Meydanı,
Tel: 231 79 75
Tel: 231 77 60 Fax: 230 23 30
King Apart Hotel
Atatürk and the War of Independence Museum
ESENBOĞA AIRPORT HOTEL (*"**)
HOTEL MİDİ
Çankaya,
Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi
r~ )
Tel: 440 79 31
This m useum presents the battles of
Tel [312] 399 47 00 Fax [312] 399 47 03 Adres / A dresses Esenboğa
Tel [312] 409 64 34 Fax [312] 409 64 00 Adres / A dresses
Mega Residence Ankara
the Dardanelles and Sakarya, the
Tahran Cad. 5
Great Offensive and the battle of
Kavaklıdere,
Dumlupınar (dubbed the Battle o f the
Havalimanı Yolu 16. km Saray www.esenbogaairportotel.com.tr
Karyağdı Sok. No:40 Çankaya rez@midihotel.com
info@esenbogaairportotel.com .tr
http://www.midihotel.com
Tel: 468 54 00
Com m ander-in-C hief), together with
Neva Palas (***)
the founding years of the R epublic of
Küçükesat,
Turkey and the period of Atatürk in a
Tel: 419 58 88
series of striking displays.
Fax: 419 58 25
Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük
Sheraton Ankara (*****)
Taarruz ve Başkomutanlık m uhare
Kavaklıdere
belerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve
Tel: 468 54 54
Atatürk dönem ini çarpıcı biçim de
Fax: 467 11 36
■ Em ergency
sunuyor. Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75
Ambulance
BEST APART HOTEL
m Tel [312] 446 80 80 Fax [312] 446 80 90 Adres / Adresses Uğur Mumcunun Sok. 71 G.O.P reservation@bestapart.com .tr http://www.bestapart.com.tr
ANKARA OĞULTÜRK HOTEL (***) Tel [312] 309 29 (X) Fax [312] 311 83 21 Adres / A dresses Rüzgarlı
Tel: 112 (Ali över Turkey)
Ethnographic Museum
Poliçe
Etnografya Müzesi Ulus
Tel: 155 (Ali över Turkey)
Tel: 311 3 0 07
Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)
Tourism poliçe Tel: 341 65 30
Eşdost Sok. No:6 Ulus
G endarm e
reservation@ogulturk.com http://www.ogulturk.com
Tel: 156 (Ali över Turkey)
Gordion M useum Gordion Müzesi Ancient pottery, tools of textile production and other items are
C o a s t G u a rd
exhibited here in a space in which
Tel: 158 (Ali över Turkey)
exam ples typical of each period are represented.
■ Tourism Inform ation Turizm Danışma Turizm Bakanlığı - Bahçelievler
©
İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00
Telephone:
International co d e for Turkey: 90.
Turkey first dial 0', then the area code, and then the local number.
For international calls first dial '00'. 156 SKYLIFE 4 / 2 0 0 4
ait çanak-çöm lekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor. Polatlı Tel: 638 21 88
Ankara İl Turizm Müdürlüğü
Ankara area code: 312. For intercity calls vvithin
Her dönem in karakteristik örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara
BEST HOTEL
r **) Tel [312] 467 08 80 Fax [312] 467 08 85 Adres / A dresses 195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere reservation@besthotel.com .tr http://www.besthotel.com.tr
G.M.K. Bulvarı 121
MTA, Natural History Museum
Maltepe
MTA, Tabiat Tarihi Müzesi
Tel: 229 26 31 - 229 36 61 Turizm Danışma Maltepe G .M.K Bulvarı 121/A
At this museum, which bears
Tel: 231 55 72
Esenboğa Turizm Danışma Müd. Esenboğa Airport International Terminal / Esenboğa
testimony to several different ages, you may see the giant Amonite that roamed the Ankara area 193 million years ago and the fossilized footprints on volcanic ash of Homo sapiens, who inhabited Anatolia 25,000 years ago.
Havaalanı Dış Hatlar Terminali
Çeşitli çağlara tanıklık eden müzede.
Tel: 398 00 00 / 1578 - 398 03 48
193 milyon yıl önce Ankara çevresinde
yaşamış dev Amonit, Anadolu'da 25
Belgium / Belçika
Italy / İtalya
Slovakia Republic
bin yıl önce yaşayan Homosapiens
Gaziosmanpaşa,
Kavaklıdere,
Slovakya Cumhuriyeti
insanın volkan külleri üzerindeki fos
Tel: 446 82 50
Tel: 426 54 60
Kavaklıdere, Tel: 426 58 87
illeşmiş ayak izlerini görebilirsiniz...
Bosnia & Herzegovina
Japan / Japonya
Rebuplic of Slovenia
Eskişehir Yolu, Balgat,
Bosna ve Hersek Cumhuriyeti
Gaziosmanpaşa,
Slovenya Cumhuriyeti
Gaziosmanpaşa,
Tel: 446 05 00
Gaziosmanpaşa,
Tel: 446 40 90
Jordan / Ürdün
Tel: 405 60 07-08
Museum of Anatolian Civilisations
Brasil / Brezilya
Çankaya,
Somalia / Somali
Anadolu Medeniyetleri Müzesi
Gaziosmanpaşa,
Tel: 440 20 54
Çankaya, Tel: 427 51 92
A museum displaying specimens
Tel: 468 53 20
Kazakhistan / Kazakistan
South Africa
collected from excavations
Bulgaria / Bulgaristan
Çankaya,
Güney Afrika
going back to the Paleolithic. the
Kavaklıdere, Tel: 467 28 39
Tel: 441 74 86
Gaziosmanpaşa,
Neolithic, the early Bronze Age, the
C anada / Kanada
Kırgızhistan / Kırgızistan
Tel: 446 40 56
Tel: 287 34 30
Assyrian trade colonies, the Hittites,
Gaziosmanpaşa,
Gaziosmanpaşa,
South Korea / Güney Kore
the Phrygians and the people of
Tel: 436 12 75
Tel: 446 84 08
Çankaya,
Urartu.
China / Çin Halk Cumhuriyeti
Kuvvait / Kuveyt
Tel: 468 48 22
Paleolitik çağdan başlayarak, Neolitik,
Gaziosmanpaşa,
Gaziosmanpaşa,
Spain / Ispanya
Eski Tunç, Asur Ticaret Kolonileri,
Tel: 436 06 28
Tel: 445 05 76
Çankaya,
Hitit, Frig, Urartu dönemlerine ait
Chile / Şili
Lebanon / Lübnan
Tel: 438 03 92
kazılardan gelme koleksiyon ve
Çankaya,
Çankaya,
State of Palestine
örneklerin sergilendiği bir mekan.
Tel: 447 35 82
Tel: 446 74 86
Filistin Devleti
Gözcü Sok. 2
Croatia / Hırvatistan
Libya Çankaya,
Gaziosmanpaşa, Tel: 436 08 23
Tel: 324 31 61
Museum of the Republic
Gaziosmanpaşa,
Tel: 438 11 10
Tel: 446 08 31
Lithuania / Litvanya
Sudan / Sudan
Cuba / Küba
Gaziosmanpaşa,
Çankaya, Tel: 441 38 85
Cumhuriyet Müzesi
Gaziosmanpaşa,
Tel: 447 07 66
The M eeting Hail of the National
Tel: 439 53 62
Macedonia / Makedonya
Syria / Suriye
Assembly vvith its original
Czech Republic / Çek Cumhuriyeti
Kavaklıdere,
Çankaya, Tel: 438 87 04
fumishings, the chambers
Gaziosmanpaşa,
Tel: 446 99 28
where the Atatürk reforms were
Tel: 446 12 44
Malaysia / Malezya
Svveden / İsveç
hammered out, and documents
Denmark / Danimarka
Gaziosmanpaşa,
Kavaklıdere,
and certain personal objects reflecting
Gaziosmanpaşa,
Tel: 446 08 70
Tel: 428 67 35
the periods of the first three
Tel: 468 77 60
Mexico / Meksika
Svvitzerland / İsviçre
presidents, Atatürk, İsmet İnönü and
Egypt / Mısır
Çankaya,
Kavaklıdere,
Celal Bayar.
Kavaklıdere,
Tel: 442 30 33
Tel: 467 55 55
Thailand / Tayland
özgü n eşyaları ile Meclis Toplantı
Tel: 468 22 40
Moldova / Moldovya
Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının
Republic of Estonia
Gaziosmanpaşa,
Çankaya,
anlatıldığı odalar, ilk üç
Estonya Cumhuriyeti
Tel: 446 55 27
Tel: 467 34 09
Tunisia / Tunus
cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet
Gaziosmanpaşa,
Morocco / Fas
İnönü, Celal Bayar dönemlerini
Tel: 446 30 27
Gaziosmanpaşa,
Gaziosmanpaşa,
yansıtan belgeler ile bazı şahsi
Finland / Finlandiya
Tel: 437 60 20
Tel: 437 78 12
eşyaları sergileniyor.
Gaziosmanpaşa,
Netherlands / Hollanda
Ulus
Tel: 426 19 30
Yıldız, Tel: 409 18 00
Turkish Rebuplic of Northern Cyprus
France / Fransa
New Zealand / Yeni Zelanda
Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti
Kavaklıdere,
Kavaklıdere,
Gaziosmanpaşa,
War of Independence Museum
Tel: 468 11 54
Tel: 467 90 54
Tel: 437 95 38
Kurtuluş Savaşı Müzesi
Federal Rep. of Germany / Almanya
Norvvay / Norveç
Türkmenistan / Türkmenistan
Ulus
Kavaklıdere,
Gaziosmanpaşa,
Gaziosmanpaşa,
Tel: 310 71 40
Tel: 426 54 65
Tel: 437 99 50
Tel: 446 35 63
Georgia / Gürcistan
Oman / Umman
Ukrania / Ukrayna
Gaziosmanpaşa,
Gaziosmanpaşa,
Çankaya, Tel: 439 99 73
Tel: 310 53 61
■ Embassies
/
Elçilikler
Tel: 442 65 08
Tel: 447 06 31
Afghanistan / Afganistan
Greece / Yunanistan
Pakistan / Pakistan
United Arab Emirates
Çankaya,
Gaziosmanpaşa,
Gaziosmanpaşa,
Birleşik Arap Emirlikleri
Tel: 438 11 21
Tel: 436 88 60
Tel: 427 14 10
Çankaya,
Albania / Arnavutluk
Holy See / Vatikan
Philippines / Filipinler
Tel: 440 84 10
Gaziosmanpaşa,
Çankaya, Tel: 439 00 41
Gaziosmanpaşa,
United Kingdom / Ingiltere
Tel: 441 61 09
Hungary / Macaristan
Tel: 446 58 31
Çankaya,
Algeria / Cezayir
Kızılay,
Poland / Polonya
Tel: 468 62 30
Çankaya, Tel: 427 83 85 Argentina / Arjantin
Tel: 442 22 76
Kavaklıdere, Tel: 467 78 24
Amerika Birleşik Devletleri
Çankaya,
Portugal / Portekiz
Kavaklıdere,
Gaziosmanpaşa,
Tel: 438 21 95
Çankaya,
Tel: 468 61 10
Indonesia / Endonezya
Tel: 446 18 90
Uzbekistan / Özbekistan
Çankaya,
Romania / Romanya
Çankaya,
Tel: 438 21 90
Çankaya,
Tel: 439 27 40
Iran ll cif ı // Iran ıı al ı
Tel: 427 12 43
Venezuela
Tel: 446 20 61
Australia / Avustralya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 11 80
Austria / Avusturya
India / Hindistan
United States
Kavaklıdere,
The Russian Federation
Çankaya,
Kavaklıdere, Tel: 419 04 31 Azerbaidjan / Azerbaycan
Tel: 427 43 23
Rusya Federasyonu
Tel: 439 31 98
lraq / Irak
Çankaya,
Yemen / Yemen
Çankaya,
Gaziosmanpaşa,
Tel: 439 21 22
Bakanlıklar,
Tel: 441 26 21 Bangladesh / Bangladeş
Tel: 468 74 21
Saudi Arabia
Tel: 446 17 78
Suudi Arabistan
Yugoslavia / Yugoslavya
Çankaya,
Çankaya,
Tel: 439 27 50
Israel / İsrail Tel: 446 36 05
Gaziosmanpaşa,
Kavaklıdere
Tel: 436 69 21
Tel: 426 03 54
4 / 2 0 0 4 SKYLIFE 157
ESENBOĞA _ HAVALİMANI û \ (AJRPORT)
_
Otoyol (Motonray)
[jğ^j
Anayol (Maln Road)
m
C addeler (Streets)
ı ^ s '
Uluslararası Yol Numaralan (International Road Num benj
Otoyol Numaralan (Road Numben)
Devlet Yolu Numaraları
m
(National Road Numbenj
Demiryolu Hattı (Ra**ay)
Havalimanı - f
(Atrport)
©
(Turklstı Airlines Office)
Metro Hattı [Metro) THY Ofis Hafif Metro ( Tramway)
ŞENYUVA
Resmi Alanlar
Parklar ve Yeşil Alanlar
(Government Areasj
(Parks)
OSMANGAö UYANIŞ
0
23 NİSAN
4 km
2
PINARBAŞI
KEÇİÖREN
KUŞAĞIZ BAĞLARtÇl
ŞEHİT KUBİLAY
\
ÎAĞLARBAŞI ÇALDIRAN
TEPEBAŞI
ÇİĞDEMTEPE
-ıVıi vA » GUÇLUK K/a AY
BURÇ BARIŞTEPE KALETEPE YAHYALAR
KAYALAR GÜVENTEPE
KAVACK SUBAYEVLERİ
YEŞİLEVLER GÜZEIYAKA
OSTİM
KARARGAHTEPE BASINEVLERİ
AŞ. EĞLENCE
ERGENOKON
ÖZEVLER ANADOLU KARŞIYAKA ESENTEPE
İLKYERLEŞİM S rt B
■BOYU
KAMİLOCAK^ . _sbss^v «arakum ZLK.FAZ1L DOĞU JEVKAT DOĞANTEPE GULP1NAR YH.DIZTEPE HASKÖY
ALTINDAĞ
ÇERÇİ DERESİ ÇARŞI
8AB15
YBjÇ AĞ
D e ™ » * * © ... ,EPfA1'' MGrıua» DtMtl
ÖNDER IŞINLAR
DEMET GÜL
YENİMAHALLE
ÇİĞİTEPE
ÇALIŞKANKAR
ORMANÇİFTLİ
Pl-EVNE SCmiNCUOĞlU 1.SULTAN MURAT
ALTINBAŞ EVLİYA ÇELEBİ
MACUN
YENİ TURAN P* ŞA rv o w '1ENGÜRÜ KEMAL ZEYTİNOĞLU TURGUT REİS YİĞİTLER ÖZGÜRLÜK GÜLTEPE
ANAYURT GÛLSEREN HÜSEYİN
ATAIÜRK ORMAN ÇİFTLİĞİ TABAKHANE
SOKULLU ŞAFAKTEP
M Ş f* ' DEMİREIRKA MIUJ PAZAR MEHTAP
Motor Fabrikası
f,/r Behiçboy Marşandiz
W B E X \« X g < \
YK. BAHÇELİEVLER FİDANUK
«sn'
DEVLET
KÇ. ESAT BARBAROSe^ ^ J lUMUT
REMZİ OĞUZ ARIK G. O. PAŞA
HARBİYE SOKULLU MEHMET PAŞA
BAYRAKTAR
ÇAYYOLU
BAĞCIUAR8^ ^ 111
BY. ESAT
İŞÇİ BLOKLARI ORTADOĞU TEKNİK ÜNİVERSİTESİ
MAMAK
AŞIKPAŞA BOZTEPE
MURAT »00. YIL
O
ÇANKAYA
KAZIM ÖZALP
t 0 **™ «CCVEÇIE» CCTİZUDCTE
GUBUEPt İLKADIM ŞH. CEVDET ÖZDEMİR
GÖKKUŞAĞI
TUZLUÇAYIR
‘ Kot0i p TOPRAKUK '«nAv'.cu^m , ^ » C£NGBA^ E w »m » « vii^ ctcoc "" " l KOCA7EPE İNCESU ARKA MAM,, \ SEYRAN KAZJMOR8AY «Süt MEŞRUTNET ZAFERTEPE ^ \ TINAZTEPE MİMARSİNAN TÜRKKÖZÜ
NASUH AKAR MUSTAFA KEMAL
AŞIK VEYSEL
Sû.».
°
ÇAĞLAYAN KARTAITEPE
'^KÜLTELER ERTUĞRULGAZİ
ATATÜRK O R M A N ^T Ü Ğ İ
ETİMESGUT
SAİME KADIN
CEBECİ
ŞH. CENGİZ KARACA OSMAN TEMİZ MALAZGİRT
METİN AKKUŞ YEŞİLKENT
m apist*
AŞ IMRAHOG
FLUENCY İN BANKING LANGUAGE WILLKOMMEN BEI VAKIFBANK
VAKIFBANK'A HOŞ GELDİNİZ
VakıfBank continues to grow at its 50th anniversary. Now you can enjoy the same professional, privileged and warm services that VakıfBank always offered you in Turkey, also in United States, Austria and Germany. VakıfBank has a proven track record with the World's top rating agencies such as Fitch and Moody's. VakıfBank will continue to attain its targets with more confidence, allegation and pride. VakıfBank provides you ali the banking services with its professional and friendly team that you need and deserve. VakıfBank, with över 290 branches in Turkey, now welcomes you in its New York branch and at the counters of its subsidiary, VakıfBank International AG, in Vienna and Frankfurt. Very soon ali around the world!
Karntner Ring 17 A 1010 VVİen Tel: + 4 3(1 )51 2 35 20 www.vakifbank.at
Argentinierstr. 63 A 1010 Wien Tel: + 4 3 (1 )5 0 4 32 12 www.vakifbank.at
Münchenerstr. 48 D 60329 Frankfurt am Main Tel:+49-69-27 13 66711 www.vakif-bank.de
VakıfBank International AG is a subsidiary of Türkiye Vakıflar Bankası T.A.
■ Hotels / O teller
LU Q
Alsancak Tel: 445 73 90 - 489 92 78 Bergama Tel: 631 28 51 Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Selçuk Tel: 892 63 28 - 892 69 45
CD ■ Museums / Müzeler
GC
Archeological Museum /Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 489 07 96
N
ALTIN YUNUS
GRAND HOTEL ONTUR
RICHMOND
Atatürk Museum ' Atatürk Müzesi
HOLIDAY R ESO R T (HV1)
m
PAMUKKALE SP A (****)
Tel [232] 723 12 50 Fax 232] 723 22 52 Adres / A dresses
Tel [232] 724 00 11 Fax [232] 724 84 22 Adres / A dresses
Tel [258] 271 46 06 Fax [258] 271 40 78 Adres / A dresses
Birinci Kordon, 148 Tel: 464 48 05
Çeşme İzmir info@altinyunus.com .tr http://www.altinyunus.com.tr
Dalyan- Çeşme
Karahayıt Pamukkale Denizli
sales@onturcesme.com
info@richmondhotels.com.tr
http://www.onturcesme.com
http://www.richmondhotels.com.tr
Bergama Museum Bergama Müzesi Bergama, Tel: 631 28 83
Ephesus Museum Efes Müzesi Selçuk, Tel: 892 60 10 - 892 60 11
Museum of Painting and Sculpure İzmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45
Ödemiş Archeological Museum ödemiş Arkeoloji Müzesi Ödemiş, Tel: 545 11 84
S. Yaşar Art Museum S. Yaşar Resim Müzesi Alsancak, Tel: 422 65 32
■ Churches & synagogues Kilise ve sinagoglar CLUB MED
RICHM OND EPH E SU S
İZMİR PALAS
FOÇA (HV1)
R ESO R T (***")
OTEL r * )
Tel [232] 812 36 92 Fax [232] 812 21 75 Adres / A dresses
Tel [232] 893 10 60 Fax [232] 893 10 54-55 Adres / A dresses
Tel [232] 465 00 30 Fax [232] 422 68 70 Adres / A dresses
Eskifoça sales@onturcesme.com http://www.clubmed.com.tr
Pamucak-Selçuk
Vasıfçınar Bulv. No: 2 Alsancak
ephesus@richmondhotels.com .tr http://www.richmondhotels.com.tr
info@izmirpalas .com.tr http://www.izmirpalas.com.tr
Aya Fotini (Orthodox) 1374 Sokak, 24, Alsancak, Tel: 421 69 92 Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık.
Berkholim Synagogue IkiçeşmelikCad., 4 0 Tel: 441 90 97
Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28
House of the Virgin Mary Efes. Selçuk, Tel: 892 60 08
Nötre Dame de St. Rosarei (Catholic) Club Hotel Ephesus Princess (*****) Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39
Ege Palas (****) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00
Crowne Plaza İzmir (*****) Inciraltı Mevvkii, Balçova Tel: 292 13 00 Fax: 292 13 13
Hilton İzmir (*****)
Santa Maria (Catholic)
E P H E SU S (S)
A O U A P A R K & R E S O R T H O TEL
Tel [232] 892 61 54 - 892 64 61 Fax [232] 892 21 69 Adres / Adresses Atatürk Caddesi
Tel [232] 893 11 11 pbx Fax [232] 893 11 10 Adres / A dresses Ephesus Beach
Gaziosmanpaşa Bulvarı, 7 Tel: 497 60 60 Fax: 497 60 00
Tel: 484 86 32 Open daily. Her gün açık.
Hotel Kaya Prestige (****)
Santa Maria (Catholic)
(Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk
Sheraton Çeşm e (*****)
ergirh@superonline.com http://www.kalehan.com
info@aquafantasy.com http://www.aquafantasy.com
Ilıca, Çeşme Tel: 723 12 40 Fax: 723 13 88
Kars Okulu Sok., 5, Bornova Tel: 388 11 77 Open daily. Her gün açık.
Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak, 4, Alsancak
Sinyora Iveret Synagogue
Balçova Tel: 238 51 51. Fax: 239 09 39
927 Sok, 7 Mezarlıkbaşı
St. Anthony of Padua (Catholic)
code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256.
160 SKYLIFE 4 /2 0 0 4
Halit Ziya Bulvan, 67
Termal Princess Oteli (*»***)
■ E m ergency
İzmir area
For international calls first dial '00'.
Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, 47 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99
No:49 Selçuk (3 Km from Ephesus)
International c o d e for Turkey: 90.
then the area code, and then the local number.
St. John’s Cathedral (Catholic) Şeh'ıt Nevres Bulvan, 29, Alsancak Tel: 484 53 60 Open daily. Her gün açık
AQUA FANTASY (****)
Telephone:
Turkey first dial 0’,
Nötre Dame de Lourdes (Catholic) 81 Sokak, 10, Göztepe, Tel: 246 11 45 Open daily, Her gün açık.
KALEHAN HOTEL
©
For intercity calls vvithin
1481 Sokak, 8, Alsancak Tel: 421 66 66 Open daily. H a gün açık.
1610 Sokak, 5, Bayraklı,
Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 G endarm e Tel: 156 (Ali över Turkey) C oast Guard
Tel: 341 06 16 Open daily. Her gün açık.
Tel: 158 (Ali över Turkey)
Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 464 57 52
St. Helen (Catholic) 1729 Sokak, 53 Karşıyaka Tel: 364 36 22 October-May, June-September. Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül.
St. John (Anglican) St. John the Baptist (Catholic)
C lu b ILICA HOTEL r*~ )
RICHMOND PAMUKKALE TERMAL (****)
Tel [232] 723 21 83 Fax [232] 723 21 28 Adres / A dresses
Tel [258] 271 42 94 pbx Fax [258] 271 40 78-271 43 05 Adres / A dresses
Adnan M enderes Airport
Hürriyet Cad. 18, Bornova
Tel: 274 22 14 - 274 21 10
St. Poolycarp (Catholic)
Boyalık Mevkii Ilıca- Çeşme info@ilicahotel.com.tr
Karahayıt Pamukkale Denizli
Provincial Director of Tourism
info@richmondhotels. com .tr http://www.richmondhotels.com.tr
İl Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17 - 483 62 16
Necati Bey Bulvan, 2, Tel: 484 84 36 Open daily. Her gün açık
http://w ww.ilicahotel.com .tr
■ Tourism Inform ation Turizm Danışma
Kemalpaşa Cad., 15, Buca Tel: 420 08 42 Open daily. Her gün açık.
St. Mary Magdelena (Protestant)
\
\
İ I C A S İ 'V
Dikili Körfezi
Midilli Ad.
KllllkBr 'İlik Br.
Lesvos
,
'jT '
\
- G a rip a d a Tarihi Yerler
blC Iiy)
U
İlçe fTownJ
6
KAPUCA
) ()(/?
K a lb u ra d a
(Historicai Placos)
f
Kınık
nDİKİLİ /m /
“
P te B r U y ğ
KALANYA
»
«
g
f
'enikent
*
ZeyMndoğ
Kale (Casiioi
b
Bucak (Totfnship) Görülecek Yerler
Mardaliç A d a la r ,^
(Sıghtsooing)
*
Otoyol (Motonvay]
Tarihi C am i
Anayol fM a/n ffoodj
^
Kemikli Br.
(Hlstoftcal Mosçuej
^ \- W P -
D eğirm en A d a Br.
»Vuntdağ
]\GRYNEION
d
Arayol
Ç o n d a r l l K Ö rfO Z İ
Tarihi KiUse
(Socondary Road)
jem aşalık Br.
[Mstorical Church]
w
t e
Demiryolu (Rathvaysl
u
Müze IMuseumj
n
Havalimanı fAfrportJ
Ilıca Br
ruZ' ° 8' « -»
(fMYRINA
u
T*
\
!
AK-,A,
^
NEMRUT
fc , Guzelhlsor
Milli Park
4
lN ational Paık)
THY Ofis
°Aliağa
;
~
Kıs Sporları
(lurkish Airlines
Office;
(Wınler Sporls)
i
\)
jDsmancalı
•Yenifoça Kömür Br. Kara fir.
O rak Ad.
Kalınkaya Br.
TA$KUIE
Karaburun 0 Î
çakJ
ş c t e p
0HOKA1A
'
Eskifener Br.
* f f HOYUCU .oyun Ad.
A k d a ğ T e p e s i V Mordoğan P asaA d.
f
U zun Ada
Manisa
Emiralem
PANA2TEPE
• Küçükbahçe
lenemen MAGNESIA
ÇAM ALTI TUZLASI
*
? İZMİR KUŞ CENNETİ
SPİLD/ttil MIIU PARK
K ara A da
1
UB U zu( nII /Ada
Uç Br.
Anzak Br. Kiraz Br. .>
-
Kum Br. H ekim Ad.
^nC/ ^
T o p ra k A da Ada Top Br.
B a r a b a ğ ^ \J E R Y T H R A E ’
-
jj
.
L
c V
£
İS T
y / P A z
\
MM/CMABI
İS "
Batı Br.
0 ° c Y assıca A da
%
İn cirli Ada
Kemalpaşa
K
Buca
'f f i'
«
i
APRILYA
Alaçatı
ADNAN MENDERES . HAVALİMANI \ (AIRPORT)
CAMİİ
UZUNKUYlt DİNLENME YERİ İ P
Ç akm ak Br.
»
MANASTI! T a v a Ad
Sığacık / t f d <İ Körfezi KllllkBr.1-' X K anlı Ad.
KİZILAi /n c i Br
SEFERİHİSAR KALESİ si
Af/?M
t O
Menderes o EFEOĞLU
t> U-J
Seferihisar
KARAKI. KAPLIC
İL
Kokar Br CUMA T İ İ D /1/CAS/
C ılga Br Teke Br
\
>EBAGI
Çırpı
BAKLA TEPE ALAENA
Ş e n d e re
DOĞANBEY m A KAPLICASI V )PPOLIS MYONNESOS D oğanbey Br 0
Dog o n ü e y
V J* BARUT lRABELERF
S ,«a n Ad
NPTI0NX J L m
K u ş a d a s ı K ö rfe zi
Ç a,alG : Gabaklrse Q. }
M
m
MERYei
P EFES İ
9 h ^ c Sisam Ad.
/^ kmapi$r 4E P
, h
#
_ *fc |
■ H otels / O teller
LU
Q Z) O
< > < I-
CLUB
CLUB TURTLE’S
KEMER RESORT HOTEL
LIM AK LIMRA
AOUAMARINE (HV1)
MARCO POLO (HV1)
m
HOTEL & RESORT (**•**)
Tel [242] 824 85 00 Fax [242] 824 80 52 Adres / A dresses
Tel [242] 824 63 36 pbx Fax [242] 824 63 47 Adres / A dresses
Tel [242] 814 31 00 Fax [242] 814 55 30 Adres / A dresses
Tel [242] 503 31 33 Fax [242] 503 42 72 Adres / A dresses
07985 Beldibi Kemer info@clubaquamarine .com.tr http://www.clubaquamarine.com
Çamyuva Kemer
Atatürk Bulvarı Kemer
No: 15 Kiriş / Kemer
info@marcopolo.com .tr
resort@kemerresort.com
info@limrahotel.info
http ://w w w .marcopolo.com .tr
http://www.kemerresort.com
http://www.limrahotel.info
CLUB MED
CLUB PHASELIS
LARESPARK HOTEL
BELDİ (HV1)
r***)
{ .....)
MIRAGEPARK RESORT (*****)
Tel [242] 824 81 51 Fax 242] 824 86 40 Adres / A dresses
Tel [242] 815 16 31 Fax ;242] 815 16 37 Adres / A dresses
Tel [242] 351 16 00 Fax [242] 351 16 16 Adres / A dresses
07985 Beldibi http://www.clubmed.com.tr
Kızıltepe Mevkii, Kemer
Tel [242] 815 22 44 Fax [242] 815 22 33 Adres / Adresses
Güzeloba Mevkii Lara Sahili
Kızıltepe Mevkii, Göynük, Kemer
faseltur@clubphaselis.com .tr
info@laresparkhotel.com
info@mirageparkresort.com.tr
http ://www. clubphaselis.com
http ://www. laresparkhotel .com
http:// www.mirageparkresort.com.tr
CLUB MED
CORNELIA DE LUXE
LIM AK ATLANTIS
KEMER (HV1)
RESORT (*** ")
HOTEL & RESORT (****•)
PALOMA HOTELS GRIDA VİLLAGE (****•)
Tel [242] 814 63 16 Fax [242)814 52 39 Adres / A dresses
Tel [242] 715 25 00 Fax [242] 715 25 05 Adres / A dresses
Tel [242] 715 29 29 Fax [242] 715 23 75 Adres / A dresses
Tel [242] 715 15 00 Fax [242] 715 12 65 Adres / Adresses
07980 Kemer http://www.clubmed.com.tr
Ileribaşı Mevkii Belek
Ileribaşı Mevkii Belek info@atlantishotel.info http://www.atlantishotel.info
İskele Mevki, Belek grida@grida.com.tr http://www.grida.com.tr
LIM AK ARCADIA GOLF & SPORT RESORT (***•*)
TITANIC DELUXE BEACH & RESORT (*****)
Tel [242] 715 11 00 Fax [242] 715 10 80 Adres / A dresses
Tel [242] 351 17 17 Fax .242] 351 17 18 Adres / A dresses
İskele Mevkii Belek
sales@corneliaresort.com http://www.corneliaresort.com
© Telephone:
International c o d e for Turkey: 90. Antalya area code: 242. For intercity calls within
Turkey first dial O', then the area code, and then the local number.
For intemationai calls first dial ’OO’. 162 SKYLIFE 4 /2 0 0 4
CLUB MED PALMİYE (HV1)
FALEZ HOTEL ANTALYA
Tel [242] 814 32 60 Fax [242] 814 12 96 Adres / A dresses
r***) Tel [242] 238 54 54 Fax 242] 238 51 51 Adres / Adresses
07980 Kemer
Konyaaltı Falez Mevkii 07050 contact@falez.com .tr
info@arcadiahotel.info
Kopak Çayı Mevkii Lara info@titanic.com.tr
http://www.clubmed.com.tr
http://www.falez.com.tr
http://www.arcadiahotel.info
http://www.titanic.com.tr
Adora Golf Resort Hotel (*****)
Sheraton Voyager Antalya (*****)
geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocuklar
Belek/Serik
100. Yıl Bulvarı
Tel: 725 40 51 Fax: 725 40 71
Tel: 238 55 55
Altis Golfhotel (” ***)
Taksim International Side (*****)
bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka
Belek/Serik
Manavgat
gezmeli.
Tel: 725 42 26 Fax: 725 42 34
Tel: 756 93 21
için de, onlann ilgisini çekecek bir salon
Antalya Renaissance Resort (•****)
Fax: 756 93 20
Aspendos
Beldibi
Talya Hotel (*****)
A majör port and commercial centre
Tel: 824 84 31
Fevzi Çakmak Caddesi,
in antiquity. Aspendos today lies inland,
Fax: 824 84 30
Tel: 248 68 00
48 km east of Antalya. Its magnificent
X A N A D U R ESO R T
Antbel Belek Hotel (*****)
Fax: 241 54 00
amphlteatre is the best preserved in the
HOTEL (*"**)
Belek/Serik
Topkapı Palace (****•)
wor1d and known for its superb
Tel: 725 41 02
Kundu Aksu
acoustics and is stili used for concerts.
Fax: 725 42 68
Tel: 431 23 23
Antalya’m 48 km doğusunda,
Arum Hotel & A partments (****•)
Türkiz Hotel (*****)
Antikçağın önemli limanından kalma
Acısu Mevkii Serik Belek PK 49 sales@xanaduresort.com.tr
Side, Tel: 753 45 60
Kemer Yat Limanı,
Fax: 753 41 40
Tel: 814 41 00
akustiği ve iyi korunmuş olması
http://www.xanaduresort.com.tr
Belconti Resort Hotel (*****)
Fax: 814 28 33
nedeniyle bugün de konserler için
Tel [242] 710 00 00 Fax [242] 715 17 33 Adres / A dresses
kullanılıyor.
Belek, Tel: 715 15 40 Fax: 715 10 47
Club Hotel Sera (***•*) Lara Yolu Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54
muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü
■ Emergency Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey)
Poliçe
Düden Falls / Düden Şelalesi A very beatiful waterfall (12 km north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km
Dedeman Antalya (*****)
Tel: 155 (Ali över Turkey)
Lara Yolu
Fire
Tel: 316 16 00
Tel: 110 (Ali över Turkey)
Fax: 316 20 30
Tourism poliçe
Gloria Golf Resort (***•*)
Tel: 527 45 03
Belek/Serik
Gendarme
The historic nucleus of Antalya.
GREENVVOOD RESO R T
Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25
Tel: 156 (Ali över Turkey)
This district is now restored and has
HOTEL (****)
Grand Prestige Hotel Side (*****)
C oast Guard
became an attractive touristic centre
Tel: 158 (Ali över Turkey)
with its taverns, hotels. restaurants and
Tel [242] 815 21 25 Fax [242] 815 16 41 Adres / Adresses
Side, Tel: 756 90 60
Eski Lara Yolu
■ Tourism Information Turizm Danışma
Kızıltepe Mevkii, 07994 Göynük/ Kemer info@greenwoodresort.com
Tel: 323 44 44
http://www.greenwoodresort.com
Hillside Su Hotel (*****)
Tourist Information Phone
Konyaaltı
Alo Turist Hattı
Tel: 249 07 00
Tel: 0 800 511 07 07 - 0 800 511 07 08
Fax: 249 07 07
Provincial Director of Tourism
Hotel Ofo Antalya (•****)
İl Turizm Müdürlüğü
Lara
Tel: 343 27 60-61
Tel: 349 40 0 0 / 15 hat
Antalya
Fax: 349 40 16
Cumhuriyet Mahallesi
Hotel Saray Regency (*****)
Tel: 241 17 47
Tıtreyengöl
Alanya Çarşı Mahallesi
Hotel Sillyum 2000 (“ ***)
Tel: 513 12 40
PATARA PRINCE
Belek Tel: 715 21 00
Kaş
R ESO R T (****)
Hotel Sultan Saray (**•**)
Cumhuriyet Meydanı
Göynük / Kemer
Tel: 836 12 38
Tel : 815 14 80
Kemer
Hotel Sun Zeynep (*•***)
Belediye Binası
Belek
Tel: 814 15 36-814 11 12
Kalkan - Kaş info@pataraprince.com
Tel: 725 41 80
http ://www. pataraprince.com
Fax: 725 42 00
Hotel Turquoise (***•*) Side/Sorgun Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45
IC Hotels International Comfort Airport (**•**) Çalkaya Tel: 463 10 10 Fax: 463 15 58
Letoonia Golf Resort (***•*) Belek Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54
Presa Di Finica Hotel &Suites (*•***) Finike Tel: 855 55 00
Old O uarter / Kaleiçi
streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi: restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina.
Perge The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the survMng remains are Hellenlc
Tel: 756 91 00 / 7 hat
Tel [242] 844 39 20 Fax [242] 844 39 90 Adres / A dresses
Piknik için mükemmel bir tercih.
entertainment facilities. İts narrow
Fax: 756 90 81
Grand Hotel Adonis (*****)
uzaklıkta çok güzel bir şelale.
■ Sightseeing / Gezinti
and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya'nın 18 km kuzey-doğusundaki bu antik kentin geçmişi M .ö. 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava müzesi.
Side At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably intervvined. There are two
Antalya Museum / Antalya Müzesi
agoras, an amphiteatre and a museum
Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı,
in which statues and other works of art
Tel: 241 45 28
found here are exhibited. Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı
The province of Antalya is endowed with the richest historic treasures of Turkey.
kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük
Antalya Museum covers an area of
agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün
30.000
ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin
square metres with thirteen
galleries. an open-air gallery, a chiidren's
sergilendiği bir müze.
gallery (where cNIdren may be left) and a wide yard. Approximatefy five thousand
Term essos
ardteoiogical works are displayed in
Perched 1050 m above sealevel,
chronological order. The museum
this is an ancient city and a natonal park northwest of Antalya. There is a
recerve an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in
natural history museum at the park
Royal Resort Hotel (****•)
1988. Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel
entrance. Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz
Kemer Tel: 815 23 70
hâzineleri bakımından belki de Türkiye'nin
bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve
Fax: 815 16 27
en zengin bölgesi. Antalya Müzesi çok
doğa müzesiyle bir ulusal park.
Fax: 855 53 00
4 /2 0 0 4 SKYLIFE 163
ARSADA
Q,
’SIMENA
ABDAL MUSA
Elmalı
ANDRIAKE
Finike Körf.
^d ü D İ n b a ş i
YANARTAŞ
PHASEUS
Kemer
OLYMPOS
8HD/8/
\ \
MAGYL
: ^ ~ G f<
KURŞUNLU o , ŞELALESİ v |v
Bucak
»A n ta ly ı
KEfeNNA
£
Yardımcı Br.
OUMPOS J BFYÜAĞLARI SAt/ii M.P.
i .
m erkezi
kayak
■'SAKLIKENl
w Derhre (Kale)
ARYKAI
Korkuteli
y - . ] -
TCRltâsSl LÜK DAĞ
^
KARATAl SfMAYÜK
Korkuteli Brj:
Kemer
KOZAĞ AC h^-l/l
APERVf KEKOVA
Yazır G.
OJNOANl
w S/USOİ
S .
Artınyayla
K o z a ğ o c ı Brj.
^DtSASA
< E re n Ç ^
Çavdır
Tefenni
KU /VÇ fifH O Y l
Belek
V
M a lla Br.
>gat Brj.
10
20 km
(Turkish Aırtnes Office;
THY Ofis
(Akport)
Havalimanı
(RaH*ays)
Demiryolu
(Secondary Roadj
Arayol
(National Park)
Milli Park
Müze (Museum)
(HHtoricai Churchl
Tarihi Kilise
(HMcrical M osgu*;
Tarihi C am i Anayol
Görülecek Yerler
Kale (Castle)
IStahtseema)
(Moln ffoocj)
Başyayla
(Hlstoricai Piocet)
Tarihi Yerler
Taşkent
ısy/Bçppys
ArpaBrj.
Otoyo) !Moforwayj
BuCOk (TcrnnsNp)
HÇO (To**1!
n/afy;
SELINUS
köprülü
Üçpmaı
Bozkır
IOTAPE
SYEDRA
Alanya
HAMAKSIA
D ilv a r d a Br.
KORAKESION
y ^ H ü k m a p i s t *1
Manavgat
i
O y m a p m o r^
SELEÜKElA
Taşağll
Akseki
Yalıhüyük o
p z £ X ).
Akören
ANTAL
Hatunsaray
Fındıkla Journey of birinci sınıf first class lezzet yolculuğu taste vvith hazelnut DÜNYA FINDIK ÜRETİMİNİN % 75'İNİ KARŞILAYAN TÜRKİYE. DÜNYANIN EN KALİTELİ FINDIĞINI ÜRETİYOR VE YÜKSEK TEKNOLOJİYLE İSLİYOR. TÜRKİYE'DEN DÜNYAYA BİRİNCİ SINIF LEZZET YOLCULUĞU SÜRÜYOR...
75% OF THE VVORLD'S HAZELNUT COME FROM TURKEY. WHERE VVORLD’S BEST ÛUALITY HAZELNUT IS CULTIVATED AND PROCESSED WITH HIGH TECHNOLOGY. JOURNEY OF FIRST CLASS TASTE CONTINUES.
m
■ H o te ls / Oteller
Q
■ E m e rg e n c y A mbulance
3 CD
Tel: 112 (Ali över Turkey)
Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)
Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)
3 0 0 0 BC, and later becam e a provincial Capital located between
ancient ruins as Physkos, Saranda, A m os and Loryma.
Lycia and Caria.
İlçede gezilip görülm eye değer
Antik kent, göl ile deniz arasında,
Physkos, Saranda, Am os, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.
kanalın kenarında kurulmuş. Tarihi M .ö . 3 0 0 0 yıllarına kadar uzanıyor. Lykia ve Karia arasında kurulm uş
Milas Museum / Milas Müzesi
bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor.
Archaelogical finds from ancient
Tourism poliçe
5
<3
Z>
CLUB MED BODRUM PALMİYE (HV1) Tel [252] 368 91 52 Fax [252] 368 96 84 Adres / A dresses Çiftlikköyü Yalısı Bodrum http://www.clubmed.com.tr
C edreae-K edraei (Sedir Island)
G endarm e
Cedreae-Kedreai (Sedir Adası)
Milas çevresindeki Labranda,
Tel: 156 (Ali över Turkey)
Located in the Bay o f G ökova in Ula
Herakleia, lassos, Eurom os gibi antik
C o ast Guard
tow nship, Sedir island boa sts a rich
kentlerde yapılan kazılarda çıkan
Tel: 158 (Ali över Turkey)
collection of archaeological remains
eserlerin sergilendiği bir müze.
including a large num ber of tow ers of
■ T o u ris m In fo rm a tio n
Turizm Danışma Bodrum Barış M eydanı, Tel: 3 1 6 10 91
Dalaman Havalimanı, Tel: 792 5 2 20
Dalyan
carefully hew n stone, city walls, a Tem ple to A pollo and the church later built on the site, a wellpreserved theater and the stili visible
exhibits fossils discovered near the village o f Ö zlüce belonging to
traces o f an agora. Ula ilçesi sınırları içerisinde, Gökova Körfezi’nde yer alan Sedir Adası,
a w ide range o f creatures w hich lived 5 -9 million years ago över an area stretching from eastern Asia
düzgün kesm e taştan ç o k sayıda kulesi, sur duvarları, Apollon Tapınağı
to Spain.
Datça
korunm uş tiyatrosu ve izleri
Tel: 712 31 63
görülebilen agorası ile oldukça zengin
Ispanya’ya uzanan geniş bir alanda
Fethiye
arkeolojik veriler sunuyor.
yaşayıp yok olm uş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze.
Atatürk Kordonu, Tel: 2 6 2 47 03
This village southeast of M uğla is
Nautical Archaelogical Museum
Marmaris
nam ed after the river w hich links
Sualtı Arkeoloji Müzesi
İskele M eydanı, 1, Tel: 4 1 2 10 35
Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels of the river wind
Rem arkable ancient artefacts and
through the reedbe ds o f the estuary am idst spectacular m ountain
and nautical archaeologists on the seabed along the southw estern
scenery.
Turkish c oast are exhibited in this
O rtaca ilçesine bağlı küçük bir
m useum , w h ich is located in
yerleşim yeri. Adını Köyceğiz G ölü'nü Akdeniz'e bağlayan 5 mil
Bodrum Castle. Bodrum M üzesi içinde, sünger avcıları
G üm bet, Tel: 3 1 7 2 8 28
M ilas-B odrum Havalimanı,
Caria Holiday Resort
Tel: 5 2 3 0 0 66
Babadağ, Sangerme, Tel: 2 8 6 84 39
Muğla M arm aris Bul., 24, Tel: 214 12 61
Elegance Hotel’s (*****)
uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan
tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği
Bodrum C astle / Bodrum Kalesi
kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası.
Fethiye Museum / Fethiye M üzesi
Ölüdeniz Lagoon / ölü d e n iz
This m useum contains m any finds
W ith its clear turquoise w a ters this
edge of the harbour, it covers an
from the ancient cities o f th e region,
lagoon 15 km south o f Fethiye is one
area o f approxim ately 3 0 ,0 0 0 square
such as carved fragm ents of
of Turkey’s m ost renow ned natural
Iberotel Sarıgerme Park (****)
m etres, and has five tow ers know n
sites. İt is surrounded by sand
Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 31
as the French Tower, English Tower, Italian Tower, G erm an
m ausoleum s, vases and sculpture dating from the Lycian, Roman and
Hillside Beach Club
Tel: 3 1 6 8 9 71
tarafından St. Peter adına inşa edilen
parçaları, Lykia, Roma, Bizans
koylarından biri.
Lykia World
kale limana hakim durum da. Yaklaşık
Bir benzerine az rastlanan ölüdeniz,
ölüdeniz, Kırdak Mevkii, Fethiye, Tel: 617 02 00
3 0 .0 0 0 m etrekarelik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, Ingiliz Kulesi, Italyan Kulesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule olm ak üzere 5 kule m evcut.
dönem lerine ait vazo ve heykeller sergileniyor.
Club
Marmaris, Tel: 4 6 6 64 34
Magic Life Der Club Sarıgerm e (**•**) Sarıgerme Mevkii, O rtaca Tel: 2 8 6 8 0 63
Manastır Otel (****)
Muğla area code: 252. For intercity calls vvithin
İçmeler, M arm aris, Tel: 4 5 5 22 0 0
Turkey first dial 0’,
İçmeler, Marmaris, Tel: 4 5 5 3 3 6 0
For international calls first dial '00'. 166 SKYLIFE 4 /2 0 0 4
Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye’nin bilinen en önemli
15. yüzyılda R odos şövalyeleri
Kumbahçe Mah. Barış Sitesi, Bodrum Tel: 316 28 54
the local number.
19 6 5 'd e kurulan m üzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt mezar
Tow er and Snake Tower.
Hisarönü Köyü, C u bucak Mevkii,
then the area code. and then
beaches and pine w o o d s and is a conservation area.
Karia Princess (*****)
Resort (*****)
International c o d e for Turkey: 90.
Byzantine periods.
Canlıdere Sok., 15, Bodrum
M a g ic L ife D e r
©
bir müze.
This castle ded icated to St. Peter w a s built by the Knights o f Rhodes in the 15th century. Located on the
Kalemya Koyu, P.K. 123, Fethiye, Tel: 614 83 60
Telephone:
ships discovered by s pon ge divers
■ S ig h ts e e in g / Gezinti
Marmaris,
Asırlık Mevkii, Bodrum, Tel: 317 23 60
öncesine tarihlenen, Doğu Asya’dan
Dalyan
Bodrum Resort (*'***)
Fuga Fine Times
günüm üzden 5 -9 milyon yıl kadar
Köyceğiz
Milas-Bodrum
Tel: 4 1 2 81 01
Muğla merkez ilçeye bağlı ö zlü ce köyü yakınlarından çıkarılan,
H üküm et Binası, İskele Mahalle,
İskele M eydanı, 1, Tel: 6 1 2 19 75
Kemeraltı M ah., Dergah Civarı,
Muğla Museum / M uğla Müzesi This natural history m useum
ve onun yerinde sonradan yapılan kilisesi, hâlâ ayakta duran iyi
O rtaca, Tel: 284 42 35
■ H o te ls / Oteller
cities in the province of M ilas such as Labranda, Herakleia, lassos, and Eurom os can be seen here.
Tel: 527 45 03
M ares (Altınyunus) Otel (****•) Munamar Vista Otel (*****) Resort Dedeman Bodrum (****)
Bodrum M useum of Unden/vater A rchaeology Bodrum Sualtı Arkeoloji Müzesi This m useum , located inside the Bodrum C astle. exhibits a collection of Eastern M editerranean am phorae and findings obtained from sunken ships around Bodrum . Bodrum Kalesi içinde yer alan m üzede, Doğu Akdeniz amforaları koleksiyonu ve Bodrum yakınlarındaki batıkların üzerinde yapılan araştırmalar sonucu elde edilen bulgular sergileniyor.
Bitez, Gümbet. Tel: 313 85 00
Şam ara Otel (**•**) Bodrum , Tel: 3 6 7 16 00
S ea Garden {**•*•) Bodrum , Tel: 3 6 8 9 0 15
K n i d o s / Knidos Harabeleri Knidos at the w estern tip of
hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor.
Traditional M uğla H ouses
the D atce peninsula w a s founded by Dorian m igrants from the Aegean islands in the 7th century
Geleneksel Muğla Evleri The tow n o f M uğla is fam ous for its
BC. There are several tem ples, including one ded ica te d to A pollo and another to Venüs,
th e room s in these tw o-sto rey houses ope n on to a s pacious Central hail. The staircases to the upp er floor
an am phitheatre and other buildings.
Şehirde Apollon ile Venüs’e ait çeşitli mabetler, am fiteatr gibi kalıntılar var.
and the ceilings are m ade o f w o od w ith carved decorations. Each room has its ow n fireplace and cupboards for storing bedding. Muğla kenti beyaza boyanmış, çatısı kırmızı kiremitli evleriyle ünlüdür. İki katlı olan evlerde odalar geniş bir sofaya açılır.
Marmaris
Üst kata çıkan merdivenler, odaların tavanları ahşaptır.
Datça’ya 3 9 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş.
C aunos / C aunos Harabeleri
Lying on a large bay encircled by
The ruins o f this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlem ent here has been trace d back to
pıne covered hills, M arm aris enjoys one of the m ost beatiful settings of any Turkish resort. İt is clo se to such
w hite houses w ith red tile roofs. Ali
Ahşap tavanlar, oym a işleri ile süslenmiştir. Her odada bir ocak ve yatakların konduğu dolaplar bulunur.
Yenihisar
Nissiros
İncirli Ad.
Tilos
İlekliAd.
Kara Ad.
Bodrum
İstanköy Adası
Pserimos Ad.
Keçi Ad.
Turgutrels
fA/DOS
AMYZON
Simi
Sömbeki
* Mumcular
C j Mumcular Brj.
MİLAS
HAUKARNASSOS
Karpuzlu AUNDA
<k=® HAVALİMANI T İ lAIRPORT)
EIJROMOS
HERAKL£IA
TEIKHIOUSSA
Gölü
ÇamiçilBafa]
G ü llü k Körfezi
DIDYMA
MILETOS
KMENDERES =OASI M.P.
MYOS
KERAMOS
MYLASA
LAGINA
Geyik Brj.
>HNOS
Rodhos
Yeşilyurt
1DYMA
Yerkesik •
AMOS
Rodos Ad.
LORYMA
^STttTONIKElA
labr aund a
Akçaova
ALABANDA
Kavaklıdere
Köyceğiz G
Kemer Brj.
DALAMAN HAVALİMANI (AİRPORT)
Ortaca
A .
I
^ fa k m
ARAK&
PINARA
Yeşilüzümlü
letoçI n '
PYDNAE
a p is t
(Turkjih Airlines O ffc e;
THY OfiS
(Akporl)
Havalimanı
IVVİnter Sporls)
Kıs Sporları
(Nationol Park)
MHII Park
IHtstorlcal Church)
Tarihi Kilise
Tarihi C am i (Htitotlcol Mosouel
[Sightseoing)
Görülecek Yerler
K a te [C m tia ]
[H tttorKal Plact»)
Tarihi Yerler
Demiryolu
fPaftvays;
Arayol (Secondary ftood]
(MatnBood)
Anayol
Otoyol (Motorway)
Çameli
Serirıhlsar
BuCOk (Town$hipl
iİÇ©fTown]
nıctn
Tavas
ÖLÜDENİZ
TELMESSOS
Kızılcabölük
INFLIGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE Sayın Y olcu lar, Ürün içeriği yenilenen Duty Free satışları mızdan Türk Hava Yollan’nın yurtdışı sefer lerinde yararlanabilirsiniz. Zengin içerikli ürün yelpazemizi kabin hostesinden temin edeceğiniz S’hop dergisinde bulacaksınız. Arzu ettiğiniz ürünleri nakit olarak veya kredi kartı kullanarak satın alabilirsiniz. D ear Passengers, O n Inte rn a tio n al T urkish A irlin e s flights yo u m ay purchase D u ty Free item s fro m o u r nevv range, vvhich offers a w id e and diverse selection. T hese ite m s are listed in S ’ h o p magazine, co pies o f vvhich yo u m ay re q u e st fro m th e cabin a tte n dant. Paym ent fo r th e item s yo u desire m ay be m ade by cash o r c re d ıt card.
Clinique Great Views € -4 2
A R A M I Ş L I F E
C igarettes& C igars / S igara ve Puro_____________ Marlboro King Size 200 Cigarettes €-15
Marlboro Lights King Size 200 Cigarettes €-15
Marlboro 100’s 200 Cigarettes €-15
Price List / Fiyat Listesi Marlboro Lights 100's 200 Cigarettes €-15
Marlboro Medium 200 Cigarettes €-15
Parliament 100’s 200 Cigarettes €-15
Parliament Lights 100's 200 Cigarettes €-15
NFLIGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE
•y» o( ıha slonn i om ^ f İ11
f t 6*
TT
jennıFerLopez Stili Eau de parFum spray 50 mİ € -4 3
V r » ■p.
'A
Crystal Heart Pendant Osaka € -4 2 Watch i ’ f : € -2 4 8
Caitlyn Bracelet • L
€ - 09
i ^
*
v
Cordula
* y Ines 5 ^ 5^ ’ Earrings € -3 5
a n»wftopronce promlor
# C A M U S G RAN U
m m S İN C E TH E
SDCTES Jack Daniels Tennessee Whiskey 1 İt
VS.O.H Camus Cognac V.S.O.P. 50 d € -1 4
€ -2 0
w ith
w a te r
PROHIO»''0 '*
Famous Grouse Scotch Whisky Baileys Irısh Cream 50 d
£İ
75 d € -9
THE
^ ^ . O l i S u R O l/ f y
€ -9 F inest S c o rcıı W hisky
Cigarettes&Cigars / S igara ve Puro Camel King Size 200 Cigarettes € -1 5
Dunhill International 200 Cigarettes €-15
Winston King Size 200 Cigarettes € -9
Price List / Fiyal Listesi West King Size 200 Cigarettes €-13
Kent Gold 200 Cigarettes € -1 5
HB King Size 200 Cigarettes €-13
DavidoFF Classic 200 Cigarettes € -1 6
NE NEREDE? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT
ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE
■■
İN İSTANBUL
GELİŞ KATI / ARRIVAL
Visa Office
Escalators Information Desk Elevator Toilets Customs Florist Pharmacy
Meeting Point Underground Shutlle / Bu s Taxi Parking
Baggage Claim Airlines Lost & Found Hotel Info Bagagge Custody
Post Office Rent A Car
Smoklng Area
Bank/Exchange Office
Domestic Transit
Tourist Information
Legend ■
Duty Free Shop A1 (Classics)
J j
Duty Free
Food & Beverage
m
Services
Public Area
Non-Public Area
s
Passaport Control
Yeliow Parking Area
Blue Parking Area
Duty Free Shop A2 (Classics)
W I
Duty Free Shop A 3 (Toys&Accossories)
İPo
Preorder Pick-up Desk
170 S K Y l IFE 4 /2 0 0 4
Green Fieids E Gloria Jeans
R ed Parking Area
Lounge
Upstairs From The Food Court
-----Q-------
91 ö $
Downstairs From
The Departure Hail
The Departure Hail
uınarnı
—V
il
Upstairs From
-t
Information Desk
GİDİŞ KATI / DEPARTURE
Elevator Terminal Lost & Found Toilets Customs
Main Duty Free Shop
Shopping Bazaar Check-in Setur
Efes BeerPort Delights Gloria Jeans
Secure Wrap Tonton Plde-Lahmacun
Food Hail Vıntage House o f Cigars Svveet Droams
Baggage Custody
Basilico BurgerKing
Cartier
Divan Pub
Empire
Nescafe
Vakko
Lipton
Airlines Lost & Found
Efes Flight Point
Bally
Post Office
Frito-Lay
Nautica
Tax Free
Coco-Cola Bus Lounge
Dese D&R
j
Kids Wonderworld Golden Touch Shops
Isbank Miilennium Lounge
Last Minute Gate Shop
Advantage Club Lounge
Last Minute Gate Shop
THY CİP Lounge
Last Minute Gate Shop
British Aimays Terraces Lounge
Tonton Döner
Domestic Transit
Palmors
Prime Class Lounge
Hairdresser
Preorder Pick-up Desk
!
Rent A Car
Coco-Cola
Tıcket Sales
Aigida
Bank/Exchange Office
Johnnie Waiker
Conference Rooms Kid'sPlayR oom
i
Gloria Jeans Flags World Ot Food
MeetlngPoint Cafe Nescafe Taxi Parking
BurgerKing Terrace Cafe Bar
4 /2 0 0 4 SKYLIFE 171
& RESERVATION INFORMATION
& REZERVASYON DANIŞMA
■ D ış B ü ro la r In te rn a tio n a l O ffic e s ABU DABİ - ABU DHABI GSA: Salem Travel Agency Al Saman Tovver, Hamdan Street, P. O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971 -2) 6218000 / 6211116 www. salemtravelagency,com ADIS ABABA GSA: Ethiopian Airlines, Bole Airport P. O. Box 1755 ETHIOPIA Tel: (251-1) 182222 ALM ATİ - ALMATY Furmanova Str. No: 100 G, Almaty KAZAKHSTAN 480091 S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 thy@ratel.kz AMMAN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com,jo AMSTERDAM Evert Van De Beekstraat 29 1118 CL, Schipol Airport Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31-20) 4059636 info@turkishairlines.nl AŞKABAT - ASHGABAT Sheraton Grand Türkmen, Koroglu Road, 7444000 Ashgabat TÜRKMENİSTAN Tel: (993-12) 510666-510424 ATİN A - ATHENS Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Spata GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre VV.L.L., P.O. Box 2427 Manama BAHRAIN Tel: (973) 211896-222647-222648 turkair@batelco.com.bh BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Bakü AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tovver 3rd Floor, 313. Silom Road Bangkok 10500 THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 turkair@loxinfo.co.th
172 SKYLIFE 4 /2 0 0 4
BARSELONA - BARCELONA Aerepuerto de Barcelona Bloque Tecnico Ptl 1 Room 8 08820 Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-72 turkish@ctv.es
DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269
BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SWITZERLAND Tel: (061) 3254959
DAKKA - DHAKA GSA: Bengal Airlift Ltd. 54, Motjheel C.A, Dhaka 1000 Dhaka BENGLADESH Tel: (2) 243059
BERLİN - BERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com
DOHA KATAR - DOHA OATAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363, Doha OATAR S/R Tel: (974) 4458458-4423496
BİŞKEK - BISHKEK Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcat,kg
DUBAİ Al Sholala Building, A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UNITED ARAB EMIRATES S/R Tel: (971 -4) 2940099-2957467 turkish@emirates.net.ae
BRÜKSEL - BRUSSELS 51. Cantersteen, 1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be
DUBLİN GSA: Aerlingus Dublin Airport P.O. Box 180 Dublin IRELAND S/Tel: (3531) 370011
BUDAPEŞTE - BUDAPEST 1052 Budapest, Apaczai Csere Janos U. 4 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A. Av, Santa Fe 1114-1 Piso "B" CP Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11)48162307 intercontinente@toumet.com.ar BÜKREŞ - BUCHAREST BD, N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021)3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro CENEVRE - GENEVA Rue de Chantepoulet No: 1-3 1201 Geneva SVVITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (4 Lines) thyairport_gva@freesurf.ch CEZAYİR - ALGIERS 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 544355-446866 CİD D E - JEDDAH City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127 thyinc@zajil.net COLOMBO GSA: Pership Holidays Ltd. 35 Edvvard Lane Colombo SRİ LANKA Tel: (94) 1595078
DUSSELDORF Graf Adolf Str. No. 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 thy-dus@t-online.de FİLİSTİN - PALESTINE GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE Tel: (972-02) 2770130 - 33 FRANKFURT Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com HAMBURG Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY S/R Tel: (49-40) 325805032580513/14/15 ham@tkgermany,com HANNOVER Emst-Agust Platz 6 , 30159 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210 (4 Lines) haj@tkgermany.com HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1703 Jubilee Centre 18 Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com
ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 JAKARTA GSA: PT Angkasa Cahaya Cemeriang Menara Rajavvali, 8th Floor JL. Mega Kuningan Lot 5.1 Kavvasan Mega Kuningan 12950 Jakarta INDONESIA Tel: (62-21) 5761338-5761328 angkasa@laju-cemeriang.com KAHİRE - CAIRO Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No. 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com KARACI - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room No. 5039 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber. net. pk KİEV 19 Pushkinskaya Str, Apt 1 P.O. Box 540252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 thykiev@ukrpack.net KİŞİN EV - CHISINAU Chisinau REPUBUC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 turkairlines@mdl.net KOPENHAG - COPENHAGEN Raadhuspladsen 16, 1-1550 Copenhagen V. DENMARK S/Tel: (45-33) 144055 info@turkishairiines.dk KÖLN - COLOGNE Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@online.de KUALA LUM PUR GSA: Abda Airfreight Sdn. Bhd. Süite 5.01 Ground Floor, Kompleks Antarabangsa Jalan Sultan İsmail, 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net
KUVEYT - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter P.O. Box 23959 13100 Safat KUWAIT Tel: (965) 2453820-21 -2422889 thy_kwi@hotmail.com
M E K K E - MECCA GSA: ABC Travel Agency Al Mansur Str., Al Khazindar Bldg, P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052
LAHORE GSA: Pakturk Enterprises National Towers 28, Egerton Road, Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9
MİLANO - MILAN Largo Augusto 1/A 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39-02) 7600710776007111 turkismilstation@tin.it
LEFKOŞA - LEFKOSA Mehmet Akit Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBLİC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2271382 thynic@ebim.com.tr LONDRA - LONDON 125 PalI Mail SW 1 Y5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airlines.co.uk LOS ANGELES 6033 West Century Blvd. Süite 820 90045 Los Angeles Califomia USA Tel: (310) 2580530 pwestemoft@earthlink.net LYON 59 Boulevard Marius Vıvier Merle 69429 Cedex 03 Lyon FRANCE S/Tel: (33) 820900220 R/Tel: (33-4)37916670 thy. lyon@wanadoo.fr M AD R İD Plaza de Espana, 18 Torre de Madrid Planta 14 OFC 11 28008 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 902111235915487230 turkish@idecnet.com M ALTA GSA: Arrigo Group Limited 248 Tower Road, Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705 MANCHESTER Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161)4895287 sales@thymanchester.co.uk M ASKAT - M USCAT GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 Wadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 7713221 M E D İN E - M ED IN A GSA: ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter P.O. Box 3645 Medina SAUDIARABIA Tel: (966-4) 8224106
MOSKOVA - MOSCOVV B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairlines.ru M Ü N İH - MUNICH Bahnhofsplatzl (Bngang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMW7 S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 thy-muc@online.de NEW YORK 1400 Old Country Road Süite 304 VVestbury NY 11590 USA S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1.800. 8748875 info@tknyc.com NİCE Aeroport Nice Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Unes) nice@turkishairiines.fr NURNBERG Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100 90411 Numberg Flughafen GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@farlep,net
PEK İN - BEIJING W103, Kempinski Çenter 50 Liang Ma Qiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 thybjsap@163bj.com PRAG - PRAGUE Vaclavske Namesti No: 62/5 Praha 1 11 000 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420-2) 21518386/87/91 prague.thy@volny.cz PRİŞTİNA - PRISTINA Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381 -38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation P.O. Box 25194 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairlines@sol.net.sa ROMA - ROME Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-6) 4873368 R/Tel: (39-6) 4828349-4819535 roma@turkishairiines.it SARAYBOSNA - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA Tel: (387-33) 206241-214681 SEUL - SEOUL E&M Air Service Co, Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl @komet.net SİDNEY - SYDNEY 603/16 Barrack St. Sydney, NSW, 2000 AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairlines.com.au SIMFEROPOL Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net
OSAKA Ocat Bldg. 4F, 4-1 Minatomachi 1-Chome Naniwa-Ku, 556-0017 Osaka JAPAN S/Tel: (81-6) 66441114 R/Tel: (81-6) 66441144
SİNGAPUR - SINGAPORE 290 Orchard Road No: 18-03 238859 Paragon SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg
PARİS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishair1ines.fr
SOFYA - SOFIA Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg
STOCKHOLM Box 13073 Vasagatan 7, 10121 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishairiines@swipnet.se STRAZBURG - STRASBOURG 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 strasbourg@wanadoo.fr STUTTGART Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 (7 lines) thystr@t-online.de SURABAYA GSA: Pt Angkasa Cahaya Cemeriang Skyline Bldg. 6th Floor Hyatt Regency Jl. Basuki Rahmat No: 106-128 60271 Surabaya INDONESIA Tel: (62-31) 5326427 sbjtg@dnet,net.id ŞAM - DAMASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277 ŞANGAY - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 West Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@turkishairlineschina.com ŞİKAGO - CHİCAGO 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.com TAHRAN - TEHRAN Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51 -8737381/82/84 turkishair.thr@arayandeh.net TAIF GSA: ABC Travel Agency, Shubra Str. Opposite P.O. Box 2746 Taif SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 7324777 TAIPEI GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 goldenair@ttla.com,tw 4 /2 0 0 4 SKYLIFE 173
& RESERVATİON INFORMATION
& REZERVASYON DANIŞMA
TARABULUS - TRİPOLİ GSPLAJ P.O. Box 4565 Elfateh Tower 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli-Tarabulus LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com TAŞKENT - TASHKENT Navaiy Cad. No: 1 1/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor. uz TEL AVİV Hayarkon Str. No: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3)5172333-35 sales@turkish.co.il TİFLİS - TB ILISI 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge TİRAN - TİRANA Kam International S.H. P.K. Tirana International HotelBusiness Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355) 4234902 (Ext: 107) thytia@icc-al.org TOKYO Toranomon Rapport, 4th Floor. 16-6 Toranomon 1-chom Minato-Ku Tokyo 105-0001JAPAN R/Tel: (81-3)52511551 S/Tel: (81-3)52511511 sales@turkishairlines.co.jp TUNUS - TUN IS Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn ÜSKÜP - SKOPJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com VARŞOVA - WARSAW Al Jerozolimskie 123 Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl VİYANA - VIENNA Opemgasse 3 A -1010 VVıen AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at
174 SKYLIFE 4 /2 0 0 4
YENİ D ELHİ - NEW DELHİ Ambadeep Buiöing 14 Kasturba Gandhi Marg. Connaught Place New Delhi 110 00 INDIA S/Tel: (91-11)51520795-97 R/Tel: (91-11)51520790-94 ZAGREB Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airlines@zg.tel.hr ZÜ R İH - ZÜR İC H Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch
0
44 4 0 8 4 9
Uçuş Hattı Flight Line
■ iç B ü ro la r D o m e s tic O ffic e s ADANA Prof. Dr. Nusret Fişek Cad. No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 byilmazturk@thy,com ADIYAM AN GSA: inandı Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Bulvan, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38/39 AFYON GSA: Gold Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Cad. Cumhuriyet Meydanı Kat: 1 No: 1 Emirdağ Tel: (272) 4425194-4425044
ANKARA Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326)2149497-2160150 ANTALYA Cumhuriyet Cad. Özel İdare Işhanı Altı S/Tel: (242) 2434383 (7 Lines) R/Tel: 444 0 849 mcavusoglu@thy.com ARDAHAN GSA: Ardahan Turizm Seyahat Acentası, Kongre Cad. No: 99/A Tel: (478) 2112842 ARTVİN GSA: Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800 AYDIN GSA: Onurhan Turizm Seyahat Acentası Kurtuluş Mah. Menderes Bulvarı No: 76/1 Tel: (256) 2130360 BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com BATMAN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey.
AĞRI GSA: Çobanoğlu Turizm Seyahat Acentası, Erzurum Cad. Şekerbank Karşısı No: 3 Tel: (472) 2157436-2159297
A centası
AKSARAY
BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey. Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Kasım İş Hanı Kat: 1 No: 1 Tel: (426) 2136765-2142260
GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509 AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası Mustafa Kemal Paşa Cad. No: 47/3 Tel: (358) 2122228 amasya@myholiday.at
Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200
BİTLİS GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2269898
BODRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 83/Z/22 S/Tel: (252)3171203/04 R/Tel: 444 0 849 dgursoy@thy.com Milas Tel: (252)5230129-32 BURSA Haşim Işcan Cad. Tuğtaş İş Merkezi No: 12/E S/Tel: (224) 2211167-2212838 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com. ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366 ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Sey. Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78 ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet.net.tr DALAMAN S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 doztirpan@thy.com D ENİZLİ İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661 -2648671 R/Tel: 444 0 849 DİYARBAKIR Ekinciler Cad. AZC Plaza Altı No: 27 Kat: 2/B Ofis Tel: (412) 2288401/02 R/Tel: 444 0 849 E D REM İT DHMİ Körfez Havaalanı Edremit Tel: (266)3761336 bursasatis@thy.com ELAZIĞ Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ezstk@ttnet.net.tr ERZİNCAN GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah, Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 E RZURUM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 R/Tel: 444 0 849
FETHİYE GSA: Fetur Turizm ve Sey. Acentası, Fevzi Çakmak Cad. No: 9/1 Körfez Apt. Yat Limanı Tel: (252) 6142034-6142443 G AZİANTEP Atatürk Bulvar No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 O 849 gztsatis@thy.com GİRESUN GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvarı No: 33/A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey. Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257 İĞDIR GSA: Eger Turizm Sey, Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İSPARTA GSA: Akita Turizm Seyahat Acentası İstiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590 İSKENDERUN GSA: Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 İSTANBUL Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad, No. 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye S/Tel: (212) 2250556 Fi/Tel: 444 0 849 Satış Bürolar - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 Fi/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanlar No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 ünes) R/Tel: 444 0 849 3. Harbiye Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy S/Tel: (212) 6636300 Ext.3111 -3119
İZ M İR Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 1/F Büyük Efes Oteli Altı S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 fatay@thy.com KAHRAMANMARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey. Acentalığı Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037 KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488 KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey. Acentası Atatürk Cad, No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 KAYSERİ Sahabiye Mah. Yıldınm Cad. No: 1 S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com KIRKLARELİ GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası İstasyon Cad. Kültür Md. Yanı Kat: 1 Tel: (288) 2122066 K IRŞEHİR GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Kapucu Camii Karşısı Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net KONYA Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849
MANİSA GSA: Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311 -2386649
GSA: Kaliru Turizm Seyahat Acentası Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548
MARDİN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayollar Karşısı, Yenişehir Tel: (482) 2130315-3132718
ŞIRNAK GSA: Rüzgar Turizm Sey. Acentası Cumhuriyet Cad. Tel: (486) 2163670-2163957
MARM ARİS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252)4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com
TEKİRDAĞ GSA: Trakya Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvar Yıldız Apt. No: 88/A Tel: (282) 2618438/39
MUŞ GSA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvar İstasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83 NEVŞEHİR GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentası İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207 NİĞDE GSA: Sobek Turizm Sey. Acentası İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388)2132117-2321507 ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 OSMANİYE GSA: Osair Turizm Seyahat Acentası Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı Sarıkatipoğlu Pasajı No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404 SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Sey. Acentası, Uzunçarşı No: 1 Kat: 1 Tel: (264) 2749688
KUŞADASI GSA: Osman Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382
SAMSUN Kazımpaşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849
KÜTAHYA GSA: Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvar Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041
S İİR T GSA: Bat-Air Turizm Sey. Acentası Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584
MALATYA Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001 -3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net
SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat Acentası İstasyon Cad, 50, Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211114-2244624
ŞANLIURFA
TO KAT GSA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 TRABZON Trabzon Havaalanı Tel: (462) 3256738 TUNCELİ GSA: Hıdırbaba Turizm Sey. Acentası Moğultay Mah. Günel Sok. Çağlar Işhanı No: 1 Tel: (428)2126393 UŞAK GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 VAN Enver Perihanoğlu İş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354/55 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok, Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342 YOZGAT GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası Lise Cad. Vali Konağı Yanı No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 ünes) b_inaltekin@turk. net R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency
4 /2 0 0 4 SKYLIFE 175
UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA VE TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR EOUIPMENT VVHİCH İT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOUT THE FLIGHT
S a y ın Y o lc u la r ım ız ,
Ladies and Gentlemen,
Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır.
The operation o f the foilov/ing item s is forbidden during take off. landing and vvhen the seat b e lt sign is on: Casette piayers, e lectronic games, portable com puters, co m p a ct disc piayers, radio and TV receivers, po rta b le video equipm ent, DVD, VCD or sim ilar b a ttery povvered e le ctrica l and electronic equipm ent. The operation o f the follovving item s is forbidden during the entire flight: Radio a nd TV transm itter, portable phones, vvalky talkies, rem ote co n tro lle d toys, o r any o th e r electronic equipm ent transm itting electrom agnetic waves.
S a y ın Y o lc u la r ım ız ,
Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz
Ladies and Gentlemen Please refrain from sm oking cigarettes, pipes and cigars during the flight.
176 SKYLIFE 4 /2004
BY SİBEL
Y a p m a y ın !
M obile phones interfere w ilh the flight Instrum ents and have a negative effe ct on flight safety. Therefore they m ust be svvitched o ff during the entire flight to provide personal and aircraft safety.
ILLUSTRATIONS
n o t!
■ D e a r P a s s e n g e rs ,
AYDIN
BİLGİ İNFO
D o
■ Sayın Y olcularım ız, Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerekmektedir.
■ Bebekler için Bebek maması, THY dış hat uçuşlarında "Özel Yemek Talepleri" kapsamındadır. Talep, rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar, sebzeli ve meyveli olmak üzere iki çeşittir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz.
» Hasta ve hamile yolcular için Hasta yolcu için bilet alınırken "Hasta Yolcu Formu" düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru'ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Ayrıca, talep edildiği takdirde, bayan yolcularımız için hijyenik ped bulundurulur. Bu konuda lütfen hostesinize başvurun. Hamile yolcu, kendi doktorundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru’ndan "Uçak ile seyahatında sakınca yoktur" şeklinde rapor ibraz etmesi halinde uçurulur. Bu raporun tarihi 7 günden eski olamaz.
■ S ick P as se n g ers a n d e x p e c ta n t m o th ers
■ In fa n t P as se n g ers Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Requests for International flights. The request must be submitted at the time o f booking and at least 24 hours in advance of scheduied flight departure time. Baby foods are in glass jars and available in tvvo varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, vvhich can be hung only vvhile the aircraft is cruising on the vvalls at the entrance to the cabin in front o f the right, left and central rovvs of seats, you must specify that you have an infant vvith you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats.
When purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover o f the ticket. A doctor's report specifying the nature o f the iilness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also reçuired. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unabie to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office vvill consult the passenger's physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger vvhose iilness is severe enough to reçuire care cannot fly unaccompanied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary peds, vvhich are available for vvomen passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medical report from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office declaring that there are no objections tho their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the flight date.
m Evcil h a y v a n la r için Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır, Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartımanında taşınır.
■ D o m e s tic p e ts Reservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-to-date record of health and vaccination. While on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner’s seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers suppiied by their ovvners. 4 /2 0 0 4 SKYLIFE 177
G e ç e r li K r e d i K a r tla n American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard, Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD’dir.
Telefon hizmetleri
Y ardım M üşteri H izm etleri Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız ‘ 12+’i tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.
Telephone services
Ayrıntılı bilgi için: e-mail: aircom@sita.int Tel: + 1 514 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)
S a yın Y o lcularım ız, O tu rd u ğ u n u z k o ltu k la r
m Telefon Hizm etleri
■ T elep h o n e S ervices
Tüm A-340 uçaklarımızın ve A-310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
In-seat telephones are available to Business Class passengers on ali our A -340 aircraft and on one A -310 air craft (the GÖKSU). İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin o f the Göksu A-310, and four telephones in those o f our A -340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
b a ş ta o lm a k üze re y o lc u k a b in in d e karşılaştığınız u ç a k ile ilgili h e r tü rlü s o ru n u n u z u , s iz d e n s o n ra k i yo lc u la rım ız ın da y a ş a m a m a s ı için lü tfe n k a b in m e m u ru n a iletiniz. Ş ik a y e t v e ö n e rile rin iz iç in : P ro to k o l v e M ü ş te ri İlişkileri M ü d ü rlü ğ ü T H Y G e n e l Y ö n e tim Binası A s m a K a t 3 4 8 3 0 Y e ş ilk ö y T e l: [0 2 1 2 ) 6 6 3 91 79 F a k s : |0 2 1 2 ] 6 6 3 4 7 73 e -m a il: c u s to m e r@ th y ,c o m
D e a r P assengers, Please inlorm the cabin staff about any problem you encounter during your flight, vvhether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subsequent flights do not suffer similar inconvenience. C om plain ts a n d sugg estio ns: Protocol and Customer Relations Management THY Main Office Asma Kat 3 4 8 3 0 Yeşilköy Tel: [0 2 1 2 ] 6 6 3 91 79 Fax: [0 2 1 2 ] 6 6 3 4 7 73 e -m a il: '.ustomer@thy.com 178 SKYLIFE 4 /2 0 0 4
Nasıl kullanılır?
In s tr u c tio n s
a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçmek için "1" tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için “2" tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen menüden "1"i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra '+ “ tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır.
a. L ift the handset b. To choose English press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Select I from the m enü on the screen. e. Place yo u r cred it ca rd with the m agnetic strip facing left, and slide it tow ards you. When you see the message "Card a cce p te d " on the screen, enter the num ber you wish to cali. Then press the '+ 1key. When the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. When the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there iş no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+ ’ key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.
C r e d it C a rd s a n d C h arg e s American Express, Visa, Diners Club, JCB and M astercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 p e r minute or part thereof.
Assistance Customer Services If you encounter any difficulties vvith your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this cali.
For further information, please contact: e-mail: aircom@sita.int Tel: +1 514 3 2 47 266 (Please note that this num ber is not free o f charge.)
Faks hizmetleri, internet Fax transm ission, internet ■ Faks hizmetleri Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Povver anahtarının “ON" konumunda olduğundan emin olun. 1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE VVAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER” ışığı yanıp sönmeye başlayınca, 00+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın. N ot a. Eğer kart geçersiz ise,
kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz, 4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE VVAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır, İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
■ F a x tra n s m is s io n First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the pow er svviteh at the back o f the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face downwards and piace it in the paper guide. When correctiy positioned the terminal will grip it. 2 . Place your credit card in the slot vvith the magnetic strip facing to the right and slide dovvnvvards. 3 . If your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light will go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number.
Notes a. If your card is invalld, not accepted or unreadable the E R R O R light v/ill come on. İn this case press the STOP/C button. b. If the number is engaged press STOP/C button and try again.
m Internet
■ In te rn e t
web adresimiz: www.thy.com.tr THY ile ilgili tüm bilmek stediklerinize web sitemizden erişebilirsiniz. THY'nin tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz noktalarla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerimizin adres, telefon ve faks numaraları; özel yolcu programları; ikram servisimiz Skylife dergisi; Business Class hizmetlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haberlerin yanısıra on-line sayfalarına da yine bu adresten erişmeniz mümkün. THY'nin tüm seferlerinin tarifesini online olarak görüntüleyebilir, iç ve dış hat rezervasyonlarınızı yapabilir ve dilerseniz biletinizi internet üzerinden satın alabilirsiniz. Internet üzerinden satın alınan biletler üç şekilde teslim edilmektedir.
Our vvebsite adress: www.thy.com Everything you need to know about Turkish Airlines is available at our website. Information ineludes a history o f the airline, the composition o f our fleet, flight destinations and Information about the cities and airports, addresses o f our sales and reservations offices vvith their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Skylife magazine, Business Class services and services for infant and disabled passengers. Turkish Airlines's online services inelude the timetable for ali Turkish Airlines flights, making domestic and international flight reservations, and ticket purehase. For tickets purehased över the internet there are three delivery alternatives to choose from:
1 . Posta Yolu ile Teslimat (Türkiye, ABD, Ingiltere ve Almanya'da geçerlidir.) 2 . Havaalanında Teslimat (Türkiye'de İstanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, İzmir Adnan Menderes, Adana Şakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli ve Antalya; Ingiltere’de Londra Heathrow ve Manchester; ABD'de New York JFK ve Chicago O ’Hare; Fransa’da Paris Orly, Lyon St. Exupery, Nice Cote D'Azur ve Strasbourg; Almanya'da Düsseldorf, Frankfurt Main, Hamburg Fuhlsbuttel, Hanover, Köln, Münih, Nürnberg, Stuttgart; Ispanya' da Madrid Barajas ve Barcelona; Ukrayna’da Kiev Sorispol ve Odessa Central; İtalya’da Milano Malpensa; Romanya’da Bükreş Otopeni; Avusturya'da Viyana Schwechat; İsviçre'de Cenevre Cointrin ve Zürih Kloten; Belçika'da Brüksel National; İsrail’de Tel Aviv Ben Gurion; Yunanistan’da Atina Eleftherios Venizelos; İsveç'te Stockholm Arlanda havalimanlarında hizmete sunulmaktadır. Yolculuğun belirtilen havalimanlarında başlaması zorunludur.) 3 . THY Satış Ofisleri'nde Teslimat (Tüm THY Satış Ofisleri ve Genel Satış Acentaları'nın olduğu yerler için geçerlidir.)
1 . Ticket by Mail (Turkey, the USA, the UK and Germany only) 2 . Airport Delivery (The flight must begin from one of the follovving airports: in Turkey, İstanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, İzmir Adnan Menderes, Adana Şakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli, and Antalya; in the UK, London Heathrow and Manchester; in the USA, New York JFK and Chicago O'Hare; in France, Paris Orly, Lyon St. Exupery, Nice Cote d'Azur and Strasbourg; in Germany, Nürnberg and Stuttgart; in Spain, Madrid Barajas and Barcelona; in Ukraine, Kiev Borispol and Odessa Central; in Italy, Milan Malpensa; in Romania, Bucharest Otopeni; in Austria, Vienna Schwechat; in Svvitzerland, Geneva Cointrin and Zürich Kloten; in Belgium, Brussels National; ın Israel, Tel Aviv Ben Gurion; in Greece, Athens Eleftherios Venizelos; and in Sweden, Stockholm Arlanda.) 3 . Ticket by Office (ali Turkish Airlines sales offices and Turkish Airlines ticketıng agencies)
✓ -s (Q /
4 . When the connection is made the PLEASE VVAIT light will come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
T H Y ’y e u la ş a b ile c e ğ in iz d iğ e r w e b a d r e s le r i: w w w .tu rk h a v a y o lla ri.c o m .tr; w w w .tu rk is h a irlin e s .c o m .tr; w w w .tu rk is h a ir.c o m .tr;
&
O th e r I n t e r n e t a d d r e s s e s f o r T u r k is h A ir lin e s : ıv m v . tu rk h a v a y o lla ri.c o m .tr; w w w . tu rkish a irlin e s. c o m . tr; w w w . turkish a ir. c o m . tr;
w w w . tu rkh a va yo lla ri .c o m ; w w w .tu rk is h a irlin e s .c o m ; w w w .tu rk is h a ir.c o m T H Y h izm e tle ri ile ilgili ö n e ri ve şik a y e tle rin iz için e -m a il
w w w . turkhava yo lla ri. c o m ;
(e le k tro n ik p o s ta ) a d re sim iz: c u s to m e r@ th y .c o m
A irlin e s s e rv ic e s p le a s e vvrite to : custo m e r@ th y. c o m
w w w . tu rkish a irlin e s. c o m ; w w w . turkish a ir. c o m F o r y o u r s u g g e s tio n s a n d c o m p la in ts re g a rd in g Turkish
4 /2 0 0 4 SKYLİFE 179
Online check-in
■ A b o u t O n lin e C h e c k -in A cce ssin g their flights from o u r vvebsites, www .thy.com .tr (Turkish) or www.thy.com (English), o u r passengers can choose the se a t they want from the cabin plan a n d co m p le te ali c h e ck-in form alities up to their destination.
■ Online C heck-in nedir? Yolcularımızın; w w w .th y .c o m .tr (türkçe) w w w .th y .c o m (ing) adresim izden seyahat edecekleri uçuşlarına ulaşarak, kabin planında diledikleri koltukları seçebilm e ve uçuşlarının son noktasına kadar ch e ck-in yapabilm e olanağıdır. ■ O n lin e C h e c k - in
yo lcu larım ıza neler kazan dıracak? Yolcularımız, seyahat edecekleri tüm rezervasyonlu uçuşlarına oniine ulaşarak, ev veya ofislerinin konforunda, seyahat edecekleri sınıfa ait koltuk planından dilediklerini seçerek ch e ckin işlemlerini g e rçekleştirebilecek ve b irçok havalimanımızda kendilerine tahsis edilen özel kontuardan faydalanm a imkânını elde edeceklerdir. 180 SKYLIFE 4 /2 0 0 4
■ A d v a n ta g e s o f O n lin e C h e c k -in
■ Online C heck-in nasıl yapılacak? w w w .th y.co m .tr (türkçe) w w w .th y.co m (ing) a d re s imizde ONLINE HİZMETLER bölüm ünde yer alan ONLINE CHECK-İN sayfamızdan, bu hizmeti sunduğum uz havali manı bilgilerine ve ch e ck-in işlemleri ile ilgili tüm d e ta y lara ulaşabilirsiniz. Online ch e ck-in hizmeti, uçuşların kalkışından 24 saat ö n ce başlayarak 9 0 dakika kalana kadar verilm ektedir.
■ Havaalanında yapılacak işlemler Yolcularımız, biniş kartlarının alınması, bagajların teslim edilmesi ve güvenlik prosedürlerini kapsayan check-in formalitelerini ise havaalanında kendilerine tahsis edilmiş olan check-in bankosundan tamamlayacaklardır.
By a cce ssin g their previously resen/ed flights oniine, o u r passengers can choose w hichever seat they w ant from the seating plan fo r the class in w hich they are traveling from the co m fo rt o f their ow n hom e o r Office a n d com plete c h e ck-in form alities, as well as taking advantage o f the sp e cia l ch e ck-in counters reserved fo r them at m any o f o u r airports.
m H o w d o e s O n lin e C h e c k -in w o rk For full details regarding oniine ch e ck-in form alities a n d a list o f airports offering this service, please visit the ONLINE CHECK-İN page in the ONLINE SERVICES se ctio n o f o u r vvebsite: www. thy. com. tr (Turkish) o r www. thy. co m (English. Online c h e ck-in services are available starting from 24 hours up to 9 0 m inutes before departure.
■ P ro c e d u re a t th e a ir p o r t Regarding the security procedures, getting boarding card and delivering baggage, these passengers will use the check-in counters resen/ed only for oniine checked-in passengers.
Return check-in
Hotel check-in ■ Return Check-in Türk Hava Yolları, İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, Batman, Şanlıurfa, Mardin, Londra, Frankfurt, Paris ve Atina istasyonları arasında aynı gün içerisinde gidiş ve dönüş yapacak bagajsız yolcularımız için Return Check-in hizmeti sunmaktadır. Dönüş uçuşunuza rezervasyonunuz var ise ve bagajsız seyahat ediyorsanız bu uygulama sayesinde seyahatinize dönüş check-in işlemlerinizi tamamlamış olarak başlayacaksınız. Nasıl mı? Gidiş seyahatiniz için kontuarımıza müracaatınızda size önerilen return check-in alternatifine olumlu cevabınız, dönüş uçuşunuzun da check-in işlemlerini tamamlamak için yeterlidir. Bu hizmet sayesinde dönüş kartınızı da önceden alabileceğiniz için havalimanında zaman kaybetmeyeceksiniz.
O teller-
Hotels
Polat R e naissa nce Hotel
■ Otel C heck-in
m H o te l C h e c k -in
Türkiye'nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza havalimanına gitmeden biniş kartlarını alabilme imkânı sunuyoruz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınız için biniş kartlarınızı alabilirsiniz. Bu işlem esnasında size TÜRK HAVA YOLLARI tarafından eğitim verilmiş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşları için e n a z 2 0 d a k ik a , dış hat uçuşları için ise en az 3 5 d a k ik a ö n c e s i n d e bagaj(lar)ınızı teslim etmek için kontuara başvurduğunuz sürece geçerlidir. Otelde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerinizi ve eğer Business Class yolcu iseniz CİP Salon Giriş Kartınızı görevliden hemen teslim alacaksınız. Bagajlarınızı havalimanında sizler için açılmış özel "Bagaj Teslim Kontuarları’ na teslim edip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerinizi tamamladıktan sonra artık pasaport kontrolü için hazırsınız. Otel Check-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulunduğu il kapsamında aşağıda belirtilmiştir, İyi uçuşlar!
Ali passengers staying at leading hotels in Turkey can complete their check-in formalities before leaving the hotel. This service is valid for ali passengers travelling on domestic or International flights (if available) vvith or vvithout baggage. You vvill be served by hotel staff trained by Turkish Airlines. To take advantage o f this service you must deliver your baggage at the special Hotel Check-in counters in the airport at least 20 minutes before departure time for domestic flights and 35 minutes before departure time for internationai flights. You can collect your boarding card at your hotel's check-in desk vvhich is open 24 hours a day. After check-in, please make sure that you have received ali your travel documents (boarding card, baggage tag, passport and Business Class lounge card if applicable) necessary for the flight. At the airport you can entrust your baggage to Turkish Airlines staff at the special Hotel Check-in counter. After completion of the security procedures neccessary for certain flights, you are ready to go through the passport control. Our Hotel Check-in service is available at hotels specified below. Have a pleasant flight.
B ulu n d u ğ u il -
Location İstanbul
Turkish Airlines is providing Return Check-in service for passengers travelling betvveen İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, Batman, Şanlıurfa, Mardin, London, Frankfurt, Paris and Athens stations on the same day vvithout baggage. If you have a confirmed reservation for your return flight and you are travelling vvithout baggage, then you may obtain your return boarding pass before departure on the outvvard journey. You will be asked at check-in vvhether you vvould like to receive your return boarding pass. Thanks to this service you will save time when travelling day return wıth hand baggage only.
O teller-
Hotels
Resort D edem an Antalya
Ankara
H iltonS A
D e dem an B ü yük A nadolu
Seyhan O te li__
H iltonS a A B C (Ankara B u siness Ç enter)
ZaimoCjlu O teli
King A p art Hotel
Biikent O tel ve K o nferans M erkezi
U sta O te l
Büyükhanlı Park H otel & R e siden ce
R esort D edem an Bodrum
M ega R e sid e n ce
M anastır Otel
Sürm eli O teli
Karia P rin cess
E se nboğa A irp ort
Fuga Fine Tim es
Etap Altınel O tel
İzmir Hilton
A ntalya
A dana
M avi Sürm eli O teli Zorlu G rand Otel
D e dem an Ankara
İzmir P rin ce ss Term al O teli
Location
Büyük Sürm eli O teli
Neva Pajas S e ğm e n O tel
H otel Kaya P restige
B ulunduğu il -
Hotel S h era ton Voyager
D e dem an İstanbul S h era ton Ankara
■ R e tu r n C h e c k -in
İzmir
İberotel S angerm e Park
Trabzon
B o drum
Dalam an
Cana H oiıday Resort H illside B e ach C lub
Ege Palas
C lub Lykia VVorld__
O tel C row n Plaza
H otel D e dem an Rızo Resort D e dem an C a pp a d o cıa
Rize Ka padokya
4 /2 0 0 4 SKYLIFE 181
Siz ve b a g a jın ız
You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı hangi noktaya kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu mutlaka öğreniniz ve biletinizden kontrol ediniz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yolları standart boyut ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8 kg’dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız. ■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kırılabilir madde ve diğer değerli eşyalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir, ■ Çuval, naylon torba, teneke kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşımayan eşyaların uçağın bagaj bölümüne ve kabin içine kabul edilmeyeceğini unutmayınız. ■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve yanınızda bulundurmayınız. ■ Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğim unutmayınız. ■ Bagaj/bagajlarınızın teslim işlemlerini kendi adınıza yaptırınız ve teslim ettiğiniz 182 SKYLİFE 4 /2 0 0 4
İS İM / NAME ADRES / ADDRESS
TEL / TELEPHONE CEP / M OBİLE PHONE E-M AIL
bagaj/bagajlarınız için size verilen etiket kuponları üzerindeki bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu adına kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp veya hasar durumunda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bantından size ait bagaj/bagajları alırken yanlışlıkla benzer bagaj almamaya dikkat ediniz. ■ Varışınızda teslim alamadığınız bagaj/bagajlarınız için kayıp eşya ofisine yapacağınız başvuruda seyahat biletiniz ve bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın rengi, tipi, markası ve içindekilerle ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen bagaj aksaklık raporu, seyahat bileti ve bagaj etiketinizi/ etiketlerinizi muhafaza ediniz, ■ Bagajınız 5 gün içinde bulunamadığı takdirde lütfen verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve hüviyetiniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Merkezi Kayıp Eşya Müdürlüğü’ne müracaat ediniz. ■ Bagajınız, THY'nin bilgisi dışında size ulaştı ise, lütfen +90 212 663 63 00 / 5577-82 irtibat numaralarına haber veriniz. Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır. W eb ad re sle rim iz:
www.thy.com.tr ve www.turkishairlines.com
■ Please check the destination to vvhich your baggage should be labelled and the weight limit permitted by the airtine you are tlying vvith. Also check the weight limit marked on your ticket. ■ Check the size and vveight limits for hand baggage allovved in the cabin for the airtine you are flying vvith. Turkish Airlines allovvs one piece of cabin baggage measuring 20x40x60 cm and vveighing a maximum of 8 kg. m Every piece of your baggage should be labelled vvith your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. m Remove any tags and labels from previous journeys. m Our airtine is not responsible for cash, jevvellery, samples, valuable documents, electronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables in your baggage. m Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitable packaging will not be allovved either as check-in or cabin baggage. m Knives, penknives, nail scissors, cigarette Hghters and other cutting, piercing and explosıve items are not allovved in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. m Do not overfill your suitcases and bags beyond their vveight or volüme capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage. If your baggage exceeds the vveight allovvance, remember that you will be liable to pay additional charges.
m Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipfs given to you at check-in. Do not register your baggage in the name o f another passenger. Remember that in this event you v/ill not be able to daim for lost or damaged baggage. m You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece o f your baggage to the staff member on duty. m On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. m Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found Office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irreguiarity report, your ticket and ticket receipt/s, as these will be needed to daim your baggage when it arrives. m Should your baggage not be traced vvithin 5 days, please apply to the nearest Turkish Airlines Office or the Central Baggage Tracing Department vvith your Baggage Demant Form, origirıal ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valit Identification document. m İfa third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 663 63 00 / 5577-82,
Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time.
Our web adresses are: www. thy. com. tr and www. turkishairlines. com
U .S. D e p a rtm en t o f J u s tice
V V e lc o m e t o t h e U n i t e d S t a t e s
Do any o f th e follow lng apply to you? (AmutrYaorNo) huMctfOM
»Mal □ YMiate
■ viaılor'a VIM. who il ■ national of ooo of M countriaa enum.rated in S CKR 217. Tbe airlın* can provide you vıith tha cu. r.'nt lıat of elig.blc oountriea. Typeor pr.nt lefibly with pen in ALLCAPITALLKTTKRS. USE KNGIJSII Thia form ia uı two parta. Please complete both the Arrival Kecord. itema 1 Uıroucb 11 and lh« Departure Record. .tema U througb 17. Ttıe reverae «ide ol thia form muat be aigmd and dated. Children under Iha a«e of louneen muat have their form aıgnad by a parenl/guardian
Göçmen yönetmeliği
t » by Und. emer LAND İn Una »pace. Ifynu art enlerin* th* United SUlea yyahip. ınUr 8S A in ÜıUspace.
■ k ı p ; or Ü1 terrorist aetiv.tiea; or «eoocıde; or betwwı 193. and I9A& wera »ou involved. in any way, in paraacutıonı u u iıU d «ith K.ıi Germany or İU alUea? £
A d m isgion N u m b er
Af» you Mekın( to wort in tha U ü: or hav* you «yor İmci » duded and deported; or been prev.uualy removed from Ih. United Stat»; S u im ; or procured oı or attemptcd Uı procur* • viaa oı entry inlo the U S. by fraııd ur
b S 1 5 1 8 q 5 3 01 Immigration and Naturalııaüon Service KormI MVV<05-29 91) Arrival Kecord V ISA W A IV ER
A
Im m igration
regulations
e ° .ı <
Naat.. *
■
*
.
.
.
I
I 1— 1—J
+
.
,
V.
.
.
I I
.
° 1^*1 t
A
1 I.,!..
T LK L ...i.. ı
.
Hav» you ever bren denıcd a U.S. viaa or eııtry into the liü. or had a U.S. vıaa cancaJad? lfyr».? □ v « 0 Nu
i
1 , * . T . A r 4 . 0 t<S.L .
T , v , P . K , e , r . ........................
ıı.cajM<*uu
G overnm ent Use Only " ,
1“
D ep a rtu re N um ber
b2 1S n89 S 3 09 Kor» I MW (05 29-911 Departure Kecord
VISA WAIVKR
İt FuMlOMU N...
ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD'nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun doldurulması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, Ispanya, İsveç ve İsviçre.
İf you are flyirıg to the United States, please note that ali passengers (or one passenger p e r family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, whether as their final destination o r in transit to another country, are obliged to fiil out the vvhite I94 form. The green I-94VV form must be com pleted if you hold a passport from one o f the follovving countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netheriands, New Zealand, Norvvay, San Marino, Spain, Svveden or Svvitzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger vvithout a U. S. visa under the visa vvaiver program.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
1* IfcnkOMa <+ytn*,'l .
.
.
N «aan
Custom s Dcclaration \nv. m»h. u»ıı ı«ıto.u*m m sı em w* Kjrh arroıaf trivclcr or rtjponnblc lımily .ncmbcr ntu ınlumuuon (only ONE «rmcn dodıradon p«r f«wK i I. Kamil) Nüne -A,ZFlm (C**.) mjs T A fA I Birıh djıe Dıy o » Muod. . V™ ? +
1
mercbındııe I/». have purthınd or ıc^mred ıbroıd, (mrfudm* g.fu for ™ rH». İn. no. nrnn ... ıhe I! S ) .nd .m/..7b«ngmg io the US. u. $
<r n> Uc lU mıoucd npoct « M » ... ■reyuı* mj> in i m th< Kiner -4 tMd» ıwmw) o» noartıry nunnceM. n l mn <ub*cı «vaı to cm] tr—ton and'** .titmtj! prmconn. SK.N ON niF OWllSm: SIDF »F HIK H)S.\t AFIT.R YOC HAVE BKA1> Tllf IMPOSTANT INFORMATION ABOVT ani*«Alır a ntıriHfuı. dkjakation Cuatoma Um Only
IHIS FORMANDHAVS MAOt A TRUIHFUL OF.CLANADON SLTf. İS.
-------------------- t t v --------FcrOAaaiUctMy
4 /2 0 0 4 SKYLIFE 183
ADANA-DUSSELDORF
1708
İSTANBUL-MALATYA
ADANA-JEDDAH
1096
ISTANBUL-MANCHESTER
523 1674
ANKARA-ADANA
250
İSTANBUL-MİLANO / _MILAN
1034
ANKARA-AĞRI
533
1091
1575 257
İSTANBUL-MOSKOVA / MOSCOVV İSTANBUL-MÜNİH / MUNICH ISTANBUL-NEW YORK
5009
ANKARA-BATMAN
462
ISTANBUL-NİS / NİCE
1117.
ANKARA-BODRUM
354 416
ISTANBUL-NURNBERG İSTANBUL-ODESSA
1042
ANKARA-DİYARBAKIR
ANKARA-AMSTERDAM ANKARA-ANTALYA
ANKARA-DUSSELDORF
Miles & Miles milleri-miles
393 1392
353 347
ISTANBUL-PEKİN / BEIJING
4398
İSTANBUL-PRAG / PRAGUE
ANKARA-ERZURUM
434
ISTANBUL-PRİŞTİNA / PRISTINA
943 412
ANKARA-FRANKFURT
1365
ISTANBUL-RİYAD / RIYADH
ANKARA-GAZİANTEP
326
ISTANBUL-ROMA / ROME
852
ANKARA-İZMİR
339
ISTANBUL-SAMSUN
393
ANKARA-KARS
533
ISTANBUL-SARAYBOSNA / SARAJEVO IŞTANBUL;ŞEUL
ANKARA-KOPENHAG / COPENHAGEN ANKARA-KÖLN / COLOGNE ANKARA-MALATYA
1416 1445 297
ANKARA-MARDİN ANKARA-MÜNİH / MUNICH
459 1189
ISTANBUL-SHANGHAI İSTANBUL-SIMFEROPOL İSTANBUL-SINGAPUR / SINGAPORE
1510
569 5198 4999 382
ISTANBUL-SOFYA / SOFIA
5390 304
471
ISTANBUL-STOCKHOLM
1364
ANKARA- NÜRNBERG
1248
ISTANBUL-STRASBURG
1159
ANKARA-STOCKHOLM
1490
İSTANBUL-STUTTGART
1095
ANKARA- STUTTGART
1308
ISTANBUL-ŞAM / DAMASCUS
ANKARA-ŞANLIURFA
380
İSTANBUL-ŞANLIURFA
ANKARA-TRABZON
362
İSTANBUL-ŞİKAGO / CHİCAGO
672 601 5477
ANKARA-VAN
564
İSTANBUL-TAHRAN / TEHRAN
1270
ANKARA-VİYANA / VIENNA
982
ISTANBUL-TAŞKENT / TASHKENT
2090
BANGKOK-SINGAPORE
897
İSTANBUL-ADANA
443
ISTANBUL-TİFLİS / TBILISI ISTANBUL-TEL AVİV
İSTANBUL-ALMATY İSTANBUL-AMMAN
2439 754
İSTANBUL-TIRAN / TİRANA
İSTANBUL-AMSTERDAM İSTANBUL-ANKARA
1373 227
İSTANBUL-TRABZON
İSTANBUL-ANTALYA İSTANBUL-AŞKABAT / ASHGABAT İSTANBUL-ATİNA / ATHENS
U luslararası Sivil Havacılık
İSTANBUL-PARIS
ANKARA-ELAZIĞ ANKARA-ERZİNCAN
ANKARA-MUŞ
■ Yanda belirtilen mil değerleri
1471
978
301 1582 345
İSTANBUL-TOKYO
832 701 470 5755 572
İSTANBUL-TRİPOLİ
1027
İSTANBUL-TUNUS / TUNIS
1038
İSTANBUL-ÜSKÜP / SKOPJE
387
ISTANBUL-VAN
789
İSTANBUL-BAHREYN / BAHRAIN
1607
ISTANBUL-VİYANA / VIENNA
İSTANBUL-BAKÜ / BAKU İSTANBUL-BANGKOK
1108 4647
ISTANBUL-VARŞOVA / WARSAW
İSTANBUL-BARSELONA / BARCELONA
1387
İSTANBUL-ZAGREB
İSTANBUL-BASEL İSTANBUL-BEYRUT / BEIRUT
1144 614
İSTANBUL-ZÜRİH / ZÜRİCH IZMIR-ADANA
1096 464
İSTANBUL-YENI DELHİ / NEW DELHİ
779 858 2834 720
ISTANBUL-BERLİN
1076
IZMİR-FRANKFURT
Teşkilatı lATA'nın belirlem iş
1205
İSTANBUL -BİŞKEK / BISHKEK
2328
IZMİR-KÖLN / COLOGNE
1290
o ld u ğ u mil değ erleri o lu o Türk
İSTANBUL-BODRUM
Hava Yolları özel y o lc u program ı olan M iles and M iles F requent
İSTANBUL-BRÜKSEL / BRUSSELS İSTANBUL-BÜKREŞ / BUCHAREST
Flyer P rogram ı'n da da bu mil
İSTANBUL-BUDAPEŞTE / BUDAPEST
değ erleri kullanılm aktadır.
265
İZMİR-VİYANA / VIENNA
846
1347 283
KAYSERİ-DUSSELDORF
1632
KAYSERİ-VİYANA / VIENNA
1143
652
NEW YORK-BOSTON
191
İSTANBUL-CENEVRE / GENEVA
1189
NEW YORK-DALLAS
1378
M iles and M iles F requent Flyer
İSTANBUL-CEZAYİR / ALGIERS
1405
NEW YORK-LOS ANGELES
2459
P rogram ı'n da kullanılan mil
ISTANBUL-CİDDE / JEDDAH İSTANBUL-DALAMAN
1477 296
NEW YORK-MIAMI
1092
NEW YORK-SAN FRANCİSCO
2572
NEW YORK-SAN Dİ EGO
2432
d eğ erleri, U çu ş Bilgileri sayfasın da belirtilen mil d e ğ e rle rin d e n farklıdır.
The d ista n ce s in m iles s p e c ifie d next side are those laid d ow n b y the International A ir Transport A sso cia tio n (IATA), a n d it is these that are u se d fo r the Turkish A irlin es M iles a n d M iles F requent Flyer Program m e. These d ista n ce s d iffe r from th o se given on the Flight In form ation page.
Miles and Miles ile ilgili sorularınız için For your questions about Miles and Miles
Miles and Miles Cali Çenter Tel: 444 0 849 (Her gün / Every day 07:00-22:30) Fax: 0212 663 25 43 184 SKYLİFE 4 /2 0 0 4
İSTANBUL-DENİZLİ İSTANBUL-DİYARBAKIR
226 642
NEW YORK-VVASHINGTON
İSTANBUL-DUBAİ
1868
RALEIGH DURHAM-NEVV YORK
İSTANBUL-DUSSELDORF İSTANBUL-ELAZIĞ İSTANBUL-ERZURUM
1267 579 653
SAMSUN-DUSSELDORF SAMSUN-VİYANA / VIENNA
İSTANBUL-FRANKFURT
1157
İSTANBUL-GAZİANTEP
540
İSTANBUL-HAMBURG
1236
İSTANBUL-HANNOVER
1198
İSTANBUL-HONG KONG İSTANBUL-İZMİR
4977 196
İSTANBUL-KAHİRE / CAIRO İSTANBUL-KAYSERİ İSTANBUL-KARAÇI / KARACHI
764 389 2459
İSTANBUL-KİEV İSTANBUL-KİŞİNEV / CHISINAU
656 412
İSTANBUL-KONYA
288
215 425 1568 1086
ŞİKAGO / CHICAGO-ATLANTA
599
ŞİKAGO / CHICAGO-BALTIMORE
611
ŞİKAGO / CHICAGO-CLEVELAND
307
ŞİKAGO / CHİCAGO-DALLAS
801
ŞİKAGO / CHICAGO-DENVER
907
ŞİKAGO / CHİCAGO;DETRO|T
237
ŞİKAGO / CHİCAGO-HOUSTON
935
ŞİKAGO / CHİCAGO-LAS VEGAS
1519
ŞİKAGO / CHICAGO-LOS ANGELES
1746
ŞİKAGO / CHICAGO-MIAMI
1190
ŞİKAGO / CHICAGO-MINNEAPOLIS
344
ŞİKAGO / CHICAGO-ORLANDO
990 403
İSTANBUL-KOPENHAG / COPENHAGEN
1249
ŞIKAC30 / CHİCAGO-PITTSBURGH
İSTANBUL-KÖLN / COLOGNE
1240
ŞİKAGO / CHICAGO-RALEIGH DURHAM
İSTANBUL- KUVEYT / KUVVAIT
1349
ŞİKAGO / CHICAGO-SAN DIEGO
637 1727
ŞİKAGO / CHICAGO-SAN FRANCİSCO
1851
İSTANBUL-LONDRA / LONDON
1552
ŞİKAGO / CHICAGO-SEATTLE
1726
İSTANBUL-LYON İSTANBUL-MADRİD
1233 1687
TRABZON-DUSSELDORF
İSTANBUL-LEFKOŞA
476
ŞİKAGO / CHICAGO-ST. LOUIS
257 1715
T ıklayın gönderin, tıklayın izleyin. Turkish Cargo, dış hatlarda taşınacak kargolarınız için İnternet aracılığı ile rezervasyon olanağı sunuyor. Rezervasyon talepleriniz için www.TKCargo.com ya da www.turkishairlinescargo.com adreslerinden Turkish Cargo’ya ulaşabilir, ya da www.thy.com adresinden T ürk H ava Yolları sitesine girerek “Kargo” ikonuna tıklayabilirsiniz. Ayrıca bu adreslerden, teslim ve depolama ücret bilgilerinin yanı sıra, iç ve dış hat tarifeleri ile iç hat ücretlerine de ulaşabilir, kargonuzu A ir W aybill numarası ile takip edebilirsiniz.
T U R K İS H CAR w w w .TK C argo.com
Bu kartlarla daha fazla uçacaksınız T ü r k H ava r o lla r ı ı-re q u e n t f ly e r p ro g ra “M iles& M iles” ile her uçuşunuz -ki buna TH Y ’ni h at uçuşları da dahil-, T ü rk Hava Yolları ile anlaşm a yapan otelleri ve oto kiralama şirketlerini kullanmanız, size “M ii” olarak geri dönüyor. Sadece Türk Hava Yolları ile değil, A m erican Airlines ve TAP (Air Portugal) ile katettiğiniz miller de M iles& M iles kartınıza ekleniyor. Türk Hava Yollan ve Garanti Bankası işbirliğinde sunulan Shot><feMiles Visa C ard ile yapılan alışverişlerde de “M il” kazanabilirsiniz. Shob&M iles Visa Card özel üyesi firmalar daha da fazla “M il’ kazandınyor. Uçuş millerinize alışverişlerinizden kazandığınız miller de eklenince bedava uçak biletinizi çok d ah a kısa sürede alabilirsiniz. S h o p & M ile s V isa C a rd ile A ta tü rk H av alim an ı otoparkında özel Valet Parking hizmetinden %50 indirimli yararlanabilirsiniz. “M iles& M iles" program ında iki çeşit kart hizmetinize sunuluyor. Bunlardan ilki yeni üye olanlar için hazırlanan Classic C ard. 2 yaşından büyük herkes üye olabileceği için sadece sizin değil, çocuklarınızın da kendi kartları oluyor. İkincisi ise Elite Card. Miles&M iles program üyelerimiz bu karta ulaştıklannda aşağıdaki avantajlardan yararlanıyorlar. E lite C ard avan tajları:
♦
kartınızı, konaklam a yaptığınız otellerden ve/veya oto kiralama şirketlerinden aldığınız tanıra ya da sözleşmeleri saklam anız ve adres değ işik lik lerin i M iles& .M iles Cali C enter'a bildirmeniz gerekmektedir. M il kazandıran oteller: D edem an, H ilton, Kempinski, T he M arm ara, Divan, M erit A ntique, T he Plaza Hotel İstanbul, Raffles International Hotels &. Resorts M il kazandıran oto kiralam a şirketleri: Decar, Sixt, Avis, Business C ar Rental. N eler kazanacaksınız? Bu program sayesinde, kazandığınız milleri kendiniz için harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz b ir kişi için de kullanabilirsiniz. Yoğun olmayan sezonlarımızda 30.000 mil, yüksek sezonda ise 4 5 .0 0 0 mil biriktirerek Avrupa'ya; 6 5 .0 0 0 mil veya yüksek sezonda 9 0 .0 0 0 mil biriktirerek ise Amerika'ya gidebilirsiniz. Yeni mil değerlerimiz için detaylı bilgiye vvww.tkmilesandmiles.com adresinden ulaşabilirsiniz. Ü stelik bu ücretsiz biletleri anlaşm alı h a v a y o lla rın d a d a k u lla n a b ilirs in iz . Ö d iil rezer v a s y o n la rın ız ı T ü rk H ava Y o lla n R ezervasyon M erkezi'nden yapabilirsiniz.
• Uçuş rezervasyonlarında öncelik Ü yeliğiniz hem en başlıyor. • Ayrı bankoda check-in
T ürk Hava Yollan, M iles& M iles Programı ve G aranti Bankası işbirliği ile sunulan S h op& M iles Visa C ard b a ş v u ru fo rm la rın ı satış o f is le rin d e n , ch eck -in bankolanndan, seyahat acentalanndan veya uçuş esnasında hostesinizden temin edebilirsiniz.
• C İP salonlarına giriş • 10 kg’lık ekstra bagaj hakkı • Kart sahiplerine özel danışm a hattı
M IL E S& M IL E S İ L E İ LÇİ L İ S O R U L A R IN IZ İ Ç İ N : 4 4 4 0 849
• A landa son dakika uçuş sınıfını yükseltme
www.tkmilesandmiles.com
Miles&Miles avantajlarından yararlanmak için rezervasyon ve check-in aşamalarında üyelik numaranızı belirtmeniz gereklidir. U ç ayda b ir üyelere g ö n d erilen hesap özetlerinde işlenmemiş uçuş/hizmet olması durum unda, söz konusu eksikliğin giderilm esi için uçuşlara ait bilet ve biniş
M iles& M iles Cali Ç en ter Çalışm a saatleri: Hergün 07:00-22:30 faks: 0 212 663 25 43
Elite C ard D anışm a H attı Tel: 0212 663 47 17 (Cm t. ve Pz. hariç 08:30-17:30) Faks: 0212 663 63 56
Elite C ard Rezervasyon H attı i m AmoncunAlrilnes
W
^ A
i ı t PORTUGAL V O r p os
T h r if ly
^DEDEMAN
.
HOTELS & RESORTS
W
llilton llllonors
AV!s Şûcr Stîdr
Tel: 444 0 849 (ardından 3 tuşuna basınız) Çalışm a saatleri: H ergün 07:00-22:30 faks: 0 212 663 25 43
„ 1
Ph
SH OP &M İL E S İLE İLÇİLİ S O R U L A R IN IZ İ Ç İ N : 4 4 4 0 333 RAffLES INTERNATIONAL HOTELS t RESORTS
R a fflc s
ww w .shopandm iles.com .tr
swissötel
TÜRK HAVA YOLLARI
M ile s
M ü es
You ıvill fly mor e with these cards. U s ısin” n g the Turkish Airlines Frequent Flyer program called “M ile s & M ile s” , your every flight, including Turkish Airlines dom estic flights, and usage o f hotels and car rentals that are in alliance vvith Turkish Airlines, will renim to you as miles. Your card is not only limited to T urkish A irlines. Miles you earn vvith A m erican Airlines and TAP (Air Portugal) are also added to your Miles and Miles card. You can also earn miles every time you use the Shop& M iles Visa Card, a credit card o ffered in allia n ce w ith G a ra n ti B a n k ası a n d T urkish Airlines. S hopping at partner com panies o f S h op& M iles Visa C a rd will earn you m ore miles. W hen the miles you earn from shopping add to your miles from flying, you vvill reach your free ticket much sooner. W ith your Shof>&Miles credit card you vvill have the advantage of 50% discount at the valet parking service o f Atatürk A irport. There are 2 types of cards in M iles& M iles Frequent F lyer Program: T he first type is the “Classic C ard” which vvill be sent to our new members. Any person över the age o f tvvo is eligible to become a member in Miles&Miles Program. T he second type is th e “Elite C a rd ”. M iles& M iles members can acguire Elite C ard status by collecting a certain am ount of miles or flight segments each calendar year. A dvantages of the E lite Card: 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Priority in waiting list Check-in at Business class counters Private lounges 10 kg. o f extra baggage allovvance Dedicated info-line Last m inute upgrade
av/s DEDEM AN
»
HOTELS & RESORTS
•
D İ V A N
C a r R en ta l Com panies: Decar, Sixt, Avis, Business C ar Rental. W h a t ıvill you earn? In M iles&M iles Programme, you may use your miles for yourself or for som eone else. For example you can have a free ticket against 30.000 miles in low season and 45.000 miles in high season for Europe flights; against 65.000 miles in İow season or 90.000 miles in high season for U SA flights. Please visit o u r vvebsite w w w .tkm ilesandm iles.com for detailed inform ation regarding our new mileage am ounts. Furthermore; you can use these tickets o n any o f o u r partn er airlines' services. Reservations for your award tickets, companion tickets and upgrades can be made at Turkish Airlines Reservation Çenter. Y our m em bership sta rts right aıvay. You can p ro v id e th e ap p lica tio n form s for th e M iles& M ile s program an d the S h o p & M iles Visa C ard, offered in alliance with T urkish A irlines and G aranti Bankası, at the Turkish Airlines sales offices, travel agencies, check-in counters or from your flight attendants.
ww w.tkm ilesandmiles.com
M iles& M iles C ali Ç en ter
s«xr stfcr H O T E L :
Dedem an, Hilton, Kempinski, T he M armara, Divan, Merit A ntique, T he Plaza Hotel İstanbul, Raffles International Hotels & Resorts
F O R Y OUR Q U E S T l O N S A B O U T M I L E S & M I L E S : 4 4 4 0 849
To ensure that the miles you earn are registered to your account correctly, please quote your M iles& M iles m em bership card n u m b e r while m aking reservation a n d p re se n t your c a rd at th e tim e o f check-in. In önler to crecıit your missing miles if any, please keep your tickets, boarding cards and the relevant documents belonging to the services of partner hotels and car rental com panies an d inform M iles& M iles C ali Ç e n ter regarding address changes. AIR PORTUGAL
P a rtn er H otels:
V MARMARA
W ork Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43
Elite C ard info rm atio n Line: Tel: 0212 663 47 17 (W eekdays 08:30-17:30) Fax: 0212 663 63 56
Elite C ard R ezervation Line: Dial 444 0 849 and press 3 W ork Hours: Everyday 07:00-22:30 Faxs 0 212 663 25 43
F O R Y OU R Q U E S T IO N S A B O U T S H O P & M İL E S : 4 4 4 0 333 w w w .shopandm iles.com .tr
İSTANBUL
W
4Li
H ilton HHonorsr
..MtM*.’
Ph R a ffle s
swissötel
TURKİSH AIRLINES
TU R K A S M
m m
• A 340 - 311 / 313
B 737 - 800 ■
Number o f aircraft
Number of aircraft
Uçak adedi: 7
Uçak adedi: 5
Uçak adedi: 26
Commercial names
Commercial names
Ticari adları: Istanbul/Isparta/Ankara Izmir/Adana/Hakkari/Aydın
Ticari adları:
Commercial names / Ticari adları: Diyarbakır/Rize/Hatay/Afyon/Sivas Iğdır/Mardin/Ağrı/Zonguldak/ Ordu/Niğde/Bitlis/Edirne/Amasya/ Giresun/Ardahan/T ekirdağ/ Kastamonu/Elazığ/Manisa/Tunceli/ Malatya/Eskişehir/Bolu/Kocaeli/ Nevşehir
Aras/Çoruh/Ergene/ Aksu/Göksu/
Maximum take off vveight
Maximum take off vveight
Azami kalkış ağırlığı 257.000 kg (A 340-311) 262.000 kg (A340-313)
Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg
Wing span Kanat açıklığı: 60.304 m
Length Gövde uzunluğu: 63.689 m
Height Yerden yüksekliği: 16.99 m
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft
188 SKYLİFE 4 /2 0 0 4
*A 3 1 0 -3 0 4
Number of aircraft
Wing span Kanat açıklığı: 43.90 m
Maximum take off vveight
Length
Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg
Gövde uzunluğu: 46.66 m
Height Yerden yüksekliği: 15.867 m
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft
Wing span Kanat açıklığı: 34.315 m Length / Gövde uzunluğu: 39.472 m Height/ Yerden yüksekliği: 12.548 m
Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h
Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165
Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft
Maximum range
Maximum range
Maximum range
Azami menzil: 11.952 km
Azami menzil: 8.100/8.980 km
Azami menzil: 4.755 km
Maximum cargo capacity
Maximum cargo capacity
Maximum cargo capacity
Azami kargo kapasitesi: 44,836 kg/152.80 m3
Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3
Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3
TU R K İS H
B 7 3 7 -4 0 0 —J
B 737 - 500
RJ 70
■RJ100
Number o f aircraft
Number o f aircraft
Number of aircraft
Number of aircraft
Uçak adedi: 14
Uçak adedi: 2
Uçak adedi: 3
Uçak adedi: 8
Commercial names / Ticari adlan; Kars/Ayvalık/Marmaris/Amasra/ Alanya/Antalya/Muğla/ Çanakkale/Kayseri/Efes/Side/ Bergama/Gelibolu/Anadolu
Commercial names
Commercial names
Commercial names
Ticari adlan: Trabzon/Bursa
Ticari adlan: Erzincan/Uşak/Muş
Ticari adlan: Denizli/ Erzurum/SamsunA/an/ Gaziantep/Kütahya/Siirt/ Tokat
Maximum take off vveight
Maximum take off vveight
Maximum take off weight
Azami kalkış ağırlığı: 60.554 kg
Azami kalkış ağırlığı: 40.823 kg
Azami kalkış ağirliği: 68.038 kg
VVing span
VVing span Kanat açıklığı: 26.34 m
Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 46.039 kg
VVing span
Kanat açıklığı: 28.88 m
Kanat açıklığı: 28,88 m
Length
Length
VVing span
Length
Gövde uzunluğu: 31.013 m
Gövde uzunluğu: 26.16 m
Cruise speed
Cruise speed
Cruise speed
Kanat açıklığı: 26.339 m Length Gövde uzunluğu: 30.995 m Height Yerden yüksekliği: 8.585 m
Yatay uçuş sürati: 797 km/h
Yatay uçuş sürati: 797 km/h
Yatay uçuş sürati: 720 km/h
Yatay uçuş sürati: 720 km/h
Gövde uzunluğu: 36.449 m
Height
Height
Height
Yerden yüksekliği: 11.125 m
Yerden yüksekliği: 8.61 m
Yerden yüksekliği: 11.125 m
Cruise speed
Passenger capacity
Passenger capacity
Passenger capacity
Passenger capacity
Yolcu kapasitesi: 150
Yolcu kapasitesi: 117
Yolcu kapasitesi: 79
Yolcu kapasitesi: 99
Maximum cruising altitude
Maximum cruising altitude
Maximum cruising altitude
Maximum cruising altitude
Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft
Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft
Azami yatay uçuş yüksekliği: 31,000 ft
Azami yatay uçuş yüksekliği: 31,000 ft
Maximum range
Maximum range
Maximum range
Maximum range
Azami menzil: 3.350 km
Azami menzil: 3.865 km
Azami menzil: 2.407 km
Azami menzil: 2.259 km
Maximum cargo capacity
Maximum cargo capacity
Maximum cargo capacity
Maximum cargo capacity
Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3
Azami kargo kapasitesi: 4.460 kg/23.28 m3
Azami kargo kapasitesi: 2.241 kg/13.56 m3
Azami kargo kapasitesi: 3.800 kg/22.99 m3 4 /2 0 0 4 SKYLIFE 189
■
THY Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances
(Dış Hatlar-lntem ational Flights)
Uçuş bilgileri Flight information
İstanbul’dan / From İstanbul
Km
ALM A TY ALA
4145
A M M A N AMM
1528 ____ 8 2 5
M ÜN İH / M UN IC H MUC
163 7
884
AM STERD AM AMS
2356
NEW YO R K JFK (NYC)
8575
4630
AŞKAB AT / AS HG ABA T ASB
2636
14 2 3
NİCENCE
198 3
1071
580
___3 1 3
NÜRNBERG NUE
173 3
936
BAHRAIN BAH
2787
15 0 5
BAKU / BAKU BAK
184 5
___9 9 6
B A N G KO K BKK
7803
4213
BARC ELO NA BCN
2278
12 3 0
BASEL BSL
196 3
10 6 0
PRIŞTİNA / PRISTINA PRN RIYAD / RIYADH RUH
ATİNA / ATHENS ATH
■ Dergimizin bu sayfasında değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir.
The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir.
The figüre shown on the cabin monitors give the actual distance f!own by the aircraft through the air, inciuding adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions. ■ Özel Yolcu Programımızda (Miles and Miles Programı) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda
2238
127 2
by the Miles and Miles Programme are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above. * Sadece THY'nin yaz tarifesinde uygulanmaktadır.
* Only during the summer season. 190 S K Y L F E 4 /2 0 0 4
Km
O D ES SA ODS
N. Miles 104 3
663
358 1273
PEKİN / BEIJING B JS
2358 7690
PRAG / PRAGUE PRG
161 3
871
860
46 4
2602
1405
148 9
804
PARİS (ORLY) ORY (PAR)
4152
BERLİN SXF - TXL
185 8
1003
104 6
565
BiŞKEK / BISHKEK FRU
4047
2185
SA R A YBO SN A / SARAJEVO S J J
1461
789
BRÜKSEL / BR US SELS BRU
2228
120 3
SEUL / SE O U L ICN (SEL)
8708
4702
BUDAPEŞTE / BUDAPEST BUD
1 189
642
SIM FER OPO L SIP
BÜ KR EŞ / BU CH AREST OTP (BUH] I 5 7 6
311
SİNG APUR / SING APORE SIN
RO M A / ROME (FIUMICINO
FCO
659
356
9538
5150
CENEVRE / GENEVA GVA
1952
1054
SO FYA / SO FIA SOF
574
310
CEZAYİR / ALGIERS ALG
2471
1334
ST O C K H O LM ARN (STO)
2408
130 0
CiDDE / JED DA H JED
2584
13 9 5
STRASBO UR G SXB
195 2
1054
DUBAİ DXB
3274
17 6 8
STUTTGART STR
1830
988
DU SS ELD O R F DUS
2182
117 8
ŞAM / D A M A SC U S DAM
119 3
644
FRANKFURT FRA
190 9
1031
Ş A N G AY / S HAN G Al PVG
8975
4846
HA M B UR G HAM
2180
1 177
ŞİKAG O / CH İC A G O ORD (CHI)
92 0 4
4970
HANNOVER HAJ
2061
1113
TAHRAN / TEHRAN THR
2165
11 6 9
HO N G K O N G HKG
97( 8
5242
TAŞKENT / TASHK EN T TAS
3517
189 9
KAHİRE / CAIRO CAI
129 3
698
TEL AVİV TLV
1261
681
KAR AÇI I / KARACHI KHI
4210
2273
TİFLİS / TBILISI TBS
143 9
777
KOPENHAG / COPENHAGEN CPH
2109
113 9
T İR A N /T İR A N A Tl A
87 2
471
724
391
TO KYO NRT (TYO)
10 1 4 9
5480
KİEV KBP (IEV)
1 109
599
TRİPOLİ TIP
1941
104 8
K Û LN / C O LO G N E CGN
2146
115 9
TU N U S / TU NIS TUN
179 6
970
KUVEYT KWI
26 3 2
1421
Ü S KÜ P / SKO PJE SKP
704
380
LEFKO ŞA ECN
837
45 2
VARŞOVA / W AR SAW WAW
144 6
781
LO NDRA / LO ND O N LON (LHR)
2580
139 3
VİYANA / VIENNA VIE
13 5 6
732
LYON LYS
217 4
1 1 74
YENİ DELHİ / NEVV DELHİ DEL
484 J_
MADRİD MAD
2821
152 3
ZAGR EB ZAG
119 8
647
M AN C HESTER MAN
2785
150 4
ZÜRIH / ZÜ RİCH ZRH
183 0
988
M İLANO / M ILAN MXP (MİL)
173 5
93 7
■
2614
I HY Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances
(iç Hatlar-Dom estic Flights) İstanbul’dan / From İstanbul
Km
AD AN A ADA
82 4
AN KARA ESB
419
AN TALYA AYT BO DR UM / MİLAS BJV
535 __ 5 2 6
Ankara’dan / From Ankara AD AN A ADA
Km 439
AĞRI AJI
870
AN TALYA AYT
45 4
BATM AN BAL
772
BO D R U M / M İLAS BJV *
65 7
DALAM AN DLM
648
DİYARBAKIR DIY
69 6
DENİZLİ DNZ
461
ELAZIĞ EZS
596
ERZİNCAN ERC
591
DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZURUM ERZ
1087 950 1091
yazılan mil değerlerinden farklıdır.
The distance in nautical miles usea
İstanbul’dan / From İstanbul
M OSKOVA / M O S C O W SVO (MOW) 1932
BEYRUT / BEIRUT BEY
KİŞİNEV / CHISIN AU KIV
yayımlanan km ve mil (deniz mili)
N. Miles
GAZİANTEP GZT
98 3
İZMİR ADB
419
KAYSER! ASR
696
KO NYA KYA
530
ERZURUM ERZ
717
GAZİANTEP GZT
63 5
İSTANBUL İST
42 0
İZMİR ADB
6 43
KARS KSY
933
M ALATYA MLX
5 02
M ARDİN MQM
77 2
M UŞ MSR
802
M ALATYA MLX
861
ŞANLIURFA SFQ
757
S A M S U N SZF
696
T R ABZO N TZX
604
VAN VAN
943
ŞANLIUR FA SFQ TR ABZON TZX VAN VAN
1 105
974 1304
İzmir’den / From İzmir A D AN A ADA
Km 7 30
>
co
• “
Karcteaji
fam ovo
>ofhos
l°Edremif
° / yo Kütahya
Alanya
NCTR
Zonguldc
Limasso!
Anamur
Kbraman
KONYA
R A N E A N SEA
fetı^ A N T A L Y A
SEA o f pM A R M A R
Lüleburgaz
Edirne ° Kl,klafelj
ToJbuhin
IConstanta
Sevastopol
Jevpator!)ı
Aksaray
Beirut d
>
/ Homs
y
Suhurr.i
• Maikop
Armavit
Kropofrin
Ar Raapa
Ş A N L IU R F A
Viranşehir
o Baytx»rt
TRABZO N
y
^ lO R D A M V
o Tadmor
R I A
1Birecik
Al Oaryatain
g
o A le p p o
■\H am ah
J
iA Z İA N T E P
oSivas
Damascus
Osmaniye,
Latakia1
Novorossijsk
SAMSUN
Ğoksun
Kantar
LEBANOp
e Stmferc
Dzankoj
Azov sk oe More
Ar Rutba
Al OamtsNi
MARDİN
ERZURUM
Kutaisi •
vods^
Nevtonomyssk
Stavropol' Piikurr.sk
( c.
Shargat
9
(
Khvoyı
revan
M ORE
K A S P IJK O E
® B aghdad
X. C'
Monockaia\
»N ahıc^00
X h c \.
c:~
L Sevan~
ARM ES>4v.
Ar Ramadı
Ash
oZakhu
TbilisU
\ o leninaKan
i KAR<
-®
/
georgia
Nal'cik
Divnoe
*
İ
w
S ik
-
| v
r
l , Os/o ®
/
^
r ı
\
S v
'•
.
_?•; . O S tö S İ
-- J
!
sfup
...J i ÜQ ^ f ^ K l e .//^feiköpöiskj
■ P”a
° Torul
J V Poznan
jp ^
•
''.Le^ no
P ic A
KOLİSİ-
Locfe
t e ^ nic.a vv;oPaw° 4 4 1/1'
,
Czestachov/a
S S ™ *.
o O po le*
Krato ^ '- î v c ı
•\
o ^N â *^
^
(pn4
Osttova ^ o j v y i ı c i
££$ , , /<C ^ VRP
c
lo v a k ia
'°
j V-' 4 A
«
* &
^
F °*^
\
■■' K s Z ’’8
İQusQnöa
S â ,
a£Vo/v
n . .*
H U N G AR Y
«fa
S is V
■
^
Banja Lu*a
^
^
^
o -^ a n ^ O rr:ijn n
'
bo s n ja
k
H E R C E fi
.
*O A tf
/ t ir a n a
T 00
SAROCfiNA
N a p o ( j ..
. Sdlerno
??«Pf
rant o -
Morina dİ,
' T Y *R H E J _
i ^ î ?
M o nteni
yz-
,
A/gfe»
'
ffV Ö S K ÎS
^ 4 İF f • ;K"V^'> c j& s jf c *
/'
j
8e!vedek
Kerkirâ
o? V
.
- * c ^ r
■**>
-v
•
** î
sem
?
^ 'i~ 5 s£
s°*Amtr,
j
<
. - 9
- ’ TSSbeu,
8w na‘
Wohd!a
c
.
M a lta (Br.)
£
;’ Ö O u a a
•°
V “*
°
|
ouQgourt
\
îR
'- ' - ^ b e s
Djerba
v i^>
Mectenine 0
TR'POU^
S
. / ’- H a fut
Gha" Vün
Y G/)uaarr)j, 1 (jp D a ra j
1 5 » Bu Nujaym
AJ Ua^vfa
Banghazi *A
Onega
m
/ i
^
1. L a g o d a
V
•
H e ls in k i^ '
&
#-/ .•-*
\
v e »s .\Z o \o Q d °
v
►' ■ (xP Sa i o V ^ sDÜ'9
Qe'e^
.ç,o'oÇ>°
\\e"
0> ^ e
N a(y°
dllinn fi
,^Ş o'r\sV _ y as"0^ ? ' ^ug°
-;
■
V|
Njovdo»00
joı05'°v'1* \ )
oD"o
\\
- " ' ' »volko / ' ?skov .v o l^ o V . O s lıo v O pOCKO
«Sj y t v ia Ji Slaullal
' "
x
lylock
' ‘
» veltt
V
\/* e O ^ *-
V|V w °
« jn - r f e r t *
KoWg ° * / / , ıa,r/ W
BOS*wV
#oV5V. mo ' ' 0'
1
ıköno^ ,K o v e l
aK o to s ie rL ^ |
Vlirk lu £
Novoh'od-
M
Ro^no V o V g s ^ o oubno
h* t —
(j • Z y to m Y V
' T t — t \ U
^
^ d. f ° ‘
« 5 . • °°.xsAt-
** # > poV
İefrW^ c h is in a u
Satu>Ma«
..—
o\0V^ j f
*
O D E S ^ ^ e ,«"
/ roOadea
L
^
jf •
, y f
/" ;
l ^
•'• / “ •.‘S t *
>
L
'
>
o l^ 0' ^
W t ]£ ^ o te
^ &
•
v
.,
rosV
•'WOCOf P.S'ofJ'°P
„n d C J ' f ^ 0»
°
<sSP'°
...... . 0^
k;os:;! o p «
2 » £ Z
i
W>'°
» ' s Û o l - ' s
« a rs
O*
. ^
'
^ n
- ;
l6gZ| p
r*31Ûb/ - Ö R ', VA“
# > ** ■ * ^ e
r -r ^ ^ T 4 ^ /fT :
l0 ^ ^ h ,06 0 °
•%
W *o !a
Q > ,,^
s
3 " ■
'
*
jıdS' .W * * ''
a>
,
oVd®
f t » .y w s .v » r< 1S'i°d' ^
J W
Kar0pfnos
'\
.Vs**''1*
cvPrUS . c * * J ..-J
S553 250 km
\
Al Bayda
^
*e xa n d n a ?
g
v
p
V S ^V
A
Za9o4,C ^ e
G OiO,ffee»>:f .w '« so't
g [20T
,
i
V
\P ^
.« K
Brute/fes t
J'fNLAND
d*SW EDEtvl 20 /u
v
ESTONIA-L r tT V IA ,
ı
K
%
S&S1*
Lake
r.IT I I I I A N Î A
POLAND
i
^
.
CZECH
f * * 1™ , it a y ı
^ n bwf ^ ^
°cv
IONIAN SEA
) Tornsk
(o
„ i r an
^emerovo
^ovosibnsk Barnoul
iJ L G A R - P o v to d a :..
O skem en
.Karaganda
Crete
PLATO USTJURT
Uruma'1
<fyp ru s Isi Nukus
N C İI
M
)A L M A T Y
Ö z b e k is t a n
AJıumlye
Tebr^oA,ac
h TASHKENT ? ,a
C #V/ -
oN arnangan A n d ijo r
Samarkand ’ D u s h c ın b e
t a k l im a k a n
sh am o
T A D Z H IK IS T Â N
tf'„N D L İ KUSH
4A FG H A ,
,vtA
^
S?
^■CAJV . .?awoipinSftlslamo&cf n
.
?ue"° —rA
—
PLATO TİBET ^ __i_ X £ - ^ - — {
o
SH gr ' Ö t *
N
/
0kqT?>l udhl onao
Tar
S H ^.
/V
U
'
Gujraf .Jammu
^ \Ş a r g o d fjp ®Gqjfanwala 7 ^D®khuP u'ao<)4Arnfitsar
® an d a h ar,
^ U Jobl
/
E
~A
J
f „ s?-
“
,
■u n i t e ö 'Â r a b E M IR A T E S
Hydetâbad ?
f
jo d h p u r Ainneı ^ W > ® TaKhnau »p n P U 'M a h o b a d - «Paln<^ w i '— s~ - ________GwP«°r° B h ilv v Ş o -Ş iS ----------- --------------------- 1 — fe a a g ş ^ ş o y a Udpipur.
KARACH!
A hm paabad
j
N
D
,
Ujioin jp o p a l
Pajkpt ® ®lndore ® . ®Vadodaro Bhavnagarö
A jpBPlpur
Jaoınaga.V:.
RPncf“'> oBnatp
Riinipuıl<° rDa J0,n^ 'f t d P 'lö * i Bılaspuı o y\ Nagpur
S u t a t ^ D h u l e o ,
-
J
,
Bhilai
5
° İ o ip u r
K at a k a
B ta h rn a p u r.'
B o m b a y » *01* 0 " Pa*>r*£ni0Nanded Pir^prj* Ah^odnogûf' 0 Nizam abad Poöna tafur 0W arangai ^ / |Sa k h a p a 'norn SholapufoGulbarga pa |amahendri Şijapur 0 Hyderabad, Q ° Kaklnada Kolhapuroo ° oVıiaya^ada T Ichalkaranıi ,3 oBelgaum oKarnul ; J-
gulf o f a d e N S u g u tra (Ymn.)
\
° HulS>- oBellary Davanpgere
-tfjte llo r e
1 SI?moga oIurnKur _ Mangplurub » ı®Madras ^ Bangalore } Maisuru, selam Kozhikkod o oTiruppur Koyompatturo Tnrissuro 7iruchchirappaıh_ — KOGflii-----------—n
'
Madur
Kollam o Trlvandfum
flrunelveli
SR İ LANKA Colombo *
500 km
?% > %
SEA OF OKHOTSK
■HuüJnNı*,.
YELLOW SEA
p a ^ ğ ^ E A S T CHINA SEA
^
f
TAIWAN
S
lNOİ " IU T A N i 9 vı*ar'°'
Halnün
&!% obW
3ÜİF OF ONKIN
vr f0 L P CAMBı
M indoro
VİETNAM
SOUTH CHINA SEA
Waigeo Halmahera Misoöl MOLUCCA
ANOAMAN;;
\
tindi
Obi
BRUNE1 ırve' *
TIMOR SEA
A V U S T R A L IA
100 °
____ _____■
/
te )
-
- ; t
T .. n
/
f e
■ W e , - . « • * (
h
-y -^ı
■ ' ■İ r e f
î ıv f â ,,
°'oo mm
/J fP ” [-1
"i
n 1
\
IX
s i» i *
Islanc ts la n â ^ % ^
* «
*
Prince
CharlesI. Prince Charles I.
° * pS
m
•
BaWn
V*
S
B a ffln Basın
1 w a (e s î^ N K. L \ S
Victoria /şland '
ıf& r l p:L.., 1
BafUnGull
, . S om erset/.
r -
e
80' Devon I. i
VkontMetvffleSIr
M a cke nzle
Boy N r■ '
90"
'
Bat ithurst I
MeJville I.
V
S
- Ju a . i 7 *=
F0xe
o
İM S E L a b ra d o r Basın Resolution I.
Coats I.
LABRADOR SEA
Mansel I.
Gulf O f m Aldxander>\. Island
HudsonBay
Alaska Archipelogo Queen £ Charlotte Is.i
Belcher Isjand
M a n it o b a
^bertçf
Isla r/JOf N&moundland -^JT
Qntorio
Vahcoü Islanı
^esota
)
jŞ S
vA L
Sİ # 0«r,e'
ı CC~V * ''
A n ^ s tif
*
<.
•'
Sablel.
^ ,lo>
■APOLIS g , w isconsia Southlowa
Nebraska
Sa h franci ir a l e ig h
d u rh a m lermudas (U.K)
Los A NGEL
Oklahom<
w-M exfco
s a n d it
Texas
DALLA: Shrevepcgt
Son Antonio.
__
LANDO
O ^ec
IO U S T O N
WossauBAHAM AS
Gul f Of Mexico
(Montene^
M IA M I'
ıaiH at>a n a
A r> tm Qs
M a y o r e s ^ ” Anguilla Antigua
•Mozaftar;
CUBA m•
ja
m a ic a
^ ^
dom -
h a it i
o veıactu*
Belmopan
^leteJîdragoza’' A ca p u ic o # .
\
© M enda
.
V tâço-C ity
M a r D e Las AntiHas
BEUZE
#O axaco
^
__
>n & 8 3 t ilca °o .St.lucla Barbaros J5 St.Vincent G re r^d a ^ «cnö 0 rt ot Trinidad PO1 And Tobaao
1 NDURAS G ^ T E M Guatemala A f T a,a H HO
S.Salvador
®Tegfjcigolpa
E L SALVAD O R
>0°
Ma na g u a
■- N I G A R A G
^
C O S T A H l C A . S Jose p a n a n c a
Roraima G .d e Panam a ■
)&
« B ogp
<
>
*0
V -
* * *
G a la p a g o s Is.
SO O
O o tM th c n n s U tb fA m tr io a n A H r m t
0
500 km
Vvtt»'0
1. Kronometreyi 1714 yılında geliştiren John
1. What vvas the actual profession o f John Harrison, who
Harrison’un asıl mesleği neydi?
developed the chronometer in 1714?
a. Gökbilimci
b. Matematikçi
a. Astronomer
b. Mathematician
d. Saat tamircisi
c. Backbone
d. Clock repairman
c. Marangoz
2. İnsan vücudunda denge merkezini kontrol eden
2. Which part o f the hu man body is responsible for balance?
kısım hangisidir?
a. Brain
b. Spinal cord
c. Backbone
d. Middle ear
a. Beyin
b. Omurilik
c. Omurga
d. Ortakulak
3. ABD’nin 16. başkanı Abraham Lincoln'e halk
3. IM ia t vvas the popular nickname o f Abraham Lincoln,
tarafından takılan lakaplardan biri nedir?
16th president o f the U.S. ?
a. Kurtarıcı
b. Çit Örücüsü
a. Emancipator
b. Fence Mender
c. Usta Politikacı
d. Büyük Başkan
c. Master Politician
d. Great President
4. Avrupa'nın en küçük ülkesi Liechtenstein’in
4. VVhat is the surface area o f Europe's smailest country,
yüzölçümü ne kadardır?
Liechtenstein?
a. 160 km2
b. 1200 km2
c. 987 km2
d. 352 km2
5. Leonardo da Vinci’nin üzerinde 12 yıl çalışmasına
a. 160 krrr'
b. 1200 km2
c. 987 k rrf
d. 352 krrr
5. VZhy vvas Leonardo da Vinci unable to complete the
rağmen tamamlayamadığı tunçtan Sforza heykelinin
bronze statue o f Sforza in spite o f vvorking on it for 12
bitmeme nedeni neydi?
years?
a. Usta yaptığı eseri beğenmiyordu.
a. The master did not like his own vvork.
b. Bitirmeye fırsat bulamamıştı.
b. He never got an opportunity to finish it.
c. Tunç malzeme savaşta top yapımında kullanılmıştı.
c. The bronze vvas used during vvartime to make cannons.
d. Sforza ailesi bitmesini istememişti.
d. The Sforza family did not vvant it to be completed.
6. Asıl adı Samuel L. Clemens olan Mark Twain,
6. How did Mark Tvvain, vvhose real name vvas Samuel L.
kendisine bu ismi nereden bulmuştu?
Clemens, come up vvith this pseudonym for himself?
a. Mark Tvvain, gemilerin önünde derinlik
a. Mark Tvvain’ is a indication o f vvater depth on the bovvs o f
belirten işarettir, Bundan etkilenmişti.
ships. He vvas influenced b y it.
b. Yakın bir arkadaşının adından esinlenmişti.
b. He vvas inspired by the name o f a close friend.
c. Ailesi tarafından bu isim takılmıştı.
c. His family gave him the name.
d. Bir romanında adı geçen kahramanın
d. He vvas inspired by the name o f a character in one o f his
adından esinlenmişti.
novels.
7. Sürüngenler arasında eğitilebilir zekaya sahip olan
7. Among the reptiles, vvhich one is intelligent enough to be
ve sahibini tanıyabilen hayvan hangisidir?
trained and able to recognize its ovvner?
a.
a. Crocodile
c.
Timsah Kertenkele
b. Yılan d. Semender
c.
Lizard
b. Snake d. Salamander
e'L e-g o-g B't?q-e P'Z o- 1 ısuoıınps / jaııunzoö
AEROBİK AEROBICS
Uçuşegzersiz programı
m Kan dolaşımını düzenleyici ayak ve bacak egzersizleri L e g & F o o t e x e rc is e s to re g u la te b lo o d c irc u la tio n
Inflight exercise program
1. K o ltuğunuzd a dik oturur pozisyonda, ayaklarınız y erdeyken parm aklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, te kra r yere basın, topuklarınıza basa rak ayaklarınızın ön kısmını yukarı d o ğ ru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketle ri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzm anlar u ç u ş e sna sında bu egzersizi sık sık uygulam anızı öne rm ektedirle r.)
1. Sit straight in your seat, vvith your feet flat on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then lovver your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and than lovver your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recom m end that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)
Aşağıda göreceğiniz uçuşegzersiz programı Airobics, Türk Hava Yolları ve Hillside City Club işbirliği ile hazırlanmıştır. Airobics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza hareket katacak ve kendinizi çok daha zinde hissedeceksiniz.
2. ö n c e sağ ayağınızı h afifçe kaldırarak öne do ğ ru uzatın. Ayak bileğiniz ile ö n c e içten dışa d o ğ ru , sonra dıştan içe d o ğ ru daireler
S.
çizin (3'er kez). Aynı hareketi sol ayağınızla d a uygulayın (3 'e r kez).
m
2. First stretch out your right leg and raise your foot ju s t a little. Rotate your ankle clockvvise (3 times) and then counter clockvvise (3 times). Repeat the same vvith your left ankle (3 times for each direction).
3. S ağ dizinizi karnınıza d o ğ ru çe kin ve
Airobics, the inflight exercise program belovv has been developed by Turkish Airlines and Hillside City Club of İstanbul. By comm itting ju st a few minutes for Airobics, you can turn your long journey into a much more energetic and refreshing one. Now please fold up your table, bring your seat to the upright position and relax your body.
indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez).
3. Pull your right knee tovvards your chest and move it down again (3 times). Do the same vvith your left knee (3 times).
m Germe ve gevşetme egzersizleri S tre tc h in g a n d re la x a tio n e x e rc is e s 4. Omuzlarınızı yukarı d o ğ ru kaldırın ve indirin (3 kez).
4. Raise your shoulders and lovver them. Repeat 3 times. 5. O m uzlarınızla ön d e n arkaya d o ğ ru 3 kez ve arkadan ö n e d o ğ ru 3 kez olm ak üzere d aire ler çizin.
5. Roll your shoulders backvvards (3 times) and then forvvards (3 times). 6 . Başınızı, gö ğ s ü n ü z e d o ğ ru yavaşça indirin. 3 'e kadar sayın ve tekra r yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atm a m aya dikkat edin (3 kez).
6. Keep sitting up straight. Slovvly lovver your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be careful not to jerk backvvards. Repeat 3 times.
7. Karşıya bakar p o z isyondayke n, başınızı hafifçe ö n e e ğe rek sağ om zunuza d o ğ ru çevirin, gözleriniz om uz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozis y o n u n a dön ü n (3 kez). Aynı hareketi sol om zunuza d o ğ ru tekrarlayın (3 kez). 7. Look ahead. Slightly lovver your head and gently turn your head tovvards your right shoulder. You shou ld be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position vvith the sam e m ovem ent (3 tim es). R epeat the sam e exercise tow ards your left shou lder and return slow ly to the original position (3 tim es). 8. Ellerinizi a v u ç içleri yukarı b a k a c a k şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve kendinizi rahat bırakın. Dirseklerinizi, parm aklarınız om uzlarınıza d e ğ e c e k şek ild e kıvırın ve açın (3 kez). 8 . Rest y our h a n d s on yo u r thigh s vvith your palm s fa c in g up and relax. T o u c h y our s h o u ld e rs vvith y o u r finge rs and return y our h an ds to th e original p o s itio n . R epeat 3 tim es.
9. Ellerinizi avuç içleri yukarı ba k a c a k şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve y u m ru k şeklinde iyice sıkarak kapatıp, açın (3 kez). 9 . Rest y our h an ds on y our thighs, pa lm s up. C lo s e y o u r h an ds tightly in to a fis t and ope n. R e peat 3 tim es.
■ Solunum egzersizleri B re a th in g e x e rc is e s 10. Bir elinizi gö ğ s ü n ü z ü n , d iğ e r elinizi m idenizin üzerine yerleştirin. B urnu nuzdan derin nefes alın. G ö ğ ü s kafesinizin iyice ş iştiğ ini hissedin . N efesinizi ağzınızdan yava ş ç a dışarı verin. Aynı
a
şek ild e bir kez dah a burnun uzdan d e rin nefes alın, an c a k bu kez karın boşlu ğ u n u z u n şiştiğ ini his s e d in . N efesinizi ağzınızdan yava ş ç a dışarı
■% ikm
verin. 10 . Put o n e han d on y our c h e s t, th e o th e r on y o u r ab d o m e n . Take a d e e p breath thro ugh yo u r nose . Feel y our c h e s t e xpa nd. Slovvly exha le th ro u g ff y o u r m outh. Inhale d e e p ly again th ro u g h y o u r nose , b u t this tim e feel y our d ia p h ra g m fiil vvith air. Exhale again slovvly thro ugh y our m outh.
■ Gevşeme egzersizi R e la x a tio n e x e re is e 1 1. Ellerinizi avuç içleri yukarı ba k a c a k şekilde bacaklarınızın üzerin e koyun. Bu egze rsize ö n c e ellerinizi yum ru k ş e k lin d e sıkarak başlam alısınız. S o nra sırasıyla kollarınızı ve üst g övd enizi sıkın. S ıkm a işlem ine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla deva m edin. Ve şim di aynı sırayla yavaş yavaş tüm vü c u d u n u z u gevşe tin, ö n c e eller, so n ra kollar, üst gövd eniz, kalçanız,
Uzun yolcu lu k lard a sağlığınız için h a tırla n m a sı g e re k en ler: 1 . Bol b ol su için. 2. A lkollü içe c e k le rd e n uzak durun.
3. M üm kü n o ld u ğ u n c a az tuz tüketin. 4. A irobics e g ze rsiz le rin i m üm kün o ld u ğ u n c a sık aralıklarla tekrarlayın (Özellikle 1 v e 2 n o ’lu egzersizleri) 5. U ç u ş esn a s ın d a sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin.
7. Hareketlerinizi kısıtlayan d a r g iysile rde n kaçının. H ealthy tip s for lo ng-haul flights 1. Drink plenty o f vvater. 2. Avoid alcoholic
hissed e c e k s in iz .
beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum.
11. Put
4.
bacaklarınız ve ayaklarınız. H er birini g evşe tirken kanınızın gevşe ttiğ in iz b ö lg e y e d o ld u ğ u n u y our h an ds on yo u r lap, palm s up. Start
this e x e rc is e b y elene h in g yo u r fists, th e n te n s e y o u r arm s. Slovvly c o n tin u e to tig h te n your e ntire u p p e r-b o d y , follovved by y our hips, right dovvn to y o u r legs and feet. N o w in th e sam e order, slovvly relax y our b o d y startin g vvith your han ds, then arm s, u p p e r-b o d y , h ips and finally y our legs and feet. A s you relax, yo u w ill feel th e b lo o d flovv th ro u g h every part o f y o u r bod y.
Repeat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1and 2).
5. During the flight, take freçuent short vvalks. 6 . Wear comfortable shoes. 7. Avoid tight ciothing.
BULMACA
Keder, üzüntü Kadın hapishanesi
Akademi üyesi Akıllıca
Kedi, köpek yavrusu Meydan, saha
Bir gıda maddesi Bir seslenme sözü
Zabıt
Büyük yıkım, kıran Bir sürüngen sınıfı
Ara bozan, fitneci
Eşinden boşanmış Cengiz Han’ır annesi Adalete uy gun biçimde
Cerrahi operasyon
Su taşkını Küçük yapı taşlığı
Mecaz yoluyla
Nezretmek İskambilde bir kağıt Bir tahıl ölceöi İlaç. merhem Kütahya'nın bir ilçesi
Sıvacı aleti Yılan
Sinema ‘iİmleri arşivi Canavar düdüöü
Bir tür cetvel İstanbul'da bir semt Konuşulan lisan
Renyumun simgesi Kira getiren mülk Belirti, işaret
Acil, acele isyankar
T
Bir Asya ülkesi Duman kiri
Şafak vakti
Bir asalak
Bir tür peynir Sodyumun simgesi Manda yavrusu
Briçte sanzotu Küçük mağara
Geçirimsiz biı toprak türü
Öğrenci
Sonsuza kadar Paylama, azar
Küçük tekne kaptanı
Ay Bir bağlaç Sergi salonu
Ayak direme Gümüş balıöı Donuk renkli Edebiyat, yazın
Katışıksız, saf
Süslü cadde kemeri
Kanunlara uygun
Soyluluk
Esenleme sözü
Boğanotu zehiri
Yaylı bir çalgı Antalya’nın bir ilçesi Selenyumun simaesi
Bir İtalyan müzik türü Argoda çok sarhos
Satrançta yenilgi Tahta kasık
İstenilen sonuç, verim Bir yük (aldırma aracı
Lantanın simgesi
Erbiyumun simqesi İri taneli bezelye
Sözcük Litrumun simaesi Afrika’da bir nehir Gemideki sandal
İyi. hoş Kiloamper (kısaltma)
Ön çalışma
Kıyı, uç Yapma, etme Deva, çare
öküz yemliği Yerine getirme Uzaklık anlatır Evren pulu
Gelecek
Genişlik Akımtoplar Kazak başkanı
Bir binek hayvanı Üfürülerek verilen soluk
İnsanın yaradılış özelliği
Takım (kısaltma)
Elbisede takım Türkiye Cumhuriyeti kurucusu
Çözümü sağda 200 SKYLİFE 4 /2 0 0 4
D>
DAY
o o. o
E 2
0
<
0 CT> CO
(D CL
E
0
CO
c/y (D
C/D
A businessman vvas forced to spend Valentine's Day abroad. As soon as he g o t back to Turkey, he exonerated himself by taking his girlfriend, who vvas a cinema buff, to a film on each vveek day. Can you figüre out which films, at which theatres, on vvhich days, a t vvhich times the tvvo lovers saw?
t
E
nj o c O
Sevgililer Günü'nü yurt dışında geçirmek zorunda kalan bir işadamı, Türkiye'ye döner dönmez, bir sinema tutkunu olan sevgilisini hafta içi hergün vizyondaki bir filme götürme karşılığında kendisini affettirir. İki sevgilinin hangi gün, hangi saatte, hangi filmi, hangi sinemada izlediklerini bulabilir misiniz?
SAAT TIME
£
(D
13
CL
CO
O
CO
O)
Mona Usa Gülüşü / Mona Lisa Smile Cani / Monster
PUZZLE
GUN
OYUN
SİNEMA THEATER
Zafer Yolu / Seabiscuit Soğuk Dağ / Cold Mountain Vegas'ta Son Şans / The Cooler
10.00 13.00 16.00 19.00
22.00 İPUÇLARI
P azartesi / M o nday
1. Pazartesi g ü n ü saat 10.00
Salı / Tuesday
m atin e sin d e göste rile n film Zafer Y olu değildi.
P erşe m be / Thursd ay
2. C ani film i Salı g ü n ü seyredilm işti.
C um a / Friday
3. Prestij s in em a sınd a seyrettikleri film den bir gün so n ra gittikleri film in
C um a rtesi / S aturday
seansı 1 9 .0 0 'd u .
4. V e g a s 'ta S o n Ş a ns film i, saat 1 3 .0 0 m a tin e s in d e seyredilen film d e n
FİLMİN ADI
SİNEMA
GUN
SAAT
NAME OF THE FİLM
THEATER
DAY
TİME
2 g ü n s onra seyredilm işti. 5 .P e rş e m b e gün ü program ında A trium sinem ası vardı. 6 . C in e m a ll'd a film 1 6 .0 0 'd a seyredilm işti. 7 . Saat 2 2 .0 0 'd e seyredilen film S o ğ u k D a ğ ’dı. 8 . M ona Lisa G ülüşü film inin g öste rild iğ i sin em a A gora'ydı,
■
h
ın T ı
T n M î f f l
1
i f f l ı 1 W V IMN 1 V
SOLUTIONS ÇÖZÜMLER
v
v t)
1 : 2
. u JI a
w "İT I I
w p
■ w
B 1 P ■
T o ld V | N TTTZ ■
i t
1 | V ■
0061
Aepjnjes / ssyeutno
lodojiö^
J9|ooo e»u / sue§ uos eı.seöeA
0022
Aepuj/auno
a&jsajd
ureiuno/j pıoo / 6ea >ın6os
00X1
Âepsjnnj. / eqwe&jad
anuıv
linosKieas / npA ta>ez
0091
Aepsanı/^s
lieujau'O
J91SUOM/ |ueo
0 0 01
Âepuo^ / 'sauezBd
ejoffy
S|iuıs esn euo^ nfinıoo esil euoiAj
3W I1
Ava NOO
Ö 3 1V 3H 1
m i d 3 H 1 dÖ W V N
V W 3N |S
ıa v N im u
1W S
i
3
W
ıJ
3 a 3 |N İn f i
M
s
l
11 1 1 1 I ı i M 3
% 1a |T
ı'
E tm n l:
CLUES 1. Seabiscuit vvas not the fiim shovvn a t the ten o 'dock matinee on Monday. 2. They saw The M onster on Tuesday. 3. The fiim they savv the day after they watched a film a t the Prestige Cinema vvas playing a t seven in the evening. 4. They saw The Cooler tvvo days after the film they vvatched a t a one o 'dock matinee. 5. The Atrium Cinema vvas on their schedu/e fo r Thursday. 6. They vvatched the film a t Cinemait a t four in the afternoon. 7. C old Mountain vvas the film they vvatched a t ten a t night. 8. The fiim Mona Lisa Smile vvas playing a t the Agora Cinema. 4 /2 0 0 4 SKYLİFE 201
PROGRAMI
FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO
PAYC HECK
CAROLINA
O yuncular / Cast: Ben Affleck,
Oyuncular / Cast: Julia Stiles,
Um a Thurm an
Shirley M acLaine
Y ö netm en / Director: John W oo
Yönetm en / Director: Marleen Gorris
Bilim -kurgu serüveni tarzındaki bu film de ba şrollerde Ben A ffieck'i, özel projeler için çalışan bilgisayar m ühendisi M ichael Je n n in gs rolünde izliyoruz. Son işinden üç
BROTHER BEAR
yıllık çalışmasının karşılığında m ilyonlarca d o la r beklerken rasgele nesnelerle dolu
Seslendirenler / Voices: Joaquin Phoenix
bir zarf alır. Bu bilm eceyi çözm eye
(Kenai), Jeremy Suarez (Coda)
çabalarken, bir de olayı haber alan federal
Yönetmen / Director: Aaron Blaise,
ajanlar p e şine d ü şm ü ştü r. Anlaşm a gereği
Robert VValker
hafızasının bir bölüm ü silinm iş old u ğ u için durum u daha da zordu. Ü ç yıldır birlikte old u ğ u kadın R achel'in (Uma Thurman) yardım ıyla federal ajanlara yakalanm adan parasını geri alm aya çalışır.
Carolina Mirabeau gönlünün esintilerine göre yaşayan bir büyükanne tarafından yetiştirilen
Öykü, henüz 'beyaz adam ’ın Pasifik
üç kız kardeşin en büyüğüdür. Babası
Okyanusu'nun kuzeybatısını keşfetmediği
sarhoş bir serseri, büyükannesi ise tütün sattığı barlara kız kardeşleri de peşinden sürükleyen tuhaf bir kadındır. Carolina çocukluğunu yaşamış olduğu bu tuhaf ve karmaşık ortam dan uzaklaşma arzusundadır. Yakaladığı ilk fırsatta bir TV kanalında iş bulur ve Los Angeles’a taşınır. Artık hayatında tek eksiği ideal erkeğini bulmaktır.
dönem lerde geçiyor. Üç kardeşin en büyüğü, yavrularını korumak isteyen bir ayı tarafından öldürülür. Öfkeli kardeş bu ayıyı öldürm ek için yollara düşer, ama bu intikam savaşında orman perileri tarafından kendisi de bir ayıya dönüştürülür. Hayatı bir ayının gözlerinden görmeye başlayan genç adam yaşam hakkında ço k şey öğrenecektir. This animated film, set in the Pasifte Northvvest
Carolina Mirabeau is greater o f three bred sisters by its eccentric and colorful grandmother. His father vvas a drunkard bum, vvhereas her eccentric grandmother, dragged
before the invasion o f white man, telis us the story o f the youngest o f three sons vvhose oidest brother vvas killed by a bear in panic trying to defend her cubs. Enraged, the young
İn this action p a c k e d Science fiction
Carolina and its sisters to bars o f doubtful
man sets out to hunt down this bear, but he is
fantasy adventure film, we vvatch Ben
reputation to vvhich she provided tobacco.
transformed into a bear by the spirits o f the
Affleck in the role o f M ichael Jennings, who
Carolina yearns to escape from this unusual
forest. Seeing the vvorld through a bear's eyes,
is a b e s t reverse-engineer vvorking in
and chaotic childhood that has lived. With the
the young man vvill leam valuable lessons
special projects. Following the com pletion
first opportunity she gets, she finds a jo b in a
about the eyele o f life.
o f his 3 years hard work on a project, he
TV channei and moves to Los Angeles. The
e xp e cts to g e t his m illions doiiars pay. But
only thing that lacks in her life is to find her
instead he receives an envelope full vvith
ideal man.
random objects. VVhile he is trying to solve this puzzle Federal A gents are unto him. Since as pa rt o f his contract, his m em ory is partially erased and this m akes things even m ore difficuit for him. His lover and close friend for the last 3 year Rachel (Uma Thurman), helps him to g e t his m oney vvithout getting caught by the Federais. 202 SKYLIFE 4 /2 0 0 4
CHASING LIBERTY O yuncular / Cast: M andy Moore, Matthevv G oode, M ark Harmon
Yönetm en / D irector: A ndy C adiff ABD Başkam 'nın (Harmon) 18 yaşındaki kızı (Moore), hayatının her dakikasının izlenm esinden bıkıp usanmıştır. Bir gün Avrupa ziyaretinde tüm güvenlik önlem lerini atlatarak kaçar ve tanıştığı bir ge n çle (Goode) rom antik ve heyecanlı bir
MONA LISA SMILE
serüvene atılır.
Oyuncular / Cast: Julia Roberts, Kirşten Dunst, Julia Stiles
REBEL VVITHOUT A CAUSE
Yönetm en / Director: Mıke Nevvell
O yuncular / Cast: Jam es Dean,
19 5 0 ’ler, toplum da kadının rolünün katı
Natalie W o o d , Deniş H ooper
şekilde tanımlı olduğu yıllardır. G enç ve
Yönetm en / D irector: N icholas Ray
idealist sanat tarihi profesörü Katherine G e n ç Jim Stark ailesiyle birlikte yeni
VVatson (Roberts), kızlara m ahsus prestijli VVellesley Akadem isi'nde göreve başlar.
bir sem te taşınır. Evde bulamadığı
Okulun akadem ik şöhretine rağmen başarı,
sevgiyi ve ilgiyi sokaklarda ararken
hâlâ kızların ne kadar iyi bir evlilik yaptıklarına
başı sık sık belaya girer. Ailesi ona nasıl
göre ölçülm ektedir. Katherine, öğrencilerini
yardım edeceğini bilm em ektedir.
daha farklı bir gelecek için çalışmaya
İhtiyacı olan ilgiyi kısm en de olsa kendisi
teşvik eder. Bu uğurda yönetim e m eydan
gibi sorunlu Plato'nun (Sal Moreno) ve
okur ve dayatılan kalıplardan özgürleşmeleri
asi kız arkadaşı J u d y ’nin (Natalie W ood) d o stlu ğu n d a bulur. Kişilik arayışı
için öğrencilerini teşvik eder. Tired o f being follovved around every
içinde, sustalı bıçak dövüşlerine ve
in 1950s, a time when vvomen's roles
m om ent o f every day, the 18-year-old
‘chickie ' denilen, arabanın son sürat
were rigidly defined, free-spirıted,
daughter (Moore) o f the president
uçurum un eşiğine kadar sürüldüğü
novice art history professor Katherine
(Harmon) o f the United States ditches her
yarışlara katılır.
VVatson begins teaching at the prestigious
Secret Service handlers (Piven, Sciorra)
all-female VVellesley College— vvhich despite
a nd sets o u t on a rom antic road trip
its academ ic reputation, is an environment
through Europe vvith h e r boyfriend
vvith his m iddle class family, vvho finds
vvhere success is measured by "how vvell"
(Goode).
him self often in trouble, as he tries
the students marry. Encouraging
4 ne w kid, Jim Stark, m oves to town
to find love a nd acceptance that he
these woman so strive for a
c a n 't find a t home. His parents do
more enlightened future,
n o t hovv to help him. He partially finds vvhat
VVatson chaılenges the administratior ı and inspires her students to look beyond the image ot vvhat is, and consider
he needs from an equally troubled friend, Plato (Sal Moreno), vvho cares about him, a nd a rebellious, w anna-be-bad girlfriend, Judy (Natalie Wood). İn a quest t o find his personality,
the possibılıtıes ot
he gets involved in such risky behavior
vvhat could be—
as svvitchblade knife fights and 'chickie'
contrary to popular
gam es that involve ca r racing tovvard
belief.
a cliff. 4 /2 0 0 4 SKYLIFE 203
PROGRAMI
FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO
SHATTERED GLASS Oyuncular / Cast: Hayden Christensen, Peter Sarsgaard, Chloe Sevigny
Yönetmen / Director: Billy Ray 1998 yılında 85 yıllık New Republic dergisi dünyanın en saygın yayınlarından biriydi. Yıldız yazarlarından biri olan 24 yaşındaki Stephen Glass, Harper’s ve Rolling Stone gibi prestijli dergilere, hatta VVashington Post, New York Times'a da de yazılar yazıyordu. Mütevazı, nazik biri olan Stephen meslektaşları tarafından da sevilen ve sayılan bir gazetecidir. Bir gün genç bir bilgisayar korsanı hakkında herkesin övgüsünü kazanan bir yazı yazar. Ancak Forbes Digital web dergisi muhabiri Adam, azimli araştırmaları sonucu bu hikayede tek bir noktanın bile
TIM E LİNE Oyuncular / Cast: t than Embry Anna Frlel, Paul VValker
doğru olmadığını iddia eder. Daha da ötesi bir
SO M ETHING ’S GOTTA GIVE Oyuncular / Cast: lack Nicholson, Diane Keaton, Keanu Reeves
Yönetmen / Director: Nancy Meyers Harry Sanbon sadece 3 0 yaşın altındaki kadınlarla çıkan müzmin bir bekardır. Hafta sonunda son flörtü Marin’in annesinin sahil
başka gazeteci Chuck, dehşet içinde
evinde göğüs ağrıları tutar. Başarılı bir oyun
saygıdeğer derginin daha birçok asparagas
yazarı olan anne Erica Barry ona bakarak
haberler yayımladığını fark eder.
sağlığına kavuşturur. Bu sırada Harry
Yönetmen / Director: Richard Donner
şaşkınlıkla Erika'ya tutulmakta olduğunu fark Bir grup arkeoloji öğrencisi Fransa’da ortaçağdan kalma tarihî bir alanda kazı yaparlarken profesörleri aniden ortadan kaybolur. Kayıp profesör aslında kazara 14. yüzyıla zaman yolculuğu yapmıştır. Öğrenciler, profesörün oğlu Chris'i de aralarına katarak profesörü ortaçağ derebeylik
in 1998, the 85-year-oid New Republic
eder, Erica da ilk görüşte Harry'den
Magazine was one o f the m ost respected
hoşlanmasa da aşkı yeniden keşfetmeye
publications in the vvorld. One o f its star vvriters
başladığını hisseder. Harry'nin 3 0 ’lu
vvas 24-year-old Stephen Glass, and his skill
yaşlardaki yakışıklı doktoru Julian Merce de
resulted in vvriting assignments for Harper's,
Erika’ya kur yapmaya başlayınca ortalık
and Rolling Stone magazines and even The
karışır. Harry, Erika'yı kazanmak için
VVashington Post and The New York Times.
kendisinde köklü bir değişime gitmesi
Stephen is modest, kind, and supported by
gerektiğini anlar.
savaşlarının ortasından kurtarmak için
his other covvorkers. One day he vvrites a story
tehlike dolu bir yolculuğa çıkarlar.
about a juvenile Computer hacker that garners
Harry Sanborn is a perennial bachelor vvho
Ve kendilerini geçmişi araştırırken
praise from everyone except the vvebzine
only dates vvomen under the age o f 30.
değil, yaşarken bulurlar.
Forbes Digital. Hovveever vvhen Forbes reporter
On a vveekend vvith his latest infatuation,
Adam starts an investigation o f his own, he
Marin, at her mother's Hamptons beach
A team o f student archaeologists
realizes not a single thing in Stephen's story
house, Harry develops chest pains. Marin’s
digging at a medieval site in France
checks out. Furthermore an another joumalist
mother Erica Barry, a successful playvvright,
when suddeniy their professor
Chuck realizes vvith grovving dread that their
disappears... into the 14th century!
respected magazine has printed vvhat is most
They include professor's son
likely a complete fabrication.
Chris into their team and embark on a periious journey to rescue him from the middle o f a feudai war. The students find that they're not just excavating the past -- they’re iiving it!
nurses him back to health. Once they are alone together, Harry is surprised to find himself dravvn to Erica. And despite her initial dislike about Harry, Erica finds herself rediscovering love. Romantic complications arise vvhen Erica is also pursued by Harry's charming 30-something doctor, Julian Mercer. Harry realizes that he must undergo a true change, if he is to win her back.
204 SKYLIFE 4 /2 0 0 4
VİZONTELE TUUBA
LOVE ACTUALLY Oyuncular / Cast: Hugh Grant,
Oyuncular / Cast: : Yılmaz Erdoğan,
Alan Rickman, Emma Thompson
Altan Erkekli, Tarık Akan, Demet Akbağ
Yönetmen / Director: Richard Curtis
Yönetmen / Director: Yılmaz Erdoğan
A şk hakkında dokunaklı ve kom ik hikayeler
Türkiye'nin güneydoğusunda, herkesin ve her
ören film, çağımız Londrası'nda geçiyor.
şeyin ‘uzağında’, küçük bir masal şehrinde
Dovvning S treet'teki konutuna girdikten 30
geçer hikaye. 1980 yılının yaz ayları... Tüm
saniye sonra aşık olan yeni başbakandan,
ülke siyasi bir kaosun içindedir. Bu anlaşılmaz
kızlardan yana pek talihi olm ayan gariban sandviç getir gö türcü gence: güney
saçma, acıklı ve komik 'anarşik' atmosfer,
CHEAPER BY THE DOZEN
Fransa’ya kaçan sevgilisinin te rk ettiği yazara: okulun en güzel kızına aşık bir
Vizontele' şehrine ço k başka ve kendine özgü biçimde yansımıştır. Güner Semikli bu uzak
Oyuncular / Cast: Steve Martin,
ç o cu ktan , Claudia S ch iffe r’a aşık üvey
Bonnie Hunt
babasına kadar, baktığımız her yerde 'aşk'
Yönetmen / Director: Shavvn Levy
bir kaosa s e b e p oluyor gibi görünüyor,..
şehre sürgün edilmiş bir devlet memurudur. Kızı Tuba ise belki de o şehre dışarıdan’ gelmiş en güzel ’şey’d ir... Şehre gelen tüm aykırı şeylerin tanışacağı bir başka 'şey' ise
Bu film, aşkın kom ik, hüzünlü ve bazen de
K ü çü k bir ka sa b ad a fu tb o l antrenörlüğü
a p talca yanlarını gösteriyor. Aşkın büyüsü
yapan k o ç ve karısı, 12 çocuklarıyla
altına girm iş her şanslı (ya da şanssız)
birlikte neşeli - ve hayli kalabalık- bir aile
insana hitap eden bir film.
yaşantısı sü rd ü rm e kte d ir. B aba b ü yü k bir
Deli Emin’dir elbette...
şehir takımı olan Big T e n ’den ca zip bir an tre n ö rlük teklifi alır. Kente taşınm alarıyla birlikte iş yükü artar ve m utlu ailenin hayatı alt üst o lm aya başlar. A su cce ssfu l small-tovvn football co a ch a n d his wife lead a surprisingly idyllic - if necessarily regim ented - life vvith their fam ily o f tvvelve children. When d a d g e ts an o ff e r he ca n 't refuse to co a ch a Big Ten football team, the m ove to the city, his increasing vvorkload, a n d his vvife's b o o k tour, turn the elan upside Set in contemporary London, it vveaves together a series o f touching and hilarious stories about iove. From the new bacheior Prime Minister vvho falis in iove 3 0 seconds after entering Dovvning Street, to a ioser sandvvich deiivery guy vvho doesn't have a hope with the giriş; from a jilted vvriter vvho
dovvn.
The story takes place in the Southeast of Turkey in a small fairy-tale tovvn ‘far avvay' from everything. It's the first summer months o f 1980... The vvhole country is in political chaos. This incomprehensible, ridiculous, tragic and funny "anarchic" atmosphere is being refleeted on the city o f 'Vizontele' in a very different and unique vvay. Güner Semikli is a government official vvho has been banished to this far avvay city. The daughter Tuba is probably the m ost beautiful 'thing' that has ever come to the city from 'outside'... Another 'thing' that ali strange things come aeross vvhen coming to the city is o f course crazy Emin...
escapes to the south o f France, from a schoolboy vvith a crush on the prettıest giri in the schooi, to his step-father vvith a crush on Claudia Schiffer, everyvvhere you look it seems "İove" is causing chaos. .. This film looks at the funny, the sad and the sometimes stupid sides o f İove. A film for everyone vvho is lucky (or unlucky) enough to be under İove1s magic spell.
■ Video gösterim leri sadece, A -3 4 0 , A -3 1 0 Boeing 7 3 7 -8 0 0 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarım ızda yapılmaktadır. ■ Video films are only shovvn on long dista n ce flights and on o u r A -3 4 0 , A -3 1 0 and B oeing 7 3 7 -8 0 0 aircraft. 4 /2 0 0 4 SKYLIFE 205
MUSIC ON FLİGHTS THY MÜZİK PROGRAMI
KLASİK MÜZİK
■ The Feeling of Jazz Duke
■ Crazy Seal ■ More Than VVords
POP - HITLINE
CLA SSICA L M U SIC
Ellington & John Coltrane
Extreme ■ I Like Chopin
Famiiy Portraıt Pink ■ Delıcate
Adagio from Sonata in F for Piano
■ Invitations Shakatak ■ Cry Me
Gazebo ■ It's Only Natural
Terence Tracy D' Arby ■ VVhite
Tracy Scott Silverman & Thea
A River Diana Krall ■ Angela
Crovvded House ■ Dance Me
Flag Dido ■ You Don't Know My
Suits - Silverman ■ Andante
Bob James ■ Strange
To The End of Love Leonard
Name Alicia Keys ■ It's My Life
from Concerto in C for Piano &
Shakatak
Cohen ■ She Elvis Costello ■
No Doubt ■ Come Undone
Orchestra, ‘Elvira Madigan' Henry
■ Feel Like Making Love Bob
Life For Rent Dido
Robbie VVilliams ■ Sorry 2004
Adam Curtis ■ ‘Ruhe Sanft’ from
James ■ Little Karen Quincy
Zaide Richard Schönherz ■
Jones & His Orchestra BTuxedo
UZAKDOĞU MÜZİĞİ
Stranger Madonna ■ Out Of
Lacrymosa from Requiem Steve
Junction Duke Ellington
Erquiaga ■ Adagio from
Ruben Studdart ■ Beautiful FAR EAST Secret of My Heart Morning
Concerto in A for Piano Val
Musume (Girls) ■ Boys & Girls
Gardena ■ 'Love So Sincere'
Morning Musume (Girls) ■ Cui
from Cost Fan Tutte Eugene
mian Faye Wang ■ Jia ru wo shi
Friesen ■ Romanza fram
zhen de Teresa Teng ■ Gang
Serenade No. 13 in G, 'Eine
byun Yeonga Jin-Kyung Kwon
kleine Nachtmusik' Modern
■ Seogilpin sarang Jungi Joo ■
Mandolin Ouartet ■ Adagio
Depend On You Morning
from Concerto in E for Violin
Musume (Girls) ■ Nü huang de
Chris Botti ■ Adagio for Glass
xin yi Faye Wang ■ Wo he ni
Harmonica Todd Boekelheide ■
Teresa Teng ■ M Morning
Rondo from Sonata in A for Piano
HAFİF MÜZİK
Musume (Girls) ■ Jin shang jia
Bela Fleck «Andante from
EASY LISTENING
Teresa Teng ■Trust Morning
Head Sugababes ■ Here With
Serenade No. 12 in C Minör
i Knew I Love You Savage
Musume (Girls) ■ Dream Come
You Three Doors Down ■ I Can
Reach Gabrielle ■ Hole İn The
Paul M cCandless ■ Rondo in A
Garden ■ Drive Cars ■ VValking
True Morning M usume (Girls) ■
Read Your Mind Avant ■ VValked
Minör Philip Aaberg
Away Craig Davis ■ I Finally
Biva woirowoom Baramgoht ■
Outta Heaven Jagged Edge
■ Adagio from Serenade No. 10
Found Someone Brian Adams
Sulpeojinun Hong-sub Yang ■
■ Me, Myself and I Beyonce
in B-flat Tim Story ■ Ludvvig van
■ Hazard Richard Marx ■ Save
Yue Ding Faye Wang ■ Ai mu
■ Harem Sarah Brightman ■ Hey
Beethoven Concerto in D, Op. 61
The Best For Last Vanessa
Teresa Teng ■ Jin ye xiang qi ni
Ya Outkast ■ Hollyvvood
Boston Symphony Orchestra -
VVilliams ■ You Sang To Me
Teresa Teng ■ Jega munjeo
Madonna ■ First Cut Is The
Jascha Heifetz ■ Allegro, ma
M arc Anthony ■ Alvvays
sarang haleyo ln-won Kang ■
Deepest Sheryl Crow ■ Through
non troppo (Jascha Heifetz,
Atlantic Star ■ Ali My Life Aaron
Dream Come True LOVE LOVE
The Wire Kanye West ■
violin - Charles Munch, con-
Neville & Linda Ronstadt ■
LOVE Morning Musume (Girls)
Milkshake Kelis ■ Behind Blue
ductor) ■ Larghetto
Love Ali The Hurt Away George
■ Dan Yua Ren Chang Jiu Faye
Eyes Limp Bizkit
Benson & Aretha Franklin ■
Wang ■ Nan Hai Gu Niang Faye Wang
CAZ - JA ZZ
Crying Game Boy George ■
Tender Love George Benson
Sailing Cristopher Cross ■
LATİN M U SIC
■ Unforgettable Nat King Cole &
Color of The Night Lauren
Chan Chan Buena Vista Social
Nathalie Cole ■ Since I Fell For
Christy ■ Etemal Flame Bangles
LATİN MÜZİĞİ
Morning Musume
Club ■ Macusa Compay
You Al Jarreau & Bob James &
Segundo ■ La Vida Es Un
David Sanborn ■ Spooky David
Camaval Celia Cruz ■ Vivir Lo
Sanborn ■ Silky Smooth Larry
Nuetro Mark Anthony & Celia
Carlton ■ The Look of Love
Cruz ■ No Me Ames Jennifer
Diana Krall ■ Take Five Dave
Lopez & Mark Anthony ■ Mi
Brubeck ■ Sleepvvalk Larry
Linda Guajira Compay Segundo
Carlton ■ When I Give My Love
■ Pepito Los Machucambos
To You Michael Franks
■ Tequila Azucar Moreno
■ Summer Night Miles Davis
■ Viviendo Mark Anthony ■
Müzik p ro g ra m la rı s a d e c e , A -3 4 0 A -3 1 0 Boeing 7 3 7 -8 0 0 uçaklarımızda, uzun m esafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206 SKYLIFF 4 /2 0 0 4
UNUTULMAYANLAR
■ Caravanserai Kitaro «Aldebaran
O LD IES
Enya ■ Dreamscape Karunesh
Girl From Ipanema Sergio
■ Tula Cusco ■ Sons Of Scotland
Mendez & Brazil 66 ■ Angie
Mark Knopfler ■ So Long My
Rolling Stones ■ Marian The
Friend Yanni ■ Les Nuits
Cats ■ Memories The
Nightmares On W ax ■ Michelle's
Temptations ■ Delilah Tom
Theme Nicholas Gunn
Jones ■ Parole Paroles Dalida &
■ Caribbean Blue Enya ■ Silent
Alain Delon ■ Moming Flas
Partner Acoustic Alchemy ■ Fille
Broken Cat Stevens ■ A Man
De Pekin Frederick Rousseau
VVİthout Love Engelbert
■ Flying Condor Cusco
TÜRK POP MÜZİĞİ
Es Por Amor Alexander Pires ■
Humperdinck ■ Epitaph King
Por Mujeres Como Tu Tito Rojas
Crimson ■ Green Green Grass of
TÜRK SANAT MÜZİĞİ
Kış Güneşi Tarkan ■ Annemin
■ Bomba King Africa ■ Para No
Home Tom Jones «The Look of
TU R K İSH ART M U SIC
Suçu Izel «Aşksız Kal Funda
Verte Mas Los Argentinos
Love Sergio Mendez & Brazil 66
TU R K İSH POP
Leyla Bir Özgecandır İsmail Hakkı
Arar ■ Kabahat Serdar Ortaç
■ Levantando Los Manos (Oye
Fencioğlu ■ Ben Güzele Güzel
■ Tükeneceğiz Sezen Aksu »Yaz
Esto Canto) El Simbolo ■ El Baile
Demem Neveser Gerginok
Aşkırı: Ege ■ Kendime Yeni Bir
Del Ocho VVillie Segura
■ Sahilde O Hoş Buseleri Esma
Ben Lazım Sertab Erener ■ Bir
■ Cuando Acaba El Placer Tonny
Başbuğ ■ Niçin Baktın Bana Öyle
Aşk Hikayesi Kayahan
Tun Tun ■ Candela Noellia ■ La
Aylin Vatankoş ■ Gül Açar Bülbül
■ Gururumdan Mustafa Sandal
Raja De Tu Falda Atope ■ Arriba
Öter Filiz Şatıroğlu ■ Kadın
■ Böyle Ayrılık Olmaz Nilüfer ■ Dön
S.B.S. ■ Fruta Fresca Guajirao
Zekai Tunca ■ Feraye
Bebeğim Tarkan ■ Neler Oluyor
■ Para Toda La Vida Gabriela
Müzeyyen Senar ■ Seni Çılgın
Bize İlhan Şeşen ■ Dile Benden
■ De Sol A Sol Andy Ventura
■ Nights in VVhite Satin Moody
Gibi Sevdim Ufuk Caba ■ Kara
İzel ■ Kınk Düşler Funda Arar
Blues ■ A Song For You
Bulutları Kaldır Nazire Yağız
■ Hey.. Bakar mısın Nilüfer
PORTRE - PO RTRAIT
Carpenters ■ Are You Lonesome
■ Eski Dostlar Zekai Tunca
■ Sıcak Emre Altuğ ■ Geceleri
Sertab Erener
Tonight Elvis Presley ■ And I
■ Gönlüm Seher Yeli Gibi İsmail
Yakıp Serdar Ortaç ■ Sevda
Here I Am ■ Breathe İn Deeper
Love Her Beatles ■ Hopelessly
Hakkı Fencioğlu ■ Beklerim
Yanığı Funda Arar ■ Gözünaydın
■ Everyway That I Can ■ Got Me
Devoted To You Olivia Nevvton
Yolunu Ufuk Caba ■ Aşkı Seninle
Nilüfer ■ İstanbul İstanbul Olalı
Like Oh ■ l Believe (That I See
John ■ Bridge Över Troubled
Tattı Hicranla Yandı Gönül Tuğçe
Sezen Aksu
Love İn You) ■ Leave ■ İt Takes
VVater Simon & Garfunkel
Pala ■ Benim Yarim Aylin
More ■ Back To The Beach
■ Boat On The River Styx ■
Vatankoş ■ Benzemez Kimse
PORTRE - PO RTRAIT
■ Storms ■ Love Bıtes ■ The One
Califomia Girl: Beach Boys ■
Sana Müzeyyen Senar ■ Erdi
MFÖ
■ Here I Am (Jason Nevin's mix)
Forever and Ever Demiş Roussos
Bahar Sardı Yine Hakan Özlev
Nerdeyiz ■ Yalnızlar Gan ■ Olmuyor
■ Seasons İn The Sun Terry
■ Sazlar Çalınır Çamlıcanın
Olamıyor ■ Fam Ortasındayım ■ Uç
S e rta b E ren er
Jacks ■ The Liftle Boy That Santa
Bahçelerinde Gökhan Sezen
Oldum ■ Sevdim Bir Kere
Claus Forgot Vera Lynn ■ It's Now
■ Potporı Çetin - Nesrin
■ Muhabbetler Sana Doğru
Or Never Elvis Presley ■ Save
Körükçü ■ Baharın Zamanı Geldi
■ Adımız Miskindir ■ Sen ve Ben
The Last Dance For Me Drifters
Koray Safkan ■ Hastayım
■ Gözyaşlanmızı Bitti mi Sandın
Yaşıyorum Haşan Çanakkaleli
■ Enayi miyim Ben ■ Sude ■ Ele
NEW AGE
■ Geçti Sevdalarla Ömrüm Serdar
Güne Karşı ■ Sufi ■ Bazen ■ Bir
VVatermark Enya ■ Theme From
Kaşıkçılar ■ Şarkılar Seni Söyler
Ordayım Bir Burada ■ New York
Antartica Vangelis ■ Moonlit
Müzeyyen Senar ■ Yemenimde
Sokaklarında ■ Buselik Makamına
VVhispers Medvvyn Goodall
Hare Var Nail Korkmaz ■ Gurbet
■ Güllerin içinden ■ Bodrum ■ Bu
■ Tibet (A Passage To...) Noet
Elde Her Akşam Serdar
Sabah Yağmur Var İstanbul1da
Project ■ Silent VVings Secret
Kaşıkçılar ■ San Kurdelam San
■ Yalnızlık Ömür Boyu ■ Kelimeler
Garden ■ Give İt Avvay Zero 7
Gönül Sürücüoğlu «Yar Yolunu
Kafi ■ Sanatçının Öyküsü ■ Diday
■ Moondanco Nicholas Gunn
Kolladım Asuman Aslım Görgün
Diday Day ■ Peki Peki Anladık
Music programmes can be listened only on long distance flights and some o f our Europe flights on our A-340,
A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 4 /2 0 0 4 SKYLIFE 207
GUEST OF THE MONTH AYIN KONUĞU
Pilotluğa niyet, sanayiciliğe kısm et VVould-be pilot turned industrialist s İ SAKIP SA BA N C I işa d a m ı - b u s in e s s m a n
Çocuklara hep sorulur, ‘‘Ne olmak istersin?” diye. Bana sorulduğu zaman hep “ Doktor olacağım” derdim. Ancak bu doktorluk aşkının nereden geldiğini bilmiyorum. Bir yaz Akçakaya'da, şimdi ordu tarafından kullanılan, o zaman öksüzler yurdu olan taş binada bir müsamerede rol aldığımı, beyaz önlükler giyerek doktor rolüne çıktığımı hatırlıyorum. Doktor olmak istediğimden mi bu role çıktım, yoksa bu role çıktığım için mi doktor olmak aklıma takıldı, bilemiyorum. Sinemayı çok severdim, on beş-on altı yaşlarında artist olmayı düşlemiştim. Türk Hava Kurumu Adana'da planör kursu açtığında, galiba on sekiz yaşındaydım. O tarihlerde otomobil kullanabiliyordum. Pilot olmayı istedim. Bu isteğimi babama açtım. “Sen kendi işine bak, pilotluktan ne kazanacağın belli değil, hem tehlikesi var, hem de kurs için bir sürü para ödeyeceksin, gereği yok” dedi. Ben ısrar edecek oldum, öfkelenmeye başladı. “Öff...” dedi mi biz sinerdik. O sayfayı da hemen orada kapattım. Böylece benim pilotluk hayalim de suya düştü. Türk Hava Yolları’nın Skylife dergisi için yazı yazmam istenince, bu anı aklıma geldi. Ve sizlerle paylaşmak istedim. Ayrıca bu anım yeni çıkan ‘Bıraktığım Yerden Hayatım’ adlı kitabımın çocukluk ve gençlik
208 SKYLİFE 4 /2 0 0 4
yılları bölümünde de yer alıyor. İşte benim gökyüzü merakım böylece sona erdi, ama uçak sevgim bitmedi. Bana göre, dünyanın en güvenli seyahat şekli havayolu. Ben Türk ekonomisinin, sanayisinin gelişmesine, dünya ile rekabet etmesine çalışan bir işadamıyım. Yabancı ortaklar, uluslararası şirketlerimiz var. Bu nedenle çok seyahat ediyorum. Bu seyahatlerimde de hep Türk Hava Yolları'nı tercih ediyorum. Her şey bir tarafa, uçakla on binlerce feet yükseklikte bile, memleketimin havasını hissediyorum. Ama gene uçakta kokpite bakınca bazen kendi kendime diyorum ki; “Sakıp, şimdi burada sen oturacaksın, koskoca uçağı semada süzülerek kullanacaksın, dünyalar senin olacak.” Bunu düşünmek bile bana o Adana’daki Türk Hava Kurumu kursunu hatırlatıyor. Ama ne yapalım hayat insanı nereden nereye getiriyor. Gökyüzünün sınır tanımayan cazibesi, beni ve ailemi sınırları aşan yatırımlar yapmaya yöneltti belki de. Uçak kullanmadaki mahareti, iş dünyasındaki beceriye çevirdik galiba. Ama, uçmak güzel bir şey. Hele insanı dünya ile rekabet eden kendi milli havayolu ile uçması, ona güvenmesi çok daha güzel bir şey. Hele dünyanın bir ucunda gökten süzülen ay yıldızı izlemek, insanın gözlerini yaşartacak bir şey.
Children are always asked what they want to be when they grow up. When I vvas asked, I always said I vvanted to be a doctor, but I have no idea vvhere this love of doctoring came from. I remember donning a vvhite smock one summer at Akçakaya and playing the role o f a doctor in a soiree given in a stone building, an orphanage then, used now by the army. Did I take the role because I vvanted to be a doctor, or did I get the idea of being a doctor from the role, l ’ll never know. I loved motion pictures and dreamed of being an actor vvhen I vvas 15 or 16. I think I vvas 18 vvhen the Turkish Aviation Society started offering gliding courses in Adana. I already knevv how to drive a car by then, but I vvanted to be a pilot. When I told my father, he said, “Stick to your own business. It's not clear vvhat you d gain from being a pilot. Not only that but it ’s dangerous and you'II pay a whale of a lot o f money for the course. There's no need for it." I vvas about to insist vvhen he started to blow up. And vvhen my father did that, vve piped down, and that chapter was closed there and then. And so my dreams of being a pilot went dovvn the drain. When Turkish Airlines Skylife magazine asked me to contribute a column, I remembered that incident and vvanted to share it vvith you. I have also described it in the chapter on childhood and youth in my book, ‘My Life VVhere I Left Off.
And so my sky-borne aspirations came to an end, but my love o f airplanes vvas undimmed. As I see it, flying is the vvorld's safest form of travel. I am a businessman, striving to develop the Turkish economy and Turkish industry and compete vvith the rest o f the vvorld. We have foreign partners and International companies; consequently I travel frequently. And I alvvays use Turkish Airlines on those trips o f mine. Everything else aside, I can experience the atmosphere o f my own country even at tens of thousands o f feet high in the sky. Stili, vvhen I see the cockpit, I sometimes say to myself: “Sakıp, you are going to sit there now, you are going to fly this giant plane through the sky and the vvhole vvorld is going to be yours." Even the thought o f it brings back memories o f that Turkish Aviation Society course in Adana. But life takes people in different directions. That’s the way it is. Perhaps it vvas the endless appeal o f the sky that prom pted me and my family to make endless investments. İn any case I turned my ardent desire to pilot a plane into business savvy. But flying is a beautiful thing. And if one flies on one 's own national airtine, vvhich compefes vvith the vvhole vvorld, th a t’s even better. VVatching the crescent moon gliding along at one end o f the sky is almost enough to bring tears to one ’s eyes. □
ORLD...
MDO is one of the leading integrated textile companies in Turkey and the vvorld. Conscious of the responsibility of being the leading one, MDO produces high quality products for Turkey and the vvorld MDO has high technology and high production capacity for producing 'q u a lity '.
■HtfrESttîji
M D O M A R M IS S PINN IN G M IL L (R İN G )
M D O KURT S PINN IN G M IL L (O PEN EN D)
M D O K N ITTIN G M ILL
M D O T O W E l M ILL
”
■İÜ 40 TO N S D A IL Y C A P A C İT Y O F S P IN N IN G M IL L (R İN G ) 1 10 TO N S D A IL Y C A P A C İT Y O F Y A R N D Y E IN G M ILL 120 TO N S D A IL Y C A P A C İT Y O F TO VVELLING M IL L
I
M D O O UILT PLANT
M D O EXPORTS TEXTILES FACTORY
’
r> a
« ö t* ü C t
25 1 1120 ’
M IL L IO N M T A N N U A L P R O D U C T İO N VVE A VIN G M IL L (FLAT)
■
M IL L IO N PIECES A N N U A L O U IL T O U T P U T C A P A C İTY TO N S D A IL Y C A P A C İT Y OF P R IN T IN G -D Y E IN G M IL L
M D O HOTEL TEXTILES FACTORY
150 165 140
TO N S D A IL Y C A P A C İT Y OF K N IT T IN G M ILL TO N S D A IL Y C A P A C İT Y O F S P IN N IN G M IL L (O P E N -E N D ) T H O U S A N D PIECES D A IL Y G A R M E N T O U T P U T C A P A C İTY
A1LZD
D E Ğ İR M E N C İ G R O U P H ea d O ffice: O rg anize Sanayi Bölgesi / DENİZLİ Phone: -9 0 .2 5 8 26 9 11 35 (p bx) Fax: -9 0 .2 5 8 26 9 11 34 İs ta n b u l O ffice- Tekstil M e rke z i (KerestecHer Sitesi) Fatih Caddesi N o: 43 M e rte r / İSTANBUL Phone: ^ 0 . 2 1 2 637 22 i 1 (pbx> Fax: +9 0 .2 1 2 63 7 4 4 66 e-m ail: mdogroup@rndogroup.com.tr w e b site: www.mdogroup.com.tr