Озеро Комо 17 зимний выпуск 2018

Page 1



|1 Реклама


2| Реклама


Татьяна Рыкун Издатель

Италия — роскошная страна! По ней душа и стонет и тоскует. Она вся рай, вся радости полна, И в ней любовь роскошная веснует. Бежит, шумит задумчиво волна И берега чудесные целует; В ней небеса прекрасные блестят; Лимон горит и веет аромат.

С

Новым годом, дорогие читатели! Мы полны энтузиазма и рады поделиться с вами своими достижениями – наш журнал об-

ретет и англоязычных читателей, отныне все статьи будут переводиться на английский язык. Мы много работали и подготовили сразу несколько важных событий. Это и организация необычных программ отдыха на озере Комо под нашим брендом, и официальное партнерство с Итало-русской торговой палатой, и совместные проекты с порталом «Твоя Италия», курируемым Посольством Италии в России, а также партнерство с организаторами Недели русской моды в Милане. Обо всем этом вы прочтете в нашем новом номере. В связи с этим хочется поблагодарить партнеров, с которыми мы сотрудничаем: Российский центр науки и культуры в Риме, где прошла выставка Фонда «Наследие иркутских меценатов» под названием «Окна Иркутска, Двери Венеции», впервые привезенная в Италию на «Праздник дерева» в Канту при содействии ассоциации RussiA Como. Ассоциацию «Русский дом» в Вероне, которая поучаствует в организации иркутской выставки в городе Вероне в феврале. Благодарим также «Русский дом» в Мерано за приглашение на конференцию по случаю их юбилея и «Гарбо ивентс» за прекрасно организованный вечер в казино «Кампионе» на старый Новый год. Ну и конечно же, мы продолжаем наши проекты в России. В декабре в Москве наш журнал выступил партнером фестиваля «Здравствуй, Италия!», а в Перми представитель «Озера Комо» Марина Неволина вручила журнал председателю Думы. Весь этот номер посвящен отдыху: наши авторы откроют вам Италию и Швейцарию изнутри, удивят, дадут полезные советы. День влюбленных, 8 марта, первое пробуждение природы, предложение руки и сердца, свадьба… Повод может быть любым, ведь наше озеро – самое романтичное на свете! Не забывайте, с нами можно связаться в соцсетях и на портале ozerokomo.info, где можно прочитать все предыдущие номера и написать напрямую экспертам.

Слово редакции

Н. В. Гоголь

Happy New Year, dear friends! We are happy to share with you our achievements. From now on our magazine will address international readers too, as all our articles will be translated into English. These months we have worked hard to offer a few important events to your attention. Among them there are unusual recreation programs developed on Lake Como under our brand, the beginning of the official partnership with the ItalianRussian Chamber of Commerce, joint projects with Your Italy information portal, supervised by the Italian Embassy in Russia, and partnership with the organizers of the Festival of Russian Fashion in Milan. This all will be covered in our new issue. In this regard, I would like to thank our partners: the Russian Center of Science and Culture in Rome, where the exhibition, entitled “Windows of Irkutsk, Doors of Venice,” was held with the support of Irkutsk Patron Heritage Foundation. The exhibition was first presented at the Wood Festival in Cantù with the support of the RussiA Como Association. We thank the Russian House Association of Verona, which will take part in the organization of the Irkutsk exhibition in their city in February. We also thank the Russian House Association of Merano for the invitation to the conference, which took place on the occasion of their anniversary, the Garbo Events and Casino di Campione for a perfectly organized celebration of the so-called “Old New Year,” an informal traditional holiday, celebrated in Russia as the start of the New Year according to the Julian calendar. And of course, we continue our projects in Russia. In December, our magazine was a partner of a Moscow festival, entitled Hello, Italy! In addition, a representative of Ozero Komo Marina Nevolina had an opportunity to meet the Chairman of the State Duma in the city of Perm and to hand him over our magazine. This issue is devoted to recreation: our authors will make you discover interesting and surprising facts about Italy and Switzerland and will give you some useful advice. Valentine’s Day, International Women’s Day, a proposal, a wedding... There are so many special occasions, which can be celebrated here, because our lake is the most romantic in the world! We remind that you can also follow us in social networks and visit our portal ozerokomo.info for further information.

|3


4| Реклама


А вторы

|

C ontributors Анжелика Козлова

Дина Шайбекова

Angelica Kozlova

Dina Shaibekova

Редактор, переводчик

Дизайнер, фотограф

angelicakozlova

fotodiar

По специальности культуролог, родилась в Киргизии, жила в

Графический и веб-дизайнер, фэшн-блогер, фотограф, роди-

Москве, а c 2008 г. обосновалась в Италии. Активно участву-

лась в Киргизии, жила в России, с 2013 г. живет в Милане.

ет в итальянской культурной жизни, организуя литературные

Участница международных выставок живописи и графики.

аперитивы, выставки и концерты. Рассказывает об интерес-

Развивает различные творческие направления: живопись, ди-

ном, вовлекает в прекрасное. Любит путешествия, книги, Мо-

зайн, фотография, мода и стиль, блог о путешествиях и лайф-

дильяни и хорошее кино.

стайл в Италиии.

Елена Солодкина

Лариса Каширина

Elena Solodkina

Larissa Kashirina

Переводчик

Преподаватель, переводчик

Объехав полмира, оставила тропический рай ради живопис-

Родилась в г. Уфе. Окончила музыкальное училище, а затем

ного Комо, куда переехала в 2014 г. Любит межкультурные

Уфимский государственный институт искусств по специаль-

коммуникации, британскую музыку, арабские сладости, ев-

ности «преподаватель фортепиано, концертмейстер». С 2008 г.

рейскую взаимопомощь, тайское жизнелюбие и итальянский

живет в Италии. Любит путешествовать и узнавать новое, осо-

стиль, но остается русской до мозга костей.

бенно в области итальянского языка и культуры.

Елизавета Соболева

Лука Каррьера

Elizaveta Soboleva

Luca Carriera

Журналист, специалист в области туризма

Автор

Родилась в Петербурге, живет в Италии с 2010 г. Увлекается историей и традициями озера Комо. Любит походы в горы, современную архитектуру и итальянскую жизнерадостность. Для нашего журнала пишет статьи о культуре и истории Италии и Швейцарии.

47-летний миланец, эксперт по электронике, много лет путешествующий по Европе и России. Жил в Вильнюсе, Москве, Санкт-Петербурге, Астрахани, Нарве и на Кавказе. Работает в текстильном, туристическом и культурном секторах в качестве переводчика. Пишет статьи и продвигает наш журнал, устанавливая новые контакты.

|5


А вторы

|

C ontributors Евгений Уткин

Ребекка Корридони

Evgeny Utkin

Rebecca Corridoni

Журналист, экономист и эксперт в международных отношениях

Бьюти-эксперт rebeccacorridoni

Выпускник мехмата МГУ. Канд. экон. наук, много лет работал

Сертифицированный тренер и бьюти-эксперт, руководитель и

в крупных международных компаниях, отвечал за инноваци-

организатор спа-проектов класса люкс LaSalute на Таганке и

онные европейские проекты, стратегию и маркетинг. Более

Memo на Красной площади. Автор многочисленных тренин-

20 лет в Италии, знаком со всеми итальянскими премьера-

гов, обучила более 1 000 специалистов в индустрии красоты.

ми этого столетия, региональными винами и сырами. Около

Создатель travel-проекта @beautyandbikeitaly

20 лет пишет для крупнейших итальянских и российских газет и журналов, выступает на конференциях. Фоторепортер и переводчик.

Рита Ланцафаме

Таня Волобуева

Rita Lanzafame

Tania Volobueva

Фотограф

Фотограф

www.riartphotography.com

www.fotocall.me

Живет в Милане, городе искусства и моды, где работает для

Профессиональный фотограф с дипломом Римского институ-

известных модных брендов и журналов. Страсть к фотогра-

та Фотографии и шестилетним стажем итальянской жизни, но

фии подталкивает ее на эксперименты в различных жанрах

душой коренной москвички. Неравнодушна к солнцу, пляжу,

и ведет к «приключениям, приносящим бесконечно интерес-

горам и пригоркам, белому холодному Gewurztraminer и го-

ный опыт».

рячему risotto agli scampi. Обожает ездить на велосипеде и на Каннский кинофестиваль, а Венецианский и Берлинский уже поднадоели.

Ирина Соколова

Марина Порозова

Irina Sokolova

Marina Porozova

Художник, иллюстратор и дизайнер, мама

Филолог, журналист

sokirra_art

По образованию дизайнер интерьера (Академия им. Штиглица), в Италии 8 лет. Сейчас живет на озере Лугано в итальянской части Швейцарии, где пишет картины, параллельно работая мамой двоих малышей. Очень любит путешествия, писать на пленэре, нежные фактуры, живые эмоции и свежие картины.

6|

Любит книги и горький шоколад. Прогулки под дождем и чай с молоком. В Италии живет семь лет. С удовольствием и со вкусом делится с читателями нашего журнала своими итальянскими открытиями и впечатлениями в постоянной рубрике «Реалии».


содержание

Ozero Komo январь – март 2018 семнадцатый номер

первый день

второй день

третий день

10

36

60

ЭКСКУРСИЯ

ЭКСКУРСИЯ

Самый романтичный день ЭКСКУРСИЯ

16

Vista - вид на пять с плюсом ИСТОРИЯ ОБЛОЖКИ

18

Озеро Комо и космос рядом ЭТО ЛЮБОПЫТНО

26

По следам Леонардо да Винчи

40

Candy box Мода

48

Магия коллабораций Мода

Беллинцона город форпост

64

Искусство среди людей и для людей ПРЕКРАСНОЕ

72

Формула любви РЕАЛИИ

50

76

КРАСОТА

ИТАЛИЯ РОССИЯ

30

54

82

ИТАЛЬЯНЦЫ В РОССИИ

ЗНАКОМСТВА

СОБЫТИЯ

Русская душа итальянского маэстро ЗНАКОМСТВА

Путешествие в Россию

SPA в Милане

Секрет успеха Mamma Rosa

Русская мода в Милане

Наш старый Новый год

|7


ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЖУРНАЛ О ТУРИЗМЕ И СТИЛЕ ЖИЗНИ В ИТАЛИИ ГОД IV n. 17 ЯНВАРЬ - МАРТ 2018

FREE PRESS – INFORMATION MAGAZINE ABOUT CULTURE IN THE RUSSIAN LANGUAGE THE 4TH YEAR n. 17 JANUARY – MARCH 2018

www.ozerokomo.com rivistaozerokomo OzeroKomo OzeroKomo

www.ozerokomo.com rivistaozerokomo OzeroKomo OzeroKomo

директор - Татьяна Рыкун tatiana@ozerokomo.com главный редактор - Анжелика Козлова redazione@ozerokomo.com проект графики - Straordinaria Communication info@straordinariacommunication.it арт-директор - Феличе Басси верстка - Дина Шайбекова shaibekova_dina@mail.ru

managing director - Tatiana Rykoun tatiana@ozerokomo.com editor-in-chief - Angelica Kozlova redazione@ozerokomo.com graphic design - Straordinaria Communication info@straordinariacommunication.it art director - Felice Bassi layout - Dina Shaibekova shaibekova_dina@mail.ru

корректор - Юлия Гапеева перевод - Елена Солодкина, Лариса Каширина

proof reading - Julia Gapeeva translation - Elena Solodkina, Larissa Kashirina

авторы Валерио Ломбардо, Влада Новикова, Геннадий Оленин, Евгений Уткин, Лука Каррьера, Марина Порозова, Елизавета Соболева, Ольга Грибова, Наргиз Исмаилова, Татьяна Карпова, Полина Казимирская

authors Elizaveta Soboleva, Evgeny Utkin, Gennady Olenin, Luca Carriera, Marina Porozova, Valerio Lombardo, Vlada Novikova, Olga Gribova, Nargiz Ismailova, Tatiana Karpova, Polina Kazimirskaya

иллюстрации Ирина Соколова Гуида

illustrations Irina Sokolova Guida

фотографы Таня Волобуева, Рита Ланцафаме

photographers Tania Volobueva, Rita Lanzafame

издатель Татьяна Павловна Рыкун P.IVA 02837590138 Via Parini 16, Figino Serenza (Co)

SALES OFFICE ITALY Publi(iN) Srl VAT registration number and tax code 01842780064 Dmedia Group Spa VAT registration number and tax code 13428550159 www.dmediagroup.it

печать Tipolitografia Pagani Srl Via Adua, N° 6 Passirano, Brescia - Italia www.tip-pagani.it представительство в россии Медиадом “Планета Отелей” 8-926-203-62-22 www.hotelsinfoclub.ru Зарегестрирован в Италии в суде г. Комо n. 11/2013 del 9/12/2013 Регистрационный номер в России ПИ N ФС77 – 58886 от 28/07/2014 При перепечатке ссылка на журнал обязательна. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов. Copyright 2013 – All rights reserved

На обложке: Отель Vista On the cover: Vista Hotel Copyright 2013 - All rights reserved

8|

EDITOR Tatiana Pavlovna Rykoun VAT registration number and tax code 02837590138 Via Parini 16, Figino Serenza (Co) PRINTING Tipolitografia Pagani Srl Via Adua, N° 6 Passirano, Brescia - Italia www.tip-pagani.it DISTRIBUTION IN RUSSIA Planeta Otelei Mediahouse 8-926-203-62-22 www.hotelsinfoclub.ru Court Authorization Como n. 11/2013 del 9/12/2013 Registration number in Russia ПИ N ФС77 – 58886 del 28/07/2014 All rights reserved. Points of view expressed in the articles are not necessarily those of the publisher. The publisher assumes no responsibility for any errors or omissions related to advertisements or editorials. No part of this publication can be reproduced without prior consent of the publisher. «Ozero Komo» assumes no responsibility for the material supplied by the customer.

Distribution In Russia Italian Consulate in Moscow “Italica” language school in St. Petersburg “Italo Calvino” school in Moscow T.O. Sodis, Luxe Tour, Mits, Pac Group, Vip Travel, Transmed, UTS, N Trans, Northen Tower, Intourist, City Booking Travel Center Hotels in Moscow Aurora, Metropol, Savoy, Marriott GH, National, CourtYard, Golden apple, The Ritz Carlton, Four season, Ararat Park Hayat, Aquarium, Crowne plaza, Radisson Restaurants in Moscow Nedalnyi vostok, Syr, Palazzo ducale, La Maree, La taverna, Bolshoi, The Garden, Cantinetta Antinori Beauty centers in Moscow Alto senso, Bellissima, Next in Perm t.u. Galleria, Teatro, galla dance club In Italy Russian Consulate in Milan Belarusian Consulate in Milan Center of Russian culture in Rome Italian-Russian Chamber of Commerce Infopoint in Milan and Como Villa Carlotta Casino’ di Campione d’Italia Italy-Russia associations in Milan, Como, Genova, Verona, Torino International school Como Hotels in Milan Baglioni, Grand Hotel et de Milan, Gallia, La Scala, Manin, Palace, Una Cusani, Chateaux Monfort, Hotel dei Cavalieri, Cristoforo Colombo, NH President, NH Touring, Windsor, Four Points by Sheraton, Hotel Diana Majestic, Hilton Milan Hotels in Como Villa d’Este, Palace, Barchetta, Casta Diva Resort, Sheraton, Villa Flori, Metropole Suisse, Terminus, Grand Hotel Victoria di Menaggio, Villa Serbelloni Restaurants in Сomo Crotto dei platani, Teatro, La punta, Le darsene, Locanda dell’Isola, Terzo crotto, La brea, Theoria Switzerland - Villa Sassa, Hotel Principe Leopoldo, Kurhaus, Villa Castagnola


contents Ozero Komo january/march 2018 seventeenth issue

first day

second day

COMO

MILAN

10

36

The most romantic day Sightseeing

In the footsteps of Leonardo Sightseeing

16

The Vista Hotel Cover

18

What is cosmic about Como? Curiosity

26

Fabio Pirola takes the stage

40

Candy box FASHION

48

Magic of collaboration FASHION

50

Health through water

People

Beauty

30

54

ITALIANS IN RUSSIA

People

Across distances and centuries

A secret of success from Mamma Rosa

third day LUGANO

60

Outpost Bellinzona Sightseeing

64

Making art closer to people ART

76

Festival of Russian fashion in Milan ITALY RUSSIA

82

The Old New Year EVENTS

72

The formula of love EVERYDAY LIFE

|9


Э кскурсия

|

S ightseeing

Самый романтичный день

С

в. Валентин – один из тех великомучеников, которых одинаково почитает как православная, так и католическая церкви. До сих пор остается загадкой, в честь какого именно Валентина на-

зван этот праздник. Легенды и традиции говорят о том, что существовали как минимум три святых христианских мученика с таким именем. Доподлинно известно только то, что в V веке в Риме широко почитали Св. Валентина и что в 496 г. папа римский Гелазий I

10 | первый день

St. Valentine’s Day What if St. Valentine’s Day lasted for the whole month? It is exactly the case of Terni: even though today the holiday is celebrated all over the world, it is only in the saint’s hometown that events in his honor are organized throughout all February. And what about Milan, Como and Lugano? These territories offer numerous opportunities for lovers too. Hotels, restaurants and spa centers prepare special programs to indulge lovebirds. Surprise your sweetheart with a candlelight dinner on a vintage Milan tram or in nothing less than a Royal Villa in Monza. Take her dancing to orchestra music on a cruise along magnificent lakes. No doubt, these marvelous places are perfect for true romantics.


1 А что же влюбленные, живущие между Миланом, Комо и Лугано? Где они могут отметить этот романтический праздник, провести этот особенный вечер? Есть одна старая песенка, в которой поется о том, как странно чувствуют себя влюбленные в Милане:

Самый романтичный день

Sapessi Com'è strano darsi appuntamenti a Milano In un grande magazzino In piazza o in galleria Che pazzia eppure in questo posto impossibile Tu mi hai detto ti amo io ti ho detto ti amo ti amo Memo Remigi Знаете, как забавно назначать свидания в Милане? В огромном универмаге, на площади или в галерее. Полное сумасшествие! И тем не менее в этом странном месте мы признались друг другу в любви … Мемо Ремиджи Конечно, в те времена город не мог предложить многого, но сейчас все изменилось. К примеру, можно организовать ужин при свечах, путешествуя по улицам Милана на старинном трамвае или найти уютное местечко для аперитива на Навильи, на пришвартованном к берегу кораблике в районе Порта Дженова. А может, провести романтический вечер где-нибудь на вилле в Брианце? В день Св. Валентина Королевская вилла Монцы организует мероприятие, которое включает эксклюзивный тур по королевским залам и незабываемый ужин в гостиных виллы. Необычно и по-королевски! Если вы находитесь в Комо, то поднимитесь на фуникулере до Брунате: оттуда вы сможете полюбоваться восхитительной панорамой города и звездным небом, наслаждаясь бокалом хорошего вина. Еще одна идея для празднования Дня влюбленных – ужин на прогулочном катере по озеру Комо. А если нет желания совершать водную прогулку, ввел праздник, который установил специально для замещения язы-

оставайтесь на берегу и любуйтесь видом на озеро с

ческого обряда Луперкалий, ежегодно отмечавшегося 15 февраля.

застекленной веранды какой-нибудь старинной вил-

В городе Терни, где по легенде родился святой, его считают глав-

лы в Лальо или Белладжо. Озеро Комо, как обычно,

ным покровителем. Многочисленные мероприятия и празднования

предлагает обширную программу празднования Дня

в честь Св. Валентина организуют в течение всего месяца. Самый

всех влюбленных. Отели, рестораны, известные клу-

популярный и известный – «Праздник обещания». Отмечают его в

бы, салоны красоты и спа-центры ждут в этот день

воскресенье, предшествующее 14 февраля. В этот день сотни мо-

влюбленные пары, организуя для них нечто особен-

лодых пар, принявших решение связать свои судьбы воедино, спе-

ное, специально приготовленное к этому празднику.

циально приезжают в Терни, чтобы торжественно дать обещание

Среди городков, которые изящной рамкой обрамят

пожениться в ближайшем будущем.

ваш праздничный день, я посоветую Черноббьо и его

первый день

| 11


Э кскурсия

|

S ightseeing

1.

2.

5.

4. 3.

4.

12 | первый день

5.


узкие улочки и чудесную набережную, Зелбио с его волшебной панорамой, а также отнюдь не такой известный, как остальные, Ледзено, откуда можно совершить впечатляющую экскурсию на лодке в Грот Бульбери. Если ваша барышня — поклонница литературы, то отвезите ее в

1. Королевская вилла в Монца 2. Трамвай-ресторан «Атмосфера» в Милане 3. Романтический ужин 4. Канал Навильи в Милане 5. Панорама Лугано

1. Villa Reale in Monza 2. Tram-restaurant Atmosphere in Milan 3. Romantic dinner 4. Navigli Channel in Milan 5. Panorama of Lugano

Лекко, ведь этот город известен во всем мире как город главного итальянского романтика Алессандро Мандзони, автора романа «Обрученные». Здесь, действительно, можно пройти по интересному маршруту, связанному с этим произведением. Но почему бы вам не пересечь границу и не поехать в Швейцарию? В кантоне Тичино на озере Лугано сесть на кораблик, специально украшенный к этому празднику. Там, в зале, декорированном огромным количеством алых сердечек, под нежные звуки музыки, присядьте за столик и насладитесь изысканным ужином при свете свечей. Вечер, обрамленный завораживающим озером, горами и приглушенным светом звезд, надолго запомнится вам и вашим любимым. А если ваша возлюбленная ценит театр и хороший юмор, то прямо в день Св. Валентина поведите ее во Дворец Конгрессов в Лугано на знаменитый спектакль Caveman. Эта история о взаимоотношениях пары, микс из антропологии, психологии, социологии и мифологии заставит вас смеяться, и, возможно, поможет вам понять друг друга и быть счастливее вместе.

Реклама

Лука Каррьера, Лариса Каширина

первый день

| 13


Автор проекта «Преображение» Елена Велитченко

1.

Преображение на озере Уверены, вам будет полезно узнать, что на Комо произошло интересное событие – создан клуб «Преображение», который позволит участницам вновь обрести уверенность в себе и осознать свою красоту. Автор проекта – успешная бизнес-леди и просто очаровательная женщина, Елена Велитченко. Мы попросили ее приоткрыть занавес. A successful business lady, charming Elena Velitchenko, told us about her new project, the Transformation Lady’s Club, which helps women discover their beauty putting themselves in hands of experienced stylists, make-up artists and photographers. In March club members will be invited for a photo-shoot in a beautiful park on Lake Como. A Michelin star chef will teach them to prepare an exquisite dinner in no time. The club will also organize meetings with experts in fashion, music and art. Расскажите, пожалуйста, в чем заключалась ваша идея. Я много лет живу в Милане, часто бываю на Комо и знаю это место очень хорошо в силу своей работы – мы строим и реставрируем как античные виллы, так и абсолютно новые дома и апартаменты. Мне всегда приятно показать красоту озера моим бизнеспартнерам, клиентам, друзьям и особенно подругам. Современный ритм жизни очень насыщен, и порой женщине не остается времени на себя. Карьера, дети, семья… Все ссылаются на занятость. Хотелось придумать что-то такое, что позволило бы всем забыть

14 |

о каждодневных заботах, так родилась идея фотосессии с перевоплощением. Результат превзошел все мои ожидания. На фото вы можете увидеть уверенных в себе, ухоженных и сексуальных женщин, но я уверяю вас, когда мы встретились на Комо, они выглядили совсем иначе, хотя каждая из них по-своему хороша. Они настолько расслабились и посвятили себе любимым эти четыре дня, что уезжали, смело могу сказать, абсолютно возродившимися! Они сдружились и продолжают общаться, а некоторые начали даже изучать итальянский... Так и зародилась идея клуба? Да, все произошло совершенно спонтанно. Воспользовавшись советами стилиста, с которой мы


предварительно поработали над присланными фотографиями, одев наряды дизайнеров, доверившись опытному визажисту и профессиональному фотографу, которая научила правильно держать осанку, следить за руками и даже за дыханием, когда тебя снимают, женщина полностью раскрепощается и открывает в себе новые способности, забывает обо всех ненужных табу и именно перевоплощается... Действует терапевтически, я вам скажу! Почему клуб появился именно на берегах Комо, а не в Милане, например? Место выбрано как альтернатива мегаполису – сочетание красоты природы, ласкового солнца и абсолютно пьянящего воздуха пробуждают неповторимые эмоции и ощущения. Что вы предложите вашим гостям в следующий раз? Повторить опыт преображения однозначно, уж очень он понравился участницам, но добавим еще парочку изюминок: планируем организовать нашу вторую сессию в середине марта, а это время открытия замечательных и уникальных ботанических парков на озере – мы предложим прогулку с фотосессией в самом романтичном и укромном из них. Так же один из ведущих поваров, я бы сказала очень звездный, он готовит для самого Джорджа Клуни, предложил нам краткий курс о том, как приготовить ужин для любимого и при этом абсолютно не умориться у плиты. Это так актуально, не правда ли? Ну и конечно, не обойдется без шоппинга, но не банального по мультибрендам, а по местам, которые знают лишь местные модницы. Это будет постоянной программой? Конечно нет, клуб – живой организм, и мы будем отталкиваться от пожеланий и отзывов участниц. Но первоначальная идея и философия останутся – преображение и обновление энергии, также планируем организовывать встречи с интересными людьми, у которых можно почерпнуть понимание стиля в разных сферах, не только в моде, но и в дизайне, музыке, искусстве. Ведь цель каждого из нас – сделать этот мир лучше... Красота спасет мир – вот наше кредо. Планируем подготовить для членов нашего клуба специальные пластиковые карты, по которым они будут получать различные льготы и скидки. Сколько человек смогут участвовать в этом проекте и как записаться? Думаем, не больше восьми, это идеальное количество, чтобы сдружиться и не создать суматоху. Записаться можно по электронному адресу: ladyclub@ozerokomo.com или написав в редакцию журнала в любых соцсетях. Беседовала Татьяна Рыкун

1. Елена Велитченко Участницы проекта: 2. Ирина Хашагульгова 3. Наталья Смирнова 4. Лариса Лебедева 5. Любовь Курбатова 6. Светлана Тормышева

7. Анжелика Лифшиц 8. Лариса Величко Photo by Ирина Литвиненко Style Мария Анохина Make-up Анна Калитяк Dresses Мартин Альварез

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

| 15


И стория

обложки |

C over

1.

Vista - вид на пять с плюсом «Город за плечами, центральный собор в двух шагах, ноги в воде, а сердце в раю», – так говорят представители Lario Hotels о своем новом произведении. Lario Hotels, одна из основных гостиничных сетей на озере Комо, с радостью объявляет о рождении Vista – пятизвездочного отеля класса люкс, который станет достойным экспонатом в прекрасной коллекции отелей этой компании.

V

ista — это уникальное во всех смыслах место, оно идеально вписывается в картину, привнося новые элементы в философию

Lake Como Experience, которой придерживается Lario Hotels на протяжении всей своей деятельности, принимая гостей города. «Много лет работая в гостиничном бизнесе, мы поняли, что в предложениях по выбору гостиниц на территории Комо есть пробел, и поэтому решили его восполнить», – рассказывает Бьянка Пассера, президент и главный исполнительный директор отелей Lario Hotels.

16 | первый день

the Vista Hotel “The city behind you, the Cathedral around the corner, your feet in the water, and your heart in paradise.” This is what representatives of the Lario Hotels say about their new creation, the 5-star Vista Hotel, which for the first time will offer luxury experiences in the center of Como. You can choose from 18 splendid suites, each of them having a breathtaking lake view and offering new standards of luxury. An entire floor will be dedicated to recreation and will house a cozy library and a restaurant, where you can immerse yourself in the atmosphere of intimacy. Particular attention is paid to materials of the highest quality, all of them labeled “Made-in-Italy.” The Vista offers everything one can expect from a luxury hotel. Discover a new level of hospitality in the heart of Como!


Клиентам предлагаются 18 роскошных комнат сьют с превос-

Этот отель предлагает что-то совершенно неожи-

ходным качеством обслуживания (в одной из них даже есть ту-

данное: сочетание идеального места в самом цен-

рецкая баня), целый этаж для отдыха с рестораном, где царит

тре Комо с ошеломляющими видами на берегу

атмосфера интимности, с уютной библиотекой, двумя лифтами,

озера.

к тому же отель готов предоставить персональные услуги, такие

Открывая Vista (по плану – 1 июня 2018 года), Lario

как полет на гидросамолете или поездка по красивейшим ме-

Hotels хотел бы удовлетворить новые запросы

стам озера на моторной лодке Riva. Vista предлагает все, что вы

рынка и предложить в первый раз опыт «5 Stelle

ожидаете от пятизвездочного отеля класса люкс!

Lusso» в центре Комо.

Особое внимание уделяется высочайшему качеству под знаком

Вы готовы открыть для себя и полюбить новый уро-

Made in Italy, начиная от дизайна, воплощенного в жизнь архи-

вень гостеприимства?

тектурной студией Маурицио Маджи, вплоть до таких «мелочей»,

Тогда вперед на встречу с Vista, ведь то, чего рань-

как ткани Dedar, мрамор и дерево ценных пород, доверенные

ше в Комо не хватало, сегодня есть.

рукам настоящих итальянских мастеров. www.vistalagodicomo.com

И последнее, но не менее важное: из окон каждого сьют номера Vista открывается захватывающий дух вид, что полностью оправдывает название отеля. Луиджи Пассера, управляющий директор Lario Hotels, добавля1. Угловой полулюкс с видом на озеро 2. Бар «Инфинити» на крыше 3. Интерьер номера люкс с видом на озеро 4. Интерьер полулюкса

ет: «Все наши предложения особенные, но Vista для нас является совершенно новым и уникальным опытом, потому что это будет единственный пятизвездочный роскошный отель, расположенный в центре Комо, в этом впечатляющем месте – в историческом палаццо Венеция на площади Кавур».

2.

1. Corner Junior Suite with lake view 2. Infinity Bar on the rooftop 3. Suite Living Space with lake view 4. Junior Suite

3.

4.

первый день

| 17


Э то

любопытно |

C uriosity

1.

Озеро Комо и космос рядом «Человечество не останется вечно на Земле, но в погоне за светом и пространством сначала робко проникнет за пределы атмосферы, а затем завоюет себе все околосолнечное пространство».

Э

ти слова почти сто лет назад написал русский ученый Константин Циолковский, основоположник современной космонавтики.

В 1957 году первый спутник робко проник за пределы атмосферы, а сегодня космические аппараты уже достигли границ Солнечной системы, посылают сигналы и фотографии с орбит Юпитера и Сатурна, а тысячи спутников на орбите Земли выполняют самые разные задачи: передают метеорологические данные, следят за состоянием экологической обстановки на Земле, служат важным звеном в системах связи, изучают космос. Автомобильные сигнализации,

18 | первый день

what is cosmic about Lake Como? Only 60 years ago the first satellite tentatively stepped beyond the atmosphere layers, and today spacecrafts reach the boundaries of the solar system already. Weather forecasts, car alarms, communication systems and satellite TV: our everyday life turns out to be just cosmic! And in order to “talk” to satellites, we need space communications centers. One such center, Centro Spaziale del Lario, which has just celebrated its 40th anniversary, is located in the northern part of Lake Como. Its unusual location allows radars to see most satellites, despite the vicinity of high mountains, which makes the center unique. If you happen to be on the northern Lake Como, pay attention to the group of large radar antennas, gazing into the vast expanses of the Universe. They make space a bit closer to us.


10 марта 2017 года компания Telespazio отпраздновала 40 лет деятельности Космического центра Ларио. навигационные системы и спутниковое телевидение – наша по-

1, 2, 3, 6. Антенны Космического центра Ларио Фото Роберто Карена 4. Антенны Космического центра Ларио Фото Геннадий Оленин 5. Центр управления Фото Роберто Карена

1, 2, 3, 6. Antennas of the Lario Space Center Photo by Roberto Carena 4. Antennas of the Lario Space Center Photo by Gennady Olenin 5. Control Center Photo by Roberto Carena

вседневная жизнь «наполнена космосом», а для того, чтобы «разговаривать» с этим самым космосом, существуют наземные комплексы космической связи. Один из таких комплексов расположился в живописнейшем месте в северной части озера Комо – в муниципалитете Джера-Ларио (Gera Lario). Можно без преувеличения сказать, что стабильную работу спутникового телевидения и качественную картинку в наших телевизорах по всей Ломбардии и других провинциях севера Италии обеспечивает именно он – Космический центр Ларио. Спутниковое телевидение – всего лишь одна из многих задач этого наземного космического комплекса, который, используя огромные параболические радиотелескопы и антенны, каждый день в течении 24 часов смотрит в космос. Когда находишься в непосредственной близости от этих технически совершенных объектов, то тебя наполняет чувство гордости за человеческий разум. Ведь современные радиотелескопы позволяют исследовать Вселенную в таких подробностях, которые еще недавно находились за пределами возможного в традиционной астрономии видимого света. Объединенные в единую

Реклама

сеть, такие наземные станции на разных континентах позволяют

первый день

| 19


2.

4.

5.

20 | первый день

3.

6.


заглянуть в самую сердцевину радиогалактик, квазаров, молодых

Современное общество уже не мыслит себя без

звездных образований, формирующихся планетных систем.

систем спутниковой связи и телекоммуникаций.

Компания Telespazio 10 марта 2017 года отпраздновала 40 лет дея-

Стремительное развитие высокотехнологичных от-

тельности Космического центра Ларио. Centro Spaziale del Lario был

раслей ставит новые, более сложные задачи перед

создан двумя компаниями: ведущей промышленной корпорацией

персоналом центра Ларио, и команда профессиона-

Италии Leonardo и объединенной ракетно-космической корпора-

лов высокого уровня, почти 50 сотрудников, всегда

цией Thales. Во время торжеств 10 марта директор космического

готова принять вызов. Управляя работой 60 антенн,

сектора корпорации Leonardo Луиджи Паскуали открыл выставку,

размещенных на площади более 80 тыс. кв. м, они га-

посвященную этапам развития космического центра. А все нача-

рантируют безупречное качество спутниковой связи

лось с сеанса первой телефонной связи с Соединенными Штатами

24 часа в сутки, 365 дней в году, предоставляя услуги

через антенну диаметром 32 метра в 1977 году, затем была на-

крупным национальным и международным телеви-

лажена постоянная связь с первым телекоммуникационным спут-

зионным операторам (Rai, Sky, Mediaset, Евровиде-

ником Sirio 1, который был запущен в том же году. В 80-е годы

ние – только некоторые из них).

активно развивали цифровые технологии, строили новые, более

Если вы окажетесь в северной части озера Комо, то

современные антенные комплексы. И вот в 90-е годы в нашу жизнь

обязательно обратите внимание на группу больших

стремительно ворвались системы мобильной связи, наполнив ее

радиолокационных антенн. В этом очень красивом и

новыми эмоциями и новым содержанием. А это потребовало вне-

тихом месте в окружении высоких гор вот уже 40 лет

дрение современных технологий и оборудования в Космическом

находится «космическое око», пристально вгляды-

центре Ларио. Начало нового тысячелетия потребовало от коллек-

вающееся зеркалами своих параболических антенн

тива центра решения новых задач, чтобы внедрить широкополос-

в необъятные просторы Вселенной. Озеро Комо и

ные системы связи. В наши дни Centro Spaziale del Lario – один

космос совсем рядом.

из важнейших центров. Необычное место расположения позволяет

Геннадий Оленин

видеть радиолокаторам большинство спутников на геостационар-

Благодарим за предоставленную информацию

ной космической орбите, несмотря на соседство гор высотой более

Роберто Карена (Roberto Carena) и Космический центр Ларио

Реклама

2 000 метров. И это делает центр уникальным в своем роде.

первый день

| 21


Р оссия

Италия |

R ussia

Italy

Связь веков в Мерано

В

начале XX века Мерано очень любили русские. Их число в эти местах доходило до тысячи человек, и даже курсировал прямой по-

езд Санкт-Петербург – Мерано. Тогда же на частные средства были построены «Русский дом» и церковь Св. Николая. В XX веке город переживал трудные времена, и только к концу века культурная ассоциация «Русь» взяла на себя заботу о сохранении русского наследия в Мерано, а в начале 2000-х гг. возобновились регулярные богослужения в церкви. В 2009 г. была зарегистрирована ассоциация «Центр по развитию отношений между Автономной Провинцией Больцано и Россией Н. И. Бородиной – Мерано»,

connecting centuries In the early 20th century Merano was so much beloved by Russians, that even a direct train from St. Petersburg was launched to this town. To serve the needs of the Russian community the “Russian House” and the Church of St. Nicholas were founded, which after the Revolution had difficult times. Only at the end of the 90’s the Rus Cultural Association took charge of preserving the Russian heritage in Merano. Today this initiative is continued by the Association for the Development of Relations between Russia and the Autonomous Province of Bolzano. In Decembre Russian Days were held in Merano, in order to celebrate the 120th anniversary of the “Russian House.” The program included children ballet performances, an event dedicated to Rachmaninov, presentations of a book titled “Russian Merano” and of a new CD recorded by Natalia Pravosudovich. The program finished with a conference devoted to Russian education and charity traditions.

которая и продолжила развивать русские традиции в этом альпийском городке. В Мерано, которому в этом

которую подготовила Бьянка Марабини-Цёггелер (она является

году исполнилось 700 лет, прошли Русские дни, по-

президентом Русского центра им. Бородиной и культурной ассо-

священные 120-летию «Русского дома». В программе

циации «Русь») вместе с Розанной Прукколи и Михаилом Талалаем.

мероприятия были и выступления детей балетной

Но главным событием стала международная конференция «Тради-

школы Anastasiya Ballet School, и презентация дис-

ции просветительства и благотворительности в России и Европе»

ка композитора Натальи Правосудович, и творческий

19 декабря, которая продолжилась на следующий день как круглый

вечер «Русская душа», посвященный Сергею Рах-

стол о волонтерском движении.

манинову, и презентация книги «Русский Мерано»,

22 | Росси я Ита ли я

Евгений Уткин


Реклама Росси я Ита ли я

| 23


1. Литургия в церкви Св. Николая в Мерано 2. Церковь Св. Николая в Мерано 3. Русские дни в Мерано 4. Русские дни в Мерано. Представитель провинции Больцано

Матиас Штуфлессер, директор «Московского дома соотечественника» Владимир Лебедев, мэр г. Мерано Пауль Рёшь 5. Вид на Мерано 6. Панорамный вид Мерано

1. Liturgy in the Church of St. Nicholas in Merano 2. Church of St. Nicholas in Merano 3. Russian Days in Merano 4. Russian Days in Merano. Mathias Stuflesser (The representative of the province

1.

2.

4.

3.

5.

24 | Росси я Ита ли я

of Bolzano), Vladimir Lebedev (The director of the Moscow House of Compatriot), Paul Rosch (Mayor of Merano) 5. View of Merano 6. Panoramic view Merano

6.


Реклама Росси я Ита ли я

| 25


З накомства

|

P eople

Fabio Pirola takes the stage A young conductor of noble birth, Fabio Pirola, with over 200 concerts in Italy, the USA, China and Germany behind him, told Luca Carriera about his creative projects in Russia. Fabio admits that a professional base acquired in this country gives valuable experience. That is why he has accepted the invitation of St. Petersburg State Governor’s Symphony Orchestra for collaboration as a visiting conductor and in October set out on a tour around 43 Russian cities with his Concord Orchestra, noted for its symphonic interpretations of rock hits. “My personal associations with Russia are big cities, vast expanses, Orthodox hymns, “ghost villages,” ice-covered rivers, beautiful ladies and very long nights,” says Fabio. In the future he would like to continue to discover this country, but also to get to know Japan and Brazil.

Русская душа итальянского маэстро Фабио Пирола – молодой дирижер благородных кровей, наследник древнего миланского рода. Окончил Государственную консерваторию им. Г. Доницетти в Бергамо, после чего продолжил образование в Международной музыкальной академии Клаудио Аббадо в Милане. Позже Фабио стажировался в СанктПетербургской государственной консерватории им. Н. А. Римского-Корсакова и Джульярдской школе в Нью-Йорке. На счету этого талантливого дирижера уже более 200 концертов в Италии, России, Америке, Китае и Германии. Его репертуар включает в себя музыкальные произведения всех эпох и стилей, от барокко до рок-хитов нашего времени. Совсем недавно Пирола дал в России несколько совместных концертов с известными итальянскими музыкантами Риккардо Фольи и Маурицио Фабрицио. Он активно сотрудничает с различными оркестрами, известными солистами и молодыми исполнителями. Маэстро, прежде всего я хотел бы задать вопрос, который вам наверняка задавали уже множество раз: почему вы выбрали Россию? Это не было четко спланированное решение, скорее, мой выбор сформировался и определился со временем. Думаю, похожие ощущения испытывает художник, работая над картиной, когда постепенно воплощает в жизнь свою идею при помощи формы и цвета. По-моему, иметь профессиональную базу в России это прекрасный опыт. А как вы относитесь к российской действительности? Людям, их стилю жизни? Россия бесконечно разнообразна, и в ее жителях, на мой взгляд, остро ощущается национальное самосознание. Лично для меня Россия – это большие

26 | событи я


Реклама

событи я

| 27


города, бескрайние просторы, православные песнопения, деревни-призраки, реки, покрытые льдом, прекрасные девушки, длинные-длинные ночи, черные и белые… Вечный праздник и много музыки. Над чем вы в данный момент работаете? 25 октября начался наш гастрольный тур по России. 43 концерта, 43 дня, 43 города... Около 20 тыс. км автобусных дорог, чтобы донести нашу музыку до 50 тыс. слушателей. Потрясающе! Также я являюсь приглашенным дирижером Губернаторского симфонического оркестра Санкт-Петербурга, который с недавнего времени является частью Центра музыкальной культуры «Чайковский». Верю, что в России меня ждет множество интересных и креативных проектов! Существует ли идеал дирижера, к которому вы стремитесь, выступая на сцене? Дирижируя, я не стараюсь быть похожим на кого-либо. Просто концентрируюсь на музыке, каждый раз находя в ней что-то новое. И тем не менее есть мастера, которые меня вдохновляют, это, конечно же, А. Тосканини, К. Клайбер и В. Гергиев. Скажите, Фабио, с какими певцами вам хотелось бы сотрудничать? Оперных певцов мирового уровня в России множество. Однако мне было бы интересно сделать совместный проект Concord Orchestra и группой «Ленинград», той, в которой солист немного похож на нашего итальянского Васко Росси. Это было бы здорово! Ваши планы на будущее? Есть ли желание посетить с концертами другие страны? Хотелось бы продолжать открывать для себя Россию и в то же время начать узнавать Японию и Бразилию. Эти страны мне очень интересны. Первая – своими культурными традициями, вторая – своими большими инвестициями в культуру. Маэстро, благодарим вас за интервью. Надеемся в ближайшем будущем увидеть Concord Orchestra и его дирижера на берегах нашего озера Комо. С нетерпением будем ждать новой встречи с вами, но теперь уже в качестве зрителей. Беседовал Лука Каррьера Photo by Concord Orchestra

28 | первый день


Реклама первый день

| 29


И тальянцы

в России |

I talians

in Russia

1.

Путешествие в Россию Самые захватывающие книги и самые интересные фильмы – о путешествиях. Герой преодолевает расстояния и преграды, чтобы достичь своей цели. Он знакомится с новыми людьми, борется со стихиями, открывает что-то новое в мире и… в себе. Одно из таких путешествий совершил в октябре прошлого года итальянец по имени Флорио Деги, всей душой любящий Россию.

H

ачалось все в прошлом веке в португальском городке Фатима, где в октябре 1917 г. трем пастушкам явился образ Девы Марии,

чтобы сообщить три пророчества. В это же время в России разворачивались события, перевернувшие историю страны и изменившие ее навсегда. Произошла Великая Октябрьская революция. «Если будут услышаны мои призывы, тогда Россия изменится и воцарится мир…», — это цитата из третьего послания Мадонны из Фатимы, которое предсказывало конец Первой мировой и начало Второй

30 | первый день

across distances and centuries In October 2017 an Italian with a Russian soul Florio Deghi and Father Aleksey, the rector of the Orthodox parish in Como, traveled to Russia in order to commemorate two events, which simultaneously took place 100 years before. In a Portuguese town of Fatima an image of the Virgin Mary appeared and made prophecy about the future of Russia, in which at that moment the October Revolution was raging. Here is how Florio describes his adventures: “Just imagine our delegation in Red Square in front of Lenin’s mausoleum with an Italian flag and holy images of Christ and the Virgin Mary?” Sounds quite surrealistic, right? After some formal calls in Moscow they headed to Kirov in order to pray for the fallen in the World War II at a mass grave site, in which prisoners of war from different countries are buried.


мировой войны и посвящалось России. В прошлом году верующие всего мира, отмечая 100-летний юбилей фатимских явлений, совершали паломничество к священной реликвии, а ученые, деятели культуры, политики и историки говорили о значении революции, с момента которой также минул век. Один из тех, кто рефлексирует на тему обоих событий и находит в них связь, – Флорио Деги, владелец ресторана La Sorgente («Родник»). Уже третий год подряд Флорио участвует в организации праздника «Крещенский родник», который ежегодно проходит с большим успехом в Мадезимо при поддержке местных властей, различных ассоциаций и изданий, среди которых RussiA Como и наш журнал. С русской духовной культурой итальянца связывает очень многое, и отчасти поэтому он поставил перед

2.

собой цель совершить путешествие в страну, о которой так много слышал и читал. О своих приключениях, продлившихся 10 дней, Фло-

«Итак, 10 октября 2017 года, воодушевленные, мы с отцом Алек-

рио снял видео (Yuotube: fatima 1917 russia 2017) и

сеем полетели в Россию во всем полагаясь на провидение. В тот

написал заметки. Мы публикуем отрывки из его раз-

момент было невозможно вообразить все невероятные случайно-

мышлений и впечатлений о великой и противоречи-

сти и совпадения, а также радушие и гостеприимство, которые

вой стране, нашей с вами родине.

нас ждали. Можете ли вы себе представить нашу делегацию в сумерках октябрьского вечера на Красной площади, перед мавзолеем Ленина с итальянским флагом и со святыми изображениями Христа Спасителя и Девы Марии? Это было невероятное зрелище!»

1.

«Россия. Слово загадочное, волнующее воображение, порождающее образы патриотических демонстраций, далеких войн, рассказы ветеранов, заснеженные поля, старинные иконы… Это место, которое притягивает внимание и энергию всех христиан мира.

3.

Россия и португальский городок Фатима, на первый взгляд, кажутся ничем не связанными, однако они тесно переплетены невидимыми узами. Вот почему

«На следующий день мы отправились в посольство Республики

по истечении столетия с последнего явления свя-

Сальвадор на встречу с генеральным послом, а чуть позже – на при-

той мы решили оказаться в стране, о которой так

ем в Итальянское посольство, где поделились планами и идеями с

мечтали, со статуэткой Девы Марии из Португалии.

первым секретарем по вопросам политики и печати госпожой Тео-

Было при нас и изображение Христа Спасителя, по-

дорой Данизи. Затем мы побывали в одном из самых значимых рус-

лученное 10 лет назад в дар от правительства Ре-

ских монастырей – Свято-Троицкой Сергиевской Лавре, где провели

спублики Сальвадор. Знали бы тогда наши дарители,

переговоры по многим важным для нашей миссии вопросам. Потом

какое историческое приключение предстояло совер-

– Храм Христа Спасителя, незабываемая встреча с руководителем

шить их подарку…»

Патриаршего хора, регентом Ильей Толкачевым...»

первый день

| 31


5.

4.

5.

4.

6.

7.

32 | первый день

8.


«После этого мы отправились в Киров. По пути дважды ломался двигатель нашей машины, но несмотря на все преграды, и благодаря отцу Евгению, мы благополучно добрались. Будучи в Кирове, мы узнали о неожиданной находке в лесу, неподалеку от города. Это было массовое захоронение времен Второй мировой войны, место погребения военнопленных из разных стран мира. Нам вызвался помочь один из жителей, старичок, проводивший нас к братской могиле. Уже на месте под проливным дождем, достав из промокшей сумки статую Девы Марии, мы зажгли свечи и совершили обряд поминовения павших. Звучали молитвы на русском и на итальянском, и два наших флага развевались на ветру…» «Все заканчивается, и наше путешествие тоже подошло к концу. Это невероятное приключение итальянца в России состоялось благодаря помощи многих людей. Я хочу искреннее поблагодарить некоторых из них: отца Алексея, настоятеля православного прихода в Комо,

1. Статуэтка Девы Марии из Фатимы 2. Сальвадор Эрнесто Круз, Флорио Деги 3. Отец Алексей Карпинеану, Сергей Казапчук, Флорио Деги, Юрий Павел Сантакрус Пердомо, Сальвадор Эрнесто Круз 4. Сергей Казапчук, отец Евгений Кетов, Флорио Деги, Сальвадор Эрнесто Круз 5. Сальвадор Эрнесто Круз 6. Церковь в Кирове 7. Сергей Казапчук, Флорио Деги, режиссер Андрей Aндреев, регент Патриаршего хора Илья Толкачев 8. Статуэтка Девы Марии из Фатимы и обряд поминовения

1. Liturgy in the Church of St. Nicholas in Merano 2. Salvador Ernesto Cruz, Florio Deghi 3. Father Alexiei Carpineanu, Serghei Casapciuc, Florio Deghi, Yuri Pavel Santacruz Perdomo, Salvador Ernesto Cruz 4. Serghei Casapciuc, father Evgenii Ketov, Florio Deghi , Salvador Ernesto Cruz 5. Salvador Ernesto Cruz 6. Church in Kirov 7. Serghei Casapciuc, Florio Deghi, regista Andrey Andreev, IliaTolkachev 8. The statue of the Virgin Mary of Fatima and the rite of remembrance Photo by Florio Deghi

Итальянское посольство в Москве и Теодору Данизи, Посольство Республики Сальвадор, Сергея Казапчука, Сальвадора Эрнесто Круза, Юрия Павла Сантакрус Пердомо, архимандрита Амвросия (Макара), отца Альберто Рокка, отца Евгения Кетова, регента Илью Толкачева и многих других. В моем сердце навсегда останутся воспоминания об этой земле, что приняла меня с такой щедростью и гостеприимством, и я надеюсь на Анжелика Козлова

Реклама

новую встречу!»

первый день

| 33


34 | первый день


Реклама первый день

| 35


Э кскурсия

|

S ightseeing

Милан: по следам Леонардо да Винчи

В

возрасте примерно 30 лет Леонардо приезжает в Милан. Как и многие, он хочет добиться славы и денег. В дар правителю Милана Лодовико Моро он преподносит диковинный музы-

кальный инструмент, лиру, на которой, кроме него, никто не умел играть. Он выбрал Милан за его зажиточность, надеясь конструировать здесь оружие и военные машины для местной знати. К счастью, жизнь распорядилась так, что он создавал

36 | второй день

Milan: in the footsteps of Leonardo da Vinci What ambitious young man wouldn’t like to try his luck in prosperous Milan? That’s where Leonardo came in search of fame too. Here is an itinerary that will help you get to know places associated with Leonardo. It starts with the refectory of the Church of Santa Maria delle Grazie with its The Last Supper fresco. Then you are invited to proceed to the Palazzo delle Stelline to enter the Leonardo Gardens and to the Castello Sforzesco. As you walk along the outer walls of the castle, you get to the Pinacoteca di Brera, and then to the Ambrosian Picture Gallery. Finally, in the Science and Technology Museum you can best appreciate Leonardo’s engineering genius.


2 зианской библиотеке, и залы замка Сфорца, пред-

1.

здесь совсем другие вещи. А еще от него остались чертежи никогда не реализованных проектов, например, тибуриума (башни) миланского собора и системы шлюзов миланских каналов. Некоторые произведения Леонардо, включая «Мадонну в гроте» и «Даму с горностаем», были завершены именно здесь, но затем проданы и покинули город. Но многие произведения остались в Милане навсегда, и сегодня полюбоваться ими приезжают со всех концов мира. Это и «Тайная вечеря» в трапезной церкви Санта-Мария-делле-Грацие, и «Портрет музыканта», и «Атлантический кодекс», хранящиеся в Амбро-

Милан: по следам Леонардо да Винчи

назначенные для свадьбы Джан Галеаццо Сфорца и Изабеллы Арагонской, и гигантский бронзовый конь напротив ипподрома, которого за шестнадцать лет Леонардо не успел закончить, достроенный лишь спустя пять веков американским филантропом. Этот маршрут поможет вам ознакомиться с местами, связанными с художественной, инженерной и культурной деятельностью Леонардо за те 16 лет, что он провел в Милане. Он начинается от трапезной церкви Санта-Мария-делле-Грацие на корсо Маджента, в которой сохранился шедевр мастера – фреска «Тайная вечеря». Затем мы проследуем к палаццо делле Стеллине, чтобы зайти в «огороды Леонардо». Образ художника и ученого постепенно раскрывается по мере того, как мы проходим от замка Сфорца к центру. Проходя вдоль наружных стен замка, мы попадаем в Пинакотеку Брера, а затем – в Амброзианскую картинную галерею. Последним этапом станет Научно-технологический музей Леонардо да Винчи на виа Сан-Витторе, где можно лучше всего прочувствовать его гениальность и намного опередившую время интуицию, позволившие создать инженерноархитектурный шедевр – Навильо Гранде (Большой канал). Памятник Леонардо да Винчи на Пьяцца делла Скала Памятник Леонардо да Винчи установлен на площади перед знаменитым театром «Ла Скала». Он представляет торжественный и строгий образ ученого с четырьмя учениками. Сама статуя выполнена из белого каррарского мрамора, для постамента использовался бавенский гранит. Трапезная церкви Санта-Мария-делле-Грацие (фреска «Тайная вечеря») Трапезная

монастыря

Санта-Мариа-делле-Грацие

хранит один из главных шедевров итальянского искусства — фреску «Тайная вечеря» работы Леонардо да Винчи. Фреска совсем не случайно размещена там, где монахи собирались на трапезу: не стоит забывать, что трапезная находится в нескольких шагах от церкви, где они слушали Священные писания и получали причастие. Таким образом, присутствие этого произведения в месте, где ежедневно обедали и ужинали монахи, должно было служить постоянным напоминанием им о том, что жизнь религиозного сообщества является продолжением жизни Христа и апостолов. «Тайная вечеря» была заказана Леонардо Лодовиком Сфорца, тогдашним миланским герцогом, в рам-

второй день

| 37


ках проекта украшения монастыря и церкви Санта-

друг друга каждые три месяца в Амброзианской пинакотеке и в

Мариа-делле-Грацие. Лодовико Сфорца этот проект

церкви Санта-Мариа-делле-Грацие на корсо Маджента.

был особенно дорог, так как именно в этой церкви он

По случаю первой из этих выставок в Амброзианской пинакотеке

желал устроить свою усыпальницу.

были открыты для посещения «зал Леонардо» с прекрасной фре-

«Тайная вечеря» Леонардо стала прекрасным при-

ской «Терновый венец» Бернардино Луини и новой экспозицией

мером новой техники изображения перспективы,

«Портрета музыканта» Леонардо; великолепный «Зал Федерико»,

возникшей во флорентийском искусстве. Леонардо

где изначально размещалась Амброзианская библиотека; и пери-

«открыл» заднюю стену трапезной, создав иллюзию

стиль XVII века, в котором представлены другие работы мастера,

того, что это просторное помещение с кессонными

например, узлы Леонардо и его портрет, сделанный одним из его

потолками.

учеников. Ранее ни один из этих трех залов не был доступен для посещения.

Палаццо делле Стеллине

В пинакотеке представлена копия «Тайной вечери» авторства Ве-

Палаццо делле Стеллине расположен недалеко от

спино, художника ломбардской школы, работавшего в Милане в

церкви Санта-Мариа-делле-Грацие, одной из самых

первой половине XVII века, из коллекции, принесенной в дар го-

известных и высоко ценимых миланских достопри-

роду кардиналом Федерико Борромео. В пинакотеке хранится еще

мечательностей. В этом дворце особый интерес

одна копия картины Леонардо «Мадонна в скалах», сделанная Ве-

представляют каменные парадные лестницы и, са-

спино. Оригинал находится в Лондоне.

мое главное, — красивый внутренний двор, в котором

Национальный научно-технологический музей Леонардо да Винчи

царит умиротворенность и ощущение почти полной

находится в здании бывшего монастыря оливетанцев постройки

изоляции от внешнего мира.

XVI века и, занимая площадь в 40 тыс. м2, является крупнейшим

Это старинное здание получило свое название по

научно-технологическим музеем Италии.

имени старинного женского бенедиктинского мо-

Коллекция моделей по проектам Леонардо приурочена к 500-ле-

настыря Санта-Мариа-делла-Стелла (монахинь на-

тию со дня рождения этого

зывали «стеллине», т. е. «звездочки»), который на протяжении нескольких веков несколько раз преобразовывался и в середине XVIII века стал сиротским приютом, благодаря милосердию миланцев, которые не желали бросать детей на произвол судьбы. Обязательно загляните в большой парк, площадь которого 5 тыс. м2, разбитый на месте так называемых огородов Леонардо. По легенде, Лодовико Моро подарил

Этот маршрут поможет вам ознакомиться с местами, связанными с художественной, инженерной и культурной деятельностью Леонардо за те 20 лет, что он провел в Милане.

Леонардо виноградник за его заслуги перед герцогством.

великого гения. Представленные

модели

были изготовлены на основе рукописей Леонардо с проектами новых машин, замерами и проектами усовершенствования уже существующих объектов, а также исследованиями природы.

Рядом с Галереей Леонардо, в которой экспозиция моделей дополняется серией рисунков, связанных с его многочисленными обла-

Замок Сфорца

стями интересов, расположена лаборатория, в которой находятся

Оборонительная крепость, резиденция, казарма, му-

интерактивные модели, позволяющие понять принцип действия

зей: многочисленными были трансформации замка

изобретений и поэкспериментировать с художественными метода-

Сфорца, одной из самых впечатляющих и популяр-

ми эпохи Возрождения.

ных достопримечательностей Милана. Внутри замка стоит обратить внимание на зал Ассе, ко-

Конка делл’Инкороната

торый находится на втором этаже северо-восточной

Шлюз называется в честь одноименной церкви XIV века в глуби-

башни замка. Растительный орнамент, украшающий

не корсо Гарибальди. Это все, что осталось от засыпанного канала

стены (темпера по штукатурке), принадлежит кисти

Мартезана. Шлюз был построен в 1496 году, консультировал строи-

Леонардо. Работа датируется 1498 годом.

телей Леонардо да Винчи. Сейчас в шлюзе нет воды, но сохрани-

Также внутри замка находится фонд, который издает

лись его деревянные створки.

журнал, посвященный Леонардо да Винчи Raccolta

Из называют «створками да Винчи», так как они идентичны изо-

Vinciana.

браженным в его «Атлантическом кодексе», выставленном в Амброзианской библиотеке.

Амброзианская пинакотека В этой пинакотеке (галерее) хранится самая обшир-

Конь Леонардо да Винчи

ная, самая удивительная коллекция записок Леонар-

Большая бронзовая статуя коня, созданная по рисункам Леонардо,

до да Винчи, «Атлантический кодекс», который вы-

находится перед входом в парк Миланского ипподрома. Памятник

ставляется на тематических выставках, сменяющих

на фоне архитектуры ипподрома в стиле Либерти был установлен

38 | второй день


здесь в 1999 году на постаменте из мрамора и гра-

была разрушена французскими солдатами, которые выбрали ее в

нита, возносящем статую ввысь. Памятник примеча-

качестве мишени для стрельбы из арбалетов.

телен тем, что Леонардо намеревался создать самую большую конную статую в мире. Это была трудная

Статья предоставлена ресурсом www.latuaitalia.ru

задача, при решении которой он желал объединить

Посольства Италии в России.

художественное мастерство и вдохновенье с возможностями техники того периода.

«Твоя Италия» — первый официальный сайт об Италии для русско-

Идея создания памятника в честь подвигов Фран-

язычного читателя. Здесь вы можете найти максимально полезную

ческо Сфорца возникла у Галеаццо Мариа Сфорца,

и интересную информацию об Италии, идеи путешествия, а также

который хотел создать конную статую в натуральную

практические советы для тех, кто хочет поехать в любимую страну.

величину для замка Сфорца или другого значимого места города. Были приглашены различные мастера, однако реализация проекта так и не началась. Позднее к этой идее вернулся его брат, Лодовико, в первые годы своего правления в Милане.

1. «Тайная вечеря». Трапезная церкви СантаМария-делле-Грацие 2. Замок Сфорца 3. «Архимедова винта и водяные колеса» -

Однако Леонардо не отступил и попытался возобновить работу, но надежда на завершение произведения окончательно угасла в 1499 году со свержением Моро. Леонардо уехал из Милана, а модель коня

2.

Библиотека Амброзиана 4. «Пушки, стреляющие взрывными шарами» Библиотека Амброзиана 5. Палаццо делле Стеллине внутренний двор

3.

5.

4.

второй день

| 39


М ода

|

F ashion

Cand y box Кашемир: Falconeri Photo by Falconeri Via Bernardino Luini, 17, Como

40 | первый день


первый день

| 41


Кашемир: Falconeri Photo by Falconeri

42 | первый день


первый день

| 43


Amanda Via Cinque Giornate, 29, Como Photo by Atelier Eme

44 | первый день


Justine

первый день

| 45


Tiziana

46 |


Kirsten

| 47


М ода

|

F ashion

1.

Магия коллабораций

Н

еоднозначное отношение к люксовым брендам, как и к одноименному стилю жизни, периодически

испытывает

этот

сегмент

на прочность. И если для одних люкс — это страсть к красоте и желаемому уровню жизни, то для других — коррупция и прочие правонарушения. Ведь фактор цены на изделия роскоши исторически не

magic of collaboration Common projects of luxury brands and fast-fashion giants generate excitement among shopaholics and causes discontent of elite. The example of the partnership between Balmain and H&M explains what pushes luxury brands to such risky collaborations. First, it is part of a marketing strategy that aims at reaching new markets. Second, marketers stir up buyers’ interest to such an extent that the collection is sold out in a couple of hours, which guarantees capital inflows.

позволял брендам выбирать своих клиентов. Бренды могли позволить себе только самые богатые, и имен-

и спекуляциями. В 2015 г. результат очередной совместной рабо-

но они делали выбор. По крайней мере, так было до

ты еще до появления лукбука взбудоражил сознание покупателей.

недавнего времени.

Еще бы! Одежду французского бренда Balmain можно было купить

Те, кто родился в советское время и застал 90-е гг. в

«здесь и сейчас» по цене масс-маркета. Два года спустя сотруд-

сознательном возрасте, навсегда запомнили очереди

ничество с британским Erdem показало, что широкую известность

в магазинах за дефицитными и импортными товара-

молодому дизайнеру приносят не только международные награды,

ми. Парадоксально, но 2000-е гг. запомнятся все теми

но и демократичные цены. Ранее неоднозначность партнерства с

же очередями, но уже за айфонами и... коллекция-

Карлом Лагерфельдом выразилась в рекламной кампании, которая

ми из нашумевших совместных проектов люксовых

в открытую высмеивала недовольство и удивление светской элиты

брендов и масс-маркета. Так что же толкает такие

совместными проектами – ролик заканчивался словами с двояким

бренды на это довольно рисковое сотрудничество?

смыслом: «Если ты дешевка — ничто не поможет». Казалось бы, за-

If you are cheap – nothing helps!

чем художественному руководителю дома Chanel, дизайнеру марок

Каждый совместный проект шведского гиганта H&M

Fendi, Сhloe, Balmain и Jordan и кутюрье мирового уровня такое

запоминается километровыми очередями, давками

сотрудничество?

48 | второй день


Магия в действии

масштабах Balmain нужен был совместный проект с

Как правило, в модной индустрии партнерство между марками

H&M, через витрины которого он мог взглянуть на

разных сегментов — это часть маркетинговой стратегии, цель кото-

покупателя в мировом масштабе и, благодаря со-

рой ускорить процесс экспансии бренда, а также расширить целе-

вместной работе, охватить новые рынки.

вую аудиторию. Во-первых, гиганты фаст-фешн, вроде H&M, Uniqlo

Однако несколько месяцев спустя бренд приобрел

и брендов холдинга Inditex, всегда «купаются в кеше». Во-вторых,

инвестиционный фонд Mayhoola (Катар), который на

сотрудничество ставит именитые модные дома на самую выгодную

тот момент уже владел такими фешн-компаниями,

позицию: они одновременно охватывают люксовый и массовый

как Valentino Fashion Group, Anya Hindmarch и Pal

сегменты ретейла. В-третьих, чрезвычайно высокое внимание со

Zileri. При этом новая стратегия развития Valentino,

стороны медиа способствует строительству бренда масс-маркет-

также пережившего кризис, в итоге помогла компа-

партнера, а подогреваемый маркетологами интерес покупателей

нии повысить продажи на $1 млрд, и большую роль в

на момент релиза коллекции накаляется настолько, что модели

этом сыграло развитие собственной розничной сети.

раскупаются не просто в первые дни, а в первые часы продаж.

Такой успех вдохновил Balmain на применении ана-

Более того, неожиданные случаи сотрудничества, например Karl

логичной стратегии, но для расширения компания

Lagerfeld & Vans или Louis Vuitton & Supreme, становятся скорее

нуждалась в инвестициях, которые для начала уда-

предсказуемыми шагами в рамках развития бизнеса. Поскольку

лось получить в результате сотрудничества с H&M, а

опыт таких брендов, как Dolce & Gabbana, Moschino, Gucci, Dior,

позже – за счет нового катарского акционера.

показывает, что все они придерживаются стратегии расширения

Итак, имидж и бизнес – две связующие каждого

целевой аудитории.

успешного бренда. И, как ни странно, имидж в случае

Детали истории дуэта Balmain и H&M раскроют реальную идею со-

люксовых брендов не является залогом роста бизне-

вместных проектов. Так, в 2004 г. Balmain был близок к банкротству.

са. Именно поэтому именитые дизайнеры и бренды

Дальнейшие финансовые показатели бренда, по некоторым дан-

берут на себя имиджевые риски, снижая их фактора-

ным, давали не лучшие результаты в своем сегменте. По признанию

ми краткосрочности, лимитированностью коллекций

генерального директора, бренд нуждался в развитии собственной

и ограниченным количеством представленных ма-

сети розничных магазинов, а также расширении производства

газинов. Все это способствует тому, что покупателям

аксессуаров, в частности, кожаных изделий, которые представля-

еще не раз предстоит увидеть громкие совместные

ют собой cash-cow («дойную корову») европейских модных до-

проекты модных домов. Наргиз Исмаилова

мов сегмента люкс. Поэтому хоть и растущему, но все еще в узких

3.

2.

1. Показ совместной коллекции Erdem для H&M 2. Совместная коллекция Karl Lagerfeld для H&M 3. Совместная коллекция Balmain и H&M 4. Рекламная кампания совместной коллекции Balmain и H&M

4.

1. Erdem for H&M 2. Karl Lagerfeld for H&M 3. Balmain for H&M 4. Advertising campaign Balmain for H&M

второй день

| 49


К расота

|

B eauty

SPA в Милане Что такое спа и для чего они нужны? Какие процедуры должны быть в качественном спа-салоне? В чем отличия между спа и салонами красоты? И самое главное – где в Милане можно побаловать себя такой процедурой зимой и летом, расскажет Ребекка Корридони, бьюти-эксперт, руководитель и организатор спапроектов класса люкс LaSalute на Таганке и Memo на Красной площади, автор тренингов и коуч-эксперт в бьюти-индустрии.

М

ы живем в очень динамичном мире и много времени проводим за компьютером. Избыток информации и, как следствие, по-

стоянное напряжение. Наш мозг практически не отдыхает, то есть мы перманентно пребываем в стрессе, а экология и образ жизни в мегаполисах усиливают тревожное состояние. А самая главная защита, которая у всех на виду, — это наша кожа, по ее состоянию можно понять, насколько человек подвержен стрессу. Напряженное состояние ведет к ослаблению защитных функций организма и к дальнейшим заболеваниям. Как избежать этого? Именно для восстановления жизненных сил, расслабления и снятия полного напряжения была создана система спа. Используемые в

50 | красота

health through water Rebecca Corridoni, a beauty expert and a head manager of luxury spa projects LaSalute in Taganka and Memo in Red Square, answered our questions about spas. Nowadays we have to deal daily with loads of information, which renders us stressed. It was for the purposes of revitalization that spas were created. Climate and fauna have affected distinctive characteristics of spas in different regions. For example, in Russia spa treatments include hot saunas and in Italy aromatic herbs are traditionally used. The difference between a spa and a beauty salon consists in the use of water treatments. Indeed, the name speaks for itself: sanitas pro aqua means “health through water” in Latin. But how to choose an ideal spa in a metropolitan city? Rebecca advises to pay attention to what cosmetologists look like and what program they draw up for their clients at the first visit. Among the best spas in Milan Rebecca names the Four Seasons Hotel, the Boscolo Milano Wellness & SPA and the BULGARI SPA-Hotel.


наше время принципы спа известны еще со времен Древнего Рима и активно работают до сих пор. С чего все начиналось и в чем особенность европейских спа?

1. Four Seasons Hotel Milano SPA 2, 3. SPA-Hotel BULGARI 4. Спа-центр Boscolo Milano Wellness & SPA

1. Four Seasons Hotel Milan SPA 2, 3. SPA-Hotel BULGARI 4. SPA Boscolo Milan Wellness & SPA

На отличительные характеристики концептуальных спа влияют климат, фауна и культура Европы. Все это легло в основу большо-

1.

го количества оригинальных оздоровительных и косметических спа-процедур. Например, в России к таким процедурам относятся согревающие сауны и оздоравливающий активный массаж. А в Италии — это местные ритуалы с использованием натурального винограда, ароматических трав, а также водные процедуры, которые берут свое начало из древних мифов о богах и богинях, наделивших природные источники силой исцеления. В Европе много благодатных мест, которые с давних времен притягивали людей для оздоровительного отдыха. Сейчас спа-центры можно найти в любом месте планеты: классические полноформатные европейские спа есть во Франции, Германии, Италии, Швейцарии, Австрии, Турции и Греции, экзотические – в Китае, Индии, на Филиппинах, Шри-Ланке, в Таиланде, современные – в России, Чехии, Польше, Сербии, странах Прибалтики. Популярность спа привела к появлению роскошных центров, предлагающих разнообразные услуги, практически в каждой стране.

2.

Однако в Европе в большинстве спа достаточно скромная обстановка: это касается архитектуры, дизайна и используемого оборудования – все лаконично и элегантно, и упор делается на древние традиции ухода за кожей и на многолетний эффективный опыт, на психологическом уровне это внушает доверие посетителей. В этом и есть изюминка европейских спа. Кроме того, отработанные годами технологии, огромный опыт и высочайший сервис европейских спа привлекают все больше и больше клиентов и пользуются неизменным успехом, благодаря своей эффективности. Десять отличий спа-центра от классического салона красоты: Sanus per aqua, или sanitas pro aqua – что в переводе с латинского обозначает «здоровье с помощью воды», или «здоровье через воду». Таким образом, главная составляющая спа-центра – наличие воды / водных процедур. Это основное отличие спа от салонов красоты, и вот еще на что нужно обратить внимание:

3.

- создание индивидуальной программы по уходу и восстановлению жизненных сил для каждого посетителя; - холистический подход или комплексное воздействие на человека, как на целостную систему (т. е. воздействие на все пять органов чувств одновременно); - проведение водных (гидротерапевтических) процедур на профессиональном оборудовании; - наличие талассотерапевтических (водорослевых) или бальнеологических (термальных) процедур; - для комплексного ухода использование климатического оборудования (сауны, хаммам, паровая кабина, капсулы микроклимата и др.); - программы по направлениям: диетология, холистика, велнес, традиционные целительские практики и т. д.; - безупречный сервис и высокий профессионализм специалистов

красота

| 51


4.

спа (обязательное наличие высшего или среднего

нец, какую программу он составляет своему клиенту при первом

медицинского образования);

посещении. Это три ключа профессионализма и сервиса класса

- проведение профессионального мануального (руч-

люкс, но самое главное – результат! Вот, на мой взгляд, одни из

ного) массажа;

самых достойных спа в Милане:

- наличие карты клиента с тестированием и медицинским контролем на предмет противопоказаний к тем

Four Seasons Hotel Milano

или иным процедурам;

Достойный спа-центр, находящийся в одноименном отеле, кото-

- диетический бар, предлагающий спа-меню.

рый занимает комплекс исторических зданий, включая монастырь XV века. Роскошный островок красоты и здоровья, спроектирован-

Как же выбрать свой идеальный спа в мегаполисе и

ный по индивидуальному проекту. Это один из самых больших спа-

что предлагает Милан?

комплексов в Милане площадью 800 кв. м, на которых расположены

Работая в европейских бьюти-концернах и предста-

семь процедурных кабинетов, включая два спа-кабинета для пар,

вительствах ведущим тренером, я всегда делала ак-

салон красоты, фитнес-центр и плавательный бассейн. Спроекти-

цент, во-первых, на то, как выглядит врач-косметолог,

рованный миланским архитектором Патрисией Урквиолой (Patricia

во-вторых, насколько грамотно он говорит и, нако-

Urquiola), стильный интерьер салона отличается мягкой палитрой

52 | второй день


бежевого, серого, коричневого и белого цветов, иде-

Широкий ассортимент фирменных процедур, специальные спа-

ально подходящих для расслабляющего отдыха. В

программы для лица и тела от Thalion и 15 различных техник мас-

спа-меню собраны уникальные процедуры для лица

сажа со всего мира.

и тела от La Prairie и Sodashi. В спа-центре предла-

www.milano.boscolohotels.com

гаются также услуги по уходу за ногтями, эпиляция, косметические и парикмахерские услуги от Россано

SPA-hotel BULGARI

Ферретти (Rossano Ferretti) – одного из лучших сти-

Городское убежище для души и тела, островок гармонии, который

листов и парикмахеров Италии, знаменитого своими

предлагает все виды современных оздоровительных процедур

стрижками Methodo.

в роскошной обстановке. Застекленный хаммам изумительного

www.m.fourseasons.com

изумрудного цвета с каменными сиденьями. Пять залов оборудованы техникой для проведения уникальных процедур. Старинные

Спа-центр Boscolo Milano Wellness & SPA

ритуалы и современная обстановка помогают полностью рассла-

Cпроектирован архитектором Симоне Микелиcом,

биться. Погрузитесь в термальный бассейн с теплой водой, ощутите

является настоящим храмом отличного самочувствия.

его чудотворное действие и насладитесь покоем и тишиной. Среди

Его площадь – 600 кв. м, на которых расположены

различных видов массажа, которые предлагает отель, есть особый,

водопад, сауна, турецкая баня, контрастная ванна и

«персональный» массаж, который может длиться до трех с полови-

шесть салонов красоты, предлагающих оригиналь-

ной часов: симфония чувств, вариация спокойствия, обновление и

ные процедуры для хорошего самочувствия. Все

насыщение энергией. До процедуры можно посетить бассейн, сау-

направлено на создание гармонии между гостем и

ну, турецкую баню и зал фитнеса.

пространством, как например, 15-метровый экран с

www.bulgarihotels.com

чередующимися изображениями и звуками для расслабления, шары в стенах, отражающие голубизну Эргономика и эстетика сливаются воедино, чтобы обеспечить спокойствие и безмятежность.

Ребекка Корридони @rebeccacorridoni @beautyandbikeitaly

Реклама

бассейна и способствующие правильной апертуре.

второй день

| 53


З накомства

|

P eople

Секрет успеха Mamma Rosa

Г

де, как не в Милане, неофициальной столице Италии, можно найти ресторан, объединяющий кулинарные традиции всего Апеннинско-

го полуострова: будь то богатейший выбор выращенных на юге овощей, домашняя паста из центральной Италии, свежие морепродукты из прибрежных регионов или сытные мясные блюда, подобающие прохладному климату северной Италии. Именно таким воистину щедрым местом является ресторан Mamma Rosa, шеф-повар и владелец которого Валерио Стумпо поделился с нами секретом успеха своего дела. Валерио, расскажите, пожалуйста, с чего началась ваша кулинарная карьера. Как и многие повара, я начал работать очень рано – в 13 лет. Затем учился в Институте гостиничного бизнеса, а в летний сезон продолжал набираться опыта в ресторанах при крупных отелях. Получив диплом, я первым делом отправился в Милан, где на протяжении нескольких лет работал в разных ресторанах, стараясь максимально освоить искусству кулинарии

54 | второй день

a secret of success from Mamma Rosa Where, if not in Milan, the unofficial capital of Italy, you can find a restaurant that combines the culinary traditions of the whole Apennine peninsula, be it the richest selection of vegetables grown in the south, homemade pasta from central Italy, fresh seafood from coastal regions or hearty meat dishes, which fit the cool climate of Northern Italy. One such a generous place is the Mamma Rosa restaurant, the chef and owner of which, Valerio Stumpo, shared with us a recipe of his success. He turned his passion into a career already at the age of 13 and at 22 together with his brother he opened his first venue. As a shrewd restaurateur he has always been sensitive to the spirit of the times, adapting traditional recipes to the latest culinary trends. Undoubtedly, the thorough selection of the best products, the Italian land is rich in, lies at the heart of the success. At the same time a beautiful presentation and the aesthetics of the place are no less important. After all, “people go to a restaurant not only for gastronomic pleasures, but for enjoyable pastime.” That is why at the end of the week the guests of Mamma Rosa have an opportunity to dine to live music and to enjoy a festive atmosphere. Not only Valerio Stumpo runs his own business, but generously shares his experience with other restauranteurs, giving expert advice on restaurant business development. Therefore, a passion for gastronomy and entrepreneurial skills are essential ingredients of success of any restauranteur.


и найти свой собственный стиль. Сумев накопить не-

нальные песни, чтобы позволить посетителям максимально инте-

которые сбережения, в возрасте 22 лет я вместе со

ресно провести время и дать возможность выбора: поужинать в

своим братом открыл первый ресторан. С тех пор на-

тишине и спокойствии или устроить себе небольшой оживленный

чался новый увлекательный период моей карьеры:

праздник. Тем более что мы всегда рады организовать любые ме-

запуск и развитие разных ресторанных проектов. В

роприятия, рассчитанные на большое количество человек.

90-х годах я приобрел помещение будущего ресто-

Давайте поговорим о ваших фирменных блюдах. Есть ли у ресто-

рана Mamma Rosa, для которого начал создавать

рана Mamma Rosa определенная кулинарная направленность?

собственную команду, обучая молодых, подающих

Изначально мы предлагали блюда исключительно морской кухни,

надежду поваров тонкостям и мастерству кулинар-

но после недавней модернизации решили, что не стоит ограничи-

ного дела.

вать людей в выборе. Тем более когда итальянская кухня так бога-

Говорят, что успех ресторана во многом зависит от

та совершенно разными продуктами и каждый регион предлагает

правильно подобранного и хорошо обученного пер-

свои лучшие рецепты. Поэтому мы объединили рыбные и мясные

сонала. Вы согласны с этим?

блюда из всех регионов Италии с одним обязательным условием

Конечно, но еще большая ответственность лежит на

– все ингредиенты должны быть высочайшего качества. Мы пред-

плечах самого ресторатора. Ведь сегодня, при ны-

лагаем и лобстера по-каталонски, который еще недавно встречал

нешнем изобилии и быстро меняющейся моде, не-

гостей у входа в огромном аквариуме, и стейк по-флорентийски

обходимо быть чутким к этим изменениям. Блюдо,

из отборного сорта говядины кьянина. Помимо этого, мы предла-

которое было популярным 30 лет назад, не может

гаем посетителям широкий выбор вин из нашей энотеки, которая

оставаться актуальным и сегодня, пусть классические

насчитывает около 800 наименований, включая некоторые особо

ингредиенты остаются неизменными, но блюдо всег-

ценные экземпляры.

да можно сделать более легким и полезным, что соот-

Валерио, поделитесь своими планами на будущее.

ветствует последним кулинарным тенденциям. Также

Сейчас все свободное время, которого после работы в трех моих

необходимо предлагать своим посетителям не толь-

ресторанах остается не так много, я посвящаю консультациям по

ко безупречную по вкусу еду, что, несомненно, важно,

развитию ресторанного бизнеса. Работаю с предпринимателями, и

но и красивую ее подачу. Ведь в ресторан люди ходят

с новичками в этом деле, и с опытными рестораторами, желающи-

не только за гастрономическим наслаждением, а еще

ми поднять свой проект на новый уровень. Именно в этом направ-

и за эстетическим удовольствием и просто приятным

лении я бы хотел развиваться и дальше, ведь, несмотря на то что

времяпрепровождением.

кулинария является моей страстью, работа предпринимателя — моя

Например, чтобы провести романтичный вечер под

самая сильная сторона. Благодаря многолетнему опыту, в том числе

аккомпанемент живой музыки, которую в Милане не

и работе над ошибками, я знаю, как планировать, развивать и под-

так-то просто найти?

держивать работу ресторана, чтобы он был успешным.

Именно поэтому в конце недели в нашем специальном зале играет живая музыка и исполняются нацио-

Беседовала Ольга Грибова

второй день

| 55


56 | второй день


второй день

| 57


С обытие

|

E vent

Три итальянки в храме садового дизайна

Д

ве большие руки из сена сажают дуб. Именно этой инсталляцией, простой на первый взгляд, но наполненной смыслом, три синьо-

ры – Барбара Негретти, Элиза Томат и Джулия Артико – удивили посетителей выставки цветов Чатсворта в Англии. Их проект был единственным зарубежным на этом мероприятии, организованном Королевским садоводческим обществом в огромном парке Чатсворта (400 га) с зелеными холмами и пастбищами овец в Дербиширском регионе. Дизайнеры ландшафта Барбара Негретти и Элиза Томат и художница, специализирующаяся на скульптурах из сена, Джулия Артико назвали свое произведе-

italian creativity meets British horticultural traditions Two huge hands out of hay are planting an oak tree. It is with this installation that Italian artist Julia Artiko together with landscape designers Barbara Negretti and Eliza Tomat surprised visitors to the Chatsworth Flower Show, an event organized by the Royal Horticultural Society in the huge Chatsworth Park (400 ha) in Derbyshire, England. The Italian designers entitled their work “Behind the Scenes” and dedicated it to hard work of a gardener. “With this project we wanted to draw public attention to the person that remains behind the scenes of a designer’s fame,” they say. The exhibition was visited by 90 000 people and the project was covered by the BBC Two channel. It is certainly great success for Italian designers to win the recognition in the land, famous for its gardening traditions.

ние «За кулисами» и посвятили его тяжелой работе садовника, самого незаметного, но самого главного

были представлены художественные инсталляции на тему рево-

человека, когда речь идет об уходе за садом.

люционеров-дизайнеров. Это новая категория вне конкурса, соз-

«Наш проект был включен в категорию FreeForm, –

данная для поощрения сотрудничества между садовыми дизай-

объясняет Элиза Томат. – В ней, помимо традици-

нерами и художниками с различными формами выражения, как

онных проектов, воссоздающих небольшие сады,

в нашей команде. Этим проектом мы хотели привлечь внимание

58 | событи я


3.

общественности к тому, кто стоит за кулисами славы

безусловно, большой успех для итальянок и приятная победа ита-

дизайнера».

льянского творчества на самой знаменитой земле садоводства.

Проект был освещен британским телевидением: на канале BBC Two вышла передача «Садоводческий

www.juliaartico.it

мир». Но самое главное – и руки, и дуб останутся в

www.barbaranegretti.it

Англии, в саду Дома Чатсворт. Если посчитать посети-

www.elisatomat.com

телей, прошедших через Цветовую выставку Чатсвор-

Chatsworth Flower Show: https://www.rhs.org.uk/shows-events/

та в течение пяти дней (продано 90 тыс. билетов), это,

rhs-chatsworth-flower-show

событи я

| 59


Э кскурсия

|

S ightseeing

Беллинцона – город-форпост

Л

учший способ понять, что представляет собой Беллинцона, – это приехать в город поздним вечером, когда сумерки скрывают все второстепенное и лишь подсветка выхватывает из

темноты блестящее лезвие крепостной стены, рассекающей привычное пространство горной вертикали Верхнего Тичино. Три прекрасно сохранившихся средневековых замка, которые составили славу городу, являются памятни-

60 | третий день

outpost Bellinzona Elizaveta Soboleva sheds light on the troubled military past and the peaceful present of the town of Bellinzona. Once a key to the three most important alpine passes connecting the south and the north of Europe, Bellinzona used to guarantee power in the region to those who dominated it. Thus, the 13th and 14th centuries witnessed desperate battles between Milan and Como, but, ironically, after the fall of the Duchy of Milan, this territory peacefully passed to Switzerland. Time turned Bellinzona into a lovely, slightly provincial town, even though a capital of the Canton of Ticino. The only evidence of its ancient military glory is the three perfectly preserved medieval castles, today UNESCO world heritage sites. Here Italian and


3

ками ЮНЕСКО, но прежде всего – это памятник от-

1.

Беллинцона — город-форпост

чаянной борьбы кланов за право обладания властью, памятник драматичному желанию удержать то, что обречено на потерю. Беллинцона – город-форпост, город – ключ к трем важнейшим альпийским перевалам, связывающим юг и север Европы. В эпоху Средневековья господство над ним означало неоспоримое влияние в регионе. Самая отчаянная борьба за Беллинцону развернулась в XIII–XIV вв. между Миланом и Комо; в это время именно правители Комо значительно укрепляют исторический замок Кастельгранде и в попытке укрыться от более сильного врага возводят Монтебелло. Герцогство Милана все же одерживает победу, но потом и оно сталкивается с новым противником – сплачивающимися швейцарскими кантонами. Последний замок, Сассо-Корбаро, был воздвигнут буквально перед самым крахом итальянского господства. По иронии судьбы в 1500 г. Миланское герцогство было низвергнуто французами, а Беллинцона отошла мирным путем Швейцарии, которая не возвела здесь ни единой крепости. С тех пор прошли века, а Беллинцона как будто даже и не заметила, что мир поменялся, а она стала милой, но провинциальной, хоть и столицей кантона Тичино. Здесь до сих пор во всем чувствуется Италия – в языке и архитектуре, здесь расписные фасады со стрельчатыми окнами, затейливые гербы на воротах и пестрых флажках. Мирная жизнь, как дикий плющ на руинах, обвила и связала все самые острые противорчия. Сейчас, оглядывая город и долины из-за остроконечных зубцов стен, уже не высматриваешь врагов среди идиллических альпийских пейзажей, но швейцарская интервенция тоже оставляет свой след, хоть и мягкий, и, конечно, через архитектуру. Самой обсуждаемой за последние годы стала недавняя реставрация замка Кастельгранде, где архитекторы не стали неукоснительно следовать исторической правде и добавили множество современных элементов, которые органично вписались в средневековый ландшафт крепости. Так Беллинцона из Средневековья шагнула в постмодерн. Тичино вообще и Беллин-

Swiss cultures, contemporary and ancient styles are interwoven. Ticino is an example of how harmoniously modern architecture can be introduced into a historic context. Even the Castelgrande took a leap from the Middle Ages into PostModernism after the last restoration. For admirers of contemporary architecture it is worth having a look at the buildings of the Mövenpick Hotel, the Edificio Direzionale and a tennis court on Via Brunari.And if you would like to take a break from sightseeing, take part in one of the most colorful carnivals, Rabadan, which takes place here in February, and a week-long entertainment is guaranteed to you! Apparently the emotionally charged atmosphere of the past has not disappeared with military tensions. It has just transformed into unbridled fun.

цона в частности являются примером того, как гармонично может быть вписана хорошая современная архитектура в историческую застройку. Большинство зданий здесь проектируется местными архитекторами мирового масштаба Марио Боттой и Аурелио Гальфетти, которые остроумно переосмысливают существующий исторический контекст, разбавляя его динамикой современности. Любителям новой архитектуры будет интересно взглянуть на здания гостиницы Mövenpick, штаб Edificio direzionale на via

третий день

| 61


Э кскурсия

|

S ightseeing

2.

4.

6.

62 | третий день

3.

5.


dei Gaggini, бизнес-центр на улице Giovanni Nizzola и теннисный корт на улице

Программа карнавала Rabadan 2018:

Brunari.

Входной билет в замок Кастельгранде/

И если же вы все же решитесь отвлечься от удивительной природы, истории, ар-

Монтебелло/Сассо-Корбаро –

хитектуры и хорошенько повеселиться, то не пропустите один из самых красоч-

5 франков.

ных карнавалов в Швейцарии – Рабадан, который начинается в Жирный четверг и длится целую неделю. Самый важный день – воскресенье, когда на историче-

Карнавал Rabadan пройдёт

ских улицах города проходит зрелищный костюмированный парад. Судя по все-

с 8 по 13 февраля

му, тот накал страстей, который так неистово бушевал в маленькой Беллинцоне,

Стоимость билета на всю неделю –

никуда не исчез, за века он просто плавно перетек из исторических баталий в

60 франков, на 1 день – 30 франков,

безудержное веселье знаменитого карнавала.

на костюмированный парад 11.02 – 10 франков. Елизавета Соболева Самые интересные события 7.

карнавала: 8.02 с 21:00 и до 04:00 – Церемония открытия и последующие музыкальные и танцевальные шоу. 9.02 с 21:00 до 05:00 – Диджей сеты и танцевальные шоу. 10.02 с 20:00 до 05:00 – Диджей сеты и концерты. 11.02 в 13:30 – Начало костюмированного парада.

8.

12.02 в 18:00 – Перетягивание каната. 21:00 – Концертное шоу. 13.02 с 21:00 до 05:00 – Диджей сеты и концерты. 24:00 – Церемония закрытия карнавала. Подробная информация и программа: www.rabadan.ch/it

9.

1, 2, 3, 5, 6. Виды города 4, 7, 8, 9. Карнавал в Беллинцоне 1, 2, 3, 5, 6. Views of the city 4, 7, 8, 9. Carnival in Bellinzona

третий день

| 63


П рекрасное

|

A rt

Искусство среди людей и для людей 1.

Д

орогие наши читатели и читательницы!

которых мы примем участие начиная с весны 2018 г. и на протяже-

Эти 12 месяцев были насыщены важными

нии следующих четырех лет. Мы проведем масштабные мероприя-

событиями, выставками в замечательных му-

тия и начнем подготовку для создания исторической хронологии

зеях, отмечены коммерческими успехами, принесши-

творческого пути маэстро Мило Ломбардо.

ми нам чувство удовлетворения от проделанной ра-

Вы можете узнавать обо всех наших событиях через наши кана-

боты, и направленными на дальнейшее продвижение

лы в социальных сетях «Фейсбук» и «Инстаграм», или написать на

итальянского и мирового современного искусства.

artemilo1941@gmail.it.

Многочисленным ценителям искусства мы предста-

Одновременно с презентацией этого нового прекрасного номера

вили художников такой величины, как Фонтана, Де

журнала, благодаря которому я могу рассказать о наших новостях,

Кирико, Скифано, Мило, Сирони, Арман, Манцу, Дель

будет официально представлена наша новая концепция и про-

Пеццо, недавно ушедших Кастеллани и Стефанони,

грамма на 2018 г.

Кодра, Сквиллантини, Буэно, Ренато Кьеза, Гуттузо,

А мне остается только попрощаться и пожелать вам спокойного и

Ансельми, Моранди, Амадио, Ванетти, Дорацио, Ве-

счастливого Нового года!

дова, Валентинаки, Гонзага, Треккани, Родари, Челиберти, Фаччинкани, Палумбо, Мусанте, Поссенти,

Валерио Ломбардо,

Алинари, Сальво, Фьюме, Армандо Марокко, Де Пи-

президент Artemilo1941&AssociationeConsultin

зис, Балла, Боччони, Тамбури, Розай, Карра, Кампильи, Миньеко, Аймоне, Лиллони, Костаби, Помодоро, Мандзони, Сканнавино, Боэтти, Мессина, Афро. Почтенная публика следила весь 2017 г. за нашими мероприятиями, в ходе которых мы старались сделать искусство ближе к зрителям благодаря новым формам, эмоциональному вовлечению, соединяя творчество с элементами моды и гламура, следуя концепции «Искусство среди людей и для людей». Основываясь на опыте нашего лидерства в этом сегменте с 1990 г., я решил дать жизнь новой культурной ассоциации, названной в честь маэстро Мило Artemilo1941&Consulting Association, чтобы иметь возможность воплощать в жизнь большие проекты, в

64 | прекрасное

making art closer to people Valerio Lombardo, the president of the Artemilo1941&Consulting Association, sums up the results of the year of 2017. It was full of important events aimed at the promotion of contemporary Italian and world art and at making it closer to people. Numerous art lovers had an opportunity to enjoy works of such distinguished artists as Fontana, De Chirico, Schifano Milo, Sironi, Arman, Manzù, Del Pezzo, Castellani, Stefanoni, Renato Chiesa, Guttuso and many more. As a leader in this sector, Valerio decided to found a new cultural association, Artemilo1941&Consulting, in order to translate into action big projects planned for 2018 – 2022. One of them is historization of the artwork of Maestro Milo Lombardo. You can learn about these initiatives on the association’s FaceBook and Instagram pages or sending an e-mail to artemilo1941@gmail.it.


1. «Битва при Ангиари» Автор: Мило, 250x180 см, 2015 г. 2. «Ожидание», 1967 г. Автор: Лучио Фонтана 3. «Виртуальная любовь?» Автор: Костабай 4. «Промышленный город»

Автор: Марио Сирони 5. «Гобелен» Автор: Боэтти 6. «Шляпа кардиналов» Автор: Мило 7. «CocaCola 60-е» Автор: Марио Шифано

1. Milo - Battle of Anghiari 250x180 cm 2015 2. Lucio Fontana - 1967 Expectations 3. Kostaby - Virtual love? 4. Mario Sironi Industrial city 5. Boetti - Tapestry

6. Milo - Hat of cardinals 7. Mario Schifano Coca-Cola of the 60’s

2.

3.

4.

5.

6.

7.

прекрасное

| 65


Э то

любопытно |

C uriosity

Вкусный тур по Италии будущего

З

накомство с Ассоциацией владельцев автомобиля будущего Tesla, с ее философией стало настоящим открытием для редакции журнала, и

мы решили поделиться им с вами, дорогие читатели. Совсем недавно стартовал невероятный проект Tesla Destination Tour (www.tesladestinationtour.com), объединяющий прекрасные итальянские пейзажи, великолепную кухню страны, новые технологии и экологию будущего. Идея проекта принадлежит организации eV-Now! Tesla

travel green! Tesla Owners Italia and eV-Now! have launched an incredible project, Tesla Destination Tour, which combines beautiful landscapes, magnificent Italian cuisine and eco-friendly technologies of the future. For the tour around the most beautiful Italian destinations electric Tesla cars will be used, and namely, the Model X with a kitchen-trailer, which is a unique vehicle having a real professional mobile kitchen onboard, outfitted with state-of –the-art equipment and powered by solar panels. Big companies have supported the project and enthusiastically participate in the tour. In addition, Tesla Destination Tour can organize team building, incentive or just leisure tours by car.

Destination Tour предлагает совершить путешествие на борту единственного в мире автомобиля ModelX по са-

нелей и, следовательно, экологически чистая! Опытные повара будут

мым красивым местам Италии, «заправляя» машину на

готовить на ней самые популярные региональные блюда.

станциях сети подзарядки электрических двигателей

Трейлер Tesla оснащен по последнему слову техники: сверхмощная

по всей стране. ModelX Tesla с кухней-трейлером яв-

индукционная плита, электрическая кухонная утварь, профессио-

ляется уникальным транспортным средством, на борту

нальные кастрюли Made in Italy, инновационная итальянская кофе-

которого находится настоящая профессиональная мо-

варка, литиевые батареи и солнечные панели, способные заряжать

бильная кухня, работающая от энергии солнечных па-

электронные велосипеды, на которых шеф-повара будут ездить за

66 | это любопытно


продуктами. Нет одноразового пластика, только посуда

та можно будет в режиме реального времени: на борту ModelX на-

и возобновляемая энергия! Tesla Destination Tour весь

ходится настоящая мобильная студия для проведения интервью и

2018 год будет проводить встречи с шеф-поварами,

веб-трансляций. Проект получил поддержку крупнейших компаний,

предпринимателями и руководителями компаний, ис-

ставших партнерами и с энтузиазмом участвующих в этой мировой

следователями, руководителями гостиниц, архитек-

премьере.

торами и многими другими гостями с целью популя-

Кроме того, компания Tesla предлагает услугу Tesla Destination Tour

ризации экотуризма и сохранения экологии страны, а

Extra – использование различных ноу-хау, кухни, машины для тим-

также для продвижения исследований и инноваций в

билдинга, выездных туров или просто для отдыха.

сфере бизнеса и туризма, а девиз этих мероприятий:

От всего сердца желаем удачи участникам этого увлекательного проекта!

«За эффективный «электрический» образ жизни!».

По вопросам тура пишите на:

Наблюдать за всеми интересными событиями проек-

Daniele.Invernizzi@TeslaDestinationTour.com

это любопытно

| 67


OMLOG INTERNATIONAL SA – The Art of Logistics arts.omlog.com info@omlog.ch MERCIER SRL www.merciersrl.com info@merciersrl.com LIFESTYLE LOGISTICS www.lifestyle-log.com info@lifestyle-log.com

Работать с роскошью Милан – бесспорная столица моды и дизайна, поэтому нет ничего странного в том, что большое количество предметов роскоши отправляется отсюда во все уголки мира. Milan is an acknowledged fashion capital, from which a large number of luxury products is delivered daily to all corners of the world. OmLog Group is one of the world’s leading logistics service providers for high fashion goods, specialized in luxury store opening and seasonal supply logistics. Thanks to its own IT system, a large agent network and offices, representing the company in all areas strategic for the luxury sector, OmLog makes the management of these complicated processes efficient, transparent and hassle-free for the most prestigious luxury brands. Разумеется, доставка ценных товаров и соблюдение сроков перевозки грузов в сфере высокой моды требует профессионализма на самом высоком уровне. Открытие новых магазинов или их обновление является фундаментальным для роста каждого люксового бренда. Эти проекты вызывают большой резонанс и могут сталкиваться с различными логистическими проблемами. Для многих из них это не просто отправка товара, а хорошо скоординированные и спрограммированные действия. Выбор партнера по логистике может оказаться решающим для успеха мероприятия. OmLog Group является одним из основных мировых поставщиков товаров для индустрии моды и на протяжении многих

68 |

лет предлагает различным брендам сферы роскоши услугу «Управление открытием магазина», которая включает в себя все этапы этого бизнеса в требуемые сроки и в необходимом порядке. Благодаря всемирной сети партнеров и офисов OmLog предлагает: - анализ логистических услуг и транспортных расходов на основе технических характеристик проекта, - координацию взаимодействия с различными мировыми поставщиками для отправки товаров в пункт назначения, - проверку документации, необходимой для прохождения таможенных формальностей, экспорта/ импорта, - резервирование наиболее подходящих транспортных услуг исходя из сроков и бюджета проекта,


- ввод данных и информации из документов по отгрузке в систему отслеживания для отслеживания клиентом, - управление таможенными операциями в пункте назначения, - местные услуги: пересылка товаров на местные склады, доставка товаров по вызову, с использованием соответствующих средств и в указанное время, внутренние поставки, снятие упаковки, - отчет об установке и подтверждение доставки. Но, несомненно, самое главное – то, что благодаря своей собственной ИТ-системе OMCREATIVE компания может предложить магазинам и их отделам закупок прямое управление заказом и поставками, контроль над инвентарем и международными перевозками. Таким образом, система обеспечивает полную прозрачность запасов на складе и контроль за ними. Она также позволяет оптимизировать кампании по смене витрин и обеспечивает полную видимость статуса отправки и соответствующей документации. Мода также означает национальные и международные мероприятия и выставки. События такого масштаба требуют чувствительности и ноу-хау также в управлении логистикой. Благодаря анализу мероприятия с точки зрения своего богатого опыта OmLog предложит своим клиентам наиболее подходящую услугу для реализации проекта в соответствии с поставленной задачей. Офисы OmLog открыты в Швейцарии, Италии, США, Гонконге, Китае, Сингапуре, а агенты компании работают во всех стратегических точках, где развита торговля в секторе люкс. Photo by gettyimages

| 69


Uno spazio per le idee Interni esclusivi ed oggettistica ricercata sono certamente il primo passo per donare vita ai nostri spazi, che si tratti di una casa, di un ristorante o magari di uno yacht; ma bisogna anche saper scegliere i pezzi nel modo più adeguato, riuscire a disporli nella maniera migliore, a volte aggiungervi un tocco personale o -meno poeticamente- trasportarli per centinaia di chilometri fino alla meta. Bergomi Interiors dal 1944 tratta numerosissimi prestigiosi marchi di arredamento e accessori per la casa, fornendo un supporto qualificato sia a livello progettuale che a livello logistico: che siate architetti professionisti o semplicemente desiderosi di rinnovare casa, la missione di Bergomi Interiors resta quella di riempire il vostro spazio di indiscutibile fascino.

B

ergomi Interiors – это эксклюзивные изделия для вашего дома, яхты и любого другого объекта. Компания с 1944 г. является специализированным поставщиком эксклюзивных марок столовых приборов, хрусталя и серебра, а также аксессуаров для дома. У нас богатый выбор предметов интерьера лучших брендов итальянского и европейского производства из более чем 15 тыс. наименований. Мы в состоянии удовлетворить потребности как частных клиентов, так и дизайнеров и архитекторов. Советы наших опытных сотрудников и специализированные услуги для профессионалов – наши сильные стороны. Bergomi производит доставку по всему миру. Наша коллекция включает в себя фарфор Hermes, Raynaud, Bernardaud, Versace, Rosenthal, серебряные столовые приборы Christofle, Robbe & Berking, Ercuis, а также элегантные бокалы от мануфактуры Saint Louis, Baccarat, Moser, хрусталь на заказ от Bergomi 1944. Вы будете очарованы нашими льняными изделиями итальянского производства, выполненнными под заказ, аксессуарами для дома и ванной комнаты из натуральных материалов, сделанными нашими мастерами. Наша отличительная черта – высочайшее качество обслуживания: • наш персонал быстро реагирует на ваши телефонные звонки и электронные письма; • благодаря нашим ноу-хау в этой области, мы можем дать компетентные советы, касающиеся выбора различных брендов и изделий; • многое из нашей коллекции может быть получено непосредственно с нашего склада; • мы производим доставку по всему миру с максимальной пунктуальностью; • каждому заказу мы уделяем максимальное внимание, независимо от того, небольшой ли он и предназначен для частного или крупного проекта; • мы исполняем индивидуальные заказы с логотипом, эмблемой или монограммой.

70 | прекрасное


Реклама

Для дизайнеров, студий интерьеров и архитекторов Наша опытная команда способна обставить дома, яхты и частные самолеты, а также гостиницы и рестораны. Мы предоставляем независимые консультации специалистам, дизайнерам интерьеров и архитектурным фирмам. • Мы предлагаем информативный обзор рынка и находим интересные идеи и необычные решения. • При необходимости мы можем выслать образцы фарфора и столовых приборов. • Мы также можем поставлять продукцию наших производителей, которые не выставлены у нас. • При реализации международных проектов мы берем на себя все экспортные формальности, сами занимаемся упаковкой заказа и отслеживаем его доставку, чтобы предметы дошли в целости и сохранности. Довольный клиент – наш приоритет, для нас нет ничего невозможного! Мы с нетерпением ждем вашего визита.

Bergomi Interiors Via Bartolomeo Zucchi, 46, 20900 Monza (MB) Tel.: +39 039 324194 info@bergomiinteriors.com www.bergomiinteriors.com

прекрасное

| 71


Р еалии

72 | третий день

|

E veryday

life


Формула любви Марина Порозова

– Уже три дня! – обратилась я к своему мужу, прихлебывая горячий шоколад из тонкой фарфоровой чашки и разглядывая свое обручальное кольцо, к которому я еще не привыкла.

С того момента прошло семь лет. Всего семь лет. Целых семь лет. За это время мы выпили не одну чашку горячего шоколада в нашей любимой кондитерской в Комо. Мы часто собирали чемоданы, чтобы потом закинуть их в багажник машины и, намотав километры, разобрать их в горах Трентино или на море Сардинии. Мы не один раз ссорились. Затем мирились. Смеялись и плакали. Танцевали. Пили вино. Ходили босиком по траве. Сидели у камина. Сбивали друг другу температуру. Не спали ночами, потому что дочки требовали незамедлительной смены подгузника или теплого молока. Смотрели, как наверху плывут облака.

– Что три дня?

Держались за руки. Смотрели кино. Плакали и смеялись. Боялись. Ра-

– Три дня, как мы с тобой женаты!

Когда я только переехала в Италию, обратила внимание на то, что

довались. Сомневались. Бегали босиком по раскаленному песку...

в домах итальянцев много фотографий. В основном свадебных. Их печатают огромными форматами и развешивают на стенах гостиной, помещают в маленькие рамочки и уставляют ими всевозможные

– Вот так заявление – УЖЕ – мы только в самом начале пути! – рассмеялся мой муж. the formula of love What does a marriage consist of ? Just before St. Valentine’s Day, a Russian signora in Italy Marina Porozova shares with us her reflections on the topic. Even though love is usually associated with something big and dramatic, in fact, it consists of many little pleasant and unpleasant moments shared together, such as travelling, quarrelling and reconciling, laughing and crying, worrying and doubting, dancing, drinking wine, walking barefoot on grass, watching clouds and holding hands. When Marina moved to Italy, she was surprised with the fact that Italians have a lot of photos in their houses, mostly those of the wedding day. Today she admires this tradition. It allows you to see how you both change over time. Your husband’s hair is touched with grey and from a bright redhead you have turned into an equally bright blonde. But, what is more, for children a wedding seems a fairytale, in which the father and the mother are a prince and a princess. Let them watch. Let them absorb. Wedding photos in the house teach love. They are a reason not to pack suitcases in the heat of a quarrel. They are something that holds you together. They are pleasant memories of the very beginning of your journey.

полки и комоды. «Фи, какое мещанство!» – думалось мне тогда. Надо признать, по прошествии времени я изменила свою точку зрения. Не так уж и плоха эта итальянская традиция. Ведь это так здорово смотреть, как вы меняетесь с течением времени: на висках у мужа появилась благородная седина, а ты из яркой рыжей превратилась в не менее яркую блонд, пару морщинок на двоих, но ведь они появились от безудержного смеха, не правда ли? «Мамочка, а ты стала еще красивее!» – призналась мне однажды старшая дочь, разглядывая наше свадебное фото. Как приятно это слышать! Да, на свадебные фотографии смотрят дети. Для них свадьба – это сказка, а папа с мамой – принц и принцесса. Пусть любуются. Пусть впитывают. Свадебные фотографии в доме – это любовь. Это повод не собирать чемоданы в порыве ссоры. Это своего рода якорь, который держит. Это приятное воспоминание о самом начале пути.

Интересные разности В Италии обручальное кольцо принято носить на безымянном пальце левой руки. Этот обычай связан с поверьем древних египтян. Они считали, что вена, по которой протекали чувства и доходили таким образом до сердца, проходили именно через левую руку и безымянный палец.

третий день

| 73


74 |


| 75


И талия

Россия |

I taly

Russia

Russian Fashion in Milan In November 2017 the Società Italia, an exclusive distributor of luxury brands in the CIS markets, hosted the Festival of Russian Fashion in their show room in Milan. Thanks to their numerous connections the festival organizers gave an opportunity for designers to get acquainted with Italian producers, Milan showrooms and buyers of the best boutiques. The Società Italia actively promotes cultural dialogue and commercial relations between Italy and Russia, organizing a series of events related to fashion and culture. Among trustees and partners of the Festival there are such state organizations and structures as the City Hall of Milan, the Chambers of Commerce of Italy and Russia, the Consulate General of Italy in St. Petersburg and Soyuzlegprom, the Russian Union of Textile and Light Industry Entrepreneurs.

1.

Русская мода в Милане

2.

С 23 по 25 ноября в шоу-рум Societa Italia в Милане в восьмой раз прошел Фестиваль русской моды среди дизайнеров, приехавших из 10 стран СНГ. Фестиваль представляет им отличную возможность познакомиться с итальянскими производителями, миланскими шоу-рум, байерами лучших бутиков и журналистами. Также и для представителей итальянской индустрии моды мероприятие может стать полезным с точки зрения расширения горизонтов и поиска новых контактов. Как сказал президент Роберто Кинелло, все участники Фестиваля победили, так как само участие в этом международном событии – уже победа. Но тем не менее достойнейшие были отмечены специальным дипломом жюри. Их имена – Кристина Гдженти из Грузии, бренд JKline; Светлана Пузорева из Эстонии, бренд Brand N0.8; Екатерина Сергеевич из Молдавии, бренд Morphine; три финалистки из России – Анна Слепых, бренд Just_Anna_S, Анжела Ле Буржуа, бренд Angela Le Bourjois, Елена Рудермель, бренд New Look by Rudermel. Компания Società Italia, эксклюзивный дистрибьютор всемирно известных марок класса люкс, была основана в 1993 году, и выбрала для развития своей коммерческой и рекламной деятельности исключительно рынок моды бывшего Советского Союза. Двадцатилетний опыт работы и сотрудничество с крупными мировыми брендами позволили компании наладить работу c бутиками самого высокого уровня. Società Italia активно участвует в развитии культурного диалога и коммерческих связей между Италией и Россией, организуя ряд мероприятий, связанных с модой и культурой, в атмосфере всеми любимого Italian Way Of Life. Каждый год в списке попечителей и партнеров Фестиваля числятся такие государственные организации и структуры, как мэрия города Милана и Торговые палаты Италии и России, Генеральное консульство Италии в Санкт- Петербурге, а также Союзлегпром — Российский союз предпринимателей текстильной и легкой промышленности. К участию

76 | третий день


3.

4.

в конкурсе приглашаются все граждане Российской Федерации и республик бывшего Советского Союза не моложе 18 лет. Конкурс открыт для всех дизайнеров, подготовивших по крайней мере одну коллекцию. Международное жюри оценивает в Милане 60 отобранных полуфиналистов конкурса, т. е. 10 кандидатов по каждой номинации конкурса. Члены жюри представляют собой экспертный совет, состоящий из знаковых фигур итальянской и международной индустрии моды. 1. Бренд Morphine 2. Бренд Dilbarim 3. Лауреаты Фестиваля 4. Бренд New Look by Rudermel 5. Roberto Chinello и участники Фестиваля 6. Бренд DominikSochi

5.

6.

третий день

| 77


С обытия

|

E vents

Голливуд в Милане Случилось так, что в конце октября прошлого года знаменитое миланское заведение Fiftyfive на улице Пьеро делла Франческа в Милане превратилось в Голливуд 30-х годов. Не хватало разве что карет и автомобиля Isotta Fraschini… Все остальное было в абсолютной гармонии с вечеринкой, посвященной выходу календаря Hollywoodland 2018.

З

олотой век Голливуда в этом календаре был представлен Верой Атюшкиной – showgirl, актрисой, сибирской моделью и единственной

русской ассистенткой (velina russa) в знаменитой вечерней программе Striscia la Notizia на итальянском телевидении. Голливудских див в исполнении Веры запечатлел всемирно известный фотограф Энрико Риккарди (Enrico Riccardi), а образы создал стилист Луис Марури Ведемайер (Luis Maruri Wedemeier). В приглушенном свете уютного зала под звуки песен Лили Марлен фотографии из календаря ожили: Вера предстала перед зрителями в образе Марлен, и мир превратился в черно-белую картинку с пленок 30-х годов. Короткий, но яркий спектакль подарил гостям незабываемое ощущение элегантного ретро.

78 | событи я

Hollywood in Milan In October 2017 the Fiftyfive, a famous Milan venue, turned into Hollywood of the 30’s to celebrate a release of a Hollywoodland 2018 calendar, developed by the producer Francesco Baronio and inspired by the sketches of the artist Salvo Piazza. The golden age of Hollywood was presented by Vera Atyushkina, a showgirl, an actress and a model, and was captured by the internationally renowned photographer Enrico Ricciardi. The images were created by the stylist Luis Maruri Wedemeyer. In the subdued lighting of a cozy hall, to the sound of Lili Marleen photos came to life: Vera appeared before the audience in the image of a diva of the 30’s and the world turned into a black and white picture. Among the guests were numerous Milan socialites: journalist Aristide Malnati, director Luciano Silighini Garagnani, a basketball champion Pierluigi Marzorati, a famous surgeon Alberto Fumagalli, a stylist and founder of the AnnaJolie brand Anna Chekunova, a well-known TV presenter Paky Arcella and many others. The limited-edition calendar can be purchased at special events or on the website www.veraatyushkina.it.


Календарь, выпущенный ограниченным тиражом, разработал продюсер проекта Франческо Баронио, а предшествовала ему фотокнига с теми же кадрами и 12 эскизами художника Сальво Пьяццы для предварительного показа на Венецианском фестивале – 2017. Среди многочисленных гостей были и герои проекта: сам фотограф Риккарди и стилист Ведемайер, продюсер и фотограф Франческо Баронио, художник и иллюстратор Сальво Пьяцца, хореограф и актер Мауро Маркезе, а также представители светской миланской тусовки: журналист Аристиде Малнати, режиссер Лучано Силигини, великий баскетболист, чемпион Пьер Луиджи Мардзорати, знаменитый хирург Альберто Фумагалли, стилист и основатель бренда AnnaJolie Анна Чекунова, известный телеведущий Паки Арчелла и многие, многие другие. Проект был реализован благодаря помощи спонсоров: EXPRESS-POST, SHOW-ME, ACM, GARDA ROLFI 64, PMP, ANDREA VILLANI, ATELIER LO BOSCO, ROFIMI THE ITALIAN LUXURY. Часть вырученных средств от продажи календаря передается в ассоциацию Giro d’Italia di Handbike, которой Вера Атюшкина решила посвятить эту неординарную работу. Календарь и книгу #HOLLYWOODLAND2018 можно купить на специальных мероприятиях или напрямую заказать на сайте www.veraatyushkina.it Photo by Massimo Pristia Photo black&white Enrico Ricciardi

событи я

| 79


М ода

|

F ashion

Villa Renoir Restaurant Via delle Robinie, 20025 Legnano (MI) Tel: +39 0331 576369 Info@villarenoir.it www.villarenoir.it 1.

Вилла Re Noir

Какой русский не любит хорошо повеселиться? С танцами до упаду в роскошном интерьере, не переживая о соседях и не глядя на часы, в просторном заведении с красивым открытым бассейном? Everyone likes parties in luxurious environment at a beautiful outdoor swimming pool, when you can dance without worrying about the neighbors and without checking your watch. An ideal place for having such fun is the Villa ReNoir restaurant specialized in the organization of spectacular parties. Here you can make a stylish private celebration on weekdays or you can have fun together with other companies at the weekends. Animation, music, shows and dance. ReNoir will make your holiday unforgettable.

Идеальное для этих целей место находится на полпути между Миланом и Комо и недалеко от Швейцарии. Это ресторан с шоу Villa ReNoir. Здесь вы можете с шиком отпраздновать любое событие, такое как день рождения, выпускной вечер, предсвадебная ночь, корпоративная вечеринка и, конечно же, свадьба. Здесь весело, потому что бренд ReNoir вот уже не одно десятилетие специализируется на самых впечатляющих вечеринках и предоставляет полный спектр услуг. Ресторан с огромным количеством программ и несколькими шоу предлагает вечеринку продолжительностью более семи часов, которая начинается с аперитива и заканчивается развлечениями после ужина и танцами до поздней ночи. Вилла ReNoir была построена сравнительно недавно, но ее дизайн и архитектура ничуть не уступают голливудским виллам, ее окружают большие бассейны,

80 | третий день

зеленый сад, а внутренняя площадь ReNoir составляет около тысячи квадратных метров, создавая идеальную сценографию для вашего праздника. Сотрудники виллы могут подготовить любую анимацию, которую вы задумаете для индивидуального праздника на неделе, а каждые выходные вы и ваши гости можете повеселиться во время большого шоу вместе с другими компаниями. На самом деле в уикэнд анимация, музыка, шоу и танцы входят в стоимость вечера, хотя оплачивается только ужин, причем столик остается за вами постоянно. Это прекрасная альтернатива дискотеке – с гостями определенного уровня и приятным окружением. Это очень похоже на русские рестораны, где вы можете поесть и потанцевать по цене входа на дискотеку. Кухня работает без перерывов, а в меню блюда только из тщательно отобранных продуктов, и готовятся они в момент


2.

3.

4.

заказа, порции большие, а качеству еды уделяется огромное внимание. В Villa ReNoir клиенты – это настоящие герои вечеринки. Высокопрофессиональный и внимательный персонал сделает ваш праздник незабываемым. В ReNoir вы не увидите вульгарности и пошлости, а для своих гостей можете устроить любой невероятный сюрприз: трансфер на лимузине, обслуживание «сумасшедшими» официантами, букеты роз, принесенные почтальоном, ужин в старинных нарядах, тематические торты, приготовленные специально для них, подарки с гравюрами, гаджеты различных

5.

видов и т. д. Танцы под веселые итальянские песни, диско 70-8090-х годов и под латино-американскую музыку. У ReNoir есть собственный парк лимузинов. И последнее, но не менее важное – для гостей издалека возможна организация размещения в ближайших четырехзвездочных отелях.

1, 2, 3. Фасад виллы Re Noir 4. Празднование в саду виллы 5. Ресторан вилла Re Noir

1, 2, 3. Facade of the Villa Re Noir 4. Celebration in the garden of the villa 5. Restaurant Re Noir

| 81


С обытия

|

E vents

Наш старый Новый год

Л

юбимый всеми русскими праздник с непонятным для иностранцев названием «старый Новый год», похоже, превратился в

международный. В который раз в казино «Кампионе д`Италия» состоялся грандиозный гала-вечер The Russian Old New Year, организованный компанией Garbo Management SA. Наш журнал – неизменный медиапартнер этого события, не первый год объединяющего не только русских, живущих в Италии и Швейцарии, но также ярких, успешных, веселых людей многих национальностей. Те, кто хоть раз праздновал в ночь с 13 на 14 января знаменитый Vecchio nuovo capodanno в «Кампионе», неизменно приходят вновь, чтобы весело встретить Новый год по старому стилю. Все началось с аперитива в уютной атмосфере прекрасного зала, а затем гостей ожидали торжественное открытие, изысканный ужин и великолепный спектакль. Ведущей роскошного зрелищного шоу стала российская и итальянская актриса с русскими корнями неотразимая Наташа Стефаненко, а также несрав-

82 | третий день

the Old New Year On the night of January, 13 and 14 the Casino di Campione d’Italia hosted a grand gala evening on occasion of the Russian Old New Year, a traditional holiday celebrated as the start of the New Year according to the Julian calendar. The event was organized by Garbo Management SA and united not only Russians living in Italy and Switzerland, but also representatives of other nationalities. It started with an aperitif in the cozy atmosphere of a beautiful hall, which was followed by a grand opening ceremony, a gourmet dinner and a great show. Until the last moment the organizers did not disclose all program details, trying to keep secret the many surprises they had prepared. The hosts of this spectacular show were an Italian actress of Russian origin irresistible Natasha Stefanenko and incomparable Julie Arlene. Stunning performances changed one another and surprised the respectable audience. Numerous national and international stars shined on the stage. Among them were the famous Swiss mentalist Federico Soldati with his sensational performance, the internationally known Russian soprano Olga Romanko, the Scuola Sogno di Danza-Ballet and the wonderful musicians of the Official Orchestra. Many important companies showed interest in the event and became its sponsors and partners. Among them are Dessange Lugano, Flock Haus, Ferrari Club di Lugano, Wetag Consulting, Vogue Lugano, Swiss Dental Clinic and others. The concert was interpreted from Italian into three languages: German, English and Russian, even though no translation was necessary, when after the clock chimed midnight the crowd shouted New Year’s greetings in Russian.


ненная Джули Арлин. До последнего момента организаторы не рас-

приятию и стали его спонсорами и партнерами, та-

крывали всех деталей, стараясь держать в тайне многочисленные

кие как Dessange Lugano, Flock Haus, Ferrari Club di

сюрпризы. «Мы много работали над тем, чтобы воплотить в жизнь

Lugano, Wetag Consulting, Vogue Lugano, Swiss Dental

шоу, которое поразит наших гостей и подарит им незабываемые

Clinic и другие.

впечатления!» – отметила Росселла Гаргано, генеральный директор

Новшеством, которое в этом году сделало праздник

«Гарбо Менеджмент».

еще ближе и доступнее, стал перевод концерта с

Головокружительные номера сменяли друг друга и удивляли по-

итальянского на три языка: немецкий, английский и

чтенную публику. На сцене блистали многочисленные звезды на-

русский, даже если в этот вечер за каждым столом,

ционального и международного уровня, среди которых были из-

не нуждаясь в переводе, под бой курантов звучали

вестный швейцарский менталист Федерико Солдати со своим

понятные всем слова: «С Новым годом! С новым сча-

сенсационным выступлением, русская сопрано с мировой извест-

стьем!»

ностью Ольга Романько, а также коллектив Scuola Sogno di Danza – Ballet и прекрасные музыканты Official Orchestra. Многие компании с громкими именами проявили интерес к меро-

www.russian-newyear.com www.garbomanagement.com Photo by Giuliano DeCarlo

третий день

| 83


К алейдоскоп

событий

Италия встречает Россию Так назывался вечер, организованный агентством Night Fashion. 27 октября на дискотеке The Beach в Милане собралось около тысячи человек, чтобы познакомиться с многочисленными русскоязычными предпринимателями. Русские танцы компании Pinat Dance Натальи Пискаревой, показ коллекций стилистов – Gio&Ann, Lasabira, Keylook 1916 и Tailorsartrevolution, – фотозона, подготовленная агентством Anima la tua festa, и, конечно, наши журналы вовлекли гостей в мир русских в Италии. Организаторы вечеринки, вдохновленные успехом, решили повторить ее 8 июня. Мероприятие осветила местная пресса, журнал VIP и канал TV Canale Italia.

84 |


К aleidoscope

of events

Здравствуй, Италия! Второй год подряд в декабре в самом сердце Москвы – на площадках Центрального Манежа – расцветает всеми цветами радуги Италия: в столице проходит Московская международная выставка «Здравствуй, Италия!». Наш журнал в этом году стал партнером мероприятия, благодаря которому у московской публики появилась уникальная возможность познакомиться с культурой этой солнечной страны, увидеть работы художников-классиков и современных живописцев, насладиться вкусом итальянских блюд, поучаствовать в мастер-классах и дегустациях. www.italyweek.ru

| 85


«Озеро Комо»: дизайн-студия Il 10 1.

2.

10.

Дорогие машины, красивые женщины в вечерних платьях, элегантные мужчины в бабочках, утонченные интерьеры и живая музыка. Что это? Съемки фильма о Джеймсе Бонде? Нет, это очередная фантазия, которую с удовольствием поддержали гости на презентации осеннего номера нашего журнала в миланское ателье интерьерного дизайна «Il 10» по приглашению компании Friul Mosaic. Еще теплым октябрьским вечером из окон виллы, где находится дизайн-студия, доносилась песня From Russia with Love в исполнении неотразимой Саманты Иорио под аккомпанемент квартета: тема вечера «Из России с любовью» была выбрана не случайно, журнал впервые устроил русский вечер в Милане. Издатель Татьяна Рыкун представила новый номер «Озера Комо» и поблагодарила всех, кто работает над журналом и стремится сделать его лучше, – его партнеров и авторов. Награду «Просвещенный предприниматель» получил руководитель ассоциации Tesla Owners Italia. Среди гостей присутствовали вице-консул российского консульства России в Милане Платон Рацкевич, стилист Анджела Белломо, президент Фонда Мадзолени синьор Марио Мадзолени с супругой, президент ассоциации Италия – Грузия – Евразия Лали Панчулидзе и многие другие. Оживили вечер Надя Мурабет, рассказавшая о новой коллекции обуви от венецианской компании Andrea Grivaldi, и Ули Шнорф, владелец агентства Wetag, который говорил об элитной недвижимости в Тичино. Создатели журнала «Озеро Комо» приехали в Милан, но привезли с собой дары озера. Это были многократно награжденный мировыми медалями джин Rivo, ставшее любимым пиво Aquadulza и закуски от поваров Le Specialità Lariane. Энотека Uva golosa представила гостям прекрасное игристое вино Contadi Castaldi. Вечер стал очередным драгоценным камнем в коллекции наших мероприятий и настоящим подарком для всех поклонников «Озера Комо»! 1. Татьяна Рыкун, Платон Рацкевич, Анжелика Козлова 2. Cотрудники редакции журнала 3. Ирадж Александр-Давид, Татьяна Рыкун, Марко Рапити, Надя Мурабет, Кевин Кваст 4. Надя Мурабет, Анджела Белломо, Симона Оччони, Марио Мадзолени 5. Татьяна Волобуева, Рита Ланцафаме 6. Ольга Романько 7. Никола Аволедо, Амброджо Несполи, Барбара Бертойя, Альберто Новара 8. Саманта Иорио и 4tet 9. Cпонсоры вечера 10. Энрико Тальябуе, Даниеле Инверници. Фото: Рита Ланцафаме, Джакомо Гори 9.

86 | третий день

8.


Ozero Komo: design studio Il 10 3. 3.

4.

5.

Expensive cars, beautiful ladies in evening gowns, elegant gentlemen in bow ties, refined interiors and live music. What is it? Shooting of a James Bond movie? No, it was another fantasy, gladly supported by the guests that came to the presentation of the autumn issue of our magazine. The event took place in the Il 10 Milano interior design studio, at the invitation of the Friul Mosaic Company. On that warm October evening the From Russia with Love song was performed by the irresistible Samantha Iorio. This theme was chosen for a good reason: it was the first time that the magazine hosted a Russian event in Milan. The publisher Tatyana Rykun presented the new issue of “Ozero Komo”, reminding that for many years the magazine had been a reference point for those interested in culture, history and events in the territory of the Milan-Lugano-Como “golden triangle”. The Enlightened Entrepreneur Award was granted to the head of the Tesla Owners Italy. Among the guests were Vice-Consul of the Russian Consulate in Milan Platon Ratskevich, a stylist Angela Bellomo, the president of the Mazzoleni Foundation Mr. Mazzoleni with his wife, the president of the Italy-Georgia-Eurasia Association Lali Panchulidze and many others. The evening was livened up by Nadia Murabet, who passionately presented a stylish footwear collection of Andrea Grivaldi, and Ueli Schnorf, the owner of the Wetag agency, who told us about elite real estate in Ticino. “Ozero Komo” treated their guests to Como delicacies: to repeatedly awarded Gin Rivo, to highly-appreciated Aquadulza beer, to snacks prepared by the chefs of Le Specialità Lariane and to excellent sparkling wine Contadi Castaldi presented by Enoteca L’Uva Golosa. The evening became another precious stone our event collection. 1. Tatiana Rykoun - publisher, Platon Ratskevich - Vice-Consul of the Russian Federation in Milan, Angelica Kozlova - editor-in-chief 2. The staff of the magazine 3. Iradj Alexander-David WETAG, Tatiana Rykoun, Marco Rapiti - Andrea Grivaldi, Nadia Murabet - Andrea Grivaldi, Kevin Quast - WETAG 4. Nadia Murabet, Angela Bellomo - stylist, Simona Occioni - Mazzoleni Foundation, Mario Mazzoleni - president of the Mazzoleni Foundation 5. Tatiana Volobueva photographer, Rita Lanzafame - photographer 6. Olga Romanko - soprano 7. Nicola Avoledo Friulmosaic, Ambrogio Nespoli - architect, Barbara Bertoia - Friulmosaic, Alberto Novara architect 8. Samantha Iorio and 4tet 9. Sponsors of the evening 10. Enrico Tagliabue - Tabu, Daniele Invernizzi - Tesla owners. Photo by Rita Lanzafame, Giacomo Gori 6.

7.

третий день

| 87


Джанфранко и Дузи Букер

Grand Hotel Villa Serbelloni Via Roma, 1 22021 Bellagio, Lake Como tel. +39 031 950216 events@villaserbelloni.com www.villaserbelloni.com

Век семьи Букер в гранд-отеле Villa Serbelloni In 2018 the Bucher family celebrates the 100th anniversary of the ownership of the Grand Hotel Villa Serbelloni, one of the most prestigious hotels in the world. Years passed, but these walls preserve the same atmosphere of luxury that for 100 years has enchanted sovereigns and heads of states, famous figures of show business, science and art. To celebrate the anniversary the hotel will publish a book about the Bucher family, will hold art exhibitions, and will offer a special historical menu, developed the Michelin starred chef Ettore Bocchia. Семейство отельеров с богатой историей и один из самых престижных в мире гранд-отель вместе 100 лет. В 1918 году, в конце Первой мировой войны, швейцарский бизнесмен Артуро Букер купил красивый отель в одном из самых запоминающихся мест в Италии: Белладжо, средневековый городок на мысу, разделяющем озеро Комо на два рукава. Так началась история любви между семьей Букер и гранд-отелем Villa Serbelloni. В этом году семья Букер празднует столетнее владение гранд-отелем. Нынешний владелец Джанфранко Букер в последние 20 лет дальновидно осуществил модернизацию старинной виллы XIX века, сделав ее роскошным отелем, идущим в ногу со временем, не нарушив при этом очарования элегантной благородной резиденции. В отеле царит та же атмосфера, которая на протяжении 100 лет очаровывала государей

88 |

и глав государств, известнейших людей шоу-бизнеса, науки и искусства и многих других гостей, любящих отдохнуть в роскоши. Здесь только 95 номеров, в том числе 22 люкса, два из которых – самые роскошные – названы по фамилиям самых известных гостей, двух президентов США, «Рузвельт» и «Кеннеди», которые останавливались здесь соответственно в 1929 и 1963 годах. Мир культуры также отправил многих «послов» в Villa Serbelloni – это и Мэри Пикфорд и Дуглас Фэрбенкс, волшебная пара времен немого кино, и герой нашего времени режиссер Джордж Лукас, актеры Голди Хоун и Курт Рассел и писатель Джон ле Карре... А всеобщий любимец Адриано Челентано отпраздновал здесь свою золотую свадьбу. В честь столетнего юбилея будет издана книга о семье Букер, будут организованы некоторые художественные выставки, а ресторан Mistral предложит специальное историческое меню, разработанное шеф-поваром Этторе Боккия, который в 2005 году получил звезду Мишлен. Между тем Джанфранко и Дузи Букер готовятся взять бразды правления отелем во втором веке этой важной семейной истории.


| 89 Реклама


Э кскурсия

|

S ightseeing

a tour under Ozero Komo brand Lake Como is famous for its luxurious exotic gardens. But not all visitors manage to learn their secrets, if not accompanied by a guide. Our magazine together with the owner of the Hortensia Company Vittorio Peretto has decided to create a unique tour around the lake parks and some sites of Milan. Maestro Peretto is one of the most sought-after landscape architects in the world, known for his high professionalism and sensitivity to nature. On the first three days we will visit the towns of Como and Bellaggio and gardens of Villa Carlotta, Villa Melzi and Villa Balbianello. The last three days will be devoted to sightseeing in Milan. We will visit the Triennale Design Museum and Porta Nuova with its famous Vertical Gardens. In addition, gardens of the Poldi Pezzoli Museum will be open for us exclusively. 2.

1.

Путешествие под брендом «Озеро Комо» Мало для кого остается секретом, что озеро Комо славится на весь мир своим прекрасным микроклиматом, позволившим аристократам в XIX веке разбить здесь роскошные экзотические сады. Многие из этих садов уже превратились в музеи и открыты для посещения публики. Но не всем посетителям удается узнать их секреты при индивидуальном посещении. Наш журнал совместно с владельцем компании Hortensia Витторио Перетто, о котором мы неоднократно писали ранее, решил создать новый, абсолютно уникальный тур по паркам на озере и по достопримечательностям Милана с новой, особой точки зрения – как видит и ощущает их сам Витторио. Маэстро Перетто хорошо известен в России. Уже много лет он является постоянным членом жюри Московского международного фестиваля «Сады и люди». Высокий профессионализм, тонкое чувство природы, умение внедрять проект в окружающее пространство позволяют назвать Витторио одним из самых востребованных ландшафтных архитекторов мира. Никого не оставит равнодушным знакомство с ним, возможность узнать из первых уст секреты обаяния итальянского дизайна. Тур этот предназначен для профессионалов, но и непосвященным будет очень интересно, так как составлен он со знанием дела, с любовью к местности и желанием поделиться итальянским восприятием жизни. Во время тура участники услышат идеи маэстро и узнают о его подходе к оформлению сада, смогут задать вопросы и обсудить специфику ландшафта, типичных приемов и традиций. В сопровождении профессионального гида и самого Витторио группа проведет незабываемую неделю, наполненную экскурсиями, но и прикоснется к итальянской жизни изнутри, сходив на рыбалку и посетив мастер-класс местной кухни.

90 | экск урси я


3. 4.

Программа включает в себя самое лучшее, что предлагает озеро Комо, но исключительно с индивидуальным подходом в организации. Первые три дня будут посвящены экскурсиям по городу Комо с посещением садов городского музея по обоим берегам озера на частном катере, в том числе сада и музея Виллы Карлотта, парка Виллы Мельци, жемчужины озера – виллы Бальбьянелло и городка Белладжо. Каждый вечер гостей ждет ужин либо с Show cooking, либо с дегустацией блюд высокой кухни или местных продуктов. Но Витторио очень любит и хорошо знает Милан и желает поделиться достижениями последних лет в

5.

зеленом дизайне Милана. Поэтому в последние три дня участники ознакомятся с интереснейшим музеем дизайна Триеннале, новым кварталом Порта Нуова, со ставшими знаменитыми на весь мир небоскребами Боско вертикале, а также для группы откроют сады музея Польди Пеццоли в исключительном порядке. Конечно же, останется время и на посещение знаменитого Собора и квартала моды, на шоппинг и личное знакомство с городом. 1. Ботаник Эмилио Трабелла на вилле Бальбьянелло 2. Вилла Карлотта в Тремедзо 3, 4. Экскурсия в парке Виллы Бальбьянелло 5. «Вертикальный лес» в Милане

экск урси я

| 91


92 |


| 93 Реклама


К алендарь

|

E vents

calendar

08.02.2018–15.02.2018

IV Фестиваль русского костюма в Вероне Великолепный праздник ждет гостей Фестиваля русского костюма, организованного ассоциацией «Русский Дом» и проходящего в Вероне уже четвертый год подряд. Программа насыщена конкурсами, путешествиями по городам искусства Италии и предлагает поучаствовать в двух исторических карнавалах: в веронском Баканале и карнавале Венеции! Среди партнеров по проведению фестиваля, проходящего под патронажем коммуны Вероны, – Веронская Академия Художеств, GB OPERA. К участию в конкурсе приглашаются творческие коллективы, мастерские, дома ремесел и театры мод, мастера, художники-модельеры, а также все желающие без ограничения в возрасте www.russkijdom.com

The 4th International Festival of Russian Costume. Verona. You are invited to learn about Russian traditions and to participate in competitions, excursions and carnivals.

23.03.2018-25.03.2018

Pisa Fashion Days 2018 Неординарное и яркое событие вновь ожидает любителей моды в тосканском городе Пиза. В рамках фестиваля пройдут индивидуальные модные показы, конкурсы лучших в сфере красоты: парикмахеров, дизайнеров, стилистов, визажистов, моделей, фотографов. В программе фестиваля— встреча с экспертами, а также ярмарка товаров лучших тосканских производителей текстиля, вина и гастрономической продукции. www.pisafashionday.com

Pisa Fashion Days 2018. Pisa, Tuscany, Italy. An extraordinarily bright event for fashion lovers will take place in the city of Pisa, Tuscany. The program of the festival includes individual fashion shows, contests of the best hairdressers, designers, stylists, make-up artists, models and photographers. You can also meet experts and buyers, interested in international collaborations. In addition, you can visit a trade fair at which the best Tuscan textile, wine and food producers will exhibit their products.

30.04.2018-01.05.2018

Российские вечера в Италии Модена, Театр Сторки. Международный фестиваль, организованный ассоциацией Festival&Contest, уже в шестой раз пройдет в Модене. Проект, соединяющий две культуры, русскую и итальянскую, дает возможность артистам разных сфер искусства выступить на престижной сцене перед зрителями и жюри. Цель мероприятия — познакомить с русскими традициями и искусством во всех его формах, уделяя особое внимание классическому танцу и опере. www.festivalcontest.net

Russian evenings in Italy. Modena, Storchi Theater. For the sixth time Modena will host this international festival organized by the Festival & Contest Association. The project, which connects Russian and Italian cultures, allows artists of different art forms to perform on a prestigious stage before the audience and the jury. The purpose of the event is to introduce Russian traditions and art in all its forms to the spectators, paying special attention to classical dance and opera.

94 |


| 95 Реклама


К алендарь

|

E vents

calendar

28.01.2018–17.02.2018

Карнавал в Канту Канту, провинция Комо Маски, известные персонажи из мира политики, эстрады и кинематографа, музыка и танцы, шумные процессии и конфетти по всему городу! Продолжается 92-летняя история карнавала в Канту, который празднуют в этом городе, как в Милане, согласно амброзианскому календарю. В этом году пройдут четыре шествия, первое из которых начнется 28 января в 14:30. Следующие показы запланированы на 4 и 11 февраля, а закончится все грандиозной процессией 17 февраля и церемонией награждения самых оригинальных участников. www.carnevalecanturino.it

Carnival in Cantù. Cantù, the Province of Como. Masks, music, dancing, festive parades and confetti all around the town! This year the carnival of Cantù turns 92 years old. The program will include 4 parades, the first of which will take place on January, 28 at 2:30 p.m. The next shows are scheduled for February, 4 and 11. The celebration will finish with a grandiose procession on February, 17 and with the best costume awards ceremony.

21.03.2018–25.03.2018

Чемпионат мира по фигурному катанию ISU Mediolanum Forum, Милан Страсть, гармония и много музыки – Чемпионат мира по фигурному катанию ISU Worldhips 2018 пройдет в Милане в марте. Сильнейшие в этом виде спорта соберутся со всего мира, чтобы соревноваться за звание чемпионов по различным дисциплинам. В дополнение к соревнованию зрителей ждет насыщенная программа, в которой соединятся танцы, спорт, развлечения, дизайн, мода и искусство. В последний день чемпионата гостей ждет грандиозный гала-концерт. Программа соревнований и все подробности на сайте. www.milano2018.com

ISU World Figure Skating Championships. The best figure-skaters from all over the world will compete for champion titles in various disciplines. The program also includes dancing, entertainment and fashion shows. A gala concert will be the culmination of the championship.

12.12.2017–13.05.2018

«Революция: от Шагала до Малевича...» На выставке в Болонье, посвященной столетию революции, представлены более 70 шедевров русских авангардистов из Государственного музея Санкт-Петербурга. Можно наконец разобраться в стилях и динамике развития искусства начала XX века: от примитивизма до кубического футуризма, супрематизма и конструктивизма. Натан Альтман, Наталья Гончарова, Казимир Малевич, Василий Кандинский, Марк Шагал, Валентин Серов, Александр Родченко и многие другие. По случаю выставки организаторы подготовили богатую программу «Вокруг Революции», включающую лекции, конференции и мероприятия, которые помогут понять события Октябрьской революции и посмотреть на нее с разных ракурсов. www.mambo-bologna.org

“The revolution: from Chagall to Malevich, from Repin to Kandinsky”. MAMbo, Bologna. The exhibition presents over 70 masterpieces of Russian avant-gardists of the early 20th century.

96 |




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.