E N G A D I N A I R P O RT M AGA Z IN E 2 0 0 9
Projekt «Sungate»: Der zukunftsorientierte Ausbau des Engadin Airport «Sungate» – Engadin Airport’s futuristic development project Air Engiadina: Ein Taxi zum Geschäftstermin, Güterlieferungen oder Fotoflüge per Helikopter Air Engiadina – taxis to business meetings, goods deliveries or helicopters for aerial photography
Urs E. Schwarzenbach Präsident des Verwaltungsrates President of the Board of Directors
4
21
Mit dem Projekt «Sungate» soll der Flughafen im Engadin architektonisch neu gestaltet werden. The «Sungate» project would see a complete redesign of Engadin Airport.
Der Engadin Airport bietet optimale Bedingungen für Segelflugzeuge. Engadin Airport offers ideal conditions for gliders.
Am Engadin Airport sorgt ein neues Löschfahrzeug für Sicherheit. Safety at Engadin Airport is assured by a new fire-fighting vehicle.
26
Am Flughafen im Engadin wird nicht nur geflogen, er dient auch als Ort der Begegnung und des internationalen Geschehens. Apart from the usual business of flying, the airport in the Engadine is also a meeting place and a venue for international events.
35
«100 Jahre»
«A hundred years of aviation»
Wie faszinierend muss es für die Pioniere der Aviatik im Engadin
What a thrilling day it must have been for the pioneers of avia-
gewesen sein, im Jahre 1909 erstmals mit Flugzeugen auf dem
tion in the Engadine in 1909 when they landed their aeroplanes
gefrorenen St. Moritzersee gelandet zu sein, ein Erlebnis, das auch
on the frozen Lake of St. Moritz for the first time. Only a few
die Piloten Mittelholzer und Comte nur wenige Jahre später hier
years later, the two pilots, Mittelholzer and Comte, repeated the
in Samedan, ganz in der Nähe des heutigen Engadin Airport, wie-
feat in Samedan, very close to where Engadin Airport stands
derholten.
today.
2010 ist das Jahr, in dem das 100-jährige Bestehen der Luftfahrt
2010 marks the centenary of aviation in the Engadine, which En-
im Engadin gefeiert wird. Ein Fest, das der Engadin Airport mit
gadin Airport will celebrate with numerous festivities. Amidst all
verschiedenen Aktivitäten zelebrieren wird. Dabei gilt es nicht zu
the celebrations, it is important not to overlook how the require-
übersehen, wie sich die Bedürfnisse der Gäste im Oberengadin in
ments of the guests of the Upper Engadine have changed over the
Projekt «Sungate»: High-Tech-Flughafen im Engadin 4 – 7
Project «Sungate»: Engadin’s high-tech airport
4 –7
100 Jahren verändert haben.
past hundred years.
Der höchstgelegene Flughafen Europas
Europe’s highest airport
8–9
Vor allem St. Moritz, touristischer Leuchtturm des Engadins, ist seit
St. Moritz, as Engadine’s beacon for tourism, has always been
11
jeher geprägt von einem spannenden Mix aus Breitentourismus
strongly defined by its inspiring mixture of general tourism and
und prominenten Gästen aus dem In- und Ausland, welche dem
celebrity visitors from Switzerland and abroad. The latter in par-
Ort sein spezielles Charisma geben und ihn weit über das Engadin
ticular are responsible for St. Moritz’s special appeal and have
hinaus international zu einem der exklusivsten Wintersportorte der
helped to turn it into one of the world’s most exclusive winter
Welt gemacht haben.
sports resorts.
Air Engiadina – das Tor zu Europa
8–9 11
Air Engiadina – Gateway to Europe
«Ich werde Pilotin!»
12 – 13
«I’m going to be a pilot!»
12 –13
Der Traum vom Fliegen
16 – 17
The dream of flying
16 –17
25 Jahre Polo auf Weltniveau
19
25 years of world-class polo
19
Engadin: Mekka für Segelflieger
21 – 23
Engadine: A mecca for gliders
21– 23
Man muss nicht 100 Jahre zurückblicken, als man noch mit Kut-
The needs of today’s guests have changed. To appreciate this, it
«Wir arbeiten so lange wie nötig»
24 – 25
«We work as long as necessary»
24 – 25
schen über den Julier nach St. Moritz kam, um zu realisieren, wie
is not necessary to look back over the last hundred years to the
26 – 27
sich die Bedürfnisse der Gäste verändert haben. Und gerade für
time when visitors still had to cross the Julier by horse-drawn car-
die Aviatik und damit den Engadin Airport ist dies eine grosse He-
riage to reach St. Moritz. These changes pose quite a challenge,
rausforderung.
particularly to aviation and Engadin Airport.
Gerüstet für den Ernstfall Gourmetcuisine über den Wolken Kulinarische Höhenflüge am Engadin Airport
26 – 27 29 30 – 31
Ready for emergencies Gourmet cuisine high in the skies Culinary highlights at Engadin Airport
29 30 – 31
Ein 5-Sterne-Hoteldirektor berichtete unlängst, dass das oberste
Recently, the director of a five-star hotel revealed that the top 20
Events in St. Moritz
32
Events in St. Moritz
32
Segment seiner Gäste, also rund 20 % der Kundschaft, rund 60 %
percent of his guests are responsible for 60 percent of his total
Events am Engadin Airport
35
Events at Engadin Airport
35
seines Gesamtumsatzes ausmache. Diese Gäste kämen praktisch
revenue. According to him, the majority of these guests come to
nur noch mit dem Jet über den Engadin Airport ins Engadin.
the Engadine by jet, landing exclusively at Engadin Airport. It is
Der Flughafen als Wirtschaftsfaktor! Nur ein Beispiel dafür, wie
one of many examples which illustrate the importance of a well-
wichtig es für die Entwicklung des Engadins und seine Standort-
maintained airport for the future development of the Engadine as
qualität in Zukunft sein wird, einen gut funktionierenden Flugha-
a prime location. The airport is a significant economic factor in the
fen zu besitzen.
success of the region as a tourist destination.
Herausgeber: Barino Consulting für Engadin Airport, Plazza Aviatica 2, 7503 Samedan, www.engadin-airport.ch; Gesamtverantwortung: Siro Barino, Barino Consulting, 8702 Zollikon, www.barino.ch; Produktion /Gestaltung: Denon Publizistik AG, 8640 Rapperswil, www.denon.ch; Druck: Südostschweiz Print, Kasernenstrasse 1, 7007 Chur. arrival erscheint jährlich in einer Auflage von 20 000 Exemplaren. Bildnachweise: Engadin Airport (S. 3, 9, 11, 12, 20, 21, 24, 35), Hosoya Schaefer Architects (S. 4, 5, 7), Robert Bösch (S. 1, 16, 17, 23, 24, 26, 27, 36, 37, 38), SANSON Film / Zoé Tempest (S. 8, 9), Engadin St. Moritz / swiss-image.ch. (S. 32), St. Moritz Polo AG (S. 19), Rolf Canal (S. 30, 31, 37), Engadin Press (S. 31), iStockphoto (S. 29). Alle Rechte vorbehalten. Reproduktion nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herausgebers und der Chefredaktion.
Genau darum haben wir das Projekt «Sungate», den Ausbau des
That is why we have undertaken the «Sungate» project, an ex-
Publisher: Barino Consulting for Engadin Airport, Plazza Aviatica 2, 7503 Samedan, www.engadin-airport.ch; overall responsibility: Siro Barino, Barino Consulting, 8702 Zollikon, www.barino.ch; production /design: Denon Publizistik AG, 8640 Rapperswil, www.denon.ch; print: Südostschweiz Print, Kasernenstrasse 1, 7007 Chur. arrival is published once a year with a print run of 20,000 copies. Picture credits: Engadin Airport (p. 3, 9, 11, 12, 20, 21, 24, 35), Hosoya Schaefer Architects (p. 4, 5, 7), Robert Bösch (p. 1, 16, 17, 23, 24, 26, 27, 36, 37, 38), SANSON Film / Zoé Tempest (p. 8, 9), Engadin St. Moritz / swiss-image.ch. (p. 32), St. Moritz Polo AG (p. 19), Rolf Canal (p. 30, 31, 37), Engadin Press (p. 31), iStockphoto (p. 29). All rights reserved. Any reproduction of this publication, without the explicit authorization of the publisher and the main editorial office, is prohibited.
Organigramm Engadin Airport Infrastruktur
36 – 37 38
Organisation of Engadin Airport Infrastructure
36 – 37 38
I M PRESSU M // IM P RINT
höchstgelegenen Flughafens von Europa (siehe Seiten 4 bis 7), in
tension of Europe’s highest airport (cf. pages 4 – 7). In doing
Angriff genommen und hoffen, somit ein den gestiegenen An-
so, we hope to create a centre of excellence for alpine aviation
sprüchen des Tourismus und den Anforderungen der modernen
which meets the standards required by the increased expecta-
Aviatik entsprechendes Kompetenzzentrum für Alpine Aviatik er-
tions of tourism and the demands of modern aviation; a centre
stellen zu können, welches uns zuversichtlich in die nächsten 100
which allows us to look forward to the next hundred years with
Jahre blicken lässt.
confidence.
Ihr Urs E. Schwarzenbach
Urs E. Schwarzenbach arrival 2009
3
Urs E. Schwarzenbach Präsident des Verwaltungsrates President of the Board of Directors
4
21
Mit dem Projekt «Sungate» soll der Flughafen im Engadin architektonisch neu gestaltet werden. The «Sungate» project would see a complete redesign of Engadin Airport.
Der Engadin Airport bietet optimale Bedingungen für Segelflugzeuge. Engadin Airport offers ideal conditions for gliders.
Am Engadin Airport sorgt ein neues Löschfahrzeug für Sicherheit. Safety at Engadin Airport is assured by a new fire-fighting vehicle.
26
Am Flughafen im Engadin wird nicht nur geflogen, er dient auch als Ort der Begegnung und des internationalen Geschehens. Apart from the usual business of flying, the airport in the Engadine is also a meeting place and a venue for international events.
35
«100 Jahre»
«A hundred years of aviation»
Wie faszinierend muss es für die Pioniere der Aviatik im Engadin
What a thrilling day it must have been for the pioneers of avia-
gewesen sein, im Jahre 1909 erstmals mit Flugzeugen auf dem
tion in the Engadine in 1909 when they landed their aeroplanes
gefrorenen St. Moritzersee gelandet zu sein, ein Erlebnis, das auch
on the frozen Lake of St. Moritz for the first time. Only a few
die Piloten Mittelholzer und Comte nur wenige Jahre später hier
years later, the two pilots, Mittelholzer and Comte, repeated the
in Samedan, ganz in der Nähe des heutigen Engadin Airport, wie-
feat in Samedan, very close to where Engadin Airport stands
derholten.
today.
2010 ist das Jahr, in dem das 100-jährige Bestehen der Luftfahrt
2010 marks the centenary of aviation in the Engadine, which En-
im Engadin gefeiert wird. Ein Fest, das der Engadin Airport mit
gadin Airport will celebrate with numerous festivities. Amidst all
verschiedenen Aktivitäten zelebrieren wird. Dabei gilt es nicht zu
the celebrations, it is important not to overlook how the require-
übersehen, wie sich die Bedürfnisse der Gäste im Oberengadin in
ments of the guests of the Upper Engadine have changed over the
Projekt «Sungate»: High-Tech-Flughafen im Engadin 4 – 7
Project «Sungate»: Engadin’s high-tech airport
4 –7
100 Jahren verändert haben.
past hundred years.
Der höchstgelegene Flughafen Europas
Europe’s highest airport
8–9
Vor allem St. Moritz, touristischer Leuchtturm des Engadins, ist seit
St. Moritz, as Engadine’s beacon for tourism, has always been
11
jeher geprägt von einem spannenden Mix aus Breitentourismus
strongly defined by its inspiring mixture of general tourism and
und prominenten Gästen aus dem In- und Ausland, welche dem
celebrity visitors from Switzerland and abroad. The latter in par-
Ort sein spezielles Charisma geben und ihn weit über das Engadin
ticular are responsible for St. Moritz’s special appeal and have
hinaus international zu einem der exklusivsten Wintersportorte der
helped to turn it into one of the world’s most exclusive winter
Welt gemacht haben.
sports resorts.
Air Engiadina – das Tor zu Europa
8–9 11
Air Engiadina – Gateway to Europe
«Ich werde Pilotin!»
12 – 13
«I’m going to be a pilot!»
12 –13
Der Traum vom Fliegen
16 – 17
The dream of flying
16 –17
25 Jahre Polo auf Weltniveau
19
25 years of world-class polo
19
Engadin: Mekka für Segelflieger
21 – 23
Engadine: A mecca for gliders
21– 23
Man muss nicht 100 Jahre zurückblicken, als man noch mit Kut-
The needs of today’s guests have changed. To appreciate this, it
«Wir arbeiten so lange wie nötig»
24 – 25
«We work as long as necessary»
24 – 25
schen über den Julier nach St. Moritz kam, um zu realisieren, wie
is not necessary to look back over the last hundred years to the
26 – 27
sich die Bedürfnisse der Gäste verändert haben. Und gerade für
time when visitors still had to cross the Julier by horse-drawn car-
die Aviatik und damit den Engadin Airport ist dies eine grosse He-
riage to reach St. Moritz. These changes pose quite a challenge,
rausforderung.
particularly to aviation and Engadin Airport.
Gerüstet für den Ernstfall Gourmetcuisine über den Wolken Kulinarische Höhenflüge am Engadin Airport
26 – 27 29 30 – 31
Ready for emergencies Gourmet cuisine high in the skies Culinary highlights at Engadin Airport
29 30 – 31
Ein 5-Sterne-Hoteldirektor berichtete unlängst, dass das oberste
Recently, the director of a five-star hotel revealed that the top 20
Events in St. Moritz
32
Events in St. Moritz
32
Segment seiner Gäste, also rund 20 % der Kundschaft, rund 60 %
percent of his guests are responsible for 60 percent of his total
Events am Engadin Airport
35
Events at Engadin Airport
35
seines Gesamtumsatzes ausmache. Diese Gäste kämen praktisch
revenue. According to him, the majority of these guests come to
nur noch mit dem Jet über den Engadin Airport ins Engadin.
the Engadine by jet, landing exclusively at Engadin Airport. It is
Der Flughafen als Wirtschaftsfaktor! Nur ein Beispiel dafür, wie
one of many examples which illustrate the importance of a well-
wichtig es für die Entwicklung des Engadins und seine Standort-
maintained airport for the future development of the Engadine as
qualität in Zukunft sein wird, einen gut funktionierenden Flugha-
a prime location. The airport is a significant economic factor in the
fen zu besitzen.
success of the region as a tourist destination.
Herausgeber: Barino Consulting für Engadin Airport, Plazza Aviatica 2, 7503 Samedan, www.engadin-airport.ch; Gesamtverantwortung: Siro Barino, Barino Consulting, 8702 Zollikon, www.barino.ch; Produktion /Gestaltung: Denon Publizistik AG, 8640 Rapperswil, www.denon.ch; Druck: Südostschweiz Print, Kasernenstrasse 1, 7007 Chur. arrival erscheint jährlich in einer Auflage von 20 000 Exemplaren. Bildnachweise: Engadin Airport (S. 3, 9, 11, 12, 20, 21, 24, 35), Hosoya Schaefer Architects (S. 4, 5, 7), Robert Bösch (S. 1, 16, 17, 23, 24, 26, 27, 36, 37, 38), SANSON Film / Zoé Tempest (S. 8, 9), Engadin St. Moritz / swiss-image.ch. (S. 32), St. Moritz Polo AG (S. 19), Rolf Canal (S. 30, 31, 37), Engadin Press (S. 31), iStockphoto (S. 29). Alle Rechte vorbehalten. Reproduktion nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herausgebers und der Chefredaktion.
Genau darum haben wir das Projekt «Sungate», den Ausbau des
That is why we have undertaken the «Sungate» project, an ex-
Publisher: Barino Consulting for Engadin Airport, Plazza Aviatica 2, 7503 Samedan, www.engadin-airport.ch; overall responsibility: Siro Barino, Barino Consulting, 8702 Zollikon, www.barino.ch; production /design: Denon Publizistik AG, 8640 Rapperswil, www.denon.ch; print: Südostschweiz Print, Kasernenstrasse 1, 7007 Chur. arrival is published once a year with a print run of 20,000 copies. Picture credits: Engadin Airport (p. 3, 9, 11, 12, 20, 21, 24, 35), Hosoya Schaefer Architects (p. 4, 5, 7), Robert Bösch (p. 1, 16, 17, 23, 24, 26, 27, 36, 37, 38), SANSON Film / Zoé Tempest (p. 8, 9), Engadin St. Moritz / swiss-image.ch. (p. 32), St. Moritz Polo AG (p. 19), Rolf Canal (p. 30, 31, 37), Engadin Press (p. 31), iStockphoto (p. 29). All rights reserved. Any reproduction of this publication, without the explicit authorization of the publisher and the main editorial office, is prohibited.
Organigramm Engadin Airport Infrastruktur
36 – 37 38
Organisation of Engadin Airport Infrastructure
36 – 37 38
I M PRESSU M // IM P RINT
höchstgelegenen Flughafens von Europa (siehe Seiten 4 bis 7), in
tension of Europe’s highest airport (cf. pages 4 – 7). In doing
Angriff genommen und hoffen, somit ein den gestiegenen An-
so, we hope to create a centre of excellence for alpine aviation
sprüchen des Tourismus und den Anforderungen der modernen
which meets the standards required by the increased expecta-
Aviatik entsprechendes Kompetenzzentrum für Alpine Aviatik er-
tions of tourism and the demands of modern aviation; a centre
stellen zu können, welches uns zuversichtlich in die nächsten 100
which allows us to look forward to the next hundred years with
Jahre blicken lässt.
confidence.
Ihr Urs E. Schwarzenbach
Urs E. Schwarzenbach arrival 2009
3
Projekt «Sungate» High-Tech-Flughafen im Engadin Project «Sungate» Engadin’s high-tech airport
Das Design des neuen Engadin Airport harmoniert mit der umliegenden Bündner Bergwelt. The design of the new Engadin Airport is in harmony with the surrounding alpine landscape.
Im Jahre 2007 wurde ein Architekturwettbewerb zur Neugestaltung des Engadin Airport ausgeschrieben. Das Gewinnerteam heisst Hiromi Hosoya und Markus Schäfer von Hosoya Schäfer Architects aus Zürich. In 2007, an architecture competition for the redesign of Engadin Airport was launched. The winners were Hiromi Hosoya and Markus Schäfer from Hosoya Schäfer Architects in Zurich.
Das Projekt «Sungate» überzeugte die neun Jurymitglieder, unter
The jury was made up of nine members, amongst them representa-
ihnen Vertreter der Gemeinde Samedan, des Kantons Graubünden,
tives of the Samedan municipality, and the canton of Grison, as well
Architekten und Kunstexperten. Die Anforderungen an die acht
as architects and art experts. The eight participants in the competi-
Wettbewerbsteilnehmer waren hoch: Gefordert war eine elegante,
tion had to fulfil demanding specifications: what was required was
aber moderne Architektur, die im Einklang mit der Natur steht und
elegant yet modern architecture in harmony with nature, but still
den Anforderungen des Bundesamts für Zivilluftfahrt entspricht.
conforming to the standards of the Federal Office for Civil Aviation.
«Sungate» hat mit Bravour bestanden, das Konzept besticht durch
«Sungate» met and surpassed the jury’s high expectations, thanks
seine lichtdurchflutete High-Tech-Konstruktion, sein exklusives De-
to its well-lit high-tech construction, exclusive design and environ-
sign und seinen umweltbewussten Umgang mit Energie.
mentally conscious approach to energy usage.
Gebaut werden soll mit leichten Materialien wie Holz und Alumini-
Light building materials such as wood and aluminium are pre-
um. Ziel ist es, den Flughafen ausschliesslich mit erneuerbarer Ener-
ferred, with the aim of heating the airport through exclusive use
gie zu heizen. So sollen unter anderem auf dem Dach installierte
of renewable energy sources. For example, solar cells installed on
Solarzellen die Sonnenenergie einfangen und sie zur Erwärmung
the roof capture the sun‘s energy to heat the water in the cisterns.
des Wassers in den Tanks nutzen.
A three-storey lobby forms the centre of the building, including a
Im Zentrum des Gebäudes steht die Flughalle mit der darin inte-
large terraced restaurant offering breathtaking views of the Grison
grierten dreistöckigen Lobby. Ein Restaurant mit grosser Terrasse
Alps.
bietet einen atemberaubenden Blick auf das Engadiner
4
arrival 2009
›
›
arrival 2009
5
Projekt «Sungate» High-Tech-Flughafen im Engadin Project «Sungate» Engadin’s high-tech airport
Das Design des neuen Engadin Airport harmoniert mit der umliegenden Bündner Bergwelt. The design of the new Engadin Airport is in harmony with the surrounding alpine landscape.
Im Jahre 2007 wurde ein Architekturwettbewerb zur Neugestaltung des Engadin Airport ausgeschrieben. Das Gewinnerteam heisst Hiromi Hosoya und Markus Schäfer von Hosoya Schäfer Architects aus Zürich. In 2007, an architecture competition for the redesign of Engadin Airport was launched. The winners were Hiromi Hosoya and Markus Schäfer from Hosoya Schäfer Architects in Zurich.
Das Projekt «Sungate» überzeugte die neun Jurymitglieder, unter
The jury was made up of nine members, amongst them representa-
ihnen Vertreter der Gemeinde Samedan, des Kantons Graubünden,
tives of the Samedan municipality, and the canton of Grison, as well
Architekten und Kunstexperten. Die Anforderungen an die acht
as architects and art experts. The eight participants in the competi-
Wettbewerbsteilnehmer waren hoch: Gefordert war eine elegante,
tion had to fulfil demanding specifications: what was required was
aber moderne Architektur, die im Einklang mit der Natur steht und
elegant yet modern architecture in harmony with nature, but still
den Anforderungen des Bundesamts für Zivilluftfahrt entspricht.
conforming to the standards of the Federal Office for Civil Aviation.
«Sungate» hat mit Bravour bestanden, das Konzept besticht durch
«Sungate» met and surpassed the jury’s high expectations, thanks
seine lichtdurchflutete High-Tech-Konstruktion, sein exklusives De-
to its well-lit high-tech construction, exclusive design and environ-
sign und seinen umweltbewussten Umgang mit Energie.
mentally conscious approach to energy usage.
Gebaut werden soll mit leichten Materialien wie Holz und Alumini-
Light building materials such as wood and aluminium are pre-
um. Ziel ist es, den Flughafen ausschliesslich mit erneuerbarer Ener-
ferred, with the aim of heating the airport through exclusive use
gie zu heizen. So sollen unter anderem auf dem Dach installierte
of renewable energy sources. For example, solar cells installed on
Solarzellen die Sonnenenergie einfangen und sie zur Erwärmung
the roof capture the sun‘s energy to heat the water in the cisterns.
des Wassers in den Tanks nutzen.
A three-storey lobby forms the centre of the building, including a
Im Zentrum des Gebäudes steht die Flughalle mit der darin inte-
large terraced restaurant offering breathtaking views of the Grison
grierten dreistöckigen Lobby. Ein Restaurant mit grosser Terrasse
Alps.
bietet einen atemberaubenden Blick auf das Engadiner
4
arrival 2009
›
›
arrival 2009
5
eine Grenzwächterin. Primär
gibt es, wenn jemand den
there are 17 border guards,
event, we work as long as
bestreiten wir den Dienst am
Sinn einer Vorschrift nicht ver-
16 male and one female. The
necessary.
Engadin Airport mit diesem
stehen kann oder nicht will.
team’s main occupation is to
Personal. Sporadisch setzen
Noch wenig bekannt ist die
manage the daily routine at
Describe for us an ordinary
wir Kollegen aus dem Bergell
Vorschrift, wonach keine tie-
Engadin Airport. From time
working day – what routine
und Puschlav ein. Umgekehrt
rischen Produkte von ausser-
to time, we need support
tasks does it entail?
sind auch alle Grenzwächter
halb der EU im Reiseverkehr
from colleagues from Bergell
We never know in advance
von Samedan im ganzen En-
eingeführt werden dürfen.
and Puschlav, and converse-
what the day will bring.
ly, all the Samedan border
There are quiet periods, but
gadin und in den Südtälern, also von Martina bis ins
Was gefällt Ihnen an Ihrer
guards occasionally help out
also very hectic ones. Our
Misox, im Einsatz.
Arbeit am besten? Die
in the rest of the Engadine
main task is to carry out
riesengrosse Abwechslung
and in the southern valleys,
customs and police checks
Um welche Zeit beginnt Ihr
und die Vielfältigkeit der
from Martina to Misox.
on people entering or leav-
Arbeitstag, und wann endet
Aufgaben. Es gibt keinen
er? Wir arbeiten rund um
Grenzwachtposten mit ver-
What time does your working
we are in charge of customs
die Uhr. In der Regel dauert
gleichbaren Aufgaben. Die
day start and when does it
clearance.
unser Arbeitstag acht bis
saisonalen Unterschiede
finish? We work around the
neun Stunden. Bei besonde-
und die spezielle Lage im
clock. Normally, a working
What was the craziest item
ren Vorkommnissen arbeiten
Engadin machen die Arbeit
day consists of eight to nine
someone wanted to bring into
wir so lange, bis das Ereignis
doppelt spannend.
hours. When there is a special
an airplane that was not al-
ing the country. In addition,
•
lowed for safety reasons?
bewältigt ist.
«Wir arbeiten so lange wie nötig» «We work as long as necessary» Martin Sprecher ist Postenchef am Grenzwachtposten Engadin Airport. Im Interview erzählt er uns vom spannenden Alltag eines Grenzwächters.
Martin Sprecher is chief guard at Engadin Airport border post, and in the following interview, he gives us an insight into the exciting life of a border guard.
Herr Sprecher, wie lange
Kontrollen und heute als
Mr. Sprecher, how long
ble for systematic checks,
arbeiten Sie bereits für den
Postenchef.
have you been working for
and now I am chief border
Engadin Airport? Off and on
guard.
Engadin Airport? Sporadisch seit 1988. Anfänglich als
Wie viele Grenzwächter ar-
since 1988. First, I worked
Rauschgiftspürhundefüh-
beiten am Engadin Airport?
as a handler of sniffer dogs
How many border guards
rer, danach als Angehöriger
Am Dienstort Samedan sind
searching for drugs, then
work for Engadin Airport?
einer Equipe für gründliche
es 16 Grenzwächter und
I joined a team responsi-
At the Samedan border post,
Because there are no schedWie sieht ein normaler die Routine-Aufgaben? Wir
Der Begriff Schengen steht für Reisefreiheit innerhalb
not yet been necessary. The
wissen im vornherein nie,
der Mitgliedstaaten. Es finden an den Grenzen innerhalb
pilot is responsible for what
welche Aufgaben uns der Tag
des Schengen-Raums keine systematischen Grenzkon-
can be brought into a plane
bringen wird. Es gibt ruhige,
trollen mehr statt. Dafür ist die Kontrolle an der Schen-
and what can not. As far as
aber auch sehr hektische
gen-Aussengrenze umfassender. Der Engadin Airport
I can remember, nobody has
Phasen. Unsere Hauptaufgabe
ist seit 2008 Schengen-konform und bildet gegenüber
been forced to leave anything
besteht in der Durchführung
einfliegenden oder abfliegenden Passagieren von oder
behind.
der Zoll- und Polizeikontrolle
nach Non-Schengen-Destinationen eine Schengen-Aus-
der ein- und ausreisenden
sengrenze.
How common are disagree-
Personen. Dazu kommt die
Wie wird das Schengen-Abkommen am Engadin Airport
ments with passengers at cus-
Zollabfertigung von Waren.
umgesetzt? Reisende von oder nach Non-Schengen-
toms? Unpleasant discussions
Destinationen werden für die Kontrolle von allen ande-
are rare because
Was ist das Verrückteste,
ren Passagieren räumlich getrennt. Art und Umfang der
relatively few goods are
das jemand ins Flugzeug
Kontrolle sind im Schengener Grenzkodex geregelt.
imported. Problems occur if
aus Sicherheitsgründen nicht über den Engadin Airport
Name: Martin Sprecher
bisher keine Security Checks
Berufsbezeichnung: Postenchef Grenzwachtposten Engiadin’Ota / Valli / Hinterrhein
statt. Der Captain ist dafür
Alter: 46
verantwortlich, was ins Flug-
Wohnort: Zuoz
zeug hinein darf oder nicht. Soweit ich mich erinnern
Job title: Chief guard at the Engiadin’Ota /Valli / Hinterrhein border post
kann, musste noch niemand etwas zurücklassen.
Age: 46 Resident of: Zuoz
Wie oft kommt es bei der Zollkontrolle zu Unstimmigkeiten mit Passagieren?
24
arrival 2009
someone does not see or does
mitnehmen wollte, es aber
abgewickelt werden, finden
Name: Martin Sprecher
uled flights from Engadin Airport, security checks have
Arbeitstag aus, was sind
durfte? Da keine Linienflüge
Z UR P E R S O N // A B O U T MA RTIN SPRECHER
S C H EN G EN // S C H EN G EN
The term Schengen is used for the free movement of persons within the Schengen member states. Systematic border controls among the participating countries were abolished, while at the same time, external border controls were intensified. Engadin Airport has complied with the Schengen regulations since 2008 and acts as a border to the Schengen area for arriving and departing passengers from or to non-Schengen destinations. How does Engadin Airport comply with the terms of the Schengen agreement? Security checks for passengers from or to non-Schengen destinations are conducted separately from those for the other passengers. The modalities and extent of the controls are laid out in the Schengen border code.
not want to understand the sense of a specific regulation. The directive that animal products from outside the EU cannot be imported, for example, is still not widely known. What do you like most about your job? The variety and the range of challenge it presents. No border guard post has tasks like mine. The seasonal differences as well as the special location in the
Selten, da relativ wenig Waren
Engadine make my job even
eingeführt werden. Probleme
more exciting.
•
arrival 2009
25
eine Grenzwächterin. Primär
gibt es, wenn jemand den
there are 17 border guards,
event, we work as long as
bestreiten wir den Dienst am
Sinn einer Vorschrift nicht ver-
16 male and one female. The
necessary.
Engadin Airport mit diesem
stehen kann oder nicht will.
team’s main occupation is to
Personal. Sporadisch setzen
Noch wenig bekannt ist die
manage the daily routine at
Describe for us an ordinary
wir Kollegen aus dem Bergell
Vorschrift, wonach keine tie-
Engadin Airport. From time
working day – what routine
und Puschlav ein. Umgekehrt
rischen Produkte von ausser-
to time, we need support
tasks does it entail?
sind auch alle Grenzwächter
halb der EU im Reiseverkehr
from colleagues from Bergell
We never know in advance
von Samedan im ganzen En-
eingeführt werden dürfen.
and Puschlav, and converse-
what the day will bring.
ly, all the Samedan border
There are quiet periods, but
gadin und in den Südtälern, also von Martina bis ins
Was gefällt Ihnen an Ihrer
guards occasionally help out
also very hectic ones. Our
Misox, im Einsatz.
Arbeit am besten? Die
in the rest of the Engadine
main task is to carry out
riesengrosse Abwechslung
and in the southern valleys,
customs and police checks
Um welche Zeit beginnt Ihr
und die Vielfältigkeit der
from Martina to Misox.
on people entering or leav-
Arbeitstag, und wann endet
Aufgaben. Es gibt keinen
er? Wir arbeiten rund um
Grenzwachtposten mit ver-
What time does your working
we are in charge of customs
die Uhr. In der Regel dauert
gleichbaren Aufgaben. Die
day start and when does it
clearance.
unser Arbeitstag acht bis
saisonalen Unterschiede
finish? We work around the
neun Stunden. Bei besonde-
und die spezielle Lage im
clock. Normally, a working
What was the craziest item
ren Vorkommnissen arbeiten
Engadin machen die Arbeit
day consists of eight to nine
someone wanted to bring into
wir so lange, bis das Ereignis
doppelt spannend.
hours. When there is a special
an airplane that was not al-
ing the country. In addition,
•
lowed for safety reasons?
bewältigt ist.
«Wir arbeiten so lange wie nötig» «We work as long as necessary» Martin Sprecher ist Postenchef am Grenzwachtposten Engadin Airport. Im Interview erzählt er uns vom spannenden Alltag eines Grenzwächters.
Martin Sprecher is chief guard at Engadin Airport border post, and in the following interview, he gives us an insight into the exciting life of a border guard.
Herr Sprecher, wie lange
Kontrollen und heute als
Mr. Sprecher, how long
ble for systematic checks,
arbeiten Sie bereits für den
Postenchef.
have you been working for
and now I am chief border
Engadin Airport? Off and on
guard.
Engadin Airport? Sporadisch seit 1988. Anfänglich als
Wie viele Grenzwächter ar-
since 1988. First, I worked
Rauschgiftspürhundefüh-
beiten am Engadin Airport?
as a handler of sniffer dogs
How many border guards
rer, danach als Angehöriger
Am Dienstort Samedan sind
searching for drugs, then
work for Engadin Airport?
einer Equipe für gründliche
es 16 Grenzwächter und
I joined a team responsi-
At the Samedan border post,
Because there are no schedWie sieht ein normaler die Routine-Aufgaben? Wir
Der Begriff Schengen steht für Reisefreiheit innerhalb
not yet been necessary. The
wissen im vornherein nie,
der Mitgliedstaaten. Es finden an den Grenzen innerhalb
pilot is responsible for what
welche Aufgaben uns der Tag
des Schengen-Raums keine systematischen Grenzkon-
can be brought into a plane
bringen wird. Es gibt ruhige,
trollen mehr statt. Dafür ist die Kontrolle an der Schen-
and what can not. As far as
aber auch sehr hektische
gen-Aussengrenze umfassender. Der Engadin Airport
I can remember, nobody has
Phasen. Unsere Hauptaufgabe
ist seit 2008 Schengen-konform und bildet gegenüber
been forced to leave anything
besteht in der Durchführung
einfliegenden oder abfliegenden Passagieren von oder
behind.
der Zoll- und Polizeikontrolle
nach Non-Schengen-Destinationen eine Schengen-Aus-
der ein- und ausreisenden
sengrenze.
How common are disagree-
Personen. Dazu kommt die
Wie wird das Schengen-Abkommen am Engadin Airport
ments with passengers at cus-
Zollabfertigung von Waren.
umgesetzt? Reisende von oder nach Non-Schengen-
toms? Unpleasant discussions
Destinationen werden für die Kontrolle von allen ande-
are rare because
Was ist das Verrückteste,
ren Passagieren räumlich getrennt. Art und Umfang der
relatively few goods are
das jemand ins Flugzeug
Kontrolle sind im Schengener Grenzkodex geregelt.
imported. Problems occur if
aus Sicherheitsgründen nicht über den Engadin Airport
Name: Martin Sprecher
bisher keine Security Checks
Berufsbezeichnung: Postenchef Grenzwachtposten Engiadin’Ota / Valli / Hinterrhein
statt. Der Captain ist dafür
Alter: 46
verantwortlich, was ins Flug-
Wohnort: Zuoz
zeug hinein darf oder nicht. Soweit ich mich erinnern
Job title: Chief guard at the Engiadin’Ota /Valli / Hinterrhein border post
kann, musste noch niemand etwas zurücklassen.
Age: 46 Resident of: Zuoz
Wie oft kommt es bei der Zollkontrolle zu Unstimmigkeiten mit Passagieren?
24
arrival 2009
someone does not see or does
mitnehmen wollte, es aber
abgewickelt werden, finden
Name: Martin Sprecher
uled flights from Engadin Airport, security checks have
Arbeitstag aus, was sind
durfte? Da keine Linienflüge
Z UR P E R S O N // A B O U T MA RTIN SPRECHER
S C H EN G EN // S C H EN G EN
The term Schengen is used for the free movement of persons within the Schengen member states. Systematic border controls among the participating countries were abolished, while at the same time, external border controls were intensified. Engadin Airport has complied with the Schengen regulations since 2008 and acts as a border to the Schengen area for arriving and departing passengers from or to non-Schengen destinations. How does Engadin Airport comply with the terms of the Schengen agreement? Security checks for passengers from or to non-Schengen destinations are conducted separately from those for the other passengers. The modalities and extent of the controls are laid out in the Schengen border code.
not want to understand the sense of a specific regulation. The directive that animal products from outside the EU cannot be imported, for example, is still not widely known. What do you like most about your job? The variety and the range of challenge it presents. No border guard post has tasks like mine. The seasonal differences as well as the special location in the
Selten, da relativ wenig Waren
Engadine make my job even
eingeführt werden. Probleme
more exciting.
•
arrival 2009
25
Gerüstet für den Ernstfall Ready for emergencies Der Mercedes Actros entspricht der neuesten Generation von
The Mercedes Actros is one of a new generation of fire engines
Löschfahrzeugen und wurde speziell auf die Bedürfnisse des En-
and has been adapted to the particular requirements of Engadin
gadin Airport abgestimmt. Er ist bezüglich Löschkapazität und
Airport. In terms of fire-extinguishing capacity and operational
Einsatzgeschwindigkeit seinen Vorgängern weit überlegen, was
readiness, it is vastly superior to the airport’s previous vehicles,
die Sicherheit massgeblich erhöht. Mit neuester SCR-Dieseltech-
considerably increasing safety. Thanks to its state-of-the-art
nologie erfüllt er nicht nur bestehende, sondern auch zukünftige
SCR diesel technology, it not only meets the exhaust emission
Abgasnormen.
standards in force today, but will also comply with those of the future.
In ständiger Bereitschaft Eine schwierige Landung bedeutet immer ein gewisses Risiko. Aus
Be prepared
diesem Grund wird der Brandschutz mit den neuesten Löschfahr-
A difficult landing always involves a degree of risk. That is why the
zeugen sichergestellt. Auf die Frage, ob die Feuerwehr bei den
airport is equipped with state-of-the-art fire trucks. «Most opera-
Einsätzen Gefahren ausgesetzt ist, antwortet Martin Binkert, Chief
tions have been preventive,» said Martin Binkert, Chief of Ground
Ground Services Engadin Airport: «Bei den Einsätzen handelt es
Services at Engadin Airport, when asked whether the fire-fighters
sich vor allem um Präventiveinsätze, die Crew an Bord meldet ein
have been exposed to a real threat during these operations. «The
Problem, und die Feuerwehr steht in Bereitschaft. Ich denke, es ist
crew on board signalled a problem and the firefighters got ready.
für alle Beteiligten ein beruhigendes Gefühl, wenn die Feuerwehr
I think that it is a relief for all people involved if a fire brigade is
sofort zur Sicherung und Unterstützung vor Ort ist.»
on site, ready to take action if necessary.»
•
•
AVCI AT FA T S I& K FAI G UU F RTEOSPZ- N UIM V ELAÖUS C/ /HTFA O PH RL Z EE VU E LG AV / / FA I ATCITOSN& F I G U R E S A B OUT T HE FIRE ENGINE
26
arrival 2009
– Geschwindigkeit: über 100 km/h
– Top speed: over 100 km/h
– Gewicht: 25 500 kg
– Weight: 25,500 kg
– Fassungsvermögen: 8000 l Wasser
– Capacity: 8000 litres of water
– 1000 l Schaum
– 1000 litres of foam
– 250 kg Pulver
– 250 kg powder
– Leistung: 480 PS
– Power: 480 hp
– Einsatzdistanz der Schaumkanone: bis 75 m
– Range of foam cannon: up to 75 metres
– Besatzung: maximal 6 Personen
– Fire-fighting crew: maximum 6 people
arrival 2009
27
Gerüstet für den Ernstfall Ready for emergencies Der Mercedes Actros entspricht der neuesten Generation von
The Mercedes Actros is one of a new generation of fire engines
Löschfahrzeugen und wurde speziell auf die Bedürfnisse des En-
and has been adapted to the particular requirements of Engadin
gadin Airport abgestimmt. Er ist bezüglich Löschkapazität und
Airport. In terms of fire-extinguishing capacity and operational
Einsatzgeschwindigkeit seinen Vorgängern weit überlegen, was
readiness, it is vastly superior to the airport’s previous vehicles,
die Sicherheit massgeblich erhöht. Mit neuester SCR-Dieseltech-
considerably increasing safety. Thanks to its state-of-the-art
nologie erfüllt er nicht nur bestehende, sondern auch zukünftige
SCR diesel technology, it not only meets the exhaust emission
Abgasnormen.
standards in force today, but will also comply with those of the future.
In ständiger Bereitschaft Eine schwierige Landung bedeutet immer ein gewisses Risiko. Aus
Be prepared
diesem Grund wird der Brandschutz mit den neuesten Löschfahr-
A difficult landing always involves a degree of risk. That is why the
zeugen sichergestellt. Auf die Frage, ob die Feuerwehr bei den
airport is equipped with state-of-the-art fire trucks. «Most opera-
Einsätzen Gefahren ausgesetzt ist, antwortet Martin Binkert, Chief
tions have been preventive,» said Martin Binkert, Chief of Ground
Ground Services Engadin Airport: «Bei den Einsätzen handelt es
Services at Engadin Airport, when asked whether the fire-fighters
sich vor allem um Präventiveinsätze, die Crew an Bord meldet ein
have been exposed to a real threat during these operations. «The
Problem, und die Feuerwehr steht in Bereitschaft. Ich denke, es ist
crew on board signalled a problem and the firefighters got ready.
für alle Beteiligten ein beruhigendes Gefühl, wenn die Feuerwehr
I think that it is a relief for all people involved if a fire brigade is
sofort zur Sicherung und Unterstützung vor Ort ist.»
on site, ready to take action if necessary.»
•
•
AVCI AT FA T S I& K FAI G UU F RTEOSPZ- N UIM V ELAÖUS C/ /HTFA O PH RL Z EE VU E LG AV / / FA I ATCITOSN& F I G U R E S A B OUT T HE FIRE ENGINE
26
arrival 2009
– Geschwindigkeit: über 100 km/h
– Top speed: over 100 km/h
– Gewicht: 25 500 kg
– Weight: 25,500 kg
– Fassungsvermögen: 8000 l Wasser
– Capacity: 8000 litres of water
– 1000 l Schaum
– 1000 litres of foam
– 250 kg Pulver
– 250 kg powder
– Leistung: 480 PS
– Power: 480 hp
– Einsatzdistanz der Schaumkanone: bis 75 m
– Range of foam cannon: up to 75 metres
– Besatzung: maximal 6 Personen
– Fire-fighting crew: maximum 6 people
arrival 2009
27
You & Us
Premier wealth management from a St. Moritz perspective.
Š UBS 2008. All rights reserved.
UBS AG Via Maistra 14 7500 St. Moritz Tel. +41-81-837 72 46