2 minute read
Pòtpurí Arte di Palabra 2019 Poesia original
Hopi estudio tokante nos idioma a tuma lugá pa nos sa bon kiko nos papiamentu ta enserá.
E punto krusial ta konsiderá ku nos idioma ta spil di nos komportashon, re eho di nos relashonnan i nos realidat profundo entre e palabranan.
Ta si nos komprondé esaki bon, nos no ta kore e riesgo di brua e delikado konekshon entre palabra i echo.
Ni pèrmití nos palabranan ku eksagerashon, kreá pa nos mes fabrikashon di fantasia i desilushon.
Usa NOS PAPIAMENTU BON, pasó e tin poder i e posibilidat pa uni i alegrá. Nos idioma ta poderoso, el a kura di tur su heridanan. E ta héroe, pasó awor sí e ta elokuente.
Tur su ingredientenan spesial manera nos persepshonnan, nos memoria, nos poder di duna opinion, nos lógika, nos imaginashon, tur ta bisti nos pensamentunan i sentimentunan den imágen i ekspreshon natural.
PAPIAMENTU … idioma ku gran boluntat …..
Sí …
El a sobrebibí tur atversidat!
Outor/presentadó: Nethan Colastica Gouverneur Lau er VSBO - klas 1
Reto
Felisidat ta un trayekto, no un destino E ta un eskoho personal Lágrima di tristesa ta re ehá loke m’a pèrdè miéntras sonrisa riba mi kara ta selebrá loke m’a enkontrá
Fe a forma e fuente di mi fortalesa Amor mi motibu pa perseverá Ta e rason di mi eksistensia, mi ta trata na haña sa, pero bida no ke divulgá
Ku tempu m’a realisá ku: Pasado ta mi lès Presente mi regalo Futuro mi motivashon
E kaminda tin hopi reto, pero m’a tene kurashi i risibí forsa PERSEVERA, pasó na nal lo tin viktoria
M’a haña sa ken mi ta, atmitiendo mi fayonan, konfesando mi erornan, mi echonan, mi pensamentu
Si bo no sa, no opiná Si n’ ta bo asuntu, no entremeté Si bo aktua, ser responsabel
M’a disidí ku: Kaminda ku mi no tin ganashi, tampoko lo mi tin pèrdida
Eksito no ta nal
Fayo no ta fatal E ta e kurashi pa bo kontinuá.
Outor/presentadó: Kaverly Elvilia
Stella Maris College – klas 2
Kaverly ta risibí su premio for di man di Eugène Mongen
M’a sera mi wowo pa mi kana mi so Fulando tur kos, m’a bin ripará un poko kos Sin bo wowo bo no por realisá tur soño
Mi ke kana modelá i ta bon studiá Kon mi por logra esei si mi no ta konformá
Mi wowo ta mi soño
El a bisami su nòmber, pero mi wowo ta será, i mi no sa kon e ta
E ta bunita òf e tin nesa
E ta gordo òf e ta aku
M’a pasa man na su kara E no ta bisa mi nada
Mi wowo ta mi soño
M’a hol’é, e ta bon pero, mi wowo ta será
Mi no ta mira kiko e ta
E ta hole dushi manera un pan dushi of un saku di kuki òf un paki buskuchi?
M’a ful’é, m’a kom’é, esta dushi
M’a habri mi wowo logá ta un otro soño
Mi wowo ta mi soño
M’a ful’é
M’a sintié
M’a tende di dje
M’a gust’é
M’a namorá di dje
Mi wowo ta mi soño
Outor/presentadó: Giannetaily Fecunda
Gouverneur Lau er VSBO – klas 1c
Mi soño
Bida ta dushi
Den mi soño mi por a bai keiru den futuro
Pero no un futuro frustrá
Pero un ku yen di pal’i fruta dushi mes
Den mi soño mi a mira mi próhimo felis
Nan no tabata falta nada
Hasta mi por a mira Yu chikitu hungando ku yu’i leon
Ata pas a hòrta kriminalidat
Ta manera ku pleitamentu a bai ku fakansi anto doló i malesa a muri trágikamente
M’a mira mi mes sintá meimei di yen di hende dushi
Esta dushi pa ta dushi hende
Ta mitar di shete
Lanta, nos ta yega skol lat.
Ata … ta soña mi tabata soña
Nò ...
Ta mi soño di ta un dushi hende
Outor/presentadó: Rashmid Willems
Gouverneur Lau er VSBO – klas 1