FULL TEXT IN ENGLISH
SP
TR CA OT E C
EC A C IA I LE N
1/2021
SPECIAL PAPER CONVERTING Packaging flessibile: il mondo cambia Flexible packaging: the world is changing
POWER SPONSOR
Sostenibilità: un grande progetto Sustainability: a great project
Smart packaging per il pharma Smart packaging for pharma
EXTRUSION | PRINTING | CONVERTING
The most difficult images and jobs can be printed in top quality at high speeds
per informazioni e approfondimenti contattare W&H srl - Emilio Alliegro cell. 3381203149 Windmöller & Hölscher Italiana S.r.L. Via Giuseppe Saragat, 9 · C.P. 234 26900 Lodi (Lo) / Italy
Phone + 39 0371 33799 · info@wuh.it www.wuh-group.com
FULLY OPERATIONAL
rotocalco
flessografia
laminazione
impianti
offset
mandrini in acciaio e fibra di carbonio
ceucasale.com
Una completa gamma di prodotti per il settore stampa e converting La filosofia Rossini rimane quella di fornire ai clienti prodotti all’avanguardia per raggiungere i migliori risultati sia in termini di qualità che produttività. Dalla stampa rotocalco, flessografica e offset fino alla laminazione e spalmatura: rulli e sleeves, adattatori e mandrini in acciaio o fibra di carbonio vengono progettati e prodotti con le ultime tecnologie disponibili e materiali innovativi per garantire il rispetto delle più strette tolleranze di lavorazione e risultati di stampa e converting al migliori livelli di richiesta industriale. L’ultima aggiunta è la divisione Equipment di Rossini dedicata alla progettazione e produzione di macchinari innovativi e soluzioni di processo “chiavi in mano”.
Rossini World Italy • France • Spain Germany • United Kingdom Romania • Brasil • China United States • India
_Adv_003.indd 3
Rossini S.p.A. HeadQuarters Via de Gasperi, 5 20027 Rescaldina - Milano - Italy Tel. +39 0331 47 27 11 comm.dept@rossini-spa.it
www.rossini-spa.it
01/03/2021 21:05:44
SOMMARIO 1/2021 MERCATI
7
Numero 1/2021
La crisi fra fine 2020 e inizio 2021 The crisis between end of 2020 and beginning of ’21 (Ufficio Studi Acimga)
Coordinamento editoriale Elena Piccinelli
9
Direttore responsabile Enrico Barboglio Condirettore Andrea Briganti Redazione, Segreteria, Diffusione Stratego Group Via Cassanese 224 - 20090 Segrate (MI) Tel. +39 02 49534500 www.strategogroup.net
Up2date
(Gruppo Italiano Rotocalco, Istituto Rizzoli, Simec Group, Acimga, ITA-Agenzia, Plast, AMB Packaging, Two Sides, Print4All Conference, ACE Electrostatic, FTA Europe Diamond Awards)
24 La guerra contro il covid: lettere dal fronte The war against covid: letters from the front line (Inciflex Srl)
STORIE DI SUCCESSO
A questo numero hanno collaborato Enrico Barboglio, Carlo Carnelli, Giovanni Daprà, Gruppo Italiano Rotocalco, Marco Rotondo, Federico Zecchini Traduzioni Dominic Ronayne Progetto grafico imaginemotion Srl - Andrea Verri Corso Buenos Aires, 23 - 20124 Milano
13 Acimga inaugura il Gruppo dedicato al cartone ondulato Acimga inaugurates the Corrugated Cardboard Group
Impaginazione Studio Grafico Dante Cavallaro Via Vescovo Garibaldo 1/a - Inzago (MI)
(Fosber, emmepigroup, NE Engineering, New Aerodinamica, Vega, Re, Erhardt+Leimer)
Stampa PressUP - Nepi (Viterbo) - www.pressup.it
15 Il mondo cambia: è ora di aprire The world is changing: it’s time to open up
Numero 1/2021 Pubblicazione iscritta al n. 163 del Registro di Cancelleria del Tribunale di Milano in data 14/03/2007 Iscrizione nel Registro degli Operatori della Comunicazione n. 4028C
(Giflex, Federazione Carta e Grafica)
La riproduzione totale o parziale degli articoli fastest growing into a sleeping beauty e delle illustrazioni pubblicati su questaFrom rivista 16 Una crisi da record è permessa previa autorizzazione della Direzione. GDP, real growth rate (average per year) A record-breaking crisis La Direzione non assume responsabilità per (London le opinioni espresse dagli autori dei testi 1970s 1980s 1990sSchool 2000sof Economics) redazionali e pubblicitari ITALIA
Editore Germania Converting Srl Piazza Castello 28 - Milano Francia convertingsrl@convertingmagazine.it Pubblicità Stratego Group Srl sales@convertingmagazine.it 02 49534500
Fonte: EU-Klems
Materiali Pubblicitari brando.zuliani@strategogroup.net INFORMATIVA EX D.LGS.196/03 - Converting Srl, titolare del trattamento, tratta i dati personali liberamente conferiti per fornire i servizi indicati. Per i diritti di cui all’art.7 del D.Lgs.196/03 e per l’elenco di tutti i responsabili del trattamento rivolgersi al responsabile del trattamento, che è il direttore responsabile. I dati potranno essere trattati da incaricati preposti agli abbonamenti, al marketing, all’amministrazione e potranno essere comunicati alle società del gruppo per le medesime finalità della raccolta e a società esterne per la spedizione della rivista e per l’invio di materiale promozionale. Il responsabile delle trattamento dei dati raccolti in banche dati a uso redazionale è il direttore responsabile a cui, presso la segreteria di redazione e diffusione, via Cassanese 224 20190 Segrate, tel. 02 26927081, fax 02 26951006, ci si può rivolgere per i diritti previsti dal D.Lgs. 196/03
3.7
2.5
1.4
0.6
2.9
1.9
2.1
1.0
3.7
26 De Luca investe sui sacchetti e cresce ancora De Luca invests in bags and continues to grow
(De Luca Industria Grafica e Cartaria SpA, Garant, Windmöller & Hölscher) PAROLA ALLA FILIERA
29 Dimmi il tuo packaging, ti dirò chi sei Tell me your packaging and I’ll tell you who you are (Nomisma, Glaxi, Ghelfi Ondulati)
172.3La “politica” 1.9 1.3 fra indirizzo e dialogo The “policy” between direction and dialogue
SOSTENIBILITÀ
(Benessere Italia, Commissione Industria Parlamento europeo)
18 L’intervista: Alberto Palaveri The interview: Alberto Palaveri (Giflex)
31 (Comunicare) Sostenibile è Indispensabile (Reporting) Sustainability is Indispensable (Federazione Carta e Grafica)
20 Stampa flexo: il mondo secondo Uteco Flexo printing: the world according to Uteco
34 Cartone ondulato: per essere sostenibile stampa sostenibile! Corrugated cardboard: to be sustainable you need to print sustainable (HP PageWide Corrugated Solutions)
4
SOMMARIO.indd 4
1/2021
02/03/2021 14:17:26
E D I T O R I A L E
Accelerazioni
NORMATIVA
Un numero densissimo di contenuti, questo primo Converting dell’anno II Post Covid. Rispecchia, nel suo piccolo, l’accelerazione che l’industria sta vivendo, spinta dall’urgenza di affrontare tutti e subito i problemi che già c’erano e quelli che si sono creati durante la pandemia. Nelle nostre filiere del printing e converting significa accelerare la revisione dell’offerta per garantire prodotti-servizi più performanti e - non è più un’opzione - sostenibili per l’ambiente. E significa anche accelerare l’aggregazione di forze a tutti i livelli, privati e collettivi, per raggiungere con maggiore efficacia gli obiettivi comuni.
36 Standard ISO: cosa bolle in pentola ISO standards: what’s cooking (Comitato Tecnico-Normativo Acimga)
TECNOLOGIE
38 Il pressore roto. Prima parte: design e costruzione The rotogravure pressor. Part one: design and construction (Gruppo Italiano Rotocalco)
42 Come catturare le immagini. Il caso 3D How to capture images. The 3D Case (ICR SpA, Adobe, Photoshop, SpectralScanner, Pantone)
47 NEWS
(Sun Chemical, Henkel, Konica Minolta, Zecher, Ulmex, Camis, Bobst, Bonaria+Melegatti, Poplast)
61 La nuova stampa digitale metallizzata The new digital metalized printing (Gruppo Kurz, Luxoro)
62 Smart packaging per il pharma: 8 nuovi progetti Smart packaging for pharma: 8 new projects
51 VaryFlex V4: ibridazione per la Packaging Revolution VaryFlex V4: Omet’s new Packaging Revolution (Omet)
(Design Industriale Politecnico di Milano, Pharma Hub IKN)
53 Accoppiamento: un nuovo sistema solvent free Lamination: a new solvent free system (Uteco, Sun Chemical)
SPECIALE CARTOTECNICA
57 Speciale Cartotecnica Special Paper Converting 58 Coating antibatterico: un’esigenza e un’opportunità Antibacterial coating: a need and an opportunity
(Varcotech, Medhea, Politecnico di Torino, Ancora Print, corGae, AJI)
68 Cartotecnica 4.0: il caso Palladio Converting 4.0: the Palladio case 70 NEWS
(Kolbus Italia, Renogroup, myHealthbox)
73 Agenda 74 Inserzionisti / Advertisers Sponsor Aziende citate / Quotations
Così, in mezzo a difficoltà e incertezze, il mondo sta facendo poderosi balzi in avanti. In questo numero ne danno testimonianza i produttori di tecnologia e i loro utilizzatori. Ne parlano le associazioni imprenditoriali impegnate in azioni di lobbying e di servizio di portata strategica (un esempio per tutti, il Progetto Sostenibilità della Federazione Carta e Grafica). Ne parlano gli esperti che approfondiscono i diversi aspetti del printing e del converting e, nello “Speciale” dedicato alla cartotecnica, anche gli studenti di Design Industriale del Politecnico di Milano, che mentre si formano per diventare i nuovi operatori del settore regalano all’industria farmaceutica spunti preziosi di packaging design. Buona lettura Elena Piccinelli
Accelerations A very dense issue, this first Converting of year II Post Covid. It reflects, in its own small way, the acceleration that the industry is experiencing, driven by the urgency to address all and immediately the problems that were already there and those that were created during the pandemic. In our printing and converting supply chains, it means accelerating the revision of the offer to ensure products and services that perform better and - no longer an option - that are environmentally sustainable. It also means accelerating the aggregation of forces at all levels, private and collective, to achieve common objectives more effectively. Thus, amidst difficulties and uncertainties, the world is making powerful leaps forward. In this issue, technology producers and users bear witness to this. Business associations engaged in lobbying and service activities of strategic importance (one example for all, the Sustainability Project of the Italian Paper and Graphics Federation) bear witness to this. Experts talk about the different aspects of printing and converting and, in the “Special” dedicated to paper converting, so do the Industrial Design students of the Milan Polytechnic, who, while training to become the new sector operators, give the pharmaceutical industry precious hints on packaging design. Enjoy your read Elena Piccinelli 1/2021
SOMMARIO.indd 5
5
02/03/2021 14:17:31
E
TREME PERFORMANCES AND PRECISION IMPRESSIVE SPECIAL EFFECTS H I G H QU A L I T Y S O F T - T O U C H P R I N T I N G T A I L O R - M A D E
FOLLOW US ON SOCIAL MEDIA
S O L U T I O N S
HIGH-VALUE SHRINK SLEEVES PRINTING THE BEST QUALITY EVER P R I N T I N G . O M E T . C O M
ADV_X7_2020_240x320.indd 1 _Adv_006.indd 6
24/09/20 09:30 01/03/2021 21:11:27
MERCATI
La crisi tra fine 2020 e inizio 2021 I dati Acimga sull’andamento delle macchine da stampa e converting nel primo anno dell’Era Covid e le incoraggianti previsioni di ripresa della meccanica strumentale. I report del Centro Studi Acimga documentano, trimestre dopo trimestre, l’andamento dell’industria italiana delle macchine da stampa durante il primo anno della pandemia: il drammatico -16,1% di ordini acquisiti nel primo quarter 2020, il più mite -1,4% in quello successivo (i raffronti sono con gli analoghi periodi dell’anno precedente) e il quasi incoraggiante +1,3% del trimestre agosto-settembre. L’incertezza, tuttavia, permane: a fine anno gli ordini registrano un calo del -1,6% e le aspettative si dividono equamente fra stabilità (50%) e variazioni (metà in meglio e metà in peggio). Riparametrati su scala annuale, nel 2020 gli ordini sono diminuiti del 5,7% rispetto al 2019, con un -12,7% di ordini interni e -2,9% gli ordini esteri. A fare da contrappunto, un comunicato recente di Federmacchine che, se da un lato documenta le grandi perdite subite dalla meccanica strumentale nel 2020 (-17,9% sul 2019) dall’altro prospetta una crescita 2021 incoraggiante, con un +8,9% dovuto sia all’export (+10,8%) sia alle consegne sul mercato italiano (+12,4%).
Grandangolo: il quarto trimestre 2020 delle macchine Per i costruttori di macchine per la stampa e il converting l’ultimo trimestre dell’anno passato si chiude dunque nell’incertezza. Ecco, dal report dell’Ufficio Studi di Acimga, le voci più significative. Ordini acquisiti -1,6% L’indice degli ordini raccolti nel quarto trimestre 2020 ha registrato un lieve calo (-1,6%) rispetto allo stesso periodo dell’anno precedente, per un valore dell’indice pari a 163,7 (Base 2015=100). Il risultato è stato influenzato positivamente dalla crescita registrata sui mercati esteri (+1%), mentre sul mercato interno la raccolta ordini è calata del 10,5%. Complessivamente nel 2020 gli ordini sono diminuiti del 5,7% rispetto al 2019: -12,7% gli ordini interni, -2,9% gli ordini esteri. Fatturato -6,6% Nel quarto trimestre 2020 il valore del fatturato è sceso del 6,6% rispetto allo stesso periodo dell’anno precedente (in termini correnti), per un valore di 552 milioni di euro. In ragione d’anno il calo è stato del 15,8% rispetto al 2019.
The crisis between end of 2020 and beginning of ’21 Acimga's data on the performance of printing and converting machinery in the first year of the Covid Era and the encouraging forecasts of recovery in instrumental mechanics. The reports of the Centro Studi Acimga document, quarter after quarter, the performance of the Italian printing machinery industry during the first year of the pandemic: the dramatic -16.1% of orders acquired in the first quarter of 2020, the milder -1.4% in the following quarter (comparisons are with the same periods of the previous year) and the almost encouraging +1.3% in the August-September quarter. Uncertainty, however, persists: at the end of the year orders registered a drop of -1.6% and expectations are equally divided between stability (50%) and variations (half for the better and half for the worse). Replaced on an annual scale, orders are down 5.7% in 2020 compared to 2019, with -12.7% domestic orders and -2.9% foreign orders. These figures are countered by a recent press release from Federmacchine that, while documenting the great losses suffered by instrumental mechanics in 2020 (-17.9% on 2019) on the other
hand, foresees an encouraging growth in 2021, with +8.9% due to both exports (+10.8%) and deliveries on the Italian market (+12.4%).
Broad view: the fourth quarter 2020 of machines
For printing and converting machinery manufacturers, the last quarter of last year ended in uncertainty. Here, from the Acimga Studies Office report, are the most significant listings. Orders acquired -1.6% The index of orders collected in the fourth quarter of 2020 recorded a slight decline (-1.6%) compared to the same period last year, for an index value of 163.7 (Base 2015=100). The result was positively influenced by the growth recorded on foreign markets (+1%), while on the domestic market, order intake fell by 10.5%. Overall, in 2020 orders decreased by 5.7% compared to 2019: -12.7% domestic orders, -2.9% foreign orders.
Previsioni di stabilità Nel periodo in esame le previsioni congiunturali sull’andamento del fatturato per il primo trimestre 2021 indicano stabilità per il 50% dei rispondenti (in salita dal 40% precedente); il resto delle risposte sono equamente divise tra crescita e diminuzione. Quota export: le aspettative Nel periodo ottobre-dicembre 2020 le previsioni relative alla quota di export sul fatturato per il primo trimestre 2021 sono, per la maggior parte dei rispondenti (55,6%), di stabilità. Diminuzione e crescita seguono, entrambe al 22,2%. Previsione ordini acquisiti Per il primo trimestre 2021 le previsioni sull’andamento congiunturale degli ordini acquisiti sul mercato interno indicano stabilità per il 57,9% dei rispondenti rispetto al quarto trimestre 2020; seguono le risposte di diminuzione (26,3% dal 13,6%) e calano le risposte di crescita (15,8% dal 40,9%). Anche per i mercati esteri ci si aspetta in prevalenza stabilità ( 58,8% dei rispondenti); seguono diminuzione, con una quota del 29,4% (dal 15,8%) e crescita all’11,8% (dal 36,8%).
Turnover -6.6% In the fourth quarter of 2020, the value of turnover fell by 6.6% compared with the same period of the previous year (in current terms) to EUR 552 million. In year-on-year terms, the decline was 15.8% compared to 2019. Stability forecasts In the period under review, the economic forecasts on turnover trends for the first quarter of 2021 indicate stability for 50% of respondents (up from 40% previously); the rest of the responses are equally divided between growth and decline. Export share: expectations In the period October-December 2020 the forecasts regarding the export share of turnover for the first quarter of 2021 are, for the majority of respondents (55.6%), stable. Decline and growth follow, both at 22.2%. Forecast of orders acquired For the first quarter of 2021, forecasts on the economic trend of orders acquired in the domestic market indicate stability for 57.9% of respondents compared to the fourth quarter of 2020; this is followed by decreases (26.3% from 13.6%) and decreases in growth (15.8% from 40.9%). Stability is also predominantly expected for foreign markets (58.8% of respondents); followed by decrease, at 29.4% (from 15.8%) and growth at 11.8% (from 36.8%). 1/2021
MERCATI PRIMO ARTICOLO.indd 7
7
03/03/2021 13:46:55
OQ CHEMICALS-logo-nuovo.pdf
1
05/02/21
11:32
MORE SUSTAINABLE PRINTING – REDUCE SOLVENT & INK CONSUMPTION NOW! YOU NEED PROOF? TAKE A LOOK AT THESE EXAMPLES FROM TRIALS IN BRAZIL & GERMANY: Flexography Brazil Volume savings: Solvent -18% & Ink -25% Total cost savings: -21% * Rotogravure Germany Volume savings: Solvent -26% & Ink -12% Total cost savings: -13,9% ** Flexography Germany Volume savings: Solvent -28% & ink -12% Total cost savings: - 9% *
* comprehensive calculation considering solvent and ink prices ** based on actual costs provided by the printer
www.propyls.com _Adv_008.indd 8
01/03/2021 21:12:43
MERCATI
NEWS
mativi, per la parte di stage che mediamente impegnano i 2/5 del programma biennale di studio, sia per il placement, uno dei punti forti dell’iniziativa.
Rotogravure lessons at Rizzoli and more: ITS takes off Lezioni di roto all’Istituto Rizzoli e altro ancora: decollano gli ITS I rappresentanti delle aziende che costituiscono il Gruppo Italiano Rotocalco di Acimga sono stati chiamati a “dare lezioni di stampa rotocalco” agli allievi dei corsi post diploma dedicato al packaging, organizzato dallo storico Istituto Rizzoli di Milano - una delle più prestigiose scuole italiane di Arti Grafiche, che dal ‘51 è fucina di “rizzolini” competenti e orgogliosi. Sono saliti in cattedra a fornire rudimenti e approfondimenti sui tanti aspetti peculiari alla stampa roto: Giuseppe Gianetti (una vita da manager in Huber e chimico di vaglia) - a fornire l’inquadramento generale e un approfondimento sugli inchiostri, il coordinatore del Gruppo Gianmatteo Maggioni (ICR) a fare lezione di cilindri, e poi esperti di Bobst a spiegare come sono fatte le macchine e via via i rappresentanti delle altre aziende associate. «Il Gruppo Rotocalco ha dato la sua disponibilità ha commentato Maggioni - consapevole dell’importanza della formazione professionale. E per noi individui è un’esperienza intensa e “sfidante”: un conto è sapere le cose e saperle fare, altro è saperle spiegare. Il corso dell’ITS Rizzoli è ben progettato ed è partito, a dispetto della pandemia, con una buona partecipazione e gli studenti sono molto motivati». Garanzia di qualità, il coordinamento di David Serenelli e la presidenza della Fondazione Angelo Rizzoli assegnata a un “big” del settore come Piero Capodieci. Ma è l’intera filiera, e non solo a Milano, a “spingere” sulla formazione professionale. Dal 2018 la Federazione Carta Grafica ha accelerato l’impegno dando vita a corsi biennali, partecipando in prima persona alla programmazione insieme agli enti promotori e fornendo un contributo organizzativo, con l’obiettivo di colmare il gap fra domanda e offerta di tecnici qualificati da inserire nei cicli produttivi. Sono nati così gli ITS nel Veneto, con il Meccatronico e l’Istituto S. Zeno specializzato nell’industria cartaria e cartotecnica, e in Toscana, nel distretto della Lucchesia, l’ITS Prime a supporto dell’industria cartaria e delle tecnologie del tissue. Insieme ai corsi sulla cartotecnica e il packaging della Fondazione Angelo Rizzoli, vedono coinvolti gli Enti Regione come interlocutori di riferimento, anche nel sostegno economico, la partecipazione organizzativa e finanziaria delle Associazioni industriali che fanno parte della Federazione, e le aziende che hanno attivato canali diretti sia for-
Representatives of the companies that make up the Italian Rotogravure Group of Acimga were called upon to "give rotogravure printing lessons" to the students of the post-diploma courses dedicated to packaging, organized by the historic Rizzoli Institute in Milan - one of the most prestigious Italian schools of Graphic Arts, which since 1951 has been a breeding ground for competent and proud "rizzolini". Giuseppe Gianetti - a life-long manager at Huber and an accomplished chemist - took the chair to provide the rudiments and insights into the many aspects peculiar to rotogravure printing. He gave a general overview and an in-depth look at inks, the Group coordinator Gianmatteo Maggioni (ICR) gave a lesson on cylinders, and then Bobst experts explained how the machines are made, followed by representatives of other member companies. "The Rotogravure Group made itself available- commented Maggioni - aware of the importance of professional training. An intense and "challenging" experience: knowing things and being able to do them is one thing, knowing how to explain them is another. The ITS Rizzoli course is well designed and, despite the pandemic, has started with good attendance and the students are very motivated. The coordination of David Serenelli and the presidency of the Angelo Rizzoli Foundation assigned to a "big name" in the sector like Piero Capodieci are a guarantee of quality. But it is the entire supply chain, and not only in Milan, that is "pushing" on professional training. Since 2018, the Graphic Paper Federation has accelerated its commitment by creating two-year courses, participating in first person in the planning together with the promoting bodies and providing an organizational contribution, with the aim of
bridging the gap between supply and demand of qualified technicians to be included in the production cycles. This has led to the creation of the ITS in the Veneto region, with Meccatronico and the Istituto S. Zeno, specialized in the paper and cardboard industry, and in Tuscany, in the Lucchesia district, the ITS Prime in support of paper industry and tissue technologies. Together with the courses on paper converting and packaging of the Angelo Rizzoli Foundation, the courses involve the Regional Authorities as important interlocutors, also in economic support, the organizational and financial participation of the Industrial Associations that are part of the Federation, and the companies that have activated direct channels for both training, as. well as for the part of the internship that on average takes up 2/5 of the two-year study program, and for placement, one of the strong points of the initiative.
USA e UK: nuove prospettive e regole di business Gli USA post Trump e il Regno Unito post Brexit sono state e saranno grandi aree di sbocco per i costruttori italiani di macchine da stampa e converting, che devono però fare i conti con contesti e regole radicalmente mutati. Per aiutare le aziende a orientarsi, Acimga ha organizzato due webinar che si sono svolti rispettivamente il 3 e il10 febbraio in collaborazione con esperti e analisti di alto profilo. Il primo convegno, dedicato al mercato statunitense e svolto in collaborazione con la società di consulenza ExportUSA New York Corp., ha prospettato gli sviluppi dell’economia americana nell’era Biden e offerto suggestioni sui temi di fondo che gli esportatori si trovano ad affrontare: riforma fiscale, opportunità di investimento, norme di riferimento riguardanti la meccanica, sviluppo della distribuzione di settore, gestione del personale in trasferta… Parliamo del primo paese extra UE
Fabio Vincenzi sbarca in Simec Simec Group annuncia l’ingresso di Fabio Vincenzi nel proprio team come Chief Business Development Officer nella divisione Imballaggio Flessibile. Il manager porta in dote l’esperienza acquisita in venti anni di carriera nelle vendite internazionali di impianti per l’industria del converting dell’imballaggio flessibile, maturata presso aziende di grande prestigio internazionale. Ultime tappe prima di approdare in Simec, o Nordmeccanica per la parte spalmatura e laminazione e Uteco per la stampa flessografica.
Fabio Vincenzi joins Simec Simec Group announces the arrival of Fabio Vincenzi in its team as Chief Business Development Officer in the Flexible Packaging division. The manager brings the experience gained in twenty years of career in the international sales of systems for the flexible packaging converting industry, gained in companies of great international prestige. Last steps before joining Simec, or Nordmeccanica for the coating and lamination part and Uteco for flexographic printing.
1/2021
MERCATI NEWS.indd 9
9
03/03/2021 13:26:19
di sbocco per l’export italiano di settore, con un PIL grande 10 volte il nostro, e una crescita basata sui consumi (che indirettamente creano importazione). Il secondo webinar, articolato in una sessione di dati economici e in una serie di interventi tecnico-formativi su questioni doganali e fiscali, è stato condotto con il diretto coinvolgimento di ITA (Italian Trade Agency). Dopo l’intervento del direttore di Acimga Andrea Briganti, che ha disegnato il posizionamento sul mercato anglosassone dell’industria italiana delle macchine per la grafica e il converting, sono intervenuti il direttore dell’Ufficio ICE di Londra, Ferdinando Pastore, il responsabile Desk Innovazione e Beni Strumentali, Filippo Mansani, e l’avvocato Gabriella Migliore, responsabile del gettonatissimo Help Desk Brexit. La sessione pratico-normativa ha visto avvicendarsi Fulvio Liberatore, consulente doganale di Easy Frontier, e Michele Ammirati, commercialista e managing director Well Tax che hanno svolto relazioni dedicate agli operatori più specializzati. Tanto impegno si deve al fatto che il Regno Unito è la sesta economia mondiale e la seconda in area europea, nonché grande partner d’affari dell’Italia: l’interscambio commerciale fra i due Paesi a fine 2019 era di 29,2 miliardi di sterline (+1,70%) con un saldo positivo della bilancia di 9,7 miliardi di sterline, in crescita del +13%. Per approfondimenti attiva il QRCode For an in-depth look activate the QRCode
USA and UK: new perspectives and business rules The post-Trump USA and the post-Brexit UK have been and will be great outlet areas for Italian printing and converting machine manufacturers, who must, however, come to terms with radically changed contexts and rules. To help companies find their way around, Acimga organized two webinars that took place on February 3 and 10, respectively, in collaboration with high-profile experts and analysts. The first conference, dedicated to the U.S. market and held in collaboration with the consulting firm ExportUSA New York Corp., outlined the developments of the U.S. economy in the Biden era and offered suggestions on the basic issues that exporters are facing: tax reform, investment opportunities, reference standards regarding mechanics, development of distribution in the sector, management of personnel on business trips... We're talking about the leading non-EU country for Italian exports in the sector, with a GDP 10 times larger than ours, and growth based on consumption (which indirectly creates imports). The second webinar, articulated in a session of economic data and in a series of techni10
MERCATI NEWS.indd 10
ACIMGA Tornano i roadshow: a marzo link con la Russia Ripartono i Roadshow di Acimga, il percorso Future Factory in cui ci si confronta su tematiche chiave quali sostenibilità e industry 4.0 con la partecipazione di esperti e di rappresentanti di stampatori, converter e brand owner dei Paesi coinvolti. Il primo appuntamento dell’anno si terrà il prossimo 30 marzo e verterà sul mercato russo, come sempre in collaborazione con ICE - Agenzia.
Roadshows are back: link with Russia in March The Acimga Roadshows are back, the Future Factory path in which key issues such as sustainability and industry 4.0 are discussed with the participation of experts and representatives of printers, converters and brand owners from the countries involved. The first event of the year will be held on March 30 and will focus on the Russian market, as always in collaboration with ICE - Agency. cal-training interventions on customs and tax issues, was conducted with the direct involvement of ITA (Italian Trade Agency). After a speech by Acimga Director Andrea Briganti, who outlined the positioning of the Italian graphic and converting machinery industry in the Anglo-Saxon market, speakers included the Director of the ICE London Office, Ferdinando Pastore, the Head of the Innovation and Capital Goods Desk, Filippo Mansani, and lawyer Gabriella Migliore, Head of the very popular Brexit Help Desk. The practical-normative session saw the participation of Fulvio Liberatore, Easy Frontier customs consultant, and Michele Ammirati, accountant and managing director of Well Tax, who delivered reports dedicated to the most specialized operators. So much commitment is due to the fact that the United Kingdom is the sixth largest economy in the world and the second largest in the European area, as well as a major business partner of Italy: trade between the two countries at the end of 2019 was 29.2 billion pounds (+1.70%) with a positive balance of 9.7 billion pounds, up +13%.
Plast 2021 rinviata a data da definirsi L’edizione 2021 di Plast, il Salone internazionale triennale per l’industria delle materie plastiche e della gomma, è stata rinviata a data da definirsi. Gli organizzatori della kermesse milanese, che avrebbe dovuto tenersi dal 22 al 25 giugno 2021 presso Rho FieraMilano, comunicheranno nelle prossime settimane le nuove date.
Plast 2021 postponed to a date to be defined The 2021 edition of Plast, the triennial international exhibition for the plastics and rubber industry, has been postponed until a date to be determined. The organizers of the Milanese event, which should have been held from 22 to 25 June 2021 at Rho FieraMilano, will announce the new dates in the coming weeks.
Il fondo americano Peak Rock punta su AMB Packaging Una consociata di Peak Rock Capital, una delle principali società di investimento privato di medio mercato, ha completato l’acquisizione di AMB SpA in collaborazione con la famiglia Marin, fondatori e attuali proprietari di AMB, e il team di gestione di AMB. AMB è uno dei converter più prestigiosi e innovativi della scena italiana, con il core nella produzione di film rigidi e flessibili per il packaging alimentare e una marcata impronta green, nella conduzione e nell’offerta. Con sede a San Daniele del Friuli e filiali in numerosi mercati europei, tra cui Regno Unito e la Germania, AMB progetta così il suo sviluppo futuro, con obiettivi ambiziosi sia sul piano della R&D sia su quello dell’internazionalizzazione.
US fund Peak Rock buys WMB Packaging An affiliate of Peak Rock Capital, a leading private middle-market investment firm, has completed the acquisition of AMB SpA in partnership with the Marin family, AMB's founders and current owners, and AMB's management team. AMB is one of the most prestigious and innovative converters on the Italian scene, with its core in the production of rigid and flexible films for food packaging and a marked green footprint in its management and offer. Headquartered in San Daniele del Friuli and with branches in several European markets, including the United Kingdom and Germany, AMB is planning its future development, with ambitious goals in terms of both R&D and internationalization.
Greenwashing: un risultato straordinario Dal 2010 ad oggi, grazie all’impegno globale di Two Sides, più di 700 fra organizzazioni e aziende hanno corretto o rimosso dichiarazioni ambientali ingannevoli riguardanti la carta e rivolte ai consumatori.
1/2021
03/03/2021 13:26:19
MERCATI
NEWS
Sotto la lente Banche, fornitori di telecomunicazioni, società di servizi pubblici e persino le organizzazioni governative, impegnate in azioni di saving che coinvolgono anche il passaggio dai servizi cartacei a quelli digitali. Troppo spesso affidato comunicazioni infondate e fuorvianti come “Go Green - Go Paperless” o “Scegli la fatturazione elettronica e aiutaci a salvare un albero”. In Italia lo sviluppo di Two Sides è affidato al Country Manager Massimo Ramunni, funzionario di Assocarta (Federazione Carta e Grafica) e impegnato a tutelare una filiera che, a livello nazionale, impiega 170.000 addetti diretti in 18.000 imprese per un fatturato annuo complessivo di 24,5 miliardi di Euro (pari all’1,4% del PIL).
Greenwashing: an extraordinary achievement Since 2010, more than 700 organizations and companies have corrected or removed misleading environmental claims made about paper to consumers through Two Sides' global efforts. Banks, telecommunication providers, utilities and even government organizations have all been targeted for saving actions that go by way of switching from paper to digital services. All too often entrusted with unfounded and misleading communications such as "Go Green - Go Paperless" or "Choose electronic invoicing and help us save a tree". In Italy, the development of Two Sides is entrusted to the Country Manager Massimo Ramunni, an official of Assocarta (Paper and Graphics Federation) and committed to protect a supply chain that, at national level, employs 170,000 direct employees in 18,000 companies for a total annual turnover of 24.5 billion Euros (equal to 1.4% of GDP).
Future Factory 2021: appuntamento al 10 e 11 giugno La Print4All Conference - Future Factory di quest’anno si prospetta come “esperienza immersiva, coinvolgente, interattiva e impattante”, progettata per incontrare ed espandere il proprio network, e allo stesso tempo raggiungere un vasto pubblico internazionale. «Siamo in una fase di transizione in cui il mondo è sospeso e il nostro settore ha bisogno di linee guida concrete per muoversi con sicurezza», spiega Andrea Briganti Direttore Generale di Acimga e Federazione Carta e Grafica, che organizza per Acimga l’evento con il supporto di ITA – Italian Trade Agency. «Acimga punta a fornire visioni di un futuro concreto attraverso la voce e l’esperienza di speaker internazionali di rilievo, facendosi portavoce delle istanze di tutta la filiera sui principali temi in questione, sostenibilità e industria 4.0, ma anche servitizzazione e risorse umane; temi verticali nel comparto, che allo stesso tempo abbracciano un conte-
«La nuova sede di Suzhou ci permetterà di sviluppare la costruzione e la vendita dei sistemi ACE per il mercato locale e non solo, oltre ad assicurare ai clienti un pronto servizio di assistenza tecnica», dichiara Daniele Barbui, CEO della società.
ACE Electrostatic opens an office in China
sto più ampio. Questo è il motivo per cui, nella prossima edizione di Future Factory 2021 offriremo sia ampie panoramiche sul contesto corrente, sia focus e approfondimenti concreti sul settore, che possano essere uno strumento nelle mani di tutti i partecipanti». Future Factory si svolge ogni anno e funge da ponte per la prossima edizione di Print4All, in programma dal 3 al 6 maggio 2022.
Future Factory 2021 rendez-vous on June 10 and 11 This year's Print4All Conference - Future Factory promises to be an "immersive, engaging, interactive and impactful experience", designed to meet and expand its network, while reaching a wide international audience. "We are in a transitional phase in which the world is suspended and our industry needs concrete guidelines to move with confidence," explains Andrea Briganti Director General of Acimga and Federazione Carta e Grafica, which is organizing the event for Acimga with the support of ITA - Italian Trade Agency. "Acimga aims to provide visions of a concrete future through the voice and experience of prominent international speakers, acting as a spokesperson for the instances of the entire supply chain on the main topics in question, sustainability and industry 4.0, but also servitization and human resources; vertical topics in the sector, which at the same time embrace a wider context. This is why, in the next edition of Future Factory 2021 we will offer both broad overviews of the current context, as well as focus and concrete insights into the sector, which can be a tool in the hands of all participants." Future Factory takes place annually and serves as a bridge to the next edition of Print4All, scheduled for May 3-6, 2022.
ACE Electrostatic apre una sede in Cina ACE Electrostatic, costruttore di sistemi elettrostatici e per l’eliminazione di polveri e contaminanti con quartier generale a Legnano (MI), apre una filiale in Cina. Una mossa che risponde all’aumento degli ordini e all’esigenza di espansione in territorio asiatico.
ACE Electrostatic, a manufacturer of electrostatic and dust and contaminant removal systems with headquarters in Legnano (MI), is opening a branch in China. A move that responds to the increase in orders and the need for expansion in the Asian territory. "The new office in Suzhou will allow us to develop the construction and sale of ACE systems for the local market and beyond, as well as ensure customers a prompt technical assistance service," says Daniele Barbui, CEO of the company.
Gli FTA Europe Diamond Awards 2021 annunciano la shortlist Lo scorso 18 febbraio la giuria degli FTA Europe Diamond Awards - composta da Bart Calis (Arteveldehogeschool), Dirk Cantens (Steurs), Dirk Goethals (Athena Graphics), Patrick De Grande (Quatre Mains) e Frank van der Mei (Jumbo) - ha scelto i finalisti dell’edizione 2021. Sono 54 converter di tutto il mondo (ben 12 gli italiani), ciascuno vincitore di un oro al concorso nazionale di riferimento. Fra di essi verranno scelte le 14 aziende (una per categoria) che il prossimo 22 aprile conquisteranno un Diamond Award, assegnato nel corso della cerimonia virtuale di premiazione. Per l’Italia sono in finale: Carta Stampa Srl, Cartotecnica Postumia, Ekaflex, Eurolabel, F.lli Magro, Grafiche Pradella, IPI, Niederwieser SpA, Sacchettificio Nazionale G. Corazza spA, Scatolificio Ceriana, Sititalia, Toppazzini SpA.
FTA Europe Diamond Awards 2021 shortlist announced On February 18, the jury of the FTA Europe Diamond Awards - composed of Bart Calis (Arteveldehogeschool), Dirk Cantens (Steurs), Dirk Goethals (Athena Graphics), Patrick De Grande (Quatre Mains) and Frank van der Mei (Jumbo) - chose the finalists for the 2021 edition. There are 54 converters from all over the world (as many as 12 Italians), each winner of a gold medal at the national competition of reference, from which the 14 companies (one per category) will be chosen to win a Diamond Award on 22 April next, assigned during the virtual award ceremony. For Italy the finalists are: Carta Stampa Srl, Cartotecnica Postumia, Ekaflex, Eurolabel, F.lli Magro, Grafiche Pradella, IPI, Niederwieser SpA, Sacchettificio Nazionale G. Corazza spA, Scatolificio Ceriana, Sititalia, Toppazzini SpA. 1/2021
MERCATI NEWS.indd 11
11
03/03/2021 13:26:20
Chi può dare al proprio imballaggio flessibile il potere della sostenibilità? Voi.
Il Potere dell’Imballaggio Sostenibile. I consumatori di oggi sono sempre più attenti all’ambiente: ecco perché ci impegniamo a realizzare soluzioni innovative per l’imballaggio flessibile che siano favorevoli per l’ambiente e per i profitti. Per Sun Chemical, aiutarvi a raggiungere i vostri obiettivi di sostenibilità è naturale.
Richiedete la vostra copia della Guida di Sun Chemical all’Imballaggio Sostenibile su sunchemical.com/powerofflexiblepackaging.
working for you.
_Adv_012.indd 12
01/03/2021 21:14:54
MERCATI
Acimga inaugura il Gruppo dedicato al cartone ondulato Dopo il Gruppo Italiano Rotocalco, nasce in seno ad Acimga il nuovo Gruppo Italiano Cartone Ondulato, per dare sostegno concreto e maggiore visibilità a un segmento ad alto valore aggiunto dell’offerta tecnologica associativa. E rivolto a un settore di sbocco in vivace crescita, in quantità e qualità. Coordinatore: Alfio Brandi, direttore commerciale di Fosber SpA. Bolliva in pentola da un po’ e ora è cotto a puntino. Il Gruppo Italiano Cartone Ondulato di Acimga si appresta all’esordio ufficiale, previsto per inizio marzo, forte di un primo nucleo di imprese che credono nei vantaggi di unire le forze su una serie di obiettivi comuni. Quali obiettivi lo anticipa il coordinatore del gruppo, ovvero Alfio Brandi, direttore commerciale Fosber SpA, azienda leader nella progettazione, produzione e installazione di linee ondulatrici complete e macchinari per il settore. «Il mercato del cartone ondulato è in forte crescita e in rapida trasformazione, trainato da fattori che ben conosciamo - dallo sviluppo impetuoso dell’e-commerce all’attribuzione di nuove funzioni di comunicazione e marketing alla scatola da trasporto, per citare solo due esempi. I fornitori devono attrezzarsi per contare di più, valorizzando il proprio ruolo in questa evoluzione e facendo “massa critica” in una serie di ambiti, istituzionali e non, dove l’interlocuzione individuale non ha respiro». Il primo passo, considera Brandi, sta nell’avviare il dialogo e il confronto al nostro interno, per superare diffidenze naturali e le
volo tecnico che segua le normative nazionali e internazionali e rappresenti nelle sedi competenti le istanze della nostra industria. Altro tema di attualità, anche considerate le conseguenze della pandemia, è quello della partecipazione alle fiere di settore, in vista della prossima Print4All ma non solo: confrontare esperienze e considerazioni, e in alcuni casi muoversi come interlocutore unico, potrebbe generare diversi ordini di vantaggi concreti».
conseguenze “a levare” del tipico individualismo all’italiana, per mettere a fuoco obiettivi e priorità. «Fra le molte cose su cui stiamo ragionando - riferisce il manager - c’è ad esempio l’opportunità di istituire un ta-
Acimga inaugurates the Corrugated Cardboard Group After the Italian Rotogravure Group, the new Gruppo Italiano Cartone Ondulato was created within Acimga to provide concrete support and greater visibility to a segment with high added value in the association's technological offer. It is aimed at a lively growing outlet sector, both in quantity and quality. Coordinator: Alfio Brandi, commercial director of Fosber SpA. It's been simmering for a while and now it's cooked to perfection. The Acimga Corrugated Cardboard Group (Gruppo Italiano Cartone Ondulato) is preparing for its official debut, scheduled for the beginning of March, with an initial nucleus of companies that believe in the advantages of joining forces on a series of common objectives. The coordinator of the group, Alfio Brandi, commercial director of Fosber SpA, a leading company in the design, production and installation of complete corrugating lines and machinery for the sector, explains what these objectives are. "The corrugated cardboard market is growing fast and undergoing rapid transformation, driven by factors that we know well - from the impetuous de-
velopment of e-commerce to the attribution of new communication and marketing functions to the transport box, to name just two examples. The suppliers must equip themselves in order to count more, valuing the own role in this evolution and making "critical mass" in a series of ambles to you, institutional and not, where the individual interlocution does not have breath". The first step, Brandi believes, is to initiate dialogue and confrontation within our own ranks, to overcome natural distrust and the consequences of typical Italian individualism, and to focus on objectives and priorities. "Among the many things we are discussing - says the manager - there is, for example,
Le imprese aderenti. Laureato in Scienze Politiche Internazionali presso l’ateneo di Pisa, con successivi Master e Dottorato triennale (Ph.D.) - in specialità afferenti la carriera diplomatica e le relazioni internazionali - e una parentesi nella Marina Militare Italiana, Brandi ha bruciato le tappe di carriera nell’industria in ambito commerciale. Del neonato Gruppo Italiano Cartone Ondulato ha accettato il compito di coordinatore con spirito di esplorazione e conquista, insieme ai colleghi delle altre aziende fondatrici: oltre a Fosber, hanno aderito all’iniziativa emmepigroup, NE Engineering, New Aerodinamica, Vega, Re e Erhardt+Leimer, e altre hanno manifestato interesse per l’iniziativa.
the opportunity to set up a technical table to follow national and international regulations and represent the requests of our industry in the competent offices. Another topical issue, also considering the consequences of the pandemic, is that of participation in trade fairs, in view of the next Print4All but not only: comparing experiences and considerations, and in some cases acting as a single interlocutor, could generate several concrete advantages". Member companies. Graduated in International Political Science at the University of Pisa, with subsequent Masters and three-year Doctorate (Ph.D.) - in specialties related to the diplomatic career and international relations - and a parenthesis in the Italian Navy, Brandi has made a career in industry in the commercial field. He accepted the task of coordinator of the newborn Gruppo Italiano Cartone Ondulato with a spirit of exploration and conquest, together with colleagues from the other founding companies: in addition to Fosber, emmepigroup, NE Engineering, New Aerodinamica, Vega, Re and Erhardt+Leimer have joined the initiative, and others have expressed interest in the initiative. 1/2021
MERCATI ONDULATO ACIMGA.indd 13
13
03/03/2021 13:48:22
dominocommunication.it
DA SEMPRE PIONIERI NELL’INNOVAZIONE Da sempre I&C si occupa di trovare e proporre ai propri clienti le soluzioni tecnologiche più innovative per migliorare l’efficienza e la gestione dei processi produttivi. Perché non ci sono frontiere per chi vuole essere un passo avanti. Viscosimetri Montacliché Lavacliché e lava anilox Spettrodensitometri e software di formulazione inchiostri Magazzini sleeves, cilindri e bobine Taglierine e ribobinatrici
I&C - Via Ronchi, 39 - 20134 Milano T +39.0226417365 - F +39.0226418707 info@gamaiec.com - www.gamaiec.com
Pubb_I&C_Astronauta Converting 2021+logo_ann.indd 1 _Adv_014.indd 14
05/02/21 10:02 01/03/2021 21:16:12
MERCATI
Il mondo cambia: è ora di aprire Economia e pandemia, slowbalization e catene di fornitura, la crisi nella crisi dell’Italia… e, ancora, i progetti governativi da perfezionare e quelli comunitari da tenere d’occhio. Informazioni, suggestioni e un forte bisogno di cambiamento nel webinar dei converter di packaging flessibile. Le prospettive dell’economia globale, le politiche europee sulla sostenibilità, la “Cabina di regia” e i rapporti fra politica e aziende, i progetti dell’industria italiana del packaging flessibile rappresentata da Giflex nel programma che il neodirettore Alberto Palaveri ha disegnato per il biennio del suo mandato... Questo e altro è passato nel webinar del 19 gennaio, animato dai “front men” del Gruppo produttori italiani di imballaggio flessibile di Assografici (Federazione Carta e Grafica) e da tre autorevoli ospiti: un esperto chiamato a delineare prospettive e sfide dell’economia macro e micro, e due rappresentanti della Politica, che hanno aggiornato sui lavori in corso nelle istituzioni nazionali ed europee. Una politica che in televisione mostra più fragilità sistemiche e rissosità imbarazzanti che il lavoro svolto per indirizzare e gestire la cosa pubblica ma che, in questo convegno, ha aggiornato su progetti concreti e rilanciato il dialogo con “l’economia reale”. Giflex lo incentiva, consapevole del peso crescente dei Governi nella vita delle imprese e dell’impellente necessità di dialogare con i funzionari di riferimento. E intanto il Presidente chiama a raccolta le imprese del settore, soprattutto quelle piccole “il cui punto di vista ‘diverso' oggi è più prezioso che mai”. A loro e a tutti Palaveri rivolge un appello alla generosità: servono tutte le energie per avviare una ripresa che sia anche vero
cambiamento. E intanto ringrazia, uno a uno, i tanti manager e imprenditori che hanno accettato le nuove proposte di incarico per portare avanti i progetti di gruppo: Andrea Cassinari al Comitato Tecnico, Laura Passerini alla Sostenibilità, Marco Mensitieri al Marketing, Ruggero Gerosa ed Elena Peron alla Task Force Dossier, i due nuovi Vice Presidenti Davide
I relatori Il webinar “Giflex 2021: scenari per la ripartenza” - seguito da oltre 100 associati e coordinato dal Segretario Generale ed esperto Italo Vailati - è stato scandito da quattro relazioni dense di contenuto e dal ritmo incalzante. Sono state sviluppate da Fadi Hassan del Centre for Economic Performance presso la London School of Economics; Alberto Palaveri, CEO Sacchital e presidente Giflex dallo scorso novembre; Filomena Maggino, Presidente Cabina di Regia “Benessere Italia" della Presidenza del Consiglio dei Ministri (Conte bis); Patrizia Toia, Vicepresidente Commissione per l'Industria, la Ricerca e l'Energia del Parlamento europeo. Interventi di sostanza di Neni Rossini in veste di responsabile Innovazione, e di Michele Guala, past president e “ambasciatore” Giflex presso le istituzioni sovranazionali.
The speakers The webinar “Giflex 2021: scenarios for recovery” - attended by over 100 members and coordinated by the Secretary General and expert Italo Vailati - was punctuated by four fast-paced reports full of content. They were developed by Fadi Hassan of the Centre for Economic Performance at the London School of Economics; Alberto Palaveri, CEO Sacchital and president of Giflex since last November; Filomena Maggino, President of the Steering Committee “Benessere Italia” of the Presidency of the Italian Council of Ministers; Patrizia Toia, Vice-President of the Commission for Industry, Research and Energy of the European Parliament. There were also substantial speeches by Neni Rossini as Head of Innovation, and Michele Guala, past president and Giflex “ambassador” to supranational institutions.
The world is changing: it's time to open up Economy and pandemic, slowbalization and supply chains, the crisis within the crisis of Italy... and, again, government projects to be perfected and community projects to be kept under review. Information, suggestions and a strong need for change in the webinar of flexible packaging converters. The prospects of the global economy, European policies on sustainability, the “Steering Committee” and the relationships between politics and companies, the projects of the Italian flexible packaging industry represented by Giflex in the program that the new director Alberto Palaveri has drawn up for the two years of his mandate... This and more was covered in the webinar of January 19th, animated by the “front men” of the Italian Flexible Packaging Manufacturers Group of Assografici (Paper and Graphics Federation) and by three authoritative guests: an expert called to out-
Jarach e Neni Rossini, il tesoriere Marco Li Vigni, e il “Ministro degli Esteri” Michele Guala già Vicepresidente FPE. Un grazie sentitissimo, infine, è andato a Italo Vailati per l’avvio del nuovo piano di accreditamento istituzionale con la consulenza di Stefano Consonni e ADL Consulting, e un benvenuto a Elena Scalettari, attaché alla comunicazione.
line the prospects and challenges of the macro and micro economy, and two political representatives, who updated on the work in progress in national and European institutions. A policy that on television shows more systemic fragility and embarrassing brawls than the work done to direct and manage public affairs but that, in this conference, updated on concrete projects and relaunched the dialogue with the “real economy”. Giflex encourages it, aware of the growing weight of Governments in the life of companies and the urgent need to dialogue with the relevant officials.
In the meantime, the President calls on the companies of the sector, especially the small ones whose ‘different’ point of view is more precious than ever today. To them and to everyone else, Palaveri appeals for generosity: all energy is needed to start a recovery that is also a real change. In the meantime, he thanks, one by one, the many managers and entrepreneurs who have accepted the new proposals to carry out the group’s projects: Andrea Cassinari for the Technical Committee, Laura Passerini for Sustainability, Marco Mensitieri for Marketing, Ruggero Gerosa and Elena Peron for the Dossier Task Force, the two new Vice Presidents Davide Jarach and Neni Rossini, the treasurer Marco Li Vigni, and the “Minister of Foreign Affairs” Michele Guala, former Vice President of FPE. A heartfelt thanks, finally, to Italo Vailati for the launch of the new institutional accreditation plan with the advice of Stefano Consonni and ADL Consulting, and a welcome to Elena Scalettari, communications attaché.president and Giflex "ambassador" to supranational institutions. 1/2021
MERCATI GIFLEX 4 PAG.indd 15
15
03/03/2021 13:39:16
Una crisi da record “Economics in a COVID 19 World: Global and Local Challenges”. Fadi Hassan, l’economista chiamato a evidenziare i fenomeni più significativi della crisi in atto, ne ha quantificato la gravità “post bellica” (-6% medio il PIL globale 2020, che in Italia si avvicina al -10% “con previsioni di un rimbalzo 2021 del 5%, secondo stime del FMI) e indicato i molti primati negativi, fra cui spiccano la globalità, con oltre il 90% delle economie colpite, la radicalizzazione delle diseguaglianze sociali con un aumento enorme della povertà, e le politiche fiscali condivise che aumentano, in tutto il mondo, il debito pubblico. Radicalmente diverse, invece, le strategie di intervento messe in campo dai diversi Paesi per contrastare gli effetti negativi della pandemia, con una UE a trazione tedesca impegnata anzitutto a sostenere le imprese e gli USA (ma anche la Cina) che “ristorano” direttamente i cittadini-consumatori con versamenti “d’ufficio” sul conto corrente. Restringendo lo sguardo all’eurozona, il quadro di Hassan si fa a luci e ombre. Spiccano un indebitamento lordo delle aziende in forte crescita (ma non ancora allarmante: tante le realtà ad avere mantenuto una liquidità “di scorta”), l’intervento massiccio della Banca Centrale a sostegno degli Stati e degli istituti di credito nazionali (soprattutto in Italia) e un risparmio delle famiglie che raddoppia in attesa che a fine emergenza riprendano la vita sociale e i consumi annessi. Purtroppo, però, il fenomeno interessa solo una parte delle famiglie: sono un terzo i lavoratori che ad og-
From fastest growing into a sleeping beauty GDP, real growth rate (average per year) 1970s
1980s
1990s
2000s
ITALIA
3.7
2.5
1.4
0.6
Germania
2.9
1.9
2.1
1.0
Francia
3.7
2.3
1.9
1.3
Fonte: EU-Klems
gi hanno subito una diminuzione del reddito, avvicinandosi sempre più alla soglia della povertà. Da cosa dipende il cambiamento Ora che accadrà? Il commercio globale - dove il calo da pandemia ha riguardato più i servizi che le merci, più l’Occidente dell’Asia e certi settori molto più di altri - è già in fase di “slowbalisation” da un bel pezzo ma si riprenderà nei prossimi anni. Anche in questo caso, sottolinea Hassan, il covid ha fatto da acceleratore a processi già in corso e l’entità della ripresa dipenderà da tanti fattori. Anzitutto dai nuovi equilibri internazionali - fra USA, Cina e UE in primis - e dalla sorte del multilateralismo dopo la paralisi della WTO determinata da Trump. E poi da come si ristruttureranno la produzione globale e le catene del valore, la gestione del-
A record-breaking crisis "Economics in a COVID 19 World: Global and Local Challenges" Fadi Hassan, the economist called to highlight the most significant phenomena of the current crisis, quantified its “post-war” severity (an average of -6% of global GDP in 2020, which in Italy falls to -10% “with forecasts of a 20% rebound in 2021 of 5%, according to IMF estimates) and indicated the many negative records, among which stand out the globality, with over 90% of economies affected, the radicalization of social inequalities with an enormous increase in poverty, and the shared fiscal policies that increase public debt worldwide. Radically different, however, are the intervention strategies implemented by the various countries to counter the negative effects of the pandemic, with the German-driven EU committed above all to supporting companies and the USA (but also China) that directly “reimburses” citizens-consumers with “official” payments into their bank accounts. Restricting our gaze to the Eurozone, Hassan’s 16
picture is one of light and shade. The gross indebtedness of companies is growing strongly (but not yet alarming: there are many companies that have maintained a “spare” liquidity), the massive intervention of the Central Bank in support of the States and national credit institutions (especially in Italy) and household savings that have doubling while waiting for the end of the emergency to resume social life and related consumption. Unfortunately, however, the phenomenon affects only a part of families: one third of workers have suffered a decrease in income to date, coming ever closer to the poverty line. On what does the change now happening depend? Global trade - where the pandemic decline has affected services more than goods, the West more than Asia, and certain sectors much more than others - has already been undergoing “slowbalisation” for quite some time but will pick up in
le scorte e lo spostamento di molte produzioni verso i Paesi emergenti - l’Est Europa per l’automotive, la Turchia per il tessile, la Giordania per gli articoli sportivi ... E l’Italia? L’analisi di Hassan evidenzia il ruolo delle aziende. Da troppo tempo, sottolinea l’analista, le nostre imprese operano in un’economia in crisi e contribuiscono a frenarla, mostrando grandi criticità nell’impiego delle risorse, capitale lavoro in primis. È un argomento che Hassan ha trattato anche in una recente intervista rilasciata a Converting 5/2020, riandando a quegli anni Novanta in cui il paradigma economico globale è cambiato e il nostro modello di sviluppo non ha retto la rivoluzione provocata dall’IT, imboccando la china discendente. Ora il cambiamento è più che mai urgente, “e le associazioni imprenditoriali possono dare una grossa mano”.
the coming years. Again, Hassan emphasizes, Covid has acted as an accelerator to processes already underway and the extent of the recovery will depend on many factors. First of all, the new international balances - between the US, China and the EU in primis - and the fate of multilateralism after the paralysis of the WTO brought about by Trump. And then from how global production and value chains will be restructured, the management of stocks and the shift of many productions towards emerging countries - Eastern Europe for automotive, Turkey for textiles, Jordan for sports goods ... And what about Italy? Hassan’s analysis highlights the role of companies. For too long, underlines the analyst, our companies have been operating in an economy in crisis and have contributed to slowing it down, showing great criticality in the use of resources, first of all working capital. It’s a subject that Hassan also dealt with in a recent interview with Converting 5/2020, going back to those nineties when the global economic paradigm changed and our development model couldn’t withstand the revolution caused by IT, going downhill. Now change is more urgent than ever, “and business associations can lend a big hand.”
1/2021
MERCATI GIFLEX 4 PAG.indd 16
03/03/2021 13:39:16
MERCATI
La “politica” fra indirizzo e dialogo Progetti e opportunità dei Governi nazionale ed europeo. La politica rema compatta sulla strada della sostenibilità. Ne troviamo una declinazione nazionale negli obiettivi della cosiddetta Cabina di Regia affidata dal Governo “rosso-verde” al coordinamento di Filomena Maggino e non a caso chiamata “Benessere Italia”. Che significhi lo si capisce dalle 5 linee programmatiche illustrate dalla stessa Maggino al convegno Giflex: rigenerazione eco-sostenibile dei territori, economia circolare, mobilità e coesione territoriale, transizione energetica e qualità della vita. Sono direttrici che interessano in maniera trasversale tutta la società, convergendo verso l’obiettivo comune di una sostenibilità economica, ambientale e sociale che rivitalizzi e connetta il gran numero di realtà locali e marginalizzate della Penisola. Un progetto che comporta la continua ricerca e promozione del dialogo fra istituzioni e soggetti, anche e soprattutto imprenditoriali - ha sottolineato la relatrice, che ha ribadito la sua apertura agli operatori del flexible packaging. Green Deal all’europea Analoghi gli orientamenti dell’Unione Europea che, oggi ancor di più, rafforza l’impegno nel Green Deal, ponendolo al centro del piano di ripresa Next Generation EU. Ne ha parlato Patrizia Toia, Vicepresidente Commissione Industria del Parlamento europeo e “link” fra istituzioni nazionali e comunitarie. In gioco, riassume Toia, le basi per un’economia più sostenibile ed
equa e perciò più solida, per cui l’Unione mette in gioco risorse ingenti, la maggior parte delle quali destinate all’Italia (“se presenteremo piani adeguati”, precisa opportunamente l’europarlamentare). In concreto, da definire ci sono infinite voci su cui ancora le partite sono aperte, creando opportunità per l’industria che sa far sentire la propria voce: la revisione delle direttive su energia e emissioni, il varo del riciclo chimico (proposto in agenda proprio dalla Toia, Ndr), un approccio di filiera che coinvolga tanto le grandi quanto le piccole aziende… Ma attenzione, è il monito, a non perdere di vista gli altri strumenti di sostegno all’economia, come il programma Horizon di finanziamenti
The "policy" between direction and dialogue Projects and opportunities of national and European Government. Politics is working together on the road to sustainability. We find a national declination in the objectives of the so-called Cabina di Regia or ‘Steering Committee” entrusted by the “red-green” government to the coordination of Filomena Maggino and not coincidentally called “Wellbeing Italy”. What this means can be understood from the 5 programmatic lines illustrated by Maggino herself at the Giflex conference: eco-sustainable regeneration of territories, circular economy, mobility and territorial cohesion, energy transition and quality of life. These are guidelines that affect the whole of Italian society transversally, converging towards the common goal of an economic, environmental and social sustainability that revitalizes and connects the large number of local and marginalized realities throughout the Peninsula. A project that involves the continuous research and promotion of
dialogue between institutions and subjects, also and above all entrepreneurial ones - stressed the speaker, who reiterated her openness to flexible packaging operators. The Green Deal and Europe The European Union has a similar approach to the Green Deal, and today it is strengthening its commitment even more, placing it the deal at the heart of the Next Generation EU recovery plan. Patrizia Toia, Vice-President of the Industry Commission of the European Parliament and “link” between national and community institutions, spoke about it. At stake, summarizes Toia, are the foundations for a more sustainable and fair and therefore more solid economy, for which the Union brings into play significant resources, most of which are destined to Italy (“if we present adequate plans”, the MEP rightly points out). In concrete terms,
alla R&D (90 miliardi) compresa quella riguardante l’efficienza dei materiali e i processi di generazione di materie prime seconde, e il Bilancio pluriennale dell’Unione (1700 miliardi) che investe tutti i settori. Alla fine del suo intervento Toia torna a parlare dei progetti da presentare per il Recovery Plan. Tra le proposte avanzate ad oggi, l’istituzione di un fondo per l’economia circolare al servizio della relativa strategia nazionale, un processo di semplificazione normativa e un hub tecnologico nazionale con centri di competenza territoriale. Va da sé che dopo la crisi politica di fine gennaio sarà opportuno verificare la validità dei progetti in corso.
there are countless items to be defined on which the games are still open, creating opportunities for industry that knows how to make its voice heard: the revision of the directives on energy and emissions, the launch of chemical recycling (proposed on the agenda by Toia, Ed.), a supply chain approach that involves both large and small companies... But we must beware of not also losing sight of the other tools to support the economy, such as the Horizon program of funding for R&D (90 billion) including that concerning the efficiency of materials and processes for the generation of secondary raw materials, and the Multiannual Budget of the Union (1700 billion) that covers all sectors. But at the end of her speech Toia went back to mentioning the projects to be presented for the Recovery Plan. Among the proposals put forward to date, the establishment of a fund for the circular economy at the service of the pertinent national strategy, a process of regulatory simplification and a national technological hub with territorial competence centers. It goes without saying that after the Italian political crisis at the end of January, one needs to verify the validity of the projects underway. 1/2021
MERCATI GIFLEX 4 PAG.indd 17
17
03/03/2021 13:39:17
MERCATI
L’intervista: Alberto Palaveri Il rapporto con la politica; il coinvolgimento delle imprese su tutto il territorio; le sinergie con le altre associazioni; l’urgenza di un cambio culturale che apra a nuove energie, visioni, soggetti… Grandi ideali e progetti concreti nel programma della nuova presidenza Giflex. invece che sostenere la transizione a nuovi materiali sostenibili, o all’attuale modulazione del Contributo Ambientale Conai, che non corrisponde alla raccolta del materiale… E l’elenco potrebbe continuare.
Al convegno del 19 gennaio Alberto Palaveri, neoeletto presidente Giflex, ha presentato agli associati il programma di attività stilato insieme al Comitato Esecutivo. Moltissimi gli elementi in gioco a servizio della grande sfida che accomuna tutta l’industria: ridurre l’impatto ambientale dei processi produttivi e al contempo migliorare sostenibilità e circolarità del packaging, anche a fine vita. Due obiettivi ancora più difficili per la complessità e incertezza dello scenario politico-economico italiano ed europeo, “dove il grande sforzo di innovazione del comparto non viene sempre accompagnato da una coerente risposta istituzionale”. Dottor Palaveri, nel suo primo discorso ufficiale da presidente ha accennato a molti problemi rilevanti che il packaging flessibile si trova ad affrontare. Quali sono le priorità? Il Decreto Milleproroghe 2021, per citare un caso da risolvere prima che il provvedimento completi l’iter legislativo, ha rinviato a fine anno l’obbligo di etichettatura ambientale che tante incertezze applicative aveva creato, ma non l’obbligo di indicare la natura dei materiali di imballaggio usati in ciascuna confezio-
Albero Palaveri, Presidente Giflex
ne. Peccato che la tassonomia di riferimento sia totalmente inadeguata mancando tutti i nuovi materiali, bio, riciclati e laminati. L’aggiornamento richiede tempo e competenze a tutta la filiera ed è uno dei temi che ci vede all’opera per sensibilizzare il legislatore. Ma certamente non è l’unico: basti pensare alla Plastic tax, che confluisce in fiscalità generale
The interview: Alberto Palaveri The relationship with politics; the involvement of companies across the country; the synergies with other associations; the urgency of a cultural change that opens to new energies, visions, subjects... Great ideals and concrete projects in the program of the new Giflex presidency.
At the conference on January 19, Alberto Palaveri, newly elected president of Giflex, presented to the members the program of activities drawn up together with the Executive Committee. There are many elements at stake in the service of the great challenge that unites the entire industry: reducing the environmental impact of production processes and, at the same time, improving the sustainability and circularity of packaging even at the end of its lifecycle. Two objectives that are even more difficult due to the complexity and uncertainty of the Italian and European political-economic scenario, "where the great effort of innovation of the sector is not always accompanied by a coherent institutional response". 18
Dr. Palaveri, in your first official speech as president, you mentioned many important problems that flexible packaging has to face. What are the priorities? The Decreto Milleproroghe 2021, to cite a case to be resolved before the measure completes its legislative process, has postponed until the end of the year the obligation of environmental labeling that had created so many application uncertainties, but not the obligation to indicate the nature of the packaging materials used in each package. It is a pity that the reference features are totally inadequate, since they do not include all the new organic, recycled and laminated materials. Updating requires time and expertise from the entire supply
L’impegno a rafforzare il dialogo con la politica è uno dei punti chiave del suo programma. Cos’è cambiato rispetto a ieri? Che l’influenza della politica sia europea sia nazionale nella vita dei soggetti economici è ancora più diretta e sensibile, e richiede uno sforzo maggiore di interlocuzione. Anche perché, banalmente, i funzionari che operano ai vari livelli dell’esecutivo non possono conoscere tutti i problemi di tutti i settori. Per questo abbiamo avviato un nuovo processo di accreditamento istituzionale, con il supporto di consulenti specializzati e il coinvolgimento ancora maggiore di un esperto come Italo Vailati. Un altro tema a cui lei tiene molto è quello dell’ascolto e dell’inclusione. E dell’importanza di aprire al contributo dei molti che per varie ragioni sono rimasti ai margini della vita d’impresa. Cosa intende in concreto? A fronte dell’enormità delle sfide che stia-
chain and is one of the issues we are working on to sensitize the legislator. But it is certainly not the only one: just think of the plastic tax, which flows into general taxation instead of supporting the transition to new sustainable materials, or the current modulation of the Conai Environmental Contribution, which does not correspond to the collection of the material... And the list could go on. The commitment to strengthen the dialogue with politics is one of the key points of your program. What has changed since yesterday? That the influence of both European and national politics in the lives of economic actors is even more direct and impactful, requiring a greater effort of interlocution. Also because, trivially, the officials working at the various levels of the executive cannot be aware of all the problems of all the sectors. This is why we have started a new process of institutional accreditation, with the support of specialized consultants and the even greater involvement of an expert like Italo Vailati. Another theme you care a great deal about is that of listening and inclusion. And of the importance of opening up to the contribution of the many who, for various reasons, have remained
1/2021
MERCATI GIFLEX 4 PAG.indd 18
03/03/2021 13:39:19
“Oggi più che mai abbiamo bisogno di tutte le risorse: l’energia dei giovani, il punto di vista delle donne...” “Today more than ever we need all the resources: the energy of young people, the point of view of women ...”
mo affrontando abbiamo bisogno di tutte le risorse: l’energia dei giovani, il punto di vista delle donne, la generosità di quelli che “fanno” le cose - come le maestranze che hanno tenuto aperte le fabbriche durante il lockdown, permettendo l’approvvigionamento di cibo e farmaci (Palaveri ha rivolto un appello al Commissario Arcuri per l’accesso prioritario al piano vaccinale dei lavoratori della filiera, come riconoscimento della loro essenzialità, Ndr). Per capire quanto proficuo sia un cambio di mentalità basta pensare quante capacità e risultati hanno messo in gioco le nuove generazioni chiamate a sostituire i senior segregati dalle norme anti contagio. È vitale e urgente: dobbiamo dare spazio alla creatività e alla diversità e investire sulla formazione a tutti i livelli, anche apicali. Un cambio di mentalità che riguarda anche i rapporti istituzionali? Certamente. Occorre liberare energie e stimolare la collaborazione a tutti i livelli. Al nostro interno, per esempio, il piano di Ascolto e Vicinanza con gli associati prevede l’organizzazione di Comitati Esecutivi in presenza sul territorio e una nuova edizione delle Virtual Meeting Room Giflex, per favorire la partecipazione diretta di tutte le imprese alla vita collettiva. Al contempo, stiamo investendo nel potenziamento della comunicazione esterna e nell’ampliamento delle sinergie e collaborazioni con il Sistema Confindustria (Assografici, Federazione Carta e Grafica, Assolombarda…) e le realtà vicine al settore, come l’Istituto Italiano Imballaggio e il sistema Conai. Con una convinzione: il mondo dell’imballaggio può liberare una quantità enorme di idee e progetti.“Today more than ever we need all
ERP completo IT Hardware CRM E-Commerce Business Intelligence soluzioni per Packaging Label Offset Digital
www.edigit.it
the resources: the energy of young people, the point of view of women ...”
on the margins of business life. What do you mean in concrete terms? In the face of the enormity of the challenges we are facing, we need all resources: the energy of young people, the point of view of women, the generosity of those who "do" things - like the workers who kept the factories open during the lockdown, allowing the supply of food and medicines (Palaveri appealed to Commissioner Arcuri for priority access to the vaccination plan for workers in the supply chain, in recognition of their essentiality, Editor's note). To understand the benefits of a change of mentality it is enough to think of how many skills and achievements have been brought into play by the new generations called to replace seniors segregated by the anti contagion rules. It is vital and urgent: we must make room for creativity and diversity and invest in training at all levels, including top management. A change of mentality that also concerns institutional relations? It certainly does. We need to free up energy and stimulate collaboration at all levels. Internally, for example, the plan for Listening and Proximity with the associates foresees the organization of in person Executive Committees organized throughout the country and a new edition of the Giflex Virtual Meeting Rooms, to encourage the direct participation of all companies in collective life. At the same time, we are investing in the strengthening of external communication and in the extension of synergies and collaborations with the Confindustria System (Assografici, Federazione Carta e Grafica, Assolombarda...) and the realities close to the sector, such as the Italian Packaging Institute and the Conai system. With one conviction: the world of packaging can bring to bear an enormous amount of ideas, projects and energy.
MERCATI GIFLEX 4 PAG.indd 19
DECOLLA VERSO NUOVI ORIZZONTI
03/03/2021 13:39:20
Stampa flexo: il mondo secondo Uteco La visione del mercato, i nuovi progetti e il nuovo management di un gruppo che ha accelerato gli investimenti in digitalizzazione e servizio per rispondere alle esigenze nate dalla pandemia. E che spinge sull’innovazione “verde” per stampare e accoppiare i nuovi materiali sostenibili. EP A tutta prima Alessandro Bellò e Alessandro Bicego appaiono assai diversi, per temperamento e modo di rapportarsi. Ma quando la conversazione prende l’avvio e la passione per gli argomenti in gioco apre la strada, emergono le consonanze e la complicità nata dalla collaborazione. Parliamo dei due manager che Aldo Peretti - Presidente, CEO e secondo azionista del gruppo Uteco - ha nominato di fresco: Alessandro Bellò, responsabile globale sales, services & marketing da giugno e Alessandro Bicego responsabile Innovazione da settembre. Che in questa intervista hanno accettato di raccontarci cosa pensano della stampa flexo e non solo, in epoca di pandemia. Dottor Bellò, per Uteco come sta andando il mercato delle macchine da stampa e converting, e della flexo in particolare? Il bilancio 2020 non è ancora chiuso (l’intervista è raccolta a metà gennaio, Ndr) ma tirando le somme possiamo essere soddisfatti: se le perdite medie del settore si attestano sul -15/20% e oltre, Uteco dovrebbe tirare la riga con cali a una cifra, grazie soprattutto alle buone performance dell’ultimo trimestre. E durante l’anno in corso contiamo di migliorare questi risultati, lavorando nell’ottica di recuperare i volumi del 2019. Cosa accade sui mercati? Purtroppo la pandemia è ancora in pieno
corso e buona parte del mondo sta pagando l’inadeguatezza delle misure prese in precedenza: un sacco di Paesi si trovano a vivere oggi quello che l’Italia ha passato nel semestre scorso e la pressione del covid a livello globale è forte. Detto questo, probabilmente ci si sta anche abituando all’idea che con questo virus bisogna convivere e le dinamiche degli investimenti potrebbero assumere un corso più ordinato e meno volatile. Quali sono i fattori che più incidono sugli investimenti in macchine da stampa? Per l’Italia i più evidenti sono la debolezza del sistema politico e, in positivo, la conferma dei finanziamenti agli investimenti industriali. Quanto al resto d’Europa, i Paesi dell’Est non sanno se potranno contare sui fondi dell’Unione: vista la sofferenza generale potrebbero essere distribuiti diversamente. Mentre il Centro-Nord sta vivendo dinamiche simili alle nostre, con le sofferenze generate all’industria manifatturiera dal blocco dei canali horeca e delle attività socio-culturali, ma anche con il grande impulso impresso al comparto dell’imballaggio dal boom dell’e-commerce. In generale un rimbalzo, per quanto modesto, ce lo aspettiamo sia in Italia sia nell’UE.
Flexo printing: the world according to Uteco The vision of the market, the new projects and the new management of a group that has accelerated investments in digitalization and service to respond to the needs born from the pandemic. And which is pushing "green" innovation in the printing and laminating of the new sustainable materials. EP At first sight Alessandro Bellò and Alessandro Bicego appear very different, in terms of temperament and the way they relate to people. But when the conversation starts and the passion for the topics at stake takes the upper hand, the similarities and the complicity born from their collaboration emerge. This is what is what comes across from two managers just appointed by Aldo Peretti - Chairman, CEO and second shareholder of Uteco Group: Alessandro Bellò, global head of sales, services & marketing since June 20
and Alessandro Bicego, head of Innovation since September. In this interview they have agreed to tell us what they think about flexo printing and much more besides, in these pandemical times. Dr. Bellò, how is the market of printing and converting machines, and of flexo in particular, going for Uteco? The 2020 balance sheet still hasn't been closed (the interview was made in mid-January, Editor's note) but we can be satisfied: if the average loss-
E nel resto del mondo? Il destino degli Usa ovviamente dipende dalle decisioni della nuova amministrazione, e non solo in materia di commercio con l’estero ma anche di (paventato) aumento della tassazione delle aziende. Mentre l’America Latina, pur rimanendo
es of the sector stand at -15/20% and above, Uteco should end the year with single-digit decline, thanks aboveall to the good performances of the last quarter. And during the current year we count on improving these results, working with a view to recovering 2019 volumes. What's happening on the markets? Unfortunately the pandemic is still in full swing and much of the world is paying for the inadequacy of the measures taken previously: a lot of countries are experiencing today what Italy went through last semester and the Covid pressure at a global level is strong. Having said that, we are probably also getting used to the idea that we have to live with this virus and the dynamics of investment could take on a more orderly and less volatile course. What are the factors that most affect investments in printing presses? For Italy, the most obvious ones are the weakness
1/2021
MERCATI INT UTECO.indd 20
03/03/2021 13:23:03
MERCATI
un’area con un discreto potenziale, oltre a essere duramente colpita dal covid soffre, ora più che mai, l’inflazione e l’instabilità politica. L’Asia, che stava manifestando un interesse crescente per la tecnologia flessografica, vive invece dinamiche diverse… Sì, e sull’Asia, fino a ieri rimasta un po’ in secondo piano nei progetti di internazionalizzazione di Uteco, punteremo sempre di più. In questo momento, però, nonostante sembri meno toccata dalla pandemia, lavorarci è difficile come nelle altre parti del mondo: se in Cina una volta entrati ci si muove senza restrizioni, negli altri Paesi del Far East sono ancora vigenti i bandi di viaggio fra nazioni e se le cose continuano così i nostri collaboratori locali, per quanto capillarmente presenti, quest’anno faranno ancora fatica. Quali sono i settori applicativi più propensi a investire? Il food & beverage e il pharma, insieme al personal e all’home care. In calo, invece, il mix cosmetics e più in genere i prodotti legati alle relazioni fra persone. Ingegner Bicego, come ricade tutto questo sull’offerta e i progetti del gruppo Uteco? Anzitutto ha generato una forte accelerazione negli investimenti di R&D: è stata una decisione immediata, per rispondere alle nuove esigenze di un mercato in velocissima trasformazione. Questa tempestività - tratto distintivo e punto di forza peculiare di Uteco - ci ha permesso di trasformare i problemi in traino di innovazione, forzando una digitalizzazione che ha cambiato l’offerta. Uteco già operava in orizzonte “4.0”. Cosa è cambiato? Anzitutto le priorità. L’assistenza da remoto è diventata un must, come sappiamo, e la di-
of the political system and, on the positive side, the confirmation of funding to support industrial investments. As for the rest of Europe, the East European countries do not know if they will be able to count on EU funds, now that everyone is in trouble and resources could be distributed differently. While the center-north is experiencing similar dynamics to ours, with the manufacturing industry negatively affected by the blockage of the horeca channels and socio-cultural activities, but also with the great impulse given to the packaging sector by the boom in e-commerce. Let's say that in general we expect a rebound, albeit modest, both in Italy and in the EU area. And in the rest of the world? The fate of the USA obviously depends on the decisions of the new administration, and not only in terms of foreign trade but also in terms of the (feared) increase in corporate taxation. While Latin America, while remaining an area of a fairly good potential, in addition to being hard hit by
ALESSANDRO BELLÒ arriva in Uteco dopo aver lavorato 20 anni per un gruppo multinazionale tedesco, leader nella produzione di impianti a elevata automazione per il packaging alimentare. Durante questa esperienza ha ricoperto diverse cariche manageriali, non solo in Europa ma anche in sedi dislocate in America e Asia Pacific, dove ha trascorso oltre 10 anni. A fine 2019 accetta l’offerta di ricoprire il ruolo di Chief Commercial Officer del gruppo Uteco, con responsabilità globale di sales, services & marketing, e di entrare a far parte del CdA e della compagine proprietaria aziendale. Quando prende servizio, nel giugno 2020, il Covid aveva già stravolto le dinamiche economiche e sociali a livello mondiale. «L’incarico era sfidante, e a me le sfide piacciono, ma approcciare una nuova azienda in piena crisi pandemica ha proiettato le difficoltà su una scala siderale», racconta Bellò. «Tuttavia Uteco è una realtà con grandi progetti. E il fondo di private equity NB Renaissance, che nel 2018 ne ha acquisito il controllo, oltre a rafforzare la solidità finanziaria persegue la crescita del gruppo per linee interne ed esterne, prospettando nuovi sviluppi su scala internazionale».
ALESSANDRO BELLÒ came to Uteco after having worked 20 years for a German multinational group, leader in the production of highly automated systems for food packaging. During this experience he held several managerial positions, not only in Europe but also in America and Asia Pacific, where he spent more than 10 years. At the end of 2019, he accepted the offer to serve as Chief Commercial Officer of the Uteco Group, with global responsibility for sales, services & marketing, and to join the Board of Directors and the corporate ownership structure. By the time he took office in June 2020, Covid had already disrupted economic and social dynamics worldwide. "The assignment was challenging, and I like challenges, but approaching a new company in the midst of a pandemic crisis multiplied the difficulties tenfold," Bellò says. "However, Uteco is a concern with great projects. And the private equity fund NB Renaissance, which acquired control in 2018, in addition to strengthening its financial solidity pursues the growth of the group along internal and external lines, envisaging new developments on international scale."
gitalizzazione ci ha permesso di continuare a servire i clienti in tutto il mondo, anche nei mesi peggiori. E a livello generale ha creato delle piccole rivoluzioni anche sul piano culturale, dove una serie di pratiche prima giudicate di ripiego ora sono diventate non solo indispensabili ma anche “smart”, come la gestione dei meeting in videoconferenza: se non sai usare Zoom oggi sei out.
Gli obiettivi di sostenibilità e produttività, fino a ieri così importanti, sono passati in secondo piano? Certo che no! Uteco ha investito di più, non sottratto risorse agli altri obiettivi primari. Perfezionare le macchine in modo che possano gestire nuovi substrati - come quelli riciclati, molto più difficili da processare - è un’attività che non finisce mai.
Covid, is now more than ever suffering from inflation and political instability.
personal- and homecare. On the other hand, the cosmetics mix and, more generally, the products associated with relations between people are seen to be in a downward slide.
Asia, which was showing increasing interest in flexographic technology, is experiencing different dynamics... Yes, and we will focus more and more on Asia, which until yesterday stayed a bit in the background in Uteco's internationalization projects. At the moment, however, although it seems to be less affected by the pandemic, working there is as difficult as in other parts of the world: if in China, once entered, one can move without restrictions, in the other countries of the Far East travel bans between nations are still in force and, if things continue in this way, our local collaborators, although widely present, will still struggle this year. Which application sectors are most likely to invest? Food & beverage and pharma, together with
Ingegner Bicego, how does all this affect Uteco Group's offer and projects? First of all, it has generated a strong acceleration in R&D investments: this has been an immediate decision to respond to the new needs of a rapidly changing market. This timeliness - distinctive trait and peculiar strength of Uteco - has allowed us to turn prevailing problems into a driving force for innovation, forcing a digitalization that has changed our offer. Uteco was already operating in the "4.0" horizon. What has changed? First of all, priorities. Remote assistance has become a must, as we know, and digitalization has allowed us to continue to serve customers all over the world, even in the worst months. And gener1/2021
MERCATI INT UTECO.indd 21
21
03/03/2021 13:23:04
Così come i test sui materiali dei clienti, che realizziamo nel Demo Center: un aspetto della R&D che crea un vantaggio competitivo senza pari, alimentato dalla ricchezza di informazioni generata dal dialogo con migliaia di operatori, ciascuno con la sua esperienza, visione, progetto. Chi viene da noi con un quesito sa che troverà una risposta allo stato dell’arte, favorita dal know how “cross tecnologico” di Uteco, dalla collaborazione con le altre aziende NB Renaissance - come Novamont, partner preziosissimo - e dai contributi degli altri operatori della filiera. Quali progetti ritiene strategici? Con il covid sono balzate in primo piano la flessibilità e velocità di risposta della macchina, e la sua capacità di “dialogo” interfiliera, finalizzate a migliorare il time to market: i picchi improvvisi di domanda di molti prodotti durante il primo lockdown ne hanno mostrato con evidenza la ragione. E poi vorrei accennare, perché motivo particolare di orgoglio, le innovazioni grandi e piccole che aumentano il comfort e la sicurezza dell’operatore: sono aspetti a cui dedichiamo da sempre la massima attenzione e su cui le nostre macchine sono davvero avanti. Sulle innovazioni più radicali a cui stiamo lavorando in vista di nuovi orizzonti tecnologici e prestazionali, invece, non posso anticipare nulla, ma annuncio aggiornamenti che faranno rumore.
22
ALESSANDRO BICEGO a settembre 2020 è stato nominato responsabile Innovazione del gruppo di Colognola ai Colli. Il suo percorso è del tutto diverso da quello di Bellò, con cui si è stabilito affiatamento e sinergia: la sua crescita professionale, imperniata su una solida formazione tecnica, è tutta maturata in seno a Uteco. «In questa società ho iniziato a lavorare come project manager, poi sui progetti speciali e come Project Manager delle diverse business unit, maturando esperienze in tutte le tecnologie di stampa - flexo, roto, digitale e offset - e di coating e laminazione. Oggi coordino gli Innovation Manager di Uteco, per analizzare le esigenze del mercato mettendo a fattor comune esperienze e competenze per moltiplicare le sinergie fra le diverse famiglie di prodotto». Con una forza che genera responsabilità: «La stampa non si studia all’università; la facciamo noi costruttori insieme ai partner di filiera. E dobbiamo essere all’altezza di sfide epocali poste dalla sostenibilità sociale, ambientale ed economica», dichiara il tecnico-comunicatore che abbiamo visto in azione durante la recente open house “virtuale” sul progetto Dualam ALESSANDRO BICEGO in September 2020 was appointed head of Innovation for the Colognola ai Colli group. His career path differs totally from that of Bellò's, with whom he has established excellent synergical relations: his professional growth, hinged on a solid technical training, has occurred entirely within Uteco. "In this company I started working as project manager, then on special projects, subsequently being appointed project manager for the different business units, gaining experience in all printing technologies - flexo, grater, digital and offset - and in coating and lamination. Today, I coordinate Uteco's Innovation Managers in analyzing market needs, sharing experiences and competences in order to multiply the synergies among the different product families". With a strength that generates responsibility: "Printing is not studied at university; we, the manufacturers, have to see to that along with our supply chain partners. And we must rise to the epochal challenges posed by social, environmental and economic sustainability," says the technician-communicator who we saw in action during the recent "virtual" open house on the Dualam project.
E il packaging? Come sta cambiando? Durante quest’anno abbiamo visto la nascita di nuovi laminati sostenibili, e una moltiplicazione di coating e rivestimenti per nobilitare il packaging non solo sul piano estetico ma anche in funzione antibatterica, o per conferire a substrati monomateriale le necessarie proprietà barriera… Tutto questo non potrebbe avvenire senza macchine adeguate. E ha accelerato la tendenza a ibridare le linee con più tecnologie, cosa che - ten-
go a sottolineare - in Uteco facciamo già da vent’anni: avere tutte le tecnologie in casa rende più “facile” armonizzarne velocità, tensioni, scarti, modalità di essiccazione e quant’altro serve a realizzare una macchina ibrida. Con un’osservazione: anche da questo punto di vista la flessibilità della tecnologia flexo, non a caso evocata nel nome, le assegna dei vantaggi senza pari.
ally speaking, it has created small revolutions on a cultural level as well, where a series of practices that were previously considered second-rate have now become not only indispensable but also "smart", such as the management of videoconference meetings: if you don't know how to use Zoom, you're out of business these days.
and project. Whoever comes to us with a question knows that they will find a state-of-the-art answer, favored by Uteco's "cross-technological" knowhow, by the collaboration with other NB Renaissance companies - such as Novamont, a very precious partner - and by the contributions of other operators along the supply chain.
Have the objectives of sustainability and productivity, so important until yesterday, taken a back seat? Certainly not! Uteco has invested more, not subtracting resources from the other primary objectives. Perfecting the machines so they can handle new substrates - such as recycled ones, which are much more difficult to process - is a never-ending task. Just like the tests on customers' materials that we carry out in the Demo Center: an aspect of R&D that generates an unparalleled competitive advantage, fed by the wealth of information generated by the dialogue with thousands of operators, each with their own experience, vision
Which projects do you consider strategic? With Covid, the flexibility and speed of response of the machine and its capacity of inter-row "dialogue", aimed at improving the time to market, jumped to the forefront: the sudden peaks of demand for many products during the first lockdown show the reason. And then I'd like to mention, as a particular source of pride, the innovations large and small, that increase operator comfort and safety: these are aspects to which we have always dedicated the utmost attention and on which our machines are really ahead. On the other hand, I can't anticipate anything about the more radical innovations we're working on in
view of new technological and performance horizons, but I can announce great news. What about packaging? How is it changing? During this year we have seen the birth of new, sustainable laminates, and a multiplication of coatings to enhance packaging not only in terms of aesthetics but also in terms of antibacterial properties, or to give monomaterial substrates the necessary barrier properties... All this could not take place without the appropriate machines. And it has accelerated the tendency to hybridize the lines with more technologies, something that - I would like to underline - we have been doing in Uteco for twenty years: having all the technologies in house makes it "easier" to harmonize speed, tension, rejects, drying modalities and whatever else is needed to realize a hybrid machine. With an observation: from this point of view as well, the flexibility of flexo technology, not by chance mentioned in the name, gives it unparalleled advantages.
1/2021
MERCATI INT UTECO.indd 22
03/03/2021 13:23:05
LA NUOVA DIMENSIONE DELL’ INCOLLAGGIO VIRTUAL EVENT 17 / 18 / 23 MARZO
ANTEPRIMA MONDIALE Verde, blu, rosso: tre colori che per voi possono significare tutto. E presto renderanno le vostre operazioni di incollaggio ancor più semplici. Per un rapido riconoscimento dello stato e degli errori e la massima praticità di utilizzo. Scoprite questa grande innovazione e rivoluzionate i vostri processi di incollaggio. Partecipate all’anteprima mondiale: www.robatech.com/premiere
REGISTRATEVI SUBITO
_Adv_023.indd 23
01/03/2021 21:18:01
La guerra contro il covid: lettere dal fronte Pellegrino Gaeta, CEO Inciflex Algeria, è rientrato a Fisciano per le feste di fine anno e ha trovato un’azienda rivoluzionata per proteggere dal contagio da Covid-19 i dipendenti e le loro famiglie, i fornitori e i clienti in visita. Dal senso di orgoglio e di speranza è scaturita di getto una lettera aperta, che siamo lieti di pubblicare. Cari colleghi, innovare è essere avanguardisti, reagire con prontezza e determinazione ai cambiamenti sociali e commerciali e Inciflex in questo inizio di Millennio ha dimostrato una spiccata capacità di adattamento e di prefigurazione delle necessità del mercato, europeo e mondiale. Grazie ai continui investimenti in R&D, nei soli ultimi 2 anni abbiamo rivoluzionato il mondo della flexo con lo sviluppo della nuova tecnologia ULTRALED, abbiamo investito a livello nazionale con l’acquisizione di nuovi siti produttivi e all’estero con un progetto ambizioso e temerario di espansione nel continente africano. Nulla lasciava presagire uno scenario globale come quello che stiamo vivendo a causa della pandemia che è piombata nella vita di tutti noi, mettendo in ginocchio molti settori e fin troppe attività. Anche in Inciflex gli esordi del COVID-19 hanno creato ansia e quel “basso continuo” di informazioni confuse o insufficienti che alimentavano in tutti noi l’idea di dover affrontare un nemico invisibile, il sentimento di portare sulle spalle tutto il peso delle responsabilità sorte da quello che era forse il primo sincero confronto con se stessi e la Vita. Ovviamente abbiamo adempiuto tempesti-
vamente a tutte le norme imposte dai vari Decreti per garantire un accesso sicuro e protetto al luogo di lavoro… ma non è bastato! Nonostante tutto abbiamo registrato qualche caso di contagio, che ha evidenziato tutta la fragilità delle procedure. Anche se, oltre a quelle ufficiali, ne abbiamo aggiunte altre; anche se questa montagna di regole sono state rispettate con tutta scrupolosità d’obbligo... Troppo impari questa lotta al virus, che vede in campo infinite variabili e in cui le abitudini della vita quotidiana fanno di ciascuno di noi il principale veicolo di contagio. Allora abbiamo avviato un’intensa opera di informazione e responsabilizzazione a tutti
The war against covid: letters from the front line Pellegrino Gaeta, CEO Inciflex Algeria, returned to Fisciano for the end-of-year festivities and found a company revolutionized to protect employees and their families, suppliers and visiting customers from the Covid-19 contagion. Out of a sense of pride and hope sprang an open letter, which we are pleased to publish. Dear Colleagues, to innovate is to be avant-garde, to react with readiness and determination to social and commercial changes and Inciflex, in this beginning of the Millennium, has shown a marked ability to adapt and to foresee the needs of the market, both European and worldwide. Thanks to continuous investments in R&D, in the last 2 years alone we have revolutionized the world of flexo with the development of the new 24
ULTRALED technology, we have invested nationally with the acquisition of new production sites and abroad with an ambitious and daring project to expand into the African continent. And nothing could have predicted a global scenario such as the one we are currently experiencing due to the pandemic that has plunged into the lives of all of us, bringing many sectors and far too many activities to their knees. In Inciflex too the beginning of COVID-19 creat-
i livelli dell’azienda, per risvegliare un senso di consapevolezza che a nostro avviso doveva essere il motore e la benzina per ogni successiva azione. La risposta è stata un eccezionale senso di collaborazione e partecipazione attiva alla ricerca di idee e soluzioni. Che ci ha portati ad avviare con determinazione il secondo step di quella che era diventata una guerra “personale”: INCIFLEX vs COVID19 Enzo Consalvo, il proprietario di Inciflex, ha assunto il comando: «In Inciflex non amiamo le mezze misure! Ho riunito dirigenti e responsabili e ho chiesto soluzioni pratiche, tangibili e immediate, perché la sicurezza è, e deve continuare ad essere, il primo valore
ed anxiety and that continuous drone of confused or insufficient information that charged all of us with the idea of having to face an invisible enemy, with the feeling of carrying on our shoulders all the weight of the responsibilities arising from what was perhaps the first sincere confrontation with ourselves and Life. Obviously we promptly complied with all the rules imposed by the various Decrees to ensure a safe and secure access to the workplace ... but it was not enough! Even in the company, we registered a few cases of contagion, which highlighted all the fragility of the procedures. Even if, in addition to the official procedures, we added other ones; even if this mountain of rules has been respected with all due diligence. The fight against the virus is too unequal, since it involves an infinite number of variables and the habits of daily life make each one of us the main vehicle of contagion. So we began a new work of information and responsibility at all levels of the company, to awaken a sense
1/2021
MERCATI INCIFLEX.indd 24
03/03/2021 12:21:09
MERCATI
della nostra Azienda. Non posso che essere fiero e grato per la disponibilità dei miei collaboratori, a tutti i livelli dell’organizzazione, ad affrontare insieme questo momento delicato, che ci ha uniti ancora di più rafforzando legami e relazioni lavorative e personali. Questo sostegno mi rincuora e mi dà l’energia necessaria per cercare di garantire la continuità di servizio ai clienti anche nel caos della contingenza». Molte le misure messe in campo con immediatezza. L’accesso soggetto alla verifica della temperatura; l’obbligo di indossare mascherine FFP2 durante tutte le ore lavorative e in ogni ambito aziendale; la chiusura della mensa e l’accesso contingentato alla sala break per assicurare il distanziamento sociale; la disponibilità di detergente e mascherine quotidiane garantita a tutti i collaboratori. Anche l’accesso degli ospiti è soggetto alle stesse limitazioni, costringendoci con rammarico a rinunciare all’ospitalità e convivialità che ci caratterizzano. Ma purtroppo non è bastato. A inizio novembre l’aumento della curva di contagi e la classificazione della Campania come “zona rossa” hanno dato un nuovo colpo alla quotidianità lavorativa e al morale di tutti. Allora abbiamo messo in campo un nuovo modello di sicurezza e di lotta al COVID-19.
of awareness that we felt should be the engine and the fuel for any subsequent action. The response was an exceptional sense of collaboration and active participation in the search for ideas and solutions. That led us to determinately start the second step of what had become a "personal" war: INCIFLEX vs COVID19 Enzo Consalvo, the owner of Inciflex, took the lead: "At Inciflex we don't like half measures! I gathered managers and supervisors and asked for practical, tangible and immediate solutions, because safety is, and must continue to be, the first value of our Company. I can only be proud and grateful for the willingness of my co-workers, at all levels of the company, to face this delicate moment together, which has united us even more by strengthening ties and relationships, both working and personal. This support heartens me and gives me the necessary energy to try to ensure continuity of service to customers even in the chaos of the prevailing situation". Many measures were put in place immediately.
«Gli esordi del COVID-19 hanno generato un “basso continuo” di informazioni confuse che alimentavano l’idea di dover affrontare un nemico invisibile» «The beginning of COVID-19 created that continuous drone of confused information that fed he idea of having to face an invisible enemy» Da lunedì 16 novembre Inciflex ha adottato misure ancora più sofisticate a tutela della salute di tutti. In collaborazione con un’équipe medica supervisionata dal dottor Vincenzo Consalvo, Primario all’Ospedale Santa Maria dell’Olmo Di Cava dei Tirreni, sono stati effettuati tamponi settimanali a tutti i collaboratori. Loreto Simoncelli, Direttore di Produzione Flexo, ricorda “la profusione impressionante di risorse economiche e non”. «Sono stato personalmente incaricato di sovraintendere e sensibilizzare tutto il personale di Inciflex al rispetto delle direttive Aziendali e, tutti insieme, ci siamo attivati alla ricerca di idee e procedure per migliorare quanto
Access is subject to temperature control; the obligatory wearing of FFP2 masks during all working hours and in all company areas; the closure of the canteen and the restricted access to the break room to ensure social distancing; the availability of daily detergent and masks guaranteed to all employees. Even the access of guests is subject to the same limitations, regretfully forcing us to give up on the hospitality and conviviality that characterize us. But unfortunately it was not enough. At the beginning of November, the increase in the curve of contagions and the classification of Campania as a "red zone" gave a new blow to everyone’s daily work and morale. So we put implemented a new model of safety to fight against COVID-19. Since Monday, November 16, Inciflex has taken even more sophisticated measures to protect everyone's health. In collaboration with a medical team supervised by Dr. Vincenzo Consalvo, Chief Medical Officer at the Santa Maria dell'Olmo Hos-
già messo in atto, sostenuti dal riscontro sempre positivo della Proprietà. Così sono diventate misure fisse anche il plexiglass che delimita ogni postazione di lavoro e il tampone obbligatorio del lunedì, che effettua lo screening immediato di tutta la struttura industriale». Ho ricordato tutto questo per condividere una consapevolezza che è diventata una certezza: questo periodo può e deve essere affrontato come test delle risorse e attitudini acquisite durante la precedente vita aziendale. Per proiettarsi con fiducia e slancio verso un nuovo futuro, sicuramente diverso ma foriero di nuovi stimoli e opportunità.
Enzo Consalvo, proprietario di Inciflex
pital in Cava dei Tirreni, weekly swabs were carried out on all employees. Loreto Simoncelli, Flexo Production Manager, recalls “the impressive profusion of economic and other resources….I was personally charged with supervising and sensitizing all Inciflex personnel to respect company directives and, all together, we started looking for ideas and procedures to improve what was already in place, supported by the continuously positive feedback from the owners. Thus, the plexiglass that delimits each workstation and the mandatory Monday swab, which carries out immediate screening of the entire industrial facility, have also become fixed measures". I recalled all this to share an awareness that has become a certainty: this period can and must be approached as a test of the resources and aptitudes acquired during previous corporate life. In order to project ourselves with confidence and momentum towards a new future, certainly different but harbinger of new stimuli and opportunities. 1/2021
MERCATI INCIFLEX.indd 25
25
03/03/2021 12:21:10
De Luca investe sui sacchetti e cresce ancora De Luca Industria Grafica e Cartaria SpA installa una nuova sacchettatrice ad alta produttività Triumph 5 QT SM della Garant (W&H). L’azienda salernitana rilancia così una leadership quasi centenaria nel packaging alimentare e risponde, con la tecnologia e con il cuore, al rinnovato amore dei consumatori per il packaging di carta. EP
Andrea e Raffaele De Luca parlano dell’amore mai tradito per la carta nei cent’anni di lavoro e abnegazione che hanno trasformato la piccola tipografia del nonno Andrea nell’attuale impresa hi-tech che vende in tutto il mondo. E il ricordo va al sorriso con cui zio Carlo evocava il dopoguerra delle ristrettezze, quand’era lunga la Costiera Amalfitana percorsa avanti e indietro per vendere i fogli da incarto per alimenti. La De Luca Industria Grafica e Cartaria Spa di oggi è un’azienda di quarantamila metri quadri, specializzata nella produzione di packaging per alimenti, con una solida leadership nei sacchetti, shopper, carta da involgere e carta politenata. Sono i due imprenditori di terza generazione a raccogliere i frutti di una crescita costante proseguita nello stresso solco, e a rilanciare con nuovi investimenti. Perché la domanda sia di sacchi di grande formato sia di sacchetti da asporto è in crescita: «Il trend di sviluppo che registriamo in questi segmenti del packaging spiega Andrea De Luca - è progressivo e continuativo. L’acquisto della nuova sacchettatrice Triumph 5 QT SM della Garant (Windmöller & Hölscher), infatti, è stato finalizzato a inizio 2020 - appena prima che scoppiasse la pan-
demia - sulla scorta di un piano di investimenti fatto in precedenza. E risponde all’esigenza di assecondare il cambiamento di mentalità dei consumatori, che oggi all’imballaggio chiedono anche sostenibilità e orientano di conseguenza le proprie scelte di acquisto». E non si tratta solo di ambiente; la carta piace per tanti motivi: «Il consumatore ama questo
De Luca invests in bags and continues to grow De Luca Industria Grafica e Cartaria SpA is installing a new high-output Triumph 5 QT SM bagging machine from Garant (W&H). The Salerno-based company is thus relaunching an almost century-old leadership position in food packaging and responding with technology and heartfulness to consumers' renewed love of paper packaging. EP Andrea and Raffaele De Luca talk about the love they have never betrayed for paper in the 100 years of work and self-sacrifice that have transformed their grandfather Andrea's small printing house into today's hi-tech company that sells all over the world. And the memory goes back to the smile with which Uncle Carlo evoked the post-war period of hardship, when he ran up and down the Amalfi Coast selling food wrapping paper. Today De Luca Industria Grafica e Cartaria Spa is a forty thousand square meter company, specialized in the production of food packaging, with a solid leadership in bags, shoppers, wrapping paper and polythene paper.
W&H.indd 26
The two third-generation entrepreneurs are reaping the benefits of a steady growth that has continued along the same lines, and are relaunching with new investments. Because the demand for both large format and take-away bags is growing: "The development trend we are registering in these packaging segments - explains Andrea De Luca - is progressive and continuous. The purchase of the new Triumph 5 QT SM bagging machine from Garant (Windmöller & Hölscher), in fact, was finalized at the beginning of 2020 - just before the outbreak of the pandemic - on the basis of an investment plan made previously. And it responds to the need to
materiale perché è naturale, e anche perché è bello e comunica valore», sottolinea Raffaele De Luca, «mentre nessuno presenterebbe un regalo o un oggetto di pregio - fosse anche di largo consumo - in una busta di plastica». E il ritorno in maggiore business, aggiunge l’imprenditore, «ci ripaga di avere continuato a credere e investire nell’innovazione di que-
meet the changing mentality of consumers, who today are also asking for sustainability in packaging and are orienting their purchasing choices accordingly". The consumer loves this material because it is natural, and also because it is beautiful and communicates value," emphasizes Raffaele De Luca, "while no one would present a gift or a valuable object - even if it is a consumer item - in a plastic bag. And the return on increased business, adds the entrepreneur, "repays us for having continued to believe and invest in the innovation of this material with a thousand resources, because nothing can be improvised and success is built with intelligence and perseverance".
The new machine: flexible and customized
The Triumph 5 QT SM installed at De Luca is a top model in Garant's range of square-bottom bagging machines. It is the result of Garant's constant development of technology combined with a servo drive, which together have achieved exceptional performance, including up to a 50% reduction in changeover time compared to other square-bottom servo bagging machines.
03/03/2021 08:50:54
STORIE DI SUCCESSO
sto materiale dalle mille risorse, perché nulla si improvvisa e il successo si costruisce con l’intelligenza e la perseveranza».
La nuova macchina: flessibile e personalizzata La Triumph 5 QT SM installata in De Luca è un modello di punta della gamma di macchine per sacchi a fondo quadro della Garant. Rappresenta il risultato del costante sviluppo della tecnologia Garant unito a una trasmissione del moto servoassistita, che insieme hanno consentito di ottenere prestazioni eccezionali, fra cui una riduzione fino al 50% dei tempi di cambio formato rispetto ad altre macchine servo per sacchi a fondo quadro. Oltre che per la nota robustezza, la Triumph 5 QT SM è apprezzata dagli utilizzatori per l'alta velocità di produzione e per il funzionamento semplificato, che la rendono ideale per la produzione sia di sacchi a fondo quadro di grande formato sia di shopper di carta. Progettata secondo criteri di flessibilità spinta, può essere equipaggiata con diversi dispositivi aggiuntivi e con gruppi di stampa flexo Linaflex in linea, assumendo di volta in volta la configurazione migliore per le specifiche esigenze di ciascun utilizzatore. La macchina è in grado di realizzare sacchetti a fondo quadro da 180 a 460 mm di larghezza con un’altezza fino a 600 mm e un soffietto che arriva ai 230 mm delle borse dei supermercati.
Collaborare per la Qualità La nuova Garant, che si aggiunge alla vasta gamma di macchine W&H già operative negli stabilimenti del converter campano, in De Luca è stata accolta con una soddisfazione che investe anche altri aspetti della fornitura. «Con Windmöller & Hölscher afferma Andrea De Luca - coltiviamo un rapporto duraturo, di fiducia e reciproca soddisfazione: il costrut-
In addition to its well-known robustness, the Triumph 5 QT SM is appreciated by users for its high production speed and simplified operation, making it ideal for the production of both large square bottom bags and paper shopping bags. Designed with flexibility in mind, the Triumph 5 QT SM can be equipped with a variety of additional devices and in-line Linaflex flexographic printing units, each time assuming the best configuration for the specific needs of each user. The machine is capable of making square-bottom bags from 180 to 460 mm wide with a height of up to 600 mm and a gusset of up to 230 mm for supermarket bags.
Working together for quality
The new Garant, which joins the wide range of W&H machines already operating in the Campania-based converter's plants, has been welcomed at De Luca with a satisfaction that also involves other aspects of the supply. With Windmöller & Hölscher - says Andrea De Luca - we have cultivated a long-lasting relationship based on trust and mutual satisfaction: the German manufacturer has remained, over time, the reference supplier for machines for the converting and printing of sacks,
W&H.indd 27
tore tedesco è rimasto nel tempo fornitore di riferimento per le macchine per la trasformazione e la stampa di sacchi, sacconi e sacchetti a fondo piatto e quadro. E oggi ancora una volta per la nuova Garant Triumph 5 QT SM ringraziamo “la famiglia di Lengerich”, in particolare Martin Ploogman e lo staff italiano con Daniele Cerizzi e Emilio Alliegro». La famigliarità che unisce la Germania alla Campania passando per la Lombardia è significativa dell’importanza che il servizio riveste
per entrambi i partner. La Triumph 5QT SM rappresenta lo stato dell’arte delle sacchettatrici ad alta produttività, e la consulenza pre e post vendita del fornitore ne costituiscono un complemento a valore aggiunto - in fase di progetto dell’investimento, durante l’installazione e dopo. L’idea di offrire pacchetti di prodotti-servizi “a risparmio di manodopera”, a garanzia di funzionamento costante nell’ambito di workflow ottimizzati, in concreto significa assistere il cliente passo dopo passo, dalla prima consultazione fino all'installazione, passando per la formazione dei dipendenti e per un servizio tecnico senza sbavature.
I partner De Luca Industria Grafica e Cartaria SpA, fondata nel 1924 da Andrea De Luca, è leader nella produzione e lavorazione di carta, sacchetti per alimenti, carta politenata, sacchetti trasparenti in PP, tovaglie e carte speciali per le industrie. Il capostipite ha imperniato il suo sviluppo sui valori portati avanti ancor oggi con orgoglio dai nipoti Andrea e Raffaele: “L’impresa nel senso nobile della parola deve confrontarsi con il proprio territorio: deve produrre ricchezza prima per il prossimo e poi per i proprietari” era e resta il motto De Luca. Coerente la politica della Qualità sviluppata in questi anni. Rispetto dell’ambiente e delle persone ne sono i baluardi e le certificazioni ISO 14001 e FSC 2018 le pietre miliari; prossimo passo i BRC Global Standard for Food Safety. Garant Maschinenhandel GmbH è stata fondata nel 1973 da Windmöller & Hölscher, leader nel mercato delle macchine da stampa, converting ed estrusione per l'industria dell'imballaggio. Garant vende in tutto il mondo una vasta gamma di macchine nuove e di seconda mano per la produzione di sacchetti e shopper di carta e plastica, e macchine per la stampa e la finitura di carta e film. L’attività di ricondizionamento su richiesta dei clienti e di commercio di macchine usate rappresenta un complemento importante del business aziendale.
big bags and flat and square bottom bags. And today once again for the new Garant Triumph 5 QT SM we thank “the Lengerich based family", in particular Martin Ploogman and the Italian staff with Daniele Cerizzi and Emilio Alliegro". The familiarity that unites Germany to Campania via Lombardy is significant of the importance that the service has for both partners. The Triumph 5QT SM represents the state of the art of high-productivity bagging machines, and the supplier's pre- and post-sales consultancy is the value-added complement: in the investment design phase, during installation and afterwards. The idea of offering "labor-saving" product-service packages, guaranteeing constant operation within optimized workflows, in practice means assisting the customer step by step, from the first consultation to the installation, going by way of the training of the employees and a smooth-running technical service.
Partners
De Luca Industria Grafica e Cartaria Spa was founded in 1924 by Andrea De Luca, and today it is a company of 40 thousand square meters, leader in the production and processing of pa-
per, food bags, polythene paper, PP transparent bags, tablecloths and special papers for industries. The founder pivoted his development on the values still proudly carried on today by his nephews Andrea and Raffaele: “A company in the noble sense of the word must deal with its territory: it must produce wealth first for its neighbors and then for its owners” was and remains De Luca’s motto. Consistent the policy of Quality developed in recent years. Respect for the environment and for people are the bulwarks and ISO 14001 and FSC 2018 certifications are the milestones; the next step is the BRC Global Standard for Food Safety. Garant Maschinenhandel GmbH was founded in 1973 by Windmöller & Hölscher, a market leader in printing, converting and extrusion machines for the packaging industry. Garant sells a wide range of new and second-hand machines for the production of paper and plastic bags and shoppers, and machines for printing and finishing paper and film, worldwide. The activity of reconditioning to customers’ demands and trading of used machines is an important complement to the company’s business.
03/03/2021 08:50:57
Il tuo strumento vincente verso il futuro. C
Acimga è orgogliosa di rappresentare l’eccellenza del Made by Italy in tutto il mondo.
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
MARKETING INTELLIGENCE
NORME TECNICHE
FORMAZIONE AZIENDALE
GRUPPI DI SPECIALIZZAZIONE
COMUNICAZIONE
INTERNAZIONALIZZAZIONE
TRAINING
ACIMGA lavora per garantire agli associati la massima visibilità e il massimo vantaggio competitivo in Italia e all’estero attraverso la prestazione di servizi di punta, creando una vera cultura di settore, coinvolgente e sinergica, favorevole alla crescita e allo sviluppo del settore della stampa e del packaging, per tutte le tecnologie e applicazioni. Acimga è l’associazione costruttori italiani macchine per l’industria grafica, cartotecnica, cartaria, di trasformazione e affini.
_Adv_028.indd 28
03/03/2021 13:45:22
PAROLA ALLA FILIERA
Dimmi il tuo packaging, ti dirò chi sei Quattro cluster di consumatori interpretano il packaging hi-tech, digitale e interattivo, e la filiera esprime pensiero ed esperienze. L'Osservatorio Out-of-the-box, realizzato da Nomisma e Glaxi per Ghelfi Ondulati. Il panel indagato da Nomisma e Glaxi per capire come i consumatori vedono e usano il packaging “del futuro”, hi-tech e ad alto tasso di interazione, ha dato forma a quattro cluster espressione di altrettante modalità di relazione col mondo. Di sicuro interesse per i brand owner, che tramite l’imballaggio instaurano una relazione “personale” e duratura con gli acquirenti, sono stati materia di ricerca per l'Osservatorio Out-of-the-box voluto da Ghelfi Ondulati SpA - Paolo Iabichino ispiratore - per fare e condividere cultura sull’imballaggio. A fine novembre un webinar ha presentato i risultati del lavoro, ma anche le esperienze di relatori che hanno parlato di campagne di successo e tecnologie che tracciano il solco.
ulteriore per permettere un contatto con il produttore. Si tratta del 28% del panel: persone sensibili all’ambiente, che prediligono uno stile di packaging “ecologico” o “etico-solidale”; - per un altro 10% il packaging è innovativo se dialogante e interattivo, e permette così di entrare in contatto con il produttore e sentire la sua storia, acquisire informazioni d’uso e di origine, ma anche veicolare premi e sconti che costruiscono la fiducia con la marca. Qui domina la provincia del centro Italia, che predilige la spesa di prossimità, istruita e sensibile al packaging “salutare”, etico e doc; - per il cluster più numeroso (35%) l’imballaggio innovativo serve ad essere “ingaggiati” in una community e in gruppi di discussione, a fronte di una ricompensa. È un segmento di follower, mo-
A cosa serve la tecnologia L’indagine Glaxi-Nomisma ha portato alla luce valori, aspirazioni e aspettative che interpretano la “scatola” e la sua funzione in quattro modi sostanzialmente diversi: - come mezzo di protezione del prodotto e veicolo di promozioni, e di messaggi nelle edizioni speciali da ricorrenza. A questo serve la tecnologia applicata all’imballaggio per il 26% degli intervistati, concentrati perlopiù a Nord Est, amanti della tranquillità, del lavoro e della famiglia e meno sensibili all’ambiente; - come strumento per preservare qualità e freschezza del contenuto, e solo a garanzia
Attiva il QRCode per accedere alla registrazione del convegno Activate the QRCode to access the registration of the conference.
I relatori
Paolo Iabichino, scrittore pubblicitario e direttore creativo; Furio Camillo, docente di Statistica Economica all’Università di Bologna e responsabile scientifico di Glaxi; Valentina Adorno, direttrice di ricerca Glaxi; Roberta Gabrielli, project manager Nomisma; Andrea Fedrizzi, marketing Melinda; Beppe Ghelfi, sales Ghelfi Ondulati; Martina Corradi, marketing HP Indigo; Giovanni Re, country manager Roland.
Speakers
Speakers: Paolo Iabichino, advertising writer and creative director; Furio Camillo, Professor of Economic Statistics at the University of Bologna and Scientific Director of Glaxi; Valentina Adorno, Research Director of Glaxi; Roberta Gabrielli, Nomisma project manager; Andrea Fedrizzi, Melinda marketing; Beppe Ghelfi, Ghelfi Ondulati sales; Martina Corradi, HP Indigo marketing; Giovanni Re, Roland country manager.
Tell me your packaging and I'll tell you who you are Four clusters of consumers interpret hi-tech, digital and interactive packaging, and the supply chain expresses thoughts and experiences. The Out-of-the-box Observatory, realized by Nomisma and Glaxi for Ghelfi Ondulati. The panel investigated by Nomisma and Glaxi in order to understand how consumers see and use the packaging "of the future", hi-tech and with a high rate of interaction, has given shape to four clusters that express as many ways of relating to the world. Certainly of interest to brand owners, who through packaging establish a "personal" and lasting relationship with their buyers, these clusters were the subject of research for the Out-of-the-box Observatory set up by Ghelfi Ondulati SpA - Paolo Iabichino being the inspirer - to create and share a culture of packaging. At the end of November, a webinar presented the results of the work, as well as the experiences of speakers who talked about successful campaigns and technologies that featured.
daiolo, prevalentemente dislocato nel sud Italia e molto legato alle tradizioni. A ciascun cluster corrispondono nove stili di packaging, che danno forma a valori e mode e completano lo spaccato di società che la ricerca ha disegnato. Sostanziando il commento di Beppe Ghelfi a fine convegno: il valore del packaging di domani è nel servizio, nelle informazioni che fornirà al consumatore e a tutta la filiera, e nella capacità di gestire i dati per tutelare l’ambiente e contrastare lo spreco alimentare.
What technology is good for
The Glaxi-Nomisma survey uncovered values, aspirations and expectations that interpret the "box" and its function in four fundamentally different ways: - as a means of product protection and a vehicle for promotions, and messages in special anniversary editions. This is what technology applied to packaging is used for 26% of those interviewed, mostly concentrated in the Northeast, who love peace and quiet, work and family, and are less sensitive to the environment; - as a tool to preserve the quality and freshness of the contents, and only as a further guarantee to allow contact with the producer. These are 28% of the panel: environmentally sensitive people who
prefer an "ecological" or "ethical-solidarity" style of packaging; - for another 10%, packaging is innovative if it is dialoguing and interactive, thus allowing contact with the producer and hearing his story, acquiring information about use and origin, but also conveying rewards and discounts that build trust with the brand. Here the central Italian province dominates, with a preference for proximity shopping, educated and sensitive to "healthy", ethical and DOC packaging; - for the largest cluster (35%) innovative packaging serves to be "engaged" in a community and in discussion groups, in exchange for a reward. It is a segment of followers, fashionable, mainly located in southern Italy and very tied to traditions. Each cluster corresponds to nine packaging styles, which give shape to values and fashions and complete the cross-section of society that the research has drawn. Supporting Beppe Ghelfi's comment at the end of the conference: the value of tomorrow's packaging is in the service, in the information it will provide to the consumer and to the whole supply chain, and in the ability to manage data to protect the environment and fight food waste. 1/2021
MERCATI NOMISMA.indd 29
29
03/03/2021 12:23:29
_Adv_030.indd 30
01/03/2021 21:20:10
SOSTENIBILITÀ
(Comunicare) Sostenibile è Indispensabile Le imprese che non sono in grado di documentare la propria sostenibilità, seguendo standard e protocolli condivisi dalla community internazionale, rischiano di essere penalizzate sui mercati e nell’accesso alle varie fonti di finanziamento. Le ragioni e gli strumenti del Progetto Sostenibilità della Federazione Carta e Grafica in un’intervista alla coordinatrice, Elisabetta Bottazzoli. EP
L’accelerata delle economie mondiali sulla sostenibilità dei processi - primo e più importante driver del recovery plan europeo - non coglie impreparata la Federazione Carta e Grafica, che in un webinar recente ha condiviso lo stato di avanzamento del progetto avviato la primavera scorsa a sostegno dell’evoluzione verde delle proprie aziende. I motivi di questo impegno che si traduce in servizio concreto - informazioni, tool, supporto e formazione - risiedono nella necessità di assistere le imprese in una transizione verde e circolare che non è più facoltativa. E che impone consapevolezza e progettualità rispetto a due obiettivi: comunicare il proprio posizionamento mediante forme di rendicontazione attestate a livello internazionale, e progettare nuovi passi da compiere per affermarsi come soggetto economico adeguato. Adeguato a cosa? A una normativa sempre più cogente, alle nuove culture di consumo,
alle richieste dei brand e, buon ultimo, ai criteri imposti per l’accesso al credito da una finanza sempre più attenta ai requisiti di sostenibilità delle aziende. A Elisabetta Bottazzoli, coordinatrice del Progetto Sostenibilità disegnato dalla Federazione Carta e Grafica su misura delle imprese del comparto, abbiamo chiesto di spiegarci cosa c’è in gioco.
(Reporting) Sustainability is Indispensable Companies that are not able to document their sustainability, following standards and protocols shared by the international community, risk being penalized on the markets and in the access to various sources of financing. The reasons and the tools of the Sustainability Project of the Italian Paper and Graphics Federation in an interview with the coordinator, Elisabetta Bottazzoli. EP
The acceleration of world economies on the sustainability of processes - the first and most important driver of the European recovery plan - does not catch the Federazione Carta e Grafica unprepared, which in a recent webinar shared the progress of the project launched last spring to support the green evolution of its companies. The reasons for this commitment that translates into a concrete service - information, tools, support and training - lie in the need to assist companies in a green and circular transition that is no longer optional. And that requires awareness and planning with respect to two objectives: commu-
nicating one's own positioning through forms of internationally attested reporting, and planning new steps to be taken to establish oneself as an adequate economic entity. Adequate to what? To increasingly binding regulations, to new consumer cultures, to the demands of brands and, last but not least, to the criteria imposed for access to credit by a finance sector that is increasingly attentive to the sustainability requirements of companies. We asked Elisabetta Bottazzoli, coordinator of the Sustainability Project designed by the Italian Paper and Graphics Federation for companies in the sector, to explain what is at stake.
Dottoressa Bottazzoli, circa un anno fa Federazione Carta e Grafica ha avviato il Progetto Sostenibilità - iniziativa unica nel suo genere, in ambito confindustriale e non solo. Di che si tratta? Di un progetto che mira a fornire alle imprese della filiera una serie di strumenti, formulati sullo specifico delle realtà che fanno capo ad Acimga, Assocarta e Assografici, da utilizzare per migliorare la propria performance sui temi propri della sostenibilità. Anzitutto a livello di creazione di consapevolezza, e poi di capacità di rendicontazione e di progresso ulteriore verso un rating a pieni voti, che le attesti presso gli stakeholder come interlocutori affidabili. Affidabili rispetto a quali obiettivi? E chi sono i soggetti a cui rendere conto? Gli obiettivi di sostenibilità sono molto concreti e raggiungerli non è più, come ancora troppi intendono, una “mera” questione di marketing.
Dr. Bottazzoli, about a year ago the Italian Paper and Graphics Federation launched the Sustainability Project - a unique initiative of its kind in the confindustrial sphere and beyond. What is it? It is a project that aims to provide companies in the supply chain with a series of tools, formulated specifically for the organizations that belong to Acimga, Assocarta and Assografici, to be used to improve their performance on sustainability issues. First of all, in terms of creating awareness, and then in terms of reporting capacity and further progress towards a top-notch rating that would certify them to stakeholders as reliable interlocutors. Reliable with respect to what objectives? And who are the subjects to whom they are accountable? Sustainability goals are very concrete and achieving them is no longer, as too many still believe, a "mere" marketing issue. They affect a company's reputation, the most valuable asset with which it presents itself to customers, suppliers and credit institutions, which is based on the integration and consistency of sustainability principles in its business model. Without integration and consistency, credibility is at stake, compromising, in the case of customers, business opportunities and, in the case of finance, whether public or private, access to credit and soft loans... 1/2021
SOSTENIB INT BOTTAZZOLI.indd 31
31
03/03/2021 13:17:06
Investono la reputazione di un’azienda, ovvero il patrimonio più prezioso con cui si presenta a clienti, fornitori e enti creditizi, che si fonda sull’integrazione e sulla coerenza dei principi della sostenibilità nel proprio modello di business. Senza integrazione e coerenza ci si gioca la credibilità compromettendo, nel caso dei clienti, le opportunità di business e nel caso della finanza, pubblica o privata che sia, l’accesso al credito e ai finanziamenti agevolati... Quali sono dunque gli obiettivi che le aziende dovrebbero porsi? Com’è articolato il progetto della Federazione può rispondere alla sua domanda. Dopo una prima valutazione documentale, abbiamo formato un panel di aziende pilota - in numero limitato e rappresentative di tutte e tre le associazioni federate (21 per la precisione) con cui mettere a punto il tool di autovalutazione. È il cuore del progetto e serve a codificare il posizionamento di un’impresa rispetto agli standard che definiscono le macro aree che sostanziano la sostenibilità: ambientale, sociale, economica e, riferendosi alle aspettative degli attori della finanza sostenibile, di governance. Raccogliendo le valutazioni e, soprattutto, le domande e i suggerimenti di questo primo panel di partecipanti, abbiamo messo a punto una versione del tool “definitiva” (per quanto possa esserlo, vista la materia in fieri), destinata a tutte le imprese della Federazione che ne faranno domanda. Il tool è correlato a quello che chiamiamo il “Protocollo”, il quale consta anche del relativo manuale di utilizzo: contiamo di metterlo a disposizione di tutte le aziende entro la prima metà dell’anno. Qual è il valore aggiunto del progetto della
So what are the objectives that companies should set themselves? How the Federation's project is articulated can answer your question. After an initial documentary evaluation, we formed a panel of pilot companies - limited in number and representative of all three federated associations (21 to be precise) - with which to develop the self-assessment tool. It is the heart of the project and serves to codify the positioning of a company with respect to the standards that define the macro areas that substantiate sustainability: environmental, social, economic and, referring to the expectations of the actors of sustainable finance, governance. Gathering the evaluations and, above all, the questions and suggestions of this first panel of participants, we have developed a "definitive" version of the tool (as far as it can be, given the subject in progress), intended for all the companies of the Federation that request it. The tool is correlated to what we call the "Protocol", which also consists of the relative manual: we expect to make it available to all companies within the first half of the year. What is the added value of the Federation's project, in terms of reporting? To build the tool, we integrated multiple sources: the GRI Standards, the SASB, the Integrated 32
norme di riferimento. Naturalmente, le schede che si ottengono sono materiale di proprietà di ciascuna azienda, così come il percorso da percorrere, in termini di strumenti di misurazione/ monitoraggio delle performance e di rendicontazione attraverso report di sostenibilità: tutto è e rimane una scelta dell’azienda stessa.
Federazione, in termini di rendicontazione? Per costruire il tool abbiamo integrato molteplici fonti: GRI Standards, SASB, Integrated Reporting Framework e la numerosa documentazione elaborata dalla Ellen MacArthur Foundation sull’economia circolare. Non solo. Abbiamo individuato indicatori utili anche dall’analisi delle ricerche del Forum della finanza sostenibile (che ricordiamo essere partner del progetto), dai documenti della Commissione Europea in relazione al Recovery Fund e ai vari capitoli del bilancio dell’Unione e alla Road Map 2050, nonché di Confindustria stessa. Per chi non ha mai redatto un report di sostenibilità, si tratta capire quali passi compiere per fare una rendicontazione dei propri impatti : ambientale, sociale ed economica, raccontando anche il proprio modello di governance. Mentre a chi ha già intrapreso questo percorso e fatto un report, il tool della Federazione consente di individuare i fattori sui quali lavorare per migliorare valorizzando agli occhi degli stakeholder le azioni messe in campo e i risultati raggiunti. Il nostro tool incrocia oltre 200 campi permettendo a ciascun rispondente di ottenere una sorta di valutazione in relazione alle singole
Reporting Framework and the extensive documentation developed by the Ellen MacArthur Foundation on the circular economy. Not only that. We also identified useful indicators from the analysis of the research of the Sustainable Finance Forum (which we remind you is a partner in the project ), from the documents of the European Commission in relation to the Recovery Fund and the various chapters of the EU budget and Road Map 2050, as well as Confindustria itself. For those who have never drawn up a sustainability report, it is a matter of understanding what steps to take in order to report on one's own impacts: environmental, social and economic, while also describing one's own governance model. While for those who have already undertaken this path and made a report, the tool of the Federation allows you to identify the factors on which to work to improve in the eyes of stakeholders the actions taken and the results achieved. Our tool crosses over 200 fields, allowing each respondent to obtain a sort of evaluation in relation to the individual reference standards. Of course, the forms obtained are the property of each company, as well as the path to follow, in terms of measurement tools - performance monitoring and reporting through sustainability reports, is and remains a choice of the company itself.
200 campi da compilare suggeriscono una complessità fuori dalla portata di una piccola realtà imprenditoriale… Non spaventi il numero: le imprese italiane sono ferratissime in materia di certificazioni, ben più dei competitor esteri. Per qualunque PMI in possesso di una certificazione di prodotto usare il nostro tool è una passeggiata. Attraverso il tool sarà possibile contestualizzare il proprio impegno per l’eccellenza dei propri prodotti rafforzando al contempo il brand, la reputazione sui temi caldi della sostenibilità. Anche perché la sua versione definitiva sarà molto immediata e “gaming”: si passa da un livello di profilazione base a quello successivo come accade in un videogioco… Le aziende della filiera si sono mostrate interessate? Sì, sebbene nelle imprese più piccole si riscontri ancora una certa tendenza sottovalutare l’importanza della rendicontazione della sostenibilità, relegata all’ambito dei meccanismi del marketing. Quindi rischiando di cadere nella trappola dell’ormai noto green washing. È vero che il Progetto Sostenibilità della Federazione carta e grafica è unico nel panorama italiano? Per quanto mi risulta sì. La Federazione rappresenta una filiera molto complessa e il no-
200 fields to fill in suggest a complexity beyond the reach of a small business... Don't be alarmed by the number: Italian companies are well versed in certification, much more so than their foreign competitors. For any SME in possession of a product certification, using our tool is a piece of cake. Through the tool, it will be possible to contextualize one's commitment to the excellence of one's products while strengthening the brand and reputation on the hot topics of sustainability. Also because its final version will be very immediate and "gaming": you go from a basic level of profiling to the next one as happens in a video game... Have companies in the supply chain shown interest? Yes, although there is still a tendency among smaller companies to underestimate the importance of sustainability reporting, relegated to the realm of marketing mechanisms. Thus risking falling into the trap of the well-known green washing. Is it true that the Sustainability Project of the Federazione Carta e Grafica is unique on the Italian scene? As far as I know, yes. The Federation represents a very complex supply chain and our project aims to respect its complexity. As we like to say, "united in diversity", because it is necessary to respect the
1/2021
SOSTENIB INT BOTTAZZOLI.indd 32
03/03/2021 13:17:07
SOSTENIBILITÀ
stro progetto mira a rispettare questa complessità. Per questo ci piace dire “uniti nella diversità”: è necessario rispettare le peculiarità, gli interessi e le aspettative delle realtà imprenditoriali rappresentate dal Acimga, Assocarta e Assografici. In generale, non mi stancherò mai di ripetere, soprattutto a vantaggio dei più diffidenti, che molti sono i benefici per le imprese: una maggiore consapevolezza e comprensione dei rischi e delle opportunità sul mercato; una migliore
reputazione e un conseguente consolidamento del brand; un dialogo più costruttivo con le parti interessate, siano esse clienti, fornitori o banche/investitori, giusto per citarne alcuni. Rendicontare la sostenibilità sarà utile anche per accedere alle risorse del Recovery Plan? Certamente. E anche a creare coerenza rispetto alle aspettative degli attori della finanza. Come ha ci ha spiegato Arianna Lovera, Senior Programmer del Forum per la finanza
sostenibile nel suo intervento al convegno dell’11 febbraio, sono sempre più numerosi e interessanti i prodotti a disposizione delle aziende “sostenibili” che cercano nuove fonti di finanziamento. E in realtà da quest’anno le banche si concentreranno proprio sull’impegno nel perseguire obiettivi di sostenibilità dei loro clienti, attuali e futuri, che dovranno rendicontarne i risultati. Le aziende della filiera della carta e grafica senza dubbio non si faranno trovare impreparate di fronte a tutto ciò.
La filiera a convegno con politica e finanza La politica ambientale, sociale e di governance della filiera delle Arti Grafiche nel quadro del #greendeal è stata presentata l’11 febbraio, in occasione di un webinar dal titolo “#GREENDEAL come opportunità per la sostenibilità e la circolarità delle aziende di Federazione Carta e Grafica”. L’evento, aperto e moderato dal direttore della Federazione Andrea Briganti, ha visto i grandi temi dello sviluppo sostenibile al centro di un confronto tra esperti. Oltre alla Project manager Elisabetta Bottazzoli, che ha presentato il Progetto Sostenibilità varato dalla Federazione e che in questo articolo intervistiamo sull’argomento, sono intervenute al convegno: Valeria Fazio, Senior Manager BDO Italia, Divisione Sustainable Innovation, che ha illustrato le novità del contesto europeo in termini di regolamentazione e obiettivi di decarbonizzazione; Mara Cossu, ricercatrice capo settore sviluppo sostenibile del Ministero Ambiente, che ha indicato le linee portanti della strategia nazionale di sviluppo sostenibile e gli impegni necessari al raggiungimento degli SDGs; - Arianna Lovera, Senior Programme Officer del Forum Finanza Sostenibile, che ha presentato alle aziende gli strumenti finanziari già disponibili sul mercato per la sostenibilità dell’impresa, mettendo in risalto la rilevanza dei criteri Environment, Social and Governance – ESG.
peculiarities, interests and expectations of the entrepreneurial realities represented by Acimga, Assocarta and Assografici. Will reporting on sustainability also be useful for accessing Recovery Plan resources? In general, I will never tire of repeating, especially to the benefit of the most wary, that there are many benefits for companies: greater awareness and understanding of risks and opportunities in the marketplace; a better reputation and consequent brand consolidation; a more constructive dialogue with stakeholders, whether they are customers, suppliers or banks/investors, just to name a few. Certainly. And also to create consistency with respect to the expectations of financial stakeholders. As Arianna Lovera, Senior Programmer of the Forum for Sustainable Finance, explained in her speech at the February 11 conference, there are an increasing number of interesting products available to "sustainable" companies seeking new sources of financing. In fact, starting this year, banks will be focusing on their commitment to the sustainability goals of their customers, both current and future, and will be required to report on the results. Companies in the paper and graphics supply chain will undoubtedly be ready for this.
Investimento Sostenibile e Responsabile | Strumenti e strategie
Green bond Social bond Mutui green Sustainability linked loan Impact investing Investimenti tematici Engagement e disinvestimento
The supply chain at a conference with politics and finance The environmental, social and governance policy of the Graphic Arts supply chain in the framework of #greendeal was presented on February 11, during a webinar entitled “#GREENDEAL as an opportunity for sustainability and circularity of Federazione Carta e Grafica companies”. The event, opened and moderated by the Director of the Federation Andrea Briganti, saw the major themes of sustainable development at the center of a discussion between experts. In addition to Project Manager Elisabetta Bottazzoli, who presented the Sustainability Project launched by the Federation and who we interview in this article on the subject (activate the QRCode to access the slides of her presentation), the following spoke at the conference: Valeria Fazio, Senior Manager BDO Italy, Sustainable Innovation Division, who illustrated the new European context in terms of regulation and decarbonization goals ; Mara Cossu, researcher in charge of the sustainable development sector of the Ministry of Environment, who indicated the main lines of the national sustainable development strategy and the commitments necessary to achieve the SDGs; Arianna Lovera, Senior Programme Officer of the Sustainable Finance Forum, who presented to companies the financial instruments already available on the market for corporate sustainability, highlighting the importance of Environment, Social and Governance - ESG criteria. 1/2021
SOSTENIB INT BOTTAZZOLI.indd 33
33
03/03/2021 13:17:07
Cartone ondulato: per essere sostenibile stampa sostenibile! Veri inchiostri a base acqua, niente sprechi di materiale, un ciclo di lavorazione ottimizzato e a basso impatto, un fine vita che crea nuovo valore. Un imballaggio di cartone ondulato (e non solo) è sostenibile solo se adotta una tecnologia coerente di stampa sostenibile. HP PageWide Corrugated Solutions per i converter che vogliono rispettare i criteri dell’economia circolare.
Il consumatore teme per le sorti di un pianeta sempre più inquinato e depauperato di risorse, e orienta i propri acquisti premiando i marchi amici dell’ambiente. Il fenomeno è noto e documentato dalle indagini di mercato, e impatta massicciamente sul business dei beni di consumo e relativi packaging. Un solo esempio, ma significativo: secondo dati ufficiali elaborati da HP è del 69% il tasso di crescita anno su anno delle vendite influenzate da fattori di impatto ambientale. Insieme all’evolvere delle legislazioni e degli orientamenti della politica, la pressione del mercato spiega la promessa dei grandi brand a contenere i danni (eliminando entro il 2025 il packaging non riciclabile o riutilizzabile) e la corsa a trovare nuove soluzioni per un imballaggio sostenibile - preferibilmente di carta e cartone, prediletti perché “naturali”. È questo il contesto che sostiene la domanda di packaging di cartone ondulato, oggi trainata dalla crescita vorticosa dell’e-commerce e del delivery service: un imballaggio assai
Sostenibilità, attributo di sistema
lontano dall’anonimo contenitore usa e getta delle origini, diventato veicolo di immagine e di messaggi, amato dai marketer e protagonista di straordinarie campagne promozionali. Ed è in questo contesto che si è sviluppata l’offerta HP PageWide di macchine da stampa digitale per cartone ondulato, basata su una tecnologia e un flusso di lavoro che “tengono insieme” tutti gli elementi necessari a garantire la sostenibilità ambientale, oltre che economica, dell’imballo, producendo nuovo valore per l’intera filiera.
Corrugated cardboard: to be sustainable you need to print sustainable True water-based inks, no material waste, a low-impact and optimized processing cycle, an end-of-life that creates new value. Corrugated cardboard packaging (and not only) is sustainable only if it adopts a consistent sustainable printing technology. The HP PageWide Corrugated Solutions for converters who want to meet the criteria of the circular economy. Consumers are concerned about the fate of an increasingly polluted and resource-depleted planet and are orienting their purchases by rewarding environmentally friendly brands. This phenomenon is well known and documented by market surveys and has a massive impact on the business of consumer goods and their packaging. Just one example, but a significant one: according to official data processed by HP, the year-on-year growth rate of sales influenced by environmental impact factors is 69%. Together with evolving legislation 34
and policy orientations, market pressure explains the promise of big brands to limit damage (by eliminating non-recyclable or reusable packaging by 2025) and the race to find new solutions for sustainable packaging - preferably of paper and cardboard, favored as "natural" par excellence. This is the context that sustains the demand for corrugated cardboard packaging, today driven by the whirlwind growth of e-commerce and the delivery service: a packaging that is far from the anonymous disposable container of its origins, having become a
Per rispondere con imballaggi conformi ai requisiti dell’economia circolare i converter devono mettere in campo ben più che un semplice materiale riciclato e riciclabile. In gioco ci sono inchiostri e adesivi ecologici, tecnologie che consentono di stampare solo il necessario, macchine che permettono di evitare sprechi di materiale e - buon ultimo - standard che permettono di misurare tutte queste prestazioni e di valutarle, ovunque si operi, secondo i principi dell’economia circolare. In questo sistema fatto di tanti elementi il costruttore di macchine svolge il ruolo centrale di hub dove convergono idee e si testano nuove soluzioni. HP PageWide Corrugated Solutions fa la sintesi e produce tecnologia sostenibile allo stato dell’arte, frutto di continui investimenti in R&D. Il costruttore di macchine da stampa digitali per il packaging ha lavorato per ridurre l’impiego di acqua e chimica; sfruttare appieno le peculiarità del flusso digitale; minimizzare gli scarti di pro-
vehicle for image and messages, loved by marketers and the protagonist of extraordinary promotional campaigns. It is in this context that the HP PageWide corrugated solutions range of digital printing presses for packaging has developed, based on a technology and workflow that encompass all the elements necessary to guarantee the environmental and economic sustainability of packaging, producing new value for the entire supply chain.
Sustainability, a system attribute
In order to have packaging meet the requirements of the circular economy, converters need to do more than just use recycled and recyclable materials. The game also features environmentally friendly inks and adhesives, technologies that enable the printing of only what is necessary, machines that enable the waste of materials to be avoided and - last but not least - standards that enable all these performances to be measured and evaluated, wherever they are used, in accordance with the shared principles of the circular economy. In this system made up of many elements, the machine manufacturer plays the central role of hub where ideas converge and new solutions are tested. HP PageWide corrugated solutions
1/2021
HP SOSTENIBILITA.indd 34
03/03/2021 08:47:28
SOSTENIBILITÀ
COMUNICAZIONE D’IMPRESA
duzione. Arrivando a creare un imballo di cartone ondulato parte di un ciclo sostenibile del rifiuto, con il concorso fondamentale di inchiostri sicuri per la salute umana e dell’ambiente.
immettere sul mercato packaging dannoso. I base-acqua utilizzati sulle PageWide per cartone ondulato sono prodotti seguendo le pratiche di buona fabbricazione (GMP) e certificati UL Ecologo ed EuPIA; inoltre soddisfano i criteri stringentissimi dell’Ordinanza Svizzera e delle linee guida Nestlé.
Stampa solo ciò che ti serve
E il fine vita?
La stampa su richiesta pertiene al digitale per definizione: questa tecnologia nasce per dare economicità alle tirature brevi - che oggi, notoriamente, non riguardano solo stampe on demand, personalizzazioni spinte o per campionature e beta test - e proprio a questo deve buona parte della propria sostenibilità. Il digitale permette infatti di stampare just in time con scarti ridotti al minimo e questa sua prerogativa - come testimoniano gli utilizzatori elimina la necessità di fare magazzino, con più benefici: si riducono le scorte proprie e dei clienti (e la relativa movimentazione), e si evita di dover buttare stock di stampati “scaduti” o superati da nuove campagne marketing. Tutto questo genera economie rilevanti, anche in termini di emissioni di CO2. Insieme all’eliminazione dei cliché, che la tecnologia digitale non richiede, e delle relative sostanze chimiche di lavaggio, e sommato alla drastica riduzione dei volumi d’acqua impiegati nel ciclo di pulizia della macchina, è molto “verde”.
mondo. La R&D HP si è orientata sul base-acqua e per il packaging di cartone ondulato stampato su PageWide ha formulato inchiostri con tutte le garanzie di sicurezza a tutela dei consumatori e dell’ambiente (di lavoro e naturale). Privi di sostanze chimiche reattive ai raggi UV, soddisfano gli standard qualitativi internazionali, non producono odori e non creano problemi di smaltimento a fine vita, generando scatole riciclabili in processi standard o compostate senza complicazioni. I grandi enti regolatori internazionali e privati lo certificano, sollevando la filiera dalla responsabilità (condivisa) di
Se l’economia circolare riguarda l’intero ciclo di vita di un manufatto - dall’approvvigionamento e progettazione, passando per produzione e consumo, finendo con un recupero che permetta di creare nuovo valore - è su quest’ultimo passaggio che per lungo tempo si è concentrata l’attenzione dei consumatori. Stimolata dai media e dai movimenti ambientalisti, ha alimentato una cultura diffusa del riciclo e del riuso che oggi si evidenzia spesso incompleta o superficiale, a fronte di una materia davvero complessa, che richiede nuovi chiarimenti a partire dai termini di base. L’imballaggio di cartone ondulato realizzato con tecnologia HP PageWide è sia riciclabile sia compostabile, e che non si tratti di affermazioni generiche si deve al rispetto degli standard internazionali: i PTS sulla stampa a ridotta impronta di carbonio, e l’assenza di additivi che possono inficiare il processo di compostaggio certificata DIN Certco.
Una scelta radicale per gli inchiostri Nel sistema di stampa HP PageWide di cartone ondulato un ruolo importante è giocato dagli inchiostri - elemento cruciale della salubrità dell’imballaggio e del loro contenuto, sotto la lente degli enti regolatori di tutto il
make the synthesis and produce state-of-theart sustainable technology, the result of continuous investment in R&D. The manufacturer of digital printing press for packaging has worked on all levels of sustainability, to reduce the use of water and chemicals; take full advantage of the peculiarities of digital flow; minimize production waste. The result is a corrugated cardboard packaging that is part of a sustainable cycle, with the fundamental contribution of inks that are safe for human health and the environment.
Print only what you need
Print-on-demand is digital by definition: this technology was created to make short runs more economical - which today, as is well known, do not concern only print-on-demand, strong customization or for sampling and beta tests - and it is to this that it owes much of its sustainability. In fact, package allows just-intime printing with minimal waste, and this prerogative - as witnessed by users - eliminates the need to stock up, with added benefits: reducing one's own and customers' stocks (and the related handling), and avoiding having to throw away "expired" stocks of printed ma-
terials or those superseded by new marketing campaigns. All this generates significant savings, also in terms of CO2 emission. Together with the elimination of plates, which digital technology does not require, and any associated washing chemicals, and including the drastic reduction in the volume of water used in the machine cleaning cycle, it's very sustainable.
A radical choice for inks
In the HP PageWide corrugated printing system, an important role is played by the inks - a crucial element of the healthiness of the packaging and its contents, under the lens of regulatory bodies worldwide. HP R&D has focused on true water-based inks and has formulated inks for printing on PageWide corrugated solution with all the necessary safety guarantees to protect consumers and the (working and natural) environment. Free of UV-reactive chemicals, they meet international quality standards, do not produce odors and do not create end-of-life disposal problems, generating boxes that can be recycled in standard processes or composted without complications. Major international and private regulatory bodies certify this, relieving the supply chain of the (shared) responsi-
bility of putting harmful packaging on the market. The waterbases used on PageWide are manufactured according to Good Manufacturing Practices (GMP) and certified by UL Ecologo and EuPIA; they also meet the stringent criteria of the Swiss Ordinance and Nestlé guidelines.
What about end-of-life?
If the circular economy is about the entire life cycle of a manufactured product - from sourcing and design, through production and consumption, ending with recovery to create new value - it is on this last step that consumers' attention has long been focused. Stimulated by the media and environmental movements, it has fed a widespread culture of recycling and reuse that today is often incomplete or superficial, in the face of a truly complex subject that requires new clarifications starting from the basic terms. Corrugated cardboard packaging made with HP PageWide corrugated solutions technology is both recyclable and compostable, and the fact that these are not general statements is due to compliance with international standards: the PTS on reduced carbon footprint printing, and the absence of additives that may affect the composting process certified by DIN Certco. 1/2021
HP SOSTENIBILITA.indd 35
35
03/03/2021 08:47:31
Standard ISO: cosa bolle in pentola Cambio di passo sui tavoli internazionali dove si gioca la partita della standardizzazione. Carlo Carnelli assume il coordinamento della Commissione Tecnica di Acimga e lavora in gruppo per contare di più in sede ISO. Con obiettivi cruciali per l’internazionalizzazione del Made by Italy. Fino a pochi anni fa erano gli americani e i tedeschi a guidare la partita della standardizzazione nella stampa e nel converting. Perché molto evoluti sul piano tecnologico, ben strutturati a difesa degli interessi nazionali e, buon ultimo, in grado di sostenere gli oneri organizzativi e finanziari che pertengono alla presidenza di un Comitato Tecnico (TC) ISO. Ma poi il mondo è cambiato, gli equilibri si sono rimescolati e hanno preso voce molti Paesi prima marginalizzati da ritardi nello sviluppo o nella capacità di fare sistema. Così, per fare un esempio macroscopico, è la Cina oggi a presiedere il TC ISO 130 (i Technical Committees relativi alle arti grafiche, Ndr) e una larga parte di altri TC strategici nell’industria: ha le risorse per farlo ed è diventata un grande esportatore, interessato ad affermare a livello internazionale degli standard a misura della propria offerta. Per l’Italia cosa è cambiato? Poiché in sede ISO ciascun Paese, grande o piccolo che sia, esprime un voto, accade che più si è, e meno potere hanno le grandi lobby di nazionali di fare muro. E i costruttori italiani, che esprimono la leadership tecnologica e
«Carlo Carnelli è esperto nominato dall’UNI all’ISO TC 130, coordinatore nazionale della sottocommissione per la “Tecnologia Grafica” e editor della norma ISO sulla stampa roto» «Carlo Carnelli is designed by UNI expert for ISO TC 130, national coordinator of the subcommittee for “Graphic Technology” and editor of the ISO standard on gravure printing»
di mercato in tanta parte dell’industria grafica, intendono strutturarsi per contare quanto meritano.
Dalla roto alla sicurezza: i primi successi Che non si tratti di mere intenzioni lo mostra il significativo successo appena incassato dai costruttori del Gruppo Italiano Ro-
ISO standards: what's cooking A change of pace on the international tables where the standardization game is being played. Carlo Carnelli takes over the coordination of the Technical Commission of Acimga and works as a group to count more in ISO. With crucial objectives for the internationalization of Made by Italy. Until a few years ago, it was the Americans and the Germans who led the game of standardization in printing and converting. Because they were highly evolved technologically, well structured to defend national interests and, last but not least, able to sustain the organizational and financial burdens involved in chairing an ISO Technical Committee (TC). But then the world changed, the balance of power shifted, and many countries, previously marginalized by delays in development or in their ability to create a system, began to speak out. So, to give a macroscopic example, today China chairs TC 130 (the Technical Committees rel36
ative to graphic arts, Ed.) and a large number of other TCs relevant for the industry: it has the resources to do so and has become a major exporter, interested in establishing standards on an international level that are tailored to its own offerings. What has changed for Italy? Since each country, big or small, casts a vote in ISO, the more there are, the less power the big national lobbies have to form a wall. And the Italian manufacturers, who are the technological and market leaders in a large part of the printing industry, intend to structure themselves to count for what they deserve.
tocalco di Acimga: «Nella fitta rete di norme ISO sulle Arti Grafiche mancava quella dedicata alla stampa rotocalco del packaging - ricorda Carlo Carnelli, già responsabile del Comitato Normativo di Acimga e ora capo dell’intero Comitato Tecnico - così i membri del Gruppo si sono fatti avanti per colmare il vuoto e far sentire la propria voce in una tecnologia in cui sono leader mondiali. Una tempestività e concretezza che indi-
From gravure to security: The first successes
The fact that these are not mere intentions is shown by the significant success achieved by the manufacturers of the Italian Rotogravure Group under Acimga: “In the dense network of ISO standards on Graphic Arts, the one dedicated to rotogravure printing of packaging was missing recalls Carlo Carnelli, former head of the Acimga Standards Committee and now head of the entire Technical Committee - so the members of the Group stepped forward to fill the gap and make their voice heard in a technology in which they are world leaders. A timeliness and concreteness that show the way: not only was the proposal accepted, but the editing of the standard was entrusted to me as Italian head, giving us, in fact, the pre-eminence in the drafting of the contents. At the next WG3 meeting, scheduled for the spring, we will present the first draft”. New horizons are opening up for the Acimga Technical Committee. If, until recently, its activities were entirely focused on safety (the famous Machinery Directive on which WG5 is working), now the intention is to participate in all the work of TC 130, establishing in advance - through an
1/2021
NORMATIVA INTERVISTA.indd 36
03/03/2021 13:47:56
NORMATIVA
cano la strada: non solo la proposta è stata accolta ma l’editing della norma è stato affidato a me in quanto capofila dell’Italia assegnandoci, di fatto, la preminenza nella stesura dei contenuti. Al prossimo incontro del WG3, calendarizzato per la primavera, presenteremo la prima bozza». Per il Comitato Tecnico di Acimga si aprono nuovi orizzonti. Se fino a poco tempo fa le sue attività erano interamente focalizzate sulla sicurezza (la famosa Direttiva Macchine che fa riferimento ai lavori del WG5), ora l’intento è di partecipare a tutti i lavori del TC 130, stabilendo preliminarmente - tramite un accurato sondaggio dei reali interessi delle aziende associale - quali tavoli seguire in prima persona. «Senza per questo, ovviamente, smettere di presidiare la sicurezza, dove le nostre aziende mettono in campo tecnici molto preparati e dove anche di recente abbiamo votato due norme significative».
Le molte partite aperte Il Tecnhical Committee 130 lavora su tantissimi tavoli, apparentemente lontani dagli interessi dei costruttori di macchine ma in realtà spesso di importanza fondamentale. «Il WG2 - porta ad esempio Carnelli - sviluppa standard per lo scambio tra brand owner e stampatori dei dati digitali relativi a colore, settaggi, tolleranze eccetera, dati che una macchina da stampa “compatibile” può leggere in automatico con ovvi vantaggi. È qui che sono nati il PDF, il CxF, il JDF e nuovo il PDF/X 6, appena pubblicato, che contiene numerose novità di rilievo. Ed è qui che nel 2020 è stata pubblicata, dopo un lungo lavoro promosso da un grande gruppo di imprese di tutto il mondo, la ISO 20616-1 PQX (Print Quality Exchange) e
accurate survey of the real interests of the member companies - which tables to follow in first person. “Without, of course, ceasing to oversee safety, where our companies field very well-prepared technicians and where we have also recently voted for two significant standards”.
The many open issues
The Tecnhical Committee 130 works on many tables, apparently far from the interests of machine manufacturers but in reality often of fundamental importance. “WG2,” says Carnelli, for example, “develops standards for the exchanges between brand owners and printers of digital data relating to color, settings, tolerances, etc., data that a ‘compatible’ printing press can read automatically, with obvious advantages. This is where PDF, CxF, JDF and the recently released PDF/X 6, which contains many important new features, were born. And it is here that in 2020 the ISO 20616-1 PQX (Print Quality Exchange) was published after a long work promoted by a large group of companies from all over the world and where we are working today to publish as soon as possible the ISO 20616-2 PRX (Print Re-
dove si lavora oggi per pubblicare il prima possibile la ISO 20616-2 PRX (Print Requirement Exchange). L’intento è di arrivare a uno standard di comunicazione univoco per arginare la proliferazione di file format proprietari, che vanno a favorire i produttori più diffusi a discapito di quelli con minor diffusione. La scommessa è a chi farà prima…». Nazioni come la Germania o gli Stati Uniti, peraltro spesso in contrasto diretto, hanno una lunga tradizione di lobbying “aggressiva” guerreggiata con l’arma di tecnologie esclusive. Presidiare i tavoli ISO serve a bilanciare la supremazia dei competitor sui mercati. Gli esempi di lavori in corso in ambito pre-
stampa sono ancora tanti, e tutti con conseguenze rilevanti per i costruttori di macchine. Quelli inerenti la ISO/TS 18621-11 per una definizione quantitativa del gamut size, per fare un esempio interessante, che fra l’altro permetterebbe di comparare sulla base di dati le prestazioni delle diverse tecnologie di stampa. O quelli per la specifica tecnica ISO TS21328 sul multicolor process printing: costruire un processo vero e proprio partendo dall’attuale frammentazione fra mille sistemi proprietari è davvero impegnativo (abbiamo costituito una sottocommissione interna ad hoc) ma il gioco vale la candela, visto che in palio c’è la caratterizzazione di una macchina per la stampa in multicromia….».
I Working Group ISO/TC 130 sulle Arti Grafiche definiscono gli standard adottati a livello internazionale come criterio di valutazione della qualità di un prodotto. Ciascun WG segue uno specifico aspetto delle tecnologie di prestampa e stampa: WG 1
terminologia
WG 2
scambio di dati digitali in prestampa (es. PDF, CxF, JDF…)
WG 3
controllo di processo e correlata metrologia
WG 4
supporti e materiali (inchiostri, substrati, matrici di stampa…)
WG 5
ergonomia e sicurezza di attrezzature e sistemi di prestampa e stampa, rilegatura e finitura, trasformazione…
WG 10
processi di stampa di sicurezza
WG 11
impatto ambientale dei materiali stampati
WG 12
post-stampa
JWG 7
gestione colore e sua implementazione (ICC)
JWG 14
metriche per la qualità dell’immagine di stampa e relativi metodi di misurazione.
* I JWG (Joint Working Group) sono gruppi di lavoro condivisi con altri TC
quirement Exchange): in order to have a unique communication standard that contrasts the proliferation of proprietary file formats that favor the most widespread producers to the detriment of those with less diffusion. The bet is who will do it first…». Nations such as Germany or the United States, however, often in direct conflict, have a long tradition of “aggressive” lobbying waged with the weapon of exclusive technologies. Presiding over the ISO tables serves to counter the supremacy of competitors on the markets. There are still many examples of work in progress in the prepress area, and all of them have important consequences for press manufacturers. Those related to ISO/TS 18621-11 for a quantitative definition of gamut size, to give an interesting example, which among other things would enable performance of different printing technologies to be compared on the basis of data. Or those for the ISO TS21328 technical specification on multicolor process printing: building a real process starting from the current fragmentation among a thousand proprietary systems is really challenging (we have set up an internal ad hoc subcommittee) but the game is
worth the candle, since the characterization of a machine for multicolor printing is at stake....”. The ISO/TC 130 Working Groups on Graphic Arts define the standards adopted at international level as criteria for evaluating the quality of a product. Each WG follows a specific aspect of prepress and printing technologies: WG 1 terminology WG 2 digital data exchange in preprint (e.g. PDF, CxF, JDF...) WG 3 process control and related metrology WG 4 media and materials (inks, substrates, printing plates...) WG 5 ergonomics and safety of prepress and printing equipment and systems, binding and finishing, converting... WG 10 security printing processes WG11 environmental impact of printed materials WG12 post-press JWG7 color management and its implementation (ICC) JWG 14 print image quality metrics and their measurement methods * JWGs (Joint Working Groups) are working groups shared with other TCs 1/2021
NORMATIVA INTERVISTA.indd 37
37
03/03/2021 13:47:57
Il pressore roto. Prima parte. design e costruzione
Gli elementi essenziali della stampa rotocalco La macchina da stampa rotocalco a bobina si presenta come una sequenza di più gruppi stampa in linea. Ogni gruppo necessita di cinque elementi essenziali (v. immagine di apertura): • il film/carta su cui stampare • una vasca contenente l’inchiostro • un cilindro inciso a celle che raccolgono l’inchiostro • una racla in contatto col cilindro inciso per spatolare l’inchiostro esterno alle celle • il cilindro pressore, la cui linea di contatto con il cilindro stampa è detta nip.
Rotogravure essentials The machine for rotogravure web printing is presented as a sequence of several print line elements; each print element consists of five essential elements (see opening image): • the film/paper to print on; • a tank containing the ink; • a cylinder engraved with cells that collect the ink; • a doctor blade in contact with the engraved cylinder to spread the ink outside te engraved cells; • the pressure cylinder. The contact line between the pressure cylinder and the printing cylinder is called nip,
The rotogravure pressor. Part one: design and construction In roto, the pressure cylinder presses the substrate to be printed against the engraved cylinder, allowing the transfer of the ink contained in the cells. But the friction generated by the pressure has other decisive consequences... The first part of the chapter dedicated to this subject in the Acimga Italian Rotogravure Group Guide; more on this in the next issue of Converting. The first rotogravure pressors appeared on the rotogravure scene in the early 60s; they were essentially rubber-coated metal cylinders. In the twenty years between the 60s and the beginning of the 80s the cylinder underwent several constructive evolutions consolidating into a steel core coated with a rubber layer approx. 15mm thick. 38
The evolution and the research mainly concerned both the specifications of the rubber coating to optimize the contact Flat (nip), and the mechanical characteristics of the steel core aimed at obtaining a cylinder as mechanically “strong” as possible to reduce flexure to a minimum, especially for lengths exceeding 1200mm for high pressure printing on cardboard.
Nella roto il cilindro pressore preme il substrato da stampare contro il cilindro inciso, consentendo il trasferimento dell’inchiostro contenuto nelle celle. Ma l’attrito generato dalla pressione ha altre conseguenze determinanti… Dal capitolo che gli dedica la Guida del Gruppo Italiano Rotocalco di Acimga riprendiamo la prima parte; il seguito sul prossimo numero di Converting. I primi pressori si sono affacciati sulla scena della rotocalcografia agli inizi degli anni 60 ed erano, sostanzialmente, cilindri metallici rivestiti di gomma. Nel ventennio successivo il cilindro ha subito diverse evoluzioni costruttive, consolidandosi in un’anima di acciaio rivestita con uno strato di gomma di circa 15 mm di spessore. L’evoluzione e la ricerca hanno principalmente riguardato sia le specifiche del rivestimento di gomma, per ottimizzare il flat (nip) di contatto, sia le caratteristiche meccaniche dell’anima d’acciaio tese a ottenere un cilindro quanto più possibile “forte” meccanicamente. In questo caso l’obiettivo è di ridurre al minimo le flessioni, soprattutto per lunghezze superiori ai 1200 mm nella stampa su cartoncino con pressioni elevate. Nel 1976 il “salto”: viene brevettato il sistema Speedwell, che consiste in un mandrino ad aria conico e in una sleeve gommata conica (figura 1). L’avvento di questo sistema porta grandi vantaggi di flessibilità e logistica e una drastica riduzione dei tempi nel cambio lavoro. Per questo sostituirà gradualmente l’utilizzo dei cilindri pressori integrali.
In 1976 the Speedwell system, consisting of a conical air spindle and a conical rubberized sleeve, was patented (Fig. 1). The advent of this system brought great advantages in terms of flexibility, logistics and drastic reduction in job change times. This system would gradually replace the use of integral pressure cylinders.
The function of the rotogravure pressor
The rotogravure pressor is a non-motorized rubberized cylinder (sleeve), free to rotate on the lateral bearings that support it. It is rotated by friction, crushing the film or paper printing support against the engraved cylinder; its function, due to the pressure brought to bear at the point of contact (nip), is to enable the ink contained in the engraved cells to be transferred onto the substrate. The pressure force in the nip can vary a lot and depends on several factors such as the type of printing machine, the type of engraving, the support to be printed (film, paper, cardboard) and the ink used. The friction force exerted as a result of the imposed pressure has the following functional ef-
1/2021
TECNOL INDEPTH GUIDA ACIMGA.indd 38
03/03/2021 13:56:33
TECNOLOGIE
ROTOCALCO
La funzione del pressore rotocalco Il pressore rotocalco è un cilindro (sleeve) gommato non motorizzato, libero di ruotare sui cuscinetti laterali che lo sostengono. È messo in rotazione per attrito schiacciando il supporto stampa film o carta contro il cilindro inciso e la sua funzione, grazie alla pressione esercitata nel punto di contatto (nip), è di permettere che l’inchiostro contenuto nelle celle incise venga trasferito. La forza di pressione nel nip può essere molto variabile e dipende da diversi fattori come il tipo di macchina da stampa, il tipo di incisione, il supporto da stampare (film, carta, cartoncino) e l’inchiostro utilizzato. La forza di attrito esercitata per via della pressione imposta ha i seguenti effetti funzionali: ottenere un corretto trasferimento dell’inchiostro, far ruotare il cilindro pressore, incidere sulla tensione del web tra le varie unità e spingere il web attraverso la macchina.
Design e costruzione del pressore (rullo o sleeve) Lo scopo di questo capitolo è di esaminare le specifiche base di progetto e costruzione di un rullo pressore, in base ai requisiti necessari a minimizzare gli effetti delle sollecitazioni a cui è sottoposto durante il processo di stampa. Per gli argomenti trattati si parlerà genericamente di pressore, indipendentemente dal fatto che esso sia un rullo integrale in acciaio rivestito in gomma oppure un cilindro ad aria in acciaio su cui è calzata la manica (sleeve), come rappresentati in figura 2.
Figura 1 - Sleeve pressore su cilindro ad aria Figure 1 - Pressor sleeve on air cylinder
delle maggiori preoccupazioni durante la stampa ad alta velocità sono proprio le vibrazioni che influiscono negativamente sia sulla qualità dello stampato sia sulle operazioni macchina. Le conseguenze di eccessive vibrazioni del rullo pressore possono essere: • generale riduzione dell’efficienza meccanica dell’elemento stampa; • pressione non continua con effetto di variazione di densità di stampa; • eccessiva usura dei cuscinetti; • non costanza della tensione del web; • limitazione della velocità di stampa che la macchina potrebbe raggiungere; • generazione di pieghe nel substrato; • aumento di temperatura con possibile cedimento del rivestimento del rullo. Per tutto questo è necessario che ogni rullo pressore sia correttamente bilanciato tramite un processo che ha lo scopo di ridistribuire le masse del cilindro affinché il suo centro di
The purpose of this chapter is to examine the basic design and construction specifications of a pressure roller according to the requirements for it to minimize the effects of the stresses to which it is subjected to during the printing process. For the topics dealt with, we will generally talk about a pressor regardless of whether it is an integral steel roller covered with rubber or an air cylinder in steel on which the sleeve is fitted (Fig. 2).
Imbalance/Balance
Roller imbalance is when the roller axis and its center of mass do not coincide with the rotational axis imposed by its supporting bearings; when this happens forces are introduced that cause vibrations. One of the major concerns during high-
L’effetto di frizionamento tra rullo pressore e web genera un aumento di temperatura che può avere conseguenze negative sul rivestimento del gommato. Un elevato aumento di temperatura comporta un aumento del diametro del gommato, e una diminuzione della durezza fino al completo cedimento strutturale di delaminazione. Un aumento di temperatura non omogeneo tra centro pressore e bordi può risultare in differenze dimensionali dello stesso, avendo come effetto un aumento della flessione e delle vibrazioni. In genere nella stampa rotocalco standard, se
Figure 2 - Integral Cylinder (left) Air Cylinder whith sleeve (right)
Si parla di sbilanciamento di un rullo quando il suo asse e il suo centro di massa non coincidono con l’asse rotazionale imposto dai suoi cuscinetti di supporto; quando questo avviene si introducono forze che causano vibrazioni. Una
Design and construction of the pressor (roller or sleeve)
Surriscaldamento della gomma
Figura 2 - Cilindro integrale (sx) - Cilindro ad aria con manica (dx)
Sbilanciamento/Bilanciatura
fects: obtain a correct ink transfer, rotate the pressure cylinder, control the web tension between the various units and push the web through the machine.
gravità e il suo asse siano allineati con l’asse di rotazione. Esistono due tipi di bilanciatura: statica e dinamica. Quella statica riguarda il solo peso del rullo e va a compensare eventuali differenze di densità o un diverso spessore del cilindro; la bilanciatura dinamica va a compensare, oltre agli squilibri statici, anche eventuali vuoti di materiale interni, differenze di diametro da un lato all’altro o eccessiva eccentricità. È opportuno rilevare, con appositi macchinari, lo sbilanciamento del rullo e intervenire con asporto o apporto di materiale per ottenere la bilanciatura voluta. Per un cilindro pressore rotocalco una buona classe di bilanciatura è Q=6.3g a 1000giri/minuto.
speed printing is precisely the vibrations that negatively affect both the quality of the printout and the machine operations. The consequences of excessive pressure roller vibrations can be: - general reduction of the mechanical efficiency of the printing element; - non-continuous pressure with print density variation effect; - excessive wear on the bearings; - non constant web tension; - limitation of the machine’s potential printing speed; - creation of folds in the substrate; - temperature increase with possible collapse of the roller coating. As described, it is necessary for each pressure roller to be correctly balanced through a balancing process which has the purpose of redistributing the cylinder masses so that its center of gravity and its axis are aligned with the axis of rotation. There are two types of balancing: static and dynamic. The static only concerns the weight of
the roller and compensates for any differences in density or different thickness of the cylinder; the dynamic balancing, in addition to the static imbalances, also compensates for any eventual gaps in the internal materials, differences in diameter from one side to the other or excessive eccentricity. It is advisable to detect the unbalancing of the roller with appropriate machinery and remove or add material to the roller to obtain the desired balancing. For a rotogravure pressure cylinder a good balance class is Q = 6.3g at 1000rpm.
Rubber overheating
The friction effect between the pressure roller and the web generates a temperature increase that can have negative consequences on the rubber coating. A high temperature increase leads to an increase in the rubberized diameter, a decrease in hardness up to a complete structural delamination failure. An uneven temperature rise between the pressor center and the edges can result in dimensional differences in the same, resulting in an increase 1/2021
TECNOL INDEPTH GUIDA ACIMGA.indd 39
39
03/03/2021 13:56:34
«La guida “Rotocalco: conoscerla per meglio apprezzarla”, in italiano e in inglese, si può richiedere a info@acimga.it» «The Guide “Rotogravure: know it to better appreciate it”, both in Italian and English, can be obtained for free, by asking it at info@acimga.it»
tutti i componenti degli elementi stampa sono realizzati a regola d’arte l’aumento di temperatura rilevato non è tale da comportare le suddette conseguenze negative. Tuttavia, nel caso di particolari applicazioni in cui dovesse presentarsi un consistente aumento di temperatura, possono essere utilizzati speciali cilindri con un sistema di raffreddamento interno tramite giunto rotante, che permette la circolazione di liquido refrigerante.
Flessione La flessione di un cilindro pressore è la sua tendenza a curvarsi tra i due cuscinetti e il centro sotto l’azione di una pressione distribuita sulla sua superficie orizzontale. L’obiettivo principe di un cilindro pressore è quello di applicare una pressione uniforme sul cilindro stampa inciso. Nel caso in cui la flessione del pressore sia rilevante, non è possibile ottenere un’uniforme pressione sul cilindro stampa inciso, con l’effetto di una variazione di densità dell’inchiostro tra centro e lati e problemi meccanici sul pressore e cilindro stampa. Nel progettare un cilindro pressore, per tenere minima la flessione sotto carico vanno considerati i seguenti dati: • carico (pressione) da applicare sul cilindro • lunghezza totale del cilindro tra i cuscinetti di supporto
in flexure and vibrations. Generally in standard rotogravure printing, if all the components of the printing elements are made to perfection the temperature increase that is detected is not such as to have the aforementioned negative consequences. However, in the case of particular applications when there might be a substantial increase in temperature, special cylinders can be used with an internal cooling system using a rotating joint that allows the circulation of coolant.
Flexure
The flexure of a pressure cylinder is its tendency to bend between the two bearings and the center under the action of a pressure distributed on its horizontal surface. The main objective of a pressure cylinder is to apply an even pressure on the engraved printing cylinder. In the case in which the flexure of the pressor is considerable, uniform pressure on the engraved printing cylinder cannot be applied, the effect being the variation of ink density between center and sides and mechanical problems on the pressor and printing cylinder. 40
Figura 3 - Design di un cilindro ad aria antiarco per montaggio sleeve pressore Figure 3 - Design on an antiflection air cylinder for sleeve pressor assembly
• modulo elastico del materiale utilizzato per la costruzione • tipologia (design) costruttiva del cilindro. Nelle varie applicazioni della rotocalco (che va dalla stampa su film di pochi micron di spessore fino alla stampa del cartoncino per l’industria del tabacco) il cilindro pressore può essere sottoposto a pressioni che vanno dai 2kg/cm fino ai 30kg/cm nei casi più estremi. Un cilindro pressore per stampa rotocalco standard di packaging può essere considerato ben fatto se la sua massima flessione al centro (freccia max) non supera
0,10/0,12 mm, ipotizzando un carico uniformemente distribuito di 10-12kg/cm. Nelle applicazioni dove i carichi sono mediamente elevati, come su cartoncino, per mantenere bassa la flessione massima il progetto del cilindro pressore richiede un design costruttivo diverso. In questo caso si parla di costruzione antiarco o antifreccia (figura 3). Per compensare l’effetto della flessione (e quindi della freccia max), può essere adottata una soluzione ulteriore, che è quella di realizzare la superfice del gommato di forma bombata (0.1-0.2mm) più alto in centro che ai lati.
Spoiler sulla Parte Seconda Sul prossimo numero di Converting pubblicheremo la seconda parte del capitolo dedicato ai pressori dalla Guida del Gruppo Italiano Rotocalco di Acimga. Entreremo del dettaglio di molti argomenti tecnici di importanza cruciale per il corretto funzionamento della macchina da stampa rotocalco e della qualità finale dello stampato. In particolare parleremo del rivestimento del cilindro pressore, e delle caratteristiche che una mescola deve avere; dell’argomento cruciale della relazione tra pressore e specifiche di stampa; infine, del pressore per stampa Esa (con assistenza elettrostatica).
When designing a pressure cylinder, the following data must be taken into account to minimize flexure under load: - load (pressure) to be applied on the cylinder - total length of the cylinder between the supporting bearings - the elastic modulus of the material used for the construction of the same - the type (design) of cylinder. In the various rotogravure applications (ranging from printing on films a few microns thick to the printing of cardboard for the tobacco industry) the pressure roll can be subjected respectively to pressures ranging from 2k/cm to 30kg/cm in more extreme cases. A pressure cylinder for standard rotogravure printing for packaging can be considered well made if its maximum bending in the center (max. rise) does not exceed 0.10/0.12mm assuming a uniformly distributed load of 10-12kg/cm. For applications where the loads are on average as high as on cardboard, in order to keep the maximum deflection low, the pressure cylinder requires a different construc-
tive design and in this case we speak of a antideflection construction (Fig. 3). To compensate for the effect of flexure (and therefore of max. rise) a further solution can be adopted, which is to camber the rubberized surface (0.1-0.2mm) making it higher in the center than at the sides.
Spoiler on Part Two
In the next issue of Converting we will publish the second part of the chapter dedicated to pressure cylinders in the Acimga Italian Rotogravure Group Guide. We will go into detail on many technical topics of crucial importance for the correct operation of the rotogravure press and the final quality of the printed product. In particular, we will talk about the coating of the impression cylinder, and the characteristics that a compound must have; the crucial topic of the relationship between the impression cylinder and printing specifications; and finally, the impression cylinder for ESA (electrostatically assisted) printing.
1/2021
TECNOL INDEPTH GUIDA ACIMGA.indd 40
03/03/2021 13:56:34
RAMA ADV.indd 41
03/03/2021 14:31:17
Come catturare le immagini. Il caso 3D Se la qualità della stampa dipende dal file, la qualità dell’immagine dipende dalla tecnologia con cui la realizziamo tramite smartphone, macchina fotografica, scanner. Cose utili da sapere e suggerimenti dell’esperto, con 1 approfondimento e 4 esempi pratici sulla scansione 3D. Giovanni Daprà.
Figura 1 - A sinistra si osservi l’istogramma compatto dell’immagine originale e, a seguire, gli istogrammi frastagliati dopo due interventi successivi. Figure 1 - On the left you can see the compact histogram of the original image and, following that, the jagged histograms after two subsequent interventions.
Molti utenti, anche professionali (clienti, grafici, service) sono convinti che i nuovi smartphone dotati di due o più fotocamere digitali, a 12 o più megapixel, siano in grado di realizzare immagini di qualità pari se non superiore a quelle prodotte dai “vecchi” device, macchina fotografica o scanner che sia. Questa affermazione, di per sé, non può essere né confermata né smentita: per stabilire se è vera bisogna stabilire per che cosa verrà utilizzata l’immagine in questione. Ma in effetti, raramente si pianifica l’utilizzo; perlopiù si fa la fotografia “e poi si vedrà”.
“La” domanda e lo smanettone In effetti, chiunque debba scattare o scansionare un’immagine è bene che si ponga qualche domanda. Devo postarla su un sito web? Devo
stamparla con la stampante d’ufficio? Devo fare un poster? Devo pubblicarla su una brochure? O devo realizzare un packaging cartotecnico o un imballaggio flessibile? Nella pratica, però, raramente queste domande trovano risposta, né immediata né successiva, e per affrontare i problemi che si incontrano in fase di riproduzione ci si affida alla “bravura” del grafico. Beh: è un errore. Non è corretto credere che con i software utilizzati da grafici e prestampatori oggi si possano fare miracoli. Per garantire un risultato di qualità bisogna partire da uno scatto fotografico o da una scansione di qualità. Viceversa, intervenire più e più volte sull’immagine, “smanettare” cercando di migliorare i colori che in origine sono precari, non solo non migliora la qualità ma, al contrario, la peggiora, in quanto a ogni intervento si perdono informazioni colore. (Figura 1).
How to capture images. The 3D Case If the print quality depends on the file, the image quality depends on the technology via which the same is achieved via smartphone, camera, scanner. Useful things to know and tips from the expert, with 1 in-depth analysis and 4 practical 3D scanning examples. Giovanni Daprà.
Many users, including professionals (customers, graphic designers, services) are convinced that the new smartphones equipped with two or more digital cameras, with 12 or more megapixels, are able to produce images of equal if not higher quality than those produced by the "old" devices, be these cameras or scanners. This statement, in itself, can neither be confirmed nor denied: to es42
TECNOL DAPRA.indd 42
tablish whether it is true, one needs to establish what the image in question will be used for. But in actual fact, usage is rarely planned out beforehand; mostly, first you take the photo, and then you wait and see what use you might put it to.
"The" question and the geek
In actual fact, anyone who needs to take or scan
Misure e formati Un altro argomento da non sottovalutare parlando di qualità in stampa sono le dimensioni dell’immagine (base per altezza) in rapporto alla risoluzione. Non sempre si è attenti a queste informazioni. Spesso si considerano solo le misure dell’immagine scattata con uno smartphone (esempio 142,24 x 106,68 cm) e si ritengono sufficienti, dimenticando di considerare anche la sua risoluzione (72 dpi) e il formato di salvataggio (JPG). Ma i soggetti ripresi con una macchina fotografica professionale non possono essere comparabili con il top di uno smartphone: i file si distinguono immediatamente per dettaglio, incisione, risoluzione, dimensione e anche per il metodo di salvataggio del file (RAW o TIFF, non JPG).
an image should ask themselves a few questions. Do I have to post it on a website? Do I need to print it on my office printer? Will I make a poster? Will it be published in a brochure? Or will I use it on cardboard or flexible packaging? In practice, however, these questions are rarely answered, neither immediately nor later, and to deal with the problems encountered in the reproduction phase we rely on the "skill" of the graphic designer. Well, this is a mistake. It should not be believed that, with the software used by graphic designers and pre-printers today miracles can be achieved. To guarantee a quality result you need to start from a photographic shot or a quality scan. Vice versa, intervening over and over again on the image, "playing around" trying to improve originally precarious colors, not only does not improve the quality but, on the contrary, it worsens it, because with each intervention you lose color information (Figure 1).
1/2021
03/03/2021 12:28:26
TECNOLOGIE
IN DEPTH
Figura 2 - Interfaccia del software Camera Raw di Adobe, ricco di strumenti professionali per lo “sviluppo” del file. A sinistra il soggetto sottoesposto; a destra il file “sviluppato”. Il colore blu indica l’eccessiva quantità di nero rilevata (TAC), utile suggerimento tecnico. Figure 2 - Adobe Camera Raw software interface, featuring a host of professional tools for file “development”. On the left the underexposed subject; on the right the “developed” file. The blue color indicates the excessive amount of black detected (CT), a useful technical suggestion.
I file RAW aperti con il software fornito dal produttore della macchina fotografica oppure con Camera RAW o Lightroom di Adobe presentano innumerevoli e immediate possibilità di correzione colore, che non sono confrontabili con gli strumenti di Photoshop. L’esempio nella Figura 2 è significativo di un’immagine sottoesposta che, aperta con Photoshop, non raggiunge una buona qualità. Semplificando, il consiglio potrebbe essere questo: prima si sviluppa il file come se fosse una pellicola analogica e poi si fa tutto il resto con Photoshop et similia.
La risoluzione del file dipende dalle misure Se poi passiamo ai numeri da assegnare alla risoluzione dei file per la stampa, eccoci proiettati nella sfera dei pronostici per vincere al lotto. Anche su questo tema nel tempo le cose so-
Measurements and formats
Another topic that should not be underestimated when talking about print quality is image size (base by height) in relation to the resolution. This information is often not considered. People often only consider the image size taken with a smartphone (e.g. 142.24 x 106.68 cm) and think that suffices, without considering the resolution (72 dpi) and the format it is saved in (JPG). But the subjects taken with a professional camera cannot be compared with the top capacity of a smartphone: the files immediately stand out for detail, engraving, resolution, size and also for the method of saving the file (RAW or TIFF, not JPG). RAW files opened with the software provided by the camera manufacturer or with Adobe's Camera RAW or Lightroom present countless and immediate color correction possibilities, which are not comparable with Photoshop tools. The example in Figure 2 features an underexposed
no cambiate. Agli albori del digitale la risoluzione delle immagini era di 304,8 dpi, mentre oggi arrotondiamo a 300 dpi… Ma perché? Per evitare di smarrirci in una selva di argomenti che, per quanto approfonditi, potrebbero creare più confusione che chiarezza, propongo una sintesi da cui ciascuno trarrà le sue conclusioni. Se dobbiamo ricampionare a 300 dpi un’immagine di 142,24 x 106,68 cm a 72 dpi, cambieranno in proporzione anche le sue misure che si ridurranno a 34,14x25,6 cm. E ipotizzando che per stamparla con buoni risultati siano sufficienti 144 dpi, le misure diventeranno 71,12x53,34 cm. In sintesi, l’immagine a 72 dpi per una stampa professionale non va bene ma se la ricampioniamo a 300 e 144 dpi, come necessario, le misure cambiano di molto. Detto in altre parole, la risoluzione non è un numero astratto ma si deve considerare anche in rapporto alla lineatura richiesta per incidere la forma di stampa (lastra offset, polimero, cilindro rotocalco, eccetera).
Lo scanner e i diversi metodi di scansione Dopo questa premessa di carattere generale, passiamo a esaminare l’utilizzo dello scanner messo a disposizione per i test dalla ICR SpA di Origgio, in grado di scannerizzare oggetti di vario tipo (Figura 3). È prodotto dall’azienda DV-Tecnologie d’Avanguardia di Padova e permette di scansionare tessuti, carta, metalli leggeri, film plastici eccetera di notevoli dimensioni (posizionati sul piano per aspirazione per mantenerli perfettamente stesi) oppure oggetti con altezze variabili da pochi millimetri a circa 20 cm. La scansione avviene in tre differenti modalità operative - RGB, Spettrale e 3D - che si scelgono in base al soggetto e alla tipologia di colori da riprodurre. Per scannerizzare un laminato di legno si può utilizzare il metodo RGB; se è un tessuto con colori cangianti, iridescenti, fluorescenti eccetera sceglie-
image that, when opened in Photoshop, does not achieve good quality. Simplifying, you might be advised as follows: first develop the file as if it were an analog film and then do everything else with Photoshop and similar.
The resolution of the file depends on the measurements
If we then move on to the numbers to be assigned to the resolution of the files for printing, it’s almost like trying to guess the numbers in order to win the lottery. Here too, things have changed over time. At the dawn of digital technology, image resolution was 304.8 dpi, while today we round up to 300 dpi... But why? To avoid getting lost in a tangle of arguments that, however in-depth, could create more confusion than clarity, I propose a summary from which everyone can draw their own conclusions. If we have to resample at 300 dpi an image of
Figura 3 - Tecnico ICR al lavoro sullo scanner. Figure 3 - ICR technician at work on the scanner.
remo lo spettrale a garanzia di un gamut maggiore; infine, il 3D viene adottato per gli oggetti in rilievo: cioccolato, caramelle, biscotti, oreficeria, piastrelle, quadri a olio con pennellature e spatolature non solo ricche di colore ma anche in rilievo, appunto. Tralasciando il metodo RGB (più conosciuto), ci concentreremo su alcuni aspetti della tecnologia Spettrale e su alcuni esempi pratici le scansioni in 3D. In entrambi i casi l’interfaccia del software appare semplice, anche se considerando il risultato della scansione è evidente quanto sofisticata sia l’impostazione dei calcoli (Figura 4). In pratica, è sufficiente posizionare il soggetto da riprendere sul piano di lavoro, impostare i parametri relativi all’area Figura 4 - Interfaccia software per impostare i parametri relativi a risoluzione (2751, 1375, 668, 363, 181 DPI); metodi colore RGB, CMYK, Lab; bit per canale (8, 16) eccetera. Figure 4 - Software interface to set the parameters related to resolution (2751, 1375, 668, 363, 181 DPI); RGB, CMYK, Lab color methods; bits per channel (8, 16) etc.
142.24 x 106.68 cm standing at 72 dpi, its size will change proportionally to 34.14 x 25.6 cm. And assuming that 144 dpi is sufficient to print it with good results, the size will become 71.12x53.34 cm. Summing up, the 72 dpi image is no good for professional printing, but if we resample it to 300 and 144 dpi, as needed, the measurements change a lot. In other words, the resolution is not an abstract number but must also be considered in relation to the linescreening required to engrave the printing form (offset or polymer plate, rotogravure cylinder, etc.).
The scanner and the different scanning methods
After this general introduction, let's examine the use of the scanner made available for testing by ICR SpA of Origgio, which is able to scan various types of objects (Figure 3). It is produced by the company DV-Tecnologie d'Avanguardia of Padua 1/2021
TECNOL DAPRA.indd 43
43
03/03/2021 12:28:27
Quattro esempi di scansione 3D Le immagini riprodotte in questo box sono riprese da varie lavorazioni realizzate in ICR stampando le scansioni 3D su prove colore, e anche in rotocalco, usando differenti substrati. Al lettore la valutazione dei risultati.
1
L’immagine del Mosaico riproduce tre stampe in un unico scatto per evitare alternazioni nel montaggio indispensabile peril confronto. A sinistra la scansione RGB, in centro la scansione 3D a destra la sovrapposizione dei file, il risultato finale evidenzia la tridimensionalità delle tessere.
2
Il secondo esempio riguarda un tessuto stampato e goffrato, con effetto tattile in rilievo. A sinistra vediamo l’immagine, stampata in rotocalco, del prodotto con una texture effetto legno; nel cerchio un particolare ingrandito; a destra il file monocromatico, utilizzato per realizzare il cilindro per la goffratura.
3
L’immagine sul monitor rappresenta una porzione di film trasparente con incollati dei granuli (tipo sabbia fine). Orientando le lampade dello scanner in un determinato modo, si ottengono gli effetti 3D, successivamente stampati e goffrati sul substrato.
4
Osservando queste immagini si capiscono quante varianti si possono ottenere usando i colori di quadricromia e sovrapponendo diverse percentuali dei livelli 3D per consentire al cliente di scegliere il “rilievo” preferito. La variante in basso a destra è in tricromia C,M,Y; qui il nero è stato sostituito dal Pantone 7550 che rendere più caldo lo stampato.
di scansione - definendo le coordinate XY in modo da ottimizzare i tempi, soprattutto quando sono richieste elevate risoluzioni - e poi attendere il risultato. Se l’area di scansione è di grandi dimensioni e la risoluzione elevata, per evitare ingestibili sovraccarichi di memoria, il software effettua una scansione di porzioni limitate, che poi combina al termine del lavoro per ottenere il totale.
La scansione con metodo Spettrale Su questo argomento non servono ampie trattazioni; è sufficiente osservare e confrontare le immagini, riprese con lo scanner, di un substrato iridescente stampato con colori di quadricromia e con colori spot (Pantone). Le differenze tra metodo RGB e “Spettrale” in merito alla “quantità” dei colori balzano all’occhio (Figura 5). Chiaramente, con lo Spettrale ho a disposizione una maggiore quantità di colori, e dunque, quando converto il file con un profilo per la stampa in quadricromia, ottengo un risultato cromatico molto superiore rispetto alla scansione RGB.
and allows you to scan fabrics, paper, light metals, plastic films etc. of considerable size (positioned on the level by suction to keep them perfectly flat) or objects with heights varying from a few millimeters to about 20 cm. Scanning takes place in three different operating modes - RGB, Spectral and 3D - which are chosen according to the subject and the type of colors to be reproduced. To scan a wood laminate we can use the RGB method; if it is a fabric with iridescent, fluorescent or other color types we will choose the spectral method to guarantee a greater gamut; finally, the 3D method is adopted for objects in relief: chocolate, candies, cookies, jewelry, tiles, oil paintings with brush strokes and spatula not only enrich the color but also in relief. Leaving aside the better known RGB method, we will focus on some aspects of Spectral technology and some practical examples of 3D scanning. In both cases the software interface appears 44
TECNOL DAPRA.indd 44
Figura 5 - Confronto tra due scansioni, a sinistra in Spettrale a destra in RGB. Se le differenze sulla stampa non sono visibili, osservate gli istogrammi che illustrano il modo in cui i valori dei pixel sono distribuiti sulle due immagini. Figure 5 - Comparison between two scans, on the left in Spectral and on the right in RGB. If the differences on the printout are not visible, look at the histograms that illustrate how the pixel values are distributed across the two images.
simple, even if considering the result of the scan it is evident how sophisticated the calculations are (Figure 4). In practice, it is sufficient to position the subject to be imaged on the work surface, set the parameters relative to the scanning area - defining the XY coordinates in order to optimize times, especially when high resolutions are required - and then wait for the result. If the scanning area is large and the resolution high, to avoid unmanageable memory overloads, the software scans limited portions, which it then combines at the end of the job to obtain the total.
Scanning with the Spectral Method
On this subject there is no need for extensive discussion; you just need to observe and compare the images, taken with the scanner, of an iridescent substrate printed with four-color and spot colors (Pantone). The differences between the RGB and "Spec-
tral" methods regarding the "quantity" of colors are obvious (Figure 5). Clearly, with the Spectral method I have at my disposal a greater quantity of colors, and therefore, when I convert the file with a profile for four-color printing, I get a chromatic result much higher than the RGB scan. SpectralScanner is the software that captures the spectral composition of each point in the sample using a line spectrometer. It controls the mechanical device that moves the optical system so that it can capture a series of two-dimensional frames. Interpreting each of these frames as an array of spectra (point by point ), it reconstructs the entire image line by line, recording spectral data that are displayed on the monitor both numerically and in graphical form (Munsell Diagram - colors in L*a*b*, Figure 6).
3D Scanning
One of the strengths of this scanner is its ability to
1/2021
03/03/2021 12:28:29
TECNOLOGIE
IN DEPTH
Four examples of 3D scanning The images reproduced in this box are taken from various processes carried out in ICR printing the 3D scans on color proofs, and also in rotogravure, using different substrates. It’s up to the reader to gauge the results.
1
The image of the Mosaic reproduces three prints in a single shot to avoid alternations in the assembly necessary for comparison. On the left the RGB scan, in the center the 3D scan and on the right the superimposition of the files, the final result highlights the three-dimensionality of the tiles.
2
The second example concerns a printed and embossed fabric, with tactile effect in relief. On the left we see the image, printed in rotogravure, of the product with a wood-effect texture; in the circle an enlarged detail; on the right the monochrome file, used to create the embossing cylinder.
3 4
The image on the monitor represents a portion of transparent film with glued granules (like fine sand). Orienting the scanner lamps in a certain way, we obtain the 3D effects, subsequently printed and embossed on the substrate.
Observing these images you understand how many variants can be obtained using the four-color process while overlapping different percentages of 3D layers to allow the customer to choose the preferred "relief". The variant bottom right is in three-color C,M,Y; here the black has been replaced by Pantone 7550 to make the print warmer.
SpectralScanner è il software che cattura la composizione spettrale di ogni punto del campione utilizzando uno spettrometro di linea. Controlla il dispositivo meccanico che muove il sistema ottico in modo che possa catturare una serie di fotogrammi bidimensionali. Interpretando ciascuno di questi fotogrammi come un array di spettri (punto per punto), ricostruisce riga per riga l'intera immagine, registrando i dati spettrali che vengono visualizzati sul monitor sia numericamente come in forma grafica (Diagramma di Munsell - colori in L*a*b*, Figura 6).
La scansione 3D Uno dei punti di forza di questo scanner è la capacità di riprodurre qualsiasi profilo di superficie esistente, non planare ma in rilievo: legni, tessuti, pietre, biscotti, cioccolato, frutta eccetera. Le immagini 7, 8 e 9 descrivono in modo completo il processo di scansione 3D che abbiamo attuato per fare il test. Prima di iniziare le varie attività, è indispenFigura 6
reproduce any existing surface profile, not planar but in relief: types of wood, fabrics, stones, cookies, chocolate, fruit, and so on. Images 7, 8 and 9 fully describe the 3D scanning process we implemented to do the test. Before starting the various tasks, it is essential to manually adjust the angles of the lamps that are used to achieve the desired 3D effect (which varies depending on the object), and then calibrate the CCDs, lamps, and so on. The scanner positions itself at a precise point, locates the white calibration plate, and autonomously performs the required sequences (Figure 7). The operator detects the width and length of the object and uses a machine shop caliper for the height to be more precise and ensure the best 3D result (Figure 8). The measured data is assigned to the software palettes along with the resolution and other parameters, and then scanned. Look-
ing at the 2D image on the left in Figure 9, it's like in a dream: you can see the "clouds". But the next step immediately clarifies the matter: being able to intervene on the setting of the two lamps independently, and quickly identify the desired 3D relief, everything works out.
Conclusions
Here it’s truly a case of saying: seeing is believing. We conclude the article by inviting the reader to take a look at Figure 10 that shows the reproduction of the mineral and 2 color tests (the image used is a photograph, separated in four colors and printed in the magazine, and may not be perfectly true to reality, Ed). On the left we have the mineral used for scanning (gneiss) and in the center the result obtained by combining the 2D in RGB and the 3D chosen among different 3D scans to obtain the desired effect.
Giovanni Daprà, Lares, Prepress specialist 1/2021
TECNOL DAPRA.indd 45
45
03/03/2021 12:28:32
TECNOLOGIE
IN DEPTH
Figura 7
sabile regolare manualmente gli angoli delle lampade che servono a ottenere l’effetto 3D desiderato (che varia in base all’oggetto), e poi effettuare la calibrazione dei CCD, delle lampade e così via. Lo scanner si posiziona in un punto preciso, individua la piastra di calibrazione color bianco, e in tutta autonomia effettua le sequenze previste (Figura 7). L’operatore rileva la larghezza e lunghezza dell’oggetto e utilizza per l’altezza un calibro da officina meccanica per essere più preciso e garantire il miglior risultato 3D (Figura 8). I dati rilevati si imputano sulle palette del software insieme alla risoluzione e agli altri parametri, per poi procedere alla scansione. Osservando l’immagine in 2D a sinistra della Figura 9 par di sognare: si vedono le “nuvole”. Ma il passaggio successivo chiarisce subito la questione: potendo anche intervenire sul “setting” delle due lampade in modo indipendente, e individuare rapidamente il rilievo 3D desiderato, tutto torna.
Figura 9
Ndr). A sinistra abbiamo il minerale utilizzato per la scansione (beola) e al centro il risultato ottenuto abbinando il 2D in RGB e il 3D scelto tra differenti scansioni 3D per ottenere l’effetto desiderato.
Conclusioni
Figura 8
Proprietari da tre generazioni, i membri della famiglia Petty, accanto al nuovo svolgitore giuntatore automatico Martin MCBWW.
In questo caso è proprio il caso di dirlo: provare per credere. Concludiamo l’articolo suggerendo al lettore di osservare la Figura 10 che mostra la riproduzione del minerale e 2 prove colore (l’immagine è una fotografia, separata a quattro colori e stampata sulla rivista, e potrebbe non rendere perfettamente la realtà,
Figura 10
Tecnologia fidata! “Martin è, per moltissimi aspetti, il fornitore di automazione preferito del settore, sia per la stampa in linea che Cl. Siamo entusiasti di utilizzare una tecnologia così sperimentata e affidabile." Indiana Carton, USA
Sistemi di giuntatura, riavvolgimento e controllo della tensione ad alto rendimento
www.martinautomatic.com L A N O S T R A E S P E R I E N Z A … I L T U O VA N TA G G I O TECNOL DAPRA.indd 46
03/03/2021 12:28:35
TECNOLOGIE
Henkel introduce Technomelt Supra ECO
Sun Chemical arricchisce la Troubleshooting Guide Progettata per aiutare i clienti a risolvere i difetti più comuni dello stampato, la guida alla risoluzione dei problemi (Troubleshooting Guide) di Sun Chemical offre dall’inizio soluzioni che aiutano a risolvere qualsiasi sfida che possono incontrare nella stampa flessografica, nell’alimentazione a foglio, nel packaging di carta, così come nella rotocalco, heatset e stampa UV. Dopo aver selezionato il processo di stampa, il sito web ottimizzato per i dispositivi mobili utilizza le immagini e la terminologia (puntino impastato, sbavature, aloni, controstampa eccetera) che aiutano i tecnici, mentre si trovano in sala stampa, a identificare il tipo di problema in cui si sono imbattuti. Possono leggere la soluzione fornita da Sun Chemical sul loro smartphone o stampare le istruzioni per studiarle con agio su carta. Il sito è tradotto in italiano, spagnolo e turco, ed è facilmente accessibile dalla sezione Ink + Pressroom del web Sun Chemical.
l'accesso alla soluzione dei problemi in base al processo di stampa e alla sfida da affrontare. E si presenta con un look and feel pulito e colorato, coerente con quello del sito web recentemente aggiornato da Sun Chemical. «I nostri clienti devono gestire la sala stampa senza intoppi e limitare i tempi di inattività. Questa soluzione online, consultabile ovunque da dispositivi mobili, aiuta a risolvere i problemi più comuni che si trovano sugli stampati», afferma Heather Buchholz, Manager di Global Marketing Inks e Global Communications, Sun Chemical. «Siamo entusiasti di poter offrire ai nostri clienti uno strumento utile, che li aiuti a risolvere i problemi della maggior parte dei processi di stampa, da oggi relativi anche al packaging di metallo e alla stampa coldset». Troubleshooting, la guida di Sun Chemical è disponibile online anche in italiano ottimizzata per la navigazione mobile
Una navigazione intuitiva La navigazione aggiornata del sito Troubleshooting utilizza un amichevole menu a scorrimento, ottimizzato per dispositivi mobili, che semplifica
Sun Chemical enhances its Troubleshooting guide Designed to help customers resolve common technical defects that can arise during a press run, the troubleshooting guide by Sun Chemical already offered solutions to help customers solve any challenge they may be facing with their flexographic, sheetfed, paper packaging, gravure, heatset and/or energy curable printing issues. After choosing the printing process, the mobile-friendly website uses both photos and defect terms (dot gain, pinholes, feathering, comets, etc.) to help the press worker, while in the pressroom, identify which technical problem they are facing. They can either read the solution provided by Sun Chemical to resolve their particular challenge using their smartphone or can use a print function tool for a clean review of the problems/solutions on paper—whatever option is most convenient for them. Sun Chemical’s troubleshooting website has translations in Italian, Spanish and Turkish and can be accessed easily from Sun Chemical’s Ink + Pressroom section of its website.
A friendly navigation The troubleshooting website’s updated navigation uses a mobile-friendly drop-down menu that makes it easier to access all troubleshooting issues based on printing process and challenge. It also offers a clean and colorful look that mirrors the visual appearance of Sun Chemical’s recently updated website. “Our customers need to keep their pressrooms running smoothly and limit downtime, and this online and mobile-friendly solution can help them resolve common problems they see on press,” said Heather Buchholz, Manager of Global Marketing Inks and Global Communications, Sun Chemical. “We’re excited to provide our customers with a useful tool that helps them troubleshoot issues for most printing processes, now including metal packaging and coldset printing.” Sun Chemical's Troubleshooting Guide is now also available online in Italian, optimized for mobilefriendly browsing.
Henkel ha lanciato Technomelt Supra ECO, una nuova gamma di adesivi hot melt che offre maggiore sostenibilità e minori emissioni di CO2, pur mantenendo le prestazioni della gamma Supra. I nuovi prodotti – il cui settore applicativo d’elezione è rappresentato dal packaging, tipicamente cartotecnico – sono il risultato di una partnership con Dow, che ha sviluppato un elastomero poliolefinico a base biologica in grado di sostituire efficacemente i materiali di origine fossile. Il processo International Sustainability & Carbon Certification (ISCC) garantisce la tracciabilità delle risorse, offrendo ai produttori di imballaggio uno strumento affidabile per promuovere i propri obiettivi di sostenibilità. Leggi dal QRCode il comunicato completo dell’azienda
Henkel introduces Technomelt Supra ECO Henkel has launched Technomelt Supra ECO, a new range of hot melt adhesives that offer greater sustainability and lower CO2 emissions, while maintaining the performance of the Supra range. The new products - whose preferred application sector is packaging, typically paper-based - are the result of a partnership with Dow, which has developed a bio-based polyolefin elastomer that can effectively replace materials of fossil origin. The International Sustainability & Carbon Certification (ISCC) process ensures resource traceability, offering packaging manufacturers a reliable tool to promote their sustainability goals. Open the QRCode to read the company’s full press release. 1/2021
TECNOL SUN CHEMICAL.indd 47
47
03/03/2021 13:57:16
TECNOLOGIE
NEWS
Konica Minolta rilancia sulla stampa di cartone PKG-675i è un sistema per la stampa a getto d’inchiostro di alta qualità realizzato da Konica Minolta, in grado di stampare in modo rapido ed economico cartone ondulato e astucci pieghevoli, sia piatti che pretagliati, in piccole tirature e personalizzati. Applicazioni tipiche: le piccole tirature di packaging per l’alimentare e la cura della persona e della casa, ma anche i mock-up di nuovi progetti di imballaggio, per accelerare il time to market e ridurre gli sprechi. Nato dalla collaborazione di Konica Minolta con l’azienda portoghese MTEX NS, il sistema PKG-675i si basa su cinque teste Memjet per una larghezza di stampa di 1.67 mm, con una risoluzione di 1600×1600 dpi e una velocità di 18 metri/ min. Il sistema è gestito da un RIP Caldera e utilizza inchiostri a base acqua con certificazione FDA per il contatto indiretto con gli alimenti.
Konica Minolta relaunches on carton printing The PKG-675i is a high quality inkjet printing system from Konica Minolta that can quickly and cost-effectively print corrugated board and folding cartons, both flat and pre-cut, in short runs and customized. Typical applications include short-run packaging for the food, personal care and household sectors, as well as mock-ups of new packaging projects to speed up time to market and reduce waste. Born from Konica Minolta's collaboration with Portuguese company MTEX NS, the PKG-675i system is based on five Memjet heads for a print width of 1.67 mm, with a resolution of 1600×1600 dpi and a speed of 18 meters/min. The system is managed by a Caldera RIP and uses water-based inks with FDA certification for indirect food contact.
Cilindri con incisione a doppia portata L’incisione brevettata SteppedHex, messa a punto da Zecher e distribuita in Italia da Ulmex, garantisce doppia portata a parità di lineature, senza richiedere fermi macchina per la pulizia dei cliché grazie al 48
TECNOL NEWS.indd 48
trasferimento dell’inchiostro più preciso sul retino. Questa tecnologia permette di operare in modo ottimale sia film, sia carta e cartone ondulato, e viene impiegata per stampare flexo UV a banda stretta, etichette, imballaggi flessibili e di cartone ondulato pre-print. Fra i molti i vantaggi figurano anche la raclatura omogenea, lo svuotamento ottimizzato delle celle, il supporto ottimale del punto cliché anche sulle alte lineature fino al 1% e il trasferimento omogeneo anche nella spalmatura di tutte le tipologie di inchiostri come bianco, vernici, oro o argento.
Dual Flow Engraving Cylinders The patented SteppedHex engraving, developed by Zecher and distributed in Italy by Ulmex, guarantees double flow rate with the same number of linescreeings, without requiring machine stops for plate cleaning thanks to the more precise ink transfer on the screen. This technology allows for the optimal operation of both film, paper and corrugated board, and is used for narrow web UV flexo printing, labels, flexible packaging and corrugated pre-print. Among the many advantages are homogeneous doctoring, optimized cell emptying, optimum plate point support even on high lineations up to 1% and homogeneous transfer even when coating all types of inks such as white, varnishes, gold or silver.
La monta cliché automatica si rinnova CAMIS Srl presenta SleeveMaster Auto (SMA), la risposta alla richiesta del mercato di una macchina monta cliché automatica “hands free” per la flessografia di fascia media e larga, da 900mm a 2000mm di larghezza, con ripetizioni da 300mm a 1300mm. Fra le caratteristiche peculiari l‘HMI touch screen con funzioni CAMIS Flexo 4.0 che consente agli operatori di scansionare la scheda lavoro dotata di codice EAN: la macchina raccoglierà le informazioni sul lavoro dal CRM dei clienti e caricherà rapidamente tutti i dati nel programma della macchina e/o richiamerà i lavori precedenti. Si segnala anche la capacità di mettere a registro e montare automaticamente i cliché, sia nuovi che usati; il nuovo sistema di telecamere HD “Double Decker” che consente di control-
lare ed eliminare in continuo eventuali deviazioni laterali del cliché durante la sua applicazione, anche negli sviluppi stampa più lunghi.
The automatic plate mounting system is renewed CAMIS Srl presents SleeveMaster Auto (SMA), the answer to the market demand for an automatic "hands free" plate mounting machine for medium and large flexography, from 900mm to 2000mm width, with repetitions from 300mm to 1300mm. Notable features include a touch screen HMI with CAMIS Flexo 4.0 functions that allows operators to scan the EAN code job card: the machine will collect job information from the customers' CRM and quickly load all data into the machine program and/or recall previous jobs. Also noteworthy is the ability to automatically register and mount plates, both new and used; the new "Double Decker" HD camera system that allows to continuously check and eliminate any lateral deviation of the plate during its application, even in the longest printing runs.
OH Bobst su rotocalco e la laminazione Il 10 febbraio dal Competence Center di San Giorgio Monferrato Bobst ha mandato in onda un evento live che ha visto in campo l’intera batteria di manager a cui fanno capo la stampa rotocalco e la laminazione. Introdotti dall’AD Bobst Italia, Davide Garavaglia, e coordinati dalla marketer Sara Alexander, hanno presentato gli ultimi sviluppi della tecnologia del gruppo elvetico, improntati ai principi guida della automazione, digitalizzazione, connettività e sostenibilità. «Un approccio - ha sottolineato Garavaglia - che crea valore per tutti gli utilizzatori lungo una catena del valore interconnessa, innalzando la qualità degli imballaggi e rendendo le operazioni di stampa e trasformazione più agili, sostenibili e redditizie». Tre le macchine sotto i riflettori: la rotocalco Expert RS 6003 e l’accoppiatrice multi-tecnologica Nova D 800, su cui sono stati effettuati demo test dal vivo per mostrare la velocità dei cambi formato e spiegare la tecnologia che sostiene le performance di qualità e produttività di queste soluzioni, e la nuovissima macchina roto Vision RS 5003, evoluzione delle serie RS 5002 e Nova RS 5003, sviluppata in stretta sinergia con la sede Bobst in Cina. Leggi dal QRCode l’articolo completo Read from the QRCode the full article
1/2021
03/03/2021 13:42:19
TECNOLOGIE
NEWS
OH Bobst on rotogravure and lamination On February 10th, from the Competence Center in San Giorgio Monferrato, Bobst
aired a live event that witnessed the entire battery of managers in charge of rotogravure printing and lamination. Introduced by Bobst Italy CEO Davide Garavaglia and coordinated by marketer Sara Alexander,
they presented the latest developments in the Swiss group's technology, based on the guiding principles of automation, digitalization, connectivity and sustainability. "This approach," Garavaglia stressed, "creates value for all users along an interconnected value chain, raising the quality of packaging and making printing and converting operations more agile, sustainable and profitable. Three machines were in the spotlight: the Expert RS 6003 rotogravure press and the Nova D 800 multi-technology laminator, on which live demo tests were carried out to show the speed of format changes and explain the technology that supports the quality and productivity performance of these solutions, and the brand new RS 5003 roto Vision machine, evolution of the RS 5002 and Nova RS 5003 series, developed in close synergy with Bobst's headquarters in China.
Insiders: sul prossimo Converting torna la “squadra speciale” Torna, con un nuovo ambizioso progetto, la coppia di esperti di stampa Simone Bonaria e Matteo Melegatti, in compagnia di un nuovo converter italiano. I due giovani converting insiders indosseranno nuovamente il cappello di divulgatori tecnici, che hanno portato con tanta naturalezza lo scorso anno. Sui fascicoli 2020 di Converting, grazie al prezioso contributo di Fabio Galantino, hanno analizzato passo passo tutti i processi e le decisioni che nascono durante la produzione di fardelli per l’acqua minerale, stampati in flessografia su film in PE. Quest’anno, l’obiettivo della squadra è di analizzare e confrontare due tecnologie di stampa spesso sentite come contrastanti: flessografia e rotocalco. Di norma il converter nel corso del tempo si focalizza in una delle due, e spesso questa scelta porta ad allontanarsi dall’altra, perdendo così la possibilità di fare il confronto. Il proposito dei nostri insiders è duplice: effettuare il confronto tecnico ed eseguire un’analisi approfondita delle valutazioni che portano il converter a investire nell’una o nell’altra tecnologia. Per raggiungere questi obiettivi, i due esperti hanno deciso di coinvolgere in questo progetto una delle principali realtà italiane specializzate tanto nella stampa flessografica quanto in quella rotocalco. Stiamo parlando della piacentina Poplast, che realizza packaging per il food e non food con uno stabilimento di 25mila mq dotato di reparti prestampa, stampa rotocalco, stampa flessografica, laminazione e taglio. Con un posizionamento innovativo di azienda hi-tech e green, Poplast sta vivendo anni di sviluppo veloce confortata da importanti riconoscimenti del mercato. Poplast apporterà un contributo imprescindibile: la profonda competenza e familiarità con entrambe le tecnologie di stampa.
poplastgroup
step-by-step analysis of all the processes and decisions behind the production of mineral water bundles, printed in flexography on PE film. This year the team’s objective is to analyze and compare two printing technologies that are often at odds with each other: flexography and gravure. Usually, over time the converter focuses on one of these two technologies, to the detriment of the other. Often, this choice leads to distancing oneself from the other technology, thus losing the possibility of comparison with it. The team’s objectives, in addition to the technical comparison, are also to carry out an in-depth analysis of the evaluations that lead the converter to invest in one or the other technology. In order to achieve these objectives, the converting insiders have decided to involve one of the main Italian companies specializing in both flexo and rotogravure printing in this project. We are talking about Poplast from Piacenza, which produces packaging for food and non-food with a 25 thousand square meter factory equipped with pre-press, rotogravure printing, flexographic printing, lamination and cutting departments. With an innovative positioning as a hi-tech and green company, Poplast is experiencing years of rapid development supported by important market recognition. Poplast will make an essential contribution: the profound competence and familiarity with both printing technologies.
.
Insiders: the “special team” is back in the next issue of Converting The pair of printing experts Simone Bonaria and Matteo Melegatti are back with an ambitious new project, together with a new Italian converter. The two young converting insiders will once again wear the hat of technical divulgers, which they so naturally wore last year, where together with the precious contribution of Fabio Galantino, they made a Dall’alto (from the above) Simone Bonaria, Matteo Melegatti
1/2021
49
Italian manufacturers association of machinery for the graphic, converting and paper industry
OUR MEMBERS
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
IMAF SP A - Industria Materiali Fotochimici Via Galvani, 2 - 20068 Peschiera Borromeo (MI) - I Telefono 02/55302615 -Telefax 02/55302643 email: info@imaf.it - internet: www.imaf.it
TALY
TM
_Adv_050.indd 50
03/03/2021 13:46:29
TECNOLOGIE
Elettronica stampata per pulsanti no contact
VaryFlex V4: ibridazione per la Packaging Revolution
Una ibrida “estrema“ che riunisce tecnologie di stampa offset, roto, flexo, con essiccazione UV o EB, con una modularità altrettanto estrema, che ne permette la personalizzazione 100%. Le super prestazioni della VaryFlex V4 di Omet in demo live. Omet cresce a doppia cifra, trainata dagli investimenti in R&S. L’ultimo frutto, in ordine di tempo, di questa politica è stato presentato in demo live (ovviamente da remoto) il 3 dicembre, in un bell’evento collettivo intitolato “Packaging Revolution" e seguito da oltre 300 partecipanti. Si tratta della nuova VaryFlex V4: una macchina dedicata alla stampa e al converting di packaging flessibile, che promette prestazioni superiori in qualità, sostenibilità e flessibilità, insieme a un notevole risparmio sui costi. La sua caratteristica più evidente è l’ibridazione fra tante tecnologie diverse di stampa ed essiccazione - offset, rotocalco, flexo, UV o EB - e la straordinaria flessibilità nell’attivare l’una o l’altra in funzione del lavoro e del substrato da stampare. L’obiettivo è di servire al meglio le esi-
Printed electronics for no-contact buttons
Roberto Speri
Antonio Bartesaghi
genze di un mercato che, lo sappiamo, chiede di poter gestire tirature corte e time-to-market più veloci, senza nulla cedere della qualità di stampa che influenza direttamente l’impatto del prodotto a scaffale, né, ovviamente, della capacità di conservare il prodotto per tutta la sua vita commerciale.
Varyflex V4 (4 = 400 m/min) Omet ha presentato una macchina ibrida estremamente flessibile, che permette rapidissimi cambi di lavoro (pochi minuti) non solo sui gruppi di stampa offset, ma anche sui gruppi flexo e rotocalco che possono integrare la linea ottimizzando qualità del prodotto finito e costi di gestione. La Varyflex V4 Offset presentata durante l’e-
VaryFlex V4: Omet’s new Packaging Revolution An "extreme" hybrid that combines offset, roto, flexo, UV or EB drying printing technologies, with an equally extreme modularity that allows 100% customization. The super performance of Omet's VaryFlex V4 in live demo. Putting in double digit growth, driven by investments in R&D Omet recently showcased the new VARYFLEX V4 during the live streaming open house “Packaging Revolution” on the 3rd Of December 2020 with an audience of more than 300 attendees. This machine is a path breaking solution for the flexible packaging printing and con-
Si chiama Daphne PV, come la ninfa ritrosa amata da Apollo, ed è stata sviluppata da Ribes Tech in funzione anti covid, per azionare un pulsante meccanico senza contatto fisico. Già adottata su un ascensore della Borsa Valori di Milano, estremamente semplice ed economica, si basa sulla “lettura” dell’ombra della mano sul pulsante. Lineare il principio: una pellicola fotovoltaica rileva la variazione di luce, la comunica a un sistema di riconoscimento che determina se l’attivazione del pulsante sia valida o meno, e il pulsante “intelligente” fornisce il segnale elettrico di attivazione. Ribes Tech è una start-up avviata da Omet con l'Istituto Italiano di Tecnologia per realizzare dispositivi elettronici tramite la deposizione per stampa di inchiostri speciali. Daphne PV, infatti, realizza pellicole fotovoltaiche, sottili e adattabili a qualsiasi forma, con innumerevoli sbocchi nell’ambito domotica, smart cities e IoT.
verting industry, which combines quality, sustainability and flexibility with significant cost savings. Printers were shown the unlimited opportunities this machine provides by bringing together various printing and drying technologies such as offset sleeve, gravure, flexo, UV or EB - and the extraordinary flexibility to activate one or the oth-
It's called Daphne PV, like the shifty nymph loved by Apollo, and it has been developed by Ribes Tech as anti covid, to operate a mechanical button without physical contact. Already adopted on an elevator of the Milan Stock Exchange, extremely simple and economical, is based on the "reading" of the shadow of the hand on the button. Linear principle: a photovoltaic film detects the variation of light, communicates it to a recognition system that determines whether the activation of the button is valid or not, and the "smart" button provides the electrical signal for activation. Ribes Tech is a start-up launched by Omet with the Italian Institute of Technology to realize electronic devices through the deposition by printing of special inks. Daphne PV, in fact, produces photovoltaic films, thin and adaptable to any shape, with countless outlets in the field of home automation, smart cities and IoT.
er depending on the job and the substrate to be printed. The goal is to better serve the needs of a market that, as we know, demands the ability to handle short runs and faster time-to-market, without sacrificing print quality, which directly affects the impact of the product on the shelf, or, of course, the ability to preserve the product throughout its commercial life.
Varyflex V4 (4 = 400 m/min)
Omet presented an extremely flexible hybrid machine, which allows very fast job changes (a few minutes) not only on offset printing units, but also on flexo and rotogravure units that can integrate the line optimizing the quality of the finished product and operating costs. 1/2021
TECNOL OMET.indd 51
51
03/03/2021 12:32:31
vento monta gruppi offset in fascia 850 mm con tecnologia Sleeve Omet brevettata, capaci di arrivare a una velocità meccanica di 400 m/min, in combinazione con gruppi rotocalco di nuova generazione e con la possibilità di aggiungere in linea anche gruppi flexo ad alte prestazioni. La nuova unità rotocalco è progettata per trasferire effetti speciali su sleeve, etichette e imballaggi flessibili di alta qualità. È dotata di trasmissione Direct Drive sul cilindro di stampa, senza ingranaggi e senza cuscinetti, che assicura risultati di stampa superiori ad ogni tiratura. Inoltre presenta l’assoluta accessibilità su entrambi i lati ed è dotata di tamburo di raffreddamento integrato e racla con capacità di stampa fronte e retro.
Il fattore essiccazione La nuova linea di stampa dispone del sistema cambio rapido a sleeve (Easy Sleeve Format Change) con controllo automatico delle pressioni di stampa per un cambio formato completo in pochi minuti. Può lavorare con diverse tecnologie di inchiostrazione ed essiccazione: Wet-On-Dry con asciugamento UV tra un gruppo stampa e l’altro; Wet-OnWet con asciugamento UV oppure, su richiesta, con asciugamento EBeam. Durante l’Open House virtuale è stata mostrata la configurazione con 6 gruppi offset + asciugamento UV, e due gruppi rotocalco + asciugamento ad aria calda, per la stampa di diversi lavori su PET e cambio rapido del soggetto. Illustrati i vantaggi delle diverse opzioni. Con l’integrazione del sistema EB e l’utilizzo di
The Varyflex V4 Offset presented during the event mounts offset printing units in 850 mm range with patented Omet sleeve technology, capable of reaching a mechanical speed of 400 m/min, in combination with new generation rotogravure units and with the possibility to add in-line high performance flexo units. The new rotogravure unit is designed to transfer solids and special effects on high quality sleeves, labels and flexible packaging. It features Direct Drive transmission on the print cylinder, with no gears or bearings, ensuring superior printing results on every print run. It also features absolute accessibility on both sides and has an integrated chill drum and doctor blade with double-sided printing capabilities. 52
TECNOL OMET.indd 52
inchiostri a bassa migrazione, Varyflex V4 si presenta come soluzione sicura per la stampa di imballaggi alimentari, eliminando ogni rischio di residui di inchiostro o solvente sul packaging. Oltre a usare inchiostri senza foto-iniziatori, Omet offre ulteriori motivi di sostenibilità: nella stampa wet-on-wet con passaggio materiale ridottissimo lo scarto di materiale è quasi nullo; l’impiego di essicca-
zione EB con alimentazione elettrica ridotta consente un ulteriore risparmio dei costi; la stampa Flexo EB evita l’utilizzo di ultravioletti, cappe di aspirazione e solventi negli inchiostri… Varyflex V4 Offset permette così a Omet di ampliare la sua offerta di macchine per il mercato dell’imballaggio flessibile, rispondendo alla diffusa esigenza di maggior valore aggiunto e personalizzazione.
Un’APP multilingua per l’assistenza da remoto Nova è la nuova app multilingua sviluppata da Omet per gestire da remoto le attività di manutenzione, assistenza e installazione, e testata con ottimi risultati durante questo primo anno di pandemia. Nova traduce istantaneamente in 64 lingue, sia in vocale che in chat, permettendo di operare con estrema efficacia e tempestività tramite smartphone o tablet. Nova è gestita direttamente dall’Assistenza Tecnica Omet, che può calarsi nella realtà virtuale del cliente e guidarne da remoto il personale affinché operi con precisione. «Ciò che la distingue da tutte le altre app è la semplicità di interazione con i clienti, ovunque essi siano. Negli ultimi mesi ci ha permesso di intervenire su impianti installati in tutti i continenti effettuando riparazioni e sostituzioni complete di parti macchina» spiega Antonio Muraca, responsabile assistenza Omet. «Nova è già attiva a livello globale e rappresenta una rivoluzione per il mondo dell’assistenza. Tuttavia per Omet non è un traguardo, ma il primo passo verso un obiettivo ancora più ambizioso: l’assistenza h.24», aggiunge Marco Calcagni, sales manager del gruppo. Nova si può scaricare dagli store online Android e iOS, e dal 2021 è inclusa nei nuovi contratti di vendita, applicabile a tutte le macchine Omet.
A multilingual APP for remote assistance Nova is the new multilingual app developed by Omet to remotely manage maintenance, service and installation activities, and tested with excellent results during this first year of pandemic. Nova translates instantly in 64 languages, both in voice and in chat, allowing to operate with extreme efficiency and timeliness via smartphone or tablet. Nova is managed directly by Omet's Technical Support, which can step into the customer's virtual reality and remotely guide their staff to operate with precision. «What distinguishes it from all other apps is the simplicity of interaction with customers, wherever they are. In the last few months it has allowed us to intervene on plants installed on all continents, carrying out repairs and complete replacements of machine parts," explains Antonio Muraca, Omet service manager». «Nova is already active globally and represents a revolution for the service world. However, for Omet it is not a goal, but the first step towards an even more ambitious goal: the assistance h.24», adds Marco Calcagni, sales manager of the group. Nova can be downloaded from the online stores Android and iOS, and from 2021 is included in the new sales contracts, applicable to all Omet machines.
The drying factor
The new printing line features the Easy Sleeve Format Change system with automatic control of printing pressures for a complete job change in minutes. It can work with different inking and drying technologies: Wet-On-Dry with UV drying between printing units; WetOn-Wet with UV drying or, on request, with EBeam drying. During the Virtual Open House the configuration with 6 offset groups + UV drying, and two gravure groups + hot air drying, for the printing of different jobs on PET and quick changeover of the subject was shown. The advantages of the different options were explained. With the integration of the EB sys-
tem and the use of low migration inks, Varyflex V4 presents itself as a safe solution for food packaging printing, eliminating any risk of ink or solvent residues on the packaging. In addition to using inks without photo-initiators, Omet offers further reasons for sustainability: in weton-wet printing with very low material transfer the material waste is almost zero; the use of EB drying with reduced power supply allows further cost savings; Flexo EB printing avoids the use of ultraviolet, hot air drying systems and solvents in the inks... Varyflex V4 Offset thus allows Omet to expand its range of machines for the flexible packaging market, responding to the widespread need for greater added value and customization.
1/2021
03/03/2021 12:32:32
TECNOLOGIE
Accoppiamento: un nuovo sistema solvent free
Lo scorso dicembre, in due sessioni consecutive per favorire la connessione dai diversi Paesi del mondo, Uteco ha presentato insieme a Sun Chemical in anteprima mondiale streaming DUALAM™: una nuova tecnologia di laminazione in grado di applicare adesivi solventless con tecnologia semiflexo. Questo sistema macchina-materiale nasce dalla collaborazione fra Uteco, che ha sviluppato l’accoppiatrice DUALAM, DIC-Sun Chemical che ha creato l’adesivo ad hoc, e Synaptik che ha messo a punto i sistemi di controllo in linea del peso dei due componenti, lungo l’intera tiratura e alle diverse velocità di processo. Ricorre, dunque, il numero 2 in molti elementi di questa presentazione: non solo nella data dell’evento (2/12/2020), ma anche nella natura bicomponente dell’adesivo, nelle due teste
di spalmatura e nelle due configurazioni della macchina, che nella demo live ha accoppiato un PET da 12 micron con un LDPE da 20 micron prima a 250 e poi a 500 m/min. La DUALAM, infatti, può funzionare anche come solventless “normale”, che impiega un adesivo bicomponente std e monocomponente ad alta temperatura, indicato ad esempio per l’accoppiamento con carta. Molti più di due, invece, i vantaggi che DUALAM promette agli utilizzatori, spiegati con chiarezza e ritmo durante la demo effettuata nello stabilimento Uteco 4 di Colognola ai Colli (VR), seguita dalla partecipata sessione di Q&A. Li hanno esposti e argomentati gli attori principali dell’evento - Alessandro Bicego, Head of Product Innovation di Uteco, e Pierangelo Brambilla, direttore globale Sun Chemical
Lamination: a new solvent free system World premiere for the innovative DUALAM laminate-coating system, based on the Uteco machine and the DIC-Sun Chemical solvent free adhesive system. On 2/12/2020, in two sessions after a few hours to facilitate the link from different countries around the world, Uteco in partnership with Sun Chemical presented the world premiere of DUALAM™ in streaming: a new laminating technology able to apply solventless adhesives with a semi-flexo system. This machine-material system is the result of the collaboration between Uteco, which developed the DUALAM laminating machine, DIC-Sun Chemical, which created the ad hoc adhesive, and Synaptik, which developed the in-line control systems able to guarantee the difficult result that is a constant adhesive coating’s in line control of weight of the two components, throughout the entire run and at different process speeds. The number 2 recurs, therefore, in many elements of this presentation: not only in the date of the event,
but also in the two-component nature of the adhesive, in the two coating heads and in the two configurations of the machine, which in the live demo laminated a 12 micron PET with a 20 micron LDPE first at 250 m/min and then at 500: the DUALAM machine is flexible enough to work also as “normal” solventliess, which uses a two-component standard and one-component high temperature adhesive, suitable for example for lamination of paper with film. Many more than two though the advantages that DUALAM offers users, a point that was explained with clarity and rhythm during the demo carried out in the Uteco 4 plant in Colognola ai Colli (VR), followed by the Q&A session. The main actors of the event - Alessandro Bicego, Head of Product Innovation at Uteco, and Pierangelo Brambilla,
Première mondiale per l’innovativo sistema di accoppiamento-spalmatura DUALAM, basato su macchina Uteco e sistema di adesivi solvent free DIC-Sun Chemical.
adesivi per laminazione e cold seal, coadiuvati dall’anchorman professionale e da Simone Rossignoli, tecnico senior del dipartimento coating e lamination Uteco nonché membro attivo del team di sviluppo DUALAM, “gran manovratore” della macchina durante le prove live. I vantaggi in questione si possono sintetizzare così: il sistema DUALAM realizza film laminati per il packaging di altissima qualità e uniformità, a 500 m/minuto, privi dei classici difetti visivi e funzionali dell’accoppiamento senza solvente. Elemento cruciale, la velocità di reticolazione dell’adesivo, che fornisce in poche ore un laminato pronto per la consegna o per le eventuali lavorazioni successive. E dotato delle due prerogative che tutti i trasformatori vogliono e devono garantire all’utilizzatore, tanto più se si tratta di azienda alimentare: è un materiale di confezionamento sostenibile sul piano ambientale ed economico, che rispetta tutti i parametri di sicurezza a tutela della salute del consumatore.
La macchina Nonostante l’altissima tecnologia, DUALAM è una macchina semplice, composta di due teste di spalmatura, un’unità di laminazione, 2 svolgitori e un avvolgitore. Nell’unità solventless lavorano cinque rulli fra
Global Director Sun Chemical adhesives for laminating and cold seal, assisted by Simone Rossignoli, senior technician of Uteco's coating and lamination department and active member of the Dualam development team and the machine "maneuverer" of during the live tests, and by the professional anchorman. They can be summarized as follows: the DUALAM system produces laminated films for packaging of the highest quality and uniformity, at 500 m/minute, without the classic visual and functional flaws of solvent-free lamination. Crucial element is the speed of cross-linking of the adhesive, which provides in a few hours a laminate ready for delivery or for any subsequent processing. It comes with the two prerogatives that all processors want and must guarantee to the user, especially if they are a food company: an environmentally and economically sustainable packaging material, which respects all safety parameters to protect the health of the consumer.
The machine
Despite the high technology, DUALAM is a simple machine, comprising two coating heads, a laminating unit, 2 unwinders and a winder. 1/2021
TECNOL UTECO.indd 53
53
03/03/2021 09:10:08
«DUALAM realizza film laminati senza solvente, privi di difetti, a 500 m/minuto. Elemento cruciale, la velocità di reticolazione dell’adesivo» «DUALAM produces hi-quality laminated films solvent free at 500 m/min. Thanks to the speed of the adhesive cross-linking» La macchina, molto silenziosa, è dotata di una rampa di avvio e da una rampa di stop estremamente veloci, grazie ai sistemi di controllo di tensione ad altissima sensibilità.
L’adesivo cui due motorizzati in acciaio cromato dove si dosa l'adesivo e uno gommato motorizzato che consiste in una sleeve leggera e facile da gestire, che velocizza i cambi lavoro. Il gruppo di laminazione a 3 rulli permette di ottenere un punto di laminazione molto preciso e di eliminare le difettosità classiche dell’accoppiamento solventless. Ma la novità più rilevante consiste nel gruppo semiflexo, che adotta il brevetto Uteco Thermilox. Thermilox assicura un controllo molto preciso della grammatura del componente OH durante l’intera tiratura. Parlando di controllo della grammatura bisogna menzionare ancora una volta il contributo fondamentale del controllo di spessore IR in linea fornito dell'azienda Synaptik. Un’altra caratteristica distintiva di questo sistema è la tecnologia di lavaggio automatico super rapido (3 minuti), che contribuisce in misura determinante a ridurre i tempi di pulizia a fine turno e soprattutto di passaggio da un lavoro a un altro, tipicamente quando si passa da un adesivo bicomponente a un monocomponente come avviene, ad esempio, nella lavorazione della carta.
Sulla macchina Uteco gira il primo adesivo solventless bicomponente della famiglia Dualam, sviluppato da DIC- Sun Chemical per questa tecnologia a due teste di spalmatura separate. I prodotti della famiglia DUALAM si caratterizzano per la bassa viscosità dei due componenti, specialmente quello da applicare sul gruppo semiflexo secondario. La reticolazione dell'adesivo avviene immediatamente dopo la laminazione e continua all'interno della bobina, garantendo il massimo di prestazioni meccaniche in un tempo ridottissimo. Questo permette di effettuare senza attese le eventuali lavorazioni successive come il taglio della bobina o la realizzazione di un accoppiato triplice - assicurando un time-to-market molto veloce, con i noti vantaggi sia per il converter sia per l’utilizzatore del laminato. Senza trascurare la maggiore sostenibilità di un adesivo a bassa grammatura ben spalmabile ed efficace, né l'aspetto chiave della sicurezza del consumatore assicurato dall'elevato decadimento delle ammine aromatiche primarie. Infine un cenno ad altri aspetti che concor-
rono ad assicurare le prestazioni dei DUALAM. Lo sviluppo iniziale della coesione di questo prodotto minimizza i fastidiosi problemi caratteristici degli adesivi senza solvente, come il fenomeno del telescopio, del tunneling o della formazione dei canali. Inoltre, l'elevata bagnabilità, a qualsiasi velocità della macchina e coprenza di stampa, lo rende comparabile a un adesivo a base solvente, garantendo le stesse elevate prestazioni meccaniche e termiche. Questo adesivo di nuova generazione può essere applicato con un peso ridotto (1,6-1,8 gsm) anche in caso di elevate coperture di stampa.
Five rollers work in the solventless unit – two of which are motorized rollers in chrome-plated steel where the adhesive is dosed, and one rubberized and motorized which consists of a light and easy to handle sleeve that speeds up job changes. This 3-roller lamination group enables a very precise rolling point to be obtained while eliminating the classic defects of solventless lamination. But the most important novelty is the semi-flexo unit, which adopts the Uteco Thermilox patent: Thermilox ensures very precise control of the adhesive's weight of OH component throughout the entire print run. Speaking of coating weight control, it is once again worth mentioning the fundamental contribution of the inline IR thickness control provided by Synaptik. Another distinguishing feature of this system is the super-fast automatic washing technology (3 minutes), which makes a decisive contribution to reducing cleaning times at the end of the shift and especially when switching from one job to anoth-
er, typically when switching from a two-component to a single-component adhesive required, for example, in paper processing. The very quiet machine is equipped with an extremely fast start and stop ramp thanks to the very high sensitivity tension control systems.
the reel or making a triplex laminate - ensuring a very fast time-to-market, with the known advantages for both the converter and the user of the laminate. Without overlooking the greater sustainability of an applied and effective low coating weight adhesive, nor the key aspect of consumer safety ensured by the rapid decay of primary aromatic amines. Finally, a mention of the other aspects that contribute to ensuring the performance of DUALAM. The initial development of the cohesion of this product minimizes the troublesome problems characteristic of solvent-free adhesives, such as the phenomenon of telescoping, tunneling or channel deformation. Moreover, the high wettability, at any machine speed and print coverage, makes it comparable to a solvent based adhesive, especially when applied at a lowered coating rate (between 1.6 and 1.8 g/mq) ensuring the same high mechanical and thermal performance.
54
TECNOL UTECO.indd 54
The adhesive
On the Uteco machine operates the first two-component solventless adhesive of the DUALAM family, developed by DIC- Sun Chemical for this technology with two separate coating heads. The products of the DUALAM family are characterized by the low viscosity of the two components, especially the one to be applied on the secondary semiflexo group. The cross-linking of the adhesive takes place immediately after the lamination and continues inside the coil, ensuring maximum mechanical performance in a very short time. This enables the speedy execution of any subsequent processing - such as cutting
1/2021
03/03/2021 09:10:09
REDUCE THE COST OF MAKING A BOX WITH HP PAGEWIDE CORRUGATED SOLUTIONS Get a digital printing solution that optimizes your supply chain and gives you new competitive advantages that cater to your customers’ needs.
HP PAGEWIDE T1190 PRESS
Deliver maximum efficiency for high-volume production with preprint image quality and digital versatility.
HP PAGEWIDE C500 PRESS Grow your business with HP’s digital postprint solution delivering offset quality for mainstream production.
High performance
Offset-like print quality
HP PAGEWIDE T470S PRESS
Optimize production by combining the power of digital roll efficiency and offset print quality.
Food-compliance water-based ink
Digital Profitability
Invest with confidence
To find out more, visit: www.hp.com/go/corrugatedpackaging ©2021 HP Development Company. LP.
_Adv_055.indd 55
01/03/2021 21:25:52
DIGIFAST The most innovative and effective digital finishing solution for the mid web.
“Customer satisfaction is a reason to be proud: when you discover that what you thought was functional, user-friendly and appealing is also a huge success.” DAVIDE MESSINA, COO - PRATI srl www.praticompany.com
_Adv_056.indd 56
01/03/2021 21:26:57
SPECIALE CARTOTECNICA
GLI SPECIALI DI CONVERTING 2021 CONVERTING SPECIAL FEATURES 2021 1 Cartotecnica del food & Pharma The paper industry for food and pharma 2 Laminazione e spalmatura Lamination and coating 3 Pianeta Roto: le nuove frontiere per “tirature corte“ Rotogravure printing: the new frontiers for “short runs” 4 Il labeling tra design e tecnologia Labelling between design and technology 5 Pianeta flexo Flexo printing
SPECIALE CARTOTECNICA Quello che leggerete, e quello che non leggerete (qui) Lo “Speciale” di questo numero di Converting è dedicato ai trend di mercato, design e tecnologia dell’industria cartotecnica, con un’attenzione particolare - non a caso - alle soluzioni innovative per il comparto farmaceutico. I contenuti sono di particolare rilievo e dobbiamo per questo ringraziare gli esperti, le aziende e l’università che ci hanno trasmesso articoli, notizie, interviste e progetti. Come sempre, è stata una piccola sofferenza chiudere il servizio alla fine dello spazio e del tempo programmati. Come ogni volta, constatiamo che per fare informazione su
tutto ciò che di rilevante accade nell’ambito di indagine di uno Speciale ci vorrebbero risorse illimitate, e media a cadenza quotidiana. Rimandiamo perciò al sito web di Converting per gli aggiornamenti del caso, e qui ci limitiamo ad accennare a una notizia dell’ultima ora: mentre chiudiamo il fascicolo Henkel annuncia un nuovo adesivo per prodotti cartotecnici, con inedite caratteristiche di sostenibilità, sviluppato in collaborazione con Dow Chemical. Gli abbiamo trovato un posticino nelle “News Tecnologia” e abbiamo pubblicato il comunicato per intero sul nostro portale www.convertingmagazine.it.
FOCUS ON PAPER CONVERTING What you will and what you won’t read (here)
The "Focus" in this issue of Converting is dedicated to market, design and technology trends in the converting industry, with a special focus - unsurprisingly - on innovative solutions for the pharmaceutical sector. The contents are of particular importance and we must thank the experts, companies and universities that sent us articles, news, interviews and projects. As always, we were a little hard put to close the
service according to the scheduled space and time. As every time, we note that to provide information on everything relevant that happens in the field of investigation of a Special would require unlimited resources, and media on a daily basis. Therefore, we refer you to the Converting website for the necessary updates, and here we limit ourselves to mentioning a piece of breaking news: as we are closing this issue, Henkel is announcing a new adhesive for paper products,
Vogliamo, infine, menzionare un servizio che abbiamo dovuto rimandare per limiti raggiunti di spazio: la cronaca del convegno organizzato da Pharma Hub-IKN lo scorso dicembre, dedicato al packaging farmaceutico. Ha offerto una miniera di spunti interessanti, di cui parleremo sul prossimo numero. E così, dopo avervi detto ciò che non troverete nelle pagine seguenti, facciamo solo un accenno a ciò che troverete alla fine-fine della rivista: la sezione dedicata agli aggiornamenti sulle tecnologie sviluppate al servizio della cartotecnica. È piccola ma interessante. Non perdetela!
with unprecedented sustainability characteristics, developed in collaboration with Dow Chemical. We have found a place for it in the "Technology News" and have published the full release in www.convertingmagazine.it. Finally, we would like to mention a report that we had to postpone due to space constraints: the chronicle of the conference organized by Pharma Hub-IKN last December, dedicated to pharmaceutical packaging. It offered a mine of interesting ideas, which we will talk about in the next issue. And so, after having told you what you won't find in the following pages, let's just mention what you will find at the end of the magazine: the section dedicated to updates on the technologies developed for the packaging industry. It is small but interesting. Don't miss it! 1/2021
SPECIALE COPERTINA.indd 57
57
02/03/2021 14:16:32
SPECIALE CARTOTECNICA
Coating antibatterico: un’esigenza e un’opportunità Cresce la consapevolezza collettiva dell’importanza dell’igiene personale e della sterilità degli oggetti con i quali veniamo a contatto ogni giorno, alimentando il successo dei trattamenti sanificanti da applicare al packaging. Marco Rotondo* Nel corso del 2020, sin da febbraio e marzo, si sono affacciati sul mercato del packaging cartotecnico diversi trattamenti che, applicati alla superficie del supporto cartaceo, sono in grado di ridurre fino al 99 % la presenza di batteri potenzialmente nocivi. Si tratta di vernici o film plastici che possono essere applicati con normali procedimenti industriali affini alla verniciatura e alla plastificazione. L’efficacia del trattamento è calcolata in circa 24 mesi e quindi garantisce una sicurezza anche per i packaging destinati a rimanere a lungo negli ambienti in cui vengono utilizzati (in cucina o in studi medici, ad esempio).
Un bisogno che durerà nel tempo Questi trattamenti rispondono a una precisa richiesta da parte del mercato che ancora, a mio parere, non ha trovato una risposta efficace e diffusa da parte delle aziende di prodotti di largo consumo. L’emergenza sanitaria, infatti, ha stimolato nel consumatore una nuova esigenza di prodotti con efficacia detergente e azione antibatterica (v. studio di Cosmetica Italia con Mintel “Trend globali 2030: beauty e personal care”). I dati Nielsen-Coldiretti relativi alle vendite dei prodotti per la detergenza in questo periodo di pandemia lo testimoniano chiaramen-
te: alcol denaturato +166%, detergenti per superfici +46%, sapone per le mani solido e liquido +58,2%, candeggina +38,3%, guanti +62,5%, salviettine +45,9%. Quello che è lecito attendersi per il prossimo futuro è che questi consumi tenderanno a stabilizzarsi, ma che l’attenzione dei consumatori all’igiene e alla sicurezza rimarrà alta e si tradurrà in una diffusa sensibilità a tutti gli aspetti relativi ai prodotti di largo consumo e in particolare al packaging. Infatti, a inizio pandemia si sono diffuse notizie allarmanti sulla sopravvivenza del virus SARS-CoV-2 sui diversi materiali, tra cui il cartone e la plastica. Abbiamo dunque iniziato a considerare le confezioni come possibile fonte di contagio e, più in generale, come oggetti in grado di ospitare e trasmettere virus e batteri. E anche se il Covid non si combatte con il coating antibatterico, l’importanza di un packaging igienico e sicuro è oggi entrata stabilmente nella consapevolezza collettiva.
Trattamenti sterilizzanti: infinite opportunità Rendere sterili le superfici stampate dell’imballaggio risponde alla crescente esigenza di salubrità, andando ad aumentare il valore percepito del prodotto agli occhi dei consumatori finali e contribuendo a orientarne la scelta.
Antibacterial coating: a need and an opportunity The collective awareness of the importance of personal hygiene and sterility of the objects we come into contact with every day is growing, fuelling the success of sanitizing treatments to be applied to packaging. Marco Rotondo* Over the course of 2020, in February and March, a number of different treatments appeared on the market for paper packaging that, when applied to the surface of the paper substrate, are capable of reducing the presence of potentially harmful bacteria by up to 99%. These are coatings or plastic films that can be applied using normal industrial processes similar to coating and lamination. The efficacy of the treatment is calculated at around 24 months and therefore guarantees safety even for packaging that is destined to remain for a long time in the environments in which it is used (in 58
kitchens or medical practices, for example).
A need that will last over time
These treatments respond to a precise market demand which, in my opinion, has not yet found an effective and widespread response from consumer product companies. The health emergency, in fact, has stimulated a new need in consumers for products with cleansing efficacy and antibacterial action (see study by Cosmetica Italia with Mintel "Global trends 2030: beauty and personal care"). Nielsen-Coldiretti data regarding sales of detergent
Come agisce questo trattamento? La documentazione fornita da uno dei maggiori produttori di vernici e plastiche antibatteriche, Varcotech GmbH, ne attesta l’alto grado di efficacia (al 95%) contro batteri potenzialmente molto dannosi come l’Escherichia Coli e la Salmonella. Questo si deve all’attivazione, tramite luce naturale o artificiale, dei fotocatalizzatori presenti nelle vernici. Un caso concreto può aiutarci a capire meglio le possibili applicazioni di questo trattamento.
products in this period of pandemic clearly testify to this: denatured alcohol +166%, surface detergents +46%, solid and liquid hand soap +58.2%, bleach +38.3%, gloves +62.5%, wipes +45.9%. What can be expected for the near future is that this consumption will tend to stabilize, but that consumer attention to hygiene and safety will remain high and will translate into widespread sensitivity to all aspects of consumer products and, in particular, to packaging. In fact, at the beginning of the pandemic, alarming news spread about the survival of the SARS-CoV-2 virus on various materials, including cardboard and plastic. We therefore began to consider packaging as a possible source of contagion and, more generally, as objects capable of harboring and transmitting viruses and bacteria. And even if Covid cannot be fought with antibacterial coating, the importance of hygienic and safe packaging has now firmly entered the collective consciousness.
Sterilizing treatments: many opportunities
Making the printed surfaces of the packaging ster-
1/2021
SPECIALE ROTONDO.indd 58
03/03/2021 12:27:39
SPECIALE MERCATI CARTOTECNICA
«Sono nati trattamenti sterilizzanti che durano 24 mesi e azzerano i batteri presenti sul packaging cartotecnico» «Sterilizing treatments that last 24 months and zero out bacteria on paper packaging have been born» note - veicolo ben noto di trasmissione di batteri, come testimonia lo studio "Dirty Money" della New York University.
Dalla salute al food: 4 casi all’italiana
Pensiamo a una confezione di guanti sterili acquistata da uno studio medico: un prodotto per definizione privo di agenti contaminanti ma destinato a rimanere esposto a lungo una volta aperta la scatola, e sulla cui superficie si depositeranno batteri potenzialmente pericolosi. Il medico si laverà sicuramente le mani, ma toccando il packaging per prendere i guanti finirà per trasferire questi batteri sulla loro superficie e da qui al paziente. Evidente il vantaggio di un packaging trattato con procedimento antibatterico, in grado di azzerare questo rischio. Fuori dall’ambito medicale le cose non cambiano molto. Non è un caso, per fare un altro esempio, che in più Paesi si stia valutando di utilizzare trattamenti sanificanti sulle banco-
Seppure con una certa lentezza, anche sul mercato italiano si stanno facendo strada i trattamenti antibatterici, con alcuni casi decisamente interessanti e meritevoli di attenzione proprio in ambito cartotecnico. - Una delle prime aziende ad accorgersi del potenziale del packaging antibatterico è stata la Medhea di Andezeno (TO), che ha sviluppato una busta per riporre le mascherine chirurgiche, compagne costanti (purtroppo) delle nostre giornate. «Abbiamo pensato che la mascherina ci protegge dal virus ma rischia di diventare un ricettacolo di batteri dal momento che vediamo ogni giorno le persone appenderla allo specchietto retrovisore o tenerla per ore appesa al collo», ci dice Angela Bertolino CEO di Medhea. Nasce così, su suggerimento del Politec-
Foto 1
nico di Torino, il progetto MaskPack che ha portato alla realizzazione di una busta trattata internamente con una vernice antibatterica in grado di sanificare la mascherina quando non viene indossata (foto 1). Pratica da tenere in borsa o da appendere al collo, la busta MaskPack si compera sui canali dell’e-commerce e in alcune catene di tabaccherie. - Anche il settore del food e della ristorazione sono naturalmente interessati a tutelare la sicurezza dei consumatori, e questo ha fatto nascere in breve tempo applicazioni estremamente interessanti. Diverse aziende, come ad esempio Ancora Print, propongono menù
Foto 2
ile responds to the growing need for healthiness, increasing the perceived value of the product in the eyes of end consumers and helping to guide their choice. How can this treatment work? The documentation provided by one of the leading producers of antibacterial coatings and plastics, Varcotech HmbH, attests to the high level of efficacy (95%) against potentially very harmful bacteria such as Escherichia Coli and Salmonella. This is due to the activation, via natural or artificial light, of the photocatalysts present in the coatings. A concrete case can help us to better understand the possible applications of this treatment. Let's think of a pack of sterile gloves purchased by a doctor's office: a product that is, by definition, free of contaminating agents, but is destined to remain exposed for a long time once the box is opened, and on whose surface potentially dangerous bacteria will be deposited. The doctor will certainly wash his hands, but if he touches the packaging to get his gloves, he will end up transferring these bacteria to the surface and from there to the
patient. The advantage of packaging treated with an anti-bacterial process, capable of eliminating this risk, is obvious. Outside the medical field, things do not change much. It is no coincidence, for example, that several countries are considering the use of sanitizing treatments on banknotes - a well-known vehicle for the transmission of bacteria, as evidenced by the New York University study "Dirty Money".
From health to food: 4 Italian cases
Even if with a certain slowness, antibacterial treatments are also making their way on the Italian market, with some very interesting and worthy of attention cases in the field of paper converting. - One of the first companies to realize the potential of antibacterial packaging was Medhea of Andezeno (TO), which developed a bag to store surgical masks, constant companions (unfortunately) of our days. "We thought that the mask protects us from the virus but risks becoming a receptacle for bacteria since we see people every day hang-
ing it on the rearview mirror or keeping it for hours hanging around the neck," Angela Bertolino CEO of Medhea tells us. Thus was born, at the suggestion of the Polytechnic of Turin, the MaskPack project that led to the creation of a pouch treated internally with an antibacterial coating that can sanitize the mask when not worn (photo 1). Practical to keep in your bag or hang around your neck, the MaskPack envelope can be purchased on e-commerce channels and in some tobacco store chains. - The food and catering sectors are also naturally interested in protecting consumer safety, and this has led to the creation of extremely interesting applications in a short time. Several companies, such as Ancora Print, offer menus treated with an antibacterial process (photo 2); similarly, corGae of Bologna produces digitally printed sanitized restaurant placemats (photo 3), also available in limited numbers for small businesses. - An important application that is gaining ground is that of take-away food packaging, and here 1/2021
SPECIALE ROTONDO.indd 59
59
03/03/2021 12:27:41
SPECIALE CARTOTECNICA
«L’applicazione di coating antibatterici in linea con la stampa apre un campo d’applicazione dalle enormi potenzialità» «The application of antibacterial coatings in line with printing opens up a field of application with enormous potential»
Foto 3
trattati con un procedimento antibatterico (foto 2); analogamente, la corGae di Bologna realizza tovagliette per la ristorazione sanificate stampate in digitale (foto 3), disponibili anche in numeri limitati per i piccoli esercizi. - Un’importante applicazione che si sta facendo
Foto 4
too Medhea has distinguished itself for its timeliness. The Piedmontese converter has developed a package for the delivery of a product that is very popular but also very well known for the critical issues related to its exposure to bacteria. We are talking about sushi and, in particular, about a chain, AJI in Milan, for which a take-away packaging has been created that is internally treated with an antibacterial opaque plastic (photo 4). This coating guarantees the non-contamination of the product by bacteria, such as salmonella, which develop very easily in raw food and especially in fish. - Still in the food sector, I have personally followed an interesting case related to Compagnia Italiana Sali, producer of those practical salt dispensers that each of us has certainly used at least once. These packages, present both in the Horeca channel and in the large-scale retail trade, are a practical and easy-to-use solution, from which they derive their fame and popularity. CSI wanted 60
strada è quella del food packaging per l’asporto e anche qui Medhea si è distinta per tempestività. Il converter piemontese ha sviluppato una confezione per la consegna di un prodotto molto apprezzato ma anche molto noto per via delle criticità legate alla sua esposizione ai batteri. Stiamo parlando del sushi e in particolare di una catena, la AJI di Milano, per la quale è stato realizzato un packaging da asporto trattato internamente con una plastica opaca antibatterica (foto 4). Questo rivestimento garantisce la non contaminazione del prodotto da parte di batteri, come la salmonella, che si sviluppano molto facilmente su cibi crudi e soprattutto nel pesce. - Sempre nel food, ho seguito personalmente un caso interessante relativo a Compagnia Italiana Sali, produttrice di quei pratici dispenser per il sale che ognuno di noi sicuramente ha utilizzato almeno una volta. Queste confezioni, presenti sia nel canale Horeca sia nella GDO, costituiscono una soluzione pratica e di facile utilizzo, da cui derivano la loro notorietà e diffusione. CSI ha voluto raccogliere il bisogno diffuso di rassicurazione da parte dei consumatori rispetto all’igiene del packaging, che porta molti a pulire e igienizzare i prodotti acquistati nelle grandi superfici. E proprio per il canale GDO ha varato un progetto per la stampa di flaconi con etichette in flexo con trattamento antibatterico, che è attualmente in fase di sviluppo e probabilmente vedrà la luce a breve (foto 5).
to collect the widespread need for reassurance from consumers regarding the hygiene of packaging, which leads many to clean and sanitize the products purchased in large areas. And it is precisely for the large-scale retail trade channel that it has launched a project to print bottles with flexo labels with antibacterial treatment, which is currently being developed and will probably see the light of day shortly (photo 5). It achieves a major breakthrough: meeting consumer needs without compromising the practicality and cost-effectiveness of the existing solution.
Great opportunities for flexo printing
In this regard, Stefano d'Andrea, a consultant and flexo printing expert, explains: "Flexo is a printing system that is widely used in the production of food packaging, not least because of the advantage of being able to handle practically any type of substrate with both evaporation (water-based or solvent-based) and UV- or EB-cured inks and
Ottenendo un risultato di non poco conto: soddisfare le esigenze dei consumatori senza compromettere la praticità e l’economicità della soluzione esistente.
Grandi opportunità per la stampa flexo A questo proposito, ci spiega Stefano d’Andrea, consulente ed esperto di stampa flexo, «la flessografia è un sistema di stampa che trova grande utilizzo nella produzione di packaging ad uso alimentare, anche per il vantaggio di poter Foto 5 gestire praticamente qualsiasi tipo di supporto con inchiostri e vernici sia a evaporazione (a base acqua o a solvente) sia a indurimento UV o EB. L’applicazione in linea con la stampa di questi prodotti antibatterici apre un campo d’applicazione di enormi potenzialità, che va incoraggiato e promosso». Le applicazioni dei trattamenti anti batterici sono, come abbiamo visto, in una fase ancora embrionale e a mio parere le aziende di prodotti di largo consumo, farmaceutiche o di ristorazione, non hanno ancora colto la portata di un fenomeno in forte aumento a causa della pandemia. Ignorarlo sperando che tutto “torni rapidamente come prima” credo sia poco lungimirante e cogliere un trend di consumo in rapida crescita apre grandi opportunità per le aziende grafiche e per i loro clienti. (*) Marco Rotondo, consulente e blogger, esperto nella progettazione e produzione di packaging e POP, è titolare del sito https://angolorotondo.it/
coatings. The application of these antibacterial products in line with printing opens up a field of application with enormous potential, which should be encouraged and promoted". The applications of anti-bacterial treatments are, as we have seen, still in an embryonic phase and in my opinion consumer product, pharmaceutical or food service companies have not yet grasped the magnitude of a phenomenon that is rapidly increasing due to the pandemic. Ignoring it, hoping that everything will "quickly go back to the way it was" I think is short-sighted and seizing a rapidly growing consumer trend opens up great opportunities for graphic design companies and their clients.
* Marco Rotondo, consultant and blogger, expert in the design and production of packaging and POP, is the owner of the site https://angolorotondo.it/
1/2021
SPECIALE ROTONDO.indd 60
03/03/2021 12:27:43
SPECIALE CARTOTECNICA
COMUNICAZIONE D’IMPRESA
La nuova stampa digitale metallizzata Cambio di prospettiva per la decorazione cartotecnica e di etichette: il Gruppo Kurz arricchisce la sua gamma di soluzioni per la metallizzazione digitale e presenta le nuove macchine. Il Gruppo Kurz, rappresentato in Italia in esclusiva da Luxoro, continua a sviluppare la linea di macchine e device DM-Liner dedicati alla nobilitazione digitale e punta i riflettori sulle ultime, innovative, soluzioni. Si tratta della DM-Luxliner, una macchina stand alone a toner o inchiostro espressamente progettata per la stampa su carta e cartone a foglio, che ha suscitato il vivo interesse del mercato, e della nuovissima DM-Maxliner dedicata alle produzioni industriali con verniciatura UV. DM-Luxliner e DM-Maxliner lavorano fogli formato 50 x 70 cm e 70 x 100 cm e sono studiate per ottenere design piatti o a rilievo con vernice ed effetti metallizzati, garantendo risultati di alta qualità e fissando nuovi standard di flessibilità nella nobilitazione digitale. Concorrono all’obiettivo i tempi minimi di avviamento, l'elevata adattabilità dei supporti e la velocità effettiva dei lavori, che aumentano l'efficienza e mantengono bassi i costi di produzione. Inoltre, il design industriale di queste macchine è garanzia di affidabilità, durata e costi minimi di manutenzione. Le nuove DM-Liner rappresentano dunque una soluzione professionale per gli stampatori che vogliono differenziarsi e attrarre nuovi clienti con applicazioni innovative. E coprono tutte le esigenze produttive: sia le piccole quantità delle serie limitate (con DM-Luxliner) sia le elevate produzioni industriali che richiedono la stampa in serie (DM-Maxliner). Ecco, in dettaglio, come operano.
DM-Luxliner trasferisce con estrema semplicità effetti metallizzati DIGITAL METAL® su fogli precedentemente stampati da una macchina digitale. Basta stampare delle grafiche con toner o inchiostro, naturalmente personalizzate o con dato variabile, e il DIGITAL METAL®, disponibile in moltissimi colori, si trasferirà perfettamente su di esse; inoltre è possibile effettuare, con macchine idonee, una sovrastampa molto accurata fino a 4 colori. Data la natura sosteni-
The new digital metalized printing A change of perspective for paper and label decoration: the Kurz Group enriches its range of solutions for digital metalization and presents its new machines. The Kurz Group, represented in Italy exclusively by Luxoro, continues to develop the DM-Liner line of machines and devices dedicated to digital finishing and puts the spotlight on the latest innovative solutions. These are the DM-Luxliner, a stand-alone toner or ink-based machine expressly designed for printing on sheet-fed paper and cardboard, which has aroused the keen interest of the market, and the brand new DM-Maxliner dedicated to industrial production with UV coating. DM-Luxliner and DM-Maxliner process sheets measuring 50 x 70 cm and 70 x 100 cm and are designed to achieve flat or embossed designs with coating and metalised effects, guaranteeing high-quality results and setting new standards of
flexibility in digital finishing. Contributing to the objective are minimal set-up times, high media adaptability and effective job speed, which increase efficiency and keep production costs low. In addition, the industrial design of these machines is a guarantee of reliability, durability and minimal maintenance costs. The new DM-Liners therefore represent a professional solution for printers who want to stand out and attract new customers with innovative applications. And they cover all production needs: both small quantities of limited series (with DM-Luxliner) and high industrial productions that require mass printing (DM-Maxliner). Here's how they work in detail.
bile degli effetti metallizzati, il processo favorisce il deinking e il riciclo del materiale. DM-Maxliner è l’ammiraglia dei sistemi Kurz nel campo degli effetti tattili e metallizzati su carta e cartoncino. La sua elevata produttività, che la attesta fra le macchine per finiture digitali più performanti del mercato, è dovuta alla possibilità di ottenere in un unico passaggio design lucidi e a rilievo combinati con effetti metallizzati, e alla grande velocità: 10.000 fg/h in formato 70 x 100 con verniciatura piatta e oltre 3.000 fg/h con applicazioni metallizzate. DM-Maxliner è adottata nella stampa commerciale e nel packaging, nella stampa tipografica come nel web to print.
DM-Luxliner easily transfers DIGITAL METAL® metalized effects onto sheets previously printed by a digital press. All you have to do is print graphics with toner or ink, naturally personalized or with variable data, and the DIGITAL METAL®, available in a wide range of colors, will be perfectly transferred onto them; furthermore, it is possible to carry out, with suitable machines, a very accurate overprinting up to 4 colors. Due to the sustainable nature of metalized effects, the process facilitates deinking and material recycling. DM-Maxliner is the flagship of Kurz systems in the field of tactile and metalized effects on paper and board. Its high productivity, which makes it one of the best performing digital finishing machines on the market, is due to the possibility of obtaining glossy and embossed designs combined with metalized effects in a single pass, and to its high speed: 10,000 fg/h in 70 x 100 format with flat coating and over 3,000 fg/h with metalized applications. DM-Maxliner is used in commercial printing and packaging, in letterpress and web-to-print. 1/2021
SPECIALE LUXORO.indd 61
61
02/03/2021 12:19:25
Smart packaging per il pharma: 8 nuovi progetti Lo sguardo, il pensiero e la creatività di otto gruppi di giovanissimi designer del Politecnico di Milano, che hanno presentato al concorso di idee promosso da Pharma Hub progetti di sicuro valore. Punto di partenza: problemi e difficoltà specifiche dell’utente anziano. Sono partiti dall’ascolto, per individuare le esigenze del consumatore e, quindi, del mercato. Poi ciascun gruppo di lavoro ha individuato un problema specifico dell’utente anziano “tipo”, e ha sviluppato una soluzione di packaging capace di risolverlo, portando avanti tutti gli step di progettazione, e anche di comunicazione. Infine, la coordinatrice degli 11 gruppi di lavoro ha presentato gli elaborati al concorso di idee indetto nell’ambito del convegno annuale Pharma Hub IKN, dove sono state illustrate 8 nomination ed eletti i 3 vincitori. In gioco, non progettisti di professione ma gruppi di studenti iscritti ai corsi di Design del prodotto del Politecnico di Milano e coinvolti nel laboratorio “Packaging del farmaco”, voluto e coordinato dalla professoressa Antonella Penati. Che hanno presentato progetti di alto livello qualitativo e valore in creatività, catturando l’attenzione dell’industria. Sorprese e certezze D’altronde non era una sorpresa assoluta: il contest 2020 segue il successo della prima edizione 2019, nata grazie all’impegno personale di Simona Cazzaniga, membro dell'Advisory Board di Smart Packaging e a sua volta docente del Politecnico, e alla sensibilità
lavorare in gruppo e sapientemente guidati da insegnanti intelligenti sono in grado di produrre elaborati di livello e con quel “quid” in più che solo persone “nuove” possono immaginare. Che aspettiamo a dare più spazio ai giovani? E a fare del rapporto fra industria e università un aspetto “normale” dello sviluppo aziendale?
delle aziende che fanno parte del Comitato scientifico del convegno. Che hanno “portato a casa” almeno due risultati importanti. Anzitutto una serie di progetti suscettibili di sviluppi industriali (la professoressa Penati ha raccolto interesse e contatti). E poi una certezza: a vent’anni dei ragazzi impegnati, capaci di
Smart packaging for pharma: 8 new projects The vision, thought and creativity of eight groups of very young designers from the Milan Polytechnic, who presented projects of great value at the Ideas Competition promoted by Pharma Hub. Starting point: specific problems and difficulties of the elderly user.
They started by listening, to identify the needs of the consumer and, therefore, of the market. Then each working group identified a specific problem of the "typical" elderly user, and developed a packaging solution capable of solving it, carrying out all the steps of design, and also of communication. Finally, the coordinator of the 11 working groups presented the works to the 62
Ideas Competition organized within the annual Pharma Hub IKN conference, where 8 nominations were illustrated and the 3 winners were chosen. The contest features not professional designers but groups of students enrolled in the Industrial Design courses of the Milan Polytechnic and involved in the "Pharmaceutical Packag-
Notazioni di metodo Non potendo disporre di strumenti professionali di analisi del mercato né di cluster di pazienti da intervistare nelle varie fasi progettuali, gli studenti si sono basati sull’osservazione diretta di ammalati anziani della propria cerchia famigliare e sociale. Inoltre hanno sviluppato le proprie idee partendo dai farmaci che hanno trovato sui comodini dei nonni e degli zii: scatolette, blister e boccette d’uso comune sono state “usate” come prezioso spunto per sviluppare nuovi progetti. Ringraziamo 3M per avere autorizzato il riferimento esplicito al suo prodotto foglietto Post-It.
ing" workshop, conceived of and coordinated by Professor Antonella Penati. They presented projects of a high quality level featuring high creativity, that have captured the attention of the industry. Surprises and certainties Indeed it was not a total surprise: the 2020 contest follows on from the success of the first 2019 edition, that has come into being thanks to the personal commitment of Simona Cazzaniga, member of the Smart Packaging Advisory Board and herself a professor at the Milan Polytechnic, and to the sensitivity of the companies that are part of the Conference Scientific Committee. They achieved at least two important results. First of all, a series of projects susceptible to industrial development (Professor Penati has collected interest and contacts). And then a certainty: at the age of twenty, committed young people, capable of working in groups and wisely
1/2021
SPECIALE POLIMI.indd 62
03/03/2021 12:26:54
SPECIALE CARTOTECNICA
Manualità, memoria, riciclo: i progetti 2020 PRIMO CLASSIFICATO
Il farmaco non cura l’ambiente (sacchetto e campagna di comunicazione per il corretto smaltimento dei farmaci) Progettisti Stefano Andreazza, Daniele Barattin, Cecilia Buonocunto, Margherita Melani, Stefano Romano. Problema La maggior parte dei consumatori non è consapevole della necessità di smaltire correttamente il farmaco post consumo e dei gravi danni all’ambiente (e non solo) che questo provoca. Soluzione Creare un “packaging da smaltimento” e una correlata campagna di sensibilizzazione, che incoraggino e facilitino il conferimento delle confezioni di farmaci usati agli appositi cassonetti. La farmacia è snodo cruciale. Segni particolari Dimensioni a misura di cassonetto, cartoncino a tenuta di liquidi, montaggio facile e chiusura sicura, apertura pretagliata “child proof”, le grafiche informative e un’accurata e articolata campagna informati-
guided by intelligent teachers, are able to produce high-level works with that extra something that only "new" people can imagine. What are we waiting for to give more space to young people? And make relations between industry and university a "normal" aspect of business development? Methodological notes Since they did not have professional market analysis tools or clusters of patients to interview in the various project phases, the students relied on direct observation of elderly patients in their own family and social circle. In addition, they developed their ideas starting from the medications they found on the bedside tables of their grandparents, aunts and uncles: boxes, blisters and bottles in common use were "used" as a valuable starting point for developing new projects. We thank 3M for authorizing the explicit reference to its Post-It product.
va e pubblicitaria sono gli elementi positivi più evidenti di un progetto semplice e geniale.
SECONDO CLASSIFICATO
Busta Pock-It (organizzazione personalizzata) Progettisti Francesco Della Chiara, Luigi Pezzotta, Alberto Pizzi, Alberto Poli, Leonardo Silvestri. Problema Le persone anziane assumono molti farmaci diversi ogni giorno - fino a 9 nel campione analizzato. La gestione corretta delle medicine e delle cure è difficilissima. Soluzione Per ricordare in modo semplice l’assunzione dei farmaci gli studenti sono partiti dalle caratteristiche dei foglietti Post-It 3M, gli autoadesivi rimovibili che tutti usiamo come promemoria, trasformati in “pock-it” ovvero in buste dove inserire la dosa quotidiana di ciascuna medicina, da appiccicare in zone funzionali della casa (o portare con sé).
Segni particolari Semplice e geniale, assolve al doppio compito di contenitore monodose giornaliero e superficie dove trascrivere la posologia.
Usability, reminding, recycling: the 2020 projects 1st classified: Drugs do not cure the environment (pack and communication campaign for the correct disposal of drugs) Designers Stefano Andreazza, Daniele Barattin, Cecilia Buonocunto, Margherita Melani, Stefano Romano. Problem Most consumers are not aware of the need to properly dispose of post-consumer medication and the serious damage to the environment (and beyond) that this causes. Solution Create "disposal packaging" and a related awareness campaign that encourages and facilitates the delivery of used pharmaceutical packaging to the appropriate dumpsters. The pharmacy is a crucial hub. Distinguishing features Dumpster size, liquid-tight
cardboard, easy assembly and secure closure, precut childproof opening, informative graphics and an accurate and articulated information and advertising campaign are the most evident positive elements of a simple and ingenious project.
2nd classified: Pock-It (personalized organization)
Designers Francesco Della Chiara, Luigi Pezzotta, Alberto Pizzi, Alberto Poli, Leonardo Silvestri. Problem Elderly people take many different medications every day - up to 9 in the sample analyzed. Proper management of medications and care is very difficult. Solution To easily remember taking medications 1/2021
SPECIALE POLIMI.indd 63
63
03/03/2021 12:26:56
TERZO CLASSIFICATO
Tick-To-Drop (dosaggio multisensoriale per i farmaci in gocce)
per eliminare tutti i motivi di disagio, inefficacia, errore. Il packaging secondario, difficile da aprire per sbaglio e facile da richiudere, riproduce il suono del dosatore.
Cleasy (nuovi gesti per il collirio) Progettisti Tommaso Brioschi, Sabrina Morelli, Matteo Romanò, Samuele Sala Veni. Problema I penosi movimenti del collo e della spalla necessari ad assumere un collirio, la difficoltà a far uscire la goccia e a centrare l’occhio, la fatica ad aprire il tappo. Soluzione Passare da un’assunzione in verticale a una orizzontale; riprogettare di conseguenza contenitore primario, erogatore, tappo; adeguare il sistema astuccio+etichetta e dare più spazio alle informazioni.
Segni particolari Per realizzare il moke up è stata usata la stampa 3D. Il packaging secondario permette l’estrazione del prodotto dall‘alto e ha funzione tamper-evident. Grande attenzione all’informazione, facilitata dall’uso di icone e dal QRCode stampato sull’astuccio, che collega al bugiardino elettronico multilingua e/o audio.
Artoflex + Fitform (cerotto facile con variante fashion) Progettisti Caterina Arcagni, Simone Faiardi, Alessio Magnacavallo, Giulia Riccardi. Problema Forme che rendono precaria l’adesione, cerotti troppo grandi che devono essere tagliati, difficoltà di apertura e spellicolamento, istruzioni poco chiare. Soluzione Reinvenzione del prodotto per
Progettisti Danae Almeida, Daniela Boccia, Chiara Tralci, Matteo Dosi. Problema Deficit visivi e motori rendono difficile dosare correttamente i farmaci in gocce. Soluzione Reinventare il dosatore in modo che determini la fuoriuscita di una sola goccia alla volta e la associ a un suono, rendendo percepibile con più sensi il dosaggio. Segni particolari L’intero packaging primario, chiusura compresa, è stato ridisegnato
medications, the students started from the characteristics of 3M Post-It, the removable self-adhesive sticker that we all use as reminders, transformed into "pock-it" or pouches where one can insert the daily dose of each medicine, to be stuck in functional areas of the house (or brought with you). Distinguishing features Simple and ingenious, it performs the double task of daily single-dose container and surface on which to transcribe the dosage.
3rd classified: Tick-To-Drop (multisensory dosage for drugs in drops)
Designers Danae Almeida, Daniela Boccia, Chiara Tralci, Matteo Dosi. Problem Visual and motor deficits make it difficult to properly dose medication in drops. Solution Reinvent the dispenser so that it determines the release of only one drop at a time and associates it with a sound, making dosing perceptible with multiple senses. Distinguishing features The entire primary pack64
Smart packaging: lavoro di gruppo Il concorso di idee Smart Packaging è stato voluto dall’avvocato Simona Cazzaniga, membro dell’Advisory Board del contest e docente del PoliMi, e sostenuto dalle aziende che fanno parte del Comitato scientifico del convegno Pharma Hub (IKN). I docenti del Politecnico coinvolti nel progetto e coordinati dalla prof. Antonella Penati, sono Marco Fantoni, Francesca Lavizzari, Giovanni Pietro Milani. La giuria: Simona Cazzaniga (Studio Legale Sutti), Elena Piovosi (LEO Pharma Manufacturing Italy), Milena Maggi (Teva Italia), Roberto Masciambruni (Angelini).
aging, including the closure, has been redesigned to eliminate all reasons of impediment, ineffectiveness, and error. The secondary packaging, difficult to open by mistake and easy to close again, reproduces the sound of the doser.
the body without coming off; the meticulous attention to every detail; two variants of patch: a smart one to be composed in the desired shape and exhibited as a tattoo, one more dedicated to an elderly public who follows the silhouettes of the body.
Artoflex + Fitform (easy plaster with fashion variant)
Cleasy (new gestures for eye drops)
Designers Caterina Arcagni, Simone Faiardi, Alessio Magnacavallo, Giulia Riccardi. Problem Shapes that make adhesion precarious, patches that are too large and need to be cut, difficulty in opening and peeling, unclear instructions. Solution Reinvention of the product to make it adhere to any part of the body, redesign of the primary and intermediate packaging to facilitate opening and grip, and of the secondary packaging with opening on the back, anti tampering function and clear and evident instructions for use. Distinguishing features The concept of allowing the plaster to adapt to different movements and parts of
Designers Tommaso Brioschi, Sabrina Morelli, Matteo Romanò, Samuele Sala Veni. Problem The painful neck and shoulder movements required to take an eye drop, the difficulty in getting the drop out and centering the eye, the difficulty in opening the cap. Solution Switch from vertical to horizontal intake; redesign primary container, dispenser and cap accordingly; adapt the case+label system and give more space to information. Distinguishing features 3D printing was used to create the moke up. The secondary packaging allows the extraction of the product from the top and has a tamper-evident function. Great attention has been
1/2021
SPECIALE POLIMI.indd 64
03/03/2021 12:26:59
SPECIALE CARTOTECNICA
cut’n’cup (blister richiudibile con nuove funzioni integrate)
renderlo adesivo su qualsiasi parte del corpo, ridisegno del packaging primario e intermedio per agevolare apertura e presa, e del packaging secondario con apertura sul retro, funzione anti tampering e istruzioni di utilizzo evidenti e chiare. Segni particolari L’idea che permette di adattare il cerotto ai diversi movimenti e parti del corpo senza staccarsi; l’attenzione minuziosa a ogni dettaglio; due varianti di cerotto: una smart da comporre nella forma desiderata ed esibire come un tatuaggio, una più dedicata a un pubblico anziano che segue le sagome del corpo.
1) a prima pellicola protettiva viene tolta.
Progettisti Marco Bosaglia, Costanza Caruso, Valentina Colombo, Lorenzo Gennari, Lorenzo Petarle. Problema Difficoltà a estrarre la compressa dal blister, a segmentarla correttamente e a riporre i frammenti di dosi senza sprechi. Soluzione Conferire al blister un’apertura facile e richiudibile, e nuove funzioni integrate per spezzare la compressa, assumerla senza doverla toccare con le mani e conservare la metà compressa restante. Segni particolari Tutto ciò che serve a facilitare l’uso di farmaci in compressa è integrato in un’unica soluzione, igienica e sicura, ottenuta con un gioco sapiente di spessori e segmentazioni. Senza il rischio di sbriciolare le compresse, sprecando prodotto e assumendo una dose non corretta di farmaco.
4) Mentre l’articolazione è piegata i crocini si dilatano migliorando l’adesione alla superfice
3) Il cerotto viene fatto aderire completamente.
2) La prima metà libera viene applicata alla pelle per poi togliere la seconda pellicola.
paid to information, facilitated by the use of icons and the QRCode printed on the case, which links to the multilingual and/or audio electronic leaflet.
Cut’n’cup (resealable blister with new inegrated functions)
Designers Marco Bosaglia, Costanza Caruso, Valentina Colombo, Lorenzo Gennari, Lorenzo Petarle. Problem Difficulty in extracting the tablet from the blister and segment it correctly and put away the dose fragments. Solution Give the blister an easy, resealable opening, and new built-in functions to split the tablet, assume it without having to touch it with one’s hands, and store the remaining half tablet. Distinguishing features Everything you need to facilitate the use of medicines in tablets is integrated in a single, hygienic and safe solution, achieved through a clever interplay of thicknesses and segmentations. Without the risk of crumbling the tablets, wasting product and taking an incorrect dose of medicine.
Prodotto posto in una zona di servizio staccabile
Cerchio di centraggio nella parte inferiore del blister
Corrispettivo cerchio di centraggio nella parte superiore
Profondità sufficiente a contenere le compresse
5) Mentre l’articolazione è distesa i crocini si chiudono. Prodotto posto in una zona di servizio staccabile
Cerchio di centraggio nella parte inferiore del blister
ThINK (the ink that helps your memory)
Designers Lucia Biella, Sara Cardettini, Marta Mirandola, Elena Valle. Problem Difficulty remembering, following and verifying a treatment plan that requires precise schedules and multiple intakes throughout the day. Solution A photosensitive ink takes on three different and consecutive colors to signal when the film protecting the single tablet of the blister has been removed, when it is time to take the next dose and when the daily treatment is finished. Thanks to the closing film, the uncontrolled release of the tablet is avoided. Distinguishing features The secondary packaging is also attentively designed, easy to open and close, full of immediate information and containing multiple instruction aids. The ribbon blister and the particular shape of the case facilitate the complete use of the product.
Papillon (single-dose easy-open)
Designers Mattia Alberico, Nicolò Arnardi, Alessandro Di Nofa, Chiara Marsiglia. Problem The classic difficulties of extraction, identification and loss of information on single blister portions. Solution Find a "memorable" shape, increase the grip and lever surface on the basis of anthropometric measurements of a hand, improve the management of information. Distinguishing features The blister pack is contained in a trunk-shaped box, with an effective anti tamper tab on the front. The information on the pharmaceutical is split over several elements, easy to read and manage (like the booklet). The distinguishing colors of various dosages recur on all elements of the packaging, and keyinformation is provided on each single dose.
For further information on the projects, you can write to antonella.penati@polimi.it 1/2021
SPECIALE POLIMI.indd 65
Corrispettiv centraggio nella
65
03/03/2021 12:27:02
Istruzioni: blister con una mano ed estrarlo dalla scatola
linguetta con l’altra mano
rimuovere la pellicola tenendo fermo il blister
estrarre la pastiglia capovolgendo il blister
Gradazioni delle ore trascorse:
0 ore
3 ore
6 ore
9 ore
12 ore
oltre
Guardare il colore che compare sul Blister e confrontarlo per stabilire quanto tempo è passato
ThINK (l’inchiostro che aiuta la memoria)
nastro e la particolare forma dell’astuccio facilitano l’uso completo del prodotto.
Progettisti Lucia Biella, Sara Cardettini, Marta Mirandola, Elena Valle. Problema Difficoltà a ricordare, seguire e verificare un piano terapeutico che esige precisione di orari e assunzioni multiple nel corso della giornata. Soluzione Un inchiostro fotosensibile assume tre colorazioni diverse e consecutive per segnalare quando è stata rimossa la pellicola che protegge la singola compressa del blister, quando è ora di assumere la dose successiva e quando la cura giornaliera è terminata. Grazie alla pellicola di chiusura si evita la fuoriuscita incontrollata della pastiglia. Segni particolari Molto curato anche il packaging secondario, facile da aprire e richiudere, ricco di informazioni immediate e contenente più ausili di istruzioni. Il blister a
Papillon (monodose ad apertura facilitata)
su più elementi, facili da leggere e gestire (come il bugiardino a booklet ). I colori che distinguono di vari dosaggi ricorrono su tutti gli elementi del packaging e le informazioni salienti sono riportate su ogni monodose.
Progettisti Mattia Alberico, Nicolò Arnardi, Alessandro Di Nofa, Chiara Marsiglia. Problema Le classiche difficoltà di estrazione, identificazione e perdita di informazione su singole porzioni di blister. Soluzione Trovare una forma “memorabile”, aumentare la superficie di presa e di leva sulla base delle misure antropometriche di una mano, perfezionare la gestione delle informazioni. Segni particolari Il blister è contenuto in una scatola a bauletto, con una efficace linguetta anti tamper sulla parte frontale. Le informazioni sul farmaco sono splittate
Smart Packaging: teamwork The Smart Packaging Idea competition was conceived by Simona Cazzaniga, lawyer, member of the Advisory Board of the contest and professor at PoliMi, and supported by the companies that are part of the Scientific Committee of the Pharma Hub conference (IKN). The Politechnic’s professors involved in various ways in the project and coordinated by Prof. Antonella Penati, are Marco Fantoni, Francesca Lavizzari, Giovanni Pietro Milani. The jury that examined the 2020 projects comprised Simona Cazzaniga (Studio Legale Sutti), Elena Piovosi (LEO Pharma Manufacturing Italy), Milena Maggi (Teva Italia), Roberto Masciambruni (Angelini).
Per approfondimenti sui progetti è possibile scrivere a antonella.penati@polimi.it 66
1/2021
SPECIALE POLIMI.indd 66
03/03/2021 12:27:05
NOT TO MANY PROPOSAL ARE NEEDED JUST THE RIGHT ONE
LINE SENSOR
LINEAR ACTUATORS
WEB GUIDING SYSTEMS
WWW.RE-SPA.COM
_Adv_067.indd 67
01/03/2021 21:29:15
Cartotecnica 4.0: il caso Palladio La disposizione al rinnovamento, l’ingresso dei giovani nel management del gruppo, una crescita veloce da governare, un settore di sbocco molto sfidante, il coinvolgimento nel Progetto Industry 4.0 della Federazione Carta e Grafica… Sono molti i motivi che hanno spinto il gruppo Palladio, eccellenza nazionale nel packaging secondario per il settore farmaceutico, a imboccare la strada, impegnativa ma promettente, dell’automazione “intelligente” di livello 4.0. Con quali obiettivi e primi risultati, e con quali progetti per il futuro prossimo, ce lo raccontano Antonio Marchi e Paolo Zanetti, rispettivamente Chief Strategy Officer e Corporate Business Excellence Manager dell’impresa veneta. Come è originata la decisione di intraprendere questo cammino? Quali i limiti da superare, e gli obiettivi da raggiungere? Che dipartimento aziendale se ne è fatto promotore? Antonio Marchi - La decisione di spingere sull’automazione per migliorare le performance degli impianti produttivi è avvenuta ancor prima dell’affermarsi della cosiddetta quarta rivoluzione industriale, per rispondere alle esigenze di un mercato, quello farmaceutico, sempre più competitivo ed esigente. Nel nostro caso, i fattori determinanti sono stati il fatto di essere un Gruppo con una forte predisposizione a innovare e rinnovarsi, il cambio generazionale a livello di management avvenuto proprio in questi anni e l’individuazione di una funzione corporate, denominata Business Excellence, con le competenze adatte per guidare questo cambiamento. Essere un gruppo che opera a livello multinazionale, anche sul piano produttivo,
Il gruppo vicentino specializzato nella produzione di packaging per il settore farmaceutico ha vinto l’Oscar della Stampa 2020 “Industry 4.0 of the year”. I fattori che hanno determinato il salto di paradigma in un’intervista a Antonio Marchi e Paolo Zanetti. EP
ha avuto importanza in questa scelta? E i clienti hanno espresso esigenze specifiche? Antonio Marchi - Il nostro Gruppo negli ultimi anni è cresciuto notevolmente trasformandosi da azienda locale a multinazionale e ciò ha comportato un aumento importante della complessità gestionale dei processi. Oltretutto, il mondo farmaceutico è molto esigente dal punto di vista dell’interazione cliente-fornitore. Nel 2014 abbiamo sviluppato il primo progetto
Converting 4.0: the Palladio case he group from Vicenza specialized in the production of T packaging for the pharmaceutical sector has won the Press Oscar 2020 "Industry 4.0 of the year". The factors that determined the paradigm shift in an interview with Antonio Marchi and Paolo Zanetti. EP The willingness to renew, the entry of young people into the management of the group, a fast growth to be governed, a very challenging outlet sector, the involvement in the Industry 4.0 Project of the Paper and Graphics Federation... There are many reasons that led the Palladio group, Italian excellence in secondary packaging for the pharmaceutical sector, to take the road, challenging but promising, of the "intelligent" automation level 4.0. Antonio Marchi and Paolo Zanetti, respectively Chief Strategy Officer and Corporate Business Excellence Manager of the Venetian company, tell 68
us with which objectives and first results, and with which projects for the near future. How did the decision to embark on this path originate? What are the limits to overcome and the objectives to achieve? Which company department promoted it? Antonio Marchi - The decision to push for automation to improve the performance of production plants took place even before the so-called fourth industrial revolution took hold, in order to meet the needs of a market, the pharmaceutical one, which is increasingly
in partnership con una multinazionale farmaceutica con tecnologie IoT per l’integrazione della Supply Chain e da lì ne sono seguiti altri. Che ruolo ha giocato il Progetto Industria 4.0 della Federazione Carta e Grafica in questa vostra evoluzione? E gli incentivi messi in campo dal Governo sono stati determinanti? Antonio Marchi - Palladio Group è stata coinvolta per la realizzazione del Progetto e il risultato
competitive and demanding. In our case, the determining factors have been the fact of being a Group with a strong predisposition to innovate and renew itself, the generational change in management that has taken place in recent years and the identification of a corporate function, called Business Excellence, with the appropriate skills to guide this change. Has being a group that operates at a multinational level, also in terms of production, had any importance in this choice? And did customers express specific needs? Antonio Marchi - Our Group has grown considerably in recent years, transforming itself from a local company to a multinational, and this has led to a significant increase in the management complexity of processes. Moreover, the pharmaceutical world is very demanding from the point of view of customer-supplier interaction. In 2014, we developed the first project in partnership with a multinational pharmaceutical company with IoT technologies for Supply Chain Integration and others followed from there. What role has the Paper and Graphics Feder-
1/2021
SPECIALE PALLADIO.indd 68
03/03/2021 12:25:45
SPECIALE CARTOTECNICA
Che ricadute ha avuto questo progetto sulla cultura gestionale e sull’organizzazione produttiva e del lavoro? Paolo Zanetti - La cultura gestionale del nostro Gruppo si fonda oggi su due capisaldi: ricerca di innovazione nei processi e massima flessibilità organizzativa. L’implementazione dei sistemi di interazione uomo-macchina unita alla propensione degli operatori per il miglioramento continuo, ha portato a risultati eccezionali riguardo la velocità e la robustezza dei processi produttivi.
Da sinistra (from the left): Antonio Marchi, Chief Strategy Office Palladio Group e Paolo Zanetti, Corporate Business Excellence Manager Palladio Group
dell’assessment ci è servito per capire il nostro posizionamento nel mercato e il livello generale del settore. Quanto agli incentivi del Governo, sono stati sicuramente un volano per gli investimenti in nuovi macchinari, che grazie a una maggiore interconnessione tra le attrezzature e i sistemi aziendali, hanno determinato un importante step di miglioramento della produttività. Quali le buone pratiche adottate? E le principali tecnologie abilitanti? Antonio Marchi - In seguito all’assessment abbiamo definito una tabella di marcia per guidare il Gruppo verso investimenti in ottica industry 4.0, per l’integrazione della Supply Chain, IoT, Big Data e Analytics. Un esempio: abbiamo introdotto la tecnologia RFID per abilitare il controllo automatico da remoto delle merci in transito verso i nostri clienti. Questi cambiamenti hanno interessato più gli aspetti produttivi, organizzativi o di servizio? Paolo Zanetti - L’obiettivo è stato quello di crescere senza mai perdere di vista due aspetti fondamentali: il controllo degli impianti produttivi e la vicinanza alle necessità dei nostri clienti.
ation's Industry 4.0 Project played in this evolution of yours? And have the incentives put in place by the Government been decisive? Antonio Marchi - Palladio Group was involved in the realization of the Project and the result of the assessment helped us to understand our market positioning and the general level of the sector. As for the government incentives, they have certainly been a driving force for investments in new machinery, which, thanks to a greater interconnection between equipment and company systems, have determined an important step in improving productivity. What best practices have been adopted? And the main enabling technologies? Antonio Marchi - Following the assessment, we defined a roadmap to guide the Group towards investments in industry 4.0, for the integration of the Supply Chain, IoT, Big Data and Analytics. One example: we introduced RFID technology to enable automatic remote control of goods in transit to our customers. Have these changes affected more the productive, organizational or service aspects?
E ha richiesto un aggiornamento delle competenze? Paolo Zanetti - È stato necessario adeguare le competenze a diversi livelli e per questo sono aumentate le ore di formazione sulle tecnologie digitali più recenti, come la simulazione dei processi e la data analytics. Di fatto le nostre risorse partecipano a un training costante sia sugli aspetti tecnici che sulle competenze trasversali. Ciò ha creato nuovi stimoli tra le persone, che hanno accolto con entusiasmo le nuove sfide. Potete già fare un primo bilancio dei risultati raggiunti? Antonio Marchi - La trasformazione del nostro Gruppo in senso 4.0 è stata fin da subito apprezzata dai nostri clienti e questo ci ha spinto a definire questo progetto come un pilastro per la crescita futura. Il percorso è ancora molto lungo, ma la strada è tracciata. Quali saranno i prossimi step? Antonio Marchi - Capire come una nuova organizzazione digitale possa aprire sbocchi verso prodotti e servizi innovativi. Il modello di business che Palladio Group avrà nel prossimo futuro offrirà servizi basati sulle tecnologie digitali per anticipare le nuove esigenze del mercato, con una grande attenzione alla sostenibilità ambientale e sociale, garantendo il benessere delle risorse umane che sono determinanti per il successo dell’impresa.
PALLADIO GROUP è leader italiano e una tra le più affermate realtà europee nel settore del packaging secondario per l’industria farmaceutica. Forte di oltre 800 dipendenti impiegati in 5 stabilimenti italiani e 3 esteri (Irlanda, Serbia e Russia), il Gruppo collabora con aziende e multinazionali del pharma nello sviluppo di servizi innovativi e nella fornitura di astucci, fogli illustrativi, booklet, etichette adesive e alluminio stampato per blister. Il volume d’affari nel 2020 ha superato i 100 milioni di euro
PALLADIO GROUP is the Italian leader and one of the most established European companies in the field of secondary packaging for the pharmaceutical industry. With more than 800 employees working in 5 Italian plants and 3 foreign ones (Ireland, Serbia and Russia), the Group collaborates with companies and multinationals of the pharma industry in the development of innovative services and in the supply of cartons, leaflets, booklets, adhesive labels and printed aluminum for blisters. The turnover in 2020 exceeded 100 million euros.
Paolo Zanetti - The objective has been to grow without ever losing sight of two fundamental aspects: control of the production plants and proximity to the needs of our customers.
stant training on both technical aspects and transversal skills. This has created new stimuli among the people, who have enthusiastically accepted the new challenges.
What effects has this project had on the management culture and on production and work organization? Paolo Zanetti - Today, the management culture of our Group is based on two cornerstones: the search for innovation in processes and maximum organizational flexibility. The implementation of human-machine interaction systems combined with the operators' propensity for continuous improvement has led to exceptional results in terms of the speed and robustness of production processes.
Can you already make an initial assessment of the results achieved? Antonio Marchi - The transformation of our Group towards 4.0 has been immediately appreciated by our customers and this has pushed us to define this project as a pillar for future growth. The path is still very long, but the road is marked out.
And has it required an updating of skills? Paolo Zanetti - It has been necessary to adapt skills at different levels and for this reason training hours on the latest digital technologies, such as process simulation and data analytics, have increased. In fact, our resources participate in con-
What will be the next steps? Antonio Marchi - Understanding how a new digital organization can open outlets for innovative products and services. The business model that Palladio Group will have in the near future will offer services based on digital technologies to anticipate the new needs of the market, with great attention to environmental and social sustainability, ensuring the welfare of human resources that are crucial to the success of the company. 1/2021
SPECIALE PALLADIO.indd 69
69
03/03/2021 12:25:47
chinabilità: Ameco rappresenta sia l’alternativa green al vassoio di materiale plastico usato nei grandi lotti high speed sia il sostituto veloce al tradizionale fustellato steso per il confezionamento a bassa velocità. In collaborazione con IMA , Renogroup ha realizzato la versione Amico Zero, customizzata al servizio dell’innovativo progetto ”IMA Zero” del costruttore bolognese di macchine per il packaging.
Fustellatrice rotativa super automatizzata
itself definitively as a point of reference on the paper converting market.
Kolbus Italia - filiale italiana di Kolbus GmbH - è orgogliosa di presentare la nuova fustellatrice rotativa RD115S: una macchina totalmente servoassistita, dotata di un modernissimo comando macchina e in grado di implementare fino a otto gruppi di stampa flessografica. Già da diversi anni il costruttore tedesco di macchine e sistemi per il packaging è impegnato nel segmento delle fustellatrici rotative, con l’obiettivo di sviluppare una nuova gamma di prodotti moderni e funzionali, basati sulle eccellenze dell’ingegneria tedesca. Con il lancio della RD115S, oggi Kolbus si afferma definitivamente come punto di riferimento sul mercato cartotecnico.
Technical features The RD115S enables the production high quality boxes printed on the external side, and to deliver them in a short time, as increasingly required, for example, by the online trade. The working width of 2,921 mm allows the production of up to four quadrants per sheet of corrugated cardboard. In addition, the high processing speed of up to 12,000 sheets per hour makes the RD 115S an attractive solution even for large orders of 100,000 or more pieces.
Caratteristiche tecniche La RD115S permette di produrre scatole di alta qualità stampate sul lato esterno, e di consegnarle in tempi brevi, come sempre più richiesto, ad esempio, dal commercio online. La larghezza di lavoro di 2.921 mm consente di produrre fino a quattro quadranti per ogni foglio di cartone ondulato. Inoltre l’alta velocità di lavorazione, fino a 12.000 fogli all'ora, fa della RD 115S una soluzione interessante anche per ordini di grandi dimensioni, di 100.000 o più pezzi.
Arriva Ameco, il vassoio Amico Si scrive Ameco e si legge amico, ma anche “I’m eco” perché la sua caratteristica peculiare è di essere amico dell’ambiente e dell’economia. Lo ha progettato e industrializzato Renogroup ed è il primo vassoio per fiale, vial, siringhe eccetera, a un tempo 100% sostenibile (è realizzato in cartoncino) e capace di alimentare un ciclo automatico di confezionamento ad alta velocità. Il suo segreto sta in questa “e” che somma le due caratteristiche di ecologicità e mac-
Here comes Ameco, the Friend tray In Italian Ameco is read"Amico" (“friend£), but also "I'm eco" because it is environmentally and economically friendly. It was designed and industrialized by Renogroup and is the first tray for ampoules, vials, syringes, etc., which is both 100% sustainable (it is made of cardboard) and capable of feeding an automatic high-speed packaging cycle. Its secret lies in this "e" that sums up the two characteristics of ecological friendliness and machinability: Ameco represents both the green alternative to the plastic tray used in large high-speed batches and the fast substitute to the traditional die-cut for low-speed packaging.
A super automated rotary die cutting machine Kolbus Italia - the Italian branch of Kolbus GmbH - is proud to present the new RD115S rotary die-cutter: a fully servo-driven machine, equipped with an ultra-modern machine control and able to implement up to eight flexographic printing units. For several years now, the German packaging machinery and systems manufacturer has been committed to the rotary die-cutting machine segment, with the aim of developing a new range of modern and functional products, based on the excellence of German engineering. With the launching of the RD115S, today Kolbus establishes 70
SPECIALE NEWS.indd 70
1/2021
03/03/2021 12:25:05
SPECIALE CARTOTECNICA
NEWS In collaboration with IMA, Renogroup has created the Amico Zero version, customized to serve the innovative "IMA Zero" project of the Bologna-based packaging machine manufacturer.
eLeaflet: il bugiardino diventa phygital È stato inventato come complemento digitale al foglietto informativo stampato che troviamo nelle confezioni di tutti i medicinali. E oggi mostra inedite e brillanti opportunità di utilizzo alla luce delle nuove logiche di mercato che interessano anche un comparto conservativo come quello farmaceutico. Balzano così in primo piano gli obiettivi di sostenibilità che nessun sistema può più ignorare - e che nel pharma si tradurrebbero in saving del 40% in costi per carta e stampa - ma anche opportunità di marketing e comunicazione decisamente stimolanti, per esempio per informazioni multilingua, approfondimenti sul prodotto, utilizzo di strumenti audio e video, personalizzazioni, campagne sulla salute, promozioni… Ne ha parlato a Pharma Hub 2020 Roberto Lattuada, CEO di myHealthbox, una delle principali fonti indipendenti di informazioni in formato digitale su medicinali e prodotti per la salute. Sulla piat-
taforma myHealthbox sono presenti solo informazioni controllate e approvate, provenienti esclusivamente da fonti ufficiali (Ministeri della Salute, Agenzie del Farmaco, detentori dell'autorizzazione all'immissione in commercio e produttori). E tramite il motore di ricerca myHealthbox é possibile accedere ai fogli illustrativi e alle schede tecniche in formato digitale di ogni tipo di prodotto per la salute e il benessere, inclusi farmaci con ricetta e da banco. Attualmente la banca dati della società milanese riguarda oltre 5 milioni di prodotti venduti in 76 paesi e comunicati in 45 lingue.
eLeaflet: the info booklet becomes phygital It was invented as a digital complement to the printed information leaflet that we find in the packaging of all medicines. And
today it shows new and brilliant opportunities for use in the light of new market logics that also affect a conservative sector such as pharmaceuticals. Thus, the sustainability objectives that no system can ignore any longer - and that in the pharma sector would translate into a 40% saving in paper and printing costs - come to the forefront, as well as decidedly stimulating marketing and communication opportunities, for example for multilingual information, in-depth product information, the use of audio and video tools, personalization, health campaigns, promotions... Roberto Lattuada, CEO of myHealthbox, one of the leading independent sources of digital information on medicines and health products, spoke about this at Pharma Hub 2020. On the myHealthbox platform there is only controlled and approved information, coming exclusively from official sources (Ministries of Health, Drug Agencies, marketing authorization holders and manufacturers). And through the myHealthbox search engine, it is possible to access the package leaflets and technical data sheets in digital format of every type of health and wellness product, including prescription and over-the-counter drugs. Currently, the Milan-based company's database covers more than 5 million products sold in 76 countries and communicated in 45 languages.
NUOVA Fustellatrice Rotativa con Stampa flessografica
Scannerizzami!
in grado di crescere in base alle richieste del mercato. La RD115S è una macchina servoassistita potente per la lavorazione del cartone ondulato. Costruita in Germania pensata per il mondo.
SPECIALE NEWS.indd 71
PRENDI CONTATTO ORA!
Approfittate della nostra comprovata esperienza nella costruzione di macchinari e dell’efficiente Servizio di Assistenza KOLBUS. Interessati? Scoprite di più visitando RD115S.kolbus.de/it
03/03/2021 12:25:07
prende vita con la realtà aumentata Converting non è più soltanto sulla carta: alcune pagine hanno più contenuti di quelli che vedete stampati. Inquadrandole con la app Stampare Aumentato le pagine prenderanno vita grazie alla realtà aumentata. Funziona anche con la rivista sfogliabile online su www.convertingmagazine.it Gli articoli “aumentati” sono contrassegnati nell’indice con il simbolo della app (che ritroverete anche sulle singole pagine sfogliando la rivista), e che potete scaricare gratuitamente sul vostro smartphone negli store per sistemi operativi iOS e Android.
Flexo: il mercato visto dai costruttori
5/2020
FULL TEXT IN ENGLISH
Flexo: the market according to machine manufacturers
Roto: arriva il cilindro senza cromo The chrome-free cylinder is coming
Fare bene in prestampa
ECONOMIA & FINANZA: SPECIALE MANAGEMENT C& MI
NCE: FOCUS FINA MA NA NT ME GE
ECO NO
Pre-press: a method to work well
enjoy your augmented reality SCARICA LA APP
INQUADRA LA PAGINA
INFO UTILI
Apri l’app store sul tuo smartphone: Stampare Aumentato è disponibile sia su App Store che su Google Play. Scaricala gratuitamente e aprila.
All’interno di questo numero di CONVERTING troverai alcune pagine contassegnate dall’icona Stampare Aumentato che vedi qui sotto. Inquadra la pagina con l’app per farle prendere vita: accederai a contenuti multimediali e interattivi.
Per “aumentare” alcune pagine può essere necessaria una connessione dati del cellulare o quella di una rete Wi-FI. Assicurati di essere connesso per non perderti nulla! Inoltre fai in modo che la rivista sia sufficientemente illuminata così che l’app possa “riconoscere” la pagina in maniera ottimale. Stampare Aumentato è ottimizzata per molti modelli di smartphone, ma siccome per funzionare richiede device con prestazioni relativamente performanti, è possibile che non funzioni perfettamente su alcuni smartphone.
DISPONIBILE SU
Cosa pensi di Stampare Aumentato e dei contenuti aumentati in genere? Hai suggerimenti? Ti piacerebbe vedere qualcosa di specifico? Faccelo sapere a convertingsrl@convertingmagazine.it
AR 01 2021.indd 72
01/03/2021 21:31:03
AGENDA
ICE Europe + CCE Converting 9-11/3/2021 München (D) www.ice-x.com/europe/2021
POSTPONED TO A NEW DATE TO BE SET Chinaplas Plastics converting 13-16/4/2021 Shenzhen (CHN) www.chinaplasonline.com
Virtual drupa Printing & converting 20-23/4/2021 www.drupa.com
ONLINE Plast
Plastic industry 4-7/5/2021 Milano-Rho www.plastonline.org
POSTPONED TO A NEW DATE TO BE SET
AGENDA.indd 73
Packaging Première Digital Edition Packaging di lusso 25-27/5/2021 www.packagingpremiere.it
ONLINE
China Print Printing&Ccoverting 23-27/6/2021 Beijing (CHN) http://en.chinaprint.com.cn
Labelexpo Americas Labeling 15-17/9/2021 Rosemont (US) www.labelexpo-americas.com
NEW DATES
Labelexpo Europe Labeling 21-25/9/2021 Bruxelles (B) www-labelexpo-europe.com
Viscom Italia
Printpack India
Visual Communication 30/9-2/10/2021 Milano www.viscomitalia.it
Printing & Packaging Show 20-24/12/2021 NCR Delhi (IND) www.printpackipama.com
HYBRID
NEW DATES
Fespa Global Print Expo
Print4All 2022
Printing 12-15/10/2021 Amsterdam (NL) www.fespaitalia.it
Printing & coverting 3-6/5/2022 Milano-Rho www.print4all.it
NEW DATES Miac
Paper and tissue 13-15/10/2021 Lucca www.miac.info
NEW DATES
BestInFlexo+FlexoDay Flexo printing technology 17-18/11/2021 Bologna www.atif.it
Labelexpo Southeast Asia Labeling 12-14/5/2022 Bangkok (TH) www.labelexpo-seasia.com
drupa Printing & Converting 28/5-7/6/2024 Düsseldorf www.drupa.com
03/03/2021 17:44:08
PROTAGONISTI
POWER SPONSOR
I POWER SPONSOR DI CONVERTING 2021
Il power sponsor è un partner privilegiato di Converting magazine. Sostiene la rivista con un investimento in comunicazione “powerful”, che gli permette di ottenere la massima visibilità su tutti i nostri mezzi e in ogni occasione.
INSERZIONISTI / ADVERTISERS
A
Acimga................................................................
Power sponsor is a privileged partner of Converting Magazine. It supports us financially, with a “powerful” investment in communcation that enable it to attain maxinum visibility across all our media, and at every opportunity.
Camis................................................................... Costruzioni Meccaniche Rama..................
E
Martin Automatic............................................
73 41
OMET................................................................... OQ........................................................................
P
Prati......................................................................
Edigit International.........................................
H I
I&C........................................................................ Inci-flex...............................................................
19
55
14 76
R
Re SpA................................................................ Robatech Italia................................................. Rossini SpA.......................................................
S
Sun Chemical Group......................................
U
Uteco...................................................................
K
Kolbus Italia.......................................................
71
W
Windmoeller & Hoelscher Italiana...........
46 6 8 56 67 23 3, 30 12 75 2
AZIENDE CITATE / WE TALKED ABOUT
0
G
P
3M...................................................... 62
Garant............................................... 26 Ghelfi Ondulati.............................. 29 Giflex......................... 15,18 Glaxi.................................................. 29 Gruppo Italiano Rotocalco.... 9, 38 Gruppo Kurz................................... 61
Palladio Group............................... 68 Pantone........................................... 42 Pharma Hub-IKN......................... 62 Photoshop...................................... 42 Plast.................................................. 9 Politecnico di Milano................... 62 Poplast............................................. 49 Print4All Conference.................. 9
A ACE Electrostatic..... 9 Acimga......................... 7, 9, 13, 31, ........................................ 36, 38 Adobe............................................... 42 AMB Packaging............................ 9 Ancora Print................................... 59 Assocarta........................................ 31 Assografici................................ 15, 31
B BDO Italia........................................ 33 Benessere Italia............................ 17 Bobst................................................ 48
C Camis................................................ 48 Comitato TecnicoNormativo di Acimga................. 36 Comm. Ind. Parlamento europeo. 17 Compagnia Italiana Sali............. 60 Conai................................................. 18 corGae.............................................. 60 Cosmetica Italia............................ 58
D De Luca Ind. Grafica e Cart.. 26 Dow................................................... 47 DV-Tecnologia d’Avanguardia . 43
E emmepigroup................................ 13 Erhardt+Leimer............................. 13
F Fed. Carta e Grafica.............. 15, 31 Federmacchine............................. 7 FTA Europe..................................... 9 Fosber.............................................. 13 74
M O
C
HP.........................................................................
POWER SPONSOR SUPPORTS CONVERTING 2021
28, 50
H Henkel.............................................. 47 HP................................................ 29, 34
I ICR..................................................... 42 Inci-flex Srl...................................... 24 Ist. Ital. Imballaggio...................... 18 Istituto Rizzoli................................ 9 ITA-Agenzia................................... 9
K Kolbus Italia.................................... 70 Konica Minolta............................... 48
L London School of Economics...... 16 Luxoro............................................... 61
M Medhea............................................ 59 MTEX NS......................................... 48 myHealthbox................................. 71
N
R Re SpA............................................. 13 Renogroup...................................... 70 Ribes Tech...................................... 51 Roland.............................................. 29 Rotondo Marco............................. 58
S Simec Group............................ 9 Spectral Scanner.................... 42 Sun Chemical.......................... 47, 53 Synaptik........................................... 53
T Two Sides....................................... 9
U Ulmex............................................... 48 Uteco.......................................... 20, 53
V
N.E. Engineering........................... 13 New Aerodinamica..................... 13 Nielsen-Coldiretti......................... 58 Nomisma......................................... 29 Novamont....................................... 22
Varcotech........................................ 58 Vega.................................................. 13
O
Z
Omet................................................. 51
W W & H.............................................. 26
Zecher.............................................. 48
1/2021
AZIENDE CITATE.indd 74
04/03/2021 08:45:51
STAMPA FLESSOGRAFICA CON TECNOLOGIA DIRECT DRIVE EVO®
Ottimizzazione delle pressioni di stampa grazie al sistema Kiss&Go® (option) Sistema Direct Drive Evo®
Disponibile in 5 differenti modelli
Chiusura pneumatica delle camere racla
HIGH PERFORMANCES, BEST PRINT W W W. U T E C O . C O M
Investire in una macchina flessografica UTECO significa scegliere affidabilità e tecnologia, qualità e innovazione con lo sguardo rivolto al futuro. UTECO offre una ampia scelta fra i modelli Onyx, Topaz, Crystal e Diamond HP che sono caratterizzati dallo stesso livello costruttivo e qualitativo. Lo stesso livello tecnologico con qualità e prestazioni al massimo della loro categoria, opportunamente personalizzate alle esigenze del cliente.
UTECO: NOT ONLY FLEXO UTECO CONVERTING SPA • I 37030 COLOGNOLA AI COLLI (VR) • PH.: +39 045 6174555 • UTECOVR@UTECO.COM
INCIFLEX.IT
TECHNOLOGY
LA TRANQUILLITÀ DI UN RISULTATO COSTANTE Minimi di stampa insignificanti, alte luci a zero senza segni evidenti, passaggi tonali estremamente dettagliati e perfette sovrapposizioni di inchiostri con profondità Inci-Flex S.r.l. Via Mandrizzo, 2 Z.I. 84084 Fisciano - (SA) Italy tel. +39 089 8299711 - fax +39 089 8299703 info@inciflex.it - commerciale@inciflex.it Via Cilea, 14 Trezzano sul Naviglio (MI) Tel. +39 02 82786045
rilevanti per un risultato mai ottenuto prima.