Style in Mallorca: Swedish Edition Spring/Summer 2018

Page 1




Goran Korunovski Frölunda Torg Västra Frölunda

Mallorca – vår mest älskade Medelhavsö Magiska Mallorca! Trots sin enorma popularitet lyckas Mallorca behålla både sin charm och sin genuina känsla. Här finns verkligen något för alla smaker, oavsett om du söker bekvämligheterna i turistorter eller vill åt den mer lokala känslan. Huvudstaden Palma har ett fantastiskt utbud av både restauranger, barer, shopping och kvarter att bara strosa runt i. Om du söker en aktiv semester så erbjuder Mallorca många fina vandringsleder. Eller varför inte upptäcka ön från en cykelsadel? Mallorca har, trots sin till ytan litenhet, ett mycket varierande landskap. I de nordöstra delarna är det grönt och kuperat, fullt av mysiga bergsbyar att upptäcka. De sydvästra delarna är torrare och inte lika bergiga, med en kustremsa kantad av pittoreska fiskebyar som är populära semesterorter för spanjorerna själva. Cala d’Or är en av de mest kända orterna på öns östra sida, och populär både bland lokalbefolkningen och hos utländska besökare. En kort bilresa bort hittar du också Es Trenc, som ofta omnämns som Mallorcas –och även Europas – vackraste strand. Och det bästa av allt – du behöver inte välja vad du helst vill upptäcka. Avstånden är aldrig för långa, så passa på att hyra en bil och insupa allt Mallorca har att erbjuda. Välkommen till Ticket så hjälper vi dig gärna att pussla ihop den perfekta Mallorcasemestern!

Goran Korunovski

Boka på ticket.se/mallorca, på telefon 0770-456 106 eller i din Ticketbutik.


Palma de Mallorca fr.

1931:-

Direktflyg t/r

Vi visar vägen till rätt resa!

Alcudia fr.

2208:-

1 vecka inkl. flyg + hotellHHHH

Cala d'Or fr.

4900:-

2 veckor inkl. flyg + hotell

HHH

Cala Ratjada fr.

2748:-

1 vecka inkl. flyg + hotellHHHH

Boka på ticket.se/mallorca, på telefon 0770-456 106 eller i din Ticketbutik.

Alla prisexempel är hämtade den 7/5 och är per person. Hotell i del av dubbelrum. Begränsat antal platser, vi reserverar oss för ev. prisförändringar och tryckfel.


Spanish - English - French - German www.consfutur.com +34 971 833 699 / info@consfutur.com



WATERFRONT LUXURY VILLA WITH SPECTACULAR VIEWS OVER THE BAY OF PALMA


6.250.000

600 m2

953 m2

4

6

Ref. 94801 – Son Verí, Llucmajor

Camí de Son Rapinya 40, 07013, Palma +34 971 790 701 info@mallorcagold.com www.mallorcagold.com


Exquisite modern décor in our 15 rooms. Everything designed to ensure our guests have the perfect stay. Restaurant, Sky Bar and Club to enjoy the Mediterranean food and the best cocktails in Palma. Sant Magí 1, Santa Catalina, Palma · (+34) 971 452 237 · info@hotelhostalcuba.com


@hotelhostalcuba

hotelhostalcuba.com


Cala Llamp Puerto de Andratx

...Change the way you feel

CalviĂ (Magaluf)

infinite beauty... Paradise


Calle Tintorera s/n · Cala Llamp 07157 Port d’Andratx · Mallorca Open daily from 10:00am to 11:45pm May to October Boat Service Tel.: (+34) 971 67 10 94

beachclubgranfolies.com Coordenadas GPS: 39° 32’ 03’’ N · 002° 23’ 18’’ E

Avenida Magaluf nº18, Calvià Open daily from 10:00am to 11:45pm info@foliesbeachclubcalvia.com Tel. (+34) 871 03 30 87

foliesbeachclubcalvia.com Coordenadas GPS: 39° 30’ 29’’ N · 002° 32’ 05’’ E


Style In Mallorca Produktion Style In Mallorca 2015 S.L.U C.E.O: Catherine López Swedish Edition Director: Tina Arvidsson Design and Art: Catherine López, Didier Barrios, Madwin López Chief Editor: Rosana Delgado Editor: Rebeca Guirado Collaborators: Demetrio Madrid & Esperanza Theis Photographers: Mercedes Rodríguez, Vicenç Negre (Aditiva Studio), Peter Bassman, Xisco Kamal, Johanna Gunnberg English Translator: Robert Gourlay Swedish Translators: Christina Falkengren & Elisabet Mesquida Karlsson Commercial Director: Francisca Marin Commercial Department : Tina Arvidsson, Miguel Gelabert

Cover 3nd Edition

COPYRIGHT: Alla rättigheter förbehållna. Vi tar inte något ansvar för eventuella misstag eller feltryck. Reproduktion i part eller hela stycken är strikt Förbud utan tillåtelse från Utgivaren. Utgivare Style in Mallorca 2015 S.L.U Gran Vía Asima nº 20 oficina 15 07009, Poligono Son Castelló. Palma de Mallorca. Spain DEPOSITO LEGAL PM 713-2015


The Best Brands in the World at the Best Prices in Tiendas bed’s

PALMA - More than 1,000 m2 of exhibition Pol. Son Valentí - Textil, 1. From 10.00 to 20.30 (Saturday afternoon open)

M AT T R E S S E S

beds.es

10 stores in the Balearic Islands

Calle Cataluña, 2

I

P I L LO W S

I

BEDDING

I

DUVETS

I

BED BASES


CONTENT VÅR OCH SOMMAR

UPPTÄCK MALLORCA / DISCOVERING MALLORCA / DESCUBRIENDO MALLORCA

22.

EN SOMMAR ATT RÄKNA MED SUMMER IN ITS PUREST STATE VERANO EN ESTADO PURO

32.

SANTA CATALINA, GRANNSKAPET SOM ÄR ALDRIG GÅR UR TIDEN SANTA CATALINA, THE NEIGHBOURHOOD THAT IS NEVER OUT OF FASHION SANTA CATALINA, EL BARRIO QUE NUNCA PASA DE MODA

SMAKUPPLEVELSER / FLAVOURS / SABORES TILL ATT FÖRÄLSKA SIG I HOTELL HOSTAL CUBA 22 42. 66 SKÄL REASONS TO FALL IN LOVE WITH HOTEL HOSTAL CUBA 6 RAZONES PARA ENAMORARTE DEL HOTEL HOSTAL CUBA

32

50.

RESTAURANG SANDRO, TRE DIMENSIONER AV ITALIENSKA SMAKER SANDRO RESTAURANT, FLAVOURS FROM ITALY IN 3 DIMENSIONS RESTAURANTE SANDRO, SABORES DE ITALIA EN 3 DIMENSIONES

54.

DIN PERFEKTA SOMMAR MED FOLIES BEACH CLUB YOUR PERFECT SUMMER WITH FOLIES BEACH CLUB TU VERANO PERFECTO CON FOLIES BEACH CLUB

60.

CAN AXARTELL, DEN MEST EXKLUSIVA VINKÄLLARE PÅ MALLORCA CAN AXARTELL, THE MOST EXCLUSIVE ECOLOGICAL WINERY IN MALLORCA CAN AXARTELL, LA BODEGA ECOLÓGICA MÁS EXCLUSIVA DE MALLORCA

65.

BLÅBÄRSBRÖD BLUEBERRY BREAD PAN DE ARÁNDANOS

MODE / FASHION / MODA

66.

MADE IN SPAIN

77.

BEACH READY!!!

FÖRETAG / BUSINESS / NEGOCIOS

60

80.

VARFÖR INVESTERAR SVENSKARNA PÅ MALLORCA? WHY DO THE SWEDISH INVEST IN MALLORCA? ¿POR QUÉ LOS SUECOS INVIERTEN EN MALLORCA?

84.

MALLORCA GOLD, REAL ESTATE BY DANIEL WASCHKE


OPERA & GALA DINNER

Ever since the launch of the exclusive event series “Castell Classics” in 2013, young and talented soloists have joined the luxurious hotel Castell Son Claret each summer on a fantastic musical journey. In 2018, the luscious gardens and ancient walls will yet again provide the magical stage for three unforgettable evenings with both classic pieces as well as some surprises, accompanied by culinary highlights delivered by the teams from the hotel´s restaurant Olivera and two Michelin-starred Zaranda by Fernando P. Arellano.

Soloists ACCADEMIA TEATRO ALLA SCALA

Young Singers of THE SALZBURG FESTIVAL

An evening with FATMA SAID & JOEL PRIETO

Saturday 9th of June 2018

Thursday 5th of July 2018

Saturday 11th of August 2018

Carretera Es Capdellà-Galilea Km 1,7, 07196 Es Capdellà, Tel: +34 971 138 629 events@castellsonclaret.com I www.castellsonclaret.com #CastellClassics


104

88.

DE 7 VIKTIGASTE VILLKOREN FÖR ATT FÖRVÄRVA EN BOSTAD PÅ MALLORCA THE 7 ESSENTIALS TO ACQUIRE A HOUSE IN MALLORCA LOS 7 IMPRESCINDIBLES PARA ADQUIRIR UNA VIVIENDA EN MALLORCA

92.

DITT PERFEKTA HEM MED SWISS HAPPY HOME YOUR PERFECT HOME WITH SWISS HAPPY HOME TU HOGAR PERFECTO CON SWISS HAPPY HOME

96.

SANDBERG ESTATES, INTERNATIONELLA FASTIGHETSBYRÅN SOM HAR LYCKATS I PALMA SANDBERG ESTATES, THE INTERNATIONAL REAL ESTATE THAT SUCCEEDS IN PALMA SANDBERG ESTATES, LA INMOBILIARIA INTERNACIONAL QUE TRIUNFA EN PALMA

103.

HEUCHENNE BAUGE, BOUTIQUE HOSPITALITY CONSULTANCY

MUSIK / MUSIC / MÚSICA

104.

PALMA MUSIC STUDIOS, ETT MUSIKTEMPEL PALMA MUSIC STUDIOS, A TEMPLE OF MUSIC PALMA MUSIC STUDIOS, EL TEMPLO DE LA MÚSICA

KULTUR / CULTURE / CULTURA

126

112.

BALEARES INTERNATIONAL COLLEGE, SANT AGUSTÍ CAMPUS

120.

AFFÄRER I PALMA MED MER ÄN 100 ÅR AV HISTORIA SHOPS IN PALMA WITH MORE THAN 100 YEARS OF HISTORY TIENDAS EN PALMA CON MÁS DE 100 AÑOS DE HISTORIA

EVENTS / EVENTS / EVENTOS

130

126.

PALMA INTERNATIONAL BOAT SHOW 2018

130.

RELEASEPARTY FÖR DEN ANDRA SVENSKA UTGÅVAN PRESENTATION PARTY OF THE SECOND SWEDISH EDITION PRESENTACIÓN DE NUESTRA SEGUNDA EDICIÓN SUECA

136.

MER ÄN 30 KONSTNÄRER STÄLLER UT PÅ FLECHA MÄSSAN I PORTO PI SHOPPINGCENTRUM MORE THAN 30 ARTISTS EXHIBIT AT THE FLECHA FAIR OF PORTO PI SHOPPING CENTER MÁS DE 30 ARTISTAS EXPONEN EN LA FERIA FLECHA DE PORTO PI CENTRO COMERCIAL


info@heuchennebauge.com +34 618 814 489 / +34 608 616 655 www.heuchennebauge.com

Möt mästaren

World Golf Awards har två år i rad utnämt Vasatorp Golfklubbs Tournament Course till Sveriges bästa bana

Varmt välkommen att upptäcka både TC och våra övriga tre banor på Vasatorps Golfklubb. Läs mer och boka på:

www.vasatorpsgk.se


Direktörs brev

BREV FRÅN VÅRA DIREKTÖRER EN NYPA FRISK LUFT LETTER FROM THE DIRECTORS A BREATH OF FRESH AIR CARTA DE LAS DIRECTORAS UN SOPLO DE AIRE FRESCO

S

amtidigt som våren kommer till Mallorca med allt vad det innebär så som strandkorgar, Ibiza klänningar, fruktiga cocktails börjar vår tredje svenska utgåva att synas runt om på olika ställen. Vid detta tillfälle träffade vi Fredrik Thomander, delägare och grundare av Palma Music Studios. Över några Serrano-skinkor och lite tapas berättade om hans musikaliska tempel. Vi utforskar de olika smakerna i Can Axartell Winery-vinernna. Vi tar del av de äldsta företagen i Palma och vi förbereder oss för den efterlängtade sommaren genom att titta på vad den excentriska stadsdelen Santa Catalina har att erbjuda oss med klassiker som Hostal Cuba eller Zanzibar, som aldrig gör oss besvikna. Vi välkomnar Mallorca Gold till vår tidning, den luxuella fastighetsbyrån och vår nya partner, advokat Demetrio Madrid som

20

W

C

ith the arrival of spring in Mallorca, beach baskets, Ibizan dresses, fruity cocktails and, among other things, our third Swedish edition begins to emerge.

on la llegada de la primavera a Mallorca, empiezan a emerger las cestas de playa, los vestidos ibicencos, cócteles afrutados y entre mucho más, nuestra tercera edición sueca.

In this occasion, we meet Fredrik Thomander, the co-owner of Palma Music Studios, who, between some Serrano ham and other tapas, talks to us about his musical temple. We explore the different flavours of the Can Axartell Winery wines and the oldest businesses in Palma. And we prepare for the much awaited summer by taking a look at what the eccentric neighbourhood of Santa Catalina offers us with classics such as Hostal Cuba or Zanzibar, that never disappoint.

En esta ocasión, nos reunimos con Fredrik Thomander, el co-propietario de Palma Music Studios, que entre jamón serrano y otras tapas, nos habla sobre su templo musical. Exploramos los diferentes sabores de los vinos de la Bodega Can Axartell y conocemos los negocios más antiguos de Palma. Y nos preparamos para el esperado verano echando un vistazo a lo que nos ofrece el excéntrico barrio de Santa Catalina con clásicos como Hostal Cuba o Zanzíbar, que nunca decepcionan.

We warmly welcome Mallorca Gold, the luxury real estate agency, to our magazine, and our new

Damos una cálida bienvenida a nuestra revista a Mallorca Gold, la agencia inmobiliaria de lujo, y a nuestro nuevo colaborador, el


berättar om de sju väsentligaste saker att tänka på vid köp av en bostad på Mallorca. Vi blickar tillbaka och minns eventet för vår vinter utgåva på lyxiga Boutique Hotel Sant Jaume, och vi förbereder oss för de event som snart ska komma! Vi är stolta över att vara den första tidningen att distribuera sin andra utgåva i Sverige och att upprätthålla mer än 50 distributionspunkter i skandinavien, särskilt Barsebäck Golf & Country Club och på resebyrån Tickets kontorer. Vi är också glada över att ha en ny distributionsplats på Mallorca, den prestigefyllda Rafa Nadal-akademin, både på hotellet och i alla dess anläggningar, att kunna fortsätta växa som tidning och expandera lite av vår ö i varje utgåva. Som Jeannette Walls, den amerikanska författaren och bästsäljaren, sa, en fördel med sommaren är att vi varje dag har mer ljusa timmar att läsa på. Så varför inte låta sommarvinden leda dig till oss och dra nytta av ljuset för att njuta av en av våra mest färgglada årstider!

partner, lawyer Demetrio Madrid and his seven essentials to acquire a home in Mallorca. We remember the event of our winter edition at the Boutique Hotel Sant Jaume, and we prepare ourselves for those that are still to come!

abogado Demetrio Madrid y sus siete imprescindibles para adquirir una vivienda en Mallorca. Recordamos el evento de nuestra edición de invierno en el Boutique Hotel Sant Jaume, ¡y nos preparamos para los que quedan por venir!.

We are proud to be the first magazine to distribute its second edition in Sweden and maintain more than 50 distribution points in the Scandinavian country, especially Barsebäck Golf & Country Club and in the offices of the Ticket travel agency. We are also pleased to have a new distribution point in Mallorca, the prestigious Rafa Nadal Academy, both in its hotel and in all its facilities, and being able to continue growing as a magazine and expanding a bit of our island in each edition.

Estamos orgullosos de ser la primera revista que distribuye su segunda edición en Suecia y de mantener más de 50 puntos de distribución en el país escandinavo, en especial Barsebäck Golf & Country Club y las oficinas de la agencia de viajes Ticket. También estamos encantados de contar con un nuevo punto de distribución en Mallorca, la prestigiosa Academia Rafa Nadal, tanto en su hotel como en todas sus instalaciones, y de seguir creciendo como revista y expandiendo un pedacito de nuestra isla en cada edición.

As Jeannette Walls, the American author and best-seller said, a benefit of the summer is that every day we have more light to read. So, why not let the summer wind guide you to us, and take advantage of that light to enjoy one of our most colourful seasons of the year!

Como dijo Jeannette Walls, la autora y best-seller americana, un beneficio del verano es que cada día tenemos más luz para leer. Entonces, ¡por qué no dejar que el viento veraniego te guíe hasta nosotros, y aprovechar esa luz para disfrutar de una de nuestras estaciones más coloridas del año!.

Catherine López & T ina Arvidsson

VÅR OCH SOMMAR

21


Style in Mallora

22

Upptäck Mallorca


EN SOMMAR

AT T RÄKNA MED

SUMMER IN ITS PUREST STATE VERANO EN ESTADO PURO

VÅR OCH SOMMAR

23


Style in Mallora

Upptäck Mallorca

Cala S´A lmunia

M

M

M

allorca är uppskattat för allorca is treasured for its allorca es muy preciada sina underbara stränder, wonderful beaches, shelpor sus maravillosas playas, dolda vikar med kristallters of crystal clear waters refugios de aguas cristaliklart vatten vid klipporna between the rocks and nas entre las rocas y reseroch naturreservat som fortfarande är be- nature reserves that are still preserved in vas naturales que aún se conservan en esvarade i naturligt vilt. Vi har valt 7 vikar för the wild. We have selected 7 beaches and tado salvaje. Hemos seleccionado para ti dig som du inte kan missa i sommar. coves that you cannot miss this summer. 7 calas que no puedes dejar de visitar este verano.

24


Caló d es Moro

Från den sydligaste delen, i Santanyí, finner vi ett utsökt hörn av ro och njutning, en liten fristad med klart turkost vatten idealiskt för att njuta med familjen. Det är Cala S›Almunia, vars tillgänglighet var strängt begränsad fram till år 2017 för att bevara dess miljö. Nästa stopp är Caló d›es Moro, en annan

From the southernmost part, in Santanyí, we find an exquisite corner of peace and solace, a small refuge of turquoise waters ideal to enjoy with the family. It is Cala S’Almunia, whose access was restricted in 2017 to preserve its environment. The next stop is the Caló d’es Moro, another gem in Santanyí with transpar-

Desde la parte más austral, en Santanyí, nos encontramos con un exquisito rincón de paz y solaz, un pequeño refugio de aguas turquesas idóneo para disfrutar en familia. Se trata de Cala S’Almunia, cuyo acceso fue restringido en 2017 para preservar su medioambiente.. La siguiente parada es el Caló d’es Moro,

VÅR OCH SOMMAR

25


Style in Mallora

Upptäck Mallorca

Cala Esmeralda

pärla i Santanyí med transparent vatten och vit sand. Man når fram till fots genom att gå en stig mitt i naturen vilket har behållit den likt en hemlig oas bland klipporna. Lite längre österut, då vi passerar naturparken Mondragó, hittar vi en annan grupp av vikar. En av dessa unika skatter är Cala Esmeralda, liten och vacker, inte

26

ent waters and white sands. It can be accessed on foot through a path in the middle of nature which has maintained it as a secret oasis between the cliffs. A little further east, passing the Natural Park of Mondragó, we find another group of Coves. One of these unique treasures is Cala Esmeralda, small and charming, no more than 40 meters long,

otra perla en Santanyí de aguas transparentes y arenas blancas. Se accede a pie por un camino en medio de la naturaleza que la ha mantenido como un oasis secreto entre los acantilados. Un poco más al Este, pasando el Parque Natural de Mondragó, nos encontramos con otro grupo de Calas. Uno de estos singulares tesoros es Cala Esmeralda, peque-


Cala Mitjana

mer än 40 meter lång, omgiven av stenar och riklig vegetation av tallskogar. Det är en del av Cala D›Ors stränder.

surrounded by rocks and an abundant vegetation of pine forests. It is part of the Cala D’Or beach complex.

Några kilometer bort, i Felanitx hittar vi Cala Mitjana, en vacker liten strand med ljus sand och stenar. Den kan endast nås med båt eller följ en stenig stig på ca 20 minuter från Cala Sa Nau.

A few kilometers away, in Felanitx, we find Cala Mitjana, a beautiful little beach with clear sand and stones. It can only be accessed by boat or by crossing a stony path about 20 minutes from Cala Sa Nau.

ña y coqueta, de no más de 40 metros de longitud, rodeada de rocas y abundante vegetación de pinares. Forma parte del complejo de playas de Cala D’Or. A pocos kilómetros, en Felanitx, nos encontramos con Cala Mitjana, una preciosa playita de arena clara y piedras. Sólo se puede acceder en barco o atravesando un camino pedregoso de unos 20 minu-

VÅR OCH SOMMAR

27


Style in Mallora

Upptäck Mallorca

Cala Romántica

En drömplats och ett måste att se är Cala Romántica, som ligger i S›Estany d›en Mas. Idyllisk vit sandstrand, klart och långgrunt vatten. Dess utmärkta läge underlättar tillgängligheten till Drakgrottorna i Porto Cristo, bara 3 km bort.

A dream-like place and a must see is Cala Romantica, located in S’Estany d’en Mas. An idyllic white sand beach, transparent waters, and shallow depths. Its excellent location facilitates access to the Caves of Drach in Porto Cristo, just 3 km away.

I den västra delen av Mallorca hittar vi den vackra viken Cala Estellencs, en juvel som är gömd bland klipporna och skyd-

In the extreme west of Mallorca, we find the beautiful Cala Estellencs, a jewel hidden among the rocks and sheltered by

28

tos desde Cala Sa Nau. Un paraje de ensueño y de visita obligada es Cala Romántica, ubicada en S’Estany d’en Mas. Playa idílica de arenas blancas, aguas transparentes y poca profundidad. Su excelente ubicación facilita el acceso a las cuevas del Drach en Porto Cristo, a escasos 3 km. En el extremo Oeste de Mallorca, encon-


Cala Estellencs

dad av Puig de Galatzó, Serra Tramuntanas förlängning. Denna lilla halvcirkel formade vik är också en fiskehamn och ett favoritmål för vandrare. Den erbjuder enkel åtkomst med bil från byn Estellencs. De som älskar vandring kommer utan tvekan att njuta av den fascinerande charmen av Cala Sa Calobra, en magisk

the Puig de Galatzó, next to the Serra Tramuntana. This small semicircular cove is also a fishing port and a favorite destination for hikers. It offers easy access by road from the village of Estellencs. Those who love hiking will undoubtedly enjoy the fascinating charm of Cala Sa Calobra, a magical place surrounded by pine trees and cliffs. It is located in the

tramos la preciosa Cala Estellencs, una joya oculta entre las rocas y cobijada por el Puig de Galatzó, brazo de la Serra Tramuntana. Esta pequeña cala semicircular es también puerto de pescadores y destino preferido de excursionistas. Ofrece fácil acceso por carretera desde el pueblo de Estellencs. Los amantes del senderismo disfrutarán

VÅR OCH SOMMAR

29


Style in Mallora

Upptäck Mallorca

Sa Calobra

plats omgiven av pinjeträd och klippor. Den ligger i kommunen Escorca, nordväst, mycket nära Sóller. Dess tillgänglighet längs den slingrande vägen på 14 km är unik och speciell, med otrolig utsikt över bergen som omger den magnifika Puig Major.

30

municipality of Escorca, in the Northwest, very close to Sóller. Its access along the winding road of 14 km is unique and singular, with incredible views of the mountains surrounding the magnificent Puig Major.

sin duda del fascinante embrujo de Cala Sa Calobra, un paraje mágico rodeado de pinares y acantilados. Se ubica en el municipio de Escorca, al Noroeste, muy cerca de Sóller. Su acceso por la sinuosa carretera de 14 km es único y singular, con unas increíbles vistas a las montañas que rodean el magnifico Puig Major.


Love, love will take you there...

Mallorca Ibiza Marbella Madrid Valencia grupocappuccino.com


Style in Mallora

32

Upptäck Mallorca


SANTA CATALINA , GRANNSK APE T SOM ÄR ALDRIG GÅR UR TIDEN SANTA CATALINA, THE NEIGHBOURHOOD THAT IS NEVER OUT OF FASHION SANTA CATALINA, EL BARRIO QUE NUNCA PASA DE MODA

VÅR OCH SOMMAR

33


Style in Mallora

Upptäck Mallorca

B

eläget väster om staden bara några få steg från strandpromenaden, hittar vi Santa Catalina. Ett före detta fiskarkvarter som nu blivit ett av de mest kosmopolitiska områdena i Palma. Med gator fulla av karaktär, fängslande byggnader och med obegränsade attraktiva valmöjligheter, är det inte förvånande att det för närvarande är en av de platser som både turister och boende vill besöka.I detta grannskap, vars gator har en perfekt kombination mellan det traditionella och det moderna.

L

ituado al oeste de la ciudad, a pocos pasos del Paseo Marítimo, encontramos Santa Catalina, antiguo barrio de pescadores convertido hoy en una de las zonas más cosmopolitas de Palma. Con calles llenas de carácter, un paisaje cautivador y un sinfín de atractivas propuestas, no es de extrañar que sea actualmente uno de los lugares que tanto turistas como residentes quieran visitar.

In the neighbourhood, whose streets are the perfect combination between the traditional and the contemporary, it is

En el barrio, cuyas calles son la combinación perfecta entre lo tradicional y lo contemporáneo, es frecuente encontrar tí-

Idem

Vandal Restaurant: Bernabé Caravotta (Head Chef), Rubén Acedo, Héctor Miranda & Denny Galits

34

S

ocated to the west of the city, a few steps from the promenade, we find Santa Catalina, a former fishermen’s neighbourhood that has now become one of the most cosmopolitan areas of Palma. With streets full of character, a captivating landscape, and unlimited attractive proposals, it is not surprising that it is currently one of the places that both tourists and residents want to visit.


Zanzibar

Vandal Restaurant

Här är det vanligt att hitta typiska Mallorca hus med balkonger med charmiga gröna fönsterluckor och överflödiga blomlådor framför moderna minimalistiska kontor. Här kan du finna växande företag från alla olika hörn av världen. I Santa Catalina hittar vi allt från lyxiga fastighetsbyråer Som Sandberg-Estates eller BConnected till dekorationsbutiker som Frida Watson Vintage. Här finns gott om ställen att ta något att dricka, en kaffe på Fibonacci och dess organiska kaffe. Dom som vill ta ett glas vin eller en cock-

common to find typical Mallorcan houses with balconies that display green shutters and overflowing flowers, in front of modern minimalistic offices. Also, being a place that gives way to growing businesses from different corners of the world, who wouldn’t want to give some life to their ideas in this promising space? In Santa Catalina we find everything from luxury real estate agencies such as Sandberg-Estates or BConnected to decoration stores like Frida Watson Vintage, and plenty of

picas casas mallorquinas con balcones que exhiben persianas verdes y flores desbordadas, frente a modernas oficinas minimalistas. Asimismo, al ser un sitio que da paso a negocios en crecimiento de diversos rincones del mundo, ¿quién no querría darle vida a sus ideas en este espacio prometedor?. En Santa Catalina encontramos de todo, desde inmobiliarias de lujo como Sandberg-Estates o BConnected hasta tiendas de decoración como Frida Watson Vintage, e infinidad de lugares para tomar

VÅR OCH SOMMAR

35


Style in Mallora

Upptäck Mallorca

Spot Restaurant

tail finns det Mala, The Lab, den unika baren Idem eller den kända Sky Bar på Hotel Hostal Cuba, en ikonisk plats där du kan njuta av smakrik meny till levande musik. Mitt i området hitta vi den livliga Santa Catalina-marknaden, den äldsta i Palma, grundad 1905. Med mer än 50 olika stånd som säljer färska produkter av lokal ursprung finner vi otaliga hälsosamma och ekologiska alternativ att njuta av när som helst under dag För att anpassa sig till dess mångkulturella besökare, finns det restau-

36

places to have a drink like Fibonacci and its organic coffee, or the wines and cocktails of Mala, The Lab, the unique Idem or the well-known Sky Bar of the Hotel Hostal Cuba, an iconic place in which you can enjoy rich and renewed cuisine and live music.

algo como Fibonacci y su café orgánico, o los cócteles de Mala, The Lab, el original Idem o el conocido Sky Bar del Hotel Hostal Cuba, un icónico lugar en el que además podemos disfrutar de una atractiva y renovada cocina y música en directo.

In the center, we can find the vibrant Santa Catalina Market, the oldest one in Palma, founded in 1905. With more than 50 different stalls selling fresh products of local origin, we discover countless healthy and ecological alternatives to enjoy at any time of the day

En el centro, podemos encontrar el vibrante Mercado de Santa Catalina, el más antiguo de Palma, fundado en 1905. Con más de 50 puestos diferentes vendiendo productos frescos de origen local, descubrimos infinidad de alternativas saludables y


Sumaq

ranger specialiserade från alla olika världsdelar med ett brett och varierat gastronomiskt utbud. Vi hittar restauranger som: Sumaq - dess utsökta peruanska köket erbjuder traditionella rätter från landet och några läckra och innovativa recept (C / Cotoner, 44) Vandal - den perfekta och avantgardistiska kombinationen av design och mångkulturellt kök tillsammans med ett väl genomtänkt urval av viner (Pl / Progreso, 15) Sky Bar Hotel Hostal Cuba

Adjusting to its multicultural visitors, it has restaurants specialised in all kinds of world cuisine with a wide and varied gastronomical offering. We find restaurants such as: Sumaq – its exquisite Peruvian cuisine offers traditional dishes from the country and some delicious and innovative recipes (C/ Cotoner, 44) Vandal – the perfect and vanguardist combination of design and multicultural cuisine together with a well thought out selection of wines (Pl/ Progreso, 15)

ecológicas de las cuales disfrutar en cualquier momento del día. Acomodando a sus visitantes multiculturales, cuenta con restaurantes especializados en todo tipo de cocina mundial con una amplia y variada oferta gastronómica. Encontramos restaurantes como: Sumaq – su exquisita cocina peruana ofrece platos tradicionales del país y algunas sabrosas e innovadoras recetas (C/ Cotoner, 44)

VÅR OCH SOMMAR

37


Style in Mallora

Upptäck Mallorca

Basmati - exotiska indiska specialiteter som alla är gjorda med ekologiska produkter, av vilka vissa odlas av egen kock (C / Caro, 7) La Perla - exklusiv och utsökt italiensk meny, med en lyxig och romantisk interiörer med en noggrann elegant design (C / Aníbal, 6) Perrito – Vill du ta en drink? Cocktails, tapas och läckra alternativ från det varierande utbudet av ägg som de erbjuds på menyn i skandinavisk stil (C / Aníbal, 20) Hanaita - anses vara en av de bästa japanska restaurang i Palma med traditionella och autentiska recept (Pl / de la Navegació, 8) Zanzíbar - en av de välkända i grannskapet, Medelha-

Basmati - exotic Indian specialties all made with organic produce, some of which are grown by its own chef (C/ Caro, 7) La Perla – exclusive and delicious Italian with luxurious and romantic interiors of a careful design (C/ Aníbal, 6) Perrito – fancy a drink? Cocktails, tapas and tasty options from the diverse range of eggs they offer on the menu(C/ Aníbal, 20) Hanaita – considered one of the best Japanese in Palma with traditional and authentic recipes (Pl/ de la Navegació, 8) Zanzíbar – one of the well-known ones in the neighbourhood, Mediterranean and fusion cuisine with a large variety of op-

Vandal – la perfecta y vanguardista combinación de diseño y gastronomía multicultural junto con una esmerada selección de vinos (Pl/ Progreso, 15) Basmati – exóticas especialidades de la India elaboradas con productos orgánicos, algunos de ellos cultivados por el propio chef (C/ Caro, 7) La Perla – exclusivo y delicioso italiano con lujosos y románticos interiores de cuidado diseño (C/ Aníbal, 6) Perrito - ¿tomamos algo? copas, tapas y sabrosas opciones de su variada carta de huevos preparados (C/ Aníbal, 20) Hanaita - considerado por mérito propio uno de

Nola

38


Basmati

vet och fusion kök med ett stort utbud av alternativ från frukost till middag (Pl / de la Navegació, 17) Bunker - en kombination av traditionella rätter och moderna smaker som spelar med alla sinnen och avslöjar dess italienska rötter (C / Soler, 34)

Lab Bar

Fulla d›Ostra - ursprungliga, eleganta och färgglada rätter gjorda med färska produkter och intressanta veganska alternativ (C / Cotoner, 47)

tions from breakfast to dinner (Pl/ de la Navegació, 17) Bunker’s – a combination of traditional dishes and modern tastes that play with all the senses and reveal its Italian roots (C/ Soler, 34) Fulla d’Ostra – original, elegant and colourful dishes made with fresh products and interesting vegan alternatives (C/ Cotoner, 47)

los mejores japoneses de Palma, con auténticas recetas tradicionales (Pl/ de la Navegació, 8) Zanzíbar – un antiguo conocido del barrio, cocina mediterránea y de fusión con variadas opciones desde el desayuno a la cena (Pl/ de la Navegació, 17) Bunker’s - combinación de platos clásicos y modernos de sabores que juegan con los sentidos y revelan su origen Italiano (C/ Soler, 34) VÅR OCH SOMMAR

39


Style in Mallora

Upptäck Mallorca

Marsim Bistrobarante - specialiserat på hälsosamma gourmet hamburgare och vegana alternativ fulla av smaker (C / Arnau Rossinyol, 9)

Marsim Bistrobarante – specialised in healthy gourmet burgers and vegan options full of nuances (C/ Arnau Rossinyol, 9)

Fulla d’Ostra – originales, elegantes y coloridos platos elaborados con productos frescos e interesantes opciones veganas (C/ Cotoner, 47)

Nola - äkta Cajun-Creole rätter av utsökta produkter med en sydlig anda (C / Sant Magí, 13)

Nola – its genuine Cajun-Creole cuisine is described in a cultural amalgam of delicious cuisine with a southern spirit (C/ Sant Magí, 13)

Marsim Bistrobarante – especializado en saludables hamburguesas gourmet, con opciones veganas llenas de matices (C/ Arnau Rossinyol, 9)

Aquanauta – to enjoy the intense flavours of Mexico in a summery and relaxed atmosphere (Avda. Argentina, 27)

Nola – su genuina gastronomía cajún criolla se describe en una amalgama cultural de riquísima cocina con espíritu sureño (C/ Sant Magí, 13)

Aquanauta – Njut av Mexikanska intensiva smaker i en avslappnande och härlig atmosfär (Avda. Argentina, 27) SPOT – Festlig arom och smaker med säsongens grönsaker, färsk fisk och ecologiskt kött (Pl / Verge del Miracle, 3) Och när solen går ner, det är då vi verkligen uppskattar och förstår varför det har blivit det mest populära området att spendera eftermiddagen eller natten i. Alla dessa barer med härlig atmosfär. Oavsett var du kommer ifrån, Santa Catalina välkomna dig med öppna armar och får dig till att aldrig vilja gå!

SPOT – a festival of aromas and flavours including seasonal vegetables, fresh fish and ecological meats (Pl/ Verge del Miracle, 3) And it’s at sunset when we really appreciate why it has become the most popular place to spend the afternoon or welcome the night in one of its bars full of great atmosphere and stories to tell. No matter where you come from, Santa Catalina will welcome you with open arms and find a way to make you not want to leave.

Aquanauta – para disfrutar los intensos sabores de México en un ambiente desenfadado y veraniego (Avda. Argentina, 27) SPOT – un festival de aromas y sabores entre verduras de temporada, pescados frescos y carnes ecológicas (Pl/ Verge del Miracle, 3) Y es que al ponerse el sol, realmente apreciamos por qué se ha convertido en el sitio más popular para pasar la tarde o dar la bienvenida a la noche en uno de sus bares llenos de buen ambiente e historias que contar. No importa de dónde vengas, Santa Catalina te recibirá con los brazos abiertos y encontrará una forma de hacer que no te quieras ir.

Santa Catalina neighbourhood

40


Organise your event with us C/ Cristòfol Colom, n.5, CP. 07670, Portocolom +34 971 825 323 www.restaurantehpc.com


Style in Mallora

42

Smakupplevelser


6 SK ÄL TILL ATT FÖRÄLSK A

SIG I HOTELL HOSTAL CUBA

6 REASONS TO FALL IN LOVE WITH HOTEL HOSTAL CUBA 6 RAZONES PARA ENAMORARTE DEL HOTEL HOSTAL CUBA

VÅR OCH SOMMAR

43


Style in Mallora

Smakupplevelser

H

T

¡

otell Hostal Cuba har allt! År efter år overträffar det själva, detta hundraåriga hotell upphör aldrig att förvåna oss. Vi berättar varför H. H. Cuba är mycket mer än ett hotell, det är en upplevelse!

he Hotel Hostal Cuba has it all! Year after year, this centennial hotel surpasses itself and never ceases to amaze us. We tell you why H. H. Cuba is much more than a hotel, it’s an experience!

El Hotel Hostal Cuba lo tiene todo!. Año tras año, este hotel centenario se supera a sí mismo y no deja de sorprendernos. Te contamos por qué H. H. Cuba es mucho más que un hotel, ¡es toda una experiencia!.

1. Historia

1. History

1. Historia

Det har funnits i mer än 100 år! Den uppfördes 1904 som ett privat hem (J. R. Roc hade byggt det efter att ha bott 2 år på Kuba, därmed dess namn). År senare omvandlades det till ett vandrarhem under ledningen av nya ägare, och idag är det ett fyrstjärnigt boutiquehotell med mycket att erbjuda. Byggnaden, av modernistiskt kolonialt inflytande, är en liten skatt, (inte förgäves förklarades det som en tillgång av kulturintresse!) och med ett förnyad utseende har den lyckats behålla den familjära karaktären och magin från förr

More than 100 years of life! - It was born in 1904 as a private home (J. R. Roc had it built after living 2 years in Cuba - hence its name). Years later it was transformed into a hostel under the direction of the new owners, and today it is a 4* boutique hotel with a lot to offer. The building, of modernist-colonial influence, is a small treasure, (not in vain it was declared an Asset of Cultural Interest!) and from a renewed image, it has managed to preserve the family character and the magic of the past.

¡Más de 100 años de vida! - Nació en 1904 como vivienda particular (J. R. Roc lo mandó construir tras vivir 2 años en Cuba -de ahí su nombre-). Años más tarde se transformó en hostal bajo la dirección de nuevos propietarios, y hoy es un hotel boutique de 4 * con mucho que ofrecer. El edificio, de influencia modernista-colonial, es un pequeño tesoro, (¡no en vano fue declarado Bien de Interés Cultural!) y desde una imagen renovada, ha sabido conservar el carácter familiar y la magia de antaño

44


2. Miljö

2. Surroundings

2. Entorno

En avundsvärt läge! Det ligger intill stadens pulserande centrum och bara några få meter från havsbukten, omgiven av värmen och vitaliteten av det symboliska kvarteret Santa Catalina, svenskarnas favorit! Och om vi lägger till atmosfären som man inandas inuti hotellet, mysigt och med den perfekta blandningen mellan avantgarde och klassisk design, så är H. H. Cuba ett riktigt attraktivt ställe.

A desirable location! - It is located next to the main center of the city and a few meters away from the bay, surrounded by the warmth and vitality of the symbolic neighbourhood of Santa Catalina, the Swedes favourite location! And adding the atmosphere that is felt inside, cozy and with a perfect blend of modernism and classical air, makes H. H. Cuba a really charming place.

¡Una ubicación envidiable! - Se encuentra junto al centro neurálgico de la ciudad y a escasos metros de la bahía, arropado por la calidez y la vitalidad del simbólico barrio de Santa Catalina, ¡el favorito de los suecos!. Y si a ello le sumamos el ambiente que se respira en su interior, acogedor y con esa mezcla perfecta entre vanguardia y aire clásico, hacen del H. H. Cuba un lugar realmente encantador

3. Boende

3. Accommodation

3. Alojamiento

Vila med klass! Den har 15 vackra rum utrustade med design, komfort och komplett utrustning. Från de tidiga åren som ett boende för ödmjuka seglare och fiskare, briljerar det idag som ett av de mest chic destinationerna i Palma för de mest kosmopolitiska resenärerna.

Rest with class! - It has 15 beautiful rooms equipped with design, comfort and complete equipment. From those early years as a lodge for humble sailors and fishermen, today it flaunts as one of the most chic destinations in Palma for the most cosmopolitan travelers.

¡Descanso con clase! - Cuenta con 15 preciosas habitaciones dotadas de diseño, confort y un completo equipamiento. Desde aquellos primeros años como hospedaje para humildes marineros y pescadores, luce hoy como uno de los destinos más chic de Palma para los viajeros más cosmopolitas

VÅR OCH SOMMAR

45


Style in Mallora

Smakupplevelser

4. Sky Bar

4. Sky Bar

4. Sky Bar

Omtalad i hela staden! Byggnadens terrass, prydnad med sitt särskilda åttkantiga torn, erbjuder lyxig utsikt över bukten och Palmas historiska centrum. Det är verkligen ett nöje att äta en riklig frukostbuffé här eller ta en av deras cocktails på kvällen. Våra favoriter? Den uppfriskande klassiska Mojito och den läckra Pornstar Martini. Det bästa är att du kan boka den anpassat för dina mest speciella festligheter!

A reference in the city! - The terrace of the building, decorated by its particular octagonal tower, offers luxurious views of the bay and the historic center of Palma. It’s really a pleasure to have a rich buffet breakfast or one of their cocktails in the evening. Our favourites? the refreshing classic Mojito and the delicious Pornstar Martini. The best thing is that you can reserve the space tailored for your most special celebrations!

¡Todo un referente en la ciudad! - La terraza del edificio, adornado por su particular torre octogonal, ofrece unas vistas de lujo a la bahía y al centro histórico de Palma. Es realmente un placer tomar un rico desayuno bufet o alguno de sus cócteles al caer la tarde. ¿Nuestros favoritos? el refrescante Mojito clásico y el delicioso Pornstar Martini. ¡Lo mejor es que puedes reservar el espacio a medida para tus celebraciones más especiales!

46


5. Club

5. Club

5. Club

Och vid skymningen , rytm och dryck! I den nedre delen upptäcker vi den sofistikerade klubben, där man kan ta en drink tillsammans med bra levande musik. Den har egna DJs under hela året, som kan höras varje dag från maj till augusti till sent på kvällen... det finns ingen bättre plan för den här säsongen!

And at nightfall, rhythm, and drinks! - In the lower area, we discover the sophisticated Club to have a drink to the sound of great live music. They have resident DJs throughout the year, and they can be heard daily from May to August until late at night... there is no better plan for this season!

¡Y al caer la noche, ritmo y copas! - En la zona inferior, descubrimos el sofisticado Club donde tomar una copa al son de buena música en vivo. Cuentan todo el año con DJ´s residentes, y se pueden escuchar a diario de mayo a agosto hasta bien entrada la madrugada… ¡no hay mejor plan para esta temporada!

VÅR OCH SOMMAR

47


Style in Mallora

Smakupplevelser

6. Gastronomi: den bäst bevarade hemligheten Kvalitet och mångfald med mycket smak! Matkonsten på H. H. Cuba är ett av dess stora satsningar. Restaurangens styrka är dess medelhavs baserade gastronomiska utbud och stor passion. Det ombonade lokalen är idealisk för alla tillfälle, allt från en födelsedag till en middag med käresta samt till en affärslunch. Tack vare sin närhet till gamla Santa Catalina-marknaden, med massor av färska och närproducerade produkter, har den en omfattande meny med aptitretande alternativ att välja mellan , från frukostar (som den klassiska Big Ben eller den speciella Tropical), tilltugg-vermouth med många aperitif med smårätter till den dagliga menyn och a la cart. Vår svaghet? Ensalada Nórdica och Secreto Ibérico grillad med kanderad potatis och svampsås (serverad med vin av egen produktion); och för en söt avslutning , den spektakulära Tiramisú Cuba. För att avrunda måltiden, tar vi en kopp kaffe på terrassen på gatuplan, omgiven av stadsmiljön och de levande kvarteren, kan man begära mer? C/ San Magín, 1, 07013, Palma +34 971 452 237 info@hotelhostalcuba.com www.hotelhostalcuba.com

48

6. Gastronomy: the best kept secret Quality and variety with a lot of flavour! The kitchen of H. H. Cuba is one of its biggest bets. The restaurant is stepping up offering a Mediterranean-based gastronomy together with a lot of passion. The well kept space is ideal for any occasion, from an anniversary or dinner as a couple to a Business Lunch. Taking advantage of its proximity to the old Santa Catalina Market, with plenty of fresh products from the local land, it has an extensive menu of appetizing options to choose between breakfast (such as the classic Big Ben or the Tropical special), aperitifsvermouth with endless bites to snack on, a daily menu and ordering a la carte. Our soft spot? The Nordic Salad and the Iberian Secret on the grill with candied potatoes and mushroom sauce (accompanied by its own housemade wine!); and for a sweet touch, the spectacular Tiramisu Cuba. To conclude, we can drink coffee on the terrace at the foot of the street accompanied by the urban and sparkling spirit of the neighbourhood, what more could we ask for?

6. Gastronomía: el secreto mejor guardado ¡Calidad y variedad con mucho sabor! - La cocina de H. H. Cuba es una de sus grandes apuestas. El Restaurante viene pisando fuerte con una oferta gastronómica de base mediterránea y mucha pasión. El cuidado espacio resulta ideal para cualquier ocasión, desde un aniversario o una cena en pareja hasta un Business Lunch. Aprovechando su proximidad con el antiguo Mercado de Santa Catalina, con infinidad de productos frescos y de la tierra, cuenta con una extensa carta de apetecibles opciones a escoger entre desayunos (como el clásico Big Ben o el especial Tropical), aperitivos-vermut con un sinfín de bocados para picar, menú diario y carta. ¿Nuestra debilidad? La Ensalada Nórdica y el Secreto ibérico a la parrilla con patatas confitadas y salsa de hongos (¡acompañado por vino de fabricación propia!); y como toque duce, el espectacular Tiramisú Cuba. Para concluir, tomamos el café en la terraza a pie de calle acompañados por el espíritu urbano y chispeante del barrio, ¿qué más se puede pedir?


Shop in Shop Fermob Mallorca C/ Victòria, n.14, Sóller Tel. +34 971 631 195 info@mcastanyer.es

www.mcastanyer.es C/ Victoria, n. 3, 7 i 14

C. Victòria, n. 29 (Taller)

C/ Sa lluna, n.26

C/ Batach, n.12

C/ Sant Joan, n.9


Style in Mallora

Smakupplevelser

RESTAURANG SANDRO, TRE DIMENSIONER AV ITALIENSK A SMAKER SANDRO RESTAURANT, FLAVOURS FROM ITALY IN 3 DIMENSIONS RESTAURANTE SANDRO, SABORES DE ITALIA EN 3 DIMENSIONES

E

legant och överraskande, så beskriver vi känslan av denna nya restaurang i Palma. Sandro Putignano är mannen bakom projektet, som bygger på att erbjuda det mest genuina italienska köket i en tilltalande och trivsam miljö.

50

E

legant and surprising, that’s how we define the spirit of this unique multi-concept restaurant in Palma. Sandro Putignano is responsible for the project, based on offering the most authentic Italian cuisine in an attractive and welcoming environment.

E

legante y sorprendente, así definimos el espíritu de este singular restaurante multiconceptual de Palma. Sandro Putignano es el responsable del proyecto, basado en ofrecer la gastronomía italiana más auténtica en un entorno atractivo y acogedor.


Sandro Putignano

Sandro Restaurang omfamnar oss med golv i varma träslag och med vackra konstverk som pryder väggarna. Man erbjuder ett italienskt kök med färsk hemlagad mat men även med lite nyanser från det moderna köket. De använder sig av några specialimporterade ingredienser från just Italien som den vita tryffeln från Alba, som man kan njuta av från september till december. De gastronomiska valen är omfattande och tilltalande. Hur ska man kunna välja bara en rätt bland deras pasta, kött, fisk, vin eller desserter?

Sandro Restaurant surrounds us with the warmth of the wood under our feet and with the charm from the works of art that decorate the walls. It offers a fresh and artisan Italian cuisine, also providing nuances of modern cuisine. It uses some ingredients imported from Italy itself, such as Alba white truffle, which can be enjoyed from September to December. The range they gastronomically offer is wide and appetizing. How to choose a single dish among its pasta, meats, fish, wines, and desserts?

Sandro Restaurante nos envuelve con la calidez de la madera bajo nuestros pies y el encanto de las obras de arte que decoran las paredes. Ofrece una cocina italiana fresca y artesanal, aportando también matices de moderne cuisine. Utiliza algunos ingredientes importados desde la misma Italia como la trufa blanca de Alba, que podrán disfrutar a partir de septiembre hasta diciembre. La oferta gastronómica es amplia y apetecible. ¿Cómo escoger un solo plato de entre sus pastas, carnes, pescados, vinos y postres?.

VÅR OCH SOMMAR

51


Style in Mallora

Smakupplevelser

Sandro Privat-o – den andra överraskningen inne på Sandros. Ett exklusivt privat rum perfekt för att fira alla slags tillfällen med några av de utsökta rätterna.

Sandro Privat-o is the second surprise inside Sandro, an exclusive private room perfect for celebrating any event with exquisite dishes.

Sandro Privat-o es la segunda sorpresa en el interior de Sandro, una exclusiva sala privada perfecta para celebrar cualquier evento con unos platos exquisitos.

Den tredje satsningen är Farina, Café Bistro & Italienska Delikatesser, en snygg och trevlig del där du kan erbjudas allt från en härlig frukost till en lättare middag. En liten gourmet boutique där man kan köpa italienska produkter såsom pasta, oljor eller viner från trakten. Dessutom finns det även för avhämtning! Överraska dina gäster där hemma med en läcker italiensk middag hämtad från Sandro!

The third bet is Farina, Café Bistro & Italian Delicatessen, a charming space where you can enjoy anything from a sweet breakfast to a light dinner. It has a small gourmet boutique where you can buy Italian products such as pasta, oils or local wines. In addition, they have a takeaway service. Surprise your guests at home with a delicious imported Italian dinner!

La tercera apuesta es Farina, Café Bistro & Italian Delicatessen, un coqueto espacio donde tomar desde un dulce desayuno hasta una cena ligera. Cuenta con una pequeña gourmet boutique donde adquirir productos italianos como pastas, aceites o vinos de la tierra. Además, disponen de servicio para llevar. ¡Sorprende a tus invitados en casa con una deliciosa cena italiana de importación!.

SANDRO RESTAURANTE C/ Ramón y Cajal, 9, 07011, Palma +34 971 962 311 info@sandrorestaurante.com www.sandrorestaurante.com FARINA BY SANDRO +34 971 543 002 info@farinabysandro.com www.farinabysandro.com

52


3 AREAS, 3 CONCEPTS, 1 UNIC EXPERIENCE Authentic Italian Cuisine C/ Ramรณn y Cajal, 9, 07011, Palma (next so Santa Catalina) +34 971 962 311 www.sandrorestaurante.com


Style in Mallora

54

Smakupplevelser


DIN PERFEKTA SOMMAR MED FOLIES BE ACH CLUB

YOUR PERFECT SUMMER WITH FOLIES BEACH CLUB TU VERANO PERFECTO CON FOLIES BEACH CLUB

VÃ…R OCH SOMMAR

55


Style in Mallora

Smakupplevelser

S

ommar är synonymt med cocktails, middag vid havet, umgås med vänner, ha skoj och massor av sol. Folies-koncernen har lyckats sätta ihop allt detta i ett attraktivt koncept. En fräsch och exklusiv Beach Club uppdelad i två dröm lika områden. Både för ren avslappning till utmärkt gastronomi, alltid med en uppmärksam och hög service till sina kunder. Dessutom är det idealiskt för att fira de mest speciella, privata eller offentliga tillställningar som årsdagar, bröllop, affärsluncher eller den magiska festen på San Juan Night. Folies Beach Club Calvià ligger mittemot den livliga stranden i Magaluf, bara 20 km från Palma. Trots att den är ganska nyöppnad har den mycket att erbjuda: street food från Snack Baren, en uppfriskande drink i chillout arean efter ett dopp i poolen eller en avslappnande stund i solen i någon av deras stora bekväma runda solbäddar. Dess kök, är en annan stor succé! Med en personlig stil och med speciellt utvalda

56

S

E

ummer is synonymous with cocktails, meals in front of the sea, gathering with friends and sun, lots of sun. The Folies Group has managed to bring everything together in an attractive concept of a refreshing and exclusive Beach Club divided into two dream spaces dedicated to relaxation and great gastronomy, always with an attentive service aware of their clients at all times. In addition, it is ideal to celebrate our most special, private or public events such as anniversaries, weddings, business lunches or the magical party of the Night of San Juan.

l verano es sinónimo de cócteles, de comidas frente al mar, reencuentros con amigos y sol, mucho sol. El Grupo Folies ha sabido reunirlo todo en un atractivo concepto de Beach Club refrescante y exclusivo repartido en dos espacios de ensueño dedicados al relax y a la buena gastronomía, siempre con un atento servicio pendiente de los clientes en todo momento. Además, son ideales para celebrar nuestros eventos más especiales privados o públicos como aniversarios, bodas, comidas de negocios o la mágica fiesta de la Noche de San Juan.

Folies Beach Club Calvià is located opposite the lively beach of Magaluf, just 20km from Palma. Despite its youth, it has a lot to offer: snack street food at the Snack Bar, a refreshing drink in the chillout area after a dip in the pool or a pleasant rest in the sun on its comfortable round beds.

Folies Beach Club Calvià se ubica frente a la animada playa de Magaluf, apenas a 20km de Palma. A pesar de su juventud, tiene mucho que ofrecer: un bocado street food en el Snack Bar, un refresco en la zona chillout tras un chapuzón en la piscina o un placentero descanso bajo el sol en sus confortables round beds.

Its cuisine, another great success! With a personal style and very selective

¡Su cocina, otro gran acierto! Con un estilo personal y productos muy escogidos,


råvaror mixar de ihop smaker från Asien och Amerika med Medelhavet. Kocken Álex Arquero är den nya tillskottet och den värdefulla stjärnan i köksteamet, ansvarig för sammanställningen av deras smakrika meny Förutom att prova de klassiska rätterna på det klassiska sättet, ger Folies B.C. Calvià en ny asiatisk filosofi. Ett mer informellt perspektiv att njuta av maten och baserat på sharing ... en 100% rekommenderad upplevelse!

products, it fuses flavours of Asia and America with the Mediterranean spirit. Chef Álex Arquero is the new and valuable signing of the team, responsible for the new tasty proposals. In addition to tasting the individual dishes in a traditional way, enjoying the food at Folies B.C. Calvià brings a new Asian philosophy, a more informal perspective and based on sharing... a 100% recommendable experience!

fusiona sabores de Asia y América con el espíritu mediterráneo. El Chef Álex Arquero es el nuevo y valioso fichaje del equipo, responsable de las nuevas sabrosas propuestas. Además de degustar los platos individuales al modo clásico, disfrutar de la comida en Folies B.C. Calvià aporta un nueva filosofía asiática, de perspectiva más informal y basada en compartir… ¡una experiencia recomendable al 100%!.

Och inte mindre viktigt är dess varierade erbjudanden av cocktails under ledning av en annan stor professionell yrkesman, Marco Aresu, specialist på att skapa läckra och hälsosamma innovativa drinkar för att stilla vårt begär eller ge oss en av våra mest oförglömliga nätter.

And of no less importance is its variety of cocktails under the baton of another great professional, Marco Aresu, specialist in creating delicious and healthy innovative drinks with a touch of alcohol to entertain our aperitif or to accompany our most unforgettable nights.

Beach Club Gran Folies, i Puerto de Andratx, är redan en sommarklassiker på Mallorca. Det vackra Cala Llamp, med sitt klara vatten och vackra klippor, har varit ett naturligt ställe att åka till i mer än 40 år i denna avkopplande och fantastiska miljö. Det erbjuder flera olika områden

Beach Club Gran Folies, in Puerto de Andratx, is already a summer classic in Mallorca. With its clear waters and warm rocks, the beautiful Cala Llamp has served as a natural setting for more than 40 years in this relaxation and fun location. It offers multiple areas to accommodate our

Y no menos importante es su variada oferta de cócteles bajo la batuta de otro gran profesional, Marco Aresu, especialista en crear innovadoras bebidas deliciosas y saludables con ese toque de alcohol para amenizar nuestro aperitivo o para acompañar nuestras noches más inolvidables. Beach Club Gran Folies, en el Puerto de Andratx, ya es todo un clásico del verano en Mallorca. La bonita Cala Llamp, de aguas claras y cálida roca, sirve de escenario natural desde hace más de 40 años a este enclave de relax y diversión.

VÅR OCH SOMMAR

57


Style in Mallora

Smakupplevelser

för att passa alla olika smaker, oavsett om det är vid poolområdet, som ser ut att smälta samman med himlen, de otroliga balinesiska sängarna eller i några av hängmattaområdena (vi älskar premiumen, precis på framsidan! ). Och vad sägs om dess gastronomi! Restaurang-Bar är en av de bästa överraskningarn. Kocken Claudio Vargas, har även i år ansvar för Gran Folies, och fortsätter att förnya sig med sitt globala kök. Denna säsong kan vi njuta av «Azar», en oberoende meny inspirerad av hans senaste resa med delikatesser som «Roast beef Kebab». Fler frestelser? «Tonfisk tataki med organisk quinoa och japansk dressing» ... helt enkelt oemotståndlig! BEACH CLUB GRAN FOLIES: C/ Tintorera s/n, 0715, Port d’Andratx +34 971 67 10 94 info@beachclubgranfolies.com www.beachclubgranfolies.com FOLIES BEACH CLUB CALVIA: Avda. Magaluf, 18, 07181, Calvià +34 871 03 30 87 info@foliesbeachclubcalvia.com www.foliesbeachclubcalvia.com

58

tastes, whether it’s on the Solarium next to the pool that seems to merge with the sky, the incredible Balinese Beds or in some of the hammock areas (we love the Premium ones, right on the front line!). And what about its gastronomy! The Restaurant-Bar is one of its best surprises. Chef Claudio Vargas, in charge of Gran Folies another year, continues to innovate with his global cuisine. This season we can enjoy “Azar”, an independent menu inspired by his latest trip with delicacies such as the “Roast beef Kebab “. More temptations? “Tuna tataki with organic quinoa and Japanese dressing”... simply irresistible!

Ofrece múltiples espacios para acomodarnos a nuestro gusto, ya sea en el Solarium junto a la piscina que parece fundirse con el cielo, en las increíbles Camas Balinesas o en alguna de las zonas de hamacas (¡a nosotros nos encantan las Premium, en primera línea!). ¡Y qué decir de la gastronomía! El Restaurante-Bar es una de sus mejores sorpresas. El Chef Claudio Vargas, un año más al frente de Gran Folies, sigue innovando con su cocina global. Esta temporada podremos deleitarnos con “Azar”, una carta de autor inspirada en su último viaje con exquisiteces como el “Kebab de roast beef”. ¿Más tentaciones? “Tataki de atún con quinoa orgánica y dressing nipón”… ¡simplemente irresistible!.


CONTEMPORARY ART FAIR JUNE 14th - JULY 14th

Porto Pí Shopping Mall. Palma de Mallorca. 54 Gabriel Roca Ave. * Flecha Palma would destinate a percentage of its sales to Fundació RANA (Network of Abused Children Network).


Style in Mallora

60

Smakupplevelser


CAN A X ARTELL ,

DEN MEST E XKLUSIVA VINK ÄLL ARE PÅ MALLORCA CAN AXARTELL, THE MOST EXCLUSIVE ECOLOGICAL WINERY IN MALLORCA CAN AXARTELL, LA BODEGA ECOLÓGICA MÁS EXCLUSIVA DE MALLORCA

I

mpressive, a word we could use to define the impact of our arrival at Can Axartell, one of the most select and ambitious wineries on the island.

I

mponente, así podríamos definir el impacto de nuestra llegada a Can Axartell, una de las bodegas más selectas y ambiciosas de la isla.

Den ligger i Pollença (nordliga Mallorca) och uppbyggd på vad som har varit stenbrottet i den gamla herrgården Can Axartell, idag står en modern vingård i ett fyrvåningshus, resultatet av ett framgångsrikt familjeprojekt som man har noggrant tagit hand om ända till den sista detaljen.

Located in Pollença (north of Mallorca) and built on what was the quarry of the old Can Axartell Estate, today it stands as a modern four-story winery, the result of a successful family project that has been carefully taken care of down to the last detail.

Situada en Pollença (al norte de Mallorca) y construida sobre lo que fue la cantera de la antigua Finca de Can Axartell, se alza hoy una moderna bodega de cuatro pisos, resultado de un exitoso proyecto familiar inteligentemente cuidado hasta el detalle.

The Schwarzkopf family, owners and managers of Can Axatell, bet strongly on Mallorca and its agriculture, devoting all their effort and determination to build a great winery at all levels: quality, design, architecture, technology and production.

La familia Schwarzkopf , propietaria y responsable de Can Axatell, ha apostado por Mallorca y su agricultura, dedicando todo su esfuerzo y empeño a construir una gran bodega a todos los niveles: calidad, diseño, arquitectura, tecnología y producción.

mponerande, så skulle vi kunna definiera effekten av vår ankomst på Can Axartell, en av de mest utsökta och ambitiösa vingårdarna på ön.

Familjen Schwarzkopf, ägare och ansvarig för Can Axatell, satsar på Mallorca och dess jordbruk, de ägnar alla sina ansträngningar och ambition att bygga en fantastisk vingård på alla nivåer: kvalitet, design, arkitektur, teknik och produktion.

I

VÅR OCH SOMMAR

61


Style in Mallora

Smakupplevelser

Innanför den formidabla glasfasaden finns en stor trappa som kontrasterar med de raka och kraftfulla linjerna av komplexet; i stället för avvika från den naturliga miljön i Serra de Tramuntana, är den integrerad som ett annat element med sin speciella utformning . Och på samma sätt är alla utrymmen i byggnaden konstruerade för att vara attraktiva och funktionella.

Behind the formidable glass façade, there is a large sinuous staircase that contrasts with the straight and forceful lines of the complex; far from distancing itself from the natural environment of the Serra de Tramuntana, it is integrated as one more element with its peculiar protagonism. And in the same way, all the spaces in the building are designed to be attractive as well as functional.

Tras la formidable fachada de vidrio, asoma una gran escalera sinuosa que contrasta con las líneas rectas y contundentes del conjunto; lejos de distanciarse del entorno natural de la Serra de Tramuntana, queda integrado como un elemento más con su peculiar protagonismo. Y del mismo modo, todos los espacios del edificio están ideados para resultar atractivos a la par que funcionales.

Det som beskriver deras filosofi är respekten för miljön och för traditionen. Hållbarhet, ekologisk och egen odling (för att övervaka utvecklingen från början till slut), manuellt urval av det bästa av skördarna och en helt naturlig produktionsprocess, med en vision av i sökandet precision av smakerna i gamla mallorkinska vinerna.

Something that characterizes its philosophy is the respect for the environment and tradition. Sustainability, ecological and private cultivation (to supervise the development from beginning to end), a manual selection of the best fruits and an absolutely natural production process, with a vision of excellence in search for the flavours of the Mallorcan wines of yesteryear.

Algo que caracteriza su filosofía es el respeto por el medio ambiente y por la tradición. Sostenibilidad, cultivo ecológico y propio (para supervisar el desarrollo de principio a fin), selección manual de los mejores frutos y un proceso de elaboración absolutamente natural, con una visión de excelencia en la búsqueda de los sabores de los caldos mallorquines de antaño.

For this, native varieties are grown along with other foreign variations that accompany and enrich them, such as Pinot Noir, Syrah, Callet, Manto Negro, Merlot, Giró Ros and Negre, Valent Blanc, Argamussa, Gorgollassa, Escursac or Premsal.

Para ello, se cultivan variedades autóctonas junto con otras foráneas que las acompañan y enriquecen, como Pinot Noir, Syrah, Callet, Manto Negro, Merlot, Giró Ros y Negre, Valent Blanc, Argamussa, Gorgollassa, Escursac o Premsal.

From the birth of their first wine in 2013

Desde el nacimiento del primer vino

För detta odlas inhemska sorter tillsammans med andra främmande sorter som åtföljer och berikar dem, såsom Pinot Noir, Syrah, Callet, Manto Negro, Merlot, Giró Ros i Negre, Valent Blanc, Argamussa, Gorgollassa, Escursac eller Premsal. Från uppkomsten av första vinet 2013 tills idag kan vi njuta av läckra och mäktiga

62


Hemligheten ligger i gravitations bearbetningsmetod The secret lies in the method of processing by gravity El secreto reside en el método de elaboración por gravedad röd- , vit- och rosé vin. Tinto Cuatro 2014, Premsal Blanc 2016 och The Artist 2015 är bara några av deras skapelser. Men vad är nyckeln? Varför är Can Axartells viner så fulla av smaknyanser? Hemligheten ligger i gravitations bearbetningsmetod, ett helt naturligt gravitationssystem som eliminerar det starka trycket under hela vinframställningsprocessen. Genom att undvika aggressiva mekaniska behandlingar så strömmar vinet fritt med all sin integritet, med respekt för dess arom och essens, från den högsta delen av vinkällaren där jäsningstankarnas utlopp ligger, till bodegans steniga innersta som hyser det mest välvalda tunnorna. Som resultat, utsökta viner av högsta kvalitet som kan komplettera de bästa måltiderna.. Ctra. Vieja Pollença-Campanet, km 15, 07460, Pollença +34 871 870 353 / +34 638 036 282 info@canaxartell.es www.canaxartell.com

until today, we can enjoy the delicious and resounding reds, whites and rosés. Tinto Cuatro 2014, Premsal Blanc 2016 and The Artist 2015 are just some of Can Axartell´s creations.

en 2013 hasta hoy, podemos disfrutar de deliciosos y rotundos tintos, blancos y rosados. Tinto Cuatro 2014, Premsal Blanc 2016 y The Artist 2015 son sólo algunas de sus creaciones.

But what is the key? Why are the wines of Can Axartell so full of nuances? The secret lies in the method of processing by gravity, an absolute natural gravitational system that eliminates pumping throughout the winemaking process. By avoiding this aggressive mechanical treatment, the wine flows freely with all its integrity, respecting its aroma and essence, from the highest part of the cellar where the mouths of the fermentation tanks are located to the rocky entrails that house the more select barrels. As a result, exquisite wines of the highest quality can preside over the best tables.

¿Pero cuál es la clave? ¿Por qué los vinos de Can Axartell están tan llenos de matices? El secreto reside en el método de elaboración por gravedad, un sistema gravitacional absolutamente natural que elimina los bombeos a lo largo del todo el proceso de vinificación. Al evitar los tratamientos mecánicos agresivos, el vino fluye libremente con toda su integridad, respetándose su aroma y su esencia, desde la parte más alta de la bodega donde se sitúan las bocas de los depósitos de fermentación, hasta las entrañas rocosas que albergan las barricas más selectas. Como resultado, vinos exquisitos de máxima calidad que bien pueden presidir las mejores mesas.

VÅR OCH SOMMAR

63


Meson Ca’n Pedro is one of the most historic restaurants in GÊnova, Palma de Mallorca, since 1976. Being of traditional style, you can taste emblematic dishes from Mallorcan cuisine to all sorts of fresh products such as stone cooked meats, fish, and seafood, all of these being of proven quality.

C/ Rector Vives, n.14, CP. 07015, Palma. +34 971 702 1 62 info@mesoncanpedro.es www.canpedro.es


Style in Mallora

Smakupplevelser

BL ÅBÄRSBRÖD BLUEBERRY BREAD PAN DE ARÁNDANOS Recept av Camilla Bröms

Ingredienser:

Ingredients:

Ingredientes:

• • • • • • • • • • • • • • •

• 150 degrees, 50 minutes • 1 liter soured milk, Greek yogurt or similar • 1 dl flax seeds • 1 dl pumpkin seeds • 1 dl psyllium husk or chia • 1 dl oatmeal • 1 dl rye flakes • 2 dl nuts • 2 dl hazelnuts • 2 tsp baking soda • 1 tbsp flour salt • 2 dl bread syrup • 7 dl wheat flour • 5 dl frozen blueberries • A little extra butter and seeds for breadcrumbs

• 150 grados, 50 minutos • 1 L de leche agria, yogur griego o similar • 1 dl de semillas de lino • 1 dl de semillas de calabaza • 1 dl de cáscara de psyllium o chía • 1 dl de avena • 1 dl de copos de centeno • 2 dl de nueces • 2 dl de avellanas • 2 cucharaditas de bicarbonato • 1 cucharada de harina de sal • 2 dl de jarabe de pan • 7 dl de harina de trigo • 5 dl de arándanos congelados • Un poco de mantequilla y semillas adicionales para las migas de pan

Procedure:

Procedimiento:

• Mix all ingredients well. Grease 2 oblong molds with butter and dress them with any of the seeds. Distribute the mixture in both molds and bake the bread in the bottom of the oven. Keep the bread wrapped in the fridge and cut thin slices. This can remain in there for up to a week.

• Mezcla bien todos los ingredientes. Engrasa 2 moldes oblongos con mantequilla y añade cualquiera de las semillas. Distribuye la mezcla en ambos moldes y hornea el pan en la parte inferior del horno. Mantenga el pan envuelto en la nevera para cortar rebanadas finas. Éste puede permanecer en la nevera hasta una semana.

150 grader, 50 min 1 liter fil, grekisk yoghurt eller liknande 1dl linfrön, hela eller krossade 1 dl solrosfrön 1 dl pumpafrön 1 dl psylliumhusk eller chia 1 dl havregryn 1 dl rågflingor 2 dl valnötter 2 dl hasselnötter 2 tsk bikarbonat 1 msk flingsalt 2 dl brödsirap 7 dl vetemjöl 5 dl frysta blåbär

Procedur: • Lite smör och extra frön till brödformarna. Blanda all inredienserna väl. Smörj 2 avlånga formar med smör och klä dem med någon av frösorterna. Fördela smeten i de båda formarna och grädda bröden i den nedre delen av ugnen. Förvara bröden inplastade i kylen så kan du skära tunna fina skivor av brödet. Det håller sig i kylen i en vecka.

VÅR OCH SOMMAR

65


Style in Mallora

Mode

BUBBLE BROWN TORTOISESHELL 180,00€

66


MADE IN SPAIN

S

S

S

ofistikerat, attityd och ophistication, attitude, ofisticación, actitud y karaktär är GEL·BERTs and character make up temperamento son el DNA och signum, ett the GEL·BERT´s DNA, a ADN que caracteriza spanskt hantverksmärSpanish craftsmanship GEL·BERT, una firma eske av högsta kvalitet. brand of the highest quality. pañola de fabricación artesanal de máxima calidad. www.gel-bert.com

VÅR OCH SOMMAR

67


Style in Mallora

Mode

SOHO BLACK & YELLOW 140,00€

68


SOHO GRAY TORTOISESHELL 140,00€

VÅR OCH SOMMAR

69


Style in Mallora

Mode

CHELSEA LEOPARD 110,00€

70


SOHO ALL BLACK 140,00€

VINTER EDITION

71


Style in Mallora

Mode

SOHO MARBLE PINK 140,00€

72


BUBBLE WHITE 180,00€

VÅR OCH SOMMAR

73


Style in Mallora

BUBBLE BLACK 180,00€

74

Mode


I

nail express

All Your Favourites

• Express Manicure • VIP Manicure • Express Pedicure • VIP Pedicure • Treatments for Kids • Permanent Nail Polish • Eyelash Extensions • Eyelash and Eyebrow Tinting • Eyebrow Design • Gel Nails • Facials • Makeup • Treatments for Him • Permanent Makeup • Teeth Whitening • Boutique Outlet Find us at: Carretera Formentor 45 07470 Puerto Pollença Tel: 664 064 564 Mail: ilovenailexpress@hotmail.com www.ilovenailexpress.com


ADVERTISE WITH US ANÚNCIATE CON NOSOTROS

Do you want to boost your business? ¿Quieres impulsar tu negocio?

Do you need to make your company known? ¿Necesitas dar a conocer tu empresa?

Do you want to expand to new markets? ¿Deseas expandirte a nuevos mercados?

info@styleinmallorca.com www.styleinmallorca.com


Style in Mallora

Mode

Alpargatas Rockstud Double By Valentino € 580,00 Polysianes SPF30+ spray corporal 200ml 17,71€

Eau de parfum Arena By Centrale Formentera 80€

Natural Beach Bag Anisa 29,95€

BEACH READY!!! By Catherine López

Hammam blue towel, from las Dalias Ibiza 19,90€

Polkadot bikini from Woman´s Secret Top 20,99€ Bottom 15,99€

Striped Sailor Triangular Swimsuit From Oysho 35,99 €

Espadrille cruise collection by Louis Vuitton 490€

Paperback book La Bruja by Camilla Läckberg 22,80€

Fiji water 4,91€ Hierbas de Mallorca Eau de Parfum Fresh 100ml 39,90 € Beach Bag Saint Laurent 890€

Maxi Dress Aina By Charo Ruiz 590,00 €

77


COMPLETELY REFORMED COUNTRY FINCA IN ES CAPDELLÁ


4.500.000

366 m2

15.700 m2

5

5

Ref. 93765 – Es Capdellà, Calvià

Camí de Son Rapinya 40, 07013, Palma +34 971 790 701 info@mallorcagold.com www.mallorcagold.com


Style in Mallora

80

Fรถretag


VARFÖR INVESTERAR SVENSK ARNA PÅ MALLORCA? WHY DO THE SWEDISH INVEST IN MALLORCA? ¿POR QUÉ LOS SUECOS INVIERTEN EN MALLORCA?

VÅR OCH SOMMAR

81


Style in Mallora

Företag

D

I

et är mer än sex decennium sedan Mallorca blev ett av de mest populära turistmål för svenskar men under de senaste fyra åren har ön inte bara lockat för att åka och njuta av oförglömliga semestrar, utan det har blivit en favoritplats att investera i ett nytt hem. I själva verket är svenskar de utlänningar som investerar mest efter tyskarna och britterna, vilket även har lett till en stor ökning av svenska fastighetsbyråer på ön.

t has been six decades since Mallorca became one of the favourite touristic destinations for Swedish people, but in the last four years, the island has not only been an object of desire to enjoy unforgettable summers, but it has become the favourite place to acquire a new home. In fact, Swedes are the foreigners who invest the most after the Germans and British, which has even led to a growth of Swedish real estate agencies on the island.

Det finns flera olika skäl som motiverar detta växande intresse för investering, som fortsätter öka även efter att ha nått 100% på fastighetsmarknaden. Den senaste tidens förstärkning av kronan har motiverat en del och å andra sidan har den stigande kostnaden för bostäder i Sverige gjort Mallorca till en intressant investeringsmöjlighet. Att köpa ett andra hem som en semester bostad, eller köpa fastigheter för att få en lönsam avkastning genom semesteruthyrning, förvärva kommersiella lokaler för att starta ett företag eller välja ett nytt hem på ön för att börja ett nytt liv är också orsaker till den ständiga tillväxten inom fastighetsbranschen. Vi kan se att den svenska marknaden har ökat och inte påverkas av krisen.

There are several compelling reasons that justify this growing interest in investment, which continues right after having reached a 100% in real estate market operations. The recent strengthening of the Krona has motivated part of this movement of the market, and on the other hand, the rising cost of housing in Sweden has made Mallorca an interesting opportunity. Securing a second home as a temporary residence, buying real estate to obtain a profitable holiday rental, acquiring commercial premises to start a business, or choosing a new home on the island to settle a new life in it, are also causes of the vertiginous growth in this sector. We can say that the Swedish market has entered with force and is not affected by the crisis.

82

H

ace ya seis décadas que Mallorca se convirtió en uno de los destinos turísticos predilectos del pueblo sueco, pero en los últimos cuatro años, la isla ha sido no sólo objeto de deseo para disfrutar de inolvidables veranos, sino que ha pasado a ser el lugar predilecto para adquirir una nueva vivienda. De hecho, los suecos son los extranjeros que más invierten tras alemanes y británicos, lo cual incluso ha provocado el crecimiento de agencias inmobiliarias suecas en la isla. Existen diversas razones de peso que justifican ese creciente interés en la inversión, que sigue al aza tras haber alcanzado un 100% en las operaciones del mercado inmobiliario. El reciente fortalecimiento de la Corona ha motivado parte del movimiento del mercado, y por otro lado, el encarecimiento de la vivienda en Suecia ha hecho de Mallorca una interesante oportunidad. Hacerse con una segunda vivienda de residencia temporal, comprar inmuebles para obtener una rentabilidad como alquiler vacacional, adquirir locales comerciales para iniciar un negocio, o bien elegir un nuevo hogar en la isla para asentar en ella una nueva vida, son también causas de la vertiginosa ascensión en el sector. Podemos decir


Behöver ni fler skäl till att investera? Ön har ett fantastiskt medelhavsklimat, förbindelserna till och från ön är väldigt goda, det kulturella utbudet är brett och varierat, kontrasterna mellan hav och berg, den vilda naturen och kosmopolitiska Palma stad gör Mallorca till en mycket attraktiv för någon som prioriterar en hög livskvalitet. Förutom allt detta måste vi lägga till den höga säkerhetsnivån och möjligheten att få en utbildning med svensk läroplan (på Svenska skolan i Palma.

More reasons to invest? The island has an enviable Mediterranean climate, the connections with the outside are common, the cultural offerings are wide and varied, the fusion between sea and mountain, the wild nature and the cosmopolitan touch of the city, makes Mallorca a highly attractive enclave in one that gives priority to a high quality of life. To all this we must add a high level of security, and the possibility of receiving an educational system from their own country (in the Swedish School of Palma).

När det gäller de mest attraktiva områdena att köpa bostäder i Palma, finner vi de historiska delarna, särskilt i närheten av Santa Catalina, nära Palma bukten med ett brett utbud av barer och restauranger. På resten av ön är städer som Valldemossa eller Deià, eftertraktade på grund av det imponerande Serra de Tramuntana. Överlag är hus med öppna utrymmen, soliga terrasser och panoramautsikt eftertraktade. Det finns många svenskar som tycker om att reformera några av de gamla husen samtidigt som de bevarar den charmiga ursprungliga rustika strukturen och estetiken, men ger sin skandinaviska touch i inredningen. Det skapar en intressant kontrast mellan ett modernt och elegant Sverige tillsammans med ett varm och charmigt Mallorca .

As for the most chosen areas to purchase housing in the city, we find the historic center, especially the neighborhood of Santa Catalina, near the Bay of Palma and with a wide range of leisure and gastronomy. And as far as the rest of the island is concerned, towns like Valldemossa or Deià, welcomed by the impressive Serra de Tramuntana, are very popular. In any case, houses with open spaces, sunny terraces, and panoramic views are preferred. There are many Swedes who enjoy reforming some of those old houses while preserving the original rustic exterior structure and aesthetics and giving their Scandinavian touch in their interior decoration, creating an interesting contrast between a fresh and chic Sweden, together with a warm and welcoming Mallorca.

Vad tycker du om tanken om ett andra hem på ön? Vad får dig att vänta i att investera i detta paradis? Mallorca vänta på dig!

What do you think about the idea of a second home on the island? What are you waiting for to invest in this paradise? Mallorca is waiting for you!

que el mercado sueco ha entrado con fuerza y no entiende de crisis. ¿Más razones para invertir? La isla cuenta con un clima mediterráneo envidiable, las conexiones con el exterior son fluidas, la oferta cultural es amplia y variada, la fusión entre mar y montaña, naturaleza salvaje y el toque cosmopolita de la ciudad, hace de Mallorca un enclave altamente atractivo en el que prima la calidad de vida. A todo ello hay que añadirle un alto nivel de seguridad, y la posibilidad de recibir un sistema educativo propio del país (en la Escuela Sueca de Palma). En cuanto a las zonas más escogidas para adquirir vivienda en la ciudad nos encontramos con el casco histórico, especialmente el barrio de Santa Catalina, próximo a la Bahía de Palma y con una gran oferta de ocio y gastronomía. Y en lo que se refiere al resto de la isla, son muy apreciados pueblos como Valldemossa o Deià, acogidos por la impresionante Serra de Tramuntana. En cualquier caso, tienen preferencia las casas con espacios abiertos, soleadas terrazas y vistas panorámicas. Son muchos los suecos que disfrutan de reformar algunas de esas antiguas casas conservando la estructura y estética rústica exterior originales, pero dando su toque escandinavo en la decoración interior, creando un interesante contraste entre una Suecia fresca y “chic”, y una Mallorca cálida y acogedora. ¿Qué te parece la idea de un segundo hogar en la isla? ¿A qué esperas para invertir en el paraíso? ¡Mallorca te está esperando!.

VÅR OCH SOMMAR

83


Exclusive HOLLYWOOD-GLAMOUR in SON VIDA Ref: 20374 / Son Vida / Price: 12.500.000€


E

xtraordinärt! Kan man säga både för mästerverket av denna fastighet och för MALLORCA GOLD.

Med våra 5 välplacerade kontor och en portfölj med 900 fastigheter plus 150 privata urval, är vi ett av de mest framgångsrika mäklarbyråerna av lyxfastigheter på ön.

E

xtraordinary! That counts both for the architectural masterpiece in the background and for MALLORCA GOLD.

With 5 well-positioned offices, a portfolio of 900 properties and a further 150 secret selection properties, we are one of the most successful luxury estate agencies on the island.

Daniel Waschke och hans grupp med 18 medlemmar erbjuder mer än 17 års erfarenhet inom fastighetsmarknaden. Vi väljer bara ut för vår portfölj fastigheter med oslagbar placering och förstklassig kvalité.

Daniel Waschke and his team of 18 staff members offer more than 17 years of experience in the real estate market. Only properties in prime locations and with first class living comfort are being added to our portfolio.

Vårt breda utbud av tjänster inkluderar objektiv och detaljerad professionell rådgivning, från första kontakten fram tills kontraktet är undertecknat, professionella besök och noggranna beskrivningar av fastigheterna, personlig hjälp på engelska, franska, tyska, spanska, italienska och nederländska, samt medling och samordning av högutbildade specialister som advokater, arkitekter, banker och andra tjänsteleverantörer, intensiv och personligt marknadsföring av lokala och internationella fastigheter och mycket mer.

Part of our wide range of services are the objective and detailed professional guidance, from the first contact through to the signing of the contract, competent viewings and precise property descriptions, individual assistance in English, French, German, Spanish, Italian and Dutch, mediation and coordination of proficient experts like lawyers, architects, banks and other service providers, intensive and individual marketing of the properties at local and international level and much more.

Vi kommer att hitta ditt drömhus på Mallorca! Oavsett det är en villa för individualister, en historisk herrgård med olivlund, en medelhavs egendom eller en elegant lägenhet i stadens centrum. Hur? Vi tar tid med dig, gör fokuserade frågor och ger ärliga svar. I stället för besöka så många hus som möjligt, vill vi hellre välja ut några få, men motsvarande dina önskemål för att snabbt hitta ditt perfekta hem.

We will find your dream home in Mallorca! Be it a villa for individualists, a historical mansion including an olive grove, a Mediterranean estate or a stylish city apartment. How do we make this possible? By taking time for you, asking pointed questions and giving honest answers. Instead of viewing as many houses as possible, we prefer to present you a few suitable ones to quickly find your perfect home.

¡

Extraordinario! Eso cuenta tanto para la obra maestra de esta propiedad, como para MALLORCA GOLD.

Con nuestras 5 oficinas bien posicionadas y una cartera de 900 propiedades más 150 de selección privada, somos una de las agencias de propiedades de lujo más exitosas en la isla. Daniel Waschke y su equipo de 18 miembros ofrecen más de 17 años de experiencia en el mercado inmobiliario. Sólo añadimos a nuestra cartera propiedades de ubicación inmejorable con confort de vida de primera clase. Parte de nuestra amplia gama de servicios son el asesoramiento profesional objetivo y detallado, del primer contacto hasta la firma del contrato, visitas competentes y descripciones precisas de las propiedades, asistencia individual en inglés, francés, alemán, español, italiano y neerlandés, mediación y coordinación de especialistas competentes como abogados, arquitectos, bancos y otros proveedores de servicios, marketing intensivo e individual de las propiedades a nivel local e internacional y mucho más. ¡Encontraremos su casa de ensueño en Mallorca! Sea una villa para individualistas, una mansión histórica con olivar, una finca mediterránea o un apartamento elegante en el centro de la ciudad. ¿Cómo? tomando tiempo para usted, haciendo preguntas enfocadas y dando respuestas honestas. En lugar de visitar cuantas casas posibles, preferimos presentarle unas pocas, pero adecuadas para encontrar rápidamente su perfecto hogar.


”An interior is a natural projection of the soul”

-Coco Chanel-

MALLORCA GOLD är Knight Franks exklusiva ombud på Mallorca, en av världens ledande agenturer specialiserade på lyxfastigheter, med 411 kontor i 59 länder, aktiv medlem av det internationella nätverket under många år. Tänker du köpa en fastighet på Mallorca? Eller vill du kanske sälja den? Kontakta oss! Vi ser framemot ditt första steg mot Mallorca Gold!

MALLORCA GOLD is the exclusive representative in Mallorca of Knight Frank, one of the leading agencies worldwide, specialised in luxury properties, with their 411 offices in 59 countries, and has been an active member of their international network for many years.

MALLORCA GOLD es la representación exclusiva en Mallorca de Knight Frank, una de las agencias líderes en el mundo especializadas en inmuebles de lujo, con 411 oficinas en 59 países, miembro activo de su network internacional durante muchos años.

Are you already playing with the idea of buying a property in Mallorca? Or would you like to sell it? Contact us! We are looking forward to hearing from you!

¿Pensando en comprar una propiedad en Mallorca? ¿O quizás quiere venderla? ¡Contáctenos! ¡Nos alegramos de su primer paso hacia Mallorca Gold!

Camí de Son Rapinya, n.40, CP. 07013 +34 971 790 701 (principal office – Son Vida) info@mallorcagold.com www.mallorcagold.com


När bara det bästa är gott nog! 17 Masters Course

Värd för Nordea Masters 2017 Barsebäck Golf & Country Club

www.barsebackresort.se


Style in Mallora

Företag

By Demetrio Madrid

DE 7 VIKTIGASTE

VILLKOREN FÖR AT T FÖRVÄRVA EN BOSTAD PÅ MALLORCA THE 7 ESSENTIALS TO ACQUIRE A HOUSE IN MALLORCA LOS 7 IMPRESINDIBLES PARA ADQUIRIR UNA VIVIENDA EN MALLORCA

G

enom vikten av det ökade intresset som fastighets sektorn medför på den spanska marknaden, särskild den Baleariska marknaden, och med hänsyn till att en stor del av köpen utförs av utlänningar, har vi ansett att det är nödvändigt att gå igenom de grundläggande stegen som de intresserade bör följa vid bostadsköp i paradiset som vi kallar Mallorca:

• Ha ett identitetsnummer som invandrare i Spanien • Vara innehavare av ett bankkonto på spanskt kreditinstitut • Verifiering av fastighetens urbanistiska laglighet, avgift tillstånd, beskattningen och skulder

88

G

iven the importance and the interest represented by the real estate segment in the Spanish Market, and especially, the Balearic, and taking into account that a large part of the operations are carried out by foreigners, we have considered it necessary to review the fundamental steps that any interested party should follow in order to purchase a home in the paradise we call Mallorca:

• Have the Foreigner Identity Number

Dada la importancia y el interés que representa el segmento inmobiliario en el Mercado Español, y muy especialmente, Balear, y teniendo en cuenta que buena parte de las operaciones vienen realizadas por extranjeros, hemos considerado necesario repasar los pasos fundamentales que debe seguir cualquier interesado en la compra de una vivienda en el paraíso que llamamos Mallorca:

• Disponer del Número de Identidad de Extranjero

• Be the holder of a bank account in a Spanish Credit Institution

• Ser titular de una cuenta bancaria en una Entidad de Crédito española

• Verification of the urban legality of the property, state of charges, encumbrances, and debts

• Comprobación de la legalidad urbanística del inmueble, estado de cargas, gravámenes y deudas


89


Style in Mallora

Företag

• Förberedelse av den lagliga dokumentationen för underteckna försäljningsavtalet

• Preparation of the legally required documentation for signing the deed of sale

• Preparación de la documentación legalmente exigible para la firma de la escritura de compraventa

• Behandling av inkomstuppgifter och betalning av skatter

• Processing of tax returns and payment of taxes

• Tramitación de las declaraciones tributarias y pago de los impuestos

• Förteckning av verksamheten i fastighetsregister

• Registration of the operation in the Land Registry and Cadastre

• Registro de la operación en el Registro de Propiedad y Catastro

• Direkt debitering av kommunala skatter och försörjningar

• Domiciliation of supplies and municipal taxes

• Domiciliación de suministros e impuestos municipales

Du bör också överväga enskilda särdrag, så det är starkt rekommenderat att få hjälp av en yrkesmässig som övervakar och kontrollerar processen så att inköpet av den önskade bostaden är en smidig, säker och helt tillfredsställande process för kunden.

You should also consider the particularities of each case, so it is highly recommended to hire the help of a professional who supervises the process so that the purchase of the desired home is an agile, safe and fully satisfactory process for the client.

También se deberían considerar las particularidades de cada caso, por lo que es altamente recomendable contar con ayuda de un profesional que supervise el proceso para que la compra de la vivienda deseada sea un proceso ágil, seguro y plenamente satisfactorio para el cliente.

MA Abogados C/ Unión, 2 A – 1º A , CP. 07001, Palma +34 971 711 165 Fax +34 971 712 084 www.maabogados.com

Bara det bästa PGA Sweden National är inte som alla andra. Vi vill mer. På ett ödmjukt sätt vill sticka ut hakan och säga att här är enbart det bästa gott nog. Oavsett om det är golf, mat, boende eller konferens slår vi knut på oss själva för att ge dig det där lilla extra. Och vi gör det med hjärtat. På många sätt är vi flexibla, men när det handlar om kvalitet finns inga kompromisser. Världsledande golfspelare har berömt våra 2 proffsbanor vars karaktär skiljer sig åt, men teknologi och kunskap förenar de bägge golfupplevelserna. När enbart det bästa är gott nog finns bara en plats som ger dig allt. PGA Sweden National.

36 hål all inclusive fr 2.795 kr

PGA Sweden National, 233 02 BARA 040-635 51 00 I detta boendepaket ingår: två luncher,18 hål på Links Course, bokning@pgaswedennational.se pgaswedennational.se 18 hål på Lakes Course,

en tvårätters middag (exkl. dryck) en övernattning inkl frukost Priset avser del i dubbelrum.

GOLF • BISTRO • HOTELL • KONFERENS


Discover the new collections at:


Style in Mallora

92

Fรถretag


DITT PERFEKTA HEM MED SWISS HAPPY HOME

YOUR PERFECT HOME WITH SWISS HAPPY HOME TU HOGAR PERFECTO CON SWISS HAPPY HOME

O

m du är en av de personer som ser vikten av en grundlig städning men också tycker om att ha tid för att njuta av ditt hem, har vi den perfekta lösningen för dig, Swiss Happy Home. Eda Biber Fragliasso och Temel Baklan, grundare av detta företag som är specialiserad på tjänster för professionell hemstädning för de mest krävande kunderna. De känner väl till den accelererade takten av nuvarande livet och hur viktigt det är att ägna den tiden som «vi inte har» till hushållsuppgifter. KVALITET, FÖRTROENDE OCH EFFEKTIVITET ÄR ORDEN SOM BESKRIVER DEM BÄST. Deras filosofi är inspirerad av schweiziska föreskrifter av absolut kvalitet, med ett utmärkt förfarande från den första kontakten, utan att förglömma att varje tjänst är försäkrad och inkluderar en 24 timmars garanti för kundernas kompletta trygghet.

I

S

f you are one of those people that are rigorous about cleanliness and you would like to have time to enjoy your home, we have the ideal solution for you, Swiss Happy Home.

i eres de esas personas rigurosas con la limpieza y te gusta disponer de tiempo para disfrutar de tu hogar, tenemos la solución ideal para ti, Swiss Happy Home.

Eda Biber Fragliasso and Temel Baklan, founders of this company dedicated to the professional cleaning services of the home for the most demanding clients, know the accelerated rhythm of current life well and how important it is to dedicate the time that “we do not have” to the domestic tasks. QUALITY, TRUST AND EFFECTIVENESS ARE THE WORDS THAT DEFINE THEM BEST. Precisely, its philosophy is inspired by the Swiss regulations of absolute quality, with an excellent procedure from the first contact, without forgetting that each service is insured and includes a 24h coverage for a complete peace of mind of the customers.

Eda Biber Fragliasso y Temel Baklan, fundadores de esta empresa dedicada a los servicios de limpieza profesional del hogar para los clientes más exigentes, conocen bien el acelerado ritmo de vida actual y lo importante que resulta dedicar ese tiempo que “no tenemos” a las tareas domésticas. CALIDAD, CONFIANZA Y EFICACIA SON LAS PALABRAS QUE MEJOR LES DEFINEN. Precisamente, su filosofía se inspira en los cánones suizos de calidad absoluta, con un procedimiento excelente desde la primera toma de contacto, sin olvidar que cada servicio está asegurado e incluye una cobertura de 24h para la completa tranquilidad de los clientes.

VÅR OCH SOMMAR

93


Style in Mallora

Företag

Temel Baklan & Eda Biber Fragliasso

En av dess styrkor är urvalet och bokningssystemet på webbplatsen, snabb, enkel och praktiskt (bokat på bara en minut!). Dessutom möjligheten att kommunicera med dem via Whatsapp är ett plus av bekvämlighet och erbjuder ännu mer direktkontakt.

One of its strengths is the selection and booking system of its website, fast, simple and practical (reserve in just one minute!). In addition, the possibility of communicating with them via Whatsapp leads to an extra comfort and allows an even more direct treatment.

Uno de sus puntos fuertes es el sistema de elección y reservas de su web, rápido, sencillo y práctico (¡reserva lista en apenas un minuto!). Además, la posibilidad de comunicarse con ellos vía Whastapp supone un extra de comodidad y permite un trato aún más directo.

En annan utav dess stora styrkor är det breda utbudet av tjänster, från allmänna storstädningar till de mest specifika , med

Another of its greatest assets is its wide range of services, from general cleanings to the most specific ones with the possi-

Otra de sus grandes bazas es su amplia oferta de servicios, desde limpiezas generales hasta las más puntuales con la po-

94


Kvalitet, förtroende och effektivitet är orden som beskriver dem bäst Quality, trust and effectiveness are the words that define them best Calidad, confianza y eficacia son las palabras que mejor les definen

möjligheten att anpassa dem. Sortera en garderob, rengöring av vitvaror noggrant eller ägna en särskild rengöring till de mest specifika möblerna, är bara några av de tillgängliga möjligheter.

bility of personalising them. Arranging a wardrobe, cleaning the appliances thoroughly or dedicating a special cleanse to the most delicate furniture are just some of the options available.

Från ett ekologiskt medvetenhet, använder de det bästa bioprodukterna och ett effektiv och nogrannt system som skiljer dem från resten. De baserar sig på användningen av 4 färger, varje av dem tilldelade till de olika zonerna i ett hem (de tilldelar vissa produkter och exklusiva verktyg för varje zon), så erhålls en strikt desinfektion och en rengöring utan svagheter.

From an ecological conscience, they use the best bio products and an efficient and cleanly working system that differentiates them from the rest. They are based on the use of 4 colors, each one of them assigned to the different areas of the home (assigning certain products and exclusive tools for each area), in this way, a strict disinfection and a seamless cleaning is obtained.

Men om något förtjänar ett särskild omnämnande är den mänskliga kontakten, en grupp högkvalificerade och noggrant utvalda yrkesverksamma, med en perfekt disciplin, både individuellt och gemensamt, för att säkerställa bästa resultat.

But if something deserves a special mention it’s their human team, a group of highly qualified and carefully selected professionals, with a perfect discipline, both individually and as a whole to ensure the best results.

Vem vill inte finna sitt hem rent, parfymerat och städat när man kommer hem, njuta av en bra bok i sin favoritstol eller skämma bort oss med ett långt och skönt bad? Ge dig själv de stunder som du förtjänar och lämna ditt hem i bästa händerna. Utan tvekan, är Swiss Happy Home bästa valet.

Who does not want to find their house clean, perfumed and tidy when they return home, enjoy a good book in their favourite chair or pamper themselves with a long and comforting bath? Grant yourself those moments that you deserve and leave your home in the best hands. Without a doubt, Swiss Happy Home is the best choice.

C/ Gremi de Sabaters, n.21, CP. 07009, Palma +34 871 551 275 / +34 747 744 065 (Whatsapp) Facebook: Swiss Happy Home Instagram: @swisshappyhome info@swisshappyhome.com www.swisshappyhome.com

sibilidad de personalizarlas. Ordenar un armario, realizar una limpieza profunda de los electrodomésticos o dedicar una limpieza especial a los muebles más delicados, son sólo algunas de las opciones de que disponen. Desde una conciencia ecológica, utilizan los mejores productos bio y un sistema de trabajo de eficiencia y pulcritud que les diferencia del resto. Se basan en la utilización de 4 colores, cada uno de ellos asignado a las distintas zonas del hogar (destinando determinados productos y herramientas exclusivos para cada área), de ese modo, se obtiene una estricta desinfección y una limpieza sin fisuras. Pero si algo merece una mención especial es su equipo humano, un grupo de profesionales altamente cualificados y cuidadosamente seleccionados, con una perfecta disciplina tanto individual como de conjunto para asegurar los mejores resultados. ¿Quién no desea encontrar su hogar limpio, perfumado y ordenado al volver a casa, disfrutar de un buen libro en nuestro sillón favorito o mimarnos con un largo y reconfortante baño? Concédete esos momentos que te mereces y deja tu hogar en las mejores manos. Sin duda, Swiss Happy Home es la mejor elección.

VÅR OCH SOMMAR

95


Style in Mallora

Företag

Cecilia Sandberg Schwalbach

Michael Schawalbch

SANDBERG ESTATES

INTERNATIONELL A FASTIGHE TSBYRÅN SOM HAR LYCK ATS I PALMA SANDBERG ESTATES, THE INTERNATIONAL REAL ESTATE THAT SUCCEEDS IN PALMA SANDBERG ESTATES, LA INMOBILIARIA INTERNACIONAL QUE TRIUNFA EN PALMA

O

m det finns något som beskriver denna andra generationens fastighetsbyrå är förtroendet. Deras över 20 års erfarenhet inom fastighetsmarknaden på Mallorca är tillräckliga skäl för att veta att de känner till marknaden de befinner sig på. Dess grundare Michael Schwalbach och Cecilia Sandberg Schwalbach tillhör det starka teamet med internationellt ursprung som kan biträda på svenska, danska, norska, tyska, engelska och

96

I

f there’s something that characterizes this second generation realestate business is their trustworthiness. They have more than 20 years of experience in the market in Majorca, and that is enough to understand that they know well the land they step on. Its founders, Sandberg Schwalbach and Michael Schwalbach, are part of a solid international team that is able to provide its services in Swedish, Danish, Norwegian, German, English, and Spanish. They have a perfect combination of experi-

S

i hay algo que caracteriza a esta inmobiliaria de segunda generación es la confianza. Su experiencia de más de 20 años en el mercado de la propiedad en Mallorca son motivo suficiente para saber que conocen el terreno que pisan. Sus fundadores, Michael Schwalbach y Cecilia Sandberg Schwalbach, forman parte del sólido equipo de origen internacional capaz de atender en sueco, danés, noruego, alemán, inglés y español. Una combinación perfecta entre


New built property in Cas Català Reference: 5445 Pricee: 7.900.000€

spanska. En perfekt kombination av erfarenhet, ungdom, professionalism och passion för sitt arbete som omvandlas i resultat, nöjda kunder. Det märks att Sandbergs Estate är frukten av ett entusiastiskt familje projekt. Deras förkärlek att göra det bästa för varje kund, återspeglas i deras vänliga bemötande och personliga service de

ence, youth, professionalism, and passion for their job. Those are noticeable in their results and their satisfied clients.

experiencia, juventud, profesionalidad y pasión por su trabajo se traducen en resultados, en clientes satisfechos.

Sandberg Estates is the fruit of an enthusiastic family project and this is noticeable. Their love for things well done is reflected in the kind and direct service they offer every client, from the moment you arrive at their cozy office and they

Sandberg Estates es el fruto de un entusiasta proyecto familiar y se nota. El amor por las cosas bien hechas queda reflejado en el trato amable y directo que siempre muestran al cliente, desde el momento en el que llega su acogedora

Townhouse in Santa Catalina Reference: 4499 Price:1.980.000€

VÅR OCH SOMMAR

97


Style in Mallora

Företag

Townhouse in Santa Catalina Reference: 4499 Price: 1.980.000€

erbjuder alla sina kunder. Från första ögonblicket du anländer till deras mysiga kontor gör de allt för att hjälpa dig finna det perfekta hemmet. Michael och hans mamma Cecilia trodde på Mallorca och dess stora möjligheter, och tillsammans skapade de vad de idag kan stolt överväga vara ett av de mest kompetenta fastighetsbyråerna i Palma.

set in motion all their devices to offer you the exact home you were looking for. Michael and his mother, Cecilia, believed in Mallorca and its great possibilities, and together they created what today they can proudly consider one of the most competent real estate agencies in Palma. Their headquarters are located in the well-known neighbourhood of Santa

oficina y ponen en marcha todos los mecanismos para ofrecerle exactamente el hogar que está buscando. Michael y su madre, Cecilia, creyeron en Mallorca y en sus grandes posibilidades, y juntos crearon lo que hoy pueden considerar con orgullo una de las agencias inmobiliarias más competentes de Palma. Su oficina principal se ubica en el cono-

Villa in Santa Ponsa Reference: 5447 Price: 3.850.000€

98


Villa in Portals Nous Reference: 4464 Price: 2.150.000€

Deras huvudkontor ligger i det kända stadsområdet Santa Catalina, och de har ett urval av fastigheter som finns över hela ön. Inköp och försäljning av fastigheter samt förvaltning och eftersäljnings tjänster är dess huvudsakliga verksamheter, men de bryr sig inte bara om vad de gör, utan hur de gör det och därav är den skillnaden.

Catalina, and they have a portfolio of real estate all over the island. The buying and selling of properties, management services, and after-sale services are their principal activities, but it’s not only important what they do, but how they do it, and this is where they make a difference.

cido barrio urbano de Santa Catalina, y cuentan con una cartera de inmuebles repartidos por toda la isla. Compra-venta de propiedades y servicios de gestión y postventa son sus actividades principales, pero no sólo importa qué hacen, sino cómo lo hacen, y ahí es donde marcan la diferencia.

There are many questions and doubts

Son muchas las dudas que nos abordan

Penthouse in Santa Catalina Reference: 5446 Price: 975.000€

VÅR OCH SOMMAR

99


Style in Mallora

Företag

Apartment in Santa Catalina Reference: 5404 Price: 545.000€

Det är många frågor som dyker upp när man ska köpa nytt hus, och det är inte för mindre (området, priset, komplexa arrangemanget...), så är det inte alltid en lätt uppgift. Därför är det uppskattat att kunna hitta professionella företag som inte bara söker utan även uppnår resultat samt utan tvekan är Sandberg Estates en av dem. Vad behöver du? En lägenhet i staden eller framför stranden, ett rustik hus eller en lyxvilla? I Sandberg Estates är de experter på bostäder så att, till skillnad från andra företag inom sektorn, de ser till att varje hem finner sin idealägare. Carrer de Pou, n.17, CP.07013 (Santa Catalina), Palma +34 626 088 752 +34 626 411 096 info@sandberg-estates.com www.sandberg-estates-com

100

when we think of acquiring a new house, and it’s understandable (the location, price, paperwork…), therefore it’s not an easy task. That’s why we are grateful to find competent companies that not only search around, but actually give results, and without a doubt, Sandberg Estates is one of those companies.

a la hora de adquirir una nueva casa, y no es para menos (la zona, el precio, las complejas gestiones…), por lo que no siempre resulta tarea fácil. Por eso es de agradecer encontrar empresas competentes que no sólo buscan, sino que realmente consiguen resultados, y sin duda Sandberg Estates es una de ellas.

What do you need? An apartment in the city or one with a beach view, a rustic house or a luxurious villa? Sandberg Estates are experts in housing, so unlike other real-estate companies, they make sure that every home finds their ideal owner.

¿Qué necesitas? ¿un apartamento en la ciudad o frente a la playa, una casa rústica o una villa de lujo? En Sandberg Estates son expertos en vivienda por lo que, al contrario de otras empresas del sector, se encargan de que cada hogar encuentre a su dueño ideal.


30 Up to

discount*

The Best Brands in the World at the Best Prices in Tiendas bed’s

PALMA - More than 1,000 m2 of exhibition Pol. Son Valentí - Textil, 1. From 10.00 to 20.30 (Saturday afternoon open) Calle Cataluña, 2

-

Gabriel Alomar i Villalonga, 7

Eusebi Estada, 92 (Saturday afternoon open) INCA - Jaime II, 3 (Next to Llubií roundabout) - 10 stores in the Balearic Islands

beds.es

* Check conditions and models in store

M AT T R E S S E S

I

P I L LO W S

I

BEDDING

I

DUVETS

I

BED BASES


Bahia Mediterraneo Palma

Zhero Boathouse Magaluf

Zhero Beach Club Palma/ San Augustin

Lucy Wang Portals

DESIGN, FASHION & GLAMOUR AT ZHERO Bahia Mediterraneo is a restaurant and event location at the 5th floor with the best view above palma. Order delicious seafood / dry aged beef / healthy low carb dishes in a luxurious 1930’s environment, which has been carefully restored and combined with modern design elements. TThe Zhero Boathouse is a first line beach club located at the sandy beach.. The combination of sea lounge, restaurant dining and beach bar turns this beach club into a hidden gem. Lucy Wang Portals — Sushi Restaurant & French Brasserie in Puerto Portals — Enjoy with all your senses... In the middle of the most beautiful yacht harbor of Puerto Portals you can enjoy the magnificent view of the open sea - a holiday event of the extra class. Visit the Zhero Beach Club and relax with lounge music, healthy food and sushi, private pool, incredible first line sea view and a perfect service.

BAHÍA MEDITERRÁNEO

ZHERO BOATHOUSE MAGALUF

LUCY WANG PORTALS

ZHERO BEACH CLUB

PASEO MARÍTIMO, 33, 5th floor

CONTRALMIRALL POU Nº 1.

PORTALS NOUS 49-51.

AVINGUDA DE JOAN MIRÓ, 305.

(PRIVATE ELEVATOR), 07014. PALMA.

07181. MAGALUF.

07181. CALVIÀ.

07181. PALMA

T:+34 971 45 76 53 / M. +34 618 28 80 39

T. +34 871 966 145 / M. +34 663 933 409

T. +34 971 676 585

T. +34 971 404 310 ZHERO BEACH CLUB

BAHIA.MEDITERRANEO

ZHERO BOATHOUSE MAGALUF

LUCY WANG PORTALS

BAHIA MEDITERRANEO

ZHERO.BOATHOUSE

LUCYWANG_PORTALS

ZHERO.BEACHCLUB

INFO@BAHIAMEDITERRANEO.COM

INFO@ZHEROBOATHOUSE.COM

INFO@LUCYWANG.AT

INFO@ZHEROBEACHCLUB.COM

WWW.BAHIAMEDITERRANEO.COM

WWW.ZHEROBOATHOUSE.COM

WWW.LUCYWANG.AT

WWW.ZHEROBEACHCLUB.COM

WWW.ZHEROGROUP.COM


Style in Mallora

Företag

HEUCHENNE BAUGE,

K

BOUTIQUE HOSPITALIT Y CONSULTANCY

E

onsultföretaget Heuchenne Bauge är experter på förvaltning och rådgivning med inriktning logi. De är verksamma på Mallorca, en ö med oändliga möjligheter inom turistsektorn.

xperts in hotel management and consultancy, Heuchenne Bauge is a boutique hospitality consultancy based in Mallorca, an island with infinite possibilities in the tourism sector.

Teamet består av äkta paret Anna och Olivier, hon med rötterna i Sverige, han i Belgien. De drivs av en genuin passion för hotellbranschen, i kombination med professionell känsla för service och en aldrig sinande nyfikenhet på att resa och att lära känna nya människor. Med ett internationellt präglat synsätt kan Heuchenne Bauge tillhandahålla ypperlig service på sex olika språk: svenska, engelska, franska, tyska, grekiska och spanska.

The team responsible for this consists of Anna and Olivier, a Swedish-Belgian couple passionate about the hospitality industry, the service sector, the eagerness to explore, travelling, and people. With an international perspective and to ensure a direct contact with the customer, they master 6 languages (Swedish, English, French, German, Greek, and Spanish).

För att uppnå bästa tänkbara resultat erbjuder Anna och Olivier personlig rådgivning utifrån ett individuellt perspektiv. Deras kompetens omfattar allt från hotellprojekt och semesteruthyrning av lyxvillor till utbildning och mystery shopping. Med effektiva och väl beprövade åtgärder bidrar Heuchenne och Bauge till att höja kvaliteten på den av uppdragsgivaren åsyftade tjänsten. Alltid med fokus på även den mest krävande gästens behov.

They offer personalised advice with an inside vision in order to obtain the best results in hotel projects, training, and mystery shopping. They help by effectively improving the quality of the service focused on guests, even with the most demanding ones. Separately through Insider Mallorca, they craft and design bespoke experiences that complement luxury villa rentals and townhouses, showcasing that which is unique and rich in Mallorca.

E

xpertos en consultoría y gestión del hospedaje, Heuchenne Bauge es una empresa asentada en Mallorca, una isla con infinitas posibilidades en el sector turístico.

El equipo responsable lo forman Anna y Olivier, una pareja sueco-belga apasionada por la industria del hospedaje, el sector servicios, el afán explorador, los viajes y la gente. Con una perspectiva internacional y para asegurar un trato directo, atienden en 6 idiomas (sueco, inglés, francés, alemán, griego y español). Ofrecen un asesoramiento personalizado y desde una visión interior para obtener los mejores resultados en proyectos hoteleros, formación y mystery shopping. Ayudan a mejorar de forma eficaz la calidad del servicio enfocado a los huéspedes, incluso los más exigentes. Por otra parte, a través de la firma Insider Mallorca, organizan experiencias exclusivas que complementan el alquiler de villas de lujo y alojamientos, además de mostrar lo que hace a Mallorca tan única y encantadora.

Separat under varumärket Insider Mallorca förmedlar Anna och Olivier skräddarsydda unika Mallorca-upplevelser som komplimenterar deras selektiva urval av luxuösa villor och boenden samt visar upp det som gör Mallorca så unikt och attraktivt.

info@heuchennebauge.com +34 618 814 489 / +34 608 616 655 www.heuchennebauge.com VÅR OCH SOMMAR

103


Style in Mallora

104

Musik


PALMA MUSIC STUDIOS, E T T MUSIK TEMPEL

PALMA MUSIC STUDIOS, A TEMPLE OF MUSIC PALMA MUSIC STUDIOS, EL TEMPLO DE LA MÚSICA Photographers: Xisco Kamal & Johanna Gunnberg

VÅR OCH SOMMAR

105


Style in Mallora

Musik

Fredrik Thomander

V

i träffar Fredrik Thomander, den kända musikern, kompositören och producenten i Palma Music Studios, en modern och spektakulär inspelningsstudio, som han både är grundare och delägare till. Trots att han ligger bakom åtskilliga musikaliska framgångar på världsnivå under de senaste två decennierna, samt att han arbetat med stora artister som The Scorpions och Jennifer López, är Fredrik blygsam och har alltid ett leende på läpparna. Han berättar om anledningen till varför han valde att flytta från Sverige till Mallorca 2014 och hur han med P.M. Studios skapat en studio för framtiden. Det är ett helt studiokomplex fullt utrustad med senaste teknologin och en helt unik akustisk design. Det sätter en helt ny nivå för internationella artister som vill spela in sina skivor

106

W

N

e meet the well-known musician, composer, and producer Fredrik Thomander at Palma Music Studios, a modern and spectacular recording studio of which he is a founder and co-owner. Despite being responsible for numerous worldwide hits in the last two decades, and having worked with great artists such as The Scorpions or Jennifer Lopez, Fredrik is an easy-going man who never loses his smile.

os reunimos con el conocido músico, compositor y productor Fredrik Thomander en Palma Music Studios, un moderno y espectacular estudio de grabación del que es fundador y co-propietario. A pesar de ser responsable de numerosos éxitos musicales a nivel mundial en las últimas dos décadas, y de haber trabajado con grandes artistas como The Scorpions o Jennifer López, Fredrik es un hombre sencillo que jamás pierde la sonrisa.

He explains why he moved from his native country, Sweden, to Mallorca in 2014 and how P.M.Studios, a brand new studio complex, was created with a vision of the future, fully equipped with state of the art technology and an unique acoustic design. In fact, it is becoming a point of reference for international artists who want to record their albums at P.M.Studios, in the heart of Palma.

Nos cuenta porqué cambió su Suecia natal por Mallorca en 2014 y cómo P. M. Studios, un nuevo complejo de estudios de grabación, se ha creado con una visión de futuro, totalmente equipado con tecnología punta y un diseño acústico único. De hecho, se está convirtiendo en referente para artistas de nivel internacional que quieren grabar sus discos en P. M. Studios, en pleno corazón de Palma.


på P.M. Studios, mitt i hjärtat av Palma.

Vad är det som tilltalar dig med Mallorca och som fått dig till att vilja etablera dig här? Livskvaliteten, människorna, klimatet, maten och öns färger.

Din musikstudio är förmodligen Mallorcas mest exklusiva. Vad skiljer den från andra studios? Vi erbjuder en studio i världsklass, som är fullt jämförbar med ställen i Los Angeles, London och Stockholm. Det som särskiljer oss är att vi befinner oss mitt i Palma stad med en unik akustisk design. En annan tillgång är vår mångsidighet. Vi har sex inspelningsstudios på tre våningar, inklusive en klassiskt stor studio med ett liverum med nästan åtta meter i takhöjd, samt ett stort SSL-mixerbord, otroliga högtalare och mikrofoner. På översta

What was it that attracted you to the island and made you decide to stay? The quality of life, the people, climate, food and all the colours of the island.

Your recording studio is probably the most exclusive one in Mallorca, what differentiates it from the rest? We offer a world-class studio that is equivalent to any of the ones we would find in Los Angeles, London, and Stockholm. But what really sets us apart is the fact that we are in the middle of the city, with absolute soundproofing. Another attribute is the versatility. We have six studios on three floors, including a big studio with a live room and almost eight meters ceiling height and a big SSL Mixing desk, amazing speakers and microphones. There is also a surround studio for post production and

¿Qué le atrajo de Mallorca para decidir instalarse en ella? La calidad de vida, la gente, el clima, la comida y los colores de la isla.

Su estudio musical es probablemente el más exclusivo de Mallorca. ¿Qué le diferencia del resto? Ofrecemos un estudio de clase mundial que es equivalente a los que podríamos encontrar en Los Ángeles, Londres y Estocolmo. Pero lo que nos diferencia es que nos encontramos en medio de la ciudad, con una absoluta insonorización. Otro atributo es la versatilidad. Disponemos de 6 salas de grabación en 3 plantas diferentes, incluyendo un gran estudio con una sala en vivo y casi 8 metros de altura en el techo y una gran mesa de mezclas SSL, sorprendentes altavoces y micrófonos. También hay un estudio de sonido envol-

VÅR OCH SOMMAR

107


Style in Mallora

Musik

våningen finns det en 5.1 surround studio för film och TV- produktioner, samt finns det en hel våning för låtskrivarläger.

Vilka av dina musikaliska arbeten känner du dig mest nöjd med? Jag har varit musikproducent och kompositör på heltid sedan 1997 och jag har arbetat med många olika artister. Jag är till exempel stolt över att den första låten som jag släppte var med den amerikanska gruppen N ́Sync, där Justin Timberlake var en av medlemmarna. Detta genombrottet öppnade många dörrar för mig. Jag är också nöjd med att jag har arbetat med artister som The Scorpions, Agneta Fältskog i ABBA och Kim Wilde, som jag arbetar med just nu och som har en ny singel ute i Storbritannien

a whole floor built for songwriting camps.

What musical projects do you feel ¿Cuáles son los trabajos most satisfied with? I have been a music producer and com- musicales de los que se siente poser since 1997 and have worked with más satisfecho? many different artists. For example, I’m proud of the first song I produced with the American group N’Sync, where Justin Timberlake emerged from (that first hit opened many doors for me). I’m also happy to have worked with artists like The Scorpions, Agnetha Fältskog from ABBA and Kim Wilde, who I’m currently working with and has a new single in the UK. After 20 years of creating music, I feel even more excited about what the next 20 will have in store for me!

Any upcoming projects in the Efter 20 års musikskapande är jag mest near future? nyfiken på vad nästa 20 år ska bära med sig!

Nya projekt den närmaste framtiden? Just nu utvecklar vi och lanserar vår egen

108

vente para la post producción y un piso entero construido para la composición.

I am currently excited to create and promote our own artist. Dennis is a young singer, composer, and lyricist. He has a German Passport but has grown up in Mallorca and lived in America. We’re creating music that mixes the sound of Pop

Soy productor de música y compositor desde 1997 y he trabajado con muchos artistas diferentes. Estoy orgulloso, por ejemplo, de la primera canción que publiqué con el grupo americano N’Sync, de donde surgió Justin Timberlake (ese primer éxito me abrió muchas puertas). También estoy contento de haber trabajado con artistas como The Scorpions, Agnetha Fältskog de ABBA y Kim Wilde, con quien estoy trabajando ahora mismo y tiene un nuevo single en el Reino Unido. ¡Tras 20 años creando música, aún me ilusiona más pensar en lo que traerán los 20 siguientes!.

¿Nuevos proyectos en un futuro próximo? Actualmente estoy emocionado por crear y promocionar nuestro propio artista. Dennis es un joven cantante, com-


artist Dennis, en ung sångare, låtskrivare och textförfattare. Han är tysk men uppvuxen på Mallorca och har bott i Amerika. Vi skapar musik som blandar musikgenren pop med 80-talsmusik och musik från grupper som Fleetwood Mac och Eagles.

Vad mer erbjuder ni förutom professionell inspelning? En kombination av allt! Ibland skriver jag låtar till artister, andra gånger mixar jag musik. I framtiden planerar vi ha event för företag som vill ha privata konserter med artister i liverummet, medans de åtnjuter lite tapas och ett glas på terrassen.

Berätta något anekdot från din karriär Jag har skrivit låtar till latinamerikanska artister som Luis Fonsi, Edurne och Soraya. När jag arbetade med Jennifer López i studion i hennes hem, sjöng vi tillsammans och hon sjöng översstämman och jag kompade henne på gitarr, det är ett roligt minne. Det var också väldigt speciellt när jag spelade in albumet med

with an 80’s style and music from bands like Fleetwood Mac and Eagles.

What services does your studio offer, in addition to professional recording? A combination of everything! Sometimes I write songs for artists, other times I mix music and sometimes they do it all themselves. In the future, we will have events for companies that want to hire a singer to perform in the live room whilst they enjoy some tapas and a drink on the roof terrace (and even record it as a concert!).

Tell us an anecdote that you remember from your career I’ve written songs for Latin artists like Luis Fonsi, Edurne or Soraya and when I worked with Jennifer Lopez in her home studio, we sang together and she harmonised over my voice whilst I played guitar which was a nice memory. It was also very exciting when I recorded an album with Agnetha Fältskog from ABBA, I already admired her when I was 10 years old!

positor y letrista. Tiene pasaporte alemán pero creció en Mallorca y ha vivido en América. Estamos creando música que mezcla el sonido del pop con el estilo 80´s y música de grupos como Fleetwood Mac y Eagles.

¿Qué servicios ofrece en su estudio, además de la grabación profesional? ¡Una combinación de todo! A veces compongo canciones para artistas, otras veces mezclo música y otras los hacen ellos mismos. En un futuro tendremos eventos para compañías que quieran contratar un cantante para actuar en la sala en directo mientras disfrutan de unas tapas y una copa en la azotea (¡y grabarlo como un concierto!).

Cuéntenos alguna anécdota que recuerde durante su carrera He escrito canciones para artista latinos como Luis Fonsi, Edurne o Soraya. Cuando trabajé con Jennifer López en el estudio de su casa, cantábamos juntos y ella

VÅR OCH SOMMAR

109


Style in Mallora

Musik

Agneta Fältskog från ABBA, jag beundrade henne redan som tioåring.

När dina vänner kommer till ön, vilka platser skulle du rekommendera att besöka? Det finns så mycket att älska med denna platsen! Jag är inte så intresserad av stränderna, jag tycker om att hitta undangömda och ensliga platser. Smågator med serveringar eller byar med små restauranger. Jag njuter av att sätta mig ner och titta på vad som händer.

Något du vill tillägga? Det jag gillar mest med det jag gör är samarbeten med artister. När man gör musik tillsammans, så skapar man ett vänskapsband. Möjligheten att kunna bidra till en artists karriär eller att vara en liten del av en grupp är värt allt jobb!

Palma Music Studios C/ Torrentó, n.24, CP.07014, Palma +34 654 715 373 mail@palmamusicstudios.com www.palmamusicstudios.com

110

Going back to the island, what places would you recommend to your friends? There are so many things to love about this place. I´m not so interested in the beaches. I like finding hidden or solitary places, side streets with cafes or villages with small restaurants. I enjoy sitting down and observing what goes on.

Anything you would like to add? The most interesting thing is that no matter who you work with, these artists are simply people who want to sing or have something to tell the world. When you’re creating music with them, a friendship and bond are also created. And the possibility of being able to contribute something to an artist’s career or to be a small part of a group makes all the effort worthwhile!

hacía armonías por encima de mi voz mientras la acompañaba con mi guitarra, es un bonito recuerdo. También fue muy emocionante cuando grabé el álbum con Agnetha Fältskog de ABBA, ya la admiraba a mis 10 años de edad.

Volviendo a la isla, ¿qué lugares recomendaría a sus amigos? ¡Hay tantas cosas que amar sobre este lugar! No estoy tan interesado en las playas, me gusta encontrar lugares escondidos o solitarios, callecitas con cafeterías o pueblos con pequeños restaurantes. Disfruto de sentarme y observar lo que sucede.

¿Algo que desee añadir? Lo más interesante es que, trabajes con quien trabajes, los artistas son “sólo” personas que quieren cantar o que tienen algo que contarle al mundo. Cuando estás creando música con ellos se crea un vínculo de amistad. Y la posibilidad de poder aportar algo a la carrera de un artista o de ser una pequeña parte de un grupo, ¡hace que todo el esfuerzo merezca la pena!.


We have all the ingredients for your new kitchen

Palma de Mallorca . Paseo Mallorca, 4 . Tel. +34 971 669188 Port d’ Andratx . Isaac Peral, 59 . Tel. +34 971 674633 . info@birgitmueller.com . www.birgitmueller.com


Style in Mallora

Kultur

BALEARES INTERNATIONAL COLLEGE, SANT AGUSTÍ CAMPUS

V

ärdet av en global, interkulturell och tvärvetenskaplig undervisning är något som är mycket närvarande i Baleaerna Internationella College (B.I.C.). Denna grundskola ligger i Sant Agustí-området, i Palma, baserat på den engelska nationella läroplanen; så som deras slagord säger, «de ger det bästa av brittiska utbildningen till Spanien». Med engelskan som huvudspråk erbjuder de också svenska, spanska, katalans-

112

T

he importance of a global, intercultural and multidisciplinary education is something very present in Baleares International College (B.I.C.). The primary school located in the Sant Agustí area, in Palma, is based on the English national curriculum; as their slogan asserts, “they bring the best of the British education to Spain”. Apart from English as a first language, the school also offers Swedish, Spanish, Catalan, German and Chinese lessons. The

L

a importancia de una enseñanza global, intercultural y multidisciplinar es algo que tienen muy presente en Baleares International College (B.I.C.). Este centro de educación primaria situado en la zona de Sant Agustí, en Palma, se basa en el plan de estudios nacional inglés; como reza su slogan, “traen lo mejor de la educación británica a España”. Desde el inglés como lengua primordial, también se ofrecen clases de sueco, es-


ka, tyska och kinesiska. Det kompletta läroplanen syftar till en omfattande utbildning på alla nivåer och lärs av högkvalificerade lärare utbildade i Storbritannien. B.I.C. har kapacitet för 160 studenter, från 3 till 11 år, med perfekt utrustade lärosalar för alla skolämnen och fritidhemsaktiviteter. Den ligger i utkanten av Palma, bara 3 minuter från Calanovas Nationella Segelskola, där eleverna kan njuta av seglingskurser.

complete school curriculum is based on the comprehensive teaching of students at all levels and taught by highly qualified teachers trained in the United Kingdom.

«de tar det bästa av brittisk utbildning till Spanien.»

pañol, catalán, alemán y chino. El completo programa curricular está dirigido a una formación integral de los alumnos a todos los niveles y se imparte por docentes altamente cualificados y capacitados en el Reino Unido.

B.I.C. tiene capacidad para 160 alumnos, de los 3 a los 11 años, con instalaciones perfectamente equi“they bring the best of the British padas para todas las disciplinas cueducation to Spain”. rriculares y extraescolares. Situada “traen lo mejor de la educación británica a las afueras de Palma, está a sólo 3 minutos de la Escuela Nacional a España” de Vela de Calanova, donde los esMatsalen, med utsikt över havet, B.I.C. has a capacity of 160 students, rang- tudiantes pueden disfrutar de clases de är en trevlig mötesplats där barn njuing from 3 to 11 years old, and is perfectly navegación. ter av ett näringsrikt och organiskt kök, equipped with facilities for all curricular framställt av en egen kock och baserat El comedor, con vistas al mar, es un agraand extra-curricular activities. Situated på färska och hälsosamma produkter. dable punto de encuentro en el que los just outside Palma, the school is lucky to niños disfrutan de una cocina equilibrada Centrets familjära atmosfär gör att ele- be just 3 minutes away from the Spany orgánica, diseñada por su propio chef y verna känner sig som en del av en grupp, ish National Sailing School of Calanova basada en productos frescos y saludables. oavsett deras ursprung Ett exempel är where students enjoy sailing lessons. The

VÅR OCH SOMMAR

113


Style in Mallora

Kultur

Kristina och Richard, från Malmö (Sverige), vars barn integrerades perfekt i campusmiljön sedan de kom till Mallorca för mindre än två år sedan. Från deras hemsida, www.bringyoursoul.se, utövar de livs-coaching genom discipliner som Zen och Feng Shui och ger prov på värdet av meditation, självanalys och välbefinnande. Skolan har också meditation på alla nivåer, lärarna får yoga och meditationslektioner, vilket de i sin tur genomför med eleverna från tidig ålder och inleder på det här viset grundläggande värderingar av känslomässig balans. Richard och Kristina flyttade till Mallorca för att uppleva något nytt, njuta av fri-

114

dining room, with sea views, is a pleasant meeting point in which children enjoy a balanced and organic diet, designed by the schools very own chef and based on fresh and healthy products. The family atmosphere of the school makes the students feel part of a small community, wherever they may come from. It is the example of Kristina and Richard, originally from Malmö (Sweden), whose children integrated perfectly into the campus environment since arriving in Mallorca less than two years ago. From their website, www.bringyoursoul. se, they exercise as life coaches through disciplines such as Zen and Feng Shui and demonstrate the importance of medita-

El ambiente familiar del centro hace que los alumnos se sientan parte de una pequeña comunidad, sea cual sea su origen. Es el ejemplo de Kristina y Richard, originales de Malmö (Suecia), cuyos hijos se integraron perfectamente en el entorno del campus desde que llegaron a Mallorca hace menos de dos años. Desde su página web, www.bringyoursoul.se, ejercen como coach de vida a través de disciplinas como el Zen y el Feng Shui, y demuestran la importancia de la meditación, el auto-análisis y la búsqueda del bienestar. La escuela también practica la meditación a todos los niveles, los profesores reciben lecciones de yoga y meditación para, a su vez, ponerlas en práctica con los propios alum-


lufslivet, solen, värmen och naturen på ön, få inspiration och återhämta sig. De valde B.I.C. som för de, som de själva sa, såg skolan som en «liten dold pärla» i en lugn och trevlig miljö, väl belägen, med en vänlig och familjär stämning och små klasser, idealiskt för att stärka barnens förtroende i dem själva, samt att förstärka ett andra språk. Något som denna familj också värderar högt är användningen av uniformen som skolan kräver enligt ett jämlikhetskriterium. «Det är praktiskt och bekvämt och håller eleverna i samma visuella fokus oavsett vem de är, eftersom deras egenskaper är unika och de utgår från deras karaktär, inte i vad de klär», säger Richard och Kristina.

tion, self-analysis and the pursuit of wellbeing. The school also practices meditation at all levels of learning. Teachers receive yoga and meditation lessons to, in turn, put them into practice with the students and establish basic values of emotional balance from an early age. Richard and Kristina moved to Mallorca to experience something new, enjoy the outdoor sun, warmth, and nature of the island, seek inspiration and reestablish themselves. They chose B.I.C. because, as they explained, they saw it as a “little hidden gem” in a well located, quiet and pleasant environment, with friendly treatment from staff and small classes that are ideal to strengthen the confidence of the students in themselves, in addition to re-

nos desde una temprana edad e inculcar así unos valores básicos de equilibrio emocional. Richard y Kristina se trasladaron a Mallorca para experimentar algo nuevo, disfrutar del aire libre, el sol, el calor y la naturaleza de la isla, obtener inspiración y restablecerse. Escogieron B.I.C. como porque, como ellos mismo dicen, la vieron como una “pequeña joya escondida” en un entorno tranquilo y agradable, bien ubicado, con un trato familiar y cuidado y un formato de clases reducidas, ideal para afianzar la confianza de los pequeños en ellos mismos, además por supuesto de reforzar un segundo idioma . Algo que también valora esta familia es

VÅR OCH SOMMAR

115


Style in Mallora

Kultur

Som de, många andra föräldrar överlåter skolutbildningen av sina barn till B.I.C., en idealisk plats för att se sina barn växa upp som människor med intergritet, framgångsrika i sitt personliga och professionella liv, öppna för ett mångsidigt samhälle där de finner sin plats tack vare sina egna meriter. C/ de Marià Villangómez, 17, Sant Agustí, CP. 07015, Palma + 34 971 403 161 office.san@balearesint.net www.balearesint.net

116

inforcing a second language. Something that the family also values is the use of uniform the school enforces under the principle of equality. “It is practical and comfortable, and keeps students visually focused regardless of who they are because their qualities are unique and reside in their character, not in what they wear” -Richard and Kristina say -. Like them, many other parents trust BIC with the education of their children, an ideal place to see them grow up to be honest people, successful in their personal and professional life, and open to a multicultural society in which they find their own place through their own achievements.

el uso del uniforme que exige la escuela bajo un criterio de igualdad. “Resulta práctico y cómodo, y mantiene a los alumnos en un mismo enfoque visual con independencia de quiénes son, porque sus características son únicas y residen en su carácter, no en lo que llevan puesto” - aseguran Richard y Kristina -. Al igual que ellos, muchos otros padres confían la formación de sus pequeños a B.I.C., un lugar idóneo para ver crecer a sus hijos como personas íntegras, exitosas en su vida personal y profesional, abiertos a una sociedad plural en la que encuentren su lugar por méritos propios.


Summer has arrived at Santa Catalina! Plaรงa de la Navegaciรณ, 17, Santa Catalina (Palma) (+34) 971 918 919 www.restaurantezanzibar.com


OUR GERMAN EDITION

+ 500 DISTRIBUTION POINTS IN MALLORCA

W W W.ST YLEINMALLORCA .COM


Installation of bioclimatic pergola Saxun. Learn more in pergolabioclimaticasaxun.com

SUN PROTECTION SYSTEMS CURTAINS AND BLINDS

DISCOVERING THE MEDITERRANEAN SIDE OF LIFE #IsPossible


Style in Mallora

Kultur

AFFÄRER I PALMA MED MER ÄN 100 ÅR AV HISTORIA

SHOPS IN PALMA WITH MORE THAN 100 YEARS OF HISTORY TIENDAS EN PALMA CON MÁS DE 100 AÑOS DE HISTORIA

E

n av charmerna att promenera genom gatorna i Palma är att besöka de små butikerna som ger liv till staden, särkilt de från förr som redan är en del av vår historia, emblematiska platser och med en unik personlighet som speglar kultur- arv eller konstnärligt värde. För närvarande finns nästan 80 företag som är över 100 år gamla. Den äldsta i Palma (och förmodligen på hela ön) är Mercería Ángela, grundades inte mindre än 1685 och drivs av samma familj fortfarande. En annan av veteranerna är Vich Estilistas, ett annat generationsföretag som har funnits sedan 1815. Bland de olika kategorier har vi pappersoch kontorsbutiker som Distribuidora Rotger eller Gilet (där vi då köpte de gamla skrivmaskinerna), kvalitetssko-affärer som Estarellas eller Neus Palou, elektronik- eller DIY-butiker som Eléctrica Ramblas, Ferreteria La Central eller Ràdio Buades, och för typiska hantverksprodukter, Vidriería Can Gordiola eller Mimbrería Vidal, idealiskt för att förnya vår senalla för stranden

120

O

U

ne of the charms of strolling through the streets of Palma is visiting the small shops that give life to the city, especially those of the past that are already part of our history, emblematic places and with a unique personality for reasons such as their heritage or artistic value.

no de los encantos de pasear por las calles de Palma es visitar los pequeños comercios que dan vida a la ciudad, en especial aquellos de antaño que ya forman parte de nuestra historia, lugares emblemáticos y con personalidad única por motivos como su valor patrimonial o artístico.

Currently, there are almost 80 businesses that exceed 100 years of life. The oldest in Palma (and probably in the island) is Mercería Àngela, founded in 1685 and run by the same family to date. Another of the most veteran ones is Vich Estilistas, another generational company that has been standing since 1815.

Actualmente son casi 80 los negocios que sobrepasan los 100 años de vida. El más antiguo de Palma (y probablemente de la isla) es la Mercería Àngela, fundada nada menos que en 1685 y regentada por la misma familia hasta la fecha. Otro de los más veteranos es Vich Estilistas, otra empresa generacional que sigue en pie desde 1815.

Among the various categories, we have stationers such as Distribuidora Rotger or Gilet (where we once acquired the old typewriters), quality shoe stores such as Estarellas or Neus Palou, electronics or DIY stores such as Eléctrica Ramblas, Ferretería La Central or Ràdio Buades, and for typical craft products, Vidrería Can Gordiola or Mimbrería Vidal, ideal

Entre diversas categorías, contamos con papelerías como Distribuidora Rotger o Gilet (donde en su momento adquiríamos las antiguas máquinas de escribir), zapaterías de calidad como Estarellas o Neus Palou, tiendas de electrónica o bricolaje como Eléctrica Ramblas, Ferretería La Central o Ràdio Buades, y para productos de


Mimbreria Vidal

VÃ…R OCH SOMMAR

121


Style in Mallora

Kultur

Bodega Bellver

i sommar (den traditionella och praktiska strandkorgen i jute). Vi hittar också unika butiker som Xocolat, där vi kan köpa skivor och böcker, ta en kaffe eller lyssna på live musik, eller Los Oficios Terrestres, en speciell och välkänd frisör- och bokhandel som återuppfunnit av sig själv. Listan fortsätter... Joyería Forteza för de mest personliga presenter, La Industrial, specialister i leksaker sedan 1929, La Casa del Paraguas för favoriter av klassiska tillbehör eller Casa Vila för romantiker av fotografering. Och i den gastronomiska sektorn måste vi

122

to renew our summer beach mark (the traditional and practical straw wicker basket). We also find unique stores such as Xocolat, where we can buy records and books, have a coffee or listen to live music, or Los Oficios Terrestres, a particular and well-known hairdresserbookstore which has reinvented itself. The list goes on... Joyería Forteza for the most personal gifts, La Industrial, specialists in toys since 1929, La Casa del Paraguas for the classic accessory lovers or Casa Vila for the romantics of photography.

artesanía típica, la Vidriería Can Gordiola o la Mimbrería Vidal, ideal para renovar nuestra senalla de playa en verano (el tradicional y práctico capazo de esparto). También encontramos tiendas singulares como Xocolat, donde podemos comprar discos y libros, tomar un café o escuchar música en directo, o Los Oficios Terrestres, una particular y conocida peluquería-librería reinventada a sí misma. La lista continúa… Joyería Forteza para los regalos más personales, La Industrial, especialistas en juguetes desde 1929, La Casa del Paraguas para los amantes de los complementos clásicos o Casa Vila para románticos de la fotografía.


Orxateria i Xocolateria Can Joan de Saigo

nämna den läckra bakade ensaimada från Forn de Sant Elies, förpackningen med nymalt kaffe från Cafés Llofriu, den handgjorda sobrasada från Colmado Colón, glass med «coca de cuarto» från Can Joan de s›Aigo, choklad med churros från La Rosaleda, den klassiska krispiga llonguet från Bodega Bellver, eller några drinkar på natten i den livliga Bar Flexas. Vi inbjuder dig att gå runt dessa traditionella butiker i staden, en charmig promenad genom de små bitarna av en gammal och traditionell Palma som alltid har dörrarna öppna för varje ny besökare.

And in the gastronomic sector, we must mention the delicious baked ensaimada in the Forn de Sant Elies, the pack of freshly ground coffee from Cafés Llofriu, the handmade sobrasada from Colmado Colón, the ice cream with “coca de cuarto” from Can Joan de s’ Aigo, the chocolate with churros from La Rosaleda, the classic crispy llonguet from Bodega Bellver, or the nightly drinks from the lively Bar Flexas. We invite you to tour the city through these traditional shops, a charming walk through the small pieces of an old and traditional Palma that keeps its doors always open to each new visitor.

Y en el sector gastronómico, debemos mencionar la deliciosa ensaimada horneada en el Forn de Sant Elies, el paquete de café recién molido de Cafés Llofriu, la sobrasada artesanal del Colmado Colón, el helado con “coca de cuarto” de Can Joan de s´Aigo, el chocolate con churros de La Rosaleda, el clásico llonguet crujiente de la Bodega Bellver, o las copas nocturnas del animado Bar Flexas. Te invitamos a recorrer la ciudad a través de estos locales de siempre, un paseo entrañable por los pequeños retazos de una Palma antigua y tradicional que mantiene sus puertas siempre abiertas a cada nuevo visitante.

VÅR OCH SOMMAR

123


Style in Mallora

Kultur

Mercería Àngela: C/ Jaume II, 33, CP. 07001

Calzados Neus Palou: C/ Sindicat, 17, CP. 07002

Eléctrica Ramblas: Vía Alemania, 7, CP. 07007

Estarellas Sabates: C/ Jaume II, 19, CP. 07001

Mimbrería Vidal: C/ dels Hostals, 4, CP. 07002

Vich Estilistas: C/ Joan Bauzà, 60, CP. 07007

La Industrial: Pas d´en Quint, 8, CP. 07001

Cafés Llofriu: C/ Tous i Ferrer, CP. 07002

Joyería Forteza: C/ Colom, 2, CP. 07001

Bar Flexas: C/ de la Llotgeta, 12, CP. 07002

Distribuidora Rotger: Camí Vell de Bunyola, 35, CP. 07009

La Casa del Paraguas: C/ Jaume II, 22, CP. 07001

La Rosaleda: Costa de la pols, 12, CP. 07003

Casa Vila: Pl/ Sta. Eulàlia, 1, CP. 07001

Bodega Bellver: C/ Can Serinyà, 2, CP. 07003

Can Joan de s´Aigo: C/ Baró Sta. Maria del Sepulcre, 5, CP. 07012

Colmado Colón: C/ Sto. Domingo, CP. 07001

Gilet Oficinas: Avda. Alemaya, 12-A, CP. 07003

Ferretería La Central: C/ Sant Magí, 37, CP. 07013

Vidriería Can Gordiola: C/ de la Victòria, 2, CP. 07001

Xocolat : C/ Font i Monteros, 18, CP. 07003

Los Oficios Terrestres: Avda. Joan Miró, 62, CP. 07015

Forn de Sant Elies: C/ de Sant Elies, 8, CP. 07003

Ràdio Buades: C/ Pau Piferrer, 8, CP. 07011

Mercería Àngela

124



Style in Mallora

Events

PALMA INTERNATIONAL

BOAT SHOW 2018

E

n av de mest förväntade händelserna för båtfantaster har just firat sitt 35-årsjubileum. Nautiska uppvisningen, som hölls ett år till i den gamla hamnen i Palma från den 27 april till den 1 maj, samlade flera företag som är specialiserade främst i ämnet fritidsbåtar. De uppvisade sina bästa båtar, utrustning och tillbehör, mellan gastronomiska provningar och andra aktiviteter, omgivna av en lyxig miljö.

126

O

ne of the most anticipated events for the naval world lovers has just celebrated its 35th anniversary. The Nautical Fair, held another year at the Old Dock of Palma from April 27th to May 1st, brought together many companies dedicated mostly to the world of navigation. They exhibited their best boats, equipment, and accessories, between gastronomic tastings and other activities, surrounded by a luxurious environment.

U

no de los acontecimientos más esperados por los amantes del mundo naval acaba de cumplir su 35 aniversario. La Feria Náutica, celebrada un año más en el Muelle Viejo de Palma del 27 de abril al 1 de mayo, reunió numerosas empresas dedicadas en su mayoría al mundo de la navegación. Expusieron sus mejores embarcaciones, equipamientos y accesorios, entre degustaciones gastronómicas y otras actividades, rodeados por un entorno de lujo.


Tolo Martí and his Team & Moises <<La Barberia<<

VÅR OCH SOMMAR

127


Style in Mallora

128

Events



Style in Mallora

Events

RELE ASEPART Y FÖR DEN ANDRA

SVENSK A UTGÅVAN PRESENTATION PARTY OF THE SECOND SWEDISH EDITION PRESENTACIÓN DE NUESTRA SEGUNDA EDICIÓN SUECA

M

ed vinterns ankomst till Mallorca lanserade vi vårt andra nummer av den svenska specialutgåvan och det firade vi i en lyxig omgivning! Tillställningen tog plats på en ny juvel i Palmas centrum nämligen på det magnifika Boutique Hotellet Sant Jaume, som bara några månader tidigare slagit upp sina portar! Vi skålade med våra läsare, kunder, medarbetare och vänner i viner från trakten Vi hade privilegiet att få åtnjuta en presentation samt avsmaka exklusiva aptitretare som komponerats av den kända kocken Tomeu Caldentey. I hans nya restaurang, belägen i hotellet förflöt tillställningen under kvällen och många skratt och givande samtal kunde höras!

130

W

ith the arrival of winter in Mallorca, we launched our second special edition and celebrated this in a luxurious environment. The event took place in the magnificent Hotel Boutique Sant Jaume, a new gem located in the center of Palma that opened its doors a few months ago. With wines from the island, we raised a toast with our readers, clients, collaborators, and friends amid lively conversations and many laughs. We also had the privilege of counting with the exclusive appetisers and presence of the well-known Chef Tomeu Caldentey inside his new restaurant, an original enclave where the rest of the evening took place.

C

on la llegada del invierno a Mallorca lanzamos nuestra segunda edición especial, y lo celebramos en un entorno de lujo. El evento tuvo lugar en el magnífico Hotel Boutique Sant Jaume, una nueva joya del centro de Palma que abrió sus puertas pocos meses atrás. Brindamos con nuestros lectores, clientes, colaboradores y amigos con vinos de la tierra entre animadas conversaciones y no pocas risas. Tuvimos el privilegio de contar además con la presencia y los exclusivos aperitivos del conocido Chef Tomeu Caldentey en el interior de su nuevo restaurante, un original enclave en el transcurrió el resto de la velada.


Catherine Lรณpez , Carlos Vรกsquez, Tina Arvidsson

Vร R OCH SOMMAR

131


Style in Mallora

132

Events


VÃ…R OCH SOMMAR

133


Style in Mallora

134

Events


VÃ…R OCH SOMMAR

135


Style in Mallora

Events

MER ÄN 30 KONSTNÄRER

STÄLLER UT PÅ FLECHA MÄSSAN I PORTO PI SHOPPINGCENTRUM MORE THAN 30 ARTISTS EXHIBIT AT THE FLECHA FAIR OF PORTO PI SHOPPING CENTER MÁS DE 30 ARTISTAS EXPONEN EN LA FERIA FLECHA DE PORTO PI CENTRO COMERCIAL

F

rån 14 juni till 14 juli kommer 2: a utställningen av FLECHA PALMA EXHIBITION att ske på Porto Pi Shopping Center. Konstnärer som Isabel Muñoz, Ouka Leele, Jesús Curiá, Raúl Urbina, Rocío Cervera, Isabel Alonso Vega eller Raúl Urbina kommer att delta bland många andra.

136

F

rom June 14th to July 14th the 2nd Edition of the PALMA EXHIBITION will take place at the Porto Pi Shopping Center. Artists like Isabel Muñoz, Ouka Leele, Jesús Curiá, Raúl Urbina, Rocío Cervera, Isabel Alonso Vega or Raúl Urbina will participate, among many others.

D

el 14 de junio al 14 de julio tendrá lugar la 2ª Edición de la Exposición FLECHA PALMA en Porto Pi Centro Comercial. Participarán artistas como Isabel Muñoz, Ouka Leele, Jesús Curiá, Raúl Urbina, Rocío Cervera, Isabel Alonso Vega o Raúl Urbina, entre muchos otros.


Den moderna konstmässan FLECHA har varit framgångsrikt i 26 år på Arturo Soria Plaza Shopping Centre i Madrid. Dess promotor och president, konstnären José Luis Aguirre, tog konsten ut till folket med detta banbrytande initiativ, Arte en Centros Comerciales, där någon utan att betala och med alla bekvämligheter, kunde se och köpa konstverk av högsta konstnärliga kvalitet till överkomliga priser medan de handlar eller tar en promenad med barnen. 5% av försäljningen av alla konstverk går till välgörenhet, RANA-stiftelsen (hjälp nätverket för utsatta barn). Avda. Gabriel Roca, 54, 07015 Palma +34 971 701 500 info@portopicentro.es www.portopicentro.es

The Contemporary Art Fair FLECHA (Fair of Liberation of Commercial Spaces towards Art) has been successfully held for 26 years in the Arturo Soria Plaza Shopping Center in Madrid, as well as in other first class ones. Its promoter and president, the artist José Luis Aguirre, brought art to the street with this groundbreaking initiative, Arte en Centros Comerciales, where anyone without paying and with all the comforts, are able to see and purchase artwork of the highest artistic levels at affordable prices whilst they go shopping or take a walk with the children. As a charitable contribution, 5% of the sales of the works will go to the RANA Foundation (The Helping Network for Abused Children).

La Feria de Arte Contemporáneo FLECHA (Feria de Liberación de Espacios Comerciales hacia el Arte) se celebra con éxito desde hace 26 años en el Centro Comercial Arturo Soria Plaza de Madrid, así como en otros de primer nivel. Su impulsor y presidente, el artista José Luis Aguirre, acercó el arte a la calle con esta iniciativa rompedora, Arte en Centros Comerciales, donde cualquier persona sin pagar y con todas las comodidades, puede ver y comprar obras de primer nivel artístico a precios asequibles a la vez que va a la compra o pasea con sus hijos. Como aportación benéfica, el 5% de las ventas de las obras se destinará a la Fundación RANA (Red de Ayuda a Niños Abusados).

Eduardo Query - Sedentarios

Ouka Leele -Serie Peluquería- Luis Martín

VÅR OCH SOMMAR

137


©

MallorcaPro Pictures

Er fotograf som på ett proffesionellt sätt hanterar alla typer av uppdrag. Från er familjefotografering på stranden/favoritplats på ön,till bröllop, modellfoto, CV- fotografering/miljöfoto/profilfoto, barn och babyfoto, eventfoto, mäklar/bostadsfoto etc.. Finns på webben, Facebook & Instagram. +46 705 696498 Peter mallorcapropictures@hotmail.com

Välkomna till mig och ön som sägs vila på kärlek!




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.