WiSe 20/21_neumann_reinhard

Page 1

Karen Neumann Alexandra Reinhard

ba.m1.1_ws 2020/21 [dissolved perception_2.0] prof. kazu blumfeld hanada © münster school of architecture 2021


[ dissolved perception _2.0 ]

01_ [ index model after contemporary art ] 01.00 01.01 01.02 01.03

introduction ólafur elíasson your body of work index model

02_ [ pavilion for s.p.m. ] 02.00 location 02.01 site plan 02.02 floor plan 02.03 elevations 02.04 sections 02.05 details 02.06 perspectives 02.07 model

2


3


01.00_ [ introduction ]

„Dissolved_ perception 2.0“, z.dt. aufgelöste/verzerrte Wahrnehmung, lädt dazu ein sich mit der Wahrnehmung, die der menschliche Körper erfährt, auseinander zu setzen. Dadurch, dass die Realität von jedem Körper anders erlebt wird, wird man dazu verleitet, sich zu fragen, was nun real ist.

4

„Dissolved_ perception 2.0“, i.e. dissolved/distorted perception, invites us to deal with the perception the human body experiences. Because reality is experienced differently by each body, one is tempted to ask oneself what is actually real.


5


01.01_ [ ólafur elíasson ]

01.00 01.01 01.02 01.03

ólafur elíasson, 2015 the weather project, 2003 beauty, 1993 your body of work, 2011

Ólafur Elíasson (*1967, Kopenhagen) ist ein isländisch stämmiger Künstler, der sich vor allem mit Installationen, Architektur und Kunst im öffentlichen Raum beschäftigt. In seinem Studio in Berlin wird interdisziplinär gearbeitet, um seine Projekte zu verwirklichen. Zu seinem Team gehören Architekten, Köche, Kunstspezialisten, Techniker, Ingenieure und Designer. Er stellt sich selbst die Aufgabe die Frage nach der Realität zu erforschen und in wie weit diese durch den Menschen beeinflusst werden kann. Diese Fragestellung versucht er den Besuchern seiner Ausstellungen näher zu bringen. Eliasson legt seine Projekte danach aus, die Sinneseindrücke der Betrachter durch physikalische Experimente, die Elemente wie Licht, Wind und Wasser beinhalten, zu manipulieren.

6

Ólafur Elíasson (*1967, Copenhagen) is an Icelandic-born artist who is primarily concerned with installations, architecture and art in public space. In his studio in Berlin he works in an interdisciplinary way to realise his projects. His team includes architects, cooks, art specialists, technicians, engineers and designers. He sets himself the task of exploring the question of reality and to what extent it can be influenced by people. He tries to bring this question closer to the visitors of his exhibitions. Eliasson designs his projects to manipulate the sensory impressions of the viewer through physical experiments involving elements such as light, wind and water.


01.00 source: https://the-talks.com/interview/olafur-eliasson/

01.01 source: https://olafureliasson.net

01.02 source: https://olafureliasson.net

7


01.02_ [ your body of work ]

01.03 source: https://olafureliasson.net

8


Jedes Kunstobjekt ist nach Elíasson eine „Maschine“, die für den Besucher eine andere Realität produziert. Es geht darum sich bewusst zu werden, was wir sehen, als auch über unsere Präsenz und Teilnahme an der Ausstellung bewusst zu werden, wenn wir etwas sehen: „Seeing yourself seeing“.

According to Elíasson, every art object is a "machine" that produces a different reality for the visitor. It is about becoming aware of what we see, as well as becoming aware of our presence and participation in the exhibition when we see something: "Seeing yourself seeing".

„Your Body of Work“ (2011) ist eine der Installationen Eliassons Ausstellung „Verklighetsmaskiner“ (Reality Machines), welche 2015 im Moderna Museet in Stockholm, präsentiert wurde. Transparente Folien aus farbigem Kunststoff - in Cyan, Magenta und Gelb - werden von der Decke abgehängt und bilden ein Labyrinth. An den Stellen, an denen sich diese Farbtöne visuell überlagern, erscheinen zusätzliche Farben. Eine dynamische Erzählung entsteht aus den spontanen Kompositionen, die sich bei der Bewegung des Betrachters durch den Raum ständig verändern. Durch das aktive und visuelle Hindurchschreiten und die sich verändernden Farbüberlappungen hat jeder Besucher eine andere Erfahrung und wird zum aktiven Teil des Werkes. Die transparenten Unterteilungen als physische Begrenzung, welche körperlich nachvollziehbar sind, und die visuell wahrnehmbare Offenheit des Raumes kreieren eine ambivalente Erfahrung.

"Your Body of Work" (2011) is one of Eliasson's installations in his exhibition "Verklighetsmaskiner" (Reality Machines), which was presented at Moderna Museet in Stockholm in 2015. Transparent foils of coloured plastic - in cyan, magenta and yellow - are suspended from the ceiling and form a labyrinth. Additional colours appear at the points where these shades visually overlap. A dynamic narrative emerges from the spontaneous compositions that constantly change as the viewer moves through the space. By actively and visually walking through and the changing colour overlaps, each visitor has a different experience and becomes an active part of the work. The transparent subdivisions as physical boundaries, which are physically traceable, and the visually perceptible openness of the room create an ambivalent experience.

9


01.03_ [ index model ]

01.00 01.01

01.00

10

final model front, 1:50 final model back, 1:50


01.01

11


01.03_ [ index model ]

01.00 01.01 01.02 01.03 01.04 01.05

01.00

12

floor plan 1:100 movement reflecting double wall roof from above view of a wall rendering


Uns war es wichtig, dem Betrachter die maximale Anzahl an Farbvariationen erlebbar zu machen, sodass der Besucher in jedem Punkt des Raumes eine andere Erfahrung hat. Es entsteht ein Farblabyrinth, welches dennoch klar definiert ist, da jede Farbe mindestens einmal vertikal und horizontal vorkommt. Es gibt nur einen Eingang bzw. Ausgang. Der Besucher ist dadurch gezwungen einmal komplett durch das Labyrinth zu gehen und somit Eindrücke aller Farbvariationen zu erfahren. Der offene Grundriss, der dadurch gekennzeichnet ist, dass die Räume ineinander übergehen, werden nur durch Proportionsänderungen und den neu entstehenden Farben getrennt. Wie bei Eliasson sind die Wände orthogonal angeordnet. Dadurch dass die Last durch die Außenwände und der kleinen tragenden Wand innen abgetragen wird, kann man schon von außen direkt in das Konstrukt sehen und die verschiedenen Farbüberlappungen wahrnehmen.

It was important to us to allow the viewer to experience the maximum number of colour variations, so that the visitor has a different experience at every point in the room. The result is a colour labyrinth which is nevertheless clearly defined, as each colour occurs at least once vertically and horizontally. There is only one entrance or exit. The visitor is thus forced to walk through the labyrinth once completely and thus experience impressions of all colour variations. The open floor plan, which is characterised by the fact that the rooms merge into one another, is only separated by changes in proportion and the newly emerging colours. As with Eliasson, the walls are arranged orthogonally. Because the load is carried by the outer walls and the small load-bearing wall on the inside, you can see directly into the structure from the outside and perceive the different colour overlaps.

01.01

13


01.03_ [ index model ]

Auch Reflexionen waren Teil Eliassons Installationen und dienen hier als Nebeneffekt an den tragenden Wänden. Diese sind im Innenraum mit einem Spiegel überzogen, der die Farben des Labyrinths reflektiert. Das Dach verläuft bündig an der Ecke der Doppelwand, und steht auf der gegenüberliegenden Seite über. Dadurch, dass die tragenden Wände außen angeordnet sind, stehen die Wände innen frei und es sieht durch diese Anordnung aus, als würden die Glasscheiben das Dach tragen. An der Hinterseite ist ein offener Raum, der dadurch entsteht, dass die Glasscheiben unter dem Dach herausragen.

01.02

14

Reflections were also part of Eliasson‘s installations and serve here as a side effect on the supporting walls. These are covered with a mirror in the interior, which reflects the colours of the labyrinth. The roof is flush with the corner of the double wall and protrudes on the opposite side. Because the load-bearing walls are arranged on the outside, the walls are free on the inside and this arrangement makes it look as if the glass panes are supporting the roof. At the back there is an open space, which is created by the glass panes protruding under the roof.


01.03

01.04

01.05

15


01.03_ [ index model ]

01.00 01.01 01.02 01.03

01.03

01.05

16

front elevation back elevation side elevation side elevation


01.04

01.06

17


01.03_ [ index model ]

01.00 01.01 01.02 01.03 01.04

exterior visitor‘s view interior visitor‘s view entrance view interior visitor‘s view model with surroundings

01.00

01.01

01.02

01.03

18


Im Gegensatz zu Eliassons Installation wird hier als architektonisches Modell - welches potenziell im Freien stehen soll - auch die Natur mit einbezogen, die sich drumherum befindet. Wodurch nicht nur die Dinge innerhalb des Labyrinths farbig wirken, sondern auch seine Umwelt drumherum, die für uns nun auch verzerrt erscheint.

In contrast to Eliasson‘s installation, the architectural model - which is potentially intended to stand outdoors - also incorporates the nature that surrounds it. This makes not only the things inside the labyrinth appear colourful, but also the environment around it, which for us now also appears distorted.

01.04

19


02.00_ [ location ]

02.00

placement in the cityscape

02.01

engelenschanze münster, 2020

02.02

engelenschanze münster, 2020

02.03

engelenschanze münster, 2020

02.04

engelenschanze münster, 2020

Mit unserem Modell wollen wir, wie Eliasson, die Wahrnehmung, wie Menschen die Welt normalerweise erleben, verzerren. Dieses Erlebnis soll auch das Interesse der Leute wecken, die vielleicht nicht unbedingt kunstinteressiert sind. Unser Ziel ist es mit unserem Modell das Interesse möglichst vieler Leute zu gewinnen. Deshalb stand für uns fest, dass wir einen Ort brauchen, wo sich möglichst viele Menschen aufhalten und es sich um ein Alltagsszenario handelt. Eliasson hat sich mit Natur als auch mit Urbanem beschäftigt so war es uns wichtig, dass unser Ort ebenso beide Aspekte aufweist, um gezielt die Wahrnehmung dieser Alltagswelt der Besucher zu verzerren.

20

With our model, like Eliasson, we want to distort the perception of how people normally experience the world. This experience should also arouse the interest of people who may not necessarily be interested in art. Our goal with our model is to attract the interest of as many people as possible. That‘s why it was clear to us that we need a place where as many people as possible are present and where daily life takes place. Eliasson has worked with nature as well as with the urban space, so it was important to us that our place also has both aspects in order to specifically distort the visitors‘ perception of this everyday world.


02.00

02.01

02.02

02.03

02.04

21


02.01_ [ site plan ]

02.00

site plan

02.01

site plan with floor plan

02.00

22


Dabei entdeckten wir die Engelenschanze. Da sie durch ihre Lage zwischen dem Hauptbahnhof Münster und der Innenstadt und der direkten Lage zur Promenade viel frequentiert ist, ist sie ideal für unser Projekt. Außerdem gefiel uns an der Umgebung der Mix aus verschiedenen Komponenten des alltäglichen Stadtlebens, die verzerrt werden können, wie z.B. Natur durch Bäume und die Grasfläche, Verkehr, Menschenmassen und Gebäuden. Zudem ist der Ort derzeit noch zum Verweilen nicht ganz so beliebt, da sich dort auch die Drogenszene aufhält und wir hoffen den Ort durch den Pavillon attraktiver zu machen und aufzuwerten. Die Wege ermöglichen zu einem das durchqueren des kalten Bereiches und zu anderem das Eintreten in den warmen Bereich des Pavillons.

In the process, we discovered the Engelenschanze. Since it is very busy due to its location between Münster‘s main station and the city centre and its direct location to the promenade, it is ideal for our project. Furthermore, what we liked about the surroundings was the mix of different components of everyday city life that can be distorted, such as nature with trees and the grassy area, traffic, crowds and buildings. In addition, the place is currently not so popular for lingering, as the drug scene is also located there, and we hope to make the place more attractive and enhance it through the pavilion. The pathways make it possible to cross the cold area and to enter the warm area of the pavilion.

02.01

23


02.02_ [ floor plan ]

02.00

02.00

24

floor plan with colour scheme


Das wohl wichtigste in dem Grundriss war, die Glasscheiben so anzuordnen, das möglichst viele unterschiedliche Farbvariationen entstehen, ohne es dabei chaotisch erscheinen zu lassen. Deshalb ordneten wir das Glas orthogonal an und haben darauf geachtet, dass sich nicht zu viele Scheiben überlagern, sondern immer noch eine gewisse Transparenz und klare Farbmischungen zu Stande kommen. Dies sind wir so angegangen, dass wir die tragenden Wände außen angeordnet haben, so dass wir die Anordnung der Glasscheiben frei bestimmen konnten, was dann in unseren Grundriss resultiert hat. Der Pavillon hat auch keine genaue Raumtrennung, sondern die Räume gehen ineinander über. Die Trennungen kommen nur durch ihre Funktion und die dahergehende Möblierung zu Stande und die Proportionsänderungen. Da es keine genaue Raumtrennung gibt, und es somit keine richtige Privatsphäre gibt, haben wir noch einen kleinen Raum auf der anderen Seite des Fußgängerweges platziert. Zum einen für diskretere Meetings, als auch für die Erfahrung des Effektes für den Passanten. Da der Fußgängerweg so von beiden Seiten mit dem bunten Glas umschlossen wird und der Fußgänger so „gezwungen“ ist die Verzerrung der Umgebung zu erfahren, auch ohne den Pavillon besucht zu haben. Dadurch, dass das Dach verschoben ist, kommt eine Terrasse hervor, ein Raum mit Scheiben der nicht überdacht ist und so auch kalte Räume kreiert werden. Unser Flachdach haben wir bewusst ohne Fenster gewählt, da es im Pavillon sonst zu heiß werden könnte, da es sowieso schon aus sehr viel Glas besteht. Dadurch, dass wir die tragenden Wände an die Außenseiten gesetzt haben hat man außerdem das Gefühl das Dach würde schweben.

Probably the most important thing in the floor plan was to arrange the glass panes in such a way that as many different colour variations as possible are created without making it look chaotic. That‘s why we arranged the glass orthogonally and made sure that there were not too many panes overlapping, but that there was still a certain transparency and clear colour mixes. We approached this by placing the load-bearing walls on the outside so that we could freely determine the arrangement of the glass panes, which then resulted in our floor plan. The pavilion does not have an exact room division, as the rooms merge into each other. The divisions only come about through their function and the furniture that goes with it and the changes in proportions. Since there is no exact room separation and thus no real privacy, we have placed another small room on the other side of the pedestrian walkway. On the one hand for more discreet meetings, and on the other hand for the experience of the effect for the passer-by. Since the pedestrian walkway is thus enclosed on both sides by the coloured glass, the pedestrian is „forced“ to experience the distortion of the surroundings, even without having visited the pavilion. By shifting the roof, a terrace emerges, a space with panes of glass that is not covered, thus also creating cold spaces. We deliberately chose our flat roof without windows because otherwise it could get too hot in the pavilion, which already consists of a lot of glass. The fact that we have placed the load-bearing walls on the outside also gives the impression that the roof is floating.

25


02.03_ [ elevations ] 02.00

elevation north

02.01

elevation west

02.02

elevation south

02.03

elevation east

02.00

02.02

26


Die Seite mit den tragenden Wänden ist nach Norden ausgerichtet, da wir das Licht aus den anderen Himmelsrichtungen nutzen wollen, um den Effekt der Farben zu unterstützt, sobald das Sonnenlicht den Pavillon durchquert. Man sieht sehr gut, dass man von jeder Ansicht einen anderen Eindruck von dem Pavillon hat, da man auf jeder Seite eine andere Farbkomposition erfährt.

The side with the load-bearing walls faces north, as we want to use the light from the other cardinal directions to support the effect of the colours as soon as the sunlight crosses the pavilion. You can see very well that you have a different impression of the pavilion from each view, as you experience a different colour composition on each side.

02.01

02.03

27


02.04_ [ sections ] 02.00

floor plan with sections

02.01

section B-B

02.02

section A-A

02.00

28


02.01

02.02

29


02.05_ [ details ] 02.00

detail wall

02.01

detail glas

02.00

30


Wir entschieden uns für eine Stahlkonstruktion mit U-Stahlunterzug. Die Wand besteht aus 14cm Stahlträgern und ist mit weißen Metallpanelen verkleidet, die leicht spiegelnd sind. Der Boden ist Estrich mit verspiegelter Versiegelung in weiß. Auch das Dach ist mit einem spiegelnden Element verkleidet, einer Aluminiumplatte, um die Farben der Glasscheiben zu reflektieren.

We decided on a steel construction with a U-beam. The wall consists of 14cm steel beams and is clad with white metal panels that are slightly reflective. The floor is screed with mirrored sealing in white. The roof is also clad with a reflective element, an aluminium plate, to reflect the colours of the glass panes.

02.01

31


02.06_ [ perspectives ] 02.00

perspective exterior street view

02.01

perspective exterior pedestrian way

02.02

perspective exterior entrance

02.03

perspective exterior terrace

02.04

perspective interior showroom

02.05

perspective interior

02.06

perspective interior bar

32


Für uns war vor allem die Perspektive von der Straße bzw. der Fußgängerwege wichtig. Da unser Ziel u.a war das Interesse so vieler Menschen wie Möglich zu erwecken und die Erfahrung der verzerrten Wahrnehmung bewirken. Man sieht auch sehr gut wie wir verschiedene Elemente haben die verändert werden, wie Natur, Verkehr, Gebäude und der alltägliche Stadttrubel. Auch die Türen bestehen aus farbigem Glas, sodass keine Unterbrechungen entstehen und das Gebäude komplett transparent ist und den Effekt des „Hindurchguckens“ durch das Gebäude nicht behindert wird. Das Mobiliar ist bewusst konsequent weiß gewählt, um nicht von den vielen Farben abzulenken oder zu verfälschen. Die Farbüberschneidungen und Spiegelungen variieren nach Lichteinfall und Standpunkt des Betrachters.

For us, the perspective from the street or the pedestrian walkways was particularly important. Since our goal was to arouse the interest of as many people as possible and to create the experience of distorted perception. You can also see very well how we have different elements that are being altered, such as nature, traffic, buildings and the everyday hustle and bustle of the city. The doors are also made of coloured glass so that there are no interruptions and the building is completely transparent and the effect of „looking through“ the building is not hindered. The furniture is deliberately chosen to be consistently white so as not to distract from or distort the many colours. The colour overlaps and reflections vary according to the incidence of light and the viewer‘s point of view.

33


02.06_ [ perspectives ]

02.00

34


02.01

35


02.06_ [ perspectives ]

02.02

36


37


02.06_ [ perspectives ]

02.03

38


39


02.06_ [ perspectives ]

02.04

40


41


02.06_ [ perspectives ]

02.05

42


43


02.06_ [ perspectives ]

02.06

44


45


02.07_ [ model ] 02.00

model

02.01

model without roof

02.02

model at night with internal light source

02.03

model interior view

02.04

model interior view

02.05

model interior view

02.00

46


02.01

02.02

47


02.07_ [ model ]

02.03

48


02.04

02.05

49


50


Do you trust your eyes to engage in this world?

51


52


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.