Озеро Комо 20 - специальный выпуск Озеро Гарда

Page 1

Италия

Специальный выпуск Озеро Гарда

| OZERO kOMO

1


строительная компания

2 | OZERO kOMO

www.viaferrari22.it

info@viaferrari22.it

+39 031 278375


Продаются элитные квартиры различных размеров в городе Комо | OZERO kOMO

www.comolakeluxury.com

3



EDITOR’S NOTE

И жизнь, и бодрость, и покой Дыханьем вольным пью. Природа, сладко быть с тобой, Упасть на грудь твою!

OZERO KOMO

И. ГЕТЕ «НА ОЗЕРЕ»

«ОЗЕРО КОМО» ЕДЕТ В ГОСТИ

OZERO KOMO PAYS A VISIT

У каждого города есть побратим. И это замечательно: общение – самое большое завоевание человечества за последние тысячелетия, только в обмене культурой и знаниями мы можем познать и полюбить друг друга. С недавнего времени и озера стали дружить! Так, на Комо весной этого года приезжал Байкал, а мы решили сделать марш-бросок к соседям – самому большому озеру Италии, Бенако, более известному под названием Гарда.

Each city has a twin sister, and that is wonderful. Communication is the greatest human achievement of the last millennium. Only thanks to cultural exchange we discover and learn to love each other. Since recently, lakes have been making friends too. Last spring Baikal visited Como, and we, in our turn, decided to drop in on our neighbors – Benaco, the largest lake in Italy, commonly known as Garda.

На обложке его символ – этот благодатный край, хотя и находится в северной части страны, знаменит своими оливковыми рощами, виноградниками и лимонами. Мы такие похожие и такие разные! Только посетив наши места, вы сможете понять и оценить разницу обоих озер. У Гарды цвет воды более яркий, изумрудный, у нас горы ближе к берегу. На Гарде больше пляжей, у нас меньше туристов. Каждое озеро само выбирает своих приверженцев, обычно, если нравится одно – не нравится другое. Но мы выступаем за примирение и делаем первый шаг – посвящаем этот номер нашим дорогим братьям. Местные жители расскажут вам о легендах Гарды, истории и достопримечательностях, посоветуют, где отдохнуть и чем порадовать свой гастрономический аппетит. Предлагаем новый девиз «Озера всей Италии, объединяйтесь!». Напоминаем, что на портале OZEROKOMO. INFO можно прочитать все предыдущие номера и напрямую связаться с нашими авторами и экспертами.

ТАТЬЯНА РЫКУН

On the cover you can see its symbol: despite its northern location that fertile land is famous for its olive groves, vineyards and lemon gardens. We are so similar and so different, only after visiting both of the lakes you can understand and appreciate the differences between them. Garda’s water color is emerald-green, while in Como, mountains rise directly from its dark-green waters, there are more beaches on Garda, while Como is less crowded with tourists. Each lake has its own fans. Usually, if you like one, you don’t like the other. But we advocate for reconciliation and are taking the first step - we dedicate this issue to our brothers. The locals will tell you about Garda, its legends, history and sights, advise you on the best places to relax and to satisfy your gastronomic appetite. We suggest a new motto - Lakes of Italy, Unite! We remind you that on our portal ozerokomo.info you can read all our previous issues and directly contact our experts.

TATIANA RYKOUN

| OZERO kOMO

3


Авторы

CONTRIBUTORS

ANGELICA KOZLOVA

ELENA SOLODKINA

АНЖЕЛИКА КОЗЛОВА

ЕЛЕНА СОЛОДКИНА

По специальности культуролог, родилась в Киргизии, жила в Москве, а c 2008

Объехав полмира, оставила тропический рай ради живописного

РЕДАКТОР, ПЕРЕВОДЧИК

ПЕРЕВОДЧИК

г. обосновалась в Италии. Активно участвует в итальянской культурной

Комо, куда переехала в 2014 г. Любит межкультурные

жизни, организовывая литературные аперитивы, выставки и концерты.

коммуникации, британскую музыку, арабские сладости, еврейскую

Рассказывает об интересном, вовлекает в прекрасное. Любит путешествия,

взаимопомощь, тайское жизнелюбие и итальянский стиль, но

книги, Модильяни и хорошее кино.

остается русской до мозга костей.

LARISSA KASHIRINA

ЛАРИСА КАШИРИНА ПРЕПОДАВАТЕЛЬ, ПЕРЕВОДЧИК

ELIZAVETA SOBOLEVA

ЕЛИЗАВЕТА СОБОЛЕВА

ЖУРНАЛИСТ, СПЕЦИАЛИСТ В ОБЛАСТИ ТУРИЗМА

Родилась в г. Уфе. Окончила музыкальное училище, а затем Уфимский

Родилась в Петербурге, живет в Италии с 2010 г. Увлекается историей и

государственный институт искусств по специальности «преподаватель

традициями озера Комо. Любит походы в горы, современную архитектуру

фортепиано, концертмейстер». С 2008 г. живет в Италии. Любит

и итальянскую жизнерадостность. Для нашего журнала пишет статьи о

путешествовать и узнавать новое, особенно в области итальянского языка

культуре и истории Италии и Швейцарии

и культуры.

KATERINA MIGULINA

КАТЕРИНА МИГУЛИНА

EVGENY UTKIN

ЕВГЕНИЙ УТКИН

ЖУРНАЛИСТ, ПИСАТЕЛЬ, СЦЕНАРИСТ

ЖУРНАЛИСТ, ЭКОНОМИСТ И ЭКСПЕРТ В МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЯХ

Родилась в День Республики Италия - 2 июня. Член Союза журналистов России,

Выпускник мехмата МГУ, к. э. н., много лет работал в крупных

обладательница двух премий «Золотое перо». Работала в ведущих российских

международных компаниях, отвечал за инновационные

СМИ, таких как «Комсомольская правда», «Труд», «Собеседник», «Аргументы

европейские проекты, стратегию и маркетинг. Более 20 лет

недели». Взяла интервью у десятков знаменитостей из мира кино и ТВ. В

в Италии, знаком со всеми итальянскими премьерами этого

2017 г. переехала в Италию, в регион Венето. Волонтер ассоциации Mia vita.

столетия, региональными винами и сырами. Около 20 лет пишет

ru, помогающей русскоязычным женщинам, которые попали в беду. Любит

в крупнейшие итальянские и российские газеты и журналы,

хорошее кино, героев со сложной судьбой и обыкновенные чудеса.

выступает на конференциях. Фоторепортер и переводчик.

4 | OZERO kOMO


Авторы

CONTRIBUTORS

REBECCA CORRIDONI

RITA LANZAFAME

РЕБЕККА КОРРИДОНИ

РИТА ЛАНЦАФАМЕ

Сертифицированный тренер и бьюти-эксперт, руководитель и организатор

Профессиональный фотограф. Живет в Милане, городе искусства. Страсть к

спа-проектов класса люкс LaSalute на Таганке и Memo на Красной площади.

фотографии подталкивает ее на эксперименты в различных жанрах и ведет

Автор многочисленных тренингов, обучила более 1 тысячи специалистов в

к «приключениям, приносящим бесконечно интересный опыт».

БЬЮТИ-ЭКСПЕРТ

ФОТОГРАФ

индустрии красоты. Создатель travel-проекта @beautyandbikeitaly

YULIA TUROVSKAYA

ЮЛИЯ ТУРОВСКАЯ ЖУРНАЛИСТ, РАДИОВЕДУЩАЯ

VLADA NOVIKOVA

ВЛАДА НОВИКОВА

МАГИСТР ИСКУССТВОВЕДЕНИЯ, АРТ-КРИТИК, ФИЛОЛОГ

Вот уже семь лет живет в Бергамо. Влюблена в итальянский север и озера.

Окончила Миланский государственный университет.

Любимое блюдо – полента osé. Любимое место – холм Сан-Виджилио в

В Италии 15 лет. Живет в Монце, которую обожает и, прогуливаясь по

Верхнем Бергамо, где можно рукой потрогать небо.

Королевской вилле, любит представлять себя Маргаритой Савойской.

TANIA VOLOBUEVA

ТАНЯ ВОЛОБУЕВА ФОТОГРАФ

IRINA SOKOLOVA GUIDA

ИРИНА СОКОЛОВА ГУИДА

ХУДОЖНИК, ИЛЛЮСТРАТОР И ДИЗАЙНЕР, МАМА ДВУХ НЕПОСЕД

Профессиональный фотограф с дипломом Римского института Фотографии

По образованию дизайнер интерьера (Академия им. Штиглица), в

и шестилетним стажем итальянской жизни, но душой коренной москвички.

Италии 8 лет. Сейчас живет на озере Лугано в итальянской части

Неравнодушна к солнцу, пляжу, горам и пригоркам, белому холодному

Швейцарии, где пишет картины, параллельно работая мамой двоих

Gewurztraminer и горячему risotto agli scampi. Обожает ездить на велосипеде и

малышей. Очень любит путешествия, писать на пленэре, нежные

на Каннский кинофестиваль, а Венецианский и Берлинский уже поднадоели.

фактуры, живые эмоции и свежие картины.

| OZERO kOMO

5


BEST VISION GROUP The Swiss Hub in the International Business Network

Insurance

Banking & Services

Real Estate Advisory Health

Logistic

Industrial

Entertainment

Finance & Services

"To be your development partner, providing efficient, quality, innovative, secure, flexible global services. Best Vision Group lead you to the professional success".

bestvision.holdings Contact us:

info@bestvision.ch +41 (0) 58 307 05 55 Zurich . Zug . Vienna . Rome . Pristina . Panama . Milan . Miami . Lugano . Geneva . Florence . Caracas . Bolzano . Belgrade


ДЕНЬ ПЕРВЫЙ ГАРДА

10

Экскурсия ОЗЕРО ГАРДА

16

История обложки FRANTOIO MONTECROCE

18 22

События BITEG. ГЛАВНЫЙ РУПОР ЭНОГАСТРОНОМИЧЕСКОГО ТУРИЗМА

Искусство О ДИВНЫЙ НОВЫЙ МИР... ЖЕНЩИН

30

Бизнес ПРИВЕТ, РОССИЯ!

34

История ИТАЛЬЯНСКИЕ СТРАСТИ ПО ШАЛЯПИНУ

Красота ТЕРМАЛЬНЫЕ ПАРКИ ОЗЕРА ГАРДЫ

24

ДЕНЬ ВТОРОЙ МИЛАН

38

События FASHION WEEK

42

Места САМОЕ ЛУЧШЕЕ МЕСТО ДЛЯ СКАЗОЧНОЙ СВАДЬБЫ

44

Fashion RED CAR

52

Знакомства В РИМ ПРИЕХАЛ... “РЕВИЗОР”

58

Прекрасное КАК БЫСТРО ПРОЛЕТЕЛО ЛЕТО!

ДЕНЬ ТРЕТИЙ ЛУГАНО

60

Реалии ШВЕЙЦАРСКИЙ ДЕТЕКТИВ

68

Знакомства ИЗ ШВЕЙЦАРИИ С ЛЮБОВЬЮ... К ЧЕХОВУ

72 76 80 82

Событие СВИДАНИЕ В ВЕНЕЦИИ

Италия Россия МОСКВА-ИТАЛИЯ. САД ЭРМИТАЖ Италия Россия ИТАЛИЯ И ПЕРМЬ СПЕЛИСЬ

Событие В ВЕНЕЦИИ ПОБЕДИЛ “РИМ”

СОДЕРЖАНИЕ


ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЖУРНАЛ О ТУРИЗМЕ И СТИЛЕ ЖИЗНИ В ИТАЛИИ ГОД IV n. 20 ОКТЯБРЬ - ДЕКАБРЬ 2018

INFORMATION MAGAZINE ABOUT TOURISM AND LIFESTYLE IN iTALY THE 4TH YEAR n.20 OCTOBER - DECEMBER 2018

WWW.OZEROKOMO.COM OzeroKomo OzeroKomo ДИРЕКТОР - Татьяна Рыкун tatiana@ozerokomo.com ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР - Анжелика Козлова redazione@ozerokomo.com ПРОЕКТ ГРАФИКИ | ВЕРСТКА - Herman Shoroh herman.shoroh@gmail.com КОРРЕКТОР - Юлия Гапеева ПЕРЕВОД - Елена Солодкина, Лариса Каширина АВТОРЫ Влада Новикова, Валерио Ломбардо, Евгений Уткин, Елизавета Соболева, Ирина Колесникова, Катерина Мигулина, Марина Неволина, Наталья Шанцевалова, Ребекка Корридони, Сергей Шунин, Юлия Туровская, Лука Каррьера, Наргиз Исмаилова, Джан Джакомо Уильям Файллаче ИЛЛЮСТРАЦИИ - Ирина Соколова Гуида ФОТОГРАФЫ –Рита Ланцафаме, Herman Shoroh, Таня Волобуева ИЗДАТЕЛЬ Татьяна Павловна Рыкун P.IVA 02837590138 Via Parini 16, Figino Serenza (Co) ТИПОГРАФИЯ Tipolitografia Pagani Srl Via Adua, N° 6 Passirano, Brescia - Italia www.tip-pagani.it ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО В РОССИИ Медиадом “Планета Отелей” 8-926-203-62-22 www.hotelsinfoclub.ru Зарегистрирован в Италии в суде г. Комо n. 11/2013 del 9/12/2013 Регистрационный номер в России ПИ N ФС77 – 58886 от 28/07/2014 При перепечатке ссылка на журнал обязательна. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов.

Copyright 2013 – All rights reserved

НА ОБЛОЖКЕ: ЗОЛОТО ГАРДЫ

8 | OZERO kOMO

MANAGING DIRECTOR - Tatiana Rykoun tatiana@ozerokomo.com EDITOR- IN - CHIEF - Angelica Kozlova redazione@ozerokomo.com GRAPHIC DESIGN | LAYOUT – Herman Shoroh herman.shoroh@gmail.com PROOF READING - Julia Gapeeva TRANSLATION – Elena Solodkina, Larissa Kashirina AUTHORS Vlada Novikova, Valerio Lombardo, Evgeny Utkin, Elizaveta Soboleva, Irina Kolesnikova, Katerina Migulina, Marina Nevolina, Natalia Shantsevalova Rebecca Corridoni, Yulia Turovskaya, Sergei Shunin, Luca Carriera, Narghiz Ismailova Gian Giacomo William Faillace

ILLUSTRATIONS – Irina Sokolova Guida PHOTOGRAPHS – Rita Lanzafame, Herman Shoroh, Tania Volobueva EDITOR Tatiana Pavlovna Rykoun VAT registration number and tax code 02837590138 Via Parini 16, Figino Serenza (Co) PRINTING TipolitografiaPaganiSrl Via Adua, N° 6 Passirano, Brescia - Italia www.tip-pagani.it DISTRIBUTION IN RUSSIA Planeta Otelei Mediahouse +7 -9262036222 http://hotelsinfoclub.ru Court Authorization Como n. 11/2013 of 9/12/2013 Registration number in Russia ПИ N ФС77 – 58886 of 28/07/2014 All rights reserved. Points of view expressed in the articles are not necessarily those of the publisher. The publisher assumes no responsibility for any errors or omissions related to advertisements or editorials. No part of this publication can be reproduced without prior consent of the publisher. “Ozero Komo” assumes no responsibility for the material supplied by the customer. Copyright 2013 - All rights reserved.

ON THE COVER: THE GOLD OF GARDA


10 16 18 22 24 30

Sightseeing LEGENDARY LAKE GARDA Cover THE MONTECROCE OIL MILL Beauty LAKE GARDA’S THERMAL PARKS Events BITEG DRIVES GASTRONOMIC TOURISM Art BRAVE NEW WORLD… OF WOMEN Business THE AMBROSETTI FORUM

DAY TWO MILAN

34 38 42 44 52 58

Story IN THE SHADE OF A GENIUS Events FASHION WEEK Locations A DREAM SETTING FOR A FAIRYTALE WEDDING Fashion RED CAR People THE GOVERNMENT INSPECTOR VISITS ROME

CONTENTS

DAY ONE GARDA

Art THE TOUR CONTINUES

DAY THREE LUGANO

60 68

Everyday life A SWISS DETECTIVE STORY

72 76 80 82

Event A DATE IN VENICE

People FROM SWITZERLAND WITH LOVE... TO CHEKHOV

Italy - Russia THE FESTIVAL OF ITALY IN MOSCOW Italy - Russia ITALY VISITS PERM Event ROME WINS IN VENICE

| OZERO kOMO

9


КОРОЛЕВА ГАРДА НАТАЛЬЯ ШАНЦЕВАЛОВА Драгоценным ожерельем лежит на груди севера озеро Гарда. Воды ласково обнимают три региона: Ломбардию, Венето, Трентино-Альто-Адидже. С севера его охраняют гордые Альпы, а на юге встречает щедрая Паданская низменность. Особый рельеф озеру дарят горы Адамелло и Бальдо. Водное пространство (370 км2) окружено живописными виноградниками, оливковыми рощами, старинными замками и маленькими уютными домиками под красной черепицей.

Я Я

ркие жемчужины озера притягивают туристов со всего мира! Имя им – Гарда, Бардолино, Лацизе, Сирмионе, Пескьера-дель-Гарда, Дезенцано-дель-Гарда, Салò, Гардоне-Ривьера, Тосколано, Лимоне, Мальчезине, Торболе. Каждый из этих городков манит любителей архитектуры и истории, ценителей кухни и тонких вин, а также поклонников активных видов спорта. Местные жители с радостью поделятся с вами старинными традициями родной земли, а местные ярмарки, песни и шествия никого не оставят равнодушными. Какую же историю хранит озеро Бенакус? «Как, Бенакус?!» – спросите вы. Да, друзья мои! Во времена Римской империи благородные воды озера носили кельтское имя Бенако (рогатый). Но эпоха лангобардов внесла коррективы, подарив озеру имя на германский манер – Warda, что значит «охраняемое место». Однако местные жители, любители легенд и таинственных историй, расскажут свою версию рождения озера Гарда. Было это давно. Высоко в Альпах берет начало бурный поток Сарка. Шумит, клокочет, несет свои непокорные воды. И вот однажды он решил отдохнуть в долине Арко. На его берег пришла прекрасная нимфа Гарда, дочь Бенако (маленького потока, боящегося вод сильного Сарка). Красота нимфы поразила его, и влюбленный Сарк пришел просить руки дочери у отца, пообещав тому, что соединит свои воды с водами Бенако и создаст большое озеро. Имя ему будет Гарда. Бенако дал добро, и состоялась грандиозная свадьба! Giuste nozze. Много пришло гостей: с мыса Св. Виджилио спустились четыре нимфы, известные своим литературным даром. Нимфы с Балдо, Наго, Мальчезине, Торболе принесли вино, виноград, оливки, фрукты. Главное слово на этом торжестве было дано пророчице Манто. Подняв руку к небу, она произнесла: «Да будет так! Реки Сарка и Бенако сольются в озеро, и его королевой будет Гарда. Придут к его берегам люди и построят город, и назовут его Гарда. У Сарка и Гарды родится сын Минчо, наберется он сил, побежит по равнине, питая земли водой, даря жизнь полям, людям, птицам! Он встретит нимфу Маю, и в любви родится у них сын Вергилий, и родится он в лавровом венке и напишет он ”Энеиду“...».

LEGENDARY LAKE GARDA The waters of Lake Garda affectionately embrace three regions: Lombardy, Veneto and Trentino-Alto Adige. The dignified Alps keep guard over the lake in the north, while in the south its waters meet the generous Padan Plain. The lake is surrounded by picturesque vineyards, olive groves, ancient castles and cozy little towns. One such town is Sirmione. It covers as little as 4km, but it is shrouded in endless legends. The air here is imbued with history and poetry. They say, the Roman poet Gaius Valerius Catullus was in love with a windy Sirmione girl, who became inspiration for Lesbia, the heroine of his poems. In the northern part of the town, visit the ruins of an ancient Roman villa. Legend has it that its subterranean passages lead directly to the Verona Arena. Lake Garda always attracted lovers of history, connoisseurs of haute cuisine and fine wines, as well as fans of active sports and SPA resorts. Garda is love, beauty, intriguing stories and inspiration for everyone.


Первый день . ГАРДА

DAY ONE. GARDA

Воды озера Гарда подарили пять островов: остров Святого Власия Севастийского (впрочем, в народе он получил имя «Кроличий остров»), остров олив, остров сна, остров Тримелоне и пятый, самый большой, остров Гарда. О нем известно еще с 1220 года, когда Франциск Ассизский решил основать здесь монастырь. Остров посещали интересные гости: в 1227 году – св. Антоний Падуанский, а в 1304 -м – Данте Алигьери. В 1870 году остров переходит в руки герцога Гаэтано де Феррари. Вместе с прекрасной супругой, русской аристократкой Марией Сергеевной Анненковой, они задумывают занятный проект – построить виллу в венецианском неоготическом стиле. Вокруг дворца, напоминающего своими линиями Дворец дожей в Венеции, было решено разбить волшебный парк. Прошло время, а их правнуки до сих пор живут в замке, продолжая заботиться о парке и острове, стараясь сохранить историю семьи. Примечательно, что с 2002 года остров открыт и для туристов, так что вы можете увидеть его красоты своими глазами.

«Loco è nel mezzo là dove ‘l trentino pastore e quel di Brescia e ‘l veronese segnar poria, s’e’ fesse quel cammino.»

| OZERO kOMO

11


Первый день . ГАРДА

DAY ONE. GARDA

O Sirmio, fior di tutte le penisole e l’isole che il duplice Nettuno da chiari laghi e dal gran mar protende,con che brama gioiosa a te ritorno! 12 | OZERO kOMO

Catullo


СИРМИОНЕ Natalia Shantsevalova

П П

олуостров Сирмионе расположен на южной стороне озера Гарда. Всего лишь 4 км земли, но насколько пропитаны историей! Новокаменный век, знаменитая Вия Галлика, соединявшая римские муниципалитеты с Паданской равниной. Воздух пропитан ароматом кипарисов, древних оливковых рощ и, конечно, поэзией Гая Валерия Катулла. По легенде, поэт был влюблен в молодую, ветреную девушку, жившую в Сирмионе. Красавицу звали Клодия. Утонченная, свободных взглядов и действий. Увы, она не была привязана к поэту. Возможно, именно Клодия стала прототипом героини лирических поэм поэта под именем Лесбия. Но вернемся к легенде. Узнав о смерти поэта, Клодия начала горько плакать. Слезы падали в воды озера и превращались в жемчуг. А магия воды на дне озера выложила из них портрет поэта. Говорят, что и сейчас в лунные ночи туристы и рыбаки выходят на лодках в поисках прекрасной мозаики. Эта земля помнит баталию между войсками Римской империи во главе с Клавдием II и древних германцев, а также битву при Вероне. Сирмионе прошел эпоху лонгобардов, Скалигеров, а после – стал частью Венеции. Затем – наполеоновский период и Габсбургская монархия. Город всегда притягивал и воодушевлял поэтов, писателей, артистов. Он был тихой гаванью для аристократов, среди которых Изабелла Гонзага, архитектор Андреа Палладио, английский поэт Альфред Теннисон. Знаменитый Габриеле Д’Аннунцио любил останавливаться в маленьких ресторанчиках городка и наблюдать за расслабленной публикой. Прекрасная Мария Каллас отдыхала на вилле в самом сердце Сирмионе. Какие тайны хранит это волшебное место? Имя Sirmione с галльского означает «убежище на воде». На северной стороне полуострова покоятся развалины старинной римской виллы. В народе ее прозвали «Грот Катулла», хотя факты принадлежности этого прекрасного места поэту пока не найдены. Легенда гласит, что подземелья старой виллы приведут вас не куда-нибудь, а непосредственно к Арене Вероны. Каждый путешественник, остановившийся в Сирмионе, найдет для себя диковинное место. Любителям истории непременно нужно посетить замок Скалигеров, маленькую церковь Святой Анны, церковь Святого Петра, церковь Девы Марии Снежной и, конечно, грот Катулла. А тех, кто хочет заняться своим здоровьем, ждут горячие термальные источники. И уже вечером за бокалом вина Lugana местный рыбак расскажет вам о привидении замка Скалигеров. Много веков назад в замке жил юноша Эбенгардо со своей любимой Ариче. Их жизнь протекала счастливо и спокойно. Но однажды во время ужасной грозы в ворота постучали. Это был венецианский рыцарь Элальберто. Он попросил убежища в столь бурную ночь. Увидев красавицу Ариче, рыцарь потерял голову. Ночью он пробрался в ее комнату. Напуганная девушка начала звать на помощь. А рыцарь? Рыцарь ударил ее кинжалом. Эбенгардо не простил венецианца. Ослепленный злостью, он убил страшного гостя. Говорят, что и в наши дни во время бурь и грозы душа молодого влюбленного скитается по замку в поисках любимой Ариче. Озеро Гарда – это любовь, красота, бесконечные истории и вдохновение для каждого. Поверьте, вы будете возвращаться сюда не раз, а озеро будет вас ждать. Приезжайте, дорогие друзья!


ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ ДОМА И ВИЛЛЫ НА ОЗЕРАХ КОМО, ЛУГАНО, МАДЖОРЕ Наш квалифицированный персонал архитекторов и инженеров выполнит строительство, ремонт и индивидуальную реставрацию вашего дома, осуществит надзор за стройкой и подберет самую эксклюзивную отделку

ЛАЛЬО

ВИЛЛА НА БЕРЕГУ ОЗЕРА С БОЛЬШИМ ПАРКОМ И ДОКОМ ДЛЯ КАТЕРА

ПОНЯНА

ДОМ ПОД РЕКОНСТРУКЦИЮ

МОЛЬТРАЗИО

ПРЕСТИЖНАЯ ИСТОРИЧЕСКАЯ ВИЛЛА СО СПУСКОМ К ОЗЕРУ

ОЗЕРО МАДЖОРЕ

СТАРИННЫЙ ЗАМОК В СТРЕЗЕ

FACCHINETTI MAISON DE LUXE Ghedi (BS) Via Matteotti 28 – Tel. +39 3384518890 +39 3358082670 www.facchinettimaisondeluxe.com ameliafacchinetti@gmail.com


FACCHINETTI MAISON DE LUXE Ghedi (BS) Via Matteotti 28 – Tel. +39 3384518890 +39 3358082670 www.facchinettimaisondeluxe.com ameliafacchinetti@gmail.com

ГАРНЬЯНО

ВЫБЕРЕТЕ СЕБЕ ВИЛЛУ, А МЫ ЕЕ ПОСТРОИМ

СТАРИННОЕ ИМЕНИЕ С ЛИМОННЫМИ РОЩАМИ

САЛО

ЭКСКЛЮЗИВНАЯ ВИЛЛА С ЧАСТНОЙ ПРИСТАНЬЮ, БАССЕЙНОМ И БОЛЬШИМ ПАРКОМ

СИРМИОНЕ

БОЛЬШАЯ УСАДЬБА С ПРЯМЫМ ДОСТУПОМ К ОЗЕРУ С ПРИЧАЛОМ И ПИРСОМ

ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ ВИЛЛЫ И РЕЗИДЕНЦИИ НА ОЗЕРЕ ГАРДА, В ДЕЗЕНЦАНО, САЛО, СИРМИОНЕ И ГАРНЬЯНО


История обложки

cover

FRANTOIO MONTECROCE О

зеро Гарда называют дверью в Средиземноморье. И действительно, ведь это самая северная точка Италии, где сохраняется, тем не менее, средиземноморский климат. Благодаря этому здесь растут лимоны, олеандры, виноград, оливковые и гранатовые деревья и агава. В какой другой столь северной зоне встретишь такое многообразие средиземноморской растительности. Однако стоит заметить, что большой период в году характеризуется значительным перепадом дневных и ночных температур. В темное время суток почва остывает и освежается, а деревья – отдыхают от летнего зноя. Поэтому ароматы оливковых масел здесь более интенсивные, а вкус – сложнее и глубже. Это столь ценное масло называют золотом Гарды. Так говорили и во времена древних римлян, поскольку с испокон веков оно считается лучшим. Однако, к сожалению, производство оливкового масла здесь крайне ограниченное – менее 1% от всего итальянского масла. Подобно белым трюфелям Альбы, оно – единственное в своем роде. Наше оливковое масло – результат почти столетнего труда. Потребовались десятилетия, чтобы сохранить многовековые деревья древнейших пород, от которых в прошлом в силу их довольно скромной урожайности и слабой устойчивости к холодным ветрам Северной Европы производители отказывались.

16 | OZERO kOMO

THE MONTECROCE OIL MILL Lake Garda is believed to be a door to the Mediterranean. Indeed, it’s the northernmost point in Italy that enjoys mild Mediterranean climate throughout the year. Here lemons, oleanders, grapes and olive trees have been cultivated since ancient times. Where else in the north will you find such a big variety of the Mediterranean vegetation? However, some periods of the year are characterized by significant diurnal temperature variations, which allows trees to take a break from the summer heat. This makes the flavor of Lake Garda’s olive oils more intense and complex. Since Roman times this valuable oil has been called «the gold of Garda». Its production is very limited. Like the white truffles of Alba, the oil of Lake Garda is one of а kind. Interestingly one of the most famous oil mills in the world is located there, on the most picturesque hill in the town of Desenzano. The MONTECROCE mill is the winner of various national and international competitions. It was founded in 1910, and today its fourth-generation owners cultivate these vast sun-drenched lands, paying special attention to the preservation of ancient and rare varieties of olive trees. MONTECROCE invites you to visit its property and get to know local olive oils better. It offers free tasting of oils, balsamic vinegars and local honey. www.frantoiomontecroce.it


Ж Ж

изнь нашей оливковой мельницы зародилась в 1910 году на самом живописном холме города Дезенцано-дель-Гарда, на южной стороне озера. Мельнице было дано название холма, Монтекроче, и теперь, спустя годы, говоря о территории Монтекроче, подразумевают место, где отжимается вкуснейшее оливковое масло, и, наоборот, при упоминании оливковой мельницы Монтекроче на ум невольно приходит эта удивительная местность. Потрясающей красоты панорама озера, открывающаяся с этой возвышенности, делает это место уникальным, непохожим ни на какое другое. Но прежде всего, это обширные земли с прекрасными, освещенными ярким солнцем оливковыми рощами. И такой пейзаж веками остается неизменным. Древнейшие и крайне редкие теперь сорта, представляющие исключительную значимость для нас, сохраняются с особой заботой и вниманием, ведь именно из них рождается ценное оливковое масло – плод трудоемкого опыта нашей семьи в четырех поколениях. Наши земли – это cru’, то есть территория, поделенная на зоны с характерными отличиями в составе почв. Эти зоны четко выделены на картах с тем, чтобы продемонстрировать типичные особенности сортов, используемых для производства масла на том или ином участке земли. Явление, абсолютно идентичное тому, что встречается в столь знаменитом производством шампанского регионе. Намеренное указание происхождения нашего масла (l’olio del Garda) и главным образом защита наименования происхождения (olio Garda DOP) позволяют заявлять о поистине высоком качестве продукта, о его вкусовой и питательной ценности и прежде всего его уникальности, ведь оно отличается от итальянских масел других регионов. Сегодня наша оливковая мельница – часть совсем небольшого круга самых знаменитых оливковых мельниц в мире, производящих оливковое масло высочайшего качества. Наше масло – многочисленный победитель различных национальных и международных конкурсов, но прежде всего – излюбленный продукт огромного количества настоящих ценителей итальянского оливкового масла. Это люди самых разных национальностей, они приезжают с разных уголков мира именно за ним.

История обложки

cover

Оливковая мельница MONTECROCE приглашает посетить ее владения и познакомиться с оливковыми маслами озера Гарда. Здесь вас ждет бесплатная дегустация масел, бальзамического уксуса Модены и местного меда. Желающие отведают и наши местные вина. Мы говорим не только по-итальянски, но и по-английски, по-немецки и пофранцузски. Ну а если вам интересно узнать побольше о нашей семье и о том, как мы отжимаем наше масло, то закажите тур на русском языке. Вместе с русскоязычным гидом вы: - прогуляетесь по оливковой роще и узнаете много интересного о многовековых деревьях, - сможете полюбоваться красотой розового сада и восхитительным видом на озеро, - заглянете в святая святых нашей мельницы – «лабораторию», где и отжимается наше неповторимое масло и где мы раскроем некоторые секреты этого старинного ремесла, - ну и конечно же, то, без чего не обходится ни один визит на нашу мельницу, – дегустация масел. Тур на русском языке – исключительно по предварительной заявке через электронную почту. Ждем вас с нетерпением!

FRANTOIO MONTECROCE Viale Ettore Andreis 84 Desenzano del Garda (BS) Tel. +39 030 9911504 www.frantoiomontecroce.it info@frantoiomontecroce.it

| OZERO kOMO

17


красота beauty

ТЕРМАЛЬНЫЕ ПАРКИ ОЗЕРА ГАРДА РЕБЕККА КОРРИДОНИ Озеро Гарда славится красивой природой, отличной экологией курортных городков и целебными термальными источниками. В нашей постоянной рубрике Ребекка Корридони, бьюти-эксперт, руководитель и организатор спа-проектов класса люкс LaSalute на Таганке и Memo на Красной площади, автор тренингов и коуч-эксперт в бьюти-индустрии, готова поделиться с читателями уникальной информацией о термах Гарды, чудесах грязелечения и рассказать о лучшем спа-отеле Европы – все, о чем Ребекка рассказывает, она тщательно изучила.

18 | OZERO kOMO

LAKE GARDA’S THERMAL PARKS Lake Garda is famous for its beautiful nature, excellent ecology and thermal resorts. The most popular of them are located in Sirmione. Among the best SPA centers we single out the Aquaria Thermal SPA. Its area covers 10km2 and includes thermal pools, hydromassage tubs and saunas. Another beautiful thermal park, Villa Del Cedri, is located in the town of Colà di Lazise. It boasts a unique hot spring, whose waters rise from the depth of 160m to form a magnificent artificial lake. Interestingly, the best ecospa in Europe is located on Lake Garda too. In the award-winning Lefay Resort each detail is designed to create the atmosphere of harmony and well-being with a focus on sustainability.


красота beauty

СС

амые популярные термы вы найдете в городе Сирмионе (Катулло, Аквария, Вирджилио), где находится знаменитый горячий источник Бойла, официально открытый в 1889 году. Благодаря ему Сирмионе стал развиваться как ведущий термальный курорт на озере Гарда. Сернистые воды источника, насыщенные солями брома и йода, благотворно влияют на весь организм, особенно на дыхательную систему, кровообращение и кожные покровы. Также содержащиеся в воде олиго-элементы являются мощными катализаторами для всего организма.

КАК ОБРАЗОВАЛИСЬ ТЕРМАЛЬНЫЕ ВОДЫ СИРМИОНЕ? Около 10 тыс. лет назад вода, попадавшая с осадками внутрь водосборного бассейна горы Бальдо на высоте более 800 м над уровнем моря, прошла через горную породу и опустилась на 2 500 м ниже уровня моря, обогащаясь при этом минералами и нагреваясь до высокой температуры (69–70 °С), воду охлаждают до 32–36 °С в специальных резервуарах и после этого проводят процедуры. До сих пор ученые пытаются воссоздать состав целебной воды искусственным путем, но пока попытки безуспешны. В Сирмионе один из самых известных профильных термальных центров – оздоровительный парк Aquaria Thermal SPA – 10тыс. м2 прекрасного самочувствия, из которых 700 м2 отведены под термальные бассейны, гидромассаж, сауны, паровые ванны, души с различными режимами круглый год (вода температурой 32–36 °С позволяет наслаждаться купанием на открытом воздухе и в зимнее время). У Aquaria Thermal SPA есть собственная косметическая линия «Терме ди Сирмионе».

| OZERO kOMO

19


ОСОБЕННОЕ ЗНАЧЕНИЕ ИМЕЮТ НЕ ТОЛЬКО ВОДА, НО И ТЕРМАЛЬНЫЕ ГРЯЗИ СИРМИОНЕ. Что такое термальные грязи и в чем польза грязелечения? – При смешивании глины и сернистой воды с солями брома и йода образуется этот натуральный продукт. Смесь обретает свои целебные свойства и после длительного выдерживания может использоваться для лечения и косметических процедур. Основное качество глины – высокая способность к сохранению тепла, что делает ее идеальным успокаивающим и болеутоляющим средством, способствующим восстановлению функций суставов и мышц. Поэтому грязи рекомендуются в качестве дополнительной терапии при заболеваниях суставов и костей, ревматологических и дерматологических заболеваниях. Грязи Сирмионе особенно эффективны при лечении псориаза. Основные олигоэлементы грязи, в числе которых кальций и стронций, помогают усвоению кальция в костях, что очень важно при остеопорозе и редко встречается в грязях других типов. ГРЯЗЕЛЕЧЕНИЕ ВОЗДЕЙСТВУЕТ НА ТРЕХ УРОВНЯХ: 1) на физическом – согревающие свойства грязи способствуют расширению сосудов и улучшению кровообращения во всем теле, включая суставы (обычно нагревается до 45–47 °C); 2) на химическом уровне – работают минеральные соли, которыми грязь насыщается в процессе дозревания в термальной воде. Непосредственное действие на ткани суставов оказывает сера в высокой концентрации, замедляя разрушающие процессы в хрящах и улучшая их функциональность; 3) на микробиологическом уровне – присутствие в грязи цианобактерии Aponinum (сине-зеленые водоросли, обогащенные кислородом) делает ее эффективной при лечении псориаза, заболеваний костей и суставов, а также ревматологических проблем. Еще один красивейший термальный парк на озере Гарда находится в городке Кола ди Лацизе – Villa Del Cedri с уникальным горячим термальным источником (37 °C), вода которого поступает из-под земли с глубины 160 м в великолепное искусственно созданное озеро площадью 5 тыс. м2. Озеро утопает в зелени цветущих садов, имеет термальный грот, являющийся гидромассажным раем для всех отдыхающих. Термальные воды Villa Del Cedri, богатые углекислыми солями, кальцием, магнием, литием и кремнием, идеальны для профилактики и лечения кожных заболеваний.

20 | OZERO kOMO


БУДУЩЕЕ РЯДОМ. ЛУЧШИЙ ЭКОСПА-ОТЕЛЬ ЕВРОПЫ На озере Гарда, кроме оздоровительных термальных парков-комплексов, находится лучший в Европе экоспа-отель (World Luxury SPA Awards: “Best Luxury Eco-SPA” 2017) Lefay Resort & SPA Lago di Garda, расположившийся в сердце очаровательного Лимонного побережья (Riviera dei Limoni) Гарньяно. Роскошный 5-звездный курорт в природном парке, среди холмов и естественных горных террас, покрытых оливковыми рощами и лесами, с живописным видом на озеро является настоящей гордостью не только озера, но и Италии. Что такое экоспа-отель класса люкс? Это не деревянные домики на природе с минимумом бытовых удобств и походными условиями. Как раз наоборот, 5 звезд присваиваются экоотелю за комфорт, сервис и экологичность на высшем уровне. Множество спа-отелей по всему миру мечтают получить приставку «эко». Существует Мировой рейтинг ассоциаций экоотелей, а в Европе экоотелям присваивается официальный знак Евросоюза EU Ecolabel. Приведу несколько примеров, что входит в рейтинг для экоспа-отеля класса люкс: «умная» система кондиционирования, которая работает в зависимости от погодных условий; использование энергии из возобновляемых источников (энергия ветра, воды, солнца); строгий контроль общего потребления энергии; использование систем очистки воды, биоразрушаемых моющих средств; сортировка мусора, направление пищевых отходов на корм скоту близлежащих ферм; активные действия по защите природы, окружающей отель; этичное использование труда местных жителей; обучающие экопрограммы для населения и гостей. В концепции Lefay Resort & SPA Lago di Garda есть все, чтобы с гордостью носить звание лучшего экоотеля: инновационное экологическое развитие,

биоархитектура, чистые восполняемые источники энергии, отличный сервис, где благополучие человека неотъемлемо связано с благополучием окружающей среды. Каждая деталь в Lefay SPA (3 800 м2) призвана дополнять атмосферу гармонии и благополучия: панорамный открытый бассейн с захватывающим видом на озеро, бассейн с морской водой, великолепный парк, гидромассажная зона Source Roccolino, уникальное соляное озеро для талассотерапии La Luna nel Lago: шесть видов саун и пять зон отдыха. Программа оздоровления организма Lefay SPA Method, основанная на новейших научных знаниях, совмещает древнюю китайскую медицину с инновационными западными разработками и подбирается в зависимости от индивидуальных потребностей: контроль веса, снятие стресса, восстановление физической формы и коррекция осанки, лечение бессонницы, сокращение признаков старения и очищение организма. Уникальные процедуры в лучших традициях спа: эстетико-энергетические ритуалы ухода за лицом и телом, специальные энергетические массажи с использованием эфирных масел, ароматных трав и цветов региона. Техники восточной медицины (аюрведа), натуропатии, остеопатии и физиотерапии без применения инвазивной терапии. Такой подход к омоложению гарантирует эффективные, безопасные и гармоничные результаты на долгое время. Все ритуалы для тела, лица и волос направлены на раскрытие самих себя в чувственном путешествии Lefay SPA World. Желаю вам ощущения чистого наслаждения и хорошего самочувствия в термальных парках чудесного озера Гарда!

SFINGE DEL GALIO O

ur Sfinge del Galio family farm lies in the green hills of Valtenesi, on the south-west coast of Lake Garda. Its area amounts to 22 hectares and includes an elegant park, an orchard, a truffle farm and vineyards. Come and try our organic jams and juices, as well as our great wine: Jasminum - aged white, Surfinia - exquisite rose and Narciso - bright sparkling wine. Sfinge del Galio is a hummingbird-like butterfly and a symbol of courage and positive attitude, which reflects our philosophy.

VIA CAVALLINO 29 - 25080 MUSCOLINE (BS) FACEBOOK: AZ. AGRICOLA SFINGE DEL GALIO TEL: MATTEO 3383138737 PAOLO 3404796436 DANIELE 3494409636

РЕКЛАМА


события events

BITEG

ГЛАВНЫЙ РУПОР ЭНОГАСТРОНОМИЧЕСКОГО ТУРИЗМА ЕЛИЗАВЕТА СОБОЛЕВА Сегодня, когда любителей путешествий больше не удивишь ознакомительными поездками по Европе, туроператоры, борющиеся за них, стремятся создавать более сегментированные тематические туры. Одним из самых перспективных направлений, безусловно, становится эногастрономический туризм. Италия в этой нише ожидаемо имеет особые привилегии, но ее амбиция – не только в очередной раз заявить о себе как о стране с наиболее разнообразным эногастрономическим предложением, но и как о самой престижной площадке, на которой туроператоры со всего мира могут напрямую встретиться с поставщиками наиболее качественных и интересных услуг.

BITEG DRIVES GASTRONOMIC TOURISM Today, as travelers are no longer satisfied with ordinary packages, tour operators do everything to diversify their offer with more specialized niche products, such as gastronomic tours. In this regard, in September, the town of Biella, Piedmont, hosted the BITEG, an international conference on gastronomic tourism. This event, organized by the Olos Group, is a wonderful opportunity for Italian sellers to showcase their products. Tour operators, representatives of historic residences, tourist associations and wineries presented their offer to buyers coming from all over the world and took part in seminars, masterclasses and educational tours.

22 | OZERO kOMO


ВВ

этом году с 13 по 16 сентября уже в 19-й раз прошла Международная конференция по гастрономическому и винодельческому туризму BITEG. Организатор мероприятия – Olos Group srl – компания, специализирующаяся на управлении европейскими, региональными и министерскими проектами развития, инноваций и финансирования. На этот раз гостей принимал у себя живописный городок Бьелла в Пьемонте. Не удивительно, что именно этот регион становится лидером развивающегося сегмента, ведь помимо изысканных эногастрономических традиций в Пьемонте прекрасно развита вся необходимая инфраструктура. Турин, Алессандрия, Асти, Кунео и озеро Маджоре представили свои программы многочисленным байерам. «Наш регион зарекомендовал себя в последние годы как важный игрок на национальном и международном уровнях в области гастрономического и винодельческого туризма», – говорит Антонелла Париджи, советник по культуре и туризму Пьемонтского региона. По последним данным, в 2017 году Пьемонт посетило более 5 млн туристов.

ITALIFORYOU WWW.ITALIFORYOU.COM VIKTORIA@ITALIFORYOU.COM ТЕЛ: +39 (334) 725-89-98 (WHATSAPP)

ЭЛИТНАЯ НЕДВИЖИМОСТЬ НА САРДИНИИ Компания ITALIFORYOU предлагает профессиональные услуги по купле-продаже и аренде статусной недвижимости в самых эксклюзивных местах Изумрудного побережья Сардинии и окрестностях с целью проживания или инвестиций по индивидуальным критериям клиента. ПРЕДЛАГАЕМ ШИРОКИЙ ДИАПАЗОН СОПУТСТВУЮЩИХ УСЛУГ: устный и письменный перевод; аренда вилл для торжеств и корпоративных мероприятий; архитектурное проектирование и согласование проектной документации; реконструкция и модернизация, строительный контроль, дизайн интерьера и ландшафтный дизайн. ITALIFORYOU – это не только агентство недвижимости, но и высшая школа каникул с оказанием ВИП-консьерж-услуг, таких как прокат автомобилей премиум класса с водителем и без, трансфер, аренда яхт и вертолета, организации экскурсий и торжественных мероприятий. Наша задача – вникнуть в вопрос и решить его так, как если бы мы решали его для себя.

РЕКЛАМА

| OZERO kOMO

23


1

2

3

1. B2B во время выставки 1. B2B at the exhibition 2. Симона Россотти, организатор Biteg 2. Simona Rossotti, the organizer of the BITEG 3. Рабочие моменты выставки 3. Exhibitors at work

«BITEG – это целое событие, – рассказывает организатор и президент Olos Group srl Симона Россотти. – Данное мероприятие является великолепной витриной эногастрономического мира. Наша цель – создание прочной сети для повышения потенциала эногастрономического туризма и предоставления клиентам наиболее интересного эногастрономического опыта». Иностранные (49 компаний) и итальянские (20) байеры, специализирующиеся на продуктах питания, и более 100 сейлеров встречаются в течение двух дней на семинарах B2B, мастер-классах и образовательных турах, где у участников есть возможность сравнить имеющийся опыт и увидеть перспективы. Вот уже многие годы BITEG подтверждает свой авторитет в качестве престижной площадки для популяризации эногастрономического туризма, где профессионалы отрасли могут напрямую общаться с основными зарубежными туроператорами из США, Канады, Германии, Швейцарии, Ирландии, Северной Европы и России – стран, на которых сейчас сфокусировано внимание итальянских компаний.

24 | OZERO kOMO

Именно благодаря личной симпатии к России Симоны Россотти на площадке BITEG отдельный зал занял Русский дом – десяток представителей русских туроператоров посетили это мероприятие, а во время ланча и гала-ужина для участников были поданы наряду с типичными пьемонтскими лакомствами в том числе и творения шефа из Санкт-Петербурга, владельца ресторана «Счастье» Дмитрия Решетникова, приглашенного специально для этого события: суши «порусски» из малосольного огурца, красной икры и деликатного рыбного паштета и, конечно же, блинов с осетриной. Сейлеры, приезжающие со всей Италии, – это туроператоры, представители исторических резиденций, туристических ассоциаций, виноделен, а также производители агропродовольственных товаров. В этом году в рамках мероприятия в центре Бьеллы также прошел MEG – Food and Wine Market, на котором были представлены традиционные деликатесы и вина из всех регионов Италии.


| OZERO kOMO

25


О ДИВНЫЙ НОВЫЙ МИР... ЖЕНЩИН АНЖЕЛИКА КОЗЛОВА ВЛАДА НОВИКОВА COVER PHOTO BY FRANCESCA MARELLI Высокие голые стены розоватого и желто-красного оттенков кирпичной кладки неожиданно осветились снизу вверх лучами прожекторов, и большой и гулкий зал бывшей церкви Святого Амвросия в Канту преобразился, как будто вот-вот начнется торжественная месса.

ЗЗ

асияли в высоте купола фрагменты барочных фресок Преображения Девы Марии живописцев Джампаоло и Рафаэля Рекки. Пустой квадрат на стене, след от живописного полотна, когда-то украшавшего стену, заполнился жизнью – словно черно-белая фреска по стене побежали кадры с прекрасными женскими образами. Бывший монастырский храм превратился из полузаброшенного здания в необычную многофункциональную экспозицию «Мир женщин». Амбициозный культурный проект международного уровня «Мир женщин», задуманный ассоциацией RussiA Como, итало-русским журналом Ozero Komo и реализованный фотографом Herman Koval (Production Shoroh Gang) состоялся в рамках ежегодного праздника «Канту – Город мебели – Vl Фестиваль дерева», посвященного на этот раз женщине (подробно о фестивале читайте в № 19). Выставка рассказывает о жизни женщин, волею судьбы оказавшихся далеко от родины и добившихся невероятных высот. Русские женщины в Италии, сумевшие доказать, на что они способны, и итальянки, с успехом работающие в России. К ним не применимо понятие «слабый пол», они умеют ставить перед собой цели и добиваться их. Эти неотразимые дамы управляют корпорациями в масштабах глобальной экономики, становятся знаменитыми благодаря таланту и креативности даже за пределами своей страны. Экспозиция собрала в себе судьбы 10 уникальных женщин, чьи гигантографии украсили стены сурового здания. Каждая из них смогла преодолеть трудности и добиться высоких результатов в профессиональной деятельности на своей второй родине. Художницы, певицы, балерины, дирижеры, предприниматели – все они умницы и красавицы, настоящая гордость и творческий потенциал для любой страны мира. В экспозиции присутствуют не только портреты, мастерски исполненные фотографом Германом Ковалем, но и личные предметы, говорящие о хозяйках не меньше

26 | OZERO kOMO

них самих. Расположенный возле каждой картины штрих-код позволял почитать на сайте интервью с каждой из участниц на русском и на итальянском языках. Выставка отличается изысканным вкусом и профессионально выполненной задачей. Понастоящему высокий класс, подтвержденный сдержанностью в обустройстве и размещении материалов, бережным и уважительным отношением к месту, принявшему экспозицию, и желанием донести до зрителя чувство восторга и любование красотой и умом героинь. Десять великолепных женщин, сильных, умных и талантливых. Невероятно, но семь из них, несмотря на занятость, поездки и международные проекты, присутствовали на открытии выставки 30 сентября! Ольга Страда – директор Итальянского института культуры в Москве. Беатриче Венеци – дирижер, пианист и композитор. Людмила Радченко – художник, арт-дизайнер, бывшая модель и актриса. Ирина Герасименко – президент итальянской баскетбольной команды Канту и бизнес-леди. Ольга Романько – сопрано, всемирно известная оперная певица. Ирене Мускара – итальянская актриса, играющая на русском языке на площадках московских театров.


искусство

art

BRAVE NEW WORLD… OF WOMEN From September 30 to October 14 the former church of St. Ambrose in Cantù hosted an exposition entitled “ The World of Women“. The idea of this ambitious international cultural project belonged to the Ozero Komo magazine and the RussiA Como Association. The project was implemented by a talented photographer German Koval. The exhibition was dedicated to ten wonderful Italian and Russian women who live far from their homeland and yet have managed to achieve great heights in their professions. Among them there were artists, singers, ballerinas, orchestral conductors and entrepreneurs.

| OZERO kOMO

27


Анна Ольховая – русская балерина в Театре Ла Скала, преподаватель, хореограф, которая удивила публику небольшим шоу. К сожалению, трое из героинь проекта не смогли присутствовать на вечере: Наташа Стефаненко – актриса, модель и телеведущая, Ольга Сорокина– адвокат, мать восьмерых детей и бизнес-леди и Ирина Стиглер – заводчица арабских скакунов, международный судья и организатор соревнований. Многочисленные гости со всей Италии и из России приняли участие в мероприятии, полном сюрпризов. Среди гостей были асессор Маттео Феррари и представители мэрии Канту, стилист

28 | OZERO kOMO

Анджела Белломо, президент ассоциации RussiA Como Наталья Брусенцова, президент ассоциации «Русский дом в Вероне» Марина Холоденова, известные журналисты и телеканал Fashion TV. Проект был реализован благодаря поддержке коммуны города Канту, театра Сан-Теодоро, компании Табу, Академии изящных искусств Альдо Галли – IED Комо, ателье дизайнера Анджелы Белломо и салона Revolution Hair, Caffecchio Living Bar, Astoria Wines, Salumificio Cacciavillani, La Maison De Marie, Anna_


makeuplakecomo, Ирины Школьной, Copisteria Canturina, Arsagome и многих других. В рамках выставки «Мир женщин» прошло еще несколько мероприятий. Например, через неделю после открытия, 7 октября, неординарное шоу «Женщина: мир в движении» устроили Академия Альдо Галли (Accademia Aldo Galli) – IED Комо и театр Сан-Теодоро (San Teodoro TST_ lab). Великолепный концерт под знаком искусства, моды, элегантности и красоты состоялся в бывшей церкви Святого Амвросия, там же, где проходила выставка. Торжественное закрытие выставки и всего Фестиваля дерева прошло 14 октября. Жители и гости города собрались на площади перед церковью,

чтобы отведать угощение от Party Like Russian, передвижного трака из Милана, партнера проекта. В здании церкви прошло награждение победителей конкурса на лучшую витрину, звучало много музыки, посетители наперебой говорили и вспоминали о самых ярких моментах этого большого праздника. Ну а экспозиция «Мир женщин» станет передвижной и отправится в путешествие по городам Италии (Турин, Верона, Рим), а затем переместится в Россию.

| OZERO kOMO

29


,бизнес business

ПРИВЕТ, РОССИЯ! ЕВГЕНИЙ УТКИН FOTO BY EVGENY UTKIN

ЕЕ

жегодный форум The European House – Ambrosetti, который объединяет итальянских и мировых политиков и бизнесменов, открылся в Черноббьо 7 сентября. На первом пленарном заседании выступил министр промышленности и торговли России Денис Мантуров, который впервые был на этом Форуме. Он заявил: «Россия сохранит кооперацию и открытость со всеми странами. И мы будем держать этот курс вне зависимости от смены геополитической конъюнктуры, потому что руководствуемся прежде всего прагматическими соображениями». И это приносит свои плоды. Несмотря на санкции, «в первом полугодии 2018 года товарооборот Российской Федерации с Евросоюзом увеличился на более чем 20%, а с США – на более чем 11%», привел цифры Мантуров. После выступления он провел переговоры с министром иностранных дел Италии Энцо Моаверо-Миланези, пообщался с журналистами главных итальянских каналов RAI1 и Mediaset, а потом улетел в Москву. Мы

30 | OZERO kOMO

успели спросить у Мантурова о прошедшей встрече, на что министр ответил, что «атмосфера переговоров была очень теплой». Глава МИД Италии рассказал нам, что там обсуждали и предстоящий визит в октябре в Россию премьера Италии Джузеппе Конте. Неоднократный участник Форума Аркадий Дворкович в этот раз в качестве сопредседателя Фонда «Сколково» выступил к вечеру первого дня на секции, посвященной инновациям. Первый день Форума подошел к концу, и в тот же вечер в Милане артисты Большого театра дали в Ла Скала спектакль «Баядерка» в хореографии Юрия Григоровича. Большой подготовил два спектакля, еще и «Укрощение строптивой» в постановке Жана-Кристофа Майо, оба они прошли чудесно и страстно. Страсти не утихали не только на сцене прославленного театра, но и на Форуме. На следующий день, в субботу, приехали и премьер Джузеппе


,бизнес business

THE AMBROSETTI FORUM In September the town of Cernobbio hosted the European House – Ambrosetti, a forum, which annually brings together top Italian and world politicians and businessmen. The Russian Minister of Industry and Trade Denis Manturov addressed the meeting at the first plenary session saying that Russia will maintain openness and cooperation with all countries, regardless of the geopolitical conjuncture. This approach already gives tangible results. Despite the sanctions, in the first half of 2018, the trade of the Russian Federation with the European Union increased by over 20%, and with the United States by over 11%. After the speech, he held talks with the Italian Minister of Foreign Affairs, talked with reporters of the main Italian TV channels and departed for Moscow. We managed to learn from Mr. Manturov that “the atmosphere of the talks was very warm“. The next day Prime Minister Giuseppe Conte, and the Minister of the Interior Matteo Salvini arrived to the forum. The French Minister of the Economy and Finance Bruno Le Maire explained that in the nearest future one shouldn’t expect mergers of French and Russian companies, like in the case of some Italian businesses. Many European businessmen complained about sanctions and counter-sanctions. This edition will also be remembered for the participation of the first humanoid robot, which appeared before the public accompanied by its creator, Professor Hiroshi Ishiguro from Osaka.

1

| OZERO kOMO

31


Конте, и вице-премьер и министр внутренних дел Маттео Сальвини. Другой вице-премьер и министр экономического развития Луиджи Ди Майо должен был приехать в воскресенье, но так и не появился. Ни Сальвини, ни Конте не встретились с российской делегацией, потому как россияне уже уехали. Но было достаточно и министров, и еврокомиссаров. Министр экономики и финансов Франции Брюно Ле Мэр пояснил нам, что не стоит ожидать больших сделок по слиянию российских и французских компаний, как в случае, например, с компаниями итальянскими, но сотрудничество между странами будет продолжаться на взаимовыгодных условиях. Многие европейские и, в частности, итальянские бизнесмены сетовали на санкции и контрсанкции, и на общий антироссийский климат. «Мы же ваши друзья и хотим развивать наши экономические связи», – вторили они. «Я самый большой друг России в Нидерландах», – заявил политик Геерт Вилдерс, который является другом и Маттео Сальвини. Кстати, в сентябре, по опросам общественного мнения, партия «Лига», которую возглавляет Сальвини, стала ведущей партией Италии, опередив на несколько процентов «5 звезд». Потому многие думают, что Сальвини разрушит правящую коалицию и снова пойдет на выборы. Но Сальвини заявил, что сейчас у него нет премьерских амбиций, он надеется, что правительство удержится весь срок и выполнит обещания, данные избирателям. Министр экономики и финансов Италии Джованни Триа тоже пообещал, что не выйдет из европейских параметров (дефицит бюджета не более 3% ВВП) и сумеет обеспечить финансовую базу для всех обещаний. Кроме того, в этот раз на Форуме был зарегистрирован первый робот-гуманоид– HI5 вместе со своим создателем, профессором из Осаки, Хироши Исигуро. Робототехник создал его по своему образу и подобию, правда, только голову с плечами. Профессор со своей говорящей головой и запомнился больше всего участникам. Закончился Форум, а вечером в Милане состоялась премьера спектакля «Астана Балет» – зажигательное, чувственное шоу с прекрасной музыкой, костюмами, светом и цветом. Он напомнил замечательные дни миланского ЭКСПО-2015, когда казахстанский павильон был одним из самых желанных мест всемирной универсальной выставки.

3 2

4

1. Губернатор Лигурии ДжованниТоти и Евгений Уткин. 2. Премьер Италии Джузеппе Конте (справа) и министр экономики и финансов Франции Брюно Ле Мэр. 3. Министр иностранных дел Италии Энцо Моаверо-Миланези. 4. Министр промышленности и торговли России Денис Мантуров на пленарном заседании Форума The European House – Ambrosetti.

32 | OZERO kOMO

1. The Governor of Liguria Giovanni Toti and Evgeniy Utkin 2. Prime Minister Giuseppe Conte (right) and the French Minister of the Economy and Finance Bruno Le Maire (left) 3. The Italian Minister of Foreign Affairs Enzo Moavero Milanesi 4. The Russian Minister of Industry and Trade Denis Manturov


РЕКЛАМА

MOSCATELLI BRUNO SRL родилась в 70-х годах прошлого века как локальная компания, специализирующаяся на изготовлении высококачественных частных домов, магазинов и отелей по индивидуальным проектам под ключ, включая работу с металлом, мрамором и стеклом. MOSCATELLI BRUNO SRL динамична в производстве, обновляя технологии до новейших, и при этом сохраняет традиции и ремесленное мастерство. Собственная техническая студия компании разрабатывает проекты с участием архитекторов и дизайнеров. Тщательный выбор материалов, высокий профессионализм персонала, постоянный контроль за обработкой, пред- и постмонтаж, эффективность обслуживания и соблюдение сроков поставки – все это гарантирует надежность и превосходный результат. Ценные материалы в сочетании с высокотехнологичными станками, использование неформальдегидных герметиков и водных красок, которые гарантируют безопасность и внимание к сохранению окружающей среды, – все это делают MOSCATELLI BRUNO SRL исключительной компанией.

VIA DEI CACCIATORI, 37 22063 - CANTÙ (CO) TEL. +39 031 715792 WWW.MOSCATELLIBRUNOSRL.IT

INFO@MOSCATELLIBRUNOSRL.IT


второй день. МИЛАН day two. milan

ИТАЛЬЯНСКИЕ СТРАСТИ ПО ШАЛЯПИНУ ВЛАДА НОВИКОВА

Ж

ила-была девочка, милая, нежная, розовый бутончик. И имя у нее было как дуновение легкого ветерка – Иоле. Родилась девочка в новогодний праздник, 31 декабря 1873 года. Мама Иоле, миланская звезда балета Джузеппина Торнаги, души не чаяла в дочери, а вот отец, знатный сицилиец, барон Игнацио Ло Прести, совсем не спешил признавать свое родство. Явный мезальянс душ и положения в свете не мог перерасти в благополучную семью. Однако мама Джузеппина имела решительный характер, ведь, по семейному преданию, имя свое она получила в честь национального героя Италии Джузеппе Гарибальди, с которым у бабушки Базилии, по ее собственным словам, был краткий революционный роман. Трудно сегодня проверить факт любовных отношений Базилии и Джузеппе Гарибальди, но бесстрашная бабушка Базилия в молодые годы сражалась на миланских баррикадах восстания 1848 года, а еще метала помидоры

34 | OZERO kOMO

в австрийских офицеров, квартировавшихся в Монце. Ведь семья Торнаги родом из Монцы– чудного города на севере Италии, близость которого к театральному Милану сыграла большую роль в воспитании девочки. Иоле росла счастливым самостоятельным ребенком и стала, как и мама, успешной балериной, слава о которой из Италии докатилась до далекой России. Иоле была приглашена в балетную труппу частного оперного театра Мамонтова, с которой отправилась в турне. Вместе с другими итальянскими балеринами Иоле выступала на Всероссийской промышленной ярмарке в Нижнем Новгороде. Судьбе-своднице было угодно, чтобы там же выступал и молодой малоизвестный оперный певец, обладатель уникального тембра высокий бас – Федор Шаляпин. Шаляпин был большим, немного неуклюжим, но очень пылким юношей. Увидев танцующую итальянку, похожую на

IN THE SHADE OF A GENIUS The ballerina Iole Tornaghi was already a real star in Italy, when she was invited to join the troupe of the Moscow Private Opera, where she performed on the same stage as the young and unknown opera singer Feodor Chaliapin. Love overwhelmed them and after a year of communication with the help of Italian musical terms the lovers got married. The brilliant ètoile gave up her career and for the rest of her life she lived in the shade of her husband’s genius. She gave birth to six children, but the death of her eldest son marked the beginning of the couple’s estrangement and Chaliapin started an affair. The revolution of 1917 definitively destroyed the family. Under the pretext of a concert tour, the disgraced artist manages to emigrate, taking his new family with him. Iole was left alone with no help from the Soviet government. However, even in the harshest days she didn’t sell Chaliapin’s personal things and kept them for the descendants. Only a serious illness forced her to leave for Rome, where she died in 1965.


яркого мотылька, парящего в воздухе, русский бас получил удар молнией прямо в сердце – любовь захватила молодого Шаляпина, и он ни минуты не мог оставаться вдали от заморской принцессы. Он ходил за девушкой по пятам, пытаясь вызвать на ее печальном изящном лице хоть тень улыбки. Оказавшись в далекой стране, Иоле не сразу смогла смириться с особенностями местного быта и уклада. Молчаливо ходила она по театру, лишь изредка веселье и легкость возвращались к ней, когда этот забавный «Фиодор» выкладывал ей все свои познания итальянского языка, основанные на музыкальных терминах: аллегро-форте-модерато... Это было все, что имел в своем репертуаре оперный исполнитель Шаляпин, но это было так мило! Ухаживал влюбленный Федор очень трогательно. Когда Иоле простужалась, он мчался к ней со свежим куриным бульоном, сидел рядом, держал за руку. Однажды, не в силах больше сдерживать свои чувства, на репетиции «Евгения Онегина» в арии Гремина Шаляпин заменил «Татьяну» на «Торнаги» и спел: Онегин, я клянусь на шпаге – Безумно я люблю ТОРНАГИ. Тоскливо жизнь моя текла, Она явилась и зажгла, Как солнца луч среди ненастья, Мне жизнь и молодость, да, молодость и счастье. Вся труппа поздравляла Иоле с признанием в любви Шаляпина, и позже, после года переживаний и волнений, в 1898 году (120 лет назад!), молодые влюбленные поженились в церкви села Путятина. Савва Мамонтов лично организовал свадьбу, чтобы показать иностранной девушке русские традиции. Казалось, чувства и ощущение радости будут вечными, но впереди Иоле ждало не одно испытание. Романтичная девочка полюбила своего Федора очень сильно, ее чувство было глубоким и не пропало, даже когда супруг охладел и постепенно начал отдаляться, сначала духовно, а потом и совсем покинув бывшую возлюбленную на произвол судьбы. Иоле родила Шаляпину шестерых детей, но трагическая смерть от аппендицита первенца Игоря положила начало отчуждению супругов. Шаляпин винил жену в смерти мальчика, а Иоле страдала и пыталась рождением новых детей доказать свою любовь. Бывшая «этуаль» балета, звезда Италии, Европы, Америки и России стала доброй матерью и женой, положив остаток своей жизни на алтарь гениального супруга. Революция 1917 года разрушила быт небедной театральной семьи. Гражданская война, голод, абсолютное безденежье. Вначале революционное правительство благоволило народному любимцу и даже присвоило ему (первому) звание народного артиста, но позже, после отъезда Шаляпина в Европу, любовь остыла, а после его выступления в контр-революционном Париже в поддержку голодающих детей русских эмигрантов советские власти потребовали вернуть и звание, и паспорт. Справедливости ради следует сказать, что перед отъездом в эмиграцию (официально это были гастроли) Шаляпин приезжал к Иоле и предлагал поехать с ним.

| OZERO kOMO

35


Так уже было однажды. Бедная юная Иоле, вдруг оставшись без контракта, вынуждена была покинуть Россию и уехать в Милан, где она долго-долго ждала приезда возлюбленного, а он все не ехал, редко писал, что трудно вырваться за границу, и взамен предлагал ей приехать жить к нему, не будучи ни женой, ни невестой. Потом Иоле узнала, что Шаляпин всетаки уехал из Москвы, но не к ней в Италию, а во Францию, где выступал, купался в море и вовсю развлекался. В этот раз Иоле предпочла остаться одна в чужой стране, которая постепенно становилась родной. Советское правительство отказывалось что-либо выплачивать жене уехавшего из России баса, жилье которого тут же было реквизировано государством. Уехал Шаляпин с другой – уже давно он выбрал в спутницы другую женщину, немку по происхождению Марию Петцольд, которая была моложе Иоле на восемь лет и с которой певец жил второй семьей в Санкт-Петербурге и имел детей. Иоле осталась в Москве, верной женой неверного мужа. Даже в самые суровые дни она не ходила на черный рынок продавать личные вещи Шаляпина, она сохранила их для потомков и, как только представилась такая возможность, в сентябре 1988 года (30 лет назад) по воле Иоле Игнатьевны Торнаги в Москве был создан Музей Федора Ивановича Шаляпина. Лишь тяжелая болезнь заставила Иоле уехать из Москвы к сыну в Рим, где она и умерла в 1965 году. Замечательная балерина и женщина, достойная памяти не менее своего знаменитого мужа. На родине ее предков живут до сих пор представители старинной династии Торнаги, в нескольких поколениях крупные производители льняного масла и других культур на берегу реки Ламбр. Среди представителей семьи было немало талантливых творцов. Один из кузенов Иолы тоже уехал в Россию и занялся производством орга́нов. Сегодня художница Микаэла Торнаги в зеленом обрамлении парка семейной Виллы Торнаги проводит каждые

36 | OZERO kOMO

два года выставки современного искусства Munschasc, что на античном диалекте обозначает название жителей Монцы. Сам Шаляпин часто после выступлений в Милане в театре Ла Скала отдыхал в ближней Монце в семейном имении по адресу Молинетти, 270, откуда писал друзьям письма и слал открытки. Там, где раньше находились мельницы «молинетти», сегодня площадь Сан Джерардино. В театре Ла Скала Шаляпин имел оглушительный успех в постановке оперы Арриго Боито «Мефистофель». До этого спектакль дважды проваливался и публика логично ожидала третьего провала, который не последовал, несмотря даже на то, что против певца ополчился синдикат клакеров – публики, за деньги хлопающей или свистящей с галерки. Шаляпин через газеты обратился к ним с оповещением об отказе платить, к тому же пристыдив других исполнителей за устоявшуюся в театре практику подкупать овации, разозлив таким образом и многих оперных певцов. Все шли на премьеру «Мефистофеля» в ожидании страшного скандала, и лишь Шаляпин и Тосканини сохраняли спокойствие. Художественный директор театра легендарный Артуро Тосканини лишь раз на репетиции похвалил певца, но и этого уже было много, чтобы почувствовать уверенность, хотя руководство Ла Скала пребывало в легком предпремьерном шоке, увидев Шаляпина на генеральной репетиции чумазым и с обнаженным торсом – именно так Федор Иванович увидел образ Мефистофеля. Но ожидаемого скандала не случилось! Стоило Шаляпину запеть, как партер вскочил с мест с криками «Браво, браво, Скалиапин!» (так смогли прочитать иностанное имя итальянцы). И галерка, дабы не быть растерзанной экзальтированной театральной элитой, предусмотрительно присоединилась к овациям. Изза шума и криков Шаляпин не мог продолжать исполнение: пришлось уже в начале оперы многократно выходить и кланяться. Так рождалась новая легенда!


РЕКЛАМА


GREAT SUCCESS OF MONTE VARCHI In September Monte Varchi, a Korean fashion house with an Italian spirit, presented its collection in Milan. This time the designer has combined the classical concept with a more free form, stressing the value of the Italian tradition, but reinterpreting it in a more contemporary manner.

БОЛЬШОЙ УСПЕХ ПРЕЗЕНТАЦИИ MONTE VARCHI Джан Джакомо Уильям Файллаче

Корейский модный дом Monte Varchi представил 24 сентября в выставочном зале Lamari Mariarosa Barelli в Милане мужскую и женскую коллекции Моники Кох с итальянским духом. Для этой Недели моды дизайнер разработала одежду, которая сочетает классическую концепцию с более свободной и прогрессивной формой, подчеркивая ценность итальянской традиции, но переосмысливая ее по-современному. Кох удалось гармонично соединить классику и стиль кэжуал, в котором чувствуются великолепие и эстетический комфорт. В женских костюмах элегантность становится роскошью благодаря драгоценностям и использованию высококачественных тканей. В новых коллекциях Моника Кох в основном использовала шелк для женщин и лен для мужчин. Необходимо отметить успех показа среди публики и, прежде всего, в ряду инсайдеров, которые смогли внимательно рассмотреть качество кроя и материалов, используемых Monte Varchi. Особая благодарность фотографу Ноберто Уитверфу (Noberto Wittwerph), Джанни Грациано (Gianni Graziano) и его команде hair stylist Eli Hair, салону Lamari и безупречному кейтерингу от Маттео Лураги (Matteo Luraghi)

38 | OZERO kOMO


SOMETHING A LA MODE Economic sanctions have resulted in the boom in Russian fashion design. Many experts consider it to be a promising industry. Among them is Veronika Sheinina, the director of the Fashion Curator event and PR agency. Thanks to her efforts the Bailiss atelier presented its collection at the Milan Fashion Week. The collection combined many haute couture elements, including complex cutting and handmade details.

SOMETHING A LA MODE

СДЕЛАНО В РОССИИ

MM

Наргиз Исмаилова ade in Russia – заявление, которое со времен распада советской производственной цепи до сих пор не находит достойного отклика у зарубежных потребителей. Особенно тяжело в этом плане приходится модной индустрии. Чаще всего российские бренды не дотягивают до уровня даже европейских стартапов, несмотря на то, что санкционная политика способствует популяризации отечественной продукции. Конечно, при такой ситуации продвижение российских брендов за пределами страны кажется невероятно сложной задачей. Тем не менее многим экспертам российская мода видится перспективной отраслью для развития даже на высококонкурентном итальянском рынке. Ярким примером тому служит директор российского event- и PRагентства Fashion Curator Вероника Шейнина: – Мы понимаем всю амбициозность задачи и именно поэтому занимаемся поддержкой талантливых российских дизайнеров! Агентство Fashion Curator использует все необходимые механизмы, чтобы раскрыть коммерческий потенциал молодых брендов: образовательные туры и стажировки, консультативная поддержка на всех этапах производства, PR, пресс-офис, event-услуги, селебрити-менеджмент, организация fashion show, а также продвижение и поддержка в социальных сетях. Благодаря Веронике в рамках Недели моды в Милане состоялось транк-шоу коллекции российского ателье Bailiss. Невероятно теплая и дружеская атмосфера на презентации – отнюдь не единственый фактор, выделивший показ среди других. Отдельного внимания заслуживает

история бренда, дизайнерами которого являются мама с дочкой – Лариса и Алиса Байсаровы. Химик по образованию, но дизайнер по пристрастию, Лариса долго не решалась на воплощение мечты, но Алиса, получив экономическое образование, решила подтолкнуть маму к первому шагу, составив бизнес-план. И вот с 2014 года в самом центре Москвы работает ателье Bailiss. Презентация в Милане была не первым зарубежным опытом дизайнеров. До этого коллекция имела успех в Риме и в Монте-Карло, а после Миланской недели моды бренд будет представлен в Дубае. Абсолютно коммерческая на первый взгляд коллекция собирает в себе элементы от-кутюр: ручная работа, сложный крой, совмещение нескольких техник – вязание крючком и вышивка пайетками, стразами, жемчугом и бисером, 3D-вышивка и качественные материалы. При таком раскладе работа над одним платьем занимает до трех недель, а чтобы уложиться в этот срок, работу выполняют сразу три мастера! Последние пару лет явно наблюдается повышенный интерес к отечественной моде как внутри страны, так и за рубежом. Гоша Рубчинский, Алена Ахмадуллина, Ульяна Сергиенко – известные за пределами России имена дизайнеров, список которых будет расширяться. И возможно, совсем скоро в этом списке появятся такие дизайнеры и ателье, как Bailiss. А для этого необходима поддержка, чтобы дизайнеры смогли выйти на мировой рынок с достойным продуктом Made in Russia.

| OZERO kOMO

39


гурман

gourmet

ТОЛЬКО ДЛЯ ГУРМАНОВ

Д Д

егустация – что это? Это мода или характеристика нашей эпохи? Начнем с того, что слово это происходит от слова «густо» – вкус, и хоть о вкусах не спорят, мы считаем, что тот, кто вкусно ест, дольше, а самое главное – лучше живет.... Согласны? Если вы оказались в городе Комо в обеденный час, вам будет нелегко выбрать ресторан. В Комо их очень много, и все же все мы любим нетуристические места, такие, чтобы и счет, и качество, и атмосфера не разочаровали, поэтому сегодня знакомим вас с нашими секретными местами.

ONLY FOR GOURMETS Shh! Today we introduce you to our favorite “secret” restaurants in Como. In Le soste al mare you can try the freshest fish and seafood, which come there daily from the largest sea market in Milan. Finally, plunge into the extraordinary world of delicate smells and tastes in the Teatro del gusto food store. BUON APPETITO!

LE SOSTE AL MARE

40 | OZERO kOMO

Le soste al mare – отличное сочетание архитектуры и дизайна, которое родилось благодаря опыту и творчеству архитектора Кристиана Лонга, лауреата Нобелевской премии по архитектуре. Только рыба в меню популярного у местных жителей ресторана «Отдых на море» (пер. ред.), как говорит за себя его название – свежайшая, как будто только что пойманная рыбаком. Устрицы, морские гады и всевозможные дары моря поступают сюда ежедневно с самого богатого и большого миланского морского рынка. Итальянцы предпочитают есть рыбу сырой, в виде тартара или карпаччо, но и горячие блюда приготовлены с большим мастерством, с использованием современных технологий и креативного подхода. Цены, особенно в обед, очень даже приемлемые: бизнес-ланч обойдется вам всего в 12 евро. Ресторану всего два года, но он получил уже несколько премий и хвалебные отзывы в специализированной прессе. В Le soste al mare царит домашняя теплая атмосфера, в старинном многовековом доме удачно соседствуют современный дизайн и деревенское гостеприимство. Ресторан находится на исторической улице Диац, 59/63, где туристы всегда могут найти новые и уютные апартаменты, небольшой отель или B&B, а также все необходимое для отпуска с комфортом.


ВВ

любое время дня, если у вас есть минутка, вы можете забежать на дегустацию к Рафаэлю, милому хозяину «Театра». Да-да, вы не ошиблись – в Комо есть «театр вкуса» на улице Одескальки, 16. Teatro del gusto – так называется магазин, в котором вы окунетесь в необычайный мир деликатных и редчайших запахов и вкусов. Бальзамические фруктовые уксусы, оливковые масла экстравирджин, масла из семян и деликатесы, такие как трюфели, грибы, кремы из черешни и многое-многое другое. Разумеется, тщательно подобранный ассортимент вин, вкусных ликеров, коньяков и спиртных напитков, таких как Whisky и Cognac, которые вы можете вскоре попробовать и купить в разлив, выбрав бутылку, например, в подарок или как сувенир. Магазин предлагает также отличные дегустационные сеты с типичными сырами и колбасами. Очень важный нюанс – в магазине работает систама Tax free Smart и существует услуга Shipping – доставка заказа непосредственно на дом по всему миру.

TEATRO DEL GUSTO

| OZERO kOMO

41


САМОЕ ЛУЧШЕЕ МЕСТО ДЛЯ СКАЗОЧНОЙ СВАДЬБЫ

ГГ

ранд-отель Villa Serbelloni в Белладжо с неповторимым ландшафтом векового парка, простирающегося до озера, является великолепной рамой, которой вы можете украсить свадьбу, и незабываемые моменты одного из самых важных дней останутся на видео и в свадебном альбоме. А роскошный «Королевский зал», украшенный позолоченной лепниной и хрустальными люстрами вместит до 240 ваших гостей. Но это не единственное место на вилле, где могут с комфортом разместиться молодожены и их гости. В вашем распоряжении ресторан «Мистраль», отмеченный звездой Мишлен, великолепное фойе и сад, выходящий на озеро, терраса в тени большой глицинии, аллеи, которые превращаются в лес, приглашая прогуляться по тропинкам и вдохнуть насыщенный ароматами цветов воздух.

42 | OZERO kOMO

A DREAM SETTING FOR A FAIRYTALE WEDDING Surrounded by an enchanting landscape and a centuries-old park, the Grand Hotel Villa Serbelloni in Bellagio is a magical setting for a fairytale wedding. Its large and sumptuous Royal Hall, decorated with gilded stuccos and crystal chandeliers, holds up to 240 guests. But it is not the only space at guests’ disposal. The Michelin-starred Mistral restaurant, a hall, a garden on the lake, a terrace in the shade of a large wisteria and avenues leading to the woods. Each of these areas offers a variety of lovely spots, which will surprise you with glimpses of delightful scenery. Such moments will greatly enrich the most beautiful day of your life and create the right atmosphere for expressing your romantic feelings. Not surprisingly, the Grand Hotel Villa Serbelloni is one of the most sought-after wedding locations on Lake Como.


Гранд-отель Villa Serbelloni организует не только символические свадьбы, отель также является местом проведения официальных свадебных торжеств, действующих для гражданской церемонии. Гранд-отель Villa Serbelloni в Белладжо – одно из самых желанных мест на озере Комо для проведения красивейшего дня вашей жизни!

GRAND HOTEL VILLA SERBELLONI VIA ROMA 1 BELLAGIO (COMO) – ITALY TEL +39 031950216 WWW.VILLASERBELLONI.COM | OZERO kOMO

РЕКЛАМА

Кухня шеф-повара Этторе Боккья (Ettore Bocchia), классическая или креативная, безусловно гарантирует гастрономический успех мероприятию. Отель может также помочь паре с выбором музыки, сольных исполнителей или музыкальной группы, предложить флористов и цветочные украшения, букет невесты, подарки для гостей, цветовые решения и даже оформление комнат и залов.

43


мода

fashion

‘’ENERGY FLOW‘’ 23CT BLUE TOBAZ PENDANT WITH BLUE SAPHIRES AND WHITE DIAMONDS PAVE’ ON DEMICHELI WHITE GOLD LOGO CHAIN WITH WHITE DIAMONDS PAVE’ ‘ ’FORMENTERA WAVES’’ AQUAMARINE RING IN WHITE GOLD WITH WHITE DIAMONDS PAVE’

+39 3339908875 +41 796713221 +971 55 5316010

DEMICHELI

YOUR PRIVATE DUBAIJEWELRY

WWW. DEMICHELIJEWELRY.COM

INFO@ DEMICHELIJEWELRY.COM

INSTA @DEMICHELIJEWELRY FB DEMICHELI Jewelry


PH @HERMAN_SHOROH STYLIST INGA KOVAL MUA &HAIR ANNA_MAKEUPLAKECOMO MODEL @LARAVALLES LINGERIE IRINA SHKOLNAYA FURS NATALYA TRETYAKOVA JEWELRY DEMICHELI YOUR PRIVATE JEWELERY EYEWEAR PUNTOOTTICO HUMANEYES SHOES LEOCADI EMANUELA LOCATION ASSOCIAZIONE CULTURALE SPORTIVA GARAGE STORICO VIA E. FERMI 13, PONTE LAMBRO

Red Car

ГОВОРЯТ, ЧТО ЛУЧШИЕ ДРУЗЬЯ ДЕВУШЕК – БРИЛЛИАНТЫ И ЧТО БАРЫШНИ ВЛЮБЛЯЮТСЯ В НИХ МОЛНИЕНОСНО. ИСТОРИЯ, ПРОИЗОШЕДШАЯ В GARAGE STORICO, – ЭТО ЛЮБОВЬ С ПЕРВОГО ВЗГЛЯДА, А ВИНТАЖНАЯ ALFA ROMEO ПОПОЛНИЛА КОЛЛЕКЦИЮ ЛЮБИМЫХ УКРАШЕНИЙ.

| OZERO kOMO

45


’‘RED CARPET’’ WHITE DIAMONDS AND EMERALDS EARRINGS IN YELLOW GOLD ‘’TUMBLE’’ SET OF TWO RINGS IN YELLOW GOLD WITH WHITE DIAMONDS

МЕХОВАЯ КУРТКА FUR STONE MARTEN МЕХ КУНИЦА ГОРСКАЯ И ШЕРСТЬ 100% ИТАЛИЯ

46 | OZERO kOMO


‘’ENERGY FLOW‘’ 23CT BLUE TOBAZ PENDANT WITH BLUE SAPHIRES AND WHITE DIAMONDS PAVE’ ON DEMICHELI WHITE GOLD LOGO CHAIN WITH WHITE DIAMONDS PAVE’ ‘’FORMENTERA WAVES’’ AQUAMARINE RING IN WHITE GOLD WITH WHITE DIAMONDS PAVE’ ‘’RED CARPET’’ SAPHIRES AND WHITE GOLD EARRINGS IN WHITE GOLD ‘’TUMBLE’’ SET OF THREE RINGS IN WHITE GOLD WITH WHITE DIAMONDS

КУРТКА МЕХ ПЕСЦА И БОБРА FUR JACKET FUR FOX & BEAVER

| OZERO kOMO

47


‘’TUMBLR’’ EARRINGS IN YELLOW GOLD WITH WHITE DIAMONDS ‘’RAINBOW” BRACELET IN YELLOW GOLD WITH MULTICOLOR SAPPHIRES ‘’NICOLE’’ NECKLACE IN YELLOW GOLD WITH MULTICOLOR STONES

ЖИЛЕТ МЕХ КРОЛИКА И ЛАМЫ FUR RABBIT & LAMA

48 | OZERO kOMO


‘’TUMBLE’’ EARRINGS IN PINK GOLD WITH WHITE DIAMONDS ‘’TUMBLE’’ SET OF VE RINGS IN PINK GOLD WITH WHITE DIAMONDS ‘’TUMBLE’’ NECKLACE IN PINK GOLD WITH WINDMILL PENDANT

ЖИЛЕТ МЕХ ХОРЯ FUR FITCH


RED 50 | OZERO kOMO


| OZERO kOMO

51


знакомства

People

THE TOUR CONTINUES On September 14, at the Argentina Theater in Rome the Georgian-Russian director Robert Sturua staged a play entitled “The Government Inspector. Version” with Alexander Kalyagin in the lead. This theatrical piece is an interpretation of the worldfamous play by the Russian writer and dramatist Nikolaj Gogol. Exclusively for Ozero Komo, the journalist Irina Kolesnikova interviewed the People’s Artist of the Russian SFSR Alexander Kalyagin. The actor told her that the performance had been warmly received by the Italian public. “The issue of corruption is relevant not only in Russia,” he says. “In Rome I was told that the play was about Italy. And in Georgia they were sure it was about them.” After the performance Kalyagin was awarded the Gogol Prize. “This award means a lot to me,” he says. “In my career Gogol occupies a lot of space. In fact, I played in all of his pieces. This was why it was important for me to visit the apartment, where Gogol lived and understand why he loved Italy so much.” For Kalyagin himself Italy is a big open-air museum, “At every turn there is a relic that represents value for the world culture.” Another thing he loves about this country is its lively, boisterous and joyful people.

52 | OZERO kOMO


знакомства

people

В РИМ ПРИЕХАЛ... РЕВИЗОР БЕСЕДОВАЛА ИРИНА КОЛЕСНИКОВА FOTO BY OLEG KHAIMOV

Главный драматический театр Рима «Арджентина» 14 сентября принял на своей сцене спектакль «Ревизор. Версия», поставленный Робертом Стуруа к 75-летнему юбилею Александра Александровича Калягина. В итальянскую столицу «Ревизор» приехал в рамках международного культурного фестиваля «Русские сезоны». Руководитель театра Et Cetera Калягин, сыгравший в спектакле роль Хлестакова, был удостоен премии имени Гоголя, которую ему вручили в Риме после премьеры. Специально для «Озера Комо» Ирина Колесникова, журналист, автор журнала «Театрал», взяла интервью у народного артиста РСФСР, знаменитого актера и режиссера.

А А

лександр Александрович, спектакль «Ревизор. Версия» – один из аншлаговых спектаклей Москвы. Как приняла постановку итальянская публика? По-моему, прекрасно: зал был живой, реакции точные, мы не почувствовали никакого языкового барьера. То ли титры были сделаны в хорошем переводе и вовремя подавались, то ли «Ревизор» действительно знают в Италии. Наконец, я думаю Роберт Стуруа сделал спектакль, который интересен зрителям не только в России. Проблемы коррупции актуальны во всем мире, и мне в Риме говорили, что спектакль сделан про Италию, до этого мы гастролировали в Грузии, и там были уверены, что это про них. И если честно, когда спектакль сделан точно, текст не столь необходим. А Стуруа выверил

каждую сцену, каждую реплику, каждый жест. Трудно ли было адаптировать спектакль для сцены театра «Арджентина»? Нет, мы прекрасно встали на эту сцену, она замечательная, у нее классические параметры, как и у нас в Москве. Вообще театр прекрасный – красивый, уютный, компактный. Мы себя чувствовали здесь очень хорошо. А еще, что, наверное, главное, в театре «Арджетина» работают профессиональные люди и очень отзывчивые, начиная от президента и директора — совершенно потрясающих, до охранника, который ни разу не встретил нас на входе без широкой улыбки.

| OZERO kOMO

53


Русская культурная ассоциация в Италии 14 сентября вручила вам премию им. Н. В. Гоголя. Что значит для вас эта награда? Мне дорога эта премия, как все, что связано с Гоголем. Гоголь в моей биографии занимает очень большое место, я переиграл практически всего Николая Васильевича. Это и пьесы, и проза, играл в кино, на телевидении и в театре. И мне было важно побывать в квартире, где жил Гоголь, почувствовать эту атмосферу, понять, почему он так любил Италию, и особенно Рим. Александр Александрович, вы раньше бывали в Италии? Чем запомнилась эта страна? Да, я бывал в Италии. Чем запомнилась? Наверное, каждым городом, своей красотой, памятниками культуры...Не хочется быть банальным и перечислять все достопримечательности по туристическому путеводителю. Италия — это большой музей, на каждом шагу какая-то реликвия, причем реликвия, ценная для всей мировой культуры. Но, что меня поражает, итальянцы, живя с этим грузом истории, уходящей за тысячелетие, обремененные знанием о своей великой культуре, остались людьми очень веселыми, живыми, шумными, радостными. Н. В. Гоголь писал об Италии: «Моя красавица Италия! Я родился здесь. Я проснулся опять на родине». Второй родиной Италия стала и для многих читателей журнала «Озеро Комо», наших соотечественников, переехавших сюда. Когда вы приезжаете в Италию, у вас чувства родины не возникает? Нет. Напротив, я понимаю, что я нахожусь далеко за ее пределами, но это чувство познания совсем другого мира дает радость. Мне здесь все интересно, я хочу заглянуть за каждый уголок и все время открывать что-то новое. Италия — это страна солнца, красивых людей, вкусной еды. Это праздник, он не должен быть постоянным. Я надеюсь снова приехать в Италию, надеюсь, что у нас будут еще гастроли, уже с другими спектаклями. Очень хотелось бы, чтобы так оно и было.

54 | OZERO kOMO


РЕКЛАМА

EXCELLENCE IN DENTISTRY. LAKE COMO

читателям "Озера Комо" специальный бонус

Prof. Luca Levrini More than 500 Invisalign® Treatments

Dr. Franco Brenna More than 20 years in Aesthetic Dentistry

Studio Brenna&Levrini e associati Via Innocenzo XI, n° 70, Como Tel. (+39) 031-570355, (+39) 031-574013 segreteria@brennalevrini.it www.brennalevrini.it

E ASSOCIATI

| OZERO kOMO LAKE COMO - DENTISTRY 55


Обычно в Каннах по красной дорожке идут кинозвезды, но на Каннском яхтенном фестивале главным героем была лодкарекордсмен. В сентябре FPT Industrial представила свой новый шедевр – морской двигатель Cursor 16 и лодку, построенную специально для достижения мирового рекорда –невероятной скорости 277,5 км/ч.

Э

та лодка, разработанная Фабио Буцци и его FB Design, 7 марта вошла в историю Мирового рекорда Гиннесса, побив предыдущий рекорд, установленный ею же в 1992 году в 252 км/ч. Произошло это знаменательное событие на озере Комо. За штурвал встал сам 75-летний Буцци, который исполнил еще одну свою мечту – достичь скорости 277,5 км/ч. Рекорд принадлежит двум героям. Первый – Фабио Буцци, чемпион мира по мотонавтике и генеральный директор FB Design, второй – компания FPT Industrial, бренд CNH Industrial Group, который уже более 150 лет занимается разработкой, производством и продажей двигателей для автомобильных, внедорожных и морских видов транспорта и для производства энергии. FPT Industrial и FB Design совместно разработали новый двигатель, превратив, благодаря самым передовым методам, Cursor 16, который используется в сельскохозяйственных машинах, в морской двигатель мощностью более 1 700 л. с. Благодаря этому сотрудничеству появились новинки в области судовых двигателей, таких как экструдированный выпускной коллектор и наддув с двумя турбинами с переменной геометрией. Система охлаждения этого двигателя также работает на абсолютно новой цепи, водозабор в которой происходит внутри титанового шлема. Большую роль в этом сыграл Центр исследований и разработок FPT в Арбоне (Швейцария), где был оптимизирован и протестирован двигатель и усилена система впрыска топлива. Центр специализируется на гоночных проектах, таких как ралли «Дакар» и «Экорейс Африки». Его история началась в 1928 году с первого грузовика с дизельным двигателем и патента на прямой впрыск для него в 1934 году. Затем, в 80-х годах, Центр участвовал в создании системы Common Rail, вскоре выпустив первый высокоскоростной дизельный двигатель с прямым впрыском с турбонагнетателем. В конце 90-х годов FPT оптимизировал турбокомпрессор с переменной геометрией на дизельном двигателе и первый Common Rail на легком автомобиле, применив его и в сельском хозяйстве. Наконец, в 2011 году компания разработала технологию HI-eSCR (высокоэффективное селективное каталитическое восстановление). Миссия FPT Industrial всегда заключалась в инновациях гоночного сектора, позволяющих сделать передовые открытия и достичь результатов, чтобы применить их и в обычной продукции. Эта цель была достигнута благодаря усилиям двух компаний, успешно сотрудничающих более 35 лет. В течение этого срока FB Design и FPT Industrial завоевали вместе 15 мировых кубков, одержали более 100 побед как в итальянских, так и в международных водах, которые теперь увенчались сертификатом Мирового рекорда Гиннесса. Что касается рекордов скорости, упомянем, что Буцци и FPT Industrial в 80-х и в 2012 годах завоевали кубок на ралли НьюЙорк – Бермудские острова на катере Col Moschin, Монте-Карло – Венеция в 2011 году с Kerakoll FPT, а «Красный FPT», оснащенный четырьмя двигателями N67 600, выиграл в 2010 году Кубок мира по марафону, самую престижную гонку на выносливость. Все эти результаты еще раз подтверждают высокую производительность и надежность двигателей FPT Industrial.

56 | OZERO kOMO

Cursor 16 с его мощностью в 1 тыс. л. с. является новинкой в гамме моторов. Для коммерческих целей у FPT Industrial всегда есть эффективные, надежные и экологичные двигатели полного спектра, от 3 до 16 л.с. диапазоном мощности от 230 до 1 тыс. л. с. Богатый потенциал, а также пристальное вниманием к открытиям будущего делают FPT Industrial одним из ведущих мировых игроков в области двигателей для промышленного использования.

Если вы хотите узнать больше, посетите сайт www.fptindustrial.com


ОЗЕРО РЕКОРДОВ

A RECORD ON THE LAKE On March 7, on Lake Como, a boat, developed by FB Design and complete with the state-of-the-art marine engine Cursor 16, reached the speed of 277.5 km/h and entered the Guinness Book of Records. The record was made possible thanks to two heroes. The first is Fabio Buzzi, the world speedboat racing champion and the general manager of FB Design. The second is FPT Industrial, the leader in the field of industrial engine development. It has been manufacturing and selling engines for automobiles, off-road vehicles, boats and power producers for over 150 years. www.fptindustrial.com. | OZERO kOMO

57


искусство

art

КАК БЫСТРО ПРОЛЕТЕЛО ЛЕТО! ВАЛЕРИО ЛОМБАРДО

Artemilo1941 & Consulting Team is preparing for the next presentation of the touring exhibition entitled Leonardo da Vinci: from Antiquity to Modernity. This time the destination is Rome. The exhibition becomes truly international with the participation of Valentinaki, an artist of Russian-Latvian origin. After obtaining her bachelor’s degree in Economics, she listens to the voice of her heart and learns choreography and painting. In search of inspiration in 2009 she moves to Italy, where she studies oil painting in the art studio of the Florentine master Giusy Boncinelli. Soon she realizes that her vocation is abstraction, which becomes a turning point in her career. Keeping the balance between poetry and aesthetics, she works on the aspect of the tangible and three-dimensional. In the works of Valentinaki there is an increasing tension of color strokes, which finally “explode“ into a sculptural relief.

Н Н

езаметно промелькнуло между отдыхом на море, горными прогулками и теплыми вечерами с друзьями и родными. Команда Artemilo1941&Consulting Association встретила осень в Лугано (кантон Тичино, Швейцария), на международном фестивале искусства и фотографии WopArt 2018. И вот на дворе октябрь, мы с удвоенной силой готовимся к очередному этапу выставочного тура «Леонардо да Винчи: от Античности до современности», который продлится вплоть до 2021 года и пройдет на территории России, Италии и в других европейских странах. Следующая остановка – Рим, где наши мастера продемонстрируют свое искусство многочисленной местной и международной публике – всем, кто в это время будет находиться в Вечном городе. Пользуясь случаем, с удовольствием представляю нашим читателям художницу русско-латышского происхождения Valentinaki, которая на сегодняшний день является единственной иностранкой среди участников тура. Надеюсь тем самым привлечь внимание интернациональных артистов и художников к нашему проекту.


Валентина Ковалишина (www.valentinaki.com) родилась в Риге в 1985 году. Получив степень бакалавра по экономике, она, следуя зову души, учится хореографии и вскоре становится преподавателем танцев. Благодаря природному любопытству, пробует силы в изобразительном искусстве и находит свой стиль, новый и убедительный. Художница посвящает много времени работе с цветом, пробуя себя сначала в акварели, потом в технике пастель, в Школе латвийской художницы Валерии Шуваловой. В поисках вдохновения в 2009 году переезжает в Италию, где учится живописи маслом в художественной студии флорентийского мастера Джузи Бончинелли (Giusy Boncinelli), именно это обстоятельство неразрывно связано с артистическим багажом Valentinaki. Поворотным в творчестве художницы становится момент осознания того, что ее призвание – это абстракция. Сохраняя равновесие между поэтичностью и эстетикой, она работает над аспектом осязаемого и трехмерного. В работах Valentinaki цветовые мазки находятся в постоянно нарастающем напряжении и в итоге «взрываются», переходя в скульптурный рельеф. Художница посредством сочетания света, тени, цвета и природных объектов выражает актуальные темы и концепции. В ее картинах окружающий мир невидимой нитью связан с миром личным. Именно так она делится со зрителем своим внутренним космосом, которому не чужд ни хаос, ни непредвиденность.

Команда Artemilo1941&Consulting Association вместе с Valentinaki и другими художниками, с которыми вы уже знакомы по предыдущим выпускам журнала, с нетерпением ждет вас в Риме.


третий день . лугано DAY three. lugano ЮЛИЯ ТУРОВСКАЯ

ШВЕЙЦАРСКИЙ ДЕТЕКТИВ

A SWISS DETECTIVE STORY Continuation. The beginning in Issues 18 and19… Having received an American passport, the Russian art expert Yaroslav moved to Munich, where he worked at an art salon. Most of the ancient icons that at that time were circulating in Europe had once been trafficked by smugglers. Many people had been caught, imprisoned, and some of them had ended up really badly. But here is the weird thing, as a result of that illegal activity, Russian icons had spread all over the world, and so had love for this genre. It didn’t take long as Yaroslav was invited to New York to become the head of the Russian department at the prestigious Christie’s auction house. In the 1920s, soon after the Russian revolution, most of the significant works of Russian artists had passed through this gallery. But time went by and the reverse process began: inheritors of valuable collections, didn’t consider them to be a good investment and wanted to sell them. Be it crosses, medallions or imperial porcelain, numerous objects of Russian ecclesiastical and decorative art went up for auction at the Christie’s. Once a graceful lady of respectable age came to Yaroslav’s office and handed him a packet of letters written by Vladimir Lenin, the leader of the Russian revolution. The Soviet government would have paid any price for them. And even though negotiating with the Soviets was quite a hazardous game for a dissident like him, Yaroslav decided to try to win permission for visiting his mother in the USSR.

60 | OZERO kOMO


реалии everyday life

(ПРОДОЛЖЕНИЕ. НАЧАЛО В НОМЕРАХ 18 И 19)

ГГ

отовы к очередным поворотам истории? Смена города – это как смена декораций. Мюнхен – город с доброжелательной и веселой атмосферой, который всегда рад гостям. Неспроста его официальный девиз – «Мюнхен любит вас». И именно здесь приходит ощущение, что лучше города не найти: здесь есть все. Именно так и думал Ярослав, спеша к художественному салону, где он работал специалистом по русскому искусству. Если американский паспорт вместо справки о рождении, выданной ему при высылке из Союза, облегчал жизнь и передвижение по Европе, то знания помогали работать и зарабатывать. Немцы очень любили русские иконы. А Ярослав считался одним из лучших специалистов. Большая часть икон, ходивших по Европе, по документам были поздними – второй половины XIX века: на момент их вывоза они были «моложе» ста лет и не подпадали под существовавший тогда запрет. К тому же годы упорной борьбы и совместный труд большой группы контрабандистов и Комитета госбезопасности по выявлению контрабанды не пропали даром: русская икона стала знаменита во всем мире. Людей ловили, сажали иногда на восемь-десять лет. А иногда все заканчивалось очень печально. Ярослав лично знал некоторых фарцовщиков, пойманных с иконами. Но тем не менее иконы были переправлены за рубеж. Была написана масса обличительных статей в «Правде» и «Известиях». Но вот странность: в результате вот этой незаконной деятельности фарцовщиков-иконщиков русская икона и распространилась по всему миру. А вместе с тем и любовь европейцев к этим светоносным картинам. Смотришь на иконы, и кажется, что свет исходит из глубины их ликов и фигур. Галерея процветала. Клиентура росла, но Ярослав понимал, что рано или поздно придется распрощаться с этой чудной художественной галерей на Кёнигплац. Владелица – само очарование, но вот молодая фрау... с ее вечным недовольством. А тут как раз на горизонте появился Christie’s. Да, тот самый аукционный дом, основанный военным моряком в отставке Джеймсом Кристи. Для любого эксперта работа на Christie’s – это почет и престиж. Еще бы: они проводят 450 аукционов в 80 категориях. К тому же для постоянных клиентов устраиваются частные аукционы. Ну что, Нью-Йорк, так Нью-Йорк. Именно туда его отправляли на работу начальником отдела. И какого! Русского отдела.

Напоминание: если читатель видит сходство между персонажами этого произведения и людьми в реальной жизни, то это следует рассматривать как случайность

| OZERO kOMO

61


Christie’s же, создавая очередное подразделение, отвечал на интерес мировой публики к русскому искусству, и особенно к иконам. И вот очередное совпадение: давным-давно (в 20-х годах прошлого века) интерес американцев формировался и культивировался благодаря маминому другу – Хаммеру, а центром продаж был Нью-Йорк. Через руки представителей этой галереи и трех остальных фирм (двух американских и двух европейских) прошли практически все наиболее выдающиеся работы Фаберже и самые значимые работы русских художников. Но со временем начался и обратный процесс: владельцы всех великих коллекций, созданных в эпоху экономических и революционных бурь, начали меняться. Наследники, получившие художественные предметы в наследство, не рассматривали их в качестве инвестиций и желали расстаться с ненужными, по их мнению, картинами. Самый наглядный пример – коллекция Джорджа Ханна. Не знаете такого? Хотя о чем это я, ведь многие американцы о нем слышали. Юрист, один из пионеров американской авиации и, сами понимаете, богатейший человек. Но к тому же он был страстным коллекционером. Ханн собрал русские иконы и предметы церковного и декоративного искусства. В его коллекции были старые мастера, средневековая и ренессансная скульптура, произведения искусства, мебель, оружие и доспехи, текстиль, гобелены и восточные ковры. Поместье «Тритопс» около Питтсбурга, в Сьюкли-Хейтс, штат Пенсильвания, было миниТретьяковкой и Лувром. Кстати, русскую коллекцию помогал собирать художник Андрей Авинов – куратор и директор Музея Карнеги в Питтсбурге. Русские объекты церковного и декоративного искусства из коллекции Джорджа Р. Ханна – это наше все. Кресты, медальоны, митры, лампы, кадила и другие атрибуты литургии, а также серебро, посуда Императорского фарфорового завода, серебряная лопата, которую использовал Александр II при закладке фундамента Одесского городского парка, и другие реликвии по мелочи – все ушло с молотка Christie’s. Описывать все остальное – это значит листать страницы мировой энциклопедии по русской иконописи. Георгий Победоносец, восседающий на коне, поражает страшного змея, поселившегося недалеко от родных мест святого. Новгородская школа, XV век. Да, это лишь одна из икон Ханна. Christie’s, как и положено, выпустил каталог продаж. Ярослав считал эту книгу энциклопедией и гордился проделанной работой. Но работа на аукционный дом – это не только оценка, проверка аутентичности, датировки и установление автора картины, это еще неожиданные встречи. И неожиданные истории. Что может принести хрупкая старушка? Фамильные драгоценности, картину? Именно эти мысли промелькнули в голове Ярослава, когда изящная дама весьма почтенных лет вошла в его кабинет в офисе Christie’s в рокфеллеровском центре. То, что он услышал потом, повергло его в шок. Дама перешла сразу к делу, достав из изящного ридикюля пачку писем. Автор писем был хорошо известен. Первые инициалы – В. И. Знакомый всем почерк, похожий на кардиограмму, и самый известный псевдоним социалистического лагеря. Ленин? «Ленин», – подтвердила дама, оказавшаяся личным секретарем вождя революции.

62 | OZERO kOMO


адвоката. Как итог, торгов почти не было – стоимость устроила обе стороны. И абсолютно совпала с ожиданиями дамы. Но второе желание удивило консула. Ярослав просил не о вознаграждении, не о возможности вернуться, а лишь увидеться с мамой. Мама уже была плоха, и он понимал, что другого шанса просто может не быть. Торговый представитель попросил тайм-аут. Дело явно было не в его компетенции. Прошло дней десять вместо обещанных двух недель, Ярослава пригласили на переговоры. Согласие на посещение было получено. Условий немного: жить только в определенной гостинице, общаться только с семьей и ехать со знакомым. Условия Ярослава приняли безоговорочно. Сумма отправлялась на счет дамы, а передача писем назначалась после приезда из Советской России. (продолжение следует)

Иллюстрации Ирины Соколовой

| OZERO kOMO

63

РЕКЛАМА

По правилам аукционного дома, Ярослав показал письма специалистам, но вердикт был итак ясен заранее: это не письмо, написанное Авраамом Линкольном 8 января 1863 года, которое приобрел музей «Исторические портреты» в Беверли-Хиллз (США) в 1991 году на аукционе Christie’s в Нью-Йорке за 748 тыс. долларов. Американцев и европейцев не интересовали такие вещи. Ярослав неожиданно понял, чего хотел больше всего на свете. И эти письма давали ему шанс. Достать телефон торгового представительства СССР в Нью-Йорке не составило труда. А вот получить доступ к телу начальства было достаточно трудно. Но Ярослав знал, ради чего он затевал азартную игру с советской властью. Риск был, но он был готов поставить все на карту. После серии звонков, наконец, удалось договориться о личной встрече с главой представительства. Узнав, что именно находится в руках у диссидента, мужчина с невыразительным лицом резко поменял свое поведение. Маска равнодушия и безразличия слетели мгновенно. К возможному давлению Ярослав был готов. Письма находились в надежных руках: дама, по договоренности с ним, передала все письма сразу же в руки


советы эксперта

expert advice

ПОЧЕМУ РУССКИЕ СПОСОБНЫ К ЯЗЫКАМ? БЕСЕДОВАЛА ТАТЬЯНА РЫКУН

Наверняка вам приходилось слышать комплименты в свой адрес, что вы лучше и быстрее выучили второй язык, чем супруг-итальянец (француз, швейцарец), друг или ктолибо другой из знакомых иностранцев. Часто говорят, что русские очень способны к языкам. Но нашей заслуги в этом, на самом деле, нет, а благодарить мы должны наш родной язык. Виктория Ерохина, дипломированный специалист метода Томатиса и одна из организаторов всемирной акции «Тотальный диктант» в Лугано, продолжает делиться с нами профессиональными секретами и обсуждать случаи, когда этот метод помогает изменить жизнь.

64 | OZERO kOMO

PSYCHOLOGICAL RESET WITH TOMATIS Victoria Erokhina, a certified specialist of the audio-psycho-phonologic method of Alfred Tomatis, continues to share professional secrets with us and discuss cases, when the Tomatis therapy changed people’s lives. The method helps people, who work under a lot of stress or suffer depression, get a sense of wellbeing, gain self-confidence and acquire a new view of life. When we listen to music according to the Tomatis method, new neural connections are created between the right and the left hemispheres of our brains. Even a short two-week course can help get over one’s evident and subconscious fears. The method also works wonders, when learning foreign languages. Tomatis has no contraindications and all therapy results have been successful. Victoria gives an example of an Austrian opera singer, who, after hearing that the method had helped Gerard Depardieu upgrade his acting skills, decided to give it a try and her perception of sounds improved significantly. In addition, she became more fluent in foreign languages. The method is ideal for a child who is preparing to study abroad; businesspeople who want to relieve tension, improve their sleep and boost their self-esteem; and women who devote most of their time to looking after a home and family. In the latter case the lack of communication often causes a language barrier. A classic case like “I understand everything, but can’t say a word.” www.tomatis.com


В В

иктория, в прошлый раз мы говорили о детях. А чем вы можете помочь взрослым? – На самом деле многим, если не всем. Людям, находящимся в состоянии стресса, депрессии, уставшим от большого количества работы, очень показана терапия Томатис. – В чем заключается этот метод? – Когда мы слушаем музыку по методу Томатиса, в нашем мозге возникают новые нейронные связи между правым и левым полушарием. Даже короткий двухнедельный курс может помочь преодолеть очевидные и подсознательные страхи, которые часто берут свое начало из детства, и как будто заново родиться. Пациенты рассказывают, что для них это как пройти интеллектуальный upgrade (повышение уровня сознания) или, если хотите, психологическую перезагрузку. Человек обретает уверенность в себе и новый взгляд на мир. Также этот метод творит чудеса и в изучении языков. – В нашем конкретном случае большинство читателей переехало в новую страну в зрелом возрасте. Будет ли им полезен этот метод? – Безусловно. Дело в том, что каждый язык имеет свою уникальную частотность. Это легко понять взглянув на схему. Частотные амплитуды, например, французского и английского совсем не пересекаются, поэтому носителям этих языков так трудно говорить на других языках. А вот русский язык имеет намного более широкую амплитуду, чем все остальные, отсюда и наша легкость в произношении всех звуков. Но отсюда же и рождаются наши проблемы. Когда мы слышим чужой язык, нам не хватает нескольких амплитуд, и мы чувствуем себя зажатыми и несчастными. Нам труднее говорить без акцента. Поэтому большинство из нас не прекращает говорить на родном языке. Метод Томатис с легкостью оптимизирует этот наш превосходный ресурс успешного изучения языков в любом возрасте. – Приведите, пожалуйста, пару примеров успешного результата. – На самом деле у Томатиса практически нет противопоказаний, и все результаты успешные. Но хочется вспомнить крупного бизнесмена, в подчинении которого находились сотни людей, и из-за недостатка времени он должен был приезжать на прослушивания к шести утра. А вот из нашей студии он улетал на работу как на крыльях и подтверждал, что легко и естественно разрешал психологические и оперативные задачи при работе с людьми, чувствовал глубинное спокойствие и был полон энергии для работы. Или вот еще пример: молодая перспективная оперная певица из Австрии, которая услышала, что при помощи этого метода Жерар Депардье поднимал уровень своего актерского мастерства. И она не просто начала по-новому воспринимать звуки, лучше заговорила на иностранных языках, но и по ее ощущениям петь стала совсем по-другому, с новой энергией и новым видением себя в пространстве.

| OZERO kOMO

65


– Кому из наших читателей вы могли бы предложить терапию Томатис? – Каждому, кто хочет улучшить качество жизни. Ребенку, которого направляют учиться за границу, бизнесмену, желающему снять напряжение от большого количества получаемой информации, улучшить, например, сон и получить уверенность в себе. Прекрасным нашим женщинам, которые посвящают свое время дому и детям, но часто чувстуют недостаток общения из-за языкового барьера: классический случай – все понимаю, а сказать не могу. Это я называю звуковым голодом. – А не устаешь от этого? – Нет, нисколько. Наоборот, все, кто пробовал, потом с большим удовольствием возвращаются, так как видят реальные результаты изменений в своей жизни и уже не могут отказать себе в удовольствии. – Как к вам попасть? – Можно записаться по телефону +41798228245 либо через почту tomatisticino@bluewin.ch. Cтудия открыта две недели в месяц, и желательно записываться заранее. Больше информации о методе и его применении на сайте www.tomatis.com.

66 | OZERO kOMO


studiomalacrida

| OZERO kOMO

РЕКЛАМА

a r c h i t e t t i

67


театр

theatre

ИЗ ШВЕЙЦАРИИ С ЛЮБОВЬЮ... К ЧЕХОВУ БЕСЕДОВАЛА ЕЛЕНА СИНИЦЫНА FOTO BY VIVIANA CANGIALOSI /COMPAGNIA FINZI PASCA

FROM SWITZERLAND WITH LOVE... TO CHEKHOV

In July Ozero Komo had luck to attend a rehearsal of the play entitled “Donka – A Letter to Chekhov“ and interview its director Daniele Finzi Pasca. The idea of creating a performance, dedicated to the life of the Russian writer, belonged to Valery Shadrin, the director of the Chekhov International Theater Festival. He suggested making a play that could be staged all over the world in many different languages. The premier was shown in January 2010, at the celebrations of Chekhov’s 150th birth anniversary in Moscow. After its debut, «Donka» traveled to New York, São Paulo, Mexico, Milan, London, St. Petersburg and many other cities. When staging it, Daniele Finzi Pasca immersed himself completely in the writer’s biography. He wanted to reveal Chekhov’s personality not only through his works, but also through the details of his private life. 68 | OZERO kOMO

ДД

В июле этого года нам посчастливилось побывать в культурном центре Лугано, в музее LAC, на репетиции спектакля «Донка». Воспользовавшись возможностью, мы попросили ответить на наши вопросы постановщика спектакля, швейцарского режиссера Даниэле Финци Паску, основателя одноименной театральной компании.

аниэле, расскажи, пожалуйста, нашим читателям, о театральной труппе «Компании Финци Паска» (Compagnia Finzi Pasca)? Концепция сформировалась благодаря театральным техникам, которые мы называем «театр ласки» (teatro della carezza) и «незримый жест» (gesto invisibile). Театр, танец, цирковое искусство, опера, документалистика: все эти компоненты соединяются воедино в нашей театральной студии. Compagnia Finzi Pasca, объединившая в себе Театр Сунил (Teatro Sunil) и продюсерскую фирму Invelitas, была создана в 2011 году группой единомышленников: Даниэле Финци Паска (Daniele Finzi Pasca), Антонио Вергамини (Antonio Vergamini), Уго Гарджуло (Hugo Gargiulo), Жюли Амлен Финци (Julie Hamelin Finzi) и Мария Бонзаниго (Maria Bonzanigo). Тридцатипятилетняя творческая деятельность переросла в уникальный стиль создания и постановки спектаклей, в некую философскую эстетику для актеров, акробатов, музыкантов, танцовщиков, можно сказать, стала нашим стилем жизни в окружающем мире. Сколько человек работают в вашей студии? Они все из Швейцарии? В настоящее время у нас заняты более 40 человек 15 национальностей.

Почему Чехов? Как вы пришли к идее постановки спектакля, посвященного жизни и творчеству русского писателя? Однажды, находясь на гастролях в Москве со спектаклем «Дождь» (Rain), поставленным для Цирка Элуаз (Cirque Éloize), Валерий Шадрин, генеральный директор Международного театрального чеховского фестиваля, поделился со мной идеей о том, что было бы очень интересно создать интернациональный проект, посвященный специальному выпуску фестиваля им. А. П. Чехова. Он предложил сделать постановку, которая со временем могла бы быть показана не только в России, но и по всему миру. Так, в январе 2010 года наш спектакль «Донка– послание Чехову» открыл Международный театральный фестиваль в Москве, посвященный 150-летию со дня рождения писателя. После своего дебюта «Донка» много путешествовала… НьюЙорк, Сан-Паулу, Мехико, Милан, Лондон, СанктПетербург и множество других городов и стран. Мы поставили этот спектакль на разных языках. При создании я полностью погрузился в жизнь писателя, перечитал его произведения, изучил дневники… Расшифровывал заметки и замечания на полях, придавал форму этой загадочной тишине. Мне хотелось раскрыть Чехова через особенности и подробности его личной жизни, а не только через написанные им страницы.


театр Изначально в спектакле «Донка» были задействованы восемь актеров, сейчас их 12. Чем вызвано это изменение? После долгих гастрольных поездок мне пришла в голову мысль обновить спектакль, дать ему больше силы и глубины. Для многих наших актеров «Донка» стала частью жизни, для других – явилась новой возможностью для самовыражения. Честно говоря, мне не удалось сделать выбор в пользу отдельных артистов, и я подумал, что все они имеют право на участие в постановке. Театральная студия Compagnia Finzi Pasca хорошо известна в России. Какие проекты вы уже реализовали на ее территории и что еще хотели бы сделать? Мы много работали в России на разных площадках и с разными спектаклями. Вот некоторые из них. В 2017 году спектакль La Verità на сценах Большого драматического театра Санкт-Петербурга, Фестиваля искусств им. Платонова в Воронеже, Театра юного зрителя Екатеринбурга. Год 2016-й – это «Белое

на белом» (Bianco su bianco) и «Донка» в театрах Москвы, Санкт-Петербурга, Екатеринбурга, Воронежа, Сочи и других городов России. Помимо этого, наша театральная труппа принимала участие в подготовке церемонии закрытия XXII зимней Олимпиады в Сочи и открытия Паралимпийских игр, а также в постановках оперных спектаклей «Аида» и «Реквием» Верди для Мариинского театра в Санкт-Петербурге. На 2019 год запланирован гастрольный тур. Помимо российской премьеры «Тебе» (Per te), еще раз покажем публике спектакль «Истина» (La verità), который в прошлом году уже имел в России огромный успех. Мы работаем и над совместным проектом с художественным руководителем Мариинского театра, маэстро Валерием Гергиевым, но, к сожалению, пока не могу раскрыть подробности. Как вас принимает российская публика? Российская публика всегда нам дарит огромные эмоции. Работая в этой стране, мы все время встречаем потрясающе интересных людей как в театре, так и за его пределами. Искусство и театр – это два кардинальных пункта в русской

theatre

культуре, поэтому для нас всегда огромное удовольствие и честь иметь возможность разделить с русским зрителем наши истории. Даниэле, впервые мы встретились с тобой на одном из приемов, организованных Торговой палатой кантона Тичино (Швейцария), где ты, коренной житель, подчеркивал важность интернационализации. Можно сказать, что Compagnia Finzi Pasca – это швейцарский посол доброй воли в России и остальном мире? Как ты думаешь, какова ваша роль? Более 35 лет мы рассказываем зрителям истории. Начинали в Лугано, для узкого круга друзей... Со временем наши истории отправились путешествовать по миру. Не отдавая себе отчета, мы рассказали их миллионам людей. За эти годы наши методы не измененились, а легкость в работе осталась. Для нас важно все время сохранять артистическую правду, независимо от величины проекта или спектакля.

| OZERO kOMO

69


это Любопытно

CURIOSITY

Профессор Джованни Луччо Рокка:

“БУДУЩЕЕ УЖЕ НАСТУПИЛО” Мы привыкли думать, что западная медицина, несомненно, более развита, чем отечественная. На самом деле, уже в течение нескольких лет иностранцы используют российские аппараты и открытия. Италия в этом смысле, как всегда, на первом месте благодаря взаимной симпатии между людьми двух стран. Сегодня мы познакомим вас с фантастическим человеком, который случайно открыл для себя российские технологии и стал одним из самых влиятельных экспертов на международном уровне. Профессор Джованни Луччо Рокка, хирург, посвятивший свою жизнь борьбе с дегенеративными заболеваниями, и теперь благодаря встрече с семьей профессора Нестерова, своему упорству и желанию совершенствоваться владеет настоящей «машиной времени», сделанной в России.

70 | OZERO kOMO

THE FUTURE IS NOW

Professor Giovanni Luccio Rocca used to devote himself to the studies of degenerative diseases, but thanks to a meeting with Professor Nesterov in Russia, now he owns a real “time machine”. The Metatron device is a state-of-the-art diagnostic system, which, as compared to traditional tests, can diagnose a disease several years in advance. It allows you to monitor any condition in the human body by analyzing its wave frequencies. The device registers the bioelectric activity of brain neurons and decodes the information contained in them. After that, the Metatron reproduces virtual models of all organs, tissues and cells on the screen. It may sound like science fiction, but it’s already reality.


ДД

октор, расскажите, пожалуйста, нам о своих исследованиях, о вашей системе. Программное обеспечение The Metapathia Hospital представляет собой самую современную из когда-либо разработанных диагностическую систему. Благодаря внедрению уникальных функций и высокому научному и клиническому охвату 3D – виртуальных моделей, командой профессора Нестерова была разработана инновационная диагностическая система, использущая три уровня исследования и достигшая огромных результатов. В чем именно состоит его действие? Это программное обеспечение применяется через устройство Metatron. Это позволяет вам отслеживать любое состояние в человеческом теле посредством изменений в частотах волн, которые характеризуют сам организм. Не вдаваясь в конкретные технические подробности, мы можем объяснить нашим читателям, как происходит диагностический процесс? Это проще, чем вы думаете. Система основана на анализе спектра вихря магнитного поля любого биологического организма. Аппаратное обеспечение позволяет перехватывать биоэлектрическую активность нейронов мозга, изолировать и кодировать всю содержащуюся в них информацию. После этого просто декодируйте на экране и воспроизводите виртуальные модели всех органов, тканей и клеток как здоровых, так и больных. Это звучит как научная фантастика! Да, несколько лет назад я бы подумал об этом сам, но мне потребовалось почти два года, чтобы изучить эту технологию непосредственно в лаборатории профессора Нестерова и научиться использовать систему, но теперь мне все кажется совершенно простым и ясным. И когда вы выявили болезнь, что вы делаете? Я оцениваю степень распада биологических структур, ставлю диагноз, нахожу расположение гнезда патологии даже при микромерном увеличении. Сколько времени требуется, чтобы сделать все это? Очень мало, практически от часа до двух, по сравнению с обычными клиническими анализами, требующими недели или даже месяцы. Наверняка найдется много скептиков… Да, это правда, но когда дело доходит до вашего собственного здоровья, в конце концов человек пробует все возможное. И мои пациенты, как только они увидели аппарат в действии, теряют все сомнения. Metatron – результат более чем 40-летнего исследования российских военных и космических ученых. Вначале его задумали, чтобы на расстоянии проверять состояние здоровья космонавтов. Но в наши дни он используется повсюду, и в качестве гарантии существует множество сертификатов,

это любопытно

CURIOSITY

таких как документ Министерства здравоохранения США, ISO 13485, CE и другие 38 во всем мире. В Италии он зарегистрирован в Министерстве здравоохранения с номером протокола 1573750. На практике как это может помочь пациенту? Ключевое слово – это «предупреждение». По сравнению с традиционными анализами Metatron может предвидеть диагноз за несколько лет вперед. Также важно иметь возможность выполнять биомолекулярный анализ. Далее идет уникальная и абсолютно персональная настройка клинического лечения, которая уменьшает погрешность до нуля. С нашей стороны существует огромный потенциал программного обеспечения, имеющего всемирную базу данных и научную литературу. Я могу тестировать и количественно оценивать эффективность препарата по каждому пациенту, но также применять все принципы натуральной медицины. Я также предлагаю диету, добавки и фитотерапии, чтобы перебалансировать выявленные недостатки. У вас, очевидно, уже так много пациентов. Кто они? Все, кто заботится о своем здоровье. Но есть много профессиональных спортсменов, таких как международная российская велосипедная команда «Катюша» и национальная горнолыжная команда. Но посмотрите вокруг – многие люди, которые имеют исключительную физическую форму и выглядят моложе своего возраста, безусловно, используют Metaphatia. Это промышленники, бизнесмены, политики, но и простые люди, которые не хотят рисковать своим здоровьем и отказываться от выского качества жизни. Это дорогое исследование? Моя миссия – облегчить страдания человека. Это благородная миссия. Это акт любви, который не может быть предметом спекуляций или личных интересов. По этой причине цены очень честные, и мои усилия по оказанию помощи человеку, который просит меня о помощи, не имеют никаких ограничений. Очень интересно, спасибо. Было бы интересно еще углубиться в эту тему. С удовольствием! Я к вашим услугам. Если у ваших читателей появятся вопросы, они могут написать вам в редакцию или лично мне. Мои контакты: rocca@studiomedicomanara31.com info@dottorgiovannirocca.com www.studiomedicomanara31.com www.dottorgiovannirocca.com Cell. 3357189579 Tel. 0392315688

| OZERO kOMO

71


событие event

1

СВИДАНИЕ В ВЕНЕЦИИ

НА ВСТРЕЧУ С ИСКУССТВОМ, КИНО И БИЗНЕСОМ

1. Маэстро Джорджио Челиберти 2. Вера Атюшкина, Марио Мадзолени, Лали Панчулидзе, Татьяна Рыкун в платье от стилиста Ирины Школьной 3. Антония Сауттер 4. Актриса Мария Грация Кучинотта

2

72 | OZERO kOMO


3

4

CС GRAN GALÀ ARTE CINEMA & IMPRESA While on the red carpet of the 75th Venice Film Festival photographers were capturing celebrities, Tatiana Rykoun, the publisher of Lake Komo, visited Gran Galà Arte Cinema & Impresa, an event organized by the Mazzoleni Foundation. The event took place in a unique setting of St. Mark’s Square. The Cinema alla Carriera Award went to Maria Grazia Cucinotta, and then many other VIPs came up on the stage of the Hotel Monaco to receive their prizes: the show girl Carmen Russo, the journalist Magdi Allam, the actresses Vera Atyushkina and Morena Salvino, the critic Luca Nannipieri, the artists Francesca Sirianni and Giorgio Celiberti. Sister Rosalina Ravasio was awarded for her ecclesiastical mission at the service of the youth, and Nicola Pisaniello and Franco Fasano for music. Eight Italian companies were honored with the highest award for fashion, logistics, start-ups and wine production. It was a great holiday, which attracted guests from all over Europe.

ентябрь – самый богатый на события месяц в Венеции, хотя в этом городе всегда есть чем заняться и что посмотреть. И пока наши фотографы ловили в объективы кинодив на красной дорожке 75-го Международного кинофестиваля, издатель «Озера Комо» Татьяна Рыкун отправилась на Gran Galà Arte Cinema & Impresa – мероприятие, организованное Марио Мадзолени, президентом одноименного художественного фонда. Наш журнал по традиции стал медиапартнером этого грандиозного события. В неповторимой атмосфере площади Святого Марка, где проходил вечер, Мария Грация Кучинотта получила премию Cinema alla Carriera, а затем многие другие VIP-персоны были награждены на сцене отеля «Монако»: show girl Кармен Руссо со своим мужем Энцо Паоло Турчи, журналист Магди Аллам, актрисы Вера Атюшкина и Морена Сальвино, критик Лука Наннипьери, художники Франческа Сирианни и Джорджо Челиберти. Сестра Розалина Равазио была премирована за свою духовную миссию на службе у молодых, а Никола Писаньелло и Франко Фазано – за музыку. В этом году восемь итальянских компаний удостоились наивысшей награды: Владимиро Джойя и Keep Me – за моду, Italpool – за обеспечение безопасности, Nuova Villa Claudia– за медицину, Pagani – за транспорт и логистику, Антония Сауттер — за создание мероприятия Ballo del Doge di Venezia, Молинаро – за стартапы, Anima Aurea – за тончайшее искусство в сфере питания. Это был великолепный праздник, на который съехались гости со всей Европы.

«Мы хотим улучшить концепцию Made in Italy, представить наше превосходство, – подчеркивает Марио Мадзолени, покровитель вечера. – Ведь это наше превосходство в различных областях – от искусства до моды, от кино до предпринимательства – вызывает зависть у всего мира». | OZERO kOMO

73


74 | OZERO kOMO


Via Amatore Sciesa, 1 20135 Milano Cell. +39 3476229099 Tel. +39 0235943485

РЕКЛАМА

HOLMES APRE LE PORTE DEL SUO PRIMO RISTORANTE IN ITALIA

| OZERO kOMO

75


италия россия iTALY-RUSSIA

МОСКВА – ИТАЛИЯ. САД “ЭРМИТАЖ” Сергей Шунин Территория сада «Эрмитаж» уже традиционно в последние выходные июля превращается в уголок праздничной Италии в центре Москвы: 28 и 29 июля здесь проходит II Фестиваль Италии. Представитель «Озера Комо» в России посетил мероприятие и делится впечатлениями с нашими читателями.

Я Я

рко, весело и жизнерадостно. Наверно, эти три слова могли бы стать девизом фестиваля. Действительно – яркие краски, улыбки, эмоции, легкое настроение и жизнелюбие буквально разлиты в атмосфере этого итало-российского праздника. На два дня сад «Эрмитаж» стал порталом в звонкую, вкусную, шумную и веселую Италию. Часть парка преобразилась в копию канонических тосканских пейзажей с колоритными жителями и веселыми развлечениями. Винтажный маркет, вернисаж, буккроссинг, уроки итальянского языка, занимательный лекторий и, разумеется, итальянская кухня… Попробовать фермерские продукты или примерить на себя роль винодела – чем не погружение в живую культуру страны! Костюмированные и театрализованные представления, живые статуи, выступления мимов, ходулистов, знаменосцев… Кстати, на фестиваль в Москву приехал один из самых известных коллективов – Gruppo Storico Sbandieratori Fivizzano. На сцене мероприятия сменялись артисты и исполнители из России и Италии, специально приглашенные на фестиваль. Итальянская опера и любимая всеми итальянская эстрада вживую звучали все выходные. Посетители наслаждались пением Диляры Муравицкой, солистки оперного арт-проекта «Бал Орловского», экс-солиста Большого театра Александра Полковникова, лучшими оперными партиями в исполнении трио Star Voice Project. Не обошелся фестиваль и без показов моды – это понятие уже давно неотделимо от Италии. В модных дефиле приняли участие такие известные итальянские бренды, как Atelier Barbara Montagnoli, Colb, Landi Fancy, Luisa Maria Lugli, Maison Luigi Borbone, Mori Castello, Zerosettanta Studio, и меха от Rinfreschi Fur. А вечером ценители смогли посмотреть новые итальянские комедии. Подарком журнала «Озеро Комо» посетителям фестиваля стал свежий выпуск нашего издания. И судя по комментариям, он стал достойным дополнением мероприятия.

Елена Дубовик, Петропавловск-Камчатский: «Я так рада, что получилось попасть на это мероприятие, прикоснуться к солнцу Италии здесь, в Москве. Нам сложно выбраться даже в столицу, об Италии чаще всего остается мечтать. И я рада, что увезу с собой журнал “Озеро Комо” – настоящий кусочек яркой и праздничной Италии». Фестиваль проводится уже второй год. Организует мероприятие Национальное агентство Италии по туризму при поддержке Посольства Италии.

THE FESTIVAL OF ITALY IN MOSCOW In July for a couple of days the Hermitage Garden in Moscow became a portal to the boisterous, delicious and cheerful Italy. A part of the park was transformed into a piece of canonical Tuscan landscape. A vintage market, vernissage, book crossing, Italian language lessons and, of course, Italian cuisine… Visitors could try on the role of a winemaker and taste farm products. Russian and Italian singers alternated each other on the stage. Live Italian opera and the beloved Italian pop-music delighted visitors’ ears throughout the weekend. And of course fashion shows couldn’t be missing: fashion has long since become an integral part of the Italian culture. In the evening, the guests of the festival could watch new Italian comedies in an open-air theatre. 76 | OZERO kOMO


италия россия iTALY-RUSSIA

| OZERO kOMO

77


RUSSIAN ANTIQUE & ART FAIR

А

А

нтиквариат и современное искусство – два, казалось бы, диаметрально противоположных вида искусства, но иногда их встреча может быть очень перспективной и революционной. Именно так и подумали организаторы выставки классического и современного искусства Russian Antique & Art Fair, которая пройдет с 16 по 21 апреля будущего года в Центральном выставочном зале «Манеж» под патронатом Министерства Культуры Российской Федерации, Департамента культуры города Москвы и Международной конфедерации антикваров и арт дилеров CINOA. RA&AF ставит своей целью сохранение и популяризацию национального культурного наследия, пропагандирует русское искусство, способствует формированию общественных и частных коллекций, но не закрываясь на внутреннем рынке, а создавая диалог и сотрудничая с зарубежными партнерами.

78 | OZERO kOMO

RUSSIAN ANTIQUE & ART FAIR Antiques and contemporary art seem to be worlds apart, but sometimes their meeting turns out to be revolutionary. That is the idea behind the Russian Antique & Art Fair, the exhibition of classical and contemporary art, which will take place on April 16 – 21, 2019 in Manege in Moscow under the patronage of the Ministry of Culture of the Russian Federation. The promotion of the exhibition in Europe will be the responsibility of OMLOG INTERNATIONAL SA, a logistics company with its headquarters in Switzerland, managed by CEO Federico Fuochi. The RA & AF will give an opportunity to see unique valuables from private collections: antiques, contemporary artworks, jewelry and watch, design objects and haute couture garments. RA & AF aims to preserve and promote Russian art and cultural heritage. www.antiquesalon.ru


В прошлом году RA&AF посетило более 25 000 человек. В выставке приняли участие более семидесяти ведущих антикваров, двадцать галерей современного искусства и восемнадцать ювелирных брендов из Москвы, Санкт-Петербурга, Италии, США, Шотландии, Монако и ряда других стран. На Russian Antique & Art Fair были представлены работы практически всех значимых русских художников – как работы выдающихся мастеров минувших столетий, чьи имена навсегда вписаны в историю мировой культуры, так и произведения лучших представителей актуального искусства, отражающие дух нашего времени и основные тенденции развития художественного творчества. Выставку можно, безусловно, назвать одним из самых заметных событий в культурной жизни столицы, ведь люди, занимающиеся коллекционированием, в полной мере содействуют сохранению культурных традиций, преемственности поколений и обогащению национальной культуры. В разделе Contemporary art посетители могли ознакомиться с выставкой Living Together, целью которой было показать необходимость формирования общего коммуникативного и визуального поля, в котором современное

искусство, искусство предыдущих эпох и декоративно-прикладное искусство взаимно дополняют друг друга и становятся равными и полноправными участниками арт-рынка. Экспозиция ярмарки состоит из следующих разделов: • Антикварное искусство • Современное и концептуальное искусство • Ювелирное искусство и часы • Дизайн • Искусство высокой моды Специальные проекты, проходящие в рамках RA&AF, дают возможность соприкоснуться с уникальными ценностями из частных коллекций. Благодаря современному подходу к экспонированию, созданию специальных экспозиций и привлечению специалистов высочайшего уровня, в России появилась возможность создания новых проектов, направленных на популяризацию национального искусства за рубежом и привлечения иностранных капиталов для его развития.

A RT S . O M L O G . C O M I N F O @ O M LO G . C H RUSSIAN ANTIQUE & ART FAIR 16 – 21 АПРЕЛЯ 2019 ГОДА WWW.ANTIQUESALON.RU | OZERO kOMO

79


ITALY VISITS PERM Italy is considered to be the cradle of music art. In July the best from the Italian music world was presented in Perm, one of the most musical Russian cities. Residents and guests of the town could visit the Italian Festival of Musical Films completely free of charge. The festival program included concerts and opera and ballet performances of the main music symbols of the country – the Teatro alla Scala and the Teatro di Torino. International friendship continued in autumn with the 3rd International Festival entitled Come together! The participants came to Perm from its sister cities: Duisburg (Germany), Louisville (USA), Oxford (Great Britain), Qingdao (China) and Agrigento (Italy). For the event various co-projects were developed: stage plays, concerts, fashion shows and exhibitions.

ИТАЛИЯ И ПЕРМЬ СПЕЛИСЬ Марина Неволина Foto by Andrei Chuntomov Все лучшее из мира музыки Италии в конце июля можно было услышать в столице Прикамья. В течение четырех дней, с 26 по 29 июля 2018 года, под открытым небом на Соборной площади проходил Итальянский фестиваль музыкальных фильмов, вход на который был свободным.

П

рекрасное архитектурное обрамление и великолепная Кама стали эффектными декорациями для исполнения мировых оперных и симфонических хитов в HD-качестве. Выступления солистов Пермского театра оперы и балета стали изысканным дополнением фестиваля, который открыли почетные гости из Италии – представители телекомпании RAI Рита Ломбарди, Сабрина Элеутери, Паола Сантьяго, Алексей Петров 80 | OZERO kOMO

и художник-мультипликатор, арт-директор фестиваля Zecchino d’Oro Федерико Фьеччони. Итальянская музыка известна во всем мире, Bel Paese считают колыбелью музыкального искусства, страной, подарившей миру величайший жанр – оперу, громкие премьеры постановок которой ежегодно проводятся в Италии, как и фестиваль Сан-Ремо, любимый россиянами еще с 70-х годов.


Основную программу Итальянского фестиваля музыкальных фильмов составили концерты и постановки оперной и балетной сцены главных музыкальных символов страны – Teatro alla Scala и Teatro di Torino. Малоизвестное сегодня произведение Дж. Россини «Сорокаворовка» (La Gazza Ladra), увертюра которой в свое время произвела сенсацию в Милане, и опера Дж. Пуччини «Манон Леско» (Manon Lescaut) прозвучали в закатном отблеске водной глади. Искушенному пермскому зрителю были представлены и опера «Андре Шенье» (Andrea Chenier) Умберто Джордано – громкая премьера Ла Скала, прошедшая в конце декабря минувшего года, и июньский концерт в Милане на Площади Дуомо с участием Дениса Мацуева. Гости Фестиваля также увидели и любимый старшим поколением финал фестиваля Сан-Ремо 2018 г. и классику итальянской песни – концерт воссоединившейся для творчества самой знаменитой пары Италии Аль Бано и Ромины Пауэр в Колизее Вероны (Arena di Verona). Днем на Соборной площади были показаны анимированные песни для самых маленьких Zecchino d’Oro в исполнении участников одноименного фестиваля, на котором выросло несколько поколений итальянцев и классика итальянского кинематографа фильм-биография Софи Лорен «Мой дом полон зеркал», а также первый совместный фильм Аль Бано и Ромины Пауэр «Под солнцем». Впервые фестиваль проводился в сотрудничестве с государственной телерадиовещательной корпорацией Италии RAI и телекомпанией ВОДТВ в рамках фестивального проекта «Пермский период. Новое время». Благодаря этому проекту зрители увидели новые постановки и концерты, а один из самых музыкальных городов России, Пермь, стал ближе к самой музыкальной стране – Италии.

История международной дружбы продолжилась и осенью. С 19 по 23 сентября состоялся III Международный фестиваль «Мы вместе!» (Come together!), участниками которого стали артисты разных жанров из городов – побратимов Перми – Дуйсбург (Германия), Луисвилль (США), Оксфорд (Великобритания), Циндао (Китай) и, конечно, не обошлось без любимой Италии, побратимом которой является Агридженто. Фестиваль проводится раз в пять лет и в этом году был посвящен 295-летию Перми. Миссия мероприятия – создание культурного творческого пространства без границ, арт-резиденции, в которой рождаются уникальные совместные проекты музыкантов, художников, хореографов и артистов из разных стран. Из городов – побратимов Перми на фестиваль приехали руководители или солисты различных творческих коллективов. На базе пермских коллективов были созданы всевозможные совместные постановки: спектакли, концертные выступления, дефиле, выставки и многое другое. Итальянский Агридженто представлял музыкант, композитор Грациано Моссуто (Graziano Mossuto), который создал совместный проект с известным пермским ансамблем «Воскресение». За 25 лет существования фестиваля город, во многом благодаря своим побратимам, преобразился и вышел на новый уровень. В 2018 году Пермь завоевала первое место в рейтинге Евразийского отделения Всемирной организации «Объединенные города и местные власти», а 11–12 апреля 2018 г. в Бишкеке (Киргизия) на V Международном форуме лучших муниципальных практик Союза российских городов Пермь победила в номинации «Общественная дипломатия – эффективное муниципальное управление».

| OZERO kOMO

81


В ВЕНЕЦИИ ПОБЕДИЛ «РИМ»… …ОДНАКО НИЧЕГО ОТ ИТАЛИИ

В ШЕДЕВРЕ КУАРОНА ВЫ НЕ НАЙДЕТЕ КАТЕРИНА МИГУЛИНА

FOTO BY KATERINA MIGULINA

Снимите черно-белый фильм, назовите его словом из трех букв и отправьте на Венецианский фестиваль – велика вероятность, что вам выпадет один из «крылатых львов». В этом году 75-й «Золотой лев Сан-Марко» достался черно-белой семейной саге «Рим» мексиканского режиссера Альфонсо Куарона. В 2016-м «Серебряного льва» за двухцветную драму «Рай» взял Андрей Кончаловский.

82 | OZERO kOMO

ROME WINS IN VENICE This year, at the 75th Venice Film Festival, the Golden Lion went to Roma, a black and white Mexican family saga by Alfonso Cuarón, also known as the director of the Oscar-winning Gravity movie (2013). Surprisingly, the story is not set in Italy. The film got its name from a prestigious Mexico City neighborhood, where the director spent his childhood. “Cuarón has made a true masterpiece, the very opposite to Gravity, his main hit,” says the most famous Russian film critic Anton Dolin. “After special effects we have a real and tactile film. After a talk about the future – the irrevocable past. After the highly professional Sandra Bullock – Yalitza Aparicio, a rural woman chosen to play the leading part.”


А A

если серьезно, то правил и рецептов, как победить на старейшем в мире киносмотре, нет. В прошлом году я не сомневалась, что лучшим фильмом признают «Форму воды» Гильермо дель Торо, так и вышло. В этом году колебалась между двумя картинами – «Римом» Куарона и «Фавориткой» греческого режиссера Йоргоса Лантимоса. В итоге первый взял золото, а второй – Гран-при жюри и кубок Вольпи «За лучшую женскую роль». Эту победу я тоже предвидела, так как Оливия Колман потрясающе сыграла британскую королеву Анну Стюарт, я бы даже сказала – на грани фола: и иронично, и трагично. Можно заподозрить председателя жюри Венецианского кинофестиваля Гильермо дель Торо в предвзятости, ведь Альфонсо Куарон – его земляк, да еще однокурсник, ну как не порадеть родному человечку… Между тем в конкурсе в этом году был еще один мексиканский фильм – «Наше время» Карлоса Рейгадаса, друга и коллеги Гильермо дель Торо. Фильм Рейгадаса о кризисе отношений любящих супругов снят очень искусно и глубоко, он вполне заслуживал один из призов, но награждать двух соотечественников Торо не осмелился. У 57-летнего Альфонсо Куарона уже есть один «Лев Сан-Марко» – «За лучший сценарий» к фильму «И твою маму тоже» (2001). Но больше всего он известен как режиссер фильма «Гравитация», который принес ему в 2013 году две статуэтки «Оскар», «Золотой глобус» и другие награды.

На фестиваль Альфонсо приехал со своими детьми-подростками от первого брака с итальянской телеведущей Аннализой Буляни – сыном Ольмо Теодоро и дочкой Тесс Бу. Альфонсо нечасто видит детей, так как живут они с мамой в Лондоне. Ольмо и Тесс сопровождали Куарона на всех красных дорожках и встречах, для них фильм «Рим» был наиболее важен: там они увидели своего отца в детстве, в персонаже мальчика, который помнил себя в прошлых жизнях. Семейная сага о семидесятых годах в Мехико основана на фактах из биографии самого режиссера. Он выступил также автором сценария, продюсером, монтажером и даже оператором. «Куарон снял настоящий авторский шедевр и полную противоположность своего главного хита ”Гравитации“, – считает самый известный российский кинокритик Антон Долин. – Это антипод ”Гравитации“. После полета — заземление. После спецэффектов — живой, тактильный фильм. После разговора о будущем – безвозвратно ушедшее прошлое. После высокопрофессиональной Сандры Буллок – выбранная на главную роль крестьянка Ялица Апарисио». Ялица сыграла роль Клео, молодой служанки и няни четверых детей. Многие гадали, при чем здесь, собственно, «Рим». Фильм получил название от престижного района, в котором жил в детстве сам Куарон, а значит, и персонажи его картины. Мексика — колония США, современной Римской империи.

| OZERO kOMO

83


К сожалению, в этом году, как и в прошлом, ни один российский фильм не был отобран в основной конкурс. Андрей Кончаловский подал заявку на участие со своей новой работой «Грех», посвященной жизни великого итальянского скульптора Микеланджело Буонарроти. Однако «Грех» в программу фестиваля так и не попал, якобы не была готова к сроку копия картины. Напомним, в 2016-м Андрей Кончаловский получил «Серебряного льва» за фильм «Рай» с его супругой Юлией Высоцкой в главной роли. В программу «Горизонты», вторую по значимости на Венецианском фестивале, вошел фильм Натальи Меркуловой и Алексея Чупова «Человек, который удивил всех». Четыре года назад первый полный метр этого супружеского тандема «Интимные места» завоевал приз российского кинофестиваля «Кинотавр» «За лучший дебют». Из Венеции российская группа тоже не уехала с пустыми руками. «Крылатый лев» за лучшую женскую роль достался 40-летней Наталье Кудряшовой, сыгравшей роль жены главного героя – егеря Егора, который перед смертью решил стать женщиной. Наталье весь фильм пришлось ходить с огромным накладным животом. По сюжету беременная героиня, практически на сносях, пытается спасти умирающего мужа. – Я не верю! – первое, что вымолвила Наталья на сцене Дворца кино в Венеции, получив фигурку крылатого льва. – Мы привезли сюда сложный фильм, хотя нам в России непросто делать смелые фильмы, но мы начали, и я надеюсь, продолжим, –

сказала Кудряшова со сцены. Она поблагодарила свою семью и своего мужа, кинооператора Василия Григолюнаса, за то, что он всегда рядом. Дебют Натальи в большом кино состоялся в 2009 году в фильме Веры Глаголевой «Одна война». В 2015 году она выпустила полный метр «Пионеры-герои», выступив как сценарист, режиссер и сыграв одну из главных ролей. Фильм был показан на Берлинском кинофестивале, не менее престижном, чем Венецианский. По моему мнению, фильм Меркуловой и Чупова – самый яркий, актуальный и талантливый из всех, что я посмотрела в программе «Горизонты», но жюри главный приз отдало невнятному тайскому фильму «Морской дьявол» режиссера Пхуттипхонга Ароонпхенга, а приз за лучшую режиссуру в «Горизонтах» получил 34-летний казахстанский режиссер Эмир Байгазин за фильм «Река». А в короткометражке «Секс, страх и гамбургеры» другого казахстанского режиссера Эльдара Шибанова говорили исключительно на русском языке. Уловить идею режиссера, между тем, было непросто: весь фильм герои занимаются сексом. Исполнитель главной роли Чингиз Капин объяснил, что эта работа – своего рода вызов обществу, так как в Казахстане тема секса и эротики табуирована. Ни один из итальянских фильмов в этом году не получил ни одной награды.

Советские и российские фильмы четырежды становились обладателями главной награды Венецианского кинофестиваля — «Золотого льва Сан-Марко»: «Иваново детство» Андрея Тарковского (1962), «Урга – территория любви» Никиты Михалкова (1991), «Возвращение» Андрея Звягинцева (2003) и «Фауст» Александра Сокурова (2011). Кубок Вольпи за лучшую женскую роль отечественным актрисам присуждался трижды: Дзидре Ритенберге за главную роль в фильме Владимира Брауна «Мальва»(1957), Наталье Аринбасаровой за роль Алтынай в фильме Андрея Кончаловского «Первый учитель» (1966), Ксении Раппопорт за роль горничной Сони в криминальном триллере «Двойной час» (La doppia ora) итальянского режиссера Джузеппе Капотонди (2009).

84 | OZERO kOMO


РЕКЛАМА

Via Simone Cantoni, 1 Como +39 031 2741651

| OZERO kOMO

85


SUMMER PARTY OZERO KOMO PHOTO BY RITA LANZAFAME

T Т

еплым летним вечером 25 июля в теннис-клубе города Комо собрались друзья нашего издания и те, кто впервые открыл для себя путеводитель по этим великолепным уголкам – журнал «Озеро Комо». Дресс-код «спорт-шик» полностью соответствовал этому элегантному месту и позволил гостям мероприятия блеснуть яркими нарядами, а издатель Татьяна Рыкун и редактор Анжелика Козлова надели комплекты из коллекции, специально разработанной для гольф-клубов стилисткой Анной Шишковой под маркой GIO&ANN atelier. Тема вечера – «Здоровый образ жизни» – была поддержана изысканным аперитивом от ресторана Il Tennis Como restaurant & beverage и единственным в мире безалкогольным шампанским Bella Italian lifestyle 0.0. Правда, мы не удержались и решили побаловать всех сладким: партнеры журнала, знаменитая компания TironiS’, угощала всех конфетами на любой вкус и цвет. Благодарим также наших замечательных спонсоров: стилистку Roxana Pansino, трастовую компанию Global Control Group holding SA, ресторан Holmes sweet holmes,

инновационный проект Graffiti for smart city и официального партнера – Италороссийскую торговую палату (ИРТП). Именно на этом вечере мы обьявили о недавно подписанном договоре о сотрудничестве между журналом и ИРТП. На вечере присутствовало много почетных гостей: известные художники, архитекторы, адвокаты, представители мэрии Канту, Черноббьо и Комо, предприниматели, модели, оперные певицы. Награду «Просвещенный предприниматель» получила выдающаяся женщина – Алиса Колокольцева, создавшая уникальный продукт, – пищевую добавку Asila detox, которая помогает в борьбе с холестерином и ожирением. Музыкальная группа Circo Abusivo допоздна веселила гостей своими зажигательными мелодиями. Как всегда, разговоры о презентации не утихали еще несколько недель, а фото и прямые репортажи заполнили все соцсети. Мы благодарим всех откликнувшихся и с нетерпением ждем новой встречи с вами, дорогие читатели!

Редакция журнала «Озеро Комо» (Editorial «Ozero Komo» )

86 | OZERO kOMO

Франко Бренна, асессор коммуны Комо (Franco Brenna assessore Comune di Como)


SUMMER PARTY On the warm summer night of July 25 Ozero Komo gathered its old and new friends in the tennis club of Como. The dress code was “sport chic,” which perfectly fitted the elegant environment of the place and allowed guests to shine in their flamboyant outfits. The publisher Tatyana Rykoun and the editor-in-chief Angelica Kozlova were wearing ensembles from the collection, specially designed for golf clubs by the stylist Anna Shishkova under the GIO & ANN atelier brand. The theme of the evening, “healthy living,” was supported by an exquisite buffet from the Il Tennis Como Restaurant & Beverage and by non-alcoholic sparkling wine under the name Bella Italian lifestyle 0.0. However, we just couldn’t help it! – We indulged our guests’ craving for sweets too: we treated them to bonbons of all kinds, courtesy of our partner, the well-known TironiS company. We would also like to thank our wonderful sponsors: the stylist Roxana Pansino, the Global Control Group trust company, the Holmes sweet Holmes restaurant, the innovative Graffiti for Smart City project and our official partner, the Italian-Russian Chamber of Commerce. It was on that evening that we announced the signing of the cooperation agreement between our magazine and the IRCC. Among the guests of the evening there were many prominent people: well-known artists, architects, lawyers, businessmen, models, opera singers and representatives of the town halls of Cantù, Cernobbio and Como. The Enlightened Entrepreneur award was granted to Alisa Kolokoltseva, the creator of the Asila detox food supplement, a unique product that helps to fight cholesterol and obesity. The Circo Abusivo music band amused guests with their foot tapping melodies far into the night. As always, talks about the event continued for many days and multiple photo reports could be seen in all social networks. We are looking forward to seeing you again soon, dear friends.

Татьяна Рыкун, Лука Леврини, президент Фонда А. Вольта и Алиса Колокольцева (Tatiana Rykoun, Luca Levrini, presidente Fondazione Volta e Alissa Kolokoltseva) Патриция Тирони (Patrizia Tironi)

Группа Circo Abusivo

Марко Де Марко, Анжелика Козлова,kOMO 87 | OZERO Лаура Майнетти Кьяра Паганелли (Marco De Marco, Mondovisione, Angelica Kozlova, Laura Mainetti, Comune di Cantù, Chiara Paganelli, designer)


A long-awaited match at the tennis courts of the Villa Olmo. The Challenger Atp Città di Como tournament, organized by the Intesa Sanpaolo Bank and the Bianchi Group, was held at the Como Tennis Club from August 25 to September 2. For two days the athletes competed in the qualifiers, followed by the main match and the final.

ИГРЫ ATP МОМЕНТЫ 018 CHALLENGER-2

ПУБЛИ ТЕННКИА НА ТУРН С КЛУБ ИРЕ В Е КОМ О 88 | OZERO kOMO


CHALLENGER ATP CITTÀ DI COMO И вновь долгожданная встреча на красных глиняных площадках виллы Ольмо. С 25 августа по 2 сентября в теннисклубе Комо прошел Challenger Atp Città di Como – грандиозный турнир по теннису, организованный банком Intesa Sanpaolo в сольных турнирах и компанией Bianchi Group в парных соревнованиях. Два дня спортсмены встречались в отборочных турах, затем состоялась основная игра и, наконец, долгожданный финал.

о Кароббио, директор турнира Кьяра Сиоли, президент Теннис клуба, Паол е Карузо и Кристиан Гарин. ватор ATP Challenger, Саль tore Caruso e Christian Garin) Salva bio, Carob (Chiara Sioli, Paolo


события events

GAMES IN THE GARDEN In early October the Orticolario gardening and floriculture exhibition, taking place annually in the Villa Erba, celebrated its 10th anniversary. Ozero Komo interviewed one of its visitors, Senior Researcher of the Academic Institute of Forest Science and Candidate of Biological Sciences Andrei Lysikov. “This bright event can be called “the festival of gardens, arts and crafts,” he said. “This year they chose a wonderful theme, “the Game,” which explains why the atmosphere of most gardens and installations was so fabulous.” According to the academician, a distinguishing feature of the exhibition was interactivity and the interpenetration of different art forms. The winner of the competition was «Topitta, the Space of Green Love» by Leonardo Magatti, “an intuitive garden, in which plants are the main characters of picturesque clutter.”

1

БЕСЕДОВАЛА ТАТЬЯНА РЫКУН

ВЫСТАВКА «ОРТИКОЛАРИО» ОТМЕТИЛА ЮБИЛЕЙ – 10 ЛЕТ

Н Н

едавно прошедшее мероприятие снова побило рекорд по числу посетителей и участников. И хотя русская речь пока редко слышится в саду старинной виллы Эрба, где проходит выставка, все-таки постепенно она становится известной и в России. Впервые в этом году мероприятие посетил Андрей Лысиков – настоящий авторитет в садовом деле. Андрей получил образование в МГУ по специальности «почвоведение». Он старший научный сотрудник Института лесоведения РАН, кандидат биологических наук, автор 13 книг и более 600 научных и научно-популярных статей по лесному почвоведению, экологии, ландшафтному дизайну и декоративному садоводству. Но он еще и невероятный фотограф, обучался в Академии фотографии, и является членом Союза фотохудожников России. Обладатель золотого диплома VII Российской национальной премии по ландшафтной архитектуре 2016 г. в номинации «Лучший ландшафтный фотограф года».

Андрей, поделитесь, пожалуйста, вашими впечатлениями от увиденного. Это яркое мероприятие можно назвать фестивалем садов, искусств и ремесел. Я был удивлен масштабами и оптимистичной атмосферой выставки. Хочу отдать должное организаторам – для конкурса садов они выбрали замечательную тему, «Игра», и чудесное тематическое растение – шалфей, многие культивары которого в России сравнительно недавно начали завоевывать популярность у садоводов. Я внимательно осмотрел все восемь конкурсных садов, правда, помимо них я нашел не менее интересные инсталляции. Конечно, из-за такой заявленной темы общая атмосфера многих композиций получилась сказочная. В результате я сделал очень много снимков, интересных фотозарисовок, ведь садовая сказка меняет свое настроение в зависимости от погоды и времени суток. Что вам больше всего понравилось на фестивале? Думаю, взаимопроникновение разных видов искусств, оживление садов путем вовлечения в проект посетителей и их детей, использование музыки, необычных звуков, разных эффектов. Например, вчера ранним утром в садах появилась группа девушек-фей, благодаря которым внеконкурсный проект лабиринт Sogno di una notte d’inizio autunno («Сон в осеннюю ночь» – пер. ред.) буквально заполнился их эмоциональной энергией.

А какой проект из конкурсных садов все же выделите? Я бы отметил spLaYce ship молодого дизайнера Мирко Кольцаани. В свои 24 года он уже вполне уверенно конструирует садовое пространство и умеет работать с растениями! А что скажете про победителя конкурса – «Пространство Зеленой любви Топитта» Леонардо Магатти? Это интуитивный сад, в котором растения являются главными героями живописного беспорядка. «Топитта» – это прямо-таки наша избушка на курьих ножках, приют в лесу, результат чистой фантазии, воплощенной из старых досок. Атмосфера потрясающая, стиль гармонирует с хорошо подобранной растительностью – анемонами, гаурами, астрами, коровяками, эхинацеей, разными злаками и другими полевыми травами. Правда, когда я выставил фото на странице в «Фейсбуке», некоторые прокомментировали, что у нас пол-России может получить эту премию (улыбается). Вы впервые на нашем озере, хотя вас и не удивить садами, вы объездили весь ландшафтный мир. Но все же, скажите, вам у нас нравится? На озере я бывал раньше, но в Черноббьо – впервые. Меня очень поразил парк этой виллы с его древними историческими деревьями – платаны просто огромные. Понравился также и Черноббьо, очень живописный. Да


события events

1. ПОБЕДИТЕЛЬ КОНКУРСА - “SPAZIOGREEN PASSION” ФОТО А.ЛЫСИКОВА 2. ФОТО А.ЛЫСИКОВА 3. НАГРАЖДЕНИЕ ПОБЕДИТЕЛЕЙ - ФОТО LUCIANO MOVIO 4. ФОТО А.ЛЫСИКОВА 5. ФОТОГРАФ АНДРЕЙ ЛЫСИКОВ

2 и жители местные постарались – умело вписали архитектуру и посадки в складки местности. С кем вы познакомились на выставке? Познакомился наконец-то с организатором и душой этой выставки, Морицем Мантеро, очень харизматичным, настоящим итальянцем. Был рад пообщаться с многочисленной семьей моего давнего друга, Витторио Перетто. Он всегда делает уникальные инсталляции. Его любопытный стенд, посвященный проблеме загрязнения окружающей среды, был очень интересен как взрослым, так и детям. Спасибо Морицу и Витторио за теплый прием! Сожалею, что не застал Роя Ланкастера, вице-президента Королевского садоводческого общества Великобритании, известное лицо Би-би-си, настоящего охотника за растениями, всегда путешествующего по миру в поисках новых сортов. Его полная приверженность природе стала уже общеизвестной. Был бы очень рад поздравить его с наградой «За усовершенствованное садоводство». Я знаю, что Рой Ланкастер был на фестивале настоящей звездой, во время своей встречи с посетителями он устроил отличное шоу, рассказывая о своей авантюрной жизни с растениями.

3

Знаем, что в Москве тоже проводят фестивали, в частности «Сады и люди». В чем, по- вашему, наши выставки схожи? Не только «Сады и люди», но и множество других – «Интерфлорра», «Дом и сад», фестиваль садов и цветов, Цветочный Джем и т. д. То, что меня больше всего поразило у вас – огромное число детей и организация различных видов активности для них. Это очень дальновидное решение – понять, как важно приблизить новые поколения к красоте природы. Я сам поучаствовал в «Оркестре природы», и это действо воодушевило меня на создание чего-то подобного и у нас... Ведь русская культура имеет очень тесную связь с землей и природой. Вы будете советовать своим знакомым посетить в следующем году эту выставку? Безусловно, ведь атмосфера вашего садового праздника весьма заразительна! Как правильно сказал Мориц Мантеро: «Эту выставку отличает симбиоз красоты и элегантности художественных инсталляций и выдающихся ботанических предложений».

4

5

| OZERO kOMO

91


MONDIALPOLSERVICEGROUP вот уже 90 лет анализирует и проектирует системы

MondialpolServiceGroup opera da ben 90 anni nell’analisi e nella progettazione di impianti di allarme e servizi сигнализации работаетattività в сфере услуг по безопасности, охранной деятельности, перевозке integrati di sicurezzaиsvolgendo di vigilanza, trasporto valori e servizi di reception e accoglienza.

ценностей, приему и сопровождению. накопленный за всю работы в секторе безопасности, территорию охвата in La Опыт, storica esperienza affermata nel историю settore della sicurezza e la capillarità operativa иsul territorio si traducono importanti можноnumeri: перевести в цифры, которые говорят сами за себя: 2 500 СОТРУДНИКОВ 2.500 addetti ОХВАТ В БОЛЕЕ 30 ПРОВИНЦИЯХ ИТАЛИИ Presenza in oltreЧЕМ 30 province sul territorio nazionale Oltre 14.000 collegamenti di allarme СВЫШЕ 14 000 ПОДКЛЮЧЕНИЙ СИГНАЛИЗАЦИИ Più di 150 blindati БОЛЕЕ 150 mezzi БРОНИРОВАННЫХ МАШИН 88 sale di contazione СЧЕТНЫХ КОМНАТ

НАШИ УСЛУГИ I nostri Servizi КРУГЛОСУТОЧНАЯ С ОПЕРАТИВНЫМ МГНОВЕННОЕ РЕАГИРОВАНИЕ Collegamento conСВЯЗЬ Centrale Operativa ЦЕНТРОМ 24 ore suИ 24 e Pronto Intervento ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЕsu ПОsegnalazione СИГНАЛУ ТРЕВОГИ Videosorveglianza di allarme ПАТРУЛИРОВАНИЕ И ИНСПЕКТИРОВАНИЕ ОБЪЕКТОВ Ronda ispettiva con rilevazione dei passaggi ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ Gestione e custodia chiavi КЛЮЧЕЙ ПОСТАВКАeИmanutenzione ОБСЛУЖИВАНИЕdiСИСТЕМ БЕЗОПАСНОСТИ Fornitura impianti di sicurezza СЛУЖБАdi ДОСТАВКИ Servizio piantonamento


Via G. Scalabrini, 76 - Como Tel. 031 338 9311 mondialpol.com

БОЛЕЕ Da oltre90 90ЛЕТ anni МЫ ОБЕРЕГАЕМ proteggiamo ilТВОЙ tuo mondo МИР

ПЕРЕВОЗКА ЦЕННЫХ ГРУЗОВ УСЛУГИ Servizio di trasporto valoriИeИНКАССАТОРСКИЕ contazione СПУТНИКОВАЯ ЛОКАЛИЗАЦИЯ Localizzazione satellitare ОБЪЕКТОВ УСЛУГА MCS MONDIALPOLSERVICEGROUP «УМНЫЙ СЕЙФ» Servizio Cassaforti Intelligenti BESafe SAFE Mondialpol MONDIALPOL –- СИСТЕМА ЗАЩИТЫ КАК ДЛЯ ДОМА, ТАК И ДЛЯ Be sistema di protezione personale casa e БИЗНЕСА lavoro MONDIALPOL NEBBIOGENO – СИСТЕМА «ЗАТУМАНИВАНИЯ» Mondialpol Nebbiogeno УСЛУГИ di ПОportineria ВСТРЕЧЕ И РАЗМЕЩЕНИЮ ГОСТЕЙ ДЛЯ КОМПАНИЙ И КОРПОРАЦИЙ Servizio e reception aziendale


events calendar

КАЛЕНДАРЬ

OZERO kOMO

календарь

ВИННЫЙ СИМПОЗИУМ НА ВИЛЛЕ Д`ЭСТЕ

WINE SYMPOSIUM AT VILLA D’ESTE

В интерьерах неповторимой виллы д`Эсте в начале ноября пройдет знаменитый винный симпозиум Villa d’Este Wine Symposium. В этом году ему исполняется 10 лет, к тому же на вилле празднуют еще один юбилей – 450 лет со дня основания отеля. Организаторы приглашают гостей посетить дегустации в темноте знаменитого Cabernet Sauvignon и мастер-классы, а также отведать великолепные Dom Perignon, Romanée Saint-Vivant e Romaée Conti. В программе семинары с участием экспертов, археологов и ученых, благодаря которым посетители смогут открыть для себя колыбель вина - Грузию. www.vdews.com

In early November the unparalleled Villa d’Este will host the 10th annual Wine Symposium. Alongside with this milestone birthday, this year the villa will celebrate another anniversary: 450 years since the hotel’s foundation. The organizers invite guests to taste Cabernet Sauvignon, attend master classes and enjoy the magnificent Dom Perignon, Romanée Saint-Vivant and Romaée Conti. The program also includes seminars with the participation of experts, archaeologists and scientists, thanks to whom visitors can discover Georgia, the cradle of wine.

08.11–10.11.2018 Вилла д`Эсте, Черноббьо

НАЦИОНАЛЬНОЕ ТАНЦЕВАЛЬНОЕ ШОУ «ГЖЕЛЬ»

24.11.2018 Театро Сочиале «Делия Каелли», Бусто Арсицио

Московский государственный академический театр танца «Гжель» – культурная визитная карточка Москвы с гастролями в Милане! «Гжель» – это необыкновенное шоу, в котором зрителям предложат совершить увлекательное музыкальное путешествие по уголкам России. За полтора часа захватывающего представления будут показаны сложные трюковые номера, лирические хороводы и массовые костюмированные сцены народных гуляний. В невероятной хореографической постановке будут представлены мастерство народных умельцев, богатство и многообразие культуры народов России.

08.11–10.11.2018 Villa d’Este, Cernobbio

www.vdews.com

GZHEL FOLK DANCE SHOW

24.11.2018 Teatro Sociale «Delia Cayelli», Busto Arsizio The Gzhel State Academic Dance Theater of Moscow, the city’s cultural signature, is on tour in Milan. Gzhel is an extraordinary show that invites spectators to make a fascinating musical journey through different corners of Russia. The show includes difficult tricks, lyrical round dances and costumed crowd scenes of folk festivals. This incredible performance represents craftsmen’s skills and the richness and diversity of the cultures of different peoples living Russia.

ЗДРАВСТВУЙ, ИТАЛИЯ!

HELLO ITALY!

В третий раз в Москве пройдет Международная выставка «Здравствуй, Италия!», которая посвящена культуре, туризму и итальянскому стилю жизни. Здесь вы сможете проникнуться духом и темпераментом страны, увидеть произведения современного искусства, попробовать блюда национальной кухни, посмотреть яркие костюмированные шоу, поучаствовать в мастер-классах и интерактивных программах, а также провести деловые встречи и обрести новых итальянских партнеров. italyweek.ru

For the third time Moscow will host the International exhibition entitled Hello, Italy! It is devoted to culture, tourism and the Italian lifestyle. Feel the spirit of the country, see modern works of art, try national dishes, watch bright costumed shows, take part in master classes, hold business meetings and find new Italian partners.

08.12–11.12.2018 Манеж, Москва

94 | OZERO kOMO

08.12–11.12.2018 Manege, Moscow

italyweek.ru


РЕКЛАМА

OZERO kOMO

| OZERO kOMO

95


DISTRIBUTIO

IN RUSSIA Italian Consulate in Moscow “Italica” language school in St. Petersburg “Italo Calvino” school in Moscow T.O. Sodis, Luxe Tour, Mits, Pac Group, Vip Travel, Transmed, UTS, N Trans, Northen Tower, Intourist, City Booking Travel Center Hotels in Moscow Aurora, Metropol, Savoy, Marriott GH, National, CourtYard, Golden apple, The Ritz Carlton, Four season, Ararat Park Hayat, Aquarium, Crowne plaza, Radisson Restaurants in Moscow Nedalnyi vostok, Syr, Palazzo ducale, La Maree, La taverna, Bolshoi, The Garden, Cantinetta Antinori Beauty centers in Moscow Alto senso, Bellissima, Next in Perm t.u. Galleria, Teatro, galla dance club

IN ITALY Russian Consulate in Milan Belarusian Consulate in Milan Center of Russian culture in Rome Italian-Russian Chamber of Commerce Infopoint in Milan and Como Villa Carlotta Casino’ di Campione d’Italia Italy-Russia associations in Milan, Como, Genova, Verona, Torino International school Como Hotels in Milan Baglioni, Grand Hotel et de Milan, Gallia, La Scala, Manin, Palace, Una Cusani, Chateaux Monfort, Hotel dei Cavalieri, Cristoforo Colombo, NH President, NH Touring, Windsor, Four Points by Sheraton, Hotel Diana Majestic, Hilton Milan, Sina de la Ville, Sina The Gray

INFORMATION MAGAZINE ABOUT TOURISM AND LIFESTYLE IN iTALY THE 4TH YEAR n.20 OCTOBER - DECEMBER 2018 All rights reserved. Points of view expressed in the articles are not necessarily those of the publisher. The publisher assumes no responsibility for any errors or omissions related to advertisements or editorials. No part of this publication can be reproduced without prior consent of the publisher. “Ozero Komo” assumes no responsibility for the material supplied by the customer. Copyright 2013 - All rights reserved.

WWW.OZEROKOMO.COM

Hotels in Garda Facchinetti Maison De Luxe, Hotel Olivi, Park Hotel, Hotel Nazionale, Hotel Eden, Castello Belvedere Residence, Residence il Sogno, Cerini Hotels Hotels in Venice Sina Palazzo Sant’Angelo, Sina Centurion Palace Hotels in Rome Sina Bernini Bristol

INSTAGRAM

Hotels in Como Villa d’Este, Palace, Barchetta, Casta Diva Resort, Sheraton, Villa Flori, Metropole Suisse, Terminus, Grand Hotel Victoria di Menaggio, Villa Serbelloni Restaurants in Сomo Crotto dei platani, Teatro, La punta, Le darsene, Locanda dell’Isola, Terzo crotto, La brea, Theoria Switzerland Villa Sassa, Hotel Principe Leopoldo, Kurhaus, Villa Castagnola LAC - Lugano. Shkolnik russian association.

FACEBOOK


il

gioco

buon

vicino a te



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.