Arrival

Page 1

E N G A D I N A I R P O RT M AGA Z IN E 2 0 0 9

Projekt «Sungate»: Der zukunftsorientierte Ausbau des Engadin Airport «Sungate» – Engadin Airport’s futuristic development project Air Engiadina: Ein Taxi zum Geschäftstermin, Güterlieferungen oder Fotoflüge per Helikopter Air Engiadina – taxis to business meetings, goods deliveries or helicopters for aerial photography


Urs E. Schwarzenbach Präsident des Verwaltungsrates President of the Board of Directors

4

21

Mit dem Projekt «Sungate» soll der Flughafen im Engadin architektonisch neu gestaltet werden. The «Sungate» project would see a complete redesign of Engadin Airport.

Der Engadin Airport bietet optimale Bedingungen für Segelflugzeuge. Engadin Airport offers ideal conditions for gliders.

Am Engadin Airport sorgt ein neues Löschfahrzeug für Sicherheit. Safety at Engadin Airport is assured by a new fire-fighting vehicle.

26

Am Flughafen im Engadin wird nicht nur geflogen, er dient auch als Ort der Begegnung und des internationalen Geschehens. Apart from the usual business of flying, the airport in the Engadine is also a meeting place and a venue for international events.

35

«100 Jahre»

«A hundred years of aviation»

Wie faszinierend muss es für die Pioniere der Aviatik im Engadin

What a thrilling day it must have been for the pioneers of avia-

gewesen sein, im Jahre 1909 erstmals mit Flugzeugen auf dem

tion in the Engadine in 1909 when they landed their aeroplanes

gefrorenen St. Moritzersee gelandet zu sein, ein Erlebnis, das auch

on the frozen Lake of St. Moritz for the first time. Only a few

die Piloten Mittelholzer und Comte nur wenige Jahre später hier

years later, the two pilots, Mittelholzer and Comte, repeated the

in Samedan, ganz in der Nähe des heutigen Engadin Airport, wie-

feat in Samedan, very close to where Engadin Airport stands

derholten.

today.

2010 ist das Jahr, in dem das 100-jährige Bestehen der Luftfahrt

2010 marks the centenary of aviation in the Engadine, which En-

im Engadin gefeiert wird. Ein Fest, das der Engadin Airport mit

gadin Airport will celebrate with numerous festivities. Amidst all

verschiedenen Aktivitäten zelebrieren wird. Dabei gilt es nicht zu

the celebrations, it is important not to overlook how the require-

übersehen, wie sich die Bedürfnisse der Gäste im Oberengadin in

ments of the guests of the Upper Engadine have changed over the

Projekt «Sungate»: High-Tech-Flughafen im Engadin 4 – 7

Project «Sungate»: Engadin’s high-tech airport

4 –7

100 Jahren verändert haben.

past hundred years.

Der höchstgelegene Flughafen Europas

Europe’s highest airport

8–9

Vor allem St. Moritz, touristischer Leuchtturm des Engadins, ist seit

St. Moritz, as Engadine’s beacon for tourism, has always been

11

jeher geprägt von einem spannenden Mix aus Breitentourismus

strongly defined by its inspiring mixture of general tourism and

und prominenten Gästen aus dem In- und Ausland, welche dem

celebrity visitors from Switzerland and abroad. The latter in par-

Ort sein spezielles Charisma geben und ihn weit über das Engadin

ticular are responsible for St. Moritz’s special appeal and have

hinaus international zu einem der exklusivsten Wintersportorte der

helped to turn it into one of the world’s most exclusive winter

Welt gemacht haben.

sports resorts.

Air Engiadina – das Tor zu Europa

8–9 11

Air Engiadina – Gateway to Europe

«Ich werde Pilotin!»

12 – 13

«I’m going to be a pilot!»

12 –13

Der Traum vom Fliegen

16 – 17

The dream of flying

16 –17

25 Jahre Polo auf Weltniveau

19

25 years of world-class polo

19

Engadin: Mekka für Segelflieger

21 – 23

Engadine: A mecca for gliders

21– 23

Man muss nicht 100 Jahre zurückblicken, als man noch mit Kut-

The needs of today’s guests have changed. To appreciate this, it

«Wir arbeiten so lange wie nötig»

24 – 25

«We work as long as necessary»

24 – 25

schen über den Julier nach St. Moritz kam, um zu realisieren, wie

is not necessary to look back over the last hundred years to the

26 – 27

sich die Bedürfnisse der Gäste verändert haben. Und gerade für

time when visitors still had to cross the Julier by horse-drawn car-

die Aviatik und damit den Engadin Airport ist dies eine grosse He-

riage to reach St. Moritz. These changes pose quite a challenge,

rausforderung.

particularly to aviation and Engadin Airport.

Gerüstet für den Ernstfall Gourmetcuisine über den Wolken Kulinarische Höhenflüge am Engadin Airport

26 – 27 29 30 – 31

Ready for emergencies Gourmet cuisine high in the skies Culinary highlights at Engadin Airport

29 30 – 31

Ein 5-Sterne-Hoteldirektor berichtete unlängst, dass das oberste

Recently, the director of a five-star hotel revealed that the top 20

Events in St. Moritz

32

Events in St. Moritz

32

Segment seiner Gäste, also rund 20 % der Kundschaft, rund 60 %

percent of his guests are responsible for 60 percent of his total

Events am Engadin Airport

35

Events at Engadin Airport

35

seines Gesamtumsatzes ausmache. Diese Gäste kämen praktisch

revenue. According to him, the majority of these guests come to

nur noch mit dem Jet über den Engadin Airport ins Engadin.

the Engadine by jet, landing exclusively at Engadin Airport. It is

Der Flughafen als Wirtschaftsfaktor! Nur ein Beispiel dafür, wie

one of many examples which illustrate the importance of a well-

wichtig es für die Entwicklung des Engadins und seine Standort-

maintained airport for the future development of the Engadine as

qualität in Zukunft sein wird, einen gut funktionierenden Flugha-

a prime location. The airport is a significant economic factor in the

fen zu besitzen.

success of the region as a tourist destination.

Herausgeber: Barino Consulting für Engadin Airport, Plazza Aviatica 2, 7503 Samedan, www.engadin-airport.ch; Gesamtverantwortung: Siro Barino, Barino Consulting, 8702 Zollikon, www.barino.ch; Produktion /Gestaltung: Denon Publizistik AG, 8640 Rapperswil, www.denon.ch; Druck: Südostschweiz Print, Kasernenstrasse 1, 7007 Chur. arrival erscheint jährlich in einer Auflage von 20 000 Exemplaren. Bildnachweise: Engadin Airport (S. 3, 9, 11, 12, 20, 21, 24, 35), Hosoya Schaefer Architects (S. 4, 5, 7), Robert Bösch (S. 1, 16, 17, 23, 24, 26, 27, 36, 37, 38), SANSON Film / Zoé Tempest (S. 8, 9), Engadin St. Moritz / swiss-image.ch. (S. 32), St. Moritz Polo AG (S. 19), Rolf Canal (S. 30, 31, 37), Engadin Press (S. 31), iStockphoto (S. 29). Alle Rechte vorbehalten. Reproduktion nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herausgebers und der Chefredaktion.

Genau darum haben wir das Projekt «Sungate», den Ausbau des

That is why we have undertaken the «Sungate» project, an ex-

Publisher: Barino Consulting for Engadin Airport, Plazza Aviatica 2, 7503 Samedan, www.engadin-airport.ch; overall responsibility: Siro Barino, Barino Consulting, 8702 Zollikon, www.barino.ch; production /design: Denon Publizistik AG, 8640 Rapperswil, www.denon.ch; print: Südostschweiz Print, Kasernenstrasse 1, 7007 Chur. arrival is published once a year with a print run of 20,000 copies. Picture credits: Engadin Airport (p. 3, 9, 11, 12, 20, 21, 24, 35), Hosoya Schaefer Architects (p. 4, 5, 7), Robert Bösch (p. 1, 16, 17, 23, 24, 26, 27, 36, 37, 38), SANSON Film / Zoé Tempest (p. 8, 9), Engadin St. Moritz / swiss-image.ch. (p. 32), St. Moritz Polo AG (p. 19), Rolf Canal (p. 30, 31, 37), Engadin Press (p. 31), iStockphoto (p. 29). All rights reserved. Any reproduction of this publication, without the explicit authorization of the publisher and the main editorial office, is prohibited.

Organigramm Engadin Airport Infrastruktur

36 – 37 38

Organisation of Engadin Airport Infrastructure

36 – 37 38

I M PRESSU M // IM P RINT

höchstgelegenen Flughafens von Europa (siehe Seiten 4 bis 7), in

tension of Europe’s highest airport (cf. pages 4 – 7). In doing

Angriff genommen und hoffen, somit ein den gestiegenen An-

so, we hope to create a centre of excellence for alpine aviation

sprüchen des Tourismus und den Anforderungen der modernen

which meets the standards required by the increased expecta-

Aviatik entsprechendes Kompetenzzentrum für Alpine Aviatik er-

tions of tourism and the demands of modern aviation; a centre

stellen zu können, welches uns zuversichtlich in die nächsten 100

which allows us to look forward to the next hundred years with

Jahre blicken lässt.

confidence.

Ihr Urs E. Schwarzenbach

Urs E. Schwarzenbach arrival 2009

3


Urs E. Schwarzenbach Präsident des Verwaltungsrates President of the Board of Directors

4

21

Mit dem Projekt «Sungate» soll der Flughafen im Engadin architektonisch neu gestaltet werden. The «Sungate» project would see a complete redesign of Engadin Airport.

Der Engadin Airport bietet optimale Bedingungen für Segelflugzeuge. Engadin Airport offers ideal conditions for gliders.

Am Engadin Airport sorgt ein neues Löschfahrzeug für Sicherheit. Safety at Engadin Airport is assured by a new fire-fighting vehicle.

26

Am Flughafen im Engadin wird nicht nur geflogen, er dient auch als Ort der Begegnung und des internationalen Geschehens. Apart from the usual business of flying, the airport in the Engadine is also a meeting place and a venue for international events.

35

«100 Jahre»

«A hundred years of aviation»

Wie faszinierend muss es für die Pioniere der Aviatik im Engadin

What a thrilling day it must have been for the pioneers of avia-

gewesen sein, im Jahre 1909 erstmals mit Flugzeugen auf dem

tion in the Engadine in 1909 when they landed their aeroplanes

gefrorenen St. Moritzersee gelandet zu sein, ein Erlebnis, das auch

on the frozen Lake of St. Moritz for the first time. Only a few

die Piloten Mittelholzer und Comte nur wenige Jahre später hier

years later, the two pilots, Mittelholzer and Comte, repeated the

in Samedan, ganz in der Nähe des heutigen Engadin Airport, wie-

feat in Samedan, very close to where Engadin Airport stands

derholten.

today.

2010 ist das Jahr, in dem das 100-jährige Bestehen der Luftfahrt

2010 marks the centenary of aviation in the Engadine, which En-

im Engadin gefeiert wird. Ein Fest, das der Engadin Airport mit

gadin Airport will celebrate with numerous festivities. Amidst all

verschiedenen Aktivitäten zelebrieren wird. Dabei gilt es nicht zu

the celebrations, it is important not to overlook how the require-

übersehen, wie sich die Bedürfnisse der Gäste im Oberengadin in

ments of the guests of the Upper Engadine have changed over the

Projekt «Sungate»: High-Tech-Flughafen im Engadin 4 – 7

Project «Sungate»: Engadin’s high-tech airport

4 –7

100 Jahren verändert haben.

past hundred years.

Der höchstgelegene Flughafen Europas

Europe’s highest airport

8–9

Vor allem St. Moritz, touristischer Leuchtturm des Engadins, ist seit

St. Moritz, as Engadine’s beacon for tourism, has always been

11

jeher geprägt von einem spannenden Mix aus Breitentourismus

strongly defined by its inspiring mixture of general tourism and

und prominenten Gästen aus dem In- und Ausland, welche dem

celebrity visitors from Switzerland and abroad. The latter in par-

Ort sein spezielles Charisma geben und ihn weit über das Engadin

ticular are responsible for St. Moritz’s special appeal and have

hinaus international zu einem der exklusivsten Wintersportorte der

helped to turn it into one of the world’s most exclusive winter

Welt gemacht haben.

sports resorts.

Air Engiadina – das Tor zu Europa

8–9 11

Air Engiadina – Gateway to Europe

«Ich werde Pilotin!»

12 – 13

«I’m going to be a pilot!»

12 –13

Der Traum vom Fliegen

16 – 17

The dream of flying

16 –17

25 Jahre Polo auf Weltniveau

19

25 years of world-class polo

19

Engadin: Mekka für Segelflieger

21 – 23

Engadine: A mecca for gliders

21– 23

Man muss nicht 100 Jahre zurückblicken, als man noch mit Kut-

The needs of today’s guests have changed. To appreciate this, it

«Wir arbeiten so lange wie nötig»

24 – 25

«We work as long as necessary»

24 – 25

schen über den Julier nach St. Moritz kam, um zu realisieren, wie

is not necessary to look back over the last hundred years to the

26 – 27

sich die Bedürfnisse der Gäste verändert haben. Und gerade für

time when visitors still had to cross the Julier by horse-drawn car-

die Aviatik und damit den Engadin Airport ist dies eine grosse He-

riage to reach St. Moritz. These changes pose quite a challenge,

rausforderung.

particularly to aviation and Engadin Airport.

Gerüstet für den Ernstfall Gourmetcuisine über den Wolken Kulinarische Höhenflüge am Engadin Airport

26 – 27 29 30 – 31

Ready for emergencies Gourmet cuisine high in the skies Culinary highlights at Engadin Airport

29 30 – 31

Ein 5-Sterne-Hoteldirektor berichtete unlängst, dass das oberste

Recently, the director of a five-star hotel revealed that the top 20

Events in St. Moritz

32

Events in St. Moritz

32

Segment seiner Gäste, also rund 20 % der Kundschaft, rund 60 %

percent of his guests are responsible for 60 percent of his total

Events am Engadin Airport

35

Events at Engadin Airport

35

seines Gesamtumsatzes ausmache. Diese Gäste kämen praktisch

revenue. According to him, the majority of these guests come to

nur noch mit dem Jet über den Engadin Airport ins Engadin.

the Engadine by jet, landing exclusively at Engadin Airport. It is

Der Flughafen als Wirtschaftsfaktor! Nur ein Beispiel dafür, wie

one of many examples which illustrate the importance of a well-

wichtig es für die Entwicklung des Engadins und seine Standort-

maintained airport for the future development of the Engadine as

qualität in Zukunft sein wird, einen gut funktionierenden Flugha-

a prime location. The airport is a significant economic factor in the

fen zu besitzen.

success of the region as a tourist destination.

Herausgeber: Barino Consulting für Engadin Airport, Plazza Aviatica 2, 7503 Samedan, www.engadin-airport.ch; Gesamtverantwortung: Siro Barino, Barino Consulting, 8702 Zollikon, www.barino.ch; Produktion /Gestaltung: Denon Publizistik AG, 8640 Rapperswil, www.denon.ch; Druck: Südostschweiz Print, Kasernenstrasse 1, 7007 Chur. arrival erscheint jährlich in einer Auflage von 20 000 Exemplaren. Bildnachweise: Engadin Airport (S. 3, 9, 11, 12, 20, 21, 24, 35), Hosoya Schaefer Architects (S. 4, 5, 7), Robert Bösch (S. 1, 16, 17, 23, 24, 26, 27, 36, 37, 38), SANSON Film / Zoé Tempest (S. 8, 9), Engadin St. Moritz / swiss-image.ch. (S. 32), St. Moritz Polo AG (S. 19), Rolf Canal (S. 30, 31, 37), Engadin Press (S. 31), iStockphoto (S. 29). Alle Rechte vorbehalten. Reproduktion nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herausgebers und der Chefredaktion.

Genau darum haben wir das Projekt «Sungate», den Ausbau des

That is why we have undertaken the «Sungate» project, an ex-

Publisher: Barino Consulting for Engadin Airport, Plazza Aviatica 2, 7503 Samedan, www.engadin-airport.ch; overall responsibility: Siro Barino, Barino Consulting, 8702 Zollikon, www.barino.ch; production /design: Denon Publizistik AG, 8640 Rapperswil, www.denon.ch; print: Südostschweiz Print, Kasernenstrasse 1, 7007 Chur. arrival is published once a year with a print run of 20,000 copies. Picture credits: Engadin Airport (p. 3, 9, 11, 12, 20, 21, 24, 35), Hosoya Schaefer Architects (p. 4, 5, 7), Robert Bösch (p. 1, 16, 17, 23, 24, 26, 27, 36, 37, 38), SANSON Film / Zoé Tempest (p. 8, 9), Engadin St. Moritz / swiss-image.ch. (p. 32), St. Moritz Polo AG (p. 19), Rolf Canal (p. 30, 31, 37), Engadin Press (p. 31), iStockphoto (p. 29). All rights reserved. Any reproduction of this publication, without the explicit authorization of the publisher and the main editorial office, is prohibited.

Organigramm Engadin Airport Infrastruktur

36 – 37 38

Organisation of Engadin Airport Infrastructure

36 – 37 38

I M PRESSU M // IM P RINT

höchstgelegenen Flughafens von Europa (siehe Seiten 4 bis 7), in

tension of Europe’s highest airport (cf. pages 4 – 7). In doing

Angriff genommen und hoffen, somit ein den gestiegenen An-

so, we hope to create a centre of excellence for alpine aviation

sprüchen des Tourismus und den Anforderungen der modernen

which meets the standards required by the increased expecta-

Aviatik entsprechendes Kompetenzzentrum für Alpine Aviatik er-

tions of tourism and the demands of modern aviation; a centre

stellen zu können, welches uns zuversichtlich in die nächsten 100

which allows us to look forward to the next hundred years with

Jahre blicken lässt.

confidence.

Ihr Urs E. Schwarzenbach

Urs E. Schwarzenbach arrival 2009

3


Projekt «Sungate» High-Tech-Flughafen im Engadin Project «Sungate» Engadin’s high-tech airport

Das Design des neuen Engadin Airport harmoniert mit der umliegenden Bündner Bergwelt. The design of the new Engadin Airport is in harmony with the surrounding alpine landscape.

Im Jahre 2007 wurde ein Architekturwettbewerb zur Neugestaltung des Engadin Airport ausgeschrieben. Das Gewinnerteam heisst Hiromi Hosoya und Markus Schäfer von Hosoya Schäfer Architects aus Zürich. In 2007, an architecture competition for the redesign of Engadin Airport was launched. The winners were Hiromi Hosoya and Markus Schäfer from Hosoya Schäfer Architects in Zurich.

Das Projekt «Sungate» überzeugte die neun Jurymitglieder, unter

The jury was made up of nine members, amongst them representa-

ihnen Vertreter der Gemeinde Samedan, des Kantons Graubünden,

tives of the Samedan municipality, and the canton of Grison, as well

Architekten und Kunstexperten. Die Anforderungen an die acht

as architects and art experts. The eight participants in the competi-

Wettbewerbsteilnehmer waren hoch: Gefordert war eine elegante,

tion had to fulfil demanding specifications: what was required was

aber moderne Architektur, die im Einklang mit der Natur steht und

elegant yet modern architecture in harmony with nature, but still

den Anforderungen des Bundesamts für Zivilluftfahrt entspricht.

conforming to the standards of the Federal Office for Civil Aviation.

«Sungate» hat mit Bravour bestanden, das Konzept besticht durch

«Sungate» met and surpassed the jury’s high expectations, thanks

seine lichtdurchflutete High-Tech-Konstruktion, sein exklusives De-

to its well-lit high-tech construction, exclusive design and environ-

sign und seinen umweltbewussten Umgang mit Energie.

mentally conscious approach to energy usage.

Gebaut werden soll mit leichten Materialien wie Holz und Alumini-

Light building materials such as wood and aluminium are pre-

um. Ziel ist es, den Flughafen ausschliesslich mit erneuerbarer Ener-

ferred, with the aim of heating the airport through exclusive use

gie zu heizen. So sollen unter anderem auf dem Dach installierte

of renewable energy sources. For example, solar cells installed on

Solarzellen die Sonnenenergie einfangen und sie zur Erwärmung

the roof capture the sun‘s energy to heat the water in the cisterns.

des Wassers in den Tanks nutzen.

A three-storey lobby forms the centre of the building, including a

Im Zentrum des Gebäudes steht die Flughalle mit der darin inte-

large terraced restaurant offering breathtaking views of the Grison

grierten dreistöckigen Lobby. Ein Restaurant mit grosser Terrasse

Alps.

bietet einen atemberaubenden Blick auf das Engadiner

4

arrival 2009

arrival 2009

5


Projekt «Sungate» High-Tech-Flughafen im Engadin Project «Sungate» Engadin’s high-tech airport

Das Design des neuen Engadin Airport harmoniert mit der umliegenden Bündner Bergwelt. The design of the new Engadin Airport is in harmony with the surrounding alpine landscape.

Im Jahre 2007 wurde ein Architekturwettbewerb zur Neugestaltung des Engadin Airport ausgeschrieben. Das Gewinnerteam heisst Hiromi Hosoya und Markus Schäfer von Hosoya Schäfer Architects aus Zürich. In 2007, an architecture competition for the redesign of Engadin Airport was launched. The winners were Hiromi Hosoya and Markus Schäfer from Hosoya Schäfer Architects in Zurich.

Das Projekt «Sungate» überzeugte die neun Jurymitglieder, unter

The jury was made up of nine members, amongst them representa-

ihnen Vertreter der Gemeinde Samedan, des Kantons Graubünden,

tives of the Samedan municipality, and the canton of Grison, as well

Architekten und Kunstexperten. Die Anforderungen an die acht

as architects and art experts. The eight participants in the competi-

Wettbewerbsteilnehmer waren hoch: Gefordert war eine elegante,

tion had to fulfil demanding specifications: what was required was

aber moderne Architektur, die im Einklang mit der Natur steht und

elegant yet modern architecture in harmony with nature, but still

den Anforderungen des Bundesamts für Zivilluftfahrt entspricht.

conforming to the standards of the Federal Office for Civil Aviation.

«Sungate» hat mit Bravour bestanden, das Konzept besticht durch

«Sungate» met and surpassed the jury’s high expectations, thanks

seine lichtdurchflutete High-Tech-Konstruktion, sein exklusives De-

to its well-lit high-tech construction, exclusive design and environ-

sign und seinen umweltbewussten Umgang mit Energie.

mentally conscious approach to energy usage.

Gebaut werden soll mit leichten Materialien wie Holz und Alumini-

Light building materials such as wood and aluminium are pre-

um. Ziel ist es, den Flughafen ausschliesslich mit erneuerbarer Ener-

ferred, with the aim of heating the airport through exclusive use

gie zu heizen. So sollen unter anderem auf dem Dach installierte

of renewable energy sources. For example, solar cells installed on

Solarzellen die Sonnenenergie einfangen und sie zur Erwärmung

the roof capture the sun‘s energy to heat the water in the cisterns.

des Wassers in den Tanks nutzen.

A three-storey lobby forms the centre of the building, including a

Im Zentrum des Gebäudes steht die Flughalle mit der darin inte-

large terraced restaurant offering breathtaking views of the Grison

grierten dreistöckigen Lobby. Ein Restaurant mit grosser Terrasse

Alps.

bietet einen atemberaubenden Blick auf das Engadiner

4

arrival 2009

arrival 2009

5


eine Grenzwächterin. Primär

gibt es, wenn jemand den

there are 17 border guards,

event, we work as long as

bestreiten wir den Dienst am

Sinn einer Vorschrift nicht ver-

16 male and one female. The

necessary.

Engadin Airport mit diesem

stehen kann oder nicht will.

team’s main occupation is to

Personal. Sporadisch setzen

Noch wenig bekannt ist die

manage the daily routine at

Describe for us an ordinary

wir Kollegen aus dem Bergell

Vorschrift, wonach keine tie-

Engadin Airport. From time

working day – what routine

und Puschlav ein. Umgekehrt

rischen Produkte von ausser-

to time, we need support

tasks does it entail?

sind auch alle Grenzwächter

halb der EU im Reiseverkehr

from colleagues from Bergell

We never know in advance

von Samedan im ganzen En-

eingeführt werden dürfen.

and Puschlav, and converse-

what the day will bring.

ly, all the Samedan border

There are quiet periods, but

gadin und in den Südtälern, also von Martina bis ins

Was gefällt Ihnen an Ihrer

guards occasionally help out

also very hectic ones. Our

Misox, im Einsatz.

Arbeit am besten? Die

in the rest of the Engadine

main task is to carry out

riesengrosse Abwechslung

and in the southern valleys,

customs and police checks

Um welche Zeit beginnt Ihr

und die Vielfältigkeit der

from Martina to Misox.

on people entering or leav-

Arbeitstag, und wann endet

Aufgaben. Es gibt keinen

er? Wir arbeiten rund um

Grenzwachtposten mit ver-

What time does your working

we are in charge of customs

die Uhr. In der Regel dauert

gleichbaren Aufgaben. Die

day start and when does it

clearance.

unser Arbeitstag acht bis

saisonalen Unterschiede

finish? We work around the

neun Stunden. Bei besonde-

und die spezielle Lage im

clock. Normally, a working

What was the craziest item

ren Vorkommnissen arbeiten

Engadin machen die Arbeit

day consists of eight to nine

someone wanted to bring into

wir so lange, bis das Ereignis

doppelt spannend.

hours. When there is a special

an airplane that was not al-

ing the country. In addition,

lowed for safety reasons?

bewältigt ist.

«Wir arbeiten so lange wie nötig» «We work as long as necessary» Martin Sprecher ist Postenchef am Grenzwachtposten Engadin Airport. Im Interview erzählt er uns vom spannenden Alltag eines Grenzwächters.

Martin Sprecher is chief guard at Engadin Airport border post, and in the following interview, he gives us an insight into the exciting life of a border guard.

Herr Sprecher, wie lange

Kontrollen und heute als

Mr. Sprecher, how long

ble for systematic checks,

arbeiten Sie bereits für den

Postenchef.

have you been working for

and now I am chief border

Engadin Airport? Off and on

guard.

Engadin Airport? Sporadisch seit 1988. Anfänglich als

Wie viele Grenzwächter ar-

since 1988. First, I worked

Rauschgiftspürhundefüh-

beiten am Engadin Airport?

as a handler of sniffer dogs

How many border guards

rer, danach als Angehöriger

Am Dienstort Samedan sind

searching for drugs, then

work for Engadin Airport?

einer Equipe für gründliche

es 16 Grenzwächter und

I joined a team responsi-

At the Samedan border post,

Because there are no schedWie sieht ein normaler die Routine-Aufgaben? Wir

Der Begriff Schengen steht für Reisefreiheit innerhalb

not yet been necessary. The

wissen im vornherein nie,

der Mitgliedstaaten. Es finden an den Grenzen innerhalb

pilot is responsible for what

welche Aufgaben uns der Tag

des Schengen-Raums keine systematischen Grenzkon-

can be brought into a plane

bringen wird. Es gibt ruhige,

trollen mehr statt. Dafür ist die Kontrolle an der Schen-

and what can not. As far as

aber auch sehr hektische

gen-Aussengrenze umfassender. Der Engadin Airport

I can remember, nobody has

Phasen. Unsere Hauptaufgabe

ist seit 2008 Schengen-konform und bildet gegenüber

been forced to leave anything

besteht in der Durchführung

einfliegenden oder abfliegenden Passagieren von oder

behind.

der Zoll- und Polizeikontrolle

nach Non-Schengen-Destinationen eine Schengen-Aus-

der ein- und ausreisenden

sengrenze.

How common are disagree-

Personen. Dazu kommt die

Wie wird das Schengen-Abkommen am Engadin Airport

ments with passengers at cus-

Zollabfertigung von Waren.

umgesetzt? Reisende von oder nach Non-Schengen-

toms? Unpleasant discussions

Destinationen werden für die Kontrolle von allen ande-

are rare because

Was ist das Verrückteste,

ren Passagieren räumlich getrennt. Art und Umfang der

relatively few goods are

das jemand ins Flugzeug

Kontrolle sind im Schengener Grenzkodex geregelt.

imported. Problems occur if

aus Sicherheitsgründen nicht über den Engadin Airport

Name: Martin Sprecher

bisher keine Security Checks

Berufsbezeichnung: Postenchef Grenzwachtposten Engiadin’Ota / Valli / Hinterrhein

statt. Der Captain ist dafür

Alter: 46

verantwortlich, was ins Flug-

Wohnort: Zuoz

zeug hinein darf oder nicht. Soweit ich mich erinnern

Job title: Chief guard at the Engiadin’Ota /Valli / Hinterrhein border post

kann, musste noch niemand etwas zurücklassen.

Age: 46 Resident of: Zuoz

Wie oft kommt es bei der Zollkontrolle zu Unstimmigkeiten mit Passagieren?

24

arrival 2009

someone does not see or does

mitnehmen wollte, es aber

abgewickelt werden, finden

Name: Martin Sprecher

uled flights from Engadin Airport, security checks have

Arbeitstag aus, was sind

durfte? Da keine Linienflüge

Z UR P E R S O N // A B O U T MA RTIN SPRECHER

S C H EN G EN // S C H EN G EN

The term Schengen is used for the free movement of persons within the Schengen member states. Systematic border controls among the participating countries were abolished, while at the same time, external border controls were intensified. Engadin Airport has complied with the Schengen regulations since 2008 and acts as a border to the Schengen area for arriving and departing passengers from or to non-Schengen destinations. How does Engadin Airport comply with the terms of the Schengen agreement? Security checks for passengers from or to non-Schengen destinations are conducted separately from those for the other passengers. The modalities and extent of the controls are laid out in the Schengen border code.

not want to understand the sense of a specific regulation. The directive that animal products from outside the EU cannot be imported, for example, is still not widely known. What do you like most about your job? The variety and the range of challenge it presents. No border guard post has tasks like mine. The seasonal differences as well as the special location in the

Selten, da relativ wenig Waren

Engadine make my job even

eingeführt werden. Probleme

more exciting.

arrival 2009

25


eine Grenzwächterin. Primär

gibt es, wenn jemand den

there are 17 border guards,

event, we work as long as

bestreiten wir den Dienst am

Sinn einer Vorschrift nicht ver-

16 male and one female. The

necessary.

Engadin Airport mit diesem

stehen kann oder nicht will.

team’s main occupation is to

Personal. Sporadisch setzen

Noch wenig bekannt ist die

manage the daily routine at

Describe for us an ordinary

wir Kollegen aus dem Bergell

Vorschrift, wonach keine tie-

Engadin Airport. From time

working day – what routine

und Puschlav ein. Umgekehrt

rischen Produkte von ausser-

to time, we need support

tasks does it entail?

sind auch alle Grenzwächter

halb der EU im Reiseverkehr

from colleagues from Bergell

We never know in advance

von Samedan im ganzen En-

eingeführt werden dürfen.

and Puschlav, and converse-

what the day will bring.

ly, all the Samedan border

There are quiet periods, but

gadin und in den Südtälern, also von Martina bis ins

Was gefällt Ihnen an Ihrer

guards occasionally help out

also very hectic ones. Our

Misox, im Einsatz.

Arbeit am besten? Die

in the rest of the Engadine

main task is to carry out

riesengrosse Abwechslung

and in the southern valleys,

customs and police checks

Um welche Zeit beginnt Ihr

und die Vielfältigkeit der

from Martina to Misox.

on people entering or leav-

Arbeitstag, und wann endet

Aufgaben. Es gibt keinen

er? Wir arbeiten rund um

Grenzwachtposten mit ver-

What time does your working

we are in charge of customs

die Uhr. In der Regel dauert

gleichbaren Aufgaben. Die

day start and when does it

clearance.

unser Arbeitstag acht bis

saisonalen Unterschiede

finish? We work around the

neun Stunden. Bei besonde-

und die spezielle Lage im

clock. Normally, a working

What was the craziest item

ren Vorkommnissen arbeiten

Engadin machen die Arbeit

day consists of eight to nine

someone wanted to bring into

wir so lange, bis das Ereignis

doppelt spannend.

hours. When there is a special

an airplane that was not al-

ing the country. In addition,

lowed for safety reasons?

bewältigt ist.

«Wir arbeiten so lange wie nötig» «We work as long as necessary» Martin Sprecher ist Postenchef am Grenzwachtposten Engadin Airport. Im Interview erzählt er uns vom spannenden Alltag eines Grenzwächters.

Martin Sprecher is chief guard at Engadin Airport border post, and in the following interview, he gives us an insight into the exciting life of a border guard.

Herr Sprecher, wie lange

Kontrollen und heute als

Mr. Sprecher, how long

ble for systematic checks,

arbeiten Sie bereits für den

Postenchef.

have you been working for

and now I am chief border

Engadin Airport? Off and on

guard.

Engadin Airport? Sporadisch seit 1988. Anfänglich als

Wie viele Grenzwächter ar-

since 1988. First, I worked

Rauschgiftspürhundefüh-

beiten am Engadin Airport?

as a handler of sniffer dogs

How many border guards

rer, danach als Angehöriger

Am Dienstort Samedan sind

searching for drugs, then

work for Engadin Airport?

einer Equipe für gründliche

es 16 Grenzwächter und

I joined a team responsi-

At the Samedan border post,

Because there are no schedWie sieht ein normaler die Routine-Aufgaben? Wir

Der Begriff Schengen steht für Reisefreiheit innerhalb

not yet been necessary. The

wissen im vornherein nie,

der Mitgliedstaaten. Es finden an den Grenzen innerhalb

pilot is responsible for what

welche Aufgaben uns der Tag

des Schengen-Raums keine systematischen Grenzkon-

can be brought into a plane

bringen wird. Es gibt ruhige,

trollen mehr statt. Dafür ist die Kontrolle an der Schen-

and what can not. As far as

aber auch sehr hektische

gen-Aussengrenze umfassender. Der Engadin Airport

I can remember, nobody has

Phasen. Unsere Hauptaufgabe

ist seit 2008 Schengen-konform und bildet gegenüber

been forced to leave anything

besteht in der Durchführung

einfliegenden oder abfliegenden Passagieren von oder

behind.

der Zoll- und Polizeikontrolle

nach Non-Schengen-Destinationen eine Schengen-Aus-

der ein- und ausreisenden

sengrenze.

How common are disagree-

Personen. Dazu kommt die

Wie wird das Schengen-Abkommen am Engadin Airport

ments with passengers at cus-

Zollabfertigung von Waren.

umgesetzt? Reisende von oder nach Non-Schengen-

toms? Unpleasant discussions

Destinationen werden für die Kontrolle von allen ande-

are rare because

Was ist das Verrückteste,

ren Passagieren räumlich getrennt. Art und Umfang der

relatively few goods are

das jemand ins Flugzeug

Kontrolle sind im Schengener Grenzkodex geregelt.

imported. Problems occur if

aus Sicherheitsgründen nicht über den Engadin Airport

Name: Martin Sprecher

bisher keine Security Checks

Berufsbezeichnung: Postenchef Grenzwachtposten Engiadin’Ota / Valli / Hinterrhein

statt. Der Captain ist dafür

Alter: 46

verantwortlich, was ins Flug-

Wohnort: Zuoz

zeug hinein darf oder nicht. Soweit ich mich erinnern

Job title: Chief guard at the Engiadin’Ota /Valli / Hinterrhein border post

kann, musste noch niemand etwas zurücklassen.

Age: 46 Resident of: Zuoz

Wie oft kommt es bei der Zollkontrolle zu Unstimmigkeiten mit Passagieren?

24

arrival 2009

someone does not see or does

mitnehmen wollte, es aber

abgewickelt werden, finden

Name: Martin Sprecher

uled flights from Engadin Airport, security checks have

Arbeitstag aus, was sind

durfte? Da keine Linienflüge

Z UR P E R S O N // A B O U T MA RTIN SPRECHER

S C H EN G EN // S C H EN G EN

The term Schengen is used for the free movement of persons within the Schengen member states. Systematic border controls among the participating countries were abolished, while at the same time, external border controls were intensified. Engadin Airport has complied with the Schengen regulations since 2008 and acts as a border to the Schengen area for arriving and departing passengers from or to non-Schengen destinations. How does Engadin Airport comply with the terms of the Schengen agreement? Security checks for passengers from or to non-Schengen destinations are conducted separately from those for the other passengers. The modalities and extent of the controls are laid out in the Schengen border code.

not want to understand the sense of a specific regulation. The directive that animal products from outside the EU cannot be imported, for example, is still not widely known. What do you like most about your job? The variety and the range of challenge it presents. No border guard post has tasks like mine. The seasonal differences as well as the special location in the

Selten, da relativ wenig Waren

Engadine make my job even

eingeführt werden. Probleme

more exciting.

arrival 2009

25


Gerüstet für den Ernstfall Ready for emergencies Der Mercedes Actros entspricht der neuesten Generation von

The Mercedes Actros is one of a new generation of fire engines

Löschfahrzeugen und wurde speziell auf die Bedürfnisse des En-

and has been adapted to the particular requirements of Engadin

gadin Airport abgestimmt. Er ist bezüglich Löschkapazität und

Airport. In terms of fire-extinguishing capacity and operational

Einsatzgeschwindigkeit seinen Vorgängern weit überlegen, was

readiness, it is vastly superior to the airport’s previous vehicles,

die Sicherheit massgeblich erhöht. Mit neuester SCR-Dieseltech-

considerably increasing safety. Thanks to its state-of-the-art

nologie erfüllt er nicht nur bestehende, sondern auch zukünftige

SCR diesel technology, it not only meets the exhaust emission

Abgasnormen.

standards in force today, but will also comply with those of the future.

In ständiger Bereitschaft Eine schwierige Landung bedeutet immer ein gewisses Risiko. Aus

Be prepared

diesem Grund wird der Brandschutz mit den neuesten Löschfahr-

A difficult landing always involves a degree of risk. That is why the

zeugen sichergestellt. Auf die Frage, ob die Feuerwehr bei den

airport is equipped with state-of-the-art fire trucks. «Most opera-

Einsätzen Gefahren ausgesetzt ist, antwortet Martin Binkert, Chief

tions have been preventive,» said Martin Binkert, Chief of Ground

Ground Services Engadin Airport: «Bei den Einsätzen handelt es

Services at Engadin Airport, when asked whether the fire-fighters

sich vor allem um Präventiveinsätze, die Crew an Bord meldet ein

have been exposed to a real threat during these operations. «The

Problem, und die Feuerwehr steht in Bereitschaft. Ich denke, es ist

crew on board signalled a problem and the firefighters got ready.

für alle Beteiligten ein beruhigendes Gefühl, wenn die Feuerwehr

I think that it is a relief for all people involved if a fire brigade is

sofort zur Sicherung und Unterstützung vor Ort ist.»

on site, ready to take action if necessary.»

AVCI AT FA T S I& K FAI G UU F RTEOSPZ- N UIM V ELAÖUS C/ /HTFA O PH RL Z EE VU E LG AV / / FA I ATCITOSN& F I G U R E S A B OUT T HE FIRE ENGINE

26

arrival 2009

– Geschwindigkeit: über 100 km/h

– Top speed: over 100 km/h

– Gewicht: 25 500 kg

– Weight: 25,500 kg

– Fassungsvermögen: 8000 l Wasser

– Capacity: 8000 litres of water

– 1000 l Schaum

– 1000 litres of foam

– 250 kg Pulver

– 250 kg powder

– Leistung: 480 PS

– Power: 480 hp

– Einsatzdistanz der Schaumkanone: bis 75 m

– Range of foam cannon: up to 75 metres

– Besatzung: maximal 6 Personen

– Fire-fighting crew: maximum 6 people

arrival 2009

27


Gerüstet für den Ernstfall Ready for emergencies Der Mercedes Actros entspricht der neuesten Generation von

The Mercedes Actros is one of a new generation of fire engines

Löschfahrzeugen und wurde speziell auf die Bedürfnisse des En-

and has been adapted to the particular requirements of Engadin

gadin Airport abgestimmt. Er ist bezüglich Löschkapazität und

Airport. In terms of fire-extinguishing capacity and operational

Einsatzgeschwindigkeit seinen Vorgängern weit überlegen, was

readiness, it is vastly superior to the airport’s previous vehicles,

die Sicherheit massgeblich erhöht. Mit neuester SCR-Dieseltech-

considerably increasing safety. Thanks to its state-of-the-art

nologie erfüllt er nicht nur bestehende, sondern auch zukünftige

SCR diesel technology, it not only meets the exhaust emission

Abgasnormen.

standards in force today, but will also comply with those of the future.

In ständiger Bereitschaft Eine schwierige Landung bedeutet immer ein gewisses Risiko. Aus

Be prepared

diesem Grund wird der Brandschutz mit den neuesten Löschfahr-

A difficult landing always involves a degree of risk. That is why the

zeugen sichergestellt. Auf die Frage, ob die Feuerwehr bei den

airport is equipped with state-of-the-art fire trucks. «Most opera-

Einsätzen Gefahren ausgesetzt ist, antwortet Martin Binkert, Chief

tions have been preventive,» said Martin Binkert, Chief of Ground

Ground Services Engadin Airport: «Bei den Einsätzen handelt es

Services at Engadin Airport, when asked whether the fire-fighters

sich vor allem um Präventiveinsätze, die Crew an Bord meldet ein

have been exposed to a real threat during these operations. «The

Problem, und die Feuerwehr steht in Bereitschaft. Ich denke, es ist

crew on board signalled a problem and the firefighters got ready.

für alle Beteiligten ein beruhigendes Gefühl, wenn die Feuerwehr

I think that it is a relief for all people involved if a fire brigade is

sofort zur Sicherung und Unterstützung vor Ort ist.»

on site, ready to take action if necessary.»

AVCI AT FA T S I& K FAI G UU F RTEOSPZ- N UIM V ELAÖUS C/ /HTFA O PH RL Z EE VU E LG AV / / FA I ATCITOSN& F I G U R E S A B OUT T HE FIRE ENGINE

26

arrival 2009

– Geschwindigkeit: über 100 km/h

– Top speed: over 100 km/h

– Gewicht: 25 500 kg

– Weight: 25,500 kg

– Fassungsvermögen: 8000 l Wasser

– Capacity: 8000 litres of water

– 1000 l Schaum

– 1000 litres of foam

– 250 kg Pulver

– 250 kg powder

– Leistung: 480 PS

– Power: 480 hp

– Einsatzdistanz der Schaumkanone: bis 75 m

– Range of foam cannon: up to 75 metres

– Besatzung: maximal 6 Personen

– Fire-fighting crew: maximum 6 people

arrival 2009

27


You & Us

Premier wealth management from a St. Moritz perspective.

Š UBS 2008. All rights reserved.

UBS AG Via Maistra 14 7500 St. Moritz Tel. +41-81-837 72 46


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.