Неповторимый в мире мир
Продаются элитные квартиры на берегу озера с частным причалом и пляжем Эксклюзивная отделка класса люкс
www.comolakeresort.it www.comolakeluxury.com
info @ comolakeresort.it
энергетический класс А значение EPH 24,3 kWh/m2
строительная компания
+39 031 278375
Элитная мебель
для эксклюзивных домов
Carugo (COMO) 0039 339 4877250 info@castadivainteriors.com
www.castadivainteriors.com
Любите друг друга, как спутники в дороге, с мыслью о предстоящей разлуке и с надеждой соединиться навеки. А. Мандзони
V
i saluto cari lettori! Sono emozionata perché ho questa opportunità straordinaria di parlare con ognuno di voi. Ho tanto da raccontarvi: che tema abbiamo scelto per il numero, che fretta avevamo di finirlo, che belle foto abbiamo fatto e che autori nuovi scrivono per noi. Per non fare confusione vi racconto un po’ di tutto. Il numero di gennaio, che avete in mano, è stato creato ispirandosi al più importante romanzo della letteratura italiana “I Promessi Sposi“ di Alessandro Manzoni. La più famosa storia d’amore ambientata sul Lago di Como ha ispirato i lettori per secoli e non poteva non trovare posto nel numero che abbiamo dedicato ai matrimoni. Nella rubrica dedicata alla moda si vede l’immagine romantica di “Lucia moderna”, un espertissimo wedding planner ci svela come organizzare il matrimonio perfetto, le spose incantate di una fiaba vi aspettano sulle pagine dello shooting fotografico, un medico estetico ci racconta i segreti per apparire belli e freschi nel giorno più importante. Come al solito abbiamo incontrato persone interessanti e vi portiamo le loro storie, una della romantica ed allegra Natasha Stefanenko, l’altra del direttore dell’Accademia di Belle Arti di Brera di Milano Franco Marocco. Non abbiamo trascurato personaggi storici importanti così il famoso scrittore Nikolai Lilin ci racconta la storia della leggendaria famiglia Demidoff e lo storico Mihail Tatalay ci parla di San Biagio. Fra poco inizieranno le feste più allegre dell’inverno: Carnevale e Giubiana, vi raccontiamo anche di queste e delle loro ricette tipiche. Buona ed interessante lettura!
З
дравствуйте! Как же приятно и почетно обратиться к каждому читателю нашего журнала! Мне так много хочется вам рассказать: о том, как мы придумывали тему для нового номера, о том, как торопились, чтобы вовремя закончить, о том, как готовили и проводили съемки невероятной красоты, а также о наших новых авторах – вообще обо всем! Новостей много, так что по порядку... Январский номер, который у вас в руках, мы делали под впечатлением от самого значимого романа в истории итальянской литературы – «Обрученные» Алессандро Мандзони. Замахнулись, так сказать, на классику. Самая знаменитая история любви на озере Комо, вдохновляющая читателей на протяжении столетий, не могла не отразиться в номере, который мы посвятили свадьбам. Романтические образы «современной Лючии» вы увидите в рубрике о моде, советы по организации свадьбы на озере даст эксперт с многолетним опытом, зачарованные невесты из сказки встретят вас на страницах наших традиционных модных съемок, а специалист по косметологии раскроет секрет, как быть неотразимыми в самый важный день. Как обычно, в номере вас ждут встречи с интересными современниками, в том числе с Наташей Стефаненко, самой романтичной и жизнерадостной звездой кино и телевидения, а также с президентом легендарной Академии изящных искусств Брера Франко Марокко. Не забыли мы и об исторических персонажах. Так, знаменитый писатель Николай Лилин начинает свое повествование о легендарном роде Демидовых, а историк Михаил Талай расскажет нам о святом Власии. Совсем скоро начнутся самые веселые праздники зимы – карнавал и Джубиана – мы расскажем вам и об этом! А еще поделимся рецептами сладостей, которые принято готовить во время карнавала. Желаю вам интересного досуга с нашим журналом!
Главный редактор Наталья Брусенцова
5
СОДЕРЖАНИЕ
СОДЕРЖАНИЕ ОZЕRО КОМО ЯНВАРЬ/МАРТ 2016 девятый номер
1
ДЕНЬ ПЕРВЫЙ СОБЫТИЯ
10 Карнавал в Канту
2
ДЕНЬ ВТОРОЙ
ТРАДИЦИИ
36 Праздник Джубиана
ПРЕКРАСНОЕ
ИСТОРИЯ
12 Музыка любви
38 Демидовы
ЗНАКОМСТВА
16 Natasha’s way WEDDING
20 Свадьба на озере ТЕНДЕНЦИИ
24 Изысканная простота СОВЕТЫ ЭКСПЕРТА
26 Маленькие хитрости STYLE
28 Зачарованные невесты
СОБЫТИЯ
40 Викимания 2016 РОССИЯ
42 Успех Прети в Москве ДИЗАЙН
44 Элитные избушки ЗНАКОМСТВА
56 Учиться прекрасному в Брере ЭТО ЛЮБОПЫТНО
58 Кулич Святого Власия
3
ДЕНЬ ТРЕТИЙ
СОБЫТИЯ
62 Живые традиции РОССИЯ
64 Наши на конгрессе РЕАЛИИ
68 Записки русской синьоры MADE IN ITALY
72 Натуральная косметика ВОЯЖ
74 Встреча в Альбе СОБЫТИЯ
78 Золотая осень SHOPPING
86 Клуб роскоши Ральф Лорен
7
I NOSTRI PARTNER 1. Aerrestoffe srl.
pag. 70-71
2. Bruna Mattarelli chirurgo estetico pag. 27 3. Casa Brenna Tosato pag. 13 4. CastaDiva Interiors 5. Colombostile
pag. 4
3 di copertina
6. © DeMicheli Jewelry pag. 28/35 7. De-sign.style
pag. 84/85
8. D.S. Eventi 9. Dunkell
pag. 19 pag. 72/73,75
10. Equipe Ornella S.n.c. pag. 77 11. Europarty Catering pag. 15 12. Emmefurs s.r.l. 4 di copertina 13. Hotel “Sheraton Lake Como” pag. 80/81 14. IL NUOVO BOSCO l’Agriturismo da favola pag. 28/35 15. Interconnect C.S.I. pag. 67 16. Nessi & Majocchi S.p.A. 2 di copertina, pag.1,75 17. Property Finder Italy pag. 63 18. Ristorante “Trattoria del vapore” pag. 61 19. Studio dentistico Antonini pag. 50/51 20. Studio dentistico Brenna & Levrini
pag. 13
21. TICINO HOTELS GROUP pag. 6 22. Villa Leoni
pag. 15
23. Villa Serbelloni Grand Hotel pag. 55 24. Viva gli sposi
pag. 19
25. W.A.Y.
pag. 61
ОЗЕРО КОМО
OZERO KOMO
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЖУРНАЛ О ТУРИЗМЕ И СТИЛЕ ЖИЗНИ В ИТАЛИИ ГОД II n. 9 - ЯНВАРЬ – МАРТ 2016
FREE PRESS PERIODICO DI INFORMAZIONE E CULTURA IN LINGUA RUSSA ANNO II n. 9 - GENNAIO-MARZO 2016
ДИРЕКТОР - Татьяна Рыкун tatiana@ozerokomo.com АРТ-ДИРЕКТОР - Арианна Аугустони arianna@ozerokomo.com ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР Наталья Брусенцова natalia@ozerokomo.com ГРАФИКА Emotiva srl info@emotivacommunication.com www.emotivacommunication.com
DIRETTORE RESPONSABILE - Tatiana Rykoun tatiana@ozerokomo.com ART DIRECTOR - Arianna Augustoni arianna@ozerokomo.com REDATTORE CAPO - Natalia Brusentsova natalia@ozerokomo.com PROGETTO GRAFICO - Emotiva srl info@emotivacommunication.com www.emotivacommunication.com
Корректор - Юлия Гапеева Перевод - Татьяна Кравец Маркетинг - Елена Синицына АВТОРЫ Анастасия Лаврикова, Анжелика Козлова, Евгений Уткин, Елизавета Соболева, Джорджо Чивати, Юлия Ильина, Камилла Данченко, Лука Карьера, Михаил Талалай, Марина Порозова, Николай Лилин, Таня Волобуева, Татьяна Карпова, Полина Казимирская ИЗДАТЕЛЬ Татьяна Павловна Рыкун ozerokomo.com@ozerokomo.com P.IVA 02837590138 Via Parini 16, Figino Serenza (Co) Italia ПЕЧАТЬ Tipografia La Terra Promessa Via E. Fermi, 24/26 – 28100 Novara ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО В РОССИИ Медиадом “Планета Отелей” 8-926-203-62-22 http://hotelsinfoclub.ru Зарегистрирован в Италии в суде г. Комо n. 11/2013 от 9/12/2013 Регистрационный номер в России ПИ N ФС77 – 58886 от 28/07/2014 При перепечатке ссылка на журнал обязательна. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов. Copyright 2013- Tutti i diritti sono riservati. All right reserved На обложке: «Свадьба Арлекино и Коломбины» Маэстро Мило Ломбардо
8
ERRATA CORRIGE Copertina ottavo numero: foto di Jeannette Müller
Correzione bozze - Julia Gapeeva Traduzioni - Tatiana Kravez Marketing - Elena Sinitsyna COLLABORATORI Anastasia Lavrikova, Angelica Kozlova, Evgeny Utkin, Elizaveta Soboleva, Giorgio Civati, Giulia Ilina, Kamilla Danchenko, Luca Carriera, Mihail Talalai, Marina Porozova, Nikolai Lilin, Tania Volobueva, Polina Kazimirskaia UFFICIO COMMERCIALE ITALIA Publi(iN) Srl Via Campi, 29/L - 23807 Merate (LC) PI e CF 01842780064 Dmedia Group Spa Via Campi, 29/L - 23807 Merate (LC) PI e CF 13428550159 samanta.castelnovo@netweek.it tel. +39 3454845887 EDITORE Tatiana Pavlovna Rykoun P.IVA 02837590138 Via Parini 16, Figino Serenza (Co) STAMPA Tipografia La Terra Promessa Via E. Fermi, 24/26 - 28100 Novara DISTRIBUZIONE IN RUSSIA Mediahouse “Planeta Otelei” +7 -9262036222 - http://hotelsinfoclub.ru Autorizzazione Tribunale di Como n. 11/2013 del 9/12/2013 Numero registrazione in Russia ПИ N ФС77 – 58886 del 28/07/2014 Tutti i diritti sono riservati. I punti di vista espressi non sono necessariamente quelli dell’editore. L’editore non si assume alcuna responsabilità per qualsiasi errore o omissione relativa alla pubblicità o agli editoriali. Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta senza un preventivo consenso da parte dell’editore. Ozero Komo non si assume alcuna responsabilità riguardo al materiale fornito dal cliente.
In copertina: “Matrimonio di Arlecchino e Colombina” Maestro Milo Lombardo
CONTENUTI
CONTENUTI ОZЕRО КОМО GENNAIO/MARZO 2016 nono numero
1
PRIMO GIORNO EVENTI
10 Carnevale di Cantù ARTE
12 Musica d’amore PERSONE
16 Natasha’s way WEDDING
20 Sposarsi sul lago TENDENZE
24 Semplici principesse CONSIGLI DELL’ESPERTO
26 Belle nel giorno più bello STYLE
28 Le spose incantate
2
SECONDO GIORNO
TRADIZIONI
36 La Giubiana STORIA
40 Demidoff EVENTI
46 Wikimania 2016 RUSSIA
48 Il successo di Preti a Mosca DESIGN
52 Costruire nel rispetto della natura PERSONE
56 Studiare arte a Brera CURIOSITÀ
58 Panettone di San Biagio
3
TERZO GIORNO
EVENTI
62 Tradizioni russe RUSSIA
64 Congresso a Mosca REALTÀ
66 L’ultimo dell’anno senza insalata russa MADE IN ITALY
68 Dunkell, bellezza dalla natura VOYAGE
70 Incontro ad Alba EVENTI
78 Autunno dorato SHOPPING
80 Club esclusivo Ralph Lauren
9
(СОБЫТИЯ) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
Карнавал в Канту
CARNEVALE CANTURINO Siete pronti a divertirvi e sperimentare la felicità dei bambini nel mondo dei colori e delle emozioni? Se è così, dovete assolutamente partecipare al Carnevale nella città di Cantù. Quest’anno sarà speciale perché si celebrerà un importante anniversario! Il Carnevale di Cantù festeggia 90 anni. Come da tradizione le giornate dedicate al Carnevale saranno 3: Domenica 31 Gennaio, il 7 febbraio e la festa conclusiva con la grande parata sabato 13 Febbraio.”
10
Х
отите развлечься, ощутить детское счастье, окунуться в мир цветов и эмоций? Если да, то посетите карнавал в городе Канту. Этот год будет особенным, потому что он юбилейный – Карнавалу исполняется 90 лет! Он продлится по традиции три дня: 31 января, 7 и 13 февраля 2016 г., когда пройдет большой завершающий парад. «Маска», «Балосс», «Бентрансема», «Бускат», «Кориандр», «Друзья Феккьо», «Лисандрин» – это названия творческих групп, которые делают традиционные инсталляции. Ассоциация «Карнавал Канту» была создана в 1996 г. Каждый год группы представляют свои идеи на утверждение совету, а затем готовят их в осенние и зимние месяцы. В Канту празднуют амвросийский карнавал, так как он относится к епархии Милана, у которой карнавал длится на пять дней дольше, чем во всей Италии. Это разделение произошло, когда святой Амвросий, епископ Миланский, включил воскресенья в Великий пост и таким образом продлил и карнавал. Святой Карл Борромео в 1574 г. убедил верующих отказаться на один день от карнавала, теперь он заканчивается в полночь в субботу, а не в воскресенье. У карнавала Канту давняя история, которая берет свое начало с тех времен,
когда люди жили в бедности, но умели веселиться и радоваться простым вещам. Этот праздник был очень важным, потому что возможностей для развлечений было мало.
(СОБЫТИЯ) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ Во время карнавала отменяли все правила и можно было нарушать устои – люди менялись ролями: мужчины одевались как женщины, и наоборот, бедные рядились богачами, красавцы становились уродами. В последнюю субботу карнавала на улицах и в центре города всегда было множество цветов, музыки и зрителей. Это момент бесшабашной радости, а между различными районами города проходят соревнование на самые оригинальные костюмы. Традиционный парад всегда проводился вечером. Канту – город мастеров-мебельщиков, которые не могли позволить себе тратить драгоценное время. Было просто стыдно покинуть свои мастерские засветло, поэтому праздновали вечером. У карнавала есть своя кукла-талисман Тручоло. Она олицетворяет
мальчика-подмастерье, который работал в плотницкой мастерской отца или дяди, был неуклюжим непоседой и доставлял много хлопот. Название «тручоло» происходит от
слова «стружка» – отход, на первый взгляд, бесполезный и очень дешевый, но если собрать много стружек вместе и спрессовать, то появляется новый материал для использования в деле ремесленника. Эта философия, которую несет в себе маска Тручоло, – подлинная ценность в единстве! Веселого карнавала! •
11
(ИСТОРИЯ ОБЛОЖКИ) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
12
Музыка любви Татьяна Карпова
MUSICA D’AMORE Colombina e Arlecchino sono innamorati, si sposano! A bordo di una gondola veneziana volano sull’acqua e nel vento. Colombina è delicata, i capelli raccolti in una lunga treccia, tiene in mano un mazzolino di fiori e indossa l’abito da sposa. Arlecchino, lo sposo giocoliere, la guarda incantato. La musica d’amore li circonda e riempie tutto il mondo… Per la copertina di Ozero Komo è stata scelta l’immagine di un quadro del famoso pittore e scultore italiano Milo Lombardo. Il Maestro lavora con la tecnica d’individualismo moderno, realizzando le sue opere utilizzando una ricca gamma di colori, con pennellate precise e piene di vita, creando nella luce l’immagine di una raffinata voluminosità. Nel bagaglio artistico del celebre pittore ci sono oltre 140 mostre tra Milano, Torino, Venezia, Firenze, Strasburgo e tante altre città. Alcune delle sue meravigliose sculture di bronzo sono posizionate nelle piazze delle città lombarde. I quadri di Milo Lombardo ritraggono la musica d’amore del nostro mondo e il pittore è convinto che anche noi possiamo sentirla!
сли где-нибудь на столе вы увидите журналы, я уверена, что выберете вы именно «Озеро Комо» благодаря его необычайно яркой обложке. Вечно влюбленные Арлекино и Коломбина в Венеции. Герои итальянского карнавала в одной гондоле, они влюблены, у них свадьба. Нежная невеста с длинною косой, букетиком цветов и в свадебном платье, в складках которого играет ветер. Нам видна лишь ее щечка мра-
Настоящий мастер передает в произведении не только свое видение мира, но и вибрации своей души, порывы сердца. Таков Маэстро Мило в своем творчестве. Работая в технике современного индивидуализма, он создает на холсте многообразный мир сюжетов, наносит богатейшую палитру красок как символ полноты жизни, передает тонкую игру света и тени, многослойность, показывает силуэты, просвечивающие через легкую вуаль. Не буду
морного цвета, линия волос, но и этого достаточно, чтобы понять – грациозна, женственна, умна. А каков жених, хитрец! Близко смотрит на нее, завороженный, в пестром костюме. Играют для них музыканты на скрипках, трубах, их музыка – волшебные лучи. Венецианская гондола мчится в яркой синеве навстречу счастью... Живопись полна парадоксов и тайн. Бывало, наверное, и с вами такое, когда смотришь на картину и – дрожь по телу или хочется от счастья смеяться и плакать одновременно.
перечислять здесь всех заслуг признанного художника и скульптора итальянского современного искусства, скажу лишь, что его персональные выставки проходили в Венеции, Флоренции, Милане, Страсбурге, его скульптурные и художественные произведения украшают городские площади и церкви и, безусловно, занимают достойное место во многих частных коллекциях. Картины Мило полны жизни, нервной утонченности, движения и света, которые ничто не в силах остановить, как ничто не может остановить любовь.
Дом, где живет искусство... Вилла Бренна Тозатто была построена в начале ХХ века в стиле модерн. История, культура, искусство и пейзаж делают уникальной эту резиденцию. Вас встретят как старых друзей и вы проведете незабываемые моменты. Вилла находится в Кампо ди Ленно, в районе, знаменитом великолепными природными ландшафтами и архитектурными памятниками. На вилле четыре роскошных апартамента, которые можно арендовать на любой срок с возможностью размещения до 15 человек. Квартиры обставлены со вкусом, современной и классической мебелью и с большим вниманием к деталям.
tel +39 0344 55463 · residenza@casabrennatosatto.com · www.casabrennatosatto.com Pubb Russa brenna levrini_mod_brown_print.pdf
1
14/12/15
19:40
Новая стоматологическая клиника в Комо союз элегантности и эффективности
Studio Brenna&Levrini e associati Via Innocenzo XI, n° 70, Como Tel. (+39) 031-570355, (+39) 031-574013 segreteria@brennalevrini.it www.brennalevrini.it
E ASSOCIATI LAKE COMO - DENTISTRY
(ИСТОРИЯ ОБЛОЖКИ) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
Маэстро Мило Ломбардо родом из городка Барлетта, что в провинции Бари. В середине пятидесятых, будучи еще мальчишкой, серьезно увлекся рисованием. Получив среднее образование, переехал в Милан, где окончил Художественную академию Ню по освоению классического жанра. В настоящий момент пишет в стиле современного индивидуализма. Он не только художник, но и скульптор, работающий с бронзой и мрамором. В творческом багаже Маэстро более 140 персональных выставок, широкое признание в Италии и за рубежом.
14
Идею сюжета свадьбы Арлекино и Коломбины автору навеяла музыка. Ведь любовь – это песнь души, дарящая праздник тому, кому она предназначена. Музыканты на картине, окружающие парочку со всех сторон, играют каждый по-своему, кто как умеет и кому как позволяет его праздничный костюм, но главное то, что во имя любви у них получается единый слаженный оркестр. Поэтика сюжетов в картинах Мило – из его путешествий. Возвращаясь домой из поездок, мастер работает без сна и отдыха – только бы не упустить момент, только бы не ускользнуло ни одно мгновение, поэ-
тому он пишет картину на одном дыхании, не отходя от мольберта. Произведения его глубоки по смыслу, в них нет ничего случайного. В картине «Свадьба Арлекино и Коломбины» он предлагает принять любовь многогранную. Художник великолепно при помощи двух персонажей, таких разных и одинаковых одновременно, воплотил идею всеобъемлющей любви. Просто и сложно, но главное, есть о чем поразмышлять. Мы все разные, каждый человек видит окружающий мир и понимает его по-своему, ведь в каждом из нас есть что-то от Коломбины, а чтото от Арлекино, и каждый неповторим. Но не забывайте, что здесь, в этом прекрасном мире воздуха, воды, солнечного света, мы гости и все мы плывем в одной гондоле под названием Земля. К какому празднику она помчится, зависит только от того, какую музыку ей будет играть Человечества оркестр. Маэстро Мило верит, что это будет музыка любви. •
ВИЛЛА ЛЕОНИ, ОЧАРОВАТЕЛЬНЫЙ ДОМ НА ОЗЕРЕ КОМО Идеальное место для проведения свадеб и мероприятий. Здесь можно провести романтический отпуск, арендовав ее на краткий период или на весь сезон, деловую встречу или культурное мероприятие, а так же экскурсионные программы на озере Комо. Окруженная оливковыми рощами и ароматным розмарином, она - секретный райский уголок для самых требовательных путешественников. Вилла предоставляет услуги на уровне пятизвездочного отеля. По запросу предоставляется также круглосуточный консьерж-сервис.
Кейтеринг наивысшего качества Europarty специализируется на обслуживании торжеств высокого уровня, гарантирует индивидуальный подход, безупречный сервис и продукты наивысшего качества. www.europartysrl.it
W W W.VILL ALEONILOCATION.IT
Strada Statale Regina, 4 22010 Ossuccio - Como Tel. +[39] 347 1066651 info@villaleonilocation.it
(ЗНАКОМСТВА) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
NATASHA’S WAY NATASHA’S WAY Natasha Stefanenko ci racconta il suo percorso e la sua voglia di portare gioia ed aiuto alle persone che incontra. Non c’è niente di casuale nella sua vita così piena di incontri pazzeschi; tutto fa parte di una storia. La sua storia...
16
Фотографии из личного архива Н. Стефаненко
О
жидая Наташу в одном знаменитом миланском баре, я думала о том, что у каждого свой бесконечный и прекрасный путь, что судьбы переплетаются словно миллиарды нитей в волшебный орнамент, что случайные встречи и удивительные в своей неизбежности обстоятельства – необходимые условия гармонии. Историю Наташи Стефаненко знают многие. Родилась в маленьком секретном городке в Свердловской области в семье инженера-ядерщика и воспитательницы детского сада, была скромной девочкой и серьезно занималась плаванием, после школы поступила в Московский институт стали и сплавов и получила диплом инженера-металлурга. В студенческие годы «смеха ради» поучаствовала в конкурсе, устроенном директором нью-йоркского агентства «Элит» Джоном Касабланкасом, и, став победительницей, отказалась от возможности уехать в Америку, а осталась в России защищать диплом. После института, поняв, что в стране кризис и будущее инженера неоднозначно, списалась с итальянским модельным агентством и переехала в Милан. Затем познакомилась с Лукой Саббиони, с которым они уже 20 лет состоят в браке, и родила дочь Сашу. Карьера модели быстро превратилась в ка-
рьеру актрисы и ведущей, а после признания и невероятного успеха в Италии Наташа как приглашенная звезда начала работать и в российских проектах в качестве телеведущей. Сейчас на одном из самых популярных российских телеканалов она ведет шоу «Снимите это немедленно!». Помимо всего, у Наташи есть свой блог, и она с радостью делится фотографиями и мыслями со своими подписчиками в социальных сетях. Прежде чем начать нашу беседу и расположиться за длинным столом в центре барного зала, мы заказываем любимые Наташины булочки с шоколадом и миндальной начинкой, которые, по ее словам, нельзя не попробовать в этом заведении, и латте макиато. Девушка-кассир получает от Наташи чудесный комплимент новым и очень стильным очкам, что «делает ее день», как сейчас модно говорить, а мы же заручаемся особой симпатией и вниманием, которыми будем окружены во время завтрака. Наташа, когда думаешь о схожих с твоей жизненных историях, невольно ловишь себя на мысли, что то, что предназначено судьбой, неизбежно. Вот ты не планировала и даже в некотором роде сопротивля-
Работа в шоу-бизнесе не была твоим осознанным выбором. Тебя сама жизнь поставила в такую ситуацию. Действительно это так. Долгое время моя жизнь была фильмом для меня. Случались какие-то события, и я как будто со стороны их видела. За что-то я хваталась, но жутко боялась при этом. Все было вдруг! Вдруг – модельный бизнес, вдруг – телевидение... Судьба давала мне шансы и протягивала руку, но зачастую я говорила «нет». Но судьба прямо-таки заставляла меня согласиться: меня уговаривали, часто приглашали, настаивали. В конце концов я сдалась и поняла, что это мое, и тогда я стала отдавать всю себя, чтобы моя работа была качественной, чтобы все, что мне предлагали сделать, было сделано очень хорошо. Все было новым и непонятным. Вот фильмы – я же не была актрисой, когда меня пригласили впервые сниматься. Кстати, с этим первым предложением связана курьезная история. Когда мы поженились с Лукой, он взял с меня обещание, что я не буду сниматься в фильмах и не стану актрисой. «Конечно! О чем ты говоришь? Обещаю», – сказала я искренне. А через пять лет после этого мне предложили фильм. Я отказывалась усердно и долго. Но в конце концов согласилась. Так как это был очень хороший фильм с сильнейшим актерским составом. Сьемки проходили в Барселоне. Даже сценарий переписали по моим требованиям. И вот когда я согласилась, Лука очень сильно на меня обиделся, он не разговаривал со мной очень долго, дней 10, наверное! Я его понимала прекрасно. Единственное обещание, и я его не сдержала. Чувствовала себя очень виноватой. Успокоился он только, когда увидел все своими глазами и когда понял мое отношение к этому. Я очень старалась правильно донести до мужа все переживания, связанные с такой непростой ситуацией, и позже он признался мне, что был очень благодарен и высоко оценил мои старания.
Наташа, тебя прямо-таки заставляли стать звездой! Думаешь, я не понимаю, что моя история может казаться очень плохим кино с банальным сценарием? Конечно, отдаю себе отчет в этом, но все именно так и было! Часто ловлю себя на том, что начинаю оправдываться за такую легкость, с которой все складывалось. Трудно же поверить! Даже моя близкая подруга говорит мне: «Да ладно! Прям я тебе и поверю, что просто так в ресторане к тебе подходит продюсер и зовет сниматься, а потом еще агентства и режиссеры бегают за тобой и уговаривают?». Да бегали и уговаривали и уговорили-таки! Как ты начала работу на творческой стезе, надо же было многому научиться? Это было непросто. Я начала учить итальянский и актерское мастерство, посещала мастер-классы и интенсивные курсы в Риме и Милане. Знаешь, такое полное погружение, когда с утра до ночи только этим и занимаешься.
Ты чувствовала, что это твое? Да. Я это почувствовала! Мне понравилось! Знаешь, ведь актерская игра – это психотерапия: когда ты работаешь актером, ты очень много работаешь с собой, тебе же нужны эмоции, ты же не можешь гримасничать, а должен действительно плакать, страдать, расстраиваться, смеяться. И ты перестраиваешь свой внутренний мир. Со временем это становится техникой, но она заключается в том, что ты быстро настраиваешься на необходимое состояние. Как в спорте – чем больше тренируешься, тем более совершенным становятся упражнения. Эмоции – это тоже упражнения, их можно тренировать, входя в образ, ты можешь заплакать за две секунды. Просто внутри себя создаешь атмосферу, от которой льются слезы. Мне было непросто проходить эту терапию, начав эту работу, я вытаскивала
(ЗНАКОМСТВА) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
лась своей артистической и модельной карьере, но тем не менее стала знаменитой, и это твоя основная деятельность. Ты ведь не готовилась к такой жизни? Я права? Мне очень повезло! Все, о чем ты говоришь, началось для меня очень неожиданно и рано. Я совершенно ничего не готовила и не планировала: училась в институте, и все, что делала, было по инерции. Я, конечно, задумывалась о будущем, но без фанатизма. Моя мысль была о том, что после окончания института надо выйти замуж, родить детей, обеспечить семье очень спокойную жизнь. Для меня это было воплощением счастья. На самом деле я этого и добилась. В свое семейное счастье я много вложила и вкладываю. Для меня это самый важный успех на сегодняшний день! Многие мои коллеги, к сожалению, забывают об этом – для них важнее работа. Если меня поставить перед выбором, то я не задумываясь выберу семью.
17
из себя все с самого дна: все свои боли, все переживания. Вначале ты не владеешь техникой и переживаешь собственные эмоции.
(ЗНАКОМСТВА) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
А как же позитивные переживания? Смех мне легче дается! Я же позитивная, поэтому проще. Но с болью работать интересно. Если ты так переживаешь работу в кино, то в театре, наверное, не выдержала бы? Каждый раз так переживать! Я очень боюсь театра! Да. Длинная терапия получилась бы..... Во-первых, мне очень жаль, что в Италии нет такого отношения к театру, как в России. Отношение у нас более серьезное. Только в Москве около 50 различных театров! В Милане их в разы меньше. Вообще среди артистов в Италии бытует мнение, что если ты не работаешь на телевидении, то от безысходности идешь в театр. Пока не востребован в кино или же на ТВ нет хороших предложений, ты работаешь в театре. В России ситуация обратная: если ты успешный и популярный театральный артист, то тебя зовут в кино и на телепроекты. Именно! И все же был у тебя такой опыт? Да, я работала и на театральных подмостках. Это было очередной проверкой для меня: «Сможешь?» – задала сама себе вопрос. Да! Смогла! Для меня было трудно побороть волнение и парализующий страх перед публикой, это чувство ужаса, как на экзамене, когда учил, но в ответственный момент ничего не помнишь. Есть у тебя какие-то приемчики, чтобы побороть этот страх? В начале карьеры я успокаивала себя, повторяя в мыслях: «Да кто тебя здесь знает, ты же не в России! Все равно ведь уеду!». Помогало!
18
Беседовала Наталья Брусенцова
Твоей отличительной чертой всегда была «русскость». Объясню свой выдуманный термин – твой акцент, открытая манера говорить и шутить о своем происхождении, такое неотречение от корней, несмотря на полную интеграцию в итальянскую среду, всегда характеризовали твой персонаж. Согласна? Наверное, соглашусь! Все это мне свойственно. Вот с языком у меня были курьезы, но только с русским. После того как я очень много занималась итальянским, который стал для меня основным, в 2007 году меня позвали на съемки в Россию, и вот там я осознала, что утратила свой родной язык.
А как восстановила его? Было ооочень сложно! Даже сейчас я иногда подбираю слова, так как думаю на итальянском. Но! Это так, пока я в Италии, а вот стоит мне прилететь в Москву, другую языковую среду, то сразу переключаюсь. Хотя, знаешь, я ведь и там теперь иностранка, и здесь. У меня есть акцент и своеобразный говор, но иностранке простительно! (Смеется.) Я везде на контрасте – и здесь, и там. Я думала, что эту свою особенность ты специально культивируешь, чтобы быть узнаваемой. Нет, специально не делаю ничего. Знаешь, для телевидения и особенно радио мой акцент и манера общения очень ценны – я узнаваема. Для кино это может стать ограничивающим фактором. Мне нелегко перейти на идеальное произношение. Но, к счастью, роли переписывают под меня. Однажды я играла итальянку, очень серьезного адвоката. Так вот у нее были русские корни, чтобы я сама себя могла озвучить. Единственный раз, когда меня озвучила другая актриса, я осталась не очень довольна, так как мне было странно видеть себя и слышать чужой голос. Как же часто у тебя перемены происходят! Ты всегда в движении, всегда в пути. Знаешь, жизнь очень меняется и так все быстро... Но ты же видишь эти изменения с позиции оптимиста? Да, я оптимист, это точно! Мне жаль лишь, что мир вокруг кажется все более жестоким, я вижу, что много людей вокруг проживают свои жизни во сне. Мне вот хочется всех разбудить, что ли! Уровень восприятия и сознания становится все выше, и когда я вижу такое «летарго», мне необходимо действовать. Не все меня понимают, но это не важно. Важно, что есть люди, нуждающиеся в помощи, и я могу ее дать. Вот, например, «Снимите это немедленно!» Участие в этой программе для меня миссия. Я серьезно! Женщины, с которыми мы работаем, зачастую не просто спят, они прямо зарылись в паутины проблем и рутины. Это всегда реальные героини, и у них реальные проблемы. Я им помогаю. Часто они одиноки, и необходимо просто дать им почувствовать, что кто-то ими интересуется. Я с радостью делюсь своей положительной энергией. Чудесные слова! Все, что я говорю, я чувствую. Конечно, я прочла много литературы о философии сознания, но вся моя жизнь подтверждение того, что все шансы, да и трудности, даются не случайно. Просто надо действовать и не пенять на судьбу. На жизненном пути я встретила очень много знаков поддержки, я рада, что выбрала именно этот путь. Мне очень интересно жить! •
Мы предлагаем свой опыт и знания, чтобы помочь организовать мероприятия, свадьбы, дни рождения и намного больше; без инвазивного вмешательства. В любом случае вы будете чувствовать себя комфортно, с ценной поддержкой профессионала, который будет заботиться о ваших потребностях. С нами вы не будете терять время и деньги, вам будет гарантирован высокий уровень обслуживания и внимания. Наша цель состоит в том чтобы удовлетворить все просьбы и организовать специальные торжества и события, которые отражают ваши мировоззрения и вашу личность. Оставьте нам все детали по организации, которые будут выполнены тщательно, профессионально и со вниманием к каждой детали. Так же мы организуем свадьбы для ЛГБТ. D.S. Special Events & Wedding Planner Via G. Scheiwiller, 12 - 20139 Milano phone +39 338 9786208 - email: dseventsplanner@gmail.com www.dseventsplanner.com
Al Lariofiere-Elmepe di Erba ogni anno si svolge Viva gli sposi, la piu’ efficace e rilevante fiera del territorio dedicato agli sposi e a tutte le cerimonie. Una manifestazione dove si trovano un’offerta completa e diversificata di prodotti e servizi adeguati ad ogni gusto e disponibilità economica. Oltre 100 espositori accolgono i visitatori presentando le loro proposte innovative e offrendo preziosi consigli. Si organizzano anche numerose iniziative: sfilate di moda, cocktail, degustazioni, laboratori creativi, eventi culturali, spettacoli, intrattenimenti musicali.
В выставочном центре Lariofiere-Elmepe каждый год проходит выставка посвященная молодоженам и церемониям, самая крупная и знаменательная в регионе Комо. Мероприятие, на котором вы можете найти полный комплект услуг на любой вкус и бюджет. Более 100 экспонентов приветствуют посетителей, представляют свои инновационные идеи и дают ценные советы. Также организуетсяать ряд инициатив: показы мод, коктейли, дегустации, семинары, культурные мероприятия, шоу и музыкальные развлечения.
(WEDDING) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
Cвадьба на озере Директор свадебного агентства ITALIA VIAGGI Елена Гурьянова делится с читателями своим опытом
MATRIMONIO DA FIABA Elena Guryanova dell’agenzia “Italia Viaggi” condivide la sua esperienza nell’organizzazione di matrimoni in Italia.
20
М
ы – московское свадебное агентство ITALIA VIAGGI с офисом в центре Москвы и итальянским представительством в городе Комо. Я, как руководитель и исполнитель, зная все нюансы подготовки к свадьбе не понаслышке, расскажу вам о них и предложу самое подходящее решение, чтобы найти и воплотить тот самый, именно ваш, вариант свадьбы! Италию за 12 лет работы я изучила достаточно хорошо, и озеро Комо стало моей второй родиной. Вы – молодожены или родители, друзья или доверенные лица, помогающие организовать важное событие – будь то официальная регистрация брака или символическая церемония, православное венчание или романтическое предложение руки и сердца, а может быть, годовщину свадьбы. Вы приходите ко мне с идеей провести торжество в Италии, иногда с изрядным количеством картинок красивых мест, которые нашли в Интернете, и со своими сомнениями: а можно ли воплотить ваши фантазии и желания в жизнь, и конечно же, сколько будет стоить вся эта красивая сказка? Сразу опровергну утверждение о том, что
аристократичное озеро Комо доступно только для свадеб с неограниченным бюджетом. Конечно, таких клиентов здесь очень любят, и они встречаются довольно часто, но и для более скромной свадьбы здесь есть много мест, в том числе и на роскошной исторической вилле. Открою маленький секрет – сфотографироваться с лодки или кораблика на великолепном фоне вилл не стоит ни цента! Благодаря итальянскому колориту и красивейшим интерьерам, в которых проходят праздники, будет легко создать романтическую атмосферу. Немаловажная деталь – вкуснейшая еда с красивой подачей и безупречным сервисом. Свадьбу в Италии ваши гости наверняка запомнят как уникальную – помимо торжества, мы можем организовать экскурсии, дегустации, мастер-классы и ори-
(WEDDING) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ гинальное времяпровождение – дельтапланы, гидропланы, яхты, старинные автомобили, кони... а кто об этом не мечтает? В дружеской беседе за чашечкой итальянского кофе в московском офисе, либо в ходе общения онлайн непосредственно со мною вы можете получить разъяснение всех юридических тонкостей и особенностей проведения торжества в Италии. Лучше всего начать планировать свадьбу заранее, для того чтобы выбрать самую лучшую площадку и команду, которая будет для вас работать – организатора, стилиста, декоратора, фотографа, видеографа, ведущего мероприятия и др. Главное – определиться с бюджетом и пожеланиями, а в заключение вместе составить тайминг, чтобы не упустить ни одной важной детали и нигде не опоздать! Регистрации бывают двух видов – символическая и официальная. Наш базовый пакет символической церемонии включает разработку свадебной программы, услуги русскоговорящих церемониймейстера и координатора, свадебный Сертификат, музыкальное сопровождение MP3, букет невесты с бутоньеркой для жениха. Все это будет стоить около 1,5 тыс. евро. Для символической церемонии никаких документов не нужно. Для официальной регистрации надо бронировать дату заранее — лучше за полгода вперед, но вне сезона мы можем успеть все организовать и за месяц. В городе Комо регистрации проводятся в Красном зале муниципального палаццо (от 1 700 евро) и на роскошной вилле Ольмо в неоклассическом стиле с большим парком, расположенной на набережной озера
(от 2 500 евро). А по берегу озера красивых мест для официальных свадеб — десятки! Свидетели необходимы, и мы можем предоставить их вам непосредственно в Италии. Разрешение на брак — нулла-оста – мы готовим с вами заранее. Для официальной регистрации нужно прибыть в Италию за три дня до церемонии. На территории Италии уже давно открыты официальные русские православные церкви, и на озере Комо их две. Для венчания необходимы документы о крещении, гражданском браке и ваши загранпаспорта. При планировании даты торжества важно учитывать итальянские праздники, такие как Пасха – в эти дни заняты все отели и не работает персонал, сложно даже найти машину в аренду. Вокруг озера Комо есть множество мест для свадебного путешествия. Это Милан с его богатой архитектурой и Турин – северная столица Италии, откуда рукой подать до знаменитых виноградников Пьемонта, большие и малые озера областей Ломбардия и Венето – такие как Гарда, Маджоре, Орта, Изео, романтическая Верона, а зимой – знаменитые горнолыжные склоны и многое другое... Приятно сохранять теплые отношения и быть полезными нашим клиентам и в будущем — ведь влюбиться в Италию очень легко, а возвращаться в нее, чувствуя нашу поддержку и помощь, всегда радостно! •
WWW.ITALIA-VIAGGI.RU
21
(WEDDING) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
Вилла Ольмо VILLA OLMO Costruita in una insenatura del Lago di Como dove, secondo una leggenda, sorgeva un’antica villa romana, la più bella dimora di Como - Villa Olmo è così chiamata per via di un olmo secolare che abbelliva il grande parco. Il marchese Innocenzo Odescalchi, rappresentante della nobile famiglia comasca, nel 1780 incaricò il famoso architetto Simone Cantoni di progettare questa elegante residenza.
22
Photography by ® Comune di Como
П
остроенная на красивой излучине озера Комо, согласно легенде, на месте древнеримской виллы, самая красивая вилла в городе Комо – Ольмо. Она так называется из-за леса вязов, который окружал ее (слово «ольмо» означает вяз). Представитель почетного рода Одескальки Иннокентий поручил модному тогда архитектору Симоне Кантони в 1780 г. создать элегантную загородную резиденцию. Работы были завершены в 1796 г. Точные геометрические пропорции виллы воплощают теорию классической «идеальной красоты», вновь открытой для себя в тот период архитекторами и скульпторами, то, что мы сейчас называем неоклассическим стилем. В передней части дворца – большой итальянский сад с симметричными цветниками, который ведет к озеру, где заканчивается каменной балюстрадой. Среди цветников возвышаются статуи язы-
ческих богов, по центру сада – элегантный фонтан с изогнутыми контурами, в середине которого – морское чудовище и пупсы из бронзы. Внутреннее убранство виллы поражает роскошью: величественный банкетный зал, салоны, посвященные музыке и мифологическим героям с яркими фресками и потолка-
(WEDDING) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
ми, богато украшенными лепниной и позолотой, статуями и колоннами. Театр на 92 места представляет собой маленький шедевр с великолепной акустикой и фресками художника Фонтана на потолке. На вилле происходило множество важных исторических событий и любовных историй. В 1797 г. на ней торжественно принимали генерала Бонапарта с Жозефиной. В 1824 г. дом перешел к маркизу Раймонди, в гостях у которого бывали королева Сицилии Мария Кристина и Мария Тереза, королева Сардинии, австрийский император Фердинанд I, князь Меттерних и маршал Радецкий. В 1848 г. маркиз Раймонди примкнул к движению Рисорджименто и настоял на том, чтобы дочка женила на себе тогда уже вдовца Гарибальди, старше нее на много лет. Дочка не посмела ослушаться отца, но втайне встречалась с молодым любовником. Обманутый муж в ярости отверг маркизу и покинул виллу, подав на ан-
нуляцию брака в Ватикан. Прошение его было принято спустя десяток лет, практически перед смертью Гарибальди женился на своей служанке, с которой к тому времени нарожал детей. В восьмидесятых годах позапрошлого века вилла стала собственностью герцогов Висконти ди Модроне, которые отреставрировали ее и пристроили театр, фонтан перед виллой, а в парке возвели храм. На фасаде до сих пор красуется фронтон с гербом Висконти, увенчанным герцогской короной.В 1925 г. вилла перешла к муниципалитету Комо и теперь открыта для публики и для проведения конференций, выставок и частных мероприятий. Здесь проходили выставки Пикассо, Магритта, Кандинского, Малевича и многих других. •
23
(ТЕНДЕНЦИИ) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
LANA CAPRINA Игра цвета в инновационных тканях, брюки-капри сочетаются с короткой курткой.
TRICOT PERUGIA Простая элегантность 60-х. Оптический белый цвет для завтрака в саду.
Изысканная простота Arianna Augustoni
ANNA RACHELE Цыганская юбка с шитьем вдоль подола в сочетании с белой блузой на трех пуговицах. Игра длины и прозрачности, эффект «вижу – не вижу» в платье из кружева с шелковой сорочкой. Носить с сандалиями на сплошной подошве.
I GIOIELLI PIZZI E PERLE Созданные вручную и в единственном экземпляре украшения от Rosangela Manca (www.pizzieperle.it).
24
(ТЕНДЕНЦИИ) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
ANGELO CAROLI Viola – аромат, созданный Angelo Caroli. Образец истинного made in Italy. Цветочные нотки в элегантном прочтении классики.
COCCAPANI Легкое пальто из ткани с цветным рисунком обьемного силуэта.
Драпировки и асимметрия, придающие силуэту объем и движение, элегантные юбки и пышные платья чередуются с узкими брюками длиной до середины лодыжки – все это наряды простой городской принцессы. Пастельные и насыщенные витаминные цвета перемежаются с белым, а вот аксессуары – цвета сорбетов.
Благодарим Showroom Panorama Moda
Drappeggi e asimmetrie che donano un senso di volume e movimento, sofisticate gonne gipsy si alternano ad abiti ampi e a pantaloni affusolati alla caviglia, per un mood rilassato e vacanziero. Tinte pastello e colori vitaminic si alternano al candido bianco e agli accessori rigorosamente sorbetto.
Очки SPEKTRE Модель ME-TRO2 прекрасное дополнение к дневному и вечернему образу.
RADA’ Корзинка, украшенaя лентами и необычными цветами.
25
(СОВЕТЫ ЭКСПЕРТА) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
Церемония по-мужски TAIT, MEZZO TAIT O ABITO CLASSICO? Una cerimonia importante, come il matrimonio, è l’occasione per aggiungere al guardaroba maschile “L’Abito” che non passerà mai di moda e rimarrà per sempre una pietra miliare della sua eleganza. Consigli per un dress code per una cerimonia da sogno con i suggerimenti della storica Sartoria Orefice di Cernobbio.
Т
акая важная церемония, как свадьба, – это повод добавить в мужской гардероб никогда не выходящий из моды костюм. Ателье «Орефиче» откроет нам мир этикета для безупречной церемонии. Тайт… …надевается только для утренней свадебной церемонии, идеально подходит для торжественной свадьбы. Если его надевает жених, то свидетели и родственники также должны быть в тайте. Этот элемент одежды
оружия на случай поединка! Если тайт сшит в ателье по индивидуальным меркам, то делает идеальной мужскую фигуру, подчеркивая широкие плечи и узкую талию. Полутайт… …отличается от тайта только пиджаком, не имеющим хвоста, но с карманами. Если жених в полутайте, родственникам позволено быть в классическом сером костюме. Классический костюм… …менее накладный вариант для гостей и может быть использован на нескольких разных церемониях. Он должен быть из камвольной шерсти, лучше если в елочку или в полоску. Важно, чтобы он не выглядел плоским и строгим. Если церемония утром, костюм должен быть темно-серым, а если вечером – обязательно синий. Как правило, две пуговицы – для более строгого варианта, в то время как три делают его более спортивным. Если добавляется жилет, то рекомендуется пиджак с двумя пуговицами. Жилет может быть неоднотонным, с рисунком. Галстук может быть всех цветов, начиная от пастельных до самых ярких.
26
(англичане называют его morning coat) представляет собой однобортный пиджак с одной пуговицей, лацканами и хвостом. Цвет – темно-серый предпочтительно в елочку. Под тайт обязательно надевают жилет, шерстяной жемчужно-серого или льняной натурального цвета. Брюки из серой шерсти без отворотов. Белая рубашка с двойным манжетом. Галстук серебристо-серых оттенков и черные туфли. Уместны подтяжки, но не ремень. В петлю рекомендуем вставить белую гардению. Любопытная деталь: когда-то тайты имели два больших кармана в хвосте – для хранения
Смокинг… …надевается исключительно вечером и не должен быть использован на свадьбах. На английском его называют dinner jacket; он сшит из баратеи – черная слегка блестящая ткань из шерсти и мохера. Брюки с карманами, без отворота и с черной тесьмой из шелка по внешнему шву. На поясе – камербанд (кушак) из черного шелка; обычно смокинг носят с бабочкой, но иногда и с галстуком. Рубашка обязательно должна быть со скрытыми пуговицами и двойными манжетами. •
Бруна Маттарелли, доктор и пластический хирург, признанный в мире эстетики специалист, ведет для наших читателей рубрику, в которой делится новинками и секретами индустрии красоты и здоровья. В этот раз речь пойдет о невестах и о том, как выглядеть неотразимой в самый важный день.
Bruna Mattarelli dottore e chirurgo estetico inaugura la sua rubrica dedicata alla bellezza e alle novità dell’industria della salute. Questa volta ci racconta come prepararsi per il giorno più importante per ogni donna: il giorno del proprio matrimonio.
Contact Milano - Lecco - Como Tel. 335 7070440 bruna.mattarelli@gmail.com
К
аждая женщина с детства мечтает о свадьбе, представляя себе это событие идеальным и незабываемым. В этот день, полный эмоций, особенно важно чувствовать себя красивой и уверенной, быть привлекательной для жениха и поразить гостей своей красотой. Чтобы подготовиться к лучшему дню в вашей жизни, специалист – доктор в области косметологии и пластической хирургии – может оказать вам большую поддержку, ведь стресс и напряжение от подготовки накапливаются и неизбежно накладывают отпечаток на вашу внешность. Эти следы необходимо убрать! Я могу помочь
вам, разработав индивидуальную программу подготовки к свадьбе, чтобы гарантировать красивый и свежий внешний вид и чудесную физическую форму. В каждом конкретном случае стратегия по борьбе с накопившимся стрессом будет разной, ведь кому-то необходимы омолаживающие процедуры, а кому-то достаточно поддерживающих и оздоровляющих манипуляций. Но для всех невест независимо от возраста я дам революционный совет – используйте медицинское устройство Skin-up – практичное, эффективное, очень простое в обращении, которое можно всегда держать под рукой. Этот маленький прибор, работающий по принципу ультразвука, распыляет микрочастицы активного вещества с витаминами и гиалуроновой кислотой практически величиной с атом, что гарантирует мгновенное и глубочайшее проникновение в кожу. Таким образом, в течении всего дня поддерживается необходимый баланс влаги, и кожа сохраняет молодость и сияние. Освежающий туман, производимый Skin-up, не портит макияж, а, напротив, помогает невесте сохранить ухоженный вид в течении всего дня, наполненного эмоциями! К слову сказать, женихи тоже должны выглядеть достойно на фоне своих чудесных невест, для них Skin-up может стать настоящим «скретным оружием красоты»! •
(СОВЕТЫ ЭКСПЕРТА) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
Красота и маленькие хитрости
27
ST Y LE
Зачарованные невесты...
28
Второй фотограф Mariano Cani
ST Y LE
Фотограф Tatiana Volobueva www.fotocall.me Модели Margarita Muzicuka Naomi Sanderujn Art Lavrankov MakeUp Artist Kamilla Danchenko www.kamilladanchenko.com Style Natalia Brusentsova Ювилирные украшения by DEMICHELI www.demichelijewelry.com Платья by Ela Siromascenko www.elasiromascenko.com Корсеты by Julia Saushina Campi Фрак Sartoria Orefice Маски Associazione Magia Mask Como by Marco Di Lauro www.magiamaskcomo.com
DEMICHELI
YOUR PRIVATE JEWELERY
www.demichelijewelry.com - info@demichelijewelry.com Meсто съемки – поместье для проведения свадеб и торжеств IL NUOVO BOSCO l’Agriturismo DA FAVOLA Via delle Betulle, 7 - Novedrate (CO) www.ilnuovobosco.it
29
30 ST Y LE
31
ST Y LE
32 ST Y LE
33
ST Y LE
34 ST Y LE
35
ST Y LE
Лука Каррьера
Mi ricordo il buio assoluto, il cielo terso pieno di stelle o a volte una nebbia fitta un grande fantoccio di paglia e stracci che prendeva fuoco immediatamente ed emanava un calore ed una sensazione unica... una sorta di soddisfazione che si percepiva sui nostri volti durante il rogo. L’origine del nome è incerta. Alcuni sostengono che derivi dal culto alla divinità di Giunone (da cui deriverebbe appunto il nome Joviana, e quindi Giubiana). Altri ancora lo ricollegano a Giove (il nome deriverebbe dal dio latino “Jupiter-Jovis”, da cui l’aggettivo Giovia e quindi Giobia). Siamo ormai in inverno, e a fine gennaio, in alcune regioni del nord Italia viene festeggiata una antichissima festa atta a ricordare la fine del periodo più freddo e l’inizio del periodo delle nuove semine.
Перевод Татьяны Кравец
помню абсолютную кромешную тьму, ясноe небо, полное звезд, иногда густой туман, большую куклу из соломы, одетую в какие-то тряпки, которая сразу же загорелась и излучала тепло, и помню то чувство, что отражалось на наших лицах во время сжигания. Происхождение названия праздникa неизвестно. Некоторые утверждают, что оно появилось благодаря культу поклонения божеству Юноны (от которого наследуется имя Йовиана, и затем Джубиана). Другие по-преж-
Я
ник, который знаменует окончание холодного периода и начало посевного сезона. Существуют различные версии, но этa наиболее распространенa на нашем озере: o худой, высокой и жуткoй ведьмe. Где она проходила, оставалась лишь смерть и все покрывалось льдом. Цветы засыхали, увядали, газоны полностью покрывались инеем, и все становилось безжизненным. Джубиана шлa по лесу в поисках единственного, чего она жаждала, – детей. Конечно, она бы не отказалась от вкусного
нему связывают название праздника с именем бога Юпитера (от латинского « Ю п и те р - Д жо в и с » , отсюда прилагательное «юпитерский» – Джовиа, и затем Джобиа). В конце января в некоторых регионах Северной Италии празднуется древнейший празд-
горячего блюда, как ризотто с шафраном и колбасой луганега, но не могла же она готовить сама! И сама мысль об этих счастливых и смеющихся в тепле семейках вызывала у нее такой гнев, что она становилась еще злее. Вот почему она врывалась ночью в дома, уносила детей, чтобы питаться ими, разрушая счастье, которому так завидовала. В последний четверг января она отправлялась на поиски какого-нибудь ребенка, чтобы
Foto di Dario Tagliabue
(ТРАДИЦИИ) ДЕНЬ ВТОРОЙ
36
ПРАЗДНИК ДЖУБИАНА
ждаться им так долго, что от лучей солнца загорелась ее одежда, и, вспыхнув, пламя обняло ее всю сразу, сжигая дотла. Осталась лишь горстка пепла. Без злой ведьмы холодная зима сразу же уступает место солнцу, растениям, цветам, природа быстро просыпается. В этой сказке прекрасно раскрыто глубокое значение силы природы и закономерность регулярнoй смены сезонов. Еще одно толкование, о котором хотелось бы упомянуть, относится к Джубиане в городе Канту. Здесь костер предназначен для красивой девушки, попросившей приюта, согласно легенде, во время войны между городами Комо и Миланом, и предавшей город, oтдав ключи от входa врагу. Bойнa былa выигранa Миланом и девушкa-предательницa былa сожженa на кострe. В городе Канцо празднование особенно интересно, так как там проводят судебный процесс со слушанием и объявлением вердикта от авторитетных старейшин города. В праздновании участвуют и другие символические персонажи: водная фея Ангуана (водное создание), Омм Сельвадек (дикий
человек, персонаж альпийской мифологии), Урцу (медведь, который выходит из берлоги пещеры Бавеск, символ инстинктивной силы, которую нужно укротить), Качатур (охотник, который укрощает медведя и заставляет его танцевать), Бойя (палач, наказывающий зло) и другие... Все это можно увидеть на чудесном ночном карнавале. Для тех, кто хочет защитить себя от ведьм... Вот рецепт:
ИНГРЕДИЕНТЫ ДЛЯ 4 ЧЕЛОВЕК
рис колбаса (луганега) зеленый лук или лук-шалот горячий бульон (мясной или из бульонных кубиков) оливковое масло сухое белое вино пакетик шафрана
350 г 300 г 1 1л
4 ст. л. 1 ст. 1
(ТРАДИЦИИ) ДЕНЬ ВТОРОЙ
съесть eгo. Но одна мама, очень любящая свое дитя, устроила ей ловушку. В огромной кастрюле она приготовила ризотто с шафраном и колбасой луганега и поставила на подоконник. Запах был такой заманчивый, что текли слюнки. Ведьма приблизилась, чтобы попробовать ризотто, да и осталась насла-
ПРИГОТОВЛЕНИЕ
1. Мелко нарежьте лук (или лук-шалот) и колбасу. 2. Обжарьте на масле лук и колбасу до тех пор, пока oнa не потеряет свой красноватый цвет. 3. Убавьте огонь до среднего, добавьте рис, влейте белое вино и дайте ему испариться, не забывайте помешивать. 4. Постепенно влейте горячий бульон, готовьте на среднем огне, постоянно помешивая, 20 минут. 5. За несколько минут до готовности добавьте шафран. 6. Подавайте блюдо горячим. Приятного аппетита!.
37
(ИСТОРИЯ) ДЕНЬ ВТОРОЙ
38
Демидовы История семьи русских крепостных крестьян, ставших итальянскими князьями.
Николай Лилин
DEMIDOFF Il celebre scrittore russo Nikolai Lilin ci racconta la storia della famiglia Demidoff, che ha lasciato un segno nelle vicende storiche della Russia. Parte da Demid Antufiev, che fu addirittura uno schiavo e che, grazie al duro lavoro di fabbro, riuscì a “ricomprare” i famigliari e a liberarli dai loro padroni. I discendenti di Demid sono diventati i più grandi industriali russi e hanno acquisito il titolo di Principi di San Donato in Italia.
Демидов
Р
ассуждая о великих людях, которые оставили свой неизгладимый след в мировой истории, подчас являясь катализатором политических, социальных и экономических процессов в ходе становления всей нашей цивилизации, иногда хочется сформулировать в одной простой фразе весь смысл, характер и цели их жизненной деятельности. В прошлом этому служили девизы, часто используемые в геральдике знатных родов. Это были отражения личных, семейных и общественных ценностей, выраженные штрихами символики, которая служила неким универсальным языком. Начиная рассказ о необыкновенной семье Демидовых, об этом дивном, мощном и деятельном моторе, который внес огромный вклад в развитие России, думаю, будет уместно процитировать девиз, выбранный потомками оснавателя семьи Демида Антюфеева, простого русского кузнеца при Тульском оружейном заводе, для украшения своего титульного итальянского герба в то время, когда их власть и влияние в мире были такими большими, что
они могли себе позволить купить титул итальянских князей Сан-Донато. Латинское выражение Acta Non Verbo, которое по смыслу похоже на наше русское «больше дела, меньше слов», украшало итальянский герб Демидовых и в полной мере отражало главное качество этой семьи – ее деловую составляющую. Стоит отметить, что история Демидовых это удивительное переплетение не только ярких благородных порывов, но и темных страниц, которые потомкам хотелось бы вырвать или заново переписать. Эта семья, из которой вышло много замечательных общественных деятелей, также оставила в памяти России множество трагических эпизодов, связанных с использованием тяжелого людского труда во времена крепостного права. Сын Демида Антуфьева, Никита Демидович (1656–1725), стал основателем богатства Демидовых. На протяжении 300 лет существования рода Демидовых 215 лет они являлись владельцами уральских месторождений и металообрабатывающих заводов (1702–1917). О начале известности и первых успехах Демидовых существует много разных преданий, связанных с именами Шафирова и самого царя Петра Великого. Никита Демидов встретился с царем Петром I, и эта встреча изменила его жизнь. По поводу этой встречи существует несколько легенд. По одной из них, Никита стал известен царю тем, что починил сподвижнику Петра, барону Шафирову, его немецкий пистолет, который дал осечку, когда барона атаковали в степи бандиты. Никита также изготовил точную копию этого пистолета, которая понравилась барону еще больше, чем оригинал. По другой версии, Никита Демидов был единственным из тульских оружейников, взявшимся выполнить заказ царя на изготовление ружей по западному образцу. Петр сделал его поставщиком оружия для войска во время Северной войны. Так как поставляемые Никитой Демидовым ружья были значительно дешевле заграничных и одинакового с ними качества, то
(ИСТОРИЯ) ДЕНЬ ВТОРОЙ Падающая башня в Невьянске, построенная Демидовыми
Завод Демидовых в Нижнем Тагиле
царь в 1701 г. приказал отмежевать в его собственность лежавшие около Тулы стрелецкие земли, а для добычи угля дать ему участок в Щегловской засеке. Также он выдал Демидову специальную грамоту, позволявшую расширить производство за счет покупки новой земли и крепостных людей для работы на заводах. Петр I, оценив предпринимательские способности Демидыча (как любил его называть царь), решил, что тот должен увеличить эффективность казенного производства. В 1702 г. Демидову были отданы казенные Верхотурские железные заводы, устроенные на реке Невье на Урале еще при Алексее Михайловиче, с обязательством платить казне за устройство заводов железом в течение пяти лет и с правом покупать для заводов крепостных людей. В грамоте от того же года Никита Демидов наименован Демидовым вместо прежнего прозвища Антуфьев. Демидов был одним из главных помощников Петра при основании Петербурга, жертвуя на строительство города деньгами, железом и т. д. Сын его, Акинфий Никитич (1678–1745),
с 1702 г. управлял Невьянскими заводами. Акинфий расширил отцовскую деятельность, построил 17 заводов и открыл знаменитые алтайские серебряные рудники, поступившие в ведение казны. Он же принимал меры для разработки асбеста или горного льна и распространял вместе с отцом добывание и обработку малахита и магнита. Демидов вместе с братьями и нисходящим потомством возведен в потомственное дворянское достоинство по Нижнему Новгороду «с привилегией против других дворян ни в какие службы не выбирать и не употреблять». По привычкам Акинфий представлял уже переход от строгой простоты отца к роскоши и барству елизаветовских и екатериновских вельмож. Никита жил в избе, а сын – в больших каменных палатах, задавал лукулловские пиры, носил кафтан и парик. Продолжение следует... •
Памятник Петру Первому и Демидову
39
(СОБЫТИЯ) ДЕНЬ ВТОРОЙ
« Викимания-2016 » ha озере Комо Можно ли было предположить несколько лет назад, что местом проведения «Викимании-2016», всемирного конгресса Википедии, будет избран маленький городок Эзино-Ларио в провинции Лекко с населением в 800 жителей, расположенный высоко в горах в прекрасном заповеднике Гриньа, на восточной стороне озера Комо? Ведь в предшествующие годы Викимания выбирала Мехико, Лондон, Гонконг. И вдруг Эзино-Ларио!
Юлия Ильина
WIKIMANIA SUL LAGO DI COMO Soltanto qualche anno fa non sarebbe stato possibile nemmeno immaginare che la sede di Wikimania 2016, il Congresso mondiale di Wikipedia, sarebbe stato il piccolissimo paese di Esino Lario, in provincia di Lecco. Con una popolazione di 800 abitanti, Esino si trova in montagna circondato da una splendida cornice naturale, sul ramo orientale del Lago di Como. Per le edizioni precedenti Wikimania ha scelto metropoli come Città del Messico, Londra, Hong Kong; e ora improvvisamente Esino Lario! Tutto questo è stato possibile grazie all’entusiasmo di Jolanda Pensa, attivista e scienziata e di Pietro Pensa, sindaco di Esino Lario.
В
ыбор Эзино-Ларио для проведения «Викимании-2016», традиционной международной конференции, посвященной обсуждению различных вопросов Википедии, стал возможен благодаря инициативе научного деятеля и активиста Википедии Иоланды Пенсы, которая занималась разработкой темы
«Культурный альпийский пейзаж в Википедии: как правильно представлять культурное и природное наследие посредством открытых интернет-порталов таких, как, например, Википедия». Именно она предложила «Фонду Википедии» – организатору конференции – кандидатуру города Эзино-Ларио, откуда происходит ее род. Ее поддержал Пьетро Пенса, нынешний мэр города и также представитель рода Пенса. Всем очень понравилось, что добровольное и доступное для всех распространение информации через Википедию поможет лучше узнать этот маленький итальянский городок, где время словно остановилось на века, застыв в облаках. Современный быстро меняющийся мир технологий и Интернета на неделю с 21 по 28 июня 2016 г. погрузится в удивительный
Photo by Giulia Ilina
40
ВИКИМАНИЯ-2016, ЭЗИНО-ЛАРИО 21 ИЮНЯ — 28 ИЮНЯ 2016 Г. HTTPS://WIKIMANIA2016.WIKIMEDIA.ORG
мир альпийских гор, поразивших в свое время величавой красотой Леонардо да Винчи. «Достаточно захотеть и приложить усилия сделать мир лучше, подарив ему бесплатно знания, собранные человечеством», – такова основная идея Википедии, самой народной из всех энциклопедий, являющейся действительно феноменальным проектом начала XXI в.
(СОБЫТИЯ) ДЕНЬ ВТОРОЙ «Жители Эзино-Ларио поставили перед собой задачу: достаточно захотеть и правильно организоваться, чтобы Эзино-Ларио смог принять на должном уровне несколько
Пьетро Пенса
тысяч человек, включая участников конференции, гостей, журналистов и туристов, а также познакомить их с культурными и природными сокровищами нашего региона», – рассказывает журналу «Озеро Комо» мэр города Пьетро Пенса, показывая школу и конференц-залы, парк, строящийся многофункциональный центр у стадиона и пре-
красно отреставрированное здание краеведческого музея. Навстречу по старинной улице, вымощенной камнем, идет пожилой мужчина. Мы здороваемся и спрашиваем: «Добрый день, вы готовы к приезду конгрессменов Википедии?» «Конечно готовы, – с улыбкой отвечает прохожий, – всегда добро пожаловать в Эзино!» Действительно, вывески «Добро пожаловать, Википедия!» видны везде: на старинных воротах домов, на калитках и даже как настенная живопись в местном баре. Город полным ходом готовится к конференции: жители даже ходят на курсы английского языка, чтобы лучше понимать гостей. Мы уверены, что гости останутся очароваными гостеприимством и укладом жизни этих людей, где прошлое до сих пор остается нераздельной частью настоящего, где понятие корней, истоков, рода не простые слова, а с детства воспитанное чувство любви и гордости к своей земле – Эзино-Ларио! •
41
(РОССИЯ) ДЕНЬ ВТОРОЙ
Успех Прети в Москве Сергей Шунин
PRETI A MOSCA Al RIFF di Mosca, il Festival del cinema russo ed italiano dedicato ai lungometraggi, ai documentari e ai cortometraggi, il primo premio è stato assegnato alla melodramma “L’altro giorno“ di Andrea Preti. Il rappresentante russo della rivista “Ozero Komo” ha intervistato il regista Andrea Preti e il produttore cinematografico Mauro Preti.
42
В
рамках Российско-итальянского кинофестиваля художественного, документального и короткометражного кино RIFF в Москве состоялась премьера мелодрамы «Еще один день». Российским представителям «Озера Комо» удалось пообщаться с режиссером ленты Андреа Прети и продюсером фильма Мауро Прети.
Что вы запомнили именно в регионе Комо? Андреа: Мы были там в разгар сезона. Очень много людей, активная навигация – лодки, яхты… постоянное движение. Там никогда нет тишины, пустоты. Это его особенность. Вокруг озера очень необычные дома, отели и виллы, поэтому многие актеры там покупают виллы. И русские в том числе.
Скажите, пожалуйста, какой вы увидели Россию? Андреа: Холод. Это шутка. Буду откровенен, последнее время очень много слышу о России, в том числе и допинге. Сейчас в Европе очень много разных политических Италия романтичеинициатив против ская и очень красиFestival del cinema Путина и против русвая страна. Почему italo-russo RIFF ских. Но мне очень вы выбрали именно нравится в Москве, Комо? нравится русский менталитет. В России Андреа: Сейчас объясню. Mosca Когда в ИталииSan Pietroburgo 2015 потрясающие молодые сценаристы и 3–15 novembre 2015 есть снимают романтические комедии или лю-19–29 novembre Cinema «35mm» Cinema «Rodina» режиссеры, которые совершенно не оценебовные сцены, местом их действия всегда ны. В Москве помимо прекрасных достопривыбирают море. А мне кажется, что озеро мечательностей Кремля, есть потрясающие романтичнее, и что там можно испытать талюди, которые могут рассказать очень мнокие эмоции, которых не испытаешь на море. Мауро: Озеро Комо? Я влюблен в это место. В нашем фильме есть моменты, которые мы снимали на этом великолепном озере. Это романтическое место, и там удалось снять замечательные любовные сцены.
(РОССИЯ) ДЕНЬ ВТОРОЙ
го интересного миру, и хотелось бы, чтобы мир об этом узнал. Но далеко не все из них имеют для этого возможность. Мауро: Обычно, когда говорят о Москве в контексте кинематографа, говорят только о кино военного, поствоенного периода и периода коммунизма. А сейчас, как сказал Андреа, многие люди готовы рассказать о сегодняшней России, потому что сегодня все изменилось. И общее представление о России, которое сложилось в Европе, неверно. Это представление о старой России. Но сейчас она уже не та. Что бы вы назвали самыми яркими символами сегодняшней России? Андреа: Путин. И Мария Шарапова – для меня это единственный человек из сегодняшней России, который показал прекрасную Россию всему миру. Наверное, добавлю современное искусство. Вот, что такое сегодняшняя Россия для меня. То, что я узнаю из газет или журналов, это Шарапова, Путин. Можно говорить все, что угодно, но в любом случае Путин — это Россия. Синоним России. Любые политические персоны, хоть Сталин, хоть Ленин. Или живопись, да, или искусство, все это представляет Россию. Например, есть прекрасные памятники Ленину или какие-то скульптуры, да, это символ силы России того времени, и он находит представление в искусстве. Искусство – это всегда обмен информацией, образами, впечатлениями. Как в вашем творчестве отражается современная Италия? Мауро: 90% итальянских фильмов, которые сегодня выходят на рынок, – комедии. Может, потому, что люди в них нуждаются: страна находится в кризисе, и итальянцы хотят отстраниться от реальности таким образом. Андреа: Я считаю, что сегодняшнее итальянское кино не говорит правду об Италии, а зарабатывает деньги. И многие фильмы ничего не говорят о сегодняшней Италии. Если говорить об искусстве: какую цель, миссию, если можно так сказать, несет ваше творчество? Мауро: Хотя мы работаем вместе, мы два разных человека, и у нас две разных роли в нашем искусстве. Андреа пишет, интерпретирует сюжеты, а я – продюсер. И выпускаю фильм прежде всего потому, что мне нравится мир кино. Но я выпускаю фильм, только если верю в его успех на рынке. Я не миссионер. Каждый раз, когда начинается проект, это стоит мне огромных денег. Невероятных. И финальный результат – основное, что для меня имеет значение. Я бы с удовольствием занимался только такими фильмами, которые мне нравятся, бесконечно, пусть и нерентабельными. Но
я завишу от рынка, поэтому я периодически спонсирую продукты, которые меня не интересуют, но которые выходят на рынок. В то же время мне ясно, что, например, я хотел бы сделать фильм, у которого, допустим, был бы очень узкий рынок, но я не могу просто себе этого позволить финансово. И я стараюсь избегать таких сложных авторских проектов. Но вы сейчас в России, и я сомневаюсь, что поездка принесет вам большие деньги. Почему вы здесь? Мауро: Это как инвестиции в рекламу. Нам необходимо знакомиться с людьми за пределами Италии. Мы уже познакомились с некоторыми людьми в России и запускаем вместе с ними фильм. Комедию, между прочим. Так что смысл приезжать в Москву есть, и немалый. В январе состоится презентация очередного журнала «Озеро Комо». Готовы ли вы будете посетить наше мероприятие? Мауро: У нас достаточно жесткий календарь. Но ваш журнал – это хороший способ показать новый мир Италии. Поэтому сообщите нам конкретную дату, и если мы будем свободны – почему бы и нет? •
43
(ДИЗАЙН) ДЕНЬ ВТОРОЙ
Что нам стоит дом построить, или Элитные избушки Questa residenza privata è stata progettata da ZDA Zanetti Design Architettura e realizzata a Pirogovo, vicino a Mosca. La residenza è situata nel territorio del Golf Club in uno scenario naturale con una foresta e diversi bacini fluviali. La pianta è stata sviluppata a “L” per inserire la costruzione tra gli alberi esistenti all’interno del lotto allungato. La grande terrazza coperta consente di rimanere all’aperto in estate e nella veranda vetrata concepita come involucro immateriale a microclima controllato, nelle stagioni fredde. Le facciate della costruzione sono orientate per beneficiare del massimo soleggiamento naturale. La struttura è stata realizzata con pannelli in legno massiccio a strati incrociati X-LAM. L’ingegnerizzazione del progetto e l’industrializzazione del processo costruttivo hanno permesso di ottenere una residenza interamente prefabbricata, pre-assemblata in officina, smontata, spedita via TIR in Russia e ri-assemblata sul posto. Questo procedimento ha reso ottimale il progetto architettonico permettendo anche un preciso controllo della qualità, riduzione dei tempi di lavorazione e in parallelo i costi. Il risultato è spettacolare.
44
К
ак индустриализация строительства, итальянская находчивость и любовь к гармонии могут породить выдающуюся архитектуру мы хотим рассказать на примере этой дачи в Пирогово. Резиденция расположена в гольф-клубе Москвы и была создана всего за 8 месяцев, сэкономив, таким образом, значительный бюджет и время. Планировка здания в форме L и установка на металлических сваях
были вынужденными, так как здание должно было вписаться в лесной ландшафт и в то же время обеспечить прекрасный вид на сад и поле для гольфа. Здание «стоит» на большой крытой террасе, дающей тень в жаркие летние дни, в то время как ее застекленная часть служит невидимой защитой в зимнее время.
Благодаря тому, что здание «парит» над землей, жители дома могут наслаждаться панорамным видом и в то же время чувствовать себя защищенными от посторонних глаз в случае присутствия людей на поле для гольфа. Окна дома расположены таким образом, чтобы обеспечить максимальное естественное освещение в течение всего дня и естественную вентиляцию. Огромные окна гостиной и столовой обращены на юго-запад, а меньшие окна спальни – на восток. Дача построена полностью из дерева по технологии X-LAM; все компоненты изготовлены на лазерной установке с 3D CAD файлами для станков с ЧПУ – это самые современные технологии, позволяющие сократить погрешности до минимума и таким образом проектировать сразу весь дом, в том числе и интерьеры уже в начальной стадии. Особенность таких построек в том, что они полностью сборные, предварительно они собираются в мастерской, чтобы проверить все ли в порядке, затем по новой разбираются и транспортируются в разобранном виде, а затем без труда их можно уже собрать на месте. Даже ванные комнаты сборные, оборудованные по принципу Hot & Cold, а свайный фундамент и железобетонный бордюр реализуются одновременно со стройкой. Дача в Пирогово стала финалистом в итальянском конкурсе на золотую медаль ар-
Проект студии: ZDA (Дзанетти Дизайн Архитектура) Автор проекта: Умберто Дзанетти
(ДИЗАЙН) ДЕНЬ ВТОРОЙ
Частная резиденция в подмосковном Пирогово
Сотрудники: Марко Стаццонелли, Мария Фантони, Стефано Черри Подрядчик: WoodBeton Nulli Group SpA - Изео (БС) Год постройки: 2014
хитектуры в 2015 году и в настоящее время проект выставлен на Миланской выставке Триеннале. По этой же схеме был реализован также еще другой проект в Сестрорецке, в лесу на берегу Финского залива. •
Умберто Дзанетти – всемирно известный архитектор, его проекты были реализованы в США, Франции, Бельгии, Швейцарии и в последние годы в России, так как архитектор давно интересуется русской культурой. Его студия специализируется на жилых домах, магазинах и офисах, а также на дизайне интерьеров, промышленном и графическом дизайне. В России он стал одним из первых архитекторов, открывших свою студию. Большой знаток русской архитектуры, особенно современной и периода конструктивизма, он воплотил в жизнь несколько исторических проектов – «MOCKBA XXI», выставка в Государственном музее архитектуры (МУАР) им. Щусева в Москве и на Триеннале в Милане, а также «Вертикальная Москва Габриэле Базилико» в Cite de l’Architecture в Париже и в Spazio Oberdan в Милане. Редактор многочисленных специальных номеров журналов Abitare и Area посвященных Москве и автор готовящегося к печати «Гида по современной архитектуре Москвы».
45
(ПРЕКРАСНОЕ) ДЕНЬ ВТОРОЙ
Фея живописи FATA DELLA PITTURA La cittadina svizzera di Riva San Vitale sul Lago di Lugano con i gabbiani e le montagne che le fanno da sfondo: un quadro perfetto. La protagonista della nostra intervista è la pittrice Irina Sokolova Guida che dopo anni trascorsi a Milano con una vita lavorativa intensa e frenetica ha deciso di rifugiarsi in un luogo tranquillo e sereno, in armonia con se stessa e con il bellissimo paesaggio. Questa serenità si ritrova nelle sue opere: acquarelli, spazi interni creati con gusto, gioielli raffinati e un’atmosfera di rara bellezza. Irina usa ogni momento libero per disegnare e sogna di riuscire a trasmettere questa passione anche agli altri.
46
Photography by Angelica Kozlova
О
зеро Лугано и парящие чайки, детская площадка, вокруг горы – пейзаж, полный умиротворения. В этом тихом уголке Швейцарии живет Ирина Соколова Гуида, художница, мама, скромный и обаятельный человек. В доме Ирины нет телевизора, зато много замечательных вещей, картин и подобранных со вкусом предметов: красивые подушки, антикварные французские кресла и старинный письменный стол, за которым она рисует. Детали, говорящие о безупречном художественном вкусе и неординарности. Расхожая фраза о том, что талантливый человек талантлив во всем, нашей героине очень подходит: участвовала в выставках, работала в международной компании над проектами в девяти странах, где занималась графическим дизайном, скетчноутингом и живописью, много путешествовала по миру; рисует акварелью и акрилом, делает иллюстрации, цветочные принты для тканей, увлекается ювелирными украшениями и дизайном интерьера, организует выездные пленэры на озерах Комо и Лугано.
нималась в различных арт-студиях. Окончила Мухинскую Академию (в прошлом Мухинское высшее училище, или просто «Муха»), мое основное образование – средовый дизайнер. Успела поучиться три года в Педагогическом университете им. Герцена и после этого написать диплом в Миланском политехническом университете. В Герцена нам преподавали классическую академическую живопись, а в «Мухе» я научилась дизайнерскому рисунку, различным нестандартным техникам. Будучи ребенком, я всегда рисовала, и родители постарались развить во мне этот талант. Как все дети, я не хотела много заниматься. Потом приоритеты изменились, я очень много училась и работала и счастлива, что получила хорошее классическое образование, а рисование из хобби превратилось в профессию.
Ирина, расскажи немного о себе. Я родилась в Санкт-Петербурге, с детства за-
Если бы не изобразительное искусство, чем бы ты занималась?
Какую живопись ты любишь? Есть ли у тебя кумиры? Моя страсть – акварель, которая раньше считалась техникой студийной и вспомогательной, служила для подготовки к большим полотнам и была эскизной. Репин, например, как и многие передвижники или импрессионисты, использовал акварель в качестве этюдов к крупным работам. Сейчас эта техника вышла на первый план – в мире появилось очень много хороших акварелистов, среди которых сильны азиаты. Люблю классическую трехмерную живопись англичанина Рэя Цезаря (Ray Caesar). Обожаю французскую художницу-иллюстратора Ребекку Дотремер (Rebecca Dautremer), у меня целая коллекция ее книг.
В Петербурге, где я родилась, очень бурная артистическая жизнь. Здесь всего этого меньше, а по сравнению с Италией Швейцария еще более спокойная страна. Но мне это нравится. Когда я жила в Милане, динамичном и «накрахмаленном» городе: суета, аперитивы и «френетический» ритм работы – не хватало спокойствия! Тогда мы с семьей решились на переезд в провинцию Комо. Кругом поля, старинные виллы, горы, пять озер в получасе езды и очень красивая природа, за изменением которой можно медитативно наблюдать каждый сезон. Для меня это стало настоящим подарком.
(ПРЕКРАСНОЕ) ДЕНЬ ВТОРОЙ
Интерьерами! По образованию я интерьерщик и в Милане оформила несколько квартир и офисов, люблю антиквариат и реставрацию, стильную ювелирку и бижутерию, в принципе, всем этим я занимаюсь параллельно со студийной живописью и пленэром.
Тебе нравятся иллюстрации, пробовала ли ты себя в этом жанре? Да, я сделала иллюстрации для детской английской книжки и периодически добавляю новые акварельные или графические работы в свою серию работ Fata Urbana – «Городские Феи».
Волшебно и женственно, а еще заметно влияние Востока… Очень люблю Японию! После ее посещения у меня осталась масса впечатлений, которые стараюсь передать в своих работах. Мне нравится микс культур, азиатской и европейской. Что изменилось в твоем творчестве с переездом за границу? В Питере достаточно холодный северный климат, и, живя там, я всегда рисовала в оранжево-золотистой гамме, а сейчас, переехав в южную климатическую полосу, полюбила прохладные цвета воды – бирюзу, кобальт, голубой, ультрамарин. Изменилась не только палитра, но и темы, пейзажи, атмосфера моих работ. Поэту, переехавшему за границу, может не доставать живой языковой среды. А тебе как художнику чего-нибудь не хватает?
Что изменилось в твоей жизни после рождения сына? Когда родился мой первый сын, времени стало намного меньше (улыбается), я использую любую минутку, чтобы порисовать. В машине наготове сумка с акварелью, и иногда я спонтанно еду на озеро, сажусь на скамейку и рисую. Весной и летом планирую организовать серию мастер-классов для всех желающих – однодневные пленэры в Италии и Швейцарии на прекрасных виллах, в цветущих садах.
Когда номер готовился к выпуску, Ирина стала мамой во второй раз. Сердечно поздравляем!
Ты планируешь собрать детские или взрослые группы? И те и другие. Научиться можно не только будучи ребенком, начать с любого уровня и добиться хороших результатов с первых занятий. Акварель – непредсказуемая техника, но очень живая и нежная. Нужно знать ее тонкости, и тогда все получится. Где можно познакомиться с твоими работами? У меня есть страничка в Инстаграм @sokirra_art, там я регулярно публикую работы. А через сайт www.sokirra.com можно связаться со мной и заказать портрет или пейзаж и узнать про пленэры в Европе. Благодарю тебя за беседу и желаю тебе успехов! •
Беседовала Анжелика Козлова
47
(XXXX) ДЕНЬ ВТОРОЙ
48
Il 16 dicembre si è svolto Il 16 Il 16 dicembre dicembre si è si svolto è svoltopresso il Casinò presso presso il Casinò il Casinò Campione d'Italia Campione Campione d'Italia d'Italia un evento molto unun evento evento molto molto suggestivo. suggestivo. suggestivo. ThinkLuxury, ThinkLuxury, ThinkLuxury, divisione dell'agenzia divisione divisione dell'agenzia dell'agenzia di comunicazione di di comunicazione comunicazione ThinkDesign di Lugano, ThinkDesign ThinkDesign di di Lugano, Lugano, ha firmato una serata haha firmato firmato una una serata serata veramente speciale. veramente veramente speciale. speciale. Un Christmas Gala UnUn Christmas Christmas Gala Gala Уникальный molto particolare Уникальный Уникальный molto molto particolare particolare e originale: танцевальный e originale: e originale: non танцевальный i tradizionali танцевальный коллектив non non i tradizionali i tradizionali festeggiamenti natalizi, коллектив коллектив festeggiamenti festeggiamenti natalizi, natalizi, ma musiche e danze Главной mama musiche musiche e danze e danze provenienti dalla lontana достопримечательность Главной Главной provenienti provenienti dalla dalla lontana lontana Georgia. ю вечера был без достопримечательность достопримечательность Georgia. Georgia. сомнения ю вечера ю вечера был был без без национальный балет сомнения сомнения Грузии, хореография и национальный национальный балет балет Грузии, Грузии, хореография хореография и и костюмы артистов очаровали всех гостей костюмы костюмы артистов артистов очаровали очаровали всех всех гостей гостей в зале. Грузинский балет имеет богатую в зале. в зале. Грузинский Грузинский историю. Он был балет балет имеет имеет богатую богатую основан в Тбилиси в историю. историю. ОнОн был был 1945 г. Ниной основан основан в Тбилиси в Тбилиси в в Рамишвили и Илико 1945 1945 г. Ниной г. Ниной Сухишвили, он Рамишвили Рамишвили и Илико и Илико постоянно участвует в Сухишвили, Сухишвили, онон постоянно постоянно участвует участвует в в мировых турне, чтобы мировых мировых турне, турне, чтобы чтобы расширить знания зрителей о древних расширить расширить знания знания грузинских народных зрителей зрителей о древних о древних грузинских грузинских народных народных танцах и старейших воинских и лирических танцах танцах и старейших и старейших воинских воинских и лирических и лирических танцах. Артисты выступали с большой танцах. танцах. Артисты Артисты выступали выступали с большой с большой отдачей, энергией и силой. Красота отдачей, отдачей, энергией энергией и и костюмов и даже силой. силой. Красота Красота рискованные элементы костюмов костюмов и даже и даже рискованные рискованные элементы элементы некоторых танцев-поединков некоторых некоторых сделали шоу очень танцев-поединков танцев-поединков впечатляющим. сделали сделали шоу шоу очень очень впечатляющим. впечатляющим.
Казино в Кампионе д’Италия (ЗXXX) ДЕНЬ ВТОРОЙ
идеальное место для торжеств. Дизайн, элегантность, удобное месторасположение и дружелюбный прием являются его отличительными чертами. Оригинальные елки из светящихся шаров украшали столы и создавали рождественскую атмосферу. Золотые звезды и белый снег были сценографией этого вечера, безукоризненного в каждой детали.
Si ringraziano
Magazine che fa scoprire il lago di Como in lingua russa
49
SWISS DENTAL CLINIC
GARGANTINI LUGANO Стоматологические клиники доктора Антонини - это современные швейцарские клиники, расположенные в городе Лугано и в Тэссэрете. Основателем и руководителем клиник является доктор-стоматолог Леандро Антонини, высококлассный специалист, обладающий 25-летним опытом работы в области стоматологии.
Деятельность клиник Леонардо Антонини характеризуется высочайшим качеством предоставляемых услуг, максимально направленных на высокий уровень эстетики. Используются инновационные технологии, новейшее оборудование и материалы от ведущих швейцарских и мировых производителей, что позволяет безболезненно, быстро и качественно провести профилактику и лечение зубов. Швейцарское качество и гарантия на 10 лет! Доктор Антонини предоставляет возможность связаться с русскоязычными пациентами обслуживающимися у него в последнее время, а также посмотреть примеры выполненных работ. Персонал Swiss Dental Clinic GARGANTINI доктора Антонини, расположенной в Лугано осуществляет полную организацию проживания и лечения. Возможен контроль на расстоянии, для тех кто возвращается в Москву, Санкт-Петербург, Киев (в Россию или на Украину). Swiss Dental Clinic GARGANTINI обеспечивает лечение в комфортабельных стоматологических кабинетах, a пациенты обслуживаются русскоговорящим персоналом.
Swiss dental clinic Лугано центр via Guglielmo Marconi, 2 6900 Lugano - Switzerland Tel. +41 91 923 10 02 Fax +41 91 943 59 85 Email: info@leandroantonini.ch
Swiss dental clinic Лугано-Тэссэрете
via Fontana, 1- 6950 Tesserete - Switzerland Tel. +41 91 943 59 81 Мы работаем с понедельника по субботу
WWW.LEANDROANTONINI.CH/RU Facebook “f ” Logo
заходите к нам на Facebook!
CMYK / .ai
Facebook “f ” Logo
CMYK / .ai
Кортина д’Ампеццо центр зимнего притяжения Il Cristallo Hotel Spa & Golf di Cortina da tempo è diventato un vero e proprio punto di riferimento, storico testimone delle origini del turismo montano. La direzione dell’hotel è sempre attenta alle esigenze degli ospiti russi: oltre al personale di lingua russa e molti servizi specifici, qui si celebra il Natale ortodosso e nella notte di Capodanno nessuno si perde il discorso del Presidente. Qui sono stati girati moltissimi film e molti VIP apprezzano l’hotel per l’eccellenza dei servizi, la cucina d’autore e la calda atmosfera di casa.
D
olce vita – словосочетание, не требующее перевода, так как способность итальянцев превратить будни в праздник и зимой и летом признается за ними беспрекословно. Кортина д’Ампеццо, или «Королева Доломит», как ее называют в Италии – один из символов сладкой жизни – альпийский городок, который вот уже более ста лет каждый год собирает на закрытые вечеринки, ужины от звездных шеф-поваров, безумный шопинг и лыжные прогулки по самым живописным склонам джет-сет со всей Европы и мира. Роскошные гостиницы – неотъемлемая часть хорошего отдыха в Кортине, в этом смысле Cristallo Hotel Spa & Golf уже давно перестал быть просто отелем и превратился в настоящую историческую достопримечательность, тесно связанную с историей города, ровесницу зарождения горного туризма. Среди гостей
Отдых в Кортине – это 140 км лыжных спусков, трассы для беговых лыж, экскурсии на фэт-байках и снегоступах.
OzeroKomo per Cristallo Hotel Spa & Golf
На сегодняшний день отель Cristallo включает спа-центр, тренажерный зал, четыре ресторана и дискотеку, которая открывается по особым случаям. Зимой на террасе работает каток.
прошлых эпох отель посетили Лев Толстой и признанный эстет Владимир Набоков, память о которых сохранилась в названиях двух изысканных номеров. С момента основания в облике гостиницы мало что изменилось – аристократическая утонченност обстановки гармонично сочетается с характерными элементами местности: деревянной отделкой и изящной ручной росписью, которые создают уют и неповторимый колорит альпийских шале, а также новыми технологиями, которые обеспечивают комфорт по самым высоким стандартам. Надо отдать должное и руководству гостиницы, которое всегда внимательно относилось к русским гостям: помимо русскоязычного персонала и меню всех услуг, здесь всегда отмечают православное Рождество и даже в новогоднюю ночь не дадут пропустить речь президента. Неповторимая красота природы и изысканность отеля привлекли в эти места не только туристов, но и именитых режиссеров, которые поставили здесь такие известные картины, как: «Скалолаз» с Сильвестром Сталлоне, «Только для твоих глаз» с Роджером Муром, «Фантоцци» и другие. В отеле была снята ставшая уже классикой знаменитая «Розовая пантера» с Клаудией Кардинале, где забавно обыгрывается особенность гостиницы – наличие тайных дверей и смежных комнат. Последний на данный момент фильм, снятый в интерьерах Cristallo, – очаровательная рождественская комедия Vacanze di Natale (2011). Выходные в Кортине, безусловно, подарят много приятных минут любителям как горных лыж, так и светских развлечений, Cristallo же отвечает за безупречный отдых в гостинице 5* Люкс.
Cristallo Hotel Spa & Golf Via R. Menardi, 42 32043 Cortina d’Ampezzo (BL) Tel. +39 0436 881 111 info@cristallo.it - www.cristallo.it
(ИСТОРИЯ) ДЕНЬ ВТОРОЙ
54
Вилла, которую выбирают романтики Grande villa ottocentesca in riva al lago, tra alberi secolari e aiuole fiorite. Una cornice da sogno per un giorno da sogno. Il Grand Hotel Villa Serbelloni è un luogo perfetto per Matrimoni ed Eventi sul lago di Como. Dalle sfarzose sale (per banchetti fino a 240 inviati come il Salone Reale) alla ricercata cucina con menu classici, creativi o a tema - sempre diretta dallo chef Ettore Bocchia. Dai fiori e decorazioni alla gestione degli intrattenimenti musicali con una selezione di solisti o di gruppi. Non meno importanti i servizi di shooting fotografico per matrimoni ed eventi o l’organizzazione di romantiche escursioni sul lago.
Р
оскошная вилла XIX в. на берегу озера, утопающая в зелени векового парка и цветников. Сон наяву для самого романтичного дня в жизни. Отель Grand Hotel Villa Serbelloni – идеальное место для проведения свадеб и других событий на озере Комо. Вилла знаменита своими античными просторными залами (Королевский зал вмещает 240 человек), изысканной кухней, удостоенной звезды Мишлен, с различным меню от классического до творческого или тематического – всегда великолепного благодаря энтузиазму шеф-повара Этторе Боккья – изобилием различных видов цветов и элегантными композициями из них, а также богатым музыкальным репертуаром. Во время романтиче-
ской экскурсии на катере по озеру получится изумительная фотосессия. – Какую самую необычную свадьбу вам посчастливилось организовать? – спросили мы
у директора отеля Антонио Кальцоларо. – Свадьбу в Королевском зале, – был ответ. – Что же в этом необычного? – Весь зал в 280 кв. м был отдан в распоряжение только 16 человек. Помимо гостей, ко-
торые буквально растворились в необъятном зале, было 16 музыкантов, которые играли на фортепиано, скрипках, тромбонах. Свадьба, на самом деле, это обряд, который отражает самые разные характеры: кто-то хочет, чтобы были важные гости и шумное веселье, а некоторые предпочитает интимную церемонию. – Да, – включается в беседу директор Гранд-отеля, – однажды мы организовали великолепную церемонию только для самих молодоженов. Они приехали из Америки одни, даже без свидетелей. Для того чтобы отпраздновать свадьбу, мы позвали двух секретарей отеля и менеджера, который выступал в качестве переводчика. – Самое роскошное мероприятие из вашего опыта? – Свадьба как в Лас-Вегасе, с сотнями гостей и развлечениями всех видов. – Более романтичное? – Церемония в саду с ведущим, который рассказал на разных языках историю любви этой пары с момента знакомства до признания в любви и предложения руки и сердца и клятвы в вечной верности. •
Реклама
Artista e direttore dell’Accademia di Belle Arti di Brera di Milano Franco Marocco parla della sua esperienza in Russia, dell’eredità dell’arte russa, delle soddisfazioni che riceve dal ruolo di direttore e prova a rispondere alla domanda che gli fanno sempre i russi: “come mai in Italia c’è così tanta creatività?”
Ф
ранко Марокко – художник и директор Академии изящных искусств Брера в Милане. Знаменитый художник живет в Саронно, за его плечами многочисленные персональные и групповые выставки, в настоящее время его картины можно увидеть в Санта-Монике (Лос-Анджелес). Каковы ваши отношения с Россией? Посетив в прошлом году Санкт-Петербург и Волгоград, я увидел богатство, но условия жизни среднего класса еще далеки от идеальных. Хотя, конечно, оба города и их реки Нева и Волга меня впечатлили. Я считаю, что русский народ очень приятный в общении, у вас фантастические женщины, умные и красивые, но мне странно, что искусство все еще следует классическим канонам. Вы перевыбраны на второй срок. Когда вас назначили, бушевали дебаты по поводу проекта «Большая Брера». Чем все закончилось? Эта идея родилась в другом контексте, но испарилась по пути: соглашение предусматривало завершение проекта к 2015 году, так что его сроки так или иначе уже истекли. Брера есть и остается Большой – она представляет собой уникальную культурную систему, существующую 200 лет, и включает музей, ботанический сад, библиотеку, крупнейшую в Италии Академию, но, естественно, ее качество не измеряется только цифрами. Какие задачи вы перед собой поставили? Не только как директор института, но и как председатель Конференции директоров итальянской Академии я предпринимаю шаги, чтобы Брера получила статус высшего учебного заведения, потому что де-факто мы уже являемся им, но без признания степеней. Я делаю это не столько для учителей, сколько для студентов, они заслуживают признания их образования.
56
Как вы привлекаете иностранных студентов? У нас учатся студенты из 45 стран мира, многие наши профили и курсы признаны на международном уровне. Мы находимся в постоянном контакте с учреждениями культуры по всему
Foto Tania Volobueva
IMPARARE L’ARTE
Foto Tania Volobueva
(ЗНАКОМСТВА) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
Учиться прекрасному
миру, с МИД и ведомствами, ответственными за образование, но я думаю, что наша репутация и история говорят сами за себя. Что в вашей работе приносит удовлетворение? Безусловно, это успех студентов. Многие из них участвуют в крупных выставках, таких как биеннале, или преподают в других академиях. Я воспринимаю эти результаты в тройном качестве – как профессор, директор и президент Конференции директоров. Как вы находите в себе силы и время творить? Творчество не пропорционально затраченному времени. Оно не нуждается в вертикальных стимулах. Произведение искусства может родиться в один миг благодаря промелькнувшей мысли, идее, принявшей форму.
(ЗНАКОМСТВА) ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
Foto Tania Volobueva
На вас как-нибудь повлияло русское искусство? Я сын XX века, когда культура в целом смотрела на северо-восток. Мы искали центр Европы, сначала Европа концентрировалась
Foto Tania Volobueva
На ваш взгляд, почему в Италии так много творческих людей? Я думаю, что искусство процветает в Италии, из-за хорошего воздуха, во всех смыслах. Италия – почти остров, воздух циркулирует, происходит обмен энергии. Но наша страна также полна противоречий: горные деревушки и хаотичные города, как Неаполь, регион Барбаджиа в Сардинии, где люди никогда не видели моря, воздух, пронизанный шедеврами эпохи Возрождения, и несмотря на это у нас полно невежества, нас трудно удивить, мы уже пережили много раз циклы нового и старого, и все это делает нас привлекательными.
на себе, а потом вдруг обратилась к остальному миру, это были лучшие годы европейской современности. Именно наши две страны заложили ее основы – итальянский и русский футуризм стали героями модернизма, и я надеюсь, что наш культурный обмен даст повод для нового «Возрождения». •
Беседовала Татьяна Рыкун
57
(ЭТО ЛЮБОПЫТНО) ДЕНЬ ВТОРОЙ
ломбардская традиция: кулич св. Власия Михаил Талалай
Milail Talalay il celebre scrittore e storico, questa volta ci fa conoscere la storia di San Biagio e la tradizione del Panettone.
58
И
Западная, и Восточная Церкви почитают священномученика Власия в феврале, пусть и в разные дни: католики – 3 февраля, православные – 11 февраля по старому стилю (24 по нов. ст.). Врачеватель по призванию, избранный народом в архипастыри, Власий был казнен в Малой Азии за веру римлянами в 316 г. Его мощи, как и многие другие святыни, перевезли в Европу крестоносцы, и их значительная часть почивает в южно-итальянском городе Маратеа, на горе св. Власия (Monte San Biagio). Основную часть честной главы подвижника хранят хорваты в Дубровнике, небесным покровителем которого он считается. На Западе имя св. Власия, епископа города Севастия, изменилось в формы, трудно нами узнаваемые: во Франции он – Блез, в Италии – Бьяджо. Однако почитают его тут не меньше, чем на Востоке.
Из жития священномученика многое запало в душу христиан. У славян его помнят за внимание к животным, почитая как покровителя скота. Но, конечно, в первую очередь он помогал людям, без устали исцеляя их. Особенно памятным стал следующий эпизод. У одной женщины был единственный сын, у которого во время еды рыбья кость засела в
горле, и он оказался при смерти. Помолившись Богу, Власий умело вытащил кость и спас мальчика. С той поры почитают Власия и как целителя болезней горла. Ему особо молятся, подавившись пищей или питьем. По всей Италии 3 февраля страдающим горлом или же в «профилактических» целях священники, после молитв, обращенных к СанБьяджо, прикладывают перекрещенные две свечи к горлу. Этот обряд называется благословением от св. Власия. В Ломбардии сложилась еще одна, сугубо местная, традиция – вкушение кулича св. Власия (Panettone di San Biagio). В семьях, особенно в Милане, стараются оставить хоть какую-то часть рождественских куличей-панеттоне до праздника Св. Власия, то есть до 3 февраля. В этот день утром семья вкушает оставшийся кулич, молитвенно воспоминая св. Власия. Едят панеттоне натощак, называя
(ЭТО ЛЮБОПЫТНО) ДЕНЬ ВТОРОЙ ритуал «благословением для горла». Под эту традицию подстроились и миланские пекари и кондитеры, готовящие особый кулич – для тех, у кого после Рождества не осталось собственного. Возникло в Ломбардии и одно курьезное предание. Раз одна благочестивая женщина под Рождество принесла в один миланский храм панеттоне для благословения. Священник был занят и попросил ее оставить кулич, дабы забрать его позднее. Женщина ушла и по забывчивости долго не возвращалась. Священник, благословив кулич, поставил его на видное место в ризнице. Часто проходя мимо, он отщипывал от него кусочек – то маленький, то побольше. Прошел месяц и расстроенный падре с огорчением увидел, что от кулича остались мизерные крошки. Именно в ту минуту к нему вернулась и женщина. Скорбя, священник прошел в ризницу, где к радостному удивлению увидел панеттоне – не только «восстановившийся», но и значительно выросший в размерах. На календаре стояло 3 февраля, день памяти св. Власия, и понятно, что сие «микрочудо» было приписано этому Угоднику. Обрадовалась и женщина, получившая назад больше, нежели оставила. Слух о произошедшем распространился в Милане, и на следующий год народ под Рождество валом повалил к падре – в надежде на увеличение своих куличей. Но теперь настоятель решил более не рисковать и, благословив, тут же возвращал панеттоне владельцам.
На озере Комо по случаю празднования дня Св. Власия в двух городах устраиваются так называемые сагры – несколько дней празднеств: в Орсениго в провинции Комо и Кортенуова в провинции Лекко. •
59
(ГУРМАН) ДЕНЬ ВТОРОЙ
Болтовня и оладьи Анжелика Козлова
Golose ricette e la storia dei dolci tipici del Carnevale. Anzhelika Kozlova dà i suggerimenti come preparare delle buone chiacchere e frittelle in casa.
60
Б
ыла такая шутка: – Что такое ложь? – Ложь – это злаковая зелновая культула.
жарили кусочки теста на свином сале, чтобы отпраздновать Сатурналии (соответствующие современным карнавальным празднествам). Эти сладости назвали frictilia и раздавали их людям во время народных гуляний прямо на улице. Благодаря легкости приготовления их можно было жарить в большом объеме в короткое время, и никто не оставался голодным. Считается, что самое известное название, chiacchere, имеет неаполитанские корни: королева СавойДля приготовления кьякере вам понадобятся: ская, как любая жен 500 г муки 50 г масла 3 яйца 70 г сахара щина, любила много пакетик дрожжей 30 г граппы щепотка соли разговаривать и в а также масло или сало для жарки один из дней после и сахарная пудра. продолжительноСмешав ингредиенты, замесите эластичное го общения вдруг тесто, дайте ему полежать около получаса в ощутила голод и теплом месте, тонко раскатайте и разрежьте наказала повару на полоски. Жарьте в горячем масле и после Раффаэле Эспозиохлаждения посыпьте сахарной пудрой или то сделать десерт, полейте каштановым медом. который он так и назвал «болтовня, разговорчики». Сейчас кьякере, так похожие Фриттелле veneziane, на наш хворост, как правило, жаили карнавальные рят на растительном масле, но инооладьи (frittelle veneziane): гда пекут в духовке, а потом обиль 400 г муки 30 г свежих дрожжей но посыпают сахарной пудрой, 60 мл теплой воды 3 ст. ложки сахара поливают медом или шоколадом. 2 яйца 300 мл теплого молока Во всем мире известен венециан 2 ст. ложки рома цедра одного лимона ский карнавал, и чуть менее зна щепотка соли 120 г изюма и мениты традиционные в Венето растительное масло для жарки. frittelle – любимые детьми и взросВ большой миске растопите дрожжи лыми сладкие шарики из теста с в теплом молоке и добавьте 50 г муки, изюмом и без, с кремом шантильи, закройте крышкой и дайте постоять. рикоттой или нутеллой. Замочите изюм в теплой воде или роме в Во время карнавала все эти лакомтечение получаса. В набухшее тесто добавьте ства можно купить в кондитерских оставшуюся муку, яйца, сахар, отжатый изюм, или в любом супермаркете, а лучцедру лимона, ром и щепотку соли. Можно ше приготовить дома в атмосфере добавить яблоко, порезанное на мелкие кусочки. праздника. Замесите тесто и оставьте на час. При помощи ложки кладите небольшие шарики в горячее масло и жарьте до золотистого Приятного аппетита! • цвета. Подавайте посыпав сахаром. Что такое «кьякере» (бессодержательный разговор, болтовня) или «буджие» (ложь), вам ответит любой итальянец – это карнавальные сладости! В Италии, в зависимости от региона, существует около 30 названий и вариаций этого десерта. Кьякере пришли к нам из древности, а позже распространились по всему миру. Древние римляне
®
WINE & ART FOR YOU
Wine and Art for You would be happy to assist in planning an unforgettable journey in Italy through the way of wine, art and wellness. Travel with our luxury cars equipped with every comfort. Our drivers will make your journey pleasant, relaxing and safe, taking care of You.
info@wayitaly.com +39 335 5601856 wayitaly.altervista.org
Trattoria del Vapore
В 19 веке отчаливавшие от пристани пароходы оставляли след пара из трубы, который обволакивал улочки городка, так и появилось название ресторана «Вапоре» (ит. «пар»). Здание, построенное в 1600 году изначально служило постоялым двором, а 1894 здесь открыли ресторан. Маленький уютный уголок вобравший в себя ароматы традиционной кухни озера. Чудесный камин в центре зала стал символом гостеприимства.
Via Giuseppe Garibaldi, 17 - 22012 Cernobbio (CO) - Tel. +39 031 510308 - www.trattoriadelvapore.it
(ТРАДИЦИИ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ
62
Живые традиции LE TRADIZIONI RUSSE A COMO Il 2016 è arrivato a Como con Ded Moroz e Snegurochka!Il pubblico dei bimbi è stato accolto in un piccolo ed elegante teatro per il tradizionale spettacolo natalizio in lingua russa. I personaggi preferiti dai bambini hanno raccontato una emozionante favola: “I rapitori di miracoli.” Baba Yaga, una furba volpe, Masha e Orso, un lupo e alcuni pupazzi di neve hanno divertito i giovani spettatori! La festa di Natale è stata organizzata dalla filiale comasca della scuola “Armonia” di Milano, insieme con lo Studio Teatrale Sperimentale “Parus” sotto la direzione artistica di Natalia Fomina, e “Notki”, un nuovo gruppo musicale di bambini guidati da Yulia Gertseva. È davvero bello notare che la giovane comunità russa della città, grazie al lavoro dell’associazione «RussiA Como», diventa sempre più attiva e che le tradizioni lontane si integrano perfettamente con la vita locale. Tutto quello che da sempre fa parte della storia russa: arte, tradizione, lingua, è oggi parte integrante della vita non solo degli immigrati e delle famiglie miste, ma anche degli abitanti della nostra regione. La comunità russa ha grandi progetti e i gruppi artistici russi e il mondo della scuola con interesse guardano al futuro e preparano nuove sorprese!
Photography by Rita Lanzafame
Н
овый год уже по традиции пришел в Комо с Дедом Морозом и Снегурочкой! Маленькие зрители собрались на новогодний русский спектакль в небольшом уютном театре. Любимые персонажи рассказали детворе захватывающую сказку-детектив «Похитители чудес». Баба-яга, хитрая Лиса и Маша и Медведь, Волк и снеговички порадовали маленьких зрителей. Праздник был организован силами филиала миланской школы «Гармония» в городе Комо и экспериментальной театральной студии «Парус» под художественным руководством Натальи Фоминой, а также нового детского эстрадного коллектива «Нотки» под управлением Юлии Герцевой. Приятно отметить, что молодое русское сообщество города, благодаря работе ассоциации RussiA Como, становится все более активным и традиции нашей страны прекрасно интегрируются в уклад местной жизни. Все то, чем на
Детский коллектив НОТКИ с руководителем Герцевой Ю.
протяжении многих веков славилась Россия, – искусство, традиции, язык и история – являются неотъемлемой частью в жизни не только эмигрантов, но и смешанных семей, а также и общей культурной жизни нашего региона. У русской общины большие планы, так же, как и у творческих коллективов и русской школы, которые с интересом смотрят в будущее и готовят новые сюрпризы! •
Филиал города Комо Образовательного центра «Гармония» Занятия проводятся по четвергам с 17 до 19 часов По адресу: Via Giuseppe Brambilla, 49 russckaya.shkola@yandex.ru Tel. +39 3334491976 SCUOLARUSSAMILANO.COM
Лучший способ найти дом в Италии не искать его самостоятельно!
Поручите поиск специалистам! » “Property Finder Italy” станет вашим персональным шоппером в области недвижимости. » Мы найдем для вас именно то, что вы ищете. » Мы выполним за вас всю работу по поиску, осмотру и отбору объектов недвижимости. » Так мы сэкономим ваши время и деньги.
Площадь: 600 м².
Площадь: 300 м².
Красивый парк: 12 тыс м².
4 этажа: гостиная, столовая-кухня, 3 спальни, большая таверна с дровяной печью, множество кладовок и подсобных помещений, гараж на 2 машины, балконы, лоджии, терраса-патио с печьюгрилем.
2 этажа: огромная гостиная, 6 спален, балкон, терраса, застекленный салонверанда, винный погреб, кладовки, прачечная. Гараж на 2-3 машины и частная стоянка. Код: V10 Большая элитная вилла с парком на озере Комо, недалеко от г. Белладжо. Исключительная панорама озера и Альп.
Элитная отделка. Возможность сделать бассейн.
Площадь: 500 м². Возможность увеличить площадь еще на 200 м², обустроив чердак.
Вилла на море в г.Алассио на «Побережье цветов», с видом на весь залив Алассио.
5 этажей с лифтом: большой холл, 3 гостиных, столовая, 2 кухни, 8 комнат, 6 ванных и туалетов, гардеробная, прачечная, бойлерная, кладовые, терраса-балкон с видом на море, солярий.
2 этажа: просторная гостиная, видеозал, 6 спален, 2 кухни, 3 ванных, множество кладовок и подсобных помещений. Солнечная сторона.
Возможность построить большой гараж на территории парка.
Солнечная сторона. Песчаный пляж в 4 км.
Площадь: 650 м². Есть проекты по расширению жилплощади.
Красивый парк: 3800 м².
Частная подъездная дорога, на которой можно припарковать до 10 машин.
Код: V1
Код: V3
Частная стоянка на 3-4 машины.
Код: V12 Аристократическая вилла начала ХХ века с небольшим парком 600 м², в старинном городке Боккадассе, в городской черте г.Генуя. Исключительное панорамное расположение.
Большая вилла на море с парком и бассейном, в знаменитом курортном городке Рапалло, с видом на весь залив.
Property Finder Italy www.italia-villa.info
•
poisk.villa@gmail.com
•
+39 327 247 2341
Анастасия Лаврикова
Il fenomeno dell’emigrazione russa riguarda più di 30 milioni di persone. In alcuni paesi, grazie alle condizioni storiche e politiche, gli immigrati sono riusciti ad integrarsi appieno nelle comunità, in altre nazioni il processo è solo all’inizio e richiederà ancora del tempo. Non si può nascondere il fatto che spesso l’emigrazione dalla Russia è stata associata a tragici eventi e coloro che hanno lasciato la patria sono stati spesso considerati in modo negativo. Fino a poco tempo, anche la parola “immigrato” aveva perlopiù un significato dispregiativo. Coloro che hanno lasciato la terra russa hanno però sempre avuto nel cuore l’idea di poter ritornare un giorno, magari grazie alle nuove generazioni. In questi ultimi anni anche l’atteggiamento del governo russo verso gli emigrati è cambiato radicalmente ed è nata la volontà di fornire assistenza alle comunità di connazionali che vivono all’estero. Gli emigrati russi di diverse generazioni provenienti da 97 paesi hanno partecipato al V Congresso Mondiale dei connazionali residenti all’estero, che si è tenuto a Mosca il 5 e 6 Novembre 2015.
64
WWW.SOLIDARUM.COM
М
ир русской эмиграции насчитывает более 30 млн человек. В некоторых странах, ввиду исторических и политических условий, эмигранты сплотились в общины, в других этот процесс только начинается. И нельзя скрывать, что зачастую всплески эмиграции в России были связаны с трагическими событиями и к тем, кто покидал Родину, относились отрицательно. До недавнего времени даже само слово «эмигрант» имело определенно негативный оттенок. Но русские в эмиграции в большинстве своем всегда оставались русскими, православными, они всегда верили в возрождение России, любовь к которой прививали и новым поколениям. В последние годы отношение русского правительства к эмигрантам кардинально изменилось, и оно начало оказывать поддержку сообществам соотечественников, живущих за рубежом. Именно русские эмигранты разных поколений из 97 стран мира приняли участие в V Всемирном конгрессе соотечественников,
Foto S.Vlasov
(РОССИЯ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ
Наши на Конгрессе проживающих за границей, который прошел в Москве с 5 по 6 ноября 2015 года. Конгресс открыл министр иностранных дел Сергей Лавров, он подчеркнул, что всех соотечественников, где бы они ни жили, объединяет любовь к Родине, к русскому языку, культуре, чувство ответственности за судьбу отчизны. Лавров затронул темы 70-летия Победы, противостояния искажению исторической памяти, отметил важность оказания влияния соотечественниками на формирование общественного мнения в странах проживания. Он рассказал о новой трехлетней программе, являющейся одним из ключевых приоритетов внешнеполитической деятельности России, призванной углубить взаимодействие с русским миром.
Продаются элитные квартиры различных размеров в городе Комо
www.viaferrari22.it info@viaferrari22.it www.comolakeluxury.com
строительная компания
+39 031 278375
Foto S.Vlasov
(РОССИЯ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ
Foto A. Lavrikova
Италию на конгрессе представляли Татьяна Чувилева (член РКС, сопредседатель КСАРСИ, президент КСАРС Севера Италии), Юлия Минскер (сопредседатель КСАРСИ, президент КСАРС Центра и Юга Италии), Елена Тукшумская (президент Центра развития международных отношений между Италией и Россией во Фриули), епископ Богородский Антоний, Лиана Денисламова (вице-президент российской итальянской молодежной ассоциации) и Анастасия Лаврикова (член директивного совета Центра «Солидарность», ответственная за работу со СМИ КСАРСИ).
66
Председатель Совета Федерации В. И. Матвиенко в своем выступлении цитировала выдающегося философа И. А. Ильина. Важной темой ее выступления стала и программа добровольного переселения в Россию соотечественников со всего мира. На сегодняшний момент результатом этой программы является переезд в Россию 370 тысяч человек, которым оказывается поддержка по обеспечению жилплощадью и трудоустройству. Участники конгресса с энтузиазмом встретили оратора, открывшего вторую часть заседания, – президента России В. В. Путина. Он поблагодарил собравшихся за проводимую в странах проживания работу по сохранению памяти Великой Победы, за неразрывность связи с Родиной, несмотря на сложную ситуацию, за продвижение в мире положительного имиджа России. Ответственность в формировании общественного мнения за рубежом в значительной части ложится на русскую диаспору, которой предстоит в ближайшем будущем внедрение важной уже утвержденной программы «Русская школа за рубежом», нацеленной на повыше-
«Родина не есть то место на земле, где я родился, произошел на свет от отца и матери или где я привык жить; но то духовное место, где я родился духом и откуда я исхожу в моем жизненном творчестве. И если я считаю моей родиной Россию, то это означает, что я по-русски люблю, созерцаю и думаю, порусски пою и говорю; что я верую в духовные силы русского народа и принимаю его историческую судьбу своим инстинктом и своею волею. Его дух мой дух; его судьба моя судьба; его страдания мое горе; его расцвет моя радость». И. А. Ильин ние престижа русского языка в мире. Также В. В. Путин заверил, что Россия всегда будет защищать интересы русских соотечественников за рубежом и всегда будет надежной гаванью для тех, кто захочет вернуться на Родину. Программа второго дня была крайне насыщена и велась по секциям. Делегаты от Италии приняли участие в рабочих группах по темам: «Формы и методы консолидации объединений соотечественников, роль молодежи. Защита прав соотечественников», «Работа по распространению русского языка, российской культуры и образования за рубежом», «Роль субъектов Российской Федерации в работе с соотечественниками, в том числе в сфере экономического сотрудничества», а также представители Италии приняли участие в круглом столе «Актуальные проблемы СМИ соотечественников». •
68
Photo Tania Volobueva - Outfit by Julia Saushina - Model Olga Brusentsova
(РЕАЛИИ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ
Записки русской синьоры, или мои итальянские открытия Марина Порозова
– Посмотри, какая прелесть! – воскликнула моя подруга, остановившись как вкопанная перед бутиком с интимным бельем. – Нет, ты только посмотри! Мне посчастливилось переехать в Италию незадолго до рождественских праздников. И благодаря моей подруге, той самой блондинке с голубыми глазами, я сразу же попала в круговорот безумного шопинга. В руках – неимоверное количество пакетов, за спиной – часы хождений из одного отдела в другой, примерки и покупки... – Мне нужно взять новый красный комплект, ведь скоро Новый год! – радостно взвизгнула моя русская итальянка. – Почему именно красный? – удивилась я, продолжая недоуменно пялиться на витрину, в которой кроме красного никакого другого белья и в помине не было.
(РЕАЛИИ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ
Новый год без оливье и другие итальянские праздники
– Уффф, – она театрально закатила глаза к небу. – Это же итальянская традиция – надевать в новогоднюю ночь красное белье! Говорят, этот цвет приносит любовь и удачу! – А если я хочу трусики серо-буро-малиновые в желтый горошек? – Тогда, боюсь, тебе придется подождать, поскольку в этот период в магазинах можно найти только красные. Как ты не понимаешь, это же просто необходимость – как елка или Дед Мороз! Все это красное безумие исчезнет сразу же после Нового года точно так же, как елочная мишура… – Ох уж эти итальянцы! – наступила моя очередь театрально закатывать глаза к небу.
Marina Porozova ci racconta le sue avventure in Italia. Arrivata nel Bel Paese 5 anni fa la scrittrice russa ha vissuto in prima persona tante storie curiose e buffe. In questo numero Marina Porozova ci racconta la sua esperienza sullo shopping natalizio e di come, grazie alla sua amica esperta, abbia imparato la tradizione della biancheria intima di colore rosso per l’ultimo dell’anno. Ci parla della delusione provata quando ha festeggiato il suo primo Capodanno in Italia senza poter mangiare la famosa insalata “Olivie” e senza vedere la neve, ma anche della sua felicità nell’aver scoperto tradizioni tipicamente italiane come, ad esempio, quella del Carnevale che non è solo quello veneziano con le maschere d’epoca, ma ha molti altri aspetti divertenti.
Н
у как тут не удивляться? Я приехала из России, где основным зимним праздником считается Новый год. Елка, Дед Мороз, подарки, тазики с оливье, хлопушки, бенгальские огни, водка с шампанским в одном бокале, сугробы по колено и, конечно же, бой курантов! Каково же было мое удивление, когда я узнала, что для итальянцев главный праздник – это совсем не Новый год, а Рождество! С елкой, наряженной прямо в саду около дома, и ничего, что она переливается всеми огнями по соседству с пальмами. С подарками от Папы Рождества (именно так переводится «Дед Мороз» с итальянского), с рыбным ужином 24 декабря и мясным обедом 25-го, где главное блюдо – это ягненок как символ жертвоприношения волхвов… При этом празднование проходит чинно, мирно, неспешно, без нашей русской разухабистости. А итальянский карнавал в феврале? Я-то, несчастная, думала, что участие в его шествиях – это привилегия венецианцев: дамы в черных масках и с перьями на головах, синьоры в рубашках с жабо и резной тростью в руках. И все они приседают в изысканных па под звуки средневековой музыки на площади Сан-Марко… Ан нет! Оказывается, карнавалы гремят по всей Италии с музыкой, конфетти и разнообразием костюмов. Причем здесь, на земле этих самых карнавалов, я избавилась от стереотипного представления об этом празднике. Я увидела другой карнавал, где итальянцы, не лишенные, кстати сказать, чувства юмора, высмеивают сегодняшние реалии. Ну, представьте себе вереницу повозок – неотъемлемый атрибут карнавального шествия: на них водружаются разнообразные махины в виде головы мексиканца в сомбреро или корабля с пиратами. Так вот на одной из таких повозок я увидела огромного трехглавого дракона. Это было не что иное, как символ Востока. Я смотрела на него с восхищением: «Какие краски, какой размах, как величественПредполагается, что слово «карнавал» происходит но он кивает своими головами…», и от итальянского слова carne – «мясо». Возможно, только когда дракон проплыл мимо источником служит фраза carne levare – «удалять меня, на его спине я увидела тамясо», то есть удалять из рациона, поскольку мясо – блички: Made in China, Prada, Gucci, продукт, запрещенный к употреблению во время поста. Dolce&Gabbana. Вот тебе и величеНо существует и другая версия, по которой «карнавал» ственный Восток! Как тут не улыбпроизошел от названия специальных платформ в виде нуться? Никто же не будет спорить кораблей carrum navali (лат.), что означает «морская с тем, что известные итальянские повозка», «корабль праздничных процессий». Именно бренды подделывали и будут подэти повозки-платформы, появившиеся еще в Древнем делывать наши друзья-китайцы. Так Риме, мы и наблюдаем сегодня. почему же не высмеять сей факт под карнавальный шумок? •
69
Эсклюзивные итальянские ткани для требовательной и утончённой клиентуры
Мебель Нино Галимберти сделана из тканей Aerrestoffe
Aerrestoffe srl Show Room на улице Адамо дель Перо 6 – 22100 Комо Tel. +39 031 302835 sales@aerrestoffe.it www.aerrestoffe.it Приём производится только по записи
Натуральная косметика и выгодный бизнес Dunkell è il fiore della tua bellezza L’azienda produce cosmetici naturali con un alto contenuto di principi attivi. Le sue creme danno risultati quasi immediati, non “disturbano” la pelle e sono perfette per le SPA e i centri di bellezza. Dunkell coopera con altre aziende che producono prodotti di lusso per le SPA e fornendo un servizio completo, libera l’hotel dalla difficile scelta dei fornitori, organizza anche corsi di formazione per il personale aiutando a raddoppiare le frequenze e gli introiti. I prodotti, come ad esempio la crema per massaggi e i trattamenti viso, sono ispirati alle migliori tradizioni della produzione italiana e sono assolutamente innocui. Se andiamo ad una SPA per la nostra salute è importante usare prodotti il più possibile naturali. Lo slogan dell’azienda è “meno ma buono“. I prodotti Dunkell sono nella fascia del lusso e chi li prova una volta è improbabile che torni a marchi commerciali.
Д
иректора отелей часто воспринимают спа как «нагрузку», не приносящую прибыль. Но достаточно изменить подход к делу, и проблема превратится в перспективу. Именно на этом принципе построил свой бизнес Даниэль Тьелла, владелец компании «Данкелл», производящей натуральную косметику с большим содержанием активных компонентов. «Данкелл» предпочитает экономить на маркетинге и выпускать высококачественный продукт исключительно из натуральных масел. Кремы фирмы отличаются тем, что дают практически немедленный результат и не вызывают у кожи привыкания. Как объяснил нам технолог «Данкелл», очень часто первое время кожа положительно реагирует на крем, но после продолжительного использования наступает противоположный эффект. Чтобы этого не произошло, требуется сложная, кропотливая работа с компонентами в лаборатории, поэтому кремы компании «Данкелл» никогда не будут производиться в массовом количестве и не будут конкурентоспособными на массовом рынке. Что же делать? Даниэль Тьелла решил выйти напрямую на рынок, минуя две цепочки звена – коммерческий отдел и розничных продавцов. Партнерами фирмы «Данкелл» стали непосредственно отели, спа-центры и косметические салоны. В чем же секрет этого успешного бизнеса? Даниэль раскрыл нам его. Скооперировавшись с другими фирмами, производящими высококачественную продукцию для спа-салонов, его компания предоставляет полный комплекс услуг отелям, освобождая их от сложного выбора поставщиков, но самое главное – проводит тренинги для персонала, на которых раскрывает секреты как сделать так, чтобы спа-центр полноценно работал. Даниэль, как вам удается убедить директоров отелей использовать ваш метод? Вначале я обращался к спа-менеджеру, но это было большой ошибкой, так как они не были заинтересованы в поднятии дохода спа. А директор отеля прекрасно понимает, что расходы на содержание спа обычно не окупаются. Я объясняю им, как можно свести эту статью расходов на нет и, даже более того, сделать ее
OzeroKomo per Dunkell
доходной в качестве отдельного бизнеса. Наша политика помогает удвоить посещение спа. Какой комплекс услуг вы предоставляете? Мы в состоянии полностью построить весь спа-комплекс под ключ, обучить персонал, подобрать и предоставить всю необходимую фурнитуру. Что же касается нашей продукции, то мы способны разработать всю косметику, допустим, крем для массажа или для процедур для лица, непосредственно по желанию клиента, например, крем на основе березовых компонентов, если отель находится в березовой роще, или разработать по желанию клиента крем с его торговой маркой. В чем заключается исключительность вашей косметики? Мы опираемся на лучшие традиции итальянского производства – делать все с любовью и скрупулезно относиться к каждой детали. И самое главное, удовлетворять потребности клиента – так, например, я лично являюсь большим фанатом яхт, и поэтому мы разработали специальный солнцезащитный крем, который не пачкает дорогую мебель яхты, от него руки не скользят по тросу, он дает ощущение свежести, а еще защищает от медуз – это единственный в мире крем, протестированный в соленой воде, именно такой использует морская пехота Израиля. Другое наше изобретение – для мотоциклистов, велосипедистов и лыжников. Чтоб голова под шлемом не потела, достаточно нанести легкий слой нашего тоника, и два часа вы будете чувствовать себя легко. Название вашей фирмы означает «темный». Почему? Потому что первый наш крем был для загара, он был разработан исключительно на натуральных компонентах, что делает его абсолютно безвредным. Обычно встает вопрос – наносить крем для загара или тональный крем? Наш же крем выполняет двойную функцию, и эффект от его использования сохраняется до восьми дней! Какой совет вы могли бы дать нашим читателям о том, как выбрать правильно спа? Мы живем в настоящий бум спа – существует огромный выбор процедур. Но главное – это наше здоровье. Мой девиз – лучше меньше да лучше. Наша продукция дорогая, но те, кто попробует ее один раз, уже навряд ли вернется к коммерческим маркам.
Dunkell Via Cesare Battisti, 12 21100 Varese - Italy Tel. +39 0332.022494 www.dunkell.eu
(ВОЯЖ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ
Встреча в Альбе Евгений Уткин, Partner N1
IL MONDO GUSTA IL TERRITORIO Martedì 3 novembre, ad Alba, delegazioni provenienti da Expo 2015 hanno incontrato i sapori del Piemonte. Obbiettivo dell’iniziativa è favorire le relazioni commerciali tra addetti ai lavori attraverso la promozione e la valorizzazione delle eccellenze agroalimentari locali.
В
ыставка «Экспо-2015» в Милане закончилась, но оставила приятные воспоминания со вкусом шоколада и бароло. Taste Alba стало последним заметным событием после «Экспо», которое показало участникам Всемирной выставки одно из прекрасных мест Италии, где ищут трюфеля и производят бароло и где расположена компания Ferrero. Все это было в Альбе,
Андрэа Оливеро
74
Паоло Монтанаро CEO TartufLanghe
чудесном городке в 100 км от Милана, где градообразующим предприятием является шоколадная фабрика, а центральная площадь носит имя Микеле Ферреро. Там мы познакомились с мэром города Маурицио Марелло, президентом международной выставки Tartufo Bianco d’Alba Лилианой Аллена и президентом Ferrero Франческо Паоло Фулчи. Он рассказал, что был сотрудником посольства Италии в СССР в 60-х годах, а
К Р А С О Т Ы
Т В О Е Й
Ц В Е Т О К
(ВОЯЖ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ
Делегация в Cascina Cucco
76
потом был послом при ООН вместе с Сергеем Лавровым, и что Россия – главная страна по конфетам «Ферреро Роше». Нам удалось заглянуть к Пьетро Росси Каиро в Cascina Cucco, небольшое винодельческое хозяйство, в котором делают прекрасное вино, в том числе бароло, небиоло и барберу. Он владеет еще и хозяйством La Raia (180 га, там производят биодинамическое вино). Кроме этого, мы посетили компанию TartufLanghe, которая с 1975 г. выпускает гастрономические изделия из трюфелей и не только. СЕО компании Паоло Монтанаро показал нам и сами трюфеля, и продукты из них. Запомнился и гала-ужин в замке Guarene. Туда приехали и Диана Бракко, президент Expo 2015 Spa, и Бруно Антонио Паскуино, генеральный комиссар Expo 2015, и заместитель министра сельского хозяйства Италии Андреа Оливеро. Блюда готовили шеф-повара, отмеченные звездами Мишлен, Давиде Паллюда, Маурилио Гарола, Давиде Одоре. Это стало «последним ужином» «Экспо», где еще раз можно было пообщаться с друзьями комиссарами из разных павильонов всемирной выставки, пока они не разъехались по своим странам. •
Реклама Реклама
(СОБЫТИЯ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ
24 октября
золотая осень в отеле Sheraton
Ringraziamenti speciali:
78
Produzione video by Mediacreative Photo by Gregorio Dzhupin
AUTUNNO DORATO ALL’HOTEL SHERATON “Assicuratevi di indossare un copricapo e un abito dorato!” Questo era infatti il dress code per l’ultimo evento organizzato dalla redazione in occasione della presentazione dell’ottavo numero della rivista «Ozero Komo». La serata «Autunno dorato» si è tenuta nell’esclusiva location dello Sheraton Lake Como Hotel. Tra le elegantissime ospiti è stata scelta la Regina d’autunno, Yana Turolla, incarnazione della femminilità e dell’eleganza. A lei è stata consegnata una meravigliosa spilla antica con cristalli e pietre semipreziose offerta dalla Galleria Lopez - Museo del gioiello - una delle più glamour boutique di Como. Molti degli ospiti e degli organizzatori indossavano abiti e accessori provenienti proprio da questa elegante boutique vintage. Ospite d’eccezione all’evento è stato il famoso cantante e showman Enzo Ghinazzi, in arte Pupo. Pupo ha accettato con piacere l’invito a partecipare alla presentazione per parlare dei suoi nuovi progetti e della sua reciproca lunga storia d’amore con la Russia. Naturalmente l’artista ha cantato, insieme a tutti i presenti, il suo successo “Gelato al cioccolato”. E, sulle note della canzone, nel salone è entrato un simpatico carretto, per gentile concessione della gelateria Cool (www.gelateriacool.it), che produce gelati esclusivamente con ingredienti naturali. Naturalmente Pupo, famoso estimatore della bellezza femminile, ha fatto parte della giuria che ha eletto la Regina d’autunno insieme al direttore dell’hotel Sheraton, Davide Spriano. Come segno di riconoscenza a Pupo è stato donato il quadro “Musicista veneziano”, consegnato personalmente dall’autore, il Maestro Milo. Gli ospiti hanno apprezzato lo speciale menù appositamente creato dallo chef del ristorante «Gusto» Carlo Molon. Tutti i piatti sono stati perfettamente abbinati con i vini di due cantine: la piemontese di Teo Costa (www.teocosta.it) e la bresciana della zona del Franciacorta «Villa» (www.villafranciacorta.it). Altri due ospiti speciali hanno onorato la festa di Ozero Komo: il Console Generale della Repubblica Bielorussa Olga Dolgopolova e l’artista e designer Ludmilla Radchenko. Gli addobbi floreali della serata erano firmati dalla ditta Maspes, azienda storica leader nel mondo della floricoltura comasca (www.maspes.altervista.org). La festa «Autunno dorato» ha sicuramente lasciato un segno nella memoria del bel mondo comasco e di tutti coloro che hanno partecipato alla serata. Per tutti gli ospiti l’appuntamento è a gennaio per la prossima presentazione, con molte esclusive sorprese.
(СОБЫТИЯ) ДЕНЬ ТРЕТИЙ Ozero Komo ringrazia:
О
Azienda Agricola Selezione
Castellinaldo d’Alba (Cn) - Italia 12050 Via S. Servasio, 1 Tel. +39 0173 213066 www.teocosta.it teocosta@teocosta.it
бязательно в шляпке и непременно в золотом наряде! Праздник «Озера Комо» диктуeт дресс-код вечера «Золотая осень». Место встречи – отель Sheraton. Главное украшение мероприятия – гостьи, среди которых и будущая Королева осени. Да, именно! Новая традиция «Озера Комо» родилась на презентации восьмого номера, тогда впервые среди присутствующих дам была выбрана королева.В этот раз титул получила Яна Туролла за воплощение женственности и элегантности. Подарок для победительницы – чудесную антикварную брошь, инкрустированную кристаллами и полудрагоценными камнями, – предоставил Музей ювелирных украшений – один из старейших бутиков города Комо Lopez. Кстати, многие гости и организаторы были одеты в винтажные платья и шляпки из этого уникального бутика. Специальным гостем и главным сюрпризом стал горячо любимый знаменитый певец и шоумен Энцо Гинацци, известный публике как Пупо. Он с радостью принял приглашение редакции приехать на праздник и рассказать о своих новых проектах и о долгой и взаимной любви с Россией. И, конечно же, артист спел свою знаменитую Gelato al cioccolato. В момент исполнения песни в зале появился красочный лоток с самым любимым десертом, любезно предоставленным катеринговой компанией, поставляющей натуральное мороженое Cool (www.gelateriacool.it). Гости пришли в восторг, увидев мороженщика, который появился в зале под такой особенный аккомпанемент. Естественно, Пупо, знаменитый поклонник женской красоты, вошел в жюри конкурса вместе с директором отеля, синьором Давиде Сприано, которое выбирало Королеву осени. В знак особой признательности Пупо была преподнесена картина Musicista veneziano маэстро Мило лично из рук художника. Особых восторженных похвал от гостей удостоился и шеф-повар ресторана «Густо» Карло Малон, создавший уникальное меню специально для презентации. Все блюда прекрасно сочетались с винами, предоставленными двумя производителями «Тео Коста» из региона Пьемонт (www.teocosta.it) и «Вилла» из региона Франчакорта (www.villafranciacorta.it). Особую честь изданию своим присутствием оказали генеральный консул Республики Беларусь Ольга Долгополова и художница и дизайнер Людмила Радченко. Цветочное оформление зала и букеты для гостей были предоставлены одной из старейших семейных компаний, которая уже несколько поколений является законодателем цветочной моды Maspes piante e fiori (www.maspes. altervista.org). Праздник «Золотая осень» остался в памяти светских хроник Комо и оставил гостей в предвкушении новых сюрпризов от любимого журнала в январе. •
Особая благодарность: Produzione video by Mediacreative Photo by Gregorio Dzhupin
Благодарим генерального партнера презентации Italia Unica Events в лице президента Елизаветы Шурыгиной за неоценимый вклад в подготовку праздника www.italiaunicaevents.com
79
Sheraton Lake Como Hotel Sheraton Lake Como Hotel Il nuovo Sheraton Lake Como Hotel è il primo brand internazionale di categoria superiore ad aprire sulle rive del Lario. Le 137 camere, incluse quattro suite, sono tutte spaziose, accoglienti e luminose con arredi di grande qualità. Gli ospiti possono usufruire del Link@Sheraton, un’area dedicata a chi desidera lavorare. Per gli amanti dello sport l’hotel dispone di un Fitness Club 24 ore su 24 e di due piscine di cui una con idromassaggio, poste nel suggestivo parco. Esperienze culinarie raffinate si possono vivere nei due ristoranti: il Gusto, dello chef Carlo Molon e il Grill Kincho, nel parco. Altri spazi in cui concedersi uno snack, rilassarsi o connettersi al pc, sono il Bar Fresco e lo Sheraton Club. Sheraton Lake Como Hotel è il luogo ideale per esclusivi eventi, dai party privati alle feste danzanti, dagli happy hour nel parco ai banchetti in grande stile. L’hotel vanta un attrezzato centro congressi all’avanguardia completato dallo Spazio Como, un auditorium polifunzionale che può ospitare fino a 350 persone. Lo Sheraton Lake Como Hotel è anche una location ideale per matrimoni con eleganti spazi interni ed esterni e ampia flessibilità di allestimento.
Н
овый отель Sheraton Lake Como Hotel является первым отелем международного бренда премиум-класса, открытым на озере Комо. Он прекрасно вписался в роскошный пейзаж озера. Комфорт и высочайшее качества, которые гарантирует структура такого высокого уровня, обеспечены гостям отеля в каждом из 137 номеров, включая четыре люкса. Все номера просторные, светлые, уютные с мебелью отличного качества. Отель был полностью отреставрирован по проекту известной архитектурной студии Венелли Крамер с использованием в основном природных материалов высокого качества. В общих зонах отеля гости могут пользоваться всеми удобствами марки Sheraton и безупречным сервисом, в том числе характерной для сети услугой Link@Sheraton, которая представляет собой специальную комнату для гостей, где можно работать, общаться с коллегами или просто отдохнуть. Для любителей спорта и активного отдыха в отеле работает фитнес-клуб Sheraton и два бассейна с подогревом и джакузи, размещенных в уединенном уголке живописного парка. В Sheraton Lake Como Hotel можно насладиться прекрасными блюдами в двух ресторанах: Gusto – с итальянской кухней и инновационными рецептами повара Карло Молона, а так-
OzeroKomo per Sheraton Lake Como Hotel
же в ресторане при бассейне Grill Kincho, где в живописной обстановке просторного парка на территории отеля гости могут побаловать себя коктейлем и закусками, салатами и пиццей из богатого меню заведения. Бар «Фреско» и лаундж Sheraton Club также предлагают большой выбор напитков и закусок. В просторной зоне Sheraton Club можно отдохнуть или поработать на компьютере, услуги этой зоны расчитаны исключительно на гостей, входящих в клуб. Sheraton Lake Como Hotel располагает многочисленными просторными помещениями для проведения мероприятий, как частных, так и корпоративных, и даже масштабных выставок. Большие и малые торжества, танцевальные вечера, аперитивы в парке или грандиозные банкеты – здесь можно подобрать пространство на любой вкус. Отель гордится своим большим, оборудованным всей необходимой аппаратурой и техникой конференц-центром «Комо», многоцелевым залом с футуристическим дизайном, способным вместить до 350 человек, построенным по проекту знаменитого архитектора Аттилио Терраньи. Живописный парк Sheraton Lake Como Hotel является идеальным местом для празднования свадьбы – как внутри, так и снаружи – пространство приспособлено к любому виду оформления праздника.
Sheraton Lake Como Hotel Via per Cernobbio 41A, Como Tel: +39 031 5161 Fax: +39 031 516600
(ЗНАКОМСТВА) ДЕНЬ ТРЕТИЙ
82
Diversamente invincibile Полина Казимирская
La storia di Paolo Zaffaroni, 19 anni, nuotatore comasco, ha ispirato il film di Donatella Cervi e Lorenzo Vinturini “Diversamente invincibile”. Questo cortometraggio di 15 minuti ha ricevuto la nomination al premio Gentleman fair play FILM Festival Exsport e TV 2015, che si tiene a Milano, e ha vinto il premio Menzione d’onore al Festival International FICTS a Buenos Aires. La trama del film fa riflettere sui molti pregiudizi della nostra società e ci fa capire che nulla è impossibile. Paolo Zaffaroni, pluricampione del mondo nel nuoto a rana, è nato con la sindrome di Down.
И
стория жизни Паоло Заффарони, 19-летнего пловца из Комо, легла в основу фильма Донателлы Черви и Лоренцо Винтурини Diversamente invincibile. Эта 15-минутная короткометражная лента победила в номинации Gentleman award fair play фестиваля EXSPORT MOVIES e TV 2015, прошедшего в Милане, и получила награду Menzione d’onore на Международном фестивале FICTS в Буэнос-Айресе. История фильма заставляет задуматься о том, как много в жизни предрассудков, вселяет надежду на то, что нет ничего невозможного. Паоло Заффарони, многократный чемпион мира по плаванию брассом, родился с синдромом Дауна. Diversamente invincibile («Другие непобедимые») – эта игра слов очень точно описывает идею фильма. По-русски инвалидов называют людьми с ограниченными возможностями. В итальянском же языке фраза звучит мягче: «люди с отличными от других способностями». – Название картины символично, – рассказывает режиссер фильма Донателла Черви. – Главный герой – молодой человек с синдромом Дауна. Но этот недуг не стал препятствием для достижения цели и завоевания многочисленных золотых медалей. Наоборот, Паоло ставит новые задачи: в его планах выйти за пределы паралимпийских соревнований и бороться за медали на Олимпийских играх. В фильме также приняли участие чемпион по подводному плаванию Паоло Бернаскони и многократный рекордсмен на длинные дистанции Лео Каллоне. – Цель создания нашего фильма – привлечь внимание общественности к теме инвалидности, – подчеркивает президент ассоциации «Медиакреатив» Лоренцо Вентурини. – Наш проект был встречен с огромным интересом в Аргентине. После получения награды
Menzione d’onore на международном фестивале в Буэнос-Айресе было решено показать фильм Diversamente invincibile во всех школах аргентинской столицы. В планах организовать показ и для итальянских школьников. – Проблема интеграции инвалидов в обществе актуальна во многих странах мира. Как складывается ситуация в Италии? – Для людей-инвалидов интеграция в обществе – достаточно болезненный вопрос, но в последние годы произошли определенные сдвиги: мир стал человечнее, – уверена Донателла Черви. – Общество начинает поворачиваться лицом к тем, к кому еще совсем недавно испытывали пренебрежение, были к ним безразличны. – Проблема разделения людей на «нормальных» и «ненормальных», к сожалению, существует. Из-за этого люди с физическими и ментальными нарушениями часто сталкиваются с непониманием, – размышляет Лоренцо Вентурини. – Решение данной проблемы во многом зависит от атмосферы в семье, в которой растет особенный ребенок. Если он растет в теплой, стабильной и проникнутой любовью атмосфере, если ходит в обычную школу, занимается, как все дети, спортом, музыкой, если родители не делают из него беспомощного, не способного выжить без посторонней поддержки, а, наоборот, общаются с ним как с равным, то такой ребенок вырастает полноценной, уверенной в себе личностью. Ярчайший пример тому – история Паоло Заффарони. •
19 и 20 марта 2016 г.
19 е 20 marzo 2016
Teatro della Luna - Милан
В театре TEATRO DELLA LUNA в Милане состоятся представления московской театральной студии «Чудаки». Труппа студии состоит из профессиональных актеров. С 1989 г. коллектив с успехом выступает как в России, так и за рубежом. «Чудаки» покорили Англию, Германию, Польшу, страны Прибалтики, Арабские Эмираты, США, Омар, Катар и Швейцарию. Новое шоу «Времена года» посвящено миру насекомых и животных и приглашает зрителя в фантастический мир, где правит природа. Гигантские куклы и клоуны завораживают публику. Цвета, музыка и чудесная игра актеров – все это шоу «Чудаки»! Al TEATRO DELLA LUNA a Milano andrà in scena lo Show del gruppo «Puppazia» che nasce nel 1989 a Mosca. La compagnia teatrale è composta da attori professionisti che in questi anni si sono esibiti con successo in moltissime città in Russia, Regno Unito, Germania, Svizzera, Polonia, Paesi Baltici, Emirati Arabi, USA, Serbia, Oman, Bahrain e Qatar, ricevendo numerosi riconoscimenti ai festival internazionali. Il nuovo spettacolo “4 Stagioni” è dedicato al magico mondo degli insetti e degli animali e invita il pubblico a conoscere il Regno di Madre Natura. Colori, pupazzi giganti, clown, musica incanteranno i visitatori!
PUPPAZIA
ИНФОРМАЦИЯ О ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ ПРОДАЖЕ БИЛЕТОВ:
TICKETONE ONLINE BOTTEGHINO MEDIOLANIUM FORUM В КАССАХ TEATRO DELLA LUNA БИЛЕТЫ ОНЛАЙН: www.ticketone.it
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: +39 348 712 01 49 info@teatrosullago.net
Oggetti intelligenti compatibili con impianti domotici, realizzati artigianalmente con finiture di pregio Pulsantiera per illuminazione finitura Palladio Ball in Oro 750°°° gr.4,20; Ametiste naturali kt 0,60
Смарт-объекты ручной работы высшего качества для использования в системах домотики Кнопка управления освещением, покрытие палладио, Шар из золота 750 °°° 4,20 гр с натуральным аметистом 0,60 кт
Technology Art Design
(SHOPPING) ДЕНЬ ТРЕТИЙ
ПЕРВЫЙ ЧАСТНЫЙ КЛУБ РОСКОШИ РАЛЬФА ЛОРЕНА UN CIRCOLO PRIVATO NEL PALAZZO RALPH LAUREN In concomitanza con la Milano Fashion Week, il brand Ralph Lauren ha inaugurato un nuovo concept dedicato al lusso, nel quartier generale in via San Barnaba 27 a Milano, considerato un vero e proprio “circolo privato” aperto solo ai soci. Il club permetterà ai suoi membri di esplorare il mondo di Ralph Lauren, avere accesso a oggetti esclusivi e di godere di esperienze uniche, degustando delizie su una splendida terrazza all’aperto. “Milano è unica, ci vivono persone che conoscono l’eleganza, la qualità e lo stile. Ho voluto creare un’esperienza singolare per ciascuno degli appassionati del mio mondo che rifletta il glamour di questa città. Il Palazzo con la sua affascinante storia, è la cornice ideale per mostrare il meglio delle mie collezioni di lusso donna e uomo”, ha affermato Ralph Lauren, Presidente Esecutivo e Chief Creative Officer della Ralph Lauren Corporation. L’essere soci di questo circolo offre altri vantaggi, per esempio poter riservare pranzi e cene nei due ristoranti della maison: il ristorante Ralph Lauren a Parigi e il Polo Bar a New York, frequentati da celebrities internazionali. Lo spazio è anche la location di eventi privati per presentare le nuove collezioni e molti esclusivi appuntamenti dedicati ai soli soci.
86
К
орпорация Ральфа Лорена открыла в Милане свой первый частный клуб роскоши, палаццо Ralph Lauren, в историческом здании под названием «Каза Кампанини», где располагается штаб-квартира компании в Милане. «Милан – уникальный город, где люди ценят изысканность, качество и стиль. Я хотел создать элегантную атмосферу, отражающую очарование этого города. Палаццо с его богатой историей имеет романтическую обстановку, идеальную для демонстрации самого лучшего из моей мужской и женской коллекций», – сказал Ральф Лорен, председатель и главный креативный директор Ralph Lauren Corporation. Дебют этого эксклюзивного клуба совпал с Миланской неделей моды, привлекающей самых авторитетных участников отрасли и инсайдеров итальянской столицы моды. По случаю открытия для членов клуба прошла
презентация весенней коллекции 2016 г. Расположенный на площади 1 100 кв. м, частный клуб палаццо позволит посетителям окунуться в мир Ralph Lauren, получить доступ к эксклюзивным изделиям и насладиться уникальным сервисом, в том числе деликатесами от шеф-повара клубa на прекрасной открытой террасе. В рамках VIP-обслуживания членам клуба гарантирована роскошь персонального показа и привилегированного выбора одежды и аксессуаров Ральфа Лорена, часов и ювелирных изделий, а также коллекции для дома. Пошив из эксклюзивных тканей на заказ еще одна из предоставляемых услуг. Члены клуба имеют право приоритетного
(SHOPPING) ДЕНЬ ТРЕТИЙ Ralph Lauren CORPORATION Ralph Lauren Corporation – мировой лидер в области проектирования, маркетинга и реализации изделий класса люкс в четырех категориях: одежда, предметы для дома, аксессуары и парфюмерия. За более чем 48 лет репутация Ralph Lauren и его имидж росли, благодаря расширяющемуся ассортименту изделий, росту числа торговых марок и развитию новых международных рынков. Фирменные знаки компании Polo Ralph Lauren, Ralph Lauren Purple Label, Ralph Lauren Collection, Lauren Ralph Lauren, RRL, RLX, Polo Sport, Polo Ralph Lauren для детей, Denim & Supply Ralph Lauren, Chaps и клуб Монако являются одними из наиболее широко признанных потребительских брендов во всем мире.
заказа в ресторанах Ralph Lauren Парижа и Нью-Йорка, а также получают приглашения на эксклюзивные мероприятия для избранных и индивидуальное обслуживание специалистов Ralph Lauren. Палаццо «Кампанини» был построен в эпоху Рационализма с изысканными архитектурными деталями и элегантной обстановкой, в
нем несколько раз в год будут проводиться частные мероприятия с показом новых коллекций, демонстрацией мастерства ремесленников и встречами, доступными только для членов клуба. •
87
(КАЛЕНДАРЬ)
Самый продолжительный карнавал в Европе, традиционный праздник, берущий свое начало в 1394г. Самый знаменитый персонаж Фаринелла и множество других ярких масок ждут зрителей на незабываемом веселом празднике!
ФЕВРАЛЬ
Il Carnevale di Putignano, il più lungo d’Europa, è una festa ricca di tradizioni, riti ed eventi. E la sua genesi, come si racconta, ha una storia secolare che inizia nel 1394.
Карнавал в Путиньяно
Carnevale Putignano
24-30 января - 7-9 февраля
Via Martiri delle Foibe, 1 – 70017 Putignano (BA) tel: +39 080 4053430 - unitalsi-putignano@libero.it
WWW.CARNEVALEDIPUTIGNANO.IT
Опера для самых маленьких Премьера спектакля по мотивам знаменитой арии «Никто не спит» из оперы Джакомо Пуччини «Турандот». Продолжительность спектакля для малышей 25 минут. Возраст зрителей от 8 месяцев до 3х лет.
МАРТ
Opera Baby, il metodo innovativo e sperimentale introdotto da AsLiCo per i bimbi dagli 8 ai 36 mesi, si ispira, in occasione della sua seconda edizione, all’opera di Puccini. 13 marzo ore 16.00
13 марта в 16.00
Teatro Sociale di Como
Teatro Sociale di Como - Касса театра Piazza Verdi, 22100 - Como Tel. +39 031.270170 WWW.TEATROSOCIALECOMO.IT
АПРЕЛЬ
Выставка производителей тканей для мебели и штор только для специалистов отрасли. Вход только по пассу, выданному секретариатом. Anteprima Mondiale del Tessuto d’Arredamento e del Tendaggio, ingresso solo su accredito.
88
Вилла Эрба, Черноббио. Часы работы: 27 и 28 апреля в 9:00 до 18:00 29 апреля в 9:00 до 16:00 WWW.PROPOSTEFAIR.IT
Villa Erba, Cernobbio (Como) 27-28-29 aprile Per accreditarsi: info@propostefair.it Tel. 02.6434054
Реклама