Heimkehr
Une cordiale bienvenue
Von der Dorfloipe bis zur Hochtour per Ski oder Schneeschuh: In der wildromantischen Winterlandschaft des Kientals sorgt jeder Schritt für erhebende Momente – im Ferienbegleiter fassen wir da für die passenden Infos zusammen.
From the village cross-country ski trail to the high-altitude ski or snowshoe tour. In the wildly romantic winter landscape of the Kiental valley, every step offers an uplifting moment. Your Desti nation Guide tells you all you need to know.
A pied dans le calme, sur les lattes en direction l‘après-ski: en hiver, activité et plaisir sont des contrastes qui s’unissent dans notre destination. Ce guide de vacances montre où et comment on y arrive le mieux.
SCHNEESCHUHWANDERN KIENTAL RÉGION DE SKITOURES KIENTAL
30 km Trails sind in unberührter Natur ausgeschildert. Sie führen unter anderem durch das Jagdbanngebiet – hier ist Ruhe gefragt und garantiert.
SKITOURENGEBIET KIENTAL
Tiefschneefahrer kommen im Kiental voll und ganz auf ihre Kosten. Attraktive Aufstiege und wunderbare Hänge laden zum Wedeln.
KRISTALLKELLER REICHENBACH LA CAVE AUX CRISTAUX
Das Gebirge ist eine Schatzkammer. An der Dorfstrasse 27 lassen sich die Funde der Strahler nicht nur bewundern, sondern auch erstehen.
REICHENBACHER HÄUSERWEG CIRCUIT DES MAISONS
Wie wohnt es sich im Frutigland? Auf der Route durch Bauernschaften und Dorfteile Reichenbachs lassen sich typische Bauweisen der Bergregion entdecken.
LATERNENWEG
Die schönsten 1500 Meter am Abend wenn Petroleumlampen das hintere Kiental er leuchten, entfaltet der Winterwanderweg erst seine zauberhafte Wirkung.
Winter-Events | Winter Events Événements d‘hiver
AKTUELLE EVENTS
CURRENT EVENTS ÉVÉNEMENTS ACTUELS
Scannen, was läuft: Einfach den QR-Code einlesen und erfahren, wann das nächste Kultur-Highlight stattfindet eine Agenda voller M usik, Tradtion und Wettkampf.
Instantly find out what’s on. Sim ply scan the QR code and see when the next cultural highlight is takingplace an agenda full of mu sic, tradition and good-natured competition.
Scannez pour savoir ce qui se passe: il suffit simplement de lire le code QR pour apprendre quand aura lieu le prochain événement culturel u n agenda sous le signe de la musique, de la tradition et des compétitions.
kiental-reichenbach.ch/ events
Gut zu wissen Good to Know | Bon à savoir
Die Tourismusdestination
Adelboden-Lenk-Kandersteg reicht vom Kiental über Kandersteg nach Adelboden, Frutigen bis an die Lenk.
The Tourist Destination Adelboden-Lenk-Kandersteg reaches from Kiental and Kandersteg to Adelboden, Frutigen and Lenk. La destination touristique Adelboden-Lenk-Kandersteg s’étend du Kiental à Kander s teg via Adelboden, Frutigen et jusqu’à la Lenk. TOURIST CENTER KIENTAL Griesalpstrasse 46 3723 Kiental +41 (0)33 676 10 10 kiental@be-welcome.ch kiental-reichenbach.ch
GÄSTEKARTE
GUEST CARD CARTE D’HÔTE
Mit Ihrer Kurtaxe leisten Sie einen wesentlichen Beitrag zur Vielfalt unseres Gästean gebotes. Gemäss dem Regle ment der Gemeinde Kiental ist
jeder Gast verpflichtet, diese Abgabe zu entrichten, dafür können Sie von den Vorteilen der Gästekarte profitieren. Ihre Vorteile: siehe Seite 10
By paying the compulsory resort tax, you help us to provide a wide range of guest facilities. All overnight guests to Kiental are required to pay this tax in return for a guest card which entitles you to attractive discounts where indicated. Your benefits: see page 10
En vous acquittant de la taxe de séjour, vous contribuez à la diversité de notre offre touris tique. Selon les règlements communaux de Kiental, chaque hôte est tenu de payer une taxe de séjour. Vous pourrez ainsi obtenir une carte d’hôte et profiter de ses nombreux avantages. Vous trouverez un aperçu de vos avantages à la page 10
PARKPLÄTZE KIENTAL / REICHENBACH | PARKING
Parkmöglichkeiten gibt es am Reichenbacher Märitplatz
sowie in Kiental bei der Talstation der Sesselbahn R amslauenen, bei der Bus haltestelle «Ramslauenen» und am Tschingelsee (gebührenpflichtig).
Parking is available at Re ichenbacher Märitplatz and in Kiental valley at the base station of the Ramslauenen chairlift, by «Ramslauenen» the bus stop and at Tschingel see (pay and display).
Possibilités de parcage sur la place du marché «Märit platz» de Reichenbach ainsi qu’à Kiental, vers la station inférieure du télésiège de Ramslauenen, près de l’arrêt de bus «Ramslauenen» et au Tschingelsee (à péage).
BARGELDBEZUG CASH-POINTS
GUICHETS BANCAIRES
Spar- und Leihkasse
Frutigen AG Bahnhofstr. 25, Reichenbach Raiffeisenbank Frutigland Bahnhofstr. 21, Reichenbach
Im Kiental ist kein Geldautomat verfügbar. There is no ATM available in Kiental.
Il n’y a pas de distributeur d’argent dans le Kiental.
ENTSORGUNG KIENTAL WASTE DISPOSIAL GESTION DES DECHETS
Glas kann im Dorfzentrum beim Parkplatz bei der Haltestelle «Ramslauenen» entsorgt werden. Dosen, Kapseln, PET etc. lässt sich beim Feuerwehrmagazin in Reichenbach abgegeben.
Glass can be recycled in the village centre at the «Ram slauenen» bus stop car park. C ans, coffee capsules, PET etc. can be deposited by the fire brigade depot in Reichenbach.
Le verre peut être déposé au centre du village, au parking de l̓ârret de bus «Ramslauenen». Boîtes de conserves, capsules, bouteilles en PET, etc. peuvent être déposées près de la Caserne des pom piers de Reichenbach.
WICHTIGE TELEFONNUMMERN | IMPORTANT PHONE NUMBERS | NUMÉROS DE TÉLÉPHONES IMPORTANTS
Notruf 144
Feuerwehr 118 Polizei 117
Rettungsflugwacht 1414
Pannendienst +41 (0)79 328 70 52
Tourist Center Kiental +41 (0)33 676 10 10
Postauto Reichenbach / Kiental +41 (0)58 448 20 08
Taxi AFA +41 (0)75 415 15 15
Taxi Reichenbach +41 (0)33 676 29 29
ÄRZTE | DOCTORS | MÉDECINS
Dr. Trachsel, Reichenbach +41 (0)33 676 20 30
Dr. Daniel Schenk, Reichenbach+41 (0)33 676 23 23
Spital Frutigen +41 (0)33 672 26 26
TIPP
OK:GO
Für Ferien ohne Hindernis: Unser Online-Guide zeigt, welche Angebote und Orte auch mit Rollstuhl oder Kinderwagen zugänglich sind. ginto.guide
Vorteile mit der Gästekarte Benefits with the guest card Avantages avec la carte dʼhôte
ÖV INKLUSIVE
PUBLIC TRANSPORT INCLUDED TRANSPORTS PUBLICS INCLUS
Mobil ab der ersten Übernachtung: Mit Ihrer persönlichen Gästekarte geniessen Sie unter anderem ab dem 1. Mai 2022 freie Fahrt im öf fentlichen Verkehr der Destination.
Mobile with just one overnight stay. With your personal guest card, you will enjoy, among other things, free travel on public trans port in the region from 1 May 2022.
Mobile dès la première nuitée: avec votre carte d’hôte personnelle, vous bénéficiez dès le 1er mai 2022 de la gratuité dans les transports publics de la desti nation.
meine-berge.ch/ gaestekarte
Bergbahnen Cable Cars Remontées mécaniques
AKTUELLE BETRIEBSZEITEN
CURRENT OPERATING HOURS HORAIRES ACTUEL
Wann fährt die Gondel? Reise lustige scannen den QR Code und erfahren direkt alles zu Betriebs zeiten der Anlagen und Gastrobetriebe auf der Alp.
What time does the gondola lift leave? Simply scan the QR code and find out about transport operating times and when the mountain res taurants are open.
Quand partira la prochaine cabine? Les voyageurs curieux scannent le code QR et s’informent directe ment sur les horaires de service des installations et sur les restaurants d’altitude.
meine-berge.ch/ betriebszeiten
Langlaufparadies Cross Country Skiing Paradise Paradis du ski de fond
LANGLAUFTIPPS | CROSS COUNTRY SKIING TIPS IDÉES DU SKI DE FONDHier finden Langläufer jeglicher «couleur» die richtige Spur: Eine Talloipe in Kiental steht Liebhabern des Win tersports zur Verfügung. Die Strecken werden täglich frisch präpariert, und ihr Status kann auf dem lokalen Wintersportbericht abgerufen werden.
Des skieurs de fond de tous les niveaux trouveront leur bonheur ici: dans le Kiental, une piste de ski de fond est à disposition des passionnés de sport hivernal. Les pistes sont tracées quotidiennement et leur état peut être consulté sur le bul letin l ocal de sports d’hiver.
Here cross country skiers of any ability will find the ideal trail. A valley trail in Kiental is available for winter sports lovers. The trails are freshly prepared every day and their operational status can be found in our Winter Sports Report.
Dorfloipe Kiental
CROSS COUNTRY SKI TRAIL PISTE DE FOND DU VILLAGE
Von Kiental Richtung Griesalp ist eine 4 Kilometer lange Loi pe in klassischer und Skating Technik gespurt. Der erste Teil führt direkt nach dem Dorf Kiental entlang einer einfachen und attraktiven Fläche. Der zweite Abschnitt Richtung «Losplatte» zeichnet sich dann durch anspruchsvolleres Ter rain aus.
skating styles. The first section leads directly to the village of Kiental along a simple but attractive route. The second section towards «Losplatte» is characterised by more demanding terrain.
From Kiental towards Griesalp a 4 km, cross country ski trail is prepared for classic and
LANGLAUF PASS
CROSS COUNTRY SKI PASS FORFAIT SKI DE FOND
De Kiental en direction de la Griesalp, une piste de 4 kilomètre de long est tracée pour le ski de fond classique et le skating. Le premier tronçon longe le village de Kiental sur une surface facile et plate. Le deuxième tronçon, direction «Losplatte», emprunte un terrain plus exigeant.
Normaltarif
Full rate Tarif normal
Tarif mit Gästekarte With guest card Avec carte d’hôte
1 Tag | 1 day | 1 jour Kiental 5 5 Saison Kiental 25 25
Der Ertrag des Langlaufpasses wird für den Unterhalt der Loipen eingesetzt. The income of the crosscountry passes is being used to maintain the tracks of the region.
Le rendement du forfait de ski de fond est utilisé pour l’entretien des pistes.
Winteraktivitäten | Winter activities
Activitiés hivernales
SCHNEESCHUHTOUR SNOWSHOE TOUR RANDONNÉ E EN RAQUETTES
Kiental, Griesalp
Von der Griesalp führt eine der schönsten Schneeschuhrouten vorbei am Berghaus Golderli Richtung Steineberg und weiter durchs Tal bis zum Bundstäg. Von dort verläuft der Trail Rich tung Dündenessi und zurück auf die Griesalp. Die Tour ist auch für Anfänger geeignet und er streckt sich total über 3,3 km.
One of the most beautiful snow shoe routes leads from Griesalp past Berghaus Golderli towards Steineberg and on through the valley to Bundstäg. From there the trail runs towards Dündenessi and back to Griesalp. The tour is also suitable for begin ners and covers a total distance of 3,3 km.
Un des plus beaux circuits en raquettes part de la Griesalp, en passant par la Berghaus Golderli, en direction de Steineberg et plus loin à travers la vallée jusqu’à Bundstäg. De là, la trace continue en direction de Dündenessi et retour sur la Griesalp. Le parcours est également adapté pour les débutants et a une longueur totale de plus de 3,3 km.
WEITERE WANDERHIGHLIGHTS UND INFORMATIONEN MORE HIKING TIPS AND INFORMATIONS | PLUSIEURS IDÉES DE RANDONNÉES ET INFORMATIONS
SKI UND SCHLITTSCHUH SKIING AND SKATING SKI ET PATINAGE
Skilift Faltschen, Reichenbach
Eine einmalige Aussicht, zwei Lifte und unzählige SchneeMomente: Dieses kleine Skigebiet punktet mit Dorfnähe, Niesen-Blick und familiärer Atmosphäre.
Kinderskilift Eymätteli / Natureisenbahn
Vielfalt an zentraler Lage: Im Kientaler Snowpark auf 916 m ü. M. ziehen Anfänger ihre ersten Kurven, während andere nebenan die Schlittschuhe schnüren.
Faltschen Ski Lift, Reichenbach
A unique view, two lifts and countless special moments in the snow. This small ski area is a big hit thanks to its proximity to the village, views of the Niesen mountains, and family atmosphere.
Eymätteli Children’s Ski Lift / Natural Ice Rink
Lots to do in one central loca tion. Beginners make their first hesitant turns on skis while others get their skates on at the Kiental Snowpark (916 m/3000 ft. above sea level).
Ski-lift de Faltschen, Reichenbach
Une vue imprenable, deux téléskis et des moments inou bliables dans la neige: cette petite station de ski séduit par sa proximité avec le village, la vue sur le Niesen et l’atmosphère familiale.
Ski-lift pour enfants Eymätteli / patinoire naturelle La variété au centre: à une alti tude de 916 m, le snowpark du Kiental invite les débutantes et les débutants à tenter leurs premiers virages, tandis que d’autres nouent leurs patins pour aller virevolter sur la glace.
Ausflüge bei jedem Wetter
TROPENHAUS FRUTIGEN
TROPICAL HOUSE | MAISON TROPICALE
Interaktive Ausstellung, exotische Pflanzenwelt, Fischzucht und Kulinarik unter einem Dach.
UNESCO WORLD NATURE FORUM
Lernen Sie unsere einmalige Naturland schaft kennen und erfahren Sie spannende Hintergrundinformationen über das UNESCO Weltnaturerbe Jungfrau – Aletsch in Naters bei Brig.
HAUS DER MUSEEN KANDERSTEG
Erfahren Sie mehr über das Leben im Berg dorf Kandersteg!
ALTSTADT THUN | V IEILLE VILLE
Die Stadt Thun am unteren Ende des Thuner sees ist das Tor zum Berner Oberland. Mit seiner historischen Altstadt, bietet Thun ein ganz besonderes Erlebnis.
ALTSTADT BERN | V IEILLE VILLE
Die Altstadt von Bern bietet Romantik vom Feinsten. Figurenbrunnen aus der Renaissance, das Münster warten darauf, entdeckt zu werden.
Anreise | How to get there Accès
MIT DEM AUTO
BY CAR | EN VOITURE
Aus dem Norden und Westen: Autobahn A1 via Bern, von dort Autobahn A6 bis Spiez, dann Hauptstrasse Richtung Reichenbach.
Aus dem Süden: via Domodossola–Iselle–Simplon–Brig–Goppenstein, von dort Autoverlad Lötschberg (von Goppenstein bis Kandersteg).
MIT BAHN UND BUS BY TRAIN AND BUS EN TRAIN / EN BUS
Aus dem Norden und Westen: via Bern–Kandersteg (Direkt-Verbindung mit dem BLS-Lötschberger).
Aus dem Süden: via Domodossola–Brig–Kandersteg (Direkt-Verbindung mit dem BLS-Lötschberger).
Hinweis: Bitte beachten Sie in Bern, Spiez und Brig die Anschrift an den Lötschberger-Zügen (der Zug wird in Spiez und Brig geteilt).
Das Ticket für Zügige
Impressum und Kontakt Imprint and contact Mentions légales et contact
INFORMATIONEN UND PREISE
INFORMATION AND PRICES
INFORMATIONS ET PRIX
Änderungen für alle Angaben und Preise im Ferienbegleiter ausdrücklich vorbehalten.
All indicated prices and information are subject to change without prior notice.
Informations et prix sont in d iqués sous réserve de modi fications.
HERAUSGEBER
PUBLISHER | EDITEUR
Tourismus AdelbodenLenk-Kandersteg
REDAKTION
EDITORIAL TEAM | RÉDACTION
Patrizia Schärz
Jan Vils
Dominique Lüthy Benjamin Haltmeier
Carole Hari
KONZEPT, GESTALTUNG
CONCEPT, DESIGN CONCEPT, GRAPHISME
Tourismus AdelbodenLenk-Kandersteg
DRUCK | PRINT | IMPRESSION
Egger AG, Print und Dialog, 3714 Frutigen
FOTOS | IMAGES | PHOTOS
Tourismus AdelbodenLenk-Kandersteg Anja Zurbrügg
AUFLAGE
CIRCULATION | EDITION
Exemplare
facebook.com/kiental instagram.com/mykiental youtube.com/ adelbodenlenkkandersteg meine-berge.ch
Tourismus AdelbodenLenk-Kandersteg
Tourist Center Kiental Griesalpstrasse 46 CH-3723 Kiental Tel. +41 (0)33 676 10 10 kiental@be-welcome.ch kiental-reichenbach.ch