2 minute read
E sekreto di mi pueblo
‘E kos akí no por sigui! Kon un isla chikitu manera Kòrsou por resaltá riba tur tereno asina?!’ E paisnan di rònt mundu a bini huntu den un reunion pa motibu di e asuntu akí. Señor Merka ku tabata esun na kabes di e reunion a puntra Señora Hulanda: ‘Kiko ta e informashon ku bo por a saka pa nos?’ ‘Wèl, bo sa, Señor Merka, mi ta kere ku Kòrsou aki tin un sekreto. Nos mester hasi algu pa haña e sekreto akí!’ ‘Algun idea?’ señor Merka ta puntra. Tur pais ta keda ketu i ta pensa.
Den esei, Venezuela ta lanta i bisa: ‘Kòrsou no gusta so, pero stima esta. Nos mester organisá un esta i invit’é!’ Señor China tambe ta alsa bos i bisa: ‘Mi sa kaba! Mi ta traha un pulchi pa lag’é papia bèrdat. Nos ta bent’é den tur ko’i bebe ku Kòrsou risibí na esta, e ora ei sigur lo e bisa nos su sekreto di éksito!’ Tur pais ta bai di akuerdo ku e idea akí. ‘Oke, man na obra,’ señor Merka ta bisa. ‘Nos ta bai organisá un esta tur afó manera Kòrsou gusta: kòrda, shonnan, mester di bon kuminda, bon bibida i muzik na òrdu.’
Pero, Kòrsou ku gusta un pida redu, maske nan no a invit’é na e reunion, tabata skondé tras di porta pa basta ratu kaba i a tende tur kos!
‘Ang sí?! Ta trahamentu di chake tin riba mi kabes, anto? Awó nos t’ei wak ken ta mihó den trahamentu di chake,’ Kòrsou ta hari chikí chikí.
Dia di esta a yega. Tur pais a kooperá ku algu. Mir’aki: aros moro, kabritu, tur tipo di djus fresku, pasapalu na granèl, tumba, merengue i hopi mas!
Ora ta pasa, i Kòrsou ta presentá! Bon bistí i ku kolonia ku a perfumá henter e lugá. Tur pais ta wak e ku wowo di falki. Tur kos di bebe ku nan a dun’é, el a benta afó. Ma ya komo ku e sa nan plan, Kòrsou a hasi manera e ta bira fuma. Ora e paisnan a nota esaki, nan tur a bin rondon’é, Venezuela a puntra: ‘Shon Kòrsou, ta kiko ta bo sekreto di tantu éksito asina?’
‘Awèl, laga mi splika bo,’ Kòrsou ta bisa ku su bos un tiki fuma. ‘Mi ta lanta mainta i baña ku awa di pos, i frega mi kurpa ku blachi di bringamosa. Ora mi kaba, mi ta bebe un te di manzaliña kayente kayente i kome pan ku sentebibu. Ora mi ta bai drumi, mi ta basha bagas di maishi chikí riba mi kama i drumi riba dje. Si bo hasi tur e kosnan akí, bo tin mas tantu suerte ku pushi, mi ta bisa bo! Pero tur e asuntu akí mester sosodé den silensio.’
Awèl, e paisnan no a pèrdè pa gana, nan no a buska un drechi, tur a bai kas i a hasi loke shon Kòrsou a bisa. Merka i Venezuela a disidí di bebe no un so, pero dos kòpi di te di manzaliña. Hulanda a kome henter un stokbrood ku sentebibu. Nan a basha bagas riba nan kama pa bai dilanti, ora di baña, no tabata un bista. E asuntu ku mester a tuma lugá den silensio tabata nèt kontrali. Nan a grita manera porko chikí, frega kurpa te saka herida, Tur a lanta ta keña di stoma, señora Hulanda a bira kòrá manera kref. Tur e paisnan mester a bai dòkter den ròlstul òf ku vierpoot.
Shon Kòrsou a bisa: ‘Dia bosnan haña e hòmber ku a kuminsá traha su kas na dak, bin bisa mi! Esei ta ni ká: pa bo yega na éksito, bo mester bai stap pa stap.’
For di e dia ei, niun pais no a purba di kue Kòrsou kabes abou nunka mas. I te dia di awe, e sekreto di mi pueblo no ta revelá! ’Ala n alafan … ai bini mañan, por ta shon Kòrsou por reda nos un di su mañanan.’
Outor/presentadó: Gyandro Marselia
MIL - Klas 2