Converting magazine 2021 – 3

Page 1

3/2021

FULL TEXT IN ENGLISH

SPECIALE STAMPA ROTOCALCO A settembre tutti a Milano alla Future Factory In September see you in Milan to the Future Factory

Il packaging sostenibile in pratica Sustainable packaging in practice

Da roto a flexo, da flexo a digitale From roto to flexo, from flexo to digital

POWER SPONSOR

SPECIAL REPORT ROTOGRAVURE PRINTING


EXTRUSION | PRINTING | CONVERTING

The most difficult images and jobs can be printed in top quality at high speeds

per informazioni e approfondimenti contattare Windmöller & Hölscher Italiana S.r.L. - tel. +39 0371 33799 Windmöller & Hölscher Italiana S.r.L. Via Giuseppe Saragat, 9 · C.P. 234 26900 Lodi (Lo) / Italy

Phone + 39 0371 33799 · info@wuh.it www.wuh-group.com


FULLY OPERATIONAL

rotocalco

flessografia

laminazione

impianti

offset

mandrini in acciaio e fibra di carbonio

ceucasale.com

Una completa gamma di prodotti per il settore stampa e converting La filosofia Rossini rimane quella di fornire ai clienti prodotti all’avanguardia per raggiungere i migliori risultati sia in termini di qualità che produttività. Dalla stampa rotocalco, flessografica e offset fino alla laminazione e spalmatura: rulli e sleeves, adattatori e mandrini in acciaio o fibra di carbonio vengono progettati e prodotti con le ultime tecnologie disponibili e materiali innovativi per garantire il rispetto delle più strette tolleranze di lavorazione e risultati di stampa e converting al migliori livelli di richiesta industriale. L’ultima aggiunta è la divisione Equipment di Rossini dedicata alla progettazione e produzione di macchinari innovativi e soluzioni di processo “chiavi in mano”.

Rossini World Italy • France • Spain Germany • United Kingdom Romania • Brasil • China United States • India

_Adv_003.indd 3

Rossini S.p.A. HeadQuarters Via de Gasperi, 5 20027 Rescaldina - Milano - Italy Tel. +39 0331 47 27 11 comm.dept@rossini-spa.it

www.rossini-spa.it

24/06/2021 15:54:04


Numero 3/2021 UP2DATE

Coordinamento editoriale Elena Piccinelli Direttore responsabile Enrico Barboglio Condirettore Andrea Briganti Redazione, Segreteria, Diffusione Stratego Group Via Cassanese 224 - 20090 Segrate (MI) Tel. +39 02 49534500 www.strategogroup.net A questo numero hanno collaborato Enrico Barboglio, Simone Bonaria, Carlo Carnelli, Giovanni Daprà, Gruppo Italiano Rotocalco, Matteo Melegatti, Marco Rotondo, Egidio Scotini, Federico Zecchini

7

8

13

Impaginazione Studio Grafico Dante Cavallaro Via Vescovo Garibaldo 1/a - Inzago (MI) Stampa PressUP - Nepi (Viterbo) - www.pressup.it

16

4

SOMMARIO.indd 4

Cambia il mondo, cambia Print4All. La fiera che avremo The world changes, so does Print4All. The fair to come

Etichette: quando la bellezza è 4.0 Labels: when beauty is 4.0 (Rotocel, Inglese Srl+Refine+Azul+Esko)

NORMATIVA

35 Tavoli ISO: lavori in corso

ISO Tables: work in progress (Acimga, ISO)

T’amo BIO bove… (o no?) I love you BIO… (or not? (Koinetica, Madiva, Medhea, Giulia Botta)

20

Formazione continua: la maratona tecnologica Ongoing training: the technological marathon (Acimga, Istituto Italiano Imballaggio, Politecnico di Milano, Itaca Comunicazione, Giovanni Daprà, ICR, SIT Group, Università di Verona, Bobst Italia, Uteco, Omet, Fosber SpA, Lodovico Gavioli, ColorConsulting, Hubergroup, EuPIA, Koenig&Bauer Flexotecnica)

Pubblicità Stratego Group Srl sales@convertingmagazine.it 02 49534500

in collaborazione con

32

MERCATI

Editore Converting Srl Piazza Castello 28 - Milano convertingsrl@convertingmagazine.it

INFORMATIVA EX D.LGS.196/03 - Converting Srl, titolare del trattamento, tratta i dati personali liberamente conferiti per fornire i servizi indicati. Per i diritti di cui all’art.7 del D.Lgs.196/03 e per l’elenco di tutti i responsabili del trattamento rivolgersi al responsabile del trattamento, che è il direttore responsabile. I dati potranno essere trattati da incaricati preposti agli abbonamenti, al marketing, all’amministrazione e potranno essere comunicati alle società del gruppo per le medesime finalità della raccolta e a società esterne per la spedizione della rivista e per l’invio di materiale promozionale. Il responsabile delle trattamento dei dati raccolti in banche dati a uso redazionale è il direttore responsabile a cui, presso la segreteria di redazione e diffusione, via Cassanese 224 20190 Segrate, tel. 02 26927081, fax 02 26951006, ci si può rivolgere per i diritti previsti dal D.Lgs. 196/03

ù

TECNOLOGIE

Realtà Aumentata powered by genARate

Materiali Pubblicitari brando.zuliani@strategogroup.net

(Federazione Carta Grafica, Conai, Acimga, Actega, Fedrigoni+Acucote, Bobst, ProCarton, Commissione Europea)

(Acimga, Argi, Fiera Milano, ICE Agenzia)

Numero 3/2021 Pubblicazione iscritta al n. 163 del Registro di Cancelleria del Tribunale di Milano in data 14/03/2007 Iscrizione nel Registro degli Operatori della Comunicazione n. 4028C La riproduzione totale o parziale degli articoli e delle illustrazioni pubblicati su questa rivista è permessa previa autorizzazione della Direzione. La Direzione non assume responsabilità per le opinioni espresse dagli autori dei testi redazionali e pubblicitari

NEWS

PAROLA ALLA FILIERA

Traduzioni Dominic Ronayne Progetto grafico imaginemotion Srl - Andrea Verri Corso Buenos Aires, 23 - 20124 Milano

Lastre e CTP, offset e digitale: il bilancio Argi Plates and CTP, offset and digital: the Argi balance sheet

37

(Ulmex)

40

SOSTENIBILITÀ

26

Imballaggi e inchiostri sulla strada della sostenibilità Towards sustainable packaging and inks (Sun Chemical)

Laser+software+3D: rivoluzione nel parco anilox Laser+software+3D: revolution in the anilox park Mettiamoci al lavoro! Ma in roto o in flexo? Let’s get to print! But gravure or flexo? (Poplast)

45

BFM lancia la nuova flexo stack BFM launches the new flexo stack

47

STORIE DI SUCCESSO

30

Dalla flexo al digitale: rivoluzione nelle etichette From flexo to digital: revolution in labeling

(Durst+ LabelPrint OÜ, All4Labels Packaging Group)

Avviamento senza correzioni colori. Sogno o realtà? Starting without color correction. Dream or reality? (ColorConsulting)

3/2021

25/06/2021 13:29:11


48

NEWS

49

R&D per l’incollaggio: novità da Robatech R&D for gluing: news from Robatech

50

E D I T O R I A L

Elena Piccinelli

(Nextlab, Rossini, BFT Carbon+Emba)

NEWS (Kolbus, Windmöller & Hölscher)

SPECIALE STAMPA ROTOCALCO

IL RUSH FINALE L’estate si avvicina, anticipata dal caldo di giugno, e tutti – persone e aziende – si affannano a portare a compimento lavori e progetti prima della chiusura per ferie. Lo vediamo, noi redattori, dal fiorire di comunicati stampa che annunciano lanci di prodotto, dati di bilancio, riorganizzazioni, avvicendamenti ai ruoli dirigenziali. Questa prima metà dell’anno, ancora appesantita dall’ombra del Covid, l’abbiamo trascorsa lavorando a preparare una ripresa che si prospetta piena e potente a settembre, e per fortuna in parte già c’è stata. In questo fascicolo trovate un po’ di esempi, ma altri ne daremo sul sito e nelle newsletter settimanali, oltre che su Linkedin naturalmente, ad esempio sulle attività dei “corpi intermedi” - nel nostro caso le rappresentanze organizzate degli imprenditori - che a giugno e luglio indicono le assemblee annuali. Mentre questo Converting va in stampa, infatti, è appena avvenuta quella della Federazione Carta e Grafica, dove Carlo Emanuele Bona è stato eletto presidente dopo Marchi, con Aldo Peretti vicepresidente con delega speciale all’internazionalizzazione, promozione fieristica e congressi. Da loro (le associazioni) ci aspettiamo dati, trend e progetti a sostegno della filiera del package printing e converting, che vediamo vivace e resiliente.

53

Come cambia la roto e perché How gravure is changing and why

55

Lavoro di gruppo per una roto più forte Teamwork for a stronger roto

(ICR, Gruppo Italiano Rotocalco di Acimga)

59

Stampa roto: tecnologia e applicazioni Roto printing: technology and applications (Uteco)

62

Il futuro della rotocalco è nella prestampa The future of rotogravure is in prepress (Inciflex)

65

Eptacromia, motore di innovazione 7-color palette, the engine of innovation (Bobst)

70

Inserzionisti / Advertisers Sponsor Aziende citate / Quotations

Nelle prossime pagine lo testimoniano le novità di prodotto e di servizio, gli aggiornamenti sulla normativa, le belle storie di sviluppo e lo Speciale dedicato alla stampa rotocalco. Ci troverete aggiornamenti sul progetto del Gruppo Italiano Rotocalco di Acimga e le analisi di mercato e sui trend tecnologici di due grandi costruttori che fanno innovazione. Oltre alla voce degli incisori di cilindri, che tanta parte hanno nell’assicurare le proverbiali qualità e ripetibilità che distinguono la roto dagli altri metodi di stampa. Buona lettura, magari sotto l’ombrellone per i fortunati che vanno in vacanza prima di agosto.

THE FINAL RUSH Summer is approaching, anticipated by the heat of June, and everyone - people and companies - are scrambling to complete jobs and projects before the vacation season ends. We, the editors, can see this from the flurry of press releases announcing product launches, budget figures, reorganisations and management changes. This first half of the year, still weighed down by the shadow of Covid, has been spent working to prepare for a recovery that promises to be full and powerful in September, and fortunately has already taken place in part. In this issue you will find a few examples, but there will be more on the website and in the weekly newsletters, as well as on Linkedin of course, for example on the activities of the “intermediate bodies” - in our case the organized representatives of entrepreneurs - who in June and July call their annual meetings. As this Converting magazine goes to press, in fact, the meeting of the Paper and Graphics Federation has just taken place, where Carlo Emanuele Bona was elected president after Marchi, with Aldo Peretti as vice-president with special responsibility for internationalization, trade fair promotion and congresses. From them (the associations) we expect data, trends and projects to support the package printing and converting supply chain, which we see as lively and resilient. In the following pages, we will be reporting on new products and services, updates on regulations, interesting stories of development and a special issue dedicated to rotogravure printing. You’ll find updates on the fine project of Acimga’s Italian Rotogravure Group, as well as market analysis and technological trends from two major manufacturers who are innovating. In addition to the voice of the cylinder engravers, who play a major role in ensuring the proverbial quality and repeatability that distinguishes roto from other printing methods. Happy reading, perhaps under the beach umbrella for the lucky ones who go on vacation before August. 3/2021

SOMMARIO.indd 5

5

25/06/2021 13:29:14


STAMPA FLESSOGRAFICA CON TECNOLOGIA DIRECT DRIVE EVO®

Ottimizzazione delle pressioni di stampa grazie al sistema Kiss&Go® (option) Sistema Direct Drive Evo®

Chiusura pneumatica delle camere racla Disponibile in 5 differenti modelli

HIGH PERFORMANCES, BEST PRINT W W W. U T E C O . C O M

Investire in una macchina flessografica UTECO significa scegliere affidabilità e tecnologia, qualità e innovazione con lo sguardo rivolto al futuro. UTECO offre una ampia scelta fra i modelli Onyx, Topaz, Crystal e Diamond HP che sono caratterizzati dallo stesso livello costruttivo e qualitativo. Lo stesso livello tecnologico con qualità e prestazioni al massimo della loro categoria, opportunamente personalizzate alle esigenze del cliente.

UTECO: NOT ONLY FLEXO UTECO CONVERTING SPA • I 37030 COLOGNOLA AI COLLI (VR) • PH.: +39 045 6174555 • UTECOVR@UTECO.COM

_Adv_006.indd 6

24/06/2021 15:58:24


MERCATI

Lastre e CtP, offset e digitale: il bilancio 2020 L’Associazione Fornitori Industria Grafica ha pubblicato i dati dell’Osservatorio 2020 basato sulle vendite realizzate in Italia dalle aziende rappresentate*. -18%. Tanto è costata la pandemia ai fornitori dell’Industria Grafica associati in Argi. E non c’è neppure da disperarsi se si guarda ai risultati di altri comparti, sottolinea il presidente Antonio Maiorano, a commento del bilancio 2020 compendiato nell’Osservatorio. E aggiunge: «I produttori di attrezzature e materiali per la stampa hanno reagito dimostrando la flessibilità di cui sono capaci, mantenendo continuità di supporto e servizio alle aziende di stampa e arginando le perdite […]. Con risultati non così scoraggianti […] e con dei segnali di crescita, ad esempio nelle vendite di macchine digitali per le etichette e nel numero di pagine stampate in digitale. Segnali di positività che - insieme alle iniziative messe in campo da Argi a sostegno di questi mercati - dobbiamo cogliere per costruire le nostre strategie di sviluppo nel breve e medio termine». Presentato alla stampa di settore nel corso di un evento recente condotto in presenza, l’Osservatorio Argi documenta che lo scorso anno le vendite in Italia di attrezzature e materiali di stampa sono scese sotto il tetto dei 500 milioni di euro (a 465 milioni), con una decrescita di poco inferiore del 18%. Ecco i dati principali.

Prestampa Fra il 2019 e il 2020 il fatturato dei sistemi di prestampa è calato da 22,800 a 17,068 milioni di euro, dovuti per il 65% al service e per il 35% alla vendita di motori. Lastre I metri quadri di lastre da stampa venduti sono calati del 20%, con un evidente spostamento della domanda verso le lastre digitali termiche rispetto alle convenzionali (il rapporto è di circa 88/12%). Si tratta di un mercato già in flessione - commenta Andrea Basso, graphic arts sales and service manager di Fujifilm e membro del direttivo Argi - che riflette lo sbilanciamento fra le diverse applicazioni durante la pandemia, con la stampa commerciale in forte calo, i quotidiani stabili e una perdita molto meno evidente nel packaging. Computer-to-plate I CtP hanno sofferto nei piccoli formati, dove nell’ultimo triennio le vendite si sono più che dimezzate, mentre i VLF sono rimasti pressoché stabili, perdendo solo il -5% dopo la grande crescita del 33% del 2019. Facendo la media, quest’area registra una contrazione del -25,4%.

Stampa Macchine offset Il 2020 vede una riduzione del 30% del venduto dei gruppi stampa offset, che arriva al -50% per le tecnologie UV e UV LED (complici forse i rialzi dei consumabili). Un dato - sottolinea Massimiliano Veronesi, managing director di Komori Italia e vicepresidente Argi - che andrà verificato in un arco di tempo più ampio, visto l’interesse fattivo del mercato per l’UV e UV- LED. Sistemi di stampa digitale Il fatturato delle macchine digitali scende del 21% e al contempo sale il numero di pagine stampate dai sistemi già installati. Fra l’altro, crescono del 4% le pagine A/4 equivalenti, con un +22% del monocromatico legato alle vendite di libri.

Post stampa e cartotecnica Lo scorso anno i sistemi di finishing hanno perso quasi 3 milioni di fatturato, escludendo, però, la finitura per la stampa digitale. La decrescita dei sistemi per la cartotecnica si attesta sui 24 milioni di euro rispetto ai quasi 28 milioni del 2019. NOTA* Per quanto riguarda le macchine da stampa offset, offset UV, offset UV-LED e digitali le aziende Argi rappresentano la totalità dei player attivi nel nostro Paese.

Plates and CtP, offset and digital: 2020 balance sheet

only -5% after a big 33% growth in 2019. Averaging out, this area contained the contraction to -25.4%.

The Graphic Industry Suppliers Association, has published the data of the 2020 Observatory based on the sales made in Italy by the companies represented*.

Printing Offset machines 2020 sees a 30% reduction in sales of offset printing groups, which reaches -50% for UV and UV Led technologies (perhaps accomplices are the rises in consumables). A figure - underlines Massimiliano Veronesi, managing director of Komori Italia and vice president of Argi - that will have to be verified over a longer period of time, given the active interest of the market for UV and UV-LED.

-18%. This is what the pandemic has cost the suppliers of the Graphic Arts Industry associated with Argi. And there's nothing to despair about, either, if you look at the results of other sectors, stresses president Antonio Maiorano, commenting on the 2020 budget summarized in the Observatory. He adds: "Manufacturers of printing equipment and materials have reacted by demonstrating the flexibility of which they are capable, maintaining continuity of support and service to printing companies and stemming losses [...]. With results that are not so discouraging [...] and with signs of growth, for example in sales of digital label presses and in the number of pages printed digitally. These are positive signs that - together with the initiatives put in place by Argi to support these markets - we must seize to build our development strategies in the short and medium term". Presented to the trade press during a recent event held in the presence of the press, the Argi Observatory documents that last year sales in Italy of printing equipment and materials fell below the 500 million euro mark (to

465 million), with a decrease of just under 18%. Here are the key figures. Prepress Between 2019 and 2020, prepress systems revenue dropped from €22,800 million to €17,068 million, due 65% to service and 35% to engine sales. Plates Square meters of printing plates sold dropped by 20%, with a clear shift in demand toward digital thermal plates over conventional (the ratio is about 88/12%). This is an already declining market - comments Andrea Basso, graphic arts sales and service manager for Fujifilm and member of the Argi board reflecting the imbalance between the different applications during the pandemic, with commercial printing down sharply, newspapers stable and a much less evident loss in packaging. Computer-to-plate CtPs have suffered in small formats, where sales have more than halved over the past three years, while VLFs have remained nearly stable, losing

Digital printing systems The turnover of digital presses drops by 21% and at the same time the number of pages printed by the systems already installed rises. Among other things, A/4 equivalent pages grow by 4%, with a +22% increase in monochrome linked to book sales. Post-printing and converting Last year finishing systems lost almost 3 million in sales, excluding, however, finishing for digital printing. The decline in systems for converting stands at 24 million compared to nearly 28 million in 2019. NOTE* Regarding offset, UV offset, UV-Led offset and digital printing presses, Argi companies represent the totality of players active in our country. 3/2021

MERCATI DATI ARGI.indd 7

7

21/06/2021 10:23:36


Bona presidente della Federazione Carta e Grafica Il 22 giugno l’Assemblea Privata di Federazione Carta Grafica ha eletto Carlo Emanuele Bona Presidente per il prossimo biennio, alla fine del mandato di Girolamo Marchi. Aldo Peretti, Uteco, ha la carica di Vicepresidente con delega speciale all’internazionalizzazione, promozione fieristica e congressi. Bona è Vicepresidente della Vincenzo Bona SpA, azienda grafica specializzata nella stampa per l’editoria, nonché Vicepresidente di Assografici con delega all’innovazione, Componente il Consiglio Generale dell’Unione Industriale di Torino, Consigliere di AIDAF - Italian Family Business, riferimento italiano per le Aziende di Famiglia. La filiera rappresentata dalla Federazione vale circa l’1,3% del Pil italiano, con un fatturato di quasi 22 miliardi di euro e circa 170mila addetti. «Assumo questa carica in un momento veramente decisivo per il settore così come lo è per l’Italia, impegnata in un piano di rilancio strutturale ed epocale, anche grazie ai fondi del Recovery Plan. Sono certo che la nostra filiera, citata nel PNRR come settore di riferimento dell’economia circolare, saprà dare un grande contributo di sviluppo al Paese e che le nostre aziende con i loro collaboratori, anche grazie al supporto della Federazione, continueranno ad essere partecipi e protagoniste sia della transizione digitale sia di quella green, le due grandi sfide dei prossimi anni», ha dichiarato il neopresidente.

8

bility for innovation, Member of the General Council of the Industrial Union of Turin, Director of AIDAF - Italian Family Business, the Italian reference for Family Companies. The supply chain represented by the Federation is worth about 1.3% of the Italian GDP, with a turnover of almost 22 billion euros and about 170 thousand employees. "I take on this position at a truly decisive moment for the sector as it is for Italy, which is committed to a structural and epoch-making relaunch plan, also thanks to Recovery Plan funds. I am sure that our supply chain, mentioned in the PNRR as a reference sector of the circular economy, will be able to make a great contribution to the development of the country and that our companies with their employees, also thanks to the support of the Federation, will continue to be participants and protagonists of both the digital transition and the green transition, the two major challenges of the coming years," said the new president.

Fiera Milano), e si svolgerà il 15 e 16 settembre 2021 in diretta dal The Theatre di Milano in doppia modalità fisica di networking e in streaming. Con lo spostamento di date Acimga punta anche a un ampliamento della platea, ampliando il target dalla filiera a una community più ampia che coinvolge il mondo del marketing e della comunicazione sia a livello nazionale che internazionale. Confermato il ricco programma presentato durante la preview del 14 aprile, che prevede fra l’altro interventi di Alec Ross, Ivana Pais, David Stark, Paola Mariani, Bertrand Badré e altri ancora. Se volete capire perché le loro relazioni saranno interessanti date un’occhiata ai curriculum pubblicati sul sito di Future Factory.

Conai riduce il CAC A partire dal 1° luglio 2021 il contributo ambientale Conai (CAC) per gli imballaggi di carta e cartone è ridotto di oltre il 50%, da 55 a 25 euro/t con un risparmio previsto per gli utilizzatori di oltre 135 milioni di euro su un immesso al consumo di 4,5 milioni t di materiale. Riduzioni anche per i poliaccoppiati a prevalenza carta idonei al contenimento di liquidi (da 75 a 45 euro/t), su cui è avviato un percorso di diversificazione per correlare il CAC alla loro effettiva riciclabilità.

Conai reduces the CAC From 1 July 2021 the Conai environmental contribution (CAC) for paper and cardboard packaging will be reduced by more than 50%, from 55 to 25 euros per tonne, with an expected saving for users of more than 135 million euros on 4.5 million tons of material released for consumption. Reductions were also made for paper-based composite materials suitable for containing liquids (from 75 to 45 euros per tonne), for which a diversification process has been launched to correlate the CAC with their actual recyclability.

Bona president of the Paper and Graphics Federation

A settembre la Future Factory live a Milano

On June 22, the Private Meeting of Federazione Carta Grafica elected Carlo Emanuele Bona President for the next two years, at the end of Girolamo Marchi's mandate. Aldo Peretti, Uteco, has the position of Vice President with special responsibility for internationalization, trade fair promotion and congresses. Bona is Vice President of Vincenzo Bona SpA, a printing company specialized in printing for the publishing industry, as well as Vice President of Assografici with responsi-

Grazie alla ripresa degli eventi in presenza (DL n° 52 del 22 aprile 2021) Acimga ha annunciato lo spostamento a settembre del grande evento internazionale per promuovere il dialogo e confronto dell’intera community del package printing sui temi che guidano lo sviluppo. La Future Factory conference, organizzata con il supporto di ITA, è l’appuntamento principale della roadmap di eventi che conduce a Print4All 2022 (3-6 Maggio,

In September Future Factory takes place live in Milan Thanks to the resumption of in-person events (DL No. 52 of April 22, 2021) Acimga has announced the move to September of the major international event to promote dialogue and comparison of the entire package printing community on the issues that drive development. The Future Factory conference, organized with the support of ITA, is the main event in the roadmap of events leading up to Print4All 2022 (May 3-6, Fiera Milano), and will take place on September 15 and 16, 2021, live from The Theatre in Milan in a double physical networking mode and in streaming. With the shift in dates, Acimga also aims to expand the audience, broadening the target from the supply chain to a wider community involving the world of marketing and communication both nationally and internationally. Confirmed the rich program presented during the preview of April 14, which includes speeches by Alec Ross, Ivana Pais, David Stark, Paola Mariani, Bertrand Badré and others. If you want to understand why their talks will be interesting take a look at the curricula published on the Future Factory website.

Paolo Grasso va in Actega Actega Metal Print GmbH ha imbarcato Paolo Grasso nel ruolo di direttore commerciale. Grasso porta con sé 26 anni di

3/2021

MERCATI NEWS 01.indd 8

25/06/2021 08:21:08


MERCATI

NEWS

esperienza nel settore, di cui 18 maturati in Omet come responsabile delle vendite. A lui è affidata la promozione dell’innovativa tecnologia di metallizzazione sostenibile EcoLeaf™.

Paolo Grasso goes to Actega Actega Metal Print GmbH has onboarded Paolo Grasso in the role of sales manager. Grasso brings with him 26 years of experience in the industry, of which 18 years were gained in Omet as sales manager. He will be responsible for promoting the innovative EcoLeaf™ sustainable metallization technology.

Fedrigoni compra Acucote Fedrigoni SpA, player globale nella produzione di carte speciali per packaging, editoria e grafica, e di etichette e materiali autoadesivi premium, ha concluso l’acquisizione di Acucote. L’operazione

consentirà a Fedrigoni di estendere la presenza negli Stati Uniti, dove è già molto conosciuta per le etichette dei vini di pregio. Per il gruppo italiano è la terza acquisizione in 18 mesi nel settore Self-Adhesives, dopo l’italiana Ritrama e la messicana IP Venus.

Fedrigoni buys Acucote Fedrigoni SpA, a global player in the production of specialty papers for packaging, publishing and graphics, and premium labels and self-adhesive materials, has completed the acquisition of Acucote. The deal will allow Fedrigoni to extend its presence in the United States, where it is already well known for its premium wine labels. For the Italian group, this is the third acquisition in 18 months in the Self-Adhesives sector, after Italy's Ritrama and Mexico's IP Venus.

Visione, offerta, prezzi: aggiornamenti da Bobst Il calo del turnover 2020, la vigorosa ripresa del business in questo inizio d’anno, l’accelerata alla digitalizzazione di prodotti e servizi in ottica 4.0, le nuove macchine in fase di lancio, l’impegno diretto nella fornitura di lastre e consumabili…. Nella conferenza stampa internazionale del 9 giugno il top management del gruppo elvetico ha aggiornato sulle novità nella vision e

nell’offerta del gruppo, sviluppata seguendo i 4 grandi principi guida connettività, digitalizzazione, automazione e sostenibilità. Le ricadute della pandemia sul fatturato 2020, sceso del 16%, interessano soprattutto il labeling, a fronte di una crescita sia del film sia del cartone teso e ondulato. Bobst ha anche annunciato un aumento del 2% dei prezzi di listino delle macchine e relative periferiche, a seguito delle note difficoltà globali di approvvigionamento delle materie prime. Nessun rincaro, invece, per ricambistica e servizi.

Vision and offer: how Bobst Group evolves The drop in turnover in 2020, the vigorous recovery of the business at the be-

NOVITA’ Rivestitrice BOX LINE BLW200 Migliore qualità e produttività Tempi di avviamento ridotti Cambio formato senza attrezzi e forme TECNOLOGIA DI RIVESTIMENTO INNOVATIVA

La rivestitrice BOX LINE è il nuovo sistema per il rivestimento completamente automatico di fogli di cartone per la produzione di scatole rivestite. Approfitta del nostro “know-how” e dell’efficiente supporto di KOLBUS. Visita il nostro sito www.kolbus.com

MERCATI NEWS 01.indd 9

25/06/2021 08:21:10


MERCATI

NEWS ginning of the year, the acceleration of the digitalization of products and services in view of 4.0, the new machines being launched, the direct commitment to the supply of plates and consumables.... At the international press conference held on June 9, the top management of the Swiss group updated on the new vision and offerings of the group, developed according to the 4 main guiding principles of connectivity, digitalization, automation and sustainability. The impact of the pandemic on the 2020 turnover, which has fallen by 16%, mainly concerns labeling, against growth in both film and folding carton and corrugated board. Bobst has also announced a 2% increase in the list prices of machines and relative peripherals, following the well-known global difficulties in the supply of raw materials. No increase, instead, for spare parts and services.

Pandemia e ambiente: come cambiano gli italiani Secondo un’indagine condotta su 7.000 cittadini europei da Perspectus Global per conto di Pro Carton, durante la pandemia la consapevolezza ambientale dei consumatori italiani e inglesi è cresciuta maggiormente rispetto a quella di spagnoli, tedeschi e francesi, che si attestano sotto il 50% rispetto al 54% dei connazionali e al 50% dei britannici. In Italia, quasi 4 consumatori su 5 (78%) dichiarano di essere disposti a pagare di più per packaging sostenibili, con i giovani adulti (22-28 anni) più sensibili degli over-65. Secondo l’indagine, infatti, l’88% dei giovani italiani pagherebbe volentieri di più per un packaging a minore impatto ambientale, rispetto al 66% degli over-65, nonostante questi ultimi abbiano maggiori capacità di spesa. I giovani italiani in questo sono superati solo dai coetanei spagnoli (91%) e tedeschi (89%).

Pandemic and the environment: how Italians are changing According to a survey of 7,000 European citizens conducted by Perspectus Global on behalf of Pro Carton, the environmental awareness of Italian and British consumers has increased more during the pandemic than that of the Spanish, Germans and French, who are below 50% compared to 54% of their countrymen and 50% of the British. In Italy, nearly 4 in 5 consumers (78%) say they are willing to pay more for sustainable packaging, with young adults (22-28 years old) more sensitive than the over-65s. In fact, according to the survey, 88% of young Italians would be willing to pay more for packaging with a lower environmental impact, compared to 66% of the over-65s, despite the latter 10

having greater spending power. Young Italians are surpassed only by their Spanish (91%) and German (89%) peers in this regard.

Direttiva SUP: pubblicate le linee guida

prodotti riportati nell’allegato A, prevedendo una riduzione significativa entro il 2026. Entro il 2022 l’autorità europea dovrà stabilire i criteri per cui i prodotti dell’allegato F (per esempio le bottigliette) arrivino a contenere almeno il 25% di plastica riciclata a partire dal 2025 per poi salire al 30% entro il 2030. I prodotti dell’allegato D dovranno riportare chiaramente le indicazioni sul contenuto di plastica e i rischi per l’ambiente. Per i prodotti elencati negli altri allegati varrà un principio di responsabilità estesa (EPR) che prevede entro il 2025 il pagamento di una tassa che dovrà pagare la raccolta differenziata, la pulizia di spiagge e mari e le campagne di sensibilizzazione dei consumatori.

UAS Directive: guidelines published

Il 31 di maggio 2021 la Commissione Europea ha pubblicato le Linee Guida sul recepimento della Direttiva SUP sulla plastica monouso, che dovrebbe essere applicata dagli Stati membri a partire dal 3 luglio 2021. Con SUP si intende un prodotto monouso di plastica o contenente plastica, da usare una sola volta per poi essere smaltito. La linea guida di applicazione riporta dei chiarimenti sul campo di applicazione (il pacchetto di patatine sì, il pacco di pasta no) ed elenca nell’allegato B i prodotti vietati a partire da questo 3 luglio. Tra questi figurano piatti e posate usa e getta in plastica, cotton fioc con il bastoncino in plastica, contenitori di polistirene espanso per alimenti destinati al consumo immediato, le cannucce, le tazze in polistirene espanso per bevande eccetera. Quanto agli imballaggi flessibili, ricadono nella SUP solo quelli destinati a contenere cibo da consumare direttamente nell’imballo (patatine, snack eccetera) e il coinvolgimento riguarda solo la responsabilità estesa, mentre non ci sono divieti di produzione e/o utilizzo. Più complesso il discorso sui nuovi materiali sostenibili. Nell’allegato B sono comprese le plastiche biodegradabili e i manufatti in carta laminati con plastica o rivestiti con un coating. Nel recepimento nazionale, però, l’Italia intende escludere dal campo di applicazione le plastiche biodegradabili e i prodotti a prevalenza carta contenenti meno del 10% di plastica, e ancora non si sa come verrà composta la posizione italiana. Le altre scadenze Entro il 3 luglio gli stati membri dovranno presentare un piano di riduzione dell’immesso al consumo dei

On May 31, 2021, the European Commission published the Guidelines on the transposition of the UAS Directive on single-use plastics, which should be applied by member states as of July 3, 2021. UAS is defined as a single-use product made of plastic or containing plastic, to be used once and then disposed of. The enforcement guideline includes clarifications on the scope (packet of chips yes, packet of pasta no) and lists in Annex B the products banned as of this July 3. These include disposable plastic plates and cutlery, cotton buds with plastic sticks, expanded polystyrene containers for food intended for immediate consumption, straws, expanded polystyrene cups for beverages, and so on. As for flexible packaging, only those intended to contain food to be consumed directly in the package (chips, snacks, etc.) fall under the UAS and the involvement concerns only extended liability, while there are no prohibitions on production and/or use. The issue of new sustainable materials is more complex. Annex B includes biodegradable plastics and paper products laminated with plastic or coated with a coating. In the national transposition, however, Italy intends to exclude biodegradable plastics and paper-based products containing less than 10% plastic from the scope of application, and it is not yet known how the Italian position will be composed. Other deadlines By July 3, member states will be required to submit a plan to reduce the release for consumption of the products listed in Annex A, providing for a significant reduction by 2026. By 2022, the European authority will have to establish criteria for Annex F products (e.g. bottles) to contain at least 25% recycled plastic by 2025 and 30% by 2030. Annex D products will be required to clearly state plastic content and environmental risks. For the products listed in the other annexes, an extended responsibility principle (EPR) will apply, which foresees by 2025 the payment of a fee that will have to pay for separate collection, the cleaning of beaches and seas and consumer awareness campaigns.

3/2021

MERCATI NEWS 01.indd 10

25/06/2021 08:21:11


Il vostro partner per i propili Meno solventi. Meno inchiostro. Meno rifiuti.

www.oq.com

@thisisoq

_Adv_011.indd 11

24/06/2021 16:01:06


VEGA Modular converting platform.

“With VEGA+ LF530 machine we are producing totally independent product and we are very successful. Cooperation with Prati company allows us to develop our company dramatically. Now, after several years of operational experience with Prati inspection rewinding machines, we are absolutely sure that we made a right decision in 2012 when we decide to walk together with Prati company.” ANTON GORODOV, CEO - FlexoPack www.praticompany.com

_Adv_012.indd 12

25/06/2021 13:55:17


PAROLA ALLA FILIERA

Cambia il mondo, cambia Print4All. La fiera che avremo Vetrina di prodotti e tecnologie, incubatore di idee, laboratorio di contenuti. Le aree espositive e i servizi che caratterizzeranno la prossima edizione di Print4All (Fiera Milano Rho, 3-6 maggio 2022) consolidano il suo ruolo nel mondo che cambia. I progetti degli organizzatori e la road map degli eventi di avvicinamento. Una nuova idea di fiera “trasversale”, che punta a presentare all’intera community di riferimento tutte le tecnologie di stampa e converting per i diversi ambiti applicativi - packaging e labeling, ma anche commerciale, editoriale, industriale e quant’altro: tutto si stampa... Nel 2018 Print4All ha esordito con questa identità e l’idea forte di superare la verticalizzazione delle tradizionali piattaforme B2B, con

un obiettivo chiaro: favorire la contaminazione fra tecnologie, la creatività degli uomini di business, la formazione di un humus favorevole all’innovazione e allo scambio di informazioni. L’idea è piaciuta molto - lo testimoniano sia i numeri di redemption da record assoluto sia i tentativi di “imitazione” - e mostra un valore ancor più pregnante oggi, dopo gli stravolgimenti che il comparto fieristico ha subito a causa della pandemia. È la convinzione che accomuna gli interventi dei tre shareholder riuniti a presentare (online il 25 maggio) la prossima Print4All, riposizionata al 3-6 maggio 2022 per potersi svolgere in una situazione di ritrovata normalità. Sapendo che questo format verrà messo alla prova in condizioni mutate: nel 2022 si terrà la maggior parte delle fiere di settore che, a dispetto della politica di “non belligeranza” adottata fino ad ora, si contenderanno nell’arco di pochi mesi la presenza di visitatori e di espositori.

The world changes, so does Print4All. The fair to come A showcase of products and technologies, an incubator of ideas, a laboratory of contents. These are the exhibition areas and services that will characterize the next edition of Print4All (Fiera Milano Rho, May 3-6, 2022) to consolidate its role in the changing world. The projects of the organizers and the road map of the approaching events. A new idea of "transversal" exhibition, which aims to present to the entire reference community all printing and converting technologies for different application areas - packaging and labeling, but also commercial, editorial, industrial and whatnot: everything is printed... In 2018 Print4All debuted with this identity and the strong idea of overcoming the verticalization of traditional B2B platforms with a clear objective: to encourage the

contamination between technologies, the creativity of business people, the formation of a favorable humus for innovation and information exchange. The idea was very popular - as highlighted by both the record-breaking redemption numbers and the attempts at "imitation" - and is even more valuable today, after the upheavals that the trade fair sector has undergone due to the pandemic. This is the conviction that unites the talks of the

Le fiere post-pandemia: progetti a confronto Ma proprio la rinnovata competizione tra fiere infiamma gli organizzatori di Print4All, consapevoli della propria feconda diversità. Emblematiche le considerazioni di Andrea Briganti in risposta alle domande del pubblico: a fine aprile, pochi giorni prima della nostra fiera - ragiona il direttore di Acimga - si terrà a Bruxelles Labelexpo Europe. La storica “verticale” che rappresenta uno dei segmenti identitari di Print4All parte in vantaggio da vari punti di vista: si svolge prima, “porta” con sé tutti gli espositori già prenotati ante-Covid, è una manifestazione di lungo corso e grande reputazione. Proprio per questo, sottolinea Briganti, sarà un interessante test sui diversi modelli di fiera visto che oggi sia l’internazionalizzazione sia la verticalizzazione tradizionali sono messe alla prova dalla duplice tendenza a esporre “local” e a superare la specializzazione per servire utilizzatori che propongono un’offerta sempre più cross. Certo è che Print4All 2022 poggia su solide basi, con dei soci (Acimga e Argi, proprieta-

three stakeholders gathered to present (online on May 25) the next Print4All, repositioned to May 3-6, 2022, in order to take place in a situation of rediscovered normality. Knowing that this format will be put to the test in changed conditions: most of the trade fairs will be held in 2022, which, in spite of the "non-belligerence" policy adopted up to now, will compete for the presence of visitors and exhibitors in the space of just a few months.

The post-pandemic fairs: projects in compariso

But it is precisely this renewed competition between trade fairs that inflames the organizers of Print4All, aware of their own fertile diversity. Andrea Briganti's considerations in response to questions from the audience are emblematic: "At the end of April, just a few days before our fair," says the Acimga director, "Labelexpo Europe will be held in Brussels. The historic "vertical" that represents one of Print4All's identity segments has 3/2021

PRINT4ALL PAROLA FILIERA.indd 13

13

11/06/2021 10:45:28


PAROLA ALLA FILIERA

rie del brand) impegnati e collaborativi, un interessante programma di eventi di avvicinamento e un organizzatore (Fiera Milano) che sta mettendo in campo servizi inediti, espressione di un nuovo modo di intendere e vivere gli spazi e le relazioni fieristiche, in presenza e da remoto.

Aree tematiche, incontri, nuove opportunità online… Paolo Pizzocaro, direttore della manifestazione e manager di Fiera Milano, ricorda l’internazionalità di Print4All (il 40% degli espositori e il 20% dei visitatori del 2018 erano esteri), la sua naturale vocazione di hub del Mediterraneo e la sua centralità, non solo geografica, in Europa. Ma l’edizione 2022, informa il manager, verrà promossa anche in Paesi lontani che, per motivi diversi, rappresentano mercati cruciali per l’export di filiera, con il coinvolgimento strategico di ICE Agenzia. La manifestazione occuperà due padiglioni centrali (il 9 e l’11) del quartiere espositivo in seno a una più vasta proposta, grazie alla rinnovata contemporaneità con Ipack-Ima (imballaggio) e Intralogistica Italia, favorendo visite incrociate tra le fiere diverse e complementari. L’impegno è di favorire l’integrazione di business e contenuti ispirati alle tendenze che orientano lo sviluppo - digitalizzazione, sostenibilità, industria 4.0, servitizzazione, multicanalità…. In concreto questo darà vita ad aree tematiche - dedicate a cartone ondulato, online printing e altro ancora - con i relativi jobs hub di incontro. Tante le novità in termini di servizi e digitale: dal digital signage, 70 ledwall che forniranno aggiornamenti live nel quartiere; alla piattaforma My Matching per la ricerca dei partner d’affari e l’organizzazione di appuntamenti fra gli espositori e i 100 top buyer selezionati in collaborazione con ICE. In parallelo, si sta definendo un ricco programma di formazione e informazione, che

an advantage from several points of view: it takes place earlier, it "brings" with it all the exhibitors already involved before Covid, it is a long-standing event with a great reputation. Precisely for this reason, says Briganti, it will be an interesting test of the various trade show models, given that today both internationalization and traditional verticalization are being put to the test by the dual tendency to exhibit local products and to overcome specialization in order to serve users who propose an increasingly cross-market offer. What is certain is that Print4All 2022 rests on solid foundations, with committed and collaborative partners (Acimga and Argi, owners of the brand), an interesting program of introductory events and an organizer (Fiera Milano) that is putting in place unprecedented services, the expression of a new way of understanding and experiencing exhibition spaces and relations, in presence and remotely.

Thematic areas, meetings, new online opportunities...

Paolo Pizzocaro, director of the event and man14

«Per Print4All Fiera Milano sta allestendo servizi inediti, per un modo nuovo di vivere gli spazi e le relazioni fieristiche, in presenza e da remoto» «For Print4All Fiera Milano is setting up unprecedented services, for a new way of experiencing exhibition spaces and relations, in presence and on digital channels» sarà accessibile anche dall’apposita APP. Perché “naturalmente”, le attività in fiera troveranno estensione sulla nuova piattaforma digitale messa a disposizione da Fiera Milano, che, in un unico contesto, ospiterà il portale dei servizi agli espositori, tutte le informazioni per i visitatori e un nuovo catalogo digitale che offrirà opportunità inedite e suggestive di presentazione e marketing.

ager of Fiera Milano, recalls the internationality of Print4All (40% of exhibitors and 20% of visitors in 2018 were foreign), its natural vocation as a Mediterranean hub and its centrality, not only geographical, in Europe. But the 2022 edition, informs the manager, it will also be promoted in more distant countries which, for different reasons, represent crucial markets for exports of this supply chain, with strategic involvement of Agenzia ICE. The event will occupy two central pavilions (9 and 11) of the fair, within a broader proposal, thanks to the renewed contemporaneity with Ipack-Ima (packaging) and Intralogistica Italia, encouraging "cross" visits between different and complementary fairs. The commitment is to encourage the integration of business and content inspired by the trends that guide development - digitalization, sustainability, industry 4.0, servitization, multichannel.... In concrete terms, this will give rise to thematic areas - dedicated to corrugated cardboard, online printing and more - with related meeting jobs hubs. Many news in terms of services and digital: from

La roadmap di Acimga: community e internazionalizzazione Acimga si impegna a tutto campo nello sviluppo della cultura di settore e dell’internazionalizzazione, a sostegno di un settore che all’estero realizza il 50% del turnover. Le attività, già avviate nel 2020 con la Print4All Conference in streaming (quasi 1400 auditori internazionali) e i primi Roadshow, continuano quest’anno con il coinvolgimento di un numero crescente di soggetti, pubblici e privati. Ecco le tappe principali: - proseguono i roadshow (networking condotti in streaming su singoli mercati, con la partecipazione delle filiere di entrambi i Paesi, ICE e le rappresentanze diplomatiche locali) con la recente tappa in Russia e le prossime in Spagna, Israele, Marocco e Polonia; - Future Factory 2021, in continuità con le scorse Print4All Conference e ispirata allo sviluppo human-centrico e sostenibile, si terrà a settembre anche in presenza, con il coinvolgimento di brand owner e comunicatori; - durante Future Factory si terrà il secondo ap-

digital signage, 70 LED walls that will provide live updates in the neighborhood; to the My Matching platform for finding business partners and organizing appointments between exhibitors and the 100 top buyers selected in collaboration with ICE. At the same time, a rich program of training and information is being defined, that will be also accessible from the special APP. Because, "naturally", the activities at the fair will find extension to the new digital platform made available by Fiera Milano, which, in a single context, will host the service portal for exhibitors, all the information for visitors and a new digital catalog that will offer new and suggestive opportunities for presentation and marketing.

Acimga's roadmap: community and internationalization

Acimga is fully committed to the development of the sector's culture and internationalization, in support of a sector that generates 50% of its turnover abroad. The activities implemented, starting in 2020 with the Print4All Conference in streaming

3/2021

PRINT4ALL PAROLA FILIERA.indd 14

11/06/2021 10:45:31


puntamento tra Acimga e VDMA, impegnati in un’originale azione di co-marketing che sfrutterà le grandi piattaforme fieristiche e atterrerà a Print4All. È la concretizzazione di un progetto ideato dal MAECI con l’omologa istituzione tedesca, che ha visto Acimga prima associazione a dargli vita in un tavolo di confronto durante Virtual drupa (con l’introduzione e i ringraziamenti del sottosegretario Manlio Di Stefano);

Argi accorcia le distanze e lavora su più tavoli Argi rappresenta i produttori e distributori di macchine e sistemi per l’Industria Grafica che - ricorda Enrico Barboglio, segretario dell’associazione - spesso sono imprese multinazionali impegnate sul mercato domestico. Per questo Argi ha denominato il programma di eventi di raccordo con Print4All “Accorciamo le distanze”: fra Paesi d’origine e di sbocco, con approdo alla fiera del 2022. Il progetto è di attivare una filiera produttiva che, afferma Barboglio, ha bisogno di lavorare insieme per fare business, creando motivi di incontro fra chi fornisce tecnologie e idee e chi le utilizza. Per farlo Argi ha costituito 6 gruppi di lavoro dedicati a lastre-pre press-sala stampa; stampa offset; stampa digitale; etichette; finishing e wide format&industrial. Il loro scopo è di stimolare il confronto sulle materie di indirizzo del Next Generation EU - sostenibilità e transizione ecologica, efficienza, innovazione produttiva e digitalizzazione, formazione, occupazione e inclusione sociale, accelerazione tecnologica e integrazione multicanale - producendo documenti di sintesi a beneficio dei visitatori della fiera. Nel frattempo, durante i prossimi 12 mesi, per ogni filone di argomenti Argi produrrà 3 videocast con interviste a testimonial esperti del tema trattato, un webinar e una serie di progetti speciali (survey, glossari, contest…), per un totale di 20 appuntamenti e 5 pubblicazioni.

ERP completo IT Hardware CRM E-Commerce Business Intelligence soluzioni per Packaging Label Offset Digital

www.edigit.it

(more than 1400 international auditors) and the first stages of the themed Roadshows, continue this year with the involvement of a growing number of public and private subjects. Here are the main stages: - the roadshows (supply chain networking conducted in streaming on individual markets with the participation of member companies, ICE and local diplomatic representatives) continue with the recent stop in Russia and the next ones in Spain, Israel, Morocco and Poland; - Print4All conference 2021, dedicated to the Future Factory and inspired by the great themes of a human-centric and sustainable development, will be held in September also in presence, with the involvement of brand owners and communicators; - during the conference, the second meeting will be held between the Italian manufacturers of Acimga and the Germans of VDMA, engaged in an original co-marketing action that will exploit the major trade fair platforms and will land at Print4All. This is the concretization of a project conceived by MAECI with its German counterpart, which saw Acimga as the first association to set up the comparison table during Virtual drupa (with an introduction and thanks from the undersecretary Manlio Di Stefano); - in autumn, Roto4All and Cardboard4All will also take place, the meeting and updating days of the Acimga specialization groups dedicated to corrugated cardboard and rotogravure printing.

Argi shortens distances and works on more than one table

Argi represents the producers and distributors of machines and systems for the Graphic Industry that, as Enrico Barboglio, secretary of the association, recalls, are often multinational companies operating on the domestic market. For this reason, Argi has named the program of events connecting with Print4All "Let's shorten the distances": between countries of origin and of outlet with a landing at the 2022 fair. The project is to activate a production chain that needs to work together to do business, creating reasons for meetings between those who provide technologies and ideas and those who use them. To do this, Argi has set up 6 working groups dedicated to plates-pre press-printing room; offset printing; digital printing; labels; finishing and wide format&industrial. Their purpose is to stimulate discussion on the addressable subjects of the Next Generation EU: sustainability and ecological transition, efficiency, productive innovation and digitalization, training, employment and social inclusion, technological acceleration and multi-channel integration. Synthesis documents of this work will be presented to visitors of the fair. During the 12 months from now to Print4All, for each strand of topics Argi will produce 3 videocasts with interviews to testimonials who are experts in the topic, a webinar and a series of special projects (surveys, glossaries, contests...), for a total of 20 engagements and 5 publications.

PRINT4ALL PAROLA FILIERA.indd 15

CRESCI SOLIDO E SICURO

11/06/2021 10:45:32


MERCATI

​T’amo BIO bove… (o no?) Il packaging sostenibile tra moda e cruda realtà. Ovvero: dalla teoria alla Marco Rotondo pratica. Uno dei regali inaspettati che ci ha fatto il Covid è l’incredibile impennata di interesse per tutto ciò che va sotto l’etichetta di bío, naturale, sostenibile, ecologico e via così all’infinito in un esercizio di invenzione di nuovi termini che rischiano di diventare una sorta di “greenmelot”2 ovvero un gramelot1 green, tanto oscuro quanto incomprensibile. Come ha brillantemente scritto di recente sul Post3 Alessandro Baricco a proposito dei lasciti del Covid, difficilmente ci saremmo potuti aspettare di ”…convertire la salvezza del pianeta in un business, e Greta Thunberg nell’eroina di qualsiasi ufficio marketing”. Questo improvviso interesse per tutto quello che è naturale e sostenibile, però, ha inevitabilmente creato, anche nel settore del packaging, una terribile confusione - prima di tutto sulla terminologia e in secondo luogo sui materiali e le tecniche di stampa da utilizzare quando si vuole ottenere uno stampato o un packaging che sia, appunto, sostenibile. Ho sentito quindi il bisogno di scrivere questo articolo innanzitutto per chiarire alcuni termini e poi per parlare di un progetto di packaging compostabile creato per il settore tessile, al quale ho partecipato.

Per quanto riguarda i termini da utilizzare e il loro significato mi sono affidato a Stefano d'Andrea, noto esperto di stampa flessografica che, come tale, ha avuto modo di approfondire sotto molteplici aspetti la questione della sostenibilità del packaging. Ecco allora i principali termini in uso e il modo corretto per utilizzarli: Biodegradabile (/bi·o·de·gra·dà·bi·le/) aggettivo Di prodotto o composto chimico inquinante che, disperso nell'ambiente, si decompone facilmente in composti

I love you BIO… (or not?) Sustainable packaging between fashion and crude reality (from theory to practice). Marco Rotondo On of Covid’s unexpected benefits was the incredible increase of interest for all that comes under the label of bio, natural, sustainable, ecological and so on till infinity in an exercise of invention of new terms that risk to really become a sort of “greenmelot”2 or that is a green gramelot1, as obscure at it is incomprehensible. As Alessandro Baricco brilliantly wrote in the Post3 recently as to the legacy of Covid, It was hard to imagine that we might expect “…convert saving the planet into a business, with Greta Thunberg the heroine of an marketing office”. 16

This sudden interest for all that is natural and sustainable, though has inevitably also in the packaging sector created a terrible confusion – first and foremost in terminology and secondly in the materials and print techniques to be used when one wants to obtain a print of packaging that is in fact sustainable. Hence I felt the need to write this article above all to clear up some terms and to then speak of a compostable packaging projects created for the textile sector, in which I took part. As far as the terms to be used and their meaning are concerned, I have relied on Stefano d'Andrea, a

meno inquinanti, grazie all'azione di batteri o altri microrganismi. In condizioni di laboratorio (temperatura, umidità, …): 3 mesi, riduzione del 90% del peso. L’inchiostro può non essere biodegradabile. Compostabile (/com·po·stà·bi·le/) aggettivo Di rifiuti solidi urbani, trasformabile in compost. Un prodotto compostabile è sicuramente biodegradabile, ma un prodotto biodegradabile può non essere compostabile. Riciclabile (/ri·ci·clà·bi·le/) aggettivo Riutilizzabile in un nuovo ciclo di produzione. Mono-materiale (/mo·no-ma·te·rià·le/) aggettivo

well-known expert in flexographic printing who, as such, has had the opportunity to delve into the issue of packaging sustainability from many angles. So here are the main terms in use and the correct way to use them: Biodegradable — /bi·o·de·gra·d·ab·le/ adjective Of polluting chemical product or compound that, dispersed in the environment, easily decomposes into less polluting compounds, thanks to the action of bacteria or other microorganisms. Under laboratory conditions (temperature, humidity, ...): 3 months, 90% reduction in weight. Ink may not be biodegradable. Compostable — /com-po-sta-ble/ adjective Of municipal solid waste; convertible to compost. A compostable product is definitely biodegrada-

3/2021

MERCATI ROTONDO.indd 16

11/06/2021 10:53:48


MERCATI

Dal prodotto al packaging: una storia (vera) di coerenza Adesso che ci siamo chiariti su che termini utilizzare e come, mi fa piacere condividere la case-history relativa alla linea di maglieria “Ecofuture” prodotta da Madiva, un maglificio della zona di Biella che tiene ancora oggi alto il nome del made in Italy producendo tutto all'interno dei propri stabilimenti di Valdengo (BI). L'anno scorso, grazie a una brillante intuizione delle figlie del titolare dell'azienda, Madiva ha lanciato una linea di maglieria tinta con colori derivati dalla frutta e altri componenti naturali 5. La volontà di Madiva era di mantenere una forte coerenza su tutti i componenti della linea di prodotto ed è per questo che si sono rivolti a me, chiedendomi di sviluppare un packaging in fase con la filosofia del progetto. Per lo stesso motivo, a mia volta ho chiesto la collaborazione della cartotecnica Medhea6 che sapevo già attrezzata con un know-how consolidato nella produzione di packaging sostenibile per il food.

fibra di legno di foreste coltivate in modo responsabile; - il cartoncino fibra vergine viene utilizzato per creare il cartoncino riciclato; - sui mercati internazionali il cartone riciclato è sempre più difficile da trovare perché la domanda è cresciuta in modo esponenziale (grazie a quelli della manina alzata “… poveri alberi”). Dopodiché, per quanto riguarda la stampa offset, abbiamo utilizzato inchiostri a base vegetale e vernici a bassa migrazione. Di solito si usano nel packaging alimentare ma abbiamo ritenuto corretto garantire che nessun elemento chimico potesse migrare fino al prodotto compromettendone la composizione. Anche il design grafico, realizzato da Giulia Botta, ha contribuito a rendere sostenibile il progetto

Sostenibilità spinta per i materiali e gli inchiostri Di prodotto realizzato con un solo tipo di materiale al fine di consentire un riciclo omogeneo, senza necessità di riciclo frazionato o separato. Multi-materiale (/mul·ti-ma·te·rià·le/) aggettivo Di prodotto realizzato con diversi tipi di materiale che potrebbero richiedere modalità di riciclo con separazione o frazionamento dei componenti. A rischio di sembrare antipatico, ribadisco che continuare a usare termini tanto vaghi quanto “eco friendly” si corrono due rischi: il primo è di incorrere nel tanto temuto sospetto di “greenwashing” (qui4 alcuni interessanti webinar di Koinetica sul tema); il secondo è di generare un rumore di fondo in cui il consumatore finisce per perdersi e alla fine convincersi che “è tutta una truffa”.

ble, but a biodegradable product may not be compostable. Recyclable — /re-cy-cla-ble/ adjective Reusable in a new production cycle. Mono-material — /mo-no-ma-ter-ial / adjective Of product made from only one type of material in order to allow for homogeneous recycling, without the need for fractional or separate recycling. Multi-material — /mul-ti-ma-ter-ial/ adjective Of product made from different types of material that may require recycling methods with separation or fractionation of the components. At the risk of sounding obnoxious, I reiterate that

Prima di partire con la progettazione strutturale sono stati necessari diversi incontri, soprattutto per chiarirci reciprocamente in merito a cosa consideravano sostenibile e di minimo impatto ambientale. La volontà dell’azienda era di avere un packaging che adempisse a tre requisiti base: - riciclabilità - biodegradabilità e se possibile anche - compostabilità. Per raggiungere questo obiettivo si è scelto di utilizzare innanzitutto un cartoncino di fibra vergine compostabile, la cui compostabilità è certificata all’origine dal produttore. A questo proposito vedo già uno con la manina alzata per chiedere: “e perché non avete usato un cartoncino riciclato? Poveri alberi...” Il perché è semplicissimo: - il cartoncino fibra vergine è ottenuto da

continuing to use terms as vague as "eco friendly" runs two risks: the first is to incur the dreaded suspicion of "greenwashing" (here4 some interesting webinars by Koinetica dedicated to the subject); the second is to generate a background noise in which the consumer ends up getting lost and eventually convinced that "it's all a scam".

From product to packaging: a (true) story of consistency

Now that we've clarified what terms to use and how, I'm pleased to share the case history of the "Ecofuture" knitwear line produced by Madiva, a knitwear factory in the Biella area that still holds high the name of Made in Italy by producing everything in its own facilities in Valdengo (BI). Last year, thanks to a brilliant intuition of the company owner's daughters, Madiva launched a line of knitwear dyed with colors derived from fruit and other natural components5.

Madiva wanted to maintain a strong coherence on all the components of the product line and that's why they turned to me, asking me to develop a packaging in phase with the philosophy of the project. For the same reason, I in turn asked for the collaboration of the paper converting company Medhea6, which I knew was already equipped with a consolidated know-how in the production of sustainable packaging for food.

Hyper sustainability for materials and inks

Before starting with the structural design, several meetings were necessary, above all to clarify to each other what they considered sustainable and of minimal environmental impact. The company's desire was to have packaging that fulfilled three basic requirements: - recyclability - biodegradability 3/2021

MERCATI ROTONDO.indd 17

17

11/06/2021 10:53:52


MERCATI

Note

1) il grammelot o gramelot , reso celebre da Dario Fo, è uno strumento recitativo che assembla suoni, onomatopee, parole e foni privi di significato in un discorso. Probabilmente deriva dal francese grommeler (borbottare). https://it.wikipedia.org/wiki/Grammelot 2) “greenmelot” l’ho inventato io ma l’ho generosamente regalato al mondo, quindi è privo di esclusive e diritti.

Notes

1) The grammelot or gramelot, made famous by the famed Italian stage phenomenon Dario Fo, is a recitative instrument that assembles sounds, onomatopoeia, words and phonics without meaning in a speech. It probably derives from the French grommeler (mumble). https://it.wikipedia. org/wiki/Grammelot 2) "greenmelot" I invented it but generously gave it to the world, so it's free of exclusives and rights.

www.**** 3) www.ilpost.it/2021/05/28/baricco-2025/ 4) www.facebook.com/watch/184071851645420/155757669784963 5) www.facebook.com/madiva.artimaglia/ 6) www.medhea.com/

realizzando una grafica leggera e pulita che ha richiesto una quantità minima di inchiostro. Infine, per maggiore scrupolo, abbiamo suggerito di zigrinare la zona nella quale è presente la colla per permettere al consumatore di separarla dal packaging e smaltire il resto dell’imballo nell’umido o nella carta.

Quando la normativa (e il buon senso) aiuta Questa case-history mi pare aiuti a mettere a fuoco alcuni concetti importanti quando si affronta un progetto o un restyling “green” di packaging cartotecnico. Come si diceva nella prima parte dell’articolo, infatti, la richiesta di packaging “green” è in rapida crescita ma è indispensabile avere un quadro chiaro sia della terminologia sia delle normative. Diversamente si rischia di modifi-

ad if possible also - compostability. In order to achieve this goal, it was decided to use first of all a compostable virgin fiber cardboard, whose compostability is certified at the origin by the manufacturer. In this regard, I can already see someone with his hand raised to ask: "and why didn't you use recycled cardboard? Poor trees..." The reason is very simple: - virgin fiber board is made from wood fiber from responsibly grown forests; - virgin fibreboard is used to create recycled cardboard; - on international markets, recycled cardboard is increasingly difficult to find because demand has grown exponentially (thanks to those of the "poor trees" hands up). In terms of offset printing, we have used vegetable-based inks and low-migration coatings. These 18

care l’imballaggio del prodotto basandosi su luoghi comuni (“… poveri alberi”), andando in realtà ad alimentare confusione e sfiducia nei consumatori. In questo senso la recente normativa relativa all’Etichettatura Ambientale va nella giusta direzione, indicando al consumatore in che modo vada smaltito un imballo - indipendentemente da quanto questo sia più o meno “green” - e introducendo, a mio parere, un sano realismo. Gli impianti di smaltimento infatti sono ormai presenti in tutto il nostro Paese, pur se in maniera diseguale, e vanno sfruttati in modo corretto se vogliamo alleviare la pressione dei rifiuti sull’ambiente. Insomma, per come la vedo io è meglio un packaging di plastica smaltito correttamente che un imballo pieno di grafismi “bio” e foglioline di difficile interpretazione, che non si capisce bene dove vada buttato.

are usually used in food packaging, but we felt it was right to ensure that no chemical elements could migrate into the product, thus compromising its composition. The graphic design, created by Giulia Botta, also helped to make the project sustainable by creating a light, clean graphic that required a minimum amount of ink. Finally, to be more scrupulous, we suggested knurling the area where the glue is present to allow the consumer to separate it from the packaging and dispose of the rest of the packaging in the wet.

When legislation (and common sense) helps

I think this case history helps to focus on some important concepts when dealing with a "green" project or restyling of paper packaging. As mentioned in the first part of the article, in fact, the demand for "green" packaging is growing

rapidly, but it is essential to have a clear picture of both the terminology and the regulations. Otherwise, there is a risk of changing the packaging of the product based on commonplaces ("... poor trees"), which will actually fuel confusion and distrust in consumers. In this sense, the recent legislation on Environmental Labeling is going in the right direction, indicating to the consumer how a package should be disposed of - regardless of how "green" it is - and introducing, in my opinion, a healthy realism. In fact, disposal plants are now present throughout our country, albeit in an unequal manner, and must be exploited properly if we want to alleviate the pressure of waste on the environment. In short, the way I see it, it's better to have plastic packaging that is disposed of correctly than packaging full of "organic" graphics and sheets that are difficult to interpret and that you can't really understand where to throw away.

3/2021

MERCATI ROTONDO.indd 18

11/06/2021 10:53:56


_Adv_019.indd 19

24/06/2021 16:02:05


MERCATI

FORMAZIONE

Formazione continua: la maratona tecnologica Come si imposta un progetto di packaging, come si prepara il file da “mandare in macchina”, come si affrontano la gestione colore, le forme di stampa, le diverse tecnologie di riproduzione, inchiostri, vernici e norme tecniche… Cronaca e contenuti di un corso particolare.

Giovanni Daprà

Print Packaging Expert è il titolo di una maratona formativa di 4 giorni, che si è svolta poche settimane fa online agevolata da una connessione affidabile, con collegamenti da varie città e nazioni. In questo periodo di “reclusione”, aziende e associazioni hanno organizzato incontri simili, altrettanto interessati e utili, ma questo è stato diverso e la differenza sta nell’aver trattato l’intero flusso produttivo del packaging. Si è iniziato descrivendo differenti tipologie di progetti, impostazioni tecniche, le regole di preparazione del file, e proseguito affrontando gestione colore, prestampa, forme di stampa, tecnologie di stampa, inchiostri, vernici e norme tecniche. Organizzato da Acimga e dall’Istituto Italiano Imballaggio, coordinato da Giorgia Lovisotto, il corso ha coinvolto tecnici di varie aziende, con esigenze e competenze diversificate: project manager, graphic & packaging designer, direzione cliente, ufficio grafico, laboratorio chimico, controllo qualità, marketing e packaging development, reparti stampa. E che hanno partecipato attivamente, prolungando le sessioni con domande stimolanti e suggerendo argomenti da trattare nelle prossime edizioni del corso. Un interesse particolare ha suscitato la ricerca su inchiostri, adesivi e substrati, alimentata dall‘attenzione trasversale alla sostenibilità e al riciclo, ma anche i nuovi approcci alla progettazione (prevenire è obbligatorio altrimenti brutte sorprese) e ovviamente ai materiali sostenibili e alle problematiche del fine vita. Qui di seguito riferisco, in pochi cenni, ad alcuni contenuti interessanti estrapolati dalle varie relazioni. Scegliere cosa riferire di 4 giorni densi di contenuti e di domande e risposte non è stato facile, per la ricchezza dei temi e dei punti di vista, che hanno offerto a noi tutti – docenti e discenti - spunti professionali molo interessanti. Seguirò l’ordine cronologico degli interventi.

Il Design / The Design Valeria Bucchetti, Politecnico di Milano | Dipartimento di Design Valeria Bucchetti ha evidenziato come un progetto possa abbinare substrati “poveri”, colori cromaticamente sobri e essenziali abbinati a nobilitazioni a rilievo, ottenendo risultati di comunicazione inimmaginabili. Come nell’elegante pacWkaging dei cioccolatini raffigurato nella foto, che ha suscitato curiosità per la scelta di sostituire le solite immagini del prodotto contenuto con una grafica creativa basata su pittogrammi.

Ongoing training: the technological marathon How to set up a packaging project, how to prepare the file to be "sent to the machine", how to deal with color management, printing forms, the various reproduction technologies, inks, varnishes and technical standards... Report and contents of a special course. Giovanni Daprà Print Packaging Expert is the title of a 4-day training marathon that took place a few weeks ago online, facilitated by a reliable connection, with connections from various cities and countries. In this period of "reclusion", companies and associations have or20

ganized similar meetings, equally interesting and useful, but this one was different and the difference lies in having dealt with the entire production flow of packaging. It began by describing different types of projects, technical settings and the rules for pre-

paring files, and continued by covering color management, prepress, printing forms, printing technologies, inks, varnishes and technical standards. Organized by Acimga and the Istituto Italiano Imballaggio, and coordinated by Giorgia Lovisotto, the course involved technicians from various companies, with a range of different needs and skills: project managers, graphic and packaging designers, client management, graphic design departments, chemical laboratories, quality control, marketing and packaging development, and printing departments. And who actively participated, prolonging the sessions with stimulating questions and suggesting topics to be covered in future editions of the course. A particular interest was aroused by the research on inks, adhesives and substrates, fed by the

3/2021

DAPRA MERCATI.indd 20

22/06/2021 10:47:23


MERCATI

FORMAZIONE

Suggerimenti tecnici per un flusso di lavoro industriale in prestampa Technical tips for an industrial prepress workflow Giovanni Daprà | Consulente e docente, esperto di Arti Grafiche e Prestampa

Immagine, elaborazione e design / Image, Processing and Design Juliana Valeriano, Stella Gara, Luana Gessaghi Itaca Comunicazione

L’introduzione alla parte tecnica, inerente alle regole essenziali per la preparazione del file, la prestampa e le forme di stampa è spettata allo scrivente. Giovanni Daprà ha dimostrato come un file tecnicamente corretto apporta alla stampa vantaggi concreti: profili colore appropriati per i diversi substrati, correzione colore con metodo RGB invece del CMYK, simulazione della prova colore a monitor eccetera.

Le molte relatrici del team di Itaca Comunicazione hanno illustrato progetti realizzati per grandi brand (Tiffany & Co, Heinz, Amarelli, SAB, Le Bocce), mostrando la “ricchezza” dei materiali e svelando i valori fondanti la brand identity. Cartotecnica, latta stampata, film flessibile, etichette, bottiglie… con il racconto di come sono stati scelti i materiali delle soluzioni più innovative.

Prestampa: dal file alla forma di stampa. Regole tecniche per impostare il progetto Pre-press: from the file to the print form. Technical rules to set the project Gianmatteo Maggioni | ICR SpA Gianmatteo Maggioni ha descritto il flusso di lavoro per l’incisione dei cilindri rotocalco e ha affrontato il tema dell’eptacromia (ECG) ossia come riprodurre il gamut più ampio e il maggior numero possibile di Pantoni adottando solo gli inchiostri di quadricromia (CMYK ) e tre colori speciali (Orange, Gree, Violet). Il processo coinvolge il produttore di macchine da stampa rotocalco e ridisegna i flussi di lavoro sin dal progetto.

Prestampa. L’importanza dei parametri RIP, prove colori e profili di stampa Prepress. The importance of RIP parameters, color proofs and print profiles Emanuele Guidi | Graphic Service Expert SIT SpA Emanuele Guidi ha trattato le tipologie di retini e le rispettive differenze, il moiré, il fingerprint per realizzare il profilo colore. Chiara in questa relazione tutta l’importanza di impostare correttamente un progetto per evitare problemi di estetica e tecnica in stampa.

transversal attention to sustainability and recycling, but also the new approaches to design (prevention is mandatory, otherwise you might be in for some nasty surprises) and obviously to sustainable materials and end-of-life issues. Here I will refer, in a few words, to some interesting contents extrapolated from the various reports. Choosing what to report in 4 days full of content and questions and answers has not been easy, for the richness of topics and points of view, which have offered to all of us - teachers and students alike - very interesting professional insights. I will follow the chronological order of the presentations. Valeria Bucchetti highlighted how a project can combine "poor" substrates, chromatically sober

and essential colors combined with relief finishing, obtaining unimaginable communication results. As in the elegant packaging of chocolates shown in the photo, which aroused curiosity for the choice of replacing the usual images of the product contained with creative graphics based on pictograms. The many speakers of the Itaca Comunicazione team illustrated projects realized for big brands (Tiffany & Co, Heinz, Amarelli, SAB, Le Bocce), showing the "richness" of materials and revealing the founding values of the brand identity. Paper, printed tin, flexible film, labels, bottles... with the story of how the materials of the most innovative solutions were chosen.

The introduction to the technical part, concerning the essential rules for the preparation of the file, the pre-printing and the printing forms, was the responsibility of the writer. Giovanni Daprà demonstrated how a technically correct file brings concrete advantages to printing: appropriate color profiles for different substrates, color correction with RGB instead of CMYK, simulation of the color proof on the monitor, etc. Gianmatteo Maggioni described the workflow for gravure cylinder engraving and addressed the issue of heptachromy (ECG), i.e. how to reproduce the widest gamut and the greatest possible number of Pantones by adopting only four-color inks (CMYK) and three special colors (Orange, Gree, Violet). The 3/2021

DAPRA MERCATI.indd 21

21

22/06/2021 10:47:26


MERCATI

FORMAZIONE

Stampa offset e digitale Offset and digital printing Stefano Torregrossa | Università di Verona Una panoramica sulle tecnologie di stampa offset e digitale con i rispettivi pro e i contro, e i risultati di comunicazione straordinari che si ottengono con le personalizzazioni e le nobilitazioni, sono stati presentati da Stefano Torregrossa. Eccentrica figura di grafico-filosofo dal profondo background tecnico.

Stampa di imballaggio: un corso di formazione e informazione “diverso” Si è svolto online tra fine aprile e metà maggio, in 4 giornate dense di relazioni specializzate ma anche correlate fra loro, il primo “Print Packaging Expert – Conoscere il processo di stampa degli imballaggi”: un nuovo corso organizzato da Acimga e Istituto Italiano Imballaggio indirizzato a stampatori, brand owner e aziende della grande distribuzione organizzata. La novità sta nel fatto che il programma formativo è stato definito alla luce di un assunto basilare: il processo di stampa non è mera tecnica di (ri)produzione ma la combinazione di numerosi aspetti che interagiscono l’uno con l’altro in misura diversa a seconda della tipologia di prodotto. E produce comunicazione che è fattore di riconoscimento di un brand e strategia di posizionamento sul mercato. Questo Print Packaging Expert si propone di fornire una visione dell’intero processo di stampa dell’imballaggio, con il contributo di esperti di vaglia, capaci di far comprendere punti di vista e know-how maturati lavorando a stretto contatto in tutti i segmenti di una filiera che produce valore.

Packaging printing: a different training and information course The first "Print Packaging Expert - Conoscere il processo di stampa degli imballaggio" (Print Packaging Expert - Knowing the printing process of packaging) took place online between the end of April and mid-May, in 4 days full of specialized but also interrelated reports: a new course organized by Acimga and Istituto Italiano Imballaggio addressed to printers, brand owners and companies of the large organized distribution. The novelty lies in the fact that the training program has been defined in the light of a basic assumption: the printing process is not a mere (re)production technique but the combination of numerous aspects that interact with each other in different ways depending on the type of product. And it produces communication that is a factor of brand recognition and market positioning strategy. This Print Packaging Expert aims to provide a vision of the entire packaging printing process, with the contribution of outstanding experts, capable of conveying points of view and know-how gained from working closely in all segments of a value-producing supply chain.

Stampa rotocalco per imballaggio flessibile / Rotogravure printing for flexible packaging

Jonathan Giubilato, Product Line Manager Gravure | Bobst; Davide Rossello, Head of Competence Centre Process Manager Gravure | Bobst Italia

Stampa narroweb per etichette Narroweb printing for labels Paolo Grasso, Head of Sales Label Business Unit | Omet Jonathan Giubilato e Davide Rossello si sono concentrati sull’imballaggio flessibile e sulle nuove sfide lanciate dalle esigenze di sostenibilità. Interessanti le slide dedicate alle ragioni che portano ad adottare l’una o l’altra delle varie tecnologie di stampa, e alla descrizione delle differenti configurazioni possibili della macchina che, oltre al colore, deve trasferire anche vernici, lacche e adesivi per l’accoppiamento in linea. Con un capitolo finale sull’EGC (Extended Color Gamut) e i relativi vantaggi in termini di qualità, economicità e sostenibilità.

process involves the rotogravure press manufacturer and redesigns workflows right from the design stage. Emanuele Guidi dealt with the types of screens and their differences, the moiré, the fingerprint to realize the color profile. Clear in this report all the importance of setting up a project correctly to avoid problems of aesthetics and technique in printing. An overview of offset and digital printing technologies with their respective pros and cons, and the extraordinary communication results that can be obtained with customizations and enhancements, were presented by Stefano Torregrossa. An out-ofthe-box graphic designer-philosopher with a deep technical background. 22

Paolo Grasso ha mostrato l’infinità di combinazioni creative generate dallo stato dell’arte delle tecnologie per il labeling (e non solo). In passerella, linee configurate per stampare, laminare, fustellare, goffrare e altro ancora che utilizzano inchiostri a base solvente, acqua o UV sia in flexo sia in roto su tutte le tipologie di substrati. E mixano tecnologie analogiche e digitali, configurabili in base alle esigenze del cliente.

Jonathan Giubilato and Davide Rossello focused on flexible packaging and the new challenges thrown up by the need for sustainability. The slides dedicated to the reasons that lead to the adoption of one or other of the various printing technologies, and to the description of the different possible configurations of the machine that, in addition to color, must also transfer coatings, lacquers and adhesives for in-line lamination, were interesting. With a final chapter on EGC (Extended Color Gamut) and its advantages in terms of quality, economy and sustainability. Giuseppe Tripaldi described the configuration of analogue printing and laminating machines, which can be integrated with digital technology when it is necessary (and this is becoming increasingly

frequent) to customize the print with variable data. There were many interesting passages, including the combination of different types of products, and related needs, to a specific printing technology, and the discussion supported by a video on flexo for functional applications with the use of conductive inks (nano technologies and graphene are at stake). Paolo Grasso showed the infinite number of creative combinations generated by the state of the art of technologies for labeling (and not only). On the catwalk, lines configured to print, laminate, die cut, emboss and more. Using solvent, water or UV based inks in both flexo and roto on all types of substrates. That mix analog and digital technologies, configurable according to the customer's needs.

3/2021

DAPRA MERCATI.indd 22

22/06/2021 10:47:27


MERCATI

FORMAZIONE

Stampa su cartone ondulato / Printing on corrugated board Gianluca Berrettini, Digital Innovation Manager | Fosber SpA Gianluca Berrettini ha parlato di cartone ondulato: un substrato grandemente evoluto, che oggi si stampa altrettanto bene in analogico come in digitale. Passati in disamina i punti critici - come la differente distribuzione dell’umidità e delle tensioni fra le diverse parti del foglio, e la distribuzione delle fibre - e i punti di forza, anzitutto ecologici. Il cartone è prodotto con il 90% circa di carta riciclata e a fine vita può essere riciclato fino a sette volte. Operazione agevolata dall’impiego di colle vegetali in fase di accoppiamento.

Stampa flexo per imballaggio flessibile Flexo Printing for Flexible Packaging Giuseppe Tripaldi, R&D Printing and Technologies Dept | Uteco Giuseppe Tripaldi ha descritto la configurazione delle macchine analogiche da stampa e accoppiamento, integrabili con tecnologia digitale quando si richieda (ed è sempre più frequente) la personalizzazione dello stampato con dati variabili. Molti i passaggi interessanti, fra cui l’accostamento dei diversi tipi di prodotto, e relative esigenze, a una specifica tecnologia di stampa, e la trattazione supportata da un video sulla flexo per applicazioni funzionali con l’impiego di inchiostri conduttivi (in gioco nano tecnologie e grafene).

Serigrafia per contenitori in vetro Screen printing for glass containers Lodovico Gavioli | Consulente Lodovico Gavioli ha svelato di segreti della serigrafia su vetro - una tecnica concettualmente semplice ma nella pratica soggetta a molte variabili, che richiedono competenze non banali. Elementi fondamentali di qualità la tipologia di vetro e i trattamenti chimici effettuati in fase di produzione. Oltre naturalmente alla nobilitazione con smalti ceramici, vetrificabili e organici.

Come definire il colore e riportarlo su diversi supporti / How to define the color and report it on different substrates Carlo Carnelli | ColorConsulting Carlo Carnelli si è occupato di colore, della sua potenza espressiva e della soggettività della percezione che rende necessario l’impiego di strumenti di misura in tutte le fasi - dal progetto del packaging, alla stampa fino al controllo qualità - e la padronanza delle norme dedicate, da conoscere per prevenire e poi dirimere le contestazioni. Stimolanti le molte slide “didattiche” sulla differenza di percezione dei colori, gli approfondimenti sul delta E, di cui tutti parlano ma che pochi sanno usare… ∆E CMC - ∆E 2000 - CIEDE2000 nuova formula: argomenti non facili da capire, resi accessibili dalle molte illustrazioni e spiegazioni.

Gianluca Berrettini spoke about corrugated cardboard: a highly evolved substrate, which today can be printed just as well in analogue as in digital. He examined the critical points - such as the different distribution of humidity and tension among the different parts of the sheet, and the distribution of fibers - and the strongpoints, first and foremost the ecological ones. Cardboard is produced with about 90% recycled paper and at the end of its life can be recycled up to seven times. This operation is facilitated by the use of vegetable glues during the lamination phase. Lodovico Gavioli revealed the secrets of silkscreen printing on glass - a technique that is conceptually simple but in practice is subject to many variables, requiring non-trivial skills. The funda-

mental elements of quality are the type of glass and the chemical treatments carried out during production. Besides, of course, the ennoblement with ceramic, vitrifiable and organic enamels. Carlo Carnelli dealt with color, its expressive power and the subjectivity of perception that requires the use of measuring instruments in all phases from packaging design to printing and quality control - and the mastery of dedicated standards, to be known in order to prevent and then settle disputes. The many "didactic" slides on the difference in the perception of colors were stimulating, as were the in-depth studies on delta E, which everyone talks about but few know how to use... ∆E CMC - ∆E 2000 - CIEDE2000 new formula: topics that are

not easy to understand, made accessible by the many illustrations and explanations. Andrea Benvenuti highlighted the importance of coatings, which are applied to the printed product for at least four reasons that add value and "make the difference": to protect against rubbing, to reduce finishing problems, to achieve a specific optical effect and to embellish the printed product. The report then went on to discuss the differences between the 3 types of offset coatings - fat-based, UV and acrylic with their respective drying methods, the advantages and the negative consequences of improper use. Stefano Molteni also dealt with coatings. For flexo and roto | matt and gloss | tactile, haptic. He ex3/2021

DAPRA MERCATI.indd 23

23

22/06/2021 10:47:29


Vernici di sovrastampa offset. Hot stamping, tattili, barriera, termosaldanti

Oltre l’immagine: vernici saldanti e barriera

Offset overprint varnishes. Hot stamping, tactile, barrier, heat-sealing

Beyond the image: sealing and barrier paints Stefano Molteni | Hubergroup

Andrea Benvenuti, Stefano Molteni | Hubergroup

Di vernici si è occupato anche Stefano Molteni. Per flexo e roto | opache e lucide | tattili, aptiche. Ha spiegato come il nostro cervello combini l’informazione aptica sui dettagli più fini con quella visiva delle strutture più grandi. Ha offerto molti spunti suggestivi su aspetti poco noti della verniciatura. Come la doppia funzione di “trasformare” la plastica, simulando sia l’effetto ruvido sia l’effetto opaco della carta.

Andrea Benvenuti ha evidenziato l’importanza delle vernici che vengono applicate allo stampato per almeno quattro motivi che aggiungono valore e “fanno la differenza”: proteggere dallo sfregamento, ridurre i problemi di finissaggio, ottenere lo specifico effetto ottico e abbellire lo stampato. La relazione è poi entrata nel merito delle differenze fra 3 tipi di vernici per l’offset - base grassa, UV e acrilica - con i relativi metodi di asciugatura, i vantaggi e le conseguenze negative di un utilizzo improprio.

Inchiostri nel contesto dell’EU Green Deal Inks in the context of the EU Green Deal Paolo Bonamigo | Chair EuPIA Technical Committee Collegato dalla Germania Paolo Bonamigo ha affrontato i requisiti legislativi degli inchiostri secondo il Green Deal europeo. La sua lezione ha passato in rassegna le classificazioni delle sostanze chimiche, che i fornitori sono tenuti a seguire nell’UE; la lingua in cui vanno espresse le informazioni sul prodotto nei vari mercati di sbocco; il Regolamento Reach che norma la circolazione di sostanze chimiche a livello internazionale; i complessi aspetti che riguardano la sostenibilità e il corretto smaltimento degli inchiostri… Una slide con innumerevoli link a siti di approfondimento tecnico.

Leggi che regolano il processo: set off e migrazioni dal substrato Laws regulating the process: set off and migration from the substrate

Carmen Sorice | Istituto Italiano Imballaggio Carmen Sorice ha affrontato in modo brillante l’inquadramento legislativo degli inchiostri e vernici a contatto con gli alimenti (MOCA). L’esperta ha parlato di controstampa, diffusione e migrazione; dell’Ordinanza Svizzera e della normativa tedesca; dei documenti-guida dall’EuPIA (l’associazione europea degli “inchiostrai”); di protocolli, metodologie test di validazione degli inchiostri destinati alla stampa MOCA.

Flessografia / Flexography - Andrea Dallavalle | Sales Director Europe | Koenig & Bauer Flexotecnica Andrea Della Valle ha chiuso il corso parlando di stampa flessografica e dei motivi per cui si è attestata nel package printing e negli altri campi applicativi. Della Valle ha illustrato le diverse configurazioni di macchina flexo e parlato delle tecnologhe adottate dai costruttori per ridurre sprechi di tempo e substrati: telecamere, controllo delle pressioni e automatismi per la regolazione del colore e del registro, sistemi integrati di color matching. La flexo oggi stampa con inchiostri a base acqua, Led UV, EB, anche in Extended Gamut (7 colori) e grazie ai nuovi livelli di automazione ha abbattuto i tempi di avviamento e gli sprechi, migliorato la propria sostenibilità e produttività.

plained how our brains combine haptic information about fine details with visual information about larger structures. He offered many suggestive insights into little-known aspects of lacquer. Such as the dual function of "transforming" plastic, simulating both the rough and matte effects of paper. Joining us from Germany, Paolo Bonamigo addressed the legislative requirements for inks under the European Green Deal. His lecture reviewed the classifications of chemical substances, which suppliers are required to follow in the EU; the language in which product information must be expressed in the various markets; the Reach Regu24

lation, which regulates the circulation of chemicals at international level; the complex aspects concerning the sustainability and the correct disposal of inks... A slide with countless links to technical websites. Carmen Sorice brilliantly tackled the legislative framework for food-contact inks and coatings (FCMs). The expert spoke about counter-printing, diffusion and migration; about the Swiss Ordinance and German legislation; about EuPIA (the European association of ink manufacturers) guidance documents; and about protocols, methodologies and validation tests for inks intended for FCM printing.

Andrea Della Valle closed the course talking about flexographic printing and the reasons why it has become established in package printing and other application fields. Della Valle illustrated the different configurations of flexo presses and talked about the technologies adopted by manufacturers to reduce waste of time and substrates: cameras, pressure control and automation for color and register adjustment, integrated color matching systems. Today flexo prints with water-based inks, LED UV, EB, even in Extended Gamut (7 colors) and thanks to the new levels of automation has reduced start-up times and waste, improved its sustainability and productivity.

3/2021

DAPRA MERCATI.indd 24

22/06/2021 10:47:31


Al passo con l'imballaggio flessibile www.nextlab-co.it ADV NEXTLAB.indd 25

24/06/2021 16:37:55


SOSTENIBILITÀ

COMUNICAZIONE D’IMPRESA

Imballaggi e inchiostri sulla strada della sostenibilità Da molti anni in SunChemical la sostenibilità è al centro di tutti i processi aziendali. In questo articolo spiego come oggi stia guidando lo sviluppo dei nostri prodotti e dei rapporti con i clienti e i fornitori di Egidio Scotini* materie prime. L’impegno di Sun Chemical in materia di sostenibilità è dimostrato dalla riduzione delle emissioni globali di CO2, dall’impiego c r e scente di materie

bio-rinnovabili e riciclabili e dalla continua ricerca e sviluppo di soluzioni innovative, per promuovere il valore di scelte sostenibili.

Towards sustainable packaging and inks Sustainability at SunChemical has been at the heart of all our business processes for many years, and I would like to emphasize how it now drives our product development and relationships with customers and raw material suppliers. Egidio Scotini*

Our commitment to Sustainability is demonstrated by the reduction of global CO2 emissions, the increasing use of bio-renewable and recyclable materials and the continuous research and development of innovative solutions to promote the value of sustainable choices; our work finds great consensus among our partners. We are supporting Packaging Converters and Brand Owners to achieve their main sustainability goals, such as the reduction of packaging waste and greenhouse gas emissions, measured as CO2equivalent. 26

Goals such as: Redesigning a more functional and less impactful packaging for the environment, thanks to the choice of selected materials, introducing raw materials derived from renewable sources, and packaging solutions compatible with post-consumer Compostability and Recyclability processes.

Renewable sources at the origin of circularity

Major Brand Owners are setting ambitious Sustainability targets and packaging is a critical component in achieving them.

Questo lavoro suscita un grande consenso nei nostri partner. Supportiamo i trasformatori di packaging e i brand owner nella realizzazione dei loro progetti di sostenibilità, come la riduzione dei rifiuti di imballaggio e delle emissioni di gas a effetto serra, misurate in CO2 equivalente. Obiettivi come riprogettare imballaggi più funzionali e meno impattanti sull’ambiente, selezionando materiali adeguati, e introdurre materie prime derivanti da fonti rinnovabili e soluzioni di imballo compatibili con i processi post consumo di compostabilità e riciclabilità.

Le fonti rinnovabili all’origine della circolarità I principali brand owner stanno fissando ambiziosi obiettivi di sostenibilità e l’imballaggio rappresenta un fattore critico per il loro raggiungimento. Un elemento chiave di partenza per le iniziative che mirano a realizzare soluzioni sostenibili è l’utilizzo di materie prime derivanti da fonti rinnovabili, ossia non di origine fossile come sono invece il carbone, il petrolio e i gas naturali che tendono a esaurirsi nel tempo. Il crescente impiego di materie prime di origine vegetale o animale è una delle strade per passare da un’economia lineare che produce scarti difficili da gestire, a una economia circolare che autoalimenti i propri processi e impatti meno sulle condizioni ambientali necessarie alla vita: la cosiddetta biosfera.

Perché tutelare la biosfera Riconoscendo l’importanza della sostenibilità come questione di interesse globale, Sun Chemical sta lavorando ad allineare i propri obiettivi con quelli espressi dalle Nazioni Unite nell’Agenda 2030, un programma per le persone, il pianeta e la prosperità. Gli inchiostri per la stampa di imballaggio oc-

A key starting point for initiatives dedicated to introducing sustainable solutions is the use of raw materials deriving from renewable sources, i.e. not of fossil origin such as coal, oil and natural gas, which tend to be exhausted over time. The increasing use of raw materials with high bio-renewable content is one way to move from a linear economy that produces waste that is difficult to manage, to a circular economy that self-sustains its processes and has lower impact on the environmental conditions that support life, also known as the biosphere.

Why safeguard the biosphere

Recognizing the importance of sustainability as a matter of global concern, Sun Chemical is seeking to align its goals with those of the United Nations contained in the 2030 Agenda, an action plan for people, planet and prosperity. Packaging printing inks are in a position in the Supply Chain that can support the goals that directly impact the Biosphere, such as

3/2021

SUN CHEMICAL SOSTENIB COMUN IMPRESA.indd 26

22/06/2021 10:56:13


SOSTENIBILITÀ

COMUNICAZIONE D’IMPRESA

* «Egidio Scotini è Direttore Tecnico Inchiostri Liquidi in Sun Chemical Group SpA» * «Egidio Scotini is Liquid Inks Technical Director at Sun Chemical Group SpA»

devono essere mantenuti anche nei nuovi sviluppi delle normative che promuovono la sostenibilità. Adottare approcci come la Valutazione del Rischio, Modelli di Migrazione e Biotest garantirà la conformità, e anche di più, in tutto il mondo.

I principi che guidano la R&D

cupano un segmento della supply chain che può sostenere gli obiettivi con un impatto diretto sulla biosfera in termini di: • cambiamenti climatici • inquinamento delle acque • vita sulla terra e negli oceani. È altresì evidente che se non viene assicurato lo sviluppo della vita sul pianeta non è pensabile nei prossimi anni parlare di società né di economia, in quanto entrambe si basano su una biosfera “funzionante”.

I principali temi che guidano la progettazione di soluzioni sostenibili sono: - bio-rinnovabilità, - riciclo, - compostabilità, - eco-efficienza. Sun Chemical persegue la sostenibilità nelle varie fasi della Ricerca e Sviluppo: promuovendo l’uso di materie prime sostenibili/ bio-rinnovabili, la riduzione dell’impatto ambientale dei propri prodotti e l’incremento di soluzioni per imballi facilmente riciclabili e compostabili.

Salute umana e salute del pianeta

Gli inchiostri bio-rinnovabili a base acqua

Grazie alla collaborazione con le più importanti associazioni di categoria che lavorano sulla sostenibilità, Sun Chemical sviluppa soluzioni innovative più performanti. E permette a converter e brand owner di raggiungere obiettivi di sostenibilità con soluzioni differenziate sul mercato globale e una significativa riduzione dei gas a effetto serra immessi nell’ambiente. È cruciale che i nuovi sviluppi a beneficio del pianeta non comportino rischi per la salute umana. I grandi traguardi nella sicurezza dei prodotti per il confezionamento alimentare

La serie di inchiostri bio-rinnovabili a base acqua SunVisto Aquagreen, rappresenta una di queste soluzioni. Nella loro formulazione è stata aumentata la quantità di materie prime ottenute da fonti rinnovabili vegetali, in sostituzione di materie prime a base petrolchimica, che stanno diventando sempre più scarse. Questi inchiostri sono costituiti da una parte significativa di resine di derivazione vegetale come amido, zuccheri e sottoprodotti della lavorazione dei cereali, e sono indicati per imballaggi alimentari naturali, più puliti e più ecologici.

• Climate change • Water pollution • Life on land and in the oceans It is also clear that if the development of life on the planet is not ensured, it is unthinkable to talk about society and economy in the coming years, as both are based on a functioning Biosphere.

The use of approaches such as Risk Assessment, Migration Models and Bioassays will ensure compliance and even beyond compliance worldwide.

Human health and the health of the planet

Through collaboration with the most important leading Trade Associations in the field of Sustainability, Sun Chemical develops innovative solutions that are higher performance, and allows Converters and Brand Owners to achieve sustainability goals with differentiated solutions in the global market and a meaningful reduction of greenhouse gases in the environment. It is crucial that new developments that are positive for the Planet do not involve risks to human health. The great achievements in product safety of food packaging inks must be maintained as regulations evolve to foster sustainability.

The principles that guide R&D

The main issues that are being addressed in the design of Sustainable Solutions are: • bio-renewability, • recycling, • compostability, • eco-efficiency. Sun Chemical drives Sustainability in the various stages of Research and Development: promoting the use of sustainable/bio-renewable raw materials, through the reduction of the environmental impact of its products and increasing solutions for easily recyclable and compostable packaging.

Water-based bio-renewable inks

The SunVisto Aquagreen series of water-based bio-renewable inks represents one solution, as the formulation has increased the amount of

Il metodo scientifico di misurazione Ma come si misura il contenuto di componenti biologici negli inchiostri? La percentuale di materiale bio-rinnovabile (BRC) presente negli inchiostri e nei rivestimenti si può determinare mediante l’analisi del frazionamento isotopico del Carbonio. Tutti gli esseri viventi (animali e vegetali) contengono, oltre al noto Carbonio C12, una quota elevata di isotopo C14 del carbonio. Questo proviene dalla stratosfera e, attraverso il processo di fotosintesi, entra in circolo prima nei vegetali e poi negli animali che se ne nutrono. I SunVisto Aquagreen Le caratteristiche degli inchiostri SunVisto Aquagreen sono: • l’elevata quantità di resina bio-rinnovabile contenuta, • la certificazione di TUV Austria “OK compost HOME” e “OK compost INDUSTRIAL” e l’idoneità alla stampa di imballaggi compostabili, • le diverse versioni che permettono di coprire un’ampia gamma di applicazioni per imballaggi di carta, cartone, cartone ondulato e film plastici trattati, • la buona velocità di asciugamento e l’alta risolubilità in fase di stampa, • la convenienza economica (o a “costo zero”), • l’efficacia nella riduzione delle emissioni di gas serra. Gli inchiostri Aquagreen possono essere usati per stampare diversi tipi di imballaggi: scatole e involucri per sandwich, piccole confezioni da asporto, sacchetti, bicchieri di carta per bevande calde e fredde, carta per avvolgere alimenti, shopper di carta e bio-film.

Gli inchiostri che agevolano il riciclo meccanico Per quanto riguarda le soluzioni che coinvolgono i processi di riciclo meccanico, abbia-

raw materials obtained from renewable plant sources to replace petrochemical-based raw materials, which are becoming increasingly limited. These inks consist of a significant portion of plant-derived resins, such as starch, sugars and cereal production by-products, and are suitable for natural, cleaner and more environmentally friendly food packaging. The scientific method of measurement But how do you measure the bio-material content in inks? The percentage of bio-renewable material (BRC) present in inks and coatings can be determined by carbon isotope fractionation analysis. All living beings (animals and plants), in addition to the known Carbon C12, have a high content of the Carbon C14 isotope which comes from the stratosphere and through the process of photosynthesis enters into circulation first in plants and then in animals as they feed on plants. SunVisto Aquagreen The Characteristics of SunVisto Aquagreen Inks are: • contain a high amount of bio-renewable resin, 3/2021

SUN CHEMICAL SOSTENIB COMUN IMPRESA.indd 27

27

22/06/2021 10:56:15


SOSTENIBILITÀ

COMUNICAZIONE D’IMPRESA

«Sun Chemical lavora ad allineare i propri obiettivi di sostenibilità con quelli espressi dalle Nazioni Unite nell’Agenda 2030» «Sun Chemical is seeking to align its sustainability goals with those of the United Nations Agenda 2030» mo recentemente sviluppato prodotti per la stampa di etichette in PET cristallizzabile, da applicare su bottiglie di PET per poter riciclare al 100% bottiglia e etichetta: sono i cosiddetti inchiostri “lavabili”. Questi inchiostri sono stati studiati per staccarsi dal film plastico che fa da substrato all’etichetta durante il processo di lavaggio con soda, senza scolorire la soluzione di lavaggio e senza contaminare le scaglie di PET da riciclare. Le particelle di inchiostro vengono separate per sedimentazione e successiva filtrazione. Nel caso di etichette in OPP su bottiglie di PET, la European PET Bottle Platform (EPBP) raccomanda l'uso di inchiostri che rimangono sulle etichette durante il processo di lavaggio con soda caustica. Per la

stampa di etichette in OPP è stata studiata una serie di inchiostri ad alta resistenza agli alcali, certificata dal superamento dei test specifici pubblicati dalla EPBP per la valutazione di inchiostri compatibili con il riciclo di PET. Compostabilità certificata Riguardo la compostabilità sono state sviluppate vernici barriera conformi al contatto

alimentare diretto (DFC) che, oltre a conferire un’eccellente barriera ai liquidi sia caldi sia freddi, può sostituire il classico strato di PE estruso sul cartoncino destinato alla produzione di bicchieri di carta compostabili sia in casa sia industrialmente secondo la Norma EN 13432. Gli inchiostri certificati OK COMPOST hanno superato i test di analisi chimica sui metalli pesanti e l’ecotossicità previsti dalla Norma EN 13432. Per questo possono essere utilizzati per la stampa di imballaggio compostabile nelle applicazioni tipiche. La percentuale massima utilizzabile è riportata per ogni inchiostro prodotto sul certificato emesso dall’ente di certificazione.

Conclusioni Concludendo, le soluzioni sostenibili in ambito inchiostri da stampa e imballaggio esistono, sono in continua evoluzione e saranno sempre di più richieste e utilizzate dal mercato. Per saperne di più visitate www.sunchemical.com/sustainability

• have TUV Austria 'OK compost HOME' and 'OK compost INDUSTRIAL' certification and are suitable for printing compostable packaging, • multiple versions cover a wide range of applications for paper, corrugated, carton, and treated plastic film packaging, • have good drying speed and high resolubility when printing, • cost-effective (or cost-neutral), ​• deliver impactful reductions in GHG emissions. Aquagreen inks can be used to print different types of packaging: boxes and wrappers for sandwiches, small take-away packages, bags, paper cups for hot and cold drinks, paper for food wrapping, paper and bio-film shoppers.

Inks that facilitate mechanical recycling

As far as solutions for mechanical recycling processes, we have recently developed products for new crystallizable PET printing labels that are applied to PET bottles with the aim of recycling 28

100% of the bottle and label PET. These are inks called "Washable". These inks have been designed to detach from the plastic label film substrate during the caustic washing process, without discoloring the washing solution and without contaminating the PET bottle flakes that are being recycled. The ink particles can be separated by sedimentation and subsequent filtration. In the case of OPP labels on PET bottles, the European PET Bottle Platform (EPBP) recommends the use of inks that stay on the labels through the caustic wash process. A series of inks have been developed for printing OPP labels that are highly caustic resistant, as demonstrated by compliance to specific quick test procedures published by EPBP for evaluation of inks that are suitable for PET recyclability.

Certified compostability

With regard to compostability, barrier coatings have been developed that are suitable for direct

food contact (DFC) and that, in addition to providing an excellent barrier to both hot and cold liquids, can replace the typical PE extrusion layer on cardboard to allow production of paper cups that are fully compostable both home and industrially compostable in accordance with Standard EN 13432. OK COMPOST-certified inks have passed the Chemical Analysis tests for heavy metals and Ecotoxicity tests defined by Standard EN 13432 and can be used for printing compostable packaging at typical printing applications. The maximum percentage that can be used is reported for each ink product on the certificate issued by the certification body.

Conclusions

In conclusion, sustainable solutions in the field of printing and packaging inks exist, are constantly evolving and will be increasingly requested and used by the market. To learn more visit www.sunchemical.com/sustainability

3/2021

SUN CHEMICAL SOSTENIB COMUN IMPRESA.indd 28

22/06/2021 10:56:16


L’evoluzione nella pulizia laser degli anilox

D.A.M.

Dynamic Anilox Management

Quando pulire, controllare e rigenerare

EVOLUX è il nuovo CONCEPT per la pulizia degli anilox, nato nel centro R&D di ULMEX. L’esperienza ventennale nei processi di stampa, unita alla competenza dei nostri tecnici in materia di laser, ha portato alla nascita di una macchina innovativa, che diventa parte integrante del ciclo produttivo aziendale. Ottimizza tempi e costi, limitando le rigenerazioni degli anilox. Migliora la qualità di stampa, garantendone la riproducibilità nel tempo. Con Evolux, tutto è sotto controllo

ULMEX Italia srl Via Romania, 13 - Z.I. Sud 35127 Padova - Italy Tel +39 049 6988500 ulmex@ulmex.com

_Adv_029.indd 29

Soluzioni tecniche innovative, ingegnerizzate da Ulmex.

ULMEX Industrie System GmbH & Co. KG Ringstr. 11 - 89081 Ulm - Germany Tel +49 (0) 731 9260940 ulmex@ulmex.com

24/06/2021 16:04:18


TECNOLOGIE

COMUNICAZIONE D’IMPRESA

Dalla flexo al digitale: rivoluzione nelle etichette “All you need is RSC”: il 15 giugno Durst ha condiviso idee originali sulla conversione dalla stampa flexo al digitale dell’etichettificio estone LabelPrint OÜ e di All4Labels Packaging Group. Potete rivedere l’evento attivando il QRCode.

Durst, produttore di sistemi e software innovativi di stampa digitale, annuncia che LabelPrint OÜ e All4Labels Packaging Group hanno completato con successo il beta testing della loro nuova stampante digitale di etichette Tau RSCi a getto d’inchiostro UV a passo singolo. L’investimento del produttore estone di etichette, con sede a Tallinn, è parte fondamentale di una strategia che mira a convertire la stampa dei lavori di media e lunga tiratura dalla tecnologia flexo al digitale a getto d’inchiostro UV.

Nel corso di uno stretto rapporto improntato alla fiducia, LabelPrint OÜ e All4Labels Packaging Group hanno fornito input preziosi che Durst ha implementato nella piattaforma Tau RSCi, attualmente in fase di produzione. I risultati di questa collaborazione a tutto tondo sono stati condivisi in un evento online, intitolato “All you need is RSC”, in live streaming il 15 giugno.

La presentazione di 40 minuti, dalla sede centrale di Durst a Bressanone (I), ha fornito approfondimenti unici sugli ultimi sviluppi in materia di etichette e sulla nuova piattaforma ampliata Tau RSC.

Stampare facile, in tempi più brevi Sten Sarap, titolare di LabelPrint OÜ, dichiara: «Siamo molto soddisfatti delle opportunità e ottimisti dopo l’installazione, in particolare dopo gli ulteriori miglioramenti al software. La nuova Tau RSCi ci apre grandi potenzialità, con molte pro-

Attivando il QRCode potete rivedere l’evento. By activating the QRCode you can watch again the event.

From flexo to digital: revolution in labeling "All you need is RSC": on June 15 Durst has shared original ideas on the switch from flexo to digital printing of the Estonian label printer LabelPrint OÜ and the All4Labels Packaging Group. Watch the event via the QRCode. Durst, manufacturer of innovative digital printing systems and software solutions, has announced that LabelPrint OÜ and All4Labels Packaging Group have successfully completed beta testing of its new single-pass UV inkjet digital Tau RSCi Label Press. The investment from the label-making company from Tallinn, Estonia, is a key part of a strategy to move medium and long run flexo jobs to digital UV inkjet printing. In a continuing trustful relationship, LabelPrint OÜ 30

DURST OK.indd 30

and All4Labels Packaging Group have provided extremely valuable inputs to Durst that have now been incorporated into the Tau RSCi platform, which is now starting full commercial production. Results of the extensive collaboration has been shared at an online event, headlined “All you need is RSC”, on June 15 at 10.00 and 17.00 CEST. The 40-minute presentation from the Durst headquarters in Brixen, Bressanone, Italy, has covered unique insights into latest label developments and the new extended Tau RSC platform.

Print easier and faster

Sten Sarap, owner of LabelPrint OÜ, said: “We are very happy with the opportunities and positive after the installation, particularly with the many further improvements to the software. The new Tau RSCi offers us enormous potential and we see lots of possibilities in digital production, which I see as the future. Digital production on the RSCi is constant, running in three shifts. The new machine gives us the ability to print far more in a short lead time so we are moving more jobs from flexo to digital because we can print extremely fast at unbelievably high quality. Another welcome factor has been the ease of use of the machine. Our operators were fully trained within two weeks of the Tau RSCi arriving when it takes far longer to train somebody for flexo printing, sometimes up to a year.”

3/2021

22/06/2021 11:14:51


TECNOLOGIE

COMUNICAZIONE D’IMPRESA Thomas Macina, Global Sales Manager Label & Flexible Packaging del gruppo Durst.

spettive di sviluppo nel digitale, che ritengo sia il futuro. Il flusso sulla RSCi è costante e funziona su tre turni. La nuova macchina ci permette di stampare molto di più in tempi brevi, quindi stiamo spostando un numero crescente di lavori dalla flessografia al digitale dove produciamo molto di più e con una qualità incredibilmente elevata». Molto gradita anche la facilità d’uso della macchina. «La formazione dei nostri operatori è stata perfezionata in due settimane dall’arrivo della Tau RSCi, quando il tempo necessario per imparare a stampare in flessografia a volte raggiunge anche un anno»

Price and personalization conquer labeling

Thomas Macina, Durst Group’s Global Sales Manager Label & Flexbile Packaging, said: “Our grateful thanks to LabelPrint OÜ and All4Labels Packaging Group for their active partnership, characterized by a close and productive approach in this beta testing. “With 10 Tau RSCi’s already installed across the world, we are confident of success as we start full commercial production. Label converters who are curious and want to see the extended portfolio and latest developments are invited to watch again our online event “All you need is RSC”. He added: “Labels continues to be a significant growth business for Durst, not least because increasing numbers of converters are recognizing the benefits of transferring more volume from flexo to our digital platform to offer competitive prices to meet their own customers’ bespoke requirements and needs.”

Prezzo e personalizzazione conquistano gli etichettifici Thomas Macina, Global Sales Manager Label & Flexible Packaging del gruppo Durst, afferma: «Ringraziamo di cuore LabelPrint OÜ e All4Labels Packaging Group, che si sono impegnate in una partnership attiva, caratterizzata da un approccio stretto e produttivo a questo beta testing. Le dieci Tau RSCi già installate in tutto il mondo, ci autorizzano a sperare nel successo della prossima fase di produzione commerciale. I trasformatori di etichette hanno potuto vedere il portafoglio esteso e gli ultimi sviluppi di questa tecnologica, che abbiamo presentato online il 15 giugno durante “All you need is RSC”». E aggiunge: «Le etichette continuano a essere un’attività in crescita significativa per Durst, anche perché un numero crescente di trasformatori come LabelPrint OÜ e All4Labels Packaging Group stanno riconoscendo i vantaggi di trasferire più volu-

Da sinistra/From the left: Helmut Munter, Sten Sarap, Martin Leitner.

mi dalla flessografia alla nostra piattaforma digitale. RSC permette di offrire prezzi competitivi e le personalizzazioni richieste dai clienti».

Durst. Tecnologia avanzata di produzione e stampa digitale Durst è un leader mondiale di tecnologie avanzate di produzione e stampa digitali. Nei settori in cui opera, è la scelta numero uno per la trasformazione e la digitalizzazione dei processi di produzione industriali. Durst è un’azienda a conduzione familiare che vanta 80 anni di storia. I suoi valori centrali sono la forza innovativa, l’orientamento ai clienti, la sostenibilità e la qualità. Ulteriori informazioni sul Durst Group le trovate sul sito www.durst-group.com.

Durst. Advanced Digital Printing and Production Technology Durst is a global manufacturer of advanced digital printing and production technologies. In the active areas, Durst is a preferred partner for the transformation and digitalization of industrial production processes. Durst is a family company with an 80-year history in which innovative strength, customer orientation, sustainability and quality are the central values. More information about the Durst Group can be found on www.durst-group.com.

3/2021

DURST OK.indd 31

31

22/06/2021 11:14:59


STORIE DI SUCCESSO

COMUNICAZIONE D’IMPRESA

Etichette: quando la bellezza è 4.0 Una linea super automatica di finissaggio Compact2 della Refine (in Italia con Inglese Srl) completa gli investimenti 4.0 di Rotocel per un nuovo salto di qualità. Obiettivo: servire la domanda in crescita veloce di etichette nobilitate e personalizzate, in micro tirature da realizzare “in tempo reale”. Intervista a Federica Mazza e Claudio Zola. Quando Catia Cantelli, discendente della grande famiglia di stampatori bolognesi e titolare di Rotocel, e il suo responsabile produzione Claudio Zola partono per visitare una fiera di settore, in azienda si fanno scommesse su “cosa compreranno stavolta”. L’attento monitoraggio degli sviluppi tecnologici e la consapevolezza di quante cose si possono realizzare con un hardware e software allo stato dell’arte ha posizionato il dinamico etichettificio bolognese nel segmento alto dei fornitori di bellezza e distintività. Guida una politica di investimenti

che alimenta il know-how interno, migliorando sia la produttività sia la capacità di servizio al cliente, con soluzioni esclusive e quel tipo di consulenza che evita lo iato fra il progetto grafico irrealizzabile e quello realizzabile. È successo nell’ultimo decennio con le linee di stampa digitale, la nobilitazione 3D (pionieri in Italia), il gestionale Azul e il workflow Esko. Ed è accaduto anche a fine 2020, “un attimo” prima della pandemia, con l’acquisto della linea di finissaggio Compact2 della Refine - rappresentata in Italia da Inglese Srl, partner ultraventennale (e molto affezionato) dell’etichettificio bolognese. L’anno prossimo, con la ripresa delle fiere in presenza, in azienda ci si prospetta nuovi acquisti, magari ancora nel finelinea dove, oggi più che mai, tutto deve (s)correre liscio per non creare il temuto collo di bottiglia che inficia “la” richiesta prima e più impellente di ogni brand owner: la consegna veloce e puntuale delle etichette finite. Federica (F) Mazza - che insieme al fratello Nicola Roccati coadiuva la madre Catia nella gestione dell’impresa - e Claudio (C) Zola, riferimento di ogni nuovo sviluppo e colonna portante della produzione, introdotti da Marcello Morara, direttore commerciale

Labels: when beauty is 4.0 A Compact2 super automatic finishing line from Refine (in Italy with Inglese Srl) completes Rotocel's 4.0 investments for a new leap forward. The objective: to serve the fastgrowing demand for refined and personalized labels, in microruns to be produced "in real time". Interview with Federica Mazza and Claudio Zola. WWhen Catia Cantelli, descendant of the great Bolognese family of printers and owner of Rotocel, and her production manager Claudio Zola leave to visit a trade fair, bets are made in the company on "what they will buy this time". Careful monitoring of technological developments and awareness of how many things can be accomplished with stateof-the-art hardware and software has positioned the small Bologna-based label maker in the high 32

end of suppliers of beauty and distinctiveness. It guides an investment policy that feeds the internal know-how, improving both productivity and customer service capacity, with exclusive solutions and the kind of consultancy that avoids the gap between the unrealizable graphic project and the feasible one. It happened in the last decade with digital printing lines, 3D finishing (pioneers in Italy), Azul manage-

e socio di Inglese Srl, ci raccontano ragioni e futuro di un modo non comune di fare etichette. Nel parco macchine Rotocel il finissaggio e la nobilitazione hanno un peso molto rilevante e ora state potenziando anche la fustellatura. Che ragioni guidano queste scelte di investimento? F - Man mano che il nostro core business si spostava verso le etichette di pregio ci siamo trovati a fronteggiare due esigenze sopra tutte. La richiesta altissima di personalizzazioni se prima sulle 10 etichette di vini diversi cambiava solo il nome del prodotto adesso non ce n’è una con la stampa e la finitura uguali alle altre. E i tempi di consegna sempre più ridotti: se fino a non molto tempo fa, per una data qualità, la trattativa col cliente si orientava subito sul prezzo, adesso la prima cosa che ci chiedono è “quando ce le consegni”.

ment software and Esko workflow. And it happened again at the end of 2020, "just a moment" before the pandemic, with the purchase of the Compact2 finishing line from Refine - represented in Italy by Inglese Srl, a twenty-year partner of the Bolognese labeling company, and very fond of it. Next year, with the resumption of trade fairs, the company expects to make new purchases, perhaps even in the finishing line where, today more than ever, everything must run smoothly so as not to create the dreaded bottleneck that affects "the" first and most pressing request of every brand owner: the fast and punctual delivery of finished labels. Federica (F) Mazza - who, together with her brother Nicola Roccati, assists their mother Catia in the management of the company - and Claudio (C) Zola, the reference point for every new development and the backbone of production, introduced by Marcello Morara, commercial director e shareholder of Inglese Srl, tell us about the reasons and the future of an uncommon way of making labels.

3/2021

INGLESE STORIE.indd 32

25/06/2021 08:38:01


STORIE DI SUCCESSO

COMUNICAZIONE D’IMPRESA

Etichette di pregio e di carattere Le origini fra le due Guerre come tipografia, per iniziativa di Marino, capostipite di tutti i Cantelli che hanno fatto la storia delle Arti Grafiche in Emilia | lo “spread” ad opera dei 14 (!) figli, chi editore, chi stampatore large format…. | la nascita nella stampa a bobina di Rotocel, e siamo nel 1980 | la svolta del 2001 impressa da Catia, Cantelli di terza generazione, che l’ha trasformata in etichettificio di pregio (la bobina rimane). Oggi Rotocel lavora sul mercato italiano per clienti che esportano in tutto il mondo, con 19 addetti, titolari compresi, e un’offerta non comune di effetti speciali e nobilitazioni, competenze e servizi, supportata da tecnologie molto evolute. Attivate il QRCode e vedrete che è vero.

In entrambi i casi la risposta chiede tecnologie capaci di velocizzare il processo e di automatizzare le funzioni che garantiscono qualità “0 difetti”. Oltre che di ridurre sprechi, scarti e impatto ambientale, per garantire quella sostenibilità economica ed ecologica necessarie alla transizione verso nuovo modo di produrre e consumare. Tutto questo suona molto “4.0”. Cosa significa in concreto? F - Fare industria 4.0 vuol dire creare un ambiente produttivo dove non solo le singole macchine, ma anche le diverse aree di attività produttive e gestionali comunicano fra di loro in automatico. E gli stessi rapporti con i fornitori a monte e i clienti a valle sono “automatizzati” da un passaggio di dati e informazioni gestite su canali digitali. C - Sembra fantascienza e invece si tratta di soluzioni a disposizione di tutti coloro che ne sanno cogliere la portata. Per noi la trasformazione è iniziata con il cambio di gestionale. Azul dialoga con il programma di contabilità e con il workflow di prestampa Esko (entrambi rappresentati in Italia da Inglese Srl) automatizzando i preventivi, gli ordini cliente, le commesse e la relativa consuntivazione (di ogni macchina si traccia il ciclo di ciascuna commessa, e il consuntivo si “produce da sé”), il magazzino, anche certificato FSC, le attività sui clienti. Invece la suite di software Esko effettua in automatico molte funzioni grafiche, crea la bozza di stampa e la invia al cliente, ci permette di avere certezza della sua risposta e, una volta arrivata l’approva-

In Rotocel's fleet of machines, finishing and ennobling play a very important role and now you are also enhancing die-cutting. What are the reasons behind these investment choices? F - As our core business shifted towards premium labels, we were faced with two requirements above all others. The very high demand for customization - if before, on the 10 labels of different wines only the name of the product changed, now there isn't one with the same print and finish as the others. And delivery times are getting shorter and shorter: if until not so long ago, for a given quality, the negotiation with the client was immediately oriented on the price, now the first thing they ask us is "when will you deliver them". In both cases, the response demands technologies capable of speeding up the process and automating the functions that guarantee "0 defect" quality. As well as reducing waste, scrap and environmental impact, to guarantee the economic and ecolog-

Labels of value and character The origins between the two wars as a print shop, on the initiative of Marino, forefather of all the Cantellis who have made the history of Graphic Arts in Emilia | the "spread" by the 14 (!) sons, some publisherssome large format printers.... | the birth of Rotocel's reel printing, in 1980 | the turning point in 2001 when Catia, part of Cantelli's third generation, transformed the company into a prestigious label manufacturer (the reel remains). Today, Rotocel works on the Italian market for customers who export all over the world, with 19 employees, including the owners, and a rare and striking offer of special effects and finishings, skills and services, supported by highly evolved technologies. Activate the QRCode and you will see the truth in this.

zione, trasmette alla macchina da stampa il file giusto e non altri, eliminando i possibili errori umani. Questa automazione che vantaggi vi ha portato? F - Ci permette di organizzare un flusso produttivo sempre più veloce e spezzettato - e col Covid è peggiorato ulteriormente - condizionato da consegne “per ieri” e dalle aziende che non fanno più magazzino e ordinano continue ristampe di piccoli lotti. Così la commessa che si apriva una volta all’anno ora si apre 11 volte e l’operatore che prima mandava in macchina 10 lavori al giorno oggi ne gestisce 4 volte tanto… Organizzare e standardizzare diventano un must per evitare errori, massimizzare la produttività e anche minimizzare gli scarti. E 4.0 non significa solo acquistare, usufruendo delle relative agevolazioni, macchine e software di ultima generazione, ma usarli così: per monitorare, gestire e controllare flussi complessi di informazioni e operazioni, dentro e fuori l’azienda.

ical sustainability necessary for the transition to a new way of producing and consuming. All this sounds very "4.0". What does it mean in concrete terms? F - Making Industry 4.0 means creating a production environment where not only the individual machines, but also the different areas of production and management activities communicate with each other automatically. And the same relationships with upstream suppliers and downstream customers are "automated" by a passage of data and information managed on digital channels. C - It sounds like science fiction, but instead it's a matter of solutions available to all those who know how to grasp the scope. For us, the transformation began with the change of management system. Azul dialogues with the accounting program and with the Esko prepress workflow (both in Italy with Inglese Srl), automating estimates, customer orders, jobs and the related final balance (the cycle

Ha richiesto cambiamenti del modo di lavorare? C - Sì, ma non difficili da implementare. Nel nostro caso sono stati determinanti sia la semplicità d’uso intrinseca ai software e alle nuove macchine, che sono intuitivi e user

of each job is traced for each machine, and the final balance is "produced by itself"), the warehouse, also FSC certified, and customer activities. On the other hand, the Esko software suite automatically carries out many graphic functions, creates the draft print and sends it to the client, allows us to be certain of their response and, once approval has arrived, sends the right file to the press and not others, eliminating possible human errors. What advantages has this automation brought you? F - It allows us to organize a production flow that is increasingly fast and fragmented - and with Covid it has become even worse - conditioned by "yesterday's" deliveries and by companies that no longer keep stock and order continuous reprints of small lots. So the job order that used to open once a year now opens 11 times and the operator who used to send 10 jobs a day to the machine now handles 4 times as many....Organize and standard3/2021

INGLESE STORIE.indd 33

33

25/06/2021 08:38:03


STORIE DI SUCCESSO

COMUNICAZIONE D’IMPRESA

Una Refine per automatizzare il finissaggio L’ultimo investimento hi-tech fatto da Rotocel per potenziare l’area finishing è stato l’acquisto di una Compact 2 della danese Refine, rappresentata in esclusiva in Italia da Inglese Srl*. Si tratta di una macchina completamente servo-azionata, altamente produttiva e facile da usare. Modulare e flessibile, oltre ai gruppi principali per la gestione del substrato e la fustellatura (semi-rotativa e rotativa) con impostazioni di pressione pneumatiche e registro laterale a controllo digitale, Compact 2 comprende anche un gruppo flexo, anch’esso rotativo e semi-rotativo e a regolazione elettronica. Pannello operatore HMI avanzato, con integrazione dell'infrastruttura IT e dei dati, accesso da remoto via mobile, Industry 4.0–ready e altro ancora. *Inglese Srl è importatore distributore esclusivo per l'Italia delle lastre Toray Torelief®, agente di Esko-Graphics e AVT per i software e i CTP-CDI sul mercato delle etichette, rappresentante esclusivo di Refine Finishing e di Azul Sistemi nel narrow-web, partner di Amica Systems Europe.

A Refine to automate the finishing process The last hi-tech investment made by Rotocel to strengthen the finishing area was the purchase of a Compact 2 by the Danish company Refine, represented exclusively in Italy by Inglese Srl*. It is a completely servo-driven machine, highly productive and easy to use. Modular and flexible, in addition to the main units for substrate handling and die-cutting (semi-rotary and rotary) with pneumatic pressure settings and digitally controlled side register, Compact 2 also includes a flexo unit, also rotary and semi-rotary and elecronically controlled. Advanced HMI operator panel, with IT infrastructure and data integration, remote access via mobile, Industry 4.0-ready and more. * Inglese Srl is the exclusive importer and distributor for Italy of Toray Torelief® plates, Esko-Graphics and AVT agent for software and CTP-CDI on the label market, exclusive representative of Refine Finishing and Azul Sistemi in the narrow-web, partner of Amica Systems Europe.

Da sinistra, gli staff Rotocel e Inglese Srl davanti alla Refine Compact2. From left, the Rotocel and Inglese Srl staff in front of the Refine Compact2.

friendly, sia l’assistenza sollecita e puntuale dei fornitori per il tramite di Inglese Srl, a cui riconosciamo anche una prontezza di intervento che ci evita onerosi fermi macchina. Un’assistenza che ha per-

messo di superare gli ostacoli posti dalle limitazioni anti-covid, come nel caso della Compact2: non solo Refine ha assicurato il collegamento da remoto ma l’installazione è stata seguita personalmente da Bjarke

ize become a must to avoid errors, maximize productivity and also minimize waste. And 4.0 doesn't just mean buying, taking advantage of the relative benefits, machines and software of the latest generation, but using them in this way: to monitor, manage and control complex flows of information and operations, inside and outside the company.

lowed by Bjarke Gerdes-Nielsen, CTO & founder of the Danish company, who took a "green corridor" and came all the way here.

Did it require changes in the way of working? C - Yes, but not difficult to implement. In our case, both the simplicity of use intrinsic to the software and to the new machines, which are intuitive and user friendly, and the prompt and punctual assistance of the suppliers through Inglese Srl, to whom we also acknowledge a promptness of intervention that avoids us costly machine stops, have been determining factors. An assistance that allowed us to overcome the obstacles posed by the anti-covid limitations, as in the case of the Compact2: not only Refine assured the remote connection but the installation was personally fol34

Refine's new die-cutting machine was installed in the middle of the "third wave"... C - Yes. We had discovered it at the English booth at the last Labelexpo Europe, where it had struck me because at first glance it seemed to be missing something: without buttons, without appendages, it looked like a prototype. But when they explained to us that no, it was in production, and showed us the simplicity of operation, the fast start-ups from the control panel and the level of productivity, it took us a few months to decide on the investment. But why did you buy the Compact2? What was the problem to be solved? C - To speed up processing at the end of the line, strengthening an undersized department, and send out more orders per shift. This area is strategic. A

Gerdes-Nielsen, CTO & founder dell’azienda danese, che ha imboccato un “corridoio verde” ed è venuto fin qua. La nuova fustellatrice della Refine è stata installata in piena “terza ondata”… C - Sì. L’avevamo scoperta allo stand Inglese della scorsa Labelexpo Europe, dove mi aveva colpito perché a prima vista sembrava mancasse qualcosa: senza pulsanti, senza appendici pareva un prototipo. Ma quando ci hanno spiegato che no, era in produzione, e ci hanno mostrato la semplicità di funzionamento, gli avviamenti veloci da pannello comandi e il livello di produttività ci abbiamo messo pochi mesi a decidere l’investimento. Ma perché avete acquistato la Compact2? Qual era il problema da risolvere? C - Per velocizzare le lavorazioni a fine linea, potenziando un reparto sottodimensionato, e mandare in spedizione più commesse per turno di lavoro. Quest’area è strategica. Un buon 70% delle commesse di stampa arrivano qui e da qui escono: bisogna essere veloci e precisi. Ma non solo. La Compact2 può svolgere diverse funzioni, per esempio di spalmatura sul gruppo flexo, ed è dotata di un sistema di back scoring che agevola il recupero dello sfrido anche più sottile. F - E poi anche questa è una macchina che opera in logica 4.0: anche se non la facciamo lavorare in linea, è connessa al gestionale che, fra l’altro, ha generato un significativo avanzamento di competenze nei reparti produttivi. Grazie alla possibilità di controllare da monitor la produttività i ragazzi possono coordinarsi meglio per evitare colli di bottiglia e pause inutili. I prossimi investimenti? C - Beh, quello sulla Compact è davvero recente: è entrata in produzione a fine aprile… F - Beh, magari in soluzioni che ci permettano di realizzare soluzioni personalizzate e nobilitazioni anche su etichette meno esclusive, non solo sull’alto di gamma

good 70% of printing orders arrive here and go out from here: you have to be fast and precise. But that's not all. The Compact2 can perform various functions, for example coating on the flexo unit, and is equipped with a back scoring system that facilitates the recovery of even the thinnest waste. F - And then this is also a machine that operates in logic 4.0: even if we don't have it working in line, it is connected to the management system which, among other things, has generated a significant advancement in skills in the production departments. Thanks to the possibility of controlling productivity from the monitor, the guys can coordinate better to avoid bottlenecks and unnecessary breaks. Next investments? C - Well, the one on the Compact is really recent: it went into production at the end of April... F - Well, maybe in solutions that will allow us to create customized solutions and finishing even on less exclusive labels, not only on the top of the range...

3/2021

INGLESE STORIE.indd 34

25/06/2021 08:38:06


NORMATIVA

Tavoli ISO: lavori in corso

Mentre il Gruppo Stampa Rotocalco di Acimga è impegnato a stilare il testo della nuova norma ISO sul packaging, da presentare a ottobre, proseguono le attività dei molti Working Group dell’istituto di standardizzazione e vengono a maturazione alcuni progetti importanti. Carlo Carnelli Anche i gruppi di lavoro (WG) dei Comitati Tecnici ISO attivi nelle Arti Grafiche hanno patito rallentamenti da pandemia e, fra un rinvio e un rimando, molti progetti sono rimasti indietro. Questo non ha impedito di raggiungere alcuni obiettivi importanti e di sbloccare dei progetti di sicuro impatto sulla comunità dei converter. Ecco una piccola rassegna di attualità. Inchiostri offset: novità in etichetta La commissione ISO/TC 130 ha appena pubblicato la norma ISO 22934:2021 Tecnologa grafica - Comunicazione delle proprietà dell'inchiostro offset. Specifica quali proprietà dell'inchiostro offset devono essere comunicate dal fornitore allo stampatore, in quanto essenziali per la pianificazione ottimizzata della produzione di stampa e l'uso previsto del prodotto finale. Gli aspetti relativi alla sicurezza alimentare e altri requisiti, come la sicurezza dei giocattoli per bambini, non fanno parte dello scopo di questo documento e continueranno a essere comunicati tramite le schede di sicurezza dei prodotti. Bozze digitali La ISO/TC 130 ha pubblicato anche un aggiornamento della norma 126478:2021 Tecnologia grafica - Controllo di processo per la produzione delle separazioni colore di mezzitoni, prove di stampa e stampe di produzione - Parte 8: Processi di stampa di validazione

(bozze) che lavorano direttamente con dati digitali. Riporta i requisiti necessari a determinare la conformità dei sistemi che producono una stampa di validazione cartacea (bozza di stampa) direttamente da dati digitali, allo scopo di simulare l'aspetto previsto del materiale stampato secondo una condizione di stampa caratterizzata. I goal del JWG14 Il gruppo che lavora sui sistemi di misura della qualità di stampa ha prodotto tre utili aggiornamenti della famiglia di norme ISO/TS 18621. • Colour gamut analysis (ISO/TS 18621-11): dopo la pubblicazione del 2019 su come definire il gamut con criteri quantitativi, oggi si superano alcuni problemi nelle aree scure della gamma di colori e altri dettagli matematici. • Mottling (M-Score, ISO/TS 18621-21): lo standard del 2020 sulla "Misurazione delle distorsioni 1D dell'uniformità macroscopica utilizzando spettrofotometri a scansione" supera le criticità inerenti la confusione degli indici per righe e colonne et al. La pubblicazione definitiva è attesa per la fine del 2021. • Grainness (Z-Score, ISO/TS 18621-22): avviato ufficialmente il progetto di modifica della norma sulla valutazione della granulosità del colore. Le modifiche proposte sono state incorporate nel metodo Fogra e la riunione conclusiva si terrà a fine 2021.

ISO Tables: work in progress While the Acimga Rotogravure Printing Group is busy drafting the text of the new ISO standard on packaging, to be presented in October, the activities of the many Working Groups of the standardization institute continue and some important projects Carlo Carnelli are coming to fruition. The Working Groups of the ISO Technical Committees active in the Graphic Arts have also suffered pandemic delays and, between one postponement and another, many projects have fallen behind. This has not prevented us from achieving some important objectives and unblocking projects that are sure to have an impact on the converter community. Here is a small review. Offset inks: label news The ISO/TC 130 committee has just published ISO 22934:2021 Graphic technology - Communication of offset ink properties. It specifies which offset ink properties must be communicated by the supplier to the printer, as they are essential for optimized print production planning and intended use of the final product. Food safety aspects and other requirements, such as the safety of children's toys, are not part of the scope of this document and will continue to be communicated through product safety data sheets.

Digital proofs ISO/TC 130 has also published an update to standard 12647-8:2021 Graphic technology - Process control for the production of halftone color separations, proofs and production prints - Part 8: Validation printing processes (proofs) working directly with digital data. Reports the requirements necessary to determine the conformance of systems that produce a paper validation print (proof) directly from digital data in order to simulate the intended appearance of the printed material under a characterized printing condition. JWG14 Goals The group working on print quality measurement systems has produced three useful updates to the ISO/TS 18621 family of standards. - Color gamut analysis (ISO/TS 18621-11): following the 2019 publication on how to define gamut using quantitative criteria, some issues in the dark areas of the color gamut and other mathematical details are now overcome.

Carlo Carnelli (ColorConsulting) è esperto UNI per le ISO TC 130, coordinatore nazionale della sottocommissione per la “Tecnologia Grafica” e editor della norma ISO sulla stampa roto. Coordina la Commissione Tecnica di Acimga. Carlo Carnelli (ColorConsulting) is UNI expert for ISO TC 130, national coordinator of the subcommittee for “Graphic Technology” and editor of the ISO standard on gravure printing. He coordinates the Acimga Technical Commission

• Infine, ma non meno importante, è stato avviato un nuovo progetto che si occupa di misurare le striature unidimensional. Questo documento sarà utile anche alle aziende che integrano su una macchina analogica teste di stampa digitali. WG3: il futuro della ISO 12647-2 Probabilmente non sarà pronta prima del 2023 e oltre, ma l'integrazione della calibrazione basata su grigi neutri (Near Neutral Grey o "G7") nella procedura stabilita ("Equal TVI") sarà di grande portata. Sulla base di una colorazione solida definita (per CMYKRGBW) vengono forniti gli obiettivi per "Equal TVI" o "Near Neutral Grey" - per attualmente 9 classi/tipi di substrati. Inoltre, per i supporti patinati di alta qualità è stato trovato un compromesso tra FOGRA51 e CRPC6, in cui entrambe le calibrazioni portano allo stesso output di stampa. Per tutti gli altri substrati le diverse calibrazioni avranno esiti diversi, come accade già oggi. - Mottling (M-Score, ISO/TS 18621-21): the 2020 standard on "Measuring 1D Distortions of Macroscopic Uniformity Using Scanning Spectrophotometers" overcomes critical issues inherent in confusing indices for rows and columns et al. Final publication is expected in late 2021. - Grainness (Z-Score, ISO/TS 18621-22): officially launched the project to modify the standard on the evaluation of color graininess. The proposed changes have been incorporated into the Fogra method and the final meeting will be held at the end of 2021. - Last but not least, a new project has been started that deals with measuring unidimensional streaks. This document will also be useful for companies that integrate digital printheads on an analogue press. WG3: The future of ISO 12647-2 Probably it won't be ready until 2023 and beyond, but the integration of calibration based on near neutral grays (NNC or "G7") into the established procedure ("Equal TVI") will be far-reaching. Based on a defined solid coloration (for CMYKRGBW) targets for "Equal TVI" or "Near Neutral Grey" are provided - for currently 9 classes/types of substrates. Furthermore for high quality coated substrates a compromise was found between FOGRA51 and CRPC6, where both calibrations lead to the same print output. For all other substrates the different calibrations will have different outcomes, as is already the case today. 3/2021

NORMATIVE CARNIELLI.indd 35

35

22/06/2021 16:23:46


_Adv_036.indd 36

24/06/2021 16:07:10


TECNOLOGIE

Laser+software+3D: rivoluzione nel parco anilox Ulmex lancia un sistema 4.0 per la pulizia laser degli anilox, sviluppato e prodotto in proprio con un concetto e una tecnologia originali. Innovazioni che permettono di impostare interventi ad hoc per ciascun cilindro e sostanza veicolata (inchiostri, adesivi, coating…) con grandi vantaggi sul piano ambientale, economico e della qualità del lavoro. EP

Il cambiamento è nel DNA di Ulmex e il progetto di evolversi da mera società commerciale a produttore esiste dalle origini. Il grande salto avviene oggi con il lancio di Evolux, un sistema di pulizia laser dei cilindri anilox innovativo nell’approccio e nella tecnologia. Insieme coerente e patent pending di hardware e software, permette di definire il ciclo di pulizia ideale per ciascun cilindro e tipo di sostanza da asportare. I suoi elementi costitutivi sono un laser programmabile in tutte le funzioni, un device per la “diagnosi” 3D dello stato dell’anilox e un software per la gestione 4.0 dei dati e dell’intero parco cilindri di un’azienda. I vantaggi, molti e rilevanti. Ce li spiega Angelo Maggi, amministratore di Ulmex Italia. Evolux nasce a fine pandemia. A che esigenze risponde? Qual è la sua origine? Il progetto è decollato un anno e mezzo fa durante il primo lockdown, quando abbiamo avuto più tempo da dedicare alla R&D; in effetti è anche grazie a quel rallentamento forzato delle attività ordinarie che il nuovo sistema oggi è già in produzione. Ma le esigenze a cui risponde nascono ben prima, anzitutto in ambito sostenibilità: Evolux non richiede l’impiego di solventi e altre sostanze inquinanti. Inoltre, permette di trattare con efficacia anche i più “ecologici” inchiostri ad acqua. Ma c’è di più. Questo nuovo siste-

ma automatico migliora l’efficacia del processo, aumenta la qualità di stampa e abbatte i costi, generando vantaggi e saving davvero significativi. In che modo? Allungando la vita utile del cilindro e dilatando gli intervalli di rigenerazione. Evolux impiega una sorgente laser a fibra pulsante, di cui si può regolare non solo la potenza ma anche tanti altri parametri. L’intervento di pulizia si può dunque tarare con la massima precisione, in funzione del cilindro da trattare e della sostanza da asportare, come il tenace residuo secco dell’inchiostro ad acqua, altrimenti impossibile da pulire senza solventi, o le vernici, colle, siliconi che vengono spalmati con lo stesso rullo. In ciascuno di questi casi, impostando le “ricette” specifiche, il laser agisce in profondità e pulisce alla perfezione. La portata (e il consumo) di inchiostro ne restano ottimizzati, si ottiene una stampa perfetta e ad ogni fine ciclo vengono ripristinate le condizioni iniziali del cilindro, allungando la sua efficacia e durata.

Laser+software+3D: revolution in the anilox park Ulmex launches a 4.0 system for the laser cleaning of aniloxes, developed and produced in-house with an original concept and technology. Innovations that allow to set up ad hoc interventions for each cylinder and for each conveyed substance (inks, adhesives, coating...) with great advantages in terms of environment, economy and quality of work. AP Change is in Ulmex's DNA and the project to evolve from a mere commercial company to a producer has existed since the beginning. The great leap forward comes today with the launch of Evolux, a laser cleaning system for anilox cylinders that is innovative in its approach and technology. A coherent and patent pending combination of hardware and software, it allows to define the ideal cleaning cycle for each cylinder and type of substance to be removed. Its components are a

laser programmable in all functions, a device for the 3D "diagnosis" of the state of the anilox and a software for the 4.0 management of data and of the entire fleet of cylinders of a company. The advantages are many and important. Angelo Maggi, administrator of Ulmex Italia, explains them to us. Evolux was born at the end of the pandemic. To what needs does it respond? What is its origin? The project took off a year and a half ago during the first lockdown, when we had more time to de-

Cosa differenzia Evolux by Ulmex rispetto ai precedenti sistemi di pulizia laser disponibili sul mercato? La sorgente laser è solo uno degli elementi distintivi di Evolux che, in realtà, è diverso sia nell’approccio al tema della pulizia - non fine a sé stessa ma strumento per raggiungere nuovi livelli di qualità ed economicità nella gestione cilindri - sia nell’insieme delle tecnologie adottate. Prima d’ora non esisteva una soluzione unica che svolgesse tutte le funzioni di Evolux e averla creata, con un impegnativo lavoro di ingegnerizzazione condotto dai tecnici Ulmex, ci rende particolarmente orgogliosi. Soddisfa con un’efficacia prima impensabile esigenze che diventano sempre più diffuse, come l’adozione di lineature molto alte per stampare con una definizione

vote to R&D; in fact it is also thanks to that forced slowdown of ordinary activities that the new system is now in production. But the needs to which it responds were born much earlier, first of all in the field of sustainability: Evolux does not require the use of solvents and other pollutants. Moreover, it allows to effectively treat even the most "ecological" water-based inks. But there's more. This new automatic system improves the efficiency of the process, increases printing quality and reduces costs, generating truly significant advantages and savings. How? By lengthening the useful life of the cylinder and extending the regeneration intervals. Evolux uses a pulsed fiber laser source, whose power can be adjusted as well as many other parameters. The cleaning operation can therefore be calibrated with maximum precision, depending on the cylinder to be treated and the substance to be removed, such as the tenacious dry residue of water-based ink, other3/2021

ULMEX TECNOL.indd 37

37

25/06/2021 13:50:05


TECNOLOGIE

in tempo reale lo stato dei rulli, intervenire con tempestività in caso di problemi e impostare interventi di manutenzione predittiva. Insieme alla pulizia “personalizzata” del laser e al check in 3D, DAM permette di raggiungere un nuovo livello di qualità, gestione ottimizzata e benefici economici poiché consente di individuare l’anilox adatto a ciascun lavoro, senza rischi di errore e fermi per sostituzioni.

superiore, l’utilizzo di inchiostri ad acqua, e l’aumento di trattamenti di coating: tutti fattori che concorrono a garantire risultati visivi molto alti ma esigono una manutenzione perfetta del cilindro. Lei ha accennato ad altre tecnologie distintive, oltre al laser. Di che si tratta? Di un sistema di “diagnosi” 3D del cilindro e di un nuovo software proprietario per la gestione dei dati e del parco anilox dello stampatore. Parlando propriamente si tratta di optional: i modelli Evolux di base svolgono un eccellente lavoro di pulizia anche senza questi “accessori” che, peraltro, possiamo anche fornire a parte, ma una volta integrati nel sistema creano un processo interamente automatizzato dalle prestazioni inedite. E che funzioni hanno? Il primo effettua la scansione digitale in 3D del rullo esaminando nel dettaglio volume, profondità e geometria delle cellette e fornendo dati importanti per il controllo del ciclo di vita dei singoli anilox. Il software, denominato DAM (Dynamic Anilox Management), è interamente sviluppato da Ulmex e permette di gestire nel tempo tutto il parco cilindri. Colleziona i dati prodotti dal sistema 3D e dai cicli di pulizia laser, e li elabora per tenere sotto controllo

wise impossible to clean without solvents, or paints, glues, silicones that are coated with the same roller. In each of these cases, by setting specific "recipes", the laser acts in depth and cleans to perfection. The flow rate (and consumption) of ink remain optimized, perfect printing is achieved and at the end of each cycle the initial conditions of the cylinder are restored, extending its effectiveness and durability. What differentiates Evolux by Ulmex from previous laser cleaning systems available on the market? The laser source is only one of the distinctive elements of Evolux, which is actually different both in its approach to cleaning - not an end in itself but a tool to reach new levels of quality and cost-effectiveness in cylinder management - and in the set of technologies adopted. Before now, there was no single solution that carried out all the functions of Evolux and we are particularly proud to have created it, with a demanding engineering work carried out by Ulmex technicians. It satisfies, with an efficiency that was unthinkable before, needs that are becoming more and more widespread, such as 38

ULMEX TECNOL.indd 38

Si tratta, dunque, di un impianto 4.0… Esattamente, e in quanto tale gode dei benefici fiscali previsti per agevolare la transizione al nuovo paradigma industriale. Con un vantaggio in più: in Ulmex non ci limitiamo a garantire l’interconnessione bidirezionale del sistema, ma lo forniamo completo di perizia stilata da un ente certificatore accreditato. Per l’utilizzatore italiano significa risparmiare denaro e burocrazia, e godere immediatamente del 50% di credito d’imposta.

Tanti modelli e una rete internazionale

Evolux è realizzato in 5 modelli diversificati per potenza e velocità, più uno denominato Evolux Smart e destinato al servizio di pulizia mobile sui famosi truck Ulmex che effettuano gli interventi direttamente presso l’azienda utilizzatrice. Proprio sul truck di servizio Ulmex sta attivando una rete di collaborazioni con partner locali, in grado di esportare l’affidabilità, l’efficacia e la personalizzazione di Evolux in tutti il mondo. Dopo l’Europa, dove la nuova tecnologia è entrata rapidamente sia dai piccoli utilizzatori che sfruttano le funzioni di base, sia dai grandi converter dalle molte applicazioni che godono i vantaggi del sistema completo, ora Ulmex apre le porte degli altri continenti. Incoraggiata dal successo sul mercato messicano e dall’interesse suscitato negli USA, “il” paese della flexo…

Many models and an international network

Evolux is available in 5 different models with different power and speed, plus one called Evolux Smart and intended for the mobile cleaning service on the famous Ulmex trucks that carry out the interventions directly at the user company. It is precisely on the service truck that Ulmex is activating a network of collaborations with local partners, capable of exporting the reliability, effectiveness and personalization of Evolux all over the world. After Europe, where the new technology has been rapidly entered by both small users who take advantage of the basic functions, and large converters with many applications who enjoy the benefits of the complete system, now Ulmex opens the doors to other continents. Encouraged by the success on the Mexican market and by the interest aroused in the USA, "the" country of the flexo...

the adoption of very high linearity to print with a higher definition, the use of water-based inks, and the increase of coating treatments: all factors that contribute to ensuring very high visual results but require a perfect maintenance of the cylinder. You mentioned other distinctive technologies besides laser. What are they? A system of 3D "diagnosis" of the cylinder and a new proprietary software for the management of data and of the printer's anilox stock. In fact, they are optional extras: the basic Evolux models do an excellent job of cleaning even without these "accessories" that we can also supply separately, but once integrated into the system they create a fully automated process with unprecedented performance. And what functions do they have? The first one performs a 3D digital scanning of the roll, examining in detail the volume, depth and geometry of the cells and providing important data for the control of the life cycle of each anilox. The software, called DAM (Dynamic Anilox Manage-

ment), is entirely developed by Ulmex and allows to manage the whole anilox fleet over time. It collects the data produced by the 3D system and by the laser cleaning cycles, and processes them in order to keep the state of the rolls under control in real time, intervene promptly in case of problems and set up predictive maintenance interventions. Together with the "customized" laser cleaning and the 3D check, DAM allows to reach a new level of quality, optimized management and economic benefits since it allows to identify the right anilox for each job, without risks of errors and stops for replacements. So it's a 4.0 system... Exactly, and as such it enjoys the tax benefits provided to facilitate the industrial paradigm transition. With one more advantage: in Ulmex we do not limit ourselves to guarantee the bidirectional interconnection of the system, but we supply it complete with an expertise drawn up by an accredited certification body. For the Italian user this means saving money and bureaucracy, and immediately enjoying the 50% tax credit.

3/2021

25/06/2021 13:50:11


Enabling the transition from analogue to digital printing in Flexible Packaging

AGILITY

PRODUCTIVITY

QUALITY

SUSTAINABILITY

Profitable short runs

Industrial scale inkjet printing

High Print Quality

Water-based inks (food safe)

Total flexibility in printing

High Productivity

100% inkjet digital printing engine

Sustainable packaging

Faster delivery times

Digital pre-press workflow

Colour consistency (digitally)

Waste reduction

SCREEN Europe Digital flexible packaging from the pioneer of inkjet digital print technology.

_Adv_039.indd 39

t +31 (0)204567800 sales@screeneurope.com screeneurope.com

24/06/2021 16:08:09


TECNOLOGIE

INSIDERS

Mettiamoci al lavoro! Ma in roto o in flexo?

Con che metodo stamperemo un top per vaschette di salumi con vernice “effetto carta”, del quale la tiratura è stata ridotta a meno di un terzo? Simone Bonaria e Matteo Melegatti - insieme al converter piacentino Poplast che ha “prestato” ai due esperti soggetto e competenze - analizzano le ragioni tecnologiche ed economiche di una scelta non banale.

Come scegliere se stampare in flexo o in roto quando si deve affrontare un nuovo lavoro? I nostri Converting Insiders vogliono fornire una risposta chiara a quella che è una domanda sempre più diffusa tra stampatori e buyer. Con una premessa che è meglio esplicitare: lo stampatore deve conoscere a fondo entrambe le tecnologie per capire di volta in volta qual è l’equilibro ideale fra prerogative e limiti di ciascuna. Ecco un paio di informazioni da tenere presente.

I due grandi fattori critici La rotocalco (“roto”) è un processo di stampa calcografica. Agisce trasferendo l'inchiostro al supporto per il tramite di un cilindro inciso. Questo cilindro di metallo solitamente è rivestito di rame e cromato. L'immagine o il testo che si vuole riprodurre è perlopiù inciso a laser

«Oggi Poplast è in grado di applicare in flexo vernici, con ristampa a registro sul supporto già stampato» «Poplast's current flexo technology includes the possibility of applying coatings, with in-register reprinting» (ma esistono anche altre tecnologie) direttamente sul cilindro: un processo che fornisce risultati di alta qualità e precisione, e la proverbiale ripetibilità della roto. La flessografia (“flexo”) invece è un metodo rilievografico. Funziona trasferendo l’inchiostro su un rullo anilox, dal quale il clichè va a “sporcarsi” prelevando la corretta quantità

Let's get to print! But gravure or flexo? ​​ What method will we use to print a top for trays of cold meats with a "paper effect" coating, the print run of which has been reduced to less than a third? Simone Bonaria and Matteo Melegatti - together with the Piacenza based converter Poplast - who "lent" the two experts their jobs and skills - analyse the technological and economic reasons for a difficult choice. How do you choose between flexo and gravure when you're faced with a new job? Our Converting Insiders want to provide a clear answer to what is an increasingly common question among printers and buyers. But there's one thing to be clear: printers need to have a thorough understanding of both technologies in order to understand the ideal balance between the advantages and limitations of 40

each. Here are a couple of things to keep in mind.

The two big critical factors

Rotogravure (“gravure") is an intaglio printing process. It works by transferring ink to the substrate via an engraved cylinder. This metal cylinder is usually copper and chrome plated. The image or text to be reproduced is mostly directly laser

d’inchiostro da trasferire al supporto. L’immagine o testi da stampare è riprodotta sul clichè che, per semplificare la riproduzione, solitamente è in fotopolimero. Negli ultimi 10 anni la flessografia ha vissuto forti innovazioni che hanno nettamente migliorato qualità e ripetibilità. I due principali fattori in base a cui si sceglie quale dei due processi adottare sono la qualità di stampa che si vuole raggiungere e la tiratura del lavoro. In media la discriminante viene individuata fra le 2 e le 3 t di stampato: al di sotto ci si orienta verso la flexo e al di sopra verso la rotocalco. Negli ultimi anni - e Poplast ne è la testimonianza diretta, lavorando con entrambe le tecnologie - i due metodi sono oggetto di comparazione e, sempre più di frequente, utilizzati uno in alternativa all’altro, a seconda della necessità.

engraved (but there are also other technologies) onto the cylinder: a process that provides high quality results and precision, and the proverbial repeatability of gravure. Flexography ("flexo"), on the other hand, is a relief method. It works by transferring ink onto an anilox roller, via which the cliché “is dirtied" taking the correct amount of ink to transfer to the substrate. The image or text to be printed is reproduced on the cliché which, to simplify reproduction, is usually made of photopolymer. In the last 10 years, flexography has experienced strong innovations that have significantly improved quality and repeatability. The two main factors on the basis of which one chooses which of the two processes to adopt are the printing quality one wishes to achieve and the print run of the job. On average, the discriminating factor is between 2 and 3 tons of printed material: below that level, we opt for flexo and above that for gravure. In recent years - and Poplast can bear direct wit-

3/2021

TECNOLOGIA INSIDERS.indd 40

24/06/2021 23:49:10


TECNOLOGIE

INSIDERS

Tutto ciò che arriva prima La strada per chiarire come sia possibile per un converter stampare bene sia in flexo sia in roto ci ha condotti al reparto prestampa della Poplast. Il converter piacentino ha internalizzato questa fase del processo nel 2018 e si è impegnato in un approfondito lavoro di analisi che ha permesso di toccare con mano “il peso specifico” di queste competenze. Eseguendo le normali operazioni di prestampa sugli esecutivi - testimonia il responsabile della prestampa Poplast - il miglioramento ottenuto lavorando “in casa” era quasi impercettibile. Per fare il salto la qualità si è dovuto eseguire un’ampia serie di prove per isolare le variabili, individuare i problemi e intervenire di conseguenza, su molti aspetti diversi della lavorazione e con risultati talvolta eclatanti. Ad esempio, durante un test comparativo su alcuni anilox, la “sfida” tra cliché incisi con tecnologie, materiali e incisori diversi ha permesso di raggiungere “in un sol colpo” un aumento di densità del 30% senza perdere la gradualità cromatica nelle luci - anzi, migliorandola. Senza parlare “della” svolta, avvenuta col cambio di tecnologia d’incisione dei polimeri, passando dai tradizionali fotopolimeri in HD alle più recenti innovazioni presenti sul mercato con esposizione UV LED. Controlla la prestampa in flexo e gli inchiostri in roto Le variabili in prestampa sono moltissime. Una volta scelta la lastra ottimale per quel dato processo, si effettua il bilanciamento della quadricromia allineandola (nelle dovute proporzioni) al FOGRA39*. Il colore si controlla con l’ausilio di spettrofotometro e software specifici (Color Pilot), e la sua stabilità con fre-

ness to this, working with both technologies - the two methods have been compared and, evermore frequently, used as an alternative to each other, according to need.

What comes first

The way to clarify how it is possible for a converter to print well in both flexo and gravure led us to Poplast's prepress department. The Piacenza-based converter internalized this stage of the process in 2018 and undertook extensive analytical work that allowed us to gauge the "specific weight" of these skills. Performing normal prepress operations on the print-readies - testifies the Poplast prepress manager - the improvement obtained by working "in house" was almost imperceptible. In order to make the leap in quality, we had to carry out an extensive series of tests to isolate the variables, identify the problems and intervene accordingly, on many

chiostri: un argomento che merita un discorso a sé e che approfondiremo nel prossimo articolo. Ma ora entriamo ora nel vivo dell’argomento e analizziamo come il dipartimento commerciale di Poplast ha approcciato un nuovo lavoro, che in precedenza veniva eseguito in rotocalco da un altro stampatore. Il caso di studio. Da 50 a 15

quenti test fingerprint e le conseguenti verifiche dei profili utilizzati. Sul piano dell’elaborazione grafica, ogni lavorazione viene valutata singolarmente ed eseguita in base alle specifiche criticità, con i grafismi più significativi (tipicamente i loghi) ricostruiti in vettore, le selezioni lavorate con minuziosi scontorni e mirati bilanciamenti… Il valore di questo reparto non si misura in produttività ma in qualità ed è determinante nel raggiungere qualità elevate nella stampa flessografica, i cui risultati dipendono in larga misura da come sono lavorati i file. Diversamente, nella stampa rotocalco i progressi qualitativi arrivano principalmente dal lato in-

different aspects of the process and sometimes with striking results. For example, during a comparative test on some aniloxes, the "challenge" between plates engraved with different technologies, materials and engravers made it possible to achieve "in one fell swoop" a 30% increase in density without losing the chromatic gradualness in the highlights - indeed, improving it. Not to mention "the" breakthrough that came with the change in polymer engraving technology, moving from traditional HD photopolymers to the most recent innovations on the market with UV LED exposure.

Check flexo prepress and gravure inks

The variables in prepress are many. Once the optimal plate for the given process has been chosen, the four-color process is balanced by aligning it with the FOGRA39*. The color is checked with the help of spectrophotometer and specific software

Il buyer si è trovato a dover ridurre drasticamente le tirature del top per le vaschette dei suoi salumi alto di gamma. Un vero e proprio tonfo da una media di 50.000 a circa 15.000 metri lineari, causato dalle continue modifiche richieste dal mercato. Il problema da affrontare era duplice, economico e tecnico. Su tirature così corte la stampa rotocalco non era più competitiva; d’altro canto, la particolare vernice “paper touch” (che distingue e rende prezioso il packaging in questione) viene comunemente applicata con un gruppo roto. Il precedente stampatore, infatti, era in grado di stampare e applicare questa vernice in roto, lavorando in bianca e volta in un unico processo e senza particolari difficoltà, ma di ottenere lo stesso risultato anche in flexo, non si era mai neanche pensato. Superare lo stallo è stato possibile dopo un’attenta analisi di fattibilità, condotta dal dipartimento commerciale Poplast di concerto i tecnici della società piacentina, e sfociata nella proposta della flessografia come soluzione in grado di ridurre il costo dello stampato salvaguardandone la competitività. E già. E la vernice?

La sfida della vernice paper touch L’expertise maturata in Poplast nella gestione dell’intero ciclo di entrambe le tecnologie ha permesso di arrivare al risultato. In particolare, la prestampa ha creato le condizioni “di in-

(Color Pilot), and its stability with frequent fingerprint tests and the consequent verification of the profiles used. In terms of graphic processing, each job is evaluated individually and carried out according to specific criticalities, with the most significant graphics (typically logos) reconstructed in vector, the selections processed with meticulous contours and targeted balancing... The value of this department is not measured in productivity but in quality and it is decisive in achieving high quality in flexographic printing, whose results depend largely on how the files are processed. On the contrary, in rotogravure printing quality progress comes mainly from the ink side: a topic that deserves a separate discussion and that we will go into in more detail in the next article. But now let's get to the heart of the matter and analyze how Poplast's commercial department approached a new job, which was previously carried out in rotogravure by another printer. 3/2021

TECNOLOGIA INSIDERS.indd 41

41

24/06/2021 23:49:14


TECNOLOGIE

INSIDERS Simone Bonaria

NOTE

* FOGRA39 è un set di dati di caratterizzazione, sviluppato dall'organizzazione tedesca di ricerca sulla tecnologia grafica FOGRA nel 2006 e registrato nell'ICC Characterization Data Registry. Rappresenta i colori di una tipica stampa realizzata mediante litografia offset commerciale su carta patinata lucida o opaca, secondo la definizione di stampa standard in ISO 12647-2:2004 / Amd 1. Teoricamente il FOGRA39 è stato sostituito già da qualche anno con il più recente FOGRA51, che viene però ancora scarsamente utilizzato in sala stampa. ** L’insetter è un controllo di registro che si utilizza generalmente per stampare su un materiale già stampato (ristampa). Il suo impiego è necessario perché, una volta stampato, un materiale non mantiene il formato originale generato da una roto/flexo (ad es. 600mm) ma risulta più corto o più lungo in base a variabili come materiale, tiro, temperature eccetera. La funzione dell’insetter è di riportare il formato in ingresso di un gruppo stampa (roto o flexo) a quello originale, agendo su un traino (quindi rallentando o accelerando) che modifica il tiro sul materiale prestampato.

Matteo Melegatti

NOTES

* FOGRA39 is a characterization data set developed by the German graphic technology research organization FOGRA in 2006 and registered in the ICC Characterization Data Registry. It represents the colors of a typical print made by commercial offset lithography on glossy or matte coated paper, according to the definition of standard printing in ISO 12647-2:2004 / Amd 1. Theoretically, FOGRA39 was replaced a few years ago by the more recent FOGRA51, which is still rarely used in the press room. ** The insetter is a register control that is generally used to print on a material that has already been printed (reprint). Its use is necessary because, once printed, a material does not maintain the original format generated by gravure/flexo (e.g. 600mm) but is shorter or longer depending on variables such as material, drag, temperature, etc.. The function of the insetter is to bring the input format of a printing unit (gravure or flexo) back to the original one, acting on a draw (thus slowing down or speeding up) that modifies the drag on the pre-printed material.

The case under study. From 50 to 15

The buyer found themselves having to drastically reduce the production runs of the tops for trays of its high-end charcuterie. It was a real downturn from an average of 50,000 to around 15,000 linear meters, caused by the constant changes required by the market. The problem was twofold, economic and technical. On such short runs, rotogravure printing was no longer competitive; on the other hand, the special "paper touch" coating (which distinguishes the packaging in question and makes it precious) is commonly applied with a gravure unit. The previous printer, in fact, was able to print and apply this coating in gravure, working front and reverse in a single process and without any particular difficulty, but obtaining the same result in flexo, had never even been thought of. The problem was overcome after a careful feasi42

bility analysis, conducted by Poplast's sales department together with the technicians of the Piacenza-based company, which led to the proposal of flexography as a solution capable of reducing the cost of printed matter while safeguarding its competitiveness. So there you have it. And what about the coating?

The challenge of paper touch coating

The expertise gained by Poplast in managing the entire cycle of both technologies has made it possible to achieve the result. In particular, prepress created the optimum "entry" conditions, for example by reconstructing the client's logo in vector format, but the contribution of the in-house R&D department and its wealth of specific tests and trials with different aniloxes, polymers and coatings was also fundamental. Faced with the challenge of flexo application of

gresso” ottimali, per esempio ricostruendo il logo del cliente in vettoriale, ma è stato altresì fondamentale il contributo del dipartimento R&D interno e del suo bagaglio di prove e test specifici con differenti anilox, polimeri e vernici. Davanti alla sfida applicare in flexo la vernice paper touch, i tecnici supportati dai fornitori hanno condotto una serie di test specifici, con l’impiego di un particolare rullo anilox, l’utilizzo di differenti polimeri e le prove di diverse vernici, mirando a trovare la combinazione ideale, in grado di soddisfare le aspettative del cliente. L’attuale tecnologia flexo presente in Poplast comprende la possibilità di applicare vernici a registro, effettuando la ristampa a registro sul materiale stampato precedentemente ossia con una lavorazione fuori linea e un secondo passaggio in macchina (mentre sulla linea rotocalco l’intero processo può essere svolto in un unico passaggio). Il risultato è stato raggiunto anche dal punto di vista della qualità del lavoro, grazie all’esperienza delle maestranze e all’impiego della tecnologia insetter**, che permette di applicare alti quantitativi di vernice, con risultati percepiti paragonabili alla roto.

the paper touch coating, the technicians, supported by the suppliers, conducted a series of specific tests, using a particular anilox roller, different polymers and different coatings, with the aim of finding the ideal combination that would meet the customer's expectations. The current flexo technology present in Poplast includes the possibility of applying in-register coatings, by reprinting in register on the previously printed material, i.e. with an off-line processing and a second pass in the machine (while on the rotogravure line the entire process can be carried out in one step). The result was also achieved from the point of view of the quality of the work, thanks to the experience of the workers and the use of insetter ** technology, high quantities of coating to be applied to this work, with results that are perceived as comparable to the work previously carried out on the gravure press.

3/2021

TECNOLOGIA INSIDERS.indd 42

24/06/2021 23:49:15


ANILOX ZECHER CERAMICI E CROMATI MONOLITICI E SLEEVE PER LA STAMPA FLEXO

ANILOX RIGENERATI E NUOVI PER I SETTORI · · · · ·

Imballaggio flessibile Cartone ondulato Narrow web Coating Tissue

INCISIONI AVANZATE PER OTTENERE LA MASSIMA QUALITÀ DI STAMPA Esagonale – Trielicoidale – High Ink Transer

L’INCISIONE STEPPEDHEX AUMENTA LA LINEATURA A PARITA’ DI PORTATA

400 L/cm; 4,0 cm3/m2 Hex, 60° 1% + 2% tonal value, 60 L/cm

580 L/cm; 4,0 cm3/m2 SteppedHex 1% + 2% tonal value, 60 L/cm

TRATTAMENTO I.T.S. • Trattamento molecolare della ceramica con effetto relais • Facilita lo svuotamento e aiuta nel mantenimento della pulizia nel tempo

PLUS OFFERTI ASSISTENZA TECNICA QUALIFICATA

TEMPI DI CONSEGNA CELERI

BUON RAPPORTO QUALITÀ-PREZZO

Partner tecnico commerciale per l’Italia

ULMEX Italia srl Via Romania, 13- Z.I. Sud 35127 Padova Italy Tel. +39 049 6988500 info@ulmex.com www.ulmex.com

_Adv_043.indd 43

Zecher GmbH Görlitzer Straße 2 33098 Paderborn Germany Tel. + 49 5251 1746 - 0 contact @ zecher.com www.zecher.com

24/06/2021 16:13:20


RAMA ADV.indd 41 _Adv_044.indd 44

03/03/2021 14:31:17 24/06/2021 16:14:57


TECNOLOGIE

COMUNICAZIONE D’IMPRESA

BFM lancia la nuova flexo stack Il grande costruttore varesino presenta la nuova macchina per la stampa flessografica Sirio S-PLUS. Lancio via web l’8 luglio. BFM nasce nel 1975 ed è un riferimento internazionale nel campo delle macchine per materie plastiche - dai traini e avvolgitori automatici per linee soffio di estrusione alle macchine da stampa flessografica a tamburo centrale con modelli fino a 10 colori e stack type a 2, 4, 6, 8 colori. E questo luglio presenta, in un webinar dedicato, la sua nuova macchina da stampa stack Sirio S PLUS. Illustrate in diretta streaming tutte le innovazioni tecnologiche che la caratterizzano: l’alta qualità di stampa, l’efficienza e produttività che discendono dai cambi di lavoro agevoli e precisi, la grande flessibilità di impiego grazie alla capacità di processare materiali polimerici di diverso tipo (anche di origine “bio”) e, buon ultimo, un design moderno dal lay-out compatto. Come tutte le macchine BFM, anche Sirio S-PLUS è predisposta per la connessione in

rete, beneficiando delle relative agevolazioni e delle risorse stanziate dal Piano nazionale Industria 4.0 a sostegno della trasformazione digitale delle aziende. Gli elementi principali. Sirio S-PLUS è una flessografica di tipo stack a 6/8 colori, progettata per stampare diversi materiali plastici per il mercato del packaging, in linea con l’estrusore o da bobina a bobina. Lo sviluppo di stampa della Sirio S-PLUS va da 350 a 1200 mm su larghezze da 800 a 1600 mm e gli elementi principali sono: svolgitore (fisso, shaftless o revolver); gruppo di stampa a 6/8 colori con asse di controstampa motorizzato indipendente; macinazione elettrica; inchiostrazione pneumatica. Il gruppo di asciugatura è composto da sistema intercolor e cappa di asciugamento con riscaldamento elettrico o a gas, e avvolgitore con diverse possibilità di avvolgimento. Un’automazione allo stato dell’arte. La piattaforma di automazione della Sirio S-PLUS è stata progettata con il supporto di Bosch Rexroth, ottenendo un equilibrio ideale tra costi e prestazioni. L’impiego dei motori torque IndraDyn MBT, che muovono l’unità colore composta di controstampa-clichè-anilox, garantisce grande

BFM launches the new flexo stack The large manufacturer from Varese presents the new Sirio S-PLUS flexo printing machine. Web launch on July 8. BFM was founded in 1975 and is an international benchmark in the field of plastics machinery from automatic take-offs and winders for extrusion blow lines to central drum flexo presses with models up to 10 colors and 2,4,6,8 color type stacks. And on this July it presents, in a dedicated webinar, its new stack Sirio S-PLUS press. All the technological innovations that characterize it are illustrated in live streaming: high printing quality, efficiency and productivity resulting from easy and precise job changes, great flexibility of use thanks to the ability to process different types of polymeric materials (including "bio" origin) and, last but not least, a modern design with a compact layout. Like all BFM machines, Sirio S-PLUS is also prepared for network connection, benefiting from the

relative facilities and resources allocated by the national Industry 4.0 Plan to support the digital transformation of companies. The main elements. Sirio S-PLUS is a 6/8-color stack type flexo press, designed to print different plastic materials for the packaging market, in-line with the extruder or from reel to reel. The printing development of the Sirio S-PLUS ranges from 350 to 1200 mm on widths from 800 to 1600 mm and the main elements are: unwinder (fixed, shaftless or revolver); 6/8 color printing group with independent motorized counter-printing axis; electric grinding; pneumatic inking. The drying group is composed of an intercolor system and drying hood with electric or gas heating, and a winder with different winding possibilities.

compattezza dimensionale e la giusta precisione di stampa, mentre gli azionamenti digitali IndraDrive M assicurano il costante sincronismo tra i diversi elementi stampa, e il conseguente mantenimento del registro sia ad elevate velocità sia in fase di accelerazione e decelerazione. Il pre-setting e la messa a registro iniziale automatica sono molto rapidi e possono essere effettuati anche a macchina ferma, riducendo notevolmente gli sprechi energetici e lo scarto materiali. Inoltre, una serie di soluzioni tecniche dedicate, insieme al "Cantilever System" per il cambio delle maniche anilox e porta-clichè, abbattono i tempi di cambio lavoro. Tra le novità di S-PLUS spicca anche la nuova interfaccia grafica, progettata su 22”: semplice e intuitiva e allo stesso tempo completa, permette di gestire tutte le funzionalità della macchina.

Ecco il QRCode per connettersi all’evento Here the QRCode to connect to the event

State-of-the-art automation. The automation platform of the Sirio S-PLUS has been designed with the support of Bosch Rexroth, achieving an ideal balance between cost and performance. The use of IndraDyn MBT torque motors, which move the color unit composed of counter-printing-cliché-anilox, guarantees great dimensional compactness and the right printing precision, while IndraDrive M digital drives ensure constant synchronism between the different printing elements, and consequent register maintenance both at high speed and during acceleration and deceleration. Automatic pre-setting and initial register are very fast and can be performed even when the machine is stopped, thus considerably reducing energy waste and material rejects. In addition, a series of dedicated technical solutions, together with the "Cantilever System" for the change of anilox sleeves and cliché holders, reduce job changeover times. Among the novelties of S-PLUS also stands out the new graphic interface, designed on 22": simple and intuitive and at the same time complete, it allows to manage all the functions of the machine. 3/2021

BFM.indd 45

45

24/06/2021 23:19:08


manual handling

HD print level

high longevity

Starcoat diventa light! solvent resistant

Starcoat Light Sleeve

ceucasale.com

Starcoat, sleeve antistatica per la stampa flessografica, evolve e migliora le prestazioni diventando Light. Una sleeve dal peso contenuto entro i 15 kg nel rispetto della normativa UNI EN 1005-2 anche su macchine Wide Web con sviluppi 350/800 equipaggiate con due Carrier. Specifica per la stampa flessografica in “Alta Definizione” grazie alla sua totale stabilità garantisce altissima resistenza meccanica e costante tolleranza dimensionale. Starcoat Light prestazioni e leggerezza uniche!

Rossini World Italy • France • Spain Germany • United Kingdom Romania • Brasil • China United States • India

_Adv_046.indd 46

Rossini S.p.A. HeadQuarters Via de Gasperi, 5 20027 Rescaldina - Milano - Italy Tel. +39 0331 47 27 11 comm.dept@rossini-spa.it

mechanical resistance

protection ring

PTB Norm compliant

www.rossini-spa.it

24/06/2021 16:16:42


TECNOLOGIE

Avviamento senza correzioni colori. Sogno o realtà? L’acquisto di macchine sempre più performanti ha evidenziato, indiscutibilmente, che il punto critico di ogni produzione è il cambio lavoro. Soluzioni da ColorConsulting. Nonostante le nuove tecnologie abbiano implementato automatismi per il cambio delle forme, il registro prima e durante la stampa e il lavaggio delle unità, l’unico punto dolente dei flussi di lavoro rimane la messa a punto del colore. Se siete curiosi di capire come i nostri clienti hanno risolto questo problema aumentando la produttività del loro reparto stampa, con una riduzione drastica dei tempi di avviamento e degli sprechi di materiale, dovete approfondire alcune funzionalità delle nostre soluzioni per la correzione e la gestione degli inchiostri a bordo macchina.

progettate in una logica di Industria 4.0, permettono la perfetta integrazione di tutti i dati relativi al colore e all'inchiostro, oltre alla completa tracciabilità dei materiali in conformità alla European Regulation (EC) n. 1935/2004.

Due esempi concreti In stampa rotocalco, ad esempio, dove i lavori ricorrenti sono più frequenti, è possibile ridurre a 1 o addirittura a 0 le correzioni per la messa a punto del colore. Questo grazie a una buona gestione basata sulla funzionalità del "multi

COMUNICAZIONE D’IMPRESA

target", presente nel software ColorTrack. In flexo invece, dove le variabili sono numerose, può essere più conveniente dotarsi in cucina colore di un sistema di proofing che simuli il più fedelmente possibile le condizioni di macchina.

Obiettivo “correzione 0” Come ColorConsulting abbiamo ricercato e sviluppato le soluzioni migliori da proporre ai nostri clienti. Sulla base di questo lavoro abbiamo realizzato un pacchetto di prodotti-servizi che comprende software, strumenti di misura, sistemi di proofing, formazione e consulenza mirata, grazie ai quali i nostri clienti riescono a ottimizzare la creazione delle ricette e le correzioni a bordo macchina. E se non possiamo promettere avviamenti del tutto privi di correzioni, mettiamo in campo tutto ciò che serve per avvicinarci il più possibile a questo obiettivo ideale. Metteteci alla prova chiedendo un incontro per valutare come le nostre soluzioni possono aiutare le vostre aziende: info@colorconsulting.it tel. +39 02 960 85 91

ı

Personalizzazione e digitalizzazione Avere dei software come ColorTrack e InkWeigh che automatizzano, semplificano e “personalizzano” le operazioni di correzione, in funzione del processo di stampa e della tipologia di inchiostro utilizzato, aiuta non solo a ridurre il numero di correzioni ma anche a uniformarle tra operatori, turni di lavoro e siti produttivi diversi. Tutto questo si basa sulla completa digitalizzazione del colore e delle ricette - ma in un modo nuovo rispetto ai diffusi sistemi di controllo qualità o di formulazione, dove ogni software viaggia “per conto proprio”. Le nostre soluzioni,

Starting without color correction. Dream or reality? The purchase of increasingly high-performance machines has highlighted, indisputably, that the critical point for any production is the job changeover. Solutions from Colorconsulting. Although new technologies have implemented automation for form changes, registration before and during printing, and unit washing, the one pain point in workflows remains color tuning. If you're curious to understand how our customers have solved this problem by increasing the productivity of their printing department, with a drastic reduction in makeready times and material waste, you need to delve into some of the features of our on-machine ink correction and management solutions.

Personalization and Digitization

Having software such as ColorTrack and InkWeigh that automates, simplifies and "customizes" the correction operations, depending on the printing process and the type of ink used, helps

not only to reduce the number of corrections but also to standardize them among different operators, shifts and production sites. All this is based on the complete digitization of color and recipes - but in a new way compared to popular quality control or formulation systems, where each piece of software travels "on its own". Our solutions, designed in a logic of Industry 4.0, allow the seamless integration of all data related to color and ink, as well as the complete traceability of materials in accordance with European Regulation (EC) No. 1935/2004.

Two concrete examples

In gravure printing, for example, where recurring jobs are more frequent, it is possible to reduce color adjustments to 1 or even 0. This is thanks

to good management based on the multi-target functionality of the ColorTrack software. In flexo, on the other hand, where the variables are numerous, it may be more convenient to equip the color kitchen with a proofing system that simulates as closely as possible the conditions of the press.

Objective "0 correction”

At ColorConsulting we have researched and developed the best solutions to offer our customers. On the basis of this work we have created a package of product-services that includes software, measuring instruments, proofing systems, training and targeted consulting, thanks to which our customers can optimize the creation of recipes and corrections on board the machine. And while we can't promise correction-free startups, we do everything we can to get as close as possible to this ideal goal. Put us to the test by requesting a meeting to evaluate how our solutions can help your business: info@colorconsulting.it tel. +39 02 960 85 91

ı

3/2021

TECNOL COLORCONSULTING.indd 47

47

24/06/2021 20:53:56


TECNOLOGIE

NEWS

Consulenza 4.0: nasce Nextlab

Ma Nextlab è anche fucina di talenti. Insieme una serie di istituti tecnici innovatori, la giovane società veneta crea campus tematici capaci di stimolare la creatività e l’intelligenza degli studenti, promuovendo una cultura del lavoro aperta al nuovo.

Consulting 4.0: Nextlab is born

Il nome, Nextlab, identifica un’azienda giovane e dinamica, orientata al futuro per natura. Si tratta di una start-up fondata nel 2018 a Castelfranco Veneto (TV) da un gruppo di under 30 e diretta dalla intraprendente Ioana Simion - laurea in Lingue, civiltà e scienze del linguaggio presso la Ca’ Foscari di Venezia e ruolo di CFO - che sta emergendo nel settore della stampa come società di consulenza specializzata, per servizi personalizzati su problematiche gestionali e tecnologiche. Particolarmente rilevante l’area di interventi riguardanti Industria 4.0, teleassistenza e applicazioni eco-compatibili, dove Nextlab si muove con l’apertura mentale e l’efficacia di un team a un tempo giovane e skillato, che si propone come partner per lo stampatore impegnato nella digitalizzazione dei processi e della gestione. Emblematici, i progetti di tele assistenza basati su tecniche di realtà aumentata, controllo remoto wireless in ambienti critici, sistemi di riduzione degli scarti in tutte le fasi di lavorazione, il monitoraggio dei dati di processo e la loro archiviazione.

The name, Nextlab, identifies a young and dynamic company, future-oriented by nature. It is a start-up founded in 2018 in Castelfranco Veneto (TV) by a group of under-30s and directed by the dynamic Ioana Simion degree in Languages, Civics and Language Sciences from Ca' Foscari in Venice and role of CFO - who is emerging in the printing industry as a specialized consulting company, for customized services on management and technological issues. Particularly relevant is the area of interventions concerning Industry 4.0, tele-assistance and eco-compatible applications, where Nextlab moves with the open-mindedness and effectiveness of a team at the same time

POWER SPONSOR | Rossini Primato Qualità per Rossini Spagna

Il Gruppo Rossini è la prima impresa al mondo nel settore della stampa a dotarsi di tecnologia Tomografica Computerizzata (TAC) per garantire l’altissima qualità e affidabilità dei propri prodotti. TAC è un metodo di test usato in molti settori differenti, in particolare nell’industria aerospaziale, che permette di ispezionare l’intero volume della struttura di un manufatto. Proprio come quelle prodotte a scopi diagnostici dalle apparecchiature per tomografia assiale computerizzata degli ospedali, anche in questa applicazione industriale le immagini della TAC sono particolarmente chiare, dettagliate e facilmente leggibili. La nuova macchina è stata installata nel Dipartimento Controllo Qualità dello stabilimento Rossini Spagna. Il Gruppo Rossini garantisce così che rulli, mandrini ad aria, tubi e carrier in fibra di carbonio saranno forniti completi di certificato di qualità TAC.

Quality First for Rossini Spain

Rossini Group is the first company in the world, in the printing sector, to use Computerized Tomographic Technology (CT) to guarantee the very high quality and reliability of its products. CT is a testing method used in many different sectors, in particular in the aerospace industry, which allows to inspect the entire volume of the structure of a product. Just like those produced for diagnostic purposes by the computerized axial tomography equipment in hospitals, also in this industrial application the CT images are particularly clear, detailed and easy to read. The new machine has been installed in the Quality Control Department of the Rossini Spagna plant. The Rossini Group guarantees that rollers, air chucks, tubes and carbon fiber carriers will be supplied complete with the CT quality certificate.

48

young and skilled, which proposes itself as a partner for the printer engaged in the digitalization of processes and management. Emblematic are the tele-assistance projects based on augmented reality techniques, wireless remote control in critical environments, waste reduction systems in all processing phases, process data monitoring and archiving. But Nextlab is also a hotbed of talent. Together with a series of innovative technical institutes, the young Venetian company creates thematic campuses capable of stimulating the creativity and intelligence of students, promoting a work culture open to the new.

Nuove camere di carbonio per Emba BFT Carbon ha sviluppato un nuovo profilo in fibra di carbonio, disegnato per sostituire la camera originale adottata sulle proprie macchine dal costruttore svedese EMBA. La sostituzione, che avviene semplicemente inserendo il sistema BFTC sul supporto di avvicinamento pneumatico originale, permette di aumentare la qualità di raclatura e le prestazioni in stampa. Il principale vantaggio di utilizzare camere in fibra di carbonio è la totale assenza di corrosione del profilo. Inoltre, grazie allo speciale trattamento degli stampi da cui vengono ottenuti i profili BFT Carbon, le superfici hanno un effetto idrorepellente che evita all’inchiostro di aggrapparsi, permettendo un lavaggio rapido e profondo e riducendo l’acqua di lavaggio utilizzata. Il sistema BFTC con sgancio e aggancio rapido a molla delle stecche fermalama permette anche un cambio rapido e preciso delle lame, che non sono più soggette a ondulamenti perché sottoposte a pressione costante lungo tutta la lunghezza della camera.

New carbon chambers for Emba BFT Carbon has developed a new carbon fiber profile, designed to replace the original chamber adopted on its machines by the Swedish manufacturer EMBA. The replacement, which takes place simply by inserting the BFTC system on the original pneumatic support, allows to increase the doctoring quality and printing performance. The main advantage of using carbon fiber chambers is the total absence of profile corrosion. In addition, thanks to the special treatment of the molds from which the BFT Carbon profiles are obtained, the surfaces have a water-repellent effect that prevents the ink from clinging, allowing a quick and thorough washing and reducing the washing water used. The BFTC system with quick release and spring hooking of the blade stop slats also allows a quick and precise change of the blades, which are no longer subject to waving because they are subjected to constant pressure along the entire length of the chamber.

3/2021

TECNOL NEWS 1.indd 48

24/06/2021 15:02:53


TECNOLOGIE

R&D per l’incollaggio: novità da Robatech Vision by Robatech: il nuovo fusore ad alta efficienza - energetica e qualitativa - presentato insieme ad altre innovazioni in un evento virtuale “gaming”, suggestivo ed efficace. Potete rivederlo “dal vivo” inquadrando questa pagina con l’App StampareAumentato. A fine marzo Robatech ha presentato online, in anteprima mondiale, un nuovissimo fusore a elevata efficienza energetica per adesivi di qualità, denominato Vision, insieme ad altre tecnologie inedite per l’applicazione di adesivi. «Vision è un fusore completamente nuovo, dal design salvaspazio e con prestazioni inedite in sicurezza e ottimizzazione dei costi operativi - spiega Martin Spalinger, Strategic Marketing & Innovation Manager - che effettua un’applicazione di adesivo uniforme ed esatta». Vision fonde in maniera controllata adesivi termoplastici e hotmelt di alta qualità, mantenendo costante la viscosità e la stabilità della pressione fino alla pistola. Questo aumenta significativamente l’affidabilità dell’applicazione dell’adesivo - ossia la precisione richiesta, tipicamente, nel confezionamento primario - con il 20% in meno di consumo energetico rispetto al precedente modello Concept. INQUADRA E ACCEDI ALLA REALTÀ AUMENTATA

Lo Smart Terminal alleato dell’operatore Vision - unico fra i fusori di adesivo - è dotato

di uno “Smart Terminal” che visualizza le informazioni di funzionamento e di stato su una barra a LED a colore variabile, posta sull’angolo del dispositivo. Grazie ad esso, il personale operativo può verificare anche a distanza se il processo di incollaggio procede regolarmente, se l’adesivo deve essere ricaricato eccetera. La visualizzazione della pressione corrente della pompa, i codici di stato e i quattro tasti funzione facilitano l’utilizzo e l’intervento rapido.

Flessibilità di installazione e integrazione Vision può essere installato in senso longitudinale o trasversale, ed essere azionato a distanza o tramite il touchscreen opzionale, che può essere montato frontalmente o lateralmente. Grazie a FlexPort, l’area di collegamento flessibile a 45°, i tubi possono essere installati in ogni direzione, permettendo di posizionare Vision alla

R&D for gluing: news from Robatech Vision by Robatech: the new high efficiency melter - energetic and qualitative - presented together with other innovations in a virtual "gaming" event, suggestive and effective. You can see it "live" by framing this page with the StampareAumentato App. In late March, Robatech unveiled online, as a world premiere, a brand-new, energy-efficient melter for quality adhesives, called Vision, along with other novel technologies for adhesive application. "Vision is a completely new melter with a space-saving design and unprecedented performance in safety and optimization of operating costs," explains Martin Spalinger, Strategic Marketing & Innovation Manager, "that performs uniform and exact adhesive application. Vision melts high-quality thermoplastic and hotmelt adhesives in a controlled manner, maintaining constant viscosity and pressure stability all the way to the application head. This significantly increases the reliability of adhesive application - i.e. the precision typically required in primary packaging - with 20% less energy consumption than the previous Concept model.

The Smart Terminal ally of the operator

Vision - unique among adhesive melters - is equipped with a "Smart Terminal" that displays operating and status information on a variable-color LED bar, located on the corner of the device. Thanks to it, operating personnel can check even remotely whether the gluing process is running smoothly, whether the adhesive needs to be refilled, etc. The display of the current pump pressure, status codes and four function keys facilitate operation and rapid intervention.

Flexible installation and integration

Vision can be installed longitudinally or transversely, and operated remotely or via the optional front- or side-mounted touchscreen. With FlexPort, the flexible 45° connection area, heated hoses can be installed in any direction, allowing Vision to be positioned at the right angle.

minore distanza possibile dalle pistole e ridurre così la lunghezza del tubo elettro-riscaldato. Robatech Control System offre interfacce aperte e protocolli fieldbus standardizzati per una facile integrazione di sistema.

Performa: il nuovo tubo ad alte prestazioni Durante l’evento di fine marzo Robatech ha lanciato anche Performa: il nuovo tubo elettro-riscaldato, adatto per viscosità adesivo da 100 a 20.000 mPas, che richiede fino al 45% di energia in meno rispetto ai tradizionali Enduro. Grazie al nuovo sistema di collegamento PrimeConnect, è possibile installare Performa rapidamente e correttamente in modalità plug-and-play, senza usare utensili specifici. Inoltre, la viscosità dell’adesivo rimane costante anche nei punti di connessione con il fusore e con la pistola. PrimeConnect è completamente coibentato ed elimina quindi le zone fredde nei punti di raccordo.

Modularità e retro-compatibilità Vision è compatibile con tubi e pistole fabbricati fino all’anno 2000. Performa può essere utilizzato con i fusori della serie Concept e in combinazione con i tubi Enduro. In questo modo Robatech permette l’aggiornamento delle linee esistenti con componenti ad alta efficienza energetica che innalzano la qualità dell’applicazione di adesivo.

Thanks to FlexPort, the 45° flexible connection area, the hoses can be installed in any direction, allowing the Vision to be positioned at the shortest possible distance from heads and thus reducing the length of the electro-heated hose. Robatech Control System offers open interfaces and standardized fieldbus protocols for easy system integration.

Performa: the new high-performance hose

During the event at the end of March Robatech also launched Performa: the new electro-heated hose, suitable for adhesive viscosities from 100 to 20,000 mPas, which requires up to 45% less energy than conventional Enduro hoses. Thanks to the new PrimeConnect connection system, Performa can be installed quickly and correctly in plug-and-play mode, without using special tools. In addition, the viscosity of the adhesive remains constant even at the connection points with the melter and the head. PrimeConnect is fully insulated and therefore eliminates cold spots at the connection points.

Modularity and backward compatibility

Vision is compatible with hoses and heads manufactured up to the year 2000. Performa can be used with Concept series melters and in combination with Enduro hoses. This allows Robatech to upgrade existing lines with energy-efficient components that enhance the quality of the adhesive application. 3/2021

TECNOL ROBATECH.indd 49

49

22/06/2021 11:21:00


TECNOLOGIE

NEWS

Scatolatrice hi-tech con stampa integrata Kolbus presenta Autobox AB300 come la più moderna scatolatrice presente sul mercato, contraddistinta da una flessibilità e modularità che permettono di soddisfare efficacemente tutte le richieste produttive. Kolbus Autobox AB300, completamente servoassistita, è in grado di produrre oltre 100 diversi stili di scatole e di lavorare cartoni di differenti spessori fino al tripla onda. Questa macchina può essere fornita con unità di stampa digitale DP300 integrate, con 4 testine fino a 360 dpi motorizzate e autopulenti per lavori di alta qualità. La rivoluzionaria tecnologia di stampa dal basso e l’interfaccia utente integrata nel pannello touch screen permettono di stampare velocemente qualunque tipo di scatola prodotta, utilizzando inchiostri a base d’olio per un risultato finale estremamente preciso e definito nei dettagli.

Hi-tech cartoning machine with integrated printing Kolbus presents Autobox AB300 as the most modern box-filling machine on the market, characterized by flexibility and modularity that allow to effectively satisfy all production requests. Kolbus Autobox AB300, fully servo-assisted, is able to produce over 100 different styles of boxes and to process cartons of different thicknesses up to triple wave. This machine can be supplied with an integrated DP300 digital printing unit, with 4 motorized and self-cleaning heads up to 360 dpi for high quality jobs. The

revolutionary bottom printing technology and the user interface integrated into the touch screen panel allow you to quickly print any type of box produced, using oil-based inks for an extremely precise and detailed final result.

POWER SPONSOR | Windmöller & Hölscher Con Heliostar II W&H alza le prestazioni della rotocalco

With Heliostar II W&H raises the performance of rotogravure

Con la nuova Heliostar II Windmöller & Hölscher alza l‘asticella delle prestazioni in ambito roto. La performance della macchina, che incarna la summa delle competenze W&H nella rotocalco di alta gamma per il packaging flessibile, è stata notevolmente aumentata grazie a una migliore stabilità e controllo della produzione anche a velocità elevate: ora raggiungere 600 m/min anche su stampati impegnativi non è un problema.

Windmöller & Hölscher is once again breaking new ground in the gravure market with its updated Heliostar II press. Production speeds of up to 600 m/min are therefore no problem even for demanding print jobs. The overall performance of the Heliostar II has been significantly increased by improved production stability and control even at top speeds.

Elettronica e meccanica perfezionate La stabilità e il controllo della produzione anche ad alta velocità si devono principalmente a un nuovo sistema di sensori per il controllo di registro colore e all’uso di rulli folli Supergrip. Il primo sviluppo assicura un controllo del registro estremamente veloce, garantendo così la risposta immediata ai movimenti del materiale durante la stampa. Il secondo, invece, basato sulla tecnologia completamente nuova che ha prodotto il rullo folle Supergrip, permette di guidare il materiale attraverso la macchina in modo molto più stabile. Nuovi orizzonti si aprono anche nell’elettronica di gestione e controllo della macchina, che diventano più semplici e intuitivi grazie al pannello centrale Procontrol con accesso diretto a tutte le funzioni e ai parametri. In particolare, il sistema integrato Vision consente all’operatore un controllo dettagliato e preciso del lavoro, per massimizzare sia le prestazioni sia la qualità. Inoltre, grazie ad esso, tutti i parametri inerenti la produzione vengono registrati e possono essere utilizzati per ulteriori processi a valle tramite il sistema IoT Ruby di W&H.

Improved electronics and mechanics The stability and overall production control even at top speeds mainly derive from the installation of a new Sensor tracking system and the use of Supergrip idler rollers. The former ensures extremely fast register control, which is no longer pneumatically controlled but motorized, thus ensuring a faster response to material movements in the press. With the Supergrip idler roller W&H developed a completely new technology, which guides the material through the machine in a much more stable manner. The revised gravure printing press also breaks new ground in automation: Simple, intuitive machine operation and handling are guaranteed by the central Procontrol panel with direct access to all machine functions and quality parameters. Especially the deeply integrated Vision control system enables the operator a detailled and precise job control for best machine performance and job quality. Thereby all production parameters are recorded and can be used for further downstream processes via W&H’s own IoT System Ruby.

Componenti distintivi Heliostar II è progettata per funzionare con cilindri alberati o cilindri cavi. Queste le principali caratteristiche che la contraddistinguono:

Distinctive components The Heliostar II embodies the sum of W&H’s extensive experience and knowledge of manufacturing high class rotogravure presses for the flexible packaging market. It is designed for running shaftedor hollow cylinders. These are its main characteristic components:

• • • • • •

50

Heliocontrol per un registro preciso anche con substrati impegnativi e inchiostri e vernici a basso contrasto; Easy-Sync per un’impostazione del preregistro facile e veloce senza segni di registro; rullo inchiostratore motorizzato per un’inchiostrazione perfetta a tutte le velocità; Turboclean per un lavaggio automatico del cilindro e del sistema di inchiostrazione; Combicart scorrevole per una facile sostituzione dei cilindri e/o del sistema di inchiostrazione; sistema di asciugatura ad alta efficienza energetica, con velocità dell’aria variabile combinata con il ricircolo.

• • • • • •

Heliocontrol for precise registrer accuracy for demanding substrates and low contrasting inks and varnishes; Easy-Sync for quick and easy pre-register setting without register marks; driven inking roller for perfect inking at all speeds; Turboclean for an automatic washing of cilinder and inking system; slide in Combicart for easy exchange of cylinders and/or inking system; energy efficient drying system with variable air speed combined with recirculation.

3/2021

TECNOL NEWS 2.indd 50

25/06/2021 08:24:43


studiograficopage.it

25 anni di successi

Un ringraziamento speciale alla comunità italiana del packaging, ai clienti, ai partners e agli amici. Business partners

_Adv_051.indd Pub_25_i&C ok.indd 51 3

24/06/2021 27/04/21 16:18:13 10:50


CREA. SCOPRI. SOSTIENI. INNOVATE. DISCOVER. SUSTAIN.

LIVE + DIGITAL

2 0 2 1 P A D / H A L L 8 / 1 2 DIGITAL ONLY 3/10 - 5/10/2021

Viscom21_ViscomItalia_ADV_Il poligrafico_Converting_NuoveDate.indd 1 _Adv_052.indd 52

07/06/21 11:33 24/06/2021 16:19:46


SPECIALE STAMPA ROTOCALCO

GLI SPECIALI DI CONVERTING 2021 CONVERTING SPECIAL FEATURES 2021 1 Cartotecnica del food & Pharma The paper industry for food and pharma

Come cambia la roto e perché Dal punto di vista tecnologico è considerata “matura” e sul mercato, quantomeno in Europa, ha ceduto quote alla flexo e altre - verosimilmente - ne cederà. Questi due fatti, insieme alla (finora) scarsa comunicativa delle industrie di settore, potrebbero far pensare a una stampa rotocalco in lento declino: darwinianamente “meno adatta” a gestire nuovi trend fatti di tirature sempre più corte e personalizzazioni sempre più frequenti. E invece no. Se prestiamo l’orecchio alla voce ritrovata, anzitutto grazie al megafono del Gruppo Italiano Rotocalco di Acimga, vediamo questa tecnologia in evoluzione a tutti i livelli. Lo testimoniano nei fatti gli operatori della prestampa (due grandi incisori) e della stampa (Uteco, Bobst) che nelle prossime pagine offrono un interessante spaccato dello stato dell’arte e delle prospettive a livello globale.

2 Laminazione e spalmatura Lamination and coating 3 Pianeta Roto: le nuove frontiere per “tirature corte“ Rotogravure printing: the new frontiers for “short runs” 4 Il labeling tra design e tecnologia Labelling between design and technology 5 Pianeta flexo Flexo printing

Ma quanto valgono le macchine da stampa rotocalco sui mercati internazionali, e con quali tendenze di sviluppo? Secondo le elaborazioni dell’Ufficio Studi di Acimga, a fine 2020 il commercio mondiale valeva 189,2 milioni di euro (215,6 milioni di dollari), con tassi di variazione medi annui (in euro correnti) del +1,4% nel periodo 20012008, del +0,4% nel 2009-2020 e del +7,9% stimato per il prossimo quinquennio 20212024. Sempre nel 2020 i maggiori Paesi importatori erano perlopiù in oriente (ma nei top ten figurano anche USA, Russia, Slovacchia e Irlanda) e gli esportatori in occidente ma con una Cina al secondo posto dopo la Germania e prima dell’Italia; in posizioni interessanti anche Corea, Giappone e un po’ più in giù India. Lo scorso anno, per effetto della pandemia, a livello globale il commercio ha subito una flessione di oltre 16 punti percentuali (valori in euro) e l’Italia, posizionata nella fascia alta di prezzo, di

ben 46 punti percentuali circa. A causa di questo tonfo ha perduto la leadership mondiale che deteneva in precedenza riposizionandosi, come detto, al 3° posto dietro a Germania e Cina. Secondo le prime stime, nel prossimo periodo 2021-2024 i costruttori italiani recupereranno solo parzialmente il terreno perduto, con un rialzo medio annuo del +4,9%, insufficiente a tornare sopra i 50 milioni di euro registrati nel 2019.

Per accedere a una selezione delle statistiche Acimga attivate il QRCode. To access a selection of Acimga statistics activate the QRCode.

How gravure is changing and why From a technological point of view, gravure is considered "mature" and on the market, at least in Europe, it has lost market share to flexo and is likely to lose more. These two facts, together with the (so far) poor communication of the industry, could lead one to think of a slowly declining rotogravure press - Darwinianly "less suitable" to manage new trends made of shorter and shorter runs and more and more frequent customizations. But no. If we listen to the newfound voice, first of all thanks to the megaphone of the Acimga Rotogravure Group, we see this technology evolving at all levels. This is witnessed by the operators of prepress (two large engravers) and of printing (Uteco,

Bobst) that in the following pages offer an interesting overview of the state of the art and prospects at global level. But how much are rotogravure printing presses worth on international markets, and with what prospects for development? According to calculations made by the Acimga Studies Office, at the end of 2020 world trade was worth 189.2 million euros (215.6 million dollars), with average annual rates of change (in current euros) of +1.4% in the period 2001-2008, +0.4% in 2009-2020 and +7.9% estimated for the next fiveyear period 2021-2024. Again in 2020 the major importing countries were, for the most part, in the East (but the top ten also included the USA, Rus-

sia, Slovakia and Ireland) and the exporters in the West, but with China in second place after Germany and before Italy, and in interesting positions also Korea, Japan and, a little further down, India. Last year, as a result of the pandemic, global trade fell by over 16 percentage points (values in euros) and Italy, positioned in the top price bracket, by around 46 percentage points. As a result of this downturn, Italy has lost the world leadership it previously held and, as mentioned, has been repositioned in 3rd place among world exporters, behind Germany and China. According to initial estimates, in the coming period 2021-2024 Italian manufacturers will only partially recover the lost ground, with an average annual increase of +4.9%, insufficient to return above the 50 million euros recorded in 2019. 3/2021

COP SPECIALE ROTO.indd 53

53

25/06/2021 08:52:52


E

TREME PERFORMANCES AND PRECISION IMPRESSIVE SPECIAL EFFECTS H I G H QU A L I T Y S O F T - T O U C H P R I N T I N G T A I L O R - M A D E

FOLLOW US ON SOCIAL MEDIA

S O L U T I O N S

HIGH-VALUE SHRINK SLEEVES PRINTING THE BEST QUALITY EVER P R I N T I N G . O M E T . C O M

ADV_X7_2020_240x320.indd 1

_Adv_054.indd 54

24/09/20 09:30

24/06/2021 16:29:16


SPECIALE STAMPA ROTOCALCO

Lavoro di gruppo per una roto più forte Fondato a inizio 2019, il Gruppo Italiano Rotocalco di Acimga ha dato avvio a un ventaglio di iniziative per ridare voce e rappresentanza a una tecnologia primaria del package printing. Ce ne parlano Gianmatteo Maggioni, manager ICR e coordinatore del gruppo, e Mario Maggioni, padre del progetto e attivo propugnatore del “principio di concorrenza intelligente”.

ICR-Incisioni Cilindri Rotocalco SpA è un attestato operatore italiano della prestampa, repro house per tutte le tecnologie e service di incisione cilindri di ogni formato per tutte le lavorazioni roto: stampa, goffratura, lacche, adesivi e quant’altro nelle varie applicazioni. Strutturato con impianti integrati hi-tech e fortemente automatizzati, software allo stato dell’arte, un Color Management System e un reparto tecnico di lunga esperienza, si distingue per l’apertura verso il nuovo e l’impegno fattivo in R&D. Impegno, come si sa, tanto raro quanto prezioso: ICR mette a disposizione i suoi macchinari e i suoi esperti per lo sviluppo di test e nuovi progetti in collaborazione con gli altri attori della filiera della stampa e del converting: dalla stampa 3D all’eptacromia, dagli inchiostri all’acqua all’incisione laser dei nuovi cilindri con rivestimento poliuretanico… Ed è questa caratteristica, forse, alla base del progetto che Mario Maggioni, presidente della società

varesina, ha accarezzato a lungo e che finalmente, a inizio 2019, è sfociato nella nascita del Gruppo Italiano Rotocalco di Acimga.

Teamwork for a stronger roto Founded at the beginning of 2019, Acimga's Gruppo Italiano Rotocalco has launched a range of initiatives to restore voice and representation to a primary package printing technology. Gianmatteo Maggioni, ICR manager and coordinator of the group, and Mario Maggioni, father of the project and active proponent of the "principle of intelligent competition," tell us about it. ICR-Incisioni Cilindri Rotocalco SpA is a certified Italian pre-press operator, repro house for all cylinder engraving technologies and services of all formats for all gravure processing: printing, embossing, lacquering, adhesives and anything else in the various applications. Structured with integrated hi-tech and highly automated systems, state-of-the-art software, a Color Management System and a technical department with long experience, it stands out for its openness to new ideas and its active commitment to R&D. This commitment, as we know, is as rare as it is precious: ICR makes its machinery and its experts available for the development of tests and new projects in collaboration with other players in the printing and converting supply

chain: from 3D printing to heptachromy, from water-based inks to laser engraving of new cylinders with polyurethane coating.... And it is this feature, perhaps, at the base of the project that Mario Maggioni, president of the Varese-based company, has cherished for a long time and that finally, at the beginning of 2019, resulted in the birth of Acimga's Gruppo Italiano Rotocalco (Rotogravure Group). Where the love for this technology and the attitude to work together, "even with competitors" live.

Spirit and reasons for an ambitious project

The basic idea is that rotogravure is and remains a guarantee of quality, with prerogatives that make it irreplaceable in countless applications and de-

Dove vivono l’amore per questa tecnologia e l’attitudine a lavorare insieme, «anche con i concorrenti».

velopments. For too long, however, it has stopped "talking", slipping little by little into the shadow of the inessential. For this reason, for years Mario Maggioni, a veteran of gravure and passionate proponent of the principle that "together is better than alone" cultivated the project of a working group dedicated to develop this technology and its visibility. "After countless missed meetings, I finally found that Acimga listened to me and agreed with me, and the Rotogravure Group was born", says the entrepreneur, 61 years in the business and certain that skills count: "those who say that doing graphic arts today is the same as producing bolts - 'you press a button and the machine does everything by itself' - are talking nonsense". The Group carries out information, training and lobbying activities, cultivates relationships with schools and legislators, and promotes Italian excellence on an international level. "And then it offers the opportunity to meet among ourselves in the industry, perhaps even with competitors: those who see the competitor as an enemy lose the chance to confront the only one who can really understand their point of view. Competition is played out in the world, by putting into play what you are and what you have, not by building fences that those who want to climb over have no problem". 3/2021

SPECIALE ROTO ACIMGA.indd 55

55

24/06/2021 18:21:03


SPECIALE STAMPA ROTOCALCO

Spirito e ragioni di un progetto ambizioso L’idea di fondo è che la rotocalco è e resta garanzia di qualità, con prerogative che la rendono insostituibile in innumerevoli applicazioni e sviluppi. Da troppo tempo, però, ha smesso di “parlare”, scivolando poco a poco nel cono d’ombra dell’inessenziale. Per questo, da anni Mario Maggioni, veterano della roto e appassionato promotore del principio che “insieme è meglio che da soli”, coltivava il progetto di un gruppo di lavoro dedicato a sviluppare questa tecnologia e la sua visibilità. «Dopo innumerevoli incontri mancati, finalmente in Acimga ho trovato ascolto e sintonia ed è nato il Gruppo Italiano Rotocalco», racconta l’imprenditore, 61 anni di azienda e la certezza che le competenze contano: «chi dice che fare arti grafiche oggi è lo stesso che produrre bulloni - ‘si preme un pulsante e la macchina fa tutto da sola’ - dice una sciocchezza». Il Gruppo porta avanti azioni di informazione, formazione e lobbying, coltiva il rapporto con le scuole e il legislatore, promuove a livello internazionale l’eccellenza italiana. «E poi offre l’occasione di incontrarci fra di noi del settore, magari anche coi concorrenti: chi vede il competitor come un nemico perde la possibilità di confrontarsi con il solo che può davvero capire il suo punto di vista. La concorrenza si gioca nel mondo, mettendo in campo ciò che si è e ciò che si ha, non costruendo steccati che chi vuole scavalca senza problemi».

Formare e informare: approfondimenti in presenza Gianmatteo Maggioni, laurea in economia, direttore commerciale di ICR e coordinatore del Gruppo Italiano Rotocalco, sposa la linea. In attesa del prossimo convegno Roto4All, che quest’anno conta di organizzare in presen-

Training and informing: in-person insights

Gianmatteo Maggioni , a graduate in economics, commercial director of ICR and coordinator of the Rotocalco Group, takes the same line. While waiting for the next Roto4All conference, which this year he plans to organize in presence, he takes stock of the activities carried out by a small but participatory structure of themed work tables. "The group today is made up of 25 companies representing various specializations, with an energy and willingness that have made it possible to field several relevant projects at speed. The first was the publication in Italian and English of the guide "Rotocalco, conoscerla per meglio apprezzarla", written by several hands and immediately sold out". Then came the chapter on training, both scholastic and professional. "With schools, which we immediately involved together with ENPG and to which we provide materials for teaching, we work to update programs, organize internships and bring different experiences and points of view to lessons. This year, the 56

«In ambito roto l’Italia è il secondo paese europeo per numero di stabilimenti e macchine installate» «In the roto sector, Italy is the second European country in terms of the number of plants and machines installed» za, fa il punto sulle attività portate avanti da una struttura piccola ma partecipata, di tavoli di lavoro a tema. «Il gruppo oggi è fatto di 25 aziende rappresentative di varie specializzazioni, con un’energia e una disponibilità che hanno permesso di mettere in campo in velocità diversi progetti rilevanti. Il primo è stata la pubblicazione in italiano e inglese della guida “Rotocalco, conoscerla per meglio apprezzarla”, scritta a più mani e subito finita sold out». Poi si è aperto il capitolo formazione, scolastica e professionale. «Con le scuole, che abbiamo coinvolto subito insieme all’ENIPG e a cui forniamo materiali per la didattica, lavoriamo per aggiornare i programmi, organizzare stage e portare a lezione esperienze e punti di vista diversi. Alla rete delle origini quest’anno si è aggiunto l’ITS Rizzoli di Milano, che ci ha chiesto di sviluppare la parte roto del nuovo corso biennale focalizzato sul packaging». Sono invece gestite direttamente, col supporto organizzativo della segreteria Acimga, le attività di formazione continua per gli operatori che, dati alla mano, hanno riscosso un grande successo. «Del primo ciclo di webinar tematici abbiamo appena ultimato le repliche e stiamo programmando di bissare dopo l’estate, con incontri di approfondimento in presenza, per lavorare insieme sui materiali didattici e interagire con domande e risposte. Ma anche il

ITS Rizzoli in Milan joined the original network and asked us to develop the gravure part of the new two-year course focused on packaging". On the other hand, the continuous training activities for operators are managed directly, with the organizational support of Acimga secretariat, and have been a great success. "The first cycle of thematic webinars has just been completed and we are planning to repeat it after the summer, with in-depth meetings in presence, to work together on teaching materials and interact with questions and answers. But also the first short course to train specialists in packaging printing, organized together with the Istituto Italiano Imballaggio, was much appreciated and it was included among the recurring courses of the III, every six months".

Lobbying, the market and the GAA awards

Among the current topics in European institutions, the debate on the possibility of continuing to use hexavalent chromium, which is also used to coat rotogravure cylinders, has led to an extension to 2024, with the prospect of a further postponement (and a clarification, underlines Maggioni:

primo corso breve per formare specialisti nella stampa di packaging, organizzato insieme all’Istituto Italiano Imballaggio, è stato molto apprezzato ed è stato inserito tra i corsi ricorrenti dell’III, con cadenza semestrale».

Lobbying, mercato e gli awards della GAA Fra gli argomenti di attualità nelle istituzioni europee, il dibattito sulla possibilità di continuare a utilizzare il cromo esavalente, con cui si rivestono anche i cilindri rotocalco, è approdato alla proroga del 2024 con la prospettiva di un ulteriore slittamento (e una precisazione, sottolinea Maggioni: «Il cromo dei cilindri roto non genera alcuna migrazione sull’imballaggio: i problemi di tossicità di questo materiale interessano le precedenti fasi di lavorazione»). Nel frattempo, come noto, l’industria sta lavorando allo sviluppo di rivestimenti alternativi, di cromo trivalente o materiali a base poliuretanica. «Avere accesso alle informazioni e ai tavoli di lavoro è fondamentale, come abbiamo verificato in ambito ISO dove, grazie al presidio di Acimga, saremo noi a stilare la nuova norma sulla stampa roto di imballaggio, portando “a casa” prestigio e vantaggi di mercato». Ma il sostegno dell’industria non si fa solo dai tavoli delle istituzioni. Fra le azioni di marketing a favore di una roto “Made by Italy” spicca una novità recente: la proposta della GAA - Gravure Association of the Americas - di partecipare ai Golden Cylinders Awards. «Abbiamo accettato: sarà una vetrina formidabile, in un concorso attestato su scala globale, per il quale il Gruppo Roto farà da collettore delle candidature nazionali e organizzerà la premiazione durante Roto4All. Che, confidiamo, sarà in presenza, offrendo finalmente un’occasione di incontro, conoscenza e scambio».

"The chromium in gravure cylinders does not generate any migration on packaging: the toxicity problems of this material affect the previous stages of processing"). In the meantime, as is well known, the industry is working on the development of alternative coatings, of trivalent chromium or polyurethane-based materials. "Having access to information and working tables is fundamental, as we have verified in the ISO sphere where, thanks to Acimga's garrison, we will be the ones to draw up the new standard on gravure packaging printing, bringing "in house" prestige and market advantages." But the industry's support does not only come from the tables of the institutions. Among the marketing actions in favor of a "Made by Italy" roto, a recent novelty stands out: the proposal of the GAA - Gravure Association of the Americas - to participate in the Golden Cylinders Awards. "We accepted: it will be a formidable showcase, in a competition attested on a global scale, for which the Gravure Group will act as a collector of national candidacies and will organize the award ceremony during Roto4All. Which, we trust, will be in attendance, finally offering an opportunity for meeting, knowledge

3/2021

SPECIALE ROTO ACIMGA.indd 56

24/06/2021 18:21:03


Il tuo strumento vincente verso il futuro. C

Acimga è orgogliosa di rappresentare l’eccellenza del Made by Italy in tutto il mondo.

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

MARKETING INTELLIGENCE

NORME TECNICHE

FORMAZIONE AZIENDALE

GRUPPI DI SPECIALIZZAZIONE

COMUNICAZIONE

INTERNAZIONALIZZAZIONE

TRAINING

ACIMGA lavora per garantire agli associati la massima visibilità e il massimo vantaggio competitivo in Italia e all’estero attraverso la prestazione di servizi di punta, creando una vera cultura di settore, coinvolgente e sinergica, favorevole alla crescita e allo sviluppo del settore della stampa e del packaging, per tutte le tecnologie e applicazioni. Acimga è l’associazione costruttori italiani macchine per l’industria grafica, cartotecnica, cartaria, di trasformazione e affini.

_Adv_057.indd 57

24/06/2021 16:33:16


prende vita con la realtà aumentata Converting non è più soltanto sulla carta: alcune pagine hanno più contenuti di quelli che vedete stampati. Inquadrandole con la app Stampare Aumentato le pagine prenderanno vita grazie alla realtà aumentata. Funziona anche con la rivista sfogliabile online su www.convertingmagazine.it Gli articoli “aumentati” sono contrassegnati nell’indice con il simbolo della app (che ritroverete anche sulle singole pagine sfogliando la rivista), e che potete scaricare gratuitamente sul vostro smartphone negli store per sistemi operativi iOS e Android.

Flexo: il mercato visto dai costruttori

5/2020

FULL TEXT IN ENGLISH

Flexo: the market according to machine manufacturers

Roto: arriva il cilindro senza cromo The chrome-free cylinder is coming

Fare bene in prestampa

ECONOMIA & FINANZA: SPECIALE MANAGEMENT C& MI

NCE: FOCUS FINA MA NA NT ME GE

ECO NO

Pre-press: a method to work well

enjoy your augmented reality SCARICA LA APP

INQUADRA LA PAGINA

INFO UTILI

Apri l’App Store sul tuo smartphone: l’app Stampare Aumentato è disponibile sia su App Store sia su Google Play. Scaricala gratuitamente e aprila.

All’interno di questo numero di CONVERTING troverai alcune pagine contassegnate dalla manchette Stampare Aumentato che vedi qui sopra. Inquadra la pagina con l’app per farle prendere vita: accederai a contenuti multimediali e interattivi.

Per “aumentare” alcune pagine può essere necessaria una connessione dati del cellulare o quella di una rete Wi-FI. Assicurati di essere connesso per non perderti nulla! Inoltre fai in modo che la rivista sia sufficientemente illuminata così che l’app possa “riconoscere” la pagina in maniera ottimale. Stampare Aumentato è ottimizzata per molti modelli di smartphone, ma siccome per funzionare richiede device con prestazioni relativamente performanti, è possibile che non funzioni perfettamente su alcuni smartphone.

Cosa pensi di Stampare Aumentato e dei contenuti aumentati in genere? Hai suggerimenti? Ti piacerebbe vedere qualcosa di specifico?

DISPONIBILE SU

Faccelo sapere a convertingsrl@convertingmagazine.it

PAGINA AR.indd 58

24/06/2021 22:55:01


SPECIALE STAMPA ROTOCALCO

​Stampa roto: tecnologia e applicazioni Rendere disponibile a tutti gli utilizzatori e su tutte le tirature la qualità, ripetibilità e stabilità che solo la stampa roto può garantire. Questo, in sintesi, l’obiettivo di Uteco Group in materia di rotocalco - una tecnologia che per un attimo pareva aver raggiunto la maturità, e di cui oggi torniamo parlare sempre più spesso. Da un lato perché soffre la “concorrenza” della flessografia, soprattutto (ma non solo) sulle tirature corte, e dall’altro perché il suo sviluppo tecnico e di mercato ha subito un’accelerata, moltiplicandone le prestazioni e i campi applicativi. Abbiamo chiesto ad Alessandro Bicego, Responsabile Innovazione del gruppo veneto, di aiutarci a capire perché.

Tirature brevi, macchine ibride, gruppi up- e downstream, upgrading e revamping, sostenibilità… Uteco analizza il mercato e spiega come ha sviluppato la tecnologia per soddisfare i nuovi orientamenti della domanda.

Qualità in tiratura Quanto vale per un’impresa che il colore distintivo del brand sia sempre uguale su tutti i packaging del mondo, coerente all’interno della gamma e senza i “cedimenti” che trasmettono l’idea di merci vecchie e scadenti? Tanto, quasi tutto. È la prima ragione per cui si stampa in rotocalco, sinonimo di qualità costante e ripetibile. «Mantenere la qualità in tiratura è molto difficile», commenta Bicego, ed è qui che la natura intrinseca e la “pesantezza” stessa della roto fanno la differenza. Ma forse, aggiunge il manager, è ancora più importante la semplicità con cui si raggiungono quei risultati, con poche operazioni elementari, che non richiedono skill sofisticati:

Roto printing: technology and applications Short runs, hybrid presses, up- and downstream groups, upgrading and revamping, sustainability... Uteco analyzes the market and explains how it has developed the technology to meet the new demand trends. To make available to all users and on all runs the quality, repeatability and stability that only gravure printing can guarantee. This, in short, is the Uteco Group's goal regarding rotogravure - a technology that for a moment seemed to have reached maturity, and which today we are talking about more and more often. On the one hand because it suffers from the "competition" of flexography, especially (but not only) on short runs, and on the other hand because its technical and market develop-

ment has accelerated, multiplying its performances and application fields. We asked Alessandro Bicego, Innovation Manager of the Veneto-based group, to help us understand why.

Quality in print

How much is it worth to a company that the distinctive color of the brand is always the same on all the packaging in the world, consistent within the range and without the "sags" that convey the idea

«non è un caso che le nostre macchine siano così apprezzate anche nelle economie dove le competenze degli operatori sono poco sviluppate, come nel Far East, o nell’Africa subsahariana». La rotocalco, però, offre molti altri vantaggi, meno divulgati. Come la versatilità che deriva dal poter stampare fronte e retro, con un registro ottimale, con le dotazioni standard: «in roto stampiamo 7 colori in fronte e 3 in reverse in tutta naturalezza, quando in flexo dobbiamo installare componenti aggiuntivi che complicano il flusso e aumentano gli scarti», spiega Bicego. O come la sostenibilità che deriva dall’usare meno inchiostro, generando saving in fase di acquisto, produzione e infine di smaltimento.

of old and shoddy goods? A lot, almost everything. That's the primary reason for rotogravure printing, synonymous with consistent, repeatable quality. "Maintaining quality in print runs is very difficult," Bicego comments, and this is where the inherent nature and "heaviness" of gravure itself make the difference. But perhaps even more important, adds the manager, is the simplicity with which those results can be achieved, with a few elementary operations, which do not require sophisticated skills: "it is no coincidence that our machines are so appreciated even in economies where the skills of the operators are underdeveloped, such as the Far East or sub-Saharan Africa". Rotogravure, however, offers many other, less publicized advantages. Such as the versatility that comes from being able to print both front and back, with optimal register, with standard equipment: "in roto we can print 7 colors on the front side and 3 on the reverse side in a completely natural way, while in flexo we have to install 3/2021

SPECIALE UTECO.indd 59

59

25/06/2021 13:48:49


SPECIALE STAMPA ROTOCALCO

pena realizzato per un grossissimo converter americano. Ed è un mercato in crescita». In parallelo, cresce anche quello degli upgrading. «Di gruppi roto su macchine già esistenti ne montiamo parecchi, in combinazione con flexo, offset e ovviamente digitale. A volte li realizziamo per completare macchine altrui, come per un grandissimo costruttore di macchine digitali a cui forniamo gruppi roto customizzati, completamente automatici, perfettamente coerenti con la logica della linea ospitante. A volte si tratta di integrazioni di macchine roto già installate, anche dalla concorrenza, per adeguarle alle nuove esigenze del mercato e ridurre il time to market senza dover affrontare l’investimento di un nuovo acquisto. E le nostre roto sono progettate proprio per permettere gli aggiornamenti successivi». Ma la rinnovata fortuna di questa tecnologia si deve anche alla crescente importanza, nel packaging e non solo, di una serie di lavorazioni accessorie alla stampa, che si possono effettuare solo in roto.

Linee ibride e gruppi

tecnologie. L’integrazione e il travaso di competenze, e il difficile lavoro di ingegnerizzazione sono molto facilitati da questa contiguità, e di macchine con elementi roto in linea, che effettuano tutte le lavorazioni up e down stream, ne stiamo vendendo tanti, come il sistema a 4 colori digitali e 4 analogici roto+flexo ap-

Primer e fondi ad alta coprenza, coating funzionali ed estetici, vernici con effetti mattati, soft touch, rugosi… la quantità e varietà di applicazioni che si possono realizzare solo con gruppi rotocalco cresce insieme alla fame di distintività dei marketer. Applicazioni che alimentano due aree di business in vivace sviluppo: le linee ibride e i singoli gruppi da installare su linee già esistenti per implementare nuove funzionalità. «Una macchina ibrida richiede l’integrazione perfetta di tecnologie che operano con logiche e velocità diverse, per arrivare a svolgere con efficienza più tipi di lavorazioni. E in questo in Uteco siamo davvero bravi», dichiara Alessandro Bicego. «Non solo abbiamo l’elasticità mentale adatta a progettare fuori dagli schemi, ma realizziamo nello stesso sito industriale tutte le linee di prodotto, con tutte le

additional components that complicate the flow and increase waste," explains Bicego. Or like the sustainability that comes from using less ink, generating savings in purchasing, production and finally disposal. But the renewed success of this technology is also due to the growing importance, in packaging and beyond, of a series of ancillary processes to printing, which can only be carried out in roto.

Hybrid lines and groups

High-coverage primers and base coats, functional and aesthetic coatings, coatings with matt, softtouch or wrinkled effects... the number and variety of applications that can only be carried out with gravure printing units is growing together with marketers' hunger for distinctiveness. Applications that feed two areas of business that are undergoing lively development: hybrid lines and individual units that can be installed on existing lines to implement new functions. 60

"A hybrid machine requires the perfect integration of technologies that operate with different logics and speeds, in order to be able to efficiently carry out more types of processing. And in this, in Uteco we are really good", declares Alessandro Bicego. "Not only do we have the mental elasticity to design outside the box, but we realize all the product lines, with all the technologies, in the same industrial site. The integration and transfer of skills, and the difficult work of engineering are greatly facilitated by this contiguity, and we are selling many machines with in-line roto elements, which perform all up and down stream processing, such as the 4-color digital and 4-color analog roto+flexo system we have just created for a very large American converter. And it's a growing market". In parallel, the market for upgrades is also growing. "We install many roto groups on existing machines, in combination with flexo, offset and obviously digital. Sometimes we make them

Ridurre il costo della tiratura In questo contesto di mercato, tutti i costruttori sono impegnati a superare le criticità tipiche della stampa rotocalco, a partire da quelle che rallentano il cambio lavoro. Per quanto riguarda Uteco, mirando all’ottimizzazione. «Se su una tiratura da un milione di mq uno scarto di 1000 metri non rappresenta un problema, su 5000 mq fa il 20% ed è insostenibile. Nel riprogettare le nostre macchine, dunque, ci siamo dati come obiettivo ridurre il costo per tiratura, e lo abbiamo fatto in due modi: passando al setaccio ogni singolo elemento del flusso di lavoro e della movimentazione dei materiali, per guadagnare efficienza in termini di TCO, e automatizzare tutte le movimentazioni - posizionamento della racla, posizionamento della bacinella, lavaggio, messa registro… - importando sui modelli per tirature corte il top della tecnologia». La summa di questo lavoro è la NXS 300: una macchina che stampa con efficacia anche tirature corte e ultra corte (intorno ai 30.000 mq) alla velocità di 300 m/min, con cambi lavoro di 20 minuti. Qui la meglio tecnologia di Uteco è concentrata in un design compatto a struttura chiusa, per abbattere la rumorosità e contenere l’evaporazione solvente. E nell’e-

to complete the machines of others, like a very large manufacturer of digital machines to whom we supply customized, fully automatic roto units, perfectly consistent with the logic of the host line. Sometimes they are integrations of roto machines already installed, even by competitors, to adapt them to new market needs and reduce the time to market without having to make the investment of a new purchase. And our roto presses are designed precisely to allow subsequent upgrades".

Reducing the cost of print runs

In this market context, all manufacturers are committed to overcoming the typical criticalities of rotogravure printing, starting with those that slow down job changes. As for Uteco, aiming at optimization. "If on a one million sq. m. print run a waste of 1000 meters doesn't represent a problem, on 5000 sq. m. it makes 20% and is unsustainable. In redesigning our machines, there-

3/2021

SPECIALE UTECO.indd 60

25/06/2021 13:48:51


SPECIALE STAMPA ROTOCALCO

sclusivo carrello a movimentazione frontale che, a differenza del classico attrezzo con “inserimento a L”, permette di cambiare cilindri e bacinella senza entrare nell’unità. «Il prezzo è stato ridefinito per questa fascia di applicazioni e l’accoglienza del mercato è stata molto gratificante, con uno dei più grandi e innovativi converter taiwanesi che ha acquistato la seconda unità a poca distanza dalla prima, e un trend di ordinativi decisamente positivo», testimonia Bicego. Che sottolinea: «Grazie alla maggiore efficienza di tutti gli aspetti del ciclo, gli utilizzatori iniziano a gestire in roto anche

fore, we have set ourselves the objective of reducing the cost per print run, and we have done this in two ways: by sifting through every single element of the workflow and material handling, to gain efficiency in terms of TCO, and by automating all the handling operations - positioning of the doctor blade, positioning of the basin, washing, registration... - importing top technology on models for short runs". The summa of this work is the NXS 300: a machine that effectively prints even short and ultra-short runs (around 30,000 sqm) at a speed of 300 m/min, with job changes of 20 minutes. Here Uteco's best technology is concentrated in a compact design with closed structure, to reduce noise and contain solvent evaporation. And in the exclusive trolley with frontal movement that, un-

lavori che prima facevano solo in flexo - anche con inchiostri metallici a rapida essiccazione, o su substrati difficili come l’LDPE… - riducendo sensibilmente la distanza fra le tecnologie. E a volte anche risparmiando sui colori grazie al più ampio gamut che si ottenere in roto con la sola quadricromia, risparmiando sugli inchiostri e riducendo l’impatto ambientale».

Nuovi materiali e macchine intelligenti Ed è proprio la sostenibilità che guida la R&D Uteco, lungo una strada di rinnova-

like the classic "L-shaped insertion" tool, allows to change cylinders and basin without entering the unit. "The price has been redefined for this range of applications and the market reception has been very gratifying, with one of the largest and most innovative Taiwanese converters purchasing the second unit shortly after the first and a decidedly positive order trend," testifies Bicego. He emphasizes: "Thanks to the greater efficiency of all aspects of the cycle, users are starting to handle in roto even jobs that they used to do only in flexo even with fast-drying metallic inks, or on difficult substrates such as LDPE... - significantly reducing the distance between technologies. And sometimes even saving on colors thanks to the wider gamut that can be obtained in roto with four-color

mento radicale imboccata da tempo. «Per affrontare i problemi di planarità, velocità e generale macchinabilità delle nuove plastiche sostenibili, stiamo lavorando da anni in stretta collaborazione con l’università e con i produttori di substrati, e adesso abbiamo la “nostra” soluzione», dichiara Bicego. E precisa: «Non è una macchina “brava” a lavorare un determinato materiale ma capace di “capire” che materiale deve stampare e come si comporta, e quindi di auto-settarsi di conseguenza attraverso un uso avanzato della sensoristica e dell’IoT».

printing alone, saving on inks and reducing the environmental impact".

New materials and intelligent machines

And it is precisely sustainability that guides Uteco's R&D, along a road of radical renewal taken some time ago. "In order to face the problems of flatness, speed and general runnability of the new sustainable plastics, we have been working for years in close collaboration with the university and with substrate producers, and now we have "our" solution", says Bicego. And he specifies, "It is not a machine that is 'good' at processing a specific material, but one that is able to 'understand' what material it needs to print and how it behaves, and then to self-set itself accordingly through advanced use of sensors and IoT."

S h a p i n g t h e i m p o s s i b l e.

The widest range of CFRP rollers and idlers for

www.lamiflex.it PRINTING

SPECIALE UTECO.indd 61

TISSUE, PAPER, NON WOVEN

PACKAGING

COATING AND CONVERTING

An Itema Group Company

25/06/2021 13:48:54


SPECIALE STAMPA ROTOCALCO

Il futuro della rotocalco è nella prestampa Avviamenti veloci e a “scarto zero”, profili e curve di incisione customizzati e per l’eptacromia, la sfida degli inchiostri ad acqua e non solo, i nuovi cilindri con rivestimento poliuretanico… Il contributo della prestampa al rinnovamento della roto in un’intervista a Biagio De Rosa per Inciflex.

Mentre la flexo è in continuo movimento, la stampa rotocalco sul piano tecnologico si può definire matura. La sua capacità di servire un mercato che chiede tirature corte, maggiore economicità, effetti speciali e tanta sostenibilità dipende, dunque, soprattutto dalla verve innovativa dei costruttori di macchine, fornitori di substrati e inchiostri e - molto - dei service di prestampa che, infatti, stanno vivendo una stagione di rinnovato sviluppo, con risultati interessanti. Così (in estrema sintesi) Biagio De Rosa, manager Inciflex, introduce il discorso sull’innovazione nella stampa roto oggetto di questa intervista. Una tecnologia su cui l’impresa campana investe denaro - adeguando l’impiantistica allo stato dell’arte e acquisendo, a metà 2019, un’azienda specializzata alle porte di Milano - e intelligenza, impegnandosi in prima persona negli sviluppi più promettenti. Qual è la sfida principale che vi si pone in ambito roto? Oggi il processo di stampa rotocalco è estremamente automatizzato e “semplice”: con una macchina di valore, un lavoro impostato bene e poche regolazioni sapienti è più facile che con altre tecnologie ottenere il risultato atteso. Inoltre non c’è più bisogno di “sporcare”

i colori e la mitica figura del cromista, mezzo tecnico e mezzo artista, non esiste più, sostituita da un più umano addetto specializzato. E guardi che non è una critica: uno dei pregi riconosciuti a questa tecnologia è proprio la semplicità che produce costanza e certezza del risultato. Però… le criticità e le difficoltà si spostano prima, nelle fasi di prestampa. A cosa si riferisce? Quei risultati e quella semplicità si ottengono con la capacità di impostare adeguatamente per ciascun cliente le curve e i profili dedicati e di cogliere la profondità dei colori: insomma nei lavori che richiedono l’intervento dell’uomo. La nostra bravura sta nel creare un impianto che garantisca qualità con la massima ottimizzazione dei costi e dei tempi, che sono i fattori su cui questa tecnologia si gioca la competitività sul mercato. E non basta che il cilindro costi la metà rispetto a 30 anni fa: gli avviamenti non devono comportare aggiustamenti e devono avvenire in tempi brevi e con scarti contenuti. In che modo? Che risultati si possono ottenere? In collaborazione con alcuni stampatori abbiamo messo a punto una sorta di linea guida che, dopo l’approvazione del digital, ci

The future of rotogravure is in prepress Quick start-ups and "zero waste", customized and heptachrome profiles and engraving curves, the challenge of waterbased inks and more, new cylinders with polyurethane coating... The contribution of prepress to the renewal of gravure in an interview with Biagio De Rosa for Inciflex. While flexo is in continuous movement, gravure printing can be defined as mature in technological terms. Its ability to serve a market that demands short runs, greater cost-effectiveness, special effects and sustainability depends above all on the innovative verve of machine manufacturers, suppliers of substrates and inks and - to a great extent - prepress services. In fact, they are experiencing a season of renewed development, with interesting results. 62

permette di creare prove di stampa perfette. Con un cliente di primissimo livello, per citare un dato significativo, abbiamo contenuto gli scarti di film in avviamento a 500 metri: questo significa che siamo riusciti a standardizzare tutti i parametri (viscosità e densità degli inchiostri, velocità ecc.) e tutti i procedimenti, mettendo in campo un flusso di lavoro ideale. Stiamo lavorando alla messa a punto di un sistema rapido di cambio lavoro con curve di

This is how (in extreme synthesis) Biagio De Rosa, Inciflex manager, introduces the discourse on innovation in roto printing, the subject of this interview. A technology on which the Campania-based company is investing money - adapting the plant to the state of the art and acquiring, in mid-2019, a specialized company on the outskirts of Milan - and intelligence, directly engaging in the most promising developments

What is your main challenge in gravure? Today, the rotogravure printing process is extremely automated and "simple": with a valuable machine, a well-set job and a few skilful adjustments it is easier than with other technologies to achieve the expected result. Furthermore, there is no longer a need to "dirty" the colors and the mythical figure of the chromist, half a technician and half an artist, no longer exists, replaced by a more human specialized employee.This is not a criticism: one of the advantages of this technology is its simplicity, which produces a consistent and certain result. But... the criticalities and difficulties shift to the pre-press phases. What are you referring to? Those results and that simplicity are obtained with the ability to adequately set the curves and profiles for each customer, to capture the depth of the colors: in short, in the jobs that require human intervention. Our skill lies in creating a system that guarantees quality with the maximum optimiza-

3/2021

SPECIALE INCIFLEX.indd 62

24/06/2021 17:36:04


SPECIALE STAMPA ROTOCALCO

Inciflex: prestampa e innovazione Inciflex Srl è stata fondata nel 1984 da Carmine Consalvo e oggi è condotta dal figlio Vincenzo con visione prospettica e un chiaro orientamento alla sperimentazione tecnologica e di approccio al mercato. Partner di stampatori e costruttori di impianti, produttori di attrezzature e consumabili, Inciflex è costantemente impegnata in progetti che indagano le nuove frontiere della stampa flexo, suo core business delle origini, e roto, oggi in fase di potenziamento e sviluppo. Basata a Fisciano (SA), ha sedi anche in Algeria e a Trezzano sul Naviglio (MI). Quattro i grandi settori di riferimento: lastre digitali flexo; cilindri rotocalco; incisione laser diretta; lastre flexo per il packaging di cartone ondulato.

Inciflex: prepress and innovation

incisione dedicate all'utilizzo di inchiostri innovativi. E gli inchiostri ad acqua? In flexo sono impiegati con successo sulla carta mentre sul film danno ancora qualche problema. E in roto? È un’applicazione sempre più richiesta, in cui crediamo molto. Eravamo noi il partner di Uteco e Flint nella sperimentazione di qualche anno fa, che ha portato a stampare con fondi pieni a 250 m/min. Poco dopo, sull’onda di quel risultato, siamo stati contattati da un’azienda estera a cui abbiamo realizzato impianti per stampare ad acqua su alluminio crudo: altra bella esperienza, molto arricchente. Allo stato attuale delle cose, se in roto non si stampa ancora molto all’acqua non è a causa della sola prestampa ma dell’intero sistema che ancora non è riuscito a creare un meccanismo saldamente coordinato. Sull’argomento la nostra azienda non si ferma e continua ad evolvere. Proprio di recente ho avuto un confronto con uno stampatore e un inchiostraio che ancora non conoscevo, per parlare insieme di innovazione in tale direzione. Qual è la vostra opinione sull’eptacromia? Su questa tecnologia lavoriamo da almeno 10 anni e l’abbiamo sperimentata sia in flexo sia

tion of costs and times, which are the factors on which this technology competes on the market. And it's not enough that the cylinder has half the price it was 30 years ago: start-ups must not involve any adjustments and must take place in a short time and with limited waste. How? What results can be achieved? In collaboration with some printers, we have developed a sort of guideline that, after the approval of the digital, allows us to create perfect proofs. With one top-level customer, to cite a significant figure, we have limited start-up film waste to 500 meters: this means that we have managed to standardize all the parameters (ink viscosity and density, speed etc.) and all the processes, implementing an ideal workflow. We are working on the development of a rapid job changeover system with dedicated engraving curves for the use of innovative inks. What about waterbased inks? In flexo, they are

Inciflex Srl was founded in 1984 by Carmine Consalvo and today is run by his son Vincenzo with a prospective vision and a clear orientation to technological experimentation and market approach. Partner of printers and plants, equipment and consumable builders, Inciflex is constantly engaged in projects that investigate the new frontiers of flexo printing, its core business of its origins, and gravure today undergoing strengthening and development. Based in Fisciano (SA), it also has offices in Algeria and in Trezzano sul Naviglio (MI). There are four main reference sectors: digital flexo plates; rotogravure cylinders; direct laser engraving; flexo plates for corrugated cardboard packaging.

in roto, anche in condizioni di test e di produzione. A mio parere, sui lavori e sui quantitativi adatti e mettendo in campo alla perfezione tutto ciò che serve, è un procedimento meraviglioso, direi perfetto. Se e solo se, come dicevo, ci sono tutte le condizioni adatte, sia tecniche sia economiche. Ma ci arriveremo. Anche sui cilindri si annunciano grandi novità! Sì. A partire dalla sostituzione del cromo esavalente con altri materiali e, soprattutto, con l’avvento dei nuovi rivestimenti in poliuretano. È uno sviluppo che noi incisori, sia singolarmente sia associati nel Gruppo di Acimga, stiamo seguendo con attenzione e molto interesse. Gli aspetti sensibili non riguardano la tecnologia di incisione, che resta più o meno la stessa, ma la durata del rivestimento. Perché un conto è se si deteriora al traguardo dei 2 milioni di metri di lavoro, come i cilindri attuali di rame cromato, altro è se inizia a consumarsi a 500mila metri… Vncenzo Consalvo

successfully used on paper, while they are still causing problems on film. And in gravure? It is an increasingly popular application in which we believe a lot. We were Uteco's and Flint's partner in the experimentation of a few years ago, which led to printing with solid grounds at 250 m/ min. Shortly afterwards, thanks to that result, we were contacted by a foreign company for which we realized systems for water printing on raw aluminum: another beautiful experience, very enriching. As things stand today, if there is still not much waterbased printing in gravure, it is not due to the pre-press only, but to the entire system that has not yet create a firmly coordinated mechanism. Our company does not stop and continues to evolve. Just recently I had a confrontation with a printer and an inker I have yet to get to know, to talk together about innovation in this direction. What's your opinion on heptachrome? We have been working on this technology for at least 10 years and we have experimented with it

both in flexo and gravure, even in test and production conditions. In my opinion, on the right jobs and in the right quantities, and by putting everything that is needed in the field to perfection, it is a wonderful process, I would say perfect. If and only if, as I said, there are all the right conditions, both technical and economic. But we'll get there. There is also big news as regards cylinders too! Yes, starting with the replacement of hexavalent chromium with other materials and, above all, with the advent of new polyurethane coatings. This is a development that we engravers, both individually and as members of the Acimga Group, are following with attention and great interest. The sensitive aspects do not concern engraving technology, which remains more or less the same, but the duration of the coating. Because it's one thing if it deteriorates after 2 millions meters of work, like the current chromium-plated copper cylinders, but quite another if it starts to wear out after 500,000 meters... 3/2021

SPECIALE INCIFLEX.indd 63

63

24/06/2021 17:36:11


Italian manufacturers association of machinery for the graphic, converting and paper industry

OUR MEMBERS

IMAF SP A - Industria Materiali Fotochimici Via Galvani, 2 - 20068 Peschiera Borromeo (MI) - I Telefono 02/55302615 -Telefax 02/55302643 email: info@imaf.it - internet: www.imaf.it

TALY

TM

_Adv_064.indd 64

24/06/2021 16:34:35


SPECIALE STAMPA ROTOCALCO

Eptacromia, motore di innovazione Connettività, digitalizzazione, automazione, sostenibilità. Lavorando sui 4 pilastri della vision che guida lo sviluppo del gruppo, Bobst ha messo a punto una nuova generazione di macchine rotocalco. Che raggiunge nuovi livelli di competitività usando meno colori e automazione q.b.* * quanto basta

Chi parla di roto di solito inizia dicendo flexo. Il confronto è inevitabile: è la tecnologia che conquista quote, è in continua evoluzione, e spesso è anche economicamente vantaggiosa costringendo la rotocalco a rispondere. Contrattaccando sul piano del marketing, per ricordare al mondo quant’è superiore per qualità, per la costanza e affidabilità che tutelano l’immagine stampata del brand, per la maggiore semplicità di gestione, per la possibilità di gestire su un’unica piattaforma quella crescente varietà di processi in linea come accoppiamento e saldanti a freddo, lacche a registro e primer barriera che rappresenta uno dei grandi trend del packaging di oggi… Sul piano commerciale, approcciando con successo nuove nicchie di mercato, che sfruttano al meglio le sue prerogative - tipicamente in ambito security, nella stampa di foil o nel decorativo. E soprattutto sul piano tecnologico, dove la roto prepara la riscossa in termini di sostenibilità economica – meno tempi e scarti di avviamento - ed ecologica - largo agli inchiostri all’acqua e ai substrati di nuova generazione - con l’obiettivo ultimo di aiutare i converter ad assecondare le esigenze del

mercato. In Bobst ci si lavora da anni e le macchine di ultima generazione hanno raggiunto livelli di performance che tengono alta la bandiera del gruppo svizzero. Ce ne parlano Jonathan Giubilato, Product Line Manager, e Davide Rossello, Head of Competence Center & Process Manager Gravure, coadiuvati

7-color palette, the engine of innovation Connectivity, digitalization, automation, sustainability. Working on the 4 pillars of the vision that guides the group's development, Bobst has developed a new generation of rotogravure machines. That reaches new levels of competitiveness using less color and automation as needed. Whoever talks about gravure usually starts by saying flexo. The comparison is inevitable: it is the technology that conquers quotas, it is constantly evolving, and often it is also economically advantageous, forcing rotogravure to respond. On the marketing side, to remind the world how superior it is in terms of quality, consistency and reliability that safeguard the printed image of the brand, for the greater simplicity of management, for the possibility of managing the growing variety of inline processes such as lamination and cold sealing, register lacquers and barrier primers on a single platform, that represent one of the great trends in packaging today... On the commercial side, suc-

cessfully approaching new niches of value that make the most of its prerogatives - typically in the security field, in foil printing or in decoration. And, above all, on the technological front, where gravure is preparing to make a comeback in terms of economic sustainability - less start-up time and waste - and ecological sustainability - making way for waterbased inks and new-generation substrates - with the ultimate aim of helping converters to meet market needs. Bobst has been working on this for years and the latest generation of machines have reached performance levels that hold the Swiss group's flag high. Jonathan Giubilato, Product Line Manager,

dalla marketer, Sara Alexander. Partendo con un’affermazione forte: «la roto ha bisogno di un cambiamento strutturale, come quello che abbiamo introdotto oltre 20 anni fa con l’albero elettrico e successivamente con la messa a registro automatica. Oggi la svolta si chiama eptacromia. Dopo anni di ricerca e sperimentazione con i partner di filiera, lo scorso

and Davide Rossello, Head of Competence Center & Process Manager Gravure, with the help of marketer Sara Alexander, tell us about it. Starting with a strong statement: "gravure needs a structural change, like the one we introduced more than 20 years ago with the electric shaft and then with automatic registration. Today the breakthrough is called heptachrome. After years of research and experimentation with supply chain partners, last September we were able to present print tests that lived up to expectations, thus opening the doors of ECG to gravure printing".

From design to production

The Extended Color Gamut is a method for extending the chromatic range of colors that can be reproduced in printing by adding pure basic colors to the four-color process (in the case of 7-color palette, 4+3), thus passing from 3-400 thousand possible chromatic compositions to about 750 thousand. "Its adoption limits the number of colors used; avoids the use of spot colors; drastically reduces the preparation time and energy consumption necessary to manage special colors with high ink 3/2021

SPECIALE BOBST.indd 65

65

25/06/2021 08:48:01


SPECIALE STAMPA ROTOCALCO

E se la roto base acqua nascesse in Cina? Bobst è uno dei costruttori leader di macchine da stampa roto, con un parco installato worldwide di circa 1500 unità e due stabilimenti produttivi rotocalco a San Giorgio Monferrato e Changzhou, mentre il famoso controllo di registro, Registron®, si fa ancora a Losanna. «In Monferrato - spiega Sara Alexander, MarCom Flexible Packaging in Bobst - abbiamo il Competence Center per la roto, l’accoppiamento e la spalmatura per tutto il gruppo, dove sviluppiamo i progetti innovativi, spingiamo l’engineering e l’ibridazione di funzioni, e produciamo le macchine ad alta tecnologia. In Cina, dove l’anno scorso abbiamo raddoppiato le vendite ci siamo attestati come “la Ferrari” della rotocalco, realizziamo modelli che rispondono con le nostre tecnologie migliori alle esigenze più basiche del mercato locale e la cui popolarità si è diffusa in tutto il sud-est asiatico e poi in India, Sudamerica, Africa, Turchia… Nel sito di Changzhou abbiamo imparato a produrre la qualità richiesta a un prezzo più contenuto, sottraendo complessità e “alleggerendo” gli automatismi delle funzioni che possono essere svolte da manodopera. E soprattutto abbiamo potuto cogliere altre esigenze di quel mercato, ad esempio di sostenibilità: la recente svolta “verde” del Governo centrale cinese ha generato un vivo interesse per l’uso degli inchiostri ad acqua, perché permettono di bypassare l’onerosa gestione dei solventi. Per noi è stato un grande stimolo a sviluppare questa tecnologia nella roto e se ora le nostre macchine sono pronte è anche grazie al gran lavoro fatto nel nostro stabilimento. L’anno scorso l’associazione degli stampatori cinese in rotocalco ci ha insigniti del premio alla sostenibilità per i traguardi raggiunti nella riduzione dei VOC».

settembre siamo stati in grado di presentare dei test di stampa all’altezza delle aspettative, aprendo così le porte dell’ECG alla stampa rotocalco».

Dal progetto alla produzione L’Extended Color Gamut è Sara Alexander un metodo per estendere la gamma cromatica dei colori riproducibili in stampa aggiungendo alla quadricromia dei colori base puri (nel caso dell’eptacromia, 4+3) e passando così dalle 3-400mila possibili composizioni cromatiche a circa 750mila. «La sua adozione limita il numero dei colori utilizzati; evita l’utilizzo di colori spot; riduce drastica-

coverage in the middle of the machine, to have shorter dryers and consequently shorter web passages, with less costs. Furthermore, this technology minimizes the parts that need to be washed when changing jobs (with the ECG the inks are fixed in the machine) and consequently the materials to be disposed of. These are very significant advantages, both economic and ecological, which show all their benefits especially in the printing of short runs where, by definition, costs, times and start-up waste make the difference”. Until recently, however, in the rotogravure field there were theoretical advantages: this is why Bobst celebrates the milestone reached, proven not only by demo tests but also by the testimony of users who have passed from theory to practice. "The development of ad hoc solutions, especially in relation to register performance and its simplified management, was the keystone and now finally, after prepress and workflow organization, rotogravure printers with the Bobst machine configured in this way, can also benefit from all these advantages”. 66

Jonathan Giubilato

Davide Rossello

mente i tempi di preparazione e i consumi energetici necessari a gestire colori speciali con alta copertura in mezzo alla macchina, permettendo di realizzare macchine con forni più corti e di conseguenza passaggi del nastro più corti, con meno costi. Inoltre questa tecnologia riduce al minimo le parti che devono essere lavate al cambio lavoro

Promising developments

Aiming straight at reducing costs and environmental impact, Bobst R&D has worked simultaneously on all plant functions and components - machineability, register control, drying systems, film infeed and outfeed, material handling and trolleys - because every aspect contributes to the final result. And, in addition to the ECG, Bobst has carried out numerous other wide-ranging research projects, involving the entire supply chain. The most relevant ones concern the printing of the composite and constantly evolving set of alternative plastic substrates, notoriously unpredictable and difficult to "machine". The aim was to overcome the old idea that "the rotogravure press can be redesigned for one single material type" and allow the converter to propose to brand owners those new sustainable packaging solutions to which everyone aspires. "The main innovations on the machine side have concerned material management, register and drying, and have also opened the way to the in-line production of other typical gravure applications such as coating and lacquering, which in flexo require the complicated and costly use of additional technolo-

(con l’ECG gli inchiostri stanno fissi in macchina) e quindi anche i materiali da smaltire. Sono vantaggi molto rilevanti, sia economici sia ecologici, che mostrano tutti i loro benefici soprattutto nella stampa di tirature corte dove, per definizione, costi, tempi e scarti di avviamento fanno la differenza». Fino a poco tempo fa, però, in ambito rotocalco erano vantaggi teorici: per questo in Bobst si celebra il traguardo raggiunto, comprovato non solo dai test delle demo ma anche dalla testimonianza degli utilizzatori che sono passati dalla teoria alla pratica. «La messa a punto di soluzioni ad hoc, soprattutto relativamente alla performance di registro e alla sua gestione semplificata, è stata la chiave di volta e adesso finalmente, dopo la prestampa e l’organizzazione del workflow, anche gli stampatori rotocalco con la macchina Bobst così configurata possono beneficiare di tutti questi vantaggi».

Sviluppi promettenti Puntando dritto sulla riduzione dei costi e dell’impatto ambientale, la R&D Bobst ha lavorato in simultanea su tutte le funzioni e componenti degli impianti - macchinabilità, controllo di registro, sistemi di asciugamento, ingresso e l’uscita del film, movimentazione dei materiali e dei carrelli - perché tutto concorre al risultato. E, oltre all’ECG, ha portato avanti molti altri progetti di ricerca di ampio respiro, con il coinvolgimento di tutta la filiera. I più rilevanti riguardano la stampa di quell’insieme composito e in evoluzione continua che sono i substrati plastici alternativi, notoriamente poco prevedibili e difficili da “macchinare”. L’obiettivo era di superare la vecchia idea che “la macchina rotocalco è configurata per una sola tipologia di materiale” e permettere al converter di proporre ai brand owner quelle nuove soluzioni di packaging sostenibile a cui tutti aspirano. «Le principali novità lato macchina hanno interessato la gestione del materiale, il registro

gies. The synergies with the laminating and coating know-how developed at San Giorgio have made it possible to create new, extremely promising types of sustainable laminates. And we have many projects still open, with lots of partners and have received more than encouraging feedback."

Connectivity and service

In the future of rotogravure printing presses, in spite of the relative maturity of this technology, at Bobst there will be many changes driven by market evolution. Others, equally or even more disruptive, concern the connectivity of machines upstream and downstream of the production chain, to reach new levels of rationalization and interaction capacity in a 4.0 perspective, but also, on another level, the strengthening of after-sales services that increasingly create value and open up new business horizons. "These are transversal trends throughout manufacturing, which represent a significant part of the R&D of the Bobst group and produce cascading effects, increasingly evident, on the capacity for remote assistance, predictive maintenance and the man-machine relationship. In the name of simplification".

3/2021

SPECIALE BOBST.indd 66

25/06/2021 08:48:03


SPECIALE STAMPA ROTOCALCO

e l’asciugamento, e hanno anche aperto la strada alla realizzazione in linea di quelle tipiche applicazioni roto che sono i coating e le laccature, e che in flexo richiedono invece l’impiego complicato e oneroso di tecnologie aggiuntive. Le sinergie con il know-how di accoppiamento e coating sviluppato a San Giorgio hanno permesso di realizzare nuovi tipi estremamente promettenti di accoppiati sostenibili. E abbiamo molti progetti ancora aperti, con tantissimi partner e riscontri più che incoraggianti».

Connettività e servizio Nel futuro delle macchine da stampa rotocalco, a dispetto della relativa maturità di questa tecnologia, in Bobst si prospettano dunque parecchi cambiamenti pilotati dall’evoluzione del mercato. Altri, altrettanto o ancor più dirompenti, interessano la connettività delle macchine a monte e a valle della catena produttiva, per raggiungere nuovi livelli di razionalizzazione e di capacità di interazione in ottica 4.0, ma anche, su un altro piano, quel potenziamento dei servizi post vendita che sempre più creano valore e aprono nuovi orizzonti di business. «Sono tendenze trasversali a tutta la manifattura, che rappresentano una parte rilevante della R&D del gruppo Bobst e producono effetti a cascata, sempre più evidenti, sulla capacità di assistenza da remoto, la manutenzione predittiva e il rapporto uomo-macchina. All’insegna della semplificazione».

What if waterbased gravure was born in China? Bobst is one of the leading manufacturers of gravure printing machines, with a worldwide installed base of about 1500 units and two gravure production plants in San Giorgio Monferrato and Changzhou, whilst the famous register control, Registron®, is still made in Lausanne. “In the Monferrato,” explains Sara Alexander, MarCom Manager Flexible Packaging at Bobst, “we have the Competence Center for gravure, laminating and coating for the entire group, where we develop innovative projects, push engineering and function hybridization, and produce the high-tech machines. In China, where we doubled our sales last year and have established ourselves as the “Ferrari” of gravure, we make models that respond with our best technologies to the most basic needs of the local market. And from there, their popularity has spread throughout Southeast Asia and then to India, South America, Africa, Turkey... At the Changzhou site we have learned to produce the required quality at a lower price, removing complexity and “lightening” the automation functions that can be carried out by manpower or with simplified means. Above all, we were able to grasp other needs of that market, such as sustainability: the recent “green” turnaround of the central Chinese government has generated a keen interest in the use of waterbased inks, because they make it possible to bypass the costly management of solvents. For us it was a great stimulus to develop this technology in gravure printing and if now our machines are ready it is also thanks to the great work done at our site. Last year the Chinese rotogravure association awarded us the sustainability award for our achievements in reducing VOCs “.

SOSTENIBILITA’ PROFITTEVOLE La gestione per la tua linea finale e la gestione dell’ambiente possono operare insieme. Installare svolgitori non-stop e riavvolgitori di Martin Automatic fa bene al tuo business e fa bene anche all’ambiente. Troverai un vantaggio competitivo, migliorando la tua linea finale e l’impatto ambientale.

a senza sosta cors cors a se

a senza sosta cors a t n za s os

Un futuro più pulito e più “green” grazie al risparmio di energia, minori scarti e minimi tempi morti con ogni giuntatrice. “Abbiamo visto una riduzione degli “Integrando le Martins a due stampanti di etichette abbiamo scarti del 30% da quando abbiamo ridotto il consumo di energia installato le Martins”. Sistemi di giuntatura, riavvolgimento e controllo della tensione ad alto rendimento degli impianti del 23%”. Produttore di borse americano Stampatore di etichette europeo

www.martinauto.com

email: europe@martinauto.com

LA NOS TRA E S P E RI E NZA … I L TUO VANTAGGI O

SPECIALE BOBST.indd 67

25/06/2021 14:42:10


ADV PRINT4ALL.indd 68

24/06/2021 16:38:29


Ulmex, soluzioni evolute nella stampa RACLA MICROSCOPIO DIGITALE 3D

CERAFLEX XT E CERAPRINT XT LE NUOVE RACLE AD ALTISSIME PERFORMANCE PER FLEXO E ROTOCALCO

MANICHE E ADATTATORI

ANILOX CERAMICI E CROMATI

CONTATTACI AL NUMERO

ULMEX Italia srl Via Romania, 13 - Z.I. Sud 35127 Padova - Italy Tel +39 049 6988500 ulmex@ulmex.com

_Adv_069.indd 69

MACCHINA LASER PER LA PULIZA DI ANILOX

MANICHE IN ELASTOMERO INCISE E NON

+ 39 049 6988500 PER SCOPRIRE COME RENDERE PIÙ EFFICIENTE IL TUO PROCESSO DI STAMPA

PULIZIA LASER A DOMICILIO 24/7

TENUTE CAMERA RACLA

ULMEX presenta in anteprima italiana una racla unica. PRODOTTI PREMIUM PER STAMPE ESIGENTI.

Da molti anni ULMEX commercializza in Italia TKM Meyer GmbH, dal 1908 leader internazionale nella produzione di racle, coltelli da taglio e da perforazione. Oggi ULMEX propone in anteprima agli stampatori italiani Ceraflex XT e Ceraprint XT: racle di nuova generazione rivestite e stratificate a più layers, con particelle di ceramica speciale, particolarmente resistenti all’usura. Sono morbide e la durezza è simile a quella di una lama in acciaio priva di riporto, quindi preservano nel tempo i cilindri ceramizzati o cromati. Progettate per lunghissime tirature e ideali per soddisfare ogni esigenza di stampabilità, Ceraflex XT e Ceraprint XT arricchiscono l’ampia gamma di racle già commercializzate da ULMEX. Tra queste, le brevettate Duroblade® e le racle in acciaio inox, in carbonio e sintetiche. ULMEX, inoltre, offre agli stampatori flexo un binomio eccellente, abbinando alle racle TKM Meyer GmbH l’esclusiva soluzione Extreme, tenute camera racla prodotte presso la propria sede di Padova. L’obiettivo Offrire soluzioni innovative per incrementare le performance di stampa in termini di qualità, resistenza, stabilità.

ULMEX Industrie System GmbH & Co. KG Ringstr. 11 - 89081 Ulm - Germany Tel +49 (0) 731 9260940 ulmex@ulmex.com

24/06/2021 16:37:09


PROTAGONISTI

POWER SPONSOR CONVERTING 2021 Il power sponsor è un partner privilegiato di Converting magazine. Sostiene la rivista con un investimento in comunicazione “powerful”, che gli permette di ottenere la massima visibilità su tutti i nostri mezzi e in ogni occasione.

CONVERTING 2021

Power sponsor is a privileged partner of Converting Magazine. It supports us financially, with a “powerful” investment in communcation that enable it to attain maxinum visibility across all our media, and at every opportunity.

INSERZIONISTI / ADVERTISERS

A

P

Acimga........................................................

57,64

C Costruzioni Meccaniche Rama...........

44

R

15

S-T

51 36 72 9 61

U

E Edigit............................................................

I-K-L I&C................................................................ ICR................................................................ Inci-Flex....................................................... Kolbus Italia............................................... Lamiflex.......................................................

Prati.............................................................. Print4All......................................................

12 68

Rossini.........................................................

3, 46

Screen Europe.......................................... Sun Chemical............................................ Tecnorulli....................................................

Ulmex........................................................... Uteco............................................................

39 71 19

29, 69 6

V-W

M-N Martin Automatic..................................... nextLAB......................................................

67 25

O

Viscom Italia.............................................. W&H Italiana.............................................

52 2

Z

Omet............................................................ OQ.................................................................

54 11

Zecher..........................................................

43

AZIENDE CITATE, ASSOCIAZIONI, MANIFESTAZIONI / WE TALKED ABOUT A Acimga

.

8, 13, 20, 35, 53, 55

Fedraz. Carta e Grafica.................

8

Madiva................................................

17

Actega Metal Print.........................

8

Fedrigoni............................................

9

Medhea..............................................

17

Acucote..............................................

9

Fiera Milano......................................

14

Nextlab...............................................

48

AIDAF.................................................

8

Flint......................................................

63

All4Labels Packaging Group......

30

FOGRA...............................................

42

Amica Systems Europe................

34

Fosber.................................................

23

Argi......................................................

7, 13

Fujifilm................................................

7

Assografici........................................

8

Future Factory..................................

8

AVT......................................................

34

GAA ....................................................

56

Azul.....................................................

32

H-I

O-P Omet...................................................

9, 22

Perspectus Global..........................

10

Politecnico di Milano......................

20

Poplast................................................

40

Print4All.............................................

8, 13

Pro Carton.........................................

10

Hubergroup......................................

24

ICR.......................................................

21, 55

Inciflex.................................................

62

Inglese................................................

32

Refine..................................................

Intralogistica Italia...........................

14

Ritrama...............................................

9

IP Venus.............................................

9

Robatech...........................................

49

Ipack-Ima...........................................

14

Rossini................................................

48

Ist. Italiano Imballaggio.................

20, 56

Roto4All.............................................

56

23, 35,

ITA........................................................

8

Rotocel...............................................

32

Itaca Comunicazione.....................

21

Conai...................................................

8

ITS Rizzoli..........................................

56

Durst....................................................

30

B BFM.....................................................

45

BFT Carbon.......................................

48

Bobst................................................... 9, 22, 65 Bosch Rexroth.................................

45

C-D ColorConsulting............................... 47

E

70

M-N

F-G

EMBA..................................................

48

ENIPG.................................................

56

EPBP...................................................

28

Esko.....................................................

32

EuPIA..................................................

24

R

S-T SIT........................................................

K Koenig & Bauer Flexotecnica......

24

Koinetica............................................

17

Kolbus.................................................

50

Komori Italia......................................

7

L Labelexpo Europe...........................

13

LabelPrint OU..................................

30

32

21

Sun Chemical...................................

26

Toray...................................................

34

U-V-W Ulmex..................................................

37

Unione Ind. Torino..........................

8

Uteco................................................... 8, 23, 59 Vincenzo Bona Spa........................

8

W & H.................................................

50

03/2020

AZIENDE CITATE 03-2021.indd 70

25/06/2021 14:09:21


Chi può dare al proprio imballaggio flessibile il potere della sostenibilità? Voi.

Il Potere dell’Imballaggio Sostenibile. I consumatori di oggi sono sempre più attenti all’ambiente: ecco perché ci impegniamo a realizzare soluzioni innovative per l’imballaggio flessibile che siano favorevoli per l’ambiente e per i profitti. Per Sun Chemical, aiutarvi a raggiungere i vostri obiettivi di sostenibilità è naturale.

Richiedete la vostra copia della Guida di Sun Chemical all’Imballaggio Sostenibile su sunchemical.com/powerofflexiblepackaging.

working for you.


INCIFLEX.IT

TECHNOLOGY

VERSO STANDARD DI QUALITA’ SEMPRE PIU’ ALTI Dopo Ultraled lanciamo Ultraled 2, con ulteriori miglioramenti in stampa: maggiore densità nei pieni e alte luci ancora più luminose, transizioni tonali perfette, assenza assoluta di difetti, lineature per cm fino a 60/70 linee. Inci-Flex S.r.l. Via Mandrizzo, 2 Z.I. 84084 Fisciano - (SA) Italy tel. +39 089 8299711 - fax +39 089 8299703 info@inciflex.it - commerciale@inciflex.it Via Cilea, 14 Trezzano sul Naviglio (MI) Tel. +39 02 82786045


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.