la habitación exterior
la cámara interior
el lugar de la mirada
el ámbito de la higiene
el mundo de la comida
un rincón para estar
un sitio para cruzar
un medio para llegar
HABITAR: LA CASA. 1925-1975 DESCUBIERTA (patios, azoteas, jardines...)
CUBIERTA (terrazas, galerías, solanas...)
REFUGIO (dormitorio, recámara, alcoba...)
APOSENTO (cuarto, habitación, pieza...)
CONVEXA (balcones, miradores, verandas...)
CÓNCAVA (ventanas, huecos, claraboyas...)
CONJUNTOS (balnearios, termas, tocadores...)
UNIDADES (baños, aseos, cabinas...)
INTEGRADO (barras, mostradores, islas...)
SEPARADO (cocinas, comedores, oficios...)
ACTIVIDAD (bibliotecas, estudios, despachos...)
RELACIÓN (estancias, salones, salas...)
INTERIOR (puertas, entradas, vestíbulos...)
EXTERIOR (portales, zaguanes, atrios...)
HORIZONTAL (soportales, pasajes, corredores...)
VERTICAL (Escaleras, núcleos, ascensores...)
HABITAR: LA CASA (1925-1975) Investigación y publicación realizada como Proyecto de Innovación Docente (2012-2013) Escuela Técnica Superior de Arquitectura. Universidad de Navarra.
Equipo investigador: Miguel Á. Alonso del Val José Ángel Medina Murua Luis Suárez Mansilla Francisco Glaria Etayo Victor Larripa Artieda Álvaro Velasco Pérez Con la colaboración de los alumnos de Proyectos II de los cursos 2008-09, 2009-10, 2010-11, 2011-12 y 2012-13 Diseño y maquetación: Luis Suárez Mansilla Álvaro Velasco Pérez Carmen Francés Tardajos © Pamplona 2013
la c谩mara interior
APOSENTO (cuarto, habitaci贸n, pieza...)
1924
VILLA LE LAC LE CORBUSIER LAGO LEMAN (SUIZA)
Numero de ficha: 97
La habitación principal de la vivienda que Le Corbusier diseñó para su madre en el lago Leman se sitúa en un extremo de la planta rectangular. La casa se diseña como un espacio fluido. Con una serie de recursos, la habitación puede quedar independizada del resto de la vivienda. Ésta dispone de una puerta giratoria de suelo a techo, permitiendo su aislamiento del resto de la vivienda. La cubierta plana se pliega generando un lucernario que capta la luz del noreste, introduciendo iluminación difusa desde el techo.La zona iluminada por el lucernario se amuebla como un pequeño estar. Una puerta conecta la habitación con el exterior. De este modo, el cuarto principal se convierte en pequeño apartamento autosuficiente. The main bedroom of the house that Le Corbusier designed for his mother in Leman Lake is placed in one extreme of the rectangular plan. The house is designed as an entire fluid space. But, with a serie of recourses, the bedroom can be set independent from the rest of the house. The room is provided with a revolving floor-to-ceiling door, that acts as the main tool for the independence of the bedroom. At this point, the flat roof is fold generating a skyligh that captures light from the northeast, introducing diffuse lighting in the interior. The illuminated area is furnished like a small living room. A door connects the bedroom with the exterior. This way, the main bedroom becomes a small apartment.
Grupo: LA CÁMARA INTERIOR. APOSENTO
Fichas relacionadas: X
1927-29
VILLA E-1027 Eileen GRAY CAP MARTIN (FRANCIA)
Numero de ficha: 98
En la reducida superficie de la villa, la sala de estar destaca sobre los espacios privados. Frente a la potenciación de los espacios comunes en la Modernidad, Eileen Gray afirmó que “... todo el mundo, incluso en una vivienda de escasas dimensiones, debe poder permanecer libre e independiente”. El pequeño aposento, a pesar de su contacto directo con el estar, se separa buscando momentos de intimidad. Su segregación se crea, no por medios arquitectónicos tradicionales, sino por mobiliario –diseños de la propia Gray– como el biombo. El lenguaje higiénico de la arquitectura cobra expresión por medio del mobiliario. El vacio creado se complementa con equipamientos y mecanismos de la vida moderna. In the reduced surface of the villa, the living room stands out over the private spaces. Against the fosterage of communal spaces in the Modernity, Eileen Gray states that “...everyone, even in a house of restricted dimmensions, must be able to remain free and independent”. The small bedroom, even being in direct contact with the living room, is separated looking for intimate moments. Its segregation is created, not by traditional architectural means, but by furniture –designed by Gray– like the folding screen. The hygenic language of architecture is mixed with expressive modern furniture. The void generated is completed by the use of equipment and gadgets suitable for modern life.
Grupo: LA CÁMARA INTERIOR. APOSENTO
Fichas relacionadas: X
1931
CASA EXPERIMENTAL Ludwig MIES VAN DER ROHE EXPOSICIÓN BERLÍN
Numero de ficha: 99
La vivienda experimental de la Exposición de Berlín muestra el gérmen de la vivienda moderna para Mies. La estructura se reduce a los planos horizontales de suelo y cubierta, unidos por pilares de acero cromado que prácticamente desaparecen. El espacio fluye entre los planos. Únicamente un plano vertical autoportante acabado en madera separa las funciones públicas de la privada. La intimidad se conisgue por el uso de cortinas que cubren la superficie de vidrio que comunica con el patio. Para Mies, la habitación es una función más dentro de la unidad espacial de la vivienda. Está en contacto tanto con los espacios comunes interiores como con el exterior, por medio del patio. The experimental house for Berlin Exhibition shows the germ of modern living for Mies. The structure is reduced to the two horizontal planes of the floor and ceiling, connected by chromed steel pillars that almost disappear. The space flows between the flat surfaces. Only a self-supporting vertical plane, finished with wood, separates public functions from the private. The intimacy is generated by the use of curtains that cover the glass surface which communicates with the courtyard. For Mies, the bedroom is one more of the functions within the unified space of the house. It is in contact with both the communal interior spaces and with the exterior, by means of the courtyard.
Grupo: LA CÁMARA INTERIOR. APOSENTO
Fichas relacionadas: X
1935
APARTAMENTOS HIGHPOINT I Berthold LUBETKIN & TECTON LONDRES (REINO UNIDO)
Numero de ficha: 100
Las viviendas en Highpoint I se dividen en dos tipologías, de dos y tres dormitorios. Ambas tienen planta rectangular, accediendo por el centro de un lado corto. En la tipología de dos dormitorios se observa mejor cómo la vivienda se divide en dos desde ese punto de modo longitudinal. A un lado aparece la zona pública y al otro la privada. Los dos espacios aparecen como dos largas franjas. Entre ambas, Lutbetkin aprovecha para introducir una tercera banda de servicio. En ella se sitúan armarios y estanterías, así como un distribuidor para el baño y las habitaciones. De este modo, la separación se engrosa con un mayor umbral y la parte privada se ve beneficiada. Highpoint I is divided in two typologies, apartments of two and three bedrooms. Both have a rectangular plan, accessing through the middle point of one of its short sides. In the two bedrooms typology can be easily perceived how the house is longitudinally divided in two from this point. In one side there is the private area and in the other the public. The spaces are placed in two large strips. Between them, Lubetkin takes advantage to introduce a third strip of service. Into it, there are shelves and cabinets, as well as a hall for the bedrooms and the bathroom. This way, the separation is grown thick with a larger threshold and, so, the private area is benefitted.
Grupo: LA CÁMARA INTERIOR. APOSENTO
Fichas relacionadas: X
1947-48
CASA TREMAINE Richard NEUTRA STA. BÁRBARA, CALIFORNIA (USA)
Numero de ficha: 101
El solar se sitúa en un bosque de fuerte presencia rocosa. Con de la ligera intervención de Neutra, la naturaleza salvaje se convierte en una arcadia temporal. Su materialización y presencia no pretende perdurar. Es prácticamente efímera. De este modo, la construcción en madera y vidrio se posa sutilmente sobre el terreno. Esta forma de contacto entre hombre y naturaleza se ve manifestado claramente en el dormitorio principal. Una larga galería de vidrio permite ver el bosque al pie del edificio. Solo la cubierta envuleve el espacio interior. El vidrio lleva hasta el interior de la estancia, donde éste se ve solo interrumpido por las rocas existentes que se meten dentro de la vivienda, creando armonía entre hombre y naturaleza. The site is located in a forest with a strong presence of rocks. With Neutra´s light intervention, the wild natural space becomes a temporal arcadia. It is almost ephemeral. This way, the timber and glass construction is subtly set in the site. This way of contact between nature and human being is manifested in the bedroom. A long glass gallery allows wide views of the forest just by the side of the building. Only the roof materializes the inner space. The glass takes you to the interior of the room, where it is only interrupted by the existing rocks that get inside the house, generating harmony between human being and nature.
Grupo: LA CÁMARA INTERIOR. APOSENTO
Fichas relacionadas: X
1950
EDIFICIO GIRASOLE Luigi MORETTI ROMA (ITALIA)
Numero de ficha: 102
La fachada a la calle principal se configura como una máscara que esconde el volúmen de las viviendas. Tras ella, se colocan dos apartamentos por planta. La proporción longitudinal de la planta lleva a que las habitaciones se lleven en fila al extremo del volumen, accediendo a ellas por medio de un largo corredor con un patio que comunica con el vestíbulo principal en planta baja. Entre las habitaciones y el corredor se sitúa un pequeño distribuidor que comunica con el baño. La fachada de las habitaciones se pliega buscando las mejores orientaciones para el soleamiento. Ello no solo repercute en el espacio interior, sino que se convierte en un gesto urbano que dota de ritmo a las fachadas de los laterales. The main street facade is configured as a mask, hiding the aparment volume behind it. Every storey has two apartments. The longitudinal proportions oblige to set the bedrooms in a row in the extreme of the plan, accessing through a long corridor with a patio that communicates with the main lobby in the basement. Between the bedroom and the corredor, it is set a little hall that links the rooms with the bathroom. The bedroom facade is folded, looking for the best sun light orientation. This just not rebound in the interior, but it becomes into a urban gesture that provides the lateral facades with rythm and scale.
Grupo: LA CÁMARA INTERIOR. APOSENTO
Fichas relacionadas: X
1957
VIVIENDAS ETERNITHAS Paul BAUMGARTEN INTERBAU, BARRIO HANSA, BERLIN (ALEMANIA)
Numero de ficha: 103
Las viviendas Eternithas se desarrollan en tres niveles. En el inferior se sitúa una sala de exposiciones y un auditorio. A las viviendas se accede desde la planta primera por medio de un corredor exterior. Baumgarten lleva a cabo una inversión de la sección tradicional de la vivienda. Las habitaciones se sitúan en la planta inferior, mientras que los espacios comunes se distribuyen en la planta superior, viviendo del espacio de la cubierta-terraza. En planta primera, un tabique separa las habitaciones de este vestíbulo. La habitación principal se lleva a la esquina, mientras que el resto se destina a una estancia que puede dividirse en dos por medio de un panel móvil. Con ello, se permite la flexibilidad de dos o tres habitaciones. Eternithas housing is developed in three levels. The lower level contains an exhibition space and an auditorium. The apartments´ access is located in an exterior corridor in the first floor. Baumgarten proposes an inversion of the traditional section for maisonettes. The bedrooms are located in the first level, while communal spaces are distributed in the second, living from the exterior space of the roof-terrace. In the first floor, a light partition separates the bedroom from the hall. The main bedroom is set in the corner, leaving the rest of the space for a room that can be divided in two by means of a sliding panel. This way, there is a freedom to configure the house for two or three bedrooms.
Grupo: LA CÁMARA INTERIOR. APOSENTO
Fichas relacionadas: X
1973-78
CASA RUDOLPH Paul RUDOLPH NUEVA YORK (USA)
Numero de ficha: 104
La estructura del ático de la Casa Rudolph es un entramado metálico de vigas y pilares que sustenta plataformas en distintos niveles, unidas por diversas escaleras. La habitación principal se sitúa en el nivel superior. En ella se busca acentuar la idea de plataforma exenta sobrevolando las plantas inferiores. Para ello, Rudolph elimina todo encuentro entre ella y cualquier elemento vertical. Los laterales se separan del resto de las plataformas por medio de suelos de vidrio. A través de ellos, las miradas fugan diagonalmente. La cubierta también acentua el efecto. En un lado se separa por medio de un lucernario, mientras que en el otro, el jardín colgante se eleva sobre su nivel dejando ver el cielo. The structure of the penthouse at Rudolph House is an 3D grid of metalic pillars and beams that bear platforms in different levels, connected by a serie of stairs. The main bedroom is located in the upper level. It fosters the idea of exempt platforms overflying the lower levels. For this porpouse, Rudolph eliminates every contact with vertical elements. The sides are separated from the rest of the platforms by means of glass flooring. Through it, the view flows diagonally to the lower floors. The roof also accents the same effect. In one side, it is separed by a skylight, while in the other, the hanging garden is elevated over the level of the roof allowing to see the sky.
Grupo: LA CÁMARA INTERIOR. APOSENTO
Fichas relacionadas: X
la cรกmara interior
REFUGIO (dormitorio, recรกmara, alcoba...)
LA CAJA
AÑO
Ralph ERSKINE LISSMA (SUECIA)
Numero de ficha: 105
Ralph Erskine sintetiza el refugio en una sola habitación. La cobertura exterior protege de las inclemencias y del sol, retranqueando el cerramiento de vidrio. En el interior, las necesidades de un refugio se solucionan con distintos elementos. En este caso, la chimenea se sitúa en un lado, dejando el protagonismo al gran ventanal que mira a la pradera frente a la vivienda. Dos sillas de mimbre junto a la chimenea caracterizan el estar. Una mesa plegable hace de comedor, mientras otra, situada en perpendicular a ésta, es la superficie de trabajo del arquitecto. Los planos se almacenan en casetones de madera del armario-pared. La cama se descuelga o recoge en el techo de la estancia por medio de un sistema de poleas. Ralph Erskine synthesizes the refuge in a single room. The exterior covering protects from inclemencies and sunlight, setting the glass envelope back. In the interior, the necessities of a refuge are solved by different devices. In this case, the fireplace is set aside, leaving the protagonism to the large window that looks at the meadow in front of the house. Two withe chairs around the fire characterize the living room. A folding table acts as a dining space, while another table, set in perpendicular, is the working surface for the architect. The drawings are stored in wooden shelves inside the furniture-wall. The bed is unhung or gather in the ceiling of the room by means of a pulley wheel system.
Grupo: LA CÁMARA INTERIOR. REFUGIO
Fichas relacionadas: X
1941
CHAMBERLAIN COTTAGE Marcel BREUER USA
Numero de ficha: 106
Para Marcel Breuer la idea de refugio se condensa en la chimenea. La chimenea es el calor, el centro de reunión de la familia. En el Chamberlain Cottage, la chimenea ocupa la intersección de los dos ejes de la vivienda. Del mismo modo, también distribuye los espacios a su alrededor. Frente su abertura se sitúa la sala de estar. A la vez, también sirve de soporte para la mesa del comedor. A su lado se abre una ventana longitudinal desde donde ver la naturaleza. La chimenea está materializada en piedra, que se inclina hasta tocar el techo. Su presencia en el exterior no sobrepasa la cubierta plana, pero su importancia estructural es grande, ya que arriostra la estructura hasta en basamento inferior. For Marcel Breuer the idea of refuge is condensed in the fireplace. The fireplace is the heat, it is the center of family gathering. In Chamberlain Cottage, the fireplace occupies the intersection of the two main axis of the house. In the same way, it also distributes the functions around it. The fire is located just in front of the living room. Its back acts as support for the dining table. By its side, a wide longitudinal window allows for the view of the nature. The fireplaced is materialized in rock, and it leans just before touching the ceiling. Its presence in the outside does not overpass the flat roof, but its structural role is important, because it tenses the structure down to the basement.
Grupo: LA CÁMARA INTERIOR. REFUGIO
Fichas relacionadas: X
1952-53
CASE STUDY HOUSE #16 Craig ELLWOOD BEL AIR, CALIFORNIA (USA)
Numero de ficha: 107
La estancia principal de la CSH #16 se sitúa junto a la entrada principal, frente a la avenida por la que se accede. A pesar de su posición, el esquema de circulaciones utilizado por Craig Ellwood hace que la habitación se halle en lo profundo de la casa. El patio es el elemento que más complejidad le aporta a la estancia. Éste está en parte abierto al cielo y en parte bajo el vuelo de la cubierta. Su relación con la calle es ambigua, ya que el límite se establece por un muro translúcido. En él se percibe el movimiento fuera de la vivienda durante el día, mientras que en la noche se ven los reflejos del propio interior. Al utilizar paños translúcidos la sensación queda entre lagenerada por una casa-patio y por un pabellón exento. The main bedroom of CSH#16 is located by the side of the entrance, in front of the avenue from where you access. In spite of its location, the circulation scheme used by Craig Ellwood makes the bedroom is found in the deepness of the house. The patio is the most complex element of the room. It is in part open to the sky and in part under the cantilevered roof. Its relation with the street is ambiguous, because the limit is materialized with a translucent surface. On it, you can see the movement in the street during the day, but during the night you just can perceive your reflection. Using this translucent glass, the generated sensation falls between the one of patio-house and the one of exent pavillion.
Grupo: LA CÁMARA INTERIOR. REFUGIO
Fichas relacionadas: X
1951-54
VIVIENDAS BARCELONETA J.A. CODERCH+M. VALLS BARCELONA (ESPAÑA)
Numero de ficha: 108
En la intrincada planta de la viviendas de la Barceloneta, el límite de la fachada no es una simple línea sino que esta se va ensanchando y estrechando generando diferentes espacios intermedios. Todas las habitaciones comunican con uno de esos engrosamientos de la fachada. No se tratan de terrazas, ya que no están plenamente abiertas al exterior, sino más bien son espacios multifunciones entre interior y exterior. Un brisolei vertical de lamas permite controlar el nivel de apertura, y con ello su relación con el exterior. Son espacios no del todo “necesarios”, la vivienda podría haber prescindido de ellos, pero con su existencia, la vivienda adquiere un plus, algo que hace que la casa se convierta en hogar. In the complex plan of Barceloneta Apartments, the limit of the facade is not just a simple line, but the limit is grown thick, generating different in-between spaces. Every bedroom is connected with one of this increments of the facade. They are not terraces, because they are not completly open to the exterior; they are more like multifunctional spaces between interior and exterior. A vertical brisolei allows the control of relation with the exterior, changing lighting level and views. They are “not really necessary spaces”, the house could has been done without them, but with their existence, the house is provided with something else; something that transforms a house into a home.
Grupo: LA CÁMARA INTERIOR. REFUGIO
Fichas relacionadas: X
1957
EDIFICIO TOKIO Francesc MITJANS BARCELONA (ESPAÑA)
Numero de ficha: 109
El ático y sobreático del Edificio Tokio forman un solo apartamento. Éste es el refugio para la soprano Victòria del Àngels. La vivienda se desarrolla en una amplia superficie. En ella la función de sala de estar se divide en dos niveles. En el inferior se colocan sillones enfrentados configurando una sala de estar tradicional. En cambio, el nivel superior, que se eleva con dos escalones está ocupado por un gran piano de cola. El sencillo esquema, que funciona como sala de estar para vivienda privada, se transforma completamente en un auditorio para los invitados de la soprano. El nivel superior actúa de escenario elevado, llenando de sillas el nivel inferior. La vivienda cambia fácilmente de atalaya protegida a salón de actos. The two stories in the rooftop of Tokyo Building configure an entire apartment. This is the refuge for soprano Victòria del Àngels. The house is developed in a large surface. Within it, the function of living room is divided in two levels. In the lower there are sofas configuring a traditional living. But, the upper level is occupied by a grand piano. This simple scheme, that works for a living room of a private house, is transformed into an auditorium for the soprano´s guests. The upper level acts as an elevated stage, filling the lower level with chairs for the spectators. The house is easily transformed from a protected watchtower to an improvised events hall.
Grupo: LA CÁMARA INTERIOR. REFUGIO
Fichas relacionadas: X
1959-62
EDIFICIO MITRE Francisco J. BARBA CORSINI BARCELONA (ESPAÑA)
Numero de ficha: 110
La habitación principal de los apartamentos del Edificio Mitre presenta dos puertas. La primera comunica directamente con el baño. Dentro de él hay otra puerta a la que se accede por un distribuidor. De este modo, la entrada a la habitación se separa del resto de la vivienda con otro espacio privado como es el aseo. La otra forma de acceso a la habitación se lleva a cabo por una puerta corredera que comunica con la sala de estar. Así, el espacio íntimo de la habitación se vincula directamente con el area común. Por dos puertas, la habitación queda entre la indeterminación ambigua –de un espacio a la vez muy íntimo y a la vez vinculado al estar– y la flexibilidad que produce un espacio continuo. The main bedroom of the apartments in Mitre Building has two doors. The first communicates with a bathroom. Inside it, there is another door which is open to a hall. This way, the access to the bedroom is separated of the house through a private space of the bathroom. The other door of the bedroom is a sliding door that communicates directly with the living room. And so, the intimate space of the bedroom is linked with the communal area of the house. With these two doors, the main bedroom stays between the ambiguous indetermination –of a space wich is at the same time very intimate and linked with the living room– and the flexibility produced by a continuous space.
Grupo: LA CÁMARA INTERIOR. REFUGIO
Fichas relacionadas: X
1969
REFUGIO EN BUEU Ramón VÁZQUEZ MOLEZÚN PONTEVEDRA (ESPAÑA)
Numero de ficha: 111
El Refugio en Bueu es una casa para disfrutar del mal. A sus pies se encuentra un rompeolas de piedra que ve subir y bajar la marea de las Rías Bajas de Galicia. En el rompeolas se asienta el volumen de la vivienda engarzado, con su cubierta inclinada dando expresión a la composición. El espacio exterior desde el que disfrutar de las vistas es una gran terraza que se convierte en patio de acceso a la vivienda en la parte delantera. Ramón Vázquez Molezún disfrutaba de sus salidas en bote por la ría hasta llegar a mar abierto. La casa está llena de inventos del propio arquitecto, como el sistema de poleas en la terraza por el cual subir los botes a tierra. Para Molezún, refugiarse implica salir hacia un exterior que disfrutar. The Bueu Refuge is a house for enjoying the sea. At its feet, a stone breakwater sees the tide going up and down along the day in the Rías Bajas of Galicia. The volume is seated at the waterbreak, with its inclined roof providing the composition with expression. The exterior space from where to enjoy the views is a terrace that becomes an entrance patio in the front of the building. Ramón Vázquez Molezún loved the boat excursions through the Ría up to the Atlantic Ocean. The house is full of the architect´s inventions, like the pulley wheel system to elevate the boats to the ground. For Molezún, to take refuge implies exiting to an exterior where to enjoy.
Grupo: LA CÁMARA INTERIOR. REFUGIO
Fichas relacionadas: X
1976
CASA DOMÍNGUEZ Alejandro DE LA SOTA LA CAEYRA, PONTEVEDRA (ESPAÑA)
Numero de ficha: 112
Viendo los bocetos de De la Sota entendemos el funcionamiento de la vivienda. Siguiendo la idea de Saarinen, la vivienda se desarrolla en una esfera bajo tierra que alberga el descanso y pensamiento del hombre. Es una esfera pétrea, semi-enterrada. La esfera superior es la de la actividad, donde el hombre pone por obra lo pensado, en una esfera que es de cristal y levita sobre el espacio de la inferior. Con ese esquema, las habitaciones se sitúan en la parte inferior, introducidas en el terreno. Con esta situación, las entradas de luz se colocan a ras de suelo provocando unas bonitas visuales del exterior. A su vez, la conciencia de estar bajo terreno evoca la idea de madriguera y protección. Looking at De la Sota´s sketches we can understand the design of this house. Following a Saarinen´s idea, the house is developed in a sphere under the ground which lodges the resting and thinking area. It is a stone sphere, semi-buried. Another sphere is set over the ground, and it works as activity area, where the man takes into action the things that he has thought. It is a cristal sphere that levitates over the other. With this scheme, the rooms are located in the lower area of the house, inserted in the terrain. In this situation, the light openings are set at the level of the ground generating a nice view of the exterior, an ant´s eye view. The conscience of being under the ground evokes the idea of burrow and protection.
Grupo: LA CÁMARA INTERIOR. REFUGIO
Fichas relacionadas: X
proyectos II D E PA RTA M E N TO DE PROYECTOS ARQUITECTÓNICOS ETSAUN
www.etsaunproyectos2.com