Spa Journal 1_2013

Page 1

01|2013 Česky|Русский|English

Brad Pitt

Bytové trendy 2013 Тренды жилища

Home Trends


Stará louka 62 • 360 01 Karlovy Vary Staroměstské náměstí 5 • 110 00 Praha 1 Tel./fax: +420 353 585 085 • mob.: +420 775 269 807 • azra@azra-cz.com


Hotel Carlsbad Plaza СИМФОНИЯ ВПЕЧАТЛЕНИЙ, КОТОРАЯ СОГРЕЕТ ВАШЕ СЕРДЦЕ И В ЗИМНЮЮ СТУЖУ!

A SYMPHONY OF EXPERIENCES THAT WARM THE HEART DURING LONG WINTER DAYS! Единственный Отель В Чешской Республике С Собственной Клиникой, Процедурами И Велнесслендом Обшей Площадью Более 3 000 КВ.М., В Котором Работают Врачи 14-Ти Специальностей И Проводятся Более 250 Различных Видов Процедур И Обследований.

OWN CLINIC, BALNEOTHERAPY AND WELLNESS AREA THAT COVERS MORE THAN 3000 SQUARE METERS. MEDICAL TEAM OF DOCTORS TOGETHER COVERING 14 MEDICAL SPECIALTIES, RESULTING IN MORE THAN 250 DIFFERENT PROCEDURES.

WWW.CARLSBAD-PLAZA.COM KARLOVY VARY – CZECH REPUBLIC


01|2013

CZ Vážení čtenáři, dovolte nám Vás přivítat v roce 2013. V tomto čísle Vás zveme především na dobré jídlo ve formě speciality Foie gras, po kterém jistě pánové uvítají kvalitní doutník, dámy nezůstanou zkrátka díky Anti Aging nápoji a pozveme Vás do vybraných alpských středisek. Zpětně se podíváme na otevření nového butiku, za zábavou karlovarského Action bálu či představení elektromobilu, který již není konečně pouze konceptem budoucnosti.

RU Уважаемые читатели!

06 INTERVIEW

Patrik Hoffmann| Патрик Хоффманн

12 GOURMET

Doutník | Сигара| tobacco cigar

18 SPA

salon | салон|La Prairie

24 LUXURY Butik Ulysse Nardin

30 TECH MAN

Editorial

Разрешите нам поприветствовать вас в 2013 году. В этом номере мы приглашаем вас, прежде всего, на вкусный обед, где подается деликатес фуа-гра, после которого мужчины наверняка получат удовольствие от качественной сигары, и дамы не останутся без ничего благодаря Anti Aging напитку, а также приглашаем вас в избранные альпийские центры отдыха. Задним числом мы побываем на открытии нового бутика, на вечеринке карловарского Action бала или на представлении электромобиля, который наконец-то стал не только концептом будущего.

Obsah | Содержание | Content

EN

32 TRAVEL

Zimní střediska |зимних центров |Winter Resorts

40 TECH WOMAN 42 BEAUTY

Elixir Naïs Q10 | Эликсир

48 TREND WOMAN

Dear Readers,

Welcome to 2013. In this issue, we are going to treat you, above all, to a delicacy food, foie gras, after which gentlemen will certainly appreciate a top-quality cigar, while ladies will have an Anti Aging drink, so they will not get the short end of the stick, either; we are going to hand pick a selection of alpine resorts and invite you there. We are looking back at the opening of a new boutique store, the merriment at the Karlovy Vary Action Ball, or the launch of an electric car that is no longer a mere fancy concept of the distant future.

50 EVENT

Kalibra Action Bál 2012

54 HEALTH

Bolesti zad |боли в спине |Back pain

58 LIVING

Trendy v bydlení 2013 | Тренды жилища | Home Trends

64 DELICATES Foie gras

68 TREND MAN 70 CAR

Elektromobily| электромобилям | Electromobiles


18

70

58 58 32

06

68 48

12

58


iNTERVIEW

T E X T: KA ROL ÍNA POMEJE | FOTO : ARCH IV

Patrik

HOFFMANN HOFFM výkonný ředitel hodinářské manufaktury Ulysse Nardin

Ptáte se, jak je možné, že Karlovy Vary jsou tak věhlasné a předběhly nejen Ženevu, ale rovnou i Paříž? Společnost Ulysse Nardin ve spolupráci s Azra Luxury Watches & Jewellery ke konci minulého roku slavnostně otevřeli butik na Staré Louce v Karlových Varech. Za společnost Ulysse Nardin dorazil do Karlových Varů sám výkonný ředitel Patrik Hoffmann. S tímto šarmantním gentlemanem jsme měli možnost strávit několik desítek minut na příjemný rozhovor. Mimo jiné nám prozradil, v čem spočívá jeho náročná profese, ale také výjimečnost karlovarského butiku. Jaká je vaše oblíbená značka hodinek? (smích) Samozřejmě je to Ulysse Nardin. Jak jste se dostal k práci v tak zajímavém oboru? Osobně jsem začal pracovat v hodinářské společnosti, když mi bylo pouhých 16 let. Hodinářské odvětví mi bylo blízké. Vystudoval jsem finančnictví, a poté jsem začal pracovat jako finančník i v hodinářském průmyslu. Jak moc je pro Vás čas důležitý? Máte svůj den pevně načasovaný? Můj harmonogram je velice dynamický, hodně cestuji. Dám vám příklad, včera jsem byl ve 4 hodiny ještě ve své kanceláři, teď jsem tady, zítra v Moskvě, pak v USA a poté jedu zpátky do Švýcarska. Každý měsíc cestuji téměř 2x mezi kontinenty. Nejen z tohoto důvodu je načasování velmi důležité. To se daří především díky týmové práci. Je pravdou, že hodinářská práce je často přirovnána k profesi chirurga? O výrobě hodinek mluvím právě jako o precizní chirurgické práci (pan Hofman, pohotově sundává a ukazuje své hodinky). Rád se dívám na ten moment, kdy hodinář do hodinek vloží ekrok (krokový mechanizmus, srdce hodinek). Přesně v tu chvíli začnou

6

11 | 2012 SPA Journal

Karlovy Vary předběhly Ženevu i Paříž

fungovat, je to jako by se do nich vložilo srdce, které poté začne bít. Jakým počtem rukou hodinky při výrobě projdou? Těžko říct, ono je to opravdu složitá práce. Hodinky se skládají z mnoha součástek, speciálně číselníky jich mají velmi mnoho. Jedná se o přibližně 60 rozdílných pracovních procesů a jde o více než stovky rukou, které se účastní výrobního procesu od začátku až do konce.

divná osoba, podivín, trochu blázen - pozn. red.) Hodinkám v této hodnotě dát jim takové jméno je docela odvážný krok. A právě Ulysse Nardin si dovolí něco takového udělat, protože si věříme a víme, že jsme výjimeční nejen v kvalitě výroby. Dozvěděli jsme se, že zaměstnanci ve vaší továrně dostávají jako bonus jednou za 10 let hodinky. Můžete nám to potvrdit? Ano, to mohu potvrdit, záleží pouze na tom jak dlouho u nás zaměstnanci pracují.

Čím je výjimečný karlovarský butik?

Dle jakých kritérií si je mohou vybrat?

Myslím, že je nejhezčí butik, který právě teď máme. Zatím je jediným ve střední a západní Evropě. Ne však na dlouho, brzy chystáme otevření butiku v Paříži a Ženevě. Naší filozofií je vyvíjet mono-butiky s maloprodejci, kteří si vybudovali vlastní strukturu a zázemí. Nikoliv otevírat své vlastní butiky. Ta výjimečnost souvisí právě se společností Azra, marketingově a obchodně dosáhli vysoké úrovně. Díky tomu nastal moment, kdy jsme měli možnost společně otevřít butik tady v Karlových Varech a nabídnout něco tak exkluzivního, co široko daleko není. Ulysse Nardin jednoduše šla za svými zákazníky tam, kde tuto značku mají rádi.

Zaměstnancům dáme rozsah ceny dle které si mohou vybrat hodinky jaké chtějí. Vždy před Vánoci se koná Vánoční večírek, kde probíhá předání.

V čem spočívá výjimečnost hodinek Ulysse Nardin? Zmínil bych dvě slova. Jedno je nezávislost a druhé inovace. Tyto dva elementy spolu souvisejí, navzájem se doplňují. Inovace je vidět uvnitř, nezávislost se projevuje na venek. Chceme být nezávislí, díváme se na věci s nadhledem. Právě nezávislost je ta pointa, okolo které se točí celý příběh Ulysse Nardin a to, na čem stavíme svou strategii a technický záměr. Hodinky jsou ale naprosto výjimečné pro svou jedinečnost. Někdo se může zeptat proč hodinky, které stojí třeba 100 tisíc euro se jmenují Freak? (FREAK -

Jakým způsobem trávíte volné chvíle, v době kdy se na hodinky moc koukat nemusíte? Jezdíte třeba na lodi? Volného času není příliš mnoho. Pokud nějaký přece jen zbyde, tak ho trávím s rodinou. Na lodi nejezdím, ale mezi mé koníčky patří trempování a vášeň pro silné motocykly.

Патрик Хоффманн RU Исполнительный директор

часовой фирмы Ulysse Nardin

Карловы Вары опередили Женеву и Париж

Вы спрашиваете, как же так, что Карловы Вары настолько известны и опередили не только Женеву, но и сам Париж? Компания Ulysse Nardin при сотрудничестве с фирмой Azra Luxury Watches & Jewellery к концу прошлого года торжественно открыла бутик на Старе Лоуце в Карловых Варах. За компанию Ulysse Nardin в Карловы Вары приехал сам исполнительный директор Патрик Хофф-


7


iNTERVIEW

Freak

манн. У нас была возможность провести несколько десятков минут в разговоре с этим обаятельным джентльменом. Кроме прочего он рассказал нам, в чем заключается его трудная профессия, а также об исключительности карловарского бутика. Какова Ваша любимая марка часов? (смех) Конечно же, Ulysse Nardin.

Как Вы попали на работу в такую интересную отрасль? Я начал работать в часовой компании, когда мне было всего 16 лет. Часовая отрасль была мне близка. Я учился финансовому делу, а потом начал работать в качестве финансиста и в часовой промышленности. Насколько важно для Вас время? Ваш день расписан по часам?

Мой график очень динамичный, я много езжу. Приведу для вас пример, вчера в 4 часа я был еще в своем офисе, сейчас я здесь, завтра в Москве, потом в США, а после этого еду обратно в Швейцарию. Каждый месяц я практически два раза летаю между континентами. Но планирование очень важно не только по этой причине. Это возможно, прежде всего, благодаря работе всего коллектива. Это правда, что работа часовщика часто приравнивается к профессии хирурга?

О производстве часов я всегда говорю именно как о прецизионной хирургической работе (господин Хоффманн, быстро снимает и показывает свои часы). Я люблю смотреть на тот момент, когда часовщик вкладывает в часы ход (шаговый механизм, сердце механических часов - прим. ред.). Именно в этот момент они начинают работать, это будто

8

11 | 2012 SPA Journal

Diavolo

в них вложили сердце, которое начинает биться. Через сколько рук проходят часы при изготовлении?

Трудно сказать, это правда, сложная работа. Часы состоят из множества деталей, специальные таблицы с кодами включают огромное количество деталей. Речь идет приблизительно о 60 различных рабочих процессах и более сотни рук, которые принимают участие в процессе изготовления с начала до конца. Чем исключителен карловарский бутик?

Я думаю, что это самый красивый бутик, который у нас сейчас есть. Пока он единственный в Средней и Западной Европе. Но это ненадолго, мы скоро собираемся открыть бутики в Париже и Женеве. Наша философия - развивать моно-бутики с розничными торговцами, которые построили собственную структуру и базу. Никогда не открывать свои собственные бутики. Эта исключительность связана именно с компанией Azra, достигшей в маркетинге и торговле высокого уровня. Благодаря этому наступил момент, когда у нас появилась возможность совместно открыть бутик здесь, в Карловых Варах и предложить что-то такое эксклюзивное, чего вокруг еще нет. Компания Ulysse Nardin просто идет за своими заказчиками туда, где эту марку любят. В чем заключается исключительность часов Ulysse Nardin?

Я сказал бы два слова. Одно – независимость, а второе - инновация. Эти два элемента взаимосвязаны и дополняют друг друга. Инновацию видно внутри, независимость проявляется снаружи. Мы хотим

быть независимыми, смотрим на вещи независимо. Именно независимость является тем смыслом, вокруг которого крутится вся история компании Ulysse Nardin, а также тем, на чем мы строим нашу стратегию и техническую направленность. Наши часы абсолютно исключительны из-за своей эксклюзивности. Кто-то может спросить, почему часы, стоящие, например, 100 тысяч евро называются Freak? (FREAK – странная личность, чудак, немного сумасшедший прим. ред.). Часам такой стоимости дать такое название это довольно отважный шаг. И именно компания Ulysse Nardin может позволить себе сделать что-либо подобное, так как мы уверены в себе и знаем, что мы исключительны не только в качестве производства. Мы узнали, что сотрудники на вашей фабрике получают в качестве бонуса раз в 10 лет часы. Вы можете это подтвердить? Да, я могу это подтвердить, все зависит только от того, сколько работники у нас работают. По каким критериям их выбирают?

Работникам мы предоставляем диапазон цен, в пределах которых они могут выбрать себе часы по своему усмотрению. А перед Рождеством всегда проходит Рождественский вечер, где и проводится вручение. Как Вы проводите свободное время, то время, когда Вам не надо часто смотреть на часы? Вы катаетесь, например, на яхте?

Свободного времени на самом деле не так много. Но если все-таки какое-то остается, то я провожу его с семьей. На яхте не плаваю, но к моим хобби относятся туризм и страсть к мощным мотоциклам.


9


iNTERVIEW

Uly sse Na rd in

EN

Patrik Hoffmann Executive director of the Ulysse Nardin watch manufacturer

om ant Ph lue kB ea Fr

Karlovy Vary jumps ahead of Geneva and Paris You may be asking how come Karlovy Vary is so acclaimed to jump ahead of not only Geneva, but Paris, too? The Ulysse Nardin company in collaboration with Azra Luxury Watches & Jewellery inaugurated a new boutique in Stará Louka in Karlovy Vary at the end of last year. The Ulysse Nardin executive director himself, Patrik Hoffmann, made his way to Karlovy Vary. We had the pleasant opportunity to spend a brief time conversing with this charming gentleman. He told us, among other things, what his demanding profession is all about, but he also explained the uniqueness of the Karlovy Vary boutique. What´s your favourite watch brand? (laughs) Of course, it‘s Ulysse Nardin. How did you end up working in such an exciting industry? Personally, I started working in the watchmaking company when I was only 16 years old. The horological industry was dear to me. I studied finance, and then I started to work as a financier in the watchmaking industry. Just how important is time for you? Are you on a tight schedule? My schedule is very dynamic, I travel a lot. To give you an example, I was in my office at around four yesterday, now I am here, tomorrow in Moscow, then in the U.S., and after that

10

11 | 2012 SPA Journal


I am flying back to Switzerland. I travel between continents nearly twice every month. So timing is very important, but travelling is not the only reason for that, obviously. It is teamwork that makes it possible. Is it true that a watchmaker‘s craft is often compared with the profession of a surgeon? I tend to talk about watch making just like about precise surgical work (Mr. Hofman promptly takes off his watch to show it). I love to watch the moment when a watchmaker places the movement in (i.e. clockwork mechanism, the heart of the mechanical watch). At that moment it starts working, it is as if the heart has been inserted, which then begins to beat. How many hands work on a single watch? It´s hard to say, it is really difficult work. Watches consist of many parts, especially indicating dials have numerous parts. There are approximately 60 different work processes involving more than a hundred hands which take part in the manufacturing process from start to finish. What makes the Karlovy Vary boutique so special? I think it is the nicest boutique we have at the moment. So far, it is the only one in Central and Western Europe. But not for long, we are about to open a boutique in Paris and Geneva. Our philosophy is to develop mono-boutiques together with retailers who have built up their own structures and facilities. We do not plan to open our own boutiques. The uniqueness has to do a lot with Azra, since its marketing and sales is top notch. And so an opportunity arose to jointly open a boutique here in Karlovy Vary and, in so doing, offer something utterly exclusive that cannot be found elsewhere far and wide. Ulysse Nardin simply followed its customers where they live and love the brand. What makes Ulysse Nardin watches so exclusive? I would mention two words: one is independence and the other innovation. These two elements are interrelated and complement one another. Innovation can be seen inside, independence is reflected on the outside. We want to be independent, looking at things from a distance. Independence is the key which the whole story of Ulysse Nardin revolves around and what we build our strategy and technological design on. The watch is absolutely exceptional for its uniqueness. One may ask why a watch that costs say € 100,000 are called Freak? (i.e. FREAK - a strange person, oddball, a little crazy) To give a watch at this price range such a name is a pretty bold move. But Ulysse Nardin dares to do this, because we are confident and we know we are exceptional not just in terms of production quality. We have learned that your employees receive a bonus in the form of a watch every ten years. Is this true? Yes, it´s true, it just depends on how long they have been with us. Based on what criteria can they choose a watch? Our employees are given a price range in which they can choose a watch they want. There is always a Christmas party before the holidays, where they recieve the selected watch. How do you spend your leisure time, a time when you don´t have to mind the time running? Do you go on a boat, for instance? I don´t have much free time. And if so, I prefer to spend it with my family. I do not go on a boat, but one of my hobbies is open-air camping, and I have a strong passion for motorcycles.


GOURMET

T E X T: L EN KA HOTMA ROVÁ | FOTO : ARCH IV

Zadáno pro pány

aneb

ELEGANTNÍ zlozvyk

D

outník z kvalitního tabáku je synonymem pro skutečný kuřácký zážitek. Kdy se vlastně dostal do Evropy, jak se vyrábí a že „tabák“ získal název vlastně omylem, se dozvíte z následujících řádků.

První kontakt Evropana s tabákem se odehrál roku 1492 během objevné výpravy Kryštofa Kolumba. Expedice vyslaná do vnitrozemí dnešní Kuby byla místními obyvateli přizvána k vykouření smotku listí, nazývaný cohiba, a následně dýmky tabacco, nacpané suchými listy. Kolumbus však v Evropě představil tyto listy nesprávně – dnes se proto používá název tabák právě pro ně. V kouření tabáku si našel zálibu, například, Petr Veliký, Kateřina Veliká nebo také Napoleon. Nejlepší doutníky už nepocházejí jen z Kuby, díky emigraci Kubánců se vyrábějí také v Hondurasu nebo Dominikánské republice. Dalšími, dnes již tradičními výrobci, jsou

12

11 | 2012 SPA Journal

Nikaragua a Kostarika. Mezi zavedené značky patří, například, Cohiba, u níž se traduje, že podnět k jejímu založení dal sám Che Guevara. Čtyři z pěti tabákových listů používaných na výrobu doutníků rostou volně na slunci: vázací listy, mírně kořeněné listy, středně kořeněné a bohatě kořeněné. Poslední pátý list užívaný jako vnější krycí bývá pro svou náchylnost zastřešen plachtou. Když hovoříme o výrobě doutníků, je na místě zdůraznit, že se jedná stále o čistě ruční práci. Ze dvou až čtyř usušených listů vytvoří balič hbitým zkroucením na tvrdé desce náplň. Tento svazek pak 40 minut prosychá v lisovací desce. Výslednou chuť a vzhled doutníku ur-

čuje krycí list. Tato fáze balení je přidělena jen nejzručnější baličům. Po dozrání jsou doutníky opatřeny papírovými prstýnky a zabaleny. Kvalita doutníku zraje s věkem, čím starší, tím lepší. Nezbytné je, aby byl skladován při správné vlhkosti a teplotě. Druhů doutníků je nespočet, liší se podle tvarů, délky a barvy. Jen společnost Habanos vyrábí 34 značek a 240 různých typů. Výběr by vám mohl usnadnit žebříček 25 nejlepších doutníků roku, vyhlašovaný každý rok magazínem Cigar Aficionado. Letos se na prvních třech příčkách umístily značky Flor de las Antillas Toro, Cohiba 1966, Edición Limitada 2011 a Romeo by Romeo y Julieta Piramide.


• Delší doutník vám poskytne více chuti a čerstvější kouř. • Širší doutník hoří pomaleji, produkuje více kouře s intenzivním aroma a příchutěmi. • Tenký doutník je rychleji vykouřen a nabízí ostřejší chuť. • Doutníky se špičkami na obou koncích „Doble Figurado“ mají dominantní chuť krycího a vázacího listu. Jejich skutečná chuť je skryta v širší části doutníku. • Более длинная сигара даст Вам больше вкуса и более свежий дым.

• Более толстая сигара медленнее тлеет, дает больше дыма с интенсивным ароматом и привкусами. • Тонкая сигара быстрее выкуривается и предлагает более острый вкус.

• Сигары с кончиками с обоих концов „Doble Figurado“ обладают доминирующим вкусом покровного и связующего листа. Их настоящий вкус скрыт в самой широкой части сигары.

• A long cigar will deliver more flavour and a fresher smoke.

• A wide cigar burns slower producing more smoke with intense aroma and flavours. • A thin cigar is finished faster while it offers a sharp taste. • „Doble Figurado“ cigars are pointed at both ends and have a dominant flavour of the binder and wrapper. Their actual taste is hidden in the wider filler of the cigar.

13


gOURMET

14

11 | 2012 SPA Journal


Зарезервировано для мужчин или элегантная дурная привычка RU

Сигара из качественного табака это синоним настоящего впечатления для курильщика. Когда табак попал в Европу, как производится и то, что „табак“получил название , собственно, по ошибке. Обо всем этом Вы узнаете из последующих строк.

Первый контакт европейца с табаком произошел в 1492 году во время экспедиции первооткрывателя Христофора Колумба. Экспедиция, отправленная вглубь территории сегодняшней Кубы, была приглашена местными жителями выкурить свернутые листья, называемые cohiba, а потом и трубку tabacco, набитую сухими листьями. Однако Колумб представил в Европе эти листья неправильно, поэтому сегодня для них применяется именно название табак. Курение табака нравилось, например, Петру Первому, Екатерине или Наполеону. Самые лучшие сигары теперь уже делают не только на Кубе. Благодаря эмиграции кубинцев, они производятся также в Гондурасе или Доминиканской Республике. Другими, сегодня уже традиционными производителями сигар, являются Никарагуа и Коста-Рика. К известным маркам относятся, например, Cohiba, о которых говорится, что стимул к началу их производства дал сам Че Гевара.

Четыре из пяти листьев табака, используемых для изготовления сигар, растут свободно на солнце: связывающие листья, слегка пряные листья, средне пряные и сильно пряные. Последний, пятый лист, используемый как наружный, покровный, бывает из-за своей чувствительности к изменениям погоды закрыт тентом. Если мы уж говорим о производстве сигар, то надо подчеркнуть, что речь идет о чисто ручной работе. Из двух-четырех высушенных листьев скручивальщик сигар проворным движением сворачивает на твердой доске начинку. Этот рулончик потом 40 минут сохнет в прессовальной панели. А вкус и внешний вид сигары определяет покровный лист. Эта фаза изготовления поручается только самым искусным скручивальщикам. После дозревания сигары снабжаются бумажными кольцами и упаковываются. Качество сигар созревает с возрастом, чем старше, тем лучше. Необходимо, чтобы они хранились при правильной влажности и температуре.

Видов сигар очень много, они отличаются по форме, длине и цвету. Только компания Habanos производит 34 марки и 240 разных видов. Выбор для Вас мог бы облегчить рейтинг 25 лучших сигар года, объявляемый каждый год журналом Cigar Aficionado. В этом году на первых трех местах расположились марки Flor de las Antillas Toro, Cohiba 1966, Edición Limitada 2011 и Romeo by Romeo y Julieta Piramide.

15


gOURMET

16

11 | 2012 SPA Journal


For Gentlemen Only or Cultivated Bad Habit EN

A quality-tobacco cigar is synonymous with a genuine smoking experience. In the following lines, you are going to read about when it actually reached Europe, how it is produced, and the fact that „tobacco“ got its name by sheer accident. The first European contact with tobacco occurred in 1492 during the discovery voyage of Christopher Columbus. The expedition crew dispatched to the inland of today´s Cuba was invited by the locals to smoke a leaf roll called cohiba, and later a pipe called tabacco stuffed with dry leaves. However, Columbus later reported about these leaves in Europe incorrectly - today we use the word tobacco to denote the leaves instead. Peter the Great, Catherine the Great, or Napoleon, to name but a few, took a liking to tobacco smoking. Nowadays, the best cigars do not come from Cuba only as, thanks to the emigration of Cubans, they are also produced in Honduras or the Dominican Republic. Other typical, from today´s perspective, producers include Nicaragua and Costa Rica. Among the established brands are, for example, Cohiba, the establishment of which is rumoured to have been initiated by Che Guevara alone. Four out of the five tobacco leaves used for cigar production grow unprotected out in the sun: binders, slightly spicy, medium spicy and richly spicy leaves. The last fifth leaf, used as an outer wrapper, tends to be sheltered underneath a canopy due to its vulnerability. When talking about cigar manufacture, it should be stressed it is still purely manual work. Using two to four dried leaves, a wrapper swiftly rolls up and bundles a filler on a hard board. This bundle then takes 40 minutes to dry up in the compaction plate. The ultimate flavour and appearance is determined by the cigar wrapper. Only the most adroit cigar rollers are tasked with this stage of rolling. Once mature, cigars are marked with bands and packed. Cigar quality matures with age - the older, the better. It must be stored at the proper temperature and humidity. There are countless cigar brands which vary according to shape, length and colour. The Habanos Company alone produces 34 brands and 240 different types. The ranking of the top 25 cigars of the year, annually announced by the Cigar Aficionado Magazine, might make a selection of one easier for you. This year, Flor de las Antillas Toro, Cohiba 1966, Edición Limitada 2011, and Romeo by Romeo y Julieta Piramide brands took the first three places.

No Better Place To Go American Roulette ❖ Blackjack Russian Poker ❖ Slots

all games in EUR & Cz all major credit cards & foreign currencies

OPEN 8pm to 4am Passport required • Grandhotel Pupp, Mírové nám. 2 Tel.: +420 353 224 157 • www.czechcasinos.cz


SPA

T E X T: B c. V L A STIMI L A SMÍLKOVÁ | FOTO : ARCH IV

Prairie La Pr …jedinečnost, dokonalost, luxus…

Kosmetický salon La Prairie v Karlových Varech slaví 10. narozeniny. Pojďte slavit s námi! Exkluzivně v Karlových Varech z celých západních Čech, najdeme jedinečné zastoupení této luxusní kosmetiky, která má kořeny v Montreux ve Švýcarsku.

Proto každý, kdo přijde navštívit salon La Prairie bude hýčkán jako v bavlnce, Vaše pleť si zaslouží to nejlepší. Společnost se vyznačuje i jednotnou celoevropskou cenovou politikou. Luxusní přípravky na zpomalení stárnutí pleti dopřává své pokožce nejedna světově známá celebrita. Představme si některé z těchto přípravků.

Produkty La Prairie jsou mimořádně účinné proti předčasnému stárnutí pleti, bojují proti problémům způsobeným stresem a negativními faktory okolního prostředí. Kdo by netoužil po stále krásném a mladistvém vzhledu pleti?

The Platinum Collection-platinová kolekce…koncentrovaná síla platiny Nejvzácnější z kovů je platina, ta dodává přípravkům energizující sílu, která dokonale rozjasňuje pokožku. Tato kosmetika z jedinečné platinové kolekce chrání pleť před ztrátou mladistvého vzhledu, a fixuje v ní přirozený jas. Síla platiny dokáže udržet stabilní elektrické napětí mezi obalem kožní buňky a jejím jádrem, takže buňky efektivněji vstřebávají živiny,rovnováha a energie pleti zabraňuje ztrátě hydratace a pokožka je lépe chráněna před negativními vlivy okolního prostředí, které nepříznivě ovlivňují stárnutí pleti.

Laboratoře La Prairie Switzerland charakterizují své kosmetické produkty jako dokonalé a luxusní, přistupují k péči o pleť vědecky, a to je na výsledných produktech opravdu znát. Záruku jedinečnosti a té nejvyšší kvality zaručuje výroba produktů za pomoci nejnovějších technologií a revolučních substancí. Laboratoře La Prairie začaly jako první s buněčnou terapií. Všechny produkty jsou založeny na jedinečném exkluzivním buněčném komplexu (Exclusive Cellular Complex). Tento komplex pečuje o pleť, dodává ji všechny potřebné výživné látky, které jsou potřeba pro zdraví a vitalitu, a bojuje proti známkám stárnutí. Tým specialistů salonu individuálně přistupuje ke každému klientovi, co člověk, to jiná pleť.

18

11 | 2012 SPA Journal

The Caviar Collection - kaviárová kolekce… dopřejte si luxus Vzácné spojení vědy s účinnými přírodními složkami nám přináší kaviárová kolekce. Exkluzivní složkou této luxusní kolekce je kaviár beluga, který je celosvětově uznávaným nejkvalitnějším kaviárem. Tento kaviár pochází z vzácného druhu ryby, zvané Vyza velká,

z čeledi jeseterovitých. Svou nejvyšší možnou koncentrací a v tandemu s Exkluzivním buněčným komplexem má v poměru s konkurencí nesrovnatelné zpevňující, hydratační a omlazující účinky. Nechte si i Vy hýčkat pokožku luxusní kaviárovou kolekcí. The White Caviar Illuminating Systéme… péče proti pigmentovým skvrnám Kolekce zabraňující vzniku pigmentových skvrn dokonale rozjasňuje, vyhlazuje a zesvětluje pokožku, dále také zmírňuje nežádoucí zabarvení pleti. Přípravky této linie jsou navrženy tak, aby aktivně bojovaly proti stárnutí pleti, s tím spojené nežádoucí pigmentaci, ztrátě pevnosti a přirozeného jasu, vznikem vrásek, a vysoušením pleti. Po aplikaci The White Caviar Illuminating Systéme zažije vaše pokožka neskutečný příval energie a rozjasnění. The Radiance Collection -rozjasňující kolekce…zlatý standard proti předčasnému stárnutí Laboratoře La Prairie vytvořily výjimečnou technologii, která zachovává mladistvý vzhled a obnovuje přirozený jas pleti. Produkty této řady viditelně rozjasňují a optimálně hydratují. Dávají pleti schopnost odrážet světlo, za pomoci mikroskopických částeček křišťálu a perleti. Vaše pleť bude opět zdravá a mladistvě zářící díky pomoci Exkluzivního buněčného komplexu.


19


SPA

Cosmetic institute & SPA Novรก Louka 21 Hotel Embassy Karlovy Vary tel. +420 355 329 240 mabil +420 605 250 742 www.embassy.cz

20

11 | 2012 SPA Journal


Nejen tyto dokonalé a luxusní produkty vytváří La Prairie Switzerland, zajímavá je i dekorativní kosmetika a vůně La Prairie. V kosmetickém salonu La Prairie v Karlových Varech naleznete mnohem a mnohem více. Jako je Rolls Royce jedničkou mezi automobily, tak je La Prairie Switzerland jedničkou mezi kosmetickými přípravky v péči o pleť. Buďte krásná, buďte La Prairie… Nově se salon La Prairie těší na vaši návštěvu v hotelu Embassy, kde se nádherně podařilo spojit historii a dlouholetou tradici tohoto hotelu se švýcarskou technologií zítřka, luxusní značkou kosmetiky La Prairie.

RU

La Prairie …исключительность, совершенство, роскошь……

Косметический салон La Prairie в Карловых Варах отмечает 10 годовщину. Давайте отпразднуем вместе! Эксклюзивно в Карловых Варах во всей Западной Чехии исключительное представительство этой элитной косметики с корнями в Монтре в Швейцарии. Продукция La Prairie исключительно эффективна против преждевременного старения, борется с проблемами, вызванными стрессом и негативными факторами окружающей среды. Кто не мечтает о постоянно красивом и молодом виде кожи?

Лаборатории La Prairie Switzerland характеризуют свою косметическую продукцию как совершенную и элитную, подходят к уходу за кожей научно, причем в результате это видно по их продукции. Гарантию исключительности и самого высшего качества обеспечивает производство продукции при помощи новейших технологий и революционных веществ. Лаборатории La Prairie первыми начали заниматься клеточной терапией. Вся их продукция основана на исключительном эксклюзивном клеточном

комплексе (Exclusive Cellular Complex). Этот комплекс заботится о коже, дает ей все необходимые питательные вещества, нужные для здоровья и жизнедеятельности, и борется против признаков старения.

увлажняющим и омолаживающим эффектом. Побалуйте свою кожу элитной икряной коллекцией.

The Platinum Collection платиновая коллекция …концентрированная сила платины

The Radiance Collection осветляющая коллекция …золотой стандарт против преждевременного старения

Коллектив специалистов салона индивидуально подходит к каждому клиенту, другой человек – другая кожа. Поэтому каждый, кто посетит салон La Prairie, будет чувствовать себя, как сыр в масле. Ваша кожа заслуживает самого лучшего. Компания отличается еще и единой общеевропейской ценовой политикой. Элитными препаратами для замедления старения кожи пользуется не одна всемирно известная знаменитость. Представляем Вам некоторые из этих препаратов.

Самый дорогой из металлов - платина, она придает препаратам силу и энергию, идеально осветляющую кожу. Эта косметика из исключительной платиновой коллекции защищает кожу от потери молодого внешнего вида и фиксирует в ней естественную яркость. Сила платины может поддержать стабильное электрическое напряжение между мембраной клетки кожи и ее ядром, так что клетки эффективнее усваивают питательные вещества, баланс и энергия кожи препятствует потере гидратации, и кожа лучше защищена от негативных воздействий окружающей среды, неблагоприятно влияющих на старение кожи. The Caviar Collection икряная коллекция …побалуйте себя роскошью

Редкую комбинацию науки с эффективными натуральными компонентами приносит нам икряная коллекция. Эксклюзивным компонентом это элитной коллекции является икра белуги, всемирно известной своей самой качественной икрой. Эта икра происходит из редкого вида рыбы, называемой белуга, из семейства осетровых. Своей самой высокой концентрацией и в паре с эксклюзивным клеточным комплексом обладает относительно конкуренции несравнимым укрепляющим,

The White Caviar Illuminating Systéme …уход против пигментных пятен

Коллекция, предотвращающая возникновение пигментных пятен, идеально осветляет, разглаживает кожу, а также смягчает нежелательную окраску кожи. Препараты этой линии разработаны таким образом, чтобы активно боролись против старения кожи и связанной с этим нежелательной пигментации, потери прочности и естественной яркости, возникновения морщин и высушивания кожи. После нанесения The White Caviar Illuminating Systéme Ваша кожа ощутит невероятный прилив энергии и осветления.

Лаборатории La Prairie создали исключительную технологию, сохраняющую молодой вид и обновляющую естественную яркость кожи. Продукция этой серии заметно осветляет и оптимально увлажняет. Она дает коже способность отражать свет, при помощи микроскопичных частичек хрусталя и перламутра. Ваша кожа будет снова здоровой и молодо блестящей благодаря помощи эксклюзивного клеточного комплекса. Фирма La Prairie Switzerland создает не только эту идеальную и элитную продукцию, интересна и декоративная косметика и ароматы La Prairie. В косметическом салоне La Prairie в Карловых Варах Вы найдете много, много больше. Это как Роллс-Ройс номер один среди автомобилей, так и La Prairie Switzerland номер один среди косметических препаратов для ухода за кожей. Будьте счастливой, будьте La Prairie…

Вновь открытый салон La Prairie ждет Вас в отеле Embassy, где прекрасно удалось объединить историю и долголетние традиции этого отеля со швейцарской технологией завтрашнего дня, элитной маркой косметики La Prairie.

21


SPA EN

La Prairie .. uniqueness, perfection, luxury ... La Prairie, the beauty salon in Karlovy Vary celebrates its 10th anniversary. Do join us in celebrations! Of the entire region of West Bohemia, we can find the only sales representation of this luxury cosmetics, which has its roots in Montreux in Switzerland, exclusively in Karlovy Vary. The La Prairie products are extremely effective against prematurely aging skin, fighting against problems caused by stress and negative environmental factors. Who would not desire forever to retain a beautiful and youthful skin appearance? Laboratoires La Prairie, Switzerland, characterizes its cosmetic products as flawless and luxurious, it takes a scientific approach to skin care, and this really shows on the outcomes. The singularity and top notch quality guarantee is ensured by the manufacturing of products using the latest technologies and revolutionary substances. Laboratoires La Prairie was the first to use cellular therapy. All products are based on a unique, exclusive cellular complex (Exclusive

22

11 | 2012 SPA Journal

Cellular Complex). This complex takes care of the skin, providing it with all indispensable nutrients needed for health and vitality, and defying signs of aging. A team of salon specialists treats each client individually, every person has a different complexion. This is why everyone who pays a visit to La Prairie salon will be pampered, for your skin deserves the best. The company is also characterized by a uniform pan-European pricing policy. Many a world famous celebrity indulges their skin with these luxury products to slow down complexion aging. Let us look at some of these products. The Platinum Collection... the concentrated force of platinum One of the most precious metals is platinum. It lends products energizing power that perfectly brightens the skin. The cosmetics made of a unique platinum collection protects complexion from the loss of youthful appearance, while restoring its natural glow. The strength of platinum can maintain electrical balance between skin cell envelope and its core, so that cells absorb nutrients more efficiently. The skin´s balance and energy prevents the loss of hydration and the skin is better protected

against the negative environmental influences that play a negative role in complexion aging. The Caviar Collection... indulge in luxury The rare combination of science and effective natural ingredients is what the caviar collection brings. The exclusive element of this luxury collection is beluga caviar, which is globally recognized as the top quality caviar. This caviar is from a rare fish species in the sturgeon family called Beluga. Thanks to the utmost concentration along with the exclusive cellular complex it has unparalleled firming, moisturizing and rejuvenating effects relative to its competitors. Why not have this luxury caviar collection pamper your skin, too. The White Caviar Illuminating System ... care against pigment spots This collection preventing the formation of dark spots perfectly ligthens, lifts and brightens the skin, it also reduces undesirable skin discoloration. The products in this line are designed to actively defy skin aging, and the associated unwanted pigmentation, loss of firmness and natural glow, the formation of wrinkles and dryness of skin. Immediately after the application of the White Caviar Illuminating System your skin will experience an incredible rush of energy and illumination.


The Radiance Collection... gold standard against premature aging Laboratoires La Prairie has created a unique technology that preserves the youthful appearance and restores the skin‘s natural glow. The products in this series visibly illuminate and hydrate in an optimal fashion. They give the skin the ability to reflect light, using microscopic crystal and pearl particles. Your complexion will be vibrant and youthfully radiant again thanks to the exclusive cellular complex. What is interesting, apart from the flawless and luxury products made by La Prairie Switzerland, is also the decorative cosmetics and fragrances of La Prairie brand. And still more awaits you at the La Prairie beauty salon in Karlovy Vary. Just as Rolls Royce is the number one among automobiles, so is La Prairie Switzerland number one in cosmetics used for skincare. Be beautiful, be La Prairie...

SIE SEHEN HEUTE BEZAUBERND AUS! ... | Burberry Etro DvF Schumacher Moncler Jimmy Choo Tod´s | ...

The La Prairie salon now looks forward to your visit at the Embassy Hotel, where the long history and tradition of this hotel is newly combined in a wonderful way with the Swiss technology of tomorrow, the luxury cosmetics of La Prairie brand.

DNES VYPADÁTE ÚŽASNĚ!

ВЫ ОЧЕНЬ

СТИЛЬНО ВЫГЛЯДИТЕ! BELLA DONNA Sedanstr. 4 | 92637 Weiden tel.: 0049/961 416 1231 www.facebook.com/bella.donna.mode www.belladonna-moden.de


LUXURY T E X T: MA RKÉTA A ZEMOVIČOVÁ | FOTO : ARCH IV

I přes sněhovou kalamitu a silný vítr

loďUlysse

Nardin

šťastně zakotvila!

Karlovy Vary 29. 11. 2012 zažily jedinečnou akci, a to otevření prvního evropského butiku světoznámé hodinářské firmy Ullyse Nardin na Staré Louce, to vše ve spolupráci se společností Azra Luxury Watches & Jewellery. Slavnostní otevření tohoto butiku proběhlo k potěšení všech přítomných hostů, celebrit a VIP klientů. Hlavními prominenty této události byli Patrik Hoffmann výkonný ředitel Ulysse Nardin, a Fikret Osmanović - generální ředitel AZRA Luxury Watches & Jewellery. Dopoledne patřilo novinářům, kteří využili možnosti uskutečnit exkluzivní rozhovor s Patrikem Hoffmannem. Na to navázala tisková konference úvodním slovem opět pana Hoffmanna. Co zajímavého se při rozhovoru dozvěděla redakce SPA Journalu, si můžete přečíst dále v tomto čísle. Večerem provázeli

24

11 | 2012 SPA Journal

známí moderátoři Gabriela Partyšová a Marek Vít. Jedním z klíčových bodů slavnostní události byla audio-vizuální show, resp. video-projekce na budovu butiku Ulysse Nardin. Scénář a režii osobně navrhl pan Osmanović, který pomocí tradičních symbolů značky přiblížil rozšíření sítě butiků Ulysse Nardin směrem ze světa do Karlových Varů. Námořní chronometry, oceán a kotva, jsou symboly právě kterými se značka Ulysse Nardin proslavila. Proto se na budově objevila loď, která proplula celý svět a nakonec šťastně zakotvila právě v Karlových Varech na Staré Louce. Symbolickou kotvu a klíč od butiku pan Osmanović symbolicky předal panu Hoffmannovi. Společně oba pánové přestřihli pásku a Patrik Hoffmann poté klíčem slavnostně „otevřel“ karlovarský, největší Ulysse Nardin

butik na světě, a prozatím jediný na území střední a západní Evropy. Hosté pak měli jedinečnou příležitost si prohlédnout interiér butiku v korporátním stylu a luxusní hodinky v rozsahu celé modelové řady významné švýcarské manufaktury. Pan Hoffman s pomocí paní Mariany Perret a pana Ralpha Stiebera, oblastních manažeřů Ulysse Nardin, prezentovali výjimečné modely z řad Blue Phantom, Freak, Marine Chronometer, Minute Repeater, Sonata, Trilogy Set a další. K vidění zde také byly luxusní telefony z řady Ulysse Nardin Chairman. V karlovarském butiku nechybí ani proslulé unikátní kusy jako Le Alexander Great s minutovou repeticí nebo Moonstruck, který byl vyroben v edici 500 kusů, a jeho cena je kolem 2,7 milionu Kč.


25


LUXURY

26

11 | 2012 SPA Journal


Na slavnostní otevření se vydala i řada známých osobností např. paní Beáta Rajská, Antonín Panenka, Ladislav Vízek, Jiří Novotný, Daniel Zítka, Josef Němec, Milan Martinovic, Marek Vít, Gabina Partyšová, Iveta Lutovská, Václav „NOID“ Bárta či Mirka Roubíková. Prostory Ulysse Nardin a Azra byly decentně vyzdobeny, catering uspokojil vkus i chuť každého hosta, bylo možno si pochutnat i na skvělém šampaňském a víně či sushi. Slavnostní večer vyvrcholil charitativní tombolou vyhlášenou ve prospěch Občanského sdružení rodičů a přátel dětí s postižením, ve které měli hosté možnost se zúčastnit losování o luxusní dámské hodinky Dual Time Ladies nebo pánské Dual Time 42 mm za 170.000 Kč. Cenu nakonec získal Daniel Zítka. Výtěžek z tomboly činil 50.000 Kč, ke kterým pan Hoffmann jménem Ulysse Nardin přidal dalších 100.000 Kč a majitelé firmy Azra Luxury Watches & Jewellery a SLOT Group se na místě rozhodli každý přidat po 50.000 Kč na dobrou věc. Šek na celkovou částku 250.000 Kč převzala předsedkyně občanského sdružení paní Mgr. Ivana Harzerová.

Несмотря на стихийное бедствие RU

– сильный снегопад и ветер судно Ulysse Nardin удачно бросило якорь!

В Карловых Варах 29.11.2012 года прошло эксклюзивное мероприятие – открытие первого европейского бутика всемирно известной часовой фирмы Ullyse Nardin на Старе Лоуце, и все это при сотрудничестве с компанией Azra Luxury Watches & Jewellery. Торжественное открытие этого бутика прошло к удовольствию всех присутствующих гостей, знаменитостей и VIP клиентов. Главными действующими лицами этого мероприятия были Патрик Хоффманн, исполнительный директор фирмы Ulysse Nardin, и Фикрет Османович – генеральный директор фирмы AZRA Luxury Watches & Jewellery. Первая половина дня принадлежала журналистам, которые воспользовались возможностью взять эксклюзивное интервью у Патрика Хоффманна. После этого состоя-

лась пресс-конференция, открытая вступительным выступлением опять господина Хоффманна. Что же интересного узнала редакция SPA Journal во время интервью, Вы можете прочесть далее в этом номере. Вечер вели известные ведущие Габриэла Партышова и Марек Вит. Одним из ключевых пунктов торжественного мероприятия было аудио-визуальное шоу или видео проекция на здание бутика Ulysse Nardin. Сценарий и постановку придумал господин Османович, который при помощи традиционных символов марки рассказал о расширении сети бутиков фирмы Ulysse Nardin в направлении Карловых Вар. Морские хронометры, океан и якорь являются символами, которыми марка Ulysse Nardin, собственно, и прославилась. Поэтому на здании появился корабль, который проплыл через весь мир и наконец, удачно бросил якорь именно в Карловых Варах на Старе Лоуце. Символический якорь и ключ от бутика господин Османович символически передал господину Хоффманну. Они вместе перерезали ленточку, и после этого Патрик Хоффманн ключом торжественно „открыл“ карловарский бутик фирмы Ulysse Nardin, крупнейший в мире и пока единственный на территории Средней и Западной Европы. Гостям представилась исключительная возможность осмотреть интерьер бутика, оформленный в корпоративном стиле и элитные часы в объеме всей производственной линейки знаменитой швейцарской фирмы.

Господин Хоффманн с помощью госпожи Марианны Перре и господина Ральфа Штибера, областных менеджеров фирмы Ulysse Nardin, представил исключительные модели из серий Blue Phantom, Freak, Marine Chronometer, Minute Repeater, Sonata, Trilogy Set и других. Здесь можно было увидеть также элитные телефоны из серии Ulysse Nardin Chairman. В карловарском бутике имеются и знаменитые уникальные экземпляры, как например, Le Alexander Great с минутным повторением или Moonstruck, который был изготовлен в серии 500 штук, а его цена составляет около 2,7 миллионов крон. На торжественном открытии присутствовал и ряд известных личностей, напр. госпожа Беата Райска, Антонин Паненка,

Ладислав Визек, Иржи Новотны, Даниел Зитка, Йозеф Немец, Милан Мартинович, Марек Вит, Габина Партышова, Ивета Лутовска, Вацлав „NOID“ Барта или Мирка Роубикова.

Помещение Ulysse Nardin и Azra было изящно украшено, кэтеринг удовлетворил вкус и аппетит каждого гостя, можно было попробовать замечательное шампанское и вино или суши. Торжественный вечер завершился благотворительной лотереей, объявленной в пользу Гражданской ассоциации родителей и друзей детей-инвалидов, в которой гости имели возможность попытать счастья и выиграть главный приз – элитные дамские часы Dual Time Ladies или мужские Dual Time 42 мм за 170.000 крон. Приз получил Даниел Зитка. Выручка от лотереи составила 50000 крон, к которым господин Хоффманн от имени фирмы Ulysse Nardin добавил еще 100000 крон, а владельцы фирм Azra Luxury Watches & Jewellery и SLOT Group на месте приняли решение добавить каждая по 50000 крон на доброе дело. Чек на общую сумму 250000 крон приняла председатель Гражданской ассоциации госпожа Ивана Гарзерова.

Despite heavy snow outbreak and strong winds Ulysse Nardin ship to happily dock at last!

EN

On 29th November 2012, Karlovy Vary witnessed an extraordinary event, the opening of the first European boutique of the renowned watch making company Ullyse Nardin in Stará Louka. The organizing efforts were joined by the Azra Luxury Watches & Jewellery company. The ceremonial opening of the boutique unfolded to the delight of all the guests, celebrities and VIP clients. The prominent guests included Patrik Hoffmann, executive director of Ulysse Nardin, and Fikret Osmanović CEO of AZRA Luxury Watches & Jewellery. The morning belonged to journalists who used the opportunity to do an exclusive interview with Patrik Hoffmann. A press conference followed, opened by Mr. Hoffmann. You

27


LUXURY

can read more inside this issue about what the SPA Journal editors learned and what juicy bits came up in the conversation. The evening was hosted by well-known presenters Gabriela Partysova and Marek Vit. One of the highlights of this celebratory event was an audio-visual show, or better a video-projection onto the building of the Ulysse Nardin boutique. Its script was written and directed by Mr. Osmanović himself, who, using the brand´s traditional symbols, shed light on the extension of the network of Ulysse Nardin boutiques from abroad all the way to Karlovy Vary. Marine chronometers, ocean and anchor are symbols which made the Ulysse Nardin brand famous. Hence what was screened onto the building was a ship that sailed across the world to eventually dock happily in Stará Louka Street in Karlovy Vary. Mr. Osmanović symbolically handed over to Mr. Hoffmann the symbolic anchor and key to the boutique. Both gentlemen then jointly cut the ribbon and Patrik Hoffmann used the key to ceremonially „open“ the local, in fact the

28

11 | 2012 SPA Journal

world´s largest Ulysse Nardin boutique, while at the same time the only one in Central and Western Europe so far. The guests then had a unique opportunity to tour the interior of the boutique fashioned in a corporate style, including taking a peek at the luxury watches of the complete model range of the renowned Swiss manufacture. Mr. Hoffman with Ms. Mariana Perret and Mr. Ralph Stieber, regional managers of Ulysse Nardin, presented exceptional models from the Blue Phantom, Freak, Marine Chronometer, Minute Repeater, Sonata, Trilogy Set and more production series. On display were also luxury phones from the Ulysse Nardin Chairman series. What could not be missing in the Karlovy Vary boutique are famous unique pieces, such as Le Alexander the Great with minute repetition or Moonstruck, which was produced in an edition of 500 pieces and its price is around 2.7 million CZK. The opening ceremony allured a number of celebrities, e.g. Ms. Beata Rajska, Antonin

Panenka, Ladislav Vizek, Jiri Novotny, Daniel Zitka, Josef Nemec, Milan Martinovic, Marek Vit, Gabina Partysova, Iveta Lutovska, Vaclav „NOID“ Barta or Mirka Roubikova. The premises of Ulysse Nardin and Azra were subtly decorated, the catering pleased both taste and appetite of all guests. One could enjoy great wine, champagne and sushi. The gala evening culminated in a charity raffle for the benefit of the Civic Association of Parents and Friends of Disabled Children. For 170 CZK, the guests could participate in a final draw to win luxury ladies watch Dual Time Ladies or men‘s Dual Time 42 mm. It was Daniel Zítek who won the prize in the end. The raffle proceeds totalled CZK 50,000, to which Mr. Hoffman added 100,000 CZK on behalf of Ulysse Nardin, followed by the company owners of Azra Luxury Watches & Jewellery Group and SLOT Group, who decided on the spot to add each CZK 50,000 for a good cause. The cheque amounting to CZK 250,000 was awarded to the president of the civic association, Ms.Ivana Harzerova.



TECH MAN

T E X T: KA ROL ÍNA POMEJE | FOTO : ARCH IV

Kde pořídit opravdu kvalitní zimní výbavu? Potrpíte si na jedinečnost? Udělejte si výlet do Špindlerova Mlýna! Švýcarská značka ručně vyráběných lyží, která kooperovala s ikonami jako Bentley a Hublot je od letošní sezony zastoupena v krkonošském regionu. V prostorách nově otevřeného hotelu Savoy, najdete také Ski Boutique Zai.

Lyže ZAI

Králem na svahu!

TECH

Ski Butique Zai konečně v Čechách!

MAN

Švýcarská společnost Zai je vyhledávaná na celém světě. Důvodem jsou její unikátní kousky. Každý pár lyží je výsledkem precizní ruční práce švýcarských odborníků. Lyže nezaměnitelné svým designem, kvalitní, odolné a především dokonale funkční, ale zároveň lehké. Dalším prvkem exkluzivity je pojištění proti krádeži a poškození lyží, v neposlední řadě záruka na 5 let.

Лыжи ZAI. Король на склоне! RU

Ski Butique Zai наконец в Чехии!

Где купить действительно качественное зимнее оснащение? Вам хочется исключительности? Отправляйтесь в Шпиндлерув Млин! Швейцарская марка изготавливаемых вручную лыж, которая сотрудничала с такими иконами, как Bentley и Hublot, с нынешнего сезона представлена в крконошском регионе. В помещении вновь открывшегося отеля Савой найдете и Ski Boutique Zai. Продукция швейцарской компании Zai пользуется спросом по всему миру. Причиной являются ее уникальные изделия. Каждая пара лыж является результатом прецизионной ручной работы швейцарских специалистов. Лыжи, незаменимые по своему дизайну, качественные, прочные и, прежде всего, идеально функциональные и одновременно легкие. Следующим элементом эксклюзивности является страхование от кражи и повреждения лыж и не в последнюю очередь гарантия на 5 лет.

ZAI skis. King of the hill! Ski Boutique ZAI finally to open in Bohemia! EN

Where to buy a really good winter wear? Are you big on singularity? Go on a trip to Spindleruv Mlyn! From this season on, the Swiss brand known for handmade skis which teamed up with icons such as Bentley and Hublot has a sales representative in the Giant Mountains region. You will find Ski Boutique ZAI in the premises of the newly opened Savoy Hotel. The Swiss company ZAI is popular all over the world. The reason is its unique ski pieces. Each pair of skis is the product of precise craftsmanship of Swiss experts. Skis unmistakable in design and quality, durable and above all thoroughly functional, but light-weight all the same. Another aspect of its exclusivity is insurance against theft and ski damage, not to mention a 5-year warranty.






TOUT-PUISSANT ALMAZ, s.r.o. Mariánská 318/2, Karlovy Vary +420 602 414 994 ( +420 353 233 952 Инфо о проэкте на | více informací o tomto projektu na:

www.rynsky-dvur.cz | www.almaz.cz

Дата ввода обьекта в эксплуатацию – декабрь 2010 года Разработка внутреннего дизайна и интерьера Возможность парковки в центре Карловых Вар – продажа мест Ресторан на продажу – площадь 272 м2 + 110 м2 вспомогательных помещений Новый функционирующий шоппинг – центр в Карловых Варах Обеспечение юридических услуг в Карловых Варах Остались квартиры площадью – 65, - 77, - 100, - 127, - 147, - 172, - 185 м2 Все квартиры имеют балконы или терассы


TRAVEL

T E X T: B c. V L A STIMI L A SMÍLKOVÁ | FOTO : ARCH IV

5

LUXUSNÍCH zimních středisek

…víc než jen hory Vítejte! Provedeme Vás pěti nejluxusnějšími a nejnavštěvovanějšími lyžařskými středisky. Pokud patříte mezi náročnou klientelu, která vyhledává třpytící se sjezdovky zalité sluncem, a chce se zaručeně pobavit, užít si zimní radovánky a zažít neuvěřitelnou dovolenou, vybrali jsme pro Vás to nejlepší z pěti různých zemí. Malebná příroda, třpytem zalité sjezdovky, hřejivé horské slunce, místní speciality, zábava a nezapomenutelné zážitky čekají na vaši návštěvu.

Пять шикарных зимних центров отдыха RU

… больше, чем просто горы

Добро пожаловать! Мы проведем Вас пятью самыми шикарными и посещаемыми лыжными центрами отдыха. Если Вы требовательный клиент, который ищет сверкающие горнолыжные трассы, залитые солнцем, и хочет гарантированно развлечься, понаслаждаться зимними удовольствиями и провести

32

11 | 2012 SPA Journal

прекрасный отпуск, то мы выбрали для Вас самое лучшее в пяти разных странах.

Живописная природа, сверкающие горнолыжные трассы, теплое горное солнышко, местные деликатесы, развлечения и незабываемые впечатления ждут Вашего посещения.

Five Luxurious Winter Resorts …more Than Just Mountains EN

Welcome! We will show you around the five most luxurious and visited ski resorts. If you are a demanding client who seeks glittering sun-drenched runs and wants to be sure to have fun, enjoy winter diversions and have an incredible holiday experience, we have selected for you the cream of the best in five different countries. Picturesque landscapes, glitter-drenched slopes, warm mountain sun, local specialties, fun and memorable experiences waiting to be explored.


33


TRAVEL

Ischgl

Ischgl je malebné městečko, nacházející se v rakouských Alpách, které za poslední desetiletí prošlo obrovským turistickým boomem. Nadšenci zimních sportů, bujarých nočních večírků a milovníci odpočinku z celé Evropy se sjíždějí právě sem. Na lyžaře a snowboardisty čekají široké a dlouhé sjezdovky v zářícím zimním slunci, s různými stupni obtížnosti, celkem 238 km sjezdovek. Lyžuje se zde mezi 1 400 – 2 900 metry nadmořské výšky, což zaručuje sněhovou nadílku až do konce sezony. I sjezd na saních ve večerních hodinách, po osvětlené dráze patří mezi oblíbenou adrenalinovou zábavu. Sezonu trvající až do začátku května zahajuje tyrolská metropole Ischgl festivalem, který je nabyt hvězdami světového hudebního nebe a různorodými kulturními a sportovními akcemi. Na závěr se každý rok konají na vrcholcích hor Ischglu neuvěřitelné koncerty pod širým nebem. Jak bývá zvykem, ani letos se nenechají pořadatelé zahanbit, na zakončení letošní sezony 2012 pozvali americkou megastar Mariah Carey. Jako vstupenka na tento koncert vám poslouží skipas. Tedy nejen milovníci zimních sportů si přijdou na své.

Ишгль

RU тирольское сокровище Австрии Ишгль это живописный городок, расположенный в австрийских Альпах, который за последнее десятилетие пережил огромный туристический бум. Любители зимних видов спорта, веселых ночных гулянок и любители отдыха со всей Европы съезжаются именно сюда.

Rakousko

Австрия

Austria

34

11 | 2012 SPA Journal

Лыжников и сноубордирстов ожидают широкие и длинные горнолыжные трассы под сияющим зимним солнцем, с разным уровнем сложности, в общей сложности 238 км горнолыжных трасс. Здесь катаются на лыжах на высоте между 1 400 – 2 900 метров над уровнем моря, что гарантирует снежный покров до самого конца сезона. А катание на санках в вечернее время по освещенной трассе относится к одному из излюбленных адреналиновых развлечений. Сезон, продолжающийся до самого начала мая, тирольская метрополия Ишгль открывает фестивалем, который заполнен звездами мирового музыкального неба и разнообразными культурными и спортивными мероприятиями. В заключение сезона каждый год на вершинах гор Ишгля проводятся невероятные концерты под открытым небом. Как уже стало обычаем, и в нынешнем году организаторы не допустят снижения уровня, и в честь закрытия сезона 2012 здесь выступит американская мегазвезда Мэрайя Кери. Ваш ски-пасс послужит Вам в качестве вступительного билета на этот концерт. А это значит, что не только любители зимних видов спорта получат удовольствие.

EN

Ischgl

Austria´s Tyrolean gem Ischgl is a picturesque town located in the Austrian Alps which has undergone a huge tourism boom in the last decades. Winter sports and wild night party enthusiasts and relaxation lovers from all over Europe meet here. The skiers and snowboarders are awaited by wide and long runs in the shining winter

tyrolský poklad Rakouska

sun, of varying degrees of difficulty, a total of 238 km of trails. Skiing is between 1 400 – 2 900 metres above sea level, which guarantees snowfall until the very end of the season. Evening downhill ride on an illuminated trail is a popular extreme sport diversion. The Tyrolean capital Ischgl opens each season, lasting until the beginning of May, with a festival which teems with world music stars and a number of cultural and sporting events. At the close of the year, incredible open-air concerts are held on top of the Ischgl mountains. This year, too, the organizers will do their best not be put to shame. They invited the American megastar Mariah Carey to wrap up the end of the 2012 season. Your ski pass will serve as a ticket for this concert. It is then not just winter sports enthusiasts who can be in their element.


Itálie

Италия

Italy

Madonna

di Campiglio

perla pohoří Dolomiti di Brenta Мадонна ди Кампильо

EN Madonna di Campiglio pearl of the Dolomiti di Brenta

Любителей зимних видов спорта здесь ожидают 57 горнолыжных трасс общей протяженностью 150 км. Для любителей бега на лыжах подготовлено 40 км лыжных трасс. В окрестностях города можно найти почти нетронутую природу, полную озер, ручьев и волшебных долин, незабываемую для пеших туристов.

The winter sports lovers are awaited by 57 runs, a total of 150 km of trails. For cross-country skiing aficionados there is a total of 40 kilometres of groomed trails. In the city surroundings, you can appreciate an almost untouched countryside, full of lakes, streams and magical valleys, which offers hikers many exceptional sights.

Посещение этой пропитанной историей и излюбленной туристами области итальянских Доломит обязательно окупится.

The Italian Dolomites region, rich in history and cherished by tourists, is worth visiting.

RU

жемчужина гор Dolomiti di Brenta

Madonna di Campiglio je krásné město, ležící v 1550 m nad mořem v tichém údolí, mezi pohořími Dolomiti di Brenta a ledovci Adamello a Presanella. V italských dolomitech je jedničkou mezi lyžařskými středisky. Na milovníky zimních sportů zde čeká 57 sjezdovek, celkem 150 km trati. Pro příznivce běžeckého lyžování celých 40 km upravených tras. V okolí města nalezneme skoro až nedotčenou přírodu plnou jezer, potoků a kouzelných údolí, která je pro pěší turisty nezapomenutelnou. Madonna di Campiglio je zajímavé i pro svou bohatou historii. Vše počalo roku 1868, kdy jistý Giambattista Righi Strembo koupil toto místo za 40 000 zlatých a staví zde první hotel, tím přitahuje i první návštěvníky. Toto krásné a tiché město počala navštěvovat šlechta, např. princezna Sissi a Franz Joseph. Ve 20. století byl již cíleně podporován lyžařský sport a v roce 1948 byl slavnostně zahájen první závod. Vyplatí se navštívit tuto historií opředenou a turisty milovanou oblast italských dolomit.

Мадонна ди Кампильо это красивый город, расположенный на высоте 1550 м над уровнем моря в тихой долине между горным массивом Dolomiti di Brenta и ледниками Adamello и Presanella. В итальянских Доломитах это номер один среди лыжных центров отдыха.

Мадонна ди Кампильо интересен и своей богатой историей. Все началось в 1868 году, когда некий Джамбаттиста Риги из городка Стрембо купил это место за 40000 золотых, построил здесь первый отель и привлек сюда первых гостей. Этот прекрасный и тихий город начала посещать знать, напр. принцесса Сисси и Франц Иосиф. В 20 веке уже целенаправленно поддерживался лыжный спорт, а в 1948 году были торжественно открыты первые соревнования.

Madonna di Campiglio is a beautiful city located at 1 550 metres above sea level in a quiet valley, between the Dolomiti di Brenta mountains and the Adamello and Presanella glaciers. In the Italian Dolomites, it is the number one ski resort.

Madonna di Campiglio is also interesting for its rich history. It began in 1868, when a certain Giambattista Righi Strembo purchased this piece of land for 40,000 gold coins and built the first hotel, and in doing so, he allured the first visitors. Soon, members of nobility began to visit this beautiful and quiet town, including Princess Sissi and Franz Joseph. In the 20th century, skiing was already deliberately promoted and in 1948 the first race was inaugurated.

35


TRAVEL

Francie

Франция

France

Courchevel

prestige de la France Není pochyb, že právě Courchevel je nejluxusnějším střediskem zimních radovánek v oblasti zvané Trois Valées. Leží ve výšce 1300 – 2738 nad mořem. Nabízí se nám 102 sjezdovek, 57 vleků a lanovek, dohromady neuvěřitelných 600 km tratí, které jsou vzájemně propojeny. Courchevel je propojeno s dalšími zimními středisky La Saulire a Verdons. Jen v Courchevelu nalezneme 150 km sjezdovek s dolním nástupištěm téměř v centru města. Pokud se vám zrovna nebude chtít lyžovat, můžete prostě jen tak relaxovat v bazénech a saunách, některé hotely nabízí i turecké lázně, jacuzzi, masáže, vše pro vaši spokojenost. Také milovníci večírků a nočních zábav si přijdou na své, bary a diskotéky nabízejí širokou škálu programů pro vaše pobavení. Budete obklopeni tím nejluxusnějším.

Куршевель RU

prestige de la France

Несомненно, что именно Куршевель это самый шикарный центр отдыха и зимних развлечений в области, называемой Trois Valées. Он расположен на высоте 1300 – 2738 метров над уровнем моря. Здесь предлагаются 102 горнолыжные трассы, 57 подъемников и канатных дорог, в общей сложности невероятных 600 км трасс, которые взаимосвязаны. Куршевель связан с другими зимними центрами отдыха La Saulire и Verdons. Только в Куршевеле можно найти 150 км горнолыжных трасс с нижним входом почти в центре города. А если Вы не захотите кататься на лыжах, можете просто отдыхать в бассейнах и саунах. Некоторые отели предлагают турецкие бани, джакузи, массаж и все для Вашего отдыха. И любители вечеринок и ночных развлечений получат здесь удовольствие. Бары и дискотеки предлагают широкую палитру программ для Вашего развлечения. Вы будете окружены всем самым шикарным.

Courchevel

prestige de la France EN There is no doubt Courchevel is the most luxurious winter entertainment resort in the area called Trois Valées. It lies at an altitude of 1 300 – 2 738 above sea level. At you disposal there are 102 runs, 57 ski lifts and T-bars, altogether 600 km of incredible trails which are interconnected. Courchevel is connected to other winter resorts La Saulire and Verdons. Just in Courchevel alone, we find 150 km of runs, with the base platform near the town centre. If, at any moment, you do not feel like skiing, you can simply relax in the local pools and saunas, some hotels also offer a Turkish bath, jacuzzi, massage, all meant to bring you satisfaction. Also, lovers of nightlife fun and parties can feel at home, the local bars and discos offer a wide range of events to keep them entertained. You will be surrounded by top luxury.

36

11 | 2012 SPA Journal


srdce Walliských Alp

Crans – Montana

Švýcarsko

Швейцария

Switzerland

Crans – Montana je hrdým městem se 110letou tradicí, leží v nadmořské výšce 1500 metrů nad mořem na náhorní plošině, s velkolepým pohledem na velikány Alp Mont Blanc až po Matterhorn. Naše plíce zde budou dýchat nejčistší vzduch v celém Švýcarsku, a můžete zde odpočívat na hřejivém slunci více než 300 dnů v roce, kdy tady slunce skutečně svítí. Opravdu neuvěřitelná představa pro blaho těla i duše. Ze střediska se dostanete nejmodernějším lanovým systémem na světě na ledovec Plaine Morte, jedná se o nevyhledávanější výlet pro turisty. Lanová dráha vás vyveze až do výše 3000 metrů nad mořem, zde na ledovcové plošině je pro běžkaře připravena 12 km dlouhá běžecká stopa. Sportovní lyžování se však nedoporučuje. Mimo tento ledovec se ale najde každý sjezdový lyžař alpského lyžování.

RU

Кран-Монтана

EN

Crans – Montana

сердце Валлийских Альп

the heart of the Wallis Alps

Кран-Монтана это гордый город со 110-летней традицией, расположенный на высоте 1500 метров над уровнем моря на горном плато с великолепным видом на великаны Альп Монблан и Маттерхорн.

Crans - Montana is a proud town with a 110-year-long tradition, lying at an altitude of 1 500 metres above sea level on a plateau, with a spectacular view of the Alpine giants, from Mont Blanc to Matterhorn.

Из центра отдыха при помощи современнейшей канатной дороги в мире можно попасть на ледник Plaine Morte, это самая излюбленная туристами экскурсия. Канатная дорога вывезет Вас на высоту 3000 метров над уровнем моря, здесь на плато ледника для бегунов на лыжах подготовлена лыжня длиной 12 км. Но спортивный бег здесь не рекомендуется.

From the resort, you can take the world´s most modern ski lift system up to the Plaine Morte glacier, which is the most sought-after trip among visitors. The funicular will elevate you up to 3 000 metres above sea level. There, on the glacier plateau a 12-km-long running trail is ready for all cross-country skiers. Professional skiing is not recommended though. With the exception of the glacier, all downhill skier can enjoy Alpine skiing.

Наши легкие здесь будут вдыхать самый чистый воздух в Швейцарии, и здесь Вы можете отдыхать на теплом солнышке более 300 дней в году, когда здесь действительно светит солнце. Действительно невероятно для наслаждения тела и души.

There, your lungs will get to breathe the cleanest air in all of Switzerland, and you can relax in the warm sun more than 300 days a year during which the sun really doesn´t stop shining. A truly unconceivable notion of the body and soul´s delight.

37


TRAVEL

Německo

Германия

Germany

Garmisch

Partenkirchen

Гармиш luxus Партенкирхен v Bavorských Alpách роскошь в Баварских Альпах Lyžařské středisko v Bavorských Alpách si v ničem nezadá s výše zmíněným luxusními zimovisky. Garmisch – Partenkirchen obklopují vrcholy pohoří Wetterstein, jejíž nejvyšší horou je Zugspitze. Jsou zde ideální podmínky pro zimní sporty, proto není divu, že toto středisko hostilo již roku 1936 zimní olympijské hry, a mistrovství světa ve sjezdovém lyžování roku1978. 130km sjezdových tratí ve 4 skiareálech si vychutná nejen rekreační lyžař, jsou zde trati i pro náročné sjezdové lyžování a běžkaři si také přijdou na své. Pro ty méně zdatné jsou při ruce lyžařské školy, pro odpočinek si zase můžete zvolit rozmanité wellness služby. Nemeškejte a zkuste navštívit toto krásné místo nabízející luxus všem.

38

11 | 2012 SPA Journal

RU Лыжный центр отдыха в Баварских Альпах ни в чем не отстает от вышеупомянутых элитных зимних центров отдыха. Гармиш-Партенкирхен окружают горы Веттерштайн, самой высокой вершиной которых является гора Цугшпитце. Здесь идеальные условия для зимних видов спорта, поэтому неудивительно, что этот центр еще в 1936 году принимал зимние Олимпийские игры и чемпионат мира по горным лыжам в 1978 году. 130 километрами горнолыжных трасс в 4 лыжных ареалах может насладиться не только лыжник-любитель, здесь есть трассы и для сложного горного слалома, и трассы для бега на лыжах. Для менее способных здесь под рукой школы езды на лыжах, для отдыха можно выбрать разнообразные вельнес услуги. Не раздумывайте и испробуйте это прекрасное место, предлагающее роскошь всем.

Garmisch Partenkirchen luxury in the Bavarian Alps EN The ski resort in the Bavarian Alps is in no way inferior to the afore-mentioned luxury winter resorts. Garmisch - Partenkirchen envelope the peaks of the Wetterstein mountains, the highest mount of which is Zugspitze. There are ideal conditions for winter sports, so it is no wonder this center already hosted the 1936 Winter Olympics and the World Cup in Alpine skiing in 1978. 130 km of runs in 4 ski areas is a treat not just for a recreational skier, there are also trails for demanding downhill skiing, and even crosscountry skiers will get a fair share of their favourite activity. Ski schools are at hand for those less proficient, and you can choose from a variety of wellness services to have a rest in. Do no hesitate to visit this beautiful site providing luxury to all.



TECH WOMAN

T E X T: KA ROL ÍNA POMEJE | FOTO : ARCH IV

Fotografování BEZ

v zimě

OMEZENÍ!

TECH

Máte rádi dobrodružství v zimní krajině a rádi byste si je navždy vtiskli do paměti vašim fotoaparátem? Či chcete zachytit své blízké, jak jim to jde na svahu? Dostatečně vybavený pro všechny Vaše zážitky je Nikon COOLPIX AW100. Zvládnete s ním snímky jak v mrazu, tak i pod vodou při šnorchlování. Je totiž odolný mrazu až do -10°C, vodotěsný do hloubky 10 metrů, ale odolá také nárazům. Díky vestavěnému systému GPS, elektronickému kompasu a mapě světa můžete své snímky opatřit geografickými značkami a snadno se zorientovat na neznámých místech. Nikon je vybaven snímačem CMOS s 16 miliony pixelů, 5x optickým zoomem s ohniskem od 28mm a hybridní redukci vibrací. Jen do toho, foťte bez zábran!

WOMAN

EN Winter shooting Фотографирование зимой без ограничений! without restraint! RU

Вы любите приключения в зимней местности и были бы рады навсегда запечатлеть их вашим фотоаппаратом? Или Вы хотите запечатлеть своих близких, как у них все получается на лыжах? Достаточно оснащенным для всех Ваших фотографий является Nikon COOLPIX AW100. С ним вы справитесь со съемкой, как на морозе, так и под водой во время сноркелинга. Он является морозоустойчивым до -10°C, водонепроницаемым до глубины 10 метров и ударопрочным. Благодаря встроенной системе GPS, электронному компасу и карте мира Вы можете снабдить Ваши снимки географическими метками и легко сориентироваться в незнакомых местах. Nikon оснащен матрицей CMOS разрешением 16 миллионов пикселей, 5-кратным оптическим зумом с фокусировкой с 28 мм и гибридной редукцией вибраций. Так что вперед, снимайте без ограничений!

Do you like adventures in the winter landscape, would you like it to be forever imprinted in your memory thanks to your camera? Or you want to capture your loved ones, how fabulous they are zipping down the slope? Well-equipped for all your experiences is Nikon COOLPIX AW100. You can take photos both in freezing temperatures and snorkeling under water. It is frost resistant to -10° C, waterproof to a depth of 10 meters, and also shockproof. With the camera having a built-in GPS, electronic compass and world map, you can geotag your images and navigate with ease in unfamiliar places. Nikon is equipped with a CMOS sensor with 16 million pixels, 5x optical zoom lens with a focal length starting from 28mm and hybrid vibration reduction. Go ahead, shoot without restraint!


Lรกzeล skรก 3, 360 01 Karlovy Vary, Czech Republic

Mobil: +420 775 241 811, +420 775 241 813

E-mail: maydream@maydream.cz I www.maydream.cz


beauty

T E X T: DI A N A MEDI A | FOTO : D IANA M ED IA

www.naisq10.com

ELIX ELIXÍR

krásy

Naïs Q 10 prvním stoprocentně přírodním anti-agingovým nápojem na světě

N

Naïs Q10 je zcela nový nápoj, který díky unikátní kombinaci šťávy z granátového jablka a koenzymu Q10 dodává každým douškem lidskému organismu látky potřebné v boji proti stárnutí, regeneruje buňky a zlepšuje vzhled pokožky. Každá lahvička nápoje Naïs Q10 obsahuje pouze stoprocentní ovocnou šťávu obohacenou o 30 mg koenzymu Q10 rovněž přírodního původu bez přidaného cukru, barviv a konzervantů. Do svého jídelníčku ho mohou bez obav zařadit i ti, kdo si hlídají počet přijatých kalorií, nápoj Naïs Q10 je nízkokalorický. Účinků granátového jablka si vážili už staří Peršané, moderní věda jim dává za pravdu. Toto exotické ovoce je bohaté na beta-karoten, vitamíny B1, B2, a C a řadu stopových prvků včetně množství antioxidantů. Díky nim účinně bojuje proti volným radikálům v těle, kvůli nimž buňky naší pokožky rychleji stárnou. Šťáva z granátového jablka kožní buňky posiluje, zvyšuje elasticitu kůže, reguluje její vlhkost a snižuje tak tvorbu vrásek. Řada vědeckých studií potvrdila také sílu koenzymu Q10 v boji proti stárnutí. Jako složka čistící organismus je nepostradatelný pro hospodaření s energií, ochranu buněk a látkovou výměnu. S přibývajícím věkem potřeba koenzymu Q10 stoupá, proto není od věci zajistit tělu jeho zvýšený přísun. Naopak při deficitu koenzymu Q10 je kůže vystavena bez ochrany účinkům UV záření, což může vést nejen k vyšší tvorbě vrásek, ale i ke kožním onemocněním. Dostatečný pravidelný přísun tohoto koenzymu v kombinaci se šťávou z granátového jablka naopak funguje jako účinná a navíc lahodná prevence. Naïs Q10 je doplněk stravy s prokázanými blahodárnými účinky pro lidské zdraví. Prodává se ve stylové stříbrné lahvi o obsahu 250 ml, která je 100% recyklovatelná. Jedna lahvička pokryje doporučenou denní dávku koenzymu Q10.

42

11 | 2012 SPA Journal


43


beauty

RU

Эликсир красоты

Naïs Q 10 является первым стопроцентно натуральным омолаживающим напитком в мире

N

Naïs Q10 это абсолютно новый напиток, который благодаря уникальной комбинации сока граната и кофермента Q10 с каждым глотком снабжает человеческий организм веществами, необходимыми для борьбы со старением, регенерирует клетки и улучшает внешний вид кожи.

Эффект граната ценили еще древние персы, а современная наука подтверждает их правоту. Этот экзотический фрукт богат бета-каротином, витаминами B1, B2, и C, а также рядом микроэлементов, включая множество антиоксидантов. Благодаря ним он эффективно борется против свободных радикалов в теле, из-за которых клетки нашей кожи быстрее стареют. Сок граната укрепляет клетки кожи, повышает Каждая бутылочка напитка Naïs Q10 со- эластичность кожи, регулирует ее влаждержит только стопроцентный фруктовый ность и снижает образование морщин. сок, обогащенный 30 мг кофермента Q10 также натурального происхождения без Ряд научных исследований подтвердил добавления сахара, красителей и консер- также силу кофермента Q10 в борьбе провантов. Его могут без опасений включить в тив старения. Как компонент, очищающий свое меню и те, кто следит за количеством организм, он незаменим для регулировапоглощаемых калорий, так как напиток ния расхода энергии, защиты клеток и обNaïs Q10 низкокалорийный. мена веществ. С возрастом потребность в

44

11 | 2012 SPA Journal

коферменте Q10 растет, поэтому неплохо обеспечить для тела его усиленную подачу. Наоборот, при дефиците кофермента Q10 кожа без защиты подвергается воздействию УФ излучения, что может привести не только к повышению образования морщин, но и к кожным заболеваниям. Достаточно регулярная подача этого кофермента в комбинации с соком граната, наоборот, действует как эффективная и кроме того вкусная профилактика.

Naïs Q10 это пищевая добавка с доказанным благотворным действием на здоровье человека. Продается в стильной серебряной бутылке объемом 250 мл, которая 100% рециклируема. Одна бутылочка покрывает рекомендуемую дневную дозу кофермента Q10.


EN

The Elixir of Beauty

The Elixir of Beauty - Naïs Q 10 is the World‘s first 100% Natural Anti-Aging Drink

N

Naïs Q10 is a brand new drink that, with every sip of the unique combination of pomegranate juice and coenzyme Q10, the body is provided with the substances required to combat aging, regenerate cells and improve skin appearance. Each bottle of Naïs Q10 contains only 100% pure fruit juice of natural origin with no added sugar, colorants or preservatives, enriched with 30 mg of coenzyme Q10. Caloriecounters can also include it in their diet, as the Naïs Q10 beverage is low in calories. The effects of the pomegranate were already appreciated by the Ancient Persians, and modern Science has now provided the evidence. This exotic fruit is rich in beta-carotene, vitamins B1, B2, and C, and many trace elements, including a number of antioxidants. Enriched with these substances, the fruit effectively fights free radicals in the body that cause the faster aging of our skin. Pomegra-

nate juice strengthens the skin cells, improves skin elasticity, regulates its moisture and reduces the formation of wrinkles. Numerous scientific studies have also confirmed the power of coenzyme Q10 to combat aging. As a component of physical cleansing, it is essential for energy management, cell protection and the metabolism. With increasing age, the need for coenzyme Q10 increases, so it is necessary to provide an increased supply to the body. In contrast, in a deficiency of coenzyme Q10, the skin is exposed to UV radiation without protection, which can lead to increased wrinkle formation as well as to skin disease. And vice versa, an adequate, regular supply of this coenzyme, in combination with pomegranate juice, acts as an effective as well as delicious prophylaxis. Naïs Q10 is a dietary supplement with proven beneficial effects to human health. It is sold in a stylish silver 250-ml bottle, which is 100% recyclable. One bottle provides the recommended daily dose of coenzyme Q10.

45


beauty

Nápoj krásy

CZ

Naïs Q10 v kostce

• Naïs Q10 je první 100% přírodní anti-agingový nápoj z biošťávy z granátového jablka a koenzymu Q10. • NAÏS Q10 spojuje vědění staré tisíce let s poznatky moderního výzkumu. • NAÏS Q10 je inovativní a trvalý – doplněk stravy s požitkem z užívání a s prokázanými účinky. • NAÏS Q10 obsahuje 100% čisté ovocné šťávy bez umělých aromatických látek a bez přísady cukru. • NAÏS Q10 je k dispozici v praktické a krásné hliníkové lahvi o obsahu 250 ml, nezálohované a recyklovatelné.

RU Напиток красоты Naïs Q10 в кубике • Naïs Q10 это первый 100% натуральный омолаживающий напиток из биосока граната и кофермента Q10.

• NAÏS Q10 объединяет тысячелетние знания со знаниями современных исследований.

• NAÏS Q10 инновационный и постоянный – пищевая добавка с впечатлением от приема и с доказанным эффектом.

• NAÏS Q10 содержит 100% чистого фруктового сока без искусственных ароматизаторов и без добавления сахара. • NAÏS Q10 продается в практичной и красивой бутылке объемом 250 мл, без залога и рециклируемой. • Naïs Q10 is available in an attractive, practical 250-ml aluminium bottle, which is non-returnable and recyclable.

EN

Naïs Q10 Beauty Elixir in a Nutshell

• Naïs Q10 is the first 100% natural anti-aging drink consisting of pomegranate bio-fruit and coenzyme Q10. • Naïs Q10 combines thousands of years of knowledge with the findings of modern research. • Naïs Q10 is an innovative and lasting dietary supplement, a pleasure to take and with proven effects. • Naïs Q10 contains 100% pure fruit juice with no artificial flavourings or added sugar. • Naïs Q10 is available in an attractive, practical 250-ml aluminium bottle, which is non-returnable and recyclable.

www.naisq10.com

46

11 | 2012 SPA Journal


• kvalitní moderní brýle světových značek • • zhotovení podle přesného vyšetření zraku v očním centru Omnia optik • řešení potíží s viděním na různé vzdálenosti • • brýlové čočky v nejvyšší kvalitě od značkových výrobců •

• качественные современные очки мировых марок • • изготовление в соответствии с точным обследованием зрения в глазном центре Omnia optik • решении проблем со зрением на различные расстояния • • контактные линзы самого высочайшего качества от разных мировых производителей •

• High quality modern glasses of world brands • realization according to a precise eye examination in the ophthalmic center Omnia • • Solutions to any problems with vision at different distances • lenses of the highest quality from brand name manufacturers •

Omnia Optik | Jaltská 15 | Karlovy Vary | Po / Pá | По / Пя | Mo / Fr 800 -1800 |(+420 353 585 555


lyžařské brýle |лыжные очки |ski goggles | POC Lobes Goggles | www.pocsports.com | 4 000Kč

TREND WOMAN

T E X T: KA ROL ÍNA POMEJE | FOTO : ARCH IV

Stylová zima! čajovar |чайник | Tea Maker | EVA SOLO | www.evasolo.cz | 2 500 Kč

Letošní zima je studená, to ale neznamená, že nebudete vypadat senzačně! Sportovní kabát může být také stylový! Ať už zimu milujete nebo ji nesnášíte, nepříjemný mráz, který vám zaleze pod nehty, ignorovat nemůžete. Pro cokoliv, co pochází od značek Mou, Toni Sailer, nebo Barts budete dychtit!

balzám na rty |бальзам| lip balm | Figs & Rouge | www.figsandrouge.com | 150Kč

EN

Стильная зима! Нынешняя зима холодна, но это не значит, что вы не будете смотреться сенсационно! Спортивное пальто может быть тоже стильным! Не глядя на то, любите ли вы зиму или ненавидите, неприятный мороз, который влезет Вам под шкуру, игнорировать нельзя. Все, что исходит от марок Mou, Toni Sailer, или Barts Вы будете страстно желать!

Stylish winter! This winter is cold, but that does not mean you will not look sensational! A sports coat can also be stylish! Whether you love or hate winter, you cannot ignore the nasty chill that gets to the bone. You will be dying for anything that comes from the Mou, Toni Sailer, or Barts brands!

kombinéza|комбинезон|jumpsuit| ONEPIECE | www.onepiece.com | 5 900 Kč

bunda |куртка |jacket | GAASTRA - Everest | www.gaastraproshop.co m| 5 000 Kč

RU

11 | 2012 SPA Journal

čelenka |заставка | Headband | BARTS Fur Headband | www.barts.eu | 700 Kč

če p in ice fu |к r h ры at ш s | ка 1 5 ww | ha 00 w. t | Kč bar BA ts. RT eu S |

48

MOU Natural Springbok boty |boots |ботинки | w.ssense.com | 6 000Kč ww | ts Boo rie Prai Fur

kalhoty| |pants| OAKLEY Karing Pant | www.oakstore.de | 3 000Kč

r TS Fu | BAR loves 200 Kč g | и |1 атк перч .barts.eu vice| ruka ws | www Pa


Новое казино со старыми традициями! New casino with old traditions!

Ставки на игровых столах:

Bets on the table:

Американская рулетка: 1 евро - 500 евро Блек Джек: 5 евро - 2.000 евро Покер: 5 евро - No limit Максимальная выплата на столе: до 300.000 евро

American Roulette: 1 Euro - 500 Euro Black Jack: 5 Euro - 2.000 Euro Poker: 5 Euro - No limit The maximum payout on the table: up to 300.000 Euro

• это удобное расположение в Карловых Варах • большой выбор игровых автоматов • доброжелательный сервис и уютная атмосфера • бесплатный бар для игроков

• Convenient location in Karlovy Vary • Wide range of slot machines • Friendly service and pleasant atmosphere • Free bar for players

Такси из отеля до казино бесплатно!!! | Free taxi from the hotel to the casino!

Hotel Petr | Vřídelní 85/13 | Karlovy Vary |  +420 353 901 000

www.casino-cosmos.eu


EVENT

T E X T: B c. V L A STIMI L A SMÍLKOVÁ| FOTO : ARCH IV

50

11 | 2012 SPA Journal


Skvělá celovečerní party

KALIBRA action BÁL 2012

V Grandhotelu Pupp proběhl 8. 12. 2012 již tradičně 7. ročník KALIBRA action BÁLU. Tuto senzační večerní párty sponzorovala společnost KV Production Servis s. r. o. spolu s generálním partnerem Kalibra Nova s.r.o.. Rozmanitý program byl rozdělen na tři scény a to na: Hlavní sál, Malou dvoranu a Becher’s bar. Večerem nabytým hudbou a zábavou provázel Roman Vojtek.

li zapět jeho kouzelné a nezapomenutelné hity. Becher’s bar naladil do taneční atmosféry DJ Martin Hrdinka, který se zde staral o celovečerní ba celonoční zábavu a snažil svou taneční hudbou roztancovat úplně každého. 7. ročník KALIBRA action BÁLU se velice vydařil a všichni se už teď těšíme, čím překvapí další ročníky a na co nás pořadatelé nalákají v následujícím roce 2013.

V Hlavním sálu jsme mohli spatřit a poslechnout si ty největší hity od stálic československého hudebního nebe. Večer velkolepě započala hudební skupina Big Papa. Dále vystoupili hvězdy pop music, jako jsou například: Dara Rolins, Václav Neckář, Naďa Urbánková, také Helena Vondráčková, která svou pohybovou aktivitou na podiu dokázala rozhýbat (roztancovat) celý sál, a v neposlední řadě také skupina Holki a Josef Laufer. Na závěr vystoupil i sám Roman Vojtek, který o přestávkách bavil návštěvníky, s jeho muzikálovými hity.

Замечательная вечеринка

Na Malé dvoraně bavili publikum Martin Maxa, Lenka Filipová, Vladimír Mišík, a Janek Ledecký, se kterým jsme si moh-

KALIBRA action БАЛ 2012 RU

В Грандотеле Пупп 08.12.2012 года уже традиционно проходил 7-й KALIBRA action БАЛ. Эту великолепную вечеринку спонсировала компания ООО «KV Production Servis s. r. o.» вместе с генеральным партнером ООО «Kalibra Nova s.r.o.». Разнообразная программа была разделена на три сцены, а именно на: Главный зал, Малый зал и Becher’s бар. Вечер, наполненный музыкой и забавой, вел Роман Войтек.

В Главном зале мы могли увидеть и послушать лучшие хиты в исполнении звезд чехословацкого музыкального небосклона. Вечер торжественно начала музыкальная группа Big Papa. Потом выступили звезды поп-музыки, как например: Дара Роллинс, Вацлав Нецкарж, Надя Урбанкова, а также Гелена Вондрачкова, которая своими активными движениями на сцене сумела раскачать (заставить танцевать) весь зал, и не в последнюю очередь группа Holki и Йозеф Лауфер. В заключение выступил и сам Роман Войтек, развлекавший в перерывах гостей, со своими музыкальными хитами.

В Малом зале публику развлекали Мартин Макса, Ленка Филипова, Владимир Мишик и Янек Ледецки, с которым мы могли спеть его очаровательные и незабываемые хиты. Becher’s бар настроил на танцевальную атмосферу DJ Мартин Грдинка, который заботился здесь о забаве весь вечер и всю ночь и старался своей танцевальной музыкой заставить танцевать просто каждого. 7-й KALIBRA action БАЛ удался, и уже сейчас мы все думаем, чем же нас удивят последующие балы, и чем нас будут привлекать организаторы в 2013 году.

51


EVENT

52

11 | 2012 SPA Journal


EN

Great Feature Party

KALIBRA Action BALL 2012 On 8th December last year, the Grandhotel Pupp hosted the traditional 7th annual of KALIBRA Action BALL. This sensational evening party was sponsored by KV Production Servis s.r.o. together with the general partner, Kalibra Nova s.r.o. The vibrant programme was divided into three stages, namely: the Main Hall, the Small Foyer and the Becher‘s Bar. Roman Vojtek was the host during the music-filled and entertaning evening. In the Main Hall, we could see and hear the greatest stars of Czechoslovak music scene and their hits. The evening began in a grand style with the Big Papa band. Next, pop stars came on stage, among them Dara Rolins, Vaclav Neckar, Nada Urbankova, also Helena Vondrackova, whose physical performance on stage managed to set the entire hall and audience in motion (reeling), and last but not least, the Holki band and Josef Laufer. At the close of the event, it was Roman Vojtek himself, entertaining guests during the breaks, who got on stage to sign his musical hits. In the Small Foyer, it was Martin Maxa, Lenka Filipova, Vladimir Misik, and Janek Ledecky who took turns in entertaining the audience and with the latter we could reminisce over his gripping and unforgettable hits. Meanwhile, DJ Martin Hrdinka tuned the Becher‘s Bar into a dance atmosphere. He was the one taking care of the all-evening, or rather allnight fun and his dance music had everyone dancing without exception. The 7th annual KALIBRA Action BALL was a success, and everyone must be looking forward to the coming years, particularly to see what surprises and allurements the organizers have in store for 2013.

Chcete se zbavit brýlí? Хотите избавиться от очков? • Laserové operace očí • Operace šedého zákalu • Refrakční chirurgie • Specializovaná oční vyšetření

Want to get rid of glasses?

• Лазерные операции глаз • Операции по устранению катаракты • Преломляющая хирургия • Специализированное глазное обследование

• Laser eye surgery • Cataract surgery • Refractive Surgery • Specialized eye examinations

SOMICH – Oční klinika Karlovy Vary | Глазная клиника Карловы Вары | Eye Clinic Karlovy Vary

 +420 775 556 471 | +420 775 555 350 | www. somich.cz | e-mail: ocniklinika@somich.cz


HEALTH T E X T: Mg r. KATERINA NIMRICH TEROVÁ | FOTO : ARCH IV

iný J

pohled

na bolesti

zad

54

11 | 2012 SPA Journal


Bolesti zad jsou v současné době považovány za jednu z civilizačních chorob. Jsou problémem, který trápí čím dál více lidí v mnohem mladším věku než dříve. Existuje mnoho faktorů, které tento stav ovlivňují – sedavé zaměstnání, nedostatek pohybu, stres či špatná životospráva. Co ovšem považuji za klíčové, je fakt, že jsme ztratili kontakt s vlastním tělem. Bereme tělo jako nástroj. Jako něco, co se nesmí pokazit a musí za každých okolností bezbolestně fungovat. Jsme to ale MY, kdo toto tělo ovládá a kdo k němu má klíč. Nikdo z venčí nám ve skutečnosti nemůže problém plně vyřešit. Problémem je, že bereme svůj stav jako skutečnost, která se nedá změnit, protože nevíme, jak by to mohlo být jinak. Bolesti zad vnímáme jako nepříjemné projevy, kterých se chceme za každou cenu zbavit, ale nenapadne nás, že úplné odstranění bolesti není možné, pokud nezměníme svůj přístup – pokud nezměníme přístup ke svému tělu a sami k sobě. Chceme dál pokračovat ve svém konaní bez bolesti a také, aniž bychom cokoliv měnili. Považuji tedy za velmi podstatné opět navázat kontakt s vlastím tělem, naučit se vnímat sami sebe. Přes toto uvědomění pak můžeme předejít mnoha potížím, protože případný problém ucítíme mnohem dříve, než se projeví bolestí. Kdybychom dokázali svůj pohybový aparát dokonale vnímat a ovládat, řada problémů by vůbec nevznikla. Jsem přesvědčená, že bez ohledu na to, jestli se budete zabývat nějakou metodou či ne, můžete mnohé změnit hned. Právě v tento okamžik si můžete uvědomit, jak sedíte, jak se cítíte a hledat způsoby a cesty jak fungovat a cítit se lépe. Díky tomuto uvědomění můžete pracovat na změně. Existuje řada technik a metod, které byly vyvinuty k řešení problémů pohybového aparátu. Pokud tyto metody mají vést k opravdovému

zlepšení, měl by být jejich cíl tentýž – tedy ne odstranění „problému“ jako takového, ale umožnění rozvoje člověka a podpora při překonání omezujících hranic a umožnění kvalitnějšího života.

Другой взгляд на боли в спине RU

Боли в спине в настоящее время считаются одной из болезней цивилизации. Она является проблемой, мучающей все большее количество людей все более молодого возраста, чем раньше.

Существует много факторов, которые влияют на это состояние – сидячая работа, недостаток движения, стресс или неправильный режим. Но считается ключевым тот факт, что мы утратили контакт с собственным телом. Мы воспринимаем свое тело как инструмент. Как что-то, что нельзя сломать и что должно при любых условиях безболезненно работать. Но это также МЫ, кто владеет этим телом и у кого к нему есть ключ. Никто со стороны в действительности не может полностью решить проблему. Проблемой является то, что мы воспринимаем свое состояние как факт, который нельзя изменить, потому что не знаем, как можно сделать по-другому. Боли в спине мы воспринимаем как неприятные проявления, от которых мы хотим избавиться любой ценой, но нам и в голову не придет, что полное устранение боли невозможно, пока мы не изменим свой подход к своему телу и к самим себе. Мы хотим продолжать свою жизнь без боли, но без того, чтобы что-либо изменить. Я считаю очень важным снова установить контакт с собственным телом, научиться

слушать самого себя. С пониманием этого мы сможем избежать многих трудностей, потому что возможную проблему почувствуем намного раньше, чем она проявится болью. Если бы мы смогли идеально чувствовать и управлять своим опорно-двигательным аппаратом, то многие проблемы вообще бы не возникали. Я убеждена, что не глядя на то, будете ли Вы заниматься по какому-то методу или нет, Вы можете изменить многое прямо сейчас. Именно сейчас, в эту минуту Вы можете понять, как Вы сидите, как себя чувствуете, и искать способы и пути как работать и чувствовать себя лучше. Благодаря этому пониманию Вы сможете работать над изменениями.

Существует ряд техник и методов, которые были разработаны для решения проблем опорно-двигательного аппарата. Если эти методы должны привести к настоящему улучшению, то их цель та же – не устранение „проблемы“ как таковой, а возможность развития человека и поддержка при преодолении ограничивающих пределов и возможность более качественной жизни.

Back Pain Revisited EN

Back pain is now considered one of the civilization diseases. It is a problem that plagues more people at a much younger age than ever before. There are many factors in play - a sedentary job, lack of exercise, stress or poor diethabits. But what I see as crucial is the fact that we have lost touch with our own bodies. We take an instrumental approach to it. The body is a tool which may never break down and must painlessly operate under any circumstances. How-

55


HEALTH

Mgr. Kateřina Nimrichterová Fyzioterapeut | физиотерапевт

www.zdravazada.eu

ever, we are in control of our body and hold the key to it. Nobody else from the outside can, in fact, fully rid us of the problem. The thing is we accept the state we are in as a fact which cannot be changed, because we do not know how it could be different. We see back pain as unpleasant symptoms we want to get rid of by all means, but it never occurs to us that pain cannot be completely eliminated, unless we change our approach - unless we take a different approach to our body and to ourselves. We want to continue in our pursuits without pain but without changing anything.

56

11 | 2012 SPA Journal

This is why I consider it essential to re-establish contact with one´s own body, learning to be responsive to oneself. Having acquired this awareness, we could then prevent many ailments, since we would be able to sense a potential problem way before any pain emerges. If we were able to master the art of listening to, intuiting and controlling of our musculoskeletal system, many problems would not even arise. I believe that regardless of whether you commit to one method or another, you can make a difference now. Right this minute, you can become aware of how you are sitting, how you are feel-

ing, and seek ways and means to function and feel better. With this awareness, you can start working towards change. There are many techniques and methods that have been developed to address problems with the musculoskeletal system. If these methods are to lead to any real improvement, the goal should always stay the same – namely, the point is not to remove a particular „problem“ alone, but rather to allow for personal development and reinforcement in order for one to overcome restrictive boundaries, and in doing so, to enable a better quality of life.



LIVING

T E X T: L ENKA HOTMA ROVÁ | FOTO : ARCH IV

TRENDY

v bydlení

2013

58

11 | 2012 SPA Journal


C

hcete oživit vaše bydlení v duchu aktuálních trendů? Letošní rok nám nabízí hned několik možností, jak i malými změnami dosáhnout oživení stávajícího interiéru.

Vsaďte na přírodní materiály. Textura neopracovaného dřeva příjemně zjemní nejen minimalistický interiér. Chybu neuděláte ani s mramorem nebo transparentními materiály. Návrat slaví broušené sklo, využití najde nejen v klasické podobě skleniček a váz. Důkazem, že lze s klasickou formu pracovat i netradičně dokazuje mladý londýnský designér Lee Broom, který právě z broušeného skla navrhl ozdobnou žárovku. Barvu roku 2013 vybrala, jako každý rok společnost Pantone. Loňský zářivě oranžovo-červený odstín zvaný mandarinkové tango letos vystřídá smaragdová zeleň, která dodá interiéru nádech luxusu. Při výběru můžete také sáhnout po královské modři, barvě duchovní čistoty. Pokud jste v loňském roce propadli neonovým akcentům, vzdávat se jich nemusíte ani letos. Stačí je jen doplnit jemnějšími barevnými tóny.

Co se dekoru týká, stále narůstá obliba tapet. Letošní vzory nabízí imitaci mramoru, zvířecí motivy nebo geometrické ale i květinové retro vzory. Na trhu se objevují i nové přístupy k tapetování, příkladem je tapeta do firmy Znak, která umožňuje zákazníkovi vytvořit odtrháváním tapety zcela jedinečnou dekoraci. Všechna odvětví designu mají navíc společný návrat rukodělných výrobků, pro letošní rok se podomácku vyrobené předměty zařadili mezi trendy roku. Můžete oprášit své pletací jehlice, vytáhnout šicí stroj a dodat svému domovu vřelost například vlastnoručně ušitou dekou nebo povlakem na polštář. Ani slavné osobnosti nezůstávají v interiérovém designu pozadu. Na podzim roku 2012 byla představena kolekce nábytku od Brada Pitta ve spolupráci s firmou Pollaro Custom Furniture. V limitované edici, kde je každý kus číslovaný a signovaný Pitt-Pollaro, naleznete konferenční stolek, postel nebo vanu.

59


LIVING

60

11 | 2012 SPA Journal


Тренды жилища RU

X

2013

отите оживить ваше жилище в духе актуальных трендов? Нынешний год предлагает нам сразу несколько возможностей, как с помощью даже небольших изменений достичь оживления существующего интерьера.

Сделайте ставку на натуральные материалы. Текстура необработанного дерева приятно смягчит не только минималистский интерьер. Не ошибетесь и с мрамором или прозрачными материалами. Возврат торжествует и хрусталь, он найдет применение не только в классическом виде стаканов и ваз. Нетрадиционным доказательством того, что с классической формой можно работать, служит молодой лондонский дизайнер Ли Брум, который именно из хрусталя разработал декоративную лампочку.

Цвет 2013 года выбрала, как и каждый год, компания Pantone. Прошлогодний яркий оранжево-красный оттенок, называемый мандариновое танго, в этом году сменит изумрудная зелень, придающая интерьеру оттенок роскоши. При выборе можно также обратиться к королевскому синему, цвету духовной чистоты. Если Вы в прошлом году поддались неоновым акцентам, Вам можно не отказываться от них и в нынешнем. Достаточно только дополнить их более мягкими тонами. Что касается декораций, постоянно растет излюбленность обоев. Нынешние узоры предлагают имитацию мрамора, мотивы животных или геометрические и цветочные узоры. На рынке появляется и новый подход к наклеиванию обоев, примером служат обои от фирмы Znak, позволяющие заказчику создать при помощи разрывания обоев совершенно исключительную декорацию. Все ответвления дизайна кроме того обладают общей тенденцией возврата изделий ручной работы, в нынешнем году предметы кустарного изготовления включены в тренды года. Можете достать свои спицы для вязания, швейную машинку и добавить своему дому уюта, например, сшитым своими руками покрывалом или наволочкой.

Даже знаменитости не отстают в дизайне интерьера. Осенью 2012 года была представлена коллекция мебели от Брэда Питта в сотрудничестве с фирмой Pollaro Custom Furniture. Лимитированная серия, где каждый экземпляр пронумерован и промаркирован Pitt-Pollaro, включает журнальный столик, кровать или ванну.

61


Znak wallpaper

LIVING

62

11 | 2012 SPA Journal


Home Trends EN

2013

D

o you fancy refreshing your home in the spirit of the current trends? This year offers several options on how to breathe new life into the existing interior through even just small changes. Rely on natural materials. Rough wood texture pleasantly softens not only a minimalist interior. You cannot go amiss using marble or transparent materials, either. Cut glass celebrates a comeback, being used not just in the classical manner as glasses and vases. The proof that a classical form can be approached in non-traditional ways can be found in the work of the young London designer Lee Broom, who has designed a decorative cutglass light bulb. The colour of 2013 is picked by the company Pantone, as every year. Last year‘s bright orange-red shade called tangerine tango is replaced this year with emerald green which lends an interior a touch of luxury styling. With respect to colours, you can also recur to royal blue, the colour of spiritual purity. If you were captivated by neon accents last year, there is no need to give them up this year, either. One only needs to add in some subtle colour tones. As far as decor is concerned, the popularity of wallpapers is still on the rise. This year´s patterns include marble-like and animal motifs, or geometric as well as floral retro patterns. New approaches to wallpapering are making ripples in the market, too, one example being the wallpaper made by the company Znak which allows customers to create their unique decoration by stripping the wallpaper as they see fit. What all the design industries have in common is the comeback of handicrafts. Homemade items join the major trends of the year. You can dust off your old knitting needles, pull out the sewing machine and add warmth to your home with a hand-tailored blanket or pillowcase, to name just a few examples. Even celebrities do not hold back in interior design. In the fall of 2012, a furniture collection by Brad Pitt in collaboration with Pollaro Custom Furniture was launched. In this limited edition, with each piece numbered and signed Pitt-Pollaro, you can see, for instance, a coffee table, bed or bath.


DELICATES

T E X T: L EN KA HOTMA ROVÁ | FOTO : ARCH IV

delikatesa DELIKATESA

FOIE GRAS

64

11 | 2012 SPA Journal


Foie gras je vyhledávaná delikatesa z kachních či husích jater, ceněná především pro svou jemnou a sladkou chuť. Jedná se o pochoutku, která je ve Francii dokonce chráněna jako národní kulturní památka. Její původ však sahá až do starověkého Egypta, kde byla údajně oblíbeným pokrmem samotného faraóna. Odtud se šířila dál přes Řecko do Římské říše, po jejímž rozpadu si tradici tohoto pokrmu zachovala již jen židovská komunita. Návrat na stoly labužníků mělo foie gras až v 18. století ve Francii. Tajemství specifické chuti jater tkví v jejich zbytnění, k tomu se využívá metody příkrmů, tzv. „gavage“. Přikrmováním se játra oproti běžné velikosti zvětší až desetkrát. Latinský název „jecur ficatum“ čili „fíky získaná pečeně“ dává tušit, jak byla drůbež vykrmována původně. Dnes se k tomu využívá vařená kukuřice, pomocí níž získají játra svou specifickou, bledě růžovou až krémově okrovou barvu. Pro svou vysokou nutriční hodnotu je foie gras podáváno jako předkrm. Chuť je nejčastěji podtržena sladkými ovocnými džemy nebo kompoty. Co se jejich úpravy týká, kromě klasických postupů jako je restování nebo marinování, se v moderní gastronomii můžeme

také setkat s velmi netradiční úpravou v podobě zmrzliny nebo v kombinaci s rybou. Podle zvolené úpravy se pokrm výborně doplňuje portským vínem nebo kvalitním šampaňským. V současné době 75% celosvětové produkce foie gras pokrývá Francie. Dalšími producenty jsou Belgie, Bulharsko, Španělsko nebo Maďarsko. Tradice foie gras začíná být, vzhledem ke kontroverznosti metody nátlakového krmení drůbeže, ohrožena. Na menších farmách se užívá metoda přirozeného výkrmu, ptáci jsou však v některých zařízeních krmeni tlakovými pistolemi a mají omezené možnosti pohybu, aby rychleji nabývali na váze. Z důvodu opakovaných stížností veřejnosti a ochránců zvířat plánuje Evropská Unie do roku 2019 zastavit výrobu foie gras úplně. Již dnes je ovšem produkce tohoto pokrmu v některých zemích úplně zakázána nebo částečně omezena. Trh se proto začíná přesouvat do Číny, kde vzniká největší továrna na výrobu foie gras na březích jezera Pcho-jang v čínské provincii Ťiang-si. V České republice máme stále možnost pochutnat si na této delikatese, tak např. v Karlových Varech se foie gras podává v restauraci Promenáda.

RU

Деликатес

Фуа-гра

Фуа-гра это популярный деликатес из утиной или гусиной печени, ценящийся, прежде всего, из-за своего тонкого и сладкого вкуса. Речь идет о лакомстве, которое во Франции даже охраняется как предмет национальной культуры. Его происхождение, однако, исходит из древнего Египта, где оно, якобы, было излюбленным блюдом фараонов. Оттуда фуа-гра распространилась дальше через Грецию в Римскую империю, после распада которой традицию этого блюда сохранила уже только еврейская община. Возвращение фуа-гры на столы гурманов произошло только в 18 веке во Франции. Секрет специфического вкуса печени заключается в ее гипертрофии, для чего используется метод подкармливания птицы, так называемый „gavage“. При подкармливании печень увеличивается по сравнению с нормальным размером в десять раз. Латинское название „jecur

• Foie Gras Entier - nejdražší produkt, jedná se o jeden nebo dva kusy jater vcelku •Foie Gras - menší kousky jater umleté do jednoho kusu •Bloc de Foie Gras - jemná paštika vyrobená z mletých jater, která může obsahovat i kousky vařených jater •Terrina de Foie Gras - domácí paštika obsahující umletá játra s jiným druhem masa • Foie Gras Entier – Самый дорогой продукт, речь идет

об одном или двух кусочках печени целиком.

• Foie Gras – Небольшие кусочки печени, перемолотые

в один кусочек.

• Bloc de Foie Gras – мягкий паштет, приготовленный из

рубленой печени, который может содержать и кусочки вареной печени.

• Terrina de Foie Gras – домашний паштет, содержащий рубленую печень с другим видом мяса.

• Foie Gras Entier - the most expensive product, it is whole and raw pieces of liver (1 or 2) • Foie Gras - small pieces of liver that are minced together forming a chunk • Bloc de Foie Gras - fine pate made of minced liver which may include also bits of boiled liver • Terrina de Foie Gras - homemade pate containing liver minced with another kind of meat

65


DELICATES ficatum“ или „жаркое, полученное с помощью инжира“ позволяет подозревать, как подкармливалась птица первоначально. Сегодня для этого используется вареная кукуруза, при помощи которой печень получает свой специфический бледно-розовый до кремово-охрового цвет. Из-за своей высокой питательной ценности фуа-гра подается в качестве закуски. Вкус чаще всего подчеркнут сладкими фруктовыми джемами или компотами. Что касается ее приготовления, то кроме классических способов как обжаривание или маринование, в современной гастрономии можно также встретиться с очень нетрадиционным приготовлением в виде мороженого или в комбинации с рыбой. В зависимости от выбранного способа приготовления блюдо отлично дополняется портвейном или качественным шампанским. В настоящее время 75% всемирной продукции фуа-гры обеспечивает Франция. Ее производят также в Бельгии, Болгарии, Испании или Венгрии. Сегодня традиция фуа-гры, учитывая противоречивость метода кормления птицы под давлением, оказывается под угрозой. На меньших фермах применяется метод естественного кормления, но на некоторых из них птицу кормят при помощи пистолетов под давлением, и у нее ограниченные возможности движения, чтобы она быстрее набирала вес. Из-за повторных жалоб общественности и защитников животных Европейский Союз планирует до 2019 года прекратить производство фуа-гры полностью.

Сегодня производство этого продукта в некоторых странах уже полностью запрещено или частично ограничено. Поэтому рынок начинает перемещаться в Китай, где возникает крупнейшая фабрика по производству фуа-гры на берегах озера Pcho-jang в китайской провинции Цзянси. В Чехии все еще есть возможность полакомиться этим деликатесом, так напр. в Карловых Варах фуа-гра подается в ресторане Променада.

EN

Foie Gras Delicasy

Foie gras is a much sought-after delicacy made of duck or goose liver, especially prized for its delicate and sweet taste. It is a delicacy which

66

11 | 2012 SPA Journal


is even protected as a French National Historic Landmark. However, its origin dates back to ancient Egypt where even pharaohs were said to have savoured the dish. From there, it spread out via Greece across the Roman Empire, after the demise of which the tradition of foie gras was retained solely by the Jewish community. Foie gras didn´t see its return onto gourmets´ tables until the 18th century in France. The secret of the specific liver flavour lies in their hypertrophy as a result of extra feeding method, the so called „gavage“. Through extra feeding the liver expands up to ten times the normal size. The Latin name „jecur ficatum“ or „figged liver“ implies in what manner the poultry had originally been fattened with. Today, rations of boiled corn are used, whereby liver gets its idiosyncratic, rose pink to creamochre colour. Due to its high nutritional value, foie gras is served as an appetizer. Its taste is often accentuated with sweet fruit jams or compotes. As far as cooking techniques and preparation choices go, besides the classical ones such as roasting or marinating, in modern gastronomy we may also see very unconventional finishes in the form of ice creams, or in combination with fish. Depending on the preparation choice, the dish perfectly complements good quality port wine or champagne. Currently, France accounts for 75% of the global production of foie gras. Other producers include Belgium, Bulgaria, Spain and Hungary. The tradition of foie gras is more and more, given the controversial method of poultry force-feeding, under attack. Small farms use the method of natural fattening instead, although in some establishments birds are fed from pressure feed spray guns and have limited options to move about so they can acquire weight a lot faster. Because of repeated complaints raised by members of the general public and animal rights activists the European Union wants to put a complete end to foie-gras production by 2019. Even today, however, the production of this food is banned completely in some countries or partially restricted. The market is thus shifting slowly to China, where the largest foiegras making factory is under construction on the banks of Lake Poyang in the province of Jiangxi. In the Czech Republic, we still have an opportunity to enjoy this delicacy, e.g. foie gras is served in the Promenáda Restaurant in Karlovy Vary.


JACK DANIELS Gentleman www.jackdaniels.com | 800Kč

TREND MAN

T E X T: KA ROL ÍNA POMEJE | FOTO : ARCH IV

Co Vás zahřeje RU Neexistuje špatné počasí, jen špatné oblečení. Zimu ošálíte tím, že se pořádně obléknete. Ale ani v chladných měsících se nemusíte vzdát atraktivního vzhledu. Chcete si naplno užít zimních radovánek? Oblékněte se do sportovního oblečení a doplňků, které budou dokonale uzpůsobené i nejnáročnějším potřebám dobrodruhů to vše s nutnou dávkou elegance i nevázané hravosti. lyžařské brýle |лыжные очки |ski goggles | SCOTT | www.scott-sports.com | 2 300Kč

Что Вас согреет

Не существует плохой погоды, только плохая одежда. Зиму можно победить тем, что хорошо оденетесь. Но даже в холодные месяцы не нужно отказываться от привлекательного внешнего вида. Хотите полностью насладиться зимними удовольствиями? Наденьте спортивную одежду и аксессуары, которые будут идеально приспособлены к самым требовательным желаниям любителей приключений. И все это с необходимой дозой элегантности и бесшабашной игривости.

čepice |крышка| hat| KAMA www.kama.cz | 500 Kč

EN

Something to keep you warm There is no such thing as bad weather, only a bad outfit. You can trick the winter by dressing properly. There is no need to relinguish an attractive appearance, the cold months notwithstanding. Do you desire to fully enjoy winter diversions? Dress up in sportswear and accessories that will perfectly fit the needs of the most demanding adventurers, with an all-important dose of elegance and unbridled playfulness, of course.

batoh |рюкзак| backpack|MASTER-PIECE X OKI-NI | www.oki-ni.com| 8 900Kč

68

11 | 2012 SPA Journal

taška |сумка|bag | MONTBLANC | www.montblanc.com | 50 000Kč

he Z lma ww AI C |ш w. apa лем za lin |h i.c h | a He elme 17 lm t 00 et 0K č

trenýrky |шорты |shorts | PAUL SMITH | www.paulsmith.co.uk| 700Kč

bun ww da |кур w.to nisa тка |ja ck iler.c oles et | TO N port .com I SAILE R | 15 000 Kč

kapesní nůž |карманный нож|pocket knife| ZAI HIGO knife | www.kacperhamilton.com

lies | HUNTER holinky | ботинки| wel | 2 800Kč www.hunter-boot.com

čepice |крышка| hat BARTS Hat Kamizu www.barts.eu | 1 500 Kč


PIVOVAR | RESTAURACE | KAVÁRNA | MUZEUM JANA BECHERA BECHERPLATZ je místem, kde spirálou času vstoupíte do dob dávno minulých, do doby rozkvětu města, do doby “Zlatého věku” Karlových Varů! Vznikl přestavbou 170 let staré továrny kde se vyráběl světoznámý likér Becherovka.

ПИВОВАРНЯ| РЕСТОРАН| КАФЕТЕРИЙ| МУЗЕЙ ЯНА БЕХЕРА “Бехерплац это место, где по спирали времени Вы попадете в давно минувшие времена, во времена расцвета города, во времена "золотого века" Карловых Вар! Она возникла в результате перестройки старой фабрики возрастом 170 лет, где производился всемирно известный ликер Бехеровка”.

BREWERY| RESTAURANT | CAFE| JANA BECHER MUSEUM

Becherplatz is a site where you step through spirals of time to olden days, the town´s burgeoning times, the "Golden Age" of Karlovy Vary! This is a modern conversion of a 170-year-old factory where the world famous Becherovka liquor was made.

T.G.Masaryka 57 Karlovy Vary 360 01 Telefon: +420 353 599 999 www.becherplatz.cz


CAR

T E X T: KA ROL ÍNA POMEJE | FOTO : ARCH IV

Zvykejte si na

ELEKTROMOBILY! TROMOBILY!

Привыкайте к электромобилям!

Get Ready for Electromobiles!

BMW i3 Concept Coupe BMW dupe na elektrický plyn. Už příští rok má z továrny v Lipsku vyjet elektromobil BMW i3. Bavorská automobilka se chlubí 40 let historie vývoje elektromobility. A na autosalonu v Los Angeles předvedla novou studii i3 Coupe. Světová premiéra nové verze prémiového elektromobilu BMW i3 se uskutečnila na autosalonu v Los Angeles, který proběhl od 30. 11. do 9. 12. 2012. Karoserie z uhlíkových vláken tentokrát hraje oranžovo-šedivo-černými barvami. BMW i3 Concept Coupe se podle tiskové zprávy zaměřuje na “dynamický výkon”, kterého lze dosáhnout s čistě elektrickým pohonem BMW eDrive. Ten je totožný jako v původním, prvotně představeném BMW i3 Concept.

70

11 | 2012 SPA Journal

Čtyři metry dlouhé auto nabídne 200l kufr, dojezd 160 km a zrychlení z 0 na 60 km/h během 4 vteřin. Li-ion baterie o prozatím neznámé kapacitě se dobije po šesti hodinách, rychlo-dobíjení ji naplní během 30 minut na 80 %. V „eco-pro“ módu jízdy údajně může dojezd ještě výrazně zvýšit.

BMW i3 Concept Coupe BMW жмет на электрический газ. Уже в будущем году на заводе в Лейпциге должен выйти электромобиль BMW i3. Баварский автопроизводитель гордится 40-летней историей разработок электромобилей. А на автосалоне в Лос-Анджелесе фирма представила новый концепт i3 Coupe.

RU

Мировая премьера новой версии премиального электромобиля BMW i3 прошла на автосалоне в Лос-Анджелесе, который проходил с 30.11. до 09.12.2012 г. Кузов из углеродного волокна на этот раз играл серо-оранжево-черными цветами. BMW i3 Concept Coupe согласно пресс-релизу нацелен на “динамичную мощность”, которой можно достигнуть с чисто электрическим приводом BMW eDrive. Он такой же, как в первоначально представленном BMW i3 Concept. Автомобиль длиной четыре метра предлагает 200-литровый багажник, дальность пробега на одну зарядку 160 км и ускорение с 0 до 60 км/час. в течение 4 секунд. Li-ion аккумулятор пока неизвестной емкости заряжается


BMW otevírá svou první prodejnu i Store na světě Podobně jako má firma Apple své značkové obchody Apple Store, tak už i společnost BMW vlastní prodejny „i“ Store. Přesněji řečeno, bavorská automobilka má prozatím pouze jeden tento obchod, a to v ulici Park Lane v Londýně. Další by ale měly brzy následovat. Jak už sám název prodejny napovídá, „i“ Store budou zákazníkům nabízet nejnovější dopravní prostředky modelové řady „i“ vybavené alternativními pohony. Zde si tedy zájemci budou moci na vlastní oči prohlédnout například fascinující sportovní plug-in hybrid BMW i8.

BMW открывает свой первый магазин „i“ Store в мире

через шесть часов, быстрая зарядка зарядит его в течение 30 минут на 80 %. В режиме езды „eco-pro“ дальность пробега может, якобы еще значительно увеличиться.

BMW i3 Concept Coupe

BMW is stepping on the electric gas. EN No later than next year, BMW i3 electric car is to leave the factory in Leipzig. The Bavarian automaker boasts 40 years of history of electromobility development. It also showcased its new concept version of i3 Coupe at the Los Angeles Auto Show. A world premiere of the new version of the BMW i3 premium electric car was held at the Los Angeles Auto Show, which took place Nov 30 through Dec 9, 2012. This

time the body made of carbon fiber sports orange, gray and black colours. BMW i3 Concept Coupe focuses, according to the press release, on „dynamic performance“ which can be achieved with a purely electricity-powered BMW eDrive. It is identical with the original one, initially staged in BMW i3 Concept. The four–meter-long car offers a 200-litre trunk capacity, driving range of 160 km and acceleration from 0 to 60 km/h in 4 seconds. Its li-ion battery of still unknown capacity can be recharged in six hours, while quick-charging fills it in 30 minutes to 80% of its capacity. It is alleged that the „eco-pro“ mode of driving can significantly increase its driving range.

Подобно, как фирма Apple свои фирменные магазины Apple Store, так теперь и компания BMW владеет магазинами „i“ Store. Вернее сказать, баварский автопроизводитель имеет пока только один магазин, на улице Park Lane в Лондоне. Но скоро уже должен открыться следующий. Как подсказывает само название магазина, „i“ Store будут предлагать заказчикам новейшие транспортные средства модельного ряда „i“, оснащенные альтернативными приводами. То есть здесь желающие смогут собственными глазами осмотреть, например, захватывающий спортивный plug-in гибрид BMW i8.

BMW to Open Its First Ever i Store in the World Just like Apple has its Apple Store branded stores, so does BMW now have its own „i“ Store outlets. Or better, the Bavarian automaker has just a single one of these outlets for the moment, namely in Park Lane in London. More outlets are to follow soon, however. As the name suggests, „i“ Store will bring customers the latest vehicles of the „i“ model range equipped with alternative drives. There, potential buyers can see for themselves the fascinating BMW i8 plug-in hybrid sports coupe.

71


CAR

BMW i8 plug-in hybrid Jen co BMW rozeběhne výrobu malého kompaktního elektromobilu BMW i3 s délkou 3,85 m, přijde na trh také sportovní plug-in hybrid BMW i8. Ten vychází z uhrančivé studie Vision Efficient Dynamics. Bavorská automobilka auto testuje už druhou zimu a je čím dál tím blíž finálnímu prototypu. Plug-in hybrid BMW i8 bavorská automobilka uvede na trh v roce 2013/2014. Mula byla už testována mimo jiné na severu Švédska v tvrdých zimních podmínkách, podobně jako jiné aktuální elektromobily. Produkční verze BMW i8 má disponovat výkonem 399 koní, hmotností kolem 1445 kg a spotřebou kolem 3 l/100 km. Všechno do-

72

11 | 2012 SPA Journal

hromady to zní dost neuvěřitelně, ale nezapomínejme, tohle je auto od BMW. O pohon se bude starat přeplňovaný 1,5l tříválec v kombinaci s elektromotorem a lithium-iontovou baterií. Z 0 na 100 km/h zrychlí vůz během 4,9 vteřiny.

BMW i8 plug-in гибрид

Как только BMW начнет производство малого компактного электромобиля BMW i3 длиной 3,85 м, на рынок выйдет также и спортивный plug-in гибрид BMW i8. Он исходит из чарующего концепта Vision Efficient Dynamics. Баварский автопроизво-

RU

дитель испытывает автомобиль уже вторую зиму и все ближе приближается к финальному прототипу.

Plug-in гибрид BMW i8 баварский автопроизводитель выведет на рынок в 2013/2014 году. Мул уже был испытан кроме прочего на севере Швеции в жестких зимних условиях, подобно, как и иные актуальные электромобили.

Производственная версия BMW i8 должна располагать мощностью 399 лошадиных сил, весом около 1445 кг и расходом топлива около 3 л/100 км. Все вместе звучит довольно невероятно, но не забывайте, ведь это машина BMW.


Привод обеспечивает трехцилиндровый двигатель с наддувом объемом 1,5 л в комбинации с электромотором и литиево-ионным аккумулятором. С 0 до 100 км/ час. машина ускоряется в течение 4,9 секунды.

BMW i8 plug-in

EN Once BMW has kicked off the production of the small compact BMW i3 electric car, 3.85-metres long, a BMW i8 plug-in hybrid sports coupe will hit the market as well. The latter is based on the enchanting concept version named Vision Efficient Dynamics. The Bavarian automaker has been testing the car for two consecutive winters and is getting closer to the final prototype. The BMW i8 plug-in hybrid is planned to be launched by the Bavarian automaker in 2013/2014. The test mule has already been tested in the north of Sweden, among other locations, in the local harsh winter conditions, just like other existing electromobiles.

RistoRante PizzeRia Venezia

Zahradní 43, 360 01, Karlovy Vary, Otevřeno denně: 11.00 - 23.00 hod

Tel: 353 229 721, E-mail: boglio@seznam.cz

The BMW i8 production version has a horsepower of 399 hp, weight of some 1 445 kg and a power consumption of about 3 l/100 km. All together, this sounds way too incredible, but let‘s not forget, this is a car made by BMW. The drive consists of a turbocharged 1.5-litre three-cylinder combined with an electric motor and a lithium-ion battery. The vehicle can speed up from 0 to 100 km/h within 4.9 seconds.

DENNĚ ROZVOZ PIZZY A JÍDEL

daily food and pizza delivery - Доставка пиццы и других блюд

TEL: 353 229 721


OSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOS

155 лет хрустальной красоты

музей хрусталя moser · экскурсия в стекольный цех ТОРГОВЫЕ ГАЛЕРЕИ MOSER

Прага Na Příkopě 12, tel.: +420 224 211 293 Staroměstské náměstí 603/15, tel.: +420 221 890 891

Карловы вары Kpt. Jaroše 46/19, tel.: +420 353 416 136 Tržiště 7, tel.: +420 353 235 303

www.moser-glass.com


Asklepion Лидер в области стоматологии и имплатации в Чехии. Опытная команда профессионалов во главе с международным специалистом доцентом Шмуцлером, ведущая прием в Праге. По договоренности возможно проведение консультаций в Карловых Варах и Марианских Лазнях.

Вы не желаете иметь ненадежные протезы? Посоветуйтесь с ведущими специалистами – имплантологами из Asklepiona - членами общества American Academy of Implant Dentistry

Praha — Londýnská 160/39, Praha 2,+420234716 111 Karlovy Vary — Hotel Bristol, Sadová 19, +420 353 344 557 Mariánské Lázně — Hotel Pacifik, Mírové nám. 104, +420 354 651 860


SHOPPING

SIE SEHEN HEUTE BEZAUBERND AUS! ... | Burberry Etro DvF Schumacher Moncler

VYDAVATEL – ИЗДАТЕЛЬ – PUBLISHER ODDYCH s.r.o., Děpoltovická 214,362 32 K. Vary – Otovice IČO: 64831671 DIČ: CZ64831671 | www.oddych.cz

Jimmy Choo

GUIDE

120601_PCC_Spa_Journal_112x320.indd 2

СТИЛЬНО ВЫГЛЯДИТЕ! BELLA DONNA Sedanstr. 4 | 92637 Weiden tel.: 0049/961 416 1231 www.facebook.com/bella.donna.mode www.belladonna-moden.de

RistoRante PizzeRia Venezia

Zahradní 43, 360 01, Karlovy Vary, Otevřeno denně: 11.00 - 23.00 hod

Tel: 353 229 721, E-mail: boglio@seznam.cz

DENNĚ ROZVOZ PIZZY A JÍDEL

daily food and pizza delivery - Доставка пиццы и других блюд

TEL: 353 229 721

www.venezia-pizzeria.cz

OPEN 8pm to 4am Passport required • Grandhotel Pupp, Mírové nám. 2 Tel.: +420 353 224 157 • www.czechcasinos.cz

ВЫ ОЧЕНЬ

www.becherovka.cz

all games in EUR & Cz all major credit cards & foreign currencies

DNES VYPADÁTE ÚŽASNĚ!

www.lazenska-lekarna.cz

American Roulette ❖ Blackjack Russian Poker ❖ Slots

www.belladonna-moden.de

No Better Place To Go

www.pupp.cz

Lázeňská 11, Karlovy Vary

Tod´s | ...

6.12.2012 11:05:04

REDAKCE - РЕДАКЦИЯ - EDITORIAL TEAM Sídlo Telefon Šéfredaktor

Děpoltovická 214/6, 360 01 Otovice u Karlových Varů +420 359 888 999 Jan Truhlář +420 774 308 970 | info@oddych.cz

Redakce

redakce@oddych.cz

Designer

Martina Eftimova, DiS. eftimova@oddych.cz

Obchod

Daniel Herold tel.: +420 777 334 566 | herold@oddych.cz

PŘEKLAD – ПЕРЕВОД – TRANSLATION Ruský jazyk Anglický jazyk

Hotel Carlsbad Plaza

Cena Uzávěrka Vychází

A SYMPHONY OF EXPERIENCES THAT WARM THE HEART DURING LONG WINTER DAYS! Единственный Отель В Чешской Республике С Собственной Клиникой, Процедурами И Велнесслендом Обшей Площадью Более 3 000 КВ.М., В Котором Работают Врачи 14-Ти Специальностей И Проводятся Более 250 Различных Видов Процедур И Обследований.

OWN CLINIC, BALNEOTHERAPY AND WELLNESS AREA THAT COVERS MORE THAN 3000 SQUARE METERS. MEDICAL TEAM OF DOCTORS TOGETHER COVERING 14 MEDICAL SPECIALTIES, RESULTING IN MORE THAN 250 DIFFERENT PROCEDURES.

KARLOVY VARY – CZECH REPUBLIC

Stará louka 62 • 360 01 Karlovy Vary Staroměstské náměstí 5 • 110 00 Praha 1 Tel./fax: +420 353 585 085 • mob.: +420 775 269 807 • azra@azra-cz.com

9/11/12 09:59

www.carlsbad-plaza.ru

www.axxos.cz

Axxos_Oddych_225x320.indd 2

distribuce zdarma 5. den v měsíci 15. den v měsíci

Obsah článků magazínu SPA Journal je chráněn autorským zákonem. Kopírování a šíření obsahu v jakékoliv podobě bez písemného souhlasu vydavatele, je nezákonné. Povoleno Ministerstvem kultury ČR podle § 7 zák. č. 46/2000 Sb. Evidenční číslo MK ČR E 17476.

WWW.CARLSBAD-PLAZA.COM

www.azra-cz.com

Miluše Kotišová | www.czechlanguageonline.eu

SPA Journal

СИМФОНИЯ ВПЕЧАТЛЕНИЙ, КОТОРАЯ СОГРЕЕТ ВАШЕ СЕРДЦЕ И В ЗИМНЮЮ СТУЖУ!

Rota e Rota Br.indd 1

Ing. Sergey Kuzmin | www.rustina-preklady.cz

30.10.2012 8:54:52

DISTRIBUCE | ДИСТРИБУЦИЯ | DISTRIBUTION Hotely | Отели | Hotels

www.maydream.cz

www.maydream.cz

Agricola, Tyršova 31, M. Lázně | T. G. Masaryka 415, Jáchymov | Alice, Hamerská 152/1, Karlovy Vary | Ambiente, Moravská 1a, Karlovy Vary | Aqua Marina, Vřídelní 3, Karlovy Vary | Astoria, Vřídelní 92, Karlovy Vary | Aura Palace, Moravská 2a, Karlovy Vary | Bristol, Sadová 19, Karlovy Vary | Carlsbad Plaza, Mariánskolázeňská 995/23, K. Vary | Central, Divadelní nám. 17, Karlovy Vary | Centrální Lázně, Goethovo nám. 1, M. Lázně | Čajkovskij - Čajkovskij Palace, Sadová 44, Karlovy Vary | Dvořák, Nová Louka 11, Karlovy Vary | Embassy, Nová Louka 21, Karlovy Vary | Esplanade Spa & Golf Resort, Karlovarská 438, M. Lázně | Excelsior, Sadova 956/28, Karlovy Vary | Falkensteiner, Ruská 123/11, Marianské Lázně | Gold Travel, Mariánská 2, Karlovy Vary | Grand Hotel Pacifik, Mírové náměstí 84, M. Lázně | Heluan, Tržiště 387/41, Karlovy Vary | Hotel Golf, Zádub 580, M. Lázně | Humboldt, Zahradní 803/27, Karlovy Vary | Imperial, Libušina 18, Karlovy Vary | Jean De Carro, Stezka Jeana De Carro 4, K. Vary | Kolonáda, Vřídelní 1, Karlovy Vary | Lauretta, Sadova 26, Karlovy Vary | Moskevský Dvůr, Sadová 24, Karlovy Vary | Marttel Lidická 447/12, K. Vary | Nové Lázně, Reitenbergerova 53/2, M. Lázně | Olympia, Divadelní nám. 5, Karlovy Vary | Ontário, Zámecký vrch 20, Karlovy Vary | Panorama, Na Vyhlídce 20, Karlovy Vary | Petr, Vřídelní 13, Karlovy Vary | Prezident, Moravská 3, Karlovy Vary | Promenáda, Tržiště 381, Karlovy Vary | Pupp First Class, Mírové nám. 2, Karlovy Vary | Pupp De Luxe, Mírové nám. 2, Karlovy Vary | Quisisana Palace Mariánskolázeňská 298/3 | Radium Palace, T. G. Masaryka 413, Jáchymov | Richmond, Slovenská 3, Karlovy Vary | Romance – Puškin, Tržiště 37, Karlovy Vary | Royal Regent St. Joseph, Zahradní 7, Karlovy Vary | Royal Golf, Cihelny 5, Karlovy Vary | Růže, I. P. Pavlova 1, Karlovy Vary | Salvator, Vřídelní 39, Karlovy Vary | Salve, Mariánskolázeňská 2086/9, Karlovy Vary | Sanatorium Kriváň, Sadová 5, Karlovy Vary | Savoy Westend Hotel, Zámecký Vrch, Karlovy Vary | Sírius, Zahradní 3/407, Karlovy Vary | Smetana – Vyšehrad, Krále Jiřího 5-7, Karlovy Vary | Spa Resort Sanssouci, U Imperiálu 11, K. Vary | Spa Resort Sanssouci, Jarní 428/1, Karlovy Vary | Spa Hotel Schlosspark, Kolmá 19, 360 01 K. Vary | Thermal-F, I. P. Pavlova 11, Karlovy Vary | Trocnov, Krále Jiřího 3/1053, Karlovy Vary | Ulrika, Sadová 16, Karlovy Vary | Venus, Sadová 8, Karlovy Vary | Villa Ritter, Krále Jiřího 1, Kralovy Vary | Vojenská Léčebna, Mlýnské nábřeží 7, K. Vary

www.maydream.cz

BECHERPLATZ PIVOVAR | RESTAURACE | KAVÁRNA | MUZEUM JANA BECHERA BECHERPLATZ je místem, kde spirálou času vstoupíte do dob dávno minulých, do doby rozkvětu města, do doby “Zlatého věku” Karlových Varů! Vznikl přestavbou 170 let staré továrny kde se vyráběl světoznámý likér Becherovka.

ПИВОВАРНЯ| РЕСТОРАН| КАФЕТЕРИЙ| МУЗЕЙ ЯНА БЕХЕРА “Бехерплац это место, где по спирали времени Вы попадете в давно минувшие времена, во времена расцвета города, во времена "золотого века" Карловых Вар! Она возникла в результате перестройки старой фабрики возрастом 170 лет, где производился всемирно известный ликер Бехеровка”.

BREWERY| RESTAURANT | CAFE| JANA BECHER MUSEUM

Becherplatz is a site where you step through spirals of time to olden days, the town´s burgeoning times, the "Golden Age" of Karlovy Vary! This is a modern conversion of a 170-year-old factory where the world famous Becherovka liquor was made.

T.G.Masaryka 57 Karlovy Vary 360 01 Telefon: +420 353 599 999 www.becherplatz.cz

Mobil: +420 775 241 811, +420 775 241 813

E-mail: maydream@maydream.cz I www.maydream.cz

www.crystal-glass-shop.com

www.maydream.cz

New casino with old traditions!

Ставки на игровых столах:

Bets on the table: American Roulette: 1 Euro - 500 Euro Black Jack: 5 Euro - 2.000 Euro Poker: 5 Euro - No limit The maximum payout on the table: up to 300.000 Euro

• это удобное расположение в Карловых Варах • большой выбор игровых автоматов • доброжелательный сервис и уютная атмосфера • бесплатный бар для игроков

• Convenient location in Karlovy Vary • Wide range of slot machines • Friendly service and pleasant atmosphere • Free bar for players

TOUT-PUISSANT ALMAZ, s.r.o. Mariánská 318/2, Karlovy Vary +420 602 414 994 ( +420 353 233 952

Такси из отеля до казино бесплатно!!! | Free taxi from the hotel to the casino!

Инфо о проэкте на | více informací o tomto projektu na:

www.rynsky-dvur.cz | www.almaz.cz

Дата ввода обьекта в эксплуатацию – декабрь 2010 года Разработка внутреннего дизайна и интерьера Возможность парковки в центре Карловых Вар – продажа мест Ресторан на продажу – площадь 272 м2 + 110 м2 вспомогательных помещений Новый функционирующий шоппинг – центр в Карловых Варах Обеспечение юридических услуг в Карловых Варах Остались квартиры площадью – 65, - 77, - 100, - 127, - 147, - 172, - 185 м2 Все квартиры имеют балконы или терассы

Hotel Petr | Vřídelní 85/13 | Karlovy Vary |  +420 353 901 000

www.casino-cosmos.eu

www.casino-cosmos.eu

• High quality modern glasses of world brands • realization according to a precise eye examination in the ophthalmic center Omnia • • Solutions to any problems with vision at different distances • lenses of the highest quality from brand name manufacturers •

mimi-azra-225x320-D-01.indd 1

www.azra-cz.com

www.rynsky-dvur.cz

06/11/12 18.11

Veřejná místa| Другие места | Public places

www.omniaoptik.cz

Новое казино со старыми традициями!

Американская рулетка: 1 евро - 500 евро Блек Джек: 5 евро - 2.000 евро Покер: 5 евро - No limit Максимальная выплата на столе: до 300.000 евро

• качественные современные очки мировых марок • • изготовление в соответствии с точным обследованием зрения в глазном центре Omnia optik • решении проблем со зрением на различные расстояния • • контактные линзы самого высочайшего качества от разных мировых производителей •

Omnia Optik | Jaltská 15 | Karlovy Vary | Po / Pá | По / Пя | Mo / Fr 800 -1800 |(+420 353 585 555

MOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSER

www.becherplatz.cz

• kvalitní moderní brýle světových značek • • zhotovení podle přesného vyšetření zraku v očním centru Omnia optik • řešení potíží s viděním na různé vzdálenosti • • brýlové čočky v nejvyšší kvalitě od značkových výrobců •

Lázeňská 3, 360 01 Karlovy Vary, Czech Republic

Jan Becher a.s., T. G. Masaryka 282/57 Karlovy Vary | Lázně V - bazén, Smetanovy sady, 1145/1, Karlovy Vary | Alžbětiny Lázně, Smetanovy sady, 1145/1, Karlovy Vary| Lázně III, Mlýnské nábřeží 5, Karlovy Vary| Natali Tour, Stará Louka 11, Karlovy Vary | Shoping Centre, Lázeňská 1, Karlovy Vary | EH Clinic, Lázeňská 1, Karlovy Vary | Obchodní centrum Atrium, Karla IV. 505/1,K. Vary | Pegas Reality, T. G. Masaryka 805/9, Karlovy Vary | Sklo Lustry Pokorná, Na Vyhlídce 73, Karlovy Vary | VIP salónek letiště Ruzyně, Aviatická 1017/2, Praha | Thermal, bazén, I. P. Pavlova 2001/11, Karlovy Vary | Zlatnictví Nancy, Hlavní Třída 49, M. Lázně | Solárium – Čertův ostorv | Therma Travel, Kolmá 40, Karlovy Vary | Makro Cash a Carry ČR, obchodní 30, Karlovy Vary | Royal Golf Club – Mariánské Lázně | Lékárna – Ve Dvorech | Zdravotní střediska (čekárny) – Dvory, Onkologická ambulance na Vyhlídce, Moje Ambulance | Kalbi centrum | Avadent, Orplid | Fitcentrum Imperiál | Fitcentrum Prima | Fitness Club Luky | Kino čas a Drahomíra | OMW u KV arény | Automyčka Martina | Moser – muzeum |Fischer – cestovní kancelář | Perla a OVO – Bar | Letiště KV | Freedom Café

155 лет хрустальной красоты

музей хрусталя moser · экскурсия в стекольный цех ТОРГОВЫЕ ГАЛЕРЕИ MOSER

Прага Na Příkopě 12, tel.: +420 224 211 293 Staroměstské náměstí 603/15, tel.: +420 221 890 891

Карловы вары Kpt. Jaroše 46/19, tel.: +420 353 416 136 Tržiště 7, tel.: +420 353 235 303

www.moser-glass.com

www.moser.cz

Restaurace | Ресторан | Restaurant

Asklepion

pizzerie Mamma Mia | pizzeria RE Carlo | WOK | Maui | Na blbým místě | Schaffys | Promenáda | Poštovní dvůr | Venezia | U Šimla | Foopaa | Imperial Jazz Caffe Club | Retro | Charleston | Embasy | Pupp – restaurace | Sushi Sakura | Edie Bar

Лидер в области стоматологии и имплатации в Чехии. Опытная команда профессионалов во главе с международным специалистом доцентом Шмуцлером, ведущая прием в Праге. По договоренности возможно проведение консультаций в Карловых Варах и Марианских Лазнях.

Významní partneři Крупные партнеры | Bedeutende Partner

Chcete se zbavit brýlí? • Laserové operace očí • Operace šedého zákalu • Refrakční chirurgie • Specializovaná oční vyšetření

Вы не желаете иметь ненадежные протезы? Посоветуйтесь с ведущими специалистами – имплантологами из Asklepiona - членами общества American Academy of Implant Dentistry

Want to get rid of glasses?

• Лазерные операции глаз • Операции по устранению катаракты • Преломляющая хирургия • Специализированное глазное обследование

• Laser eye surgery • Cataract surgery • Refractive Surgery • Specialized eye examinations

El Toro Patented Perpetual Calendar. Self-winding movement. 18 ct rose gold case with ceramic bezel. Water-resistant to 100 m. Also available on leather strap. U l y s s e N a r d i n . B o u t i q u e K a r l o v y Va r y

Praha — Londýnská 160/39, Praha 2,+420234716 111 Karlovy Vary — Hotel Bristol, Sadová 19, +420 353 344 557 Mariánské Lázně — Hotel Pacifik, Mírové nám. 104, +420 354 651 860

www.asklepion.cz

W W W . U LY S S E - N A R D I N . C O M

Stará louka 24 - 360 01 Karlovy vary - CZ Te l . / F a x : + 4 2 0 3 5 3 2 2 6 3 1 9 , b o u t i q u e . c a r l s b a d @ u l y s s e - n a r d i n . c o m

SOMICH – Oční klinika Karlovy Vary | Глазная клиника Карловы Вары | Eye Clinic Karlovy Vary

 +420 775 556 471 | +420 775 555 350 | www. somich.cz | e-mail: ocniklinika@somich.cz

www.carlsbad-plaza.ru

www.ulysse-nardin.com

326-00_El Toro_simp_retailer SPA boutique.indd 1

10/12/12 10:45

www.somich.cz

Хотите избавиться от очков?

Asklepion – Lasercentrum Praha s.r.o. | Alžbětiny Lázně a.s. | AZRA Luxury Watches & Jewellery | BOGNER - Gorin a Gorin | Jan Becher – Karlovarská Becherovka a.s. | Casino Carlsbad Plaza – Slot Group a.s. | CONNEXION GROUPE a.s. | Hotel Carlsbad Plaza – EDEN GROUP a.s.| Hotel Imperial | Hotel Čajkovskij & Čajkovsij Palace | Léčebné Lázně Jáchymov a.s. | KARLOPHARMA spol. s.r.o. | KOnyA-M – kuže a kožešiny | KSENIA Travel s.r.o. | Loyd - reality, spol. s r.o. | Moser a.s. | Natali Tour | OMNIA OPTIK spol. s r.o. | INTER spa service, s.r.o. | Hotel St. Joseph Royal Regent | TOUT-PUISSANT ALMAZ | Sklo – Lustry s.r.o. | Starodávné Tradice - Pegas reality | Tawan - Thajské masáže | THERMAL-F, a.s. |



El Toro Patented Perpetual Calendar. Self-winding movement. 18 ct rose gold case with ceramic bezel. Water-resistant to 100 m. Also available on leather strap. U l y s s e N a r d i n . B o u t i q u e K a r l o v y Va r y W W W . U LY S S E - N A R D I N . C O M

Starรก louka 24 - 360 01 Karlovy vary - CZ Te l . / F a x : + 4 2 0 3 5 3 2 2 6 3 1 9 , b o u t i q u e . c a r l s b a d @ u l y s s e - n a r d i n . c o m


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.