月刊メキシコ情報&旅行誌
旅たび東洋
Tabi Tabi TOYO Mexico City, Mexico "Tabi Tabi TOYO". Es la guía gratuita de la agencia de viajes "Viajes Toyo Mexicano S.A. de C.V." La guía de México, sus estados, pueblos, lugares interesantes, su gente, sus tradiciones y costumbres. Dirigida principalmente a la población japonesa y asiática en México, a los mexicanos amantes de la cultura oriental, sobretodo la japonesa y a su vez al turista japonés y mexicano que quiere viajar por Asia. TABI significa viaje, TABITABI sería viajar con frecuencia y por último TOYO significa Oriental en japonés. メキシコや周辺諸国の魅力を紹介するとともに、 メキシコでの楽しい ライフスタイルを提案する無料の月刊メキシコ情報&旅行誌です。
02 メキシコのお祭り
08 Tony Delfino × Schoko Tanaka 壁画プロジェクト クラフトマンシップが共鳴するとき 12 京極ヘアケアブランドがメキシコ初上陸! 24 イベント&ニュース 25 編集後記 26 インスタグラム×「今月の一枚」
14 第10回 TEPPiNGのメルカド・街かど・笑うかど 16 第14回 踊る尼、 メキシコを生きる! 18 最終回 メキシコで一日一豆 20 第177回 BOXING 熱病的観戦法 22 新連載! ¿Cuánto sabes sobre gatos? 25 第36回 アモールとあや 27 第45回 Japón es Chido 28 第12回 Tatoki Space
© 2008 Y! Música, Flickr
*foto de portada: 2019 José Pablo Domínguez, Unsplash
SÍGANNOS: issuu.com/tabitabitoyo
/ TabiTabiTOYO / tabitabitoyomx QUEREMOS SABER DE USTEDES...
tabitabitoyo2019@gmail.com
Viajes Toyo Mexicano, S.A. de C.V. Campeche 217, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, C. P. 06100, Ciudad de México Tel. (55) 5564-3180 / 5584-5410
Tabi Tabi TOYO は在墨日系旅行代理店・ビアヘス東洋メヒカーノの出 版部門・東洋マーケティングが、在墨・ 旅行中の皆様にむけてメキシコ の魅力を紹介する月刊無料旅行情報誌です。 日本国大使館や日墨会館、 企業やレストランなど日系各店、ホテルを中心に無料配布しています。 発行人/ 松枝勝利 企画編集・ディレクション/ 行田巻生 編集協力/ 長谷川律佳 2023年12月1日発行 第221号 - 本誌に掲載されている料金、その他の情報については2023年11月25 日現在のもので、予告無く変更される場合があります。 - 本誌掲載の記事、写真、地図の無断掲載を禁じます。 - Tabi Tabi TOYO を送付希望する方は編集部までお問い合わせ下さい。 - Tabi Tabi TOYO は広告内容(サービス、商品、品質、合法性等) を保証 するものではありません。弊誌の広告、記事等により生じた損害、苦情に ついて、弊社は一切の責任を負いません。ただし不利益を被った旨をご 連絡頂いた場合、事実関係を調査、確認致します。
© 2022 Bruno Rijsman, Flickr
今年ラストの特集は、メキシコのお祭りをご紹介! 音楽、踊りに、カラフルな民族衣装や装飾……陽気な フィエスタ大国・メキシコには、独立記念日や死者の日 だけでなく、全国各地で風土色豊かなお祭りが開催さ れている。そんな数々のお祭りやフェスティバルの中 から、編集部が毎年恒例のおススメ行事をピックアッ プ。伝統的なフェリアや一風変わったオモシロ祭まで、 来年の旅計画にぜひご参考あれ! En el último especial de este año presentamos distintos festivales mexicanos. Hemos recopilado sus recomendaciones entre las festividades bastante peculiares que se celebran en todo el país a lo largo del año. Desde ferias tradicionales hasta festivales estrafalarios y alocados, ¡utilicen esto como una referencia al planificar sus viajes del próximo año!
チ ア パ ス 州 で 毎 年1月に2週間ほど開催される チアパ・ デ・コ ル ソ 祭 の 名 物、 「パラチコスの舞」 (La danza de los Parachicos)。木製の仮面にタワシのような被り物、サラッペ (ショール)を纏ったダンサーたちが、ギターや打楽器の音楽 隊とともにマスカラを振って躍り狂いながら行進する、とい う風変わりな伝統祭だ。 起源として有力な説は、17世紀のプレヒスパニック時代に 遡る。高貴なスペイン人女性が息子の不治の病を治療するた めこの地を訪れると、なんと息子が奇跡的に回復。彼女はお 礼に、地元の貧しい先住民たちに食糧を恵んだ。その間、息子 が怖がらないように、人びとはスペイン人の容姿を真似て踊 りはじめた、というもの。この踊りはユネスコ無形文化遺産 にも登録。海外からも毎年見物客が訪れる。 La danza de los Parachicos se lleva a cabo cada mes de enero en Chiapa de Corso, Chiapas. Los danzantes con máscaras de madera, tocados como de escobetas y con sarapes marchan meneando sus máscaras y bailando frenéticamente.
© 2022 Feria Internacional del Caballo Texcoco Oficial, Facebook
www.feriadelquesoyvino.com.mx
www.feriacaballotexcoco.com メヒコ州テスココで、約50年前より毎年開催されてい るセマナ・サンタ恒例の馬祭り。メキシコ原産馬・アステ カを中心とした様々な品種の馬の展示、チャロや民族衣 装を纏った女性たちによる「チャレアーダ(メキシコ版
© 2022 Feria National del Queso y El Vino, Instagram
ロデオ)」の馬術ショー、乗馬など数々のアクティビティ
国内第2位のワイン生産量を誇るケレタロ州。ワイナリー
に加え、ランチェラやクンビア等の著名アーティストが
ツアーの拠点として人気のプエブロ・マヒコ、テキスキアパ
ライブ公演を行う。動物とふれあえる子ども専用農場も
ンでは、 1976年より毎年5〜6月にかけて、ワインとチーズ
用意され、家族で楽しめる人気イベントだ。
の祭典が開催される。地域トップレベルの生産者や専門家
Feria Internacional del Caballo Texcoco durante la Semana Santa, se realizan exhibiciones de diversas razas de caballos, destacando el azteca, así como espectáculos de la charreada.
が、会場となるラ・ピラ公園に集結し、自慢のワインとチー ズのペアリングやマリアージュグルメを提供。ワインの選 び方、テイスティング方法等のワークショップも行われる ので、ワイン通でなくても楽しめること間違いなし!
取材・文/ 行田巻生(編集部) texto: Mai Koda 写真/ 旅たび東洋編集部 fotos: Equipo editorial de Tabi Tabi TOYO
02
Tequisquiapan cada año celebra un feria de vino y queso de mayo a junio. Los principales productores y expertos de la región se reúnen para ofrecer sus maridajes favoritos de vinos y quesos, y también se puede aprender a seleccionar y degustar vinos.
1. カヌーでコスメル島に向かう 漕ぎ手たち。天候良好の場合で 片道4時 間 の 舟 旅となる 2. 航 海達成後に行われる儀式。再生 の象徴とされる火を囲み、豊穣 の舞が披露される 3. さぁ一念 発起、いよいよ出発だ! 出航式 ではお香でカヌーを清める
La Travesía Sagrada Maya ocurre cada año en mayo durante dos días entre Xcaret y Cozumel. Se recrea la peregrinación náutica realizada por los antiguos mayas hace más de 500 años en honor a Ixchel, la diosa de la fertilidad. Este evento deportivo permite practicar el remo en canoa desde Xcaret hasta Cozumel.
www.travesiasagrada.com 2007年より、毎年5月の中ごろにシカレーコスメル間で2
していたことにちなんだ行事だ。出航の儀式では、長老によ
日間にわたって開催されるトラベシア・サグラダ・マヤ。 「聖
る浄化の儀式が執り行われ、いざコスメル島へカヌー横断
なるマヤの渡航」を意味する同イベントは、約500年以上も
の旅へ……。
前に古代マヤ人が豊穣の女神・イクシェル神を讃えるため
カヌーの漕ぎ手は一般募集しており、国内外から毎年
に実践していた航海の巡礼を再現したものだ。参加者は当
400人以上の参加者が集まる。意欲があれば誰でも参加可
時の神聖な交易港・ポレにあたるシカレから、カヌーを漕い
能、ではあるが、ご想像通り肉体的にも精神的にも過酷なた
でコスメル島を目指す。
め、6ヶ月間のトレーニングに合格する必要あり。毎夏に翌
初日は、貨幣代わりのカカオを、バニラや蜂蜜、塩、薬用植
年のチャレンジに向けたエントリーが開始される(見学や
物などの商品と替える「物々交換」から始まる。これは、当時
見送りだけも参加可)。古のマヤ伝統が命を吹き返す、唯一
のマヤ人が出航前にイクシェル神への捧げ物を市場で調達
無二のスポーティーな体験型イベントだ。
今年で81回目となった歴史あるりんご祭りは、プエブラ州のプエブロ・マヒコ、 サカトランで毎年8月中旬に開催。同地は年間700トン、18種のりんごを生産して おり、 「りんごのサカトラン」としても有名だ。 りんご祭りではアップルサイダー、ワイン、りんごジャムやお菓子、土産物など、 地域産物の展示・販売が行われ、果物の特性や栽培プロセスについても学ぶことが できる。呼び物は、フェアの最終日曜日の正午に開催される色鮮やかな山車の伝統 パレード。収穫への感謝の念として、参加者にりんごが配られる。
© 2023 La Gran Feria de la Manzana, Instagram
La Feria de la Manzana se lleva a cabo a mediados de agosto en Zacatlán. Es llamativo el desfile del último domingo de la feria con coloridas carrozas, en el cual se regalan manzanas a los participantes.
03
© 2008 Y! Música, Flickr
¡La Guelaguetza, la fiesta indígena más grande de América, se celebra en julio en Oaxaca! Las delegaciones de cada región se reúnen en el auditorio del cerro del Fortín y hacen gala de sus canciones, bailes, trajes, costumbres y productos típicos.
オアハカ最大&最高のお祭り、ゲラゲッツァ祭! 1932年より毎年7月に開催さ れている、アメリカ大陸最大の先住民族の祭典だ。 ゲラゲッツァとはサポテカ語で 捧げ物や収穫物を意味し、各地方の歌や踊り、民族衣装、伝統的な習慣、特産物など を持ち寄り披露しあうことで、豊かな土地や文化に感謝を表すというもの。 メインイベントである本祭は、7月16日以降の2回の月曜日にフォルティンの丘 にある専用スタジアムで、各日午前と午後の2回、計4回公演で開催される。同州8 つの地域から代表団が集まり、各地方の伝統的な風習や踊りを披露。ショーの終わ りには演者から客席に向かって、それぞれの村からの贈り物(コーヒーやチョコな どの特産品や民芸品等)が投げられ、会場のボルテージはマックスに! 12,000人 収容のスタジアムは毎度超満員の大盛況ぶりだ。 ゲラゲッツァ本祭に向けて、7月は各週末にパレードが行われるなど、オアハカ の街は月初から大忙し。特に本祭直前の土曜日には、本祭に出演する村々の踊り子 さんや音楽隊がオアハカの街を行進する大パレードがあるので、本祭のチケット をゲットできなくともこれだけで満足度抜群だ。
© 2018 Charles Cottle, Flickr
トラスカラ州ウアマントラで毎年8月に実施されるウ
アマントラ祭り(Feria de Huamantla)。フェア期間中の一 大伝統行事が8月14日夜から15日早朝にかけて行われる
「誰も眠らない夜」だ。
14日の午後より、職人たちによって生花や種、おがくず
で作られた色とりどりの絨毯が町じゅうの道を飾りはじ © 2023 Feria Huamantla, Facebook
Un importante evento tradicional durante el Festival de Huamantla, en Tlaxcala, es la “La noche que nadie duerme” cada 14 de agosto. ¡La ciudad se llena del color y brillo de las alfombras hechas por artesanos con flores frescas, semillas y aserrín!
04
める。長さは6kmにわたり、聖母マリアを讃える幾何学模 様やデザインは収穫や健康に感謝を表すもの。午前0時の
ミサの終わりには、その絨毯の上を人びとが聖母マリア 像を掲げながら行進する。一晩中続く煌びやかで幻想的 な光景を、一度は目にしておきたい。
ケレタロ州にあるオトミ・チチメカ族の伝統が根強く生
きる地域、サン・ミゲル・トリマン(San Miguel Tolimán)。同
地では守護聖人に捧げる祝典の一環として、毎年9月27日 に「チマル祭」が執り行われる。チマルとは「盾」を意味し、こ
の地で収穫したソトルと呼ばれる植物の茎とワイヤーで枠 組みが作られる。両端は十字架の形をしており、表面を果物
や花、パンやトルティーヤなどあらゆる供物で装飾して完 成される。高さ20m、重さはなんと1トンを超えるチマルを 200人以上の人力で運び、教会の前で天に掲げるのだ。司祭
がコパルのお香と聖水とともに祈りを捧げて儀式がはじま り、踊り子や音楽隊の演奏で祝福される。
ユネスコ無形文化遺産にも指定されている、オトミ・チチ
メカ族とカトリック教徒の最も象徴的な伝統の一つだ。
© 2023 Municipio De Tolimán, Facebook
En San Miguel Tolimán, Qro., con tradiciones del pueblo otomíchichimeca más fuertes, cada 27 de septiembre se celebra la “Levantamiento del Chimal”. Chimal significa “escudo”, hecho con tallos de sotol y su superficie decorada con todo tipo de ofrendas como frutas, flores, pan y tortillas; mide 20 metros de altura y más de 200 personas mueven su peso mayor a una tonelada.
エスフェラとはクリスマスツリーに飾る球体オーナメントのこと。 「永 遠のクリスマスの町」として知られるミチョアカン州トラルプハウア (Tlalpujahua)は、プエブラ州チグナワパンと並んでエスフェラの2大生産 地として有名だ。町には400以上の工房があり、年間1億個以上のエスフェ ラが製造されている。
© 2019 La Villa de Santa Claus, Facebook
この地では毎年10月頃から12月にかけて、クリスマスのエスフェラ祭 りを開催! 伝統的な吹きガラスのエスフェラに加え、石細工やセラミッ クの装飾品や置物など、様々なクリスマス商品が町じゅうで展示・販売さ れる。もちろん、エスフェラ作り体験ワークショップにも参加可能だ。 チグナワパンでも同様の祭りが開催されるが、トラルプハウアには「サ ンタ・クロースの村」と呼ばれる一角があり、まるでヨーロッパにいるか のようなメルヘンチックな町並みと雰囲気も魅力。よりクリスマスの季 節感を味わうなら、トラルプハウアがおススメだ。
© 2019 Feria de la Esfera de Tlalpujahua, Facebook
1. フォトジェニックで可愛らしい「サンタ・クロース の村」 2. クリスマスエスフェラは色も形もバラエ ティ無限! 1個50〜80ペソと価格もリーズナブル
Oaxaca
Tlalpujahua, Michoacán, el “pueblo de la eterna Navidad”, celebra cada año su feria de esferas navideñas de octubre a diciembre. Hay un rincón llamado “Villa de Santa Claus”, con un aire de cuento de hadas en sus encantadoras calles y atmósfera.
12月
1897年から受け継がれるオアハカの奇祭コンテスト、大根 祭り。 12月23日に、野菜農家、花屋や庭師がソカロに大集結! ラディッシュの赤白でクリスマスを表現した彫刻作品を展示 する、という独特なしきたりだ。菊の花と、タマレスを包むの に馴染み深いトウモロコシの乾燥葉も装飾に使用される。 もともとは植民地時代に、農家が買い手を引き寄せるため にはじまった習慣とされる。大きいものでは50cm、重さ3kg にもなる大根を使った展示作品には、ゲラゲッツァや聖母マ リア、動物などの様々な彫刻が見られ、その独特な世界に見 入ってしまう。同州では前述のゲラゲッツァ祭り、死者の日に 次いで人気のあるイベントだ。
© 2019 Robert Shea, Flickr
Desde 1897 un festival único en Oaxaca es la Noche de Rábanos. El festival llama la atención por su curiosa tradición de agricultores y floristas que exhiben esculturas navideñas hechas con rábanos.
05
1月 出発 * 料金単位は USドルです。 * 料金は 2023 年 11月現在のものです。 * 料金には 税金、 燃料サーチャージが 含まれています。 * 料金は 航空会社の 諸事情等により変更になることがあります。 Pr ecios en dólar es americanos, vigentes a la f echa de edición de esta r evista
(Noviembr e 2023), sujetas a cambio por disponibilidad de clase aér ea.
メキシコシティ出発 ANA利用成田直行便
$1,935 ~ AEROMEXICO利用成田直行便
アメリカン+ JAL * 羽田空港発着
モンテレイ出発
レオン 出発
UA+ANA
アメリカン+ JAL * 羽田空港発着
$1,766 ~
* 羽田・成田空港発着
$1,995 ~
Koffy Colima 226, Col. Roma Norte, CDMX 火〜日 9:00-18:00 @koffy.ts contacto@tsubomimexico.com 店頭では、デニッシュやケーキ、焼き菓子などを中心 に販売中。食パンやカレーパンといった日本のパン を購入したい場合はあらかじめ購入希望の商品と Koffy店頭での引き取り希望の連絡を。
12
お 問い 合 わせは メキシコシティ営業 課 和久 井まで Tel.(55)558 4 -5410 / 556 4 -318 0 s w ak ui@ via jes t o y ome x .c om
$2,649 ~
$2,633 ~
そんな 皆様の 声にお答えして、 バヒオ 地区ーメキシコシティ間の
国内移動むけハイヤーサービス をご利用いただけます。
15
La marca de indie streetwear Tony Delfino, liderada por Smithe, representante de la escena cultural callejera mexicana, celebró un evento por su 15 aniversario. Desde Japón participó Schoko Tanaka, muralista que actualmente está recibiendo mucha atención, creando el mural “HASTA QUE LA MUERTE NOS SEPARE” en la famosa Florería Matsumoto, para la colaboración de Tony Delfino con Levi's.
去 る10月 中 旬、メ キ シ コ シ テ ィ の イ ン デ ィ ー ズ ス ト リ ー ト ウ ェ ア ブ ラ ン ド、Tony Delfinoが15周 年 を 記 念 し てイベントを開催した。AdidasやNewEraなどの人気ブラ ンドとのコラボ作品が発表される中、日本からは今注目 の壁画アーティスト・田中尚子(Schoko Tanaka)さんが参 加! コラボでは、ローマ・ノルテの由緒ある花屋・Floreria Matsumoto※に壁画の制作を行なった。今 回、壁 画 制 作 中 のSchokoさんを編集部がキャッチ! Tony Delfinoのディ レクター兼デザイナー・スミス(Smithe)さんとともに、イ ンタビューを試みた。
笑顔で壁画制作に取り組む、Schokoさん
ーメキシコへは留学経験があり、ご自身のアートにも強
ーメキシコのアートに出合う前後で、ご自身の制作スタイ
く影響しているとお伺いしました。
ルなどでも変化したことはありますか?
Schoko
私 が 留 学 し て い た2011年は、ちょうどストリー
Schoko
一番大きいのは色遣いですね。メキシコの街中に
トアート文化が盛り上がっていた頃でした。街の至るとこ
は色が溢れており、日本とは対照的なビビッドで豪快な色
ろで、日常と歴史が交差するようなグラフィティと壁画の
の組み合わせには視覚的に影響を受けています。帰国後は
融合を目にして。日本人の私には、その新しいカルチャー
周りから色遣いがより生き生きとしていると言われるよう
がとても刺激的でした。Smitheをはじめとする精力的な壁
になりました。また、ここ数年はずっと馬をモチーフに描い
画アーティストたちにも感化され、それまではイラスト制
ていますが、モチーフ要素に富んだメキシコ芸術のシンボ
作のみだったのが、自然と壁画にも興味が湧くようになっ
リズムへの憧れに因るところが大きいです。
たんです。つまり、私の壁画人生がスタートしたのはメキ シコのおかげですね。 ※ Floreria Matsumoto メキシコにハカランダをもたらした園 芸家・松本辰五郎氏の孫が創業した花屋。花屋自体は閉業してい るが、コミュニティ支援の目的で随時貸し出されており、様々な アーティストが壁面に息を吹き返す。
08
ー今回、Tony Delfinoとコラボすることになったきっかけ は? お二人はどのように出会ったのでしょうか。 Smithe Schokoとはもう13年来の友人で、共通のアーティ ストを介して知り合ったんだ。彼女の芸術性とアーティス トとしての成長をリスペクトしていて、これまでも何度か
Schokoさんが制作した壁画作品「HASTA QUE LA MUERTE NOS SEPARE」 @Floreria Matsumoto(Colima 85, Roma Norte)
▲ 今回のコラボでは壁画制作の他、Tony Delfino x Levi’sのリミテッドエディション として、Schokoさんが刺繍を施したジャ ケットも数量限定で販売! あっという間 に完売となった
Tony Delfino www.tonydelfino.com @tonydelfino
一緒に仕事しているよ。2019年に僕たちが東京で初のポップアップ ショップを開いたときも、橋渡しをしてくれたのはSchokoだ。だか ら、今回の15周年も彼女に一緒に祝ってほしかったんだ。 ー日本のアートシーンについてはどう感じていますか? Smithe
僕は物心ついたときからグラフィティに囲まれ、ストリー
トアートは常に生活の一部だったけど、日本のアートシーンでは公共 の壁画やグラフィティはほぼアンダーグランド。その点では難しいと 感じた。だけど、メキシコと日本はともに魂の宿る「クラフトマンシッ プ(職人芸)」を重んじる国だから、日本のアーティストとは通じ合え るものがあるね。情報とエネルギーに溢れた東京ではインプットの量 も凄まじくて、かなり創造欲を駆り立てられたよ。 ーお互いの活動やコラボが両国のカルチャーシーンに刺激を与え 合っていて、今後がますます楽しみですね。最後に、これからの目標や 挑戦したいことについて教えてください。 Schoko Smitheは尊敬する素晴らしいアーティストで、いつかコラ ボできればと思っていました。でも、自分から手を挙げるのは違うな と。アーティストとしてもっと腕を磨いて、相手から声がかかること に意味があると思っていたので、今回招待いただいたことで、一つ目 標を達成できました! これからももっと人に呼んでもらえる存在に なれるよう、制作活動に励んでいきたいです。 Smithe
今回Schokoを呼んだことで、メキシコのストリートに新た
な興味や交流が芽生えた。これからも人びとやコミュニティが繋がり 合い、新しいカルチャーが生まれるようなクリエイティブな仕掛けを どんどん展開していきたいね。
Schoko Tanaka
Smithe
東京出身。主に壁画および 刺繍制作を行う。 アメリカ、 メキシコ、 ドイツでの在住 経験を持つ。 メキシコ滞在 中の影響により壁画制作 をスタートし、2019年に在 日メキシコ大使館内にて 壁 画 制 作を担 当。その 傍 ら、刺繍や陶器の展示活動 も行ない、2022年にはイン テリアブランドunicoとの コラボアイテムを発表し、 活動の幅を広げている。
メキシコシティ出身。Tony Delfinoのディレクター 兼 デザイナーの他、イラスト、 壁画、彫刻、音楽など幅広 い表現メディアを巧みに操 るマルチアーティスト。人 体やオブジェの断片化(デ フラグメンテーション)を シンボルに、SF要素を交え た独自のスタイルが特徴。 地下鉄サルト・デル・アグ ア駅の建物に描かれた壁 画作品「Ella」をはじめ、世 界各地で壁画制作を行う。
@schokolein
@smitheone
取材・文・写真/ 行田巻生(編集部) texto y fotos: Mai Koda
09
ワークショップ/ギャラリー
Ferrocarril #800, La Purísma, Tarandacuao, Gto. 見学ツアー : Lunes a Viernes 11:00 am a 3:00 pm. Sábado 8:00 am a 10:30 am. 421 47 412 46
ショップ : Lunes a Domingo 10:00 am a 6:00 pm.
+52 421 111 8153
「世界一」の美容師とサロン専用製造のプロが ラグジュアリーなヘアケアをご提案。
京極ブランドがメキシコ初上陸!
取材・文/ 行田巻生(編集部) texto: Mai Koda 写真/ 株式会社ハピネス提供 fotos: cortesía de HAPPINESS Co.,Ltd.
メキシコシティで毎年 8 万人超を動員するラテン ア メ リ カ 最 大 の 美 容 イ ベ ント、EBSこと 「Expo Beauty 上 海 出 身。18歳 か ら 美 容 師 を志し、2018年の世界ヘアコ ンテストで優勝。カリスマ美 容師、講師、実業家などマル チに活躍し、様々なメディア に多数出演。インスタグラム やYouTube等SNSの総フォロ ワー数は100万人を越える。
Show」。10月末に開催された今年度のエキスポには、日 きょうごくりゅう
本から「世界一」の称号を持つカリスマ美容師・京極琉が サロン専用メーカーのハピネスとともに、初出展を果た した。 日本の美容業界に旋風を巻き起こすカリスマ美容師、 京極琉。京極氏をその名を轟かすきっかけとなったの
www.kyogokupro.com @ryuhairartist
は、2018年にロンドンで開催された世界最大のヘアコン テスト「インターナショナル・ビジョナリー・アワード」。 同大会のカット&カラー部門で優勝したことを転機に、 かつての1000円カット下積み時代から、予約1年待ちの 売れっ子美容師へと昇りつめた。 「 日本の技術力は世界 に通用する。自分自身が広めることでそれを証明する」 という強い信念のもと、弱冠29歳にして、日本と中国に9 店舗のグループサロンやオンラインアカデミーを経営、 2019年には自社のヘアケアブランド 「KYOGOKU」を設 立するなど、実業家としても大飛躍中だ。 今回、京極氏のヘアケア商品がメキシコに初上陸! 100人以上のトップスタイリストたちが納得した至極 のプロダクトは、 「時間や場所にとらわれず、プロクオリ ティを維持できる」カラーシャンプーやトリートメン ト、髪質改善ヘアオイルなどを取り揃える。中でも、世界 初のケラチンパウダートリートメントは、粉状の人毛ケ ラチンが毛髪内部から即時にダメージを修復する優れ
En la Expo Beauty Show, el evento de belleza más grande de América Latina celebrado a finales de octubre pasado, el carismático estilista Ryu Kyogoku de Japón, quien ostenta el título de “N° 1 del mundo”, expuso por primera vez junto con Happiness, un fabricante especializado para salones de belleza. El lema de los excelentes productos para el cuidado del cabello del KYOGOKU es “Pueden mantener la calidad profesional sin importar el momento o el lugar”. Entre ellos, el primer tratamiento de queratina en polvo del mundo, elaborado a partir de queratina de cabello humano en polvo, es un gran éxito con más de dos millones de unidades vendidas en Japón. La asombrosa calidad de la marca Kyogoku está respaldada por Happiness, una empresa de fabricación exclusiva para salones que utiliza sus 40 años de experiencia y trayectoria para fabricar y vender una línea diversa y de alta calidad de productos de belleza para salones famosos. También hay productos para su expansión en México como PREMIER ODEUR, una línea de cabello y jabón corporal con 365 aromas diferentes para elegir. La marca Kyogoku se está promocionando actualmente en KoKo Hair Design, salón manejado por una japonesa en la colonia Roma Norte.
もので、国内累計販売数200万袋突破の大ヒット商品だ。 そんな京極ブランドの圧倒的クオリティーを支える のが、サロン専用製造会社のハピネス。創業40年のノウ ハウと実績を活かし、これまで 国 内 外 の 有 名 サ ロ ン 向 けに高品質かつバラエティに富んだ美容製品ラインを 製造・販売してきた。日本製にこだわった同社の商品に は京極ブランドの他、365種類から選べるアロマがすで に話題沸騰のシャンプー、トリートメント&ボディソー プシリーズのプルミエオドゥール (PREMIER ODEUR) 等をメキシコ向けに展開予定。来年も引き続きエクス
Expo Beauty Showにて、 ハピネス出展ブースの様子
ポ出展に力を入れ、2025年には「Cosmeticos Happiness Mexico」 として本格ローンチを目指す。 京極ブランドは現在、ローマ・ノルテの日本人経営サ ロン、KoKo Hair Designにて先行取扱中! カラーシャン プーとケラチンパウダートリートメントを使用した感 動の施術をいち早く体験できるチャンスだ。
12
www.happiness-cosmetic.com mexico@happiness-cosmetic.com @happiness.co.ltd
モノ作り現場で起きている困りごとを解決しませんか?
日本国内シェアNo1のSUSアルミフレームを活用して様々な困り事を解決致し モノ作り現場で起きている困りごとを解決しませんか? モノ作り現場で起きている困りごとを解決しませんか? モノ作り現場で起きている困りごとを解決しませんか? 日本国内シェアNo1のSUSアルミフレームを活用して様々な困り事を解決致します。 モノ作り現場で起きている困りごとを解決しませんか? 日本国内シェアNo1のSUSアルミフレームを活用して様々な困り事を解決致しま 日本国内シェアNo1のSUSアルミフレームを活用して様々な困り事を解決致します。 日本国内シェアNo1のSUSアルミフレームを活用して様々な困り事を解決致します。
SUSのアルミフレームは軽く、錆・荷重強度に強く、環境に優しいです。
充実した在庫を保有しているため短納期対応可能です。 USのアルミフレームは軽く、錆・荷重強度に強く、環境に優しいです。 SUSのアルミフレームは軽く、錆・荷重強度に強く、環境に優しいです。 SUSのアルミフレームは軽く、錆・荷重強度に強く、環境に優しいです。 USのアルミフレームは軽く、錆・荷重強度に強く、環境に優しいです。 メキシコ人スタッフに対してのトレーニングも対応しております。 充実した在庫を保有しているため短納期対応可能です。 充実した在庫を保有しているため短納期対応可能です。 充実した在庫を保有しているため短納期対応可能です。 充実した在庫を保有しているため短納期対応可能です。 メキシコ人スタッフに対してのトレーニングも対応しております。 工場内・倉庫内の輸送作業は世界トップシェアのMiR社の自律走行搬送ロボッ メキシコ人スタッフに対してのトレーニングも対応しております。 メキシコ人スタッフに対してのトレーニングも対応しております。 メキシコ人スタッフに対してのトレーニングも対応しております。
人手不足対策、労働環境向上に貢献しています。 工場内・倉庫内の輸送作業は世界トップシェアのMiR社の自律走行搬送ロボットで 工場内・倉庫内の輸送作業は世界トップシェアのMiR社の自律走行搬送ロボットで 工場内・倉庫内の輸送作業は世界トップシェアのMiR社の自律走行搬送ロボット 工場内・倉庫内の輸送作業は世界トップシェアのMiR社の自律走行搬送ロボットで 人手不足対策、労働環境向上に貢献しています。 人手不足対策、労働環境向上に貢献しています。 人手不足対策、労働環境向上に貢献しています。 人手不足対策、労働環境向上に貢献しています。
自立走行ロボットを用いれば自動で運搬可能です。 自立走行ロボットを用いれば自動で運搬可能です。
アルミフレームと組み合わせる事で運搬だけでなく引渡し等様々な自動化提案が可能です。 自立走行ロボットを用いれば自動で運搬可能です。 自立走行ロボットを用いれば自動で運搬可能です。 アルミフレームと組み合わせる事で運搬だけでなく引渡し等様々な自動化提案が可能です。 自立走行ロボットを用いれば自動で運搬可能です。 セールス・サービス日本語・英語対応しております。 アルミフレームと組み合わせる事で運搬だけでなく引渡し等様々な自動化提案が可能です。 アルミフレームと組み合わせる事で運搬だけでなく引渡し等様々な自動化提案が可能です。 セールス・サービス日本語・英語対応しております。
アルミフレームと組み合わせる事で運搬だけでなく引渡し等様々な自動化提案が可能です。 セールス・サービス日本語・英語対応しております。 セールス・サービス日本語・英語対応しております。
セールス・サービス日本語・英語対応しております。
次世 モの ノモ づノ くり 貢会 献に す貢 る 献す る 次代 世の代 づ社 く会 りに社
次世 次世代の モ代 ノの づモ くノ りづ 社く 会り に社 貢会 献に す貢 る献する 次 世 代 の モ ノ づ く り 社 会 に 貢 献 す る 【Office】 Aguascalientes/Queretaro/Mexico city 【Office】 Aguascalientes/Queretaro/Mexico city
【Tel】 (+52)449-912-1242 【Tel】 alumino-perfil@itcmt.com.mx (+52)449-912-1242 【E-mail】 Aguascalientes/Queretaro/Mexico city 【Office】【Office】 Aguascalientes/Queretaro/Mexico city 【E-mail】 alumino-perfil@itcmt.com.mx 【URL】www.itcmt.com.mx 【Tel】 (+52)449-912-1242 【Tel】 (+52)449-912-1242 【Office】 Aguascalientes/Queretaro/Mexico city 【URL】www.itcmt.com.mx 【Facebook】itochumachinetechnosmexico 【E-mail】 alumino-perfil@itcmt.com.mx
【E-mail】 alumino-perfil@itcmt.com.mx 【Tel】 (+52)449-912-1242 【Facebook】itochumachinetechnosmexico 【URL】www.itcmt.com.mx 【URL】www.itcmt.com.mx 【E-mail】 alumino-perfil@itcmt.com.mx 【Facebook】itochumachinetechnosmexico 【Facebook】itochumachinetechnosmexico 【URL】www.itcmt.com.mx 【Facebook】itochumachinetechnosmexico
10通目
OKAME でクリスマスの展示会
texto y ilustraciones : TEPPiNG
Exposición navideña en OKAME
一年を振り返る月がやってきました。 今年は展
示会を東京、オアハカそしてニューヨークでも開
催しました。 最後の大トリはもちろんOKAMEで! クリスマスの展示を開催して、オアハカの皆さん
の為に一年で一番安らげる日々を演出したいと 思っています。 皆さんもどうぞ良いお年を。
2024年カレンダーは右下のQRコードからお申
し込みいただけます。
Llegamos al mes de mirar en retrospectiva lo que pasó en el año. Yo tuve mis exposiciones en Tokio, Oaxaca, así como Nueva York en este año. Para finalizar, haré mi exposición navideña aquí en OKAME para que los amigos oaxaqueños puedan pasar los días más relajados del año. Que pasen un feliz Año Nuevo. El calendario 2024 de TEPPiNG ya está disponible escaneando el código QR en la parte inferior derecha.
PROFILE イラストレーター・フカザワテツヤ(TEPPiNG)
オアハカ在住10年目のイラストレーター。主に雑誌、書
籍、広告などで仕事をしています。宣伝広告などのイラ
14
ストやデザインはstudio TEPPiNGまでご相談ください。
電話 : 998-887-33-66(店舗) / 55-5455-8451 (日本語対応) URL : yamamoto-cancun.com 営業時間 : 月〜土 13:30 〜23:00 日 13:30 〜20:00 住所 : Ave. Uxmal 31, Centro, 77500 Benito Juárez, Q.R. ※ホテルゾーン& ダウンタウンまでお迎えに上がります。 ※本誌持参の方は食後のコーヒーをサービスします。
Michoacán (CDMX) Av. Michoacán 25, Hipódromo Condesa (55) 5584 9419/3038 Rio Pánuco (CDMX) Rio Pánuco 170, Cuauhtémoc (55) 5525 6520/5514 8257 Nuevo León (CDMX) Nuevo León 160, Hipódromo Condesa (55) 5553 1443 y (55) 5553 9653 Coyoacán (CDMX) Londres 349, Del Carmen (55) 5554 8980 y 5658 7902 Reforma (CDMX) Paseo de la Reforma 1, Tabacalera (55) 2121 7226 y 552121 7246 Insurgentes (CDMX) Av. Insurgentes Sur 1261, Extremadura, Insurgentes (55) 1945 8101 / 9081 Komasa Rio (BC) Blvd. Sanchez Taboada 10132, Zona Rio (664) 684 2363 / (664) 634 6995 Komasa VIP (BC) Blvd. Salinas 11120-52, Aviación (664) 681-7469 / (664) 681-7061 Cabo San Lucas (BCS) Boulevard Marina, Centro (624) 143 4038 y (624) 143 4267
文・写真/ 横尾咲子 texto y fotos: Sakiko Yokoo
12月と言えばキリスト教のクリスマスがパッと頭に 浮かびますが、仏教においても大切な日があります。そ れは「成道会」です。道を成すと書いて、じょうどうと読 みます。これは、 「さとる」という意味です。 王子であったお釈迦様が城を出て以来、6年に及ぶ苦 行の末、菩提樹の下で座禅すること8日目、明けの明星 をご覧になったその時、さとりを得られ、ブッダとなっ た、と伝えられています。その日が、今から2,500年以上 前の12月8日だったのです。 ところで、 「 さとり」とは何なのでしょうか?漢字で は「悟り」または「覚り」と書きます。 「 悟り」は真理の会 得を意味します。一方、 「 覚り」と書くのは、 「 ブッダ」は 野生司香雪による釈迦の一代記より 「成道」。悪魔の誘惑に喩え られる、自分自身の心の中の欲望に打ち克って、ついにさとりに 至る。
「目覚めた人」という意味だからです。両方合わせると、 「真理への目覚め」ということになります。うーむ、一 気に宗教臭くなってきましたね! しかしご心配なく (笑)。 「真理」とは時間や場所に関わらず、普遍的な現象 のことです。例えば、生老病死。命あるものはやがて尽
年の瀬といえば、除夜の鐘。知っているようで知らない
きる。これは3,000年前のエチオピアでも、800年後の山
除夜の鐘の意味を、大愚和尚が解説されています。元祖
形でも同じです。それから、人間の三毒。人はむさぼり、
ピニャータの角は7本で、7つの大罪を表すそうです。仏
いかり、おろかさに満ちている。認めがたきも揺るぎな
教版、108の角付きピニャータを作ってみるのも楽しい
い真理です。だから多くの日本人は、クリスマスの意味
かもしれませんね。
も知らずに、商戦に乗せられてやたらと浪費したり、妙 にロマンティックになったり、挙句、泣いたり後悔した りするのです。 「さとり」すなわち「真理への目覚め」とは、ありのま まの現象を、ありのままに受け止め、そして苦しまない ことです。言葉にするのは簡単ですが……。ブッダはそ の方法を次のように説いています。 「 善いことをする。 悪いことはしない。心清らかに保つ」。なあんだ、簡単な ことじゃないか。そうなのです。3歳の子にでも分かる。 でも、80歳の老人でも実行できない。これぞさとりへ の道。踊る尼が踊るのも、知的理解では到底不十分であ り、体感しながら歩まねばならないのが仏道である、と 感じているからです。 聖しこの夜、星を眺めながら、できる善いこと、やめ るべき悪いことを振り返り、心清めようと誓う尼でし た。皆様、よき新年をお迎えください。 合掌。
16
⼈ ⽇本 ジ師 サー マッ 術 の施
Belleza
PAQUETE MASAJE FACIAL 1H
+
出張スタイルエステ MASAJE CORPORAL 1H
$ 1000
LUNES A SÁBADO | 10 A 8 PM AGENDA CITA
55-6879-1459 riedamian1412
⼩ リンパ 1H $1000 ハイブリット 脱⽑ 1H $1400 ダーマローラー 1H $1500 アンチエイジング 1H20M $2600 スペシャルアンチエイジング 1H30M $3000
Facial 美顔
カスタマイズマッサージ 1H〜3H $1000〜3000 ⾃ の みの場 をセレクトします。 リンパ⼩ もお びいただけます。 セルライトケア 1H 〜 $12000 キャビテーションスリム 1H $1500
Body ボディー マッサージ
⽉ ⽇から⼟ ⽇ 10 00〜20:00
Depilación 脱毛
から脇や指の⽑、ビキニラインなどできます。こちらではフラッシュ脱 ⽑を使⽤していますので、回 を重ねる事で⽑がなくなっていきます。 脇、⼿の甲指 $100〜
メキシコ⽇ 式エステ 北岩リエ
mexico_japonesa_treatmento riekitaiwa@gmail.com
シェイプアップ フラ&タヒチダンス
11⽉より ⽊ ⽇AM10 00〜 場 Wavia (Nápoles ) シェイプアップフラ&タヒチダンス 2回 料体 中 常1回100peso レッスンは予 制になりますので、必ずご ください。
文・写真/ 宮内千奈美 texto y fotos: Chinami Miyauchi
2017年のこと。 「概日リズムを制御する分子メカニズ
ています。
ム」を発見した3人のアメリカの科学者が、ノーベル生
日常生活ではゆっくり時間の取れる夕食が重くなり
理学・医学賞を受賞しました。 「 概日リズム」は「体内時
がちですが、夕食後の血糖値は上がりやすく下がりに
計」とも呼ばれ、私たちの健康や寿命に大きな影響を与
くいので、主食(炭水化物)と脂質控えめの夕食を摂り、
えます。体内時計の針を正しく動かすには、1日24時間
朝食と昼食に重点を置いた食生活の方が健康寿命を
周期で動いている地球と1日25時間で動いている体内
延ばす効果は高そうです。そのため「社会的ジェットラ
時計に生じる1日1時間の「時差」を、朝陽を浴び、朝食を
グ」と呼ばれる夜型生活は、朝食の欠食や1日の後半に
摂ることで毎朝解消することが欠かせません。そして、 カロリー摂取が偏りやすく、肥満や生活習慣病、鬱のリ 体内にある脳の「主(親)時計」と内臓や血液などの抹消
スクを高めると言われています。
組織にある「副(子)時計」も、朝陽と朝食でリズムを合
今月は、 「 麹納豆」をご紹介します。人参80gとノパル
わせることができます。もし朝陽を浴びて主時計が目
40gは千切りし、醤油と酒各100ccを煮立てた鍋に加え
覚めているのに、朝食を摂らない日々が続くと、主時計
てさっと煮て火を止め、そのまま60℃まで冷まします。
と副時計の時差が広がり体内時計の針を狂わせ、睡眠
そこに米麹150gと納豆150g、炒った白ごま40gを加え
障害、鬱病、肥満、糖尿病、免疫・アレルギー疾患やがん
てよく混ぜ合わせます。2~3日熟成させ、麹が柔らかく
の発症にも繋がることが近年、明らかになってきてい
なったら完成です。
ます。 「時間栄養学」は体内時計を利用し、同じ食品でも食
2020年8月からスタートした「一日一豆」もお陰様で
べる時間を意識することで健康効果を高める食べ方の
3年以上続く連載となりました。当コラムは今月で最
提案です。時間栄養学では特に朝食が重要で、夕食より
終回。来年1月からは新しいテーマにリニューアルし、
朝食で摂ったたんぱく質食品の方が効率よく筋肉に
日々の生活に役立てていただけるような食と栄養の情
なったり、青魚に多く含まれるDHAやEPAも朝食で摂る
報をお届けする予定です。素晴らしい年越しになりま
方が中性脂肪を下げたりする効果が高いことが知られ
すように。2024年も引き続きよろしくお願い致します。
宮内千奈美 管理栄養士・栄養学修士。青年海外協力隊OG。日本では通算20年病院勤務の中で臨床栄養 に携わってきた。2023年、恵光寺勤務を得て独立。 インスタグラムでは、2つのアカウントで情報発信中! 米麹・米麹調味料の販売 @jo_armonia_fermentada_chinami 「発酵×メキシコ食材」の精進料理をベースにしたビーガン和食レシピ @mexican_shojin ◀ 今月ご紹介したレシピの材料「米麹」は、山本食料品店さんで販売中です。 地方発送も承ります。
18
文/ 井出智広 texto: Tomohiro Ide
「その時」は刻一刻と近づいている。おそらくは
現在、この井上尚弥に3人のメキシカンがスパー
まっているだろう。世界のボクシング史上2人目、2
リングパートナーとして抜擢され、日本に赴いて
階級での4団体制覇はもうすぐだ。
いる。14戦全勝のホープ、ホセ・サラス・レイジェ
来たる12月26日、世界Sバンタム級(55.3kg) の4
ス。元世界王、クリストバル・クルスを父に持つク
団体王座統一戦が行われる。WBC、WBO、2団体の統
リスティアン・クルス。そしてマイナー団体IBO王
一王者は我等が至宝、井上尚弥。言わずと知れた日
者のエリック・ロブレスである。いずれも地域タイ
本ボクシング界の最高傑作だ。バンタム級(53.5kg)
トルを獲れるほどの実力者達だ。その猛者達が手
王座の4団体を統一したのが昨年の12月。その後階
を変え品を変え、井上の圧力に潰されないよう力
級を1 つ上げダイレクトで世界タイトルに挑戦。一
を尽くしているに違いない。おそらく、バンタム級
回りフレームの大きいステファン・フルトンを完
での苦しい減量から開放された我等が至宝は、ス
膚なきまでに叩きのめししてみせた。日本ボクシ
パーリングでもパワー全快、試合前の疲れもなん
ング史上初めての4団体統一からわずか1年で1階
のその、全てのスパーリングパートナーをボコボ
級上のSバンタム級までも王座を統一しようとし
コにし、さらなる進化を遂げているはずだ。そし
ているのだ。
て、完璧な状態に仕上げ、リングに上がるだろう。
対戦相手はIBF、WBA王者のフィリピンの凄腕、
対するタパレスもビックマネーを得るチャンス
マーロン・タパレス。サウスポーのハードヒッター
と、必死の抵抗を見せるに違いない。試合まであと
だ。今年の4月、リオデジャネイロオリンピックの
わずかだ。願わくば、試合当日は両者共に万全の状
メダリスト、ウズベキスタンのムロジョン・アフ
態でリングに上がってもらいたい。
マダリエフに番狂わせの判定勝ちを収めている。
勝つのはもちろん井上尚弥。そして、その先に見
フィリピンの伏兵が急遽、井上尚弥のライバル王
据えるものは……続々と届く強豪からの井上への
者となったのだ。世界戦線において彼、タパレスに
ラブコールだ。その全ライバルと対峙し、全員を
倒された日本人は2人いる(計3回)。関西の雄、大森
やっつけてもらいたい。まずは前述のアフマダリ
将平(2 回) や少年院上がりの今矢吹丈、勅使河原弘
エフ。タパレス戦の判定を不服としてる彼はいち
昌が共に世界の扉を叩く直前、タパレスの軍門に
早く井上との対戦を熱望した。また、日本のボクシ
下っているのだ。
ングファンにとっては憎しみしかない、メキシカ
だが……井上尚弥は彼等とは違う。格が違う。モ
ンの実力者、ルイス・ネリ。彼は井上より一足先にS
ノが違う。おそらくゴングが鳴り、立ち上がりはし
バンタム級に上がり実力者達を倒し、しっかりと
ばし様子を伺うだろう。しかし、スキがあると見る
ウェーティングサークルに腰を下ろしている。ま
や否や飛び掛り、タパレス退治に躍起になること
た井上との因縁深きフィリピンのやんちゃ坊主、
間違いない。タフなタパレスだが、信じられないほ
ジョンレイール・カシメロ。そして、最近成長著し
どの威力を持つ井上のパンチには耐えられないだ
いオーストラリアの新鋭、サム・グットマン……。
ろう。そして今年7月、世界で初めて2階級にわたり 4団体を統一したテレンス・クロフォード(米国) に
20
並ぶ偉業を達成することになるだろう……。
十 中 八 九 …… い や、10割 中9割8分、9分 勝 負 は 決
そんな全ての強豪に打ち勝っていく井上尚弥を 想像しながら、今回のコラムを締めたいと思う。
文・写真/ 宮内千奈美 texto y fotos: Chinami Miyauchi
Tel.(55)5559-2100 WhatsApp.(55)8504-5047
texto y fotos: Eiichi Hakata (INABA FOODS MÉXICO)
El Gato del Desierto de Libia, una fascinante especie de felino que habita en las extensas regiones desérticas de Libia, se alza como una figura enigmática en el mundo de los gatos. Estos felinos se destacan por su exquisito pelaje moteado y su perfecta adaptación al entorno desértico. Con un tamaño corporal que oscila entre los 50 y 70 cm, son ligeramente más grandes que los gatos domésticos, pero es su distintivo patrón de rayas en forma de "M" en la frente y las enigmáticas "líneas de Cleopatra" junto a los ojos lo que los hace inconfundibles. Lo que hace aún más intrigante al Gato del Desierto de Libia es su estrecha relación con el gato doméstico. Se cree que estos felinos, que datan de hace unos 10,000 a 5,000 años, son los ancestros de nuestros amados gatos caseros. Restos óseos de estos antiguos gatos del desierto se han encontrado en diversas partes del mundo, respaldando esta teoría. Además, los análisis de ADN han confirmado que los Gatos del Desierto de Libia tienen un vínculo genético con nuestros gatos domésticos.
リビアヤマネコは、リビアという国の美しい砂漠地帯に
生息する特別な猫。体長は約50〜70cmと大きく、美しいキ ジトラ模様と、砂漠にぴったりの灰色、もしくは薄い茶の色
が特徴です。特に額に広がるM字型の縞模様や、目の横にあ るクレオパトララインの模様が際立っています。
そんなリビアヤマネコがイエネコの祖先であると、DNA
解析により証明されています。約5,000 年から1万年前に人 間と暮らしはじめたとされ、リビアヤマネコの骨が世界各 地で見つかっています。ヤマネコは農業の発展と関連が深 いと言われています。穀物の生産が増加すると、ネズミなど の小動物が増えました。そのため、リビアヤマネコはこれら
の害獣を狩って人々と共存するようになったのです。彼ら は夜行性で、優れた聴覚と忍耐強く待ち伏せする狩りのス タイルで、夜間に小動物、鳥、爬虫類、虫などを狩ります。
リビアヤマネコは野生の猫種の中でも、人間に懐きやす
い性格を持つと言われています。彼らは水をあまり飲まず、 食べ物から水分を摂取する習性があるのも興味深いです。
この美しいヤマネコこそ、我々の愛猫の祖先であり、愛ら
しい外見と人懐っこい性格から注目を浴びています。彼ら の歴史と特徴を理解することで、私たちと猫ちゃんたちと の絆を深めるのにお役に立てればうれしいです。
No sustituye al alimento balanceado. consulte siempre a su médico veterinario. Conoce más en @Inaba.mx
22
トゥルム国際空港がグランドオープン! www.thetulumairport.com
12月1日より、ついにトゥルム国際空港が開港! カンク
ンに次いで、リビエラ・マヤ第2の玄関口となるトゥルム
空港はトゥルム中心部から南西約20kmに位置し、年間 500万人以上の乗客が利用すると推定される。アエロメ ヒコ、およびビバアエロブスは年内より国内便を運航開
始予定。国際便は、アメリカン、デルタ、ユナイテッド、ス ピリットの4社が来年より、ダラス、マイアミ、アトランタ などアメリカ都市直行便を運航開始の見通しだ。
Villa Iluminada
ビジャ・イルミナーダ 2023年11月24日(金)〜2024年1月7日 (日) プエブラ州アトリスコ市内 www.villailuminada.com.mx @VillaIluminadaOficial
プ エ ブ ラ 州の「 花 の 都 」 ・アトリスコで、年末 恒 例 の ビ
Navidades en México del Ballet Folklórico
メキシコ民族バレエ団によるクリスマスショー 2023年12月20日(水)〜2024年1月7日 (日) Castillo de Chapultepec www.balletfolkloricodemexico.com.mx BalletFolkloricoDeMexico
ジャ・イルミナーダが開催! 中央広場、ストリート、公園
など、町じゅうが1.5kmにわたってイルミネーションで
豪華にライトアップされる。他にもパレードやショー、 特設会場でのイベント"Brilla Fest"など、クリスマスだけ
の有料イベントやパッケージツアーなど、アクティビ ティ盛り沢山だ。
70年以上の歴史を持つメキシコの民族バレエ団、Ballet
Folklórico de Mexicoがクリスマス特別公演をチャプル
テペック城の遊歩道で開催。メキシコクリスマスの伝統 や先住民の踊り、衣装などを取り入れた、この時期だけ
の渾身の作品をその目で! 詳細やチケット購入に関し ては、上記公式ページをチェック。
24
Ayanorosa(アヤノロサ) 日本で知り合ったメキシコ人と国際結婚し、メキシコ に移住。現在は国際結婚をテーマにしたエッセイ漫画 を執筆中。レオンでカフェ個展なども開催している。 エッセイ漫画「アモールとあや」連載中! @amor.and.aya
aluaya.com
年の瀬ですが、寒さに凍えることもなく、センチメンタル とはほど遠いメキシコの冬にも慣れっこになってきまし た(笑)昨年コロナがやっと終息したことで、今年は色々 と変化のある年になりました。私事ながら、一番嬉しい変 化といえば4年ぶりにまた人前で踊り出せたこと! 誌面 を作るこの仕事は視覚的ながら、私の原点は身体的表現。 来年は自分の中の表現の幅を改めて探る・伸ばす年にし たいと思います。今年もタビタビをご愛読いただき、あ りがとうございました。皆様、どうかよいお年を! Koda
25
León, Guanajuato @makoto_nagao1129 200個以上の色とりどりの熱気球が 秋空を舞う! ラテンアメリカ最大の 気球フェスティバルが、年に一度グア ナファト州レオンの地で開催される。 4日間にわたる一大イベントはライブ コンサートなどの他企画も満載で、毎 年国内外から40万人以上の来場者が 訪れるそうだ。本編のお祭り特集にち なんで、今月の一枚はそんなレオンの 気球フェスティバルより、早朝に行わ れる気球の打ち上げの様子をお届け。
26
texto y fotos: Andrés Camacho
@solo_andoresu www.patreon.com/japoneschido
Doctorando en literatura y cultura popular de Japón, investigador de chismes samurái y entrenador de futbol en Osaka. Creo que México y Japón son indescriptibles, tienen algo evocador que las palabras no pueden contener y como tal, a veces sólo queda decir
—¡Qué chido!
Historias con tatuajes Hace unos días me hice otro tatuaje acá, en Japón. Cuando pienso en tatuajes relacionados con Japón se me ocurren dos tipos (aunque seguro hay más): aquellos diseños espectaculares sobre motivos religiosos, fantásticos o históricos que están hechos con la llamada técnica del tebori, es decir, a mano y sin máquina; o aquellos otros que involucran personajes y diseños de la cultura popular, específicamente, anime y manga. El que me hice entra en la segunda categoría, aunque no entraré en muchos detalles. Conocida es la política sobre los baños públicos y otros espacios que prohíben la entrada a los cuerpos tatuados. Son ejemplo de esto también los gimnasios, las escuelas públicas y los ayuntamientos. Menciono estos lugares porque son los que me han hecho saber, sin mayor explicación que “así son las reglas” y que mis coloridos personajes de animación no deben estar a la vista. Alguna vez, un “super-sentō” me permitió la entrada a sus aguas cálidas y duchas multitudinarias. Se trata de un complejo familiar dedicado al esparcimiento postbaño, donde hay espacio para comer y tenderse sobre el tatami a leer manga o relajarse. No es mi concepto favorito, pero aquella vez no había más opciones. En la entrada claramente decía que los tatuajes estaban prohibidos, pero tenté mi suerte al pasar por la recepción con sudadera y pantalón que ocultaban las pruebas. Sin embargo, una vez dentro del baño termal a cielo abierto y tendido
a la luz de la luna que brillaba aquella vez, llegó un empleado del lugar a pedirme, con la mayor amabilidad que permite la desnudez, que por favor abandonara el recinto, ya que los tatuajes estaban prohibidos. El gimnasio es un caso distinto, pero creo que eso se debe a mi condición de inversionista, por la cual contribuyo cada mes con una cuota que no siempre corresponde a mi asistencia. Alguna vez, esperando por la clase de pilates en unas sillas alineadas junto a la recepción, una muchacha angustiada se me acercó a prisa para pedirme, con las palabras más amables que el idioma japonés permite con respecto a las prohibiciones, que usara manga y pantalón largo durante mi estancia. Consciente de la situación, le dije que tan pronto me cambiara para entrar a la clase lo haría, pero ella, sin perder la elocuencia de los buenos modales lingüísticos, me invitó a hacerlo a la brevedad. Aparentemente, algo peor que alguien tatuado en la clase de pilates, es alguien tatuado sentado en la recepción, donde todos pueden constatar la indecencia apenas entrar. No creo que la idea de que “Japón no ve con buenos ojos los tatuajes” sea algo tajante y permeable en todos los estratos, porque, contrario a estos desencuentros, hay otro mundo asido a los márgenes de esta maquinación sistemática y clasista en su esfuerzo por hacerse de las apariencias del imaginario japonés, que no le interesa lo que dice la recepción del super-sentō o el gimnasio, porque para ese mundo existe otro Japón que no es de apariencias. Ya hablaremos de él.
27
28