Converting magazine 2021 – 2

Page 1

2/2021

INCIFLEX.IT

2/2021

Conference e roadshow: in cammino verso Print4All Conference and roadshow: on the way to Print4All

Smart packaging, come e perché

TECHNOLOGY

VERSO STANDARD DI QUALITA’ SEMPRE PIU’ ALTI

Smart packaging, how and why

Guida alla rotocalco: opera compiuta Guide to rotogravure: finished work

Dopo Ultraled lanciamo Ultraled 2, con ulteriori miglioramenti in stampa: maggiore densità nei pieni e alte luci ancora più luminose, transizioni tonali perfette, assenza assoluta di difetti, lineature per cm fino a 60/70 linee. Inci-Flex S.r.l. Via Mandrizzo, 2 Z.I. 84084 Fisciano - (SA) Italy tel. +39 089 8299711 - fax +39 089 8299703 info@inciflex.it - commerciale@inciflex.it Via Cilea, 14 Trezzano sul Naviglio (MI) Tel. +39 02 82786045

POWER SPONSOR

FULL TEXT IN ENGLISH


EXTRUSION | PRINTING | CONVERTING

The most difficult images and jobs can be printed in top quality at high speeds

per informazioni e approfondimenti contattare W&H srl - Emilio Alliegro cell. 3381203149 Windmöller & Hölscher Italiana S.r.L. Via Giuseppe Saragat, 9 · C.P. 234 26900 Lodi (Lo) / Italy

Phone + 39 0371 33799 · info@wuh.it www.wuh-group.com


FULLY OPERATIONAL

rotocalco

flessografia

laminazione

impianti

offset

mandrini in acciaio e fibra di carbonio

ceucasale.com

Una completa gamma di prodotti per il settore stampa e converting La filosofia Rossini rimane quella di fornire ai clienti prodotti all’avanguardia per raggiungere i migliori risultati sia in termini di qualità che produttività. Dalla stampa rotocalco, flessografica e offset fino alla laminazione e spalmatura: rulli e sleeves, adattatori e mandrini in acciaio o fibra di carbonio vengono progettati e prodotti con le ultime tecnologie disponibili e materiali innovativi per garantire il rispetto delle più strette tolleranze di lavorazione e risultati di stampa e converting al migliori livelli di richiesta industriale. L’ultima aggiunta è la divisione Equipment di Rossini dedicata alla progettazione e produzione di macchinari innovativi e soluzioni di processo “chiavi in mano”.

Rossini World Italy • France • Spain Germany • United Kingdom Romania • Brasil • China United States • India

_Adv_003.indd 3

Rossini S.p.A. HeadQuarters Via de Gasperi, 5 20027 Rescaldina - Milano - Italy Tel. +39 0331 47 27 11 comm.dept@rossini-spa.it

www.rossini-spa.it

26/04/2021 18:14:02


SUMMARY SOMMARIO Numero 2/2021 MERCATI

Coordinamento editoriale Elena Piccinelli

STORIE DI SUCCESSO

28 Rivoluzione digitale per il cartone ondulato Digital revolution for corrugated board

Direttore responsabile Enrico Barboglio Condirettore Andrea Briganti Redazione, Segreteria, Diffusione Stratego Group Via Cassanese 224 - 20054 Segrate (MI) Tel. +39 02 49534500 www.strategogroup.net A questo numero hanno collaborato Angelo Alloggia, Enrico Barboglio, Simone Bonaria, Giovanni Daprà, Matteo Melegatti, Marco Rotondo, Federico Zecchini Traduzioni Dominic Ronayne Progetto grafico imaginemotion Srl - Andrea Verri Corso Buenos Aires, 23 - 20124 Milano Impaginazione Studio Grafico Dante Cavallaro Via Vescovo Garibaldo 1/a - Inzago (MI) Stampa PressUP - Nepi (Viterbo) - www.pressup.it

Numero 2/2021 Pubblicazione iscritta al n. 163 del Registro di Cancelleria del Tribunale di Milano in data 14/03/2007 Iscrizione nel Registro degli Operatori della Comunicazione n. 4028C La riproduzione totale o parziale degli articoli e delle illustrazioni pubblicati su questa rivista è permessa previa autorizzazione della Direzione. La Direzione non assume responsabilità per le opinioni espresse dagli autori dei testi redazionali e pubblicitari Realtà Aumentata powered by genARate Editore Converting Srl Piazza Castello 28 - Milano convertingsrl@convertingmagazine.it Pubblicità Stratego Group Srl sales@convertingmagazine.it 02 49534500 Materiali Pubblicitari brando.zuliani@strategogroup.net

INFORMATIVA EX D.LGS.196/03 - Converting Srl, titolare del trattamento, tratta i dati personali liberamente conferiti per fornire i servizi indicati. Per i diritti di cui all’art.7 del D.Lgs.196/03 e per l’elenco di tutti i responsabili del trattamento rivolgersi al responsabile del trattamento, che è il direttore responsabile. I dati potranno essere trattati da incaricati preposti agli abbonamenti, al marketing, all’amministrazione e potranno essere comunicati alle società del gruppo per le medesime finalità della raccolta e a società esterne per la spedizione della rivista e per l’invio di materiale promozionale. Il responsabile delle trattamento dei dati raccolti in banche dati a uso redazionale è il direttore responsabile a cui, presso la segreteria di redazione e diffusione, via Cassanese 224 20190 Segrate, tel. 02 26927081, fax 02 26951006, ci si può rivolgere per i diritti previsti dal D.Lgs. 196/03

in collaborazione con

4

SOMMARIO.indd 4

(HP, LIC Packaging, Kärcher)

7

30 Più veloci del futuro Faster than the future

Virtual drupa: “luogo” di esposizione e strategia Virtual drupa: “place” of exposure and strategy

(I&C, Gama, Camis, H7 Group)

8 Up2date

TECNOLOGIE

(Fed. Carta e Grafica+Confindustria, China Print, Re.Wind, Acimga+GAA, Omet, Multi Import+APR Solutions, DeCoSystem+Odesyo, MeetUp, FTA Europe Diamond Awards)

33 Un carrier per la stampa “estrema” ​A carrier for “extreme” printing (Rossini SpA, Coveris, W&H)

12 Stampa e imballaggio incursione sul mercato russo Printing and packaging foray into the Russian market (Acimga, ITA Agenzia)

INQUADRA E ACCEDI ALLA REALTÀ AUMENTATA

17 Future Factory 2021. Dalla teoria alla pratica Future Factory 2021. From theory to practice

34 Il pressore rotocalco, seconda parte ​The rotogravure pressure roller, second part (Gruppo Italiano Rotocalco di Acimga)

40 Preflight, tutti lo conoscono ma non tutti lo applicano ​Preflight, everyone knows it but not everyone applies it

(Acimga, Print4All)

INQUADRA E ACCEDI ALLA REALTÀ AUMENTATA

20 “Stupido è chi lo stupido fa” Forrest Gump “Stupid is as stupid does”, Forrest Gump (Junker, ASA-Conai, ThirdAurora, StealthCode, BeeGraphic)

PAROLA ALLA FILIERA

(Enfocus)

47 Tutti i vantaggi dei solventi a base propilica ​All the advantages of propyl based solvents (OQ)

49 Tecno News

(Windmoeller&Hoelscher, Inglese Srl+Refine Finishing ApS, Inci-flex, ACE, Prati+HP Indigo, I&C-Gama+RCL, Kolbus+ PackConcept)

24 Una“Carta Etica” del packaging? Ma perché? An “Ethical Charter” of packaging? But why? (Fondaz. Carta Etica del Packaging, III)

55 Tra roto e flexo, per il packaging migliore Between gravure and flexo, for the best packaging (Poplast)

2/2021

29/04/2021 12:44:58


EDITORIALE

SPECIALE LAMINAZIONE E SPALMATURA

La vita in presenza Durante la chiusura di questo fascicolo il Governo italiano ha varato un piano di riaperture progressive di tutte le attività economiche: anche quelle “non essenziali” come le fiere e gli eventi in presenza. E intanto proprio dal mondo fieristico arrivano due notizie significative di cosa ci si prospetta in questo futuro che sembra avvicinarsi. La prima testimonia lo sbilanciamento della crescita economica a est del mondo, dove la prima fiera post lockdown - la grande Chinaplas di Shenzhen chiude i battenti con un bilancio di 3.600 espositori e oltre 150 mila visitatori. Il calo rispetto al 2019 è del 6,8%, ma resta pur sempre un sacco di gente, ovviamente asiatica. Anzi, i cinesi sono aumentati del +23,4%: appena è possibile in fiera ci si torna fisicamente, portando con sé anche gli amici di lavoro e qualche dipendente in più. Accadrà anche qui da noi.

60 Packaging flessibile e verde: collaborazione di filiera A packaging flexible and green: supply chain collaboration 61 I nuovi film plastici sostenibili: trend, criticità, percorsi The new sustainable plastic films: trends, criticalities, paths (Gruppo Goglio)

66 Intervista ai converter Nuova Erreplast Interview with converters: Nuova Erreplast 68 Intervista ai converter Sacchital Interview with converters: Sacchital 73 Nuovi materiali: il ruolo dell’incisione cilindri New materials: the role of cylinder engraving (ICR)

74 Eco-laminazione: si alzano le prestazioni Eco-lamination: raising the bar of performance (Uteco Group)

76 ​Stampare il colore su film laminati e rivestiti Printing color on laminated and coated films (ColorConsulting)

78 Laminati base BOPE: novità in arrivo BOPE base laminates: new products on the way (Bobst Italia)

81 Aziende citate / We talked about 82 Inserzionisti / Advertisers Sponsor

Ma intanto “qui da noi” - è la seconda notizia - in un’Europa ancora mezzo addormentata e divisa fra tensioni e confusione, si sta svolgendo in streaming con 210 espositori e contenuti di interesse virtual drupa, succedaneo virtuale della drupa “vera”. Messe Duesseldorf l’ha organizzata per tanti motivi: di servizio alle aziende, di presidio del mercato espositivo, resilienza nel momento di difficoltà… E proprio qui Italia e Germania, che si contendono la leadership mondiale anche nelle macchine per il printing e converting, si incontrano per promuovere un approccio al mercato sempre più collaborativo, sostenuto da Ministeri, associazioni imprenditoriali ed enti fieristici. A virtual drupa il kick off fra Acimga e VDMA, con incontro successivo durante la Future Factory 2021 organizzata da Acimga il 10 e 11 giugno prossimo. Aspettando Print4All 2022. Elena Piccinelli

Life “in person“ During the closure of this issue, the Italian government launched a plan for the gradual reopening of all economic activities: even the “non-essential” ones such as trade fairs and “in person” events. In the meantime, two significant pieces of news come from the world of trade fairs, indicating what the future holds for us as we approach it. The first testifies to the imbalance of economic growth in the east of the world, where the first post-lockdown fair - the great Chinaplas in Shenzhen - closes its doors with a balance of 3600 exhibitors and over 150 thousand visitors. The drop compared to 2019 is 6.8%, but it still represents a lot of people, obviously practically all Asian. In actual fact the Chinese presence has increased by +23.4%: undoubtedly there will be a physical return to the fair, accompanied by work friends and additional employees, as soon as possible. This will also be the case here in Italy. In the meantime – and this is the second piece of news - in a Europe still half asleep and divided between tensions and confusion, here in Italy, 210 exhibitors are streaming virtual drupa, a virtual substitute of the “real” drupa. Messe Duesseldorf organized it for many reasons: as a service to companies, to preside over the exhibition market, as a form of resilience in times of difficulty... And it is here that Italy and Germany, who are also competing for world leadership in printing and converting machinery, meet to promote an increasingly collaborative approach to the market, supported by ministries, business associations and trade fair organizations. The kick-off between Acimga and VDMA will be witnessed at virtual drupa, with a subsequent meeting during the Future Factory 2021 organized by Acimga on June 10 and 11. Waiting for Print4All 2022. Elena Piccinelli

2/2021

SOMMARIO.indd 5

5

29/04/2021 12:45:01


LA MIGLIOR STAMPA FLESSOGRAFICA PER L’IMBALLAGGIO ALIMENTARE Ottimizzazione delle pressioni di stampa grazie al sistema Kiss&Go® (opzione)

Sistema Direct Drive EVO® Posizionamento automatico delle unità di stampa

HIGH PERFORMANCES BEST PRINT W W W. U T E C O . C O M

Investire in una macchina flessografica UTECO significa scegliere affidabilità e tecnologia, qualità e innovazione con lo sguardo rivolto al futuro. L’ampia gamma UTECO offre una scelta oculata fra i modelli Onyx, Onyx XS, Topaz, Crystal e Diamond HP che sono caratterizzati dallo stesso livello costruttivo e qualitativo, ma con prestazioni e configurazioni diversificate a seconda delle esigenze del cliente.

UTECO: NOT ONLY FLEXO UTECO CONVERTING SPA • I 37030 COLOGNOLA AI COLLI (VR) • PH.: +39 045 6174555 • UTECOVR@UTECO.COM

_Adv_006.indd 6

26/04/2021 18:15:04


MERCATI

Con-correre per la sostenibilità: la partita Italia-Germania

Varata durante Virtual drupa, sotto l’egida del MAECI, un’inedita collaborazione italo-tedesca fra costruttori di macchine per il package printing e converting. Che fa perno sulle fiere e sfocia a Print4All 2022. Dal Kick off del 23 aprile durante Virtual drupa all’arrivo “in presenza” a Milano alla fiera Print4All 2022 , passando per l’incontro di giugno alla Print4All Future Factory Conference. Prende corpo e direzione un’inedita iniziativa di collaborazione promossa da Acimga e VDMA, che ha avuto lo straordinario endorsement di Manlio Di Stefano, sottosegretario agli Affari Esteri e alla Cooperazione Internazionale presso il Ministero competente. Durante la tavola rotonda sulla sostenibilità del packaging animata dalle due associazioni che rappresentano i più forti costruttori mondiali di macchine da stampa e converting, il Governo ha ufficializzato il lancio di un nuovo programma di sostegno allo sviluppo industriale inaugurato proprio col progetto della filiera rappresentata da Federazione Carta Grafica. E parte dalle fiere come aggregatori di forze e generatori di opportunità coinvolgendo i competitor di sempre.

Da Acimga un progetto-matrice «Ringrazio Acimga e VDMA per il contributo di rilievo all’agenda di drupa, occasione speciale per coinvolgere i sistemi fieristici di Italia e Germania, che organizzano le manifestazioni più importanti d’Europa e fra le prime al mondo», ha esordito Manlio Di Stefano durante la sua introduzione all’incontro. Le fiere e il relativo indotto, ha sottolineato, sono un pilastro dell’economia e luogo di incontro e collaborazione, «perno del patto per l’export a cui stiamo lavorando intensamente, supportando tutti gli attori coinvolti in

vista della riapertura dei centri espositivi italiani, il prossimo 15 giugno». Di Stefano ha plaudito al progetto Acimga-VDMA, che mira a creare opportunità privilegiate di dialogo nell’ambito di specifiche manifestazioni fieristiche, coinvolgendo tutti gli attori della filiera del package printing, per condividere visioni e soluzioni che rafforzino il coordinamento e le opportunità di partnership fra industrie leader. Grazie a questa iniziativa, ha affermato il sottosegretario, replicabile in altri comparti dell’economia, il programma governativo di sostegni parte proprio dalla filiera carta-stampa, che si distingue non solo per preminenza sui mercati globali ma anche per dinamicità e feconda combinazione di visione e tecnologia.

Dialogo interfiliera La tavola rotonda del 23 aprile a Virtual drupa ha coinvolto - con la conduzione di Markus Heering, direttore dell’associazione tedesca delle tecnologie per la stampa e la carta in seno a VDMA - Andrea Briganti, direttore di Acimga e Federazione Carta e Grafica; Aldo Peretti, presidente Acimga e CEO Uteco Group; Claus Bolza-Schünemann, presidente di drupa e former AD di Koenig&Bauer AG; Uwe Melichar, presidente dell’associazione europea di Packaging Design; Moritz Steinle, responsabile del Packaging Development presso il produttore tedesco di cioccolato Ritter Sport.

Intersectorial dialogue

The round table on 23 April at Virtual drupa involved - led by Markus Heering, director of the German Printing and Paper Technology Association within VDMA - Andrea Briganti, director of Acimga and the Paper and Graphics Federation; Aldo Peretti, president of Acimga and CEO of Uteco Group; Claus Bolza-Schünemann, President of drupa and former CEO of Koenig&Bauer AG; Uwe Melichar, President of the European Packaging Design Association; Moritz Steinle, Head of Packaging Development at German chocolate manufacturer Ritter Sport.

Competing for sustainability: the Italian-German match An unprecedented German-Italian collaboration between package printing and converting machine manufacturers was launched during Virtual Drupa, under the aegis of MAECI. It will focus on trade fairs and culminate in Print4All 2022. From the kick-off on 23 April at Virtual Drupa to the June meeting at the Print4All Future Factory Conference, right up to the arrival "in person" at the Print4All 2022 Milan trade fair. An unprecedented collaborative initiative promoted by Acimga and VDMA is taking shape and direction, with the extraordinary endorsement of Manlio Di Stefano, Undersecretary for Foreign Affairs and International Cooperation at the competent Ministry. During the round table on the sustainability of packaging organised by the two associations representing the world's strongest manufacturers of printing and converting machinery, the Italian government

E nell’anno della presidenza italiana al G20 abbraccia un approccio win-win allo sviluppo internazionale «in cui credo fermamente».

made official the launch of a new program to support industrial development that starts right from the project of the supply chain represented by Federazione Carta Grafica. And with trade fairs as aggregators of forces and generators of opportunities, involving the usual competitors.

A project-matrix from Acimga

"I would like to thank Acimga and VDMA for their important contribution to the drupa agenda, a special opportunity to involve the trade fair systems of Italy and Germany, which organise the most important events in Europe and among the first in the world,"

began Manlio Di Stefano during his introduction to the meeting. He stressed that trade fairs and their related activities are a pillar of the economy and a place for meetings and cooperation, "the pivot of the export pact on which we are working intensively, supporting all the players involved in view of the reopening of the Italian exhibition centres on 15 June". Di Stefano applauded the Acimga-VDMA project, which aims to create privileged opportunities for dialogue within the framework of specific trade fairs, involving all the players in the package printing supply chain, to share visions and solutions that strengthen coordination and partnership opportunities between leading industries. Thanks to this initiative, said the undersecretary, which can be replicated in other sectors of the economy, the government's programme of support starts from the paper-press chain, which stands out not only for its pre-eminence on global markets but also for its dynamism and fruitful combination of vision and technology. And in the year of Italy's presidency of the G20, it embraces a win-win approach to international development "in which I firmly believe". 2/2021

MERCATI ARTICOLO 1.indd 7

7

28/04/2021 13:46:31


​ lastic tax, finanziamenti et al. P La Legge di Bilancio 2021 Il rinnovo e l’estensione delle agevolazioni per l’acquisto di beni e servizi, funzionali alla transizione 4.0 ma non solo; il rinnovo fino a metà 2022 e l’ampliamento delle agevolazioni per il raggiungimento di migliori standard energetici degli edifici (bonus 110%, bonus facciate, bonus verde…); l’imminente entrata in vigore (giugno 2021) della plastic tax; la proroga della defiscalizzazione degli investimenti pubblicitari delle aziende; la proroga a fine 2022 del credito d’imposta sugli investimenti nel Mezzogiorno e nelle zone economiche speciali; la spinosa riforma del sistema fiscale… Questi e molti altri contenuti della Legge di Bilancio 2021, cruciali anche per gli operatori della stampa e trasformazione di packaging, sono stati illustrati durante un webinar organizzato il 18 marzo da Federazione Carta e Grafica con gli esperti di Confindustria. Moltissime le novità, piccole e grandi, della nuova Legge, che - vista nel complesso - ha prorogato e rafforzato i provvedimenti a sostegno delle imprese in un’ottica di sviluppo. Ma moltissimi e cruciali sono anche i punti oscuri e gli elementi da definire, su cui ci si aspettano precisazioni dai Ministeri di competenza o che verranno perfezionati dai decreti attuativi attualmente in fase di formulazione. A tali decreti, per esempio, spetterà di de-

8

MERCATI NEWS.indd 8

terminare vari aspetti inerenti la plastic tax fra cui, non banalmente, chi dovrà pagare l’imposta - se il produttore di imballaggio o l’utilizzatore - e di conseguenza il modo di esporre in fattura la tassa e di richiederne l’eventuale rimborso per la quota di packaging destinato all’esportazione (che non è soggetto alla tassa nazionale). Non è stata accolta dal legislatore la richiesta di proroga ulteriore, anche se - è stato ricordato durante il webinar - fra l’uscita del decreto attuativo e l’entrata in vigore di una legge devono passare almeno due mesi, e visti i tempi della burocrazia nazionale… Attenzione merita anche il rifinanziamento, per tutto il 2021 e il 2022, del credito d’imposta sugli investimenti pubblicitari. Approfittatene!

Plastic tax, financing et al. The Budget Law 2021 The renewal and extension of facilities for the purchase of goods and services, functional to the transition 4. 0 transition, but not only; the renewal until mid-2022 and the extension of benefits for the achievement of better energy standards of buildings (bonus 110%, bonus facades, bonus green ...); the imminent entry into force (June 2021) of the plastic tax; the extension of the defiscalization of advertising investments of companies; the extension to the end of 2022 of the tax credit on investments in Southern Italy and in special economic zones; the thorny reform of the tax system... These and many other contents of the Budget Law 2021, crucial also for the operators of printing and packaging transformation, were illustrated during a webinar organized on March 18 by Federazione Carta e Grafica with Confindustria's experts. There are many innovations, large and small, in the new Law, which - seen as a whole - has extended and strengthened the measures to support companies with a view to development. But many and crucial

are also the obscure points and elements to be defined, on which clarifications are expected from the competent Ministries or which will be perfected by the implementing decrees currently being formulated. These decrees, for example, will have to determine several aspects of the plastic tax, including, not trivially, who will have to pay the tax - whether the packaging producer or the user - and consequently how to show the tax on the invoice and how to request a possible refund for the portion of packaging intended for export (which is not subject to the national tax). The request for a further extension was not accepted by the legislator, even though - as was mentioned during the webinar - at least two months must pass between the release of the implementing decree and the entry into force of a law, and given the times of national bureaucracy... Also worthy of attention is the refinancing, through 2021 and 2022, of the advertising investment tax credit. Take advantage of it!

A China Print la voce del Made by Italy Acimga e Converting magazine alla conferenza stampa internazionale organizzata dal Peiac per presentare China Print, la più grande fiera asiatica del printing e seconda nel mondo solo a drupa. Andrea Briganti, direttore di Acimga, è intervenuto, da remoto, sui trend di mercato attuali e sulle prospettive di ripresa e i punti di forza dei costruttori italiani di macchine per la stampa, il converting e l’industria della carta. A seguire, la presentazione della piattaforma B2B di comunicazione integrata carta-digitale Converting mag. La decima edizione della fiera sarà incentrata sulle tecnologie per una stampa “verde, efficiente, digitale e smart” e si svolgerà presso il New China International Exhibition Center di Pechino l’11-15 maggio prossimo, su un’area stimata di 160.000 mq.

2/2021

29/04/2021 12:18:28


MERCATI

NEWS

At China Print the voice of Made by Italy Acimga and Converting magazine at the international press conference organized by Peiac to present China Print, Asia's largest printing fair and second in the world only to Drupa. Andrea Briganti, director of Acimga, spoke remotely about current market trends and prospects for recovery and the strengths of Italian manufacturers of machinery for the printing, converting and paper industry. This was followed by the presentation of the B2B platform of integrated paper-digital communication Converting mag. The tenth edition of the fair will focus on technologies for "green, efficient, digital and smart" printing and will be held at the New China International Exhibition Center in Beijing on May 11-15, in an estimated area of 160,000 square meters.

Nuove adesioni: cresce il progetto RE.WIND® Il Gruppo Coind ha aderito a RE.WIND®. Guidato da Attilio Cattapan e gestito da un team di manager con lunghe esperienze in ambito di sostenibilità, RE.WIND® mette in campo progetti di recupero e valorizzazione dei materiali di seconda scelta, che vengono eliminati dalle aziende per motivi di non conformità ma hanno ancora valore. Basata a Castel Maggiore (BO), con oltre 230 dipendenti in due stabilimenti, Coind è un’impresa italiana con il core business nella torrefazione del caffè e altre linee di prodotto nel food, nella cosmetica e nella sanificazione. Ultim’ora - Mentre andiamo in stampa apprendiamo che anche Grafiche Antonini ha aderito al progetto.

New members: the RE.WIND® project is growing The Coind Group has joined RE.WIND®. Led by Attilio Cattapan and managed by a team of managers with long experience in the field of sustainability, RE.WIND® puts in place projects for the recovery and valorization of second-grade materials, which are discarded by companies for reasons of non-compliance but still have value. Based in Castel Maggiore (BO), with over 230 employees in two plants, Coind is an Italian company with its core business in coffee roasting and other product lines in food, cosmetics and sanitization. Breaking news - As we go to printing we learn that Grafiche Antonini has also joined the project.

MERCATI NEWS.indd 9

Acimga sponsor dei Cylinder Awards

Acimga diventa sponsor dei Golden Cylinder Awards, il premio annuale ai lavori eseguiti con tecnologia rotocalco attribuito dalla GAA - Gravure Association of the Americas. Acimga si occuperà di promuovere ulteriormente il prestigioso riconoscimento e raccogliere le candidature Italiane, che saranno poi premiate durante Roto4All, l’annuale appuntamento della stampa rotocalco italiana. La data ultima entro cui far pervenire le proprie candidature è il 7 maggio 2021. Per informazioni e iscrizioni: https:// gaa.org/awards/golden-cylinder-awards/

Acimga sponsors the Golden Cylinder Awards Acimga becomes a sponsor of the Golden Cylinder Awards, the annual prize for works executed with rotogravure technology attributed by the GAA – Gravure Association of the Americas. Acimga will further promote the prestigious award and collect the Italian candidatures, which will then be awarded during Roto4All, the annual appointment of the Italian rotogravure press. The deadline for submitting nominations is May 7, 2021. For all information: https://gaa.org/awards/ golden-cylinder-awards/

Omet inaugura lo Spare Parts Department Nell’ambito del progetto “Customer First” è nata l’Area Ricambi Omet: un servizio che fornisce con la massima rapidità le parti di ricambio originali, anche delle linee Omet più datate. Il nuovo dipartimento ha ottenuto riscontri molto positivi e rappresenta l’ultimo passo del costruttore lecchese sulla strada dell’assistenza interattiva in tempo reale, già intrapresa grazie alla diagnostica sempre più precisa e alla digitalizzazione della catena produttiva. «Per garantire ai nostri clienti un’efficienza costante ai massimi livelli - dichiara Marco Pagani, responsabile Spare Parts Department Omet - abbiamo dedicato ai

ricambi un magazzino ad hoc e garantiamo spedizioni il giorno stesso della richiesta, coordinandoci con le filiali estere». Il servizio, che sfrutta l’efficienza di un nuovo sistema di Extended Warehouse Management, nel prossimo futuro verrà ulteriormente potenziato da un ulteriore step della digitalizzazione e grazie al programma di visite effettuate dal Service Omet presso le sedi dei clienti.

Omet inaugurates Spare Parts Department As part of the "Customer First" project, the Omet Spare Parts Department was born: a service that provides with maximum speed the original spare parts, even of the oldest Omet lines. The new department has obtained very positive feedback and represents the last step of the Lecco-based manufacturer on the road of interactive assistance in real time, already undertaken thanks to the increasingly precise diagnostics and the digitalization of the production chain. "To guarantee our customers constant efficiency at the highest levels - says Marco Pagani, Omet Spare Parts Department manager - we have dedicated an ad hoc warehouse to spare parts and we guarantee shipments the same day of the request, coordinating with foreign branches". The service, which exploits the efficiency of a new Extended Warehouse Management system, in the near future will be further enhanced by a further step of digitalization and thanks to the program of visits made by Omet Service at customers' premises.

29/04/2021 12:18:31


MERCATI

NEWS

ca e web dell’Università Europea del Design di Pescara. «Ho trovato una miniera d’oro», afferma il docente, che si rende disponibile a offrire il proprio contributo a integrare una formazione professionale “purtroppo spesso inadeguata”. Link alla programmazione e storia dell’iniziativa sul nostro articolo online, che potete leggere attivando il QRCode.

Cartotecnica: Multi Import distributore APR Solutions Multi Import, distributore e rivenditore di soluzioni e sistemi per l’Industria grafica e l’end packaging, ha annunciato un accordo di distribuzione esclusiva con APR Solutions, costruttore italiano di applicatori di biadesivo, macchine piega-incolla per produzione di buste, astucci e scatole. Multi Import distribuirà in esclusiva in Italia le linee BOX e ATHOS di APR Solutions - entrambe rispondenti ai criteri “Industria 4.0 Ready” - e garantirà il suo capillare servizio post-vendita.

della toscana DeCoSystem. Questa soluzione - afferma il comunicato stampa - permette per la prima volta di monitorare e controllare i difetti di stampa e l’uniformità del colore in contemporanea e in automatico sul 100% della produzione, alla velocità di crociera per tutta la tiratura, e con un’unica configurazione. Dotato di interfaccia condivisa e intuitiva, il sistema integrato semplifica l’avviamento e la tiratura, centralizzando il flusso di dati digitali sia in entrata che in uscita, attraverso un unico pannello. Offre così un’efficiente soluzione all-in-one che soddisfa in particolare le esigenze di qualità nella stampa di etichette e packaging, mercati in cui DeCoSystem ha la distribuzione in esclusiva dello Smijet®.

A new control process for printing La Linea BOX comprende macchine piega-incolla completamente modulari per la finitura di astucci lineari, auto-formanti e a fondo automatico. La Linea ATHOS è costituita da sistemi per l’applicazione di tutti i tipi di biadesivo su vari supporti: carta, cartone, buste, profili, legno e alluminio.

Paper industry: Multi Import distributor APR Solutions Multi Import, distributor and reseller of solutions and systems for the graphic industry and end packaging, has announced an exclusive distribution agreement with APR Solutions, Italian manufacturer of double-sided adhesive applicators, folder-gluer machines for the production of envelopes, cartons and boxes. Multi Import will exclusively distribute in Italy the BOX and ATHOS lines of APR Solutions - both meeting the "Industry 4.0 Ready" criteria - and will guarantee its widespread after-sales service. The BOX Line includes fully modular folding-gluing machines for finishing linear, self-forming and automatic-bottom cartons. The ATHOS Line consists of systems for the application of all types of double-sided adhesive on various supports: paper, cardboard, envelopes, profiles, wood and aluminium.

Un nuovo processo di controllo per la stampa DeCoSystem e Odesyo annunciano una partnership sul controllo in linea della stampa, che introduce un nuovo sistema basato sulla combinazione dello spettrofotometro “intelligente” Smijet® della società francese con il Sentinel 10

MERCATI NEWS.indd 10

DeCoSystem and Odesyo announce a partnership on inline printing control, introducing a new system based on the combination of the French company's Smijet® "intelligent" spectrophotometer with the Sentinel from Tuscany-based DeCoSystem. This solution - says the press release - allows for the first time to monitor and control printing defects and color uniformity simultaneously and automatically on 100% of the production, at cruising speed throughout the run, and with a single configuration. Featuring a shared, intuitive interface, the integrated system simplifies makeready and print runs by centralizing the flow of both incoming and outgoing digital data through a single panel. It thus offers an efficient all-in-one solution that particularly meets quality requirements in label and packaging printing, markets where DeCoSystem has exclusive distribution of the Smijet®.

Incontri ravvicinati con la tecnologia

“Arti Grafiche Stampa e Web al tempo del Covid 19” è il titolo di una serie di conferenze via web dedicate all’innovazione tecnologica sui prodotti stampati (editoriali, commerciali, per il packaging…), alla comunicazione digitale e ai rapporti fra questi due mondi sempre più sinergici, che offrono nuove opportunità di “farsi vedere”, fino a ieri neppure immaginabili. Si susseguono a cadenza quindicinale appoggiandosi alla piattaforma MeetUp, in un’ora - quella dell’aperitivo - ideale per coltivare interessi professionali e privati prima di “chiudere” la giornata. Gli incontri offrono contributi di livello professionale molto apprezzati, come testimonia, fra l’altro, una bella lettera inviata agli organizzatori da un docente di informatica, computer grafi-

Printing: close encounters with technology "Graphic Arts Printing and Web at the time of Covid 19" is the title of a series of web conferences dedicated to technological innovation on printed products (editorial, commercial, packaging ...), digital communication and the relationship between these two increasingly synergistic worlds, which offer new opportunities to "be seen", until yesterday not even imaginable. The meetings follow each other fortnightly, relying on the MeetUp platform, in an hour - that of the aperitif - ideal for cultivating professional and private interests before "closing" the day. The meetings offer contributions of a professional level that are much appreciated, as evidenced by, among other things, a beautiful letter sent to the organizers by a professor of computer science, computer graphics and web at the European University of Design in Pescara. "I've found a gold mine," says the teacher, who makes himself available to offer his own contribution to integrate a professional training that is "unfortunately often inadequate." Link to the programming and history of the initiative on our online article, which you can read by activating the QRCode.

FTA Europe Diamond Awards: 9 i vincitori italiani

Vivace spettacolo di cabaret in stile Anni Venti, con musica dal vivo e conduzione in famiglia, per i Diamond Awards in versione digital-pandemica, trasmessa in streaming da Anversa il 22 aprile durante Virtual drupa. All’ora dell’aperitivo la bella presentatrice di sempre Anne De Baetzelier in coppia con un sorprendente Wim Buyle, Vicepresidente FTA Europe (un futuro nell’avanspettacolo!) hanno proclamato finalisti e vincitori delle 14 categorie del concorso: 12 tipologie diverse di stampato flexo sponsorizzate da altrettante aziende sostenitrici del premio, oltre allo Special Award assegnato dalla federazione europea degli stampatori Intergraf e all’inedito Lifetime Achievement, il nuovo riconoscimento a coloro che “lasciano il segno” nel mondo della flessografia, vinto in questa prima edizione da Jean-Pierre Bonnet (Presidente Onorario di ATF France). 600 i registrati all’evento, di 41 Paesi di tutto il mondo, che hanno potuto connettersi e salutarsi via chat, unendosi agli applausi collettivi, chiacchierando con i compagni “di tavolo” o discorrendo “tête-à-tête” con gli amici con cui ci si trova ai convegni e alle feste. Numeri e nomi Alla sua terza edizione, concorso 2021 ha portato alla ribalta i vincitori

2/2021

29/04/2021 12:18:34


MERCATI

NEWS

dei premi nazionali dell’anno precedente. Dalle associazioni nazionali sono stati presentati 180 stampati, di cui 5 per categoria selezionati per la nomination e 36 + 1 (dello special award) premiati con primo, secondo e terzo posizionamento dagli sponsor, insieme alle aziende di prestampa che hanno contribuito al loro successo. Ben 9 i premiati italiani, con i tre i diamanti assegnati a Eurolabel, Grafiche Pradella e Sacchettificio Nazionale G. Corazza e gli ottimi di Cartotecnica Postumia, Carta Stampa, Fratelli Magro, Niederwieser, Sititalia e Toppazzini. Il Best in Show è stato assegnato a DS Smith Packaging Savoie per il lavoro ‘¼ BOX Frucci’, con una menzione speciale alla società di prestampa Chemence Graphics. Hanno supportato l’award europeo il Diamond Sponsor Uteco, i Gold Sponsor Absolute, Bobst, Camis, I&C Gama, Koenig & Bauer, Lohmann, Miraclon, Sinapse, Vetaphone, Windmoller & Holscher; e i Silver Sponsor Allstein GmbH, Comexi, DigitalFlexo, Inciflex, PCMC, Siegwerk, Soma, Tesa e ZDUE-

FTA Europe Diamond Awards: 9 Italian winners Lively cabaret show in the style of the 1920s, with live music and family management, for the Diamond Awards in digital-pandemic version, streamed from Antwerp on April 22 du-

for the event, from 41 countries around the world, who were able to connect and greet each other via chat, joining the collective applause, chatting with "table" mates or talking "tête-à-tête" with friends with which you find at conferences and parties.

ring Virtual drupa. At aperitif time, the beautiful presenter of all time Anne De Baetzelier paired with a surprising Wim Buyle, Vice President of FTA Europe (a future in the show!) announced finalists and winners of the 14 categories of the competition: 12 different types of print flexo sponsored by as many companies supporting the award, in addition to the Special Award assigned by the European federation of printers Intergraf and the Lifetime Achievement, the new recognition to those who "leave their mark" in the world of flexography, won in this first edition by Jean -Pierre Bonnet (Honorary President of ATF France). 600 registered

Numbers and names In its third edition, the 2021 competition brought the winners of the previous year's national awards to the fore. 180 printed matter were presented by the national associations, of which 5 per category selected for the nomination and 36 + 1 (the special award) awarded first, second and third placement by the sponsors, together with the prepress companies that contributed to their success. 9 Italian printers were awarded, with three diamonds to Eurolabel, Grafiche Pradella and Sacchettificio Nazionale G. Corazza and excellent placements of Cartotecnica Postumia, Carta Stampa, Fratelli Magro, Niederwieser, Sititalia and Toppazzini. The Best in Show was awarded to DS Smith Packaging Savoie for the '¼ BOX Frucci' work, with a special mention to the prepress company Chemence Graphics. The Diamond Sponsor Uteco, Gold Sponsors Absolute, Bobst, Camis, I&C Gama, Koenig & Bauer, Lohmann, Miraclon, Sinapse, Vetaphone, Windmoller & Holscher supported the European award, together with the Silver Sponsors Allstein GmbH, Comexi, DigitalFlexo, Inciflex, PCMC, Siegwerk, Soma, Tesa and ZDUE.

NUOVA Fustellatrice Rotativa con Stampa flessografica

Scannerizzami!

in grado di crescere in base alle richieste del mercato. La RD115S è una macchina servoassistita potente per la lavorazione del cartone ondulato. Costruita in Germania pensata per il mondo.

PRENDI CONTATTO ORA!

Approfittate della nostra comprovata esperienza

MERCATI NEWS.indd 11

nella costruzione di macchinari e dell’efficiente Servizio di Assistenza KOLBUS. Interessati? Scoprite di più visitando RD115S.kolbus.de/it

29/04/2021 12:18:36


In Russia i costruttori italiani di macchine per la stampa e il converting hanno registrato vendite per oltre 50 milioni di euro nel 2019 e un calo del 9% nel corso del 2020. Ma le prospettive sono molto interessanti. Un’economia importante e in fase di modernizzazione, nell’ultimo roadshow di Acimga. Dopo le tappe del 2020 in Turchia, Regno Unito, Egitto e Algeria, nel 2021 i “Future Factory Streaming Roadshow”, organizzati da Acimga con il supporto fattivo di ITA (Italian Trade Agency) e delle ambasciate locali, toccano la Russia. Il format di eventi digitali per la promozione all’estero dei costruttori italiani di macchine per l’industria grafica, cartotecnica, cartaria, di trasformazione e affini, prevede il confronto con stampatori e converter, brand owner e associazioni di categoria dei Paesi rilevanti per l’export di settore. Obiettivo: valorizzare le conoscenze tecniche e gestionali che posizionano il Made by Italy ai vertici di questa industria, attestando in nostro Paese come terzo esportatore al mondo, con una quota di mercato che sfiora il 10%. «Abbiamo ideato gli streaming roadshow durante la pandemia - spiega Andrea Briganti, direttore di Acimga - per dare continuità al dialogo con i mercati esteri, dove le

nostre aziende realizzano in media il 70% del fatturato. In questo la Russia è strategica: insieme agli Stati Uniti, rappresenta il nostro principale mercato di sbocco premium price ed è forte estimatrice dei prodotti, della cultura e dello stile di vita italiani».

Un’economia in evoluzione strutturale In Russia i costruttori nostrani di macchine da stampa e trasformazione hanno realizzato nel 2019 vendite per oltre 50 milioni di euro, pari al 14% del mercato, e durante il 2020 hanno subito un calo di circa il 9%. Le perdite tuttavia non hanno compromesso la posizione dell’Italia come terzo esportatore del settore dietro a Germania e Cina, apprezzato per il profondo know-how che ne fa un partner ideale di sviluppo. «Nonostante le difficoltà politiche tra Federazione Russa e UE, questo per noi resterà un mercato imprescindibile», ha affermato

Printing and packaging foray into the Russian market In Russia, Italian manufacturers of printing and converting machinery reported sales of more than 50 million euros in 2019 and a 9% drop during 2020. But the prospects are very interesting. An important economy undergoing modernization, in Acimga's latest roadshow. After the 2020 stops in Turkey, the United Kingdom, Egypt and Algeria, in 2021 the "Future Factory Streaming Roadshow", organized by Acimga with the active support of ITA (Italian Trade Agency) and local embassies, will touch Russia. The format of digital events for the promotion abroad of Italian manufacturers of machinery for the graphic arts, paper, converting and related industries, includes discussions with printers and converters, brand owners and trade associations from countries that are important for exports in the sector. In order to enhance the technical and managerial knowledge that positions Made by Italy at the top of this industry, attesting our country as the third largest exporter in the world, with a market share of nearly 10%. "We have created the streaming roadshows during 12

the pandemic - explains Andrea Briganti, director of Acimga - to give continuity to the dialogue with foreign markets, where our companies realize on average 70% of the turnover. In this, Russia is strategic: together with the United States, it represents our main premium price outlet market and is a strong admirer of Italian products, culture and lifestyle".

An economy in structural transformation

In Russia, Italy's printing and converting machine manufacturers achieved sales of more than €50 million in 2019, accounting for 14% of the market, and during 2020 suffered a decline of about 9%. The losses, however, did not compromise Italy's position as the industry's third-largest exporter behind Germany and China, valued for its deep know-how that make it an ideal development partner.

durante il webinar Francesca Santoro, primo consigliere capo del Dipartimento per l’economia e il commercio dell’ambasciata italiana a Mosca. «Dal 2014 i russi sono impegnati in un programma di modernizzazione dell’economia teso a ridurne la dipendenza dall’export di idrocarburi», ricorda l’addetta dell’Ambasciata, sottolineando quanto il momento sia favorevole alle partnership tecnologiche e di consulenza, in un Paese in sviluppo, capace di reggere la pressione della crisi politica, economica, monetaria e ora anche sanitaria. «La solidità del sistema russo - spiega Santoro - si deve a una struttura industriale basata sulle grandi imprese, ma anche a una politica monetaria oculata, che ha messo in campo i sostegni necessari senza far saltare la bilancia dei conti». I prossimi decenni, caratterizzati da fenomeni come la forte crescita del packaging flessibile e dell’importanza progressiva dell’automazione industriale - avverte nel suo intervento Francesco Pensabene, direttore di ICE Mosca - offriranno alle imprese italiane nuove opportunità di business e di relazioni, che vanno colte con lucidità e tempestività. Per affrontare i cambiamenti in atto nella value chain e la crescita della competizione sia dei concorrenti tradizionali (Germania in primis) sia dell’industria locale.

Russian Doll

Stampa e imballaggio incursione sul mercato russo

Zagor skaya

MERCATI

"Despite the political difficulties between the Russian Federation and the EU, this will remain an indispensable market for us," said during the webinar Francesca Santoro, first chief adviser of the Department of Economy and Trade at the Italian Embassy in Moscow. "Since 2014, the Russians have been engaged in a modernization program aimed at reducing the economy from dependence on the export of hydrocarbons," recalled the Embassy attaché, emphasizing how favorable this moment is for technological and consulting partnerships, in a developing economy, able to withstand the pressure of the political, economic, monetary and now also health crisis. "The solidity of the Russian system - explains Santoro - is due to an industrial structure based on large companies, but also to a prudent monetary policy, which has put in place the necessary supports without blowing up the balance of accounts". The next decades, characterized by phenomena such as the strong growth of flexible packaging and the progressive importance of industrial automation - warns Francesco Pensabene, director of ICE Moscow, in his speech - will offer Italian companies new business and relationship opportunities, which must be seized with lucidity and timeliness. In order to face the changes taking place in the value chain and the growth of competition in the local industry.

2/2021

MERCATI RUSSIA.indd 12

23/04/2021 13:03:50


L’evoluzione nella pulizia laser degli anilox

D.A.M.

Dynamic Anilox Management

Quando pulire, controllare e rigenerare

EVOLUX è il nuovo CONCEPT per la pulizia degli anilox, nato nel centro R&D di ULMEX. L’esperienza ventennale nei processi di stampa, unita alla competenza dei nostri tecnici in materia di laser, ha portato alla nascita di una macchina innovativa, che diventa parte integrante del ciclo produttivo aziendale. Ottimizza tempi e costi, limitando le rigenerazioni degli anilox. Migliora la qualità di stampa, garantendone la riproducibilità nel tempo. Con Evolux, tutto è sotto controllo

ULMEX Italia srl Via Romania, 13 - Z.I. Sud 35127 Padova - Italy Tel +39 049 6988500 ulmex@ulmex.com

_Adv_013.indd 13

Soluzioni tecniche innovative, ingegnerizzate da Ulmex.

ULMEX Industrie System GmbH & Co. KG Ringstr. 11 - 89081 Ulm - Germany Tel +49 (0) 731 9260940 ulmex@ulmex.com

26/04/2021 18:16:19


dominocommunication.it

DA SEMPRE PIONIERI NELL’INNOVAZIONE Da sempre I&C si occupa di trovare e proporre ai propri clienti le soluzioni tecnologiche più innovative per migliorare l’efficienza e la gestione dei processi produttivi. Perché non ci sono frontiere per chi vuole essere un passo avanti. Viscosimetri Montacliché Lavacliché e lava anilox Spettrodensitometri e software di formulazione inchiostri Magazzini sleeves, cilindri e bobine Taglierine e ribobinatrici

I&C - Via Ronchi, 39 - 20134 Milano T +39.0226417365 - F +39.0226418707 info@gamaiec.com - www.gamaiec.com

Pubb_I&C_Astronauta Converting 2021+logo_ann.indd 1 _Adv_014.indd 14

05/02/21 10:02 28/04/2021 10:17:09


studiograficopage.it

25 anni di successi

Un ringraziamento speciale alla comunità italiana del packaging, ai clienti, ai partners e agli amici. Business partners

Pub_25_i&C ok.indd 3 15 I&C SECONDA ADV.indd

27/04/21 10:50 29/04/2021 09:18:01


OPEN UP TO ENDLESS POSSIBILITIES WHEN FLEXO MEETS DIGITAL

FOLLOW US ON SOCIAL MEDIA

The Best Hybrid Printing Solution ALL-IN-ONE CONCEPT PLATFORM P R I N T I N G . O M E T . C O M

ADV_X-Jet_2019_NuovoScatto_240x320.indd 1 _Adv_016.indd 16

23/09/20 17:05 26/04/2021 18:17:50


MERCATI

Future Factory 2021. Dalla teoria alla pratica La conferenza Future Factory, organizzata da Acimga fra un’edizione e l’altra della fiera Print4All, è la tappa annuale di formazione e aggiornamento sui temi che guidano lo sviluppo del package printing e converting. Questo 10 e 11 giugno dà voce a esperti nazionali e internazionali di altissimo profilo. Che promettono contenuti visionari e concreti insieme. È stata una preview diversa quella che Acimga ha trasmesso in streaming bilingue il 14 aprile per presentare i contenuti della nuova edizione di “Future Factory, il domani al servizio dell’uomo”, tappa principale della roadmap verso la fiera Print 4All del 3-6 maggio 2022. Con un format vivace e interattivo, ha anticipato i temi e presentato i relatori che animeranno l’incontro internazionale del 10 e 11 giugno prossimo, per creare un trait-d’union fra l’approccio teorico sul futuro dell’economia e il concreto operare delle imprese della filiera carta-stampa, che saranno co-protagoniste della conference con la loro voce e le loro esperienze. Andrea Briganti, direttore di Acimga e Federazione Carta e Grafica, e il giornalista Mat-

INQUADRA E ACCEDI ALLA REALTÀ AUMENTATA Vi siete persi la preview? Guardate il video in AR scaricando l’app Stampare Aumentato e inquadrando questa pagina. Did you miss the preview? Watch the video in AR by downloading the Stampare Aumentato app and framing this page.

teo Bordone li hanno commentati on-the-go, camminando per le strade della Milano che l’anno prossimo ospiterà “in presenza” Print 4All. Una città di storia e monumenti, ma anche di cultura vivente che crea stili di vita sempre più internazionali, basati sull’incontro e sullo scambio. Sono argomenti, quelli che si tratteranno a giugno, in continuità con i contenuti della fortunata prima edizione 2020 della Future Factory conference (seguita da 1400 auditori di cui un terzo internazionali) e in linea con gli obiettivi dell’Agenda ONU 2030: Sostenibilità, Industry 4.0 e Servitizzazione. E che negli interventi degli esperti mostreranno la vastità e la concretezza delle implicazioni sul piano delle relazioni umane, oggi più che mai centrali a tutti i livelli macro e micro dell’economia.

Come saranno il mondo, le relazioni, la finanza, il diritto […] Sostenibilità, digitalizzazione, nuova centralità delle risorse umane, servitizzazione - hanno anticipato Briganti e Bordone durante la preview itinerante - segneranno il futuro del mondo produttivo a tutti i livelli. Introducendo il contenuto dei loro interventi in un video girato ad hoc per la preview, i relatori della pros-

Future Factory 2021. From theory to practice The Future Factory conference, organised by Acimga between the editions of Print4All, is the annual training and updating stage on the issues that drive the development of package printing and converting. This June 10th and 11th event gives voice to high-profile national and international experts. They promise visionary and concrete contents together. It was a different kind of preview that Acimga broadcast in bilingual streaming on 14 April to present the contents of the new edition of "Future Factory, tomorrow at the service of mankind", the main stage of the roadmap towards the Print4All exhibition on 3-6 May 2022. With a lively and

interactive format, the conference previewed the contents and presented the speakers who will animate the international meeting to be held on 10 and 11 June, to create a link between the "high" issues of the future of the economy and the concrete operations of the companies in the paper-press

sima Future Factory hanno iniziato a dipanare il senso. • Alec Ross: un CV internazionale “da paura” come accademico, manager e imprenditore, consulente nell’amministrazione Obama […] parlerà dei fattori che polarizzeranno il cambiamento, a tutti i livelli, nei prossimi dieci anni. A lui dunque il ruolo di futurologo, che assume con una premessa: “per uscire da

chain, which will co-star in the conference with their voices and experiences. Andrea Briganti, director of Acimga and Federazione Carta e Grafica, and journalist Matteo Bordone commented on them on-the-go, walking through the streets of Milan, which next year will host Print4All "in person". A city of history and monuments, but also a living culture from which increasingly international lifestyles, based on meeting and exchange, spring. These are the topics that will be discussed in June, in continuity with the successful first 2020 edition of the Future Factory conference (attended by 1,400 listeners, a third of whom were international) and in line with the objectives of the UN 2030 Agenda: Sustainability, Industry 4.0 and Servitisation. The experts' speeches will show the vastness and concreteness of the implications in terms of human relations, which are now more central than ever at all macro and micro levels of the economy. 2/2021

MERCATI P4ALL.indd 17

17

27/04/2021 15:07:52


MERCATI

questa crisi bisogna cambiare la società, le imprese e noi stessi”. • Ivana Pais, Professore associato in Sociologia Economica presso l’Università Cattolica del Sacro Cuore e specialista di economia delle piattaforme e lavoro digitale, tratterà un tema che ci tocca da vicino, nel lavoro e nel privato: come le piattaforme digitali stanno cambiando il nostro modo di relazionarci e di scambiare beni e servizi, con ricadute infine anche sull’organizzazione sociale e l’equilibrio individuo-collettività (sul nostro senso della privacy, ad esempio). Mettendo in campo - sottolinea Briganti - tecnologie abilitanti senza le quali, per definizione, nessuno dei cambiamenti epocali di cui parleremo - a partire dalla transizione verso un’industria 4.0 - è possibile. • Bertrand Badré una carriera in ruoli apicali al ministero delle Finanze francese, alla Banca mondiale, al World Bank Group […], come diplomatico, in imprese di varia natura […] - si occupa di finanza sostenibile e ne parlerà alla conference di giugno. Si tratta, sottolinea Briganti, della grande sfida del mondo finanziario globale, dove si giocano enormi prospettive di crescita: ma le aziende italiane ne sono mediamente poco consapevoli. • Paola Mariani, Professore associato di diritto internazionale presso Università Bocconi di Milano, docente in atenei di diversi Paesi nonché avvocato presso un

How will the world, relationships, finance, law […] be.

Sustainability, digitalisation, the new centrality of human resources, servitisation - explained Briganti and Bordone effectively during the travelling preview - will mark the future of the world of production at all levels. Anticipating the content of their speeches, some of the speakers at the forthcoming Future Factory explained what this means. - Alec Ross: a 'killer' international CV as an academic, manager and entrepreneur, advisor to the Obama administration [...] will speak about the factors that will polarise change, at all levels, over the next ten years. He will therefore play the role of futurologist, which he assumes with one premise: "to get out of this crisis we need to change society, businesses and ourselves". - Ivana Pais, Associate Professor in Economic Sociology at the Università Cattolica del Sacro Cuore and a specialist in platform economics and digital 18

MERCATI P4ALL.indd 18

«Future Factory è organizzata da Acimga in collaborazione con ITA-ICE Agenzia, con il supporto del MAECI e il sostegno di Federazione Carta e Grafica». «Future Factory is organised by Acimga in collaboration with ITA-ICE Agenzia, with the support of MAECI and the support of Federazione Carta e Grafica». grande studio internazionale, spiegherà come la globalizzazione sta cambiando i paradigmi del diritto internazionale e come nel mondo post pandemico le imprese gioche-

ranno un ruolo sempre più fondamentale, anche su questo terreno, per costruire un futuro migliore. E così il cerchio si chiude, riportando alla dimensione pragmatica del fare impresa dove le teorie degli esperti vengono messe alla prova e diventano economia reale. Accanto ai relatori citati ne interverranno altri - Elisabetta Bottazzoli, Paolo Pizzocaro, lo stesso Andrea Briganti… I loro curriculum si possono consultare sul sito di Future Factory 2021, insieme agli aggiornamenti sul programma della conference. Danno un’idea delle esperienze da cui nascono le riflessioni su futuro che verranno condivise a giugno.

Una Print4All più sinergica e internazionale

In occasione della Future Factory conference di giugno gli stakeholder delle filiere italiana e tedesca del package printing e converting, torneranno a ragionare insieme di futuro dopo il primo incontro che si è svolto a Virtual drupa (v. articolo a pagina 7). Per trovarsi infine di persona il 3-6 maggio 2022 a Milano durante Print4All: la fiera organizzata da Acimga e Argi in collaborazione con FieraMilano e con Agenzia ICE si rafforzerà con la significativa partecipazione dell’industria tedesca di settore. Print4All sarà l’unica fiera del 2022 a rappresentare l’intero comparto della stampa e del converting. Concepita in modo nuovo, come appuntamento di filiera, mette in campo tutte le tecnologie per i diversi segmenti applicativi: converting, package printing, labeling; printing & communication; industrial printing. Confermata anche The Innovation Alliance, che vede Print4All svolgersi in contemporanea con le fiere del processing e packaging Ipack-Ima, e della movimentazione industriale Intralogistica Italia.

A more synergic and international Print4All

On the occasion of the Future Factory conference in June, the stakeholders of the Italian and German package printing and converting supply chains will once again discuss the future together after the first meeting held at Virtual drupa (see article on page 7). They will finally meet in person on 3-6 May 2022 in Milan during Print4All: the trade fair organised by Acimga and Argi in collaboration with FieraMilano and Agenzia ICE will be strengthened by the significant participation of the German industry in the sector. In 2022 Print4All will be the only exhibition representing the entire printing and converting sector. Conceived in a new way, as a supply chain event, it will bring together all the technologies for the various application segments: converting, package printing, labeling; printing & communication; industrial printing. The Innovation Alliance has also been confirmed, with Print4All taking place at the same time as the Ipack-Ima processing and packaging and Intralogistica Italia industrial handling exhibitions.

work, will discuss a topic that affects us closely, both at work and in our private lives: how digital platforms are changing the way we relate to each other and exchange goods and services, with repercussions on social organisation and the individual-community balance (on our sense of privacy, for example). And by bringing into play - Briganti underlines - enabling technologies without which, by definition, none of the epoch-making changes we are going to talk about - starting with the transition towards Industry 4.0 - will be possible. - Bertrand Badré - who has had a career in senior positions at the French Ministry of Finance, the World Bank, the World Bank Group [...], as a diplomat, in financial and other companies [...] - is involved in sustainable finance and will speak about it at the June conference. It is, Briganti stresses, the great challenge of the global financial world where enormous growth prospects are at stake, and Italian companies are on average not very aware of it.

- Paola Mariani, Associate Professor of International Law at Bocconi University in Milan, lecturer at universities in various countries and lawyer in a major international firm, will explain how globalisation is changing the paradigms of international law and how in the post-pandemic world companies will play an increasingly fundamental role, also in this field, to build a better future. And so the circle closes, bringing us back to the pragmatic dimension of doing business where experts' theories are put to the test and become real economics. Alongside the speakers mentioned above, there will be others - Elisabetta Bottazzoli, Paolo Pizzocaro, Andrea Briganti himself... Their curricula can be consulted on the Future Factory 2021 website, together with updates on the conference programme. Do so: they give an idea of the density of experiences underlying the reflections on the future that will be shared in June.

2/2021

27/04/2021 15:07:53


_Adv_019.indd 19

26/04/2021 18:19:03


MERCATI

“Stupido è chi lo stupido fa” Forrest Gump Bubba Gump Shrimp Co, Londra. Photo Greta Cinalli

Se credi davvero che alla fine “una scatola è una scatola” stai perdendo delle opportunità. Come trasformare un packaging da Marco Rotondo ordinario a straordinario? Facendolo diventare SMART! La famosa citazione dal film “Forrest Gump” ci aiuta a introdurre e ampliare il nostro punto di vista sullo smart packaging, o intelligente che dir si voglia. Parliamo qui di applicazioni, software, sistemi di identificazione che possono trasformare il packaging da soggetto passivo - che viene toccato, osservato, letto - a vero e proprio strumento di comunicazione, che aumenta il valore percepito del prodotto e del brand ad esso collegato. Per chi volesse approfondire l’argomento da un punto di vista più scientifico rimando a un mio post recente dedicato al packaging intelligente (vedi QRCode) ma per chi ha fretta e vuole capire cosa esiste sul mercato e come trarne

beneficio passo subito a presentare alcune soluzioni che possono trasformare l’incontro tra packaging e consumatore in un’esperienza coinvolgente e appagante.

Ingaggiare il consumAttore Come tutti ben sappiamo i consumatori si sono trasformati in questo anni in soggetti attivi che amano sperimentare, scoprire e comunicare. Qualcuno ha coniato il termine azzeccato di “consumAttore” per definire il cliente attivo nel ricercare caratteristiche distintive dei prodotti, trovare soluzioni che rispecchino appieno i suoi gusti e le sue preferenze, condividere in tempo reale tramite i social le proprie scoperte. Questo consumAttore nella maggior parte dei casi incontra il prodotto nel punto vendita e sceglie cosa acquistare studiando accurata-

"Stupid is as stupid does", Forrest Gump If you really believe that in the end "a box is a box" you are missing opportunities. How to transform ordinary packaging into extraordinary packaging? By making it SMART! Marco Rotondo The famous quote from the film "Forrest Gump" helps us to introduce and expand our point of view on smart packaging. We are talking here about applications, software and identification systems that can transform packaging from a passive subject - touched, observed, read - into a real communication tool that increases the perceived value of the product and the brand associated with it. For those who want to delve into the subject from a more scientific point of view, I refer you to my recent post dedicated to intelligent packaging*, but for those who are in a hurry and want to understand what exists on the market and how to benefit from it, I will now present some solutions that can trans20

form the encounter between packaging and consumer into an engaging and satisfying experience.

Engage the consumActor

As we all know, in recent years consumers have become active players who love to experiment, discover and communicate. Someone coined the apt term "consumActor" to define the active customer who seeks out distinctive product features, finds solutions that fully reflect his tastes and preferences, and shares his discoveries in real time via social networks. This consumer in most cases encounters the product at the point of sale and chooses what to buy by

mente la confezione alla ricerca delle informazioni che lo interessano. Uno studio dell’osservatorio Ixè rivela che ben il 95% dei consumatori legge l’etichetta dei prodotti e addirittura il 52% legge le etichette o le informazioni di tutti i prodotti che acquista. In questo scenario è impossibile continuare a considerare il packaging una semplice “scatola” che assolve alle funzioni classiche di trasporto, contenimento e veicolo di informazioni di base. Una volta infatti che l’attenzione del cliente è rivolta all’etichetta o al pack, diventa semplice veicolare informazioni più specifiche legate all’unicità del prodotto o del brand. Da questo punto di vista ci sono due momenti davvero importanti per coinvolgere il consumatore: il primo approccio sul punto vendita e il momento dell’arrivo a casa. Se un packaging riesce in queste due fasi a

carefully studying the packaging in search of the information that interests him. A study by the Ixè observatory reveals that as many as 95% of consumers read product labels and as many as 52% read the labels or information on all the products they buy. In this scenario, it is impossible to continue to consider packaging as a simple "box" that performs the classic functions of transport, containment and vehicle of basic information. Once the customer's attention is focused on the label or pack, it becomes easy to convey more specific information related to the uniqueness of the product or brand. From this point of view there are two really important moments to involve the consumer: the first approach at the point of sale and the moment of arrival at home. If a packaging succeeds in these two phases in "capturing" the consumer we can be sure that we will obtain a result from the point of view not only of sales but also of loyalty. To do this, packaging must provide an extra service, a moment of entertainment, in-depth information about the product that creates a bond with the customer.

2/2021

MERCATI ROTONDO.indd 20

27/04/2021 10:06:14


MERCATI

“catturare” il consumatore possiamo essere certi che otterremo un risultato dal punto di vista non solo delle vendite ma anche della fidelizzazione. Per fare questo un packaging deve fornire un servizio in più, un momento di intrattenimento, informazioni approfondite sul prodotto che creino un legame con il cliente.

INQUADRA E ACCEDI ALLA REALTÀ AUMENTATA

Junker APP e lo smaltimento https://junker.app/ Non è certo una novità che l’attenzione dei consumatori sia sempre più rivolta alla salvaguardia dell’ambiente e che un aspetto percepito come cruciale sia quello dello smaltimento dei rifiuti. Tutti noi vorremmo fare la raccolta differenziata in modo corretto ma a volte ci perdiamo in una giungla di simboli difficili da interpretare (anche se la recente normativa sulla Etichettatura Ambientale pare andare nella giusta direzione). Per questo è interessante una app che sfrutta il caro vecchio barcode in modo innovativo (Figura 1). Junker App scansiona il codice a barre stampato sul prodotto o l’imballaggio, lo riconosce facendo riferimento a un database di oltre un milione di prodotti, dice di che materiali è composto, e indica in quale bidone per la raccolta differenziata va buttato a fine vita. Ma come fare con materiali sempre nuovi e normative regionali differenti? Se il Comune nel quale ci troviamo ha aderito al progetto, Junker App geolocalizza l’utente e suggerisce i punti di raccolta sul territorio, indirizzandolo verso il bidone giusto. Anche quando si trova in vacanza. Il database si aggiorna di momento in momento e il barcode non necessita di particolari interventi, quindi perché non evidenziare sul packaging una funzione utile come questa ? Figura 1

Junker APP and disposal https://junker.app/

It's no news that consumers' attention is increasingly focused on environmental protection and that one aspect perceived as crucial is waste disposal. We would all like to sort our waste correctly, but sometimes we get lost in a jungle of symbols that are difficult to interpret (although recent legislation on environmental labelling seems to be moving in the right direction). This is why there is an interesting app that uses the good old barcode in an innovative way (Figure 1). Junker App scans the barcode printed on the product or packaging, recognises it by referring to a database of over a million products, tells you what materials it is made of, and indicates in which bin it should be disposed of at the end of its life. But what about new materials and different regional regulations? If the municipality in which we are located has joined the project, Junker App geolocalizes the user and suggests collection points in the area, directing him to the right bin. Even when on holiday. The database is updated daily and the barcode does

Figura 2

ASA APP https://asa-app.it/ ASA App, in collaborazione con Conai, risolve il problema di inserire tutte le informazioni relative all’Etichettatura Ambientale anche sulle confezioni che non avrebbero lo spazio per ospitarle. La normativa, infatti, consente di dare indicazioni ai consumatori anche attraverso applicazioni che amplino e rendano più compren-

«Vuoi vedere quant’è potente la RA? Scarica l’APP Stampareaumentato e inquadra questa pagina!» «Do you want to see how powerful RA is? Download the Stampareaumentato APP and frame this page!»

not need any special intervention, so why not highlight a useful function like this on the packaging?

ASA APP https://asa-app.it/

The ASA App, in collaboration with Conai, solves the problem of including all the information relating to Environmental Labelling even on packaging that would not have the space to accommodate it. The legislation, in fact, makes it possible to give information to consumers also through applications that expand and make more comprehensible the information on disposal. For example, on a multilingual pack we can add "hidden" information that is visible via the ASA app. Of course, the App is not only useful for this, but it can transform the product label into a source of interactive information, as demonstrated by the Fernet Branca case history (Figure 2), which can also be seen in the video that you can access from this page using Stampareaumentato, the Converting's augmented reality app. In the world of AR applied to packaging, innovations run fast and often develop in very specific

sibili le informazioni relative allo smaltimento. Ad esempio, su una confezione multilingue possiamo aggiungere informazioni “nascoste” visibili tramite la app ASA. Naturalmente la app non serve solo a questo ma può trasformare l’etichetta del prodotto in una fonte di informazioni interattive, come dimostra la case history Fernet Branca (Figura 2) visibile anche nel video a cui potete accedere da questa pagina tramite l’app Stampare Aumentato di Converting. Nel mondo della AR applicata al packaging le innovazioni corrono veloci e spesso si sviluppano in settori molto specifici, come quello del beverage sia in bottiglia sia in lattina L’agenzia ThirdAurora (vedi QRCode) ha sviluppato una tecnologia che permette di dare letteralmente vita alle lattine facendo esplodere suoni e colori ma soprattutto creando un punto di forte engagement del consumatore più giovane e social (Figura 3).

StealthCode® di BeeGraphic https://stealth-code.com/ StealthCode® è un’app che permette di rilevare un codice “nascosto” e può essere impiegata in svariate attività - dalla rilevazione del prodotto in fase di inventario alla lettura facilitata alla cassa del supermercato, fino a quelle più ludiche rivolte al consumatore. Anche in questo caso, si tratta semplicemente di “includere” nella stampa del packaging, senza aggiungere inchiostri particolari, un livello che non risulterà percepibile a occhio nudo ma sarà invece leggibile con l’apposita app, inquadrando qualsiasi punto dell’imballo

sectors, such as the beverage sector, both bottled and canned. The agency ThirdAurora (QRCode 2) has developed a technology that allows cans to be literally brought to life by exploding sounds and colours, but above all by creating a strong point of engagement for the younger and more social consumer (Figure 3).

StealthCode® by BeeGraphic https:// stealth-code.com/

StealthCode® is an app that detects a 'hidden' code and can be used in a variety of applications - from product detection during inventory to easy reading at the supermarket checkout, to more playful consumer applications. In this case, too, it is simply a matter of 'including' , without adding special inks, a layer in the packaging print that will not be visible to the naked eye but can be read with the special app by framing any point on the packaging or label with your mobile phone POS or camera. StealthCode® does not require a dedicated or specific printing process, like the other applications we mentioned earlier. Here are three 2/2021

MERCATI ROTONDO.indd 21

21

27/04/2021 10:06:17


MERCATI

Figura 3

o dell’etichetta con cellulare, POS o Camera. StealthCode® non richiede, come del resto le altre applicazioni che abbiamo menzionato prima, un processo di stampa dedicato o specifico. Ecco tre esempi concreti, emblematici delle sue infinite possibilità di utilizzo. - Provate ad andare su Amazon e leggete le recensioni dei prodotti di elettronica: nel 90% dei casi sono basate sulle impressioni registrate dai consumatori nei primi 30 minuti dal ricevimento del prodotto, e spesso fanno riferimento a istruzioni in lingua straniera o incomprensibili. Krupps ha scelto StealthCode® per lasciare il packaging del prodotto graficamente pulito ed elegante aggiungendo al contempo molti contenuti - dalle schede tecniche e istruzioni per l’uso fino a tutorial veri e propri su come sfruttare al massimo le caratteristiche del prodotto. Inventando così un modo per far sentire il prodotto più familiare e meno “tecnico”, e colmando il divario tra il momento in cui si acquista un elettrodomestico e il “momento della verità” dell’installazione e del primo utilizzo. - L’azienda “Gli Aromi” della Famiglia Russino

concrete examples, emblematic of its infinite possibilities of use. - Go to Amazon and read the reviews of electronic products: 90% of them are based on the impressions of consumers within 30 minutes of receiving the product, and often refer to foreign language or incomprehensible instructions. Krupps chose StealthCode® to leave the product packaging graphically clean and elegant while adding a lot of content - from data sheets and instructions for use to actual tutorials on how to get the most out of the product's features. They invented a way of making the product feel more familiar and less 'technical', and bridging the gap between the moment when you buy an appliance and the 'moment of truth' of installation and first use. - The Russino family's company 'Gli Aromi' produces and sells products related to the world of aromatic plants. The packages contain a recipe book and numerous plants, but above all, thanks to StealthCode® technology, they allow the user to access content and video-recipes for making the dishes illustrated in the book. 22

produce e commercializza prodotti legati al mondo delle piante aromatiche. Le confezioni contengono un ricettario e sacchetti di aromi ma soprattutto, grazie alla tecnologia StealthCode®, consentono all’utente di accedere a contenuti e video-ricette per realizzare i piatti illustrati nel libro. Basta scansionare la confezione con la app StealthCode® e l’utente viene proiettato nel modo della famiglia Russino, dove può godere dell’assistenza virtuale di Nonna Pina nonna siciliana DOC. - Se cerchiamo un prodotto che ha moltissimo da raccontare e poco spazio per farlo non possiamo non pensare al vino. Ogni bottiglia, soprattutto se italiana, ha una storia che merita di essere raccontata; ma come farlo con una semplice etichetta? StealthCode® ha risposto presentando all’ultimo LabelExpo, in collaborazione con Omet una serie di etichette stampate in flexo e digitale, che permettono di accedere istantaneamente a schede prodotto e contenuti multimediali per coinvolgere il consumatore e trasportarlo nel mondo del produttore e dei suoi valori (Figura 4). Come chiarisce bene Goliardo Butti di BeeGraphic, che detiene i diritti di StealthCode® e si occupa dello sviluppo delle applicazioni di questa tecnologia, “qui il limite è la fantasia. Con StealthCode® stiamo trasformando qualsiasi prodotto stampato da strumento statico in strumento dinamico di comunicazione”.

Figura 4

Direi proprio di no. Il QR code trasmette informazioni statiche e univoche e, soprattutto, occupa spazio sulla confezione. Inoltre non è facile da gestire sul piano grafico, come ben sanno i creativi che devono armonizzare un QRCode abbastanza grande da essere leggibile, con la grafica di un packaging o un’etichetta, specie se elegante e raffinata. Il futuro quindi è nello sviluppo di sempre nuove soluzioni che trasformino il packaging da semplice scatola a vero e proprio strumento di comunicazione ed engagement. La tecnologia, come abbiamo appena visto, esiste…. chi sarà in grado di cogliere le opportunità?

Ma non basta un QRCode? In una lunga chiacchierata con Goliardo, che si è ben presto trasformata in brainstorming, abbiamo messo a fuoco altri utilizzi della tecnologia StealthCode® che vanno dai codici nascosti anticontraffazione alla certificazione della filiera produttiva, fino alla creazione di concorsi con premi istantanei da riscuotere direttamente nel punto vendita (Figura 5)… Prevengo una facile obiezione : “Tutto qui? Ma non si può fare lo stesso con un QRCode?”

Figura 5

Simply scan the packaging with the StealthCode® app and the user is projected into the Russino family's world, where they can enjoy the virtual assistance of Nonna Pina - a Sicilian grandmother DOC. - If we are looking for a product that has a lot to tell and little space to do so, we cannot but think of wine. Every bottle, especially if it is Italian, has a story that deserves to be told; but how can this be done with a simple label? StealthCode® has responded by presenting at the last LabelExpo, in collaboration with Omet, a series of labels printed in flexo and digital, which allow instant access to product sheets and multimedia content to involve the consumer and transport him into the world of the producer and his values (Figure 4). As Goliardo Butti of Bee Graphic, who owns the rights to StealthCode® and is responsible for developing the applications of this technology, makes clear, here "the limit is the human imagination. With StealthCode® we are transforming any printed product from a static into a dynamic communication tool".

In a long chat with Goliardo, which soon turned into a brainstorming session, we focused on other uses of StealthCode® technology, ranging from hidden anti-counterfeiting codes to certification of the production chain, to the creation of competitions with instant prizes to be cashed directly at the point of sale (Figure 5)... I anticipate an easy objection: "Is that all? But can't you do the same with a QRCode?" I would say no. The QR code transmits static and unique information and, above all, takes up space on the packaging. In addition, it is not easy to manage in terms of graphics, as creatives well know, who have to harmonise a QRCode large enough to be readable with the graphics of a packaging or label, especially if it is elegant and refined. The future lies in the development of new solutions that transform packaging from a simple box into a real communication and engagement tool.

But isn't a QRCode enough?

2/2021

MERCATI ROTONDO.indd 22

27/04/2021 10:06:19


ˍMassima flessibilità

IMBALLAGGIO FLESSIBILE

In linea con le vostre esigenze Soluzioni perfettamente integrate che consentono agilità produttiva, garantiscono la qualità e velocizzano il time-to-market. Qualunque siano le vostre esigenze, a prescindere dalla lunghezza delle tirature, dalla tipologia dei supporti di stampa, dai materiali ad elevato effetto barriera, dalle complessità di processo, abbiamo la soluzione giusta per voi.

www.bobst.com

_Adv_023.indd 23

26/04/2021 18:22:37


Una “Carta Etica” del packaging? Ma perché? La sfera dei Valori che costituisce il cuore della Fondazione Carta Etica del Packaging genera progetti e programmi dai risvolti concretissimi. Che vedono in campo le competenze dei grandi esperti italiani. Ce ne parlano Anna Paola Cavanna e Ciro Sinagra. EP Dalla sua stesura nel 2015 ad oggi è passata una manciata di anni ma pare un secolo. Stilata da una docente del Politecnico di Milano e da un editore visionario per condensare in 10 principi chiari l’essenza di un packaging “etico” - cioè responsabile verso la società e verso l’ambiente di ciò che è e ciò che fa - fu plaudita da molti e vissuta da pochi. E oggi rinasce, per il tramite dell’omonima Fondazione voluta dall’Istituto Italiano Imballaggio, in un mondo radicalmente trasformato, dove tutti (individui, imprese, istituzioni) si muovono nella direzione di un’economia circolare e sostenibile sul piano sociale, ambientale ed economico. Ed ecco che quel decalogo denominato “Carta etica del packaging” mostra tutta la sua forza. Quei principi sono diventati la base e il punto di partenza per un progetto culturale di vasto respiro e ampia portata, che ha già messo in campo programmi concreti e testimonial appassionati, con obiettivi che coinvolgono tutta la filiera del packaging. Ce ne hanno parlato Anna Paola Cavanna, Presidente della Fondazione, insieme a uno dei “suoi” vicepresidenti Ciro Sinagra. Responsabile, equilibrato, sicuro, trasparente… Presidente Cavanna, perché una Carta Etica del Packaging adesso? Che significato ha questo decalogo nel mondo del Covid e della crisi politico-economica? È proprio ora che ne abbiamo più bisogno: il mondo chiede sostenibilità e servono informa-

zioni che ne chiariscano il significato e principi che ne orientino l’azione. Per questo abbiamo deciso di entrare in campo direttamente, come istituzione e come persone competenti, e questo documento rappresenta un punto di riferimento prezioso. I 10 valori che la Carta

An "Ethical Charter" of packaging? But why? The sphere of Values that constitutes the heart of the Ethical Charter of Packaging Foundation generates projects and programs with very concrete implications. These involve the skills of great Italian experts and already have their first Ambassadors Anna Paola Cavanna and Ciro Sinagra talk about them. EP A handful of years have passed since its drafting in 2015, but it seems like a century. Drafted by a professor at the Milan Polytechnic and a visionary publisher to condense into 10 clear principles the essence of "ethical" packaging - that is, responsible to society and the environment for what it does and what it does - it was applauded by many and lived by few. And today it is reborn, through the Foundation of the same name set up by the Italian Packaging Institute, in a radically transformed world, where everyone (individuals, 24

companies, institutions) is moving in the direction of a circular economy that is socially, environmentally and economically sustainable. And so that decalogue called the "Packaging Ethics Charter" shows all its strength. Those principles have become the basis and starting point for a wide-ranging cultural project that has already put in place concrete programs and passionate testimonials, with objectives that involve the entire packaging chain. Anna Paola Cavanna, President of the Foundation and of the Italian Packaging In-

Etica invita tutti ad abbracciare - progettisti, produttori e utilizzatori di packaging - sono il distillato delle caratteristiche di un packaging “buono” per l’ambiente, per il mondo e anche per l’economia: indicano “il punto” e la direzione con una chiarezza esemplare.

stitute, together with one of "her" vice-presidents Ciro Sinagra, both Ambassadors of Paper, spoke about it. Responsible, balanced, safe, transparent... President Cavanna, why an Ethical Packaging Charter now? What significance does this decalogue have in the world of Covid and the political-economic crisis? It is now that we need it most: the world is asking for sustainability and we need information to clarify its meaning and principles to guide our actions. This is why we have decided to enter the field directly, as an institution and as competent people, and this document represents a valuable point of reference. The 10 values that the Charter of Ethics invites everyone to embrace - packaging designers, producers and users - are the distillation of the characteristics of packaging that is "good" for the environment, for the world and also for the economy: they indicate "the point" and the direction with exemplary clarity.

2/2021

PAROLA FILIERA OK.indd 24

27/04/2021 10:08:09


PAROLA ALLA FILIERA

COMUNICAZIONE D’IMPRESA

Le idee e le persone Il 29 maggio 2020, in piena “prima ondata” pandemica, nasce la Fondazione Carta Etica del Packaging, con un progetto forte che guarda oltre l’imbuto dell‘emergenza. Ne firma l’atto costitutivo la Presidente dell’Istituto Italiano Imballaggio Anna Paola Cavanna che ne assume la presidenza e chiama nel CDA Alessandra Fazio (Nestlé) e Ciro Sinagra (Laminazione Sottile) come “vice”, oltre a Chiara Faenza (Coop Italia) come consigliera insieme al past President Antonio Feola

Qual è dunque lo scopo della Fondazione? Sistematizzare e diffondere con iniziative concrete e incisive una cultura corretta del packaging sostenibile: i nostri progetti spaziano dalla ricerca alla formazione, ci impegnano nella redazione di Linee Guida e molto altro ancora. Dall’Istituto Italiano Imballaggio e dalla Fondazione attingiamo le competenze per realizzarli, e dagli individui la forza e l’entusiasmo che creano sempre nuove occasioni per sensibilizzare l’opinione pubblica e gli operatori sul senso e le conseguenze della parola sostenibilità. È questo il ruolo degli Ambasciatori della Carta Etica. In questo primo anno di vita avete già concretizzato qualche iniziativa? Sì. Anche grazie alla coesione del gruppo dirigente e all’orientamento di servizio che ho impresso alla gestione sia dell’Istituto (che non a caso continua a raccogliere nuove iscrizioni, Ndr) sia della Fondazione, abbiamo già avviato due progetti molto importanti: l’Algoritmo della Sostenibilità e il Corso di Alta Formazione in Packaging Management, unico nel suo genere e finalizzato a formare figure manageriali con competenze amministrative, gestionali, tecniche e regolatorie, utili a gestire l’imballaggio nelle imprese della filiera. Dove si svolge? È nato dalla collaborazione tra la Fondazione, ente patrocinatore, l’Istituto Italiano Imballaggio e il Dipartimento di Management dell’Università La Sapienza di Roma, dove si svolge sotto la direzione del professor Maurizio Boccacci Mariani. Disegnato per studenti in possesso di una laurea di primo livello, il CAF

So what is the purpose of the Foundation? To systematize and spread with concrete and incisive initiatives a correct culture of sustainable packaging: our projects range from research to training, we are committed to the drafting of guidelines and much more. From the Istituto Italiano Imballaggio and the Foundation we draw the skills to carry them out, and from individuals the strength and enthusiasm that always create new opportunities to raise awareness among the public and operators on the meaning and consequences of the word sustainability. This is the role of the Ethical Charter Ambassadors. In this first year of life, have you already implemented any initiatives? Yes. Also thanks to the cohesion of the management group and the service orientation that I have given to the management of both the Institute (which, not by chance, continues to collect new enrolments, Ed.) and the Foundation, we have already launched two very important projects: the Algorithm of Sustainability and the Advanced

(Unione Italiana Food). Alla direzione operativa non poteva che esserci Francesco Legrenzi, direttore dell’Istituto Italiano Imballaggio e grande propugnatore del progetto, con Mauro Peveri nel ruolo di revisore unico. «Una governance forte e coesa che consente decisioni rapide - sottolinea la Presidente Cavanna - ma al tempo stesso aperta a nuovi contributi dell’intera filiera della produzione-consumo di packaging. Con la consapevolezza che gli esperti della Fondazione e dell’Istituto esprimono competenze di altissimo valore».

Ideas and people On May 29, 2020, in the middle of the "first wave" of the pandemic, the Ethical Packaging Charter Foundation was born, with a strong project that looks beyond the funnel of the emergency. The founding act is signed by the President of the Italian Packaging Institute, Anna Paola Cavanna, who takes on the chairmanship and appoints Alessandra Fazio (Nestlé) and Ciro Sinagra (Laminazione Sottile) as "deputies", as well as Chiara Faenza (Coop Italia) as councillor together with past President Antonio Feola (Unione Italiana Food). Francesco Legrenzi, director of the Istituto Italiano Imballaggio and a great proponent of the project, with Mauro Peveri in the role of sole auditor, could only be in charge of operations. "A strong and cohesive governance that allows for quick decisions - stresses President Cavanna - but at the same time open to new contributions from the entire packaging production-consumption chain. With the awareness that the experts of the Foundation and of the Institute express skills of the highest value".

è partito il 25 marzo e terminerà il 15 luglio prossimo. 21 i partecipanti di questa prima edizione di cui 10 aziende associate all’Istituto Italiano Imballaggio hanno beneficiato di borse di studio sostenute dalla Fondazione. E l’Algoritmo cos’è? È il nome di un progetto complesso e ambizioso, sviluppato dalla Commissione Sosteni-

Training Course in Packaging Management, the only one of its kind aimed at training managerial figures with administrative, managerial, technical and regulatory skills, useful for managing packaging in companies in the supply chain. Where does it take place? It was born from the collaboration between the Foundation, the sponsoring body, the Italian Packaging Institute and the Management Department of the University La Sapienza of Rome, where it takes place under the direction of Professor Maurizio Boccacci Mariani. Designed for students with a bachelor's degree, the CAF started on March 25th and will end on July 15th. 21 participants in this first edition of which 10 companies associated with the Italian Packaging Institute benefited from scholarships supported by the Foundation. And what is Algorithm? It is the name of a complex and ambitious project, developed by the Sustainability Commission that I

bilità che ho avviato un paio d’anno fa all’Istituto Italiano Imballaggio e oggi coinvolge più di 100 esperti in 5 gruppi di lavoro. L’obiettivo è mettere a punto gli strumenti necessari a calcolare la sostenibilità di un packaging partendo dai 10 punti della Carta Etica e correlandoli ai 17 obiettivi dell’agenda UN 2030. Grazie all’Algoritmo, le aziende saranno in grado di “misurare” il posizionamento dei pro-

started a couple of years ago at the Italian Packaging Institute and that today involves more than 100 experts in 5 working groups. The goal is to develop the tools needed to calculate the sustainability of a packaging starting from the 10 points of the Ethics Charter and correlating them to the 17 goals of the UN 2030 agenda. Thanks to the Algorithm, companies will be able to "measure" the positioning of their products with respect to the CO2 parameter, which is assessed as strictly connected to climate change. Of course this work will continue over time, but the first draft of the Dossier is already in the final processing phase. The next project? In what field will it move? The next edition of Best Packaging will be inspired by the principles of the Ethical Charter: in order to obtain sustainable packaging it is necessary to start from the project, and the famous contest of the Institute will be a precious occasion to see them live in the imagination and in the projects of the companies. 2/2021

PAROLA FILIERA OK.indd 25

25

27/04/2021 10:08:12


PAROLA ALLA FILIERA

COMUNICAZIONE D’IMPRESA

«Attiva il QRCode per leggere il decalogo della Carta Etica del Packaging, scoprire la sua storia e seguire come si sviluppano i suoi progetti» «Activate the QRCode to read the decalogue of the Ethical Packaging Charter, discover its history and follow how its projects are developed»

AAA Ambasciatori cercansi «Accumulare denaro a scapito dell’ambiente, e dunque della vita dei nostri figli e nipoti, è pura follia!». E ancora: «Per decenni la cultura dell’effimero e un consumismo senza consapevolezza hanno percepito il packaging come rifiuto privo di valore. Oggi per fortuna la sua rilevanza “dalla culla alla culla” è chiara: per arginare lo spreco alimentare, gestire meglio le risorse naturali, contenere l’inquinamento, produrre nuove materie prime dagli scarti.... Spetta a noi, che abbiamo le competenze, fare chiarezza: è un impegno di civiltà. E i principi propugnati dalla Fondazione Carta Etica del Packaging sono principi di vita e di futuro». Appassionato e lucido, Ciro Sinagra, vicepresidente della Fondazione, insieme ad Anna Paola Cavanna, esortano a guardare avanti e a contribuire al cambiamento diventando Ambasciatori.

pri prodotti rispetto al parametro CO2, valutato come strettamente connesso ai cambiamenti climatici. Naturalmente si tratta di un lavoro che continuerà nel tempo, ma la prima bozza del Dossier è già in fase di elaborazione finale. Il prossimo progetto? In che ambito si muoverà? La prossima edizione del Best Packaging sarà ispirata ai principi della Carta Etica: per ottenere un packaging sostenibile bisogna partire dal progetto, e il celebre contest dell’Istituto sarà un’occasione preziosa di vederli vivere nella fantasia e nei progetti delle imprese.

Cellulosa compostabile per l’incarto dei lecca-lecca L’azienda dolciaria tedesca Cool ha scelto i film di cellulosa compostabile NatureFlex™ di Futamura per confezionare i suoi lecca-lecca Öcoologisch Herz Lolli. NatureFlex™ e il marchio consociato Cellophane™ sono da tempo utilizzati nel packaging di prodotti dolciari per le loro eccellenti prestazioni tecniche. Offrono un’ottima barriera, un’elevata trasparenza e un’eccezionale tenuta della piega - caratteristica molto importante per le tradizionali applicazioni d’incarto a fiocco. Questi bio-film possono essere stampati e accoppiati proprio come i materiali plastici convenzionali. Certificati per il compostaggio domestico Öcoologisch Herz Lolli è una gamma di lecca-lecca in 6 gusti. I singoli lecca-lecca sono avvolti in un film NatureFlex monostrato, mentre la confezione esterna è data da un accoppiato NatureFlex/biofilm, entrambi stampati e trasformati dalla società olandese Bio4Pack. La gamma dei NatureFlex™ proviene da fonte rinnovabile a base di pasta di legno, proveniente da piantagioni gestite in modo responsabile e sostenibile. Questi film non solo soddisfano tutti gli standard globali per il compostaggio industriale (incluso EN13432), ma sono anche certificati secondo lo standard “TŰV AUSTRIA 26

La Fondazione promuove e fa da

aggregatore: la “campagna di reclutamento” è aperta.

AAA Ambassadors wanted “Accumulating money at the expense of the environment, and therefore of the lives of our children and grandchildren, is pure madness!” And again: “For decades, the culture of the ephemeral and a consumerism without awareness have perceived packaging as waste without value. Today, fortunately, its importance “from cradle to cradle” is clear: to curb food waste, better manage natural resources, contain pollution, produce new raw materials from waste.... It is up to us, who have the expertise, to make it clear: it is a commitment to civilization. And the principles advocated by the Ethical Packaging Charter Foundation are principles of life and the future”. Passionate and lucid, Ciro Sinagra, together with Anna Paola Cavanna urge us to look ahead and contribute to change by becoming Ambassadors. The Foundation promotes and acts as an aggregator: the “recruitment campaign” is open.

OK Compost Home” per il compostaggio domestico. Questo requisito è particolarmente interessante per gli imballaggi flessibili di piccolo formato, come quelli dei dolciumi, perché possono essere smaltiti direttamente nel bidone del compost in giardino, evitando la discarica. NatureFlex, testimonia André Richter di Cool, presenta anche un buon rapporto qualità-prezzo e una macchinabilità comparabile a quella dei film convenzionali.

Compostable cellulose for lollipop wrapping German confectionery company Cool has chosen Futamura’s NatureFlex™ compostable cellulose films to package its Öcoologisch Herz Lolli lollipops. NatureFlex™ and its sister brand Cellophane™ have long been used in confectionery packaging for their excellent technical performance. They offer excellent barrier, high clarity and exceptional crease retention a feature that is very important for traditional staple wrapping applications. These bio-films can be printed and laminated just like conventional plastics.

laminate, both printed and processed by Dutch company Bio4Pack. The NatureFlex™ range is sourced from renewable pulp-based sources from responsibly and sustainably managed plantations. These films not only meet all global standards for industrial composting (including EN13432), but are also certified to the “TŰV AUSTRIA OK Compost Home” standard for home composting. This requirement is particularly attractive for small-format flexible packaging, such as confectionery, because it can be disposed of directly in the compost bin in the garden, avoiding landfill. NatureFlex, testifies André Richter of Cool, also has a good price-performance ratio and runnability comparable to that of conventional films.

Certified for home composting Öcoologisch Herz Lolli is a range of lollipops in 6 flavors. The individual lollipops are wrapped in a single-layer NatureFlex film, while the outer packaging is a NatureFlex/biofilm

2/2021

PAROLA FILIERA OK.indd 26

27/04/2021 10:08:14


Il vostro partner per i propili Meno solventi. Meno inchiostro. Meno rifiuti.

www.oq.com

@thisisoq

_Adv_027.indd 27

26/04/2021 18:24:42


Rivoluzione digitale per il cartone ondulato Piero Bertoldo

Fare branding e comunicazione sull’imballaggio da trasporto, con una stampa di alta qualità e un nuovo processo straordinariamente flessibile, salva-tempo e salva-margini. I vantaggi del cambio da offset a digitale nella collaborazione fra Kärcher, LIC Packaging e HP.

La tedesca Kärcher, principale produttore mondiale di attrezzature eco-friendly per la pulizia, ha seguito i consigli di LIC Packaging ed è passata alla stampa digitale. L’opportunità è stata offerta dalla PageWide C500 Digital Press di HP, che completa il parco macchine LIC consentendo al produttore e trasformatore integrato di cartone ondulato di mettere in campo di volta in volta la tecnologia più adatta a ciascun progetto. Con una quota crescente di digitale, le cui caratteristiche intrinseche permettono di ottenere livelli di qualità ed efficienza sempre migliori. «La nostra HP PageWide C500 direct print per la stampa diretta su cartone, che sta lavorando per Kärcher - è entrata in produzione nel 2018 per integrare i reparti offset e flessografico e aprirci le porte di nuovi mercati. E oggi stiamo installando la nuova macchina a bobina HP PageWide T1190 pre press, acquistata lo scorso ottobre in piena pandemia, a testimonianza del valore che questa tecnologia porta alla nostra azienda e ai nostri clienti», afferma Piero Bertoldo, CEO di LIC. «La T1190 è la inkjet a bobina più produttiva del mondo, e usa (come la C500) inchiostri ad acqua compatibili

con il packaging alimentare primario. Completa così la nostra capacità di stampare in digitale, affiancando l’innovativa C500 post print che stampa direttamente fogli di cartone con diversi tipi di onda, con nuovi livelli di flessibilità e qualità -riproducendo le grafiche più complesse anche sui lotti piccoli con un’efficienza e un lead time impensabili con altre tecnologie.

Un processo complesso e oneroso Il “caso Kärcher” è emblematico. Il gigante tedesco, primo produttore mondiale di macchine e soluzioni per la pulizia domestica, professionale e industriale, con oltre 2.525 milioni di fatturato e 13mila dipendenti, 632 brevetti e 120 aziende in 70 nazioni (dati 2018), ha un’immagine forte, caratterizzata da un bel giallo energetico che la rende immediatamente visibile e riconoscibile. Per la stampa dei suoi imballaggi da trasporto non solo mezzi di protezione e logistica ma anche veicoli di informazioni di servizio e sul brand - era partito dalla flexo per poi passare, a causa di una qualità di stampa ritenuta insoddisfacente, all’offset: il marchio Kärcher

Digital revolution for corrugated board Doing branding and communication on transport packaging with high-quality printing and a new process that is extraordinarily flexible, time-saving and margin-saving. The benefits of switching from offset to digital in the collaboration between Kärcher, LIC Packaging and HP. Germany's Kärcher, the world's leading manufacturer of eco-friendly cleaning equipment, followed LIC Packaging's advice and switched to digital printing. The opportunity was provided by HP's PageWide C500 Digital Press, which complements LIC's fleet of machines by allowing the integrated corrugated manufacturer and converter to field the most appropriate technology for each project on a case-by-case basis. With an increasing share of digital, whose inherent characteristics enable ever-improving levels 28

of quality and efficiency. "Our direct-to-board, postprint PageWide C500 that is working for Kärcher - went into production in 2018 to integrate the offset and flexo departments and open the doors to new markets for us. And today we are installing the new HP PageWide T1190 pre-print web-press, purchased last October, in the midst of a pandemic, a testament to the value this technology brings to our company and our customers," says Piero Bertoldo, CEO of LIC. "The T1190 is the most productive

è associato a innovazione e qualità e il suo imballaggio deve trasmettere con immediatezza, anche dagli scaffali dei rivenditori, la natura di un’azienda esigente e meticolosa, che punta al massimo. Ma la qualità deve essere sostenibile. E per le grandi scatole degli apparecchi Kärcher, realizzate su misura dei diversi prodotti, il processo dell’offset risultava troppo complicato e poco flessibile. La preparazione delle lastre; la stampa e laminazione separata delle singole parti dell’imballo, troppo grande per essere gestito in un ciclo unico; le lastre di cartone fustellate e poi assemblate per arrivare finalmente allo scatolone finito… la grafica e il bellissimo giallo Kärcher alla fine erano perfetti ma il processo risultava farraginoso e anti economico.

roll-fed inkjet in the world, uses – same as the C500 – water-based inks compatible with primary food packaging and thus completes our digital printing capabilities, complementing the innovative C500 post print machine that directly prints sheets of cardboard with different wave types and new levels of flexibility and quality, reproducing the most complex graphics even on small batches with an efficiency and lead time unthinkable with other technologies."

A complex and costly process

The "Kärcher case" is emblematic. The German giant, the world's leading manufacturer of machines and solutions for domestic, professional and industrial cleaning, with over 2525 million in sales and 13 thousand employees, 632 patents and 120 companies in 70 countries (2018 data), has a strong image, characterized by a beautiful energetic yellow that makes it immediately visible and recognizable. For the printing of its transport packaging - not only means of protection and logistics

2/2021

STORIE SUCCESSO HP.indd 28

23/04/2021 09:03:28


STORIE DI SUCCESSO

COMUNICAZIONE D’IMPRESA

Con un altro ordine di svantaggi, non da poco: in offset ciascuna produzione richiedeva la stampa di migliaia di pezzi anche quando ne servivano solo poche centinaia, con il conseguente immagazzinaggio di copie non necessarie. Inoltre Kärcher richiede diverse versioni della stessa scatola da destinare a Paesi e a scopi diversi, per ciascuna delle quali avviare un nuovo processo offset e riempire i magazzini del converter di componenti stampati inutilizzati… Arrivando al dunque, il processo produttivo andava cambiato.

La qualità semplice e costante del digitale LIC Packaging ha soddisfatto tutte le esigenze del cliente tedesco, numerose e non facili da comporre, mettendo in campo la stampa digitale della sua HP PageWide C500, ottenendo, in più, dei vantaggi extra inaspettati. «Con la C500 possiamo lavorare in digitale (e dunque senza lastre, passando dal file all’unità di stampa) direttamente su fogli di cartone ondulato, anche di grande spessore e di grandi dimensioni. Eliminiamo così diversi passaggi del ciclo precedente, con i relativi risparmi di tempo e denaro, e al tempo stesso possiamo gestire con la massima flessibilità le mille varianti richieste dalle campagne promozionali e dalla distribuzione dei prodotti in Paesi diversi. Sul numero di scatole richiesto, né più né meno», precisa Bertoldo. Kärcher è più che soddisfatto: ora LIC Packaging può cambiare una grafica in 2 minuti, gestire centinaia di referenze anche in micro-lotti e ridurre di un 66% medio il tempo di produzione. Inoltre la qualità di stampa è intatta, con testi, immagini e codici a barre perfettamente leggibili, e colori vividi e fedeli, a partire dal famoso giallo Kärcher. E, ancora - questo è stato uno dei “regali” inattesi della stampa digitale - coerente in tutto il mondo!

but also vehicles of service and brand information - it had started with flexo but due to insufficient quality it was moved to offset: the Kärcher brand is associated with innovation and quality, and its packaging must immediately convey, even from the shelves of retailers, the nature of a demanding and meticulous company that aims for the best. But the quality must be sustainable. And for the large boxes of Kärcher products, which are custom-made for different products, the offset process was too complicated and inflexible. Preparing the plates; printing and laminating the individual parts of the packaging separately, which was too large to handle in one cycle; die-cutting and assembling the cardboard plates to finally arrive at the finished box... the graphics and the beautiful Karcher yellow were perfect in the end, but the process was really cumbersome and uneconomical. With another order of disadvantages, not a small one: each production run required the printing of thousands of pieces when only a few hundred

HP PageWide C500 Digital Corrugated Press HP PageWide C500 con tecnologia HP Thermal Inkjet assicura una “qualità offset” costante su un'ampia gamma di applicazioni per packaging in cartone ondulato, su carta patinata e non. La macchina stampa testi e codici a barre nitidi, con transizioni tonali uniformi e colori vivaci, offrendo un’alternativa digitale alla stampa flexo o litografica di tirature piccoli o grandi. Grazie alla semplicità del processo post-print e alla versatilità di veri inchiostri a base d'acqua, la HP C500 ottimizza la produzione. È progettata per produrre lavori di alta qualità in ambienti esigenti e stampa a 75 metri/min (246 piedi lineari/min) con una risoluzione di 1200 npi utilizzando un milione di ugelli. La C500 offre tutti i vantaggi della stampa digitale - flessibilità, time to market accelerato e riduzione degli scarti e delle scorte - senza compromessi sulla qualità. E senza vincoli di ordini minimi (MOQ): permette di stampare con facilità qualsiasi numero di fogli, riducendo i costi di creazione di una scatola. Questa rivoluzionaria soluzione digitale post-print a passo singolo aiuta i trasformatori a creare nuove opportunità di business e nuovi vantaggi competitivi.

HP PageWide C500 Digital Corrugated Press

The HP PageWide C500 corrugated press based on HP Thermal Inkjet technology delivers consistent offset print quality for a wide range of corrugated packaging applications on both coated and uncoated paper, delivering sharp text and barcodes, smooth tone transitions and vivid colors, for low to high migration volume of litho and flexo jobs. With post-print process simplicity and the versatility advantages of true water-based inks, the HP C500 press streamlines the production possibilities. Designed for producing high quality print in demanding production environments, the press prints at 75 meter/min (246 linear ft/min) in top print quality with 1200 npi resolution using one million nozzles. The C500 press brings benefits of digital printing, with flexibility, accelerated time to market, and reduction of waste and inventory with no need to compromise on print quality. With no limitation of Minimum-Order-Quantity (MOQ), you can easily print low to high number of sheets, reducing the cost of making a box. This innovative single-pass, digital post-print breakthrough solution, helps converters creating new business opportunities and new competitive advantages.

Con due vantaggi ulteriori: per l’ambiente e la sicurezza delle persone, grazie alla sostenibilità e salubrità degli inchiostri ad acqua usati sulla HP PageWide C500 Digital

Corrugated Press, e per il portafoglio perché snellire, semplificare, eliminare scarti e stampare on demand genera economie significative.

were necessaries (wich also requires to warehouse many unnecessary copies). In addition, Kärcher asks several versions of the same box for different countries and purposes, each of which requires a new offset process and fills the converter's warehouses with unused printed components... To cut a long story short, the production process had to be changed.

time we can manage with maximum flexibility the thousands of variants required by promotional campaigns and the distribution of products from different countries around the world. On the number of boxes required, no more and no less". Kärcher is more than satisfied: now LIC Packaging can change a graphic in 2 minutes, manage hundreds of references even in micro-lots and reduce production time by an average of 66%. In addition, the print quality is intact, with perfectly legible text, images and barcodes, and vivid, true-tolife colors, starting with the famous Kärcher yellow. And, again - this was one of the unexpected "gifts" of digital printing - consistent worldwide! With two further advantages: for the environment and the safety of people, thanks to the sustainability and healthiness of the water-based inks used on the HP PageWide C500 Digital Corrugated Press, and for the wallet because streamlining, simplifying, eliminating waste and printing on demand generates significant savings.

The simple, consistent quality of digital

LIC Packaging met all of the German customer's requirements, which were numerous and not easy to compose, by deploying digital printing on its HP PageWide C500, while also gaining some unexpected extra benefits. "With the C500 we can work digitally (and therefore without plates, passing from the file to the printing unit) directly on sheets of corrugated cardboard, even of great thickness and large size. We thus eliminate several steps of the previous cycle, with the consequent savings in time and money, and at the same

2/2021

STORIE SUCCESSO HP.indd 29

29

23/04/2021 09:03:34


Più veloci del futuro

In I&

missi

consu

conta

Tempestività e lungimiranza hanno guidato I&C nei suoi primi 25 anni di crescita. Storia, attualità e prospettive di un originale tipo di impresa commerciale attiva in 4 aree tecnologiche controllo qualità, montacliché, sistemi di taglio e intralogistica - al servizio del packaging e delle Arti Grafiche. Il principio che guida lo sviluppo della I&C, oggi al venticinquesimo compleanno, è concettualmente semplice (il difficile è attuarlo). Sante Conselvan, fondatore e managing director, ne individua con chiarezza gli elementi cardine, sempre di stretta attualità: cogliere i cambiamenti in atto, identificare il mercato in fase di sviluppo dove operare, anticiparne i bisogni e individuare le tecnologie capaci di soddisfarli con efficacia, per introdurle in Italia aprendo nuovi orizzonti agli utilizzatori. I&C lo ha fatto, agli esordi, con gli allora nuovissimi sistemi di videoispezione dello stampato, in grado di offrire al packaging (il mercato in crescita di allora e di oggi) quelle prospettive di qualità che nell’Italia degli anni 80 si ispiravano alle teorie della Total Quality. Riferite al processo di stampa, queste prospettive si traducono in una riproduzione fedele e costante del colore che identifica il brand e permette di associare alla confezione valori positivi di salubrità, sicurezza, affidabilità, freschezza. «Non si trattava - precisa Conselvan - di vendere un prodotto ma il concetto stesso di controllo come strumento di qualità - una qualità che si oggettiva in risultati misurabili ed è in perenne evoluzione, mossa dagli sviluppi delle tecnologie e dai nuovi obiettivi delle aziende. Tanto che dopo i sistemi di ispezione abbiamo esteso i controlli agli inchiostri, dove i nuovi strumenti di verifica e regolazione permettevano di fare il salto da una pratica manuale, legata alla sog-

Sante Conselvan

Sergio Puoti

gettività dell’operatore, a processi automatici con risultati standard: una rivoluzione che ha stabilito nuovi livelli di qualità e di razionalità economica del processo di stampa».

Quattro modi di fare qualità Se capire gli orientamenti del mercato è alla base della crescita di I&C, monitorare le aree di miglioramento dei processi apre la strada al cambiamento. «Trovare tecnologie innovative, coglierne le potenzialità, vedere cosa accade in altri Paesi per importare in Italia le soluzioni più efficaci è la nostra caratteristica», dice Conselvan ricordando che i primi sistemi di ispezione importati da Israele erano così nuovi da richiedere viaggi di istruzione coi clienti per

Faster than the future Timeliness and farsightedness have guided I&C in its first 25 years of growth. History, actuality and perspectives of an original type of commercial enterprise active in 4 technological areas - quality control, plate mounter, cutting systems and intralogistics - at the service of packaging and Graphic Arts. The principle that guides the development of I&C, now in its twenty-fifth year, is conceptually simple (the difficult thing is to implement it). Sante Conselvan, founder and managing director, clearly identifies the key elements, which are always leading edge: grasping the changes taking place, identifying the market under development where to operate, anticipating the needs and identifying the technologies capable of effectively satisfying them, in order to introduce them in Italy, opening new horizons to users. I&C did this, at the beginning, with the then brand new video inspection 30

STORIE I&C.indd 30

systems of the printed matter, able to offer to the packaging (the growing market of that time and today) those quality perspectives that in Italy in the 80's were inspired by the theories of Total Quality. Referred to the printing process, these perspectives translate into a faithful and constant reproduction of the color that identifies the brand and allows to associate the package with positive values of healthiness, safety, reliability, freshness. "It was not - Conselvan points out - to sell a product, but the very concept of control as a quality tool - a quality that is objective in measurable results and is in

izzaz

e int

vogli

At I&

is tw

capirne appieno il funzionamento e la portata. Curiosità e gusto della sfida hanno aperto le porte a nuove idee e fatto nascere occasioni di business. Un po’ com’è accaduto più di recente: per risolvere i problemi di magazzinaggio di alcuni grandi editori di quotidiani, I&C ha “importato” dagli Stati Uniti un approccio diverso e una serie di tecnologie abilitanti su cui, negli ultimi anni, ha strutturato la nuova divisione logistica della società. Oggi l’attività di I&C si estende a monte e a valle della linea produttiva, dando vita alle quattro grandi aree di soluzioni che strutturano la sua offerta: i controlli dei processi, i montacliché, le taglierine e, infine, il mondo trasversale dell’intralogistica declinato su misura degli stampatori. «Ciascuna di esse - spiega Sergio Puoti, responsabile Business Development I&C - porta al trasformatore benefici che si traducono in una maggiore efficienza ed economicità dei processi. I viscosimetri Gama, per fare un esempio evidente, permettono la regolazione di tutti i tipi di inchiostro impiegati nelle diverse tecnologie e applicazioni, ma anche delle

perpetual evolution, driven by developments in technology and new objectives of companies. So much so that after the vision systems we extended the controls to inks, where the new verification and adjustment tools made it possible to make the leap from a manual practice, linked to the subjectivity of the operator, to automatic processes with standard results: a revolution that established new levels of quality and economic rationality of the printing process".

Four ways of doing quality

If understanding market trends is the basis for I&C's growth, monitoring areas for process improvement paves the way for change. "Finding innovative technologies, grasping their potential, seeing what's happening in other countries to import the most effective solutions to Italy is our hallmark," Conselvan says, recalling that the first inspection systems imported from Israel were so new they required educational trips with customers to fully understand their operation and scope. Curiosity and a taste for challenge opened the door to new ideas and business opportunities. A bit like what happened more recently: to solve

2/2021

29/04/2021 12:24:42

uous

netwo

says.

who a will


STORIE DI SUCCESSO

COMUNICAZIONE D’IMPRESA

Un servizio che è vicinanza

In I&C insieme alla gamma dei prodotti è cresciuta la capacità di servizio. «La nostra missione è duplice: da un lato far crescere il mercato e dall’altro assicurare ai clienti consulenza e assistenza, formazione continua e quella disponibilità a collaborare che crea contatti e costruisce reti. In presenza e da remoto, con tutti gli strumenti che la digitalizzazione offre», afferma Conselvan. «E che, in momenti come questo, è anche dedicare tempo e intelligenza agli operatori smarriti, che crescono ma non sanno che direzione imboccare, vogliono investire ma aspettano di capire se saranno aiutati e che futuro si prospetta».

​A service that is closeness

At I&C, along with the range of products, service capacity has grown in parallel. "Our mission is twofold: to grow the market and provide our customers with advice and assistance, continuous training and the constant willingness to collaborate that creates contacts and builds networks. In-person and remotely, with all the tools that digitization offers," Conselvan says. "And, at times like this, it's also dedicating time and intelligence to lost operators, who are growing but don't know which direction to take, want to invest but are waiting if they will be helped and what the future looks like."

lacche e degli adesivi per laminazione, assicurando una spalmatura senza criticità. Installati sulle nuove macchine dei costruttori partner o sulle linee già in funzione che necessitano di upgrading, evitano fermi e limitano scarti, assicurando nuovi livelli di qualità e produttività. E lo stesso vale per le altre linee di prodotto. I montacliché della Camis introducono nuovi livelli di automazione e precisione, innalzano le prestazioni di una lavorazione che ricopre un ruolo determinante nella qualità dello stampato. I sistemi di taglio delle bobine che H7 Group realizza su misura del materiale da lavorare, gestiscono i grandi spessori e le criticità di substrati difficili che le taglierine standard non possono affrontare. E le soluzioni di logistica che offriamo per gestire il finelinea e il magazzino, realizzate da una rete selezionata di fornitori-partner ad altissima tecnologia, rappresentano la sintesi di questo approccio: fortemente innovativo e fortemente customizzato, che tie-

the warehousing problems of some big newspaper publishers, I&C "imported" from the United States a different approach and a series of enabling technologies on which, in the last few years, it has structured the new logistics division of the company. Today, the activities of I&C extend upstream and downstream of the production line, giving rise to the four major areas of solutions that structure its offer: process controls, plate mounters, cutters and, finally, the transversal world of intralogistics tailored to printers. "Each of them - explains Sergio Puoti, I&C Business Development manager - brings benefits to the converter that translate into greater efficiency and economy of processes. The Gama viscometers, to give an obvious example, allow the regulation of all types of ink used in different technologies and applications, but also of lacquers and adhesives for lamination, ensuring a coating without criticality. Installed on the new machines of partner manufacturers or on lines already in operation that need upgrading, they avoid downtime and limit waste, ensuring new levels of quality and productivity.

ne conto di tutte le esigenze del cliente e mette in campo idee, software, hardware».

Quei cilindri ovalizzati La crescita dei volumi di stampa insieme alla frammentazione dei lotti aumenta in misura esponenziale il numero dei cilindri da gestire e stoccare, e non basta impilare pallet per sfruttare i volumi dei magazzini rimediando alla fame di spazi. «La nostra affermazione in quest’ambito - afferma Conselvan - si deve alla lunga esperienza nel settore della stampa e dell’imballaggio. Quando disegni un progetto di magazzino devi sapere che i cilindri portacliché non vanno stoccati in orizzontale, perché si ovalizzano, e che vanno movimentati senza rischi di abrasioni e danneggiamenti. Devi risolvere con efficacia i problemi di oggi e al contempo considerare quelli di domani. Mostrando all’imprenditore che se investire in nuove linee da stampa è necessario per generare sviluppo e valore, investire in logistica e magazzino è un complemento imprescindibile di quello sviluppo».

And the same goes for the other product lines. Camis plate mounters introduce new levels of automation and precision, raising the performance of a process that plays a decisive role in the quality of the printed product. The reel cutting systems that H7 Group makes to measure for the material to be processed, handle the great thicknesses and criticalities of difficult substrates that standard slitters cannot deal with. And the logistics solutions we offer to manage the end line and the warehouse, made by a selected network of high-tech suppliers-partners, represent the synthesis of this approach: highly innovative and highly customized, taking into account all the customer's needs and putting ideas, software, hardware into play."

Those out-of-round cylinders

The growth of printing volumes together with the fragmentation of batches exponentially increases the number of cylinders to be managed and stored, and it is not enough to stack pallets in order to exploit the volumes of the warehouses by remedying the hunger for space. "Our success in this area," Conselvan says, "is due

La lunga esperienza di Sergio Puoti lo attesta come referente sia sul piano tecnologico che organizzativo. «Con il termine Logistica si indicano molte attività diverse e complementari, per ottimizzare spazi e flussi, e superare i colli di bottiglia. Si concretizzano tanto nei “semplici” magazzini maniche, talvolta per decine di migliaia di cilindri, quanto in strutture complete per le merci in entrata e in uscita, con migliaia di posti pallet e movimentazione LGV, da realizzare in spazi predefiniti o da allestire ex novo. E ogni volta è una sfida perché non esiste un’azienda uguale all’altra».

to our long experience in the printing and packaging industry. When you design a warehouse project you have to know that plate cylinders should not be stored horizontally because they go out of round, and that they must be handled without risk of abrasion and damage. You have to effectively solve today's problems and at the same time consider those of tomorrow. I show the entrepreneur that if investing in new printing lines is necessary to generate development and value, investing in logistics and warehousing is an essential complement to that development". Sergio Puoti's long experience certifies him as a reference point for both technology and organization. "The term Logistics indicates many different and complementary activities, to optimize spaces and flows, and to overcome bottlenecks. They take the form of "simple" sleeve warehouses, sometimes for tens of thousands of cylinders, as well as complete structures for incoming and outgoing goods, with thousands of pallet spaces and LGV handling, to be realized in predefined spaces or to be set up from scratch. And every time is a challenge because no two companies are the same". 2/2021

STORIE I&C.indd 31

31

29/04/2021 12:24:45


Il tuo strumento vincente verso il futuro. C

Acimga è orgogliosa di rappresentare l’eccellenza del Made by Italy in tutto il mondo.

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

MARKETING INTELLIGENCE

NORME TECNICHE

FORMAZIONE AZIENDALE

GRUPPI DI SPECIALIZZAZIONE

COMUNICAZIONE

INTERNAZIONALIZZAZIONE

TRAINING

ACIMGA lavora per garantire agli associati la massima visibilità e il massimo vantaggio competitivo in Italia e all’estero attraverso la prestazione di servizi di punta, creando una vera cultura di settore, coinvolgente e sinergica, favorevole alla crescita e allo sviluppo del settore della stampa e del packaging, per tutte le tecnologie e applicazioni. Acimga è l’associazione costruttori italiani macchine per l’industria grafica, cartotecnica, cartaria, di trasformazione e affini.

_Adv_032.indd 32

26/04/2021 18:26:41


Un carrier per la stampa “estrema” Il gigante del packaging Coveris ha dotato la sede tedesca di Warburg di una nuova macchina da stampa flexo W&H equipaggiata con adattatori pneumatici Fast Bridge di Rossini SpA. Ecco perché.

Dopo accurate prove di stampa su larga scala, la Coveris di Warburg, D - grande player del packaging internazionale - ha deciso di equipaggiare con gli adattatori Fast Bridge di Rossini SpA la Novoflex´´ da poco installata da Windmöller & Hölscher. L’investimento ha aperto nuovi orizzonti al converter tedesco: la macchina da stampa flexo a 10+1 colori di ultima generazione e i carrier pneumatici a fibra di carbonio Rossini permettono di raggiungere nuovi livelli di produttività e qualità. Secondo le testimonianze raccolte in Coveris, grazie a questa installazione anche i proget-

ti più critici, in cui le lastre non sono sfalsate provocando rimbalzi, oggi possono essere stampati alla velocità massima. E questo permette al converter di attestarsi come partner a valore aggiunto anche presso i grandi clienti del food e dell’igiene, a cui è in grado di garantire consegne puntuali di lotti grandi e piccoli. I vantaggi della pneumatica Cruciale il ruolo dell’adattatore pneumatico in fibra di carbonio Fast Bridge di Rossini. Specificamente svilup-

​A carrier for "extreme" printing Packaging giant Coveris has equipped its German headquarters in Warburg with a new W&H flexo press equipped with Fast Bridge pneumatic adapters from Rossini SpA. Here's why. After thorough large-scale printing trials, Coveris of Warburg, D - a major player in the international packaging industry - decided to equip the Novoflex recently installed by Windmöller & Hölscher with Fast Bridge adapters from Rossini SpA. The investment has opened new horizons for the German converter: the latest generation 10+1 color flexo press and Rossini carbon fiber pneumatic carriers enable new levels of productivity and quality to be reached. According to the testimonials collected at Coveris, thanks to this installation even the most critical projects, in which the plates are not staggered causing bounces, can now be printed at maximum speed. This also enables the converter to establish itself as a value-added partner to large food and hygiene customers,

to whom it can guarantee punctual deliveries of large and small batches. The advantages of pneumatics The role of Rossini's Fast Bridge carbon fiber pneumatic adapter is crucial. Specifically developed for printing complex jobs at high speeds, it enables results that until now were the exclusive prerogative of hydraulic carriers, but with all the advantages of pneumatics, to be attained. The hydraulic adapter, in fact, creates an extremely stable system, ideal, for example, on wide web machines; on the other hand, it consists of many components and (relatively) faster wear. In comparison, the system that gravitates around the pneumatic adapter is much simpler and leaner, flexible and durable, and therefore advantageous both operationally and economically.

TECNOLOGIE

pato per la stampa di lavori complessi a grandi velocità, permette di ottenere risultati fino ad ora appannaggio esclusivo dei carrier idraulici, ma con tutti i vantaggi della pneumatica. L’adattatore idraulico, infatti, crea un sistema estremamente stabile, ideale, ad esempio sulle macchine wide web; per contro, è costituito di tante componenti e a (relativamente) più rapida usura. A confronto, il sistema che gravita attorno all’adattatore pneumatico è molto più semplice e snello, flessibile e resistente, e quindi vantaggioso sia sul piano operativo che su quello economico. 800 m/min 0-vibrazioni Fast Bridge è stato progettato per assorbire le vibrazioni delle battute in stampa sia a media che ad alta velocità. Questo si deve principalmente all'utilizzo di fibre di carbonio ad altissimo modulo e quindi ad altissima resistenza, stese con opportune inclinazioni determinate dall'ufficio R&D Rossini, che compensano le discontinuità tipiche della tecnologia flessografica di trasferimento dei grafismi. Collaudato in stampa fino a 800 m/min, Fast Bridge è così in grado di garantire un aumento della velocità di produzione di un buon 30% senza compromettere la qualità del lavoro. Compatibile con tutte le sleeve porta lastra della Rossini, permette di ridurre sensibilmente i pesi delle maniche, agevolando la movimentazione manuale con un notevole risparmio di tempo durante i cambi lavoro. Fast Bridge, disponibile in configurazione Side Air o Flow Through, è antistatico. La struttura interna è in fibra di vetro, con un tubo esterno in fibra di carbonio ad altissimo modulo, flange laterali in alluminio per una totale resistenza alla penetrazione di umidità e solventi, cava di registro integrata nell'anello d’acciaio di protezione montato sulla flangia.

800 m/min 0-vibrations Fast Bridge is designed to absorb the vibrations of both medium- and high-speed printing strokes. This is mainly due to the use of carbon fibers with a very high modulus and therefore very high strength, laid with appropriate inclinations determined by Rossini R&D department that compensate for the discontinuities typical of flexographic technology for the transfer of graphics. Tested in printing up to 800 m/min, Fast Bridge is thus able to guarantee an increase in production speed of a good 30% without compromising the quality of the work. Compatible with all Rossini's plate sleeves, it enables the weight of the sleeves to be significantly reduced, facilitating the manual handling with a significant saving of time during job changes. Fast Bridge, available in Side Air or Flow Through configuration, is antistatic. The internal structure is made of fiberglass, with an external tube in high modulus carbon fiber, aluminum side flanges for total resistance to moisture and solvents penetration, and a register groove integrated in the protective steel ring mounted on the flange. 2/2021

TECNO ROSSINI.indd 33

33

28/04/2021 23:02:56


Il pressore roto, seconda parte Il rivestimento del cilindro pressore: formulazione, caratteristiche e funzioni della mescola - relazione tra pressore, substrato e macchina da stampa - pressore per stampa con assistenza elettrostatica. Angelo Alloggia* Sullo scorso numero di Converting abbiamo ripreso dalla guida “Rotocalco: conoscerla per meglio apprezzarla” stilata dal Gruppo Italiano Rotocalco di Acimga la prima parte del capitolo sulle caratteristiche e al ruolo del rullo pressore. Dopo un cenno alla sua storia e funzione, abbiamo esaminato le specifiche base di progetto e costruzione, rimandando

a questa trattazione successiva i capitoli dedicati alle caratteristiche del rivestimento; alla relazione tra pressore e specifiche di stampa e al pressore per stampa ESA (con assistenza elettrostatica). Manteniamo la promessa e con ciò ultimiamo la riproduzione “a puntate” dei principali contenuti della Guida. Chi volesse la versione integrale (italiano o inglese) può richiederla a info@acimga.it.

Specifiche del rivestimento Importanza della formulazione

Fig. 1 Durometro shore A (analogico). Shore A hardness tester (analog).

La formulazione di una mescola per il rivestimento di un rullo pressore è un processo complesso e altamente sofisticato. Ne esistono di diversi tipi, ciascuno con caratteristiche diverse. La gomma naturale, ad esempio, ha ottime caratteristiche meccaniche ma scarsa resistenza chimica e anche nelle altre varietà di gomme sintetiche come l’ EPDM (etiliene-propilene-diene-monomero), il CSM (clorosolfonate monomero), l’ECO (epicloroidrina copolimero) si rilevano proprietà tra di loro diverse. Al fine di ottenere un pressore rotocalco che offra specifiche performance sulla macchina

The rotogravure pressure roller, second part The coating of the pressure roller: formulation, characteristics and functions of the compound - relationship between pressure roller, substrate and printing press – pressure roller for printing with electrostatic assist. Angelo Alloggia* In the last issue of Converting we took from the guide "Rotogravure: Knowing it is better appreciating it" drawn up by the Italian Rotogravure Group of Acimga, the first part of the chapter on the characteristics and role of the pressure roller. After an outline of its history and function, we have examined the basic design and construction specifications, leaving the chapters dedicated to the characteristics of the coating, the relationship between the pressure roller and printing specifications and the pressor for ESA (electrostatically assisted) printing to be dealt with later. We have kept our promise and this is the last chapter of the 34

tecnox roto.indd 34

Guide. Those who wish to have the full version, in Italian or in English, can request it at info@acimga. it.

Pressor coating specifications The importance of the formula

The formulation of a compound for coating a pressure roller is a complex and highly sophisticated process. There are different types, each

da stampa, alla mescola vengono aggiunti altri componenti (ad esempio i plasticizzanti, gli antiossidanti o molti altri ancora) per ottenere una delle seguenti caratteristiche del pressore: durezza, elasticità, abrasione, coefficiente di frizione, porosità, conduttività, resistenza alla temperatura, resistenza meccanica, resistenza chimica. Lo specifico tipo di mescola viene deciso in base alle condizioni ambientali di utilizzo e all’applicazione specifica, ed è in ogni modo impossibile che un singolo elastomero possa soddisfare tutte le proprietà richieste. Per questo è sempre necessario trovare un compromesso tra le caratteristiche desiderate, consapevoli, ad esempio, che aggiungendo un determinato plasticizzante si diminuisce la durezza ma, contemporaneamente, anche la resistenza meccanica. Nei prossimi paragrafi si descrivono le principali caratteristiche che una mescola deve avere per rivestire un pressore rotocalco.

Durezza La durezza shore è la misura della resistenza alla penetrazione di un materiale tramite penetratore a molla con forza pretarata. Esistono diverse scale di misura della durezza. Per le gomme la scala utilizzata è quella “A” con un range nominale che va da 0 a 100; per misurarla si utilizza un Durometro scala shore A (fig. 1).

with different characteristics. Natural rubber, for example, has excellent mechanical characteristics but low chemical resistance and this is also the case in other varieties of synthetic rubbers such as EPDM (ethylene-propylene-diene-monomer), CSM (chlorosol-phonate monomer), ECO (epycorohydrin copolymer), there are different characteristics between them. In order to obtain a calorific pressor that offers specific performances on the printing machine, other components are added to the compound (for example plasticizers, or antioxidants, or many others) to obtain an effect on one of the following characteristics of the pressor: - hardness - elasticity - abrasion - friction coefficient - porosity - conductivity - temperature resistance - mechanical resistance - chemical resistance. The specific type of compound is decided based on the environmental conditions of use and the specific application, and it is in any case impossible for a single elastomer to satisfy all the required properties. For this reason it is always

2/2021

28/04/2021 23:22:13


TECNOLOGIE

* Gli autori della Guida alla stampa roto di Acimga Mario Maggioni (ICR) ha proposto l’idea, Gianmatteo Maggioni (ICR) ha coordinato il lavoro e redatto il capitolo relativo all’incisione cilindri e Giovanni Daprà ha coordinato la redazione e redatto la parte introduttiva sulla tecnologia e i relativi cenni storici. La stesura degli altri capitoli si deve a Carlo Carnelli, ColorConsulting (colore); Giuseppe Gianetti, hubergroup (inchiostri); Angelo Alloggia, Rossini (cilindri pressori); Sergio Santarlasci, C.B.G Acciai (racle).

* The authors of the Acimga Guide to rotogravure printing Mario Maggioni (ICR) proposed the idea, Gianmatteo Maggioni (ICR) coordinated the work and wrote the chapter on cylinder engraving and Giovanni Daprà coordinated the editing and wrote the introductory part on technology and related historical notes. The other chapters were written by Carlo Carnelli, ColorConsulting (color); Giuseppe Gianetti, hubergroup (inks); Angelo Alloggia, Rossini (impression cylinders); Sergio Santarlasci, C.B.G Acciai (doctor blades).

Le durezze dei rulli pressori per stampa rotocalco possono variare tipicamente da 70 a 90 shore A. La scelta della durezza di un rullo pressore dipende dal materiale che deve essere stampato, andando dal 70 shore A per film sottile fino al 90 shore A se si stampa su cartoncino.

Compressione La gomma quando è sottoposta a pressione è volumetricamente incomprimibile e quindi si deforma ma non si comprime. Il Compression set è la misura della deformazione permanente residua dopo che il materiale è stato sottoposto a un carico di compressione. Questo valore è una specifica fornita dal fabbricante del pressore, che effettua la misura imponendo al campione una deformazione specifica, per un fissato periodo di tempo a una fissata temperatura. In genere il valore del Compression set viene espresso in termini di percentuale “tra la deformazione permanente rilevata e la dimensione iniziale del campione”. Da quanto sopra, si evince che quanto più il Compression set è basso tanto più la mescola

necessary to find a compromise among the desired characteristics. For example the addition of a plasticizer helps reduce the hardness, but does so at the expense of lower mechanical strength. In the following paragraphs the main characteristics that a compound must have to coat a rotogravure pressor are described.

Hardness

The shore hardness is the measure of the resistance to penetration of a material by means of a spring penetrator with preloaded force. There are different scales of measurement of hardness, for rubbers the scale used is “A” with a nominal range from 0 to 100; to measure it a shore A scale Durometer is used (fig. 1). The hardnesses of the pressure rollers for rotogravure printing can typically vary from 70 to 90 shore A. The choice of the hardness of a pressure roller depends on the material to be printed, going from 70 shore A for thin film to 90 shore A if printing on cardboard.

resiste nel tempo alla deformazione di compressione. Il valore del Compression set ha anche influenza sulla durata di vita del pressore e sulla sua elasticità o resilienza.

Resilienza

re troppo bassa, e diventare critica in quanto il calore viene trattenuto dalla gomma stessa provocando variazioni dimensionali, aumento di temperatura, aumento di pressione nel nip, fino a portare addirittura al cedimento del pressore.

La resilienza o elasticità, nota anche come “rimbalzo” (rebound), si riferisce alla capacità di una gomma di recuperare la sua forma originale dopo una deformazione temporanea. La misura di resilienza si effettua in laboratorio utilizzando uno strumento a pendolo: si lascia cadere un peso da una certa altezza su un campione di gomma e poi si misura l’altezza di ritorno (o rimbalzo). Il valore si esprime in percentuale “tra l’altezza di ritorno e l’altezza originale”. Più elevato è il valore di resilienza più la gomma è “elastica”. Il valore di resilienza della gomma di un pressore rotocalco ha la sua influenza sul nip di stampa, dove la gomma è sottoposta a infiniti cicli di compressione e rilascio (isteresi). L’effetto dell’isteresi è la conversione di energia meccanica in calore generato dagli attriti interni della gomma sollecitata meccanicamente. Se dunque un pressore ha scarsa resilienza, l’energia persa sotto forma di calore può esse-

Adesione

Compression

refers to the ability of a rubber to recover its original shape after a temporary deformation; the resilience measurement is performed in the laboratory using a pendulum instrument, leaving a weight to fall from a certain height on a rubber sample and then measuring the rebound. The value is expressed as a percentage “between the rebound height and the original height”. The higher the resilience value, the more the rubber is “elastic”. The resilience value for a rubber of a rotogravure pressor has its influence in the print nip where the rubber is subjected to infinite compression and release cycles (hysteresis). The effect of hysteresis is the conversion of mechanical energy into heat generated by the internal friction of mechanically stressed rubber. Therefore, if a pressor has poor resilience, the energy lost in the form of heat can be too low, and become critical because the heat is retained by the rubber itself with effects of dimensional variations, temperature increase, pressure increase in the nip, even leading to the failure of the pressor.

The rubber when it is subjected to pressure is volumetrically incompressible and therefore deforms, but does not compress. The compression set is the measure of the residual permanent deformation after the material has been subjected to a compression load. This value is a specification provided by the manufacturer of the pressor, which measures it by imposing a specific deformation on the sample, for a fixed period of time at a fixed temperature. In general, the compression set value is expressed in terms of percentage “between the permanent deformation detected and the initial sample size”. From the above it is clear that the more the compression set is low the more the compound is resistant to compression deformation over time. The value of the compression set also influences both the life span of the pressor and its elasticity or resilience.

Resilience

Resilience or elasticity, also known as “rebound”

L’adesione della gomma è una caratteristica del pressore fondamentale e imprescindibile per il corretto funzionamento nella macchina rotocalco. Si riferisce alla forza e resistenza del legame tra il rivestimento in gomma e la base di appoggio, che può essere il cilindro base in acciaio oppure, come ormai per quasi la totalità dei pressori, la base della sleeve realizzata con materiali compositi. Esistono test di verifica della forza di adesione, il cui valore ideale dovrebbe essere almeno superiore alla resistenza meccanica della gomma stessa.

Resistenza ai solventi Gli inchiostri rotocalco contengono un’ampia varietà di solventi: dagli aromatici, alifatici, idrocarburi ai chetoni, esteri e glicoli.

2/2021

tecnox roto.indd 35

35

28/04/2021 23:22:14


La resistenza ai solventi di una gomma è nera un Flat non regolare tra centro e lati. la resistenza al rigonfiamento e deterioraLe conseguenze sono riduzione della quamento. Di norma, il pressore in macchina lità di stampa, perdita di registro, missing dot, diversa densità colore; inoltre si risconnon entra a diretto contatto con il solvente tra la possibilità di pieghe dello stampato e, contenuto nell’inchiostro; ma in ogni modo è Fig. 3 Effetto sul flat di una pressione non uniforme costantemente esposto ai vapori di solvencome già visto, di aumento della temperatucausata da flessione eccesiva ra del pressore e problemi meccanici. te oltre che agli accidentali contatti diretti Effect on the flat of a non-uniform pressure caused dell’inchiostro che finisce sul pressore. È necessario quindi fare in modo che il by excessive bending. pressore venga scelto in modo approSe il pressore gommato è esposto a solventi priato, per avere una condizione di Flat può subire tre effetti negativi: rigonfiamento, costante (fig. 4). riduzione della durezza (softening) e conseNel successivo capitolo relativo ai pressori per guente deterioramento meccanico. la stampa elettrostaticamente assistita (Esa) affronteremo più in dettaglio gli aspetti elettrici dei pressori.

Resistenza elettrica

La resistenza elettrica di un pressore rotocalco è una caratteristica molto importante nel processo rotocalco in quanto ha un’importante influenza diretta sulla sicurezza dell’impianto stampa rispetto a potenziali inneschi di incendio. La presenza di elevate cariche elettrostatiche e quindi l’innesco di scintillio nel nip di stampa in presenza di vapori di solvente può essere, infatti, estremamente pericoloso. Per quanto sopra, è necessario che un pressore rotocalco standard sia abbastanza anstitatico da poter permettere un sufficiente scarico a terra delle cariche statiche. Un pressore può essere considerato antistatico se la sua resistenza elettrica è nell’ordine dei MegaOhm. Un pressore antistatico dovrebbe avere valori di resistenza nel range 0.01-100Mohm, preferibilmente inferiore a 1 Mohm.

Fig. 2 Ingrandimento di un nip di lavoro con flat non corretto. Magnification of a working nip with incorrect flat.

Adhesion

The adhesion of the rubber is a fundamental characteristic of the pressor and indispensable for correct operation in a gravure machine. It refers to the strength and resistance of the bond between the rubber lining and the support base that can be the steel base cylinder or, as is now the case for almost all pressors, the base of the sleeve made with composite materials. There are tests to verify the adhesion force, whose ideal value should be at least higher than the mechanical strength of the rubber itself.

Solvent resistance

Rotogravure inks contain a wide variety of solvents ranging from aromatics, aliphatics, hydrocarbons to ketones, esters and glycols. The solvent resistance of a rubber is resistance to swelling and deterioration; the pressor in its function in the machine is not normally in direct contact with the solvent contained in the ink but in any case it is constantly exposed to the solvent vapors as well as to the accidental 36

tecnox roto.indd 36

Relazione tra pressore e specifiche di stampa È bene esaminare anche la relazione che si instaura tra il pressore gommato e le altre componenti del processo rotocalco, soprattutto in relazione alla macchina da stampa e alle proprietà del materiale da stampare. La scelta di un pressore appropriato si basa soprattutto sulle proprietà del materiale da stampare: spessore, rugosità, porosità, assorbimento e altri fattori influiscono sul buon trasferimento immagine nel nip di stampa. A seconda che si stampi su un film monostrato o su laminati multistrato, cambiano le caratteristiche della superficie da stampare richiedendo una conseguente variazione delle pressioni di stampa e della durezza dei pressori. Di fondamentale importanza per ottenere un buon trasferimento inchiostro è la zona del nip di contatto, nota anche come Flat o impronta del nip; durante il processo di stampa rotocalco il Flat dovrebbe essere sempre costante nella larghezza di stampa. In fig. 2 si evidenzia l’effetto di un Flat non corretto, ovvero una non uniforme ed eccessiva deformazione della gomma; la fig. 3 mostra le conseguenze di un pressore con scarsa resistenza alla flessione: il conseguente aumento di pressione ai lati e diminuzione in centro ge-

direct contacts of the ink that ends up on the pressor. If the rubberized pressor is exposed to solvents it may suffer three negative effects: swelling softening and consequent mechanical deterioration.

Electrical resilience

The electrical resistance of a rotogravure pressor is a very important feature in the rotogravure process, having an important direct influence on the safety of the printing plant against potential fires. The presence of high electrostatic charges and that therefore might spark ignition in the print nip in the presence of solvent vapors can be extremely dangerous. For the above, it is necessary that a standard rotogravure pressor is sufficiently antistatic to allow a sufficient static discharge to earth. A pressor can be considered antistatic if its electrical resistance is of the order of MegaOhm. An antistatic pressor should have resistance values in the range 0.01-100Mohm, preferably less than 1 Mohm. In the next chapter concerning

Fig 4

La pressione costante lungo la larghezza stampa garantisce un flat regolare. Constant pressure along the print width guarantees a regular flat.

Facendo riferimento alle esperienze degli ultimi anni, la larghezza di impronta ideale di un Flat è compresa tra gli 8 e i 13 mm. Per raggiungere questo obiettivo, se stampiamo un film sottile sarà bene avere montato in macchina un pressore da 70 shore A e ridurre le pressioni di stampa al minimo. Mentre se stampiamo su cartoncino si avranno pressioni di stampa elevate e sarà meglio utilizzare un pressore con durezza 90 shore A.

the electrostatically assisted presses (Esa) electrical aspects of the pressors will be discussed in more detail.

Relation between pressor and print specifications

It is also good to examine the relationship between the rubberised pressor and the other components of the rotogravure process, especially in relation to the printing machine and the properties of the material to be printed. The choice of an appropriate pressor is based above all on the properties of the material to be printed, thickness, roughness, porosity, absorption and other factors influence the obtaining of a good image transfer in the print nip. If printing on a single-layer film or on multilayer laminates the characteristics of the different surface to be printed requires variation of the printing pressures and the hardness of the pressor. The nip contact area, also known as Flat or nip impression, is of fundamental importance to obtaining a good ink transfer; during the rotogravure

2/2021

28/04/2021 23:22:15


TECNOLOGIE

Pressore per stampa ESA (con assistenza elettrostatica) Background della stampa ESA Storicamente il principale problema della stampa rotocalco è di non riuscire a trasferire completamente l’inchiostro da ogni cella del cilindro inciso sul web. L’effetto di questo difetto sono le cosiddette mancanze o l’effetto a fiocco di neve (missing dots or snowflaking). I primi sistemi con assistenza elettrostatica ESA appaiono già alla fine degli anni ‘60 dando un impulso decisivo al trasferimento dell’inchiostro. Vediamo come un sistema ESA agevola il trasferimento dell’inchiostro dalla cella al materiale da stampare. La fig. 5 mostra una cella rotocalco senza utilizzo del sistema ESA piena di inchiostro, prima e dopo il passaggio della racla; la fig. 6 mostra una cella rotocalco con inchiostro

Fig 5

sotto l’influenza di un campo elettrico generato dal sistema ESA. È in questo modo che l’ESA supporta il trasferimento dell’inchiostro sul materiale. Attualmente i sistemi ESA sono tecnologicamente sviluppati e garantiscono un’elevata qualità di stampa non solo su carta (dove l’utilizzo dell’ESA è un must) ma anche sui vari tipi di film. Esistono fondamentalmente 3 tipologie si sistemi che permettono di generare il campo elettrico nel nip di stampa: il “top loading”, il “direct charge” e il “side loading”. Quest’ultimo è il meno utilizzato e consiste nell’alimentare la corrente da un lato del pressore tramite appositi dispositivi di contatto. Il più utilizzato è il sistema top loading. Come schematizzato in fig. 7 il sistema Top Loading genera il campo elettrico tramite una barra elettrostatica posta sopra il cilindro pressore. Sempre più utilizzato, poi, è il sistema ESA Direct Charge (o Core Charge, fig. 8), che permette di generare il campo elettrico dall’interno, ossia fornendo corrente dal perno del cilindro pressore. Rispetto al top loading questo sistema permette di lavorare con tensioni di alimentazione inferiori mantenendo costante il campo elettrico nel nip.

Cella rotocalco con inchiostro, senza uso del sistema ESA, prima e dopo il passaggio della racla. Rotogravure cell with ink, without using the ESA system, before and after the doctor blade.

printing process the Flat should always be constant in the printing width. Fig. 2 shows the effect of having an incorrect Flat, having an uneven and excessive deformation of the rubber, fig 3 shows the consequences of a pressor with low flexural resistance with consequent increase in pressure on the sides and decreasing in the center, thus generating an irregular Flat between the center and sides. The consequences are the reduction of the print quality, loss of register, missing dots, different color density, as well the possibility of folds in the print and, as already seen, increase in the temperature of the pressor and mechanical problems. It is therefore necessary to make sure that the pressor is suitably chosen to have a constant Flat condition (fig 4) Referring to the experiences of the last few years, typically the ideal impression width of a Flat is between 8 and 13mm; to achieve this goal, if we print a thin film it will be good to have a 70 shore A pressor mounted in the machine and reduce the printing pressures to a minimum, while if we print on card-

board we will have high printing pressures and it will be better to use a pressor with 90 shore A hardness.

ESA print pressor (with electrostatic assistance) Background of ESA printing

Historically the main problem of rotogravure printing has always been not being able to completely transfer the ink from each cell of the engraved cylinder to the web. This leads to faults or a snowflake effect (missing dots or snowflaking). The first systems with ESA electrostatic assistance already appeared in the late 60s, giving a decisive boost to ink transfer. We can see how an ESA system helps to overcome the non-ideal condition that prevents the ink from transferring from the cell to the material. Fig. 5 shows a rotogravure cell without the Esa

Fig. 6

Cella rotocalco con inchiostro sotto l’influenza di un campo elettrico generato dal sistema ESA. Rotogravure cell with ink under the influence of an electric field generated by the ESA system.

Specifiche costruttive del pressore ESA Il pressore deve esser costruito in modo da soddisfare le esigenze del sistema ESA, al fine ultimo di ottenere il voluto campo elettrico nel nip di stampa. I fabbricanti di sistemi ESA hanno ciascuno

fig. 7

Schema di un sistema ESA top loading. Diagram of an ESA top loading system.

system full of ink before and after the passage of the doctor blade, fig 6 shows a rotogravure cell with ink under the influence of an electric field generated by the Esa system. This is how ESA supports ink transfer to the material. Currently, ESA systems are technologically developed and guarantee high print quality not only on paper (where the use of ESA is a must) but also for printing on various types of films. There are basically 3 types of systems that enable the generation of the electric field in the print nip, they are the “top loading”, the “direct charge” and the “side loading” systems, the latter being the least used and consists of feeding the current from one side of the pressor using special contact devices. The most used is the top loading system. As shown in fig 7, the top loading system generates the electric field via an electrostatic bar placed above the pressure cylinder. The ESA direct charge (or core charge) system (fig. 8) is also increasingly used which enables the electric field to be generated from the inside with the current being supplied from the shaft of the pressure cylin2/2021

tecnox roto.indd 37

37

28/04/2021 23:22:16


TECNOLOGIE

fig.8

Schema di un sistema ESA direct charge. Diagram of an ESA direct charge system

proprie specifiche tecnologie, ma quello che in ogni caso viene richiesto al produttore del pressore è, fondamentalmente, di fare in modo che la resistenza elettrica superficiale e di isolamento verso terra sia contenuta in un certo range di valori per lo specifico sistema ESA installato sulla macchina da stampa (quasi tuti i sistemi rientrano nel range 1-30Mohm). Nel sistema top loading il pressore rotocalco si presenta nella configurazione illustrata dalla fig. 8. La costruzione di un pressore per top loading può essere di due tipi, in funzione delle specifiche richieste dal costruttore del sistema. Affinché si generi campo elettrico sul nip con

carica dall’alto, è necessario che il pressore ESA sia isolato verso terra. Questo può avvenire in due modi: o si richiede un isolamento controllato, in genere intorno al valore di resistenza di 1 Gohm, oppure un isolamento spinto con resistenza superiore a 1 Gohm. Ormai, per motivi di sicurezza, quasi tutti i sistemi top loading adottano l’isolamento controllato intorno a 1 Gohm di resistenza in modo che in casi anomali di sovratensioni si possa comunque avere un minimo di passaggio a terra, prevenendo scariche che potrebbero esserci invece in caso di isolamento spinto. Questo tipo di costruzione di pressore ESA viene definito a due strati: la base isolante e il rivestimento in gomma semiconduttiva.

fig. 10

Modalità costruttiva di un pressore per ESA direct charge. Construction method of a pressor for ESA direct charge

L’ESA Direct Charge

fig. 9

Modalità costruttiva di un pressore per ESA top loading. Construction method of a pressure roller for ESA direct charge

der, this system, compared to the top loading system, enables working with lower voltage supplies, always having a constant electric field in the nip.

ESA pressor construction specifications

The pressor must be constructed to meet the needs of the ESA system, with the ultimate aim of obtaining the desired electric field in the print nip. ESA system manufacturers each have their own specific technologies, but in any the pressor manufacturer is basically required to ensure that the surface electrical resistance and insulation against ground is contained in a certain range of values for the specific ESA system installed on the printing machine (almost all systems are in the 1–30Mohm range). In the top loading system the rotogravure pressor is presented as configured in fig. 9. The construction of a top loading pressor can be of two types, depending on the specific requests of the system manufacturer. In order to generate an electric field on the nip with top loading the Esa pressor must be insulated from the ground. This can be done in two ways: either a controlled insulation is required that is generally around the resistance value of 1 Gohm or a 38

tecnox roto.indd 38

Per la costruzione di un pressore per ESA Direct Charge (fig. 10) il campo elettrico nel nip viene generato a partire da un’alimentazione elettrica attraverso il corpo del cilindri di base. Abbiamo un primo strato di materiale composito, generalmente isolante ma comunque dotato di un tratto conduttivo per permettere il passaggio di corrente, che passa poi a un secondo strato altamente conduttivo generalmente realizzato in fibra di carbonio, che a sua volta è in diretto contatto con lo strato superficiale semiconduttore in gomma. Questo sistema, rispetto al top loading e a parità di campo

high insulation with resistance greater than 1 Gohm is applied. Nowadays for safety reasons almost all top loading systems adopt the controlled insulation around 1Gohm of resistance so that in anomalous cases of overvoltage it is still possible to have a minimum passage to ground, preventing discharges that could occur in the event of high insulation. This type of ESA pressor construction is defined in two layers, an insulating base and a semiconductive rubber coating. The ESA Direct Charge For the construction of a pressor for ESA direct charge (fig. 10) the electric field in the nip is generated starting from an electric power supply through the body of the base cylinders; we have a first layer of generally insulating composite material which however has a conductive section to allow the passage of current, which then passes to a second conductive layer generally made of carbon fiber which in turn is in direct contact with the surface layer in semi-conductive rubber. This system, compared to the top loading system and with the same electric field generated in the nip, allows

elettrico generato nel nip, permette di lavorare con tensioni di alimentazione inferiori. Per quanto sopra evidenziato, nell’area del nip di stampa ESA siamo in presenza di un campo elettrico e di vapori di solvente. Pertanto è di vitale importanza lavorare in condizioni di sicurezza per prevenire ogni possibile fonte di scintillio che potrebbe innescare incendi; a tale scopo a monte e a valle del nip di stampa vengono installate apposite barre deionizzanti per abbattere la carica statica.

La sleeve Esared Un ulteriore passo verso la deionizzazione del nip di stampa è stato recentemente fatto con l’introduzione sul mercato della sleeve Esared. Si tratta di una sleeve rivestita con una speciale mescola semiconduttore, realizzata senza integrare nella ricetta né carbon black né carboderivati responsabili dell’effetto corona che si genera nell’area del nip di stampa sotto l’influenza di un campo elettrico. Esared ha ottenuto per questo motivo la certificazione Atex con marcatura EX II 2G IIA T4. Inoltre è stato verificato che un’ulteriore prevenzione dello scintillio si ottiene realizzando una gradinatura laterale della gomma, in modo che la larghezza del pressore sia di qualche millimetro più corta della larghezza del materiale da stampare (fig. 11).

fig. 11

Gradinatura del pressore ESA più stretta del materiale. Scaling of the ESA pressure roller narrower than the material.

working with lower voltages. As shown above, in the area of the ESA print nip we are in the presence of an electric field and solvent vapors, therefore it is vital to work in conditions of safety to prevent any possible source of spark that could ignite fires; for this purpose, deionizing bars are installed upstream and downstream from the print nip in order to break down the static charge. The sleeve Esared A further step towards deionization of the print nip was recently made with the introduction on the market of the Esared sleeve coated with a special semiconductor compound made without the use in the formula of carbon black or carbon derivates responsible for the corona effect that is generated in the area of the print nip under the influence of an electric field; for this reason Esared has obtained the Atex certification with EX II 2G IIA T4 marking. Furthermore, it has been verified that a further spark prevention is obtained by carrying out a lateral contouring of the rubber, making sure that the width of the pressor is a few millimeters shorter than the width of the material to be printed (fig. 11).

2/2021

28/04/2021 23:22:18


Ulmex, soluzioni evolute nella stampa ANILOX CERAMICI E CROMATI

MICROSCOPIO DIGITALE 3D

L’INCISIONE STEPPEDHEX AUMENTA LA LINEATURA A PARITÁ DI PORTATA PULIZIA LASER A DOMICILIO 24/7 400 L/cm; 4,0 cm3/m2 Hex, 60° 1% + 2% tonal value, 60 L/cm

580 L/cm; 4,0 cm3/m2 SteppedHex 1% + 2% tonal value, 60 L/cm

MACCHINA LASER PER LA PULIZA DI ANILOX

MANICHE E ADATTATORI

MANICHE IN ELASTOMERO INCISE E NON

CONTATTACI AL NUMERO

+ 39 049 6988500 PER SCOPRIRE COME RENDERE PIÙ EFFICIENTE IL TUO PROCESSO DI STAMPA

ULMEX Italia srl Via Romania, 13 - Z.I. Sud 35127 Padova - Italy Tel +39 049 6988500 ulmex@ulmex.com

_Adv_039.indd 39

TENUTE CAMERA RACLA RACLA

SOLO ULMEX TI OFFRE LA TECNOLOGIA BREVETTATA ZECHER. PRODOTTI PREMIUM PER STAMPE ESIGENTI.

Da oltre 20 anni, ULMEX seleziona accuratamente prestigiosi brand per ottimizzare i processi di stampa flexo. Gli anilox ceramizzati Zecher con incisione SteppedHex a 60° assicurano un’elevata durata, un migliore svuotamento delle celle, facilità di pulizia. Questa innovazione permette di incrementare la lineatura senza perdite di volume, supportando al meglio il punto clichè ed aumentando in modo significativo la qualità di stampa. SteppedHex è una tecnologia adatta ad ogni processo flessografico e ad ogni tipo di inchiostro o vernice ed Ulmex, attraverso le competenze del proprio team, è in grado di guidare il cliente verso la scelta più idonea.

ULMEX Industrie System GmbH & Co. KG Ringstr. 11 - 89081 Ulm - Germany Tel +49 (0) 731 9260940 ulmex@ulmex.com

26/04/2021 18:26:46


Preflight, tutti lo conoscono ma non tutti lo applicano Breve introduzione al preflight, seguita da una serie di prove realizzate ad hoc per Converting mag. Per spiegare in concreto a cosa serve e come si usa questa (preziosa) metodologia, supportati da un software appropriato. Giovanni Daprà La prima versione del software per il preflight era disponibile su floppy disk. Poi sono arrivati i CD, e non solo perché si è evoluto il supporto ma anche perché nel corso del tempo sono state potenziate le funzioni di analisi di questo software e di conseguenza è aumentato il suo “peso”. Oggi siamo alla versione Cloud… È un trentennio che si parla di preflight; tutti sanno di cosa si tratta e che serve a individuare le anomalie tecniche dei file. Non tutti, però, conoscono e sfruttano le potenzialità di questi software, preferendo in molti casi verificare i file manualmente, basandosi sulle competenze personali.

magini RGB, la risoluzione inferiore a 300 dpi, la presenza di colori Spot/Pantone, la pagina al vivo e poco altro. Seguendo questo flusso di lavoro, però, si perde tempo in prestampa, dove non sempre il RIP è disponibile immediatamente perché lo si sta impiegando nella rasterizzazione dei file per la produzione delle forme di stampa. Sono rallentamenti per l’operatore e per tutta la filiera produttiva, ed è facile immaginare cosa succede quando il cliente chiede risposte immediate sull’idoneità di un file. Per tutti questi motivi, perché il preflight possa definirsi tale dev’essere attuato immedia-

Fig. 1 - Nella verifica preliminare di Acrobat si danno diversi “profili” per vari utilizzi. È indispensabile che i tecnici ne impostino di specifici in base alle esigenze peculiari dei lavori che arrivano in prestampa.

I limiti del “passa o non passa” È uso comune sostituire l’attività di preflight con la pratica di attuare il trasferimento del file sul RIP (code di stampa) e di attendere il responso “passa o non passa”. Se “non passa”, in fase di rasterizzazione si devono individuare i problemi e intervenire manualmente per risolverli. Questo metodo, in effetti, aiuta l’operatore ma non è un vero preflight e presenta alcuni limiti. Possiamo considerarlo utile solo quando i file che arrivano in prestampa hanno caratteristiche tecniche identiche o molto simili (come accade per esempio nell’editoria), dove gli elementi da intercettare sono, per esempio, le im-

In the Acrobat pre-press check, several “profiles” are given for various uses. It is essential that technicians set up specific ones according to the particular needs of the jobs reaching prepress.

Preflight, everyone knows it but not everyone applies it A brief introduction to preflight, followed by a series of tests carried out ad hoc for Converting mag, to explain in concrete terms what it is used for and how this (precious) method is used, supported by appropriate software. Giovanni Daprà

The first version of the preflight software was available on floppy disk. Then came CDs, not only because the medium evolved but also because over time the analysis functions of this software were enhanced and consequently its "weight" in40

TECNOL DAPRA.indd 40

tamente, all’arrivo del file in azienda. Il report prodotto da questo tipo di software garantisce l’idoneità del file allo scopo, suggerisce gli interventi da attuare in modo da poter pianificare tempi e costi, e permette di capire se è più opportuno segnalare i problemi al cliente in modo da agire sul file nativo invece che sul PDF, evitando perdite di tempo e rischi di errori. Buon ultimo, un software di preflight professionale, oltre a individuare gli errori segnala le avvertenze, e può anche intervenire in automatico seguendo le indicazioni che il tecnico di prestampa ha impostato preventivamente.

creased. Today we are in the Cloud version... Preflight has been around for thirty years; everyone knows what it is and that it is used to identify technical anomalies in files. However, not everyone knows and uses the potential of this software,

preferring in many cases to check files manually, based on personal expertise.

The limits of pass/fail

It is common practice to replace the preflight activity with the practice of transferring the file to the RIP (print queue) and waiting for the "pass or fail" response. If it "doesn't pass", the rasterization process must identify the problems and intervene manually to resolve them. This method does indeed help the operator, but it is not a true preflight and has some limitations. We can consider it useful only when the files arriving at prepress have identical or very similar technical characteristics (as happens for example in publishing), where the elements to be intercepted are, for example, RGB images, resolution below 300 dpi, the presence of Spot/ Pantone colors, the bleed page and little else. Following this workflow, however, wastes time

2/2021

27/04/2021 10:11:56


TECNOLOGIE PRESTAMPA

delle sue necessità e implementarne di nuovi seguendo l’evoluzione della tecnologia. Gli esempi che descriviamo di seguito tralasciano alcuni punti ovvi - come la presenza della fustella, la pagina al vivo eccetera - entrando nel merito di aspetti tecnici più complessi e importanti per ottenere uno stampato di qualità. Nella tabella denominata Figura 3 elenchiamo gli argomenti che abbiamo preso in esame e solo in due punti non siamo soddisfatti dei risultati: il mancato riconoscimento dei pittogrammi di colore bianco (argomento descritto di seguito) e la non individuazione della dimensione di una font quando questa sia stata convertita in contorno/tracciato (il nostro procedimento invece funziona perfettamente se la font è “aperta /editabile”).

PitStop, una prova pratica Fig. 2

Non c’è un solo preflight Prima di entrare nel vivo dell’argomento, precisiamo che non esiste un solo tipo di preflight. Si può fare un preflight essenziale in fase di preparazione del file nativo (ad esempio con InDesign), un preflight sul PDF con Acrobat (vedi la verifica preliminare di Figura 1), un preflight tramite RIP, un preflight utilizzando software professionali (PitStop - Enfocus)… Precisando che non siamo legati da accordi preferenziali/commerciali con alcun produttore, nei test sviluppati per questo articolo abbiamo usato PitStop, applicativo professionale, integrato in alcuni flussi di lavoro, che ci è stato reso disponibile dal distributore*. In ogni caso, qualunque software si decida di utilizzare, è fondamentale garantire il risultato previsto dalle specifiche impostazioni (editoria, commerciale, imballaggio flessibile, cartotecnica eccetera). E a questo scopo è indispensabile implementare setup specifici (profili/azioni) che permettano di intercettare i problemi esistenti, consapevoli che esistono svariate tipologie di PDF, in molti casi prodotti

in prepress, where the RIP is not always immediately available because it is already busy rasterizing the files for producing the print forms. This slows down the operator and the entire production chain, and it is easy to imagine what happens when the customer asks for immediate answers on the suitability of a file. For all these reasons, preflighting must be carried out immediately, when the file arrives at the company. The report produced by this type of software guarantees the suitability of the file for the purpose, suggests what needs to be done so that time and costs can be planned, and makes it possible to understand if it is more appropriate to report problems to the client so that action can be taken on the native file instead of the PDF, avoiding loss of time and risk of errors. Last but not least, a professional preflight software not only detects errors but also warns about them, and can also intervene automatically follow-

secondo le norme ma in molti altri basandosi su credenze e interpretazioni non al passo con l’evoluzione tecnologica. Infatti, i setup di base già compresi nei software sono focalizzati sui problemi più comuni e non possono soddisfare tutte le esigenze: è il tecnico di prestampa che deve aggiornarli in funzione

Il file della scatola che abbiamo preparato per il test utilizzando il preflight di Pitstop è ricco di punti critici che ci permettono di verificare gli errori e attuare azioni automatiche per sistemarli. La Figura 2 mostra una scatola realizzata con Adobe Illustrator, con i relativi colori e livelli. Il progetto della scatola forse non è esteticamente gradevole perché zeppo di asset, colori e livelli creati ah hoc, per verificare le caratteristiche di prefligt dei software Acrobat DC e

* NOTA METODOLOGICA.

Nelle prove realizzate per poter scrivere questo articolo sono stati utilizzati due prodotti di Enfocus: PitStop Pro, ossia la versione plug-in per Adobe Acrobat disponibile anche come applicazione a sé stante, e PitStop Server che permette di creare dei veri e propri flussi di controllo e correzione automatica. L’autore ringrazia Refocus Srl, distributore unico per l’Italia dei prodotti Enfocus, che gli ha messo a disposizione i software.

* METHODOLOGICAL NOTE.

In the tests carried out in order to write this article, two Enfocus products have been used: PitStop Pro, the plug-in version for Adobe Acrobat available also as a stand-alone application, and PitStop Server that allows to create real control and automatic correction flows. The author would like to thank Refocus Srl, the sole distributor of Enfocus products in Italy, which made the software available to him.

ing the indications that the prepress engineer has set beforehand.

There is no single preflight

Before we get into the heart of the matter, let us point out that there is not just one type of preflight. You can do an essential preflight during the preparation of the native file (for example with InDesign), a preflight on the PDF with Acrobat (see the preliminary check in Figure 1), a preflight using RIP, a preflight using professional software (PitStop - Enfocus)... Not being bound by preferential/commercial agreements with any manufacturer, in the tests developed for this article we used PitStop: a professional application, integrated in certain workflows, which was made available to us by the distributor*. In any case, whatever software you decide to use, it is essential to guarantee the result expected from the specific settings

(publishing, commercial, flexible packaging, paper converting, etc.). And to this end, it is essential to implement specific setups (profiles/ actions) that allow you to intercept existing problems, aware that there are many different types of PDF, in many cases produced according to standards but in many others based on beliefs and interpretations that are not in step with technological evolution. In fact, the basic setups already included in the software are focused on the most common problems and cannot satisfy all needs: it is the prepress engineer who has to update them according to his needs and implement new ones following the evolution of technology. The following examples leave out some obvious points - such as the presence of the die, the bleed page, etc. - and go into more complex technical aspects that are important for a quality print. In the table called Figure 3 we list the 2/2021

TECNOL DAPRA.indd 41

41

27/04/2021 10:12:00


IL TEST PREFLIGHT PITSTOP ESEGUITO PER QUESTO ARTICOLO PitStop. Non si tratta di una “gara” tra i due, ma di un modo per valutare le differenze e poter descrivere quanto emerso usando PitStop. Nella Figura 3 la tabella elenca le innumerevoli problematiche tecniche che abbiamo inserito nel progetto per mettere alla prova PitStop. Per esigenze di spazio non sono tutte descritte e documentate nell’articolo; su richiesta possiamo però inviare al lettore di Converting il file PDF e alcuni “profili” se vuole attuare il test. Sul file della scatola è stato effettuato il preflight impostando un setup specifico. Il report prodotto da Pitstop è di 21 pagine che riportano tutto quanto è contenuto nel file: ciò che va bene e gli errori. La Figura 4 rappresenta due parti delle pagine estratte, con errori, avvertenze e colori/ livelli. La Figura 5 visualizza, sull’uva a destra in colore verde (tinta piatta), la presenza di una quantità di inchiostro che supera la TAC (Total Area Coverage) prevista dal profilo colore scelto. In questo caso l’operatore aveva attuato la correzione colore dopo la conversione in CMYK, cosa da evitare se si stampa secondo le regole: in questo modo, infatti, si aumenta inevitabilmente la quantità di inchiostri sovrapposti e l’eccesso di inchiostro potrebbe creare controstampa, maggiori tempi di asciugatura, perdita di dettaglio, modifica della tinta eccetera. L’uva a sinistra, invece, è impostata con un TAC più contenuto, che Pitstop ha modificato applicando un profilo colore differente. In base ai profili colore scelti, infatti, si rientra nei parametri previsti e in questo caso, di conseguenza, sparisce la visualizzazione del colore verde, che serve solo per mostrare l’imprecisione tecnica. Rilevare la quantità di inchiostro sovrapposta è indispensabile, anche solo a titolo di informazione e pur non attuando modifiche sul file. È facile, oltre che importante, conoscere il TAC di un file PDF; per farlo si attiva Acrobat e si percorrono questi step: Produzione di stampe / Anteprima output / Profilo di simula-

topics that we have examined and only in two points we are not satisfied with the results: the failure to recognise white pictograms (described below) and the failure to identify the size of a font when it has been converted into an outline/ track (our procedure instead works perfectly if the font is "open/editable").

PitStop, a practical test

The box file that we prepared for testing using the Pitstop preflight is full of critical points that allow us to check for errors and implement automatic actions to fix them. Figure 2 shows a box made with Adobe Illustrator, with its colours and layers. The design of the box is perhaps not aesthetically pleasing because it is full of assets, colors and layers created ad hoc, to verify the preflight characteristics of the Acrobat DC and PitStop software. This is not a "com42

TECNOL DAPRA.indd 42

OGGETTO

METODO COLORE E PROFILI

CARATTERISTICHE

RISOLUZIONE E MISURE

GUFO in alto a destra

Adobe RGB

Tracciato ritaglio in PH salvato in .TIF - ombra in Illustrator

6x6 cm - 333 dpi

GUFO in alto a sinistra

Adobe RGB

Tracciato ritaglio in PH salvato in .PNG trasparente ombra in Illustrator

6x6 cm - 333 dpi

GUFI in basso

Bitmap / Tratto, trasparente e Scala di Grigio

Alcuni “colorizzati” in Illustrator

Varie misure e risoluzioni (Tratto 600 - SG 300)

UVA - in alto (grappoli e foglie)

Fogra 39, colorimetrico assoluto

CMYK e VERNICE (canale aggiunto in PH a vantaggio del perfetto registro)

100x50 cm- 72 dpi ridimensionata in Illustrator

UVA - in basso (grappoli e foglie)

Adobe RGB

BOTTE e BOTTE SFUOCATA

Adobe RGB

Dietro, la stessa immagine sfuocata coni filtri di Illustrator

222 dpi

UVA SOLO GRAPPOLO

PSO Coated V3 (CMYK)

Nessuna correzione colore

300 dpi

UVA CAPOVOLTA

PSO Coated V3 (CMYK)

Correzione colore dopo la conversione - TAC alterato

300 dpi

CARTA ITALIA

Vettoriale Illustrator

Isole colorate in giallo e ciano 4% (simulato il bianco)

Colori bianco, nero e registro

TESTI e FILETTI

Editabili e in contorno Varie tipologie di font e dimensioni

Vari spessori di filetti positivo e negativo

Colori misti: bianco, nero e registro

PITTOGRAMMI

Varie dimensioni

Alcuni bianchi e in sovrastampa

Grafismi, fondi creativi e losanghe

Illustrator e relativi filtri creativi

Alcuni su livello “oro a caldo”

Elementi in basso al centro (rettangoli colorati)

Applicata abbondanza (trapping) in Illustrator

Positiva, negativa, riduzione di tinta e sovrastampa

Colori CMYK e Pantone

LOGOTIPI PARTNER

RGB e CMYK

Vettoriali e raster

Risoluzioni varie

TESTI in alto –Varie font

Tutte incorporate nel PDF - sottoinsieme

PDF per la stampa

PDF/X - 4:2008 Acrobat 5 (PDF 1.4)

Tutti i livelli e i colori devono rimanere distinti nella separazione: fustella, vernice, oro a caldo, ecc.

Scopo: valutare cosa intercetta PitStop e cosa è possibile correggere in automatico

Non si converte nulla in CMYK

22x12 cm - 326 dpi

Fig. 3

zione (verificare se il profilo colore è corretto) / Copertura area totale (TAC). La Figura 6 mostra una cartina dell’Italia realizzata in vettoriale e collegata all’artwork dimen-

ticando le isole che hanno l’attributo di sovrastampa (immagine obliqua). Il profilo di Pitstop può intercettare questi problemi, anche di piccolissime dimensioni, e risolverli in automatico.

petition" between the two, but a way of assessing the differences and being able to describe what emerged using PitStop.

green (spot color), the presence of an amount of ink that exceeds the TAC (Total Area Coverage) foreseen by the chosen colour profile. In this case the operator had implemented colour correction after conversion to CMYK, which is to be avoided when printing according to the rules: in fact this inevitably increases the amount of overlapping inks and the excess ink could create offsetting, longer drying times, loss of detail, change in hue and so on. The grape on the left, on the other hand, is set up with a lower CT, which Pitstop has modified by applying a different colour profile. Depending on the colour profile chosen, it is within the parameters set, and in this case the green color (spot color), which only serves to show the technical inaccuracy, disappears. Detecting the amount of ink superimposed is indispensable, if only for information and even if no changes are made to the file. It is easy, as well as important, to know the CT of

In Figure 3, the table lists the countless technical problems that we have included in the project to put PitStop to the test. Due to space constraints, they are not all described and documented in the article; however, on request we can send the PDF file and some "profiles" to the Converting reader if he or she wishes to carry out the test. The box file was preflighted by setting a specific setup. The report produced by Pitstop is 21 pages long, showing everything in the file: what goes well and the errors. Figure 4 represents two parts of the extracted pages, with errors, warnings and colours/levels. Figure 5 shows, on the right-hand grape in

2/2021

27/04/2021 10:12:01


TECNOLOGIE PRESTAMPA

Fig. 4

Fig. 5

Nelle quattro Figure 7 (a, b, c e d) sono rappresentati dei punti critici difficili da individuare sia visivamente sia manualmente, come per esempio lo spessore dei filetti (negativi e positivi), la dimensione delle font, i pittogrammi (simboli) eccetera. - Qui l’impostazione di un profilo specifico in PitStop è di grande aiuto, ad esempio per individuare un filetto con spessore di dimensioni critiche - che non verrà stampato se non si realizza correttamente la forma di stampa - e di adeguarlo a un valore stabilito dall’operatore (Figura 7a). - Lo stesso accade per la dimensione delle font (Figura 7b): il software PitStop le individua indipendentemente dalla famiglia e tipologia (Postscript, OpensType, TrueType eccetera) e indica se la font è incorporata completamente o come sottoinsieme. In questo secondo caso è bene ricordare che nel PDF sono incluse solo le lettere utilizzate e non l’intera font e, di conseguenza, che non è possibile modificare per eventuali correzioni nulla che non sia presente nel testo.

Se il PDF è stato creato senza font incorporata, PitStop è in grado di controllare se le font mancanti siano disponibili sul sistema e, nel caso esistano, permette di aggiungerle nel PDF. Nell’eventualità in cui, invece, la font in questione non sia disponibile, il software se-

a PDF file; to do this you activate Acrobat and follow these steps: Print production / Output preview / Simulation profile (check if the colour profile is correct) / Total area coverage (TAC). Figure 6 shows a map of Italy made in vector format and linked to the artwork forgetting the islands that have the overprint attribute (oblique image). The Pitstop profile can intercept these problems, even very small ones, and solve them automatically.

- The same happens for the font size (Figure 7b): the PitStop software identifies them independently of the family and type (Postscript, OpensType, TrueType, etc.) and indicates whether the font is embedded completely or as a subset. In the latter case, it is worth remembering that only the letters used are included in the PDF, not the entire font, and therefore nothing that is not in the text can be edited for corrections. If the PDF was created without an embedded font, PitStop can check whether the missing fonts are available on your system and, if they exist, add them to the PDF. If, on the other hand, the font in question is not available, the software reports an error or sends a warning depending on how the control profile has been configured. The font report screen dump shows the status of the detected fonts within the PDF; in Figure 7b you can see two different formats (TrueType and Type 1): this means that they are embedded as

The four Figures 7 (a, b, c and d) show critical points that are difficult to detect either visually or manually, such as thread thickness (negative and positive), font size, pictograms (symbols) and so on. - Here, setting up a specific profile in PitStop is of great help, for example to identify a thread with a critical thickness - which will not be printed if the print form is not made correctly - and to adjust it to a value set by the operator (Figure 7a).

gnala un errore o invia un avviso a seconda di come è stato configurato il profilo di controllo. La screen dump informazioni font mostra lo stato delle font rilevate all’interno del PDF; nella Figura 7b si notano due formati diversi (TrueType e Type 1): e che sono incorporate

Fig. 6

a subset. These messes happen if you don't use paragraph and font styles. In addition to reporting differences in the body, the software can detect the lowercase "x" taken as a reference of a text which, by law, on some printed matter must be 1.2 mm or more (0.9 pt for small packages). The same operation done by hand involves selecting individual lines or paragraphs and visually checking the corresponding numbers in the specific palette. Figure 7b also shows other processing results, which for reasons of space we cannot describe here: RGB images, unsuitable resolutions, transparent objects, images without ICC profiles, etc. - Figure 7c refers to the symbology (pictograms), typical of paper and flexible packaging, and not only. There are many symbologies - food, risk, danger, etc. - that by law must respect various specifications. Confusing the symbol, making even a small mistake in its reproduction (for ex2/2021

TECNOL DAPRA.indd 43

43

27/04/2021 10:12:05


TECNOLOGIE PRESTAMPA

Fig. 7c

Fig. 7a

come sottoinsieme. Questi pasticci capitano se non si utilizzano gli stili paragrafo e di carattere. Il software, oltre a segnalare le differenze del corpo, può individuare la “x” minuscola presa come riferimento di un testo che, per legge, su alcuni stampati deve essere pari o superiore a 1,2 mm (0,9 pt per le piccole confezioni). La stessa operazione fatta a mano comporta la selezione delle singole righe o dei paragrafi e la verifica visiva dei numeri corrispondenti nella paletta specifica. Nella Figura 7b si possono leggere anche altri risultati dell’elaborazione, che per motivi di spazio non possiamo descrivere qui: immagini RGB, risoluzioni non idonee, oggetti trasparenti, immagini senza profili ICC eccetera.

- La Figura 7c fa riferimento alla simbologia (pittogrammi), tipica del packaging cartotecnico e flessibile, e non solo. Esistono molte simbologie - alimentari, di rischio, pericolo eccetera - che per legge devono rispettare diverse specifiche. Confondere il simbolo, sbagliarne anche di poco la riproduzione (per esempio la rotazione se il soggetto è romboidale), sostituire la font eccetera significa dover rifare lo stampato. Fra le innumerevoli simbologie di cui si possono verificare dimensioni, colori, ecc. ci sono la marcatura CE, il rispetto per l’ambiente, il simbolo di stima meccanica, la Foglia Europea, l’Idoneità a contatto con gli alimenti e altro ancora. - Grazie a un'innovativa tecnologia Enfocus in attesa di brevetto, che utilizza la visione artificiale, PitStop è in grado di “vedere” un file PDF e dunque cercare immagini e forme - ad esempio loghi - per verificarne la presenza. Questa tecnologia è anche in grado di identificare immagini ritagliate o parziali, ma con alcune limitazioni, ad esempio nella ricerca di oggetti molto piccoli o loghi in colore bianco 100%. È il caso dei pittogrammi utilizzati per il test; tuttavia, come vediamo nella Figura 7d, se l’immagine da cercare non è colorata di bianco PitStop è in grado di identificarla.

appena il file entra in azienda in modo rapido e preciso, sfruttando le potenzialità degli strumenti disponibili che permettono non solo di individuare e segnalare le criticità ma anche di effettuare le correzioni dell’ultimo minuto in tempi rapidi. Qualora occorra attuare una serie di verifiche con combinazioni differenti, si possono rendere ripetitive preparando un elenco di azioni specifiche da attivare con un semplice click del mouse. Il software è facile da gestire se si hanno le competenze tecniche necessarie a impostare correttamente i vari profili, aggiornarli periodicamente e valutare i risultati con immediatezza. È questo che non è facile: i grafici creativi, i clienti e la tecnologia che evolve rapidamente implementando texture, fusioni di colori e trasparenze tra file raster e vettoriali e altro ancora, mettono alla prova anche i professionisti di alto livello, che devono valutare il file in poco tempo e non possono permettersi errori nelle forme di stampa e men che meno nello stampato. PitStop ovviamente non sostituisce il professionista, tuttavia velocizza le valutazioni tecniche e aiuta a prendere decisioni corrette, aumentando il valore del suo lavoro. In base alla mia esperienza, infatti, in prestampa i costi maggiori non riguardano l’acquisto dei software ma vanno in capo al tempo che serve per allestire un sistema efficace ed efficiente per l’azienda grafica; una volta fatto questo, si può almeno in parte “vivere di rendita”.

Conclusioni Come abbiamo visto, PitStop è in grado di controllare molti aspetti della struttura dei file PDF, secondo i differenti parametri (profili) impostati e successivamente scelti dall’operatore in base alle tecnologie di stampa (offset, flexo, roto, digitale) presenti in azienda. Lo scopo del prefilght è di effettuare la verifica

Fig. 7b

ample the rotation if the subject is rhomboidal), replacing the font etc. means having to redo the print. Among the innumerable symbols whose dimensions, colors, etc. can be verified, there are the CE marking, the respect for the environment, the symbol of mechanical estimate, the European Leaf, the suitability for contact with food and more. - Thanks to an innovative, patent-pending Enfocus technology that uses machine vision, PitStop is able to "see" a PDF file and then search for images and shapes - such as logos - to verify their presence. This technology is also able to identify cropped or partial images, but with some limitations, for example when searching for very small objects or logos in 100% white. This is the case with the pictograms used for the test however, as we see in Figure 7d, if the image to be searched is not colored white PitStop is able to identify it. 44

TECNOL DAPRA.indd 44

Conclusions

As we have seen, PitStop is able to control many aspects of the PDF file structure, according to the different parameters (profiles) set and subsequently chosen by the operator according to the printing technologies (offset, flexo, roto, digital) present in the company. The purpose of prefilght is to perform the verification as soon as the file enters the company in a quick and precise way, exploiting the potential of the available tools that allow not only to identify and report critical issues but also to make last minute corrections quickly. If it is necessary to implement a series of checks with different combinations, they can be made repetitive by preparing a list of specific actions to be activated with a simple mouse click. The software is easy to manage if you have the technical skills to set up the various profiles

Fig. 7d

correctly, update them periodically and evaluate the results immediately. That's what's not easy: creative graphic designers, customers and technology that evolves rapidly by implementing textures, color and transparency merges between raster and vector files and more, challenge even high-level professionals, who have to evaluate the file in a short time and can't afford mistakes in the printing forms, let alone in the print. PitStop obviously doesn't replace the professional, but it does speed up technical evaluations and helps them make good decisions, increasing the value of their work. In my experience, in fact, in prepress the biggest costs are not related to the purchase of software but to the time it takes to set up an effective and efficient system for the printing company; once this is done, you can at least partially "live off the money".

2/2021

27/04/2021 10:12:07


VISION LA NUOVA DIMENSIONE DELL’ INCOLLAGGIO

Pronti a scoprire la novità? Vi presentiamo Vision e tutti i vantaggi di Smart Terminal e FlexPort. Fusione di adesivi ottimizzata per ridurre i vostri costi operativi. www.robatech.com/premiere

Utilizzate il QR code per conoscere Vision

_Adv_045.indd 45

26/04/2021 18:28:43


_Adv_046.indd 46

26/04/2021 18:30:33


TECNOLOGIE

Tutti i vantaggi dei solventi a base propilica

COMUNICAZIONE D’IMPRESA

Ovvero: come i solventi Propyls di OQ possono migliorare la gestione del processo di stampa di film laminati e non per l’imballaggio.

Siete curiosi di capire come si possono migliorare l'efficienza del processo e le prestazioni delle attrezzature per la stampa di film laminati - ma anche di tutti gli altri materiali per il packaging flessibile - semplicemente cambiando il solvente che usate per diluire l’inchiostro? Oggi gli standard di efficienza, gestione delle risorse e qualità continuano a innalzarsi e gli stampatori di tutto il mondo mirano a mantenere alti i loro livelli di qualità o, addirittura, a migliorare ulteriormente i livelli già sofisticati del settore. Con la gamma Propyls, OQ è in grado di offrire miscele di solventi che soddisfano questo bisogno di efficienza e miglioramento continuo.

Più resa, maggiore velocità Le miscele di solventi propilici evaporano moderatamente, il che consente ai pigmenti dell'inchiostro diluito di distribuirsi sul substrato in maniera uniforme. Ne deriva una gestione dell'inchiostro più efficace, con una migliore distribuzione del pigmento che permette di ottenere un'eccellente densità del colore. Ma i vantaggi dei solventi a base propilica non riguardano solo la resa dell’inchiostro. Permettono anche di aumentare la produttività

ottenendo un migliore OEE (Overall Equipment Effectiveness, ovvero la misura dell’efficacia complessiva di un impianto). Volete sapere come? I propili aiutano l'aumento della velocità di stampa migliorando il trasferimento dell'inchiostro al substrato grazie alle superiori prestazioni di diluizione. Il loro tasso di evaporazione medio impedisce che l'inchiostro si asciughi nelle celle degli anilox, consentendo così alla macchina da stampa di raggiungere velocità maggiori, migliorando al contempo la densità del colore sul film stampato, con una riduzione complessiva dei consumi.

Meno scarti e più sicurezza Le caratteristiche dei solventi Propyls consentono di aumentare la stabilità del processo e di ridurre la quantità di scarti di produzione cau-

Per saperne di più attivate il QRCode.

All the advantages of propyl based solvents Propyls’ Role in Improving Printing Process Management for Laminated and Non-laminated Print. Curious to learn how to improve efficiency during the printing process and overall equipment efficiency performance for laminated printing and as well as in all other flexible packaging printing techniques by simply substituting your solvent for dilution in the press? In today’s times in which efficiency, resource management and quality expectations keep increasing, printers around the globe aim to maintain their highest quality standards or in some instance further improve the already sophisticated standards of the industry. With Propyls, OQ can offer solvent blends that support the wish for continuous improvement and efficiency.

More yield, higher speed

Propyls solvent blends are moderately evaporating, which allows the pigments of the diluted ink to distribute uniformly on the substrate leading to an improved

ink management including better pigment distribution, which leads to an excellent colour density. But not only ink management will improve when choosing Propyls as your solvent concept of choice. Additionally you can meet highest productivity expectations to achieve a higher OEE. Curious how this can happen? Propyls support increasing your printing speed by improving the ink transfer to the substrate by its superior dilution performance. By its medium evaporation rate the ink will not dry in the anilox cells and will allow you to increase the printing speed at the press and will support an improved colour density on the printed film leading to an overall reduced resource consumption.

Less waste and more safety

The overall characteristics of Propyls solvent

sati da non conformità del materiale. Questo accade perché i solventi a base propilica non richiedono l’uso di ritardanti e perciò migliorano la stabilità dell'inchiostro, aiutando a mantenere la viscosità entro i parametri definiti. Ne beneficiano grandemente le applicazioni di packaging alimentare perché il solvente residuo contenuto nel prodotto finale ne resta ridotto in misura sostanziale. Bisogna anche sottolineare che sostituire le miscele di solventi tradizionali con i Propyls non richiede alcun investimento aggiuntivo per la sala stampa, ma solo piccoli aggiustamenti, per esempio della temperatura di essiccazione.

Soluzioni a 360° (forniamo anche i film) Consapevoli del nostro ruolo di solution provider dell’industria, in OQ ci impegniamo al massimo per assistervi e condividere la nostra vasta esperienza nella gestione dei solventi. Mettiamo in campo tecnici competenti per supportare gli operatori nella transizione verso processi di stampa solvent-based più produttivi e sostenibili. E oltre ai solventi Propyls forniamo una gamma di film a base polimerica dalle caratteristiche superiori.

blends allow to improve your process stability and reducing your amount of waste due to off-spec material during your production process. How this is possible? Due to an improved ink stability you will maintain your viscosity in spec due to the reduction or waiving of retarders in the printing process. This of course is in favour of the food packaging applications as the overall residual solvent in the final product is being reduced substantially. This being said, it needs to be pointed out that substituting your existing solvent blends with Propyls does not require any additional investments to your pressroom but only minor adjustments of drying temperature for instance.

360 ° solutions (we also supply films)

As OQ understands its role as solution provider to the industry, we will be more than happy to assist and share our broad experience in solvent management via our technical experts in order to support the printers in the transition to a more productive and sustainable solvent based printing process. Besides the mentioned solvent concept, we as OQ can also support printers with our Polymer product range. To find out more activate the QRCode.

2/2021

TECNOL OQ.indd 47

47

27/04/2021 10:14:07


ADV PRINT4ALL.indd 48

28/04/2021 22:26:46


TECNOLOGIE

NEWS

POWER SPONSOR | Windmöller & Hölscher Italiana PET replacement: l’alternativa PE

PET replacement: the PE alternative

La spinta verso una maggiore sostenibilità dei materiali plastici, e in particolare verso una più facile riciclabilità, ha messo in moto una serie di sviluppi tecnologi mirati a sostituire i film accoppiati di diverse famiglie plastiche (come il classico esempio PE + PET per le buste stand-up, e non solo) con materiali della stessa famiglia, come per esempio due film 100% Polietilene. Windmöller è stata tra i precursori nella R&D volta a dare al Polietilene caratteristiche simili al PET per rendere possibile il cosiddetto “PET replacement”, ottenendo un mono-prodotto di Polietilene alternativo ma con le stesse caratteristiche del materiale di partenza. A questo risultato si può giungere adottando nelle linee di estrusione, sia in bolla sia cast, i cosiddetti sistemi “MDO” (Machine Direction Orientation) che permettono di stirare il film in senso longitudinale fino a 10 volte il suo spessore iniziale, rendendolo più sottile e aumentando sensibilmente le sue caratteristiche meccaniche (rigidità, resistenza e planarità). Windmöller sta effettuando diversi test in collaborazione con i propri clienti presso la sede centrale in Germania, con l’ausilio di telecamere installate nel laboratorio prove nei pressi dei due impianti dedicati, nel rispetto dei protocolli sanitari anti Covid-19. Il logico vantaggio dell’accoppiamento di un PE con un altro PE è che il materiale finale diventa completamente riciclabile. Con un plus ulteriore e sostanziale: i film “stirati” attraverso il passaggio in un MDO sono decisamente più rigidi e più planari e consentono alle macchine da stampa (in particolare rotocalco), laminatrici e taglierine di raggiungere prestazioni molto migliori.

The push towards greater sustainability of plastic materials, and in particular towards easier recyclability, has set in motion a series of technological developments aimed at replacing laminated films of different plastic families (such as the classic example of PE + PET for stand-up pouches, and not only) with materials of the same family, such as two 100% Polyethylene films. Windmöller has been one of the forerunners in the R&D aimed at giving Polyethylene characteristics similar to PET in order to make possible the so-called “PET replacement”, obtaining a mono-product of alternative Polyethylene but with the same characteristics of the starting material. This result can be achieved by adopting in the extrusion lines, both blown and cast, the so-called “MDO” (Machine Direction Orientation) systems that allow to stretch the film longitudinally up to 10 times its initial thickness, making it thinner and significantly increasing its mechanical characteristics (stiffness, strength and flatness). Windmöller is carrying out several tests in cooperation with its customers at its headquarters in Germany, with the help of cameras installed in the test laboratory near the two dedicated plants, in compliance with the anti-Covid-19 health protocols. The logical advantage of coupling a PE with another PE is that the final material becomes completely recyclable. With a further and substantial plus: the films “stretched” through the passage in an MDO are definitely more rigid and more planar and allow printing machines (in particular rotogravure), laminators and slitters to achieve much better performance.

Finissaggio: nuovo goal di Inglese con Refine La partnership fra la danese Refine Finishing ApS e l’agente esclusivo per l’Italia Inglese Srl conferma la sua forza e “incassa” la nuova installazione di una linea di finissaggio Compact 2 in Rotocel-Space. La macchina vince per efficienza e produttività, facile utilizzo e la versa-

tilità dovuta a diverse configurazioni e molteplici optional. Completamente servo-azionata, Compact 2 garantisce elevata precisione anche alle alte velocità e si distingue per design solido, ingombri ridotti e un alto rapporto prezzo-prestazioni. Principali elementi costitutivi Sbobinatore servoassistito con preten-

sionamento automatico del supporto. Unità di fustella semi-rotativa e rotativa con impostazioni di pressione pneumatiche e registro laterale a controllo digitale, per una pressione al bacio. Gruppo flexo, rotativo e semi-rotativo, servo-azionato, a regolazione elettronica. Pannello operatore HMI avanzato con piena integrazione dell'infrastruttura IT e dei dati, accesso da remoto via mobile, Industry 4.0–ready. Sistema di riavvolgimento dello sfrido ad alta velocità e senza contatto con la colla (i rulli rivestiti antiaderenti permettono di raggiungere velocità elevate anche con lo sfrido più complicato). Ribobinatore singolo o doppio, servo-comandato con controllo di tensione della bobina integrato di serie. Stazione di laminazione con braccio silenziatore. Nip di laminazione servo-azionato. Stazione di taglio a lamette oscillanti con regolazione laterale precisa e controllata digitalmente. Sistema backscoring opzionale. 2/2021

TECNOL NEWS 5 PAG.indd 49

49

28/04/2021 23:20:16


POWER SPONSOR | Inci-Flex Da Ultraled a Ultraled 2: il traguardo si sposta in avanti

Completata la messa a punto della tecnologia Ultraled, il reparto R&D di Inci-Flex è tornato al lavoro per migliorarne ulteriormente specifici aspetti qualitativi con Ultraled 2: maggiore densità nei pieni e alte luci ancora più luminose, con transizioni tonali sempre perfette, assenza assoluta di difetti di qualunque tipo percepibili sullo stampato, con lineature per cm che salgono a 60/70 linee. Lo studio ha rimesso in gioco i fotopolimeri utilizzabili, con durezze variabili e alte capacità di trasferimento inchiostro, nuove microcelle nella costruzione del retino e un pattern specificamente dedicato alla stampa del colore bianco, che ha permesso di raggiungere perfette stesure dell’inchiostro, con valori di opacizzazione superiori al 75%. Nell’applicazione della tecnologia Ultraled 2 vanno considerati vari aspetti che riguardano la lavorazione degli esecutivi da parte degli stampatori, con l’obiettivo di mantenere l’alto standard per centinaia di migliaia di metri. Ciò richiede una messa a punto precisa della collaborazione fra il reparto grafico di Inci-Flex e il converter, allo scopo di definire nel dettaglio le scelte che garantiscano alte rese di “ritorno” per l’intera tiratura: inchiostri con alte concentrazioni di pigmento, gli ammortizzanti da utilizzare, il contenimento della velocità della macchina da stampa - che non deve superare i 250/m al minuto per evitare che il punto trasferito si deformi - e il perfetto funzionamento delle camere racla.

«Fedele alla propria tradizione - dichiarano in azienda - Inci-Flex sta già pianificando nuovi progetti e nuovi standard. La qualità è l’unica filosofia seguita dal CEO, Enzo Consalvo, ed è quello che alimenta ogni nuova sfida».

From Ultraled to Ultraled 2: the goal moves forward

Having completed the fine-tuning of the Ultraled technology, the Inci-Flex R&D department went back to work to further improve specific quality aspects with Ultraled 2: greater density in the solids and even brighter highlights, with tonal transitions that are always perfect, absolute absence of defects of any kind perceivable on the print, with lines per cm increasing to 60/70 lines. The study has brought back into play the photopolymers that can be used, with variable hardnesses and high ink transfer capacities, new microcells in the construction of the screen and a pattern specifically dedicated to the printing of white color, which has made it possible to achieve perfect ink spreads, with opacity values greater than 75%. In the application of Ultraled 2 technology, various aspects must be considered regarding the processing of the executives by the printers, with the aim of maintaining the high standard for hundreds of thousands of meters. This requires precise fine-tuning of the collaboration between Inci-Flex’s graphics department and the converter, in order to define in detail the choices that will guarantee high “return” yields for the entire print run: inks with high pigment concentrations, the dampeners to be used, containment of the printing press speed - which must not exceed 250 m/minute to prevent the transferred dot from deforming - and perfect operation of the doctor blade chambers. “Faithful to its tradition - declare the company - Inci-Flex is already planning new projects and new standards. Quality is the only philosophy followed by the CEO, Enzo Consalvo, and it is what fuels every new challenge.”

• Soluzioni in linea per il controllo dello stampato e ispezione 100% per etichette e narroweb. • Completa integrazione dei sistemi AVT con i software ESKO, in particolare con Automation Engine e WorkFlowLink, consentendo setup automatico e ottimizzazione della produttività. • Controllo dei tag RFID. • Soluzioni dedicate per la stampa digitale che consentono il controllo del singolo nozzle con la generazione di un report dettagliato. Il tutto nel primo metro di stampa.

• Soluzioni per un converting di facile utilizzo, efficiente, smart, in piena conformità con Industria 4.0. • Completa automazione dei settaggi, integrazione con il flusso di lavoro del cliente e con i sistemi gestionali. • Le linee di finissaggio REFINE COMPACT 1 e COMPACT 2 possono essere configurate come stand-alone oppure installate in linea tramite il REFINE Web Buffer Module. • Linee di finitura CREATIVE, modulari e intuitive, consentono configurazioni personalizzate per soddisfare svariate esigenze e requisiti di produzione.

since 1956

SOLUZIONI COMPLETE PER ETICHETTE www.inglesesrl.com

TECNOL NEWS 5 PAG.indd 50 ADV_Converting_aprile_2021.indd 1

• Nuovo sistema per la realizzazione di etichette MULTI-LAYER, da due fino ad n strati desiderati, mantenendo un registro perfetto. Completamente automatizzato, in linea con l’Industria 4.0, capace di lavorare a velocità fino a 200 m/min in funzione della tipologia di etichetta e dello spessore del layer (fino ad uno spessore minimo di 30 µm)

28/04/2021 23:20:18 12/04/21 10:14


TECNOLOGIE

NEWS

Finishing: new goal for Inglese with Refine The partnership between the Danish company Refine Finishing ApS and the exclusive agent for Italy Inglese Srl confirms its strength and "cashes in" the new installation of a Compact 2 finishing line in Rotocel-Space. The machine wins for efficiency and productivity, easy use and versatility due to different configurations and multiple options. Completely servo-driven, Compact 2 guarantees high precision even at high speeds and stands out for its solid design, reduced overall dimensions and high price-performance ratio. Main components Servo-driven unwinding unit with automatic support pre-tensioning. Semi-rotary and rotary die-cutting unit with pneumatic pressure settings and digitally controlled lateral register for a perfect pressure. Semi-rotary and rotary die-cutting unit, digitally controlled. Advanced HMI operator panel with full integration of IT infrastructure and data, with remote access via mobile. Industry 4.0–ready. High-speed, non-contact scrap rewinding system (non-stick coated rollers allow high speeds to be achieved even with the most complex scrap). Single or double rewinder, servo-control-

led with integrated reel tension control as standard. Laminating station with silencing arm. Servo-controlled laminating nip. Oscillating blade cutting station with precise, digitally controlled lateral adjustment. Optional backscoring system.

I progressi dei sistemi ESA per la roto

La qualità ottenuta dalla stampa rotocalco può essere ulteriormente migliorata grazie all’ausilio del sistema ESA di assisten-

za elettrostatica. Si elimina così il fenomeno dei “missing dots” ossia dei punti in cui viene a mancare la copertura di stampa del substrato, particolarmente visibile nelle tonalità più leggere come le sfumature delle figure stampate. Il sistema ESA negli anni ha subito diversi sviluppi, passando dalla versione a carica dall’alto, dove un elettrodo di carica ionizza la manica o il rivestimento del rullo pressore, alla versione a carica diretta, dove - grazie a uno specifico giunto di contatto - il rullo pressore viene caricato dall’interno. Entrambe le versioni vengono oggi utilizzate,

S h a p i n g t h e i m p o s s i b l e.

The widest range of CFRP rollers and idlers for

www.lamiflex.it PRINTING

TECNOL NEWS 5 PAG.indd 51

TISSUE, PAPER, NON WOVEN

PACKAGING

COATING AND CONVERTING

An Itema Group Company

28/04/2021 23:20:21


a seconda delle richieste degli stampatori e dei costruttori delle macchine, e che si tratti di un retrofit o di una macchina nuova. Gli ultimi sviluppi Nel campo dell’assistenza elettrostatica la R&D di ACE ha posto l’accento sulla sicurezza e, grazie a una nuova tecnologia esclusiva e brevettata a 24V, è oggi in grado di assicurare un grado di sicurezza ed efficienza mai ottenuti prima. Questo risultato è stato raggiunto lavorando sulla verifica della manica o del rivestimento del rullo pressore, che deve presentare specifiche caratteristiche elettriche di conducibilità; l’uso di maniche o rivestimenti non corretti può infatti compromettere la qualità di stampa, oltre a generare il rischio di incendi nell’elemento stampa. La peculiarità della soluzione sviluppata in ACE, in attesa di brevetto, consiste in un inedito sistema di misurazione in linea, che agisce a contatto con il rullo pressore permettendo all’operatore di sapere in tempo reale se questo può essere utilizzato con il sistema ESA oppure no. Garantisce la massima affidabilità ed è stata pensata in particolare per gli ESA a carica

dall’alto, dove fino a oggi non erano possibili misurazioni ripetibili e, dunque, certe. Il sistema sviluppato da ACE risulta particolarmente prezioso quando il rivestimento del rullo pressore presenti danni meccanici non sempre visibili a prima vista, che possono portare a inneschi di incendio.

The progress in the ESA gravure systems

The ultimate quality from rotogravure printing can be further increased thanks to the aid of the ESA electrostatic assist system, able to eliminate the so called “missing dots” effect where the complete ink coverage of the printing substrate is reduced, in particular on light and half tones, such as shades of printed images. The ESA system has got several developments in the past years, from the top loading version, where an electrode charges the sleeve or the coating or the impression roller, to the direct charge version where - thanks suitable coupling contact - the impression roller is charged from the inside. Both versions are nowadays used according to the requirements from the machi-

ne manufacturers or the printers and if a retrofit or a brand new machine is considered. The latest developments In the field of electrostatic assist, ACE's R&D has focused on safety and, thanks to a new exclusive and patented 24V technology, is now able to ensure a degree of safety and efficiency never achieved before. This result has been achieved by working on the verification of the sleeve or the coating of the impression roller, which must have specific electrical conductivity characteristics; the use of incorrect sleeves or coatings can in fact compromise the printing quality, as well as generate the risk of fire in the printing element. The peculiarity of the ACE solution, patent pending, consists in original in-line measuring system, which acts in contact with the impression roller allowing the operator to know in real time if it can be used with the ESA system or not. It guarantees maximum reliability and has been conceived in particular for top-loading ESAs, where until today repeatable and therefore certain measurements were not possible. The system developed by ACE is particularly valuable.

POWER SPONSOR | Prati Converting e finishing in linea con la stampa digitale

Prati presenta la più innovativa ed efficace soluzione di finitura e trasformazione digitale su fascia media, per lavorazioni in linea (o fuori linea) con stampanti digitali HP Indigo. Completamente modulare e facile da usare, Digifast 20000 serve le esigenze di cicli produttivi da bobina a bobina e da bobina a foglio, espresse dai settori in rapida crescita del mid-web e del packaging digitale. Digifast 20000 è imperniata su un’architettura modulare, funzionale e ad alte prestazioni, ottimizzata per la finitura di imballaggi stampati su fascia media. Questa soluzione, infatti, si basa su un’unica piattaforma digitale, che integra diverse tecnologie per lavorazioni di etichette autoadesive, in-mould, sleeve retraibili e wrap around. Progettato per una perfetta integrazione con le macchine da stampa digitale HP Indigo 20000 e 90000, Digifast 20000 può essere configurato per soddisfare esigenze di finitura personalizzate - riguardanti la verniciatura e la stampa completa o selettiva -su lavori in bobina o in foglio da avviare a ulteriori elaborazioni. Poiché è adatta alla produzione di lavori di qualsiasi tiratura, su piccola o grande scala, questa soluzione è facile da usare ed effettua cambi lavoro veloci. Inoltre, con la sua produzione a “impatto zero” e la sua efficiente tecnologia di polimerizzazione a freddo, Digifast 20000 si pro52

pone come soluzione ecologica semplice e conveniente, vantaggiosa sia per il business sia per la sostenibilità.

Converting and finishing in line with digital printing

The most innovative and effective digital finishing and converting solution for the mid web to run in-line and near-line with the HP Indigo Digital Press. Fully modular and user-friendly, Digifast 20000 answers the roll to roll and roll to sheet demands of the fast-growing mid web sector and the digital packaging market. Digifast 20000 is designed around high-per formance, functional modular architecture optimised for the finishing of the mid-web printed packaging sector. A solution created using a single modular digital platform integrating different technologies for PSL, IML, shrink sleeve, wrap around. Designed for perfect integration with HP Indigo 20000 and 90000 Digital Press printing repeat, Digifast 20000 is configurable to meet individual finishing requirements from varnishing, to full or selective printing, embellishing and finishing your job either in roll or in sheet for further processing. Enabling production of any size of job, from very small to large scale, this solutions is easy to operate and with quick in terms of job changeover. With its “zero impact” manufacturing and efficient cold curing technology, Digifast 20000 aims to be a simple environmental and cost-saving solution to boost your business and sustainability.

2/2021

TECNOL NEWS 5 PAG.indd 52

28/04/2021 23:20:22


TECNOLOGIE

NEWS

I&C-Gama technical partner of RCL

The RCL Rotoshaftless 8 colours roto presses

I&C-GAMA partner tecnico di RCL Per le prime due macchine da stampa rotocalco vendute nel 2021 in Nord Italia dalla RCL di Terruggia è stato importante il supporto di I&C-Gama come partner tecnico, fornitore dei sistemi di controllo viscosità e di registro. Si tratta delle rotative 8 colori Rotoshaftless RCL di nuova concezione, progettate seguendo principi innovativi che, con un nastro variabile da 200 a 1100 mm, rendono la macchina versatile e adatta a diversi utilizzi nell’ambito del packaging. Compattezza, velocità e semplicità d’impiego sono le caratteristiche principali delle Rotoshaftless, che sono state apprezzate nella stampa su polilaminato per capsule usate nel settore enologico e nella stampa su film per la produzione di sleeve. I&C-Gama ha provveduto a montare su queste macchine i suoi affermati G26. L’intervento del viscosimetro è fondamentale per regolare automaticamente la viscosità degli inchiostri a base solvente, che per diversi fattori varia durante il processo di stampa.

For the first two press machines sold in 2021 in Northern Italy by RCL, the support of I&C-Gama as a technical partner, in providing viscosity and registry control systems, was important. They are the RCL Rotoshaftless 8 colours roto presses of new conception, which benefit from a design with innovative principles that, with a ribbon ranging from 200 to 1100 mm, make the machine versatile and suitable for different uses in the packaging applications. Compactness, speed and ease of use are the main characteristics of the Rotoshaftless presses, which have been appreciated in polylaminate printing for capsules used in the oenological sector and in the film printing for the production of sleeves. I&C-Gama has installed its well-known G26s on these machines. Viscometer intervention is essential to automatically adjust the viscosity of solvent-based inks, which varies for several factors during the printing process.

Kolbus e PackConcept, collaborazione vincente

La nuova fustellatrice rotativa RD115S totalmente servoassistita, installata nell’agosto 2020, permette a PackConcept, azienda tedesca produttrice di imballaggi per e-commerce, di produrre scatole stampate di alta qualità in breve tempo. La macchina è dotata di un sistema di controllo servoassistito all’avanguardia, e permette di montare fino a 8 unità di stampa (l’installazione PackConcept ne ha tre). Con una larghezza di alimentazione di 2.921 mm, può processare fino a 4 quadranti per foglio di cartone ondulato. La velocità di produzione, fino a 12.000 fogli ora, rende la RD115S una

riduci i tempi di avviamento con...

COLORTRACK

TM

Una soluzione software per la gestione dell’intero workflow del colore: non solo controllo qualità e analisi del colore, ma azioni concrete per la correzione degli inchiostri e la loro ottimizzazione. Questa soluzione permette una riduzione dei tempi di avviamento e un incremento della produttività e della qualità.

+39 02 960 85 91- WWW.COLORCONSULTING.IT

soluzione interessante anche per ordini di oltre 100.000 unità, soddisfacendo le caratteristiche del profilo PackConcept sotto tutti i punti di vista. In virtù della collaborazione con Kolbus, PackConcept apre le sue porte per effettuare test sulle proprie macchine e per organizzare dimostrazioni con clienti. È possibile contattare direttamente Kolbus Italia per prenotare una visita dimostrativa presso PackConcept.

Kolbus and PackConcept: a winning collaboration

The new RD115S fully servo-driven rotary die-cutter, installed in August 2020, allows PackConcept, a German e-commerce packaging company, to produce high-quality printed boxes in a short time. The machine features a state-of-theart servo control system, and allows up to eight printing units to be mounted (the PackConcept installation has three). With a feed width of 2,921 mm, it can process up to 4 quadrants per sheet of corrugated board. The production speed, up to 12,000 sheets per hour, makes the RD115S an attractive solution even for orders of more than 100,000 units, fulfilling the Pack Concept profile features in all respects. By virtue of the collaboration with Kolbus, PackConcept opens its doors to carry out tests on its machines and to organize demonstrations with customers. You can contact Kolbus Italy directly to book a demonstration visit at PackConcept.


Italian manufacturers association of machinery for the graphic, converting and paper industry

OUR MEMBERS

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

IMAF SP A - Industria Materiali Fotochimici Via Galvani, 2 - 20068 Peschiera Borromeo (MI) - I Telefono 02/55302615 -Telefax 02/55302643 email: info@imaf.it - internet: www.imaf.it

TALY

TM

_Adv_054.indd 54

26/04/2021 18:32:00


TECNOLOGIE

CONVERTING INSIDERS

Tra roto e flexo, per il packaging migliore In base a quali criteri e con che pro e contro si sceglie la tecnologia con cui stampare una commessa? Il punto di vista del buyer, del converter e dei tecnici che devono svolgere il lavoro, nella nuova serie di articoli scritti per Converting da Simone Bonaria e Matteo Melegatti insieme allo staff Poplast. Ha cambiato nome la Squadra Speciale di esperti che lo scorso anno ha seguito per Converting un lavoro di stampa “vero” (non un test) per esaminarne elementi costitutivi e criticità, evidenziando le scelte fatte dallo stampatore per raggiungere la resa e qualità concordate col committente. Simone Bonaria e Matteo Melegatti - i nostri due esploratori della tecnologia applicata - oggi si chiamano Converting Insiders, espressione multi senso che sta per “addetti ai lavori”: non semplici turisti dell’informazione ma tecnici skillati, in grado di capire e ragionare sui processi in campo. E con il nome cambiano il progetto e il partner industriale che si è reso disponibile a portarlo avanti, prestando impianti, tempo e personale. Grande impegno!

Il progetto L’obiettivo di questa nuova avventura è approfondire e confrontare le due tecnologie di stampa più utilizzate per il packaging flessibile: flessografia e rotocalco. L’analisi verterà sul mettere in luce i punti di forza di entrambe le tecnologie, spesso viste in contrasto tra loro, e sulle scelte dell’azienda “campione” che, prefiggendosi l’obiettivo di

garantire una maggiore versatilità e dunque un miglior servizio al cliente finale, mira a rendere flexo e roto alleate e complementari. Lo studio condotto nei prossimi articoli, finalizzato a una più immediata comprensione di queste due tecnologie, coinvolgerà il flusso gestionale e produttivo, partendo dall’analisi commerciale, passando all’analisi tecnica e giungendo in conclusione all’analisi economica. A partire dalla reale richiesta di un cliente, verrà mostrato come l’area commerciale proceda, con il supporto del reparto prestampa, con la valutazione delle caratteristiche del lavoro da stampare, al fine di poter proporre al cliente la miglior soluzione che veda l’impiego

CONVERTING INSIDERS

Between gravure and flexo, for the best packaging On the basis of what criteria and with what pros and cons can one choose the technology with which to print a job lot? The point of view of the buyer, the converter and the technicians who have to do the job, in the new series of articles written for Converting by Simone Bonaria and Matteo Melegatti together with the Poplast staff. The Special Team of experts that last year followed a "real" printing job (not a test) for Converting has changed its name to examine its constituent elements and criticalities, highlighting the choices made by the printer to achieve the yield and quality agreed with the customer. Simone Bonaria and Matteo Melegatti - our two explorers of applied technology - are now called Converting Insiders, a multi-sense expression that explains itself: not just information tourists but skilled technicians, able

to understand and reason about the processes in the field. And with the name, the project and the industrial partner that has made itself available to carry it out, lending equipment, time and personnel, change. Great commitment!

The Project

The objective of this new adventure is to investigate and compare the two most widely used printing technologies for flexible packaging: flex-

della più adatta tra le due tecnologie, secondo i rispettivi punti di forza. Si procederà in seguito con l’analisi della sala stampa, dove si andranno a studiare e confrontare in maniera diretta le due tecnologie. Le verifiche verteranno sulla resa qualitativa del prodotto stampato, sia in termini di “know-how” e di sessioni di training necessarie per formare gli operatori, sia in termini di gestione del lavoro stesso. Successivamente, verrà osservata in dettaglio la configurazione delle macchine, le attrezzature presenti, i tempi di cambio lavoro e alcune delle problematiche più comuni delle due opzioni.

ography and rotogravure. The analysis will focus on highlighting the strengths of both technologies, often seen in contrast to each other, and on the choices of the "sample" company that, aiming to ensure greater versatility and therefore a better service to the end customer, aims to make flexo and gravure allied and complementary. The study carried out in the next articles, aimed at a more immediate understanding of these two technologies, will involve the management and production flow, starting from the commercial analysis, moving on to the technical analysis and concluding with the economic analysis. Starting from the real request of a customer, it will be shown how the commercial area proceeds, with the support of the pre-press department, with the evaluation of the characteristics of the job to be printed, in order to be able to propose to the customer the best solution that sees the use of the most suitable of the two technologies, according to their respective strengths. We will then proceed with the analysis of the 2/2021

TECNOL SQUADRA SPECIALE.indd 55

55

27/04/2021 10:15:47


TECNOLOGIE

A conclusione del lavoro verranno presentati i pro e i contro di entrambe le tecnologie, supportati da una valutazione economica dell’investimento iniziale, che non sempre viene approfondita ma è di fondamentale importanza per chi approccia flessografia e rotocalco per la prima volta.

Il partner industriale Per poter effettuare uno studio così approfondito, gli Insiders hanno ritenuto necessario individuare un’azienda che disponesse di entrambe le tecnologie e che condividesse l’interesse per questo tipo di analisi. La scelta è ricaduta sulla Poplast di Castel San Giovanni (PC). Una storia diversa Nata a metà degli anni Settanta, l’azienda prende il nome dalla vicinanza al fiume Po e si affaccia al mercato come produttore di shopper in materiali diversi per l’alta moda. Nei decenni successivi inizia a interfacciarsi con piccole realtà del mondo bakery, che la portano a una prima evoluzione e al rafforzamento della capacità di stampa flessografica. • A partire dagli anni Novanta, Poplast inizia a produrre packaging per la pasta fresca, affrontando nuove e più complesse problematiche sia di barriera sia di velocità delle macchine confezionatrici. Per servire questo mercato negli anni 2000 installa le prime due accoppiatrici (solvent e solventless), che consentono lo sviluppo di nuove strutture con rilevanti caratteristiche di barriera a ossigeno e umidità e portano alla decisione di abbandonare gli shopper per dedicarsi in maniera preponderante al food packaging. • Il 2003 rappresenta un anno cruciale per la crescita aziendale: grazie all’installazione della prima macchina rotocalco, Poplast è in grado di rivolgersi a una più ampia platea di clienti e di affrontare sfide nuove e stimolanti. Questa decisione, raggiunta di comune accordo tra gli allora soci fondatori e i soci di minoranza, rappresenta un’eccezione rispetto alla normale evoluzione del converter che, di

printing room, where the two technologies will be studied and compared directly. The checks will focus on the qualitative yield of the printed product, both in terms of know-how and training sessions necessary to train the operators, and in terms of management of the work itself. Subsequently, the configuration of the machines, the equipment present, the job changeover times and some of the most common problems of the two options will be observed in detail. At the end of the work, the pros and cons of both technologies will be presented, supported by an economic evaluation of the initial investment, which is not always deepened but is of fundamental importance for those approaching flexo and rotogravure for the first time.

The industrial partner

In order to carry out such an in-depth study, the Insiders felt it necessary to identify a company that had both technologies at its disposal and that shared an interest in this type of analysis. The choice fell on Poplast of Castel San Giovanni (PC). 56

IL TEAM Poplast partecipa al progetto mettendo a disposizione operatori

con una rilevante esperienza nell’intero processo aziendale, per poter fornire un’analisi dettagliata anche dal punto di vista tecnico e professionale. Ecco il team al gran completo: Coordinatori Matteo Melegatti, Simone Bonaria Poplast Pierangelo Fantoni, CEO; Carlo Callegari, CEO; Jacopo Fantoni, Project Manager; Andrea Ghu, Responsabile commerciale; Francesco Costanzo, Responsabile Prestampa; Roberto Fugazza, Responsabile Produzione; Luigi De Rosa, Responsabile Rotocalco; Giovanni Tosca, Responsabile Flexo.

THE TEAM Poplast participates in the project by providing operators with significant experience in the entire business process, in order to provide a detailed analysis also from a technical and professional point of view. Here is the complete team: Coordinators Matteo Melegatti, Simone Bonaria Poplast Pierangelo Fantoni, CEO; Carlo Callegari, CEO; Jacopo Fantoni, Project Manager; Andrea Ghu, Sales Manager; Francesco Costanzo, Prepress Manager; Roberto Fugazza, Production Manager; Luigi De Rosa, Rotogravure Manager; Giovanni Tosca, Flexo Manager.

Simone Bonaria

Matteo Melegatti

solito, parte stampando in roto e solo successivamente aggiunge al parco macchine una linea flessografica. Innovazione e sostenibilità A partire da quella data, Poplast rafforza gli investimenti in Innovazione e Ricerca per intercettare nuovi trend emergenti. In questo contesto matura un’attenzione alla sostenibilità che si riflette nell’impegno a creare un imballaggio più facilmente riciclabile e ha condotto allo sviluppo di nuove strutture, anche complesse, mettendo in campo processi innovativi di estrusione delle plastiche biodegradabili. Questa attività ha condotto alla realizzazione di strutture compostabili, che hanno valso a Poplast importanti riconoscimenti a livello europeo. Oggi Poplast ha un fatturato di oltre 80 milioni di euro e opera con due stabilimenti produttivi. Nell’ampio parco macchine si contano tre linee rotocalco, sette linee flexo, due fustellatrici laser, otto laminatrici, dodici taglierine e un impianto di recupero solventi.

A different story Born in the mid-seventies, the company takes its name from its proximity to the Po River and enters the market as a producer of shoppers in different materials for high fashion. In the following decades it began to interface with small realities of the bakery world, which led to an initial evolution and the strengthening of its flexographic printing capacity. - Starting from the nineties, Poplast begins to produce packaging for fresh pasta, facing new and more complex problems of both barrier and speed of the packaging machines. In order to serve this market, in the 2000s Poplast installed the first two laminating machines (solvent and solventless), which allowed the development of new structures with relevant barrier characteristics against oxygen and humidity and led to the decision to abandon the shoppers and to focus mainly on food packaging. - 2003 represents a crucial year for the company growth: thanks to the installation of the first rotogravure machine, Poplast is able to address a wider range of customers and to face new and stimulating challenges. This decision, reached by mutual agree-

ment between the then founding partners and the minority shareholders, represents an exception to the normal evolution of the converter, which usually starts with rotogravure printing and only later adds a flexographic line to the fleet of machines. Innovation and sustainability From that date onwards, Poplast strengthens its investments in Innovation and Research to intercept new emerging trends. In this context, attention to sustainability matures, which is reflected in the commitment to create a more easily recyclable packaging and has led to the development of new structures, even complex ones, using innovative extrusion processes of biodegradable plastics. This activity has led to the creation of compostable structures, which have earned Poplast important awards at European level. Today Poplast has a turnover of over 80 million euros and operates with two production plants. The wide range of machines includes three rotogravure lines, seven flexo lines, two laser die-cutting machines, eight laminating machines, twelve slitters and a solvent recovery plant.

2/2021

TECNOL SQUADRA SPECIALE.indd 56

27/04/2021 10:15:48


_Adv_057.indd 57

26/04/2021 18:32:55


_Adv_058.indd 58

26/04/2021 18:33:34


SPECIAL LAMINATION & COATING GLI SPECIALI DI CONVERTING 2021 CONVERTING SPECIAL FEATURES 2021 1 Cartotecnica del food & Pharma The paper industry for food and pharma 2 Laminazione e spalmatura Lamination and coating 3 Pianeta Roto: le nuove frontiere per “tirature corte“ Rotogravure printing: the new frontiers for “short runs” 4 Il labeling tra design e tecnologia Labelling between design and technology 5 Pianeta flexo Flexo printing

Packaging flessibile e verde: collaborazione di filiera Laminazione e coating sono al centro dell’attenzione degli utilizzatori di packaging che, spinti dall’urgenza di trovare soluzioni sempre più sostenibili anche sul piano ambientale, chiedono ai fornitori impegno e proposte.

di essiccazione eccetera si trovano in primo piano in un processo che, ora più che mai, mostra la coerenza e complementarietà dei diversi elementi che concorrono a realizzare il packaging desiderato.

I trend generali sono noti: carta e cartone acquisiscono quote crescenti di mercato ma devono saper garantire nuove funzionalità, anzitutto barriera e di resistenza meccanica; le plastiche “tradizionali” si spostano sui polimeri più facili da smaltire a fine vita e sulle strutture monomateriale, ma devono anch’esse fare i conti con le prestazioni che assicurano la protezione, salubrità e shelf life del prodotto; la ricerca di nuove plastiche derivate da materie prime organiche si moltiplica, generando una miriade di nuovi problemi di macchinabilità e stampabilità; i fornitori di macchine, coating, inchiostri, adesivi, sistemi

In questo Speciale chiediamo ai converter di aiutarci a fare il punto sui trend della domanda e della tecnologia, e a individuare gli aspetti più critici su cui lavorare di più. E alle imprese della catena di fornitura di dirci su cosa stanno concentrando le attività di R&D e con quali risultati preminenti. Nelle prossime pagine raccontano le loro esperienze, idee, valutazioni, prospettive e nuovi traguardi Bobst, ColorConsulting, Goglio, ICR, Nuova Erreplast, Sacchital, Ticinoplast, Uteco.

A packaging flexible and green: supply chain collaboration Lamination and coating are at the center of attention of packaging users who, driven by the urgency to find more and more sustainable solutions also from the environmental point of view, are asking suppliers for commitment and proposals. The general trends are well known: paper and cardboard are acquiring increasing market shares but must be able to guarantee new functionalities, first of all barrier and mechanical resistance; "traditional" plastics are moving

to polymers that are easier to dispose of at the end of their life and to monomaterial structures, but they too must reckon with the performances that ensure the protection, healthiness and shelf life of the product; the search for new plastics derived from organic raw materials is multiplying, generating a myriad of new problems of machinability and printability; suppliers of machines, coatings, inks, adhesives, drying systems, etc. are at the forefront of a process that, now more than ever, shows the coher-

ence and complementarity of the various elements that contribute to creating the desired packaging. In this Special Issue, we are asking converters to help us take stock of demand and technology trends, and to identify the most critical aspects on which we need to work more. And we ask companies in the supply chain to tell us what they are focusing their R&D activities on and with what results. In the following pages we have collected experiences, ideas, evaluations, perspectives and new goals from Bobst, ColorConsulting, Goglio, ICR, Nuova Erreplast, Sacchital, Ticinoplast, Uteco. 2/2021

59


NOT TO MANY PROPOSAL ARE NEEDED JUST THE RIGHT ONE

LINE SENSOR

LINEAR ACTUATORS

WEB GUIDING SYSTEMS

WWW.RE-SPA.COM

_Adv_060.indd 60

26/04/2021 18:35:07


SPECIALE LAMINAZIONE & SPALMATURA

I nuovi film plastici sostenibili: trend, criticità, percorsi Laminati tradizionali, polimeri compositi con foglio di alluminio Vs/ strutture poliolefiniche monomateriale, riciclabilità (meccanica e chimica) e compostabilità, il valore degli sfridi, la collaborazione con i clienti innovatori e tantissima Ricerca, supportata dai test sulle macchine… Il futuro del packaging flessibile in Goglio, spiegato da Osvaldo Bosetti.

“Nel packaging flessibile c’è veramente una rivoluzione in corso, stimolata dal fatto che gli utilizzatori, volenti o nolenti, devono cercare soluzioni col minor impatto ambientale possibile in vista delle scadenze imminenti - 2025 e 2030 - imposte dagli enti internazionali. E se il riciclo meccanico e chimico rappresenterà la soluzione preponderante, stanno riprendendo slancio anche i materiali compostabili che, nonostante i limiti applicativi e di costo, vengono considerati con interesse crescente. Certo, bisogna saperli lavorare…” Questa, in estrema sintesi, la risposta di Bosetti alla domanda su cosa sta accadendo “veramente”, al di là delle dichiarazioni di facciata, nella ricerca di alternative ai tradizionali (ed efficaci) laminati barriera. Con una laurea presso la facoltà di Scienze matematiche chimico fisiche e naturali, chimica organica, e una vita spesa in Goglio, prima nella Ricerca e ora come Industrial Director Europe, Osvaldo Bosetti è uno dei massimi esperti italiani di imballaggio. Con il supporto di Davide Jarach, responsabile Sviluppo Strategico del gruppo di Daverio, ci parla delle “nuove plastiche”, dei problemi da affrontare per ottenere dei laminati a un tempo sostenibili e efficienti, e dei risultati conseguiti da uno dei più grandi e attivi converter italiani.

The new sustainable plastic films: trends, criticalities, paths Traditional laminates, mixed polymers with aluminum foil Vs/ monomaterial polyolefin structures, recyclability (mechanical and chemical) and compostability, the value of scraps, collaboration with innovative customers and a lot of Research, supported by tests on machines... The future of flexible packaging at Goglio, explained by Osvaldo Bosetti.

"In flexible packaging there is a real revolution taking place, stimulated by the fact that users, willingly or unwillingly, must look for solutions

with the lowest possible environmental impact in view of the imminent deadlines - 2025 and 2030 - imposed by international bodies. And while

mechanical and chemical recycling will be the predominant solution, compostable materials are also gaining momentum and, despite their application and cost limitations, are being considered with increasing interest. Of course, you have to know how to work them..." This, in extreme synthesis, is Bosetti's answer to the question of what is "really" happening, beyond the facade declarations, in the search for alternatives to traditional (and effective) barrier laminates. With a degree from the Faculty of Mathematical, Chemical, Physical and Natural Sciences, Organic Chemistry, and a life spent in Goglio, first in Research and now as Industrial Director Europe, Osvaldo Bosetti is one of the top Italian packaging experts. With the support of Davide Jarach, Strategic Development Manager of the Daverio group, he talks to us about the "new plastics", the problems to be faced in order to obtain laminates that are both sustainable and efficient, and 2/2021

SPECIALE GOGLIO.indd 61

61

28/04/2021 23:13:46


Osvaldo Bosetti

Iniziamo dalla fine: riciclabile o compostabile?

un monomero che può essere purificato e trova dunque maggiori opportunità applicative. «Non sappiamo se in futuro il riciclo chimico avrà sviluppi tali da poter gestire tutti i tipi di plastica da raccolta differenziata, e recuperare così il 100% dei rifiuti», commenta Bosetti. «Ma di sicuro può già trovare applicazione sui prodotti di risulta delle lavorazioni industriali, come gli sfridi o i materiali con difettosità estetiche o di spessore, che non sono mai entrati a contatto con contaminanti e sono dunque più semplici da purificare». Il riciclo, infatti, crea valore non solo per l’ambiente e Goglio già da tempo ha aperto al proprio interno un Reparto Rilavorazione per recuperare sfridi e prodotti di seconda scelta. «Le materie prime secondarie che otteniamo riciclando i nostri materiali - compresi i laminati compositi e i film stampati che contengono inchiostri, adesivi, metalli eccetera - vengono vendute a imprese di altri settori, per produrre panchine, mobili e mille altre cose».

Quando si parla di packaging eco-compatible tutti pensano subito alla gestione del rifiuto sebbene, ormai lo sappiamo, una valutazione di sostenibilità deve considerare l’intero ciclo di vita del manufatto. Detto questo, in effetti l’LCA porta a una conclusione univoca: un imballaggio “sostenibile” dev’essere riciclabile per tornare nel ciclo produttivo, o compostabile, ovvero suscettibile di disgregazione microbica in condizioni e tempi dati, per essere utilizzato come substrato organico (v. EN13432/EN 14995). «Negli ultimi mesi stiamo registrando un concreto ritorno di interesse per i materiali compostabili, tuttavia l’orientamento prevalente del mercato è verso il riciclo», afferma Bosetti. Con una precisazione: con il riciclo meccanico otteniamo un granulo che non si può “ripulire” dalle impurità assorbite durante il ciclo di vita, e dunque non può essere riutilizzato per produrre packaging a contatto diretto con un alimento. Diversamente, il riciclo chimico sottopone la plastica a processi di pirolisi o idrolisi ottenendo

the results achieved by one of the largest and most active Italian converters.

Let's start with the end: recyclable or compostable?

When talking about eco-compatible packaging, everyone immediately thinks of waste management although, as we know by now, a sustainability assessment must consider the entire life cycle of the product. Having said that, in fact the LCA leads to an unequivocal conclusion: a "sustainable" packaging must be recyclable to return to the production cycle, or compostable, i.e. susceptible to microbial disintegration under given conditions and times, to be used as an organic substrate (see EN13432/EN 14995). "In recent months we are seeing a concrete return of interest in compostable materials, however the prevailing market orientation is towards recycling," says Bosetti. With a clarification: with mechanical recycling we obtain a granule that 62

Materiali omogenei fra barriere e shelf life Per realizzare packaging sostenibile, tuttavia, occorre partire dalla progettazione, anche adottando materiali alternativi alle plastiche tradizionali, che infatti i converter di tutto il mondo stanno sviluppando sollecitati dai grandi brand. «La richiesta - sintetizza Bosetti - è di individuare strutture più facili da riciclare dei laminati tradizionali, e in grado di assicurare prestazioni barriera e di shelf life adeguate». Su questi obiettivi la R&D di Goglio è attiva da anni, tanto che già all’Expo 2015 gli imballi “verdi” del caffè Illy e del riso venduti al pubblico nei cluster dedicati erano Made in Daverio. E se il primo passo facile è stato di eliminare dal polilaminato lo strato di alluminio - che ne complica la gestione a fine vita ma assicura una “barriera assoluta” che rende il packaging super performante - quello successivo ha portato sulla strada dei materiali omogenei. I film multistrato costituiti solo da politene o solo da polipropilene, a seconda delle esigenze applicative e delle preferenze dei mercato di sbocco (Francia e UK puntano sul PE, la Germania preferisce il PP…), sono, infatti, riciclabili per natura e senza complessi procedimenti preliminari. «Qui però - afferma l’esperto - la cosa difficile è “portare a casa” le barriere all’aroma, ai gas, all’umidità eccetera. E poiché sostituire l’alluminio con l’EVOH non risolve tutti i problemi di smaltimento, tutta la filiera sta lavorando - come noi, nel Laboratorio chimico interno e con i fornitori di coating e adesivi - a creare rivestimenti capaci di conferire a un nuovo film le proprietà che non ha per natura e una durata coerente con il ciclo di vita del prodotto contenuto».

Conquiste e nuove sfide Ma l’efficacia di una prestazione dipende, e in misura rilevante, anche da come è stato prodotto un film. «Dire polietilene o polipropilene significa tutto e niente», spiega Bosetti. Ci sono i PE e i PP, quelli orientati o biorientati per ottenere specifiche caratteristiche di trasparenza e lucidità … In Goglio abbiamo creato varie

cannot be "cleaned" from the impurities absorbed during its life cycle, and therefore cannot be reused to produce packaging in direct contact with food. In contrast, chemical recycling subjects the plastic to pyrolysis or hydrolysis processes, obtaining a monomer that can be purified and thus finds greater application opportunities. "We don't know if in the future chemical recycling will have such developments as to be able to handle all types of plastics from separate collection, and thus recover 100% of the waste," comments Bosetti. "But it can certainly already be applied to waste products from industrial processes, such as scrap or materials with aesthetic or thickness defects, which have never come into contact with contaminants and are therefore easier to purify." Recycling, in fact, creates value not only for the environment and Goglio has already opened an internal Rework Department to recover scraps and second choice products. "The secondary

raw materials we obtain by recycling our materials - including composite laminates and printed films containing inks, adhesives, metals and so on - are sold to companies in other sectors, to produce benches, furniture and a thousand other things.”

Homogeneous materials between barriers and shelf life

In order to create sustainable packaging, however, it is necessary to start from the design, also by adopting alternative materials to traditional plastics, which converters all over the world are developing, encouraged by the big brands. "The request - Bosetti summarizes - is to identify structures that are easier to recycle than traditional laminates, and able to ensure adequate barrier performance and shelf life". Goglio's R&D has been working on these objectives for years, so much so that at Expo 2015 the "green" packaging of Illy coffee and of rice sold to the public

2/2021

SPECIALE GOGLIO.indd 62

28/04/2021 23:13:50


SPECIALE LAMINAZIONE & SPALMATURA

La tensione sui prezzi? Finirà presto (forse)

La tensione sui prezzi delle materie prime, plastica compresa, sta creando parecchi mal di pancia a tutti i livelli della filiera del packaging, dove da mesi i produttori annunciano rialzi di listini e gli utilizzatori temono difficoltà di approvvigionamento. Che accade? Secondo Osvaldo Bosetti, Industrial Director Europe di Goglio, il brutale calo di consumi durante il lockdown (tipicamente nel canale ho.re.ca) ha generato sofferenze anche a monte della catena di fornitura dove, per riequilibrare, l’offerta sono stati chiusi molto impianti: una situazione transitoria. Ma il Responsabile Sviluppo Davide Jarach problematizza: «Le dinamiche sono queste, con ricadute negative a pioggia. Come sulla logistica degli approvvigionamenti, dove il fermo dei mezzi di trasporto ha ridotto la disponibilità di container, facendo schizzare i costi delle spedizioni dall’Asia. Tuttavia su un rientro dei prezzi già dal trimestre prossimo, come prospettano alcuni osservatori, non sarei così fiducioso: il ritorno a livelli più fisiologici di prezzi arriverà, il tema è capire quanto si dovrà attendere, i produttori di materiali probabilmente non avranno tanta fretta...».

Price tension? It will end soon (maybe)

Davide Jarach

famiglie di materiali omogenei che simulano le strutture composite con ottimi risultati, anche in termini di saldabilità e di produttività, e per farlo abbiamo dovuto affrontare molti problemi. Ad esempio la velocità di processo, che per il cliente, ovviamente, è un elemento imprescindibile». Da questo punto di vista, una delle criticità principali consiste nel riuscire a saldare la confezione senza rovinare lo strato esterno. «Se in un laminato multimateriale questo avviene semplicemente, adottando polimeri con gradi di fusione diversi, in una struttura monomateriale è tutt’altro che facile. Si tratta, ad esempio, di accoppiare un film di PP esterno, che fonde ad alta temperatura e dunque può trasmettere il calore delle barre saldanti senza deformarsi, con lo strato interno da saldare per chiudere il pacchetto, anch’esso di PP ma con un punto di fusione inferiore». Risolvere questi problemi è stato determinante per il successo dei nostri laminati - conclude l’esperto - che sottolinea il vantaggio di

in the dedicated clusters was Made in Daverio. And if the first easy step was to eliminate the aluminum layer from the polylaminate - which complicates its management at the end of its life but ensures an "absolute barrier" that makes the packaging super-performing - the next one led to the path of homogeneous materials. Multilayer films consisting only of polythene or only of polypropylene, depending on the application requirements and the preferences of the outlet markets (France and UK focus on PE, Germany prefers PP...), are, in fact, recyclable by nature and without complex preliminary procedures. "Here, however," says the expert, "the difficult thing is to 'bring home' the barriers to aroma, gases, moisture and so on. And since replacing aluminum with EVOH does not solve all disposal problems, the entire supply chain is working - as we are, in the in-house Chemical Laboratory and with coating and adhesive suppliers - to create coatings capable of giving a new film the prop-

The tension on the prices of raw materials, including plastic, is creating a lot of heartache at all levels of the packaging supply chain, where for months producers have been announcing price increases and users fear supply difficulties. What's happening? According to Osvaldo Bosetti, Industrial Director Europe of Goglio, the brutal drop in consumption during the lockdown (typically in the ho.re.ca channel) has also generated suffering upstream in the supply chain where, in order to rebalance the supply, many plants have been closed: a transitory situation. But Davide Jarach, Head of Development, adds: "These are the dynamics, with negative repercussions. As on the logistics of supplies, where the stop of means of transport has reduced the availability of containers, making the costs of shipments from Asia jump. However, the return to more physiological levels of prices will come, the theme is to understand how long to wait, the producers of materials will probably not be in such a hurry...".

costruire in casa anche le macchine confezionatrici, su cui realizzare tutti i test necessari a mettere a punto soluzioni efficaci. «Oggi l’end user può acquistare da noi tanto un sistema testato macchina-materiale, che garantisce la qualità assoluta del packaging nelle varie condizioni produttive, quanto i laminati monomateriale che assicurano le prestazioni necessarie sugli impianti già in uso, forniti da altri costruttori. E non si tratta di prove di laboratorio: i nostri laminati sostenibili sono in produzione presso grandi clienti - Segafredo

erties it does not have by nature and a duration consistent with the life cycle of the contained product."

Achievements and new challenges

But the effectiveness of a performance also depends, and to a significant degree, on how a film was produced. "Saying polyethylene or polypropylene means everything and nothing," Bosetti explains. There are PE and PP, those oriented or biaxially oriented to obtain specific characteristics of transparency and gloss ... In Goglio we have created several families of homogeneous materials that simulate composite structures with excellent results, also in terms of weldability and productivity, and to do so we had to face many problems. For example, the speed of the process, which for the customer is obviously an essential element". From this point of view, one of the main

France, per citarne uno, o Lavazza che con la confezione a base poliolefinica realizzata con un nostro materiale ha vinto l’Oscar dell’Imballaggio».

Compostabilità, macchinabilità, costo… dov’è “il punto” Oltre ai film monomateriale, su cui si sta orientando il grosso degli utilizzatori, Goglio continua a sviluppare materiali compostabili che, nonostante il prezzo elevato (anche tre volte

problems is being able to weld the package without damaging the outer layer. "If in a multi-material laminate this is simply done by adopting polymers with different melting degrees, in a mono-material structure it is anything but easy. For example, it is necessary to couple an external PP film, which melts at high temperature and can therefore transmit the heat of the sealing bars without deforming, with the internal layer to be sealed to close the package, also made of PP but with a lower melting point". Solving these problems has been crucial to the success of our laminates - concludes the expert - who underlines the advantage of also building the packaging machines in house, on which to carry out all the necessary tests to develop effective solutions. "Today the end user can buy from us both a tested machine-material system, which guarantees the absolute quality of the packaging in the various production conditions, and the sin2/2021

SPECIALE GOGLIO.indd 63

63

28/04/2021 23:13:52


SPECIALE LAMINAZIONE & SPALMATURA

Plastic Tax: aspettiamo i decreti

«La Plastic Tax? Raddoppia il costo del granulo; si cumula ad altre tasse; non verrà investita su progetti di sostenibilità ma per rabboccare il bilancio comunitario; penalizza un materiale che, considerato tutto il ciclo di vita risulta assai meno nocivo di altri... La politica ha preferito un provvedimento che piace all’opinione pubblica disinformata ma non affronta i veri nodi del problema…». Bosetti elenca i molti aspetti critici di una tassa che grava come un macigno sull’industria del packaging: quella che nei Paesi avanzati permette di consumare prodotti monodose e piatti pronti, e che nei Paesi privi di infrastrutture e sistemi diffusi di refrigerazione contrasta gli enormi sprechi alimentari e la carenza di cibo. «Ormai la plastica sta diventando come la benzina, costa più in accise che in materia prima», commenta a sua volta Davide Jarach. Che considera: «Ora che la legge è stata approvata, la discriminante è come verrà applicata: su cosa deve essere calcolata, come va formalizzata, a che livello della filiera dev’essere pagata… insomma per valutare le ricadute dobbiamo aspettare i decreti attuativi. Secondo noi andrebbe gestita come un contributo, alla stregua del CAC; sembrano dei tecnicismi ma fanno la differenza».

Plastic Tax: let’s wait for the decrees

“The Plastic Tax? It doubles the cost of granules; it is cumulated with other taxes; it will not be invested in sustainability projects but to top up the community budget; it penalizes a material that, considering its whole life cycle, is much less harmful than others... Politics has preferred a measure that pleases the uninformed public opinion but does not address the real nodes of the problem...”. Bosetti lists the many critical aspects of a tax that weighs like a boulder on the packaging industry: the one that, in advanced countries, makes it possible to consume single-serving products and ready meals, and that in countries without infrastructure and widespread refrigeration systems counteracts the enormous food waste and food shortages. “By now, plastic is becoming like petrol, it costs more in excise duties than in raw materials,” comments Davide Jarach. Now that the law has been approved, the discriminating factor is how it will be applied: what it should be calculated on, how it should be formalized, at what level of the supply chain it should be paid... in short, in order to evaluate the effects we have to wait for the implementation decrees. In our opinion, it should be managed as a contribution, in the same way as the CAC; they seem like technicalities but they make all the difference”.

gle-material laminates that ensure the necessary performance on the systems already in use, supplied by other manufacturers. And these are not just laboratory tests: our sustainable laminates are in production at major customers - Segafredo France, to name but one, or Lavazza, whose polyolefin-based packaging made with one of our materials won the Packaging Oscar".

Compostability, machinability, cost... where is "the point"?

In addition to single-material films, which most users are focusing on, Goglio continues to develop compostable materials that, despite their high price (even three times the price of the classic alternatives, Ed.), have a hard core of admirers, which is growing. "The end user who believes in it, and who produces goods for a target willing to pay for a green product, even in its packaging - says 64

le alternative classiche, Ndr), hanno uno zoccolo duro di estimatori, che cresce. «L’end user che ci crede, e che produce beni per un target disposto a pagare un prodotto green fin nell’imballaggio - afferma Bosetti - rappresenta una quota di domanda minoritaria ma non marginale. Anche perché l’incidenza del packaging sul prezzo finale di un bene è nell’ordine dei centesimi, e dunque un rincaro, per quanto percentualmente rilevante, non è affatto ingestibile. Inoltre un packaging compostabile è funzionale a tante categorie di merci come, nel food, gli alimenti secchi per esempio; e anche questo spiega perché la domanda si stia sviluppando». In ogni caso, che siano di origine vegetale o di natura sintetica, le “bioplastiche” presentano varie difficoltà specifiche sia di ordine estetico (trasparenza, stampabilità) che funzionale (uniformità, barriera, durata…) e sta alla bravura del converter superarle. «Sebbene la shelf life media di un packaging compostabile sia più vicina all’anno che ai 2 anni dei laminati classici, i nostri film superano tutti gli esami». Anche di planarità e macchinabilità dove, sottolinea a sua volta Jarach, la tecnologia form-fill adottata per le macchine Goglio rappresenta un ulteriore vantaggio rilevante: «Qui il pacchetto non viene formato piegando un foglio già tagliato ma partendo dal film in bobina, il che permette di gestire tensioni e deformazioni con la massima efficacia (e dunque velocità)». In conclusione, parlando di laminati sostenibili la qualità si concretiz-

Bosetti - represents a minority but not marginal share of demand. Also because the incidence of packaging on the final price of a good is in the order of cents, and therefore a price increase, although relevant in percentage, is not at all unmanageable. In addition, compostable packaging is functional for many categories of goods such as, in the food sector, dry foods, for example; and this also explains why demand is developing". In any case, whether they are of plant origin or synthetic, "bioplastics" present a number of specific difficulties, both aesthetic (transparency, printability) and functional (uniformity, barrier, durability...) and it is up to the skill of the converter to overcome them. "Although the average shelf life of compostable packaging is closer to one year than the 2 years of classic laminates, our films pass all the tests". Even of flatness and machinability where, Jarach in turn points out, the form-fill

za nell’equilibrio fra i vari fattori in gioco, compresi gli spessori delle strutture, che ovviamente si lavora razionalizzare per ridurre i volumi di plastica usata (e le relative tasse). Ma “il punto” è altrove: «WTO e Unione Europea dettano i termini della questione: entro il 2025 il 50% dell'imballaggio dovrà essere fatto di materiale riciclabile, per passare al 60% entro il 2030. La sostenibilità economica è relativa: al minor impatto in termini di CO2, alla recuperabilità a fine vita e, ovviamente, all’efficacia prestazionale».

technology adopted for Goglio machines represents a further relevant advantage: "Here the package is not formed by folding a sheet already cut but starting from the film on the reel, which allows to manage tensions and deformations with maximum efficiency (and therefore speed)". In conclusion, when talking about sustainable laminates, quality comes down to the balance between the various factors involved, including the thicknesses of the structures, which are obviously being rationalized in order to reduce the volumes of plastic used (and the related taxes). But "the point" lies elsewhere: "The WTO and the European Union dictate the terms of the issue: by 2025, 50% of packaging must be made of recyclable material, rising to 60% by 2030. Economic sustainability is relative: to the lower impact in terms of CO2, to recoverability at the end of life and, obviously, to the performance efficiency".

2/2021

SPECIALE GOGLIO.indd 64

28/04/2021 23:13:54


ANILOX ZECHER CERAMICI E CROMATI MONOLITICI E SLEEVE PER LA STAMPA FLEXO

ANILOX RIGENERATI E NUOVI PER I SETTORI · · · · ·

Imballaggio flessibile Cartone ondulato Narrow web Coating Tissue

INCISIONI AVANZATE PER OTTENERE LA MASSIMA QUALITÀ DI STAMPA Esagonale – Trielicoidale – High Ink Transer

L’INCISIONE STEPPEDHEX AUMENTA LA LINEATURA A PARITA’ DI PORTATA

400 L/cm; 4,0 cm3/m2 Hex, 60° 1% + 2% tonal value, 60 L/cm

580 L/cm; 4,0 cm3/m2 SteppedHex 1% + 2% tonal value, 60 L/cm

TRATTAMENTO I.T.S. • Trattamento molecolare della ceramica con effetto relais • Facilita lo svuotamento e aiuta nel mantenimento della pulizia nel tempo

PLUS OFFERTI ASSISTENZA TECNICA QUALIFICATA

TEMPI DI CONSEGNA CELERI

BUON RAPPORTO QUALITÀ-PREZZO

Partner tecnico commerciale per l’Italia

ULMEX Italia srl Via Romania, 13- Z.I. Sud 35127 Padova Italy Tel. +39 049 6988500 info@ulmex.com www.ulmex.com

_Adv_065.indd 65

Zecher GmbH Görlitzer Straße 2 33098 Paderborn Germany Tel. + 49 5251 1746 - 0 contact @ zecher.com www.zecher.com

26/04/2021 18:36:27


Due trasformatori - assai diversi per specializzazione di prodotto, mercati di sbocco e collocazione geografica, ma ugualmente impegnati sul fronte dell’innovazione - ci raccontano le loro esperienze alla ricerca del packaging del futuro, flessibile e sostenibile. Due interviste da cui emergono trend di crescita, cambiamenti post pandemici, nuovi equilibri fra materiali, differenze fra i mercati di sbocco, maggiori sinergie nella catena di fornitura … e alcuni risultati molto interessanti dei rispettivi dipartimenti R&D. Sotto i riflettori Nuova Erreplast e Sacchital Group.

Futuro Flessibile. Intervista ai converter Fra monomateriale e cellulosa Clelia Raccioppoli (Key Account Manager) e Antonia Ingenito (R&D and Quality Control) di Nuova Erreplast. Fatto 100 la vostra produzione di packaging flessibile, attualmente quali sono le quote relative dei materiali a base carta e a base plastica? La nostra produzione di packaging a base cellulosica è ancora limitata perché per i clienti cambiare materiale non è semplice. Bisogna effettuare non pochi test in macchina, oltre a valutazioni sulla grammatura del film che è molto più spesso rispetto alle classiche strutture base plastica. Insomma, l'interesse ormai è comune - sia per la diffusa sensibilità ai temi dell’economia circolare sia per l’incidenza del contributo Conai sulla plastica, ma il passaggio non sarà immediato. Con quali trend? La carta cresce in tutti i settori, anche i meno scontati. Per il confezionamento di prodotti caseari con liquido di governo, ad esempio, abbiamo introdotto sul mercato,

con feedback entusiasmanti, packaging a norma Aticelca per tris di mozzarelle e doypack di mozzarelline. Ma lo sviluppo è positivo anche nelle applicazioni più tradizionali, come prodotti da forno, pasta, frutta secca e legumi. La pandemia sta cambiando l’equilibrio fra materiali? No, non è la pandemia a cambiare questo equilibrio, anzi ha rallentato molti progetti. Tenuto conto dei problemi di sostenibilità, come si orientano in concreto le richieste dei clienti? I clienti chiedono sempre soluzioni “alternative” ma per poter essere presi in considerazione i nuovi packaging devono superare limiti di varia natura: shelf life del prodotto, macchinabilità sulle linee di confezionamento, costi delle materie prime riciclabili o biodegradabili.

Clelia Raccioppoli

A quali alternative il mercato si mostra più sensibile? A quelle di carta, per rispetto verso l'ambiente ma anche verso il "portafoglio". La tassa sulla plastica spaventa e il contributo Conai pesa. Se potessero adottate tutti la carta, lo avrebbero già fatto. Ci sono differenze fra domanda interna ed estera al riguardo? L'estero mostra una maggiore sensibilità alla tutela dell’ambiente, anche per garantire un

Two converters - very different in product specialization, outlet markets and geographic location, but equally committed to innovation - tell us about their experiences in search of the packaging of the future, flexible and sustainable. Two interviews showing growth trends, post-pandemic changes, new balances between materials, differences between end markets, greater synergies in the supply chain… and some very interesting results from the respective R&D departments. Nuova Erreplast and Sacchital Group under the spotlight

Flexible Future. Interview with converters Between monomaterial and cellulose Clelia Raccioppoli (Key Account Manager) and Antonia Ingenito (R&D and Quality Control), Nuova Erreplast.

​ aking your flexible packaging production as 100, currently what T are the relative shares of paper-based and plastic-based materials? Our production of cellulose-based packaging is still limited because it is not easy for customers to change materials. Many tests have to be carried out on the machine, as well as evaluating the weight of the film, which is much thicker than the classic plastic-based structures. In short, interest is now common - both for the widespread sensitivity to the themes of the circular economy and for the incidence of the Conai contribution on plastic - but the transition will not be immediate. With what trends? Paper is growing in all sectors, even the less obvious ones. For the packaging of dairy products with preserving liquid, for example, we have in-

66

2/2021

SPECIALE CONVERTER.indd 66

28/04/2021 23:08:25


SPECIALE LAMINAZIONE & SPALMATURA

mondo migliore alle future generazioni; in Italia prevale l’attenzione al risparmio economico.

pare nuove strutture monomateriale, con un fine vita a minore impatto ambientale. Ovviamente, qui il punto è garantire le proprietà funzionali necessarie, tramite laccature e altri trattamenti. Con un’avvertenza: i nuovi film hi-tech sono performanti e riciclabili ma costano di più e questo rappresenta tutt’ora uno dei maggiori ostacoli allo sviluppo su larga scala di queste strutture.

Come sta cambiando il vostro rapporto con i clienti? Oggi è necessario essere ancora più trasparenti, condividere quante più informazioni possibili, renderli partecipi delle nostre attività di R&S e ascoltarli di più. In termini più generali, la comunicazione gioca un ruolo chiave. Vi chiedono più capacità di consulenza e servizio? Si, per compensare la loro scarsa preparazione specifica. In questo rilevate differenze fra grandi e piccole imprese? La differenza principale sta nel tempo che possono dedicare alla ricerca e all’approfondimento. L’impresa che ha un dipartimento interno per la ricerca, studio e test di nuove tecnologie si mette nelle condizioni di saper anticipare gli eventi, e questo evidentemente è un grande vantaggio competitivo. Quali sono le vostre principali fonti di aggiornamento? Collaboriamo con le Università e i partner fidelizzati in un lavoro di aggiornamento costante. E se un investimento permette di ottenere una qualità superiore o prodotti innovativi non ci tiriamo mai indietro. Pensando al packaging di plastica, quali alternative proponete ai laminati classici? E quali sono i principali limiti che dovete affrontare? In alcuni settori, come quello della pasta secca, la maggior parte degli incarti sono già monomateriale (PP) e dunque riciclabili,

troduced on the market, with enthusiastic feedback, Aticelca-compliant packaging for tris of mozzarellas and mozzarella doypacks. But development is also positive in more traditional applications, such as bakery products, pasta, dried fruit and pulses. Is the pandemic changing the balance between materials? No, it is not the pandemic that is changing this balance, in fact it has slowed down many projects. Considering the sustainability issues, how do you concretely address customers' requests? Customers are always asking for "alternative" solutions, but in order to be considered, new packaging must overcome various limits: product shelf life, machinability on packaging lines, the costs of recyclable or biodegradable raw materials. Which alternatives is the market most sensitive to? Paper ones, out of respect for the environment but also for the "wallet". The tax on plastic frightens many and the Conai contribution is heavy. If everyone could adopt paper, they would have already done so.

ma spesso il cliente non lo sa e, bombardato dalla pubblicità negativa sulla plastica, va alla ricerca di altre soluzioni. In altri settori invece, come quello caseario, dove i laminati classici sono costituiti da materiali diversi - OPA+PE o PET+PE - e quindi non riciclabili, nasce l’esigenza di una riprogettazione eco-friendly che ci vede impegnati a svilup-

E per quanto riguarda l’imballaggio a base cellulosica? Siamo al lavoro per sviluppare un nuovo filone di packaging alimentare accoppiato carta-plastica, con una sostenibilità ambientale diversa dagli imballaggi di plastica. Il riferimento è alla norma UNI 11743:2019, secondo cui gli imballaggi flessibili possono essere riciclabili insieme alla carta se costituiti dal 60% di carta e dal 40% da “altro” (plastica+inchiostro+adesivo). Attualmente siamo impegnati a eseguire, presso un laboratorio esterno qualificato, le prove richieste dal Sistema di Valutazione Aticelca 501 che attesta il livello di riciclabilità degli incarti, e diverse nostre strutture sono già classificate di livello B e C.

Nuova Erreplast Srl (Marcianise,CE). Packaging per Food, Fresh& Convenience; Pasta, Bakery& Milling; Sweets, Confectionary& Snacks; Beauty& Personal Care + Pharma (Meltblown, DPI). Fatturato 2019 28,326.453 mln, euro, fatturato 2020 31,148.434 mln euro, 30% export (Canada, UE), 102 addetti, un sito produttivo. Nuova Erreplast Srl (Marcianise,CE). Packaging per Food, Fresh& Convenience; Pasta, Bakery& Milling; Sweets, Confectionary& Snacks; Beauty& Personal Care + Pharma (Meltblown, DPI). Turnover 2019 28.326453 mln euro, turnover 2020 31.148434 mln euro, 30% export (Canada, UE), 102 employees, 1 plant.

Are there differences between domestic and foreign demand in this regard? Abroad shows a greater sensitivity to environmental protection, also in order to guarantee a better world for future generations; in Italy the focus is on economic savings. How is your relationship with clients changing? Today we need to be even more transparent, share as much information as possible, make them participate in our R&D activities and listen to them more. In more general terms, communication plays a key role. Do they ask you for more consulting and service skills? Yes, to compensate for their lack of specific training. Do you detect differences between large and small companies in this? The main difference lies in the time they can devote to research and investigation. The company that has an in-house department for research, study and testing of new technologies is in a po-

sition to anticipate events, and this is obviously a great competitive advantage. What are your main sources of updates? We collaborate with universities and loyal partners in a work of constant updating. And if an investment allows us to obtain higher quality or innovative products, we never back down. Thinking about plastic packaging, what alternatives do you propose to classic laminates? And what are the main limits you have to face? In some sectors, such as dry pasta, most of the packages are already single-material (PP) and therefore recyclable, but often the customer is not aware of this and, bombarded by negative publicity about plastic, goes looking for other solutions. On the other hand, in other sectors, such as the dairy industry, where classic laminates are made of different materials - OPA+PE or PET+PE - and are therefore not recyclable, the need arises for an eco-friendly redesign that sees us committed to developing new mono-material structures, with an end-of-life that has a lower environmental impact. Obviously, 2/2021

SPECIALE CONVERTER.indd 67

67

28/04/2021 23:08:28


Che risultati avete raggiunto? Per il settore caseario, ad esempio, che è interamente dominato da accoppiati di plastica non riciclabili, abbiamo sviluppato un doypack a base carta, anche finestrato e di diverse dimensioni, mentre per la pasta secca offriamo soluzioni con finestra trasparente 100% riciclabili. E non è banale perché oggi il 90% del pack in carta-plastica per questo settore esibisce uno strato esterno di carta che dà al consumatore un’illusione di riciclabilità ma, in realtà, la struttura nel suo insieme non lo è affatto. Per noi è solo l’inizio di un progetto importante. Giorno dopo giorno mettiamo in campo test sempre più sfidanti per soddisfare le molte richieste di pack leggeri, barriera, con finestra taglio laser… Come state orientando la vostra R&S? E cosa chiedete a vostri partner tecnologici? Per noi la sostenibilità è una strategia aziendale a tutto tondo, con ricadute positive anche a livello gestionale e di costo visto che,

tipicamente, l’efficientamento dei processi e l’adozione di misure di efficienza energetica generano saving importanti. Inoltre, si ripercuote sull’intera supply chain: lavorare con dei principi e delle regole di sostenibilità e con chi queste regole le rispetta, fornisce più garanzie e minimizza i rischi. Moltiplicando gli sforzi a produrre nuove soluzioni compatibili, come testimoniano la crescente attenzione per le bioplastiche o l’utilizzo ormai consolidato di adesivi e inchiostri all’acqua... La nostra R&S, dunque, mira a una sostenibilità di filiera, secondo un concetto di economia circolare che impegna tutto il ciclo di produzione e consumo “dalla culla alla culla”, partendo dall’eco-design e atterrando su una gestione del fine vita che crei nuovo valore. Qualche progetto concreto? Monitoriamo con attenzione i progressi delle plastiche da fonte rinnovabile e, perché no, da riciclo sapendo che la plastica ha tutte le caratteristiche e i vantaggi necessari a creare imballaggi sicuri e performanti. Stiamo lavo-

rando allo sviluppo di un sistema co-trigenerativo che garantisca risparmio energetico e riduca l’impatto ambientale. Abbiamo attivato un progetto di Ricerca in collaborazione con il CNR di Portici per realizzare un imballaggio 100% compostabile.

Innovazione verde Alberto Palaveri, CEO Sacchital e Presidente Giflex. Sacchital crea sia packaging di carta sia di plastica. Che trend di sviluppo registrate? Il packaging a base carta attualmente rappresenta il 70% della nostra produzione, e il base plastica il restante 30%. La carta sta vivendo una “rinascita” ed è al centro dei nostri sforzi innovativi, in quanto rappresenta il materiale sostenibile per eccellenza, rinnovabile e

the point here is to guarantee the necessary functional properties, through lacquering and other treatments. With one caveat: the new hi-tech films are high-performance and recyclable, but they cost more and this is still one of the biggest obstacles to the large-scale development of these structures. And what about cellulose-based packaging? We are working to develop a new line of paper-plastic laminated food packaging, with an environmental sustainability different from plastic packaging. The reference is to the UNI 11743:2019 standard, according to which flexible packaging can be recyclable together with paper if it consists of 60% paper and 40% "other" (plastic+ink+adhesive). We are currently engaged in performing, at a qualified external laboratory, the tests required by the Aticelca 501 Evaluation System that certifies the level of recyclability of the wrappers, and several of our facilities are already classified as level B and C. What results have you achieved? For the dairy sector, for example, which is entirely 68

compatibile con gli obiettivi di ecodesign del packaging. La pandemia sta cambiando questi equilibri? No. La sostenibilità condiziona sempre più fortemente le scelte delle grandi aziende, del retail e dei consumatori per i quali la sostenibilità di un prodotto si identifica in larga parte con quella del suo packaging. L’eco-

dominated by non-recyclable plastic laminates, we have developed a paper-based doypack, which is also windowed and comes in different sizes, while for dry pasta we offer solutions with 100% recyclable transparent windows. And it's not trivial because today 90% of the paper-plastic packs for this sector have an outer layer of paper that gives the consumer the illusion of recyclability but, in reality, the structure as a whole is not recyclable at all. For us, this is just the beginning of an important project. Day after day we are putting in place more and more challenging tests to meet the many requests for lightweight, barrier, laser-cut window packs... How are you orienting your R&D? And what are you asking your technological partners? For us, sustainability is an all-encompassing corporate strategy, with positive repercussions also at the management and cost level, given that, typically, process efficiency and the adoption of energy efficiency measures generate significant savings. Moreover, it has repercussions on the entire supply chain: working with principles and rules of

sustainability and with those who respect these rules provides more guarantees and minimizes risks. Multiplying the efforts to produce new compatible solutions, as witnessed by the growing attention to bioplastics or the now consolidated use of water-based adhesives and inks... Our R&D, therefore, aims at a sustainable supply chain, according to a concept of circular economy that engages the entire cycle of production and consumption "from cradle to cradle", starting from eco-design and landing on an end-of-life management that creates new value. Any concrete projects? We are carefully monitoring the progress of plastics from renewable sources and, why not, from recycling, knowing that plastic has all the characteristics and advantages necessary to create safe and performing packaging. We are working on the development of a co-trigenerative system that guarantees energy savings and reduces environmental impact. We have activated a research project in collaboration with the CNR of Portici to create a 100% compostable packaging...

2/2021

SPECIALE CONVERTER.indd 68

28/04/2021 23:08:30


SPECIALE LAMINAZIONE & SPALMATURA

design dell’imballaggio diventa dunque imprescindibile per le imprese che pongono al centro i valori ambientali e mirano a raggiungere gli obiettivi di sostenibilità fissati dalla UE per il 2025 e il 2030. Questo interessa più la carta o la plastica? Indipendentemente dal materiale con cui è fatto, una volta assicurata la funzione primaria di protezione e conservazione del prodotto - tanto più importante in questo momento di emergenza sanitaria, che esige garanzie di igiene e sicurezza l’elemento fondamentale del packaging è la riciclabilità ossia la possibilità di vivere una seconda vita. É un nuovo modo di interpretare il packaging, da rifiuto a risorsa utile per la tutela del pianeta e del nostro benessere. Alla luce dell’esigenza di sostenibilità, come sono cambiate in concreto le richieste dei clienti? L’attenzione alla riciclabilità del packaging è sempre più diffusa e le richieste vertono in misura crescente su packaging innovativi e sostenibili - possibilmente riciclabili secondo le norme internazionali ma senza compromettere la shelf-life di prodotto. Tra la domanda interna ed estera esistono, però, differenze sostanziali perché le norme e gli standard di riciclabilità variano sensibilmente da nazione a nazione, anche all’interno della stessa Unione Europea. Tenerlo in conto già in fase di progettazione è essenziale ed è nostro compito “guidare” i clienti nella scelta della soluzione sostenibile più adatta e funzionale per garantire il fine vita a cui si mira.

seguito dal Polipropilene. Si tratta dunque di materiali “tradizionali” ma impiegati in applicazioni che richiedono funzionalità innovative con, da parte nostra, uno sforzo tecnico e una complessità di gestione che comportano grandi investimenti. I risultati sono premianti. Penso, ad esempio, alla sostituzione dell’accoppiato PET/PE con un mono layer di PE per il top delle vaschette per affettati e piatti freschi, o alle elevate proprietà barriera che siamo riusciti a conferire alla struttura di solo PP, aprendo a questo materiale nuovi sbocchi nell’imballaggio del caffè, dove si chiede l’eliminazione dell’alluminio. Quanto alle problematicità, sono anzitutto di ordine economico. Lo sviluppo di nuovi materiali e tecnologie comporta dei costi e questo non sempre viene pienamente compreso dal cliente. E per quanto riguarda l’imballaggio a base carta? Sulle soluzioni a prevalenza carta o riciclabili nella carta continuiamo a lavorare, ad esempio sul fine vita. In alcuni Paesi, infatti, per essere considerato riciclabile questo tipo di packaging deve essere composto da carta per almeno l’85% del peso, come in Gran Bretagna, o addirittura il 95%, come la Germania, mentre in Italia, Francia e Spagna è sufficiente il 60%.

Sacchital Group (Pregnana Milanese, MI). Packaging flessibile riciclabile nella carta, nella plastica e compostabile per i settori food, pharma, Home&Personal Care. Fatturato 2019 100 mln euro, fatturato 2020 110 mln euro, 50% export (USA, UK, EMEA, Far East…), 360 addetti, 4 stabilimenti. Sacchital Group (Pregnana Milanese, MI). Recyclable flexible packaging in paper, plastic and compostable for the food, pharma, Home&Personal Care sectors. Turnover 2019 100 mln euro. Turnover 2020 110 mln euro, 50% export (USA, UK, EMEA, Far East...), 360 employees, 4 plants.

Nel packaging plastico quali materiali impiegate di più? Con quali problematiche? I polimeri che trovano maggiore impiego nei nostri packaging sostenibili sono il Politene

Green innovation Interview with Alberto Palaveri, CEO Sacchital and President Giflex. Sacchital creates both paper and plastic packaging. What is your development trend? Paper-based packaging currently accounts for 70% of our production, and plastic-based for the remaining 30%. Paper is experiencing a “renaissance” and is at the center of our innovative efforts, as it represents the sustainable material par excellence, renewable and compatible with the ecodesign objectives of packaging. Is the pandemic changing these balances? No. Sustainability increasingly affects the choices of large companies, retailers and consumers for whom the sustainability of a product is largely identified with that of its packaging. The eco-design of packaging is therefore becoming

Alberto Palaveri

essential for companies that place environmental values at the center and aim to achieve the sustainability goals set by the EU for 2025 and 2030. Does this apply more to paper or plastic? Regardless of the material it is made of, once the primary function of protecting and preserving the product has been ensured - all the more important at this time of health emergency, which demands guarantees of hygiene and safety - the fundamental element of packaging is recyclability, that is, the possibility of living a second life. It is a new way of interpreting packaging, from waste to a useful resource for the protection of the planet and our well-being.

In the light of the need for sustainability, how have customer demands changed in concrete terms? Attention to recyclability of packaging is becoming increasingly widespread and requests increasingly focus on innovative and sustainable packaging - possibly recyclable according to international standards but without compromising product shelf-life. There are, however, substantial differences between domestic and foreign demand because regulations and standards for recyclability vary considerably from country to country, even within the European Union itself. Taking this into account right from the design phase is essential and it is our job to “guide” customers in choosing the most suitable and functional sustainable solution to guarantee the end of life they are aiming for. In plastic packaging, which materials do you use the most? With which problems? The polymers that are most used in our sustainable packaging are Polythene followed by Polypropylene. These are therefore “traditional” materials but used in applications that require innovative func2/2021

SPECIALE CONVERTER.indd 69

69

28/04/2021 23:08:31


SPECIALE LAMINAZIONE & SPALMATURA

La nostra R&D ha dato vita a packaging di carta accoppiata a film sottili di polimeri o biopolimeri, che hanno rivoluzionato il concetto di confezionamento di tanti segmenti del settore alimentare - dal bakery al confectionery, dai surgelati agli snack salati. Uno degli esempi più recenti, premiato da successo in tutto il mondo, è il nostro Formapaper®: un bottom termoformabile in carta barrierata e riciclabile, certificato FSC®, concepito e studiato per il settore del fresco. Coperto da brevetto italiano, oggi è ottimizzato e disponibile anche nella nuova versione ulteriormente “alleggerita” e riciclabile in classe B Aticelca®.

to obsolete, acquistate dai nostri clienti anni fa e destinate a una tipologia di packaging “tradizionale”. La risposta a cui stiamo lavorando, in collaborazione con centri di ricerca internazionali e con partner tecnologici che fanno macchine, substrati, inchiostri e adesivi, ci permetterà di presentare importanti novità in un futuro prossimo. Non trascuriamo, però, gli altri ambiti di sostenibilità, che riguardano la riciclabilità del packaging di plastica e la compostabilità.

Qual è la sfida più ardua? Per quanto riguarda il packaging in carta, tradizionalmente al centro della nostra R&D, lavoriamo a farlo diventare contemporaneamente riciclabile e compostabile, utilizzando una quota di carta sempre maggiore e offrendo diverse opzioni di fine vita. Uno degli ostacoli è rappresentato dalle macchine di confezionamen-

È cambiato anche il rapporto con i clienti? Sì, i clienti chiedono sempre più consulenza e servizio. E se le PMI in genere devono essere accompagnate per mano sul percorso dell’innovazione, dove non hanno competenze interne sufficienti, le grandi aziende tendono al contrario a incanalare la nostra R&D verso tecnologie e processi che già

tions with, on our part, a technical effort and management complexity that involve large investments. The results are rewarding. I am thinking, for example, of the substitution of the PET/PE laminate with a PE mono layer for the top of sliced meat and fresh food trays, or of the high barrier properties that we have succeeded in conferring to the PP structure alone, opening up new outlets for this material in coffee packaging, where the elimination of aluminum is requested. As for the problems, they are primarily economic. The development of new materials and technologies involves costs and this is not always fully understood by the customer.

to confectionery, from frozen foods to salty snacks. One of the most recent examples, rewarded by success all over the world, is our Formapaper®: a thermoformable bottom in barrier-coated and recyclable paper, FSC® certified, conceived and studied for the fresh food sector. Covered by an Italian patent, today it is optimized and available also in the new version further “lightened” and recyclable in class B Aticelca®.

And what about paper-based packaging? We continue to work on paper-based or paper-recyclable solutions, for example on end-of-life. In some countries, in fact, to be considered recyclable, this type of packaging must consist of paper for at least 85% of its weight, as in Great Britain, or even 95%, like Germany, while in Italy, France and Spain 60% is sufficient. Our R&D has created paper packaging coupled with thin films of polymers or biopolymers, which have revolutionized the concept of packaging in many segments of the food sector - from bakery 70

What is the most difficult challenge? As far as paper packaging is concerned, traditionally the focus of our R&D, we are working to make it recyclable and compostable at the same time, using an increasing proportion of paper and offering different end-of-life options. One of the obstacles is the obsolete packaging machines, purchased by our customers years ago and intended for a “traditional” type of packaging. The response we are working on, in collaboration with international research centers and with technological partners who make machines, substrates, inks and adhesives, will allow us to present important innovations in the near future. We are not neglecting, however, the other areas of sustainability, which concern the recyclability of plastic packaging and compostability.

hanno identificato. Entrambe si mostrano comunque sempre più orientate verso l’innovazione e la sostenibilità, il che implica una disponibilità a lavorare in sinergia e ad “aprire le proprie porte”. Da dove traete le informazioni e gli stimoli che nutrono l’innovazione? A monte, le innovazioni sono portate e proposte dai produttori di macchine e materie prime, che studiamo e riadattiamo in modo da renderle funzionali alle esigenze specifiche dei clienti. Ma, soprattutto, in area R&D abbiamo formato un Innovation Team con l’obiettivo primario di ricercare e individuare materiali innovativi e tecnologie di produzione che ci permettono di realizzare prodotti all’avanguardia. Le ottime relazioni con clienti e fornitori, l’attività di networking con partner tecnologici e Istituti di Ricerca internazionali, la partecipazione attiva alle iniziative delle Associazioni di Categoria, ci garantiscono un aggiornamento continuo.

Has the relationship with customers also changed? Yes, customers are increasingly asking for advice and service. And if SMEs generally have to be accompanied by the hand on the path to innovation, where they don’t have sufficient in-house expertise. Large companies, on the other hand, tend to channel our R&D towards technologies and processes that they have already identified. Both, however, are increasingly oriented towards innovation and sustainability, which implies a willingness to work in synergy and to “open their doors”. Where do you get the information and stimuli that nurture innovation? Upstream, innovations are brought and proposed by the manufacturers of machines and raw materials, which we study and readapt to make them functional to the specific needs of customers. But, above all, in the R&D area we have formed an Innovation Team with the primary objective of researching and identifying innovative materials and production technologies that allow us to create cutting-edge products. The excellent relationships with customers and suppliers, the networking activity with technological partners and international research institutes, the active participation in the initiatives of the Trade Associations, guarantee us a continuous updating.

2/2021

SPECIALE CONVERTER.indd 70

28/04/2021 23:08:35


RAMA _Adv_071.indd ADV.indd7141

03/03/2021 28/04/2021 14:31:17 23:00:01


CREA. SCOPRI. SOSTIENI. INNOVATE. DISCOVER. SUSTAIN.

Viscom21_ViscomItalia_ADV_Il poligrafico/converting.indd 1 _Adv_072.indd 72

LIVE + DIGITAL

2 0 2 1 P A D / H A L L 8 / 1 2

14/04/21 16:10 28/04/2021 23:01:34


SPECIALE LAMINAZIONE E SPALMATURA

Nuovi materiali: il ruolo dell’incisione cilindri Una sperimentazione costante insieme ai clienti e partner tecnologici; competenze approfondite e aggiornate; un Color Management System che genera prove colore senza sorprese… La ricetta di ICR SpA per affrontare le criticità delle “nuove plastiche”. Il mondo richiede sempre più sostenibilità ambientale e le aziende rispondono sviluppando una gran varietà di nuovi materiali compostabili/riciclabili. Ma se le “bioplastiche” soddisfano, a vario titolo, i requisiti di circolarità richiesti, sono complesse da gestire nei processi di stampa e trasformazione, ponendo problemi di macchinabilità e qualità. «Per ottenere il risultato di stampa desiderato - commenta Gianmatteo Maggioni, sales manager in ICR incisioni cilindri rotocalco - richiedono un’attenzione particolare e uno studio accurato, volti ad analizzare e risolvere le criticità, tipicamente in termini di planarità superficiale e ricettività del colore. Questa attenzione in ICR è un impegno quotidiano, che portiamo avanti grazie alla continua collaborazione con i produttori di macchinari e i produttori di substrati, inchiostri, vernici e coating in generale. Perché senza un cilindro inciso tenendo conto delle specifiche del materiale da stampare non si danno risultati adeguati di resa e costanza e, in ultima analisi, un’adeguata qualità».

Know-how, tecnologia e collaborazione Il grande service di Origgio (VA), che produce cilindri per tutte le applicazioni rotocalco - dal packaging flessibile e di cartoncino alle car-

«Senza un cilindro inciso conformemente al materiale da stampare non si danno resa né costanza» «Without an engraved cylinder according to the material to be printed, there will be no performance nor consistency» te da parati, dalle nobilitazioni decorative alla spalmatura di colle, lacche, adesivi…. - è partner delle realtà più importanti del mondo del packaging. La competenza tecnica frutto di oltre quarant’anni di esperienza e l’intensa e costante attività di sviluppo e testing, costruisce un knowhow continuamente aggiornato, che permette a ICR di supportare i converter in questa delicata fase di cambiamento: dalla stampa su carta e su tutti i materiali cellulosici, alle prove e al perfezionamento di imballaggi con materiali compostabili e/o riciclabili di nuova generazione, da stampare con inchiostri a solvente o all’acqua. «Il nostro Color Management System - spiega Maggioni - partendo da finger print appositamente studiati per ciascuna tipologia di materiale e inchiostro, permette di realizzare prove colore digitali per l’approvazione in linea, conformi al risultato di stampa atteso e ripetibili in tutte le successive produzioni. Il che significa

New materials: the role of cylinder engraving Constant experimentation together with customers and technological partners; in-depth and up-to-date skills; a Color Management System that generates proofs without surprises... This is ICR SpA’s recipe for dealing with the criticalities of the “new plastics”. Constant experimentation together with customers and technological partners; in-depth and upto-date skills; a Color Management System that generates proofs without surprises... This is ICR SpA's recipe for dealing with the criticalities of the "new plastics". The world is increasingly demanding environmental sustainability and companies are responding by developing a wide variety of new compostable/recyclable materials. But if the "bio-plastics" meet, in various ways, the requirements of circularity, they are complex to manage in the printing and converting processes, posing problems of machinability and quality. "In order to obtain the desired printing result - comments Gianmatteo Maggioni, sales manager at ICR rotogravure cylinder engravings - they require special attention and an accurate study, aimed at analyzing

and solving criticalities, typically in terms of surface flatness and color receptivity. At ICR, this attention is a daily commitment, which we carry forward thanks to our ongoing collaboration with machinery manufacturers and producers of substrates, inks, coatings and coatings in general. Because without an engraved cylinder that takes into account the specifications of the material to be printed, there will be no adequate results in terms of yield and consistency and, ultimately, adequate quality".

Know-how, technology and collaboration

The large service of Origgio (VA), which produces cylinders for all rotogravure applications - from flexible packaging and cardboard to wallpaper, from decorative fnishing to the coating of glues, lacquers and adhesives.... - is a partner of the most

avviamenti veloci e risultati di alta qualità». Nel reparto di proofing ICR, infatti, le prove cilindri vengono eseguite sul materiale di stampa del cliente, con inchiostri forniti dalla cucina colori installata nel reparto, che è collegata con la repro per una gestione strumentale del colore durante tutte le fasi di lavorazione. Questo livello di strumentazione e di automazione permette di ottenere una prova veritiera e allineata al risultato di stampa, su cui basare valutazioni oggettive ed eventuali correzioni, minimizzando il tempo d’avviamento e di conseguenza gli scarti e i costi di produzione.

important companies in the world of packaging. The technical expertise gained from over forty years of experience and the intense activity of development and constant testing, builds a constantly updated know-how, which allows ICR to support converters in this delicate phase of change: from printing on paper and all cellulosic materials, to testing and perfecting packaging with new generation compostable and/or recyclable materials, to be printed with solvent or water-based inks. "Our Color Management System - explains Maggioni - starting from finger prints specifically designed for each type of material and ink, guarantees digital color proofs for in-line approval, in compliance with the expected printing result and repeatable in all subsequent productions. This means fast makereadies and high quality results. In the ICR proofing department, in fact, cylinder proofs are carried out on the customer's print material, with inks supplied by the color kitchen installed in the department, which is connected with repro for instrumental color management during all phases of production. This level of instrumentation and automation makes it possible to obtain a true proof that is aligned with the printing result, on which to base objective evaluations and possible corrections, minimizing start-up time and consequently waste and production costs. 2/2021

SOECIALE ICR 003.indd 73

73

27/04/2021 11:04:31


Eco-laminazione: si alzano le prestazioni Laminati compostabili, nuovi sistemi macchina-adesivo, balzi in avanti nell’EB: gli ultimi traguardi della R&D Uteco & partner in materia di packaging sostenibile. Spinta dal mercato e dal legislatore, l’industria che fornisce i vari componenti dell’imballo inchiostri, adesivi, prodotti barriera, substrati, macchine - evolve in solido verso una maggiore ecocompatibilità, mettendo in campo investimenti, competenze e partnership. Come quella fra Uteco Group, Novamont, SunChemical e Ticinoplast, che hanno realizzato una nuova struttura monomateriale per un food packaging sostenibile dalle caratteristiche “estreme”: compostabile, stampabile con un’alta qualità dell’immagine e caratterizzato da prestazioni paragonabili ai tradizionali film compositi comunemente in uso. Si tratta di una confezione composta di film B100 in Mater-Bi della Novamont, trattato con lacca barriera Aerbloc Enhance di Sun Chemical e stampato con inchiostri ad acqua AquaLam, sempre di Sun Chemical. Questo materiale è stato laminato con un film saldante B102 di Ticinoplast, utilizzando un adesivo senza solvente compostabile SunLam SFC100/HAC 306 (Sun Chemical). La tecnologia di stampa e laminazione di Uteco Group ha visto in campo una flexo Onyx 810 mod. 130 e l’accoppiatrice-spalmatrice Mistral mod. 130. Questi i principali risultati ottenuti: • OTR (Oxygen Transit Rate) inferiore a 80 cc/day/m2@ 50% Hr; • MVTR (Moisture Vapor Transmission Rate) inferiore a 40 cc/day/m2; • basso saldante per alte velocità di confezionamento;

VOC free (grazie all’utilizzo di inchiostri base acqua AquaLam); • elevata macchinabilità tanto nel processo di stampa quanto nella fase di accoppiamento. Ulteriori sviluppi in corso riguardano le successive fasi di confezionamento.

DuaLam: la spalmatura a due teste L’innovativo sistema di accoppiamento DuaLam firmato Uteco-Sun Chemical e basato su un doppio gruppo di spalmatura - solventless e semi-flexo - è stato presentato in anteprima mondiale lo scorso dicembre. La macchina è dotata di caratteristiche tecniche che la rendono particolarmente performante e sostenibile: la reticolazione ultra rapida permette l'abbattimento dei tempi e

Eco-lamination: raising the bar of performance Compostable laminates, new machine-adhesive systems, leaps forward in EB: the latest goals of Uteco & partner R&D in the field of sustainable packaging. Driven by the market and by the legislator, the industry that supplies the various packaging components - inks, adhesives, barrier products, substrates, machines - is evolving solidly towards a greater eco-compatibility, empl investments, competences and partnerships. Like the one between Uteco Group, Novamont, SunChemical and Ticinoplast, which have created a new monomaterial structure for a sustainable food packaging with "extreme" characteristics: compostable, printable with high image quality and characterized by performances

comparable to the traditional composite films commonly used. It is a pack composed of Novamont's Mater-Bi film B100, treated with Sun Chemical's Aerbloc Enhance barrier lacquer and printed with Sun Chemical's AquaLam water-based inks. This material was laminated with a B102 sealing film from Ticinoplast, using a SunLam SFC100/HAC 306 (Sun Chemical) compostable solvent-free adhesive. Uteco Group's printing and laminating technology involved an Onyx 810 mod. 130 flexo press and a Mistral mod. 130 laminator-coater.

dei costi di stoccaggio, il sistema di lavaggio automatico (in 3 minuti) dell’unità solventless evita sprechi di tempo e, buon ultimo, la tecnologia Thermilox® integrata nell’unità semi-flexo mantiene costante la temperatura preimpostata dell'adesivo di rivestimento durante l'intero processo di produzione, evitando interruzioni e interventi dell'operatore. Questa accoppiatrice è inoltre equipaggiata con l'innovativo g-SCAN-iRs di Synaptik: un sistema a infrarossi che legge in tempo reale lo spessore e il peso dell'adesivo applicato su film trasparenti, stampati o metallizzati, consentendo ulteriori risparmi di tempo, sprechi e costi. Durante l’autunno del 2020 nuovi test sono stati effettuati su laminati multistrato triplex (PET/AL/PE e PET/AL/CPP) ottenendo risultati eccezionali di bagnabilità, trasparenza e bond. L’obiettivo principale di questi lavori era la valutazione di una struttura triplex con alluminio accoppiato con l’adesivo solventless DuaLam. Anche su questa struttura si è confermata la rapida reticolazione dell'adesivo, grazie a cui è possibile ottenere un film triplex dopo poche ore. Non solo: il materiale è uscito dall'unità di avvolgimento senza tunneling e curling, all’apprezzabile velocità di produzione di 300 m/min e con buone proprietà ottiche del laminato finale.

These are the main results obtained: - OTR (Oxygen Transit Rate) less than 80 cc/day/ m2@ 50% Hr; - MWTR (Moisture Vapor Transmission Rate) less than 40 cc/day/m2; - low sealant for high packaging speeds; - VOC free (thanks to the use of AquaLam water-based inks); - high runnability both in the printing process and in the lamination phase. Further developments in progress concern the subsequent packaging phases.

DuaLam: the two-headed coating system

The innovative DuaLam laminating system signed by Uteco-Sun Chemical and based on a double coating unit - solventless and semi-flexo - has been presented in world preview last December. The machine is equipped with technical features that make it particularly performing and sustainable: the ultra-rapid cross-linking allows the reduc-

74

SPECIALE UTECO.indd 74

27/04/2021 10:17:18


SPECIALE LAMINAZIONE & SPALMATURA

EB: i nuovi traguardi

Sviluppi significativi sulle prestazioni dell’EB dalla R&D Uteco. Il gruppo veneto è riuscito a ottenere alte velocità con tipologie di stampa interna su strutture da laminare - nello specifico di 300 m/min, pari al doppio di quanto raggiunto nei precedenti test. Inoltre ha ottenuto risultati significativi nell’accoppiamento in linea con materiali di ultima generazione e nell’utilizzo del bianco come primo colore. Durante i test svolti sulla flexo Onyx XS EcoOne, infatti, è stato usato per la prima volta come primo colore un bianco base acqua, depositato con successo tanto in linea quanto off line. Si tratta di uno step di rilievo sul cammino di un accoppiamento sostenibile, in alternativa al bianco UV o base solvente usati finora. Prospettive promettenti anche sulle “nuove plastiche”: le prove di laminazione EB su substrati di ultima generazione (Opp Alox, Mater-bi, BOPE, MOPE), condotte in collaborazione con grandi clienti europei e americani, danno buone risposte con tecnologia sia Wetflex sia Gelflex.

EB: the new goals Significant developments on the EB performances from Uteco R&D. The Veneto group managed to achieve high speeds with internal printing types on structures to be laminated - specifically 300 m/min, equal to double what was achieved in the previous tests. It has also achieved significant results in matching in line with the latest generation materials and in the use of white as the first color. During the tests carried out on the Onyx XS EcoOne flexo, in fact, a water-based white was used for the first time as the first color, successfully deposited both in-line and off-line. This is an important step on the road to sustainable lamination, as an alternative to the UV or solvent-based white used up to now. Promising prospects also for the “new plastics”: EB lamination tests on latest-generation substrates (Opp Alox, Mater-bi, BOPE, MOPE), conducted in collaboration with major European and American customers, are giving good results with both Wetflex and Gelflex technology.

Approfondimento: dal duplex al triplex Ripartiamo da qui: grazie alla rapida reticolazione sul duplex PET/AL è stato possibile completare il laminato triplex dopo 2 ore dalla fine del primo passaggio. Come? Il duplex è stato mantenuto sulla seconda unità (componente B) della macchina, mentre il film saldante (PE 40 micron) è stato spalmato sulla prima unità (componente A). Questo ha permesso di ottenere laminati

tion of times and costs of storage, the automatic washing system (in 3 minutes) of the solventless unit avoids waste of time and, last but not least, the Thermilox® technology integrated in the semi-flexo unit keeps a constant preset temperature of the coating adhesive during the whole production process, avoiding interruptions and operator interventions. This laminator is also equipped with Synaptik's innovative g-SCAN-iRs: an infrared system that reads the thickness and weight of the adhesive applied to clear, printed or metallized films in real time, enabling further savings in time, waste and cost. During the fall of 2020, new tests were performed on triplex multilayer laminates (PET/AL/PE and PET/ AL/CPP) achieving outstanding wettability, transparency and bonding results. The main objective of this work was the evaluation of a triplex structure with aluminum laminated with the solventless adhesive DuaLam. The rapid cross-linking of the adhesive was also confirmed on this structure, thanks

senza curling e tunneling, e con un’estetica complessivamente buona. La grammatura da ambo i lati è stata fissata a 1,6-1,65 g/m2, e il processo condotto alla velocità di 300 mt/min. Sulla base di quanto ottenuto, Uteco ha eseguito ulteriori test utilizzando come saldante un CPP da 60 micron, per verificare le prestazioni dell'adesivo nei processi di sterilizzazione con strutture a base alluminio. Anche in questo caso i riscontri sono stati positivi, sia dal punto di vista della qualità complessiva del laminato, sia per via del bond di tutto rispetto dopo solo 2 ore dal processo di laminazione. In conclusione, i test di applicazione dell’adesivo condotti sulla DuaLam hanno dato esito positivo su strutture sia duplex che triplex e i laminati prodotti mostrano planarità e proprietà ottiche superiori alle richieste del mercato. Ulteriori test di laboratorio svolti sui laminati destinati a pro-

cessi di pastorizzazione e sterilizzazione hanno a loro volta ottenuto ottimi risultati. Oltre alla DuaLam, Uteco mette in campo altri sistemi di accoppiamento dalla tecnologia innovativa, fra cui citiamo le macchine della gamma Horizon. Già adottate da grandi gruppi statunitensi e asiatici, si distinguono per la testa di spalmatura multipurpose e la configurazione flessibile.

to which a triplex film can be obtained after a few hours. Moreover, the material came out of the winding unit without tunneling and curling, at the appreciable production speed of 300 m/min and with good optical properties of the final laminate.

sealant, to verify the performance of the adhesive in sterilization processes with aluminum-based structures. In this case, too, the results were positive, both from the point of view of the overall quality of the laminate and of the highly respectable bond after only 2 hours from the lamination process. In conclusion, the adhesive application tests carried out on DuaLam have given positive results on both duplex and triplex structures and the laminates produced show planarity and optical properties superior to market requirements. Further laboratory tests on laminates for pasteurization and sterilization processes have also yielded excellent results. In addition to DuaLam, Uteco is offering other innovative technology laminating systems, among which we mention the machines of the Horizon range. Already adopted by large U.S. and Asian groups, they stand out for their multipurpose coating head and flexible configuration.

Further insight: from duplex to triplex

Let's start from here: thanks to the rapid cross-linking on the PET/AL duplex, it was possible to complete the triplex laminate 2 hours after the end of the first step. How? The duplex was kept on the second unit (component B) of the machine, while the sealing film (40 micron PE) was spread on the first unit (component A). This made it possible to obtain laminates without curling and tunneling, and with good aesthetics overall. The weight on both sides was set at 1.61.65 g/m2, and the process conducted at a speed of 300 mt/min. On the basis of the results obtained, Uteco carried out further tests using a 60 micron CPP as a

2/2021

SPECIALE UTECO.indd 75

75

27/04/2021 10:17:23


​Stampare il colore su film laminati e rivestiti Come la laminazione e le finiture superficiali influenzano il colore: un’agile introduzione chiara e utile di Carlo Carnelli e una proposta di ColorConsulting. Sarà capitato a tutti di osservare che qualsiasi colore, ad esempio un Rosso, dopo un trattamento di plastificazione lucida appare completamente diverso rispetto allo stesso rosso non plastificato. Questo vale per tutte le laminazioni e le vernici di post-produzione, soprattutto se presentano diversi gradi di lucido (come nelle vernici lucide o opache, appunto). Nel mondo della stampa tale fenomeno è fonte di frequenti contestazioni e rifacimenti e, quando si parla di formulazione dell'inchiostro, mi sento spesso chiedere se, oltre a fornire la formula per realizzare un determinato colore, il software sia anche in grado di considerare e correggere gli effetti della laminazione e della verniciatura. Sfortunatamente un software che risolva questo problema non è ancora stato inventato e qui di seguito cerchiamo di capirne il motivo. Do-

Figura 1 - Figure 1

vremo entrare un po’ nel tecnico ma cercherò di semplificare al massimo, chiedendo fin d’ora venia ai puristi della fisica e della colorimetria.

La luce che arriva dall’interno Tutto dipende dalla luce e dalla sua riflessione nell’interazione con gli oggetti, e più precisamente dalla riflessione diffusa (scattering) e dalla riflessione speculare (figura 1). Contrariamente a quanto si crede, infatti, la luce diffusa non deriva solo dal fatto che la superficie dell'oggetto non è perfetta e/o lucida (come nel tipico esempio della carta usomano). La maggior parte della luce diffusa che ci ritorna dall'oggetto arriva dal suo interno, e più precisamente dai primi strati al di sotto della superficie (figura 2). Inoltre, come si nota in questa figura, ogni raggio primario genera raggi di riflessione

L’inchiostro sopra e sotto

«Contrary to popular belief, most of the diffuse light that returns to us from the object comes from within»

Nel caso di un colore stampato sul film plastico, nella stampa esterna avviene un’interazione “semplice” (figura 3). Quando la luce colpisce l'oggetto, una parte sarà riflessa in modo speculare e l’altra inizierà ad attraver-

How lamination or other surface finishes affect color: a clear and useful introduction by Carlo Carnelli, and a proposal by ColorConsulting.

76

secondari, terziari e così via, man mano che la luce attraversa l’oggetto. Nei materiali non completamente assorbenti, prima o poi questi flussi riemergono in superficie uscendone in modo completamente casuale. Come potete immaginare il fenomeno cambia a seconda della composizione fisico-chimica di ciò che la luce attraversa. Chiarito questo, possiamo tornare a focalizzarci sullo stampato e sul medesimo laminato.

«Contrariamente a quanto si crede, la maggior parte di luce diffusa che ci ritorna dall'oggetto arriva dal suo interno»

Printing color on laminated and coated films

It will have happened to everyone to observe that any color, for example a red, after a glossy lamination treatment looks completely different from the same non-plasticized red. This is true of all laminations and post-production coatings, especially if they have different degrees of gloss (as in gloss or matte coatings, in fact). In the printing world, this phenomenon is a frequent source of con-

Figura 2 - Figure 2

tention and reworking, and when it comes to ink formulation, I often hear the question of whether, in addition to providing the formula for making a particular color, the software is also capable of considering and correcting the effects of lamination and varnishing. Unfortunately, software that solves this problem has not yet been invented, and below we try to

understand why. We'll have to get a little technical, but I'll try to simplify it as much as possible, and I apologize to the purists of physics and colorimetry.

Light that comes from within

Everything depends on light and its reflection in interaction with objects, and more precisely on diffuse reflection (scattering) and specular reflection (Figure 1). Contrary to popular belief, in fact, scattered light does not result only from the fact that the surface of the object is not perfect and/or shiny (as in the typical example of uncoated paper). Most of the diffuse light that returns to us from the object comes from within, and more precisely from the first layers below the surface

2/2021

SPECIALE COLORCONSULTING dante.indd 76

28/04/2021 23:10:34


SPECIALE LAMINAZIONE & SPALMATURA

Un target per ciascuna lavorazione all’interno dello stesso lavoro

A target for each process within the same job

Gli stampatori ricevono dai clienti campioni di film che vanno controllati a bordo macchina quando ancora sono non laminati. Per gestire le conseguenti problematiche di gestione del colore, ColorConsulting ha implementato nel proprio software di controllo qualità e correzione bordo macchina ColorTrack, la possibilità di salvare, per lo stesso lavoro, un target per ogni fase della lavorazione. Questo strumento permette di spostarsi da una fase all’altra - da pre laminata a post laminata in qualsiasi momento della produzione, sia per i controlli di qualità sia per la correzione dell'inchiostro. Inoltre, sfruttando la capacità di mettere in relazione tra di loro target in condizioni diverse, ColorConsulting ha introdotto una terza funzionalità definita “Cucina colore”. Grazie ad essa l’operatore può memorizzare il colore con uno spessore di inchiostro predefinito e un supporto standard, diverso dalle condizioni di macchina, in modo da poter replicare con semplicità la ricetta colore in caso di ristampa. Queste funzioni semplici e dall’utilizzo intuitivo hanno permesso di ridurre in modo considerevole i tempi di avviamento e gli sprechi di materiale.

Printers receive from customers film samples that must be checked on board the machine when they are not yet laminated. To manage the consequent problems of color management, ColorConsulting has implemented in its quality control and on-machine ColorTrack correction software the possibility of saving, for the same job, a target for each processing phase. This tool makes it possible to move from one phase to another - from pre-laminated to post-laminated - at any time during production, both for quality control and ink correction. In addition, taking advantage of the ability to relate targets in different conditions, ColorConsulting has introduced a third feature called "Color Kitchen". With this feature, the operator can store the color with a predefined ink thickness and a standard substrate, different from the press conditions, in order to easily replicate the color recipe in case of reprinting. These simple, intuitive functions have made it possible to considerably reduce makeready times and material waste.

Quello strato che complica

Figura 3 - Figure 3

sare e a interagire con l’inchiostro. Arrivata al film plastico produrrà un'altra interazione, per poi tornare in superficie e farci percepire il colore in un determinato modo. Se ora ipotizziamo lo stesso inchiostro applicato in stampa interna, ovviamente l’ordine delle interazioni si inverte: la luce prima incontra il film plastico e poi l'inchiostro. In questo caso percepiremo lo stesso colore più “lucido e brillante”, in quanto la riflessione superficiale e speculare del film plastico sarà sicuramente maggiore di quella analizzata in precedenza.

(Figure 2). Also, as noted in this figure, each primary ray generates secondary reflection rays, tertiary rays, and so on, as light passes through the object. In materials that are not completely absorbent, sooner or later these fluxes re-emerge on the surface coming out completely at random. As you can imagine the phenomenon changes depending on the physical-chemical composition of what the light passes through. Having clarified this, we can return to focus on the printed matter and the same laminate.

Ink above and below

In the case of a color printed on the plastic film, a "simple" interaction occurs in the outer print (Figure 3). When light strikes the object, one part will

Da ultimo, proviamo a pensare lo stesso stampato, laminato su un film bianco (figura 4). Qui il "viaggio" della luce si complica, e di parecchio, in quanto dovrà attraversare e interagire con: • il film plastico, • l’inchiostro, • la colla, • il laminato bianco. Di sicuro possiamo dunque aspettarci una percezione del colore completamente diversa da quella del primo esempio e, al cambiare dei materiali, il risultato muterà di conseguenza. Questa analisi spiega solo uno dei fenomeni che interferiscono con l’apparenza di uno stampato laminato o verniciato, ma non possiamo dimenticare tutte le altre interazio-

ni, fisiche e chimiche, dei nostri inchiostri con l’ambiente (ad esempio quelle relative ai cambi di temperatura). Ecco dunque perché, a causa delle troppe variabili, non è possibile creare un modello matematico in grado di predire in modo efficace gli effetti della laminazione sulla percezione del colore.

Figura 4 - Figure 4

be reflected in a specular fashion and the other will begin to pass through and interact with the ink. Arriving at the plastic film it will produce another interaction, and then return to the surface and make us perceive the color in a certain way. If we now assume the same ink applied in internal printing, obviously the order of interactions is reversed: the light first meets the plastic film and then the ink. In this case we will perceive the same color more "shiny and bright", because the surface and specular reflection of the plastic film will be certainly greater than that analyzed previously.

That layer that complicates

Finally, let's try to think of the same print, laminated on a white film (Figure 4). Here the "journey"

of light is complicated, and a lot, because it must cross and interact with: the plastic film - the ink the glue - the white laminate. We can certainly expect a completely different perception of color from that of the first example and, as the materials change, the result will change accordingly. This analysis explains only one of the phenomena that interfere with the appearance of a laminated or varnished print, but we cannot forget all the other interactions, physical and chemical, of our inks with the environment (for example, those related to temperature changes). That's why, because of too many variables, it is not possible to create a mathematical model able to effectively predict the effects of lamination on the perception of color. 2/2021

SPECIALE COLORCONSULTING dante.indd 77

77

28/04/2021 23:10:36


Laminati base BOPE: novità in arrivo Aggiornamenti e risultati di un grande “progetto di gruppo” per ottenere un film laminato monomateriale a base BOPE, barriera e stampabile ad alta qualità, con cui realizzare packaging riciclabile al 100%. Oggi prossimo all’industrializzazione.

Quando si parla di sostenibilità entrano in gioco tanti standard diversi fra loro, ideologie che creano danni, idee confuse sulla natura e le proprietà delle “bioplastiche” - materiali assai diversi fra loro, a vario titolo interessanti ma certo non riciclabili all’infinito, come vorrebbe un’economia circolare. Una certezza però l’abbiamo, ed è che costruendo filiere monomateriale riusciamo a ottenere packaging riciclabile, efficace e sostenibile anche sul piano economico. Così Paolo Rossi, GM Ticinoplast e anima di un importante progetto di laminato eco-compatibile e performante in PE bi-orientato, inquadra il problema e motiva la strada intrapresa. «È una scelta che non si improvvisa - precisa il manager - infatti se oggi siamo a buon punto è perché abbiamo iniziato diversi anni fa, con l’occhio lungo su dove va il mercato e senza perder tempo. Ed è anche una scelta che non si può portare avanti da soli, perché non è vero - come ci siamo raccontati a lungo - che “piccolo è bello”… Piccolo è piccolo: impedisce di fare

R&D e di sostenere gli investimenti in impiantistica necessari a “svoltare”». Così il nuovo progetto è nato da una partnership e ha coinvolto, via via, un numero crescente di imprese lungo la filiera del confezionamento, ciascuna delle quali ha dato il suo contributo: Ticinoplast gestisce l’ingegnerizzazione del progetto mentre Plastchim-T si è fatta carico del ciclo produttivo.

Più strati e più barriere: l’esempio del caffè Ticinoplast e Plastchim lavorano a perfezionare una famiglia di strutture in BOPE con caratteristiche differenziate in funzione delle specifiche applicazioni. «Per un monofilm avremo bisogno di un materiale ad alta resistenza meccanica e facile saldabilità; il duplice dovrà essere soprattutto semplice da stampare e sufficientemente rigido (applicazione classica: le buste stand up di liquidi e polveri) o, per la mozzarella, morbido e ad

BOPE base laminates: new products on the way Updates and results of a major "group project" to obtain a high quality, barrier and printable BOPE-based single-sided laminate film with which to make 100% recyclable packaging. Now close to industrialization. When we talk about sustainability, many different standards come into play, ideologies that create damage, confused ideas about the nature and properties of "bioplastics" - materials that are very different from each other, interesting in various ways but certainly not infinitely recyclable, as a circular economy would like. We do have one certainty, however, and that is that by building mono-material supply chains we can obtain recyclable packaging that is effective and sustainable, also in economic terms. This is how Paolo Rossi, 78

GM Ticinoplast and soul of an important project of eco-compatible and high-performance laminate in bi-oriented PE, frames the problem and motivates the road taken. It's a choice that can't be improvised," says the manager. "In fact, if we're at a good point today, it's because we started several years ago, with a keen eye on where the market is going and without wasting time. And it is also a choice that cannot be made alone, because it is not true - as we have long told ourselves - that "small is beautiful"... Small is small: it prevents us

alta resistenza, mentre per il triplex destinato alla mattonella del caffè il requisito principale è l’alta barriera e con il quadruplice entriamo nello sterilizzabile...», sintetizza Rossi. «E a ciascuna di queste strutture dobbiamo associare le barriere all’ossigeno tipiche dei materiali che andiamo a sostituire: da quella bassa del poliestere, attorno ai 100 cc mil/m2-atm, a quella media del Nylon (20 cc) a quella ancora più bassa dell’alluminio, che è inferiore a 1- senza dimenticarci delle barriere al vapor d’acqua e agli odori. E qui entrano in gioco coating e adesivi». Le varie soluzioni sono già state presentate e discusse, ampiamente testate sulle macchine Bobst e tutt’ora in fase di perfezionamento. «Se per ottenere un BOPE con un livello di barriera basso mi basta un coating, o un adesivo con proprietà adeguate, per una media barriera ho bisogno di coating più un adesivo. Per una barriera a 2, 3 cc o anche meno, devo usare un primer che renda omogenea e liscia la superficie del BOPE, tappando tutti i buchi;

from doing R&D and sustaining the investments in plants necessary to "turn the corner"". So the new project was born from a partnership and gradually involved a growing number of companies along the packaging chain, each of which gave its contribution: Ticinoplast had to manage the engineering of the project while Plastchim T took charge of the production cycle.

More layers and more barriers: the coffee example

At Ticinoplast and Plastchim-T they are working on perfecting a family of BOPE structures from 1 to 4 layers, with differentiated characteristics according to specific applications. "For a monofilm, we will need a material with high mechanical resistance and easy weldability; for the dual (for example for stand-up pouches of liquids and powders) it will be above all easy to print and sufficiently rigid or, for mozzarella, we ask for softness and high resistance while for the triplex destined

2/2021

SPECIALE BOBST OK.indd 78

29/04/2021 12:11:56


SPECIALE LAMINAZIONE & SPALMATURA

da questo punto di vista potrò quindi miPE. «Questi coating - spiega Corrado to della stabilità dimensionale del film base, gliorare le prestazioni del film integrando il Periti in veste di Technical Service Maevitando un ulteriore passaggio nel forni di BOPE con primer, coating, trattamento nager Sun Chemical (ma era in asciugamento. sottovuoto - non necessariamente servizio presso Bobst Italia coRecenti test hanno evidenziato riduzioni delin quest’ordine e realizzando tutme Process Specialist Manale proprietà barriera dai 1500-2000 cc di un te le “scale” possibili in funzione ger PL Laminating all’avvio film base ai 3-5 cc/g/m2 23°C x 50% HR. Sodel prodotto specifico che voglio delle sperimentazioni in San no risultati davvero notevoli, raggiunti grazie ottenere». Giorgio) - funzionano molal grande lavoro di sviluppo fatto in collaboUn esempio concreto? Per una to bene da soli e/o abbinati razione con Ticinoplast e nella stessa Bobst Paolo Rossi, GM Ticinoplast confezione di caffè c’è bisogno ai nostri adesivi-barriera a sulle macchine di spalmatura e laminazione. di un BOPE esterno con ottime proprietà marchio Paslim, a seconda dell’obbiettivo di Questo progetto è stato il primo di una serie di ottiche ed elevata stampabilità - in grado barriera richiesto dall’imballo nella funzionacollaborazioni con i nostri partner per migliodi accogliere una lacca termoresistente di lità di protezione dell’alimento confezionarare ulteriormente le prestazioni delle struttuprotezione “perché PE e temperatura non to. Questi ultimi, soprattutto nella versione re mono-materiale poliolefiniche. vanno tanto d’accordo” - e di una macchisenza solvente, sono nati proprio per essere Oltre a lavorare sulla barriera ai gas, Sun Chena da stampa ad alta efficienza che lavori applicati alle strutture a base poliolefinica mical ha sviluppato soluzioni tecnologiche in bianca e volta. Va accoppiato a un film (ma esistono anche versioni a base solvenintegrate per migliorare le proprietà meccaniintermedio di BOPE che sta al posto dell'alte), in modo da contribuire al mantenimenche e termiche. luminio, al massimo di 12-15 micron e con una resistenza termica il più elevata possibile per passare nel forno di asciugamento o Chi gioca nella squadra Ticino resistere alle deposizioni sottovuoto. Infine, I contenuti di questo articolo sono la sintesi di una lunga intervista con il General per proteggere questo strato barriera, serve Manager di Ticinoplast ing. Paolo Rossi coadiuvato dalla marketer Laura Lombardi; Sara un terzo strato di PE bolla con elevata barAlexander Marketing & Communication manager PL Rotogravure Coating & Laminating in Bobst riera all'umidità, e con un’ottima saldabilità Italia, Piero Brambilla Product Director Global Laminating Adhesives & Cold Seals, EMEA/ per tenere insieme il tutto. Senza aumentare LAR Functional Coatings presso Sun Chemical, Corrado Periti, Technical Service Manager lo spessore finale del laminato (anzi, tarati presso Sun Chemical e già Process Specialist Manager PL Laminating in Bobst Italia quando correttamente sull’applicazione i nostri film è stato avviato il progetto di cui parliamo. possono essere anche sensibilmente più Gli altri partner principali sono il produttore bulgaro di film di PP e PE Plastchim-T e bassi, precisa Rossi) e a costi comparabili il costruttore tedesco di impianti di estrusione Brückner Maschinenbau, insieme ai tanti con le alternative tradizionali (“e qui aiutano fornitori italiani e multinazionali di granuli di PE, di inchiostri, lacche e adesivi, sia la produttività della macchina Brückner e di macchine per l’imballaggio coinvolti negli sviluppi necessari a “esplodere” un sia il fatto che il PE è riciclabile praticamente progetto dalle molte facce e applicazioni all’infinito”).

Who plays in the Ticino team

Quei “consumabili” che fanno la differenza

The contents of this article are the synthesis of a long interview with the General Manager

Per supportare questa “transizione” verso gli imballi mono-materiale sia laminati che mono-film, Sun Chemical mette in campo un ampio ventaglio di prodotti integrati - dai coating “funzionali” che impartiscono resistenza termica al supporto, ai coating “barriera”che conferiscono protezione all’ossigeno, sopperendo alla mancanza di proprietà barriera naturali del materiale di base BO-

Piero Brambilla Product Director Global Laminating Adhesives & Cold Seals, EMEA/LAR Func-

for the coffee tile, we need high barrier, and with the quadruple we enter the sterilizable," summarizes Rossi. "And to each of these structures we must associate the oxygen barriers typical of the materials we are replacing: from the low barrier of polyester, around 100 cc mil/m2-atm, to the medium barrier of PP Nylon (20 cc) to the even lower barrier of aluminum, which is less than 1, without forgetting the barriers to water vapor and odors. This is where coatings and adhesives come into play". The various solutions have already been presented and discussed, extensively tested on Bobst machines and are still being perfected. "If to obtain a BOPE with a low barrier level I just need a coating, or an adhesive with adequate barrier properties, for a medium barrier I need coating plus an adhesive. For a barrier at 2, 3 cc or even less, I need to use a primer that will make the surface of the BOPE homogeneous and smooth, plugging all the holes; from this point of view I can then improve the performance of the film by inte-

of Ticinoplast Eng. Paolo Rossi assisted by the marketer Laura Lombardi; Sara Alexander Marketing & Communication Manager PL Rotogravure Coating & Laminating at Bobst Italia, tional Coatings at Sun Chemical, Corrado Periti, Technical Service Manager at Sun Chemical and already Process Specialist Manager PL Laminating at Bobst Italia when the project we are talking about was started. The other main partners are the Bulgarian producer of PP and PE films Plastchim-T and the German manufacturer of extrusion plants Brückner Maschinenbau, together with the many Italian and multinational suppliers of polyethylene granules and packaging machines involved in the developments necessary to "explode" a project with many faces and applications.

grating the BOPE with primer, coating, codeine, and vacuum treatment - not necessarily in that order and making all the possible "scales" depending on the specific product I want to obtain." A concrete example? For a pack of coffee, you need an external BOPE with excellent optical properties and high printability - capable of accommodating a protective heat-resistant lacquer "because PE and temperature don't get along so well" - and a high-efficiency printing press that works in white and vault. It should be laminated to an intermediate BOPE film that sits in place of the aluminum, at a maximum of 12-15 microns and with as high a thermal resistance as possible to pass through the drying oven or resist vacuum deposition. Finally, to protect this barrier layer, you need a third layer of PE bubble with high moisture barrier, and with excellent weldability to hold it all together. Without increasing the final thickness of the laminate (on the contrary, calibrated correctly for the application, our films can

even be significantly lower, Rossi points out) and at costs comparable with traditional alternatives ("and here both the productivity of the Brückner machine and the fact that PE can be recycled practically indefinitely help").

Those "consumables" that make the difference

To support this "transition" towards mono-material packaging, both laminated and mono-film, Sun Chemical puts in place a wide range of integrated products - from "functional" coatings that impart thermal resistance to the substrate, to "barrier" coatings - which they give protection to oxygen, making up for the lack of natural barrier properties of the BOPE base material. "These coatings - explains Corrado Periti as Technical Service Manager Sun Chemical (but he was in service at Bobst Italy as Process Specialist Manager PL Laminating at the start of the trials in San Giorgio) - work very well alone and/or combined with our Paslim brand bar2/2021

SPECIALE BOBST OK.indd 79

79

29/04/2021 12:11:58


SPECIALE LAMINAZIONE & SPALMATURA

Il ruolo delle macchine Il ruolo di Bobst in questo lavoro è stato di mettere a disposizione le linee di spalmatura e accoppiamento Vision D 850 e Nova SX 550, e di stampa roto Master RS 6003 dove condurre le serie di prove. Ma anche di individuare le criticità del flusso di lavorazione e approntare le soluzioni tecniche in grado di superarle, con sviluppi elettronici ad hoc e interventi sulla conduzione nastro, e mettendo in campo componenti particolarmente avanzati, in primis per l’applicazione della lacca. «Per ottenere un laminato 100% sostenibile - precisa Periti - Sun Chemical ha utilizzato coating a base acqua, con un basso grado di solido, che, per evitare la formazione di bollicine, schiume o difetti ottici devono essere stesi in maniera perfetta. Sull’accoppiatrice Vision D 850 è stato dunque adottato un si-

stema di spalmatura a racla pressurizzata, dove la lacca è mantenuta in pressione da un insieme di pompe e ne esce con costanza e fluidità assolute, assicurando ottime velocità produttive in assenza di problemi». Un altro aspetto delicato, continua il manager, riguarda l’essiccazione dei prodotti base acqua, che richiede un forno di asciugamento efficace e, al tempo stesso, che eviti il surriscaldamento tanto nocivo al BOPE, seppure bi-orientato. «Proprio per stressare il meno

possibile il materiale afferma Sara Alexander, responsabile marketing e comunicazione in Bobst San Giorgio abbiamo messo in campo un tunnel che utilizza temperature più basse con maggiore efficienza. L’abbinamento di questo tipo di forno con la racla pressurizzata ci ha permesso di raggiungere l’importante velocità di 300 m/min, mentre con prodotti solventless Sun Chemical ad alta produttività si arriva tranquillamente ai 450 m/min».

Quando la birra facilita l’orientamento

«Il polietilene per imballaggio fino a pochi anni fa si produceva perlopiù in impianti a bolla, con una qualità ottica e con caratteristiche meccaniche e di allungamento limitate al senso macchina. Fino a quando abbiamo scoperto il PE biorientato», racconta Paolo Rossi che su questa scoperta, fatta non molti anni fa davanti a una birra, ha avviato il suo progetto di R&D. «La storia - ricorda il manager - inizia con il contatto creato da un amico della ExxonMobil con il produttore bulgaro di materiali Plastchim-T, che stava cercando un trasformatore di PE per un lavoro specifico e con cui abbiamo presto stretto un sodalizio sfociato nell’idea di creare un polo europeo delle poliolefine per il flexible packaging, Un progetto ambizioso, che ha imboccato la strada dell’innovazione quando, a margine di un convegno, l’allora responsabile tecnico europeo della Dow Chemical mi raccontò di un converter cinese che impiegava BOPE per realizzare scatole di liquori con una stampa offset sofisticata di altissima qualità. Una rivelazione! Con i soci bulgari abbiamo investito in un estrusore della Brückner da 25mila t/anno, customizzato sul nostro progetto, che sarà operativo per fine anno. E verso la metà del 2022 vedremo in circolazione i primi imballaggi prodotti con il nuovo laminato».

When beer makes orientation easier

"Polyethylene for packaging until a few years ago was mostly produced in bubble plants, with optical quality and mechanical and elongation characteristics limited to machine sense . Until we discovered biaxially oriented PE", says Paolo Rossi, who based his R&D project on this discovery, made not many years ago over a beer. "The story - recalls the manager - began with the contact made by a friend of ExxonMobil with the Bulgarian materials producer Plastchim-T, who was looking for a PE transformer for a specific job and with whom we soon formed a partnership that led to the idea of creating a European polyolefin hub for flexible packaging, It was an ambitious project that took the road to innovation when, on the sidelines of a conference, Dow Chemical's then European technical manager told me about a Chinese converter who was using BOPE to make liquor boxes with sophisticated, high-quality offset printing. A revelation! Together with our Bulgarian partners, we have invested in a 25,000 tpy Brückner extruder, customized to our design, which will be operational by the end of the year. And around mid-2022 we will see the first packaging produced with the new laminate in circulation.

rier adhesives, depending on the barrier objective required by the packaging in the protection functionality of the packaged food. The latter, especially in the solvent-free version, were created to be applied to polyolefin-based structures (but there are also solvent-based versions), in order to contribute to maintaining the dimensional stability of the base film, avoiding a further passage of drying. Recent tests have shown reductions in barrier properties from 1500-2000 cc of a base film to 3-5 cc / g / m2 23 ° C x 50% HR. These are truly remarkable results, achieved thanks to the great development work done in collaboration with Ticinoplast and in Bobst itself on the coating and laminating machines. This project was the first in a series of collaborations with our partners to further improve the performance of mono-material polyolefin structures. In addition to working on the gas barrier, Sun Chemical has developed integrated technological solutions to improve mechanical and thermal properties. 80

The role of the machines

Bobst's role in this work was to provide the Vision D 850 and Nova SX 550 coating and laminating lines, and the Master RS 6003 roto-printing line for conducting the series of tests. But also to identify the critical points of the processing flow and to prepare technical solutions able to overcome them, with ad hoc electronic developments and interventions on the conduction of the film, but also with particularly advanced components, first of all for the application of the lacquer. "In order to obtain a 100% sustainable laminate - points out Periti - Sun Chemical has used water-based coatings, with a low degree of solidity, which, in order to avoid the formation of bubbles, foams or optical defects, must be applied in a perfect way. On the Vision D 850 laminating machine, a pressurized doctor blade coating system has therefore been

adopted, where the lacquer is kept under pressure by a system of pumps and comes out with absolute constancy and fluidity, ensuring very good speed in absence of problems". Another delicate aspect, continues the manager, concerns the drying of water-based products, which requires a drying oven that is effective and, at the same time, avoids overheating that is so harmful to BOPE, even though it is bi-oriented. "Precisely to stress the material as little as possible - says Sara Alexander, marketing and communications manager at Bobst San Giorgio - we have implemented a tunnel that uses lower temperatures with greater efficiency. The combination of this type of oven with the pressurized doctor blade allowed us to reach the important speed of 300 m/min. While with Sun Chemical's high-productivity solventless products, this speed easily reaches 450 m/min: the maximum speed of the dedicated machine".

2/2021

SPECIALE BOBST OK.indd 80

29/04/2021 12:12:00


AZIENDE CITATE / WE TALKED ABOUT

A

E

K

Absolute........................................

11

Enfocus................................................... 41

Kärcher.................................................... 28

Rossini........................................33, 35

ACE..........................................................

52

Eurolabel................................................. 11

Koenig & Bauer ................................... 7, 11

S

Acimga................................ 7, 8, 12, 17, 34

F

Kolbus...................................................... 53

Sacch. Naz. G. Corazza.................... 11

Refocus................................................... 41

Allstein....................................................

11

Feder. Carta e Grafica................. 7, 8, 17

L

Sacchital................................................. 68

APR Solutions......................................

10

FieraMilano............................................ 17

LIC Packaging...................................... 28

Siegwerk................................................ 11

Argi...........................................................

17

Fond. Carta Etica Pack...................... 24

Lohmann................................................ 11

Sinapse................................................... 11

Fratelli Magro........................................ 11

M

Sititalia..................................................... 11 Soma........................................................ 11

B BeeGraphic............................................

22

FTA Europe............................................ 10

MAECI..................................................... 7, 17

Bio4Pack................................................

26

Futamura................................................ 26

Miraclon.................................................. 11

Sun Chemical.............................. 74, 79

Bobst................................................. 11, 78

Future Factory...................................... 17

Multi Import........................................... 10

T

Brückner Maschinenbau.................. 79

G

N

Tesa.......................................................... 11

C

GAA.........................................................

9

Niederwieser........................................ 11

ThirdAurora........................................... 21

C.B.G. Acciai.......................................... 35

Giflex........................................................ 68

Novamont.............................................. 74

Ticinoplast..................................... 74, 78

Camis....................................................... 11

Goglio...................................................... 61

Nuova Erreplast................................... 66

Toppazzini............................................. 11

Carta Stampa....................................... 11

Grafiche Antonini................................

O

U

Cartotecnica Postumia..................... 11

Grafiche Pradella................................. 11

Odesyo.................................................... 10

Università Bocconi.............................

17

Chemence Graphics.......................... 11

H

Omet........................................................ 9, 22

Univ. Cattol. Sacro Cuore.................

17

China Print.............................................

8

HP......................................................... 28, 52

OQ............................................................ 47

Uteco................................................. 7, 11, 74

Coind gruppo........................................

9

hubergroup............................................

P

V

9

35

ColorConsulting............................. 35, 76

I

PackConcept........................................ 53

VDMA......................................................

Comexi.................................................... 11

I&C Gama..................................... 11, 30, 53

PCMC...................................................... 11

Vetaphone............................................. 11

Conai................................................... 21, 66

ICE Mosca..............................................

12

Plastchim-T........................................... 78

Virtual drupa......................................... 17

Coveris.................................................... 33

ICR......................................................... 35, 73

Poplast.................................................... 55

W

D

Inci-flex................................................ 11, 50

Prati.......................................................... 52

W & H........................................... 11, 33, 49

DeCoSystem......................................... 10

Inglese..................................................... 49

Print4All.................................................. 7, 17

Z

Digital Flexo.......................................... 11

Innovation Alliance............................. 17

R

ZDue........................................................

DS Smith Packaging Savoie........... 11

Ist. Italiano Imballaggio..................... 24

RCL........................................................... 53

ITA-ICE Agenzia.................................. 17

Refine Finishing ApS......................... 49

Proprietari da tre generazioni, i membri della famiglia Petty, accanto al nuovo svolgitore giuntatore automatico Martin MCBWW.

7

11

Tecnologia fidata! “Martin è, per moltissimi aspetti, il fornitore di automazione preferito del settore, sia per la stampa in linea che Cl. Siamo entusiasti di utilizzare una tecnologia così sperimentata e affidabile." Indiana Carton, USA

Sistemi di giuntatura, riavvolgimento e controllo della tensione ad alto rendimento

www.martinautomatic.com L A N O S T R A E S P E R I E N Z A … I L T U O VA N TA G G I O AGENDA 2-2021.indd 81

29/04/2021 12:35:45


PROTAGONISTI

INSERZIONISTI / ADVERTISERS

I POWER SPONSOR DI CONVERTING | POWER SPONSOR SUPPORTS CONVERTING

POWER SPONSOR 2021

Il power sponsor è un partner privilegiato di Converting Magazine. Sostiene la rivista con un investimento in comunicazione “powerful”, che gli permette di ottenere la massima visibilità su tutti i nostri mezzi e in ogni occasione.

POWER SPONSOR 2021

Power sponsor is a privileged partner of Converting Magazine. It supports us financially, with a “powerful” investment in communcation that enable it to attain maximum visibility across all our media, and at every opportunity.

A Acimga .............................. 32, 54

B Bobst..........................................23

C Camis..........................................82

Omet...........................................16 OQ...............................................27

P Prati.............................................83 Print4All.....................................48

ColorConsulting......................53

R

Costr. Meccaniche Rama....71

Re.................................................60

H

Rossini...................................3, 58

HP................................................57

I I&C...............................................14

Robatech...................................45

T Tecnorulli...................................19

ICR...............................................46

U

Inci-Flex.....................................84

Ulmex................................. 13, 39

Inglese........................................50

Uteco.............................................6

K-L

V

Kolbus Italia..............................11

Viscom Italia 2021................72

Lamiflex.....................................51

M Martin Automatic...................81

PROTAGONISTI e INSERZIONISTI.indd 82

O

W-Z W&H Italiana..............................2 Zecher........................................65

28/04/2021 11:37:39


DIGIFAST The most precise, efficent, high-speed digital finishing platform.

“The DIGIFASTone is an extremely machine with a quick make ready! It has not only helped us finish the digitally printed rolls but it has also allowed us to produce added value labels”. HEMANT PARUCHURI, CEO - Pragati Pack www.praticompany.com


INCIFLEX.IT

TECHNOLOGY

VERSO STANDARD DI QUALITA’ SEMPRE PIU’ ALTI Dopo Ultraled lanciamo Ultraled 2, con ulteriori miglioramenti in stampa: maggiore densità nei pieni e alte luci ancora più luminose, transizioni tonali perfette, assenza assoluta di difetti, lineature per cm fino a 60/70 linee. Inci-Flex S.r.l. Via Mandrizzo, 2 Z.I. 84084 Fisciano - (SA) Italy tel. +39 089 8299711 - fax +39 089 8299703 info@inciflex.it - commerciale@inciflex.it Via Cilea, 14 Trezzano sul Naviglio (MI) Tel. +39 02 82786045


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.