2006 10

Page 1

Hayat ağacı - Tree of life ZEYTİN / T H E O L IV E M inyatür Asya - Asia in miniature SİNGAPUR / SINGAPORE S o n b a h ara kavuşm ak - Autum n again


C n N T E R Yeni tasarımı, genişleyen kabini ve artan konforuyla can dostun yeniden doğdu. Yeni Mitsubishi Fuso Canter ile kazanmaya devam.

www.temsa.com.tr

T E M (üC td



skylîfe Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T Yönetim Kurulu Başkanı Chairman o f the Board Candan Karlıtekin Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi C E O a n d M em ber o f the Board Temel Kotil Tanıtm a ve Halkla İlişkiler Başkanı Director o f Public Relations a n d Advertising Ham di Irmak Tel: [0212) 4 6 3 63 6 3 / 1150 Halkla İlişkiler Müdürü / Public Relations M anager M ehm et Dinler Tel: [0212] 4 6 3 63 6 3 / 1164 - 2 07 8 Dicle Yürür dyurur@thy.com Aysun Ulusu aulusu@thy.com Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 3 4 1 4 9 İSTANBUL

K A P A K / C O V E R F A T İH

P IN A R

co bz LU bz O O

Y A Y IN / P U B L IC A T IO N Y a p ım / P ro d u c tio n Genel Yayın Yönetmeni Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@cordisgroup.com.tr Yayın Koordinatörü (Sorumlu) / Editorial Coordinator Bahar Kalkan Kamacı bahar.kalkan@ diskus.com .tr Editörler / Editors Neslihan Pekdem ir neslihan.pekdemir@ diskus.com.tr Ayşe Bilgiç ayse.bilgic@ diskus.com.tr Sanat Yönetm eni / Art Director Feyza Yapulu feyza.yapulu@ diskus.com.tr Grafiker / Graphic Assistant Ulaş Karatağ ulas.karatag@diskus.com.tr İngilizce Editörleri / English Editors Virginia Taylor Saçlıoğlu, Fred Stark R e k la m / A d v e rtis in g Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@ rekand.com.tr Direktör / Director Ebru Üçer Yönezer ebru.ucer@ rekand.com .tr Tel: [0212] 2 6 9 45 27 Faks / Fax: [0212] 2 6 9 4 5 28

r cordis

HE ü

oc

LU

34

■ tmmmm *

LU O

50

Minyatür Asya Asia in miniature Singapur / Singapore İyi gazeteci /\ g o o d journalist Gökşin Sipahioğlu

z

o 60

Güneyin barış kenti Southern city o f peace Anamur

dls

Levent Mah. 4. G azeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 18 A/1 Akatlar / İstanbul skylife@cordisgroup.com.tr http://w w w .cordisgroup.com .tr Tel: [0212] 3 2 5 01 5 0 - 5 1 - 5 2 Faks: [0212] 3 2 5 01 43 B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Tel: [0212] 6 22 19 0 0 http://w w w .doganofset.com R e n k A y rım ı / C o lo u r S e p e ra tio n Yedirenk Grafik ve Renk Ayrımı Hizmetleri Tic. A.Ş. Tel: [0212] 2 17 98 8 9 7renk@7renk.com Skylife dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLİFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet b y clicking the SKYLİFE ıcon in wmv.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions o r complaints about Skylife magazine are vvelcomed and should b e addressed to customer@ thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknovvleding the source a nd vvithout prior permission from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published m onthly b y Turkish Airlines.

6 C ityscope 118 Rehber / Guide 152 Bilgi / Info 182 Test


72

86

108

Sonbahara kavuşmak Autumn again Başyapıtların mimarı yeniden İstanbul’da An Ottoman architect returns to İstanbul

96

Kutsal Ramazan’ın muhteşem tatlıları The delectable desserts o f Ramazan

En değerli armağan The m ost valued gift Zeytin / The Olive

184 Oyunlar / Puzzle 186 Video ve Müzik / Video and M usic 192 Ayın Konuğu / G uest o f the M onth


İşindeki her türlü iniş çıkışa göğüs gerdi

Uç çocuk okuttu

işini oğluna

Türk Hava Yolları’nın % 25 indirim kampanyası ile, yıllardır görmediği kardeşini gitti, gördü.

/

,

ı ı ı ı ı ı ı » » » » 11

65 yaş üstüne

% 25 indirim! Ş im di T ü rk H ava Y ollan, 65 yaş ü stü y o lc u ların a , yu rtiçi u çuşlarda % 25 in dirim im kânı sunuyor. Ö zlem ler diniyor, se v en le r k a v u şu y o r, ik in ci b a h a r şim d i başlıyor. www.thy.com.tr | 444 O 849

TURK HAVA YOLLARI


HOŞGELDİNİZ VVELCO M E A B O A R D

Sayın Konuklarımız,

Dear Guests,

Kendisine rekabet alanı olarak dünya arenasını belirleyen ve bir dünya şirketi olma hedefiyle emin adımlarla yürüyen Ortaklığımız, bu yöndeki yatırımlarının meyvelerini almaya başlıyor. Performans çıtasını her geçen yıl yükselten Türk Hava Yolları, Avrupa’nın en hızlı büyüyen ve en verimli şirketi olma yolunda sağlam adımlar atmaya devam ediyor. Bu yılın ilk altı ayı sonunda, Ortaklığımızın brüt kârı, geçen yılın aynı dönemine göre yüzde 242'lik artışla 94 milyon YTL'ye çıkarken, net kârımız ise yüzde 141 artış göstererek 32 milyon YTL olarak gerçekleşti. Aynı dönemde aktif büyüklüğümüz yüzde 29 artarak 4 milyar 367 milyon YTL’ye yükseldi. Yılın ilk altı ayında taşıdığımız yolcu sayısını ise 7,5 milyona çıkardık. Bu ticari gelişmeleri sizlerle paylaşmaktan mutluyuz. Türk Hava Yollan olarak elde ettiğimiz başarılı büyümenin yanı sıra ülkemizin tanıtımına olumlu katkıda bulunan kurum ve kuruluşlara destek vermekten dolayı da büyük gurur duyuyoruz. Bu başarılı sonuçların elde edilmesinde, büyük THY Ailesi'nin her bir ferdinin emeği, katkısı ve alınteri var. Ortaklığımız için büyük önem taşıyan ve geleceğe daha büyük bir güvenle bakmamızı sağlayan bu başarının gerçek sahiplerinin onlar olduğunu sizlerle paylaşmak isterim. Ortaklık olarak sizlere daha iyi hizmet verebilmek için tüm personelimizle tek bir yürek olmamız gerektiğinin bilincindeyiz. Bu nedenle yıl içerisinde yaptığımız birçok organizasyon sayesinde çalışanlarımızla bir araya gelerek aramızdaki bağı ve inancı daha da perçinliyoruz. Örneğin, Ağustos ayı içinde bir günümüzü ‘serbest gün' olarak düzenleyerek Genel Müdürlük bahçemizde bir araya geldik; serbest giyindik, canlı müzik eşliğinde yemeklerimizi yiyerek bir sonraki haftaya daha güzel bir başlangıç yapacak şekilde moral kazanmaya çalıştık. Eylül ayında da binlerce THY çalışanı, aileleri ve dostlarımız, bizler için özel olarak hazırlanan Anadolu Ateşi’nin 1001 ’nci gösterisini Abdi İpekçi Spor Salonu’nda seyretmek için buluştu. Kırmızı, beyaz ve mavi renklerimizle süslenen salonun en büyük rengi ise THY Ailesi’ydi. Herkesin tek bir yürek olduğu böylesi önemli bir gecede tribünlerin dolu olmasının yanı sıra yaşanılan heyecan ve oluşturulan atmosfer benim için ayrı bir onur ve mutluluk kaynağı oldu. On bin kişinin, “En büyük Türk Hava Yollan" tezahüratını aynı anda yapıp salonu inletmesi hayatımın en önemli anı olarak belleğime kazınacak. İnanıyorum ki sesimiz bundan sonra daha da gür çıkacak. Böylesi büyük bir ailenin üyesi olmaktan bir kez daha gurur duydum. Ve bir kez daha fark ettim ki 12 bin çalışanımız tek bir yürek olup aynı ritmi yakaladığı sürece bizim önümüze koyduğumuz hedefleri gerçekleştirmemize hiçbir şey engel olamaz. Önümüzde çok uzun bir yol olduğunu biliyoruz. Ama bu yolda 12 bin çalışanımız ve sizlerin desteği bizimle beraber. Bu vesile ile hepinizin Ramazan Bayramı'nı en içten dileklerimle kutlar, iyi yolculuklar dilerim.

Turkish Airlines, which has designated the global arena as its area of competition and is proceeding with confidence tovvards becoming a world company, is beginning to reap the fruits of its investments. Raising its performance Standard a notch higher each year, Turkish Airlines is continuing on the path tovvards becoming Europe’s fastest-grovving and most productive company. İn the first six months of this year, our company’s gross profits vvere up by 242% on the same period last year to YTL 94 million. Net profits vvere up as well by 141% to YTL 32 million. İn the same period ıve increased our assets by 29% to YTL 4,367 million, while bringing the number of passengers we carried up to 7.5 million. We take pride in sharing these commercial developments vvith you. Besides our successful grovvth, we are also proud of lending support to the institutions and organizations that promote Turkey around the vvorld. The contributions, labor and dedication of every member of the greater Turkish Airlines family has gone into this success of ours, vvhich is of enormous importance for our company and enables us to view the future vvith even greater confidence. I vvould therefore like to share that success vvith you, its true ovvners. As a company, vve knovv that we must vvork together as one vvith ali our personnel in order to give you the best possible service. We therefore cement those ties even further by coming together vvith our employees on several occasions throughout the year. One such event was the ‘casual day' we organized in August in the garden of our Headquarters. We dressed casually, ate to the accompaniment of live music and tried to raise morale so as to make a good start to the follovving vveek. Again in September, thousands of Turkish Airlines employees, together vvith their families and friends, met at the Abdi İpekçi Sports Hali to vvatch the lOOlst performance of ‘Anatolian Fire', given specially for us. The Turkish Airlines family vvas the main attraction in the hail, vvhich vvas decorated in our signature red, blue and vvhite colors. The thrill of seeing the bieachers full on such an important night and the atmosphere that vvas created vvere for me a great honor and source of happiness. The sound ten thousand people shouting in unison, ‘Turkish Airlines is the greatestl', will surely remain engraved in my memory as the biggest moment in my life. I believe that voice of ours is going to be even stronger from now on. And I reaiized once again that as long our tvvelve thousand employees vvork together as one and march to the same drum, nothing can stop us from reaching our goals. We have a long road ahead, we knovv that. But we are tvvelve thousand strong and we have your support. I vvould like to extend to ali of you my heartfelt vvishes for a vvonderful Ramazan holiday and vvish you ali a pleasant flight.

Doç. Dr. Temel KOTİL Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi

Temel KOTİL, Ph.D. CEO and Member of the Board


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS Cihat Burak resim sergisi Cihat Burak painting exhibition Mimar, ressam, heykeltıraş ve hikâyeci kimliğiyle tanınan C ihat Burak, resim, desen, fotoğraf ve objeleri ile İstanbul M odern S anatlar G a le risi'n d e ... Figürleri ile yaşadığı döneme ve toplumsal yaşama dair analizlerini ironik bir dokuyla sunan Burak’ın eserleri grotesk bir kurgu taşıyor. Uzmanlığı nedeniyle resimde mimari öğeleri başarıyla kullanan sanatçılarımızdan biri olan Cihat Burak’ın sergisi 21 E kim ’e kadar gezilebilir. Tel: (0212) 288 48 48

Known as an architect, painter, sculptor and storyteller, C ihat B urak is currently a t the İs ta n b u l M odern A rt G allery vvith an exhibition o f paintings, dravvings, photographs and objects. There is often a grotesque aspect to B urak’s compositions, vvhich wea ve together in an ironic texture analyses o f the social milieu in vvhich he iives. A Turkish artist known for his mastery in using architectural elements in painting, Cihat B urak’s exhibition runs thro ugh 21 O ctober. Tel: (0212) 288 48 48

'Öteki Denizler’ 'Other Seas’ Fotografevi Koç Allianz Galerisi, Ekim ayında ‘Öteki Denizler’ sergisiyle Faruk Ü ründül’ü ağırlıyor. Fotoğrafçı-yazar Üründül’ün uzak yol denizciliği üzerine yaptığı yarı belgesel fotoğraf çalışmalarından oluşan sergi, 14 Ekim’de açılıyor. Gemide ve geminin rotasını oluşturan Panama Kanalı, Hindistan, Tayland, Hollanda, Tanzanya, USA ve Kanada limanlarındaki yaşam kesitlerinden yansıyan fotoğraflar paylaşarak edinilmiş bir gerçeklik duygusu yansıtıyor. Ülkemizde bu başlıkta yapılmış ilk fotoğraf sergisi olan ‘Öteki Denizler’ , 3 Kasım’a kadar ziyarete açık olacak. Tel: (0212) 249 02 02

6 S K Y L İF E 1 0 / 2 0 0 6

F otografevi K oç A llianz Galeri is h osting Faruk Ü ründül’s exhibition, ‘O ther Seas’, in October. The exhibition, a semidocumentary photography project put together by photographer- vvriter Üründül about his iongdistance seafaring adventures, opens on 14 October. The photographs, vvhich represent siices o f life along the Panama Canal and in the ports o f India, Thailand, Holland, Tanzania, the U.S. and Canada, reflect a sense o f reaiity derived from sharing. ‘Other Seas’, the first photography exhibition on this theme in Turkey, runs to 3 November. Tel: (0212) 249 02 02

‘Sualtından Türkiye’ Turkey from under the VVater’ Sualtı fotoğrafçılığı denince Türkiye’de ilk akla gelen isimlerden biridir Tahsin Ceylan. Ceylan'ın ülkemizin sualtı yaşamının tanıtılmasını amaçlayan ‘S ualtından T ü rk iy e ’ adlı çalışmasında, tamamı Türkiye denizlerinden kaydedilmiş seksen iki eser yer alıyor. Sergi, 1-15 Ekim ta rih le ri arasında B odrum Sualtı A rkeoloji Müzesi H aluk Elbe S anat G a le risi’nde izleyiciyle buluşuyor. Tel: (0252) 316 10 95

Tahsin Ceylan is one o f the first names that come to mind at the mention of undervvater photography in Turkey. His project, ‘Turkey from under the Water’, vvhich aims to introduce the country’s undervvater life, includes eighty-two vvorks, ali shot in the seas around Turkey. The exhibition, a t the Haluk Elbe A rt Gallery o f Bodrum Undervvater Archaeology Museum, runs from 1 to 15 October. Tel: (0252) 316 10 95


bazıları at b in e r...

bazıları heyecan arar..

bazıları

yelken

sever,

bazılan da i . . . hepsini ister...

ALKENT 2000 III.FAZ G Ö L M A L İ K A N E L E R İ

■Prtfoggio, Çj/mdfflşa, 'zfatnpa, ^Uagnifaco, Adpffla, Saguna ^Dafta, S£i«a Burası A lkcnt 2 0 0 0 ... B üyükçekm ece g ö lü n ü n kıyısı... Yeşil ve m aviyle

6 3 aile d a h a ra h a l ve keyifli b ir yaşam a a d ım atıyor. 1200 m 2 ’ye

k u c ak kucağa... Keyifli ve ayrıcalıklı b ir yaşam ... Sörf, yelken, binicilik

v a ra n m a lik a n eler, 5 0 0 0 m ; ’ye v a ra n y ü z m e h a v u z lu b a h çe le r,

ve golf alanlarına ço k yakın. C ennet gibi b ir yer... 8 0 0 seçkin aile yallardır

A n a o k u lu n d an üniversiteye çevresindeki eğitim k u ru m la n , 2 4 saat

A lkenı 2 0 0 0 I. ve 11. fazlarda h u z u r d o lu b ir hayat yaşıyor. Şim di sıra 111. fazda. 63 m alikane B üyükçekm ece G ölü n ü n h em en yak ın ın d a inşa ediliyor.

güven liğ i, g e n iş b u lv a rla rı, 6 3 m a lik a n ey e özel re k re a sy o n alanı... A lkenı 2 0 0 0 111. fazda hayat başlıyor. Siz de böyle bir hayat istem ez misiniz?

hepsi hihblkmdfm odağaniistü 8 l a M maQlkane... 5

A L K E N T 2000 GYO. projesidir.

A L K E N T

s

İS T A N B U L 2000

Tel: 0212 889 04 35 pbx Fax: 0212 889 08 74 Gsm: 0532 767 99 12 www.alkent2000.com.tr


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS

‘Yeryüzü Ayetleri' 'The Earth Suras' Genç kuşağın başarılı sanatçılarından Erdoğan Zümrütoğlu, ‘Yeryüzü Ayetleri’yle C.A.M. Galeri’de... Sanatçının “sürekli okuduğum, hesaplaşmaya giriştiğim, hatta içimden konuştuğum Antonin Artoud, Enis Batur, Dostoyevski, İsmet Özel ve niceleriyle yaptığım diyaloglardan arta kalanlar” diye özetlediği sergiyi 5-30 Ekim tarihleri arasında görebilirsiniz. Tel: (0212) 248 81 49

One o f the new generation of rising young artists, Erdoğan Z üm rütoğlu is a t the C.A.M. Gallery vvith his ‘Earth Suras’. The exhibition, vvhich the artist describes as “the residue o f my dialogues vvith Antonin Artaud, Enis Batur, Dostoyevsky, İsmet Özel and countless others, whom I read constantly, confront and even talk to in my head”, runs from 5 to 30 October. Tel: (0212) 248 81 49

Yüksel Arslan, İstanbul Galeri Nev’de Yüksel Arslan at İstanbul Galeri Nev İstanbul Galeri Nev, sezonun ilk sergisini Yüksel Arslan'ın resimleriyle açıyor. 22 Eylül’de sanatseverlerle buluşan sergi, Arslan’ın daha önce ‘Kapital’, ‘Etkiler’ ve ‘İnsan’ dizilerinden daha önce sergilenmemiş eserleri kapsıyor. Sanatçı, ‘Arture’ adını verdiği resimlerini tamamen kendine özgü bir üslupla toprak, kan, idrar, kök boya, yağ gibi maddelerden oluşturduğu renklerle yaratıyor. Sergiyi 21 Ekim’e kadar izleyebilirsiniz. Tel: (0212) 231 67 63 8 S K Y L İF E 1 0 / 2 0 0 6

Istanbul’s Galeri Nev is opening the season vvith an exhibition of vvorks by Yüksel Arslan. The exhibition, vvhich opens on 22 September, includes hitherto unexhibited vvorks from Arslan’s ‘Kapital’, ‘Influences’ and 'Man' series. The artist creates his paintings, vvhich he has termed ‘A rtu re ’, using colors he develops himself in his own unique styie using soil, blood, urine, natural root dyes, and oils. Through 21 October. Tel: (0212) 231 67 63

İstanbul’da meltem rüzgârı Sea breeze in İstanbul Elgiz Çağdaş Sanat Müzesi koleksiyonundan yola çıkılarak seçilmiş, genç Alman-Türk sanatçılarının çalışmalarından oluşan ‘ M e lte m o f İsta n b u l’ sergisi 18 E kim ’de açılıyor. Çalışmaları daha önce Türkiye'de gösterilmemiş uluslararası birçok sanatçıyı bir araya getiren sergi, İstanbul’da esen meltem rüzgârına gönderme yapıyor. Küratörlüğünü Dr. Necmi S önm ez in üstlendiği sergi 5 M a rt’a kadar görülebilir. Tel: (0212) 281 51 50

The ‘M eltem oflstanbul’ exhibition, consisting of vvorks by young GermanTurkish artists from the collection o f the Elgiz Museum o f Contemporary Art, opens on 18 October. The exhibition, vvhich brings together a number o f 'International artists vvhose vvorks have not hitherto been shown in İstanbul, makes reference to the ‘meltem’ or offshore breeze that blovvs through İstanbul in summer. Curated by Dr. Necmi Sönmez, the exhibition runs through 5 March. Tel: (0212) 281 51 50


VVe offer design options and solutions for floors, walls and more

Artistry, Craftsmanship and Technology create the options you desire

Travertine M arble Limestone Decorative components and profiles

u rsa ®

Tureks is the vvorld's ie a d in g q u a rrie r a n d p ro d u ce r o f m arb le , travertine a n d o ther natural stones. O u r 5 0 0 skilled craftsm en have been d e s ig n in g and p ro d u c in g the finest natural stone design solutions for private residences, hotels, resorts a n d com m ercial a p p lic a tio n s since 1 9 8 2 . Tureks is the id e a l partner for de sig n ers, co n stru ctio n pro fe ssio n a ls a n d d is c rim in a tin g hom e-ow ners se eking su p e rio r q u a lity natural pro d u cts c re a te d vvith the utmost e xpertıse, craftsm anship c o m b in e d vvith state o f the a rt technology. The ch o ice s a re endless a n d o n ly lim ited by yo u r im a g in a tio n . Sizes, shapes,styles,finishes a n d c o lo r co m b in a tio n s p ro v id e you vvith the lo o k a n d feel you seek.From m inim alistic to classic to co n tem p o ra ry, Tureks p ro vid e s co m p le te d e sig n solutions.

W o r i d w i d e S a l e s O f f ic e Levent Caddesi No:8, i. Levent, İstanbul - TURKEY Ph: ( 9 0 ) 21 2 . 2 8 4 . 2 2 1 9 Fox: (9 0 ) 2 1 2 . 2 8 4 . 2 2 2 1 S h o v v r o o m s İST AN BU L - W ASH IN G T O N D . C , N EW YORK, NY - LOS ANGELES, CA • M IA M I, FL

www.tureks.com


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS The M illi Reasürans A rt Gallery is again playing host to a notevvorthy exhibition. Called ‘D istance and P ro x im ity’, this exhibition consists o f works by the form er students o f one o f Germ any’s leading ph o to g ra p h e r duos, Bernd and Hilla Becher, a t the D üsseldorf A cadem y o f Art. The selections reflect the artists' common approach to the object as well as their individual narratives and vievvpoints. Realized in a cooperation o f the Goethe Institut, the İFA and the Milli Reasürans Gallery, the exhibition runs through 18 November. Tel: (0212) 230 19 76

Çağdaş Alman fotoğrafından bir kesit A cross-section of contemporary German photography Milli Reasürans Sanat Galerisi önemli bir sergiye daha ev sahipliği yapıyor. ‘Mesafe ve Yakınlık’ adlı sergi, Alman fotoğrafının önde gelen isimlerinden Bernd ve Hilla Becher İkilisi ile Düsseldorf Sanat Akademisi’ndeki eski öğrencilerinin çalışmalarını içeriyor. Seçilen fotoğraflar hem sanatçıların objeye ortak yaklaşım biçimini, hem de her birinin kişisel anlatım ve görüşlerini yansıtıyor. Goethe Institute, İFA ve Milli Reasürans Galerisi işbirliğiyle gerçekleşen sergi, 18 Kasım’a kadar devam edecek. Tel: (0212) 230 19 76

Geceleyin Beyoğlu Beyoğlu by night Ünlü fotoğraf ustası Timurtaş Onan, ‘Beyoğlu Geceleri’ adlı audio-visuel enstalasyon çalışmasıyla 3-27 Ekim tarihleri arasında İstanbul Fransız Kültür Merkezi’nde. Sergi, Onan’ın 2004-2005 yılları arasında Beyoğlu’nda çektiği fotoğraf ve ses kayıtlarından yola çıkarak kendine has yorumuyla aktardığı çalışmalardan oluşuyor. Tel: (0212) 252 61 55

10

S K Y L İF E 1 0 / 2 0 0 6

Celebrated photographer T im urtaş Onan is a t the İs ta n b u l F rench C ulture Ç e n te r 3 -2 7 O c to b e r vvith his a u d io -v is u a l in s ta lla tio n ‘B e yo ğ lu N ig h ts ’. Onan describes the pro je ct as an interpretation ali his own based on photos and recordings he m ade in Beyoğlu in 2004-2005. Tel: (0212) 252 61 55

; Y rY ■

'

r ]'

:

] l'.

l ; ' ■' / J ı

M

~t

>

I m m I m

■'

Zi i i

Bubi’nin kafesleri Bubi’s ‘cages’ Mac A rt Gallery sezonun ilk kişisel sergisini çağdaş Türk sanatının öncülerinden Bubi ile açıyor. Yapıtlarında çağdaşlığı sorgulayan sanatçı bu tavrını etkin bir biçimde özgün bir malzeme kullanarak yarattığı 'Kafesler' adlı eserleriyle ortaya koyuyor. 6 Ekim-5 Kasım tarihleri arasında açık olacak sergide ‘ Kafesler’in yanı sıra sanatçının leke çalışmaları ve heykelleri ile elliden fazla yeni eseri yer alıyor. Tel: (0212) 343 85 40

M ac A rt G allery is opening the season vvith the first one-man show o f one o f the pioneers o f contem porary Turkish art. Bubi. The artist, who calls the contem porary into question in his vvorks, effectively reveals this approach in his so-called ‘C a g e s’, vvhich he created using an entirely original material. More than fifty new vvorks make up this exhibition vvhich, besides the ‘C ages’, also includes sculptures and ‘stain ’ studies. From 6 O cto b e r t o 5 N ovem ber. Tel: (0212) 343 85 40


•••• • •••• • •••• • •••• • •• • • • •• •

••••• ••••• ••••• ••••• ••••• ••••• ••••• ••••• ••••• ••••• •••• • • • • • • • • • • • • •

• • • • • • • • • • • • •

• • • • • • • • • • •

• • • • • •

• • • • •

• • • • • • • •

• • • • • • • •

• • • • • • • •

• •

• • • • •

• • • •

• • •

• • •

• • •

• • •

• • •

• • • • • • • • • • • • • • • • •

• • • • • •

• • •

• • • • •

• • •

• • • • • •

• • • • • •

.

.

.

i

s

a

n

l

î

n

e

2006 2nd HALF EXHIBITION SCHEOULE

City 11/07/2006-12/07/2006

Turkish Fashion Fabrics

18/09/2006-21/09/2006

Texworld Fabrics

Paris

28/09/2006 - 30/09/2006

İstanbul

03/10/2006 - 04/10/2006

Turkish Fashion Fabrics

London

25/10/2006-28/10/2006

lntertextile Shanghai

Shanghai

Best denim is produced in Turkey. Everything you knovv now is the other way round vvith DENIMO. Note the brand. You vvill need it when you search for guality.

=1

BİRLİK MENSUCAT

w w w .b irlik m e n s u c a t.c o m .tr


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS 30'lu yıllar tuvalde 30 years on canvas N urol S anat G alerisi beşinci sanat sezonuna 5 E kim ’de Toygun O rbay'ın resim sergisiyle başlıyor. Bugüne kadar sekiz kişisel sergi açan Orbay, çalışmalarında ağırlıklı olarak 3 0 ’lu yılların kıyafetleri içindeki kadın ve erkek portrelerine yer veriyor. Tuval üzerine karışık teknikle çalışılmış 26 resmin yer aldığı sergi 20 E kim ’e kadar devam edecek. Tel: (0312) 468 86 70

Iz m ir’s N u ro l A rt G allery is opening its fifth season on 5 O c to b e r vvith a painting exhı'bition by Toygun Orbay. Orbay, who has heid eight one-man shovvs till now, gives prom inence in his vvorks to portraits o f men and vvomen in 1930’s attire. The exhibition o f 26 vvorks done on canvas in a mix o f techniques runs thro u g h 20 O ctober. Tel: (0312) 468 86 70

Hareketin renkle dansı The dance of movement İstanbul’da doğup büyüyen ve resim eğitimini İstanbul Güzel Sanatlar Akademisi’nde tamamlayan Yunan sanatçı Lizet Eliza Zara resimleriyle 12-22 Ekim tarihlerinde İstanbul’da... Birçok kişisel ve karma sergiye de imza atan sanatçının hareket ve renklerin dansını yansıttığı resim sergisi EKAV Sanat G a le risi’ nde sanat severlerin beğenisine sunuluyor. Tel: (0212) 232 36 55

Ödüllü fotoğraflar Avvard vvinning photos

1 2 S K Y L İF E 1 0 / 2 0 0 6

Goethe-lnstitut İstanbul, 1. Uluslararası İstanbul Fotoğraf Bienali nedeniyle Epson Deutschland Gm bH’nın işbirliğiyle Epson A rt P hoto Avvard 2005 fo to ğ ra f sergisini düzenliyor. Sergide, kendisiyle aynı adı taşıyan ve geçtiğimiz yıl düzenlenen yarışmada derece alan en iyi çalışmalar sergileniyor. Avrupa’nın tutarı en yüksek fotoğraf ödüllerinden biri olan Epson Art Photo Avvard 2005 sergisi, 31 E kim ’e kadar ziyarete açık. Tel: (0212) 249 20 09

Greek artist L iz e t Eliza Zara, who vvas born and raised in İstanbul and trained as a painter at the İstanbul Academy o f Fine Arts, is in İstanbul 12-22 O c to b e r vvith her paintings. The paintings reflecting the dance o f movement and color o f this artist, who has severai individual and jo in t exhibitions to her credit, are being exhibited a t the EKAV A rt Gallery. Tel: (0212) 232 36 55

İn conjunction vvith the 1st International İstanbul Photography Biennale, the Goethe-lnstitut İstanbul, in cooperation vvith Epson Deutschland GmbH, is organizing the Epson A rt P hoto Avvard 2005 photo g ra p h y exhibition. Displayed in the exhibition are the best vvorks to have placed in a competition o f the same name held last year. One o f the monetarily m ost generous photography avvards in Europe, the Epson Art Photo Avvard 2005 exhibition runs through 31 October. Tel: (0212) 249 20 09


Bulutlara bak, güllaç gibi maşallah

Anlaşıldı abi, senin iftarın gelmiş.

İftarı gelenlere, Kiler fiyatları inişte! Türkiye'nin Kiler'inde, Ramazan boyunca tam 500 ürün özel indirimde!


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS

Fantastik çizgiler Fantastic paintings Konularını doğup büyüdüğü İstanbul’dan seçip Doğu’nun mistik elemanlarını Batı’nın mekân ve düzenlemeleriyle buluşturan Güzhan M ü ste ca p lığ lu , Hollanda'nın Maaş Nehri’nin kıyısından İstanbul kıyılarına bir köprü kuruyor. Sanatçı, kendi fantastik, gizemli çizgileriyle besleyip büyüttüğü resimlerini A rtisan Sanat G a le risi’ nde, 30 E kim ’e kadar sanatseverlerin beğenisine sunuyor. Tel: (0212) 247 90 81

Güzhan M üstecaplıoğlu is an artist who chooses his subjects from İstanbul, where he was born and grew up, and weaves together mystical aspects of nature vvith the spatial arrangements o f the West, thereby building a bridge between the banks o f Hoiiand's River Maaş and the shores o f İstanbul. Amplified and enlarged by the artİst's own fantastic lines, the paintings are on display a t Artisan A rt Gallery through 30 October. Tel: (0212) 247 90 81

“Karşılaştığım insanlar” “People I Happened to Meet” Doku Sanat Galerilerinde Sonbahar Autumn at Doku Art Galleries Doku Sanat G alerileri, dört sergi ile İstanbul ve Ankara'daki sanatseverlerle buluşuyor. İs ta n b u l’daki sergide, 5-21 Ekim tarihlerinde, yurtiçi ve yurtdışında pek çok sergi açan Çiğdem B uçak ve dingin doğa resimleriyle Y usuf T o p ra k ’ın eserleri yer alıyor. 3-21 Ekim ta rih le rin d e A n ka ra ’da ise “geçmişin duyarlıklarını göz ardı etmeden şiirsel espri ile resmini zenginleştiren” Ali D em ir ile çağdaş ve araştırıcı bir resmin izini süren M urat T o lg a ’nın resimlerini görebilirsiniz. İstanbul Tel: (0212) 246 24 96 Ankara Tel: (0312) 439 78 80

1 4 S K Y L İF E 1 0 / 2 0 0 6

Doku A rt Galleries are bringing art lovers in İstanbul and Ankara four exhibitions this fail. The İstanbul exhibitions, 5-21 October, include the vvorks o f Çiğdem Buçak, who has exhibited frequently both in Turkey and abroad, and lively representations o f nature of Yusuf Toprak. The Ankara exhibitions, 3-21 October, consist o f paintings by A li Demir, who “enriches his painting vvith poetic esprit vvithout ignoring the sensitivities o f the past", and by Murat Tolga, who follovvs a contemporary and investigative way o f painting. İstanbul Tel: (0212) 246 24 96 Ankara Tel: (0312) 439 78 80

İstanbul Fotoğraf Merkezi, 11 Kasım’a kadar Inta Ruka’nın ‘Karşılaştığım İnsanlar’ başlıklı fotoğraf sergisini sanatseverlerin beğenisine sunuyor. Profesyonel fotoğrafçılık hayatına 1981 yılında başlayan Letonyalı fotoğrafçı Inta Ruka’nın çalışmalarında fotoğrafların metinle birleşiminin son derece doğal olduğu ve fotoğraflarındaki karelerde/imgelerde ‘zorlanmamışlık’ kelimesi üzerine yoğunlaştığı fark ediliyor. Tel: (0212) 238 11 60

'People I Happened to Meet' is the title o f a photography exhibition being held a t the İstanbul Photograph Ç enter through 11 November. Combining text and photographs is the norm in the vvorks o f Latvian p h o to g ra p h e r Inta Ruka, who began his professional career in 1981, and whose frames and images are centered around the concept o f 'ease'. Tel: (0212) 238 11 60


Construction

inşaat Mimari Proje ve Uygulaması Yat Tasarımı ve inşaası Yat Dekorasyonu ve İmalatı

Architectural Project and Application Yacht Design and Construction Yacht Decoration and Manufacturing Furniture Production

Mobilya Üretimi İthal Mobilya Satışı

Imported Furniture Sales Büyükçiftlik Cad. Ferah Sk. No: 6 Nişantaşı / İstanbul / TURKEY

Tel: +90 212 225 04 09 / Fax: +90 212 241 38 13 www.elegangroup.com / info@elegangroup.com


CİTYSCOPE

FESTİVAL Autumn jazz

Sonbahar cazla geliyor Bu yıl 16.’sı düzenlenen A kbank Caz Festivali, 4-14 Ekim ta rih le ri arasında dünyanın en önemli caz ustalarını müzikseverlerle buluşturuyor. P ozitifin organizasyonuyla 130’u aşkın sanatçıyı ağırlayan festival, İstanbul ile birlikte uzun bir aradan sonra İzmir ve Ankara'yı da mesken tutuyor. Açılışı caz dünyasının en önemli isimlerinden K urt E llin g ’in yapacağı festivalde, A c o u s tic Ladyland ile post-caz döneminin en heyecan verici örneklerinden P olar Bear, sufi geleneği ile mistik öğeleri günümüz modern caz arenasına taşıyan D hafer Y oussef, Grammy ödüllü piyanist Dave B urrell, vokaliyle dikkat çeken A lice Russell, Grammy ödüllü Kübalı piyano virtüözü G onzalo R ubalcaba ile Brezilyalı Joao B osco ve neyzen Süleym an E rg üner’i dinleme olanağı bulacağız. Klarnet için yazılmış oda müziği repertuvarını tanıtma amacıyla çalışmalar gerçekleştiren Uzel A m e tis t K larnet B eşlisi, caz dünyasının ‘Çeşitlemeler’ albümüyle tanıdığı Ayşe T ütüncü, dünyada piyano virtüözü ve dahi bir besteci olarak ünü hızla yayılan The Ramon Valle O uartet, vurmalı çalgılar ustası VVilliam C ardoso, elektro-akustik topluluk Psapp, ünlü DJ ve prodüktör King B ritt, ethno-jazz temalı programlarıyla O rient E xp re ssions-İm er D em irer-Leo Tadin, B irdy Nam Nam, ünlü akordeon ustası R ichard G alliano da festivalin konukları arasında... Arif M ardin’e ithaf edilen festivalin mekânları ise A kbank Sanat M erkezi, B abylon, Yeni M elek G österi M erkezi, Cemal Reşit Rey Konser Salonu, İzm ir A ta tü rk K ü ltü r M erkezi ve A nkara MEB Şura Salonu. Tel: (0212) 252 35 00 16

S K Y L İF E 1 0 / 2 0 0 6

Held this year for the 16th time, the A kbank Jazz F e stiva l is bringing some o f the worid's biggest names in jazz music to İstanbul 4-14 O ctober. After a long hiatus, the festival, vvhich is hosting över 130 artists in an organization by Pozitif, is taking piace this year in İzmir and Ankara as vvell as İstanbul. Kicking o ff vvith a concert by jazz great, K urt Elling, the festival will continue vvith A c o u s tic L a d ylan d a n d P olar Bear, one o f the m ost exciting phenomena o f the post-jazz period, D hafer Youssef, vvho has brought the Sufi tradition and mystical elements to modern jazz music, Grammy-vvinner pianist Dave B urrell, vocalist A lic e Russell, Grammyvvinning Cuban piano virtuoso Gonzalo R ubalcaba, Brazilian Jo a o B osco, and neyplayer Süleym an Ergüner. The Uzel A m e tis t C la rin e t O uintet, vvhich vvorks to prom ote chamber music for the clarinet, Ayşe Tütüncü, knovvn for her jazz albüm, ‘Variations’, and The Ram on Valle O ua rtet o f the piano virtuoso and genial com poser o f the same name, percussion master VVilliam Cardoso, the electro-acoustic group Psapp, celebrated DJ and producer K ing B ritt, O rient E xp re ssio ns-D e m ire r-L e o Tadin vvith their ethno-jazz programs, B ird y Nam Nam, and renovvned accordion player R ichard G alliano are among the festival guests. Venues for the concert, vvhich is dedicated to the memory o f the late A rif Mardin, are the A kb a n k A rt Çenter, B abylon, Yeni M elek S how Çenter, Cem al R e şit Rey C oncert Hail, Iz m ir’s A ta tü rk C ulture Ç enter a n d the the MEB C onference H ail in Ankara. Tel: (0212) 252 35 00


Tıp çağ atladı... İyi bir sağlık hizm eti verm ek için, modern tıb bi m akineleri düşlersiniz... D üşlem eyin yaşayın.

Sınırsız leasing Sınırsız güç... Güç sizin elinizde...

Biz düşlerinizi gerçekleştirmek için varız. Gücüm üzü paylaşmak, gücünüze güç katmak arzum uz... Sîzlerden aldığım ız güçle daha da büyüyen kurum um uzun artan gücü, yine sizin hizm etinizde... Helikopterden otomobile, tırdarı CMC tezgahına, tıbbi cihazdan her türlü üretim makinesine, inşaat makinesinden komple fabrikaya ve aklınıza gelecek tüm finansal kiralamalarda... İster KOBİ ister dev holding olun, Fon Leasing hep yanınızda...

rtı

Yani güç sizin elinizde... % 100 finansman, düşük m aliyet, hızlı ve net çözüm ler, size özgü bütçeleme, uzman kadro, sektör deneyim i... Hepsinden yararlanmak sizin elinizde! Sınırsız leasing fırsatını yaşamak için TeleFO N 'u arayın. G ücünüzü katlayın.

w w w .fo n le a s in g .c o m

FON LEASİNG

teleFON

444 0 366

'Sınırsız Leasing'


LU CL

MÜZİK MUSİC

O O cn

Babylon sezonu açıyor Season opens at Babylon

t

o

16. A kban k Caz F e s tiv a li’ ne ev s a h ip liğ i yapan B abylon, festival kapsamında Dave Burrell (4 Ekim), Acoustic Ladyland ve Polar Bear (5 Ekim), Alice Russell ve TM Juke Live Quantic Dj Set (6 Ekim), Ayşe Tütüncü ve The Ramon Valle Ouartet (7 Ekim), Alvin Curran, Fred Frith, Cenk Ergun üçlüsü ve Cazyapjazz (8 Ekim), VVilliam Cardoso (9 Ekim), Supersilent (10 Ekim), Cuong Vu (11 Ekim), Birdy Nam Nam (12 Ekim) ile Orient Expressions-lmer Demirer-Leo Tardin’i (13 Ekim) ağırlıyor. F estivalden so nra Babylon’da, 18 Ekim’de, yeni albümüyle Ayhan S icim oğlu; 19 Ekim'de, bir önceki albümleri ‘Avaz’la eleştirmenlerden tam not alan R eplikas; 20 Ekim’de, deneysel sahne performansıyla Sid Le Rock; 21 Ekim’de, Trakya’nın müzik geleneğini en iyi yansıtan topluluklardan biri olan Trakya Ali Stars; 27 Ekim’de, üçüncü solo albümü ‘Yerli Plaka’ ile Ceza ve 31 Ekim’de melodik, hüzünlü ve bir o kadar da sert müzikleriyle DANdadaDAN sahne alıyor. Tel: (0212) 292 73 68

Balans’ta Ekim ayı October at Balans

1 8 S K Y L İF E 1 0 / 2 0 0 6

Babylon, vvhich is p laying h o st to the 16th A kbank Jazz Festival, is we!coming Dave Burrell (4 October), Acoustic Ladyland and Polar Bear (5 October), Alice Russell and TM Juke Live Ouantic Dj Set (6 October), Ayşe Tütüncü and The Ramon Valle Ouartet (7 October), the Alvin Curran, Red Frith, Cenk Ergün Trio and Cazyapjazz (8 October), VVilliam Cardoso (9 October), Supersilent (10 October), Cuong Vu (11 October), Birdy Nam Nam (12 October) and Orient Expressions-lmer Demirer-Leo Tardin (13 October). Follovving the festival, the season continues a t B abylon vvith Ayhan S icim oğlu and his new albüm on 18 October; Replikas, whose previous albüm won the critics' acclaim, on 19 October; S id Le R ock and his experimental stage performance on 20 October; the Trakya A li Stars, one o f the finest representatives o f the musical tradition o f Thrace, on 21 October; Ceza vvith his third solo albüm, ‘Yerli Plaka', on 27 October; and DANdadaDAN vvith their melodic, sad but equally ‘hard’ sound on 31 October. Tel: (0212) 292 73 68

Geçtiğimiz yıl İstanbul’un eğlence merkezi Beyoğlu’nda açılan Balans M usic & Perform ance Hall’ ın Ekim ayı takvim inde ilk sırada isveçli Soilvvork yer alıyor. Dinar Bandosu ve DANdadaDAN, 4 Ekim; Redd, 6 Ekim; Poretcho, 7 Ekim; Teoman, 14 Ekim’de sahne alacak isimler... 19 Ekim’de İstanbul’un kalbini çalan D avulcular G ecesi’ne katılabilirsiniz. Kangroove, 20 Ekim; Chantage, 21 Ekim; A vu stra lya lI A nthony Pappa, 24 Ekim; Türk pop müziğinin ünlü sesi Sertap Erener, 26 Ekim; Demir Demirkan, 27 Ekim; Ron van den Beuken, 28 Ekim’de Balans’da... Tel: (0212) 251 70 20

Balans M u s ic & P erfo rm a n ce Hail, vvhich opened last year in Istanbul’s entertainment district o f Beyoğlu, has the Svvedish g ro u p Soilvvork firs t on its p ro g ra m in O ctober. To be follovved by the D inar B and a n d D A N dadaD A N , 4 October; Redd, 6 October; P oretcho, 7 October; and Teoman, 14 October. D rum m ers N ig h t’ on 19 O ctober will steal your heart avvay. K angroove, 20 October; Chantage, 21 October; Australian A n th o n y Pappa, 24 October; Turkish pop star S ertap Erener, 2 6 October, D e m ir Dem irkan, 27 October, and Ron van den Beuken, 28 October, are the other names appearing at Balans this month. Tel: (0212) 251 70 20


İ1/4NCIUK


CİTYSCOPE

SİNEMA CINEMA Beşinci yılında 'Filmekimi’... Fifth annual ‘Filmoctober’ İstanbul Kültür Sanat Vakfı tarafından, Nokia Nseries sponsorluğunda düzenlenen ‘ Film ekim i’, bu yıl beşinci yaşını kutluyor. Bir hafta boyunca, dünya sinemasında ses getiren 20 filmin gösterileceği Filmekimi’nde her gece bir filmin galası yapılıyor ve programlar Beyoğlu Emek Sinem ası’nda gerçekleştiriliyor. 13-19 Ekim tarihleri arasında yapılacak festivalde, Türkiye’de henüz vizyona girmemiş ve merakla beklenen filmlerin ilk gösterimleri, Cannes, Berlin ve Sundance gibi önemli film festivallerinde gösterilen filmlerden seçmeler ve ödüllü filmler sinemaseverlerle buluşacak. Ken Loach’ın Cannes’da Altın Palmiye kazanan ‘The VVind That Shakes The Barley / Özgürlük Rüzgârı’ , Tony Gatlif’in ‘Transylvania’ , Richard Linklater’ın ‘A Scanner Darkly’ , Amos Giati’nin ‘Free Zone / Serbest Bölge’ , Lian Lunson’ın ‘Leonard Cohen: l’m Your Man’, Nanni Moretti’nin ‘II Caimano / Timsah’ festivalde yer alan filmler arasında... Ayrıntılı bilgiyi w w w .iksv.org/film e kim i adresinden alabilirsiniz. Tel: (0212) 334 07 00

Translyvaı

Organized by the İstanbul Foundation for A rt and Culture vvith sponsorship by Nokia Nseries, ‘F ilm o c to b e r’ is c e le b ra tin g its 5th anniversary. Över the week, Film october will show 20 n o te w o rth y film s o f world cinema vvith a film gala every night. Venue for the program s is the Emek Cinema in Beyoğlu. To be shown in the festival, vvhich will take place 13-19 O ctober, are eagerly avvaited Turkish films due out this year, and selections and prizevvinning films from those shovvn at the vvorld’s leading festivals such as Cannes, Berlin and Sundance. Am ong them are Ken Loach’s vvinner o f the Golden Palm at Cannes, ‘The VVind That Shakes The Barley', Tony Gatlif's ‘Transylvania’, Richard Linklater’s ‘A Scanner Darkly', Amos Giati's ‘Free Zone', Lian Lunson's ‘Leonard Cohen: l'm Your M an’, and Nanni M o re tti’s ‘II Caim ano’. For further details visit the vvebsite at www. iksv. o rg /film e k im i Tel: (0212) 334 07 00

II C aim a n o

Ankara’da film rüzgârı Films in Ankara Film + / A nkara Güz Film Ş e n liğ i’ nin üçüncüsü, 5 E kim 'de AnkaralI sinemaseverlerle buluşuyor. Ankara Sinema Kültürü Derneği (ASKD) tarafından, T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı, Tüze Grup ve Radyo ODTÜ’nün desteğiyle gerçekleştirilen film şenliğinde dünyanın önemli film festivallerinde ödül alan birbirinden değerli ve yeni eserler yer alıyor. Başkentin en büyük sinema salonu A nkara Tüze A nkapol S inem ası’nda düzenlenecek şenliğe, Avrupa ve dünya sinemasından klasikler ve Türkiye’de bu yıl gösterime girmemiş filmlerin bir kısmı da dahil olacak. Güz şenliği, 15 E kim ’de sona erecek. Ayrıntılı bilgiyi w w w .a s k fe s t.o rg adresinde bulabilirsiniz. Tel: (0312) 467 20 02

20

S K Y L İF E 1 0 / 2 0 0 6

The th ird FHm +/Ankara A u tu m n Film F e stiva l is starting on 5 O ctober. Organized by the Ankara Cinema Culture Society (ASKD) vvith the backing o f the Ministry o f Culture and Tourism, Tüze Grup and Radio METU, the festival includes a host o f im portant and prize-vvinning new films from the vvorld’s great film festivals. To be held a t the ca p ita l’s largest movie theater, A nkara Tüze A n k a p o l Cinema, the festival will also include classics o f European and world cinema as well as new Turkish films due out this year. The festival ends on 15 O ctober. For further details, visit the vvebsite a t w w w .a s k fe s t.o rg . Tel: (0312) 467 20 02


ÖZGÜR RAHAT YARATICI MODERN

KALİTELİ ESTETİK İŞLEVSEL CANLI İLHAM VERİCİ

KENTİN MERKEZİNDE BENZERSİZ CESUR

w w w .le v e n tlo ft.c o m

KENTTE DEVRİM 1 /1 4 4 = LEVENT LOFT

, lev^ 1

İSTANBUL’UN MERKEZİ BÜYÜKDERE CADDESİ'NDE YALNIZCA 144 KİŞİ FARKLI BİR HAYAT, FARKLI BİR KONFOR VE FARKLI BİR ÖZGÜRLÜK ANLAYIŞINI YAŞAMAYA BAŞLAYACAK. İSTANBUL’A KAÇIŞIN ADRESİ “LEVENT LOFT”.

LEVENT LOFT, BİR “SAĞLAM & AKFEN” ORTAKLIĞIDIR. ÖZGÜR RAHAT YARATICI MODERN

KALİTELİ ESTETİK İŞLEVSEL CANLI İLHAM VERİCİ

KENTİN MERKEZİNDE BENZERSİZ CESUR

BÜYÜKDERE CAD. NO. 201 LEVENT 3 4 394 İSTANBUL

T.0.212.270 81 18 P B X F.0.212.270 77 76

w w w .le v e n tlo ft.c o m


CİTYSCOPE

HABER NEWS Osmanlı sanat eserleri açık artırmada Auction of Ottoman art A lif A rt A ntikacılık, 5 Kasım’da düzenleyeceği müzayede ile binlerce eser arasından seçilen üç yüz yapıtı koleksiyonerlerin beğenisine sunuyor. Ortaköy'deki Esma Sultan Yalısı'nın büyülü atmosferinde yapılacak olan ‘Osmanlı ve Karma Sanat Eserleri’ adlı müzayedede, Türk resminin önde gelen isimlerinin tabloları, Çin porselenleri ve aksesuvarlar, Pierre Loti’nin masası, tekstil ve işleme sanatının güzel örnekleri, oryantal tablolar ve heykeller, Osmanlı pazarı için özel üretim Meissen-Sax porselenleri, Tophane işi kahve takımları, nargile ateşliği serisi, İznik ve Beykoz işleri gibi pek çok eser yer alıyor. Tel: (0212) 225 00 69

Kitap dünyasında çeyrek yüzyıl A quarter century in the vvorld of books

A lif A rt A n tika cılık is o ffe rin g co lle cto rs three hundred vvorks seiected from among tens o f thousands at an auction to be held on 5 November. Paintings by leading Turkish painters, Chinese porcelains and accessories, Pierre L o ti’s tabie, fine specimens o f textiles and embroidery, oriental paintings and scuiptures, Meissen-Sax porcelains specially produced for the Ottoman market, Tophane-work coffee sets, a series o f narghile braziers, İznik and Beykoz ceramics and many other items will be on sale at the ‘A u c tio n o f O ttom an A rt VVorks’, to be held in the enchanting atmosphere o f the Esma Sultan Yalı at Ortaköy. Tel: (0212) 225 00 69

TÜYAP Tüm Fuarcılık Yapım A.Ş. ve Türkiye Yayıncılar Birliği tarafından düzenlenen İstanbul Kitap Fuarı, 28 Ekim-5 Kasım tarihlerinde Beylikdüzü TÜYAP Fuar ve Kongre M erkezi'nde gerçekleşiyor. Her yıl ayrı bir tema ile okurları ve yazarları buluşturan fuar, bu yıl yaklaşık beş yüz yayınevi ve sivil toplum kuruluşunun katılımıyla düzenleniyor. ARTİST 2006-16. İstanbul Sanat Fuarı ile eş zamanlı yapılan 25. İstanbul Kitap Fuarı’nın bu yılki onur yazarı Doğan Hızlan,.. Fuarın ana tem ası ise ‘ Kitap Fuarı’nın Yirmi Beş Yılı - Bir Yolculuk Ö yküsü’ olarak belirlendi. Tel: (0212) 886 68 43

The İs ta n b u l B o o k Fair, organized by TÜYAP Fuarcılık and the Publishers Union o f Turkey, is be in g h e ld th is y e a r 28 O cto b e r5 N o ve m b e r a t the B e ylikd ü zü TÜYAP F air a n d C ongress Çenter. This ye a r’s fair is being organized vvith the participation o f close to fı've hundred publishing houses and organizations o f civil society. Tim ed to c o in c id e vvith A R TİS T 2006-the 16th İs ta n b u l A rt Fair, the 25th İstanbul Book Fair is h o n o rin g vvriter Doğan Hızlan. The them e o f the fa ir is ‘T w e n ty-five Years o f B ook Fairs: The S to ry o f a J o u rn e y ’. Tel: (0212) 886 68 43


40 "teni Kuruş’a dünya turu. Haberi yorum dan ayıran gazetecilik anlayışı ve ödüllü m izanpajıyla Zam an, her gün sadece Türkiye gündem ini değil dünya gündem ini de objek tif bir kaynaktan takip etm enizi sağlıyor. Dünyanın* neresinde olursanız olun, yeter ki Z am an’ınız olsun.

* Zaman, 35 ülkede, 11 dilde, iki farklı alfabeyle yayınlanıyor.

| \

U

Society for News Design’ın 2002,2003,2004 ve 2005’teki yanşmalannda toplam 2 gümüş ve 16 mükemmellik ödülü (2 0 0 5 ’te d ü n y a n ın ö n d e g e le n 4 4 ü lk e sin d e n ö n e m li g a z e te le r, 14.610 e s e rle y a rışm a y a katıld ı.)

www.zaman.com.tr


CİTYSCOPE

HABER NEWS Türkiye Rallisi Antalya’da Turkey Rally at Antalya

Summer never ends in Antalya.,. Let's meet at Rally of Turkey on 12-15* October 2006.

Antalya'da bitmeyen yaz... Tüfkiye Rsttsl’nde buluşalım... 12-15 Ekim 2006

Türk-Kazak Uluslararası Turizm Konferansı Turkish-Kazakh International Tourism Conference

DÜNYA TÜRK İŞADAMLARI VI. KURULTAYI YAr,# %

18 19 K A S I M 2006 LÜTFİ K IR D A R K O N G R E VE S E R G İ S A R A Y I İS T A N B U L

24

S K Y L İF E 1 0 / 2 0 0 6

Dünya Ralli Şam piyonasının 13. ayağı olan ve bu yıl dördüncüsü yapılacak olan Türkiye Rallisi, 12-15 Ekim tarihlerinde Antalya’da gerçekleşiyor. Kemer-Kumluca sınırları içinde Türkiye Otomobil Sporları Federasyonu tarafından düzenlenen organizasyon yine dünyanın en iyi ekiplerini, teknolojinin en modern araçlarını ve rekabetin en keyifli sahnelerini, motor sporları severlerle buluşturuyor. Dünya Ralli Şampiyonası organizasyonu içinde ayrı bir şampiyona olarak yapılan ve sürücülerin seçme şansı olduğu PWRC ve JWRC (Dünya Genç Sürücüler Ralli Şampiyonası) kategorileri de yine en yüksek katılım ile Antalya’da start alacak. Tel: (0216) 465 11 55-56

20-26 Kasım tarihleri arasında A lanya’da düzenlenecek olan ‘Türk-Kazak Uluslararası Turizm Konferansı’ , uluslararası düzeyde akademisyenleri ve endüstri temsilcilerini bir araya getiriyor. ‘Dünya Turizm indeki Yeni Bakış Açıları ve Değerler & Gelecekteki Turizm Y önetim i’ başlıklı konferans, turizm endüstrisinin değerlendirildiği bir platform oluşturmayı hedefliyor. Ayrıntılı bilgiyi w w w .akdeniz.edu.tr/alanyaconference06 adresinden alabilirsiniz.

The Turkey Rally, b e in g h e ld th is y e a r fo r the fo u rth tim e in the 13th ro u n d o f the VVorld R ally C ham pionship, w ill take p la c e a t A n ta lya 12-15 O ctober. The event, m ounted at Kemer-Kumluca by the Autom obile Sports Federation o f Turkey, brings m otor sport lovers the vvorld’s top teams, state-of-the-art vehicles and a highly competitive atmosphere. Separate championships vvithin the VVorld Rally Championship, the PVVRC (P ro d u c tio n VVorld R ally C ham pionship) a n d JW RC (J u n io r VVorld R ally C ham pionship), are also e x p e c te d to see b ro a d p a rtic ip a tio n a t A n ta lya th is year. Tel: (0216) 465 11 55-56

The Turkish-Kazakh International Tourism Conference, to be h eld in Alanya 20-26 November, is bringing together representatives o f industry vvith internationally recognized academics. The conference, ‘New P erspective and Values in VVorld Tourism & Tourism M anagem ent in the F uture’, aims t o develop a platform for assessing the tourism industry. For further details, you may visit the vvebsite at www. akdeniz. edu. tr/alanyaconference06.

Türk iş dünyası İstanbul’da buluşuyor Turkish business world to meet in İstanbul 1996 yılından bu yana iki yılda bir düzenlenen Dünya T ürk İşadam ları K urultayı, 18-19 Kasım ta rih le rin d e İstanbul Lütfi K ırdar U luslararası Kongre ve Sergi S arayı’ nda g e rçe kle şiyo r. Türk iş dünyasının en geniş kapsamlı ve en verimli buluşması olarak nitelendirilen VI. Dünya Türk İşadamları Kurultayı, ‘T ü rk iy e ’ye yatırım , G eleceğe Y a tırım ’ slo g a nıyla Türk ekonomisine yeni çözümler için toplanıyor. Ayrıntılı bilgi için w w w .d u tiv .o rg .tr adresini ziyaret edebilirsiniz.

The VVorld C onvention o f Turkish Businessm en, vvhich has been held every two years since 1966, is taking p la ce this ye a r on 18-19 N ovem ber a t İs ta n b u l's L ü tfi K ırdar C onvention a n d E xh ib itio n Çenter. Characterized as the m ost comprehensive and productive meeting o f the Turkish business world, the Sixth VVorld Convention o f Turkish Businessmen, based this year on the slogan, ‘In ve st in Turkey, Invest in the F u tu re ’, will seek new solutions for the Turkish economy. For further details, visit the vvebsite at w w w .d u tiv .o rg .tr.


shop&miles H er alışverişte ve T ü rk H ava Y o lla n ile yapacağınız her uçuşta mil kazandırır. H ayalinizdeki her yere bedava uçurur. TÜ R K HAVA YO LLA R I

sh o p an d m ile s.co m


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

111 Avro’ya ‘oraya, buraya, şuraya’ 'Here, there and everyvvhere’ for 111 euros Türk Hava Yolları’nın Ekonomi Sınıfı’nda 111 Avro, Business Sınıfı’nda 333 Avro’ya uçtuğu, her hafta yenilenen dış hat uçuş noktaları belirlendi. Ekim ayının listesi şöyle: Dinyeper, M uskat, Lyon, Berlin (3-9 Ekim); Frankfurt, Kişinev, Abu Dabi, Odessa (10-16 Ekim); N ürnberg, M insk, Donetsk, Kazan (17-23 Ekim); Doha, Köln, Tebriz, S im feropol (24-31 Ekim). Türkiye’nin diğer çıkış noktalarından ve Ercan’dan yapılacak seyahatlerde fiyatlara 50 Avro ekleniyor. Ayrıntılı bilgiyi w w w .thy.com adresinden ve 444 0 849 (THY) no'lu telefondan alabilirsiniz.

İnternet bankacılığı ile ‘Öde ve Uç’ Turkish Airlines ‘Pay and Fly’ by internet banking Hem kendiniz hem de dilediğiniz herkes için w w w .thy.com ’dan yaptığınız rezervasyonlarınızın ödeme ve biletleme işlemlerini dilerseniz anlaşmalı bankaların ‘Internet Bankacılığı’ sistemi üzerinden gerçekleştirebilirsiniz. Bu hizmetten yararlanabilmek için PNR (Rezervasyon Kayıt Kodu) ve bu rezervasyon kaydında kayıtlı yolculardan birinin soyadını, ödeme yapacağınız bankanın web sitesindeki ilgili bölüme yazmanız yeterli, ‘internet Bankacılığı ile Öde ve Uç’ hizmeti şu an için başlangıç noktası Türkiye olan tüm Türk Hava Yolları seferleri için geçerli.

26

Every week o f the month Turkish Airlines offers flights to several foreign destinations at special fares o f 111 euros Economy Class and 333 euros Business. The list for October is as follovvs: Dnepropetrovsk, Muscat, Lyon, Berlin (3-9 October); Frankfurt, Chisinau, Abu Dhabi, Odessa (10-16 October); Nürnberg, Minsk, Donetsk, Kazan (17-23 October); Doha, Cologne, Tabriz, Sim feropol (24-31 October). Add 50 euros for flights from other points in Turkey or from Ercan in Cyprus. For further details, cali 444 0 849 (THY) or visit the vvebsite at www.thy.com.

S K Y L İF E 1 0 / 2 0 0 6

You can n o w use in te rn e t b a n kin g to p a y fo r tic k e ts on any re se rva tio n y o u m ake ö v e r the Turkish Airlines website (w w w .th y.co m ), whether for yourself or for another person. Ali you need do is send the PNR (Booking Reference Number) and the name o f one o f the passengers registered under this code to the website o f the bank through which you plan to make the payment. ‘P ay a n d F ly by in te rn e t b a n k in g ’ is available on ali Turkish Airlines flights originating in Turkey.

THY’den bagajsız yolculara kolaylık Turkish Airlines convenience for passengers vvithout luggage Türkiye’de ilk defa Türk Hava Y olları’nın uygulam aya başladığı sistem le bagajsız yolcular, uçağa biniş kartlarını internetten bastırıp havalimanlarında check-in kontuarlarına uğramadan doğrudan uçağa binebilecek. Yeni uygulama özellikle bagajsız yolcuların evlerinden ya da işyerlerinden çıkmadan biniş kartlarını internetten bastırarak zamandan tasarruf etmelerini sağlıyor.

U nder a new syste m in tro d u c e d in Turkey fo r the firs t tim e b y Turkish A irlines, passengers w ithout luggage will now be able to board directly w ithout going through airport check-in by printing their boarding passes directly from the internet. The ne w system enables p a sse n g e rs w ith o u t lu g g ag e to sa ve tim e b y p rin tin g th e ir b o a rd in g pa sse s from their home or workplace.


T ü rkiye 'n in yeni ekonomik performans yakıtı PO-97,

yüksek oktanı ve motoru temizleyen üstün formülü sayesinde aracınızın p e rform an sını a rtırır; aracınıza daha fazla k ilo m e tre yaptırır. Ü stelik, neredeyse 95 oktan benzin fiyatına.

P e tr o l O fisi

YENİ EKONOMİK PERFORMANS YAKITI


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

TH Y ’nin 2 0 0 6 yılı ilk altı aylık mali sonuçları Turkish Airlines’ financial results for the first half of 2 0 0 6 Türk Hava Yolları’nın ilk altı aylık konsolide mali sonuçları açıklandı. Ö nceki yılın aynı dönem i ile karşılaştırıldığında, net kâr yüzde 141 a rtışla 32 m ilyon YTL; vergi öncesi kâr yüzde 242 a rtışla 94 m ilyon YTL o la ra k g e rçe kle şti. Önceki yılın aynı dönemine göre USD bazında ortalama yüzde 26 yükselen akaryakıt fiyatları, şirketin esas faaliyet kârına 102 milyon YTL (74 milyon USD) ilave yük getirdi. Havayolu sektöründeki büyümeye paralel olarak yolcu sayısı ise yüzde 15 a rta ra k 7.5 m ilyona ulaştı. Türk Hava Yolları, bu büyümeyi desteklemek ve yükseltmek üzere uçak sayısını da paralel olarak artırdı ve yakın zamanda 100. uçağı filosuna dahil etti. Yeni uçakların filoya katılımı ise devam edecek. Ayrıca sektördeki başarılı global uygulamaları dikkate alarak ve farklı operasyon birimlerinin kendi işleri üzerinde yoğunlaşmalarını temin etmek, hem bu suretle verimlilik artışı sağlamak, hem de bölgesinde önemli bir uçak bakım üssü haline gelmek amacı ile Türk Hava Yolları 23 Mayıs 2006 ta rih in d e T ürk Hava Y olları T eknik A .Ş .’nin kuruluşunu da g e rç e k le ştird i.

Turkish Airlines recentiy announced its Consolidated financial figures for the first half o f 2006. The a irlin e s ’ n e t p ro f it was up b y 141 % to YTL 32 m illio n a n d its p re -ta x p r o f it b y 242% to YTL 94 m illio n on the sam e p e rio d la s t year. Fuel prices, vvhich rose by an average o f 26% in U.S. dollar terms in the same period last year, placed an additional drain o f YTL 102 million (US$74 mn) on the airline’s operating p ro f its. Parallel vvith grovvth in the aviation sector, the n u m b e r o f p a sse n g e rs is a lso up b y 15% to 7.5 m illio n . To shore up and further boost this grovvth, Turkish Airlines has added, and will continue to add, new aircraft to its fleet, vvhich recentiy acquired its 100th plane. To insure efficiency in the various operating units and achieve its goal o f becoming the chief aircraft maintenance base in its region, Turkish A irlin e s a lso fo u n d e d Turkish Technique, İne,, on 23 M ay 2006.

THY, Beyrut seferlerine yeniden başladı Turkish Airlines resum es flights to Beirut Lübnan’da ateşkesin sağlanması sonrasında ablukanın kalkmasıyla birlikte açılan B eyrut H avalim anı’ na T ürk Hava Y olları ilk uçuşunu 12 E ylü l’de g e rç e k le ş tird i. Böylece yaklaşık iki aydır yapılamayan istanbul-Beyrut-istanbul seferleri karşılıklı olarak haftanın üç günü yeniden yapılmaya başlandı. Türk Hava Yolları İs ta n b u l’dan B e y ru t’a salı, perşem be ve pazar günleri; B e y ru t’tan İs ta n b u l'a ise pazartesi, salı ve cum a günleri sefer düzenliyor.

28

S K Y L İF E 1 0 / 2 0 0 6

On 12 S e p te m b e r Turkish A irlin e s re su m e d its flig h ts to Lebanon follovving the reopening o f the Beirut airport in the vvake o f the ceasefire and lifting o f the naval blockade. The Istanbul-Beirut-lstanbul flights, vvhich had been suspended for elose to two months, are operating again three days a vveek. Turkish Airlines flies Is ta n b u l-B e iru t on Tuesdays, Thursdays a n d S undays; a n d B e iru t-ls ta n b u l on M ondays, Tuesdays a n d Fridays.


A R Z U M D A N IŞ M A M ER K EZ İ

w w w .a rz u m .c o m .tr

M D1 V

Arzum Ehlikeyif Artık g ele n e kse l kahve ve çay keyfi b ir arada, tek ürü nd e. Ortak enerji tabanı sayesinde h e r dem taze, her yerde keyifli. Rahatına, keyfine düşkün olanlara d uyu ru lur.

< her

işin bir A rzum ’u vardır ►


NEW S

HAVA YOLLARI HABERLER TURK

A na d o lu A teşi T H Y ile dün ya ya yayılıyor Turkish Airlines s p re a d s ‘A natolian Fire’ a cro ss th e vvorld Türk kültürünü, değerlerini, tarihini ve geleneklerini dünyaya tanıtan Anadolu Ateşi arkasına Türk Hava Yolları’nın gücünü aldı. Türkiye’nin dünyaya açılan kapısı Türk Hava Yollan, ülke tanıtımına büyük katkı sağlayan Anadolu Ateşi Dans T opluluğu’na sponsor oldu. Anadolu Ateşi ekibinin artık Türk Hava Yollan’yla ulaşımını öngören sponsorluk anlaşması kapsamında top luluk 1001’inci gösterisini, 14 Eylül akşamı, Abdi ipekçi Spor Salonu’nda, 10 bin Türk Hava Yolları çalışanı ve aileleri için gerçekleştirdi. Özel gösteri öncesinde, anlaşmanın duyurusu amacıyla düzenlenen basın toplantısına Türk Hava Yolları Genel Müdürü Temel Kotil ile Anadolu Ateşi Genel Sanat Yönetmeni M ustafa Erdoğan katıldı. Abdi İpekçi Spor Salonu'nu tıklım tıklım dolduran THY Ailesi’ne seslenen Temel Kotil, “Anadolu Ateşi, tüm dünyaya THY’nin gücüyle yayılacak” dedi. Kotil konuşmasının ardından Mustafa Erdoğan’a bir uçak maketi armağan etti.

Backed by Turkish Airlines, ‘A natolian Fire’ is promoting Turkish culture, values, history and traditions around the world. As Turkey's gatevvay to the vvorld, Turkish Airlines is sponsor o f the Anatolian Fire Dance Troupe, whose perform ances make enormous contributions to prom oting the country. Follovving a transportation sponsorship agreement signed exclusively vvith Turkish Airlines, the troupe gave its 1001st perform ance a t the A b d i on 14 Septem ber fo r Turkish Airlines employees and their fa m ilie s . Prior to the special show, Turkish Airlines president Temel K otil and Anatolian Fire A rtistic D irector Mustafa Erdoğan attended a press conference held to announce the agreement. Temel Kotil, who spoke to a capacity crovvd of Turkish Airlines families at the Sports Çenter, said that Anatolian Fire vvould now spread across the vvhole vvorld thanks to Turkish Airlines. Follovving his remarks, Kotil also presented Mustafa Erdoğan vvith a model airplane.

TH Y Ailesi '1 2 D ev A d a m ’ı Karşıladı The Turkish Airlines fam ily vvelcom es T u rke y’s ‘12 giant m e n ’ Japonya’da düzenlenen 15. Dünya Basketbol Ş am piyonası’nda 6 ’ncı olarak Türk sp o r tarihine geçen ‘Cesur Yürekli 12 Dev A dam ’, Basketbol Milli Takımları Resmi Sponsoru Türk Hava Yolları tarafından büyük bir coşkuyla karşılandı. ‘Birlikte Daha Yükseğe' sloganıyla süslenip Japonya’ya uğurlanan uçakla Türkiye’ye dönen 12 Dev Adam’ı havalimanında aileleri, sevenleri ve THY çalışanları karşıladı. Elde ettikleri başarıyla ülkemizin adını bir kez daha dünyaya duyuran ve Türk halkına büyük bir mutluluk yaşatan 12 Dev Adam için hazırlanan karşılam a töreninde THY Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil, tüm takım adına B asketbol Milli Takım Kaptanı İbrahim K utluay’a hediyelerini sundu. Oyunculara Singapur’a birinci sınıf gidiş-dönüş bileti armağan eden Temel Kotil, günün anısına hazırlanan simgesel bileti kaptan İbrahim Kutluay’a verdi ve Basketbol Milli Takımı’nın elde ettiği başarının Türkiye için büyük önem taşıdığını, böyle bir takıma sponsor olmanın onur ve gururunu yaşadıklarını söyledi.

The ‘Tvvelve Giant M e n ’, who made Turkish sp o rts h is to ry b y p la cin g sixth in the 15th W orld B a ske tb a ll C ham pionship held re ce n tiy in Japan, were gre ete d vvith w ild enthusiasm b y Turkish Airlines, o ffic ia l sp o n so r o f the n a tional b a sketba ll team. Airline employees, their families and fans vvelcomed the ‘ 12 giant men' at Istanbul’s Atatürk Airport vvhen they returned home in a plane festooned vvith the slogan ‘Together VVe'll Go Even Higher’. Speaking at a v/elcoming ceremony mounted for the team, vvhose success has brought happiness to the Turkish people and made Turkey's name heard once more around the vvorld, Turkish A irlines President, Dr. Temel Kotil, presented g ifts to captain İbrahim K utluay fo r the entire team. Kotil, who presented ali the players vvith first class round-trip tickets to Singapore, gave captain Kutluay a symbolic ticket as a memento, adding that the team's success vvas very important for Turkey and that the airline vvas honored and proud to be its official sponsor.


THYden iç hat uçuşlarına ilave seferler... Turkish Airlines adds new flights to points in Turkey

Filosuna yeni nesil A319 uçaklarını katan Türk Hava Yolları, 1 Eylül itibariyle İstanbul ve Ankara’dan Adıyaman, Ağrı, Erzincan, Elazığ, Kahramanmaraş ve Şanlıurfa’ya yeni seferler düzenliyor. Yeni uçuş programına göre THY, Adıyaman’a, pazartesi, çarşamba, cuma ve cumartesi günleri Ankara’dan; pazartesi, salı, perşembe, pazar günleri ise İstanbul’dan olmak üzere haftanın her günü sefer düzenliyor. Salı, perşembe ve cuma günlen Ankara’dan gerçekleştirilen Ağrı seferlerine ilave olarak, cuma günleri de İstanbul’dan Ağrı’ya karşılıklı uçuşlara başlandı. Daha önce sadece Ankara’dan gerçekleştirilen Erzincan seferlerine, salı, perşembe ve pazar günleri İstanbul’dan yapılan yeni seferler eklendi. THY, böylece haftada dört gün Ankara’dan, üç gün İstanbul’dan olmak üzere haftada yedi gün Erzincan’a uçuyor. Ankara-Elazığ seferleri ise salı gününün de eklenmesiyle haftanın her günü yapılmaya başlandı. Ankara’dan her gün gerçekleştirilen Şanlıurfa uçuşları da İstanbul seferlerinin eklenmesiyle haftanın her günü, günde iki kez yapılıyor olacak. Yeni uçuş programına göre, salı, perşembe ve pazar günleri gerçekleştirilen Ankara-Kahramanmaraş-Ankara uçuşlarına ilave olarak pazartesi, çarşamba ve cumartesi günleri İstanbul’dan Kahramanmaraş’a karşılıklı seferlere başlandı. Uçuşlarla ilgili diğer bilgileri THY satış ofisleri ile THY Rezervasyon 444 0 849 no’lu telefondan ve www.thy.com adresinden alabilirsiniz.

Turkish A irlines, vvhich is adding the ‘new generation’ A319 aircraft to its fleet, is in tro d u c in g flig h ts from İsta n b u l and A nkara to A dıyam an, A ğrı, Erzincan, Elazığ, K ahram anm araş and Ş anlıurfa s ta rtin g S e p te m b e r İs t. The new schedule includes Ankara-Adıyam an flights on Mondays, Wednesdays, Fridays and Saturdays, and IstanbulAdıyaman flights on Mondays, Tuesdays, Thursdays, and Sundays. Besides the Ankara-Ağrı flights on Tuesdays, Thursdays and Fridays, there will also be an Istanbul-Ağrı round-trip flight on Fridays. New flights from İstanbul to Erzincan on Tuesdays, Thursdays and Sundays are also being added to the previously scheduled flights from Ankara. Turkish Airlines now flies to Erzincan seven days a vveek, four from Ankara, three from İstanbul. A nkara-E lazığ flights are now available every day o f the vveek vvith the addition o f a Tuesday flight. And the daily flights from Ankara to Ş anlıurfa will be twice daily every day o f the vveek vvith the addition o f the İstanbul flights. Under the nevv schedule, the already existing A nkaraK ahram anm araş-A nkara flights on Tuesdays, Thursdays, and Sundays will be supplemented by round-trip flights from İstanbul to Kahramanmaraş on Mondays, VVednesdays, and Saturdays. F o r fu rth e r details, you may either contact the Turkish Airlines sales offices, cali Turkish Airlines Reservations a t 444 O 849, or v is it the vvebsite a t w w w .th y.co m .

T H Y ’den duyuru Turkish Airlines a n n o u n c e m e n t S abiha G ökçen H avalim anı’ ndan g e rç e k le ş tirile n o to b ü s servisle ri 15 Temmuz’dan itibaren Havaş kanalıyla yapılm aya başlandı. Kozyatağı, Bostancı, Pendik, Taksim ve 4. Levent’ten karşılıklı yapılan servislerle ilgili her türlü soru ve şikayetleriniz için Havaş Çağrı Merkezi’ne (444 O 847) başvurabilirsiniz.

As o f 15 July, Havaş a irp o rt bus se rv ic e s are a va ila b le to a n d from S abiha G ökçen A irp o rt from Kozyatağı, Bostancı, Pendik, Taksim and 4. Levent. For any questions or complaints regarding these services, please contact the Havaş Cali Çenter (444 O 847).

THY’den duyuru Turkish Airlines announcement K adıköy Satış M üd ü rlü ğ ü m ü z ve Genel Y önetim Satış Ş efliğim iz, 13 Eylül 2006 tarihinden itibaren vardiyalı çalışm a siste m in e g e ç m iş tir. Kadıköy Satış Müdürlüğü, haftanın her günü 08:00-19:45; Genel Yönetim Satış Şefliği ise haftanın her günü 07:00-22:45 saatleri arası açık olup yolcularımıza hizmet verecektir.

O ur K adıköy S ales O ffice a n d Sales M anagem ent O ffice w e n t ö ve r to a s h ift system on 13 September 2006. Under the nevv system, the Kadıköy Sales Office will be open daily from 8 a.m. to 7:45 p.m ., and the Sales Management Office daily from 7 a. m. to 10:45 p.m. 1 0 / 2 0 0 6 S K Y L İF E 31


www.thy.com’a hoşgeldiniz! Welcome to www.thy.com [=1 ABDU LLAH NERGIZ

lllustrations: TEVFIK FİKRET BAKAN

32

S K Y L İF E 1 0 / 2 0 0 6

Bilginin kudret, hızın sermaye, içeriğin egemen; www, html, blog, VolP, mp3 gibi kısaltmalara kulakların aşina olduğu bir çağda yaşıyoruz. Bu gidişe ayak uyduramayanlar, hayatta da geride kalmış sayılıyor. Türk Hava Yolları’nın (THY) ‘Siber Kıta’ya doğru çıktığı yolculukta gerçekleştirdiği ‘kilometre taşı' niteliğindeki yeniliklerin 10. ve 5. yıldönümlerini kutluyoruz bu günlerde. Bundan on yıl önce, soğuk bir Aralık günü merhaba demişti THY siber aleme; web sitesini açarak... 25 Eylül 2001 'de, THY Türk Sivil Havacılık Tarihi’ndeki bir ilke daha imza atıyor, web sitesinden bilet satışına başlıyordu. Beş yıl içinde web sitesinde birçok yeniliği hayata geçiren THY, yolcularına kolaylıklar sağlamaya devam ediyor. Öncelikle ödeme kanallarında çeşitliliğe gidildi. Şu an w w w .thy.com ’dan bilet satın alındığında kredi kartının yanı sıra, EFT/Havale veya Garanti Bankası’nın web sitesi üzerinden ödeme işlemi gerçekleştirilebiliyor. Ayrıca sadece rezervasyon yapıp, bunu bir THY satış ofisinden bilete çevirme imkânı da mevcut. IATA kurallarına göre, 2007 yılı sonunda havayolları tüm satışlarını elektronik bilet şeklinde gerçekleştiriyor olmalı. Şu anda w w w .thy.com ’dan satılan biletlerin neredeyse tamamı ebilet. Ayrıca biletin 'kâğıt' oluşundan doğan maliyet e-bilet için söz konusu olmadığından, yolcularımıza daha uygun fiyatlarla seyahat etme imkânı veriyor. Aslında thy.com ’un sağladığı, altı çizilmesi gereken belki de en büyük kolaylık ister evinizde ister iş yerinizde, uçuş öncesindeki tüm işlemleri sıcacık koltuğunuzdan kalkmadan rahatça yapabiliyor olmanız. Bileti satın aldıktan

We live in an age in vvhich knowledge is power, speed is money, and content rules. An age in vvhich acronyms like www, html, blog, VolP and m p3 are commonplace. And if you can't keep up, y o u ’re out o f the loop. These day s we are ceiebrating the 5th and 10th anniversaries o f tvvo milestones in Turkish Airlines' journey to the ‘Cyber Continent’. Ten years ago, on a cold December day, Turkish Airlines (THY) entered the cybervvorld by starting up its own vvebsite. And on 25 September 2001 the airline set a record in the country’s civil aviation history by offering ticket sales on üne. Turkish Airlines has added a lot more nevv things in those five years as part o f its ongoing efforts to bring more conveniences to its passengers. First, a variety o f payment alternatives vvere made available. A t this moment when you purchase a ticket över the airline vvebsite at www.thy.com, you can either pay by credit card or EFT/Money Order, or you can make your payment över the Garanti Bank website. Or, you can simply make your reservation on üne and turn it into a ticket at any Turkish Airlines sales Office. Under IATA rules, ali airlines will be required to seli only electronic tickets by the end o f 2007. A t this moment almost ali tickets bought on www.thy.com are already e-tickets. VVhat’s more, since etickets d o n ’t involve the cost o f paper tickets, passengers can travel at more reasonable prices. But perhaps the biggest advantage offered by Turkish Airlines, and one which should be underscored, is that you can now complete ali your pre-flight procedures from either your Office or your home without ever having to leave your warm chair. After you purchase your ticket, you


sonra on-line ortamda ‘koltuk seçim sayfasından’ check-in işlemini gerçekleştirirken istediğiniz koltuğu seçebilirsiniz. Hemen ardından da biniş kartınızı yine kendi yazıcınızdan bastırarak, havaalanında hiç bir ek işlem yaptırmanıza gerek kalmadan doğruca biniş kapısına gidebilirsiniz. Uluslararası bir uçuşta olduğunuzu düşünelim. Size ikram edilecek yemek bile damak tadınıza göre; nasıl mı? Tabii ki bileti web sitesinden alırken yaptığınız mönü seçimine göre. Saniyelerin dahi önemli olduğu günümüz hayat tarzında ne büyük bir zaman kazancı, ne büyük bir avantaj; düşünebiliyor musunuz... Rahatlık, kolaylık, çabukluk, fiyatlar arasında mukayese yapabilme gibi birçok niteliği bünyesinde barındıran eTicaret kavramı, tüm bu özelliklerini THY web sitesinde hayata geçirebiliyor. Dünya e-Ticaret hacminin 2006’da 210 milyar USD civarında gerçekleşeceği tahmin ediliyor. Peki, bunun ne kadarını seyahat sektörünün oluşturacağını biliyor musunuz? 73.4 milyar USD. Evet neredeyse tüm cironun üçte biri seyahat eden müşterilerden elde ediliyor. ‘Netvvork taşıyıcı' olarak adlandırılan ve

THY’nin de dahil olduğu grup da, yolcu memnuniyeti ve maliyet hedefleri sebebiyle internet satışlarını artırmaya çalışıyor. Dünyanın önde gelen bu havayolları, toplam ciroları içindeki web satış oranı hedeflerini yüzde 50 seviyelerine kadar yükseltmiş dürümdalar. Birçok havayolu şirketi eTicaret’i geliştirmeye yönelik yüz milyonlarca dolarlık yatırım yapmaktan çekinmiyor. On yıl öncesine kadar, uçak biletlerinin yüzde 8 0 -85’i genel dağıtım sistemleri üzerinden satılırken, internetin yaygınlaşıp havayollarının kendi web sitelerine ağırlık vermelerine paralel olarak bu oranın günümüzde yüzde 50 seviyelerine kadar gerilediğini görüyoruz. Her gün on binlerce internet kullanıcısının ziyaret ettiği, siber alemin yenilikçi satış kanalı w ww .thy.com , THY yolcusuna on altı farklı dilde seslenirken, bu sayıyı önümüzdeki aylarda daha da artırmayı planlıyor. Bilet satışından online biniş kartı basımına kadar birçok kolaylık sağlayan site, cirosunu her yıl katlayarak, THY’nin ‘bölgesinde lider, dünya sivil havacılık sektöründe söz sahibi, küresel bir havayolu olma' yolundaki en önemli ışık kaynağı olmaya devam ediyor.

check-in page. You can even print out your boarding pass immediately on your own printer, so that you can proceed directly to boarding upon arrival at the airport vvithout any further check-in procedures required. L e t’s say y o u ’re on an International flight. Even the food to be served is going to be your taste. How? Because you will choose it yourself from the menü when purchasing your ticket on üne. Imagine what an enormous advantage and time savings this offers in a day and age when time is the m ost important thing in life. E-Commerce offers you the chance o f comparing comforts, advantages, speed and prices, and ali this is already a reality on the Turkish Airlines vvebsite. The volüme o f vvorld eCommerce in 2006 has been estimated at around US$210 billion. So, do you knovv how much o f this is going to be generated by the travel sector? US$73.4 billion! Yes, almost one-third o f total turnover is expected to derive from traveling customers. The ‘Netvvork carrier', to vvhich Turkish Airlines also beiongs, is trying to boost internet sales through customer satisfaction and cost targets. This group o f the vvorld’s leading airline

companies have raised their targets for on-line sales to fifty percent o f total turnover. Many airlines are not hesitating to make investments o f hundreds o f millions o f dollars in developing e-Commerce. While some 80-85 percent o f airplane tickets ıvere sold through general distribution systems until ten years ago, parallel vvith the spread o f the internet and airlines setting up their own vvebsites, these sales are dovvn t o around fifty percent today. The cyberworld's innovative sales channel, www.thy.com, which addresses Turkish Airlines passengers in sixteen languages, is already visited by tens o f thousands of internet users every day, and this number is expected to rise even higher in the months ahead. The site, which offers countless advantages from ticket sales to the printing of boarding passes, continues to be the bright and shining light on the road towards Turkish Airlines doubling its turnover annually and becoming ‘a leader in its region, a top player in the world civil aviation market, and a global airline'.


0

“ 't

o

T - 5

(Q

=3

C “ T

" ö

{D

(O

3

mmm m

C/)

C —■s 0

UÇUŞ NOKTASI FLİGHT DESTİNATION




G ü n e yd o ğ u A s y a ’ nın kültü rel de ğ e rle rin i bir ara d a b u la b ile ce ğ in iz S inga pur, lezzetli yem ekleri, m im ari zen ginliği, do ğal gü zellikleri ile ‘d e v a s a ’ bir ke n t...

Singapore is a ‘giant’ of a city vvith tasty food, architectural riches and natural beauty, vvhere you can find ali the cultural values of Southeast Asia in one place.

İ

tiraf etmem gerekir ki, Singapur’a gitmek benim tercihim değildi. Daha doğrusu Malezya ve diğer Güneydoğu Asya ülkelerine gideceğim için Singapur’u geçiş noktası olarak kullanacaktım. Zira Uzakdoğu’nun en küçük, dünyanın da Monako’dan sonra ikinci küçük ülkesi konumundaki, pek de egzotik olduğunu düşünmediğim bu ada ülkesinden bir beklentim yoktu. İşte bir itiraf daha; Singapur’un dünyaca ünlü havaalanı Changi'ye inişim, güleryüzlü gümrük görevlilerini geçişim ve uzay filmlerini andıran metrosu ile şehre varışımla yanıldığımı anlayarak önyargılı davrandığım için kendimden utandım. Daha ilk izlenimlerim bile Singapur’un, dünyanın dört bir yanından gelen, en ucuz 'hostel’lerinde kalıp sırt çantalarıyla kültür turizmine çıkmış

have to confess that going t o Singapore was not m y idea. More precisely, I was going to use Singapore as a transit point for visiting Maiaysia and the other Southeast Asian countries. For I had few expectations o f this island country, vvhich I didn 't regard as particuiarly exotic and which has the distinction o f being the smaiiest country o f the Far East and second smaiiest in the world after Monaco. One more confession: when i landed a t Changi, Singapore’s vvoridfamous airport, encountered its smiling officials at passport controi, and arrived in the city on the metro vvhich is like something out o f a space odyssey, I reaiized right avvay that l'd been mistaken and vvas ashamed o f myself for having been so prejudiced. Even these >

I

1 0 / 2 0 0 6 S K Y L İF E 3 7


istanBul, peLiran hÜÜL

O-fasan ‘M ingü

Eren Yorufmazer

Toscana

eolDgna

örnek MahaUbeMiz,

mer vıncenza

venezıa Adres: Hadımköy Mevkii - Büyükçekmece / İST.


Malikanelerini konuşuyor...

O-Cakan O-Cefvacıoğfu

V ara fKırmızıtoj)ra(z

FİDfd

pontana

ziyaretinize açıldı.

E ‘ ren <T>2(11

CM ahm ut ‘Arıfar

öonlta

Lucca

KKC Satış Ofis: 0212 886 54 95

www.pelicanhillevleri.com

GROUP

K e le şo g tu K a m e ro ğ lu , G ül in ş a a t o rta k g iriş im id ir.


‘backpackers’ turistinden geceliği binlerce dolarlık otel odalarında kalan zenginlere kadar her kesimden insanı neden bir araya getirdiğini anlamaya yetiyor. ‘ASLANLAR GİBİ’ Bir zamanlar Malezya sınırları içinde olan Singapur, aslında 63 küçük adadan oluşuyor, ancak hemen hemen diğer adaların çoğunda yerleşim olmaması sebebiyle yaşam, bir ada üzerinde birikmiş. Tabiri caizse ‘aslanlar gibi’ , 150 yılı aşkındır ayakta duran bu renkli şehir, küçüklüğüne bakmadan çevresindeki pek çok ülkeye hem ekonomisi hem de doğal ve kültürel zenginliği ile kafa tutacak cesaret ve güçte... ‘Aslanlar gibi’ deyimini boşuna kullanmadım; zira Singapur ‘Lion City’ , yani 'Aslan Şehir’ olarak da biliniyor. Malayca ‘Singa’ aslan, ‘pura’ ise şehir anlamına geliyor. Rivayet o ki, şehre bu ismi verdiği söylenen Prens Sang Nila Utama, büyük bir fırtınaya maruz kalır. Suya tacını atmasıyla fırtına durulur ve gemisiyle en yakın görünen adaya ulaşır. Adada ilk gördüğü hayvan

40

: iK"r"i

r I. 1 0 / 2 0 0 6

'Durian' meyvesinden esinlenerek inşa edilen Esplanade Sanat M erkezi nehir kıyısında (üstte). Kentin simgesi aslan (altta).

Its shape inspired by a fruit called the ‘durian’ , the Esplanade-Theaters on the Bay, built on the river bank (above). The lion, Symbol of the city (below).

first impressions were enough to make me understand why people from every watk o f life flock here from the four corners o f the earthfrom ‘backpackers' who stay at the cheapest hostels, to the rich who rent hotel room s costing thousands o f dollars a night. ‘LIKE LIONS’ Once a part o f Malaysia, Singapore actually corısists o f 63 small islands, but settlemerıt is concentrated on ju s t one o f them since there is almost no life on the others. Despite its diminutive size, this vibrant city ‘like a lio n ’, which has been around for över 150 years, has the p luck to stand up to many countries in the region both for its economy and for its natural and cultural riches. İt's not for nothing that I use the expression ‘like a lio n ’, for Singapore is also known as the ‘Lion C ity’, 'Singa' meaning lion and ‘p u ra ' city in Malaysian. Rumor has it that Prince Sang Nile Utama, who gave the city its name, was caught one day in a severe storm. Ouelling [>


aslan olduğu için bu adaya ‘Aslan Şehir’ anlamına gelen Singapur adını verir. Aslan Şehir demişken, 1964 yılında yapılmasına rağmen Singapur’un simgesi haline gelen, ağzından su fışkıran dev bir yarı aslan, yarı balık görünümündeki heykelin de bulunduğu marinadaki küçük Merlion Parkı, şehrin en çok turist çeken yeri. Arkasında şehrin siluetini oluşturan devasa gökdelenleri, önünde akan Singapur Nehri ile çektiğiniz fotoğraflarda kendi kartpostalınızı yaratabilirsiniz. Buradan tekne turlarına katılabilir ya da sadece bankta oturup günbatımını izleyebilirsiniz. Bu parkın ve heykelin bağlandığı Esplanade Köprüsü’nün karşı tarafında göreceğiniz metal yarım küre ise Esplanade Sanat Merkezi. Uzakdoğu’ya özgü ‘durian’ adlı meyvenin şeklinden esinlenerek inşa edilen ve tamamen modern mimarinin izlerini taşıyan bu yapıyı saran metal kapakçıklar günün değişik saatlerinde ve durduğunuz açıya göre farklı görüntüler yaratarak adeta görsel bir şölen yaşatıyor.

the squall by tossing his crown into the water, he arrived at the nearest isiand in his ship. He named the isiand Singapur since the first animal he saw there was a lion. A statue—half-lion half-fish, spewing water from its m outh—at tiny Merlion Park near the marina is the c ity ’s main tourist attraction despite being erected only in 1964. You can create your own postcards with the photos you take o f the c ity ’s silhouette o f giant skyscrapers lined up behind this statue and the Singapur River flowing in front o f it. You can also join a boat tour from here, o r ju s t sit on a bench and watch the sunset. Meanwhile the metal hemisphere you will see on the opposite side o f the Esplanade Bridge that joins the park and the sculpture is the EsplanadeTheatres on the Bay. The small metal ‘fish scales’ that cover the surface o f this building, so contem porary in appearance and apparently inspired by the shape o f a uniquely Far Eastern fruit called the 'durian ’, offer a visual feast t>

Gökdelenler şehrin Batılı siluetini oluşturuyor (üstte solda). Sri M ariam m an, Singapur’un en eski Hindu tapınağı (üstte sağda).

Skyscrapers punctuate the city's vvestern (above Sri Singapore's Hindu (above right).

1 0 / 2 0 0 6 S K Y L IF E 41


FARKLI KÜLTÜRLER BİR ARADA Farklı din ve etnik kökenlere sahip dört milyonu aşkın bir nüfusa sahip olan Singapur’da, çoğunluğu Çinliler oluşturuyor; MalezyalIlar ve Hintliler de diğer iki büyük etnik grup... Din, dil, ırk ayrımı gözetmeksizin halkların birbirine saygı göstererek barış içinde yaşadığı, kimsenin kimseye karışmadan özgürce ibadetini yaptığı Singapur’da bir sokak arayla geleneksel Çin tapınağından camiye, kiliseden Hindu tapınağına, inanılmaz güzellikteki yapılara rastlamak mümkün. Bu karışımın kazandırdığı kültürel zenginlikten yola çıkarak Singapur’u bir nevi ‘konsantre Güneydoğu Asya’ olarak tanımlayabiliriz. Yani, vakti kısıtlı olup da diğer Güneydoğu Aysa ülkelerine gidemeyenler, Singapur’da birkaç gün geçirerek o ülkeler hakkında kabaca fikir sahibi olabilir. Örneğin Arap Caddesi civarındaki bölge, Müslümanların merkezi konumunda. Burada Singapur’un en büyük camisi

Cam i, altta bir Hindu tapınağı...

throughout the day, kaieidoscopicaiiy creating different views depending on your angle o f vision.

İn Singapore the different religions co-exist in peace. Malabar Mosque

DİFFERENT CULTURES ALL İN ONE PLACE

Singapur'da farklı dinler barış içinde yan yana. Üstte, M alabar

Chinese form the majority in Singapore, which has a population o f över four million peopie o f different religious and ethnic backgrounds; indians and Maiaysians make up the second iargest ethnic group. One can find buildings o f incredibie beauty— from traditional Chinese tempies and Hindu shrines to mosques and churches—ju s t a b iock apart in Singapore, vvhere peopie iive together in peace and respect for each other vvithout distinctions o f reiigion, ianguage o r race and where everyone vvorships freeiy. Based on the cuiturai richness to which this mixture gives rise, we couid term Singapore a sort o f 'Southeast Asian melting po t', in other words, those who do n 't have time to travei to the other Southeast Asian countries can get a >

42

SKYLIFE 1 0 / 2 0 0 6


TEB BİREYSEL

teb.com.tr 444 0 666

PRE55 KREDİ r

sms 4466

teb.com.tr

444 0 666

atm

şube

Kredi almanın en kolay yolu. îster KREDİ yazın, 4466'ya kısa mesaj gönderin ister webden başvurun ya da şubeden. Hatta ATM 'den de olur, telefonla da. Cevabı 1 dakikada cep telefonunuza gelsin. H er durumda kredinizi kolayca alın.

BNP PARIBAS ORTAKLIĞI

TEB


olan Sultan Camii ile küçük ama göz kamaştıran Malabar Müslim Jama-ath Camii’ni ziyaret edebilirsiniz. Endonezya ipeğinden yapılmış çok uygun fiyata bulabileceğiniz eşarp ve giysiler, hediyelikler ve kokuların yanı sıra çoğu Hintli ve MalezyalI Müslümanların sahip olduğu lokantalar da burada sizi bekliyor. Singapur’un kalbi konumundaki Çin Mahallesi ise gerek tapınaklarının muhteşemliği gerekse Çin

44

S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

kültürünün tüm zenginliğini yansıtan caddeleriyle görülmeye değer. Özellikle buradaki küçük büfe tipi lokantalarda çok ucuza lezzetli yemekler yiyebilirsiniz. BİR DOĞA CENNETİ Kaldığım yer, otantik mağazalarından lokantalarına, tapınaklarından berberlerine kadar adeta Hindistan’ın bir maketi olan Little India (Küçük Hindistan) bölgesine bir sokak uzaklıkta...

Singapur’d a en büyük etnik grubu Çinliler oluşturuyor. Çin Mahallesi, Singapur’un kalbi durum unda...

The Chinese constitute Singapore’s largest ethnic group, and Chinatovvn is at the heart of the city.

rough idea about them spending a few days in Singapore. The area around Arab Avenue, for exampie, is the çenter o f the Müslim community. Here you can visit Singapore’s largest mosque, the Sultan Mosque, and the smaller but dazzling Malabar Müslim Jama'ath Mosque. Besides the clothes and scarves o f Indonesian silk and the perfumes and other gift items you can find at very reasonable prices, a host o f restaurants run by Indian and Malaysian Muslims also await you here. And at the heart of Singapore, Chinatovvn is definitely vvorth seeing for its magnificent temples and avenues that reflect the full panoply o f Chinese culture. VVhat’s more, you can eat some extremely tasty food here at very cheap prices in the small snackstand-type restaurants. A NATURE PARADİSE The place where I stayed w as only a block away from the area known as Little India, as neat as an architect's model with \>


MERKEZ OFİS: (216) 471 31 31 ADDRESİSTANBUL: (212) 210 36 18 ANKARA: (312) 446 11 50 ANTALYA: (242) 316 92 16-17-18 ANTALYA AHK: (242) 316 53 00

BODRUM: (252) 358 58 65 İZMİR: (232) 421 47 11 FETHİYE: (532) 275 17 98

Çekmeköy-TAŞDELEN: (216) 429 68 08 KEMERBURGAZ: (212) 322 01 67 KIZILTOPRAK: (216) 418 31 06 LEVENT: (212) 284 11 66

www.ica.com.tr


Baharat kokularıyla sarıp sarmalanmış, rengârenk mağazalar, altın dükkânları, Bollyvvood filmlerinin gösterildiği yerlerle çevrili, hareketli müziğin dört bir yana dağıldığı bu bölge mutlaka görmeniz gereken yerlerden. Özellikle de 1843 yılında inşa edilen ve Singapur'un en büyük Hindu tapınağı olan Sri Mariamman Tapınağı, hem tarihi hem de mimari zenginliği ile kaçırılmayacak güzellikte... Little India’dan ayrılıp kendimi yollara vurmuşken gördüğüm trafik tabelası beni hayrete düşürüyor. Keza tabelada ‘Mustafa Çenter' yazıyor. Kendi adımın bir merkeze verilmesi önce komiğime, içten içe de hoşuma gitmiyor değil. Yolu takip ettiğimde gördüğüm manzara şaşırtıcı... Otelinden döviz bürosuna, kafesinden içinde satılan çaya kadar her ismin başında ‘ Mustafa' olan bir alışveriş merkezi çıkıyor karşıma. 24 saat açık olan bu merkez, elektronikten giysiye pek çok 46

S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

Dünün ve bugünün mimarisi iç içe... Singapur, hem Asyalı hem de Batılı (üstte). Singapur’u 1 81 9 ’da keşfeden Sir Stam ford R affles’ın adını her yerde görebilirsiniz. Altta,

Traditional and modern architecture lie cheek by jowl... Singapore, both Asian and VVestern (above). You'll see the name of Sir Stamford Raffles, who discovered Singapore in 1819, ali över the place. Below, the

everything from authentic shops and restaurants to temples and barbershops. Permeated with spicy aromas, chock full o f colorful restaurants, shops setting gold jevvelry and venues showing Bottywood films, and throbbing with indian m usic on every side, this is a must-see. With its rich history and architecture, the Sri Mariamman Tempie especiaily, Singapore ’s largest Hindu temple built in 1843, is too loveiy to be missed. Leaving Little India behind and hitting the road again, I see a sign that takes me aback. İt says ‘Mustafa Ç enter’. Amused at first, l ’m secretly pleased to see m y own name on a shopping çenter! Follovving the sign, l ’m even more amazed at the sight I see. A shopping mail in vvhich everything, from the hotel and foreign exchange bureau to the cafe and the tea sold inside has 'Mustafa ’ before its name. Open 24/7, this mail is C>


TÜRKİYE'NİN İLK ALTIN BORSA YATIRIM FONU

Altın değerinde yatırım! A r t ık altını İ M K B ’den de a l ı p - s a t a b i l e c e k s i n i z . T ı p k ı h is s e senedi gibi. Ü s t e l i k a l ı m - s a t ı m y a p a r k e n f iy a t fa rkı az, a va n t a jı çok. T ü rk i ye ' n i n ilk Altın Borsa Y a t ı r ı m Fonu GOLDIST, İMKB'de işlem g ör m ey e b a ş l a d ı . A r a c ı k u r u n t u n u z a b a ş v u r u n , a l t ı n ı n g e t i r i s i n e o r t a k olun. GOLDIST'in sağladığı avantajlar: » T e k bir i şleml e a l t ı n a y a t ı r ı m y a p m a i m k â n ı s u n a r . • İ MK B ' d e hisse senedi gibi alı nıp sat ı l abi l i r . «1 pay GOLDIST, 1 g r a m al t ı n d e ğ e r i n d e d i r . • A l ı m - s a t ı m y a p a r k e n f i y a t f a r k ı ç o k az dı r . • K u r u m s a l y a t ı r ı m c ı l a r da a l t ı n a k o l a y c a y a t ı r ı m y a p a b i l i r . • Al t ı n s a k l a m a d e r d i n i o r t a d a n k a l d ı r ı r . • Risk d a ğ ı l ı m ı s a ğ l a r .

CDLDIST İSTA N B U L ALTIN BORSA YA TIR IM FONU İSTANBUL

S a k la m a c ı K u ru lu ş ve K atılm a Belgesi O luşturm a

-C fö İMKB İŞLEM KODU

TAKASBANK

GOL D

B

TİPİ

ALTIN

BORSA

Fon K urucusu

J fc F lN A N S B A N K

T

O I ! \

FONU

Fon Y ö n e tic is i

^ R

n ANSPORTFÖY

GOLDIST Borsa Y atırım Fonu'nun portföyünde yer alan altın İstanbul Altın Borsası nezdinde açılan Takasbank Borsa Y atırım Fonu hesabında s a k l a n m a k t a d ır . T a k a s b a n k fo n p a y ı o l u ş t u r m a v e g e r i a lım iş le m le r in e a r a c ılık y a p m a k t a d ır . B u f o n k s iy o n l a r d ış ın d a İ A B 'n i n v e T a k a s b a n k 'ı n

In

YATIRIM

y atırım c ıla ra karşı herhangi bir hukuki/m ali sorum luluğu yoktur. İAB ve Takasbank logosunun bu ilanda yer alm ası herhangi bir yatırım ta v s iy e s i n ite liğ i ta ş ım a z . G O LD IST s irk ü le ri, 19 Eylül 2 0 0 6 ta r ih li, H ürses ve Fo ru m D ip lo m a tik g a z e te le r in d e y a y ın la n m ış tır.

ia

/ \a / ya/

^ n r

VV W W . L j I U L İ . v.

> li|j


ürünü şehirde en ucuza bulabileceğiniz bir yer. Singapur’da yıl boyunca kendinizi saunada hissedeceğiniz bir hava hakim. Her daim sıcak ve her daim yağmurlu. Belki de bu yüzden her yerde ağaçlar ve rengârenk çiçekler var. Singapur’da görülecek yerlerin başında da Orkide Bahçesi geliyor zaten. Dünyanın en pahalı çiçeği Singapur’dan dünyanın her yerine ihraç ediliyor. Botanik Bahçesi’nin içindeki bu orkide cennetinde, bu zarif çiçeğin binbir çeşidini görebilirsiniz. Dünyanın en önemli hayvanat bahçelerinden biri de yine Singapur’da...

Bir orkide cenneti olan Singapur, dünyanın her yerine bu pahalı çiçeği ihraç ediyor. Orkidenin binbir rengini görmek isterseniz Orkide B ahçesi’ni ziyaret etmelisiniz (altta).

An orchid paradise, Singapore exports this costly flovver ali över the world. If you want to see orchids in ali their glory, you must visit the Orchid Garden (below).

GÖZDE HIÇDURMAZ ZEHNDER

GÖZDE HİÇDURMAZ ZEHNDER

KENDİ KÜÇÜK KEYFİ BÜYÜK Singapur’da dikkatinizi en çok şehrin temizliği çekecektir. Metroda, sokakta, kafede, kısacası her yerde insanlar çok temiz ve düzenli. Bu izlenimin yanlış olmadığını nelerin yasak olduğunu görünce anlıyorum. Singapur'da yerlere çöp atmanın, tükürmenin,

the cheapest ptace in the city to buy everything from eiectronic equipm ent to wearing apparel. A ciimate that wiii made you feei you 're in a sauna prevaiis in Singapore throughout the year. Aiways hot, aiways rainy. Perhaps for this reason there are trees and a riot o f fiowers ali över the ptace. The Orchid Garden at any rate heads the list o f places to see in Singapore. The wortd's m ost expensive and eiegant flovver is exported from here ali över the world, and you can see a thousand and one varieties o f it at the orchid paradise inside the Botanical Gardens. N ot only that but Singapore also boasts one o f the vvorld’s outstanding zoos. SMALL İN SİZE, BIG İN FUN M ost o f ali in Singapore you will notice how clean the city is. İn the metro, the Street, the cafes, in short everywhere, peopie are extremely neat and orderly. I understood better how correct this impression was when I saw what ali is


İM ^ metroda yeme içmenin, caddelerde kurallara aykırı yürümenin ve hatta tuvalette sifonu çekmemenin büyük cezaları var. Temizlik konusunda fazlasıyla titiz olan Singapur, daha da ileri giderek yerden temizlemenin güçlüğü nedeniyle sokaklarda sakız çiğnemeyi bile yasaklamış. Atalarımızın ‘aslan yattığı yerden belli olur’ sözüne güzel bir örnek teşkil ediyor Singapur. Hem kültür hem alışveriş meraklılarına, mimari sevenlerden değişik tatlar tanımak isteyenlere, ister aktarma ister birkaç günlük kaçamak için, yani nedeni ne olursa olsun herkesin kendine uygun bir şeyler bulabildiği, eski ile yeninin, geçmiş ile geleceğin mükemmel bir şekilde harmanlandığı bir ada; kendi küçük ama sunduklarıyla devasa bir şehir sizleri bekliyor.

Türk Hava Yolları İstanbul’dan Singapur'a salı, perşembe, cuma ve pazar; Singapur'dan İstanbul’a pazartesi, çarşamba, cuma ve cumartesi günleri direkt seferler düzenliyor.

Lezzet zengini Singapur’da U zakdoğu’nun tüm mutfaklarını tadabilirsiniz.

You can sample ali the Far Eastern cuisines in gastronomically rich Singapore.

SİNGAPORE

Turkish Airlines has direct flights from İstanbul to Singapore on Tuesdays, Thursdays, Fridays and Sundays, and from Singapore to İstanbul on Mondays, VVednesdays, Fridays and Saturdays.

SEMBAVVANG VVOODLAND Chong Pana

rp SOfe,

% aS,Zeolgıcal . % > “

Setetaı Auoorı * Jalan

Kayt Pungyol

Gardens

CHANGI

^B U K It|

V

TIMAH V JURONG

W

»

.

Mafytan

TAMPINAEŞ^ •' Universifi

QUMnSt0W n ■'% % }

Panıang

500

Cfıangı inernatıortal Alflcorl

Chia Raya Lcöaı keng Aııpoıt X

'\

Balan88hB7»** SUAnd^ewE easl^

SKneı /

EDOK

tarafı Metal

Gol,Coo,s*

prohibited. There are stiff fines in Singapore for littering, spitting, eating and drinking in the metro, Crossing against the light, even for not flushing the toilet. A bit över the top when it comes to cleanliness, Singapore has even prohibited chewing gum in public since cleaning it up o ff the ground is so difficult. Singapore is a good illustration o f an old Turkish saying, “The lion is known by his lair. ” VVhether in transit or for a few days ’ escape, Singapore is an isiand where everyone can find what h e ’s looking for, from seekers o f culture or shopping to architecture buffs and epicures with a yen for the exotic, an isiand where old and new, past and future, are perfectly blended, a city small in size but gigantic in its offerings. □

1 0 /2 0 0 6 S K Y L IF E 49


PORTRE PORTRAİT İyi gazeteci / A g o o d jou rn a list

Gökşin Sipahioğlu =1 B A H A R K A L K A N

yi gazeteci kimdir? Sadece

İ haberin peşinde koşan, gerçeği tarafsız ve bağımsız bir biçimde halka duyurmaya çalışan, dürüst, cesur, meraklı, yaratıcı, biraz da şanslı, algıları açık, sezgileri kuvvetli... Kimi zaman ateş altında hayatı pahasına, kimi zaman ünlü bir yıldızın peşinde farklı bir kareyi yakalamaya çalışan, risk alan biri... Doğru yerde, doğru zamanda olan... Bu soruyu bana sorduran 7 Eylül’de İstanbul Modern’de açılan bir sergi oldu. ‘Doğru Yerde Doğru Zamanda’ adlı sergi, “dünyaya açılan objektif” , “foto muhabirlerinin çınarı" ve daha nice isimle anılan Gökşin Sipahioğlu’nun, dünyanın sayılı fotoğraf ajanslarından Sipa Press’in kurucusunun fotoğraflarını bir araya getiriyordu. Sorumun cevaplarını da burada buldum. 1956 yılında hazırladığı ilk foto-röportajı Sina Savaşı’ndan 1972’de Batı Almanya’da çektiği 'Yaz Olimpiyatları Trajedisi’ne kadar, fotoğraflarla dünyayı sarsan olayların görsel belgeleri karşımdaydı. Fazla söze gerek yoktu, ancak iyi bir gazeteci tüm olan biteni karşısındakine tek bir kareyle anlatabilirdi.

50

S K Y L FE 1 0 / 2 0 0 6

ho is a g ood journalist? The man, o r woman, who goes after the news, who tries to report the facts as impartially and objectively as possible, who is honest, courageous, curious, Creative? Who has an open mind and a strong sense o f intuition? Who is a littie b it iucky? Who risks his life to get a speciai shot, sometimes under fire, sometimes in pursuit o f a famous star? Who ’s in the right piace at the right time? I was moved to ask m yself these questions when I visited the new exhibition that opened at İstanbul Modern on 7 September. Entitied ‘Right Place Right Time', this exhibition brings together the photographs o f Gökşin Sipahioğlu, founder o f the Sipa Press, one o f the w o rld ’s m ost reputable photo press agencies. A nd i found the ansvver to m y question in S ipahioğlu’s visual documentaries o f the events that shook the vvorld, from the ArabIsraeli war o f 1956, his first photo-feature, to his ‘Summer Oiympics Tragedy' shot in Berlin

W

Hem basın fotoğrafçılığına hem de T ürk gazeteciliğine bü yük katkıları olan G ökşin S ipahioğlu, ‘kam erayı kalem gibi taşıyan bir g a z e te c i1...

Turkish journalist and press photographer vvith enormous contributions in both areas, Gökşin Sipahioğlu is ‘a newspaperman vvho carries his camera like a pen’.



in 1972. There was liftle need for words, but only a good journalist could hav e conveyed what happened in ju s t a single frame. GOING AFTER THE FACTS

#

iV E N C E R tM O S

G ERÇEĞ İN PEŞİNDE

Bugün ‘Foto-röportajın Türk Sultam’ , ‘Atlatma Haberin Kralı’ olarak anılan Gökşin Sipahioğlu, 1926 yılında İzmir’de doğar. 1950’de Kadıköyspor basketbol takımının (bugünkü Efes Pilsen) kurucusu ve oyuncusudur. Gazeteciliğe de önce maç yorumları yaptığı ve 1954’te Yazı İşleri Müdürü olduğu İstanbul Ekspres’de başlar. İlk büyük haberi, 1956 İsrail-Mısır Savaşı’nda Sina Ç ölü’nde çektiği yaralı Mısır askerleri olur. 1957'de Yeni Gazete’yi kurar; Çetin Altan, Aziz Nesin gibi ustaların yazıları burada yayımlanır. Fotoğrafı büyük basıp önemini ortaya çıkararak bir ilke imza atar. Vatan Gazetesi’nde Genel Yayın Yönetmenliği yaparken erken baskı sistemini kurar, bu da Türk gazeteciliğine yaptığı en önemli katkılardan biridir. İşi her zaman önce gelir, gece saat 12’den önce gazeteyi terk etmez. Ama foto muhabirliğinden de kopamaz Sipahioğlu. 1961’de yabancı gazetecilerin giremediği Tiran'dadır. 1962’de füze krizi 52

S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

Başkentin sokakları ve dükkân vitrinleri Castro taraftan posterlerle dolu, Küba, Havana, Kasım 1962. Castro propaganda posters fiil the streets and storefronts of the Cuban Capital, Havana, November 1962.

S aat yönünde: Bigudili genç kadın elindeki silahla bir bankanın önünde nöbet tutuyor, Küba, Havana, Kasım 1962; Sina Savaşı'nda Yahudi-Türk kökenli İsrail askerleri eve dönerken, Mısır, Sina, Ekim 1956; duvarlarda Tito karşıtı karikatürler, Arnavutluk, Işkodra, Ekim 1961; yaşlı Arnavutlar, Tiran, Ekim 1961. A young vvoman with hair curlers and a gun guards a bank, Havana, Cuba, November 1962; Israeli soldiers of Jevvish Turkish origin head home from the Sinai War, Sinai, Egypt, October 1956; antiTito caricatures appear on walls, Shkoder, Albania, October 1961; elderly Albanians, Tirana, Albania, October 1961.

Known today as the 'Sultan o f photojournaiism ' and ‘King o f the S co o p ’, Gökşin Sipahioğlu was born in İzmir in 1926. İn 1950 he founded the Kadıköyspor Basketball team (today's Efes Pilsen), for which he also played. He started his career in journalism as a sports reporter for the ‘İstanbul Ekspres’ and became editör in 1954. His first big scoop was a photo o f wounded Egyptian soldiers shot during the Sinai war o f 1956. İn 1957 he founded the ‘Yeni Gazete’ which carried columns by such estabiished Turkish vvriters as Çetin Altan and Aziz Nesin. Raising the newspaper photograph to prom inence by printing it large, Sipahioğlu launched a trend in Turkey. As general manager o f the daily Vatan, he started the ‘early e dition’, one o f his m ost significant contributions to Turkish journalism. Work alvvays came first for him, and he rarely left the Office before midnight. But Sipahioğlu's passion for photojournaiism was irrepressible, and in 1961 he was in Tirana, which was o ff limits to foreign nevvspapermen a t the time. As an official deck boy he was on the first ship to reach U .S.-blockaded Cuba during the 1962 missile crisis when his photographs made headlines in forty American nevvspapers. He joined the daily Hürriyet the same year, producing features on close to 80 countries in ju s t four years. He was the first Turkish journalist to get a visa for China on the eve o f Mao's ‘Cultural Revolution'. İn 1967 he came within a hundred >



meters o f his death when he shot photos o f French gendarmes firing on the rebels in Djibouti in their rising against French rule. İn 1968 he photographed the student movement in Paris, joining France ’s Gamma Agency around this time and offering to go to Czechosiovakia for the Bratislava Conference, which vvas to be attended by leaders o f the Eastern Bioc. Turned down by the agency, he went to Bratislava on his own; two weeks later Czechosiovakia was occupied by Warsaw Pact forces in ‘Prague spring'. The rebuff from Gamma w ould lead him to found the Sipa Press, France ’s biggest and the w o rld ’s third largest photo press agency. nedeniyle ABD'nin ablukaya aldığı Küba’ya ulaşan ilk geminin içinde ‘m iço’ tezkereli Sipahioğlu da vardır, fotoğrafları Am erika’da kırk gazetenin manşetindedir. Aynı yıl Hürriyet gazetesinde çalışmaya başlar; dört yıl içinde 80 ’e yakın ülkede röportajlar yapar. Mao Zedung’un ‘Kültür Devrimi' arifesinde Ç in’e vize alan ilk Türk gazetecidir. 1967’de Fransız yönetimine karşı ayaklanan C ibuti’de, başkaldıranların arasında, ateş eden Fransız jandarmaların fotoğrafını çeker; ölüme 100 metre yakındır. 1968’de Paris’te öğrenci olaylarını fotoğraflar. Bu sırada Fransa'da Gama Ajansı’yla çalışmaya başlar. Doğu Bloku liderlerinin de katılacağı Brastislava Konferansı için Çekoslavakya'ya gitmeyi teklif eder Gama’nın genel müdürüne. Ancak yanıt olumsuzdur; Bratislava’ya kendi imkânları ile varır; iki hafta sonra da Çekoslovakya, Varşova Paktı orduları tarafından işgal edilir. Sipahioğlu’nun Gama’dan aldığı red cevabı ise, Fransa’nın birinci, dünyanın üçüncü büyük ajansı olacak Sipa Press’in kurulmasına yol açacaktır. 54

S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

Lagos’ta sokakta çocuğunu yıkayan kadın, Nijerya, Tem m uz 1964 (üstte). Woman bathing her child

in the Street in Lagos, Nigeria, July 1964 (above).

1964 M artı’nda Zeng ibar'd a kentliler sosyalist devrimi desteklem ek üzere tarlalarda gönüllü çalışıyordu (sağda). Zanzibar, where city dvvellers were happy to volunteer for field work to support the new socialist regime in March 1964 (right).

THE LEGEND OF THE SIPA PRESS

Sipahioğlu originally set out with the aim o f distributing his own photo features. VVİth him >


LACOSTE

un

R e n e L a c o s te

peu

d ’air s u r t e r r e

W o rld N o.1 te n n is p la y e r in 1 9 2 6 a n d 1927. F o u n d e r o f LACOSTE.


Hayli yaşlı ve vakur bir kadın gençlerin Taichi yaptığı bir parkta, Çin, Pekin, Nisan 1965 (solda). Bridget Bardot ‘Viva M aria' filminin tanıtımı için ilk kez A m erika’da, New York, 18 Aralık 1965 (altta). An elderly, dignified woman in a City park where young people perform Tai-chi, Beijing, China, April 1965 (left). Brigitte Bardot during her American debut to promote ‘Viva Maria', New York, 18 December 1965 (below).

SIPA PRESS EFSANESİ

Önce kendi röportajlarını dağıtmak amacıyla yola çıkar Sipahioğlu. Yanında ise Amerikalı gazeteci eşi Phyllis Springer ve Cumhuriyet gazetesinin Atina muhabiri Kosta Daponte vardır. Adını kurucusunun soyadının ilk dört harfinden alan Sipa Press, gayriresmi olarak 1969’da kurulur. Mekân, Champs-EIysees üzerinde 16 metrekarelik bir yerdir. Sipa Press, basın fotoğrafçılığının dünyadaki en önemli okullarından biri olur; dostu Güneş Karabuda’nın ifadesiyle Sipahioğlu “yönlendirdiği yüzlerce foto muhabirini, her zaman doğru anda doğru yere yollamasını bilm iştir.” Diğer bir gazeteci dostu Özgen Acar, onu ‘foto muhabirlerinin paşası' yapan üç temel özelliğini şöyle 56

S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

Güler yüzlü m isafirperverlik... Büyükbaba iki torunuyla birlikte, Çin, Taiyuan, Nisan 1965 (sağda). Hospitality with a smile... A grandfather and his grandchildren, Taiyuan, China, April 1965 (right).

were his American journalist wife Phyllis Springer and Kosta Deponte, Athens correspondent for Turkey’s daily Cumhuriyet. Its name based on the first four ietters o f its founder’s surname, the Sipa Press was unofficially founded in 1969 in a 16-meter square space on the Champs Elysees. İn the words o f his colleague Güneş Karabuda, Sipahioğlu “knew how to send the hundreds o f photojournalists working for him to the right piace a t the right tim e." Another journalist friend, Özgen Acar, sums up the three basic traits that made Sipahioğlu ‘the pasha o f photojournalists’: “First, he had a g o o d nose for the news. Nobody couid outdo Gökşin in getting first him seif and then the thirty or so fuII-time >


un

w w w .la c o s te .c o m

peu

d ’air sur t e r r e


sıralar: "Birincisi burnu iyi haber koklar... Önceleri kendini, sonraları yanında çalışan otuz kadar sürekli ya da birkaç yüz anlaşmalı fotoğrafçıyı olayların öncesinde o bölgeye yönlendirmekte hiç kimse G ökşin’in eline su dökememiştir. İkincisi ise ‘kibirli ustalar’ yerine ‘genç yetenekleri’ destekleyen, onları yetiştirip ünlendiren, kıskanç olmayan bir kişiliğe sahip olmasıdır... Üçüncüsü, ‘savaş'ın da, barışın da objektifine tarafsız yansımasına özen gösterir.” İşte Sipa Press böyle bir marka haline gelir; dünyanın en zengin fotoğraf arşivlerinden birini kendi bünyesinde oluşturur. Ne yazık ki teknolojik gelişmelere ayak uydurmak için yapılan yatırımlar nedeniyle sıkıntıya düşen ajansını, bir dizi nedenden dolayı 2001 yılında satmak zorunda kalır Sipahioğlu. Arşivinde tarihe tanıklık etmiş 30 milyondan fazla fotoğraf vardır. 58

S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

Konuşmacı Daniel C ohn-Bendit (ya da ‘Kızıl Danny') ve dinleyiciler aynı karede, Paris, Sorbonne Üniversitesi, 28 M ayıs 1968 19 6 7 ’de Fransız yönetimine başkaldıran C ibuti’de, göstericilere ateş eden Fransız jandarm aların kurşunlan Gökşin Sipahioğlu’nu sıyırıp geçer (üstte).

(üstte ortada). The speaker Daniel Cohn-Bendit (‘Danny the Red’) and his audience in a single shot, Paris, The Sorbonne, 2 8 May 1968 (above çenter).

The bullets of the French gendarmes firing on

Ülkesini Kızıl Khm er’e karşı savunan 15 yaşındaki Sok

demonstrators in Djibouti's uprising against French rule in 1967 graze

Chan, boynunda sevgilisinin hediyesi leylak rengi eşarpla, Kam boçya, M ayıs 1970 (karşı sayfada üstte).

Gökşin Sipahioğlu but leave him unharmed (above).

Defending his country against the Khmer Rouge, 15-year-old Sok Chan wears the mauve scarf of his sweetheart, Cambodia, May 1970 (facing page above).

photographers and several hundred stringers that worked for him to a hot sp o t in advance o f events. Second, he had a personality that was never jealous, that supported young talents rather than vain ‘old hands training them and making them famous. A nd third, he went out o f his way to not to take sides either in war o r in p e a ce ." A nd so the Sipa Press became a trademark, assembling one o f the vvorld’s m ost extensive photograph archives. Unfortunateiy, for a num ber o f reasons, Sipahioğlu was forced in 2001 to seli the agency, which had fallen into financial straits follovving investments to keep up with developing technology. Some thirty million photographs bearing vvitness to history remain in its archives today. ‘R İG H T PLACE R İG H T T IM E ’

Gökşin Sipahioğlu, who was made ‘Chevalier de l'Ordre


“DOĞRU YERDE DOĞRU ZA M A N D A ”

1994’te Fransa Cumhurbaşkanı Jacques Chirac'tan ‘Fransa Sanat ve Edebiyat Şövalyesi’, 2004’te ‘Sanat ve Edebiyat Kumandanlığı', bu yılda en yüksek onur nişanı ‘Chevalier dans l'Ordre de la Legion d ’Honneur’ madalyalarını alan Gökşin Sipahioğlu, 2000 yılında ise Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı tarafından ‘Devlet Üstün Hizmet Madalyası’ ile ödüllendirilir. Sipahioğlu’nun İstanbul Modern Fotoğraf Galerisi'nde Fortis’in katkılarıyla gerçekleşen, küratörlüğünü Engin Özendes’in yaptığı sergisinde 119 fotoğrafı yer alıyor. 12 Kasım'a kadar sürecek olan sergi için, dostlarının da yazılarının bulunduğu çok kapsamlı bir katalog hazırlanmış. 28 Aralık’ta 80. yaşı ile birlikte fotoğrafta 50. yılını kutlayacak Gökşin Sipahioğlu... Hâlâ heyecanlı, hâlâ makineleri hazır... Nasıl hatırlanmak istersiniz diye sorulduğunda ‘iyi gazeteci’ diyecek kadar mesleğine aşık...

Gökşin Sipahioğlu Cibuti yerli halkıyla birlikte, 1964. Gökşin Sipahioğlu with the local people of Djibouti, 1964.

National des Arts et des L e ttre s’ by French President Jacques Chirac in 1994, ‘Officier de l ’Ordre des Arts et des L e ttre s’ in 2004 and ‘Chevalier dans l ’Ordre de la Legion d ’H onneur’, France's highest order o f merit, in 2006, was honored with a ‘Medal for Outstanding Service to the S ta te ’ from the President o f the Republic o f Turkey in 2000. Curated by Engin Özendes and realized with the contributions o f Fortis at the İstanbul Modern Photography Gallery, the Sipahioğlu exhibition consists o f 119 photographs. A comprehensive catalog inciuding vvritings by the p h otographer’s friends was also com piled for the exhibition, which runs until 12 November. Gökşin Sipahioğlu, who will celebrate his 80th birthday and fifty years in the profession on 28 December is stili full o f enthusiasm with his cameras a t the ready. When asked how he w ould like to be remembered, he said simply, "as a good jo u rn a list”. □

1 0 /2 0 0 6 S K Y L IF E 59


MM! faşm

K’f i , ■.■■■':


ü#

r

J

i t i

Güneyin barış kenti / Southern city of peace

Anamur | |

Z E R R İN B A T U K @

E G E Z İL C İ


M uz c e n n e ti A n a m u r, ze n g in ta rih i, pırıl pırıl d e n izi, z ü m rü t yeşili yaylaları ve gize m li m a ğaraları ile T ü rk iy e ’ nin en g ü n e y u c u n d a ye r alıyor.

VVith its rich history, shim mering sea, emerald green highlands and m ysterious caves, 'banana paradise' Anam ur is situated at Turkey’s southernm ost point.


u Denedin ki oralarda zaman olmayı / Şimdi bir Akdeniz salgınısın sen..." Ne zaman Akdeniz’i düşünsem Edip Cansever’in, Halikarnas Balıkçısı'na yazdığı ‘Akdeniz Salgım’ şiiri düşer aklıma hep... Çocukluğumun en güzel yılları, yakıcı yaz aylarında ya Kızkalesi’nin ya Anamur Kalesi’nin kıyısında huzur bulmuş, ferahlamıştır çünkü. Akdeniz eskiden bu yana tıpkı bir salgın hastalık gibi tüm ruhumu sarıp sarmalamıştır ki Anamur'un apayrı bir yeri vardır kalbimde... Anadolu’nun en güney noktasında bir doğa bahçesi, bir muz cenneti olan Anamur, masmavi, yemyeşil bir barış kenti çünkü. Helenistik, Roma ve Bizans dönemlerini yaşayan Anemurium antik kentinde yer alan kilise mozaiğindeki, kral Isaah (Ayseah) adına düzenlenmiş barışı simgeleyen betimleme de bunun kanıtlarından biri... Çiçeklerle süslü zümrüt yeşili dağları, akarsuları ve pırıl pırıl deniziyle Anamur, insanın her mevsim mutlu olacağı bir iklim ve her zevke hitap eden tatil anlayışı sunar. Çamlar içinde bir dağ köyü, yemyeşil bir yayla evi, manzaralı bir liman köyü ya da muz bahçeleri kıyısında bir köy evi...

A nadolu’daki en sağlam kalelerden biri olan M am ure Kalesi karşılar A nam ur’a gelenleri (solda). One of the best preserved castles in Anatolia, Mamure greets visitors arriving in Anamur (left).

( ( You tried över there to be time / Now you're a Mediterranean epidem ic..." Edip Cansever's poem, ‘Mediterranean Epidemic', which he com posed for fellow-writer Cevat Şakir, the Fisherman o f Halicarnassus, aiways comes to m ind vvhenever I think o f the Mediterranean. For I spent the best years o f m y childhood, those scorching summer months, on the tranquil and refreshing shores o f Anamur Castle and the Kızkaiesi. The Mediterranean m ust have invaded m y entire soul like an epidem ic because Anamur has had a special piace in my heart ever since. A nature garden and banana paradise at Anatolia’s southernm ost point, Anam ur is a vibrant blue and green city o f peace. A nd one o f the best proofs o f this is a mosaic symbolizing peace dedicated to the Prophet Isaiah in a church iocated in the ancient city o f Anemurium, which thrived during the Heiienistic, Roman and Byzantine periods. VVİth its flovver-decked emeraid green mountains, its rivers and t> 1 0 /2 0 0 6 S K Y L IF E 63


m tıu R

DÖ RT BAŞI M A M U R

Anamur, ziyaretçilerini görkemli kalesiyle karşılar ilkin. Anadolu’nun en iyi korunan kalelerinden olan Mamure Kalesi Antalya-Mersin karayolu üzerinde, Anamur’a 8 kilometre kala tüm görkemiyle karşınıza dikilir. ‘Antiochia-adcragum ’ kentinin kalıntılarıyla iç içe bulunan Güney köyünden aşağıya inen stabilize yolu izlediğinizde göreceğiniz manzara, gerçekten de sizi çocukluğunuzda dinlediğiniz masalların dünyasına götürür. Bir ressamın tuvalinden çıkmışçasına pitoresk görünüme sahip Mamure Kalesi, kalenin altındaki ıssız kumsal, deniz içindeki kaya geçidi ve muz bahçeleri hayal gücünüze çeşitli oyunlar oynar. Pek çok Anadolu kalesinde olduğu gibi antik temeller üzerine kurulan kale, 39 kulesi, camisi ve hamamıyla dimdik ayakta... Roma döneminde yapıldığı sanılan, Selçuklular döneminde yeniden inşa ettirilen Mamure Kalesi, Karamanoğulları ile bugünkü adını alır. Şikari tarihine göre, Anamur ve Taşeli’nin zapt ve harap edilmesi üzerine, Karamanoğlu Mahmut Bey, 36 bin kişilik ordusuyla düşmanı 64

S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

Anamur'un a d e ta simgesi olan m uzu yum uşak, lezzetli ve hoş kokulu (altta),

The Anamur banana, a Virtual ioon of the

city, is soft, tasty and svveet-smelling (belovv).

its shimmering sea, Anam ur offers a climate that is pieasing in every season and a hoiiday concept that appeais to every taste. A mountain village in the pines, a green highland cottage, a harbor bay with a beautiful view, o r a village house on the banana coast. A N A M U R M O N AM O U R

Anam ur greets visitors first with its magnificent castle. One o f A natolia’s best-preserved, Mamure Castle rises before us in ali its glory 8 kilometers from Anam ur on the Antalya-Mersin highway. The view you will see as you drive down the gravel road from the village o f Güney, laced with ruins o f the ancient city o f ‘Antiochia-adcragum ’, will take you back to the fairytale world o f your childhood. As picturesque as a p a in te r’s canvas, Mamure Castle, the deserted beach belovv it, the rocky passage in the sea, and the banana groves will play games with your imagination. Built över ancient foundations like many Anatolian castles, Mamure stands erect t>


P o s i t i v e l y n o n - i r o n , r e g a r d l e s s of y o u r w a s h i n g m e t h o d s . A n t e k s n o n - i r o n , c r e a s e r e s i s t 1 00% c o t t o n s h i r t i n g s .

W e w ill be glad to meet you at the follow ing fairs: M 端nich Fobric S ta r t

P rem iere V is io n P a ris

P rem iere V is io n In te rn atio n al

ln te rte x tile S h a n g h a i

6-8 September 2006

19-22 September 2006

M o sc o w

A p p a re l Fa b rics

Sh a n g h a i

Booth Nr: F25

Booth Nr: K 46 - L45

0 5-06 October 2006

25-28 October 2006

2 7-28 October 2006

AKORSAN - ANTALYA

t e l:+ 9 0 242 258 10 10

P rem iere V is io n In te rn atio n al

web: www.anteks.com

e-mail: dokuma@anteks.com

A N T EK S

pera-komet

B


the enemy with his arm y o f 36,000 men, took back the castle and, restoring it (making it ‘m am ur’ o r habitable again), dubbed it, appropriately, Mamure. The castle consists o f an inner courtyard on the east and an outer castle on the west, set o ff from each other by high walls, and to the south o f these an inner castle built över the rocks. One can never get one's fili o f the view from the towers, like tali, m ulti-storey observation decks, on the south, the northeast, and the seashore. THE BANANA, S Y M B O L OF A N A M U R

bozguna uğratıp, kaleyi ele geçirir ve yeniden ‘mamur’ hale getirip adını Mamure koyar. Kale, birbirinden yüksek duvarlarla ayrılan doğudaki iç avlu, batıdaki dış kale, bunların güneyinde kayalıklar üzerine inşa edilmiş iç kaleden meydana gelir. Güneyde, sahil kenarında, kuzey doğudaki yüksek ve çok katlı gözetleme formlarındaki beş kuleden manzarayı izlemenin tadına doyum olmaz. M U Z , A N A M U R ’UN SİM G ESİ

Güney köyünden çıktıktan sonra Anamur’a yaklaştığınızı yoldaki muz satıcılarının sıklığından anlayabilirsiniz. Anamur ve çevresindeki seralarda yetiştirilen muz, yeşilken toplanır. Ağaç bir kere ürün verdikten sonra bir daha ürün vermez; yerine hemen onun altında yetişen ağaç kullanılır. Bu nazlı ağacın hikâyesini yol kenarındaki tüm satıcılar size anlatmaktan zevk duyacaktır. Böyle tatlı bir girişten sonra artık Anamur’u gezmeye başlayabilirsiniz. Bizim tavsiyemiz, tarihi gelişimi takip edebilmek için geziye ilçenin 6 km güneybatısında bulunan Anemurium antik kentinden başlamanız... Antik kent gezisinin ardından hemen aşağıdaki kumsalda kısa bir gezinti yapmayı 66

S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

Anam ur Ç ayı’nın üzerinde yer alan Alaköprü, 14. yüzyıldan kalma (üstte). Şıhardıcı, Anamur'un yaylaları arasında orm an ve bitki örtüsüyle ünlü (altta).

The Alaköprü, a bridge över the Anamur River, dates to the 14th century (above). Şıhardıcı is famous among Anamur's highlands for its forest and plant cover (below).

with its 39 towers, mosque and bath. Thought to have been built originally in the Roman era and reconstructed in the Seljuk period, it takes its present-day name from the Karamanids. According t o Ş ikari’s history, when Anamur and Taşeli were seized and destroyed, the Karamanid prince Mahm ut Bey routed

A fte r leaving the village o f Güney, you 'II know when you are approaching Anam ur from the increasing frequency o f banana vendors along the road. The bananas grown in the greenhouses in and around Anam ur are p icked green. Once it has borne fruit, a banana tree will produce no more, giving way instead to a new tree sprouting up beneath it. A li the roadside vendors will be happy to !>



ihmal etmeyin. Anemurium’un kumsalı, Caretta caretta’ların yumurtalarını bıraktıkları on yedi Akdeniz kumsalından biri olduğu için koruma altında. Anamur’a geldiğinizde kentin iki bölümden oluştuğunu görürsünüz. Meydandaki siyah kadın heykelinin omzunu süsleyen muzlar, bir muz kentinde olduğunuzu bir kez daha kanıtlar. Kentteki ikinci durağınız Anamur Müzesi olmalı. Anemurium antik kentinde Amerikalı ve Kanadalı bilim adamları tarafından 1960 yılında başlatılan kazılar sonucu açılan müzede, kazılardan çıkarılan eserlerin yanı sıra göçebelik dönemi ile yerleşik döneme geçinceye kadarki tarihsel süreç içerisinde bu yörelerde ele geçirilen folklorik eşyalar sergileniyor. YAYLALARDAN M AĞARALARA

Anamur’u turistik bir kent yapan diğer özellikleri ise yaylaları, mağaraları ve Anamur (Dragon) Çayı’dır. 35 km uzunluğu ile Toroslar’ın eteklerinden Çatalyatak, Yellice ve Kızcağız tepelerinden bir

68

8 K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

yeraltı nehri olarak doğan Anamur Çayı, rafting yapmak ve alabalık yemek için ideal yerlerden biri. Çay üzerindeki tek gözlü, 54 metre uzunluğundaki Alaköprü ise kentin tarihi mücevherlerinden biri. 14. yüzyılda Karamanoğulları tarafından yaptırılan bu mimarlık harikasının ana kemeri, çok önemli bir işçilik örneği... Anamur’a gelmişken mağaralarını da ziyaret etmeden dönmemenizi öneririz. Kentin kuzeybatısındaki Çamurlu Yaylası’ndan dört saatlik bir yürüyüşle ulaşılan Çukurpınar Mağarası, 1890 metre yükseklikte... Abanoz Yaylası’ndaki suyun gözü olarak bilinen, sarkıt ve dikitleriyle ünlenen Bicikli Mağara, Anamur’un 500 metre kuzeydoğusunda bulunan ve bir fosil diyarı olan Buğu Mağarası ile kent merkezinin 15 km kuzeybatısındaki Köşekbükü Mağarası da görülmeye değer. 500 metre genişliğiyle insanı büyüleyen Köşekbükü Mağarası, ışıklandırılarak turizme açıldığı için burayı gezmeniz diğerlerine oranla çok daha kolay olacaktır. Sayısız

Kent m erkezindeki Anam ur M üzesi’nde Anemurium antik kentinden buluntular d a sergileniyor (üstte). Torosların eteklerinden doğan Anam ur Çayı, 35 km uzunluğunda (altta).

Finds from the ancient city Anemurium are aiso exhibited at Anamur Museum in the city çenter (above). Originating in the foothills of the Taurus, the Anamur River is 35 km long (below).

teli you the story o f this delicate tree. Following such a pleasant entrance, you can begln to tour Anamur. Our recom mendatlon Is to start with the ancient city o f Anemurium 6 km southeast o f the tovvnship so you can follow the historical development. A fter touring the ancient city, don ’t neglect to take a b rie f stroll on the beach immediately below. The beach a t Anemurium is under protection as one o f seventeen Mediterranean beaches where the Caretta caretta deposit their eggs. When you reach Anamur you will see that the city is divided into two sections. The bananas that grace the shoulders o f the statue o f a black vvoman on the square are p ro o f once again that you are in a banana Capital. Anamur Museum should be your second stop in the city. Exhibited here in this museum, which was opened follovving the excavations m ounted in the ancient city o f Anemurium by American and Canadian archaeologists starting in 1960, are not only the artifacts that have been unearthed but also >


www.toyotasa.com.tr

Yeni nesil Toyota RAV4. Entegre Aktif Sürüş Sistemi ile. Bir SUV yaratırken, herşeyden önce gelen bir kavram vardır: G üvenlik. A lm a n ya 'n ın önde gelen oto m obil d e rgilerind en A uto M otor und Sport, kom pakt SU V 'ler arasında ya p tığı gü ven lik testlerinde, kusursuz sürüş kontrolüne sahip RAV4'ü en gü ven li SUV seçti. Böylece RAV4'ün kendi kategorisinde liderliği bir kez daha b elgelenm iş oldu. * A u to M o t o r u n d S p o rt d e rg is in in A v ru p a 'n ın ö n d e g e le n 1 5 o to m o b il d e rg is iy le b irlik te h a zırla d ığ ı M a s te r-T e s t In te rn a tio n a l G ü v e n lik T e s ti'n d e T o y o ta RAV4, sın ıfın ın en g ü v e n li m o d e li seçildi.

TOYOTA©©

C7ÖV?

TTo?ıa3MoU3eî zi: TO DAY TOMORROVV TOYOTA o

o


folkloric items recovered in these parts during a historical process from the nomadic era up to the period o f sedentary existence. FRO M H IG H LA N D S TO CAVES

sarkıt ve dikitlerden oluşan mağaranın astım hastalığına da iyi geldiği iddia ediliyor. Anamur gezinizi sahildeki restoranlardan birine oturup leziz balıkların tadına bakarak sonlandırabilirsiniz. Kumsala ve hemen ardında menevişlenen denize baktığınızda şairin sesini duyacaksınız kulaklarınızda yine: “Ötelerde, ama çok ötelerde / Kocaman bir gözyaşıydın ey usta deniz / Konuşuyordun, sözlerini bulamıyordun yalnız.”

Köşekbükü M ağarası, ziyarete açık (üstte). A banoz Yaylası’nda, sedir ağaçlarının çam kozalaklarını toplayıp kurutan köylüler (altta). Köşekbükü Cave is open to visitors (above). Villagers drying pine cones of cedar trees on Abanoz Highland (below).

G ü rb ü z

G m ı c Ç.

Dumlugöze Ardıçkaya* Gökçekent Uçbölük

Kazanç,0 0|ukpmar,

v Köseçobanlı

. Karatepe ishaklar Beyobası Korubaşı

îobanlar

Çam lıpınar «_

. % A kıne %.

KöşebıiküA"'\ Mağarası

Zeytinada

Anemurium \.K a lın ö r e n

AnamurO 9

.

_ ,/fiomureB o z d o ğ a n B O Z y a Z I Demirören (Anamur) K ızıl Burun A ııa n ıu r Burnu i

f

A K D E N İ Z 70

S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

Stili other features that make Anam ur a touristic city are its highlands, caves and the A nam ur (Dragon) River. This 35-km -long stream, which originates as an underground river in the foothills o f the Taurus and flovvs through the Çatalyatak, Yellice and Kızcağız hills, is ideal for rafting and for catching and eating trout. A nd the 54-m eter-long, singlearched Alaköprü bridge över it is one o f the jewels o f the c ity ’s history. The central arch o f this architectural wonder, which was built by the Karamanids in the 14th century, is an outstanding example o f workmanship. As long as you ’ve come to Anamur, we recom mend that you not return vvithout seeing the caves. For Çukurpınar Cave at an altitude o f 1890 meters is accessible by a four-hour

hike from Çamurlu Highland northwest o f the city. Bicikli Cave, known to be the source o f water for the Abanoz Highland and famous for its stalactites and staiagmites, Buğu Cave, located in the fossilrich area 500 meters northeast o f Anamur, and Köşekbükü Cave 15 km northvvest o f the city çenter are ali worth seeing. A t fi ve hundred meters in width, the last especially leaves visitors spellbound and is easier than the others to tour since it has been opened up for tourism and equipped with lighting. This cave with its countless stalactites and staiagmites is also claimed to be good for asthma. You can conclude your Anam ur tour by having a seat in one o f the restaurants along the shore and tasting the succulent saltvvater fish. When you look at the beach and the shimmering sea ju s t beyond it, the voice o f the p o e t will ring in your ears: “Far, but so very far away / Oh great sea, you were an enormous teardrop / You were speaking but you could not find the w ords." □


Harika bir yaşam, şimdi 6 0 aya kadar 0 faiz avantajlarıyla. İstanbul'un gözde yerleşim alanı Göktürk Beldesi'nde, Yapı Kredi Koray imzası taşıyan mükemmel bir eser. İstanbul Bis'in konumu, seçkin mimarisi ve konforlu sosyal tesisleri ile yeni bir yaşama adım atın. Her gün kutlayabileceğiniz bir yatırım kararı, kaçırılmaması gereken ödeme kolaylıklarıyla... Yaşama zevkinizi tazeleyecek yeni bir karar sizi bekliyor. Sizi bilgi almak üzere satış ofisimize bekliyoruz.

İS T A N B U L BİS ÖRNEK ÖDEME TABLOSU (EURO) KREDİ

ILLLUI LLU

100.000

FA İZ O R A N I

VADE

A Y L IK S A B İT T A K S İT (BSM V Dahil)

% 0 .0 0

8.333 4.167 2 .7 78 2.083 1.667

% 0.30

1.555 1.357 1.209

1.002

% 0.40 1. Ö rnek olarak hazırlanm ış olup Yapı Kredi K oray ve b ankalar fiyatlarda değişiklik y apm a hakkını saklı tutar. 2 . A nlaşm alı b ankalar YKB, G aranti, Bank Europa ve O yakbank olup, ta k s it tu tarla rı Bank Europa oranları üzerinden hesaplanm ıştır. 3 . V ad e s eçen ekleri bankalara göre değişiklik g österm ektedir. 4 . Ö d em e planları bilgi v erm e k am açlı olup, nihai planlar b ankalar ta rafından onaylanacaktır. 5. Faiz üzerinden oluşan B S M V dahildir. Kur farkları üzerinde oluşacak olan B S M V bankalar tarafından ayrıca tahsil edilecektir. 6. Kredi alım sırasında banka tarafın d an çıkarılacak kredi m asrafları alıcı ta rafın d an karşılanacaktır. 7. Kam pan yam ız 3 1 .1 0 .2 0 0 6 ta rih in e k adar geçerlidir.

S a tış Ofisi: İstanbul İstanbul. Göktürk Beldesi. İstanbul Cad. Kemerburgaz 3 4 0 7 5 İstanbul

unbulbis

Tel: ( 0 2 1 2 ) 3 2 2 0 2 0 2 pbx Faks: ( 0 2 1 2 ) 3 2 2 0 2 0 6

w w w .is ta n b u lb is .c o m

Ya p i K r e d İ Ko r a y G Ö K T Ü R K

G AYR İM EN KU L

YATIRIM

ORTAKLIĞI

A. Ş.



Sonbahara kavuĹ&#x;mak... Autumn again...


R ize ’ nin gü n e yi s o n b a h a ra k a v u ş u rk e n ç iz d iğ im iz ro ta , ya yla la ra v e d a e d e n le rin izin d e g id iy o r.

As autumn returns to Turkey's south Rize province on the eastern Black Sea, the villagers bid farevvell to the highlands for another year.

74

S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6


( Kavuşmak’ varmak anlamına da gelir hiç fark etmiş miydiniz? Karşıki dağa, patikanın sonuna, suyun başına ve zirveye kavuşmak gibi... Bir de sevdiğine kavuşur insan, özlediğine ya da gönlünün istediğine. Peki ‘yaylada kavuşmak’ nedir hissedebilir misiniz? Güney Rize’de binlerce insan yaylalarda kavuşur ilkbahar zamanları ve yavaş yavaş memlekete veda başlar sonbahar günleri... Kaç binli yıllara uzandığını aslında bilmediğimiz, ancak hayal edebileceğimiz bir kökü ifade ediyor yaylaya çıkmak. İşte bu nedenle, oralara gitsek de pek çoğumuzun zorlukla hissedebileceği bir şey 'yaylalı olmak’. Ama hemen anlayabileceğimiz bir şey var ki o da ‘yaylaya kavuşmak’. Kimi zaman hayli bozuk dağ yollarında bir arazi aracının içinde, çoğu zaman sırttaki çanta ile güneşin peşinde. Memleketin yerlisi olmasanız da, o kadar yoldan gelip yaylaya kavuşan herkes için ortak bir anahtar vardır buralarda, o da: “Merhaba” . YAYLADA KAVUŞMAK

Sislerin ardında saklanan Kaçkarlar, rüzgânn yönüne göre göz kırpar arada sırada (üstte solda). Vadide irili ufaklı dereler birleşerek Fırtına Deresi'ni oluşturuyor (üstte sağda). Concealed by mist, in a gust of wind the Kaçkars occasionally peek through (above left). Streams large and small join together in the valley to form the Fırtına (above right).

Zaman kadar eski bir döngü bu. Alçak yerleşimlerden çıkılmış yola, Kaçkar Buzulları’ndan gelen kaynaklarla ve bereketli bulutlarla beslenen yüksek otlaklara. Dünya döndükçe güneşin etrafında, insanlar kavuşmuş yaylalara. Bir varolma geleneği olmuş yaylaya çıkmak. Günlerce yürümek, dik yamaçlara taş taşımak, ahşap işlemek, hayvan otlatmak. Ve bir ev kurmak. Dayanışma, sabır ve gelenek ile... işte bu gelenek, kökü çok eski dedelere dayanan bir tanışıklık ve kader birliği getiriyor. Mevsimsel döngüyle belirlenen, Kaçkar Buzulu eriyip tekrar dondukça, bulutlar bereket yağdırdıkça tekrar edecek bir kavuşma meydanı haline geliyor yaylalar. DOĞA KARAR VERİR

Uğrayacağınız her bir yaylanın kendine has özellikleri var, kimi çivi bile kullanılmadan sadece ahşapla, kimi günlerce yürüyüş mesafesinden getirilmiş taşlarla inşa edilmiş evlerden oluşuyor. Henüz dağ yollarının ulaşmadığı bölgelerdeyse, bulunmaz bir nimet haline gelen tarihi taş

he arrival o f autumn is a bit İike a reunion, a reunion with the mountain rising opposite you, the end o f the road, the source o f the stream, the mountain peak. A nd o f course reunion with a ioved one, one you have m issed and ionged for in your heart. So what does it feei iike to be reunited with autumn in the Eastern Black Sea highiands? Thousands o f people in south Rize province welcome spring in the highiands, from which they slowly take their departure again with the arrival o f autumn. Going up to the highiands in springtime is a tradition going back thousands o f years, ju s t how many we d o n ’t know, b u t whose origins we can only surmise. So, even if we go there, for m ost o f us actuaily ‘being a highlander' is som ething we ca n ’t quite imagine. But there is one thing we do realize immediately, namely, what it means 'to reach the highiands’. Sometimes in an overland jeep över rough mountain roads, but more often foilovving the sun with a backpack on our backs. And even if y o u ’re not a native, there is one greeting common to everyone, who braves the roads up to the highiands: “M erhaba”. >

T

1 0 / 2 0 0 6 S K Y L IF E 7 5



VmVaV^£?rûV/^v’; ! v ': ^ H

'.v

• ^H ; • ‘Ç 'M B

f ilm

M İM İK P * n ı ^ s ia s » * â

LpA'V:vVvV•^*:i.-:-V •O; wiftiC*CüV> :.*■.■•

w w w .sa b a h .c o m .tr

*-■-

—1

p M ^sâ m sS lk:

:-■ . a f i l i

p*A-:A-'v ;5 W T 7 < ; •

GERÇEKLERİ GÖSTERMEK CESARET İSTER

i l l i i l

pföS '&v'S

Gerçek her sabah şenindir.


REACHING THE HIG HLANDS

Ahşap işçiliğinin tarihi örnekleri bölgenin en önem li karakteristiği (üstte). Historic examples of wood workmanship are one of the region's main features (above).

döşeme yollarla karşılaşıyorsunuz. Hatırlamakta yarar var, bu işler el emeğinin ve hayvan gücünün tek üretim yöntemi olduğu çağlarda yapılıyor. Bir leğen kovuktan oyuluyor, ya da bıçak bileyici taştan; doğadan gelen sihirli çözümler günlük hayatın parçası oluveriyor. YÜ R ÜYEREK YAŞAMAK

Sal, Pokut, Hazindag, Amlakit, Palovit, Tirovit, Elevit ve Kavrun... Sanki sadece hayalini kurabileceğimiz çocukluk masallarımızın kahramanları.. Eğer nesillerdir buralarda nefes alanlar gibi hissetmek isterseniz bir an, biraz olsun buraların kurallarına uyun, yani yürüyerek yaşayın. Her biri farklı rotalardan ayrı ayrı ziyaret edilebilecek ya da planlı bir yürüyüşle bir defada tamamlanabilecek büyük bir Güney Rize masalında yürüyün. Keşke buralarda yaşanacak bir beş gününüz

78

S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

Palovit Şelalesi, Fırtına Vadisi civarında çok kolay bir rotayla ulaşabileceğiniz konum da (üstte). Yaylalar, doğa ve insanın uyum içinde inşa ettiği eserlerle bezeli (sağda). Palovit VVaterfalI is easily accessible from the valley of the Fırtına (above). The highiands, adorned by nature and the harmonious works of man (right).

I t ’s a cycle as old as time itself. Setting out on the road from the low-lying settlements and climbing up to the high pastures, fed by fertile clouds and the streams that issue from the Kaçkar glaciers. For as long as the earth has been turning, people have gone up t o the highiands. i t ’s a traditionai way o f life. VValking for days, carrying stones up the steep slopes, working wood, grazing the animals. A nd setting up house. With traditionai solidarity and forbearance— a familiar and comm on fate harking back to our forebears. As long as the Kaçkar glacier melts and freezes in the seasonal cycle, as long as the clouds are fecund, people will continue to be reunited with the highiands. t>


MASSIVE PROJECTS NEED MASSIVE EXPERIENCE Heavy Transports - Project Transports - Logistics Engineering - Customs Clearance & Consultancy - FTL/LTL Services

Cogeneration Projects > > >

We are not only experts at providing com plete logistics of Natural Gas, Thermic, Hydroelectric and Wind Povver Plants, Factory Investment, Renovation and Cogeneration Projects but we are also the turn-key logistics solution provider for Refinery, Pipe Line and Metro Projects. Our 40 years of experience, combined with a wide range of specialized transportation equipment, enable us to bring even the thoughest and most com plex projects to successful completion.

Phone: +90.312.231 71 50 Fax: +90.312.231 01 50

w w w . m a g d e n li. c o m . t r



olsa da Rize sizi büyülü yükseklerinde ağırlaşa. Yürüyerek kavuşsanız Tirovit’in taş evlerine, Pokut’un bulutlarına veya Hazindag’ın taş döşeme yollarına. Kim bilir belki Kavrun’dan yola çıkıp kavuşursunuz Kaçkar'ın bulutlu zirvesine. Ikizdere Anzer’i ise güney batı uçta yer alan başka bir hayal olarak bırakın başka bir sonbahara...

İklimin güneşin kavurucu etkisini hafifletmesi sayesinde, çiçekler hâlâ renkli (üstte solda). Vadiler arası sarp yolların denetim i için yüksek kayalıklara kurulmuş Zil Kale, bugün çok hoş bir piknik bölgesi (üstte sağda). The flowers are stili fresh thanks to the mitigating

MASAL BAŞLIYOR

Hayal etmekle başladı bu masal, şimdiyse gerçekten yazmaya başlama zamanı... Yürüyerek yazmaya başlıyoruz kendi yayla masalımızı. Dağ yollarında yapacağınız seyahati de düşünerek Rize’den bir arazi aracı kiralayabilir ya da daha çok vaktinizi alacak ama yerel dostluklar ve bilgi kazandıracak minibüs yolculuklarını tercih edebilirsiniz. İkinci seçenek, sırt çantanızla daha fazla birlikte olacağınız anlamına da geliyor unutmayın. Her iki seçenek için de yerel bir rehber bulmanızın faydalı olacağını hatırlatalım. Bir kere, Çamlıhemşin’e ulaşın. Oradan masalınızın ilk satırlarında çok hoş duracak bir yerlere göndereceğiz sizi: Kaçkar Dağları’nın giriş kapısı Ayder’e... Burası, her bütçeye ve keyfe göre konaklama olanakları sunan büyük bir turizm merkezi olmakla birlikte, şimdilik Doğu Karadeniz’in tek şifalı dağ kaplıcasını da barındırıyor. Ayder’den eğlenceli bir yürüyüşle ya da

effects of the climate on the sun’s scorching rays (above left). Zil Castle, built on lofty cliffs to keep watch över the steep roads betvveen the valleys, is a pleasant picnic area today (above right).

NATURE DECIDES

Every highland you visit has its own unique houses. Some built exclusively o f wood, not even using nails, others made o f stones, laboriously carried on foot for days. A nd if they are in a region not yet served by the network o f modern mountain roads, you will encounter the invaiuabie stone-paved routes o f yore, built, it is vvorth remembering, entirely by hand labor and beasts o f burden, vvhich was ali that was avaiiable in those days. A pitcher is carved from a iog, a knife sharpener from a stone, and nature’s magical solutions become part and parcel o f life. VVALKING TO LIVE

Dağ yolunun ulaştığı son yayla olan Pokut, yüksek yürüyüşlerin başlam a noktası (karşı sayfada). Last stop on the mountain road, Pokut is the starting point for a walk in the highiands (facing page).

Sal, Pokut, Hazindag, Amlakit, Palovit, Tirovit, Elevit and Kavrun... The names sound iike heroes o f legend. İf you want to feei İike one who has lived here for generations, then follow the rule o f life here and start walking. Walk fabled South Rize, either a planned walk that you can complete in one go, or more random ones on vvhich you take a different route each time. İf only you had five days here and could let Rize work her magic on you at the heights. Climb up to the stone houses o f Tirovit, the clouds o f Pokut, or the stone-paved roads o f Hazindag. Who knows, perhaps after you leave Kavrun you'II t> 1 0 /2 0 0 6 S K Y L IF E 81


reach the cloud-capped summits o f the Kaçkars. But leave Ikizdere Anzer on the southwest edge to another autumn... THE FAIRY TALE BEGINS

sabah gidiş, akşam dönüş çalışan Yukarı Kavrun Yaylası minibüsleriyle zirveye daha da yaklaşabilir ve hatta rehberinizle yapacağınız bir günlük programla zirveye bile çıkabilirsiniz. İşte şimdi rotamızın yönünü değiştirecek ilk kararı da vermemiz gerekiyor: Yukarı Kavrun’dan yürümeye başlayıp vadileri ve dağları aşarak masalımızın asıl kahramanlarına doğru mu yürüyeceğiz? Yoksa, Çamlıhemşin’e geri dönüp Fırtına Vadisi’ne sapacak, bulutların arasından hiç çıkmayan Zil Kale’yi aşıp, Palovit Şelalesi’nde yüzmeye mi gideceğiz? Eğer arazi aracınızla gidiyorsanız, Sal üzerinden yolun son noktası Pokut’a varmak ve oradan Hazlndag'ın tarihi taş yollarından yürümek sadece bir gününüzü alacaktır. Eğer yaylaya veda edemeyenlere rastlayacak olursanız, halen yaşanmakta olan bir yayla masalının içine düşüvereceksiniz belki de... Bir horonda başınız dönerek ısınacaksınız buz gibi yayla gecesinde. Eğer Sal’a kadar yürüyerek geldiyseniz, Hazindag’dan sonra Amlakit’e kadar yayan devam edebilir, Zil Kale’ye kadar olan rotayı bir halka gibi yürüyerek kapatabilirsiniz. Hazindag’dan başlayacak bu uzun yürüyüşü göze alamayanlar da arazi araçları ile Palovit Şelalesi ve Zil 82

S K Y L F E 1 0 /2 0 0 6

This story started out as a fairy tale, but now the time has come to write the real thing. We embarked on our own highland adventure on foot. You could o f course rent an all-terrain vehicle from Rize for your journey över the mountain roads, or you might prefer to travei by minibüs, which vvould take more time but would win you local friends and more knowledge. And d o n ’t forget that the iatter vvould aiso mean more time with your backpack. i shouid aiso rem ind you that, vvhichever way you choose to go, it's aivvays a good idea t o engage a local guide. First off, go to Çamlıhemşin. We’ll send you from there to some fabulous places in the opening lines o f your story. To Ayder, for example, gateway to the Kaçkar Mountains. Despite being a large touristic çenter with t>

Tüm yaz mevsimini erim eden geçirmiş kar birikintilerinin önünde duran Kavrun Gölü, birazdan sislerle tam am en kapanacak (üstte). Lake Kavrun, vvhere patohes of snow don't melt ali summer, will soon be entirely veiled in mist (above).

Pokut ile Hazindag yaylalan arasındaki taş döşem e yol, zam and a yolculuk adeta (sağda).

The stone-paved road betvveen Pokut and Hazindag highland is like a journey baok in time (right).


Yeni Nokia E50. Çünkü başarı takım işidir Nokia E50 ile takım arkadaşlarınıza ve tüm sevdiklerinize artık çok daha yakınsınız; Könferans görüşme, hoparlör fonksiyonları, dilediğiniz an senkronize edebileceğiniz mobil e-posta, ajanda ve rehber gibi işinizi kolaylaştıran özelliklerle başarıya giden yolu kısaltın!. Üstelik en hesaplı şekilde!

Www.nokia.com.tr/E50

Birlikte çalışın. Verimliliği artırın

N O K IA E50

IM OKIA Connecting People


Kale’yi geçerek Elevit, Tirovit, Palovit ve Amlakit Yaylası’na dağ yollarından ulaşabilirler. Yayla hayali kurmak başka bir şeye benzemez. ‘Varmak’ gerekir. Gitmekle, yürümekle olur. Bizim sonbahar hayallerimiz, Güney Rize yaylalarında yürüdükçe gerçek bir masala dönüştü. Kalemimiz yoktu adım attık, hiç harf aramadık ayak izi bıraktık. Bir kış masalında tekrar hayal kurmak üzere yükseklere veda ettik.

KARADENİZ

Derin bir vadinin dibine kurulu Tirovit Yaylası (üstte). Dönüş hazırlıklarının hüznü, biraz olsun horonun coşkusuyla unutuluyor (en üstte). Mısır unu ve peynirin kavrulmasıyla pişirilen ‘m ıhlam a’ (üstte sağda).

Tirovit Highland, at the bottom of a deep valley (above). Dancing the ‘horon’ helps to alleviate the sadness of the retum (top). 'Mıhlama', made by brovvning com meal with cheese (above right).

D ernek

Tunca' Yukarı

G ü rb ü z

YAYINLARI

(02161 574 24 44

v - Y üncüler

K ara kamı:

• B asköy

Ahlatiı N um anpaşa

84

S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

accomm odation to fit every budget and taste, for the time being it aiso boasts the oniy mountain thermai spa on the Eastern Black Sea. From Ayder you can take a ‘Yukarı Kavrun Yaylası’ minibüs (they leave in the morning and retum in the evening) up to the top and even scale the summ it in one day with the help o f your guide. But we are going to change directions now, so we have to make our first decision. Shall we start out vvalking from Yukarı Kavrun, traversing hill and vale to reach the real heroes o f our tale? Or should we go back to Çamlıhemşin, turn o ff into the valley o f the Fırtına and proceed on to the eternally cloud-veiled Zil Castle and take a dip at Palovit Waterfall? If y o u ’re traveling by jeep, it will only take you a day to reach Pokut, the final destination o f your route through Sal, and to walk from there on the historic stone roads o f Hazindag. If you happen to encounter some people who

ca n 't tear themselves away from the highlands, you may fail right into a highland fairy tale, warming yourself on an icy highland night by dancing the 'horon'. If you walked as far as Sal, after Hazindag you can continue on foot as far as Amlakit and complete your vvalking tour up to Z il Castle in a loop. Those who aren 't up to vvalking ali the way from Hazindag can take the mountain roads to Elevit, Tirovit, Palovit and Amlakit Highlands in their overland vehicles, passing Palovit VVaterfalI and Zil Castle on the way. There’s nothing tike dreaming o f the highlands. But you really have to go there. A nd going there means vvalking. Our autumn dream became a fairy tale come true as we hiked through the South Rize highlands. VVİthout pen or paper we forged ahead, leaving footprints as we vvent. A nd we bid farevvell to the highlands to dream next time a vvinter's tale. □


Hem Puan hem M il kazanın B e d a v a tatilin tadını çıkarın! H ilto n H H o n o rs® 'a ü ye o lu n ve a n ın d a hem otel p u a n ı, hem h a v a y o lu m ili k a za n a ra k d ü n y a n ın her k ö ş e sin d e k i 2 ,8 0 0 'd e n fazla H ilto n H H o n o rs o te lin d e d ile d iğ in iz ta tile çıkın . 1 Kasım 2006 - 31 Ocak 2007 arasındaki üyelik kampanyamızın detayları için:

H ilto n HHonors

w w w .h ilt o n .c o m .tr

Poînts&M îles

| Adana H i l t o n Q © H ilto n

'® >

Hilton

| A nkara H ilto n ( = ) ©

H H o n o rs * ü y e liğ i, P o in ts & M ile s

|

Hilton İstanbul

| Hilton P

k a z a n ım la r ı, v e p u a n la r ın

i

a

r

k

|

Hilton İzm ir

k u l l a n ı m ı H H o n o r s Ş a r t v e K u r a l la r ı n a

tj(anıp t on) j

^

(p a rd o n 1n n

|

Hilton K a yseri

b a ğ lıd ır . © 2 0 0 6

H ilto n G raıul \aca tio n s

H ilto n

HOME\VOOD

SITİKS llilhm

| M ersin H i l t o n @ Q H H o n o rs W o rld w id e .

;J £

Scandic

r Vj Ğ e & c /trH

7


SERGİ EXHIBITIONS

Başyapıtların mimarı yeniden İstanbul’da An Ottoman architect returns to İstanbul


S u n a ve inan K ıraç Vakfı İsta n b u l A ra ştırm a la rı E n s titü s ü kapılarını, O sm anlı M im arı R a im o n d o T o m a ra s o D ’A ro n c o ’ nun İsta n b u l p ro je le riy le a çıyo r. The S una and İnan Kıraç F oundation İstanbul R esearch Institute is honoring the O tto m an a rch ite ctu ra l m o n u m e n ts of Italian a rc h ite c t R aim ondo D ’A ron co. [ = | N E S L İH A N P E K D E M İR

stiklal Caddesi, Cadde-i Kebir; Beyoğlu Pera iken süslü püslü

İ hanımefendilerin önünden şıklık yarışı içinde geçtiği ışıltılı bir

apartman vardı. HollandalI Jean Botter, ailesiyle birlikte Sultan Abdülhamid tarafından adına yaptırılan bu apartmanda yaşar, saray terziliği yapardı. Kendisi aynı zamanda dönemin hatırı sayılır modacılarındandı; binanın alt katındaki butiğinde Paris ve Londra’nın gözde moda akımlarından motifler taşıyan ‘haute couture’ kreasyonlarını sergilerdi. İşte hanımefendilerin ve beyefendilerin beğenisini okşayan da buydu. Caddeye demirden çiçekler sunan bu ilginç ev, o güne dek

stiklal Caddesi, the C adde-i Kebir o r Grande Rue de Pera... Back in the days when Beyoğlu was Pera, there was a gleaming apartm ent buiiding that fashionably attired ladies passed by with great frequency. A Dutchman, Jean Botter, lived with his family in this apartment, b u ilt for him by Sultan Abdülhamid. B otter was a palace tailor and one o f a handful o f sought-after fashion designers o f the day, who displayed in his lower floor boutique ‘haute couture’ creations inspired by the latest fashions o f Paris and London. İt was this that drew the fashion-conscious ladies and gentiemen o f İstanbul to his establishment.

İ

t M ' I .

l

»

Itartm terzisi Jean Botter için yapılmış kın istiklal Caddesi r üzerindeki 1 Botter Hanı. « e r Han on istiklal delesi, built for the 1 a ılta n ’s tailor, Jean Botter.


daha önce hiç görülmemiş mimari bir üslubun çizgilerini taşıyordu, içerideki çiçek desenli lambalar, vitraylı pencereler, dış cephede taş ve kıvrak demirler Botter Evi’ni, art nouveau akımının Osmanlı başkentindeki ilk örneği yapmıştı. İtalyan mimar Raimondo D’Aronco’yıı da İstanbul’a eli değmiş bir mimar... JAPON SANATINDAN ESİNTİLER

Sanayileşme sonrası ortaya çıkan yeni sosyal tabakalar artık daha farklı bir estetik tatmin peşindeydi. 1878 Viyana Dünya Sergisi’nde değişiklik peşindeki gözler, Japon grafik sanatının çiçeksi bezemeleri ve çizgisel düzenlemelerine çevrildi. Bu ilgi, Amerika’da ‘modern style’, Almanya’da ‘jugendstil’, Fransa’da ‘art nouveau’ olarak anılan yeni bir

88

S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

mimari üslubun habercisiydi. Devir, büyük, görkemli, süslü ve pahalı yapılann devriydi. Bu akım etkilerini kısa sürede İstanbul’da da apartmanlarda, sayfiye konutlarında, ofis binalarında ve köşklerde göstermeye başladı. Böyle bir ortamda Italyan hükümetinin verdiği görevle İstanbul’a gelen ve on altı yıl kalan D’Aronco, hem bu akımın hem de sarayın baş mimarı olacaktı ve bu süre içinde elleri, kentin tüm başyapıtlarına değecekti. Bunu kendisi Italyan büyükelçisine yazdığı mektubunda şöyle ifade etmişti: “Başkentteki bütün camilerin, tarihi surların, saraydaki eski köşklerin genel müfettişliğine atandım’’... Tüm kente silinmez izler bırakan 1894 depreminin ardından hasar gören Ayasofya, Kapalıçarşı, Mihrimah Sultan Camii saray baş mimarının restorasyon projeleri ile onarılacak, Doğu

Yıldız yokuşundaki çeşm e, türbe ve kütüphanenin 19 0 4 ’te yapılm ış suluboya perspektif ve planı...

This intriguing building that graced the avenue with its wrought iron floral motifs exhibited an architectural style hitherto unseen. The stained glass windows and fioralpatterned lamps on the interior and stone and curvaceous vvrought iron flourishes on the facade made the B otter House the first example o f art nouveau in the Ottoman capital, and Italian Raimondo Tomaroso D ’Aronco an architect whose touch changed İstanbul. INSPIRED BY JAPANESE ART

A watercolor dravving and architect’s plan, made in 1904, of the fountain, tomb and library on the Yıldız Palace slope.

The new social classes that emerged follovving the Industrial Revolution were after a different kind o f aesthetic satisfaction. Eyes seeking something new at the 1878 World Exposition in Vienna turned to the flowery ornamentation and rectilinear arrangements o f Japanese graphic art. This interest was the harbinger o f a new architectural style to be known in America as 'modern', in Germany as ‘Jugendstil’ and t>


Kanada'ya yatırımcı olarak gidebilirsiniz

Daimi ikametgah hakkınızı hemen alın, Kanada'da aile ve iş hayatınızı güvence içinde sürdürün, Çocuklarınızı Kanada'lı statüsünde bedava okutma şansını elde edin, Daimi yerleşme, yaşam ve çift pasaport hakkı kazanın.

=»- « ■ * * A

a e **1

.

G e n iş b ilgi için lütfen SEN IN T E R N A T IO N A L b ü ro su ile te m a sa g e çin iz. S e n I n t e r n a t io n a l

Teşvikiye Bostan Sk. Veli Bey Apt. N o :5 Kat:3 D aire:3 Teşvikiye - İSTANBUL Tel: (+90 212) 227 1777 - 2 2 7 1788 Fax: (+90 212) 2 2 7 1822 info@sen-international.com Tunalı Hilm i Cad. 6 4 / 4 Kavaklıdere-ANKARA Tel: (+90 312) 466 4 0 3 4 - 466 4 0 3 5 Fax: (+90 312) 468 1570 sabah@sen-international.com


bütünleştiği köşkler, yalılar ve çeşmeler kente yeni bir yüz kazandıracaktı.

Ayasofya’nın kubbe şemasını örnek alan Fatih C am ii’nin içindeki türbe

HEYKEL GİBİ İŞLENEN BİNALAR

Suna ve İnan Kıraç Vakfı İstanbul Araştırmaları Enstitüsü’nde açılan Raimondo D’Aronco’nun ‘İstanbul Projeleri’ sergisinde dolaşırken bundan yüz yıl öncesine gitmemek mümkün değil. Bir ressam titizliğinde yapılmış özgün çizim, kroki, suluboya, karakalem çalışmalarını izlerken bugün hayranlık duyduğumuz pek çok yapıda yine aynı mimarın imzasına tanık oluyoruz. Haydarpaşa'daki Mekteb-i Tıbbiye-i Şahane Binası'nda (Hukuk Fakültesi), Sultanahmet Meydam’ndaki Ziraat, Orman ve Maadin Nezareti ’nde, Maçka Parkı girişindeki Yeni Tophane Çeşmesi'nde, Beşiktaş'taki Şeyh Zafir Külliyesi’nde Osmanlı motifleri ve formları içinde kendine özgü bir anlayışla erimiş Batı sanatının unsurlarını buluyoruz. Baş mimarın zıtlıkları ve çelişkileri mükemmel bir uyumla birbiri içinde eritebilmesinin sırrını arayanlar ise bunu zengin kitaplığında yakalıyor. İstanbul’a ilk geldiği zamanlarda elinden düşürmediği Guillaume Joseph Grelot’nun detaylı gravürlerinden oluşan ‘Bir İstanbul Yolculuğunun Yeni Öyküsü’ kitabı kendisinden önceki mimariyi tanımasını sağlayan ilk kaynak olmuştu. Kitaplara olan düşkünlüğünü şu sözleriyle doğruluyordu: “Mimar, bir projeyi oluştururken, her şeyden önce

9 0 S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

(sağda). A tomb inside the Fatih Mosque, whose dome took that of the Hagia Sophia as a model (right).

B oğaz’ın dalgaları mimarisine yansıyan K ireçbum u’ndaki Cemil Bey Evi (altta). The Cemil Bey House at Kireçbumu, reflecting the waves on the Bosphorus in its architecture (below).

in France as ‘a rt nouveau'. İt was an era o f large, imposing, highly ornate and costly buildings. The m ovem ent soon began to make its influence felt in the apartm ent buildings, summ er houses, Office buildings and mansions o f İstanbul. D ’Aronco, who came to the city around this time on a mission for the Italian governm ent and stayed sixteen years, wouid become the chief architect both o f the new movement and o f the palace and, for a while a t least, wouid leave his im print on ali the capital's monuments. He him self puts it quite well in a letter to the Italian am bassador: “I was

appointed general inspector o f ali the mosques and historic vvalls in the city and o f the ol d pavilions in the palace." The Hagia Sophia, which dom inated the c ity ’s skyline b u t had been damaged in the great earthquake o f 1894, the Grand Bazaar and the Mihrimah Sultan Mosque would ali be restored in projects designed by the chief palace architect, and fountains, stately mansions and vvaterfront homes in vvhich eastern motifs were integrated with vvestern style vvould add a new aspect to the c ity ’s appearance.

>


H OSPITALITY Excellent

L IM R A

A R C A D IA

HOTEL & RESORT GOLF & SPORT RESORT Kemer - ANTALYA

Belek - ANTALYA

A T L A N T IS

L IM A K L A R A

HOTEL & RESORT

DE LUXE HOTEL & RESORT

Belek - ANTALYA

l.ara • ANTALYA

AM BASSADO RE


BUILDINGS CARVED LIKE SCULPTURES

planla ilgilenir, buna karşılık; bir anıt projesi söz konusu olduğunda, tabiat ananın kendine bağışladığı tüm gözlem yeteneğinden ve kitaplar ya da yolculuklardan öğrendiği bütün bilgilerden yararlanır.’1Bu sözler aynı zamanda onun diğer esin kaynağının ve eserlerindeki temel öğenin de dışavurumuydu: Doğa...

As I toured the exhibition of Raimondo D ’A ronco's İstanbul projects at the Suna and İnan Kıraç Foundation İstanbul Research Institute, it was impossible not to be transported back to the city o f a hundred years ago. When I looked at the original drawings, sketches, watercolors and pencil studies made with the meticulousness o f a painter, I recognized again the signature o f the architect whose works continue to inspire awe even today. We find elements of eastern and vvestem art blended in an approach unique to him in the Ottoman motifs and contours, for example, o f the Ottoman School of Medicine at Haydarpaşa (now the Facuity o f Law), the Ottoman Ministry o f Agriculture, Forestry and Minerals on Sultanahmet Square, the New Tophane Fountain at the entrance to Maçka Park, and the Şeyh Zafir Mosque Complex in Beşiktaş. Those seeking to discover how the chiefpalace architect resolved ali these contradictions in perfect harmony wiil grasp this secret

Yeniköy’deki Edhem Bey Evi’nin cephe ve planlan (üstte). Bugüne ulaşam ayan Feneryolu’ndaki S adık Efendi Evi (sağda).

AK IM LAR I BULUŞTURAN M İM AR

Kitaplığındaki 18. ve 19. yüzyıl gezginlerinin notları, İslam, Osmanlı ve Doğu sanatı, mimarisi ile ilgili metinler, restore edeceği camiler için ona ışık tutuyordu. D’Aronco, Yunan, Roma, Bizans ve OsmanlI’nın birbirini izlediği İstanbul’un tüm mimari siluetindeki etkileşimleri kısa süre içinde hazmetmişti Yeni tasarımlarında bu izleri yok etmeden, tam tersi onlara yeni yorumlar ve biçimler katarak, Orta Avrupa'nın, 92

S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

Facade and plans of the Edhem Bey House at Yeniköy (above). Gone today, the Sadık Efendi House at Feneryolu (right).

in his rich library. The original source that acquainted him with the architecture that preceded him was a book called ‘The New Story o f an İstanbul Journey’, consisting o f detailed engravings by Guillaume Joseph Grelot, which D ’A ronco constantly carried with him when he first arrived in the city. His passion for books is obvious from these words: “When an architect is developing a new project, he is interested flrst o f ali in the floor plan; but when it‘s a matter o f a monumental project, he makes use o f the full powers o f observation granted him by nature and of everything he has learned either from books or from travel." These words also express D ’A ronco’s other source o f inspiration and a fundamental element in his vvorks: nature. AN ARCHİTECT WHO COM BINED STYLES

Notes kept by 18th and 19th travelers and texts on İslam and on Ottoman and Eastern art and architecture in his library held up a light to D ’Aronco for the mosques he was appolnted to restore. Before long he had assimilated ali the interactive influences >


N O K IA N73

Gördüklerini paylaş. Geleceğin fotoğraf teknolojisine bağlanın.

3,2 megapiksel kamera Cari Zeiss optik desteği otomatik odaklanma (autofocus)

3,2 megapiksel kamerası ve dünya lideri Cari Zeiss optik desteğiyle,

2,4” büyük ekran

yeni Nokia N73 fotoğrafçılığa bakış açınızı değiştirecek. Özel kamera tuşları ve gelişmiş fotoğrafçılık çözümleriyle harika fotoğraflan artık kolaylıkla çekebilir ve dünyanın en büyük online fotoğraf paylaşma topluluklarından biri olan Flickr™ sitesine yükleyebilirsiniz. E-posta, Bluetooth™, MMS ve gelişmiş pek çok multimedya özelliğiyle Nokia N73 ile, fotoğraflannızı paylaşmak, onları çekmek kadar kolay! www.nokia.com.tr

N okia N series See new. Hear new. Feel new. Z E IS S

IM O K IA flickr

Cari Zeiss Optics Telif hakkı © 2006 Nokia. Tüm haklan saklıdır. Nokia. Nokia Connecting People ve Pop-Port Nokia Corporation'a ait ticari markalar veya tescilli ticari markalardır. Burada belirtilen diğer ürün ve şirket adlan, ilgili sahiplerine ait ticari markalar veya ticari isimler olabilir.

Connecting People


perspektif ve planı

Akdeniz’in zaman zaman Hint-Moğol esintilerini eklemliyordu. D’Aronco’yu başyapıtların mimarı yapan, bu sergiyi değerli kılan da oluşturduğu yerel beğeni diliydi. Geleneklerinden kopmak istemeyen bir topluma geçmişini yitirmeden modern yorumlarda yeni mimariler kazandırmıştı. 1959’da bir gün içinde ortadan kaybolan Karaköy Mescidi, 1923’te yıktırılan Kuruçeşme’deki Nazime Sultan Yalısı, Sirkeci’deki Flora Han, Tarabya’daki İtalyan Sefareti, Cumhurbaşkanlığı Köşkü olarak kullanılan Huber Köşkü yapıtlarından birkaçı oldu. Kireçburnu'ndaki Cemil Bey Evi’nin ikiz çatı pencerelerinde Boğaz sularının hareketini yansıtan dalgalı bir motifi uyguluyor, OsmanlI’nın haremlik selamlığını Amerikan cottage’ları ile bir araya getirip, iki geleneği bir mekânda buluşturuyordu. Bazen de Boğaziçi’ndeki bir köşkü minik bir İtalyan sarayına dönüştürüyordu. Serginin küratörlüğünü üstlenen Diana Barillari'nin ifade ettiği gibi ‘‘bu şehir, D’Aronco’nun birincil ve temel esin kaynağı haline gelen bir harikalar beldesi” olmuştu. Çünkü, D’Aronco İstanbul’a bir sanatçı gözüyle yaklaşıyordu. Kenti bir heykel gibi tasarlayan ve hayatının en üretken dönemini burada geçiren baş mimarın hayal gücü, İstanbul Araştırmaları Enstitüsü'nde 15 Kasım’a dek sergileniyor. D’Aronco’nun İstanbul projelerinde ya çok güçlü bir tarihsel hikâye ya da başka bir tarihsel hikâyeye tanıklık eden yapılar bulacaksınız. 9 4 S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

(üstte). Konut temasının geliştirilmesi niteliğindeki Anadolu S okak’taki ev (altta). A drawing and architect’s plans of the mansion built for Serasker Rıza Pasha in the Çamlıca hills (above). A house in Anadolu Sokak illustrating the thematic development of the dwelling (belovv).

in the İstanbul skyline in which Ottoman followed Byzantine, which in turn followed Roman preceded by Greek. Without effacing in his new designs the traces o f those eariier influences, indeed by reinterpreting and adding new forms to them, he was inspired by the Central European, Mediterranean, at times even Mughal Indian styles. What made D ’A ronco a creator of masterpieces, and what makes this exhibition so priceless, is the language o f local taste that he developed. For through modern interpretations that did not iose sight o f the past he brought a new style o f architecture to a society that was loth to break with its past. The Karaköy Masjid, which was lost in a single day in 1959, the Nazime Sultan Yalı at Kuruçeşme, vvhich was razed in 1923, the Flora Han at Sirkeci, the Italian Embassy at Tarabya, and the Huber Mansion used as the Summer Residence of the President o f Turkey are just a few o f his masterworks. He used an undulating motif reflecting the vvaves on the Bosphorus in the twin gable windows o f the Cemil Bey House at Kireçburnu and joined the Ottoman men’s and women’s quarters in the form o f American-style cottages, combining two traditions in a single space. And a pavilion o f his on the Bosphorus could be transformed into a miniature Italian palace. As Diana Barillari, curator o f the exhibition, says: "İstanbul was a vvonderland that became D ’Aronco's primary and basic source o f inspiration." For D ’Aronco approached İstanbul with the eye o f an artist. The imagination o f this chief architect, who designed the city tike a sculpture and spent the most productive years o f his life here, is on display at the İstanbul Research Institute until 15 November. You will find here in D ’A ronco's İstanbul projects both a compelling true story and the works that bear witness to that story. □


THE WORLD1S SEXIEST HOTEL ADAMEVEHDTELS.CDM BELEK-ANTALVA TURKEV NDW DPEN

A KAVIGRDUP PROJECI


En değerli armağan

The most valued gift

Zeytin

The Olive


U. ERDAL ÖZER

B o llu ğ u n , a d a le tin , sağlığın, barışın, za fe rin , b ilg e liğ in y e n id e n d o ğ u ş u n s im g e s id ir ze y tin ağacı.

The olive tree is the sym bol of plenty, justice, peace, victory, w isdom , and rebirth. LA LE H A N U Y SA L @

ir insan gibi yavaş yavaş büyür. Tohumdur, filizdir, gençtir, olgunlaşır ve gölgeyi, nemi uzak tutar teninden, dört mevsim gelir geçer ama dallarında gri, yeşil, gümüş yaprakları dökülmeden durur. Akdeniz’i, Ege’yi, güneyi sever. Kendine özgü hafif kokulu, küçük, narin, sarı ve beyaz çiçekleriyle karşılar baharı. Yaz aylarında çiçekleri meyveye durur. Sonra yaz geçerken meyveleri irileşir, olgunlaşır. Hasat zamanı, sonbahardır. Çok çok uzun ve verimli bir ömrün sonunda boşalan gövdesi kurur ama köklerinden yeşeren sürgünler yeniden yeni bir ağaca dönüşür. Derler ki, cennette iki ağaç vardır; incir ve zeytin. İncir ‘Gerçek Ağacı’ , zeytin ise ‘ Hayat Ağacı’dır. Tevrat, İncil ve Kur’an'da yer alan zeytin için bilinen en eski Latince cümlede söylendiği gibi;

B

/*■

"Ben ağaçların hepsini severim am a zeytin ağacı başka. Her şeyden önce onun simgeledikleri; yapraklarıyla barış, altın sarısıyla m utluluk...” Aldous Huxley "I İike ali trees but especially the olive. For what it symbolizes, first of ali, peace with its leaves and joy with its golden oil." Aldous Huxley

F A T İH P IN A R

t grow s siovvly, iike a human. Seed, sprout, then sapling, it matures, shunning shade and moisture, and keeps its silvery grey-green leaves year round. İt loves the Mediterranean, the Aegean, the South. İn spring it produces tiny, delicate yellow and white blossoms with a light scent ali their own. The flovvers turn into fruit, growing iarger and maturing towards sum m er’s end. Autumn is harvest time. A fter a long a productive life, the body withers, but new shoots spring green from the roots, becoming a new tree. There are said to be two trees in Paradise: the fig and the olive. The fig is the 'Tree o f Truth’, the olive the ‘Tree o f Life'. As in the oldest known reterence in Latin to the olive, which is aiso mentioned in the Old and New

İ


“olea prima arborum umnium est”, “zeytin bütün ağaçların ilkidir”. Yer edindiği tüm kutsal kitaplarda kutsallığın, bolluğun, adaletin, sağlığın, gururun, zaferin, refahın, bilgeliğin, aklın, arınmanın, yeniden doğuşun, insanlık için önemli erdem ve değerlerin sembolüdür zeytin ağacı... Ö LÜ M S Ü Z BİR AĞAÇ

Farklı tatlarda ve renklerde meyvesi, meyvesinden çıkan altın suyu zeytinyağıyla,

dinlerden medeniyetlere geniş bir coğrafyada düne ait simgeleriyle, mitleri, söylenceleri ve gerçekleriyle zeytin ağacı hiç kuşkusuz ki ‘ölümsüz bir ağaç’ ... Ağacından tabak, kaşık, çatal, masa; meyvesinden renk renk farklı tatlarda sofra zeytini, başka başka muamelelerle elde edilen çeşit çeşit zeytinyağı, yine yağından saç ve cilt için güzelleştirici sabun; çekirdeğinden teşbih,

Yaprağından tanesine, ağaç gövdesinden köklerine, dallarında oynaşan gün ışığına zeytin ağacı nice sanatçıyı baştan çıkarmış. From its leaves to its fruit, from its trunk to its roots, the olive tree with the sunlight playing in its branches has seduced many an artist.

98 S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

Testaments as well as the Ouran: “Oles prima arborum omnium est" (The olive is first among ali trees). The olive tree, sym bol o f holirıess, plenty, justice, health, pride, victory, prosperity, wisdom, intelligerıce, purity, and rebirth— ali the im portant human virtues. IM M O R TA L TREE

O f different tastes and colors, and with the golden yellovv oil extracted from its fruit, the olive is w ithout a doubt ‘an imm ortal tree’ that pops up in symbols, myths, legends and even true stories out o f the pa st över a broad geography encompassing many religions and civilizations. There's no doubt about it, the olive is a miracle. Forks, spoons and plates are made from its wood; from its fruit, v/hich graces the table in many different colors, myriad kinds o f oil are extracted by different processes, some o f them used to make beauty soaps and sham poos; prayer beads, \>


Türkiye’nin ilk butik konutları Lidya Flats’i görmeden ev almayın. Sonra aklınız bizde kalmasın. 'T Udya Akıllı evler!

%85 yeşil alan!

• 1 + 1 Galerili Bahçe Dubleks 90 m 2 • 1 + 1 Galerili Çatı Dubleks 115 m 2 • 2 + 1 Daire 95 m 2 • 2 + 1 Maksi Daire 145 m2 • 2 + 1 Galerili Bahçe Dubleks 158 m2 • 2 + 1 Galerili Çatı Dubleks 170 m2 • 3 + 1 Maksi Daire 193 m2

• Açık ve akıntı fonksiyonlu kapalı yüzm e havuzu • Dinlendirici mekanlar; su yolları, yürüyüş ve koşu parkuru, bisiklet yolu • Tenis kortu, mini golf, açık spor sahaları, SPA, fitness, buhar odası, sinema odası, sauna, masaj odası, çocuk parkı, kapalı çocuk oyun alanı... • Barbekü alanı, site içi catering hizmeti

İstanbul’un yeni gözde yerleşim alanında! • Taşdelen’de, Şile otobanı üzerinde • İstanbul’un deprem riski en düşük bölgesinde • Köprülere 15 - 2 0 km m esafede • Sabiha Gökçen Havaalanı ve İstanbul Park’a yakın • Doğayla iç içe; Taşdelen ormanları ve Taşdelen suyu • Kapalı ve açık otoparklar

Randevu için: 0216 484 67 67 www.lidyaflats.com

DYA y a p ic o n s t r u c t io n

Lidya Yapı, Türkiye ve uluslararası platformdaki inşaat deneyimini LidyaFlats’te ev ve site yaşam a aktarıyor.

Udya Yapı A.Ş. bir Kıvanç Oktay Grubu kuruluşudur.

TAŞDELEN

j L

iletişim

Sadece 125 daire!

ü n ite s i

• Türkiye’de ilk defa duvardan ısıtma sistemi • interkom sistemi ve görüntülü diyafon • Site içi ortak alanlarda kablosuz internet • Daire içi yangın, su, doğalgaz sensörü • M erkezi elektrik süpürge sistemi • Kartlı geçiş ve kam era sistemi • Jeneratör

ALEMDAf

BJK TESİSLERİ

KADIKÖY I

I KOZYATAĞI

/ /

FİNANSBANK KONUT KREDİSİ

LİDYAFLATS Türkiye’nin ilk butik konut projesi


bracelets, and necklaces are fashioned from its seeds; its pulp is used as fertiiizer or burned as fuei; its oii once lit lamps and, heated boiiing hot, even became a vveapon. in o t her words, from fruit to seed to ieaf, every part o f the oiive tree is goo d for something and nothing is throvvn away. A YEAR İN THE LIFE...

bilezik, kolye gibi süs eşyası da yapılan, küspesi gü bre ya da yaka cak olan, kim i gün süs, kimi

Kökleri toprağa sıkı sıkıya tutunan zeytin ağacının boğumlu gövdesi insana benzer.

gün yiyecek, bazen sağlık için ilaç, bir dönem aydınlatm a m alzem esi, kaynatılarak ö ldü rücü bir silaha dö nü ştü rüle n yağı ile ağacından meyvesine, yaprağından çekirde ğin e her şeyinin bir faydaya dö nü ştü ğü çöp ü çıkm ayan zeytin kuşku yok ki bir m ucize... Z E YTİN İN BİR YILLIK YAŞAMI Zeytinin insanlık tarih in de binlerce yılı aşan öyküsü m itlerde, söylencelerde, şiirde, rom anda, resim de kısacası hayat içinde sürüyor. Şim di onu biraz daha yakınınına g idip top ra ğınd a tanıyalım . Literatürlerde ailesinin ‘O lea cea e’ fam ilyasından geldiği yazılı. “ Fakir toprakların zengin a ğ acı” denilen zeytin bulunduğu yerin iklim koşullarına kolay uyum sağlar. Toprağın yapısına ve 100

S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

The gnarled trunk of the oiive tree, vvhose roots eling tenaciously to the soil, is reminiscent of a human body.

The more than thousandyear-oid story o f the oiive tree in human h i story continues today in myths, iegends, poems, noveis and paintings, in short as part o f life itself. Let us go a little closer now and get to know this tree on its ovvn ground. İt is vvritten in the literatüre that it comes from the ‘Oleaceae’ family. Dubbed 'the rich tree o f p o o r soiT,

the clim atic conditions o f its environment, sending down roots to varying depths depending on the soil structure. The oiive tree grows slowly, taking 15-20 years from planting to reach full grovvth. İts mature, productive life ranges from 30 to 150 years untii it finaiiy embarks on an ageing process that can last hundreds o f years. A year in the life o f the oiive tree is determined by the characteristics o f the Mediterranean elim at e. During winter, from November to February, it is dorm ant and rests. İn spring, betvveen March and April, it avvakens and its branehes sprout shoots. Betvveen A pril and June C>


Xeon

Çift Çekirdekli Intel® Xeon® işlemci ile, SNC sunucularınız yüksek güvenilirlik ve performans özelliklerine sahiptir.

inside

Dual-core. Do more.

SNC MASTORY PXBDS-N 300 • Ç ift ç e k ird e k li Intel® Xeon™ 5050 iş le m c i (3.0 GHz 667 M H z siste m v e ri yolu 2. İşle m ci O psiyon el) • Intel® C h ip set 5000V S un u cu C h ip set • 1GB DDR2 667 M H z FBD ECC R e g iste re d • T e k k a n a l 64 M B C ache Raid Kartı. Pil M o d ü lü ta kılı, W B M o d u a çık • 3 x 73.4 GB SNC 10K 80 pin U320 SCSI (H o t S w a p) • D ual G ig a b it E th e rn e t • ATI ES1000 w ith 16M B S D R A M m e m o ry • 1.44 M B USB D is k e t S ü rü c ü • DVD Y azıcı DL • 500W + 500W y e d e k g ü ç ka yn a ğ ı

CARDFINANS SAHİPLERİNE PEŞİN FİYATINA İ M

(£>(216) 528 01 00

TAKSİT AVANTAJI

Celeron. Celeron İnside, Centrıno, Centnro Logo, Core İnside. Intel. Intel Logo, Intel Core. Intel İnside. Intel İnside Logo. Intel SpeedStep, Intel Vııv, Itanıum, Itanıum İnside, Pentium, Pentium İnside, Xeon and Xeon İnside ın veya Amerika Birleşik Devletleri ve dıfler ülkelerdeki yan kuruluşların ticari markalan veya tescilli ticari markalarıdır

snc www.snc.com.tr


Zeytin taneleri yeşilden mora döndüğünde ya da koyu pembesi siyahlaştığında, yağlanma da başlar. Eylül ile şubat arası hasat zamanıdır. When the olives turn from green to purple, and the dark pink ones blaoken, the oil begins to form. Harvest time is from September to February.

do kusu na göre köklerini

Kasım ve şub at ayları arasında

salar. Zeytin ağacı yavaş

kıştır, uyur, dinlenir. M art ve

büyür, serp ilip büyüm esi

nisan ayları arasında bahardır,

15 -20 yılı bulur. 35 ve 150 yıl

uyanır. Dallarının uçları filizlenir.

arasında ise olgu nlu k ve

N isan-haziran çiçe k m evsim idir.

verim lilik dönem inde olur.

Ç içek tozları rüzgârla ağaçtan

D ört m evsim yapraklarını

ağ aca gezinir. Güzel kokar

dökm ez. Sonra yüzlerce yıl

zeytin çiçeği. T em m uz-a ğu sto s

sürecek olan yaşlanm a

dedin mi m eyveleri yani zeytin

dönem i başlar.

taneleri büyür, çekirdeği

Zeytin ağacı bir yıllık

sertleşir. Eylül-ekim arası

yaşamını A kdeniz iklim inin

tan ele r olgunlaşır, olması

özelliklerine göre geçirir.

gereken boylarına gelir. Zeytinin çeşidin e göre farklıdır büyüklükleri, biçim le ri... Zeytin taneleri yeşilden m ora dö nd üğ ünd e ya da koyu pem besi siyahlaştığında, yağlanm a da başlar. Hasat eylül ile şub at ayları arasındadır. Zeytinin hasadı elle top lan arak ve sırıkla ya da m akineyle ağacın silkelenm esiyle yapılır. Kökleri tarih öncesine dayanan zeytin ağacının kaç bin yaşında ve anayurdunun tam neresi oldu ğu konusunda arke ob otan ikçiler, ta rih çile r ve arke ologlar arasında bugün hâlâ orta k bir gö rüş yok. Am a yine

102 S K Y L IF E 1 0 /2 0 0 6

it bioom s and its pleasantsmeiiing poiien is wafted from tree to tree on the wind. Come Juiy and August its fruit grows iarger and the seeds harden. Between September and October the olives mature and reach their required size, which varies, as does their shape, depending on the variety. When the olives turn from green to purple, and the dark pink ones blacken, the oil begins to develop. Harvest time is from Septem ber to February. The oiive trees are shaken, either with a pole o r by a machine, and the olives that fail t o the ground gathered by hand. There is stili no agreement today among historians, archaeologists and archaeobotanists as to exactiy where and how many thousands o f years ago the oiive tree, whose roots go back to prehistory, originated. İt is believed however that the miracle o f domesticating the oiive, b u t not the place where the wild oiive first appeared, was among the Semitic peoples. When seeking O


FIBALINE

TO Ki

TOKİ Kaynak Geliştirme Uygulamaları Kapsamında Gerçekleştirilmektedir.

Tarz, sahibini buldu -i'i,-fi'.

mmmi

Kendinize güzel bir kahve yapın, arkanıza yaslanın ve yaratıcı tasarımın keyfini çıkarın, işte karşınızda, geleneksel mimari anlayışın ötesinde gelecekteki yaşamınız için tasarlanan Fibaline...

İ li»

Yaşamdan kopmayan bir mühendislik harikası... içinde mi? İhtiyaçlarınıza göre değişen, 1+1’den 4+1’e daire seçenekleri ve iş temponuzun arasında size rahat bir nefes aldıracak sosyal alanlarıyla, benzersiz ve ayrıcalıklı bir yaşam... Buradaki her anın tadını çıkarın, çünkü bu sizin tarzınız!

F İn a n s b a n k

F lB A G A Y R iM E N K U L

A yrıntılı b ilg i iç in (0 2 1 2 ) 6 6 9 0 8 0 0

w w w .fib a lin e .c o m

|e lT le C a d İ D ü d e f ^ ? 3 Blokları Karşısı Bahçeşehir 34538 İstanbul


de önem li olan yabani zeytinin dünya yüzünde ilk varlığı değil, ilk ne zam an ehlileştirildiğiyse, bu m ucizeyi Sam ilerin başardığı düşünülüyor. Kimler, nerede, ne zam an sorularına cevap ararken yapılm ası gereken en doğru şey bilim sel açıklam alara güven duym ak... işte uluslararası saygınlığıyla tanınan Dünya Zeytin A nsiklo ped isi yazarı Jose M. B la zqu ez’in görüşü; “zeytin yetiştiriciliği yaklaşık altı bin yıl ön ce A n a d o lu ’da başlam ıştır." TÜ R K İY E ’DE ZEYTİN ÜRETİM İ T ü rkiye ’de tarım alanlarının yaklaşık yüzde 3 ’ü zeytinlik... Devlet İsta tistik E n stitü sü ’nün rakam larına göre, T ü rkiye ’de yaklaşık 140 m ilyon zeytin ağacı bulunuyor. Üretilen zeytinin yüzde 8 0 ’i yağlık, yüzde 2 0 'si sofralık olarak değerlendiriliyor. Zeytin üretim inde Ege Bölgesi ilk sırada, onu A kdeniz ve M arm ara Bölgesi izliyor. Listede üretim rakam larıyla alt sıralarda yer alsa da G aziantep (Nizip), Kilis, M ardin (Derik) ve A rtvin (Yusufeli-D em irkent) gibi T ü rkiye ’nin zeytiniyle pek bilinm eyen bölgelerinde zeytin ağaçları yetişm e kte ve zeytincilik yapılm akta. D e m irken t’te uzun boylarıyla insanı şaşırtan ve M a rd in ’in Derik ilçesinde her biri farklı zeytin veren zeytin ağaçlarından az sayıda da olsa uluslararası ödüllere sahip sızma zeytinyağı üretiliyor. Türkiye, dünya sofralık zeytin üre tim ind e yüzde 13 ile ikinci,

‘Fakir toprakların zengin ağacı' denilen zeytin, bulunduğu yerin iklim koşullarına kolay uyum sağlar; anayurdu ise Doğu Akdeniz'dir. Said to be 'the rich tree of poor soil', the olive adapts readily to the climate in which it grows; its homeland is Eastern Anatolia.

answers to questions o f who, v/here and when, it's alvvays best to consult the scientists. And Jose M. Biazquez, author o f the internationally respected World Olive Encyctopedia, telis us that “cultivation o f olives comm enced approximately six thousand years ago in A natolia." OLİVE P R O D U C T IO N İN TURK EY

Approximately three percent o f farmiand in Turkey consists o f olive groves. A ccording to figures published by the Turkish Bureau o f Statistics, there are approximately 140 million olive trees in Turkey. Eighty percent o f the olives grown are used for oil, the other twenty percent for eating. The Aegean region ranks first in olive production, follovved by the Mediterranean and the Marmara regions. Lower down the list by production figures are such regions as Gaziantep (Nizip), Kilis, Mardin (Derik) and Artvin (Yusufeli-Demirkent), little known in Turkey for their

olives but where olives are nevertheless grown and processed. İnternationally recognized, prize-winning virgin olive oil is produced, albeit in small amounts, from the unusually tali olive trees at Demirkent and from the trees in M ardin's Derik township, each o f vvhich produces fruit o f a different color. Turkey ranks second in the w orld in the production o f eating olives and fourth in olive oil production. The country hopes to become the world second in oil production vvithin five years follovving a recent pianting campaign. Close to half of the eating olives consumed in the European Union come from Turkey. With its many vitai by-products, the olive and olive oil sector in Turkey occupies a majör place in the country's industry, trade and agriculture. A t the same time it is a significant source o f empioyment, providing a livelihood to some 500 thousand families and jo b s for 8 to 10 million people. >


d

a

n

z

a

w w w .d a n z a .c o m .tr

O sm anbey Showroom Matbaacı Osmanbey Sk. No :10 34363 Osmanbey / İstanbul - Türkiye T:+90 212 241 40 4 2 -2 1 2 246 02 41 F : +90 0212 246 17 69 Laleli Shovvroom Mesihpaşa Cad. No :74/2 34130 Laleli / İstanbul - Türkiye T : +90 212 638 94 44 - 45 - 46 F : +90 212 638 92 44 Merter Shovvroom Fatih Cad. Güldalı Sk. No :9/1-2 34010 Merter / İstanbul - Türkiye T : +90 212 677 64 54 - 55 - 07 F : +90 212 677 64 08 Fabrika (Outlet Çenter) Osmanpaşa Cad. (Eski Fatih Cad.) No :60 34540 Güneşli / İstanbul - Türkiye T : +90 212 651 53 53 pbx F : +90 212 651 78 78

info@danza.com.tr


zeytinyağı üre tim ind e ise yüzde 6 ile dö rdü ncü. Son yıllarda yapılan dikim atağı ile önüm üzdeki beş yıl içinde yağ üretim i açısından dünya ikinciliği hedefleniyor. A vrupa B irliği'n in to p la m sofralık zeytin ihtiyacının yaklaşık yarısı T ü rkiye ’den sağlanıyor. T ü rkiye ’de zeytin ve zeytinyağı sektörü, tarım dan sanayiye, sanayiden pazarlam aya kadar önem li yan ürünleriyle birlikte; sanayide, tica re tte , tarım da önem li bir ağırlığa sahip. Aynı zam anda yaklaşık 500 bin ailenin geçim ini zeytin cilikte n sağladığı ve 8 -1 0 m ilyon kişinin geçim ine katkıda bulunan bir istihdam alanı. ZEYTİNYA Ğ I İHRACATINDA TÜ R K İYE ATAKTA Dünya pazarlarından gelen talep ve uluslararası stan dartla ra uyum çerçe vesinde org an ik tarım yöntem leriyle yetiştirilm eye ve

Küçükkuyu’daki Adatepe Zeytinyağı Müzesi’nde, zeytinin yağa dönüşüm sürecini görebilirsiniz (üstte).

üretilm eye de başlanan Türk zeytini ve zeytinyağı dış pazarda saygın bir yere sahip. Ayvalık ve Edrem it K örfe zi'n de n elde edilen yem eklik sızm a zeytinyağlarının kalitesi Italyanlar tarafından bile ç o k beğenilip tale p ediliyor. Türkiye ihracatçılar M eclisi'nin verilerine göre 2 0 04 ve 20 05 yılı karşılaştırıldığında yüzde 5 2 2.17 ile en fazla ihracat artışı zeytin ve zeytinyağında yaşandı. T ürkiye 'd e aileden öğrenilm iş zeytin ve zeytinyağı üreticiliğini sürdüren büyük aile şirketlerinin yanı sıra b u tik üretim lerine rağm en adından söz ettiren şirke tler de var. Bu şirketlerin dünya çapında m arkalaşm a çabalarıyla daha da tanınan zeytin ve zeytinyağı, aynı zam anda T ürkiye’nin de tanıtımına katkıda bulunuyor. B ütün bu değerleri, yaşam enerjisini öm rüm üze katan ‘hayat ağacım ız’ zeytinin tarihini be de nin de yer alan çizgilerden o ku du ğu m u zda , her bir zeytin ağacının farklı bir insana benzeyen gö vde sine sarıldığım ızda yeryüzünde eşi benzeri olm ayan ç o k değerli bir arm ağana sahip olduğum uzu anlıyoruz.

106

S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

f f

You can vvatch the process of transforming olives into oil at the Adatepe Olive Oil Museum in Küçükkuyu (above).

T U R K EY BO O STS OLİVE EXPO RTS

Turkish olives and olive oil, which are being grown and produced organically in iine with foreign demand and harmonization with International standards, occupy a respected place in the foreign market. High quality virgı'n olive oils from Ayvalık and the Bay o f Edremit are in great demand even in Italy. According to the figures o f the Assembly o f Exporters o f Turkey, the highest rate o f export grovvth in 2005 was in exports o f olives and olive oil at över 500%. Besides the large family firms that have been in the business for years, there are also other smaller firms with a certain reputation despite limited ‘boutique production’. The olives and olive oil o f these firms, vvhich are becoming better knovvn worldwide thanks to an effective marketing strategy, simultaneously contribute to the promotion o f Turkey and Turkish products. When we read from its gnarled trunk the history o f this ‘tree o f life' that gives us vitai energy, o r hug an olive tree, each one o f which is iike a different person, we realize that we possess the most valued gift in the vvorld. □


AŞÇIOCLU INŞAA

Hedefleriniz Y a ^ Standartlarını TVVINS Selenium, Aşçıoğlu inşaat O 'ı n tescilli markasıdır.

www.selenium34.com



K u tsa l Ramazan’ın muhteşem tatlıları Delectable desserts of Ramazan

R a m a z a n ’ ın b a kla va , tu lu m b a , lo km a , kaym aklı e k m e k kadayıfı ve ille de gülla cı eski g ü n le rd e k i g ö rk e m le riy le sofraları s ü s le m e y e d e va m e d iyo r.

The delectable desserts of Ramazan continue to grace tables with ali the splendor of the old days. p | VEDAT BAŞARAN @ Ö N D E R DURMAZ

B

üyükler içeride sofra başında, biz çocuklar da cumbalı pencerenin

önünde heyecanla bekliyoruz. Derken, heyecanla beklediğim iz o top güm bürtüsü duyuluyor. Süleymaniye Cam ii’nin minarelerindeki şerefelerin kandilleri bir yıldız yağmuru gibi tek tek yanıyor. Caminin gökyüzüne bir çınar gibi yükselen minareleri arasında, ‘Hünkâr Kayığı’ şeklinde resmedilmiş ‘Ya Şehr-i Ramazan' mahyası, altın gibi parlıyor. Bu sırada, yanık sesli müezzin de ezan okuyor. İçerdeki büyüklerin, “ bu defa eviç makamında okuyor, dün gece de segah okum uştu, hakikaten usta” diye müezzini takdir ettiklerini duyuyoruz. Sonra hep beraber sofraya oturuyoruz. Büyüklerimizin ‘Ramazan bereketi’

he adults were already seated around the table while w e kid s waited with bated breath at the balcony window. Suddenly we heard the boom o f the cannon w e ’d ali been waiting for. One by one the tamps on the baiconies o f the Süleymaniye Mosque minarets lit up İike a burst o f stars. Between the minarets that soared into the sky iike plane trees, a message, in the shape o f an imperial caîque, was strung out in gleaming white lights: ‘O City o f Ramazan’. The müezzin was ju s t reciting the cali to prayer in fervent tones. "He's reciting in the 'eviç' mode tonight," we could hear the adults inside observing. "Last night it was the ‘segah'. He ’s quite accom plished." Then we ali sat down to dinner. There was nothing that vvasn’t on that table. ‘The blessings o f Ramazan’ they called it. First a piping hot soup, follovved by oven-baked kebab, spinach and yoghurt ‘borani’, eggs cooked with spicy Turkish pastrami, a sausage-like roll o f savory pastry with zucchini filling, saffron rice. And this was follovved by an endless caravan o f sweets. Myriad varieties o f baklava

T

1 0 / 2 0 0 6 S KYL ;

109


dedikleri gibi, sofrada yok yok. Önce dumanlı bir çorba, fırın kebabı, ıspanak borani, pastırmalı yum urta, kabaklı kol böreği, safranlı pilav. Derken, bitip tükenm ek bilmeyen bir ‘tatlı kervanı' başlıyor. Otuz kat yufkadan yapılmış çeşit çeşit baklavalar, tulum ba, ayva tatlısı, üzerine bolca tarçın dökülm üş lokma, kaymaklı ekm ek kadayıfı, kristal gibi parlayan suyuna diş diş karanfiller serpiştirilmiş kabak tatlısı ve tabii Ramazan’ın vazgeçilmezi güllaç. RAMAZAN BEREKETİ DEVAM EDİYOR Eski zamanların Ramazanları genellikle bu şekilde anlatılır. Kandiller, mahyalar, patlayan toplar ve gerçekten de çok zengin olan iftar sofraları. Dini kavramların yanı sıra, Ramazan aynı zamanda Türkiye’de halkın neredeyse tüm ünün aynı heyecan ve sevgiyle katıldığı en büyük sosyal etkinliklerden biri. Bu dönem de Türkiye’deki günlük olağan hayat akışı bir ay boyunca her yönüyle Ramazan geleneklerine uygun bir hale geliyor. Ramazan ayı boyunca tutulan oruç, orucun açılması için düzenlenen zengin iftar sofraları ve yenilen sahur yemekleri nedeniyle insanların günlük beslenme alışkanlıkları da değişiyor. Eski Ramazanların o muhteşem tatlıları bugün de bütün cazibeleriyle sofraları süslüyor. Ramazan ayındaki beslenme düzeninde tatlı ön plana çıkıyor. Böylece, bütün bir gün gıdadan uzak durmanın yaratacağı yorgunluğu giderm ek için şeker takviyesi yapılmış oluyor. Bunun yanında ‘ Ramazan bereketi’ dediğimiz sosyal olgu da, Türk mutfağının çok zengin bir tatlı

1 1 0 S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

Hazırlanan hamurun kızgın yağa atılması ve üzerine şurubunun dökülmesiyle yapılan lokma ve tulumba tatlıları geleneksel lezzetlerimizden... 'Lokma' (Turkish fritters) and 'tulumba', made by tossing balls of dough into red-hot oil and then dousing them in thick sugar syrup, are two of the traditional sweets of Ramazan.

made from thirty layers o f paper-thin ‘yufka’, syrup-soaked ‘tulum ba’ pastries, baked quirıce, crisp fritters dusted with cinnamon, juicy ‘ekmek ka d a yif with a dollop o f clotted cream, slabs o f stevved pumpkin glisterıing with cloves, and o f course, the perennial Ramazan favorite, 'güllaç' o r nut-filled starch wafers. THE BLESSINGS OF RAMAZAN NEVER END

So are the Ramazans o f yesteryear remembered. Oil lamps, strings o f lights, exploding cannons and incredibly rich evening meats. Religious beliefs aside, Ramazan was a festive time celebrated by almost everyone Turkey with equal jo y and enthusiasm. İn those days, the rhythm o f everyday life adapted com pletely to the Ramazan traditions for the entire month, and fasting also affected people's eating habits because o f the rich dinners and pre-daw n breakfasts. Those old Ramazan desserts stili grace our tables with ali their irresistible appeal. Sweets are de rigueur during Ramazan when sugar is a way o f staving o ff the fatigue that comes from going w ithout food ali day. And as a social phenomenon, the ‘blessings o f Ramazan ’ gave rise to a rich panoply o f desserts in Turkish cuisine. Since Turks view Ramazan as a 30-day holiday, >


İS T A N B U L H H İ iu a r i

l

e

a

t

h

e

r

f

a

i

r

7-9 A ra lık December

20 06 www.istanbulderi.com www.istanbuileather.com

.

/m

t

%i* * /

ıstC k^ıU lu sla ra ra sı İstanbul Fu arları

TÜRDEV

International İstanbul Fairs w w w .tuyap.com .tr

lî t lU ü l îT T Îr^

Üye Kurulu» Uember TÜRKİYEFUARYAPIMCIURI DERNEĞİ

Beylıkduzu

Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi Fair. Convention and Congress Çenter Beylikdü/ü. Büyükçekmece İstanbul


koleksiyonuna sahip olmasına yol açıyor. Türk halkı, Ramazan ayını 30 gün sürecek olan bir ‘bayram ’ kabul ettiği için, bu süre boyunca elinden

iftar ya da sahur sofrasını sadece tatlılar değil incir, üzüm, kayısı gibi kuru meyveler de zenginleştirir.

gelen her mutfak zenginliğini ortaya koyuyor ve bunu sadece kendi ailesiyle değil, komşularıyla da paylaşmaktan büyük bir zevk alıyor. İşte bu nedenle, Ramazan sofrasının en alçakgönüllü

Not only svveets but dried fruits such as figs, raisins and apricots enrich the table both morning and evening.

olanı dahi küçük bir ziyafet masası haline geliveriyor. Türk mutfağının zengin tatlıları da bu iftar sofralarını taçlandırıyor. M İSTİK BİR GÜL KOKUSU Her biri adeta bir tabloyu andıran Ramazan tatlıları içinde güllacın ayrı bir yeri var. Bu tatlının adı ‘Güllü aş’ sözcüğünden türemiş. Bu adın verilmesinin sebebi ise, yapılırken gülsuyu kullanılması ve tatlının gül kokması. Türkler tarafından keşfedilen güllaç, m utfak uzmanları tarafından

every housevvife does her level best throughout the month, taking pleasure in cooking not ju s t for her own family but in sharing with the neighbors as well. A nd that's why even the humbiest Ramazan table becomes a small but veritable feast, o f vvhich the svveets are the crovvning glory.

Ram azan’ın öteki ağır tatlılarına karşı adeta bir ‘panzehir’ olarak

THE M Y S T IC A L SCEN T OF

nitelendiriliyor. Gurmeler, m istik bir gül

THE ROSE

kokusuna sahip bu tatlı için, “çok hafif

Güllaç, o r starch wafers, have a special place among the Ramazan svveets, every one o f vvhich is as p re tty as a picture. Derived from the vvords ‘Güllü a ş ' (literally, rose soup), this svveet includes rose vvater among its ingredients and therefore aiso smells tike a rose. A Turkish invention, güllaç is regarded by culinary experts as a panacea against the other, heavier desserts o f Ramazan. Gourmets describe güllaç as ‘a Ramazan miracle, so light that it can be consum ed vvithout hesitation a t any time betvveen the breaking o f the fast at dusk and the final pre-dawn m eal.' Easily digested, it refreshes the body as well as being simple and inexpensive to prepare, ali o f vvhich make it one o f the m ost favored svveets o f the Ramazan table. B ut let me not digress. The lamps have been Ut on the Süleymaniye Mosque. The cannon has exploded. As an indigo blue evening falls över İstanbul, indoors the baklavas, tulumbas, kadayıfs and güllaç's have already begun to gleam like gold on the Ramazan tables. □

ve bu nedenle iftardan sahura kadar olan sürede çekinm eden yenilebilecek bir Ramazan ayı mucizesi” diyorlar. Mideyi yormayan, bünyeyi ferahlatan güllü aş, yapılmasındaki kolaylık ve malzemesinin oldukça ucuz olması yüzünden, iftar sofralarının en çok tercih edilen tatlılarından biri. Lafı uzatmayalım. Bakın Süleymaniye Cam ii’nin kandilleri yandı. Top patladı. İstanbul’a kadife laciverdi bir akşam inerken, içerdeki iftar sofrasındaki baklavalar, tulum ba tatlıları, kaymaklı ekm ek kadayıfları ve güllaçlar altın gibi parlamaya başladılar.

Bir bayram gibi karşılanan Ramazan ayında sofraların en tevazulu olanı dahi bir yemek ziyafeti sunar. Bu sofraları tatlılar taçlandınr. During Ramazan, which is regarded as a monthlong holiday, even the most humble tables offer a veritable feast. And svveets are the crowning glory.

1 1 2 S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6


faiz oranı, vade seçeneği

Bahçeşehir'in yükselen değeri

mesanurolbahcesehirevleri » / B a hçe şeh ir Evleri, B a h ç e ş e h ir'in kaşifi v e m im a rı M esa N urol ile b irlik te hızla y ü k s e liy o r. A ltı a y d a y a p ım ın d a b ü y ü k yol k a te d ile n M es a Nurol B ahçeşeh ir Evleri,

yeni ödeme koşulları ile ev sahiplerini bekliyor. 21 farklı tip konutta, çok katlı bloklarda 77 m2-154 m2 az katlı bloklarda 159 m 2-194 m 2 arasında değişen daire seçenekleri ile Mesa Nurol Bahçeşehir Evleri, yaşam alanlarınıza farklı alternatifler getiriyor. İstanbul'un güzelliğine, Bahçeşehir'in ismine, Mesa Nurol'un güvenine yakışan bu proje,

Ağustos 2007 de, sizleri bambaşka bir yaşamla buluşturuyor.

"Bahçeşehir'i biz kurduk, biz büyütüyoruz."

Örnek dairelerimizi görmeden karar vermeyin! Satış Ofisi: Gölet Mevkii Bahçeşehir İstanbul Tel: (0 212) 669 06 00 Faks: (0 212) 669 06 10

www.m esa-nurol.com


Tarifleri

R ecipes

Kireç kaymağında bekletilmiş kabak Stevved courgettes with clotted cream Malzemesi: 1 kg porsiyon şeklinde kesilm iş kestane kabağı 1 kg to z şeker 20 0 mİ su 1 yem ek kaşığı ceviz içi 25 g kaym ak Hazırlanışı:

Ingredierıts:

Kesilm iş ve soyulm uş

1 kg ‘courgettes rondes' (small, round zucchini), cu t into individual portions 1 kg granulated sugar 200 m i water 1 tbsp wainut meats 25 g clotted cream (‘kaym ak’)

kabakları iki saat kad ar kireç suyunda b e kle tip iyice yıkayın. Bir tencereye alıp üzerine to z şeker ve suyunu ilave ederek bir saat kadar pişirin. S oğ uyu nca ceviz içi ve kaym akla servis edin.

Ayva tatlısı Baked guince Malzemesi:

Ingredients:

4 adet ayva

4 quinces 1 kg granulated sugar 200 mİ water Turkish clotted cream (‘kaym ak’)

1 kg şeker 20 0 mİ su Kaym ak Hazırlanışı: Ayvaların kabuklarını soyup

Preparation:

ikiye bölün, içini bıçak yardımı ile oyup çekirdeklerini bir

Peel the quinces and cut them in half. Scoop out the seeds with a knife and set aside. Boil the quinces in water for five minutes; then arrange on a baking sheet, add the seeds, sugar and water and bake in the öven for two hours a t 150 C. When cooled, serve with clo tte d cream.

kenara ayırın. Ayvaları suyun içinde beş da kika haşlayın; sonra fırın tep sisin e dizip çekirdeklerini, to z şekeri ve suyunu ilave edip 150 derece fırında iki saat pişirin. S oğ ud uktan sonra kaym ak ile servis edin.

1 1 4 S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

Preparation:

Soak the peeled and cut courgettes in a calcium chloride solution for two hours, then wash thoroughly. Place in a pot, cover with the granulated sugar and water and cook for about an hour. When cooled, serve with clotted cream and walnut meats.



Güllaç Güllaç

(Staroh VVafers filled vvith nuts)

Malzemesi:

Ingredients:

1 pa ket güllaç

1 yem ek kaşığı yeşil fıstık

1 package o f güllaç (starch vvafers) 1 liter milk 250 g granulated sugar 1 tbsp rose w a t er 100 g slivered almonds 1 pomegranates, cleaned 1 tbsp green pistachios

Hazırlanışı:

Preparation:

T ence red e süt, şeker ve gülsuyunu

Heat the milk, sugar and, rose vvater together in a pot. Spread a sheet o f güllaç on a cookie sheet shiny side up, moisten vvith m ilk and sprinkle the almonds in the çenter. Repeat vvith the remaining sheets. Fold the güllaç sheets closed and p o u r the milk över them. When ali the sheets are ready, leave to cool. Decorate vvith ground pistachios and pomegranate seeds and serve.

1 litre süt 25 0 g to z şeker 1 yem ek kaşığı gülsuyu 100 g file badem 1 adet ayıklanm ış nar

beraber ısıtın. Bir güllaç yaprağını parlak tarafı üste gelecek şekilde tep siye serin ve sütle ıslatın. Bu işlemi diğe r yap raklara da uygulayın. O rtasına file badem serpin. Tekrar üzerine güllaç yapraklarını kapatıp sütü dökün. Tüm yap raklar bittikte n son ra soğum aya bırakın. Üzerini nar taneleri ve çekilm iş yeşil fıstıkla süsleyip servis edin.

Kaymaklı Ekmek Kadayıfı ‘Ekmek Kadayif vvith Clotted Cream Malzemesi:

Ingredients:

Hazır ekm ek kadayıfı

Ready-to-use ‘ekmek kadayif Ekmek kadayıfını yumuşayıp (dried bread dough) büyümesi için 6-7 bardak ılık su ile 2 kg granulated sugar ıslatın. 15-20 dakika bekletip suyunu 2 liters water süzün. Diğer tarafta şurubu 5 sticks o f cinnamon hazırlamak için bir tencereye suyu halfa lemon ve toz şekeri koyun, şekeri eritin. Turkish clotted cream ('kaymak') İçine tarçın çubuklarını ve yarım

2 kg to z şeker 2 litre su 5 ad et tarçın çubuğu 1/2 lim on Kaym ak

Hazırlanışı:

limonu ilave edin. Tavada toz şekeri biraz yakıp şurubun üzerine ekleyerek renk verin. Şurup koyuca bir kıvama gelince 25-30 dakika kaynamaya bırakın. Sonra bir kaşık yardımıyla şurubu tepsinin üzerine dizdiğiniz kadayıfın üzerine dökün. Tepsiyi kısık ateşe koyun, arada şurubu kenarlardan alıp üzerine dökerek ekmek kadayıfını pişirin. Soğuyunca kaymak ve frambuaz sos ile servis edin.

Preparation:

Soak the ekmek kadayif in 6-7 cups o f water to soften. Wait 15-20 minutes and drain. VVhile you wait, start preparing the syrup by adding the vvater and granulated sugar to a pot and dissolving the sugar. Add the cinnamon sticks and half lemon to the syrup. Melt a liftle sugar in a skillet and add to the syrup to give it color. When the syrup has thickened, let it boil for 25-30 minutes. Then spoon it över the kadayif, vvhich you have arranged on a baking tray. Place the tray in a slow öven and bake, basting frequently vvith the syrup that runs off. When cooled, serve vvith clotted cream and raspberry sauce.


KUZU GRUP

KUZU

TOKİ Kaynak Geliştirme Uygulamaları Kapsamında Yapılmaktadır.

GRUP

A ra d ığ ın ız , d ü ş le rin iz in ö te s in d e b ir y a ş a m s ta n d a r d ın ın m u tlu lu ğ u y s a ... M u t lu l u ğ u n u z W ^ i^ » Ij K 'd a ! V illa - D u b le x s e ç e n e k le r iy le , tü m ü y e r a ltın d a b u lu n a n , k o n u t e r iş im li o to p a r k la r ıy la , a r a ç tr a fiğ in e k a p a lı s ite ıçı y ü rü y ü ş y o lla rıy la , ■

, •

k o n s e p tın ı s u n u y o r!..

✓ Spradon ayrıcalıkları BAHÇEŞEHIR’de sizleri bekliyor... ✓ Deprem yönetmeliğine uygun... ✓ Yüzde 80 yeşil alan, organik tarım bahçeleri...

BAHÇEŞEHİR

✓ Basketboldan squasha, saunalardan yüzme havuzlarına spor alanları... ✓ 365 gün, 24 saat üst düzey güvenlik... ✓ Kesintisiz su, kesintisiz elektrik, kesintisiz mutluluk... ✓ Sayısız ayrıcalıkla bütünlenen BENZERSİZ BİR ' YAŞAM KALİTESİ"!

<k>

12 A Y A K A D A R S I F I R F A İ Z İ |

1 2 -6 0 Ay

% 0,99

60 - 96 Ay

% 1,44 | 96 - 144 Ay

KUZU G R U P

% 1,48

S, Sıcak bir kahve buz gibi bir icecekkiçln

0 2 1

2

U U U

5 8

9 8

-

W W W .S p f3 d o n .c o m

SPRADON' bahçeşehirde

“bam başka"

bir şehir


■ H o te ls / Oteller

AKGÜN İSTANBUL

ÇINAR OTEL

ELITE HOTELS

KAYA RAMADA PLAZA OTEL

HOTEL (*****)

m

DRAGOS

ve KONGRE MERKEZİ (*” **)

Tel [0212] 534 48 79 (20 Hat / Lines) Faks / Fax [0212] 534 91 26 Adres / Adresses Adnan Menderes

Tel [0212] 663 29 00 Faks / Fax [0212] 663 29 21 Adres / Adresses Şevketiye Mah.

Tel [0216] 441 61 60 Faks / Fax [0216] 441 38 81 Adres / Adresses Piri Reis Cad.

Tel [0212] 866 23 23 Faks / Fax [0212] 886 17 85 Adres / Adresses E5 Otoyolu

Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı İstanbul sales@akgunhotel.com http://www.akgunhotel.com

Fener Mevkii 34149 Yeşilköy reservation@cinarhotel.com.tr http://www.cinarhotel.com.tr

No:4 Maltepe/İstanbul info@hotelelite.net http://www.hotelelite.net

Tüyap Yanı Büyükçekmece info@kayaramada.com http ://www.kayaramada.com

BARCELÖ ERESİN TOPKAPI HOTEL (*****)

ÇIRAĞAN PALACE

GRAND CEVAHİR OTEL ve

KLASSİS RESORT HOTEL

KEMPINSKI İSTANBUL (**"*)

KONGRE MERKEZİ (*****)

m

Tel [0212] 631 12 12 Faks / Fax [0212)631 37 02 Adres / Adresses Millet Cad.

Tel [212] 326 46 46 Faks / Fax [212] 259 66 87 Adres / Adresses Çırağan Cad. No:32

<&&&&£•■■■•?- - . . »"ffliimiıi

___

Tel [0212] 314 42 42 Faks / Fax [0212] 314 42 44 Adres / Adresses [Darülaceze Cad, Beşiktaş 34349 İstanbul Türkiye No:9 Şişli / İstanbul reservations.ciraganpalace@kempinski.com sales@gch.com.tr http://www.ciraganpalace.com.tr http://www.gch.com.tr

Tel [0212] 727 40 50 Faks/Fax [0212] 727 04 17 Adres / Adresses

CEYLAN INTERCONTINENTAL

DEDEMAN İSTANBUL

HYATT REGENCY İSTANBUL

RADISSON SAS BOSPHORUS

OTEL (*****) Tel [0212] 368 44 44 Faks / Fax [0212] 368 44 99

r*“)

r***)

HOTEL, İSTANBUL (**•**)

Adres / Adresses

Tel [0212] 274 88 00 Faks / Fax [0212] 275 11 00 Adres / Adresses Yıldız Posta Cad.

Tel [0212] 368 12 34 Faks / Fax [0212] 368 10 00 Adres / Adresses Taşkışla Cad.

Tel [0212] 310 15 00 Faks / Fax [0264] 310 15 15 Adres / Adresses Çırağan Cad.

Asker Ocağı Cad. No:1 Taksim istanbul@interconti.com.tr http://www.interconti.com.tr

50 34340 İstanbul istanbul@dedeman.com.tr http://www. dedemanhotels.com

No.1 34437 Taksim istanbul@hyattintl.com http://www.istanbul.hyatt.com

No:46 34349 Ortaköy/lstanbul ortakoy. istanbul@radissonsas.com http://www.radissonsas.com

CROVVNE PLAZA İSTANBUL (*****)

DİVAN İSTANBUL OTELİ (*****)

HİLTON İSTANBUL

(

RADISSON SAS CONFERENCE & AIRPORT HOTEL, İSTANBUL (*****)

Tel [212] 560 81 00 Faks / Fax [212] 560 81 55 Adres / Adresses

Tel [0212] 315 55 00pbx Faks / Fax [0212] 315 55 15 Adres / Adresses Cumhuriyet

Tel [0212] 315 60 00 Faks / Fax [0212] 240 41 65 Adres / Adresses Cumhuriyet

Tel [0212] 425 73 73 Faks / Fax [0212] 425 73 63 Adres / Adresses E-5 Karayolu Üzeri

Sahil Yolu, 34710 Ataköy reservations@crowneplazaistanbul .com.tr http://www, crowneplaza.com/istanbul

Cad, No:2 34437 Elmadağ / İstanbul divan@divan.com.tr http://www.divan.com.tr

Caddesi Harbiye 34367 İstanbul sales.istanbul@hilton.com http://www.istanbul.hilton.com

34295 Sefaköy/lstanbul İstanbul.turkey@radissonsas.com http://www.istanbul.radissonsas.com

No: 186, 34104 Topkapı/lstanbul eresintopkapi@barcelo.com http://www.barcelo-istanbul .com

Kargaburun mevkii, 34570 Silivri marketing@klassis.com.tr http://www.klassis.com.tr

© Telephone: International code for Turkey: 90.

İstanbul area codes: European side 212. Asian side 216. For intercity calls within Turkey first dial 0’.

then the area code, and then the local number. For international calls first dial '00'. 1 1 8 S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

*)


T

h e

M

arm ara

RAMADA PLAZA İSTANBUL

THE MARMARA

ANTİK HOTEL

HİLTON PARKSA

m

İSTANBUL {*•***)

İSTANBUL (****)

(” **)

Tel [0212] 444 02 72-315 44 44 Faks / Fax [0212] 315 44 45 Adres / Adress Halaskargazi Cad. No:

Tel [0212] 251 46 96 Faks / Fax [0212] 244 05 09 Adres / Adresses

Tel [0212] 638 58 58 Faks / Fax [0212] 638 58 65 Adres / Adresses Ordu Cad.

Tel [0212] 310 12 00 Faks / Fax [0212] 258 56 95 Adres / Adresses Bayıldım Caddesi

139-151 34373 Osmanbey-Şişli/lstanbul info@ramadaplazaistanbul.com http://www.ramadaplazaistanbul.com

Taksim Meydanı Taksim İstanbul -info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com

Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt info@antikhotel.com http://www.antikhotel.com

No: 12 Maçka 34357 İstanbul sales.parksa@hilton.com http://www.istanbul-park.hilton.com

DİVAN CITY İSTANBUL

RICHMOND NUA VVELLNESS

THE RITZ-CARLTON,

SPA SAPANCA (*****)

İSTANBUL (**“ *)

Tel [0264] 582 21 00 Faks / Fax [0264] 582 21 01 Adres / Adresses

Tel [0212] 334 44 44 Faks / Fax [0212] 334 44 55 Adres / Adresses Süzer Plaza,

Tel [0212] 337 49 00 Faks / Fax [0212] 337 49 49 Adres / Adresses Büyükdere Cad.

Sahilyolu Sapanca info@richmondnua.com http://www.richmondnua.com

Elmadağ 34367 Şişli / İstanbul rc.istrz.reservations@ritzcarlton.com http://www.ritzcarlton.com

No:84 34398 Gayrettepe/İSTANBUL divancity@divan.com.tr http://www.divan.com.tr

HOLİDAY INN İSTANBUL ATAKÖY (****) Tel [212] 560 41 10 Faks / Fax [212] 559 49 05 Adres / Adresses

Sahil Yolu, 34710 Ataköy reservations@crowneplazaistanbul.com.tr http://www.holiday-inn.com/atakoymarina

SÜRMELİ İSTANBUL HOTEL

POINT HOTEL

ERESİN TAXİM HOTEL

HOLIDAY INN İSTANBUL

m

m

r~ )

Tel [0212] 272 11 60 Faks / Fax [0212] 266 36 69 Adres / Adresses Prof.Dr.Bülent

Tel [0212] 313 50 00 Faks / Fax [0212] 313 50 30 Adres / Adresses

Tel [0212] 256 08 03 Faks / Fax [0212] 253 22 47 Adres / Adresses Topçu Cad. 34,

CITY TOPKAPI (****) Tel [0212] 530 99 00 Faks / Fax [0212] 530 99 24

Tarcan Sok. No: 3 Gayrettepe/İstanbul salesist@surmelihotels.com http://www. surmelihotels.com

Topçu Cad. No:2 Taksim/İstanbul info@pointhotel.com http://www.pointhotel.com

Taksim 34437 İstanbul/Turkey eresin@eresintaxim.com.tr http://www.eresintaxim.com.tr

SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS, İSTANBUL (*~**)

AIRPORT ADELA

ERESİN TAXIM PREMIER

HOTEL İSTANBUL CONTI

HOTEL ( ™ )

m

r~ )

Tel [0212] 326 11 00 Faks/Fax [0212] 326 11 22 Adres / Adresses Bayıldım Cad. No:2

Tel [0212] 503 31 33 Faks / Fax [0212] 503 42 72 Adres / Adresses

Tel [212] 256 08 03 Faks / Fax [212] 253 22 47 Adres / Adresses Topçu Cad. No:34

Tel [0212] 288 16 42 Faks / Fax [0212] 272 95 05 Adres / Adresses Ortaklar Cad.

Maçka 34357 Beşiktaş istanbul@swissotel.com http://www.swissotel.com.tr

Londra Asfaltı No:38, Ataköy info@adelahotel.com.tr http://www.adelahotel.com.tr

Taksim 34437 İstanbul - Türkiye eresin@eresinpremier.com http://www.eresinpremier.com

No:30 Mecidiyeköy / İstanbul info@istanbulconti .com.tr http://www.istanbulconti.com.tr

Adres / Adresses

Millet Cad. 187 Topkapı İstanbul info@hiistanbulcity.com http://www.hiistanbulcity.com

1 0 /2 0 0 6

SKYLIFE

119


İSTANBUL GUIDE

LARESPARK HOTEL

TAKSİM SQUARE HOTEL (****)

ANSEN 130 SUITES HOTEL & RESTAURANT (S)

GALLERY RESIDENCE

(~~) Tel [0212] 254 51 00 Faks / Fax [0212] 254 71 60 Adres / Adresses

Tel [0212] 292 64 40 pbx Faks / Fax [0212] 292 64 49 Adres / Adresses

Tel [212] 291 77 10 Faks / Fax [212] 224 40 13 Adres / Adresses Valikonağı Cad.

Topçu Cad. No: 23 Taksim istanbul@laresparkhotel.com http://www. laresparkhotel.com

Sıraserviler Cad. No: 15, Taksim info@taksimsquarehotel.com.tr http://www.taksimsquarehotel.com.tr

Tel [0212] 245 88 08 Faks / Fax [0212] 245 71 79 Adres / Adresses Meşrutiyet Cad. Ansen 130 34430 Tepebaşı Tünel info@ansensuites.com http://www.ansensuites.com

(S)

Süleyman Nazif Sok. No: 10 Nişantaşı/İst. info@galleryresidence.com http://www.galleryresidence.com

HOTEL MONTE BAIA

THE MARMARA PERA

BARCELÖ SARAY

KG & CC HOTEL (S)

m

m

(S)

Tel [0224] 285 23 83 Faks / Fax [0224] 285 22 02 Adres / Adresses 2. Oteller

Tel [0212] 251 46 46 Faks / Fax [0212] 249 80 33 Adres / Adresses Meşrutiyet Cad.

Tel [0212] 239 70 10 Faks / Fax [0212] 239 73 76 Adres / Adresses

Bölgesi, Uludağ / BURSA monte@hotel-baia.com http://www.baiahotels.com

Tepebaşı 34430 pera-info@themarmarahotels.com http ://www. themarmarahotels.com

Tel [0212] 458 98 00 Faks / Fax [0212] 458 98 30 Adres / Adresses Yeniçeriler Cad. No:85 34130 Beyazıt İstanbul saray.res@barcelo.com http://www.barcelo-istanbul.com

Kemer Golf & Country Club, KG & CC Kampüsü Kemerburgaz/İstanbul hayatreception@kemercountry.com http ://www.kg-cc.com

EGE

RICHMOND İSTANBUL

AKGÜN HOTEL

BENTLEY OTEL

SAİT HALİ M PAŞA YALISI

m

r*)

(S)

(S)

Tel 0212] 252 54 60 Faks / Fax [0212] 252 97 07 Adres / Adresses

Tel [0212] 638 28 38 Faks / Fax [0212] 638 28 60 Adres / Adresses Ordu Cad.

Tel [0212] 291 77 30 (pbx) Faks / Fax [0212] 291 77 40 Adres / Adresses Halaskargazi Cad.

Tel P212| 223 05 66 (pbx) Faks / Fax [0212] 2 2 3 0 5 67

istiklal Cad. No: 445 Tünel Beyoğlu info@richmondhotels.com.tr http://www.richmondhotels.com.tr

Hazinedar Sok. No:6 Beyazıt İstanbul akgunlaleli@superonline.com http://www.akguntravel.com

No: 75 80220 Harbiye istanbul@bentley-hotel.com http://www.bentley-hotel.com

TAKSİM METROPARK

AIRPORT HOTEL HOTEL (****) TAV (S) Tel [0212] 292 62 00 Fax [0212] 292 51 11 Tel [0212] 465 40 30 Adres / Adresses Gümüşsüyü Mah. Faks / Fax [0212] 465 47 30 İnönü Cad. Osmanlı Sok. No: 14 Adres / Adresses Atatürk Havalimanı 34870 Taksim/İstanbul Dış hatlar Terminali Yeşilköy/İstanbul satis@taksimmetropark.com airporthotel@bta.com.tr http://www. taksimmetropark.com http://www.airporthotelistanbul.com 120

S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

ERESİN CROWN HOTEL (S) Tel [0212] 638 44 28 Faks / Fax [0212] 638 09 33 Adres / Adresses

Küçük Ayasofya Cad. 40 Sultanahmet İstanbul, TURKEY eresin@eresincrown.com.tr http://www.eresincrown.com.tr

Adres / Adresses Köybaşı Caddesi. No: 117 Yeniköy / İstanbul info@saithalimpasa.com http://www.saithalimpasa.com

THE RESIDENCE GAYRETTEPE (S) Tel [0212] 288 95 90 Faks / Fax [0212] 273 09 84 Adres / Adresses

Rüştübey Sok. No:2 Gayrettepe/İstanbul info@residencegayrettepe.com http://www.residencegayrettepe.com


KÖRFEZ'E SAĞLIK GELDİ! Çağdaş ve teknolojik uygulamalarıyla Türk sağlık sektörünün öncüsü olan Acıbadem, sağlık zincirinin 13. halkası olan Acıbadem Kocaeli Hastanesi ile Kocaeli halkının ve çevre illerin hizmetinde!

ASSOCIATED WITH

Acıbadem Sağlık Grubu. Harvard Medıcal International ile kurum, eğitim ve kalite iyileştirici programlar kapsamında işbirliği ıçensındedır. Acıbadem Kadıköy. Bakırköy, Kozyatagı. Bursa ve Kocaeli Hastanelen HMl'ın anlaşmalı hastanelendır.

ALO ACIBADEM 444 55 44

www.acibadem.com.tr


İSTANBUL GUIDE

■ E m e rg e n c y Ambulance Tel: 112 (Ali över Poliçe Tel: 155 (Ali över Fire Tel: 110 (Ali över Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarm e Tel: 156 (Ali över Coast Guard Tel: 158 (Ali över

Turkey) Turkey) Turkey)

Turkey) Turkey)

Byzantine Great Palace Mosaic Museum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05 Calligraphy Museum Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51

■ T o u r is m I n f o r m a tio n Turizm Danışm a

Church of St. Saviour in Chora Kariye Müzesi Edirnekapı, Tel: 631 92 41

Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 30 00 Harbiye Tourism Information Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port Karaköy Limanı, Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü, Tel: 511 58 88 Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı, Tel: 518 18 02 Association of Turkish Travel Agencies / Türkiye Seyahat Acentaları Birliği (TURSAB) Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04 tursab@tursab.org.tr The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40

Doğançay Museum Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70

■ M u s e u m s / M üzeler Archeological Museum İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey Yokuşu Gülhane, Tel: 520 77 40 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı The museums, each of vvhich consists of a main building and annex, house rich collections extending from prehistory to Byzantium and including the sarcophagus of Alexander the Great as we!l as finds unearthed at Troy. Ana bina ve ek bina olmak üzere iki ayrı yapıdan oluşan müzeler, prehistoryadan Bizans'a uzanan, aralarında İskender Lahti'nin ve Troya buluntularının da yer aldığı çok zengin bir koleksiyona sahip. Atatürk Museum / Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19 1 2 2 S K Y L İF E 1 0 / 2 0 0 6

Aviation Museum / Hava Kuvvetleri Müzesi Yeşilköy, Tel: 662 85 52

Haghia Sophia / Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89 İstanbul Modern Meclis-i Mebusan Cad. Liman İşletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 243 43 18 10.00-18.00, closed Mondays / pazartesi kapalı

Museum of Turkish and Islamic Art Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 08.30-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Naval Museum / Deniz Müzesi Beşiktaş, Tel: 327 43 45 Pera Museum / Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00 Proje 4L Elgiz Çağdaş Sanat Müzesi Proje 4L Elgiz Contemporary Art Museum Harman Sok. Harmancı Giz Plaza Gültepe Levent, Tel: 281 51 50 The Post, Telephone and Telegraph (PTT) Museum PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane'nin içinde / in the Great Post Office) Tel: 519 19 99 Rahmi M. Koç Industrial Museum / Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi, Hasköy, Tel: 256 71 53-54 Ottoman Bank Museum Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70 Sakıp Sabancı Museum Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00

İstanbul Toy Museum İstanbul Oyuncak Müzesi Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe Tel: (0216) 359 45 50 closed Mondays / pazartesi kapalı Military Museum / Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 09.00-16.30, closed Mondays and Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı Museum of Caricature and Humour Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih, Tel: 521 12 64 Museum of Turkish JewsThe 500th Year Foundation 500. Yıl Vakfı-Türk Musevileri Müzesi, Karaköy, Tel: 292 63 33 Museum of Painting and Sculpture Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98

Sadberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13 The Aşiyan Museum Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 69 86 The City Museum Şehir Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44 The Tanzim at Museum Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80 TÜRVAK Cinema and Television Museum / TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00 VVomen's Library and Information Çenter Foundation Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi, Haliç, Tel: 534 95 50

Yıldız Palace Museum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80

■ P a la c e s / Saraylar Beylerbeyi Palace Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır, Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22

■ M o s q u e s / Cam iler Blue Mosque / Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19 The Blue Mosque takes its name from the İznik tiles that adorn its interior. / Mavi Cami olarak da bilinen yapı, adını içini süsleyen mavi İznik çinilerinden alır. Süleymaniye Mosque Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa, Tel: 514 01 39 Designed and built by Mimar Sinan, this mosque is the largest mosque in İstanbul. Mimar Sinan'ın eseri olan cami, İstanbul'un en büyük camisidir. Yeni Mosque / Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü Among the most majestic of the 'sultan' mosques on the seashore, this mosque is also knovvn for the pigeons vvhich crowd its courtyard, and for the people who feed them. Deniz kıyısındaki sultan camilerinin en görkemlilerinden olan yapı, avlusundaki güvercinler ve onlara yem verenlerle de bilinir.

■ C h u rc h e s an d synagogues Kilise ve sinagoglar Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6 İstanbul Presbyterian Church Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue) Şişhane,Tel: 244 75 66293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish. St. M ary’s Cathedral (Armenian Patriarchate) Kumkapı, Tel: 516 25 17


â f M

Ankara'nın Yeşiline bak! Gelin Ankara - Çankaya'nın, masmavi göletlerine yansıyan uçsuz bucaksız yeşiline bakın... Çankaya'nın vadiye en hakim tepesinde kurulan yeni bir yaşam tarzına bakın... O yeni yaşam tarzını oluşturan çağdaş inşaat teknikleri ve birinci sınıf malzemenin ürünü konutlara bakın... Sonra; ya bakmakla kalın, ya da gelin, bu ayrıcalığı, bu mutluluğu, bu huzuru size özel ödeme koşullarıyla hep birlikte yaşayalım!... Şehrin merkezinde bir milyon m2'lik yeşil alan içerisinde mutluluğu beraber paylaşalım... Ankara Büyükşehir Belediyesi Güvencesi ve Vakıflar Bankası işbirliği ile.

pa rkvadi i

ÖRNEK KREDİLENDİRME TABLOSU 24 - 36 Ay 3 6 -4 8 Ay

% 1,15 % 1,27

4 8 - 6 0 Ay 6 0 -1 2 0 Ay

Park V a d i projesinin tanıtım v e satış organizasyonu 0

EMy w

% 1,35 % 1,49 tarafınd a n yapılm aktadır.

®

D ik m e n V ad isi R ekre a s y o n A la n ı H o şd ere Girişi 5. K apı Ç a n k a y a / ANKARA Fax : 0 312 442 13 13 e -m a il : in fo @ p a rk v a d i.c o m

evle ri < k > KUZU GRUP

u lu b o l

İŞ ORTAKLIĞ I

0 312 4 4 4 82 34 - w w w . p a r k v a d i . c o m


(AĞCILAR ayNEŞÜ /R E N T:

İA Z İO S M A N P H A B IB L ^ fl

V Ç N IG Ü N

ZİO SM A NPA ŞA

Bakırköy

KARAOlC

Pa z a r nj

LŞtLPtfdAH'j YILDIZLAŞ

F EV Zİ ÇAKM AK

Ç IR Ç IR

IN KA PA /

Karaköy. Em inö nü

M EC İD IYEKOY

; AĞLAYAN

O

Arnbvutk,

İR G A N

C U B U K LU ^ı

n c v ır m

f^ltULCLl

k u ç CS

VA N IK Ö Y

jKÂfvtiuj

N Â B O LU H İSA R I

Çengelköy

İC A D I'

Beykoz Paşabaliçe

K A N L IC A

&

P K IS IK L I

R Ü jŞ O A ftU l

Kınalıada

'B U L G U R L l

B U r tljA lIY E

ÜSKÜ D A R

K ÜP LUC Ç'^f

Be yle/tteyı

:

isttn ye

IS T İN YE

H aydarpaşa Kadıköy

SARI

A Tarabya

B u rg atad a

Bostancı

C ekm eköy

K A Y lg D A Ğ f İKKALKC

Heybehada

ÜMRANİYE

KARTAL

SOğANL^ı

A le m d a r

FATtH

P E N D İK

G Ü LLÜ !

KURTKÖ1

Tren Durağı (TrainStation)

Tramvay Durağı (TraımvayStop)

M etro Durağı (M etro Stop)

Hafif M etro Durağı (UghtTubeStop)

THY Satış OfJSİ (Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road)

N E C İP FAZIL

Otoyol Numarası (RoadNumbers)

Otoyol (Motorvvay)

Tramvay (Trarruvay) Demiryolu (RaiKvay)

Hafif M etro (UghtTube) Metro (Metro)

İSTANBUL


En güvenli ne demek? Aynı ağ üzerindeki kişisel bilgisayarları ve sunucuları virüs ataklarından koruyan

antivirüs özelliği

filtreleme özelliği Hangi kullanıcının, hangi siteye, ne zaman girdiğini takip eden raporlama sistemi istenmeyen spam ve casus yazılımları engelleyen antispam desteği İstemediğiniz internet sitelerine girilmesini engelleyen içerik

Türkiye genelinde Netron tarafından eğitilmiş ZySTAR partner ve sistem entegratörlerinin kaliteli servisiyle

w w w . z y x e l. C O m . t r

| (2 1 2 ) 4 9 6 0 0 9 6


■ H o te ls / Oteller

AKTİF METROPOLITAN

DEDEMAN CAPPADOCİA

SVVISSOTEL ANKARA

DEDEMAN ANKARA

HOTEL (*****)

CONVENTION ÇENTER (*****)

r* * * )

(***")

Tel [0312] 295 45 45 Faks / Fax [0312] 284 42 42 Adres / AdressesOğuzlar Mah. 48.

Tel [0384] 213 99 00 Faks / Fax [0384] 213 21 58 Adres / Adresses

Tel [0312] 409 30 00(Pbx) Faks / Fax [0312] 409 33 99 Adres / Adresses Yıldızevler Mah.

Tel [0312] 417 62 00 Faks / Fax [0312] 417 62 14 Adres / Adresses Akay Cad.

Sok. No.28 06520 Balgat-Ankara info@metropolitanhotel.com.tr http://www.metropolitanhotel.com.tr

Ürgüp yolu 2. km. 50200 Nevşehir kapadokya@dedeman.com.tr http://www.dedemanhotels.com

21. Sok. No: 2 06550 Çankaya Ankara reservations.ankara@swissotel.com http://www.ankara.swissotel.com

Büklüm Sokak 1 06660 Ankara ankara@dedeman.com.tr http://www.dedemanhotels.com

ANKARA ETAP

HİLTON KAYSERİ

ANKARA HOTEL BEST (****)

HOTEL MİDAS

Tel [0312] 467 08 80

(****)

ALTINEL HOTEL (*****) Tel [0312] 231 77 60 Faks / Fax [0312] 230 23 30 Adres / Adresses GMK Bulvan No. 151

Tel [0352] 207 50 00 Faks / Fax [0352] 207 50 50 Adres / Adresses Cumhuriyet

Faks / Fax [0312] 467 08 85 Adres / Adresses

Tel [0312] 424 01 10 Faks / Fax [0312] 424 05 20 Adres / Adresses Tunus Cad.

Tandoğan / Ankara info@altinelhotels.com.tr http://www.altinelhotels.com. tr

Meydanı 38010 Kayseri sales. kayseri@hilton.com http://www.kayseri.hilton.com

195 Atatürk Bulvan Kavaklıdere reservation@besthotel.com.tr http://www.besthotel.com.tr

No.20 Kavaklıdere 06680/Ankara midas@hotelmidas.com http://www.hotelmidas.com

ANKARA HİLTONSA

SHERATON HOTEL &

APART HOTEL BEST

HOTEL MİDİ

r** *)

CONVENTION ÇENTER (*****)

e***)

(****)

Tel [0312] 455 00 00 Faks / Fax [0312] 455 00 55 Adres / Adresses Tahran Caddesi 12

Tel [0312] 457 60 00 Faks / Fax [0312] 457 61 00 Adres / Adresses

Tel [0312] 446 80 80 Faks / Fax [0312] 446 80 90 Adres / Adresses

Tel [0312] 409 64 34 Faks / Fax [0312] 409 64 00 Adres / Adresses

06700 Kavaklıdere Ankara sales.ankara@hilton.com http://www.ankara.hilton.com

Noktalı Sok. Kavaklıdere 06700 Ankara sheraton@sheratonankara.com http://www.sheraton.com/ankara

Uğur Mumcunun Sok. 71, G.O.P reservation@bestapart.com.tr http://www.bestapart.com.tr

Karyağdı Sok. No: 40 Çankaya rez@midihotel.com http://www.midihotel.com

[0312] 444 best (2378)

© Telephone: International code for Turkey: 90.

Ankara area code: 312. For intercity calls within Turkey first dial 0’,

then the area code, and then the local number. For intemational calls fırst dial '00'. 126

S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

BİLKENT OTEL VE

SÜRMELİ ANKARA HOTEL

CAPITAL PLAZA

KONFERANS MRK. (*****)

m

HOTEL (****)

LYKIALODGE KAPADOKYA r ***)

Tel [0312] 266 46 86 Faks / Fax [0312] 266 46 79 Adres / Adresses

Tel [0312] 231 76 60 pbx - 10 hat Faks / Fax [0312] 229 51 76 Adres / Adresses

Tel [0312] 287 60 65 Faks / Fax [0312] 284 44 34 Adres / Adresses

Tel [0384] 213 99 45 Faks / Fax [0384] 213 50 92 Adres / Adresses P.O. Box 48,

Bilkent 1.Cad. 06800 Bilkent/Ankara info@biIkentotel.com.tr http://www.bilkentotel.com.tr

Cihan Sok. No:6 06430 Sıhhiye/Ankara salesank@surmelihotels.com http://www.surmelihotels.com

Konya Yolu No: 84 Balgat reserv@hotelcapitalplaza.com http://www.hotelcapitalplaza.com

TR-50200 Nevşehir/Türkiye kapadokya@kapadokyalodge.com http://www.kapadokyalodge. com


■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışm a Ministry of Culture and Tourism Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00 PERİ TOVVER HOTEL

LIMAK AMBASSADORE

CAPPADOCIA (****)

HOTEL (S)

Tel [0384) 212 88 16 Faks / Fax [0384] 213 90 28 Adres / Adresses Adnan Menderes Blv.

Tel [0312] 428 48 48 Faks/ Fax [0312] 428 34 34 Adres / Adresses Boğaz Sokak

Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası Nevşehir info@peritower.com http://www. peritower.com

No: 19 06700 Kavaklıdere Ankara ambassadore@limakhotels.com http://www.ambassadorehotel.com

Provincial Directorate / Ankara İl Turizm Müdürlüğü Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 65 Ulus, Tel: 310 68 18

Atatürk and the W ar of Independence Museum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe, Tel: 231 79 75

Tourism Information Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121, Tel: 231 55 72

This museum presents the battles of the Dardanelles and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Commander-in-Chief), together with the founding years of the Republic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı biçimde sunuyor.

Esenboğa Airport International Terminal / Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 0 0 / 1 5 7 8 398 03 48 RADISSON SAS HOTEL,

MEGA RESIDENCE

ANKARA (****)

HOTEL ANKARA (S)

Tel [0312] 310 48 48 Faks / Fax [0312] 309 36 90 Adres / Adresses İstiklal Cad. No:20

Tel ]0312] 468 54 00 Faks / Fax [0312] 468 54 15 Adres / Adresses

06030 Ulus/Ankara info@radissonsas.com http://www.radissonsas.com

Tahran Cad. No:5 Kavaklıdere ankara@megaresidence.com http://www.megaresidence.com

CAPPADOCIA CAVE

MUSEUM HOTEL

SUITES (S)

(S)

Tel [0384] 271 28 00 Faks / Fax [0384] 271 27 99 Adres / Adresses Gafferli Mah.

Tel [0384] 219 22 20 Faks / Fax [0384] 219 24 44 Adres / Adresses Tekelli Mah.

Ünlü Sok. No: 19 Göreme Nevşehir info@cappadociacavesuites.com http://www.cappadociacavesuites.com

No. 1 50240 Uçhisar / Nevşehir info@museum-hotel.com http://www.museum-hotel.corn

Tourism Poliçe / Turizm Polisi Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06

■ M u s e u m s / M üzeler Ankara State Museum of Painting and Sculpture Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 09.00-12.00; 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, which houses works of Turkish painting and sculpture, also organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor.

■ E m e rg e n c y

GÜL KONAKLARI (S) Tel [0384] 353 54 86 Faks / Fax [0384] 353 54 87 Adres / Adresses Sümer Mah.

50420 Mustafapaşa-Ürgüp Nevşehir info@rosemansions.com www.rosemansions.com / www.dhler.com

Am bulance Tel: 112 (Ali över Poliçe Tel: 155 (Ali över Fire Tel: 110 (Ali över Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarm e Tel: 156 (Ali över C oast Guard Tel: 158 (Ali över

Turkey) Turkey) Turkey)

Turkey) Turkey)

A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of State. Atatürk'e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları armağanların sergilendiği bir müze.

A tatürk’s Mausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16.00, open daily / her gün

Çengelhan Rahmi M. Koç Museum / Çengelhan Rahmi M, Koç Müzesi Sutepe Mah. Depo Sok. No: 1 Altındağ, Tel: 309 68 00 Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30; 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The museum has examples of Turkish art from the Seljuk period until the present day. Müzede Selçuklu döneminden günümüze Türk sanatından örnekler sergileniyor. 1 0 / 2 0 0 6 S KY L I F E 1 2 7


GUIDE - KAPADOKYA ANKARA

Gordion Museum Gordion Müzesi Yassıhöyük köyü Polatlı, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün Ancient pottery, tools of textile production and other items are exhibited here in a space in vvhich examples typical of each period are represented. Her dönemin karakteristik örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor. MTA, Natural History Museum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 09.00-17.00, open daily / her gün

Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the Neolithic City of Çatalhöyük, and sites dating from the Hittites and Urartians. Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor. Museum of the Republic Cumhuriyet Müzesi II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi, No: 22 Ulus,

Aslanhane Mosque Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı Yokuşu The interior of this 13th century mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautifui examples of Seljuk mosques. The stucco mihrap vvith its faience mosaic is spectacular. 13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır.

Tel: 310 53 61 09.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The Meeting Hail of the

The museum exhibits fossils, minerals and rook examples from ali geological eras. Here you can see the assembled original skeleton of the Maraş elephant (Elephas indicus) dating from the second half of the first millenium BC, and the fossilized footprints lound in Manisa belonging to people who lived in Anatolia approximately 25,000 years ago. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor.

and Celal Bayar. Özgün eşyaları ile Meclis Toplantı Salonu, Atatürk

Burada MÛ 1000. yılın ikinci yarısında yaşamış olan Maraş filinin (elephas indicus) orijinal iskelet montesi ile yaklaşık 25 bin yıl önce Anadolu’da yaşamış insanların, Manisa’da bulunan fosil ayak izlerini görebilirsiniz.

W ar of Independence Museum Kurtuluş Savaşı Müzesi I. Türkiye Büyük Millet Meclisi

ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor.

Ankara Citadel / Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi The castle, vvhich has guarded the city for centuries, is now a Symbol of Ankara and its history is as old as the city itself. Today vvithin the castle vvalls there are a number of Ottoman style houses dating as far back as the 17th century. / Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı mimarisini yansıtan Ankara evlerini görebilirsiniz.

Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 08.30-12.00 / 13.30-17.00, ciosed Mondays / pazartesi

Ahi Elvan Mosque Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı

Museum of Anatolian Civilisations Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17.00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic

128

S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir.

Kocatepe Mosque Kocatepe Camii This is a recently constructed mosque of great size in classical Ottoman-style vvith four minarets. Yakın zamanda inşa edilen dört

Mother Mary Church (Catholic) Birlik Mah. 3. Cad. No: 35 Oyak, Çankaya (Beside the Vatican Embassy), Tel: 495 35 23 Sunday service at 09.30 Roman Baths / Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus, 08.30 - 12.30 / 13.30 - 17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor of Asklepion, the god of medicine, sit on a platform about 2.5 m above the Street. Caddeden 2.5 metre kadar yükseklikte yer alan Roma Hamamı, MS 3. yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına yapılmış.

Kavaklıdere (İn the grounds of the Italian Embassy), Service times: 18.00, Saturdays and Sundays Tel: 426 65 18

■ S ig h ts e e in g / G ezinti

early Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th century). The mosque’s pulpit is interesting because of its wood carving and form. Selçuklulardan sonra Ahiler veya OsmanlIların ilk devirlerinde (14. yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi

15. yüzyılın başlarında, Hacı Bayram Veli adına yaptırılan cami, Selçuk stilindedir.

St. Paul’s Church (Catholic) Atatürk Bulvarı No: 118

kapalı.

The mosque was built after the Seljuks, either in the Akhi or

Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı This mosque was built in the early 15th century in Seljuk style, in honor of Hacı Bayram Veli.

minareli bu büyük cami, klasik Osmanlı mimarisinin özelliklerini taşıyor,

National Assembly vvith its original furnishings, the chambers vvhere the Atatürk reforms were hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, İsmet İnönü

Hacıbayram Mosque Hacıbayram Camii

St. Theresa Church (Catholic) Işıklar Cad. Kardeşler Sok. No: Beypazarı Located 99 km from Ankara. Beypazarı's history goes back to the Hittites and Phyrgians. This charming district is famous for its historical houses, silver craftsmen and for its carrots. Ankara'ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazarı'nın tarihi Hitit ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi evleri, gümüş işçiliği ve havucu ile ünlüdür.

15 Ulus, Tel: 311 01 18 Samanpazarı Synagogue Sakalar Mah. Birlik Sok. 8, Samanpazarı, Tel: 311 62 00 St. Nicholas Church (Anglican) Şehit Ersan Cad. No: 46, Çankaya (İnside the Embassy of Great Britain) Sunday service at 10.00 Tel: 468 62 30 / 32 85


Ofisiniz düşlediğiniz kadar gerçek.

Kalitesi, rahatlığı, estetik tasarımı ve fonksiyonel yapısı sayesinde iş dünyasının bütün stresini üzerinizden alan bürotim e ile çalışmanın keyfine varın; başarının tadını doyasıya çıkarın.

w w w .b u ro tim e.com .tr İSTANBUL Maştan Mobilya / İkitelli 0212 675 13 00 Taxus Mimarlık / Sefaköy 0212 579 90 91 Gürsan Mobilya / Hasköy 0212 256 62 30 Enkay Mobilya / Çağlayan 0212 222 52 11 Yıldız Çelik / İkitelli 0212 472 09 45 Lacivert Ofis / K.Bakkalköy 0216 456 87 65 Güney Büro / Kadıköy 0216 317 76 57 Laçin Mobilya /Dudullu 0216 364 20 97 Hasmetal / Kadıköy 0216 414 53 94 Officeland / Pendik 0216 379 70 17 Uyar Mobilya / Mecidiyeköy 0212 274 97 82 • GEBZE Ofistek 0262 674 72 90 • ÇORLU Linedesign 0282 661 10 20 • İZMİT Beşerler Mobilya 0262 349 54 40 • ADAPAZARI Kaycan 0264 291 47 77 • BURSA Ofisland 0224 221 73 32 Eker 0224 336 15 13 - ANKARA Mas Büro 0312 353 70 56 Alp Büro 0312 353 55 58 Bütüner Büro 0312 397 32 81 Tekmosan 0312 353 58 20 Tutkunlar 0312 348 62 30 Edem Mobilya 0312 472 75 40 Ertongalar 0312 348 64 64 Demirel Ofis 0312 473 07 03 • İZMİR Orçelik 0232 479 14 18 Bürotenim 0232 253 02 00 Büromay 0232 265 22 74 Detay Mobilya 0232 237 00 34 Skala Ofis 0232 252 03 03

Ege Ofis 0232 365 53 37 • ADANA Sen Büro 0322 324 15 23 Uno Büro 0322 457 34 79

• AFYON Fehmioğlu Ticaret 0272 21510 92 • ANTALYA Dağ Mobilya 0242 311 0618 Koçyiğit 0242 346 87 83 • AYDIN Aydın Büro Sistemleri 0256 211 19 63 • BALIKESİR Senca Büro 0266 239 73 81 • ÇANAKKALE Cam Ofis 0286 212 43 02 • DİYARBAKIR Bürosan 0412 224 36 58 • DENİZLİ Çavuşoğlu Büro 0258 265 21 49 -ESKİŞEHİR Akçesan Mobilya 0222 234 85 22 • GAZİANTEP Yetkin Mobilya 0342 2151212» HATAY Özkaya 0326 617 74 25 • KARAMAN Göksan Möble 0338 212 48 53 • KAYSERİ Altuntuğ Büro 0352 332 62 65 • KIRŞEHİR Yılmazlar Mobilya 0386 214 35 51 • KONYA / Merkez Bürotime 0332 239 00 17 • KÜTAHYA Doğa Cini 0274 223 43 43 • MALATYA Sena Ticaret 0422 322 05 33 • MANİSA Mercan Ofis 0236 237 10 49 • MERSİN Berberoğlu Büro 0324 235 52 80 • MUĞLA Er- Alp Ofis / Milas 0252 515 11 70 Er- Alp Ofis / Bodrum 0252 319 10 85 Ofis Büro / Fethiye 0252 612 68 35 Nazarlar 0252 214 96 46 • SAMSUN Asya Pazarlama 0362 238 17 44 • ŞANLIURFA Okpa 0414 314 11 33 • UŞAK Akın Büro 0276 227 62 06 Üretici Firma: Tosunoğulları Mobilya San. ve Tic. A.Ş. 0332 239 00 17


■ E m b a s s ie s / Elçilikler Afghanistan / Afganistan

Estonia / Estonya Gaziosmanpaşa, Tel: 405 69 70

Libya

Slovak Republic

Çankaya, Tel: 442 25 23

Çankaya. Tel: 438 11 10-14

Slovak Cumhuriyeti Kavaklıdere, Tel: 467 50 75

Albania / Arnavutluk Çankaya, Tel: 441 61 03

Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa. Tel: 426 19 30

Lithuania / Litvanya Gaziosmanpaşa. Tel: 447 07 66

Slovenia / Slovenya Gaziosmanpaşa, Tel: 405 60 07

Macedonia / Makedonya Gaziosmanpaşa. Tel: 446 92 04-05

South Africa / Güney Afrika Gaziosmanpaşa, Tel: 446 40 56

Georgia / Gürcistan Çankaya, Tel: 442 65 08

Malaysia / Malezya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 35 47-8

South Korea / Güney Kore Çankaya, Tel: 468 48 21-23

Australia / Avustralya

Federal Rep. of Germany

Gaziosmanpaşa, Tel: 459 95 00

Almanya Kavaklıdere, Tel: 455 51 00

Mexico / Meksika Çankaya, Tel: 442 30 33

Spain / Ispanya Çankaya. Tel: 438 03 92

Austria / Avusturya

Greece / Yunanistan Gaziosmanpaşa, Tel: 436 88 60

Mongolia / Moğolistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 79 77

Çankaya. Tel: 441 38 84-85

Oran, Tel: 491 16 81-83

Hungary / Macaristan Yıldız-Çankaya, Tel: 442 22 73

Morocco / Fas Gaziosmanpaşa, Tel: 437 60 20-21

Bangladesh / Bangladeş Çankaya, Tel: 439 27 50-51

India / Hindistan Çankaya, Tel: 438 21 95-98

Hollanda Yıldız, Tel: 409 18 00

Belarus / Beyaz Rusya Çankaya Tel: 441 67 69-70

Indonesia / Endonezya Çankaya, Tel: 438 21 90-92

New Zealand

Syria / Suriye

Yeni Zelanda Kavaklıdere, Tel: 467 90 54

Çankaya. Tel: 440 96 57-58

Belgium / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50

Iran / Iran Kavaklıdere, Tel: 468 28 21 (pbx)

Norway / Norveç Çankaya, Tel: 405 80 10

Tajikistan / Tacikistan

i l H __ ■

Argentina / Arjantin

Gaziosmanpaşa. Tel: 446 20 61-62

Kavaklıdere. Tel: 419 04 31-33 Azerbaijan / Azerbaycan

H

H .

E

m

France / Fransa Kavaklıdere, Tel: 455 45 45

H Algeria / Cezayir p Çankaya, t __ I Tel: 468 77 19

a

B

l» M

Sudan

Svveden / İsveç

Kavaklıdere. Tel: 466 45 58 (pbx) Svvitzerland / İsviçre

Netherlands

C 3

Kavaklıdere. Tel: 467 55 55-56

Gaziosmanpaşa, Tel: 446 16 02

Bosnia & Herzegovia

Coordination Bureau of lraq

Oman / Umman

Thailand / Tayland

Bosna Hersek Gaziosmanpaşa, Tel: 427 36 02

Irak Koordinasyon Bürosu Gaziosmanpaşa, Tel: 468 74 21

Gaziosmanpaşa. Tel: 447 06 30-31

Gaziosmanpaşa, Tel: 467 34 09

Brazil / Brezilya Gaziosmanpaşa, Tel: 448 18 40-41-43

Ireland / İrlanda Gaziosmanpaşa, Tel: 446 61 72

Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa. Tel: 427 14 10-13

Tunisia / Tunus

Bulgaria / Bulgaristan Kavaklıdere, Tel: 467 20 71

Israel / İsrail Gaziosmanpaşa, Tel: 446 36 05

State of Palestine

Canada / Kanada Çankaya, Tel: 409 27 00

Italy / İtalya

Gaziosmanpaşa, Tel: 437 78 12

O

Turkish Rebuplic of Northern Cyprus / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti

Filistin. Gaziosmanpaşa, Tel: 436 04 23

Kavaklıdere, Tel: 426 54 60-63

Gaziosmanpaşa, Tel: 446 01 85

Philippines / Filipinler Gaziosmanpaşa. Tel: 446 58 31

Türkmenistan / Türkmenistan

Poland ! Polonya Kavaklıdere, Tel: 467 56 19

Ukraine / Ukrayna Çankaya, Tel: 441 54 99

Çankaya, Tel: 441 71 22-24

Chile / Şili Gaziosmanpaşa, Tel: 447 35 82

Japan / Japonya

China / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa. Tel: 436 06 28

Jordan / Ürdün

Çankaya. Tel: 440 20 54

Portugal / Portekiz Gaziosmanpaşa. Tel: 446 18 90-91

Birleşik Arap Emirlikleri

Croatia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 08 31

Kazakhstan / Kazakistan Oran, Tel: 491 91 00 (pbx)

Qatar / Katar Oran, Tel: 490 72 74

United Kingdom / Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı Çankaya, Tel: 455 33 44

Cuba / Küba

Kuvvait / Kuveyt Gaziosmanpaşa, Tel: 445 05 76-80

Romania / Romanya Çankaya, Tel: 427 12 43

Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere. Tel: 455 55 55

Gaziosmanpaşa, Tel: 446 05 00

Çankaya, Tel: 442 89 70-71 Czech Republic

Kyrgyz Republic

Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 12 44

Kırgızistan Yıldız, Tel: 491 35 06

I I

I

n

United Arab Emirates

Gaziosmanpaşa. Tel: 447 68 61-62

United States of America

The Russian Federation

H

H

I

Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: 439 21 22

Uzbekistan

M

Özbekistan Çankaya. Tel: 441 38 71-72

I Denmark / Danimarka

Latvia / Letonya

Saudi Arabia

Venezuela

Gaziosmanpaşa, I Tel: 468 77 60 (5 Lines)

Gaziosmanpaşa Tftl: 405 61 36

Suudi Arabistan fi.D.P. Tftl: 468 55 40-4?

Çankaya, Tel: 439 31 98

Lebanon / Lübnan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 74 85-8

Serbia and Montenegro

Yemen

Sırbistan-Karadağ Kavaklıdere. Tel: 426 02 36

Gaziosmanpaşa, Tel: 446 31 78

I Egypt / Mısır

■■■m

Kavaklıdere, I Tel: 468 22 40

4 m m im m

1 3 0 S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

I


T Ü R K İY E ’NİN GÜVENİLİR, DEPREME DAYANIKLI VE PATENTLİ İNŞAAT ÇELİĞİ.. E K S İS M İK s a

ğ

l a

m

,

g

h a y a ta

D e p r e m ü

v e

n

l i

Ç e liğ i b

i n

g ü lü m

a

l a

ile r d

a

s e y in !

Ekinciler Demir ve Çelik Sanayi A.Ş. 1990’lı yıllardan bugünleri ön görerek yapmış olduğu teknolojik yatırımlarla, bina ve her türlü yapılar için özel olarak tasarlanan Deprem Dayanımlı-Sismik kalite Nervürlü Betonarme İnşaat Çeliği; EKSİSMİK Deprem Çeliği’nin üretimini gerçekleştirmiş ve inşaat sektörünün kullanımına sunmuştur.

r u n s n ı ı s ı ı ®

ınsıonııın

etütgrafik@gmai 1.com

deprem

r

EKİNCİLER DEMİR VE ÇELİK SANAYİ A.Ş.

f

Merkez: Büyükdere Cad. No: 71 Nurol Plaza B Blok K: 13 Maslak 34398 İstanbul-Türkiye Tel: +90 (212) 285 00 30 Faks: +90 (212) 2 7612 95 E-posta: ekdemir@ekinciler.com Web: www.ekinciler.com Fabrika: Organize Sanayi Bölgesi P.K. 240 Sarıseki İskenderun Hatay/Türkiye Tel: +90 (326) 656 22 00 F aks: +90 (326) 656 22 22 - 23

EKİNCİLER DEMİR VE ÇELİK SANAYİ A .Ş .

I

BİR EKİNCİLER HOLDİNG A .Ş . KURULUŞUDUR.


ANKARA W H afif Metro (UghtTube) M etro (Metro) Demiryolu (Railway)

THY Salı«>Ofisi (Turklsh Airlines Sales O ffice)

4 ESENBOĞA H A V A L İM A N I

(AIRPORT)

Cadde (Road) H afif M etro Durağı (LightTubeStop)

Otoyol (Motorvvay) Devlet Yolu (State Road)

M etro Duracı (M etro Stop)

Otoyol Numarası (RoadNumbers)

Tren Duracı (TrainStation)

UFUI

Tramvay Durağı (TramvvayStop)

IÖ LA RI YAYLA

AVC ILAR

V G Ü L P IN A R ■YUNUS EMRE

ÇA M LIK , GUM UŞDt

ETİM ESG UT KARASEKİ

İÇ KALE

EMNİYETj

»PRAKLIK

^AŞIKPAŞ)

ÇÜKUJ

ÇANKAYA

KAYA

DİKMEI

i s e i L/u l u ç

Gürbüz

YAYINLARI (0216)57424 44


( 0 ) ZO R LU

www.vestel.com .tr ÜCRETSİZ DANIŞMA MERKEZİ

O 8 0 0 219 01 12

VESTEL teknolojinin türkçesi


■ H otels / Oteller

LU

Q Z) CD

N O

Z D

ALTIN YUNUS

FANTASIA HOTEL DE LUXE

RICHMOND EPHESUS

İZMİR PALAS OTEL

HOLIDAY RESORT (HV1)

KUŞADASI (*****)

RESORT (**"*)

r*)

Tel [0232] 723 12 50 Faks / Fax [0232] 723 22 52 Adres / Adresses

Tel [0256] 622 05 50-622 06 00 Faks / Fax [0256] 622 07 65 Adres / Adresses Yavansu Mevkii, Söke

Tel [0232] 893 10 60 Faks / Fax [0232] 893 10 54-55 Adres / Adresses

Tel [0232] 465 00 30 Faks / Fax [0232] 422 68 70 Adres / Adresses

Boyalık Mevkii. Çeşme İzmir info@altinyunus.com.tr http://www.altinyunus.com.tr

Yolu. 5. Km. PK 134 90400 Kuşadası info@fantasia.com.tr http://www.fantasia.com.tr

Pamucak-Selçuk ephesus@richmondhotels.com.tr http://www.richmondhotels.com.tr

Vasıfçınar Bulvarı No: 2 Alsancak info@izmirpalas.com.tr http://www.izmirpalas.com.tr

AOUAFANTASY AOUAPARK & CLUB OTEL (***♦*)

HİLTON İZMİR

SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL

KİLİM OTEL

& CONVENTION ÇENTER (*****)

D

Tel [0232] 893 11 11 (pbx) Faks / Fax [0232] 893 11 10 Adres / Adresses Ephesus Beach

Tel [0232] 497 60 60 Faks / Fax [0232] 497 60 00 Adres / Adresses Gaziosmanpaşa

Tel [0232] 893 10 96 Faks / Fax [0232] 893 11 29 Adres / Adresses Efes Antik Şehir Plajı

Tel [0232] 484 53 40 Faks / Fax [0232] 489 50 70 Adres / Adresses Atatürk Blv. Kazım

(Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk info@aquafantasy.com http://www. aguafantasy. com

Bulvan No: 7 35210 İzmir sales.izmir@hilton.com http://www.İzmir,hilton.com

Pamucak Mevkii. 35920 Selçuk/İzmir salesefes@surmelihotels.com http://www.surmelihotels.com

Dirik Cad. No:1 Alsancak/lzmir kilim@kilimotel.com.tr http://www.kilimotel.com.tr

O

cc <

COLO SSAETHERM AL

ILICA HOTEL

OTEL KÂYA PRESTIGE

OTEL KARACA

H O TE L (*****)

SPA&VVELLNESS (*•***)

m

r*)

Tel [0258] 271 41 56 pbx Faks / Fax [0258] 271 42 50 Adres / Adresses

Tel [0232] 483 03 23 Faks / Fax [0232] 489 22 99 Adres / Adresses 1371 Sk. No: 7

Tel [0232] 489 19 40 Faks / Fax [0232] 483 14 98 Adres / Adresses 1379 Sk. No:55

Karahayıt - Pamukkale Mevkii/DENİZU colossae@colossaehotel.com http://www.colossaehotel.com

Tel [0232] 723 31 31 Faks / Fax [0232] 723 34 84 Adres / Adresses Boyalık Mevkii Çeşme/İzmir rezervasyon@ilicahotel.com http://www.ilicahotel.com

Çankaya/İzmir info@kayaprestige.com.tr http://www. kayaprestige.com.tr

Alsancak/lzmir info@otelkaraca.com.tr http://www.otelkaraca.com.tr

CROVVNE PLAZA İZMİR

KORUMAR DE LUXE

© Telephone: International code for Turkey: 90.

İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial ()’,

then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial ’OO'. 134

S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

r***) Tel [0232] 292 13 00 Faks / Fax [0232] 292 13 13

RICHMOND PAMUKKALE TERMAL (****)

Adres / Adresses

Tel [0256] 618 15 30 Faks / Fax [0256] 618 11 10 Adres / Adresses Gazi Beğendi

Tel [0258] 271 42 94 pbx Faks / Fax [0258] 271 40 78-271 43 05 Adres / Adresses

Inciraltı Mah. 10 Sokak, No: 67 Balçova reservation@cpizmir.com http://www.cpizmir.com

Mevkii 09400 Kuşadası/TÜRKİYE info@korumar.com.tr http://www.korumar.com.tr

Karahayıt Pamukkale Denizli info@richmondhotels.com.tr http://www.richmondhotels.com.tr

GRAND HOTEL ONTUR r —) Tel [0232] 724 00 11 Faks / Fax [0232] 724 92 66 Adres / Adresses Cumhuriyet Mah. 4330/3 Sok. No:63/A Dalyan Çeşme-lzmir sales@onturcesme.com http://www.onturcesme.com


■ E m e rg en cy Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)

Museum contains folkloric artefacts, Bergama and Gördes carpets,

16 yüzyılda inşa edilen cami, İzmir'in en gösterişli camilerinden

traditional costumes and camel

biridir.

vvhich include a fine collection of

accessories.

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe

Arkeoloji Müzesi'nin yanında yer

Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard

ve develere takılan aksesuvaların da

Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ T o u rism In fo rm atio n Turizm Danışma Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 1 4 - 2 7 4 21 10 Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak, Tel: 445 73 90-489 92 78 Bergama, Tel: 631 28 51 Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tel: 812 12 22 Selçuk, Tel: 892 63 28-892 69 45 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Turizm Şube Müdürlüğü, Tel: 417 37 85

■ M u s e u m s / Müzeler Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13,00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Atatürk Museum / Atatürk Müzesi Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün Bergama Museum Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Ephesus Museum / Efes Müzesi Atatürk Mahallesi, Kuşadası Caddesi, Selçuk, Tel: 892 60 10 08.30-12.00 / 13.00-16.30, open daily / her gün açık

the 16th century and is one of the most Imposing in İzmir.

situated next to the Archaeology

Kemeraltı Mosque Kemeraltı Camii The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı girişi This 17th century structure has beautiful illuminations dating from the 18th century. / 17. yüzyılda inşa edilen yapının 18. yüzyıldan kalma kalem işi süslemeleri

alan müzede, Bergama ve Gördes halı koleksiyonu, yöresel kıyafetler yer aldığı geleneksel el sanatlan sergileniyor. Museum of Painting and Sculpure İzmir Resim ve Heykel Müzesi Mithat Paşa Cad. No: 94 Konak, Tel: 482 03 93 08.00-17.00, closed Sundays / pazar kapalı Ödemiş Archeological Museum Ödemiş Arkeoloji Müzesi Birgi yolu, No: 88 Ödemiş, Tel: 545 11 84 08.00-12.00 / 13.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı

■ S ig h tse ein g / Gezinti Balçova Thermal Springs Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 kilometer from the city centre. İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün. Beaches / Plajlar The province of İzmir has a huge coastline on the Aegean, vvith beaches and areas for vvatersports easily accessible from the city by private or public transport from Üçkuyular bus station. Good beaches include Selçuk-Pamucak,

görülmeye değer. Ephesus / Efes VVithin easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. İn nearby Selçuk there is the basilica of St. John (6th century), a superb museum and Isa Bey Mosque. Aiso in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers. İzmir'den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. Efes'in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor. Pergamum Bergama The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient vvorld, are situated 105 km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a tovvering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable State of preservation. The site is open daily

taşıtlarla rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve Foça, kumsallarının güzelliği ile öne çıkanlar plajlar arasındadır. Birgi Çakırağa Mansion

■ M o s q u e s / Camiler

Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Bahri Baba Cad. No: 4 Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı T)ıe Ethnographic Museum that is

Birgi Çakırağa Konağı Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05 08.00-12.00/13.00-17.00 closed Mondays / pazartesi kapalı

Salepçioğlu Camii 850 Sok. No. 48 Konak Izmir’s largest domed mosque was built by Salepçizade Hacı Ahmet Efendi in 1906 and features an elegant slender minaret. 1906 yılında Salepçizade Hacı Ahmet Efendi tarafından İzmir’in en büyük kubbeli camisi olarak inşa edilen yapı, ince yapılı, zarif bir minareye sahip. Şadırvan Mosque Şadırvan Camii Ahmetağa Mah. Şadırvanaltı Mevki 912 Sok. Konak

■ C h u rch es and sy n a g o g u e s Kiliseler ve sinagoglar Aya Fotini (Orthodox) Alsancak, Tel: 421 69 92

betvveen 08.30 and 18.30. İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu İlçesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon'un kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfiteatrın yanı sıra, ilçenin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30-18.30 arasında ziyarete açık.

Urla, Gülbahçe, Çeşme- Ilıca, Altınkum, Foça and Dikili. Ege Denizi'ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir'in plajları su sporlarına da olanak tanır. Plajlara özel araçla ya da Üçkuyular garajından kalkan

Salepçioğlu Mosque

Hisar Mosque Hisar Cami Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii 899 Sok. Konak The mosgue was constructed in

Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık. Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad,, 265 Tel: 425 16 28 House of the Virgin Mary Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08 Nötre Dame de St. Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, 8, Alsancak, Tel: 421 66 66 Open daily. / Her gün açık. St. John’s Cathedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvarı, 29, Alsancak, Tel: 484 53 60 Open daily / Her gün açık. Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak, 4, Alsancak St. John (Anglican) Talatpaşa Bulvarı, Alsancak, Tel: 464 57 52 St. John the Baptist (Catholic) Kemalpaşa Cad., 15, Buca Tel: 420 08 42 Open daily / Her gün açık. St. Mary Magdelena (Protestant) Hürriyet Cad. 18, Bornova

1 0 / 2 0 0 6 S K Y L IF E 1 3 5


V, f M RE/

CEN N ETÇESM E

Y E Ş IL B A Ö L A R ^ / ç a m u k u l e

YIL d İ

UZUND ERE

UZUNDERE

B E YAZ EVLER

i

| E

IU

/P

B E Y A Z EVLER 9 EYLÜ L

^ AZİEMİR

sky

0® ,

İZ M İR

4-

o

hM etro (Metro)

0

Dem iryolu (KalKvay) Otoyol (M otor way» Devlet Yolu (State Road)

on

Otoyol Numarası (RoadMumbers) ‘

THY Satış Ofisi (Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road)

Metro Durağı “

(M etro Stop) Tramvay Durağı (TramvvayStop) '

Tren Durağı (TrainStation)

*m r > ~ "i u _1 § m ADNAN M ENDERES %\ %\

HAVALİM ANI (A IR P O R T )

TORBALI ■

K ıs ık K ö yü

G ürbüz Y A Y IN L A R I

(0216) 574 24 44


Gizli C: Hepatit C Siz de bu riski taşıyor olabilirsiniz! X®

a\'Ş ..

, a dövme yap" ' 3

\\^ £

öne e & > Q j

&an naV-1" ^

i

^ 4?

' da ^

V *Vs/ ve 0

£ y> T

m

io fe .

*

■■

U y$' / î t

^

^ > ^

/ V M ** •t F .

'* {

.

j

P

oX(> ’

-

*-

İ

Hepatit C ’den korunma yollarını öğrenin, bilinç kazanın. Kronik Hepatit C tedavi edilemez ise siroz, karaciğer kanseri ve ölüme neden olur. Siz de geç olmadan doktora danışın; Hepatit C ’de erken teşhis çok önemlidir! w w w .hepatit.infow w w .vhsd.org

___________________

<£■

•• *S

/

öa*am ü u V _1 o »\^ o \a r

.

0212 337 13 23

îü - i

Roche Müstahzarları San. A.Ş.'nin katkılarıyla.


■ H otels / Oteller

LU

Q Z) (D 2 — i

£

ATTA LEIA H O LID A Y

A D O R A G O LF R ES O R T

VILLA G E (HV1)

attaleia@attaleia.com.tr http://www.attaleia.com.tr

( ) Tel [0242] 725 40 51 Faks / Fax [0242] 725 40 71 Adres / Adresses Belek Turizm Merkezi 07500 Serik/Antalya-Türkiye info@adora.com.tr http://www.adora.com.tr

Tel [0242] 725 43 01 Faks / Fax [0242] 725 43 24 Adres / Adresses 07500 Taşlıburun Mevki, Belek

A M A R A W IN G R ES O R T

C LU B H O TE L SERA C IT Y & R E S O R T H O TE L (**

Tel [0242] 814 69 79 Faks / Fax [0242] 814 42 12 Adres / Adresses Atatürk Bulvarı

Yenimahalle No:26 Kemer / Antalya wingresort@amaraworld,com http://www.amaraworld.com

Tel [0242] 349 34 34 (pbx) Faks / Fax [0242] 349 34 54 Adres / Adresses Lara Beach 07003/Antalya info@clubhotelsera.com.tr http://www.clubhotelsera.com.tr

KAYA S E LE C T R ESO R T &

A M A R A C LU B M A R IN E

B A R U T H O TE L LARA R ES O R T

CO N CO RD E RESORT &

SPA (HV1)

r***)

S PA & S U ITE S (**“ *)

S P A (-------)

Tel [0242] 725 54 90 Faks / Fax [0242] 725 55 40 Adres / Adresses

Tel [0242] 824 85 00 Faks / Fax [0242] 824 80 52 Adres / Adresses Çifteçeşmeler Mah.

Tel [0242] 352 22 00 Faks / Fax [0242] 352 22 22 Adres / Adresses 07100 Lara

Üçkum Tepesi, Belek ksrs@kayatourism.com.tr http://www.kayatourism.com.tr

Atatürk Cad. Beldibi 3 Kemer/Antalya clubmarine@amaraworld.com http://www.amaraworld.com

Antalya/Türkiye lara@baruthotels.com http: //www.baruthotels.com

Tel [0242] 352 26 26 Faks / Fax [0242] 352 26 00 Adres / Adresses Lara Turizm Merkezi Lara-Antalya/TÜRKİYE info@concordehotel.com.tr http://www.concordehotel.com.tr

S U N R IS E R E S O R T HO TEL

A M A R A D Ö LC E VITA

BLUE VVATERS

C O R N E L IA DE LUXE

(H V1/*****)

C LU B & R E S O R T (****•)

R E S O R T (*****)

Tel [0242] 756 94 64 Faks / Fax [0242] 756 95 56 - 57 Adres / Adresses Titreyen Göl Mevkii

Tel [0242] 710 15 00 Faks / Fax [0242] 715 25 05 Adres / Adresses

07600 ANTALYA info@sunrise.com.tr http://www.sunrise.com.tr

r —) Tel [0242] 821 40 04 Faks / Fax [0242] 821 40 19 Adres / Adresses 07980 Tekirova Antalya / Türkiye dolcevita@amaraworld.com http://www.amaraworld.com

Sagun, 07601 Manavgat bw@bluewaters.com.tr http: //www.bluewaters.com.tr

lleribaşı Mevkii, Belek sales@comeliaresort.com http://www.comeliaresort.com

U LU S O Y K EM ER

A M A R A BEAC H R E SO R T

CATAMARANRESORT

D E D E M A N A NTALYA

H O LID A Y C LU B (HV1)

S İD E (*****)

H O TE L (***•*)

C O N V E N T IO N Ç E N T E R {*

Tel [0242] 815 14 50 Faks / Fax [0242] 815 14 65 Adres / Adresses

Tel [0242] 763 73 00 Faks / Fax [0242] 763 73 09 Adres / Adresses Gündoğdu Mevkii

Tel [0242] 824 97 77 Faks / Fax [0242] 824 96 88 Adres / Adresses Bahçecik Mevkii,

Tel [0242] 316 20 20 Faks / Fax [0242] 316 20 30 Adres / Adresses

Göynük, Kemer info@kemerholidayciub.com.tr http://www. kemerholidayclub.com.tr

PK:139 Çolaklı Manavgat / Antalya beachresort@amaraworld.com http://www.amaraworld.com

Beldibi/Antalya/Türkiye info@catamaranhotel.com.tr http://www.catamaranhotel.com.tr

Lara yolu 07100 Antalya antalya@dedeman.com.tr http://www.dedemanhotels.com

Tel [0242] 748 70 10 Faks / Fax [0242] 748 70 31 -37 Adres / Adresses Side - Kızılağaç

© Telephone: International code for Turkey: 90.' Antalya area code: 242. For intercity calls within Turkey first dial O', then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial ’OO’. 138

S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6


DELPHIN PALACE DE LUXE

GLORIA GOLF

KAYA SİDE OTEL

LIMAK ARCADIA GOLF &

COLLECTION ELITE CLASS (**"* )

r * n

(

SPORT RESORT (*****)

Tel [0242] 352 25 52 Faks / Fax [0242] 352 25 50-51 Adres / Adresses Lara Beach

Tel [0242] 710 06 00 Faks / Fax [0242] 715 15 25

) Tel [0242] 756 90 90 Faks / Fax [0242] 756 90 95

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Tel [0242] 715 11 00 Faks / Fax [0242] 715 10 80 Adres / Adresses

Antalya/Türkiye info@delphinpalace.com http://www.delphinpalace.com

Acısu Mevkii Belek/ANTALYA info@gloria.com.tr http://www.gloria.com.tr

Titreyengöl Mevkii P.K: 26 Manavgat skres@kayatourism.com.tr http://www.kayatourism.com.tr

İskele Mevkii, Belek / ANTALYA info@arcadiahotel.info http://www.arcadiahotel.info

LIMAK ATLANTIS HOTEL & RESORT (*****)

DİVAN ANTALYA

GLORIA VERDE

KEMER RESORT HOTEL

TALYA (****•)

r***) Tel [0242] 710 05 00 Faks / Fax [0242] 715 24 19

r*~ ) Tel [0242] 814 31 00 Faks / Fax [0242] 814 55 30

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Tel [0242] 710 07 00 Faks / Fax [0242] 715 23 75 Adres / Adresses

lieribaşı Mevkii. Belek/ANTALYA info@gloria.com.tr http://www.gloria.com.tr

Atatürk Bulvarı Kemer resort@kemerresort.com http://www.kemerresort.com

lieribaşı Mevkii, Belek / ANTALYA info@atlantishotel.info http://www.atlantishotel.info

EMİRHAN HOTELS

HILLSIDE SU HOTEL

LARESPARK HOTEL

XANTHE RESORT (*•***)

r*~ ) Tel [0242] 249 07 00 Faks / Fax (0242] 249 07 07

Tel [0242] 248 68 00 Faks / Fax (0242] 241 54 00 Adres / Adresses Fevzi Çakmak

Caddesi No: 30/ANTALYA info@talya.com.tr http://www.talya.com.tr

LIMAK LARA DE LUXE HOTEL & RESORT (***•*) Tel [0242] 352 27 00 Faks / Fax [0242] 352 26 58 Adres / Adresses

Adres / Adresses

Tel [0242] 352 00 11 Faks / Fax [0242] 352 00 55 Adres / Adresses

Side/Antalya info@emirhanhotels.com http://www.emirhanhotels.com

Konyaaltı su@hillside.com.tr http://www.hillsidesu.com

Güzeloba Mevkii, Lara Sahili info@iaresparkhotel.com http://www.laresparkhotel.com

Lara / Antalya info@larahotel.info http://www. larahotel.info

FANTASIA HOTEL DE LUXE KEMER (*****)

KAYA BELEK OTEL (

ORANGE COUNTY RESORT HOTEL (*™ )

LIMAK LIMRA HOTEL & RESORT (**"*)

Adres / Adresses

Tel [0242] 814 72 00 Faks / Fax [0242] 814 72 33 Adres / Adresses Atatürk Bulvan

Tel [0242] 824 53 00 Faks / Fax [0242] 824 77 78 Adres / Adresses

Üçkum Tepesi, Belek dkreservation@kayatourism.com.tr http://www.kayatourism.com.tr

Yenimahalle Kemer/Antalya sales@orangecounty.com.tr http://www.orangecounty.nl

No: 15 Kiriş Kemer / ANTALYA info@limrahotel.info http://www.limrahotel.info

Tel [0242] 763 86 00 Faks / Fax [0242] 763 82 72 Adres / Adresses Evrenseki Mevkii

Tel [0242] 824 51 51 Faks / Fax [0242] 824 51 73 Adres / Adresses

PK. 15 07981 Çamyuva-Kemer/Antalya kemer@fantasia.com.tr http://www.fantasia.com.tr

) Tel [0242] 725 55 00 Faks / Fax [0242] 725 52 27

1 0 / 2 0 0 6 S K Y L IF E 1 3 9


GUIDE ANTALYA

■ E m e rg e n c y A m b u la n ce Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe PORTO BELLO HOTEL DE LUXE BEACH & RESORT (*****) Tel [0242] 259 40 41(30 Hat) Faks / Fax [0242] 259 28 21 -259 24 47 Adres / Adresses

Akdeniz Blv. 6.Sok Konyaaltı/Antalya info@portobello.com.tr http://www.portobello.com.tr

RIXOS HOTEL TEKİROVA (....*)

THE MARMARA ANTALYA

Tel [0242] 821 40 32 Faks / Fax [0242] 821 40 44 Adres / Adresses Te«irova Beldesi PK: 137 07995 Kemer/Antalya

Tel [0242] 249 36 00 Faks / Fax [0242] 316 81 04 Adres / Adresses Eski Lara Cad. No: 136

(

sales@rixos.com http://www.rixos.com

)

Tel: 527 45 03 Gendarm e Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

Şirinyalı 07100 Antalya/Türkiye antalya-info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com

■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışm a Tourist Information Phone Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08 Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61 Antalya, Cumhuriyet Mah. Tel: 241 17 47 Alanya, Çarşı Mah.,

RİVA DİVA EXCLUSIVE

SILLYUM GOLF RESORT

XANADURESORT

m

& MAREK VILLAS (**•**)

HOTEL (****•)

Tel [0242] 352 03 52 (pbx) Faks / Fax [0242] 352 03 62 Adres / Adresses Lara Plajı

Tel [0242] 715 21 00 Faks / Fax [0242] 715 21 69 Adres / Adresses

Tel [0242] 710 00 00 Faks / Fax [0242] 715 17 33 Adres / Adresses

Antalya / Türkiye rivadiva@rivahotels.com http://www.rivahotels.com

lleribaşı Mevkii, Belek info@hotelsillyum.com http://www.hotelsillyum.com

Acısu Mevkii, PK 49 Serik Belek sales@xanaduresort.com.tr http://www.xanaduresort.com.tr

Tel: 513 12 40 Kaş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61

■ S ig h ts e e in g / G ezinti Alanya Citadel Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The ‘Red RİVA DONNA EXCLUSIVE (

)

SHERATON VOYAGER ANTALYA

BEST VVESTERN KHAN

HOTEL, RESORT & SPA (*****)

r~ ) Tel [0242] 248 38 70 Faks / Fax [0242] 248 42 97 Adres / Adresses Elmalı Mah. Kazım Özalp Cad. No:55/ANTALYA info@khanhotel.com http://www.khanhotel.com

Tel [0242] 731 00 25 Faks / Fax [0242] 731 00 91 Adres / Adresses Belek, Boğazken!

Tel [0242] 238 55 55 Faks / Fax [0242] 238 55 70 Adres / Adresses

Mevkii, Serik / Antalya rivadonna@rivahotels.com http://www.rivahotels.com

100. Yıl Bulvarı, Konyaaltı Beach 07050 reservations.voyager@starwoodhotels.com http://www.sheraton.com/antalya

Tower' was built by the Seljuk's Sultan Keykubad in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections. Bizans zamanından kalma, ‘Kızıl Kule'si 1226'da Sultan Alaaddin Keykubad tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müze.

1 4 0 S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

RIXOS HOTEL PREMIUM

SUNGATE PORT ROYAL

BELEK (***•*)

DE LUXE RESORT HOTEL { * * * “

Tel [0242] 742 20 00 Faks / Fax [0242] 710 19 19 Adres / Adresses

Tel [0242] 824 00 00 Faks / Fax [0242] 824 97 55 Adres / Adresses Çifteçeşmeler

Tel [0242] 352 02 02 Faks / Fax [0242] 352 02 OC Adres / Adresses

lleribaşı Mevkii Pk: 116 Belek-Serik / Antalya http://www.rixos.com

Mevkii 1. Beldibi-Kemer Antalya info@portroyalantalya.com http://www.sungatehotels.com

Kopak Çayı Mevkii, Lara ınfo@titanic.com.tr http://www.titanic.com.tr

TITANIC DELUXE )

BEACH & RESORT (*“ **)

Antalya Museum Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı The province of Antalya is endowed with the richest historic treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30.000 square metres with ttıirteen galleries, an open-air gallery, a children’s gallery


Bu Ramazan yoksulluğun karanlığını

bağışlarımızla aydınlatalım!

Deniz Feneri Derneği Ç a ğ rı M erkezi

0212.4146060 Tahsilat Ekranlı Bankalar Ziraat Bankası Kuveyt Türk Halk Bank Türkiye Finans Katılım Bankası O yakbank A lbaraka Türk Vakıfbank Hesap Numarası: 9999 Yapı Kredi Fatih Şubesi G aranti Bankası Fatih Şubesi Akbank Fatih Şubesi İş Bankası Zeytinburnu Şubesi On-line Bağış www.denizfeneri.org.tr

S M S ATIN, 5YTL. B AĞ IŞLAY IN

TURKCELl(FATURAU), AVEA ve TELSİM


GUIDE ANTALYA

(vvhere children may be left) and a wide yard. Approximately five thousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988. Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye’nin en zengin bölgesi. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeli. Aspendos A majör port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of Antalya, İts magnificent amphiteatre is the best preserved in the world and known for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor.

Bolasan village and Beşkonak.lt is thickly covered in cedar trees and its resemblance to the 'fairy chimneys' of Cappadocia, albeit in the from of nature, is striking. Manavgat sınırları içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir ormanları ile kaplı vadide,

A very beautiful waterfall (12 km north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Hadrian’s Gate / Hadrian Kapısı The beautiful decorated, three-arched gate was built in honour of Hadrian when he visited the City in 130 A D. MS 130 yılında imparator Hadrianus'un Antalya'ya gelişi onuruna yapılan üç kemerli kapının oyma ve kabartmaları olağanüstü. Köprülü Canyon National Park Köprülü Kanyon Milli Parkı The Köprülü Canyon National Park is within the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m wide valley betvveen

142

S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

Phaselis were the reason for its historical role as a commercial çenter. Tahtalı Dağı'nın eteklerinde, Kemer'in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı ile zamanının önemli bir ticaret merkeziydi.

Kapadokya'daki peri bacalarına benzeyen ilginç doğal oluşumları

Side

görebilirsiniz.

At this lively resort east of

19th century are exhibited vvith

Antalya, the houses and ancient

special effects in the Museum's

ruins are inextricably interwined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in vvhich statues and other works of art found here are exhibited. Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. iki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze.

first section, located inside the

Karain Cave / Karain Mağarası The caves are 27 kilometer northvvest of Antalya. İt is the largest cave in Turkey to have been inhabited. Finds from these remarkable caves go back to the paleolithic, some 3 0 ,0 0 0 years ago. Antalya’nın 27 kilometre kuzeybatısında yer alır. Türkiye'nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır. Yapılan arkeolojik kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 3 0 bin yıl önceye tarihlenmektedir. Manavgat VVaterfalI Manavgat Şelalesi A priority address for those who want to cool off on the hot, svveltering days of summer,

Düden Falls / Düden Şelalesi

Phaselis Situated at the foot of Mt Tahtalı (Olympos), 15 km south of Kemer, the three harbors of

Old Ouarter / Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. İts narrovv streets lead down to the old harbour (today an

defense vvalls. The second section, an ancient church, houses an exhibition of cultural artifacts and vvorks of art from the Suna and İnan Kıraç collection. Korunması gerekli kültür varlığı olarak tescilli iki binada yer alan Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi'nin birinci bölümünde, 19. yüzyılın ikinci yarısına özgü Kaleiçi yaşamından kesitler özel efektlerle birlikte sunuluyor. Müzenin eski bir kilise binası olan ikinci bölümde ise, Sunalnan Kıraç koleksiyonuna ait kültür ve sanat eserleri sergileniyor. Underwater Kaş Sualtındaki Kaş

and a natural wonder created by the stream of the same name, With its thunderous cascade and icy waters, this vvaterfall, located in Antalya's Manavgat township, is a haven of tranquility. Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri;

international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen

The undervvater riches of Kaş, situated on one of the Mediterranean's majör millenniaold trade routes, are of course not limited to historic shipvvrecks. With its cold undervvater springs,

eski liman ise bugün uluslararası bir marina.

her mevsim bol suyu olan

Termessos

Manavgat Çayı'nın oluşturduğu bir doğa harikası: Manavgat

Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city

crystal clear vvaters and first-rate undervvater visibility, Kaş is a number one address for diving buffs. Binlerce yıldır Akdeniz ticaretinin en önemli suyollarının üzerinde

Şelalesi. Antalya'nın Manavgat ilçesinde bulunan bu şelale, gümbür gümbür sesi, buz gibi suyuyla insana huzur veren bir cennet adeta.

and a national park northvvest of Antalya. There is a natural history museum at the park entrance. Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.

bulunan Kaş'ın sualtı zenginlikleri tabii ki tarihî batıklarla sınırlı değil. Sualtı kaynaklarının neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en berrak ve görüş mesafesi en uzun denizaltı coğrafyalarından birine sahip olan Kaş, dalış tutkunlarının birinci adresi.

The Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Museum Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi Kaleiçi, Tel: 243 42 74 Museum consists of two buildings, each one of vvhich deserves designation as a cultural asset vvith protected status, Cross-sections of life in the castle in the first half of the

Yivli Minare (Fluted Minare)

Perge The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1 0 0 0 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman, An exceptional open-air museum. Antalya'nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava müzesi.

Yivli Minare is the Symbol of Antalya and the city's oldest Seljuk monument, dates from the reign of Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238). Antalya’nın sembolü sayılan Yivli Minare, Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238) döneminden kalma, kentin en eski Selçuklu yapısıdır.


w w w .z e b r a n o m o b ily a .c o m .t r

1 =

| 312

466

33 2 2

B u K o lt u k t a U ç m a k İ s t e r m i s i n i z ?

tel. 0.312 351 31 41

İzmir

tel. 0.312 442 39 96

trabzon tel. 0.462 248 30 48

İstanbul (bağdat caddesi) tel. 0.216 467 01 24 tel. 0.216 364 68 67 tel. 0.212 675 06 39

tel. 0.232 264 89 82 gaziantep tel. 0.342 215 37 70 sam sun İzmit

tel. 0.262 323 47 37 bursa

tel. 0.362 0.362 266 266 44 44 40 40 tel. tel. 0.224 211 34 34 00 00 tel.

denizli tel. 0.258 211 48 00 adana

tel. 0.322 457 69 90 bakü

tel. 0099 412 564 18 26 tel.

alanya tel. 0.242 515 27 60 girne

tel. 0.392 816 01 05 tahran

tel. 98 98 021 021 88 88 66 66 21 21 I82 tel.

ankara (mrk) tel. 0.312 351 98 98


43

Çukurköy

•Karabayır

A

>

Yedi Buran

.

X a n th o s ,

ğ

(

’atara'

M e g is t i

M e is A d a s ı

Antıphellos

Sütleğen

D e re k ö £

Üzümlü

• Çavdır

•Palamut

Çamurköy

°

5

* Ö rB n / J C e y l o n k ö y

Söğütlü de re

Kem eıyBayır^öy^ /

ısşbaağaç

s* v .

Fethiye

Ü z ü m lü .

İncirkoy •

S S ffo Kadyanda

Telm essos.

i

122

• Çöğmen f iO /\( ç (j K D f t ^ ^ B a l l ı k •Arpacık

Bozbel

Büyükkonak

Horasanlı •

• Elmalı

J

Honaz

•Baharlar

>Javas^^

Kız^ca bölük

Şofujar

73

lüdenköy

Kemerköy

Köşkerlen

[Yalnız

8r,c.=i'

Bağsaray Y a z ıp ın a r

Gölcük

°-

Çamyuva ’Tekirova

Yardımcı Burnu

K araca Yarım adası

Olympos

ANTALYA

- J

>Kepez A ksı '•

5Kemer

İBeldıbı

Doyran

Ç a k ırla r

Varsak

Kocaaliler

TÇ'.TfrıSOS WiL Termessosvv

Büyükköy

A ltın ya k a

İmecik

MiSPan-

' 3u! j * Cağ-

|TatkoyJ

Finike Körfezi

Turunçova

Büğdüz*'"

Kayaaltı#

^İS P A R TA URDUR Direkli. V Savköy

C ke riy e

. K ızıtkaya Çomaklı Yeşılyayla. / Yelten* / Bozova

AkörerO

o G ö lo va

Karakent Dereköy •Orhanlı Harmanlı •

Kayabaşı

o A kçay Gömbe

rCumalı

Selge

Or

SerikQ

A

fk h e r Roads

DİĞER YOLLAR

_____

V Jalt yol ly ılttilı /«n m / m u t ______ StJİHİi/c w>l StaMizea nnnl Km_\ı*lu I Hhıgı' ntaıh

J’r o v in c ia l Roads

İ L YO LLY R I

S ia lr Roads . ( ok s nılı v>l Muin hine rm ul A stjlı ynl I »/«Afi/ı pa ıvd /«od SubıliA ; yol 1 S lııM i;tıİ m ad

DEVLET YOLLARI

YOLLAR / ROAD S

Güneycik

J

/A

t r

®

<

tlllipill):

K .nnp u bııı

Pla,

M illi |Mrk

Sıılitmııl/Miri He,nh

S ıljk II „l.-rtu ll

K m ak nı S li tttU f

< u stım ı

Aspendos

S 'S İr

Q üm ^

Dim çay Barajı

la rih ı yvr H isıoriuıl /»/>«<•>

I Vhtgf cıiıier

K oy m erkezi

YAYINLARI (0216) 574 24 44

G ü rb ü z

• Dereköy

o S id e

fe S ,

o Kemer

YER LEŞİM / S E T tl J iM E S T S

□ ANTALYA"^ Oüııııuk

/

A

’N

$

Demirtas

175

ÇamyoJ^L Sapader M a h m u t lX Syedra ° •Kargıcak

l.iin.ni StlIJMUl

-

KöprülC

Mahmutseydi

ı .Dereköy

Umuttu j N

AlanyaO^Obakoy

s .;

<

Akkise

°• hV * Ortaköy \

TurKhlı .4irhıtt,i Sal. * (Jfficn

nıv sar^oiisj

İŞA R ETLER StG N S

i

kPkurcalar M Avsallar • Toslak a

K onaklı

Bozkır

v

Ortakaraöreı

’İnlice

'S u $ û & îj{n -

Gündoğmuş

G ü zelsu

o

Yarpuz

o C evizli

Bademli

Sağlık ° D o ğ a n b ey

Bayafşau

A laraH anG Ü 2 e l b a 9 °

Ibradı

Kuyucak

°S^anavgat

"Sarılar

l '« W y Ş T ^

ıpınar

Huğlu

' 12

° Ü z ü m lü

• Üstünler

Seydişehir 1 Derebucak

G encek0

Akçabelen

Yeşildağ* Kayabaşı

Başlar^

S id e o

Gûndoğdu^j^

,,

0Taşağıl

Beikıs

„ Deniztepesi •

‘ Sağırın

m h -ii

, Kcpfı. o <anyor

^ Çaltepe

'Yeşilbağ

Kesme

O .Gölyaka

Yenişarbademli C'Kurucuova*

K as ım lar

B eşkonako

HAVAUMAhil (AIRPORT) •Kumköy

y

ıe ■ |C /

2 i

Barajı

Aspendos

^Çandır

K u r a c u o r t’n

r

Çobanisa

^ ü tç ü le ra

Ayvalıpınar

Yakaavşar

Beyşehir G ölü

Yenidoğan Sadıkhacı V


_ _ _ _ _ _

DÜNYA’ NIN DAHA İYİLERE İHTİYACI VAR. Dünyanın en büyükleri her şeyin daha iyilerini üretebilsinler diye, biz onlara her zaman daha iyi makineler üretmeye devam ediyoruz. 150 bin metre kapalı alan 1000 kişilik ekip Yılda 5150 makine 82 ülkede bayilikler 105 ülkeye ihracat Biliyoruz ki, daha iyi olmanın her zaman daha iyi bir yolu vardır.

TH E W ORLD NEEDS BETTER ONES. We continue to produce better machines to the greatest of the world so that they could produce everything else better. 150 thousand square meter covered are. 1000 personnel 5150 machines produced annually Seller at 82 countries Export to 105 countries We know th a t there is alvvays a better way to be better.

14-28 Oktober 2006 İANNOVER iALLE 12 İTAND F36

31 Oktober - 2 November 2006 FABTECH STAND 4022

g , Ll

m

S

i l

| f

Laser Cutting Machines

^ 1 9 5 6 ____________

u rm a z la rı

’unch Presses

Press Brakes Robot Applications

Durmazlar Makina San. ve Tic. A.Ş OSB 7 5 .Y ıl Bulvarı B u rsa/TÜ R K İYE ++90 224 219 18 00 ww w .d u rm a zla r.co m .trd u rm a @ d u rm a zla r.co m .tr


■ H otels / Oteller

LU O

o > 0 3

C LU B H O TE L İSİS

BAIA B O D R U M

H A P IM A G R E SO R T SEA

K E M P IN S K I H O TEL

(HV1)

r*~ )

G A R D EN (*” **)

B A R B A R O S BAY (***•*)

Tel [0252) 317 21 40 Faks / Fax [0252] 317 21 56 Adres / Adresses Gıımbet / Bodrum reservation@isis.com.tr isis@isis.com.tr http://www.isis.com.tr

Tel [0252] 387 92 93 Faks / Fax [0252] 387 76 25 Adres / Adresses Kızılburun Mevkii Gündoğan/Bodrum baia@hotel-baia.com http://www.baiahotels.com

Tel [0252] 368 90 10 Faks / Fax [0252] 368 90 56 Adres / Adresses Yalıçiftlik Bodrum sales.bodrum@hapimag.com http://www.hapimag -seagarden.com

Tel İ0252] 311 03 03 Faks / Fax [0252] 311 03 00 Adres / Adresses Yalıçiftlik/Bodrum reservations. barbaros@kempinski.com info. barbaros@kempinski .com http://www.kempinski-bodrum.com

T heM arm ara

H ILL S ID E

D IA M O N D O F B O D R U M

HAVVTHORN KARACA RESORT

TH E M A R M A R A B O D R U M

BEAC H C LU B (HV1)

(***•*) (12 AY A Ç IĞ IZ )

r —>

r*~ )

Tel [0252] 614 83 60 Faks / Fax [0252] 614 14 70 Adres / Adresses Kalemya Koyu P.K. 123 48300 Fethiye hbc@hillside.com.tr http://www.hillside.com.tr

Tel [0252] 316 02 02 Faks / Fax [0252] 316 11 20 Adres / Adresses Kumbahçe Mah. Atatürk Cad. No:116 Bodrum/Muğla diamond@diamondofbodrum .com.tr http://www.diamondofbodrum.com.tr

Tel [252] 382 83 82 Faks / Fax [252] 382 32 32 Adres / Adresses Turgutreis- Bodrum 12 Ay Açık sales@hawthorn-bodrum.com http ://www. hawthorn - bodrum .com

Tel [0252] 313 81 30 Faks / Fax [0252] 313 81 31 Adres / Adresses Yokuşbaşı Mevkii Bodrum bodrum -info@themarmarahotels.com http ://www.t hemarmarahotels.com

H O TE LS ELITE B O D R U M (****)

C LU B FLIPP E R

Tel [0252] 385 33 33 Faks / Fax [0252] 385 33 50 Adres / Adresses Gökçebel Mevkii 48400 Yalıkavak/Bodrum hotel@clubflipper.com.tr http:// www.clubflipper.com.tr

LYKIAVVORLD Ö L Ü D E N İZ

DİVAN M A R ES

(H V1/****)

(“ * * * )

Tel (0252) 617 02 00 Faks / Fax (0252) 617 03 50 Adres / Adresses P.O.Box 102 48340 Ölüdeniz/Fethiye lykia@lykiaworld.com http://www.lykiaworld.com

Tel [0252] 455 22 OC Faks / Fax [0252] 455 22 01 Adres / Adresses Pamucak Mevkii 48700 Marmaris / Muğla hotel@mares.com.tr http://www.divan.com.tr

Tel [252] 385 24 85 (pbx) Faks / Fax [252] 385 28 88 Adres / Adresses Aratepe Mevkii. Cumhuriyet Cad. Sahilyolu No:70 Yalıkavak/Bodrum info@hotelelite.net http://www.hotelelite.net

A EGEAN DREA M

DİVAN PA LM İR A

KARIA P R IN C E S S H O TEL

R ESO R T H O TE L (***” )

r** *)

Tel [0252] 382 88 98 Faks / Fax [0252] 382 22 47 Adres / Adresses Bahçelievler Mevkii 48400 Turgutreis/Bodrum info@aegeandream.com http://www.aegeandream.com

Tel [0252] 377 56 01 Faks / Fax [0252] 377 59 52 Adres / Adresses Keleşharım Cad. No: 6 Göltürkbükü - Bodrum / Muğla divan@divanpalmira.com.tr http://www.divan.com.tr

© Telephone: International code for Turkey: 90. Muğla area code: 252. For intercity calls within Turkey first dial 0\ then the area code, and then the local number. For international calls first dial '00'. 146

S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

DEDEMAN BODRUM

m Tel [0252] 316 89 71 Faks / Fax [0252] 316 89 79 Adres / Adresses Canlıdere Sok. No. 15 48400 Bodrum-TÜRKİYE kariaprincess@superonline.com http://www.kariaprincess.com

Tel [0252] 313 85 00 Faks / Fax [0252] 313 45 30 Adres / Adresses Bitez Gündönümü Mevkii 48400 Gümbet Bodrum bodrum@dedeman.com.tr http://www.dedemanhotels.com


■ E m e rg e n c y A m bulance Tel: 112 (Ali över Turkey)

GRAND NEVVPORT

ECESARAY MARINA &

HOTEL BODRUM (****)

RESORT (S)

Tel [0252] 317 23 78 Faks / Fax [0252] 317 25 97 Adres / Adresses Asarlık Mevkii Adnan Menderes Cad. No: 93 Gümbet info@grandnewporthotel.com http://www.grandnewporthotet.com

Tel [0252] 612 50 05 Faks / Fax [0252] 614 72 05 Adres / Adresses 1. Karagözler 48300 Fethiye info@ecesaray.net http://www.ecesaray.net

Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarm e Tel: 156 (Ali över Turkey) C oast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm D anışm a Bodrum Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 Dalaman Havalimanı,

ROYAL MARIS HOTEL

EL VINO

m

BUTİK HOTEL (S)

Tel [0252] 412 83 83 Faks/Fax [0252] 412 41 12 Adres / Adresses Atatürk Cad. No:34 Marmaris / Muğla info@royalmarishotel.com http ://www. royalmarishotel .com

Tel [0252] 313 87 70/71 Faks / Fax [0252] 313 87 73 Adres / Adresses Bodrum (12 ay açığız.) info@elvinobodrum.com http://www.elvinobodrum.com http:// www.hgorganics.com

Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63 Fethiye İskele Meydanı 1 Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61

■ M u s e u m s / M üzeler

the region, such as carved fragments of mausoleums, vases and sculpture dating from the Lycian, Roman and Byzantine periods. 1965’de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt mezar parçaları, Lykia, Roma, Bizans dönemlerine ait vazo ve heykeller sergileniyor. Milas Museum Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70 Archaelogical finds from ancient cities in the province of Milas Such as Labranda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze. Muğla Museum Muğla Müzesi This natural history museum exhibits fossils discovered near the village of Özlüce belonging to a wide range of creatures which lived 5-9 million years ago över an area stretching from eastern Asia to Spain. Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlarından çıkarılan, günümüzden 5-9 milyon yıl kadar öncesine tarihlenen, Doğu Asya’dan Ispanya'ya uzanan geniş bir alanda yaşayıp yok olmuş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze.

RIXOS BODRUM

L'AMBIANCE RESORT

r** *)

OTEL (S)

Tel [0252] 710 20 00 Faks / Fax [0252] 337 12 28

Tel [0252] 313 83 30 Faks / Fax [0252] 313 82 00 Adres / Adresses Myndos Kapısı Gümbet Bodrum info@lambiance.com http://www.lambiance.com

Adres / Adresses Zeytinli Kahve Mevkii. Bodrum / Muğla http://www.rixos.com

DALYAN RESORT

EV (DESIGN HOTELS)

(S)

(SUPPER CLUB BEACH)

Tel [0252] 284 54 99 Faks / Fax [0252] 284 54 98 Adres / Adresses Maraş Mah. Kaunos Sk. No: 50 Dalyan Muğla info@dalyanresort.com http://www.dalyanresort.com

Tel (0252) 377 60 70 Faks / Fax (0252) 377 55 66 Adres / Adresses Türkbükü/Bodrum info@evturkbuku.com http ://www.evturkbuku.com

The Bodrum Museum of U nderwater Archeology Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 0 9 .0 0 -1 2.00 / 02 :00-07.00, closed Mondays / pazartesi

■ S ig h ts e e in g G ezinti

kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestern Turkish coast are exhibited in this museum, vvhich is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze, Fethiye Museum Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok, Fethiye, Tel: 614 11 50 This museum contains many finds from the ancient cities of

Bodrum Castle Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of 1 0 / 2 0 0 6 S K Y L IF E 1 4 7


m Q O >o

D

the harbour, it covers an area of

Datça

approximately 30,000 square metres, and has five tovvers known as the French Tower, English Tower, Italian Tower, German Tower and Snake Tower. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına

Datça lies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in

inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, Ingiliz Kulesi, Italyan Kulesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule olmak üzere beş kule mevcut.

geographical terms marks the confluence of the Aegean and Mediterranean. At the vvestern tip of the peninsular is the ancient city of Knidosj vvhere traces of almost ali the periods of western Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are aiso day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz'in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü’ne günübirlik gezi yapmak mümkün. Houses of Bodrum Bodrum Evleri

Caunos / Kaunos The ruins of this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced back to 3000 BC, and later became a provincial capital located betvveen Lycia and Caria, Antik kent, göl ile deniz arasında, kanalın kenarında kurulmuş. Tarihi MÖ 3000 yıllarına kadar uzanıyor. Lykia ve Karia arasında kurulmuş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor. Dalyan This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels of the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü'nü Akdeniz'e bağlayan beş mil uzunluğundaki kanaldan alı­ yor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası.

148 S K Y IIF E 1 0 /2 0 0 6

işlemeler ve bezemeler de evlere zenginlik katıyor.

İn Muğla you can see unique examples of the local architecture. These samples of construction are a heritage of thousands years of civilisation. They are protected to a great degree and set an example for building as the houses of the ancient city of Lelegs Müsgebi (Ortakent) have a direct link to the typical Bodrum houses today. The houses of Milas Çomakdağ, İkiztaş, Gökseki, Ula, Muğla, Katrancı-Yatağan, Düğerek-Muğla are ali unique architectural structures built to suit the climate and geography as a result of years of experience. Even the chimneys of the houses are surprising. The doors, the vvoodcraft and patterns add richness to the buildings. Muğla’da sivil yerel mimarinin çok özgün örneklerini bulabilirsiniz. Bu yapı örnekleri binlerce yıllık uygarlıkların mirasıdır. Milas'a bağlı Çomakdağ, İkiztaş, Gökseki evleri, Milas evleri, Ula evleri, Muğla evleri, Katrancı-Yatağan evleri, Düğerek-Muğla evleri bulundukları coğrafi ve iklim koşullarına uygun olarak, yılların birikimi ve deneyimi ile oluşmuş özgün mimari yapılardır. Bacalarının bile ilginç olduğu yapıların kapılarındaki ahşap

Knidos Knidos at the western tip of the Datça was founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venüs, an amphitheatre and other buildings. Datça'ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs’e ait çeşitli mabetler, amfiteatr gibi kalıntılar var. Labraynda Labranda The city is situated in the mountains around Milas Plain. Labraynda was the site of the most sacred shrines of Caria. The shrine was dedicated to Zeus Straticus, whose festival was celebrated here by whole Carian population. A sacred road of vvhich we see the remains of connected Labraynda to Mylasa. Kent, Milas ovasını çevreleyen dağlar üzerinde yer alıyor. Karya'nın kutsal merkezlerinin en ünlüsü Labranda'daydı. Tapınak Zeus adına yapılmıştı ve kentte yılda bir kez çok büyük şenlikler düzenlenirdi. Kalıntıları görülen Kutsal Yol, kent ile Milas arasındaki bağlantıyı sağlıyordu, Marmaris Lying on a large bay encircled by pine covered hills. Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.

Mausoleum / Mozole The story of the Mausoleum, regarded as one of the 'Seven VVonders of the VVorld', begins vvith the construction of Halicarnassus as the Capital of the Carian region by the Carian Satrap Mausolus. After the death of Mausolus, his vvite Artemisia II came to the throne and had this monumental tomb built to keep her husband's memory alive forever. Only the gravestone and a levelled ruin can be seen today at the Mausoleum, vvhich has been converted into a museum, while the flavvless sculptures and reliefs of antiquity are displayed in plaster replicas, 'Dünyanın Yedi Harikası'ndan biri olarak kabul edilen Mozole'nin öyküsü Karya Satrabı Mavsolos'un Halikarnassos'u Karya Bölgesi başkenti yapması ile başlıyor, Mausolos’un ölümünden sonra tahta karısı II. Artemisia geçiyor ve kocasını sonsuza kadar yaşatacak bu anıtmezarı yaptırıyor. Bugün müze olarak düzenlenen Mozole’de sadece mezar odası ve dümdüz bir kalıntı alanı görülüyor. Antikçağın kusursuz heykel ve kabartmaları ise alçı kopyalar şeklinde sergileniyor. Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz VVith its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey’s most renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine woods and is a conservation area. Fethiye’ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye’nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. S t r a t o n ik e i a

Stratonikeia was a city of the Khrysaor Union, 8 kilometer west of Yatağan. İts former name was Idrias. İt was renovated and given the name of Stratonikeia after the wife of Seleucid king Antiochus vvho reigned betvveen 281 -2 6 1 BC. Yatağan’a 8 kilometre uzaklıkta, Khrysaor birliğinin bir kenti olarak bilinen Stratonikeia’ın eski adı Idrias. MÖ 2 8 1 -2 6 1 yılları arasında tahtta bulunan Seleukos kralı Antiokhos’un karısı Stratonike adına kent yenilenmiştir.


>Şimdi gitmeyeceksen ne zaman gideceksin? T ü rk iy e ’de p ek çok u ç u ş noktası R am aza n ’da sadece

69 YTL ye...

ı.

4 £

A

69 YTL’lik R am azan özel fiyatı, k am panyaya d ah il olan tü m u ç u ş la rd a k i tüm k o ltu k la r için g eç erlid ir. Kampanyaya dahil uçuş noktalarını thy.com.tr’den öğrenebilirsiniz. Siz de Ramazan’ı sevdiklerinizle birlikte geçirebilirsiniz. Bu k am p an y a, 25 E y lü l-19 Ekim ta rih le ri arasın d ad ır. A karyakıt harcı dahil değildir.

w w w .thy.com .tr | 444 O 849

TURK HAVA YOLLARI


18

• n.

ı*ı \cd road

( tth e r K oad\

D İĞ E R Y OLLAR

I Vlage nııd>

StabUiıed road

________ Stabilize vol

,

A'İJİt sol

P ro v in c ia l Ruod\

İl. Y OLLA R I

Siabilızttf m atl

Slahılı/t vol

Uphaft ftavtd iıHiıl

AshH vol

M ıılli hine naut

Çok şeritli yol

DEVLET YOLLARI

YOLLAR / ROAD S

Teichi ussa

T *. . .

İnce Buıun

X

alanı

Cam/nıın

K .ım p

Aırpı/n

Havaalanı

Heaciı

g

+

Plaj

Salurul n*mder\

Do^al güzellik

n'aurfaU

Şelale

Gezi yeri

Ciumruk

J

A

SA

VV

^

İ

Seuport

Liman

İŞA R ETLER SIG N S

İ .

Mesudiye •

^

.

\

£

,

,,,-oıuı K "tW/

Ö re n

Didyma

İçmeler

Turgut

YAYI NLARI (021b) 574 24 44

30KM

IİH M iı a l/fltıır t

Tarihi ver

ViHOgC t r ıılfr

Kov merkezi

Sıılhlıstnct t t-nlı r

Bucak merkezi

g ja - ,

Gürbüz

15

o M arm aris

□ M U Ğ LA

Keramos

-

\

Beldibi Y

I

l

•Turunç

İçmeler

■ÎÇ,

fa

\

q

-

X

, ,

....

Dem irli •

y

(A1npoRT)

U

A -• y

Bozbe|

L J /J j

v

'T

Kalmaz

i 64.

sky

°

i j. [İs

E?e8 ,

-fD e rW y

Sütleğen <

Y e ş i l k ö y ^ K a!k an

. lslamlar

«U.zumlu

/

Kaş

o

\

E lm a İ?

oAkçay

os

# Kasaba

•Kem erköy

.Gömbe

<3

V*

Seki O v la n * °

Arsada ^ y 3C,k j

• Çavdır .. ... P a t a r a V fc_

Ovaköyl

X a n th o s l K ınık 1

.Palam ut

M

’ 29

flasanpaşa

'k ö y ,

^Büyüka^n

Bayırköy

Oinoanda

Kabaağaj; / ınıurkoy»Vakakoy Arsaköy ' Gölbent * < »

4-L

f° ,

0 re n *

•Eldirek K -- e m e r ^ ^ B a y ır k ö y > ^ K a ra ç u lh a

Ü z ü m lü 0

ç a*mkö:

^

Tefenni,

Kumafşarı

0G ö l h i s a r ^ ^ a v d |r

Kibyro

Soğ^lüdere

•K arabayır

•Elm alı

Gölü

Salda

O rhanlı#

• Ç altı

Gemi;

't a ™.Yazır1 * r K a ra m .n l,

«Dereköy

Yusufça#

Çameli o Bubon

‘Alcı

İncirköy •

O

.K u 2oren

Dedebağı*

"

53

K e le k ç i 21

Q

-

tOrenköy

Beylerl‘* H ayriye,

.

* U* > ^ b ü n e y

A c ıp a y a m

Gölcük* Cumaalenj

Akşar ,

T

o ’ ^ IC IIIIC ÜU Telm essos.Fethlve Ovacık

Yedi Burun

İblisBurnu

— Patlangıç

Kargı

D a la m a n ıy V

V^ ' ' dalam an h a v a lİm a n i

A K D E N İZ

/M<w»

.

V. ^

Karaim Otmanlar, A AV

v

^

B eyağaç

~

•Kozlar

\ Akalan •

T

-

^Yeşilyuva

ı Y assınu yuR '^.:

46

ıS e rin h is a r

O

ÛC

Colossae

AşağıkaraçSy

H o n az

O

B o z k u rto - -

” * '} \ ----- •Çambaşı ry^ııycı K yer "*Cum alı

>Kocabaş T , —

J3uyükkonak

Kızılca^

Beyobası.J^’ BONCUK ^ ^ nuruiâr SaDrtaca çöğmen* Kodyondo

Gölü

0k<ÎU' Kaunos

Jk

K ö y c e ğ iz

K ö y c e ğ iz 0

Toparlar

O

Horasanlı ^

•B ah arla r

Derinkuyu .

o -

<3

Kayabaşı

ıoo>

3 e

«Ebecik i # Kara köy

ZS La

Avdan

, ■> Vı"

*Kavakçalı

Turgut

» Karaböğürtlen

.Portakallık

Yıkmak

« a

/

M u r a tla ı^ ^ ^

Gökçeören

o G ö k te p e

Karagöî

APh">di-

Yazır»

^^Yem işenderş’

•Yaraş

4 653

*

K em er

32^ ^

U la

26

t

Karacasu

Neapolis

B a ra f

Dıııumlas

u K a va klıd ere

Kızılyaka

+

ırmutalanı

Kostabos KaStaDOS

ı/„ . ı

• Söğüt •Taşlıca

v

▲ ,/V

,

Haydere

s %

-vU ı uĞ v jLL A n M

G ö ko va 1

4

a

1

V

..

GergO

r

Y erkesiko

M a rm a ris [

Loryma

o

^

Y e ş ily u rto

Bayır\

Karaca»

Orhaniye •

JL ‘

â

O , ' İ L

y a tm a n

A M

Alamut

■Yenipazar

B ozdoğan^

labayır^

<0

L u y ı ıı u

V

Dağpınar

B o z b u ru n

YER LEŞİM / SE T T L E M E N T S

saI°

36

T urg u t o

ao

Gökova Körfezi

Mazıköy

o Karaova

Dörttepe *'/

0

A kçaov

A Benc^

.M ila s

p rtaköy

i9

V

\

/r

Dalama

Eskıçınel

. T ,^1int*0o K a rp u zlu

L a b ra u n d a ^ D A Ğ L a p i

Datça

2O

V ^ a lt a k ö y

ulukonak

Ç e k e le r

'" “ ^ e l i m i y e

A

A

Ovakışlacık^

Kara A da J

Yazıköy,^ » o V

,

Ç avdar

V

->3

Cincin Çakı

Koçarlı

Euromov

B o d ru m v Halikarnassos

)

*

Kazıklı

Herakleia

I Y e ş ilk ö y

"

Knidos

^

a>

A ky a rla

^

-

Bağârası

‘ 9

H aydarlı.

• 0 *9* 5' v

O rta k e n t

i*

J * 19

T u rg u tre is0

Myndos , - --

Yalıkavak .

_ _ _ _ _

107

D u İd İm ^ ^ A

Didyma

________

1

f

M ile t/ Balat *“ ı . f e n , köy

A k k ö y/ Oö

State R oad\

^

• Atburgazr /

K a rin e

.

dI rriene /

Uavutlar"


Londra’dan Berlin’e, Dubai’den Lizbon’a her hafta farklı uçuş noktalarına... Detaylı bilgi www.thy.com.tr’de... *Fiyatımız her gün ilk 50 koltuk ve gidiş-dönüş için geçerlidir. Alan vergileri ve harçlar dahil değildir.

t ü RK

HAVA YOLLARI w w w .th y .co m .tr

444 0 849


NE NEREDE? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT

ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİNDE

İN İSTANBUL

GELİŞ KATI / ARRIVAL

|

Services

J

Information Desk

E 1Airlines Lost Baggage Claim&Found V Visa Office ▲

Elevator «İToilets

t

Escalators

Underground Shuttle / Bus Taxi

Meeting Point

il

Florist

♦ e 8

Pharmacy

A

Baggage Claim

:© : Parking

Y Customs

H

T f Hotel Claim p

S

Baggage Custody Smoking Area Domestic Transit

Post Office

« Rent A Car $ Bank Exchange Office T l Tourist Information

Duty Free

Preorder Pick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic) Duty Free Shop A2 (Classic)

Legend Food & Beverage

Duty Free Shop A3 (Vintage Express Counter) Golden Touch

Gloria Jeans

Gourmet Corner

Botanik Cafe

Green Fields Bar

Starbucks Cafe 152

S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6

H

DutyFree

Food&Beverage

PublicArea

Non-PublicArea

Passaport Control

YellowParkingArea

BlueParkingArea

RedParkingArea

|

Services

IH

Lounge


® E<s n° my

THY CİP Lounge

Food & Beverage

Efes Beer Port

| Services

Delights Information Desk

GİDİŞ KATI / DEPARTURE I

Gloria Jeans

I q 1 Elevator Duty Free

Main Duty Free Shop Bazaar

Tonton Pide Lahmacun

ıToilets

Tonton Döner

I Customs

Basilico Burger King

(Terminal Lost&Found

Divan Pub rrg jj Shopping

Setur

Lipton I Baggage Claim Efes Flight Point

Food Hail

j Check-in

Frito-Lay

Vintage I Baggage Custody

House of Cigars Svveet Dreams Empire Vakko |] Salvatore Ferregamo

Coco-Cola Bus Lounge

I Smoking Area

Coco-Cola

I Domestic Transit

Algida

I Massage Çenter 1Airlines Lost Baggage j Claim&Found

Gloria Jeans

İstanbul Cafe

I Conference Rooms

Flags World of Food

Bally Hermes

Burger King

5] Desa

1Secure Wrap

D&R

I Isbank Mıllenrııum Lounge

^ Kid's Wonder World

Atasay [ j M Prime Class Lounge

Bntısh Aırways Terraces Lounge

fJL I Mavi Jeans

P o Preorder Pick-up Desk

Delights 2

Taxi

Last Minute Gate Shops

i Last Minute Gate Shops

Starbucks

j Ticket Sales

Douvve Egberts

Parking

y Last Minute Gate Shops Advantage Club Lounge

" Airport Hotel

I Hairdresser

3 Golden Touch Shops THY CİP Lounge

Flags Cafe

I Escalators

£

Kayra Kiosk

Post Office

Ç Coca-Cola Kiosk

Medical Aid

p Kiosk

Bank Exchange Office

g Mey Kiosk

Tax Free

i

Coca-Cola Kiosk Burger King

1 0 /2 0 0 6 SKYLIFE 153



Türkiye sağlık kanalına kavuşuyor

v cordis'group


& RESERVATİON

ABU DABİ - ABU DHABI

INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

■ Dış Bürolar International Offices Salem Travel Agency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 346 Abu Dhabi united a r ab emirates

Tel: (971-2) 6261010-6267771 auhsales@turkishairlines.ae auhstation@turkishairlines.ae GSA:

Tel: (971-2)6218000-6211116 travels@salemtravelagenoy.com ADDIS ABABA

BANGKOK

BÜKREŞ - BUCHAREST

Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tower 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th

BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021)3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro

BARSELONA - BARCELONA

Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Planta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 turkish@ctv.es BASEL

Bole International Airport Addis Ababa ETHIOPIA Tel: (251) 116650444 turkishair1ines@ethionet.et

Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVITZERLAND Tel: (061) 3254959

ALM ATİ - ALMATY

BELGRAD-BELGRADE

Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishairlines,kz

Serbia & Montenegro Airport 'Beograd' 11180 Belgrade 59 SERBİA & MONTENEGRO Tel: +381 (0) 112097225 salesagentl ©turkishairtines.co.yu

AM M AN

BERLİN - BERLİN

Jabal Amman Third Cirole A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo

Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com Schoenefeld Airport Tel: (49-30)60915500 Tegel Airport Tel: (49-30) 41013412/13

AMSTERDAM

BETHLEHEM GSA: JOY International Tours

and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-02) 2770130 - 33

ASTANA

JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Floor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021777881-777882 AŞKABAD - ASHGABAD

Magtymguly Ave. No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612 ATİNA - ATHENS

Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Athens GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr BAHREYN - BAHRAIN

Manama Travel Centre VV.L.L., The Diplomat Radisson Hotel (Lobby Area) Building 59, Road 1701 Manama 317 KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh BAKÜ - BAKU

Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy. baku@azeurotel .com 156 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 6

B EYRUT-BEIRUT

CEZAYİR - ALGIERS

EKATERINBURG

Bakhchivandzhi Square, 1, Air Terminal Complex Building, 2 Storey, Ekaterinburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-343) 2642040-2268180

City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2)6600127 thyinc@awalnet.net,sa COLOMBO GSA: Pership Holidays

DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency

Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210/4 Lines haj@tkgermany.com

HANNOVER

King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 DİNYEPER DNEPROPETROVSK

P.O. Box 363 Trans Orient Travel & Tourism Centre Bldg. Doha OATAR Tel: (974) 4458340-44234964458458

DOHA KATAR-DOHA OATAR GSA: Trans Orient Agency

Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu

HARTUM - KHARTOUM GSA: Sudatürk for Travel and

Tourism Agency Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 18-3250485/86 sudaturkaviation@gmail.com HELSİNKİ

Lentâjântie 1, 01530, Vantaa, Helsinki, FINLAND Tel: (358) 9 75 99 81 13/10 Lines Airport tel: (358) 9 75 99 81 17 sales@turkishairlines.fi operations@turkishair1ines.fi

DONETSK

Donetsk Airport, 2nd Floor, Turkish Airlines İne, Rep. 82021 Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3120516 / 3120526 / 3120824/3120892 DUBAİ

BUDAPEŞTE - BUDAPEST

HAMBURG

Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40) 32580511 -13-14-15 ham@tkgermany.com

BİŞKEK - BISHKEK

51. Cantersteen,1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be

FRANKFURT

Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com

Pvt. Ltd. Pership House Level 4, 35 Edvvard Lane Colombo 03 SRİ LANKA Tel: (94-11) 2559884-25536895360143

Airport 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 49042 Dnepropetrovsk UKRAINE Tel: (380) 562395557 director@tyh.dp.ua

BRÜKSEL - BRUSSELS

DUSSELDORF

Graf Adolf Str. No. 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 thy-dus@t-online.de

30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 541313-446866

Emir Bachir Str. Lazarists Bldg. A2-2 Block Mazzenine Floor Al Bashoura-Central District, Beirut LEBANON Tel: (961-1) 999849-999848999850 thybey@magnarama.com

Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcat.kg

Rudaki Cd. No: 18 Dushanbe TAJIKISTAN Tel: (992) 372 21 41 99 thydushanbe@mkf.tj

CENEVRE - GENEVA

Geneva International Airport 1215, P.O. Box 825 Geneva 15 SVVITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (3 Lines) S/Tel: (41-22) 7312194 thyairport_gva@freesurf.ch

C İD D E - JEDDAH

Terminal West, Room D716, Sohipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31 -20) 405 96 36405 36 45 info@turkishairlines.nl

DUŞANBE - DUSHANBE GSA: Kaynak Ltd. Şti,

Al Sholala Building, A Block No:608 P.O. Box 1200 Dubai UAE S/R Tel: (971 -4) 2940099-2957467 sales@turkishairlines.ae customer@turkishairlines.ae

BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A.

DUBLİN

Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11)48162307 turkishbue@speedy.com.ar

Dublin Airport Arrival Floor Co Dublin IRELAND S/Tel: (353) 18447920 Tel: (353) 18447922 sales@turkishairlines.ie

HONG KONG

Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises

64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 JAKARTA GSA: Pt Dharma Buana Experindo

Mayapada Tovver 16th Floor Jl Jend Sudirman Kav 28 Süite 16-05 Jakarta 12920 INDONESIA Tel: (62 21)5212029


KABİL - KABUL GSA: Arya Tourism Travel & Cargo

Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansari VVaat Kabul AFGANİSTAN S/R Tel: (93) 799418542-799394465 thy@aryatourism.com KAHİRE - CAIRO

Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No: 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT S/Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com KARACI - KARACHI

Jinnah International Airport Level 5, Room No. 5039 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21)4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net.pk KAZABLANKA-CASABLANCA

Tour des Habbous, 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000 MOROCCO Tel: (0212) 22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 lines) casasales@turkishairlines.ma KAZAN

International Airport Kazan Terminal-2 Floor: 2 420017 REPUBLİC OF TATARSTAN / RUSSIAN FEDERATION Tel/Fax: (7 843) 2659117 kzntztk@yandex.ru KİEV

10 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 kiev.sales@thy.com.ua KİŞİNEV - CHISINAU

Chisinau Buld. Dada 80/3 Airport REPUBLİC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy. md KOPENHAG - COPENHAGEN

Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairiines.dk KÖLN - COLOGNE

Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@t-online.de KUALA LUM PUR GSA: Abda Aviation Sdn. Bhd.

19.01, Tovver Block, Kompleks Antarabangsa, Jalan Sultan İsmail 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net

LAGOS

MİLANO - MILAN

OSAKA

25A, Karimu Kotun Str. Victoria Island Lagos NIGERIA Tel: (234-1) 7610246

Piazza Fontana 6. 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39) 0272008078028056051 v.giudici@turkishairlines.it mxp@turkishairlines.it

Kansai International Airport, Room 0220, Airlines Office-North 2F 1, Senshu -kuko Kita, Izumisano-shi, Osaka 549-0001 JAPAN Tel: (+81) 72-456-5287 kansai@turkishairiines.co.jp

LAHORE GSA: Pakturk Enterprises, National

Tovvers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9 LEFKOŞA - LEFKOSA

Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBLİC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061 -2271382 thykib@ebim.com.tr LÜBYANA - LJUBLJANA

Turkish Airlines Inc., PO Box: 76 Zgornji Bmik-130a 4210, Bmik-Aerodrom Ljubljana SLOVENIA Tel: (386 4) 2061680 thyljubljana@siol.com LİZBON - LISBON GSA: Anatolia Representacoes

Turisticas S.A. Avenida Fontes Pereira de Melo, 35-4 H1050-118 Usbon PORTUGAL Tel: (351)210 078 800 LONDRA - LONDON

125 PalI Mail SW 1 Y 5EA London UNITED KINGDOM S/R Tei: (44-20) 77669300 info@turkish-airlines.co.uk Heathrovv Airport Tel: (44-20)88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450 LYON

59 Boulevard Marius, Vivier Merte 69429 Cedex 03, Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr MADRİD

Avda. Gran Via, 69-3-303 28013 Madrid SPAIN S/RTel: (34) 917582335 marketing@turkishairlines.com.es reservation@turkishairlines.com.es MALTA GSA: Arrigo Group Limited

248 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705 MANCHESTER

Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287-89-93 sales@thymanchester.co.uk M E D İN E - M ED IN A GSA: ABC Travel Agency,

Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter PO Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106

KUVEYT - KUVVAİT

Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, POBox 23959 13100 Safat KUVVAİT Tel: (968) 24478470-24475030 thy_kwi@hotmail.com

M EK K E - MECCA GSA: ABC Travel Agency, Mansur

Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052

MİN SK

National Airport Minsk, Airport Building Complex, Room 602, 220054, Minsk City BELARUS

OSLO

MOSKOVA - MOSCOVV

Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 648 20 531

B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairiines.ru

58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishairiines.fr

MUMBAI GSA: Interglobe Travel

1st Floor, Podar House, 10 Marine Drive Mumbai 400020 INDIA Tel: (91-22) 22821591 farhad.kuka@interglobe.com M U SKAT - MUSCAT GSA: Sunrise Travel and

PARİS

PEKİN - BEIJING

W103, Kempinski Çenter, 50 Liang Ma Oiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10)64651867-70 bjssales@thy.com PRAG - PRAGUE

Tourism LLC P.O. Box 884 VVadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 2447847024475030

Vaclavske Namesti 19/3, Praha 1 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishairiines.cz prg.sales@turkishairiines.cz

M Ü N İH - M UN IC H

PRİŞTİNA - PRISTINA

Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 muc@tkgermany.oom

Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381-38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net

NEW YORK

John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 New York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com

RİGA

Riga Airport 3rd Floor, Riga 10053 LV LATVIA Tel: (37) 17359444 / 17359445 sales@turkishairlines.lv RİYAD - RIYADH

King Faisal Foundation, P.O. Box 25194, 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishair!ines@sol.net.sa

NİCE

ROMA - ROME

Aeroport Nice, Cote D’Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Unes) nice@turkishairiines.fr

Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-06) 4873368 R/Tel: (39-06) 4828349 roma@turkishairtines.it

N Ü R N B E R G - NUREMBERG

Sholokhova Prst. 270/1 (İn the building of the New Air Terminal) 2nd Floor, 344066 Rostov-on-Don RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler.ru

ROSTOV

Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911)9372011/12 thynue@t-online.de ODESSA

SAN’A GSA: Universal Travel & Tourism

Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@fariep.net

P.O.Box: 18266, 60, Meters Road San'a YEMEN Tel: (967) 1 445970 (4 hat / lines) iktk@universalyemen.com 1 0 /2 0 0 6 S K Y L IF E 157


Ä°stanbul dergisine kavuĹ&#x;uyor



& RESERVATİON INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

SARAYBOSNA - SARAJEVO

ŞİKAGO - CHİCAGO

ÜSKÜP - SKOPJE

Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33) 212 938666092-206241

625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Unes) info@tkchi.com

Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com VARŞOVA - WARSAW

SEUL - SEOUL

E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl @komet.net

TAHRAN - TEHRAN

Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51 -8737381 /82/84 turkishair.thr@arayandeh.net

SİDNEY - SYDNEY

603/16 Barrack St, 2000 Sydney, NSW, AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairlines.com.au

Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com.tw

Rome S/R Tel: (39-06) 4873368 / 4819535 / 4828349 roma@turkishairlines.it Milan S/R Tel: (39-02) 72008078 / 8056051 mxp@turkishairiines.it

SIMFEROPOL

TRABLUS - TRİPOLİ

VİYANA - VIENNA

GSPLAJ P.O. Box 4565, Elfateh Tower, 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com

Opemgasse 3 A-1010 Wien AUSTRIA S/RTel: (43-1)5862024 office@thy.at

Simteropol Airport Crimea, 95491 Simteropol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net SİNGAPUR - SINGAPORE

TAŞKENT - TASHKENT

150 Beach Road 15-04 Gateavvay West 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg

Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor.uz

SOFYA - SOFIA

TE B R İZ - TABRIZ

Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg

Tabriz International Airport Turkish Airlines Tabriz IRAN Tel: (98-11) 2670151-4/6 tbkztk@thy.ir / tbzsales@thy.ir

ST. PETERSBURG

TEL AVİV

17 Startovaya Str. Airport Comp. Pulkova 2, Central Terminal, Office 241, 196210 St. Petersburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-812) 3318967 / 3318968

Hayarkon Str. No: 78, 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3)5172333-35 sales@turkish.co.il

Tegner gatan 3211359 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishairlines@swipnet.se turkishairlines@telia.com STRAZBURG - STRASBOURG

2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 thy.strasbourg@fr.oleane.com STUTTGART

Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 / 7 lines thystr@t-online.de

Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277

147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge TİRAN - TİRANA

Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel, Business Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-al.org TOKYO

Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom, MinatoKu 105-0001 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3)52511551 S/Tel: (81-3)52511511 sales@turkishairiines.co.jp

Ambadeep Building 14 Kasturba Gandhi Marg. Connaught Place 110 00 New Delhi INDIA S/Tel: (91-11)41520795-97 R/Tel: (91-11) 41520790-94 management.deltk@interglobe.com ZAGREB

Jurisiceva 12. 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airiines@zg.htnet.hr ZÜ R İH - ZÜR İC H

Talstrasse 58-8001 Zürich SWITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch

0

444 0 849

Uçuş Hattı Flight Line

ANKARA

Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com

ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150 ANTALYA

Konyaaltı Cad. Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) S/Tel: (242) 2434383 pbx R/Tel: 444 0 849 aytsatmd@thy.com ARTVİN GSA: Turhunt Turizm Seyahat

Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800 B ALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm

Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. hal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com BATMAN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Ace.

Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/RTel: (488) 2139149-2139200 BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey.

Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767 B İTLİS GSA: Öztaç Turizm Seyahat

ADANA

Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2269898

Şakirpaşa Havalimanı Kargo Terminali 01010 Seyhan Tel: (322) 4332121-43310524359175 byilmazturk@thy.com ADIYAMAN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat

Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A Tel: (416) 2161436/37/38/39 inanditurizm@mynet.com AĞRI GSA: Ağrı Mefser Turizm

TUNUS - TUN IS

Vali Konağı Cad, No: 1 Tel: (472)2159297-2151371

Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/RTel: (216-71) 787033-786473 turtash.airlines@planet.tn

ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm

■ iç Bürolar Domestic Offices

GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@thycanada.com

ŞANGAY - SHANGHAI

RM 342, Shanghai Centre, 1376 West Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@thy.com

YENİ D ELHİ - NEW DELHİ

TİFLİS - TBILISI

TORONTO ŞAM - DAMASCUS

Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr

V ENEDİK - VENICE TAIPEI GSA: Golden Foundation Tours

STOCKHOLM

160 S K Y L IF E 1 0 /2 0 0 6

Al Jerozolimskie 123, Millennium Plaza, K Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl

AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm

BODRUM

Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 8217/2 S/Tel: (252)3171203/04 R/Tel: 444 0 849 Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy.com BURSA

AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve

Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509

Stadyum Cad. Ulusoy Apt. No: 22 S/Tel: (224) 2542728-25427782543427 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com. ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tıc. A.Ş.

Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366


Fikirleriniz bizim için önemli... Your ideas are important to us...

S iz e d a h a iyi h iz m e t v e re b ilm e m iz için lütfen a r k a s a y fa d a k i fo rm u d o ld u rd u k ta n so n ra d e rg id e n a y ıra ra k kabin e k ib im iz e iletiniz. Ö neri ve g ö rü ş le rin iz M ü ş te ri İlişkileri M ü d ü rlü ğ ü ta ra fın d a n ö z e n le d e ğ e r le n d ir ile c e k tir .

İn o rd e r th a t w e can serve you b e tte r, ple a se c o m p le te th e fo rm on th e b a c k and hand it to on e o f th e c a b in crevv. Y o u r vievvs and s u g g e s tio n s w ill be given c a re fu l c o n s id e ra tio n by C u s to m e r R e la tio n s M a n a g e m e n t.

T U R K İS H A IR L IN E S T Ü R K H A V A Y O LLA R I


S -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

T U R K İS H A IR L IN E S ^ TÜ RK HAVA YOLLARI

N

M Ü Ş TE R İ İL E TİŞ İM FO R M U ________C U S T O M E R C O M M U N IC A T IO N FO R M

Türk Hava Yolları’nı seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Thank you for choosing Turkish Airlines. □

U ç u ş la ilgili m e m n u n iy e tim i p a y la ş m a k is tiy o ru m . / I would like to share my pleasure regarding the flight.

Ö n e rid e b u lu n m a k is tiy o ru m . / I vvould like to make a suggestion.

□ Y o lc u lu ğ u m ile ilgili b ir o layı a k ta rm a k is tiy o ru m . / With regard to my trip, I vvould like to inform you a situation concerning: O g e c ik m e / delay O ip ta l / cancellation

O b a g a j / luggage

O d iğ e r / other

A ş a ğ ıd a k i bilgileri d o ld u rd u k ta n s o n ra d e rg id e n a y ıra ra k k a b in e k ib im iz e te s lim e d e rs e n iz ç o k m e m n u n o la c a ğ ız . B ilgiler, M ü ş te ri İlişkileri M ü d ü rlü ğ ü ’n e ile tile c e k tir.

We will be very pleased if, after completing the form, you vvould tear it out of the magazine and give it to one of our cabin crevv. The information vvill be passed on to our Customer Relations Management. □ B a y / Mr

O Bayan / Miss, Mrs

Uçuş n um aranız / Your flight number_________________________

So yadın ız / Surname--------------------------------------------------------

Uçuş tarihiniz / Your departure date

İlk adın ız / Your first name

Kalkış n oktan ız / Your departure city_________________________

____

Türk H ava Yolları Ö zel Yolcu Program ı M iles& S m iles üyelik num aranız / Turkish Airlines Frequent Flyer Program

Miles&Smiles membership number

.................— ------------------

Varış n oktanız / Your destination_____________________________ S eyah at sınıfınız / Your travel class___________________________

TK_______________________ □

Kart çeşidiniz / Your card type

Elite Plus □

Elite □

Classic Plus □

Classic □

A d resiniz / Your address_______________________________

Business C lass

E co no m y C la s s _______________________

Y e r num aranız / Your seat number___________________________ U çak tipi / Your aircraft type_________________________________ T ü r k H a v a Y o lla rı h iz m e tle r im iz ile ilgili ö n e ri v e

E -p o s ta / e-mail___________________

ş ik a y e tle r in iz iç in / For your suggestions and

com plaints regarding Turkish Airlines services: Tel / Faks Fax_____________________

E-posta / e-mail: customer@thy.com

Türk Hava Yolları A .0

Tel: +90 212 465 22 69

Müşteri İlişkileri Müdürlüğü

Faks / Fax: +90 212 465 22 63

Customer Relations Management Genel Yönetim Binası, Yeşilköy, 34149 İstanbul Türkiye THY KYS Form no: FR. 16.0600 Rev.00

W W W .th y .c o m adresindeki 'PAYLAŞALIM' başlığı altında bulunan, Teşekkür, Öneri ve Şikayet’i simgeleyen ikonlardan birine tıklayarak da iletebilirsiniz.

Click on one of the icons for Thanks, Suggestions or Complaints under the ‘LETS SHARE’ menü on our vvebsite at WWW.thy.com.


ÇORLU GSA:

İSKENDERUN GSA: Rende Tıa Tour Sey.

Trakya Turizm ve Seyahat Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78

Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21 /B Tel: (326) 6138383-6134294 tiatur@superonline.com İSTANBUL

ÇORUM GSA:

Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet.net.tr DALAMAN

S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 aturut@thy.com D ENİZLİ

İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661 -2648671 R/Tel: 444 0 849 DİYARBAKIR

Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar S/Tel: (412) 2355714 R/Tel: (412) 2368960-61

Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 Satış Büroları - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü

Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış Müdürlüğü

Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 3. Harbiye Satış Müdürlüğü

Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com

KONYA

SAMSUN

Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849

Kazımpaşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849

KUŞADASI GSA: Osman Turizm Seyahat

SİİRT GSA: Bat-Air Turizm Sey.

Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382

Acentası, Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584

KÜTAHYA GSA: Serhat Turizm Seyahat

Acentası Atatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041

DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266) 3761399 S/RTel: (224)2211167 bursasatis@thy.com

Yeşilköy S/Tel: (212)4636363 Ext.3111 -3119 GSA: Sabiha Gökçen Havalimanı

Kurtköy S/Tel: 5855850/51,52,53

MALATYA

MANİSA GSA: Yoltur Seyahat Acentası

ŞEREFLİKOÇHİSAR GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat

Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311-2386649

Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr

MARDİN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat

Acentası Karayolları karşısı Yenişehir Tel: (482) 2133773-74

Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/fel: 444 0 849 ezstk@ttnet.net.tr

İZ M İR

MARM A R İS

Halit Zya Bulvarı No: 65 Çankaya S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 aavsar@thy.com

Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com

ERZİNCAN GSA: Polat Turizm ve Sey.

KAHRAMANMARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey,

Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114

Acen., Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037

ERZURUM

Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488

Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 R/Tel: 444 0 849 GAZİANTEP

Atatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 gztsatis@thy.com GİRESUN GSA: Çotanak Turizm

Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No: 9/A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey.

Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt, Kat: 1 Tel: (438) 2115257 İĞDIR GSA:

Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231

KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey.

MUŞ GSA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi

Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No:7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net

Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr TRABZON

UŞAK GSA: Vatan Seyahat Acentası

Acentası, İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207

Acentası, İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507

KIRŞEHİR GSA: Çavuşoğlu

TOKAT GSA: Ay Şafak Air Turizm

NEVŞEHİR GSA: Argeus Turizm Seyahat

KAYSERİ

Seyahat Acentası, Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (288)2122066

Acentası, Orta Cami Mah. Hükümet Cad. Belediye İş Merkezi K:1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438

Trabzon Havalimanı Tel: (462) 3256738 - 3257536

NİĞDE GSA: Sobek Turizm Sey.

KIRKLARELİ GSA: Korur Turizm ve

TEKİRDAĞ GSA: Trakya Turizm ve Seyahat

Atatürk Bulvarı İstasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83

Acentası, Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40

Gevher Nesibe Mah. Tekin Sok. Hukuk Plaza Altı No: 6/C Kocasinan S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com

ŞANLIURFA GSA: Kaliru Turizm Seyahat

Acentası, Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548

ELAZIĞ

KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat

Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2244624 sivas@sivasturizm.com .tr

Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001-3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net

4. Genel Yönetim Satış Bürosu ED R E M İT

SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat

ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey.

Acentası, Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 OSMANİYE GSA: Osair Turizm Seyahat

Acentası, Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad, Şehitlik Karşısı, Sankatipoğlu Pasajı, No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404 SAKARYA GSA: Sakarya Turizm

Uzunçarşı No: 1 Kat: 2, Adapazarı Tel: (264) 2749688

Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 VAN

Kazım Karabekir Cad. Serhat İş Merkezi Altı No: 1-2 Van Tel: (432) 2155353/2155354 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat

Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226)8141342 YOZGAT GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey.

Acentası, Lise Cad. Vali Konağı Yanı, No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk.net R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası

General Sales Agency

1 0 /2 0 0 6 3 K Y L IF E 161


BİLGİ INFO

D o n o t!

Yapmayın! U ÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, K ALK IŞ TA VE TÜM UÇUŞ B O Y U N C A K U LLA N ILM A S I, A Y R IC A A Ç IK B IR A K ILM A S I Y A S AK C İH AZLAR EO U IPM EN T VVHICH İT IS FO RBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAK E -O FF OR LAN D IN G , AND T H R O U G H O U T THE FLİG HT

■ S a y ın Y o lc u la r ım ız , Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerekmektedir. S ayın Y o lc u la rım ız,

Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır. S ayın Y o lc u la rım ız,

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz.

ÜZERİNİZDE VE EL BAGAJINIZDA TAŞIMAYINIZ! DO NOT CARRV ON YOUR PERSON AND İN YOUR CABİN BAGGAGE!

162 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 6

BAVULUNUZDA VE EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN! DO NOT CARRY RİSK İN YOUR CABİN AND CHECKED BAGGAGE!

■ D e a r P a s s e n g e rs , Mobile phones interfere with the flight Instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be svvitched offduring the entire flight to provide personal and aircraft safety. Ladies and Gentlemen, The operation o f the following items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette players, electronic games, portable computers, compact disc players. radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment. The operation o f the follovving items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portable phones, walky talkies, remote controlled toys, or any other electronic equipment transmitting electromagnetic vvaves. Ladies and Gentlemen Piease refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.

A M E R İK A S E F E R L E R İN D E Ç A K M A K . K İB R İT VE B E N Z E R İ T U T U Ş T U R U C U L A R I Ü Z E R İN İZ D E . E L B A G A JIN IZ D A V E B A V U LU N U Z D A T A Ş IM A N IZ K E S İN L İK L E Y A S A K T IR . FO R U .S. F L IG H T S . İT IS S T R IC T L Y F O R B İD D E N TO C A R R Y L IG H T E R S AND M A T C H E S ON Y O U R P E R S O N , İN Y O U R C A B İN AN D C H E C K E D BAG G AG E.


T ü rk H ava Yolları

Bilgi T u rk is h A irlin e s

■ İn fa n t

In fo

■ Bebekler için Bebek maması, THY dış hat uçuşlarında "Özel Yemek Talepleri" kapsamındadır. Talep, rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar, sebzeli ve meyveli olmak üzere iki çeşittir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz.

■ Hasta ve hamile yolcular için Hasta yolcu için bilet alınırken 'Hasta Yolcu Formu’ düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru'ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde

refakatçi getirmezse uçurulmaz. 7 ayını (28 hafta) bitirmiş hamile yolcunun kendi doktorundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru’ndan aldığı “uçakla seyahatinde sakınca yoktur” ibaresi bulunan raporu ile uçuşuna müsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz.

■ Evcil hayvanlar için Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.

P a s s e n g e rs

Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Reçuests for international flights. The request must be submitted at the time of booking and at least 24 hours in advance of scheduied ftight departure time. Baby foods are in giass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, vvhich can be hung oniy whıle the aircraft is cruising on the vvalls at the entrance to the cabin in front of the right, left and Central rows of seats, you must specify that you have an infant vvith you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats.

■ S ick P a s s e n g e rs a n d e x p e c ta n t m o th e rs When purchasıng their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor's report specifying the nature of the illness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is aiso required. This report must not be dated more than 10 days prior to the fiight date. If the sick passenger is unable to submit a medicai report, then the State Airports Administration Medicai Office will consuit the passenger's physician

for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger vvhose illness is severe enough to require çare cannot fly unaccompanied. Pregnant passengers in the 7th month (28th week) or more of pregnancy vvili oniy be permitted to fly vvith a statement from their ovvn doctor or the State Airports Administration Medicai Office declaring that air travel poses no risks for them. This report must be no more than seven days old on the day of the fiight.

■ D o m e s tic

p e ts

Fteservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin oniy if they are in cages vvhich meet airiine specifications. Domestic animais flying in the passenger cabin must possess a valid and up-todate record of health and vaccination. VVhile on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner's seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers suppiied by their ovvners. 1 0 /2 0 0 6 S K Y L IF E 163


Türk Hava Yolları vvebsitesi T urkish A irlin e s ’ vvebsite www.thy.com

■ w w w .th y .c o m Tarihçeden filo yapısına, Türk Hava Yolları satış ofislerinin iletişim bilgilerinden rezervasyona, uçak içi hizmetlerimizden Özel Yolcu Programımıza, özel ilgi gereken yolcularımıza sunduğumuz kolaylıklardan promosyonlarımıza Türk Hava Yolları ile ilgili bitmek istediğiniz herşey bu adreste: www.thy.com Tüm bu bilgilerin yanı sıra Online Tarife, Online Bilet ve Online Check-in hizmetimizden yararlanabilir ve yolculuğunuzu planlamak için harcadığınız süreyi azaltabilirsiniz. Online hizmetlerimizin avantajlarından faydalanmak için mutlaka yolcu olmanız gerekmiyor. Beklediğiniz bir yakınınız ya da önemli bir konuğunuz mu var: tüm Türk Hava Yollan seferlerinin Kalkış-Varış bilgilerine web sitemiz aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Bagajınızın sizden farklı bir yere gitmesini engellemek için elimizden gelenin en iyisini yapıyor, tüm önlemleri alıyoruz; ancak hiç istemediğimiz bu durum ortaya çıkarsa, bagajınızın takibini de web sitemiz aracılığı ile yapabilirsiniz. Bir sonraki yolculuğunuzda online hizmetlerimizin avantajlarından yararlanmak için lütfen ileriki satırlara bir göz atın. Biletinizi web sitemiz aracılığı ile satın almaya ya da rezervasyonunuzu web sitemizden yapmaya ne dersiniz? 164 S K Y L IF E 1 0 /2 0 0 6

Yapacağınız tek şey www.thy.com adresine gitmek... Yolculuğunuzla ilgili kısa detayları girdikten sonra seçtiğiniz özelliklere uygun uçuşlar ekranınıza getirilecek ve size uygun olan uçuşu seçmenizin ardından ücret detaylarını görüntüleyebileceksiniz. Rezervasyonunuz için gerekli yolcu bilgilerinin girilmesinin ardından bilet teslim seçeneğine göre ya rezervasyonunuzu yapabilecek ya da biletinizi satın alabileceksiniz. Rezervasyon kodunuzu alıp verilen süre içinde biletinizi Türk Hava Yolları'nın satış ofislerinden biletletebilirsiniz. Biz bu yönteme Ofiste Biletleme adını verdik. Eğer ödemeyi web sitemiz aracılığı ile yapmayı tercih ederseniz, uçuşunuza kalan süreye bağlı olarak Postayla Bilet ya da Havaalanında Biletleme seçeneğini seçebileceksiniz. Postayla Bilet’i tercih etmeniz halinde; biletiniz adresinize kurye aracılığı ile gönderilecektir. (Postayla Bilet hizmeti Türkiye, ABD, Ingiltere'den başlayan yolculuklarda geçertidir.) Havaalanında Bilet seçeneğini seçerseniz; biletinizi yolculuğunuzun başlayacağı havalimanında bulunan Türk Hava Yolları satış ofislerinden teslim alabilirsiniz. (Havaalanında Bilet uygulamasının yaygınlaştırılması için çalışmalarımız devam etmekte ve her geçen gün listemiz genişlemektedir. En güncel bilgilere ulaşabilmek için lütfen web sitemizi ziyaret ediniz.) Web sitemizden, iç ve dış hat uçuşlarımızda birçok nokta için ebilet satın alabilirsiniz. E-bileti tercih etmeniz durumunda işlemlerinizi güvenli, pratik ve hızlı bir şekilde gerçekleştirebilirsiniz. Böyleoe satış ofisimize gitmenize gerek kalmadan uçuş günü doğrudan check-in bankosuna giderek ya da havalimanındaki check-in kiosklarından check-in işleminizi yaptırabilirsiniz. Bunun yanı sıra rezervasyonlarınızı bilete dönüştürme işlemlerinizi kolaylaştırmak için ‘Öde ve Uç’ hizmetimizden yararlanabilirsiniz. Rezervasyonunuzu web sitemiz aracılığı ile yaptıktan sonra; size verilen süre içerisinde, ödeme işlemini yine web sitemizden gerçekleştirip biletinizi düzenletebilirsiniz. ‘Öde ve Uç' hizmetinden yararlanmak için anasayfamızdaki 'Öde ve Uç’ linkine tıklayabilirsiniz. Ardından görüntülenecek sayfada, ödemesini yapmak istediğiniz rezervasyon kaydını ve o kayıtta belirtilen yolculardan birinin soyadını yazmanız yeterli olacaktır.

■ w w w .thy.com You may find ali information you need on this vvebsite... Turkish Airlines history, fleet information, sales offices' contact information, in-fiight services, frequent flyer program information, facilities offered to our passengers who need speciai care, promotions and ali other information you need: www.thy.com Besides ali these information, you may enjoy our online services such as online Schedule, online Ticket, and online Check-in in order to minimize the time you spend for your travel transactions. To enjoy our online services you do not have to be a passenger. You may have an important guest to meet or you simply to know whether your dearest arrived her/his destination. Just reach our web site and ciick the ArrivalDeparture link. We are doing our best in order to daim your baggage at your destination point. Sometimes, even ıve do not want to make you live this bad experience, your baggage can not be delivered; you may check the status of your baggage on our web site. To experience the facilities that our online services provide on your next trip, please take a glance to next pages... Do you wish to book and pay online your ticket through our web site? The only thing you should do is to type on your browser's address bar www. thy. com. After giving the information needed about your trip, ali flight options which are suitable to your request wiil be displayed. By choosing the flight, you may see the price details of your trip. On

the next step you must enter passenger's details to create your reservation. After this step, you may choose ticket delivery option. if you choose Ticket by Office option, you need to go to the one of our Sales Offices to complete ticketing procedures in the given time limit. İt you prefer to make your payment online, depending the time remained to your flight, you may choose Ticket by Mail or Ticket on Departure option. in case that you choose the Ticket by Mail option, vve deliver your ticket to your address by courier. (This service is only available for the journeys starting from Turkey, USA and UK) if you prefer Ticket on Departure, you may take your ticket from Turkish Airlines' Sales Offices at the airport vvhere your journey begins. |We are continually looking to add new routes to the eligible Ticket on Departure destinations. So, for updated information, please visit our web site.) You may buy electronic ticket for our most of domestic and International flights from our vvebsite. Preferring the electronic ticket enables your transactions safe, simple and fast. Thus, you will not have to go the sales offices anymore, because your ticket wiH be issued electronically (e-ticket) and on the day of the departure you will only need to go to the check-in counter or check-in kiosks . İn order to ease your ticket issue you may benefit from the online PAY&FLY service. After making your booking through our web site, you may pay and issue your eticket online in the given time limit. İn order to benefit Pay&Fly service please ciick Pay&Fly link. Just fiil in PNR and passenger's surname to pay and fly.


www.thy.com O n lin e C h e c k - in

S elf

internetteki check-in bankonuz Your online check-in desk

C h e c k - in ■ Online C heck-in nedir? Yolcularımızın; w w w .thy.com adresimizden seyahat edecekleri uçuşlarına ulaşarak, kabin planında diledikleri koltuklan seçebilme ve uçuşlarının son noktasına kadar check-in yapabilme olanağıdır. ■ Online C heck-in yolcularım ıza neler kazandıracak? Yolcularımız, seyahat edecekleri tüm rezervasyonlu uçuşlarına online ulaşarak, ev veya ofislerinin konforunda, seyahat edecekleri sınıfa ait koltuk planından dilediklerini seçerek check-in işlemlerini gerçekleştirebilecek ve birçok havalimanımızda kendilerine tahsis edilen özel kontuardan faydalanma imkânını elde edeceklerdir. Ayrıca sadece Elektronik Bilet sahibi yolcularımız, uygulamanın geçerli olduğu çıkış noktalarından başlayan uçuşlarında, kendi yazıcılarını kullanarak biniş kartlarını basabilecek ve bagajları olmadığı takdirde havaalanına geldiklerinde doğrudan uçağa gidebileceklerdir. Bagajı olan yolcularımız ise ‘Bagaj Teslim' bankolarından bagajlarını verebileceklerdir. ■ Online C heck-in nasıl yapılacak? www.thy.com adresimizde ONLINE HİZMETLER bölümünde yer alan ONLINE CHECK-İN sayfamızdan, bu hizmeti sunduğumuz havalimanı bilgilerine ve check-in işlemleri ile ilgili tüm detaylara ulaşabilirsiniz. Online Check-in yapabilmek için sadece isim/soyisim ve uçuş bilgileriniz yeterli olacaktır. ■ H avaalanında yapılacak işlem ler Kendi yazıcılarını kullanarak biniş kartlarını almamış olan yolcularımız, güvenlik prosedürlerinden geçtikten sonra, biniş kartlarının alınması ve bagajlarının teslim edilmesi işlemlerini, havaalanında kendilerine tahsis edilmiş olan check-in bankosunda tamamlayacaklardır.

■ About Online Check-in Accessing their flights from our vvebsite www.thy.com our passengers can choose the seat they want from the cabin plan and compiete ali check-in formalities up to their destination. ■ Advantages of

Online Check-in By accessing their previously reserved flights online, our passengers can choose whichever seat they want from the seating plan for the class in which they are traveiing from the comfort o f their own home or Office and compiete check-in formalities, as well as taking advantage of the special checkin counters reserved for them at many of our airports. On flights originating from points where they are in use, passengers with Electronic Tickets can also print their boarding cards using their own printers and, if they have no luggage, proceed directly to the aircraft when they arrive at the airport. Passengers with luggage can check it at the Luggage Reception counters. ■ How does Online Check-in

work For full details regarding online check-in formalities and a list of airports offering this service, please visit the ONLINE CHECK-İN page in the ONLINE SERVICES section o f our website: www.thy.com. Your first and last name and your flight details are ali you need for Online Check-in. ■ Procedure a t the airport Following security procedures, passengers who have not printed their own boarding cards will receive their boarding cards and check their luggage at the check-in counters reserved for them at the airport.

■ Self C heck-in

■ S e lf C h e c k -in

Türk Hava Yollan, Self Check-in cihazları ile havaalanındaki işlemlerinizi en hızlı biçimde gerçekleştirebileceğiniz bir hizmeti sunuyor. Bu uygulama sayesinde check-in işlemlerinizi kendiniz ve beraberinizdeki diğer yolcularımız için yapabilecek, istediğiniz koltuğu seçebilecek ve biniş kartınızı alarak doğrudan uçağa gidebileceksiniz. Bagajsız seyahatinizde, aynı gün içinde gittiğiniz yerden dönüş varsa dönüş uçuşunuz için de Return Check-in işlemini gerçekleştirebileceksiniz. Bagajlı yada bagajsız, bağlantılı tüm yurtiçi seyahatlerinizde, siz ve beraberinizdekiler için, aynı rezervasyon kaydında olmak şartıyla, uçuşlarınızın son noktasına kadar Through Checkin yapabilecek ve tüm uçuşlannıza ait koltuklarınızı seçerek, biniş kartlarınızı alabileceksiniz. Online Check-in yapmış olan yolcularımız, Self Check-in cihazlarından biniş kartlarını kendileri alarak doğrudan uçağa gitmenin yanı sıra, daha önce seçmiş oldukları koltuklan değiştirme imkânına da sahip olabilecekler. Self Check-in hizmetimizden, geçerli elektronik bileti olan tüm yolcularımız yararlanabileceklerdir. Self Check-in hizmetimiz, İstanbul (Atatürk ve Sabiha Gökçen), Ankara, Antalya, Dalaman, Bodrum ve İzmir havalimanlarından verilmektedir.

Using Self Check-in equipment, Turkish Airlines offers a service vvhich will make it possible for you to carry out your airport procedure in the speediest possible manner. Thanks to this service you will be able to effect check-in process for yourself and the passengers with you, choose a seat to your liking, get your boarding pass and go straight to the plane. If you are travelling without baggage and there is a same-day return flight from your destination, you will also be able the carry out the Return Check-in operation for the trip back. For ali domestic flights involving connections, with or without baggage, you and those travelling with you will—provided you have made the same reservation— be able to effect a Through Check-in to your final destination, selecting seats and getting boarding passess for ali the flights. İn addition to get their boarding passes from the Self Check-in equipment, passengers who have performed Online Check-in will be able to change previously chosen seats. Passengers with valid electronic tickets can take advantage o f our Self Check-in service. Self Check-in is avaiiable at İstanbul (Atatürk and Sabiha Gökçen), Ankara, Antalya, Dalaman, Bodrum and İzmir airports. 1 0 /2 0 0 6 S K Y L IF E 165


Telefon ve faks hizmetleri T e lephone and fax tra nsm ission services

Credit Cards and Charges American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof.

Y a r d ım M ü ş te r i H iz m e tle r i

Assistance Custom er Services If you encounter any difficutties vvith your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this cali.

Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız ‘ 12+'i tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi'ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz. A y r ın tılı b ilg i iç in :

e-mail: aircom@sita.aero Tel: + 1 514 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)

m T e le fo n H izm e tle ri

uT elephone S ervices

Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde; tüm A340 uçaklarımız ile A-310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÛKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır, ihtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the nevv A-330 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as well as on ali our A340 planes. İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin o f the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the fiight attendant to assist you if necessary.

N asıl kullan ılır? a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçmek için "1" tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için "2“ tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen menüden "1 "i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. S o n ra "+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır. 166 S K Y L IF E 1 0 /2 0 0 6

G eçerli Kredi K artları American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD'dir.

Irıstructiorıs a. Lift the handset b. To choose English press 7.

c. To choose Turkish press 2. d. Setect / from the menü on the screen. e. P/ace your credit card vvith the magnetic strip facing left, and s/ide it tovvards you. When you see the message "Card accepted" on the screen, enter the numberyou vvish tocaii Then press the ’+'key. When the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. When the cali is complete press the End Cali button. To place additıonal calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the nevv number and press the '+' key again. Charging stops when the handset is retumed to the cradle.

For further information, please contact: e-mail: aircom@sita.aero Tel: +1 514 3 2 47 266 (Please note that this number is not free of charge.)

■ Fax transm ission

■ F a k s h izm e tle ri Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Povver anahtarının "ON“ konumunda olduğundan emin olun.

First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you vvish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the povver svviteh at the back o f the facsimile machine is in the ON position.

1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.

1. Hold the paper face dovvnvvards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it.

2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın.

2. Place your credit card in the slot vvith the magnetic strip facing to the right

3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE VVAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, 00+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın. Not a. Eğer kart geçersiz ise,

kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa “ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil

"PLEASE VVATT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

and slide dovvnvvards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE WAIT light vvili go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number. N o te s a. If your card is irıvalid. not accepted or unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button. b. II the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. VVhen the connection is made the PLEASE W AİT light vvili come on and transmission begin. You may cali the fiight attendant to assist you if necessary.


Siz ve b a g a jın ız

You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı hangi noktaya kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu mutlaka öğreniniz ve biletinizden kontrol ediniz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yollan standart boyut ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8 kg'dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız. ■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kırılabilir madde ve diğer değerli eşyalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir. ■ Çuval, naylon torba, teneke kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşımayan eşyaların uçağın bagaj bölümüne ve kabin içine kabul edilmeyeceğini unutmayınız. ■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve yanınızda bulundurmayınız. ■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.

■ Bagaj/bagajlarınızın teslim işlemlerini kendi adınıza yaptırınız ve teslim ettiğiniz bagaj/bagajlarınız için size verilen etiket kuponları üzerindeki bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu adına kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp veya hasar durumunda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bandından size ait bagaj/bagajları alırken yanlışlıkla benzer bagaj almamaya dikkat ediniz. ■ Varışınızda teslim alamadığınız bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve Bulunan Eşya ofisine yapacağınız başvuruda seyahat biletiniz ve bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın rengi, tipi, markası ve içindekilerle ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen bagaj aksaklık raporu, seyahat bileti ve bagaj etiketinizi/ etiketlerinizi muhafaza ediniz. ■ Bagajınız 5 gün içinde bı jlunamadıOı takdirde lütfen verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve hüviyetiniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü'ne müracaat ediniz. ■ Bagajınız, THY'nin bilgisi dışında size ulaştı ise, lütfen +90 212 463 63 63 / 5577-82 irtibat numaralarına haber veriniz ve/veya +90 212 465 23 87'ye faks çekiniz. Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır. W e b a d res im iz: w w w .th y .c o m

■ Please check destination to which your baggage should be labeiled and the weight limit permitted by the airline you are flying with. Also check the weıght limit marked on your ticket. m Check the size and weight iimits for hand baggage allovved in the cabin for the airline you are flying with. Turkish Airlines allovvs one piece o l cabin baggage measuring 20x40x60 cm and vveighing a maximum o f 8 kg. ■ Every piece of your baggage should be labeiled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. n Remove any tags and labels from previous joumeys. m Our airline is not responsible for cash, jewellery, samples, valuable documents, electronic devices, perishalbe/fragıle items, or other valuables in your baggage. m Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers. tins and other unsuitable packaging will not be allovved either as check-in or cabin baggage. m Knives. penknives, nail scissors, cigarette tighters and other cutting, piercing and explosive items are not allovved in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. m Do not overfill your suitcases and bags beyond their weight or volüme capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage. Therefore, baggage exceeding 32 kg. will not be accepted in THY ftights. İf your baggage exceeds the vveight allovvance, remember that you will be liable

to pay additional charges. m Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name of another passenger. Remember that in this event you will not be able to daim for lost or damaged baggage. m You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. m On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. m Should you lind that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found Office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these will be needed to daim your baggage when it arrives. ■ Should your baggage not be traced within 5 davs. please apply to the rıearest Turkish Airlines Office or Baggage Tracing Çenter vvith your Property İrregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid Identification document. m İfa third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 463 63 63 / 5577-82 and/or faxing +90 212 465 23 87 Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time. Our web address is: www.thy.com 1 0 /2 0 0 6 S K Y L IF E 167


T ü rk H ava Yolları 4

r

CARGO

Kargo T u rkish A irlin e s C a rg o ■ T ü r k H a v a Y o lla rı K a r g o ’yu N e K a d a r T a n ıy o r s u n u z ? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu'dan Amerika'ya, Avrupa'dan Ortadoğu ve Afrika’ya aynı uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz? ■ Yolcu uçaklarının kargo kompartımanlarının yanı sıra 36 ton kapasiteli A310-304 kargo uçağı ile de kargo hizmeti sunan THY Kargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Almata ve Yeni Delhi gibi noktalara sizlerden gelen talepler doğrultusunda yenilerini ekleyecektir. ■ Hava kargo taşımacılığında Avrupa’nın önde gelen isimlerinden biri olan Türk Hava Yolları Kargo, 2000 yılında aldığı ISO 9002 Kalite Belgesi'ni, 2003 yılında ISO 9001:2000 revizyonuna uygun yenileyerek; vizyonunu "Uçuş yapılan tüm noktalarda hava kargo taşımacılığı konusunda ilk tercih edilen kuruluş olmak” şeklinde genişletti. ■ Tekstil ürünleri, yedek parça, makine akşamı, hi-tech ürünler, çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, değerli eşyalarınız... Kargonuzun cinsi ne olursa olsun, nereye göndermek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava Yollan Kargo'nun güvenilir ellerine teslim etmek. ■ 24 saat/7 gün Internet üzerinden (www.TKKargo.com, www.THYKargo.com veya www.TKCargo.com adreslerinden kargolarınızı 168 S K Y L IF E 1 0 /2 0 0 6

sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşimento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. Alo Kargo erişim numaraları: (+90) 212 465 25 2 5 / 7 hat ve (+90) 212 465 22 22 / 3 hat ■ Türkiye’den yurtdışına kargo göndermek istediğinizde, size gümrük işlemleri, konşimento kesimi, ücretlendirme, paketleme vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo acentelerimizin erişim bilgilerine, (+90) 212 463 63 63 / 53145808 no’lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Yurtdışından Türkiye’ye kargo göndermek istediğinizde ilgili ülkedeki satış ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir. ■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşımamız mümkün. Özel kira taleplerinizi (+90) 212 465 24 67 ve 463 63 63 / 5807 no'lu telefonu arayarak ve/veya (+90) 212 465 24 74'e faks çekerek yapabilirsiniz. ■ Türk Hava Yolları, yolcu uçaklarıyla Sabiha Gökçen Havalimanı’ndan, iç hat noktalarına haftanın her günü MİNİMUM kargo taşımalarına başlamıştır. Daha ayrıntılı bilgiye +90 216 588 02 09 - 585 59 34 - 585 59 35 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz.

■ How familiar are you with Turkish Airlines Cargo? Dear Passenger, Did you know that while you are traveling in your comtortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the Middte East and Europe to America and Africa on the same piane as you? m İn addition to the cargo

compartments of its passenger aircrafts, Turkish Airlines Cargo also ofters cargo services with its 36 tons capacity A310-304 cargo aircraft which is scheduled to fiy from İstanbul to Frankfurt, Maastricht, London, Tel Aviv, Almaty and New Delhi. İn tine with demands coming from you, its customers, it is now going to add new destinations to those. m One of Europe's leading names in air cargo transport, Turkish Airlines Cargo recently renewed its ISO 9002 Certificate of Ouality, received in 2000, in line with the ISO 9001:2000 revision made in 2003, thereby expanding its mission to that of 'a toppreference company for air cargo transport to ali flight destinations'. m Textile products, automobile and machinery spare parts, hitech products, fresh flovvers, live animals, leather, fresh truits and vegetables, valuable goods—ıvhatever your cargo and wherever you want to send it, ali you need do is turn it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff. m As well as accessing our domestic cargo rates, scheduless and other details, you may also track your cargo

once you have sent it över the Internet any time 24/7 on our vvebsites (www. TKKARGO.com, wwwTHYKARGO.com or w ww .TKCargo.com). You may also cali our Alo Kargo Servis 24 hours a day for Information by punching in your bili of lading number on your touch-tone phone. Alo Kargo access numbers: (+90)212 465 25 2 5 / 7 lines and (+90) 212 465 22 22 / 3 lines m If you want to send cargo abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. As members of IATA (International Air Transporters Association), they will assist you with customs formalities, bills of lading, rates, packaging and other questions. You may reach our lATA-member cargo agents by telephone at (+90) 212 463 63 63 / 5314-5808. If you want to send cargo to Turkey from abroad, you will need to contact our sales offices in the country from which you are sending. m If you want to send your cargo not on one of our scheduled passenger or cargo flights but on a special charter flight, we can transport it any day and any time to any place you wish. You may place your special charter reçuests by telephone (+90) 212 465 24 67, 463 63 63 / 5807 or fax (+90) 212 465 24 74. m Turkish Airlines has begun offering MİNİMUM cargo transport daily to domestic destinations by passenger plane from Istanbul's Sabiha Gökçen Airport. For further details, please cali +90 216 588 02 09 585 59 34 - 585 59 35.


U A Department of Juatice

OMH No IIIIU II»

VVelcomc to the United States l »ıw N m ta a ilrM Vlaa »ahar Arrlval/ n a v lu n fonu T>ııaform muat b«comptaladby e.ory nurnnmicr.nl viaıuır m* Mı

Do any of the following apply to you?

Typ#«rpnnll*tibljr wKhp*n w ALI.OAPITAI.IJrmcKS. UMKNUIJİMI

UWH«fcTl «mİ thTtG£rU«Tîrâr?Tw»â |7iİU»«h İV UM far»

..dr .4

a»d daj^^Cbıl»»» >»d«r U»ı|»ı> hartam » m İ

A. Da you kıta a oamunıubU dımat, pbyaual or — nlal dıaordar. or arayou a dru( abuaar ı>raddın' □

I

B Hav* youav»f baan ırratlad er cormcUd lor an«İT«ıwr ur <rtaw '" "İh ın ı moral lurpıluda or ■ rhMIaa n lıu i U a a a M M aub«Unc*,or boanarretud or raa)vicu4_(br lanı or morr offrıura

U M by land. aalar LAND W Um ! A in UM « m . i by ah.». HUr •

G öçm en

& im ra you invotoad. in tflr «ray. ( »l-Uİ.N'.» Carauny arıtaaluaa? I you aaakin« U work m Um US: a> bav. ludrd and daporlad. ar baan pr.riaMİy

bb205*nb1 10

ra

yönetmeliği T.

,

Im m igration regulations

ı

Haww«»»ır h u <ıı»ı<a U ta b a a m u y «mibaHJlat

«w v,- t“ "1*dTJΣ£T

a. Har, ymt rrar aaaaHWuaaıanıty fnm rn n a lı» ?

t ı ı. ,1 1.1. .i.

OVaaH«o

xg*QunJ< r n £ j'£ , s , T . / , E , e , T ,

,< .3 ,

1 .1 . .1 I ______________ Govarameat U— Oniy

, , , , , j.j. . L . . . . L .1 - L - L .

l)eparture Number

bbsos'nbi ıo , , , I ............

ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD'nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun doldurulması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, Ispanya, İsveç ve İsviçre.

If you are flyirıg to the United States, please note that ali passengers (or one passenger per family) m ust complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and nevv immigrants, ali passengers travelling to the United States, whether as their final deslination or in transit to another country, are obliged to fiil out the white I94 form. The green 1-94 W form must be com pleted if you hold a passport from one o f the following countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Fintand, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, Nevv Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program. 1 0 /2 0 0 6 S K Y L IF E 169


r Miles&Smiles'm Yeni Promosyonu ile Dünyayı Keşfedin... 5 Ekim -31 Aralık 2 0 0 6 tarihleri arasında M iles& Sm iles ile yeni ufuklara...

Explore The World with Miles&Smiles' New Promotion To the new horizons with Miles&Smiles between 5 October-31 December 2006 5 Ekim -31 Aralık 2 0 0 6 tarihleri arasında Avrupa, Yakındoğu, Ortadoğu, Orta Asya, Kuzey Afrika ve U zakdoğu uçuşlarında indirimli fırsatlar Miles&Smiles'ta. Kaçırmayın! İstediğiniz yere çok avantajlı koşullarla uçm a nın keyfini yaşayın. C o n tin u e to fly with d isco u n ted ıniles to/from E u ıo p e , N e a r East, F a r East betw eerı O cto bcr 5 - D e c e m b e r 3 1 , 2 0 0 6 .

5 Ekim /Ocfober 31 Aralık / D e c e m b e r Avrupa 1/E u rope 1

P rom osyon Mili/ P rom otion Miles

Middle

P rom osyon Mili/ Prom otion Miles

E co n o m y

B u s in e s s

E co n o m y

P

R

E

Z

1 0 .0 0 0

1 8 .0 0 0

1 2 .0 0 0

1 5 .0 0 0

B u s in e s s

Avrupa 2/E u rope 2

1 0 .0 0 0

1 8 .0 0 0

1 7 .0 0 0

3 5 .0 0 0

Avrupa 3/E urope .3

1 5 .0 0 0

2 2 .0 0 0

2 5 .0 0 0

5 0 .0 0 0

Yakındogu/Ncaı East

1 0 .0 0 0

1 8 .0 0 0

1 7 .0 0 0

3 5 .0 0 0

Orladogu/Midd/e East

1 5 .0 0 0

3 0 .0 0 0

2 8 .0 0 0

4 5 .0 0 0

O rla Asya/Central Asia

2 0 .0 0 0

3 5 .0 0 0

2 8 .0 0 0

4 5 .0 0 0

Kuzey Afrika/Norl/ı Africa

1 0 .0 0 0

2 2 .0 0 0

2 0 .0 0 0

4 5 .0 0 0

U zakdoğu/Far East

3 5 .0 0 0

6 5 .0 0 0

6 0 .0 0 0

1 2 0 .0 0 0

o

East, C en tra l A sia, N orth A frica and

Avrupa 1: Sofya, Bclgrad, Üsküp, Piriştina, Tiran, Zagreb, Saraybosna, Kişinev Avrupa 2: Atina, Bakü, "Budapeşte, Bükreş, Minsk, Donetsk, Kiev, Dinepropetrovsk, Odessa, Riga, Simperefol, Varşova, *Prag, Tiflis, Lefkoşe Avrupa 3: *Madrid, * Lizbon, * Barselona, Ekaterinburg, Düsseldorf, Köln, Zürih, Cenevre, Basel, Brüksel, Strasburg, *Nice, Lyon, Frankfurt, Hamburg, Hannover, Münih, Nurnberg, Moskova, Ljubljana, Amsterdam, *Milano, *Venedik, *Roma, **Stockholm, Kazan, Rostov, **Kopenhag, Manchester, Dublin, Oslo, Helsinki, St. Petersburg, Berlin, Stuttgart K.Afrika: Lagos, * Kahire, Cezayir, Tunus, Tripoli, Adis Ababa, Khartum Yakın Doğu: Beyrut, Şam Orta Doğu: Sanaa, Tebriz, Tahran, Abu Dhabi, Telaviv, Kuveyt Orta Asya: Taşkent, Karaçi Uzak Doğu: * Pekin, *Şangay, Osaka Europe I: Sofia, Belgrade, Skopje, Pristina, Tirancı, Zagreb, Sarajevo, Chisinau Europe 2 : Athens, Baku, Budapest*, Bucharest, Minsk, Donetsk, Kiev, Dnepıopetvosk, Odessa, Riga, Simperefol, Warsaw, Prag*, Tbilisi, Ercan Europe 3 : M adrid*, Lisbon*, Barcelona*, Ekatarinburg, Düsseldorf, Cologne, Zürich, Geneva, Basel, Brussels, Strasburg, N ice*, Lyon, Frankfurt, Hamburg, Hannover, Munich, Nurnberg, Moscoıv, Ljubljana, Amsterdam, M ilan*, Venice*, Rom e*, Stockholm **, Kazan, Rostov, C openhagen**, Manchester, Dublin, Oslo, Helsinki, St. Petersburg, Berlin, Stuttgart North Africa: Lagos, C airo*, Algeria, Tunus, Tripoli, Adis Ababa, Khartum Near East: Beirut, Damascus M iddle East: Sanaa, Tcıbıiz, Tehran, Abu Dhabi, Telaviv, Kuvvait Central Asia: Tashkent, Karachi Far East: Beijing*, Shangai*, Osaka

Miles Smiles TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI Bu kampanya 5.10.2006 tarihi itibariyle düzenlenen ve seyahat tarihleri 5 Ekim-31 Aralık 2 0 0 6 (dahil) olan biletler için geçerlidir. Promosyonumuz * ile belirtilen şehirlerde 20-26 Ekim 2 0 0 6 tarihleri arasında geçerli değildir. Promosyonumuz * * ile belirtilen şehirlerde 15 Aralık 2006 tarihine kadar geçerlidir. Yukandaki mil değerleri tüm Türkiye çıkışlı/vanşlı ve yurtdışı çıkışlı/vanşlı (gidiş/dönüş) biletler için geçerlidir. Detaylı bilgi ve rezervasyonlannız için 4 4 4 0 8 4 9 no.lu Çagn Merkezimizi arayabilir veya www.thy.com web sitemizi ziyaret edebilirsiniz. This promotion is valid f o r tickets which a r e issued after O ctober5th, 2006 and provided that the flight dates a r e betvveen 5 O ctober-D ecem ber 31, 2006. This ojfer is not valid between the dates October 20-26, 2006 on the routes m arked with *. This o jfer is valid until D ecem ber 15 th, 2006 on the routes m arked with **. The related m ileage requirements a r e valid f o r the round trip jlights departing/arrivingfrom /to Turkey and intem ational destinations. F or detailed information and reservations p lease dial + 90 (2 1 2 ) 4 4 4 0 8 4 9 o r visit www.thy.com .

www.thy.com

+90 212 444 0 849


Ö z e l Y o lcu P r o g r a m ı Frequerıt Flyer Programme

M i l e s S m ile s T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI T ü rk H ava Y o lla n ’n ın Ö zel Y o lcu P ro g ra m ı Şim di M iles

i

T u rkish A irlin e’s Frequent F ly er P rog ram m e is “M iles

S m ile s...

S m ile s ” Novv..

Hizmetlerimizi farklılaştırdık ve zamanının çoğunu uçaklarımızda geçiren değerli üyelerimize yeni ayrıcalıklar kazandırdık.

in Miles&Smiles, we ojjer many new services and privileges tailored according to our m embers’ travel needs who spend most o f their time on board.

M iles&Smiles’ın en büyük farkı, program başlangıcımızdan itibaren uygulamada olan “Classic” ve “Elite" kartlarımıza, 2 yeni kartımızın daha ilave edilmiş olmasıdır. Kartlarımız Classic, Classic Plus, Elite, Elite Plus olarak isimlendirilmiştir. Miles&rSmiles üyelerimizin bugüne kadar kazanılmış haklan ise aynen devam etm ektedir...

W e have 4 types o f cards in Miles&Smiles Programme: Classic, Classic Plus, Elite and Elite Plus. “Classic Plus” and “Elite Plus” are added to our existing “Classic” and “Elite” cards and ali o f our cards now have extra benefits. W e have also kept the gained rights o f our Programme members.

W eb sayfalarımızdan (www.thy.com.tr) yeni programımız hakkmdaki tüm detaylı bilgiye ulaşabilirsiniz.

You can have detailed Information regarding our new programme at www.thy.com

Mil Kazanımı:

M ileaee Accrunl:

M iles&Smiles üyeleri, Türk Hava Yollan ve American Airlines ile gerçekleştirdikleri uçuşlardan, programımıza ortak olan otel ve araba kiralama şirketlerinden, Shop&Miles Kredi Kartı ile yapılan alışverişlerden ve anlaşmalı sağlık kuruluşundaki harcamalanndan mil kazanmaktadırlar.

Miles&Smiles members can ea m miles from our program m e partner hotels, car rental companies; health service and Shop&Miles Credit Card expenditures, from Turkish Airlines’ and American Airlines’flights.

Üyelerimiz, Türk Hava Yollan tarifeli uçuşlanndan Club Mil, program ortaklanyla olan aktivitelerinden Bonus Mil kazanırlar. Miles&Smiles üyeleri harcarken de mil kazanmaya devam ederler. Türk Hava Yollan’nın Shop&Miles Kredi Kartı ile yapılan ödemeler, Miles&Smiles üyelerine Garanti Bankası tarafından Bonus Mil kazandınr.

Miles&Smiles m embers ea m Club Miles from Turkish Airlinesflights and Bonus Miles from Programme partners. Miles&Smiles members will collect Bonus Miles while shopping with the “Shop&M iles” co-branded credit card, developed in cooperation with Garanti Bank

Ödüller: Miles&Smiles üyeleri kazandıklan miller karşılığında, Türk Hava Yollan ile yapacakları tarifeli uçuşlarda ücretsiz bilet, refakatçi bilet ve Business Class’a geçiş (upgrade) ödüllerinden kendileri ve diledikleri kişiler için yararlanabilirler. Üyelerimiz, American Airlines ile gerçekleştirecekleri tarifeli uçuşlarda da ücretsiz bilet kullanabilirler.

Once enough miles are collected M iles&Smiles members can benefit from fr e e tickets, companion tickets or upgrades on ali scheduled flights o f Turkish Airlines eith erfor themselves o r fo r beloved ones. Our members can also benefit from fr e e tickets on American Airlines flights.

Miles&Smiles üyelerinin hesaplannda kayıtlı olan yemek tercihleri özel olarak uçaklara yüklenmektedir.

Special meal request o f Miles&Smiles members are served on board according to their record in our system.

Üyeliğiniz Hemen Başlıyor

M iles

M iles&Sm iles Programı’na, www.thy.com.tr internet adresinden anında üye olarak, program avantajlanndan faydalanmaya başlayabilirsiniz. Türk Hava Yollan ile ilk uçuşunuzdan ya da program ortaklanyla gerçekleştirdiğiniz ilk aktivitenizden sonra kartınız adresinize gönderilecektir.

You can becom e a Miles&Smiles m em ber via www.thj.com and start to benefit from membership advantages. Your permanent membership card will be sent to you r address after your first flight with Turkish Airlines o ry o u r first activity with one o f our partner companies. You can also becom e a m em ber o f the program m e byfilling out the applicationform s which are available at Turkish Airlines sales offices, Garanti Bank branehes, check-in counters or on board. Completed form s can be delivered to Turkish Airlines sales offices, Garanti Bank branehes or to our cabin staff on board.

Türk Hava Yollan Satış Ofisleri, Garanti Bankası şubeleri ve uçuş esnasında kabin memurlan tarafından temin edilecek başvuru formlanm doldurarak da özel yolcu programımıza üye olabilirsiniz. Doldurulan formlar, THY istasyon ve Satış Ofislerine veya uçak içinde uçuş ekibine teslim edilebilir. Miles

Sm iles Metnberships

Smiles Üyelikleri

M iles&Smiles Programı’nda üyelikler Classic Kart ile başlar. Türk Hava Yollan ile sık uçan üyelerimiz gerekli Club Mil kriterlerini sagladıklan takdirde üst üyelik seviyelerine yükselerek program avantaj lanndan daha fazla faydalanırlar.

In Miles&Smiles Programme, Classic Card is the beginning level o f membership. As our members reach the required Club Miles, they are upgraded to tier levels o f membership which allows them to benefit from special awards and m ore privileges. Miles&Smiles members can start to eam miles on their first flight by presentmg their temporary cards to our staff which are attached to the enrollment form s.

N asd Üye O lunur? Üyelerimize, başvuru formunda bulunan geçici kart ile mil kazanma imkânı tanınmakta olup, üyelik ilk uçuşta Miles&Smiles Üyelik Kartı’nın check-in personelimize gösterilmesi ile başlar. Tüm Miles

Smiles Üyeleri;

Self-service check-in, On-line check-in. Yedek rezervasyonlannda öncelik, Program ortağı araba kiralama şirketlerinden indirimli araba kiralama imkânı, Özel yemek tercihi imkânlanndan yararlanabilirler, Classic Kart haricindeki tüm Miles&Smiles üyelikleri 2 yıl geçerlidir.

Ali Miles

Sm iles M embers can benefit from :

Self-Service kiosks, Online check-in, Priority on reservation waiting lisf, Discounted ca r rentals at our partners, Special meal request, Ali membership cards except Classic Card is v a lid fo r 2 years.

Program Ortaklarım ız/Program m e Partners

AA

S fJ S DECAR

We try harder

L . -. ^B£Sİ£S⪠DİVANA «Jfi»

S G a n n tl ÎÎGaranti

H

G İ99 B m em «m m oorr ia . all

jR a ffle ş

S oru lan n ız için/I o r yoıır Q uestions: Çağn Merkezi Tel: 4 4 4 O 8 4 9 (Her gün 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 ) Faks: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6 Cali Çenter Phone: 4 4 4 O 8 4 9 (Everyday 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 ) Fax: 0 2 1 2 4 6 5 23 0 6

S Ü Ç T sw issdtel


C la s s ic K a r t

Classic Card

Programımızın başlangıç kartıdır. Classic Kart üyeleri, tüm Miles&Smiles üyeleri için

Beginner card o f our programme. Classic Card members can benefit from the advantages stated

belirtilen avantajlardan yararlanabilirler.

fo r ali Miles&Smiles members.

C lassic Plus K art Üyeliği ve A vantajları

Advantages o f Classic Plus Card

Türk Hava Yollan uçuşlarından son 12 ay içerisinde 2 0 .0 0 0 Club Mil kazanımı ile

Members need to collect 20.000 Club Miles in the last 12 months in order to qualify fo r Classic Plus Membership. • Check-in at the Business Class counters on Turkish Airlines’ domestic flights,

gerçekleşir. • İç hatlarda Business Class kontuarlanndan check-in, • Rezervasyon önceliği, • •

İç hatlarda özel salon (CİP) kullanımı, Fazla bagaj hakkı (uçulan sınıfın bagaj hakkına ilave olarak 10 kg. ekstra bagaj).

Priority on the waiting üst över non-members and Classic Card holders, • •

Access to the CİP lounges on Turkish Airlines domestic flights, Additional baggage allowance: Extra baggage entitlement o f 10 kg.

Elite K art Üyeliği ve Ayrıcalıkları

Advantages o f Elite Card

Türk Hava Yollan uçuşlarından son 12 ay içerisinde 4 0 .0 0 0 Club Mil kazanımı Elite

Members need to reach 40.000 Club Miles within the last 12 months in order to qualify fo r

Kart sahibi olmanız için yeterli olacaktır. •

İç ve dış hat uçuşlarda rezervasyon önceliği,

Elite Membership. • Priority on reservation waiting üst,

Iç ve dış hatlarda özel salon (CİP) kullanımı,

Check-in at Business Class counters,

• •

Türk Hava Yollan Business Class uçuşlarından 2 kat mil kazanma, Elite Kart’ta kalış için maksimum 10.000 mile kadar Club Mil satın

Access to CİP lounges,

Additional baggage allowance (extra baggage allowance o f 15 kg över the regular baggage entitlement o f the classflow n both on domestic and intem ational Jlights. On

• •

alma hakkı, Iç ve dış hat Business Class kontuanndan check-in, Fazla bagaj hakkı (uçtuğunuz sınıfın bagaj hakkına ek olarak 15 kg. fazla bagaj

• • •

• •

our transatlantic flights this allov/ance equals to one additional item o f baggage), Dedicated phone line, Last Minute Upgrade,

Son dakika upgrade,

Double miles on Turkish Airlines Business Class flights,

Özel danışma ve rezervasyon hattı, Ücretli Business Class biletlerde 2. yolcuya (refakatçiye) % 50 indirim.

Elite Plus C ard holders can purehase up to 10.000 Club Miles in order to maintain their membership status,

50% discount on Business Class paid tickets for the companion._____________________

veya transatlantik uçuşlarda ekstra 1 parça bagaj taşıma hakkı),

Elite Plus K art Üyeliği ve Ayrıcalıkları

Priviteges o f Elite Plus Card

Türk Hava Yollan uçuşlarından son 12 ay içerisinde 80.000 Club Mil kazanmanız Elite

Members need to collect 80.000 Club Miles within the last 12 months in order to qu a lfy fo r

Plus Kart’a geçiş için yeterli olacaktır. • Belirli uçuş sınıflarında rezervasyon garantisi verilmekte olup, yer garantisi

Elite Plus Membership. • Reservation Assurance: For our Elite Plus members, the seats are always reserved on our airerafts! To benefit from reservation assurance that is offered only to our Elite Plus members on certain flight elasses, the reservation must be completed at least 72

için rezervasyonunuzun Economy Class’ta uçuştan en geç 72 saat, Business Class’ta en geç 48 saat öncesine kadar yapılması gerekmektedir, •

Iç ve dış hatlarda özel salon (CİP) kullanımı,

hours before departure fo r economy and 48 hours before departure fo r business class

Türk Hava Yollan Business Class uçuşlanndan 2 kat mil kazanma,

flights,

Iç ve dış hatlarda Business Class kontuanndan check-in,

Access to CİP lounges both on domestic and intemational flights,

Elite Plus Kart’ta kalış için maksimum 10.000 mile kadar Club Mü satın

Double miles on Turkish Airlines’ Business Class flights,

Check-in at Business Class counters,

Elite Plus Card holders can purehase up to 10.000 Club Miles enabling them to maintain their membership status,

Son dakika upgrade, Özel danışma ve rezervasyon hattı, Ücretli Business Class biletlerde 2. yolcuya (refakatçiye) % 50 indirim,

Additional baggage allowance (extra baggage allowance o f 20 kg över the regular baggage entitlement o f the class flow n both on domestic and intem ational flights. On

Yılda 2 adet upgrade hediyesi,

• •

Last Minute Upgrade, Dedicated phone line,

• • •

• • • •

alma hakkı, Fazla bagaj hakkı (uçtuğunuz sınıfın bagaj taşıma hakkına ek olarak 20 kg. fazla bagaj, transatlantik uçuşlarda ise ekstra 1 parça fazla bagaj hakkı),

Hediye olarak Elite Kart verebilme, Aile bireylerinin tek hesapta mü kazanması ve harcaması.

Miles

Smiles Üyelerine İnternetten Kolaylık

• •

Yeni üye kaydı, Adres değişikliği,

Uçuş bilgilerini inceleme,

• • • • •

Miles&Smiles hesabındaki son mil durumu, Millerin geçerliliği hakkında bilgi, Bir üst kart seviyesine geçmek ya da kart seviyesini korumak için gereken Club Mil miktan, Pin kodu işlemleri, Eksik uçuş bilgileri ile ilgili işlemler,

• •

Programa ilişkin genel bilgi, Programdaki son dakika güncellemeleri, haberler ve dönemsel promosyonlar.

Miles&Smiles üyeleri tüm bu işlemleri internet üzerinden rahatlıkla tamamlayabilirler. Miles

Smiles Elektronik Bilet!

Iç ve dış hatlarda birçok noktamızda e-bilet düzenlenmeye başlanmıştır. Tüm işlemlerinizi www.thy.com.tr adresinden tamamlayarak ve elinizde biletiniz olmadan doğrudan check-in kontuanna müracaat ederek uçuşlannızı gerçekleştirebilirsiniz. Dilerseniz sadece rezervasyonunuzu internet üzerinden gerçekleştirerek biletinizi size en yakın satış ofisimizden temin edebilirsiniz. Önem li Notlar: • Lütfen rezervasyonunuzu yaptınrken öncelikle TK ile başlayan Miles&Smiles üyelik numaranızı belirtiniz. • Lütfen check-in işlemi esnasında Miles&Smiles Üyelik Kartı’nızı mutlaka gösteriniz, •

Lütfen isim ve soyadınızın, biletiniz ve Miles&Smiles Üyelik Kartt’mz üzerinde birebir aynı şekilde yazılmış olmasına dikkat ediniz. Hesabınıza işlenmemiş uçuşlarınız için internet sitemizden işlem yapabilirsiniz.

our transatlantic flights this allowance equals to one additional item o f baggage),

50% discount on Business Class paid tickets fo r the companion,

Free upgrades on any Turkish Airlines flight (2 upgrades within each ElitePlus

Complimentary Elite Card fo r any person you will choose,

Family M embership (family membership will allovv our members to collect and spend

membership year),

miles to/from one single account vvhich enables them to achieve more program awards). Internet Services • •

Online enrollment, Ali Miles&Smiles transactions (pin code change, retro claiming, latest mileage amount, validity o f miles, club miles required to be upgraded to tier level cards),

Updating address and personal information,

• •

Special prom otion sfor Miles&Smiles members, News and detailed information regarding Miles&Smiles,

M iles

Sm iles Electronic Tickets Via Internet!

Electronic tickets can be issued on most o f our domestic and intemational lines. You can complete ali o f you r transactions via İnternet and without a ticket you can proceed directly to our check-in counter. Ifyou wish, you can only m ake your reservation via Internet and apply to one o f our sales office fo r ticket issue. Please visit our vvebsite www.thy.com fo r detailed information regarding the related transactions and the routes electronic tickets can be applied. Im portant N otes: • Please State your membership number vvhich starts with TK initial duringyour reservation. • Please presem your membership card to our check-in staff at check-in. • Please be sure that your nam e/sum am e on your ticket and on your membership card are exactly the sam e in order to prevent retro claims fo r you r flights. You can also regjster your missingflights via our vvebsite www.thy.com.


M IL E S & S M IL E S Ü Y E L İK K A R T Ö Z E L L İK L E R İ / M İL E S & S M İL E S M E M B E R S H İP C A R D P R İV İL E G E S KA RT Ç E Ş İT L E R İ İ Y E L İ K AVAN TAJLA RI / M E M B E R S H İP ADV ANTAGES

CLASSİC

G e çiş / T o q u a lify G e ç e r lilik s ü re s i / V a lid ity

Ü yelik y e n ilem e / T o re q u alify

/

CARD T YPES

CLASSİC PLUS

ELİTE

S on 12 a y d a 2 0 .0 0 0 C lu b M i l / 2 0 .0 0 0 C lu b M ile s w it h in th e la s t 12 m o n th s

S o n 12 a yd a 4 0 .0 0 0 C lu b M i l / 4 0 .0 0 0 C lu b M ile s w it h i n th e la s t 12 m o n th s

2 y ı l / 2 ye a rs

2 y ı l / 2 y e a rs

1. y ıld a 10.000 C lu b M il veya 2 y ıld a 1 3 .000 C lu b M i l / 10.000 C lu b M ile s e ith e r w ith in ih e fir s t m em b e rsh ip ye a r o r 1 5 .000 C lu b M ile s w ith in 2 m e m b e rs h ip years

T O rk iy e ik a m e t: 1. y ıld a 3 0 .0 0 0 C lu b M il veya 2 y ıld a 4 5 .0 0 0 C lu b M il /

Y u rtd ış ı İk a m e t: 1. y ıld a 2 5.000 C lu b M il veya 2 y ıld a 3 7 .5 0 0 C lu b M il /

R eşidiııg in T u rk e y 3 0 .0 0 0 C lu b M ile s e ith e r w ith in th e fir s t m e m b e rsh ip y e a r o r 4 5 .0 0 0 C lu b M ile s w ith in 2 m e m b e rs h ip years

Residing out o f T urkey 25.000 C lu b M iles eith e r w ith in the fir s t m embership o r 37.500 C lu b M ile s w ith in 2 m em bership years

e l it e p l u s S on 8 0 .0 0 0 8 0 .0 0 0 w i t h i n th e

12 a y d a C lu b M il / C lu b M ile s la s t 1 2 m o n th s

2 y ı l / 2 y e a rs

1. y ıld a 4 0 .0 0 0 C lu b M il veya 2 y ıld a 6 0 .0 0 0 C lu b M il / 4 0 .0 0 0 C lu b M ile s e ith e r w it h in th e f ir s t m e m b e rs h ip y e a r o r 6 0 .0 0 0 C lu b M ile s w it h in 2 m e m b e rs h ip years

Program o rtak ların d an m il kazanm a im kân ı / M ileage credit on program partners

X

X

X

X

Ü cre tsiz b ile t k u lla n ım ı / U sage o f free tic k e t

X

X

X

X

R e fa k a tç i b ile t k u lla n ım ı / U sage o f co m p a n io n tic k e t

X

X

X

X

U p grad e im k â n ı / U sage o f U pgrad e

X

X

X

X

X

X

Son d akik a upgrade hakkı / Last Minute Upgrade ö z e l p ro m o sy o n la rd a n y a r a rla n m a im k â n ı / B e n e fit from th e s p e c ia l p ro m o tio n s

X

X

X

X

A v a n ta jlı a r a b a k ir a la m a im k â n ı / A d van tageou s C.ar R e n ta l

X

X

X

X

S elf-S e rv ic e C h e c k -in (K io sk )

X

X

X

X

Y em ek te rc ih i / S p e c ia l M eal P re fe re n c e s

X

X

X

X

E lite K a r t y e n ile m e d e e k s ik k a la n m i lle r iç in 1 0 .0 0 0 m ile k a d a r (1 .0 0 0 m il= 2 4 E u ro ) /

E lite Plus K a rt yenilemede eksik kala n m ille r iç in 10.000 m ile ka d a r (1.000 m il= 2 4 Euro) /

A ile bireylerinin tek h esap ta m il top lam ası / Fam ily M em bership

X

C lu b Mil s a tın alm a im k â n ı / T h e o p p o rtu n ity to p u re h a se C lu b M iles

U p to 1 0 .0 0 0 C lu b M ile s f o r E lite M e m b e rs h ip re n e w a l (1 .0 0 0 m ile s » E U R 2 4 )

U p to 10.000 Chıb Miles fo r Elite Plus M em bership renewal (l.OOOmilesr EUR 24)

B u sin e ss C la s s k o n tu a r ın d a c h e c k -in / C h e c k -in a t th e B u s in e s s C la s s c o u n te rs

X ( iç h a t) / (d o m e s tic flig h ts )

X ( iç ve d ış h a t) / ( b o th o n d o m e s tic a n d in t . flig h ts )

X ( iç ve d ış h a t) / ( b o th o n d o m e s tic a n d in t . f lig h t s )

Ö zel s a lo n k u lla n ım ı (C İP ) (eş/ çocu k ya d a 1 m is a fir ile b ir lik te ) / A cce ss to th e P riv a te lou n g es (C İP ) (Sp o u se/ ch ild ren o r 1 g u est)

X ( iç h a t) / (d o m e s tic flig h ts )

X ( iç ve d ış h a t) / ( b o th o n d o m e s tic a n d i n t . flig h ts )

X ( iç ve d ış h a t) / ( b o th o n d o m e s tic a n d in t . f lig h t s )

X 15 k g / l p a rç a b a g a j ( A t la n t ik a ş ın u ç u ş la rd a ) 15 k g / l a d d itio n a l piece o f baggage (o n tr a n s a tla n tic flig h ts )

X 20 k g / l parça bagai (A tla n tik aşın uçuşlarda) / 20 kg/1 a d dition al piece o f baggage (on transatlantic flig hts)

X ( iç ve d ış h a t) / ( b o th o n d o m e s tic a n d i n t . flig h ts )

X ( iç ve d ış h a t) / (b o th o n d o m e s tic a n d in t . f lig h t s )

F a z la b a g a j h a k k ı / A d d itio n al baggage allovvance

X ( 1 0 k g .)

Ü cre tli B u sin e ss C la s s b ile tle r d e 2 . y o lcu y a ( r e fa k a tç iy e ) % 5 0 in d irim / 5 0 % d isc o u n t fo r y o u r co m p a n io n on B u sin e ss C la s s p aid tic k e ts B u sin e ss C la s s u ç u ş la rd a e k s tr a m il k a z a n ım ı / A d d itio n al m ileag e e a rn in g o n B u sin e ss C la s s flig h ts

X (1 ,3 k a tı) (+ 5 0 % )

X ( 1 ,5 k a tı)

X ( 2 k a tı)

(+ 5 0 % )

(+ 1 0 0 % )

X (2 k a t ı ) (+ 1 0 0 % )

H ediye u p g rad e h a k k ı (1 y ıld a 2 a d e t) / Free U pgrad es (tw ic e in a y ear) M ille rin g e ç e r lilik s ü re s i / V a lid ity o f th e c o lle cte d m iles

X

3 y ı l / 3 y e a rs

3 y ı l / 3 y e a rs

3 y ı l / 3 y e a rs

3 y ı l / 3 y e a rs

Ü yenin h ed iye o la r a k 1 kişiy e E lite K a rt v e re b ilm e si / O n e c o m p lim c n ta ry E lite C ard fo r any p e rs o n you w ish R ezerv asyon ö n c e liğ i / R e serv a tio n p rio rity

X

X

X

X

R ez erv asy o n d a y e r g a r a n tis i (Rezervasyonun Feon o m y C la s s 'ta u çu şa en geç 7 2 s a a t. B u sin ess C la s s 'ta u çu şa en geç 4 8 s a a t k a la y a p ılm a sı ş a rtıy la ) / R e serv a tio n A ss u ra n ce (a l Icasl 7 2 h ou rs in ad v a n re fo r Fro no m y C la s s and 4 8 h o u rs in ad van ce for B u sin ess C la ss) ö z e l D a n ışm a ve R ezerv asyon H attı / ^ D e d ic a tc d p h on e lin e

X

X

X

X

‘ Ö n e m l i N o t: B u f ırs a tla rın , y o lc u lu k la r ın ız ı T ü r k H a v a Y o llan ile g e r ç e k le ş tir m e n iz d u r u m u n d a g e ç e rli o la c a ğ ı a k lın ız d a b u lu n s u n . U ç u ş u n T H Y d ış ın d a , p ro g ra m o rta ğ ı o ls u n y a d a o lm a s ın , b a ş k a b ir h a v a y o lu ile g e rç e k le ş m e s i d u r u m u n d a ü y e lik a v a n ta j l a n n d a n y a r a r la n m a y a b ilir s in iz . ‘ P lc a s c r e m e m b e r : T h e a b o v e s ta te d o p p o r t u n i tie s a p p ly o n ly o n T u r k is h A irlin e s o p e r a te d flig h ts. Y ou m a y n o t b e n e fit fro m th e m e m b e r s h ip a d v a n ta g e s if y o u fly w ith a n o t h e r a irlin e e ith e r it is a p r o g r a m p a r t n e r o r n o t.


TURKİSH AIRLINES MİL K AZANIM T A B L O SU ( G e li ş ve G i d i ş l e r d e ) / MİLES EA R N İN G TABLE (F r o m or to c it y ) TÜRK HAVA YOLLARI M H 1 [Kalkış İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL

ABU DHABİ ADANA A D D IS ABABA (ADD) ALMATY AMMAN AM STERDAM ANKARA ANTALYA ASTANA AŞKABAD/ASHGABAD AT1NA/ATHENS BAHREYN/BAHRAIN BAKÛ/BAKU BAN GKOK BARSELONA/BARCELONA BASEL BELGRAD/BELGRADE BEYRUT/BEIRUT BERLİN/BERLİN BIŞKEK/BISHKEK BODRUM BRÜKSEL/BRUSSELS BÜKREŞ/BUCHAREST BUDAPEŞTE/BUDAPEST CENEVRE/GENEVA CEZAYIR/ALG1ERS CIDDE/JEDDAH DALAMAN D ENİZLİ D N EPRO PETR O V SK (D N K) DİYARBAKIR D OHA (D O H ) D O N ETSK DUBAİ DUBLİN (D U B) DUŞANBE/DUSHANBE D Ü SSELD O RF EKATERIN BURG (SV X ) ERZURUM FRAN KFURT GAZİANTEP HAMBURG H ANNOVER H ELSİN Kİ (H EL) H O N G KONG İZMİR KAHİRE/CAIRO KARAÇl/KARACHl KARS KAYSERİ KAZABIAN KA/CASABIANCA KAZAN KH ARTOUM (KRT) KİEV KIŞINEV/CHISINAU KONYA KOPENHAG/COPENHAGEN

1867 443 2294 2439 754 1373 227 301 2128 1582 345 1607 1108 4647 1387 1144 507 614 1076 2328 265 1347 283 652 1189 1405 1477 296 226 596 642 1698 657 1868 18 3 2 2116 12 6 7 1791 653 1157 540 1236 1198 1347 4977 196 764 2459 747 389 2057 1374 1771 656 412 288 1249

İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL

Vanş KÛLN/COLOGN E KUVEYT/KUVVAIT LAGOS LEFKOŞE/LEFKOSA LlZBON/LISBOA LJUBLJANA LONDRA/LONDON LYON MADRID/MADRID MALATYA M ANCH ESTER MİLANO/MILAN M İNSK MOSKOVA/MOSCOVV MUMBAI M USCAT (M C T ) MÜNIH/MUNİCH N E W YORK NİCE NÛRNBERG/NUREMBERG O D ESSA OSAKA O SL O PARİS/PARİS PEKİN/BEIJING PRAG/PRAGU E PR1ŞTINE/PR1STINA RİGA (RIX) R1YAD/RIYADH ROMA/ROME RO STO V SAMSUN SANAA SARAYBOSNA/SARAJEVO SEU L ŞANGAY/SHANGHAI SIM FEREPO L SİNGAPUR/SINGAPORE SİVAS SOFYA/SOF1A STO CKHO LM S T . PETERSBU RG (LED ) STRA SBURG STU TTG A RT ŞAM/DAMASCUS ŞİKAGO/CHİCAGO TAHRAN/TEHRAN TAŞKENT/TASHKENT TİFLİS/TBILIS1 T E L AVİV TEBRIZ/TEBRIZ TIRAN/TIRANA TO KYO TRABZON TRABLUS/TRIPOLI TUNUS/TUNIS ÜSKÜP/SKOPJE

M il] 1240 1349 2849 476 2003 804 1552 1233 1687 523 1674 1034 893 1091 2995 2099 978 5009 1117 1042 393 5652 152 2 1392 4398 943 412 1124 1510 852 696 393 1 99 2 569 5198 4999 382 5390 440 304 1364 1304 1159 1095 672 5477 1270 2090 832 701 948 470 5755 572 102 7 1038 387

csusheb

■ k h b İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ADANA ADANA ADANA ADANA İZMİR İZMİR İZMİR İZMİR İZMİR İZMİR KAYSERİ

VAN VEN ED İK VİYANA/VIENNA VARŞOVA/WARSAW YENİ DELHI/NEW DELHİ ZAGREB z U r ih /z u r i c h ADANA ADIYAMAN AGRİ AM STERDAM ANTALYA BATMAN BERLİN BODRUM BRÜ KSEL CO PENH AGEN DALAMAN DİYARBAKIR D Ü SSELD O RF ELAZIĞ ERZİNCAN ERZURUM FRAN KFURT Ga z ia n t e p HAMBURG H ANNOVER İZMİR KAHRAMANMARAŞ KARS KÖLN/COLOGNE LEFKOSE/LEFKOSA MALATYA MARDİN MÜNIH/MUNİCH MUŞ NU REM BERG SAMSUN STO C KH O LM STUTTGA RT ŞANLIURFA TRABZON VAN VİYANA/VIENNA ZURIH BERLİN CIDDE/)EDDAH D Ü SSELD O RF FRAN KFURT AM STERDAM KÛLN/COLOGNE MÜNIH/MUNİCH LEFKOŞE/LEFKOSA STUTTGA RT VIENNA C O LO G N E

KAYSERİ KAYSERİ KAYSERİ

789 885 779 858 2834 720 1096 250 338 533 1575 257 462 1259 354 1555 1416 329 416 1471 353 347 434 1365 326 1421 1391 339 278 533 1445 345 297 459 1189 471 1248 250 1490 1308 380 362 564 982 1314 1505 1096 1708 1600 1429 1290 1020 428 1131 846 1608

ka yseri

KONYA KONYA SAMSUN SAMSUN TRABZON TRABZON TRABZON CH İC A GO CH İC A GO CH İC A GO CH İC A GO CH İC A GO CH İC A GO CH İC A GO CH İC A GO CH İC A GO CH İC A GO CH İC A GO CH İC A GO CH İC A GO CH İC A GO CH İC A GO CH İC A GO CH İC A GO CH İC A GO CH İC A GO CH İC A GO N E W YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK NEW YO RK NEVVYORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK NEVV YORK N E W YORK NEVV YORK NEVV YORK NEVV YORK BAN GKOK

KOPENHAG/COPENHAGEN D Ü SSELD O RF FRAN KFURT VIENNA C O PENH AGEN STO C K H O LM D Ü SSELD O RF VİYANA/VIENNA BERLİN D Ü SSELD O RF FRAN KFURT ATLANTA BALTİM ORE BO STO N CLEVELAND DALLAS D ENVER D E TRO İT H O U STO N LAS VEGAS LO S A N GELES MIAMI M INN EA PO LIS ORLAN D O P1TTSBURGH RALEIGH DURHAM SAN D IEGO SAN FR A N CİSC O SEATTLE ST. L O U IS NVASHİNGTON ATLANTA BALTİM ORE BO STO N CLEVELAN D DALLAS D ENVER D E TRO İT H O U STO N LAS VEGAS LO S A N GELES MIAMI M INN EAPOLIS ORLAN DO PITTSBURGH RALEIGH DURHAM SAN D IE G O SAN FR A N CİSC O SEATTLE ST. LO UIS VVASHINGTON SIN GA PO RE

1638 1632 1528 1143 1529 1631 1568 1086 1468 1715 1620 59 9 611 858 30 7 801 907 237 935 1519 1746 1190 344 990 403 637 1727 1851 1726 257 590 756 179 191 416 1378 1626 491 1415 2235 2459 1092 1017 938 331 425 2432 2572 2406 882 215 897

Amerikan Airlines tarifesinde New York ve Şikago bağlantılı uçuşlarda zaman zaman değişiklikler olabilmektedir. Güncel bilgi için satış ofislerimize danışabilirsiniz. Yukandaki mil değerleri Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı'nın (LATA) belirlemiş olduğu mil değerleri olup, Miles&Smiles Programı’nda bu mil değerleri kullanılmaktadır. Bu miller "uçuş bilgileri" sayfasında belirtilen mil değerlerinden farklıdır. Am erican Airlines flights which have connections tvith New York and C hicago a re subject to schedule changes, p lease contact our sales offices fo r recent updates. The distance in miles specified a r e those la id dow n by the intem ation al A ir Transport A ssociation (IATA), and u s ed fo r M iles& Sm iles Program m e. These miles d iffe r fro m those given on the flig h t inform ation page.

Siz değerli üyelerimize bir kaç hatırlatma... Lütfen rezerv asy o n u n u zu yap tırırk en M iles& S m iles k art n u m aran ızı b elirtm eyi u n u tm ay ın ız. L ü tfen ch e ck -in işlem lerin iz esn asın d a M iles& S m iles k artın ızı görevli p erson elim ize gösterin iz. U çu ş ö n cesi ch e c k -in esnasınd a sizlere verilen biniş k artların ızın ü zerin d en M iles& S m iles üyelik n u m aran ızı ve k art seviyenizi k on tro l edebilirsiniz. M iles& S m iles elek tro n ik ödül b iletlerinizi w eb sitem iz aracılığıyla da alabilirsiniz. W e b sitem iz w w w .th y .c o m .t r ’den üyeliğiniz h akk ınd a h er tü rlü bilgiye u laşabilirsiniz.

>sA)'İleS

J u s t to r e m in d . . . P lease in cin de y o u r M iles& S m iles ca rd n u m ber in y o u r reservation s. P lease sh ow y o u r M iles& S m iles m em bersh ip ca rd du rin g ch eck-in . You can c h ec k you r M iles& S m iles ca rd n u m ber an d status fr o m y o u r b o ard in g cards. You can h av e y o u r envard tickets via o u r vvebsite. You can cıccess to y o u ı d eta iled m em b ersh ip in form ation fr o m o u r vvebsite w w w .th y .com

J ' Miles Smiles t

T U R K İS H A I R L IN E S / Y N TÜRK HAVA YOLLARI

\^7

w w w .thy.com

+90 212 444 0 i


■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - T u rk is h A irlin e s F lig h ts a n d D is ta n c e s (Dış Hatlar-lnternational Flights) İstanbul’d an / From İstanbul

Uçuş bilgileri Fiight information

Km

MADRİD M A D

2 82 1

3935

2125

M A N C H ES TE R M A N

2785

M İLAN O / M ILAN M X P (M İL ) M İN S K M S Q

A LM ATY A LA

4145

2238

AMM AN A M M A M S TER D A M A M S

1528

825

2356

1 27 2

A S TA N A T S E

3902

2107

AŞKABAD / ASH GABAD ASB

2636

1423

A TİNA / A TH E N S A TH B AHRAIN BAH

580 2787

313 1 50 5

B AK U / BAK U G Y D (B AK) B ANGKO K BKK B A R C E LO N A B C N

1 84 5 7803

996 4213

2278 1963

1230 1060 482

B AS E L B S L BELG RA D / B ELG RA DE BEG B ERLİN S X F - T X L BEYRUT / BEIRUT B E Y BİŞKEK / B IS H K E K FR U B R Ü K S EL / B R U S S E LS B R U

893 1858 1 04 6 4047 2228

B U DAPEŞTE / B U D A P ES T B U D

1 18 9

642

B Ü KREŞ / B U C H A R E S T O T P (B U H )

576 1 95 2 2 471

311 1054 1334

2584

1 39 5

DOHA DOH

1009 3122

545 1 68 6

DO N E TS K D O K DUBAİ D X B

1150 3274

DUBLİN D U B DU Ş A N B E / D U S H A N B E D Y U D Ü S S E LD O R F D U S

3033 3587

flovvn by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions.

■ Türk Hava Yollan özel Yolcu Programı Miles&Smiles'da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatfnın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The miles used by Turkish Airline's Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above.

PRAG / PRAGU E P R G PRİŞTİNA / PRISTINA P R N RİGA R IX RIYAD / RIYADH R U H R O M A / R O M E (FIUM ICINO) F C O RO S TO V RO V S A N A SAH S A R A Y B O S N A / S AR AJE V O S JJ S EU L / S E O U L IC N (S E L) S IM FE R O PO L S IP SİN G A P U R / SIN G A P O R E S IN SO FYA / SOFİ A S O F ST. PETE RS B URG LE D S T O C K H O L M A R N (S T O )

1909

1031 1 17 7

2061

1 11 3

Ş AM / D A M A S C U S D A M ŞA N G A Y / S H A N G H A I PVG

2963 2292

1600 1238

9708 1 29 3

5242 698

KUVEYT K W I

monitors give the actual distance

PEKİN / BEIJING BJS

2180

KİŞİNEV / C H IS IN A U K IV KİEV K B P (IE V ) K Ö LN / C O L O G N E C G N

The figüre shown on the cabin

1 98 3

HA M B U R G H A M HANNO VER HA J HARTUM / K H A R TO U M K R T

KOPENHAG / COPENHAGEN C P H

■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir.

NİCE N C E

FRANKFURT FR A

KAHİRE / C A IR O C A I KAR AÇ I / KAR AC HI K H I 4210 KAZABLANK/VCASABLANCA C M N (CAS) 3 4 6 9 2252 K AZA N K ZN

flovvn by the aircraft.

3531 1637 8575

1 17 8

H O N G K O N G HK G

on the ground for the route

621 1 76 8 1 63 8 1 93 7

2109 724 1109 2146 2632

1639

2273 1 87 3 1216 1139

1881 1393

2174

7 22 1 17 4

1 47 6 1 27 3

7690 1613

4152 871

860

464

1 86 6 2602

1 00 8

1 48 9 1 37 9 3550 1461 8708 659 9538 574

1 40 5 804 7 45 1 91 7 789 4702 356 5150

2253

310 1 21 7

2408 1952

1300 1 05 4

Ş İK A G O / C H İC A G O O R D (C H I)

8975 9204

4846 4970

TAH R A N / TEHRAN T H R T A ŞK E N T / TA SH KE N T TA S

2165 3517

1169

TEBRİZ / TABR IZ T B Z TEL AVİV T L V

1 55 2

838 681 777

TİFLİS / TBILISI T B S TİRAN / TİRANA T IA TO K Y O N R T (TY O )

V AR ŞO V A / VVARSAVV W A W V ENEDİK / VENICE V C E

2580 1 33 7

2358

988

1421 2620

3484

936 358 5689

644

Ü S K Ü P / S K O P JE S K P

LİZB O N / LIS B O N LIS LONDRA / LONDON LON (LHR, STN)

1 907 884 4630 1071

1 83 0

1159

452

1733 663 10536 2734

1 04 3 2707

1 19 3

TR A B LU S / TRİPOLİ T IP T U N U S / TU N IS T U N

4852 837

L JU B LJA N A LJU LYO N LY S

S TR A S B O U R G S X B STUTTG ART S T R

391 599

L A G O S LO S LEFK O Ş A EC N

937 843

MUSKAT / M U S C A T M C T M Ü NİH / M U N IC H M U C NEVV Y O R K J F K (N Y C )

OSLO O SL PARİS (ORLY) O R Y (P A R )

1523 1 50 4

1 73 5

5014

NÜ R N B ER G / N U R EM BE R G N U E ODESSA O D S O S A K A KIX

N . M ile s

1561 1932

M O SKO VA / M O S C O W S VO (M O W ) M U M B AI B O M

2182 3035

HELSİNKİ H E L

this page is the projected distance

1003 565 2185 1 20 3

EKATERINBURG S VX

The distance in kilometres

Km

1753

CİDDE / JE D D A H J E D DİNYEPER / DN E P R O P ETR O V S K D N K

and nautical miles in the table on

İstanbul’d an / From İstanbul

3246

CENEVRE / G EN EVA G V A CEZAYİR / A LG IE R S ALG

■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir.

N . M ile s

A B U DABİ / A B U DHABI A U H A DDIS A B A B A A D D

VİYANA / VIENN A

VIE

YENİ DELHİ / NEVV DELHİ D E L ZA G R EB ZA G ZÜR İH / ZÜ R İC H Z R H

1 89 9

1261 1 43 9 872

471

10149 1941

5480 1048 970

1 79 6 704

380

1 44 6

781

1 51 0

815

1 35 6 4841

732 2614

1 19 8

647

1 83 0

988

■ Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler - T u rk is h A irlin e s F lig h ts a n d D is ta n c e s (İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul’dan / From İstanbul (Atatürk Airport)

Km

Ankara’d an / From Ankara (E senboğ a Airport)

Km

ADANA ADA AD IYA M A N A D F

824

ADANA ADA

A N K AR A E S B AN TA LY A A Y T B O D R U M / M İLAS BJV DA LAM AN D L M

1033 419 535 526 648

DENİZU D N Z DİYARBAKIR D IY

461 1087

ELAZIĞ E Z S ERZURU M E R Z

961 1091 983

G AZİANTEP G Z T İZMİR A D B KAYSERİ A S R KONYA KYA M ALATYA M L X SAM SUN SZF SİVAS VAS TR A B ZO N T Z X VAN VAN

419 696 530 861 698 707 974 1 30 4

İstanbul dan / From İstanbul (Sabıha G ökçen Airport) Km ADANA ADA A N K AR A E SB A N TA LY A A Y T BERLİN S X F B O D R U M / M İLAS BJV D A LA M A N D L M DİYARBAKIR D IY E RZURU M E R Z H A NNO V E R H A J İZMİR A D B K AR S K YS TR A B ZO N T Z X V AN VAN

776 393 489 1 872 554 565 1011 1068

A D IYA M A N A D F

439 600

AĞRI AJI AN TA LY A A Y T

870 454

B ATM AN B A L

772 657 554

B O D R U M / M İLAS B J V * DA LA M A N D L M DİYARBAKIR D IY ELAZIĞ E Z S ERZİNCAN E R C ERZURU M E R Z G AZİANTEP G Z T İSTAN B U L İS T İZMİR A D B KA H R A M A N M A R A Ş K C M KARS K S Y M ALATYA M L X MARDİN M Q M MUŞ M SR SAM SU N S ZF Ş AN LIURFA S F Q TR A B ZO N T Z X VAN VAN *

Tı ırlc

696 596 591 717 553 420 643 522 933 502 772 802 378 757 604 943

Vr\llan'rur\ wa*7 torifooinH ı\/nı ılonm al/toH ır yoıı û ıuy^uıuı nı 1ıc*r\ıuv_ıu

.

* Oniy during the summer season.

2152 431 1216 928 1287

1 0 /2 0 0 6 S K Y L IF E 175


Qtu-nn E lU ahtjıh I s lu n J s S u n in i/) /v

Viı lı ı r u h.

- *-y\ ■ )

J

W.

/

R U ^ S İA N

I*riınr Charles t i

ı £

F E D/ E R A T I O N

StHItİM IliptıUI İS.

/

' 7 /

( in a l Sl.il» t VVhıtehorse

liu d s o ıı Bav Lynn Lake

Non.h /

J

r T

^

o

l

^

/

/

c fa m e h

.Samatoon

iutıtılıı ı<r /v V tctw iac

C hıcoutinıı O

oRouyn

Ste.Marle

.. O Rımouskı

North Bay

O tta w a /

Torontc^

M EW YO RK S a lt im o r * ısh in g t o n D C ıle ig h O urham Los Angeles San D iego4

5 a ı. « ıı ıo ı ııu

^ o u s to n

> e W O r le a n s '

,CO

Tamp*'

o; Monljfraya

**•*>

C I L|IT t>f

Mti

M k ic o

—j r ,

" * W AC.PO,,

M n g »

GUATEMALA H O N n ılP At, ' G u atem ala C it y .

panJuan

/ / / / , ; ■

\ » H

» U

\

» « *

AMf

s l_\

“ jj

T aaueiaalna n

^

S S aoua

« « « w rT C aracas

T T & A ja o v San Jose

Panam a C ity

PANAMA «

V E N E ZU E LA

M e d e llin 4

O M B IA

(ia /u n ı& ıs /.»/.

tiliUÂır)

C hlm boıe c

W EST S A M D A

TONGA

Cordobâ

T U R K İSH A İR L IN E S / V N TÜ R K HAVA YOLLARI Code share flights by American Airlines

Jıu ın I m u ı ı ı J i : İs i

.1

Rosario

S a n tia g o B uenos fi

A R G E N T I


FraıızJosef l.and Svalharcl

Islımda (Nor.)

(DENMARK)

IC E L A N D R eykjavik

FINLAND

Tallinn ESTONİA

U N IT E D K IN G D O M

^TYANYA

R.F.“ ~ ~

POLAND

BELARUS

Kustanay

M insk

.^fctRMANY

hmndlııııJ

Kharkov,

UKRAI NE

C71CHR.

VttHDOVA

BU LĞ >«IA

PO RTU G A l TURKMENİ U sb o n A lg ie rs AFGHA

(muin A l A youn

\ <inV>

\ftH H R A IN > ; \ OOHÂ

1

i

n T ' ' DUBAİ \

ARABİ ARiYAD„ OAM^âuçHMj

‘ S

1

^M U SC A T

D akar SENEGAL C-VH8IA B is s a u « * *

-

B am ako

-

n o ,Y

B U »» '*

N iam ey

"

F re e to w n LEONE C O A S T GHAN-İ 11 BE Kİ A M o n ro v ia Yamou**ookro ,j

(X

,o

İbadan

LAGOS

C EN T R A l A F R IC A N R E PU B LİC C A M fc tO O I u

G ABON CONGO B razzaville t ABINDA LAnft.)

K insh

S F Y C H U lE S

D odom a

TANZANIA

livrngston® H arg r# Z İM B A B W E

P o rt L o uis M A U R IT IU S

«25

BOTSVVANA

Rio de Janeiro Paulo

R E U N İO N

CG aborone Johannesburg* R E P U B L IC O F

S O U T H A F R İC A

Tnstuıil*/i iminihi (Hınçlı /' / A

h m , , h t b u ı n l /s/

S t'


Kortevnikovo

Yakutsk M agadsn

Tomsk Kansk

Novosibirsk ’BamauI

Irkutsk

A STAN A

Sakhalin Is

Jtoaaanda. Bulgari

U lan B a to r

- i ^

KYRCVST

TASH KEN T '

1AJIKISTAN

Kashi

B E IJIN G Taiyuan

Jinan

TOKYO

?Yokohama s «.

Lanzhou'

Chengdıv

ıNEW DELHİ

Chengduı

^anchang

1/ T h im p h u K a th m a n d u H H g iA N #Patna '

Fuzhou,

8ANGIAD€SH

E İ* * '

——

Guangzhou

‘ Dhaka

Calcutta

MUMBAt

HONG KON G

LAOS V ien tia n e

İ NDİ

Hainini b.

R angoon

H yderabad

T H A IL A N D

^ M a n ila -

Madras M ALDI VES

OVMBÖOIA P hnom Penh

/ FEDERATION STATES OF MICRONESIA

SRİ LAN KA C o lo m b o

‘Davao M A L A Kuala L u m p u r

BRUNEI Y S I A

^

SINGAPORE

u

S IN G A P O R E j

B om eo /y

NAURU

Balikpapan, lıv lu ııJ İsi.

Palembang*

"J-

lava Sc;ı

O

PAPUA

• Jakarta ^ Bandımg J ttV O İS . .Surabaya

NEVV G U IN E A

V,-.../*//««« A/

Arafura Sci

Honiara

VVyndham0 Cairns TovvnsvBle

‘Brisbane

‘ Sydney ’Adelaide

Canberra Melbourne

Sı P a u l h . <Fı

W e llin g to n

Tasmuniu h

Hobar?

;orChnstchurcb

Gürbüz YAYINLARI (0 2 16 ) 574 24 44




100. uçağımız, gurur kaynağımız...

Türkiye'nin en deneyimli, en büyük, en genç, en yeni filosu hizmetinizde. D ünyanın teknolojisi ve ekibim izin büyük enerjisi, Türkiye'ye hizm et verm ek için seferb er... Y aşadığım ız büyük değişim in sim gesi yepyeni u çak larım ızla, h er geçen

w

a

TU K l\ H A V A T U L L A R I

gün daha da büyüyen genç filom uz, bayrağım ızı dünyanın h er yerine gururla taşıyor.

H eyecanım ızın en yeni tem silcisi 100. u çağım ız, göklerdeki yerini alıyor.

www.thy.com.tr |444 0 849


Number of aircraft Uçak adedi: 5 Commercial names Ticari adlan: Bursa, Gaziantep, Konya, Antalya, Kayseri Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 233.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m Length Gövde uzunluğu: 58.80 m Height Yerden yüksekliği: 17.40 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 250 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC): 61 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft Maximum passenger range Azami menzil: 10.371 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 37.528 kg/105.95 m3

Num ber of aircraft Uçak adedi: 7 Com m ercial names Ticari adları: İstanbul, Ankara, İzmir, Adana, Diyarbakır, Kocaeli, Mersin M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 257.000 kg (A 340-311) 2 62.000 kg (A340-313) Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m Length Gövde uzunluğu: 63.69 m Height Yerden yüksekliği: 16.85 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 8 90 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC) M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft M axim um passenger range Azami menzil: 11.952 km M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m3

r v m s ff”

,ıı m ı i c r ı

.

A 3 2 1 -1 1 1 /2 3 1 /2 1 1 Num ber of aircraft Uçak adedi: 9 Com m ercial nam es Ticari adları: Yozgat, Osmaniye, Kırıkkale, Aksaray, Çankırı, Burdur, Bingöl, Kütahya Maxim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 8 3 .00 0 /8 9 .0 00 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.09 m Length Gövde uzunluğu: 44.51 m Height Yerden yüksekliği: 11.76 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 83 5 /8 4 4 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 1 5 5/181/ 186/195/202 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31, 32, 33 (EC): 33, 34, 36 (BC) M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39 .00 0 /3 9 .8 00 ft (TC-JMG) Maxim um passenger range Azami menzil: 2 .2 50 /3 .2 0 0 km Maxim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 12.837-11.548 kg/58-46.49 m3

Num ber of aircraft Uçak adedi: 15 Com m ercial nam es Ticari adları: Şanlıurfa, Balıkesir, Kahramanmaraş, Erzurum, Sakarya, Adıyaman, Çorum, Batman, Şırnak, Kırklareli, Düzce, Muş, Rize, Trabzon M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 7 3 .50 0 /7 5 .5 00 /7 7 .0 0 0 kg Wing span Kanat açıklığı: 33,91 m /34.09 m Length Gövde uzunluğu: 37.57 m Height Yerden yüksekliği: 11. 91 m /1 1.76 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 1 5 0 /1 5 6 /1 5 9 /1 6 7 /1 6 8 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC) M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .0 0 0 /3 9 .8 00 ft M axim um passenger range Azami menzil: 2 .9 63 /3 .3 5 0 km M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg/37.06 m3

178 S K Y L IF E 1 0 /2 0 0 6


A 3 1 0 -3 0 4 /2 0 3 N um ber of aircraft Uçak adedi: 6 C om m ercial nam es Ticari adları: Aras, Çoruh, Ergene, Aksu, Göksu, Lefkoşa M axim um tak e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 1 5 3 .0 0 0 /1 5 7 .0 0 0 kg (TC-JDB) Wing span Kanat açıklığı: 43.90 m Length Gövde uzunluğu: 46.66 m Height Yerden yüksekliği: 15.80 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km /h P asseng er capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB) S eat pitch (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC) M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft M axim um passenger range Azami menzil: 8.100/8.980 km (TC-JDB) M axim um cargo capa c ity Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3

A 3 1 9 -1 3 2 Num ber of aircraft Uçak adedi: 2 Com m ercial nam es Ticari adları: Sinop, Karabük Maxim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 70.000 kg W ing span Kanat açıklığı: 34.10 m Length Gövde uzunluğu: 38.83 m Height Yerden yüksekliği: 11.75 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 844 km /h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 126 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 37 (BC) M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.800 ft M axim um passenger range Azami menzil: 3.704 km M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 6786 kg

.t u r k j s h

B 7 3 7 -8 0 0 Num ber of aircraft Uçak adedi: 41 Comm ercial names Ticari adları: Hatay, Afyonkarahisar, Sivas, İğdır, Mardin, Ağrı, Zonguldak , Ordu, Niğde, Bitlis, Edime, Amasya, Giresun, Ardahan, Tekirdağ, Kastamonu, Elazığ, Manisa, Tunceli, Malatya, Eskişehir, Bolu, Nevşehir, Erzincan, Artvin Tokat, Siirt, Aydın, Van, Denizli, Kırşehir, Kilis, Karaman, Hakkari, Bilecik, Bartın M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg W ing span Kanat açıklığı: 34.31 m/35.78m Length Gövde uzunluğu: 39.47 m Height Yerden yüksekliği: 12.55 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30 (EC): 31 (EC); 35 (BC) M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft M axim um passenger range Azami menzil: 4.755 km Maxim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3

B 7 3 7 -4 0 0 Num ber of aircraft Uçak adedi: 17 Com m ercial nam es Ticari adları: Kars, Ayvalık, Marmaris, Amasra, Alanya, Muğla, Çanakkale, Efes, Side, Bergama, Gelibolu, Anadolu, Bayburt, Uşak, İsparta, Yalova, Gümüşhane Maxim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 6 8 .03 8 / 6 5 .09 0 /6 4 .6 37 kg W ing span Kanat açıklığı: 28.90 m Length Gövde uzunluğu: 36.40 m Height Yerden yüksekliği: 11.125 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km /h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 148/150/152 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC) M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft M axim um passenger range Azami menzil: 3.350 km M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3

1 0 /2 0 0 6 S K Y L IF E 179


AEROBİK AER O BIC S

cıfrobic/

UÇUŞ - E G ZE R S İZ P R O G R A M I / IN F L IG H T E X E R C IS E PRO GRAM

A ş a ğ ıd a

g ö r e c e ğ in iz

u ç u ş - e g z e r s iz

p r o g r a m ı A ir o b ic s ,

T ü r k H ava Y o lla n ve H ills id e City C lub işb irliğ i ile hazırlanm ıştır.

A iro bics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza h a re k e t ka ta c a k ve ke n d in izi çok daha zin de h is s e d e c e k s in iz . A ir o b ic s , th e in f lig h t e x e r c is e p r o g r a m b e lo w h a s b e e n d ev e lo p e d by T u rk is h A irlin e s and H ills id e City C lub of İs ta n b u l. By c o m m ittin g ju s t a f e w m in u te s fo r A iro b ic s , you can tu r n y o u r lon g jo u rn e y in to a m u ch m o re e n e r g e tic and re fre s h in g o n e . N o w p le a s e fo ld up y o u r ta b le , b rin g y o u r s e a t to th e u p rig h t p o s itio n and r e la x y o u r body.

KAN DO LAŞIM INI DÜZENLEYİCİ AYAK ve BACAK EGZERSİZLERİ LEG & FOOT E X E R C IS E S TO R E G U L A T E BLOOD C IR C U L A T IO N

1. K oltuğunuzda dik o tu ru r pozisyonda, aya kla rın ız yerdeyken parmaklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekrar yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzmanlar, uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulamanızı önerm ektedirler.) 1. Sit straight in your seat, w ith your feet fla t on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then lovver your heels till your feet are fla t on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floo r and then lovver your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)

2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru daireler çizin (3'er kez]. Aynı h a re k e ti so l aya ğınızla da uyg ulayın (3 'e r kez]. 2. F irst stretch out your right leg and raise your foot just a little . Rotate your ankle ctockwise 13 times) and then counter clockwise (3 tim e s ). Repeat the sam e w ith yo u r le ft a n k le (3 tim e s fo r each direction).

3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez).

il

rn

3. Pull your right knee tow ards your chest and move it dovvn again (3 t im e s ). Do th e s a m e w ith y o u r le f t k n e e (3 t im e s ).

GERME VE GEVŞETME EGZERSİZLERİ / / S T R E T C H IN G A N D R E L A X A T IO N E X E R C IS E S

lx. Omuzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve indirin (3 kez).

U. Raise your shoulders and lovver them . Repeat 3 times.

5. O m u z la rın ız la önden a rka ya d o ğ ru 3 kez ve a rk a d a n öne doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin. 5. Roll your shoulders backvvards (3 tim es) and then forw ards |3 tim es).

6. Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin (3 kez). 6. Keep sitting up straight. Slovvly lovver your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your h ead , be c a re fu l not to je r k backvvards. R e p e a t 3 tim e s .


7. Karşıya bakar pozisyondayken, başınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün |3 kez]. Aynı hareketi sol omzunuza doğru tekrarlayın 13 kez). 7. Look ahead. Slightly lo w e r your head and gently turn your head tovvards your right shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position with the same movement (3 times). Repeat the same exercise tovvards your left shoulder and return slovvly to the original position (3 tim es).

8. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve ken dinizi rah at bırakın. D irs e k le rin iz i, parmaklarınız omuzlarınıza değecek şekilde kıvırın ve açın (3 kez). 8. Rest your hands on your thighs vvith your palm s facing up and relax. Touch your shoulders vvith your fingers and return y o u r h ands to th e o rig in a l p o s itio n . R e p e a t 3 tim e s .

9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yum ruk şeklinde iyice sıkarak kapatıp, açın (3 kez). 9. Rest your hands on your thighs, palms up. Close your hands tightly into a fist and open. Repeat 3 times.

S O L U N U M E G ZER S İZLER İ / / B R E A T H IN G EX E R C IS E S

(5

e

A

10. Bir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. Burnunuzdan derin nefes alın. Göğüs kafesinizin iyice şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde bir kez daha burnunuzdan derin nefes alın, ancak bu kez karın boşluğunuzun şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin.

6. S &

10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slovvty exhale through your mouth. inhale deeply again through your nose, but this tim e fee l your diaphragm fiil vvith air. Exhale again slovvly through your mouth.

G EV ŞEM E EG ZERSİZİ / / R E L A X A TIO N E X ER C IS E 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize önce e llerinizi yum ruk şeklinde sıkarak başlamalısınız. Sonra sırasıyla kollarınızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlemine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şimdi aynı sırayla yavaş yavaş tüm vücudunuzu gevşetin. Önce eller, sonra kollar, üst gövdeniz, kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. Her birini gevşetirken kanınızın gevşettiğiniz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz. 11. Put your hands on your lap, palm s up. S ta rt this exercise by clenching your fists, then tense your arm s. Slovvly continue to tighten your entire upper-body, follovved by your hips, right dovvn to your legs and feet. Now in the sam e o rd er, slovvly re la x your body starting vvith your hands, then arm s, upper-body, hips and fin a lly your legs and feet. As you re la x , you w ill fe e l the blood flovv through every part of your body.

U zun y o lc u lu k la rd a s a ğ lığ ın ız için

^

H e a lth y tip s fo r lo n g -h a u l flig h ts

h a tırla n m a s ı g e r e k e n le r : 1. Bol bol su için. 2. Alkollü içeceklerden uzak durun. 3. M üm kün olduğunca az tuz tüketin.

4. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 nolu egzersizler). 5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın.

6. Rahat ayakkabılar giyin.

7. H areketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının.

1. Drink plenty of water. 2. Avoid alcoholic beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum. U. Repeat Airobics exercises as frequently as possible Iparticularly exercises 1 and 2). 5. During the flight, take frequent short vvalks. 6. W ear comfortable shoes. 7. Avoid tight clothing.


1. Dünyanın en büyük adası olan Grönland hangi ülkeye

1. O f vvhich country is Greenland, the world's biggest istand, a

bağlıdır?

dependency?

a. Norveç

a. Norway

b. Danimarka

b. Denmark

c. Kanada

c.

d. İsveç

d. Sweden

Canada

2. Apicius kelimesinin ne anlama geldiğini

2. Do you know what the proper name ‘A picius’

biliyor musunuz?

refers to?

a. İlk yemek kitabını yazan Romalı

a. Roman author of the first cookbook

b. Maydanozgillerin Latince adı

b. Latin name for members o f the parsley family

c. Roma mitolojisinde bereket tanrısı d. Kansızlık hastalığı

c. God of plenty in Roman mythology d. Another name for anemia

3. Kimler çikolatayı ilk içecek olarak da kullanmıştır? a. Romalılar b. Fransızlar

3. Which people were the first to use chocolate as a drink? a. Romans b. French

c. Aztekler

c. Aztecs

d. Aborijinler

d. Aborigines

4. ‘Gegen Die Wand / Duvara Karşı’ filmi ile 54, Berlin

4. Can you remember the name o f the last, documentary-type,

Film Festivali’nden Altın Ayı kazanan ünlü yönetmen

film made by the acclaimed Turkish director, Fatih Akın, who won

Fatih Akın’ın belgesel niteliğindeki son filminin adını

the Golden Bear at the 54th Berlin Film Festival for his movie, 'Gegen Die W and / Head-On'? a. İn July

hatırlayabilecek misiniz? a. Temmuzda b. İstanbul Hatırası c. Kebab Connection

b. The Sound of İstanbul

d. T akva

c. Kebab Connection d. Takva

5. Birden çok direkli bir teknede baş taraftaki ilk direğe ne ad verilir?

5. What is the front-most mast called on a ship vvith several masts?

a. Gabya

a. Crovv's nest

b. Pruva

b. Fore-mast

c. Mizina

c. Mizzen-mast

d. Grandi

d. Main-mast

6. 1994’te beyazperdeye uyarlanan 'Flintstones'da hangi

6. Which legendary actress played the role o f Fred Fllntstone's

efsanevi aktris Fred Flinstone'un kaynanası rolündeydi?

mother-in-law in the 1994 movie-adaptation o f 'The Flintstones'? a. Sophia Loren

a. Sophia Loren b. Meryl Streep c. Glenn Close d. Elizabeth Taylor

b. Meryl Streep c. Glenn Close d. Elizabeth Taylor P '9 'Q ‘S 'Q 'P ’o e 'b Z 'q ' l :suo|in|os / ja|w nzo$


With chocolate, with wafer, with cake,

■ ■ THEM MIRACLENUT

with biscuit, with cookie, with ice cream...

HAZELNUT

If it's hazelnut, no matter vvhat’s with it. Apparently, with İts wonderful taste the hazelnut gives energy. İt's also good for blood pressure, cholesterol, anemia, insomnia, and nerves; it rejuvenates the skin, enhances the bones, and makes the

MUCİZE

KURUYEMİŞ

£Ü COMES FINDIK F R O M DİYARI TURKEY TÜRKİYE

ister çikolatalı olsun, İster gofretli, ister pastalı olsun, ister bisküvili, ister kurabiyeli, ister dondurmalı olsun.... Fındık olsun da neli olursa olsun. Malum, o müthiş lezzetiyle fındık tansiyona, kolesterole, kansızlığa, uykusuzluğa, sinir bozukluğuna iyi gelir. Enerji verir, cildi gençleştirir, kemikleri güçlendirir, dişleri kuvvetlendirir. Ayrıyyeten... Aganigi-naganigi!

teeth stronger. And also... Nooky-nooky!

A TC W

Fındık If it's olsun da hazelnut, neli olursa no matter olsun. vvhat's with it.

MUCİZE KURUYEMİŞ

FINDIK TANITIM GRUBU


BULMACA

Ekilen yer Dikili taş

Aylaklık etmek Amerika armudu

Fikir, düşünce Çevik, enerjik

Para ile ilqili olan İye, malik

Kilometre (kısaltma)

Su yolu Bir deri hastalığı, eqzama

Satrançta yenilgi

Büyük bir balıkçı kayığı

Birdenbire Alfabe

Kırmızı

Boğa güreşi alan

Parola

Eskiden yol üzerindeki konaklama yeri

Yanardağ püsküllüse

Ötücü bir kuş

3ir sözcüğün baş harfi

Ayakkabı çekeceği

Dolayısıyla anlatma Elin ulaşabileceği uzaklık

Tombul ve gürbüz hûhol^ UCDCfN

Dağ keçisi Yatık olmayan Şube, kol

Vilayet Geri verme Aile ile ilgili olan

Notada duraklama Biçimler, şekiller

Renyumun simgesi

Apaçık, mey­ danda olan

Akdeniz’de bir akarsu Yetmez miktarda

Piston Eski Türklerde devlet

lyotun simgesi

Silaha takılan asker bıçağı

Zayıf ve cılız kimse

Valide

Syasal bakımdan örgütlenmiş milletlerin düştürdüğü tüzel varlik

Bir bağlaç

Kutsal Hint destanı

Suriye başkenti Kuzu sesi

Davranışı kadınsı erkek

Engel, mani Bir soru sözü

Yelkenlide arka direk Lantanın simgesi Bir binek hayvanı

İridyumun simgesi

Labada

Meleke

Aldatma işi, hile

Bolluk, gürlük

'D u y g u (İk i ay önce yitir­ diğimiz yazar)

Kamer Sınır nişanı Emanet olarak

<alınvekaba bir kumaş

Lokman ruhu

Yük .. 'Sertap (ünlü popçu)

Üflemeli bir çalgı

Hedefi tutturmak Bir tür peynir Biricik

Akıcı, sıvı

Bir petrol dağımız Yıl

Kiloamper (kısaltma) Karadeniz'e özgü

Kıyı, uç

te k n e türü

Bir asalak

İdare ile ilgili olan

Taneli bir meyve

Üzüntü, elem Katışıksız içki

Özgür, hür

Geleneksel bir Türk yemeği

Yunan mitolojisinde savaş tanrısı

Ön gün

İslam'dan önce Kabe'deki üç puttan biri

Dinlence Holmiyumun simgesi

Sodyumun simgesi

İlaç, çare

Gönenç, varlık içinde yaşama

Vücudun dış yüzeyi

Kum falı

Bir gıda maddesi

Üstü kapalı, sitemli söz Su

Bir tür cetvel

Madeni iplik

Küçük ispirto ocağı

Çözümü sağda 184 S K Y L IF E 1 0 /2 0 0 6

t>


İzm ir ve Aydın’daki tarihi beş antik kenti ziyaret eden Alman çiftler bulm acam ızın konusu... Bu çiftlerin adlarını, ilk kez gittikleri antik kentten sonra ziyaret ettikleri ikinci yeri bulabilir misiniz? O ur p u zzle this tim e is

OYUN PUZZLE

e-m ail: medyapuzzle@ yahoo.com

ab o u t five Germ an couples who visited five a n c ie n t cities in İzm ir a n d Aydın. Can you figüre out these c o u p le s ' nam es, a n d the second anc ie n t city each one visited?

İPUÇLARI

TU R İSTİN ADI

EŞİ

1. ANTİK KENT

2. ANTİK KENT

NAME OF TOURİST

SPOUSE

1st CITY VİSİTED

2nd CITY VİSİTED

SOLUTIONS ÇÖZÜMLER aeueujozeıo |BU0UJOZB|». leJtflÂe ujnwe6i&zt euıefijög

ujmueöjad euıefijeg aeuamozeiQ reueujozefM snsst/c^ S0Q

eıojeo

l»V

SPHH

JSJOH

eejpuv

ouew

SOS!

uopv

snsaqd3 s90

soeı

eub

Jövaa

CBiimAİJOPuZ 1N3MHINV2

(BUStAAJJOJSL JLN0WXUNVI

3SHOdS m

ıs ın n o ı JO 3WVN iov N u s m L

1. Anton ve eşi ilk olarak Erythrai'yi ziyaret etmişlerdi. 2. Klara ve eşinin gittikleri ikinci antik kent Teos'tu. 3. Bergama'yı ilk ziyaret eden çift Rita ve eşi değildi. 4. Axel'ın eşi Andrea değildi. Andrea ve eşinin gittikleri ilk antik kent Efes'ti, ama ikinci gittikleri yer Erythrai olmadı. 5. Bergama'dan sonra Klazomenai'ye giden çift Horst ve eşi Hilde değildi. 6. Dieter ve eşinin ikinci olarak gittikleri antik kent Efes'ti. 7. Hiçbir turist çifti, TeosBergama/Bergama-Teos örneğinde olduğu gibi, birbirlerinin gittikleri yere karşılıklı gitmemişlerdi. CLUES 1. Anton and his wife visited Erythrai first. 2. The second ancient city visited by Klara and her husband ıvas Teos. 3. Rita and her husband were not the couple that visited Pergamum first. 4 . Andrea is not the wife of Axel. The first ancient city Andrea and her husband visited was Ephesus but the second was not Erythrai. 5. Horst and his wife Hilde were not the couple that went to Clazomenae after Pergamum. 6. The second ancient city that Dieter and his wife visited was Ephesus. 7. No tourist couple visited the same cities as another couple but in reverse order (e.g., Teos-Pergamum / Pergamum-Teos). 1 0 /2 0 0 6 S K Y L IF E 185


THY VİDEO PROGRAMI

ŞE Y T A N PR A D A G İYE R T H E DEVIL VVEARS PRA DA O yun cular / C ast: Meryl Streep, Anne Hathaway, Stanley Tucci, Simon Baker Y ö n e tm e n / D irector: David Frankel Amerika'nın orta bölgesinden, yeni üniversite mezunu bir genç kadın, yazar

FLİGHTS

Flayatında bir d e ğ işiklik ya p m a vaktinin

'X-Men' üçlemesinin son bölümünde mutant

g e ld iğ in i hisse d e n Dr. Kate Forster

(değişime uğramış) insanlar için bulunan

stajını tam am ladığı yerel Illinois

tedavi yöntemi tarihin gidişatını tehdit

H a sta n e si'n d e n ayrılarak, hasta

etmektedir. Mutantlar ilk kez bir tercih yapma

FILMS

Y ö n e tm e n / D irector: Alejandro Agresti

ON

olmak amacıyla Nevv York'a taşındığında G Ö L EVİ - TH E LAKE HO USE

beklemediği bir hayatla karşılaşır. Büyük m oda dergisinin diktatör tavırlı editörünün

X M EN 3

yeni asistanı olduktan sonra bir karar O yun cular / C ast: Keanu Reeves, Sandra Bullock, Dylan VValsh,

vermesinin zamanı gelmiştir: Hayatta önemli olan işi mi yoksa ruh sağlığı mıdır?

O yu n cu lar / C ast: Hugh Jackman, Patrick Stevvart, Halle Berry, lan McKellen Y ö n e tm e n / D irector: Brett Ratner

trafiğinin yo ğ u n o ld u ğ u C h ic a g o 'd a bir

şansına sahiptir: Onları izole etmesine ve

h a s ta n e d e çalışm ayı kabul eder. Sevgili

yabancılaştırmasına rağmen benzersizliklerini

evini g e rid e bırakm adan ö n ce Kate

korumak ya da güçlerinden vazgeçerek insan

p o sta k u tu sun a b ir n o t bırakır. Bu not

olmak. Mutantların liderlerinden uzlaşma

evin bir sonraki sakini olan hayal

yanlısı Charles Xavier ile en güçlünün hayatta

kırıklıkları içindeki m im ar ile aralarında

kalmasına inanan Magneto yine karşı karşıya

bir a şk m ektu b u trafiğinin başlam asına

geliyor.

yol a çacaktır.

İn the final chapter of the X-Men' motion picture trilogy, a ‘cure’ for mutancy threatens to alter the course of history. For the first time, mutants have a choice: retain their uniqueness, though it isoiates and aiienates them, or give up their povvers and become human. The opposing vievvpoints of mutant leaders Charles Xavier, who preaches tolerance, and Magneto who believes in the sun/ival of the fittest, are put to the ultimate test.

Feeling that it’s time for a change in her life, Dr. Kate Forster leaves the suburban Illinois locaie vvhere she completed her residency and takes a job at a busy Chicago hospıtal. When leaving her beioved home, Kate leaves a note in the mailbox which leads to an exchange of love letters with the next tenant, a frustrated architect.

A young woman from the Midvvest and freshly out of college gets more than she bargained for when she moves to New York City to become a vvriter. When she ends up as the nevv assistant to the tyrannical, larger than life editör of a majör fashion magazine, she must decide what is more important to her; her job or her sanity? 186 S K Y L IF E 1 0 /2 0 0 6


ARAB A LA R - C A R S S e s le n d ire n ler / Voices: Owen VVİlson, Paul Nevvman, Bonnie Hunt, Larry the Cable Guy Y ö n e tm e n / D irector: John Lasseter Büyük yarıştaki yarış arabası yoldan çıkarak küçük bir kasabaya geldiğinde ve oranın yerlileri ile tanıştığında arkadaşlık ve aile kavramlarının gerçek anlamlarını öğrenir. Yeni arkadaşları G A R F IE LD 2

onun kupalar, şöhret ve

L IK E M IK E 2

şam piyonluklardan daha önemli şeyler S e s le n d ire n ler / Voices: Jennifer Love

olduğunu fark etmesini sağlar,

O y u n c u la r / C a s t: Jascha VVashington,

A hot-shot stock car en route to a bıg race finds the true meaning of friendship and famıly when he is vvaylaid in a tiny town and meets the local characters. His offbeat new pals help him reatize that there are more important things than trophies, fame and championship.

Y ö n e tm e n / D ire c to r: David Nelson

Kel Mitchell, Michael Beach, Brett Kelly

Hewitt, Breckin Meyer, Billy Connolly Y ö n e tm e n / D irector: Tim Hill Amerika'nın en sevilen evcil hayvanı Garfield, sahibi Jo n ’u Ingiltere’de de yalnız bırakmaz. Garfield bir yanlışlık sonucu kendisine ikizi kadar benzeyen ve bir şatonun varisi olan asil bir kedinin yerine geçer. Garfield sadık dört ayaklı dostlarının

Je ro m e Je n kin s sokaktaki baske tb o l sahalarında cid d iye alınm am aktadır. A n ca k

baş harflerinin işlenm iş

o ld u ğ u bir ç ift sp o r ayakkabısı b u ld u ğ u n d a bir g ün için d e şansı d e ğ işir ve ke n disini efsanevi Air

sunduğu kraliyet şatafatından mem nundur,

Jo rd a n gibi b a ske tb o l oynarken bulur.

ancak tahtı tehlikededir. Kötü kalpli Lord

B ununla birlikte Jerom e, kısa bir

Dargis Garfield'ı yok ederek şatoyu bir tatil

sü re d e Sahaların Kralı olm anın yü kse k

merkezine dönüştürm eyi planlamaktadır.

bir bedeli o ld u ğ u n u fa rk eder.

America's favourite fetine, Garfield, follows his owner, Jon to Engiand. The UK may never recover as Garfield is mistaken for a look-a-like, regal cat who has inherited a castle. Garfield savours the royal treatment afforded by the loyal four-legged subjects, but his reign is in jeopardy. The nefarious Lord Dargis is determined to do away vvith Garfield so he can turn his castle into a resort.

Die-hard hoops fan, Jerome Jenkins gets no respect at the local streetbaii court. But when he finds a mysterious pair o f beat-up trainers vvith the initiais ‘M .J.’ scrav/ied inside his iuck changes and he's suddenly able to play just İike the legendary Air Jordan himseif! Hovvever, Jerome soon reaiises there’s a high price to pay to be crowned the King of Concrete. 1 0 /2 0 0 6 S K Y L İF E 187


PROGRAMI THY VİDEO ON FLİGHTS FILMS

DR. D O L IT TL E 3

TA K E T H E LEAD

O yu n cu lar / C ast: Kyla Pratt, Kristen

O yun cular / C ast: Antonio Banderas,

VVİlson, VValker Howard, John Am os

Rob Brown, Yaya DaCosta, Alfre VVoodard

Y ö n e tm e n / D irector: Rich Thorne

Y ö n e tm e n / D irector: Liz Friedlander

İşte yeni nesil Dr. Dolittle! Maya Dolittle, doktor babası gibi hayvanlarla

Uluslararası bir dansçıyken aldığı teklifle

konuşabilmektedir. Ancak bu zamana

Nevv Y ork'un varoşlarındaki gençlere dans

kadar yeteneği başına bela açmaktan

dersi verm eye başlayan Pierre D ulaine’in

başka bir işe yaramamıştır. Durango yaz

ge rçe k hikâyesi... Ö ğrencileri için bir yol

kampına giden Maya bu benzersiz

gösterici olan Dulaine, onları yeteneklerini

kabiliyetini saklamaya çalışır ama maddi

balo dansları yarışm asında sergilem eleri

anlamda zor durum da olan kampı

için cesaretlendirir. Karşılığında gurur,

kurtarmak için yeteneğini kullanmak ve

saygı ve onur üzerine değerli dersler

rodeoyu kazanmak zorundadır.

paylaşacaklardır.

İt's Dr. Dolittle - the next generation! Maya Dolittle, the doctor’s youngest daughter, has inherited her father's gift for taiking to animals. However, so far it has brought her nothirıg but trouble and as a result, Maya heads to Durango summer camp to get in touch vvith her abilities. To save the tinancially troubied camp, Maya realises that she must use her gift vvith the animals to help the ranch train to win the rodeo.

A drama inspired by the true story of Pierre Dulaine, an inspirational Manhattan dance instructor vvho teaches Nevv York inner-city high school students. As Dulaine becomes a mentor for his students, he inspires them to hone their craft for a prestigious ballroom competition, and in return they share vvith each other valuable lessons about pride, respect and honour.

IC E A G E 2: T H E M E L T D O W N S e s le n d ire n ler / Voices: Dennis Leary, John Leguizamo, Ray Romano, Queen Latifah Y ö n e tm e n / D irector: Carlos Saldanha

0 ® l!İ? L E !£

Manny, Sid ve Diego'dan inanılmaz bir macera daha... Buz Devri sona ermiştir ve hayvanlar ısınan yeni dünyalarının keyfini sürmektedir. Ancak kahramanlarımız eriyen buzun, vadilerini sular altında bırakacağını fark eder. Herkesi uyarmak ve bu gelen felaketten bir şekilde kurtulmak zorundadırlar.

Manny, Sid and Diego return in another incredible adventure. The Ice Age is coming to an end, and the animals are delighting in their nevv vvorld; a melting paradise of vvater parks, geysers and tar pits. But vvhen Manny, Sid and Diego discover that the miles of melted ice vvill flood their valley, they must vvarn everyone and somehovv figüre out a way to escape the coming deluge. 188 S K Y L IF E 1 0 /2 0 0 6


T H E S E N TIN E L O yu n cu lar / Cast: Michael Douglas, Kim Basinger, Kiefer Sutherland, Eva Longoria Y ö n e tm e n / D irector: Clark Johnson Gizli Servis ajanı Pete Garrison öldürülen arkadaşları ile ilgili bir araştırma için görevlendirilmiştir. A ncak ‘First Lady' ile ilişkisini bilen biri tarafından şantajla tehdit edildikten sonra şüpheli durum una düşer. Garrison görevlerini geride bırakmış bir kaçak olarak suçsuzluğunu ispatlam ak ve Başkan'ın hayatını kurtarmak zorundadır.

J U S T M Y LU C K O yun cular / C ast: Lindsay Lohan, Chris

When a colleague is murdered, Secret Service agent Pete Garrison is put in charge of the investigation. But Garrison himself becomes a suspect after he is blackmailed by someone who knows of his affair vvith the first lady. Stripped of his duties and now a fugitive, Garrison races to prove his innocence and save the president's life.

RV O yu n cu lar / Cast: Robin VVilliams, Jeff Daniels, Cheryl Hines, Josh Hutcherson Y ö n e tm e n / D irector: Barry Sonnenfeld Ç o k yoğun çalışan B o b M unro (Robin VVilliams) an id e n ailesini to p la yıp özel olarak dizayn e d ilm iş bir karavanla

Pine, Samaire Armstrong, Carlos Ponce

(RV) C o lo ra d o 'ya d o ğ ru yola koyulur.

Y ö n e tm e n / D irector: Donald Petrie

A slında orada bir iş toplantısına

Ashley dünyanın en şanslı kızıyken Robert

etm e m e sin i um u t e tm e kte d ir. Ve

en şanssız adamıdır, ta ki aralarındaki sihirli

karavandaki hayat, Los A n g e le s ’taki

öpücük bu durumu tersine çevirene kadar...

konforlu hayat tarzlarının ç o k ç o k

Ashley attığı her adımda talihsizlikler

uzağındadır.

katılacaktır am a b unu ailesinin fark

yaşarken Robert başına gelen iyi şeylere inanamamaktadır, Ashley, çalınan şansını ele geçirebilmek için Robert’ı yeniden öpmeyi planlar; ancak ona gerçekten aşık olduğunu anladığında planlarını yeniden gözden geçirmek zorunda kalacaktır.

Ashley is the luckiest gir! in the vvorld vvhiie Robert is the uniuckiest guy - until a magical kiss betvveen them swaps their luck. Ashley suddenly meets bad lortune at every tum while Robert can't believe his new found good fortune. Ashley is determined to kiss Robert again to steal her luck back but when she falls in love vvith him for real, she starts to have second thoughts.

An overvvorked Bob Munro (Robin VVilliams) abruptly loads his family into an RV en route to Colorado, hoping they vvon't discover he is actually going there to attend a business meeting. And RV life is a far cry from their comfortable life in Los Angeles. ■ Video gösterimleri sadece, A-340, A -310 ve Boeing 737 -8 0 0 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır.

■ Video films are only shovvn long distance flights and on our A-340, A-3T0 and Boeing 737-800 aircraft. 1 0 /2 0 0 6 S K Y L IF E 189


<

cc o

occ

CL * N 0

K LASİK M Ü Z İK

Phil Perry Tender Is The Night

& Osnabrück Youth Chor

C LA SSIC A L M U S IC

■ Ramsey Levvis Sun Goddess

■ M ozart Piano concerto No.17

■ Stan Getz & Joao Gilberto (ft. Antonio Carlos Jobim Desafınado ■ St Germain Sure Thing

Lamma Badda ■ DJ Doll Kaliyon Ka Chaman

p2 ■ Wagner Ride Of The Valkyries ■ Antonio Vivaldi Concerto İn G Minör ■ Beethoven Symphony No.5

H A F İF M Ü Z İK

İn C Minör ■ Bach Ave Maria ■ Frederic Chopin Polonaise İn

■ Tülay Özer Büklüm Büklüm

1 H

Sharp Minör ■ J.Strauss Annen-

■ Sezen Aksu Belalım ■ Julio

Polka ■ M ozart (Coronation

Iglesias If You Go Away ■ Nilüfer Esmer Günler ■ Kayahan

00

İn D ■ Schubert Impromptu As Dur ■ Johann Sebastian Bach Brandenburg Concerto No.3 in G ■ Johann Strauss Tales From

> -

I—

X

o

Concerto) Piano Concerto No.26

The Vienna VVoods ■ M ozart Overture The Marriage Of Figaro

o g cn 3

EASY LIS TE N IN G

Canım Sıkılıyor Canım ■ Joan Osborne One Of Us ■ Ilhan İrem Konuşamıyorum ■ Fikret Kızılok Zaman Zaman ■ Diego Torres La Ultıma Noche ■ Beş Yıl Önce On Yıl Sonra Aşığınım ■ Asya Teslim Oldum ■ Cat

CAZ - JAZZ

Stevens Wild VVorld ■ Alpay

■ Luther Vandross Alvvays and Forever ■ Chuck Loeb Sierra

Fabrika Kızı ■ Ajda Pekkan Sen Benim Şarkılarımsın* Billy Joel

Nevada ■ Richard M arx & Dave Koz Endless Summer

PO P - H IT LIN E ■ Beyonce Dejavu ■ M adonna Get Together ■ Gotan Project Diferente ■ George Michael An Easier Affair ■ Late Night Alumni Empty Streets ■ James Blunt No Bravery ■ Fatboy Slim That Old Pair Of Jeans ■ Milk & Sugar Has Your Man Got Soul ■ Rihanna Unfaithfull ■ Paris Hilton Stars Are Blind ■ Duncan James Sooner Or Later ■ Roger Sanchez l.ost ■ Sergio Mendes Mas Que Nada ■ M ethod Man Say ■ Madonna Sorry ■ Red Hot Chili Peppers

Como Es El ■ Cristian Castro No Hace Falta ■ Monchi y Alexandra Te Ouiero Igual O Mas Que Ayer ■ Orishas ft Heather Headley Represent, CUBA

Honesty ■ MFÖ Buselik

■ RBD Salvame ■ Thalia ft

■ Shakatak Drifting ■ Michael Lington Two O f A Kind

Makamına ■ Funda Çaresizim ■ Alan Persons Project Eye İn The Sky ■ Edip Akbayram Hasretinle Yandı Gönlüm ■

■ Natalie Cole This Will Be ■ Carlos Santana Chili Out

Berkant Samanyolu ■ Adriano Celentano I Want To Know ■

(Things Gonna Change)

Melike Demirağ Arkadaş

UNUTULM AYANLAR O LD IE S

Samba ■ Michael Buble Kissing

D Ü N Y A M Ü Z İĞ İ

■ Ella Fitzgerald & Frank Sinatra Lady Is A Tramp

A Fool ■ Nicola Conte Exotique Bossa Nova ■ Ray Charles l've Put A Spell On You ■ The Isley

■ Anggun Cesse La Pluie ■

Nights ■ Etta Jam es At Last

Aventura No, No, No ■ Rosario Ataba A Esa Mujer ■ Marcela M orelo Buen Dia ■ Axel Fernando Mi Fuerza Eres Tu

■ Jazzanova & Bebel Gilberto

Brothers Betvveen The Sheets ■ George Benson Nothing's Gonna Change My Love ■ Laura Fygi Don't İt Make My Brown Eyes Blue ■ Chuck M angione Feels So Good ■ Dave Koz ft

VVORLD M U S IC Salif Keita Nyanama ■ Baccara Cara Mia ■ Musical Youth Pass The Dutchie ■ IshtarH orchat Hai Caliptus ■ Ken Hirai Yubikirı ■ Makam feat. İren Lovâsz 0 Jöjj, 0 Jöjj ■ Radio Dervish Erevan ■ Marisa M onte Perdâo Voce m M ode Plagal & Bosphorus The Tumult Of The Torrents ■ Anggun Yang Kutunggu ■ Sarit Hadad Hayiti Began Eden ■ R oykso pp Only This Moment ■ Eros Ramazzotti Un Angelo Non e ■ II Divo Pour Que Tu Maimes

190

■ Pablo Montero Que Voy Hacer Sin Ti ■ Jose Luis Perales Y

■ Elvis Presley Don't Be Cruel Dani Califomia ■ Pussycat Dolls

■ Johnny Matis Love Is Blue

Buttons ■ Bebe Malo ■ Ron Hail The Way You Love Me ■ Sandi Thom I Wısh I VVas A Punk

■ Ray Charles I Can't Stop Loving You ■ The Beatles

Rocker ■ Gnarls Barkley Crazy ■ Lily Ailen Smiie ■ Nelly Furtado/Juanes Te Busgue

Yesterday ■ The Cats Marian ■ Tom Jones Ain't No Sunshine When She's Gone ■ Edith Piaf C'est L'amour ■ Chubby Checker Let's Tvvist Again

LATİN M Ü Z İĞ İ LATİN M U S IC ■ Laura Fygi Perfidia ■ Mana Mariposa Traicionera ■ Gypsy Kings Escucha Me ■ La Ley Fuera De Mi ■ Santana El Fuego ■ Selena Como Me Duele

Encore ■ Hevia El Garrotin ■ Amr Diab We Heya Amla Aeh

■ Compay Segundo Lagrimas Negras ■ Bebel Gilberto Aganju ■ Chayanne Un Siglo Sin Ti

Delvvat ■ Huong Thanh feat. Karim Ziad & Nguyen Le The Mountain And The Source

■ M arc Anthony & Jennifer Lopez Escapemonos

■ Sarband feat. Fadia El-Hage

■ Mecano Mujer Contra Mujer

■ Floricienta Mi Vestido Azul

■ Bobby Vinton Blue Velvet ■ Carpenters Yesterday Once More ■ Diana Ross and The Supremes You Can't Hurry Love ■ M oody Blues VVhiter Shade of Pale ■ Pink Floyd San Trapez ■ Rick Nelson Listen To The Rythm Of The Falling Rain ■ The Beach Boys I Get Around ■ Englebert Humperdink Love Me With Ali Your Heart ■ Nat King Cole (w. Natalie Cole) Unforgettable ■ John Lennon Jealous Guy ■ Barbara

Müzik programları sadece, A -3 4 0 A -3 1 0 Boeing 7 3 7 -8 0 0 uçakları ımızda, uzun m esafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir.

S K Y L IF E 1 0 / 2 0 0 6


Streisand & Bee Gees VVhat Kind of Fool ■ The Eagles I Cant Teli You Why ■ KC and The Sunshine Band The Hustle ■ Traveling VVilburys HandleVVİth Care ■ Bread The Guitar Man ■ Cristopher Cross Arthur's Theme ■ Santa Esmeralda You're My Everything NEVV AGE ■ Amethystium Dreamdance ■ Suzanne Ciani I Believe İn Love ■ Thievery Corporation Air Batucada ■ Clannad Together VVe (Cantoma Mix) ■ Cusco Maya Temlate ■ Jesse

Sızı ■ Fuat Saka Geçti Dost Kervanı ■ Enstrümental G öç ■ Figen Genç Çayır Çimen Geze Geze ■ Beste Temur Ağlama Yar ■ Adem Sevinç

■ Kem al M ısırlı G üller Soldu Bülbüller Sustu ■ Sibel Can Yem enim de Hare Var ■ Esm a Başbuğ Pencerenin Perdesini ■ A. Aslım Görgün Kapıldım

Ali Sevilmez mi ■ Hakan Kara Urfalıyam Ezelden ■ Serpil Yaman Ordu'nun Dereleri

G idiyorum Bahtımın Rüzgârına ■ M u a zze z Ersoy Deymen

■ Özgür Akdemir Tombalacık Halimem

S en ar Yanıyor mu Yeşil Köşkün Lambası ■ Sevim

Benim G önlüm e ■ M üzeyyen

T an ü rek Arım Balım Peteğim T Ü R K S A N A T M Ü Z İĞ İ C L A S S IC A L T U R K İS H M U S IC ■ M üzeyyen S en ar Güllerin Arasında Seni Bensiz G örm üşler ■ Sevim Deran

■ Um ut A kyürek Artık Y eşerecek Dalım Yok ■ Yılm az M orgül G önlüm ün İçindedir Gözden Irak Sevgilim T Ü R K P O P M Ü Z İĞ İ T U R K İS H P O P

Cook Baghdad ■ M orcheeba Fear and Love ■ Secret Garden

Dertleri Zevk Edindim ■ M u a zze z A b acı M isket

Moongate ■ Chorus of Tribes Shackera ■ Enya The Celts ■ Jeff Bennet’s Lounge Experience Ft Alexandra Sympathy ■ M orcheeba Slovv

■ U m ut A kyürek Dilimi

Utansın ■ H and e Y en er

Bağlasalar ■ N e v e s er

Kırmızı ■ izel Bir Dilek Tut

G erginok Gönül Nedir Bilene ■ N azire Y ağ ız Çile Bülbülüm ■ S a fiy e A yla M enekşe Gözler

Benim İçin ■ Kenan Doğulu Tutamıyorum Zamanı ■ Kıraç

Down ■ Chris Spheeris Alvvays ■ Nostradamus Amarilli (Radio

Hülyalı ■ Emel Sayın Gülizar ■ Y ılm az M orgül Potpori

Yüksel Yeter Ki Onursuz

Edit) ■ Christine Lucas, Racoon Beautiful Smile ■ Craig Chaquico Mountain İn The Mist ■ David Arkenstone Spirit Wind

■ N ecm ettin Yıldırım Nasıl G eçti Habersiz ■ M üzeyyen

■ Thievery Corporation (Astrud Gilberto) Who Needs Forever ■ Celtic Spirit How Can I Keep From Singing ■ Rue Du

S en ar Benim Yarim G elişinden Bellidir ■ S e rh a t S arpel İbrişim Örmüyorlar ■ M u a zze z Ersoy Şarkılar Seni Söyler ■ Sevim Deran Gözlerim den Kulaklarımdan Sesin

■ G ökhan Ö zen Kader

Endamın Yeter ■ Levent Olmasın Aşk ■ M azh a r A lanson Yandım ■ Sezen A ksu Yanmışım Sönm üşüm Ben ■ R a fet El Rom an Yalancı Şahidim ■ Kargo Yıldızların Altında ■ P am ela A şk Sevgiden Beter ■ Işın K a raca Başka Bahar ■ S e rd a r

Soleil Angel Eyes

■ Emel Sayın Ayrılamayız Artık ■ M u a lla M u k a d d e r

O rtaç Geceleri Yakıp ■ Bengü

T Ü R K H A LK M Ü Z İĞ İ

Avuçlarımda Hâlâ Sıcaklığın Var

A rar Kırık Düşler ■ M irkelam

Korkum dan Ağladım ■ Funda

Aşkımsın ■ Nil K araibrahim gil Ben Aptal Mıyım ■ Nilüfer G özünaydın ■ T arkan Dön Bebeğim ■ Zerrin Ö ze r Son M ektup ■ G rup G ün do ğarken Sen Benim Şarkılarımsın ■ G ülben Ergen Küt P O R T R E - P O R T R A İT Hüsnü Şen lend irici & Laço T ayfa ■ H üsn-ü K larn et Oyun Havası ■ H üsn-ü Klarnet Çiğ ■ H üsn-ü Klarnet Fla-M ango ■ H üsn-ü Klarnet İstanbul İstanbul Olalı

TR ADITIO NAL TURKİSH FOLK ■ Fırat Başkale Altın Hızma

■ H üsn-ü K larnet Sina Nari ■ H üsn-ü K larnet Leylim Ley

Mülayim ■ Beste Tem ur Ela Gözlüm ■ Önder Meral Kirpiğin Kaşına ■ Sibel ÇelikYüksek Yüksek Tepelere ■ Tahir Yanardağ Bedir ■ Özgür

Altın Kafeste ■ Hüsn-ü K larnet Kum salda ■ H üsn-ü K larnet Kim seye Etmem Şikayet ■ H üsn-ü Klarnet

■ H üsn-ü K larnet Bülbülüm

Tatlı Dillim ■ H üsn-ü K larnet Dört Zeybek ■ H ic a z D olap Surmat ■ H icaz D olap Zülüf

Akdemir Zello ■ Beste Tem ur Adanalı ■ Cemal Karakuş İğdır'ın Al Alması ■ Fuat Saka Karadır Kaşların ■ Ali Altay

■ H icaz D olap Erkilet Güzeli ■ Brooklyn Funk Essentials

Hekimoğlu ■ Serpil Yaman

İstanbul Tvvilight ■ Brooklyn

Gesi Bağları ■ Birgitay Aktaş İzmir'in Kavakları ■ Özgür Akdemir Urfa'ya Paşa Geldi

Funk E ssentials M agick Karpet Ride ■ Brooklyn Funk

■ Serhad Raşa Yaylanın Çimenine ■ Enstrümantal

M u a z z e z Ersoy

Essentials İn The BuzzBag ■ Brooklyn Funk Essentials Freevvay To Üsküdar

Music programmes can be listened to only on long distance flights and some flights to Europe on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 1 0 /2 0 0 6 S K Y L IF E 191


AYIN KONUĞU GUEST OF THE M O N TH

Skylife ailesinden biri olm ak... Being part of the Skylife family... [Ş l CEYDA TAŞPOLATOĞLU

the photographs, letters and I could hardly wait to get my hands on the nevv puzzle every suggestions that reached us from ali över Turkey to the hazırlamak, T ürkiye'nin her month. I'd read a liftle in it on publisher, Diskus Yayıncılık, in yerinden gelen önerileri, every fiight. I'd always be haberleri, yazıları, fotoğrafları annoyed if I saw it stuck upside short, to sustain a mutual flow o f Information. To await delivery dergim ize hazırlayan Diskus down in the seat pocket and o f the nevv issue on the last day Yayıncılık'a iletm ek, karşılıklı bilgi vvould straighten it out akışını sü rd ü rm e k heyecan immediately... Skylife magazine. o f each month and peruse a fresh copy the first day of the verici, bazen stresli, zevkli ve A t the time I never realized I'd next. To be one o f the eğlenceliydi. H er ayın son günü end up seeing more o f it than dergilerin teslim atını b eklem ek even the planes, or my uniform. hundreds o f people who help put together Skylife magazine. ve her ayın ilk g ünü yeni dergiyi Those were the days when I Talking, discussing, rejoicing, elim ize a lm a k ... Skylife dergisine was a ne w hostess and had a e m e k veren yüzlerce kişiden biri lot o f flights. VVhenever I started criticizing, and feeling it ali anew every month. I was a lucky olm ak... K onuşm ak, tartışm ak, vvondering aloud how many duck. sevinm ek, beğenm ek, more places there were to go, The vvriters, editors and eleştirm ek, her ay yeniden people vvould inevitably tease photographers, the advertisers me saying, “You're not tired of hissetm ek. Şanslıydım. and ad agencies, the Yayına hazırlayanlar, yazarlar, it yet?" When I think back to it publishers, the distributors, the fotoğrafçılar, reklam verenler, now, I realize that flying is a airport employees, the cleaning reklam ajansları, m atbaacılar, difficult profession to describe crevvs and handlers, the Turkish d ep o-d a ğ ıtım sorum luları, and that oniy those who are in Airlines personnel... Thanks to havalimanları çalışanları, tem izlik it can really understand each other. İn the days when I was a their magic touch, their yü kle m e -b o şa ltm a ekipleri, Türk enthusiasm and their Hava Yolları p e rso n e li... Skylife hostess, my friends vvould ali dedication, Skylife has been dergisi yüzlerce sihirli elin tease me for earning a living appearing every month vvithout çabası, sorum luluğu ve heyecanı from gallivanting around the interruption since 1983 and is ile 1983 yılından beri kesintisiz globe. “You‘re right, ” I vvould her ay yeniden yaratılıyor ve ansvver, a little crestfallen. “And proud to be the highestT ürkiye'nin en yü kse k tirajlı I hope I alvvays will. ” Now when circulation magazine in Turkey. This success is due to our I see a plane in the sky or, dergisi olm anın gururunu valuable passengers and yaşıyor. more often, hear one from my readers, both in Turkey and Bu başarı, yu rtiçind e ve bed at night, I alvvays think of abroad, who follovv Skylife its cabin crevv and hope they yurtdışında Skylife dergisini closely, who express their ilgiyle ta kip eden, m em nuniyetini reach their destination safe and pleasure in it and are unstinting sound. gösteren, başarı dileklerini For me, joining the Skylife team in their good vvishes, vvho ring esirgem eyen, her ay telefonlar, us up or send us e-mails or after being a hostess was a mailler, m ektuplarla dergi letters every month requesting a little tike getting behind the ta le b in de bulunan, beğenisini copy, vvhose enjoyment gives camera. During my thirteen ifade ederken gururlandıran, önerileri ve fikirleri ile ekibin years as a hostess I had alvvays us pride, vvho expand our horizons vvith their ideas and checked to make sure there ufkunu genişleten, şikayet ve suggestions, and vvho help us eleştirileri ile hataların en az was a clean copy in every seat reduce our mistakes to a seviyeye inm esini sağlayan pocket, looked to see if the değerli yolcularımızın, crossvvord had been vvorked or minimum through their complaints and criticisms. okuyucularım ızın varlığı not, made sure new copies Skylife, vvhich is published vvith vvere in place on the return sayesinde kazanılmıştır. En zo r no compromise on quality zam anlarda bile reklamını fiight, in short I'd been part of thanks to our valuable sü rd ü re re k dergisine sahip çıkan the Skylife process way back advertisers, vvho back us by kıymetli reklam verenleri, then. İt was exciting and fun, if running their ads even in hard m üşterileri sayesinde at times a bit stressful, for our times, and to their customers. kalitesinden ö d ü n verm eden little team to check över the And to the thousands o f people yayınlanmıştır. Binlerce elin issue before and after çabası bu derginin sizin ellerinize publication, to plan delivery and vvho strive to bring you an ever more quality magazine that you h ep d aha kaliteli o larak ulaşması distribution, to follovv up on the can read vvith pleasure and take ve sizin zevkle o ku yu p yanınıza ads, to prepare the Turkish vvith you. □ alm anız için... Airlines pages, to pass along te slim at planlarını, reklamların

takibini yapm ak, T H Y sayfalarını

H er ay bulm acasını heyecanla b eklediğim , uçağın koltuk c e b in d e te rs d u rd u ğ u n u g ö rd ü ğ ü m d e sinirlenip hem en düzelttiğim , b ir ay b o yu n ca her u çu şta birazını okuyabildiğim Skylife dergisini, uçaklardan ve ü niform am dan bile d a h a ço k g öreceğim in o zam anlar pek farkında değildim . O zam anlar uçuşların ç o k yoğun, bizlerin ç o k yeni hostes o ld u ğ u m u z yıllardı. Daha g id ile ce k ne ç o k ye r va r diye d ü ş ü n ü p bunu söylediğim de “d aha gitm e kte n sıkılmadın mı” diye esprilere konu olurdum . Ş im di geçm işi d ü ş ü n d ü ğ ü m d e uçu cu lu ğu n tarifi z o r bir m eslek o ld u ğ un u ve a n c a k uçucuların birbirini anlayabileceğini, değerlendirebileceğini g ö rüyorum . U çtuğum z am anlarda arkadaşlar bazen takılırlardı. “ H avadan para kazanıyorsunuz havadan” diye. Ben d e “Ç o k haklısınız, paramızı havadan kazanıyoruz ve inşallah hep havada kalıp kazanm aya devam ederiz” diye biraz b o zularak cevaplardım . Şim di gö kyü zün d e bir uçak g ö rd ü ğ ü m d e , d a h a ç o k da geceleri yattığım yerden sesini d u y d u ğ u m d a o uçağın içindeki ekibi dü şü nü yo ru m ve “ hep ka vu şm a k olsun yolları” diye geçiriyorum içim den... Benim için hosteslikten sonra Skylife e kibinde yer alm ak, kam eranın ö n ü nd e n arkasına g e ç m e k gibi oldu. 13 yıllık uçuş hayatım süresince uçakların ko ltu k ceplerinde e ksik o lu p olmadığını, tem izliğini, bulm acasının çö zü lü p çözülm ediğini, d ö n üş seferi için yedeklerini kontrol e ttiğ im Skylife dergisinin ortaya çıkış sürecinin içinde kendim i buluverdim . K ü çü k güzel ekibim izle derginin yayın öncesi ve sonrası kontrollerini, dağıtım

192 S K Y L İF E 1 0 /2 0 0 6


Kazan geldi hoş geVd W e are welcoming Ramadan

’’ Since 1979 "

r

KÜÇÜKBAY YAĞ ve DETERJAN SANAYİİ A.Ş. (+90.232) 388 25 57 Pbx/Faks: (+90.232) 388 37 92 w w w . o r k i d e . c o m . t r • e - m a i l : o r k i d e @ o r k i d e . c o m . t r İZMİR/TÜRKİYE


W W W .M O B .C O M .T R

S h e ra to n A n k a ra

Sheraton Ankara, Sheratoff Tfeliopolis Cair^,; Sheraton Dead Sea, S h e ^ ^ ^ r la L , Sheraton Jerusalem, Righa Royal Hotel Waseda, Righa Royal H o te lİÖ jj(fc|fiB rto p ia Hotel Osaka, Conrad London, Conrad Brussels, Conrad İstanbul, Conrad Dublin, Grand Hotel Royal Budapest, Holiday Inn Disney Pans, Intercontınental Bethtehfem,. David Intercontinental Telaviv, Intercontınental Amman, Intercontinental Astana,-Carlton Telaviv, Le Mendien W?SŞÜ? ^

. iTyatt Regency İstanbul, Grand Hyatt Amman, Hyatt Regency Mainz, Hyatt R e ^ fİ|fa t)e a d Sea, Xanthe Resort, I lyatt Regency Baku, Hanshın Fukushima Hotel Osaka, Keihan Hotel Osaka, The Regenflllmaty, Movenpick İstanbul,

'

Sandy Lane H otel Barbados, Ada G o lf Club Stockholm, Cornelia Antalya, King David H otel Jerusalem, İstanbul, H ilton İstanbul, H ilton Warsaw, The Regent Esplanade Zagreb, Style H otel W ienp

( ^ ^ H ^ B ^ ^ s o r t S p a & S u it e s , Renaissance A k ta u H o te l, Renaissance A ty ra u H o te l,L e M e rid ie n B a rc e lo n # T A N B U L A N K A R A

T:

90

2 1 2

324

36

00

M O B @ M O B . C O M . T R

T:

90

3 1 2

8 4 7

50

40

W W W

M O B . C O M . T R


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.