STOP in Finland 4/146 August – September

Page 1

www.stopinfin.ru август – сентябрь 2015 August – September № 4/146

УЛИЦА

НА КАРТЕ


Брони руйте с кодом и полу ч скидку ите !

10%

Сайма – направление для отдыха! Курорт Holiday Club Saimaa в Лаппеeнранта – это всегда прекрасный повод поехать в Финляндию! Аквапарк и парк развлечений Angry Birds Activity Park, Ледовая Арена и активный отдых c Saimaa Adventures, рестораны, спа-салон и ТК Capri, ждут вас! Saimaa двухместный номер от 59 €/чел. семейный номер от 148 €/ночь Бронируйте с кодом SAIMAA10 : holidayclubresorts.com/ru, тел. +7 812 335 2332 и reservations.russia@holidayclubresorts.com Все предложения и варианты размещения на сайте: www.holidayclubresorts.com/ru Скидка действует до 30 сентября 2015 на размещение в спа-отеле и не может быть использована с другими скидками. В стоимость входит: размещение в двухместном или семейном номере (макс. 2 взр. +2 детей), завтраки и посещение аквапарка. Saimaa

holidayclubresorts holidayclubrussian HolidayClubRussia


# 4/146 JAKELU/VENÄJÄ.

В НОМЕРЕ:

РАСПРОСТРАНЕНИЕ/РОССИЯ.

УЛИЦА НА КАРТЕ / KARTTA OPASTAA

Suomen kielen kurssit: Skandinavskaya shkola Vakuutusyhtiöt: Dvadsat' perviy vek

ИСТОРИЯ / HISTORIA

Muut: Suomen Pääkonsulinviraston viisumiosasto, Suomen Pietarin Instituutti, Suomi-talo, Suomen viisumikeskus

АНОНС

PIETARI

антиквариат / antiikki

Duty Free-kaupat: Nuijamaa, Vaalimaa ja Imatra/Svetogorsk

JAKELU/SUOMI.

коллекция/kokoelma

РАСПРОСТРАНЕНИЕ/ФИНЛЯНДИЯ. HELSINKI

музей / museo

Linnanmäki, Yliopiston Apteekki

LAPPEENRANTA Hotelli Cumulus Lappeenranta, Holiday Club Saimaa, Kauppakeskus Galleria, Yliopiston Apteekki

IMATRA Imatran Valtionhotelli

ОТЕЛИ / HOTELLIT

Kustantaja Oy Nordic Media Group Ltd Päätoimittaja Maria Danilova.

www.stopinfin.ru

стойка регистрации / vastaanotto каюта / hytti

Painopaikka Tetra, Pietari

экология/ekologia

Postiosoite PL 400, 53101 Lappeenranta Tel. +358 50 4313054

3

РЕДАКЦИЯ/TOIMITUS Главный редактор/Päätoimittaja Руководитель проекта/Tuotepäällikkö Выпускающий редактор/Toimittaja Дизайнер/Ulkoasu & grafiikka

Maria Danilova Natalia Rassokhina Svetlana Aksenova

РЕСТОРАНЫ / RAVINTOLAT

Lyudmila Beltsevich

кафе / kahvila

Рекламный отдел/Ilmoitusmyynti Suomi Russia

Taija von Pfaler Anna Hokkanen

taija.vonpfaler@nmg.fi anna.hokkanen@stopinfin.ru

Издатель ООО «ГМП». Свидетельство о регистрации СМИ ПИ № ФС 77-27528 от 15.03.2007. Федеральная служба по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций. Периодичность – ежемесячное издание. Отпечатано в типографии «Тетра». ООО «Тетра» 198095, Санкт-Петербург, ул. Ивана Черных, 29 Тел.: (812) 326 05 15 Заказ № 08689-15. Редакция не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных объявлениях. Частичное и полное воспроизведение информации из журнала STOP in Finland невозможно без письменного разрешения редакции; при цитировании ссылка на журнал обязательна. При использовании информации из журнала STOP in Finland в Интернете гиперссылка на www.stopinfin.ru обязательна. ООО «ГМП» Обложка: www.visithelsinki.fi

На главной странице портала www.stopinfin.ru теперь можно читать журнал STOP in Finland в электронном виде. Вся информация о Финляндии – в одном клике!

счет / lasku меню / ruokalista

Ф

инляндия – маленькая страна с большой историей, которую интересно рассказывать, но еще интереснее слушать и читать. Она есть у улиц, лимонадов, частных коллекций и даже у новых строящихся дорог. Перелистав этот номер журнала (в электронном виде тоже!), можно получить множество полезной и познавательной информации о стране, которую, надеемся, вы любите так же, как и мы. Давайте на время забудем о курсе евро, и пусть со временем история все расставит по своим местам.

№ 4/146 август – сентябрь


тема номера

П

NUMERON TEEMA

очему финский язык часто называют зашифрованной музыкой? Может быть, отгадка в том, что в древности длинные поэмы (в том числе эпос «Калевала») не читали, а пели. Это помогало запоминанию и формировало язык. А цепляющиеся друг за друга паровозиком гласные с точками наверху и строгие сдвоенные согласные благополучно доехали до наших дней из прошлого. Как не заблудиться в сложных городских названиях и вывесках и не потратить свое драгоценное туристическое время зря?

# 4 | (146) | August – September

4

«ЧТО В ИМЕНИ ТЕБЕ МОЕМ?..» П

ервые финские города, как и русские/французские/немецкие и т. д., обязаны своим появлением водоемам и… рынкам. Здесь встречались, обменивали рыбу на кожу, мясо – на стрелы. После появления денег торговля вышла на новый виток, города росли, рынков становилось все больше, и не только в количественном отношении. Поэтому в центре почти каждого финского города бьются символические сердца – Kauppatori и прочие «тори». Слово «кауппатори» состоит из двух частей – «кауппа» («торговля») и старого корня «тори» («место торговли», то есть «рынок»). Во многих других городах и поселках центральные торговые площади имеют и другие наименования. Например, в Тампере есть целых три различных рынка, а вот центральным во все времена был, конечно, Кескустори (Keskustori). Если вам случалось бывать в центре Хельсинки на Сенатской площади (Senaatintori), то вы, может быть, знаете, что когдато здесь был крупный Suurtori (suuri – «большой рынок»), где торговали всем на свете. То время давно ушло, но это место по-прежнему притягивает людей. Оно наполнено весельем и любимо туристами всех мастей и национальностей. На Рыночной площади (Kauppatori) в Хельсинки – самом оживленном месте в стране – можно не только покупать и продавать, наслаждаться национальным колоритом, но и завтракать/обедать/ужинать.

Е

сли вы редкий гость в Финляндии, то можете не знать, что алкоголь, включая крепкое пиво, здесь можно купить только в барах или в сети магазинов Alko. С историей ее существования связана загадка: «Что значит 5 – 4 – 3 – 2 – 1 – 0?» – «Это время открытия первых магазинов 5 апреля 1932 года в 10 часов». Но тогда, в 1932-м, эти магазины появились только в больших городах – в сельской местности Alko начала торговлю лишь в 1969 году. Изначально у компании было трое совладельцев: кроме государства небольшими частями владели также тогдашние министр юстиции и министр финансов. В 90-е годы прошлого века государство выкупило у наследников их акции, и теперь оно является единственным владельцем. Что интересно,


• Стрижка – 24–86 € • Стрижка челки – 6–21 € • Детская стрижка – 13–39 € • Стрижка машинкой – 10–19 € • Окраска коротких волос – 42–91 € • Окраска длинных волос – 72–129 € • Праздничная укладка – 32–129 €

Р

азмашистые витринные надписи PARTURI или KAMPAAMO в Финляндии не обязательно сопровождаются рисунком локона или голливудской красотки. Собственно, кроме надписи при входе может ничего и не быть. Парикмахерских в Финляндии много. Они располагаются на первых этажах жилых домов. Салоны класса люкс арендуют небольшие помещения в центре финской столицы, их дизайн довольно лаконичен. Этот сервис можно получить и «мимоходом», например в крупных ТЦ. Здесь довольно часто практикуются ученики парикмахерских школ, проводятся мастер-классы и акции, по ходу которых возможен макияж в подарок. Остается добавить, что PARTURI – это салоны для мужчин, KAMPAAMO – для женщин. Стоимость услуг в одной и той же парикмахерской может варьироваться в зависимости от того, кто выполняет работу: стрижка или окраска у стажера обойдется намного дешевле, чем у профессионального стилиста.

К

• • • • • • • • •

Urheilu/Спорт Ihonhoito/Уход за кожей Vatsa/Живот Flunssa/Грипп Särky/Боль Kosmetiikka/Косметика Akne/Лечение акне (прыщей) Aurinko/Пребывание на солнце Eläimet/Для животных

ому-то может показаться, что финские аптеки (Apteekki) мало чем отличаются от российских. Даже название похоже, разве что букв побольше. Но это только на первый взгляд. В финской аптеке на видном месте, как правило, расположен автомат (Reseptit), выдающий талончики с номером столика, к которому нужно подойти, чтобы получить лекарство по рецепту. Столики провизоров разделены звуконепроницаемыми перегородками. Все, что продается без рецепта, выставлено на стендах. Среди русских туристов бытует заблуждение, что в финских аптеках без него можно купить только витамины, средства от простуды, но это не совсем так. Надпись над каждым стеллажом поясняет, какие препараты вы можете выбрать. Многие финские аптеки сегодня предлагают помощь на русском языке! Финские аптеки соответствуют стандартам контроля качества, принятым в Европейском союзе. Все реализуемые в аптеках лекарства имеют лицензии на продажу. Их выдает Центр безопасности и развития медицины Fimea или комиссия Евросоюза. За выдачу разрешений на открытие аптек отвечает Центр безопасности и развития медицины Fimea, он же курирует их работу. В путешествии по стране также обратите внимание на вывески Luontaistuotekauppa. Это не аптеки – в этих магазинчиках продаются без рецепта натуральные (природные) лекарства! № 4/146 август – сентябрь

www.stopinfin.ru

компания находится в ведении Министерства здравоохранения. Мало кто из российских туристов знает, что когда-то на заводах Alko производили «напитки» совсем иного рода. В 1939 году, с самого начала Зимней войны, на заводах компании наладили производство бутылок с зажигательной смесью, поскольку в армии предвидели серьезные проблемы с противотанковой обороной. Средство оказалось довольно эффективным: немало советских танков была подожжена при помощи смеси денатурата, керосина и дегтя, заправленной в полулитровую водочную бутылку. Происхождение названия этого «коктейля» тоже связано с Зимней войной. В одном из своих радиообращений Молотов заявил, что советские самолеты сбрасывают над территорией Финляндии не бомбы, а продовольствие для голодающих. Как только об этом узнали финны, они начали называть советскую кассетную авиационную бомбу «хлебной корзиной Молотова», а бомбы поменьше – «хлебницами Молотова». По аналогии с этими названиями и возник «коктейль для Молотова» (Molotovin koktaili). Финны же из истории с «коктейлем» вынесли убеждение, что точность и педантизм не всегда полезные качества. Поначалу производитель аккуратно штамповал на крышках для «боевых» бутылок название завода – «Алко Раямяки». Естественно, как только в Красной армии обратили внимание на этот товарный знак, начались регулярные бомбардировки местечка Раямяки. Надпись с крышек исчезла, когда, собственно, было уже поздно.

5


тема номера

Е

сли вы встретите на фасаде магазина рекламу Lähiruokaa, знайте, что здесь продают домашнюю, или, как ее еще называют, «близкую еду». Путь от изготовителя до покупателя в таких лавках минимален (производители чаще всего привозят свою продукцию сами, и она отличается удивительной свежестью). Если это не мясная или молочная продукция, никаких документов от изготовителя не требуется. Но на упаковке обязательно должен быть список ингредиентов, написанный хотя бы от руки. Покупатель должен знать, что использовалось при приготовлении, нет ли у него на что-то аллергии. Местные жители тоже время зря не теряют. Приносят на реализацию мед, хлеб, консервы, произведенные в домашнем хозяйстве, а также вязаные салфетки, коврики, носочки. Расходится Сколько стоит на ура.

NUMERON TEEMA

«близкая еда»

# 4 | (146) | August – September

6

Колбаски (2 кг) – 17,95 € Котлеты (3 кг) – 16,95 € Пирог яблочный – 8 € Пулла (длинная булка) – 6,20 € Сироп клубники – 4,45 € Булочки простые (9 штук) – 3 € Плюшки (5 штук) – 3,70 € Яйцо домашнее (1 шт) – 0,3 €

Цена чашки кофе: от 2,5 до 4,5 €

Е

сли kahvi переводится как «кофе», то kahvila означает «кофейня», где всегда можно было не только выпить кофе, но и довольно вкусно поесть и иногда даже заказать алкоголь. В XIX веке такие заведения выросли в центре Хельсинки как грибы после дождя. Пионерами в этой области стали Fazer и Ekberg. В 1867 году, 4 июня (в день рождения маршала Маннергейма) на Эспланаде открылся ресторанный комплекс Kappeli, который стал самым популярным летним местом города, особенно если речь шла о встречах во второй половине дня. Здесь можно было узнать обо всех последних новостях и выпить чашечку душистого кофе. Kappeli любили знаменитые деятели культуры: Ахо, Ярнефельт, Лейно, Сибелиус и Галлен-Каллела. Известно, что они иногда расплачивались, рисуя на салфетках и стенах. Сейчас кофейный аромат витает не только в кафе, ресторанах, на летних террасах – он проник в музеи, торговые центры и на улицы. Традиция брать coffee to go (кофе с собой), пить его по дороге на работу пришла из Америки, но прочно утвердилась во всем мире. Плюс к этому прилавки финских магазинов пестрят эрзац-кофе, разлитым в стеклянные и алюминиевые баночки. А в кофейнях кофе смешивают с алкоголем, посыпают корицей, проявляют все чудеса творчества в латте-арт (от итал. latte art, «молоко» + «искусство»).


KAPPELI

www.stopinfin.ru

«Каппели» – это кафе со 145-летней историей. В XIX веке стеклянный павильон в конце парка Эспланады был местом встреч поэтов, художников, композиторов. В этом месте до сих пор есть что-то музыкально-поэтическое. Заказав чашку кофе июльским вечером, можно любоваться Южным портом, освещенный заходящим солнцем. И когда с летней эстрады напротив павильона вдруг начинают доноситься звуки легкого джаза, то кажется, что это лучшая чашка кофе в мире. Eteläesplanadi 1, 10:00–24:00

7

CAFÉ ENGEL

Кафе не случайно названо в честь главного столичного архитектора XIX века Карла Людвига Энгеля. Из окон открывается вид на неоклассический ансамбль ветреной и воздушной Сенатской площади: наглядная иллюстрация его архитектурного стиля. Кофе подается вместе с видом на главный шедевр Энгеля – Кафедральный собор. Aleksanterinkatu 26, будни 8:00 – 21:00, сб 9:00 – 21:00, вс 10:00 – 19:00

CAFÉ EKBERG

В 1852 году Фредрик Эдвард Экберг, молодой финский кондитер, только что вернувшийся со стажировки в Выборге, Риге и Петербурге, открыл небольшую пекарню. Со временем пекарня стала изысканным кафе с лучшими пирожными «Наполеон» и обязательной частью променада по Булеварди. Bulevardi 9, 7:30–19:00, сб 8:30–17:00, вс 9:00–17:00

KARL FAZER

В 1886 году Карл Фазер вернулся из Российской империи с дипломом «первоклассного кондитера», а в 1891-м открыл французско-русскую кондитерскую в центре Гельсингфорса. В ней всегда многолюдно: кофе, горячий шоколад, фантастические десерты и эстетически прекрасные сэндвичи. В правой части кафе – волшебная лавка с россыпями конфет и штабелями шоколадных плиток. Остается только радоваться, что Фацер стал кондитером, а не получил диплом лесника, как настаивал его отец… Kluuvikatu 3, будни 7:30–22:00, сб 9:00–22:00, вс 10:00–18:00 № 4/146 август – сентябрь


стиль

КАК КУПИТЬ ПРАВИЛЬНЫЙ

TYYLI

ЛИ • МО • НАД •

# 4 | (146) | August – September

8

Л

етняя финская жара не оставляет шансов – пора за лимонадом! Каждый напиток имеет свою долгую и удивительную историю, вкус и цвет. Какой из них твой?

В настоящее время финны ежегодно употребляют около 60–68 литров газированных безалкогольных напитков.

Первая фабрика по изготовлению минеральных вод и прохладительных напитков открылась в Финляндии 1836 году, но активно продаваться лимонады стали в 1865-м, когда легендарный Август Людвиг Хартвалл открыл в Хельсинки несколько киосков с минеральной водой, в которую также добавляли и сладкие соки. Лето 1865 года было жарким, а качество колодезной воды в Хельсинки – неудовлетворительным, оттого напитки расходились на ура. Так что фраза «Если жизнь подсунула вам лимон – попытайтесь сделать из него лимонад» коммерчески оправдала себя полностью. Первыми бутилированными лимонадами в Финляндии стали лимонный Sitruunasooda и яблочный напиток Omenapore. К концу XIX века лимонады обрели огромную популярность в Финляндии, и к 1909 году в стране насчитывалось 174 фабрики, производивших газированные прохладительные напитки. Принятый в 1919 году сухой закон также поспособствовал росту производства лимонадов. Впоследствии, во времена экономического упадка, многие фабрики закрылись, однако даже в военное время лимонады по-прежнему оставались одними из самых популярных напитков в Финляндии.


РАССКАЖЕМ ПОДРОБНЕЕ О САМЫХ ПОПУЛЯРНЫХ:

около 2 €/0,5 л

Компания Hartwall – крупнейший производитель лимонадов в стране. Помимо известных во всем мире напитков Pepsi, Mountain Dew и 7Up она производит традиционные финские лимонады, которые обожают все финны от мала до велика. В серию фруктовых лимонадов Hartwall Limonadi входят три напитка – со вкусом яблока, груши и малины. Самый популярный – яблочный. Его рецепт был придуман в Выборге. Он обладает мягким, сбалансированным вкусом и, кроме того, отличается низким содержанием газов. около 3 €/0,5 л

Pommac

Pommac изначально был шведским прохладительным напитком, произведенным из яблок и винограда. Название лимонада происходит от наименований Pommery (французский винодельческий дом шампанских вин) и Cognac (коньяк; указывает на выдержку в дубовой бочке). Концентрат, используемый для его приготовления, действительно выдерживается в дубовой бочке в течение трех месяцев, и, насколько известно, это единственный в мире лимонад, изготавливаемый по такой технологии. Рецепт напитка держится в тайне, но утверждают, что в состав Pommac входит 25 видов фруктов и ягод. Он не такой сладкий, как другие аналогичные напитки. Его история берет начало в 1918 году, когда обанкротившийся предприниматель Андерс Линдаль переехал из небольшого городка Худиксвалль в Стокгольм, основал в столице фабрику прохладительных напитков и начал изготавливать лимонад. Pommac предназначался для зажиточных людей в качестве безалкогольной замены вину. В 2004 году изготовление напитка в Швеции планировали прекратить, но в результате масштабных протестов компания-производитель Carlsberg решила продолжать производство. В Финляндии Pommac – старейший из прохладительных напитков, производящихся до настоящего времени. Впервые он появился в стране в начале 1930-х годов, а с 1950-го этот лимонад в Финляндии изготавливает компания Hartwall. В 2001 году она приобрела права на товарный знак Pommac в Финляндии. Сейчас в Суоми это традиционный праздничный лимонад, на протяжении долгих лет он входит в десятку самых популярных напитков в стране. В 2002 году в Финляндии начали выпускать версию Light (с практически нулевым содержанием калорий), весной 2014-го – сезонную версию Rosé со вкусом смородины и клюквы и легким привкусом шампанского.

около 2,50 €/0,5 л

Hartwall Jaffa

Hartwall Jaffa – самый любимый финнами (и туристами), самый натуральный финский прохладительный напиток, продается в стране с 1949 года. В настоящее время это самый популярный бренд в Финляндии, включающий десяток вариаций, в том числе низкокалорийных. Самая известная из них – апельсиновый лимонад Hartwall Jaffa Appelsiini (может быть, это покажется странным, но финские мамы дают его своим деткам, когда у них болит животик, и ведь помогает! – Прим. ред.). Во всех напитках Jaffa используются только натуральные ароматизаторы. Кроме апельсинового лимонада, линейка включает напитки со вкусами лимона, киви, мандарина, грейпфрута, ананаса, красного апельсина и лайма. № 4/146 август – сентябрь

www.stopinfin.ru

Hartwall Limonadi

9


путешествие

8

ВЕТРОВ ХАНКО

MATKA

1910

В

ЕТЕР МОРСКОЙ

# 4 | (146) | August – September

10

Достоверно известно, что 1 000 лет назад шаманы Ханко продавали ветер варягам (викингам), которые плыли в Россию. Они показывали им кожаные мешки, наполненные воздухом, и приговаривали: «Ветер хороший…» Товар расходился быстро.

В

ЕТЕР ИСКУССТВЕННЫЙ

С тех пор прошло много времени, но в Ханко по-прежнему верят в сказки. Верят в них и путешественники, да и как иначе, если при подъезде к городу их встречают 4 гигантских исполина – современные ветряные мельницы. Они неожиданно вырастают из-за деревьев вдоль шоссе. В Ханко до сих пор продают ветер. Современные великаны, медленно вращая огромными руками-лопастями, производят дешевую энергию для морского города. А встреча с ними повергает гостей в легкое замешательство.

Ветреный Ханко – рай для любителей виндсёрфинга, дайвинга и парусного спорта. А также для туристов-орнитологов и парашютистов. Но об этом как-нибудь потом. Ханко и лодочный спорт-близнецы-братья! Как говорят в Финляндии, почти у каждого финна есть летний коттедж, а у каждого жителя Ханко – лодка. Весной, когда лед сходит окончательно, в идиллических гаванях для малых судов владельцы яхт приводят их в порядок и затем начинают выходить в море с надеждой, что предстоящий летний сезон будет таким же хорошим, как и предыдущий. Яхт-клубы Ханко имеют длинную историю. Яхт-клубу HSF (Hangö Segelförening) более ста лет, HUS (Hangö Udds Segelsällskap) – более восьмидесяти, и они ежегодно отвечают за регату в Ханко и международные соревнования, а также за организацию обучения для молодых яхтсменов. Соревнования для яхт проходят в Ханко с 1880 года. Берег Regattaranta и скалы Puistovuorten kalliot – идеальные места для наблюдения! Остается только наполнить корзину для пикника… Синее море сверкает, ветер раздувает яркие паруса яхт, а солнечные очки покрываются брызгами соленой воды. Понаблюдать за соревнованиями можно и с водонапорной башни. А потом посетить достопримечательности старого морского курорта, благо их тут предостаточно.


1930

www.stopinfin.ru

Так выглядят сегодня старые русские виллы.

В

ЕТЕР КУРОРТНЫЙ

Н

А ЧЕТЫРЕХ ВЕТРАХ МАННЕРГЕЙМА

После окончания своей блистательной военной карьеры пенсионер и герой Гражданской войны Густав Маннергейм поселился в городе Ханко на Stora Tallholmen (что в переводе со шведского – Большой Сосновый остров) и наслаждался покоем. Его усадьба была прямо на берегу моря, а напротив (нa Lilla Tallholmen – Маленьком Сосновом острове) находился ресторанчик. Однажды великому маршалу надоело смотреть на «веселых» финнов, вываливающихся из заведения и смущающих его покой, и Маннергейм ресторанчик выкупил. Старые клиенты Neljän tuulen tupa («Домика четырех ветров») вспоминают, что в конце рабочего дня Густав Маннергейм садился в углу ресторанного зала и собственноручно пересчитывал выручку. Результаты радовали. Ресторан довольно быстро стал одним из самых популярных заведений в округе и приносил неплохую прибыль. С тех пор в заведении Маннергейма мало что изменилось.

Нынешний владелец Никсу Книхтер демонстрирует одну из 220 эксклюзивных бутылок коньяка Маннергейма. Его продают здесь только стопками.

Ханко, или, как его иногда называют в России Гангут (может быть, название произошло от шведского Hangö) появился на полуострове Юго-Западной Финляндии в 1874 году. Полуостров словно «перст указующий» уходил в Финский залив на 35 километров. А великий мастер – море за многие века существования намыло многочисленные бухты, сотворив в этом месте пусть холодный, но все-таки рай. Здесь, как пазлы, сложились старые сосны, песок, море, гранит, скалы, шлейфом раскинувшиеся по морю маленькие островки… Стране была нужна гавань, которая могла бы функционировать и зимой и помогать поддерживать торговлю с Россией и скандинавскими странами. А что здесь делать летом при 30-километровой зоне морского побережья? Идеи недолго витали в воздухе, курортный Ханко был буквально принесен ветром. А так как Финляндия была частью России с 1808 по 1917 год, то эта территория достаточно быстро была застроена русскими виллами, здесь даже появилась и ныне действующая православная церковь равноапостольного кн. Владимира и равноапостольной Марии Магдалины. Курорт быстро стал популярен также благодаря одному из первых появившихся в стране спа, где можно было пройти лечебные курсы. Сегодня старой kylpylä (купальни) больше нет. Она была сломана сразу после окончания Второй мировой войны. Кстати, оборона Ханко вошла в историю советского военно-морского искусства как пример героической и умелой борьбы в шхерно-островном районе. Но это тоже отдельная тема для статьи.

1939

В

ЕТЕР В ГАВАНИ

Яхтам, следующим из столичного региона на архипелаг, расположенный у города Турку, останавливаться в Ханко очень удобно. Itäsatama, крупнейшая гостевая гавань Финляндии, расположена в центре города и обслуживает суда с весны до осени. Впрочем, яхты здесь можно увидеть даже в ноябре. Каждое лето гавань становится местом встреч и прощаний. Еще одна гавань – Hangonkylän satama, расположенная в северной части города, – идиллическое место со множеством рыбных магазинов. Поблизости находится квартал Makasiinikortteli с уютными ресторанами. Это место идеально подходит для любителей красивых пейзажей и спокойного времяпровождения. Если нет собственной яхты, можно отправиться в круиз по архипелагу из гавани Itäsatama – вариантов маршрутов предостаточно. Нужно просто держать нос по ветру и удивляться ни с чем не сравнимому запаху моря.

Светлана Мякеля, фото автора. Использованы фотоматериалы из книги Kallisarvoisin helmi

№ 4/146 август – сентябрь

11


граница

ВВОЗ ТОВАРОВ

RAJA

ТЫ ЛА П У БЕЗ Н ОШЛИ П Х Ы ЕНН ТАМОЖ

# 4 | (146) | August – September

12

в ФИНЛЯНДИЮ При въезде в ЕС воздушным или морским транспортом гражданин России имеет право беспошлинно и без уплаты налогов ввозить товары, приобретенные в качестве подарков, для собственного пользования или использования в семье, на сумму не более 430 евро. Для пассажиров других видов транспорта ограничение максимальной стоимости ввозимых товаров составляет 300 евро. Оно применяется также в отношении пассажиров, прибывающих на прогулочных судах воздушного или водного транспорта.

КОТТЕДЖИ

от Застройщика в Дачном поселке в Яала (район г. Коувола) • продажа • аренда

www.villasuomi.ru art.irina@pp.phnet.fi +358 40 70 87 182 +7 951 6501717 Ирина

СНЯТЫ ОГРАНИЧЕНИЯ на провоз парфюмерии, туалетной воды, кофе и чая (в пределах установленного лимита стоимости ввозимых товаров), если их количество не свидетельствует о коммерческом предназначении.


КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ

200 сигарет, или 100 сигарилл (макс. 3 г/шт), или 50 сигар, или 250 г трубочного/сигаретного табака. Пассажир может за один раз ввозить беспошлинно и без уплаты налогов разные виды табачных изделий, но их совокупное количество не должно превышать допустимый предел, например 100 сигарет и 25 сигар.

АЛКОГОЛЬНЫЕ НАПИТКИ КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ

4 л неигристого вина И 16 л пива, А ТАКЖЕ:* 1 л алкогольных напитков (более 22%) ИЛИ 2 л алкогольных напитков (не более 22%). * Более крепкий алкоголь, ввозимый пассажиром за один раз, может представлять собой разные виды напитков, но их совокупное количество не должно превышать допустимый предел. Например, беспошлинно и без уплаты налогов можно ввозить 0,5 литра крепких алкогольных напитков (более 22%) и 1 литр аперитивов (не более 22%), то есть по половине максимально допустимого объема каждой группы напитков. Это правило не распространяется на неигристые вина и пиво. Разрешается ввозить в страну алкогольные напитки гражданам РФ, въезжающим в Финляндию любым видом транспорта, кроме воздушного, если они прибывают на срок более 72 часов. Это правило не касается транзитных пассажиров.

ВВОЗ РАЗРЕШЕН: с 20 ЛЕТ:

В РОССИЮ Физические лица, ввозящие в Россию товары, полностью освобождаются от уплаты таможенных пошлин и налогов при одновременном соблюдении следующих условий:  товары ввозятся в сопровождаемом или несопровождаемом багаже;  не предназначаются для производственной или коммерческой деятельности;  не более 50 килограммов;  общая стоимость товара не должна превышать 1500 евро по курсу ЦБ РФ на день въезда в Россию. Ввоз товаров возможен чаще одного раза в месяц. Ранее ввоз был возможен один раз в месяц.

ТАБАЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯ Не более 200 сигарет, или 50 сигар (сигарилл), или 250 граммов табака. Либо указанные изделия в ассортименте общим весом не более 250 граммов в расчете на одного человека, достигшего 18-летнего возраста.

АЛКОГОЛЬНЫЕ НАПИТКИ НЕ БОЛЕЕ 3 ЛИТРОВ!

В том числе пиво, вина виноградные, включая крепленые вермуты, напитки сброженные: сидр яблочный или грушевый, напиток медовый, смеси из сброженных напитков, смеси сброженных и алкогольных напитков, спиртовые настойки, ликеры и прочие спиртные напитки.

Информация предоставлена Северо-Западным таможенным управлением

www.stopinfin.ru

ТАБАЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯ

13

все о визах в Финляндию

www.stopinfin.ru

Все самое интересное и полезное о пограничном и таможенном контроле:

сайт www.stopinfin.ru группа ВКонтакте vk.com/stopinfin

крепких алкогольных напитков (более 22%) с 18 ЛЕТ: алкогольных напитков (не более 22%) с 18 ЛЕТ: табачных изделий.

Вся правда о Финляндии в одном клике!

vk.com/stopinfin www.stopinfin.ru

Вся правда о Финляндии в одном клике! № 4/146 август – сентябрь


граница

ОТ ТУРКУ ПО

В

RAJA

конце этого года на участке трассы Е18 Хамина – Ваалимаа начнется масштабное строительство последнего на всей магистрали от Турку до финско-русской границы участка дороги, которая напрямую свяжет Турку с Ваалимаа. Она пройдет севернее существующей трассы. Этому проекту в стране придается очень важное значение. Удобное дорожное сообщение станет прекрасным стимулом к многостороннему развитию Юго-Восточной Финляндии.

# 4 | (146) | August – September

14

По информации Агентства транспорта страны, которое несет основную ответственность за проектирование и выполнение рабочих проектов, «…возможность быстрого и легкого перемещения будет способствовать безопасности и комфорту в регионе. С шоссе пропадут очереди фур – в Ваалимаа для них будет построена новая парковка и открыто дорожное сообщение. Кроме того, новая трасса привлечет инвесторов и даст толчок к росту количества туристов». В данном проекте, стоимость которого оценивается 660 млн евро, используется модель «полного жизненного цикла»: проектирование плюс реализация плюс финансирование плюс ремонт и содержание в течение установленного срока. Подготовительные работы на участке были начаты Транспортным агентством в ноябре 2014 года, и на данный момент на территории будущей трассы уже рубят деревья. Основное строительство дороги начнется в конце 2015 года. Планируется, что этот мегапроект будет завершен в 2018-м. Кроме всего прочего, он окажет огромное значение в деле защиты окружающей среды: • 34 моста избавят от препятствий на магистрали; • новейшие системы защиты уменьшат шумовое воздействие; • запасы подземных вод и водозаборы будут защищены в соответствии с современными стандартами. Остается добавить, что нынешняя дорога останется в эксплуатации как параллельная магистраль, на которой также будут выполнены все необходимые работы по усовершенствованию.

ЭТИ ПРОЕКТЫ ЖИЗНЕННОГО ЦИКЛА УЖЕ БЫЛИ РЕАЛИЗОВАНЫ

ЧТО МЫ ИМЕЕМ НА ДАННЫЙ МОМЕНТ (данные 2014 года) Северный треугольник

• Автомагистраль E75 Ярвенпяя – Лахти Открыта 11/1998 Срок действия договора 1997–2012 гг. • Автомагистраль E18 Муурла – Лохъя Открыта 11/2008 и 01/2009 Срок действия договора 2005–2029 гг. • Автомагистраль E18 Коскенкюля – Котка Открыта 10/2013 и участок в 2014 г. Срок действия договора 2011–2026 гг.

• 6 000 ТС/сутки • 3 500 ТС пересекают границу • 30 % – большегрузные автомобили ПРОБЛЕМЫ: • Длинные, до 30 км, очереди из фур до МАПП • Очереди каждую неделю, мало возможностей для обгона • Дорога номер 7 узкая, со множеством примыканий • На участке Виройоки – Ваалимаа много велосипедного транспорта ДТП со смертельными исходами: • 29 ДТП за 2007–2011 гг. • 5 смертельных исходов


ПРЯМОЙ!

• 32 км автомагистрали • Грузовой терминал в Ваалимаа на 450 фур • • • •

1 туннель (250 м) 5 развязок на нескольких уровнях 2 стоянки – зоны отдыха 34 моста

• 8,4 км шумовых заграждений • 4 км велосипедных дорожек • 2,5 км защиты запасов подземных вод

ПРИ БЛАГОПРИЯТНОМ ПРОГНОЗЕ • К 2040 году число ДТП с пострадавшими снизится на 60 % • Выигрыш времени в пути – 8 минут • Полное прекращение шумового воздействия на жилые постройки, уменьшение выбросов в атмосферу, повышение БДД • Возможности планирования поездки • Развитие торговли, туризма и других отраслей в Юго-Восточной Финляндии • Автомагистраль от Турку до Ваалимаа имеет большое значение не только для Финляндии, но и для развития международных транспортных коридоров

СТРАХОВАНИЕ

(ежедневно и круглосуточно) ПП «АЗС Татнефть 233» 8 (931) 531-70-55 ПП «Брусничное» 8 (921) 326-57-57

ПП «Светогорск» 8 (921) 770-83-38 ПП «Малиновка» 8 (921) 750-64-96 ПП «Красный холм» 8 (921) 863-34-79

ПП «Гвардейский» 8 (921) 740-06-77

ПП «Сайменский» 8 (921) 788-02-77

ПП «Торфяновка «49 км» 8 (921) 423-74-40

ЗАО СК "Двадцать первый век"

Санкт-Петербург тел. 8 (812) 985-64-16 № 4/146 август – сентябрь

www.stopinfin.ru

ПОСЛЕ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ПРОЕКТА НА ДАННОМ ОТРЕЗКЕ Е18 ПОЯВЯТСЯ…

15


HENKILÖ

персона

# 4 | (146) | August – September

16

М

ы традиционно много пишем о том, что нравится в Финляндии русским. А как относятся к России финны в наше непростое время? За что искренне любят Россию, что им несимпатично в нашей стране? Сегодня мы в гостях в мастерской (KAAPELI, Хельсинки) у популярной финской эпатажной писательницы и художницы Розы Ликсом (Анни Юляваара), известной еще и тем, что она всегда очень откровенно говорит о том, что думает.


РУССКОЕ ВОЛНЕНИЕ

РОЗЫ ЛИКСОМ Мы беседуем о России и Финляндии, санкциях и чувствах. С многочисленных полочек на нас смотрят старые русские игрушки, раритетная обувь прошлого века, предметы старого советского быта. Мастерская финская, а дух русский, и это само по себе рождает вопросы…

– Роза, помнишь ли ты свою самую первую поездку в Россию? Как ты представляла себе эту страну, что увидела и почувствовала, приехав сюда в первый раз? – Я родилась в финской Лапландии, посреди леса, и провела раннее детство в окружении деревьев и оленей. Мой отец любил путешествовать, и, слушая его рассказы о Марокко, Тунисе и Британии, я решила, что последую его примеру, когда вырасту. Первую заграничную поездку я совершила в Советский Союз в 1970-е годы, в пятнадцатилетнем возрасте, сразу одна – смелый шаг. Тогда моей большой мечтой было увидеть настоящий большой русский город, и самый ближайший находился на востоке. Поэтому местом назначения стал Мурманск, расположенный на севере, в ложбине между сопками, на берегу Северного Ледовитого океана. Мурманск уже тогда был огромным. Там жили полмиллиона человек, и средний возраст жителей составлял 25 лет. От моего дома до Мурманска было всего 400 километров пути – немного по меркам Лапландии. В то время поездки в СССР на туристических автобу-

Во время учебы в столице я решила, что, как только накоплю достаточно денег, отправлюсь в путешествие на поезде по Транссибу – в Сибирь и Монголию. Эти места меня сильно интересовали, потому что я изучала в университете антропологию, и финские антропологи исследовали сибирские народности с девятнадцатого века. Я хотела воочию увидеть деревни и города, в которых исследователи финно-угорских народов и языков выполняли полевые работы. – Наверное, это было очень сложно во всех отношениях… – Возможность такого путешествия представилась в 1986 году, когда моя первая книга «Остановка на одну ночь» получила премию «Лучший дебют года». Как только мне вручили денежную премию, я сразу же купила билет на поезд в Москву. Несколько недель готовилась к путешествию и к приходу весны вскочила в транссибирский поезд, пунктом назначения была столица Монголии – Улан-Батор. Эта поездка легла в основу книги «Купе № 6», которую я написала спустя 25 лет после путешествия.

Уже в первую поездку меня впечатлила советская эстетика, потому что она сильно отличалась от нашей, западной.

сах были популярны. Лапландцы ездили в Мурманск за дешевой водкой. Как и у русских, у них это любимый напиток. Я влюбилась в Мурманск, в его рестораны национальной кухни, странные вывески магазинов, в алфавит, в непосредственных и гостеприимных людей. Уже в первую поездку меня впечатлила советская эстетика, потому что она сильно отличалась от нашей, западной. – Чем именно? – Все казалось необычным, странным, таинственным и чарующим. Архитектура, упаковка товаров, продававшихся в магазинах, игрушки, одежда, рабочие инструменты, манера работать. Удивляло все, на что бы я ни посмотрела. Вернувшись домой из путешествия, я начала учить русский. Я мечтала, что, когда поеду в Советский Союз в следующий раз, смогу читать названия улиц – то есть освою алфавит. Эта первая поездка заронила огромный интерес вначале к Советскому Союзу и затем к России. Позже, в 1981 году, я училась в Москве и в нее тоже влюбилась. В ее нерациональность, сумасшествие, дикость, в ее православность (даже в советское время), невероятный размер, бездонную человеческую суматоху. № 4/146 август – сентябрь

www.stopinfin.ru

Я ВЛЮБИЛАСЬ В РУССКУЮ НЕРАЦИОНАЛЬНОСТЬ, СУМАСШЕСТВИЕ, ДИКОСТЬ И ПРАВОСЛАВНОСТЬ

17


персона

HENKILÖ

Я влюбилась в московскую нерациональность, сумасшествие, дикость, православность, невероятный размер, бездонную человеческую суматоху.

# 4 | (146) | August – September

18

Россия для меня – сокровищница, неиссякаемый источник вдохновения. Потому что эта страна всегда удивляет. Все меняется и вновь возвращается в некоем ином виде. Россия, как и остальной мир и вселенная, находится в постоянном движении; ничто не стоит на месте, и эти изменения в особенности в вашей стране порождают непрестанные цепи абсурдных ситуаций. В данный момент Россия вновь переживает состояние невероятного волнения, и я с любопытством слежу за развитием этой ситуации. – Легко ли любить Россию? – Если совсем не знать язык, любить ее может быть непросто. С другой стороны – людям не нужен язык для коммуникации, достаточно открытого ума и сердца. В Россию можно влюбиться, если знать историю страны, любить русскую литературу и искусство и иметь возможность общаться с россиянами. Русская культура и жизненная позиция очень отличаются от западной, и это хорошо. Мировое культурное разнообразие – большое богатство. Если говорить кратко, Россию я люблю, но с трудом переношу ее глубину и одновременно поверхностность, прежде всего – непредсказуемость. На двери ресторана, как и продуктового магазина, по-прежнему можно увидеть следующие объявления: «Закрыто», «Открыто», «Закрыто на инвентаризацию», «Перерыв», а если осмелишься подергать дверь, она может вначале показаться запертой, но со второй попытки дверь распахивается – здесь открыто! – Вернусь к вопросу о языке: когда я смотрю на некоторые твои художественные работы, то вспоминаю древнерусские рукописи… – Во время первой поездки в СССР меня впечатлило кириллическое письмо. Его эстетика очаровывала, и я захотела узнать и понять, что стоит за этими буквами. Я хотела учить русский язык, чтобы получить возможность больше путешествовать по России и беседовать с людьми. Хотя бы немного, но все же…

Я РАБОТАЮ СРЕДИ РУССКИХ ИГРУШЕК – В твоей мастерской – настоящий русский музей. Есть ли среди этих предметов и воспоминаний что-то из самой первой твоей поездки в Россию? Как зародилась эта коллекция и как продолжала свое существование? – Здесь в основном советские игрушки. Я их собираю. Именно те, что были изготовлены во времена Советского Союза. У меня есть игрушка, которую я купила в Мурманске во время своего первого путешествия по России, тогда еще СССР. – Какое русское воспоминание тебе особенно дорого? – Знакомство с москвичом Колей, который был моим гидом в Москве на протяжении многих лет. Еще для меня очень важна дружба с Ириной Затуловской (российская художница. – Прим. ред.). Детальных воспоминаний тысячи. Вообще, когда мне требовалась помощь в России, я ее получала. Все эти случаи, воспоминания, прожитую жизнь я описала в своей книге «Купе № 6», которую недавно выпустило на русском языке издательство «Текст». – Ты почувствовала на себе русскую щедрость? – Конечно, часто и много. Поэтому моя коллекция постоянно пополняется. Вы, верно, заметили, что у меня очень много игрушек.

– А можешь ли ты рассказать историю самой любимой? – Советская игрушка ванька-встанька. Первую куклу я купила в Ленинграде году в 1979. Ванька сломался в 1995-м, когда фотограф Шарль Фреже снимал его на льду Суоменлинны при 28-градусном морозе для одного нашего совместного проекта. Игрушка не выдержала такого сильного холода и треснула. То, что от нее осталось, до сих пор бережно хранится у меня. В 2011 году ваньке-встаньке на смену пришел новый – из Италии. Итальянский переводчик моих книг Дельфина Сесса, живущая в Сорренто, привезла мне в подарок свою игрушку, и сейчас она является частью моей коллекции. Когда моя дочь была совсем маленькой, ей очень нравилась эта неваляшка. Она была в восторге от улыбающегося рта и больших глаз. И от того, что при касании она начинала раскачиваться и позвякивать. – Можно ли еще в Финляндии найти старые вещи, изготовленные в СССР? Они дорогие? – В Финляндии на блошиных рынках часто продаются советские игрушки. Это сейчас популярный объект коллекционирования, поэтому цены, конечно же, выросли, и эти игрушки хорошо покупают. Особенно металлические.

ЗАГОРСК ВЗОРВАЛ МОЙ РАЗУМ В ВОСЬМИДЕСЯТЫХ – У тебя много икон, да и ты сама их тоже пишешь. Какое значение они имеют для тебя? Нравятся православные церкви? – Я пишу и вышиваю постмодернистские иконы. Они напоминают мне о монастырском городе Загорске, который взорвал мой разум в восьмидесятых годах. Прогулки по февральскому заснеженному Загорску остались для меня важным источником вдохновения, неисчерпанным и поныне. У меня есть православные друзья здесь, в Хельсинки, я хожу в церковь на Пасху и другие церковные праздники, но сама не принадлежу ни к какой конфессии. Мне просто нравится атмосфера православных храмов, православные ритуалы и эстетика.


САНКЦИИ БУДУТ ОТМЕНЕНЫ В… ГОДУ – Как ты думаешь, что больше всего пострадало в отношениях между Россией и Финляндией после введения санкций? По чему это сильнее всего ударило? – На мой взгляд, очень грустно, что мы пошли на взаимные санкции. Это приносит неудобства обоим государствам. Я очень надеюсь, что они вскоре смогут быть отменены, и восстановятся нормальные отношения между нашими странами. На всех уровнях – от высшего до низшего. – Часто ли тебе приходится рассказывать о России? Что европейцы больше всего сегодня хотят знать о ее нынешней жизни и какие темы им наиболее интересны? – Я часто и с удовольствием говорю о вашей стране. Особенно в Европе, ведь я часто посещаю литературные фестивали. Меня часто спрашивают о Советском Союзе, потому что до «Купе № 6» я написала две книги, действие которых происходит в СССР. Я внимательно слежу за политическими, общественными и культурными новостями России. На самом деле меня интересует абсолютно все, что происходит в этой стране. – В России не без основания уверены, что писатели отчасти пророки. Когда же, на твой взгляд, русско-финские отношения вернутся на прежний уровень, будет ли в Финляндии много русских туристов, как раньше? – Не могу прогнозировать, но надеюсь, что в течение этого года будут отменены санкции и ситуация может нормализоваться. Мне кажется, предпосылки к этому есть. Беседовала Светлана Аксенова (фото автора) № 4/146 август – сентябрь

www.stopinfin.ru

Россия для меня – сокровищница, неиссякаемый источник вдохновения. Потому что эта страна всегда удивляет. Все меняется и вновь возвращается в некоем ином виде.

19


учим финский

ЭЛЕМЕНТАРНЫЕ

38

УРОК

Урок 1-37 см. № 5/107 № 3/145

OPISKELEMME SUOMEA

УРОКИ ФИНСКОГО ЯЗЫКА

# 4 | (146) | August – September

20

PIENIÄ SUURIA SANOJA

МАЛЕНЬКИЕ БОЛЬШИЕ

СЛОВА Писатель Ханну Мякеля

Финский язык бережно хранит многочисленные примеры kansanviisaus (народной мудрости), оставленные нам в наследство древними предками. Не важно, tuhat vuotta kuluu (тысяча лет проходит) или даже две – человеческие teot ja ajatukset muuttuvat vain vähän (поступки и мысли меняются лишь незначительно). Многие мудрые высказывания до сих пор не потеряли своей актуальности. «Eteenpäin elävän mieli» («пусть ум живущего будет устремлен вперед») – всегда hyvä ohje (хорошее руководство), как и его печально звучащее продолжение: «назад пусть смотрит мертвый». Жизнь по своей природе вообще довольно проста, она полна желаний, идет в рост, устремляется вперед, и в какой-то момент наступает цветение. И затем, как написано в Библии, «lakastuu kuin ruoho» («засыхает трава, увядает цвет»). Но если постоянно помнить об этом, то мысль о смерти может препятствовать развитию и подвергать ум смятению: mitä väliä millään on (какой смысл во всем)? Не проще ли каждому думать о том, katsoako eteenpäin vai taakseen (куда смотреть – вперед или назад)? В этом заключается


www.stopinfin.ru

во «возможно» дарит вероятность), ее осуществление зависит от прихоти судьбы или случая. Jos avaan oven (если я открою дверь) сейчас, за ней может стоять именно он? Но kun avaan oven (когда я открою дверь), там может никого не быть. Возможно, стоит подождать пять минут и попробовать снова. Как говорится, yrittänyttä ei laiteta (попытавшегося не упрекают). Это значит, что aina kannattaa yrittää (пытаться стоит всегда). Всегда стоит kulkea eteenpäin (идти вперед), устремляясь к горизонту. Начало пути многообещающе, и в конце концов дорога всегда заканчивается. Самули Паронен писал: «Matkassa on aina se kohta josta eteenpäin se kuluttaa itsensä loppuun» («В пути всегда есть момент, начиная с которого он себя исчерпывает»). Но любой конец может быть началом чего-то нового. За продолжением следует продолжение – и так до бесконечности. Как написано на одном из надгробий в некрополе Александро-Невской лавры: «Non omnis moriar», «Minä en kuole kokonaan» («Весь я не умру»). Me elämme kerran ja kerran elämä loppuu (мы живем однажды, и однажды жизнь заканчивается), и о том, что происходит после, нам известно мало. Поэтому meidän tehtävämme (наша задача) – идти вперед, elää kunnon ihmisen lailla (живя честно).

21

Идет в чести – попробуйте такого разуверьте. Сказавший Нет стоит на том. Когда б спросили снова, Он снова Нет сказал бы... но, как камень, это слово Гнетет его. Хоть вновь он прав. И так до самой смерти. Константинос Кавафис (Перевод А. Величанского)

все о финском языке

WWW.STOPINFIN.RU

– на картах г. Хельсинки (с. 38), г. Лаппеенранта (с. 40)

*Для иных есть час, когда надобно без фальши Сказать во всем величье Да иль Нет, во всем величье Сказать. И тот немедленно становится отличным, Кто Да имел наготове, сказав его, он дальше

2

огромная разница между оптимистом и пессимистом. Ведь оptimisti (оптимист) идет вперед, обо всем помнит и käyttää kokemuksen hyödykseen (использует опыт себе во благо). С другой стороны, человеку стоит понимать, что в прошлом уже ничего не изменить. Kerran tehty teko on ja pysyy (уже совершенный поступок таковым и останется). Лишь armelias unohdus (милостивое забвение) спасает многих из нас от стыда, который людям иногда случается испытывать. Ihmisen maailmaa hallitsevat edelleen sanat (мир человека по-прежнему во власти слов). Кто умеет ими владеть, тот направляет других. Как говорил Станислав Ежи Лец, «lauma syntyy paimentaen» («стадо появляется, если его пасти»). И все-таки многие не понимают, что являются частью стада, и думают, что именно они ajattelevat itsenäisesti (мыслят самостоятельно). В дилемме, описанной Кавафисом, утверждается, что проще сказать «во всем величье» да, чем нет*. И хотя довольно часто «нет» – более правильный ответ, однако, как далее пишет поэт, «как камень, это слово гнетет его. Хоть вновь он прав. И так до самой смерти». Так не лучше ли сказать нет. Lauman virran mukana (следуя вместе со стадом), можно порой оказаться в таких порогах и водопадах, которые kolhivat ja muuttavat ihmisen (бьют и меняют человека). Следует помнить, что myös orjalla voi olla ylpeytensä (и у раба может быть гордость). «Да» и «нет» – маленькие большие слова. Как и jos ja kun («если» и «когда»), кажущиеся менее значительными. Человеку свойственно заранее многое подвергать сомнению. Jos teen näin, siitä seuraa tätä (если я сделаю так, это повлечет за собой вот это)… Но в действительности мы emme tiedä mitä tulevaisuus tuo (не знаем, что принесет будущее). Сколько же всего возникает и исчезает благодаря слову «если». Слово «когда» мы используем, зная, что последует за тем, что мы сделали. Финский поэт Пааво Хаавикко сжал эту мысль до одной строки: «Niin monta kertaa jos ja harvoin kun» («Так много раз «если» и так редко «когда»). Ehkä («возможно») – тоже hauska pieni sana (приятное маленькое слово). Оно обещает paljon toivoa (много надежды). Возможно, завтра погода будет лучше. Возможно, я наконец получу награду за свой усердный труд. Возможно, я найду работу, которая мне тоже понравится. Или даже человека, которому я буду дорога, и он поможет мне, и я даже испытаю ответные чувства. Ehkä-sana antaa mahdollisuuden (сло-

№ 4/146 август – сентябрь


# 4 | (146) | August – September

ARKISTO

архив

22

ПИСАТЬ ФИНЛЯНДИЮ

ЛЕТОМ…


В

сю последнюю треть ХХ века в художественном сознании финского общества существовала мода на беспредметную живопись. Европейские и финские банки щедро оплачивали работы мастеров, владеющих цветом и экспрессией, но не обладающих навыками академической живописи. Казалось бы, время реалистов стало историей. Водопад Иматра, закрытый в турбины гидроэлектростанции, «молчал», не появляясь на картинах. Хороший реалистический пейзаж стал редкостью, а профессиональных портретистов трудно было найти вообще. Даже картина «Финские знаменитости» Ильи Репина исчезла из кафе хельсинкского музея «Атенеум», где она висела долгие годы, переехав в зал русской живописи, как бы символизируя смену ценностей и идеалов… десь мы позволим себе сделать небольшое лирическое отступление. Летом 2005 года в Иматре проходил представительный семинар сотрудников музеев, историков искусства, художников России и Финляндии. И водопад «включили» – открыли. Это был воскресный день, и для желающих насладиться видом падающей воды, подзарядиться энергией от взгляда на перекрещивающиеся пенистые потоки, послушать оглушительную, но такую гармоническую музыку на один час приподняли перекрытие в плотине. Туристы, споря за место у края перил, без конца фотографировали шумящую белую пену и только повторяли каждый на своем языке: «О Боже!» У моста расположились молодые художники. Они уверенно и быстро запечатлевали в своих блокнотах струящиеся потоки, вызывая восторженные отклики туристов.

В. Песиков. Лаппеенранта. 2011 г. Холст, масло

З

«Наши так писать не могут», – сетовал куратор выставки педагогу из академии, явно довольному высокой оценкой пригласившей стороны.

Это были студенты выпускного класса Санкт-Петербургского государственного академического института живописи, скульптуры и архитектуры им. И. Е. Репина Российской академии художеств, приглашенные с выставкой в Иматру. «Наши так писать не могут», – сетовал куратор выставки педагогу из академии, явно довольному высокой оценкой пригласившей стороны. «Зато у ваших есть вкус», – отвечал он. По берегу реки Вуоксы, где еще бурливо двигалась вода, увлекая за собой булыжники и камни всех мыслимых размеров, мы уже вместе со студентами и преподавателями шли на выставку, открытую в здании мэрии Иматры. а выставке я впервые увидела Владимира Симоновича Песикова, народного художника России, заведующего кафедрой живописи и композиции, профессора Академии художеств, и Юхани Ярвинена, декана художественного факультета Высшей технической школы г. Иматры. В ситуации, когда за огромные деньги покупались формалистические картины, а на выставках отсутствовала реалистическая живопись, возникающий интерес финских художников к русской академической традиции заслуживал уважения. Тогда уже было ощутимо, что в истории русско-финских художественных отношений открывалась новая страница… «Наша академия носит имя Ильи Репина. Благодаря Репину и тянется эта ниточка взаимного интереса друг к другу», – сказал мне через несколько лет после этой встречи Владимир Симонович. И действительно, финнами высоко ценилась петербургская академическая школа. Многие художники Финляндии в XIX веке учились в Петербурге в Императорской академии художеств. Около пяти месяцев в 1897–1898 гг. посещал мастерскую Ильи Репина Юхо Риссанен. Среди учеников академии получили широкую известность Магнус фон Вригт, Хелен Шерфбек, Юхо Риссанен, Ээро Ярнефельт, Григорий Ауэр. Некоторые были связаны с Санкт-Петербургом родственными узами. Ученик М. К. Клодта и П. П. Чистякова Ээро Ярнефельт был сыном полковника Александра Ярнефельта, служившего в Пулково, и Елизаветы Клодт фон Юргенсбург, принадлежавшей к знаменитому клану Клодтов,

Н

№ 4/146 август – сентябрь

www.stopinfin.ru

В статье журналиста Елены Сойни вы прочтете, …о чем может рассказать цвет …какая цветовая гамма присуща Финляндии …почему искусство не имеет и не может иметь границ, и познакомитесь с удивительным художником Владимиром Песиковым.

23


подарившему миру скульпторов и художников, а Хелен Шерфбек, тоже ученица П. П. Чистякова, родилась в Выборге. идные финские живописцы считали за честь участвовать в академических выставках. Это приносило определенную пользу: расширялся круг именитых русских заказчиков, росла известность, художник мог быть представлен к званию академика. Более чем через сто лет новые художественные связи стали развиваться в других формах: к совместным выставкам добавились совместные пленэры. Стало привычным приглашать преподавателей и организовывать мастер-классы. Традиционно интерес финских художников к петербургским был иным, более основательным, чем к московским братьям по кисти. Живописцев сближали общие творческие устремления и любовь к северу, к его простому, сдержанному пейзажу, своеобразной красоте. Число совместных пленэров и выставок неизмеримо выросло в 1990-е годы. Началось все с графики. В 1992 году в Иматру едет декан факультета графики академии Владимир Александрович Ветрогонский (1923–2002). В 1995-м в Хельсинки и Турку проходят выставки Валерия Александровича Леднева (род. в 1940 году). В 1997-м Анатолий Данилович Лукашенок (род. в 1946 году) открывает выставку в Йоутсено и пишет портрет мэра Иматры. В 2000-е открывает Южную Фин-

ARKISTO

В

# 4 | (146) | August – September

24

в дымке, там нет этой чистоты синего цвета, особенно цвета неба. Небо Финляндии – это целая картина. Казалось бы, на юге все должно быть более контрастным, но на самом деле все иначе. В северной природе нет дымки, сопутствующей жаре. На севере все прозрачнее, даже количества цвета больше, поэтому Финляндия вдохновляла многих художников». Картина «Иматра» (2010) (x., м., 50 х 60) выполнена в академической манере, это пленэрная живопись, но выделяющаяся из многих пейзажей, посвященных Финляндии, панорамным видом. «Иматра» Владимира Песикова – это современный город, здесь отсутствуют привычные стереотипы –бани, мостики, деревянные домики. Но отсутствует и российская небрежность – изображены аккуратные скверы, парки, жилые здания. Это пейзаж промышленного города, но на первом плане вовсе не промышленные сооружения, а часть городского сквера. Далеко не все художники чувствуют зеленый цвет. У Песикова он представлен в сложности всех его оттенков – от изумрудных до охристых и даже пурпурных. Косые лучи вечернего северного солнца делают боковые тени деревьев столь длинными, что они становятся сказочными и превращаются в самостоятельный элемент пейзажа. Горизонтальные линии теней, расположенные почти через одинаковое расстояние, создают особый ритм, словно

Мне нравятся в Финляндии скалы, оставшиеся от ледникового периода, следы суровых древних движений земли. ляндию народный художник России, действительный член Российской академии художеств Владимир Симонович Песиков (род. в 1939 году). н впервые приехал в Финляндию вместе со студентами, и это дало ему возможность увидеть озеро Саймаа, Вуоксу, Пункахарью глазами своих учеников. Финские пейзажи художника полны молодой энергии, светлого, почти юношеского чувства и чистоты. «Потрясло бережное отношение к природе, – рассказывает художник. – Оно сродни огранке самоцвета, целью человека становится желание помочь природе стать более выразительной, что говорит о вкусе, культуре, воспитании, ведь именно через любовь к природе выражается любовь к родине, к той земле, где живет человек». Художнику нравятся маленькие финские города – Савонлинна, Лаппеенранта, но он стремится изобразить не архитектуру, не старые крепости, а дать панорамный взгляд на город, где на первом плане было бы озеро с его неповторимыми красками. «Трудно сравнивать Финляндию и Италию, но таких красок в природе Италии нет, как их нет больше нигде,– считает художник. – Итальянская природа являет себя

О

знаки иного параллельного мира, наложенные на вполне реалистический северный ландшафт. Взгляд издалека, панорамный обзор позволили художнику показать в единстве городские парки и дороги, скверы и высотные здания, деревья и воду – все то, что говорит о неповторимой атмосфере финского города, в котором каждое дерево и даже его тень становятся ценностью. а одном из пленэров художник предложил студентам написать крестьянскую утварь в маленьком музее, расположенном в бывшей старой коптильне. «Здесь живет дух времени, – отметил он. – Мне нравятся предметы быта, связанные с жизнью финских крестьян, вплоть до рыбацких приспособлений. Эти вещи помнят ощущения людей, которые держали их в руках. Утварь в старинном доме – это великолепные натюрморты. И студенты запоем работали, писали даже старые двери». На картине Владимира Песикова «Старая коптильня» (2011) (х., м., 50 х 60) изображена старинная хозяйственная постройка, теперь уже принадлежащая музею под открытым небом. Если «Иматра» – современная Финляндия, то в «Старой коптильне» изображена Финляндия забытая.

Н

В. Песиков. Иматра. 2010 г. Холст, масло

архив

Возле старого дома – невысокая крепкая женщина, типичная финская хозяйка, а рядом – большое дерево с крупными ветвями и первыми осенними листьями. Старый дом, женщина, осень. Красивый густой колорит, игра темного и светлого словно передают историю Финляндии: дом – дерево – человек. Синий цвет, в народном сознании ассоциирующийся с вечностью, проглядывает сквозь щели дома и ветви дерева, наполняя картину светом и оптимистическим чувством. ксели Галлен-Каллела любил писать Финляндию белым цветом, его много и в финских этюдах Александра Бенуа и Аркадия Рылова. «Но белый цвет – совсем не белый, – считает Владимир Песиков, – почувствовать и передать его можно любым другим. Белый уплотняет пространство, а сочетание белого и бликов замерзшей воды дает большое живописное напряжение». У Владимира Песикова много пейзажей, написанных на Русском Севере, изображающих зимние дороги, деревенские улицы в сугробах, заснеженные крыши, и каждый раз белый цвет сложен, передан через какой-либо другой: через розовый и синий («Солнечный вечер» (1992) (к., м., 50 х 65)),

А


через голубой («Зимний вечер» (1985) (к., м., 50 х 35)), через серый («Улица зимой» (2006) (х., м., 55 х 65)). В пейзаже «Зима. Оттепель.1986» (к., м., 50 х 70) заметны охристые и даже коричневые оттенки снега. Когда художник изображает движение воды вдоль заснеженных берегов («Зимняя вода» (1989) (к., м,. 50 х 65)), «Незамерзающая река» (к., м., 55 х 65), возникает пульсирующий ритм пятен, силуэтов, линий, пейзажи приобретают философское звучание, природа словно открывает свою основу. Белым цветом в разнообразии его оттенков пишет художник знаменитые храмы Пскова и Новгорода. ак получилось, что Финляндию Владимиру Песикову довелось писать летом. Но излюбленный белый цвет художника появляется в неожиданном ракурсе: – в «Иматре» это ослепительно белые здания на заднем плане, создающие впечатление, что Иматра – белый город, а в пейзаже «Лаппеенранта» (2011) (х., м., 50 х 60) – корабли и облака. В «Лаппеенранте» Финляндия угадывается по ровным полоскам лесного массива, растущего в городе, и по множеству катеров, что редко увидишь в России. Одни пришвартованы, другие в движении. Причем очень простые, те, которыми люди пользуются каждый день, а не парадно-показные. Для художника было важно «проникнуть» в картину, и удачное решение – изобразить на первом плане небольшую пристань. По пристани мы идем к кораблям, по пристани взгляд зрителя «входит» в картину. Важно и то, что пристань серого цвета, напоминающего скалы, любимые художником. «Мне нравятся в Финляндии скалы, оставшиеся от ледникового периода, следы суровых древних движений земли», – говорит мастер. Если на картине у Роберта Фалька «Пароходная пристань. Серый день» (1911) изображение пристани занимает добрую половину, на ней сконцентрирован основной сюжет пейзажа, то у Песикова пристань – это именно «вход», и сюжет картины разворачивается дальше. Сейчас трудно сказать, что обозначали флажки на прогулочном пароходе – то ли это было поздравление в канун Иванова дня, то ли приглашение в путешествие. В любом случае, глядя на корабль с флажками, на катера, на охраняемый по самым строгим законам городской лес, зритель чувствует себя вернувшимся в детство, защищенным от произвола продажных градостроителей, ощущает надежность и обретает надежду – до того светлые чувства вызывает этот пейзаж. целом школа академической живописи оказалась надежной и привлекательной для современных финских студентов, в то же время для русских художниковреалистов Финляндия, как и сто лет назад, вновь оказалась «натурным классом», но к прекрасному природному пейзажу добавился не менее достойный городской пейзаж.

В. Песиков. Старая Коптильня. 2011 г. Холст, масло

В

№ 4/146 август – сентябрь

www.stopinfin.ru

Т

25


activity

НА ПИКЕ МОДЫ В

AKTIVITEETTI

свое время из поездок по Финляндии путешественники привозили не только сувениры, вещи и воспоминания, но еще и желание перенять лучшие традиции. Это напрямую относилось к такому массовому виду спорта, как скандинавская ходьба. Сегодня она все больше и больше завоевывает популярность в России, но далеко не все умеют ходить правильно.

# 4 | (146) | August – September

26

СТАТИСТИКА

Нордической ходьбой в Финляндии активно занимаются каждую неделю примерно 80 000 человек, и предположительно более 1,5 миллиона финнов серьезно относятся к этому виду спорта. В 2000 году «Военный журнал» организовал Егерьскому батальону Уусимаа, входящему в состав Гвардейского егерьского полка, экспериментальные учения, где солдатам нужно было выполнить маршбросок в 7 километров при полном обмундировании. С лыжными палками это расстояние солдаты прошли на 3 минуты быстрее, при этом чувствовали себя намного лучше, чем те, кто двигался без палок. Сэкономленные 3 минуты были выиграны при подъемах.


ордическая ходьба, или ходьба с палками, – одно из самых модных и распространенных проявлений активного образа жизни финнов. Она принадлежит к числу социальных инноваций Финляндии. Определить истоки этого увлечения сейчас трудно. Каждый волен фантазировать и принять за правду любой вариант. Апостол Павел в свое время отгонял палкой хищных зверей. В Альпах палками пользовались при ходьбе в горах. В спортивных состязаниях на природе уже в 1950-х годах проводились тренировки по аэробике со спортивными палками. Финская история имеет на этот счет свое мнение. Основателем нордической ходьбы в Финляндии считают известного финского лыжника Юхе Мието. В 1970-е годы он первым в национальной сборной своей страны включил в программу летних тренировок забеги с лыжными палками по пересеченной местности. Пример оказался заразительным, и у Мието появились последователи. На соревнованиях выяснилось, что спортивные достижения у лыжников-новаторов были выше, чем у тех, кто с палками не тренировался. А Юхе Мието продолжал показывать потрясающие результаты, был неоднократным призером Олимпийских игр, а в 1976 году даже стал олимпийским чемпионом. ачалом массового увлечения ходьбой с палками можно считать спортивное мероприятие, организованное обществом «Финская лыжня» в конце 1980-х, когда оно приняло решение совершить лыжный поход с посещением памятника финскому спортсмену Лаури Тахко Пихкале. Снега в тот год не было, поэтому дорогу от избушки в Маунула прошли пешком, используя лыжные палки. Отцом идеи был руководитель общества «Финская лыжня» Туомо Янтунен. В Финляндии было изучено влияние спортивной ходьбы на здоровье, и результаты ошеломили. Регулярные часовые прогулки 2 раза в неделю оказались в состоянии поддерживать физическую форму, к тому же выяснилось, что нордическая ходьба влияет на темперамент, психическое состояние и помогает контролировать свой вес. Сжигание жира начинается уже после часовой прогулки. Это демократичное увлечение подходит всем, кто может двигаться, и тем, кто умеет «слушать» свой организм, особенно когда он утомлен. Если палки «подогнаны по росту» и человек знаком с техникой ходьбы, то эффективность увеличивается на 40–50 % по сравнению с обычной ходьбой. С точки зрения здоровья важно, что нордическая ходьба уменьшает нагрузку на колени на 30 %. Увлечение подходит всем возрастам. Пожилые люди благодаря этому прогрессивному фитнесу смогли забыть о старческой клюке и даже получили возможность приятного общения на прогулке. Во время нордической ходьбы необходимо соблюдать так называемое правило «четырех П»: pitää pystyä puhumaan puuskuttamatta. То есть ходите так, чтобы при разговоре не возникало одышки. Если есть желание похудеть, нужно заниматься ежедневно не менее часа, вес быстро снижается на 2–3 кг за месяц.

У НОРДИЧЕСКОЙ ХОДЬБЫ ЕСТЬ СВОИ СЕКРЕТЫ, И В ИДЕАЛЕ ЕЕ ЛУЧШЕ ОСВАИВАТЬ С ИНСТРУКТОРОМ ЛИБО ПРИСЛУШАТЬСЯ К НАШИМ СОВЕТАМ: • Спину нужно держать прямо, не стоит наклоняться вперед. • Нелишне вспомнить бег на лыжах: правая (левая) нога и левая (правая) рука должны работать одновременно. • Если есть желание разнообразить ходьбу, можно освоить следующее движение: левая нога двигается вместе с левой палкой, затем правая – с правой палкой. Широкий шаг, чередование ходьбы с бегом и прыжками.

• Когда рука идет вперед, кисть сжимается вокруг рукоятки палки, когда назад – разжимается и расслабляется. • Ногу сначала нужно ставить на пятку, затем на носок. • Признак верного темпа – если при движении, не задыхаясь, можно произнести фразу из пяти слов, значит, все в порядке. • Ритм дыхания важно соизмерять с шагами: на раз-два – вдох, на три-четырепять – выдох. • 20–25 минут вполне хватит для начала занятий нордической ходьбой, далее нужно добавлять по 5–10 минут. • Чтобы быть в форме, хватит трех тренировок в неделю.

www.stopinfin.ru

Н

Н

27

КАК ВЫБРАТЬ ПАЛКИ ДЛЯ НОРДИЧЕСКОЙ ХОДЬБЫ Правильный выбор палок обеспечит эффективность тренировок. При покупке нужно учитывать правильную длину, удобство рукоятки и наручного ремешка, а также прочность наконечника. Если вы только начинаете тренироваться, дорогие палки (в пределах 100 евро) покупать не обязательно – среди недорогих моделей есть приемлемые варианты стоимостью менее 20 евро. Палки с более высокой ценой весят меньше, лучше обработаны и сделаны из дорогостоящего материала (карбона), могут иметь телескопическое строение. Правильную длину палки можно рассчитать, умножив свой рост на 0,68. Когда палки стоят под прямым углом к земле, локти также должны образовывать угол примерно в 90°. Ремешок должен плотно обхватывать руку, не должен давить или натирать.

НА ЧТО ОБРАТИТЬ ВНИМАНИЕ ПРИ ПОКУПКЕ • на длину палок; • на удобство рукоятки; • на вес палки и его распределение; • на строение наконечника (наконечники разных видов предусмотрены для различных поверхностей – асфальта, льда, грунта); • на качество обработки палок. Палки для нордической ходьбы можно приобрести в спортивных магазинах и больших универмагах (Anttila, Prisma). № 4/146 август – сентябрь


путешествие

J

outsenmerkki (Знак лебедя) используется в Скандинавии для обозначения экологичных, не оказывающих вредного влияния на живую среду, товаров и услуг. В Финляндии он присваивается не только различным продуктам и изделиям, но и отелям. Так что, как говорится, почувствуйте разницу.

СОН ПОД

MATKA

КРЫЛОМ ЛЕБЕДЯ

# 4 | (146) | August – September

28

6 ПРИЧИН ОТДОХНУТЬ В ЭКОЛОГИЧНОМ ОТЕЛЕ:

1

При уборке в обычных отелях всегда используется огромное количество моющих и очищающих химикатов. В отелях со Знаком лебедя ситуация обратная: за счет сухой уборки и автоматизированных систем дозировки моющих средств их количество уменьшается. Причем используемые химикаты не наносят вреда окружающей среде. Отдельно хочется сказать о сортировке отходов. В подобных отелях она строго обязательна!

2

Огромное внимание уделяется энергопотреблению, а точнее, его снижению. Это означает, к примеру, использование энергоэффективного отопления и контролируемых систем кондиционирования воздуха. Кроме того, используется энергия из возобновляемых источников.

3

Гости внешних проявлений экономии не замечают, хотя (к своему удовольствию) отмечают, что персонал идеально осведомлен в вопросах защиты окружающей среды. А как же иначе, ведь все сотрудники проходят обязательное обучение на соответствующих курсах. Любой работник со знанием дела ответит на вопросы, касающиеся требований к отелям, отмеченным этим красивым знаком. В отеле имеется вся необходимая документация, в которой оговорены важнейшие направления деятельности по борьбе с загрязнением окружающей среды.

4

Шведский стол предлагает бесконечное разнообразие экологически чистых продуктов. Впрочем, кроме использования luomo-продуктов, в ресторанах стараются избегать вредного влияния на окружающую среду. Как правило, речь идет о потреблении минимального количества химикатов, воды и энергии. Для мойки посуды используются только экосредства. Посудомоечные машины отличаются низким потреблением энергии.

5

Если отель, отмеченный Знаком лебедя, располагает территорией большой площади, уход за ней приносит наименьший

вред окружающей среде. Экоотели не используют химикаты для борьбы с вредителями и перерабатывают садовые отходы в компост.

6

А для тех, кто любит сочетать приятное с полезным и использует средства размещения для дела (проведения бизнесмероприятий), важно знать следующее: в отелях, отмеченных Знаком лебедя, при угощении участников используют фарфоровую посуду, а для ведения записей выдают тетради, произведенные с наименьшим вредом для экологии.


www.stopinfin.ru

Знак лебедя является официальным экологическим символом стран Северной Европы. Чтобы получить этот знак, изделие (услуга) должно соответствовать строгим требованиям по сохранению окружающей среды, охране здоровья и качеству. В Финляндии разработаны критерии для 68 групп товаров и продается более 1 200 изделий со Знаком лебедя.

29

№ 4/146 август – сентябрь


специальный репортаж

М

ERIKOISREPORTAASI

ечтаете о сказочном отдыхе, дальних странах, морских путешествиях, зажигательных вечеринках, вкусной еде, прекрасном принце или принцессе? Тогда вам в круиз! «Это дорого!» – возразите вы. Но сказочная «Принцесса» развеет все ваши сомнения и исполнит мечты.

# 4 | (146) | August – September

30

МОРСКАЯ СКАЗКА

с«ПРИНЦЕССОЙ» Паром Princess Anastasia ломает стереотип о морском круизе как об отдыхе для состоятельных людей. Разубеждает в том, что подобное не для них – это им не по средствам. Компания St. Peter Line в этом году празднует пятилетний юбилей. За это время круизные лайнеры Princess Maria и Princess Anastasia перевезли более двух миллионов пассажиров, и это как раз тот случай, когда цифры бывают красноречивее слов. Лето – время путешествий, приключений и отдыха. Посетить три страны и получить удовольствие от самой поездки – что может быть проще? Чтобы окунуться в волшебную сказку, достаточно просто купить билет на паром.

Давайте порассуждаем на тему о том, как мы зачастую проводим питерские выходные дома. Иногда идем в какой-нибудь ресторан ужинать, потом в кино, а затем в ночной клуб с развлекательной программой, где будем танцевать до середины ночи. Потом закажем такси и, если не разведены мосты, отправимся домой, чтобы на следующий день все повторить вновь. Но альтернатива есть. Можно получать все это – рестораны, кино, ночные клубы, шоупрограммы, дискотеки – в течение четырех дней на борту комфортабельного круизного лайнера. Вдобавок вас ждет масса новых впечатлений от посещения трех красивейших столиц Европы – Хельсинки, Стокголь-

ма, Таллина. Причем цены на развлечения на борту парома вас приятно удивят, они окажутся даже ниже, чем в большинстве ресторанов и клубов Санкт-Петербурга. Если вы посчитаете свои итоговые расходы на круиз, то обнаружите, что даже со стоимостью каюты и всеми развлечениями на борту вы потратите гораздо меньше, чем за активный уикенд в городе. А где еще в Петербурге вы сможете легально сыграть в казино?.. Вечером у вас будет возможность превосходно поужинать в одном из ресторанов на борту: это может быть нежная паста из морепродуктов в итальянском ресторане Napoli Mia или лосось терияки в суши-баре


Kampai, говядина рибай в ресторане New York City – выбор за вами. Традиционно на борту Princess Anastasia используется только свежая рыба, что, по мнению генерального директора компании Eco-Fish Дениса Никандрова, является самым верным выбором – она вкусная, полезная и безопасная. Если вы любитель сытно поесть, то ресторан Seven Seas для вас: за разумную цену вы получите неограниченное количество еды на шведском столе и всевозможные напитки, включая пиво и вино. Но не переедайте. Ведь впереди веселая ночь, наполненная ритмами и развлечениями. А потом, буквально в двух шагах от танцпола, в собственной каюте вас ждет освежающий душ перед сном и свежие бело-

снежные простыни. И не надо ехать на такси домой – вы уже дома. Можно расслабиться, а утром, как по мановению волшебной палочки, оказаться в другой стране. День на изучение нового маршрута, ресторанчиков и очередного музея, а вечером – снова на паром, где ждут новые друзья и море веселья. ! Не забудьте заглянуть в Duty Free и купить любимые духи и напитки по выгодным ценам! А когда на горизонте покажутся шпили Санкт-Петербурга и придет время покидать паром и прощаться, тихо произнесите: «Я обязательно сюда вернусь». Ведь у каждой по-настоящему красивой сказки всегда есть доброе и прекрасное продолжение.

www.stopinfin.ru

MUST SEE ЭТОГО ЛЕТА И ОСЕНИ

ХЕЛЬСИНКИ

СТОКГОЛЬМ

ТАЛЛИН

Suomen kansallismuseo (Национальный музей Финляндии). Скромное обаяние северной культуры нашло отражение в экспозициях главного музея страны. Он представляет историю финнов от доисторических времен до современности. Своды вестибюля венчают фрески знаменитого финского художника Аксели Галлена-Каллелы, повествующие нам об эпосе «Калевала». Эти фрески украшали финский павильон на Всемирной выставке в Париже в 1900 году.

Skansen – этнографический музей под открытым небом. Он основан в 1891 году. На огромную территорию со всей страны свезены дома разных стилей и времен. Актеры в костюмах разных эпох прогуливаются по огромной территории и проживают свою очередную маленькую театральную жизнь на глазах многочисленных посетителей. В каждый дом можно заходить, все можно трогать руками, прочувствовать историю.

Rocca Al Mare (дословно – «Утес на море»). Этнографический музей под открытым небом. Здесь собраны вместе сельская школа, хутор с крытыми соломой крышами, действующая деревянная часовня и многоемногое другое! В старинной корчме «Колу», некогда стоящей на пересечении дорог, можно хорошенько подкрепиться настоящей эстонской стряпней.

Helsinki, Mannerheimintie 34 вт–чт 11:00–20:00, пт–вс 11:00–18:00, пн – выходной 5,5 EUR, детям – бесплатно Свободный вход для всех по вторникам: 17:30–20:00

Djurgårdsslätten 49–51, 115 21 Stockholm пн–вс 10:00–15:00 от 40 до 90 SEK для взрослого и 20–40 SEK для ребенка, цена билета в «Скансен» зависит от сезона

Vabaõhumuuseumi tee 12, Tallinn, Eesti 23.04–28.09 пн–вс 10:00–20:00 29.09–22.04 пн–вс 10:00–17:00 7 EUR, детский билет 3,50 EUR, семейный билет 14 EUR 29.09–22.04 5 EUR/3 EUR/10 EUR соответственно

ЧТО ЕСТЬ. ЧТО ПИТЬ. ЧТО ПРИВЕЗТИ Хельсинки – водка Koskenkorva Viina 38 %. Традиционная водка должна быть именно 38 %, и Финляндия чуть ли не единственная страна в мире, где можно ее попробовать и где вас сразу зауважают как истинного знатока. Водку Finlandia знают во всем мире, а вот Koskenkorva – только ценители финского алкоголя. Где: в любом баре.

Стокгольм – булочки ручной работы, испеченные по старинным рецептам в старинной пекарне. Где: пекарня на территории музея под открытым небом Skansen.

Таллин – горький шоколад в стилизованной под 30-е гг. упаковке. Где: старинный сельский магазинчик на территории музея Rocca Al Mare.

Зоя Софронова Благодарим за помощь в подготовке материала компанию St. Peter Line № 4/146 август – сентябрь

31


блоги

ЗАМЕЧАЕТЕ ЛИ ВЫ РАЗЛИЧИЕ

В КАЧЕСТВЕ ТОВАРОВ В РОССИИ И ФИНЛЯНДИИ? Алена

BLOGIT

Быть может, веселей, но мне по вкусу северная аскетичность.

# 4 | (146) | August – September

32

Валентина http://vk.com/ stopinfin

Алена Из отмеченного для себя: в одних и тех же магазинах одежды качество кроя и размерная сетка разные. В Финляндии можно купить много качественных вещей без трудностей с размерами, а в том же магазине в России ничего не найти, все кривое. Еще один пример – овощи и фрукты в Финляндии вкуснее, чем у нас. Особенно наши овощи не в сезон (огурцы, например) совершенно несъедобные в отличие от финских.

Юрий Комментарий выше не соответствует действительности. По одежде – все то же самое, только в России больше выбор моделей, причем не таких ужасных, как в Финляндии. Продукты такие же и не уступают качеством, только дешевле.

Валентина Продукты в Финляндии гораздо вкуснее и натуральнее. А самое главное – больше выбор маложирных продуктов. Но вот с расцветкой одежды… в России веселей, ярче, по-моему. Но качество уступает.

Вы «Маримекко» видели? По-моему, там северной аскетичностью и не пахнет.

Алена Юрий, это мои субъективные наблюдения. Мне нравится одежда в финских магазинах, а в российских нет, потому что «не такие ужасные» модели для меня страшнее атомной войны. Относительно продуктов говорю только о том, что сама пробовала и в чем убеждена. Действительность у каждого своя.

Ирина Я люблю финские продукты. И сыры, и рыбу. Качество на порядок выше отечественного. Хочется отметить, что у финнов более широкий ассортимент полезных продуктов: безлактозное молоко, сыры пониженной жирности, соевые продукты. Икра и рыба очень вкусные, без консервантов, с коротким сроком реализации. Из непищевых продуктов – знаменитое Fairy! Одной бутылки мне хватило на год!

Татьяна Продукты, без сомнения, вкуснее финские или из финских магазинов, овощи и фрукты даже сравнивать не приходится. В России огурцы приносишь домой, и через пару часов они начинают гнить (именно часов, а не суток!).

Татьяна Юрий, такое впечатление, что вы один раз пробовали финские продукты и не заметили разницы, а когда постоянно ешь финские и потом пробуешь российские, тогда разница очевидна. Абсолютно все финские продукты лучше. Российский хлеб есть невозможно, а уж если его в тостер положить, так хоть из дома убегай.

Юрий Татьяна, я тут живу и постоянно ем их…

Xenia Живу в Финляндии и, когда приезжаю в Россию, покупаю кучу вкусностей, потому что финские продукты безвкусные: салаты уксусные, выбор фруктов очень маленький. А если покупать одежду экономкласса типа H&M, то она и в Финляндии ужасного качества и расползается после первой стирки. Зато, когда еду в Питер, покупаю великолепные вещи, потому что там магазины предлагают одежду не только для удобства, но и для красоты. Конечно, можно купить в Финляндии серые спортивные брюки, ходить в них и в пир и в мир и кричать, что они крутого качества.

Xenia Мне нравится, что хвалят финскую еду те, кто тут не живет.

STOP in Finland Вот-вот... Может, дело в стереотипах наподобие «все финское – заведомо качественное, значит, по определению,

не может быть плохим и не вкусным»? А салаты в России действительно намного вкуснее, и творог намного натуральнее, и горчица похожа на горчицу, а хрен – на хрен.

http://www.russian.fi/ forum/showthread. php?t=10916

Lazar По личному опыту дегустации продуктов различных кухонь в Скандинавии (особенно в Финляндии) кухни тут вообще никакой нет. А продукты все равно что пластмасса. Без вкуса и без запаха. Или как бумага. Попробовал одну колбасу или один вид «разных» копчений и так далее, считай, другие такие же.

Milochka-mila А в финских полуфабрикатах очень раздражает их жуткая соленость, для меня, например, все очень пересолено, если съем, то весь день отпиваюсь. А вроде соль легко добавить и потом, дома... И притом абсолютно не понимаю финский патриотизм в еде: все только финское, понятно, что, например, зимой овощи-фрукты нужно брать импортные, а не вымученные в парнике. А насчет химии… Ели же ее столько лет, и в финских продуктах ее ненамного меньше, кроме луому, может быть, да и там с соседского поля может перетечь!


Российские продукты покупаю очень осторожно, в большинстве попадаются, к сожалению, некачественные. Очень многие магазины просто перебивают даты на упаковках. Что мне нравится в Финляндии, так это то, что, когда готовишь финское или русское блюдо, можно купить хорошие мясные продукты (не полуфабрикаты), не перемороженные и хорошего качества.

Spassvogel В Питере продавцы вам так и норовят продать просроченные или испорченные продукты. Намедни фрукты-овощи брали, устали после работы, торопились и не проверили, что взвесили. Пришли домой – половину выкинули.

sun Каждый цветет посвоему. И в этом – главный подвиг цветка.

http://tvoirovaniemi. livejournal.com/5363.html

tvoirovaniemi Финский творог сильно отличается от русского. Как правило, в Финляндии творог продают гранулированный или рассыпчатый и называется он raejuusto. Наверное, самый близкий вариант к русскому творогу – это творог Keso фирмы Arla.

http:// kseniakosheleva.com

Хочу поговорить о философии качества. Как бы удивительно это ни звучало, но до недавнего времени еда не считалась в

Архитектура в России и Финляндии. Найди 5 отличий.

Ваше мнение интересно участникам нашей группы «ВКонтакте.ru»: http://vk.com/topic-6066946_32105903

Парк аттракционов «Линнанмяки» в Хельсинки отпраздновал этим летом свой 65 день рождения!

Визитной карточкой «Линнанмяки» много лет являются деревянные американские горки Vuoristorata.

www.stopinfin.ru

Laska

Финляндии темой, достойной обсуждения. Зато, когда в 2005 году итальянский премьер-министр Сильвио Берлускони имел неосторожность нелестно высказаться об оленине в сравнении с пармской ветчиной (напомним, что однажды Берлускони официально заявил, что в Финляндии ему приходилось с трудом выносить плохую финскую еду. – Прим. ред.), возмутились даже самые невозмутимые. Гастрономическое сознание нации пробудилось. В течение всего лета финская кухня была «главным блюдом меню» на телевидении и в прессе. Со временем я не раз убеждалась, что ставить под сомнение достоинства национальных блюд позволено только самим финнам: порой, поддевая на вилку спагетти болоньезе, они пускаются в меланхоличные рассуждения о прелестях средиземноморской кухни, богатстве азиатской и удручающем однообразии собственной. Еда для финнов не такой сакральный процесс, как для итальянцев, греков или испанцев. Поняв это, можно найти объяснение некоторым особенностям финского питания: например, почему в последнее десятилетие на финских кухнях идет напряженная борьба между kotiruoka (домашней едой) и ensiruoka (полуфабрикатами). Несмотря на озабоченность специалистов по правильному питанию, в супермаркетах финны все чаще направляются к полкам с готовыми продуктами. Суп из лосося, лисичек, гороховый суп, фрикадельки, запеканки и даже фруктовые манные каши – практически любое традиционное блюдо сегодня клонировано крупнейшими производителями ensiruoka, такими как Atria, Saarioinen и HK. Даже pyttipannu продается в уже готовом варианте, а ведь это самая «ленивая» еда холостяков и студентов: сборная солянка из оставшихся в доме картошки, мяса, сосисок и лука, порезанных кубиками и поджаренных на сковородке до золотисто-коричневого цвета.

Новинка сезона – 2014 – аттракцион Башня свободного падения Kingi не утратил своей новизны и по-прежнему популярен у посетителей «Линнанмяки»

33 Энергией на целый день зарядит аттракцион Kieppi.

– на карте г. Хельсинки (с. 38)

А мне российские продукты нравятся! Только не говорите, что они вредные, отвечаю: «Все там будем».

Детей и взрослых приветствует клоун Ролле Пелле.

1

Prikolistt

Приезжайте отдохнуть и просто насладиться зеленью и энергией парка аттракционов «Линнанмяки». Вход на территорию бесплатный. Также 11 аттракционов бесплатны для посещения. Всего в «Линнанмяки» больше 40 аттракционов.

www.linnanmaki.fi Tivolikuja 1, HELSINKI № 4/146 август – сентябрь


путешествие

MATKA

ОСЕНЬЮ В ЭРМИТАЖЕ ПОЗНАКОМЯТ С ЧУДЕСАМИ ФИНСКОГО МОДЕРНИЗМА

# 4 | (146) | August – September

34 О

сенью этого года петербуржцы получат возможность познакомиться с одним из самых интересных периодов в развитии дизайна и архитектуры Финляндии – модернизмом. Этот стиль зародился в конце двадцатых, а в пятидесятых и шестидесятых годах прошлого века достиг своего расцвета. На выставке, которая получила название «Золотое поколение», будут представлены лучшие образцы финской архитектуры и предметов дизайна. Со многими из них в России знакомы не так хорошо. инская архитектура и дизайн – это не только выдающийся Алвар Аалто. Чего стоят работы Эрика Бриггмана или Уно Ульберга, который много лет работал в Выборге! Мы покажем на выставке их проекты, а для создания атмосферы эпохи дополним предметами дизайна и текстилем», – говорит куратор дизайн-направления Института Финляндии в Санкт-Петербурге Елена Вешнякова. Как сообщает информационная служба Yle, Институт стал инициатором и одним из организаторов экспозиции. подготовке выставки также примут участие Генеральное консульство Финляндии в Петербурге, хельсинкские Музей архитектуры и Музей дизайна, а также Музей Алвара Аалто в Ювяскюля. Разместится экспозиция в центральных залах Главного штаба, который является частью Государственного Эрмитажа. «Золотое поколение» не стало первой экспозицией о Финляндии в этом выставочном пространстве: десять лет назад в Главном штабе прошла выставка, посвященная жизни маршала Маннергейма. этом году жители Северной столицы России не только увидят оригинальные изображения, чертежи, графику, макеты и предметы дизайна финского модернизма, но и смогут посетить видеопоказы, перформансы, лекции, встретиться с архитекторами и дизайнерами. Выставка откроется 13 ноября и продлится до конца января 2016 года.

«Ф В В

ЛЕТОМ НА УЛИЦАХ ФИНСКИХ ГОРОДОВ ПОРХАЛИ

«ПАРКОВОЧНЫЕ БАБОЧКИ» На улицах финских городов летом порхал необычный вид бабочек – «парковочные». Они призваны выручать из неловкой ситуации запамятовавших автомобилистов, которые рискуют получить штраф за неоплаченную парковку. В обязанности «парковочных бабочек» вменяется обходить места платной парковки и добавлять монеты в парковочные автоматы в случае, если они заметят, что время парковки кончается. Сумма «подарка» небольшая – 20–50 центов. В качестве приветствия они оставляют на лобовом стекле записочку с сообщением об оплаченной парковке. По информации Yle, «парковочные бабочки» набирались из числа учащейся молодежи. Их деятельность финансируется местными фирмами. По сути, молодые люди в толстовках с нашивками фирм занимаются рекламой местных услуг. «Парковочные бабочки» в течение летних месяцев работали в семи городах Финляндии: Хямеенлинне, Йоэнсуу, Ювяскюля, Куопио, Лахти, Миккели и Савонлинне. Муниципальные парковочные инспекторы относятся к деятельности «бабочек» благосклонно. Считается, что молодые люди улучшают имидж финских городов в глазах местных жителей и туристов. Помимо своих прямых обязанностей «парковочные бабочки» оказывают также услуги гидов.


СОКРОВИЩА

СУМАСШЕДШЕГО КОЛЛЕКЦИОНЕРА – СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!

Е

www.stopinfin.ru

сли вы путешествуете по миру через аэропорт Вантаа и до рейса остается достаточно времени, потратьте его с пользой. Городской художественный музей располагается в старом здании железнодорожной станции Тиккурила, буквально в нескольких шагах от нового вокзала. Платить за вход не нужно.

КАК ВОКЗАЛ СТАЛ МУЗЕЕМ Это уникальное здание построено в марте 1862 года – к началу регулярного транспортного сообщения между Хельсинки и Хямеенлинной (кирпичные строения были возведены также и на конечных станциях этой железной дороги, но до наших дней сохранилось только здание в Тиккуриле. – Прим. ред.). Проект был выполнен известнейшим финским архитектором Карлом Альбертом Эдельфельтом (1818–1869). Здание построено в немецком круглом арочном стиле, который включал в себя черты романской церковной архитектуры, свойственной для Германии, а также греческих византийских церквей, изучение которых занимало немецких архитекторов в начале XIX века. А уже в середине XIX столетия все без исключения железнодорожные станции в Германии строились в этом стиле, вот и Финляндии досталось немного. История пощадила здание станции в Тиккуриле. Незначительные повреждения при немецком артиллерийском обстреле в 1918 году не причинили серьезного вреда его архитектурному облику. С течением времени старый вокзал оброс другими постройками. Такими как, например, водонапорная башня, с которой забирали воду для паровозов, помещения для дрезин, склады и жилые строения для персонала железнодорожной станции. Но со временем все они канули в Лету. Гуляя по музею, оглянитесь в прошлое. Когда-то на нижнем этаже располагались залы ожидания для пассажиров разных классов, на втором жил начальник станции, на третьем – служащие железной дороги с семьями. Старое здание станции перестало использоваться по назначению в 1977 году, когда недалеко от него было возведено новое современное. Но переехали в него не все: жилые помещения располагались на верхних этажах старого здания до 1986 года, пока город Вантаа не начал арендовать его у VR (Железных дорог Финляндии) для организации городского музея. После ремонта бывшему вокзалу был возвращен оригинальный внутренний облик. В декабре 1990 года Музей Вантаа принял первых посетителей, и впоследствии здание перешло в собственность города.

35

ЖИЛ-БЫЛ ХУДОЖНИК ОДИН Если вы попадете в Музей Вантаа в августе, то еще успеете посмотреть интереснейшую экспозицию «Сокровища сумасшедшего коллекционера». В его роли выступает собиратель и художник из Сотунки Ристо Вилхусена. Коллекционирование – это не просто страсть, а образ жизни финского мастера. Ристо сумел «обрасти» 4 500 произведениями искусства! Большинство работ куплено на финских аукционах. Русским туристам будет небезынтересно познакомиться с творениями кисти знаменитых мировых мастеров Пикассо и Матисса, древними русскими иконами, миниатюрами, а также образцами африканского и азиатского искусства и великолепными работами мастеров племен майя и инков. Неистовый собиратель Ристо Вилхусен передал экспонаты своей любимой коллекции музею не случайно. Осенью 2015 год он отметит 70-летний юбилей и очень хотел бы поделиться самым ценным из того, что у него есть, с жителями Финляндии и гостями страны. Вас приглашают – приходите! Юта Ларсон, соб. корр.; Хельсинки № 4/146 август – сентябрь


атлас

РАССКАЖИ СВОЮ ВЕСЕЛУЮ ИСТОРИЮ

# 4 | (146) | August – September

36

О

днажды мы путешествовали по Лапландии и по дороге посетили небольшую протестантскую церквушку. Нас, русских, было четверо: две женщины, подросток и мальчик восьми лет. Финны очень радушно принимали нас и захотели рассказать о своем крае. Переводчицей была молодая студентка, финка из университета Йоэнсуу. На церковную кафедру взошел серьезный саам и начал рассказывать о своем малочисленном народе... Переводчица была неопытная и перевела слово «саамы» как «самцы». В итоге получилось вот что: «Я принадлежу к малочисленному народу, проживающему на крайнем севере, – к самцам». Одна из русских женщин встрепенулась, села поудобнее и «сделала красивое лицо». Мужчина продолжал: «Самцы – потомственные охотники и оленеводы». Тут и вторая русская женщина оживилась. Далее последовало: «Мы, самцы, научились жить и выживать в суровых условиях Лапландии. Наши дети растут крепкими и выносливыми. Моя дочь-подросток умеет охотиться и пасти оленей». Русский подросток пересел поближе к финской девочке-саамке. Эмоции лились рекой: «Финские самцы – самые лучшие самцы на всем севере». Русский восьмилетний мальчик стал заливисто смеяться на весь зал. Русская женщина, пытаясь сгладить неудобную обстановку, – нервно его одергивать. Русский подросток – прижиматься к финской девочке-саамке. Вторая русская женщина, даже не пытаясь скрыть своих эмоций, – звонко хохотать вместе с мальчиком. Саам с переводчицей – недоуменно смотреть на русских гостей. Финская переводчица, наконец, не выдержала и подошла к нам. Сквозь смех и слезы мы попытались ей объяснить причину нашего дикого хохота. Она стала красной, затем серо-зеленой и на ватных ногах пошла к кафедре. Обратилась по-фински

к своим соотечественникам, энергично жестикулируя. Опять стала красной. Тут и вся финская аудитория в количестве тридцати человек разразилась веселым, заразительным смехом. Глядя на нас, они одобрительно закивали и стали отпускать реплики в адрес студентки. Смех прекратился только на обеде, за щедрым шведским столом. Просто рот был занят у всех… Ирина Темишова На фото Ирина Темишева и та самая переводчица Оути Рууска.

visitfinland.com

BUSINESS-INFO

KARTASTO

О ФИНЛЯНДИИ

2

– на карте г. Иматра (с. 42)

2

– на картах г. Котка, г. Лаппеенранта, г. Коувола (с. 40, 41)


Хельсинки Лаппеенранта Коувола Иматра Котка

37

ОВНЫЕ ОБ Л О С Н ИЯ АЧЕ ЗН

У

www.stopinfin.ru

Финляндия

1 — магазины

2 — размещение 3 — услуги

СанктПетербург

Брусничное

Светогорск

Торфяновка

Helsinki

Lappeenranta

Turku

Tampere

Imatra

Kotka

Jyväskylä

Oulu

ТАБЛИЦА РАССТОЯНИЙ, КМ

0

170

196

190

400

205

548

482

206

268

480

800

Брусничное

170

0

50

50

247

27

387

299

50

135

252

574

Светогорск

196

50

0

99

264

45

404

317

10

153

270

531

Торфяновка

190

50

99

0

185

64

345

280

92

66

279

574

Helsinki

400

247

264

185

0

221

165

176

256

133

270

607

Lappeenranta

205

27

45

64

221

0

361

274

37

110

227

548

Turku

548

387

404

345

165

361

0

157

396

241

304

620

Tampere

482

299

317

280

176

274

157

0

309

295

149

476

Imatra

206

50

10

92

256

37

396

309

0

145

252

524

Kotka

268

135

153

66

133

110

292

241

145

0

245

582

Jyväskylä

480

252

270

279

270

227

304

149

252

245

0

338

Oulu

800

574

531

574

607

548

620

476

524

582

338

0

ГОРОД

Санкт-Петербург

№ 4/146 август – сентябрь


VANTAA

HELSINKI KAUPUNKIMITTAUSOSASTO, HELSINKI 001/2014

1 km

1

VUO

SAA

2 ESPOO

RI


KOTKA Kotkan kaupunkisuunnittelu

0

2

1000 m

www.stopinfin.ru

2013

39

№ 2/144 март – апрель


2 2

1:16 550

LAPPEENRANTA © Lappeenrannan kaupunki, kiinteistö- ja mittaustoimi 2014
















     











      



    



 





        

 





 



















  

 

 



 

























  





 

 





 

 

 

 



 







 

 

  



 









 













               



 









 











 





   

   



 

 

  

  



    



   







 



 









 











 











 

 

  









  

 



 



 



 

    

  



  







 





 

   

  









2























 





   





 



 





 









 

  















 





 













    



  







    





  



   











   











 

















 













     







 

 

  





 





 

 

  

















 





 





 

 





 

  

 

 





  



 

     



 







       

  



 

 















  













 







   





 





 

 



 















 







 





  















 











 





  









 



        

  



    







  

  

 

 





                              

  

 

 

     

                                

  

 





     

 





 

 









 

     

 



      

    

 



  

   



500 m

 

            

  



  







 

KOUVOLA

          







  



    



 



 

  



       





 















                



 

 



    

 

  

   

 



 

   

 

 







    







 

 

 KOUVOLAN KAUPUNKI, 2014





               



 



  

  





 



 

















  



 









 



 

  

 



 



  



 



 







 



    



   





 











 



  

 



  



 





 



   



   

          

 

 

          

  

  







 

         



 

 

  

 







 



     

 

 

  

 

  

 

 



 





      





 







       







  



 

  



















  







 



   

 





  

 

  







        

                     





     



   

                     

     

 

 





 

 

  













                                            



         

 

   

 

   



 

    

      

   

 



 













 

  

    

    

     









     







      

 





  







     

    







  













 







 

 







      

  

  





 





 



   



 











 



 





  

   

 

 







 









           







 



 





   

  













 

  





  

   



  





  

  





    



 

  

  



   



  



 

 

     

 

 

    

 







 

 

 



 

 













  



    

















 





 

    







 

 

             

       

   

    

        





 

  

 



       

 



 

 





         

  

   

 



 

 

 

            

          







 



 



 



    



 





  

 

 



 

 







 

  





          

 





 



    





 

  

 



 



 









  

 



   



      

  

         

          



 



 





   

 

        

   

 



    

   

 

 





   

 



   



    

    



 







        

 





 

  



    

 



   

 

 

 



       



 

  

    

  

 

  

      

  





 







 

 











   

   

   

 



   





 



  





  

 

         



 

 

   

 

    





         



           



    

    







 







 

 





     

 

     

  





         

  





 

  







                



 









  



 





    









 









 

 













   

 

 



 

 



   

 



 





 



 

    

 



 

 

 







  





   



 

 

    





  

  



   

 

    

   

   

 

   

                            

    

 

 





  

   

 



 

  

     

 

 

 









   

 

     

 

 



   

  





    

 

 

 





 

  

   



        



     



     

 



 



 

  

 



      



  



             



 

  

    

 

          

       

 

 



 

 











 




IMATRA Imatran kaupunki 2013

ТА

Н РА

ЕН

ПЕ

П ЛА

1 2

СВЕ РСК

О ТОГ


ФИНЛЯНДИЯ MML, 2013

0

50

100


/rantasipi.fi

НОЧЬ В ЗAМКE

108,122,-

От / ночь / спа-отеле / standard

От

/ ночь / superior

СКАЗОЧНЫЙ ОТПУСК В ЗАМКЕ RANTASIPI Imatran Valtionhotelli возвышается над порогами Иматры как сказочный замок. Величественный отель, построенный 110 лет назад, с его водно-оздоровительным курортом удовлетворит ожидания самых взыскательных гостей. Прекрасно оборудованные номера, отменные угощения ресторана Linnaravintola, спа-процедуры и великолепная летняя природа вокруг – роскошный отпуск в Иматре ждет Вас. Приезжайте и сделайте сказку былью! Включает 1 ночь в двухместном номере, завтрак шведский стол в Замке, а также пользование бассейнами спа-комплекса, саунами хорошего самочувствия и Spa Gym.

Бронирование на сайте hotelworld.fi IMATRAN VALTIONHOTELLI, Torkkelinkatu 2, 55100 Imatra e-mail: valtionhotelli.rantasipi@restel.fi, www.rantasipi.fi


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.