8 la habitación exterior [colección HABITAR]

Page 1

la habitación exterior

la cámara interior

el lugar de la mirada

el ámbito de la higiene

el mundo de la comida

un rincón para estar

un sitio para cruzar

un medio para llegar

HABITAR: LA CASA. 1925-1975 DESCUBIERTA (patios, azoteas, jardines...)

CUBIERTA (terrazas, galerías, solanas...)

REFUGIO (dormitorio, recámara, alcoba...)

APOSENTO (cuarto, habitación, pieza...)

CONVEXA (balcones, miradores, verandas...)

CÓNCAVA (ventanas, huecos, claraboyas...)

CONJUNTOS (balnearios, termas, tocadores...)

UNIDADES (baños, aseos, cabinas...)

INTEGRADO (barras, mostradores, islas...)

SEPARADO (cocinas, comedores, oficios...)

ACTIVIDAD (bibliotecas, estudios, despachos...)

RELACIÓN (estancias, salones, salas...)

INTERIOR (puertas, entradas, vestíbulos...)

EXTERIOR (portales, zaguanes, atrios...)

HORIZONTAL (soportales, pasajes, corredores...)

VERTICAL (Escaleras, núcleos, ascensores...)



HABITAR: LA CASA (1925-1975) Investigación y publicación realizada como Proyecto de Innovación Docente (2012-2013) Escuela Técnica Superior de Arquitectura. Universidad de Navarra.

Equipo investigador: Miguel Á. Alonso del Val José Ángel Medina Murua Luis Suárez Mansilla Francisco Glaria Etayo Victor Larripa Artieda Álvaro Velasco Pérez Con la colaboración de los alumnos de Proyectos II de los cursos 2008-09, 2009-10, 2010-11, 2011-12 y 2012-13 Diseño y maquetación: Luis Suárez Mansilla Álvaro Velasco Pérez Carmen Francés Tardajos © Pamplona 2013



la habitaci贸n exterior

CUBIERTA (terrazas, galer铆as, solanas...)


1928-30

CASA VILARÓ Sixte ILLESCAS BARCELONA

Numero de ficha: 113

La casa construye un alto frontal mirando a la pendiente del terreno. El lenguaje marino de la primera Modernidad se traduce en esta vivienda como un alzado-casco de barco. El basamento solo es abierto en una franja longitudinal. En la planta noble, la terraza se convierte en una larga baranda, como en la cubierta de un barco, en la que disfrutar de las vistas de Barcelona. El diseño del pasamanos en finos perfiles tubulars evoca al de los paquebotes. La terraza se cubre con una losa de dos metros de vuelo que potencia la idea de cubierta de un barco en la que disfrutar la vida higiénica. Las ventanas tras la baranda junto con la suavizada esquina en curva enfatizan el mismo propósito. The house is designed with a large elevation, looking to the steep slope of the site. The marine language of the first Modernity is presented here as a boat hull-elevation. The basement is opened only with a longitudinal strip. In the noble floor, the gallery is like the deck of a boat, where to seat and enjoy the nice view of Barcelona. The railing, desinged with thin steel tubes, evokes the one in paquebots. The gallery is covered by a slab, two meters cantilevered, that fosters the idea of being in the deck of a boat, enjoying the hygienic moder life-style. The windows behind the railing, with the soften curved corners, emphasizes the same idea.

Grupo: LA HABITACIÓN EXTERIOR. CUBIERTA

Fichas relacionadas: X


1939

CASA STURGES Frank Lloyd WRIGHT LOS ÁNGELES (USA)

Numero de ficha: 114

Como en la casa de la cascada, un núcleo sólido permite dejar volar bandejas horizontales sobre ménsulas. Pero en este caso, el núcleo no se trata de un “tronco” sino una pantalla de ladrillo. El muro funciona como umbral entre el exterior –con el garaje y acceso– y el interior –que se abre completamente sobre la pendiente. El extremo de las bandejas se remata con una larga galería semicubierta. En lugar de estar totalmente techada, la terraza funciona a la vez de solarium. El diseño de la cubierta se configura por medio de costillas de madera atadas por una viga-brisolei que protege el interior de la vivienda, y a la vez permite que la galería quede soleada. La bandeja se abre a las vistas pero a la vez queda contenida en si misma. As in Falling Water House, a solid nucleus bears the loads of horizontal trays over corbels. But in this case, the nucleus is not a trunk but a screen wall made of bricks. The wall acts as threshold between exterior –with the garage and entrance– and interior –completely open to the slope. The extreme of the trays is a long semicovered gallery. In stead of being totally overlaid, the terrace works, at the same time, as solarium. The structure of the roof is configured by wooden ribs, braced by a brisoleibeam that protects the interior from the sun, but allows the gallery to be sunny. The tray is open to the views, but at the same time is contained in itself.

Grupo: LA HABITACIÓN EXTERIOR. CUBIERTA

Fichas relacionadas: X


1940

CASA KAHN Richard NEUTRA CALIFORNIA (USA)

Numero de ficha: 115

El salón de la Casa Kahn se sitúa en la planta superior. Neutra invierte el esquema tradicional de la vivienda; el salón se eleva a la planta superior para alcanzar con la mirada la profundidad de la bahía de San Francisco, que se extiende más allá del San FranciscoOakland Bay Bridge. La terraza exterior configura el borde del salón hacia la bahía. La prolongación de la cubierta protege del sol, ampliandose la terraza en la zona oeste. El amplio ventanal de suelo a techo permite la completa mirada del paisaje, incluso a través de la fina barandilla. Dos puertas correderas abren totalmente el espacio. Ambas funciones se mezclan en un espacio contínuo. La terraza pasa a ser salón y el salón a ser un espacio exterior. The Kahn House´s living room is located in the upper floor. Neutra inverts the traditional housing section; the living is elevated as to see the depth of San Francisco Bay, which is extended farther behind the San Francisco Oakland Bay Bridge. The exterior deck configures the boreder of the living with the bay. The cantilevered roof protects the interior from the sun, extending the area in the west side. The large floor-to-ceiling window allows the complete view of the landscape, even through the thin wires of the railing. Two sliding doors open the space completely to the exterior. Both functions are mixed in a continuous space. The deck becomes living room, and the living room becomes an exterior space.

Grupo: LA HABITACIÓN EXTERIOR. CUBIERTA

Fichas relacionadas: X


1951-52

CASA UGALDE J. A. CODERCH Y M. VALLS CALDETAS, BARCELONA

Numero de ficha: 116

La Casa Ugalde se sitúan en los montes de Caldetas. El acceso es guiado por muros que siguen las lineas de nivel del terreno. El recorrido se remata con unas plataformas onduladas que miran a la costa a sus pies. Dos volumenes –el de la sala de estar y el de una habitación auxiliar– flanquean el paso entre el camino de entrada y la terraza. Sobre el hueco, un largo tejado-terraza marca el primer umbral, creando un amplio porche. Cruzando el umbral las miradas se amplian hacia un mar de pinos que acaba en la costa. El expresivo volumen de la habitación principal cruza en cavalcavia sobre la terraza, formando otro espacio cubierto. Coderch genera sobre una plataforma distintos ambitos y diferentes umbrales. Ugalde House is located in the mountains of Caldetas. The access is guided by walls following the level lines of the slope. The process is finished with an undulated platform from where to see the sea. Two volumes –the one of the living and the one for an auxiliar bedroom– flank the pass from the accessing pathway to the platform. Over the gap, a large roofterrace sets the first threshold, creating a wide porch. Passing through the threshold, the views are extended to a pine sea that reaches the coast. The expressive volume that contains the main bedroom crosses over the terrace as a cavalcavia, generating another covered space. Coderch generates very distinct atmospheres and different thresholds into a platform.

Grupo: LA HABITACIÓN EXTERIOR. CUBIERTA

Fichas relacionadas: X


1959-62

CASA EIERMANN Egon EIERMANN BADEN-BADEN (ALEMANIA)

Numero de ficha: 117

En la vivienda que Eiermann construyó para su familia buscó mezclar lo popular y sistemas innovadores. Una estrecha terraza separa el interior de las habitaciones del jardín exterior. En ese espacio se concentra un sistema que permite configurar la atmósfera interior. La ligera cubierta ondulada vuela, cubriendo el espacio de la terraza. De sus vigas cuelga un entramado de elementos finos que sustenta el sistema de control solar. Éste sistema consta de unas bandas estrechas de toldo. Las barillas metálicas permiten que las bandas roten, controlando la incidencia de la luz en ellas, y así, el nivel de iluminación rebotado hacia el interior. A este sistema se le añade unas cortinas en el exterior sobre el entramado tubular. In the house that Eiermann built for his family, he mixes popular architecture with innovative systems. A narrow gallery separates the room interior from the garden in the exterior. In this space, the system for controlling the inner atmosphere is concentrated. The light roof is cantilevered over the gallery. From its beams, a grid of thin elements is hanged which sustains the solar control system. It consists on pivoting awning strips. The metal tubes allow the rotation of the awnings, controlling the light incidence, and this way, the lighting level bounced to the interior. This system is completed with the addition of sliding curtains placed in the exterior, hanging from the same tube framework.

Grupo: LA HABITACIÓN EXTERIOR. CUBIERTA

Fichas relacionadas: X


1962

MARINA CITY TOWERS Bertrand GOLDBERG CHICAGO (USA)

Numero de ficha: 118

Marina City propone una alternativa a la vivienda suburbana. Su planteamiento es la de apilar viviendas unifamiliares que puedan disfrutar de las ventajas de vivir en las afueras, en pleno centro de Chicago. Una de las mayores ventajas es disponer de espacio exterior en el que disfrutar del aire libre. Los balcones son, de este modo, elementos prioritarios. Como elemento de la vivienda, cada uno de los apartamentos distruta de amplios balcones que miran a la ciudad. Los mismos balcones modulan las tipologías: estudios, apartamentos de uno y dos dormitorios. Así, los balcones, además de ser elementos de la vivienda, configuran su volumetría exterior, adquiriendo forma de “mazorca”. Marine City proposes an alternative to suburban housing. The idea is to pile up single-family houses that could enjoy the same advantages of living in the outskirts, but in the downtown Chicago. One of the main advantages should be the opportunity to enjoy open air in a private exterior space. This way, the balcony is the essential element. As an element within the house, a balcony is assign to each house from where to see the city. The balconies also modulate the tipologies: studio, one room apartment and two rooms house. This way, the balconies, being an essential part of each module, is the element that also configures the volumetry and the facade, providing a “corncob” shape.

Grupo: LA HABITACIÓN EXTERIOR. CUBIERTA

Fichas relacionadas: X


1972-74

CASA TANIKAWA Kazuo SHINOHARA KARUIZAWA (JAPÓN)

Numero de ficha: 119

La casa Tanikawa extiende su cubierta sobre la ladera del bosque como medio tradicional de habitar un espacio. La cubierta –en sentido tradicional– indica la transformación de un terreno salvaje en hogar. Pero bajo la cubierta se encuentra la ambigüedad. Los paños inclinados soportados por postes de madera no transforman el terreno a sus pies, sino que lo preservan virginal. La grava y el polvo atraviesan la vivienda, en un espacio entre interior y exterior, artificial y salvaje. Este espacio configura el atrio de acceso a la vivienda, también utilizado como lugar de descanso y meditación. La decisión de preservar el terreno, protegido bajo la cubierta, llena de complejidad la vivienda. Tanikawa House extends its roof over the slope of the forest, as a traditional way for inhabiting the site. The roof –traditional understood– indicates the transformation of wilderness into home. But, beneath the covering, ambiguity is found. The steep faces of the roof bore by timber posts do not transform the terrain at their feet, but they preserve it virginal. Gravel and dust pass through the house, in a space between interior and exterior, artificial and wild. This space configures an entering atrio, also used as relax and meditation space. The decission of preserving the terrain, protected beneath the roof, fill the house with complexity.

Grupo: LA HABITACIÓN EXTERIOR. CUBIERTA

Fichas relacionadas: X


1976

CASA GILARDI Luis BARRAGÁN TACUBAYA, MÉXICO DF

Numero de ficha: 120

La casa se desarrolla en un estrecho solar en el que el mayor condicionante fue la obligación de preservar un árbol Jacarandá. La vivienda se rompe en dos bloques, conservando el árbol en el patio central. En la parte delantera conteniendo el servicio y las habitaciones; en la trasera un salón-comedor-piscina. Los dos volúmenes son dos mundos. Mientras que el delantero desarrolla la vida ordinaria, el trasero se configura como un mundo mágico de evasión en el color, los reflejos y los sonidos. Entre ambos, una galería actúa de filtro entre lo profano y lo sacro, como una panda de claustro. La galería queda ligada con el Jacarandá que obligó a su existencia. En Barragán, los problemas son resueltos con soluciones bellas. The house is developed in a narrow site, where the biggest constraint was the obligation to preserve a Jacarandá tree in the interior. The house is broken in two blocks, protecting the tree in a central courtyard. In the front side there are service areas and rooms; in the back, the block contains a room that acts as living-pool-dining room. Two volumes that are two worlds. While the one in the front develops the ordinary life, the one in the back is configured as a magic world of evasion in color, reflections and sound. Between them, a corridor acts as a filter between profane and sacred, as a gallery in a cloister. The corridor is linked to the Jacarandá that obligated its existence. In Barragán, problems are solved with beauty solutions.

Grupo: LA HABITACIÓN EXTERIOR. CUBIERTA

Fichas relacionadas: X



la habitaci贸n exterior

DESCUBIERTA (patios, azoteas, jardines...)


1927-29

CASA LOVELL “HEALTH” Richard NEUTRA Los Ángeles (USA)

Numero de ficha: 121

La casa Lovell aparece asida a la pendiente del acantilado. En su planta superior, el volumen se separa de la calle, accediendo a través de una pasarela de hormigón. La entrada se encuentra en dicha planta, mientras que la mayor parte la actividad es desarrollada en las plantas inferiores, a las que se llega por una luminosa escalera. En el interior de la vivienda, Neutra diseña un recorrido parecido a la promenade corbuseriana. Pero, en este caso, en lugar de un ascenso hacia la cubierta-jardín, el desarrollo es inverso, desenvolviendose desde la cima del acantilado hacia la parte inferior de la vivienda. La promenade no finaliza en la planta inferior, sino que se extiende a través de escaleras sobre la roca que conducen al final de la pendiente, donde se sitúa una pérgola y el garaje. El movimiento zigzageante recorre todo el precipicio atravesando la vivienda. Lovell House clings to the side steep of a cliff. In its upper floor, the volume is seppared from the street, entering by means of a concrete plate. The access is found in this floor, while most of the activity in the house is located in the lower floors, descending from the entrance through a nice staircase. In the interior, Neutra designs a walk similar to corbusian promenade. But, in this case, in stead of an ascension to the roof-garden, the development is inversed, unfolding it from the top of the cliff to the lower plan of the house. The promenade does not finish in this point, but, a series of stairs over the rock, continue the way to the bottom of the cliff, where there is a pergola and the garage. The zigzag movement goes all the way down the precipice, breaking on through the house.

Grupo: LA HABITACIÓN EXTERIOR.DESCUBIERTA

Fichas relacionadas: X


1933

CASA SCHMINKE Hans SCHAROUN LÖBAU (ALEMANIA)

Numero de ficha: 122

Herta Hammerbacher jugó un papel esencial en el diseño de la Casa Schminke. Ella se encargó de diseño del paisaje, en el cual, la topografía ondulante del jardín genera un movimiento que se mezcla con la construcción del edificio. Las expresivas terrazas de la vivienda siguen el movimiento iniciado en el terreno; la banda que recorre sus forjados, subiendo por la escalera, es un continuo gesto orgánico. Una lengua de terreno se pliega hasta el interior de la casa dando lugar al invernadero en la planta inferior. Éste sintetiza tanto el exterior –en su contacto con la terraza inferior y el jardín– como el interior –con su vinculación directa con la sala de estar por medio de una puerta de vidrio deslizante. Herta Hammerbacher played an essential role in the design of Schminke House. She was in charge of the landscape design, where the waving topography of the garden generates a movement that is mixed with the building. The expresive terraces of the house follow the movement of the terrain; the railings create a strip that goes over the terreces through the exterior staircase, in a continuous organic gesture. The strip of terrain is folded up to the interior of the house where the winter garden is placed. It synthetizes both the exterior –on its contact with the terrace and garden– and the interior –on its vinculation with the living room by means of an sliding glass door.

Grupo: LA HABITACIÓN EXTERIOR.DESCUBIERTA

Fichas relacionadas: X


1935

CASA PARA PERIODISTA FIGINI+POLLINI MILAN (ITALIA)

Numero de ficha: 123

Es una de las primeras viviendas italianas que sigue los puntos en torno al diseño de viviendas dictados por Le Corbusier. De entre ellos destaca la terraza-jardín. Figini y Pollini toman la doble altura de la Villa Stein de Le Corbusier, pero en este caso vinculada totalmente al salón de la vivienda, siendo una ampliación hacia el exterior de éste. El espacio guarda una complejidad que le aporta atractivo. La terraza es un espacio exterior y abrierto, pero a la vez se situa en el interior del prisma que envuelve la vivienda, siendo en cierta medida interior. También potencian este efecto las ventanas corridas que se ubican en la fachada, Por ello, en este ejemplo, la terraza es concebida como un espacio intermedio.

This house is one of the first italian examples of houses following Le Corbusier´s points. Among them, the roof garden. Figini and Pollini emulates the doubleheigh space on Villa Stein, but linking it with the living room. So the terrace is a external extention of the living. It is a complex and appealing space. The terrace is open and exterior, but at the same time, it is within the prism that envelopes the house; this way it is also a interior space. This effect is also powered by the fenêtres en longueur set on the facades. In this example, the terrace is conceived as an intermediate space.

Grupo: LA HABITACIÓN EXTERIOR.DESCUBIERTA

Fichas relacionadas: X


1938

CASA MALAPARTE Adalberto LIBERA CAPRI (ITALIA)

Numero de ficha: 124

La casa Malaparte se erige situada sobre uno de los cabos de la isla de Capri. La cubierta juega un importante papel en la vivienda. Desde su aproximación exterior, es el único elemento destacable. La pendiente se soluciona con una escalera de amplios escalones. El acceso a la cubierta se lleva a cabo en un lento proceso de ascenso sobre la escalinata. Los propios escalones ocultan el horizonte que poco a poco reaparece al llegar arriba. La casa es concebida como un espacio de retiro en la naturaleza. La cubierta en este caso es el climax de la vivienda. Allí, la aquitectura se silencia, para dejar paso al encuentro entre el habitante, el cielo y la tierra.

Malaparte´s House is located over one of the many gulfs of Capri Island. The roof plays an important role on the house. It is the only element that manifests the presence of the house on the landscape. The slope of the roof is solved with a stair of large steps. The access to the rooftop is made through a slow elevation process over the staircase. The steps hide the horizon and lead you to the top where to find it again. The house is conceived as a retreat on the nature. The roof is the climax of Malaparte´s house. There, architecture is silenced, leaving the protagonism to the meeting of the inhabitant, the sky and the land.

Grupo: LA HABITACIÓN EXTERIOR.DESCUBIERTA

Fichas relacionadas: X


1945-52

UNITÉ D´HABITACION LE CORBUSIER MARSELLA (FRANCIA)

Numero de ficha: 125

Muchas veces se ha asociado el diseño del tejado de la Unité d´habitacion con la cubierta de un barco. Los expresivos volumenes emplazados en ella evocan la superficie de los transportes marítimos. Desde su superficie es fácil divisar el horizonte de Marsella. Junto con las calles-corredores, en la cubierta de la Unité es donde tiene lugar la vida común. La cubierta es un fragmento de vida urbana. Pero, en este caso, el caos de la metrópolis moderna es humanizado con la presencia de los niños. El volumen principal sobre cubierta es la guarderia. Su presencia no es fortuita. Los juegos de los niños simbolizan la apropiación social del espacio urbano, en lugar de la alienación del hombre en el caos metropolitano. The Unité d´habitacion´s roof has many times been associated with the deck of a boat. The expressive volumes that emerge in its surface evoke the ones of the maritime transport. From its floor, it is easy to see Marselle´s horizon. With the street-corridors, the Unité´s roof is the place where communal life takes place. The roof is a fragment of urban life. But, in this case, the modern metropolis chaos is humanized by the presence of children. The main volume over the deck is the day nursery. Its presence is not fortuitous. Kids´ games symbolize the social appropriation of urban realm, in stead of the alienation of the human being in metropolitan chaos.

Grupo: LA HABITACIÓN EXTERIOR.DESCUBIERTA

Fichas relacionadas: X


1958

CASA MERZ ATELIER 5 (fundado en 1955) SUIZA

Numero de ficha: 126

La terraza de la Casa Merz es una cubierta ajardinada que mira hacia el lago al pie de los Alpes. El espacio de la terraza da continuidad entre las plantas segunda y tercera, conectándose por medio de una escalera. En la superior comunica con la habitación de invitados y de servicio. En la inferior conecta con el salón. Está diseñada como extensión del salón hacia el exterior. En este sentido se coloca una chimenea que proporciona una atmósfera hogareña. También se diseñan bancos corridos y aperturas hacia el lago. Los distintos suelos y plantas generan distintos lugares dentro de la terraza. El espacio es complejo con lugares cubiertos, descubiertos, dobles alturas, abiertos y cerrados.

Merz House´s terrace is green roof where to watch the lake at the foot of the Alps. It is a continuous space between third and second floor, connected by a staircase. On the upper level, the green roof is an open space for the guest room and the service room. And on the lower, it is an terrace of the living room. It is conceived as an extension of the living room on the exterior. In that sense, they set a chimney that provides a home atmosphere. They also design the furniture. Different floor finishing and plants provide different place into the terrace. This is a complex space with covered and uncovered places, double heigh areas, open or closed limits.

Grupo: LA HABITACIÓN EXTERIOR.DESCUBIERTA

Fichas relacionadas: X


1955-62

EDIFICIO SEIDA Francesc MITJANS BARCELONA

Numero de ficha: 127

El edificio Seida es un bloque de 96 viviendas en Barcelona. Las dos fachadas longitudinales son bien distintas. La fachada trasera más cerrada. Y la que se ofrece a la calle solucionada por medio de terrazas. Las terrazas se colocan al tresbolillo a lo largo de la fachada. De esta manera manifiesta su constitución en “unidades-pareadas” y genera dinamismo en la fachada a la calle rodada. Entre las “cajas-terrazas” colocadas al tresbolillo, dejanado una separación entre una y la siguiente, aparece un nicho por el que ventila la habitación principal. El suelo de dicho hueco está perforado a modo de brisolei horizontal permitiendo que el espcio inferior, el del salón, quede iluminado.

Seida Building is a condominium of 96 houses in Barcelona. The two longitudinal facades are solved in different ways. The back facade is more closed, while the one facing the street is constituted by terraces. The terraces are set on a staggered possition. This way the building manifests its interior of living unities. The box-shaped terraces are set on the way that they leave a niche between one and another. On the floor of this void space , there is a horizontal brisolei, allowing the light to enter on the space beneath, which is the living room.

Grupo: LA HABITACIÓN EXTERIOR.DESCUBIERTA

Fichas relacionadas: X


1972-75

CASA VITTORIA L. CLOTET+O. TUSQUETS PANTELLERIA (ITALIA)

Numero de ficha: 128

La casa consiste en la restauración de una antigua construcción agricola. Rodeando la antigua edificación aparecen una serie de terrazas escalonadas sobre el terreno mirando al mar Mediterráneo. Las terrazas se diseñan como una ampliación del estar sobre el paisaje desde la que ver el horizonte. Para dotar a las terrazas de sombra se colocan unos simples cañizos apoyados en las columnas. El suelo de cerámica color teja refleja la luz que atraviesa la columnata. Sobre el paisaje, las columnas de hormigón vasto se muestran como antiguas ruinas griegas escalonadas sobre el terreno ascendente. Se consigue así un espacio exterior de estancia cargado de significado.

This house is the restoration of a traditional agrarian building. A serie of terraces over the terrain embrace the old construction looking to the Mediterranean sea. The terraces are conceived as an ampliation of the living into the landscape, as an insertation of the house into the nature from where to see the horizon. A simple structure of sticks supported by the columns are used to provide a shade. The floor on red-colored ceramic reflects the ligth that crosses the colonnade. In the landscape, concrete-made columns are shown as greek ruins erected on the hill. This way, the design sets an exterior living space plenty of meaning.

Grupo: LA HABITACIÓN EXTERIOR.DESCUBIERTA

Fichas relacionadas: X


proyectos II D E PA RTA M E N TO DE PROYECTOS ARQUITECTÓNICOS ETSAUN

www.etsaunproyectos2.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.