SoSe22_Maria Schulze Beiering_Chris Peters

Page 1

Chris Peters & Maria Schulze Beiering

ba.m1.2_allegorical space 8.0 prof. kazu blumfeld hanada

MSA | münster school of architecture 2022

©

Inhalt

01 [poetik des raumes] 004 a die dialektik des drinnen und draußen b analyse durch fotographie c indexmodelle

02 [space of dialogue_composition] 014 a nishinoyama house, kyoto b indexmodelle

03 [re-thinking living after covid-19] 024 a re-thinking in relation to the draft

04 [house after the pandemic] 028 a verortung b kontext c entwurf d modell

[poetik des raumes]

4 01

01.00 Foto der Bibliothek auf dem Campus der MSA 2022 01.01 Arbeitsmodell 1 01.02 Arbeitsmodell 2 01.03 Indexmodell 01.04 Indexmodell_Gang des Lichtes 01.05 Indexmodell_Schattenwurf 01.06 Indexmodell_Spiegelung

5

Die Dialektik des Drinnen und Draußen

In der ersten Phase haben wir uns mit dem Text „IX. Die Dialektik des Drinnen und Drau ßen“ aus dem Buch „Poetik des Raumes“ von Gaston Bachelard beschäftigt.

Gaston Bachelard lebte von 1884 - 1962 und war französischer Philosoph. Er setze sich mit Wissenschaftstheorien und der Philosophie auseinander.

In dem Text von Bachelard geht es um den Bezug von Drinnen und Draußen und seine Wirklichkeit. Dazu formuliert Bachelard fol gende Aussage:

In the first phase we dealt with the text “IX. Die Dialektik des Drinnen und Draußen” from the book “Poetik des Raumes” by Gaston Ba chelard.

Gaston Bachelard lived from 1884 to 1962 and was a French philosopher. He treats theories of science and philosophy. Bachelard’s text is about the relationship bet ween inside and outside and its reality. To this, Bachelard formulates the following statement:

Man will das Sein fixieren, und indem man es fixiert, will man alle Situationen transzen dieren, will es in eine alle Situationen umfas sende Situation versetzen.“

Er beschäftigt sich also mit dem Sein. Der Mensch strebt danach, alles verstehen zu wollen. Er möchte genau definieren, was ist. Bachelard sagt jedoch, dass dies nur dann möglich ist, wenn man alle Situationen mit einbezieht. Dies ist quasi unmöglich, denn der Mensch ist subjektiv und kann nicht die all umfassende Situation festhalten.

“You want to fix the being, and by fixing it, you want to transcend all situations, you want to put it in a situation encompassing all situa tions.”

So he deals with being. Humans strives to understand everything. He wants to define exactly what is. However, Bachelard says that this is only possible if you consider all situa tions. This is impossible, because humans are subjective and cannot grasp the all-encom passing situation.

6
a [die dialektik des drinnen und draußen]

Ebenso schreibt er erfolgendes:

„Man erhebt die Dialektik des Hier und des Dort in den Rang eines Absolutums.“ Aber die Ortsbestimmungen haben „schlecht kontrollierbare ontologische Be deutungen“

Wir deuten diese Aussage so, dass das Hier und das Dort als absolut gelten. Jedoch ist die genaue Ortsbestimmung des Gegenstandes nicht eindeutig. Wo genau sich der Gegen stand befindet, kann durch die Zuordnung zum Hier oder Dort nicht geklärt werden. Eine detailliertere Ortsbeschreibung ist nötig.

Nach der Analyse des Textes haben wir den Inhalt des Textes versucht, in einem Foto um zusetzen.

He also writes the following:

“One elevates the dialectics of the here and there to the rank of an absolute.” But the location regulations have “poorly controllable ontological meanings”

We interpret this statement in such a way that here and there are considered absolute. Ho wever, the precise location of the object is un clear. It is not possible to determine exactly where the object is located by assigning it to here or there.

A more detailed description of the location is required.

After analyzing the text, we tried to translate the content of the text into a photo.

7
01 [poetik des raumes]

Analyse durch Fotographie

Wir haben uns für ein Foto auf dem Campus gelände der MSA entschieden. Es zeigt die Glasfassade der Bibliothek. In ihr spiegelt sich das Außengelände vor der Bibliothek. Obwohl die Bäume nicht im Bild stehen, können die auf dem Foto wahrgenommen werden. Außerdem sind auch die Bücherregale zu er kennen. Bücherregale und Bäume scheinen gleichzeitig in der Bibliothek zu stehen.

Das Backsteingebäude spiegelt sich ebenfalls und scheint frei zu stehen. In Wirklichkeit be findet sich hinter der Bibliothek jedoch ein Innenhof, an den das Backsteingebäude an schließt. Ein Blickwinkel kann also auch etwas zeigen, was nicht der Realität entspricht. Man kann das Sein nicht fixieren oder eindeutig definieren.

Mit diesem Foto möchten wir zeigen, dass das Sein sehr vielschichtig ist. Drinnen und drau ßen verschwimmen.

Das Foto verdeutlicht, dass es nicht nur eine Realität mit einem eindeutigen Sein gibt. Das Sein ist vielschichtig.

Um dieses weiter zu erforschen, haben wir In dexmodelle gebaut, die uns weitere Erkennt nisse zum Drinnen und Draußen liefern sollen. Dazu haben wir uns auf die Spiegelung in der Glasfassade konzentriert.

We decided to take a photo on the MSA (münster school of art) campus. It shows the glass facade of the library. It ref lects the exterior area in front of the library. The trees are not in the picture, but they can be seen in the photo.

Inside the library bookshelves are also visible. Bookshelves and trees seem to be in the libra ry at the same time.

The brick building is also reflected and seems to be not connected with another buliding. In reality, there is a courtyard behind the library, to which the brick building adjoins. So a point of view can also show something that does not correspond to reality. You cannot fix or clearly define being.

With this photo we want to show that being is very multi-layered. Blurring indoors and out doors.

The photo illustrates thatthere is not only one reality with a clearly being. Being is multilayered.

In order to further investigate this, we have built index models that should provide us with further insights into the inside and outside. We focused on the reflection in the glass fa cade.

8 b [analyse durch fotographie]
901 [poetik des raumes] 01.00

Im ersten Arbeitsmodell haben wir mehre re Scheiben quer in eine Reihe gestellt. Mit Wänden und Decken haben wir einen Innen raum geschaffen.

Licht trifft auf die schräg gestellten Scheiben, sodass sich ein Spiel aus Licht und Schatten ergibt. Die Schatten der Scheiben überlagern sich je nach Einfallswinkel. Ebenfalls spie gelt sich die Bodenplatte in den Scheiben. Es entsteht eine Überlagerung von Licht und Schatten.

In diesem Modell haben wir versucht, die Vielschichtigkeit einzufangen, die durch das schräg gestellte Glas entsteht.

In the first working model, we put several discs across in a row. We have created an in terior with walls and ceilings. Light hits the slanted windows, resulting in a play of light and shadow. The shadows of the windows overlap depending on the angle of incidence. The base plate is also reflected in the panes. The result is a superposition of light and shadow. In this model, we tried to capture the com plexity created by the slanted glass.

10 c [indexmodelle]
Arbeitsmodelle 01.01

Im zweiten Arbeitsmodell liegt der Fokus auf der Spiegelung anderer Gebäude in der Glasfassade. Es scheint, als befinde sich das graue Papphaus hinter den Glasscheiben, in dem hinteren Gebäude. Dieses Phänomen kam auch im Foto der Bibliothek zu Geltung.

Es zeigt, dass sowohl das Gebäude auf dem Außengelände, als auch die Spiegelung im Inneren als „echt“ wahrgenommen werden können.

In the second working model, the focus is on the reflection of other buildings in the glass facade. It seems as if the grey cardboard house is behind the glass panes, in the back building. This phenomenon was also reflec ted in the photograph of the library.

It shows that both the building on the out side and the reflection inside can be percei ved as “real.”

1101 [poetik des raumes]
01.02

01.03

Das weiter entwickelte Indexmodell umfasst nun mehrere quer gestellte Glasscheiben hintereinander. Die Kraft der Spiegelung wurde so noch weiter herausgearbeitet. Die Holzstützen tragen das Dach.

Unter 01.04 sieht man den Gang des Lich tes. Bei starker Sonneneinstrahlung entsteht ein hoher Spiegelungsgrad. Dadurch wird die Durchblickbarkeit beeinflusst.

Je nach Sonnenstand können sehr vielschich tige Licht-Schatten-Spiele entstehen (01.05). Außerdem spiegelt sich die Außenwelt in den schräg gestellten Scheiben. Das „reale“ Objekt lässt sich kaum von der Spiegelung unterscheiden.

The further developed index model includes several transverse glass panes in succession. The power of reflection was further elabora ted. The wooden supports carry the roof.

In 01.04 you can see the reflecion depending on the time of day. High levels of reflecti on result in strong sunlight. This affects the transparency.

Depending on the position of the sun, very complex light-shadow games can occur (01.05).

In addition, the outside world is reflected in the slanted windows. The “real” object can hardly be distinguished from the reflection.

12 c [indexmodelle]
Indexmodell 8 9 Indexmodell

Schattenwurf

fixieren, und indem man es fixiert, will Situationen transzendieren, will es in eine alle umfassende Situation versetzen.“

Spiegelung

die Dialektik des Hier und des Dort in den Rang eines Absolutums.“

1301 [poetik des raumes] Gang des Lichtes 11 15
13
01.04 01.05 01.06
14 02 [space of dialogue_composition]

02.00 Nishinoyama House in Kyoto, Dachaufsicht 02.01 Nishinoyama House in Kyoto, Innenraum 02.02 Arbeitsmodell 1 02.03 Arbeitsmodell 2 02.04 Arbeitsmodell 3_Draufsicht 02.05 Arbeitsmodell 3_Perspektive 02.06 Indexmodell 02.07 Indexmodell_Blick in den Innenhof 02.08 Indexmodell_Spiegelung im Innenhof

15

In der zweiten Phase haben wir ein Gebäude aus vielen vorausgewählten Gebäuden be kannter Architekten ausgewählt.

Dabei haben wir uns für das Nishinoyama House in Kyoto, Japan entschieden. Es wur de von 2009-2014 von der Architektin Kazuyo Seijma erbaut und umfasst 10 Wohneinheiten mit je 55-110 m² Wohnfläche.

Charakteristisch für das Gebäude ist die An sammlung einzelner Häuser, die durch Innen höfe miteinander verbunden sind. Die Höfe dienen als Gärten und Kommunikationskorri dore. Das Öffentliche wird mit dem Privaten verbunden.

Meistens bilden zwei bis drei Häuser eine Wohnung. Die Häuser werden mit Pultdächern bedeckt, die verschiedene Dachneigungen und Höhen haben. Dadurch passt sich die Dachlandschaft an die benachbarten Vor stadthäuser an. Die traditionelle Gebäudeku batur wird aufgegriffen.

In the second phase, we selected a building from many pre-selected buildings by wellknown architects.

We chose the Nishinoyama House in Kyoto, Japan. It was built from 2009-2014 by archi tect Kazuyo Seijma and includes 10 residential units, each with 55-110 m² of living space.

Characteristic of the building is the collection of individual houses connected by courtyards. The courtyards serve as gardens and commu nication corridors. The public is connected with the private.

Two to three houses form one apartment. The houses are covered with monopitch roofs, which have different roof pitches and heights.

As a result, the roofscape blends in with the neighboring suburban homes. The traditional building cubature is taken up.

16
Nichinoyama House, Kyoto a [nishinoyama house, kyoto] 02.00

Außerdem entstehen durch die unregelmä ßigen Anodnungen der Dächer Oberlicher, die den offenen Wohnraum belichten. Große Glasschiebewände und fehlende Trennwände schaffen Luftigkeit und ein helles Umfeld. Im Inneren gibt es hohe Decken, Lufträume und Galerien. Dadurch erhält der Wohnraum einen Loftcharakter. Die vielen Glasflächen verbinden den Innen bereich mit dem Außenbereich. Die Innenhöfe werden so Teil des Wohnraumes. Drinnen und Draußen verschwimmen. Privater und öffentli cher Raum können auch nicht mehr eindeutig definiert werden.

In addition, the irregular anodings of the roofs create roofs that illuminate the open living space. Large glass sliding walls and missing partitions create airiness and a bright environ ment. Inside there are high ceilings, air spaces and galleries. This gives the living room a loft character.

The many glass surfaces connect the interior with the exterior. The courtyards become part of the living space. Blurring indoors and out doors. Private and public space can no longer be clearly defined.

17
02 [space of dialogue_composition]
02.01

Um den Gebäudekomplex genauer verstehen zu können, haben wir zunächst versucht das Prinzip der Gebäudekubatur herauszuarbei ten. Dazu haben wir verschiedene Häuser mit Pultdächern in unterschiedlichen Größen ge baut. Wir haben verschiedene Anordnungen aus probiert.

In order to better understand the building complex, we first tried to work out the prin ciple of building cubature. For this purpose, we have built several houses with pent roofs in different sizes. We’ve tried different arrangements.

Arbeitsmodell I.I
02.02

02.03

Im zweiten Arbeitsmodell haben wir uns auf den Innenhof fokussiert. Drei Gebäude um geben den Innenhof. Sie haben zum Innen hof große Fensterfronten, wie auch im Nis hinoyama House.

Wir haben die schräg gestellten Scheiben aus dem ersten Indexmodell versucht miteinzu bringen, indem sie Teil der Fassade werden. Durch die Schrägstellung der Scheiben könn te beispielsweise trotz großer Fensterfront etwas mehr Privatsphäre gewonnen werden.

In the second working model, we focused on the inner courtyard. Three buildings sur round the courtyard. They have large win dows facing the courtyard, as well as the Nishinoyama House.

We tried to incorporate the slanted panes from the first index model by making them part of the facade.

Due to the slanting of the windows, for example, a little more privacy could be gai ned despite the large window front.

1902 [space of dialogue_composition]

Arbeitsmodelle

In dem nächsten Arbeitsmodell haben wir nun einen vollständigen Innenhof gebaut. Drei schale Gänge führen zu dem Innenhof. Wir haben mit der Fassadengestaltung direkt an den Gängen experimentiert. Wenn es kei ne Fensterflächen am Gang gibt, wirkt dieser sehr dunkel.

Fensterflächen hellen den Gang deutlich auf. Schräg gestellte Scheiben sorgen für Privat heit. Außerdem haben wir mit schräg gestell ten Scheiben im Dach experimentiert. Das einfallende Licht gibt je nach Tageszeit ein anderes Schattenspiel.

In the next working model we have built a complete courtyard. Three narrow corridors lead to the courtyard. We experimented with the facade design directly on the corridors. If there are no windows on the corridor, it looks very dark.

Window surfaces brighten up the corridor significantly. Slanted windows provide priva cy. We also experimented with slanted panes in the roof. The incident light gives a diffe rent shadow play depending on the time of day.

20 b [indexmodelle]
2102 [space of dialogue_composition] 27 02.05 02.04 26 Arbeitsmodell II

Indexmodell

Das Indexmodell der Phase 2 beinhaltet nun eine größere Ansammlung an Gebäuden und Innenhöfen, sodass es keinen zentralen Platz mehr gibt. Schmale Gänge führen von einem Innenhof zum nächsten. In den Höfen stehen Bäume. Die Bäume wachsen in Beeten. Schräg gestellte Scheiben werden verwen det, um an bestimmten Stellen Privatsphäre herzustellen. Die anderen Fensterflächen er halten normales Glas. In den Bildern 02.07 und 02.08 ist das Spiel von Licht und Schatten gut zu erkennen. Die schräg gestellten Scheiben spiegeln das Licht, wodurch Licht in den dunklen Gang einfällt. Die Bäume werfen einen diffusen Schatten auf die Scheiben und Wände.

The index model of Phase 2 includes a larger cluster of buildings and courtyards, so the re is no longer a central space. Narrow cor ridors lead from one courtyard to the next. There are trees in the yards. The trees grow in beds.

Slanted panes are used to create privacy in certain places. The other windows receive normal glass.

Pictures 02.07 and 02.08 show the play of light and shadow. The slanted panes reflect the light, causing light to enter the dark cor ridor. The trees throw a diffuse shadow on the windows and walls.

22 b [indexmodelle]
2302 [space of dialogue_composition] 02.06 Indexmodell 46 Innenhöfe 44 Zuwegung 02.08

03 [re-thinking living after covid-19]

24
25

Nach dem Erstellen der Indexmodelle sollen nun unsere gesammelten Erkenntnisse in ei nem Entwurf vereint werden. Dazu möchten wir auch die Erkenntnisse aus der Covid-19 Pandemie nicht vernachlässigen.

In der Zeit der Isolation und Quarantäne ha ben wir gemerkt, dass Gemeinschaft und eine soziale Struktur sehr wichtig für den Men schen sind. Ohne kann es schnell zu psychi sche Problemen und Drepessionen kommen.

Daher möchten wir den Entwurf so gestalten, dass viele Orte für Begegnungen und Ge meinschaft entstehen. Die Bewohner sollen auch im Alltag auf ihre Nachbarn treffen und mit ihnen ins Gespräch kommen. Große Fensterflächen und Blickbezüge über die eigene Wohnung hinweg soll den Bewoh nern außerdem das Gefühl geben , dass sie nie alleine sein müssen.

After creating the index models, we now want to combine our collected knowledge in a draft. We do not want to neglect the findings from the Covid-19 pandemic.

In times of isolation and quarantine, we have realized that community and a social structure are very important for people. Without it can quickly lead to mental problems and depres sion.

Therefore, we want to design the draft in such a way that many places of encounter and community are created. The residents should also meet their neighbours in everyday life and talk to them.

Large windows and views over their own apartment should also give residents the fee ling that they never have to be alone.

26
a [re-thinking in relation to the draft] 03 [re-thinking living after covid-19]

Außerdem mussten viele Menschen während Covid-19 von Zuhause aus arbeiten. Ein Gemeinschaftsbüro soll dafür sorgen, dass selbst im Home Office ein Raumwechsel mög lich ist. Privates und Arbeit können dadurch leichter getrennt werden.

In vielen Supermärkten herrschte Lebens mittelknappheit. Der Trend zur nachhaltigen Selbstversorgung steigt. Deshalb sollen die Bewohner Flächen für den Obst- und Gemüseanbau erhalten. So können sie sich günstig und nachhaltig selbst versor gen.

Um auch mal mit Freunden einen Geburtstag oder ein anderes Fest feiern zu können, soll ein Ort geschaffen werden, den die Bewohner für bestimmte Anlässe mieten können. Denn auch das Feiern und Freunde einladen ist ein wichtiger Teil des sozialen Lebens.

In addition, many people had to work from home during Covid-19.

A shared office should ensure that residents can sit in an extra office when they have to work from home. This way, your own apart ment does not get too cramped so quickly.

Food shortages prevailed in many supermar kets. The trend towards sustainable self-suf ficiency is increasing. Therefore, the inhabitants should be given land for the cultivation of fruit and vegetables. This allows them to provide for themselves in expensively and sustainably.

In order to celebrate a birthday or another party with friends, a place is to be created, which the residents can rent for such occa sions.

Celebrating and inviting friends is also an im portant part of social life.

27
03 [re-thinking living after covid-19]

[house after the pandemic]

28 04

04.00 Lageplan 04.01 Schnitt A_A 04.02 Piktogramme 04.03 Grundriss Erdgeschoss 04.04 Grundriss Obergeschoss 04.05 Perspektive I 04.06 Ansicht Süden 04.07 Schnitt D_D 04.08 Schnitt B_B 04.09 Schnitt C_C 04.10 Perspektive II 04.11 Perspektive III 04.12 Modellfoto_Ansicht Osten 04.13 Modellfoto_Draufsicht 04.14 Modellfoto_Perspektive Westen 04.15 Modellfoto_Ansicht Süden 04.16 Modellfoto_Innenhof 04.17 Modellfoto_schmaler Gang 04.18 Modellfoto_überdachte Terrasse 04.19 Modellfoto_private Terrassen

29

AmStadtgraben

30 a [Verortung] GSEducationalVersion
Münstersche Aa 04.00 Verortung

Für unseren Entwurf haben wir uns für ein sehr stadtnahes und grünes Grundstück ent schieden. Es befindet sich in Münster an der Münsterschen Aa. Gegenüber befindet sich eine öffentliche Wiese, dahinter liegt die Pro menade, worauf der Aasee folgt. Die Innen stadt Münsters liegt im Nordosten und ist ca. 800 m entfernt.

Um auf das Grundstück zu gelangen, soll ein Steg über die Aa gebaut werden, welcher das Grundstück mit der Westerholtschen Wiese verbindet. Ein weiterer Weg führt über eine Rampe Richtung Osten vom Grundstück auf die Straße „Am Stadtgraben“.

Auf dem Grundstück stehen einige Bäume. Die großen und erhaltenswerten Bäume werden geschützt und im Entwurf berücksichtigt.

Im Norden wird das Grundstück durch die alte Stadtmauer umschlossen. Es gibt dort einen Höhenunterschied von 5 m zum Nachbar grundstück. Die Mauer muss im Entwurf im Hinblick auf die Belichtung beachtet werden.

For our design we choose a property which ist very close to the city and has many plants. It is located in Münster on the Münsterschen Aa. Opposite is a public meadow, behind it is the promenade, followed by the Aasee. The city center of Münster is located in the northeast and is about 800 m away.

A footbridge is to be built over the Aa and connects the property with the Westerholt scher meadow. Another path leads over a ramp towards the east from the property to the street “Am Stadtgraben.”

There are some trees on the property. The large and conservable trees are protected and taken into account in the design. In the north, the property is enclosed by the old city wall. There is a height difference of 5 m to the neighboring property. This wall must be considered in the design with regard to lightning.

3104 [house after the pandemic]
04.01
Adenauerallee Promenade Fritz Greis Weg Aa ee Moder sohnweg Westerholtsche Wiese Münstersche Aa

Auf dem Grundstück sollen Wohnungen ent stehen, die auf die Bedürfnisse der postpan demischen Bewohner zugeschnitten sind. Die Gebäude sind ohne festes Schema ange ordnet. Aus schmalen Gängen gelangt man zu öffentlichen Plätzen zwischen den Gebäuden.

Die Wohnungen haben ein bis zwei Schlafzim mer und sind daher gut für junge Paare, Stu denten oder auch Alleinerziehende geeignet. Eine soziale Druchmischung ist gewünscht.

Selbstversorgung ist durch Gewächshäuser und Obst- und Gemüsebeete möglich. Wenn die Bewohner im Home Office arbeiten müssen, kann die Arbeit im Grundstück eige nen Büro erledigt werden.

Das Grundstück ist durch den Steg auch für die Öffentlichkeit zugänglich. In einem Café oder auf der überdachten öffentlichen Terras se gibt es genug Raum für Kommunikation, Austausch und Platz, Freunde zu treffen.

Alle Wohnungen haben eine private Terrasse, aber auch Bezug zu mindestens einem öffent lichen Platz. Mit den Erkenntnissen aus Pha se 1 verwenden wir teilweise schräg gestell te Scheiben Richtung öffentlichem Platz, um eine gewisse Privatsphäre zu gewährleisten.

Auf dem Grundstück steht Natürlichkeit im Fokus, die Wege sind regendurchlässig und auf den Günflächen wachsen wilde Blumen und Gräser. Auch Insekten und andere Tiere sollen sich auf dem Grundstück wohlfühlen.

The property is intended to build housing that is adapted to the needs of post-pandemic re sidents.

The buildings are arranged without a fi xed scheme. Narrow corridors lead to public squares between the buildings.

The apartments have one or two bedrooms and are suitable for young couples, students or single parents. A social mix is desired.

Greenhouses and vegetable beds allow resi dents to feed themselves.

If the residents have to work from home, the work can be done in the plot’s own office.

The property is also accessible to the public via the footbridge. In the café or on the public terrace there is enough space for communi cation, exchange and space to meet friends.

All apartments have a private terrace, but also reference to at least one public square. Using the findings from Phase 1, we use slanted win dows towards the public space to ensure a certain amount of privacy.

Naturalness is the focus on the property, the paths are permeable to rain. Wild flowers and grasses grow on the green areas. Insects and other animals should also feel comfortable on the property.

33
04 [house after the pandemic]
34 Wohnung 7 48 m² Wohnung 9 63 m² Wohnung 5 50 m² Büro 70 m² Wohnung 2 46 m² Wohnung 42 m² Wohnung 8 61 m² Wohnung 6 40,00 m² Wohnung 4 39 m² Wohnung 10 37 m² Wohnung 1 56 m² Café / Veranstaltungen 66,00 m² Münstersche Aa C B D Café Terrasse 34,00 m² 46 59 m Gewächshaus 20,00 m² Gewächshaus 10,00 m² Öffnetliche Terrasse Fahrräder Müll C B D 04.03 c [Entwurf] Entwurf
35 Wohnung 5 Wohnung C B D Café Terrasse Wohnung 1 Wohnung 3 Wohnung 8 Wohnung 9 Büro Café / Veranstaltungen C B D 04.04 04 [house after the pandemic]
36 04.05 c [Entwurf]
3704 [house after the pandemic]

Da Nachhaltigkeit im Projekt eine große Rolle spielt, werden die Gebäude aus Holz herge stellt. Die Konstruktion umfasst Eichenstützen und -balken. Die Fächer zwischen den Stützen werden natürlich gedämmt und mit Holzbret tern verkleidet. Die Fenster und Türen werden ebenfalls aus Holz hergestellt.

Für das Dach ist Zink vorgesehen.

Der Steg ist ebenfalls vollständig aus Holz hergestellt.

Das Holz vermittelt eine warme und freund liche Stimmung. Es fügt sich gut in die grüne Umgebung ein.

Sustainability plays a major role in the project. Therefore buildings are made of wood. The construction includes supports and beams made of oak. The compartments between the supports are naturally insulated and clad with wooden boards. The windows and doors are also made of wood.

Zinc is provided for the roof. The bridge is also made entirely of wood. The wood conveys a warm and friendly atmo sphere. It blends well into the green environ ment.

38 Wohnung 1 Wohnung Wohnung 7 Wohnung 10 04.07 04.06
c [Entwurf] Wohnung 1 Wohnung Wohnung 7 Wohnung 10

Zwischen den Gebäuden bilden sich Innenhö fe. Meistens spendet ein Baum Schatten. Wild blumen und Gräser sollen in den Innenhöfen wachsen, damit das Gelände so natürlich, wie möglich bleibt. Außerdem können die Höfe von den Bewohnern wie eine zweite Terrasse genutzt werden.

Die privaten Terrassen liegen meist etwas abgeschotten. Wenn man mit vielen Leuten auf sehr engen Raum wohnt, ist Privatsphäre wichtig.

Desweiteren liegen einige Terrassen nördlich der Gebäude dirket an der Stadtmauer. Da durch wirken Sie wie ein zusäzlicher Innen raum. Draußen und Drinnen verschwimmen.

Courtyards form between the buildings. Usu ally a tree provides shade. Wildflowers and grasses should grow in the courtyards so that the grounds remain as natural as possible. In addition, the courtyards can be used by the residents as a second terrace.

The private terraces are usually a bit secluded. When you live with a lot of people in a very tight space, privacy is important. Furthermore, some terraces are located north of the buildings directly at the city wall. This makes you look like an additional interior. Outside and inside are mixed.

39 04.09 04.08
04 [house after the pandemic] Wohnung Öffentliche Wohnung Wohnung 5 Wohnung Wohnung 10 Öffentliche Terrasse Wohnung Wohnung 5 Wohnung
40 04.10 c [Entwurf]
41 04.11 04 [house after the pandemic]
42 d [Modell] 04.12 04.13 Modell
4304 [house after the pandemic] 04.15 04.14
44 04.16 04.17 d [Modell]
45 04.19 04.18 04 [house after the pandemic]

ba.m1.2_allegorical space 8.0 prof. kazu blumfeld hanada © MSA | münster school of architecture 2022

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.