月刊メキシコ情報&旅行誌
旅たび東洋
Tabi Tabi TOYO Mexico City, Mexico "Tabi Tabi TOYO". Es la guía gratuita de la agencia de viajes "Viajes Toyo Mexicano S.A. de C.V." La guía de México, sus estados, pueblos, lugares interesantes, su gente, sus tradiciones y costumbres. Dirigida principalmente a la población japonesa y asiática en México, a los mexicanos amantes de la cultura oriental, sobretodo la japonesa y a su vez al turista japonés y mexicano que quiere viajar por Asia. TABI significa viaje, TABITABI sería viajar con frecuencia y por último TOYO significa Oriental en japonés. メキシコや周辺諸国の魅力を紹介するとともに、 メキシコでの楽しい ライフスタイルを提案する無料の月刊メキシコ情報&旅行誌です。
02
サン・ルイス・ポトシ州続編
メディア・ポトシーナ
10 日本マーケット WAVIAがナポレス地区にオープン! Ocha Cafe 369 / お好み焼き&鉄板焼き YaYa 14 ケレタロのお弁当屋さん BENTO EMI 25 編集後記 26 インスタグラム×「今月の一枚」
16 第23回 メキシコから視る世界、世界から視るメキシコ 18 第29回 セルフケアから始めよう! 20 第22回 メキシコで一日一豆 22 第158回 BOXING 熱病的観戦法 25 第17回 アモールとあや 27 第26回 Japón es Chido 28 第13回 El Visor Nikkei
Viajes Toyo Mexicano, S.A. de C.V. Campeche 217, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, C. P. 06100, Ciudad de México Tel. (55) 5564-3180 / 5584-5410
SÍGANNOS: issuu.com/tabitabitoyo
Tabi Tabi TOYO は在墨日系旅行代理店・ビアヘス東洋メヒカーノの出 版部門・東洋マーケティングが、在墨・ 旅行中の皆様にむけてメキシコ の魅力を紹介する月刊無料旅行情報誌です。 日本国大使館や日墨会館、 企業やレストランなど日系各店、ホテルを中心に無料配布しています。 発行人/ 松枝勝利 企画・編集/ 行田巻生 2022年5月1日発行 第202号
QUEREMOS SABER DE USTEDES...
tabitabitoyo2019@gmail.com
編集協力/ 長谷川律佳
- 本誌に掲載されている料金、その他の情報については2022年4月25日 現在のもので、予告無く変更される場合があります。 - 本誌掲載の記事、写真、地図の無断掲載を禁じます。 - Tabi Tabi TOYO を送付希望する方は編集部までお問い合わせ下さい。 - Tabi Tabi TOYO は広告内容(サービス、商品、品質、合法性等) を保証 するものではありません。弊誌の広告、記事等により生じた損害、苦情に ついて、弊社は一切の責任を負いません。ただし不利益を被った旨をご 連絡頂いた場合、事実関係を調査、確認致します。
現地の観光プロジェクト"Región Media Potosina"とのコラボ企画とし て、先月号よりお届けしているサン・ルイス・ポトシ州のメディア地方特 集。第1弾ではウアステカに引けを取らないネイチャースポットを中心 に取り上げたが、今月の第2弾ではメディア地方の文化や歴史、暮らし にフォーカス! メディア・ポトシーナが誇る伝統行事、カトリック教の 「聖地」やアシエンダなどの歴史文化遺産、そして生態系の恵み豊かな農 村発のグリーン・ツーリズムをご紹介する。 ※先月号の第1弾(No.201)では、基本情報としてメディア地方を構成する 12の自治体を紹介しているので、併せてご参考に!
取材・文・写真/ 行田巻生(編集部) texto y fotos: Mai Koda 撮影協力/ Edu Morales (Región Media Potosina) Cooperación de fotografía: Edu Morales (Región Media Potosina) @regionmediapotosina
02
En colaboración con el proyecto de turismo local ”Región Media Potosina” les traemos un artículo especial sobre dicha región de San Luis Potosí. Este mes, en la segunda entrega, los invitamos a un “viaje para vivir la cultura y la historia” desde el turismo verde en las zonas rurales, ricas en eventos tradicionales, patrimonios históricos y culturales, así como ecosistemas que enorgullecen a la Región Media Potosina.
メ デ ィ ア 地 方 最 大 か つ 最 古 の セ マ ナ・サ ン タ ( イ ー ス タ ー)祭 と さ れ る 悪 魔 払 い の 伝 統 行 事、 Quema de Judas。シウダー・デル・マイスには先住民 パメ族(Xi'oi)のサン・ホセ村があり、古くから続く伝 統が現在も継承されている数少ない地域の一つだ。 毎年セマナ・サンタの日曜日に開催される同行事は、 グルメやアルテサニア展、地元バンドや伝統舞踊の ショーなどのプログラムも含め、朝の8時から夜の8 時まで丸々12時間行われる一大イベント。マイセン セ(シウダー・デル・マイスの人々の俗称)だけでなく メディア地方各地より子どもからお年寄りまで大勢 の人々が訪れ、昼夜賑わいを見せる。 「悪魔払い」の伝統自体は舞踊に近い。黒と赤のマ ントと仮面で身を覆ったディアブロ(悪魔)たちがド ラム音に合わせ、地面に鞭を撃ちながら村の中央広 場まで行進する。葦や段ボール、火薬で作られた高さ 1.5mの人形は「ユダ=罪」を象徴し、行進中に約30体 が悪によって燃やされる。秋田の「なまはげ」が思い 出させるが、なまはげは厄払いや怠け者調教のため に送られた「神の使い」という立ち位置に対し、同伝 統は悪魔を「罪人を処するもの」という位置付けで 地獄の王、ルシファーなどのキャラクターを設定し ている。直訳すると「ユダ(キリストを裏切った存在) Ciudad del Maíz, hogar del pueblo de San José, la población indígena pame (Xi'oi) celebra la quema de Judas, la feria de Semana Santa más grande y antigua de la Región Media. Los “diablos” cubiertos con capas y máscaras marchan hacia la plaza central del pueblo, tirando latigazos en el suelo al son de los tambores y queman al ”Judas” hecho de carrizo, cartón y pólvora.
の焼却」であり、 「悪魔による人間の罪に対する罰、裁 き」の意味合いが強い。そんな「ユダ」人形には妻に叱 られたストーリーなどが書かれたものもあり、ユー モアもたっぷりだ。 この行事からディアブロは町のマスコットキャラ クター的存在になり、アクセサリーや置き物などの 様々なディアブロ民芸グッズも生産されている。
03
アラキネスの中央広場にあるサン・ホセ教会に は、 「 聖なる埋葬の主(The Lord of the Holy Burial)」 として知られるキリストの肖像彫刻(写真上)にま つわる伝説がある。この彫刻はグアテマラ起源で、 十字架から降ろされて棺に入れられた等身大のも のと言われている。 「聖なる埋葬の主」がアラキネスの町にやって来 たのは1790年。シウダー・デル・マイスの住民がグ アテマラ総督に聖母マリアとキリストの2つの彫刻 を発注したことがきっかけ。通過点だったアラキネ スで急にキリストが入った箱だけが重くなり、台車 もそれをひく馬も耐えられないほどに……。これに よりキリスト彫刻がアラキネスの地に留まりたい という解釈がなされ、サン・ホセ教会に荷下ろしさ れた途端に軽くなったのだという。ちなみに聖母マ リアの彫刻は無事に目的地まで旅を続けたらしい。 それ以来、 「聖なる埋葬の主」を拝みに他方から大 勢の信者が訪れる。シウダー・デル・マイスに続き、 アラキネスももちろんイースターが盛大に祝われ る町だ。
En la Iglesia de San José, en Alaquines, se venera una famosa imagen de Cristo de origen guatemalteco conocida como el Señor del Santo Entierro. Cuenta la leyenda que en su paso por Alaquines, únicamente la caja que contenía la figura del Cristo de repente se hizo pesada, por lo que tuvo que quedarse en este lugar.
対するセリートスのカトリック伝説は洞窟の中に。丘の上にあ る洞窟内の礼拝堂、ラ・リンコナーダには岩に刻まれた聖母グアダ ルーペの姿があるが、これはある日突然浮かび上がったというも の。その名誉を称えるために地元コミュニティーが礼拝堂を建設 し、こちらも毎年多くの観光客が訪れている。数年前にメキシコ国 立自治大学(UNAM)の研究チームが調査に訪れ、この像が物理的 に人の手によって彫られたものじゃない、と奇跡のお墨付きをし たらしいが……。 信じる、信じないは別として、礼拝堂は丘の上にあるので、たど り着くまでのハイキングが魅力。とはいえ頂上までは15分ほどと いうハードルの低さも、聖地礼拝にぴったりなのだろう。 Por otra parte, también existe la leyenda de que la forma de Nuestra Señora Guadalupe apareció repentinamente sobre una roca en La Rinconada, una capilla en una cueva en lo alto de un cerro en el municipio de Cerritos.
04
ラヨンとサン・シロ・デ・アコスタの自治体のほぼ境に位置 するアシエンダ遺跡、バケロス(Ex-Hacienda de Vaqueros)は 19世紀末に砂糖の精製工場として使用されていた建造物。建 物自体は規則正しく設置された数多くの窓と、正面上部に時計 台の跡が確認できるのみでシンプルなファザードだ。未修復の ままのアシエンダはそのままの情緒も評価され、音楽グループ Las ruinas de la Ex-Hacienda de Vaqueros, en el municipio de Rayón, funcionaron como fábrica de azúcar y caña de azúcar a fines del siglo XIX. La comunidad en sí es conocida como Vaqueros, donde se puede ver a la gente pasar el tiempo haciendo picnics y jugando a orillas del río Verde, que cruza toda la región.
のミュージックビデオの舞台になったこともあるが、修復プロ ジェクトも近々発足する予定なのだとか。 コミュニティ自体がバケロスとして知られ、地域全体を流れ るベルデ川のほとりにはピクニックや川遊びをして思い思い に過ごす人々の姿が見られる。
ビ ジ ャ・フ ア レ ス に あ る 巨 大 ア シ エ ン ダ、ワ ス カ マ(ExHacienda de Guaxcamá)はサン・ルイス・ポトシ州で最古のアシ エンダの一つ。17世紀に建設されたが、8世紀にも遡ると言われる 建築箇所もある重要歴史遺産だ。 アシエンダ内部の中心には大きな家があり、その奥には水道橋 や闘牛場までが姿を現す。かつてメスカル工場だったこの場所で は、油圧ミルから硫黄の匂いが時折鼻をつくのも情緒だったりす る。アシエンダの家の部分であった上階バルコニーから望むワス カマダムとその背景の地平線に溶け込む山景色は比類ない美し さで、水道橋の脇を流れる小川のせせらぎとともにいつまでも眺 めていたくなる。
La Ex-Hacienda de Guaxcamá, una enorme hacienda en Villa Juárez, fue construida en el siglo XVII y es una de las haciendas más antiguas de San Luis Potosí, que una vez funcionó como fábrica de mezcal. Mientras se escucha el murmullo del arroyo que fluye junto al acueducto, la presa de Guaxcamá que se contempla desde los pisos superiores de la hacienda no tiene paralelo en belleza.
05
1 Callejón del Beso #20, San Nicolás Tolentino, S.L.P. (444) 506-9000 / La Mano de Dios @lamanodediosslp
サン・ニコラス・トレンティーノの農村には色とりど
レッシュな野菜と卵を調理して、搾りたての牛乳とと
りのオーガニック有精卵を生産する小さな家族農場、
もにいただく憩いのランチタイム。卵は優しくもしっ
La Mano de Diosがあり、ここでは農家の生活体験がで
かりした甘味で、味付けは塩ひとつまみで十分なほど
きる。町の中心から車でわずか数分で、新鮮な空気と緑
スーパーの市販卵とのプレミアムな違いにびっくり!
に囲まれた長閑な風景が広がる農場に到着。暖かなア
食後には大人は庭で獲れたカモミールティーを楽しみ
トリエキッチン、庭で自由に駆けまわる多種多様の鶏、
ながら、子どもは専用に設置されたジップラインでも
オーナー家族の飾り気のない笑顔。たどり着いた瞬間
遊べる。近頃口コミで少しずつ外国人訪問客も増えて
から、ここが特別な場所であることがわかる。
いるメディア・ポトシーナ注目のファームビジットだ。
同農場を経営するのは、アドルフォさん(写真右上) とホセフアンさんの兄弟とその家族。1968年から父親 が所有していた3ヘクタールほどのアボカド果樹園を、 弟のホセフアンさんのアイデアで有機農場へと生まれ 変わらせた。現在はキャベツ、ブロッコリー、インゲン、 桃、イチジク、グアバなどの様々な野菜・果物を化学肥 料を一切使用しない有機農業で栽培。鶏の品種はレグ
¿Qué tal una visita a una granja rural donde se le da ”gracias a la vida”? En el municipio de San Nicolás Tolentino se encuentra La Mano de Dios, una pequeña finca familiar que produce huevos fertilizados orgánicos de 13 colores. La familia de Adolfo, su propietario, puede ofrecernos un recorrido por la granja, experimentar la cosecha de productos agrícolas y sembrar plantas, así como disfrutar de un almuerzo con las verduras y los huevos que se han recolectado.
ホーン(卵の色は白)、ロードアイランドレッド(赤)、ア ローカナ(青) 、イースターエッガー、オリーブエッガー (オリーブ系緑)、その他コーチンやハンバーグなどの 珍しい外来種も飼育しており、全13色にもなるカラフ
役者、ハンバーグ品種の「ハート の女王(La Reina de Corazón) 」。
ルな卵をHuevos San Nicolásのブランドで大好評販売
胸元の羽毛はキレイなハート
中だ。家畜には他にも牛や山羊、馬などもおり、ミルク
模様を描いており、この一枚の
やチーズを作るなど酪農も行っている。
写真がSNSで大反響を呼ぶこと
農場への訪問はアドルフォさんファミリーによる農 園ツアーから始まり、農産物の収穫体験や植林体験が できる。そのあとは、キッチンで自分たちで収穫したフ
06
◀ 同農場を一躍有名にした立
に。7ヶ月の短い命で2019年に すでに他界しているが、農場で は彼女の弟たちが健在。
Camino Ojo de Agua - San Martin de Abajo Km 7, San Nicolás Tolentino, S.L.P. (444) 208-3368 www.rancholasguacamayas.com @RanchoLasGuacamayasSLP @rancholasguacamayas
同じくサン・ニコラス・トレンティーノには何百羽も
年中バードウォッチングの訪問者を受け入れている。
の艶やかなコンゴウインコ(スペイン語ではワカマヤ)
そのほとんどは顔面の紅色とのコントラストが可愛ら
の姿を間近で観察できる最高のバードウォッチングス
しいミドリコンゴウインコ(Ara militaris)で、その次に
ポットも存在する。アドルフォ・ゴンザレスさんが保有
赤・青・黄のトリコロールカラーがビビッドなアカコン
するコンゴウインコを中心とした動植物生態保護地
ゴウインコ(Ara macao)、そして中には色合いが珍しい
区、Rancho Las Guacamayaだ。
ハイブリッド種も見られる。……ふと、筆者の目の前で
自然保護地区はジャガー、ピューマ、オセロットまで
鷲 が数羽の コ ン ゴ ウ イ ンコを襲った。その反撃として
ネコ科の肉食動物が生息する大自然の中にあり、その
300羽が一気に宙を舞い、仲間のもとへ全速前進してい
敷地面積は700ヘクタールにも及ぶ。ここでは325羽も
く。勇しくも神秘的な自然界の光景を間近で目撃する
のコンゴウインコが平飼い(放し飼い)されており、一
感動は一生ものだ。 ランチョへの入場・見学料はガイド付きで600ペソ。 施設内にはキッチン付きの宿泊キャビンもあり、1人1 泊1,000ペソとなる。鳥好きの方、必見! 通常のバード ウォッチングとは一味違う貴重な体験はいかが? ¡Una experiencia de observación de aves donde se puede descubrir justamente lo ”místico del mundo natural”! Rancho Las Guacamayas, un área de conservación ecológica de animales y plantas centrada en las guacamayas donde se realiza la crianza libre de 325 de estas hermosas aves y se puede disfrutar de la observación de cerca de aves en cualquier época del año.
07
* 料金単位は USドルです。 * 料金は 2022 年 4 月現在のものです。 * 料金には 税金、 燃料サーチャージが 含まれています。 * 料金は 航空会社の 諸事情等により変更になることがあります。
メキシコシティ出発
Pr ecios en dólar es americanos, vigentes a la f echa de edición de est a r evist a ( Abr il 2022), su jet as a c ambio por disponibilidad de clase aér ea.
ANA利用成田直行便
アメリカン+ JAL
モンテレイ出発
レオン 出発
アメリカン+ JAL
UA+ANA
$1,365 ~ * 羽田空港 発着
$1,535 ~
お 問い 合 わ せは
Koffy
メキシコシティ営 業 課
Colima 226, Col. Roma Norte, CDMX
T el.火〜日 (55)558 4 -5410 / 556 4 - 318 0 9:00-18:00
s w@koffy.ts ak ui@ via jes t o y ome x .c om
contacto@tsubomimexico.com 店頭では、デニッシュやケーキ、焼き菓子などを中心 に販売中。食パンやカレーパンといった日本のパン を購入したい場合はあらかじめ購入希望の商品と Koffy店頭での引き取り希望の連絡を。
12
* 羽田空港 発着
$1,532 ~ * 成田空港 発着
$1,499 ~
15
◀ YaYaの隠れ名物はメキシコでは珍しいフルーツパー ラー級のパフェ! 季節限定のマンゴーパフェはアップ ルマンゴーを豪快に盛り付け、中には2層のマンゴー ムースをあしらったボリューム満点の味わい。
YaYa Okonomiyaki & Teppan Grill (55) 5682-1518 @yaya.teppan yaya@montanapino.com
大阪風お好み焼きと新鮮食材をふんだんに使用した
プリカ、レンコン、青梗菜などのフレッシュ野菜が彩
鉄板焼きが評判のYaYa。椀々酒場やMurakamiなどメ
りを添える。シンプルで丁寧な味付けが、お肉の最高
キシコシティを代表する大衆酒場も経営するオーナー
の柔らかさと旨味を引き立てる絶品だ。
は「日本人が食べても美味しく、メキシコ人にも受け入
そして、もちろん赤身肉には赤ワイン! 同店では
れられる」をモットーに、今回は認知度に伸び代のある
鉄板料理に合うワインや日本酒も用意。枝豆ペペロン
日本のソウルフード、お好み焼きと鉄板料理の「専門
チーノや茄子と獅子唐のソテーなど、おつまみ群も鉄
店」をオープンした。
板料理専門店ならではの変わり種が集まる。現在は19
YaYaではお肉&海鮮の選りすぐり素材を活かした
時クローズだが、仕事終わりに立ち寄れるバルとして
バラエティ豊かなメニューを提供。オーソドックスな
近々夜も営業開始するそう。 「 フードコートにある鉄
豚玉お好み焼きから、麺入りのモダン焼きや焼きそば、
板バル」としてユニークな新風を吹かすYaYaの鉄板焼
ステーキや海鮮ソテーに定食セットもある。中でもイ
きで一杯いかが?
チ推しはお好み焼きの海鮮玉と米国産アンガス牛のハ ラミステーキ。えび、いか、たこがごろごろと乗った海 鮮玉は中にまで海鮮が散りばめられており、ふわとろ 食感が絶妙な生地とハリのある具材のコントラストが 得も言われぬ美味しさ! ハラミステーキはきめ細や かなサシが特徴のアンガス牛赤身肉を200g使用し、パ
10
Un lugar especializado en okonomiyaki estilo Osaka y teppanyaki que utiliza ingredientes seleccionados de carnes y mariscos es Ya Ya Okonomiyaki & Teppan Grill. La recomendación es el okonomiyaki de mariscos con camarones, calamares y pulpo en una masa esponjosa, así como el suave filete de res Angus importada de Estados Unidos.
取材・文・写真/ 行田巻生(編集部) texto y fotos: Mai Koda
日墨協会運営の日本マーケットWAVIAが今年3月中旬、ナポレ ス地区の世界貿易センターほど近くにインスルヘンテス店を オープン! 日墨協会店、コンデサ店のミニスーパーというコ ンセプトに加え、インスルヘンテス店は充実したフードコー トと武道スタジオを構えており、ミカサスーパーの他に日本 食レストランでお馴染みのSHO-YAやラーメン彩理など、数々 の日本食店が参画。今回はWAVIAインスルヘンテス店がめで たく店舗初オープンとなるお好み焼き・鉄板焼き屋のYaYaと お茶カフェ369(みろく)の2店をピックアップしてご紹介!
Wavia Mercado Japonés
全店舗MENU Av. Insurgentes Sur 659, Nápoles, Benito Juárez, CDMX (55) 5206-2822 atencionaclientes@plazawavia.com.mx 火〜日 11:00-19:00 ※月曜定休
お茶カフェ369 ( みろく)はメキシコ唯一の日本茶・ 和菓子専門店。2018年よりWagashi ANとして和菓子 の製造販売を行なってきた桂真由美さんが待望の店 舗をオープンしたのだ。 同店の魅力は鹿児島直輸入のお茶と日本の四季 折々のオリジナル和菓子。鹿児島出身で実家が製茶業 を営んでいたことから、小さい頃からお茶文化に慣れ 親しんできたという桂さんは「お茶を理解しているか らこそ表現できる和菓子の『味わい』を大切にしてい ます」と語る。春は桜餅や桜の花を形どった上生菓子、 夏は水の流れ、秋は紅葉の野山、冬は雪の静けさを表 現した和菓子など、季節の移ろいや情緒を楽しめるの が和菓子の醍醐味だが、それら日本の伝統にメキシコ 文化も織り交ぜるのがみろくならでは。例えば4月の 上生菓子は「桜」に加え、メキシコ桜でお馴染みの「ハ カランダ」の練り切りを用意。きめ細かい餡がイガグ リのような見た目をなす「きんとん」という和菓子の 繊細な技法で、花びらの紫色とめしべの白を練り込ん でハカランダを表現している。桜の練り切りには口あ たりスムーズな白餡ペースト、ハカランダには粗めの 粒餡をチョイス。どちらも豆本来の風味を生かした上 品でさっぱりとした甘さで、和菓子好きの筆者の手は 止まらない……。和菓子にはこれら月替りの上生菓子 の他に、不動の人気を誇るいちご大福、どら焼きやわ らび餅などがある。これだけ手をかけた品々で25〜70 ペソとリーズナブルな価格帯も魅力だ。 ▲抹茶ソフトクリームも大人気。週末 限定でほうじ茶味も近々販売予定と は嬉しいニュース♪ ▶ 新メニューのみろくパフェ。中身は抹茶 ソフトクリーム、わらび餅、神社の形をしたジン ジャークッキー、 ミニドラ焼きなどなど和スイーツ 盛りだくさん!
Ocha Café 369 MIROKU (55) 8886-5323 @ocha_cafe_369_miroku ochacafe369@gmail.com
メニューには和菓子だけでなく、鹿児島では給食に も出る大人気のメニュー「鶏飯」や、名物スイーツのか き氷「しろくま」も用意。深蒸茶のギフト販売や不定期 で和菓子教室も開催しているそう。和スイーツ好きは 店頭まで大人買いに行くしかない!
369 (Miroku) es la única cafetería en México especializada en té y dulces tradicionales japoneses. El té que se adquiere desde Kagoshima y los dulces japoneses originales que se pueden disfrutar en las diferentes estaciones del año. Se venden también exquisiteces locales de Kagoshima como Shirokuma (raspado de hielo con leche condensada y frutas).
11
3. 4.
1.
2.
を検索
Dirección 2-2-1 Nishi-Shinjuku,Shinjuku-ku 5min. a pie de la Estación JR Shinjuku A 1 hora y 40 min.en Limusina del Aeropuerto de Narita Teléfono 03-3344-0111 Garantizamos un tiempo para comodidad y relajación a todos nuestros clientes
VIAJES TOYO MEXICANO, S.A. DE C.V. ES LA AGENCIA DE KEIO PLAZA HOTEL EN MÉXICO
ケレタロの配達専門お弁当屋さん 食べてほっこり! BENTO EMI
取材・文/ 行田巻生(編集部) texto: Mai Koda 写真提供/ 深田美咲 fotos: Misaki Fukada
BENTO EMI (442) 606-7022 @836gwlgk @emi_qro ランチ配達スケジュール: 火〜土
ケレタロにあるBENTO EMIは主要工業都市、エル・マルケ
※前日19時までの注文で翌日配達。
スや住宅街のフリキージャを中心にサービスを展開する配 達専門のお惣菜・お弁当屋さん。オープンから半年ながら、お かずが豊富で家庭的なお弁当が口コミで人気を広げる同店 をご紹介! 店主の美咲さんはもともと中南米が好きで、日系企業への 採用を機にメキシコへ移住。学生時代に中南米を旅行したと
◀ 容器からはみ出るボリュー ム満点のカツに3種の副菜がつ いた名古屋風味噌カツお弁当 は、スタミナ満点のランチとし て会社員に大人気だそう。
きに肉や炭水化物中心のこちらの食生活に疲弊し、その頃か らいつか健康的な日本の家庭料理を広めたいと思っていた という。 「 日系企業に勤務していたときに単身赴任を余儀な くされている日本人の方々の偏った食生活を知り、バランス の取れた食事を提供できないかと考えるきっかけになりま した」と、自身のかねてからの目標を実現させる形でお弁当
MENU
屋をオープンした。そんな美咲さんのこだわりは野菜の栄養 バランスと彩りを意識した副菜。焼肉弁当には野菜ナムルや キムチ、中華弁当には酢豚や手作り焼売、ハンバーグ弁当に はナポリタンなど、おまけと思われがちな副菜にメキシコで は手に入りにくく栄養価の高い食材をアレンジしている。細 部まで真心のこもった嬉しいサプライズが込められている のだ。 食べて少しでも笑顔になってもらえるように、という願
▲ 鯖の仕入れ状況により 焼き鯖寿司、おいなりさんなどの お寿司メニューも! その他、 来客 用弁当やパーティーのオードブル も人数と予算に合わせてオーダー が可能。
いを込めてお店を"EMI(笑み)"と名付けた美咲さんは、週替 わり弁当はリクエストを反映させるなど利用客の声を大事 にしている。今後は巻き寿司やサンドイッチなどの軽食メ ニューも増やし、より需要に応えられるお店を目指していく のだそう。日本のこれが恋しい……という方、BENTO EMIな らあなたのわがままが叶うお弁当が食べれるかも?!
14
BENTO EMI, un negocio de bento (o-bentō, cajas de almuerzo estilo japonés) a domicilio en Querétaro, ofrece un valor nutricional balanceado en sus bento con guarniciones que llevan muchos vegetales. El producto más vendido es el abundante miso-katsu bento, y también es popular el menú de sushi, como el sushi de macarela a la parrilla o el oinari-san.
Restaurante Japonés
Yamamoto Cancún 地元カンクンで
33
愛されて 年。 信頼できる日本の味を お届けします。
電話 : 998-887-33-66(店舗) / 55-5455-8451 (日本語対応) URL : yamamoto-cancun.com 営業時間 : 月〜土 13:30 〜23:00 日 13:30 〜20:00 住所 : Ave. Uxmal 31, Centro, 77500 Benito Juárez, Q.R. ※ホテルゾーン& ダウンタウンまでお迎えに上がります。 ※本誌持参の方は食後のコーヒーをサービスします。
Tel.(55)5559-2100 WhatsApp.(55)8504-5047
筆者はポピュリズムと民主主義というテーマで研究活動
ことが一つ。また、米国・メキシコ・カナダ協定(USMCA)に
を続けています。特に中南米左派ポピュリズムの特徴は、①
定められたエネルギー規制委員会(CRE)のような電力市場
カリスマあふれる(既存政党の枠内から外れるという意味
規制当局の存在を排除するなど、北米3カ国の協定をも侵
での) 「アウトサイダー」が②選挙で選ばれた代表者からな
犯していると米国政府の要人もメキシコ政府にアラートを
る議会を蔑ろにし、③善き「人民(Pueblo)」を搾取する寡頭
発していました。否決を受け、与党MORENA党のマリオ・デ
支配層(=エリート)という二項対立に基づき、④その政治
ルガド党首は電力再国有化へNOを投じた議員を「国家反逆
参加促進や天然資源に代表される「国民の富」を公平に分配
罪」で告訴すると主張しています。いずれにせよ、4月27日
しようと主張する。⑤そしてその分配を市場メカニズムに
付のEl Financiero紙に掲載された世論調査によると国民の
任せておいては貧困層や先住民、農民は負けっぱなしにな
71%が本件をAMLOの「敗北」と見ています。
ると国有化、国営企業による管理、そしてコンセッションの
鉱業法改正は電気自動車などの次世代自動車や我々の生
停止など民間企業の排除を通じて実現する、などです。特に
活にも欠かせないスマートフォン等の電池として使用され
近年のラテンアメリカで散見されるようになった「左傾化」
る戦略的資源であるリチウムを国の資源であるとし、その
という文脈でのポピュリズムはこんな感じでしょうか。そ
開発、掘削など一連の流れを国の独占とするものです。上
んな教科書に書いたようなポピュリストを地で行くのが今
院・下院を2日で通過し、官報掲載を経て、4月21日に発効し
のAMLOです。一旦AMLOが左派なのか右派なのかといった
ました。90日以内にその運営を担う国営企業が誕生すると
議論は措きましょう。ポピュリズムの教科書は、ポピュリズ
定められています。また、既にコンセッション契約を結んで
ムがナショナリズム、社会主義、反帝国主義、反新自由主義
いる中国企業との契約の合法性が精査されるとのこと。鉱
といったイデオロギーに寄生する「中心の曖昧なイデオロ
業法改正については国内企業からも憂慮の声が上がってい
ギー」であるとも言っています。トランプ、AMLO、ルペン、
ます。例えば、家電量販店ElektraやTV Aztecaのオーナーで
チャベス、橋下といった政治家が左右問わず一緒くたに「ポ
メキシコ有数の資産家でもあるサリナス・プリエゴ氏は外
ピュリスト」と呼ばれるのはそんな背景からです。
国政府・企業の利益から国民の富であるリチウムを守ろう
この1ヶ月はそんな「ポピュリストAMLO」が遺憾なく発
という名の下に進められたこの法改正が今後国営企業によ
揮されました。まず4月10日に実施された大統領罷免国民
り進められることに言及しつつ、 「国籍云々ではなく、メキ
投票があります。投票数の9割にあたる約1,500万人の有権
シコ国内の民間企業も参加できないんじゃないの? 」と素
者がAMLO続投に票を投じたとされ、AMLOも勝利宣言をし
朴な疑問を投げかけています。
ています。これでAMLOの2024年9月までの続投が決まった
罷免投票のお話と同様に、結果よりも興味深いのが「敵」
わけです。連邦選挙裁判所 (TEPJF)は憲法が定めた投票率
としての既得権益層が外国政府、外資や国際金融機関と結
(40%)を下回るため、この結果は無効だとも言っています。
託して国民の富であるはずの天然資源開発により利益を占
ここで重視したいのは選挙結果より、選挙が実施されたと
有しているとの問題意識から出発している点です。また、そ
いう事実です。左派ポピュリストの典型的な主張は「代表制
れを解決する手段が資源の国有化であったり、主体として
民主主義」の批判と「直接民主主義」の導入にあるからです。
の国営企業であったりします。更にそれを否決に追いやっ
政党やら議員やらの媒介をすっ飛ばし、民と直接語るのが
た代表者(=議員)が「国家の裏切り者」として晒される存在
彼らのスタイルです。もちろん投票率が2割を下回ったこと
として措定される点も指摘すべきです。左派ポピュリスト
なども考慮に入れるべきです。AMLOは選管(INE)が投票箱
台頭の背景となる貧困や格差の問題が解決されていないこ
を設置しなかったと文句を言っています。彼自身は否定し
とは指摘されるべきです。しかし、国有化が非効率をもたら
ていますが、中南米のラディカル・ポピュリスト達がこうし
し、結果として分配すべき富をもたらさないという懸念も
た罷免投票でやったことは、この投票結果をもって自身の
大いにあります。どっちに転んでも結局しんどいのは一般
正当性を主張し、憲法改正で再選条項をいじって二期、三期
庶民なのでしょうか。
とそのポストに居残ることでした。 憲法改正はこうした中南米ポピュリスト達の大好物で す。罷免国民投票に続く大きなイベントと言えば、やはり電 力再国有化に向けた憲法改正案の否決とリチウム国有化に 向けた鉱業法改正の成立だったと思います。電力再国有化 の焦点は、化石燃料主体の電力公社(CFE)を電力市場にお いて保護し、翻ってそれが風力や太陽光発電を周辺化する
16
林和宏(はやし かずひろ) 京都外国語大学ラテンアメリカ研究所客員研究員。日墨交 流計画奨学生、メキシコ政府奨学生としてメキシコ国立自 治大学(UNAM)哲文学大学院にて中南米研究を専攻。 外務省専門調査員としてベネズエラ及びホンジュラスに勤務 後、メキシコシティ及びグアナフアト州レオン市にて勤務。
日本語人材、 ローカル人材 なら レバレジーズキャリア メキシコへ。 在墨日系企業様の採用代行として、ニーズにあった日本語人材、 メキシコ人の採用をサポート致します。 様々な業界で培った人材マッチング・集客への強みを活かし、 通訳、営業、バックオフィス、 管理職など幅広いニーズに お答えします。まずはご相談くださいませ。
人材採用のご相談はこちら TEL : +52-442-208-7143 EMAIL : mexico_contact@lc-mexico.com 代表 : 狩野 由莉奈 (Yurina Kano) ケレタロオフィス Priv. De los Industriales No.111 Local 601 Col. Jurica, Querétaro, Querétaro C.P. 76100
swakui@viajestoyomex.com (55)3200-8712
文・写真/勝野馨太 texto y fotos: Yoshitaka Katsuno
みなさま、こんにちは! 2022年も1/3が過ぎ、気がつい たらもう5月ですね。セマナサンタが終わったら、もう雨
4. 押圧する部位を5cmほど上にずらし、3と同様に 5. 3、4を頭頂部まで繰り返す
季か……恵みの雨に感謝しつつ過ごしたいと思います! さて、今回のコラムでは頭皮とシワ・たるみの関係につ
②側頭筋リリース(写真③④)
いてお話したいと思います。早速ですが、鏡を見てくださ
1. こめかみのや
い。シワやたるみが気になるところはありますか? もし
や後のラインに人
あればシワと直角の方向に頭皮を引っ張ってみてくださ
差 し 指、中 指、薬
い。例えば、おでこの横シワであれば前頭部の頭皮を上方
指、小指を縦に並
に向けて引き上げる、目尻や頬のシワであれば側頭部の
べるように当てる
皮膚を後方向きに引き上げるなど。そうすることでシワ
2. ゆっくりとそ
やたるみが薄くなる・消える場合は頭皮の状態が影響し
れ ら の4指 に 圧 を
ています。原因として頭部の筋肉の働きの低下、それらの
加える
筋肉の過度な緊張、頭部のむくみなどに対し、頭皮を支え
3. 心地よい強さで止め、後方向きに軽く引き上げ、5秒
る作用が負けてしまいシワやたるみとなることがあるの
ほどキープ
で、それらを解消することでシワの改善が見込めるわけ
4. 押圧する部位を5cmほど上にずらし、3と同様に
です。
5. 3、4を耳の辺りまで繰り返す
では、その解消法をご紹介していきましょう。①と②は シャンプー中にもできる方法ですので、毎日の生活に取 り入れやすいですし、③も非常に簡単な方法ですのでぜ
※①②ともに爪を立てないように指腹をつかい、心地よい 強さで押圧してください。
③後頭筋リリース(写真⑤)
ひご活用ください!
1. ペットボトルを準備する ①前頭筋リリース(写真①②)
2. 首 の 後 ろ( 頭と 首 の 境 目 の 辺
1. 人 差 し 指、
り)にペットボトルが当たるよう
中指、薬指、小指
に上向きに寝る
を眉上のライン
3. ゆっくり右を向く、ゆっくり左
に並べるように
を向く
当てる
4. 3を5〜10回繰り返す
⑤
2. ゆっくりと そ れ ら の4指 に
効果的で安心な美容鍼灸を受けたい方、結果が出るダイ
圧を加える
エットにご興味がある方は当院までお気軽にお問合せく
3. 心地よい強さで止め、後上方向きに軽く引き上げ、5
ださい! 今回も最後までお読みいただきましてありが
秒ほどキープ
とうございました。
Clínica Acupuntura Japonesa KATSUNO 院長
勝野 馨太 Yoshitaka Katsuno
Av. Revolucion 723 Int.103, Col. Santa María Nonoalco, CDMX Tel:(55)2711 7925
Mail: c.a.j.katsuno@gmail.com
火・水・金・土: 9:30 〜20:00
木・日: 9:30 〜18:30
休診日: 月曜、祝日、第3 日曜日
駐車場有り
https://cajkatsuno.wixsite.com/c-a-j-katsuno /c.a.j.katsuno
18
メキシコ日本 商工 会議 所や 売 日系グロッサリーストアで販
メキシコ 近郊への旅特集
ビジネスデータ
メキシコの経済・産業データを分析
CHAPTER �
ビジネス
CHAPTER �
メキシコシティー
CHAPTER � CHAPTER � CHAPTER �
生活基本情報
特別 付 録 ビジネ スマッ プ収 録
グアナファト・ケレタロ・サンルイスポトシ
アグアスカリエンテス・グアダラハラ・モンテレイ 「メキシコ便利帳 」に 関するお問い合わせ先
Tel +1 (212) 682-9360 www.us-benricho.com E-mail: habe@us-benricho.com(担当:阿部)
文・写真/ 宮内千奈美 texto y fotos: Chinami Miyauchi
ある年の5月、初めてユカタン半島メリダへ行く機
チュラ」を併せた語源となっています。 「 管」の由来と
会を得ました。同じメキシコ国内でも、首都メキシコシ
なった果実は、豆科植物特有の長さ60~100㎝、幅1.5~
ティとは趣を異にする、熱帯地域特有の空気に包まれ
2㎝の長い鞘状に実り、果肉と、ひと鞘当たり25~100
ながら宿泊先に向かう車中から、空一面が鮮やかな黄
個の種が作られます。鞘は16世紀にメキシコ伝統医学
色に染まっているような印象的な景色に圧倒されたこ
で下剤として使用されていたことが知られていて、イ
とを思い出します。
ンドの伝統医学アーユルヴェーダでも「病気を殺すも
その黄色の正体はスペイン語では通称"Lluvia de oro
の」を意味する「アラグヴァダ」と呼ばれ、何百年も前か
(ジュビア・デ・オロ)"と呼ばれる植物でした。南アジア
ら果肉を皮膚病や便秘薬として利用してきた歴史があ
原産で、 14世紀にユカタン半島に渡ってきた豆科植物
るそうです。
であること、また2006年にタイの国木・国花に指定さ
余談ですが、前述のタイで決められている出生曜日
れていることなどが分かってきました。タイとの関わ
ごとの色は日曜は赤、火曜は桃色、水曜は緑、木曜は橙
りについて更に調べてみると、同国では出生した曜日
色、金曜は青、土曜は紫です。皆さまのお誕生日は何色
ごとに「色」が決められていて、当時国民に深く尊敬さ
でしたか? 筆者は月曜日生まれで、ジュビア・デ・オロ
れ慕われていたラマ9世のお誕生日が月曜日で黄色で
の黄色でした。
あったことが決め手になったようです。またインドや
さて、今月の豆レシピは季節もので「そら豆と春雨の
ラオスでも新年のお祝いに用いられています。華やか
韓国風サラダ」。生の空豆75gは茹でて皮をむき、春雨
な黄色い花は国境を超えて多くの人々を魅了するパ
10gはたっぷりのお湯で2-3分茹でてから水に取り食べ
ワーがあることを改めて感じました。
やすい長さに切ります。ごま油、醤油各小さじ1・酢小さ
ジュビア・デ・オロの正式名称は"Cassia fistula ( カシ
じ1/2・葱のみじん切り、ごま、にんにく、唐辛子粉、塩各
ア・フィスチュラ)"。香り高い植物を意味するギリシア
少々の合わせ調味料と空豆・春雨をよく混ぜ合わせて
語の「カッシア」とラテン語の「管」を意味する「フィス
完成です。
宮内千奈美 管理栄養士。栄養学修士。青年海外協力隊としてホンジュラス派遣後、2013年よりメ キシコ在住。日本では通算 20年病院へ勤務し、多くの生活習慣病患者に対し栄養指導 を行ってきた。宮内さん特製の米麹や塩麹、キムチの素はメキシコシティの山本商店、 MIKASA、Shoya、WaViaで取り扱いがある。宮内さんのインスタでは、一日一豆のメニュー 他、メキシコで実践中の米麹他を使った一汁三菜レシピも。ぜひチェックを ! @jo_armonia_fermentada umimame.hakuka.0706@gmail.com
20
文/ 井出智広 texto: Tomohiro Ide
感動がとまらない。強い男がさらに強い男へ闘い
2014年7月、村田はゴロフキンの世界戦前のトレー
を挑む。2022年4月9日、埼玉スーパーアリーナが熱く
ニングキャンプに参加した。防衛戦前にも関わらず快
燃えた。まさかあの男が、本当に日本のリングに降臨
く受け入れてくれ、村田は必死にその練習に食らいつ
しようとは。
いた。紳士的な態度で村田に接してくれたゴロフキン
カザフスタンの英雄、ゲンナジー・GGG・ゴロフキ
を尊敬し目標とした。そんな偉大な目標を前に実際に
ン。人呼んでトリプルG。アマチュア戦績は驚異の345
拳を交えている村田の心境はいかばかりか。そんな緊
勝5敗。プ ロ 戦 績 は43戦41勝36KO 1敗1分。そ の 拳 は
張感を楽しむように村田は2R以降も前進を続ける。
岩のように硬く、そのアゴは鉄のように強い。プロア
前半強いゴロフキンにペースを渡さぬよう1R目から
マ通じ、ダウン経験は皆無。闘神。まさにボクシング
仕掛けた、と試合後に村田は語っている。2R目の村田
をするために生まれてきた男だ。元日本王者、渕上誠
の攻撃は最高だった。磨きに磨いたボディブローを皮
(3RKO)、元世界王者、石田順裕(3RKO)、メキシコのタ
切りにあわや、という場面を作り会場を大いに沸かせ
フガイ、マルコ・アントニオ・ルビオ(2RKO)、さらには
ている。3Rも村田の攻める姿勢は変わらない。
カナダの暴れん坊、デビット・レミュー(6RKO)。バッ
しかし、4R目から様子が変わってきた。前半飛ばし
タバッタとKOを量産。世界戦19連続KO防衛はもちろ
すぎた村田のスタミナが切れたのか。今までを見切
ん、未だ破られていない世界記録。錚々たるメンツの
りの時間とし全てを掌握したゴロフキンが攻めに転
挑戦をことごとく退け、40歳にしてなお世界のトッ
じたのか。明らかにペースが変わりだした。ガードの
プに君臨し続ける生きる伝説が、日本のリングに登
隙間からコツコツとパンチをねじ込んで行くゴロフ
場した。
キン。村田も負けじとパンチを返すが、ゴロフキンは
対するは日本の「黄金の拳」村田諒太。ロンドン五
ディフェンス力もピカイチだ。6R、横殴りのパンチを
輪金メダリストからプロに転向。WBA王者にのし上
浴びマウスピースを弾き飛ばされた村田。8Rに村田
がったこの村田も紛れもない怪物だ。ただ今回は相
は力を振り絞り、逆転か? という場面を作ってみせ
手 が 悪 す ぎ る ……。昨 年12月28日 に 行 わ れ る は ず
る。しかし迎えた9R、一瞬のスキを突き、ゴロフキン
だったこのビックマッチ。日本政府のコロナ対策に
の右カウンターが村田のテンプルを捕らえた。ゆっく
より日程が変更。日にちがズレにズレてやっとこの
りとキャンバスに沈む村田。この大舞台を用意した帝
日を迎えた。ボクは当日早朝DAZN放送による生観戦
拳ジム総帥、本田明彦会長はタオルを投入し試合を終
だ。余談になるが、この大試合は日本ではアマゾンプ
わらせた。と同時に、世界的な名トレーナーの田中繊
ライム、北中米およびヨーロッパではDAZN放送の2
大氏が村田を抱え込んだ。よくやった……と。
つの違う媒体によって世界中に配信されたのだ。 1R開始のゴングとともに村田は前に出た。オープ
試合後、敗者である村田にもインタビューのマイク は向けられた。いわく、こんな大舞台で偉大なチャン
ニングブローこそゴロフキンに譲ったが、村田は一
ピオンと試合ができた自分はなんて幸せ者なんだ、
歩も引かずに破壊的なパンチを返していく。そう、こ
と。両者無事にリングを降りられることを神様に感謝
の村田のパンチもゴロフキンに負けず劣らず強烈な
したい、と。こうして4月9日、日本中に感動を与えた
のだ。さらに攻める。ゴロフキンの弱点とも言われる
村田諒太の挑戦は終わった……。
ボディブローを織り交ぜながら。とにかく前へ。男、 村田諒太の「覚悟」が1Rから全開だ。
22
ありがとう村田諒太。ボクは生涯、君の勇姿を忘れ はしない。
Ayanorosa(アヤノロサ) 日本で知り合ったメキシコ人と国際結婚し、メキシコ に移住。現在は国際結婚をテーマにしたエッセイ漫画 を執筆中。レオンでカフェ個展なども開催している。 エッセイ漫画「アモールとあや」連載中! @amor.and.aya
aluaya.com
先月に続き、今月の特集はSLPのメディア・ポトシーナ 第2弾。今回は文化要素に焦点を当てつつ、 「 田舎って いいな」のほっこりと底力を感じたサン・ニコラス・ト レンティーノのグリーン・ツーリズムがとても印象に 残っています。そして、そんなこんなで気がついたら最 近全然お肉を食べていなかったので、今月号でご紹介 した日本マーケット、WAVIAにあるYaYaのアンガス牛 が大変身に染みました。超超おススメです。
Koda 25
El Muro en la Playa, Tijuana, Baja California @kazuhiron10
サンディエゴとの国境沿いにあるバ ハ・カリフォルニア州最大の都市、ティ ファナ。アメリカとメキシコの狭間で 両国の文化が爆発しあうクリエイティ ブでパワフルな都市だ。今月の一枚は、 海にまで続く国境の壁が象徴的なティ ファナのビーチ。悲しいニュースが絶 えない国境で、人々の名前や平和への メッセージがひしめくビビッドな壁画 アート……緊迫する世界情勢が重な り、さらに感情に訴えかける。
26
texto y fotos: Andrés Camacho
@solo_andoresu www.patreon.com/japoneschido
Doctorando en literatura y cultura popular de Japón, investigador de chismes samurái y entrenador de futbol en Osaka. Creo que México y Japón son indescriptibles, tienen algo evocador que las palabras no pueden contener y como tal, a veces sólo queda decir
—¡Qué chido!
El paso de los amantes. Entre la multitud alineada para subir al autobús, quedé emparejado con una señora de aspecto sombrío. Como si desde entonces se hubiera pactado secretamente entre nosotros, tomamos asiento juntos en el camión que lleva al monte Takami, en Yoshino. Como había llovido por la noche, el río lucía más ancho de lo común y su rumor era capaz de igualarse al sonido que hacía el motor. Muchas de las personas a bordo parecían venir en pequeños grupos, o al menos esa impresión me daba el murmullo de las conversaciones sucediendo aquí y allá. A nosotros nos tocó sentarnos al fondo. Por la ventana miraba las casas desperdigadas entre el intenso verdor de los cedros y algunos árboles que habían comenzado su florecimiento solitario al amanecer. Cuando el camino se estrechó y el oleaje rocoso del río quedó extraviado en la distancia, la señora junto a mí dijo de pronto: “Aunque la primavera ya había visitado la capital y los cerezos florecían a orillas del río Kamo, en el valle de Yoshino se encerraba todavía el frío… ¿Conoces esa historia?”. Por un momento, dudé que se estuviera dirigiendo a mí y pensé que lo mejor sería mantener la vista clavada en el paisaje, pero al voltear de reojo noté que me miraba esperando por una respuesta. “¿Cómo?”, le pregunté con duda si en verdad se estaba dirigiendo a mí. “¿Que si conoces la historia de Yoshitsune y Shizuka?”, respondió con seriedad. “No, pero presiento que estoy a punto de escucharla”, contesté con una pequeña risa que sucumbió rápido. El autobús se sacudió en la sinuosidad de la montaña y un segundo después desaparecimos en la oscuridad
de un túnel. La señora me contó que había sido en el valle de Yoshino donde el guerrero Yoshitsune y la mítica bailarina de la corte, Shizuka, se habían encontrado por última vez antes de que él, perseguido por su hermano mayor, escapara al norte del archipiélago y terminara con su vida. Mencionó que este no se trataba de un camino cualquiera, pues de ir hacia el sur se llegaba al histórico santuario de Kumano, y de atravesar la montaña se podía llegar al gran santuario de Ise. “Lo más bello de esta historia —suspiró entre el resto de los pasajeros que comenzó a descender del autobús—, es lo que quedó tras su último encuentro”. No entendí muy bien lo quería decir, pero al bajarme del camión me dio la impresión de que no habíamos subido casi nada. Desde ahí, la montaña reducía el cielo a una especie de tragaluz puesto en lo alto de una casa con grandes paredes que acompañan la escalinata. Comencé a subir en silencio junto a la señora, quien visiblemente lo hacía con algo de trabajo. Rápido, en el vaivén de la cuesta y el tránsito permanente de los viajeros que a la distancia asemejaban una fila de hormigas coloridas, la señora se fue rezagando y nos separamos. El de la montaña Takami no es un trayecto fácil, pues a comparación del camino que lleva al monte Yoshino, famoso por sus 30 mil cerezos, no está marcado por el asfalto y las tiendas de comida, sino por trasvases de ausencia. Conforme subía, la gente se iba desvaneciendo entre la bruma y era cada vez más extraño toparse con alguien. Pasó más de hora cuando de pronto, como un fantasma que ha sido alertado por la intrusión, apareció un cerezo flotando en lo profundo de la montaña. De sus ramas tendidas bajo el velo aparecieron unas flores rosadas que daban la impresión de estarse abriendo frente a mis ojos. Con cada paso que daba, se iba desdoblando un biombo de pétalos blancos y rosas que cubrían la ausencia del valle. “¿Lo ves? —me dijo la misma voz de antes—. ¿Ves a lo que me refiero?”. Miré asombrado, por no decir asustado, que la señora del autobús me alcanzó y estaba junto a mí admirando eso que permanece tras el paso de aquellos amantes: el florecimiento de los cerezos en la montaña Takami.
27
28
海外からの投票には、事前に在外選挙人名簿登録が必要です。 登録には、3か月程度かかる場合がありますので、ぜひ今手続きを!
登録・投票は 簡単です
在外選挙登録資格 ❶ 満18歳以上で ❷ 日本国籍を持っていて ❸ 海外に3か月以上お住まいの方(出国時登録申請を除く)
選挙人証
用意する物
大使館
・旅券 ・申請書
電話 又は 葉書
・居住している事を 証明できる書類
(在留届を提出済の方は 不要です。)
※申請書や選挙人証が海外・国内を往復するため受取までに数か月かかります ※選挙人証受取は郵送又は窓口での受取が選べます
在外公館投票
直接日本大使館・総領事館 (領事事務所)に出向いて 投票する方法。
郵便等投票
投票用紙等を事前に請求して、 記載の上、登録先の選挙管理 委員会へ郵送する方法。
日本国内 で 投票
一時帰国した方や帰国直後で転入 届を提出して3か月未満の方は、 日本国内でも投票できます。
申請者の上記書類と署名入り在外選挙人名簿登録申請書と申出書※、代理の方の旅券を御用意ください。 ※申請書と申出書は領事窓口または総務省のホームページから入手できます。 外務省
1.平成22年5月に憲法改正国民投票法が施行されました。在外選挙人証をお持ちの方は国民投票にも投票できます。 2.平成30年6月から出国時登録申請が始まりました。国外転出する際に市区町村の窓口で申請できます。
詳しくは、
在メキシコ日本国大使館 TEL:(+52)(55)5211-0028 Mail:ryojibu@me.mofa.go.jp
在レオン総 領事館
(+52)(477)343-4800 ryojibu@lo.mofa.go.jp
または
外務省 在外選挙 検索
まで。