Nemzeti Táncszínház 2014/5 programfüzet

Page 1

www.tancszinhaz.hu

Also in English

2014

10 11 12 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10


A pontgyûjtést hagyja a katicákra!

Azonnali kedvezmények* VízPlusz kártyával a Nemzeti Táncszínház elôadásaira, valamint a kártyaprogramhoz csatlakozott partnerek akcióban részt vevô termékeire és szolgáltatásaira.

www.vizpluszkartya.hu

*A mindenkori kedvezményekrôl a www.vizpluszkartya.hu honlapon tájékozódhat. További partnereink:


Nagymesterek szellemisége M Fotó/Photo: DUSA Gábor

ájus a bérletújítás hónapja, hiszen az évadban lejárnak a gyermekek részére szólóak mellett azon felnőtt bérleteink is, amelyeket két nagymesterről, Molnár István néptánckutató előadóművészről és Lőrinc György balettmesterről, igazgatóról neveztünk el. Ezeket az előadássorozatokat egy év kihagyás után indítottuk újra, és fontos volt számunkra, hogy a táncműfajokhoz kapcsolódó személyek nevén túl az egyéniségükből, szellemi nagyságukból is megmutassunk, átadjunk valamennyit a közönségünknek. Így mindkettejüktől egy-egy idézetet választottunk:

ERTL Péter a Nemzeti Táncszínház igazgatója

Molnár István: „A mozdulatok a lélek mélységeit járják, s a lélek tartalmát csodálatos erővel fejezik ki. A magyar tánc tehát nem formális mulatság, hanem lélekből fakadó beszéd.” Közel 40 tánccal töltött év után – megtapasztalva a mozdulat, a mozduló test erejét, a táncoló test drámai kifejezőképességét, kalandozva azon területeken, ahol már szavakkal képtelen a kifejezés, ahol végképp a táncé a szó, – zsigerig egyetértek. Lőrinc György: „Minden mítosz, múzsai alkotás, vagy fogalmi spekuláció szirtfalhoz csapódó szenvedélyes tajték, ami ha vissza is hull, újra felcsap feltartóztathatatlanul.” Ezen gondolatokkal indítjuk ismét útnak bérleteinket, felidézve újra és újra e két nagymester egyéniségét, hogy nevük ne csupán néhány szó legyen a bérletszelvényre írva, hanem személyiségük átsugározzon gondolataikon keresztül, így teremtve meg azt a közvetlenebb, intimebb viszonyt, amely annyira fontos a táncelőadások befogadásához. Sajátunk és mindennapjaink része e lélekből fakadó beszéd és eme szenvedélyes tajték, amely minden megélt akadály ellenére mindig újat akar adni a közösségünknek.

1


2

Fotó/Photo: DUSA Gábor


Impozáns és inspiráló A

z elmúlt tizenöt évben a Duna Művészegyüttes és a Duna Táncműhely szakmai kiteljesedésének fontos színterévé vált a Nemzeti Táncszínház. Megnyitása óta számtalan sikeres bemutatónk volt itt, amelyek talán nem is születhettek volna meg, ha nem kapja meg a táncművészet ezt a kiváló lehetőséget, egy olyan intézmény formájában, mely nem csupán egy színházi tér, hanem otthon is a táncművészet számára. A Várszínház és a Művészetek Palotája – ahol a Nemzeti Táncszínház a magyar táncművészet rezidense – bár két különböző karakterű épület és nagyon más előadói tér, a maga nemében mindkettő impozáns és inspiráló. Mindezt elmondhatom előadóként és alkotóként egyaránt, hiszen mindkét formában volt bőven megmutatkozási lehetőségem. A Duna Művészegyüttes és a Nemzeti Táncszínház koprodukciós előadásai egy olyan közös akarat mentén születnek meg, miszerint kulturális örökségünk egyik meghatározó elemét, a magyar néptáncot színházi közegbe emeljük. Szándékunk, hogy a korszerűség jegyében olyan professzionális előadások szülessenek, amelyek lehetőséget adnak e műfaj továbbélésére. Ennek szellemében előadásaink rendre a néptánc-színház műfaji meghatározást kapják, mely azt is jelzi, hogy a produkciók nem csak a néptánc kedvelők számára készülnek, hanem a közönség sokkal szélesebb rétegét kívánjuk megszólítani. A színházat szeretőket. A Duna Művészegyüttes mellett működő Duna Táncműhely – amely tizenöt éves jubileumának fő partnere a Nemzeti Táncszínház – arculata hasonló elmélet alapján alakul, de az autentikus néptánc és népzenére alapuló színházi világon továbblépve, itt lehetőség nyílik egy lényegesen szabadabb művészi kísérletezésre, mint a közelmúlt munkái közül például az Aranyág, a Fekete tó vagy a Magyar anzix. Legújabb, közös munkák a Csodaszarvas, amely szintén e szellemiségben készült és szólítja meg a gyerekeket.

JUHÁSZ Zsolt, a Duna Művészegyüttes művészeti vezetője 3


MÁJUS

5 hétfő 10.30 15.00

7 szerda 19.30

PROGRAMNAPTÁR

MŰVÉSZETEK PALOTÁJA – Fesztivál Színház

VUK

Inversedance – Fodor Zoltán Társulata

NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Színházterem

BUDAVÁRI BEETHOVEN ÜNNEP 2014 BUDAVÁR BEETHOVEN CELEBRATION

6 kedd 10.30 15.00

8 cütörtök 10.30 15.00

MŰVÉSZETEK PALOTÁJA – Fesztivál Színház

VUK

Inversedance – Fodor Zoltán Társulata

NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Színházterem

CSODASZARVAS

Duna Művészegyüttes PITYPANG BÉRLET

PREMIER

Beethoven emlékkoncert

8 csütörtök 19.30

NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Refektórium

AMRITA

Sivasakti Kalánanda Táncszínház

9 péntek 19.00

NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Színházterem

KODÁLY EST KODÁLY EVENING

GYŐRI BALETT

LŐRINC GYÖRGY BÉRLET 4.

10 szombat 19.00

NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Színházterem

HAJNALI HOLD / DAWN MOON

Magyar Állami Népi Együttes, Hagyományok Háza

11 vasárnap 10.30

MOLNÁR ISTVÁN BÉRLET 4

NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Színházterem

CSILLAGOKKAL TÁNCOLÓ KOJOT / THE COYOTE DANCING WITH THE STARS

Bozsik Yvette Társulat NAPSUGÁR BÉRLET 4

12 hétfő 19.00

14 szerda 10.30 15.00

NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Színházterem

NÉGY ÉVSZAK THE FOUR SEASONS

Kecskemét City Balett IER BUDAPESTI PREM NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Színházterem

A SUSZTER ÁLMA THE SHOEMAKER’S DREAM

Fitos Dezső Társulat és a Vaskakas Bábszínház

KINCSKERESŐ ÉS PINOKKIÓ BÉRLET 4.

13 kedd 10.30 15.00

14 szerda 19.00

NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Színházterem

CSODASZARVAS

Duna Művészegyüttes

NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Refektórium

BEMUTATKOZNAK A JARMILA JEŘÁBKOVÁ DÍJ NYERTESEI INTRODUCING THE WINNERS OF THE JARMILA JEŘÁBKOVÁ AWARD

A műsorváltoztatás jogát fenntartjuk. / The programme is subject to change.


PROGRAMNAPTÁR

15 cütörtök 10.30 15.00

NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Színházterem

JÁNOS VITÉZ JOHN THE VALIANT

15 csütörtök 19.00

Honvéd Táncszínház

MÁJUS

MŰVÉSZETEK PALOTÁJA – Fesztivál Színház

VARÁZSFUVOLA THE MAGIC FLUTE

Bozsik Yvette Társulat

VARÁZSCERUZA ÉS KEREKERDŐ BÉRLET 4.

16 péntek 19.00

17 szombat 19.00

MŰVÉSZETEK PALOTÁJA – Fesztivál Színház

PEREGRINUSOK / PEREGRINES

Közép-Európa Táncszínház

MŰVÉSZETEK PALOTÁJA – Fesztivál Színház

NAPSZÉDÍTŐ | PÁVA-VARIÁCIÓK / SUNDAZE | PEACOCK VARIATIONS

17 szombat 19.00

18 vasárnap 10.30 15.00

NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Színházterem

KISLÁNYOM, ANNE FRANK MY DAUGHTER, ANNE FRANK

Budapest Táncszínház

MŰVÉSZETEK PALOTÁJA – Fesztivál Színház

VUK

Inversedance – Fodor Zoltán Társulata

Honvéd Táncszínház

20 kedd 19.00

22 csütörtök 19.00

NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Színházterem

7 FŐ BŰN / THE 7 DEADLY SINS Magyar Mozdulatművészeti Társulat PREMIER

NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Színházterem

HOFFMANN MESÉI THE TALES OF HOFFMANN

Badora Társulat

21 szerda 19.00

csütörtök 19.00

23 péntek 19.00

22 csütörtök 10.00

NTSZ-KET-Káva

TÁNC/SZÍNHÁZI NEVELÉSI PROGRAM

MŰVÉSZETEK PALOTÁJA – Fesztivál Színház

Magyar Állami Népi Együttes – Hagyományok Háza NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Színházterem

Batarita, Gabriela CUEVAS ABITIA (Mexikó), KIM Yunjung (Korea), Sonoko PROW (Thaiföld)

16 éven felülieknek / adults only

NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Refektórium

HORDA2 / HORDE2

középiskolai osztályoknak

SZARVASÉNEK SONG OF THE STAG

WOMAN, BODY

GÁBOR ÁRON / ÁRON GÁBOR

táncdráma egyszusszra Dance Drama in One Breath

Háromszék Táncegyüttes

BEAVATÓ BÉRLET 4.

22

NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Színházterem

23 péntek 10.00

NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Refektórium

HORDA2 / HORDE2

NTSZ-KET-Káva

TÁNC/SZÍNHÁZI NEVELÉSI PROGRAM

középiskolai osztályoknak

23 péntek 19.00

MŰVÉSZETEK PALOTÁJA – Fesztivál Színház

BALETT VIZSGA ELŐZETES PREVIEW BALLET EXAM

Magyar Táncművészeti Főiskola

gyermekelőadás / for children


MÁJUS

24 szombat 19.00

PROGRAMNAPTÁR

MŰVÉSZETEK PALOTÁJA – Fesztivál Színház

MIMIKRI | TAVASZI ÁLDOZAT MIMICRY | THE RITE OF SPRING

Szegedi Kortárs Balett

25 vasárnap 19.00

NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Színházterem

KORTÁRS KOREOGRÁFUSOK ESTJE XV. / 15TH EVENING OF THE CONTEMPORARY CHOREOGRAPHERS

Magyar Nemzeti Balett Alapítvány

26 hétfő 19.00

NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Refektórium

TÁNCOLÓ FILMKOCKÁK DANCING FOOTAGE

Sikerfilmek tánccipőben – Társastáncok, balett és hip-hop a moziban / Blockbusters in Dancing Shoes

27 kedd 19.00

NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Színházterem

ÖRÖK KIKELET ETERNAL SPRING

PR-Evolution Dance Company

Lakatos János előadássorozata

28 szerda 19.00

30 péntek 11.30

NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Színházterem

HORDA / HORDE

Közép-Európa Táncszínház

29 csütörtök 19.30

NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Refektórium

AZ ESTÉLY / THE SOIRÉE

Bozsik Yvette Társulat

NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Színházterem

TÁNCOLÓ TAVASZ DANCING SPRING Folklór-kalendárium

Honvéd Táncszínház iskolásoknak szóló előadás A műsorváltoztatás jogát fenntartjuk. / The programme is subject to change.

Kedves Nézőink! – Mindhárom SZÉPKÁRTYÁT elfogadjuk!


www.tancszinhaz.hu Előadó- Ês kiållítóhelyeink / Performing stages and galleries

N

NEMZETI TĂ NCSZĂ?NHĂ Z ¡ SZĂ?NHĂ ZTEREM

 1014 Budapest, SzĂ­nhĂĄz utca 1–3.

BefogadĂłkĂŠpessĂŠg / Capacity: 252 đ&#x;‘¤

R

NEMZETI TĂ NCSZĂ?NHĂ Z ¡ REFEKTĂ“RIUM

 1014 Budapest, SzĂ­nhĂĄz utca 1–3. BefogadĂłkĂŠpessĂŠg / Capacity: 75 đ&#x;‘¤

G

NEMZETI TĂ NCSZĂ?NHĂ Z ¡ KERENGĹ?, GALÉRIA

 1014 Budapest, SzĂ­nhĂĄz utca 1–3. BefogadĂłkĂŠpessĂŠg / Capacity: 150 đ&#x;‘¤ NEMZETI TĂ NCSZĂ?NHĂ Z ¡ KARMELITA UDVAR (csak nyĂĄri programjaink idejĂŠn / only in summer)  1014 Budapest, SzĂ­nhĂĄz utca 1–3. BefogadĂłkĂŠpessĂŠg / Capacity: 150 đ&#x;‘¤

K

MĹ°VÉSZETEK PALOTĂ JA ¡ FESZTIVĂ L SZĂ?NHĂ Z

M

 1095 Budapest, Komor Marcell utca 1. BefogadĂłkĂŠpessĂŠg / Capacity: 452 đ&#x;‘¤

Nemzeti TĂĄncszĂ­nhĂĄz Nonprofit Kft. / National Dance Theatre Ngo Ltd. 1014 Budapest, SzĂ­nhĂĄz utca 1 – 3. ÉrtĂŠkesĂ­tĂŠsi csoport / Box Office: (+36 1) 201 4407, (+36 1) 201 8779 JegypĂŠnztĂĄr / Ticket Office: (+36 1) 375 8649 Fax: (+36 1) 201 5128 ZĂśldszĂĄm / Toll free number: 06 80 10 44 55

➢ info@tancszinhaz.hu Keressen minket! / Follow Us Jelmagyaråzat / Legend:

â?ł idĹ‘tartam / duration đ&#x;ŽŤ jegyĂĄr / ticket price đ&#x;ŽŹ NĂŠzzen bele! / Check it out a Nemzeti TĂĄncszĂ­nhĂĄz 2014. mĂĄjus havi programfĂźzete Kiadja: a Nemzeti TĂĄncszĂ­nhĂĄz Nonprofit Kft., FelelĹ‘s kiadĂł: ERTL PĂŠter BorĂ­tĂł / Cover: Szent-IvĂĄny Kinga, a Budapest TĂĄncfesztivĂĄl 2014 kampĂĄnyfilm fĹ‘szereplĹ‘je (FotĂł/Photo: GRAPHITOM) Layout: Nemzeti TĂĄncszĂ­nhĂĄz • Nyomdai kivitelezĂŠs: Ipress Center Hungary Kft. MegjelenĂŠs: 2014. ĂĄprilisĂĄban 10 000 pĂŠldĂĄnyban


M

MĂ JUS

5

hÊtfő 10.30 15.00

6

kedd 10.30 15.00

18

> MŰVÉSZETEK PALOTà JA – Fesztivål Színhåz

vasĂĄrnap 10.30 15.00

â?ł 60’ đ&#x;ŽŤ 1 200 HUF

Vuk

Inversedance – Fodor ZoltĂĄn TĂĄrsulataÂ

F

ekete IstvĂĄn Vuk cĂ­mĹą mesĂŠje ez idĂĄig mĂŠg sosem kelt ĂŠletre tĂĄncszĂ­npadon, most azonban mesejĂĄtĂŠkunkban megelevenednek a jĂłl ismert figurĂĄk Karak, Vahur, TĂĄs, a „SimabĹ‘rĹąâ€? ĂŠs mĂŠg szĂĄmos mesebeli szereplĹ‘ mellett termĂŠszetesen Vuk, akinek jĂĄtĂŠkos, eleven karakterĂŠben minden gyerek magĂĄra ismerhet. Csalafinta csĂ­nytevĂŠsein ĂŠs kalandozĂĄsain ĂĄt a gondoskodĂł szeretet segĂ­tsĂŠgĂŠvel fedezi fel az ĂŠletet.

FotĂł/Photo: DUSAÂ GĂĄbor

The story of Vuk by IstvĂĄn Fekete has so far never come to life on the dance stage, but now the well-known characters together with numerous other characters from the story come to life, naturally including Vuk, whose playful and lively character reminds each child of himself. He discovers life through his crafty pranks and adventures assisted by caring love. 8

EN


Zene / Music: WOLF Péter, montázs • Vuk dalszöveg / Vuk lyrics: SZENES Iván • Díszlet- és jelmezterv / Sets and costume design: IVÁNYI Árpád • Fényterv / Lighting: STADLER Ferenc • Társkoreográfus / Assitant to choreographer: BALKÁNYI Kitty Koreográfia / Choreographed by FODOR Zoltán Az előadás az Inversedance – Fodor Zoltán Társulata, a Nemzeti Táncszínház és a Művészetek Palotája közös produkciója. Támogatók: NKA, EMMI, MMA, Előadó és Alkotóművészetért Alapítvány Együttműködő partner: Móra Könyvkiadó


N

MÁJUS

7

szerda 19.30

⏳ 60’ 🎫 2 300 HUF, 2 100 HUF

> NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Színházterem

Budán

Budavári Beethoven

Beethoven emlékkoncert

A

meri

2014. MÁJUS 7. 19:30 BEETHOVENEMLÉK KONCERTEK A BUDAI VÁRBAN AZ 1800. MÁJUS 7-I HANGVERSENY 214. ÉVFORDULÓJÁN

BEETHOVEN EMLÉKKONCERT a Várszínházban Thi

A VAN SWIETEN SOCIETY KAMARAZENEKAR koncertje

Marion Moonen - fuvola Job ter Haar - cselló Molnár Zsófia - hegedû Bart van Oort és Somlai Petra - fortepiano MÛSOR:

Fotó/Photo: DUSA Gábor

Zene / M

LUDWIG VAN BEETHOVEN Támogató: NKA I. Szimfónia C-dúr, Op. 21 (Ismeretlen szerzô átirata) IV. Szimfónia B-dúr, Op. 60 (Johann Nepomuk Hummel átirata, 1778-1837) TOVÁBBI PROGRAMINFORMÁCIÓK:

WWW.BUDAVAR.HU 10

V. "Sors" Szimfónia c-moll Op. 67 (Johann Nepomuk Hummel átirata, 1778-1837)

EN


Sz贸rakozol vel眉nk?

www.funzine.hu 11


N

MĂ JUS

8

csĂźtĂśrtĂśk 10.30

< PITYPANG BÉRLET

8

csĂźtĂśrtĂśk 15.00

13

> NEMZETI Tà NCSZ�NHà Z – SZ�NHà ZTEREM

kedd 10.30 15.00

â?ł 60’ đ&#x;ŽŤ 900 HUF

Csodaszarvas PREMIER The Legend of the Wonder Stag Duna MĹąvĂŠszegyĂźttes

A

FotĂł/Photo: DUSA GĂĄbor

Duna MŹvÊszegyßttes legújabb gyermekelőadåsa a szarvast ßldÜző kÊt ifjú, Hunor Ês Magor ősi legendåjåt eleveníti meg. Az alkotók cÊlja, hogy kapcsolatot talåljanak a mai vilåg gyerekei Ês e csodås tÜrtÊnet kÜzÜtt. Az ålomszerŹ, låtvånyos előadås a baråtsågról, kitartåsról, a fÊrfiassågról, de leginkåbb Ünmagunk megtalålåsåról szól. A Kårpåt-medence magyarsågånak tåncaira Ês zenÊjÊre tåmaszkodva olyan nÊptåncszínhåzi produkciót kívåntunk megvalósítani a kisiskolås korosztålynak, amilyet egyßttesßnk a felnőtt generåció szåmåra mår tÜbb ízben kÊszített. A Duna MŹvÊszegyßttes koråbbi előadåsaira is jellemző tåncnyelv mellett teret kívånunk adni a kísÊrletezÊsnek: olyan korszerŹ színpadi formåt keresßnk, amely egyfelől tßkrÜzi, måsfelől eszkÜzkÊnt hasznålja fel a mai fiatalok vizuålisan pÜrgő vilågåt. 12


Közreműködik / With: TINTÉR Gabriella, ének Zeneszerző / Composer: BOLYA Mátyás Jelmez / Costumes: KISS Zsuzsanna Fényterv / Lighting design: LENDVAI Károly Koreográfusok / Choreographed by HORVÁTH Zsófia, JUHÁSZ Zsolt Rendező / Directed by JUHÁSZ Zsolt Az előadás a Duna Művészegyüttes és a Nemzeti Táncszínház. Támogatók: NKA, NTSZ, Sín Kulturális Központ

The latest children’s performance of the Duna Art Ensemble brings to life the ancient legend of Hunor and Magor, the two youths pursuing the stag. The dream-like, spectacular performance is about friendship, perseverance, masculinity, but mostly about finding yourself. Based on the dances and music of the Hungarians in the Carpathian Basin, we wanted to create a folk theatre production for the primary school age group, which our ensemble has already made many times before for the adult generation. 13

EN


R

MĂ JUS

8

csĂźtĂśrtĂśk 19.30

NEMZETI Tà NCSZ�NHà Z – Refektórium

â?ł 60’ đ&#x;ŽŤ 2 000 HUF

Amrita

Sivasakti Kalånanda Tåncszínhåz

A

EN

Amrita Sher-Gil was born in Budapest in 1913 as the child of a Hungarian mother and an Indian father. She was one of the most interesting, most mysterious and most tragic artists of the first half of the 20th century. Her painting is a fusion of Indian and European art. In this ballet the turmoil of colours, passions and cultures, dreams and memories pay a dancing tribute to this extraordinary artist. The piece is not biographical but tries to look behind the works of art of the painter through the atmosphere and topic of her paintings. 14

FotĂł/Photo: KRESMERY PAP RĂŠka

mrita Sher-Gil 1913-ban szĂźletett Budapesten magyar anya Ês indiai apa gyermekekĂŠnt. A 20. szĂĄzad elsĹ‘ felĂŠnek egyik legĂŠrdekesebb, legtitokzatosabb ĂŠs legtragikusabb mĹąvĂŠsze volt. KultĂşrĂĄk keresztĂştjĂĄn, ĂśrĂśmĂśk ĂŠs szenvedĂŠlyek viharĂĄban alkotott. Fiatalon, 28 ĂŠves korĂĄban halt meg mĂĄig tisztĂĄzatlan kĂśrĂźlmĂŠnyek kĂśzĂśtt. India, MagyarorszĂĄg ĂŠs PĂĄrizs hĂĄromszĂśgĂŠben ĂŠlt ĂŠs tevĂŠkenykedett. FestĂŠszete az indiai ĂŠs eurĂłpai mĹąvĂŠszet fĂşziĂłja. E tĂĄncjĂĄtĂŠk keretĂŠben szĂ­nek, szenvedĂŠlyek, kultĂşrĂĄk kavarodĂĄsa, ĂĄlmok ĂŠs emlĂŠkkĂŠpek ĂĄllĂ­tanak tĂĄncos emlĂŠket e kĂźlĂśnleges mĹąvĂŠsz elĹ‘tt tisztelegve. A darab nem ĂŠletrajzi jellegĹą, hanem a festmĂŠnyek hangulatĂĄn ĂŠs tĂŠmĂĄjĂĄn keresztĂźl prĂłbĂĄl a festĹ‘nĹ‘ alkotĂĄsai mĂśgĂŠ lĂĄtni. A jelenetek a festmĂŠnyek mĂśgĂśtt meghĂşzĂłdĂł alkotĂłt, az ambivalens helyzetekkel ĂŠs ĂŠrzĂŠsekkel, a kĂśrnyezet prekoncepciĂłival kĂźzdĹ‘ magyar-indiai nĹ‘t hivatott ĂĄbrĂĄzolni.

TĂĄmogatĂł:

Zene / Music: LERCH IstvĂĄn DĂ­szlet, kellĂŠk / Sets and props: OLDAL IstvĂĄn Jelmez / Costumes: CSEKĹ? Etelka KoreogrĂĄfia / Choreographed by SOMI Panni


E ÖT

E ST

N

Y ÉG

M

O ŰS

RV

E EZ

INTERJÚK ELEMZÉSEK

VITÁK

MINDEN HÉTKÖZNAP 19.30TÓL 15


N

MĂ JUS

9

pĂŠntek 19.00

< LĹ?RINC GYĂ–RGY BÉRLET 4.

â?ł 32+33’ đ&#x;ŽŤ 2 900 HUF, 2 600 HUF KodĂĄly Est / KodĂĄly Evening

> NEMZETI Tà NCSZ�NHà Z – Színhåzterem

Győri Balett

Kodåly „A test csak az őszintesÊget bírja� írja Mårai Såndor, Ês így vagyok Ên is a mŹvÊszetemmel, a tånccal. Az új koreogråfiåmban nem csak a testek Ês Êrzelmek jåtÊkåval szeretnÊk a nÊzőkhÜz szólni. A tapasztalås, legyen jó vagy rossz, az ÊlmÊnyek Ês Êrzelmek megosztåsa egy kÜzÜssÊgben, mindig felemelő. Megerősít, segít, így nem tudunk egyedßl maradni. Elhatårolódva a kÜzÜnytől valami merÊszre vållalkozni, Ünmagunkat megismerve, kitartani a måsik mellett, Ês valami måst Ês újat Êpíteni. Velekei Låszló Magyar rapszódia „Az ßres színpadot benÊpesítő testek nem tartoznak senkihez Ês semmihez. Nincs nevßk, nemßk, arctalanok. A felcsendßlő Liszt rapszódiåra kelnek Êletre, vålnak hús-vÊr emberrÊ, mintha a lÊtezÊshez szßksÊges Êleterőt a zene jelentenÊ. Szituåciókon, talålkozåsokon keresztßl formålódnak kßlÜnbÜző egyÊnisÊgekkÊ, - karakterßkkel megjelenítve egy-egy ÊletÊrzÊst - majd vålnak a darab vÊgÊre ismÊt egy egysÊggÊ, egy kÜzÜssÊggÊ, egy nemzettÊ, egy szívvÊ.� Fodor Zoltån


Fotó/Photo: JELKI Zoltán

Kodály Zenei összeállítás / Selection: KODÁLY Zoltán műveiből Asszisztens / Assistant: KARA Zsuzsanna Színpadkép / Scenery: VIDOS Tibor Jelmez / Costume: BARACSI Orsolya Fény / Lighting: SZABÓ Attila Igazgató, művészeti vezető / Director, artistic leader: KISS János Koreográfus / Choreographed by VELEKEI László Magyar rapszódia Zene / Music: LISZT Ferenc: Magyar rapszódiák Asszisztens / Assistant: VELEKEI László Jelmez / Costumes: FODOR Zoltán, GYŐRI Gabriella Fény / Lighting: FODOR Zoltán, HÉCZ Péter Szcenika / Scenery: VIDOS Tibor Koreográfus / Choreographed by FODOR Zoltán

Kodály “Body will only stand honesty”, wrote Sándor Márai, and that is true to my art, the dance. In my new choreography, I will not only address the audience with the play of bodies and emotions. Experience, good or bad, as well as sharing emotions within a community is always elevating. It will reinforce us, it will help us, and therefore we will not be left alone. Disaffiliating from apathy, enterprise something daring; knowing ourselves hold out with the other and build something different and new. László Velekei Hungarian Rhapsody The bodies are on the stage don’t belong to anyone or anything. They don’t have names, sex, and faces. They get alive for the music of the Hungarian Rhapsody of Liszt, the music is the vitality. They become different personalities through different situations and meetings. At the end of the piece they become one nation, one community and one heart. Zoltán Fodor

EN


A lecsupaszítottak A Budapest Táncfesztiválra érkezett Budapestre Doug Varone. A New York-i koreográfus társulata, a Doug Varone and Dancers április 27-én és 28-án lépett fel a Művészetek Palotája, Fesztivál Színházában. Érdekes, nyitott személyiségén keresztül kaptunk betekintést egy amerikai, kortárs táncművész világába. Így félretehetem az összes széles mozdulatot, amelyet megtanultam, és helyettük apró dolgokból állíthatok össze táncokat. Úgy vélem, ez a lényegisége a mozgásunknak. Miért táncol, mi motiválja? Vizuális művész vagyok. Festő, aki mozdulatokkal fest. Amikor táncot alkotok, olyan, mintha rajzokat készítenék, amelyek „beszélnek”. Olyan „beszédforma”, amellyel megoszthatok vizuálisan és emocionálisan egy ötletet, éppen ezért rendkívül személyes. Nagyon kedvelem ezt a fajta felfedezést. Hogyan találta meg Önt a tánc? Nem volt egy megfogható pillanat, az életet mindig is egy hatalmas táncként fogtam fel. Tulajdonképpen a nővérem járt táncórákra, és mindig elkísértem, talán öt éves lehettem. Folyamatosan próbálgattam a lépéseket a tánctermen kívül, amíg egyszer a szüleim rákérdeztek, hogy szeretnék-e bent lenni az órán. Én persze igennel válaszoltam. Tíz évig szteppeltem. Az első tanárom Mr. Al volt. Azóta folyamatosan mozgok. A különböző tánctechnikák alkalmazása az alapunk, de sokkal jobban szeretem azt, ahogyan emberként mozgunk. A legegyszerűbb dolgokat, amelyek elárulják, kik vagyunk, hogyan gondolkodunk, milyen az életünk. A legfinomabb kis hüvelykujj mozdulatot, vagy a kezek dinamikus mozgását, amely elárulja, milyen érzelmeken mész keresztül éppen az életedben. Lenyűgözőnek találom azt a testbeszédet, amelyet mindnyájan ismerünk. 18

Elemzi ilyen szempontból az embereket? Erős vizuális memóriával rendelkezem, ezért gyakran, amikor például turnézunk és egyedül eszem, körbenézek a helyiségben. Tegnap például ült egy pár az étteremben. A férfi átnyúlt az asztal felett és megfogta két kézzel a hölgy kezét. Egész idő alatt így beszélgettek egymással, kéz a kézben. A férfi a hüvelykujjaival lassan megsimogatta a hölgy kezeit. Számomra ebben egy egész történet rejtőzik. Emlékezni fogok erre, és a közönség ezt viszontlátja majd egy munkámban, hiszen ez az élet egy igaz pillanata. Amikor ezt belehelyezem majd egy táncba, valaki számára ismerős lesz, ismerni fogja, mert már átélte, mivel ez a valóság. Önt a pillanat inspirálja? Igen, teljes mértékben. A mozdulatlanság is inspirál, amikor nem történik semmi. A valós dolgok inspirálnak, ezeket szembeállítom a mozdulattal és megpróbálok valós világot teremteni. Mikor talált rá a saját stílusára? Úgy gondolom, mindig is megvolt a stílusom. Minden a legegyszerűbb dolgokból származik. A karom mindig természetesen leng a felsőtestem mellett, és ebből viszem tovább az energiát a következő mozdulatba. Nem


Fotó/Photo: Bill HERBERT

Vannak olyan koreográfusok, akik – miután abbahagyták a táncot, – belül még táncolnak, és nehezen élik meg a tánctól való elválást. Önnél ez hogyan működik? Egyik darabja, a Boats Leaving pont az elmúlást és az elválást jeleníti meg. Mennyire nehéz elképzelni, hogy egy napon nem táncol többé? Nem hinném, hogy a tánc valaha is elhagy majd, mert áthat bennem mindent. Becsukom a szemem és tapasztalom a dolgokat. Ilyen módon is tudok táncokat készíteni mások számára azáltal, hogy átadom a fejemben lévő képeket és festek velük. Tehát nem hiszem, hogy a tánc valaha is elhagy. A kérdés az, vajon én elhagyom-e a táncot. Ez pedig akkor valósulna meg, ha már mindent elértem, mint táncalkotó és más emberré szeretnék válni. Néha vágyom erre, hiszen ez az életmód százszázalékosan kitölti az életem. Sosem tudom félreállítani a táncost és az alkotót, mindig táncokban gondolkodom, táncban látom a világot. Ez elég kimerítő. Művészként kívül és belül is azok vagyunk, amit alkotunk. Néha jó lenne, ha kiengedhetnék, és nem kéne a következő táncon, támogatási kérvényen vagy bármi máson aggódnom, hanem például kertészkedhetnék vagy lehetnék séf. állítom meg a végtagjaimat, hanem engedem, hogy természetes módon mozogjanak a térben. Ez mindig is a testemben élt, most pedig a munkám része. Egy olyan mozgásforma, amelyben én hiszek, amely rendkívül emberi, táncos, ezen felül nagyon különleges módon hasznosítja magát a testet, mert tereket mozgat meg. Ön táncosból vált koreográfussá? Mindig is koreografáltam, de akkor váltam elhivatott koreográfussá, amikor 1986-ban abbahagytam a táncot. Úgy éreztem, hogy elértem mindent, és szerettem volna koreográfusként megtalálni a hangom, hogy egyáltalán lehet-e belőlem koreográfus, és ha nem, akkor más utat találjak.

Véleménye szerint mi a különbség az európai és az amerikai kortárstánc között? Úgy gondolom, hogy az amerikai kortárstánc elért arra a pontra, hogy meg tudja ragadni a közönséget úgy, hogy a művészet mindeközben sértetlen marad. Olyan művek létrehozására törekszünk, amelyekkel párbeszédet alakítunk ki a közönséggel és megengedjük, hogy részesei legyenek a folyamatnak. Ez számunkra nagyon fontos. Az amerikai kormány rendkívül sok támogatást megvont tőlünk, nagyon rossz a gazdasági helyzet, és hatalmas energiákat fektetünk abba, hogy létrehozzunk egy olyan művészeti formát, amelybe bevonhatjuk a közönséget, akik majd támogatni tudnak bennünket. Ez szerintem teljesen különbözik az európai felfogástól, ahol inkább 19


maga a művészet kerül előtérbe. Amerikában van kölcsönösség az előadó és a közönség között, ami számunkra nagyon fontos. Ezen kívül nagy figyelmet fordítunk a táncalkotásra, a koreográfiai szakértelemre, így a produkciónál fontosabb a test a térben. Ennek következtében a táncosok nagyon sokszor szegényes kinézetűek, hiszen ők maguk a fontosak, illetve talán még a fények, és nagyon ritkán, kivételes esetekben kap hangsúlyt más színpadi elem vagy kellék. Ez teljes mértékben lecsupaszított művészet, a lényegre törekszik, és én ebben is nagy különbséget látok az európai mércéhez képest. Mi a tánc legapróbb részleteit tartjuk fontosnak és nem azt, ami körülötte zajlik. Ezzel szemben az európaiak a teljes képre fókuszálnak, amelynek a tánc csak egy része. Számunkra a tánc jelenti a teljes képet. A táncos filmek és a különböző táncos műsorok is segítik ezt a fajta nézetet Amerikában? Szerintem ezek a műsorok nagyszerűek, azonban nem érték még el azt, hogy az amerikai közönség eljöjjön egy kortárstánc előadásra. Vajon hogyan tudnánk elcsábítani a táncos tévéműsort néző közönséget a színházba egy Doug Varone and Dancers előadásra? Ki alakítja ki ezt a kapcsolatot? Úgy gondolom, ez a mi feladatunk, ezért folyamatosan azon dolgozunk, hogyan mozgassuk meg ezt a hatalmas televíziónéző tömeget, akik otthon nézik a táncot és nem színházban. Érdekli az embereket a kortárstánc Amerikában? Egyre több embert érdekel, mivel egyre több művész hajlandó megosztani a munkafolyamatát. Turné alatt mindig szervezünk olyan programot, amit én csak „meztelennek, lecsupaszítottnak” hívok. Az előadás előtt felmegy a függöny, a táncosok a színpadon vannak tréningruhában, és akkor elmesélem, hogy ezt a darabot így készítjük, és itt ez történik. Bevonjuk a közönséget. A közönség nagyon szereti ezt, izgatottá válnak, mivel úgy hagyják 20

el a színházat, hogy megértettek valamit. Ezek után visszatérnek egy másik előadásra. Ön nagyon nyitott személyiség, ez is elég nagy különbség az európai művészekhez képest. Mindig arra törekszem, hogy megszüntessem a művészetünkre vonatkozó előítéleteket. Sokan úgy vélik, hogy a táncunk nagyon színlelt, ezért úgy hiszem, rendkívül fontos minél nyitottabbnak lenni. Milyen értelemben színlelt? Az emberek sokszor azt hiszik, hogy az ő életükhöz nem kapcsolódik az adott darab, vagy csak egy újabb New York-i művészt látnak bennem, aki semmit nem tud az életükről. Ezért megbélyegzik a táncot, nem értik, miért kéne végignézniük, ha nem értik a mondanivalóját. Inkább otthon maradnak, és baseball meccset néznek a televízióban. Ezért próbálom kitalálni, milyen lehet majd a közönség, és megkísérlek egy dialógust kialakítani velük. Mit tanácsolna a fiatal koreográfusoknak, művészeknek? A mondanivalóra fordítsák a legtöbb figyelmet. Én egy munkafolyamat alatt a saját kreatív szükségleteimre figyelek, arra, amit közölni szeretnék, megtartva annak feddhetetlenségét, és bíznom kell abban, hogy bármit is közlök, ha azt teljes igazában teszem, utat talál majd a közönséghez. Az én feladatom, hogy meglássák azt a lényegiséget, amelyet megfogalmazok. Táncművészként és alkotóként viszont sosem úgy lépek be a táncstúdióba, hogy a közönség számára készítsek darabot. Valamilyen mértékben a saját szükségleteinek azért alkalmazkodnia kell a táncosokhoz is, akikkel dolgozik, vagy ezt nem így látja? Ők én vagyok, a munkám részei. Dudás Éva, György Renáta


N

MĂ JUS

10

szombat 19.00

< MOLNà R ISTVà N BÉRLET 4.

â?ł 82’ đ&#x;ŽŤ 2 900 HUF, 2 600 HUF

> NEMZETI Tà NCSZ�NHà Z – Színhåzterem

Hajnali Hold /Dawn Moon

Magyar à llami NÊpi Egyßttes – Hagyomånyok Håza

The Performance of the Hungarian State Folk Ensemble is a dance theatre adapting the folk traditions of the Carpathian Basin (folk dance, folk poetry, folk music), focussing on the female principle and “alluding to the ritualsâ€?. Inspired by the language of folklore, Dawn Moon is about the female principle, the female soul, about the level of instincts, about this often secret and sensual world. It also provides an opportunity to mention the sun, the male principle examined from the perspective of the moon. To show our attachment to the past, our relationship to the present. To tell us about love, longing, birth and passing away, about everyday life as well as the profane or sacred rituals of feast days. Dawn Moon is the moment of expectation. The expectation before the Sun rises‌

EN

A mŹsorban elhangzó szÜvegek eredeti gyŹjtÊsek Ês Mihålyi Gåbor íråsai. Zeneszerzők / Composed by HERCZKU à gnes, Pà L Istvån „Szalonna� • Zenei szerkesztő / Musical editor: Pà L Istvån „Szalonna� • Jelmeztervező / Costume design: FURIK Rita • FÊny- Ês låtvånytervező / Lighting and visuals: KOVà CS Gerzson PÊter Koreogråfusok / Choreographed by FURIK Rita, GERA Anita, MIHà LYI Gåbor, Orza CALIN Rendező-koreogråfus, mŹvÊszeti vezető / Directorchoreographer, artistic leader: MIHà LYI Gåbor 21

FotĂł/Photo: RĂ CZ Gabriella

A

Magyar à llami NÊpi Egyßttes előadåsa a Kårpåt-medence nÊphagyomånyait (nÊptånc, nÊpkÜltÊszet, nÊpzene) feldolgozó, a női princípiumot a figyelem kÜzÊppontjåba ållító, a „rítusokat felemlegető� tåncszínhåz. A hajnal a napkelte időszaka, mely a vårakozåssal teli Êjszaka sÜtÊtje utån minden nap megjelenik. A hajnal a remÊny egyetemes szimbólumakÊnt vålt kulturålis emlÊkezetßnk rÊszÊvÊ. A hold az Êjszaka bolygója, a szÊpsÊg, a fÊny jelkÊpe, mely sajåtos Ês kßlÜnleges szerepet tÜltÜtt be minden nÊp hitvilågåban, így a magyarban is. Mågikus funkciója ciklikus våltakozåsåban rejlik, melynek rÊvÊn kapcsolatba kerßl a szßletÊssel, a halållal, a pårvålasztåssal, a termÊkenysÊggel, a termÊszet titkos erőivel. Amíg a nap az erő, a teremtő fÊrfi jelkÊpe, a szellem megtestesítője, addig a hold mindig a befogadó, a szellemi helyett az anyagi vilåghoz kapcsolódó nőisÊg jelkÊpe. A Hajnali Hold a folklór nyelvezetÊből inspirålódva szól a meghatårozó női princípiumokról, a női lÊlekről, az ÜsztÜnÜk szintjÊről, erről a sokszor titkos Ês ÊrzÊki vilågról. Alkalmat ad arra is, hogy a hold szemszÜgÊből vizsgålva említÊst tegyen a napról, a fÊrfi princípiumról. Felmutassa kÜtődÊsßnket a múlthoz, viszonyunkat a jelenhez. MesÊljen szerelemről, vågyakozåsról, szßletÊsről Ês elmúlåsról, a hÊtkÜznapokról Êppúgy, mint az ßnnepek profån vagy szakrålis rituålÊiról. A Hajnali Hold a vårakozås pillanata. A vårakozåsÊ – mielőtt felkel a Nap‌


N

MÁJUS

11

vasárnap 10.30

< NAPSUGÁR BÉRLET 4.

> NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Színházterem

⏳ 60’ 🎫 1 700 HUF

Csillagokkal táncoló Kojot The Coyote Dancing with the Stars

CSEH András

Bozsik Yvette Társulat

22


A

Bozsik Yvette Társulat új, gyerekeknek készült előadása Észak-amerikai indián népmeséket dolgoz fel. A mesék Csillagokkal táncoló Kojot címmel, Cseh Tamás válogatásában, fia, Cseh András festményeivel illusztrálva kerültek a magyar gyerekek kezébe. A könyvben szereplő különböző történeteket fiatal koreográfusok és a Magyar Táncművészeti Főiskola hallgatói koreografálják a Társulattal, a rendező Bozsik Yvette.

The new performance by the Yvette Bozsik Company created for children, adapts North American Indian folk tales. The tales were put in the hands of Hungarian children with the title The Coyote Dancing with the Stars, compiled by Tamás Cseh and illustrated with the paintings of his son, András Cseh. The various stories in the book are choreographed by young choreographers and by students of the Hungarian Dance Academy, and are directed by Yvette Bozsik.

EN

“The history of Native Americans is more than 10,000 years old. Creation myths, stories of battles and braves, stories with morals and legends were left to posterity through tales. This is how mysterious creators and creatures, which, according to the beliefs of Indians shaped the future of people and the world, have become personal acquaintances. Dreams and true stories were handed down to the next generations through tales about the nature of the sun and the stars, about the soul of mountains and waters, about the magical properties of animals and their healing powers. Just like songs, tales were also a shared and personal treasure. Sometimes they gave each other tales as gifts.”

Tamás Cseh

„Az őslakos indiánok történelme több mint tízezer éves. A világ keletkezéséről szóló mítoszok, a harci- és hőstörténetek, tanmesék és legendák a meséken keresztül maradtak az utókorra. Így váltak személyes ismerősökké a titokzatos teremtők és teremtmények, amelyek az indiánok hite szerint alakítják az emberek és a világ sorsát. Álombeli és igaz történetek öröklődtek a következő nemzedékekre a mese által a Nap és a csillagok természetéről, a hegyek és vizek lelkéről, az állatok varázslatos tulajdonságairól és gyógyító képességeiről. Úgy, mint a dalok, a mesék is közös és személyes kincsek voltak. Néha mesét adtak egymásnak ajándékba.”

Cseh Tamás

Zene és festmények / Music and paintings​:​ CSEH András​ Díszlet / Sets: VATI Tamás Jelmez / Costumes: JURISTOVSZKY Sosa ​F​ény / Lighting: PETŐ József ​Koreográfia / Choreographed by GOMBAI Szabolcs, VIDA Gábor valamint a Magyar Táncművészeti Főiskola koreográfus hallgatói: FÜLÖP Tímea, GULYÁS Anna, SZARVAS Krisztina, VISLÓCZKI Szabolcs Rendezte / Directed by BOZSIK Yvette​ Az előadás a Bozsik Yvette Társulat és a Nemzeti Táncszínház közös produkciója.

23


N

MĂ JUS

12

hÊtfő 19.00

â?ł 60’ đ&#x;ŽŤ 2 600 HUF, 2 400 HUF NĂŠgy ĂŠvszak / The Four Season > NEMZETI TĂ NCSZĂ?NHĂ Z – SzĂ­nhĂĄzterem

BUDAPESTI PREM

IER

FotĂł/Photo: DUSHA BĂŠla

KecskemĂŠt City Balett

„A kĂ­nai tĂźndĂŠrmese tudni vĂŠli, hogy valamikor egy jĂĄmbor szerzetes addig-addig bĂĄmulta zĂĄrdĂĄja falfestmĂŠnyeit, amĂ­g egy napon Ĺ‘ maga is belĂŠpett a kĂŠpekbe, beleolvadt a megcsodĂĄlt remekmĹąvek vilĂĄgĂĄba.â€? (Szabolcsi Bence: EurĂłpai virradat) Egy idĹ‘s pĂĄr emlĂŠkezni kezd – Ă­gy indul a NĂŠgy ĂŠvszak cĂ­mĹą tĂĄncprodukciĂł, mely az alaptĂśrtĂŠEN

“According to a Chinese fairy tale, once upon a time a pious monk kept staring at the wall paintings of his monastery until one day he entered the pictures and merged into the world of the masterpieces that he so admired.� (Bence Szabolcsi: European Dawn) An elderly couple begins to remember – so begins the dance performance of The Four Seasons which, starting from the basic story tells of the tragedy of human existence and about how humans can still view it cheerfully. It is a tale about human fate always leaving its imprint behind for other people to move forward along. 24

netbĹ‘l kiindulva mesĂŠl az emberi lĂŠt tragikumĂĄrĂłl, ĂŠs arrĂłl, hogy mindezt hogy kĂŠpes az ember mĂŠgis derĹąsen szemlĂŠlni. Mese arrĂłl, hogy az emberi sors mindig hagy maga utĂĄn egy nyomatot, amin a mĂĄsik ember tovĂĄbb tud haladni. Max Richter zeneszerzĹ‘ Vivaldi NĂŠgy ĂŠvszak cĂ­mĹą szerzemĂŠnyĂŠt komponĂĄlta Ăşjra Ăşgy, hogy bĂĄr kihallani belĹ‘le az eredeti darabot, mĂŠgis sokkal univerzĂĄlisabb, a vilĂĄgra nyitottabb kompozĂ­ciĂł szĂźletett – az ĂśntĂśrvĂŠnyĹą, emocionĂĄlis zenemĹą kapcsĂĄn megszĂźletĹ‘ impresszionisztikus kĂŠpek mĂśgĂśtt pedig felfedezhetjĂźk a mindannyiunk szĂĄmĂĄra ismerĹ‘s emberi sorsokat. Zene / Music: Max RICHTER – VIVALDI KonzultĂĄns / Consultant: RÉCZEI TamĂĄs Jelmez / Costumes: KISS Julcsi • DĂ­szletterv / Set design: BARTA DĂłra • Szcenika / Scenery: SZABĂ“ Csaba FĂŠnyterv / Lihgt design: KATONKA ZoltĂĄn • Asszisztens / Assistant: FRIGYESI TĂźnde • ĂœgyelĹ‘ / Stage manager: CZEGLÉDI Ă kos • KoreogrĂĄfus asszisztens / Assistant to choreographer: KATONKA ZoltĂĄn KoreogrĂĄfus / Choreographed by BARTA DĂłra


N

MĂ JUS

14

szerda 10.30 15.00

< KINCSKERESĹ? ÉS PINOKKIĂ“ BÉRLET 4.

> NEMZETI Tà NCSZ�NHà Z – Színhåzterem

â?ł 50’ đ&#x;ŽŤ 900 HUF A suszter ĂĄlma / The Shoemaker’s Dream a Fitos DezsĹ‘ TĂĄrsulat ĂŠs a Vaskakas BĂĄbszĂ­nhĂĄz kĂśzĂśs produkciĂłja

Ă

FßttyÜs suszter Ês FßttyÜsnÊ, a suszter szÊp felesÊge egyßtt tåncol, forog, pÜrÜg a papucsokkal, facipőkkel, sarkantyús råmås csizmåval. Ez a suszter olyan suszter, ha a napnak låba volna, cipőt vele csinåltatna! Ha nem hiszik, nÊzzÊk, s låssåk, hogy kÊt båbos Ês kÊt tåncos hogy varåzsol ålommesÊt!

FotĂł/Photo: H. BARANYAI Edina

lmunkban bårmi megtÜrtÊnhet: repßlhetßnk szårnyak nÊlkßl, legyőzhetßnk óriåsokat, szivårvånyon sÊtålhatunk, bårånyfelhőn hintåzhatunk. Hasonló tÜrtÊnik a mi huncut, fßtyÜrÊsző suszterßnkkel is: ålmåban a cipők Êletre kelnek, topognak, kopognak, tåncba visznek, rosszalkodnak. A låbbelik låbra kelnek, a cipÊszmŹhely szerszåmai úgy mozognak, mintha ÊlnÊnek.

EN

In a dream, anything can happen. You may fly without wings, conquer giants, walk on the rainbow or swing on a fluffy cloud. Something similar happens to our fun-loving and whistling shoemaker: in his dream, shoes come to life, and start tapping and knocking and dancing and fooling around. The shoes come to life and the artisan’s tools also dance around the workshop as if they were alive. The shoemaker, Mr Whistler and his beautiful wife join in, to dance and spin around with the slippers, the wooden shoes and the boots with welts and spurs. This shoemaker is one of a kind, and if the Sun had legs, it would ask no one but him to make its shoes.

ZeneszerzĹ‘ / Composer: PĂ L Lajos, MAKĂ“ PĂŠter DĂ­szlettervezĹ‘ / Set design: MICHAC GĂĄbor • RendezĹ‘asszisztens / Assistant to director: TENGELY GĂĄbor • KoreogrĂĄfusok / Choreographed by KOCSIS EnikĹ‘, FITOS DezsĹ‘ • RendezĹ‘ ĂŠs dramaturg / Directing and dramarurgy: KOCSIS Rozi Az elĹ‘adĂĄs a Nemzeti TĂĄncszĂ­nhĂĄz, a Vaskakas BĂĄbszĂ­nhĂĄz, az NKA tĂĄmogatĂĄsĂĄval ĂŠs a Vaskakas BĂĄbszĂ­nhĂĄz kĂśzremĹąkĂśdĂŠsĂŠvel kĂŠszĂźlt.

25


R

MĂ JUS

14

szerda 19.00

â?ł 65+110’ đ&#x;ŽŤ 1 300 HUF Bemutatkoznak a Jarmila JeřåbkovĂĄ dĂ­j nyertesei / Introducing the Winners of the Jarmila JeřåbkovĂĄ Award > NEMZETI TĂ NCSZĂ?NHĂ Z – RefektĂłrium

HEROLD Eszter, FotĂł/Photo: HARASZTI Ă gnes

Az L1 Egyesßlet Ês a Jarmila Jeřåbkovå Award civic association kÜzÜs egyßttmŹkÜdÊsÊben Ês a NemzetkÜzi Visegrådi Alap Standard Grant tåmogatåsåval bemutatkoznak a New Europe Festival 2013 Jarmila Jeřåbkovå Award Nertesei. A zsŹritagok kÊt helyezÊst adtak ki, első díjjal jutalmaztåk Herold Eszter (H) Måtka Ês HajlÊk címŹ szólómunkåit, valamint harmadik díjat adtak MarkÊta Kuttnerovå (CZ) V Zemi címŹ szólójåÊrt.

Cella/Zelle - PREMIER Zene / Music: KĂśltĂŠszet, Patrik DELETREZ, Aphex TWIN, Iannis XENAKIS • TĂĄnc / Danced by MarkĂŠta KUTTNEROVĂ , Jesse LISSER • KoreogrĂĄfia / Choreographed by MarkĂŠta KUTTNEROVĂ (CZ) MĂĄtka/Matka Zene / Music: HORVĂ TH Ă dĂĄm MĂĄrton • KoreogrĂĄfia, tĂĄnc / Choreographed and danced by HEROLD Eszter V Zemi/A fĂśldben Zene / Music: LukĂĄĹĄ MATOUĹ EK – Kerti zene, KoĹ™eny Ä?asu, StĂ­ny a Odlesky – 3. rĂŠsz • KoreogrĂĄfus,tĂĄncos / Choreographed and danced by MarkĂŠta KUTTNEROVĂ (CZ) FehĂŠr/White - PREMIER Zene / music: HORVĂ TH Ă dĂĄm MĂĄrton Video: PALMAN Zsuzsi • KoreogrĂĄfia, tĂĄnc / Choreographed and danced by HEROLD Eszter MeghĂ­vott vendĂŠg / Special guest: Jan MINAĹ˜Ă?K (CZ/D), aki egy Pina BAUSCH-sal kĂŠszĂźlt filmet AHNEN mutat be Az elĹ‘adĂĄsok tĂĄmogatĂłi: Tanzburo Basel and Cathy Sharp Dance Ensamble in Switzerland, Nemes Nagy Ă gnes MĹąvĂŠszeti SzakkĂśzĂŠpiskola, MMS, MĹąhely AlapĂ­tvĂĄny EgyĂźttmĹąkĂśdĹ‘ partnerek: International Visegrad Fund, L1 EgyesĂźlet, ZĂĄhrada, Art Stations Foundation, Duncan Center, Jarmila JeřåbkovĂĄ Award civic association www.L1.hu

WINNERS of New Europe Festival 2013 Jarmila Jeřåbkovå Award Eszter Herold (H) 1st prize for Matka, MarkÊta Kuttnerovå (CZ) 3rd prize for V Zemi. 26

EN


N

MĂ JUS

15

csĂźtĂśrtĂśk 10.30 15.00

< VARĂ ZSCERUZA ÉS KEREKERDĹ? BÉRLET 4.

â?ł 60’ đ&#x;ŽŤ 900 HUF

> NEMZETI Tà NCSZ�NHà Z – Színhåzterem

JĂĄnos vitĂŠz / John the Valiant

FotĂł/Photo: DUSA GĂĄbor

HonvĂŠd TĂĄncszĂ­nhĂĄz

A

 magyar irodalom „ÜrĂśkzĂśldâ€? remeke, a JĂĄnos vitĂŠz szĂĄmtalan formĂĄban kelt mĂĄr ĂŠletre, miĂłta 1844-ben PetĹ‘fi SĂĄndor megĂ­rta Kukorica Jancsi ĂŠs IluskĂĄja hĂĄnyatott sorsĂĄt ĂŠs szerelmĂŠt. Jancsi volt mĂĄr operett huszĂĄr, rajzfilmhĹ‘s, mesejĂĄtĂŠkok vĂĄndora, s ki tudja mĂŠg, hĂĄny ĂŠs hĂĄny vĂĄltozatban ĂĄlmodtĂĄk szĂ­npadra vagy ĂŠppen mesekĂśnyvbe csodĂĄs kalandjait. A HonvĂŠd TĂĄncszĂ­nhĂĄz szerzĹ‘gĂĄrdĂĄja tiszteletlenĂźl tisztelve PetĹ‘fi eredeti mĹąvĂŠt, sajĂĄtsĂĄgos zenĂŠs-tĂĄncos mesejĂĄtĂŠkot alkotott. A tĂĄncjĂĄtĂŠk termĂŠszetesen hĂ­ven kĂśveti magĂĄt a tĂśrtĂŠnetet, ĂĄm a magyar nĂŠptĂĄnckincs anyagĂĄbĂłl merĂ­tve sokfĂŠle folklĂłrelemmel ĂŠs fĹ‘kĂŠnt vĂŠrbĹ‘ humorral szĂśvi ĂĄt PetĹ‘fi mesĂŠjĂŠt.

John the Valiant, the “evergreenâ€? masterpiece of Hungarian literature has come to life in innumerable forms since 1844, the year SĂĄndor PetĹ‘fi created the storm-tossed fate and love of Kukorica Jancsi and his Iluska. The writers of HonvĂŠd Dance Theatre, disrespectfully respectful of PetĹ‘fi’s work, have created a singular fairy-tale play of music and dance with many types of folkloric elements taken from the treasury of Hungarian folk dance. ForgatĂłkĂśnyv / Script by NOVĂ K Ferenc ĂŠs szerzĹ‘tĂĄrsai • DalszĂśvegek / Lyrics: NOVĂ K PĂŠter • Zene / Music: ROSSA LĂĄszlĂł • DĂ­szlet / Sets: SZÉKELY LĂĄszlĂł Jelmez / Costumes: IMRIK Zsuzsa • KoreogrĂĄfia / Choreographed by ROMĂ N SĂĄndor, SZĹ°CS ElemĂŠr RendezĹ‘ / Directed by NOVĂ K Ferenc MĹąvĂŠszeti vezetĹ‘ / Director-choreographer, artistic leader: ZSURĂ FSZKY ZoltĂĄn 27

EN


M

MĂ JUS

15

csĂźtĂśrtĂśk 19.00

â?ł 120’ 1 szĂźnettel đ&#x;ŽŤ 3 500 HUF, 2 850 HUF, 2 000 HUF VarĂĄzsfuvola / The Magic Flute > MĂœPA – FesztivĂĄl SzĂ­nhĂĄz

Bozsik Yvette TĂĄrsulat

M

ozart ĂŠletĂŠnek utolsĂł ĂŠvĂŠben csodĂĄlatos zenĂŠs mesejĂĄtĂŠkot komponĂĄlt: a VarĂĄzsfuvolĂĄt. TĂźndĂŠrmesĂŠbe ĂśltĂśztetett, egyszerre nĂŠpies ĂŠs filozĂłfiai emelkedettsĂŠgŹ tanĂ­tĂł tĂśrtĂŠnetet ĂśntĂśtt zenĂŠbe. A librettĂłt Mozart szabadkĹ‘mĹąves pĂĄholytestvĂŠre, Emanuel Schikaneder Ă­rta, aki kĂźlvĂĄrosi szĂ­nhĂĄzĂĄt akarta fellendĂ­teni a meseoperĂĄval. A VarĂĄzsfuvolĂĄban a mĂŠlysĂŠg, a sĂśtĂŠtsĂŠg, a gonosz erĹ‘k kĂźzdenek a szĂŠpsĂŠg, a jĂłsĂĄg ĂŠs a bĂślcsessĂŠg eszmĂŠjĂŠvel. A koreogrĂĄfia a tĂĄnc nyelvĂŠn elevenĂ­ti meg a meseoperĂĄt, megtartva annak fĹ‘ epizĂłdjait. A tĂĄncjĂĄtĂŠk a VarĂĄzsfuvola  modern szĂ­npadi feldolgozĂĄsa, amely az expresszionizmus ĂŠs a mai, kortĂĄrs tĂĄnc stĂ­lusĂĄt ĂśtvĂśzve mutatja be az opera mesĂŠjĂŠt, jĂĄtĂŠkossĂĄgĂĄt, mĂŠlysĂŠgeit ĂŠs misztikumĂĄt.

EN

Mozart composed his marvellous musical fairy tale, The Magic Flute in the last year of his life. This genre of singspiel was well known in Germany at his time, and Mozart found it a suitable vehicle for a cautionary tale filled with folk and philosophical wisdom, underlined with his fantastic music. The Magic Flute is about the battle of darkness and evil with the ideals of beauty, goodness and wisdom. This dance piece will be a modern stage arrangement of the opera, employing a German expressionist film style, presenting the story of the opera, its playfulness, profundity and mystery. 28


Fotó/Photo: DUSA Gábor

Díszlet / Sets: KHELL Zsolt Jelmez / Costumes: BERZSENYI Krisztina Haj / Hair: BÓDIS Arts Fény / Lighting: PETŐ József Film: IVÁNYI Marcell Koreográfus-asszisztens / Assistant to choreographer: FODOR Katalin Rendező-koreográfus / Directed and choreographed by BOZSIK Yvette Az előadás a Bozsik Yvette Társulat és a Nemzeti Táncszínház közös produkciója. Az előadásban elhangzó német zenék a Vox Artis gondozásában jelentek meg 2006-ban. Külön köszönet GYŐRIVÁNYI RÁTH Györgynek, MATÓK Istvánnak és HORVÁTH Ádámnak.

29


M

MĂ JUS

16

> MĂœPA – FesztivĂĄl SzĂ­nhĂĄz

pĂŠntek 19.00

â?ł 90’ kĂŠt szĂźnettel đ&#x;ŽŤ 3 900 HUF, 3 200 HUF, 2 500 HUF

A 25 Êves KÜzÊp-Európa Tåncszínhåz jubileumi Êvadzåró előadåsa

Peregrinusok / Peregrines Ăœnnepi megemlĂŠkezĂŠs ĂŠs a Pro KET-dĂ­jak ĂĄtadĂĄsa

KĂśzĂŠp-EurĂłpa TĂĄncszĂ­nhĂĄz

A

FotĂł/Photo: HROTKĂ“ BĂĄlint

25 ĂŠves jubileumĂĄt ĂźnneplĹ‘ tĂĄrsulat ĂĄprilis 2-ai a Budapesti Tavaszi FesztivĂĄl keretĂŠben bemutatott Peregrinusok cĂ­mĹą elĹ‘adĂĄsa tĂśbb okbĂłl is kĂźlĂśnleges mĂŠrfĂśldkĹ‘ volt a tĂĄrsulat ĂŠletĂŠben. A NĂŠpszĂ­nhĂĄz TĂĄncegyĂźttes jogutĂłdjakĂŠnt szĂźletett KĂśzĂŠp-EurĂłpa TĂĄncszĂ­nhĂĄz elsĹ‘ bemutatĂłja BognĂĄr JĂłzsef, Énekes IstvĂĄn, Janek JĂłzsef ĂŠs SzĂśgi Csaba koreogrĂĄfiĂĄja, az Egy kiĂĄltĂĄs kĂŠpei  1989. mĂĄrcius 29-ĂŠn, pont 25 ĂŠvvel ezelĹ‘tt debĂźtĂĄlt ĂşgyszintĂŠn a fesztivĂĄlon. Ezt ĂŠlesztette most Ăşjra a Peregrinusok a Nemzeti TĂĄncszĂ­nhĂĄz ĂŠs a Budapesti Tavaszi FesztivĂĄl kĂśzremĹąkĂśdĂŠsĂŠvel. A tĂĄrsulat Ăśt bemutatĂłval Ăźnnepli negyed ĂŠvszĂĄzadĂĄnak kĂśszĂśnhetĹ‘ felnĹ‘ttĂŠ vĂĄlĂĄsĂĄt, ami nemcsak Ăśsszegzi, de reflektĂĄl is jelenlegi ĂŠs vizionĂĄlt jĂśvĹ‘beli identitĂĄsĂĄra, a peregrinusi lĂŠt szellemisĂŠgĂŠre. Arra a kĂśvetkezetessĂŠgre, amely nem hagyhatja figyelmen kĂ­vĂźl az anyafĂślddel kialakĂ­tott viszony fontossĂĄgĂĄt.

30


EN

The premier of Peregrines by the Central Europe Dance Theatre, which is celebrating its 25th anniversary season, is a special milestone in the life of the company for a number of reasons. The Central Europe Dance Theatre, the legal successor to the Folk Theatre Dance Ensemble, which held their first premiere, Pictures at an Exclamation, choreographed by József Bognár, István Énekes, József Janek and Csaba Szögi, made its debute at the Spring Festival exactly 25 years ago on 29th March 1989. This event is now reviwed 25 years later by Peregrines, the premier of which will also be at the Spring Festival. The premiere was also exceptional because the forthcoming performance, as the title indicates, encompasses the work of two choreographers of a similar fate who where brought up here at home but professionaly only became „adults” abroad.

Prímás/Musician: ROSONCZY-KOVÁCS Mihály Dízslet-jelmez / Sets and costumes: KISS Julcsi Fény / Lighting: FOGARASI Zoltán Koreográfia / Choreographed by KUN Attila, MÉSZÁROS Máté, ZACHÁR Lóránd Az előadás a Közép-Európa Táncszínház, a Budapesti Tavaszi Fesztivál és a Nemzeti Táncszínház közös produkciója. Támogató:

31


N

MĂ JUS

17

szombat 19.00

â?ł 60’ đ&#x;ŽŤ 2 600 HUF, 2 400 HUF

> NEMZETI Tà NCSZ�NHà Z – Színhåzterem

KislĂĄnyom, Anne Frank My Daughter, Anne Frank

“I see the eight of us with our ‘Secret Annexe’ as if we were a little piece of blue heaven, surrounded by heavy black rain clouds. The round, clearly defined spot where we stand is still safe, but the clouds gather more closely about us and the circle which separates us from the approaching danger closes more and more tightly. (‌) We all look down below, where people are fighting each other, we look above, where it is quiet and beautiful, and meanwhile we are cut off by the great dark mass, which will not let us go upwards, but which stands before us as an impenetrable wall; it tries to crush us (‌)â€? A little girl writes in her diary, while the storm clouds of World War 2 continue to gather above her. This performance by the Budapest Dance Theatre attempts to unravel the personality of this special, life-loving individual, balancing on the boundaries of dance and literature. Anna Frank: SĂ GHY Alexandra, Otto Frank: GĂ LFFI LĂĄszlĂł (Kossuth- ĂŠs JĂĄszai Mari-dĂ­jas szĂ­nmĹąvĂŠsz) Dramaturg / Dramaturgy: VÉCSEI Anna ZeneszerzĹ‘ / composer: SZĂ NTĂ“ DĂĄniel KoreogrĂĄfus assisztens / Assistant to choreographer: SĂ GHY Alexandra KoreogrĂĄfus / Choreographed by FĂ–LDI BĂŠla Az elĹ‘adĂĄs a Budapest TĂĄncszĂ­nhĂĄz ĂŠs a Nemzeti TĂĄncszĂ­nhĂĄz kĂśzĂśs produkciĂłja.

32

„Nyolcunkat itt a HĂĄtsĂł traktusban egy darabka kĂŠk ĂŠgnek kĂŠpzelem, melyet komor, fekete viharfelhĹ‘k vesznek kĂśrĂźl. És ez a kĂśrbefogott darabka kĂŠksĂŠg, ahol ĂŠlĂźnk, egyelĹ‘re mĂŠg biztonsĂĄgos, de a kĂśzelgĹ‘ veszedelmek felhĹ‘gyĹąrĹąje egyre szorosabban bekerĂ­t minket. (‌) NĂŠzĂźnk mindnyĂĄjan lefelĂŠ, ahol az emberek egymĂĄssal harcolnak, nĂŠzĂźnk fĂślfelĂŠ, ahonnan nyugalom ĂŠs szĂŠpsĂŠg ĂĄrad, de se fĂśl, se le nem juthatunk, egy nagy, sĂśtĂŠt kolosszus ĂĄllja utunkat (‌)â€? â€“ Ă­rja egy kislĂĄny a naplĂłjĂĄba, mikĂśzben a II. VilĂĄghĂĄborĂş viharfelhĹ‘i egyre inkĂĄbb gyĂźlekeznek a feje fĂślĂśtt. Nyolc rejtĹ‘zkĂśdĹ‘ ĂŠletĂŠt tudĂłsĂ­tja, szinte napi rendszeressĂŠggel, de a leginkĂĄbb mĂŠgis sajĂĄt magĂĄval ismertet meg bennĂźnket. A Budapest TĂĄncszĂ­nhĂĄz elĹ‘adĂĄsa ennek a kĂźlĂśnleges, ĂŠletszeretĹ‘ embernek a szemĂŠlyisĂŠgĂŠt prĂłbĂĄlja kibontani, a tĂĄnc ĂŠs az irodalom hatĂĄrmezsgyĂŠjĂŠn egyensĂşlyozva. Az Ĺ‘ szemĂŠn, az Ĺ‘ gondolatain keresztĂźl hallhatjuk meg a rejtĹ‘zkĂśdĂŠs hangjait, az ĂŠlet lĂźktetĂŠsĂŠt, a fĂŠlelem ĂŠs a bĂĄtorsĂĄg dĂźbĂśrgĂŠsĂŠt, a puha lĂŠpĂŠsek neszĂŠben rejlĹ‘ idegfeszĂźltsĂŠget.

FotĂł/Photo: DUSA GĂĄbor

EN

FotĂł/Photo: GORDON Eszter

Budapest TĂĄncszĂ­nhĂĄz


2014. júniusi programajánló

Művészetek Palotája – Fesztivál Színház 5. csütörtök 19.00 Varázsfuvola Bozsik Yvette Társulat 6. péntek 19.00 Carmina Burana Szegedi Kortárs Balett 7. szombat 11.00 és 15.00 Bihari Képeskönyv 2014. Bihari János Táncegyüttes és Művészeti Iskola évadzáró előadása 10. kedd, 19.00 Tango no Tango Moderntangó-show Budai László és vendégei 18. szerda 19.00 Naplegenda Magyar Állami Népi Együttes Nemzeti Táncszínház – Színházterem 11. szerda 19.00 Csárdás! – A Kelet Tangója Honvéd Táncszínház 12. csütörtök 19.00 Rouge Botafogo Táncegyüttes 13. péntek 19.00 A Magyar Falu Fitos Dezső Társulat

33


M

MĂ JUS

17

szombat 19.00

â?ł 60+40 ’ đ&#x;ŽŤ 4 300 HUF, 3 700 HUF, 2 500 HUF NapszĂŠdĂ­tĹ‘ | PĂĄva-variĂĄciĂłk Sundaze | Peacock Variation > MĂœPA – FesztivĂĄl SzĂ­nhĂĄz

FotĂł/Photo: DUSA GĂĄbor

HonvĂŠd TĂĄncszĂ­nhĂĄz

A

magyar nÊptånc, a FÜlszållott a påva címŹ televíziós mŹsornak kÜszÜnhetően ismÊt nagy nÊpszerŹsÊgnek Ürvend. A HonvÊd Tåncszínhåz mŹvÊszei mindig is alkotó munkåjuk alapjånak tekintettÊk az eredeti tånc- Ês zenei hagyomånyaink megismerÊsÊt Ês bemutatåsåt, Ês ez ma sincs måskÊpp. MŹsorukkal olyan utazåsra hívnak minket, amelynek sorån újra „felfedezhetjßk� nÊpmŹvÊszetßnk ragyogó viseleteit, nÊpzenÊnk elbŹvÜlő dallamait Ês tåncaink utånozhatatlan virtuozitåsåt. A påva-motívum a magyar nÊpmŹvÊszetben az ÜrÜk szerelem jelkÊpe, a mŹsor első rÊszÊnek kÜzÊppontjåban ez a tÊma åll. A måsodik rÊszben a Påva-variåciók címŹ, Kodåly Zoltån mŹvÊre kÊszßlt tånckÜltemÊny låtható. 34

Researching original authentic folklore and putting it on stage is not foreign to the ars poetica of the dancers of the HonvĂŠd Dance Theatre. The choreographers, dancers and musicians consider the understanding and interpreting of our traditions the basis of their creative work. In the first part of the programme the audience can view a performance compiled by guest choreographers, while in the second part the piece envisioned by Kossuth-award-winning director-choreographer ZoltĂĄn ZsurĂĄfszky based on ZoltĂĄn KodĂĄly’s Peacock Variations.

EN


I. rész: Napszédítő / Sundaze Zeneszerző / Composer: KELEMEN László Zenei szerkesztők / Musical editors: PAPP István Gázsa, SZABÓ Dániel Táncos asszisztensek / Assistants: APPELSHOFFER János, RÉMI Tünde, SÁNTA Gergő, TOMPA Attila, TÓKOS Attila, VALACH Gábor, ZÁMBÓ István A matyó táncanyagot betanították / Matyó dances taught by ÁGFALVAI György és LÉVAY Andrea m.v. Koreográfusok / Choreographed by VINCZE Zsuzsa, ZSURÁFSZKY Zoltán II. rész: Páva-variációk / Peacock Variations Zene / Music: KODÁLY Zoltán Páva-variációk című művére készült táncköltemény (Hangfelvételről / From recordings: London Symphony Orchestra 1971) Művészeti munkatárs / Artistic assistant: VINCZE Zsuzsa Koreográfus / Choreographed by ZSURÁFSZKY Zoltán Díszlet / Sets: TÓTH Kázmér Szcenika / Scenery: KOVÁCS Gerzson Péter Jelmez / Costumes: VINCZE Zsuzsa Előadja a Honvéd Táncszínház és Zenekara Presented ny Honvéd Dance Teathre and Orchestra Rendező / Directed by ZSURÁFSZKY Zoltán Kossuth-díjas, kiváló művész / Kossuth Prize winner Az előadás a Honvéd Együttes, a Budapesti Tavaszi Fesztivál és a Nemzeti Táncszínház közös produkciója Támogató: Nemzeti Kulturális Alap, Emberi Erőforrások Minisztériuma

Budapesti Tavaszi Fesztivál

március 21. – április 6.


N

MĂ JUS

20

kedd 19.00

â?ł 70’ đ&#x;ŽŤ 2 300 HUF, 2 100 HUF

> NEMZETI Tà NCSZ�NHà Z – Színhåzterem

7 fő bŹn / The 7 Deadly Sins

FotĂł/Photo: Magdalena ZEISEL

Magyar MozdulatmĹąvĂŠszeti TĂĄrsulat

PREMIER

A

z emberi Êletet – a „valósåg misztÊriumåt� – ősi tÜrvÊnyekben írt szabålyok, a 7 fő bŹn Ês a 7 mennyei erÊny kormånyozza. Ezt a „belső harcot� - az ÜsztÜnÜk Ês a szellem kßzdelmÊt a lÊlekÊrt - szeretnÊnk előadåsunk EN

Human life is controlled by rules written in ancient laws, the Seven Deadly Sins and the Seven Heavenly Virtues. We would like to make this “inner struggle� – the struggle between instincts and the spirit for the soul – the thematic centre of our performance. The most ancient, millennia-old collection of laws of our culture is the Ten Commandments, the duality of the sins and virtues arising from which – their coordinated relationship, their war if you like - all people are involved with in everyday life. All this is an ancient struggle of frightening and mysterious forces within the invisible. Without it we would have no knowledge of courage, passion, safety, fear, peace and of harmony. 36

tematikai centrumĂĄvĂĄ tenni, pontosabban szembesĂ­teni igyekszĂźnk korunkat, magunkat embereket, ĂŠletĂźnk valĂłsĂĄgĂĄval. KultĂşrĂĄnk legĹ‘sibb, ĂŠvezredes tĂśrvĂŠnye a TĂ­zparancsolat, amelybĹ‘l fakadĂł bĹąnĂśk ĂŠs erĂŠnyek dualizmusĂĄnak – egymĂĄs mellĂŠ rendelt viszonyĂĄnak, ha Ăşgy tetszik hĂĄborĂşjĂĄnak minden ember rĂŠszese a mindennapokban is. FĂŠlelmetes ĂŠs titokzatos erĹ‘k Ĺ‘si harca mindez a lĂĄthatatlanban. NĂŠlkĂźle semmit sem tudnĂĄnk a bĂĄtorsĂĄgrĂłl, a szenvedĂŠlyrĹ‘l, a biztonsĂĄgrĂłl, a fĂŠlelemrĹ‘l, a bĂŠkĂŠrĹ‘l ĂŠs a harmĂłniĂĄrĂłl. SzĂ­npadi lĂĄtvĂĄny, jelmez ĂŠs vilĂĄgĂ­tĂĄs / Visuals, costumes and lighting: FOM • Jelmez / Costumes: MATISZ GĂĄbor • Zene / Music: klasszikus zenei montĂĄzs • RendezĂŠs-koreogrĂĄfia / Directed and choreographed by FENYVES MĂĄrk, PĂ LOSI IstvĂĄn TĂĄmogatĂłk: EMMI – Emberi erĹ‘forrĂĄsok MinisztĂŠriuma, Orkesztika AlapĂ­tvĂĄny – MOHA-MozdulatmĹąvĂŠszek HĂĄza, Nemzeti KulturĂĄlis Alap


N

MĂ JUS

21

szerda 19.00

> NEMZETI Tà NCSZ�NHà Z – Színhåzterem

â?ł 45’ đ&#x;ŽŤ 2 300 HUF, 2 100 HUF

Gåbor à ron – tåncdråma egyszusszra HåromszÊk Tåncegyßttes

There shall be a cannon – that is, there shall be national independence, there shall be freedom. These thoughts and ideas were not only current during the time of the 1848-49 revolution and war of independence, but they are also topical in our times, since Szekler autonomy is a much disputed part of political discourse. à ron Gåbor wove his dreams with faith and trust, and by realising his ideas he fought for the independence of his nation. He set an example for all of us with his memorable deeds: we have to act by using the current tools of the actual historical moment if we want to live as a self-respecting nation holding our heads high. Orza Calin

EN

FotĂł/Photo: HENNING JĂĄnos

LÊszen ågyú! – azaz lÊszen nemzeti fßggetlensÊg, lÊszen szabadsåg! Ezen gondolatok, eszmÊk nemcsak az 184849–es forradalom Ês szabadsågharc idejÊn voltak aktuålisak, hanem mai korunkban is azok, hisz a szÊkely ÜnrendelkezÊs sokat vitatott rÊsze a politikai diskurzusnak. Gåbor à ron erős hittel Ês bizalommal szőtte ålmait, s elkÊpzelÊseit valóra våltva kßzdÜtt nemzetÊnek fßggetlensÊgÊÊrt. EmlÊkezetes tetteivel mindnyåjunk szåmåra pÊldåt mutatott: a mindenkori tÜrtÊnelemi pillanat időszerŹ eszkÜzeit hasznålva kell cselekednßnk, ha Üntudatos nemzetkÊnt, emelt fővel szeretnÊnk Êlni! 200 Êve szßletett Gåbor à ron, a szÊkelysÊg egyik legnagyobb hőse. MŹsorunk tisztelgÊs Ês főhajtås hősi alakja előtt, Ês egyben egy szßksÊgszerŹ kÊrdÊs megfogalmazåsa: Êlnek-e ma is kÜztßnk Gåbor à ronok? Orza Calin

KellÊkek / Props: ZAYZON à dåm • Jelmezterv Ês a rendező munkatårsa / Costumes, assistant to the director: FURIK Rita • ForgatókÜnyv / Script: Orza CALIN, IMREH-MARTON Istvån • Zeneszerző / Composed by Gà SPà R à lmos • Koreogråfia Ês díszletterv / Choreography and set design Kà Dà R ElemÊr • Rendező-koreogråfus / Directed and choreographed by Orza CALIN Az előadås lÊtrejÜttÊt az Emberi Erőforråsok MinisztÊriuma Ês a Bethlen Gåbor Alap tåmogatta. • A HåromszÊk Tåncegyßttes hivatalos fenntartója Kovåszna Megye Tanåcsa

37


N

MĂ JUS

22

csĂźtĂśrtĂśk 19.00

< BEAVATÓ BÉRLET 4.

â?ł 70’ đ&#x;ŽŤ 2 600 HUF, 2 400 HUF Hoffmann mesĂŠi / The Tales of Hoffmann > NEMZETI TĂ NCSZĂ?NHĂ Z – SzĂ­nhĂĄzterem

Badora TĂĄrsulat

H

offmann mesĂŠi a fĂŠrfiremĂŠnyek mesĂŠje. A fĂŠrfiĂŠlet kĂźlĂśnbĂśzĹ‘ stĂĄdiumaibĂłl ĂŠs azokrĂłl szĂłlva. Mese OlympiĂĄrĂłl, a bĂĄlvĂĄnyrĂłl, akit lĂĄtvĂĄnya, a bennĂźnk keltett csoda kĂŠpzete, az idea miatt szeretĂźnk meg, s ĂŠszre sem vesszĂźk lelketlen, ĂŠlettelen bĂĄb-mivoltĂĄt. Mese AntĂłniĂĄrĂłl, a soha el nem ĂŠrhetĹ‘ lĂŠlekrĹ‘l, akinek valĂłdi lĂŠnye mĂĄr egy mĂĄsik vilĂĄgban van, dalaival is oda vĂĄgyva ĂŠl, tĹ‘lĂźnk tĂĄvol, csak fizikailag kĂśzel, lelkileg mĂĄr sehol. Ĺ? a mĂĄsodik elĂŠrhetetlensĂŠg. És mese GiuliettĂĄrĂłl, akit lĂĄtszĂłlag bĂĄrki, bĂĄrmikor elĂŠr, megkap ĂŠs talĂĄn ĂŠppen ezĂŠrt soha senki sem, valĂłjĂĄban, lelketlen lĂŠlekfalĂł. Mese ez Hoffmann ĂŠretlen ĂŠs valĂłjĂĄban cĂŠltalan, kiĂŠrleletlen vĂĄgyairĂłl, akit hiĂĄba buktat el sorra az ĂśrdĂśgi Lindorf tanĂĄcsos ĂłvĂł, vagy gĂĄtlĂł alakja, nem tanul semmibĹ‘l. Marad, ahogy elkezdte, egy ĂśrĂśkkĂŠ vĂĄgyakozĂł fĂŠrfi.

EN

The Tales of Hoffmann is a tale of male hopes taken from the various stages of male life and about them. It is a tale of Olympia, the idol, whom we love because of its appearance, because of the idea, the image of the miracle it evokes in us. It is a tale of Antonia, the soul that can never be reached, whose real being is already in the (an) other world. And it is a tale Giulietta, whom apparently anyone, anytime can reach, have, and perhaps that is why nobody really can, she is a soulless soul eater. It is a tale of Hoffmann’s immature and indeed aimless, crude desires. 38


Zene / Music: Jacques OFFENBACH Társkoreográfus / Co-choreographer: KATONKA Zoltán • Dramaturg / Dramaturgy: RÉCZEI Tamás Jelmez / Costumes: KISS Julcsi • Zenei munkatárs / Musical assistant: SZALAY Eszter Rendező-koreográfus / Directed and choreographed by BARTA Dóra Támogató: Az előadás a Nemzeti Táncszínház és a Badora Társulat közös produkciója

Fotó / Photo: DUSA Gábor

A Beavató Táncszínházi Program célja, hogy középiskolákkal együttműködve, színvonalas tanórán kívüli kulturális programlehetőséget kínáljon a fiataloknak. A középiskolások, tantervükhöz és érdeklődésükhöz igazodó drámaórákon, majd ahhoz tartozó táncelőadásokon és beszélgetéseken ismerkedhetnek meg a táncművészet sokszínűségével.


R

MĂ JUS

22

csĂźtĂśrtĂśk 10.00

23

pĂŠntek 10.00

> NEMZETI Tà NCSZ�NHà Z – Refektórium

â?ł 180’ đ&#x;ŽŤ 1 500 HUF

Horda2

tånc/színhåzi nevelÊsi előadås kÜzÊpiskolåsoknak (A Nemzeti Tåncszínhåz, a Kåva Kulturålis MŹhely Ês a KÜzÊpEurópa Tåncszínhåz egyßttmŹkÜdÊsÊben kÊszßlt program)

E

JelentkezĂŠs, informĂĄciĂł: Varga Nikoletta:Â varga.nikoletta@tancszinhaz.hu

40

FotĂł/Photo: DUSA GĂĄbor

gy kĹ‘szĂ­nhĂĄz. Egy tĂĄnccsoport. Egy igazgatĂł ĂŠs egy koreogrĂĄfus. KĂśrĂźlĂśttĂźk a hazai szĂ­nhĂĄz vilĂĄga. ProfilvĂĄltĂĄs a szĂ­nhĂĄzban. Melyik hordĂĄhoz tartozzunk? Hogyan tartozzunk egy hordĂĄba? FoglalkozĂĄsunk a kĂśzĂŠpiskolĂĄs korosztĂĄlyok szĂĄmĂĄra fogalmazza Ăşjra Kun Attila koreogrĂĄfiĂĄjĂĄt egy szĂ­nhĂĄzi nevelĂŠsi elĹ‘adĂĄs keretei kĂśzt. A foglalkozĂĄs a „hordasĂĄgâ€?, az egyĂŠn ĂŠs a kĂśzĂśssĂŠg viszonyĂĄt vizsgĂĄlja. Az alkotĂłk cĂŠlja, hogy az elĹ‘adĂĄs ĂşjrateremtĂŠsĂŠvel lehetĹ‘sĂŠget adjanak a kĂśzĂŠpiskolĂĄsoknak arra, hogy gondolataikat, ĂŠrzelmeiket ĂŠs testĂźket a felkĂ­nĂĄlt problĂŠmakĂśr vizsgĂĄlatĂĄnak szentelhessĂŠk, fejlesszĂŠk aktĂ­v ĂŠrtelmi ĂŠs ĂŠrzelmi kifejezĹ‘kĂŠszsĂŠgĂźket a mozgĂĄson keresztĂźl, mĂĄs szĂłval: kĂŠpesek legyenek testĂźk szabad kifejezĹ‘ erejĂŠt felnyitni ĂŠs hasznĂĄlni. FormabontĂł elĹ‘adĂĄsrĂłl van szĂł abban az ĂŠrtelemben, hogy a szĂ­nhĂĄzi nevelĂŠs hagyomĂĄnyos szĂł-kĂśzpontĂşsĂĄga talĂĄlkozik itt a tĂĄncszĂ­nhĂĄzi formanyelvvel. Az elĹ‘adĂĄsok a Nemzeti TĂĄncszĂ­nhĂĄzban, hĂŠtkĂśznap dĂŠlelĹ‘tti idĹ‘pontokban valĂłsulnak meg, minden alkalommal egy-egy kĂśzĂŠpiskolai osztĂĄly rĂŠszvĂŠtelĂŠvel. AlkotĂłk: HARGITAI Mariann, HORVĂ TH Adrienn, MĂ DI LĂĄszlĂł, PALCSĂ“ NĂłra ĂŠs KUN Attila tĂĄncmĹąvĂŠszek SzĂ­nĂŠsz-drĂĄmatanĂĄrok: SEREGLEI AndrĂĄs ĂŠs TAKĂ CS GĂĄbor


Fotó/Photo: DUSA Gábor

A NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ 4 NAPOS TÁNCKURZUSA

A hetedik alkalommal megrendezésre kerülő Beavató Táncszínházi Táborunk 2014-ben nemcsak nevében újul meg. A nyári szünet kezdetén két tánckurzus indul párhuzamosan, a nagyoknak szóló csoportba elsősorban 14–25 év közötti fiatalokat, a kisebbeket megszólító tánckurzusra 8–14 év közötti gyerekeket várunk.

2014. június 16–19.

41


M

MĂ JUS

22

csĂźtĂśrtĂśk 19.00

> MŰVÉSZETEK PALOTà JA – Fesztivål Színhåz 85’

â?ł đ&#x;ŽŤ 4 300 HUF, 3 700 HUF, 2 500 HUF SzarvasĂŠnek / Song of the Stag tĂĄncvers Magyar Ă llami NĂŠpi EgyĂźttes – HagyomĂĄnyok HĂĄza

A

szarvas az egyetemes kultĂşrtĂśrtĂŠnet Ĺ‘si szimbĂłluma, elhullatott ĂŠs ĂşjranĂśvelt agancsa maga az ĂśrĂśk ĂşjrateremtĂŠs. Az aranyĂśsvĂŠny kapujĂĄban ĂĄll, ĂŠs arra szĂłlĂ­t fel, hogy kĂśvessĂźk Ĺ‘t sajĂĄt szellemi vilĂĄgunkba. Ĺ? a dĂŠmon, a sĂĄmĂĄn, a varĂĄzslĂł, a tĂźndĂŠr vagy a halottak kirĂĄlya, aki kĂŠpes egy mĂĄs vilĂĄgba, az Ăşj vilĂĄgba hĂ­vni a rĂĄ vadĂĄszĂłt. Mi, a 21. szĂĄzad vadĂĄszai, akik az alĂĄvetettsĂŠgbĹ‘l a szabadsĂĄgba kĂ­vĂĄnunk eljutni, a SzarvasĂŠnekben egyfajta mitikus emlĂŠkezetet idĂŠzĂźnk fel. KeressĂźk a fĂśldi ĂĄtvĂĄltozĂĄsok, tĂśrtĂŠnetek ĂŠgi mĂĄsĂĄt, hogy vĂŠgĂźl, mint szomjazĂłk belĂŠphessĂźnk sajĂĄt szent terĂźnkbe. Ahhoz, hogy ĂĄthaladhassunk a jelkĂŠpes hĂ­don, el kell hagynunk a rĂŠgit: a szĂźlĹ‘i hĂĄzat, a kedvest, a nĂŠpet, hogy megszelĂ­dĂ­tve annak tanĂşsĂĄgait, ĂşjjĂĄ teremthessĂźk a szokott sĂŠmĂĄkat, ĂŠs ĂşjjĂĄszĂźlessĂźnk magunk is. Vallunk a keresĂŠsrĹ‘l, a mindenkor vĂĄltozĂł emberi ĂĄllapotrĂłl, a vĂĄgyakrĂłl, a fĂŠrfi ĂŠs a nĹ‘ metamorfĂłzisairĂłl, az elme ĂŠs a szĂ­v fordulĂłpontjairĂłl, a kĂśztes lĂŠtrĹ‘l, az idĹ‘tlensĂŠgrĹ‘l. TĂĄnckĂŠpekbe jĂĄrjuk, lĂ­rai szĂłlamokba Ă­rjuk, kĂłrusmĹąvekbe ĂŠnekeljĂźk a mĂŠlyĂźnkben szunďż˝nyadĂł, kĂśzĂśs gyĂśkerek tĂĄplĂĄlĂŠkĂĄt. EmlĂŠkezĂźnk. Kinyilatkozunk. Hisz a vĂĄltozĂĄs ajĂĄndĂŠk! Magunk felfedezĂŠsĂŠnek Ăştja, a vilĂĄgba valĂł elrendezĹ‘dĂŠs esĂŠlye. A halĂĄl, a szĂźletĂŠs, az ĂĄtalakulĂĄs, a szerelem, az idĹ‘ ĂŠs a hit ĂśrĂśk emberi kĂŠrdĂŠsek. És hogy az ember magĂĄt Ăşjrateremthesse: „nem iszik pohĂĄrbĂłl, csak tiszta forrĂĄsbĂłlâ€?. A kezdet ĂŠs a vĂŠg egyidejĹą: folklĂłrba kĂłdolt mĂşltunk

42

megtartó erejÊt Êppen e dråmaisåg teremti, szellemi megújulåsunk egyedßli esÊlyekÊnt. A tånckÜltÊszet teremtő erejÊvel: a szßlető Ês elhaló mozdulat színpadi igazsågåval vallunk e szakrålis åtlÊnyegßlÊsről, a hitben való megerősÜdÊsről, József Attila ÜrÜkÜseikÊnt a vilåggal Üsszetartozó lÊlekről: „Kortyolgat az Êg tavåból, villó aggancsa vilågol – åga-boga tßkÜrkÊpe csillagvilåg mindensÊge.�

Zeneszerző / Composer: KELEMEN Låszló Jelmeztervező / Costume design: FURIK Rita FÊny- Ês låtvånytervező / Lighting and visuals: KOVà CS Gerzson PÊter Dramaturg / Dramaturgy: PREZSMER Boglårka Koreogråfusok / Choreographed by Orza CALIN, FITOS Dezső, FURIK Rita, JUHà SZ Zsolt, KOCSIS Enikő, MIHà LYI Gåbor Rendező-koreogråfus, mŹvÊszeti vezető / Directorchoreographer, artistic leader: MIHà LYI Gåbor Az előadås a Hagyomånyok Håza – Magyar à llami NÊpi Egyßttes Ês a Nemzeti Tåncszínhåz kÜzÜs produkciója.


Fotó/Photo: DUSA Gábor

EN

The stag is an ancient symbol of European cultural history – its shed and regrown antlers represent eternal restoration itself. He is the demon, the wizard, the fairy or king of the dead, who is capable of luring the hunter into a different world, into a new world. We, hunters of the 21st century, evoke a kind of mythical memory in the Song of the Stag. We encode its basic symbols into the language of music and dance, into lyrical phrases, we seek the heavenly replicas of the terrestrial transformation stories – like thirsty people – we are able to enter our own sacred space. In order to cross the symbolic bridge of metamorphosis, we must leave the old – the parental home, the beloved ones, the people, and, by taming its evidences, to recreate the usual patterns and be born again as ourselves.

43


N

MĂ JUS

23

pĂŠntek 19.00

> NEMZETI Tà NCSZ�NHà Z – Színhåzterem

â?ł 60+45’ đ&#x;ŽŤ 2 300 HUF, 2 100 HUF

Woman, BODY

PREMIER NemzetkÜzi Tåncest a Nemzeti Tåncszínhåzban Batarita, Gabriela CUEVAS ABITIA (Mexikó), KIM Yunjung (Korea), Sonoko PROW (ThaifÜld) Az első rÊsz szólói

A nemzetkĂśzi koprodukciĂł lehetĹ‘sĂŠge mindig megtermĂŠkenyĂ­tĹ‘leg hat az alkotĂłkra, kĂźlĂśnĂśsen akkor, ha ez a munka nem egy-kĂŠt hĂŠtre korlĂĄtozĂłdik, hanem hosszabb periĂłdusra. A vilĂĄg nĂŠgy pontjĂĄrĂłl ĂŠrkezĹ‘ koreogrĂĄfus csapat 2013 decemberĂŠben kezdett el egyĂźtt dolgozni ThaifĂśldĂśn. A mĂĄsodik prĂłbaidĹ‘szakra ĂŠs a premierre Budapesten, a Nemzeti TĂĄncszĂ­nhĂĄzban kerĂźl sor. 44

Sonoko PROW: Untitled Ahol az utcåknak nincs neve. Ahol a jårda vÊget Êr. Ahol az igazsåg hazudik. ‌Ki vagy te? A måsodik rÊsz koprodukciós alkotåsa Woman, BODY Mire emlÊkszik a test? Mire emlÊkszik egy női test? Mire emlÊkszik a vilåg nÊgy pontjåról Êrkező női test?

Batarita

Batarita: Évszakok Az előadåsban a nemes Ês az alantas, a spirituålis Ês a profån, az ősi Ês a kortårs mind jelen vannak. Batarita testÊvel úgy jåtszik, hogy az hol nemtelennÊ, hol fÊrfivå, hol nővÊ, s emberi fizikuma ellenÊre gyakran mÊg ållattå is vålik. Gabriela CUEVAS ABITIA: Small Offering A darab reflexió az emberi szenvedÊsre Ês az elkerßlhetetlen halålra. „A mŹvÊszet, a tånc, lehetősÊget ad, hogy a fÊlelmeinken túl is låssunk, hogy megtalåljuk a belső bÊkÊt.� KIM Yunjung: Are you hard? Hónapról hónapra a dolgok elveszítik kemÊnysÊgßket. Egyedßl sokszor a semmibe veszem. Óvatosan kell lÊpnem, nehogy lezuhanjak a vilåg szÊlÊről a semmibe.


Sonoko PROW

Gabriela CUEVAS ABITIA

Seasons by Batarita Batarita is playing with her body like it turns to ignoble, to man, to woman or even to an animal. Small Offering by Gabriela CUEVAS ABITIA The piece is a reflection on the human suffering and the unavoidable presence of death in our lives. Are you hard? by KIM Yunjung Alone, I often fall down into nothingness. I must push my foot stealthily not to fall off the edge of the world into nothingness. Untitled by Sonoko PROW Where the streets have no name. Where the sidewalk ends. Where the truth lies. Who are you?

Támogatók: NKA, EMMI

KIM Yunjung

Woman, BODY International co-production What do female bodies remember and carry from four different corners of the world?

EN

Zene / Music: KEREK István, XRC Kovács Balázs Jelmez / Costumes: HORNYÁK Isty • Produkciós asszisztens / Production assistant: PINTÉR Gábor • Koreográfia, tánc, látvány / Choreography, dance and visuals by BATARITA, Gabriela CUEVAS ABITIA (Mexikó), KIM Yunjung (Korea), Sonoko PROW (Thaiföld) 45


M

MĂ JUS

23

pĂŠntek 19.00

> MĂœPA – FesztivĂĄl SzĂ­nhĂĄz

â?ł 2Ă—45’ đ&#x;ŽŤ 2 000 HUF, 1 600 HUF, 1 200 HUF

Balett vizsga előzetes Preview Exam Concert

FotĂł/Photo: APAI MĂĄrton

Magyar TĂĄncmĹąvĂŠszeti FĹ‘iskola

A

Magyar TåncmŹvÊszeti Főiskola a kilenc Êves szakmai kÊpzÊs sorån a klasszikus balett Êvszåzados hagyomånyait oktatja, de megnyitja az utat a mai alkotók mŹveinek tolmåcsolåsåhoz is. A vizsgaelőadås – melynek most előzetesÊt låthatjåk az Êrdeklődők – a fiatal tåncosok technikai felkÊszßltsÊgÊn túl mŹvÊszi sokoldalúsågåt mutatja be: azt, hogy klasszikus (pl. Marius Petipa) koreogråfiåt tåncolva hogyan teszik ÊlővÊ az Êvszåzados ÊrtÊkeket, vagy, hogy hogyan viszik sikerre a kortårs alkotók mŹveit, pl. Robert North: Light Fandango címŹ derŹs-fiatalos darabjåt. Az idei mŹsorban helyet kapott Harangozó Gyula TÊrzene címŹ, ifj. Johann Strauss muzsikåjåra kÊszßlt egyfelvonåsosa is. A Magyar TåncmŹvÊszeti Főiskola így emlÊkezik a 40 Êve elhunyt kivåló koreogråfusra. A vÊgzős Êvfolyamot vezető balettmester / Ballet master of the graduating class: DÓZSA Imre

Across a nine year professional training course, the Hungarian Dance Academy teaches the centuries-old traditions of classical ballet, while also opening the door to the performance of more contemporary works. And while the material covered does share commonalities, the passing of time does reveal distinct roles. By the time of the Exam Concert everyone has been cast according to their most suitable style and role.

EN



M

MĂ JUS

24

szombat 19.00

â?ł 30+35’ đ&#x;ŽŤ 4 500 HUF, 3 600 HUF, 2 050 HUF Mimikri | Tavaszi ĂĄldozat Mimicry | The Rite of Spring > MĂœPA – FesztivĂĄl SzĂ­nhĂĄz

Szegedi KortĂĄrs Balett

MIMIKRI

MIMICRY

ElvegyĂźlni, hasonulni, eltĹąnni- vĂŠdekezĂŠsbĹ‘l vagy zsĂĄkmĂĄnyszerzĂŠsbĹ‘l. Az evolĂşciĂł sorĂĄn szĂĄmos fajtĂĄja alakult ki a mimikrinek, a kĂśrnyezethez valĂł megtĂŠvesztĹ‘ azonosulĂĄsnak. Az emberi faj a pszichĂŠjĂŠben hordozza a mimikri kĂŠpessĂŠgĂŠt, a szemĂŠlyisĂŠg teljes mĂŠrtĂŠkben kĂŠpes ĂĄtformĂĄlĂłdni, vagy ĂŠppen szĂ­nlelĂŠssel beolvadni a tĂśbbiek kĂśzĂŠ. A cĂŠl a tĂşlĂŠlĂŠs, a prĂŠda megszerzĂŠse, a megtĂŠvesztĂŠs manipulĂĄciĂł rĂŠvĂŠn.

To blend in, to assimilate, to disappear either as defence or as predation. In the course of evolution numerous examples of mimicry, the deceptive identification with the environment, have developed. The psyche of the human race carries the ability of mimicry; the personality is fully capable of reshaping, or blending in with others by pretence. The aims are survival, catching prey, deception through manipulation.

TAVASZI Ă LDOZAT

THE RITE OF SPRING

„Kell, hogy magad Êgesd el magad tulajdon långodban: hogyan akarsz újjå szßletni, ha nem levÊl előbb hamu!� (Nietzsche)

“You must be ready to burn yourself in your own flame; how could you rise anew if you have not first become ashes!� (Nietzsche)

MĂşltjuk hordalĂŠkain ĂŠlĹ‘ emberek ĂŠlnek egyĂźtt, egymĂĄs mellett egy kĂśzĂśssĂŠgben, melynek valĂłjĂĄban semmi cĂŠlja nincs, csak ĂśnmagĂĄba zĂĄrtan lĂŠtezik. FĂĄjdalmas a felismerĂŠs, hogy az új, jobb vilĂĄg szĂźletĂŠsĂŠhez kĂśzĂśs ĂĄldozathozatalra van szĂźksĂŠg. Egy kĂśzĂśssĂŠg, mely lassan felemĂŠszti ĂśnmagĂĄt, felszĂĄmolja a mĂşltat, de nincs helyette semmifĂŠle jĂśvĹ‘kĂŠpe, Ă­gy nem marad szĂĄmĂĄra mĂĄs, mint ĂĄldozattĂĄ vĂĄlva bizonyĂ­tani lĂŠtezĂŠsĂŠnek ĂŠs halĂĄlĂĄnak ĂŠrtelmĂŠt.

People living off the waste of their pasts exist besides each other in a community which has no other aim than to exist, locked into itself. The realisation that they need to make a joint sacrifice in order to bring a brave new world about is painful. This is a community which slowly consumes itself, does away with its past without replacing it with any future prospects. The only thing left for the community is to become a sacrifice in order to validate its own existence and death.

EN


Támogatók: Szeged Megyei Jogú Város Önkormányzata, Szegedi Nemzeti Színház, Emberi Erőforrások Minisztériuma, Novotel Hotel – Szeged, CE Glass Company, Kortárs Balettért Alapítvány Médiatámogatók: Rádió88, Marie Claire, Kultura.hu, Táncélet. hu, Délmagyarország A Mimikri a Szegedi Kortárs Balett és a Nemzeti Táncszínház közös produkciója. A Tavaszi áldozat a Szegedi Kortárs Balett és a Budapesti Tavaszi Fesztivál közös produkciója. Budapesti Tavaszi Fesztivál

március 21. – április 6.

MIMIKRI Zene / Music: UNSUK Chin-Su • Fény / Lighting: STADLER Ferenc • Tér / Space: JURONICS Tamás Jelmez / Costumes: Bianca Imelda JEREMIAS Konzultáns / Consultant: ALMÁSI-TÓTH András Koncepció / Concept: JURONICS Tamás • Koreográfia / Choreographed by JURONICS Tamás és a társulat

Fotó/Photo: DUSHA Béla

TAVASZI ÁLDOZAT Zene / Music: Igor SZTRAVINSZKIJ Fény / Lighting: STADLER Ferenc • Jelmez / Costumes: Bianca Imelda JEREMIAS • Konzultáns / Consultant: ALMÁSI-TÓTH András • Balettigazgató / Ballet director: PATAKI András • Művészeti vezető / Artistic leader: JURONICS Tamás Koreográfus / Choreographed by JURONICS Tamás 49


MĂ JUS

25

vasĂĄrnap 19.00

> NEMZETI Tà NCSZ�NHà Z – Színhåzterem

đ&#x;ŽŤ 1Â 800 HUF, 1Â 600 HUF

KortĂĄrs KoreogrĂĄfusok Estje XV. The 15th Evening of Contemporary Choreographers A Magyar Nemzeti Balett AlapĂ­tvĂĄny Ăşj produkciĂłjĂĄnak bemutatĂłja

A

z Alapítvåny 1998-ban hozta lÊtre a Nemzeti Kulturålis Alap tåmogatåsåval a Koreogråfus Stúdiót, amely lehetővÊ tette a „koreogråfusi mŹhelymunka� beindítåsåt az Operahåzban. Azóta is segíti Ês egyengeti a fiatal tehetsÊgek útkeresÊsÊt, egyÊni, új stílusuk megtalålåsåt. Produkciónkkal tovåbbra is kísÊrleti jellegŹ, új ÊrtÊkeket kívånunk felmutatni. 2014-ben mår tizenÜtÜdik alkalommal kerßl sor a Kortårs Koreogråfusok Estje megrendezÊsÊre. A koreogråfusi mŹhelymunka keretÊben olyan alkotåsok szßlettek, amelyek azóta mÊltån kÊpviseltÊk alkotójukat nemcsak a vidÊki turnÊkon, hanem a Magyar à llami Operahåzban, a MŹvÊszetek Palotåjåban, a Nemzeti Tåncszínhåzban, a Thålia Színhåz színpadån Ês mås, nemzetkÜzileg ismert tåncszínpadokon is. Legyen vendÊgßnk, Ês fogadja szeretettel a fiatal alkotókat! Hågai Katalin, a Kuratórium elnÜke 50

The Foundation created the Choreographers’ Studio in 1998, with the support of the National Cultural Fund. The Studio enabled the start of choreographers’ workshops in the Opera. Since then, it has given room for experimentation for new talents and enabled them to find their own unique style. Our productions are aimed at the showcasing of experimental new values. The Contemporary Choreographers’ Evening will return for the fifteenth time in 2014. The productions developed as part of these choreography workshops have given fair representation to their creators not only during nationwide tours, but also on the stages of the Hungarian State Opera, the Palace of Arts, the National Dance Theatre, Thalia Theatre, as well as other, internationally renowned dance venues. Katalin HĂĄgai, President of the Board of Trustees Az est tĂĄmogatĂłi az NKA, a Nemzeti TĂĄncszĂ­nhĂĄz ĂŠs a a Zafiri ĂŠs TĂĄrsai ĂœgyvĂŠdi Iroda.

FotĂł/Photo: Tullio D,AMBROSIO

N

EN


R

MĂ JUS

26

hÊtfő 19.00

> NEMZETI Tà NCSZ�NHà Z – Refektórium

â?ł 90’ đ&#x;ŽŤ 1 300 HUF

Tåncoló Filmkockåk / Dancing Footage Sikerfilmek tånccipőben / Blockbusters in Dancing Shoes

Lakatos Jånos előadåssorozata

A

tĂĄncolĂł filmkockĂĄk ĂŠvadzĂĄrĂł elĹ‘adĂĄsĂĄban mindenki megtalĂĄlhatja a hozzĂĄ legkĂśzelebb ĂĄllĂł stĂ­lust, legyen szĂł tĂĄrsastĂĄncokrĂłl, klasszikus balettrĹ‘l, vagy ĂŠppen az utcai ĂĄramlatokrĂłl, mint a hip-hop, vagy breaktĂĄnc. Olyan kedvencek kerĂźlnek terĂ­tĂŠkre, mint a Moulin Rouge, a Billy Elliot, a RivaldafĂŠnyben vagy az Egy asszony illata. Bepillantunk a tangĂł ĂŠs flamenco mestere, Carlos Saura mĹąhelyĂŠbe, a Fekete hattyĂş forgatĂĄsĂĄra ĂŠs a Rize stĂ­lusteremtĹ‘ tĂĄncosai ĂŠletĂŠbe. A legszĂ­nesebb stĂ­lusok legjobbjait szedjĂźk egy csokorba erre a vĂŠrpezsdĂ­tĹ‘ mĂĄsfĂŠl ĂłrĂĄra! Az ĂŠvadot pedig egy egyedĂźlĂĄllĂł montĂĄzzsal zĂĄrjuk, amelyben 120 ĂŠv legemlĂŠkezetesebb tĂĄncjelenetei nyĹągĂśznek le minket.

Előadó/ Lectured by LAKATOS Jånos, nívódíjas koreogråfus, a Magyar TåncmŹvÊszeti Főiskola tanåra

Dancing Footage is a popular lecture series on dance and film history as you have never seen before. This time the audience will get to see an amalgamation of different styles like ballroom, ballet, hip-hop or breakdance on screen. You can encounter films such as Moulin Rouge, Billy Elliot, Center Stage or Scent of a Woman. We will also get an insight into the works of the tango and flamenco master, Carlos Saura, we will visit the set of Black Swan and meet the path-breaker dancers of Rize. Lots of dance and music, unknown and famous scenes and guaranteed entertainment in 90 minutes. The programme is in Hungarian language. 51

EN


N

MĂ JUS

27

kedd 19.00

â?ł 50’ đ&#x;ŽŤ 2 600 HUF, 2 400 HUF Ă–rĂśk kikelet / Eternal Spring > NEMZETI TĂ NCSZĂ?NHĂ Z – SzĂ­nhĂĄzterem

PR-Evolution Dance Company

H

a „az ĂŠlet, a szerelem szenvedĂŠlyĂŠtâ€?, az ÊrintĂŠs ĂŠs ĂŠrintettsĂŠg fokozhatatlan intimitĂĄsĂş misztĂŠriumĂĄt szeretnĂŠnk egy tĂĄncszĂ­nhĂĄzi elĹ‘adĂĄs tematikai centrumĂĄvĂĄ tenni, pontosabban szembesĂ­teni igyekszĂźnk azt korunk, ĂŠletĂźnk prĂłzai valĂłsĂĄgĂĄval, Ăşgy keresve sem talĂĄlhatnĂĄnk erre alkalmasabb szĂłszĂłlĂłt Ady EndrĂŠnĂŠl. Ĺ? adott hangot elĹ‘szĂśr a fĂŠrfi ĂŠs a nĹ‘ egymĂĄs mellĂŠ rendelt viszonyĂĄnak, s Ă­gy annak a titokzatos, fĂŠlelmetes erĹ‘nek is, mely csak harcukbĂłl, egymĂĄsĂŠrt vĂ­vott kĂźzdelmĂźkbĹ‘l fakadhat. Neki kĂśszĂśnhetĹ‘ a pĂŠlda, hogy a nĹ‘k valĂłban nĹ‘k, a fĂŠrfiak pedig fĂŠrfiak lehettek, azaz sajĂĄt nemĂźkben vĂĄlhattak identikussĂĄ. NĂŠlkĂźle semmit se tudnĂĄnk arrĂłl a bĂĄtorsĂĄgrĂłl, mely nem biztonsĂĄg-ĂŠlmĂŠnyre vadĂĄszik partnert keresve, hanem inkĂĄbb a szenvedĂŠlyt – a pillanat merĂŠnylĹ‘ intenzitĂĄsĂĄt ĂŠs az egyĂŠnisĂŠg erejĂŠt vĂĄlasztja, hadat Ăźzenve Ă­gy a lineĂĄris idĹ‘nek. FĂŠny / Lighting: BĂ NKI Gabriella LĂĄtvĂĄny / Visuals: SPENGLER LĂĄszlĂł ZenerszerzĹ‘ / Composer: TELEKI GergĹ‘ Jelmez, dĂ­szlet / Costumes and sets: NEMES NĂłra ĂŠs MOGYORĂ“S Luca KoreogrĂĄfia / Choreographed by NEMES ZsĂłfia KĂśzremĹąkĂśdik: SZERVÉT Tibor szĂ­nmĹąvĂŠsz Az elĹ‘adĂĄs a PR-Evolution Dance Company ĂŠs a Nemzeti TĂĄncszĂ­nhĂĄz kĂśzĂśs produkciĂłja.

52


Nincs vad párzás, nincs tüzes csók ma S nincs a világnak messiása. Úgy van talán: szép a világ s jó, Mi vagyunk satnyák, betegek. Ady Endre: A Csókok átka

Fotó/Photo: SPENGLER László

Endre Ady was the first to voice the coordinated relationship of man and woman and thus, the mysterious and terrifying force which can only arise from their battle, from their struggle for each other. It is thanks to him for the example that women have been able to become women and men have become men i.e. they could become identical within their own gender. The poet of the true joy of life holds a mirror in front of us, which clearly reflects our cowardice and our failures just as well as our opportunities; heaven and hell if you like, or you can call it anything. The time has come to look into it.

EN

53


N

MÁJUS

28

szerda 19.00

> NEMZETI TÁNCSZÍNHÁZ – Színházterem

⏳ 70’ 🎫 2 600 HUF, 2 400 HUF

Horda / Horde

Közép-Európa Táncszínház Díszlet-jelmez / Sets and costumes: KISS Julcsi • Fény / Lighting: FOGARASI Zoltán • Dramaturg / Dramaturgy: LISZTÓCZKY Hajnal • Asszisztens / Assistant: FODOR Katalin Koreográfus / Choreographed by KUN Attila Az előadás a Közép-Európa Táncszínház és a Nemzeti Táncszínház közös produkciója.

54

Az előadást közönségtalálkozó követi a résztvevők és az alkotók közreműködésével.


H

osszú ideje nem készítettem egész estés darabot Magyarországon, sőt szakmai munkáim is inkább határainkon kívül érvényesülnek. “Onnan” nézve, de “innen” átérezve választottam Lajkó Félix muzsikáját, akinek zenéje ösztöni kapocs a természettel és a természetben élő emberrel. Árad zenéjéből a kultúra, de nem a színpadokon vagy a kiállítótermekben megjelenő kultúra, hanem az ember - a Kárpát-medencében élő ember kultúrája. A címet értelmezhetjük, mint emberek kis közösségét, akik az élet élhetőségéért csoportot alakítanak ki, de érthetjük pusztító hordaként is, akik valamilyen megfogalmazhatatlan késztetést követve lerombolják saját életterüket. A teremtett ember lelki dilemmáját járja körbe a darab, azt a dilemmát, ami a természettől elszakadt ember “útravalója”.

EN

Kun Attila

Fotó/Photo: DUSA Gábor

The title can be interpreted as a small community of people, who create a group to make life more liveable but it can also be understood as a destructive horde which destroys its own habitat following some kind of indescribable urge. The piece investigates the spiritual dilemma of the creative man, the dilemma which is the “provision” of man who has broken away from nature.

55


R

MĂ JUS

29

csĂźtĂśrtĂśk 19.30

> NEMZETI Tà NCSZ�NHà Z – Refektórium

â?ł 60’ đ&#x;ŽŤ 1 500 HUF

Az estĂŠly / The SoirĂŠe Bozsik Yvette TĂĄrsulat

A

FotĂł/Photo: HORVĂ TH Judit

EN

The SoirĂŠe is based on Jean-Paul Sartre’s play entitled No Exit. Three people, two socialites and a lizard-like seducer gather in a suburban room, which may well possibly turn out to be hell itself. “The Swiss composer Philippe Heritier’s intriguing and witty music fits the choreography, which merges acrobatics, classical ballet and comedy in the style of Buster Keaton, beautifully.â€? (John Linklater) The SoirĂŠe won the International Critique’s Prize at the Edinburgh Fringe Festival, Scotland on Sunday’s Prize for Best Dance Production and the Independent’s Special Prize for Theatre. The production was originally premiered in 1993. This revival with a new cast has been put together for the company’s 20th anniversary. 56

z estĂŠly Jean-Paul Sartre ZĂĄrt tĂĄrgyalĂĄs cĂ­mĹą drĂĄmĂĄja alapjĂĄn kĂŠszĂźlt: hĂĄrom ember, kĂŠt tĂĄrsasĂĄgi hĂślgy ĂŠs egy gyĂ­kszerĹą csĂĄbĂ­tĂł gyĹąlnek Ăśssze egy kĂźlvĂĄrosi szobĂĄban, melyrĹ‘l kiderĂźl, hogy maga a pokol is lehet. „Philippe Heritier svĂĄjci zeneszerzĹ‘ meglepĹ‘ ĂŠs szellemes zenĂŠje gyĂśnyĂśrĹąen simul a koreogrĂĄfiĂĄhoz, amely akrobatikĂĄt, klasszikus balettet ĂŠs Buster Keatonra emlĂŠkeztetĹ‘ komikumot ĂśtvĂśz.â€? (John Linklater) Az estĂŠly az Edinburgh Fringe FesztivĂĄlon elnyerte a NemzetkĂśzi Kritikusok DĂ­jĂĄt, a Scotland on Sunday Legjobb TĂĄncprodukciĂł DĂ­jĂĄt ĂŠs az Independent SzĂ­nhĂĄzi KĂźlĂśndĂ­jĂĄt. Az elĹ‘adĂĄs bemutatĂłja 1993-ban volt, a felĂşjĂ­tĂĄs Ăşj szereposztĂĄssal a tĂĄrsulat 20. ĂŠvfordulĂłjĂĄra kĂŠszĂźlt. Zene / Music: Philippe HERITIER Jelmez / Costumes: VELICH Rita FĂŠny / Lighting: PETĹ? JĂłzsef KoreogrĂĄfus / Choreographed by BOZSIK Yvette


S Á V Í H L E F BÉRLET

A 2014/2015 ÉVADRA

Gyermek bérletek Varázsceruza bérlet csütörtök 10.30 – 4 előadás

Kincskereső bérlet szerda 10.30 – 4 előadás

bérletmegújítás kezdete: 2014. május 15.

bérletmegújítás kezdete: 2014. május 14.

Kerekerdő bérlet csütörtök 15.00 – 4 előadás

Napsugár bérlet vasárnap 10.30 – 4 előadás

bérletmegújítás kezdete: 2014. május 15.

bérletmegújítás kezdete: 2014. május 11.

Pitypang bérlet csütörtök 10.30 – 4 előadás

Pinokkió bérlet szerda 15.00 – 4 előadás

bérletmegújítás kezdete: 2014. május 8.

bérletmegújítás kezdete: 2014. május 14.

Felnőtt bérletek 4 előadás + 1 alkalomra szóló kedvezményes jegyvásárlási lehetőség

Lőrinc György bérlet péntek 19.00 – 4 előadás bérletmegújítás kezdete: 2014. május 9.

Molnár István bérlet szombat 19.00 – 4 előadás bérletmegújítás kezdete: 2014. május 10.

Váltson bérletet, vagy hosszabbítsa meg! www.tancszinhaz.hu | 06 (1) 375 8649, 201 4407

57


N

MĂ JUS

30

pĂŠntek 11.30

< ZĂ RTKĂ–RĹ° IFJĂšSĂ GI ELĹ?ADĂ S

> NEMZETI Tà NCSZ�NHà Z – Színhåzterem

TĂĄncolĂł tavasz / Dancing Spring FolklĂłr-kalendĂĄrium / Folklore Calendar

HonvĂŠd TĂĄncszĂ­nhĂĄz

kÜzremŹkÜdik felvÊtelről a SÜndÜrgő Egyßttes

F

olklĂłr-kalendĂĄrium cĂ­mmel Ăşjabb sorozatot indĂ­tott ĂştjĂĄra a HonvĂŠd TĂĄncszĂ­nhĂĄz. Az elsĹ‘ rĂŠsz a tavaszi ĂźnnepkĂśr farsang vĂŠgĂŠtĹ‘l mĂĄjus vĂŠgĂŠig tartĂł idĹ‘szakĂĄt Ăśleli fel, TĂĄncolĂł tavasz cĂ­mmel. MĹąsorunkban a magyar nĂŠp szokĂĄsai mellett bemutatjuk hazĂĄnk sokfĂŠle nemzetisĂŠgĂŠnek hagyomĂĄnyos tĂĄncait, dalait, viseletĂŠt, nyelvĂŠt ĂŠs szokĂĄsait. E letĹąnt vilĂĄg Ăźzenete lehet szĂĄmunkra, hogy az ĂŠvezredek Ăłta egymĂĄs mellett ĂŠlĹ‘ nĂŠpek ugyan megĹ‘riztĂŠk kultĂşrĂĄjuk egyedisĂŠgĂŠt, kĂźlĂśnbĂśzĹ‘sĂŠgĂŠt, egyĂźttĂŠlĂŠsĂźk mĂŠgis bĂŠkĂŠben zajlott; tiszteletben tartva ĂŠs elfogadva egymĂĄs hagyomĂĄnyait. LĂĄthatĂł lesz tĂśbbek kĂśzĂśtt a bodrogkĂśziek farsangvĂŠgi rabvĂĄgĂĄsa, a mohĂĄcsi busĂłjĂĄrĂĄs, a baranyai svĂĄbok farsangtemetĂŠse, a munkĂĄcsi zsidĂłk purim szokĂĄsa, a kalotaszegi „juhbemĂŠrĂŠsâ€?, a palĂłc „kiszĂŠzĂŠsâ€? ĂŠs a locsolĂĄs szokĂĄsa, a cigĂĄnyok zĂśldĂĄgjĂĄrĂĄsa valamint a rĂĄbakĂśziek mĂĄjusfa ĂĄllĂ­tĂĄsa.

â?ł 65’ đ&#x;ŽŤ 1 500 HUF


Fotó/Photo: DUSA Gábor

Közreműködik a Honvéd Táncszínház és Zenekara, valamint a SÖNDÖRGŐ Együttes (felvételről)

EN

The Honvéd Dance Theatre launches a new series entitled Folklore Calendar. The first part of the series entitled Dancing Spring is the spring festivals, embracing the period beginning from the end of the carnival season right up to the end of May. The performance gives a more complete and livelier picture of our passing and declining traditions, of our illustrious folk customs.

Forgatókönyv / Script: VINCZE Zsuzsa Asszisztensek / Assistants: APPELSHOFFER János, HAJDÚ Flórián, SÁNTA Gergő, TOMPA Attila, VALACH Gábor, ZÁMBÓ István, valamint Sue FOY m.v. Néprajzi szakértő / Ethnographical consultant: FELFÖLDI László Archív filmek / Archive films: SZTANÓ Hédi Díszlet / Sets: TÓTH Kázmér Jelmez, művészeti munkatárs / Costumes, artistic assistant: VINCZE Zsuzsa Zene / Music: ÁRENDÁS Péter és a SÖNDÖRGŐ Együttes Rendező-koreográfus, művészeti vezető / Directorchoreographer, artistic leader: ZSURÁFSZKY Zoltán


G

MĂ JUS

> NEMZETI Tà NCSZ�NHà Z – Kerengő

đ&#x;ŽŤ Ingyenes / Free

GyĂśngyszemek / Gems

Varga IstvĂĄn termĂŠszetfotĂł kiĂĄllĂ­tĂĄsa

V

arga IstvĂĄn szĂźlĹ‘vĂĄrosĂĄban, Miskolcon ĂŠl, ott, ahol a megyeszĂŠkhelyet kĂśrĂźlĂślelĹ‘ BĂźkk-hegysĂŠg szinte tĂĄlcĂĄn kĂ­nĂĄlja a termĂŠszetfotĂłs tĂśrtĂŠneteit. A fĂŠnykĂŠpezĂŠssel mĂŠg a fĹ‘iskolai fotĂłklubban ismerkedett meg, amely hosszĂş ĂŠvek elteltĂŠvel komoly hobbivĂĄ, mĂĄr-mĂĄr hivatĂĄsĂĄvĂĄ vĂĄlt. Ă?gy ma mĂĄr fĂŠnykĂŠpezĹ‘gĂŠppel a kezĂŠben jĂĄrja az erdĹ‘ket, mezĹ‘ket, barlangokat, megĂśrĂśkĂ­ti az eskĂźvĹ‘ket, embereket, ĂŠpĂźleteket ĂŠs rendezvĂŠnyeket. Jelenleg a Miskolci FotĂłklub elnĂśke, valamint a naturArt Magyar TermĂŠszetfotĂłsok SzĂśvetsĂŠgĂŠnek tagja. TermĂŠszetfotĂłival gyakran szerepel kĂźlĂśnbĂśzĹ‘ kiĂĄllĂ­tĂĄsokon, pĂĄlyĂĄzatokon, tĂśbbszĂśr a dĂ­jazottak sorĂĄban. TĂśbbek kĂśzĂśtt Az Év TermĂŠszetfotĂłsa pĂĄlyĂĄzat kiĂĄllĂ­tĂĄsain ĂŠs a VarĂĄzslatos MagyarorszĂĄg fotĂłpĂĄlyĂĄzat kiĂĄllĂ­tĂĄsĂĄn a TermĂŠszettudomĂĄnyi MĂşzeumban, a National Geographic nemzetkĂśzi pĂĄlyĂĄzatain, valamint szĂĄmtalan hazai ĂŠs nemzetkĂśzi pĂĄlyĂĄzaton sikerrel szerepelt kĂŠpeivel, ĂŠs ezt a NemzetkĂśzi FotĂłmĹąvĂŠsz szĂśvetsĂŠg Artist FIAP fotĂłmĹąvĂŠsz diplomĂĄval ismerte el. Eifert JĂĄnos 60

Istvån Varga lives in his native city, Miskolc, where the Bßkk Mountains surrounding the county seat offer up many of the nature photographer’s stories. Varga learnt photography in his college photography club and over the years this has deepened into a serious hobby, almost like a vocation. Today, Varga roams the woodlands, the meadows and the caves with camera in hand, while he also captures weddings, people, buildings and events. His is the Chairman of the Miskolc Photography Club and a member of naturArt Association of Hungarian Nature Photographers. His nature photography is often on show at various exhibitions, and he has been exhibited and won many awards at Hungarian an international competitions. Jånos Eifert A kiållítåsok megtekinthetők hÊtkÜznap 11.00–18.00 kÜzÜtt, hÊtvÊgÊn 13.00–18.00 kÜzÜtt illetve az előadåsok vÊgÊig.

EN


G

MĂ JUS

> NEMZETI Tà NCSZ�NHà Z – GalÊria

đ&#x;ŽŤ Ingyenes / Free

„‌a festÊszet ßzenete‌� �‌the message of painting‌�

Magyar KÊpzőmŹvÊszek Ês IparmŹvÊszek SzÜvetsÊgÊnek kiållítåsa

The individuality, the reproductive inimitability, the method of depicting content and the unrepeatability of the emotional experience provide the essence of the visual world. It visualises the invisible, it endeavours to present an experience within its own logic, where it gives the illusion of the intangible and the immaterial or it visualises the real, the actual. The visual world’s ability to summarise the conclusion is the work of art’s final, realised consequence. This exhibition provides an insight into the methods of creative image formation, communication, and conceptual content. In all cases, depiction is the artist’s “magicalâ€? expressiveness. MĂĄrta Simonffy, Chair Association of Hungarian Fine and Applied Artists

EN

A

z alkotås egyedisÊge, reproduktív utånozhatatlansåga, a tartalom megjelenítÊsÊnek módja, az emocionålis ÊlmÊny megismÊtelhetetlensÊge adja a kÊpi vilåg lÊnyegÊt! Låttatja a låthatatlant, sajåt logikåjån belßli ÊlmÊny bemutatåsåra tÜrekszik, ahol a megfoghatatlant, az immateriålist illúzionålja, vagy Êppen a tÊnylegest, a valóst vizionålja. Összegző kÊpessÊge, a konklúzió a mŹ vÊgső, megvalósult kÜvetkezmÊnye. A kiållítåson az alkotó kÊpalakítås módjåt, kÜzlÊsi módszerÊt, tartalmi gondolatisågåt ismerhetjßk meg. Minden esetben az åbråzolås a mŹvÊsz „mågikus� kifejezőereje. Simonffy Mårta, elnÜk Magyar KÊpzőmŹvÊszek Ês IparmŹvÊszek SzÜvetsÊge 61




Nemzeti TĂĄncszĂ­nhĂĄz, 1014 Budapest, SzĂ­nhĂĄz utca 1  – 3.

ai

d Bu r VĂĄ ud /B

TĂŠrkĂŠp Map

Duna Danube

a

đ&#x;ŒŽ

tle as

C 116 16

chĂ­d

86

Nemzeti TĂĄncszĂ­nhĂĄz National Dance Theatre



Ă­d

ih

f ető

P

MĹąvĂŠszetek PalotĂĄja, 1095 Budapest, Komor Marcell u. 1.

villamos / Tram

rok Ăşt

MĹąvĂŠszetek PalotĂĄja Palace of Arts

HÉV / Suburban train

ri sĂĄ

TĂŠrkĂŠp Map

busz / Bus

Duna Danube

So

đ&#x;ŒŽ

2

H7 1

62

LĂĄn

19 41


www.tancszinhaz.hu

đ&#x;ŽŤ

JegyinformĂĄciĂł / Ticket information:

a NEMZETI TĂ NCSZĂ?NHĂ Z ÉRTÉKESĂ?TÉSI CSOPORTJĂ NĂ L  1014 Budapest, SzĂ­nhĂĄz utca 1 – 3. Tel.:  (06-1) 201 4407, (06-1) 201 8779, Ingyenesen hĂ­vhatĂł zĂśld szĂĄm: 06 80 10 44 55 nyitva: hĂŠtfő  – csĂźtĂśrtĂśk 10.00 – 17.00, pĂŠntek 10.00 – 15.00 kĂśzĂśtt a NEMZETI  TĂ NCSZĂ?NHĂ Z PÉNZTĂ Rà ­BAN Tel.: (06-1) 375 8649, Ingyenesen hĂ­vhatĂł zĂśld szĂĄm: 06 80 10 44 55 nyitva: minden nap 13.00 ĂŠs 18.00 kĂśzĂśtt, illetve az elĹ‘adĂĄsok napjĂĄn a szĂźnet vĂŠgĂŠig Az ALLEE BEVĂ SĂ RLĂ“KĂ–ZPONTBAN 1117 Budapest, OktĂłber 23. utca 8–10. Tel: 06 30 815 3573, 06 30 815 3582 nyitva: kedd–pĂŠntek 11.00–19.00, szombat 10.00–18.00, vasĂĄrnap, hĂŠtfĹ‘ zĂĄrva a TICKET EXPRESS JEGYIRODĂ BAN 1061 Budapest, DalszĂ­nhĂĄz utca 10., Tel.: (06-1) 886 2686, 06 (30) 756 6854 nyitva: hĂŠtfő–csĂźtĂśrtĂśk 10.00-18.00, pĂŠntek 10.00–17.00 kĂśzĂśtt a MĹ°VÉSZETEK PALOTĂ JĂ BAN 1095 Budapest, Komor Marcell u. 1., Tel.: (06-1) 555 3300 nyitva: 10.00–18.00, elĹ‘adĂĄs napokon 21.30-ig Az INTERTICKET ORSZĂ GOS HĂ LĂ“ZATĂ BAN Online jegyrendelĂŠs: www.tancszinhaz.hu, www.interticket.hu Telefonos jegyĂŠrtĂŠkesĂ­tĂŠs bankkĂĄrtyĂĄval: (06-1) 266 0000 Valamint az ismert jegyirodĂĄkban. SZĂ?NHĂ ZUNK JEGYPÉNZTĂ RĂ BAN BANKKĂ RTYĂ T, VALAMINT OTP SZÉP KĂ RTYĂ T, MKB SZÉP KĂ RTYĂ T ÉS K&H SZÉP KĂ RTYĂ T IS ELFOGADUNK.

FenntartĂł / Proprietor:

TĂĄmogatĂłk / Supporters:

Partnerek / Partners:

63


Társulat portré

PR-EVOLUTION DANCE COMPANY F

ormanyelvünk nem egy kész recept, folyamatosan alakul: nyitott, flexibilis, reagál az aktualitásokra. Magas technikai elvárás, érzékenység, lendület, a kifejezés igénye jellemzi, hogy szívből szívhez szóljunk – vallja a tíz éves, kiemelt kortárs tánctársulatként működő PREvolution társulatvezetője, Nemes Zsófia. A világhírű londoni Rambert Dance Company-ból való hazatérése után hozta létre 2003-ban Kun Attila a PR-Evolutiont, amely akkor még projektrendszerben működött. Nyugati mintára alakította ki az együttes arculatát, amelynek alapja a magas technikai tudás. Elszánt, áldozatos munkája meghatározó hatást gyakorolt a hazai kortárs táncéletre. Nemes Zsófia vezetésével 2008-ban megújult a PR-Evolution Dance Company. A projektrendszert megszüntetve új arculattal, új művészeti célok megfogalmazásával, új előadások létrehozásával mutatkozott be a közönségnek és a szakmának egyaránt. Megőrizte az erős technikai hátteret és a minél magasabb művészi fokra való törekvés igényét, annak kimagasló színvonalát, mindezt kiegészítve saját szellemiségével és ars poétikájával. A hagyomány tisztelete és a folyamatos megújulás vágya egyaránt jellemzi vezetői munkáját. Az együttes hitvallása és célja az új utak keresése, a kortárs tánc népszerűsítése és kifejezőerejének megismertetése a szélesebb közönség körében. A tánc szépségén, a mozdulatok kifejezőerején, az emberi test játékán 64

keresztül jelennek meg előttünk azok a képek, hangulatok, érzések, melyek mindennapjainkat átszövik. Ezt az arculatot tükrözi, hogy külföldi és külföldön élő hazai koreográfusokkal színesítik repertoárjukat. Szakmai díjak, elismerések 2007 – Főváros Közgyűlésének Különdíja új minőség megteremtéséért a hazai kortárs táncszínház világában 2010 – Fringe Fesztivál szakmai díja – Blue men 2011 – Fringe Fesztivál szakmai díja – Mozgalmas Víz-Tükör, avagy egy festő álma 2011 – High Fest – Yakarta, Örményország 2012 – Bemutakozás a Budapesti Tavaszi Fesztiválon – Művészetek Palotája 2013 – Éjjeli kávézó – Café Budapest Kortárs Művészeti Fesztivál / Ex-Őszi Fesztivál Társulatvezető, koreográfus: Nemes Zsófia A Sarbo Táncszínház alapító tagja, a Figurák Táncszínház alapítója és vezetője, a Szegedi Kortárs Balett szólistája 1999–2004 között, dolgozott sok hazai és külföldi koreográfussal, többek között Bozsik Yvettel. A csodálatos mandarin című táncfilm női főszereplője. 2008 óta a PR-Evolution D.Co. vezetője és koreográfusa. Egyéb színházi és bábszínházi koreográfiái mellett, 2011-ben az Operaházban a Macbeth című operát koreografálta (rendező: Szinetár Miklós). A Magyar Táncművészeti Főiskola koreográfus szakán végzett.



www.eisberg.hu www.salatazz.hu

A termĂŠszet ritmusa


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.