Pillows

Page 1

FA L L / W I N T E R 2 01 9-2 0 2 0



E D I TO R I A L

Stay warm at Pillows this winter

PHOTOGRAPHY TESSA WITVOET / ASA FOTO & VIDEO TEAM

ready to welcome you

Who doesn’t want to be surprised or inspired?

Wie wil er niet verwonderd, verrast of ­g­eïnspireerd worden?

autumn and winter are always inspirational and synonymous with being together alongside family, friends and colleagues. Be it long city walks, enjoying the winter lights and sourcing gifts for your loved ones. From warming up by the fireplace, reading, long leisurely lunches, or just good old comfort food. It’s a wonderful time to celebrate being together, especially throughout the festive period with holidays and the joy of another year.

herfst en winter zijn de jaargetijden die in het teken staan van samenzijn met familie, vrienden, collega’s. Van lange stadswandelingen, lichtjes en cadeaus uitzoeken voor je dierbaren. Samen genieten. Van opwarmen bij de haard, lezen, lang tafelen, comfort food. Een heerlijke periode met feestdagen en een gloednieuw jaar in het vooruitzicht.

Loes Dingemans Managing Director Pillows Hotels

which gives us more than enough ammunition to champion these glorious days. Not only in our hotels, where we love pampering you, but also throughout this Pillows Magazine. Enjoy the wonderful stories and interviews, this time with the world-famous conductor Jaap van Zweden. Or with architect Uri Gilad, who discusses the construction of our new hotel in Amsterdam’s Oosterpark.

Genoeg redenen voor ons om hier een flinke bijdrage aan te leveren. Niet alleen in onze hotels waar wij u graag in de watten leggen, maar ook in dit Pillows Magazine. Geniet van de prachtige verhalen en interviews, ditmaal met de wereldberoemde dirigent Jaap van Zweden. Of van het interview met architect Uri Gilad, die vertelt over de bouw van ons nieuwe hotel in Amsterdam, direct gelegen aan het Oosterpark.

be surprised by the unique places in the big cities that we’ve found for you, or be transported to the inhospitable Iceland with film and theater composer Helge Slikker. Be amazed by the passion and dedication behind our chef ’s delicious dishes, and quite literally feel the love and attention that goes into the making of your pillow. Above all, give yourself a little time, be inspired and enjoy everything that this period has to offer.

laat u verrassen door de bijzondere plekken die wij voor u vonden in de grote steden, of laat u meenemen naar het onherbergzame IJsland door film- en theatercomponist Helge Slikker. Laat u verwonderen over de passie en toewijding van onze chef-koks die de heerlijkste gerechten voor u maken en met hoeveel liefde en aandacht uw hoofdkussen is gemaakt. En zo veel meer. Gun uzelf de tijd, laat u inspireren en geniet van alles wat deze periode te bieden heeft.

make every moment a special moment!

make every moment a special moment! B Y

P I L LOW S

H OT E L S


C O N T E N T S

check in

in room

mr. guide

Rijksmuseum Shop

Uri Gilad architect of the latest Pillows hotel

Things you must

N OT I C E D

8

(Kunst)zinnige cadeaus

B E H I N D

PAS S I N G

B Y

HEM: huis voor eigentijdse cultuur

Slapen in een voormalig museum

B E H I N D

3 4

Wat te doen, proeven, zien en kopen

T H E

2 0

FAC T S

Alles wat je moet weten over sauna’s

T H E

P I L LOW S

Quality time W H AT ’ S

O N

S TO R I E S

2 2

Onze kussens mee naar huis

Bonjour Brussels C O U L E U R

LO CA L E

Brussels’ parels

COVER PHOTO BLUE LAGOON GEOTHERMAL HOT SPRINGS, ICELAND ©GETTY IMAGES

P I L LOW S

M AG A Z I N E

36

To do’s voor deze winter

From duck till down

1 2

Viltkunstenaar Claudy Jongstra

30 32

Saunas

1 0

Felt with feeling C R A F T

1 4

S C E N E S

S E E S H O P

A cultural weapon W H E N

T H E

28

D O

TAS T E

NO 5

3 8


FA L L / W I N T E R

do not disturb Miraculous miracles B E G I N N E R ’ S

G U I D E

2 01 9 -2 0 20

with a view

stay in touch

A life full of symphonies

Winter warmers

4 4

C H E F ’ S

56

P R O F I L E

Lichten, luchten, hemels en halo’s

Chef-dirigent Jaap van Zweden

‘What we didn’t tell’ by Lara Prescott

Nothing like Nostalgia

S H O R T

S TO RY

50

Het intrigerende verhaal achter de klassieker Dokter Zjivago.

WO R L D

T I C K E T

Past scent T H E

Go with the glow B R I L L I A N T

6 6

Lichtzinnige kunst

Iceland: raw & cinematic N O M A D S

6 8

De 5 inspiratiebronnen van filmcomponist Helge Slikker

B Y

P I L LOW S

H OT E L S

7 2

Favoriete wintergerechten van onze topchefs

6 2

De verlanglijst van set designer/ art director Noa Verhofstad

S P E C I A L

P I L LOW S

S H O P

7 8

Parfum Eau d’ Amsterdam

Ghent, Brussels, Amsterdam or Zwolle? YO U R

N E X T

S TAY

7 9

Tot ziens in een van onze Pillows hotels


C O LO P H O N

Pillows Hotels offers noble simplicity and contemporary classic design in a warm in an inspiring and friendly ambience. We care for your stay with us and your state of happiness. We want every moment to count.

Publisher

This is also the meaning of the Pillows Magazine. We show the World of Pillows both inside and outside our hotels. We would like to inspire you with surprising content, beautiful places, remarkable events and interesting people. Something nice to read while visiting one of our hotels, and just as inspiring to take home.

Sub Editor

We hope you’ll enjoy your moments with this magazine!

Photo Director

MT MediaGroep BV Ewald Smits Berend Jan Veldkamp

Editors in Chief

Paulien de Jong & Eva Schuurmans, Peperwork Producties

Louisa Bijker

Translations

Lucy Goodchild van Hilten

Art Direction

Marjolein Rams, wijstudio

Editorial Design

Michiel van Heeswijk, wijstudio

Michiel van den Berg

Image Editor

Pillows Hotels combineert elegante eenvoud met eigentijds klassiek in een warme, vriendelijke sfeer. We doen er alles aan om u te laten genieten van uw verblijf bij ons. In dit magazine tonen we de wereld van Pillows, zowel binnen als buiten onze hotels. We inspireren graag met verrassende verhalen over mooie reisbestemmingen, opmerkelijke evenementen en boeiende mensen. Pillows Magazine is niet alleen heerlijk om te lezen tijdens een bezoek aan een van onze hotels, maar zeker ook fijn om thuis door te bladeren. Neem het vooral mee naar huis!

Jan Harm Lieftinck | Djeeks

Contributors

Alamy, Asa foto & video team, Louisa Bijker, Mirjam Bleeker, Carolien Drijfhout, Pauline Egge (Petite Passport), Getty Images, Elsbeth Grievink, Jeroen Hofland, Ingrid Hofstra, Hollandse Hoogte, Linda Huijsmans, Jeroen Junte, Brigitte Kroone, Marije Kuiper, Marianne Majerus, Francisca van Nieuwenhuizen, Irma Puma, Femke Reijerman, Gijs van der Sanden, Shutterstock, Unsplash, Tessa Witvoet

Pillows Magazine is a publication of Pillows Hotels Pillows Hotels

Orteliuslaan 21 3528 BA Utrecht The Netherlands info@pillowshotels.com

Veel plezier met deze najaarseditie.

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5


check in N OT I C E D W H E N

PAS S I N G C R A F T

1 2

8 B Y

1 0


8

N OT I C E D

Rijksmuseum Shop You’ll be surprised and delighted with what’s on offer at the Rijksmuseum shop. It’s a treasure trove – perfect for a souvenir, or a unique gift. B Y

I R M A

P U M A

P H OTO G R A P H Y

B R I G I T T E

K R O O N E


C H E C K

Find interesting books and products all linked to the art and artefacts housed in the museum. Together the Rijksmuseum has collaborated with a number of established brands to create bespoke merchandise – enjoy a special Rituals collection, or a fabulous five-tiered Delft tulip vase. For the keep fit fanatics, make sure you take a look at the museum’s very own running shoe, designed together with Japanese brand Mizuno for the Amsterdam marathon. The great news is that the shop is located next to the museum entrance. Anyone looking for an ornament as a special gift, they’ll certainly find it here. / Rijksmuseum shop Je vindt er interessante boeken en producten die allemaal een link hebben met de (kunst)voorwerpen in het museum. Het Rijksmuseum werkt hiervoor samen met gevestigde merken. Geniet bijvoorbeeld van de speciale Rituals-collectie of een fantastische Delftse tulpenvaas met vijf lagen. Sportfanaat? Haal dan je hart op met de Nachtwacht-hardloopschoen van het Japanse merk Mizuno. Ook leuk: deze museumshop bevindt zich vóór de kassa van het museum. Wie goede sier wil maken met een bijzonder ­geschenk, kan hier dus ook goed zijn slag slaan.

3D Replica, Temple Guards ­Naraen Kongo, 23 cm (1). ­Melamine board, Two roosters (2). #Flowers lamp, blue porcelain (3). White and rose gold ring set with brilliant cut garnet, Gassan, Rijks­museum exclusive (4). Handmade glass, Berkemeier (5). Miffy crochet milkmaid (6). Playmobil, The Night Watch (7). Wool scarf tulip red (8). Rituals Amsterdam Collection, body cream and hand soap (9). Porcelain flower pyramid, 58 cm tall (10). Toiletries bag, Kimono, 20x20 (11). Rembrandt Biography of a Rebel, English (12).

1

2

3

4

5

6

8

7

9

10

11

RIJKSMUSEUMSHOP.NL

B Y

P I L LOW S

H OT E L S

12

I N

9


10

R UHBERNI EPKA S S I N G W

B Y

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5


C H E C K

I N

11

A cultural weapon het water én een hi-fi club. Ook biedt Het HEM ruimte aan Restaurant Europa. Naast vaste tentoonstellingen (van studio Raaaf) krijgen speciaal geselecteerde curatoren – creatieve makers en denkers van nu – de kans om wisselende exposities vorm te geven. Dat resulteert in een uniek programma bomvol uiteenlopende disciplines zoals beeldende kunst, dans, muziek, video-art, theater en film. Daarnaast is er aandacht voor wetenschap, politiek en levensfilosofie. Van donderdag t/m zondag, van 12.00 tot middernacht kun je hier terecht voor exposities, multidisciplinaire kunstprogramma’s en workshops, maar ook voor koffie, lunch of diner in de twee inpandige restaurants. Een eigen veerboot brengt bezoekers van de ene naar de andere oever het kanaal over. HETHEM.NL

PILLOWS MOMENTS CULTURAL ­M OMENTS

We are happy to organize your customized trip to het HEM, please contact us at info@pillowshotels.com / We organiseren graag voor u een trip op maat naar het HEM. Voor meer informatie, mail ons via info@pillowshotels.com

B Y

P I L LOW S

H OT E L S

T E X T

E VA

S C H U U R M A N S

P H OTO G R A P H Y

WA LT E R

H E R F S T

Ten kilometers from Amsterdam’s bustling city center, next to the North Sea Canal in Zaandam, lies Het HEM – a new building, home to contemporary culture. Het HEM is situated in a former bullet factory. It’s a colossal building comprising exhibition rooms, a living room with a library, a café-restaurant with a terrace on the water, plus a hi-fi club. It also houses the fabulous Restaurant Europa. In addition to hosting permanent exhibitions (by studio Raaaf), Het HEM gives specially selected curators – creative makers and thinkers of today – the opportunity to design temporary exhibitions. The result is a unique program full of diverse disciplines, such as the visual arts, dance, music, video art, theater and film. There is also space for science, politics and the philosophy of life. From noon to midnight, Thursday to Sunday, visitors head to Het HEM to enjoy exhibitions, multidisciplinary art programs and workshops, or just for coffee, lunch or dinner in one of the two on-site restaurants. You can get there by private ferry, which shuttles visitors across the canal. / Tien kilometer van de drukke binnenstad van Amsterdam huist, pal aan het Noordzeekanaal in Zaandam, sinds enige tijd Het HEM: een nieuw huis voor eigentijdse cultuur. Het HEM is gevestigd in een voormalige kogelfabriek, een kolossaal pand met expositieruimtes, een huiskamer met bibliotheek, een café-restaurant met terras aan


C R A F T

Felt with feeling Claudy Jongstra leads a double life. In the first, she designs exclusive felt creations for top couturiers including Donna ­Karan, Viktor & Rolf and for Hollywood films like Star Wars. But it’s in the second – as an artist – where her real success lies.

felt: an unadulterated material that Jongstra uses to make stunning spatial installations, which can resemble abstract paintings comprising thick ‘blobs’ of felt, or look like glossy photo prints on delicate silk. ‘I want to paint with fiber, in a total explosion of material and colour.’ These rugs, which can stretch longer than five meters, have been purchased by prominent museums, such as Amsterdam’s Stedelijk Museum, the Victoria & Albert Museum in London and the San Francisco Museum of Modern Art. Architects like Rem Koolhaas make room for Jongstra’s touchable felt art in their creations, and many celebrities, including Brad Pitt and singer Adele, have a ‘Jongstra’ at home. Despite being elected 2019 Artist of the Year, Jongstra prefers to work away from the spotlight, on her Frisian farm, where she has transformed the traditional practice of felting into an art. The wool comes from her own herd of Drenthe heath sheep. She makes the dyes she uses from plants such as calendula and madder, which she grows in her home garden where they are pollinated by her own colony of bees. Yet having the smallest possible ecological footprint isn’t enough. On her farm, Jonstra also works with young people who don’t have access

to the labor market. ‘We want to contribute to a better future for people and nature within everything we do.’

Claudy Jongstra (1963) Jongstra completed the art academy in 1989. Since 1994, she has been making creations out of wool felt. As an artist, she creates large-scale pieces and architectural installations. Her work has been included in the permanent collections of Cooper Hewitt – Smithsonian Design Museum in New York. / Rondde in 1989 de kunstacademie af. Sinds 1994 vervaardigt ze creaties van wolvilt. Als kunstenaar maakt ze grootschalige kunstwerken en architecturale installaties. Haar werk werd o.a. opgenomen in de permanente collecties van o.a Cooper Hewitt - Smithsonian Design Museum in New York, Los Angeles County Museum of Art, het Victoria & Albert Museum in Londen en het Stedelijk Museum in Amsterdam.

Vilt tot kunst verheven Claudy Jongstra heeft eigenlijk twee loopbanen. De eerste is ontwerper van exclusieve viltcreaties voor topcouturiers als Donna Karan, Viktor & Rolf en Hollywoodfilms als Star Wars. Maar nóg meer succes heeft ze als kunstenares. Ze werd in 2019 verkozen tot Kunstenaar van het Jaar.

Onveranderd is het materiaal: vilt. Daarmee maakt Jongstra wonderschone ruimtelijke

installaties, die soms lijken op abstracte schilderijen met dikke ‘klodders’ vilt en dan weer ogen als glanzende fotoprints op ragfijn zijde. ‘Ik wil schilderen met vezels, in een totale explosie van materiaal en kleur.’ Deze kleden, die langer kunnen zijn dan vijf meter, zijn aangekocht door vooraanstaande musea als het Stedelijk Museum, het Victoria & Albert Museum London en het San Francisco Museum of Modern Art. Architecten als Rem Koolhaas maken in hun gebouwen ruimte voor haar aaibare viltkunst en onder meer Brad Pitt en zangeres Adele hebben een ‘Jongstra’ thuis. Maar werken doet Jongstra het liefst in de luwte, op haar Friese boerderij waar ze het ambachtelijk vilten heeft verheven tot kunst. De wol komt van haar eigen kudde Drentse heideschapen. De kleurstoffen voor haar vilt maakt ze van planten als calendula en meekrap die ze verbouwt in haar heemtuin. Deze planten worden weer bevrucht door een eigen bijenkolonie. Een zo klein mogelijke ecologische voetafdruk is niet genoeg – op haar boerderij werkt ze ook met jongeren met een afstand tot de arbeidsmarkt. ‘Met alles wat we doen, willen we bijdragen aan een betere toekomst voor mens en natuur.’ CLAUDYJONGSTRA.COM

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5

T E X T J E R O E N J U N T E I M AG E S P I E T E R VA N D E N B O O G E R T ( P O R T R A I T )

12


in room T H E

P I L LOW S

B E H I N D B E H I N D T H E

S TO R I E S

T H E T H E

FAC T S S C E N E S

P I L LOW S

S H O P

1 4

20 22 26


14

T H E

P I L LOW S

S TO R I E S

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5


I N

R O O M

A new hotel in town slapen in een voormalig museum

The latest Pillows hotel is due to open in 2021 at a very special location: the former anatomical laboratory and scientific museum Vrolik, in the middle of Amsterdam’s Oosterpark. The architect behind this beautiful building is Uri Gilad from Office Winhov. Here he talks about the historic premises. T E X T

J E R O E N

J U N T E

B Y

P H OTO G R A P H Y

P I L LOW S

H OT E L S

M A R I J E

K U I P E R

15


16

T H E

P I L LOW S

S TO R I E S

W

What makes this hotel so unique? ‘This monumental building with its strong presence will be one of the few hotels in Amsterdam that’s actually located in a big city park and using it to strengthen the relation between the two. And it will have two entrances: the main entrance ­located on the street side along the water and a back entrance, situated in the park, where B ­ rasserie Spring’s terrace will flow seamlessly into the greenery. A terrace on the roof will have panoramic views of the ­Oosterpark and the city. It will be a beautiful mix of tranquility and liveliness.’ The former museum and anatomical laboratory, which will house the hotel, dates back to 1908. How can you preserve the original architecture while adding something? ‘It is a U-shaped building that embraces the park, and we want to reinforce that open character. The garden that once belonged to the museum is now part of the park, so the greenery reaches the hotel façade. At the back, we are building a new wing with large windows and French balconies. For this we are using a robust brick with more relief than the old bricks, to further expression. The bricks are laid in such a way that they slightly stick out, creating an exciting shadow effect. The staircases in the new wing will connect to the existing building. You can really feel how the old and new amalgamate, as if the two buildings are talking to each other.’ What was the first thing you noticed about the interior of the old premises? ‘The wealth of materials. The interior walls are finished with bricks coated in deep yellow and blue enamel. Of course, over the last century a few things have been demolished. The starting point for our design

‘ This will be one of the few hotels in Amsterdam that’s actually located in a big city park’

Mauritskade, fragment

P I L LOW S

fragment A4 1:200

M AG A Z I N E

NO 5

Future facede


I N

R O O M

17

Het nieuwste Pillows Hotel opent in 2021 op een wel heel bijzondere plek: in een voormalig anatomisch laboratorium annex wetenschappelijk museum Vrolik, middenin het Amsterdamse Oosterpark. De architect van het Pillows Grand Hotel aan de Mauritskade is Uri Gilad van Office Winhov. Een gesprek over dit historische pand, en zijn aanpak om aanstaande gasten zich er thuis te laten voelen.

Pillows Amsterdam Mauritskade

WIJNANDA DUITS

SIEBE SWART

Wat maakt dit hotel zo uniek? ‘Dit monumentale, aanwezige gebouw wordt een van de weinige hotels in ­Amsterdam dat in een park is gesitueerd. Het zal de wisselwerking tussen bebouwing en groen versterken. Het krijgt dan ook twee ingangen: een hoofdingang in de klassieke voorgevel aan de kade, plus een achteringang, gesitueerd in het park. Daar loopt het terras van Brasserie Spring straks naadloos over in het groen. Een tweede terras zal te vinden zijn op het dak, met meesterlijk uitzicht over het Oosterpark en de stad. Een mooie mix van rust en levendigheid.’

B Y

P I L LOW S

H OT E L S

Het voormalig museum en anatomisch laboratorium waarin het hotel gevestigd is, stamt uit 1908. Hoe kun je de oorspronkelijke architectuur behouden en er toch iets aan toevoegen? ‘Het is een U-vormig gebouw dat als het ware het park omarmt, dat open karakter willen we versterken. De tuin die ooit bij het museum hoorde, hoort inmiddels bij het park, waardoor het groen nu tot de hotelgevel doorloopt. Aan de achterkant van het pand bouwen we een nieuwe vleugel, met grote ramen en Franse balkons. Voor die nieuwbouw gebruiken we een robuuste baksteen met meer reliëf dan de oude stenen. Dat geeft meer expressie. Bovendien worden de stenen iets uit de gevel gemetseld, wat zorgt voor een spannend schaduw­effect. De trappen in de nieuwe vleugel worden verbonden met het bestaande gebouw. Je vóelt hoe de oude en de nieuwe architectuur samenkomen, alsof beide panden met elkaar in gesprek gaan.’ Wat viel als eerste op aan het interieur van het oude pand? ‘De rijkdom aan materialen. De binnenmuren zijn afgewerkt met bakstenen met glazuur in diep geel en blauw. Verder is er in een eeuw tijd natuurlijk ook het een en ander gesloopt. Het uitgangspunt voor ons ontwerp was helder: alle originele elementen zijn de moeite waard om te behouden. Ook de ruimtelijkheid van het gebouw


18

T H E

P I L LOW S

S TO R I E S

‘It is a U-shaped building that embraces the park, and we want to reinforce that open character’ P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5


I N

Uri Gilad (1977) Is a co-founder and partner of the Amsterdam architectural firm Office Winhov. Gilad focuses on the redevelopment and expansion of listed buildings, sustainable housing developments and programs at the intersection of hospitality, culture and commerce. His work brings together the sustainable, social and cultural aspects of architecture and urban design. Uri graduated cum laude from the Academy of Architecture in Amsterdam in 2007. In 2016, he was nominated for the Abe Bonnema Architecture Prize, and that same year won the ARC16 Oeuvre Award with Office Winhov. ‘In our approach towards monumental buildings we always respect the existing architecture but we make sure that the layer we add into the building is visible. We are not restoration architects. If one looks carefully he or she would be able to see that added layer and it’s contextual addition to the historical building.’ / Is medeoprichter en partner van het Amsterdamse architectenbureau Office Winhov. Gilad richt zich in zijn werk op de herbestemming en uitbreiding van monumentale gebouwen, duurzame woningbouwontwikkelingen en programma’s op het snijvlak van hospitality, cultuur en commercie. In zijn werk brengt hij de duurzame, sociale en culturele aspecten van architectuur en stedenbouw samen. Uri studeerde in 2007 cum laude af aan de Academie van Bouwkunst in Amsterdam. In 2016 werd hij genomineerd voor de Abe Bonnema Prijs voor Jonge Architecten, in datzelfde jaar ontving hij met Office Winhov de ARC16 Oeuvre Award. ‘We zijn nadrukkelijk geen restauratie-architecten. Er zitten altijd eigentijdse elementen in onze ontwerpen. Maar altijd met respect voor de bestaande architectuur, die uiteindelijk sfeerbepalend is.’

was clear: all original elements are worth preserving. The building also has a unique sense of space. Some hallways are five meters high with arched ceilings and finished in glazed brick. The windows are exceptionally lofty, making it very light inside. The former museum hall has beautiful wooden rafters that are visible all the way to the ridge.’

R O O M

19

▹ is uniek. Sommige gangen zijn wel vijf meter hoog en hebben gewelfde plafonds, soms zelfs gemaakt van die geglazuurde baksteen. De ramen zijn uitzonderlijk hoog, waardoor het binnen heel licht is. De voormalige museumzaal heeft bovendien fraaie houten dakspanten die zichtbaar zijn tot in de nok.’

What qualities must a hotel have today? ‘A hotel must be hospitable to guests, but also to the city’s residents. There will be a living room where hotel guests can read or socialize. Plus the doors at the bar and Brasserie Spring are always open to those just visiting the park looking for a drink and a snack, inside or on the terrace. The other restaurant, which has the working title Vrolik – a nod to the former museum – is more grandiose and accessible via the main entrance; it’s actually a destination in itself. That freedom of choice is typical of hospitality today. The transformation from a museum to a hotel is characteristic of the city’s contemporary development, and the preservation and re-use of old buildings shows how we respect that city.’

Aan welke kwaliteiten moet een hotel in deze tijd voldoen? ‘Een hotel moet gastvrij zijn voor gasten, maar ook voor stadsbewoners. Zo is er een living waar hotelgasten kunnen lezen of socializen. De bar die we realiseren en Brasserie Spring nodigen nadrukkelijk ook de parkbezoeker uit voor een hapje en drankje, binnen of op het terras. Het andere restaurant, dat als werktitel Vrolik heeft – naar het voormalig museum Vrolik – heeft meer grandeur en is bereikbaar via de hoofdingang. Dat is eigenlijk een bestemming an sich. Die keuzevrijheid is typisch voor gastvrijheid anno nu. De transformatie van een museum naar een hotel is tekenend voor hedendaagse ontwikkeling van de stad. Het behouden en herbestemmen van oude panden geeft aan hoe we die stad respecteren.’

What is your most important source of inspiration as an architect? I really love traveling, I like to discover how other cultures live. I am also fascinated by the dynamics of a city, especially the ­European cities, where you can see the connection between different periods in history.’

Wat is je belangrijkste inspiratiebron als architect? ‘Ik houd erg van reizen, ga graag op zoek naar hoe mensen in andere culturen ­leven. Verder ben ik gefascineerd door de dynamiek van een stad, en dan met name de ­Europese steden. Daar zie je hoe verschillende tijden een relatie met elkaar aangaan.’

When the hotel and restaurants open their doors in 2021, which historical figures would you like to have an evening with? ‘Gertrude Stein would have to be there. As a writer, she stood at the center of life in Paris in the 1930s, yet she was timeless. She reportedly had something to say about everything: art, literature, politics, love. I would invite psychologist and philosopher Erich Fromm, because of his sharp observations about the human mind. Yukio Futagawa from Japan would be there too; for half a century, he has been photographing cities and architecture around the world. And above all, I would invite an architect: the Italian-Brazilian Lina Bo Bardi. Because in her time (1914-1992) she was a woman of the world. She built a bridge between architecture as a culture and as a social discipline.’

Als het hotel én de restaurants in 2021 hun deuren openen, met welke historische figuren zou je dan het liefst een avond willen dineren? ‘Gertrude Stein moét erbij zijn. Als schrijver stond ze middenin het leven, in het Parijs van de jaren dertig. En tegelijk was ze tijdloos. Ze kon naar verluidt over alles meepraten: kunst, literatuur, politiek, liefde. Ik zou psycholoog en filosoof Erich Fromm uitnodigen, vanwege zijn scherpe observaties over de menselijke geest. De Japanner Yukio Futagawa schuift ook aan. Hij heeft een halve eeuw lang wereldwijd steden en architectuur gefotografeerd. En vooruit, ik vraag tot slot een architect: de Italiaans-Braziliaanse Lina Bo Bardi. Omdat ze in haar tijd (1914-1992) een vrouw van de wereld was. Ze heeft een brug geslagen tussen architectuur als cultuur én als sociale discipline.’

B Y

P I L LOW S

H OT E L S


20

B E H I N D

T H E

FAC T S

Everything you always wanted to know about

types of sauna Finnish sauna: beechwood provides the typical fragrance, improves overall blood flow / Finse sauna: beukenhout zorgt voor typische geur, verbetert algehele doorbloeding. Pouring sauna: oils are added to the water; ensuring sudden heat emission / Opgietsauna: oliën worden aan water toegevoegd; zorgen voor plotse warmtestoot.

A visit to the sauna is good for 1. Blood vessels and blood pressure / Bloedvaten en bloeddruk 2. Metabolism / ­Stofwisseling 3. Strengthening immunity / Opbouw van een hoge weerstand 4. ­Improving circulation in the skin / Een betere doorbloeding van de huid 5. Relaxing the muscles / Ontspanning van de spieren 6. Getting a good night’s rest / Nachtrust.

Caldarium: heat room; body warms up slowly; no extreme heat / Caldarium: warmtekamer; lichaam warmt langzaam op; geen extreme hitte.

15 min

Colour sauna: radiates colours. Effect: relaxing, stimulating / Kleurensauna: straalt kleuren uit. Effect: relaxend, opwekkend.

15 minutes of sweating, gets rid of as many toxins as the body passes through urine in 24 hours. / Tijdens 15 minuten zweten verlies je evenveel gifstoffen als er gedurende 24 uur via urine je lichaam verlaten.

Moroccan sauna: in between a caldarium and a Finnish sauna; mosaic tiles / Marokkaanse sauna: tussen caldarium en de Finse sauna in, mozaïektegels. Kelo sauna: outside log cabin with builtin fireplace; pine softens the airways / Kelosauna: buitenblokhut met ingebouwde haard; dennenhout verzacht de luchtwegen.

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5

90°C The ideal temperature for a sauna is about 90˚C. / De ideale saunatemperatuur ligt rond de 90°C.


I N

R O O M

saunas T E X T

E VA

S C H U U R M A N S

I L LU S T R AT I O N S

M I C H I E L

0,5 to 1,5

VA N

H E E S W I J K

PILLOWS MOMENTS

liters of sweat

ENERGIZING ­M OMENTS

Regular sauna visitors lose 0,5 tot 1,5 liters of sweat per session / Wie regelmatig naar de sauna gaat, verliest 0,5 tot 1,5 liter vocht per saunasessie.

Visit the sauna at Pillows

+50/57%

Grand Hotel Reylof in Ghent has an ­extensive spa with a Finnish sauna, infrared cabin and relaxation pool. Just like the gym you can use it for free during your stay. / Grand Hotel Reylof in Gent beschikt over een u ­ itgebreide Spa met Finse sauna, infrarood cabine en relaxpool. Tijdens uw verblijf kunt u hier, net als van de gym, gratis gebruik van maken.

heartbeat When enjoying a session at the ­sauna, your heart will beat 50-57 percent faster / Tijdens een ­saunabeurt gaat je hart 50-57 procent sneller kloppen.

40°C

PILLOWSHOTELS.COM/GHENT

In addition to the fitness room, Grand Hotel Ter Borch in Zwolle also has two saunas with relaxation areas for private use. / Grand Hotel Ter Borch in Zwolle heeft naast een fitnessruimte ook twee sauna’s met relax­ ruimte voor privé gebruik.

skin temperature In such heat, your skin can reach a whopping 40˚C, with your body temperature hitting 39˚C / Door de warmte kan je huid een temperatuur tot 40°C bereiken, je lichaamstemperatuur kan stijgen tot 39°C.

PILLOWSHOTELS.COM/ZWOLLE

B Y

P I L LOW S

H OT E L S

Sauna ritual To get the best ­experience, it’s a good idea to follow a fixed routine during every sauna session: 1. Take a warm shower (without soap) Don’t forget to dry off well, that way you’ll sweat more 2. Footbath Maximum 10 minutes 3. The sauna Don’t stay longer than 15 minutes, spending the last 2 minutes sitting upright on the lowest bench

Voor een optimale ervaring is het goed om bij elk saunabezoek een vaste ­routine te volgen: 1. Warm douchen (zonder zeep) Vergeet je niet goed af te drogen, dat zweet beter. 2. Voetenbad Maximaal 10 ­minuten. 3. De sauna Blijf niet langer dan 15 minuten en ga de laatste 2 minuten rechtop op de onderste bank zitten.

21


22

B E H I N D

T H E

S C E N E S

slaap zacht It’s like a fairytale: peer through the high factory windows and see thousands of down and feather snowflakes floating through the air. Soon they disappear to become pillows, as made by Serta – the luxury brand that supplies Pillows Hotels. Made only with the best down and feathers, to ensure a good night’s sleep, the selection has to be rigorous. T E X T

L I N DA

H U I J S M A N S

P H OTO G R A P Y

P I L LOW S

M I RJA M

M AG A Z I N E

NO 5

B L E E K E R


I N

R O O M

Het is een sprookjesachtig tafereel. Wie door de hoge fabrieksramen tuurt, ziet duizenden vlokken dons en veren door de lucht zweven. Nog even en ze verdwijnen in de kussens van Serta, het luxemerk dat de kussens levert aan Pillows Hotels. Met alleen maar het beste dons en de beste veren, want voor een goede nachtrust is de selectie streng.

a warm stream of air blows the dancing feathers upwards. It looks enchanting, but in fact, a simple physical process is taking place: the separation of feathers and down. Down grows directly on the duck’s skin, under its feathers, and is lighter, so the feathers are first to fall to the ground. The fewer the feathers that remain, the longer the down floats in the air. And the higher they float, the better their quality – making ­airier pillows for the hotel guests at Pillows. Before a pillow is fully ready, the feathers go through an intensive treatment at a down company in Ermelo. Here the down is processed into an insulating and resilient filling. Three times a day, a truck visits this shed between the meadows, with at least eight hundred kilos of down and duck feathers. More than half a century ago down and feathers were nothing more than a byproduct of slaughter, and there was little demand for them. But now the down industry is regulated, thanks to stringent checks on animal welfare and sustainability. For every batch of feathers, all information is available - from the farm of origin to the duck that carried the down and feathers. All the down in the Serta pillows meet the Responsible Down Standard (RDS). The standard guaranteeing the animals are treated ­humanely.

een warme luchtstroom blaast de dansende veren steeds opnieuw omhoog. Het ziet er betoverend uit, maar in feite voltrekt zich hier een eenvoudig natuurkundig proces. Hier worden veren en dons van elkaar gescheiden. Dons groeit direct op de eendenhuid, onder de veren, en is minder zwaar. Daarom vallen die veren als eerste naar beneden. Hoe minder veertjes er overblijven, hoe langer het dons blijft zweven. En hoe hoger ze vliegen, hoe beter de kwaliteit, en dus hoe luchtiger het kussen waarop gasten van Pillows Hotels slapen. Voordat zo’n kussen slaapklaar is, krijgen de veertjes een intensieve behandeling bij een donsbedrijf in Ermelo waar het dons wordt verwerkt tot een isolerend en veerkrachtig vulmateriaal. Hier, in een loods midden tussen de weilanden, komt drie keer per dag een vrachtwagen langs met maar liefst achthonderd kilo dons en eendenveren. Meer dan een halve eeuw geleden waren dons en veren niet meer dan een bijproduct van de slacht waar niet te veel vragen over werden gesteld. Maar inmiddels is ook de donsindustrie gereguleerd, dankzij een scherpe controle op het dierenwelzijn en duurzaamheid. Van elke partij veren is alles terug te vinden; van welke boerderij het afkomstig is tot het soort eenden die het dons en de veren hebben gedragen. Al het dons in de kussens van Serta, voldoet aan de Responsible Down Standard (RDS). Die standaard garandeert dat de eenden geen dwangvoeding hebben gekregen, niet levend zijn geplukt en tijdens hun leven voldoende bewegingsruimte hadden.

First class feathers

With a large shovel in his hand, an Ermelose down company employee scoops the wet feathers and down out of the truck. It’s important to submerge them in water as quickly as possible so they can be thoroughly cleaned, before being tipped into one of the large washing machines and cleaned for another hour and a half. Once refreshed, the down and feathers go into dryers that almost reach the ceiling, where they are sterilized at one hundred and twenty degrees for half an hour. This processing earns them the European Class 1 Certificate, showing that they meet European hygiene requirements. The down then waits for one last cleaning round to remove any dust.

Schoon verenpak

Met in zijn hand een grote schep duwt een medewerker van het Ermelose donsbedrijf de natte veren en dons uit de vrachtwagen. Ze moeten zo snel mogelijk onder water worden gedompeld voor een grondige wasbeurt. Daarna gaat het pakket een van de grote wasmachines in, om het nog eens anderhalf uur schoon te draaien. Eenmaal opgefrist gaan het dons en de veren in drogers B Y

P I L LOW S

H OT E L S

Why duck down? Ducks have small, soft, curly feathers, which provide beautiful volume. Soft down grows on their chests. A duck has approximately 130 grams of skin cover, ten percent of which consists of down. / Eenden hebben zachte, kleine, ­gekrulde veren die een mooi volume geven. Bovendien groeit er zachte dons op hun borst. Een eend heeft ongeveer 130 gram huidbedekking, waarvan 10 procent uit dons bestaat.

23


24

T H E

P I L LOW S

S TO R I E S

Of the eight hundred kilos that arrives, only about half remains after washing and spinning. Drying also ensures that half of the remaining four hundred kilos ‘disappears’, leaving about two hundred kilos of usable filling material. An extra round of dust removal results in three percent weight loss. Down of exceptional quality goes through this VIP treatment again before finally being labeled ‘special quality’. Incidentally, that dust comes in handy: it contains so many proteins that it is processed into animal feed.

1 Washing the down 2 Drying 3 Packaging the processed material in bags containing 18 kilo’s 4 Sewing the pillow cases 5 The filling station

Down everywhere

Even after intensive cleaning, the down is still not ready to leave the factory. First, in a separate room, an employee tests whether the quality is satisfactory. He does this by taking a sample of about three grams, in which the smallest feathers and down are only just visible to the naked eye. Then, using tweezers he pulls the ball apart to determine exactly how many feathers and down the sample contains. Another sample then undergoes the filling force test: the more air it can hold, the better it insulates. The Serta pillows on the Pillows beds are filled with fifteen percent of the highest quality down, supplemented with soft but strong feathers that provide the volume. Eight people work per shift; together, they keep the factory running twenty hours a day. The processing isn’t noisy – employees can talk to each other and you can clearly hear the Dutch songs being played on the radio. What is striking is that every employee – whether he works on the factory floor, behind the sewing machine or in the office – is covered in down after a day’s work. It’s in their hair, on their shoulders and trouser legs. Fortunately, they’ve come up with a solution: before they go home, most employees step under the blower for a quick clean. A little further on, in the middle of the large factory, a man is kneeling. Whistling, he builds a wall from a pile of white bricks and mortar, creating a space that will become a separate recycling area. At the moment, there are a few boxes full of old pillows and duvets in a corner of the large room. The plan is to expand this initiative. Most worn-out pillows and comforters are incinerated with the other household waste – they are not welcome in textile bins. Here, this is considered a terrible waste, because down and feathers barely wear, and 97 percent can be reused after thorough cleaning, with the rest ground down for animal feed.

1 1

2

3

Every employee is covered in down after a day’s work.Before going home, most step under the blower for a quick clean

five hours later and it’s time: the morning’s fresh supply has been washed, dried, sorted by quality and is now in mint green bags against the wall, ready to be collected. The bags are huge, but relatively light: they contain eighteen kilos of feathers and down. Ten women sit behind sewing machines in the next room. They each take a white cushion cover, which has previously been stitched together by colleagues, and put it in the filling machine. They are filled with a mixture of fifteen percent high-quality down and duck feathers, then a hundred quick fingers close the pillowcases in an instant and pop them straight in a box, ready to help ­Pillows guests get a good night’s sleep.

3

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5


I N

R O O M

25

▹ die bijna tot het plafond reiken. Een half uur lang worden ze op

honderdtwintig graden steriel gemaakt. Daarmee verdienen ze het Europees Certificaat Klasse 1, waarmee ze voldoen aan de Europese voorschriften voor hygiëne. Vervolgens wacht het dons nóg een schoonmaakronde om het stof een laatste keer te verwijderen. Van de achthonderd kilo die uit de vrachtwagen kwam, blijft na het wassen en centrifugeren ongeveer de helft over. Het drogen zorgt er bovendien voor dat er van die overgebleven vierhonderd kilo nog eens de helft ‘verdwijnt’, zodat er grofweg tweehonderd kilo rest aan bruikbaar vulmateriaal. Een extra ontstof-ronde levert nog eens een gewichtsverlies van drie procent op. Dons van uitzonderlijke kwaliteit kan daarna rekenen op nóg zo’n vipbehandeling, voor het tenslotte het predicaat ‘bijzondere kwaliteit’ krijgt. Dat stof komt overigens goed van pas: het bevat zoveel eiwitten dat het verwerkt wordt tot diervoeding.

Overal dons

5

4

Pillow Menu At Pillows Hotels we offer a choice of different pillows, thus customising your sleeping experience to the max. You can choose between a Firm (1000 gr) and Medium (700 gr) pillow, and down or a non-­ allergenic filling. And if you want to take your pillow home with you, feel free to purchase in the hotel, or at thepillowsshop.com / Voor een optimale slaapervaring bieden we gasten van Pillows Hotels een kussenmenu. U kunt kiezen tussen een stevig (1000 gr) of gemiddeld (700 gr) kussen en tussen dons of anti-allergische vulling. Uw unieke kussenervaring mee naar huis nemen? Onze kussens zijn verkrijgbaar in onze hotels of via thepillowsshop.com

5

B Y

P I L LOW S

Na de intensieve reiniging mag het dons de fabriek nog steeds niet uit. Eerst test een medewerker in een aparte ruimte of de kwaliteit inderdaad voldoet. Dat doet hij door een monster van zo’n drie gram te nemen, waarin de kleinste veertjes en donsjes nog net met het blote oog te zien zijn. Daarna trekt hij het bolletje met een pincet zorgvuldig uit elkaar om te bepalen hoeveel veren en hoeveel dons er nu precies in zitten. Vervolgens ondergaat een ander monster de vulkrachttest: hoe meer lucht het dons kan vasthouden, des te beter het isoleert. De Serta-kussens op de Pillowsbedden bestaan voor vijftien procent uit dons van de hoogste kwaliteit, aangevuld met zachte maar stevige veren die zorgen voor het volume. Per shift zijn hier acht mensen aan het werk, samen houden ze de fabriek twintig uur per dag draaiende. Lawaaiig is het niet, medewerkers kunnen gewoon met elkaar praten en de Nederlandstalige liedjes uit de radio zijn overal duidelijk te horen. Wat wel opvalt: ­iedere medewerker – of -ie nou werkzaam is op de fabrieksvloer, achter de naaimachine of op kantoor – zit na een dag werken ­onder het dons. In het haar, op de schouders en de broekspijpen. ­Gelukkig is daar iets op bedacht: voor ze naar huis gaan, stappen de meeste werknemers even onder de blower bij de uitgang om zichzelf schoon te laten blazen. Even verderop, middenin de grote fabriekshal, zit een man op zijn knieën. Van een stapel witte stenen en wat mortel metselt hij fluitend een muurtje van wat een aparte recycleruimte moet worden. Nu nog staan in een hoek van de grote ruimte een paar bakken vol oude kussens en dekbedden; maar het is de bedoeling dat er in de toekomst veel meer zal worden hergebruikt. De meeste sleetse kussens en dekbedden worden met de rest van het huisvuil verbrand – in textielbakken zijn ze niet welkom. Eeuwig zonde, zo vinden ze hier, omdat dons en veren nauwelijks slijten en na grondig reinigen voor 97 procent opnieuw gebruikt kunnen worden. En de rest kan in vermalen vorm dienstdoen als veevoer. vijf uur later is het eindelijk zover: de verse aanvoer van vanmorgen is gewassen, gedroogd, op kwaliteit gesorteerd en staat nu in mintgroene zakken tegen de muur. Klaar om te worden op­gehaald. Hoewel de zakken gigantisch zijn, wegen ze naar verhouding maar weinig: achttien kilo zit erin. In een volgende ruimte zitten tien vrouwen achter naaimachines. Ze nemen een witte kussenhoes, die door collega’s al eerder met de hand in elkaar werd g­ estikt, en leggen hem in de vulmachine. Als die het mengsel van vijftien procent hoogwaardige dons en eendenveren in de hoes heeft gestopt, stikken honderd vlugge vingers de slopen in een oogwenk dicht. Hop, in een doos ermee. Klaar om de gasten van Pillows aan een goede nachtrust te helpen. H OT E L S


26

T H E

P I L LOW S

S H O P

BRIGITTE KROONE

When the sun goes down There’s nothing better than a long lie-in or turning in early on a cold winter’s night. Whenever you want to rest your head, the fact remains that you’ll sleep much better with a good pillow…. ‘Good’ is personal; hard, soft, thick or thin, anti-allergy, down or foam. That’s why we have something for everyone in our hotels. If you’re looking for a pillow to dream away on at home, then you’re in the right place. Our standard Pillows pillow, which our guests recommend, is available to buy from our web shop. There’s a choice of two pillows: medium and firm. Both provide optimal support for your back and shoulders. Did you know that you can also re-create that hotel experience at home? In addition to our pillows, you can also buy Pillows bed linen and even the Pillows bed! All are available via our web shop.

Niets lekkerder dan op gure winterse dagen eindeloos lang in bed te blijven liggen óf er vroeg in te duiken. Wist je dat je beter slaapt met een goed hoofdkussen? Wat ‘goed’ is, is persoonlijk; stevig, zacht, dik of dun, anti-allergie, dons of schuim. In onze hotels hebben we daarom voor ieder wat wils. Ook zo’n kussen om in weg te dromen voor thuis? Het standaard en door hotelgasten gewaardeerde Pillows kussen is te koop in onze webshop. Er is keuze uit twee typen hoofdkussens: Medium en het wat steviger Firm. Beide met optimale steun voor rug en schouders. Kom zelf ervaren hoe heerlijk je kunt wegdromen op onze ‘Pillows’ kussens. Wist je dat je jouw hotelervaring ook mee naar huis kunt nemen? Naast de kussens zijn ook het Pillows bedlinnen en het Pillows bed te koop in onze webshop. P ILLOWS PILLOW MEDIUM (50 X 80 CM) / € 65

CURIOUS ABOUT THE ORIGINS OF OUR PILLOWS?

PILLOWS PILLOW FIRM (50 X 80 CM) / € 65

DISCOVER MORE IN ‘BEHIND THE SCENES’ ON PAGE 22

THEPILLOWSSHOP.COM

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5


mr. guide M U S T M U S T

M U S T M U S T

D O S E E S H O P

CA L E N D E R CO U L E U R

28

TAS T E

30 32 34 36

LO CA L E

38


28

M U S T

must do Petite Passport’s Pauline Egge guides you through a world of culture & lifestyle.

N AT U R E

HECTARES IS THE TOTAL AREA OF NATIONAAL PARK HOGE VELUWE/

PARK HOGE VELUWE, SCHAARSBERGEN ENTRANCE/

IS DE OPPERVLAKTE VAN NATIONAAL PARK HOGE VELUWE

INGANG SCHAARSBERGEN HOGEVELUWE.NL

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5

© BARANOV DIMA

5,400

ALAMY

Drive about 45 minutes from Pillows Grand Hotel Ter Borch in Zwolle and arrive at Hoge Veluwe, one of the most beautiful nature reserves in the Netherlands. It’s also eminently suitable for practicing Shinrin Yoku – the Japanese art of ‘forest bathing’. According to this phenomenon, you can fully recharge by immersing yourself in nature. There are plenty of books on the subject, but if you really want to reap the benefits, book a guide to lead you through Park Hoge Veluwe. For the real deal - head to Japan’s Yoshino-Kumano National Park, with its Unesco World Heritage Sites-­ designated Sacred Sites and Pilgrimage Routes. / ­Zo’n 45 minuten rijden van Pillows Grand Hotel Ter Borch in Zwolle sta je op de Hoge Veluwe, een van de mooiste natuurparken van Nederland. Een plek die zich bij uitstek leent voor Shinrin Yoku, wat in het Japans ‘bosbaden’ betekent. Dit fenomeen laad je volledig op door in de natuur te zijn. Je kunt er tal van boeken over lezen, maar wil je jezelf écht opladen, boek dan een gids en laat je leiden door Park Hoge Veluwe. Toch liever naar Japan? Ga dan naar het door Unesco World Heritage Sites tot Sacred Sites and Pilgrimage Routes uitgeroepen Yoshino-Kumano National Park.

GETTY IMAGES

Forest Bathing


D O

M R.

G U I D E

B O O K

DAV I D E M R I C H / U N S P L AS H

Sense of Wonder

S TO C K H O L M

Stockholm’s archipelago It’s a unique experience to visit Artipelag, a museum on one of Stockholm’s surrounding islands. You can reach the museum by bus, but it’s much more fun to go by boat. Until the beginning of November, enjoy Sculptures in Nature, with exhibits such as a figure by Jaume Plensa and an installation by Eva Schlegel. Too cold outside? Then head indoors to admire the work of Italian artist Piero Fornasetti, who is known for the huge number of products he made featuring opera singer Lina Cavalieri’s head. / Het is een unieke ervaring om Artipelag te bezoeken, een museum op een van de eilanden die rondom Stockholm liggen. Je kunt er met de bus komen, maar veel leuker is het om per boot te gaan. Tot begin november kun je buiten Sculptures in Nature zien, waaronder een figuur van Jaume Plensa en een installatie van Eva Schlegel. Te koud buiten? Dan kun je binnen het werk van de Italiaanse kunstenaar Piero Fornasetti bewonderen. Bekend van de enorme hoeveelheid producten die hij maakte met het hoofd van operazangeres Lina Cavalieri.

M I L A N

Quarna Sopra High up in the mountains, just a two-hour drive from Milan, lies the Mandali Retreat Center. Looking out over the lakes in the valley, it seems eons away from the bustle of the city. Visitors can participate in yoga, meditate, walk or simply enjoy the staggering view from the jacuzzi. / Hoog in de bergen, op maar twee uur rijden van Milaan, ligt het Mandali Retreat Center. De stadse drukte lijkt hier eindeloos ver weg. Je kijkt alleen uit over de meren in het dal. Hier kom je om een yoga retreat te volgen, te mediteren, een wandeling te maken of in de jacuzzi van het uitzicht te genieten.

SCULPTURES IN NATURE, UNTIL 03.11.2019 FORNASETTI UNTIL 26.01.2020 ARTIPELAG, ARTIPELAGSTIGEN 1, GUSTAVSBERG ARTIPELAG.SE

VIA BELVEDERE 2, QUARNA SOPRA MANDALI.ORG

B Y

P I L LOW S

H OT E L S

Nathan Williams from Kinfolk collaborated with Norm Architects in his new book: The Touch. Together they explore places such as museums, restaurants and hotels that stimulate your senses through the use of light, material, colour, nature and community. The book delves into a museum in Marrakech and a midcentury apartment in Berlin, fueling your wanderlust with beautiful photos, including the Japanese autumn./ Nathan Williams van Kinfolk werkte voor zijn nieuwe boek samen met Norm Architects. Ze onderzoeken in The Touch plekken zoals musea, restaurants en hotels die je zintuigen prikkelen. Bijvoorbeeld door het gebruik van licht, materiaal, kleur, natuur en community. Je kijkt binnen bij een museum in Marrakech, maar ook een midcentury appartement in Berlijn. En je reislust wordt ook nog eens aangewakkerd door prachtige foto’s van bijvoorbeeld de ­Japanse herfst. € 45 GESTALTEN.COM

29


30

M U S T

must taste H O N G

KO N G

An ode to grandmother French-born chef Julien Royer’s Odette - in Singapore – has been a huge success. It was named Asia’s best restaurant in 2019 and boasts two Michelin stars. He recently opened Louise in Hong Kong, where he pays tribute to his grandmother of the same name. With many French-inspired dishes, such as Cappellini pasta served with crystal caviar, black truffle and kombu it’s definitely worth a visit! / ­De van oorsprong Franse chef Julien Royer gooide hoge ogen met Odette in Singapore. Het werd dit jaar zelfs uitgeroepen tot beste restaurant van Azië en heeft al jaren twee M ­ ichelinsterren. Onlangs opende hij Louise in Hong Kong waar hij een ode brengt aan zijn grootmoeder, Louise, met vele op Frankrijk geïnspireerde gerechten, zoals de Cappellini pasta geserveerd met kristal kaviaar, zwarte truffel en kombu. PMQ, 35 ABERDEEN STREET JIAGROUP.CO

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5


TA S T E

M R.

L I L L E

B R U S S E L S

Italian ­opulence

London’s hottest new ­hotel – The Standard – brings with it two new exciting restaurants: Isla and ­Double Standard. At Isla, enjoy dining al fresco in a secret garden whilst savoring seasonal delights from Chef Adam Rawson, (who previously worked for Gordon Ramsay and Nuno Mendes). The food is accompanied by drinks from around the world – French and Portuguese wines, red wine from Israel, orange wine from Sicily and a few sakes from Japan. At Double Standard, savour ­delicious cocktails, wine or just a good old fashioned pint! A must when in England, after all. / Isla en Double Standard zijn de restaurants van de hotste hotelopening van London: The Standard bij King’s Cross. Bij Isla kun je al fresco dineren in hun geheime tuin. Chef Adam Rawson werkte eerder bij Gordon Ramsay en Nuno Mendes en zet hier een seasonal menu op de kaart met uiteraard Franse of Portugese wijnen, maar ook rode wijn uit Israël, oranje wijn uit Sicilië en enkele sakes uit Japan. Bij Double Standard kun je terecht voor cocktails, wijn of een pint. We zijn immers in Engeland.

2015

THE YEAR CHEF ADAM RAWSON WON THE YOUNG BRITISH FOODIE AWARD / HET JAAR DAT CHEF ADAM RAWSON THE YBF AWARD WON

An hour’s drive from Pillows Grand Hotel Reylof in Ghent lies Lille, known for its flea markets and ­Museum of Fine Arts. Lille’s La Bellezza is an Italian restaurant that will make your jaw drop: the antithesis of the minimalist movement, you’ll be amazed by the collection of art, plates, books and colourful curtains. Through high display cases full of countless bottles discover the most beautiful cocktail bar you’ve ever seen. The menu won’t disappoint - packed with wonderful Italian starters such as bruschetta, pizzas, pasta and delicious desserts. / Op een dik uur rijden van Pillows Grand Hotel Reylof in Gent ligt Lille, bekend van de vlooienmarkten en het ­Museum voor Schone Kunsten. La Bellezza is een Italiaans restaurant waar je mond van openvalt. Als absolute tegenhanger van de minimalistische stroming kijk je je ogen. Kunst, borden, b ­ oeken, kleurrijke gordijnen en de mooiste cocktailbar.Door de hoge vitrines zie je een onvoorstel­ bare hoeveelheid drankflessen. Op de kaart vind je Italiaanse starters zoals bruschetta, pizza’s, pasta’s en een zalige desserts. 126 RUE ESQUERMOISE, LILLE BIGMAMMAGROUP.COM

Anyone who’s in Brussels and needs to get some work done should definitely check out Fosbury & Sons. It’s possible to get a day pass for one of their extremely stylish co-working spaces either in Boitsfort, Groot-Bijgaarden and soon in the center. Inside, it’s just the way you’d want your house to look: bespoke comfortable sofas, a wide view of the city and fresh flowers adorning the tables. / Wie in Brussel is en werk wil verzetten, moet zeker binnenlopen bij Fosbury & Sons. Bij deze uiterst stijlvolle co-workingspaces in Boitsfort, Groot-Bijgaarden en binnenkort in het centrum, kun je als bezoeker ook een dagpas kopen. Het interieur is zoals je zou willen dat je huis eruitzag: comfortabele banken die speciaal voor Fosbury & Sons zijn gemaakt, een wijds uitzicht over de stad en verse bloemen op tafel. CHAUSSEE DE LA HULPE 185, WATERMAEL-BOITSFORT ALFONS GOSSETLAAN 40, GROOT-BIJGAARDEN FOSBURYANDSONS.COM

JEROENVERRECHT

High ­Standards

Double Standard

Working in Style

J OA N N PA I

LO N D O N

G U I D E

10 ARGYLE STREET, LONDON STANDARDHOTELS.COM

B Y

P I L LOW S

H OT E L S

31


32

M U S T

must see B O O K

Bofill’s post­ modernism

GESTALTEN.COM

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5

© BARANOV DIMA

© R I C A R D O B O F I L L TA L L E R A R Q U I T E C T U R A

Spanish architect Ricardo Bofill is now 80 years old. His p ­ ostmodern buildings are still as popular as ever, as illustrated in Visions of ­Architecture. Muralla Roja is a pink apartment block overlooking the Mediterranean Sea that was inspired by African kashbas. His renovation of an old cement factory, that housed his own office and home, received the city of Barcelona’s Prize of Architecture in 1980. / ­De Spaanse architect Ricardo Bofill is inmiddels tachtig jaar oud en zijn postmodernistische gebouwen zijn nog immer populair, zo valt te zien in Visions of Architecture. Muralla Roja is een roze appartementenblok met uitzicht op de Middellandse Zee geïnspireerd op Afrikaanse kashbas. En zijn renovatie van een oude cementfabriek tot onder andere zijn eigen kantoor en woning kreeg van de stad Barcelona de Prize of Architecture uitgereikt in 1980.


S E E

M R.

G U I D E

G H E N T

Fabulous Furniture B E R L I N

Bauhaus makes it a century

UNTIL 27.01.2020 BERLINISCHE GALERIE, ALTE JAKOBSTRASSE 124 – 128 BERLINISCHEGALERIE.DE

OBJECTS ARE EXPOSED IN THE DESIGNMUSEUM GHENT / OBJECTEN TELT HET DESIGN­ MUSEUM GENT

UNTIL 16.02.2019 JAN BREYDELSTRAAT 5 DESIGNMUSEUMGENT.BE

R U Y T E X T E I R A , C O U R T E S Y : N I L U F A R G A L L E R Y, M I L A N

There’s a huge worldwide celebration in honour of Bauhaus, the design school founded by Walter Gropius in Weimar, and it’s 100 year anniversary. The Berlinische Galerie plays host to the ‘Original Bauhaus, the centenary exhibition’. Here they focus on 1000 unique Bauhaus objects, such as ­Marianne Brandt’s tea ­infuser. You can also discover the stories behind the objects, including why this woman became Bauhaus’s famous anonymous figurehead. / Het honderjarige bestaan van Bauhaus, de designschool die in 1919 door Walter Gropius in Weimar werd opgericht, wordt wereldwijd groots gevierd. In de Berlinische G ­ alerie kun je naar de tentoonstelling ‘Original Bauhaus, the centenary ­exhibition’. Daar zoomt men in op zo’n duizend u ­ nieke Bauhaus-objecten zoals de thee infuser van Marianne Brandt en leer je bijvoorbeeld waarom deze vrouw het beroemde anonieme boegbeeld van Bauhaus werd.

22.000

The exhibition ‘Lina Bo Bardi ­Giancarlo Palanti Studio d’Arte Palma 1948 – 1951’ in the Design Museum of Ghent is an absolute must for fans of architecture, design and Brazilian modernism. Lina Bo Bardi was born in Italy but moved to Brazil, where she designed buildings including the Sao Paulo Museum of Art. This exhibition focuses mainly on her furniture. / Absolute aanrader voor liefhebbers van architectuur, design en ­Braziliaans modernisme: de expositie ‘Lina Bo ­Bardi Giancarlo Palanti Studio d ­ ’Arte Palma 1948 – 1951’ in het Design ­Museum van Gent. Lina Bo Bardi is geboren in Italië, maar verhuisde naar Brazilië waar ze als architect onder andere het Sao Paulo Museum of Art ontwierp. In deze tentoonstelling ligt de focus vooral op haar meubels.

PA R I S

­ eonardo L at the ­Louvre This year it’s five hundred years since Leonardo da Vinci died and, for the Louvre, that’s a good reason to exhibit some of the Italian master’s unique works. The collection includes Saint Jerome (from Vatican ­Pinacoteca), the cartoon of Saint Anne from London’s ­National Portrait Gallery and 23 drawings from the Royal ­Collection in Windsor. You can also see some of his most ­famous works, such as the ­Virgin on the Rocks and the ­ Virgin and Child with Saint Anne. Plus, of course, the Mona Lisa – who holds her own spot in the permanent collection. / Het is dit jaar vijfhonderd jaar geleden dat Leonardo da Vinci overleed en dat is voor het Louvre reden om enkele unieke werken van de ­Italiaanse meester tentoon te stellen. Zoals Sint ­Jerome in de wildernis (van ­Vatican Pinacoteca), de tekening van De heilige Anna uit de ­National Portrait Gallery of London en 23 tekeningen van de Royal Collection in Windsor. Uiteraard kun je zijn beroemdste werken, zoals Maagd op de Rotsen en De maagd Maria met kind en de heilige Anna ook bekijken. Net als Mona Lisa, maar zij hangt op haar eigen plek in de permanente collectie. 24.10.2019 – 24.02.2020 RUE DE RIVOLI LOUVRE.FR

B Y

P I L LOW S

H OT E L S

33


M U S T

must shop

A M S T E R DA M

Hutspot in renewed hotspot Amsterdam’s Magna Plaza has reopened its doors. The shopping center is undergoing a transformation. A place that locals have avoided in recent years, it’s regaining popularity thanks to the arrival of The Food Department. A wonderful food hall featuring local entrepreneurs such as Van ’t Spit and The Entourage Group. Hutspot has also opened a new store there, selling brands such as Monokel, Filippa K and Misc Store. You will also find its own collection of clothing and accessories. / ­Overdekt shoppen in Amsterdam kan (weer) bij Magna Plaza. Het shoppingcenter is met een transformatie bezig. De plek die locals de afgelopen jaren meden is weer in trek door de komst van The Food Department, een foodhall met lokale ondernemers zoals Van ’t Spit en The Entourage Group. Ook Hutspot heeft er een nieuwe winkel geopend, met merken als Monokel, Filippa K en Misc Store, maar ook een eigen collectie kleding en accessoires. NIEUWEZIJDS VOORBURGWAL 182 HUTSPOT.COM

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5

© BARANOV DIMA

34


S H O P

M R.

G U I D E

A M S T E R DA M

PAU L I N E E G G E

Turning heads

2014 CA P E

TOW N

Sustainable shopping

THE YEAR CAPE TOWN WAS AWARDED WORLD DESIGN CAPITAL / HET JAAR DAT KAAPSTAD TOT WORLD DESIGN CAPITAL WERD BENOEMD

The hat is back! Sure, it’s always had a presence on the catwalk and Prinsjesdag, but now it’s making an appearance in the Haarlemmerbuurt – at haute couture hat store Demure. Hat designer Yuki Isshiki creates hats from special, high-quality fabrics, such as vintage felt and hand-woven denim. The name Demure – meaning reserved or modest – goes back to when Isshiki’s grandmother had a kimono business. Grandma’s taste was distinctive: luxurious, but wearable and reasonably affordable – ‘something I like to implement in my designs,’ says Isshiki. / De hoed is terug! Nou ja, vooral op de catwalk en tijdens Prinsjesdag natuurlijk. Maar ook in de Haarlemmerbuurt waar haute couture hoedenwinkel Demure huist. Hoedenontwerpster Yuki Isshiki’s creëert er hoeden van bijzondere, hoog kwalitatieve stoffen, zoals vintage, vilt en handgeweven denim. De naam Demure – uit het Engels vertaald: bescheiden – komt uit de tijd dat de oma van Isshiki een bedrijf in kimono’s had. Oma’s smaak was uitgesproken: luxe, maar draagbaar én redelijk betaalbaar. ‘Iets wat ik graag doorvoer in mijn ontwerpen.’ KORTE MARNIXSTRAAT 5 DEMUREAMSTERDAM.COM

Located in Cape Town’s Sea Point district you will find Sans Community, a new concept store only selling products with a sustainable story. There are plenty of items to choose from – blankets, pillows, beauty products, cuddly toys and much more. Next door is a deli where you can discover local delicacies including wine, nougat and olive oil. A bit further down is Pauline’s, the local coffee bar that’s run by the same people. / In de wijk Sea Point in Kaapstad opende Sans ­Community, een concept store waar alleen producten worden verkocht met een duurzaam verhaal. En dat zijn er best een hoop. Er zijn dekens, kussens, beautyproducten, knuffels en veel meer. Ernaast zit een deli waar je lokale etenswaren kunt ­ontdekken, zoals wijn, nougat en olijfolie. Een paar deuren verderop zit dan weer ­Pauline’s, de lokale koffiebar van dezelfde eigenaren.

B O O K

­ nder U the skin’s surface The Australian brand Aesop is indispensable in the world of upmarket hotspots; you can find their products in hotels and restaurants. Their own stores are all decorated by progressive designers such as Ciguë and Snohetta. Did you know that the brand was founded back in 1987? In their first book Aesop, they tell the whole story, illustrated with attractive photos. / Het Australische merk Aesop is niet meer weg te denken in de wereld van gave adressen. Je ziet hun producten in hotels en restaurants en ze hebben zelf winkels die allemaal door vooruitstrevende designers zoals Ciguë en Snohetta zijn ingericht. In hun eerste boek Aesop vertellen ze het verhaal (wist je dat het merk al in 1987 werd opgericht?) dat ondersteund wordt door aansprekende foto’s. AVAILABLE FROM OCTOBER 22, 2019 / TE KOOP VANAF 22 OKTOBER 2019 RIZZOLIUSA.COM

277 MAIN ROAD, SEA POINT SANSCOMMUNITY.COM

B Y

P I L LOW S

H OT E L S

35


36

W H AT ’ S

O N

Get out What to do from November to April in Amsterdam, Brussels, Ghent and Zwolle... Check out our top tips for your winter dose of culture.

Amsterdam Art

Culinary

Family

Film

2 0 .1 1 - 0 1 .1 2 . 2 0 1 9

IDFA: International ­Documentary Film­festival Amsterdam IDFA.NL

Music

UNTIL 02.02.2020

The Great Suriname ­ xposition E

Brancusi

BOZAR.BE

NIEUWEKERK.NL

26.01 - 02.02.2020 UNTIL 15.03.2019

Jewels!

Theatre

UNTIL 12.01.2020

Brafa

BRAFA.ART

HERMITAGE.NL

2 8 .1 1 . 2 0 1 9 - 1 9 . 0 1 . 2 0 2 0 Sports

Culture

Amsterdam Light Festival

AMSTERDAMLIGHTFESTIVAL.COM

UNTIL 31.01.2020

1 0.0 4 - 1 3.0 4 -2 0 2 0

Festival Europalia Romana

UNFAIRAMSTERDAM.NL

EUROPALIA.EU

1 0.0 4 - 2 0.0 4 . 2 0 2 0

U N T I L 0 9.0 2 . 2 0 2 0

IMAGINEFILMFESTIVAL.NL

FINE-ARTS-MUSEUM.BE

Unfair Amsterdam

1 2 .1 2 - 1 6 .1 2 . 2 0 1 9

Masters of Luxury

LXRY.NL

Imagine Film Festival

1 8 .1 2 - 2 9 .1 2 . 2 0 1 9

Winterparade

Brussels

WINTERPARADE.NL

Dalí & Margritte

U N T I L 0 9 . 0 2 . 2 0 2 0

Chiharu Shiota

FINE-ARTS-MUSEUM.BE

0 6 .1 2 . 2 0 1 9 - 1 9 . 0 4 . 2 0 2 0 UNTIL 12.01.2020

Jean-François Millet

Keith Haring

BOZAR.BE

14.02 - 16.02.2020

Chocoladesalon

VANGOGHMUSEUM.NL

BRUSSELS.SALON-DU-CHOCOLAT.COM

0 9.01 - 2 5.01. 2 0 2 0 U N T I L 1 9.01. 2 0 2 0

Rembrandt-Velasquez

River Jazz Festival

JAZZ.BRUSSELS

RIJKSMUSEUM.NL

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5


M R.

Zwolle

U N T I L 3 1 .1 2 . 2 0 1 9

0 6 .1 2 . 2 0 1 9

MSKGENT.BE

COPERTO RESTOBAR

U N T I L 3 1 .1 2 . 2 0 1 9

1 3 .1 2 . 2 0 1 9 - 0 7. 0 1 . 2 0 2 0

MSKGENT.BE

PARK DE WEZENLANDEN

U N T I L 3 1 .1 2 . 2 0 1 9

1 4 .1 2 . 2 0 1 9 - 0 1 . 0 3 . 2 0 2 0

DESIGNMUSEUMGENT.BE

IJSSELHALLEN

Van Bosch tot Tuymans

Design Stories

UNTIL 12.01.2020

Circle of Life / Lieve ­Blancquaart

Coperto’s Friday

DELIGHTFUL ­M OMENTS

Christmas circus

2 0 .1 2 . 2 0 1 9

Farmers market

05.01.2020

Coffee & Classical Music on sunday

DEGENTSEMUSEA.BE

SCHOUWBURG ODEON

0 6 .1 2 . 2 0 1 9 - 0 5 . 0 1 . 2 0 2 0

08.01.2020

N OV E M B E R

D E C E M B E R

MOUTHWATERING MOMENTS

FESTIVE MOMENTS

This month the focus lies on enjoying good food in good company. Not only does game season commence in November, it’s also Thanksgiving. At Pillows, guests can get ‘the full taste of November’: home-­ baked delicacies, celebrations and the autumn’s finest game.

INNER CITY

0 5 .1 2 . 2 0 1 9

The Gentse ­ interfeesten w

2019

NL Ice Sculpture F ­ estival

HISTORISCHEHUIZEN.STAD.GENT

Museumnight

New Year’s Concert

This month is all about December and its festivities: Sinterklaas, Christmas and New Year’s Eve. December is a month to enjoy, discover the beauty of winter and celebrate life. Our hotels and restaurants offer all sorts of festive dinners & events during the holiday season.

2020

THEATER DE SPIEGEL

GENTSEWINTERFEESTEN.BE JA N UA R I

0 6 .1 2 . 2 0 1 9 - 0 5 . 0 1 . 2 0 2 0

Ice rink

0 9.01. 2 0 2 0

Herman Brood Tour

11.03.2020

Christmas market

Spinvis

SCHOUWBURG ODEON

GENTSEWINTERFEESTEN.BE

1 8.0 3 - 1 9.0 3. 2 0 2 0

1 3 .1 2 . 2 0 1 9 - 0 5 . 0 1 . 2 0 2 0

Winter Wonder Castle

Dangerous Liaisons

THEATER DE SPIEGEL

F E B R UA R I

ENERGIZING MOMENTS

TREASURING MOMENTS

Life should be full of vigour, especially for Pillows guests, so we start the year as we mean to go on – with energy boosting drinks, workouts and mindfulness. Dry January doesn’t have to be boring; we’re brightening it up with our ‘Energize’ theme, including style and with flair. Happy New Year!

This month we’re celebrating special moments with friends, family and loved ones. It’s not just about Valentine’s Day on 14 February, here the whole month is geared towards making ­memories with friends and family.

HERMAN BROOD EXPERIENCE

STAD.GENT

0 6 .1 2 . 2 0 1 9 - 0 5 . 0 1 . 2 0 2 0

VISIT.GENT.BE

01.01 - 3 0.0 6. 2 0 2 0

The return of the Lamb

2 5 . 0 3 . 2 0 2 0

Pearl – Scapino Ballet

A P R I L

JOYFUL MOMENTS

March is all about that ‘­sparkle’ and maximum relaxation. The clock goes forward an hour, which is always cause for celebration! So here at Pillows why not indulge in a glass of champagne? Leave the ­winter dip behind and let Pillows ­pamper you.

3 0.0 3. 2 0 2 0

Van Eyck, An optical ­revolution

M A R C H

SPARKLING MOMENTS

THEATER DE SPIEGEL

SINTBATAAFSKATHEDRAAL.BE

01.0 2 - 3 0.0 4 . 2 0 2 0

37

PILLOWS MOMENTS

Ghent Written Room

G U I D E

Matthäus Passion

THEATER DE SPIEGEL

MSKGENT.BE

B Y

P I L LOW S

H OT E L S

In April, spring and its beauty takes center stage. We’ll show you why our guests love to stay at this time of year – a beautiful walk past blossoming trees, followed by a deliciously light spring menu. Wherever you are Pillows will show you a ­wonderful time.


38

C O U L E U R E

LO CA L E

bonjour

BRUSSELS bijzonder brussel

2

1 Mont des Arts 2 Grande speculoos 3 Gastro pub Grizzly 5 Wiels 6 Royal Guanti 7 Hopono 8L ucia Esteves’ home furnishings store

7

1 H

ELSENE

3

9 Place du Châtelain 10 Le Flore H Pillows Grand Hotel Place Rouppe

6 9

BRUSSELS CENRE

8 5

T E X T

I R M A

P U M A

P H OTO G R A P H Y

M A R I J E

K U I P E R

10

When on a city break, who better ask for tips than the locals? Marjolein Vilé lives and works in Brussels and shares her favorite hangouts.

Bezoek je een stad, vraag dan de locals naar hun favoriete plekken. Marjolein Vilé woont en werkt in Brussel en deelt haar verborgen parels.

before marjolein left for Brussels fourteen years ago, she lived in Amsterdam, London, Venezuela, Argentina and Italy. It was love that eventually brought her to the Belgian capital. Vilé adores the unpolished, international and relaxed vibe that permeates the city. ‘There is a live and let live mentality here.’ Despite living abroad, she hasn’t lost her roots, preferring to bike around Brussels. Marjolein is one of the founders of the digital platform De Wereldwijven, an all female, Dutch-speaking network who live across the world, sharing inspirational stories showcasing entrepreneurial, adventurous and strong women.

voordat marjolein veertien jaar geleden naar Brussel vertrok, woonde ze in Amsterdam, Londen, Venezuela, Argentinië en Italië. De liefde bracht haar uiteindelijk naar de Belgische hoofdstad. Vilé is gek op de ongepolijste, internationale en relaxte vibe. ‘Hier heerst een live and let live mentaliteit’. Haar afkomst verloochent ze niet: ook in Brussel verplaatst ze zich het liefst per fiets. Ze is een van de founders van het digitale platform De Wereldwijven, een netwerk van Nederlandstalige vrouwen die in alle uithoeken van de wereld wonen en schrijven over ondernemende, avontuurlijke en sterke wereldvrouwen.

DEWERELDWIJVEN.COM P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5


M R.

39

G U I D E

Mont des Arts (1)

‘My favourite route to the city center is via the Kunstberg / Mont des Arts, which slopes through the historic center. You can look over the heart of Brussels from the high staircases, where you have a fantastic panoramic view! On a good day, you can see the Atomium in the distance.’ / ‘Mijn favoriete route naar de binnenstad is via de Kunstberg / Mont des Arts, een helling in het historisch ­centrum. Vanaf de hoge trappen kijk je uit op het hart van Brussel. Hier heb je een fantastisch uitzicht. En met een beetje geluk zie je in de verte het Atomium.’ KONINGSTRAAT 2-4

SHUTTERSTOCK

KUNSTBERG.COM

B Y

P I L LOW S

H OT E L S


40

C O U L E U R E

LO CA L E

Grande speculoos (2)

Brussels has absolute grandeur, which is reflected in Maison Dandoy’s store – what a feast for the eyes. I have a real sweet tooth, and love to come here with my children where you can still get truly authentic biscuits; the classic Belgian waffle is a must. I’m crazy about the beautiful packaging, and when I visit friends abroad I delight them with the original speculoos biscuits in their characteristic white box with big gold spots.’/ Brussel heeft absoluut grandeur, dat zie je terug in de winkel van Maison Dandoy. Wat een feest voor het oog. Ik ben echt een zoetekauw en kom hier graag met mijn kinderen. Hier proef je nog de authentieke smaak van een koekje. De klassieke Belgische wafel is een aanrader. Ik ben gek op mooie verpakkingen en als ik in het buitenland bij vrienden op bezoek ga, maak ik ze heel blij met de originele speculoos koekjes in die typische witte doos met grote, gouden stippen.’ GALERIE DU ROI 2 MAISONDANDOY.COM

Belgian bistro (3)

‘Gastro pub Grizzly opened in the city’s most French neighborhood last year. It’s a unique spot, thanks to manager Olivier, who figured out that there was nowhere special in Brussels open for breakfast, lunch and dinner, seven days a week, (with the exception of The Living – Resto & Winebar at Pillows Grand Hotel Place Rouppe). I often head to this modern bistro after shopping or for brunch at the weekend. Tip: try the Burratta Puttanesca.’ / ‘In de meest Franse buurt van Brussel kwam vorig jaar gastro-pub Grizzly. Bijzonder omdat Olivier, de uitbater vaststelde dat er in Brussel nog geen leuke stek was waar je 7/7 kunt ontbijten, lunchen en dineren (op The Living – Resto & Winebar van Pillows Grand Hotel Place Rouppe na dan). In deze moderne bistro ga ik vaak in het weekend of na het shoppen brunchen. Tip: probeer de Burratta Puttanesca.’ PARVIS DE LA TRINITÉ 10 FACEBOOK.COM/GRIZZLYBRUSSELS

Step by step (4)

‘If you need to cover some ground and are time poor, then use an electric scooter, a good alternative to the car or public transport. They’re all over the place, and it’s easy to use them: just log in via the app and off you go. It’s really fun!’/ ‘Als je op een dag veel verschillende buurten wilt bezoeken dan is de elektrische step een goed alternatief voor de auto of het openbaar vervoer. Je vindt ze overal op straat. En het is zo makkelijk: even aanmelden via de app en je kan los. Dit is nou echt fun.’

Marjolein Vilé (1972) Marjolein lives and works in Elsene / Ixelles ‘the nicest neighborhood in Brussels’, with her husband Yann and their two children, aged five and eight. It’s here where you’ll find the wide, leafy Avenue Louise/Louizalaan, with its many exclusive boutiques and chic restaurants. The neighborhood is also renowned for its Art Nouveau style buildings. / Woont en werkt in Brussel. Met man Yann en hun twee kinderen van vijf en acht jaar wonen ze in Elsene, ‘de leukste wijk van Brussel’. Elsene, of Ixelles, ligt rond de brede, lommerrijke Louizalaan met zijn vele exclusieve boetieks en chique restaurants. De wijk staat ook bekend om de vele gebouwen in art-nouveaustijl.

2

3

EVERYWHERE ON THE STREET / OVERAL OP STRAAT LI.ME/ELECTRIC-SCOOTER

Wealth in Wiels (5)

‘I love going to museums with the kids. Our favorite is Wiels, a museum of contemporary art, just outside the center. Every first Sunday of the month is Family Funday, where two guides take the children around, with

5 4

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5


M R.

G U I D E

41

6

7

parents in tow. The roof terrace of the building, a former brewery, provides a wonderful view of a beautiful, unpolished part of Brussels. From here you also realise how hilly the city is. Make sure you end your visit with a drink in amongst the copper brewing kettles.’ / ‘­Met de kinderen ga ik het liefst naar musea. Onze favoriet is Wiels, een museum voor hedendaagse kunst, iets buiten het centrum. Elke eerste zondag van de maand is het Family Funday, waarbij twee gidsen kids en ­ouders op sleeptouw nemen. Vanaf het dakterras van het gebouw dat een voormalige bierbrouwerij was, heb je uitzicht op een mooi en ongepolijst deel van Brussel. Ook zie je hier goed hoe heuvelachtig de stad is. ­Vergeet niet na afloop een drankje te nuttigen tussen de koperen brouwketels.’ VAN VOLXEMLAAN 354 WIELS.ORG

Royal Guanti (6)

‘Guanti is Italian for gloves. They sell the finest Italian-­ design leather gloves in the middle of the King’s Gallery; no color is too outrageous and there’s a wide range of designs. Just feel how soft they are. And a fun piece of trivia; Mathilde, the queen of Belgium, is a big fan.’ / ‘Guanti betekent handschoenen in het Italiaans. En in het midden van de Koningsgalerij verkopen ze de fijnste lederen handschoenen van Italiaans design. Geen kleur is te gek, de uitvoeringen zijn d ­ ivers. Voel eens hoe zacht deze is. Ook leuk om te weten: ­Mathilde, de koningin van België, draagt ze ook.’ SIMONISSTRAAT 55 HOPONO-SHOP.COM

Catchy concept store (7)

‘Located in a former garage, this novel concept store with the catchy name - Hopono - is a must for unusual items. In the winter, it’s a great place to pick up your Christmas tree and you’re sure to find the right gifts to put under it. Discover anything from games and jewelry to gadgets. Prices range from minimal to mega! It’s a real souvenir mecca!’/ ‘In een voormalige autogarage vind je een ongewone conceptstore met de catchy naam Hopono. In de winter tik je hier je kerstboom op de kop en slaag je “zeker en vast” voor cadeautjes onder de boom: van spelletjes en sieraden tot hebbedingetjes van een paar euro tot de hoofdprijs. Souvenir walhalla.’ GALERIE DU ROI 20 JBGUANTI.COM

Bohemian chic (8)

8

B Y

P I L LOW S

H OT E L S

‘Brussels is great for shopping. I like to visit the chic Brugman neighborhood in Elsene/Ixelles. If you’re looking for winter home accessories then check out Lucia Esteves’ home furnishings store, with its bohemian chic-style strokable materials and beautiful colors.’ / ‘In Brussel kun je geweldig shoppen. Ik kom graag in de chique Brugman buurt in Elsene. Op zoek naar accessoires voor de winterse look in je huis? Stap


42

C O U L E U R E

LO CA L E

Facts & figures Bruocsella dates back to the tenth century, when it began as a collection of agricultural hamlets in a swampy area on the Senne. Brussels is now home to 1.2 million inhabitants of 182 nationalities, making it the most cosmopolitan city in Europe./ Bruocsella ontstond in de tiende eeuw als een verzameling landbouwgehuchten bij een moerassig gebied aan de Zenne. Brussel huisvest tegenwoordig 1,2 miljoen inwoners en 182 nationaliteiten. Het is de meest kosmopolitische stad van Europa.

dan even binnen bij Lucia Esteves’ woonwinkel! Aaibare materialen en prachtige kleuren in chique­-bohemian stijl.’ FRANZ MERJAYSTRAAT 131 LUCIAESTEVESLIFESTYLE.BE

Place du Châtelain (9)

‘I love the Kasteleinsmarkt at Place du Châtelain. There are fresh local products, fruits, vegetables and wafer-­ thin crêpes. Buzzing with locals, the atmosphere is always good. I’m often here late on a Wednesday afternoon enjoying a good wine with friends.’ / ‘Ik ben verzot op de Kasteleinsmarkt op Place du Châtelain. Er zijn lokale verse producten, fruit, groenten en flinter­dunne crêpes. De sfeer, met veel locals, is altijd goed. Op woensdagen borrel ik hier met vrienden aan het einde van de middag, als de glazen wijn op tafel ­komen. PLACE DU CHÂTELAIN

Hidden Le Flore (10)

‘I stumbled upon this place by chance with a friend after walking in Ter Kamerenbos. Bar/restaurant Le Flore is a bit tucked away, but what a fantastic place! With a vintage modern interior, it’s a lovely spot to escape daily worries, enjoy a cocktail and savour wonderful authentic Italian slow food.’ / ‘Met een vriendin kwam ik hier bij toeval terecht na een wandeling in het Ter ­Kamerenbos. Bar/restaurant Le Flore zit een ­beetje verstopt, maar wat een geweldige plek! Het interieur is vintage modern. Hier kom je om even weg te zijn van je dagelijkse beslommeringen. En voor een lekkere cocktail of authentiek, Italiaans slowfood.’

9 9

FLORALAAN 3/4 LEFLORE.BRUSSELS

Pillows Grand Hotel Place Rouppe

10

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5

ENJOY BRUSSELS AT PILLOWS WITH OUR 3 DAY CITY BREAK AND ENJOY A 3-COURSE DINNER IN THE LIVING – RESTO & WINEBAR. MORE INFO AT PILLOWSHOTELS. COM/BRUSSELS/OFFERS


do not disturb B E G I N N E R ’ S S H O R T

G U I D E

S TO RY

50

44


44

B E G I N N E R ’ S

G U I D E

Miraculous mirages lichtmirakels

We can spend the whole day absorbing what we see at eye-level, but if you take a moment to look up, or down into the deep sea, you’ll discover a world of wonders. We hebben er een dagtaak aan om onze leefwereld op ooghoogte te beschouwen, maar kijk je eens omhoog, of juist diep de zee in, dan ontdek je dat er nog een wereld aan wonderen te winnen is. T E X T

PAU L I E N

P I L LOW S

D E

M AG A Z I N E

J O N G

NO 5


D O

N OT

D I S T U R B

45

Dancing glow

GETTY MAGES

Bright green, purple and red lights flash through the pitch-black sky. The northern lights? Actually, the southern lights – lesser known, but just as stunning. Aside from the location, there is no difference between the northern lights (aurora borealis) and the southern lights (aurora australis). In both cases, the luminescence is caused by a solar wind combining electrons and protons – particles from the sun that become entangled in the earth’s magnetic field, causing the atmosphere to ‘glow’. Want to catch a glimpse? Between March and September, you’re most likely to witness the southern lights in Antarctica (the best spot due to the low light pollution), New Zealand, Patagonia and Tasmania. You will need a bit of luck, as there is no guarantee of clear air every day. If you can’t wait that long, then journey to Norway, Sweden, Finland, Iceland, Scotland or Northern Canada – where you will be treated to the magical northern lights anytime between September and April. / Felgroene, paarse en rode lichten flitsen door de pikzwarte hemel. Het Noorderlicht? Nope, dit is het Zuiderlicht; het minder bekende broertje van. Behalve de locatie, is er geen verschil tussen het Noorderlicht (Aurora Borealis) en het Zuiderlicht (Aurora Australis). In beide gevallen wordt de dansende gloed veroorzaakt door een zonnewind van elektronen en protonen. Deeltjes van de zon die verstrikt raken in het magnetische veld van de aarde waardoor de atmosfeer gaat gloeien. Zien? De grootste kans op een glimp van het Zuiderlicht is er tussen maart en september op Antarctica (door geringe lichtvervuiling de beste plek), in Nieuw-Zeeland, in Patagonië en Tasmanië. Een beetje geluk is gewenst, want een heldere lucht heb je niet elke dag. Geen zin om te wachten? Reis dan naar Noorwegen, Zweden, Finland, IJsland, Schotland of Noord-Canada. Stuk voor stuk Noorderlicht-bestemmingen die je tussen september en april trakteren op magische lichtshows.

B Y

P I L LOW S

H OT E L S


46

B E G I N N E R ’ S

G U I D E

Spotting halos

GETTY IMAGES

Above the snowy peaks of Bulgaria’s Pirin National Park, a ‘halo’ appears around the sun. Halo being the collective name for a family of optical phenomena in the atmosphere: colored or white circles, lines or spots of light. They usually appear around the sun or moon and are caused when sun or moonlight shines through a thin mist of ice crystals. You don’t have to wait long to see one around the sun; on average, there is a halo every two or three days. There’s a simple trick for spotting a halo. Extend your arm and cover the sun with your fist. Your thumb should touch the edge of the halo. It’s been reported that halos also have a predictive power. A circle around the sun or moon is often considered a harbinger of weather deterioration. As the old saying goes, ‘a ring around the sun or moon means rain or snow is coming soon.’ / Boven de besneeuwde toppen in het Bulgaarse Pirin national park verschijnt een halo om de zon. Halo is de verzamelnaam voor een familie van lichtverschijnselen in de atmosfeer in de vorm van gekleurde of witte kringen, lijnen of lichtplekken aan de hemel, meestal rond de zon of maan. Halo’s worden veroorzaakt wanneer zon- of maanlicht door een ijle nevel van ijskristallen schijnt. Om zo’n kring om de zon te kunnen zien hoef je niet ver van huis. Gemiddeld is er iedere twee of drie dagen een te zien. Om een halo te spotten is er een simpel trucje; strek je arm uit en bedek met je vuist de zon. Dan zou je met je duim de rand van de halo moeten kunnen raken. Halo’s hebben een voorspellende betekenis: een kring om zon of maan is vaak een voorbode van een weersverslechtering. Zoals de oude weerspreuk luidt: “Kring om de zon, brengt regen in de ton”.

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5


D O

B Y

P I L LOW S

H OT E L S

N OT

D I S T U R B

47


B E G I N N E R ’ S

G U I D E

SHUTTERSTOCK

48

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5


D O

N OT

D I S T U R B

A thousand nightlights It’s a balmy night on Vaadhoo Island, the Maldives. The foamy crests of the waves light up magically. In the soft sand, a spooky trail of footsteps appears; under the water shines a universe full of stars. The luminous waves get their magic from a tiny alga called Noctiluca scintillans, or ‘sea sparkle’. Sea sparkle is neither a plant nor an animal – scientists classify it as a single-celled organism. In the spring and early summer, sea sparkle can light up with movement. This process, called bioluminescence, creates beautiful optical effects in the waves. The good news is you don’t have to travel to the Maldives for the light show, in warm weather the seawater can also illuminate in our own North Sea. / Een zwoele nacht op Vaadhoo Island, de ­Malediven. Schuimkoppen op de golven lichten op magische wijze op. In het zachte zand een spookachtig spoor van voetstappen, onder water een heelal vol sterren. De licht­ gevende golven hebben alles te maken met een piepklein algje met de naam Noctiluca scintillans, oftewel: flitsend nachtlichtje of zeevonk. Zeevonk is plant noch dier. Wetenschappers brengen zeevonk onder in de categorie van de ééncelligen. In het voorjaar en in het begin van de zomer kan zeevonk bij beweging licht geven. Dit proces heet bioluminescentie wat zorgt voor prachtige lichteffecten in de golven. Voor het lichtspektakel hoef je niet naar de Maledieven af te reizen. Ook in onze eigen Noordzee kan bij warm weer en ondiep water het zeewater oplichten.

B Y

P I L LOW S

H OT E L S

49


50

S H O R T

S TO RY

The Typists B Y

L A R A

P R E S C OT T

A thrilling tale set during the Cold War of ­secretaries turned spies, love, duty and sacrifice...

W

e typed a hundred words per minute and never missed a syllable. Our identical desks were each equipped with a mintshelled Royal Quiet Deluxe typewriter, a black Western Electric rotary phone, and a stack of yellow steno pads. Our fingers flew across the keys. Our clacking was constant. We’d pause only to answer the phone or to take a drag of a cigarette; some of us managed to master both without missing a beat. The men would arrive around ten. One by one, they’d pull us into their offices. We’d sit in small chairs pushed into the corners while they’d sit behind their large mahogany desks or pace the carpet while speaking to the ceiling. We’d listen. We’d record. We were their audience of one for their memos, reports, write-ups, lunch orders. Sometimes they’d forget we were there and we’d learn much more: who was trying to box out whom, who was making a power play, who was having an affair, who was in and who was out. Sometimes they’d refer to us not by name but by hair color or body type: Blondie, Red, Tits. We had our secret names for them, too: Grabber, Coffee Breath, Teeth. They would call us girls, but we were not. we came to the agency by way of Radcliffe, Vassar, Smith. We were the first daughters of our families to earn degrees. Some of us spoke Mandarin. Some could fly planes. Some of us could handle a Colt 1873 better than John Wayne. But all we were asked when interviewed was “Can you type?” It’s been said that the typewriter was built for women — that to truly make the keys sing requires the feminine touch, that our narrow fingers are suited for the device, that while men lay claim to cars and bombs and rockets, the typewriter is a machine of our P I L LOW S

Een bloedstollend verhaal dat zich afspeelt tijdens de koude oorlog: twee jonge Amerikaanse secretaresses raken verwikkeld in spionage praktijken.

we typten honderd woorden per minuut en misten geen lettergreep. Onze identieke bureaus waren allemaal uitgerust met een mintkleurige Royal Quiet Deluxe-typemachine, een zwarte Western Electrictelefoon met draaischijf en een stapel stenoblokken. Onze vingers vlogen over de toetsen. We brachten constant tikgeluid voort. We stopten alleen om de telefoon te beantwoorden of een trekje van een sigaret te nemen; sommigen van ons konden dat tegelijkertijd, zonder een aanslag te missen. Rond tien uur druppelden de mannen binnen. Een voor een riepen ze ons hun kantoor in. Dan namen we plaats op een stoeltje in de hoek, terwijl zij achter een groot mahoniehouten bureau zaten of tegen het plafond pratend over het tapijt sjokten. Wij luisterden. Wij noteerden. Wij waren het eenkoppige publiek van hun memo’s, verslagen, notulen en lunchbestellingen. Soms vergaten ze dat we er waren en hoorden we nog veel meer: wie wie eruit wilde werken, wie aan machtspolitiek deed, wie een verhouding had, wie ‘in’ was en wie ‘out’. Soms noemden ze ons niet bij onze naam, maar gebruikten ze onze haarkleur of lichamelijke kenmer­ ken: Blondje, Rooie, Tieten. Wij hadden ook geheime namen voor hen: Knijper, Koffieadem, Tanden. Ze noemden ons meisjes, maar dat waren we niet. we belandden bij de central intelligence agency na een opleiding aan Radcliffe, Vassar of Smith. We

M AG A Z I N E

NO 5


D O

own. Well, we don’t know about all that. But what we will say is that as we typed, our fingers became extensions of our brains, with no delay between the words coming out of their mouths — words they told us not to remember — and our keys slapping ink onto paper. And when you think about it like that, about the mechanics of it all, it’s almost poetic. Almost. But did we aspire to tension headaches and sore wrists and bad posture? Is it what we dreamed of in high school, when studying twice as hard as the boys? Was clerical work what we had in mind when opening the fat manila envelopes containing our college acceptance letters? Or where we thought we’d be headed as we sat in those white wooden chairs on the fifty-yard line, capped and gowned, receiving the rolled parchments that promised we were qualified to do so much more? Most of us viewed the job in the typing pool as temporary. We wouldn’t admit it aloud — not even to each other — but many of us believed it would be a first rung toward achieving what the men got right out of college: positions as officers; our own offices with lamps that gave off a flattering light, plush rugs, wooden desks; our own typists taking down our dictation. We thought of it as a beginning, not an end, despite what we’d been told all our lives. Other women came to the Agency not to start their careers but to round them out. Leftovers from the OSS, where they’d been legends during the war, they’d become relics relegated to the typing pool or the records department or some desk in some corner with nothing to do. there was betty. During the war, she ran black ops, striking blows at opposition morale by planting newspaper articles and dropping propaganda flyers from airplanes. We’d heard she once provided dynamite to a man who blew up a resource train as it passed over a bridge somewhere in Burma. We could never be sure what was true and what wasn’t; those old OSS records had a way of disappearing. But what we did know was that at the Agency, Betty sat at a desk along with the rest of us, the Ivy League men who were her peers during the war having become her bosses. We think of Virginia, sitting at a similar desk—her thick yellow cardigan wrapped around her shoulders no matter the season, a pencil stuck in the bun atop her head. We think of her one fuzzy blue slipper underneath her desk— no need for the other, her left leg amputated after a childhood hunting accident. She’d named her prosthetic leg Cuthbert, and if she had too many drinks, she’d take it off and hand it to you. Virginia rarely spoke of her time in the OSS, and if you hadn’t heard the secondhand stories about her spy days you’d think she was just another aging government gal. But we’d heard the stories. Like the time she disguised herself as a milkmaid and led a herd of cows and two French Resistance fighters to the border. How the Gestapo had called her one of the most dangerous of the allied spies— Cuthbert and all. Sometimes Virginia would pass us in the hall, or we’d share an elevator with her, or we’d see her waiting for the number sixteen bus at the corner of E and Twenty-First. We’d want to stop and ask her about her days fighting the Nazis — about whether she still thought of those days while sitting at that desk waiting B Y

N OT

D I S T U R B

▹ waren de eerste vrouwen in onze familie die hadden gestudeerd. Sommigen van ons spraken Mandarijn. Sommigen waren piloot. Sommigen konden beter met een Colt 1873 omgaan dan John Wayne. Maar tijdens het sollicitatiegesprek werd ons alleen gevraagd: ‘Kun je typen?’ Er wordt beweerd dat de typemachine voor vrouwen is gemaakt – dat er een vrouwelijke aanraking nodig is om de toetsen echt te laten zingen, dat onze tengere vingers geschikter zijn voor de machine, dat mannen auto’s, bommen en raketten mogen opeisen, maar dat de typemachine van ons is. Nou, dat weten we niet precies. Wat we wel kunnen zeggen is dat onze vingers onder het typen verlengstukken van onze hersens werden, zonder vertraging tussen de woorden die uit hun mond kwamen – woorden waarvan ze zeiden dat we die meteen weer moesten vergeten – en de hamertjes die de inkt op het papier timmerden. En wanneer je er zo over denkt, over het mechanisme van dit alles, is het bijna poëtisch. Bijna. Maar hadden we gestreefd naar spanningshoofdpijn, pijnlijke polsen en een slechte houding? Droomden we daarvan op de middelbare school, waar we twee keer zo hard werkten als de jongens? Was administratief werk wat we voor ogen hadden toen we de dikke enveloppe openden waarin de toelatingsbrief van de universiteit zat? Of zagen we het als ons toekomstbeeld terwijl we in toga en academische baret op weg waren om het opgerolde perkament in ontvangst te nemen dat bewees dat we tot zoveel meer in staat waren? De meesten van ons dachten dat het typistenwerk tijdelijk was. Dat zouden we nooit hardop toegeven – ook niet aan elkaar – maar we geloofden dat het de onderste sport was om te bereiken wat mannen meteen na hun afstuderen kregen: een leidinggevende positie, een eigen kantoor met lampen die flatterend licht gaven, hoogpolig tapijt en een houten bureau, een eigen secretaresse die ónze woorden noteerde. We zagen het als een begin, niet als einde, ondanks alles wat we ons hele leven te horen hadden gekregen. Andere vrouwen kwamen niet naar de cia om aan hun carrière te beginnen, maar om die juist af te ronden. De afdankertjes van het Office of Strategic Services, ware legendes tijdens de oorlog, waren relieken geworden die werden overgedragen aan de typekamer, het archief of een weggestopt bureau in een hoekje met niets te doen.

zo was er betty. In de oorlog had ze de leiding gehad over geheime operaties, ze had het zelfvertrouwen van de vijand flinke schade toegebracht door artikelen in kranten te zetten en door pamfletten met propaganda uit vliegtuigen te laten vallen. We hadden gehoord dat ze eens dynamiet had geleverd aan een man die daarmee een goederentrein had opgeblazen terwijl die over een brug in Birma reed. We wisten nooit zeker wat waar was en wat niet; de oude verslagen van het oss hadden de gewoonte om zomaar te verdwijnen. Maar wat we wel wisten, was dat Betty bij de cia net als wij achter een bureau zat, terwijl de kerels met hun Ivy Leaguediploma’s die in de oorlog haar gelijken waren geweest, nu haar meerderen waren. Virginia schiet ons te binnen, die aan een soortgelijk bureau zat – met het hele jaar

P I L LOW S

H OT E L S

51


52

S H O R T

S TO RY

for the next war, or for someone to tell her to go home. They’d tried to push the OSS gals out for years — they had no use for them in their new cold war. Those same fingers that once pulled triggers had become better suited for the typewriter, it seemed. But who were we to complain? It was a good job, and we were lucky to have it. And it was certainly more exciting than most government gigs. Department of Agriculture? Interior? Could you imagine? The Soviet Russia Division, or SR, became our home away from home. And just as the Agency was known as a boys’ club, we formed our own group. We began thinking of ourselves as the Pool, and we were stronger for it. Plus, the commute wasn’t bad. We’d take buses or streetcars in bad weather and walk on nice days. Most of us lived in the neighborhoods bordering downtown: Georgetown, Dupont, Cleveland Park, Cathedral Heights. We lived alone in walk- up studios so small one could practically lie down and touch one wall with her head and the other with her toes. We lived in the last remaining boarding houses on Mass. Avenue, with lines of bunk beds and ten-thirty curfews. We often had roommates – other government gals with names like Agnes or Peg. They were always leaving their pink foam curlers in the sink or peanut butter stuck to the back of the butter knife or used sanitary napkins improperly wrapped in the small wastebasket next to the sink. Only Linda Murphy was married back then, and only just married. The marrieds never stayed long. Some stuck it out until they got pregnant, but usually as soon as an engagement ring was slipped on, they’d plan their departure. We’d eat Safeway sheet cake in the break room to see them off. The men would come in for a slice and say they were awfully sad to see them go; but we’d catch that glimmer in their eye as they thought about whichever newer, younger girl might take their place. We’d promise to keep in touch, but after the wedding and the baby, they’d settle down in the farthest corners of the District — places one would have to take a taxi or two buses to reach, like Bethesda or Fairfax or Alexandria. Maybe we’d make the journey out there for the baby’s first birthday, but anything after that was unlikely. Most of us were single, putting our career first, a choice we’d repeatedly have to tell our parents was not a political statement. Sure, they were proud when we graduated from college, but with each passing year spent making careers instead of babies, they grew increasingly confused about our state of husbandlessness and our rather odd decision to live in a city built on a swamp. and sure, in summer, Washington’s humidity was thick as a wet blanket, the mosquitoes tiger-striped and fierce. In the morning, our curls, done up the night before, would deflate as soon as we’d step outside. And the streetcars and buses felt like saunas but smelled like rotten sponges. Apart from a cold shower, there was never a moment when one felt less than sweaty and disheveled. Winter didn’t offer much reprieve. We’d bundle up and rush from our bus stop with our head down to avoid the winds that blew off the icy Potomac. But in the fall, the city came alive. The trees along ConP I L LOW S

▹ door een dik geel vest om haar schouders geslagen en

een potlood in de knot op haar hoofd. We denken aan het ene blauwe bonten slofje onder haar bureau – het andere is niet nodig, haar linkerbeen was geamputeerd na een jachtongeluk in haar jeugd. Ze noemde haar prothese Cuthbert, en als ze te veel had gedronken, deed ze hem af en gaf ze hem aan je. Virginia sprak zelden over haar tijd bij het oss en als je geen verhalen uit de tweede hand had gehoord over haar spionnentijd zou je denken dat ze gewoon een van de oudere meiden was. Maar wij wisten van haar verleden af. Zoals die keer dat ze vermomd als herderin een kudde koeien en twee Franse verzetsstrijders naar de grens had gebracht. En dat de Gestapo haar een van de gevaarlijkste spionnen van de geallieerden had genoemd – ondanks Cuthbert. Soms kwamen we Virginia tegen in de gang of stonden we naast haar in de lift, of we zagen haar op de hoek van E en Twenty-first Street staan wachten op bus 16. we hadden haar graag gevraagd naar de tijd dat ze tegen de nazi’s vocht, of ze terugdacht aan die dagen terwijl ze aan haar bureau zat te wachten op de volgende oorlog of op iemand die tegen haar zei dat ze naar huis kon gaan. Ze probeerden de meisjes van het oss al jaren weg te krijgen; in hun nieuwe koude oorlog konden ze hen niet gebruiken. De vingers die eerst de trekker overhaalden, leken ineens beter geschikt voor de typemachine. Maar wie waren wij om te klagen? Het was een goede baan, we mochten er blij mee zijn. En het was absoluut spannender dan werken voor een ander onderdeel van de regering. Ministerie van Landbouw? Binnenlandse Zaken? Kun je je dat voorstellen? De afdeling Sovjet-Rusland, de sr, werd ons tweede thuis. En zoals de cia bekendstond als een typische jongensclub, zo vormden wij ons eigen groepje. We begonnen onszelf te zien als de typegroep en daar voelden we ons sterker door. Bovendien was het kantoor goed bereikbaar. Als het slecht weer was, namen we de bus en bij mooi weer liepen we. De meesten van ons woonden in een van de buurten die rondom het centrum lagen: Georgetown, Dupont, Cleveland Park, Cathedral Heights. We woonden op kamers zo klein dat als je erin ging liggen, je met je hoofd de ene muur kon aanraken en met je tenen de andere. We woonden in de laatste huurpensions aan Massa­ chusetts Avenue, met rijen stapelbedden en een strikte avondklok van halfelf. Vaak deelden we een appartementje met andere overheidsmeiden die Agnes of Peg heetten en die altijd hun roze krulspelden in de wasbak lieten slingeren, of pindakaas aan het botermesje smeerden, of hun maandverband niet goed ingepakt weggooiden in het afvalemmertje naast de wasbak. Linda Murphy was de enige die getrouwd was, en ook pas net. De gehuwden bleven nooit lang. Een paar hielden het vol totdat ze zwanger werden, maar meestal maakten ze al plannen om te vertrekken zodra de verlovingsring om hun vinger werd geschoven. Om hen uit te zwaaien aten we in de kantine een stuk goedkope taart. De mannen kwamen ook een stuk halen en zeiden dat het jammer was dat ze vertrokken; maar wij zagen iets fonkelen in hun ogen wanneer ze dachten aan het nieuwe, jongere

M AG A Z I N E

NO 5


D O

Our clacking was constant. We’d pause only to answer the phone or to take a drag of a cigarette; some of us managed to master both without missing a beat. B Y

P I L LOW S

H OT E L S

N OT

D I S T U R B

▹ meisje dat hun plaats zou innemen. We beloofden dat

we contact zouden houden, maar na de bruiloft en de baby gingen ze ergens in een buitenwijk wonen waar je alleen met een taxi of overstap met de bus kon komen, zoals Bethesda, Fairfax en Alexandria. Misschien reisden we er voor de eerste verjaardag van het kindje nog een keer heen, maar daar bleef het wel een beetje bij. We waren bijna allemaal single. We zetten onze carrière op de eerste plaats en we moesten onze ouders vaak vertellen dat deze keus geen politiek standpunt was. Natuurlijk waren ze trots toen we afstudeerden, maar met elk jaar dat we met onze carrière bezig waren in plaats van met baby’s raakten ze meer in de war door onze manloosheid en de nogal vreemde beslissing om in een stad te gaan wonen die was gebouwd op een moeras. en ja, in de zomer was het in Washington zo vochtig dat het leek of er een natte deken over de stad hing en de muggen waren bloeddorstig als tijgers. Zodra we in de ochtend een voet buiten de deur zetten, gingen onze in de nacht ingezette krullen al hangen. De bus voelde aan als een sauna, maar rook naar rottende spons. Behalve vlak na een koude douche was er geen moment dat je je niet zweterig en groezelig voelde. Ook de winter was niet veel aangenamer. We pakten ons goed in en renden van de bushalte met ons gezicht naar beneden vanwege de ijskoude wind die van de Potomac onze kant op kwam. Maar in het najaar kwam de stad tot leven. De bomen aan Connecticut Avenue deden denken aan vallend oranje en rood vuurwerk. De temperatuur was aangenaam, dus hadden we geen zorgen over blouses met grote natte plekken onder de oksels. De hotdogverkopers boden geroosterde kastanjes in papieren zakjes aan – precies de juiste hoeveelheid voor een avondwandeling naar huis. en in het voorjaar waren er de kersenbloesems en de busladingen toeristen die langs de monumenten drentelden en, de talloze verbodsbordjes negerend, toch de lichtroze bloesem plukten en die achter een oor of in een borstzakje staken. In de herfst en de lente was het goed toeven in Washington en we gingen dan ook vaak op een bankje zitten, of we namen een omweggetje langs de Reflecting Pool. Goed, in het complex van de cia aan E Street werd alles door de tl-buizen in een keihard licht gehuld, waardoor glimmende voorhoofden en poriën overduidelijk zichtbaar waren. Maar wanneer we aan het eind van de werkdag vertrokken en de koele lucht op onze blote armen voelden, kozen we ervoor om via de lange weg over de Mall naar huis te wandelen, en op die momenten werd de stad in het moeras een ansichtkaart. Maar we herinneren ons ook de pijnlijke vingers en polsen, de eindeloze memo’s, verslagen en dictaten. We typten zoveel dat sommigen zelfs droomden over typen. Jaren later zouden de mannen met wie we het bed deelden opmerken dat onze vingers in onze slaap onwillekeurige typebewegingen maakten. We herinneren ons de vrijdagmiddagen, waarop we elke vijf minuten op de klok keken. We herinneren ons het papier dat in onze vinger sneed, het harde toiletpapier, de houten vloer in de lobby die elke maandagochtend naar Murphy Oil Soap rook en onze schoenzolen

53


S TO RY

necticut Avenue looked like falling orange and red fireworks. And the temperature was lovely, no need to worry about our blouses being soaked through at the armpits. The hot dog vendors would serve fire- roasted chestnuts in small paper bags — the perfect amount for an evening walk home. And each spring brought cherry blossoms and busloads of tourists who would walk the monuments and, not heeding the many signs, pluck the pink-and-white flowers and tuck them behind an ear or into a suit pocket. Fall and spring in the District were times to linger, and in those moments we’d stop and sit on a bench or take a detour around the Reflecting Pool. Sure, inside the Agency’s E Street complex the fluorescent lights cast everything in a harsh glow, exaggerating the shine on our forehead and the pores on our nose. But when we’d leave for the day and the cool air would hit our bare arms, when we’d choose to take the long walk home through the Mall, it was in those moments that the city on a swamp became a postcard. but we also remember the sore fingers and the aching wrists and the endless memos and reports and dictations. We typed so much, some of us even dreamed of typing. Even years later, men we shared our beds with would remark that our fingers would sometimes twitch in our sleep. We remember looking at the clock every five minutes on Friday afternoons. We remember the paper cuts, the scratchy toilet paper, the way the lobby’s hardwood floors smelled of Murphy Oil Soap on Monday mornings, and how our heels would skid across them for days after they were waxed. We remember the one strip of windows lining the far end of SR— how they were too high to see out of, how all we could see anyway was the gray State Department building across the street, which looked exactly like our gray building. We’d speculate about their typing pool. What did they look like? What were their lives like? Did they ever look out their windows at our gray building and wonder about us? At the time, those days felt so long and specific; but thinking back, they all blended into one. We can’t tell you whether the Christmas party, when Walter Anderson spilled red wine all over the front of his shirt and passed out at reception with a note pinned to his lapel that read do not resuscitate, happened in ’51 or ’55. Nor do we remember if Holly Falcon was fired because she let a visiting officer take nude photos of her in the secondfloor conference room, or if she was promoted because of those very photos and fired shortly after for some other reason. But there are other things we do remember. If you were to come to Headquarters and see a woman in a smart green tweed suit following a man into his office or a woman wearing red heels and a matching angora sweater at reception, you might’ve assumed these women were typists or secretaries; and you would’ve been right. But you would have also been wrong. Secretary: a person entrusted with a secret. From the Latin secretus, secretum. We all typed, but some of us did more. We spoke no word of the work we did after we covered our typewriters each day. Unlike some of the men, we could keep our secrets. P I L LOW S

▹ die nog dagen nadat de vloer in de was was gezet

weggleden. We herinneren ons de rij ramen aan het eind van de afdeling; te hoog om door naar buiten te kijken, we konden alleen maar het grauwe gebouw van het ministerie van Buitenlandse Zaken aan de overkant zien en dat zag er net zo uit als ons grauwe gebouw. We vroegen ons af hoe het er in die typegroepen aan toe zou gaan. Hoe zagen die typistes eruit? Hoe zagen die levens eruit? Zouden ze ooit uit hun ramen naar ons grauwe gebouw kijken en zich afvragen hoe het bij ons ging? De dagen waren toen lang en verschillend, maar erop terugkijkend vloeien ze in elkaar over. We zouden je niet meer kunnen vertellen of de kerstborrel waarop Walter Anderson rode wijn op zijn overhemd morste en zijn bewustzijn verloor met een briefje op zijn revers met niet reanimeren had plaatsgevonden in ’51 of in ’55. We weten ook niet meer precies of Holly Falcon werd ontslagen omdat ze een agent naaktfoto’s van zich had laten maken in de vergaderzaal op de tweede verdieping, of dat ze juist vanwege die foto’s promotie had gekregen en niet lang daarna om een andere reden was ontslagen. Maar er zijn andere dingen die we nog wel weten. Als je naar het toenmalige hoofdbureau zou zijn gekomen en een vrouw in een chic groen mantelpakje had gezien die een man naar zijn kantoor volgde, of een vrouw met rode schoenen met hoge hakken en een bijpassende trui van angorawol bij de receptie had zien staan, dan zou je misschien hebben gedacht dat deze vrouwen ook typistes of secretaresses waren, en dan had je gelijk en ongelijk gehad. Secretaris: een persoon die een geheim is toevertrouwd. Van het Latijnse secretus, secretum. We typten allemaal, maar sommigen deden meer. We spraken met geen woord over het werk dat we deden nadat we aan het eind van de dag de hoes over onze typemachine hadden gedaan. In tegenstelling tot de mannen konden wij onze geheimen bewaren.

M AG A Z I N E

Lara Prescott (1981) Studied political science in Washington D.C. and international development in Namibia and South Africa. Lara’s writing has appeared in The Southern Review, The Hudson Review, Crazyhorse, and more. / Studeerde Politieke Wetenschappen in Washington DC en Internationale Ontwikkeling in Namibië en Zuid-Afrika. Lara’s verhalen verschenen onder meer in The Southern Review, The Hudson Review, Crazyhorse.

NO 5

T R E VO R PAU L H U S

S H O R T

PORTRAIT

54


with a view I N T E R V I E W WO R L D

56

T I C K E T

B R I L L I A N T N O M A D S

66 68

62


56

I N T E R V I E W

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5


JA A P

VA N

Z W E D E N

W I T H

A life full of symphonies ‘als dirigent ben je een detective, op zoek naar perfectie’

Jaap van Zweden is one of the world’s most famous conductors, although fame doesn’t mean much to him; it’s all about the music. T E X T

G I J S

VA N

D E R

SA N D E N

B Y

P H OTO G R A P H Y

P I L LOW S

H OT E L S

J E R O E N

H O F M A N

A

V I E W

57


58

JA A P

I N T E R V I E W

J

VA N

Z W E D E N

jaap van zweden is on a fleeting visit to the Netherlands. Before this, he was touring five Chinese cities with the New York Philharmonic – where he has been chief conductor since September 2018. Shanghai, Beijing, Guangzhou, Shenzhen and another city… which one was it again? He can’t recall. Which brings him to the here and now - where he’s in the Netherlands for six days. A time to see his children (Anna Sophia, Daniël, Benjamin and Alexander), two grandchildren and for some business meetings. Next stop is Colorado for the ­Aspen Music Festival. ‘And then,’ he says, as we sit in a stately building near A ­ msterdam’s Vondelpark, ‘I’ll take a holiday!’

Jaap van Zweden is een van ’s werelds beroemdste dirigenten, al zegt de roem hem zelf vrij weinig. De muziek, dáár gaat het om. Een gesprek over zijn werk, zijn gezin en Lady Gaga.

What do you do when you’re on vacation? ‘I learn new pieces,’ he says with conviction.

Dat klinkt niet als vakantie. Hij denkt na. ‘Hoe zal ik het zeggen? Kijk, het is werk, maar ik zit niet de hele vakantie in de partituren hoor. Als mijn vrouw, kinderen en kleinkinderen zijn opgestaan – we brengen de vakantie met het hele gezin door – heb ik er al zo’n twee, drie uur op zitten. En na de lunch, als zij naar het strand gaan, trek ik me nog even terug om te studeren.’

That doesn’t sound like a holiday! He thinks about it. ‘How best to explain this? It’s work, but I won’t be engrossed in scores the whole time. When my wife, children and grandchildren get up, we spend time with the whole family. I will have already been working for two or three hours already. And after lunch, when they go to the beach, I retreat to my study.’ Are you an avid reader? ‘No not at all. Well, I read literature related to the pieces I compose. For example, last year I read the biography of Alma Mahler, Gustav Mahler’s wife; that was epic.’

and that’s how conversations with a world-famous maestro move quickly to the music. He springs up from his chair. ‘The New York Philharmonic has a huge library. Most of the collection consists of scores left by my predecessors, from Mahler to Bernstein. All that content written by them – it’s a kind of treasure trove for me.’ New York is like an old acquaintance to Jaap van Zweden. He was only sixteen – we’re talking about the mid-seventies here – when a young boy from Amsterdam, went to study violin at the prestigious Juilliard School of Music. A glorious career ensued: first as a violinist, then as a conductor. via dallas and hong kong, to name just two stops on his career map, he now helms one of the most renowned orchestras in the world. He has long since traded in his room in Spanish Harlem, where he lived at the age of sixteen, for a spacious apartment in Manhattan. His position with the New York Philharmonic sets him on the same path as the greats - Leonard Bernstein, Gustav Mahler, Willem Mengelberg, Arturo Toscanini and Bruno Walter. The billboards hanging throughout P I L LOW S

Jaap van Zweden is voor een bliksembezoek in Nederland. Hiervoor, vertelt hij, was hij met het New York Philharmonic, waarvan hij sinds september 2018 de chef-dirigent is, aan het toeren langs vijf Chinese steden. Shanghai, Beijng, Guangzhou, Shenzhen en nog een stad, welke was het ook weer? Hij komt er even niet op. Goed, nu dus zes dagen Nederland. De kinderen Anna Sophia, Daniël, Benjamin en Alexander en de twee kleinkinderen zien, wat zakelijke afspraken, en dan door naar Colorado voor het Aspen Music Festival. ‘En daarna,’ vertelt hij in een statig pand vlakbij het Amsterdamse Vondelpark, ‘heb ik vakantie.’ Wat doe u als u vakantie hebt? Zonder enige twijfel in zijn stem: ‘Dan leer ik nieuwe stukken.’

Leest u ook wel eens een boek? ‘Nee, nooit. Of nou ja, ik lees de literatuur die verbonden is met de composities die ik componeer. Ik heb bijvoorbeeld afgelopen jaar de biografie van Alma Mahler gelezen, de vrouw van Gustav Mahler. Een enorme pil.’

en zo gaan gesprekken met een wereldberoemde maestro al gauw over de muziek. Hij veert op van zijn stoel. ‘Het New York Philharmonic beschikt over een enorme bibliotheek. Het grootste deel van de collectie bestaat uit partituren, achtergelaten door mijn voorgangers: van Mahler tot Bernstein. Allemaal door hen beschreven hè? Voor mij is dat een soort schatkamer.’ New York is een oude bekende van Jaap van Zweden. Hij was pas zestien, we schrijven midden jaren zeventig, toen hij als Amsterdamse jongen met een beurs viool ging studeren aan de prestigieuze Juilliard School of Music. Een glansrijke carrière volgde: eerst als violist, daarna als dirigent. via onder andere Dallas en Hong Kong staat hij nu aan het roer van een van de meest gerenommeerde orkesten ter wereld. Het kamertje in Spanish Harlem waar hij als zestienjarige woonde, is omgeruild voor een ruim appartement in Manhattan. Met zijn benoeming bij het New York Philharmonic treedt hij niet alleen in de voetsporen van Leonard Bernstein en Gustav Mahler, maar ook van Willem Mengelberg, Arturo Toscanini en Bruno Walter. Wat een big deal dat is, laten de billboards zien die nog altijd door heel de stad hangen, met zijn foto erop. In koeienletters: New York, meet Jaap. Wat doet dat met u, die billboards door de hele stad? Hij haalt zijn schouders op. ‘De druk is natuurlijk enorm. Maar toen ik als zevenjarige het podium opliep met een viool onder mijn kin voelde ik die druk ook. De pressure is niet wezenlijk

M AG A Z I N E

NO 5


‘Fame doesn’t change my work; it doesn’t make me a better conductor, you know?’

ROGER NEVE

the city, adorned with his photo, illustrate what a big deal this is. In huge letters, they shout: New York, meet Jaap. What effect do those billboards throughout the city have on you? He shrugs his shoulders. ‘The pressure is enormous, of course. But I felt that pressure when I when I went on stage at seven years old with a violin under my chin. I guess, in essence, that the pressure remains the same along with my motivation. I want to do what I do as well as possible.’ You have a reputation for demanding the most not only from yourself, but also from your orchestra members. ‘Look, in the end it’s about one thing: perfection. I’m fanatic about that. You have to give 110 percent if you want to reach 90 percent. But I have become milder over the years. I always say as a conductor you are a detective who’s looking for perfection, but I do see myself as a happy detective. It’s never personal, it’s about the ideal that we want to achieve together.’ Then, laughing, B Y

P I L LOW S

A

PETER HILZ / HH

CHRIS LEE

W I T H

▹ anders, mijn drijfveer is nog precies hetzelfde: wat ik

doe, wil ik zo goed mogelijk doen.’

U heeft de reputatie niet alleen het uiterste van uzelf te vragen, maar ook van uw orkestleden. ‘Kijk, het gaat uiteindelijk maar om één ding: perfectie. Daarin ben ik heel fanatiek ja. Je moet honderdtien procent geven om negentig procent te bereiken. Maar ik ben met de jaren wel milder geworden. Ik zeg altijd: als dirigent ben je een detective, op zoek naar perfectie, maar ik zie mezelf wel als een happy detective. Het is nooit persoonlijk, het gaat om het ideaal dat we samen willen bereiken.’ Lachend: ‘Maar ik zeg ook altijd tegen mijn orkest: ik hoef niet met jullie op vakantie.’ Is deze positie het hoogst haalbare in uw carrière? Hij schudt zijn hoofd. ‘Ik denk niet in dat soort termen. Ik heb mijn pad nooit uitgestippeld. Zo zit ik helemaal niet in elkaar. Als ik mijn vrouw een zoen geef, kijk ik niet over haar schouder of er ergens anders nog een knappere vrouw rondloopt.’ Hij geeft het advies ook aan zijn kinderen, vertelt H OT E L S

V I E W

59


60

I N T E R V I E W

Jaap van Zweden (1960) Was born in Amsterdam. Aged three he began playing the violin. At the age of 16, he won the Dutch Oskar Back V ­ iolin ­Competition, and left soon after for New York, where he studied at the prestigious Julliard School of Music. Two years later, he was appointed the youngest ever concertmaster of the Royal Concertgebouw Orchestra. When he became a conductor in 1995 he stopped performing as a violinist. From 1996 onwards, he conducted famous national and international orchestras including the Hong Kong Philharmonic, which was recently named best in the world, by leading British music magazine ­Gramophone. He now resides in the USA, where he is chief conductor of the New York Philharmonic. / G ­ eboren in Amsterdam. Als hij drie is, begint hij met vioolspelen. Op zijn 16de wint hij het Nationaal Vioolconcours Oscar Back en vertrekt naar New York waar hij studeert aan de Julliard School of Music. Twee jaar later wordt hij aangesteld als jongste concertmeester ooit van het Koninklijk Concertgebouworkest. Als hij in 1995 dirigent wordt, stopt hij als violist. Vanaf 1996 dirigeert Jaap van ­Zweden beroemde (inter)nationale orkesten, waar­onder het Hong Kong Philharmonic ­Orchestra, dat recent tot het beste ter wereld ­uitgeroepen door het toonaangevende Britse muziekblad Gramo­phone. Sinds 2018 woont Van ­Zweden in de VS waar hij chef-­ dirigent is van het New York Philharmonic.

‘ I don’t think it matters what you have received, but rather what you have given’ he adds: ‘But I always say to my orchestra: I don’t feel the need to go on holiday with you.’ Is this the highest attainable position in your career? He shakes his head. ‘I don’t think in these sorts of terms. I have never mapped out my path, that’s not me at all. When I kiss my wife, I don’t look over her shoulder to see if there’s some other attractive woman walking around.’ He gives his children the same advice. ‘Don’t keep moving your horizon, don’t keep thinking: I want to go there. No. Focus on the quality of your work and nothing else. Believe me, that’s how you reach perfection.’ He knows them well, he says – the colleagues who conduct the world’s top orchestras but still focus on that P I L LOW S

▹ hij. ‘Niet steeds je horizon verplaatsen, niet steeds

denken: dáár wil ik naartoe. Nee, richt je op de kwaliteit van je werk en nergens anders op. Geloof me, dan komt die tien vanzelf naar je toe.’ Hij kent ze wel, zegt hij, collega’s die dirigeren bij de toporkesten van de wereld en zich dan tóch focussen op dat ene orkest dat ze niet hebben. ‘Ik denk dan: richt je in godsnaam op wat je hebt.’ het tekent jaap van zweden, die niet erg onder de indruk lijkt te zijn van de roem die hem ten deel valt. Laatst nog, in China. Honderdvijftig mensen stonden hem buiten op te wachten en ze wilden allemaal zijn handtekening. ‘Leuk hoor, maar daarna ga ik naar mijn hotelkamer, kijk ik een beetje televisie en daarna val ik in slaap. Wat ik wil zeggen: die faam verandert

M AG A Z I N E

NO 5


JA A P

VA N

Z W E D E N

W I T H

one orchestra that they don’t yet have. ‘Then I think: for god’s sake, focus on what you have.’

▹ niets aan mijn werk. Het maakt me geen betere

characteristically, Jaap van Zweden doesn’t appear wowed with his fame. Recently, in China, one hundred and fifty people were standing outside, waiting for his signature. ‘It’s fun, but fame doesn’t change my work; it doesn’t make me a better conductor, you know?’

Het zou u wel af kunnen leiden. ‘Elke avond als ik op de bok stap, vertelt het podium mij: dít is waar het om gaat. De muziek. Al die randzaken; de televisieprogramma’s, de interviews, de roem, het doet er niet toe. Mijn werk en mijn gezin, die zijn het belangrijkste. En dat is al heel veel.’

It could distract you. ‘Every evening when I walk up to the rostrum, the stage tells me: this is what it’s all about. The music. All those peripheral issues – the television programs, the interviews, the fame – they don’t matter. My job and my family are the most important things – and that’s already a lot.’ How have you managed to combine the two? ‘It’s a matter of constantly rebalancing; sometimes one side becomes too much, the other too little. But there’s no point in feeling guilty: life corrects itself. Take Benjamin, our autistic son, for example – if he needs attention, he lets us know.’

benjamin – who is now 28 – couldn’t speak until the age of seven. On the radio, Van Zweden spoke about the American music therapist who got him talking. ‘We received so many letters after that. We thought we’d hire a room and let this man talk about his methodology.’ They expected about fifty attendees; there were five hundred waiting on the sidewalk. ‘That’s when we knew there was a need for his line of thinking.’ in 1997, Van Zweden and his wife Aaltje founded the Papageno Foundation, supporting families with autism. The foundation has since become a household name. In 2015, they opened the first Papageno House in Laren – assisted living and working for young adults with autism. ‘We have sports facilities, a restaurant and theatre. We plan to expand and set up a house like this in every Dutch province.’ Is it important for you to give something back? ‘Maybe I’m getting a bit philosophical, but if you take stock at the end of your life, what’s important is what you have received, rather than what you have given. So yes, I think it’s important.’

in the early days, it was paramount for Van Zweden that the New York Philharmonic became a real part of its home city again. ‘The leaflets that were circulating showed the orchestra on New York’s rooftops. Spectacular, but that wasn’t the message I wanted to convey.’ he devised Phil The Hall: a series of concerts where New Yorkers could see an orchestra for five dollars. ‘It was fabulous to see the eclectic mix of people who came: police officers, firefighters, the homeless. Music is not just for the happy few who can afford it.’ There’s a knock at the door – his next appointment is waiting.

dirigent, snap je?’

Hoe heeft u die twee kunnen combineren? ‘Dat is voortdurend balanceren. Het ene moment krijgt het een te veel, het andere te weinig. Maar aan schuldgevoel heb je niks: het leven corrigeert zichzelf. Neem Benjamin (28), onze autistische zoon. Als hij aandacht nodig heeft, dan laat hij dat weten ook.’ Tot zijn zevende sprak Benjamin geen woord. Op de radio vertelde Van Zweden over een Amerikaanse muziektherapeut die hem aan het praten kreeg. ‘We kregen zoveel reacties. We dachten: we huren een zaaltje en laten deze man over zijn methodiek vertellen.’ Ze rekenden op vijftig aanwezigen. Er stonden er vijfhonderd. ‘Toen wisten we: hier ligt een behoefte.’ Met zijn vrouw Aaltje richtte hij in 1997 de Stichting Papageno op, voor gezinnen met kinderen met autisme. In 2015 werd in Laren het eerste Papageno Huis geopend, een huis voor begeleid wonen en werken voor jongvolwassenen met autisme. ‘We hebben daar sportfaciliteiten, een restaurant, een theaterzaal, noem maar op. En we gaan uitbreiden. Het plan is om in elke provincie in Nederland zo’n huis te realiseren.’ Is het belangrijk voor u, om iets terug te doen? ‘Als je aan het einde van je leven de balans opmaakt, denk ik niet dat het uitmaakt wat je hebt gekregen, maar wat je hebt gegeven. Dus ja, ik vind het belangrijk om mijn steentje bij te dragen aan een betere maatschappij.’

als pas aangestelde chef-dirigent bij het New York Philharmonic vond Van Zweden het belangrijk dat het orkest weer van de hele stad werd. ‘Op de folders die toen in omloop waren stond een foto van het orkest bovenop de daken van de stad. Spectaculair, maar dat is niet de boodschap die ik wil uitstralen.’ hij kwam met Phil The Hall: een serie orkesten waar alle New Yorkers voor vijf dollar een orkest kunnen bijwonen. ‘Geweldig wat daar allemaal op afkomt: politiemensen, brandweerlieden, daklozen. Muziek is niet alleen maar voor de happy few die het kunnen betalen.’ Er wordt geklopt. De volgende afspraak wacht.

He laughs: ‘Of course – I love Bruno Mars, Earth Wind and Fire, Sinatra, and Lady Gaga, I think she’s fantastic.’

Nog één vraag. Luistert u ook wel eens naar niet-klassieke muziek? Lachend: ‘Natuurlijk. Ik luister naar Bruno Mars, Earth Wind and Fire, Sinatra. En naar Lady Gaga, die vind ik geweldig.’

On that note and a firm handshake - he’s gone.

Een stevige handdruk. En weg is-ie.

One more question. Do you ever listen to nonclassical music?

B Y

P I L LOW S

H OT E L S

A

V I E W

61


62

WO R L D

T I C K E T

Lucky enough to get a round-the-world ticket? Which places would you visit and why? Set designer-slash-art director Noa Verhofstad shares her wish list. T E X T

I R M A

P U M A

3 1 2

5

4

1 Moscow, Russia 2 New York, United States 3 Lapland, Finland 4 Patagonia, South America 5 Budapest, Hungary

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5


V E R H O F S TA D

W I T H

A

V I E W

63

Dancing bears (1)

‘I visit Moscow with a friend – we’re in search of palaces with colorful towers and the Red October Chocolate Factory, which has been converted into a creative hub. Along the way, we familiarize ourselves with the city’s rawness: dancing bears at the markets and alcoholics who are (still?) drunk at seven in the morning. In the supermarket, surly cashiers throw us our change. This city is immersed in sadness, and that evokes a feeling of nostalgia and melancholy I like to wallow in; it’s a feeling I recognize from my work.’ / ‘Met een vriendin bezoek ik Moskou. Op zoek naar paleizen met gekleurde torentjes en de Red October Chocolate Factory, dat werd omgebouwd tot creatieve hub. Onderweg maken we kennis met de rauwheid van de stad: dansende beren op markten en alcoholisten die om zeven uur ’s ochtends al – of nog? – dronken zijn. In de supermarkt gooien norse kassières ons wisselgeld terug. Deze stad is gedompeld in triestheid en dat roept een gevoel van nostalgie en melancholie in mij op waar ik mij graag in wentel. Het is een gevoel dat ik ken uit mijn werk.’ B Y

P I L LOW S

H OT E L S

GETTY IMAGES

N OA


WO R L D

T I C K E T

Window shopping (2)

‘As a window display designer, I love window­shopping. I like nothing more than pressing my nose against the glass and peering in, especially when Christmas is coming up. In my mind, I often window shop in New York, one of my favorite cities. Tucked up in my warm winter coat, I would roam around Fifth Avenue, breathlessly enjoying the artwork and lavish decorations in the windows. After that, a skate around Central Park and stay at the super stylish Hudson Hotel with its endlessly long lobby and beautiful indoor gardens.’ / ‘Als etalagemaker, ben ik een enorme window shopper. Zeker als het tegen kerst loopt, doe ik niets liever dan met m’n neus tegen winkelruiten staan. In gedachten deed ik dat al vaak in New York, een van mijn lievelingssteden. Diep verscholen in mijn warme winterjas struin ik Fifth Avenue af en geniet ademloos van de kunstwerkjes en uitbundige decoraties achter de ramen. Daarna schaats ik een baantje in Central Park en ’s avonds logeer ik superstylish in het Hudsonhotel met zijn oneindig lange lobby en prachtige binnen­ tuinen.’

2

GETTY IMAGES

My favorite aunt, Rieks, invites me on an active holiday in Lapland. She has enormous energy, so I’m off on a week-long trip full of excursions and adventures. I’m looking forward to sleeping in an igloo made of glass in Kakslauttanen, where I’ll be able to see the stars and (hopefully!) the Northern Lights. During the day we’ll go on safari on a sleigh pulled by huskies – it’s the traditional way to travel, and environmentally friendly too. We’ll switch the sound of roaring engines for the ghost like gliding of the sleigh, plus the soft footsteps of the huskies in the snow. The ultimate nature experience. / Mijn lievelingstante Rieks nodigt mij uit voor een vakantie in Lapland. Ze is enorm actief en dus ga ik een week vol tochten en avonturen tegemoet. Ik verheug me op slapen in een iglo van glas in Kakslauttanen waardoor ik de sterren en hopelijk het noorderlicht kan zien. Overdag gaan we op safari met een huskyslee. In plaats van ronkende motoren horen we het glijden van de slee en een zacht getrappel van hondenpootjes in de sneeuw. Een ultieme natuurervaring.’

HOLLANDSE HOOGTE

Lights of Lapland (3)

GETTY IMAGES

64

Cold nature (4)

‘My brother lives in Ecuador, where he guides people as they travel through Pata-

3

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5


V E R H O F S TA D

W I T H

A

V I E W

GETTY IMAGES

N OA

Noa Verhofstad (1982) Is a set designer, who occasionally acts as an art director. In 2011, she founded her own studio: Studio Noa Verhofstad. She designs window displays, takes photos and creates TV commercials for De Bijenkorf, LINDA. magazine and various theater companies. For the last five years, she has been creating shop window displays around the world for French fashion house Hermès. Her images are poetic, nostalgic and often hand-made. / Is set designer, maar treedt zo nu en dan ook op als art director. In 2011 richt ze haar eigen studio op: Studio Noa Verhofstad. Ze maakt onder meer etalages, foto’s en tv commercials voor De Bijenkorf, LINDA. magazine en verschillende theatergezelschappen. Sinds vijf jaar richt ze wereldwijd etalages in voor winkels van Frans modehuis Hermès. Haar beelden zijn poëtisch en nostalgisch en vaak met de hand gemaakt.

4 5

‘An Eastern European city is at its most beautiful in the winter’

gonia. This time, he’s traveling with me, showing me the most beautiful spots. It never gets warmer than fifteen degrees, which explains why the nature is so different to ours. Our path takes us across slowly disappearing glaciers. We marvel at three-thousand-year-old trees and the alternating plains and mountains. Over a homemade beer at the Calafate Hostel, we talk about our lives, now filled with children and busy jobs.’ / ‘Mijn broer woont in Ecuador. Hij begeleidt er mensen tijdens hun reizen door Patagonië. Dit keer laat hij mij de mooiste plekken zien. Het is hier nooit warmer dan vijftien graden, daardoor is de natuur zo anders dan bij ons. We trekken langs langzaam verdwijnende gletsjers en drieduizend jaar oude bomen en zien hoe vlaktes en bergen elkaar afwisselen. Met een huisgemaakt biertje bij het Calafate Hostel praten we bij over onze levens, inmiddels met kinderen en drukke banen.’

Eastern European romantic (5)

5

B Y

P I L LOW S

‘An Eastern European city is at its most beautiful in the winter, when people in thick coats walk hunched along snow-covered streets. It has a romantic nostalgia that I adore. Budapest is one of those cities where poetry seems to seep from the sidewalk. I visit the Ecseri-Piac flea market with a friend. We arrive in a freezing cold, worn-out bus. In order to warm up, we order steaming Kürtóskalács (sweet bread). Then we surrender to the shouting salespeople and tough haggling.’ / ‘Een Oost-Europese stad is toch het mooist in de winter. Wanneer de mensen in dikke jassen voorover gebogen door besneeuwde straten lopen. Het heeft een nostalgische romantiek waar ik enorm van houd. Budapest is zo’n stad waar de poëzie van de stoeptegels afdruipt. Met een vriendin bezoek ik de rommelmarkt Ecseri-Piac. In een versleten, ijskoude bus komen we aan en om een beetje op te warmen, bestellen we een dampende Kürtóskalács (zoet brood). Dan geven we ons over aan gillende koopmannen en pittige onderhandelingen.’

H OT E L S

65


66

B R I L L I A N T

Go with the glow en toen was er licht

Tijdmakers in numbers

The luminism created by artist duo Tijdmakers doesn’t just brighten dark days. Saskia Hoogendoorn (1973) and Lieuwe Martijn Wijnands (1970) also light up the skies at special locations.

TEXT IRMA PUMA PHOTOGRAPHY FEMKE REIJERMAN

adopting the form of 178 luminous bottles on a buoy, this magnificent centerpiece floated on the Amstel during the Amsterdam Light Festival. Each glowing bottle represented the 178 nationalities of those living in Amsterdam – the most diverse city in the world. It was then shown at festivals in Brussels and Bangkok before finally being sold to Amsterdam; it now illuminates the entrance at Sloterdijk train station. Just a stone’s throw away, above the Sloterplas lake, flies their ‘Light Kite’ – an irradiate kite that portrays summer and freedom throughout the dark winter months. tijdmakers don’t just bring light to dark days; their work also emblazons special locations – ‘like the finish line of the Elfstedentocht in Leeuwarden,’ says Saskia Hoogendoorn. This being the long-distance skating event that only takes place when sub zero temperatures permit. ‘We recently placed an arc there in the shape of the contour lines of the Elfstedenkruisje,’ the finishers’ medal. They use light consciously in all their pieces, as Hoogendoorn explains: ‘Light gives hope in the darkness. And seeing light has a positive effect on our brains; think of the therapy lamps people use to improve their mood.’ The duo also like to reach their audience through aromas. They’ve even proclaimed that the 21st century is that of the nose. During Dutch Design Week, they presented DIAG/ NOSE, an installation that lets people test their own sense of smell.

2006

Since 2006, Tijdmakers have been collaborating on projects incorporating areas of social design, visual storytelling, light art and perfume making, amongst others. / Sinds 2006 werken ­Tijdmakers samen aan projecten op het gebied van o.a. sociaal ontwerp, visual ­storytelling, lichtkunst en ­parfum ontwerp.

10

DutchNews presented Studio Tijdmakers as one of their top 10 most innovative Dutch ideas / DutchNews nam Studio Tijdmakers op in hun top-10 van meest innovatieve Nederlandse ideeën.

they are also renowned for their perfume Eau d’Amsterdam, which has the scent of the Amsterdam’s elms, see page 78.

Met haar lichtkunstwerken brengt kunstenaarsduo Tijdmakers niet alleen verlichting tijdens donkere ­dagen, maar zetten Saskia Hoogendoorn (1973) en ­Lieuwe Martijn Wijnands (1970) ook bijzondere ­locaties in de schijnwerpers.

hun hart, bestaande uit 178 lichtgevende flessen op een boei, dobberde tijdens het Amsterdam Light Festival op de Amstel. Het verbeelde daar de rijkdom van de 178 in Amsterdam wonende nationaliteiten, wat de hoofdstad tot meest diverse stad ter wereld maakt. Na deze première was dit lichtkunstwerk te zien bij festivals in Brussel en Bangkok en werd het vervolgens aangekocht door Amsterdam waar het nu staat te shinen bij de ingang van Station Sloterdijk. Op een steenworp afstand hangt sinds vorig jaar hun neon-geel verlichtte vlieger Light Kite boven de Sloterplas, die daar in donkere wintermaanden het gevoel van zomer en vrijheid verbeeldt. kunstenaarsduo Tijdmakers brengt niet alleen verlichting tijdens donkere dagen, maar markeert ook bijzondere locaties. ‘Zoals de finish van de Elfstedentocht in Leeuwarden,’ vertelt Saskia Hoogendoorn. ‘Daar plaatsten we onlangs een boog in de vorm van de contourlijnen van het Elfstedenkruisje.’ Het gebruik van licht is bij al die kunstwerken bewust. Hoogendoorn: ‘Licht geeft hoop in de duisternis. En het zien van licht beïnvloedt ook positief ons brein. Denk maar aan therapielampen waar mensen zich aan laven voor een beter humeur.’ Een ander zintuig waar Tijdmakers hun publiek graag mee bereiken, is geur. Ze riepen de 21ste eeuw zelfs uit tot Eeuw van de Neus. En tijdens de Dutch Design Week presenteerde ze DIAG/NOSE, een installatie waarmee iedereen z’n eigen reukvermogen kan testen. veel mensen kennen het duo van Eau d’Amsterdam, een parfum met de geur van de iepen van Amsterdam (verkrijgbaar in The Pillows Shop, zie pagina 78).

E AU D’ AMSTERDAM IS AVAILABLE VIA THEPILLOWSSHOP.COM

T IJDMAKERS.NL

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5


W I T H

2019

Tijdmakers are currently working on Seed of Life, the first piece of light artwork in a crater lake at Iceland’s Lake Kerið / Tijdmakers werkt ­momenteel aan Seed of Life, het eerste lichtkunstwerk in een kratermeer in het IJslandse Lake Kerið. B Y

P I L LOW S

H OT E L S

A

V I E W

67


N O M A D S

Small men de nietige mens

GETTY IMAGES

68

Gullfoss (3)

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5


W I T H

A

V I E W

For singer-songwriter and film composer Helge Slikker, visiting Iceland is like coming home. The island’s raw, cinematic and inhospitable nature never fails to fascinate and inspire him. His new album Polar is the essence of the country and will be launched this autumn at Iceland Airwaves – the country’s largest music festival.

TEXT IRMA PUMA PHOTOGRAPHY FEMKE REIJERMAN

‘I landed in Iceland for the first time back in 2000; I think I fell in love within a second. The thin air, ground made of petrified lava, lack of trees, bright colours... Nothing is familiar, but everything you see is beautiful. It is constantly absurd. In Sletta in the north, it feels like I’m walking on another planet – there isn’t an Icelandic person in sight on this vast plain. The village of Raufarhöfn (1) is just like an abandoned film set. I was there once off-season and was allowed to sleep in a hotel that was actually closed! I was the only person in the whole hotel. The owner cooked for me and then went home; it was a wonderful experience. Seydisfjordur (2) is just about the opposite – a lively artists’ village in the east that surprises you with an unexpected abundance of colour after a kilometer-long mountain pass. It’s full of brightly painted houses and small studios, a light blue church, crazy derelict sheds and an LGBT pedestrian crossing right through the village... and even more bizarre, out of nowhere, the hippest bar ever, serving rotten shark!

Helge Slikker (1977) He graduated from the Kleinkunst­ academie in ­Antwerp in 2000. He composed musical scores for TV and film, including Kauwboy, which won a Golden Calf for best music. His debut album The Days of Young Pretty Davis was released in 2018, his album Polar is due to be released in November 2019. / Studeerde in 2000 af aan de kleinkunstacademie in Antwerpen. Componeerde muziek voor film en tv, waaronder Kauwboy dat een Gouden Kalf won voor beste muziek. Zijn debuutalbum The Days of Young Pretty Davis kwam uit in 2018, zijn album Polar wordt in november 2019 gelanceerd.

It may sound strange, but Iceland is comforting for me. Sometimes I find it difficult to understand how the world works, and how we’re stuck in the very systems we devised. But as soon as I step onto the island, I’m reminded: oh yes, this is the world. Its unspoiled, unpolished nature makes me feel small and insignificant – whether I achieve a goal or have followers on social media suddenly becomes completely unimportant. There is nothing to prove; what a breath of fresh air! I experience particularly strongly at the Gullfoss (3), considered one of the world’s most impressive waterfalls. It’s clear to see why: the water cascades thunderously in a broad line, taking several steps down. It’s gigantic and the water verberates with an awesome power! I also get that feeling of insignificance at Thingvellier (4) – it’s a sort of large, natural tribune on the fault line between the Eurasian and North American tectonic plates. This is where, in the year 930, representatives of the Icelandic people came together to form the Althing (parliament). It’s almost a holy place. B Y

P I L LOW S

H OT E L S

Voor singer-songwriter en filmcomponist Helge Slikker is IJsland als thuiskomen. Het rauwe, filmische en onherbergzame van het eiland fascineren en inspireren hem keer op keer. Zijn nieuwe album Polar ademt IJsland en wordt dit najaar op Iceland Airwaves - het grootste muziekfestival van IJsland gelanceerd. ‘In 2000 landde ik voor het eerst op IJsland. Ik denk dat ik binnen een seconde verliefd was. De ijle lucht, de grond van versteend lava, de afwezigheid van bomen, de heldere kleuren… Niets van wat je ziet ken je al en alles wat je ziet is mooi. Het is voortdurend absurd. In de Sletta in het noorden bijvoorbeeld voelt het alsof ik op de een andere planeet loop. In deze uitgestrekte vlakte kom je zelfs geen IJslander meer tegen. Het dorpje Raufarhöfn (1) is net een verlaten filmset. Ik was er eens off-season en mocht slapen in het hotel dat eigenlijk dicht was. De eigenaar kookte voor me maar ging daarna naar huis. Lag ik daar alleen in dat hele hotel. Een wonderlijke ervaring. Ongeveer het tegenovergestelde is Seydisfjordur (2), een levendig kunstenaarsdorpje in het oosten. Na een kilometerslange bergpas word je nietsvermoedend verrast door een overdaad aan kleur. Felgekleurde huizen, kleine ateliertjes, een lichtblauw kerkje, gekke vervallen loodsen, een LHBT-zebrapad dwars door het dorp… en dan ineens de hipste bar ooit, met rotte haai op het menu. Het klinkt misschien gek, maar IJsland biedt me een soort troost. Soms kan ik er niet bij hoe de wereld in elkaar steekt en hoe we vastzitten in systemen die we zelf hebben bedacht. Maar zodra ik het eiland opstap, weet ik weer: o ja, dít is de wereld. Die ongerepte, ongepolijste natuur maakt mij als mens heel klein. Of ik iets bereik of volgers heb, is ineens totaal onbelangrijk. Er valt niks te bewijzen. Wat een bevrijding! Dat ervaar ik bijvoorbeeld sterk bij de Gullfoss (3); niet voor niets één van ’s werelds indrukwekkendste watervallen. In een brede lijn maakt het water een donderde val

69


Secret Lagoon (5)

GETTY IMAGES

Thingvellier (4)

ALAMY

Raufarhöfn (1)

GETTY IMAGES

N O M A D S

GETTY IMAGES

70

Seydisfjordur (2)

You can clearly hear Iceland’s atmospheric elusiveness on my new album, Polar. Listening to the ethereal sounds, you can almost see the island. Working with my producer Dave Menkehorst and local musicians, I recorded the album in the space of a week and a half – largely in Iceland. Iceland clears my head, allowing space for creativity. That’s why the Secret Lagoon (5) is magical for me – the natural hot water pool between the rocks helps me let go and I step out of the water reborn. In addition to the landscape, Icelandic music is also a huge source of inspiration. Because the population is relatively low and everyone knows each other, as a musician you can’t get away with commercial rubbish. Staying true to yourself is so important; make music from the heart. It’s non-conformist, experimental and uncompromising; even if it’s not my taste I can almost always connect with it.’

‘Nothing is familiar, but everything you see is beautiful’ P I L LOW S

M AG A Z I N E

▹ naar beneden, in meerdere trappen. Het is zo groots,

en het geluid van dat water zo machtig! Ook bij Thingvellier (4) voel ik de nietigheid van de mens. Het is een soort grote, natuurlijke tribune op de breuklijn van de Euraziatische en Noord-Amerikaanse aardplaat. Hier kwamen in 930 al IJslandse volksvertegenwoordigers samen in het Althing (parlement). Het is een haast heilige plek. Op mijn nieuwe album Polar hoor je het sferische, ­ongrijpbare van IJsland duidelijk terug. De ijle klanken maken dat je het eiland bijna ziet. Ik heb de plaat in anderhalve week tijd grotendeels opgenomen op IJsland zelf, samen met mijn producer Dave Menkehorst en lokale muzikanten. IJsland maakt mijn hoofd leeg en daardoor ontstaat ruimte voor creativiteit. Zo is de Secret Lagoon (5) voor mij magisch. Dit natuurlijke warmwaterzwembad tussen de rotsen helpt me dingen los te laten; ik stap er als herboren weer uit. Naast het landschap is ook de IJslandse muziek een enorme inspiratiebron. Doordat er weinig mensen wonen en iedereen elkaar kent, kom je er als muzikant niet weg met commerciële onzin. Mensen blijven bij hun kern, maken muziek vanuit het hart. Het is non-conformistisch, experimenteel, concessieloos. Ik kan er vrijwel altijd iets mee, of het nu mijn smaak is of niet.’

NO 5


stay in touch C H E F ’ S

S P E C I A L

P I L LOW S YO U R

S H O P

N E X T

S TAY

7 2 78 7 9


PAU L I E N

D E

J O N G

starter

I N G R I D

Winter warmers from our top chefs. Winterse favorieten van onze topchefs.

H O F S T R A

S P E C I A L

P H OTO G R A P H Y

C H E F ’ S

Remco Jansen

S C H U U R M A N S

A N D

Is: Head Chef at Coperto ­Restobar, Grand Hotel Ter Borch, Zwolle / Is: Chef-kok van Coperto Restobar, Pillows Grand Hotel Ter Borch in Zwolle.

E VA

Favorite winter dish: rillette of duck leg in hemp seed, with red cabbage and rosehip salad, chestnut, mushroom, pecan and grape mustard. / Rilette van eendenbout in hennepzaad, salade van rode kool en rozenbottel, kastanje, paddenstoel, pecan en druivenmosterd.

T E X T

72

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 4 5


S TAY

‘For Coperto Restobar, ­organic vegetables and herbs are grown at De Huppe, a farm and country store in Zwolle. I am there every week to see, taste and smell all the beautiful things that are going on. At De Huppe, the feeling of home is paramount, just like at Pillows. The stunning fields play host to everything from butternut squash and Swiss chard to East Indian cherry and specially-grown garlic chives. I like to work with vegetable shoots – for example, fennel shoots are wonderfully tasty, and I use the seeds for marinades. I’ve been fascinated with cooking and food my whole life from the growth, flowering and development, ideally from seed to the final product. I want my guests to taste that.’ / ‘Voor Coperto Restobar worden de biologische groenten en kruiden verbouwd bij zorgboerderij en landwinkel De Huppe in Zwolle. Ik ben er wekelijks om al het moois wat daar gebeurt te zien, te proeven en te ruiken. Bij De Huppe staat het thuisgevoel centraal, net als bij Pillows. Er zijn prachtige akkers met flespompoen en snijbiet tot Oost-Indische kers en speciaal gekweekte tai-soy. Ik werk graag met de uitlopers van groenten. Die van venkel bijvoorbeeld zijn geweldig smaakvol en de zaden gebruik ik voor marinades. Mijn hele leven ben ik in de ban van koken, eten, producten maar ook de groei, bloei, ontwikkeling. Het liefst van het zaadje tot het eindproduct. Ik wil dat mijn gasten dat proeven.’

TO U C H

Ingredients

100 ml rice vinegar / 1 dl rijstazijn 80 g jelly sugar (with pectin) / 80 gr geleisuiker

1. Rillette

Put the red cabbage in a pan and add all ingredients, except the jam and jelly sugar. Bring to the boil, creating a beautiful purple glow. After 30 minutes, add the jelly sugar and simmer for another 10 minutes. Take the pan off the heat, remove the star anise and cinnamon and let the red cabbage cool. Mix in the rosehip jam and divide into 4 portions. Serve cold. Doe de rodekool in een pan en voeg alle ingrediënten toe behalve de jam en de gelei­ suiker. Breng aan de kook. Voeg na 30 min de geleisuiker toe. Haal na 10 minuten de pan van het vuur, haal de steranijs en kaneel uit de pan en laat de rodekool afkoelen. Meng de rozenbotteljam ­erdoor en maak 4 porties. Serveer koud.

(Serves 4)

Rilette of duck leg

I N

2 duck legs / 2 st eendenbout 400 g goose fat / 400 gr ganzenvet 1 L water / 1 L water 100 g brine salt / 100 gr pekelzout 1 sprig rosemary / 1 takje rozemarijn 20 g thyme / 20 gr tijm 5 juniper berries / 5 st jeneverbes 2 garlic cloves, chopped / 2 tenen knoflook

Bring the water to boil, add the salt and herbs. Allow to cool. Place the duck legs in a container and pour the salt bath over them. Cover and leave for a 12 to 16 hours. Dry the duck legs, place them in a small baking dish. Melt the goose fat, pour it over the duck legs and add the garlic cloves. Cover with aluminum foil and cook in the oven at 110 degrees for 2 hours. Save a little of the goose fat. Remove the meat from the duck legs, then mix in 2 or 3 tablespoons of goose fat and allow to cool. Breng water met het zout en kruiden aan de kook. Laat afkoelen. Plaats de eendenbouten in een bak en giet het zoutbad erop. Dek af. Dep de bouten na 12-16 uur droog. Doe ze in een kleine ovenschaal. Smelt het ganzenvet, giet dit op de bouten en voeg grofgesneden knoflook toe. Dek af met aluminiumfolie en stoof het op 110 graden in 2 uur gaar. Bewaar wat ganzenvet. Pluk en ontvel de eend. Meng met 2 á 3 lepels ganzenvet en laat afkoelen.

2. Broken hemp seed / Gebroken hennepzaad 4 tbsp hemp seed / 4 eetlepels hennepzaad

Roast the hemp seeds until golden brown, allow to cool. Use the cooled duck rillette to make 8 to 12 round balls, approximately 15 grams each. Then roll the balls through the hemp seed until fully coated. Rooster het hennepzaad goudbruin en laat deze afkoelen. Maak van de rilette 12 balle­ tjes van ongeveer 15 gram. Zet ze nog even koud. Rol deze door de hennep.

3. Red cabbage salad / Rodekoolsalade 400 g finely sliced red cabbage / 400 gr fijngesneden rodekool 2 tbsp rosehip jam / 2 eetl rozenbotteljam 5 g salt / 5 gr zout 1 cinnamon stick / 1 kaneelstokje 2 star anise / 2 steranijs 200 ml red wine / 2 dl rode wijn

B Y

P I L LOW S

H OT E L S

4. Cream of chestnut / Crème van kastanje 100 g sweet chestnut (peeled) / 100 gr tamme kastanje (gepeld) 4 g smoked sea salt / 4 gr gerookt zeezout 20 g brown sugar / 20 gr bruine suiker

Put the chestnuts in a pan with water and a small pinch of salt. Cook until soft. Drain, keeping the liquid. Put the warm chestnuts in a blender and mix until smooth, adding the smoking salt and brown sugar. If needed, add a little of the liquid to make smoother. Allow to cool and place in a piping bag. Kook de kastanjes met een snuf zout tot ze zacht zijn. Giet af, vang het vocht op. Maal de kastanjes glad met rookzout en suiker. Voeg een beetje kookvocht toe. Doe de afgekoelde massa in een spuitzak.

5. Pecan, mushrooms, grape ­mustard / Pecan, paddenstoelen, druivenmosterd 16 pecan nuts / 16 st pecannootjes 1 beech mushroom / 1 beukenzwam 1 enoki gold / 1 enoki gold 8 pinches of grape mustard / 8 mespuntjes druivenmosterd

To garnish, serve with roasted pecans, grape mustard (with a twirl of port sediment) and mushrooms. Immerse the 2 mushrooms in boiling water for 5 seconds before putting them on the plate. Bij dit gerecht serveren we geroosterde pecannootjes, druivenmosterd en paddenstoelen. Dompel de paddenstoelen eerst 5 seconden in kokend water voor je ze op het bord legt.

73


74

R U C H BE RF I’ E S KS P E C I A L

Come cook with us! Would you like to learn how to prepare unique Pillows dishes with a group? Cookery workshops are available upon ­request. Check with your host or email ­info@pillowshotels. com / Zin om met een groep deze en andere heerlijke ­gerechten te bereiden? De chefs van Pillows verzorgen ook ­kookworkshops op aanvraag. Informeer bij uw host of via info@pillowshotels.com

main Jasper Maatman Is: Head Chef at restaurant Lof at the Grand Hotel ­Reylof Ghent. The restaurant won first place in the Elle Food test, is rated no. 1 on Tripadvisor and recently received a ­Certificate of Excellence on Tripadvisor for the third time. / Is: Chef-kok van restaurant Lof van Pillows Grand Hotel Reylof in Gent. Het restaurant staat op no. 1 op Tripadvisor en kreeg daar voor de derde keer een Certificaat van Uit­ muntendheid. Bovendien werd het eerste in de Elle Eten-test. Favorite winter dish: Black Angus ribs from the barbecue, pickled and roasted marrow pipe with a sage and puffed garlic gravy. / Black Angus ribs van de barbecue en een ­gepekeld en geroosterd mergpijpje met jus van salie en ­gepofte knoflook.

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 4 5


S TAY

‘The meat arrives in enormous chunks of six ribs, which we cut into 700-gram pieces. I buy my meat at Monarti in Izegem. Owner, Olivier Monteyne is an expert in dry aging – a technique whereby beef is stored for 21 to 120 days in a cool, dry space. Olivier is always traveling – from Italy to Portugal and to Scandinavia via Spain – looking for the best cows, which he then takes to Belgium and slaughters in Izegem. His approach pays off: he supplies really beautiful meat. I have been working with him for half a year and I really think he’s the top prize; I don’t know a better butcher. Plus, he’s a really nice guy, in his early forties so still young, with a fresh perspective on the butcher’s trade.’ / ‘Het vlees komt binnen in hele stukken zesrib, gigantisch groot, die we uitsnijden tot delen van 700 gram. Ik betrek mijn vlees bij Monarti in Izegem. Eigenaar Olivier Monteyne is een expert in dry-aging – een techniek waarbij rundvlees 21 tot honderdtwintig dagen in een droge, koele ruimte wordt bewaard. Olivier is altijd op reis: van Italië naar Portugal en via Spanje naar Scandinavië. Altijd op zoek naar de beste koeien, die hij dan meeneemt naar België en in Izegem slacht. En dat loont: hij levert supermooi vlees, ik werk nu een half jaar met hem en vind hem echt de hoofdprijs. Ik ken geen betere slager dan hij. Bovendien is het een heel aardige vent, begin veertig dus jong nog, met een frisse blik op het slagersvak.’

TO U C H

Ingredients

3. Gravy / Jus

1. Black Angus

I liter chicken stock / 1 liter kippenjus 2 cloves garlic / 2 bollen gepofte knoflook 150g sage / 150 gr salie 100g butter / 100 gr boter

(Serves 4)

Black Angus ribs

I N

750 g Black Angus dry-aged beef / 750 gr Black Angus dry aged beef 20 g shallots, chopped / 20 gr sjalot ­gesnipperd 20 g chives, finely sliced / 20 gr bieslook fijngesneden 20 g parsley, finely chopped / 20 gr peterselie fijngehakt Beurre noisette / Beurre noisette

Grill the meat, turning it occasionally, prefer ably using a Green egg, at 350 degrees. Continue cooking in the oven at 200 degrees for 4 minutes. Finely dice the shallots, chop the parsley and cut the chives into rings. Leave the meat to rest for a while and then slice thinly. Brush with beurre noisette, sea son with Maldon salt and white pepper then finish with fresh herbs. Gril het vlees op de Green egg op 350 graden. Gaar het in de oven op 200 graden (4 minuten). Snijd de sjalot in fijne brunoise, hak de peterselie en snijd de bieslook. Snijd het vlees in dunne plakken. Bestrijk met beurre noisette, strooi er Maldon-zout en witte pe­ per over en garneer met verse kruiden.

2. Stock / Fond 2 large chicken carcasses / 2 flinke kipkarkassen 1 leek / 1 prei 3 celery sticks / 3 stengels bleekselderij 1 large carrot / 1 winterpeen 100 g shallots / 100 gr sjalot 50 g thyme / 50 gr tijm 1 tomato, diced / 1 tomaat gesneden 2 garlic cloves / 2 tenen knoflook 200 ml red wine / 2 dl rode wijn water / water

Brown the chicken carcasses in the oven at 250 degrees. Melt the butter in a pan. Add the shallots, leek, carrot, celery, thyme and garlic. Deglaze with the red wine and the diced tomatoes. Replace the chicken carcasses in the pan with the vegetables and cover with a little water. Cook for 4 hours. Sift out the bones and vegetables and cook a little longer. Laat de kipkarkassen bruin worden in de oven op 250 graden. Smelt boter. Voeg de gesneden sjalot met de prei, de peen, bleekselderij, tijm en knoflook samen. Blus af met rode wijn en blokjes tomaat. Leg de kipkarkassen bij de groenten in de pan en zet het onder water. Laat 4 uur koken. Zeef de botten en de groenten eruit en kook in. B Y

P I L LOW S

H OT E L S

Roast the garlic in aluminum foil at 200 degrees for 30 minutes. Melt the butter and add the sage so that the flavor infuses. Remove the sage leaves and add the melted butter to the chicken stock. Peel the roasted garlic and add to the gravy. Blend with a hand blender until smooth. Pof de bollen knoflook in aluminiumfolie 30 minuten in de oven op 200 graden. Smelt de boter en voeg de salie toe zodat de smaak in de boter trekt. Verwijder de salie­blaadjes en voeg de gesmolten boter toe aan de kipjus. Pel de knoflook en voeg de gepofte tenen ook toe aan de jus. Maal fijn met een staafmixer.

4. Crôute 100 g breadcrumbs / 100 gr paneermeel 100 g parsley / 100 gr peterselie 5 g gruyère / 5 gr gruyère 1 garlic clove / 1 teen knoflook 200 g butter / 200 gr boter

Blend the parsley with the breadcrumbs and garlic in a food processor. Add the gruyère and butter. Then roll out between two sheets of baking paper, allow to cool in the freezer. Pluk de peterselie en meng deze in de foodprocessor met het paneermeel en de knoflook. Voeg de gruyère en de boter toe zodat er een samenhangend mengsel ontstaat. Rol het uit als een deeglap met bakpapier aan beide zijden en laat afkoelen in de vriezer.

5. Marrow / Merg 2 marrow bones, 3 cm / 2 mergpijpjes van 3 cm

Place the marrow in the Green Egg for 5 minutes (with the lid closed) at 350 degrees. Once the marrow is smoked and tender, stretch out a slice of parsley crôute and place it on top. Turn up the temperature and allow the crôute to melt. Season with salt and finely chopped parsley. Serve the meat and marrow with hot gravy on the side. Leg het merg 5 minuten in de Green Egg op 350 graden met gesloten deksel. Leg op de zachte merg een uitgestoken plakje crôute. Draai de temperatuur kort flink omhoog, zodat de crôute smelt. Strooi er zout over en fijngehakte peterselie. Serveer het vlees en de merg met de hete jus ernaast.

75


76

C H E F ’ S

S P E C I A L

dessert Trung Hoang-Dat Is: Head Chef at the r­ estaurant The Living, Resto & W ­ inebar at Pillows Grand Hotel Place Rouppe, Brussels. The ­restaurant is rewarded with a GaultMillau 13/20 and 1 Chef’s hat. / Is: Chef-kok van ­restaurant ­The Living, Resto & Winebar van ­Pillows Grand ­Hotel Place Rouppe in Brussel. Het restaurant kreeg van GaultMillau het predicaat 13/20 en één Koksmuts toegekend. REMCO JANSEN

Favorite winter dish: Savarin of blueberries with caramelized white chocolate and t­ arragon. / Savarin van blauwe bessen met gekarameliseerde witte chocolade en dragon.

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5


S TAY

Ingredients (Serves 4)

1. Savarin

Savarin of blueberries ‘I love the contrast of sweet and sour, and the dry base goes well with that. The purple color is amazing – completely on trend for fall and winter. I get the tarragon I use in the savarin from Microflavours, here in Brussels. Run by three very likeable guys who grow herbs and young shoots of well-known vegetables, all as sustainably and organically as possible. They have a warehouse in the middle of the city, which means they can deliver very soon after the products are harvested; it’s almost impossible to get fresher ingredients. They sell really wonderful, very high-quality products, and supply only the best restaurants in Brussels.’ / ‘Ik houd van het contrast in de combinatie zoet en zuur, de droge bodem past daar goed bij. De paarse kleur is geweldig; helemaal in stijl van het najaar en de winter. De dragon die ik gebruik in de savarin haal ik bij Microflavours – hier in Brussel. Drie sympathieke jongens die kruiden en jonge scheuten van bekende groenten telen, alles zo duurzaam en biologisch mogelijk. Ze hebben een loods middenin de stad, waardoor ze kort na de oogst al kunnen leveren. Verser kan bijna niet. Ze verkopen echt heel mooie producten van zeer goede kwaliteit, onder hun klandizie bevinden zich eigenlijk alleen de beste restaurants van Brussel.’

75 g flour / 75 gr bloem 2 g baking powder / 2 gr bakpoeder 40 g sugar / 40 gr suiker 20 g milk / 20 gr melk 2 eggs / 2 eieren 20 g blueberry puree / 20 gr blauwe bessenpuree 20 g butter, melted / 20 gr gesmolten boter 20 g tarragon oil / 20 gr dragon olie 10 blueberries / 10 blauwe bessen

Mix the dry ingredients in a cake mixer, add the eggs and lastly the butter, puree and oil. Mix until even and then pour into a mold. Put the blueberries into the mixture and bake at 180 degrees for 15 minutes. Meng alle droge grondstoffen met de mixer, voeg de eieren toe en als laatste de boter, puree en olie. Giet de gelijkmatige massa in een vorm. Duw de blauwe besjes in het beslag en bak het mengsel 15 min op 180°C.

2. Glaçage 50 g water / 50 gr water 50 g sugar / 50 gr suiker 100 g glucose syrup / 100 gr glucosestroop 100 g white chocolate / 100 gr witte chocolade 50 g gelatin / 50 gr gelatinemassa 70 g condensed milk / 70 gr gecondenseerde melk

Heat the ingredients to 107 degrees. Mix the chocolate, gelatin and milk. Pour the syrup on the mixture and stir until smooth. Add food dye. Pour the glaçage over the savarin at a temperature of 30 degrees. Warm de ingrediënten op tot 107 graden. Meng chocolade, gelatine en melk. Giet de siroop op het mengsel en roer tot een gladde massa. Voeg naar wens kleurstof toe. Giet de glaçage op 30 graden over de savarin.

3. Crèmeux 100 g blueberry puree / 100 gr blauwe bessenpuree 70 g sugar / 70 gr suiker 2 eggs / 2 eieren 1 gelatin leaf / 1 blad gelatine 100 g butter / 100 gr boter 1 lemon / 1 citroen

Whisk the sugar and eggs until fluffy. Heat the blueberry puree, add the soaked gelatin and pour it on the sugar and egg mixture. Allow B Y

P I L LOW S

H OT E L S

I N

TO U C H

the mixture to cool to body temperature and mix in the butter. Meng suiker en eieren tot luchtige massa. Warm de bessenpuree op, voeg de geweekte gelatine toe en giet op het schuim. Laat het mengsel afkoelen tot circa 37 graden en meng door de boter.

4. Caramel tuille 50 g butter / 50 gr boter 50 g sugar / 50 gr suiker 50 g flour / 50 gr bloem

Mix everything and smooth out to a thickness of 0.5 cm. Bake at 180 degrees for 10 minutes. Allow to cool and cut into the desired shape. Alles mengen, glad uitstrijken op ongeveer 0,5 cm dikte. Bak in tien minuten af op 180°C. Laat afkoelen en snijd in de gewenste vorm.

5. Caramelized chocolate

Melt white chocolate in a microwave, spread out on baking paper and bake in the oven at 170 degrees for 5 minutes. Cut shape. Witte chocolade smelten in magnetron, op bakpapier uitsmeren en 5 min afbakken in oven op 170°C. Steek de gewenste vorm uit.

6. Yogurt ice cream 400 g milk / 400 gr melk 100 g cream / 100 gr room 120 g sugar / 120 gr suiker 40 g glucose / 40 gr glucose 4 egg yolks / 4 dooiers 250 g yogurt / 250 gr yoghurt 1 sprig tarragon / 1 bot dragon

Heat the milk and cream with half the sugar and glucose and infuse with tarragon. Whisk the remaining sugar and glucose with the egg yolks until light and fluffy. Pour the warm milk mixture over the egg mixture and heat to 85 degrees. Allow to cool quickly, to body temperature, then mix with yogurt and make it into ice cream. Warm melk en room op met de helft van de suiker en glucose en meng met dragon. Klop de andere helft op tot een luchtige massa. Giet de warme melk erover en warm op tot 850C. Laat afkoelen tot circa 37 graden, vermeng het met yoghurt en bereid het tot ijs.

7. To serve

Place the caramel tuille on top of the savarin. Add crémeux, blueberries and caramelized chocolate. Finish with tarragon and ice cream. Leg de tuile op de savarin, versier met cré­ meux, bosbessen, chocolade, dragon en ijs.

77


78

T H E

P I L LOW S

S H O P

Past scents For centuries, elm trees have defined Amsterdam’s cityscape. So much so, that they now form part of a Unesco World Heritage Site: the canals in the historic city center. Every spring, the elms spread their seeds across Amsterdam, like spring snow. This magical natural phenomenon is what inspired the creation of the perfume Eau d’Amsterdam, Scent of the Elm Trees. It is the first ever green perfume to generate from Amsterdam’s historic center, creatingWorld Heritage in a bottle. Eau d’Amsterdam was launched at the end of 2014 at the Parfum Lab in Meesterlijk, a design and applied art event in Amsterdam. The scent was the brainchild of art duo Saskia Hoogendoorn and Lieuwe Martijn Wijnands of Tijdmakers. (Read their story on page 66.) / Iepen ­bepalen al eeuwen het stadsbeeld van ­Amsterdam, ze maken deel uit van de Unesco Werelderfgoedlocatie: de grachten in het historische stads­ centrum. Elke lente verspreidt de iep zijn zaden als lentesneeuw over de stad. Dit ma­gische natuurfenomeen inspireerde het kunstduo Saskia Hoogendoorn en Lieuwe Martijn Wijnands bij hun ­creatie van het eerste groene parfum uit Amsterdam: Eau d’Amsterdam, Scent of the Elm Trees. De geur Eau d’Amsterdam werd eind 2014 g ­ elanceerd in Parfum Lab in Meesterlijk, een design & toegepaste kunstevenement in ­Amsterdam (lees meer op pagina 66). E AU D’AMSTERDAM / € 58

BRIGITTE KROONE

THEPILLOWSSHOP.COM

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5


YO U R

N E X T

S TAY

S TAY

See you soon Make yourself at home in the comfort and luxury of Pillows Hotels. P I L LOW S H OT E L S .CO M

B Y

P I L LOW S

H OT E L S

I N

TO U C H

79


80

YO U R

N E X T

S TAY

Amsterdam

Amsterdam

An intimate, personal experience

Sleeping at the park

F U T U R E

Pillows Anna van den Vondel

A meticulously restored 19th century building next to the Vondelpark, this hotel boasts stylish rooms and beautiful views of Amsterdam. Perfectly situated to explore the city by foot, boat or bike. The private garden and the Living - open 24/7 for delicious eats - are great places to retreat after a busy day. Each room has a queen or king size bed, the finest linens, Nespresso coffee machine, walk-in shower, smart HD TV and wireless sound system. Some rooms even boast their own terrace or French balcony. / Dit hotel bevindt zich in een grondig gerestaureerd 19e-eeuws gebouw aan het Vondelpark en beschikt over stijlvolle kamers en een prachtig uitzicht op Amsterdam. Perfect gelegen om de stad te voet, op de fiets of per boot te verkennen. De eigen tuin en The Living – 24/7 geopend voor heerlijk eten – zijn uitermate geschikt om na een drukke dag in bij te komen. Elke kamer heeft een queensize of kingsize bed, luxe linnengoed, N ­ espresso koffiemachine, inloopdouche, smart HD-televisie, en draadloze geluidsinstallatie. Een aantal kamers heeft een eigen terras of Frans balkon. 3 0 comfortable and stylishly designed rooms and suites / 30 comfortabele en stijlvol ingerichte kamers en suites E legant Living with fireplace / Elegante Living met open haard Comfortable loft and suite / Comfortabele loft en suite Perfectly situated to explore the city centre / Perfect gelegen om de stad te verkennen Daily changing chef’s menu and all day dining services / Dagelijks wisselend chef’s menu en keuken die altijd open is

PILLOWS ANNA VAN DEN VONDEL

P I L LOW S

H OT E L

Pillows Amsterdam Mauritskade

An iconic Pillows hotel will be opening next year in the East of ­Amsterdam. Built in 1908, the building holds a ­distinguished heritage, which is still apparent in impressive corridors, staircases, ornamentation and exposed beams. The hotel will offer 89 stylishly ­designed rooms and suites. / Een iconisch Pillows hotel gaat volgend jaar open in Amsterdam-Oost. Het gebouw uit 1908 is erfgoed van de hoogste plank, wat goed terug te zien is in de indrukwekkende gangen, de trappenhuizen, ornamenten en de bal­ken­plafonds. Het hotel biedt 89 comfortabele en stijlvol ingerichte kamers en suites. 89 comfortable and stylishly rooms and suites / comfortabele en stijlvol ingerichte kamers en suites Elegant Living with all day dining services and private garden / Elegante Living met een keuken die altijd open is en eigen tuin Fine dining in Vrolik restaurant / Heerlijk dineren in restaurant Vrolik Hotel bar and roof terrace / hotel bar en dakterras 2 salons for private dining and meetings / 2 salons voor besloten diners en bijeenkomsten Grand salon for parties and events / Grand salon voor feesten en partijen Wedding location / Trouwlocatie Spring brasserie with terrace overlooking the Oosterpark / Brasserie Spring met terras aan het Oosterpark Wellness facilities and gym / Wellnessfaciliteiten en fitness Valet parking in private garage / Valet parking in eigen parkeergarage Location directly borders the Oosterpark and within walking/ cycling distance of the centre / Locatie grenst direct aan het Oosterpark en ligt loop-/fietsafstand van het centrum PILLOWS MAURITSKADE

PILLOWSHOTELS.COM/AMSTERDAM

PILLOWSHOTELS.COM/AMSTERDAM/MAURITSKADE

ANNA VAN DEN VONDELSTRAAT 6, AMSTERDAM NL

MAURITSKADE 61, AMSTERDAM NL

PHONE NUMBER: + 31 20 683 30 13

PHONE NUMBER: +31 85 487 20 00

EMAIL: ANNAVANDENVONDEL@PILLOWSHOTELS.COM

EMAIL: INFO@PILLOWSHOTELS.COM

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5


S TAY

Zwolle

I N

TO U C H

Brussels

Worth the trip

The epitome of timeless charm

Pillows Grand Hotel Ter Borch

Just a step away from Zwolle train station lies this newly designed Pillows Hotel. Enjoy a warm welcome on arrival, savour a delicious lunch, dinner or just a coffee in Coperto Restobar. The 41 luxurious rooms and suites are individually designed with a residential feel and sense of timeless elegance. Located in both the historic building and modern wing, all accomodations boasts a walk-in shower, the finest linen, air-conditioning, king size bed, Nespresso coffee machine, smart HD TV and wireless sound system. / Op slechts een paar stappen van treinstation Zwolle ligt dit nieuw ingerichte Pillows Hotel. Beleef een warm welkom bij aankomst en geniet van een heerlijke lunch, avondmaaltijd of kop koffie in de ­Coperto Restobar. De 41 luxueuze kamers en suites zijn allemaal op unieke wijze ingericht met een huiselijke sfeer en een gevoel van tijdloze elegantie. Alle kamers en suites in dit historische gebouw met moderne vleugel beschikken over een inloopdouche, luxe linnengoed, airconditioning, kingsize bed, Nespresso koffiemachine, smart HD-televisie en draadloze geluidsinstallatie. 41 comfortable and stylishly designed rooms and suites / 41 comfortabele en stijlvol ingerichte kamers en suites Elegant Living with fireplace / Elegante Living met open haard Restaurant Coperto Restobar / Restaurant Coperto Restobar 2 salons for private dining and meetings / 2 salons voor besloten diners en bijeenkomsten Saunas for private use / Sauna’s voor privégebruik Private parking/ Eigen parkeerplaatsen Centrally located in Zwolle’s city centre / Centraal gelegen in het centrum van Zwolle

Pillows Grand Hotel Place Rouppe

Enjoy this fabulous hotel with its warm atmosphere and ­ideal location in the heart of Brussels. The rooms embody both luxury and charm. Spacious windows, the finest linen, original artwork and a dash of contemporary design, combined to create a serene and tranquil feel. All rooms boast king size or twin beds, a Nespresso coffee machine, walk-in shower, smart HD TV and a wireless sound system. In ­addition, some of the rooms enjoy the flair of a French balcony. / ­Geniet van dit prachtige hotel met warme sfeer en ideale ligging in het hart van Brussel. De kamers stralen zowel luxe als charme uit. De combinatie van grote ramen, luxe linnengoed, originele kunst en een vleugje hedendaags design zorgt voor een sereen en kalmerend gevoel. Alle kamers beschikken over twee bedden of een kingsize bed, een Nespresso koffiemachine, inloopdouche, smart HD-televisie en een draadloze geluidsinstallatie. Daarnaast bieden sommige kamers ook toegang tot een Frans balkon. 41 comfortable and stylishly designed rooms and 2 suites / 41 comfortabele en stijlvol ingerichte kamers en 2 suites Elegant Living, Resto and Wine bar with Gault Millau placing, lounge areas and a fireplace / Elegante Living Resto & Winebar met Gault Millau plaatsing, lounge area en een open haard Fitness and Future wellness treatment rooms / Fitness en kamers met welnessfaciliteiten (toekomst) Parking garage / Parkeergarage Located in Brussels centre / Gelegen in het centrum van Brussel

P ILLOWS GRAND HOTEL PLACE ROUPPE

PILLOWS GRAND HOTEL TER BORCH PILLOWSHOTELS.COM/ZWOLLE

PILLOWSHOTELS.COM/BRUSSELS

STATIONSWEG 9, ZWOLLE NL

PLACE ROUPPE 17, BRUSSELS BE

PHONE NUMBER: +31 38 425 67 89

PHONE NUMBER: + 32 2 204 00 40

EMAIL: GRANDHOTELTERBORCH@PILLOWSHOTELS.COM

EMAIL: GRANDHOTELPLACEROUPPE@PILLOWSHOTELS.COM

B Y

P I L LOW S

H OT E L S

81


82

YO U R

N E X T

S TAY

Ghent

Where history meets modern design

PILLOWS MOMENTS STAYCATION ­M OMENTS

Pillows Grand Hotel Reylof

The crown jewel of Ghent’s premier hotels, with its perfect blend of authentic and original design, comfort and luxury, plus an excellent restaurant and ideal location. Comprising an old and new building, the hotel offers 157 stylishly appointed (grand) rooms and suites, across the two. All have been carefully decorated with warm, colourful designs, a contemporary walk-in shower, the finest linens, air-conditioning, a king size bed, Nespresso coffee machine, smart HD TV and a wireless sound system. / Deze parel aan de kroon van de Gentse tophotels biedt een perfecte mix van authentiek en hedendaags design, comfort en luxe, met bovendien een uitstekend restaurant op een ideale locatie. Dit hotel bestaat uit een oud en nieuw gebouw en beschikt over 157 stijlvol inge­richte (ruime) kamers en suites, in beide gebouwen. Alle kamers zijn zorgvul­dig vormgegeven met een warme, kleurrijke inrichting, moderne inloopdouche, luxe linnengoed, airconditioning, kingsize bed, Nespresso koffiemachine, smart HD-televisie en een draadloze geluidsinstallatie. 1 57 comfortable and stylishly designed rooms and suites / 157 comfortabele en stijlvol ingerichte kamers en suites Elegant Living with fireplace & all day dining services / Elegante Living met open haard en keuken die altijd open is Fine dining in LOF restaurant by concept of Ron Blaauw / Heerlijk dineren in restaurant LOF volgens concept van Ron Blaauw L OF Cafe, the Living Bistro / LOF Café, the Living Bistro 8 salons for private dining and meetings. Including a Grand Salon / 8 salons voor besloten diners en bijeenkomsten. Inclusief een Grand Salon W ellness area with gym and swimming pool / Wellness faciliteiten met fitness en zwembad V alet parking in the underground garage / Valetparking in de ondergrondse garage Wedding location / Trouwlocatie A stone’s throw from Ghent’s historic centre / Op een steenworp van het historische centrum van Gent

Let us inspire you with a 4-nights stay(cation) experience our 4 hotels whilst visiting 4 wonderful cities with intriguing historical city centres in just 4 days! Plus, we will give you 1 night for free. / Graag inspireren wij u met een verblijf van 4 nachten (staycation) en ervaar onze 4 hotels terwijl u 4 prachtige steden bezoekt met intrigerende historische stadscentra in slechts 4 dagen! Als speciale aanbieding geven we u 1 gratis nacht.

1 Amsterdam 2 Zwolle 3 Brussels 4 Ghent 2 1

4 3

PILLOWS GRAND HOTEL REYLOF

MORE INFO AND BOOKINGS / MEER INFO

PILLOWSHOTELS.COM/GHENT

EN BOEKINGEN: WWW.PILLOWSHOTELS.

HOOGSTRAAT 36, GHENT BE

COM/STAYCATION

PHONE NUMBER: +32 9 235 40 70 EMAIL: GRANDHOTELREYLOF@PILLOWSHOTELS.COM

P I L LOW S

M AG A Z I N E

NO 5



P I L L OWSHOT E L S . C OM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.