THE
Weekly News Tabloid THE COREA COURIER
대한민국 최초의 무료 영자신문
COREA COURIER
코리아쿠리어
(No.3) 2013. 2. 18. ~ 2013. 2. 22. Contact Info. 02-2157-2126 www.coreacourier.com
The First & Only Free English Newspaper
The late Reeva Steenkamp airs on TV 총살당한 스틴캠프, TV에 출연하다 By Lee Seung-kon
The South African Broadcasting Corp. aired the "Tropika Island of Treasure" program, showing the late South African model Reeva Steenkamp - the victim of a Valentine's Day shooting at the home of Pistorius, the Olympic star and doubleamputee athlete. oksk@coreacourier.com
기사 요약 남아프리카공화국 모델 리바 스틴캠프가 자메이카에서 촬 영한 리얼리티쇼 '트로피카 아일랜드 오브 트레저'에 참여 해 포즈를 취하고 있다. 리바 스틴캠프는 ‘의족 스프린 터’ 오스카 피스토리우스의 여자친구로 피스토리우스의 집에서 피스토리우스가 쏜 총에 살해됐다. [AP]
About
THE COREA COURIER
The Corea Courier is Korea’s first freely distributed English news
circulation. Rapidly expanding in publication and distribution, The Corea Courier aims to achieve nation-wide distribution. Its contents and delivery have been founded on principles of reducing educationinequality and enhancing cost-effectiveness. The Corea Courier is published to the public every Monday. The Corea Courier is spelled with a “C” for “Corea” as opposed to “Korea” to signify the importance of tracing back to Korea’s origins, and based on those origins, promoting inbound globalization. The mission statement of The Corea Courier is to provide a possible solution to the English Divide, Cultural Divide, and Generation Divide within Korea.
The Corea Courier 는 대한민국 최초의 무료 배포 영자신문입니다. 급격한 속도로 배포지와 발행 부수가 확대되는 가운데, 코리아 쿠리어(이하 코쿠)는 전국적으로 배포를 늘릴 계획입니다. 코쿠의 컨텐츠 제작과 배달 과정은 교육 불평등 축소와 비용 효율 증대의 원칙에 기반을 둡니다.코쿠는 대중에게 매주 월요일에 배부됩니다. 코쿠는 “Corea”를 “C”로 씀으로써 대한민국의 발자취를 거슬러 올라가는 것의 중요성을 강조하고, 그에 기반하여 대한민국의 국제화를 달성하고자 하는 뜻을 품고 있습니다. 코리아 쿠리어 의 궁극적인 목표는 대한민국의 영어격차, 문화격차, 그리고 세대격차를 해소하는 데 있습니다.
2
THE COREA COURIER
Politics & Society
'Naegok-dong private residence' suspect, Kim In-jong past Chief of Security Service appeals '내곡동 사저 의혹' 김인종 前경호처장 항소 By Shim Soo-ah
Kim In-jong(68), the past Blue House Chief of Presidential Security Service who was sentenced to *imprisonment for causing national loss in the process of buying president Lee Myung-bak's 'Naegok-dong private *residence,' protested against the sentence and *appealed. The court announced on the 16th that Kim In-jong and advisor of the Blue House Security Service Kim Tae-hwan(58) appealed to the Seoul Central District Court on the 14th.
Kim In-jong and Kim Taehwan were *sentenced to imprisonment for 1 year and 6 months and *probation for 3 years. The Seoul Central District Court stated their crime to be 'causing national loss by pricing the Naegokdong private residence by ignoring the law through his *arbitrary decision. They were arrested for creating a 972 million won loss for the country by making the Security Service bear the expenses. Kim in-jong(68)
Kim Tae-hwan(58)
[NEWSIS]
bocanlover16@naver.com
기사 요약 이명박 대통령의 '내곡동 사저부지' 매입 과정에서 국가에 손해를 끼친 혐의로 징역형을 선고받은 김인종(68) 전 청와대 경호처장이 판결에 불복해 항소했다. 16일 법원에 따르면 김 전 처장변호를 맡았던 법무법인 KNC와 율곡중앙은 지난 14일 서울중앙지법에 항소장을 제출했다. 이 사건을 심리한 서울중앙지법 형사29부(부장판사 천대엽)는 "규정을 무시하고 자의적인 방식으로 사저 부지의 매입 분담액을 선정해 국가에 손해를 끼친 점이 인정된다"며 김 전 처장과 김 보좌관에게 각 각 징역 1년6월에 집행유예 3년을 선고했다.
핵심 단어 *imprisonment: 징역
*residence: 저택
*appeal: 항소
*sentence: 판결
*probation: 집행유예
*arbitrary: 임의적인
CNBLUE apologizes to Crying Nut, but still… 씨엔블루, 크라잉넛에게 사과…그러나 By Woo Soo-jeong
(Top) CNBLUE
(Bottom) Crying Nut
[NEWSIS]
Idol band CNBLUE apologized after being sued by indie band Crying Nut. CNBLUE was accused of lip syncing the original song of Crying Nut while broadcasting. On the 12th, Crying Nut *lodged a compensation claim of 40 million won against CNBLUE and their director of management, FNC Entertainment. Crying Nut accused CNBLUE for lip syncing the song “Offside” at M countdown on June, 2010. Crying Nut’s director of management also pointed out that the video of CNBLUE’s performance was included in the special DVD that was *released in Japan.
FNC Entertainment admitted that it was their fault to be careless about putting the band on the stage without checking the song carefully. Also, they explained that the special DVD was released *arbitrarily by the company who owned the copyright of the video of the performance. CJ E&M which runs M Countdown also tried to *arbitrate between the two bands by apologizing to Crying Nut. However, Crying Nut and their management company Drug Record did not withdraw the charge and demanded CNBLUE to take responsibility on this issue. wsjclever@naver.com
기사 요약 방송에서 인디밴드 '크라잉넛'의 원곡을 틀어놓고 립싱크와 핸드싱크를 했다는 이유로 소송을 당한 밴드 '씨엔블루'가 사과했다. 그러나 크라잉넛의 매니지먼트사 드럭레코드는 씨엔블루가 책임을 지 라고 요구하며 뜻을 굽히지 않았다.
핵심 단어 *lodged a compensation claim: 손해배상청구 소송을 제기하다. *arbitrarily: 독단적으로 *arbitrate: 중재하다 *released: 발매되다
THE COREA COURIER
3
Politics & Society
Park Geun-hye, formation of *cabinet complete… main focus on ‘*professionalism and trust’
박근혜 정부 조각 완료…'전문성과 신뢰'에 초점
Park Geun-hye
[NEWSIS]
By Lee Seung-kon
Minister nominees for the 11 government departments of the Park administration
Hyun Oh-seok, Director of Korea Development Institute (KDI) was *appointed as the Deputy Prime Minister for Economic Affairs and Minister of Strategy and Finance. Kim
[NEWSIS]
Jong-hoon, Chief Strategy Officer of Alcatel-Lucent Bell Research Institute, was *nominated as Minister of Future, Creation, and Science. Ryu Kil-je, President of North
K o r e a R e s e a r c h S o c i e t y, was appointed as Minister of Reunification. Lee Dongpil, Head of Korea Rural Economics Institute, was appointed as Minister of Farm
and Agriculture. Yoon Sang-jik, Vice-minister of Knowledge Economy, was appointed as Minister of Industry, Trade, and Resources. J i n Yo u n g , S a e n u r i congressman (transition committee vice-chairman) was appointed as Minister of Health and Welfare. Yoon Sung-kyu, Hanyang University research professor, was appointed as Minister of Environment. Bang Ha-nam, Korea Labor Institute senior researcher was appointed
as Minister of Employment. Cho Yoon-sun spokespersonelect (former Saenuri congresswoman) was appointed as Minister of Gender Equality and Family. Seo Seung-hwan, Yonsei University professor, was appointed as Minister of Land and Transport. Yoon Jin-sook, Director of Korea Maritime Institute, was appointed as Minister of Maritime Affairs and Fishery oksk@coreacourier.com
기사 요약 경제부총리 겸 기획재정부 장관에는 현오석 한국개발연구원(KDI)원장이 낙점됐다. 신설된 미래창조과학부 장관에는 김종훈 알카텔-루슨텔 벨 연구소 최고전략책임자가 지명됐다. 통일부 장관에는 류길재 북한연구학회 회장이, 농림축산부 장관에는 이동필 농촌경제연구소장이, 산업통상자원부 장관에는 윤상직 지식경제부 1차관이 각각 지명됐다. 보건복지부 장관에는 진영 새누리당 의원(인수위 부위원장), 환경부 장관에는 윤성규 한양대 연구교수, 고용부 장관에는 방하남 한국노동연구원 선임연구위원, 여성가족부 장관에는 조윤선 당선인 대변 인(새누리당 전 의원), 국토교통부 장관에는 서승환 연세대 교수, 해양수산부 장관에는 윤진숙 한국해양수산개발원 본부장이 각각 낙점됐다.
핵심 단어 *cabinet: 내각
*professionalism: 전문성
*appoint / nominate: 지명하다
Tenant who disappeared with an old landlady found dead 월세받으러 간 70대女와 함께 실종된 세입자 숨진채 발견 By Yoon Hae-jin
A *tenant who went missing along with the landlady who had gone to collect *overdue rents was found dead hanging on a tree. On February 16, around 10:43am, B, a mountain
climber, found tenant A(58) dead halfway up Yeongyeong Mountain at Chunghak-dong, Ye o n s u - g u , I n c h e o n a n d *notified the police. In A’s planner, a note of apology to his daughter and the victim’s family was found.
The police suspects that C(73, female) who went missing after leaving to collect rents may possibly be dead considering that A was found dead and a memo was found. C has been missing since around 1pm of January 26, after
[NEWSIS]
she visited A’s house to collect the rent worth of 1.5million
기사 요약 밀린 월세를 받으러 나간 뒤 실종 됐던 70대 노인과 함께 실종됐던 세입자가 나무에 목을매 숨진 재 발견됐다. 경찰은 A씨가 숨진 채 발견됐고 메모지 등이 발견된 점으로 보아 월세를 받기 위해 외출 후 실종된 C(73 여)씨도 숨졌을 가능성을 두고 수사 중이다.
won.
hjjy0313@nate.com
핵심 단어 *tenant: 세입자 *notify: 신고하다
*overdue: 밀린
4
THE COREA COURIER
Business & Economy
[The trend of real estate market] Inactive market…continual decrease in sales price 부동산 매매가 하락세 지속` By Lee Na-young
The *real estate market came to a state of *lull due to the Lunar New Year’s holidays and the beneficiaries waiting for the *acquisition tax reduction bill that has been delayed. Sellers have lowered the real estate price, resulting in Seoul showing overall signs of decrease in price. According to a real estate information company (www. serve.co.kr), on the second week of February, Seoul’s *fluctuation rate of market and fluctuation rate of *rental
deposits both turned out to be 0.02%. The market stayed quiet during the holidays as only limited inquiries for purchase occurred and no significant *transactions took place. Still the sellers lowered the real estate price, continuing the decreasing *trend in price. Considering the fluctuation rate of separate districts in Seoul, Seongbuk-gu ranked highest in decrease of price, followed by Dongdaemungu, Mapo-gu, Gwangjin-
[NEWSIS]
gu, Songpa-gu, Jongno-gu, Seocho-gu, Nowon-gu and, Yeongdeungpo-gu. On the other hand, Gangdong-gu and Gangnam-gu saw increase in price. In contrast, the rental deposits for lease did not fall in any district. The highest price raise occurring in Jongnogu followed by Seongbuk-
gu, Yongsan-gu, Mapo-gu, Guro-gu, Seongdong-gu, Dongdaemun-gu, Gangdonggu, Yangcheon-gu, Songpa-gu, and Gangseo-gu. In most of the districts, the demand for lease exceeds the supply. The real estate market in the capital area has a hard time finding demand for purchase
with more and more houses for sale piling in the market. The lease market recovered from the slight lull and got more inquires for lease but the transactions are limited due to lack of supply. nlee628@naver.com
기사 요약 서울 매매시장은 설 연휴를 맞아 전반적으로 조용한 분위기였다. 매수문의도 많지 않 고 거래도 없었다. 다만 매도자들이 시세를 내리면서 매매가는 여전히 하락세를 보였 다. 전세시장도 지난주와 같이 0.02% 오름세에 그쳤다. 반면 전세값은 하락한 곳이 없다. 대부분 지역에서 전세 수요에 비해 물건이 부족한 상 황이다. 수도권 아파트 매매시장은 매수세를 찾기 힘들고 매물이 쌓여가고 있다. 반면 전세시 장은 대부분 지역에서 주춤했던 전세 문의가 다시 늘어나 가격이 올랐지만 물건 부족 으로 거래가 원활하지 못하다.
핵심 단어 *real estate market: 부동산 시장 *lull: 소강상태 *acquisition tax reduction bill: 취득세 감면 법안 *fluctuation rate: 변동률 *rental deposits: 전셋값 *inquiries for purchase: 매각 문의 *transactions: 매매, 거래 *trend in price: 가격의 추세, 시장의 추세 A SSM initiated the selling of Australian carrots at 66% discounted price of 1980 won (per three carrots) [NEWSIS]
THE COREA COURIER
Business & Economy
5
Read it if you haven’t already: Freakonomics 다시 읽어보는 괴짜경제학 By Lee Seung-kon
Freakonomics provides creative and insightful ways of viewing phenomena of the world in economic terms. It critically assesses conventional wisdom and stereotypes. The main idea of this book is that there is a hidden side to everything and that nothing should be taken at face value. This book takes a set of different episodes and analyzes them in an economic viewpoint. For instance, a chapter of this book illustrates the gangster world and the market for drugs. It seems ironic to imagine
gangsters living with their mothers because after all, drug dealing is a lucrative business. People tend to think more towards American Gangster’s Denzel Washington, who stars as Frank Lucas, an incredibly successful American gangster dealing drugs called “Blue Magic.” The authors of Freakonomics argue that such portrayals represent only the top 1% of the gangster population. In fact, the great majority of gangsters are “foot soldiers” which barely make any money and take all but take
the risk of getting caught by the police or shot at by rival gangs. In order to become a gangster king, every gangster has to start off as a foot soldier, hence a large amount of gangsters live (with their mothers) in poverty. This episode illustrates the following economic theory: when there are a lot of people willing and able to do a job, that job generally doesn’t pay well. This is one of four meaningful factors that determine a wage. The others are “the specialized skills a job requires, the unpleasantness of a job, and the
demand for services that the job fulfills.” Freakonomics provides easy-to-understand economic lessons by applying theories to everyday life encounters. School teachers and sumo wrestlers cheating, Ku Klux Klan and real estate agents exploiting others, the effect of capital punishment on crime, the effects of parenting and naming on children are issues that don’t necessarily seem to be directly linked to everyday life. Freakonomics states that you need not stress yourself on giving your child a popular
name. Nor do you need to be too obsessed about parenting methods. oksk@coreacourier.com
기사 요약 ‘괴짜 경제학’은 일상 생활에서 지나치기 쉬운 현상들을 경제학적 측면에서 색다르게 바라보는 관점을 제공하는 책이다. 일례로, 미국의 수많은 폭력배들은 그들의 어머니와 함께 생활한다. 그들이 돈을 많이 벌지 못하는 이유는 그 일을 하려는 사람들이 많기 때문이다. 그 외에도 임금을 결정하는 요인으로 직업이 요하는 기술, 불쾌한 정도, 그리고 서비스에 대한 수요이다.
핵심 단어 *insightful: 통찰력 있는 *stereotype: 고정 관념 *factor: 요소
*phenomena: 현상 *analyze: 분석 *capital punishment: 사형
*economic: 경제(의) *viewpoint: 관점
*critically: 비판적으로 *ironic: 반어적
*assess: 가늠하다 *portray: 그리다
*conventional wisdom: 사회적 통념 *lucrative: 수익성이 좋은
Bill Gates and Carlos Slim to partner on reducing hunger '세계 최고 재벌들의 의기투합' By Lee Jae-sung
Two richest man in the world, Bill Gates and Mexico's Carlos Slim, opened Wednesday a new *bioscience research complex in central Mexico' s Texcoco. The International Maize and Wheat Improvement Center (CIMMYT) will make
it possible for researchers to speed up the development of valuable seeds, by way of more precise characterization of its *genetic traits, such as heat and *drought tolerance, disease and *pest resistance, and seed health, as well as
the *nutritional and industrial quality of the *grain. Carlos Slim, considered the world's richest man with a fortune estimated at about 70 billion U.S. dollars, said he funded the new facilities with 25 million dollars, which should
speed up "the use of mobile technologies" that will provide farmers around the world with information on weather, market prices and new techniques to improve their productivity. jslee@coreacourier.com [AP]
기사 요약
13일(현지시간) 멕시코 텍스코코 소재 국제 옥수수 및 밀 증산센터(CIMMYT) 연구소 개소식에서 마이크로소프트사 빌 게이츠 회장(왼쪽)과 멕시코 통신재벌 카를로스 슬림이 포즈를 취하고 있다. 게이 츠 회장과 슬림 회장은 전세계적인 식량 안보와 빈곤 퇴치를 위해 옥수수와 밀의 생산 향상을 모색하는 CIMMYT 품종개량 연구사업의 자금 마련을 위해 협력해 왔다.
핵심 단어 *Bioscience: 생물학
*Genetic: 유전적인
*Drought: 가뭄
*Pest: 해충
*Nutritional: 영양의
*Grain: 곡식
6
THE COREA COURIER
Entertainment
Seoul Weather Forecast Feb. 18th~ Feb. 22th
Source: Korea Meteorological Administration (출처: 기상청)
Oscar Pistorius’ dead girlfriend airs on TV 총살당한 스틴캠프, TV에 출연하다 By Lee Seung-kon
Reeva Steenkamp's last wish for her family before she was shot dead at boyfriend Oscar Pistorius' home was for them to watch her in a reality TV show that went on air in South Africa on Saturday night, two days after her killing. The country was rocked Thursday when news broke of Steenkamp's shooting death at the upscale house of the star athlete. Pistorius was arrested and charged with her murder and remains in custody in a police station. His family has strongly denied prosecutors' claims that he murdered her.
Steenkamp's family said earlier Saturday that it had not been contacted by either the SABC South Africa's national broadcaster - or the show's producers for permission to air it, but were not opposed to it because Reeva wanted everyone to see it. SABC aired the reality show on its main channel, which prominently featured Steenkamp. Steenkamp was known in South Africa for appearing in commercials and as a bikiniclad model in men's magazines. Steenkamp, a 29-year-old blonde model who graduated from law
school, died after suffering four gunshot wounds, police said. Officers recovered a 9-mm pistol from Pistorius' house and quickly charged the Olympian with murder for Steenkamp's killing. Pistorius will appear in court Tuesday for a bail hearing, something police have said they oppose. Prosecutors also say they will pursue upgraded charges of premeditated murder against him, which means the disabled icon and double-amputee runner could face a life sentence. oksk@coreacourier.com
기사 요약 [AP]
남자친구 오스카 피스토리우스 (남아프리카공화국 올림픽 선수)의 저택에서 살해되기 전 리바 스틴캠프의 마지막 소원은 그녀의 가족이 자신이 출연하는 리얼 TV쇼를 함께 보는 것이었다고 한다. 그런 이유로 스틴캠프의 가족은 방송국과 관계자들로부터 연락을 받지 않았음에도 프로그램 방송에 반대 하지 않았다. 스틴캠프는 남아프리카공화국에서 광고모델과 비키니 모델로 알려져 있다. 법대 출신인 그녀는 네발의 총기난사로 살해됐다. 경찰관들은 피스토리우스의 저택에서 권총을 찾은 후 피스토리우스를 스틴캠프 총살 혐의로 고발했다. 피스토리우스는 보석 신청을 위해 목요일 법정에 출두할 것이다. 하지만 검사 측은 그를 사전 계획 살인 으로 고발할 것이며, 그에 따라 피스토리우스는 종신형을 살게 될 수도 있다.
핵심 단어 *upscale: 상류 *broadcaster: 방송인 *athlete: 운동선수 *custody: 구금 *premeditate: 미리 계획한
*prosecutor: 검사 *commercial: 광고 *hearing: (법원) 심리 *amputee: 팔다리가 절단된
Thai airline's sexy calendar too hot for the government 여성 마케팅 논란에 휩싸인 泰 항공사 달력
Nok air’s MAXIM models
[AP]
THE COREA COURIER
Entertainment
7
The National Police Agency appoints singer IU as an honorary police officer 경찰청, 가수 아이유 명예경찰 위촉 By Yoon Hae-jin
The *National Police Agency appoints singer IU as an honorary police officer On February 15, the National Police Agency held a ceremony at its building in Migeun-dong, Seoul. At this ceremony, singer IU along with the members of KBS Gag Concert 'Brave Fellows,' Shin Bo-ra, Park Sung-gwang, Jung Tae-ho, and Yang Sun-il, was *appointed as *honorary police officer and was given an *appreciation plaque. IU and Brave Fellows
were given credit for their work last year as public ambassadors for the prevention of school violence and the abolishment of the 5 major acts of violence. Kim Ki-yong, chief of the National Police Agency showed his *gratitude saying, "The social atmosphere acknowledging school violence as an *intolerable crime and trying to solve it through active reporting is all thanks to the hard work of the police and celebrities such as IU and
Singer IU who is appointed as an honorary police officer
Brave Fellows. Chief Kim added, "We ask for constant *cooperation and nationwide *promotion on the
[NEWSIS]
abolishment of the 4 major social evils: school violence, sexual violence, *home wreckers, and *unsanitary
food." hjjy0313@nate.com
기사 요약 경찰청은 15일 오후 서울 미근동 경찰청사에서 아이유와 KBS 개그콘서트 '용감한 녀석들' 멤버 신보라, 박성광, 정태호, 양선일에게 감사패를 수여하고 명예경찰로 위촉하는 행사를 열었다. 아이유와 용감한 녀석들 멤버들은 지난해 경찰청 학교폭력 예방 홍보대사와 5대 폭력 척결 홍보대사로 위촉돼 폭력 범죄를 근절하기 위한 홍보활동을 해 왔다. 김기용 경찰청장은 이날 행사에서 "학교폭력을 더 이상 용인되지 않는 범죄로 인식하고 적극적인 신고를 통해 해결하려는 사회적 분위기가 형성된 것은 경찰의 노력과 함께 아이유, 용감한 녀석들과 같은 연예인들의 적극적인 참여가 있었기에 가능했다"며 감사의 뜻을 전했다. 김 청장은 "'학교폭력, 성폭력, 가정파괴범, 불량식품'의 4대 사회악 척결에도 지속적인 협력과 대국민 홍보를 부탁한다"고 덧붙였다.
핵심 단어 *National Police Agency 경찰청` *intolerable 참을 수 없는
*honorary 명예의 *appoint 임명하다 *home wreckers 가정파괴범 *unsanitary 비위생적인
*appreciation plaque 감사패 *cooperation 협조
*gratitude 감사 *promotion 홍보
Psy ‘Gangnam style’ stamps available for sale 싸이 강남스타일 우표 판매 By Lee Seung-kon
P s y ’s G a n g n a m s t y l e s t a m p s are available for purchase. YG Entertainment announced that starting from the 18th, ‘Psy stamps’ will be sold across 22 post offices in the Seoul region including Seoul Central post office and Gwanghwamun post office, etc. YG explained that these stamps were designed to celebrate Psy’s “Gangnam style” Youtube music video hitting over 1,300,000,000 views. oksk@coreacourier.com
기사 요약 매니지먼트사 YG엔터테인먼트에 따르면, '싸이, 나만의 우표'가 서울중앙우체국, 광화문우체국 등 서울지역 22개 총괄우체국을 통해 18일부터 판매된다. YG는 "'강남스타일' 뮤직비디오가 유튜브에서 조회수 13억건을 돌파하는 등 세계에 열풍을 일으킨 것을 기념하기 위해 이번 우표를 기획했다"고 말했다.
핵심 단어
*Post office: 우체국*Stamp: 우표
[NEWSIS]
8
THE COREA COURIER
Sports
Austria’s Marcel Hirscher clears a gate during the first run of the men’s slalom, at the Alpine skiing world championships in Schladming, Austria, Sunday, Feb.17, 2013.
[AP]
Marcel Hirscher posts fastest time in the men’s slalom of the skiing world championships 마르셀 허셔, 남자 스랄롬 부문 최고기록 By Lee Seung-kon
Marcel Hirscher of Austria posted the fastest time in the opening run of the men's *slalom on Sunday, the last event of the skiing world championships. Hirscher came down the Planai course in 55.56 seconds to lead Felix Neureuther of Germany by 0.28. Hirscher and Neureuther are also 1-2 in the season's World Cup discipline standings. Mario Matt of Austria, who
won the world slalom title in 2001 and 2007, was 0.56 back in third. Three-time gold medalist Ted Ligety failed to finish when the American lost balance and his left boot clicked out of the bindings after 15 seconds into his run. Olympic champion Giuliano Razzoli of Italy also skied out, and defending world champion
Jean-Baptiste Grange of France finished 1.80 off the lead. Hirscher, the overall World Cup champion, led Austria to gold in the team event and finished *runner-up to Ligety in GS, but is yet to win his first individual gold at a major championship. oksk@coreacourier.com
기사 요약
[NEWSIS]
Referees stand staring at the cheerleaders of KDB Financial Group 2012-2013 Women’s Pro Basketball game between Bucheon Hana-Foreign Exchange and Chuncheon Wooribank. 기사 요약
세계 스키 챔피언십 마지막 이벤트인 남자 스랄롬 부문 개막 경기에서 오스트리아의 마르셀 허셔가 최단 시간을 기록했다. 월드컵 챔피언 허셔의 활약으로 오스트리아는 팀 이벤트 부문 금메달을 획득하였다.
핵심 단어 *slalom: 스랄롬, 활강 경기
Referees that are spot on 정확하고 자세하게 보는 심판들
*runner-up: 2위
17일 오후 경기 부천실내체육관에서 열린 KDB금융그룹 2012-2013 여 자프로농구 부천 하나외환과 춘천 우리은행 한 새의 경기에서 심판들이 율동 을 선보이는 치어리더들을 바라보고 있다.
THE COREA COURIER
LifeStyle & Culture
9
Honest Carbonara
까르보나라를 아시나요
By Moon Sung-kee
There are galactic amounts of pasta restaurants in this country, but few of them serve genuine carbonara. Most places splurge cheese into cream. It’s nice, but do you want nice?
Yolk. Bacon. Garlic. Butter. No, you do not want nice. You want AMAZING. Most people who grow up in Korea believe that carbonara is cream sauce. Today I will resist this nonsense and tell you the truth. It’s made out of egg: beautiful, golden, thick, and rich. In defense of cream and cheese, the flavor is smooth and tasty. But it’s not egg.
If you can’t find a restaurant nearby that serves egg carbonara, make it at home. Q) You’ve never home cooked before? ☞ Don’t be boring. Try something new. Q) You’ve never cooked pasta? ☞ Then it’s time to learn. Pasta is good for two reasons: 1) It’s easy to make. 2) There won’t be many dishes to wash. Make carbonara with egg. Do it for freedom. Do it for justice. Do it for peace and prosperity or whatever reason you can find that will cancel out your lame excuse not to. 한국에서 찾아보기 힘든 계란으로 만든 ‘진짜’ 까르보나라는 크림파스타와는 다른 풍부한 맛을 가 지고 있다.
Ingredients: 70g bacon / 70g 베이컨 200g spaghetti / 200g 스파게티 Fistful of sea salt / 소금 한줌 3 eggs / 달걀 3개 3 cloves garlic / 마늘 3개 1-2 tablespoons parmesan cheese / 1-2 테이블스푼 파마산 치즈 1 tablespoon butter / 1 테이블스푼 버터 1 tablespoon olive oil / 1 테이블스푼 올리브 오일 (Optional) Pinch of parsley / 소량의 파슬리 Extra parmesan cheese / 여분의 파마산 치즈 Salt & pepper to taste / 입맛에 따라 소금과 후추 첨가
Spaghetti Carbonara (Egg) / 스파게티 까르보나라 (계란) Preparation time: 5 minutes / 준비시간: 5분 Cook time: 10 minutes / 요리시간: 10분 Total time: 15 minutes / 총 소요시간: 15분
Instructions: Cut bacon into whatever size you want. Just remember it shrinks when you cook it. Mince two cloves of garlic. Slice one.
Throw in garlic. Stir and toss once or twice a minute. When garlic slices start to brown, turn down heat to medium-low. Continue to stir or toss.
베이컨을 원하는 크기로 자른다. 베이컨은 요리 시 크기가 줄어든다는 것을 감안한다. 마 늘 2개를 다지고 1개는 저민다.
프라이팬을 높은 불로 설정하고 베이컨을 넣는다 (아직까진 기름이 필요 없다). 자주 저어준다. 베 이컨이 살짝 바삭 해지면, 불을 중간으로 설정한다. 마늘을 넣는다. 일분에 한두 번 젓거나 흔들어 준 다. 저민 마늘이 약간 갈색이 되면 불을 중약으로 설정해 놓는다.
In a large pot, boil water on high heat. 냄비에 물을 끓인다.
While waiting, separate egg yolks and whites into two bowls. Add 1-2 tablespoons of parmesan cheese into yolk bowl. Mix. Add tablespoon of butter to yolk mixture. No need to melt it. **Optional: egg whites can be used to make scrambled eggs later. 기다리는 동안, 계란의 노른자와 흰자를 2 그릇에 따로 나눈다. 1-2 테이블스푼 파마산 치즈를 노른자 그릇에 넣은 후 섞는다. 1 테이블스푼 버터도 넣는다 (이때 섞을 필요는 없 다) **흰자는 나중에 따로 스크램블 하면 된다.
Add pasta to boiling water for however long it tells you to. 파스타를 제조법에 맞는 시간 동안 끓인다.
Turn pan heat on high. Dump in bacon. No need to add oil. Stir often. When bacon is slightly crisp, turn heat down to medium. Add a tablespoon of olive oil. OR
When pasta is ready, make sure you save half a cup of pasta water before draining and dumping pasta into the pan. You can add this to your pasta if it becomes too dry later. Toss pasta in pan for about a minute. 파스타가 준비되면 물을 버린다. 다만, 파스타 국물 반 컵 정도는 남겨둔다. 파스타가 나중에 건조 해지면 국물을 첨가하면 된다. 파스타를 프라이팬에 넣고 1분 동안 중약불에 볶는다.
Turn off heat. Add yolk mixture. Mix and toss for about a minute. Do not scramble. **Optional: Add parsley and additional parmesan cheese. Add salt and pepper to taste. 불을 끄고 바로 노른자 믹스를 넣는다. 계란이 스크램블 되지 않도록 섞고 흔들어 준다. 입맛에 따 라 파마산 치즈, 파스리, 소금과 후추를 첨가하면 된다.
Serve immediately. 즉시 먹는다.
혹은 만약 아직도 계란 까르보나라를 직접 요리할 필요를 느끼지 못한다면, 근방의 블루밍 가든을 찾아가 If you still don’t feel the need to cook carbonara for yourself, go visit a Blooming Garden near you! 십시오! Apgujeong, Garosugil, Gangnam, Yeouido, Chunggyecheon. 압구정, 가로수길, 강남, 여의도, 청계천. Whichever branch you visit, you will be able to order a dish of natural carbonara made with egg. Bon 어느 지점을 방문하든, 계란으로 만든 네츄럴 까르보나라를 주문하실 수 있습니다. 맛있게 드십시오!
appétit!
10
THE COREA COURIER
LifeStyle & Culture
Dear Daddy
Dear Stranger 이 편지를 읽고 있는 누군가에게...
Dear Stranger, Two years are long and *irreplaceable. Had you not come here, you would be reading a book, watching a movie, or having a drink with good friends. At least I would, though you may be different. Life away from the one before can be cold and *unforgiving. Responsibilities may chip you, bleed you, destroy you bit by bit, turning bruises into *fractures, cuts into *gashes. Hang in. Don't let your shoulders break. Bring change not because you want, but because others need. It’s like walking in rain. Everything happens drop by drop. Nobody wants it to pour before reaching cover. Recycle and reconstruct. If you want a revolution, know that you are not the only one at stake. Change will come. So roll the dice *sparingly. Your words and actions can harm loved ones, even if you don't love them yet. You were given the ability to smile. No matter how sad, angry, or empty you think you feel, you have that capability. The stranger beside you also carries this debt. The hardest aspect of your new life is adapting to new people, accepting their ways, their actions, and their mistakes. Accept their ways, for one day, there will come a time when others adapt to yours. Everything has consequences—even thoughts. Like me, you will forget this more than you want to. If something troubles you, talk. If it’s something you can handle, suck it up. It really is that simple. Know that your march will end, but not without sweat. At times you will feel weak, but never be in front of those you must lead. Always be strong, and if you can't, pretend to be one among. Spend two years well, so that there comes a time when you can share your story. And don’t forget to love the stranger beside you, even if he does not know how to love you yet. Spring 2010
Moon Sung-kee
Writer’s Note I don’t usually write like this, but funny things happen in the ROK army. When I was about halfway through my service, I decided to write a letter *out of the blue. I wrote it in English, hoping that a *gyopo (교포) like me might find it. I meant to leave the letter behind. Winter 2013 Moon Sung-kee 2년은 길고 돌아오지 않는다. 이곳은 차갑고 힘들 수 있다. 책임감이 너의 어깨를 짓누를 수도 있다. 하지만 버텨라. 상처가 커져도 버텨라. 변화를 억지로 일으키기보단 남들의 필요에 따라 맞추도록 해라. 변화를 만든다는 것은 빗속에서 걷는 것과 흡사하다.조금씩, 한 방울씩 나아가야 불편하지 않다. 혁명적인 변 화보다 점진적인 변화를 추구해야 한다. 너만 힘든 게 아니다. 변화는 언젠가 온다. 급격한 변화는 위험할 수 있다. 너에겐 웃을 수 있는 능력이 있다. 네가 아무리 슬프고, 화나고, 공허한 느낌이 들어도 웃을 수 있다. 네 옆에 있는 사람도 같은 짐을 지고 있다. 남들의 방식대로 하면 당연히 어려울 수 밖에 없다. 최대한 받아들여라. 언젠가는 그들이 너의 방식대로 할 날이 올 것이다. 말로 해결할 수 있는 것은 말로 해결하고, 참을 수 있는 것은 참아라. 네가 힘든 게 당연하다. 하지만 약해 보이지 말아라. 허세를 부려서라도 동생들에게 강해 보여야 한 다. 2년 잘 보내고, 이야기 거리 많이 만들어라. 그리고 네 옆에 있는 사람을 사랑해라, 비록 그가 너를 사랑할 방법을 아직 모르고 있을지라도.
핵심 단어 *Irreplaceable: 둘도 없는 *Out of the blue: 난대 없이
*Unforgiving: 용서 할 수 없는, 힘든 *Fracture: 골절 *Gyopo (교포): overseas Korean, third culture kid
*Gash: 깊게 베인 상처
*Sparingly: 드물게
<Note from the Chief Editor>
<코쿠 편집인이 전하는 글> 코쿠 독자 여러분, Dear readers of The Corea Courier, 코쿠는 한국사회에 만연한 세대격차를 완화하고자 세대간의 소통의 The “Dear Daddy” section was established to overcome the Generation Divide within Korea through providing a channel of 창인 “아빠에게”라는 섹션을 기획하였습니다. 원문을 최대한 보존하기 communication between generations. Editing is minimized to fully 위해 편집은 최소화했습니다. 기고문은 oksk@coreacourier.com로 reflect the original text. If you wish for your letter to be published, 보내주시면됩니다.이메일에개인신상과관련된모든사항을기재하셔야 e-mail your written contribution to oksk@coreacourier.com. Enclose all personal information including full name, address, and contact number. 합니다. 이름, 주소, 전화번호를 꼭 포함해 주십시오. 출판하는데 있어 익명을 요구하실 수 있습니다. You may request for anonymity in publication. *TheCoreaCourier does not hold direct responsibility over user-created contents.
*코리아쿠리어는 기고문에 대한 직접적인 책임이 없음을 밝혀드립니다.
THE COREA COURIER
LifeStyle & Culture
11
Year of the snake 계사년 By Lee Seung-kon
2013 is the year of the snake. More specifically, it is the year of the black snake. In Chinese characters, this is symbolized as “癸巳,” or “Kye-Sah.” So what’s so special about the black snake? For one thing, it occurs only once in every 60 years, meaning that either significant medical progress, or a lot of luck will be necessary in order to encounter the next Kye-Sah year in a lifetime. The interesting thing about the snake though is that it’s quite difficult to find any other creature that has such distinct characteristics, both negative and positive. On one side, the snake has a rather tricky, deceitful, and cunning image. One of the most early and significant portrayals of this image is found in the biblical story of Eve, who was
A Chinese-Malaysian man heads to the Thian Hock Keng Temple in Kuala Lumpur, known as the snake temple, in celebration of the Chinese Spring Festival. The Spring Festival marks the start of the Kye-sah year. This year, the Lunar New Year began from the 10th. [NEWSIS]
tricked by the serpent to eat from the fruit of the tree of knowledge. On the other hand, the snake also stands for fortune, a b u n d a n c e , p r o l i f i c a c y, and eternal life. The cane of Hermes has two snakes
crawling up together on it, symbolizing immortality and regeneration. An image that’s more familiar to us can be found on ambulance cars. On ambulances, you can find pictures of the cane of Asclepius, the god of medical
practice. All things considered, there may not be much meaning in placing too much significance in superstition or horoscope. A trick about folk wisdom is that it oftentimes includes multiple dimensions, but induces the
audience to perceive that which is more necessary to them. oksk@coreacourier.com
기사 요약 계사년을 맞이한 뱀의 뜻 풀이 및 설명
핵심 단어 *spring festival: 춘절 *tree of knowledge: 선악과 *ambulance: 구급차 *perceive: 인지하다
*lunar: 음력(의) *abundance: 풍부 *superstition: 미신
*significant: 중요한 *prolificacy: 다산성 *horoscope: 점성술
*deceitful: 기만적인 *immortality: 불멸 *folk wisdom: 민중의 지혜
*cunning: 교활한 *regeneration: 갱생 *induce: 설득하다, 유도하다
Pharaoh Hound
Dog of the week
파라오하운드 By Lee Seung-kon
Pharaoh Hound Height: 53~64cm Weight: 29~34kg Brown, black, chestnut
(Egypt)
The big pointy ears of this dog resemble that of a grey hound’s.
The shape of this dog’s ears can be found in ancient fragments. The main characteristics of this dog are neat appearance, big pointy ears, and smooth line of the body, etc. The dog is very similar in appearance to an Ibizan hound.
The tail is higher than the height of its back and the color of its eyes is amber or chestnut. Hair is short and shiny. oksk@coreacourier.com
기사 요약 이 개의 크고 뾰족한 귀는 하운드 가족의 그레이 하운드를 닮았다. 이 개의 귀 모양은 이집트의 오래된 조각들에서도 볼 수가 있다. 이비잔 하운드와도 매우 흡사하며 깔끔한 외모와 크고 뾰족하게 선 귀, 부드러운 몸의 선 등이 특징이다. 꼬리는 등의 높이보다 더 위로 달려 있고 눈의 색깔은 호박색이나 짙은 갈색이다. 털이 짧고 윤기가 난다.
핵심 단어 *resemble: 흡사하다 Pharaoh Hound
[NEWSIS]
*ancient: 고대의
*fragment: 조각
12
THE COREA COURIER
Lifestyle & Culture
Has Your Ideal Spouse Changed? By Lee Jae-sung
Matchmaking has been the dominant method to find the right spouse with similar background. Although Korea is a free society where individuals feeling and opinion are accepted, people still take conservative stance on marriage. However changing society is unavoidably leading to changing marriage in Korea. According to one of the most flourishing matchmaking agencies 가연, the tendency of ideal future spouse continuously change with the nation’s growing economic power. In comparison to late 1990s, ideal spouse now must possess economic advantage. Before IMF crisis in late 1990s, holding degrees from prestigious universities ensured some level of success. However, good education is only posed as auxiliary to what ideal spouse must have. In other words, one with a great potential of success, may not afford to buy a home and cover marriage expenses. Since young
workers usually don’t have enough money, hence one’s power is often reflected on the parent’s wealth. Women’s rising status in Korean society is another changing factor of marriage. Men generally have occupied higher social positions than women because men usually were more educated. As the education gap between men and women decreases, many women take higher social positions than men today. Thus, women’s option in climbing the social status though marriage is not as popular choice as the old days. In fact some gold misses (a single woman with a good fortune and high education level) remain single as they cannot find a spouse with a level higher than them. Age is also a changing factor of marriage. Older men marrying younger women have been a norm due to men’s military service duty and Korea’s patriarchy.
기사요약
Men’s military service delays men’s searching for their spouses at least 2 to 3years later than women. Besides that reason, the fact that Korea has been patriarchal society is another reason for marriage where groom is older. Yet, this is changing. Marriages where bride is older, and groom and bride are the same ages are more evident today. This signifies more equal relationship between husband and wife in Korea. Rising divorce rate of 40% is the byproduct of changing marriage. While societal change has led to changing marriage, there is something unchanging: essence of happy marriage. Happy marriage does not come from effort of finding a spouse but from efforts of husbands and wives after marriage. jslee@coreacourier.com
핵심 단어
보수적인 한국인들의 결혼관이 사회변화에 발맞춰 변화하고 있다. 한 결혼중개업체에 따르면 IMF 금융위기 이후 한국인들은 결혼에 있어 상대방의 경제적 측면을 더 중요시하게 되었다고 한다. . 여성의 사회지위 향상은 한국의 결혼 문화에 다양한 변화를 가져왔다. 결혼 상대를 찾기 위한 노력보다 결혼 생활에 대한 노력이 더 중요시 되어야 할 것이다.
*matchmaking: 결혼중매 *essence: 본질
*flourishing: 번영하는
Runaway Families 가출청소년 By Moon Sung-kee
21% of runaway children have experience them, and 68% are cohabited by boys and girls Suwon=Newsis) Yoo Myung-shik Reporter = Gyungi area - the average age for initial runaways is 13.7. 【수원=뉴시스】유명식 기자 = 경기지역 가출청소년의 최초 가 출연령은 평균 13.7세인 것으로 나타났다.
One out of five runaways has experienced Runaway Families, where most of them lived in an environment mixed with boys and girls. 또 가출청소년 5명 가운데 1명은 '가출팸'을 경험했으며 남녀
away at least six times. 가출횟수는 1~5회라는 응답이 52.8%로 가장 많았으나 6~10 회 18.8%, 11~20회 12.2%, 20회 이상도 16.2% 등 6회 이상
40% live in studios in groups of 4~5 (46%). 68% live in a house mixed with boys and girls.
반복적으로 가출하는 청소년도 상당수인 것으로 나타났다.
'가출팸' 장소로는 원룸(40.0%)을, 구성 인원은 4~5명 (46.0%)을 가장 많이 꼽았다. 특히 남녀 혼숙인 경우가 68.0%나 됐다.
26% of the children ran away because of discord within family, 18.6% because of abuse, 8.7% because excessive parental interference, 8.2% said they were annoyed, 7.4% wanted to live alone, 6.5% because of differences in opinion with parents, 5.6% because of a stifling home atmosphere. 가출 동기는 부모와의 불화(26.0%), 부모의 폭행(18.6%), 부 모의 지나친 간섭(8.7%), 짜증 나서(8.2%), 혼자 살고 싶어서
In reference to the study, one of the researchers commented that, “the operation of teenage congregation areas should be revitalized, and there should be strengthening of services that help prevent teenage runaways. 연구원은 이런 결과를 토대로 "청소년쉼터 운영을 활성화해 가
혼숙이 대부분이었다.
(7.4%), 부모와의 의견차(6.5%), 답답해서(5.6%) 등을 꼽았다.
출청소년 예방과 조기개입 서비스를 강화해야 한다"고 조언했다.
For one month (August 6 to September 6) last year, Gyeongido Family and Women’s Research Institute surveyed 252 runaways spread out in 23 different venues.
15.9% said that the first sleeping place they found after running away was apartment s t a i r s , a s u b w a y, a p l a y g r o u n d , o r a p a r k .
이는 경기도가족여성연구원이 지난해 8월6일부터 9월6일까지 한 달간 도내 청소년쉼터 23곳을 이용하는 가출청소년 252명을
하실, 놀이터, 공원 등이었다고 답했다.
“There is an urgent need for policies that specialize in the functional safety of teenage congregation areas, and an improvement to the quality of the services to help them. We also need to help teenagers who are released from prison so that they become selfsufficient.”
대상으로 설문 조사한 결과다.
24.2% had a part-time job, 20.7% borrowed money from friends, 12.8% answered that they stole money from family, 9.7% answered that they stole from nonfamily members, while 2.6% claimed to have begged.
The survey result on the 8th was as follows: average age 13.7—about 46.3% attended middle school and were between Korean ages 14~16, while 41.4% of them were still in elementary school. 8일 조사 결과에 따르면 응답자의 최초 가출연령은 평균 13.7 세이며 나이별로는 중학생인 14~16세(46.3%)에 가장 많았고
가출 뒤 잠을 잔 곳으로는 15.9%가 아파트 계단이나 옥상, 지
생활비는 아르바이트(24.2%) 또는 친구 등에게 빌리거나 얻 는(20.7%) 방법으로 조달했으며 가출할 때 몰래 훔쳐온 돈 (12.8%)과 훔치거나 뺏은 돈(9.7%), 구걸이나 앵벌이(2.6%)를 통해 해결한 사례도 있었다.
초등학생 연령대도 41.4%나 됐다.
52.8% replied that they ran away 1~5 times, while 18.8% claimed to have done so 6~10 times. 12.2% ran away 11~20 times, and 16.2% have run away at least 20 times. The study shows that numerous children run away on multiple occasions, and that many have run
The survery shows that 21% of them have grouped themselves into runaway families. They usual rent studios or motels together. 이와 함께 21.0%는 '가출팸'에서 생활한 경험이 있는 것으로 조 사됐다. '가출팸'은 가출청소년들이 원룸이나 모텔 등을 빌려 함께 생활하는 집단을 일컫는 신조어다.
"청소년쉼터의 기능적 보완과 특성화, 쉼터에서 제공되는 서비 스의 질적 수준 향상, 퇴소청소년을 위한 자립지원 강화, 정책추진 기반 형성을 통한 쉼터 운영의 전문성 강화 등이 시급하다"고 했 다.
According to the National Police Agency, the number of reported teenage runaways (14~19) is rising. There were 2775 runaway teenagers in the year 2007, 3651 teenagers in 2008, 3745 teenagers in 2009, 4641 teenagers in 2010, and 5400 teenagers in 2011. 경찰청에 신고된 도내 가출청소년(14~19세)은 2007년 2775 명, 2008년 3651명, 2009년 3745명, 2010년 4641명, 2011년 5400명으로 매년 늘고 있다.
yeujin@newsis.com
THE COREA COURIER
Advertorial
13
Cicadas, Internationalism, and Provence: La Cigale Montmarte 프랑스 음식점 라씨갈몽마르뜨 By Kim Kyu-yup
If there is order and chaos, form and substance, I would consider La Cigale Montmarte as a place of moderate order and high substance. A friend first told me about a French bistro in Itaewon that was worth visiting. I looked up online in both Naver and google to find out that customer ratings were high. Since I had not heard of this restaurant, I visited just before evening and was greeted by the manager, Thierry Berno. I
wanted to find out three things: what makes this bistro so privately popular; when and how it was established; and which line of cuisine was primarily served. As I walked in to the restaurant I noticed the atmosphere was calm and the air nonchalant. Waiters were cleaning the tables and organizing the setting while another was drying washed cups in the bar. There is a homely sentiment in the restaurant that relaxes everyone inside. A nicely dressed man in his 30s, Thierry Berno, greeted me and we exchanged introductions. Thierry is the manager. He told me take a seat and that it would be nice to have a conversation from an outsider, after he managed several preparations. When we were seated, I asked what dishes he would recommend. He replied, “홍합 (mussels)” in Korean to which I was amazed given his pronunciation in Korean. We talked further on about various things, including the founding of this restaurant. La Cigale Montmarte was established eleven years ago. The name “La Cigale” means cicada (매미) in French, which are usually found in Southern France. Dishes were originally based on delivering the culinary culture
of the region; but eventually, the concept was expanded to include a wider variety in all over France. There is a recurring theme in this bistro that customers will find in every corner of the place: its high internationalism. The menu was written in three languages, Thierry spoke multiple languages himself, and the customers varied widely from all nations. Services were always polite and respectful. It occurred to me that this restaurant had remained so silent precisely because of its high internationalism: to overcome diverse cultural barriers, entire management was composed and soft. A dish was served. There were eleven different menus for mussels and I picked one randomly. I noticed the toppings and spices were done customarily to suit a
Korean’s taste. The mussels were boiled to achieve soft texture and keep the freshness of the ingredients. I could tell there was much experience and expertise put on. As I ate on, I asked about the chef. Theirry told me the head chef had worked all over from Barcelona, Paris, Neuchatel, Quebec, Blois, and Chinon. The head chef had studied four years in Curnonsky School, France; after which, he gained experience working in diverse setting including fine dining, bistro style, luxury brasserie, buffets, and patisseries. Thierry added
기사요약 이태원역 근방에 위치한 라씨갈몽마르뜨는 잘 알려져 있지는 않지만, 조용한 분위기 속 고급스러운 음식을 제공한다. 라씨갈몽마르뜨는 프랑스의 남부지방 음식을 주로 한다. 색다른 프랑스 전통 음식을 한국 사람들의 입맛에 맞춰 편안한 서비스로 고객들을 대접한다.
that I could try other dishes that were well-known, such as escargots (snails, 달팽이) and re me brulee for dessert. All the named dishes were Provence-style (southern France) origins, the chef’s specialty. After finishing my meal, I paid at the counter. Thierry waved me goodbye and walked back to the kitchen to continue his management. I noticed that the entire conversation and experience really reflected the personality of the restaurant: sophistication. There was no concern for marketing or public relations. Perhaps
it was because La Cigale Montmarte holds a deep confidence in their dishes. Customers will find that it is a place to accommodate special occasions whether they are dates or families. Or they could simply visit by when in need of a calm atmosphere that serves quality cuisines. Whichever is the case, I conclude my entire experience in one description: sophisticated cuisines of southern France in a calm, relaxing atmosphere. kky816@coreacourier.com
핵심 단어 *internationalism: 국제주의 *sophistication: 교양, 세련
14
THE COREA COURIER
Education
Book Review 대한민국의 영어교육은 어휘와 문법, 듣기에만 초점이 맞춰져 있습니다. 그러나 영어를 하나의 언어로써, 문화로써 배우고 싶다면, 교과서 영어로는 한계가 있습니다. 이러한 한계를 극복할 방법을 소개해드리고자 저희 코리아쿠리어에서 노래 감상을 통해 편한 마음으로 공부 할 수 있도록 매주 유명한 팝송의 영자와 한글 가사를 발행합니다.
Scarborough Fair - Simon&Garfunkel -
“Money: a risky game played by new employee” 돈, 어느 신입사원의 위험한 머니 게임’…증권맨
By Woo Soo-jeong
Jang, Hyundo(31), a former *broker, published his new book named “Money: a risky game played by new Employee”. He *depicted his own experience on his new book just as he did with the last book, “Trader”. Jang once worked as the broker at a financial company after he graduated Korea University and earned his MBA at Illinois State University.
Are you going to Scarborough Fair 스카보로 시장으로 가나요?
Parsley, sage, rosemary and thyme 파슬리, 세이지, 로즈메리와 타임
Remember me to one who lives there 그곳에 사는 사람에게 내 소식과
She once was a true love of mine 그녀를 진정으로 사랑했었다고 전해주세요.
Tell her to make me a *cambric shirt 그녀에게 내게 케임브릭 셔츠를 하나 만들어 달라고 전해주세요
Parsley, sage, rosemary and thyme 파슬리, 세이지, 로즈메리와 타임
After he had gone through both a big success and failure within his career, he realized that he became the slave of money and *resigned. Then, Jang was deeply influenced by the writers of spy novels and decided to be an author. He showed the world of money by describing both a financial district and a new employee who gradually changes within the district. In the book, a new broker named Jo Ik-hyun teamed up with the mysterious man who can bring enormous amount of fortunes to Ik-hyun through their partnership. The novel asks the question, “can a man, even one with no interest in the money, resist the *temptation of being a millionaire at once?” It criticizes greedy men and at the same time reveals people’s greed for money. Although people favor jobs related with financial companies, they rarely know the exact task of real brokers and fund managers. This book clearly and interestingly depicts the surroundings of the financial department by the experience of the author.
Without no *seams nor needle work 그 옷이 솔기도, 바늘 자국도 없게 만들기를
Then she'll be a true love of mine 그러면 내 참사랑이 될 거라고 전해주세요
Tell her to find me an *acre of land (내가 있는) 한 에이커의 땅을 찾으라고 그녀에게 전해주세요.
Parsley, sage, rosemary and thyme
wsjclever@naver.com
기사요약 브로커 출신 작가 장현도(31)가 신작 ‘돈: 어느 신입사원의 위험한 머니 게임’를 펴냈다. 전작 ‘트레이더’에 이어 대담한 필력으 로 자신의 경험을 녹여낸다. 오직 돈이 중심인 금융가와 그 속에서 변화되는 신입사원의 모습을 통해 돈의 세계에 대한 보고서를 내놓 는다. 근사한 증권가 엘리트의 삶을 꿈꿨지만, 소심한 데다 연줄까지 없어 낮은 인센티브를 한탄하기만 하는 신입 브로커 ‘조익현’. 그는 손잡는 순간 막대한 이익금을 얻게 된다는 수수께끼의 인물 ‘번호표’의 존재를 알게 된다. 작가는 소설을 통해서 ‘돈에 아무리 관심 없다고 말하는 사람이라도 일확천금의 유혹을 단숨에 물리칠 수 있을까?’라는 질문을 던 진다.
핵심 단어 *broker: 중개인
*depicted: 묘사하다
*resigned: 물러나다, 사직하다
파슬리, 세이지, 로즈메리와 타임
Between the salt water and the *sea strand 소금물과 해안 사이
Then she'll be a true love of mine 그러면 내 참사랑이 될 거라고 전해주세요
Tell her to *reap it in a sickle of leather
You should be laughing To impress his date, the young man took her to a very chic Italian restaurant. After sipping some fine wine, he picked up the menu and studied it with an appraising eye. "We'll have the Giuseppe Spomdalucci, “he said finally. "Sorry, sir," said the waiter. "That's the owner."
낫의 깃으로 그것을 거두어 달라고 그녀에게 전해주세요
Parsley, sage, rosemary and thyme 파슬리, 세이지, 로즈메리와 타임
And gather it all in a bunch of heather 그것들을 모두 모아 꽃 다발이 되게.
Then she'll be a true love of mine 그러면 내 참사랑이 될 거라고
한 젊은 남자가 데이트 상대에게 잘 보이기위해 세련된 이탈리안 레스토랑으로 여자를 데리 고 갔다. 좋은 와인을 홀짝거린 뒤 남자가 메뉴를 집어 들고 주문을 했다. “저희 주세페 스폼달루치로 주문할게요.” “실례지만, 손님.” “그건 저희 식당 주인 이름인데요.”
*temptation: 유혹
THE COREA COURIER
TOEIC
15
16
Advertisement
THE COREA COURIER