Tabi Tabi TOYO
Mexico City, Mexico
"Tabi Tabi TOYO". Es la guía gratuita de la agencia de viajes "Viajes Toyo Mexicano S.A. de C.V."
La guía de México, sus estados, pueblos, lugares interesantes, su gente, sus tradiciones y costumbres.
Dirigida principalmente a la población japonesa y asiática en México, a los mexicanos amantes de la cultura oriental, sobretodo la japonesa y a su vez al turista japonés y mexicano que quiere viajar por Asia.
TABI significa viaje, TABITABI sería viajar con frecuencia y por último TOYO significa Oriental en japonés.
メキシコや周辺諸国の魅力を紹介するとともに、メキシコでの楽しい ライフスタイルを提案する無料の月刊メキシコ情報&旅行誌です。
02 メキシコ史が誇る たくましき女性たち
12 チャプルテペックゾーンをつなぐ カブレブス3号線がついにオープン!
22 イベント情報
23 編集後記
24 インスタグラム×「今月の一枚」
14 第25回 踊る尼、メキシコを生きる!
16 第44回 セルフケアから始めよう!
18 第11回 メキシコ折々 発酵和菜食生活
20 第188回 BOXING 熱病的観戦法
23 第47回 アモールとあや
26 第56回 Japón es Chido
28 第3回 Japón y la Cultura Gastronómica
Viajes Toyo Mexicano, S.A. de C.V. Campeche 217, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, C. P. 06100, Ciudad de México Tel. (55) 5564-3180 / 5584-5410
Tabi Tabi TOYO は在墨日系旅行代理店・ビアヘス東洋メヒカーノの出 版部門・東洋マーケティングが、在墨・旅行中の皆様にむけてメキシコ の魅力を紹介する月刊無料旅行情報誌です。日本国大使館や日墨会館、 企業やレストランなど日系各店、ホテルを中心に無料配布しています。
発行人/ 松枝勝利 企画編集・ディレクション/ 行田巻生 編集協力/ 長谷川律佳 2024年11月1日発行 第232号
- 本誌に掲載されている料金、その他の情報については2024年10月25 日現在のもので、予告無く変更される場合があります。
- 本誌掲載の記事、写真、地図の無断掲載を禁じます。
- Tabi Tabi TOYO を送付希望する方は編集部までお問い合わせ下さい。
- Tabi Tabi TOYO は広告内容(サービス、商品、品質、合法性等)を保証 するものではありません。弊誌の広告、記事等により生じた損害、苦情に ついて、弊社は一切の責任を負いません。ただし不 利益を被った旨をご 連絡頂いた場合、事実関係を調査、確認致します。
今年10月1日、クラウディア・シェインバウム氏がメキシコ初となる女性 大統領に就任した。今月はそんな歴史的瞬間を記念して、「メキシコの偉大な る女性たち特集」をお送りする。シェインバウム氏をはじめとするメキシコ 史を動かした6人のたくましい女性たちに焦点を当て、それぞれのゆかりの スポットを巡りながら彼女たちが切り拓いた時代のストーリーを辿る。
El 1 de octubre Claudia Sheinbaum rindió protesta como la primera mujer presidenta de México. Este mes, conmemorando este momento histórico, les compartimos un artículo especial sobre las grandes mujeres de México. Incluyendo a la Dra. Sheinbaum, nos enfocamos en seis mujeres fuertes con influencia en la historia de México rememorando las leyendas de sus vidas mientras visitamos sitios asociados con cada una de ellas.
取材・文・撮影/ 行田巻生(編集部) texto y fotos: Mae Koda
2024年10月1日、メキシコ史上初の女性大統領が誕 生した。クラウディア・シェインバウム・パルド氏だ。以 下、多くのメキシコ人が彼女を下の名前で呼び親しむよ うに、筆者もクラウディアと表記させていただこう。
1962年6月24日、クラウディアは メキシコシティの ユダヤ系ヨーロッパ人にルーツを持つ移民家系に生を受 けた。父親のカルロス・シェインバウムは科学者、母親の アニー・パルドは生物学者で、それぞれ20世紀前半に リ トアニアとブルガリアから迫害を逃れてメキシコへ移住 したユダヤ人の両親を持つ。そうしたバックグラウンド を持ち、学生運動や抗議活動に活動的な左派家庭で育っ たことが、クラウディアの政治意識に必然的に幼いうち からインスピレーションを与えた。
幼少期からアクティブで文武両道であったクラウディ ア。科学や学問に強い関心を示す傍ら芸術活動にも熱心 で、バレエやギターを習っていたことも。今でも彼女がギ ターを弾きながら人々と歌ったり踊ったりする姿を目に するが、そのメキシコ人らしいインクルーシブな陽気さも 国民のハートを掴む要因であることは間違いないだろう。 そんなクラウディアの政治的な使命感が確立されて いったのは大学時代だ。UNAM(メキシコ国立自治大学) で物理学を専攻したのち、エネルギー工学の博士号を取 得した彼女は、同時代にアクティビストとしての頭角を 表していった。1980年代に誕生した大学生評議会(CEU =Consejo Estudiantil Universitario)の一員として、 PRI政権のいわば独裁的なネオリベラリズムに抗議した 初期の学生運動に積極的に参加。この経験が後にメキシ
コ最初の近代左翼政党の一つであるPRD(民主革命党) の創設に関わるきっかけとなったのだ。
彼女の政治家としてのキャリアに欠かせない存在こ そ、ご存じAMLOことアンドレス・マヌエル・ロペス・オ ブラドール前大統領だ。2000年、メキシコシティ市長に 就任したAMLOはクラウディアを観光局長に任命した。 彼女はその後、2015〜2018年にトラルパン区長、2018 〜2023年にはメキシコシティ市長も務めあげた。ペリ フェリコ環状高速道路の2階の建設やメトロバス創設、 都市圏における公立教育機関の増設、コロナ禍での集団 ワクチン接種の優先など、彼女の管理してきた政策は社 会的大義へのコミットメントを特徴とする。
そして今日、クラウディアはメキシコ初の女性大統領 として新たな一歩を踏み出した。「共和国300年、植民地 200年、少なくとも500年の歴史を経て、初めて女性がこ の美しい国の運命を導くことになります。私一人でなく、 すべての女性たちと到達したことです」。女性であり、2 児の母であり、祖母であり、科学者であり、そして今大統 領となった彼女のリーダーシップはメキシコの未来に、 ヒューマニズムに、いかに光を導くのか。クラウディア政 権による変革を、期待しないわけがない。
Claudia Sheinbaum Pardo, la primera mujer presidenta de México. Es una científica de una familia de inmigrantes con raíces judías europeas de la Ciudad de México. Desde su época de estudiante participó activamente en protestas y movimientos estudiantiles como miembro del CEU (Consejo Estudiantil Universitario). En el año 2000 fue designada por el expresidente AMLO como secretaria de Turismo, y posteriormente fungió como alcaldesa de Tlalpan y jefa de gobierno de la CDMX.
クラウディアが育ち、30年近く居住するメキ シコシティ南部のトラルパン(写真は教会やコ ロニアル建築の古い邸宅に囲まれたセントロ)。
上位中流階級層が暮らす裕福でリベラルな地区 で、政治討論やプロテストソング、芸術家の会合 などに囲まれて育った。2015年には、慣れ親し んできた同地でトラルパン区長にも就任。
El barrio acomodado y liberal de clase media alta de Tlalpan es donde Claudia creció y ha vivido cerca de 30 años. La foto muestra el Centro rodeado de iglesias y antiguas casonas coloniales.
10月1日、ソカロでの就任式にて先住民女性 からクラウディアに大統領のタスキが引き渡 された。全国各地から集まった大勢の群衆と ともに、筆者も凄まじい熱気と興奮が渦巻く その歴史的瞬間を目の当たりにした。自らの 政権をAMLO前大統領が掲げてきた「第4次 変革(4T)の2階」と称するクラウディアは式 にて、任期中に実行する「100の約束」を提示。 高齢者向け戸別訪問プログラム開設等の医 療・福祉サービスの拡大、公立教育の強化、初 の女性局創設および全州でのフェミサイド刑 事犯罪認定などの多面的な変革アプローチが 含まれ、「私は国民を裏切らない(No les voy a fallar)」と強い意思で締めくくった。
1.クラウディアが物 理学の学士号を取得 したUNAM理学部 の キャンパス 2.建物 四面に描かれたフア ン・オゴルマンによる モザイク壁画が有名 な中央図書館
クラウディアの学問および政治活動の原点である UNAM。UNAM工学研究所の上級研究員でもあった彼 女は、2007年に国連の気候変動に関する政府間パネル (IPCC)に加わり、チームはノーベル平和賞を受賞した。
En la UNAM nació la carrera académica y política de Claudia. Fue investigadora principal en el Instituto de Ingeniería, y en 2007 su equipo en el Panel Intergubernamental sobre Cambio Climático de la ONU (IPCC) recibió el Premio Nobel de la Paz.
En los años 1970, Rosario Ibarra de Piedra se rebeló contra la persecución gubernamental y la desaparición forzada de su hijo activista Jesús, y creó el Comité ¡Eureka!, siendo pionera en la protección de los derechos humanos. Organizó una huelga de hambre en la que también participó Claudia, a quien influyó.
人権擁護の先駆者、またメキシコの最 初の女性大統領候補であったことでも 知られるロサリオ・イバラ・デ・ピエド ラ。彼女の闘いは1970年代、息子で反 PRI政権アクティビストであったヘス ス・イバラ・デ・ピエドラの政府による 迫害、強制失踪から始まった。ドニャ・ ロサリオは被害者たちへの正義を求 める組織「エウレカ委員会!(Comité ¡Eureka!)」を被害者家族たちと設立し、 抗議活動を続けた。
1978年、当時15歳であったクラウ ディアは、ドニャ・ロサリオ率いる同委員 会がカテドラルで実行した4日間のハン ガーストライキに参加。クラウディアに とって最初の社会的活動となったこの出 来事は、彼女を人権運動と結びつけ、アク ティビストとして歩む決定的な影響を与 えた。「私たちの運動は ドニャ・ロサリオ のような勇敢で不屈な女性たちの闘いを 継承している」と、クラウディアはのちの インタビューで語っている。
Frida Kahlo es una pintora contemporánea venerada en todo el mundo como ícono de la cultura pop, feminista y de la resistencia. Su turbulenta vida, plagada de dolencias físicas y mentales debido a un inesperado accidente y una desastrosa relación amorosa con Diego Rivera, quedó plasmada en sus lienzos con su singular estilo autobiográfico.
恋多きフリーダ・カーロの愛人の一人であったのが ソ連の革命家、レオン・トロツキーだ。スターリン体制 から追放されメキシコに亡命したトロツキー夫妻を、 フリーダとディエゴは当時ふたりが暮らしていた「カ サ・アスール」へと迎え入れた。
コヨアカンにあるレオン・トロツキー博物館は、トロ ツキーが暗殺される前の最後の住居兼スタジオであっ た場所だ。館内にはロシア革命の歴史的展示、氏の亡命 生活を物語る写真や伝記、回想録などの幅広いコレク ションの他、トロツキー 襲撃未遂の銃弾跡が残る部屋 や家具なども公開されている。
La Esmeralda, renombrada escuela de arte donde Frida se desempeñó como profesora de pintura en la década de 1940.
メキシコ女性史の顔とも言える、現代画家のフリーダ・ カーロ。波乱の生涯を映し出した150点もの作品は芸術の 枠を超え、ポップカルチャーやフェミニスト、レジスタン スのアイコンとして今や世界中で崇拝される存在だ。 1907年、コヨアカンでドイツ人で写真家の父親とメキ シコ人の母親の間に生まれたフリーダ。その独自の自伝的 表現スタイルは、幼い頃から彼女を襲った事故や病気によ る身体的苦痛への抵抗から生まれたものだ。18歳のとき にバス事故に遭い、脊髄や肋骨、骨盤などを骨折し重体に。 生涯にわたり30回を超える手術に堪えなければいけな かった彼女は、辛い現実や痛み、アイデンティティの葛藤 をキャンバスに表現するようになった。
また、フリーダ自身が「もう一つの事故」と語る壁画の巨 匠、ディエゴ・リベラとの結婚も、彼女の芸術に強く影響を 与えた。不倫や対立、家庭内暴力を繰り返す不安定で破滅 的とも言えるふたりの夫婦関係、また3回もの流産の経験 は彼女の作品の中で反復されるテーマである。
フリーダといえば彼女が人生の大半を過ごした「カサ・ アスール」が名所だが、今回は知名度としてはマイナーだ が重要な2つのスポットを訪ねながら、彼女の人生を偲ぶ。
1. フリーダとディエゴ、妻のナターリア・セドーヴァ、アンドレ・ブルトンなどト ロツキーの交流関係を示す写真。館内の写真コレクションにはフリーダの姿 が多く登場する 2.邸宅の中庭にはソ連の象徴である「鎌と槌」が彫られた 記念碑が立ち、ここにトロツキーの遺灰が納められている
Uno de los amantes de Frida fue el revolucionario soviético León Trotsky, cuya última residencia en México es el Museo León Trotsky en Coyoacán. Este espacio conserva fotografías, biografías y objetos que narran su vida en el exilio hasta su asesinato.
1940年代にフリーダが絵画教授 を務めた名門の美術学校「ラ・エスメ ラルダ」。メキシコ大衆文化やシン ボリズムなどを組み合わせ、生徒の 個性が反映されるよう制作過程にも 重きを置いたアプローチで若きアー ティストたちに影響を与えた。
絵画・彫刻・版画専門の同学校で は陶芸や孔版画、子ども向け美術教 室など多岐にわたるオープンワーク
ショップも四半期ごとに開催。国立 芸術センター(CENART)の広大な 敷地内にあり、他にもシネテカや劇 場、カフェ、芝生エリアなどがある。
Sor Juana Inés de la Cruz fue una destacada poeta barroca novohispana. En el siglo XVII, se convirtió en monja para poder estudiar y escribió poesía, teatro y ensayos sobre temas como el amor, la libertad y la crítica a los hombres.
旧200ペソ札でお馴染みのソル・ファナ・イネス・デ・ ラ・クルスは、ヌエバ・エスパーニャのバロック期を代表 する女流詩人。10代より高い学識で驚異的な才能を発揮 し、スペイン黄金時代の文学にも貢献したことから「10 番目のミューズ」との異名を持つ。
17世紀に女の身で学問を修めて生きるために修道女 となり、愛、自由、宗教、女性の権利や男性批判などの革新 的なテーマを含む抒情詩や戯曲、エッセイの筆を執った。 宗教界からの批判の末、晩年は執筆活動から身を引いた ものの、彼女の遺産は知的自由や男女平等への闘いのシ ンボルとして今日に受け継がれる。詩と手紙を解説した 「知への賛歌―修道女フアナの手紙」や「抒情詩集」などは 日本でも翻訳出版されている。
メヒコ州アメカメカにあるアシエンダ・パノアヤ で、ソル・フアナは3歳から8歳までの幼少期を過ご し、読み書きを学んだ。同邸宅の巨大な図書館で密か に読書に没頭し、詩人としての基盤を築いたのだ。
パノアヤではアシエンダが博物館として公開され ている他、プール、ボートライド、ジップライン、植物 の壁で作られた巨大迷路、動物ふれ合いゾーンなど 20以上のアトラクションがあるエコパークも併設。 子どもも大人も楽しめる、人気の週末スポットだ。
Josefa Ortiz de Domínguez, la heroína del movimiento de independencia de México. Conocida como “la Corregidora” por ser esposa del corregidor de Querétaro, Miguel Domínguez, fue una figura clave en la Conspiración de Querétaro de 1810.
メキシコ独立運動のヒロイン、ホセ ファ・オルティス・デ・ドミンゲス。ケ レタロ市長、ミゲル・ドミンゲスの妻 であることから「ラ・コレヒドーラ」と 呼ばれる彼女は、副王制に対する蜂起 を計画した1810年の「ケレタロの陰 謀(Conspiración de Querétaro)」 にメキシコ独立の父、ミゲル・イダル ゴらと共に参画し、秘密会議の進行役 を務めた立役者だ。陰謀が発覚したと
ケレタロのアルマス広場北側にある「カ サ・デ・ラ・コレヒドーラ」。ホセファと夫の ミゲル・ドミンゲス市長の旧住居で、秘密会 議の本部としても使用されていた。
現在は州政府宮殿として機能しており、 内部は芸術家、ビクトル・カウドゥロによる メキシコ史の壁画群が際立つ。写真はイダ ルゴ神父の隣にホセファが描かれた作品 『陰謀者たち(Los Conspiradores)』。
き、ホセファはアルダマ大尉に警告を 送ることに成功。この決定的な行動に より、イダルゴ神父らは拘束される前 に独立戦争を開始できたのである。 反逆の罪で逮捕された後も、ホセ ファは檻の中から自由と正義を訴え つづけた。ケレタロにはコレヒドー ラの記念碑やランドマークが建てら れ、「抵抗と愛国心」の象徴として讃え られている。
メキシコとラテンアメリカの音楽界における伝 説の国民的歌手、チャベーラ・バルガス。誰もが知る 民謡『ラ・ジョローナ』の最も有名なバージョンの歌 い手として、同曲を国際的に広めた人物だ。
1919年にコスタリカで生まれたチャベーラ。両 親に見捨てられ、周囲からは厄介者扱いされるなど 孤独な幼少期を過ごした彼女は若くして移住を渇 望。ホセ・アルフレド・ヒメネスやペドロ・バルガス といったランチェラ音楽歌手に憧れ、17歳の時に 渡墨した。ポンチョを纏い男装し葉巻をくわえなが ら、アカプルコの路上で歌うチャベーラの姿は当時 の女性歌手の概念を覆し、その感情的で悲痛とも言 える歌声は多くの人々に衝撃を与えた。誰しもが内 に秘める葛藤や苦悩を代弁して、昇華するかのよう
な彼女のパフォーマンスは大衆の共感を呼び、全国 のショーで引っ張りだこに。憧れだったホセ・アル フレド・ヒメネスにも芸能を見初められ、チャベー ラ の歌手としてのキャリアは徐々に確かなものに なっていった。
スキャンダルやアルコール依存症、鬱病と戦いな がら長らく表舞台から姿を消したこともあるチャ ベーラだが、90年代に奇跡的なカムバックを果た した。スペインやフランスなどでの海外公演も成 功を収め、88歳にしてラテン・グラミー賞を受賞 (チャベーラ自身は賞は表面的なものとして懐疑的 であったが)。また、私生活では当時の保守的な社会 でレズビアンであることを公表し、フリーダ・カー ロとも関係を持っていたと言われる。
「われわれメキシコ人は、好きなところで生まれ るんだ」という自身の言葉にある通り、正真正銘の メキシコ人として生き、世間に認められたチャベー ラ。彼女の栄誉は音楽にとどまらず「型にはまらな い最強にかっこいい女性の生き様」として大衆の心 に刻まれている。
Quien cantó la versión más famosa de “La Llorona” y la popularizó a nivel internacional fue la legendaria cantante Chavela Vargas. Ataviada como hombre, con sarape y un cigarro en la boca, su emotiva y desgarradora voz y actuación, así como su forma de vida poco convencional, conmocionaron e inspiraron a muchas personas.
モレロス州のプエブロ・マヒコ、テポストランにあるカ サ・チャベーラ。チャベーラが2007年から2012年に亡くな るまで住んでいた最後の邸宅だ。山々の精神と情景に囲ま れたこの神秘的な土地で、地域コミュニティの支援を受け ながらチャベーラはアルコール依存症を克服した。
現在、チャベーラの遺産を引き継ぐ文化芸術スペース兼 宿泊施設として公開されており、彼女が愛したメキシコの エッセンスやアートを取り入れたインテリア、晩年インタ ビューに応えたリビングやキッチンも保存されている。文 化イベントや結婚式の会場としても使用されており、アー ティスト・イン・レジデンスの滞在プログラムも提供。
Casa Chavela en Tepoztlán fue el último hogar de Chavela, donde vivió de 2007 a 2012. Hoy es un espacio cultural y artístico que honra su legado, funcionando también como hospedaje y sede para eventos culturales, bodas, y residencias artísticas.
メキシコシティで最も有名なカン ティーナといえば、ガリバルディ広場 のサロン・テナンパ。マリアッチ全盛期 とメキシコ映画黄金期が重なり、ここ で様々な音楽や文化遺産が誕生した。
チャベーラがホセ・アルフレド・ヒメ ネスと最初に出会った場所の一つでも あり、ふたりでバーのテキーラを全て 飲み干したという伝説もあるほど。テ ナンパの内装は数々のスターたちの壁 画がアイコニックだが、酒豪ふたりの お気に入りだったボックス席の一角に はチャベーラのものも飾られている。
El famoso Salón Tenampa en la Plaza Garibaldi es donde Chavela es uno de los lugares donde Chavela conoció a José Alfredo Jiménez. En sus paredes, se exhibe un mural de Chavela junto a numerosas estrellas..
コヨアカンにある老舗テアトロ バー、エル・ヴィシオはチャベーラ がアルコール依存症を乗り越え、 1993年に復帰公演を行った場所 だ。この公演が彼女の新たなキャ リアスタートとのきっかけとな り、国際的な舞台へと導いた。
同スポットは1954年、メキシコ の作家、サルバドール・ノボによっ て芸術フォーラムとして開店。現 代メキシコキャバレーの中心地と して、オルタナティブでインディ ペンデントなアーティストを中心 に興行を行っている。
El antiguo teatro-bar El Vicio en Coyoacán es el lugar donde, después de superar el alcoholismo, Chavela volvió a presentarse sobre el escenario en 1993.
出発
*料金単位はUSドルです。
*料金は2024年 10月現在のものです。
*料金には税金、燃料サーチャージが含まれています。
*料金は航空会社の諸事情等により変更になることがあります。
Precios en dólares americanos, vigentes a la fecha de edición de esta revista (Octubre 2024), sujetas a cambio por disponibilidad de clase aérea.
ANA利用成田直行便 $1,158~
AEROMEXICO利用成田直行便 $2,303~
お問い合わせは メキシコシティ営業課 和久井まで Tel.(55)5584-5410 /5564-3180 swakui @viajestoyomex.com
アメリカン+JAL
*羽田空港発着 $2,225~ レオン出発 UA+ANA
*羽田・成田空港発着
アメリカン+JAL
*羽田空港発着
$2,235~ メキシコシティ出発
$1,220~ 12
そんな皆様の声にお答えして、
バヒオ地区ーメキシコシティ間の 国内移動むけ ハイヤーサービス をご利用いただけます。
メキシコシティの都市インフラ開発プロジェク トとして、モビリティ向上や渋滞の緩和、大気汚染 の軽減を目的に2021年より開通したカブレブスこ とゴンドラリフト。同プロジェクトも、本号特集の 主役であるクラウディア・シェインバウム大統領が AMLO政権の下、メキシコシティ市長時代から主導 してきたものだ。2021年に運行開始したグスタボ・ A・マデロ北部地区の1号線、イスタパラパ地域の2 号線に加え、9月末よりチャプルテペックの各セク ションをつなぐ3号線が 新たに 開通した。そんな話 題の3号線に編集部がさっそく乗車! 各駅の見どこ ろとともに、そのレポをお届けする。
カブレブス3号線は、チャプルテペック第1セク ションにあるロス・ピノス(旧大統領宮廷)からチャ プルテペックの4つのセクションを抜け、終点とな るサンタ・フェ地区の バスコ・デ・キロガ まで運行。
片道約5.5kmの道のりに全6駅が設置され、走行時間 20分ほどの空旅だ。メトロカードで片道運賃7ペソ を払い、いざゴンドラへと乗り込む。スイス製のゴ
1.ロス・ピノス駅のゴンドラ乗り場 2.左手に チャプルテペックの森、右手にはシティビュー が広がる(行きの車内で後ろを振り返って撮影) 3.日曜午後は乗車待ちの大行列
月〜金 5:00-23:00
土 6:00-23:00 / 日・祝6:00-23:00
7ペソ
ンドラは10人乗りで、監視カメラや障害者向けアク セシビリティも完備したモダンかつ安心の設計。全 面ガラス張りの開放的な車内からは、緑豊かなチャ プルテペックの森と都会の広大なパノラマのコン トラストが楽しめる。ついつい様々な角度からの景 色を写真に収めたくなるが、安全面の観点から走行 中に立ち上がることは禁止されているので要注意。 エンジン音等の騒音は最小限に抑えられており、乗 り心地もスムーズで快適だ。あっという間にバス コ・デ・キロガに終着した。
今回の3号線開通で重要なポイントとなるのが、 同時に公開されたチャプルテペック第4セクション である。おもな見どころにはシネテカ・ナシオナル、 国立美術品倉庫ギャラリー、各種公園施設やバス コ・デ・キロガ礼拝堂などが含まれる。実際に訪れ た結論から述べると、同セクションは基本的にソフ トオープンの状態で、博物館兼文化センターとなっ ているバスコ・デ・キロガ礼拝堂以外の施設やス ペースは大規模な建設段階にある。シネテカでは一
部の時間帯 で映画上映を開始しており、屋外シネ
マフォーラムはすでに公開されている。チャプル テペック開発公共事業の拡大プランとして、自然 と文化、レクリエーションが融合した新たな施設 やスペースが今後続々と誕生予定だが、完成まで はまだまだ相当な時間がかかりそうだ。
第4セクションの現時点での充実度はさておき、 カブレブス自体は乗ってみる価値がある。まだ開
通間もないため、週末の午後は大勢の人だかりで3 時間待ちなんてこともある人気ぶりだ。午前中の 早めの時間帯、もしくは21時以降に乗って夜景を 楽しむなんてのもありだろう。ちなみに乗車する には乗車券の販売はなく、メトロカードのみ適用。
メトロカードはその場で販売しているが、メキシ コあるあるで販売機からお釣りは出ないので、そ の点だけ気をつけよう。
A fines de septiembre se inauguró la nueva línea 3 del Cablebús, que conecta las secciones de Chapultepec. Desde Los Pinos (ex residencia presidencial), en la primera sección, pasa por las cuatro secciones de Chapultepec, para terminar en Vasco de Quiroga, en Santa Fe. Con cerca de 5.5 km, el recorrido elevado de seis estaciones en total dura unos 20 minutos (la tarifa es de $7). La cuarta sección de Chapultepec, inaugurada al mismo tiempo, aún se encuentra en una amplia fase de construcción, pero se destacan la Cineteca Nacional, la galería de la Bodega Nacional de Arte, distintas instalaciones del parque o la Ermita Vasco de Quiroga.
ロス・ピノス文化センター 他、子ども向けのオルミガ 公園(Parque Infantil La Hormiga)、アストランテー マパーク(Aztlán Parque Urbano)があり、ルイス・バ ラガン邸も近い。
市内最大のスケートパーク を擁する第2セクション。自 然史博物館(Museo de Historia Natural)やチャ プルテペック環境文化セン ター(Centro de Cultura Ambiental)なども。
最大5,000人収容可能な 闘牛場(Lienzo Charro Constituyentes)に 結婚式や各種コンベン ションのイベント会場とし ても人気。
直結。
今回ソフトオープンした第4セクションの入り口。8つのス クリーンと屋外シネマフォーラムを擁するシネテカ・ナシ オナル(右)の他、国立美術品倉庫ギャラリー(Bodega Nacional de Arte /左)やポルボリネス公園(Parque Polvorines)、18世紀の旧火薬工場を改築した文化セン ター(Ex Fábrica de Pólvora)など建設中。
取材・文・撮影/ 行田巻生(編集部) texto y fotos: Mai Koda
第3セクションでは、2022 年オープンのアーバンパー ク(PARCUR)にも停車。
自転車やスケートなどのシ ティスポーツ実践に焦点を 当てた多目的なアクティビ ティスペースが特徴。
終点はサンタ・フェ地区のバスコ・デ・キロガ。同地に先住民 のために病院を建てたスペイン人のキロガ神父に由来し、壁 画が印象的なせせらぎ小道にバスコ・デ・キロガ礼拝堂があ る。また、サンタ・フェ中心部ートルーカ間を走る鉄道(Tren El Insurgente)も8月末に全面開通したばかり。
文・写真/ 横尾咲子
texto y foto: Sakiko Yokoo
去る10月、セルバンテス国際芸術祭にて、広島神楽 メキシコ公演が行われました。グアナファト州と広 島県の友好10周年を祝うこの企画に、コーディネー ターとして関われたことを、とても光栄に思います。
神楽といえば、米づくりの民である日本人が、豊穣 を感謝して八百万の神々に捧げる農耕儀礼。日本各 地の神社の境内で唄い舞われてきた、素朴な伝統芸 能です。
ところが、広島神楽は「スーパー神楽」! 神楽に表 象される日本人の精神性と宇宙観を継承しながらも 豪華絢爛な衣装や演出を取り入れた、スペクタクル 性の高い舞台芸術として発展してきました。KENZO のパリコレショーへの出演など、海外での活躍も広 げており、メキシコ公演は2015年に続き2度目。10月 21日はセルバンテス芸術祭最大の舞台アロンディガ 特設ステージ、22日はレオン市ビセンテナリオ劇場 での上演となりました。演目は、「土蜘蛛」と「八岐大 蛇」でした。
皆さん、お神楽がロックコンサートの如く盛り上 がる様子を想像できますか? これまで古今東西様々 な舞台芸術を観てきましたが、5,000人の観衆と演者 達があのように魅き合い、濃密な集中度をもって共
大勢の観衆によるスタンディングオベーションで幕を閉じたグア ナファト市公演後のアロンディガ特設ステージにて
に呼吸する舞台は初めてでした! 面や衣装の早変わり、瞬きを忘れるような流麗な 舞、迫力満点のオロチ達、力強い太鼓と妙なる笛の 音、観客を加速度的に惹き込んでいく演出……。その 全てにすっかり魅了された5,000人のスタンディング オベーションは圧巻! 感無量の一言でした。
特筆すべきは、演者さん達全員が「アマチュア」で あること。それぞれ学業や仕事がある中、週2〜3回集 まって稽古に励み、週末に奉納公演。いわば大人の本 気部活! その情熱と純粋さが芸能として昇華される からこそ、人々の心をぐっと掴むのでしょう。団員の 平均年齢は28歳! 本当に気持ちの良い青年たちで、 誇張でなく「日本の希望! 」と嬉しくなります。
字幕やプログラムの翻訳、神楽団とフェスティバ ル間の連絡調整など、ここ数か月間、密に関わってき ただけに、ツアーの成功を心より喜び、安堵しており ます。一つの芸術表現が、国境や言葉を越えて人々の 心を動かし、「違いを喜び合う」ことにつながる。横行 するジェノサイドとは対極にある、文化交流の醍醐 味です。
これからますます、「スーパー神楽」が世界に羽ば たきますように! 合掌。
日墨会館日本語学校にて、「第4回Deep Mexico」開催!「古代 メキシコの絵文字と絵文書」をテーマに、美術史博士の柳澤 佐永子氏よりお話しいただきます。
日時: 11月22日(金)10:30〜12:00
場所: 日墨会館日本語学校 Fujiyama 144, Águilas, Álvaro Obregón, CDMX
文・写真/勝野馨太 texto y fotos: Yoshitaka Katsuno
みなさま、こんにちは! 今年も残すところ2ヶ月とな りました。年々、独立記念日を越すと年末までのスピード 感が加速するように感じるのは私だけでしょうか……。 さて、今回は睡眠と頻尿について見ていきたいと思い ます。今年のコラムを読んでくださった方には、睡眠は心 身の健康に欠かせないものであることは伝わったかと思 いますが、その睡眠を妨げる原因のひとつに頻尿があり ます。頻尿とは、朝起きて寝るまでの排尿回数が8回以上、 夜間の排尿回数が1回以上と定義されています。簡単に、 おしっこが近くて困っている状態です。日本のデータで は、この頻尿に悩んでいる人は200万人以上、尿失禁で悩 んでいる人は80万人以上、年に1〜2回以上尿失禁がある 方は600万人以上いると言われています。もちろん、原因 は様々ですし、水分摂取量や飲食内容などによっても左 右されますので、気になる方は病院でチェックしておき たいですね!
紹介します。尿もれ予防を目的に考案されたトレーニン グですが、骨盤内の血流改善も期待できます。やり方は以 下の通りです。
1. 仰向けの状態で、両足を肩幅程度に開いて両膝を軽く 立てる
2. 尿道、肛門、膣をキュッと締めたり緩めたりを1秒程度 の間隔で10〜15回繰り返す
3. ゆっくりとギューっと締めた状態を3秒程度キープし、 その後またゆっくりと緩める
4. これを3回程度繰り返し、徐々に締めた状態でキープす る秒数を延ばしていく
前置きが長くなりまし たが、今回は頻尿対策に効 果的なドライヤー灸と筋 トレのセルフケアをご紹 介したいと思います。まず はドライヤー灸から。鍼灸 研究で頻尿への治療効果 が立証されている 太 たいこう 谿、 三陰交、関元の3つのツボ (右図参照)をドライヤー で温めていきます。やり方 は、ドライヤーの温風を各ツボに当て熱くなってきたら 離し、また温風を当て熱くなってきたら離す、をそれぞれ 5〜7回程度繰り返します(熱さを我慢して火傷しないよ うに注意してください)。
続いて、排尿に重要な骨盤底筋群を鍛える筋トレをご
Clínica Acupuntura Japonesa KATSUNO 2016年開業!全スタッフが国家資格を持つ専門家
Revolución院
Av. Revolucion 723 Int.103, Santa María Nonoalco, CDMX Tel:(55)2711-7925
休診日: 金、祝日、第3土曜
email: c.a.j.katsuno@gmail.com
/c.a.j.katsuno
Nápoles院
5. 1〜3の流れを約5分実施し、徐々に回数を増やしていく ※全身に力を込めるのではなく、ゆったりと呼吸しなが らできるだけリラックスした状態を保ち、尿道、肛門、膣 だけに意識的に力を込めるイメージで行う 慣れてきたら、料理しているときやデスクワークで 座っているときなど、日々の生活に組み合わせながら実 施してみましょう。大体4週間くらいから効果が出始める と思いますので、毎日コツコツと続けることが大事です。 当院にも、夜間に数回トイレに起きるため疲れが取れ ないという方も多くいらっしゃいます。鍼灸を続けてい ただくことで、徐々に夜間のトイレ回数が減り、睡眠の質 も改善されることもあります。もちろん全ての頻尿の原 因に鍼灸が有効というわけではありませんが、お手伝い できるものも多くありますので、まずはお気軽にご質問 ください!
睡眠をテーマにお届けした本年度のコラムも今月でラ ストとなりました。私たちの業界では一に睡眠、二に食事 と言われるほど、睡眠は健康を維持する上で最も重要な 行為です。睡眠の関するお悩みのある方はぜひ今一度生 活習慣を見直してみてくださいね。今年も最後までお読 みいただき、ありがとうございました!
Maricopa 9-1er piso, Nápoles, Benito Juárez, CDMX Tel:(55)5189-9627
休診日: 月、水、祝日、第3日曜
宮内千奈美
管理栄養士・栄養学修士。元JICA海外協力隊。通算20年臨床 栄養中心に従事。2013年よりメキシコシティ在住。 @jo_armonia_fermentada_chinami @hakko_wa_saishoku
<作り方>
① モレ・ベルデペーストをお湯で好みのかたさに溶かします。
<材料>2人分 ・かぼちゃ 100g ・マッシュルーム 6個 ・塩麹 大さじ1と1/2 ・にんにく 4片 ・オリーブオイル 大さじ1 ・モレ・ベルデペースト 適量 ・お湯 適量
メキシコでは鶏肉と組み合わせることが 多いモレ・ベルデをかぼちゃと組み合わせ てみました。実と種を一緒に食べることで 「一物全体食」になり、栄養バランスも良さ そうです。
② かぼちゃとマッシュルームを食べやすいサイズにカットして、塩麹をまぶします。
③ フライパンにオリーブオイルとスライスしたアーモンドを入れ、香りが出るまで弱火で焼きます。 ④ ③に②を加え、焼き色がつくまで弱火で焼きます。
⑤ ①と④を皿に盛り合わせて完成です。
毎年、メキシコ独立記念日前後の秋の気配を感じる 始める頃、街のあちこちで大人の頭の2、3倍もありそう
な巨大カボチャ、カラバサ・カスティーリャ(calabaza castilla)があちこちに積み上げられているのを見かけ るようになります。これが市場の店頭でぶんぶん飛び 回る蜜蜂に囲まれた茶色い塊のデゥルセ・デ・カラバサ (dulce de calabaza)の材料だと知ったのは、メキシコ で生活を始めてしばらく経ってからでした。
スペイン語でカラバサ(calabaza)と呼ばれるカボ チャの歴史は長く、現在大きく3つの種に分けられて いる「カボチャ属」の起源の大部分はメキシコにあると 言われています。ズッキーニ(Cucurbita pepo種)は紀 元前6,000〜8,000年前から、カスティーリャかぼちゃ (Cucurbita moschata種)はペルーで発見され、紀元前 5,000年からメキシコで栽培が始まりました。西洋かぼ ちゃ(Cucurbita maxima種)はスペインの侵攻によって トウモロコシと共にヨーロッパに広がった後、16世紀 中頃にポルトガルからカンボジア経由で九州に伝えら れたそうです。
メキシコ料理には、実より花や種が多く使われます。
例えば、モレ・ベルデ(mole verde)やピピアン(pipián) ソースにはカボチャの種が使われています。自分で 作ってみたいと思い、お店で「このカボチャの種はど の種類? 」と聞くと大体「カスティーリャかぼちゃ」 と返ってくるのですが、実際にカスティーリャかぼ ちゃの種を炒って剥いてみてもモレ・ベルデやピピ アンソースに使われているカボチャの種、ペピータ (pepita)とはちょっと雰囲気が違うのです。不思議に 思ってよくよく調べてみると、ペピータの名称で流通 しているかぼちゃの種は、突然変異で硬い殻が薄く なった別の種だそうです。カボチャの種と一言でいっ ても、種類が豊富なのですね。いずれにしても、他の種 実類同じように必須脂肪酸を多く含むので、青魚が手 に入りにくいメキシコで積極的に摂りたい食品のひと つです。
現在開催中の「大切な自分と家族の健康を守る 食事を学ぶ」オンラインクラスの2期(来年1〜6 月分)募集をスタートします。詳細はInstagram にて。皆さまのご参加をお待ちしています。
Tel.(55)5559-2100
WhatsApp.(55)8504-5047
魂が震えるような試合だった。「ニューチャンピオ ン」の勝利が告げられると、その場にへたり込んだ。勝 利の証であるベルトが渡されるとそれを天に掲げ、「穴 口! 」とリング禍で帰らぬ人となったかつてのライバ ルに殊勲のベルトを捧げた。
10月13日、14日と連続で行われる7大世界タイトル マッチの初日、メインイベントで行われたのはWBA世 界バンタム級(53.5kg)タイトルマッチだった。チャン ピオンは日本ボクシング界の最高傑作、あの井上尚弥 の実弟、井上拓真。対するは数々の難敵を退けてきた武 骨な日本王者の堤聖也。「世界と日本の差を見せつけ る」と鼻息荒く言った拓真だったが、試合開始のゴング が鳴ると堤はとにかく前進しパンチを繰り出してい く。迎え撃つ拓真は余裕を持って対処しているように 見受けられる。それもそのはず。実はこの両者、12年前 のインターハイ準決勝で対戦し、井上が勝利を収めて いる。それ以来、堤は拓真に勝利することのみを考え、 プロの世界に飛び込みボクシングを続けてきたのだ。
プロ転向後、日本タイトルも獲得し順風に見えた堤だ が、突然不幸な出来事が起こる。
昨年12月26日、日本ボクシング界の最強王者にして 今回の対戦相手の兄、井上尚弥を冠にした「モンスター トーナメント」決勝で、穴口一輝から4度のダウンを奪 い大逆転の判定勝利を収めた。その激闘後、敗者の穴口 は倒れ、緊急配送された病院で開頭手術を受けた。全て のボクシング関係者の祈りも空しく約1ヶ月後に穴口 は帰らぬ人となった……。
その穴口も当然狙っていただろう世界タイトルマッ チの舞台に今、自分が立っている。しかも相手はアマ チュア時代に一度負けている相手だ。燃えないわけが ない。トランクスの後ろ側に縫い付けられた穴口一輝 のロゴAKを背負って……。堤の作戦は単純明快だ。テ クニックのある拓真、自分より1枚も2枚もボクシング 技術が優れている相手に肉薄し、パンチを打ちまくる。 拓真が見事な体さばきですり抜けるとシュスッスッと 近寄り、とにかくパンチを打ち続ける。凄い気迫だ。そ の気迫が実を結んだのは試合終盤の第10R。執拗に追い まくり拓真をロープ際に釘付けにし放った堤の左フッ クが相手の顔面に直撃。バランスを崩した拓真をロー プダウンに追い込んだ。その後も堤はパンチを出しま くり試合終了。そして冒頭のアナウンスへと繋がって いく。気持ちがテクニックを凌駕した瞬間だ。
勝利者インタビューで堤は、全てのボクサーが多く のモノを背負いリングで戦っていることを語った。今 回の堤の勝利はボクシングで気持ちがいかに大切かを 教えてもらったような気がするのだ。
凄いことだ。今、WBA、WBC、IBF、WBO、バンタム級の 4団体の王者はすべて日本人だ。さらに神童、那須川天 心もこの階級の世界ランカーに浮上してきた。今後ど の組み合わせの対決も非常に興味深い。この未曽有の ボクシングブームに乗り、皆さんも是非"キング・オブ・ スポーツ"と言われるボクシングに興味を持っていた だきたい。
電話:998-887-33-66(店舗)/ 55-5455-8451(日本語対応)
URL: yamamoto-cancun.com
営業時間:月〜土 13:30〜23:00 日 13:30〜20:00
住所:Ave. Uxmal 31, Centro, 77500 Benito Juárez, Q.R. ※ホテルゾーン&ダウンタウンまでお迎えに上がります。
※本誌持参の方は食後のコーヒーをサービスします。
Michoacán (CDMX)
Av. Michoacán 25, Hipódromo Condesa (55) 5584 9419/3038
Rio Pánuco (CDMX)
Rio Pánuco 170, Cuauhtémoc (55) 5525 6520/5514 8257
Nuevo León (CDMX)
Nuevo León 160, Hipódromo Condesa (55) 5553 1443 y (55) 5553 9653
Coyoacán (CDMX)
Londres 349, Del Carmen (55) 5554 8980 y 5658 7902
Reforma (CDMX)
Paseo de la Reforma 1, Tabacalera (55) 2121 7226 y 552121 7246
Insurgentes (CDMX)
Av. Insurgentes Sur 1261, Extremadura, Insurgentes (55) 1945 8101 / 9081
Komasa Rio (BC)
Blvd. Sanchez Taboada 10132, Zona Rio (664) 684 2363 / (664) 634 6995
Komasa VIP (BC)
Blvd. Salinas 11120-52, Aviación (664) 681-7469 / (664) 681-7061
Cabo San Lucas (BCS)
Boulevard Marina, Centro (624) 143 4038 y (624) 143 4267
Expo de Piñatas
ピニャータ展
2024年11月9日(土)〜12月15日(日) Museo de Arte Popular @MuseoArtePopular
第18回ピニャータ展が民芸品博物館にて開催。メキシ コのクリスマスの伝統・ポサダに欠かせないピニャー タ作りの職人技とクリエイティビティを競うコンテス ト型EXPOだ。例年芸術家や職人などによる200点以上 の色鮮やかなピニャータが各地から大集結。
Eurojazz 2024
ユーロジャズコンサート
2024年11月10日(日)〜24日(日)の土日 Centro Nacional de las Artes www.cenart.gob.mx/festival-eurojazz-2024
国立芸術センター(CENART)で開催される無料の野外 ジャズコンサート! 開催期間中の土日に、昼夕(13時 /17時)計10回の公演があり、メキシコのほかフィンラ ンド、フランス、ポーランド、イタリア等ヨーロッパ各 地のアーティストが出演する。
(公式Facebookページより拝借)
Gran Feria Tlaxcala
トラスカラ祭り
〜2024年11月18日(月) Recinto Feria Tlaxcala y Palenque @granferiatlaxcala
州最大のトラスカラ祭りが開催中! 毎年死者の日に合 わせてスタートするフェリアでは、音楽やダンスのス テージ、闘牛、万博、フードフェスなど400以上の催し物 を用意。トラスカラの郷土文化や伝統を家族で楽しめ るイベントだ。
エッセイ漫画「アモールとあや」連載中! Ayanorosa(アヤノロサ) 日本で知り合ったメキシコ人と国際結婚し、メキシコ に移住。現在は国際結婚をテーマにしたエッセイ漫画 を執筆中。レオンでカフェ個展なども開催している。
@amor.and.aya
ついに、ついにこのときを迎えましたね! メキシコ初の女性 大統領誕生です。この国に到着したばかりの6年前、ソカロで のAMLO就任式に参加した私。もちろん今回のクラウディア 就任式にも駆けつけました。AMLOのときの熱狂にも相当圧 倒されましたが、今回はさらに凄かった……。全国各地からこ の日のために集結した人々と感動を分かちあい、気づいたら 涙が溢れていました。一生忘れません! この日に見た景色と 猛烈なエネルギーを胸に、今回のメキシコの女性特集を執筆 しました。楽しんでいただけたら幸いです。 Koda
@dobin917
「永遠のクリスマスの町」として知ら れるミチョアカン州トラルプハウア。 フエブラ州チグナワパンと並んで、エ スフェラの2大生産地として有名だ。 今月の一枚はそんなトラルプハウアの 「サンタ・クロースの村」と呼ばれる一 角より、まるでヨーロッパのようなメ ルヘンチックな町並みをお届け。同地 では毎年10月から12月にかけてクリ スマスのエスフェラ祭りも開催してい るので、この時期に要チェックだ。
texto y fotos: Andrés Camacho @solo_andoresu
www.patreon.com/japoneschido
Doctorando en literatura y cultura popular de Japón, investigador de chismes samurái y entrenador de futbol en Osaka. Creo que México y Japón son indescriptibles, tienen algo evocador que las palabras no pueden contener y como tal, a veces sólo queda decir —¡Qué chido!
Hace unos días participé por primera vez en el Festival Ogawa. Un ritual dedicado al dios del río que entre tifones y la pandemia se canceló durante cinco años. Solo sabía de él por unas fotos y los comentarios repetitivos de pobladores que añoraban su regreso, sin embargo, los festivales y rituales me parecen muy poderosos porque son una puesta en escena donde se coloca un velo mágico. Son juego y espectáculo donde la forma y los símbolos exteriores influyen sobre los sentimientos y los pensamientos.
En el festival Ogawa participan casi todas las comunidades del pueblo de Yoshino Oriental. Cada una tiene su propio mikoshi , una especie de santuario de madera que la feligresía carga cuesta arriba hasta el santuario Niukawakami. Dentro del mikoshi , unos niños tocan los tambores e imponen el ritmo a los hombres que llevan en sus hombros las plegarias al dios del río. Si bien el cuerpo mueve el espíritu y la belleza de las apariencias dan forma a ese espíritu poderoso y bello, no son los hombres los que mueven a los niños sobre el mikoshi, son los niños tocando el tambor quienes movilizan y dan forma al espíritu de los hombres que atraviesan la montaña. Al menos, eso me explicaron después de darme mi colorido happi rosa y pasarme un vasito con sake para el brindis inicial, «ahora… tampoco pienses demasiado, sólo disfrútalo, ¡kanpai! ». Recogidos los vasos, nos organizamos junto al carro y
comenzamos a cargarlo rumbo al santuario. Por mi altura, me recomendaron evitar ponerme al centro o por fuera del carro, de lo contrario terminaría cargando más peso que el resto y el dolor en espalda y hombros permanecería por un buen rato.
Conforme los tambores nos abren paso por la calle angosta del pueblo, los pobladores salen de sus casas para recibir al mikoshi y unirse al rito celebratorio. Los pobladores de las otras comunidades esparcidas en el monte llegan al santuario para dar la bienvenida a los mikoshi que conforme llegan van pasando por la puerta principal del santuario. Ahí, reciben las bendiciones de los dioses y se pasean una y otra vez por el suelo sagrado entre cantos, plegarias y celebraciones a los espíritus que habitan ahí. Después de todo, el propósito no es otro que la celebración misma.
La montaña tiene su propio ritmo. Hay muchas personas que viajan a la montaña esperando descubrir algo: un paisaje, una experiencia, el origen de algo o la parte desconocida de uno mismo. Sin embargo, creo que quien viene a la montaña sin pretensiones queda engullido por ella. En sincretismo con los rituales que ahí suceden, la montaña pone orden y da forma al cuerpo y espíritu de las personas. Es similar a escribir. Las personas creen que uno escribe con la cabeza y la mano, pero en realidad las palabras provienen del cuerpo entero. En ese sentido, ahora mis memorias también forman parte de las montañas y se combinan con el repique de los tambores del festival de Ogawa que anuncia a los dioses del santuario Niukawakami que todo lo que nace de la montaña finalmente vuelve a ella.