Solano and Napa’s Only
Bilingual Magazine
FREE GRATIS
10 Years | NOVEMBER - DECEMBER | 2014
Cupón de Oferta Navideña
Su primer pago no se vence en 90 días** y $100* en efectivo cuando refinancíe su vehículo con Travis.
REFI and SAVED Ex pi re s1 2/ 31 /2 01 4
HOLIDAY REFI AND REWAR
$100 + 90 DAYS NO PAYMENT
100
Cupón de Oferta Navideña $ Refinancíe su préstamo de vehículo
REFI and SAVE
¡No pague por 90 días! Presente este cupón antes del 31 de Diciembre o llame al (707) 449-4000 ó (800) 877-8328.
Ex pi re s1 2/ 31 /2 01 4
HOLIDAY REFI AND REWARD
$100 + 90 DAYS NO PAYMENT
Refinancíe y Ahorre
ESTE CUPÓN SE VENCE EL 31 DE DICIEMBRE DEL 2014 EMPLOYEE USE: RETURN TO MARKETING
MEMBER NAME: ____________________________________________________ ACCOUNT #: _____________________ EMPLOYEE: ________
Sólo tiene que llamar o hacer clic
¡No espere!
Este cupón se vence el 31 de Diciembre del 2014
Llámenos al (800) 877-8328 En línea www.traviscu.org Visita nuestras sucursales, abiertas los Sábados (10-2)
*Oferta válida para refinanciar un préstamo de vehiculo financiado en otro lugar. No combinable con otras ofertas de préstamos para el consumidor ni es válida para préstamos ya existentes en Travis Credit Union o para préstamos pagaderos a particulares. Las solicitudes de refinanciamiento de préstamos de otros prestamistas deberán enviarse entre el 1 de octubre, 2014 y el 31 diciembre, 2014 y están sujetas a aprobación de crédito. Para recibir los $100 de la oferta, es requisito presentar el cupón y estar al corriente en sus cuentas. El préstamo de refinanciamiento para auto debe ser por lo menos de $15,000 y el socio deberá tener un registro válido para poder calificar para la oferta. Los $100 se depositarán en la cuenta de ahorros del socio titular dentro de los 45 días de la fecha del financiamiento. Las tasas de interés se basan en la solvencia económica y la edad del vehículo. Ciertos requisitos de elegibilidad de ingreso pueden aplicar. **Pagos diferidos por 90 días: El interés en su préstamo para auto continuará acumulándose a partir de la fecha de financiamiento y transferencia del préstamo. © 2014 Travis Credit Union. Federalmente asegurada por NCUA. Federally insured by NCUA.
DR. RICARDO BUSQUETS DMD, MS, CAGS DIPLOMADO, AMERICAN BOARD OF ORTHODONTICS
S
i sus necesidades dentales requieren un examen completo de Ortodoncia, o una restauración completa de la boca; nos comprometemos a proporcionarle atención excepcional realzando la belleza natural de su sonrisa.
P
1900 Pennsylvania Ave. Fairfield, CA 94533. Tel. (707) 427-1010 Fax: (707) 427-1149
911 San Ramon Valley Blvd. Ste. 200. Danville, CA. 94526. Tel. (925) 937-5300 Fax: (925) 520-5301
Descuento Especial de $500.00 para la comunidad Latina
E
stamos ansiosos de conocerle y lo trataremos como en familia. ¡Le invitamos a que visite nuestra página web y descubra porque los Latinos están eligiendo la Clínica del Dr. Busquets quién lo atiende en su idioma.
rocedimientos y servicios que regularmente ara cuando completemos su tratamiento usted estará lleno proporcionamos a nuestros pacientes: Clear/Invisible, de: “Vive, Ría, y Sonría” de por vida, con una hermosa sonrisa. Invisalign, y Traditional.
S
P
u sonrisa es nuestra primera prioridad. Si usted tiene cualesquiera preguntas, preocupaciones, o desea concertar una cita, por favor contáctenos hoy.
MAY- -DECEMBER JUNE 2014 2014 NOVEMBER
Haga una cita hoy... le daremos una razón para sonreir! www.busquetsorthodontics.com
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
1
Contributors P.O. Box 2825 Fairfield, CA 94533-0282 Phone
Kevin Lynch
Sofía Keck
Food Writer Escritor de Alimentos
Writer - Latin Articles Artículos Latinos
www.closetcooking.com
Visit her blog: www.AmericanVida.com AmericanVida@gmail.com
(707) 419-5159
Sales
(707) 816-6916
E-mail thevoicemagazine707@gmail.com lavozhispana707@gmail.com
Sarah Lewis
Michele Kurtyak
Winner of the 2012 Home Cook Competition in Victoria, Australia. Sara is passionate about cooking and creative photography that makes the food look as good as it tastes. Visit: http://www. sarahlynskitchen.com
Graphic Designer Diseñadora Gráfica
Website www.lavozhispanausa.com
Directiva Editora Ejecutiva Marta Villalta Editor René Villalta Diseñadora Gráfica Michele Kurtyak Writer/Latin Articles Artículos Latinos Sofía Keck thevoice.sofia@gmail.com © 2005 by The Voice Magazine. All rights reserved. La Voz Hispana es publicada Bi-mensualmente. Los puntos de vista expresados en esta publicación son de los autores y anunciantes, y no necesariamente reflejan la opinión de los propietarios, o de la gerencia de La Voz Hispana. La reproducción total o parcial es estrictamente prohibida, sin la previa autorización de los publicistas. Todos los derechos reservados.
As the Holiday Season is
upon us, we at The Voice Magazine find ourselves reflecting on this year and those who have helped us grow our business. We value our relationship with all our clients, and look forward to continuing promoting and growing their businesses in 2015. We wish you all a Merry Christmas and Best Wishes for a Happy New Year filled with Peace and Prosperity. We give thanks to all our advertisers and readers for making The Voice Magazine the most recognized magazine in Napa and Solano Counties!
To find out how our magazine can help you reach the growing Hispanic market, call: (707) 816-6916
2
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
NOVEMBER - DECEMBER 2014
Contents - Contenido THE VOICE MAGAZINE - LA VOZ HISPANA
4 12- 13 16 18 - 19
Editor’s Note Nota de los Editores
Dual Language Immersion Programs Programas de Immersión Love the Opportunity Ama la Oportunidad The Secret to Stopping Christmas Stress Now El Secreto para Detener el Estrés de Navidad Ahora
25
Calendar of Events Calendario de Eventos
26
Scallops with Garlic and Saffron Veneras con Ajo y Azafrán
27 - 29
Mission Impossible? No, Just Driving to Work ¿Misión Imposible? No, Sólo Conduce al Trabajo
31 - 33
They’ll Catch Them If They Can Ellos Podrán Atraparlos Si Pueden
34 - 35
6 Health Benefits From Hot Cocoa 6 Beneficios Saludables del Chocolate
NOVEMBER - DECEMBER 2014
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
Scan with your Smart Phone and like us on Facebook! www. facebook.com/ lavozhispanausa
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
3
Editor’s Note No t a d e l o s E d i t o r es As the year 2014 comes to an end my wife and I are
very grateful to our Creator for all the blessings we have received, by having a strong and loyal support from our advertisers, some of which have been with us since our beginnings in 2005. We have been blessed to have a faithful community reading every issue of “The Voice Magazine.” In this issue we are recommending 3 great books: “The 7 Habits of Highly Effective People” by Stephen R. Covey. “Think and Grow Rich” by Napoleon Hill, and “How to Win Friends and Influence People” by Dale Carnegie. We hope that if you get any of these 3 books, you will find insights and strategies that can empower you to achieve levels of success, happiness, fulfillment, and security that are greater than you could ever imagine. If you want to find answers to any question and solve any problem in your life, we are recommending you to find wisdom by reading the Book of Proverbs. Regardless of your spiritual or religious persuasion (or lack of it), you’ll be amazed at the precision and clarity of King Solomon’s instructions. And when you implement this timeless wisdom in your life, you’ll be astounded at how quickly the changes happen. Imagine receiving instructions from the undisputed richest and wisest man the world has ever known. Men like Abraham Lincoln, Thomas Edison, and Henry Ford to name a few, were avid readers of this book. “Wishing You a Merry Christmas and a Happy New Year.” Make 2015 The Best Year of Your Life!
René and Marta Villalta
4
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
Cuando el año 2014 llega a su fin mi esposa y yo estamos
muy agradecidos con nuestro Creador por todas las bendiciones que hemos recibido, por contar con un apoyo fuerte y leal de nuestros anunciantes, algunos de los cuales han estado con nosotros desde nuestros inicios en el año 2005. Hemos sido bendecidos por tener una comunidad fiel leyendo cada ejemplar de “La Voz Magazine.” En esta edición estamos recomendando 3 grandes libros: “Los 7 Hábitos de la Gente Altamente Efectiva” por Stephen R. Covey. “Piense y Hágase Rico” de Napoleón Hill y “Cómo Ganar Amigos y Personas de Influencia” por Dale Carnegie. Esperamos que si obtiene alguno de estos 3 libros, encontrará ideas y estrategias que pueden potenciarlo para alcanzar niveles de éxito, felicidad, plenitud y seguridad que son mayores de lo que usted puede imaginarse. Si desea encontrar respuestas a cualquier pregunta y solucionar cualquier problema en su vida, estamos recomendando que encuentre sabiduría leyendo el Libro de Proverbios. Independientemente de su espiritual o religiosa persuasión (o falta de ella), le sorprenderá la precisión y la claridad de las instrucciones del Rey Solomon. Y cuando implementa esta sabiduría atemporal en su vida, estará sorprendido en cómo rápidamente los cambios suceden. Imagínese recibiendo instrucciones del indiscutible hombre más rico y sabio que ha conocido el mundo. Hombres como Abraham Lincoln, Thomas Edison y Henry Ford para nombrar unos pocos, eran ávidos lectores de este libro. “Deseándoles Una Feliz Navidad y Un Feliz Año Nuevo”. Haga del 2015 El Mejor Año De Su Vida!
René and Marta Villalta
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
NOVEMBER - DECEMBER 2014
ยกLas casas en el Condado de SOLANO estรกn RETUMBANDO! ยกAhora es un buen momento para vender su casa!
NOVEMBER MAY--DECEMBER JUNE 2014 2014
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
5
F A M I LY O W N E D & O P E R AT E D S I N C E 1 9 0 6
BRYAN-BRAKER FUNERAL HOME
Burials s Cremations s Markers s Monuments Custom Design Service Programs (707)
425-4697
FAIRFIELD - 1850 West Texas St. FD988 VACAVILLE - 615 Merchant St. FD2065 W W W . B RYA N B R A K E R . C O M
Seguro de Auto. Seguro de Casa. Seguro de Vida. Seguro que vas a ahorrar
Maria Zuniga, Agent Insurance Lic#: 0G32488 145 Plaza Dr Ste 207 Vallejo, CA 94591 Bus: 707-642-4453
1104041
6
Déjame explicarte cómo y cuánto puedes ahorrar al combinar tus diferentes pólizas de seguro con State Farm®. MEJORA TU ESTADO. LLÁMAME HOY.
Las pólizas, formularios y notificaciones de State Farm® están escritos en inglés. State Farm Mutual Automobile Company, State Farm Indemnity Company, Bloomington, IL.
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
NOVEMBER MAY --JUNE DECEMBER 2014 2014
Aplicar en línea en www.traviscu.org (Solo disponible en inglés)
NOVEMBER MAY - JUNE DECEMBER 2014 2014
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
7
Thank You! ¡Gracias! The Voice Magazine would like to thank everyone who made our magazine “The Most Recognized Magazine” in Napa and Solano Counties. With the present issue we complete our 10th. Anniversary serving the Anglo and Hispanic communities. We would not be able to celebrate this milestone without the faithful support of the following businesses and individuals. Thank you again, and we wish you all a Prosperous 2015!
Travis Credit Union Pacific Funding Group Owners Group Realty Cervantes & Prado Dental Care Attorney at Law Jorge A. Pichardo State Farm Insurance – María Zuniga Orthodontic Dr. Ricardo Busquets Murillo’s Restaurants Kaiser Permanente Cost-U-Less Insurance Mexico Meat Market-Fairfield Attorneys Kerosky, Purves & Bogue My Children’s Choice Pediatric Dental Care NCTPA/Vine – Napa Bus Sutter Medical Center Titan Insurance Thomas G. Salacup, MDM Children's Network
8
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
Kastner Honda Napa Gold’s Gym Vacaville Insurance On The Go Agencia de Viajes Morelia A Peace of Mind Beauty Salon Metro PCS – Vallejo Liberty Immigration – Fairfield Ramirez Garage Doors Graciela’s Girls Boutique Bryan – Braker Funeral Home Iglesia “La Casa del Padre” PSBS Tax Service – Vacaville California Mentor Blake – Austin College State Farm Insurance – Brock Nobili Blossoming Minds Achivement Center Vivanti Event Planning La Doña Restaurant Balzac Communications Better Way Insurance
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
NOVEMBER MAY --JUNE DECEMBER 2014 2014
Pepitas de Conocimiento Aprenda Inglés en 7 Días Por: Ramón Campayo. El lector será capaz en solo 7 días de defenderse de un modo eficaz y solvente en el idioma más universal. 6 Claves Para Aprender Inglés Por: Daniel Welsch. Este libro te ahorrará mucho tiempo y dinero. Empezando con la historia del autor y cómo él llegó a ser bilingue y luego trilingue. Inglés Simplificado Por: Kudakwashe Muzira. Este libro bilingue es conveniente para el autoestudio de Inglés. Usted puede obtener los videos de YouTube sin ningún cargo extra. Lee Súper Rápido Por: AK Jennings. La mayoría de las personas siguen leyendo a la misma velocidad de cuando tenían 12 años. Aprender lectura rápida es una de las mejores inversions que puedes realizar en tí mismo. El Libro de la Lectura Rápida Por: Tony Buzan. Esta es una obra imprescindible para estudiantes, profesores, ejecutivos y cualquier persona que desee mejorar la rapidez, la comprensión y la calidad de su lectura. Cómo No Rendirse Por: R. L. Adams. Una guía para establecer metas. Al Rescate de tu Nuevo YO Por: Ingrid Macher. Si alguna vez has querido bajar de peso, esta es tu oportunidad y tu guía. Yo perdí 50 libras en 90 días. Tú alcanzarás los mismos resultados. 50 Claves de Superación Personal Por: José María Vicedo. Por fin una guía que muestra paso a paso como comenzar a crear avance hacia esa vida que siempre ha deseado. Motivación. Cómo Tenerla Todos Los Días Por: David Valois. 21 secretos garantizados para motivarte cuando más lo necesites.
NOVEMBER MAY --JUNE DECEMBER 2014 2014
Poder Sin Límite Por: Anthony Robbins. Este libro te mostrará paso a paso, cómo realizer tus metas de manera óptima. El Problema es Usted Por: John Burke. Obtenga una actitud positiva, logrando lo que quiere y obteniendo más de la vida. Sea Feliz Por: Nicole Fisher. Aprenda como definir la felicidad, la ciencia de la felicidad, el riesgo de ser una persona complaciente y cómo desarrollar una mentalidad feliz. Controle Su Destino Por: Anthony Robbins. Dele rienda suelta al gigante dormido que yace dentro de usted. Aproveche las habilidades y talentos sin explotar que usted tiene. Curso Definitivo de la Lectura Rápida Por: Ramón Campayo. Usted multiplicará su velocidad de lectura, su velocidad de procesamiento de datos y su retentiva, convirtiendo a su mente en un ordenador más rápido y eficaz. El CD de este curso contiene el programa exclusivo de entrenamiento “Turbo-Speed Reader.” Usted logrará resultados sorprendentemente eficaces y definitivos. Los Secretos de la Mente Millonaria Por: T. Harv Eker. Aprenderá estrategias poderosas que le ayudarán a aumentar sus ingresos y obtener riqueza permanente y sólida. Harv Eker pasó de cero a millonario en solo dos y medio años. Cómo Doblar tu Velocidad de Lectura Rápida en Una Tarde Por: José Vergara. ¿Cuántas cosas más podrías hacer a lo largo del día si completases todo tu material de lectura en la mitad de tiempo? Este libro te ayudará a dominar las bases de esta técnica.
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
9
The Five Fruits that can Detoxify your Skin By / Por: Anurag Kedia Skin is an inalienable part of your personality and self-esteem. A small bump or a pimple on your face can unnerve you beyond reason. You may spend hours applying all kinds of beauty products to detoxify your skin with the hope of keeping it young as long as possible, but you barely recognize Mother Nature’s free solution to perfect detoxification, which are Fruits. Even the very aroma of fruits can erase all signs of stress and fatigue.
La piel es una parte inalienable de su personalidad y autoestima. Una pequeña protuberancia o una espinilla en la cara puede ponerla nerviosa más allá de la razón. Usted puede pasar horas aplicando todo tipo de productos de belleza para desintoxicar su piel con la esperanza de mantenerla joven tanto como sea posible, pero apenas reconoce la solución gratuita de la madre naturaleza para la desintoxicación perfecta, que son frutas. Incluso el mismo aroma de frutas puede borrar todas las señales de estrés y la fatiga.
Here are the top 5 fruits that can detoxify Aquí están las mejores 5 frutas que your skin and keep it youthful: pueden desintoxicar su piel y mantenerla joven: Lemon:
Lemon has been an unavoidable part of Indian recipes for many years. Available in all seasons, you can easily find this amazing fruit in every kitchen. Lemon is a huge source of vitamin C, which makes it an excellent detoxifying agent. The juice from lemon can be used to clear the bacteria on the skin and other impurities. If you have dark spots on your elbows or other parts of the body, you can get rid of it by rubbing the inside of a lemon peel on the area. A concoction of lemon and honey can be used for improving your fairness.
Orange:
Orange is an excellent source of vitamin C and it helps in improving the skin texture. The collagen content of orange makes it an ideal antiageing agent. You can rub the orange peels on your skin to keep it supple and tight. Dried orange peels can be powdered and used as a natural scrub for everyday use. Being a distant cousin of lemon, oranges too can help in clearing impurities and dark spots from your skin.
10
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
Limón:
El Limón ha sido una parte inevitable de recetas Indias durante muchos años. Disponible en todas las estaciones, usted puede encontrar fácilmente esta fruta asombrosa en cada cocina. EL Limón es una enorme fuente de vitamina C, lo cual hace que sea un excelente agente desintoxicante. El jugo de limón puede utilizarse para eliminar las bacterias en la piel y otras impurezas. Si usted tiene manchas oscuras en los codos o en otras partes del cuerpo, puedes deshacerte de ellas frotando el interior de una cáscara de limón en el área. Una mezcla de limón y miel puede utilizarse para mejorar su imparcialidad.
Naranjas:
Las Naranjas son una excelente fuente de vitamina C y ayudan a mejorar la textura de la piel. El contenido de colágeno de la naranja hace un agente ideal contra el envejecimiento. Usted puede frotar las cáscaras de naranja en su piel para mantenerla flexible y fuerte. Las cáscaras de naranja secas pueden ser pulverizadas y utilizadas como un exfoliante natural para el uso diario. Siendo una prima lejana del limón, las naranjas también pueden ayudar en la limpieza de las impurezas y manchas oscuras de la piel.
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
NOVEMBER MAY --JUNE DECEMBER 2014 2014
Papaya:
Papaya has been a part of our diet since a long time. Rich in anti-oxidants, papaya also contains certain enzyme called papain that can help in destroying dead cells and hence aid in removing impurities from your skin. It is rich in vitamin A and therefore helps in removing dark spots on your skin. Add papaya in milk or just rub a piece on your skin regularly to see some remarkable changes in your skin tone.
Papaya:
La Papaya ha sido parte de nuestra dieta desde hace tiempo. Rica en antioxidantes, la papaya contiene también cierta enzima llamada papaína que puede ayudar en la destrucción de las células muertas y por lo tanto, ayuda en la eliminación de las impurezas de la piel. Es rica en vitamina A y por lo tanto, ayuda en la eliminación de manchas oscuras en la piel. Añada una pieza papaya en leche o simplemente frote sobre su piel regularmente para ver algunos cambios notables en su tono de piel.
Mango:
Mango:
Mango season is quite a festival in our country. It’s welcomed as the king of fruits in every home during this time. It is indeed the best of fruits, not only because of its amazing taste, but also for its incredible detoxifying properties. A remarkable source of vitamin A and antioxidants, mango can help in slowing down the ageing of skin and also in restoring its suppleness and elasticity.
Banana:
Banana is widely available around the country throughout the year. It is rich in Potassium, Magnesium as well as Iron and is very beneficial especially for women. Banana also has excellent exfoliating properties that you cannot afford to ignore. Since it is rich in essential vitamins like A, B and E, it makes for a wonderful anti-aging solution. Just mash some bananas and apply on your skin and see for yourself the amazing wonders it can do for your skin. The secret of maintaining a youthful skin doesn’t lie in advertised beauty products, but in a balanced diet of fruits and vegetables. As a part of a healthy lifestyle, you can also go for detoxification therapies using fruit extracts at a reputed spa, to support your regimen for a healthy skin. There must be some spas in the city where you live, offering natural detoxification therapies for young and old alike. Always ask for a skilled therapist to perform the detoxification therapy using fruit extracts and keep your skin young and supple longer.
NOVEMBER MAY --JUNE DECEMBER 2014 2014
La temporada de Mango es un festival en nuestro país. Se acogida con satisfacción como el rey de las frutas en cada hogar durante este tiempo. Es sin duda el mejor de los frutos, no sólo por su increíble sabor, sino también por sus increíbles propiedades desintoxicantes. Una notable fuente de antioxidantes y vitamina A, el Mango puede ayudar a ralentizar el envejecimiento de la piel y también en la restauración de su elasticidad y suavidad.
Bananas:
Las bananas son ampliamente disponible por todo el país durante todo el año. Es rica en potasio, magnesio, así como hierro y es muy beneficiosa especialmente para las mujeres. El Plátano también tiene excelentes propiedades exfoliantes que usted no puede permitirse ignorar. Puesto que es rico en vitaminas esenciales como A, B y E, tiene una maravillosa solución para el antienvejecimiento. Haga un Puré de bananas, y aplíqueselo sobre la piel y verá por sí misma las increíbles maravillas que puede hacer para su piel. El secreto de mantener una piel joven no se obtiene con productos de belleza anunciados, pero si en una dieta equilibrada de frutas y verduras. Como parte de un estilo de vida saludable, usted también puede ir para terapias de desintoxicación con extractos de frutas en un reputado “spa” para apoyar su régimen para una piel sana. Deben haber algunos “spas” en la ciudad en donde usted reside, ofreciendo terapias naturales de la desintoxicación para jóvenes y viejos por igual. Siempre pida un terapeuta especializada para realizar la terapia de desintoxicación con extractos de frutas para mantener la piel joven y elástica.
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
11
Dual Language Immersion Programs A Great Educational Opportunity For Our Kids By: Kim Alexander Yarbor
Enrolling our first child in Kindergarten last year was very significant. Questions like, “Where should my child go to school?” “Are private schools better than public?” Then I learned about the Spanish Immersion Program at Cambridge Elementary School in Vacaville. I researched everything I could about this type of program, talked with educators and other parents about it, and fretted, “If I enroll my child in this program, would she fall behind in English?” I learned that students who acquire advanced levels of proficiency in two languages often experience cognitive and linguistic advantages when compared to monolingual students. Bilingual students perform better on tasks that require divergent thinking, pattern recognition, and problem solving. Solano County is fortunate to have three Spanish Immersion Programs—at B. Gale Wilson in Fairfield/Suisun, Markham Elementary in Vacaville Unified School District and the third, which appears to be much less well-known, is the one in the Travis Unified School District at Cambridge Elementary School. If a family lives within the district where the program is located, a child can transfer to that school even if they are assigned to a different school. The Travis District website states that active-duty military families living in other school districts are welcome to transfer in. Children start immersion in kindergarten or the first semester of first grade; however, a native Spanish speaker could transfer into a program in upper grade levels with approval. Kindergarten and first grade are taught 90% Spanish and 10% English, and percentages change until instruction is 50% - 50% in fifth and sixth grades. Teachers must have a special certification to teach in the program. Our daughter is in first grade now. I am amazed at how much Spanish she already reads and understands, while reading and writing equally well in English. Spanish Immersion might not be the right choice for every child, but whether your child’s primary language is English or Spanish, a dual immersion program is worthy of consideration.
12
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
NOVEMBER MAY --JUNE DECEMBER 2014 2014
Programas De Inmersión Una Excelente Oportunidad De Educación Para Nuestros Hijos Por: Kim Alexander Yarbor
Inscribir a nuestra primera hija en el Kinder el año pasado fue algo muy significativo. Preguntas como ¿Dónde debería ir mi hija a la escuela? ¿Las escuelas privadas serán mejor que las públicas? Luego me enteré sobre el programa de Inmersión en Español de la escuela primaria de Cambridge en Vacaville. Investigué todo lo que pude sobre estos tipos de programas, hablé con maestros y otros padres acerca y cuestione si ponía a mi hija en este programa si su inglés iba a sufrir. Descubrí que los estudiantes que adquieren niveles avanzados de conocimiento en dos idiomas a menudo experimentan ventajas cognitivas y lingüísticas, en comparación con estudiantes monolingües. Los estudiantes bilingües obtienen mejores resultados en tareas que requieren pensamiento divergente, reconocimiento de patrones y resolución de problemas. El condado de Solano tiene la fortuna de tener tres programas de Inmersión en Español, una en B. Gale Wilson en Fairfield/Suisun, Markham en el distrito escolar de Vacaville y el tercero, que parece ser mucho menos conocido, es el de la escuela de Cambridge en el distrito escolar de Travis. Si una familia vive dentro del distrito donde se encuentra el programa, un niño puede trasladarse a la escuela, sin importar si están asignados a una escuela diferente. La página web del Distrito de Travis afirma que las familias de militares en servicio activo que viven en otros distritos escolares son bienvenidos a transferir a sus hijos al distrito de Travis. Los niños comienzan la inmersión en el kínder o primer semestre de primer grado, sin embargo, un estudiante que hable español a niveles nativos puede transferirse al programa en los grados superiores con aprobación. Kinder y primer grado se les enseña el 90% español y 10% inglés, estos porcentajes cambian hasta que llegan al 50%-50% en los grados quinto y sexto. Los maestros tienen una certificación especial para enseñar en el programa. Nuestra hija está en primer grado ahora. Estoy sorprendida de la cantidad de español que ya lee y entiende, mientras que la lectura y escritura en inglés esta igual de bien. Es difícil decir si el programa de Inmersión de español es la mejor opción para todos los niños, sin embargo, si el idioma primario de su hijo/a es el inglés o español, un programa de inmersión es digno de consideración.
NOVEMBER MAY --JUNE DECEMBER 2014 2014
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
13
12 Things to Remember
12 Cosas que Recordar
Here are the 12 things to remember… the author is unknown:
Aquí están las 12 cosas que recordar... el autor es desconocido:
1. The value of time
1. El valor del tiempo
2. The success of perseverance
2. El éxito de la perseverancia
3. The pleasure of working
3. El placer de trabajar
4. The dignity of simplicity
4. La dignidad de la simplicidad
5. The worth of character
5. El valor del carácter
6. The power of example
6. El poder del ejemplo
7. The influence of life
7. La influencia de la vida
8. The obligation of duty
8. La obligación del deber
9. The wisdom of economy
9. La sabiduría de la economía
10. The virtue of passion
10. La virtud de la pasión
11. The improvement of talent, and
11. La mejora del talento, y
12. The joy of originating
12. La alegría de los originarios
Medida P Fondos para Trabajos en Fairfield
Gracias a un arrollador apoyo del 68% de los votantes locales para la Medida P en Noviembre del 2012, la Ciudad de Fairfield se beneficia de ingresos estables, locales para ayudar a proteger los servicios de emergencia vitales y programas para la comunidad – financiación de programas que no pueden ser tomados por el estado. La Medida P autorizó un incremento del 1% en la tasa de impuesto a las ventas locales durante cinco años para proteger la seguridad, los servicios y la calidad de vida en Fairfield. Antes de la aprobación de la Medida de P, la Ciudad de Fairfield se enfrentaba a importantes recortes a programas vitales, incluyendo servicios de reparación de calles, policía y bomberos. Sin embargo, con los dólares de la medida P, la ciudad ha sido capaz de proteger la seguridad de nuestros ciudadanos, barrios y al fortalecimiento de las patrullas de policía en esos barrios, manteneniendo programas de prevención de la delincuencia, drogas y pandillas, reteniendo policías vitales e impedir despidos de bomberos y el cierre de una estación de bomberos. La ciudad ha sido también capaz de reanudar las reparaciones de calles de los barrios; lideradas por el Equipo de Reparación de Calles de la Medida P. Finalmente, los fondos de la Medida P han contribuido a crear el Equipo de Calidad de Vida de Trabajos, que se centra sobre el manejo de los asuntos de la comunidad como el “graffiti”, abandono y recuperación de carretas comerciales, y vertederos de basura ilegal. Un Equipo de Intervención para Personas sin Hogar ha estado ocupado en remover a los indigentes de las calles y reunirlos con sus familias y proveerlos de los servicios necesarios, así como despejar y limpiar campamentos. Los fondos de la Medida P han sido vitales para mantener estos servicios críticos de Fairfield, pero también han proporcionado estabilidad económica para el futuro. La ciudad ha comenzado a reconstruir los fondos de reserva para los día lluviosos, para prepararse para emergencias o crisis económicas futuras. Estamos muy orgullosos de las mejoras que la Medida P han traido, pero queremos sus opiniones. Si usted sabe de un tema en Fairfield que necesita ser afrontado, comuníquese al (707) 428-7400. También puede obtener más información en nuestro sitio web: www.Fairfield.ca.gov/MeasureP Gale D. Spears. Responsable de Comunicaciones. Ciudad de Fairfield. Teléfono: (707) 428-7611
14
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
NOVEMBER - DECEMBER 2014
SM
(707) 399-9661 (707) 712-5923
325 Henry St Vallejo, CA 94591 Open Every Day 7:30 am – 7:30 pm
Lowest Price Guaranteed! BetterWay will beat any competitors price on Auto or Home Insurance guaranteed* Get Better rates and Better Service with BetterWay
520 A Broadway St Vallejo, CA 94590 Open Every Day 9:00 am – 7:00 pm
Call today and see why we are clearly the BetterWay for all your insurance needs
BetterWay works for YOU not the insurance carrier Immediate quotes online—click or call today
New driver, experienced driver, any driver. BetterWay has the best rates guaranteed*
Located in the DMV parking lot ¡El Precio Más Bajo Garantizado!
Get the lowest down payments, lowest monthly payments Immediate coverage and SR-22s
707.673.9486 NOVEMBER DECEMBER MAY --JUNE 2014 2014
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
888.281.3155
Se Habla Español
LIC.#0I88649
180 Serrano Drive, Suite C, Fairfield CA 94533
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
15
Love the Opportunity
Ama la Oportunidad
By Jim Rohn
Por Jim Rohn
Somebody said you have to love what you do, but that’s not necessarily true. What is true is that you have to love the opportunity—the opportunity to build life, future, health, success and fortune. Knocking on someone’s door may not be something you love to do, but you love the opportunity of what might be behind that door. For example, a guy says, “I’m digging ditches. Should I love digging ditches?” The answer is, “No, you don’t have to love digging ditches, but if it is your first entry onto the ladder of success, you say, ‘I’m glad somebody gave me the opportunity to dig ditches. I’m going to do it so well, I won’t be here long.’” You don’t have to love it, you just have to learn to appreciate opportunity and appreciate the person who brought you the good news, who found you. Appreciate the person who believed in you before you believed in yourself; appreciate the person who said, “Hey, if I can do it, you can do it.” If you will embrace the disciplines associated with the new opportunity, you will soon find that your self-confidence starts to grow, that you go from being a skeptic to being a believer. And soon, when you go out person to person, talking to people, you will find it to be the most thrilling opportunity in the world. Every person you meet—what could it be? Unlimited! The next person could become a friend for life. The next person could be an open door to retiring. The next person could be a colleague for years to come. It’s big stuff. And sometimes in the beginning, when we are just getting started, we don’t always see how big it is. So, before you are tempted to give up or get discouraged, remember all success is based on long-term commitment, faith, discipline, attitude and a few other stepping stones along the way. You might not like the stone you are on right now, but it’s sure to be one of the stones that leads to great opportunities in the future. Jim Rohn, America’s Foremost Business Philosopher, reprinted with permission from Jim Rohn International. As a world-renowned author and success expert, Jim Rohn touched millions of lives during his 46-year career as a motivational speaker and messenger of positive life change. For more information on Jim and his popular personal achievement resources or to subscribe to the weekly Jim Rohn Newsletter, visit www.JimRohn.com.
16
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
Alguien dijo que debes amar lo que haces, pero eso no es necesariamente cierto. Lo cierto es que hay que amar la oportunidad — la oportunidad de crear vida, futuro, salud, éxito y fortuna. Golpeando la puerta de alguien no puede ser algo que te guste hacer, pero te encanta la oportunidad de lo que podría estar detrás de esa puerta. Por ejemplo, un tipo dice: “Estoy cavando zanjas. ¿Me encanta cavar zanjas?” La respuesta es: “No, no tienes que amar cavar zanjas, pero si es tu primera entrada en la escalera del éxito, dice,”’Me alegro de que alguien me dio la oportunidad a cavar zanjas. Voy a hacerlo tan bien, yo no estaré aquí mucho.” No tiene que encantarte sólo tienes que aprender a apreciar la oportunidad y agradecer a la persona que te trajo la buena noticia, que te encontró. Agradece a la persona que creyó en ti antes de que tú creyeses en ti mismo; Agradece a la persona que dijo, “Oye, si yo puedo hacerlo, tú puedes hacerlo.” Si te unieses a las disciplinas relacionadas con la nueva oportunidad, pronto encontrarás que tu confianza empieza a crecer, que pasas de ser un escéptico a ser un creyente. Y pronto, cuando salgas de persona a persona, hablando con la gente, tu encontrarás que es la oportunidad más emocionante en el mundo. ¿Cada persona que conoces, lo que podría ser? iIlimitado! La siguiente persona podría convertirse en un amigo para toda la vida. La siguiente persona podría ser una puerta abierta para retirarte. La siguiente persona podría ser un colega por años venideros. Es algo grande. Y a veces al principio, cuando nos estamos empezando, no siempre vemos lo grande que es. Así que, antes de que estes tentado a renunciar o te desanimes, recuerda que todo éxito se basa en el compromiso a largo plazo, fe, disciplina, actitud y algunas otras piedras en el camino. Quizá no te guste la piedra en la que estás en este momento, pero es seguro que será una de las piedras que te conduce a grandes oportunidades en el futuro. Jim Rohn, El primer filósofo de negocios de Estados Unidos, reimpreso con permiso de Jim Rohn International. Como un autor de renombre mundial y experto en éxito, Jim Rohn tocó millones de vidas durante sus 46 años de carrera como un orador motivacional y mensajero del cambio positivo de la vida. Para obtener más información sobre Jim y sus recursos populares logro personal o para suscribirse al Newsletter semanal de Jim Rohn, visite www.JimRohn.com.
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
NOVEMBER MAY --JUNE DECEMBER 2014 2014
Wellness Habits Hábitos Para Sentirte Bien By: S.J. Scott
Por: S. J. Scott
If you want to be happier… 1. Talk with a positive person. 2. Write down three good things that happened to you each day. 3. Laugh – even if you have to force it. The mere action of laughing releases endorphins. 4. Get some sun (or a happy light, if it’s a gray day.) 5. Move your body (walk, exercise) for 20 minutes or longer. 6. Walk a dog or pet an animal. 7. Ask for a hug from one person a day. 8. Call an old friend or relative. 9. Invest 30 minutes a day doing a hobby you enjoy and find relaxing. 10. Buy something new (even something small, like a new type of coffee.)
NOVEMBER MAY --JUNE DECEMBER 2014 2014
1. Habla con una persona positiva. 2. Escribe tres cosas buenas que te pasaron cada día. 3. Ríe – Incluso si tienes que forzarlo. La mera acción de reír libera las endorfinas. 4. Obtén un poco de sol (o una luz feliz, si es un día gris.) 5. Mueve tu cuerpo (camina, ejercita) durante 20 minutos o más. 6. Pasea un perro o un animal de mascota. 7. Pide un abrazo de una persona al día. 8. Llama a un amigo o pariente. 9. Invierte 30 minutos al día haciendo un pasatiempo que disfrutas y encuentras relajante. 10. Compra algo nuevo (Incluso algo pequeño, como un nuevo tipo de café.)
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
17
The Secret to Stopping Christmas Stress Now By: Dave Ramsey
Delaying something until the last minute is rarely a good idea. Christmas shopping is the perfect example of that. Many people wait until halfway through December and then dash through the snow to the mall so they can buy gifts in a mad panic. It’s the second quickest way to spoil the fun of the holidays. What’s the quickest way? Not saving up the shopping money beforehand. That’s when you put all the gifts on credit cards and run up huge bills, big interest rates and payments that last until–well, next Christmas. According to Bankrate, the average level of December credit card spending in America is just above $892 million. It could take the jolliness out of Santa himself. Wait, you may be thinking, isn’t Christmas still a few months away? Do I need to think about it now? Yes it is, and yes you should. Here’s the key to saving without stressing: Sit down and determine the amount of money you want to spend on Christmas gifts. Once you have the total, divide it by the number of months (or even weeks) left until you want to have all your gift shopping done. That number is the dollar amount you must save each week or month. So, if you want to spend $1,000 on gifts for your family and friends and there are four months left, that’s $250 a month. By putting a little money toward your holiday budget each month until the end of the year, you’ll find that saving is a lot easier than trying to come up with the money right after Thanksgiving—or even worse, putting it on the plastic. Christmas is probably the busiest time of year for people. Everywhere you look there are sales, commercials, discounts, parties, etc. The way to stay calm and not overspend during that holiday blitz is to have a plan and a budget before the season strikes. With our easy-to-use Christmas Budget Tool, you can keep the quickly approaching holiday season merry instead of maddening! Used with permission from www.daveramsey.com
18
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
NOVEMBER - DECEMBER 2014
El Secreto para Detener el Estrés de Navidad Ahora
Por: Dave Ramsey
Demorar algo hasta el último minuto raramente es una buena idea. Las compras de Navidad es el ejemplo perfecto de ello. Mucha gente espera hasta a mediados de Diciembre y luego corren a través de la nieve al centro comercial para poder comprar los regalos en pánico loco. Es el segundo camino a arruinar la diversión de las fiestas. ¿Cuál es el camino? No ahorrar el dinero para compras previamente. Es entonces cuando pones todos los regalos en tarjetas de crédito y acumulas facturas enormes, grandes tasas de interés y los pagos hasta – Bueno, hasta la próxima Navidad. Según Bankrate, el nivel promedio en Diciembre cargado con tarjetas de crédito en Estados Unidos es justo por encima de $ 892 millones. Podría quitar la alegría del mismo Santa. Espera, que puede estar tú pensando, no es Navidad todavía aún faltan unos meses. ¿Necesito pensar en eso ahora? Sí, y sí deberías. Aquí está la clave para ahorrar sin estresarte: siéntate y determina la cantidad de dinero que quieres gastar en regalos de Navidad. Una vez que tienes el total, divídelo por el número de meses (o incluso semanas) déjalo hasta que tengas todos tus regalos de compras. Ese número es la cantidad de dólares que debes guardar cada semana o cada mes. Entonces, si quieres gastar $1,000 en regalos para tu familia y amigos y solo te quedan cuatro meses para ahorrarlo, es $250 por mes. Poniendo un poco de dinero hacia tu presupuesto de Navidades cada mes hasta el final del año, encontrarás que el ahorro es mucho más fácil que intentar ahorrar el dinero justo después del Día de Acción de Gracias — o peor aún, colocándolo en el plástico. La Navidad es probablemente la más transitada época del año para las personas. Donde quiera que miras hay ventas, anuncios, descuentos, fiestas, etc.. La manera de mantener la calma y no excederse durante esa temporada de promociones es tener un plan y un presupuesto antes de que llegue esa temporada. Con estas herramientas de presupuesto de Navidad fáciles de usar, puedes conservar la temporada Navideña que se acerca rápidamente en feliz, en vez de exasperante! Usado con permiso de www.daveramsey.com
NOVEMBER - DECEMBER 2014
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
19
Libros Que Todos Deberíamos Leer “Think and Grow Rich” El libro de éxito más vendido de todos los tiempos - Piense y Hágase Rico - está disponible en Español. Ha sido llamado el “abuelo de toda la literatura de motivación”. Fue el primer libro que se atrevió a preguntar audazmente: ¿De qué está hecho un ganador? Napoleon Hill, el hombre que hizo la pregunta y escuchó la respuesta, hoy en día se considera como uno de los ganadores más destacados del mundo. ¡Descubra los secretos que le harán descubrir su mayor potencial! Si usted está feliz con su vida tal como es, deje de leer ahora mismo. Pero si usted quiere más de la vida —más riqueza, más éxito, más independencia— entonces usted está a punto de unirse a las legiones de mujeres y hombres exitosos que han leído este libro. Esta es la edición original, de la clásica y legendaria guía que ha demostrado a millones de lectores en todo el mundo cómo alcanzar sus objetivos a través de una serie de leyes, claras y sencillas, que llevan al éxito. No espere más, ¡ponga estas reglas a trabajar para usted hoy mismo! La filosofía de Napoleón Hill te enseña lo que nunca te enseñaron. Aquí están los secretos de hacer dinero que pueden cambiar tu vida. Inspirado en la fórmula de Andrew Carnegie para el éxito, este libro te enseñará los secretos que te traerán una fortuna. Aprende y aplica las simples técnicas básicas, que te revelerán el secreto del éxito verdadero y duradero.
“How to Win Friends & Influence People” A qué obedece el éxito excepcional de este libro, siempre actual después de tantos años. Dale Carnegie no nos defrauda cuando nos enseña como se puede hacer amigos e influir sobre otros. Así podemos progresar en la vida. El contenido del libro esta basado en principios básicos, fundamentales que sin lugar a dudas mejoran las relaciones humanas en general. Este libro fue publicado por primera vez en 1937 en una edición de sólo 5.000 copias. Ni Dale Carnegie ni Simon y Schuster (publicista), anticiparon más que esta venta modesta. Para asombro de ambos, el libro se convirtió en una sensación de la noche a la mañana y edición tras edición salió de las prensas para mantenerse al día con la creciente demanda pública. Este libro tomó su lugar en la historia editorial como uno de los super ventas internacionales sin precedentes. El libro fue traducido a casi todos los lenguajes escritos conocidos. Cada generación ha descubierto una nueva pertinencia después de más de 75 años. Muchos de los nombres de las personas prominentes en el libro, conocido en el momento de la publicación, ya no son reconocidos por muchos de los lectores de hoy (Inventores como Marconi y Edison; líderes políticos como Roosevelt y James Farley; líderes empresariales como Owen D. Young; estrellas del cine como Clark Gable y Mary Pickford; y exploradores como Martin Johnson). El Sr. Carnegie descubró las técnicas que estos usaron en relaciones humanas y mejoramiento personal; está repleto de asesoramiento sólido que ha llevado a miles de personasal al éxito en sus negocios y vida personal. Se han vendido más de 15 millones de copias.
“The 7 Habits of Highly Effective People.” Cuando fue publicado en 1989, fue un éxito casi instantáneo - y rápidamente se convirtió en una parte permanente del léxico cultural. Con más 25 millones de copias vendidas en todo el mundo en más de 40 idiomas desde su primera publicación, este libro sigue ayudando a millones de lectores ha que sean más eficaces en sus vidas personales y profesionales. Este es uno de los libros raros que ha influenciado a presidentes, gerentes generales, educadores y personas en todo el mundo no sólo para mejorar sus negocios y carreras sino para vivir con integridad, servicio, dignidad y éxito en todos los ámbitos de la vida. Ha tenido un impacto innegable en los últimos 25 años--y sin duda seguirá siendo influyente para muchos más. El Dr. Stephen R. Covey (1932-2012) era una autoridad de renombre mundial en liderazgo y las relaciones familiares. Realizó una licenciatura en Ciencias de la Universidad de Utah, un MBA de Harvard y un Doctorado de la Universidad de Brigham Young. El Dr. Covey sirvió como Vicepresidente de Franklin Covey Co. y fue un motivador en demanda, profesor y consultor organizacional. A lo largo de su carrera, el Dr. Covey trajo nuevos conocimientos y comprensión a millones de lectores y estudiantes
20
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
NOVEMBER MAY --JUNE DECEMBER 2014 2014
Children Learn What They Live
By Dorothy Law Nolte, Ph.D
Los Niños Aprenden Lo Que Viven Por Dorothy Law Nolte, Ph.D
If a child lives with criticism, he learns to condemn. If a child lives with hostility, he learns to fight. If a child lives with ridicule, he learns to be shy. If a child lives with shame, he learns to feel guilty.
If a child lives with tolerance,
he learns to be patient.
If a child lives with encouragement,
he learns confidence.
If a child lives with praise, he learns to appreciate. If a child lives with
fairness, he learns justice. If a child lives with security, he learns to have faith. If a child lives with approval, he learns to like himself. If a child lives with
acceptance and friendship, he learns to find love in the world.
Si un niño vive con críticas, aprende a condenar. Si un niño vive con hostilidad, aprende a luchar. Si un niño vive con burlas, aprende a ser tímido. Si un niño vive con vergüenza, aprende a sentirse culpable. Si un niño vive con tolerancia,
aprende a ser paciente. Si un niño vive con
aliento, aprende confianza. Si un niño vive con elogios, aprende a apreciar. Si un niño vive con equidad, aprende la justicia. Si un niño vive con seguridad, aprende a tener fe. Si un niño vive con aprobación, aprende a gustarse a sí mismo. Si un niño vive con aceptación y la amistad, aprende a encontrar el amor en el
mundo.
NOVEMBER MAY --JUNE DECEMBER 2014 2014
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
21
Volunteer Income Tax Assistance (VITA) is a national program used to fight poverty by providing free tax preparation services to low-income tax payers, resulting in millions of dollars in tax refunds that help both the tax payer and the local economy where they spend their refunds. Regionally, VITA has helped bring $169.8 million to taxpayers and economies throughout the Bay Area over the past 9 years. Volunteers are needed to help the residents of Solano County prepare their taxes as part of the Earn It! Keep It! Save It (EKS) Solano Campaign. EKS is an important regional VITA program and in Solano County it is managed by the Children’s Network of Solano County, the United Way of the Bay Area and the Internal Revenue Service. Last year, over 100 volunteers helped file 4,634 returns at over 20 tax assistance sites, bringing $4.8 million to Solano County. Bilingual volunteers are especially needed to greet and screen clients, or to provide high-quality tax return preparation. Volunteers are trained and certified by the Internal Revenue Service. The training is free and takes approximately 24 to 36 hours to complete. Training takes place in Fairfield, CA, during the month of January. More information can be found at http://www.earnitkeepitsaveit.org/. If you would like to sign up, or have questions, please contact Rachel Dugan at the Children’s Network of Solano County at 707-421-7229 ext 109 or rdugan@childnet.org.
22 22
THE THE VOICE VOICE MAGAZINE MAGAZINE || LA LA VOZ VOZ
Voluntarios para Asistencia de Preparaciones de Impuestos (VITA) es un programa nacional utilizado para combatir la pobreza proporcionando servicios de preparación de impuestos Gratis a contribuyentes de bajos ingresos, resultando en millones de dólares en reembolsos de impuestos que ayudan tanto al contribuyente y la economía local donde gastan sus reembolsos. Regionalmente, VITA ha ayudado a reembolsar $ 169,8 millones a los contribuyentes y las economías en todo el Area de la Bahía durante los últimos 9 años. Se necesitan voluntarios para ayudar a los residentes del Condado de Solano a preparar sus impuestos como parte de la campaña Gánalo! Guárdalo! Ahórralo! GGA es un importante programa regional VITA en el Condado de Solano y es administrado por The Children’s Network del Condado de Solano, la United Way del Area de la Bahía y el Servicio de Rentas Internas (IRS). El año pasado, más de 100 voluntarios ayudaron a presentar 4,634 declaraciones en más de 20 sitios de asistencia, trayendo $ 4,8 millones al Condado de Solano. Se necesitan voluntarios especialmente Bilingües para saludar e investigar clients, para proporcionarles preparación de impuestos de alta calidad. Los voluntarios serán capacitados y certificados por el Servicio de Rentas Internas. El entrenamiento es gratis y toma aproximadamente 24 a 36 horas para completarse. El entrenamiento será en Fairfield, California, durante el mes de Enero. Puede encontrarse más información en http://www.earnitkeepitsaveit. org/ Si desea inscribirse, o tiene preguntas, póngase en contacto con Rachel Dugan en Children’s Network de Solano County llamando al 707-421-7229 extensión 109 o por correo electrónico: rdugan@childnet.org
LIKE LIKE US US ON ON FACEBOOK FACEBOOK // LA LA VOZ VOZ HISPANA HISPANA
MAY --JUNE 2014 2014 NOVEMBER DECEMBER
Nuevo Camino a la Residencia Para Inmigrantes Con DACA y TPS Una decisión reciente de la Corte de Apelaciones de Inmigración permite que los esposos y/o padres de ciudadanos Estadounidenses que ya cuenten con status DACA o TPS puedan solicitar su Tarjeta de Residencia sin necesidad de un perdón o proceso Consular en su pais de origen, una vez obtenido un permiso de viaje denominado “Advance Parole”. Para obtener este permiso, el inmigrante deberá demostrar que tiene necesidad de viajar fuera del pais por cuestiones educativas o de caracter humanitario. Por ejemplo, podrian calificar aquellos jóvenes que tienen DACA y desean continuar con sus estudios en el exterior o un aplicante con TPS que tiene un familiar cercano con problemas de salud al cual desea visitar fuera de los Estados Unidos. Cada aplicante deberá solicitar el permiso frente a USCIS demostrando que tienen el status migratorio en cuestión (DACA o TPS), y un pasaporte válido para salir y regresar a los Estados Unidos, y ofreciendo prueba sobre los motivos del viaje. Actualmente este trámite demora 3 meses y tiene un costo de $360. Bajo esta nueva interpretación, el inmigrante que regresa al pais con “Advance Parole” tiene la posibilidad de obtener una Tarjeta de Residencia en un período breve por medio de su esposo o hijo. Sin embargo, es importante destacar que no todos los inmigrantes son elegibles para este permiso y recomendamos que cada uno de ellos reciba asesoramiento legal competente antes de enviar su aplicación. WILSON PURVES es asesor legal del Consulado de México en San Francisco para temas migratorios y socio del bufete de Abogados de KEROSKY PURVES & BOGUE, quienes cuentan con más de 20 años de experiencia en todas las áreas de derecho migratorio.
Career Goals By: S. J. Scott
Metas Para Obtener Una Carrera Por: S. J. Scott
If you want to be more productive at work…
1. Schedule out your day, setting mini goals and milestones throughout the day. Then race against your self-set goals for accomplishing tasks.
2. Take a break every hour. Stand up, stretch, use the restroom or get a drink. 3. Schedule your toughest task for your most productive time slot (whenever you typically feel your best) of the day. 4. Arrive at work fifteen minutes before you are expected each morning. 5. Sequester yourself for 45 minutes each day where you can crank uninterrupted on tasks. Consider booking a conference room or putting on noise cancelling earphones and posting a “do not disturb” sign during this time each day. 6. Turn off your email for an hour per day. 7. Disconnect from social media for chunks of the day.
If you want to advance quickly in your career…
1. Be sure to speak up at least once in every meeting. You need to be noticed and heard. 2. Show up at the office. Beware of work-fromhome arrangements. If you are not seen in the office and people don’t know what you are contributing, you run the risk of getting let go (or passed over for promotions.) 3. Rehearse presentations in the mirror beforehand. You should also rehearse important statements and arguments ahead of time so you can work out the kinks. 4. Dress one step classier than your coworkers.
24
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
Si quieres ser más productivo en el trabajo...
1. Programa tu día, ajusta mini objetivos e hitos a lo largo del día. Entonces corre en contra de las metas que te fijaste para el cumplimiento de las tareas. 2. Toma un descanso cada hora. Ponte de pie, estírate, usa el baño o tómate un trago de agua.
3. Planifica tu tarea más difícil para tu tiempo más productivo del día. (cuando normalmente te sientes mejor.) 4. Llega al trabajo quince minutos antes de que se te espera cada mañana. 5. Secuéstrate durante 45 minutos cada día donde tú puedas concentrarte en tus tareas ininterrunpidamente. Considera reservar una sala de conferencias o ponerte unos auriculares de suprimir ruidos y pon un cartel de “No Molestar” en la puerta durante este tiempo cada día. 6. Apagua tu correo electrónico durante una hora por día. 7. Desconéctate de los medios sociales varias veces al día. Si quieres progresar rápidamente en tu carrera...
1. Asegúrese de hablar al menos una vez en cada reunión. Tienes que ser visto y oído. 2. Aparécete en la oficina. Cuidado con los arreglos de trabajo desde tu casa. Si no te ven en la oficina y la gente no sabe lo que estás contribuyendo, tú corres el riesgo de conseguir que te despidan (o que te pasen por encima de las promociones.)
3. Rehearse presentations in the mirror beforehand. You should also rehearse important statements and arguments ahead of time so you can work out the kinks. Ensaya tus presentaciones frente al espejo de antemano. También debes ensayar importantes declaraciones y argumentos antes de tiempo para que puedas trabajar en lo que aún tienes dudas. 4. Vístete un paso más clásico que tus compañeros de trabajo.
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
NOVEMBER MAY --JUNE DECEMBER 2014 2014
Calendar of Events Fairfield
Suisun City
Date: November 11, 2014 12:30pm to 2:00pm Details: All are welcome to attend the Commemoration Ceremony and Patriotic Concert at 10:00 a.m. before the parade. Parade begins at 12:30 p.m. Meet Santa Claus at Jelly Belly. One Jelly Belly Lane, Fairfield. Sun Nov. 30, 2014 - Wed Dec. 24, 2014. Visit with St. Nick on several days at the Jelly Belly Visitor Center, beginning November 30th to December 24th. Santa will be in residence 10:00 a.m. to 4:00 p.m. on most days. Times will vary depending on holiday scheduling, please call (800) 953-5592 or visit www.JellyBelly.com for Santa’s appearances.
Vallejo Six Flags Discovery Kingdom’s Holiday in the Park. 1001 Fairgrounds Drive. Vallejo. Fri Nov. 28, 2014 - Sun Jan. 4, 2015 - 707-643-6722 Six Flags Discovery Kingdom presents their Annual Holiday in the Park, Northern California’s BIGGEST Holiday Celebration. Featuring millions of dazzling lights, the Bay Area’s biggest Christmas tree, Santa’s Workshop, Christmas Tree Forest, holiday-themed shows, select rides and attractions and the Blitzen’s Wonderland Mountain Snow Hill. The holiday fun kicks off on November 28, and runs weekends through December 14. Holiday in the Park will be open daily from December 19, 2014 to January 4, 2015 (closed December 24 and 25). Hours vary; please check Six Flags Discovery
NOVEMBER MAY --JUNE DECEMBER 2014 2014
Suisun City’s Waterfront Events. Christmas at the Waterfront Dec. 6th, 2014 2-8pm. Christmas fun to kick off the holiday season! Join us for Lighted Boat Parade, Santa’s Arrival, Lighting of the Community Tree, Bonfire, Horse-drawn wagon rides, Live Holiday music and More!
Benicia Saturday, December 13, 2014 - 10:00am - 3:00pm Christmas Parade & Holiday Market Downtown Benicia. First Street between B & D Streets Benicia, CA 94510 (707) 7459791 www. BeniciaMainStreet.org The parade starts at 10 a.m. at First and D Street and ends at H Street and features local marching bands, dancers, and the muchanticipated Santa Claus. The Holiday Market features handcrafted arts & crafts, gourmet
Sunday, December 7, 2014 (All day) Teddy Bear Tea Party Camellia Tea Room. 828 First Street. Benicia, CA 94510 (707) 7465293 www.cameliatearoom.com Make reservations for the 20th annual Teddy Bear Tea, benefitting Benicia Main Street program. Features a special holiday traditional tea, costumed characters, storytelling, Christmas carols and a special visitor from the North Pole! Seatings are at 10:30AM, 1:00 & 3:30PM. Reservations and advanced payment are required.
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
25
Scallops with Garlic and Saffron Veneras con Ajo y Azafrán
By: Sarahlyn
Por: Sarahlyn
Ingredients: •
12 pieces of scallops
•
Ingredientes: •
12 piezas de Veneras limpias (Scallops),
2 garlic cloves, finely chopped
•
2 dientes de ajo, finamente picados
•
1/2 teaspoon saffron threads
•
1/2 cucharadita de tiras de azafrán
•
1 tablespoon lemon juice
•
1 cucharada de jugo de limón
•
20 grams butter
•
20 gramos de mantequilla
•
2 tablespoon olive oil
•
2 cucharadas de aceite de oliva
Method:
Method:
1. Soak saffron threads in 2 tbs. of water. Set aside to infuse for 20 minutes. 2. Heat olive oil in a non-stick frying pan over mediumhigh heat. Melt 10g of butter and cook the scallops for 1-2 minutes each side or until golden and almost cooked through. Transfer to a plate and keep warm. 3. Add remaining butter and fry the garlic on medium-high heat for 1-2 minutes or until aromatic. Stir in the infused saffron and lemon juice. Add the scallops and cook, swirling the pan occasionally for 2 minutes or until heated through. Season with sea salt. Garnish with fresh parsley and edible flowers. Serve immediately.
Visit/Visite: http://www.sarahlynskitchen.com
26
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
1. Remoje las hebras de azafrán en 2 cucharadas de agua. Apártelas a infusionar durante 20 minutos. 2. Caliente el aceite en una sartén antiadherente a fuego medio-alto. Derretir 10 gramos de mantequilla y cocer las veneras durante 1-2 minutos cada lado o hasta que se vuelvan doradas y casi cocidas. Transfiéralas a un plato y manténgalas calientes. 3. Añada la mantequilla restante y ponga a freír el ajo a fuego medio-alto durante 1-2 minutos o hasta que se vuelva aromático. Agregue el azafrán infundido y jugo de limón. Agregar las veneras y cocínelas, girando la sartén de vez en cuando durante 2 minutos o hasta que estén calienten completamente. Condimentarlas con sal marina. Decórelas con perejil fresco y flores comestibles. Sírvalas inmediatamente.
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
NOVEMBER MAY --JUNE DECEMBER 2014 2014
Mission Impossible? No, Just Driving to Work By: Dan Downey
Are you anxious when you get in the car? Is every trip to the grocery or the grammar school a secret mission in which you avoid the police at all costs? This is the case for so many residents of California that the State Legislature has decided to do something about it. The recently passed Assembly Bill 60 (AB60) was signed by Governor Brown and goes into effect January 1, 2015. This bill allows residents of California, without legal citizenship status, the option to apply for a driver’s license through the California Department of Motor Vehicles. For the first time since 1993, residents of California without legal status in the United States, can, if they meet all other requirements, apply for a California driver’s license. This is huge benefit to the hundreds of thousands of workers currently operating motor vehicles illegally on roads in California. While insurance companies offer insurance to drivers without a license, the ability to obtain a driver’s license legally will be a huge advantage to workers who often drive without a license or insurance as well as a huge boon to the State. Traveling to work, the store, or school won’t have to be an exercise in terror or mission impossible.
document stating that they are unable to obtain a Social Security number or prove that they are legally allowed in the United States. Both proof of legal status and a Social Security number are currently required for a license. This document is, as stated in the bill, a private affidavit and cannot be used by law enforcement or the police to investigate, arrest or detain residents. Application fees are also assessed for all drivers seeking licensure in the state. Undocumented drivers may be required to pay an additional fee for the affidavit, in order to offset costs to the State for the new program. The California Department of Motor Vehicles, who issues 900,000 licenses per year, are anticipating that nearly 1.4 million residents will apply for licenses between 2015 and 2018. The licenses will, according to Federal law, display “Driving Privileges Only” on the front of the card, declaring that the holder has passed all legal requirement to operate a motor vehicle in the state but that the card is not to acceptable for identification purposes. The “Driving Privileges Only” note may, according to the Bill’s opponents, be an easy indicator for Law Enforcement to determine citizenship status and detain residents. The bill does not apply to Commercial Driver’s licenses.
The bill allows for residents of California to submit a
NOVEMBER MAY --JUNE DECEMBER 2014 2014
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
27
Advocates for the law consider the new guidelines to be an improvement on public safety, citing the large numbers of traffic incidents involving unlicensed drivers. By allowing undocumented residents of the state the opportunity to obtain a license, the state is ensuring that drivers on the road understand the signs and signals of the road and affirms that they are safe to drive. The California Department of Motor Vehicles has issued a working list of the necessary document for residents to establish identity and residency. Documents include Foreign Documents approved by the DMV like a Mexican Federal Electoral Card, valid foreign passports, valid consular ID cards, foreign birth certificates or expired passports. Residents unable to comply with documentation options also have the opportunity to interview with a DMV investigator to determine their status. In addition to identity documentation, residents must also prove residency in the state including: rental agreements, deeds or titles, mortgage or utility bills, or bank records. Once residents have met the documentation requirements, and provided they are at least 16 years of age, they can complete the application process. From here, the same rules apply to all residents of California, including the rules regarding financial responsibility or insurance. And, as all drivers, the vision, written and on-road driving test must all be passed, per minimum requirements. Whether or not this bill will motivate undocumented residents of the state to obtain licensure to operate a car on the roadway, this is certainly one step toward ensuring that all drivers on the road understand and obey all applicable traffic laws, and one way for hard working residents of the state to avoid the mission impossible scenario of making their way to work or through their day-to-day.
28
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
¿Misión Imposible?
No, Sólo Conduce al Trabajo Por Dan Downey
¿Estás ansioso cuando entras al auto? ¿Cada viaje a la tienda o la escuela de gramática es una misión secreta en la que a toda costa evitas la policía? Este es el caso para muchos residentes de California que la Legislatura del Estado ha decidido hacer algo al respecto. La recientemente Propuesta aprobada por la Asamblea “Bill 60 (AB60)” fue firmada por el Gobernador Brown y entrará en vigor en Enero 1o. del 2015. Esta ley permite a los residentes de California, sin condición de ciudadanía legal, la opción de solicitar una Licencia para manejar a través del Departamento de Vehículos Motorizados. (DMV) Por primera vez desde 1993, los residentes de California sin estatus legal en los Estados Unidos, pueden, si cumplen con todos los demás requisitos, aplicar para una licencia de California. Este es un beneficio enorme a los cientos de miles de trabajadores que actualmente operan vehículos ilegalmente en las carreteras de California. Mientras que las compañías de seguros ofrecen seguros a los conductores sin licencia, la posibilidad de obtener una licencia de conducir legalmente será una gran ventaja a los trabajadores que a menudo conducen sin licencia o seguro, así como un gran beneficio para el Estado. Viajar al trabajo, la tienda o la escuela no tiene que ser un ejercicio de terror o misión imposible. El proyecto de ley permite a los residentes de California presentar un documento declarando que no son capaces de obtener un número de Seguro Social o demostrar
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
NOVEMBER MAY --JUNE DECEMBER 2014 2014
que se les permite estar legalmente en los Estados Unidos. Tal prueba de estadía legal y número de Seguro Social actualmente son unos requisitos para obtener una licencia. Este documento es, como se indica en la propuesta, una declaración privada y no puede utilizarse para aplicación de la ley o que la policía investigue, arreste o detenga a los residentes. También se evalúan los cargos de solicitud para todos los conductors que buscan obtener la licencia en el Estado. Puede requerirse pagar una tasa adicional para los conductores indocumentados para la declaración jurada, con el fin de compensar los gastos del Estado por el nuevo programa. El Departamento de Vehículos Motorizados, que emite más de 900.000 Licencias al año, se anticipa que casi 1.4 millones de residentes aplicarán para las Licencias entre 2015 y 2018. Las licencias, según la Ley Federal, mostrará “Sólo Privilegios de Conducir” enfrente de la tarjeta, declarando que el titular ha superado el requisito legal para operar un vehículo motorizado en el Estado; pero que la tarjeta no es aceptable para propósitos de identificación. La nota “Sólo privilegios de Conducir”, según los opositores a esta propuesta, puede ser un indicador fácil para la aplicación de la ley en determinar la condición de ciudadanía y detener a los residentes. El proyecto de ley no se aplica a las Licencias Comerciales de conducir. Los defensores de la ley consideran que las nuevas directrices son una mejoria en la seguridad pública, citando el gran número de incidentes de tráfico que involucran a conductores sin licencia. Al permitir que los residentes indocumentados del Estado tengan la oportunidad de obtener una licencia, el Estado está garantizando que los conductores comprenden los signos
NOVEMBER MAY --JUNE DECEMBER 2014 2014
y señales de la carretera y afirman que son seguros para conducir. El Departamento de Vehículos Motorizados ha publicado una lista de documentos necesarios para que los residentes puedan establecer su identidad y residencia. Los documentos incluyen documentos extranjeros aprobados por el DMV como una Tarjeta Electoral Federal de México, pasaporte extranjero válido, tarjetas de identificación consulares válidas, certificados de nacimiento extranjeros, o pasaporte caducado. Residentes incapaces de cumplir con las opciones de documentación también tienen la oportunidad de ser entrevistados por un investigador del DMV para determinar su estado. Además de documentos de identidad, los residentes también deben demostrar residencia en el Estado, incluyendo: los contratos de alquiler, acciones o títulos, hipotecas o facturas de servicios públicos o registros bancarios. Una vez que los residentes han reunido los requisitos de documentación, y siempre que tengan por lo menos 16 años de edad, pueden completar el proceso de solicitud. Desde aquí, se aplican las mismas reglas para todos los residentes de California, incluyendo las normas relativas a la responsabilidad financiera o de seguro. Y, como todos los conductores, la vision, el examen escrito y práctico de manejo en carretera deben ser aprobados conforme a los requisitos mínimos. Ya sea que este proyecto motive a los residentes indocumentados del Estado a obtener su licencia para operar un vehículo, esto es ciertamente un paso para asegurar que todos los conductores en las carreteras entienden y obedecen todas las leyes aplicables de tráfico y una manera para los residents que trabajan duro en el Estado eviten el escenario de una misión imposible en el camino a sus trabajos a través de su rutina de día a día.
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
29
See You at The Top
Nos Vemos en la Cumbre
For more than three decades, Zig Ziglar, one of the great motivators of our age, has traveled the world, encouraging, uplifting, and inspiring audiences. His ground-breaking best-seller, See You at the Top, remains an authentic American classic. Its basic premise--you can have everything in life you want if you will just help enough other people get what they want--has guided generations of readers to personal success. This revised and updated twentyfifth anniversary edition stresses the importance of honesty, loyalty, faith, integrity, and strong personal character. See You at the Top emphasizes the value of a healthy self-image and shows how to build it. Personal goals are an essential part of any program for success. This important book tells you how to set--and achieve--those goals, and provides step-by-step instructions on how to change the way you think about yourself and your surroundings. See You at the Top is widely used by corporations large and small, schools, government agencies, correctional institutions, and sales organizations--wherever motivation and self-improvement are considered major priorities. It has been translated into more than a dozen languages, and has sold more than 1 million hardcover copies. Zig Ziglar is the author of thirty one other books, including Secrets of Closing the Sale, Top Performance, and Confessions of a Happy Christian. Book Details: Length: 384 pages. Copyright: 1975 Zig Ziglar. ISBN#: 1565547063 www.ziglar. com
Durante más de tres décadas, Zig Ziglar, una de los grandes motivadores de nuestra época, ha recorrido el mundo, alentando, edificando, inspirando audiencias. Su libro Nos Vemos en la Cumbre es le más vendido que ha roto “records” de ventas, y sigue siendo un auténtico clásico Americano. Su premisa básica—tú puedes tener todo que quieras en la vida, si sólo ayudas bastante a que otros consigan lo que ellos quieren, Ziglar ha guiado a generaciones de lectores ontener el éxito personal. Esta edición revisada y actualizada del vigésimo quinto aniversario, subraya la importancia de la honestidad, la lealtad, la fe, la integridad y el carácter personal. Nos Vemos en la Cumbre enfatiza el valor de una imagen saludable y muestra cómo construirla. Los objetivos personales son una parte esencial de cualquier programa para obtener el éxito. Este importante libro explica cómo establecer--y alcanzar-esos objetivos y proporciona instrucciones detalladas sobre cómo cambiar tu forma de pensar sobre tí mismo y tu entorno. Nos Veremos en la Cumbre es ampliamente utilizado por las empresas grandes y pequeñas, escuelas, agencias gubernamentales, instituciones correccionales y las organizaciones de ventas--donde la motivación y la superación personal son consideradas las prioridades más importantes. Se ha traducido a más de una docena de idiomas y se han vendido más de 1 millón de copias de tapa dura. Zig Ziglar es el autor de 31 otros libros, incluyendo Los Secretos de Cerrar la Venta, Alto Rendimiento y Las Confesiones de un Cristiano Feliz. Detalles del libro: 384 páginas. Derechos de Autor: Zig Ziglar 1975. ISBN #: 1565547063 www.ziglar.com
30
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
NOVEMBER MAY --JUNE DECEMBER 2014 2014
They’ll Catch Them
If They Can By Greg Peverill-Conti – October 23, 2014 Last night, I attended the Digital Identification Forum in New York. The event was designed to help digital advertisers, publishers and the technology companies that support them better understand the changing nature of digital identifiers. To begin the event, Frank Abagnale Jr., the former fraudster made famous by the book, movie and Broadway show “Catch Me If You Can,” talked about the issues of fraud and identity. I’ve seen Abagnale speak in the past and his is a fascinating story. (I won’t attempt to tell it here but recommend you hear it yourself some time.) In a nutshell though, at the age of 16, Abagnale found himself on his own in the world and turned to a life of fraud and false identities to support himself. Eventually, Abagnale was caught and convicted and spent years in prison. He was released early on the condition that he assist the FBI in detecting and stopping fraud, something he has now done for 38 years. As he spoke last night, Abagnale made two points that focused on working with teens. One was a piece of advice, the other a warning. His advice was that teens should not be given debit cards, but instead should receive supplementary credit cards associated with their parents’ account. He gave a number of sound reasons for taking this approach: •
•
•
It helps establish a child’s credit – debit cards have virtually no impact on a credit score so using one – even responsibly – doesn’t help. By using a credit card, on the other hand, the child benefits from their parent’s good credit, which can help when it’s time for the child to rent an apartment, buy a car or make other purchases for which a credit history is valuable (or required). It shields a child from loss to fraud – Abagnale himself uses credit as his primary payment method and here’s why: if a criminal uses his card, they are spending the credit card company’s money. As soon as a problem is detected the card is cancelled and another one issued almost immediately. If, on the other hand, a fraudster accesses a bank account they are stealing the consumer’s funds directly. Those funds aren’t returned until the bank investigates, which can be a lengthy process. It provides a degree of parental oversight – because any charges appear on the parent’s bill, they are able to see where and how a child is spending their money. This allows parents to understand and educate their children on credit and wise buying behavior.
His warning around teens was ominous: they, more than high net worth adults, are the preferred targets of identity thieves. This seemed counterintuitive until Abagnale explained. When criminals breach a
NOVEMBER MAY --JUNE DECEMBER 2014 2014
bank, business or government agency, there are two types of data they typically get their hands on: payment details and personal information. Payment information has a short shelf life. Compromised credit cards or bank accounts need to be used immediately, since they will be closed or new cards issued as soon as suspect activity is detected. Identity information, on the other hand, becomes more valuable over time. Often, criminals will warehouse this data for years before putting it to work. And when they do, the consequences can be grave: for example, accounts can be opened or lines of credit established using a pilfered identity. Using the identity of a teen has a number of benefits over the identity of an adult: •
Teens typically have no credit history – this means a criminal can create a parallel “life” for their victim that can be built over time to fit a specific nefarious need.
•
Teens – and their parents – are unaware of the danger – this means they are unlikely to receive credit reports or subscribe to credit monitoring services. As a result, the problem can go undetected for years.
•
There is little that can be done – unlike an account that can be closed, personal details – name, birth date and Social Security number – can’t be changed. That makes untangling the problems caused by a compromised identity a costly and time consuming process.
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
31
So how can we, as marketers, use this information? For those involved in banking and financial services, there is the opportunity to provide teens and their parents with sound advice on the best products to use for establishing good credit and reducing the threat of fraud. For all marketers, we need to be sensitive to the importance of protecting the data and identity of young customers. Obviously standards like COPPA are in place to protect young peoples’ privacy but the danger runs deeper. Good data hygiene needs to be practiced by every functional part of an organization but marketing, which relies on data to better understand and reach customers, have a special responsibility. In the wrong hands, the rich data used for targeting can be used to build out identities or to trick people into providing account information that can, in turn, be used to compromise additional accounts.
Ellos Podran Atraparlos Si Pueden
Anoche asistí al Foro de Identificación Digital en Nueva York. El evento fue diseñado para ayudar a los anunciantes digitales, editoriales y las empresas de tecnología que apoyan a comprender mejor la naturaleza cambiante de los identificadores. Para comenzar el evento, Frank Abagnale Jr., el antes defraudador hecho famoso por el libro, la película y el Broadway show “Catch Me If You Can,”(Agárrame Si Puedes) habló sobre las cuestiones de identidad y fraude.
He visto Abagnale hablar en el pasado y la suya es una historia fascinante. (No intento decirlo aquí; pero recomiendo que la alguna vez la oigan ustedes mismos.) En pocas palabras, a la edad de 16 años, Abagnale se encontró solo en el mundo y dio vuelta a una vida de fraude y falsas identidades para apoyarse. Eventualmente, Abagnale fue atrapado y condenado y pasó años en prisión. Salió temprano a condición de que él ayudaría al FBI en detectar y detener el fraude, algo que ahora ha hecho desde hace 38 años. Él habló anoche, Abagnale hizo dos puntos que se centró en el trabajo con los adolescentes. Uno era un buen consejo, el otro una advertencia. Su Consejo fue que a los adolescentes no deben dárseles las tarjetas de débito, pero en cambio deben recibir tarjetas de crédito suplementarias asociadas a la cuenta de sus padres. Él dio un número de razones sólidas para adoptar este enfoque:
The world can be a scary place and the ease with which criminals can navigate it is shocking. Teens are more vulnerable than most people and everyone – parents, communities, law enforcement – and even marketers – need to do all they can to protect teens from being caught up in the dark world of cyber crime. “This story originally appeared on MediaPost Engage:Teens.”
32
Por Greg Peverill-Conti
Octubre 23, 20014
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
•
Ayuda a establecer el crédito de los jóvenes – Las tarjetas de débito virtualmente no tienen impacto sobre un puntaje de crédito y usando una – incluso responsablemente – no ayuda. Mediante el uso de una tarjeta de crédito, por el contrario, los jóvenes se benefician del buen crédito de sus padres, que pueden ayudarles cuando es tiempo para que el joven pueda alquilar un apartamento, comprar un auto o hacer otras compras en que el historial de crédito es valioso (o sea necesario).
•
Blinda a los jóvenes de pérdidas de fraude – Abagnale utiliza el crédito como su método de pago principal y aquí está el porqué: Si un criminal utiliza su tarjeta, están gastando dinero de la compañía de tarjeta de crédito. Tan pronto como se detecta un problema la tarjeta es cancelada y otra emitida casi de inmediato. Si, por el contrario, un estafador tiene acceso a una cuenta bancaria están robando fondos del consumidor directamente. Esos fondos no regresarán hasta que el Banco investiga, que puede ser un proceso largo.
•
Proporciona un grado de supervisión parental – porque cualquier cargo aparece en la factura de los padres, estos son capaces de ver dónde y cómo un joven está gastando su dinero. Esto permite a los padres a entender y educar a sus hijos a usar el crédito y al sabio comportamiento de comprar.
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
NOVEMBER - DECEMBER 2014
Su advertencia alrededor de los adolescentes fue preocupante: ellos,con un alto poder adquisitivo de adultos, son el objetivo privilegiado de los ladrones de identidad. Esto parecía intuitivo hasta que Abagnale explicó. Cuando los delincuentes interceptan los datos de un banco, empresa o agencia gubernamental, existen dos tipos de datos que suelen tomar: detalles de pago y la información personal de los clientes. La Información de pagos tiene una corta vida de archive. Las tarjetas de crédito comprometidas o cuentas bancarias deben usarse inmediatamente, ya que serán cerradas o nuevas tarjetas emitidas en cuanto se detecta actividad sospechosa. La información de identidad, por el contrario, se convierte en más valiosa con el tiempo. A menudo, los delincuentes almacenan estos datos durante años antes de ponerlas a trabajar. Y cuando lo hacen, las consecuencias pueden ser graves: por ejemplo, pueden abrir cuentas o líneas de crédito establecida usando una identidad robada. Usando la identidad de un adolescente tiene una serie de beneficios sobre la identidad de un adulto: •
Los adolescentes típicamente no tienen antecedents de crédito – esto significa que un criminal puede crear una “vida paralela” para sus víctimas que pueden ser construidas en el futuro para adaptarse a una malvada y perversa necesidad.
•
Los adolescentes – y sus padres – no están conscientes del peligro – esto significa que es poco probable que reciban reportes de crédito o a suscribirse a servicios de monitoreo de crédito. Como resultado, el problema puede pasar inadvertido durante años.
•
Es poco lo que se puede hacer – a diferencia de una cuenta que puede ser cerrada, los datos personales – nombre, fecha de nacimiento y número de Seguro Social – no pueden ser cambiados. Desenredar los problemas causados por una identidad comprometida es un proceso costoso y desperdiciador de tiempo.
NOVEMBER - DECEMBER 2014
Entonces, ¿cómo podemos, como vendedores, usar esta información? Para aquellas personas involucradas en servicios bancarios y financieros, existe la oportunidad para que los adolescentes y sus padres disfruten de buenos consejos sobre los mejores productos a utilizar para establecer buen crédito y reducir la amenaza de fraude. Para todos los comerciantes, tenemos que ser sensibles a la importancia de proteger los datos y la identidad de los clientes jóvenes. Obviamente estándares como los de COPPA están para proteger la privacidad de los jóvenes, pero el peligro es más profundo. La hygiene de buenos datos necesita ser practicada por todas las partes funcionales de una organización; pero marketing, que se basa en datos para mejor entender y llegar a los clientes, tienen una responsabilidad especial. En las manos equivocadas, los ricos datos utilizados para apuntar al blanco pueden utilizarse para construir identidades o para engañar a la gente a proporcionar información de la cuenta que a su vez, puede ser usada para comprometer cuentas adicionales. El mundo puede ser un lugar tenebroso y la facilidad con la que los delincuentes pueden recorrerlo es impactante. Los adolescentes son más vulnerables que la mayoría de la gente y todo el mundo – los padres, las comunidades, las fuerzas del orden – y comercializadores incluso – necesitan hacer todo lo que puedan para evitar que los adolescentes sean atrapados en el oscuro mundo del delito cibernético. “Esta historia apareció originalmente en “MediaPost Engage:Adolescentes.”
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
33
6 Health Benefits from Hot Cocoa By Marcey Barichello
Thank goodness for the Mayans. They
were always up to something, huh? They did things like develop beautiful written languages, interpreted and understood complex astronomy, and fought conquistadores. However, perhaps the most important thing they did was they created the concept of sipping chocolate. Now, they did not create hot cocoa since their drink was a spicy, cold drink but they did lay the groundwork for hot cocoa. The main people we can thank for hot cocoa were the Spanish explorers who warmed it up and made it sweeter in the 16th century. Chocolate has been consumed for many reasons, including as a remedy for various ailments and maladies. In 17th century France, they used hot cocoa to help relieve someone of a bad mood (hey, that still works!). Why? Well, the chocolate helps release positive chemicals in our brains that reduce stress levels. However, what are some other health benefits of hot cocoa? The antioxidants. Research from Cornell has shown us that hot cocoa has an antioxidant concentration that is 2x higher than red wine. Wow. It also beats out green tea by as much as 3x and 5x more antioxidants than black tea. As we know, antioxidants are great for reducing various things in our body, like free radicals, which harm our DNA and have
34
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
been linked to cancer. Now, drinking hot cocoa will not be a wonder drug and cure you of things, but it is a delicious reason to care about antioxidants! This does have some bearing on the fact that the drink must be hot to get the most antioxidants. When you drink hot chocolate vs cold, more antioxidants are released. It can help with hemorrhages, albuminuria, and diabetes. A cup of hot cocoa has a lot of things in it to be thankful for, such as 611 mg of the phenolic compound gallic acid equivalents (GAE). It also has 564 milligrams of the flavonoid epicatechin equivalents (ECE). The GAE is great for treating things like hemorrhages, albuminuria, and diabetes. The other guy helps a bit too. It has less fat than other chocolate. A cup of hot cocoa has much less than fat than the standard candy bar. The standard candy bar has 8 grams of fat while a standard cup of hot cocoa has about half. It has flavonoids. Flavonoids have a great help for our bodies, such as helping our bodies process nitric oxide.
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
NOVEMBER MAY --JUNE DECEMBER 2014 2014
Why is this important? Hot cocoa helps with our blood flow, blood pressure, and our heart health. What great reasons to enjoy some hot cocoa K-Cups. It helps prevent blood clots. Flavonoids also help with things like blood clots. How? Well, the little guys prevent the platelets in our blood from clumping together and forming those dangerous clots. It helps you think better too. It is true, according to the American Association for the Advancement of Science, the flavonoids help increase blood flow to the brain, as well as oxygen. This means that it can help with dementia, which is caused by reduced blood flow to the brain.
NOVEMBER MAY --JUNE DECEMBER 2014 2014
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
35
Palabras de Sabiduría
¿Qué Regalar?
Los Hispanos nos adaptamos y asimilamos rápidamente en casi cualquier país que vayamos a vivir; manteniendo nuestras costumbres, principios, valores y tradiciones. De entre ellas, recetas de nuestro país con sus comidas tradicionales que nos eseñaron nuestros padres y abuelos, la música, el ritmo, e instrumentos típicos de nuestra tierra, celebraciones, días de fiesta y bailes de nuestra cultura. Y en fin, un sin número de cosas que cada país Hispanoamericano atesora. Una de las celebraciones más grandes en todos los países Hispanos son las Navidades (incluyendo el Día de los Tres Reyes Magos). Son uno de los momentos más esperados de todo el año. Lo llenamos de gozo, color, luces, decoraciones y mucha emoción. Esta época (que en muchos lugares comienza ya desde el mes de Noviembre, y que tiene un valor espiritual y familiar), lo usamos para refleccionar, perdonar y reconciliar. Es cuando compartimos con nuestras amistades, cocinamos, oimos música Navideña, algunos decoran con pasión su árbol de Navidad y todos intercambiamos regalos. Podemos concentrar nuestra generosidad en hacer regalos que tengan un valor material tal, que llene de mucha alegría a un ser querido. O podemos concentrarnos en regalos que causen un gozo eterno (Definiciónes: la alegría es temporero y depende de un acontecimiento favorable, el gozo crea harmonía, y perdura en las buenas y en las malas). Aunque todos quisieran regalos extraordinarios, apreciarían más un regalo que llene su interior espiritual. Bueno pues… ¿Qué regalar? SENCILLEZ – No vivamos pendientes a las apariencias, ni te preocupes con el “qué dirán”. Sé sensillo/sencilla ante Dios y los hombres. Aunque las amistades y familiares no lo comunican, todos perciben cuando somos argullosos, arrogantes y soberbios. En este tiempo de reflección, cambiemos nuestras actitudes y seamos una persona nueva. El Señor puede y quiere ayudarte a lograrlo. Dale la oportunidad, y regala este año un espíritu y ambiente de sencillez: con amor, gozo, paz, tolerancia, amabilidad, bondad, fidelidad, gentileza y dominio propio (lea Galatas 5:22-23). Es un regalo que todos disfrutarían más.
36
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
GENEROSIDAD – Siempre hay alguien que se encuentra en una peor situación que la nuestra. Sea en lo financiero, o en salud, con los hijos o el matrimonio, o las relaciones interpersonales, etc. Sé generoso con los demás. No seamos fríos e indiferentes. Extendamos la mano para ayudar a los demás. Dios recompensará con bendiciones. Ayudando a otros, mejoramos la calidad de vida para todos y la convivencia. Si tu situación es menos favorable que los demás, da de lo poco que tienes, porque tu generosidad tendrá una recompensa aún mayor (lea Marcos 12:41-44). FORTALEZA – La realidad es que vivimos en un mundo lleno de dificultades y limitaciones. Hay personas fuertes que están dispuestas y resisten casi cualquier tormenta que trae la vida. Hay otros que son tan débiles, que se desmayan ante la primera señal de oposición. Por un lado, tengamos cuidado de no tener un concepto más alto de nosotros mismo, ni creamos que somos mejor o más fuerte que los demás. La Biblia nos enseña que “…el que piensa estar firme, mire que no caiga” (lea 1 Corintios 10:12-13). Por otro lado, es nuestro deber ayudar al debil. Dar palabras de ánimo al afligido. Ayudar con la carga del otro. levantar al caido. Acompañar al que está en dolor y sufrimiento. Visitar a los que son olvidados y menospreciados. Esto es ser de fortaleza a los demás. (lea Mateo 25:35-40). Regala para llenar el vacío interior que existe en todas partes. Lo bueno es que no hay que limitar estos regalos para las Navidades, sino que se puede dar todos los días de nuestra vida y en cualquier lugar. Llena tu hogar con estas cualidades espirituales. Y en tu vencindario, en el trabajo, de compras, en el teléfono, en tus citas, con familiares y amistades, y aún con desconocidos. Regala sin racionarlas, porque el Señor nos da abundancia de sencillez, generosisdad y fortaleza. ¡FELIZ NAVIDAD!
Pastor Rubén M. Miranda, II
Pastor de la Iglesia “La Casa del Padre” Email: LCDP@OutLook.com Facebook: La Casa Del Padre - (En sección de “Religious Center”) Servicio Los Domingos a las 10AM - (Tenemos cuido de niños) 6391 Leisure Town Rd., Vacaville CA 95687 (En el gimnasio de The Mission)
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
NOVEMBER - DECEMBER 2014
*Solo Pacientes Nuevos o sin Aseguranza
Jeffrey A. Saladin, DDS
Diplomate, American Board of Pediatric Dentistry
(707)-410-KIDS 1671 East Monte Vista Ave, Ste. 200, Vacaville, CA 95688 www.MyChildrensChoice.com
La Voz Hispana
Nuestra oficina y personal pertenecen a la Asociación de Pediatras Especialistas Certificados, no Generalistas! Nombrados “La Oficina Dental Mas Excepcional en Control de Infecciones y Seguridad” por los Seminarios Tom Terry! Brindamos servicio a niños de todas las edades, así como a niños con necesidades especiales! Aceptamos la mayoría de aseguranzas incluyendo Denti-Cal!
CERVANTES & PRADO DENTAL CARE, INC.
Family and Comprehensive Dental Care
Verónica Prado, DDS. Rupert Cervantes, MPH, DDS.
Special Savings Offer $68 Exam, X-Rays, and Cleaning* $18 Problem Focused Exam* Includes limited evaluation and 2 X-Rays *Non-insured prices. Expires 12/31/2014
Hablamos Espanol Cosmetic Dentistry - Dentures - Implants - Digital X-Rays Adults and Children - Emergency Patients Welcomed Easy Financing - Most Insurance Accepted Oral Conscious Sedation Available - Laser Dentistry Worker's Comp Accepted
Available Evening and Saturday by Appointment UC Berkeley and UCSF graduates
Members of American Dental Association, California Dental Association, Napa-Solano Dental Society
1620 Valle Vista Ave., Ste. 150 707-557-5822 Vallejo, CA 94589 www.cpdentalcare.com NOVEMBER MAY - JUNE - DECEMBER 2014 2014
LIKE US ON FACEBOOK / LA VOZ HISPANA
THE VOICE MAGAZINE | LA VOZ
37