月刊メキシコ情報&旅行誌 旅たび東洋
02 メキシコ桜、 ハカランダ
08 MARI'S PASTRY 2号店オープン 10 モンテレイ Maruchan Bento店舗が誕生 12 国際交流基金 オンライン映画祭 14 ANA新サービス開始 25 編集後記 26 インスタグラム×「今月の一枚 」
16 第11回 メキシコから視る世界、世界から視るメキシコ 18 第8回 タビタビ×L&C★スペ語マスター 20 第7回 メキシコで一日一豆 22 第143回 BOXING 熱病的観戦法 25 第2回 アモールとあや 27 第11回 Japón es Chido 28 第13回 Encuentro con Japón
*Foto de portada por Junel Mujar on Unsplash.
SÍGANNOS: issuu.com/tabitabitoyo
Viajes Toyo Mexicano, S.A. de C.V. Campeche 217, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, C. P. 06100, Ciudad de México Tel. (55)5564-3180 / 5584-5410 Tabi Tabi TOYO は在墨日系旅行代理店・ビアヘス東洋メヒカーノの出 版部門・東洋マーケティングが、在墨・ 旅行中の皆様にむけてメキシコ の魅力を紹介する月刊無料旅行情報誌です。 日本国大使館や日墨会館、 企業やレストランなど日系各店、ホテルを中心に無料配布しています。 発行人/ 松枝勝利 編集/ 行田巻生 編集協力/ 長谷川律佳 2021年2月1日発行 第187号
QUEREMOS SABER DE USTEDES...
tabitabitoyo2019@gmail.com
- 本誌に掲載されている料金、その他の情報については2021年1月25日 現在のもので、予告無く変更される場合があります。 - 本誌掲載の記事、写真、地図の無断掲載を禁じます。 - Tabi Tabi TOYO を送付希望する方は編集部までお問い合わせ下さい。 - Tabi Tabi TOYO は広告内容(サービス、商品、品質、合法性等)を保証す るものではありません。弊誌の広告、記事等により生じた損害、苦情につ いて、弊社は一切の責任を負いません。ただし不利益を被った旨をご連 絡頂いた場合、事実関係を調査、確認致します。
取材・文・撮影/ 長谷川律佳 texto y fotos: Ritsuka Hasegawa
メキシコシティ他、中央高原地帯に住む人々にとって、春を告げる花とも言えるハカランダ。薄紫色の花が 咲き始めるとなんとなく心も軽くなる、そんな気持ちになるのは筆者だけではあるまい。実はこの花、日本 人と深い関わりがあるのをご存知だろうか。ハカランダをもっと好きになる、そんなお話をご紹介しよう。 Junto con la llegada de la primavera, la ciudad de México empieza a colorearse de morado. Son las flores de las jacarandas, ya
日本語では「紫煙木(シエンボク)」とも呼ばれる通
una escena muy típica de la primavera. Sin
り、薄紫色で円錐型の花房がまるで煙か霞のように木
embargo, ¿sabían que fue un jardinero japonés quien trajo las jacarandas a México? Fue el Maestro Tatsugoro Matsumoto. Cuando el
を覆うように咲くのが特徴。ホウオウボク、カエンボク と並んで「世界三大花木」とも呼ばれているそう。
gobierno mexicano le pidió al gobierno japonés
中米・カリブ海原産種とブラジル原産種とがあり、メ
que donara árboles de flores de cerezo sakura
キシコ以外では南アフリカやオーストラリアもハカラ
como prueba de su amistad, tal como entre
ンダを街路樹として植えており、広く市民に愛されて
Japón y E.E.U.U., Tatsugoro insistió en que el sakura no sobreviviría con el clima de la Ciudad de México. Así, Tatsugoro propuso plantar
いるのだという。 ちなみに、日本では静岡県、長崎県、宮崎県でハカラ
las jacarandas que trajo de Brasil. Tal como
ンダを見ることができる。気候の違いから、花の時期は
esperaba, las jacarandas echaron raíces bien
5月下旬から6月。ハカランダが桜のように春告花にな
y desde entonces estas flores moradas son
るのは、やはりメキシコならではの光景なのだと言え
representativas de la llegada de la primavera en esta ciudad.
よう。
春の風物詩とも言えるこのハカランダ、実は日本人
桜」と呼び、春がくるとその花を眺めながら故国の事を
の手によってメキシコにもたらされた花だというのを
想ったのだそうだ。
ご存知だろうか? 日本人庭師、松本辰五郎の功績によ
辰五郎指導による植樹から100年あまり。メキシコ人
るものなのだ。
にとってもすっかり身近な花となり、メキシコ原産だ
19世紀末、有力者に招聘されペルーに滞在していた
と信じて疑わない人も多いという。日系人にとっても、
松本辰五郎は、かの地で日本庭園を造園していた。その
またメキシコ人にとっても馴染み深いハカランダの季
見事な手腕がメキシコの鉱山王ホセ・ランデロ・イ・コ
節が今年もやってくる。故事来歴を知ってから眺める
スの目に留まり、そのままメキシコへ。イダルゴ州パ
薄紫色のこの花は、私たち日本人の目にさらに美しく
チューカの大農場に、人工池のある立派な日本庭園を
映るのではないだろうか。
造ったのが辰五郎によるメキシコでの初めての仕事で あった。 当時メキシコは、巨万の富を得た富裕層たちがこ ぞってローマ地区に邸宅を築いていた時代。どの家も 広い庭を有していたため、腕の良い庭師が必要とされ ていた。パチューカでの仕事ぶりが評判を得ていた辰 五郎は、そんな富裕層の間で押しも押されもせぬ人気 庭師となっていった。その名声は、時の大統領ポルフォ リオ・ディアスにも知られることとなり、大統領官邸や 式典でのフラワーアレンジメントを手がけるほどの信 頼をかち取るまでに。 さて時はくだって20世紀。東京の市長であった尾崎 行雄がアメリカの首都ワシントンに桜の木3,000本を 寄贈したのが1912年。それにならい、メキシコでも両 国の友好の証としてメキシコシティの街路樹とするた め桜の木を寄贈してもらえないか、と日本政府に要請 を行った。その際、外務省から松本辰五郎に「桜の木は 果たしてメキシコシティの気候にあっているのか」と 問い合わせがあったそうだ。辰五郎の回答は「否」。その 代わり、辰五郎がブラジルから持ち込み、栽培を始めて いたハカランダを街路樹としてはどうかとメキシコ政 府に提案。辰五郎の見立てどおりしっかりとメキシコ に根付いたハカランダの木を、日系人たちは「メキシコ
メヒコやパルケ・エスパーニャのハカランダもなかな メキシコシティのハカランダの名所といえば、まず
か見事である。公園に隣接するブティックホテル、ホテ
は左ページの写真でご紹介のレフォルマ通り。レフォ
ル・パルケ・メヒコのレストランでは眼前に広がるハカ
ルマ沿いを走る2階建のメトロバスに乗車して目の前
ランダを見ながら食事が楽しめる。
に広がる紫のカーテンを楽しむのもいいだろう(公共
その他、南方面ではボスケ・デ・トラルパンや大学都
交通利用時は感染症対策を万全に)。同じメトロバス7
市であるシウダー・ウニベルシタリアもハカランダが
号線で行けるチャプルテペック公園でもハカランダを
満開の際には紫色に染まる名所。
愛でることができる。ちなみに、辰五郎はチャプルテ
新型コロナの感染状況はまだまだ予断を許さない
ペック城の庭園も手がけたことがあるそうだ。
が、花を見ながらの散歩は心にも身体にもプラスの影
また、コンデサ地区もハカランダのメッカ。パルケ・
響をもたらす。密を避けて楽しんでいただきたい。
画像提供/ in Bloom foto cortesía: in Bloom
「メキシコ人に『メキシコの印象的な花は?』と聞
「植物の原産地をよく調べるのですが、その際メキ
くとマリーゴールドやポインセチアといった答えが
シコ原産の植物をしばしば見かけていて、メキシコ
多いのですが、メキシコ在住の日本人からはハカラ
に対しては漠然と興味を持っていました」と話す大
ンダという声が多く聞かれるのが印象的です」。
野さんは、メキシコで見つけた植物を布花で表現す
こう話してくれるのは、布花アーティストでサン
るフィールドワークも開始。その様子を動画で配信
ルイスポトシ在住の大野のぞみさん。 「布花」とは、そ
している。
の字のごとく布で作った花のこと。そう聞くとなん
大野さんの生み出す布花はピアスやヘアクリップ
だ造花のことか、と思われるかもしれないが、大野さ
といったアクセサリーとしても楽しむことができ
んの作品は一般的な造花のイメージを打ち崩す、な
る。手元に末永く残るものだからこそ一つひとつを
んとも繊細な花々である。使われる布は木綿や絹そ
オーダメイド。枯れないハカランダを身につける、そ
れからビロードと、花の種類によって様々。真っさら
んな楽しみ方もいいだろう。
な布に専用の染料で丹念に色付けし、コテで形を整 えることで花びらが生み出されていく。 10年ほど前に自身の結婚式で使う花飾りを探して いる際にこの布花に出合い、その丁寧に作られた質
¿Qué tal si pudiera disfrutarse la belleza de las jacarandas para siempre? Una artista en S.L.P., Nozomi Ono, crea flores artificiales. Nozomi, quien es recién llegada a México,
感や存在感に惹かれて以来、独学で布花作りを始め
acaba de emprender su trabajo de campo, reali-
た大野さん。花のことをもっと知りたい、と花屋に勤
zando flores artificiales de las plantas en México.
めていた時期もあるほどの勉強熱心さで、日本では
¡Chequen sus videos en su página web!
イベント出展やワークショップなどで活動の幅を広 げていた。しかし昨年は新型コロナの影響で仕事は 作活動を、と仕事でメキシコに渡ったご主人の後を
in Bloom www.inbloomjp.com @inbloom_online
追いかけてメキシコでの生活を始めたそうだ。
上記サイトでフィールドワーク動画公開中。
すべてキャンセル。そこで思い切って違う環境で創
3月 出発 * 料金単位は USドルです。 * 料金は 2021年1月現在のものです。 * 料金には 税金、 燃料サーチャージが 含まれています。 * 料金は 航空会社の 諸事情等により変更になることがあります。
メキシコシティ出発
Pr ecios en dólar es americanos, vigentes a la f echa de edición de esta r evista (Ener o 2021), su jetas a cambio por disponibilidad de clase aér ea.
ANA利用成田直行便
アメリカン+ JAL
モンテレイ出発
レオン 出発
アメリカン +JAL
UA+ANA
$1,376 ~ * 羽田空港 発着
$1,098 ~
* 羽田空港 発着
$1,071~ * 羽田空港 発着
$968 ~
お 問い 合 わせは
Koffy
メキシコシティ営業 課
Colima 226, Col. Roma Norte, CDMX
T el.( 55) 558 4 -5410 / 556 4 - 318 0 9:00-18:00 火〜日
s w@koffy.ts ak ui@ via jes t o y ome x .c om
contacto@tsubomimexico.com 店頭では、デニッシュやケーキ、焼き菓子などを中心 に販売中。食パンやカレーパンといった日本のパン を購入したい場合はあらかじめ購入希望の商品と Koffy店頭での引き取り希望の連絡を。
12
モンテレイ 支 店 T el.( 81) 834 4 -2501 ruenohar a@ via jes t o y ome x .c om
15
MARI'S PASTRYが デルバジェに2号店をオープン!
取材・文・撮影/ 行田巻生(編集部) texto y fotos: Mai Koda
MARI'S PASTRY (1号店)Heriberto Frías 438, Col. Narvarte Poniente, CDMX (2号店)Av. Coyoacán 1110, Col. Del Valle Sur, CDMX (55) 7269-8454 www.marispastry.mx @marispastry @marispastry_pasteleriajaponesa ※各店舗の営業時間は変動しますので、 随時Facebookページにてご確認ください。
日本人パティシエ、マリさんの経営する今や言わずと知れた 大人気店MARI'S PASTRYの2号店が、昨年末よりデルバジェ・ スールにオープン! 個人ブランドでスイーツ販売を始めて10 年、ナルバルテに1号店を構えて5年……多くの固定ファンか らの需要増加に応じて、アベニダ・コヨアカンの大通りに満を 持しての2店舗目オープンとなった。 同店はマリさんが日本、カナダでの修行を積んで生み出した 独自のボーダレスなレシピが特徴で、 「素材の良さが全面に活 かされたオールマイティな美味しさ」はコロナ年を経ても受注
▶︎ 日本のしっとり 系スフレチーズケー キ(ホール直径14㎝、 230ペソ)は、連日即 完売の売れ筋商品! 事前予約がベター。
が止まないほど、顧客からの人気と信頼は厚い。さらに、桜や栗 を使用した日本人パティシエならではの季節限定スペシャリ ティだけでなく、アレルギー対応スイーツなど幅広い製品の取 扱いも魅力。 「アレルギーでケーキが食べられない子供たちや 糖尿病で糖分摂取量に制限のある人などでも、なるべく多くの 人に美味しいスイーツを楽しんでほしい」とのマリさんの願い から、ヴィーガン製品やシュガーフリー、グルテンフリーのケ ト製品なども販売している。 この度、2号店オープンを記念して「タビタビを見た」で、3 月末までコーヒーまたはラテサービスの特典あり!(デルバ ジェ・スール店のみ/お一人様一回限り)この機会にぜひ足を
◀︎ オーガニックの抹茶 を使用したヴィーガン 抹茶ショートケーキ(卵 乳製品不使用/ホール直 径18cm、390ペソ) とケ ト専用抹茶マフィン♪ (砂糖不使用・グルテン フリーアーモンド粉使 用/45ペソ)
運んで、同店特製スイーツでホームオフィスや自粛ストレスの 頭と心を癒してみては?
◀︎【現在、桜フェア実施中! 】 桜を使用したケーキ、マカロ ン、メロンパンなどを販売。こ の時期限定の日本を感じられ るスイーツはいかが?
08
La exitosa pastelería Mari’s Pastry, dirigida por la repostera japonesa Mari, inauguró desde fines del año pasado su segundo local en la colonia Del Valle Sur. Se venden productos veganos y cetogénicos libres de azúcar o gluten, además de la repostería japonesa. El buen sabor de sus productos es el resultado de las materias primas que siempre son de alta calidad y sus recetas originales que se ejecutan con gran esmero, esto ha cautivado a muchos de sus fans. Para celebrar la inauguración de su segunda sucursal ofrecerán un café o un latte de cortesía por persona si dicen que lo leyeron en Tabi Tabi (únicamente en la sucursal Del Valle Sur / límite de promoción de hasta final de marzo 2021).
Restaurante Japonés
Yamamoto Cancún 地元カンクンで
30
愛されて 年。 信頼できる日本の味を お届けします。
電話 : 998-887-33-66(店舗) / 55-5455-8451 (日本語対応) URL : yamamoto-cancun.com 営業時間 : 月〜土 13:30 〜23:00 日 13:30 〜20:00 住所 : Ave. Uxmal 31, Centro, 77500 Benito Juárez, Q.R. ※ホテルゾーン& ダウンタウンまでお迎えに上がります。 ※本誌持参の方は食後のコーヒーをサービスします。
取材・文/ 行田巻生(編集部) texto: Mai Koda 写真提供/ Maruchan Bento fotos: Maruchan Bento
▼︎ 栄養バランスをしっかり 考慮したお弁当は、お客様 のリクエストを取り入れた 週替わりメニューもあり。
モンテレイのお弁当屋さん Maruchan Bentoの店舗が誕生! 以前弊誌でも取り上げたモンテレイで話題沸騰のお
Maruchan Bento Río Orinoco 225, piso 2, Del Valle, San Pedro Garza García, N.L. (33) 1862-8897 月〜土 11:00-19:00(注文受付 8:00-18:30) / Maruchan Bento @maruchanbento_mty
弁当屋さんMaruchan Bentoが昨年末、日本人の多く住 むサンペドロ地区に待望の店舗を開店! デリバリー
Menu
サービス開始からわずか1年、瞬く間に口コミで顧客を 増やし、今や1日3食同店に注文する人もいるほどの人
ぎりやお惣菜などの単品メニューも充実。手間がかか
気店へと成長した。 「 自分の作ったものを美味しい、と
り家庭では敬遠しがちな揚げ物類、カツ丼などが単身
食べてくれる人がいることが何よりの原動力。今回の
赴任者を中心にご家族にも喜ばれているそう。
店舗オープンによってお客様の顔が見えることで、よ
白を基調としたシンプルな店舗では「ふらっと立ち
りニーズに合ったお弁当作りができるのが嬉しいです
寄れるカフェがイメージ。オリジン弁当のような感覚
ね」と意気込みを語る店主の丸井綾子さんは、すでに開
で気軽に利用いただけたら」と、綾子さんも毎日キッチ
店の手ごたえを感じているという。
ンで腕を振るう。モンテレイ在住の方、安心できる日本
綾子さんの愛情の詰まった「栄養バランスのとれた
のお弁当をぜひ一度ご賞味あれ。
日本家庭のお弁当」は栄養だけでなく、美味しさとお 手軽さのバランスも抜群。唐揚げやメンチカツ、焼肉、 シャケ弁などの豊富なメニューを揃えた各お弁当に は、ひじき、きんぴら、葉物系の日替わりの副菜数種が 付く。この内容で110〜150ペソのお手頃価格というの だから、毎日利用したくなるのも頷ける。さらに、おに 10
La tienda Maruchan Bento que vende cajas de almuerzo causó furor en Monterrey, ¡y ha inaugurado su tan esperado restaurante en el área de San Pedro! El amor que su propietaria, la señora Ayako, le pone a sus almuerzos caseros japoneses nutricionalmente balanceados, así como el equilibrio de buen sabor a buen precio los hacen destacar. Guarniciones laboriosas como los platillos fritos o el katsudon brindan alegría.
Tel. (55) 5559-2100 WhatsApp. (55) 8504-5047
Culture
国際交流基金 「オンライン日本映画祭」を開催!
取材・文/ 行田巻生(編集部) texto: Mai Koda 画像提供/ 国際交流基金 imágenes: Fundación Japón
www.watch.jff.jpf.go.jp @jffplus
まだまだ終わりの見えないコロナとの戦争で自粛
(QRコード)にアクセス! ぜひこの贅沢な機会に、ご家
生活の長引く中、国際交流基金より嬉しいお知らせ。
族やご友人と邦画を思う存分楽しんでみては?
世界20ヶ国が開催対象の「オンライン日本映画祭(JFF Plus: Online Festival) 」がこの2月、メキシコに上陸。 開催期間は今月5日(金)〜14日(月)の10日間で、邦 画全30作品をスペイン語字幕付きで大公開。小津安次 郎監督のクラシック作品から昨年度公開の最新作品
配信作品例 『舞妓はレディ』 (ドラマ/2014/周防正行監督) 『コーヒーが冷めないうちに』 (ドラマ/2018/塚原あゆ子監督) 『前田建設ファンタジー営業部』 (ドラマ/2014/英勉監督) 『ごん』 (アニメーション/2019/八代健志監督)
を含むドラマ、コメディ、ドキュメンタリー、アニメな
∟人形を少しづつ動かしながら撮影、制作したストップモーショ
どの多様なラインアップで、老若男女問わずに楽しめ
ンアニメーション短編映画。
る内容になっている。さらに、映画評論家のマーク・シ リング氏と各作品監督たちのインタビュー動画も配信 中。初めの簡単な登録作業のみで、これらのコンテンツ
Fundación Japón en México
は全て無料で視聴可能。詳細は上記公式ウェブサイト
www.fjmex.org @fjmex1
A lo largo de 10 días, del 5 al 14 de febrero, llega a México el JFF Plus: Online Festival que organiza la Fundación Japón. Un total de 30 obras del cine japonés subtituladas al español podrán ser vistas de forma gratuita con sólo un sencillo registro. ¡Entren en seguida a su página oficial! El sumario y el programa en español pueden consultarse en el sitio web oficial y en la página de Facebook de Fundación Japón en México.
国際交流基金メキシコ日本文化 センターがスペインの同マドリー ド日本文化センターと連携し、日 本文学に関する ポ ッ ド キ ャ ス ト 「Tsundoku」をリリース。世界の日 本文学専門家へのインタビューを 介して、哲学、歴史、芸術、食、音楽、 ポップカルチャーなど様々な分野と関連付け、スペイン語圏 内のリスナーに日本文学の伝統をわかりやすく広めること を目的としています。
12
Fundación Japón en México, en colaboración con su sede en Madrid, estrena el podcast “Tsundoku” sobre literatura japonesa. A través de entrevistas con especialistas del mundo en esta tema y vinculándola con distintos campos, como la filosofía, la historia o las artes, entre otros, tiene por objetivo difundir de una manera comprensible la tradición de la literatura japonesa entre la audiencia hispanohablante. El podcast ya se encuentra disponible en todas las principales plataformas digitales como Spotify, Apple Podcast y Google Podcasts.
www.anchor.fm/jf-tsundoku
Life ANA新サービスを開始
取材・文/ 行田巻生(編集部) texto: Mai Koda
「ご帰国あんしんサービス」 世界の新型コロナウイルスの深刻な状況 が続く中での日本への帰国……健康・安全 面や帰国時のコロナ対策要請など諸々懸念 されている方のために、ANAグループが「ご 帰国あんしんサービス」サイトをオープン。 衛生面の管理、航空券払い戻しなどの特 別対応などのこれまでのコロナ感染拡大予 防の取り組みに加え、今回新設のサイトで は帰国後の待機場所としてのホテル、空港 からの交通手段、PCR検査など帰国者にとっ www.anahd.co.jp/ja/us/travel-information/return-to-japan/
Como una iniciativa para prevenir la transmisión de coronavirus, el Grupo ANA (All Nippon Airways) ha habilitado un sitio dirigido a los japoneses que vuelan desde el extranjero a Japón para un uso seguro y cómodo.
14
て安心・便利な情報を紹介している。現在、 専用ハイヤー送迎サービスは、ファースト・ ビジネスクラスご利用の帰国者を対象に割 引キャンペーンも実施中。詳しくは左記の 公式サイト(QR コード)をチェック!
Dirección 2-2-1 Nishi-Shinjuku,Shinjuku-ku 5min. a pie de la Estación JR Shinjuku A 1 hora y 40 min.en Limusina del Aeropuerto de Narita Teléfono 03-3344-0111 Garantizamos un tiempo para comodidad y relajación a todos nuestros clientes
VIAJES TOYO MEXICANO, S.A. DE C.V. ES LA AGENCIA DE KEIO PLAZA HOTEL EN MÉXICO
「不要不急の外出はせずにQuédate en casa、Stay
こうした美しいお話だけで終わらないのがメキ
home。家でのんびりたびたび東洋を読んでくださ
シコ、なんて言ってはいけませんが、新年早々、メキ
い」と書いたのが当コラムの連載を開始した直後の
シコ社会保険庁 (IMSS)所属の医療従事者がワクチ
2020年5月号ですが、まさかそれから1年弱経過し
ン接種に対して抗議の声を上げています。医師、看
てもコロナについて書くことになろうとは想像も
護師、カミジェロと呼ばれるストレッチャーで患者
していませんでした。1年前の1月、2月のメキシコ
を運送する人々など、患者と濃厚接触する現場にい
では、コロナについて懸念の声はあったものの、ま
る人間を蔑ろにして、彼らが「机上の人々」と呼ぶ病
だ辛うじてマスクも入手可能で、 「 中国人が最近マ
院の幹部たちがワクチンを優先的に接種している
スクを買い込んでいる」なんてことが冗談交じりに
ような現実が見られたようです。
話せるような雰囲気だったと記憶しています。それ
また、メキシコの最高学府である国立自治大学の
が今やメキシコも世界で有数の死者を出すに至っ
メキシコ州キャンパス医学部学生が地域の公立病
ています。
院に派遣されていましたが、感染後に死亡し、学校
これまでメキシコで1番感染者および死者が多
側が他の医学生の派遣を中止すると発表しました。
かったのが6月だったと、先日新聞で読みました。そ
この件は国内でも有数の感染者数を記録し、特に、
の月は感染者が約20万人、死者が1万9,000人だった
経済水準や治安の問題なども絡めて医療崩壊が報
とか。しかしながら、クリスマス、そしてレジェス・
じられてきたエカテペック地区の医療機関で発生
マゴスといった年末年始のホリデーシーズン(かつ
したため、地域の住民はさぞかし心細い思いをした
商戦シーズン)がその記録を更新しそうです。12月
のではないでしょうか。
は感染者31万人、死者2万人。さらに1月は前半の2
筆者は現在、日本在住ですが、こちらでも東京で
週間だけで、感染者20万人、死者1万4,000人を数え
連日2,000人を超える感染者を出し、死者が1日に
ている模様です。いわゆるステイ・ホームは守って
100人を超えるなどしたため、2度目の緊急事態宣
いるのかも知れません。ただ、甘美でロマンティッ
言が発令されました。コロナ担当大臣に続いて、ワ
クなクリスマスのイメージが人口に膾炙した日本
クチン担当大臣が任命されるなど、厳しい状況に直
とは異なり、若い世代も臆面なく「クリスマスは家
面しています。人やお金、情報などとともに、感染症
族と過ごす」と答えるくらい、親族一同の接触が更
もグローバルに行き来します。
に増えるのがこの時期のメキシコ。家にいつつも、
そんなメキシコおよび日本の状況の中、新年早々
同居家族以外との接触が増えたことにより、さらな
には茂木外相がメキシコを訪問し、エブラルド外相
る感染拡大となったのでしょう。
他要人と会談し、両国の戦略的パートナーシップを
そんなメキシコにまるでクリスマスのプレゼン
確認しています。同時にグローバルアジェンダの一
トのごとく舞い降りたのがファイザー社製のコロ
つとして両国間のコロナ対策協力も確認されてい
ナ用ワクチンでした。ワクチン到着が生中継される
ます。
ほどの注目を集めた割には、実はたったの3,000本
このコラムも2年目に入りますが、 3年目にはコ
しか到着しなかった、というのにはずっこけた方も
ロナ関連の話を書かなくてすみますように。みなさ
いらっしゃるかもしれませんが、1月13日には第5
ん、お身体にはお気をつけください。
弾となる40万本が届くなど着々と進んでいるよう です。クリスマスイヴに、メキシコ国内で最初に新 型コロナワクチンの接種を受けた公立病院集中治 療病棟の看護師長は「2020年で最高のプレゼント だった」と感激したそうです。無論、AMLO大統領の 朝番組でしっかりとその現場は生中継されていま した。それまで10ヶ月もの間死に物狂いで闘って きた医療従事者にとり、恐らく心の底から出た本音 だったと思います。
16
【筆者紹介】 林和宏(はやし かずひろ) 京都外国語大学ラテンアメリカ研究所客員研究員。日墨交 流計画奨学生、メキシコ政府奨学生としてメキシコ国立自 治大学(UNAM)哲文学大学院にて中南米研究を専攻。 外務省専門調査員としてベネズエラ及びホンジュラスに勤務 後、企業駐在員としてメキシコシティ及びグアナフアト州レ オン市にて勤務。
文/ 行田巻生(編集部) texto: Mai Koda
言語と文化のアレコレ こんにちは。前回から1ヶ月が経ちますが、メキシ コシティのセマフォロ・ロホ(感染レベル緊急事態) は続いていますね。私の周りでも安全面を考慮し日 本へと帰国していく人がちらほらと増えてきている 印象ですが、皆さんのメンタル面は大丈夫ですか?
1. メキシコ政府公認の独自カリキュラム
なかなかモチベーションを保つのが難しい状況です
2. 経験豊富かつホスピタリティ抜群の講師陣
が、このコラムが読者の皆さんの「おうち時間」 (この
3. eラーニングやアクティビティも充実
言葉ももう陳腐に感じる……)にわずかでも新しい Av. Baja California #255, Int. 604, Hipódromo, Cuauhtémoc, CDMX (55) 3479-8075 (55) 2764-4815 informacion@lenguaycultura.com www.lenguaycultura.com @LenguayCulturaMX @lenguaycultura
学びとキッカケをもたらしていることを願いながら 執筆しております。 さて、今月は私の日常生活から、言語と文化の密 接な繋がりを感じた発見について話させてくださ い。皆さんも街中でメキシコ連邦政府のいわゆる「コ ロナ感染注意喚起ポスター」を目にしているかと思 い ま す。"Quédate en casa (家に居ろ=外出を避け る) "に続いてドンと大きく書かれているのが、"No hagas fiestas ( パ ー テ ィ ー を す る な )"と い う 文 言。 「パーティーをするな」という、まるで親が子に言う
- Báñalo. 犬をお風呂に入れて。 - Báñamelo.
のと同じ直球表現を使用していることに、不謹慎に
犬を私にお風呂に入れて(直訳)。
も思わず笑ってしまいました。日本だと、パーティー
→犬をお風呂に入れてちょうだい。
という言葉には社会的に 「若気の至り」が付きまとう マイナスな印象があるため、公的な場面では使用さ
※ 目 的 格 の 代 名 詞"lo"は"perro ( 雄 犬 )"を 指 し ま す が、 "perra (雌犬)"の場合は"la"に変わる。
れませんよね。同じ文脈でも「忘年会、新年会を控え
18
る」 「深酒を慎む」などが一般的かと思います。これに
直訳するとなかなか理解しずらいですが、ここのな
は、パーティー(フィエスタ)魂を感じると言うべき
くても良い"me( 私に)"は所有欲の強さを表してい
か、メキシコにおいて全世代が共有する、国を挙げた
るよう。日本語では「〜してくれる? 」 「〜してちょ
文化なんだな、と改めて感じました(死活問題を目前
うだい」という表現が一番しっくりきますね。 スペ語
に、彼らがフィエスタを控える日はくるのだろうか
圏各国の傾向については私の経験では定かではあり
という問題はさておき……)。
ませんが、恋人だけでなく家族、友人に対しても強い
お次は、以前テレビを見ていてふと耳に入って
独占欲、執着を感じるラテン文化が現れているのか、
きた命令表現から。お母さんが息子に対し、飼い犬
と納得させられてしまいました。
を"Bañamelo (お風呂に入れて)."と言っていたシー
さぁ勉強するぞ! というやる気が起こらないと
ンです。単純に"Báñalo"も同意義ですが、この間の
きでも、日常の何気ない瞬間に学習のヒントは隠れ
"me"って必要なの? と思いません? ちょっと噛み
ています。皆さんも生活の中でふと感じた疑問や学
砕いて見てみましょう。
びなどあれば、ぜひシェアしてくださいね!
文・写真/ 宮内千奈美 texto y fotos: Chinami Miyauchi
近年健康維持のために「食物繊維」を摂りましょう! と
ようにも食されているそうです。メキシコでは種は利用し
耳にする機会が増えていますが、 「食物繊維」は体内での働
ないと思っていたのですが、家庭の手作りのタマリンド菓
きによって細かく分類されていることをご存じでしょう
子には砕いた種も混ぜ込むそうです。糖尿病を始めとする
か? まず炭水化物が「糖質」 と「食物繊維」に分けられ、更に
生活習慣病の自然療法として用いられた歴史もあるような
食物繊維は「非デンプン性」 「 デンプン性(レジスタントス
ので、先人の優れた知恵ですね。実は日本でも種を加工した
ターチ)」 「その他(難消化性オリゴ糖)」に大別されます。 「非
「タマリンドシードガム」がアイスクリームやソース類のと
デンプン性」食物繊維は「不溶性」 「水溶性」食物繊維に分か
ろみづけに使われています。2019年にはGSFA (食品添加物
れ、 「 レジスタントスターチ」や「難消化性オリゴ糖」と共に
一般規格)に収載され、JECFA(FAO/WHO合同食品添加物専 門家会議)でも安全性が高く「1日摂取許容量」を特定しない
「発酵性」食物繊維です。 発酵性が高い食物繊維は腸内細菌に資化されやすく、体
と評価されている食品添加物です。
内で有効活用される短鎖脂肪酸を多く産生します。代表的
今月は「ポンチェ」をご紹介します。まだまだ寒い日が続く
な食品の中にはメキシコ在住の私たちになじみ深い「タマ
季節におススメです。大きめの鍋に湯を沸かし、そこへハイ
リンド」も含まれています。タマリンドの果肉はメキシコの
ビスカスティー(té de jamaica)、ハッカク(anís estrellado)、
食品成分表では果物に分類されていますが、科目は「マメ科
ク ロ ーブ(clavo de olor)、粒 黒 コ シ ョウ(pimienta negra)、
ジャケツバラ亜科タマリンド属」 (長い……)で、豆の仲間な
シナモン(canela)といったスパイス類と干しブドウ(pasa)、
のです。原産はアフリカで16世紀にスペインを介して渡墨
プルーン(ciruela pasa)、皮 を 剥 き 縦 に 切 っ たサト ウ キビ
したそうですが、今では菓子やジュース、クリスマスに欠か
(caña)、メキシコサンザシ(tejocote)、カットした青りんご
せないポンチェなど、当地で広く浸透しています。
(manzana verde) やグアバ(guayaba)、それに殻を剥いたタ
インドでは果肉はカレー、種の粉末はチャパティの材料
マリンド(tamarindo)を加えて果物に火が通るまで加熱し、
や、炒って飲料、揚げるまたは茹でるなどしてピーナッツの
黒砂糖(piloncillo)でお好みの甘さに整えて完成です!
宮内千奈美 管理栄養士。栄養学修士。青年海外協力隊としてホンジュラス派遣後、2013年よりメキシ コ在住。日本では通算20年病院へ勤務し、多くの生活習慣病患者に対し栄養指導を行っ てきた。当地でのダイエット相談も随時受付中。宮内さん特製の米麹や塩麹、そしてキム チの素はメキシコシティの山本商店および井出グルメオリエンタルで取り扱いがある。 宮内さんのインスタでは、一日一豆のメニュー他、メキシコで実践中の米麹他を使った一 汁三菜レシピも。ぜひチェックを! @nutriologa_chinami umimame.hakuka.0706@gmail.com
文/ 井出智広 texto: Tomohiro Ide 写真/ 福田直樹 foto: Naoki Fukuda
これはコロナの恩恵か? 現在、日本では外国から
のだ。弾けるように後ろに倒れた田中は、しかし再度立
の招待選手を極力呼ばなくなっていると聞く。日本人
ち上がりファイティングポーズを取る。しかも笑みを
vs.日本人の好試合が増えているというのだ。そんな中、
浮かべながら。大勢が決したと思われた7R、逆転KOを
この大一番は決定した。
狙い田中は果敢に攻めていく。そのシャープなパンチ
1967年の沼田義明vs.小林弘。1982年の渡辺二郎vs.大
にはまだまだ余力がありその可能性を感じさせた。と
熊正二。1994年の薬師寺保栄vs.辰吉丈一郎。2000年の
ころが続く8R、再三顔面を捉えてきた左フックがみた
畑山隆則vs.坂本博之。これら数々の名勝負に勝るとも
び炸裂する。ガクンと膝を落とした田中を救ったのは
劣らない珠玉の日本人対決が。ちなみにこの両者はそ
レフリーだった……。
れぞれ世界戦で2人のメキシカンに勝利しているメキ
勝利者インタビューでも井岡は素晴らしかった。コ
シカンキラーでもあるのだ。キャリアを重ね日本人男
ロナ禍で行われた事に対してのスタッフへの感謝。つ
子初の4階級制覇を成し遂げたWBA世界スーパーフラ
いさっきまで殴り合っていた後輩、田中恒成への期待。
イ級(52.1kg)王者、井岡一翔か。あのオスカーデラホー
家族への愛情。ここ数年、TBSの大晦日ボクシングの顔
ヤを上回る世界最速の4階級制覇を狙う無敗の挑戦者
として活躍していた井岡一翔が昇華した瞬間だ。ロー
田中恒成か。戦前の予想は真っ二つに分断された。
マン・ゴンサレス (ニカラグア/帝拳)、ファン・フランシ
2020年12月31日、大田区総合体育館でこの大決戦
スコ・エストラーダ(メキシコ)、ジェルウィン・アンカ
の火蓋は切って落とされた。1R、先に仕掛けたのは勢
ハス(フィリピン)、シーサケット・ソールンビサイ(タ
いに乗る若武者田中恒成だった。 「 恐れを知らぬ」とは
イ)。群雄が割拠する世界のスーパーフライ級。今の井
この事を言うのだろう。いきなり叩き付けるような右
岡ならどの相手と戦っても好勝負は必至だ。世界で戦
ストレートを井岡の顔面に飛ばしたのだ。それから高
う井岡一翔を見てみたい。一方、敗れはしたが田中恒成
速ジャブを連発する。さらに突き上げるような左アッ
も見事だった。試合後、リング上からファンへ向けての
パーをダブルで放つ。息をも継かせぬ攻撃だ。対する井
挨拶をした時に浴びた大拍手は次世代エースへの期待
岡も大舞台は慣れたもの。アゴを引きガードをコメカ
の表れだ。敗戦を糧にさらなる高みを目指して欲しい。
ミまでしっかりと上げ田中の攻撃をじっくりと窺う。
2020年世界のボクシング界はコロナ問題によりそ
時にはノーモーションのジャブをコツンと当て田中を
の活動を大きく阻害された。そんな中でのこの一戦。こ
警戒させる。田中が荒々しく攻め立てれば井岡は最小
んな極上の試合が今年は数多く行われることをボクは
限の動きでこれをサバきショートの連打を撃ち返す。
願っている。
かずと
かつてこれほどまでにハイレベルな日本人対決があっ ただろうか? 試合が大きく動いたのは5Rだった。打ち合いの中、 右ストレートからの左フックを痛打。もんどりうって 倒れたのは挑戦者の田中だった。幸い、立ち上がってす ぐにラウンド終了のゴングに救われた田中はコーナー に戻る。インターバル中「倒すしかねぇ! 」そう吼えた 田中は6R開始のゴングと共に勢いよく飛び出し、王者 井岡にパンチを浴びせて行くのだった。なんと気の強 い男なのだろう。あれだけ派手にダウンさせられなが らも引くどころか、逆に前へ出てパンチを繰り出して いく。そう、それはまるで追撃を目論む王者井岡の出バ ナを折るように。ところが2分過ぎ、またしても井岡の パンチが炸裂するのだった。打ち合いのさなか、連続で 放った左フックが綺麗に弧を描き田中の顔面を捉えた 22
Ferrocarril 800, La Purísima, De Tarandacuao, Gto. (421) 474-1246 jservin_ceramica@hotmail.com 現在もお店は毎日営業しております。 www.javierservinceramica.com 【オンラインショップ】もオープン! メキシコ全国配送承ります。 @ceramicaservin
Ayanorosa(アヤノロサ) 日本で知り合ったメキシコ人と国際結婚し、メキシコ に移住。現在は国際結婚をテーマにしたエッセイ漫画 を執筆中。レオンでカフェ個展なども開催している。 エッセイ漫画「アモールとあや」連載中! @amor.and.aya Ayanorosa Art
今年は1月でも日中は25℃超えの暖かい冬ですが、皆さん いかがお過ごしですか? 昨年1月に国内初の感染者が確認 されて丸一年。 「情報&旅行誌」である弊誌が旅行からかけ 離れた一年なんとか乗り越えてこれたのも、たくさんの協 力者の方々のおかげです。本当にありがとうございます! 今年もまた様々なコラボを実現し、皆さんのお役に立てれ ばと思っておりますので、アイディアやリクエストがあれ ばぜひお寄せください!
Koda
La Rumorosa, Tecate, Baja California
@yenerala
今月はビールで有名なバハ・カリフォルニ ア州テカテより、 「まるで別の惑星」とも評 されるラ・ルモロサの印象的なパノラマを お届け。ルモロサとはスペイン語で「騒々 しい」を意味し、これは岩石層の間を風が 通り過ぎる際の独特な音のせい。テカテ、 メヒカリ間の高速の最も高い地点に位置 する小さな町に広がる砂漠では、キャンプ やハイキングなども体験できる。青空と山 地の寒気漂う自然界の清々しいコントラ ストが、"ニューノーマル"と共に歩め始め た私たちの人間界の混乱とストレスを和 らいでくれるような光景だ。
texto y fotos: Andrés Camacho
@solo_andoresu www.patreon.com/japoneschido
Doctorando en literatura y cultura popular de Japón, investigador de chismes samurái y entrenador de futbol en Osaka. Creo que México y Japón son indescriptibles, tienen algo evocador que las palabras no pueden contener y como tal, a veces sólo queda decir
—¡Qué chido!
El cuerpo El otro día conocí a la señora que
abrigo de piel, como las muchachas de aquí no podían
cuida las aguas termales de un río al sur
comprar uno de esos, se volvieron muy populares; eran
de Wakayama, en Tanabe. Desde su guarida,
símbolo de haberse ido a trabajar a la ciudad. Él vestía
cubierta en la entrada por una cortinilla decolorada
un abrigo que lo hacía ver más grande y un sombrero
y percudida, puede verse el alud de clientes que
con el que parecía más alto. Caminaba muy recto y
llega en automóvil desde temprano y también los que
sacaba el pecho, pensé que probablemente le apretaba
bajan de la posada. La silla de la señora Nakayama
el abrigo. Eran tiempos difíciles para la posada, ya no
rechina cada que se mueve para recoger los boletos de
era común ver a gente con tanto dinero por aquí. La
los huéspedes que buscan sumergirse en el raudal de la
mayoría se concentraba en otros lugares, pero ya no
montaña. A cada persona que llega le da la bienvenida como
venían hasta aquí, además, por aquel entonces mucha
si la conociera de tiempo atrás. “No las conozco a todas, pero
gente se estaba mudando a Osaka o Kobe. Ese día fue
creo que las personas se parecen mucho entre sí —me dijo—;
la primera vez que mi madre me dejó atender la cabina
cuando las veo sin ropa me da la impresión de que no son muy
del río, y aunque estaba nerviosa, llevaba toda la vida
diferentes las unas de las otras, ¿no crees?”.
viendo a mi madre hacerlo así que pensé que no habría
Esas aguas termales no tienen mayor pared que la contorsión
problema si la imitaba. Me acuerdo muy bien que los
del río al doblar por la montaña. Hay una cabina a la orilla de la
pocos huéspedes de la posada y algunas personas del
carretera para desvestirse y dejar tus cosas, pero una vez fuera de
pueblo bajaron al río por la tarde, antes de cenar. Desde
ahí, el camino de piedras que te lleva hasta el agua se convierte en
la cabina vi a hombres y mujeres desfilar desnudos
un desfile de juventud y decadencia. Enclavadas entre los árboles
cuesta abajo por el empedrado, los vi también secarse
hay algunas posadas que fueron cambiando de color según la
el cuerpo y subir de regreso. Sentí mucha curiosidad por
temporada, como si se emparejaran al trajín de la montaña. Son
mirar desnudos a la pareja que llegó a la posada esa
famosas porque hace muchos años, antes de la guerra, recibían
mañana, pensé que sería fácil encontrarlos entre todas
la visita de artistas, escritores y políticos durante el invierno;
las personas, pero al final del día no pude distinguirlos”.
además, era común que hombres adinerados de la ciudad
Actualmente hay una división, por lo que hombres
viajaran hasta allá con alguna amante. En aquel tiempo, por
y mujeres no comparten la misma cara del río, unas
ejemplo, eran populares las geishas de Yoshino, en Nara.
miran el dique de la nueva presa y otras el curso libre
La señora Nakayama nació prácticamente en ese lugar,
del caudal. Conforme iba cuesta abajo pensaba en las
su madre y su abuela trabajaron ahí, y desde niña se
palabras de la señora Nakayama. Miré a mi alrededor y
acostumbró a ver todo tipo de personas entrar y
me sumergí junto a esos cuerpos en el cauce ascendente
salir del agua. “Cuando tenía 12 o 13 años, no me
del vapor. No sabía quiénes eran esas personas y
acuerdo muy bien, un hombre llegó en taxi hasta
tampoco ellas sabían nada de mí. Entre nosotras se
la posada con una mujer muy elegante. Yo
apareció el rumor del silencio que se propaga cuando
los miré desde aquí, en aquel entonces
la corriente del anonimato se lleva todas esas cosas
podía ver mejor, claro. Ella llevaba un
absurdas e imaginadas que nos sujeta a algún pasado
kimono oscuro con unas flores
inmemorial, a una nacionalidad, un nombre, y sobre
de invierno, peonías tal
todo, al lenguaje. Me dijo la Sra. Nakayama cuando me
vez. Eso sí, recuerdo muy bien su
despedí de ella, “cuando te sumerges en la corriente del agua no hay nada más que el cuerpo, bueno, al menos por ahora.
27