02 Cirque du Soleil JOYÀ シルク・ドゥ・ソレイユ・ホヤ
10 東洋医学専門・鍼灸院 佳 Asia Acupuntura にて鍼灸初体験 12 Equipo Kitazawaがおむすび販売を開始 17 スペ語技能検定中止のお知らせ 23 編集後記 24 インスタグラム×「今月の一枚」 26 メキシコ経済省駐日代表 アドルフォ氏インタビュー
16 第10回 タビタビ×L&C★スペ語マスター 18 第9回 メキシコで一日一豆 20 第145回 BOXING 熱病的観戦法 23 第4回 アモールとあや 25 第13回 Japón es Chido 28 第15回 Encuentro con Japón
Viajes Toyo Mexicano, S.A. de C.V. Campeche 217, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, C. P. 06100, Ciudad de México Tel. (55)5564-3180 / 5584-5410
SÍGANNOS: issuu.com/tabitabitoyo
Tabi Tabi TOYO は在墨日系旅行代理店・ビアヘス東洋メヒカーノの出 版部門・東洋マーケティングが、在墨・ 旅行中の皆様にむけてメキシコ の魅力を紹介する月刊無料旅行情報誌です。 日本国大使館や日墨会館、 企業やレストランなど日系各店、ホテルを中心に無料配布しています。 発行人/ 松枝勝利 編集/ 行田巻生 編集協力/ 長谷川律佳 2021年4月1日発行 第188号
QUEREMOS SABER DE USTEDES...
tabitabitoyo2019@gmail.com
- 本誌に掲載されている料金、その他の情報については2021年3月25日 現在のもので、予告無く変更される場合があります。 - 本誌掲載の記事、写真、地図の無断掲載を禁じます。 - Tabi Tabi TOYO を送付希望する方は編集部までお問い合わせ下さい。 - Tabi Tabi TOYO は広告内容(サービス、商品、品質、合法性等)を保証す るものではありません。弊誌の広告、記事等により生じた損害、苦情につ いて、弊社は一切の責任を負いません。ただし不利益を被った旨をご連 絡頂いた場合、事実関係を調査、確認致します。
取材・文/ 行田巻生(編集部) texto: Mai Koda 画像提供/ Cirque du Soleil JOYÀ imagenes: Cirque du Soleil JOYÀ
最高のエンターテインメントは終わっていない。 昨年新型コロナの影響を受け、世界中の公演がクローズしたシ ルク・ドゥ・ソレイユ。しかし、ストーリーの続きはここメキシ コに存在する。現時点で世界で唯一公演が再開しているのが JOYÀなのだ。2014年よりスタートした メ キ シ コ 初 の シ ル ク・ ドゥ・ソレイユ常設劇場、そして世界初のディナーショー型な だけでなく、ダブルダッチアーティストとして初めて起用され た日本人ユニット、 JOYÀ Skippersが出演している。緑豊かなリ ビエラ・マヤのリゾートジャングルで繰り広げられるエンター テインメントの底力とは……? 今月はそんなJOYÀの特別な魅 力とみどころを、JOYÀ Skippersのリーダーを務めるNOBUさん のインタビューを交えてご紹介!
02
El pináculo mundial del entretenimiento. El único lugar en el mundo donde se puede ver actualmente es Cancún. El primer espectáculo permanente del Cirque du Soleil en México y el primero con cenashow a nivel mundial, así como el grupo de japoneses Capriole, los primeros artistas en salto con dos cuerdas en el Cirque du Soleil, rayan en el encanto con su presentación en JOYÀ.
Restaurante Japonés
Yamamoto Cancún 地元カンクンで
30
愛されて 年。 信頼できる日本の味を お届けします。
電話 : 998-887-33-66(店舗) / 55-5455-8451 (日本語対応) URL : yamamoto-cancun.com 営業時間 : 月〜土 13:30 〜23:00 日 13:30 〜20:00 住所 : Ave. Uxmal 31, Centro, 77500 Benito Juárez, Q.R. ※ホテルゾーン& ダウンタウンまでお迎えに上がります。 ※本誌持参の方は食後のコーヒーをサービスします。
“シルク・ドゥ・ソレイユ史上最高の 視覚・味覚的体験” ーハフィントン・ポスト JOYÀは舞台芸術に料理、建築美が融合したシルク・ドゥ・ ソレイユ史上初のディナーショー。Vidanta高級リゾート にある神秘的なシルク・ドゥ・ソレイユ劇場は、ラグーン を 見 晴 ら す 滝 の 上 で威厳を放つ見事な設計でディズニー ワールドと同様の高揚感を与える。敷地に足を踏み入れた 瞬間からショーは始まっているというワケだ。 ユカタン半島とマヤ文化の歴史と遺産をテーマに描か れたJOYÀのショーは、錬金術師とその孫娘が生命の秘密 を探求するストーリー展開。カナダのシルク・ドゥ・ソレ イユ本部でのオーディションで厳選された国際色豊かな アーティスト陣によるイカリアンゲーム、空中ブランコ、 ジャグリング、ハンドバランシング、トランポリン、そして 日本人によるダブルダッチの圧巻の超人パフォーマンス に、毎度客席からはスタンディングオベーションが巻き起 こる。 また、料理のラインアップもショーに合わせ、オーガ ニックにこだわった素材から盛り付けまで芸術性が高い。 チケットタイプによってメニューは異なるものの、ロブス ター、マヤスパイス、食用花など地域の産物を活かしたカ リブ海スペシャルコース料理が堪能できる。リビエラ・マ ヤでのリゾート休暇にぴったりの極上エンタメ体験こそ、 JOYÀなのだ。 04
JOYÀ Skippers
「2本のロープで世界を救う」
ホヤ・スキッパーズ シ ル ク・ド ゥ・ソ レ イ ユ 史 上 初 と な る 日 本 人 ダ ブ ル ダ ッ チ ユ ニ ッ ト、JOYÀ Skippers は日本を代表するプロチーム、CAPLIORE( カプリオール)とAlttype (オ ルトタイプ)からメンバーを編成。 2本の縄を匠に操りながら、ダイナミックなア クロバットやブレイクダンスを組み合わせた難易度の高いパフォーマンスを行 う。2度連続で世界大会優勝経験を持ち、さらに 日本人初となるダブルダッチギ ネス記録も保有。シルク・ドゥ・ソレイユには2011年のオーディション合格以降、 カナダ、南アフリカ、アンドラ公国、イタリアでの出演歴を経て、現在メキシコで NOBU、Mon、Fuku、 HKR、Yabiっちのメンバー5人がJOYÀに絶賛出演中だ。 JOYÀ fusiona comida y arquitectura en las artes escénicas con una cena-show por primera vez en la historia del Cirque du Soleil. Con la historia y las ruinas de la península de Yucatán y la cultura maya como tema de fondo, el espectáculo de JOYÀ relata la historia de un alquimista y su nieta en busca del secreto de la vida. Cada vez se produce una ovación de pie por parte del público con actuaciones sobrehumanas excelsas de antipodismo, trapecio, malabares, balanceo de manos, trampolines y el salto de cuerda doble por parte de japoneses, con un conjunto de artistas de muy diversas nacionalidades rigurosamente seleccionados en audiciones en la sede del Cirque du Soleil en Canadá.
05
5月 出発 * 料金単位は USドルです。 * 料金は 2021年 3 月現在のものです。 * 料金には 税金、 燃料サーチャージが 含まれています。 * 料金は 航空会社の 諸事情等により変更になることがあります。
メキシコシティ出発
Pr ecios en dólar es americanos, vigentes a la f echa de edición de esta r evista (Ener o 2021), su jetas a cambio por disponibilidad de clase aér ea.
ANA利用成田直行便
アメリカン+ JAL
モンテレイ出発
レオン 出発
アメリカン +JAL
UA+ANA
$1,145 ~ * 羽田空港 発着
$982 ~
* 羽田空港 発着
$982 ~ * 羽田空港 発着
$1,062 ~
お 問い 合 わせは
Koffy
メキシコシティ営業 課
Colima 226, Col. Roma Norte, CDMX
T el.( 55) 558 4 -5410 / 556 4 - 318 0 9:00-18:00 火〜日
s w@koffy.ts ak ui@ via jes t o y ome x .c om
contacto@tsubomimexico.com 店頭では、デニッシュやケーキ、焼き菓子などを中心 に販売中。食パンやカレーパンといった日本のパン を購入したい場合はあらかじめ購入希望の商品と Koffy店頭での引き取り希望の連絡を。
12
モンテレイ 支 店 T el.( 81) 834 4 -2501 ruenohar a@ via jes t o y ome x .c om
15
本格日本式エステを メ キ シ コ で 体 感 し ま せ ん か? メ キ シ コ で 日 本 式 エ ス テ は こ こ だ け! 極 上 指 圧 & リ ン パ マッサージ で あ な た を 癒 し の 世 界 へ と 誘 い ま す。 美 肌、痩 身 や バ ス ト アップ、痛 く な い 光 脱 毛 な ど、 幅 広 い メ ニューを 取 り 揃 え て お り ま す。 お 気 軽 に お 問 い 合 わ せ く だ さ い。
初 回 5 0%O 0%O F F MENU
エ ス テ ティシャン 北 岩 リ エ
WhatsApp: (55) 6879-1459 Email: mexico.syucchouesute.rieesute@gmail.com H P : w w w. m e x i c o j a p a n e s e e s t e . w i x s i t e . c o m / mexicojapaneseeste
キャン ペーン 実 施 中!
川下佳毅(かわした・よしき) 東洋医学専門・鍼灸師。 日本では全国でも珍しい「はり」 と 「もぐさ」のみ を使って治療を行う東洋医学専門の鍼灸院で修行を積み、肩こりや腰 取材・文・撮影/ 行田巻生(編集部) texto y fotos: Mai Koda
痛のみならず、肺気腫、顔面神経麻痺、また難病指定患者の症状改善 に献身。過去にもメキシコでの診療経験を持つ。
Yoshi Asia Acupuntura
$
Av. Benjamín Franklin 91, Hipódromo Condesa, Cuauhtémoc, CDMX (55) 3491-3834 月、火、木〜土 9:30-20:00 日 9:30-18:45 治療1回につき600ペソ @yoshi.asia.acupuntura @yoshi_asia_acupuntura
先 月 号 で ご 紹 介 し た 東 洋 医 学 専 門 鍼 灸 院、佳 Asia
どの細さしかない日本製の 「金の鍼」を使用しており、刺
Acupuntura の川下鍼灸師を今月は訪問取材! 治ると評
すような痛みはほとんど感じません。同じくお灸も大き
判の鍼灸治療を実際に体験してきました。
めで柔らかく、 「熱い」よりは 「ジーンと温かい」感覚に近
まず、同院は完全予約制。患者さんのプライベート空間
い印象。不純物を限りなく取り除いた国産最高級のもぐ
と現コロナ状況での安全確保を尊重しているので、安心
さを使用しているので治療効果も高いのだそう。鍼治療
して通院可能です。当日は施術しやすいラフな格好で行
は敏感な方は刺激を感じるようですが、筆者の場合はほ
くのが理想。ワンピースなどのドレス着用の場合は着替
ぼ無感覚。その代わりに、身体の芯がスーッと地面に抜け
えを持参しましょう(短パンのみ院にて用意あり)。
ていくような心地の良い感覚に包まれ、お灸の段階では
施術は問診票の記入とカウンセリングからスタート。
ほぼうたた寝状態でした……。鍼の量や角度、打ち方など
東洋医学では全身の状態や体内環境を重視し、その根底
は各ケースに応じてカスタマイズされるものの、一回の
となる体質改善を施します。そのため、患部やその症状の
施術は大体このような具合で行われます。
ヒアリングのみならず、顔色、声色、体温や脈なども合わ
「鍼灸治療で重要なのは、リラクゼーション目的のマッ
せた身体の総合的な情報観察を行なっていきます。川下
サージや整体とは違って長期的な体質改善だというこ
さんはその上で東洋医学の要となる「五臓六腑※1」や「五
と。根底の問題解決のために通い続けることが大事です。
行色体表※2」を用いて、今自身の身体に何が起こっている
本当に面白いくらいに治るんですよ」と治療効果に絶対
のか、それにはどのような改善が必要なのかという治療
的な自信を見せる川下鍼灸師によると、人間の血液が生
の道筋を分かり易く説明。よく涙が出るなどの気性、夜中
まれ変わるサイクルの120日間(3 〜4ヶ月)を目安に効果
3時に目が覚めるなどの細かい生活習慣まで怖いくらい
が実感できるとのこと。たった1回の施術時間に一時的な
に見透かしてくる東洋医学には感心させられます。
癒しを求めるのではなく、コロナで健康に敏感な時期だ
さて、肝心の治療は鍼から。鍼と聞くと「痛い」というイ
からこそ、同院でご自身の身体と向き合ってみては?
メージを持つ人が多いと思いますが、同院では髪の毛ほ ※1 人体の内臓を表した言葉。五臓は肝・心・脾・肺・腎、六腑は 胆・小腸・胃・大腸・膀胱・三焦を指す。 ※2 自然界の万物は木、火、土、金、水の5大因子で形成され、それ らと関係する色や身体を巡る感情を分類したもの。
10
La experiencia en Yoshi Asia Acupuntura, la clínica de acupuntura y moxibustión especializada en medicina oriental que les presentamos en el número anterior. Con “agujas de oro” del grosor de un cabello fabricadas en Japón y con el uso de moxas de producción nacional de máxima calidad, su objetivo es un mejoramiento corporal a fondo.
Tel. (55) 5559-2100 WhatsApp. (55) 8504-5047
Gourmet 取材・文/ 行田巻生(編集部) texto: Mai Koda 写真提供/ Equipo Kitazawa fotos: Equipo Kitazawa
栄養満点! おむすびプロジェクト by Omusubi Equipo Kitazawa
Omusubi Equipo Kitazawa Calle Gabino Barreda 136, San Rafael, Cuauhtémoc, CDMX (Tianguis Sullivan) (55) 1481-0017 @omusubimexico
これはまさに待ってました! というべき日本食プ
たりと、どのメニューも
ロジェクトが発足。日本人とメキシコ人ご夫婦で営む
しっかりと味、色味、栄養
Equipo Kitazawaが3月 上 旬 よ り お む す び 販 売 を 開 始
バランスが考えられてお
した。毎週日曜に開催されるサン・ラファエル地区の
り文句なしの満足度。こ
ファーマーズマーケット、Tianguis Sullivanでの出店を
の 芸 の 細 か さ で20〜40
軸としながらデリバリーでも販売を行なっている。
ペソというのだから、一
Equipo Kitazawaのおむすびには 「ニッポンの味」 「大
気に全種類試してみた
衆の味方」 「 栄養×エネルギー満点」という3つのコン
くなってしまう。メキシ
セプトがある。 「本当に美味しい日本食はメキシコ人の
コのハーブと緑茶をブ
大半にはまだまだ敷居が高い。毎日道端のパンとコー
レンドした特製健康茶、
ヒー、といった栄養価の少ない朝食で働きに出る労働
Sanaté も お む す び と 一
者層にも、手軽かつ栄養もある"おむすび"なら日本の味
緒に購入するのがおススメ。具材の種類も今後どんど
を届けられると思ったんです」とプロジェクト開始の
ん増やしていくそうなので楽しみだ。日本のおむすび
きっかけを教えてくれた奥さまのバリアさん。メキシ
と冷たいオリジナル健康茶の最強コンビで「手軽に美
コ人に向けた「新たな縁結び」の意味も込めて、彼らは
味しくエネルギーチャージ」しよう!
敢えておにぎりではなくおむすびと呼んでいるのだ。 さて肝心の具材には、昆布、梅かつお、海老天むす、 スパイシーツナ、玉子、肉味噌、鮭の混ぜご飯、ごま塩、 コーン炊き込みご飯の9種類を用意。たとえば肉味噌 は海苔の代わりに醤油付けにした荏胡麻の葉で巻い たり、ごま塩や玉子はオリジナルの雑穀米でこしらえ 12
A partir de inicios de marzo el Equipo Kitazawa ofrece a la venta bolas de arroz japonesas de nueve variedades, como tempura de camarón o salmón desmenuzado, bajo estos tres conceptos: “real experiencia japonesa”, “para todos en la República Mexicana”, “satisfechos con buena energía”. Además de su presencia cada domingo en el tianguis de Sullivan en la colonia San Rafael, también realizan entregas a domicilio.
Ferrocarril 800, La Purísima, De Tarandacuao, Gto. (421) 474-1246 jservin_ceramica@hotmail.com 現在もお店は毎日営業しております。 www.javierservinceramica.com 【オンラインショップ】もオープン! メキシコ全国配送承ります。 @ceramicaservin
文/ 行田巻生(編集部) texto: Mai Koda
言語と文化のアレコレ Vol.2 Hola, ¿qué tal? みなさんこんにちは! 今年も足早 に四半期が過ぎていきましたが、いかがお過ごしで しょうか? 私は最近やっとスペイン語のアクセン トでその人の大体の出身国がわかるようになってき ま し た。俗に一番美しいスペイン語と言われる コ ロ
1. メキシコ政府公認の独自カリキュラム
ンビアやベネズエラは特に語尾のイントネーショ
2. 経験豊富かつホスピタリティ抜群の講師陣
ンで判断しやすい印象ですが、マスクの所為もあっ
3. eラーニングやアクティビティも充実
てか聞き返すことが多く、その度に私の耳はかな Av. Baja California #260, Int. 3, Hipódromo, Cuauhtémoc, CDMX (55) 3479-8075 (55) 2764-4815 informacion@lenguaycultura.com www.lenguaycultura.com @LenguayCulturaMX @lenguaycultura
chilango(メキシコシティ出身者)に慣れてしまった んだなと感じます(笑) 今月はメキシコで頻繁に使用されている縮小 辞(diminutivo) に つ い て 触 れ た い と 思 い ま す。 "Poco" →"poquito"、"café" →"cafecito" と い っ た 具 合 に、基 本 的 に は"-ito(a)"や"-cito(a)"を 語 尾 に つ け て変形させることで、 「小ささ」や「愛嬌」などを表し ます。日常でよく耳にする表現をざっと挙げてみま しょう。
"ahorita"。これは実際の言葉の意味とは逆に「否定表 (1) ¿Quieres chiles con tus huevitos?
現」だと認識するほうがスムーズかなと個人的に感
卵にチレ入れる?
じます。以前、 「メキシコ人はYES/NOをハッキリ言え
(2) ¿Tendrías un pesito?
ない」という論点について書きましたが、 "ahorita"も
1ペソ持ってますか? (3) Ahorita vengo. すぐ戻ってくるね。 (4) Un momentito, por favor. ちょっとだけ待ってください。
"no"の代わりに使用する「愛嬌」のようなもの。 - ¿Quieres tortilla? トルティーヤいる? - Ahorita. あとで。
※「あとで食べる」 という意味ではなく、 「(今は)要らない="Ahorita no" もしくは"No"
さ て、上 の4つ の 例 文 で す が、(1)と(2)は 物(単 位)の
メキシコで縮小辞が多く使われることに関しては
「小ささ」に対する表現に当てはまるかと思います。
ナワトル語や植民地時代の影響など様々な理由が考
(3)と(4)はというと、メキシコ人の口癖とも言える
えられるようですが、異なる文化からきた私たち外
表現。これはコミュニケーションに「親近感」や「愛
国人には同じニュアンスで理解しきれない場面も
嬌」を与えるためだけの役割で、彼らにそれ以上の意
多々ありますよね。そういうときは、上記の例のよう
図はないということを理解するまでは混乱してし
に自分がしっくりくる(混乱しない)方法でパターン
まいがちです。特に強敵はみなさんご存じであろう
化して覚えておくのもアリかなと思います。
16
17
文・写真/ 宮内千奈美 texto y fotos: Chinami Miyauchi
子ども時代、ピンクの絨毯のように広がるレンゲソウ
す!! ミルパはインゲン豆の根粒菌を利用して殆ど窒
畑で、花かんむりを作って遊んでいた方も多いのではな
素肥料を使わずに、メキシコ人にとって大切な主食であ
いでしょうか? 4月頃、満開になった花畑を見付けると、
るトウモロコシを栽培していました。日本でも日本人に
大人になった今でも懐かしく、少しはしゃいだ気持ちに
とって欠かせない主食の米を育てる水田で同じマメ科の
なる風景です。
レンゲソウの根粒菌を利用していたことを知り、改めて
レンゲソウはマメ科の植物で、他の多くのマメ科植物
マメは私たちの生活全般にとって重要な植物であること
と同じく根に 「根粒菌」を持っています。根粒菌は土の中
を再認識できたような気がします。地球の環境汚染の影
の窒素を根に蓄え天然の肥料になるので、昔は稲の借り
響が深刻になり環境保全意識が高まる近年、空気中の窒
入れが終わった秋にレンゲソウの種を水田にまき、土壌
素を利用する根粒菌のメカニズムを分子レベルで解析
を肥沃にする目的で春の開花まで育てられていました。
し、人工的に産生する研究が盛んに行われているそうで
また根粒菌の働きは土の中だけでなく空気中の窒素を取
す。今後、伝統的な農法が見直され、今の社会で利用でき
り込んで栄養にする性質があり、中でも窒素含有量が非
る形に再生していくことを期待したいと思います。
常に高いレンゲソウは、春になって花が咲いた後はその
今月はお花つながりで「ひよこ豆のミモザサラダ」をご
まま一緒に耕し「緑肥」としても利用されていたそうで
紹介します。みじん切りにした玉葱1/2個を塩もみして水
す。最近は以前より化学肥料が使われるようになり緑肥
にさらして辛みを抜いた後、レモン果汁、オリーブオイ
としての役割が減ったためか、レンゲソウの花畑を見か
ル、塩とあわせてドレッシングを作ります。そこに一晩
ける機会が少なく残念な気がします。
水に浸した乾燥ひよこ豆100gを柔らかくなるまで茹で
さ て、こ の レ ン ゲ ソ ウ の 役 割 を 知 る と、2020年10月
てよく水を切り、温かい内に混ぜ合わせて味をなじませ
号でご紹介のメキシコ伝統的農法「ミルパ」との共通点
ます。上に固ゆで卵を白身と黄身に分けて濾した「卵そぼ
が見えてきました。何でしょうか? そう、インゲン豆で
ろ」を飾って完成です。
宮内千奈美 管理栄養士。栄養学修士。青年海外協力隊としてホンジュラス派遣後、2013年よりメキシ コ在住。日本では通算20年病院へ勤務し、多くの生活習慣病患者に対し栄養指導を行っ てきた。当地でのダイエット相談も随時受付中。宮内さん特製の米麹や塩麹、そしてキム チの素はメキシコシティの山本商店および井出グルメオリエンタルで取り扱いがある。 宮内さんのインスタでは、一日一豆のメニュー他、メキシコで実践中の米麹他を使った一 汁三菜レシピも。ぜひチェックを! @nutriologa_chinami umimame.hakuka.0706@gmail.com
18
文/ 井出智広 texto: Tomohiro Ide
同国人対決はいいものだ。お互いの意地と意地が
た。それもそのはず。29戦全勝その全てがKO勝ちの
ぶつかり合い好試合になる。昨年大晦日の日本人対
サモラと45戦全勝、うち44KOのサラテが戦ったの
決、井岡一 翔vs.田中恒成の戦いは記憶に新しいと
だ。両選手の苗字の頭文字を取った"Zボーイズ"の
ころだ。同年10月メキシコシティの大アリーナでの
戦い。この戦いは漫画『明日のジョー』の登場人物、
戦いもそうだった。フランシスコ・エストラーダが
ホセ・メンドーサのモデルになったと言われている
帝拳ジム所属のメキシカン、カルロス・クアドラス
カルロス・サラテが制している。その後、無敵を誇っ
との再戦で返り討ちにしたのだ。そして今年の2月
たサラテだがやはり落日の時は訪れる。日本のカリ
22日にはメキシコ人同士の激しい戦いが繰り広げ
スマボクサー、辰吉丈一郎を2度破った若き日のダ
られた。ミゲル・ベルチェルvs.オスカー・バルデス。
ニエル・サラゴサに破れ、グローブを壁に吊るした
ボクの予想に反し、一階級下のオリンピアン、オス
のだ。栄枯盛衰は世の常、繰り返されるものだ。顔は
カー・バルデスが快勝した。まさかあの超絶テクニ
おじいちゃん、体はバッキバキのサラゴサも40歳の
シャンのベルチェルが前のめりに倒されることに
時に前出のエリック・モラレスに破れ、引退を余儀
なろうとは……。
なくされている。英雄、フリオ・セサール・チャべス
ということで、今回はメキシコ人同士のライバル
も同国人対決を勝ち抜きのし上った男の一人だ。マ
対決を思い返してみよう。真っ先に思い浮かぶのは
リオ・マルティネスとの王座決定戦までは無名の存
2,000 年代初頭のこの2人の対決だ。マルコ・アント
在だったがこの勝利で初栄冠。その後のチャベスの
ニオ・バレラvs.エリック・モラレス。性格が正反対
偉業を知らないボクシングファンはいないだろう。
で、私生活でも仲が悪いと言われた2人の戦いは凄
息子はカネロの踏み台になっちゃったけどね……。
まじかった。3試合、合計36ラウンドに渡る2人のブ
日本のボクサーもメキシコのボクサーも、まずは
ン殴り合いは見ているこちらが疲れるくらい壮絶
国内で凌ぎを削り世界へ飛び立つ。現在は感染予防
なものだった。歴史に残る名勝負だ。
のため、あまり諸外国から選手を呼べない。このコ
時をもう少し遡ってみよう。1970年代後半。アル
ロナ禍が国内対決のいい道筋を作ってくれたのか
フォンソ・サモラvs.カルロス・サラテ。両選手がメキ
もしれない。このコロナ禍がそのいい道筋を作って
シコ人でありながらアメリカの会場で試合が行わ
くれたのかもしれない。
かずと
れたことでも分かるように、とにかく注目度が違っ
Dirección Shinjuku-ku,Nishishinjuku 2-2-1 5min. a pie de la Estación JR Shinjuku A 1 hora y 40 min.en Limusina del Aeropuerto de Narita
Teléfono 03-3344-0111
*VIAJES TOYO MEXICANO ES LA AGENCIA DE KEIO PLAZA HOTEL EN MÉXICO.
Garantizamos un tiempo para comodidad y relajación a todos nuestros clientes. 20
Ayanorosa(アヤノロサ) 日本で知り合ったメキシコ人と国際結婚し、メキシコ に移住。現在は国際結婚をテーマにしたエッセイ漫画 を執筆中。レオンでカフェ個展なども開催している。 エッセイ漫画「アモールとあや」連載中! @amor.and.aya ALUAYA Español スペイン語
ダブルダッチアーティストNOBUさんのお申し出で実現 した今月の特集、Cirque du Soleil JOYÀ。 「僕は本当にダブ ルダッチで世界を幸せにできると思ってるんです、こん な状況だからこそエンタメの力が人を笑顔にする」と熱 く語ってくれたNOBUさん。ステージを降りても人を惹き つける人間力のある方で、ショーを観ずしてエネルギー をもらいました。早く私もJOYÀ観に行きたいなぁ…… (NOBUさん、そのときはお世話になります)。
Koda 23
Presa La Purísima, Irapuato, Guanajuato @ainu_0
今月は、イラプアトのダム湖La Purísimaの メランコリックな風情をピックアップ。 この 静寂でどこか厳かな様子からは想像がつ かないが、マウンテンバイクの人気ルート の一つなんだとか。実はこのダム湖、水中 に教会(La igresia de Los Dolores)の廃墟 が潜んでおり、干ばつ時に姿を現す特別 な場所でもある。冬季にはおよそ200種の 渡り鳥が集い、中には絶滅危惧種のハヤ ブサもいるそう。 (情報提供: 撮影者 松浦剛)
24
texto y fotos: Andrés Camacho
@solo_andoresu www.patreon.com/japoneschido
Doctorando en literatura y cultura popular de Japón, investigador de chismes samurái y entrenador de futbol en Osaka. Creo que México y Japón son indescriptibles, tienen algo evocador que las palabras no pueden contener y como tal, a veces sólo queda decir
—¡Qué chido!
Sakura El balón cruzó la línea del medio campo con ligereza. Sin levantar la tierra a su paso, rodó entre las piernas calzadas de rojo y esquivó la barrida pueril de dos defensas rebasados por el drible alegre e inesperado de la camiseta número 7. Con la mirada, le marcó el movimiento a uno de los niños que pasó a toda velocidad de izquierda a derecha dejando atrás su marca; “¡Sakura, Sakura!”, gritó y señaló el espacio vacío. En su cabeza, sin embargo, el futbol no era el mismo que el de la pizarra, sino que tomaba tantas posibilidades como las que pudiera imaginar. En lugar de mandar el balón al espacio como le hizo pensar a su compañero, vio a uno de los defensas ser arrastrado por la voluntad de su ingenio y colocó el balón pegado al poste. La pelota fue engullida por la portería y los niños corrieron a celebrar con Sakura el golazo que le metió a mi equipo. Maldije, pero siendo honestos, como quien mendiga sombrero en mano por una jugada de buen futbol, diría Galeano, también lo celebré. Sakura Takaguchi es una de las niñas que juega futbol en la Liga de Escuelas Secundarias de Osaka. Eso no es lo que la convierte en un caso extraordinario, sino todo lo que se aparece en la cancha cuando juega futbol. El año pasado tuve la oportunidad de conocerla en un campamento de futbol que organizó la liga. Ella estuvo en mi equipo y, como parte de la dinámica que preparé para echar chisme, les pregunté su palabra favorita. Las respuestas fueron variadas, alguien dijo “chocolate” y otro dijo “golazo”; para uno, supuestamente no hay nada más delicioso, y para el otro, la festividad del gol es el mejor sentimiento que existe. Sakura, después de pensarlo un momento dijo sonriendo: “A mí me gusta mi nombre, Sakura”.
Sakura, por cierto, significa cerezo, e invariablemente pensé que sí se trataba de una gran palabra. Es decir, los cerezos no solo irradian el brillo de la gran diosa Amaterasu en el esplendor de sus pétalos rosados, sino que contienen fugazmente la conformación estética de todo lo japonés. Sakura, sin embargo, no relacionaba su nombre con nada de eso. Me dijo que fue ella quien lo eligió y que su recuerdo más alegre de la infancia se desdoblaba en el florecimiento de los cerezos. “Solo una vez fuimos todos juntos a ver y comer bajo los cerezos, pero lo recuerdo muy bien —me platicó durante el almuerzo—, me llevé el balón y mi mamá preparó bolas de arroz para mí y mis hermanos”. Sakura es la mayor y, por un caso grave de violencia, ella y sus hermanos llegaron a la ciudad durante la primavera pasada, a principios de abril, cuando los cerezos ya habían tapizado el suelo de rosa y blanco. Lo que muchos piensan como aparición fugaz, para los tres fue tránsito, la posibilidad de algún día ver el pasado en completo florecimiento. Sakura y sus hermanos poco a poco se han integrado a una comunidad que los ha hecho parte de sus vidas, además, creo que ella encontró en el futbol la sensibilidad de celebrar lo que aparentemente debería ser simplemente bello por el hecho de existir. Eso no me lo dijo, es lo que yo percibo cuando la veo jugar. Aquel partido terminó con una derrota nuestra. De principio a fin, me dio la impresión de que el balón permaneció en sus pies el tiempo suficiente para contemplar su ligereza y desprenderse de él llegado el momento; un tiempo que sólo ella podía entender. Para Sakura, no hay más reglas en el campo que la posibilidad de jugar con la vitalidad de quien puede hacer de su alegría un espectáculo para el resto. 25
文・画像提供/ 林和宏 texto e imagenes: Kazuhiro Hayashi
こんにちは。 「メキシコから視る世界、世界から視 るメキシコ」のコラムを担当している林和宏です。今 回はメキシコ経済省駐日代表として東京に赴任し たアドルフォ・ラボルデ氏(写真右)にインタビュー を試みました。アドルフォ氏はメキシコを代表する 国際政治経済学者であり、文部科学省奨学生として 神戸大学に留学経験もある知日派で、筆者もメキシ コ駐在勤務中より学術的な書籍の出版やWebinarな どで日頃よりお世話になっています。3月13日に立 教大学ラテンアメリカ研究所で開催された「AMLO 政権下の政治経済とメキシコ進出自動車産業」とい う講演会では、アドルフォ氏より「日本・メキシコ 二国間関係」、グアダラハラ大学の岡部拓先生より 「USMCA(スペイン語ではT-MEC)を中心とする経 済・法制度の現状」、そして筆者より「メキシコの内 政・外交とそれらが中央高原地区に展開する自動車 産業に与える影響」についてそれぞれ発表しました。 昨今の緊密化する日墨経済関係の最前線に赴任し た氏は今回のインタビューで、 2005年4月に発効し た日本メキシコ経済連携協定、2018年12月に発効し た環太平洋パートナーシップに関する包括的及び 先進的な協定(TPP11)と同時に、メキシコが有する 50ヶ国13 にも及ぶ自由貿易協定等を通じて両国の 関係が複合的に強化されつつあると述べています。 同時期に経済大臣に就任したタティアナ・クル ティエル氏は年初に経済の再活性化に言及し、通商 関係に止まらずグローバルなサプライチェーンの整 備を呼び水とした外国からの投資を拡大すると宣 言しました。今年1月5日には日本の茂木外務大臣が メキシコを訪問し、エブラルド外相やクルティエル 経済省と会談。経済関係を中心とした両国の戦略的 パートナーシップを明確にしています。近年の日本 の食卓ではメキシコの農産品や食肉なども見るよう になったのではないでしょうか。両国の経済活動は 自動車やこういった食品分野に加え、エネルギー分 野にも日本側の投資が及んでいます。 アドルフォ氏には両国経済関係は勿論、学術交流 や異文化交流の窓口として大活躍していただきたく 思います。
26
◀ アドルフォ氏編集の アジア・メキシコ関係 に関する書籍。筆者も 『AMLOの治安政策と 日系コミュニティへの影 響』に関して寄稿。
※書籍電子版リンクご希望の方は 林和宏(teamlatin@hotmail.com)までご連絡ください。 Para obtener la información del libro virtual, favor de ponerse en contacto al correo siguiente: teamlatin@hotmail.com (Sr. Kazuhiro Hayashi)
27