THESIAM MAGAZINE
THE SIXTH ISSUE TH AI L IFESTYL E AND C ULT UR E AT I T S BE S T
2  thesiammagazine
thesiammagazine  3
WELCOME TO
THE SIAM MAGAZINE THE SIXTH ISSUE
Thai Rice ข้าวไทย ข้าวไทยเป็นพืชอาหารประจำ�ชาติ ทีม่ ี ตำ�นานประวัตศิ าสตร์มายาวนานไม่นอ้ ย กว่า 5,500 ปี
A Wonderous Truck รถมหัศจรรย์ รถอีแต๋น เป็นรถทีเ่ น้นใช้งานด้าน เกษตรกรรมทีผ่ ลิตขึน้ เองใน ประเทศไทย
Sato สุราพืน้ บ้านไทย สาโท คือ สุราแช่ประเภทหนึง่ ทำ�จากข้าว ชนิดต่างๆทีผ่ า่ นการหมักด้วยเชือ้ ราและยีสต์
contents 12
History of Thai Rice ประวัติศาสตรข้าวไทย โดย เอก โคราช
22
A Wonderous Truck รถมหัศจรรย์
28 Sato
สุราพื้นบ้านของไทย 6 thesiammagazine
Plara เครือ่ งปรุงรสสำ�คัญของภาคอีสาน
Kapi กะปิ
ปลาร้า เป็นอาหารหลัก และเครือ่ งปรุง รสทีส่ ำ�คัญทีส่ ดุ ในวัฒนธรรมของ ภาคอีสาน
กะปิ เป็นเครื่องปรุงรสอย่างหนึ่งที่ แพร่หลายในทวีปเอเชียตะวันออกเฉียง ใต้ และทางตอนใต้ของประเทศจีน
Illness During the Rainy Season โรคหน้าฝนทีค่ วรระวัง
The Importance of Khao Phansa ความสำ�คัญของการเข้าพรรษา
กรมควบคุมโรค กระทรวงสาธารณสุข ได้พยากรณ์โรคหน้าฝนให้ทกุ คนได้พงึ ระวังสุขภาพ 5 โรค
วันเข้าพรรษา พระสงฆ์จะต้องพักประจำ� อยู่ ณ ที่ใดที่หนึ่ง ตลอดระยะเวลา 3 เดือน
32
Plara
เครื่องปรุงรสที่สำ�คัญที่สุดของภาคอีสาน
40
Krapi กระปิไทย
46
Illness During the Rainy Season โรคหน้าฝนที่ควรระวัง
54
The Importance of Khao Phansa
ความสำ�คัญของการเข้าพรรษา
thesiammagazine 7
8  thesiammagazine
If you tell the truth, you don't have to remember anything. Mark Twain
thesiammagazine  9
THE SIAM
MAGAZINE
ADVERTISING SALES Luxe International Media mk.luxeintermedia@gmail.com luxeinternationalmedia@gmail.com THE TEAM Dr. Sopon Mekthon Rattanawadee Pungkam Christopher Oates Wanwilai Punnern MANAGING DIRECTOR Suebsakul Supsin PUBLISHER Siam I Am Co., Ltd.
10  thesiammagazine
thesiammagazine  11
12  thesiammagazine
History of
Thai Rice Rice, the national staple of Thailand, has appeared in myths and in history since long ago, leaving clues about Thai civilizationat least as far back as 5,500 years ago. Rice husks found in earthenware pots in the Chiang and Nonnokta vilages, in Phu Wiang district, Khon Kaen provincealong with sticky rice grains found dug away in the Pung Hung caves in Mae Hong Son province, are presumably the oldest grains of rice found in Thailand.
In addition, rice grains, ashes, and impressions of rice husks have been discovered at Khok Khanom Di, Phanat Nikhom district, Chonburi, which suggests a community planted rice there in prehistorical times along the coastal regions. Wild rice flowers have also been found in the Khao Talu cave in Khanchanaburi,dated to sometime between the Late Neolithic and Early Metal Age.
thesiammagazine  13
Cave and cliff paintings drawn around 6000 years ago at Pha Mon Noi, in the village of Ta Klum, Huay Pai sub-district, Khong Chiam district, Ubon Ratchathani, record the planting of aricelike cerealbeside images of buffalo. These images indicate human knowledge of rice cultivation. Three Japanese scientists, Tayada Natabe, Tomoya Akhima, and Osamu Kinosgita all from Tottri University, and the Ministry of Agriculture and Forestry Department researched rice by looking at the rice husks from ancient bricks from 108 historical sites in 37 provinces all across Thailand leading to the conclusion that rice cultivation has existed in Thailand for a long time since the sixth century CE. The rice cultivated was usually some variety of sticky rice with a later increase in slender white rice varieties. This research has revealed that between the 11th and 20th centuries three sizes of rice were grown: large grained rice such as the sticky rice grown in the mountiains; rounded rice such as the sticky rice grown in valleys (both varieties grown before the Dvaravati period between 11th to 16th centuries); and slender grain rice such as standard white rice found during the Srivijaya period (13th to 18th centuries). Between 4 BCE and 26 CE, Chinese thought began to influence Thai trade and agriculture, arriving presumably via the Mekong river in lower Isaan and popularizing the cultivation of big grain and round grain sticky rice, such as would later be grown in the Central region during the Dvaravati era. During that period there began the cultivation of long slender grained white rice, which presumably was borrowed from the Khmer kingdom, the ruling class of the period. This rice was cooked differently than how the natives cooked their own rice, hence why white rice is now called in Thai“Khao Jao” (meaning “lord’s rice”), and sticky rice is called “Khao Prai” (“commoner’s rice”), or sometimes “Khao Bao” (“slave rice”), or “Khao Neung”(“steamed rice”), all of which indicate class association with each variety.
14 thesiammagazine
thesiammagazine  15
During the Sukhothai period (1197-1497 CE), the rice cultivated was mostly round grain and long grain sticky rice, though long grain white rice was beginning to be planted as well. During this era, kings managed agriculture well yielding bountiful crops as shown in stone inscriptions: “In the water is fish, in the fields, rice.” Jungles were cleared and occupied for agriculture, land which was then passed on through inheritance. Such settlement facilitated the growth of a more substantial government, economy, and society. Thus feudalism, where classes were divided according to property ownership, probably emerged during this era. After this, during the early Ayutthaya period, the city16 thesiammagazine
state enjoyed both great wealth and prosperity, which extended even to the kingdom’s distant provinces. The government was organized according to the model of the “Four Pillars,” which were the four ministries of government. One of these “pillars” was the “Ministry of Fields” which was earnest in its support of farming because rice was both the staple food of the population and a provision of supplies in times of war. The majority of rice planted was still round grain and long grain short rice, though there was an increase in the growth of slender long grain rice as well. Between the late Ayutthaya period and the early Rattanakosin period, all the way up until the reign
of Rama III, rice was taxed in the central region, usually the varieties introduced by the government or the high-quality native varieties. As for the upper North Thailand, it was popular to plant sticky rice, but in the lower part of the North and in the South, farmers favored plain white rice. During this period western powers were colonizing the worldand Thailand became one of their objectives. But with the sagacity and foreign policy of its kings, Thailand stayed free of foreign control and was able to maintain its independence. Part of being independent was that it allowed an increase in trade with foreign countries, establishing rice as an essential export for Thailand. The government had to
shift where farming was conducted so as to increase the volume of rice production in the river valley lands of the princes where the soil was most fertile. Currently round grain sticky rice is mostly grown in the North and Northeast, while long grained white rice is found mostly in the Central and Southern regions, which are the most fertile. 45% of land for rice cultivation is in the Northeast. Mostly jasmine rice is grown which is the highest quality rice in the world, with most of it grown for export.Following the Northeast, the Central and Northern regions each represent an additional 25% of total production. thesiammagazine  17
ประวัตศิ าสตร์ขา้ วไทย
18 thesiammagazine
ข้าวไทยเป็นพืชอาหารประจำ�ชาติทม่ี ตี ำ�นานประวัตศิ าสตร์มายาวนาน ปรากฏ เป็นร่องรอยพร้อมกับอารยธรรมไทยมาไม่นอ้ ยกว่า 5,500 ปี ซึง่ มีหลักฐานจากแกลบข้าวทีเ่ ป็นส่วนผสมของดินใช้ เครือ่ งปัน้ ดินเผาทีบ่ า้ นเชียง อำ�เภอโนนนกทา ตำ�บลบ้านโคก อำ�เภอ ภูเวียง อันสันนิษฐานได้วา่ เป็น เมล็ดข้าวทีเ่ ก่แก่ทส่ี ดุ ของไทยรวมทัง้ ยังพบหลักฐานเมล็ดข้าวทีข่ ดุ พบทีถ่ ำ้ � ปุงฮุง จังหวัดแม่ฮอ่ งสอนโดย แกลบข้าวทีพ่ บนีม้ ลี กั ษณะของข้าวเหนียวเมล็ดใหญ่ทเ่ี จริญงอกงาม ในทีส่ งู นอกจากนีย้ งั มีการคันพบเมล็ดข้าว เถ้าถ่านในดินและรอยแกลบ ข้าวบนเครือ่ งปัน้ ดินเผาทีโ่ คกพนมดี อำ�เภอพนัสนิคม จังหวัด ชลบุรี แสดงให้เห็นถึงชุมชนปลูกข้าวสมัยก่อนประวัตศิ าสตร์ในแถบ ชายฝัง่ ทะเล รวมทัง้ ยังหลักฐานคล้ายดอกข้าวป่าทีถ่ ำ้ �เขาทะลุ จังหวัด กาญจนบุรี อายุประมาณ 2,800 ปี ซึง่ อยูใ่ นช่วงรอยต่อของยุคหิน ใหม่ตอนปลายกับยุคโลหะตอนต้น ภาพเขียนบนผนังถ้ำ�หรือผนังหินอายุประมาณ 6,000 ปี ทีผ่ าหมอน น้อย บ้านตากุม่ ตำ�บลห้วยไผ่ อำ�เภอโขงเจียม จังหวัดอุบลราชธานี มี ลักษณะคล้ายบันทึกการปลูกธัญพืชอย่างหนึง่ ทีม่ ลี กั ษณะเหมือข้าว ภาพควาย แปลงพืชคล้ายข้าว แสดงให้เห็นว่า มนุษย์ได้รจู้ กั การเพาะ ปลูกข้าวเป็นอย่างดีแล้ว
13-18) ซึง่ ข้าวแต่ละชนิดพบมากหรือน้อยแตกต่างกันไปตามระยะเวลา ประมาณ พ.ศ. 540-570 ไทยได้รบั อิทธิพลด้านกสิกรรมและการ ค้าจากจีน ซึง่ คาดว่ามาตามลำ�น้ำ�โขงสูด่ นิ แดนอีสานตอนล่าง ทีน่ ยิ ม ปลูกข้าวเหนียวเมล็ดป้อม และเมล็ดใหญ่กนั อย่างแพร่หลาย เช่นเดียวกับภาคกลางในยุคทวาราวดี ในช่วงเวลานัน้ เริม่ มีการเพาะปลูกข้าวเจ้าเมล็ดยาวเรียวขึน้ แล้ว สันนิษฐานว่านำ�มาจากอาณาจักรขอม ซึง่ ในยุคนัน้ ถือว่า เป็นชนชัน้ ปกครอง การหุงต้มข้าวเมล็ดยาวนีแ้ ตกต่างจากข้าวของชาวพืน้ เมือง จึงเชือ่ ว่าเป็นสาเหตุให้ขา้ วชนิดนีถ้ กู เรียกว่า “ข้าวเจ้า” และเรียกข้าว เหนียวว่า “ข้าวไพร่” บ้างก็เรียกว่า “ข้าวบ่าว” หรือ “ข้าวนึง่ ” ซึง่ ข้าวใน สมัยนัน้ เรียกกันเป็นสิง่ บ่งบอกชนชัน้ ได้อกี ด้วย ในสมัยกรุงสุโขทัย (พ.ศ. 1740-2040) ข้าวทีป่ ลูกในสมัยนีย้ งั เป็น ข้าวเหนียวเมล็ดป้อมและเมล็ดยาวเป็นส่วนใหญ่ แต่กเ็ ริม่ ปลูกข้าวเจ้า เมล็ดยาวเรียวเพิม่ มากขึน้ ตามลำ�ดับ ในยุคนีพ้ ระมหากษัตริยท์ รงทำ�นุ บำ�รุงการกสิกรรม ได้ผลผลิตอุดมสมบูรณ์ ดังปรากฏในศิลาจารึก ว่า “ในน้ำ�มีปลา ในนามีขา้ ว” มีการหักล้างถางพงและถือครองเป็นที่ ทำ�กิน และทีด่ นิ นัน้ จะสืบทอดเป็นมรดกตกทอดแก่ลกู หลาน การสร้าง หลักปักฐานเพือ่ ประกอบอาชีพกสิกรรมเช่นนี้ ก่อให้เกิดระบบการ ปกครอง เศรษฐกิจและสังคมขึน้ ดังนัน้ ระบบศักดินาซึง่ เป็นการแบ่ง ระดับชนชัน้ ตามจำ�นวนของพืน้ ทีน่ าจึงน่าจะเริม่ ในยุคนี้
นักวิทยาศาสตร์ชาวญีป่ นุ่ 3 คน คือ Tayada Natabe, Tomoya Akihama และ Osamu Kinosgita แห่งมหาวิทยาลัย Tottri และ กระทรวงเกษตรและกรมป่าไม้ ได้ศกึ ษาวิจยั เกีย่ วกับเรือ่ งข้าวไทย ดู แกลบจากแผ่นอิฐโบราณจากโบราณสถาน 108 แห่งใน 39 จังหวัด ทัง่ ทุกภาคของประเทศไทย ทำ�ให้สนั นิษฐานได้วา่ การปลูกข้าวในไทย มีมานานนับตัง้ แต่พทุ ธศตวรรษที่ 6 โดยข้าวทีป่ ลูกจะเป็นข้าวเหนียว นาสวนเมล็ดป้อม และข้าวเหนียวไร่เมล็ดใหญ่ ต่อมาการปลูกข้าว เหนียวไร่นอ้ ยลง แล้วเริม่ มีการปลูกข้าวนาสวนเมล็ดเรียวเพิม่ ขึน้ การศึกษาวิจยั นีท้ ำ�ให้ทราบว่า ในช่วงพุทธศตวรรษที่ 11-20 มีขา้ ว ชนิดต่างๆ จำ�นวน 3 ขนาด คือ ข้าวเมล็ดใหญ่ ได้แก่ ข้าวเหนียวที่ งอกงามในทีส่ งู ข้าวเมล็ดป้อม ได้แก่ ข้าวเหนียวทีง่ อกงามในทีล่ มุ่ (ทัง้ สองชนิดมีการเพาะปลูกก่อนสมัยทวาราวดี (พุทธศตวรรษที่ 11-16) และเมล็ดข้าวเรียว ได้แก่ ข้าวเจ้า พบในสมัยศรีวชิ ยั (พุทธศตวรรษที่ thesiammagazine 19
ต่อมาเข้าสูส่ มัยกรุงศรีอยุธยาตอนต้น บ้านเมืองมีความมัง่ คัง่ เป็นอู่ ข้าวอูน่ ำ้ �ทีส่ ำ�คัญ อีกทัง้ หัวเมืองในอาณาจักรจำ�นวนมาก เริม่ ระบบ การปกครองแบบจตุสดมภ์มี “กรมนา” ดูแลและส่งเสริมและสนับสนุน การทำ�นาอย่างจริงจัง เพราะข้าวเป็นอาหารหลักของประชากรและเป็น เสบียงสำ�รองในยามเกิดศึกสงคราม โดยข้าวทีป่ ลูกส่วนใหญ่ยงั คง เป็นข้าวเหนียวเมล็ดป้อม และเมล็ดยาว แต่การปลูกข้าวเจ้าเมล็ดยาว เรียวมากขึน้ ด้วย สมัยกรุงศรีอยุธยาตอนปลาย-กรุงรัตนโกสินทร์ตอนต้นในต้นรัช สมัยรัชกาลที่ 3 ได้มกี ารเก็บอากรข้าวในภาคกลาง ส่วนใหญ่เป็น พันธุข์ า้ วทีท่ างราชการแนะนำ� หรือพันธุพ์ น้ื เมืองทีม่ คี ณ ุ ภาพ ส่วนภาค เหนือตอนบนนิยมปลูกข้าวเหนียว แต่ในภาคเหนือตอนล่างและภาคใต้ เน้นปลูกข้าวเจ้าเป็นหลัก ในช่วงนีเ้ องทีป่ ระเทศตะวันตกได้ออกล่าอาณานิคม และเมืองไทยเป็น หนึง่ ในเป้าหมาย แต่ดว้ ยพระปรีชาญาณ และวิเทโศบายอันชาญฉลาด 20 thesiammagazine
ของพระมหากษัตริยท์ กุ พระองค์ ไทยจึงรอดพ้นเงือ้ มมือของต่าง ชาติ และดำ�รงเอกราชอยูไ่ ด้ ซึง่ ส่วนหนึง่ คือ การเปิดเสรีการค้ากับต่าง ประเทศมากขึน้ ส่งผลให้ขา้ วกลายเป็นสินค้าออกทีส่ ำ�คัญของไทย รัฐบาลต้องขยายพืน้ ทีเ่ พาะปลูก เพิม่ ปริมาณผลผลิตข้าวในเขตพืน้ ที่ ราบลุม่ แม่นำ้ �เจ้าพระยา ทีม่ คี วามอุดมสมบูรณ์มากทีส่ ดุ ปัจจุบนั การปลูกข้าวในประเทศไทย คงมีเพียงข้าวเมล็ดป้อมทีพ่ บมาก ในภาคเหนือ และภาคตะวันออกเฉียงเหนือ ขณะทีข่ า้ วเมล็ดยาว พบ มากในภาคกลางและภาคใต้ ทีม่ คี วามอุดมสมบูรณ์มากทีส่ ดุ ภาคตะวันออกเฉียงเหนือมีพน้ื ทีป่ ลูกข้าว คิดเป็น 45 % ของพืน้ ทีเ่ พาะ ปลูกทัง้ ประเทศ ส่วนใหญ่ปลูกข้าวหอมมะลิ 105 ซึง่ เป็นข้าวคุณภาพ ดีทส่ ี ดุ ของโลก ข้าวทีป่ ลูกในพืน้ ทีแ่ ถบนีจ้ งึ มักปลูกไว้เพือ่ ขาย รองลงมาคือ ภาคกลาง และภาคเหนือ ทีพ่ น้ื ทีเ่ พาะปลูกเท่ากันประมาณ 25%
thesiammagazine  21
A Wonderous
Truck 22  thesiammagazine
thesiammagazine  23
The Etan is a vehicle produced in Thailand and used for agricultural work. The word etan comes from the loud “tan-tan-tan” clatter of the engines, hence the name “e-tan.”
New parts used in the truck assembly include the single cylinder diesel pump engine, the brake system, electrical system, headlights, battery, tires, and the metal structure put together to form the truck’s body.
Farmers use the etan truck to carry their harvest from the fields for consolidation at the local factory. The engine is a multipurpose, single cylinder diesel pump engine with secondhand or old parts taken from junk cars discarded by other countries. The most important secondhand parts acquired for assembly are the front beam suspension, the rear axle gearbox, and the steering wheel system. As for the chassis, two options are used: using an old car chassis imported from abroad or a new chassis constructed from raw metal, with the size of the chassis dependent on the weight allowance of the vehicle suspension.
Nowadays, the old familiar etan used by farmers in their fields has evolved into variations in response to the needs of its operators. Commonly seen adaptations of the etan include:
24 thesiammagazine
The “tanker etan”is used for agriculture, irrigation, or for municipal projects such as golf courses, markets, or industrial properties. It has a high-pressure water pump attached to a water tank behind the truck cab, along with a water pipe so that water can be pumped in/out quickly or sprayed on a fire.
- The “dump truck etan” is used for transporting waste; the back end lifts up to dump material. - The “transport etan,” which transports raw materials, finished products, and waste along factory assembly lines, has developed an increasingly strong role in industrial plants because of its weight capacity of 2-3 tons and because of its economical, fuel efficient single pump diesel engines. Not only has it evolved these other applications, the engine of the etan can also be removed and used as a water pump or electrical generator. Now that’s a wonderous truck!
thesiammagazine 25
รถมหัศจรรย์ รถอีแต๋น เป็นรถที่เน้นใช้งานด้านเกษตรกรรมที่ผลิตขึ้นเองใน ประเทศไทย คำ�ว่า อีแต๋น แล้วมาจากเสียงของเครื่องยนต์ที่มีเสียง เครื่องดัง แด้นๆ ๆๆๆ ชาวบ้านจึงเรียกติดปากกันว่า รถอีแต๋น รถอีแต๋น เป็นรถที่เกษตรกรใช้บรรทุกพืชผลทางการเกษตร จากท้องไร่ท้องนาที่ถูกประกอบขึ้นจากโรงงานในท้องถิ่น จะใช้ เครื่องยนต์ที่เป็นเครื่องยนต์อเนกประสงค์ ประเภทเครื่องยนต์ ดีเซล 1 สูบ โดยใช้ชิ้นส่วนมือสองหรือชิ้นส่วนเก่าของรถยนต์ที่ ปลดระวางแล้วจากต่างประเทศ โดยอะไหล่หลัก ๆ ที่นำ�มาประกอบ เป็นรถอีแต๋น ก็จะมี ช่วงล่างรถยนต์ คานหน้า, เพลาท้ายชุดเกียร์, ชุดพวงมาลัย ส่วนแชสซีรถ ก็อาจจะใช้ได้ 2 ประเภท คือ แชสซี รถยนต์เก่าจากต่างประเทศ หรือแชสซีจากเหล็กใหม่ นำ�มาประกอบ ขึ้นเป็นแชสซี โดยขนาดของเหล็กจะขึ้นอยู่กับการรับน้ำ�หนักของช่วง ล่างรถ ส่วนอะไหล่ใหม่ที่นำ�มาประกอบเป็นรถได้แก่ เครื่องยนต์ดีเซล 1 สูบ, ระบบเบรก, ระบบครัช, ระบบไฟฟ้า, ระบบไฟส่องสว่าง, แบตเตอรี่, ยางรถยนต์ และโครงสร้างเหล็กที่ประกอบขึ้นมาเป็นตัวรถ ปัจจุบันรถอีแต๋นที่เคยถูกใช้โดยกลุ่มเกษตรกรในท้องทุ่งนาที่ เราเคยเห็นจนคุ้นตาเมื่อในอดีตได้มีการพัฒนาไปในรูปแบบต่างๆ 26 thesiammagazine
มากมายเพื่อให้ตอบสนองต่อความต้องการของผู้ใช้งาน ตัวอย่างที่ เห็นได้ชัดในการประยุกต์รถอีแต๋นให้เป็นรถแบบต่างๆ เช่น - อีแต๋นรถแทงก์ สำ�หรับงานเกษตรกรรม หรือรดน้ำ�ต้นไม้ หรือ ใช้ในโครงการหมู่บ้านจัดสรร ในสนามกอล์ฟ ตลาดสด นิคม อุตสาหกรรมต่างๆ มีการติดตั้งปั๊มน้ำ�แรงดันสูงเข้ากับแทงก์น้ำ�ซึ่ง ติดอยู่ท้ายกระบะรถพร้อมต่อท่อประปา วงจรน้ำ� ใช้งานได้สะดวก และอุปกรณ์ฉีดน้ำ�สำ�หรับงานดับเพลิง - อีแต๋นขนขยะ ใช้งานในการขนถ่ายสิ่งปฏิกูล สามารถยกกระบะ ท้ายเทได้ - อีแต๋นบรรทุก เริ่มมีบทบาทในโรงงานอุตสาหกรรมมากขึ้น โดย นำ�ไปขนถ่ายวัตถุดิบ สินค้าที่ผลิตเสร็จในโรงงาน และขยะต่าง ๆ ใน ขบวนการผลิตสินค้า เพราะประหยัด เนื่องจากตัวเครื่องยนต์เป็น ดีเซล 1 สูบ จึงประหยัดน้ำ�มัน และสามารถบรรทุกหนักได้ถึง 2-3 ตัน นอกจากตัวรถที่สามารถประยุกต์ใช้ในงานด้านต่างๆแล้ว เครื่องยนต์ของรถอีแต๋นยังสามารถถอดออกมาทำ�เป็นเครื่องสูบ น้ำ� หรือ เครื่องปั่นไฟได้อีกด้วย แบบนี้จะไม่ให้เรียกรถมหัศจรรย์ ได้อย่างไร?
Welcome to Aurora spa! Royal Pavilion Hua Hin
Discover Aurora spa at Royal Pavilion Hua Hin, where an array of fun and easy treatments awaits you. Let us send you to a peaceful state of body and mind, to help you to rejuvenate from the rigors of everyday life. Located on the second floor, our contemporary spa features two tranquil rooms, perfect for you to relax and revitalize Custom-designed spa treatments echoing your personal needs and desires allow you to create the treatment journey that is best suited to your own body, mind and spirit. Our highly skilled therapists have been nurtured to harness the instinctive art of natural energy and deliver a long lasting result.
Phone: 032 513 188, 083-294 4326 Fax: 032 512 666 E-mail: sale@royalpavilionhunhin.com 40/88 Phetkasem Rd., Hua Hin, Prachuabkhirikhan 77110
www.royalpavilionhuahin.com thesiammagazine  27
28  thesiammagazine
Sato
Sato or nam-khao is a kind of alcoholic spirit made from various kinds of rice fermented using a small ball of mold or yeast so that the rice breaks down into alcohol. Fully fermented sato can have an alcohol content of up to 15%.
Sato is classified as a rice wine, undistilled kind of alcoholic beverage popular in Asian countries such as China, Korea, Japan, and Thailand though named differently in each country. For example, in China, the wine is called chao-chin-yu; in Japan, it is called sake. As for Thailand, wine of this type has numerous names according to the production process used, such as krachae, lao-argoon, and namkhao. The most popular and most well known kind seen nowadays in Thailand is sato. Sato has a sweet flavor because the fermentation is not allowed to finish, and thusit has a relatively short shelf life, although some places ferment it until it is clear with only some sediment. At that point it is alcoholic enough that it can be stored longer or distilled into lao-khao, (rice whiskey, a hard liquor).
Sato can be either clear or murky depending on the production process and the desires of the consumer. Regardless, new forms of sato can be developed by adjusting the aroma and flavor, for example by using herb infused water or some types of fruit juice during the fermentation step. This leaves behind the flavor of the herb or juice and thus creating a novel variety of satofor consumers to choose from. Sato is different from fruit wines in that it has a significant amount of rice fragments and sediment to the point of turning the wine a cloudy white colorThe production process also creates a great deal of sugar, which can feed microorganisms and in turn cause spoilage. Therefore it is necessary to filter out the sediment. Generally it is left to rest for some time in order for the sediment to settle on its own. Sato in this way can be kept for some time without adding preservatives. thesiammagazine  29
The process of sato production: Fermentation of sato uses rice as its primary ingredient and is processed as follows: 1. The rice must be washed to cleanse it of foreign particles to help reduce the chance of contamination from microorganisms. The water used to wash and soak the rice, as well as that used during fermentation, must therefore be high quality, clean, and potable. As for soaking the rice, the goal is to absorb 25-30% of its mass in water before steaming it. The water will permeate through the endosperm over the course of about 3 to 4 hours. 2. After washing, the rice is steamed so that the starches turn to gelatin (gelatinization) and the proteins break down (protein denaturation) so that the yeast enzymes more easily metabolize the rice. Steaming takes 3060 minutes. After steaming, the rice is cooled. In order to adjust the water content of the rice, it is sprinkled with clean water until it is 45-55% water before adding the yeast. 30  thesiammagazine
3. Once ready, the rice is fermented with starter yeast, which is often pinched off from a small yeast ball. The process of fermentation begins with combining the rice and yeast in the fermentation tank. In the first 2-3 days of yeast growth, the fermentation creates the amylase enzyme in order to break the starch down into sugar (a process called saccharification), which results in a sweet liquid called nam-toy. The highest level of sweetness attained is between 37-47 brix (depending on the type of rice). After this,high quality, sterilized water is added in order to attenuate the sweetness and adjust the brix level to between 20-22 brix. During the latter part of fermentation, the yeast changes the sugar into alcohol and carbon dioxide and the fermentation process can continue for another 4 to 7 days or until the level of alcohol reaches 10-12%.
4. At this point the fermentation is halted andthe sato, without the yeast, is poured from the fermentation tank into another tankcontaining chemicals which kill the microorganisms and deactivate them. Since long ago,sato has been passed down through history by Thailand’s ancestors. Sato can be considered the original Thai rice wine. Even though currently the consumption ofsato is hardly seen often, in rural areassato is still made to drink during festivals or special events. If you have the opportunity to get your hands on some sato, don’t miss the chance to try the unique flavor of Thai’s original rice wine.
thesiammagazine 31
สาโท
ผ่านเข้าไปกระจายอยู่ทั่วบริเวณเอนโสเปิร์ม ของเมล็ดข้าวโดยการ แช่ข้าวจะใช้เวลา 3-4 ชั่วโมง สาโท หรือ น้ำ�ขาว คือ สุราแช่ประเภทหนึ่ง ทำ�จากข้าวชนิดต่างๆ 2. การนึง่ ข้าว (steaming) เพือ่ ทำ�ให้เม็ดแป้งเกิดเจลลาตินไนส์ ที่ผ่านการหมักด้วยลูกแป้ง หรือเชื้อราและยีสต์ เพื่อเปลี่ยนแป้ง (gelatinization) และทำ�ให้โปรตีนเสียสภาพ (protein ในข้าวให้เป็นแอลกอฮอล์ โดยสาโทที่ผ่านกระบวนการหมักแล้วจะ denaturation) เพื่อให้ง่ายต่อการเข้าตัดของเอนไซม์ของรา มีแรงแอลกอฮอล์ไม่เกิน 15 ดีกรี การนึ่งข้าวจะใช้เวลา 30-60 นาที หลังจากการนึ่งแล้ว การทำ�ให้ ข้าวเย็นตัวลง และเพื่อเป็นการปรับความชื้นข้าวสุกจะใช้วิธีพรมน้ำ� สาโทเป็นเครื่องดื่มประเภทแอลกอฮอล์ชนิดไวน์ข้าว (Rice Wine) สะอาด จนได้ความชื้นประมาณร้อยละ 45-55 ก่อนนำ�ข้าวสุกไป ที่ไม่ผ่านกระบวนการกลั่น นิยมผลิตกันในประเทศแถบภูมิภาค เติมหัวเชื้อหมัก เอเชีย อาทิ จีน เกาหลี ญี่ปุ่น และไทย โดยจะมีชื่อเรียกต่างกันไป ในแต่ละประเทศ เช่น ในประเทศจีนเรียกว่า chao-ching-yu 3. การหมักด้วยกล้าเชื้อ ซึ่งนิยมใช้จากลูกแป้งซึ่งเป็นเชื้อผสม ในประเทศญี่ปุ่นเรียก Japanese liqueur ส่วนในประเทศไทย กระบวนการหมักเริ่มจากเติมข้าวนึ่งสุก และกล้าเชื้อ ที่เตรียมไว้ เครื่องดื่มในกลุ่มนี้มีชื่อเรียกหลายชื่อด้วยกัน โดยอาจมี ลงในถังหมักเชื้อราจะเจริญในช่วง 2 - 3 วันแรกของการหมัก กระบวนการผลิตที่แตกต่างกันบ้าง เช่น กระแช่ (Krachae) เหล้า ผลิตเอนไซม์อะไมเลส (amylase) เพื่อย่อยแป้งในข้าว ให้เป็น อากุน ((Lao-argoon) น้ำ�ขาว (Nam-khao) ส่วนคำ� ที่นิยม น้ำ�ตาล (เรียกว่า Saccharification) ได้นำ้ �หวานเรียกว่า น้ำ�ต้อย และเป็นที่รู้จักดีในไทยปัจจุบันคือ สาโท ความหวานสูงสุดของน้ำ�ต้อย วัดบริกซ์ได้ประมาณ 37-47 ซึ่งสาโทที่ผลิตจะมีรสหวาน เพราะกระบวนการหมักยังไม่สิ้นสุด และจะเก็บไว้ไม่ได้นาน แต่บางพื้นที่จะหมักจนน้ำ�ใสและมีตะกอน ซึ่ง จะได้แรงแอลกอฮอล์สูงขึ้นจนสามารถเก็บไว้ได้นานขึ้น หรือนำ�ไป กลั่นเป็นเหล้าขาว ลักษณะของสาโทมีทั้งใสและขุ่น ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับกระบวนการผลิต และความต้องการของผู้บริโภค อย่างไรก็ตามการที่จะได้สาโทชนิด ใหม่ขึ้นมาสามารถพัฒนาได้โดยปรับเปลี่ยนกลิ่นและรสชาติให้ แตกต่างไปจากเดิม เช่นการเติมน้ำ�สกัดจากสมุนไพร หรือน้ำ�ผลไม้ บางชนิดในขั้นตอนของการหมักจะทำ�ให้ได้สาโทที่มีกลิ่นตามชนิด ของน้ำ�ที่เติมลงไปซึ่งจะได้สาโทชนิดใหม่ ๆ อันเป็นทางเลือกหนึ่ง ของผู้ที่นิยมบริโภคสาโท สาโทนัน้ มีความแตกต่างจากไวน์ผลไม้ตรงทีม่ เี ศษข้าวและตะกอนเยอะ จนทำ�ให้น้ำ�มีสีขาวขุ่น อีกทั้งด้วยการผ่านน้ำ�ทำ�ให้เกิดน้ำ�ตาลมาก อาจจะทำ�ให้เป็นอาหารของจุลินทรีย์จนเป็นสาเหตุให้เกิดการเน่า บูดขณะอยู่ในขวด จึงจำ�เป็นต้องกรองให้ตะกอนต่าง ๆ หมดไป โดยทั่วไปใช้วิธีบ่มไว้ให้นานเพื่อให้ตะกอนตกไปเอง สาโทสามารถ เก็บไว้ได้นาน โดยไม่ต้องใส่สารกันเสีย กรรมวิธีการผลิตสาโท การหมักสาโทใช้ข้าวเป็นวัตถุดิบหลัก มีกรรมวิธีการผลิตดังนี้ 1. การล้าง (washing) ข้าวเพื่อเป็นการชะล้างสิ่งแปลกปลอม ช่วยลดระดับการปนเปื้อนจากจุลินทรีย์ลง น้ำ�ที่ใช้ล้างและแช่ข้าว จึงต้องเป็นน้ำ�สะอาดคุณภาพน้ำ�บริโภค เช่นเดียวกับน้ำ�ที่ใช้เป็น ส่วนประกอบในการหมักสาโท ส่วนการแช่ข้าวมีจุดประสงค์เพื่อให้ ข้าวอมน้ำ�ร้อยละ 25-30 โดยน้ำ�หนักก่อนนำ�ไปนึ่งให้สุก น้ำ�จะซึม 32 thesiammagazine
Brix (ขึ้นกับชนิดของข้าว) จากนั้นเติมน้ำ�ที่ผ่านการฆ่าเชื้อและ มีคุณภาพน้ำ�บริโภค เพื่อไปเจือจางความหวานหรือเพื่อปรับค่า บริกซ์ให้มีค่าประมาณ 20-22 Brix การหมักในช่วงหลัง ยีสต์ เปลี่ยนน้ำ�ตาลให้ เป็นแอลกอฮอล์และก๊าซคาร์บอนไดออกไซด์ และ ปล่อยให้กระบวนการหมักดำ�เนินต่อไปอีก 4 -7 วัน หรือเมื่อวัด ระดับแอลกอฮอล์ได้ประมาณ 10-12% 4. การหยุดการหมัก โดยถ่ายเอาเฉพาะส่วนน้ำ�สาโทออกจากถัง หมักไปเก็บในถังพักที่เติมสารเพื่อฆ่าเชื้อและหยุดการทำ�งานของ จุลินทรีย์ เหล้าสาโทอยู่ควบคู่มากับบรรพบุรุษและประวัติศาสตร์ของไทยมา อย่างช้านาน สาโทจัดได้ว่าเป็นต้นตำ�รับสุรายอดข้าวสกุลไทย ถึง แม้ว่าในปัจจุบันการบริโภคสาโทลดลงไปมากจนแทบจะไม่พบ แต่ ตามชนบทยังคงผลิตสาโทเพื่อใช้เป็นเครื่องดื่มในเทศกาล งาน เลี้ยงต่างๆ หากคุณมีโอกาสได้พบกับสาโท คุณไม่ควรพลาดกับ การลิ้มรสสุราดั้งเดิมของไทย
AANA (meaning Elephant in Malayalam, a
native Indian Language) is situated along the most pristine area of the Klong Prao Lagoon on Koh Chang. Surrounded by lush green tropical mountains covered with forest on one side and the lagoon on the other side. Featuring 71 guestrooms, the resort is a memorable hideaway with great dining options and spa facilities also an offer.
AANA, using the concept of unique
and contemporary design in complete harmony with the environment, aims to offer a true-to-nature ambiance and a refreshingly earthy, relaxing experience for the perfect well-being.
AANA RESORT - KOH CHANG 19/2 Moo.4, Klong Prao Beach, Koh Chang, Trat 23170 Thailand Tel. +6639 551 138, Fax +6639 551 599
AANA RESORT - BANGKOK OFFICE & RESERVATION 44/68 Moo1, Soi Revadee 5, Tambon Talardkwan, Amphor Muang, Nonthaburi 11000 Thailand Tel. +662 951 4722-4 , Fax +662 951 4655 e-mail: reservation@aanaresort.com website: www.aanaresort.com
thesiammagazine  33
Plara An Important Seasoning of Isaan
34  thesiammagazine
Plara (or in the Isaan language, pla-daek or pla-noi) is a food local to Laos, parts of Vietnam, and the northeast region of Thailand (also called Isaan). It is usually made from small freshwater fish such as the Siamese mud carp or gourami, which, have beenmixed with rice bran and salt and then packaged in jars to ferment for around 7-8. Some locals even prefer to ferment the fish till worms grow inside so as to enhance the flavor! Plara or pla-daek is a staple food and the most important seasoning in Isaan culture. 50 years ago, every family of farmers made their own plara. Whether they made a lot or a little depended on the amount of rain and the bounty of fish. Making plara was a way to conserve fish by fermenting it for consumption during the off-season. Original style plara from Isaan includes two types:plarak hao-khua and plara ram. Plara khao-khua (khao-khua means roasted rice) is made from fish fermented with salt and roasted rice, creating a slushy product with tender meat, rich yellow color and a fragrant aroma. Types of fresh fish popularly used to make plara khao-khua include medium or large-sized fish such as gourami, snakeskin gourami, tilapia, and catfish.
thesiammagazine  35
Plara ram is made from fish fermented with salt and rice bran, or rice bran mixed with roasted rice. It is dark in color. The flesh of the fish isn’t overly tender. It smells stronger than plara khao-khua. Usually small fish are used, such as Siamese mud carp, minnows, or small gourami. Plara ram is the kind of plara most commonly consumed by Isaan people. Plara can be used to season many kinds of food, from chili sauces to stews; it can be fried, steamed, or roasted; depending on the size of the fish, it can be boiled with water then strained to make plara sauce, an important seasoning in Isaan cooking. One food commonly cooked with plara in som-tam (papaya salad). Som-tam with plara is called som-tam lao (Laotian style papaya salad) or simply som-tam plara, which is contrast to the traditional Thai style som-tam, which has dried shrimp and is som-tam thai. Indications of plara quality include its nutritional value, flavor, aroma, and color. Nutritionists agree that when compared with other types of fermented foods such aspla-jom(pickled fish), pla-som-fak(fish chopped with rice then pickled), or ga-bi (shrimp paste), plara is relatively high in nutritional value in respect to protein, fat, and minerals. This is especially true with plara made from snake-head fish. As for taste, aroma, and color, these depend on the proportions of fish and salt, as well as the temperature at which the plara is fermented. If salt is portioned correctly, the fish won’t spoil. If rock salt is used, the fish will be firm and red. To give it a good aroma and to prevent over-saltiness, fresh, high quality roasted rice or rice bran should be used. Isaan people will label the plara differently depending on the quality of its flavor and smell. For example: pla-daek-hom for fragrant plara made from large fish, pla-daek-nuaor pla-daek-tuang for savory plara made from medium size fish, and pla-daeknongfor plara with a rank smell made from small fish. Plara fermented longer than three months will have a good flavor. If a large striped snake-head fish is used, it can take up to one year. Consumers don’t have to worry about food poisoning though because nutritionists believe that the amount of salt used is more than enough to prevent the growth of microorganisms which would spoil the food. So if made from clean, fresh fish, good rock salt, and in the proper container,plara will be safe. Research has shown that plara which has fermented more than three months, will be free of parasites and safe for consumption, regardless of whether the plara is eaten raw or cooked.
36 thesiammagazine
thesiammagazine  37
ปลาร้า
เครื่องปรุงรสสำ�คัญของภาคอีสาน
ปลาร้า หรือ ปลาแดก ปลาน้อย ในภาษาอีสาน เป็นอาหารท้องถิน่ ภาคอีสานของไทยและประเทศลาว รวมถึงบางส่วนของเวียดนาม มักทำ�จากปลาน้ำ�จืดขนาดเล็ก เช่น ปลาสร้อยขาว ปลากระดี่มา หมักกับรำ�ข้าวและเกลือ แล้วบรรจุใส่ไห จะหมักไว้ประมาณ 7-8 เดือน แล้วนำ�มารับประทานได้ ในบางท้องที่มีค่านิยมว่า หมักให้ เกิดหนอนจะยิ่งเพิ่มรสชาติยิ่งขึ้น
ปลาร้านำ�ไปปรุงอาหารได้หลายชนิด ตั้งแต่ น้ำ�พริก หลน จนถึง นำ�ไปทอด นึ่ง เผา แล้วแต่ขนาดของปลาร้า นำ�ปลาร้าไปต้มกับน้ำ� แล้วกรองเอาแต่น้ำ�เป็นน้ำ�ปลาร้าเป็นเครื่องปรุงรสที่สำ�คัญของ อาหารอีสาน อาหารที่ปรุงด้วยปลาร้าที่เป็นที่รู้จักโดยทั่วไปคือ ส้มตำ�โดยส้มตำ�ที่ใส่ปลาร้านั้นจะเรียกว่า ส้มตำ�ลาว หรือ ส้มตำ� ปลาร้า เพื่อให้ต่างจากส้มตำ�ใส่กุ้งแห้งที่เรียกส้มตำ�ไทย
สิ่งที่บ่งชี้คุณภาพของปลาร้า คือ คุณค่าด้านสารอาหาร รส กลิ่น สี นักโภชนาการยอมรับกันว่า เมื่อเปรียบเทียบปลาร้า กับอาหารหมักดองประเภทอื่น เช่น ปลาจ่อม ปลาส้มฟัก กะปิ ปลาร้าให้คุณค่าด้านสารอาหารค่อนข้างสูง คือ ให้โปรตีน ไขมัน เกลือแร่ โดยเฉพาะปลาร้าที่ทำ�มาจากปลาช่อน ส่วนรสชาติ กลิ่น สีของปลาร้านั้นขึ้นอยู่กับปลาร้าที่ได้สัดส่วนระหว่างปลา เกลือ และอุณหภูมิ หากปลาร้าไม่เน่า เพราะเกลือได้สัดส่วน และเป็น การผลิตปลาร้าแบบดั้งเดิมตามตำ�รับชาวอีสาน คือ ปลาร้าข้าวคั่ว เกลือสินเธาว์ตัวปลาจะแข็ง มีสีแดง ส่วนกลิ่นที่หอมและรสที่ไม่ เค็มเกินไปขึ้นอยู่กับการใช้ข้าวคั่วและรำ�ใหม่ ที่มีคุณภาพดี และปลาร้ารำ� ปลาร้าข้าวคั่ว ได้จากปลาหมักเกลือที่ใส่ข้าวคั่ว ชาวอีสานจะเรียกปลาร้าตามคุณภาพของรสและกลิ่น เช่น ผลิตภัณฑ์ที่ได้จะมีลักษณะแฉะ เนื้ออ่อนนุ่ม สีเหลืองเข้มและมี กลิ่นหอม ปลาสดที่นิยมใช้ทำ�ปลาร้าประเภทนี้คือ ปลากระดี่ ปลา ปลาแดกหอม ปลาแดกนัวหรือปลาแดกต่วง และปลาแดกโหน่ง สลิด ปลาหมอเทศ ปลาดุก โดยใช้ปลาขนาดกลางและขนาดใหญ่ ปลาร้าที่หมักนานกว่าสามเดือนขึ้นไปจะให้รสชาติที่ดี ถ้าปลา ปลาร้ารำ� ได้จากปลาหมักเกลือใส่รำ�หรือรำ�ผสมข้าวคัว่ มีลกั ษณะ ช่อนตัวใหญ่อาจต้องใช้เวลาถึงหนึ่งปี ไม่ต้องพะวงกับเชื้อโรคใน เป็นสีคล้ำ� ปลายังมีลักษณะเป็นตัว เนื้อไม่นิ่มมาก มีกลิ่นรุนแรง ปลาร้า เพราะนักโภชนาการเชื่อว่า เกลือในปริมาณที่พอเหมาะ มากพอจะทำ�ให้ยับยั้งการเจริญเติบโตของจุลินทรีย์ที่ ทำ�ให้ กว่าปลาร้าข้าวคั่ว ปลาที่ใช้ทำ�ส่วนมากเป็นปลาขนาดเล็ก เช่น ปลาสร้อย ปลาซิว ปลากระดี่ ปลาร้าส่วนใหญ่ที่ชาวอีสานบริโภค อาหารบูดเน่าได้ ดังนั้นถ้าปลาร้าที่ทำ�จากปลาที่ล้างสะอาด สด ใช้เกลือสินเธาว์และภาชนะบรรจุที่เหมาะสมจะทำ�ให้ได้ปลาร้าที่มี เป็นปลาร้ารำ� คุณภาพดี จากการศึกษาวิจัยยังพบอีกว่า ปลาร้าที่หมักนานกว่า สามเดือนขึ้นไป พยาธิใบไม้ตับ จะตายหมดไม่สามารถติดต่อมายัง คนได้ไม่ว่าจะรับประทานปลาร้าดิบหรือสุกก็ตาม ปลาร้า หรือปลาแดก เป็นอาหารหลัก และเครื่องปรุงรสที่สำ�คัญ ที่สุดในวัฒนธรรมของภาคอีสาน เมื่อประมาณ 50 ปีที่แล้ว ครอบครัวชาวนาทุกครอบครัวจะทำ�ปลาร้ากินเอง โดยหมัก ปลาร้าไว้มากหรือน้อยบ้าง ขึ้นอยู่กับปริมาณน้ำ�ฝนและความอุดม สมบูรณ์ของปลา กาารทำ�ปลาร้าเป็นการถนอมปลาโดยการหมัก ไว้เป็นอาหารนอกฤดูกาล
38 thesiammagazine
thesiammagazine  39
Kapi 40  thesiammagazine
Kapi(shrimp paste) is a condiment used throughout the Southeast Asian sub-continent and southern China. Shrimp paste is believed to have originated with fisherman who needed to preserve the shrimp they caught so they could be eaten later, or, according to another theory, because they wanted to find a way to preserve their shrimp in times when they could not sell them all fresh. In Thailand, there are many kinds of shrimp paste to choose from. Each has its own qualities, ingredients, and methods of production, depending on the region they are made in. Most shrimp pastes are made with krill, which are plentiful along the shores of the Andaman coast, thus making coastline communities common places to produce shrimp paste. Shrimp paste in South Thailand is called khoey and has three varieties: • Khoey-goong involves fermenting krill with salt for one night, then putting them out in the sun, after which they are ground up or milled into a fine consistency. After this, the mixture is again put out in the sun before being put in banana leaf baskets or sieves for another 7 days, at which point it can be consumed. • Khoey-pla is a shrimp paste made from freshwater fish. The most well known variety of khoeypla is from the ThaleNoi. The paste is made the same way as khoeygoong, although with the fish’s heads removed and their scales scraped off before fermentation. • Khoey-goong-waan is made like khoey-goong but is ground and baked in the sun three separate times. On the third iteration, the paste is ground with palm sugar. Kapi-khainui Kapi-khainui is made from the best of ingredients, including fresh, top-quality krill from the sea in SuratThani province, and the finest of sea salt. thesiammagazine 41
Kapi-khlong-khon Kabekhlongkhon is a famous variety of shrimp paste from the SamutSongkhram province. It has a fragrant, sweet smell and isn’t too salty. It is a product local to SamutSongkhram. It is made from krill or “kapi shrimp,” which are similar to normal shrimp but smaller and without the sharp plates around their heads. Like shrimp, they are transparent with black eyes. They live in mangrove forests around the roots of trees such as mangrove trees, black mangrove trees, and cork trees.Kapi-khlongkhon is made from the finest of krill whose bodies are soft and small. Kapi-song-khlong The bay of Thailand between the Bang Pakong River and the Chao Phraya river abounds with krill throughout the year, and thus, is a major production center for shrimp paste. Shrimp paste made there has a specific characteristic: its texture is dry not wet and has an aroma different from that of kabekhlongkhon. Areas that produce this kind of shrimp paste include Song Khlong subdistrict in Chachoengsao province and the Long Daan sub-district in SamutPrakan province.
42 thesiammagazine
thesiammagazine  43
กะปิ กะปิ เป็นเครื่องปรุงรสอย่างหนึ่งที่แพร่หลายในทวีปเอเชียตะวัน ออกเฉียงใต้ และทางตอนใต้ของประเทศจีน คาดว่า กะปิ เกิดขึ้น โดยชาวประมงที่ต้องการจะดองกุ้งที่จับมาได้เพื่อเก็บรักษาเอาไว้รับ ประทานได้นานขึ้น หรือ อีกข้อสันนิษฐานหนึ่งกล่าวว่าเนื่องจากไม่ สามารถขายกุ้งได้หมด จึงท�ำการดองเอาไว้
กะปิไข่นุ้ย กะปิไขนุ้ย กะปิแห่งเมืองร้อยเกาะ ผลิตจากวัตถุดิบที่ดีที่สุด คือ กุ้งเคยจากทะเลที่มีคุณน�้ำที่สะอาด จากจังหวัดสุราษฎร์ธานี เกลือ สมุทรที่มาจากน�้ำทะเลที่สะอาด
กะปิคลองโคน ในประเทศไทย มีกะปิมากมายหลายชนิดให้เลือกรับประทาน กะปิ กะปิคลองโคน เป็นกะปิที่มีชื่อเสียงของจังหวัดสมุทรสงคราม แต่ละชนิดจะมีความแตกต่างกัน ทั้งคุณภาพ วัตถุดิบ กรรมวิธี มีกลิ่นหอมหวานไม่เค็มจัด เป็นสินค้าพื้นเมืองของจังหวัด ผลิต ตามแต่ท้องถิ่นนั้น ๆ โดยส่วนใหญ่ท�ำจากกุ้งเคย ซึ่งมีมาก สมุทรสงคราม กะปิท�ำจากตัวเคย หรือ ตัวกะปิ เป็นสัตว์ทะเล ในแทบชายฝั่งทะเลอันดามัน จึงท�ำให้มีการผลิตกะปิในหลาย ๆ ชนิดหนึ่ง มีลักษณะคล้ายกุ้งแต่ตัวเล็กกว่า และไม่มีกรีแหลม ๆ ที่ แห่ง ในพื้นที่ชายฝั่งติดกับทะเล บริเวณหัว เหมือนกุ้ง ตัวสีขาวใส มีตาสีด�ำ อาศัยอยู่ตามบริเวณ รากไม้ตามป่าชายเลน เช่น ต้น โกงกาง แสม ล�ำพู ชาวบ้านมักจะ กะปิทางภาคใต้ของไทยจะเรียกว่า “เคย” มี 3 แบบด้วยกันคือ ออกช้อน ตัวเคยกันในเวลาเช้า ช้อนกันได้ทุกวัน เพราะมีอยู่มาก - เคยกุ้ง ทุกฤดูกาล ตัวเคย หรือตัวกะปิ มี ๒ ชนิด คือ เคยละเอียดกับเคย เป็นการหมักเกลือกับกุ้งเคยไว้ 1 คืน แล้วน�ำไปตากแดด น�ำมาบด หยาบ ต่างกันตรงขนาดเล็กใหญ่กว่ากัน กะปิคลองโคนจะท�ำจาก หรือโม่ให้ละเอียด แล้วตากแดดอีกครั้ง จากนั้นจึงน�ำไปใส่เข่งหรือ เคย ละเอียด มีลักษณะนุ่มและตัวเล็กกว่า ตะกร้าที่มีใบตองรองอีก 7 วัน แล้วจึงเก็บไว้รับประทาน กะปิสองคลอง - เคยปลา พบบริเวณอ่าวไทย ช่วงระหว่างปากแม่น�้ำบางปะกงจนถึงปากแม่น�้ำ เป็นกะปิที่ท�ำมาจากปลาน�้ำจืด ที่มีชื่อเสียงคือเคยปลาจากทะเลน้อย เจ้าพระยาเป็นแหล่งที่มีตัวเคยมากตลอดทั้งปี จึงมีการผลิตกะปิ การท�ำเหมือนเคยกุ้ง โดยตัดหัวปลาและขอดเกล็ดออกก่อนหมัก เพื่อการจ�ำหน่ายจ�ำนวนมาก ซื่งกะปิที่ผลิตบริเวณนี้จะมีลักษณะ กับเกลือ เฉพาะคือ เนื้อกะปิจะแห้งไม่เหลวและมีกลิ่นหอมแตกต่างจากกะปิ - เคยกุ้งหวาน คลองโคน แหล่งที่มีการผลิตกะปิ ได้แก่ ต�ำบลสองคลอง จังหวัด ท�ำเหมือนเคยกุ้ง แต่ต�ำให้ละเอียดแล้วตากแดดสามครั้ง ครั้ง ฉะเชิงเทรา และ ต�ำบลคลองด่าน จังหวัดสมุทรปราการ สุดท้ายต�ำรวมกับน�้ำตาลแว่น 44 thesiammagazine
nest sense
Promotion for Thai resident or Expat Validity: Now – 31 October 2015 Sea View Pool Villa THB 4,200 Baht net / Villa / night Seaside Villa THB 3,500 Baht net / Villa / night Benefit: • Room incl. Daily Breakfast for 2 persons • Free welcome drink served on arrival • Free internet wifi • If stay 2 nights get free 2 glasses of house wine and 2 Thai dinner sets at our restaurant
For more information and reservation, please call: 092-510-5005 or 039-510-925 contact@nestsenseresort.com www.nestsenseresort.com
Remark: • Make reservation at least 7 days in advance, subject to space availability and full payment is required prior to check-in • Valid every day except on long holiday and public holiday • Maximum 3 adults per each villa. Third adult is THB 900, inclusive of breakfast • The above rates are net per room per night, inclusive of tax and service charge, excluding other expenses
46  thesiammagazine
Illness During the Rainy Season
Illness During the Rainy Season: What to Look Out For As the seasons change and the weather shifts, you must keep mindful of your health. At times there will be rain, at times, sun; so make sure to take with you your umbrella as well as your hat. The Disease Control Department of the Ministry of Public Health has predicted five rainy season illnesses which all people should be careful of: 1) Dengue Fever - Between the months of May to September of 2015, the number of cases will increase due to seasonal outbreaks, with about 5,000 to 12,000 expected cases per month. During the months of June and July, the number of cases will likely exceed 10,000 per month, with equal number of death of both children and the elderly. Risk factors for death include not seeing a doctor promptly which results from sick individuals, especially adults, who prefer to treat their fevers themselves, such that by the time they visit the doctor, their disease has become quite serious. 2) Influenza - The number of flu cases this year will continually rise through the rainy season from May onwards, at a rate of 3,000-10,500 cases per month with a peak between August and September. Break outs will likely occur in the Northern provinces, the greater area of Bangkok, and large provinces where many people commute such as NakhonRatchasima. The populations most at risk for death include children, the elderly, and the chronically ill. The most lethal strain of influenza is the A(H1N1) 2009 virus, for which the Ministry of Pubic Health has provided vaccines to those most at risk.
thesiammagazine  47
48  thesiammagazine
3)Hand, Foot and Mouth Disease (HFMD) –HFMD is expected to break out this year during the months of June and July. The number of cases is expected to be around 11,000-15,000 per month, close to 2014 levels. After that, the number of cases will decrease, never exceeding 10,000 per month. In the year 2015 there has been one documented case of death which was caused by the enterovirus 71 (one of the virus strainsthat causes HFMD). The group highest at risk for infection and death is small children, who easily contact the disease at preschools and kindergarten. Thus preschools and schools everywhere should pay careful attention to preventing infections. According to guidelines issued by the Department of Disease Control in the Ministry of Public Health, people should keep an eye on any child with daily recurring symptoms. If a child is found to be symptomatic, they should be kept away from others and a local health official should be notified immediately so as to prevent further spread of the disease to other infants. 4)Conjunctivitis – Disease forecasts predict two scenarios. If no major outbreaks occur, the number of cases per month between May and September of 2015 will probably be between 9,000 to 11,500 cases per month without much escalation during the rainy season. If major outbreaks do occur due to the presence of flooding, such as occurred in 2014, case numbers may increase to between 35,000 to 45,000 cases per
month between August and September. Therefore areas at risk for flooding should have measures in place for prevention and treatment and should contain outbreaks from initial onset, emphasizing those affected by floods and localeswith dense concentrations of people, such as disaster shelters, prisons, dormitories, and schools. 5) Poisonous Mushrooms–In 2014 and 2015, there were many cases of illness and death during the rainy seasons, especially during June in the North and Northeast where it is popular to forage and consume wild mushrooms, which can be easily misidentified. Serious symptoms of poisonous mushrooms includeproblems in the digestive tract, with resulting from severe diarrhea, problems with the nervous system, liver failure or kidney failure. Mushrooms in the Amanita family have a poison which is heat-resistant. Even if cooked well, such as by boiling or cooking into curry, these mushrooms can still be lethal. People should be reminded to avoid taking the risk of collecting forest mushrooms, especially mushrooms which closely resemble dangerous varieties, since observation with the naked eye or and local wildlife loreare not sufficient to identify which mushrooms are poisonous and which are not. Now that you’ve learned about this issue, make sure to use caution. If you know ahead of time, you’ll be able to keep yourself safe. Thank you, Dr. Sophon Mekthon thesiammagazine 49
2558 พบผู้เสียชีวิตแล้ว 1 รายสาเหตุจากเชื้อเอนเทอโรไวรัส 71 กลุ่มเสี่ยงสูงต่อการป่วยและเสียชีวิตคือเด็กเล็ก มักพบการ ระบาดได้ง่ายในศูนย์เด็กเล็ก และโรงเรียนอนุบาล ดังนั้นศูนย์ เด็กเล็กและโรงเรียนทุกแห่งควรเอาใจใส่ต่อการป้องกันโรค ดำ�เนินมาตรการตามแนวทางของ กรมควบคุมโรค กระทรวง สาธารณสุข ควรเฝ้าระวังเด็กที่มีอาการป่วยทุกวัน หากพบเด็กที่ มีอาการป่วยให้แยกเด็กและแจ้งเจ้าหน้าที่สาธารณสุขในพื้นที่ทันที เพื่อป้องกันการแพร่กระจายของโรคไปยังเด็กอื่นๆ
โรคหน้าฝนที่ควรระวัง ช่วงนี้อากาศเปลี่ยนแปลงต้องระวังสุขภาพกันด้วย เดี๋ยวฝนตก เดี๋ยวแดดออก พกหมวก พกร่มติดตัวกันด้วยนะครับ กรมควบคุมโรค กระทรวงสาธารณสุข ได้พยากรณ์โรคหน้าฝน ให้ทุกคนได้พึงระวังสุขภาพ 5 โรค ดังนี้ 1) โรคไข้เลือดออก ช่วงเดือน พฤษภาคม - กันยายน 2558 จำ�นวนผู้ป่วยโรคไข้เลือดออกจะเพิ่มสูงขึ้นจากการระบาดตาม ฤดูกาล โดยจะมีผปู้ ว่ ยประมาณ 5,000 - 12,000 ราย/เดือน จำ�นวนผู้ป่วยจะมากกว่าหนึ่งหมื่นรายในเดือนมิถุนายน กรกฎาคม และพบผู้ป่วยเสียชีวิตได้ทั้งในกลุ่มเด็กและผู้ใหญ่ ในสัดส่วนที่ใกล้เคียงกัน ปัจจัยเสี่ยงของการเสียชีวิตได้แก่ การไปพบแพทย์ช้าเนื่องจากผู้เสียชีวิตบางรายโดยเฉพาะผู้ใหญ่ มักซื้อยาลดไข้รับประทานเอง จนเมื่ออาการรุนแรงขึ้นจึงค่อยไป พบแพทย์ 2) โรคไข้หวัดใหญ่ จำ�นวนผู้ป่วยจะสูงขึ้นอย่างต่อเนื่องในฤดูฝน ตั้งแต่เดือนพฤษภาคมเป็นต้นไปคือ ประมาณ 3,000 - 10,500 รายต่อเดือน และจะสูงที่สุดในเดือนสิงหาคม - กันยายน 2558 ซึง่ จะ มากกว่าผู้ป่วยในช่วงเวลาเดียวกันของ 5 ปีย้อนหลัง จังหวัดที่เสี่ยงต่อการระบาด ได้แก่ จังหวัดทางภาคเหนือ กรุงเทพมหานครและปริมณฑล และจังหวัดใหญ่ที่มีประชากร เคลื่อนย้ายสูง เช่น นครราชสีมา ปัจจัยเสี่ยงที่ทำ�ให้เสียชีวิต จากโรคไข้หวัดใหญ่ ได้แก่ เด็กเล็ก ผู้สูงอายุ ผู้ที่มี-โรคประจำ� ตัวเรื้อรัง เชื้อโรคที่เป็นสาเหตุที่ทำ�ให้ผู้ป่วยเสียชีวิตมากที่สุด คือ ไวรัสไข้หวัดใหญ่ชนิด A(H1N1)2009 ซึ่งวัคซีนป้องกันโรคชนิด นี้กระทรวงสาธารณสุขได้นำ�มาให้บริการกับประชากรกลุ่มเสี่ยง นั้นอยู่แล้ว 3) โรคมือ เท้า ปาก จะมีการระบาดในเดือนมิถุนายน กรกฎาคม 2558 จำ�นวนผู้ป่วยประมาณ 11,000 - 15,000 รายต่อเดือน ซึ่งใกล้เคียงกับปี พ.ศ. 2557 หลังจากนั้นจำ�นวน ผู้ป่วยจะลดลงเหลือไม่เกิน 10,000 รายต่อเดือน ปี พ.ศ. 50 thesiammagazine
4) โรคตาแดง การคาดการณ์จะแบ่งเป็นสองกรณี ได้แก่ หากไม่มีการระบาด จำ�นวนผู้ป่วยรายเดือน พฤษภาคม กันยายน 2558 จะประมาณ 9,000 - 11,500 รายต่อเดือน โดยจะไม่มีแนวโน้มเพิ่มขึ้นในฤดูฝน หากมีการระบาดเนื่องจาก สถานการณ์อุทกภัยในหลายพื้นที่ดังเช่นปี พ.ศ. 2557 อาจทำ�ให้จำ�นวนผูป้ ว่ ยสูงขึน้ ถึง 35,000 - 45,000 รายต่อเดือน ในช่วงเดือนสิงหาคม - กันยายน 2558 ดังนั้นพื้นที่ที่มีความ เสี่ยง ต่อการเกิดอุทกภัย ควรเตรียมมาตรการป้องกันรักษา และ ควบคุมโรคไว้ตั้งแต่เนิ่นๆ เน้นในกลุ่มผู้ประสบอุทกภัยและสถาน ที่ที่มีคนอยู่รวมกันแออัด เช่น ศูนย์พักพิงผู้ประสบภัย เรือนจำ� หอพัก และโรงเรียน 5) เห็ดพิษ การระบาดใน พ.ศ. 2557 - 2558 พบผู้ป่วย และ เสียชีวิตได้มากในช่วงฤดูฝน โดยเฉพาะเดือนมิถุนายน ทาง ภาคเหนือและภาคตะวันออกเฉียงเหนือที่ประชาชนนิยมเก็บเห็ด ป่าในธรรมชาติมาทานโดยเข้าใจผิดว่าเป็นเห็ดชนิดที่รับประทาน ได้ อาการที่สำ�คัญหลังจากรับประทานเห็ดพิษเข้าไปได้แก่ อาการ ของระบบทางเดินอาหาร ซึ่งอาจทำ�ให้เสียชีวิตจากการถ่ายเหลว รุนแรง และ อาการทางระบบประสาท ตับและไตวาย เห็ดที่เป็น สาเหตุทำ�ให้เสียชีวิตคือ เห็ดระโงก เห็ดไข่ตายซาก (ภาษาอีสาน) หรือเห็ดโม่งโก้ง เห็ดไข่ห่าน (ภาษาเหนือ) ซึ่งเป็นเห็ดพิษในตระกูล Amanita เห็ดพิษ เหล่านี้มีสารพิษที่ทนต่อความร้อน แม้จะปรุง ให้สุกดีแล้ว เช่น ต้ม แกง ก็ไม่สามารถทำ�ลายสารพิษนั้นได้ ควรแจ้งเตือนประชาชนให้หลีกเลี่ยงการเก็บเห็ดป่ามารับประทาน โดยเฉพาะเห็ดที่มีลักษณะคล้ายเห็ดระโงกหรือเห็ดไข่ห่าน เนื่องจากการดูด้วยตาเปล่าและการทดสอบตามภูมิปัญญาท้องถิน่ ไม่สามารถแยกได้ว่าเป็นเห็ดที่มีพิษหรือไม่ เมื่อท่านได้รับรู้ข้อมูล แล้วก็ควรระมัดระวังตัวกันด้วยนะครับ รู้ก่อน รู้ทันป้องกันได้ครับ ขอบคุณครับ นายแพทย์โสภณ เมฆธน
A contemporary Thai style boutique hotel offers a simple and peaceful living in tropical surroundings which perfectly reflecting Hua Hin way of life.
Hua Hin Mantra Promotion Validity Now – 31 October 2015 Special Promotion Deluxe room : 2,300 net incl. ABF / room / night Deluxe Seaview : 2,800 net incl. ABF / room / night Benefit : • Accommodation incl. ABF for 2 persons • Free welcome drink on arrival • Free Wifi internet
• Stay during week day (Sun-Thru) Free Late check - out till 14:00 hrs. • The above promotion apply for week day only ( Sun – Thursday), if Stay during weekend addition charge 500.- / room / night • The above promotion is not apply for Long week end. • Make reservation at 3 days advance , subject to space availability
HUA HIN MANTRA RESORT 83/181 Soi Huatanoan 23, Hua Hin, Prachuap Khiri Khan Tel: +66 (0) 3253 6777 Fax: +66 (0) 3253 6778 Email: sales@huahinmantra.com www.huahinmantra.com
Hua Hin Mantra Resort
54  thesiammagazine
THE IMPORTANCE OF
Khao Phansa Khao Phansa is an important day in Buddhism in which Theravadin Buddhist monks vow to remain in one place for the 3 months of the rainy season (a period known in Buddhism as the “Rains Retreat”). According to the Buddha’s teachings on monastic discipline, monks during this period may not spend the night anywhere else but their chosen place of retreat. The Khao Phansa ceremony is a fundamental practice for monks and is obligatory regardless of circumstances. In 2015, Khao Phansa will occur onJuly 31.
The significance and benefits of the Rains Retreat can be summarized as follows:
Thai Buddhists believe that Khao Phansa and the subsequent three months retreat provides an especially good opportunity to make merit at their temple through giving alms, making offerings, and listening to sermons. What makes this day special is the offering of light bulbs, candles, and bathing robesfor the monks to use during residential retreat at the temple. In the past, it was common for Thai Buddhist men, once old enough to become fullfledged monks at 20 years of age, to ordain for the whole three month duration of the rains. Thais call this downing of the robes for the purpose of sitting the rains retreat buat ao phansa (“The Phansa Ordination”).
3. It is a time for monks to engage in personal practice and to study the Buddha’s words so they will be ready to instruct the lay people once the rains are finished.
The reason that the Buddha encouraged the practice of staying in one place for 3 monthsis that it gave monks a break from their wandering ministry (which was difficult to do during the rains)to prevent their walking from damaging the crops planted during the rains. What was particularly important though was that the Rains Retreat was the time of yearwhen monks couldgather to reside in theirtemples or retreat abodes, so they could study teachings fromtheir masters, relate their experiences, and foster harmony amongst the monastic brotherhood.
1. The Rains Retreat takes place when villagers must labor in their fields. Therefore monks must cease wandering from place to place so as to keep from harming sprouting plants or infant animals. 2. After wandering through the world, teaching for 8 or 9 months, the Rains Retreat is a period in which the monastics can take a rest.
4. The Rains Retreat gives an opportunityfor those who have reached the age of ordination to train in the teachings and to ordain. This is an important force for the propagation of the Buddhist religion. 5. It gives Buddhists a special opportunity to make merit such as by offering alms to the monks, moulding candles, offeringbathing robes, observing the Buddhist precepts, making prayers, bestowing the four necessities of Buddhist monkhood (food, clothing, shelter, and medicine), refraining from vice and getting a chance to hear sermons throughout the rains. In the year 2008, the government of Thailand announced that Khao Phansa would now become “a day without alcohol”, and that on Khao Phansa all sale of alcoholic beverages would be banned throughout the kingdom. These measures were part of a campaign to encourageThai citizens to take vows to abstain from alcohol on Khao Phansa and the three months following, in order to promote moral values in Thai society.
thesiammagazine 55
56  thesiammagazine
ความสำ�คัญของ การเข้าพรรษา วันเข้าพรรษา เป็นวันสำ�คัญในพุทธศาสนาวันหนึ่ง ที่พระสงฆ์ เถรวาทจะอธิษฐานว่าจะพักประจำ�อยู่ ณ ที่ใดที่หนึ่ง ตลอดระยะ เวลาฤดูฝนที่มีกำ�หนดเป็นระยะเวลา 3 เดือน ตามที่พระธรรม วินัยบัญญัติไว้ โดยไม่ไปค้างแรมที่อื่น พิธีเข้าพรรษานี้ถือเป็น ข้อปฏิบัติสำ�หรับพระสงฆ์โดยตรง ละเว้นไม่ได้ ไม่ว่ากรณีใด ๆ ก็ตาม สำ�หรับวันเข้าพรรษาในปีนี้ตรงกับวันที่ 31 กรกฎาคม พ.ศ. 2558 ในวันเข้าพรรษาและช่วงฤดูพรรษากาลตลอดทั้ง 3 เดือน พุทธศาสนิกชนชาวไทยถือเป็นโอกาสอันดีที่จะบำ�เพ็ญกุศลด้วย การเข้าวัดทำ�บุญใส่บาตร ฟังพระธรรมเทศนา ซึ่งสิ่งที่พิเศษจาก วันสำ�คัญอื่น ๆ คือ มีการถวายหลอดไฟหรือเทียนเข้าพรรษา และผ้าอาบน้ำ�ฝน (ผ้าวัสสิกสาฏก) แก่พระสงฆ์ด้วย เพื่อสำ�หรับ ให้พระสงฆ์ได้ใช้สำ�หรับการอยู่จำ�พรรษา โดยในอดีต ชายไทยที่ เป็นพุทธศาสนิกชนเมื่ออายุครบบวช (20 ปี) จะนิยมถือบรรพชา อุปสมบทเป็นพระสงฆ์เพื่ออยู่จำ�พรรษาตลอดฤดูพรรษากาลทั้ง 3 เดือน โดยพุทธศาสนิกชนไทยจะเรียกการบรรพชาอุปสมบท เพื่อจำ�พรรษาตลอดพรรษากาลว่า “บวชเอาพรรษา” สาเหตุที่พระพุทธเจ้าทรงอนุญาตการจำ�พรรษาอยู่ ณ สถานที่ใด สถานที่หนึ่งตลอด 3 เดือนแก่พระสงฆ์นั้น มีเหตุผลเพื่อให้พระ สงฆ์ได้หยุดพักการจาริกเพื่อเผยแพร่ศาสนาไปตามสถานที่ต่าง ๆ ซึ่งจะเป็นไปด้วยความยากลำ�บากในช่วงฤดูฝน เพื่อป้องกันความ เสียหายจากการอาจเดินเหยียบย่ำ�ธัญพืชของชาวบ้านที่ปลูกลง แปลงในฤดูฝน และโดยเฉพาะอย่างยิ่ง ช่วงเวลาจำ�พรรษาตลอด 3 เดือนนั้น เป็นช่วงเวลาและโอกาสสำ�คัญในรอบปีที่พระสงฆ์จะ ได้มาอยู่จำ�พรรษารวมกันภายในอาวาสหรือสถานที่ใดสถานที่ หนึ่ง เพื่อศึกษาพระธรรมวินัยจากพระสงฆ์ที่ทรงความรู้ ได้แลก เปลี่ยนประสบการณ์และสร้างความสามัคคีในหมู่คณะสงฆ์ด้วย
thesiammagazine 57
ความสำ�คัญและประโยชน์ของการเข้าพรรษาอาจจะสรุปเป็นข้อๆ ได้ดังนี้
4. เพื่อจะได้มีโอกาสอบรมสั่งสอนและบวชให้กับบุตรผู้มีอายุ ครบบวช อันเป็นกำ�ลังสำ�คัญในการเผยแผ่พระพุทธศาสนาต่อไป
1. ช่วงเข้าพรรษานั้นเป็นช่วงเวลาที่ชาวบ้านประกอบอาชีพทำ�ไร่นา ดังนั้นการกำ�หนดให้ภิกษุสงฆ์หยุดการเดินทางจาริกไปในสถานที่ ต่างๆ ก็จะช่วยให้พันธุ์พืชของต้นกล้า หรือสัตว์เล็กสัตว์น้อย ไม่ได้รับความเสียหายจากการเดินธุดงค์
5. เพื่อให้พุทธศาสนิกชน ได้มีโอกาสบำ�เพ็ญกุศลเป็นการพิเศษ เช่น การทำ�บุญตักบาตร หล่อเทียนพรรษา ถวายผ้าอาบน้ำ�ฝน รักษาศีล เจริญภาวนา ถวายจตุปัจจัยไทยธรรม งดเว้นอบายมุข และมีโอกาสได้ฟังพระธรรมเทศนาตลอดเวลาเข้าพรรษา
2. หลังจากเดินทางจาริกไปเผยแผ่พระพุทธศาสนามาเป็นเวลา 8 - 9 เดือน ช่วงเข้าพรรษาเป็นช่วงที่ให้พระภิกษุสงฆ์ได้หยุด พักผ่อน
นอกจากนี้ ในปี พ.ศ. 2551 รัฐบาลไทยได้ประกาศให้วันเข้า พรรษาเป็น “วันงดดื่มสุราแห่งชาติ” โดยในปีถัดมา ยังได้ประกาศ ให้วันเข้าพรรษาเป็นวันห้ามขายเครื่องดื่มแอลกอฮอล์ทั่วราช อาณาจักร ทั้งนี้เพื่อรณรงค์ให้ชาวไทยตั้งสัจจะอธิษฐานงดการ ดื่มสุราในวันเข้าพรรษาและในช่วง 3 เดือนระหว่างฤดูเข้าพรรษา เพื่อส่งเสริมค่านิยมที่ดีให้แก่สังคมไทย
3. เป็นเวลาที่พระภิกษุสงฆ์จะได้ประพฤติปฏิบัติธรรมสำ�หรับ ตนเอง และศึกษาเล่าเรียนพระธรรมวินัยตลอดจนเตรียมการ สั่งสอนให้กับประชาชนเมื่อถึง วันออกพรรษา 58 thesiammagazine
015 August 2 Opening
thesiammagazine  63
Owned and operated by a local family, everything at Woodlands Hotel & Resort and Woodlands Suites Serviced Residences are designed to make guests feel like a part of the family and at home. Thai hospitality and international-standard facilities are what you will find here. Woodlands are surrounded by a peaceful environment away from the hustle of the city, and at the same time within walking distance from shopping centers, supermarkets, restaurant and the beach. Set in a beautiful tropical garden with a wide variety of plants and trees, the resort is a peaceful retreat for frantic dwellers and happy tourists.
64  thesiammagazine
Woodlands Hotel & Resort Pattaya-Naklua Road Pattaya City,Chonburi Thailand Tel. +66 (0) 3842 1707, Fax. +66 (0) 3842 5663, Email: res@woodland-resort.com, www.woodland-resort.com
cascade resort & spa
A romantic retreat like no others or even for non-lovers! Always a place of bliss; always a pleasure to visit and stay in!
12/2 M.8, T.Maeram, A.Mae Rim, Chiangmai, 50180, Thailand Phone: (66)81-8811444, (66)81-8816570 Fax: (66)81-8817404 info@sukantara.com l www.sukantara.com
thesiammagazine  65
66  thesiammagazine