Ă?ndice Index
005 007 037 081 107 125 131
Presentaciรณn / Presentation Monterrey Contemporรกneo / Monterrey Contemporary Ciudad Vital / Vital City Monterrey Libre / Monterrey Outdoors Aire de Metrรณpoli / The look of a Metropolis ร ndice de imรกgenes / Image index Empresas e instituciones / Companies and Institutions
LMM LO MEJOR DE MONTERREY Y SU METRÓPOLI THE BEST OF MONTERREY AND ITS METRO AREA
LO MEJOR DE MONTERREY Y SU METRÓPOLI Quinta edición, 2013 Impreso en México. ISBN: 968-9062-01-8 Derechos Reservados / Copyright Créditos fotográficos / Photo credits Alejandro Cartagena: 10A, 12A, 14A, 15C, C16, 17A, 20A, 22A, 22C, 25A, 25B, 31A, 32A, 32C, THOT COMUNICACIÓN CORPORATIVA, S.A. DE C.V.
33A, 33B, 34A, 40A, 42A, 42C, 43A, 43B, 44A, 49A, 52A, 53A, 66A, 70A, 76A, 76B, 77A. 79A,
Ándes 2712 - A Col. Jardín Monterrey, N.L. México 64050
88A, 94A, 99A, 112B.
T. +52 (81) 8115 0545 (81) 8115 0546
Carlos A. González: 15A, 44B, 48A, 72A, 106A. Marcelo Quiñones: 12B, 14B, 15B, 16B, 18A, 19A, 20C, 21A, 21B, 22B, 23A, 23C, 27A, 29A, 29B,
THOT GLOBAL COMMUNICATION, INC. 8930 Wurzbach Rd. Suite 240 San Antonio, Tx. USA 78240 Ph. +210 776 6801
42B, 45A, 47B, 49B, 51A, 56A, 57A, 57B, 57C, 86A, 86B, 89A, 89B, 91B, 92A, 100A, 100B, 101A. Rodrigo Violante: 16A, 35B, 46A, 51B, 68A, 78A. Archivo THOT: 13A, 13B, 26A, 28A, 28B, 58A, 59A, 59B, 60A, 61A, 61B, 78B, 78C, 79B, 92C, 93B,
info@thot.mx
www.thot.mx
Dirección general: Jesús B. Aguilera D Dirección editorial: Marianna Aguilera V Dirección diseño y producción: Majo Aguilera V Diseño gráfico: Haydeé Zamudio
98A, 99B, 104A, 118A, 120A, 123A, 123B.
Agradecemos a las siguientes empresas e instituciones por proporcionar material gráfico de su propiedad para ésta edición. We acknowledge these institutions that facilitated photographic materiales to this edition.
Marketing + RP: Lupana de la Viña, Francisco Vázquez, Brenda Salinas, Federico Iglesias Administración: Beria Ibarra B Edición en inglés / English edition: Darryl Henry
Aeropuerto Internacional de Monterrey: 24A Auditorio Banamex: 20B, Bioparque Estrella: 90A, 91A. Bosque Mágico: 92B, 93A. Galerías Valle Oriente: 112A. Horno 3: 8A, 73A. Hotel SAFI Valle: 122A, 123C. ITESM: 30A, 31B, 34B, 34C, 35A, 105A. Museo del
Fotografía:
Palacio: 71B. Museo de Historia Mexicana: 71A. MUNE: 75A. Paseo San Pedro: 110A,
Archivo Thot
113A. Planetario Alfa: 75B Plaza Cumbres: 112C. Plaza Sésamo: 94B, 95A. O.Spa: 122B. Restaurant Bice: 115A. Restaurant Casagrande: 114B. Restaurant El Granero: 116A,
Créditos fotográficos adicionales: Alejandro Cartagena Carlos A. González Marcelo Quiñones Rodrigo Violante
117A, 117B. Restaurant Kyo: 114A. Sultanes: 104B. Turismo NL: 23B, 38A, 47A, 50A, 54A, 62A, 62B, 63A, 63B, 64A, 65A, 65B, 69A, 74A, 82A, 84A, 85A, 85B, 87A, 96A, 96B, 97A, 97B, 102A, 104C. UDEM: 32B. UANL: 102A.
M
onterrey es un ejemplo de vanguardia y modernidad, una ciudad cosmopolita que vive al ritmo de los principales
centros urbanos de la era global. Su belleza y prosperidad son el resultado del esfuerzo de muchas personas, empresas e instituciones, quienes a lo largo de más de 400 años han compartido el sueño de construir una ciudad con liderazgo en el escenario nacional e internacional.
La capital regiomontana es una metrópoli llena de
vitalidad, con excelentes vías de comunicación, una plataforma tecnológica de primer mundo y siempre en constante desarrollo, una completa red de servicios públicos, educativos, empresariales, financieros, de salud, telecomunicaciones y entretenimiento. Por si esto fuera poco, la vida cultural y artística de Monterrey ha presentado un inusitado crecimiento que, aunado a los innumerables atractivos turísticos y bellezas naturales con que cuentan la ciudad y sus alrededores, la han convertido en uno de los más atractivos lugares para vivir o vacacionar en México.
Gracias a ello, pero sobre todo al empeño, la capacidad y
el talento de los regiomontanos, Monterrey ocupa un destacado lugar en el escenario global como una ciudad llena de vitalidad, liderazgo, visión, esfuerzo y creatividad, siempre preparada y ansiosa por superar los retos que le depara el futuro.
T
he city of Monterrey is an example of modernity, a cosmopolitan city that lives with the intensity inherent to
the most important urban centers in the global era. Its beauty and prosperity are the results of the hard work of its people, companies and institutions that have shared for more than 400 years one single dream: to make Monterrey a leader in the national and international contexts.
Monterrey is a metropolis full of vitality, equipped
with the best means of transportation and a world class technological infrastructure, as well as a vast supply of public, educational, healthcare, entrepreneurial, financial, telecommunication and leisure services. Likewise, the city has also become a cultural and artistic pole of attraction that, along with all the natural beauties and sightseeing sites that the region has to offer, makes Monterrey an attractive tourism destination and a wonderful place to live.
It is thanks to this and, specifically, to the hard work
and talent of Monterrey’s citizens that the city is so well positioned in the global context, as a metropolis full of vivacity, vision, leadership and creativity, always prepared to face the challenges of the future.
MONTERREY CONTEMPORÁNEO Infraestructura Negocios Salud Comunicaciones Industria Educación Tecnología Globalización
MONTERREY CONTEMPORARY Infraestructure business health Communications Industry Education Technology Globalization
lo mejor de monterrey
|9
Urbe empresarial: servicios e industria
Entrepreneurial metropolis: services and industry
La fama de Monterrey como una de las ciudades más desarrolladas
The reputation Monterrey enjoys as one of the most developed
de América Latina encuentra su fundamento en una economía
Latin-American cities is based on a solid economy, giving birth
sólida, la cual ha hecho de la capital regia cuna de algunas de las
to some of the Mexican companies that helped pave the way
empresas mexicanas que sentaron las bases de la modernidad en
for the modernity of the country, as well as to some new and
el país y de nuevas e innovadoras compañías que trazan los planos
innovating enterprises that are already sketching a promising
de un futuro prometedor.
future.
Monterrey cuenta con numerosos parques y ciudades
Monterrey has plenty of industrial parks where more
industriales dando pie a pie a que la actividad productiva
than ten thousand manufacturing companies are based. The
de la región se haya diversificado a un ritmo acelerado para
productive activity of the region has been diversified at an
incursionar en prácticamente todos los sectores: las industrias
accelerated rate to advance into practically all sectors: the
de acero y la construcción, las de producción de alimentos
steel and construction companies, those engaged in food
o manufactura de productos, las dedicadas al desarrollo de
production or product manufacturing, the ones dedicated to
software y nuevos materiales industriales, servicios financieros, de
the development of software and of new industrial materials,
telecomunicaciones, transporte, tecnología y salud.
as well as the provision of a myriad of services, mainly
financial, telecommunications, transportation, technology, and
Gracias a ello, Monterrey ha visto nacer en su seno a empresas
100% mexicanas que son líderes en su ramo y han trascendido las
healthcare.
fronteras de México con éxito. Entre ellas destacan: Grupo Femsa,
al cual pertenece Cervecería Cuauhtémoc Moctezuma, British
of 100% Mexican companies that have become the leaders
Tobacco Co., Grupo Vitro, Grupo Alfa (Nemak, Alpek y Sigma)
in their sector and have successfully crossed the borders of
Thanks to this, Monterrey has witnessed the emergence
Gruma, Ternium y Cemex, las cuales han alcanzado renombre
Mexico. Some of the most outstanding companies are: Grupo
internacional por la calidad de sus productos y servicios. A estos
Femsa, to which Cervecería Cuauhtémoc Moctezuma belongs,
nombres habría que agregar los de Grupo Xignus y Proeza, las
British Tobacco Co., Grupo Vitro, Grupo Alfa (Nemak, Alpek
acereras Villacero y Deacero, Banorte, Grupo Reforma y Multimedios,
and Sigma) Gruma, Ternium and Cemex, which have earned
Gamesa, la embotelladora Arca, las cadenas de tiendas Soriana y
international fame for their product and service quality. This
Oxxo, Famsa (el fabricante y distribuidor de muebles más grande
list would not be complete without Grupo Xignus and Proeza,
de México), así como Axtel y Alestra (empresas dedicadas a las
the steel companies Villacero and Deacero, Banorte, Grupo
telecomunicaciones). Finalmente, entre las empresas que se
Reforma and Multimedios, Gamesa, the bottling company
distinguen por incursionar en sectores de vanguardia, podemos
Arca, the store chains Soriana and Oxxo, Famsa (the largest
mencionar a Savia (dedicada a la ingeniería genética) y Softek
furniture manufacturer and distributor of Mexico), as well as
(desarrollo de software).
Axtel and Alestra (communication companies). Finally, among
La industria, el comercio y las actividades empresariales
the companies that have stood out for their participation in
encuentran en Monterrey el clima perfecto para desarrollarse, ya que
innovative sectors are Savia (engaged in genetic engineering)
la ciudad cuenta con grandes centros de convenciones y negocios
and Softek (software development).
entre los que destacan Cintermex y Convex complementado con
sus redes de comunicación, sus bases tecnológicas y de recursos
find in Monterrey the perfect environment to achieve their
humanos que hacen de la ciudad uno de los ejes de negocios más
development since the city has international business
importantes de América.
centers among them Cintermex and Convex- that offer their
Monterrey es una ciudad emprendedora con una infraestructura
communication networks, state-of-the-art technology and
óptima para hacer negocios. Sus numerosas empresas y gente
human resources, conferring on the city the advantage of being
trabajadora contribuyen día a día en la construcción de un México
known as one of the most important business axes of America.
económicamente competitivo y preparado, con la tecnología y el
conocimiento necesarios para hacer frente a las exigencias que el
to adapt and develop the best infrastructure possible to conduct
proceso de globalización mundial impone.
businesses. Its numerous companies and hard-working people
The industry, trade and business activities of all types
Monterrey is an entrepreneurial city that has known how
contribute day by day in the construction of an economically competitive and prepared Mexico, with the necessary technology and expertise to face the demands imposed on all by the globalization process.
11
12
13
14
15
Actualmente, Monterrey es una gran metrĂłpoli, lo que implica
Currently, Monterrey is a great metropolis, which implies the
un replanteamiento en su diseĂąo urbano para que ĂŠste se
restatement of its urban design so that it adapts to the living
adapte a las condiciones de vida de sus habitantes y pueda
conditions of its citizens and provide them real quality of life.
brindarles mayor calidad.
16
17
Urbanismo / Servicios La red de servicios públicos de Monterrey es una de las mejores del país pues incorpora cada día el uso de nuevas tecnologías. La inversión de capital en proyectos urbanísticos y obra pública crece año con año y reconfigura constantemente el panorama de la ciudad. Claro ejemplo de ello han sido la construcción del complejo vial Gonzalitos-Morones Prieto-Constitución y la implementación del Par Vial Constitución-Morones Prieto, ambos establecidos para ofrecer a los ciudadanos una vialidad más ordenada, moderna y funcional; además, numerosos proyectos han sido realizados por la iniciativa privada, entre los que destacan importantes hoteles y centros comerciales, naves industriales y edificios habitacionales.
Urbanism – Services The network of public services of Monterrey is one of the best of the country due to the incorporation of new technologies every day. Capital investments in urban projects and public works grow every year, a fact that is constantly reshaping the image of the city. Examples of these have been the construction of the Gonzalitos-Morones Prieto-Constitucion complex and the implementation of the expressway in Constitucion and Morones Prieto, both established to provide more organized, modern and functional roads; in addition, numerous projects have been made by the deprived initiative, which emphasizes important hotels and commercial centers, industrial ships and residential buildings.
19
20
La industria de la construcción en Monterrey fue uno de los pilares de su crecimiento y en la actualidad tiene gran proyección a nivel internacional. El desarrollo de complejos habitacionales y comerciales es uno de los principales generadores de empleo y las compañías constructoras que tienen su sede en la ciudad, se destacan por ser líderes en su ramo.
The construction industry in Monterrey was one of the pillars of its growth and it has currently reached international projection. The development of residential and commercial buildings has been one of the main drives of employment and the construction companies based in this city are known to be leaders in their field.
21
22
23
CIUDAD VITAL HISTORIA ARTE CULTURA GASTRONOMIA TRADICIONES VIDA EXPRESIONES IDENTIDAD PATRIMONIO
VITAL CITY HISTORY ART CULTURE IDENTITY HERITAGE
CUISINE
TRADITIONS
LIFE
EXPRESSION
22
Perspectiva histórica Los primeros pobladores del territorio de la ciudad de Monterrey provenían de los grupos nómadas que llegaron a América por el estrecho de Bering y fueron emigrando hacia el sur. ‘Chichimecas’ es el nombre genérico que se les da a los más de 300 grupos indígenas que ocuparon el Valle de Extremadura antes de la llegada de los españoles, se sabe que su base económica era la caza, la pesca y la recolección de frutos.
Los primeros asentamientos españoles que se intentaron
establecer en la región no prosperaron: el primero se llamó Valle de Santa Lucía y fue establecido por Alberto del Canto en 1577; el segundo llevó el nombre de San Luis Rey de Francia, cuya fundación, en 1582, se atribuye a Luis Carvajal y de la Cueva. La fundación definitiva de la ciudad no ocurrió hasta 1596, cuando Don Diego de Montemayor le puso por nombre Ciudad Metropolitana de Nuestra Señora de Monterrey en honor a Gaspar de Zúñiga y Acevedo, Conde de Monterrey y Virrey de la Nueva España.
Historic perspective The first settlers of the territory where the city of Monterrey is located came from the nomadic groups that arrived to America crossing the Bering Strait and gradually emigrated to the south. “Chichimecas” is the generic name given to more than 300 indigenous groups that occupied the Extremadura Valley before the Spaniards arrived, what is known is that their economy was based on hunting, fishing and fruit gathering.
The first Spanish settlements tried to establish in the region
but were not successful, Valle de Santa Lucia was the first one and it was settled by Alberto del Canto in 1577, San Luis Rey de Francia was the second one and its colonization in 1582 is attributed to Luis Carvajal y de la Cueva. The true foundation of the city, however, did not occur until 1596 when Don Diego de Montemayor gave it the name of Metropolitan City of our Lady of Monterrey in honor of Gaspar de Zúñiga y Acevedo, Count of Monterrey and Viceroy of New Spain.
41
42
43
44
Los primeros años de la ciudad estuvieron marcados por la inestabilidad y los constantes enfrenamientos entre indígenas y españoles. No fue hasta mediados del siglo XVIII que se lograron las condiciones necesarias para continuar con el proyecto de la ciudad, mediante un protectorado para los indígenas.
A partir de entonces, el crecimiento de Monterrey ha sido
constante y significativo, logrando desarrollar una economía basada en la minería, ganadería, agricultura y el comercio.
Lamentablemente, la ciudad no estuvo ajena a los
problemas bélicos. Basta considerar los años de la guerra de intervención norteamericana, la cual puso a la ciudad como primera trinchera de México entre 1846 y 1847. Sin embargo, justo después de este periodo, el crecimiento de Monterrey inició su ascenso más acelerado. Surgieron entonces generaciones de empresarios y comerciantes, provenientes de familias arraigadas en la región y algunas otras que llegaron tras la Revolución y la Segunda Guerra Mundial.
The first years of the city were marked by instability and constant clashes between the natives and the Spaniards. It was until the first half of the XVIII century when the necessary conditions were achieved to continue with the city project, thanks to a protectorate for the natives. As of that moment, the growth of Monterrey has been ongoing and significant, developing an economy based on mining, cattle breeding, agriculture and trade. Unfortunately, the city was not an exception for war issues. During the American intervention, the city became the first trench of Mexico between 1846 and 1847. Nevertheless, after this phase, the growth of Monterrey began its most precipitated rise. Many generations of businessmen and entrepreneurs came to light, members of traditional families in the region and some others that arrived after the Revolution and the Second World War.
45
46
Patrimonio cultural y monumentos La historia de Monterrey es más que la historia de su industria y prosperidad económica; es la historia de su gente y de una identidad propia que se ha ido conformando a lo largo de muchos años y muchas experiencias. La ‘Ciudad de las Montañas’ es una tierra de gente cálida y franca, cuyo rasgo principal es, tal vez, su capacidad de adaptación al cambio. El rostro de la ciudad es testigo de ello y en sus numerosos monumentos y tesoros arquitectónicos se puede ver la huella de una sociedad inquieta, de tradiciones profundamente arraigadas en el pasado, pero siempre dispuesta a incursionar en el futuro.
Cultural heritage and monuments The history of Monterrey is not limited to the history of its industry and economic prosperity; it is also the story of its people and their own identity that has been built along many years and a lot of experiences. The ´City of the Mountains´ is a land of warm and truthful people, whose main trait is probably their capacity to adapt. The city’s profile is a witness of this and in its numerous monuments and architectonic treasures, the prints of a restless society, of truly rooted traditions in the past but always willing to adventure in the future, can be seen.
47
Monterrey es una ciudad llena de vitalidad que ofrece al
Monterrey is a city full of vitality that offers the visitor an
visitante una atractiva agenda cultural y artĂstica, interesantes
attractive cultural and artistic agenda, interesting historical
monumentos histĂłricos, bellas muestras de arquitectura urbana
monuments, beautiful samples of antique and modern
en la que el pasado y el presente conviven en armonĂa.
architecture and an intense urban experience in which the past and the present live in harmony.
48
49
50
Monterrey reúne en sus calles el sabor inconfundible de lo moderno matizado por una tradición de cuatro siglos. El ejemplo más claro de ello se encuentra en la Macroplaza, espacio alrededor del cual la arquitectura colonial y las más audaces propuestas de la arquitectura contemporánea conviven armoniosamente: junto a la Catedral Metropolitana se encuentra el Palacio de Gobierno, de estilo neoclásico, el Museo Metropolitano y la Capilla de los Dulces Nombres, dos ejemplos de arquitectura tradicional; asimismo, el Museo de Arte Contemporáneo, el Faro del Comercio y los modernos edificios del Gran Teatro de la Ciudad, el Museo de Historia Mexicana y el Museo del Noreste también se pueden admirar.
Monterrey gathers in its streets the unmistakable flavor of modernity blended with four centuries of tradition. The clearest example is found in the Macroplaza, a space where the colonial architecture and the boldest proposal of contemporary architecture live in harmony: the Metropolitan Cathedral, the Palace of Government, the Metropolitan Museum, the Capilla de los Dulces Nombres, the Museum of Contemporary Art, the Trade Lighthouse, the Great Theater of the City and the Mexican History Museum can be admired.
51
52
53
Costumbres - Tradiciones - Folklore En el carácter franco de la gente regiomontana y sus costumbres se entrevé la grandeza de una sociedad que ha sabido extraer sus dones de un entorno áspero y difícil. Por otra parte, la influencia de los Estados Unidos ha sido también un factor que ha determinado la personalidad del regiomontano, quien se distingue por ser trabajador, pragmático y conservador pero también visionario, dispuesto a probar cosas nuevas y ávido de forjar un mejor futuro.
Traditions – Customs – folklore In the truthful character of the people of Monterrey and their traditions, we see the greatness of a society that has learnt to extract their gifts from a harsh and difficult environment. On the other hand, the United States´ influence has also been a determining factor in molding their personality, distinguished for being hardworking, pragmatic, and conservative but visionary as well, willing to experience new things and eager for creating a better future.
55
MONTERREY LIBRE ATRACTIVOS TÚRISTICOS DEPORTES ACTIVIDADES AL AIRE LIBRE
BELLEZAS NATURALES PASEOS PARQUES
MONTERREY OUTDOORS TOURIST ATTRACTIONS OUTDOORS ACTIVITIES
SPORTS
NATURE BEAUTIES
TOURS
PARKS
84
El secreto de las montañas La ubicación de Monterrey en la zona de la Sierra Madre Oriental la convierte en una ciudad poseedora de notables bellezas naturales, entre las cuales destacan sus majestuosas montañas y cerros, fieles guardianes del valle en que se asienta la gran metrópoli regia. Al sureste de la ciudad, el Cerro de la Silla se yergue como el principal símbolo de Monterrey. Al sur se encuentra el Parque Ecológico Chipinque, único por sus paisajes y recursos forestales. Hacia el poniente se encuentra el singular Cerro del Topo Chico; un poco más al norte, las Sierras del Fraile y San Miguel; y, finalmente, al oriente, el Cerro de las Mitras, que forma parte del Parque Nacional Las Cumbres.
The mountains secret The location of Monterrey in the Sierra Madre Oriental zone turns it into a city that owns exceptional natural beauties, standing out its majestic mountains and hills, faithful guardians of the valley where the city settled. Southeast of the city, the Cerro de la Silla rises as the main symbol of Monterrey. To the south, the Chipinque Ecological Park is located, unique for its forestry landscapes and resources. To the west, the peculiar Cerro del Topo Chico is found; a little further north, the Sierras del Fraile and San Miguel and, finally, to the east, the Cerro de las Mitras, which is part of the Las Cumbres National Park.
85
Visitar las Grutas de García es toda una aventura:
Visiting the Garcia Caverns is all of an adventure: a mix
mezcla de emocionante alegría durante el viaje de
of exciting joy during the rising trip in the cable railway
ascenso en teleférico y de muda contemplación ante
toward their entrance and of silent contemplation in the
el impresionante espectáculo que esconde la caverna.
face of the impressive spectacle that the caverns conceal.
86
Las montañas de Monterrey son más que encanto escénico. En ellas se resguardan tesoros históricos, científicos y recreativos, como lo son su flora y fauna, bellos manantiales, grutas y cuevas llenas de misticismo, vestigios fósiles de un pasado remoto y otros secretos geológicos. Ejemplo de ello son las hermosas grutas de García, uno de los atractivos naturales más importantes de México; la cascada Cola de Caballo, cuyas aguas caen desde una altura de 25 metros; o los manantiales del Parque la Estanzuela, de los cuales proviene aún una parte del agua que se consume en Monterrey; y las gigantes formaciones de piedra caliza de la Huasteca.El valle en el que se asienta la ciudad de Monterrey ofrece un paisaje lleno de contrastes con montañas, áreas boscosas y zonas semidesérticas, cuya flora y fauna son ejemplos de tenacidad y adaptación.
The mountains of Monterrey are much more than simple visual charm. Historic, scientific and recreational treasures are lodged in them, such as its flora and fauna, gorgeous springs, caves and grottos full of mysticism, fossil remains of a long gone past, and other well-kept geologic secrets. To illustrate this, consider the beautiful García caves, one of the most important natural attractions of Mexico; the Cola de Caballo waterfall, whose waters fall 25 meters down; or the tinkling springs of La Estanzuela Park, from which part of the water consumed in Monterrey flows, and the gigantic limestone formations of La Huasteca. The valley where the city of Monterrey established offers a landscape full of contrasts: mountains, woody areas and semi arid zones, whose flora and fauna are an example of toughness and adaptation.
87
88
89
90
Parques recreativos El atractivo de Monterrey va, sin embargo, más allá de lo que puede brindar la naturaleza por sí misma. También están los espacios creados por el hombre, nos referimos, por supuesto, a los parques recreativos y de diversión. En ellos se entretienen chicos y grandes y son el lugar favorito de las familias durante los fines de semana. El lugar ideal para los niños es Plaza Sésamo, ofreciendo atracciones que están a la altura de los mejores parques del mundo. Toboganes, albercas, ríos artificiales, juegos mecánicos y restaurantes se combinan en este lugar con espectáculos en vivo en un ambiente de sana convivencia para toda la familia. Kidzania es otra opción que los niños no querrán perderse, ya que les ofrece la oportunidad de disfrutar de un mundo en miniatura, en la que sus pequeños visitantes pueden vivir la experiencia de ser el artista, la doctora o el maestro que siempre soñaron ser. Por su parte, visitar el Bioparque Estrella es una experiencia única, ya que su Serengeti Safari permite, además de disfrutar de un paisaje maravilloso, admirar a más de 50 especies de animales viviendo en libertad.
Recreational parks The appeal of Monterrey is not limited to what nature can offer. There are also attractions created by man. We are referring, of course, to the excellent spaces of recreation and amusement, which provide entertainment to children and adults and have become the favorite place of families on weekends. The ideal place for children is Sesame Street, offering its high-level attractions: water chutes, swimming pools, rides, live shows and restaurants, the park combines in this place with live shows in a healthy atmosphere for all the family members. With Kidzania, children can live the experience of becoming the artist, doctor or teacher that they always dreamt of by enjoying a miniature world. On the other hand, the Bioparque Estrella offers the opportunity to enjoy a magnificent landscape and the appreciation of more than 50 species of animals roaming free with its unique Serengeti Safari.
91
84
94
El zoológico La Pastora es una buena opción para disfrutar de la observación de especies de fauna exótica y nativa de la región; y, el Parque Fundidora, ubicado en el corazón de la ciudad, es un espacio en el que se puede organizar un día de campo junto al lago, practicar un sinfín de deportes o asistir a eventos culturales.
La Pastora Zoo is the perfect option to observe exotic and native fauna of the region; or there is the Fundidora Park, located at the heart of the city, where picnics can be organized near the lake, practice any imaginable sport or attend cultural events.
95
96
Monterrey extremo La vasta zona que rodea a la ciudad de Monterrey cuenta con paraísos naturales inimaginables, desde bosques húmedos hasta desiertos místicos, en los cuales es posible practicar las más excitantes actividades de turismo extremo.
El valle de Extremadura lo ofrece todo: tours acuáticos,
terrestres y aéreos. Recorridos como el Cañón de la Huasteca, el Nido de los Aguiluchos y el Cañón de Potrero Chico son sólo algunas de las opciones que se pueden elegir para experimentar una inolvidable travesía por tierra y practicar alpinismo, escalada en roca, rappel, exploración de cuevas, cabalgata, senderismo y ciclismo de montaña. Para aquéllos que deseen aventurarse en un recorrido acuático, los manantiales, ríos, presas y cascadas de la región les tienen garantizada una experiencia excepcional. En estos escenarios naturales se puede practicar cañonismo, kayak, vela, saltos, escaladas o hasta retar a la misma naturaleza en accidentadas travesías. Por otra parte, el salto en bungee es unas de las más recurridas elecciones, pero también están a la práctica el paracaidismo o el vuelo en parapente.
Extreme Monterrey The extensive zone that surrounds the city of Monterrey has undreamed natural paradises, from humid forests to mystic deserts, the perfect scenario to practice the most exciting extreme tourism adventures.
The Extremadura Valley offers everything: aquatic, land
and air tours. Tours like El Cañon de la Huasteca, El Nido de los Aguiluchos and El Cañon de Potrero Chico, are only some of the options that can be chosen from to experience an unforgettable land crossing and practice mountain climbing, rock climbing, rappel, cave exploration, horse riding, trekking and mountain cycling. For those interested in aquatic adventures, an exceptional experience is certainly guaranteed thanks to the springs, rivers, dams and waterfalls of the region. These natural scenarios are perfect to practice canyoning, kayak, sailing, rappel, climbing or even to challenge the rugged nature. Bungee jumping is one of the favorite but there is also parachuting or paragliding.
97
98
85
100
En armonía con la naturaleza Para personalidades más tranquilas, las opciones son: Chipinque, el Parque la Estanzuela, la Cola de Caballo o la Huasteca; donde el paseante puede disfrutar la armonía de la naturaleza, relajarse, olvidar el estrés y respirar aire fresco.
En los alrededores de Monterrey se puede disfrutar
especialmente de la observación de aves, ya que en ellas existen más de 400 de las más de mil especies de aves que tiene México. Por otra parte, el valle en que se asienta la ciudad de Monterrey es uno de los mejores sitios para la observación de mariposas, cuya población en Nuevo León representa el 10% del total de especies del país. La región resguarda, además, 2,400 especies de flora, cuya singularidad atrae a eco-turistas de todo el mundo.
La pesca y el turismo cinegético son de gran popularidad
en Monterrey. Finalmente, el campismo, la caminata, la fotografía y la observación de vestigios arqueológicos, son otras opciones que hay para disfrutar de un día libre en los alrededores de la ciudad regiomontana.
In harmony with nature For quieter personalities, the options are: Chipinque, La Estanzuela Park, Cola de Caballo or La Huasteca, where visitors can enjoy the harmony of nature, relax, forget stress and breathe fresh air.
Birds can be particularly enjoyed in the surroundings
of Monterrey, more than 400 of one thousand species that Mexico has, can be found here. On the other hand, this valley is one of the best sites for butterfly watching, whose population in Nuevo Leon represents 10% of all the species found in the country. The region’s uniqueness, which is determined by 2,400 flora species, attracts eco-tourists from all over the world.
101
AIRE DE METRÓPOLI VIDA NOCTURNA RESTAURANTES ESPARCIMIENTO GASTRONOMÍA
HOTELES
ESPECTÁCULOS
URBE
COMPRAS
THE LOOK OF A METROPOLIS NIGHT LIFE RESTAURANTS GASTRONOMY
HOTELS
SHOWS
METROPOLIS
SHOPPING
SPREADABILITY
110
Centros Comerciales En los últimos años, la ciudad de Monterrey ha visto reforzado su atractivo gracias a la proliferación de grandes superficies comerciales en las diferentes zonas del área metropolitana, lo que ha permitido que los ciudadanos tengan acceso a las mejores opciones recreativas y de compra cerca de su hogar.
La próspera economía de Monterrey se refleja en sus
numerosos centros comerciales, los cuales ofrecen excelentes opciones de compra y son gran ejemplo de sofisticación y modernidad en el diseño de sus instalaciones. Además, en su mayoría, los centros comerciales de la ciudad cuentan con salas de cine, restaurantes para todos los gustos, áreas de juegos infantiles, modernos centros de juego, boliche o billar, salones de belleza y otras muchas opciones.
Para quienes prefieren un estilo de compras más
tradicional, Monterrey despliega el encanto de su Zona Rosa, ubicada en el centro de la ciudad. Ahí, la pintoresca calle peatonal Morelos hace más agradable el paseo del visitante, quien entre árboles, bancas y palomas, puede encontrar prácticamente de todo.
Malls In recent years, Monterrey has enhanced its attractiveness thanks to the proliferation of great urban commercial areas in various zones of the metropolitan area, allowing citizens to have access to the best recreational and shopping centers close to their residence.
The city’s prosperous economy is reflected in its numerous
malls, which offer sensational retailers and are a clear example of sophisticated and modern design. In addition, most of them have movie theaters, dining destinations, areas for children to play, bowling alleys, billiard halls, beauty shops, among other options.
And for those who prefer a more traditional way of
shopping, Monterrey unfurls the charm of its Pink Zone, located downtown. There, the picturesque Morelos pedestrian walkway allows the visitor to stroll among trees, benches, and doves, to find almost everything.
111
Entretenimiento La ciudad cuenta con una infraestructura de ocio de primer nivel para disfrutar de una excitante experiencia citadina, única e inolvidable.
Monterrey es una ciudad plena que se mueve al ritmo
de las grandes metrópolis del mundo, que pone rumbo más de mil destinos desde sus dos aeropuertos internacionales y que acoge al turista con lo mejor de la gastronomía, los más prestigiosos hoteles, foros, establecimientos comerciales de vanguardia, centros de entretenimiento y descanso, en fin, todo para disfrutar al máximo del tiempo libre.
Entertainment The city has first-class leisure infrastructure be enjoyed in an exciting, unique and extraordinary experience.
Monterrey moves at a rate of the world’s great cities,
which provides a connection to more than a thousand destinations from its international airports and welcomes the tourist with the best cuisine, the most prestigious hotels, forums, avant-garde malls, and entertainment centers; everything to enjoy one’s free time to its fullest.
113
Existe una buena cantidad de restaurantes en
There are many restaurants in Monterrey that are
Monterrey que se distinguen por la excelencia de
distinguished by the excellence of its service, its
su servicio, sus atm贸sferas y la atinada selecci贸n
atmosphere and the wise choice of cuisine offered.
de cocina que ofrecen. 114
Restaurantes Mención especial merece la gastronomía de Monterrey, que va de la cocina más popular a la más sofisticada y, de la cocina regional a la internacional. La oferta gastronómica de la ciudad se extiende hacia horizontes lejanos, con restaurantes que deleitan el paladar con lo mejor de la cocina de todas partes del mundo. La extensa variedad de sus restaurantes hace de Monterrey uno de los destinos gastronómicos más atractivos de México.
Restaurants The culinary variety in Monterrey deserves special mention, since it goes from the most popular to the most sophisticated and from the regional to the international cuisines. The city’s culinary science extends to far-away horizons with restaurants that delight the palate with the best cuisine from all over the world. The extensive variety of its restaurants makes Monterrey one of the most attractive culinary destinations of Mexico.
115
117
118
Vida nocturna Monterrey es una ciudad vibrante, llena de la energía que le dan sus jóvenes y la excitante movilidad de quienes la visitan por placer o negocios. Esto ha permitido un creciente desarrollo de una amplísima infraestructura de ocio nocturno. Noche a noche, y especialmente en fin de semana, la gente se da cita en los numerosos antros, bares y discotecas diseminados a lo largo y ancho de la urbe para disfrutar de la música y el ambiente nocturno.
Zonas importantes que reúnen opciones para la
diversión nocturna son el Centrito Valle y la zona de San Pedro junto a las faldas del cerro Chipinque, en donde se puede disfrutar de los centros nocturnos de moda, conciertos y DJ´s, restaurantes gourmet y mucho más. Por último, otra opción para disfrutar de una velada nocturna es el Paseo Santa Lucía pues, aunque no cuente con antros, cuenta con varios restaurantes que ofrecen sus menús junto al canal del Río Santa Lucía; una excelente opción para disfrutar de una cena romántica o una reunión bohemia a la luz de las farolas.
Nightlife Monterrey is a vibrant city, full of energy that its young population provides, and the exciting mobility of those who visit for pleasure or business. This has allowed an increasingly growing evolution of an ample nightlife infrastructure. Night after night, and, particularly on weekends, people meet in numerous nightclubs, bars and discos dispersed all along the width and breadth of the city to be delighted by music and the night environment.
Areas that have great night options are “Centrito Valle”
and the San Pedro area, where you can find pleasure from trendy nightclubs, concerts and DJs, gourmet restaurants, and more. Lastly, another option to enjoy the evening is the Santa Lucia River walk, even if there are no nightclubs at it, there are several restaurants with fantastic menus, offering an excellent choice to enjoy a romantic dinner or a bohemian gathering in light of the streetlamps.
119
EMPRESAS E INSTITUCIONES CORPORATIONS AND INSTITUTIONS
La mejor cocina mexicana The best mexican cuisine
Casagrande ha destacado a través de los años por
Casagrande has stood out throughout time for offering
ofrecer a sus clientes una equilibrada combinación entre
its customers a balanced combination between price,
precio, sabor y calidad. Su agradable ambiente mexicano
flavor and quality. Its agreeable Mexican atmosphere
le recibirá con música en vivo y un servicio muy amable,
will welcome you with live music and a very kind service,
especial para una reunión familiar o entre amigos.
perfect for a family reunion or friendly meeting.
Nuestro menú cuenta con una deliciosa selección
Our menu displays a delicious selection of entrées,
de botanas, antojitos, ensaladas, caldos, sopas y pastas,
snacks, salads, broth, soups and pasta, as well as the
así como las tradicionales carnes asadas a las brasas
traditional grilled meat and, obviously, our Mexican
y, por supuesto, nuestras especialidades mexicanas en
specialties in fish, poultry, meat and seafood.
pescados, aves, carnes y mariscos.
In Casagrande, we make a lot of efforts to offer our
En Casangrande nos esmeramos en ofrecer a
customers a unique experience and, by virtue of this, we
nuestros clientes una experiencia única y por ello hemos
have made a careful selection of wines, beverages and
hecho una cuidada selección de vinos, bebidas y licores
spirits to accompany our menu, as well as of delicious
para acompañar nuestro menú así como de deliciosos
desserts, like Cheesecake with Amaretto, Guava Pie or
postres como el Cheesecake con Amaretto, el Pay de
Crepes with Caramel Spread.
Guayaba o las Crepas con Cajeta. En Casagrande usted encontrará todo lo que hace especial a nuestra cocina: sabor, variedad, calidez
In Casagrande, you will find everything that makes our cuisine so special: flavor, variety, human warmth and the best service possible.
humana y el mejor de los servicios.
Av. Vasconcelos 152 Pte. Col. de Valle, San Pedro Garza García, Nuevo León Tel. (81) 8338 6812 info@casagrandemty.com
www.casagrandemty.com
A la vanguardia en cocina internacional At the forefront in international cuisine
Fundado en 1972 y reestructurado en 1980 bajo la
Founded in 1972 and restructured in 1980 under the
dirección de Guillermo Nájera, Ricardo Andrés del Villar
direction of Guillermo Nájera, Ricardo Andrés del Villar y
y Juan Manual Villarreal, El Granero Grill brinda en la
Juan Manual Villarreal, El Granero Grill offers in the city of
ciudad de Monterrey un espacio diferente, mezcla de
Monterrey a different place, a mixture of sophistication and
sofisticación y calidez regiomontana.
Su excelente
the warmth of Monterrey. Its excellent menu offers more
menú ofrece más de 250 platillos internacionales y
than 250 international dishes and around 300 specialties,
alrededor de 300 especialidades, entre las que destacan
standing out the delicious Prime Rib and the succulent
el delicioso Prime Rib y los suculentos camarones a la
Florentine Shrimp.
florentina.
El Granero Grill also delights its patrons with a
El Granero Grill también deleita a sus comensales con
complete domestic and international wine list and a great
una completa lista de vinos nacionales e internacionales
variety of delicious desserts. The customer service provided
y una gran variedad de exquisitos postres. El servicio
by this singular restaurant is unbeatable and its facilities
al cliente de este singular restaurante es inigualable
include all the conveniences; not in vain, it is considered
y sus instalaciones incluyen todas las comodidades;
one of the 10 best restaurants of Mexico, according to a
no en vano, es considerado como uno los 10 mejores
Latin Trade magazine survey made in 2007. In conclusion: El
restaurantes de México, según encuesta realizada en el
Granero Grill es the perfect place for a romantic, family or
2007 por la revista Latin Trade. En conclusión: el Granero
business dinner, and welcomes you with open arms so that
Grill es el lugar idóneo para una cena romántica, familiar
we are granted the honor to serve you.
o de negocios y le espera con los brazos abiertos para que nos conceda el honor de servirle.
Calzada del Valle 333 Ote. San Pedro Garza García, Nuevo León Tel. (81) 8378 4408, 8378 5837 y 8335 3255 Horario: Lunes a Sábado de 12:00 p.m. a 12:30 a.m. Domingos de 12:30 p.m. a 11:30 p.m.
www.elgranero.com.mx info@elgranero.com.mx
Horno 3: El Gigante Horno 3: The Greatest
Horno³ Centro Interactivo de Ciencia y Tecnología y
Horno³ Interactive Science and Technology Center
Museo del Acero, se distingue como edificio pionero
and Steel Museum is distinguished as a pioneer in
en
sistemas
implementing innovative sustainability and restoration
de sustentabilidad y restauración, y cuenta con el
systems, and has the National Artistic Monument
nombramiento de Monumento Artístico de la Nación
awarded by the National Institute of Fine Arts (Instituto
otorgado por el Instituto Nacional de Bellas Artes.
Nacional de Bellas Artes).
la
implementación
de
innovadores
Desde su fundación, horno³ ha recibido a más de
Since its establishment, horno³ has received more
800 mil visitantes, entre los cuales más de 118 mil niños
than 800,000 visitors, including 118,000 children from
de escasos recursos económicos o con capacidades
low socioeconomic status or with disabilities who have
diferentes han disfrutado este magnífico espacio a través
enjoyed this magnificent place thanks to the program
del programa Invita a un Niño, auspiciado por empresas
Invita a un Niño (Bring a Child), sponsored by local
de la localidad.
companies. y
Horno³ promotes science and technology education
tecnológica como impulsora de una sociedad cada vez
as a driver of social development. This is accomplished
más desarrollada a través de actividades de divulgación
through its campaigns and diplomas for kids, which
y de sus Diplomados Infantiles, los cuales se imparten
are offered in: Robotics, Mechatronics, Sustainable
en las disciplinas de: Robótica, Mecatrónica, Desarrollo
Development, Sustainable Architecture, Chemistry, and
Sostenible, Arquitectura Sustentable, Química y Medicina.
Medicine.
Horno³
promueve
la
educación
científica
Principales atractivos Galería de la Historia: Un viaje a través del tiempo en el mundo de la industria del acero. Galería del Acero: Recorrido interactivo que explica en forma lúdica el proceso de producción del acero. Show del Horno: Experiencia única y espectacular frente a un horno alto en plena operación.
Interior Parque Fundidora, Monterrey Tel. (81) 8126.1100
www.horno3.org
Main attractions Galería de la Historia - History Gallery: A journey through time in the steel industry. Galería del Acero - Steel Gallery: Interactive tour explaining the steel production process. Show del Horno – Horno´s Show: Unique and spectacular experience in front of an operating furnace.
Paseo a la Cima: Inolvidable recorrido a lo alto
Paseo a la Cima - Ride to the Top: Unforgettable
de el Gigante en los carros que antiguamente cargaban
journey to the top of the Giant in cars that formerly carried
el material para alimentarlo, hoy reemplazados por
the feed material, now replaced by panoramic cabins.
cabinas panorámicas.
Five years after its formation, Horno³ continues
A cinco años de su fundación, horno³ trabaja
to work, shaping the future of Mexico by disseminating
forjando el futuro de México mediante la divulgación de
knowledge of our historical heritage and our industrial
conocimiento y del acervo histórico de nuestra vocación
vocation.
industrial.
Construimos para tí We build for you
Casas JAVER es la Desarrolladora de Vivienda con mayor
Casas JAVER is the name most recognized among homebuild-
tradición en el norte de México. Destaca por ofrecer frac-
ers in North Mexico. Distinguished by offering designs with
cionamientos con los mejores equipamientos, por la opti-
premium facilities and optimized spaces, and by using the
mización de espacios, el diseño de las casas y por utilizar
finest construction materials, the Casas Javer housing devel-
los mejores materiales en la urbanización y en la edificación.
opments are a value to both family and community.
Esto da como resultado desarrollos habitacionales inte-
The name “JAVER”, which means “friend”, reflects the
grales propicios para el desarrollo familiar y la convivencia
values and principles of the company, which include an un-
en comunidades exitosas.
wavering commitment to customers and their aspirations.
El nombre “JAVER” que significa “amigo”, refleja los
In 2000, the company initiated a new housing stage
compromiso de reforzar y proteger las nobles aspiraciones
marked by a period of steady growth and consolidation.
de vivienda de sus clientes y de servirles con sencillez y hon-
Following its vision of expansion, its geographical coverage
estidad.
spreads from the Nuevo León to Jalisco, Aguascalientes,
A partir del año 2000, la empresa inicia una nueva eta-
Blvd. Antonio l. Rodriguez No. 2850 Col. Santa María Monterrey, Nuevo León C.P. 64650 Tel. (81) 1133. 6699
www.javer.com.mx
The goal is always to serve them with simplicity and honesty.
valores y principios de la empresa, pues se tiene el fuerte
Querétaro, and the State of Mexico.
pa en el campo de la vivienda, marcada por un período de
The effort made in its nearly 40 years has been rewarded
crecimiento constante y consolidación. Siguiendo su visión
with the confidence of its customers and has made the com-
de expansión, amplía desde el estado de Nuevo León su
pany a national leader in the home industry.
cobertura geográfica hacia Jalisco, Aguascalientes, Querétaro y el Estado de México. El esfuerzo realizado en sus casi 40 años de vida, se ha visto recompensado con la preferencia y confianza de sus clientes, permitiendo que la empresa sea líder en los territorios en los que participa destacando en el sector vivienda a nivel nacional.
Desarrollo de infraestructura con estándares internacionales de calidad, seguridad y servicios Infrastructure development with international standards of quality, safety and service
El Aeropuerto de Monterrey es el principal centro distribuidor
Monterrey´s airport is the main distribution center for North
del norte del país y en su totalidad es un aeropuerto de
Mexico and is a world-class airport.
categoría internacional.
• 16 000 passengers daily
• 16 mil pasajeros diarios
• 250 daily operations
• 250 Operaciones diarias
• 38 destinations (28 domestic and 10 interna-
• 38 Destinos (28 nacionales y 10 internacionales)
In 2011, the airport boarded 5.5 million passengers rep-
obteniendo un crecimiento del 3.8% respecto al año
resenting an increase of 3.8% over the previous year. This
anterior, derivado de la apertura de nuevas rutas y mayores
resulted from the opening of new routes and added frequen-
frecuencias en destinos nacionales e internacionales, como
cies of domestic and international destinations, including
Panamá, Chicago, Miami y Brownsville, entre otros.
Panama, Chicago, Miami and Brownsville, among others.
Cuenta con 3 edificios terminales con una superficie
The airport has 3 terminal buildings with a total area
total aproximada de 57,850 m2 – Terminales.- A: 29,750 M2,
of approximately 57,850 square meters: Terminal A: 29,750
B: 19,100 m2, C: 9,000 m2
square meters, B: 19,100 square meters, C: 9,000 square me-
A través de la apertura de la Terminal B, misma que
With the opening of Terminal B and its modern facilities,
funcionalidad, OMA trabaja para desarrollar al Aeropuerto
technology, and functionality, OMA, in conjunction with the
de Monterrey en un HUB Regional, colaborando en conjunto
airlines, aims at making Monterrey´s airport a regional HUB
con las aerolíneas para ofrecer una mayor conectividad
with easier access from the city. Monterrey´s Airport has an air cargo terminal where reis-
El Aeropuerto de Monterrey cuenta con una Terminal
suing companies, cargo airlines, commercial airlines, immigra-
de Carga Aérea, teniendo entre sus clientes a empresas re-
tion agents and motor carriers -among others- are located.
expedidoras, aerolíneas de carga, aerolíneas comerciales,
All of these cater to different sectors: industrial, automotive,
agentes aduanales y transportistas terrestres, entre otros;
manufacturing, aerospace, heavy industry, health and medi-
los cuales atienden a diferentes sectores: industriales,
cine, electronics, and perishables. As a result of this develop-
automotriz, manufactureras, aeroespacial, industria pesada,
ment, OMA has gone on to promote a center that encourages
salud y medicamentos, electrónicos y perecederos. Derivado
logistics activities called OMA Cargo City. This center houses
de este desarrollo, OMA decidió impulsar un centro que
immigrant agencies and package delivery companies, creating
estimule las actividades logísticas, denominado OMA
value by promoting activities related to foreign trade.
Cargo City, el cual alberga oficinas de agentes aduanales y empresas de mensajería y paquetería, generando valor en la
www.oma.aero
ters.
ofrece instalaciones y servicios modernos, tecnología y
desde Monterrey.
Lázaro Cárdenas No. 2225 Edificio Latitud San Pedro Garza García, Nuevo León C.P. 66269 Tel. (81) 8625 4300 comunicacion@oma.aero
tional)
Transporto durante el año 2011 a 5.5 millones de pasajeros
promoción de las actividades ligadas al comercio exterior.
Pioneros en Tecnología Vial Road Traffic Technology Pioneers
SEMEX es una compañía Global, líder a nivel Mundial en
SEMEX is a leading global manufacturer of traffic control
la fabricación de dispositivos para el control de tránsito.
devices. Our corporate offices occupy an industrial complex
Ubicada estratégicamente en la capital industrial de México
of over 10 acres and are strategically located in the indus-
en donde se encuentran nuestras oficinas corporativas y
trial capital of Mexico. Here you can find areas dedicated to
un complejo industrial de más de 10 hectáreas, contando
engineering and new product development, manufacturing
con áreas dedicadas a la ingeniería y desarrollo de nuevos
controls, electronics, signals and structures, products for road
productos, fabricación de controles, productos electrónicos,
signs, as well as the manufacturing plants of high quality
señales y estructuras, productos para señalización vial, así
products such as PEEK and RAYOLITE.
como con las plantas de fabricación de productos PEEK y
We produce innovative products that are on the cutting
RAYOLITE que cuentan con los más altos estándares de
edge of technology in the industry with an extensive range of
calidad.
products and services, such as traffic lights, signage, construc-
Fabricamos productos innovadores que cuentan con un alto grado de desarrollo tecnológico, integrando una de las más amplias gamas de productos y servicios, como: Semáforos, Señalamientos, Equipo de protección de obra, productos para marcaje horizontal, equipos de conteo vehicular, luminarias solares, entre otros. Tenemos presencia a Nivel Mundial, exportando a países de América, Europa, Asia, y Oceanía. En SEMEX ofrecemos soluciones para el control de tránsito en calles y carreteras, satisfaciendo las necesidades de nuestros clientes y excediendo sus expectativas.
tion safety equipment, products for road markings, vehicle counter equipment, solar lights, among others.
Monterrey - Oficina de ventas Tel. (81) 8128 4090 México Tel. (55) 5686 6566 Guadalajara Tel. (33) 3644 1941 Mérida Tel. (999) 982-2818 Villahermosa Tel. (993) 351 1477 Hermosillo Tel. (662) 261 1040
We have a global presence, exporting to countries in North America, Europe, Asia, and Oceania. At SEMEX, we offer traffic control solutions for streets and highways that meet, and exceed, customer needs and expectations.
Autopista Aeropuerto 600 Col. Valle Soleado Guadalupe, Nuevo León C.P. 67114 Tel. (81) 8128 4000
www.semex.com.mx
El mejor club deportivo de México The best sport club of Mexico
Sport City Valle Calzada del Valle 351 Col. Del Valle, San Pedro Garza García, Nuevo León Tel. (81) 8173 1780 Sport City Monterrey Insurgentes 4600 Col. Vista Hermosa Monterrey, Nuevo León Tel. (81) 8123 2136
Gracias a su filosofía de servicio y de búsqueda de
With its philosophy of service and health, Sport City has
bienestar, Sport City se ha convertido en un gran ejemplo
become an example to the fitness world. Renowned for
ante los centros de acondicionamiento físico. Reconocido
its excellence, the club is committed to its members and
por su alta excelencia, el club garantiza a sus socios el
the fulfillment of all their expectations regarding quality
cumplimiento de sus expectativas para incrementar su
of life.
calidad de vida.
sports equipment, you will discover the human initiative,
mexicano se vislumbra el fruto de la iniciativa,
originality, and perseverance of Mexican entrepreneurs
originalidad y perseverancia en la consecución de un
in pursuit of a dream: to be an innovative and modern
sueño: ser el concepto más innovador y moderno para
fitness facility that meets the needs and expectations of
responder a las necesidades de deportistas y atletas,
sportsmen and athletes, both amateur and professional.
tanto a nivel amateur, como profesionales de alto
rendimiento.
fitness clubs: Valle and Galerias Mty. These clubs have
Within the metropolitan area of Monterrey are two
Dentro del área metropolitana de la ciudad de
a full range of equipment that target the three major
Monterrey se encuentran dos clubes: Valle y Galerias
fitness concerns: cardiovascular, strength, and elasticity.
Mty. Estos fitness clubs cuentan con toda la gama
Each club offers a variety of group classes, which take
de equipos para el acondicionamiento físico, sin
place in rooms designed specifically for a purpose, such as
perder de vista ninguna de las tres áreas del deporte:
a semi-Olympic pool, a climbing wall, racquet ball courts,
cardiovascular, fuerza y elasticidad. Aquí encontrarás
squash courts, and a multipurpose basketball and boxing
muchas opciones de clases grupales, que se efectúan
court. In addition, the dressing area and the spa services
en salones diseñados específicamente para este fin, una
provide relaxation after the workout.
alberca semiolímpica, un muro para escalar, canchas de
racquet ball, squash y una multiusos para baloncesto y box. Además, los vestidores y el área de spa brindan los servicios necesarios para la higiene y relajación posterior a la sesión de ejercicio.
www.sportcity.com.mx
Behind the exterior of weights, metal parts, and
En el panorama cercano de este grupo 100%
Fortalece tu cuerpo, entrena tu espíritu.
Strengthen your body, train your spirit.