Ozerokomo 11 журнал Озеро Комо 11

Page 1

Неповторимый в мире мир


Продаются элитные квартиры на берегу озера с частным причалом и пляжем Эксклюзивная отделка класса люкс

www.comolakeresort.it www.comolakeluxury.com

info @ comolakeresort.it


энергетический класс А значение EPH 24,3 kWh/m2

строительная компания

+39 031 278375




Vittorio Molteni and Elena Velitchenko celebrate the 10th year of their great collaboration.

“THE PASSION OF ARCHITECTURE AND DESIGN”

A RREDA ES S E s . r . l. - I TALY - Te l. + 39 031 761267 - ar r edaesse@ ar r edaesse. it - www. ar redae sse.it


…Но лето на кону, И ты, не медля часу... Б. Пастернак

N

on ho mai associato l’estate alla tranquillità: questa è la stagione in cui tutti siamo più dinamici e desideriamo andare lontano! Quali sono i vostri desideri? Dove vorreste andare? A volte mi fermo per un istante e provo a rispondere a queste domande, ma proprio allora capisco che non ho il tempo di farlo e riprendo subito il mio “tour de force”! Viviamo tutto l’anno sognando l’estate, aspettando quei momenti di gioia e di cambiamento, le nuove avventure e conoscenze che essa ci promette. Ci convinciamo che d’estate tutto debba andare alla perfezione: speriamo che ci sia bel tempo, che ci si diverta in vacanza, che la nostra silhouette e la nostra abbronzatura siano impeccabili... e così, talvolta, scontrandoci con dei piccoli imprevisti, restiamo subito scottati e delusi. Ma, sapete, amo l’estate proprio per il fatto che tutte le sensazioni e le emozioni, sotto il sole estivo, risultano più forti...e il numero di “Ozero Komo” che avete tra le mani è nato da questa febbre d’estate: sgargiante come i fiori nei giardini delle ville sul lago, pieno di passione, come una donna in abito rosso che seduce il proprio cavaliere; vario e animato, come il congresso internazionale di Wikipedia, imprevedibile ed elegante, come il protagonista della nostra intervista, il grande storico della moda Alexandre Vassiliev. Senza dimenticare che queste pagine sono anche ricche di arte, filosofia, gusto. E, adesso che vi siete soffermati a leggere il nostro nuovo numero, colgo l’occasione per augurarvi buon proseguimento d’estate e piacevole lettura!

Л

ето никогда не ассоциировалось у меня с покоем: это самое динамичное время года, когда мы должны успеть! Что, спросите вы? Куда? Вот и я иногда, остановившись на короткий миг, пытаюсь ответить для себя на эти вопросы, но тут же понимаю, что мне некогда, и возобновляю свой марафон… Весь год мы живем мечтами о лете. Мы ждем чудес, которые оно нам обещает, мы ждем радости, новых приключений, новых знакомств и еще много чего. Мы сосредотачиваемся на том, что именно летом все должно быть идеальным (фигура, загар, погода, развлечения и т. д.), и каждый раз, сталкиваясь с маленьким несоответствием, расстраиваемся сильнее, чем в любое другое время года. И знаете, я люблю лето именно за то, что все чувства и эмоции, возможно благодаря летнему горячему солнцу, особенно накалены. Номер «Озера Комо», который вы держите в руках — продукт «летней лихорадки». Он яркий, как цветы в садах старинных вилл на озере, страстный, как красотка в красном платье, соблазняющая кавалера, многоликий и шумный, как международный конгресс «Википедии», непредсказуемый и элегантный, как герой нашего большого интервью – историк моды Александр Васильев. А еще этот номер живописный, философский и вкусный. И, пользуясь случаем, раз уж вы остановились и нашли время, чтобы почитать наш журнал, желаю вам хорошего продолжения лета и интересного чтения!

Главный редактор Наталья Брусенцова

5


• Комфортные номера, люксы и апартаменты с обслуживанием

TICINO HOTELS GROUP ВАШ ОТЕЛЬ HOTEL COLLECTION

• Великолепный вид на озеро и горы • Изысканная средиземноморская кухня • Идеальное место для незабываемых корпоративных и свадебных банкетов • Оздоровительная и профилактическая медицина • Итальянский образ жизни в сочетании с швейцарской точностью

Park Hotel Principe Via Montalbano 19 CH-6925 Collina d’Oro - Lugano T +41 (0)91 985 86 43 www.parkhotelprincipe.com

Villa Sassa Hotel, Residence & Spa Via Tesserete 10 CH-6900 Lugano T +41 (0)91 911 41 11 www.villasassa.ch

Villa Principe Leopoldo Via Montalbano 5 CH-6900 Lugano T +41 (0)91 985 88 55 www.leopoldohotel.com

Kurhaus Cademario Hotel & Spa Via Kurhaus 12 CH-6936 Cademario T +41 (0)91 610 51 11 www.kurhauscademario.com

Esplanade Hotel Resort & Spa Via delle Vigne 149 CH-6648 Minusio - Locarno T +41 (0)91 735 85 85 www.esplanade.ch


СОДЕРЖАНИЕ

СОДЕРЖАНИЕ ОZЕRО КОМО ИЮЛЬ/СЕНТЯБРЬ 2016 ОДИННАДЦАТЫЙ НОМЕР

1

ДЕНЬ ПЕРВЫЙ ПРЕКРАСНОЕ

10 Вилла Монастеро ЗНАКОМСТВА

12 «Виды здесь великолепные!» ИСТОРИЯ

20 Россия руками итальянских зодчих ЭТО ЛЮБОПЫТНО

26 100 milioni di bracciate РАЗВЛЕЧЕНИЯ

28 Импровизация в стиле джаз ВОЯЖ

30 Зоопарк Cornelle BEAUTY

32 Royal Spa – королевские секреты красоты

2

ДЕНЬ ВТОРОЙ

СОБЫТИЯ

34 «Викимания-2016» на озере Комо BEAUTY

36 «Гранд-отель Тремеццо» МОДА

38 Rosso passione СОБЫТИЯ

46 Скорость, обгоны, мощь моторов и адреналин ВОЯЖ

48 Yachting Gala на Капри НАУКА

52 Светлый фестиваль ИСКУССТВО

54 Формы и цвета

3

ДЕНЬ ТРЕТИЙ

ИСТОРИЯ

58 Исаак Левитан и его «философское» озеро Комо ИСКУССТВО

66 Философия и живопись ПРЕКРАСНОЕ

68 Леонардо и современники РЕАЛИИ

70 Несколько слов об итальянской свекрови RUSSIA COMO

72 Русская весна в Комо РОССИЯ

76 «Царицыно». La bella Italia ВОЯЖ

78 «Озеро Комо» в командировке...

7


I NOSTRI PARTNER 1. Arredaesse

pag 4, 86-87

2. Ad Hoc

pag 38-45

3. Ariane - Eurotech helicopter service pag 77 4. Artstand

pag 13

5. Biella sas di Zambito pag 79 6. BRIC’S

pag 85

7. Corner Shop Bellagio pag 38-45 8. De-sign.style

pag 22-23

9. Dunkell

pag 51

10. Equipe Ornella S.n.c. pag 53 11. Farmacia Merloni

pag 47

12. Grand hotel Tremezzo pag 36-37 13. Hotel Royal Vittoria pag 64-65 14. Immobilclass

pag 69

15. Immobiliare Venturini pag 27 16. La Fiorida

pag 75

17. La Pellicceria AB

pag 25

18. NCC Lux

pag 73

19. Nessi & Majocchi S.p.A. 2 di copertina pag 1 - pag 17 20. Nowal

pag 56-57

21. PALC – Luxury Real Estate 3 di copertina 22. Pasquale Galbusera pag 54-55 23. Ristorante “Suisse” pag 81 24. Ristorante “Tarantola” pag 84 25. Ristorante “Trattoria del vapore” pag 35 26. Royal spa

pag 32-33

27. Sartoria Rosalba pag 38-45 28. Studio dentistico Brenna & Levrini

ОЗЕРО КОМО

OZERO KOMO

ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЖУРНАЛ О ТУРИЗМЕ И СТИЛЕ ЖИЗНИ В ИТАЛИИ ГОД II n. 11 - ИЮЛЬ - СЕНТЯБРЬ 2016

FREE PRESS PERIODICO DI INFORMAZIONE E CULTURA IN LINGUA RUSSA ANNO II n. 11 - LUGLIO-SETTEMBRE 2016

ДИРЕКТОР - Татьяна Рыкун tatiana@ozerokomo.com ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР Наталья Брусенцова natalia@ozerokomo.com ГРАФИКА Emotiva srl info@emotivacommunication.com www.emotivacommunication.com

DIRETTORE RESPONSABILE - Tatiana Rykoun tatiana@ozerokomo.com REDATTORE CAPO - Natalia Brusentsova natalia@ozerokomo.com PROGETTO GRAFICO - Emotiva srl info@emotivacommunication.com www.emotivacommunication.com

Корректор - Юлия Гапеева Перевод - Марта Д’Арканджело

Correzione bozze - Julia Gapeeva, Monica Nerone Traduzioni - Marta D’Arcangelo

АВТОРЫ Кристина Поверенова, Полина Казимирская, Рита Ланзафаме, Елена Михайло, Фабио Аморозо, Уго Перси, Валерио Ломбардо, Марина Порозова, Таня Волобуева, Лука Карьера, Николай Лилин, Маргарита Пустовалова. ИЗДАТЕЛЬ Татьяна Павловна Рыкун ozerokomo.com@ozerokomo.com P.IVA 02837590138 Via Parini 16, Figino Serenza (Co) Italia ПЕЧАТЬ Tipografia La Terra Promessa Via E. Fermi, 24/26 – 28100 Novara ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО В РОССИИ Медиадом “Планета Отелей” 8-926-203-62-22 http://hotelsinfoclub.ru Зарегистрирован в Италии в суде г. Комо n. 11/2013 от 9/12/2013 Регистрационный номер в России ПИ N ФС77 – 58886 от 28/07/2014 При перепечатке ссылка на журнал обязательна. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов. Copyright 2013 - Tutti i diritti sono riservati. All right reserved

pag 29

29. Studio dentistico Antonini pag 62-63 30. Tabu

8

COLLABORATORI Kristina Poverenova, polina Kazimirskaya, Rita Lanzafame, Elena Mihailo, Fabio Amoroso, Ugo Persi, Nicolai Lilin, Valerio Lombardo, Marina Porozova, Tania Volobueva, Luca Carriera. UFFICIO COMMERCIALE ITALIA Publi(iN) Srl Via Campi, 29/L - 23807 Merate (LC) P.IVA e CF 01842780064 Dmedia Group Spa Via Campi, 29/L - 23807 Merate (LC) P.IVA e CF 13428550159 samanta.castelnovo@netweek.it tel. +39 3454845887 EDITORE Tatiana Pavlovna Rykoun P.IVA 02837590138 Via Parini 16, Figino Serenza (Co) STAMPA Tipografia La Terra Promessa Via E. Fermi, 24/26 - 28100 Novara DISTRIBUZIONE IN RUSSIA Mediahouse “Planeta Otelei” +7 -9262036222 - http://hotelsinfoclub.ru Autorizzazione Tribunale di Como n. 11/2013 del 9/12/2013 Numero registrazione in Russia ПИ N ФС77 – 58886 del 28/07/2014 Tutti i diritti sono riservati. I punti di vista espressi non sono necessariamente quelli dell’editore. L’editore non si assume alcuna responsabilità per qualsiasi errore o omissione relativa alla pubblicità o agli editoriali. Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta senza un preventivo consenso da parte dell’editore. Ozero Komo non si assume alcuna responsabilità riguardo al materiale fornito dal cliente.

4 di copertina pag 49

31. TICINO HOTELS GROUP pag 6 На обложке: Акварель Ирины Соколовoи Гуида

In copertina: Acquerello di Irina Sokolova Guida


CONTENUTI

CONTENUTI ОZЕRО КОМО LUGLIO/SET TEMBRE 2016 undicesimo numero

1

PRIMO GIORNO ARTE

10 Il gioiello di Varenna PERSONE

12 Una giornata con Alexander Vassiliev STORIA

20 Il volto italiano della Russia CURIOSITÀ

26 100 milioni di bracciate DIVERTIMENTO

28 La vita è come il jazz VOYAGE

30 Parco delle Cornelle BEAUTY

32 Un trattamento da regina

2

SECONDO GIORNO

EVENTI

34 Wikimania a Esino Lario BEAUTY

36 Il fiore della tua bellezza MODA

38 Rosso passione EVENTI

46 Velocità, sorpassi e forza dei motori VOYAGE

48 Yachting Galà SCIENZA

52 Festival della Luce ARTE

54 Forme e colori

3

TERZO GIORNO

STORIA

58 Il lago “filosofico” di Levitan ARTE

66 Pittura e filosofia MOSTRA

68 Leonardo e Contemporanei REALTÀ

70 Suocera italiana RUSSIA COMO

72 Primavera russa a Como RUSSIA

76 La “bella Italia” a Tsaritsyno VOYAGE

78 Ozero Komo in trasferta...

9


(ПРЕКРАСНОЕ) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ

Вилла Монастеро IL GIOIELLO DI VARENNA Villa Monastero è il gioiello di Varenna. Come suggerisce il nome, questo antico palazzo ha una doppia identità: costruito nel 1208, nel Medioevo ha ospitato le monache cistercensi finché, nel XVI secolo, si è trasformato in una sfarzosa villa, tra scalinate in marmo e sale in stile barocco, rococò e neorinascimentale. I proprietari sono stati tedeschi ed italiani; l’ultimo di loro, nel 1963, ha ceduto la villa ad un istituto scientifico, rendendola così un centro culturale e di ricerca, dove hanno lavorato scienziati del calibro di Enrico Fermi. Ma, con il suo parco ricco di vegetazione anche esotica e di scorci sul lago, Villa Monastero (oggi visitabile quotidianamente) non ha perso il fascino di una dimora d’altri tempi.

В

10

Photography by archivio Provincia di Lecco WWW.VILLAMONASTERO.EU

аренна не пользуется большой популярностью у местных жителей. Они даже придумали поговорку про нее: «Что такое ад? Белладжо — летом, а Варенна — зимой». Все дело в том, что на восточную сторону озера зимой практически не попадает солнечный свет, из-за чего здесь зачастую царит мрачная атмосфера. Но зато летом здесь очень свежо и мило. Пейзажи Варенны слегка напоминают Венецию: дома стоят у кромки воды, и лодки причаливают к самому крыльцу. Главной достопримечательностью городка является вилла Монастеро. Название происходит от цистерцианского женского монастыря, который был построен здесь в 1208 году. В 1567 году его упразднили, а здание и окружающие земли продали представителю зажиточного семейства Паоло Морнико. Единственная уцелевшая деталь монастыря – небольшая по размеру фреска Pietà. Морнико превратили монастырь в великолепную виллу, которой владели до конца XIX века. За это время они перестроили фасад здания, а на первом

этаже обустроили парадные залы. Следующим владельцем стал немец Кесс, оставивший наибольший след во внутреннем убранстве. Он был большим поклонником немецкого барокко и рококо. Самый впечатляющий архитектурный элемент — широкая парадная лестница из различных пород мрамора, но и комнаты поражают воображение разнообразием: одна в стиле неоренессанса, другая — неорококо, третья — в стиле модерн, маньеризма, барокко. Самый внуши-


(ПРЕКРАСНОЕ) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ тельный по размерам — Зал Совета, или Зеленый зал (из-за цвета мебели и штор). Будуар Морнико — старинный зал, приспособленный под библиотеку. Красный зал получил свое название из-за цвета мебели в стиле неорококо, он использовался в качестве приемной. Черный зал назван так из-за мебели из черного дерева и темных гобеленов. Еще одна изюминка — ванная, так называемая помпейская или короля Фарука, является единственной в своем роде. Последний хозяин, ученый Марко де Марки, передал ее Гидробиологическому институту. В 1963 году вилла Монастеро стала международным научно-исследовательским и культурным центром. Сейчас здесь проводятся симпозиумы и международные научные конгрессы. Тут есть комната, посвященная нобелевскому лауреату Энрико Ферми, который провел на вилле несколько уроков, и кабинет физика Джованни Польвани, руководившего центром в 50-е годы. Вокруг здания разбит великолепный сад, по аллеям которого можно прогуляться в тени кипарисов, сосен и цитрусовых. Редкие виды деревьев, произрастающие по всему саду, являются доказательством благоприятных климатических условий. Здесь можно увидеть африканские и американские пальмы, агавы, юкки, драцены, олеандры наряду с некоторыми ботаническими редкостями, такими как синяя мексиканская пальма с большими серебристыми листьями в форме веера.

В тени деревьев стоит и скульптурная группа «Милосердие Тита» работы знаменитого скульптора Комолли XIX века. Парк украшен множеством разнообразных архитектурных элементов — балюстрады, статуи, часовенки, вазы, колодцы и фонтаны станут идеальным фоном для свадебных фотографий, как, например, спиральные колонны на балюстраде с видом на озеро. •

Виллу Монастеро можно посетить ежедневно с марта по ноябрь с 9:00 до 18:00, для получения дополнительной информации звоните по тел.: +39 0341 830129

11


(ЗНАКОМСТВА) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ

« Виды здесь великолепные! »

UNA GIORNATA CON ALEXANDER VASSILIEV Natalia Brusentsova ha intervistato il grande storico della moda Alexander Vassiliev, che a maggio per la prima volta ha visitato il lago di Como. Durante la giornata di visita, il Maestro (come lo chiamano i suoi alunni) ha potuto passeggiare tra le vie della città, inclusa naturalmente via Vitani, dove si trova l’affresco di un allievo di Leonardo da Vinci. Non è mancata una tappa nei negozi migliori di Como, tra cui la Galleria Lopez, l’antico atelier vintage, dove Vasil’ev non si è fatto sfuggire l’occasione di arricchire la propria collezione.

Photography by Rita Lanzafame

12

WWW.VASSILIEVFOUNDATION.COM

Б

ез преувеличения скажу, что наше озеро идет абсолютно всем! Этот роскошный «наряд» примеряет на себя каждый житель и турист – для кого-то оно становится прекрасным дополнением к образу, кого-то меняет кардинально. Александр Васильев впервые посетил Комо в мае и, на мой взгляд, элегантный ансамбль состоялся! Яркий, динамичный, обаятельный, остроумный историк моды провел на озере день, полный новых знакомств, впечатлений, маленьких разочарований, курьезных происшествий, – одним словом, день, похожий на него самого. Было невероятно интересно по-новому увидеть столь знакомые для меня места глазами Александра Васильева, который прибыл в сопровождении своей выездной школы, где он является блестящим проводником в мир красоты и истории для своих учеников. Мы начали с прогулки по городу, посетили кафедральный собор и главные площади Комо, поболтали с уличной артисткой из России, зашли в старейший винтажный магазин госпожи Лопец, где маэстро (кстати, так к нему и обращаются многие ученики) приобрел старинный головной убор в свою уникальную коллекцию, купили клубнику, которой угостили всю группу и на старейшей улице города Vitani посмотрели знаменитую фреску работы ученика Леонардо да Винчи. Ваша манера одеваться очень гармонично смотрится в «интерьерах» таких городов,

как наш, вам «к лицу» Европа в принципе! Спасибо за комплимент! Находясь в России, вы как-то корректируете свои образы, адаптируете их к окружающей среде? Никогда и ничего я не корректирую! Может быть, поэтому я так в России и популярен. Если вы смотрите хоть иногда программу «Модный приговор» на Первом канале, то там я вынужден переодеваться каждый раз и появляться в новом образе. В день мы снимаем по четыре программы, и я переодеваюсь восемь раз. Все мои наряды должны быть уникальными и запоминающимися, ну и по возможности элегантными. Хотя фон нашей студии очень яркий, он интенсивно-красный, мы вынуждены носить яркие цвета, которые некоторых вводят в недоумение, как это так? Мужчина в красном или в зеленом, в желтом? Но просто на этом фоне все более спокойные цвета выглядели бы выношенными и полинявшими. Я знаю об этом и правильно использую соотношение цветов. Вы чувствуете энергию цвета? А вам как кажется? Безусловно! Вот вы и ответили (улыбается). Я, как владелец нескольких домов и имений, уделяю огромное внимание цветам комнат, в которых живу. Для меня интерьер намного важнее одежды, кото-


15 - 23 ottobre 2016

15–23 2016 15 - 23октября ottobre 2016

XXX MOSTRA MERCATO NAZIONALE

XXX НАЦИОНАЛЬНАЯ ЯРМАРКА XXX MOSTRA MERCATO NAZIONALE

Villa Castelbarco

Вилла Кастелбарко Villa Castelbarco

orari: da lunedì a venerdì 15,00-20,00 sabato e domenica 10,30-20,30

Сorari: понедельника пятницу 15,00–20,00 da lunedì по a venerdì 15,00 -20,00 суббота и воскресенье 10,30–20,30 sabato e domenica 10,30-20,30

info tel. 02 9096 5254

info 90965254 5254 тел.tel. 02029096

Т ANTIQUARIATO АНТИКВАРИА ANTIQUARIATO

Vaprio d’Adda (MI)

Ваприо Д’Адда (Mилан) Vaprio d’Adda (MI)

www.villacastelbarco.com

www.villacastelbarco.com

Autostrada A4 (MI-VE) uscita Trezzo sull’Adda

Автострада A4 (Милан –Венеция) Autostrada A4 (MI-VE) съезд Треццо сул Адда uscita Trezzo sull’Adda organizzazione

Con il patrocinio di

TEAM Comune di Vaprio d’Adda

100%

FUSI


(ЗНАКОМСТВА) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ

рую я ношу, поэтому выбор цвета, особенно в гостиных и спальнях, безусловно, соответствует особой энергетике.

оформлении. Так что все складывается неплохо для русской моды. Хотя проблемы с производством налицо.

Ваша привязанность к прошлому, к старинным вещам и платьям общеизвестна. Вам комфортно в современности? Да, конечно, потому что мое увлечение прошлым приносит очень красивый результат. В год у меня открывается 10, а иногда и более, исторических выставок. Я очень счастлив оттого, что история стала очень популярна и востребована в чем-то благодаря мне. Я считаю, что в прошлом это было не так, особенно в России. Я помню, когда мы только начали работать над «Модным приговором», в титрах писали «историк моды», половина зрителей говорила: «Что это такое? Кто такое придумал? У моды есть история?», и низкий культурный уровень зрителей сразу пошел вверх. Люди узнали, кто такие историки моды, какие семинары они организуют, какие книги пишут и какие выставки готовят и представляют, какие коллекции собирают. Это было совсем не простым делом, потому что Россия – это страна, я бы сказал, скорее с ниспадающим культурным уровнем, а для моды она была закрыта очень долгое время. И вот после продолжительного периода Россия открыла для себя моду, но, к сожалению, ненадолго – я о железном занавесе санкций. Сейчас вновь итальянская и французская мода стали недоступны для россиян.

Есть ли модные бренды, которые работают масштабно? Что вы? В России модельеры работают не для масштабов, им не интересно большое производство. Они работают, чтобы прославиться. Чувствуете разницу? У нас в большинстве своем знаменитые дизайнеры – это женщины, в то время как во всем мире это мужчины. Чаще всего это жены или любовницы богатых людей. Сейчас модно быть модельером и иметь свой модный дом. В России около 100 модных домов, представляете? Но только единицы выдерживают настоящий рабочий ритм – выпуск минимум двух коллекций в год на протяжении хотя бы 10 лет. Продолжая наше знакомство с Комо и окрестностями, мы отправились на виллу Пицци, знаменитую своим садом с невероятными розами. Александр Васильев, попав на виллу впервые, тем не менее провел увлекательную экскурсию, рассказал ученикам о предметах мебели, картинах и декоративных элементах.

Вы хотите сказать, что для россиян ваша команда «Модного приговора» стала единственным «окном в европейскую моду»? Не совсем так, помимо нас есть еще модные журналы, блогеры и некоторые программы, но количество путешествующих россиян, которые могли себе позволить периодически отдыхать и жить в Европе, сократилось невероятно.

14

Вернемся к моде. Вы упомянули итальянскую и французскую, а как обстоят дела с русской модой? Потрясающе! Именно санкции принесли русской моде большие позитивные изменения. Россияне наконец-то повернулись к русским дизайнерам лицом. Сейчас много брендов, таких как «Ульяна Сергиенко», «Алена Ахмадуллина», «Кирилл Гасилин» и других, стали наиболее востребованными в России. Все они работают в разной ценовой категории и дизайнерских направлениях, но всем им присущ так называемый русский стиль. Вот сейчас, например, стало модным выходить замуж в кокошнике, женские платья напоминают по силуэту национальный сарафан, принты на русском языке, национальные орнаменты в

Много путешествуя по миру, попадая в какой-либо город впервые, вы можете составить свое представление о стиле горожан, ориентируясь лишь на архитектуру и окружающую природу? Ничего подобного у меня не происходит. Архитектура не имеет к стилю горожан никакого отношения. Возьмем Париж, например, там потрясающая архитектура, а население арабско-африканское, они не обращают внимания на то, где живут. Петербург – это культурная столица России, а как там одеты люди?... Вот и в Комо я пока не составил впечатления касательно стиля местных жителей. Затем мы отправились в городок Ардженио, где пересели на катер и продолжили свое путешествие в город Белладжо. Сразу на пристани увидели небольшую палатку продавца старинных книг, где под одобрительные слова туристов-соотечественников (с Александром невозможно пройти незамеченными, поклонники так и норовят сфотографироваться или сделать комплимент) маэстро приобрел альбом фотографий коллекций великого Ив Сен-Лорана. Затем в знаменитом магазине на узкой улочке-лестнице, типичной для Белладжо, коллекция галстуков-бабочек для съемок «Модного приговора» была с успехом пополнена несколькими чудными образцами. Для своих коллег-соведущих вы ничего не купили. Не балуете их подарками из ваших путешествий? Конечно, я дарю им подарки, но Надежду (Надежда Бабкина. – Прим. ред.) интересуют больше украшения, а вовсе не шелк. Она любит и ценит натуральные камни. А Эвелина Хромченко совсем ничего не хочет. Она одевается только у дизайнеров, так что вещи из магазина не для


Озеро-нашастихия!

Motorboat rental Excursions Taxi Boat Charter Boat Taxi Rent

COMO Piazza Cavour Tel. 031.304084 Fax 031.304070 info@tasell.com www.tasell.com


(ЗНАКОМСТВА) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ

нее. Она любит другие подарки. Например, подарки для дома, любит, когда я дарю ей картины, предметы интерьера. Она сама все время бывает в Париже, Милане и Нью-Йорке, так что подарок даже из такой очаровательной деревни как Белладжо, явно не ее уровень. Позвольте не согласиться с суждением о Белладжо. А с чем же вы не согласны? Это же чудная, живописная, очень красивая деревенька, в которой присутствует свой очень «деревенский» вкус. С таким же успехом можно назвать всю Италию большой деревней. Ну нет, в Милане и во Флоренции есть магазины, где продают интересные вещи. Но только в больших городах! Венеция для меня это тоже не город. Никто же не приезжает одеваться в Венецию! Есть такие «странные» люди. Возможно, те кого устраивает «деревенский» вкус. А какой город в Италии вы любите больше всего? Рим. Я готов там жить постоянно. Он красивый! Вот Милан, например, самый некрасивый город. Зато самый стильный. Нет, к стилю это не имеет никакого отношения. Там только показы мод проходят, но это не показатель стиля города. Что же получается? Милан не стильный, а хотя бы модным его можно назвать? Знаете, на улицах кроме брюк я не видел ниче-го. Я не видел женщин в платьях или юбках. Где мода? Попрощавшись с «милейшей деревенькой» Белладжо, мы снова отправились в путь. Наша цель – вилла Монастеро в городке Варенна. Как же с вами непросто гулять, оказывается, наши соотечественники просто повсюду! Сколько раз нас остановили за последние полчаса? Да, меня узнают... (Устало улыбается.)

16

Беседовала Наталья Брусенцова

Вы были эмигрантом, сейчас вернулись на родину, постоянно посещаете разные страны. Что можете сказать об имидже России в мире? Он изменился за последние годы? У России хороший имидж в Европе, но! Ее воспринимают намного лучше, чем она есть на самом деле. Поясню. Здесь воспринимают прошлое культуры нашей страны. Здесь помнят имена классиков и отождествляют с ними Россию в целом. За границей прошлое страны еще звучит каким-то эхом. Я приезжаю в Италию, и мне говорят: «А Вы знаете, что здесь жила княгиня Трубецкая?; Ваш знатный род Демидовых – Сан-Донато так много сделал

для нашей Флоренции!; Дворец Ка-д’оро для Марии Тальони купил князь Трубецкой». А в России это все – пустой звук! Какая Трубецкая? Кто это, Демидовы? Здесь еще их помнят как интеллигентных людей, интеллектуалов, щедрых и не ужасных. Воспоминания о той широте и блеске старой России еще живет далеким эхом. Есть две России: одна – выдуманная мыслями о прошлом, некогда реально существовавшая и всеми любимая, а другая – Россия реальная, которая живет взятками, бесправием. А вам как там живется? Очень хорошо! Я счастливчик! Когда я нахожусь в России, то очень много работаю и мне интересно то, чем я занят. Но я не пример! Моя жизнь уникальная, не всем такое счастье выдалось. Вилла Монастеро, по мнению Александра Васильева, не представляет собой образец изысканного вкуса, а напротив, является собранием разных стилей и эпох, совершенно не гармонирующих между собой. Небольшая коллекция платьев последней владелицы искренне расстроила маэстро, так как не была сохранена должным образом и экспонаты не блистают, так, как могли бы в руках заботливого коллекционера. Держим путь на виллу Карлотта в Тремеццо. – Смотрю я на ваше чудесное озеро, и мне приходит на ум Швейцария. Так много схожего. Видно, что находитесь недалеко, и ваш радикально северный итальянский вкус и стиль напоминает мне именно Швейцарию. Скорее Швейцария напоминает Италию! Соглашусь! Италия все-таки более талантливая страна, а Швейцария в смысле стиля бездарная. Здесь же у вас я вижу определенный самобытный стиль. После такого насыщенного дня поделитесь впечатлениями, пожалуйста! Будете ли рекомендовать Комо для посещения? Конечно! Я буду рекомендовать посещать озеро, но только с гидом, при таком количестве вилл и музеев необходимо хорошо все спланировать. Без катера тоже не обойтись. Озеро такое большое, что на машите объехать его утомительно. Сюда не стоит приезжать на день, только чтобы поесть мороженого и спагетти, место заслуживает большего. Виды здесь великолепные, воздух потрясающий, растительность буйная. Я слишком мало здесь нахожусь для того, чтобы делать выводы об архитектуре. Все, что я видел, мило, нo это не выдающиеся образцы, скорее вторично. Но ощущение богатства и элитарности не покидает, это место явно не для всех, скорее эксклюзивная резервация для тех, кто ищет спокойную жизнь, особенно для пожилых людей. Для молодежи, мне кажется, здесь скукота! Пока я не чувствую особую связь с местом, но кто знает, может, когда-нибудь я организую здесь выставку или приеду сюда вновь… •


итныеПродаются квартиры различных элитные квартиры размеров различных размеров в городе Комо

rrari22.it www.viaferrari22.it info@viaferrari22.it info@viaferrari22.it olakeluxury.com www.comolakeluxury.com

строительная компания строительная компания Продаются

элитны в городе Комо

+39 031 278375+39 031 www.viaferra 278375

www.comola


(MADE IN ITALY) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ

90 лет успеха 90 ANNI DI SUCCESSI Tra le fortunate storie imprenditoriali che contraddistinguono il territorio comasco spicca quella di Nessi e Majocchi, impresa edile nata nel 1926 grazie all’entusiasmo e alla determinazione di due amici. Subito nacquero i progetti in grande e furono realizzati futuri monumenti-simbolo di Como e diverse opere anche al di fuori dei confini lombardi. La ricostruzione del dopoguerra diede un ulteriore impulso, con i restauri di ville storiche, ma anche con l’edilizia abitativa e le opere pubbliche. E molti sono i fiori all’occhiello di Nessi e Majocchi in tempi più recenti: dopo il Centro Espositivo di Villa Erba e la piscina olimpionica di Muggiò, ecco le opere nel settore alberghiero di lusso a Como, a Courmayeur, a Milano. L’azienda ha ormai collaudato il know-how di restauro delle Ville più belle e prestigiose sulle sponde del lago e come punti cardinali ha l’attenzione alla storia, all’efficienza e la scrupolosità nell’esecuzione. Al suo attivo il restaurato di alcune di veri e propri gioielli a Blevio, Torno, Ossuccio. Insomma, una lunga lista di successi, a testimonianza della professionalità di un’impresa che è anche una grande famiglia. Основатели фирмы Несси и Майокки

18

WWW.NESSIMAJOCCHI.IT

С

пособность итальянцев создавать прекрасное известна за пределами нашей страны со времен мастеров кумачини, выходцев из Комо. Они распространили по всей Европе свое умение строить на века. И в наше время некоторые строительные компании оставили на улицах города неизгладимый след. Nessi e Majocchi является одной из них, она занимает шестое место на национальном уровне среди строительных организаций. Компания была основана в июне 1926 года, и совсем недавно, 30 июня, Nessi e Majocchi исполнилось 90 лет. За это время было много трудных периодов и взлетов, ее история тесно переплетается с развитием Комо, компания возвела многие памятники, ставшие символами города. Мы познакомились с человеком, который много лет представлял фирму, – Джампьеро, президентом компании с 1955 года, а также Торговой палаты Комо, сыном Анджело Mайокки, одного из основателей компании, который вместе с Венанцио Несси в далеком 1926 году решил попробовать свои силы в строительной отрасли.

Расскажите, пожалуйста, о первых значимых постройках. Мой отец и его друг Несси были очень молоды, но полны энтузиазма и решимости. Мой отец в возрасте 21 года уже был чемпионом Италии по гребле. Он не привык отступать перед трудностями. Один из первых подрядов сразу стал испытанием на технический потенциал фирмы, но это был и мгновенный успех – строительство памятника павшим в Первой мировой войне по рисункам футуриста Сант-Э-

Памятник павшим в Первой мировой войне

лиа и по проекту архитектора Терраньи. Он до сих пор остается символом и свидетелем передовой архитектуры по форме и объему на берегу нашего озера. Как развивалась фирма? В дополнение к местным проектам в 1930– 1940-х годах компания начала работать над нелегким, но амбициозным проектом строительства за пределами провинции таких важных объектов, как казармы в Силандро и ипподром Мерано в Южном Тироле. Наша компания всегда следовала по пути инноваций, и уже в то время удалось создать крытые трибуны ипподрома благодаря использованию сборных панелей. На самом деле структура ипподрома по-прежнему актуальна. Реконструкция послевоенного периода была важным фактором? Да. Компания стала сильнее, опытнее, в качестве примеров назову реализацию крытого рынка и отеля «Поста». Нам пришлось работать параллельно в нескольких направлениях, как по восстановлению исторической виллы Сапорити для районной администрации, так и по строительству новых символов города, таких как фонтан на бульваре Джено, отвечая на выросшие в количественном и качественном смысле запросы заказчиков. К сожалению, в начале пятидесятых годов мой отец остался один в руководстве компании, Венанцио Несси, друг детства, скоропостижно скончался, но его имя осталось в названии компании в знак уважения и глубокой дружбы, связывавшей их. Какие еще знаменитые здания вы построили? Я хотел бы отметить, что благодаря дальновидности Анджело Mайокки, в Комо до сих пор существует профессиональная школа


(MADE IN ITALY) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ Вилла Шувалов

Magistri Cumacini, которую он спас от закрытия из-за отсутствия средств, благодаря поддержке со стороны Фонда строительных компаний. Кроме того, в сфере социального жилья в районах Престино и Саньино было построено более 1 000 квартир. Но мы работали и в больнице Сант-Анна, построив центральный многопрофильный корпус. Ну, вы просто изменили лицо этого города. Да, компания Nessi & Majocchi способна отвечать на зачастую Экспоцентр на Вилле Эрба проблематичные структурные ним виллам Комо - реставрация. В настоящее требования, поддерживая усилия архитектовремя компания разработала ноу-хау восров, которые пытаются создать «новое лицо» становления самых красивых и престижных не нарушая принципов эстетики. Примером вилл, базовыми пунктами которого являются этого является возведение в восьмидесятых внимание к истории, сохранение их наследия, годах в парке виллы Эрба Международного но так же и их обустройство по последнему выставочного центра, настоящей местной слову технических достижений и гарантия гордости. Но нельзя не упомянуть и олимпиймаксимального комфорта, эффективность и ский бассейн в Муджо и таможню в Броджеда, тщательность в исполнении поставленных закаждый раз решая сложные специфические дач. Нами реконструировано и модернизироструктурные требования. вано на данный момент несколько настоящих шедевров в Блевио, Tорно, Оссуччо. В настоящее время над чем работаете? Компания разработала успешную модель для Ваша компания известна в городе еще и погостиничной индустрии, построив Гранд-отель тому, что ваши сотрудники чувствуют себя Комо на 153 номера, вошедший в цепочку членами большой семьи. «Шератон», отели «Терминус», виллу Флори Да, теперь президент – мой сын Анджело, и «Поста» семьи Пассера, осуществила ретретье поколение Майокки. Все это не так конструкцию отелей «Баркетта» и «Палас», просто, и это было бы невозможно без савозвела Гранд-отель «Монблан» в Курмайор, моотдачи, профессионализма и энтузиазма в 2015-м построила бутик-отель «Филарио» на наших сотрудников, готовых решать сложные озере Комо и престижный отель «ME Милан». технические задачи. Трем поколениям нашей В настоящее время строим 4-звездочный отсемьи, начиная с того далекого 1926 года, удаель на новом горном курорте Сан-Доменилось поддержать и осуществить мечту Анджеко Варцо и отель «Хилтон» в Комо. Старая ло Майокки. • страсть и дань известным по всему миру древ-

отель “Терминус”

Беседовала Татьяна Рыкун

19


(ИСТОРИЯ) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ

Россия руками итальянских зодчих Николай Лилин

IL VOLTO ITALIANO DELLA RUSSIA Lo scrittore Nikolaj Lilin racconta questa volta a “Ozero Komo” la storia degli architetti italiani in Russia: là dove Europa e Asia si toccano, l’architettura ha assunto infatti un aspetto peculiare, caratterizzata da elementi talvolta occidentali e talvolta indigeni. La meta prediletta dei primi italiani in Russia fu Mosca: molte torri del Cremlino richiamano i nomi di Antonio Gilardi e Pietro Antonio Solari, il primo giunto nel 1469 e il secondo nel 1490; la cattedrale Uspenskij all’interno del Cremlino, ricostruita dopo il crollo, nacque invece dal progetto di Aristotele Fioravanti. Il famoso architetto volle portare anche il figlio Andrea alla corte degli zar, e qui si innamorò profondamente della cultura locale.

20

В

о все времена иcкуcство объединяло людей, оно формировало основы целых цивилизаций. В отношениях Италии и России искусство проявленное в области архитектуры играет роль неотъемлемой составляющей исконно русского стиля родившегося в стране где Европа тесно соприкасалась с Азией. Сегодня многие даже не задумываются над тем, что некоторые из хорошо всем нам знакомых памятников русской архитектуры являются творениями яркой и смелой фантазии выходцев из западно-европейской цивилизации. Именно эта формула творения, основанная на видении России западным обывателем как величавой и далекой во всех отношениях страны, сегодня является особенностью руcского архитектурного наследия. Я предлагаю вспомнить имена и истории итальянских зодчих, которые оставили след в русской архитектуре. Антонио Джиларди Архитектор и дипломат Антонио Джиларди, которого в России назвали Антоном Фрязиным («Фрязин» произошло «франк» — так называли выходцев из Южной Европы) был одним из первых итальянцев, приехавших в Москву. Это произошло в 1469 г. В 1480-ых он был призван на строительство Московского Кремля: в котором он является автором двух башен – Тайницкой и Водозводной. О нём остались упоминания в летописях как о «достойном и благом муже любящем работать не покладая рук».

Аристотель Фиораванти О прибытии итальянского архитектора в Москву повествует Первая Софийская летопись, где значится, что он приехал не один, а с сыном Андреем. Работа Аристотеля Фиораванти в Москве началась с разборки развалин Успенского собора Мышкина и Кривцова. Фиораванти понимая, что он не может не считаться с обычаями и вкусами русского народа


(ИСТОРИЯ) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ Вид на Кремль со стороны реки

и не должен искусственно переносить привычные ему формы западной архитектуры. Поэтому, закончив закладку фундамента, Аристотель отправился в путешествие по стране для знакомства с древнерусским зодчеством. Итальянец полюбил Россию и её культуру, обычаи и нравы. Он построил Успенский собор в Московском Кремле. А так же участво-

Пьетро Антонио Солари Остался в истории нашей страны как Первый официальный главный архитектор Москвы. Он приехал из Милана в 1490 году. Иван III предложил Солари большую по тем временам сумму гонорара, которая заставила его отказался от очень важных проектов в Италии.

Успенский собор

вал в походах Ивана III на Новгород, Казань и Тверь, как начальник артиллерии. Oн активно принимал участие в развитии технического прогресса, прославился изобретениями строительных механизмов.

Солари прожил в Москве всего 3 года и умер в 1493 году. По его проектам были построены несколько башен Московского Кремля - Боровицкую, Константино-Еленинскую, Сенатскую. •

21


De-sign.style De_style – лидер в разработке инженерных установок домотики. - Пульты для управления освещением, шторами и двигательными установками, например кронштейнами для телевизоров или проекторов - Датчики температуры и влажности - Розетки, USB и сенсоры отпечатков пальцев - Светодиодные светильники последнего поколения с регулируемой яркостью и цветовой температурой для идеального архитектурного освещения. Компания благодаря 15-летнему опыту работы в области автоматизации гарантирует абсолютную надежность своей продукции и ее совместимость с любой системой. Отличительная черта компании – передовой дизайн и ювелирная отделка изделий в классическом стиле с использованием бронзы, палладия, золота. Гравировкa, эмаль и вставкa камней выполняются вручную. Каждое изделие может быть персонализировано, чтобы стать уникальным элементом обстановки. В интерьерах в стиле минимализм используются стекло и рутений и прямые и чистые линии. De_style проектирует также динамичное освещение для жилых комплексов, гостиниц и яхт, выставочных залoв и музеев. Компания находится в Лугано, но имеет филиалы в Комо и Флоренции, а также участвует в проектах в различных странах мира.

Technology Art Design


www.de-sign.style


(РОССИЯ) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ

Russia Beyond the Headlines è una risorsa multilingue di informazioni, una fonte di notizie, commenti, opinioni e analisi riguardanti la vita culturale, politica, economica, scientifica e sociale della Russia

гастроли Ла Скала в Большом театре A settembre, il teatro scaligero porterà a Mosca tre recite del Simon Boccanegra di Verdi con il Coro e l’Orchestra della Scala e la Messa da Requiem di Giuseppe Verdi. Sul palco, anche le musiche di Cherubini, Rossini e Verdi interpretate dall’Orchestra Filarmonica

Л

foto Sergej Fadeichev / TASS

а Скала возвращается на московскую сцену. Продолжается культурный обмен двух престижных площадок: на пресс-конференции в Москве были анонсированы очередные гастроли Ла Скала в Большом театре. Турне, которое пройдет с 10 до 16 сентября, включает в себя три спектакля по опере Верди «Симон Бокканегра» с хором и оркестром Ла Скала под управлением Мюнг-Вун Чунга. В главных ролях – Лео Нуччи, Кармен Джаннатазио, Фабио Сартори и Михаила Петренко. Сначала постановка будет представлена на сцене Ла Скала, с 18 июня по 8 июля (режиссер – Федерико Тьецци, декорации – Пьер Паоло Бислери, костюмы – Джованна Буцц).

11 и 14 сентября хор и оркестр Ла Скала под руководством дирижера Риккардо Шайли исполнят Реквием Джузеппе Верди. Солисты хора – Мария Хосе Сири, Даниэла Барселона, Франческо Мели и Дмитрий Белозерский. 15 сентября пройдет концерт оркестра филармонии Ла Скала. Также под управлением Риккардо Шайли будут исполнены произведения итальянских композиторов Керубини, Россини и Верди.

В пресс-конференции, посвященной гастролям, приняли участие посол Италии в Москве Чезаре Мария Рагальини, директор Большого театра Владимир Урин и директор театра Ла Скала Александр Перейра. Михаил Куснирович, владелец ГУМа, выступил в роли главного партнера Ла Скала при организации гастрольного тура в Москву, который будет проходить под эгидой фестиваля искусств Bosco dei Ciliegi.

24

С 1964 года театр Ла Скала был с гастролями в Москве восемь раз. Было показано восемьдесят три спектакля. Шестьдесят из которых - оперные, двенадцать - балетные и одиннадцать концертов. В свою очередь, Большой театр семь раз приезжал в Милан. •


www.abpellicce.it Более чем 30-летний опыт и сотрудничество с лучшими домами высокой моды позволили нашей компании стать лидером отрасли. Ателье пошива изделий высшего качества по индивидуальному заказу.

20833 Giussano (MB) - Italy - Piazza San Giacomo, 19 - tel/fax 0362 851252 - lapelix@alice.it / info@abpellicce.it


(ЭТО ЛЮБОПЫТНО) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ

100 milioni di bracciate Полина Казимирская

100 MILIONI DI BRACCIATE A settembre lo studio “Mediacreative” inizierà a girare il film “100 milioni di bracciate”. Questo lungometraggio racconterà la storia della vita e della carriera sportiva di Leo Callone, noto nuotatore italiano, detentore di numerosi titoli nazionali e internazionali.

В

сентябре студия «Медиакреатив» начинает съемки фильма «100 milioni di bracciate». Эта картина расскажет о жизни и спортивной карьере выдающегося итальянского пловца, обладателя многочисленных национальных и международных титулов Лео Каллоне.

ре пловца, а также о его личной жизни, которая сложилась не так удачно, — рассказывает директор студии «Медиакреатив» Лоренцо Винтурини. – В 2000 году в результате ДТП под колесами автомобиля погибает единственный сын спортсмена Никола. В этот период в семье Каллоне наступает кризис, Лео

Лео Каллоне

Донателла Черви

26

Леардо (Лео) Каллоне родился в Манделло-дель-Ларио. Его любовь к плаванию проявилась с самого детства. Он всегда находил предлог, чтобы прыгнуть в воду, у него было огромное желание научиться плавать. Но, к сожалению, беззаботное детство длилось недолго. Когда Лео исполнилось 10 лет, его отец трагически погиб в дорожном происшествии во время тестирования мотоцикла с коляской. Именно в тот период юный Лео начал серьезно заниматься плаванием. Через несколько лет он победил в соревнованиях, переплыв озеро Лекко от Онно до Манделло-дель-Ларио с лучшим результатом. «Фильм„100 milioni di bracciate“ будет повествовать о блистательной спортивной карье-

Джан Франко Тавани


оставляет спортивную карьеру. Вернуться в спорт, прийти в себя ему помогает благотворительная деятельность, результатом которой стало строительство в Гватемале больницы и церкви в память о сыне. Когда кажется, что все плохое осталось позади, что жизнь начинает набирать обороты, врачи диагностируют у Лео рак. Еще один удар — и снова борьба. Несмотря на болезнь, Лео Каллоне продолжа-

(ЭТО ЛЮБОПЫТНО) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ

Паола Онофри

ет тренироваться в силу своих возможностей. И еще один раз плавание помогает спортсмену преодолеть трудности, победить болезнь». «Рядом с нами есть люди, жизнь которых – это пример для подражания, — уверена режиссер фильма Донателла Черви. – История их жизни должна быть рассказана». «Название фильма „100 milioni di bracciate“ символично, — продолжает Донателла. – В июле 2013 года Лео Каллоне достиг рекорда: за 50 лет своей спортивной карьеры он в общей сложности проплыл 100 тысяч километров, что эквивалентно 100 миллионам круговых движений руками во время плавания». Создатели картины в своем фильме хотят рассказать не только о фактах, положительно и отрицательно отразившихся на карьере спортсмена, но также о его семье, о его жене, Анжеле Лафранкони. Безусловно, в фильме будет показана красота озера Комо. Это будет полнометражная картина продолжительностью 75—80 минут. В фильме примут участие молодой актер кино Джан Франко Тавани (в роли Лео Каллоне), актриса Паола Онофри (в роли Анжелы Лафранкони), а также актеры второстепенных и эпизодических ролей. Съемки будут вестись в Манделло, Дервио, Лекко и Лигурии. Реализация проекта стала возможной благодаря поддержке Lombardia Film Commission и Regione Lombardia. •

Выгодное Предложение Мольтразио, около озера, район под названием берег романтиков: в старинном доме, продается светлый и просторный пентхаус 170 кв.м., с двойным входом. Большая гостиная, столовая, кухня, прихожая, 3 спальни, 3 ванные комнаты, гардероб, небольшой флигель; оранжерея, большие террасы и частный сад 300 кв м, все с фантастическим видом на озеро. энергетический коэффициент > 175

За более подробной информациеи:

immobiliareventurini@gmail.com +39- 3479158725 +39- 3393472894

27


(РАЗВЛЕЧЕНИЯ) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ

Импровизация в стиле джаз «Жизнь во многом похожа на джаз. Самое лучшее – импровизировать!» Джордж Гершвин

LA VITA È COME IL JAZZ “Ozero Komo” ha intervistato il duo musicale composto dal sassofonista Roberto Quadroni e dal pianista Luca Garro, una coppia vincente che da anni collabora in maniera stretta; sempre alla ricerca di una scrupolosa elaborazione stilistica, data dalla conoscenza profonda della materia, i due musicisti raccontano però che non bisogna mai dimenticarsi dell’improvvisazione: come nella vita. Tra composizioni originali ed interpretazioni di arrangiamenti famosi, il duo, cui occasionalmente si aggiungono altri componenti, partecipa a prestigiosi eventi ufficiali, tiene concerti per appassionati e, non da ultimo, organizza anche incontri studiati apposta per chi si avvicina al mondo del jazz.

В

ернисажи, мероприятия или даже театральные спектакли очень часто сопровождаются музыкой, и, пожалуй, самым популярным и любимым является джаз. В Комо и за его границами давно популярен дуэт саксофониста Роберто Квадрони и пианиста Луки Гарро. Мы пообщались с музыкантами об их творчестве и просветительской работе. Каков ваш художественный выбор? Мы уже 15 лет сотрудничаем с проектами, в основе которых лежит тщательный подход к стилистическим контекстам и преимущество импровизации, открытой и динамической. Для этого необходимы знания этого предмета,

черта, которую мы применяем как в исполнении известных аранжировок, так и в оригинальных композициях.

28

КОНТАКТЫ И ИНФОРМАЦИЯ jlive@Rocketmail. Тел +39. 339/7519275

находящегося в непрерывной эволюции, в сочетании с чувством взаимодействия, развитого за время многолетнего тесного сотрудничества. Это наша отличительная

Где вы выступаете? На концертных площадках и в театрах, в клубах или на встречах культурных кругов, не говоря об образовательных учреждениях, где мы предлагаем программу по ознакомлению с джазом как для начинающих, так и для студентов. В то же время мы играем в избранных частных контекстах, которые требуют от


музыкантов определенного уровня, таких как официальные приемы, выставки или презентации художников и литераторов.

(РАЗВЛЕЧЕНИЯ) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ

Играете строго вдвоем? Нет, мы можем расширить коллектив до трио с контрабасом или даже квартета с вокалом или духовыми или ударными инструментами. Мы оба выступаем также и в оркестре из 18 музыкальных инструментов. Что вы предлагаете школам? Мы разработали программу, в которой присутствуют и теория, и практика для знакомства с импровизацией, а также со стилями исполнения и с джазовыми композиторами. Эта программа называется Time Remembered, она включает композиции различных стилистических характеристик, а также биографические заметки. Мы оставляем много времени для импровизации и диалога. Но для непосвященных в джаз? Как я уже сказал, мы всегда учитываем уровень осведомленности слушателей и всегда находим личный подход. Назовите один из примеров. Я назову больше. Уже были предложены следующие темы: «Инновации Майлза Дэвиса», «Стилистическая революция трио Билла Pubb Russa brenna levrini_mod_brown_print.pdf

1

Эванса», «Гений и творчество Дюка Эллингтона», «Контрасты и влияние инновационного американского джаза на европейские традиции в начале XX века». •

14/12/15

Беседовала Маргарита Пустовалова

19:40

Новая стоматологическая клиника в Комо союз элегантности и эффективности

Studio Brenna&Levrini e associati Via Innocenzo XI, n° 70, Como Tel. (+39) 031-570355, (+39) 031-574013 segreteria@brennalevrini.it www.brennalevrini.it

E ASSOCIATI LAKE COMO - DENTISTRY

29


(ВОЯЖ) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ

Зоопарк Cornelle PARCO LE CORNELLE Alle porte della Val Brembana un’oasi naturale dove poter guardare negli occhi animali provenienti da tutto il mondo. Un’esperienza indimenticabile per grandi e piccini. Entrare al Parco Faunistico Le Cornelle è come partire per un viaggio intorno al mondo in oltre 120 specie animali: dall’alligatore del Mississippi, all’alpaca, al temibile boa constrictor e ancora canguri, fenicotteri, ibis, giraffe e ghepardi che vivono protetti in ambienti che ricreano il loro habitat d’origine, in oltre 100 mila metri quadri di verde sulla sponda del fiume Brembo.

30

WWW.LECORNELLE.IT

В

долине Брембана, на берегу реки Брембо, неподалеку от Бергамо, расположен великолепный природный оазис, где можно увидеть животных со всего мира. Незабываемый опыт как для детей, так и для взрослых! Посетить зоопарк Cornelle — это все равно что совершить путешествие вокруг света. В нем живет более 120 видов животных: аллигаторы с Миссисипи, альпака, удавы и даже кенгуру, фламинго, ибис, олени, жирафы и гепарды — каждый вид в защищенном вольере, где воссоздана его среда обитания. Парк занимает более 100 тыс. м2 земли, утопающих в зелени. Одно из самых редких животных, белый бенгальский тигр — символ парка. О приверженности к охране животных, успешной исследовательской деятельности и высоком качестве


(ВОЯЖ) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ Площадь: 126 тыс. м2.

жизни животных свидетельствуют многочисленные детеныши, которых можно увидеть в различных вольерах. Новшество этого года — саванна, уголок Африки — новая территория для зебр, антилоп, венценосных журавлей и носорогов, которую можно обойти пешком и познакомиться с животными вблизи. Здесь же находится и единственный в Италии тропический лес с пешеходным маршрутом, который охватывает территорию с экзотическими животными, оазис гепардов — боль-

шую площадь с полем, деревьями, скалами, ручьями и водопадами, где бегают эти четвероногие спринтеры, и остров Альдабра с пышной тропической средой для редких черепах с Сейшельских островов. В этом очаровательном месте встречи человека с природой низкие заборы позволяют на близком расстоянии, но в абсолютной безопасности увидеть животных со всего мира, в том числе снежного грифа, индийского слона, полосатую гиену и бегемотов. Передвижение по парку разрешено только пешком, среди свободно летающих птиц, приветствующих и встречающих с любопытством посетителей парка Cornelle. •

Адрес: Le Cornelle 24030 Бергамо Valbrembo via Cornelle 16 Тел: 035527640 Часы работы: открыт с февраля по ноябрь, закрыт в январе и декабре Цены: взрослый билет (с 12 лет) — €13, детский (от 3 до 11 лет, старше 65 лет, учителей, студентов) — €10. Услуги: бары, ресторан, кафе, пиццерия, пивная, площадки для пикника, сувениры, учебные семинары, информационный пункт, гостиница, автостоянка, экскурсии.

31


(BEAUT Y) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ

Royal Spa королевские секреты красоты В самом сердце Милана для всех любительниц ежедневных ритуалов красоты открыл свои двери салон с русскоязычным персоналом Royal Spa. Здесь девушки и женщины могут порадовать себя красочной палитрой услуг, цель каждой из которых – продлить вашу молодость и подарить истинное наслаждение.

UN TRATTAMENTO DA REGINA

32

Nel centro di Milano ha aperto le porte “Royal Spa”, un nuovo salone di bellezza dove il personale parla russo. Si va dai servizi classici di cura per i capelli, manicure e pedicure ai veri e propri trattamenti che tonificano il corpo e la mente, come massaggi con oli aromatizzati o shiatsu, riflessologia plantare e proposte specifiche per combattere i primi segni del tempo. La filosofia “Royal Spa” è che la bellezza nasca non dalla semplice cura estetica, ma dall’amore verso se stessi a 360 gradi: un’attenzione che si riflette nella scelta delle migliori apparecchiature, nel rispetto delle norme e nella preparazione del personale, nonché nell’accoglienza del cliente in un ambiente pieno di armonia.

«Н

аступило лето, а вместе с ним пора, когда хочется уделить себе чуточку больше внимания, посетив наш Дом красоты и здоровья, который предлагает самые разные процедуры. В частности, в Royal Spa каждого гостя ждут как классические услуги – парикмахерские, маникюр, педикюр, – так и программы тонизации и коррекции фигуры, позволяющие мгновенно забыть о стрессах и погрузиться в мир отдыха и здоровья», – делится руководитель Royal Spa Евгения. Подробнее об этом и не только нам рассказал в интервью директор салона Вячеслав. От чего зависит успех спа? Для того чтобы спа было успешным, необходимо сохранять баланс оригинальной концепции и дизайн-проекта, – говорит Вячеслав, – соблюдать технические нормы, требования гигиены, использовать лучшее оборудование и косметику. Кому то, возможно, это покажется очевидным, однако очень важно, чтобы сервис был на высшем уровне. Для того чтобы клиент погрузился в атмосферу спа, необходим

высококвалифицированный персонал. Очень важно не только проводить тщательный отбор сотрудников, но и постоянно поддерживать и повышать уровень их знаний и навыков. Вячеслав, какие услуги предлагает ваш салон? Как известно, именно в Милане живет экстравагантная и капризная синьора, имя которой – Мода. И где, как не здесь, нужно блистать своим безупречным видом?! Светиться красотой изнутри поможет массаж. В этом смысле Royal Spa – настоящий рай для тех, кто отно-


А что Royal Spa приготовил для тех, кто борется с первыми проявлениями возрастных признаков? Довольно трудно сделать выбор в пользу лишь одной процедуры, направленной на омоложение, поскольку каждая из них невероятно эффективна! Так, к примеру, превосходно зарекомендовали себя у постоянных посетителей общий пилинг тела, тонирующие процедуры для груди, прессотерапия, биолифтинг и многое другое, что позволяет эффективно решать главные эстетические и косметологические задачи — не прятать дефекты кожи, а полностью устранять их. С нашими процедурами вы забудете про «апельсиновую корочку», пигментацию и прочие не украшающие прекрасную половину человечества вещи.

Качество обслуживания зачастую является решающим фактором, но как вам удается поддерживать поток довольных клиентов в условиях жесткой конкуренции Милана? Мы сочетаем многолетний опыт сотрудников со знаниями молодых лучших в своем деле специалистов, используем только хорошее оборудование и косметику самого высокого качества. – Мы разработали систему лояльности для всех возрастных категорий, например, по понедельникам мы предоставляем скидки на парикмахерские услуги для студентов. Для удобства клиентов мы используем он-

лайн-систему бронирования, в которой можно посмотреть свободные часы и записаться на услугу. Мы разработали ряд комплексных предложений, которые часто дарят любимым. В конце недели, когда необходимо снять напряжение и восстановиться, наши мастера подберут для вас омолаживающий комплекс услуг. Например, в комплекс Secrets Royal SPA входит посещение турецкой бани, массаж, чистка лица и укладка волос. Помимо

этого, мы предлагаем талассотерапию, фитообертывание водорослями, грязевые ванны, термальные обертывания. Кроме хорошо организованной работы специалистов мы не забываем о главном – сотрудники Royal Spa заботятся о физическом благополучии клиентов и дружелюбной атмосфере в салоне. Забота о гармонии всех составляющих, которую мы передаем своим клиентам, – и есть наша главная миссия! И в заключение поделюсь с вами радостной новостью, совсем скоро мы откроем второй салон Royal Spa и пригласим ваших читателей на открытие. •

(BEAUT Y) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ

сится к своей внешности с вниманием и любовью. Здесь к вашим услугам 15 разных видов массажа от самых популярных, таких как релаксирующий массаж, до специфических, например, рефлексологии ног. Ну и конечно, массажи против целлюлита, ароматизированные эфирными маслами или шиацу.

Беседовала Кристина Поверенова

33


foto di Niccolò Caranti

(СОБЫТИЯ) ДЕНЬ ВТОРОЙ

« Викимания -2016 » на озере Комо WIKIMANIA A ESINO LARIO

34

I numeri non lasciano indifferenti: 70 paesi coinvolti, quasi 1400 partecipanti totali, 7 giorni di conferenze e dibattiti su questioni e problemi della più nota enciclopedia al mondo, Wikipedia. Tutto questo è stato “Wikimania”, il grande evento annuale per la cui dodicesima edizione è stato scelto il piccolo paese di Esino Lario. L’ospitalità e la curiosità degli abitanti di Esino sono riuscite ad accogliere un numero di persone pari al doppio degli abitanti locali. Molti degli avventori sono arrivati dalla Germania, ma si sono segnalati persino partecipanti neozelandesi e, naturalmente, è stato presente anche il fondatore di Wikipedia, Jimmy Wales, il quale ha dichiarato di voler tornare a visitare le bellezze del lago.

М

аленький, но гостеприимный городок Эзино-Ларио, что находится на восточной стороне озера Комо, на семь дней стал всемирным центром знаний и интернет-технологий. Местные жители не побоялись нажать клавишу «Править», ту самую, с которой начинается более тесное знакомство c «Википедией», показав тем самым пример всему миру, что даже маленький, застывший в облаках городок способен творить великие дела. В Эзино-Ларио был отремонтирован кинозал, который в течении 30 лет находился в заброшенном состоянии; проведен широкополосный Интернет по выделенной линии; улучшена инфраструктура и отремонтирована дорога, ведущая из города Варенна в Эзино. В подготовке мероприятия были заняты и стар и млад, то есть все 764 жителя городка. С 21 по 28 июня здесь царила особая атмосфера: Эзино-Ларио в центре внимания всего мира, где, как в глубинке, все друг друга знают, улыбаются и здороваются, только в этот раз приветствия звучали на разных языках

foto di Martina Corà

Елена Михайло

и количество гостей в два раза превышало количество местных жителей. Участники конференции из 70 стран на фоне альпийских пейзажей обсуждали насущные проблемы


foto di Martina Corà

бровольцев со всех точек мира. Мы уверены, что гостеприимство и трудолюбие местных жителей не оставило равнодушным никого из гостей, даже самого Джимми Уэйлса, основателя интернет-энциклопедии, который обещал скоро вернуться на озеро Комо. Во время одного из интервью он отметил: «Для меня главное – сделать все как надо. Если человек умный и выполняет свою работу фантастически, меня не волнует школьник он или профессор Гарвардского университета. Работа – вот что имеет значение». Всем известно, что жители озера Комо в целом и Эзино-Ларио в частности умеют выполнять свою работу, и они в очередной раз доказали это. •

(СОБЫТИЯ) ДЕНЬ ВТОРОЙ

пользователей и редакторов электронной энциклопедии, обменивались опытом, ну и конечно же, дегустировали блюда местной кухни. Особое внимание было уделено вопросу участия женщин в создании и редактировании самой читаемой в мире энциклопедии, ведь по объему сведений и тематическому охвату «Википедия» считается самой полной в мире, она насчитывает 35 641 885 статей на 293 языках мира. Этот огромный механизм существует благодаря совместному труду до-

Зарегистрированное количество участников 1 368 человек. Страны-участники 70. Самая далекая странаучастница Новая Зеландия. Самая многочисленная делегация из Германии (более 70 участников). Волонтеры 168 человек. Самый молодой участник 3 года. Самый пожилой участник 90 лет.

Trattoria del Vapore

В 19 веке отчаливавшие от пристани пароходы оставляли след пара из трубы, который обволакивал улочки городка, так и появилось название ресторана «Вапоре» (ит. «пар»). Здание, построенное в 1600 году изначально служило постоялым двором, а 1894 здесь открыли ресторан. Маленький уютный уголок вобравший в себя ароматы традиционной кухни озера. Чудесный камин в центре зала стал символом гостеприимства.

35

Via Giuseppe Garibaldi, 17 - 22012 Cernobbio (CO) - Tel. +39 031 510308 - www.trattoriadelvapore.it


«Гранд-отель Тремеццо» Пятизвездочный отель класса люкс с богатой историей, символ гостеприимства на берегах озера Комо, подготовил к открытию сезона 2016 года многочисленные нововведения.

Il Grand Hotel Tremezzo, storico hotel cinque stelle lusso icona dell’ospitalità sulle rive del Lago di Como, presenta una stagione 2016 ricca di novità. L’esclusiva e rinnovata T Spa è stata incoronata vincitrice del prestigioso Tatler Spa Awards 2016 come “Most Glamorous Getaway”, rifugio ideale per un’evasione nel cuore del nostro incantevole lago. La Spa, progettata dallo studio di architettura Venelli Kramer, oggi offre oltre 1.000 mq. di spazio dedicato al benessere ‘a misura di lago’ firmati ESPA. Per i cinque ristoranti, aperti anche agli esterni, è confermata la consulenza di Gualtiero Marchesi, il Maestro della haute cousine italiana, firma del celebre “riso oro e zafferano”. Tra le attività proposte agli ospiti uno spettacolare tour del Lago con il Ruy, una lancia veneziana donata dal proprietario al Grand Hotel per il suo centenario.

Э

ксклюзивное усовершенствованное Т-спа победило в престижном конкурсе Tatler Spa Awards в 2016 году в номинации «Самый гламурный Getaway» как идеальное место для уединения в самом сердце нашего прекрасного озера. Спа, дизайн которого был разработан архитектурной студией Венелли Крамер, под брэндом ESPA в настоящее время занимает более 1 тыс. м2, специально созданных для улучшения самочувствия. В дополнение к прекрасному крытому бассейну с панорамным видом, роскошным салонам лечебных процедур, студии маникюра, уединенному «Спа люкс» только для двоих и хаммаму в восточном стиле в этом году в отеле появилась новоe пространство с сауной с видом на озеро, паровой баней и средиземноморской баней. Еще более особенной егo делает то, что онo расположенo в салонах виллы Эмилия периода XVIII века, с фресками на потолках и мозаичными полами.


OzeroKomo per Grand Hotel Tremezzo

Но это еще не все. Увеличена площадь оливковой рощи, расположенной в парке рядом с ботаническим садом виллы Карлотта. Работы проведены под руководством Эмилио Tрабелла, ботаника и ландшафтного архитектора, на счету которого престижные проекты на озере Комо, дизайн садов виллы Бальбьянелло, виллы Мельци и принадлежащей голливудской звезде Джорджу Клуни виллы Олеандра. В центре парка был отреставрирован бассейн цветов, украшенный полудрагоценными камнями; для тех, кто любит отдохнуть среди зелени, возведены новые террасы, а также появилось место под названием Dis Moi Oui, романтический уголок для тех, кто хочет отметить особые моменты в полном уединении, наслаждаясь неповторимым видом на озеро. Все пять ресторанов, открытые и для посетителей, не живущих в отеле, находятся в ведении Гуалтьеро Маркези, мастера итальянской высокой кухни, которому принадлежит идея знаменитого блюда «Золото, рис и шафран». Среди развлечений, предлагаемых гостям, самое видное место занимает захватывающий тур по озеру на «Рай» - настоящей венецианской лодке, подаренной на столетний юбилей Гранд-отелю владельцем.

Grand Hotel Tremezzo Via Regina, 8 - 22016 Tremezzina Tel.: +39 0344 42491 info@grandhoteltremezzo.com


ST Y LE

НА НЕЙ

Украшения MARCO BICEGO

НА НЕМ

rosso passione

Пиджак LBM 1911

Платьe by SARTORIA ROSALBA

Рубашка Shirt Factory Collection

38

Джинсы Heavy Project


Второй фотограф Mariano Cani

ST Y LE

Фотограф Tania Volobueva www.fotocall.me

Ассистент фотографа Anna Ivanova Guest Star KARINA MICHELIN Модели GD MAJOR - Via Seprio 2, Milano Макияж GLITTER MAKE UP di Stefania Tranchino Corso Como, 5 - Milano - www.glittermakeup.it Прически Valentina Italia per CHARME & CHEVEUX Milano Style Natalia Brusentsova Платья by SARTORIA ROSALBA via Roma 443 - Talamona (SO) Tel: +39 0342 672111 - info@sartoriarosalba.com www.sartoriarosalba.com

Мужская одежда и аксессуары

AD HOC Lungo Lario Manzoni 42/44 Bellagio Tel: +39 031 950 073 - www.adhocbellagio.it

Украшения

CORNER SHOP BELLAGIO

НА НЕМ

V. Lungo Lario Manzoni, 7 - Bellagio (CO)

Пиджак Cornelian Collection T-Shirt H953 Шляпа Borsalino

Meсто съемки Hotel Royal Victoria Piazza S. Giorgio, 2 - 23829 Varenna (LC) Tel.: +39 0341 815111 www.royalvictoria.com

39


НА НЕЙ НА НЕМ

ST Y LE

40

Украшения MARCO BICEGO

Жилет LBM 1911

Платьe by SARTORIA ROSALBA

T-Shirt Mugato Джинсы Heavy Project


Рубашка Shirt Factory Collection Туфли Florsheim Носки Homely

ST Y LE

НА НЕМ

Костюм Cornelli ANI Collection

41


ST Y LE

42

Сумки Campomaggi Платок Pucci


ST Y LE

НА НЕЙ

Украшения Corner Shop Платьe by SARTORIA ROSALBA

43


Платьe by SARTORIA ROSALBA

Сумки Campomaggi Платок Pucci

НА НЕМ

НА НЕЙ

ST Y LE

44

Украшения Roberto Greppi Milano

Купальные шорты ST BARTH


ST Y LE

НА НЕЙ

Украшения Marco Bicego Платьe by SARTORIA ROSALBA

45


(СОБЫТИЯ) ДЕНЬ ВТОРОЙ

скорость, обгоны, мощь моторов и адреналин Полина Казимирская

VELOCITÀ, SORPASSI E FORZA DEI MOTORI

46

Dal 1 al 5 giugno 2016 la nautica è stata protagonista del weekend più appassionante dell’anno. A Lugano è arrivata la terza edizione di Nassa Boat Show. Una manifestazione che rappresenta il raggiungimento di un traguardo ambito da tutto il Comitato organizzatore: riuscire ad ormeggiare numerose imbarcazioni nella via che fu dei pescatori e che oggi rappresenta un esclusivo quartiere del lusso, come ce ne sono pochi a livello internazionale. Dalla piccola barca da pesca, al potente motoscafo da sci nautico, dal gommone allo yacht da 10 metri di lunghezza, dalle imbarcazioni storiche a quelle da corsa; tutte le principali tipologie di scafi sono stati protagoniste su questo straordinario palcoscenico che la Città di Lugano, con generosità e slancio, ha concesso a chi ha il piacere e l’obiettivo di organizzare manifestazioni in grado di mettere in risalto l’architettura, il commercio e l’ospitalità della capitale economica del Cantone. Quest’anno c’è stata anche un’ importante novità: Lugano ha ospitato l’unica tappa europea del campionato mondiale di motonautica offshore UIM XCAT World Series. Tutti gli appassionati hanno quindi avuto la possibilità di vivere un incredibile week-end all’insegna della nautica, fuori e dentro l’acqua.

С

1 по 5 июня 2016 года в Лугано в третий раз прошла выставка Nassa Boat Show. В центре города, на одной из самых известных улиц экономической столицы кантона Тичино – когда-то это была рыбацкая улочка, а сейчас, пожалуй, самый престижный райн города – «пришвартoвались» многочисленные суда. Посетители могли видеть небольшие рыбацкие лодки, яхты, современные и исторические суда. Были представлены яхты различных классов нa выставке, которая привлекла большое количество посетителей. Огромным подарком для жителей и гостей Лугано стало еще одно значимое мероприятие. С 3 по 5 июня прошел единственный европейский этап чемпионата мира по гонкам на


(СОБЫТИЯ) ДЕНЬ ВТОРОЙ лодках-болидах XCAT UIM World Series. Без сомнения, это спортивное событие привлекло внимание как знатоков и любителей моторно-лодочного спорта, так и просто случайных прохожих. Дождливая погода не отпугнула посетителей, которые хотели наблюдать вживую за соревнованиями, своими глазами увидеть захватывающий спектакль. Скорость, обгоны, крутые повороты, мощь моторов, адреналин – получилось настоящее шоу. XCAT – это сочетание спорта и бизнеса. Организаторы соревнования уделяют огромное внимание

безопасности и охране окружающей среды. Реализация мероприятия стала возможной благодаря совместным усилиям WPPA (World Professional Powerboating Association, Дубай), UIM (Union International Motonautique), а также города Лугано и ассоциациий Via Nassa и Amici del Ceresio. 28 пилотов, 14 команд соревновались за победу на водах озера Лугано. От России выступали два пилота – Михаил Киташев и американец Шон Торренте. Это был их дебют в соревнованиях, но, несмотря на это, экипаж заработал достаточное количество очков, чтобы подняться на подиум, заняв по итогам

квалификации третье место. Редакция журнала «Озеро Комо» поздравляет спортсменов, выступавших под российским флагом. Следующие соревнования на лодках-болидах в Швейцарии пройдут с 7 по 9 июля 2017 года. •

www.cellcosmet.com

Authorized • Авторизованный дилер Rivenditoredealer autorizzato • Authorized dealer

Chiasso (CH) - Corso San Gottardo, 25 Tel. 004191-6901050 - chiasso@merlonipharma.ch www.merlonipharma.ch

47


(СОБЫТИЯ) ДЕНЬ ВТОРОЙ

48

Yachting Gala на Капри Nel weekend del 21 e 22 maggio, sulla mitica isola azzurra di Capri sono sbarcati oltre 700 ospiti provenienti da tutti i Paesi del mondo: Stati Uniti, Messico, Brasile, Regno Unito, Emirati Arabi, Cina, Singapore e molti altri, per partecipare all'evento che ogni anno riunisce coloro che si identificano nella passione per gli yachts del gruppo Azimut|Benetti e condividono il suo affascinante Italian lifestyle. L'azienda Azimut|Benetti punta sulla leggenda di Capri, isola simbolo del lusso e quintessenza dello stile italiano, per il suo Yachting Gala; evento esclusivo per gli armatori e gli appassionati delle imbarcazioni firmate dal cantiere leader nel mondo nella produzione di megayacht. La Marina Grande dell’isola ha ospitato una flotta di ben 22 yachts, rappresentativi dell’intera gamma del Gruppo. Gli ospiti hanno potuto provare in mare questi straordinari concentrati di design, potenza e tecnologia planando tra le onde di Faraglioni, Arco naturale, baia di Marina Piccola e tanti altri scorci incantevoli. Allo Yachting Gala è stata anche celebrata la partnership con Rolls Royce per l’avvenieristico sistema di propulsione con pod Azipull Carbon 65 già montato sul Benetti Veloce 125’

М

ировой лидер по производству яхт класса люкс компания Azimut собрала 21 и 22 мая более 700 своих клиентов и друзей на невероятно красивом острове Капри на ежегодном мероприятии Yachting Gala для владельцев и любителей лодок со всего мира, в том числе из России, США, Мексики, Бразилии, Соединенного Королевства, Объединенных Арабских Эмиратов, Китая, Сингапура и других стран. Каждый год Azimut | Benetti Group объединяет тех, кто испытывает

страсть к своей яхте и разделяет этот образ жизни. Всего порт острова принял небольшой флот из 22 яхт – представительниц целого модельного ряда компании Azimut. Гости смогли, скользя по волнам Средиземного моря, оценить эти экстраординарные суда, представляющие собой торжество дизайна, мощи и высоких технологий. На Yachting Gala также отметили сотрудничество с RollsRoyce, легендарной компанией, благодаря которой футуристическая двигательная система Azipull Carbon 65 уже установлена на яхту Benetti Veloce 125. Праздник прошел с особым блеском и сопровождался всеми атрибутами роскошной жизни, особенный колорит ему придал итальянский средиземноморский темперамент. •


СТИЛЬ И ТВОРЧЕСТВО БЕЗ ГРАНИЦ

c ol

o rs o f w o o d

TABU, storico brand nel mondo del legno, nasce nel 1927 a Cantù, nel cuore della Lombardia e riveste ormai da decenni un ruolo di primo piano a livello internazionale nella produzione di piallacci naturali, tinti e multilaminari. Grazie all’esperienza maturata nel corso di tre generazioni l’azienda ha sviluppato negli anni tecnologie sofisticate ed ecosostenibili, che applicate alle più svariate specie legnose, si coniugano con la profonda conoscenza del legno in tutte le sue caratteristiche, per rispondere meglio alle esigenze di mercato. La presenza di TABU nel settore nautico ha ricevuto un impulso sempre più forte. Infatti in questi anni i Cantieri Navali hanno avuto il merito di riportare la contemporaneità del design Made in Italy a bordo e i prodotti TABU e le sue collezioni sono studiate per rispondere al meglio alle diverse esigenze tecniche e creative del design: un mondo di cromie, forme e creatività. Sfondi ideali in cui emerge la continua ricerca aziendale tra estetica e solidità del legno, tra colore e affidabilità, con una costante attenzione alla sostenibilità dei materiali e dei prodotti.

TABU — исторический бренд по обработке древесины — был основан в 1927 году в Канту, в центре Ломбардии, и на протяжении десятилетий занимает ведущую роль на международном уровне в производстве натурального, крашеного и многослойного шпона. Опыт, накопленный тремя поколениями, и разработка в течение многих лет сложных и экологически чистых технологии, применяемых к различным породам дерева, в сочетании с глубоким знанием древесины и всех ее качеств позволяют TABU полностью удовлетворять потребности рынка. Использование изделий TABU в судостроительстве за последние годы значительно выросло. На самом деле, на многих верфях ценится современность дизайна Made in Italy на борту яхт и лайнеров. Изделия TABU и все коллекции компании разработаны в соответствии с различными техническими и творческими требованиями дизайна: богатая палитра цветов, форм и рисунков. Эти изделия являются идеальным фоном и отражают поиск, который ведет TABU в плане эстетики и прочности древесины, цветовой гаммы и надежности, с постоянным акцентом на экологичность материалов и изделий.

TABU Spa • Via Rencati, 110 - 22063 Cantù CO • Tel: 031 714493 • info@tabu.it • www.tabu.it

S S

Pa

Ita ess ons abo

Eru vel lup Mil rum dol

Um orr


(НАУКА) ДЕНЬ ВТОРОЙ

Светлый фестиваль Наталья Брусенцова

50

Si conferma il grande interesse per il Festival promosso e sostenuto dall'Associazione Città della Luce e organizzato in collaborazione con la Fondazione Alessandro Volta, capace di parlare di scienza ai non addetti ai lavori trattando temi talvolta complessi con un linguaggio comprensibile a tutti. Cresce la domanda di approfondimento culturale da parte di un pubblico vasto ed eterogeneo e il Festival della Luce risponde offrendo l’opportunità unica di conoscere direttamente il lavoro e le scoperte di scienziati d’eccezione. Un totale di quindici eventi, nei quali scienziati, personaggi di spicco del panorama culturale italiano, esperti di fama internazionale tra cui l’ospite d’onore di quest’anno - il Premio Nobel per la Fisica 2014 Shuji Nakamura, hanno condiviso con un pubblico partecipe e appassionato, le loro scoperte e conoscenze, mettendo in evidenza l’impatto che queste hanno avuto nella vita di tutti i giorni.

М

дитя света, то есть сам свет, а тьма, присутай в этом году выдался дождливым и ствующая непременно в каждом — это лишь пасмурным, но, благодаря удивительинструмент для получения знаний. Не стоит ному фестивалю Festival della Luce ограничиваться узким пониманием света как Lake Como, света в Комо было много. величины физической. Энергия, присущая Ценность любого события, происходящего в любому лучу, находится в постоянной доступнашей жизни, — это, по-моему, опыт, который ности. Свет — это универсальный дар, его мы приобретаем. Ценность фестиваля света — в возможности услышать разные точки зрения и обогатиться… вопросами. Именно вопросами, я не описалась. Ответы, вернее сказать, рассуждения, в данном случае лишь экзерсис — чудесный процесс, от которого получаешь удовольствие. Совершенно не факт, что каждый вопрос будет удостоен определенного ответа, в этом вся сущность фестиваля света — дать импульс к рассуждению! «Что есть свет?», «Что такое тьма?» — основные вопросы, такие простые и вечные, такие Массимо Каччари сложные и бесконечные. Кажневозможно сдерживать. Только свет отдает дый человек ежеминутно отвечает для себя себя безвозмездно, ради света! Цель челона них. Любое решение и выбор проходят веческой жизни — вернуться к сущности и через анализ совести, то есть через попытнаучиться отдавать свет, другими словами, ку ответить на эти вопросы. Человек — это


К Р А С О Т Ы

Т В О Е Й

Ц В Е Т О К


(НАУКА) ДЕНЬ ВТОРОЙ

Суджи Накамура

просветлиться. Любая форма света является источником жизни, а каждая жизнь — это форма света. Такая вот занимательная бесконечность! Философия, физика, химия, математика, теология, история, литература, живопись и музыка – все эти дисциплины тесно переплетаются между собой, когда речь заходит о понимании света. Это завораживает! Ученые рассказывают об открытиях, начиная свои выступления с цитирования стихов, опираются на философские труды предков и современников, приводят примеры и проводят параллели, демонстрируя полотна живописцев и сопровождая свои презентации произведениями музыкантов. Вот уж воистину Свет — есть все! •

52

Фестиваль проводится ассоциацией Città della Luce в сотрудничестве с Alessandro Volta Foundation. Светила науки и искусства с мировыми именами собрались на озере в третий раз и представили Комо невероятно насыщенную программу. Более 10 тыс. человек посетили различные мероприятия в рамках фестиваля. В общей сложности были проведены 15 мероприятий, на которых ученые и видные деятели итальянской культуры, а также всемирно известные эксперты, в том числе почетный гость этого года, Нобелевский лауреат по физике 2014 г. Суджи Накамура, делились с аудиторией своими открытиями, подчеркивая влияние, которое они оказывают на повседневную жизнь. Свободный вход на встречи и конференции преследовал своей целью приобщить к науке как можно больше молодежи, а также сделать их доступными для всех желающих, не взирая на культурные или социальные барьеры. Франко Бренна, президент ассоциации Città della Luce и создатель фестиваля, сказал: «Для нас стало большой честью открыть фестиваль вместе с Суджи Накамурой ученым, подарившим миру Led, и закрыть его после 20 насыщенных дней с двумя апостолами европейской современной мысли – профессорами Джулио Джиорелло и Массимо Каччари. Для всего нашего города, а также для Черноббио и Брунате, для всей территории нашего озера, для каждого посетителя и зрителя наш фестиваль стал невероятно важным событием. Тот энтузиазм, который мы ощутили, начиная от самых маленьких участников и заканчивая самыми взрослыми, зарядил нас такой невероятной энергией и желанием работать в выбранном направлении, а также предлагать новые интересные проекты».


Реклама Реклама


(ИСКУССТВО) ДЕНЬ ВТОРОЙ

Формы и цвета Фабио Аморозо

FORME E COLORI Le forme, i colori e soprattutto la semplicità e lo sguardo stupito dei bambini soffiano nel cuore di Pasquale Galbusera alimentandone lo spirito creativo. Artista nato nel 1943 a Milano calca la scena dagli anni Settanta mantenendosi sempre sulla cresta dell'onda grazie alla sua capacità di dare forma, colore e dimensione all’anima umana attraverso materiali nobili come legno (soprattutto la tuja), marmo, bronzo e vetro. In ogni sua opera ad emergere sono i sentimenti e i valori umani. Amore, gioia, dolore, amicizia, forza, onestà, devozione, rispetto, purezza, sobrietà e senso di appartenenza sono continuamente al centro della sua ricerca. Irrequieto, esuberante, a volte enigmatico e controcorrente, Galbusera lascia un segno indelebile e fortemente caratterizzante ovunque esponga le proprie opere. Non a caso, troviamo suoi lavori in Europa e nel mondo, sempre in contesti importanti: piazze e chiese, senza dubbio, ma anche dimore famose e ovunque si trovino appassionati d'arte e cose belle. Grandi o piccole, le sue creazioni sono inconfondibili, come le croci realizzate con la pietra della Porziuncola (La culla del francescanesimo) e poi donate a Papa Francesco e Benedetto XVI.

54

WWW.PASQUALEGALBUSERA.IT

Ф

ормы, цвета и особенно простота и изумленный детский взгляд живут в сердце скульптора Паскуале Гальбузерa и вдохновляют его творчество. Скульптор родился в 1943 году в Милане и начиная с семидесятых годов занимает видное место в культурной жизни этого города благодаря таланту выражать интимные переживания души через форму и цвет. В своей работе Гальбузерa использует благородные материалы, такие как дерево (особенно туя), мрамор, бронза и стекло. Все его скульптуры преисполнены чувствами, в них находят отражение любовь, радость, печаль, дружба, сила, честность, преданность, уважение, чистота и простота. Человеческие ценности неизменно в центре творческого поиска Гальбузерa. Неугомонный, мятежный, иногда загадочный и идущий против течения, он оставляет неизгладимый особый след везде, где бы ни выставлял свои произведения. Неудивительно, что его работы ценятся не только в Европе, но и во всем мире. Скульптуры Гальбузерa всегда гармонично вписываются в места, в которых сильны культурные традиции, будь то площади, церкви, исторические особ-

Паскуале Гальбузерa

няки, – везде, где есть ценители прекрасного. Большие или маленькие, его творения легко узнаваемы, как распятия, сделанные из камня порциункола (добываемого в колыбели ордена францисканцев), а затем переданные в дар папам римским Бенедикту XVI и Франциску. •


55

(ИСКУССТВО) ДЕНЬ ВТОРОЙ


OzeroKomo per Nowal

В начале был звук... In principio era il suono Per la famiglia Novello la musica non è un hobby, ma l’essenza stessa della vita: la compagnia “Nowal”, unendo tecnica e amore per il proprio mestiere, trasforma le automobili di serie in autentici capolavori, che veicolano emozioni attraverso la passione per il suono. Sistemi di elevatissima qualità e alta tecnologia rendono le auto delle vere stazioni musicali, anche se le modifiche non si limitano agli impianti acustici, mirando a soddisfare la fantasia di ogni cliente: è così che la nuova versione diviene ancora più elegante dell’originale. E naturalmente, anche per un negozio, uno yacht, un impianto casalingo o per la semplice riparazione di un sistema audio ci si può affidare ai maghi del suono della famiglia Novello.

М

ы окружены звуками: музыка в машине и по телевизору, кино, концерты, дискотеки и так далее. Но если для многих это просто хобби, для других это профессия, а для некоторых — жизнь. Именно такого рода людьми является семейство Новелло, создавшее фирму Nowal. Для них музыка — это сущность бытия, и, как они сами говорят про себя, в их руках заиграет что угодно. Рабочие будни семьи Новелло – это превращение серийных автомобилей в «музыкальные передвижные станции». Они делают это с таким творческим подходом и вниманием к деталям, что меняют все полностью, а не ограничиваются только установкой электронных и акустических систем. Новелло «вмешиваются» даже в устройство автомобиля, «разбивая» мультимедийную систему и переделывая ее по желанию клиента: от видеосистемы и внешней навигации до более конкретных потребностей, как, например, сделать автомобиль совершенно неузнаваемым, отходя от стандартов бренда и в соответствии с фантазией заказчика, без каких либо ограничений, вплоть до

открывания дверей вверх, как у Lamborghini. Их страсть к музыке настолько сильна, что они увлекают и других. Часто бывает так, что клиент приходит, чтобы просто установить систему Bluetooth, но, познакомившись с этой семьей, влюбляется в их работу до такой степени, что становится сам страстным поклонником идеального звучания не только в машине, но и во всем доме. Девиз фирмы Nowal — «Лучше меньше, да лучше». Их работы отличает абсолютное качество и высокая технологичность, а также редкая элегантность в отделке автомобиля, в итоге он становится красивее оригинала. Например, установка необычной видеосистемы. Вместо зеркала заднего обзора они поместили систему, выполняющую функции камеры заднего обзора, приемника Bluetooth, проектора изображений, поступающих с DVD-плеера и со спутникового навигатора. Еще один шедевр, еще один мастерский прием – разместить трехходовую систему в передней части. Но надо сказать, что Новелло не гонятся за лишь самым высококачественным воспроизведением звука: они стремятся удовлетворить эмоции и чувства, их цель — динамичный, захватывающий, хорошо воспринимаемый звук. Абсолютно любой объект, будь то яхта, ресторан или бутик, домашний кинотеатр или студия записей для установки звуковой системы, работы любой сложности от простого ремонта аудиосистемы до восстановления музыкальных инструментов — все по плечу семье Новелло, никто не сделает это лучше них, настоящих волшебников звука. Воспользовавшись услугами Nowal, вы станете свидетелями настоящей любви к своей работе и страсти, отличающей эту уникальную семью.


Nowal è la scelta ideale per una ampia gamma di allestimenti speciali. Una garanzia di serietà ed esperienza.

Via Scalabrini, 21 - 22100 Como (CO) Tel.: (+39)031 592 567 - E-mail: info@nowal.net

WWW.NOWAL.NET


(ИСТОРИЯ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ

ИСААК ЛЕВИТАН И ЕГО «ФИЛОСОФСКОЕ» ОЗЕРО КОМО Профессор Угo Перси Университет г. Бергамо

IL LAGO "FILOSOFICO" DI LEVITAN Il noto gallerista Pavel Tret'jakov acquistò il suo "Giornata d'autunno. Sokol'niki" nel 1879, donandogli così il primo riconoscimento: ma, per i suoi primi 19 anni, il pittore Isaak Levitan aveva vissuto sulla soglia della povertà. Più tardi si trovò a viaggiare per l'Europa, come tutti i grandi del tempo, soffermandosi però non nelle grandi capitali moderne, ma sulle tranquille rive del litorale ligure e del lago di Como. Tanti furono gli studi eseguiti da Levitan sulle sponde del Lario, pochi però quelli rimasti (uno di essi, "Ozero Komo", si può ammirare oggi al Museo Russo di Mosca). Un lago di Como che è paesaggio di riflessione, il luogo dove potersi lasciare andare a meditazioni filosofiche e spirituali. Alla costante ricerca di un significato inespresso, molto al di là della semplice raffigurazione paesaggistica, Levitan seppe riempire le proprie 1 opere della profondità delle sensazioni, del pensiero, dell'uomo.

58

С

амым большим из русских пейзажистов XIX века, открывших для своих современников скромную красоту и очарование русской природы, был Исаак Ильич Левитан. Художник наполнил русский, может быть не слишком броский, пейзаж теми чувствами, которыми сам был чрезвычайно богат, – любовью, взволнованностью, одухотворением, восхищением. До 19 лет Левитан, как известно, жил в условиях крайней бедности. (1)

Первое значительное признание как живописец он получил только в 1879 г., когда картину «Осенний день. Сокольники» купил знаменитый и богатейший коллекционер Павел Третьяков. Сам факт, что основатель знаменитой картинной галерей приобрел именно эту картину, поставил его автора под рефлекторы публики и критиков. Так началась художественная ка-

рьера Исаака Левитана. Пейзажи живописца поражают зрителя своей тихой скромностью, отсутствием внешней эффектности. В картинах художника ощутимо присутствие стремления к духовному измерению. В самом деле, в 1887 г. с берегов Волги он писал Чехову о своем стремлении передать в картинах то нечто божественное, что везде пролито в природе. Этот поиск не прекращается и перед им наблюдаемыми во время его первой поездки в Италию в 1890 г. средиземноморскими пейзажами. Будучи в Мюнхене, Левитан узнал о сильнейшем морозе в Венеции, куда он намеревался поехать. Он отложил визит в город на лагуне на потом, после длинного путешествия в Париж, на Лазурное побережье и итальянскую Ривьеру. Однако не городские пейзажи европейских столиц и не яркие, броские виды средиземноморских курортов изобразил Левитан в своих картинах, а самые скромные, простые пейзажи, такие, например, как на картине «Берег Средиземного моря» или на пастели «Близ Бордигеры. На Севере Италии». Простота живописи Левитана никогда не означает поверхностности. Ее простота – это простота природы, архетипов, которые в нашем воображении приводят в движение глубокие идеи, – идеи, мастерски выраженные в картине «Над вечным покоем» (1894), в которой, по словам Левитана, есть весь он сам со всей его психикой и всем его содержанием. Упоминание о картине «Над вечным покоем» не самоцель, а является своего рода предисловием к другой работе того же года. Эта картина также изображает озеро, однако не русское, а итальянское – озеро Комо, одно из самых больших озер на севере Италии, окруженное Южными Альпами. На его берегах Левитан оказался во время своей второй поездки в Италию в середине марта 1894 г., продолжив затем путь на юг Франции и снова на итальянскую Ривьеру. Среди этюдов находятся два, официальное название которых, отражающее их отношение к озеру Комо и подтвержден-


(ИСТОРИЯ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ 2

ное в основополагающей работе А. А. Федорова-Давыдова, вызывает немало сомнений. В самом деле, первый (2) изображает с трудом определяемый пейзаж, морфологические элементы которого, однако, резко отличаются от морфологии озера Комо: берег не очень высокий и не крутой; вода чуждого озеру бирюзового цвета; слишком большой мол для размеров озера и транспортных потребностей того времени. (3) Отождествление второго этюда с озером Комо оказывается еще более невероятным изза широты изображенного водного простора, а также типологии домов на набережной, но прежде всего из-за того, что вид, несомненно,

что его размышления об озере довели его произведения до обычных и часто стереотипных результатов романтического вкуса. За исключением одного этюда, названного «На озере Комо. Набережная» (5), который, вопреки двум первым, очевидно, отражает подлинный пейзаж озера. На этой пастели художник из-

3

совпадает со знаменитым городком Портофино на Лигурийском побережье. Сравнение этюда Левитана с современной фотографией Портофино не оставляет никакого сомнения об ошибочности названия. (4) Необходимо подчеркнуть, что пейзаж озера Комо, наверное, привлекал Левитана больше, чем французский, однако не следует полагать,

4

бежал слащавости, открыточности бесчисленных панорам озера, изображенных в XIX веке, и предпочел углубить его подчеркнуто лирический, интимный аспект. Известно, что Левитан сделал на озере много этюдов, однако из них осталось только три: они развивают общую тему и реализуются в картине, также носящей простое название

59


(ИСТОРИЯ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ

5

«Озеро Комо» (8). Эта картина находится в Москве, в Русском музее. Первый этюд является только наброском вида (правдоподобно г. Варенны), хотя он уже показывает структурные, панорамные и атмосферные характеристики, лежащие в основе как второго этюда, так и картины. (6) Благодаря большей четкости рисунка и тща-

ра, изображенного на картине «Над вечным покоем». Эти два произведения, композиция которых является настолько несовпадающей из-за сюжетных особенностей, выражают, как кажется, те же самые основные концепты. Очевиден тот факт, что в русском озерном пейзаже торжествует пространство, простор, подчеркнутый настолько обширным горизон-

6

60

тельности деталей второй этюд (7) составляет промежуточный этап между первым этюдом и картиной. (8) Чтобы понять это своеобразное, задумчивое озеро Комо, необходимо мысленно его поставить возле полного драматизма русского озе-

том, что он приобретает даже небольшой изгиб. В итальянском же озерном пейзаже преобладает лежащая в основе конструкции образа глубина, возникающая благодаря сочетанию горизонтальности и вертикальности. На эту пространственную форму, придающую


(ИСТОРИЯ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ

этюду архетипную прочность, наслаиваются значения, идущие от философских размышлений до явных духовных поисков. Горизонтальная линия представлена поверхностью озера, а вертикальная склоном гор. Несмотря на это, зритель получает впечатление, что присутствие озера только дополнительное, даже вспомогательное прославление нависающих горных массивов. Картина еще ярче доказывает, что необычайное озеро Комо – это озеро не описательное, а наводящее на глубокие раздумья. Кажется, что Левитана вовсе не интересовал олеографический нимб, тогда окружающий озеро, и что художник там искал не столько какой-то его особенный аспект, сколько то невыраженное «нечто», которое он пытался обнаруживать в любом пейзаже. Для Левитана «нечто» озера Комо – это бездонность тайны природы. Эта картина, на самом деле, пропитана измерением глубины – чувства, мысли, человека. Оно подчеркнуто снизу свинцовым цветом воды, в центре – продолжением озера за мысом, сверху – почти отвесным склоном гор. Однако высота гор не представлена их вершинами, а подсказана посредством бахромы низких облаков, намекающих зрителю на еще бòльшие высоты; так же, как глубина пейзажа подсказана мысом, отсутствующим во втором этюде и намекаю-

7

сельская часовня перед огромными массами грозовых туч и безмерными просторами представляет собой ничтожность человека перед природой, так и в полотне, посвященном озеру Комо, мощность неблагосклонного пейзажа кажется намерена уничтожить скромную человечность поселка, цепляющегося за склон горы, и других только набросанных по-

8

щим на продолжение озера. Однако именно облака, единственный динамический элемент, устанавливают меру высоты гор, кажущейся бесконечной. Это к небу, уже разгуливающемуся после возможной грозы, стремится внимание художника. Благодаря этой картине философская сторона живописи Левитана нам дарит новый художественный аспект озера Комо. Как на картине «Над вечным покоем» убогая

селков на противоположном берегу. Бездна, подсказанная этой картиной, как будто хочет засосать все – дома, людей, поселки. В заключение необходимо, на мой взгляд, подчеркнуть один аспект художественного отношения Левитана к озеру Комо: благодаря Левитану иконография озера Комо приобрела произведение, которое, несмотря на традиционные очарования пейзажа Ларио, побуждает нас к глубоким размышлениям. •

61


SWISS DENTAL CLINIC

GARGANTINI LUGANO Стоматологические клиники доктора Антонини - это современные швейцарские клиники, расположенные в городе Лугано и в Тэссэрете. Основателем и руководителем клиник является доктор-стоматолог Леандро Антонини, высококлассный специалист, обладающий 25-летним опытом работы в области стоматологии.

Деятельность клиник Леонардо Антонини характеризуется высочайшим качеством предоставляемых услуг, максимально направленных на высокий уровень эстетики. Используются инновационные технологии, новейшее оборудование и материалы от ведущих швейцарских и мировых производителей, что позволяет безболезненно, быстро и качественно провести профилактику и лечение зубов. Швейцарское качество и гарантия на 10 лет! Доктор Антонини предоставляет возможность связаться с русскоязычными пациентами обслуживающимися у него в последнее время, а также посмотреть примеры выполненных работ. Персонал Swiss Dental Clinic GARGANTINI доктора Антонини, расположенной в Лугано осуществляет полную организацию проживания и лечения. Возможен контроль на расстоянии, для тех кто возвращается в Москву, Санкт-Петербург, Киев (в Россию или на Украину). Swiss Dental Clinic GARGANTINI обеспечивает лечение в комфортабельных стоматологических кабинетах, a пациенты обслуживаются русскоговорящим персоналом.

Swiss dental clinic Лугано центр via Guglielmo Marconi, 2 6900 Lugano - Switzerland Tel. +41 91 923 10 02 Fax +41 91 943 59 85 Email: info@leandroantonini.ch

Swiss dental clinic Лугано-Тэссэрете

via Fontana, 1- 6950 Tesserete - Switzerland Tel. +41 91 943 59 81 Мы работаем с понедельника по субботу

WWW.LEANDROANTONINI.CH/RU Facebook “f ” Logo

заходите к нам на Facebook!

CMYK / .ai

Facebook “f ” Logo

CMYK / .ai



Ритуал красоты на озере Комо В отеле «Рояль Виктория» новое Spa Suite для полного релакса Rituale di bellezza sul lago di Como Al Royal Victoria la nuova Suite Spa per un mondo di coccole L’arrivo della bella stagione è senza dubbio una buona occasione per vivere un soggiorno sul lago di Como, all’Hotel Royal Victoria di Varenna, il quattro stelle del Gruppo R Collection Hotels. Per una vacanza romantica in una villa storica o per un rendezvous tra amiche; per le famiglie che vogliono solcare le acque del lago di Como e per chi ama l’avventura slow. Per la gioia di coloro che intendono rifugiarsi nell’area benessere, la grande novità è la Suite SPA con un’area umida riservata agli ospiti dell’hotel. E per i veri food lover le emozioni che solo Maurizio Lazzarin sa offrire con il suo cahier di ricette. Una selezione di piatti da degustare nel ristorante Gourmet con vista lago e un elegante garden dove ascoltare anche della musica. Per le serate più romantiche l’angolo “Nuvola”, una sala a cielo aperto sotto le stelle per due persone. Ottima anche la carta al Victoria Grill che si affaccia proprio nel centro storico di fronte alla chiesa di San Giorgio.

Л

ето, несомненно, является идеальным периодом для отдыха на озере Комо. Четырехзвездочный отель «Рояль Виктория» в Варенне, который входит в группу R Collection, в этом году был полностью отреставрирован. Отель подходит как для романтического отдыха на исторической вилле, так и для встречи в компании друзей, а также это место оценят любители семейного отдыха и те, кто предпочитает спокойный досуг. На радость, любителей спа-центров и ухода за собой большой новостью является открытие Люкс Спа с влажной зоной, посещать которое могут исключительно гости отеля.


OzeroKomo per Hotel Royal Victoria

Истинных ценителей вкусной еды ждут эксклюзивные рецепты Маурицио Ладзарина, дарящие редчайшие эмоции. Изысканные блюда подаются в ресторане для гурманов с видом на озеро и в красивейшем саду, где можно послушать приятную музыку. Для романтических вечеров создан уголок под названием «Облако» — пространство под открытым небом для двоих. Еще один ресторан, «Виктория Гриль», расположен в историческом центре города, напротив античной церкви Святого Георгия.

Hotel Royal Victoria Hotel Royal Victoria Piazza S. Giorgio, 2 23829 Varenna (LC) Tel.: +39 0341 815111


(ИСКУССТВО) ДЕНЬ ТРЕТИЙ

66

Философия и живопись Diego Racconi, classe 1968, dopo un esordio da autodidatta, frequenta corsi specifici e frequenta maestri d’arte dove apprende le diverse tecniche e l’utilizzo dei differenti materiali. L’artista vuole rappresentare attraverso le sue opere geometrico-astratte il concetto dell’impermanenza della realtà, della sua costante mutevolezza, in contrapposizione con il vano tentativo di controllo dell’uomo sul proprio destino. La ricerca dell’armonia tra i diversi elementi, la riconciliazione degli opposti tesa a ristabilire un equilibrio armonico, si esprime attraverso opere dai colori mediterranei ed intensi, dove i pattern geometrici sono il mezzo attraverso cui filtrano le emozioni. La ricerca dell’equilibrio diviene quindi un prerequisito indispensabile, conseguito attraverso un percorso di modificazione profonda dell’individuo, una trasformazione alchemica interiore per un diverso punto di vista percettivo, codificato attraverso un uso sapiente dei colori.

HTTP://RACCONI.JIMDO.COM

Х

удожник Диего Раккони родился в 1968 году. Начал учиться рисовать самостоятельно, но позднее посещал специализированные курсы и мастер-классы знаменитых мастеров. Признание живописец получил благодаря своей неповторимой технике. В своих картинах Раккони выражает поиск гармонии и через геометрические формы передает свое видение мироздания. Мы побеседовали с художником, чтобы понять философию его творчества. Что послужило стимулом к началу твоего творческого пути? Желание поделиться с окружающими мыслями и эмоциями, выражая их своим особым «языком» в соответствии с моим восприятием мироздания. Воссоединение противоположностей, предполагающее необходимость достичь равновесия, необходимого для абсолютной гармонии. Именно этим я хочу поделиться с каждым, кто видит мои работы. Это концепция холистической философии, когда сумма частиц превосходит содержимое. Твое искусство, безусловно, основано на геометрических формах, но в тоже время их сочетание свойственно только тебе и узнаваемо с первого взгляда. Что ты хочешь выразить через этот прием? Геометрические формы представляют собой желание упорядочить окружающий мир, символизируют рациональную часть мысленного потока, иллюзию контроля над окружающим хаосом. Реальность же — это наше постоянное пребывание внутри процессов, которые непрестанно изменяются, благодаря или из-за контакта с другими людьми и состояниями, в которых мы и творцы, и «жертвы». В последнее время я стал использовать новую геометрическую форму – круг, представляющий идеи и различное восприятие, которые противопоставляются друг другу и взаимно трансформируются. Я зачастую использую наложение холстов и флуоресцент-

ные краски. Эта техника отличает мои картины от работ других художников. Я попробовал различные направления в живописи, прежде чем выработать свой персональный код – синтез и слияние различных матриц.


(ИСКУССТВО) ДЕНЬ ТРЕТИЙ Что для тебя значит заниматься искусством в наши дни? Делиться своими мыслями и надеяться, что оставляю свой след. Работа художника – это постоянный труд, который очень сильно отличается от всех других видов деятельности: я облекаю мысль в физическую форму. К тому же необходимо демонстрировать личность и характер автора. Много ли поэзии, в том числе визуальной, в твоих работах? Своим творчеством я в первую очередь хочу выразить радость, спеть гимн счастью нашей жизни, генерировать созвучие беззаботности момента творения. В процессе работы над картиной она дает мне эмоции, которые я выражаю посредством ее создания, это похоже на волны. Выбор цвета –очень инстинктивный процесс, он зависит от вибраций, которые я чувствую в то время, когда пишу. Картина, кажущаяся веселым цветным «окном», в сущности представляет собой долгую медитацию, размышления о насущном, возможность побега от реальности. Является ли для тебя искусство постоянным поиском новых приемов, новых решений? Настоящий креативный художник никогда не

останавливается в своем поиске. Он постоянно тренирует свои способности, экспериментирует с новыми материалами. Просто необходимо стараться усовершенствовать свои навыки, чтобы предлагать новые работы, являющиеся результатом проб, ошибок и успехов. Все должно иметь смысл, общий след, объединяющий определенный творческий период. Поделись своими планами на будущее. После того как ассоциация Container Lab пригласила меня в проект для «Экспо», мои работы представлены на выставках, их постоянно видит публика. А в данный момент моя коллекция «Несовершенная геометрия» выставлена на весь 2016 год в Domina Milano Fiera Hotel в Новате-Миланезе. Приглашаю вас на сайт www.racconi.jimdo.com, где можно увидеть мои картины и узнать о предстоящих выставках. •

Беседовала Татьяна Рыкун

67


(ИСКУССТВО) ДЕНЬ ТРЕТИЙ

68

Леонардо и современники Валерио Ломбардо

Cari lettori, con immenso piacere Vi invito a visitare il nuovo grande evento d’arte italiana che Container Lab Association, ha realizzato presso Palazzo Reale Martinengo di Brescia, da luglio ad ottobre 2016, dal titolo: LEONARDO DA VINCI E I CONTEMPORANEI. La mostra museale è patrocinata dalla Provincia di Brescia, dalla Città di Brescia ed Assessorato Alla Cultura, dal Touring Club italiano, da Tesori d’Italia, Museo del Fango, Garda Lombardia e Navigazione laghi Garda; realizzata per dimostrare che l’arte italiana contemporanea è più viva che mai, con artisti di notevole qualità e serietà artistica professionale, in grado di mettersi a confronto con il Genio Leonardesco. 11 artisti per un totale di quasi 100 opere pittoriche realizzate sul tema della figura di Leonardo a 360 gradi, ognuno con una mostra personale nelle magnifiche sale affrescate, che portano ad ammirare ed immergersi nelle emozioni e sensazioni. MILO LOMBARDO, ENZO TOGO, FRANCO ANSELMI, TIZIANA VANETTI, DOMENICO GABBIA, MARINO BENIGNA, RENATO NATALE CHIESA, ENZO RIZZO, FILIPPO SCIMECA, MICHELE CANNAÒ, LUCA BONFANTI con umiltà danno vita ad una manifestazione pittorica di carattere, di sostanza di sublime qualità.

Д

орогие читатели, приглашаю вас посетить новое важное событие, посвященное итальянскому искусству, — выставку под названием «Леонардо да Винчи и современники», организованную нашей ассоциацией в Королевском дворце Мартиненго в Брешиа. Выставка проводится при поддержке главы провинции Брешиа, мэрии Брешиа и Совета по культуре, а также ассоциации Touring Club, Tesori d'Italia, музея Fango, объединения «Озеро Гарда» и администрации cудоходства по озеру Гарда и ста-

вит перед собой цель показать, что современное итальянское искусство живо как никогда: художники высокого профессионального уровня сопоставят свое творчество с гением Леонардо да Винчи. Ассоциация Touring Club Italiano проводит посетителей выставки по археологическому маршруту начиная от Брешиа конца 800 г. и заканчивая железным веком, покажет с помощью видеомэппинга великолепие имперской Брешиа Древнего Рима. В выставочных залах

современные художники предложат свое видение нашей эпохи через их ощущения и эмоции, в работах, поражающих техникой и качеством. Одиннадцать художников и почти 100 полотен, посвященных теме творчества Леонардо, каждый с личной выставкой в великолепных залах, покрытых фресками, помогут погрузиться в цвета, формы, символы и идеи мастеров: Мило Ломбардо, Енцо Того, Франко Анселми, Тициана Ванетти, Доменико Габбья, Марино Бенинья, Ренато Натале Киеза, Энцо Риццо, Филиппо Щимека, Микеле Каннао, Лука Бонфанти. С присущей им простотой они создали художественную акцию с характером и глубоким содержанием. На выставке будут представлены 13 функционирующих машин да Винчи, точно воспроизведенных коммендаторе Маскерони, математиком и физиком, признанным в Италии, одним из выдающихся экспертов по машинам да Винчи, которые он изучал всю жизнь по «Атлантическому кодексу». Это позволит узнать Леонардо в качестве инженера и ученого, создать мост между наукой и искусством, цветом и объемом.


(ИСКУССТВО) ДЕНЬ ТРЕТИЙ

На выставке посетители смогут увидеть «Тайную вечерю» да Винчи, вернее, ее репродукцию на полотне высокой четкости и в реальных размерах, то есть 880х440 см, и смогут полюбоваться двумя другими вечерями размером 180х300 см, выполненными художниками Мило Ломбардо и Лукой Бонфатти. Таким образом, мы сможем увидеть современную версию одной из важнейших библейских тем. Великолепные работы, полные смысла и символов, где цвет и форма создают новое видение, более близкое нам, момента, когда Иисус объявляет, что завтра для человечества все изменится. Выставка поддерживается современными технологиями высочайшего уровня, но простыми в использовании. Например, через приложение, созданное компанией Mallfox, можно бесплатно скачать на свой смартфон или планшет аудиовидеогид, и, дойдя до современного исполнения вечери, можно посредством сенсорного экрана, разработанного компанией Echipnet, «войти» в рисунок, найти 15 деталей изображения и прослушать историю их создания. В конце посетители увидят оригинальное видео, где сам Леонардо да Винчи представится зрителям и расскажет, как он создал произведение в Санта-Мариа-делле-Грацие в Милане.

Наша ассоциация благодарит всех официальных и технических спонсоров и медиапартнеров за помощь в организации выставки. Мы ждем вас в Королевском дворце Брешиа с 1 июля до 2 октября.. •

Роскошная вилла, расположенная в одном из самых красивых мест озера Комо в районе Белладжио. С большим парком около 7000 кв. м., и великолепной панорамой, на рукава Комо, Лекко и на Альпы. Beautiful villa located in one of the most beautiful spots of Lake Como and close Bellagio. Surrounded by the natural park of about 7.000 square meters, it offers a wonderful panorama that sweeps from Como, Lecco and Bellagio, to the Alps.

COMO - Via Leoni 13 - Tel. 031/241099 info@immobilclass.com • www.immobilclass.com

69


Записки русской синьоры, (РЕАЛИИ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ

или мои итальянские открытия

Photo Tania Volobueva - Model Olga Brusentsova

70

Марина Порозова


– Маринелла, как мелко ты режешь овощи! Какая ты молодец! Я так не умею! — восклицает моя свекровь, с любопытством наблюдая за тем, как я расправляюсь с луком и сельдереем. – Ты такая шустрая! Если бы ты не была русской, я бы сказала, что ты истинная итальянка. И если бы ты не была моей снохой, я бы могла сказать, что ты моя третья дочка…

Marina Porozova ci racconta le sue avventure in Italia. Arrivata nel Bel Paese 5 anni fa la scrittrice russa ha vissuto in prima persona tante storie curiose e buffe. Come sono le suocere italiane? Questa volta Marina Porozova ci presenta la sua. Una donna fantastica che porta a casa della nuora piatti pronti e dessert, che le fa dei gran complimenti, che la protegge e la difende quando ha dei piccoli litigi con il marito. Insomma, una vera mamma italiana per la nostra signora russa!

Когда номер готовился к выпуску, Maрина стала мамой во второй раз. Сердечно поздравляем!

(РЕАЛИИ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ

Несколько слов об итальянской свекрови

И

так, как вы уже поняли, моя свекровь та еще хитрюга. Она ласково называет меня Маринеллой, делает вид, что сама не умеет мелко резать морковку, восхищается моей красотой и умением печь булочки. Она — яркая представительница итальянского юга. В ней кипит жгучая кровь раскаленного солнцем Неаполя. Маленькая, кругленькая, с большими черными глазами, несменным красным лаком на ногтях и укладкой, которой она особо дорожит. Укладка делается строго раз в неделю, и никакой головной убор или непогода не должны ее испортить. Она следует принципу «надену все лучшее сразу», а потому на ней всегда бусы и цепочки в три ряда, часы и браслеты на запястьях, и золотые кольца на всех пальцах обеих рук. Она замужем за моим свекром вот уже более 40 лет. И он, на свою беду, итальянец северный, что всегда дает повод моей свекрови подпустить пару шпилек в сторону холодных и нерадушных северян. Это самая настоящая южно-северная война в рамках одной семьи, где, конечно же, всегда побеждает моя маленькая, но громогласная свекровь. Это самый настоящий Наполеон в юбке на итальянский манер. Она командует: «Едем на рынок!», и мой свекор послушно садится за руль машины, чтобы отвезти свою благоверную за свежими овощами и фруктами. «Поезжай к Маринелле!» — раздается снова командный голос — и мой безропотный свекор уже за калиткой дома с подносом, на котором громоздится кастрюлька с пастой или противень с лазаньей, мясные рулетики в томатном соусе и тирамису. Да, как истинная южанка, моя свекровь не знает полумер – все, что она готовит, хватило бы не только на итальянскую, но и на всю российскую армию. Таким образом, очень часто она избавляет меня от необходимости готовить обед. Это нетипичная итальянская свекровь. Она не открывает дверь нашего дома своими ключами, не занимается перестановкой мебели в нашей спальне во время нашего отсутствия и всегда принимает мою сторону, когда является свидетелем легкой перепалки между мной и ее сыном. В этих случаях она лишь качает головой и Стереотипы, которым не стоит безоговорочно верить: сетует на то, какой непростой харак• Итальянская свекровь считает своего сына тер у моего мужа. Здесь я улыбаюсь, маленьким ребенком, даже если ему далеко за 50, потому что характер моему мужу он женат и у него самого уже трое детей. достался в наследство от мамочки. • Настойчиво обучает сноху, как правильно И жаловаться на это грех, поскольку заправлять постель, смахивать пыль с мебели и решительность и желание быть ливоспитывать детей. дером во всем – качества, необходи• Говорит с русской снохой на диалекте, не заботясь мые для любого мужчины. о том, что бедняжка не понимает ни слова. Моя свекровь всегда справляется о здоровье моей мамы. Она не • Считает, что в России едят картошку, потому что перестает удивляться тому, что в россиянам не хватает денег на макароны. России снег лежит до конца марта. • Вмешивается в семейные дела своего сына. Ей не нравится красная икра. Ей • Звонит ему по 50 раз на день, спрашивая всякий нравится Путин. раз, хорошо ли он поел. Она простая и бесхитростная. И я называю ее мамой. •

71


PRIMAVERA RUSSA A COMO Grazie all’associazione “RussiA Como”, la primavera comasca è stata ricca di eventi. Innanzitutto, durante la Domenica delle Palme si è tenuta la presentazione del libro di Michail Talalaj, “Milano ortodossa”, e a maggio l’associazione ha preso parte al festival “Intrecci di popoli”, con una esibizione dedicata ai bambini; ma l’evento principale è stato il concerto della cantante d’opera Julia Gertseva, organizzato il 15 maggio nella basilica di San Fedele, e al quale hanno partecipato anche i pianisti Svetlana Šilovskich e Giuseppe Sanzari, il quartetto “Epos” e il coro infantile “Notki”. Come sempre, le autorità locali ed ecclesiastiche hanno dato il proprio sostegno, ed i fondi raccolti sono stati devoluti al restauro della basilica.

С

появлением ассоциации RussiA Como культурная жизнь в нашем городе стала гораздо разнообразнее. Весенний период ознаменовался сразу тремя значимыми мероприятиями. Первое из них — презентация книги знаменитого русского историка и эксперта православия Михаила Талалая «Милан православный» — прошло 24 апреля в Вербное Воскресение в православном приходе Святых Петра и Павла и было организовано совместно с настоятелем отцом Алексеем. После торжественного богослужения прихожане и многочисленные гости познакомились с автором и смогли пообщаться и задать вопросы, а также получить экземпляр книги с автографом. Уже по традиции Ассоциация приняла участие в международном фестивале «Intrecci di popoli», который прошел в мае при поддержке мэрии города Комо. В этом году выступление русских представителей, принявших участие в фестивальном концерте, было посвящено детям: маленькие зрители смогли посмотреть анимированную сказку «О золотой рыбке», а также послушать выступление детского хора «НОТКИ». Но самым важным мероприятием, несомненно, стал большой б л а го т в о р и т е л ь н ы й концерт оперной певицы Юлии Герцевой, который прошел 15 мая в старейшеи базилике Святого Фиделя. Событие такого масштаба не осталось незамеченным, так, местная пресса и телевидение

foto di Rita Lanzafame

(RUSSIA COMO) ДЕНЬ ТРЕТИЙ

72

Русская весна в Комо

проявили немалый интерес к концерту в частности и к деятельности Ассоциации в целом. Меценаты и старейшие в Комо клубы Liones, а также ассоциация La stecca помогли в организации концерта, а Социальный театр и отдел культуры мэрии Комо оказали поддержку мероприятию. Звезда мировой сцены, обладательница волшебного меццо-сопрано представила зрителям чудесную программу, в которую вошли произведения композиторов Европы и России. Знаменитые арии и романсы приобрели особое звучание в aнтичном храме. В концерте приняли участие пианисты Светлана Шиловских и Джузеппе Санцари, квартет струнных инструментов «Эпос» и те, кем особенно гордится Ассоциация, — детский хор «НОТКИ» под руководством Юлии Герцевой. Сотни зрителей, пришедших на концерт, не остались равнодушными и с восторгом принимали каждый номер программы. Выступление


(RUSSIA COMO) ДЕНЬ ТРЕТИЙ

foto di Rita Lanzafame

маленьких артистов вызвало самый теплый прием со стороны зрителей! Для хора «НОТКИ» участие в мероприятии стало особенным творческим крещением, не каждый коллектив может похвастаться такой премьерой. Концерт проходил в день великого католического праздника, посвященного Святой Деве Ма-

рии. Дата проведения была выбрана не случайно. Основная цель Ассоциации — объединение и интеграция культур на любом уровне, дружественные отношения, в том числе православного и католического приходов нашего

ВАШ ЛИЧНЫЙ ВОДИТЕЛЬ В ИТАЛИИ НА МЕРСЕДЕСЕ КЛАССА S, E, V, BUS Итальянская компания «NCC.LUX» предлагает услуги аренды автомобилей с русскоязычным водителем по всей территории Италии и Европы! Мы предлагаем Вам самые выгодные тарифы на трансферы, экскурсионные программы, деловые встречи, индивидуальные туры, шопинг-туры, обслуживание мероприятий, и многое другое. Наш офис принимает и выполняет заказы круглосуточно, без выходных и праздников! Точность, профессионализм и уважение к клиенту – основные качества нашего персонала, который всегда находиться в вашем полном распоряжении

Tel: +39 347 5762944 - Cell: +39 329 0795632 - Fax: +39 039 832594 Email: calcatincio@gmail.com - ncc.lux@gmail.com - Skype: Oleg Calcatinci (calcatincio) www.taxilombardia.eu

73


(RUSSIA COMO) ДЕНЬ ТРЕТИЙ

города. Представители православной церкви из Комо и соседнего Мелиде (Швейцария) посетили концерт и тепло поздравили всех присутствующих с большим праздником. Настоятель прихода Святого Фиделя дон Карло, являясь большим другом Ассоциации, с радостью принял идею проведения концерта и многое сделал для воплощения идеи в жизнь. Все средства, собранные во время мероприятия, пошли на восстановительные работы по реставрации убранства базилики. •

Ваша русская школа в Италии. Учебно-образовательный центр «Гармония» был открыт в октябре 2005 года при Ассоциации Российских Соотечественников Милана-Ломбардии «АРС», при поддержке Генерального консульства Российской Федерации в Милане и Посольства РФ в Риме. УОЦ «Гармония» является членом МАПРЯЛ- Международной Ассоциации Преподавателей Русского Языка и Литературы, Международной Ассоциации русских культурно - образовательных объединений «Евролог», а также является ЕДИНЫМ ЦЕНТРОМ АТТЕСТАЦИИ экстернов севера Италии. Школа «Гармония» – это билингвальный центр, который позволяет получить второе образование на русском языке, учитывая особенности двуязычных детей. www.scuolarussamilano.com

Филиал УОЦ «Гармония» в Комо расположен по адресу Via Brambilla, 49. Занятия проходят по четвергам. Информация и запись russckaya.shkola@yandex.ru Тел. +39 3334491976

74


В живописном уголке Альп, рядом с озером Комо, насладитесь единением с природой и комфортом

23016 Mantello (SO) - ул. Lungo Adda 12 - тел. +39 0342 680846 - www.lafiorida.com


(РОССИЯ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ

«Царицыно». La bella Italia LA “BELLA ITALIA” A TSARITSYNO Le atmosfere del XVIII secolo rivivono nella sfarzosa cornice del palazzo-museo di Tsaritsyno, a Mosca, con il festival di cultura italiana “La bella Italia”. Il Belpaese e la patria degli zar si incontrano così in un unico grande evento di tre giorni: concerti d’opera, come quelli che hanno celebrato le composizioni di Domenico Cimarosa, con l’orchestra sinfonica “Kremlin” ed interpreti sia russi che italiani, lezioni dedicate all’arte del buon cibo mediterraneo visto attraverso la lente dei più celebri scrittori russi, mostre di antichi costumi e molto altro. Si è trattato soltanto della prima edizione del festival, ma la calorosa accoglienza del pubblico fa già pensare ad un secondo ciclo di eventi per il 2017.

76

П

од звуки музыки бессмертного Доменико Чимарозы старый Царицынский дворец как будто стряхнул с себя суету века XXI, перенеся гостей фестиваля в великолепный XVIII век – время открытий и свершений, расцвета роскоши и искусства при дворе Ека-

терины II. Именно тогда из-под пера великого Доменико – а других в окружении Великой и не держали – вышла в свет опера «Тайный брак». Так для москвичей открылся фестиваль итальянской культуры Lа bella Italia, который прошел в дворцовых интерьерах Большого

дворца музея-заповедника «Царицыно». Наш корреспондент побывал на открытии этого знакового мероприятия. Режиссер постановки Андреа Баттистини дохнул жизнь в героев оперы, объединив для этого в одном спектакле талантливых русских и итальянских артистов, а также музыкантов камерного оркестра Kremlin под управлением дирижера Джузеппе Бруно. «Организовать мероприятие было неимоверно сложно, – делится Инесса Ракунова, организатор концертной программы в «Царицыно», – потому что это первый подобный фестиваль у нас в музее. Идея, изначально возникшая из постановки оперы Доминико Чиморозы, выросла в насыщенный событиями трехдневный фестиваль. Две оперы, концерт, прекрасные лекции, посвященные, в том числе, и культуре еды – от Древнего Рима до стола Екатерины Великой, а также упоминанию итальянских


вин и пищи в творчестве русских писателей: Пушкина, Тургенева, Толстого. Мы видим неимоверный интерес к Италии, итальянскому образу жизни. Могу сказать, что наши площадки с трудом вместили всех желающих, которые, несмотря на дождливую погоду, пришли на фестиваль. И если таких мероприятий будет больше, это положительно скажется на друж-

ТРАНСФЕРНЫЕ ПОЛЕТЫ ИЗ И В АЭРОПОРТ Contatti Via Valeriana, 8 - Caiolo (So) Tel +39 (0) 342 354013 Fax +39 (0) 342 354549

ТУРИСТИЧЕСКИЕ ПОЛЕТЫ ШКОЛА ПИЛОТОВ ПРОДАЖА И ОБСЛУЖИВАНИЕ ВЕРТОЛЕТОВ

(РОССИЯ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ

бе наших государств. Проведя первый фестиваль, мы рассчитываем, что в 2017 году сделаем второе мероприятие этого цикла. Будем рады видеть “Озеро Комо” среди информационных партнеров фестиваля!» – резюмирует Инесса. Настоящей находкой La bella Italia стала выставка нарядов – женских костюмов XVII века, воссозданных по эскизам Рубенса и Ван Дейка, а также картины из жизни современной Италии в объективе Давиде Костантини. В интервью «Озеро Комо» маэстро отметил: «Мероприятие потрясающее! В России всегда встречаю очень близкую мне обстановку, и когда я в Москве, мне кажется, что нахожусь у себя дома, в Италии. Сейчас много говорят о политике, сложностях. Я этого не знаю, но что касается культуры – здесь я встретил прекрасный прием. Культура – это то, что никак не касается политики, и при этом касается каждого живущего человека. Что в России, что в Италии это прекрасно понимают, и я чувствую большую дружбу и желание работать вместе. Уверен, так это и останется!». •

77

Contatti info@eurotecheli.com www.eurotecheli.com www.arianesrl.com


(ВОЯЖ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ

«Озеро Комо» в командировке... Лука Карьера

Oggi abbiamo deciso di allontanarci un po' dal territorio lariano per vedere altre bellezze italiane: ci rechiamo in VALSESIA, nella provincia di Vercelli, regione Piemonte. Questo splendido territorio si trova ai piedi del monte Rosa, quell'imponente massiccio che si nota atterrando a Malpensa. VALSESIA significa valle del fiume SESIA, che nasce proprio dal Monte Rosa. Raggiungere la valle è molto facile e rapido, dista circa 100 km da Como, ma essendo quasi tutta autostrada ci si arriva in un'oretta.

78

утешествие в Вальсезию в провинции Верчелли, в регионе Пьемонт. Эта великолепная территория находится у подножия горы Монте-Роза, того самого внушительного массива, который прекрасно виден при посадке в аэропорту Милана. «Вальсезия» значит «долина реки Сезия», которая берет свое начало от Монте-Роза. Добраться до долины очень легко: всего около часа езды по автобану — 100 км от Милана. Первый интересный городок называется Боргосезия, oкруженный овечьими пастбищами и производством знаменитой шерсти Боргосезия. Здесь Наполеон наметил границу между Францией и Циспаданской республикой. С тех пор здесь остался маленький мост, по которо-

П

искупаться и позагорать. Также можно отправиться на прогулку, взобраться на горы, поплавать на байдарке, каноэ, покататься на горном велосипеде. Неподалеку находится Аланья, где катаются на лыжах даже летом, благодаря леднику Монте-Роза. Здесь тоже есть прекрасное озеро, под названием Орта. Варалло-Сезия — поселок, который, несомненно, стоит посетить в Вальсезии. Жемчужина на реке с виллами, красивыми двориками, узкими живописными проездами, маленькими уютными улочками, домами, построенными из речных камней. Встречая прохожих и заходя в торговые лавки во время неспешной прогулки, можно почувствовать

му ездят машины и где когда-то находились две таможни. Мы находимся на очень спокойной и хорошо организованной территории. На реке Сезия есть оборудованный пляж, где можно

жизнь этого поселка, какой она была в старые времена. Нельзя не упомянуть и Сакро-Монте — ансамбль из часовен и церквей, известный среди паломников. Этот церковно-монастырский


комплекс, построенный на Варалло, а также фрески Гауденцио Феррари в церкви Санта-Мария-делле-Грацие поражают своей магической красотой. Кухня этого региона простая. Местное вино Bramaterra DOC, получаемое в основном из виноградных лоз Неббиоло, характеризуется красным гранатовым цветом и интенсивным ароматом. Традиционное блюдо, которое я бы

(ВОЯЖ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ

посоветовал попробовать, называется «АваКоччия» (Ava Coccia) — незамысловатый, у которого интересная история Именно попадая в такие края, понимаешь, что Италию, как писал Гоголь, однажды узнав, невозможно забыть, как не хочется возвращаться на землю, побывав однажды на небе. •

Ава Коччия, а по-итальянски «Аква Котта», готовится следующим образом: обжарить на сливочном масле измельченный лук и зеленую часть лука-порея, добавить воду и зубчик чеснока. Дать супу немного покипеть. Все, Ава Коччия готова. Некоторые рекомендуют этот суп как похмельное средство. Если захотите сделать суп немного сытнее и гуще, то можете добавить в этот бульон сухарики и кусочки сыра Тома.

79 The flavors of Biella

www.biellain.com


(ТЕНДЕНЦИИ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ

«Озеро» на самой большой вечеринке года LE LUNGHE NOTTI DEL DESIGN Quando le terrazze e gli showroom del capoluogo meneghino si animano di infiniti eventi dedicati al design, significa che è arrivato l'appuntamento di aprile con il Fuori Salone. “Ozero Komo” è stato presente all'esclusiva serata organizzata presso l'hotel Magna Pars Suites Milano, insieme al partner “Fmf Falegnameria Atelier”, diventando anche protagonista diretto di una creazione artistica, “RI-Viste”, dell'artista Pablo Bermudez. Questa originale opera, la cui esposizione è stata curata dal gallerista Achille Pedraglio, è stata in mostra anche durante l'evento di presentazione del numero di aprile.

www.fmfatelier.com

www.rainato.it

80

Photo by Tania Volobueva

Д

ля наших друзей, уже традиционно, мебельный салон Salone del Mobile начинается немного раньше официального открытия. Презентуя новый номер в апреле, мы предвещаем это грандиозное событие и посвящаем номер дизайну. В этом году мы пошли еще дальше и устроили мероприятие в рамках программы Fuori Salone – «вне салона». По факту, это самая продолжительная вечеринка в году: весь Милан в течение нескольких дней соревнуется в самых изысканных аперитивах и презентациях, каждый участник старается удивить гостей и привлечь внимание к своим экспозициям. Так, всем известно, что многие полезные знакомства и успешные проекты рождаются именно во время неформального общения, во время праздника. Нашим партнером в организации мероприятия стала компания Fmf Falegnameria Atelier – лидер в производстве эксклюзивной мебели и предметов

декора класса люкс. Работая на российском рынке, эта компания, имеющая многолетний опыт сохранения традиций истинных мастеров Италии, с радостью приняла идею сотрудничества с журналом «Озеро Комо». Помимо Fmf, участниками вечера стали компания RAINATO, производители эксклюзивного мрамора, и молодая компания Vado Libero, которая вышла на международный рынок дизайна с креативными предложениями по созданию предметов интерьера для поклонников велоспорта. Вечер Luxury Impession прошел в одном из самых модных отелей класса люкс Милана Magna Pars Suite Milano, который расположен в знаменитом районе улицы Tortona – центре креативного дизайна, месте сосредоточения


арт, представила коллекцию картин и платков из серии Siberian Soup FullArt. Идея дать новую жизнь своим полотнам пришла к Людмиле много лет назад, сказалось образование модного дизайнера. Платки-картины стали визитной карточкой художницы. Поклонники с нетерпением ждут появления новых коллекций. Каждая встреча с этой динамичной и талантливой художницей привносит в нашу жизнь новые краски и впечатления. Так случилось и на этот раз! «Салон-2016» в прошлом, теперь то мы точно знаем, что модно и стильно в мире дизайна. •

(ТЕНДЕНЦИИ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ

foto di E. Utkin

мастерских и лабораторий авангарда современного искусства. На несколько дней знаменитая библиотека отеля превратилась в экспозицию новинок от Fmf – удивительные по красоте интерьеры сменяли друг друга и представляли эссенцию стиля Мade in Italy. Коллекция произведений искусства RI-Viste, созданных специально для нашего и из нашего журнала молодым колумбийским художником Пабло Бермудесом украсила экспозицию. Куратором этой мини выставки стал знаменитый галерист из Комо, друг нашего издания, Акилле Педральо. Он, являясь владельцем одноименной галереи в Комо, предпочитает современное искусство. Многие молодые дарования с легкой руки Акиле находят поклонников на выставках, организованных им. Совместный вечер «Озера Комо» и Fmf посетили знаменитые дизайнеры и архитекторы из России и Италии, художники, деятели моды и искусства. Прекрасная атмосфера, изысканные угощения и напитки, все подчеркивало неповторимый стиль! Конечно, наша редакция побывала в гостях и у многочисленных друзей, которые участвовали в мероприятии Fuori Salone. Самым ярким стендом и самой красочной презентацией отличилась наша неповторимая Людмила Радченко. Художница, работающая в стиле поп-

www.siberiansoupfullart.com

Hotel Suisse В центре Белладжио, на берегу озера, один из самых красивых видов, изысканная обстановка Ресторан предлагает классические блюда и творческий подход Большой выбор лучших итальянских и иностранных вин.

81

Hotel Suisse - P.zza Mazzini, 8/10 - 22021 BELLAGIO (CO) Italy - Tel./fax +39 031 951755 - hsuisse@tiscalinet.it


(СОБЫТИЯ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ

82

#OZEROPARTY10 Il decimo numero della rivista «Ozero Komo» meritava una festa ed un regalo speciali. I festeggiamenti per l’occasione si sono svolti sotto il segno dell’arte e del design, come anche il numero di aprile stesso. Si dice che «il miglior regalo è un regalo fatto con le proprie mani»: seguendo questo spirito abbiamo consegnato a Pablo Bermudez, un giovane artista di talento, i dieci numeri della rivista che, grazie ad una particolarissima tecnica artistica, sono diventati vere e proprie opere d’arte, chiamate “Ri-Viste”. Questa iniziativa è stata possibile grazie alla collaborazione con la Galleria d’Arte di Achille Pedraglio, dove successivamente è stata esposta la collezione. Il consueto evento di presentazione del nuovo numero si è tenuto presso il famoso ristorante «Tarantola»di Appiano Gentile, che per l’occasione si è trasformato in una galleria d’arte con i lampadari dell’artista Adriana Lohman e le composizioni floreali del “Giardino dei Semplici”. L’intrattenimento musicale, integrato perfettamente nel design creativo, è stato curato dal duo Roberto Quadronno (con il sax) e Luca Garrone (al piano), che hanno magistralmente eseguito alcune composizioni jazz creando un’atmosfera di gran classe. La creatività dello chef Vittorio Tarantola e i vini dalla cantina del ristorante hanno ricevuto moltissimi complimenti da tutti gli ospiti. A sorpresa è stato presentato un nuovo piatto creato appositamente per la rivista «Ozero Komo»: il risotto a 10 ingredienti, la cui ricetta è un regalo per i lettori di questo numero. La magnifica torta con un gigantesco numero dieci dorato, opera dei maestri pasticcieri del ristorante, ha coronato la serata. Alla festa hanno partecipato ospiti provenienti da ben sei paesi: italiani, svizzeri, russi, ucraini, bielorussi e moldavi. Un partner speciale nell’organizzazione dell’evento è stata la società Global Center, che si occupa di turismo, servizio concierge e consulenze legali per immigrati, a cui è andato un particolare ringraziamento da parte di Tatiana Rykoun, editrice di «Ozero Komo». Il Presidente di Global Center, Jaroslav Lasitchuk, ha elogiato la qualità della rivista e si è congratulato per la proficua collaborazione. Anche il Console della Repubblica di Bielorussia, la signora Olga Dolgopolova, a lodato il progetto “Ozero Komo» per la sua attività nel rafforzare i legami di amicizia tra l’Italia e i cittadini dei paesi dell’ex URSS, esprimendo la speranza di un miglioramento della situazione internazionale che permetta lo sviluppo del turismo anche con la Bielorussia. Il successo della rivista in Russia è stato raccontato da Marina Nevolina, architetto di interni di successo e rappresentante di Ozero Komo nella regione di Perm’. La serata è stata anche l’occasione per presentare al pubblico il calendario degli eventi organizzati dall’Associazione «RussiAComo» da parte del segretario organizzativo Angelica Kozlova e per premiare Deborah Candian, vincitrice del concorso fotografico indetto dalla rivista. Tra gli ospiti, come di consueto, c’erano molti personaggi del mondo degli affari e della moda, artisti famosi e grandi talenti. Una collaborazione che permette al grande progetto artistico chiamato “Ozero Komo” di continuare a crescere con successo.


(СОБЫТИЯ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ

Ю

билейный 10-й номер «Озера Комо» заслуживал особого праздника и особенного подарка. Темой вечера были выбраны современное искусство и дизайн, так как апрельский выпуск традиционно посвящен именно им. Следуя народной мудрости «Лучший подарок – это подарок, сделанный своими руками!», мы передали наш журнал, подготовленный с большой любовью и являющийся уже самостоятельным арт-объектом, в талантливые руки молодого художника Пабло Бермудеса, который воплотил в жизнь коллекцию «10» в своем неповторимом стиле Ri viste. Гости вечера лично познакомились с автором, когда он представил 10-ю картину, которая заняла почетное место в экспозиции-инсталляции. Владелец галереи современного искусства Акилле Педральо содействовал появлению нашей коллекции и впоследствии устроил экспозицию для тех, кто не был на празднике. Мероприятие прошло в знаменитом ресторане «Тарантола», превратившемся на один вечер в арт-пространство, особую атмосферу которого создавали уникальные люстры и светильники от дизайнера Адрианы Лохман, цветочные композиции компании Giardino dei semplici, выдержанные в стиле обложки 10-го номера «Озера Комо». Музыкальное оформление гармонично дополняло этот творческий проект: дуэт саксофониста Роберто Квадронно и пианиста Луки Гарроне исполнил несколько джазовых композиций. Знаменитую кухню от шеф-повара Витторио Тарантола и вина из коллекции ресторана гости оценили по достоинству. Еще одним сюрпризом стала презентация нового блюда, созданного специально для праздника «Озера Комо», — ризотто из 10 ингредиентов, рецепт которого – подарок для читателей этого номера. Торт с гигантской золотой десяткой от кондитеров ресторана стал достойным украшением вечера! На празднике присутствовали жители шести стран — итальянцы, швейцарцы, русские, украинцы, белорусы и молдаване. Особое участие в организации мероприятия приняла компания Global Center, занимающаяся туризмом, консьерж-сервисом и предоставлением правовых услуг для иммигрантов. Она выступила генеральным партнером вечера. Слова благодарности за поддержку прозвучали от издателя «Озера Комо» Татьяны Рыку. Президент Global Cente Ярослав Ласитчук и его команда, высоко оценили качество журнала и плодотворное сотрудничество с ним. Поздравить редакцию приехала консул Республики Беларусь госпожа Ольга Долгополова, в своем приветственном слове она похвалила «Озеро Комо» за деятельность в укреплении дружеских связей между итальянцами и жителями стран СНГ и выразила надежду на улучшение международной обстановки и развитие туризма не только русского в Италии, но и особенно итальянского в СНГ и, в частности, в Белоруссии. По этому случаю публике был представлен календарь мероприятий, проводимых Ассоциацией «RussiA Como» в лице секретаря организации Анжелики Козловой. Об успехе журнала и с каким нетерпением его ждут в России, рассказала Марина Неволина, талантливый архитектор интерьеров и представитель журнала в Перми. На празднике был объявлен победитель конкурса фотографий, который проводился среди друзей и поклонников журнала, им стала Дебора Кандиан. Среди гостей уже по обыкновению было много знаменитостей из мира бизнеса, моды и, конечно, искусства. Что особенно ценно для редакции, на празднике собралось много очень талантливых и успешных людей, благодаря сотрудничеству с которыми большой арт-проект под названием «Озеро Комо» продолжает расти и радовать читателей.

Ozero Komo ringrazia:

83


(GOURMET) ДЕНЬ ТРЕТИЙ

РИЗОТТО « 10 » Lo chef Vittorio Tarantola Шеф-повар Витторио Тарантола

Знаменитый шеф-повар Витторио Тарантола создал это изысканное блюдо специально для праздника, посвященного выходу юбилейного номера нашего журнала. Вам понадобятся 10 основных ингредиентов и желание побаловать своих друзей и близких этим фантастическим ризотто. Ингредиенты на 10 порций. Il famoso chef Vittorio Tarantola ha creato il Risotto 10 per la nostra rivista in occasione dell'uscita del decimo numero. Potrete prepararlo a casa per deliziare i vostri ospiti. Vi serviranno 10 ingredienti principali. Ingredienti per 10 persone.

PER IL RISOTTO

450 г риса Baldo (время приготовления – 50–55 мин.)

150 gr. Riso Baldo integrale (Tempo di cottura – 50/55 minuti)

150 г неочищенного риса Baldo (время приготовления – 50–55 мин.)

200 ml Verdese bianco delle Terre Lariane q.b. Brodo di pollo profumato 70 gr. Asparagi verdi 70 gr. Asparagi bianchi 70 gr. Asparagi selvatici (Bruscandoli) 70 gr. Fiori di zucchina 200 gr. Cardino (Formaggio fresco di capra a caglio vegetale) 80 gr. Burro q.b. Olio extravergine d’oliva q.b. Sale e pepe PER LA TARTARA 150 gr Trota salmonata fresca 100 gr. Trota salmonata affumicata q.b. Pepe bianco

84

ДЛЯ РИЗОТТО

450 gr. Riso Baldo semilavorato (Tempo di cottura- 25 minuti)

PROCEDIMENTO Tostare in una casseruola il riso integrale con l’olio d’oliva, bagnare col vino bianco e quando questo è completamente evaporato, coprire con del brodo di pollo. A metà cottura, dopo 25-30 minuti, aggiungere anche il riso semilavorato, già tostato a parte in un’altra casseruola, continuare la cottura per 25 minuti circa. A qualche minuto dal termine della cottura del riso, aggiungere gli asparagi, precedentemente scottati in acqua salata. Infine, unire anche i fiori di zucchina, mantecare il riso con il formaggio fresco di capra, il burro, salare e pepare. Servire adagiando al centro del piatto, sopra al risotto, una quenelle di tartara di trota condita con erba cipollina e pepe bianco.

200 мл белого вина Verdese Lariane Терре ароматный куриный бульон 70 г зеленой спаржи 70 г белой спаржи 70 г дикой спаржи (Bruscandoli) 70 г цветов цуккини 200 г Cardino (свежий сыр из козьего молока) 80 г сливочного масла оливковое масло соль и перец ДЛЯ ТАРТАРА 150 г свежей форели 100 г копченого лосося белый перец

ПРИГОТОВЛЕНИЕ Обжарить в кастрюле с оливковым маслом неочищенный рис, припустить белым вином и после того, как оно полностью испарится, продолжить приготовление в течении 25–30 минут, подливая куриный бульон. В другой кастрюле обжарить на оливковом масле белый рис и припустить вином. Затем смешать оба риса в одной кастрюле и, добавляя бульон, довести до готовности в течении 25 минут. За несколько минут до готовности добавить в рис предварительно очищенную, нарезанную и отваренную в подсоленной воде спаржу. В конце добавить в ризотто цветы цуккини и козий сыр, сливочное масло, а также соль и перец по вкусу. Приготовить тартар из семги. Выложить горячее ризотто на тарелку и украсить тартаром, предварительно придав ему форму, посыпать блюдо молодым зеленым луком и белым перцем.


Milano: Galleria V. Emanuele

ITALIAN TRAVEL BAGS SINCE 1952

BRIC’S STORE: MILANO - Galleria V. Emanuele - Tel. +39 02 89098043 - COMO - Piazza Perretta, 7 - Tel. +39 031 267512 MALPENSA AIRPORT - T1 Check-in landside and T1 No Shengen airside - Tel. +39 02 58582954 MULTIBRAND STORES: Bric’s corner - Frezzaria San Marco 1689 - Venezia - Ad Hoc - Lungolario Manzoni 42/44 - Bellagio Pelletteria Poggioli - Via Luvini 5 - Lugano (CH)


40 ЛЕТ MADE IN ITALY В феврале 2017 года компания Arredaesse достигнет значительной даты – 40 лет почетной и признанной деятельности в Италии и по всему миру. Есть много стран, где проекты компании нашли благодатную почву, позволив нам реализовать мечты своих клиентов. Мы ценим доверие наших заказчиков и долгосрочные отношения с ними служат нам лучшей рекламой, а это, в свою очередь, позволяет расширить деятельность по всему миру. Наши клиенты и друзья живут и работают по всему земному шару: от Панамы до Токио, Нью-Йорка и Лос-Анджелеса, от Майами до Каракаса, Джидды, Эр-Рияда, Дахрана, Аль-Хобара, Кувейта, от Тегерана до Дохи, ставшей нашим новым домом благодаря открытию филиала Arredaesse Middle East LLC. В 2006 компания начала сотрудничать с Еленой Велитченко, благодаря которой был открыт Российский рынок контрактных проектов класса люкс. Теперь в Москве, Киеве, Севастополе и Санкт-Петербурге, в Париже и Лондоне остались наши «вторые дома», реализованные для клиентов из России. Не один раз в этих городах мы вели престижные проекты, базируясь в Монако, деловом и культурном центре и месте, где в большей степени встречаемся с нашими постояннымих клиентами. Но своим успехом мы обязаны и нашим партнерам. Им посвящено специальное пространство в музее-галерее ARgallery70 , так как, сотрудничая с нами, они реализовали уникальные интерьеры и сделали проекты Arredaesse конкретными и осязаемыми, подчеркивая качество деталей и восхваляя потенциал MADE IN ITALY. ARgallery70, представляя экспозицию «40 ЛЕТ MADE IN ITALY», стремится через шедевры интерьера, на которые можно сесть или потрогать, воссоздать атмосферу культурного диалога, а также создать условия для еще более активного взаимодействия со своими поставщиками, как никогда необходимого для решения проблем, связанных с постоянно меняющимся глобальным рынком. Тридцать четыре компании представлены на выставке, эклектичной, но важной, так как на ней прослеживается история продукции высокого качества, хотя и в разных стилях и направлениях, обозначая маршрут, по которому прошла Arredaesse за 40 лет своей деятельности.


ARREDAESSE s.r.l. Via Garibaldi 70, Carugo (CO) Italy Tel. +39 031 761267 arredaesse@arredaesse.it www.arredaesse.it


(КАЛЕНДАРЬ)

BELLAGIO FESTIVAL Фестиваль объединяющий туризм и культуру, живопись и музыку. Участники со всего мира в течении месяца будут дарить свое искусство публике. Разнообразные мероприятия на любой вкус в самых живописных уголках озера Комо

август

Sesta edizione del festival internazionale più lungo e ricco sul lago di Como. WWW.BELLAGIOFESTIVAL.COM

сентябрь

ORTICOLARIO «Пробуждение» Ежегодная выставка, проходящая на Вилле Ерба в Черноббио, собирающая со всей Италии профессионалов и поклонников садоводства. С 30 сентября по 2 октября Villa Erba, Cernobbio (Como) Tel. +39.031.3347503 WWW.ORTICOLARIO.IT

октябрь Miniartextil Выставка Ассоциации ARTE&ARTE является одним из важных мероприятий на международном уровне, посвященных современному ткацкому искусству Место проведения: упраздненная церковь Св.Франциска в городе Комо.

88

Mostra di Fiber Art Miniartextil Ex chiesa di san Francesco, Como 1-20 ottobre WWW.MINIARTEXTIL.IT

ORTICOLARIO «Il Risveglio» Villa Erba, Cernobbio (Como) 30 settembre, 1 e 2 ottobre 2016


LUXURY

энергетический класс А значение EPH 24,3 kWh/m2

RE AL

ESTATE

W W W. P R O P E R T Y L A K E C O M O . C O M

VILL A CA’ DEI LEON I – E XCLUS IVE BROKER

строительная компания

+ 3 9 3 3 9 / 4 8 17 7 9 4 We speak english

/

Marco Badalla

W i r +39 s p r e c031 k e n 278375 deutsch /

Мы говорим по-русски


“Природа

Graffiti - Mod. Rings GR.002

не принадлежит

человеку,

это человек

принадлежит природе.”

TABU. WHAT MATTERS.

www.tabu.it

Наши жизненные принципы -это уважение к природе и ее законам, потому что это означает уважать самого себя. Следуя этим принципам и строгим экологическим и социальным стандартам, TABU разработала для новой коллекции 2016 года дизайна интерьера 43 новых декора, разделенных на четыре категории: Граффити, Ценные, Пылающие и Полосатые.

TABU s.p.a. via Rencati, 110 • 22063 Cantù (CO) • info@tabu.it • tel. +39 031.714493 • fax +39 031.711988


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.