TK2 Creative Seafood

Page 1

TASTING KITCHEN #2 • JULY 2012

MACAU HONG KONG RECIPE

Creative Seafood 海鮮料理創意無限

Young Chefs Make Mirror Shine 味樂餐廳 活力無邊

Il Teatro’s Most Popular Pasta 帝雅廷意大利餐廳最受歡迎的麵食


editor’s note

Welcome to the second issue of Tasting Kitchen. If you love seafood, you’ve come to the right place. We have Sicilian

J U L Y

2 0 1 2

C R E A T I V E

I S S U E

# 2

S E A F O O D

prawns, sea bream, lobster, Italian seafood stew, seafood salad, salmon tartar, jasmine-smoked oysters, red mullet, tuna, Hokkaido sea scallops and more. This issue is a seafood extravaganza. A second focus is culinary originality. Today’s diners are

Tasting Kitchen Unit 1302, 13/F AIA Tower, 251A-301, Avenida Commercial de Macau, Macau Tel: +853 2857 5529

Tasting Kitchen is a celebration of the Pearl River Delta’s finest restaurants, greatest chefs and most delicious food. Our mission is simple: to share our enthusiasm for all the great culinary experiences the region has to offer. •

Mark Hammons PUBLISHER & GROUP MANAGING DIRECTOR mhammons@igniteasia.com

sophisticated and demanding – they want food that is not just delicious and beautiful, but also memorable. From cover to cover, this issue features chefs who deliver on all three counts. With this issue we expand our coverage to Hong Kong. Nearly 100 great Hong Kong restaurants are featured in our Listings, and starting on page 28, you’ll find a story about the talented and incredibly young kitchen crew at Hong Kong’s Mirror. We hope you love creative seafood as much as we do, and we hope you’ll enjoy this second issue of Tasting Kitchen.

Jean Alberti CHEF AT LARGE jalberti@macau.com

David Hartung DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY

Alicia Beebe ART DIRECTOR

Jeff Hammons EDITOR AT LARGE

Jacqueline Varga CONTENT MANAGER

Mamie Chen ONLINE CONTENT MANAGER

Inara Sim EDITOR

Helene Wong CHINESE EDITOR

Bon appétit!

Yvonne Cheong EDITORIAL ASSISTANT

Tobias Berger GROUP SALES DIRECTOR

Gerard Whitty GROUP SALES MANAGER

Anita Leong

JEAN ALBERTI

CIRCULATION MANAGER

Eric Tam DISTRIBUTION MANAGER

Kennis Yuen PRODUCTION MANAGER

Ivan Lam ACCOUNTANT

on our cover Chef Matias Martinez, Executive Chef at Banyan Tree’s Belon, scores a trifecta with his lobster with watermelon-kaffir-lime infusion: it’s original, beautiful and delicious.

tasting kitchen #2 • JULY 2012

澳門悅榕莊貝隆蠔吧行政總廚 Matias Martinez正在 用龍蝦與西瓜、泰式青檸醬創造出一道絕配: 既獨 特,美麗又好滋味。

• ADVERTISING sales@igniteasia.com • PRINTING Emerald Data Processing and Printing Company Limited 3/F, Cheung Lee Industrial Building 9 Cheung Lee Street, Chai Wan, Hong Kong ©Tasting Kitchen 2012. All rights reserved

Photograph by David Hartung Macau Hong Kong recipe

2

Creative Seafood 海鮮料理創意無限

Young Chefs Make Mirror Shine 味樂餐廳 活力無限

Il Teatro’s Most Popular Pasta 帝雅廷意大利餐廳最受歡迎的麵食

| TASTING KITCHEN |

september 2012

A member of Ignite Media Group


contents

4 Tasting News 8 Creative Seafood 22 Il Teatro’s Pasta with Sicilian Prawns 24 Original Traditional 28 Young Chefs Make Mirror Shine 34 Perfect Paella at La Paloma 40 Macau Directory 49 Hong Kong Directory 56 Dessert

Raw oysters on ice by Matias Martinez, Executive Chef at Banyan Tree’s Belon. 冰上生蠔 - 澳門悅榕莊貝隆蠔 吧行政總廚 Matias Martinez.

8

4

34

22

40

24

28

40 56

49 september 2012

| TASTING KITCHEN |

3


tasting news

PHOTO COURTESY OF MGM MACAU

Salmon tartar, lentil salad and orange vinaigrette 韃靼生鮭魚,佐以扁豆沙拉 及柳橙油醋汁

澳門寶雅座法式餐廳 夏季全新菜單上桌

AUX BEAUX ARTS CELEBRATES SUMMER WITH NEW MENU At MGM MACAU’s Aux Beaux Arts, Chef Elie

澳門美高梅酒店寶雅座 (Aux Beaux Arts) 法

Khalife’s superb steak tartar has long been

式餐廳主廚 Elsie Khalife 的韃靼生牛肉,

Aux Beaux Arts 寶雅座

popular with fans of great brasserie fare. Now

長久以來受到法式料理饕客們的一致推

5 French

he is offering a new tartar. Made with fresh

崇。Elie Khalife 七月將端出全新的韃靼生

salmon and served with a lentil salad and

鮭魚,佐以扁豆沙拉及柳橙油醋汁,作為

orange vinaigrette, it is an appetizer on July’s

夏季經典法式套餐的開胃菜,勢必又會吸

classic French menu, and it is sure to win him

引一群聞香而來的新食客。 美味滿分的夏季套餐還包括像是香煎

new fans. The rest of the fabulous summer

蛙腿佐蕃茄、大蒜及巴西利或紅酒燉雞等

menu features timeless French dishes like

經典法式料理。每道菜均使用頂級食材烹

frog legs sautéed with tomato garlic and

調而成,處處可見主廚 Khalife 的創意巧思。

parsley, and coq au vin – chicken braised in

苦惱不知該點甚麼好嗎?不妨多來幾次盡

red wine. Each dish showcases the finest

情享用美食吧。

quality ingredients and Chef Elie’s signature creative flair. Planning several visits is recommended, so that you won’t have to agonize over the choices.

6

| TASTING KITCHEN |

july 2012

MGM MACAU

Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE 澳門美高梅 外港新填海區孫逸仙大馬路 q +853 8802 2319 14:00–00:00; Sun 11:00–00:00 Tue–Sat MOP 750 A Casual Chic /dining/AuxBeauxArts


Blue mussels poached with fennel and aquavit

PHOTO COURTESY OF FINDS

茴香加生命之水烈酒煮 藍青口

體驗 FINDS 餐廳 今夏的北歐風情

GO NORDIC THIS SUMMER AT FINDS The menu at FINDS – featuring Chef Jaakko

FINDS 菜單由主廚傑可 • 索爾莎以他獨到

Sorsa’s unique style of Nordic cuisine – is

的北歐料理一手包辦,可譽為全香港最生

one of the most interesting menus in Hong

動有趣的菜單之一。餐廳所提供的佳餚不

Kong. And it keeps getting better. During the

斷的求新求變,力求更上一層樓。夏季期

summer months, Chef Jaakko and his team

間,主廚傑可與他的工作團隊將於每個星

will be introducing a new healthy lunch menu

期,推出以健康為主題的全新午間套餐,

each week – a good excuse to visit more than

將提供您前往用餐多次的好藉口。

once. One standout dish among many on the new menu is the blue mussels poached

新菜單中有一道料理特別引人注意 茴香加生命之水烈酒煮藍青口。生命之水 烈酒為傳統的斯堪的納維亞酒,以香芹

with fennel and aquavit – a traditional

籽、蒔蘿及其它香料及草藥調味而成。「這

Scandinavian spirit usually flavored with

些充滿北歐風味的菜餚,堪稱是北歐料理

caraway, dill and other spices and herbs.

的代表傑作。」主廚傑可說道。

FINDS 5 Scandinavian 1/F The Luxe Manor, 39 Kimberley Road,

Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong 尖沙咀金巴利道 39 號帝樂文娜公館 1 樓 q +852 2522 9318 Mon–Thurs 18:30–00:00; Fri–Sat 18:30–02:00; Sun 18:30–23:00 HKD 300-500 A Casual Chic /dining/FINDS

“These dishes provide a great introduction to Nordic tastes,” says Chef Jaakko.

july 2012

| TASTING KITCHEN |

7


creative seafood Exquisitely original dishes by four of Macau’s finest chefs

海鮮料理創意無限

8

| TASTING KITCHEN |

july 2012


july 2012

| TASTING KITCHEN |

9


“ After years of experience, chefs know what works. When you are passionate, everything you do is an expression of yourself.” GUILLAUME COMPARAT  |   GALAXY MACAU’S EXECUTIVE CHEF FOR INTERNATIONAL KITCHENS 「澳門銀河

TM

」 國際美食行政總廚

Seafood salad. Baby prawn, watermelon cubes, octopus, mussel, crab,

Oysters smoked with jasmine, topped with shaved Bonito, dollops of yuzu

baby squid, snail, sea urchin, lime filled with salmon caviar, grated

cream and slivers of green apple. Normally I start with a flavor. I decide if

pumpkin, cherry tomato, peppercorns, chili and lemon juice cream. I always

I want sour, bitter, sweet or salty, and then I look around to see what’s in

want to make things differently. Every new place I work, I never do things

season. For summer, I want fresh and light ingredients. I like the saltiness,

I’ve done before. This is a passion for me.  |  海鮮沙拉。小明蝦、西瓜塊

I like the freshness.  |  茉莉花煙薰牡蠣,佐鰹魚絲、柚子醬及綠蘋果片。

丁、章魚、淡菜、螃蟹、小花枝、蝸牛、海參、萊姆鑲滿鮭魚魚子醬、炙烤

我做菜一般先從決定味道開始,看是要酸、要苦還是要咸,然後再看看有哪

南瓜、櫻桃蕃茄、花椒、辣椒加上檸檬酸醬。我總是求新求變。每到新的工

些當季食材可用。夏天的話,我偏好新鮮清爽的食材。我喜歡自然咸味及

作場合,我絕不會再拿出從前那一套。這就是我對料理的熱情。

新鮮的味道。

10

| TASTING KITCHEN |

july 2012


“ I want to do things that are a little bit out of the box. But I don’t want to be too crazy.” MICHELE DELL’AQUILA  |   EXECUTIVE CHEF AT ALTIRA MACAU’S AURORA 澳門新濠鋒酒店奧羅拉意式餐廳行政主廚

Red Mullet Salad. Red mullet within an arc of grilled green scallion, crowned by a thin slice of red beet. Guests usually remember only one or two elements from a dining experience. I want to create one of those memories for them.  |  紅鯡魚沙拉。燒烤青蔥包覆住紅鯡魚片,置頂 放上一片紅甜菜根薄片畫龍點睛。客人用餐後通常會有一兩個記憶深刻之 處,那就是我想營造的用餐經驗。

july 2012

| TASTING KITCHEN |

11


“ In Catalonia, there is a wind that blows from the north – La Tramontana . They say this wind makes you crazy and very creative.” M AT I A S M A R T I N E Z   |   E X E C U T I V E C H E F AT B A N YA N T R E E ’ S B E L O N 澳 門 悅 榕 莊 貝 隆 歐 陸 餐 廳 行 政 總 廚

Cover

Smoked Tuna. I’ve learned how important it is to think like a guest. How

Lobster with a watermelon-kaffir-lime infusion. As a chef, you try to

you see a plate in the kitchen is different from how the guests see it. The

make something different, something nobody else has done before.

guests’ perception is completely different from a chef’s.  |  煙薰鮪魚。

People remember details. You need something that makes people

我再清楚不過以客人想法為出發點有多重要,一道菜在廚房裡跟在客人面

remember your dish.  |  龍蝦佐西瓜及泰式青檸醬。身為廚師,必須要做

前代表的意義可能完全不同。客人與廚師的想法時常南轅北轍。

出前無古人的創新料理。大家對於細節都記得很清楚,所以料理一定要有讓 人印象深刻的地方。

12

| TASTING KITCHEN |

july 2012


“ For me, the creative process starts with ingredients. Some flavors are not meant to be touched.” ANTHONY ALAIMO  |   CHEF DE CUISINE , IL TEATRO AT WYNN MACAU 澳門永利度假酒店帝雅廷意大利餐廳行政主廚

Pan-seared Hokkaido sea scallops with roasted eggplant puree, fennel arancini and a shellfish emulsion. We get awesome, sushi-grade scallops from Japan. For a bit of texture in the puree, we added the fennel arancini; it matches the eggplant and the scallops. Then the shellfish emulsion—lobster, clams and mussels. I love this dish.  |  鐵板炙燒北海道深海扇貝,佐烤茄子泥、意式茴香 炸飯團及綜合貝類醬汁。我們有來自日本生魚片等級的鮮美扇貝,為了增加茄子 泥的口感,特地加了意式茴香炸飯團,與茄子及扇貝的味道搭配的天衣無縫,還 有混和龍蝦、蛤蠣及淡菜製作而成的綜合貝類醬汁。我真愛這道菜。

july 2012

| TASTING KITCHEN |

13


OYSTERS SMOKED WITH JASMINE by

GUILLAUME COMPARAT, GALAXY MACAU’S EXECUTIVE CHEF FOR INTERNATIONAL KITCHENS 「澳門銀河

TM

」 國際美食行政總廚



RED MULLET SALAD by

MICHELE DELL’AQUILA, EXECUTIVE CHEF AT ALTIRA MACAU’S AURORA 澳 門 新 濠 鋒 酒 店 奧 羅 拉 意 式 餐 廳 行 政 主 廚



PAN-SEARED HOKKAIDO SEA SCALLOPS by

ANTHONY ALAIMO, CHEF DE CUISINE, IL TEATRO AT WYNN MACAU 澳 門 永 利 度 假 酒 店 帝 雅 廷 意 大 利 餐 廳 行 政 主 廚



SMOKED TUNA by

MATIAS MARTINEZ, EXECUTIVE CHEF AT BANYAN TREE’S BELON 澳 門 悅 榕 莊 貝 隆 歐 陸 餐 廳 行 政 總 廚



黑天使意大利面搭配西西里島明蝦、 小烏賊、蛤蜊及香辣薩拉米香腸 主廚亞東尼艾萊莫提供

這道意大利面是帝雅廷意大利餐廳排 名第一的人氣佳餚。這可不單單只是 意大利面,著實讓這道料理凸顯絕佳 美味的主要關鍵,就是來自於西西里 島明蝦獨特的甘甜滋味。你當然可以 使用其它蝦種代替,烹調出來一樣好 吃,不過若你能從專賣店或是大型魚 販中取得西西里島明蝦的話,你一定 會發現煮出來成品其韻味和一般食材 是無法比擬的。佐面的醬汁很簡單。 蛤蜊和豬肉的香氣相互結合,在味覺 上提供了良好的平衡,更因而帶出明 蝦濃厚的好滋味。

22

| TASTING KITCHEN |

july 2012

食材 150 克 新鮮墨魚汁天使意大利面 360 克西西里島明蝦,洗淨並除去腸泥

80 克小烏賊,洗淨對切

20 克紅蔥頭,細切

80 克聖女小蕃茄,剝皮

150 毫升白酒 500 毫升鮮魚高湯

20 克意式巴西里,碎切

100 毫升特級初榨橄欖油 100 克蛤蜊

30 克香辣薩拉米香腸,切成細條狀

20 克意大利大蒜,切薄片

做法

取一中型鍋,加入些許海鹽於水中,  煮滾後用來烹煮意大利面。墨魚汁天 使意大利面呈現富有張力的黑色,對 照鮮紅色的明蝦及蕃茄,在視覺上形 成強烈對比。墨魚汁帶有微微的海洋 風味,但若無法取得新鮮墨魚汁意大 利面,可利用其它面款代替,並不致 影響這道料理的整體風味。 在明蝦及小烏賊上撒入些許鹽及胡  椒。 取一中型炒鍋加熱。倒入 50 毫升的  橄欖油後加入明蝦及小烏賊香煎,隨 即再放入盤中備用。在帝雅廷餐廳, 所有的明蝦會事先做剝殼及除腸泥 的動作,只留下兩只還連有頭部的蝦 子做烹調。明蝦頭可以增加醬汁的香 氣,同時擺在盤中看起來也十分優雅。 剩餘的蝦頭則是為了用餐方便而被移


tasting recipe

BLACK ANGEL HAIR PASTA WITH SICILIAN PRAWNS, BABY SQUID, CLAMS AND PICANTE SALAMI by Anthony Alaimo, Chef de Cuisine, Il Teatro at Wynn Macau This is Il Teatro’s best-selling pasta dish. But it’s not really about the pasta. The key flavor here—the flavor that really makes this dish special—comes from the sweet and tender Sicilian prawns. You can substitute other types of prawns and still get good flavor with this dish, but if you can find the Sicilian prawns at a specialty shop or with a big fishmonger, you’ll definitely notice the difference. The accompanying sauce is a simple one. The combination of clam and pork offers a good balance of flavors that helps bring out the great flavor of the prawns.

INGREDIENTS 150 grams squid ink angel hair pasta, fresh 360 grams Sicilian red prawns, cleaned and deveined

80 grams baby squid, cleaned and halved

20 grams shallots, minced

80 grams cherry tomatoes, peeled

150 milliliters white wine 500 milliliters fish stock

20 grams Italian parsley, chopped

100 milliliters extra virgin olive oil 100 grams little-neck clams

除。不過如果這道麵食是在家中料理, 建議可以將全部的蝦頭留下,只需剝 除身體的殼,將可增添醬汁濃濃的海 洋風味。 於同一炒鍋中放入薩拉米香腸、紅蔥  頭、大蒜,以小火拌炒。 加入蛤蜊及白酒,以中火烹煮至所有  的酒精蒸發。 等到蛤蜊打開後將蛤蜊肉及殼的部份  分開,丟棄外殼。同時進行意大利面 的烹調。烹煮意大利面的時間依個人 喜好而定。 最後加入鮮魚高湯、剩餘的橄欖油、  蛤蜊肉、明蝦及小烏賊,以中火料理。 將意大利面瀝乾後放入先前的炒鍋  中,和所有食材快速拌炒後撒上巴西 里即可。 請慢用!

30 grams picante salami, cut in thin strips

20 grams Italian garlic, thinly sliced

METHOD

Bring lightly salted water to a boil  in a medium-size sauce pot for the pasta. The squid ink pasta provides a visual contrast with the other ingredients in the dish—a dramatic swirl of black against the bright red prawns and tomatoes. The squid ink has a briny flavor, but it is subtle enough that you can substitute any pasta at home without affecting the overall dish too much.

 Salt and pepper the prawns and baby squid. Heat a medium-size sauté pan.  Using 50 milliliters of olive oil, pansear the prawns and baby squid and

then remove them from the pan. At Il Teatro, all the prawns are de-shelled and deveined, but a couple are cooked with their heads intact. The heads add more flavor to the sauce and look elegant in the dish. The heads on the remaining prawns are removed for the sake of dining convenience. But at home, you could further strengthen the sauce by leaving all the heads on and peeling the shells off the bodies. In the same pan, add the spicy salami,  shallots and garlic, and sauté over a low heat. Next add the clams and white wine  and cook over a medium heat until the alcohol has evaporated. Once the clams have opened, remove  the clam meat from the shells and discard the shells. In the meantime, start to cook the pasta. The pasta cooking time will vary according to preference. Add the fish stock, the remaining  olive oil, the clam meat, prawns and baby squid to the pan and cook over a medium heat. Remove the pasta from the water and  add to the sauté pan, cook together briefly and serve. Buon appetito!

july 2012

| TASTING KITCHEN |

23


sponsored feature

原創之傳統

original traditional Two Galaxy Macau chefs collaborate to refine Terrazza’s traditional Italian dishes

ALL THE TRADITIONAL Italian dishes on Terrazza’s menu are also original dishes, carefully and creatively refined for their international customers by Galaxy Macau’sTM Executive Chef for International Kitchens Guillaume Comparat and Terrazza Chef de Cuisine Chef Alfio Longo. Traditional Italian dishes benefit from centuries of trial and error. But not every

24

| TASTING KITCHEN |

july 2012

rendition of a traditional dish is equal. Subtle differences in interpretation can make a big difference. “Guillaume brings a very important quality – his experience in Asia,” says Alfio. “He has had years of experience here. He understands what people like. He knows just the right approach for adapting traditional dishes to appeal to Asian palates.”

“We both go out to explore,” says Gu­illaume, “and then we come back to discuss things and share new ideas. Once I went to a local Chinese restaurant and tried the suckling pig. It was amazing – everyone was eating it.” “In Italy,” says Alfio, “we have a similar dish called porchetta.” After deciding to feature the dish on


Chefs Alfio Longo and Guillaume Comparat

庭园意大利餐厅菜单上每一道意大利传统 佳肴都属原创,是经由「澳门银河 TM」 国 际 美 食 行 政 总 厨 Guillaume Comparat 及庭园意大利餐厅主厨 Alfio Longo 携手 合作,为了国际化的客群以细致的手法所 重新创作出来的。 传统的意大利料理从几百年的不断尝 试和错误中受益。但并不是每一个传统菜 的延续都是相同的。烹饪时的细微差别, 可以使同样一款菜完全不同。 「行政总厨 Guillaume Comparat 为餐 厅带来不可或缺的品质,特别是他在亚洲 工作的切身经验。他着实了解当地人们偏 好的食物。」主厨 Alfio Longo 说。 「我们两个特别喜爱在外探索及深 入 了 解 当 地 的 食 材 及 文 化。」 行 政 总 厨

G­ uillaume Comparat 说道,「然后回来会 互相讨论、分享新的信息与好点子。我就 曾在澳门当地一家中式餐馆用餐,尝试了 店内的烤乳猪,相当美味。店内每个人都 在品尝这道菜肴。」 「在意大利,我们称烤猪为 porchetta。」主厨 Alfio Longo 接着说。 两位大厨皆同意将这道菜肴列入庭园 意大利餐厅的菜单之中。主厨 Alfio Longo 及 行 政 总 厨 Guillaume Comparat 花 了 很 长的时间研究食材调味,最后终于完成此 道极美味的料理 :用 26 小时慢火烹调而 成的意式脆皮猪,其多汁的肉质带有酥脆 的外皮,猪肉内还包有迷迭香、鼠尾草、 大蒜、柠檬及意式茴香腊肠。 「Alfio Longo 和我两个人很努力地制

作 出 这 道 料 理。」 总 厨 Guillaume Comparat 说道「这道新创传统菜引用意大利 的原料加入中国菜的味道及口感。」 庭园意大利餐厅另一项招牌菜色,来 自托斯卡尼一个名为利沃诺村庄的传统炖 煮海鲜。主厨 Alfio Longo 叙述着,当利 沃诺的渔夫们从大海捕鱼返家后,会使用 当天现抓的新鲜海产 – 活鱼、乌贼、章鱼、 蛤蜊、淡菜等,来炖煮海鲜。 「我们另外加了龙虾,这在地中海海 域里较不常发现。」总厨 Guillaume Comparat 补充说明。 「这炖煮海鲜是以蕃茄及红辣椒熬制 而 成。」 主 厨 Alfio Longo 说 道。 「不过在 味道上我们降低些许的辣度,调制成较为 清爽的料理。大家都很喜欢这道浓汤和海


sponsored feature

Terrazza’s rendition of Livorno seafood stew with lobster, fish, squid, octopus, clams and mussels, cooked with tomato and red chilies 庭園意大利餐廳之利沃諾風格燉海鮮,食材有龍蝦、鮮魚、烏賊、章魚、蛤蜊、淡菜,佐以蕃茄及紅辣椒

the Terrazza menu, Guillaume and Alfio went to work. A long period of experimentation culminated in a delicious payoff: a 26-hours-slow-cooked, moist suckling pig with perfectly crispy skin, stuffed with rosemary, sage, garlic, lemon, and Italian fennel salami.

Terrazza 庭園餐廳 Italian 「 銀河酒店 ™」二樓 201 201, 2/F, Galaxy Hotel™ q +853 8883 2221 18:00 - 23:00 Mon - Sat; Closed on Sun MOP 350++ A Casual Chic /dining/terrazza

26

| TASTING KITCHEN |

july 2012

“Alfio and I worked together a lot on this dish,” says Guillaume. “It’s the Italian porchetta, cooked with a Chinese twist.” Another one of Terrazza’s signature dishes is a traditional seafood stew from the Tuscan village of Livorno. Returning from the sea, the Livornese fishermen make a big stew from their daily catch – fish, squid, octopus, clams, mussels – whatever is in the nets. “The seafood is cooked with tomatoes and red chilies,” says Alfio. “But we make it less spicy than the Italian version, and a bit lighter.” “Here we’ve added lobster,” says Guillaume. “It is very popular. People love the soup and the seafood together.” Terrazza’s salt-encrusted sea bream is another traditional dish that has benefitted

from Guillaume’s creative expertise, and from careful collaboration between Chefs Guillaume and Alfio. “We gave this dish a French touch,” says Guillaume. “We cook it for only twelve minutes in a very hot brick oven. The encrusted salt becomes very strong – this helps preserve the freshness and natural flavors.” “In Italy, they serve it very simply, with steamed vegetables,” says Alfio. “We serve ours with olives, tomatoes, and lemon for a bit of acidity.” “We have a philosophy at Galaxy Macau,” says Guillaume. “World class, Asian heart. We want to deliver a worldclass dining experience to every customer.” “We always want to deliver our food with passion and sincerity,” adds Alfio, “while bringing happiness to our guests.”


26-hours slow-cooked Italian-style suckling pig 26小時烹調而成之意式脆皮豬

鲜食材相结合的创作。」 庭园意大利餐厅另外还有一道由两位 大厨特制的传统菜色 – 海盐包鲜鲷。 「我们特别加入一点法国菜的元素。」 总厨 Guillaume Comparat 说道。「这道菜 仅仅花了十二分钟,在炙热高温的砖炉进 行烹调。过程中,包覆鲷鱼的海盐会变得 坚硬,因此得以完整保存鱼的鲜度及其天 然的美味。」 「在意大利,这道菜会搭配上简单的 蒸食蔬菜。」主厨 Alfio Longo 解释着。「我 们则是选用橄榄、蕃茄及柠檬作搭配,以 些许的酸味更加带入料理的香气。」 「在「澳门银河」 ,我们提供世界级的 美食飨宴。」总厨 Guillaume Comparat 说 道。 「我们希望能一直提供充满热情和诚 意 的 美 食。」 主 厨 Alfio Longo 说,「 这 会 让我们的客人更满意。」

Terrazza’s sea salt-encrusted sea bream is flambéed with Sambuca, an anise-flavored Italian liquor, and served with a salsa verde, a green parsley pesto sauce. 庭園意大利餐廳特製的海鹽包鮮鯛,以Sambuca,一種意式八角調味酒來進行 炙燒,最後以salsa verde,主廚特調綠色歐芹香蒜醬搭配入菜 july 2012

| TASTING KITCHEN |

27


tasting notes

味樂餐廳 活力無限

young chefs make mirror shine One of the world’s youngest Michelin-starred kitchen crews delivers memorably expressive French classics

28

| TASTING KITCHEN |

july 2012


L-R: Chefs Gordon, Choice, Jeremy, Wong ka hei, Alex and Kaming 左到右:廚師團隊Gordon、Choice、 主廚Jeremy、Wong ka hei 、 Alex 及Kaming j u l y 2 0 1 2 | T A S T I N G K I T C H E N | 29


tasting notes

MIRROR IS LOCATED, obscurely, on the sixth floor of a Wan Chai commercial building. The kitchen is tiny – no larger than a decent home kitchen. The chefs maneuvering around that tiny kitchen look young enough to be students in cooking school – they graduated not long ago. Should this restaurant really be on your list of great places to eat in Hong Kong? Yes, it should – right up towards the top. Reserving a seat at Mirror has become increasingly difficult, but the delicious, memorably expressive French dishes served by Chef Jeremy Biasiol and his young team make it worth the effort. Open for less than two years, Mirror has already earned a Michelin star. “I think we got the star because there is no pressure in our kitchen,” says Chef Biasiol. “We work hard but we’re always smiling, always having fun.” Mirror’s open kitchen looks out over the dining room, allowing Jeremy and his team to interact with customers, and to see how they’re enjoying the food. “I want people to have the feeling that they are coming to my home and I am cooking a nice meal for them. I want them to feel relaxed.” Jeremy brought his staff from the cooking school in Wan Chai where he taught for two years before opening Mirror. “I’d developed a friendship with my students. It was common sense for me to take them with me. I didn’t want to be the teacher that just disappeared after two years. I wanted to continue their training.” It was a brave move and one that left Jeremy’s mentor, the great Alain Ducasse, at a loss for words. “When I told Mr. Ducasse that my guys were straight out of culinary school, there was silence on the other end of the phone,” he laughs. “Other chefs told me I was crazy to take people with no experience, but in the end I regret absolutely nothing. It’s been a great adventure!” Jeremy’s team may be young, but what the team members lack in experience, they more than make up for with passion, talent and disciplined attention to basics.

30

| TASTING KITCHEN |

july 2012

“I still feel nervous working in the kitchen. Jeremy is very nice, he pushes me and tells me not to be scared,” says Chef-in-training Gordon , 20 years old, working between Chefs Choice and Wong ka hei. 20歲的實習廚師Gordon負責協助廚師 Choice及Wong ka hei,描述廚房的工 作:「在廚房每每都還是覺得緊張。但 Jeremy人很好,總是鼓勵我,告訴我沒 甚麼好怕的。」

One Mirror dish that draws rave reviews is Jeremy’s lobster jelly with shrimp sauce. Potently concentrated into the jelly, the flavors of the shellfish are accented by a supporting cast of caviar, apple blossoms and chives. “Take a bit of everything in each mouthful,” advises Jeremy. It’s a dish in perfect balance: every ingredient expresses itself and plays a vital part in the communal deliciousness.

“These guys are just growing all the time,” says Jeremy of his team. “Their dishes are becoming more complex. In the beginning, I was not patient at all. I was aggressive. I thought it was the right way to teach them, but it wasn’t. I had to change; I had to learn to be patient. A chef without a team is useless.” Another winning dish is the slow-cooked Maine lobster with asparagus and a morel mushroom emulsion. The asparagus, from a local Hong Kong farm, tastes just-picked fresh, and, along with the earthy complexity of the morel emulsion, helps draw out the marvelously rich flavor of the lobster. “One of the most important things Mr. Ducasse taught me is to look around and see what you have right in front of you. I’m very focused on using local ingredients as much as possible. If you have good basic


“When I heard about the Michelin star, I couldn’t believe it. I was excited and I felt very proud.” Chef Kaming, 21 years old

隱身在灣仔商業大樓六樓,Mirror 的小廚 房跟家庭式的差不多大,廚師各個都是年 輕面孔,看起來像學生 – 確實,他們才畢 業不久。你問,這間餐廳能夠名列香港必 去餐廳之一嗎?當然,而且還名列前茅! Mirror 近年可說是一位難求,但主廚 Jeremy Biasiol 及旗下年輕廚師團隊所精心 製作,吃了令人難以忘懷的法式美味料 理,叫人排再久也心甘情願。開幕還不到 兩年,Mirror 就摘下第一顆米其林星星。 「之所以能夠摘星是因為在我們的廚 房裡完全沒有壓力。」主廚 Jeremy 說。「我 們工作賣力,但總是笑容滿面,樂在其中。」 Mirror 的 廚 房 呈 開 放 式, 面 向 用 餐 區,Jeremy 與廚師團隊可以直接和顧客互 動,並能看到顧客享受食物的樣子。 「我希望顧客覺得來這裡用餐像是到 我家作客,我做好菜請他們吃。我希望他 們感到放鬆自在。」 Mirror 的 員 工 都 是 Jeremy 之 前 在 灣

仔烹飪學校教過兩年的學生。「我和學生 變成了好朋友,帶領他們一起冒險是再自 然不過的事了。我不想當那種教完兩年就 消失的老師,我要持續培訓他們。」 這種舉動相當大膽,連 Jeremy 的恩師 之一 – 赫赫有名的 Alain Ducasse 都啞口無 言。 「我告訴 Ducasse 先生我的員工都是剛 從烹飪學校畢業的學生時,電話另一端是 一片靜默。 」他笑著說。 「其他廚師說我一 定是瘋了才敢用沒經驗的新手,但事到如 今我毫不後悔。這趟冒險之旅棒極了!」 雖然 Jeremy 的團隊是年輕了點,取 代經驗的卻是滿腔的熱情、源源不絕的才 能和對細節的執著,這些年輕人正可比擬 為是最上等的新鮮食材。 Jeremy 端出的第一道菜是淋了蝦醬的 灣仔龍蝦凍,展現出貝類極濃郁鮮味,魚 子醬、蘋果花和韭菜的陪襯角色更是相輔 相成。 Jeremy 指導我:「每種食材都舀一點

再放進口中,所有味道都要一起品嘗。」 這果然是好建議。這道料理的口感達 到完美平衡,每種食材都恰如其分地展現 自己,共同營造出令人驚艷的味覺饗宴。 Jeremy 講到自己的團隊不禁露出贊賞 之情:「這些小伙子不斷成長,做出來的 料理複雜度越來越高。一開始我一點耐心 都沒有,非常霸道,但我後來發現那並非 教導他們的正確方式。我自己必須改變, 試著更有耐性一點。畢竟光有主廚卻沒有 團隊根本一點用都沒有。」 Jeremy 端出的第二道菜是經慢火煨煮 的緬因龍蝦,以蘆筍和羊肚菌泡沫裝飾。 蘆筍來自香港的農場,新鮮得有如剛摘下 一般,搭配羊肚菌扎實的多層次口感,帶 出龍蝦的鮮美。 「 我 從 Ducasse 身 上 學 到 最 重 要 的 一 件 事 便 是 悉 心 觀 察, 注 意 力 放 在 周 遭 隨 手 可 及 的 食 材 上。 可 能 的 話, 我 盡 量 都 會 運 用 當 地 的 食 材。 如 果 有 好

july 2012

| TASTING KITCHEN |

31


“Jeremy’s passion for food is what makes him a good teacher. We’re always learning when we’re around him.” Chef Alex, 21 years old

Shrimp jelly with Oscietra caviar, apple blossoms and chives. 醬灣仔龍蝦凍佐Oscietra魚子醬、蘋果花及韭菜。

ingredients, there is no need to do anything crazy with them.” Dessert is prepared by Mirror’s pastry chef, Kenny Chan, just twenty-one years old. Pastry chefs in Michelin-starred restaurants are typically a decade older, with years of experience behind them. But make

Mirror 味樂 French Contemporary 6/F Tiffan Tower, 199 Wan Chai Road, Wan Chai, Hong Kong 灣仔灣仔道 199 號天輝中心 6 樓 q +852 2573 7288 Mon-Sat, 7pm-11pm HKD 500+ A Smart Causal /dining/mirror

32

| TASTING KITCHEN |

july 2012

no mistake: Kenny is here for a reason. One of his lovely plates features dried slices of Spanish blood orange along with a scoop of dark chocolate ice cream. The citrus acidity and the creamy chocolate are a match made in heaven, and the dish impresses with its restraint and confident simplicity. “Nobody on my team is here by accident,” says Jeremy. “I chose the ones that I was sure about. They weren’t necessarily the best students but they were the most passionate. My pastry chef was one of my worst students but look at him now! I’m very proud of each one of them.” In Tasting Notes, Jean Alberti and the Tasting Kitchen team share reports about their experiences with some of the region’s most talented chefs.

的 基 本 食 材, 其 實 根 本 不 需 要 玩 甚 麼 花樣。」 Mirror 甜點是由年僅 21 歲的甜點師 傅 Kenny Chan 製作。一般在米其林餐廳 工作的甜點師傅都比他大上十來歲,經驗 老到。不過毫無疑問,Kenny 在這裡是有 原因的。 擺飾幾片經乾燥的西班牙血橙,加上 旁邊一球黑巧克力冰淇淋,他的甜點光 是外觀就搶眼得令人難忘,口味更不在話 下,血橙的酸味與濃滑巧克力絕對是天作 之合。這道極簡甜點流露出一股自信,印 象之深難以抹滅。 「任何人來到我的團隊都絕非偶然。 我選擇那些我深信不移的學生。他們在校 不見得最傑出,卻是最有熱情的。像我的 甜點師傅曾經是成績最差的學生之一,但 你看看他脫胎換骨的樣子!我以他們每一 個人為榮!」


tasting notes

JEREMY BIASIOL

How would you describe your cooking philosophy?

能與我們分享一下您的烹飪哲學嗎?

My philosophy is simple. I want to cook for people

我的哲學就是簡單。我想用我為家人、朋友烹

MIRROR, HONG KONG

the same way I cook for my friends and family. I like

調的方式為顧客服務。我喜歡濃烈的口味,而

strong flavors and I want my dishes to be easy to

且我希望我的料理與眾不同,知名度高,不希

indentify. I don’t want people to get confused when they eat. What were the early days like at Mirror?

望顧客根本搞不清楚自己吃了什么。 Mirror 開業初期的情況如何?

It was very tough in the beginning. We were fully

一開始真的很困難,前三個月預定全滿,根本

booked for three months straight, so there was no

沒時間調整、反省或訓練旗下團隊。原本我們

time to adapt or reflect or for me to keep teaching.

午餐及晚餐時間都有營業,但真的做不來,所

Originally we opened for lunch and dinner, but it was

以改成午餐時間及每周日休息。現在輕鬆多了,

just too much, so now we are closed for lunch and on

也比較能夠自得其樂,享受工作。一旦專心要

Sundays. We are much more relaxed now, we enjoy ourselves and we have fun. We focus on one thing and we try to do it the best we can.

做一件事,我們就會竭盡所能做到最好。 您是如何受 發而成為廚師的?

How were you inspired to become a chef?

我從四歲起就立志當廚師。我不知道為甚麼,

I’d wanted to become a chef since I was four. I have

但這個念頭一直都在。我出生於里昂,一座以

no idea why but it never left my mind. I come from

食物聞名的法國城市,而且很幸運地,我父母

Lyon, a city in France famous for its food, and I

向來支持我追求自己的熱情。從小我房間牆壁

have been lucky to have parents who have always

就貼滿廚師的照片和米其林三星餐廳的菜單,

supported me in my passion. When I was young, my walls were covered with chefs’ pictures and the menus from three-star Michelin restaurants. Even now I am a big collector of Michelin guides and

直到現在我還在收集米其林指南和廚師的招牌 菜菜單!聽到 Mirror 摘下米其林星星,我忍不 住激動落淚!

chefs’ signatures on menus. When I heard that we had got the Michelin Star at Mirror, I cried!

您認為烹飪是一種藝術還是一種科學? 都不是。烹飪是廚師表現自己的途徑。我們將

Is cooking an art or a science?

所有情感投注在烹飪中,用的是心和熱情。我

Neither one. Cooking is a way for a chef to express

知道聽起來是陳腔濫調,但這是千真萬確的。

himself. All our sentiments go into our cooking. We cook with heart and passion. I know it sounds like a cliché, but this is the truth. Even the most famous

就算是 Ducasse 先生、Joël Robuchon 等最有 名的廚師,為在乎的人下廚時,一定是將自己

chefs, like Mr. Ducasse or Joël Robuchon, or many

全然投入。只要聽到有廚師視烹飪為科學,我

others, are really most themselves when they are

就感到害怕。烹飪跟科學無關。就算是那些從

cooking for the people they care about. I get scared

事分子料理的廚師,像 Ferran Adrià 或 Heston

when chefs start to talk about cooking as a science.

Blumenthal 等人也會告訴你一樣的道理:若沒

This work has nothing to do with science. Even chefs

有堅實的基礎技能和強烈的情感,是不可能烹

like Ferran Adrià or Heston Blumenthal, who do the so-called molecular cooking, will tell you the same thing: without strong basic skills and strong feelings, you can not cook well. Is there one special wine you could not live

調出好料理的。 在您的生活中最不可或缺的是哪瓶酒? 這題很難回答,我想是我和我愛的人分享的那 瓶吧。

without? That’s a very difficult question. I would say the one I share with the people I love. july 2012

| TASTING KITCHEN |

33


tasting notes

芭朗瑪無可比擬的特製海鮮飯

perfect paella at la paloma For paella this good, normally you have to go to Spain

CHEF HECTOR COSTA spoons a taste of paella to his lips, nods to himself, and confidently shakes on a dose of salt. Hector’s paellera – the traditional round, shallow pan used to cook the dish – holds enough paella to feed thirty people. “The biggest I’ve done was for two hundred and fifty people. It took four men to carry the pan!” says Hector. “Paella for thirty people is manageable – it’s normal.” From the way things look and smell, Hector is about to make thirty people extraordinarily happy. Before firing up the paellera at La Paloma, Macau’s premier Spanish restaurant, Hector spent fourteen years working in restaurants across Europe. He is a veteran of the Michelin-starred Cal Rei Restaurant in Girona, Spain. Now at the helm of La Paloma, Hector champions the dishes of his homeland and serves up classic Catalonian cuisine. La Paloma is nestled within the old stone walls of the magnificent fortress of Sao Tiago da Barra, built in 1629. Chef Hector is cooking outside, on the restaurant’s lovely terrace. Tables with green umbrellas are scattered about. There is a view of Grand Praia Bay. But forget the

34

| TASTING KITCHEN |

july 2012

other attractions – everybody’s attention is focused on the paella. Is it true that there are as many paellas as there are cooks in Spain? “No two paellas are the same,” agrees Hector. The dish is traditionally made with rice, saffron, olive oil and various combinations of vegetables, seafood and meat. Starting with a sofrito – a sautéed flavor base – made with onion, tomato and pimento, Chef Hector builds his paella gradually, one layer at a time, allowing the flavors to slowly meld together. Following the triedand-true method, he pours the rice into the paellera in the shape of a cross, before slowly spreading it out in all directions. “You have to know your rice,” says Hector. “To avoid problems, this is very important.” Long-grained rice does not work well for paella. What you want is a medium-grain variety, a rice that can absorb lots of liquid and flavor without becoming too soft. Paella rice gets its characteristic crimson hue from saffron. Although the fragile threads are the most expensive spice in the world – it takes about 225,000 handpicked stigmas to make a single pound of

海克特寇斯特主廚從海鮮飯中挖了一匙, 試了個味道,微微點了個頭,最後自信滿 滿的撒了把鹽。寇斯特使用的是用來烹調 魚料理的傳統圓形淺底鍋-光是一鍋的份 量便足以餵飽 30 個人。 他悠悠說道:「最多我還做過 250 人 份,鍋子大到需要四個大男人才抬得動。 30 人份的料理是稀松平常的事。」 寇斯特特製的海鮮飯色香味俱全,那 30 位幸運兒必定感到非常慶幸有這種好 機會一嘗美味。 寇斯特主廚在接掌澳門首屈一指的芭 朗瑪 (La Paloma) 西班牙餐廳前,在歐洲 各大餐廳工作了 14 年之久,也曾是西班 牙古城赫羅納米其林餐廳「Cal Rei」內的 當家好手。現在坐鎮芭朗瑪餐廳,以家鄉 加特隆尼亞的烹調文化為本,將經典的地 方風味料理髮揚光大,成為店內一絕。 餐廳坐落於宏偉的聖地牙哥炮台 (Sao Tiago da Barra) 碉堡城牆之內,於 1629 年 建築而成。寇斯特主廚正在餐廳外充滿地 中海氣息的中庭露台烹調佳餚。搭配綠色 遮陽傘的餐桌座落在四周,其中還能欣賞 到大普拉亞灣的風景。不過先將這些美好 景色放在一旁 – 現在所有賓客的注意力完 全集中在那鍋海鮮飯上。 是不是西班牙有多少位廚師就有多少 味海鮮飯 ?「沒有兩味海鮮飯是相同的」 寇斯特主廚說道。


Chef Hector Costa 海克特寇斯特主厨 july 2012

| TASTING KITCHEN |

35


36

| TASTING KITCHEN |

july 2012


Seafood Paella july 2012

特製海鮮飯 | TASTING KITCHEN |

37


tasting notes

Tending the paella on La Paloma’s lovely outdoor terrace 在芭朗瑪餐廳充滿地中海氣息的中庭露台烹調著主廚特製海鮮飯

saffron – most people agree that without saffron, paella wouldn’t be paella. The spice’s color and strong, bittersweet flavor seep into every grain of rice. “The saffron helps all the flavors combine,” says Hector. “It gives the paella the final touch that it needs.” Once the rice is in, stirring the paella is discouraged. The rice that settles on the bottom of the paellera will form a toasty brown crust, called the soccarat. This caramelized crust is a sure sign of a paella chef ’s expertise. It’s the bit that everyone

La Paloma 芭朗瑪餐廳 Spanish Pousada de SÃo Tiago Macau, Avenida de República, Fortaleza de São Tiago da Barra, Macau 澳門圣地牙哥古堡酒店 澳門西灣民國大馬路 q +853 2855 6251 Lunch: 12:00–14:30 Dinner: 18:30–22:30 MOP 550 A Smart Casual /dining/lapaloma

38

| TASTING KITCHEN |

july 2012

fights over. As good as the stuff on top is – the saffron-infused rice, the vegetables, the seafood – kids in Spain know to push it all aside to go straight for the true prize, the soccarat. “I like it that paella has a little bit of everything,” says Hector. “But if there’s more soccarat, even better.” Chef Hector Costa’s bubbling seafood paella is a beautiful thing to behold. Shrimp, clams, squid, mussels, Spanish chorizo, peppers, beans and rice are all mixed together in a stew of delicious harmony and abundance, every ingredient cooked to its perfect texture, all richly infused with saffron, with what turns out to be an absolutely perfect soccarat waiting underneath. “When we were kids,” says Hector, “we’d always say: ‘Don’t worry about me. Serve the others first!’ We were hoping that after everybody else was served, only the soccarat would be left.” In Tasting Notes, Jean Alberti and the Tasting Kitchen team share reports about their experiences with some of Macau’s most talented chefs.

海鮮飯傳統作法是將米、蕃紅花、橄 欖油及多種蔬菜、海鮮及肉類共同烹煮而 成。先由 sofrito 開始,一種經由拌炒所產 生的美味基礎,使用洋蔥、蕃茄及青椒, 寇斯特主廚循序地製作他的海鮮飯,先完 成一個步驟後再接著烹調下一個食材,讓 每個材料的美味得以融合。經過多次嘗試 確認後,主廚先將白米倒入海鮮飯鍋中, 成為一個大十字的形狀,最後再慢慢地往 四面撥散。 「你必須要瞭解你的米粒」寇斯特主 廚說道。「這點相當重要,瞭解米粒的話 可以免去許多的麻煩。」長形的米粒並不 適用於海鮮飯。最棒的選擇是中型的米粒, 不但能吸收多量的湯汁及食材所散髮出的 美味,同時也不會因烹調時間長導致軟爛 的口感。 海鮮飯特有的赤紅色澤來自於蕃紅 花。蕃紅花花絲非常脆弱,一磅就需經過 225,000 道手工挑選,貴為全世界價格最 高的香料。雖然得來不易,大多人仍認同 沒有使用蕃紅花的海鮮飯稱不上是正統的 海鮮飯。蕃紅花迷人的色漬及其苦甜口感 完全滲入每一粒米中,為海鮮飯帶出更深 層的滋味。 「蕃紅花能夠幫助所有的滋味相互結 合」主廚說道。「這香料為海鮮飯划上完 美的句點。」 白米入鍋後就不建議再攪動:置底的 白米會形成一層焦黃酥脆的鍋巴,稱為 「soccarat」。結成鍋巴後海鮮飯也差不多 大功告成了-美味的鍋巴正是眾人勢在必 得的搶食目標。西班牙人從小吃海鮮飯時, 習慣先把上層白飯及海鮮放一旁,直接先 從鍋巴下手,美味程度可見一斑。 「我喜歡海鮮飯里充斥著各種不同的 食材」寇斯特主廚說道。「不過如果裡面 有更多的鍋巴就更棒了。」 寇斯特主廚的海鮮飯終於上桌,滋滋 作響,光看就是一種享受。蝦子、蛤蜊、 墨魚、淡菜、西班牙臘腸、彩椒及豆類等 配料一同燉煮,各種食材燉煮的恰到好處, 口感獨特,再加上蕃紅花畫龍點睛,讓味 道又更上一層樓。也別忘了,最下層還有 脆度無懈可擊、誘人的鍋巴,真是一場美 食饗宴。 主廚敘述著「我們小時候常說:『不 用顧慮我,先幫其它人服務吧!』因為我 們心裡期待著,當大家都拿到海鮮飯後, 只有好吃的鍋巴會剩下來讓我享用。」


wine pairing

SANGRE DE TORO ROSÉ BY TORRES Selected by Jean Alberti Paired with Chef Hector Costa’s Seafood Paella

You will sometimes hear people denigrating rosé wines – rosados in Spanish – as characterless compromise wines, neither white nor red. But true aficionados know that there is nothing indifferent about the pink wines produced by the Torres family in Catalonia. The family has been making wine since the 17th century. The Spanish rosés tend to be darker than their cousins from France, and this one has a gorgeous deep roseate hue that verges on purple. That’s just right, given that Sangre de Toro means “bull’s blood.” Don’t be fooled by the reasonable price. This is a crisp, refreshing, surprisingly dry wine that pleases with its elegant, summery lightness and bright strawberry bouquet. Chilled to around ten degrees Celsius, it makes a perfect partner for tapas or paella.

西班牙桃樂絲公牛血玫瑰葡萄酒 尚 ·艾博駿精選 搭配海克特寇斯特主厨特制海鮮飯

常有人認為玫瑰酒既不是白酒也非紅酒,是種定位不清的 混酒。但真正的酒迷才知道,西班牙加特隆尼亞桃樂絲家 族釀製的玫瑰酒可是酒中極品。桃樂絲家族自 17 世紀開 始即致力於玫瑰酒的製作。西班牙玫瑰酒通常較系出同門 的法國玫瑰酒顏色來的深沈,桃樂絲酒廠玫瑰酒則呈幽韻 的深紫色,口感乾爽、清新,香味淡雅,充滿夏季輕爽感, 淡淡的草莓韻味更是讓人著迷。以攝氏 10 度冷藏後取出, 為搭配西班牙小菜或海鮮飯的最佳良伴。

july 2012

| TASTING KITCHEN |

39


MACAU DIRECTORY NAAM 灆泰國菜餐廳

MACAU 澳門 LANDMARK HOTEL 置地酒店 555 Avenida da Amizade, Macau 澳門新口岸友誼大馬路 555 號 www.landmarkhotel.com.mo

q +853 8793 4818 12:00–14:30 & 18:30–22:30 Tues–Sun MOP 100 to 200 A Casual H www.macau.com/dining/naam

Vasco 乘風廊

Royal Orchid 秀蘭小館 5 Chinese q +853 2878 2268 11:00 to 15:00 & 18:00 to 23:00 MOP 50 to 100 A Casual

GRAND EMPEROR HOTEL 英皇娱乐酒店

5 Portuguese

2/F q +853 8793 3831 18:30–00:00 Mon–Thurs, 18:00–02:00 Fri–Sat, 18:00–00:00 Sun MOP 100 to 200 A Casual

Kam Lai Heen 金麗軒

5 Cantonese

288 Avenida Comercial De Macau 澳門商業大馬路 288 號 www.grandemperor.com

q+853 8793 3821 11:00–15:00, 18:00–22:00 Wed–Mon MOP 100 to 200 A Casual Chic

Grand Emperor Court 皇廷閣

Cafe Bela Vista 薈景閣咖啡室

5 Chinese

9/f q +853 8986 7606 11:00–15:00, 18:00 23:00, Mon– Sat; 10:00–15:00, 18:00–23:00, Sun and Public Holidays MOP 100 and up A Casual

5 Japanese

q +853 8793 3871 06:30–15:00 & 18:00–22:00 Mon–Thurs, 06:30–22:00 Fri–Sun MOP 100 to 200 A Casual Chic

Avenida de Lisboa, Macau 澳門葡京路 www.grandlisboahotel.com

G/F q +853 8986 7609 Lunch 12:00–14:30, Dinner 18:00–00:00 MOP 100 and up A Casual

The Eight 8 餐廳

Experience Chinese Gastronomy with a uniquely elegant and creative touch. 提供嶄新高雅中式餐飲體驗 5 Cantonese and Huaiyang

2/F q +853 8803 7788 Lunch 11:30–14:30 Mon–Sat, 10:00–15:00 Sun and PH, Dinner 18:30–22:30 Sun–Sat Over MOP 600 A Smart Casual

Lotus Lounge 蓮花廊

5 Bars and lounges

G/F q +853 8803 7300 08:00–23:00 MOP 100 and up A Casual

Crystal Lounge & Deli 水晶廊

5 Bars and lounges

Upper 1/F q +853 8803 7711 Open 24 hours daily MOP 100 to 200 A Casual

Noodle & Congee Corner 粥面莊 5 Chinese

Upper 1/F q +853 8803 7755 Open 24 hours daily MOP 150 A Casual

Upper 2/F q +853 8803 7766 Open 24 hours daily MOP 100 and up A Casual

The Grand Buffet 自助山

5 International

Upper 2/F q +853 8803 7733 First Session 18:00–20:00 Second Session 20:30–22:30 MOP280 + 10% (Adult), MOP 230 + 10% (Child and Senior Citizen), A Casual

L’ARC 凯旋门 Avenida 24 de Junho, No.278, NAPE, Macau 澳門新口岸皇朝區城市日大馬 278 號 www.larcmacau.com

Old Shanghai 老上海 5 Chinese

3/F q +853 2888 6922 / 2888 6933 11:00–00:00 MOP 100 and up A Casual

HOTEL LISBOA 葡京酒店 2-4, Avenida de Lisboa, Macau 澳門葡京路 2-4 號 www.hotelisboa.com

Don Alfonso 1890 當奧豐素 1890 意式料理

GRAND LAPA 金丽华酒店 956–1110 Avenida Amizade, Outer Harbour 澳門友誼大馬路 956–1110 號 www.mandarinoriental.com/grandlapa

Grand Lapa Cake Shop 金麗華餅店 5 Café

2/F q +853 8793 3810 12:00–20:00 Daily MOP 50 to 100 A Casual H www.macau.com/dining/ cakeshop

| TASTING KITCHEN |

5 International

5 Café

GRAND LISBOA HOTEL 新葡京酒店

Majestic Robatayaki 皇廷閣

40

Round-The-Clock Coffee Shop 日夜咖啡室

5 Thai

july 2012

Robuchon au Dôme 天巢法國餐廳 The place to go when you want to feast on top of the city. 登上城市之巔享用御膳珍饈。 5 French

43/F q +853 8803 7878 Lunch 12:00–14:30 Dinner 18:30–22:30 MOP 2,000 A Smart Casual H www.macau.com/dining/ robuchon

5 Southern Italian

3/F q +853 8803 7722 Lunch 12:00–14:30 Dinner 18:30–22:30 MOP 1,200 A Smart Casual

The Kitchen 大廚

5 Modern Steakhouse

3/F q +853 8803 7777 Lunch 12:00–14:30 Dinner 18:30–22:30 MOP 1,000 A Smart Casual

Guincho a Galera 葡國餐廳 Taking Portuguese fine-dining to a new level! 將傳統葡式料理提升至另一境界 5 Portuguese

3/F, Lisboa Tower q +853 8803 7676 Lunch 12:00–14:30 Dinner 18:30–22:30 MOP 800 A Smart Casual


Tim’s Kitchen 桃花源小廚

5 Cantonese

Lobby Level, East Wing q +853 8803 3682 Lunch 12:00–14:30 Dinner 18:30–23:00 MOP 700 A Smart Casual

Gallery Lounge 日麗廊

5 Bars and lounges

2/F, East Wing q +853 8803 3101 11:00–00:30 Sun–Thurs, 11:00–01:30 Fri and Sat MOP 100 to 200 A Casual

New Furusato 新故里日本料理 5 Japanese

2/F, East Wing q +853 8803 3677 Lunch 12:00–14:30 Dinner 18:30–22:30 MOP 700 A Smart Casual

Portas do Sol 葡京日麗

5 Chinese

2/F, East Wing q +853 8803 3100 Lunch 11:30–14:30 Mon–Fri, 09:30–14:30 Sat, Sun and PH, Dinner 18:30–22:30 Sun–Sat MOP 400 A Casual

Noite e Dia Café 不夜天 Café

5 International

Lobby Level, Lisboa Tower q +853 8803 3140 Open 24 hours daily MOP 100 to 200 A Casual

MANDARIN ORIENTAL 澳门文华东方酒店 Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE 澳門新口岸孫逸仙大馬路門 www.mandarinoriental.com

Vida Rica 御苑

5 Chinese and Contemporary

Western Cuisine q +853 8805 8918 06:30–23:00 Sun–Sat MOP 500 per person A Casual Chic H www.mandarinoriental.com/ macau

Mandarin Oriental Lobby Lounge 文華東方大堂酒廊

5 Bars and lounges

q +853 8805 8938 10:30–23:00 Sun–Sat MOP 100 to 200 A Casual Chic

Mandarin Oriental Cake Shop 文華東方餅店

5 Café

q +853 8805 8948 10:30–19:00 Sun–Sat MOP 100 to 200 A Casual Chic

ABA Bar

5 Bars and lounges

q +853 8802 3888 17:00–02:00 Tue–Sun MOP 100 to 200 A Casual Chic

Lion’s Bar 金獅吧

MGM MACAU 澳门美高梅 Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE 外港新填海區孫逸仙大馬路 www.mgmmacau.com

Grand Imperial Court 金殿堂貴賓廳 5 Cantonese

q +853 8802 2539 11:00–15:00 & 18:00–23:00 Mon– Fri, 10:00–15:00 & 18:00–23:00 Sat–Sun MOP 400 A Casual Chic H www.mgmmacau.com/ grandimperialcourt

Imperial Court 金殿堂

5 Bars and lounges

Aux Beaux Arts 寶雅座

5 French

q +853 8802 2319 14:00–00:00; Sun 11:00–00:00 Tue–Sat MOP 750 A Casual Chic H www.macau.com/dining/ auxbeauxarts

The Russian Room 魚子屋

5 European q +853 8802 3888 17:00–02:00 Tue–Sun (Closed on Mondays) Over MOP 300 A Formal

The Pool Bar 泳池吧

5 Bars and lounges

q +853 8802 3888 08:00–20:00 Sun–Sat MOP 100 to 200 A Beach Casual

MGM Pâtisserie MGM 咖啡餅店

5 Café

q +853 8802 3888 09:00–21:00 Sun–Sat MOP 50 to 100 A Casual H www.macau.com/dining/ patisserie

Avenida de República, Fortaleza de São Tiago da Barra, Macau 澳門西灣民國大馬路 www.saotiago.com.mo

q +853 8802 3888 19:00–05:00 Tue–Sun MOP 100 to 200 A Casual Chic

Rossio 盛事

5 Buffet

q +853 8802 2385 07:00–23:00 Daily MOP 300 A Casual Hwww.mgmmacau.com/rossio

Square Eight 食八方

5 International

q +853 8802 3888 All day Sun–Sat MOP 100 to 200 A Casual

5 Cantonese

q +853 8802 2361 11:00–15:00 & 18:00–23:00 Mon– Fri, 10:00–15:00 & 18:00–23:00 Sat–Sun MOP 400 A Casual Chic H www.mgmmacau.com/ imperialcourt

POUSADA DE SÃO TIAGO MACAU 澳门圣地牙哥古堡酒店

SANDS MACAO HOTEL 澳门金沙酒店 1/F, Largo de Monte Carlo, No.203 蒙地卡羅前地 203 號 www.sandsmacao.com

Moonlight Noodle House 皎月食坊 5 Chinese

1/F q +853 8983 8125 All day Sun–Sat MOP 50 to 100 A Casual

Golden Court 金沙閣

5 Cantonese

3/F q +853 8983 8222 11:00–23:00 Sun–Thurs, 11:00–02:00 Fri–Sat MOP 100 to 200 A Casual Chic

Winner’s Circle

5 Bars and lounges

3/F q +853 8983 8332 17:00–01:00 Sun–Sat MOP 100 to 200 A Casual Chic

Copa Steakhouse 高雅扒房

5 Western

3/F q +853 8983 8222 16:30–00:00 Sun–Sat MOP 200 to 300 A Casual Chic H www.sandsmacao.com/COPA_

Steakhouse

La Paloma 芭朗瑪餐廳

Extraordinary Spanish cuisine in a lovely setting, at the Pousada de São Tiago. 西班牙美食盡在風情萬種的 澳門聖地牙哥古堡酒店。 5 Spanish

2/F q +853 2896 8686 Lunch 12:00–14:30 Dinner 18:30–22:30 MOP 550 A Smart Casual H www.macau.com/dining/ lapaloma

STARWORLD HOTEL MACAU 星际酒店

Avenida da Amizade 友誼大馬路 starworldmacau.com

Jade Garden 蘇浙匯酒家

5 Chinese

6/F q +853 8290 8638 11:00–15:00 & 17:00–23:00 Mon– Fri, 10:00–16:00 & 17:00–23:00 Sat–Sun, Public holidays MOP 100 to 200 A Casual Chic

Inagiku 稻菊日本料理

5 Japanese

5/F q +853 8290 8668 12:00–14:30, 18:00–23:00 MOP 200 to 300 A Casual Chic H www.macau.com/ dining/inagiku

Temptations Senses 品味坊

5 International

16/F q +853 8290 8688 19:00–22:00 Mon–Sun MOP 200 to 300 A Casual Chic H www.macau.com/ dining/temptations

july 2012

| TASTING KITCHEN |

41


MACAU RESTAURANTS

SOFITEL MACAU 十六浦索菲特大酒店 Rua do Visconde Paco de Arcos, Macau 巴素打爾古街 www.ponte16.com.mo

Red 8 紅 8 粥面

q +853 8986 3663 All day Sun–Sat MOP 100 +10% service charge A Casual

Mistral

Cinnebar 霞

5 International q +853 8861 7210 07:00–01:00, Sun–Sat MOP 100 and up A Casual

5 Bars and lounges

Rendezvous Lobby Lounge

q +853 8986 3663 15:00–01:00 Sun–Thu, 15:00–02:00 Fri–Sat, PH Eve MOP 100 +10% service charge A Casual

5 Bars & lounges

Okada 岡田日式料理

1/F Hotel Lobby q +853 8861 7213 11:00–01:00 Mop 100 and up A Casual

5 Japanese

q +853 8986 3663 17:30–23:30 Wed–Mon MOP 1,250 +10% service charge A Casual Elegant

WYNN MACAU 永利酒店

q +853 8986 3663 11:30–15:00 Mon–Sat, 10:30–15:30 Sun & PH, 18:00–23:00 Sun–Sat Lunch: MOP 200, DInner: MOP650 +10% service charge A Casual

Café Encore 咖啡廷

q +853 8986 3663 06:30–03:00 Sun–Sat MOP 250 to 350 + 10% service charge A Casual

99 Noodles 99 面

5 Chinese q +853 8986 3663 11:00–01:00 Sun–Sat MOP 150 +10% service charge A Casual

Golden Flower 京花軒

Wing Lei Lounge 永利軒酒廊

5 Bars and lounges q +853 8986 3663 All day Sun–Sat MOP 100 +10% service charge A Casual

Ristorante Il Teatro 帝雅廷意大利餐廳 5 Italian

q +853 8986 3663 17:30–23:30 Tue–Sun MOP 750 +10% service charge A Casual Elegant

5 Tan, Lu (Shandong)

and Sichuan q +853 8986 3663 11:30–14:30 Sat–Sun 18:00–22:30 Tue–Sun (closed Mon) MOP 1,250 + 10% service charge A Casual Elegant

MACAU FISHERMAN’S WHARF 澳門漁人碼頭 Avenida da Amizade e Avenida Dr. Sun Yat-Sen, Macau 澳門友誼大馬路及孫逸仙大馬路 www.fishermanswharf.com.mo

Café Esplanada 咖啡苑

Seasons Hot Pot 春秋火鍋

5 Café

5 Chinese Hot Pot

q +853 8986 3663 06:30–00:00 Sun–Sat MOP 200 to 250 +10% service charge A Casual H www.macau.com/dining/ wynnchocolate

1/F, Lisbon I q +853 8299 3668 11:00-15:00 18:00-23:00 MonSat;10:30-15:00 18:00-23:00 Sun & Public Holidays MOP 150-200 A Casual

Bar Cristal 炫

Vic’s 怡景餐廳

q +853 8986 3663 17:00–01:00 Sun–Thu, 17:00–02:00 Fri–Sat, PH Eve MOP 100 + 10% service charge A Casual

| TASTING KITCHEN |

I Chan Kok 2 Andar A, Rua de Pequim No.2-B 北京街怡珍閣 2 樓 q +853 2893 9388/2878 6933 12:00–03:00 MOP 50 to 100 A Casual H www.ponte16takheng.com

Lai Tou Hin 麗濤軒

The Tradition derived from Legend brings you a NEW experience! 傳說中的古城古菜古烹 調,帶給你全新感受!

5 Chinese

G/F, Italian Riviera q +853 8299 3371 11:00-15:00 18:00-23:00 MonSat 10:30-15:00 18:00-23:00 Sun & Public Holidays MOP 100-150 A Causal

Wing Lei 永利軒

5 Café

42

5 Chinese

Angela’s Café

5 Café

Ctro Cml New Yaohan 新八佰伴 2 樓 q +853 2872 6055 ` 10:30–22:00 Mon–Sun MOP 100 to 200 A Casual Chic

5 Chinese

Rua Cidade de Sintra, NAPE 外港填海區仙德麗街 www.wynnmacau.com

5 Bars and lounges

16 Tak Heng Hot Pot Restaurant 16 號碼頭德興 ( 澳門 ) 海鮮火鍋

5 Chinese

5 Western

Lobby, Rocks Hotel q +853 8295 6583 07:00-01:00 Mon-Sun MOP130-200 A Smart Causal

july 2012

Chef Sun’s Private Kitchen

5 Chinese

Avenida Do Almirante Lacerda, 23-25C, 4-andar-C, Macau 提督馬 路 23-25c, 4 樓 c q +853 6686 6837 19:00–00:00 MOP 500 and up A Casual H www.macau.com/dining/ chefsun

AfriKana 非洲村

The only African styled Bar in the City, providing the Best for Leisure and Entertainment! 全城獨有非洲村主題酒 吧,動靜皆宜好去處!

5 Bar and lounges q +853 8299 3678 17:00-02:00 Sun-Thu 17:00-04:00 Fri-Sat MOP 100 A Causal

INDEPENDENT 私营 La Bonne Heure 良辰法國餐廳 5 French

12A-B Travessa de Sao Domingos, Macau 板樟堂巷 12A-B q +853 2833 1209 12:00–15:00, 18:00 -22:00 MOP 150 A Casual H www.macau.com/dining/ labonneheure

Red House 翠紅居 5 Chinese, Italian and Japanese

125-127A Avenida Conselheiro Ferreira de Almeida 荷蘭園街 125-127A q +853 6633 6033 (reservations only) 19:00–00:00 MOP 300 and up A Casual H www.macau.com/dining/ redhouse

Gold Coast Oyster & Seafood 黃金海岸餐廳 5 Seafood & Steaks

Avenida Dr. Sun Yat-Sen, No. 1403-1407, R/C, Flat K-L, Vista Magnifica Court, Macau 澳門新口岸孫逸仙大馬路 14031407 號帝景苑大廈地下 K-L 鋪 q +853 2875 2800 16:00 – 03:00 A Casual

Poker café

A unique poker-themed restaurant in Macau. 以撲克為主 題,最具有澳門特色的主題餐廳。 5 International

Avenida de Almeida Ribeiro, Avenida de Cinco de Outubro No. 147 新馬路十月初五街 147 號 q +853 28924370 11:00-04:00 MOP 30 to 80 A Casual


MACAU / COTAI RESTAURANTS

Antica Trattoria 經典意大利餐廳 5 Italian

Edificio Vista Magnifica Court, 40, 42, 46 Avenida Sir Anders Ljungstedt 倫斯泰特大馬路 40, 42, 46 q +853 2875 5102 12:00–15:30, 1830–00:00 Mon–Fri, 12:00–00:00 Sat–Sun MOP 200 to 300 A Casual

Restaurante Fat Siu Lau II 佛笑樓 2

5 Portuguese/Macanese

Av Dr Sun Yat-Sen 1435 孫逸仙大馬路 1435 q +853 2872 2922 Lunch 12:00–15:00 Mon–Sun Dinner 18:00–23:30 Mon–Sun MOP 50 to 100 A Casual Chic

Club Militar De Macau 陸軍俱樂部 5 Portuguese

975 Avenida da Praia Grande 南灣大馬路 975 q +853 2871 4000 Lunch 12:00–15:00 Sun–Sat Dinner 19:00–22:30 Sun–Sat MOP 100 to 200 A Casual Chic H www.clubemilitardemacau.net

Restaurant Henri’s Galley (Maxim’s) 美心亨利餐廳

5 Portuguese

Av República 4G-H 民國大馬路 4G-H q +853 2855 6251 12:00–22:00 Mon–Sun MOP 50 to 100 A Casual Chic H www.macau.com/dining/ henrisgalley

Institute of Tourism Studies

5 Macanese & Portuguese

Colina de Mong-Ha, Macau q +853 8598 3168 Lunch: 12:30–15:00 Mon–Fri High Tea: 15:00–18:00 Mon-Fri Happy Hour: 17:00–19:00 Mon– Fri, Dinner: 19:00–22:30 Mon–Fri MOP 150 to 300 A Casual Chic H www.macau.com/dining/ift

Victor’s

5 At customer’s request

Rua da Vittoria No. 2F, Macau 得 勝馬路 2 樓 F q +853 2830 2828 (reservations only) 19:00–00:00 MOP 400 and up A Casual H www.macau.com/dining/victor

Maria’s Private Kitchen

5 Macanese

No. 63, Hoi Fu Garden (far yuen) 28th, Floor Apartment “K” Rotunda de sao Joao Bosco 士多紐拜斯大馬路 63 號 海富花園 28 樓 k q +853 6679 4825 19:00–00:00 (reservation only) MOP 300 and up A Casual H www.macau.com/dining/maria

Restaurante Litoral 海灣餐廳

5 Macanese

261A Rua do Almirante Sergio, Macau 河邊新街 261A q +853 2896 7878 12:00–15:00, 17:30–22:30 Sun–Sat MOP 100 to 200 A Casual H www.macau.com/dining/litoral

Lua Azul 南湖明月

5 Chinese

Macau Tower Convention and Entertainment Centre, 3/F, Largo da Torre de Macau 澳門旅遊塔 3 樓 q +853 8988 8700 10:30–22:30 MOP 50 to 100 A Casual

Pizzeria Toscana 比薩薄餅店

5 Pizza

Cç Barra 2A 媽閣斜巷地下 2A q +853 2872 6637 11:30–15:30, 18:30–23:30, Mon–Sun MOP 50 to 100 A Casual Chic

COTAI 路氹 FOUR SEASONS HOTEL MACAU 四季酒店

Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, S/N 望德聖母灣大馬路 www.fourseasons.com

Bar Azul 名貴酒吧

5 Bars and lounges

1/F q +853 2881 8888 18:00–01:00 Sun–Sat MOP 100 to 200 A Casual Chic

Windows Restaurant 華屋

5 Bars and lounges

Level 1 q +853 2881 8888 10:30–22:00 Sun–Sat MOP 100 to 200 A Casual Chic

A variety of delicious fresh hot pot ingredients to choose from!

Victorian-styled restaurant with exquisite dishes and a wonderful 180o seaview!

多款火鍋及新鮮材料任君選擇!

多款精緻菜色及迷人海景盡在這維多利亞特色餐廳!

1/F, Lisbon I, Avenida da Amizade e Avenida Dr. Sun Yat-Sen, Macau 澳門友誼大馬路及孫逸仙大馬路里斯本館第1座1樓 +853 8299 3668

Lobby, Rocks Hotel, Avenida da Amizade e Avenida Dr. Sun Yat-Sen, Macau 澳門友誼大馬路及孫逸仙大馬路萊斯酒店大堂 +853 8295 6583 july 2012

| TASTING KITCHEN |

43


COTAI RESTAURANTS Splash 撲滿

The Spaghetti House 意粉屋

5 International

5 Italian

1/F q +853 2881 8888 11:30–18:30 Sun–Sat MOP 100 to 200 A Casual Chic

G25, G/F, East Promenade q +853 8883 2221 11:00–00:00 MOP 100 and up A Casual

Festiva 群芳

Zi Yat Heen 紫逸軒

Moët & Chandon Bar

5 Bars and lounges

The Shoppes, Shop 1122, Level 1 q +853 8118 9333 12:00–00:00 Sat–Wed, 12:00–01:00 Thu–Fri Over MOP 300 A Casual Chic

Espressamente Illy 意曼多精品咖啡 5 Café

The Shoppes, Shop 2852, Level 2 q +853 8117 8012 11:00–20:00 Sun–Wed, 10:00–22:00 Thu–Fri MOP 100 to 200 A Casual

Belcanção 鳴詩餐廳

5 International Buffet 1/F q +853 2881 8888 Breakfast: 06:30–11:00 Lunch: 12:00–14:30 Mon–Sat Sunday Brunch: 12:00–15:00 Dinner: 18:00–22:00 MOP 200 to 300 A Casual Chic

5 International/Buffet

G19, G/F, East Promenade q +853 8883 2221 07:00–10:30 Breakfast Buffet, 12:00–15:00 Lunch Buffet, 18:00–23:00 Dinner Buffet, (2 seating on Sat/Sun: 17:30–20:00, 20:30–23:00) MOP 200 to 300 A Casual Chic

Gosto 葡軒

5 Portuguese

G21, G/F, East Promenade q +853 8883 2221 12:00–15:00 & 18:00–23:00 Mon– Fri, 12:00–23:00 Sat, Sun & Public Holidays MOP 100 to 200 A Casual Chic

Tsui Wah 翠華餐廳

5 Cantonese

G45, G/F, East Promenade q +853 8883 2221 24 hours MOP 100 to 200 A Casual

Pak Loh 百樂潮州酒樓

5 Chinese

G56a, G/F, Galaxy Macau™ q +853 8883 2221 11:00–23:00 MOP 100 to 200 A Casual

The Macallan Whisky Bar & Lounge 麥卡倫威士忌吧

World’s First, Asia’s Only Whisky Experience. 全球第一,亞洲惟一威士忌體驗。 5 Bar & Lounge

203, 2/F q +853 8883 2221 17:00–01:00 Mon–Thurs, 17:00–02:00 Fri, Sat, PH & Eve, Closed Sunday MOP 100 and up A Casual Chic

Tastes Of Asia 亞洲美食坊

5 Food Court

G43, G/F, East Promenade q +853 8883 2221 10:00–00:00 MOP 50 to 100 A Casual

Jin Yue Xuan 金悅軒

Galaxy Hotel™, Galaxy Macau™, COTAI, Macau「銀河酒店 ™」 「澳門銀河 ™」綜合渡假城 澳門路氹城 galaxymacau.com

Laurel 丹桂軒

5 Cantonese

Terrazza 庭園意大利餐廳

Contemporary Italian Cuisine. 新派意大利美食。

Spice Garden 香草園

5 Italian

5 Northern Indian

201, 2/F q +853 8883 2221 18:00–23:00 Mon–Sat, Closed Sunday MOP 200 to 300 A Casual

G23, G/F, East Promenade q +853 8883 2221 12:00–15:00, 18:00–00:00 MOP 100 to 200 A Casual

Myung Ga 名家韓國餐廳

G27, G/F, East Promenade q +853 8883 2221 11:00–23:00 MOP 100 to 200 A Casual

44

| TASTING KITCHEN |

Cascades 水簾

5 Bar & Lounge

G03-05, G/F, Galaxy Macau™ q +853 8883 2221 10:00–01:00 MOP 100 and up A Casual

july 2012

5 Bar & Lounge

28/F q +853 8883 5109 18:00–02:00 – Closed on Wednesday MOP 60 and up A Smart Casual H www.hotelokuramacau.com/ en/taste/crystal.php

Sakazuki Sake Bar 清酒盃 5 Sake Bar

2/F q +853 8883 5125 16:00–24:00 – Closed on Monday MOP 60 and up A Smart Casual H www.hotelokuramacau.com/en/ taste/index.php

101, 1/F q +853 8883 2200 11:30–15:00, 17:30–23:00 MOP 100 and up A Casual Chic

G02, G/F, West Promenade q +853 8883 2221 11:00–15:00 , 18:00–23:00 Mon– Fri, 10:00–15:00, 18:00–23:00 Sat, Sun & PH MOP 200 to 300 A Casual

GALAXY HOTEL™ 「 銀河酒店 ™」

The Crystal Piano 水晶鋼琴

5 Cantonese Seafood

5 Korean

Hotel Okura Macau, Galaxy Macau™, COTAI, Macau 澳門大倉酒店「澳門銀河 ™」 綜合渡假城 澳門路氹城 www.hotelokuramacau.com

International Buffet with live cooking theaters. 盡享中西自助美食之樂趣。

5 Cantonese

1/F q +853 2881 8888 11:30–15:00 Sun Brunch, 12:00–14:30 Mon–Sat Lunch, 18:30–22:30 Dinner Over MOP 300 A Casual Chic

HOTEL OKURA MACAU 澳门大仓酒店

Yamazato 山裡 5 Japanese/Kaiseki

2/F q +853 8883 5127 12:00–22:30 – Closed on Monday MOP 250 and up A Smart Casual H www.hotelokuramacau.com/ en/taste/index.php

Pearl Lounge 水明珠

5 Bar & Lounge

G18a, G/F, Galaxy Macau™ Casino q +853 8883 2221 12:00–04:00 MOP 100 and up A Casual

Lugang Café 鹿港小鎮 5 Taiwanese

G05a, G/F, Galaxy Macau™ Casino q +853 8883 2221 24 hours MOP 100 to 200 A Casual

Terrace Restaurant 和庭餐廳 5 International

2/F q +853 8883 5122 & 8883 5126 07:00–24:00 MOP 100 and up A Casual H www.hotelokuramacau.com/

en/taste/terrace.php


COTAI RESTAURANTS

Bellini Lounge 百利酒廊

BANYAN TREE MACAU 悦榕庄 Banyan Tree Macau, Galaxy Macau™, COTAI, Macau 澳門悅榕莊 「澳門銀河 ™」綜合渡假城 澳門路氹城 www.banyantree.com/en/macau

European cuisine with an Asian twist. 注入亞洲風味的歐洲經典菜式。 5 Western

31/F q +853 8883 6090 Bar: 18:00–00:00 Wed–Mon, Dinner: 18:00–23:00 Wed– Mon, Closed Tues Over MOP 300 A Casual Chic

Saffron 尚坊

5 Thai

G40, G/F q +853 8883 6061 07:00–23:00 MOP 100 to 200 A Casual Chic

Morton's The Steakhouse Enjoy USDA prime-aged steaks, fresh seafood and decadent desserts. 享受 USDA 特選等級牛排,新 鮮海鮮及各式精緻甜點。

Shop 1016 q +853 8117 5000 Bar: 15:00–00:00 Mon–Sat & 15:00–23:00 Sun, Dining room: 17:00–23:00 Mon–Sun Over MOP 300 A Casual Chic H www.mortons.com/macau

Café Siam

5 Thai

Shop 2412 The Grand Canal Shoppes q +853 2882 8469 12:00–22:30 Mon–Thurs, 12:00– 23:30 Fri–Sat, 12:00–22:00 Sun & Public holidays MOP 100 to 200 A Casual Chic

Canton 喜粵

5 Chinese

THE VENETIAN MACAO-RESORTHOTEL 威尼斯人度假村

Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, s/n 澳門仔望德聖母灣大馬路 www.venetianmacao.com

Bambu 渢竹

5 Buffet

Shop 1033 q +853 8118 9990 11:00–15:00 Lunch, 18:00–22:00 Dinner MOP 100 to 200 A Casual

Shop 1018 (Next to North on the casino floor) q +853 8118 9930 11:00–15:00 Lunch, 18:00–23:00 Dinner, Open until 24:00 on Sat MOP 100 to 200 A Casual Chic

Cafe Deco 威豐味

5 International

McSorley’s Ale House 麥時利愛爾蘭酒吧

The Plaza™ Casino adjacent to Four Seasons Hotel Macao q +853 8118 9701 All day Sun–Sat MOP 50 to 100 A Casual

North 北方館

5 Chinese

Shop 1015 q +853 8118 9980 11:00–23:00 Sun–Thurs, 11:00– 02:00 Fri–Sat MOP 100 to 200 A Casual

5 Bars and lounges

Shop 1038 q +853 2882 8198 12:00–01:00 Sun–Sat MOP 200 to 300 A Casual

Portofino 碧濤意國漁鄉

5 Italian

Shop 1039-1040 q +853 8118 9950 11:00–15:00 & 18:00–23:00 Sat– Sun, Open until 24:00 on Fri–Sat MOP 200 to 300 A Casual Chic

Estrada da Baia de N. Senhora da Esperanca 望德聖母灣大馬路 www.sandscotaicentral.com

Grand Orbit 奧旋自助餐

5 International Buffet

Imperial House Dim Sum 帝王點心

Level 1 地面樓層 q +853 8113 8910 & 8113 8911 Breakfast: 06:30–10:30 & 06:30–11:00 Sat to Sun Lunch: 12:00–15:00, Dinner: 18:00–23:00 Mop 180 and up A Casual

5 Chinese Casino Floor q +853 8118 9910 24 hours Sat–Mon, Closed 02:00–10:00 Tue–Fri MOP 50 to 100 A Casual Chic

Pink Grill 闊董

Bar Florian 洛欣吧

5 Fusion

5 Bars and lounges

Shop No: 1026 q+853 2885 2928. 11:30–23:30 Mon to Sun Mop 180 and up A Casual

Casino Floor q +853 8118 9960 24 hours MOP 50 to 100 A Casual

Dynasty 8 朝

Lei Garden 利苑

5 Chinese

5 Chinese Cuisine

Shop 2130 q +853 2882 8689 11:30–15:00 Sun–Sat, 18:00–23:00 Sun–Sat MOP 100 to 200 A Casual

Fogo Samba 巴西扒房

5 Brazilian

Shop 2412 (St. Mark’s Square) q +853 2882 8499 Breakfast: 0700-1100 Lunch: 1200-1600 Dinner: 1800-2200 MOP 100 to 200 A Casual Chic H www.fogosamba.com

Shop 1036 (The Grand Canal Shoppes level) q +853 2882 3326 Open 24 hours MOP 100 to 200 A Casual Chic

Ping

5 Chinese

Casino Floor q +853 8118 9940 16:00–04:00 Sun–Sat MOP 100 to 200 A Casual Chic

5 Western

Belon 貝隆

SANDS COTAI CENTRAL 金沙城中心

5 Bars and lounges

Level 1 地面樓層 q+853 8113 8920 & 8113 8921 Lunch: 11:00–15:00, Dinner: 18:00–23:00 & 18:00–00:00 Fri to Sat Mop 200 and up A Casual Chic

Xin 鮮

5 Asian Hot Pot & Seafood

Level 1 地面樓層 q+853 8113 1200 Breakfast Buffet: 08:00–10:30, Hot Pot Lunch Buffet and Dim Sum: 12:00–15:00, Dim Sum only: 15:00–17:00, Hot Pot Dinner Buffet only: 18:00–22:30 Mop 180 and up A Casual

North 北方館

5 Northern Chinese

Boost Juice

Show this listing to redeem your half price smoothie. 5 Healthy Juice & Smoothie Bar

3/F, Shop 2531 Food Court, Grand Canal Shoppes, q +853 6283 9259 Open 09:00- 23:00 daily Under Mop 5o A Casual.

Casino Floor 娛樂場內 q+853 8113 8950 & 8113 8951 24 hours Mop 150 and up A Casual

Rice Empire 常滿飯莊

5 Asian Signature Rice Dishes

Level 1 地面樓層 q+853 8113 8930 & 8113 8931 11:00–23:00 Mop 100 A Casual

Pacific Coffee 太平洋咖啡

5 Coffeehouse

Level 1 地面樓層 q+853 2885 2919 08:00–23:00 Mop 50 A Casual

july 2012

| TASTING KITCHEN |

45


COTAI RESTAURANTS

CITY OF DREAMS 新濠天地

GRAND HYATT MACAU 君悦酒店

City of Dreams, Estrada do Istmo 路氹連貫公路 新濠天地 www.hardrockhotelmacau.com

City of Dreams, Estrada do Istmo 路氹連貫公路 新濠天地 macau.grand.hyatt.com

Beijing Kitchen 滿堂彩

The Hotness 巴渝食府

5 Chinese q +853 8868 1930 11:30–00:00 Sun–Sat MOP 100 to 200 +10% service charge A Casual Chic

5 Chinese

Level 2 q +853 2882 4638 11:00–23:00 Sun–Sat MOP 100 to 200 A Casual

mezza9 Macau

City Café 咖啡天地

5 International

q +853 8868 1920 06:30–10:30 Breakfast 17:30–23:00 Dinner 12:00–15:00 Sun Lunch Buffet MOP 200 to 300 +10% service charge A Casual Chic H www.macau.com/dining/ mezza9

5 Café & Bakery

1/F , Boulevard q +853 8868 6697 09:00–22:00 Sun–Thurs, 09:00– 23:00 Fri–Sat MOP 100 and up A Casual H www.macau.com/dining/citycafe

Club Cubic 嬌比俱樂部

Patisserie/Lobby Lounge 澳門君悅酒店大堂酒廊

5 Bars and lounges

q +853 2828 6696 22:00–06:00 Mon–Sun MOP 100 to 200 A Casual Chic H www.cubic-cod.com

5 Bars and lounges q +853 8868 1131 08:00–01:00 Sun–Sat MOP 100 to 200 A Casual

ao Grama Asia A u t h e n t i c P o rt u g u e s e c u i s i n e The perfect choice for lunch or dinner

Rua de Coimbra n°138, Prince Flower City Block 2, Shop M, Taipa, Macau Public Parking on 1st Floor

氹仔哥英布拉街138號太子花城M舖 Telephone: +853 2883 9838 www.aogramaasia.com

Serve tapas and chef’s daily set dish. Coming soon: coffee and all day breakfast. Vocalist 7 nights a week. Open 5 p.m. - 2 a.m. •

+853 2882 7109

Address: Rua Direita Carlos Eugenio 86, Taipa, Macau

46

| TASTING KITCHEN |

july 2012

Under new ManageMent

HARD ROCK HOTEL MACAU

City of Dreams, Estrada do Istmo 路氹連貫公路 新濠天地 www.hardrockhotelmacau.com

Hard Rock Café

CROWN TOWERS 皇冠酒店 City of Dreams, Estrada do Istmo 廣東大馬路 澳門新濠天地 www.cityofdreamsmacau.com

5 International

2/F q +853 2882 4662 07:00–02:00 MOP 100 and up A Casual

Flame Bar 焰吧

5 Bars and lounges

2/F 14:00–02:00 MOP 100 to 200 A Casual Chic

R Bar 樂吧

5 Bars and lounges

1/F

11:00–23:00

Sun–Thurs, 11:00– 02:00 Fri–Sat and PH eve MOP 100 to 200 A Casual Chic

Wave 浪淘

5 Bars and lounges

3/F q +853 8868 6640 11:00–22:00 daily MOP 100 to 200 A Casual

The Tasting Room 膳房

The Tasting Room redefines fine dining with a choice of the season’s most delicious ingredients from around the world, delivering contemporary European cuisine with perfect flavor combinations. 「御膳房」嚴選全球最優質的時 令食材,以頂級滋味引導您領略 高尚的新派歐陸餐饗體驗,讓 您品嘗所有,亦嘗盡絕無僅有。 5 European Contemporary

3/F, Crown Towers q +853 8868 6681 Lunch 12:00 – 15:00 Dinner 18:00 – 23:00 MOP 300 to 400 A Casual Chic


COTAI / TAIPA RESTAURANTS

Ru Yi Noodles 如意麵館

5 International

Level 1 q +853 8868 6632 All day Sun–Sat MOP 50 to 100 A Casual

Treasure Palace 喜迎樓

5 Cantonese

Level 1 q +853 8868 6661 11:00–14:30 & 18:00–22:30 Mon–Fri, 10:00–15:30 & 18:00–22:30 Sat–Sun & Public Holidays MOP 200 to 300 A Casual

LAN 嵐

5 Bars and lounges 1/F

11:00–00:00

Sun–Sat MOP 100 to 200 A Casual Chic

Aurora 奧羅拉 5 Italian

10/F q +853 8803 6622 07:00–11:00 Breakfast, 12:00– 13:30 Mon–Sat Lunch, 11:30–15:30 Sun brunch, 18:00–22:30 Dinner MOP 200 to 300 +10% service charge A Casual Chic H www.macau.com/dining/aurora

Avenida de Kwong Tung 澳門氹仔廣東大馬路 www.altiramacau.com

Kira 吉良

5 Japanese

Lounge 38 「38」酒廊 5 Bars and lounges

38/F q +853 8803 6868 17:00–02:00 Sun–Thurs, 17:00–03:00 Fri–Sat & eve of public holidays, Live music every Wed–Mon from 19:00 MOP 100 to 200 A Casual Chic

INDEPENDENT 私营 Ao Grama Asia 澳金瑪

5 Portuguese

Rua de Coimbra no 138, Prince Flower City Block 2, Shop M, Taipa, Macau q +853 2883 9838 Lunch 11:30–15:00, Afternoon Tea / Happy Hour 15:00–19:00, Dinner 18:00–22:30 MOP 50 to 100 A Casual

10/F q +853 8803 6633 18:00–00:00 Sun–Sat, 11:30–15:30 Sunday brunch MOP 100 to 200 A Casual Chic

Ying 帝影樓

5 Chinese

11/F q +853 8803 6600 11:00–16:00 Sun–Sat, 18:00–22:30 Sun–Sat MOP 200 to 300 A Casual Chic

Tenmasa 天政

5 Japanese

11/F q +853 8803 6611 12:00–14:30 Sun–Sat, 18:00– 22:30 Sun–Sat MOP 200 to 300 A Casual Chic

Monsoon 季風

5 Asian

3/F q +853 8803 6677 24 hours MOP 50 to 100 A Casual

5 Cantonese

Vila de Taipa, 28–30 Rua do Cunha R/C 官也街 28–30 號 q +853 2882 5323 12:00–23:30 MOP 50 to 100 A Casual

Tuk Tuk Thai Kitchen

5 Thai

Av. Kwong Tung, Ed. Hung Ip, 235 G/F Taipa q +853 2882 0999 12:00-23:30 MOP 100 A Casual

Portal Wine Bar

5 International

TAIPA 氹仔 ALTIRA HOTEL MACAU 新濠锋

Casa de Pasto Seng Cheong 誠昌飯店

Rua Direita Carlos Eugenio 86, Taipa, Macau q +853 2882 7109 17:00-02:00 daily Mop 50-100 A Casual

Indian Garden Restaurant 印度園林餐廳 5 Indian

Nova Taipa Garden, Flores, Shop 18, G/F, Bloco 27, Rua de Seng Tou 成都街濠庭都會 第 27 座地下 18 鋪 q +853 2883 7088 11:00–15:00, 18:00–23:00 MOP 50 to 100 A Casual

5 Café & Bakery

Rua Fernao Mendes Pinto, No.104, Taipa q +853 2882 5201 07:00–19:30 hrs MOP 50 and up A Casual H www.mycuppacoffee.com

Kapok Cantonese Restaurant 六棉酒家

5 Cantonese Edf. Hoi Yee Garden, Flores, 60 R/C Rua de Hong Chau 杭州街海怡花園 60 號 q +853 2883 3333 11:00–15:00 & 17:30–23:00 Mon– Sat, 09:00–15:00 & 17:30–23:30 Sun MOP 50 to 100 A Casual

We are proud to announce the opening of a second Tuk Tuk in Old Taipa! For delicious, authentic Thai cooking, we invite you to visit our new location on Rua do Regedor. Cannot wait to see you there!

5 Thai

Rua do Regedor, 275 G/F, Taipa q +853 2882 7768 12:00-00:00 MOP 100 A Casual

COLOANE 路環

A Petisqueira 葡國美食天地 5 Portuguese

Rua S. João 15 生央街 15 號 q +853 2882 5354 12:00–14:15 Tues–Fri, 12:00–14:45 Sat–Sun & Public holidays, 19:00–22:15 Tues–Sun MOP 50 to 100 A Casual

Banza 百姓餐廳

CuppaCoffee

One free cuppa coffee when you show this listing. 出示此券 , 免費享受咖啡一杯。

Tuk Tuk Thai Kitchen

5 Portuguese

Bloco 5, r/c, Avenida de Kwong Tung, n.ºs 154A, 154B e 156 廣東大馬路 154A, 154B 及 156 第五座 q +853 2882 1519 12:00–15:00 Sun–Sat, 18:30–23:00 Sun–Sat MOP 100 to 200 A Casual Chic

António 安東尼奧餐廳

Lord Stow’s Garden Café 安德魯花園咖啡 5 International

(Col) Cordoaria 105 打纜街 105 號 q +853 2888 1851 10:30–18:30 daily Under MOP 50 A Casual H www.macau.com/dining/ lordstow

Nga Tim Café 雅憩花園餐廳

5 Portuguese, Macanese, Chinese

(Col) Caetano 8 計單奴街 8 號 q +853 2888 0021 12:00–24:00 Mon–Sun MOP 50 to 100 A Casual

Fernando’s Restaurant 法蘭度餐廳 5 Portuguese

Praia Hác Sá 9 黑沙海 9 號地下 q +853 2888 2264 12:00–21:30 Mop 100 to 200 A Casual

Miramar Restaurant 海景正宗葡國餐廳

5 Portuguese

Rua dos Negociantes No. 3, Old Taipa Village 客商街 3 號 q +853 2899 9998 12:00–15:00, 18:00–00:00 Mon– Fri, 12:00–00:00 Sat, Sun, Public holidays Over MOP 300 A Casual Chic H antoniomacau.com

5 Typical Portuguese

Zona Nordeste da Praia de HacSa (Near Westin Resort Hotel) 黑沙海灘黑沙馬路 q +853 2888 2601 Tue to Fri, 11:30–15:00, 18:00– 23:00, Sat & Sun, 11:30–23:00 MOP 150 to 230 A Casual H www.miramar.com.mo

july 2012

| TASTING KITCHEN |

47


CLUBS, BARS & LOUNGES

Mocha Macau Tower 摩卡澳門旅遊塔

MACAU 澳門

Club China 唐會

Ave. do Governador Jaime Silverio Marques, No. 425, Edf. Commercial Tai Fung, R/C e 1, andar Loja M, Macau 澳門馬濟時總督大馬路 425 號大 豐廣場地下 M 鋪 ( 大豐銀行總行 後面 ) q +853 2872 2766 21:00 – 05:00

Largo da Torre de Macau, Macau Macau Tower Convention & Entertainment Centre 24 hours

Mocha Marina Plaza 摩卡海冠

Rua de Pequim No. 153-183 - Marina Plaza, 01-02 Andar, Macau 24 hours

Mocha Square 摩卡廣場

Club Lotus 蓮俱樂部

Club Lotus is an all-in-one entertainment complex which includes a Chillout Bar, Main Bar, Piano Bar and KTV Paradise. All work together to transform the club into a ravishing paradise. 蓮俱樂部是集多功能於一身的娛 樂綜合場所,當中包括 Chillout Bar, Main Bar, Piano Bar 及 KTV 豪華貴賓房,這些結合一起便 轉化成令人陶醉的天堂俱樂部。

Praca de D. Afonso Henriques Nos. 117 - 137, Macau 24 hours

MP3 Bar Lounge

No. 1333 Av, Dr. Sun Yat Sen, Edf. Vista Magnifica Court R/C Macau q +853 2875 1306 / 6621 9497 / 6642 8577

North Wing, Level 5, Shop 3002, The Grand Canal Shoppes Venetian Macau, Macau. q +853 2882 8011/ 6209 9000 22:00-06:00 Mon-Sun MOP 100 to 200 A Smart Causal

Mocha Altira 摩卡新濠鋒

Macau 24

Opiarium Bar 劉伶吧

Carvalho No.822, Taipa, Macau hours

Mocha Hotel Taipa Square 摩卡駿景

Rua de Chaves, Taipa, Hotel Taipa Square, Macau 24

TAIPA 氹仔

hours

Old Taipa Tavern 好客鄉村餐廳

Irish Bar 愛爾蘭吧 Av Kwong Tung, 116D Nam San Building - Block 6 - R/C - E/F q +853 2882 0708 17:00-02:30 Mon-Sun

Estrada Governador Nobre 24

Roadhouse Macau

hours

Mocha Hotel Taipa Best Western 摩卡格蘭

Wan Yu Villas, 45 Rua de Madrid, 11111 Macau q +853 2875 2945 17:00-02:00 Mon-Thurs; 17:0003:00 Fri-Sat; 17:00-02:00 Sun

Avenida Dr. Sun Yat Sen and Avenida de Kwong Tung, Altira

Avenida Dr. Sun Yat-Sen, No. 1399 R/C, Flat M, Vista Magnifica Court, Macau 澳門新口岸孫逸仙大馬路 1399 號 帝景苑大廈地下 M 舖 q +853 2875 2800 16:00 – 03:00

Moonwalker Bar 夜光杯

Vista Magnifica Court, Av. Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau q +853 2875 1329 / 2875 1326 16:00-04:00 Mon-Sun; Happy Hour 16:00-20:00

Mugs Talk 杯中物

G/F, 12A Praca Lobo D'Avila, Ave. da Praia Grande, Macau q +853 2897 2691 16:00-02:00 Tues-Sun, Closed Monday

21 Rua dos Negociantes, Old Taipa Village

q +853 2882 5221 17:00-01:00 Mon; 13:00-01:00 Tues-Sun

Great Time Wine Pouring House Ltd.

House Café

G/F Vista Magnifica Court, Alameda Dr. Carlos d'Assumpção, NAPE, Macau +853 6289 1648

Macau Soul

No 31, Rua de Sao Paulo, Macau q +853 2836 5182 / 6686 2205 Mon, Tues, Thurs – open til 22:00; Fri-Sun – open til 00:00; Closed Wednesday

Mocha Hotel Royal 摩卡皇都

Rua do Almirante Sergio, No. 94-120, The Riveria, R/C, Loja B, Macau q +853 2893 8495 Tues-Sun 11:30-14:00 & 15:00-20:30 H www.pouringhouse.com

Avenida D. Joao IV, Macao hours

Mocha Lan Kwai Fung 摩卡蘭桂芳 Rua de Luis Gonzaga Gomes, No.176-230, R/C, Macau 24 hours

48

| TASTING KITCHEN |

Pacific Wine Mart 太平洋酒窖 Rua do Madrid No.31, Wan Yu Villas, R/C (D) Macau 澳門馬德里街 31 號 環宇豪庭 D 鋪 q +853 2875 0622 11:00 – 21:00

24

The Pouring House offers 700 quality wines and spirits from around the world in a modern and inviting atmosphere

Estrada da Vitoria No. 2-4, Royal Hotel Lobby 24 hours

Mocha Hotel Sintra 摩卡新麗華

WINE RETAILERS

july 2012


HONG KONG DIRECTORY

Caviar potato salad by Cepage's Chef Sébastien Lepinoy. 魚子醬配土豆色拉 - Cepage 行 政主廚 Sébastien Lepinoy

Alfie's By Kee

Alfred Dunhill, Mezzanine Floor Prince's Building, 10 Chater Road, Central, Hong Kong 中環遮打道 10 號太子大廈 M1819 號舖 5 Comfort British q +852 2530 4422 Mon-Wed, 7:30am-12midnight; Thurs&Fri, 7:30am-1am; Sun&PH, 11am-11pm HKD 150-300 A Smart Casual

208 Duecento Otto

Amber

7/F The Landmark Mandarin Oriental, 15 Queen's Road, Central, Hong Kong 中環皇后大道中 15 號置地廣場置 地文華東方酒店 7 樓 5 French Contemporary q +852 2132 0066 Lunch: Mon-Fri, 12:00noon 2:30pm, Sat-Sun & PH, 12:00noon -2:00pm; Dinner: Mon-Sun&PH, 6:30pm-10:30pm HKD 500+ A Smart Casual

208 Hollywood Road, Sheung Wan, Hong Kong 上環荷李活道 208 號 5 Modern Italian q +852 2549 0208 17:00-02:00 Mon-Thurs; 17:0003:00 Fri-Sat; 17:00-02:00 Sun HKD 150-300 A Smart Casual

8 1/2 Otto e Mezzo – Bombana Chef Umberto Bombana makes extraordinarily sophisticated food look easy. 202 Alexandra House, 18 Chater Road Rd., Central, Hong Kong 中環德輔道中 5-17 號歷山大 廈 2 樓 202 號舖

5 Italian

q +852 2537 8859 Lunch: 12:00noon-2:30pm; Dinner: 6:30pm - 10:30pm; closed on Sundays HKD 500+ A Smart Casual

Bo Innovation 廚魔

Shop 13, 2/F J Residence, 60 Johnston Road, Wan Chai, Hong Kong 灣仔莊士敦道 60 號嘉薈軒 2 樓 13 號舖 5 Fusion Chinese Cuisine q +852 2850 8371 Lunch: Mon-Fri 12:00noon3:00pm Dinner:Mon-Fri 7:00pm12:00am Sat:7:00pm-12:00am; closed on Sundays HKD 500+ A Smart Casual

Cafe Gray Deluxe

Great views and great food. Save room for the chunks of chocolate served in place of petit fours with your coffee and tea. Level 49, The Upper House, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong 金鐘金鐘道 88 號 太古廣場奕居 49 樓 5 European contemporary q +852 3968 1106 6:30–10:30 daily breakfast; 12:00–14:30 M-F Lunch; 12:00–14:30 Sat-Sun brunch; 15:30–17:30 daily afternoon tea; 18:00–22:30 daily dinner; 11:00–01:00 daily bar HKD 300-700 A Smart Casual

july 2012

| TASTING KITCHEN |

49


HONG KONG RESTAURANTS

Caprice

6/F Four Seasons Hotel Hong Kong, 8 Finance Street, Central, Hong Kong 中環金融街 8 號香港四季酒店 6 樓 5 French q +852 3196 8860 Lunch: Mon-Sun, 12:00 noon2:30pm; Dinner: Mon-Sun, 6pm10:30pm HKD 500+ A Smart Casual

Celebrity Cuisine 名人坊

1/F Lan Kwai Fong Hotel, No. 3 Kau U Fong, Central, Hong Kong 中環九如坊 3 號蘭桂坊酒店 1 樓 5 Cantonese q +852 3650 0066 Lunch: Mon-Sun 12:00-15:00; Dinner: Mon-Sun 18:00-23:00 HKD 100-150 A Casual

Da Ping Huo 四川菜大平伙

LG/F,

Hilltop Plaza, 49 Hollywood Road, Central, Hong Kong 中環蘇豪荷李活道 49 號鴻豐商 業中心地下低層 5 Sichuan q +852 2559 1317 Lunch: Mon -Sun, 12:30pm2:30pm; Dinner 6:30pm-11:30pm HKD 150-300 A Casual

Dragon-I

UG/F

The Centrium, 60 Wyndham Street, Central, Hong Kong 中環雲咸街 60 號中央廣場平台 5 Chinese/Japanese q +852 3110 1222 Lunch: 12:00noon-3:00pm; Weekday Happy Hour: 5:00pm8:00pm; Dinner: (Mon, Wed-Sat) 6:00pm11:00pm; Club: Opens at 11:00pm A Smart Casual

Mirror 味樂 Delicious, memorably expressive French dishes by Chef Jeremy Biasiol and his staff.

Din Tai Fung (Causeway Bay) 鼎泰豐 Shop 3-9, G/F 68 Yee Wo Street, Causeway Bay, Hong Kong 銅鑼灣怡和街 68 號地下 5 Shanghainese q +852 3160 8998 Mon-Sun: 11:30am-10:00pm HKD 100-150 A Casual

Cepage

Chef Sébastien Lepinoy’s refined, elegant dishes draw on French and Asian culinary traditions. 23 Wing Fung Street, Wan Chai, Hong Kong 灣仔永豐街 23 號舖 5 French Contemporary q +852 2861 3130 Lunch: Mon-Sat 12:00noon2:00pm; Dinner: 7:00pm10:30pm Closed on Sundays HKD 300-500 A Smart Casual

Chilli Fagara 麻辣燙

Shop E, No. 45-53, Graham Street, Central 中環嘉咸街 45-53 號地下 E 舖 5 Sichuan q +852 2893 3330 Lunch: Mon-Fri, 11:30am-3pm; Dinner: 5pm -11:30pm; Sat & Sun, 12:00noon - 3pm; 5pm11:30pm HKD 100+ A Casual

3/F Renaissance Harbour View Hotel, 1 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong 灣仔港灣道 1 號香港萬麗海景酒 店3樓 5 Cantonese q +852 2584 6971 Lunch: Mon-Sat, 12:00noon3:00pm; Sun&PH, 11:30am3:00pm; Dinner:Mon-Sun, 6:00pm-10:30 HKD 500+ A Smart Casual

Cuisine Cuisine (IFC) 國金軒

Shop 3101, 3/F IFC Mall, 1 Harbour View Street, Central, Hong Kong 中環港景街 1 號國際金融中心商 場二期 3 樓 5 Cantonese q +852 2393 3933 Lunch: Mon-Fri, 12:00 noon2:30pm; Dinner: 6pm10:30pm; Sat: 11:00am-3:00am, Sun:10:30am-3:00pm HKD 150-300 A Smart Casual

50

| TASTING KITCHEN |

Dynasty (Wan Chai) 滿福樓

july 2012

Fish Bar & Grill 魚吧

7/F JW Marriott Hotel, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong 金鐘金鐘道 88 號太古廣場香港 JW 萬豪酒店 7 樓平台 5 Seafood q +852 2810 8366 Mon-Fri, Lunch: 12:00noon3:00pm; Snack and Drinks: 3:00pm-6:00pm; Dinner: 6:00pm-10:30pm; Sat, Sun&PH, 12:00noon-10:30pm HKD 500+ A Smart Casual

Fook Lam Moon (Wan Chai) 福臨門 35-45 Johnston Road, Wan Chai, Hong Kong 灣仔莊士敦道 35-45 號地下 5 Cantonese q +852 2866 0663 Lunch: Mon-Sat,11:303:00pm,Sun,11:00am-3:00pm; Dinner:Mon-Sun,6:00pm-11pm HKD 300-500 A Smart Casual

FINDS

Chef Jaakko Sorsa’s Nordic cuisine makes for one of the most interesting menus in Hong Kong. 1/F The Luxe Manor, 39 Kimberley Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong 尖沙咀金巴利道 39 號帝樂文 娜公館 1 樓 q +852 2522 9318 Mon–Thurs 18:30–00:00; Fri–Sat 18:30–02:00; Sun 18:30–23:00 HKD 300-500 A Casual Chic

6/F Tiffan Tower, 199 Wan Chai Road, Wan Chai, Hong Kong 灣仔灣仔道 199 號天輝中心 6樓 5 French Contemporary q +852 2573 7288 Mon-Sat, 7pm-11pm HKD 500+ A Smart Casual

Golden Valley 駿景軒

1/F The Emperor (Happy Valley) Hotel, 1 Wang Tak Street, Happy Valley, Hong Kong 跑馬地宏德街 1 號英皇駿景酒店 1 樓 5 Chinese q +852 2961 3330 Lunch: Mon-Fri, 11:00am-4:30pm, Sat-Sun & PH, 10:00-16:30pm; Dinner Mon-Sun & HP, 6:00pm10:30pm HKD 300+ A Casual

Hin Ho Curry (Shau Kei Wan) 恆河咖喱屋 Shop 11, G/F East Way Tower, 59-99 Shau Kei Wan Main Street East, Shau Kei Wan, Hong Kong 筲箕灣筲箕灣東大街 59-99 號 東 威大廈 11 號舖 5 Indian q +852 2560 1268 Lunch: Mon-Sun, 11am-3pm; Dinner: Mon-Sun, 6pm-6pm11pm HKD 100+ A Casual

Forum Restaurant 富臨飯店

485 Lockhart Road, Causeway Bay, Hong Kong 銅鑼灣駱克道 485 號舖 5 Cantonese q +852 2869 8282 Lunch: Mon-Sun, 11am-3pm; Dinner: Mon-Sun, 6pm-11pm HKD 150-300 A Casual

Ho Hung Kee 何洪記

2 Sharp Street East, Causeway Bay, Hong Kong 銅鑼灣霎東街 2 號 5 Cantonese, Noodles and Congee q +852 2577 6558 11:30am-11:30pm HKD 50-100 A Casual


HONG KONG RESTAURANTS

Hong Zhou 杭州酒家

1/F Chinachem Johnston Plaza, 178-188 Johnston Road, Wan Chai, Hong Kong 灣仔莊士敦道 178 號 -188 號華懋 莊士敦廣場 1 樓 5 Hang Zhou q +852 2591 1898 Lunch: Mon-Sun,11:30am2:30pm; Dinner: Mon-Sun, 5:30pm-10:30pm HKD 150-300 A Casual

Isola

Shop 3071-3075,4011, 3 & 4/F, IFC Mall, 8 Finance Street, Central, Hong Kong 中環金融街 8 號國際金融中心 3 及 4 樓 3071-3075 及 4011 舖 5 Italian/Pizza q +852 2383 8765 Lunch: 12:00am-2:30pm; Dinner: 6:30pm-10:30pm HKD 500-600 (Dinner) A Casual

L’Atelier de Joël Robuchon

Shop 401, 4/F The Landmark, Central, Hong Kong 中環德輔道中 12-16 號置地廣場 4 樓 401 號舖 5 French Contemporary q +852 2166 9000 Mon - Sun, 7:30am - 10am, 12:00noon - 2:30pm, 6:30pm 10:30pm HKD 500+ A Smart Casual

Lei Garden (North Point) 利苑 Lei Garden Restaurant, North Point, Hong Kong 香港北角城市花園 9 至 10 座 1 樓 5 Cantonese q +852 2806 0008 Lunch: Mon- Sun11:30am - 3pm; Dinner: 6pm-11:30pm HKD 500+ A Casual

Lei Garden (Wan Chai) 利苑 1/F CNT Tower, 338 Hennessy Road, Wanchai, Hong Kong 香港灣仔軒尼詩道 338 號北海中 心1樓 5 Cantonese q +852 2892 0333 Lunch: Mon- Sun11:30am - 3pm; Dinner: 6pm-11:30pm HKD 500+ A Casual

Life Café Restaurant and Bar

10 Shelley Street, Soho, Hong Kong 蘇豪些利街 10 號 5 Western q +852 2810 9777 Mon-Fri, 12noon-11pm; Sat, Sun&PH, 9am-10pm HKD 100-150 A Casual

Lin Heung 蓮香樓 160-164 Wellington Street, Central, Hong Kong 中環威靈頓街 160-164 號 5 Cantonese, Dim Sum q +852 2544 4556 Mon-Sun, 6am-11pm HKD 30-120 A Casual

Lei Garden (Causeway Bay) 利苑 Shop 1003, 10/F Times Square, Causeway Bay, Hong Kong 香港銅鑼灣時代廣場 10 樓 1003 店 5 Cantonese q +852 2506 3828 Lunch: Mon- Sun11:30am - 3pm; Dinner: 6pm-11:30pm HKD 500+ A Casual

Lung King Heen 龍景軒 Four Seasons Hotel Hong Kong, 8 Finance Street, Central, Hong Kong 中環金融街 8 號香港四季酒店 4 樓 5 Chinese q +852 3196 8880 / 3196 8886 (Fa No) Lunch: Mon-Sat, 12:00noon - 2:30pm; Sun,PH: 11:30am 3:00pm; Dinner: Mon-Sun,PH: 6:00pm- 10:30pm HKD 500+ A Smart Casual

Luk Yu 陸羽茶室

G/F-3/F, 24 Stanley Street, Central, Hong Kong 中環士丹利街 24 號地下至 3 樓 5 Cantonese q +852 2523 5464 Mon-Sun, 7am-10pm HKD 250+ A Casual

Mini Dans La Ville:

Perfect coffee and extraordinary latte art by baristas with a passion for coffee. UG/F,

The Pemberton, no.2226, Bonham Strand E, Sheung Wan, Hong Kong 上環 22-26 號文咸東街 , 柏庭 坊 UG 層 5 Western q +852 2868 2002 Mon - Sat: 8:00am–11:00pm Sun: 10:00am–10:00pm HKD100 -150

Maims's Palace Chinese Restaurant (City Hall) 美心皇宮

Island Tang 港島廳

2/F The Galleria, 9 Queen's Road, Central, Hong Kong 中環皇后大 道中 9 號嘉軒廣場 2 樓 5 Cantonese q +852 2526 8798 12:00noon-11:30pm HKD 300-500 A Smart Casual

Shop No. 3007-11, 3/F International Finance Centre, Central, Hong Kong 香港中環港景街 1 號國際金融中 心商場 3008 至 3011 店 5 Cantonese q +852 2295 0238 Lunch: Mon- Sun11:30am - 3pm; Dinner: 6pm-11:30pm HKD 500+ A Casual

Hung's Delicacies 阿鴻小吃

Shop 4, G/F Ngan Fai Building, 84-94 Wharf Road, North Point, Hong Kong 北角和富道 84-94 號銀輝大廈地 下 4 號舖 5 Chiu Chow q +852 2570 1108 Wed-Sun, 1pm-10pm; closed on Mon, Tue HKD50-100 A Casual

Lei Garden (IFC) 利苑

3/F City Hall, 5-7 Edinburgh Place, Central, Hong Kong 中環愛丁堡廣場 5-7 號大會堂低 座3樓 5 Cantonese q +852 2521 1303 Lunch: Mon-Sat, 11am-3pm; Sun, 9am-3:00m; Dinner: Mon-Sat, 5:30pm-11:00pm; Sun, 5:30pm11:00pm HKD 100-150 A Casual

Nicholini's 意寧谷

The best brunch in town. Their truffle menu is a must when in season.

Man Wah 文華廳

Conrad Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty, Hong Kong 金鐘金鐘道 88 號太古廣場港 麗酒店 8 樓 5 Northern Italian q +852 2521 3838 Mon-Fri 12noon-11pm; Sat 6:30pm-11pm; Sun 11am11pm HKD 300-500 A Smart Casual

25/F Mandarin Oriental Hong Kong, 5 Connaught Road Central, Central, Hong Kong 中環干諾道中 5 號香港文華東方 酒店 25 樓 5 Cantonese q +852 2825 4003 Mon-Fri, 12noon-11pm; Sat&Sun, 11:30am-11pm HKD 500+ A Smart Casual

Mandarin Grill + Bar 文華扒房 + 酒吧

Pierre

25/F Mandarin Oriental Hong Kong, 5 Connaught Road, Central, Hong Kong 中環干諾道 5 號香港文華東方酒 店 25 樓 5 French Contemporary q +852 2825 4001 Lunch: Mon-Fri,12:00noon2:30pm; Mon-Sat, 7pm-10:30pm closed on Sundays HKD 500+ A Smart Casual

Mandarin Oriental Hong Kong , 5 Connaught Road, Central, Hong Kong 中環干諾道中 5 號香港文華東方 酒店 5 European Contemporary q +852 2825 4004 Mon-Sat, 12:00noon-11pm Mon-Fri 12:00noon-2:30pm; Dinner: 6:00pm-11:30pm HKD 500+ A Smart Casual

Mum Chau's Sichuan Kitchen

Flat B, 5/F, Winner Building, 37 D’Aguilar Street, Central, Hong Kong 中環德己笠街 37 號榮華大廈 A 座 5B 室 5 Sichuan q +852 2522 0338 6:30pm-11:00pm HKD 200+ A Casual

Petrus 珀翠餐廳

56/F Island Shangri-La Hong Kong, Pacific Place, Supreme Court Road, Admiralty 金鐘法院道太古廣場港島香格里 拉大酒店 56 樓 5 French q +852 2820 8590 Lunch: Mon-Sun, 12:00noon3pm; Dinner: Mon-Sun, 6:30pm11pm HKD 500+ A Smart Casual

july 2012

| TASTING KITCHEN |

51


HONG KONG / KOWLOON RESTAURANTS

Summer Palace 夏宮

5/F Island Shangri-La Hong Kong, Pacific Place, Supreme Court Road, Admiralty, Hong Kong 金鐘法院道太古廣場港島香格里 拉大酒店 5 樓 5 Cantonese q +852 2820 8552 Lunch: Mon-Sat, 11:30am2:30pm; Sun, 10:30am-3pm; Dinner: Mon-Sun, 6:30pm10;30pm HKD 300-500 A Smart Casual

Sevva

Spectacular view from the heart of Central. Mrs. B's stunning cakes taste as good as they look. Prince's Building 25th Floor, 10 Chater Road, Central, Hong Kong 中環遮打道 10 號太子大廈 25 樓 5 International q +852 2537 1388 Lunch: 12:00-14:30 Mon-Fri High Tea 14:30-18:00 MonFri Dinner 18:00-22:30 Mon-Fri Late Supper 22:30-01:00 Thurs-Fri Sat: Brunch 11:00-15:00, High Tea 15:00-18:00, Dinner 18:00-22:30, Late Supper 10:30-01:00 Sun: Closed Lunch: HKD 420 Dinner: HKD 800-1,000 A Smart Casual

The Square 翠玉軒

4/F Exchange Square II, Central, Hong Kong 中環干諾道中 8 號交易廣場第二 座4樓 5 Cantonese q +852 2525 1163 Lunch: (Mon-Sun) 11am-3:00pm; Dinner hours: (Mon - Sun)6pm11:00pm HKD 100-300 A Casual

Tim's Kitchen 桃花源小廚

Shop A, G/F & 1/F 84-90 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong 上環文咸東街 84-90 號地下 A 舖及 1 樓 5 Cantonese q +852 2543 5919 11:30am-3pm; 6pm-11pm; Sun Closed HKD 300-500 A Casual

The Chairman 大班樓

G/F 18 Kau U Fong, Central, Hong Kong 中環九如坊 18 號地下 5 Cantonese q +852 2555 2202 Mon-Sun, 12:00noon-3pm; 6pm-10:30pm HKD 500+ A Casual

Yat Tung Heen (Wan Chai) 逸東軒 2/F Great Eagle Centre, 23 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong 灣仔港灣道 23 號鷹君中心 2 樓 5 Cantonese q +852 2878 1212 Mon-Sat, 11am-12pm; Sun/ Public Holiday, 10am-12pm HKD 150-300 A Smart Casual

Cuisine Cuisine at The Mira 國金軒 3/F The Mira, 118 Nathan Road, Tsim Sha Tsui, Hong Kong 尖沙咀彌敦道 118 號 The Mira 3 樓 5 Cantonese q +852 2315 5222 Lunch: Mon-Sat 11:30am-2:30pm, Sun:10:30am-3:00pm; Dinner: Mon-Sun 6:00pm-10:30pm HKD 150-300 A Smart Casual

Yardbird

Expect an hour-long wait for a table, but the chicken oyster skewers are worth it. 5 Japanese

33-35 Bridges Street, Sheung Wan, Hong Kong q +852 2547 9273 Mon-Sat 18:00-00:00; Closed Sundays HKD 300-400 A Casual Chic

Din Tai Fung (Tsim Sha Tsui) 鼎泰豐 Shop 130, 3/F, Silvercord, 30 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Hong Kong 尖沙咀廣東道 30 號新港中心 3 樓 130 號 5 Shanghainese q +852 2730 6928 Mon-Sun: 11:30am-10:30pm HKD 100-150 A Casual

KOWLOON Ah Yat Harbour View Restaurant 阿一海景飯店

Feli

29/F iSquare , 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui, Hong Kong 尖沙咀彌敦道 63 號 iSQUARE 國 際廣場 29 樓 5 Cantonese q +852 2328 0983 Lunch: Mon-Sun 12:00noon3:00pm;Dinner,Mon-Sun 6:00pm-10:30pm HKD 300-500 A Casual

28/F The Peninsula Hong Kong, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Hong Kong 尖沙咀梳士巴利道香港半島酒店 28 樓 5 Asian, Continental, Fusion q +852 2696 6778 Mon-Sun, 6pm-10:30pm HKD 300-500 A Smart Casual

Shui Hu Ju 水滸居

G/F, 68 Peel Street, Soho, Central, Hong Kong 中環卑利街 68 號 5 Regional Chinese q +852 2869 6927 Mon-Fri, 6pm-12am; Sat, Sun&PH, 11:30am-3:30pm, 6pm12am HKD 500+ A Smart Casual

Sushi Kuu 壽司喰

1/F Wellington Place, 2-8 Wellington Street, Central, Hong Kong 中環威靈頓街 2-8 號威靈頓廣場 1樓 5 Japanese q +852 2971 0180 Mon-Sun, 12noon-3pm, 6:00pm11:00pm HKD 300-500 A Casual

52

| TASTING KITCHEN |

july 2012

Wagyu Kaiseki Den

An ever-changing menu based on fresh ingredients flown in daily, but the signature uni truffle rice always remains the grand finale. After one taste, you'll know why. Upper G/F, Central Park Hotel, 263 Hollywood Road, Hong Kong 上環荷里活道 263 號中環麗 柏酒店地下 5 Japanese q +852 2851 2820 Dinner: 6pm until midnight; Bar opens from 6pm until late; Closed on Sundays. HKD 1,500+ A Smart Casual

Guo Fu Lou 國福樓

Fantastic suckling pig.

31/F iSquare, 63 Nathon Road, Hong Kong 尖沙咀彌敦道 63 號 iSQUARE 國 際廣場 31 樓 5 Cantonese q +852 2487 3788 Lunch 11:30-15:00 Dinner 18:00-23:30 Lunch HKD 500, Dinner HKD 1,100 A Smart Casual


KOWLOON RESTAURANTS

Fook Lam Moon (Kowloon) 福臨門酒家

1/F Luna Court, 55 Kimberley Road, Tsim Sha Tsui, Hong Kong 尖沙咀金巴利道 53 號 8 號舖 1 樓 5 Cantonese q +852 2366 0286 Lunch: Mon-Sat,11:303:00pm,Sun,11:00am-3:00pm; Dinner:Mon-Sun,6:00pm-11pm HKD 100-150 A Smart Casual

Fu Ho Restaurant (Tsim Sha Tsui) 富豪酒家 Shop C, 4/F Miramar Shopping Arcade, 132 Nathan Road, Tsim Sha Tsui, Hong Kong 尖沙咀彌敦道 132 號美麗華商場 4 樓 C 號舖 5 Cantonese q +852 2736 2228 Mon-Sun,11am-11:30pm HKD 500+ A Casual

Gaddi's 吉地士

1/F The Peninsula Hong Kong , Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Hong Kong 尖沙咀梳士巴利道香港半島酒店 1樓 5 European, French

q +852 2696 6763 Lunch, Mon-Sun, 12noon2:30pm; Dinner, Mon-Sun, 7pm10:30pm HKD 500+ A Smart Casual

Hoi King Heen 海景軒 B2 InterContinental Grand Stanford Hong Kong , 70 Mody Road, Tsim Sha Tsui, Hong Kong 尖沙咀麼地道 70 號海景嘉福酒 店 B2 層 5 Cantonese q +852 2731 2883 Lunch: Mon-Sat,11:30am-2:30pm, Sun,10:30am-2:30pm; Dinner: Mon-Sun, 6:00pm-10:30pm HKD 150-300 A Smart Casual

28/F One Peking, 1 Peking Road, Tsim Sha Tsui, Hong Kong 尖沙咀北京道 1 號 28 樓 5 Regional Chinese q +852 3428 8342 Lunch: Mon-Sun, 12noon-3:30pm; Dinner: Mon-Sun, 6pm-12am HKD 150-300 A Smart Casual

B-2, Houston Centre, Tsimshatsui East, Hong Kong 香港尖沙咀麼地 道 63 號好時中心地庫二層 5 Cantonese q +852 2722 1636 Lunch: Mon- Sun11:30am - 3pm; Dinner: 6pm-11:30pm HKD 500+ A Casual

Lei Garden (Mong Kok) 利苑

121 Sai Yee Street, Mongkok, Hong Kong 旺角洗衣街 121 號 5 Cantonese q +852 2392 5184 2332 5912 Lunch: Mon-Sun 11:30am2:30pm, Dinner: MonSun:6:00pm-10:30pm HKD 500+ A Casual

Lei Garden (Elements) 利苑

Shop Nos. 2068-70, 2/F Elements, No.1 Austin Road West, Tsim Sha Tsui, Hong Kong 香港九龍柯士甸道西 1 號圓方 2068 至 2070 號舖 5 Cantonese q +852 2196 8133 Lunch: Mon- Sun 11:30am - 3pm; Dinner: 6pm-11:30pm HKD 500+ A Casual

Lei Garden (Tsim Sha Tsui) 利苑

Hutong 胡同

Lei Garden (Kowloon Bay) 利苑

Shop F2, 2/F Telford Plaza, Kowloon Bay, Hong Kong 香港九龍灣德福廣場 2 樓 F2 舖 5 Cantonese q +852 2331 3306 Lunch: Mon- Sun11:30am - 3pm; Dinner: 6pm-11:30pm HKD 500+ A Casual

Man Wah 文華廳

25/F Mandarin Oriental Hong Kong, 5 Connaught Road Central, Central, Hong Kong 中環干諾道 中 5 號香港文華東方酒店 25 樓 5 Cantonese q +852 2825 4003 Mon-Fri, 12noon-11pm; Sat & Sun, 11:30am-11pm HKD 500+ A Smart Casual

Ming Court 明閣

6/F Langham Place, 555 Shanghai Street, Mong Kok, Hong Kong 旺角上海街 555 號朗豪酒店 6 樓 5 Cantonese q +852 3552 3300 Mon-Fri, 11am-2:30pm; Sat-Sun, 11am-3pm; Mon-Sun, 6pm-10:30pm HKD 500+ A Smart Casual

july 2012

| TASTING KITCHEN |

53


KOWLOON / NEW TERRITORIES RESTAURANTS

Shang Palace 香宮

Nanhai No. 1 南海一號

30/F iSquare, 63 Nathan Road Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong 尖沙咀彌敦道 63 號 iSQUARE 國 際廣場 30 樓 3001 號舖 5 Chinese q +852 2487 3688 Lunch: Mon-Sun, 11:30am2:30pm; Dinner: Mon-Sun, 6:00pm-10:30pm HKD 100-150 A Smart Casual

Lower Level 1 Kowloon Shangrila, 64 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Hong Kong 尖東麼地道 64 號九龍香格里拉 大酒店地下 1 層 5 Cantonese q +852 2733 8754 Lunch: Mon-Sat, 12:00noon-3pm; Sun, 10:30am - 3pm; Dinner: Mon-Sun, 6:30pm-11pm HKD 500+ A Smart Casual

Nobu Intercontinental Hong Kong

2/F InterContinental Hong Kong , 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Hong Kong 尖沙咀梳士巴利道 18 號香港洲際 酒店 2 樓 5 Asian, Japanese q +852 2721 1211 Mon-Sun, 12noon-12am HKD 500+ A Smart Casual

1/F, The Peninsula Hong Kong, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀梳士巴利道香港半島 酒店 1 樓 5 Chinese q +852 2315 3160 Lunch: Mon-Sat, 11:30am2:30pm, Sun, 11:00am2:30pm; Dinner: Mon-Sun, 6pm-10:30pm Lunch: HKD 400; Dinner: HKD 800 A Smart Casual

One Dim Sum 一點心

Shop 1 & 2, G/F Kenwood Mansion, 15 Playing Field Road, Prince Edward, Hong Kong 太子運動場道 15 號京華大廈地舖 1-2 號 5 Dim Sum q +852 2789 2280 Mon-Fri, 11am-12:00am; Sat&Sun, 10am-12am HKD 50-100 A Casua

St. George

Hullett House, 2A Canton Road, Tsim Sha Tsui 尖沙咀廣東道 2A 前水警總部酒店 5 French Contemporary q +852 3988 0220 Lunch: Mon-Sat, 12:00noon2:30pm; Dinner: Mon-Sat, 6:30pm-10:30pm HKD 300-500 A Smart Casual

Spring Moon 嘉麟樓 Exquisite dimsum; pricey but worth it.

Stables Grill

Hullett House, 2A Canton Road, Tsim Sha Tsui, Hong Kong 尖沙咀 廣東道 2A 前水警總部酒店 5 Steak House q +852 3988 0104 Mon-Fri, 12noon-3pm, Mon-Sun, 6pm-11am HKD 400 A Casual

T'ang Court 唐閣

1/F & 2/F The Langham, 8 Peking Road, Tsim Sha Tsui, Hong Kong 尖沙咀九龍尖沙咀北京道 8 號香港朗廷酒店 1 樓及 2 樓 5 Cantonese q +852 2375 1133 / 2375 2250 Lunch: Mon-Fri, 12:00noon-3pm; Sat&Sun, 11am-3pm; Dinner: Mon-Sun, 6pm-11pm HKD 300-500 A Smart Casual

Tim Ho Wan (Mong Kok) 添好運點心專門店 Shop 8, Taui Yuen Mansion Phase 2, 2-20 Kwong Wa Street, Mong Kok, Hong Kong 旺角廣華街 2-20 號翠園大樓 2 期 地下 8 號舖 5 Dim Sum q +852 2332 3078 Mon-Sun, 10am-10pm 50+ A Casual

Tim Ho Wan (Sham Shui Po) 添好運點心專門店 Tim Ho Wan, the Dim-Sum Specialists, G/F 9-11 Fuk Wing Street, Sham Shui Po, Hong Kong 深水埗福榮街 9-11 號地下 5 Dim Sum q +852 2788 1226 Mon-Sun, 8am-10pm HKD 50+ A Casual

Spoon by Alain Ducasse Classic French cuisine with a contemporary finish

54

| TASTING KITCHEN |

InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Kowloon, Hong Kong 尖沙咀梳士巴利道 18 號香港洲 際酒店大堂 5 French q +852 2313 2323 Lunch: Sun, 12:00noon 2:30pm; Dinner: Tue-Sun, 6pm11pm closed on Mondays HKD 80-250 A Smart Casual

july 2012

Tin Lung Heen 天龍軒

102/F The Ritz-Carlton Hong Kong , International Commerce Centre, 1 Austin Road West, West Kowloon, Hong Kong 柯士甸道西 1 號環球貿易廣場香 港麗思卡爾頓酒店 102 樓 5 Cantonese q +852 2263 2263 / 2263 2270 Lunch: Mon-Sun, 12:00noon2:30pm; Dinner: Mon-Sun, 6pm-10:30pm HKD 300-500 A Smart Casual

Yan Toh Heen 欣圖軒 Lower Level Intercontinental Hong Kong , 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Hong Kong 尖沙咀梳士巴利道 18 號香港洲際 酒店低座 5 Cantonese q +852 2313 2323 Lunch: Mon-Sat, 12:00noon2:30pm, Sun, 11:30am-3:00pm; Dinner: Mon-Sun, 6pm-11pm HKD 500+ A Smart Casual

Ye Shanghai (Kowloon) 夜上海 6/F Marco Polo Hong Kong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Hong Kong 尖沙咀廣東道 3 號馬哥勃羅香港 酒店 6 樓 5 Shanghainese q +852 2376 3322 Lunch: Mon-Sun, 11:30am - 3pm; Dinner: 6pm -11:30pm HKD 150-300 A Casual

NEW TERRITORIES Lei Garden (Sha Tin) 利苑 6/F New Town Plaza, Shatin, New Territories, Hong Kong 香港沙田新城市廣場第一期 6 樓 5 Cantonese q +852 2698 9111 Lunch: Mon- Sun11:30am - 3pm; Dinner: 6pm-11:30pm HKD 500+ A Casual

Loaf On 六福菜館 49 Market Street, Sai Kung, Hong Kong 西貢市場街 49 號 5 Cantonese q +852 2792 9966 Mon-Sun, 11am-10:30pm HKD 150-300 A Casual

One-Thirtyone 131 Tseng Tau Village Shap Sze New Territories, Hong Kong 西貢十四鄉井頭村 131 號 5 French q +852 2791 2684 Lunch: 12noon-3pm Sat,Sun&PH Weekday Lunch private booking (min charge HK5,000) Dinner 7pm-11pm Tue-Sun (advanced booking essential) HKD 500+ A Smart Casual


Enjoy our extensive menu of well prepared dishes, lovely decor and warm, helpful service

Antica Trattoria Da Isa

40-46 Avenida Sir Anders Ljungstedt Macau Peninsula 1/F Vista MagnĂ­fica Bldg Tel: (853) 2875 5102 Opening hours: Mon-Fri 12:00-15:30 & 18:30-24:00 Sat-Sun 12:00-24:00 july 2012

| TASTING KITCHEN |

55


dessert

Pineapple coulis with black truffle-infused ice cream, served with pineapple sorbet, truffle flakes and toasted brioche. This scrumptious and refreshing summer dessert was created by Yannick Ehrsam, Executive Chef at Sofitel Macau. 鳳梨醬汁與黑松露冰淇淋,搭配鳳梨雪葩、松露碎片及烤奶油包。 這美味且清爽的夏日甜品出自於澳門索菲特大酒店行政主廚亞尼克·爾森之傑作。

56

| TASTING KITCHEN |

july 2012


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.