2 minute read

Pòtpurí Arte di Palabra 2019 Poesia original

Hopi estudio tokante nos idioma a tuma lugá pa nos sa bon kiko nos papiamentu ta enserá.

E punto krusial ta konsiderá ku nos idioma ta spil di nos komportashon, re eho di nos relashonnan i nos realidat profundo entre e palabranan.

Ta si nos komprondé esaki bon, nos no ta kore e riesgo di brua e delikado konekshon entre palabra i echo.

Ni pèrmití nos palabranan ku eksagerashon, kreá pa nos mes fabrikashon di fantasia i desilushon.

Usa NOS PAPIAMENTU BON, pasó e tin poder i e posibilidat pa uni i alegrá. Nos idioma ta poderoso, el a kura di tur su heridanan. E ta héroe, pasó awor sí e ta elokuente.

Tur su ingredientenan spesial manera nos persepshonnan, nos memoria, nos poder di duna opinion, nos lógika, nos imaginashon, tur ta bisti nos pensamentunan i sentimentunan den imágen i ekspreshon natural.

PAPIAMENTU … idioma ku gran boluntat …..

Sí …

El a sobrebibí tur atversidat!

Outor/presentadó: Nethan Colastica Gouverneur Lau er VSBO - klas 1

Reto

Felisidat ta un trayekto, no un destino E ta un eskoho personal Lágrima di tristesa ta re ehá loke m’a pèrdè miéntras sonrisa riba mi kara ta selebrá loke m’a enkontrá

Fe a forma e fuente di mi fortalesa Amor mi motibu pa perseverá Ta e rason di mi eksistensia, mi ta trata na haña sa, pero bida no ke divulgá

Ku tempu m’a realisá ku: Pasado ta mi lès Presente mi regalo Futuro mi motivashon

E kaminda tin hopi reto, pero m’a tene kurashi i risibí forsa PERSEVERA, pasó na nal lo tin viktoria

M’a haña sa ken mi ta, atmitiendo mi fayonan, konfesando mi erornan, mi echonan, mi pensamentu

Si bo no sa, no opiná Si n’ ta bo asuntu, no entremeté Si bo aktua, ser responsabel

M’a disidí ku: Kaminda ku mi no tin ganashi, tampoko lo mi tin pèrdida

Eksito no ta nal

Fayo no ta fatal E ta e kurashi pa bo kontinuá.

Outor/presentadó: Kaverly Elvilia

Stella Maris College – klas 2

Kaverly ta risibí su premio for di man di Eugène Mongen

M’a sera mi wowo pa mi kana mi so Fulando tur kos, m’a bin ripará un poko kos Sin bo wowo bo no por realisá tur soño

Mi ke kana modelá i ta bon studiá Kon mi por logra esei si mi no ta konformá

Mi wowo ta mi soño

El a bisami su nòmber, pero mi wowo ta será, i mi no sa kon e ta

E ta bunita òf e tin nesa

E ta gordo òf e ta aku

M’a pasa man na su kara E no ta bisa mi nada

Mi wowo ta mi soño

M’a hol’é, e ta bon pero, mi wowo ta será

Mi no ta mira kiko e ta

E ta hole dushi manera un pan dushi of un saku di kuki òf un paki buskuchi?

M’a ful’é, m’a kom’é, esta dushi

M’a habri mi wowo logá ta un otro soño

Mi wowo ta mi soño

M’a ful’é

M’a sintié

M’a tende di dje

M’a gust’é

M’a namorá di dje

Mi wowo ta mi soño

Outor/presentadó: Giannetaily Fecunda

Gouverneur Lau er VSBO – klas 1c

Mi soño

Bida ta dushi

Den mi soño mi por a bai keiru den futuro

Pero no un futuro frustrá

Pero un ku yen di pal’i fruta dushi mes

Den mi soño mi a mira mi próhimo felis

Nan no tabata falta nada

Hasta mi por a mira Yu chikitu hungando ku yu’i leon

Ata pas a hòrta kriminalidat

Ta manera ku pleitamentu a bai ku fakansi anto doló i malesa a muri trágikamente

M’a mira mi mes sintá meimei di yen di hende dushi

Esta dushi pa ta dushi hende

Ta mitar di shete

Lanta, nos ta yega skol lat.

Ata … ta soña mi tabata soña

Nò ...

Ta mi soño di ta un dushi hende

Outor/presentadó: Rashmid Willems

Gouverneur Lau er VSBO – klas 1

This article is from: