JANUARY - FEBRUARY

Page 1

Free copy

info + events + MOre

JANUARY - FEBRUARY

MUSEUMS MUSEoS

MUSEUMS MUSEoS

e.2-3



index

03 04 05 06 07 09 12 14 16 18 19 20 21

Have a Great trip to tijuana! By John Rippo Passion on Paper TGP Engravings Tere Riqué People The Best Coffee Cafetomanía by Héctor Prado “Sophie’s choice” Coffee reviews by sophia carmÍn 4by Guadalupe Museums Tour Rivemar Athletes: Tijuana’s Pride by Christian espinosa PRP: Platelet-rich plasma by Rocío Galván Danzón Graphic review The Metamorphosis of the fly Book-art by Silvia Galindo Betancourt XPENDIO AC GOURMET Artisan Bakery Don’t miss concert calendar

TIJUANA VISITOR Dirección General Julián Plascencia

Agradecimientos Paty Roa Jeniffer Sastre César Meza

Dirección Editorial Guadalupe Rivemar

Comercialización Perrín Creatif (664) 496 1808

Arte y diseño Tomás Perrín R.

guadalupe@perrin.com.mx

Colaboradores John Rippo hÉctor prado Christian Espinosa sophia carmÍn Rocío Galvan Alejandro Márquez

Versión Digital Evo Studio

evo.agenciacreativa@gmail.com

www.tijvisitor.com www.issu.com/TijuanaVisitor

Traducción Y corrección de estilo Raúl Rivemar

/TJvisitor

Edición Bilingue 7 mil ejemplares

distribución gratuita

@tijuanavisitor

SI UTILIZA ALGUNA REFERENCIA DE NUESTRO CONTENIDO, ES CONDICIÓN OTORGAR CREDITO A TIJUANA VISITOR Y/O AL AUTOR DEL ARTÍCULO.

Book reviews

TIJUANA VISITOR 01


Editorial

downtown

Tijuana museums Tijuana is a place full of surprises for both foreign visitors and local tourism. The city always calls us to adventure and discovery. In this edition of Tijuana Visitor, we invite you to visit four downtown museums, they could be unknown even to local residents: The Wax Museum, the History Museum, the Collector's Museum and the Sports Hall of Fame. Each one owns a particularity that will make it fun for those who decide to take this walk, starting on First Street and ending at the south end of Revolución Ave. inside the replica of the historic Agua Caliente Tower. We continue with Cafetomanía, making our contribution as the only magazine in the region with a specialized column in coffee topics. We have a guest journalist, John Rippo who joins as a collaborator and from his sandiegan perspective makes suggestions on how to travel in Troley from San Diego to Tijuana. And of course, we include a good concert guide by Nairda Ariday, among other articles of interest.

Tijuana es un lugar lleno de sorpresas tanto para nuestros visitantes extranjeros como para el turismo local. La ciudad nos llama siempre a la aventura y al descubrimiento. En esta edición de Tijuana Visitor te invitamos a conocer cuatro museos que se encuentran ubicados en el centro de la ciudad y que podrían ser desconocidos incluso para los residentes locales: El Museo de Cera, el Museo de Historia, Museo del Coleccionista y el Salón de la Fama del Deporte. Cada uno tiene alguna particularidad que lo hace entretenido para quienes realicen este recorrido que inicia en la Calle Primera y termina en el tope de la Avenida Revolución, justo en la réplica de la histórica Torre de Agua Caliente. Seguimos con nuestra columna Cafetomanía, haciendo nuestro aporte como la única revista de la región que cuenta con una columna especializada en el tema del café. Tenemos a un periodista invitado, John Rippo quien se suma como colaborador y desde su perspectiva sandieguina y nos hace sugerencias de como trasladarse en Troley desde San Diego a Tijuana. Por supuesto, no falta una buena guía de conciertos a cargo de Nairda Ariday, entre otros artículos de interés.

Guadalupe Rivemar Valle Editor

02 TIJUANA VISITOR


Have a great trip

to Tijuana! By John Rippo

The simplest way to get from San Diego to Tijuana (if you don’t want to drive your own car) is to purchase a Compass Card for two dollars from the Old Town station, Main Transit Station on Park Boulevard or from any of the many other stations and outlets that retail them. A day's fare for unlimited rides on the trolley costs $5 per day and allows for bus rides in addition to trolley service. The ticket machines at every station take a minute or two to figure out; follow the prompts and above all, keep the ticket the machine issues you handy. MTS conductors are cops -and carry guns- losing a ticket means at the very least an annoying inconvenience blended with annoying, inconvenient intimidation. Not recommended. Remember to get the ticket from the machines at San Ysidro on the return trip, too. The MTS Blue Line Trolley runs to the end of the line at San Ysidro. From downtown, the trip normally takes anywhere from twenty to thirty-five minutes, depending on traffic conditions and time of day. Stations are announced through the journey and there are signs that correspond to the maps available at any station. Once at San Ysidro, one can follow the signs to the foot path to the border and cross into Tijuana. Trolleys run from 6 A.M. to at least 11:30 P.M., though sometimes the last trolley north leaves the San Ysidro station as late as half past midnight. Prudent riders should keep an eye on the time and make sure to make that 11:30 P.M. trolley northward. Despite what you've heard about needing a valid US passport or at least "the card" aka "passport light" to cross‌and return, the truth is that so long as you carry your state ID or driver's license, you can safely cross the border without incident. At least for now. Non-US citizens should disregard that last sentence and make sure their passports are in order. Everyone should be aware that walking back across the border from Tijuana will place you in line with everyone else for as long as it takes for the American authorities to process everyone your line. Be patient. Very patient. Use the bathroom before entering the line. Transportation from the border to anywhere in Tijuana is excellent; taxis and buses can take you anywhere you want to go and most drivers speak enough English to avoid confusion. San Diegans usually recommend to out-of-town friends to leave their car behind and walk about Tijuana or rely on their mass transit unless they have previously purchased Mexican auto insurance. Rental car agencies usually do not allow their vehicles into Mexico. Crossing into Mexico is like entering a new and wonderful world. The easiest way to go is with the San Diego MTS Blue Line. Have a great trip!

TIJUANA VISITOR 03


arts

PASSION ON PAPER LEOPOLDO MENDEZ AND THE POPULAR GRAPHIC WORKSHOP UNTIL FEBRUARY 24 at cecut th

The 350 works exhibited in El Cubo Room 1 represent an era that has its reference in the famous Popular Graphic Workshop (known in Spanish as TGP) where a group of talented and politically committed artists used to meet in the post-revolutionary period to print their engravings. Most of their creations had implicit messages of the social struggles of the Mexican people. In this exhibition it is possible to appreciate the works of Leopoldo Méndez (TGP founder), one of the most important Mexican engravers, second only to the great José Guadalupe Posada, as well as the work of other artists who were also part of the artistic movement known as the Mexican School of Painting. Among them Jean Charlot, Pablo O'Higgins, Alfredo Zalce, Luis Arenal, Elizabeth Catlett, Fanny Rabel, Andrea Gómez, Arturo García Bustos, Everardo Ramírez and Adolfo Mexiac. This exhibition was created to celebrate 80 years of TGP, founded in 1937.

04 TIJUANA VISITOR

Las 350 obras que se exhiben en la Sala 1 de El Cubo, representan toda una época que tiene su referencia en el famoso Taller de Gráfica Popular (TGP) donde un grupo de artistas de talento y políticamente comprometidos, se reunían en tiempos posrevolucionarios para imprimir sus obras. La mayoría de sus creaciones tenían mensajes explícitos de las luchas sociales del pueblo mexicano. En esta exhibición, es posible apreciar obras de Leopoldo Méndez fundador del TGP, considerado como el grabador mexicano más importante después de José Guadalupe Posada, así como los trabajos de otros artistas que, en su mayoría, también formaban parte del movimiento artístico conocido como La Escuela Mexicana de Pintura. Entre ellos Jean Charlot, Pablo O’Higgins, Alfredo Zalce, Luis Arenal, Elizabeth Catlett, Fanny Rabel, Andrea Gómez, Arturo García Bustos, Everardo Ramírez y Adolfo Mexiac. Esta exhibición es parte de la celebración de los 80 años del TGP, fundado en 1937.


people

Tere Riqué

Forjadora del año In Tijuana there are people whose work and commitment through the decades brings elements that create a sense of community and settle the bases to live in a better city. One of these people is the teacher Tere Riqué Jaime, who this year received the highest recognition from the “Madrugadores de Tijuana” group, distinguished as the “Forjadora del año”, 2018. Tere Riqué is a cultural promoter and director of the Opera de Tijuana Foundation responsible for the Street Opera Festival, an event that brings the Bell Canto to Colonia Libertad, one of the most popular and the oldest sections in Tijuana. We are grateful to the Opera de Tijuana Foundation for programs Photo: Jeniffer Sastre oriented to the creation of new public for the opera and also for professional formation since they teach music to children and young people who eventually join the formal opera productions of the Foundation. One of the goals of Opera de Tijuana is to start building a theater. In the ceremony for the prestigious award given by the president of “Madrugadores” Jesus Alberto Laborín, teacher Tere Riqué closed her speech with a phrase attributed to the musician Kurt Cobain: "Let the music sound louder than the troubles”.

En Tijuana hay gente cuyo trabajo y compromiso, a lo largo de las décadas, aporta elementos que crean comunidad y construyen cimientos para vivir en una mejor ciudad. Una de estas personas es la maestra Tere Riqué Jaime quien este año recibió el máximo reconocimiento por parte del Grupo Madrugadores de Tijuana, al ser distinguida como Forjadora del año 2018. Tere Riqué es promotora cultural y directora de la Fundación Opera de Tijuana, responsable del festival Opera en la Calle, un evento que lleva el Bell Canto a la colonia Libertad, una de las más populares y la másantigua de Tijuana. A la Fundación Opera de Tijuana se le agradecen programas de creación de públicos y también formativos ya que se enseña esta vertiente artística a niños y jóvenes quienes, eventualmente, se integran a las producciones formales de la Fundación. Una de las metas de Opera de Tijuana es empezar a construir un teatro para la Opera en esta ciudad. En la ceremonia de entrega del prestigiado premio que entregó el presidente de Madrugadores, Jesús Alberto Laborín, Tere Riqué cerró su discurso de agradecimiento con una frase atribuida al músico Kurt Cobain: “Qué la música suene más alto que los problemas”.

TIJUANA VISITOR 05


by HĂŠctor Prado Barista instructor Which is the best coffee? This is a question people ask me frequently. And the answer is very simple, the best coffee is the one you like the most. The flavors that are pleasing to your palate are what make any coffee "The best coffee", this includes whether you like it with milk, with sugar, hot or cold; The possibilities for you are numerous. Well, the world of coffee is not that simple, it is complex and fascinating; Full of aromas, flavors, culture, experiences, stories and much more. So, drinking what is most pleasing to you is only the first step as there is always an open door to enter this world, for example what if the next time you drink coffee you add no sweetener or you only add half of the sweet that you always do, or if you already drink unsweetened coffee how about daring to try a different drink, a different brand or visit a different cafeteria? In this way you can get to know coffee from different regions, countries, generations of families who dedicate their lives to the production of coffee, grains that have won awards and certifications, recipes to create different levels of roasting, preparation methods capable of extracting the best flavors of the grain that do not need sweeteners or milk to be pleasant to your palate and above all, to meet people who together bring talent and passion to offer you the best coffee ...yes, the one you like.

06 TIJUANA VISITOR

Una pregunta que recibo frecuentemente es: ÂżCuĂĄl es el mejor cafĂŠ? Y la respuesta es simple: el mejor cafĂŠ es el que te gusta a ti, asĂ­ de sencillo. Los sabores que son agradables a tu paladar son los que convierten a cualquier cafĂŠ en "El mejor CafĂŠ ", esto incluye si te gusta con leche, con azĂşcar, caliente o frĂ­o; las posibilidades para ti son numerosas. Ahora bien, el mundo del cafĂŠ no es asĂ­ de sencillo, es complejo y fascinante; lleno de aromas, sabores, cultura, experiencias, historias y mucho mucho mĂĄs. AsĂ­ que, beber lo que es mĂĄs agradable para ti, sĂłlo es el primer paso, pues siempre hay una puerta abierta para adentrarte en este mundo. Por ejemplo, que tal si la prĂłxima vez que tomes cafĂŠ no le agregas ningĂşn endulzante, o sĂłlo le agregas la mitad del dulce que siempre le aĂąades. O si ya tomas tu cafĂŠ sin dulce por quĂŠ no te animas a probar una bebida diferente, una marca nueva o visitar una cafeterĂ­a distinta a la de siempre. De esta manera, podrĂĄs conocer cafĂŠ de varias regiones y paĂ­ses. DescubrirĂĄs generaciones de familias que dedican su vida a la producciĂłn de cafĂŠ, granos que han ganado premios y certificaciones, recetas para crear diferentes niveles de tueste, mĂŠtodos de preparaciĂłn capaces de extraer los mejores sabores del grano que no necesitan endulzantes o leche para ser agradables a tu paladar y sobre todo, conocerĂĄs a personas que en conjunto, aportamos talento y pasiĂłn para ofrecerte el mejor cafĂŠ... si, el que te gusta a ti.


La Chulita Coffee House

Sometimes you need to take a break or have a good cup of coffee, and a great place for both is La Chulita Coffee Bar located downtown Tijuana. This cute place has a mexican modern style, when you enter you see a lot of plants, a nice little bar and a lovely decoration. This place makes its own syrup flavors, including seasonal ones, from Pumpkin Spice to Café de Olla flavor. They also use vegetable milk. So let’s focus on the drinks I recommend: The Cafe de Olla Latte and the American Coffee with Vanilla Syrup, both of them have a very rich flavor. And if you have doubt about something, Dulce knows a lot of stuff about coffee and what to recommend, so don’t be afraid to ask, she is very nice. You can bring your friends (and your pets) to this lovely place!

/La Chulita Coffe House Emiliano Zapata street 7660, Zona Centro. 01 664 571 4104

Varón Café

Last week I had the opportunity to visit Varón Café located on Colonia Cacho. I really liked this place because it’s a small, cozy coffee shop. They have variety in methods of coffee preparation and helpful, friendly baristas; it’s not a crowded place, if you want to chill and drink coffee come to this place, they really have a great atmosphere. Let’s talk about the drinks: I recommend the famous Orancello, it has the amazing rich body of a deep intense coffee mixed with a delicate hidden citrus orange aroma. If you simply order an American Coffee you will enjoy a very rich flavor. This place is a perfect spot to chill, work and grab a nice coffee with your friends.

/Varón Café Ensenada street 2269, Colonia Cacho. 01 664 200 2435

Estela Café

Let’s talk about this cute and friendly coffee shop called “Estela Café”. This unique place located downtown Tijuana, will be one of your favorites with their lovely decoration and their friendly baristas who will help you and make sure you are having a great drink. I highly recommend a Lavender Latte with double shot of espresso, you can taste the lavender and the powerful taste of this coffee feel close to Nirvana. Since the first day I visited this place I was amazed with their latte and it’s flavor, so from the moment I first tried it I decided: “that one is my favorite”. I really love visiting this place on the weekends, especially on Saturday mornings because it’s not crowded and you will love to start your weekend with good coffee in a cute place.

/Estela Café 11th street and Sirak Baloyán, Zona Centro. 01 664 684 80 89

TIJUANA VISITOR 07


Foto: Archivo.- María Teresa Riqué

08 TIJUANA VISITOR


downtown

4

MuseumsMuseos Museos Museums by Guadalupe Rivemar

ARE YOU READY TO START THIS ADVENTURE AND VISIT FOUR UNIQUE DOWNTOWN TIJUANA MUSEUMS? YOU NEED TO BE IN A GOOD MOOD AND READY TO DISCOVER THESE SITES THAT ARE WAITING TO TELL YOU, IN THEIR VARIOUS CON-

TENTS, ANECDOTES THAT YOU MAY LATER SHARE WITH FAMILY OR FRIENDS. IF YOU ARE FROM

TIJUANA,

ACCEPT

THE CHALLENGE OF KNOWING ANOTHER FACET OF YOUR CITY.

The Wax Museum This museum was created in 1993 by the entrepreneur Ricardo G. Parra and was the second wax museum in the country, the first one was opened in Mexico City in 1979. The museum exhibits around 90 figures and -following the international protocols- is divided into four major themes: History, International Politics, Show Business and Horror. The historical part begins with pre-Hispanic characters, we advance through the times to find the figures of several Mexican Independence and Revolution heroes; another segment is dedicated to the time of the catholic missions and closes with local representations where the old “Tia Juana” stands out to remember the legend of Tijuana’s foundation. There is an area dedicated to world leaders, including several U.S. presidents such us Bill Clinton and Barack Obama. The tour ends with the Horror Gallery. Our guide, José Luis, in addition to the stories represented like Jack the Ripper, told us about his own experiences facing mysterious presences when he goes to turn off the lights every night, before closing the museum. 1st St. between Revolution Ave and Madero St. $1.50 dlls / $25 pesos Open 10-6 pm Closed on Monday (664) 688 2478

TIJUANA VISITOR 09


downtown Tijuana History Museum (Muhti)

Museo del Coleccionista (Mucoti)

Just a few blocks away from the Wax Museum, at a very convenient walking distance, you will find the Tijuana History Museum as part of the Municipal Institute of Arts and Culture, IMAC. The MuHTi is located in a historical building (1921) which hosted the municipal government until 1986. There is no better place to learn about the history of our city than this museum opened in the year 2010. It presents a simple but well documented narrative -in chronological order- illustrated with images and original epoch objects, most of them, donated by Tijuana’s oldest families. Its Permanent Exhibition Hall pays homage to the city, its history and inhabitants, on a journey through its natural and urban landscape, its economic and social life, its sporting practices and its artistic expressions. It also has a Lobby and a Children's Activities Room, as well as a program of educational activities and school tours. If you wish, you can spend some time in the same building visiting the city Art Gallery.

Take your time, this is a unique museum and has the magic of transporting us to our childhood just like in a time tunnel. It consists of three levels and more than 20 thousand objects ranging from traditional trains, to Disney characters and the super heroes of Marvel and DC as well as Mexican comics like Kalimán, Chanoc and Condorito. The second floor is dedicated to the Mexican “Lucha Libre”. The exhibition presents around six thousand objects related to the theme of wrestling. Here you will find an interactive ring where visitors can enter (the ideal spot to take a picture), and a hall with hundreds of masks and even the “scalps” of the unfortunates who have lost their battles. The third level is reserved for temporary exhibitions and currently presents an exhibition entitled “Black Wind”, on behalf of the classic Mexican film Viento Negro based on real events that reveal the raw stories that happened in the construction of the railroads in northern Mexico. Mucoti preserves some pieces from Le Chateau Restaurant such us a magnificent wooden bar that I am sure keeps many secrets of those who, at the time, went there to have fun or vent their sorrows. 7th St. Zona Centro Open Thursday to Sunday 10-6 pm

10 TIJUANA VISITOR

Sports Hall of Fame Finally, you can’t miss the Tijuana Sports Hall of Fame. To start with, you will find that the building of this museum is a replica of the Tower that was part of the legendary Agua Caliente Casino. The construction was an initiative of the Lions Club of Tijuana and began in 1984 with resources raised through a 48-hour air marathon, considered a feat by local pilot Sergio del Rio, member and president of the Lions Club. In 1990 it was settled as the headquarters of the Hall of Fame. The Tower is surrounded by a garden “Parque Fundadores” and consists of four floors that showcase photographs, objects and documents keeping track of the trajectory of famous athletes, as well as promoters and sports journalists. One of the goals of the museum is to motivate children and young people to practice a sport. In the different rooms you will get to know characters and teams of basketball, baseball, softball, racket games, baseball and soccer, to name a few. Also the Charrería, has a space where the achievements of the "National sport par excellence" are recognized. A space of privilege dedicated to those consecrated athletes who give pride to Tijuana. Fundadores Blvd./Agua Caliente Blvd. Open 10-6 pm. Closed on Mondays.


Museo de Cera El Museo de Cera de Tijuana se encuentra en el edificio que fue durante muchos años sede de la Cámara de Comercio de Tijuana. Este museo fue creado en 1993 por el empresario Ricardo G. Parra Montes y fue el segundo museo de cera del país, el primero se abrió en la Ciudad de México en 1979. El museo exhibe alrededor de 90 figuras que se dividen en cuatro grandes temas: Historia, Política Internacional, Espectáculos y Horror, siguiendo los protocolos internacionales de los museos de cera. La parte histórica inicia con imágenes prehispánicas donde se observa un impresionante sacrificio humano, después avanzarás hacia las épocas donde aparecen figuras de los héroes de la Independencia y la Revolución Mexicana; otro segmento se dedica a la época de las Misiones y se cierra con personajes locales donde destaca la anciana Tía Juana para recordarnos una de las leyendas de la fundación de nuestra ciudad. Hay un área dedicada a líderes del mundo como la Madre Teresa, incluyendo aquí a varios presidentes de Estados Unidos como Bill Clinton y Barak Obama. Lo que cierra este recorrido es la galería del terror. Nuestro guía, José Luis, además de las historias aquí representadas como la de Jack “El Destripador”, nos platicó sus propias experiencias al tener que enfrentar presencias misteriosas cuando va apagando las luces cada noche, antes de cerrar el museo. Museo de Historia de Tijuana A pocas cuadras del Museo de Cera, se encuentra El Museo de Historia de Tijuana. Forma parte del Instituto Municipal de Arte y Cultura, y se encuentra ubicado en un edificio histórico (1921) que albergó al gobierno municipal hasta 1986. No hay mejor lugar para aprender sobre la historia de nuestra ciudad que este museo inaugurado en el año 2010. El MuHTi presenta una narrativa simple pero bien documentada, en tiempo cronológico, ilustrada con imágenes y objetos originales de cada época, la mayoría de ellos, donados por las familias más antiguas de Tijuana. Su Sala de Exposición Permanente rinde homenaje a la ciudad, su historia y sus habitantes a través de un recorrido por su paisaje natural y urbano, su vida económica y social, sus prácticas deportivas y sus expresiones artísticas. Cuenta también con un Vestíbulo y una Sala de Actividades Infantiles, así como un programa de actividades educativas y recorridos escolares. Museo del Coleccionista Tómate tu tiempo, este es un museo singular y tiene la magia de transportarnos a nuestra infancia. Consta de tres niveles y más de 20 mil objetos que van desde los tradicionales trenes, hasta figuritas de Disney y por supuesto los súper héroes de Marvel y DC. Los comics mexicanos tienen su lugar para personajes como Kalimán, Chanoc y Cobdorito. El segundo piso está dedicado por completo a la Lucha Libre Mexicana. La exhibición presenta alrededor de 6 mil objetos relacionadas al tema de la Lucha Libre. Encontrarás en la entrada un ring interactivo al cual pueden entrar los visitantes, este es el spot ideal a para tomarse la foto y subirla a tus redes sociales. Cada vitrina presenta escenarios con diversos con objetos, máscaras y hasta las cabelleras de los infortunados que han perdido sus batallas. El tercer nivel está dedicado a exposiciones temporales, actualmente exhibe “Viento Negro” una exposición dedicada al tema de los ferrocarriles que también incluye carteles de esta película basada en hechos reales que relata las crudas historias que se vivieron en la construcción de las vías ferroviarias del norte de México. Mucoti conserva algunas piezas del restaurante Le Chateau como una magnifica barra de madera que ha de guardar muchos secretos de quienes, en su momento, fueron ahí a divertirse o desahogar sus penas.

Salón de la Fama del Deporte Por último, no te puedes perder el Salón de la Fama del Deporte de Tijuana. Encontrarás de entrada que el edificio de este museo es una réplica de la Torre que formara parte del Casino de Agua Caliente. La construcción fue iniciativa del Club de Leones de Tijuana y se inició su construcción 1984 con recursos que se recaudaron a través de un maratón aéreo de 48 horas, considerada como una hazaña del piloto local Sergio del Rio, miembro y entonces, presidente del Club de Leones. En 1990 se autoriza su destino como sede del Salón de la Fama. La Torre se encuentra rodeada por un jardín “Parque Fundadores” y consta de cuatro pisos

donde se conservan fotografías, objetos y documentos que registran la trayectoria de famosos deportistas, así como de promotores y periodistas deportivos formados en Tijuana. Uno de los objetivos del museo es motivar a los niños y jóvenes hacia la práctica de algún deporte. En las distintas salas se aprecian personajes y equipos de basquetbol, béisbol, softbol, juegos de raqueta, béisbol y futbol, por mencionar algunos. También la charrería, tiene un espacio donde se reconocen los logros del “Deporte nacional por excelencia”. Existe un espacio de privilegio dedicado a aquellos Deportistas Consagrados que dan orgullo a nuestra ciudad. Tú, ¿ya lo conoces?

TIJUANA VISITOR 11


Sports

Athletes: Tijuana's pride by Christian Espinosa

Once again it is demonstrated that sport is one of the most important faces that Tijuana has to show off. The name of the city is heard locally and abroad thanks to the victories of our athletes. To close the year, we attended the Municipal Sports Award for Sports Excellence Ceremony, where the competition was very tight. Natalia Botello took the first place in the Conventional Sports category thanks to her silver medals, both in the Youth Olympic Games and the World Junior Fencing Championship. The second place went to the warrior of a thousand battles, the racquetball player Alvaro Beltrán, gold medal in the IRF World Championship, Pan-American Championship and Central American Games. The third place went to Maribel Orozco de León, who won three medals in the Central American Games. Other names to remember and keep track of are: Daniela Souza Naranjo, Tae Kwon Do; Crisna Michel Álvarez Rivera, Box; Carlos Francisco Varela Velázquez, Chess; Carlos Eduardo Santiago de Alba, Triathlon; Elizabeth Zamora Bravo, Lima-Lama; Maribel Orozco de León and Paola Limón Traviña, Bowling; Mario Erubey Moreno Sillas and Noé Samuel López Aguilar, Karate-Do; Salvador Velasco Franco, Athletics; and the couple Sanay Heredia Yasutaka and Frank Adrián Hernández, beach volleyball.

Natalia Botello, se llevó el primer lugar en la categoría Deportista Convencional gracias a su medalla de plata, tanto en los Juegos Olímpicos de la Juventud, como del Campeonato Mundial Juvenil de esgrima. El segundo lugar fue para el guerrero de mil batallas, el raquetbolista Álvaro Beltrán, medalla de oro en el Campeonato Mundial IRF, Campeonato Panamericano y Juegos Centroamericanos. El tercer lugar fue para Maribel Orozco de León, gracias a sus tres preseas en los Juegos Centroamericanos.

Álvaro Beltrán

Maribel Orozco de León

In 2018, Tijuana had national and international participation of 546 athletes, in 32 sports disciplines. It is a pride to share their victories with the readers of Tijuana Visitor.

12 TIJUANA VISITOR

Una vez más queda demostrado que el deporte es una de las caras más importantes que tiene Tijuana. El nombre de la ciudad se escucha a nivel internacional gracias a la entrega y las victorias de nuestros atletas. Para cerrar el año, asistimos a la ceremonia de Premio Municipal del Deporte a la Excelencia Deportiva 2018, donde la competencia por conocer a los ganadores fue muy cerrada.

Otros nombres para tener presentes y seguirles la pista: Daniela Souza Naranjo, Tae Kwon Do; Crisna Michel Álvarez Rivera, Box; Carlos Francisco Varela Velázquez, Ajedrez; Carlos Eduardo Santiago de Alba, Triatlón; Elizabeth Zamora Bravo, Lima-Lama; Maribel Orozco de León y Paola Limón Traviña, Boliche; Mario Erubey Moreno Sillas y Noé Samuel López Aguilar, Karate-Do; Salvador Velasco Franco, Atletismo y la pareja Sanay Heredia Yasutaka y Frank Adrián Hernández, Voleibol de playa.

En el 2018, Tijuana contó con la participación a nivel nacional e internacional de 546 atletas tijuanenses, en 32 disciplinas deportivas. Es un orgullo compartir sus victorias para los lectores de Tijuana Visitor.


TIJUANA VISITOR 13


health

PRP Platelet-rich plasma by Rocío Galván

Alhelí Calderón Villarreal is a young doctor graduated from the Autonomous University of Coahuila whose interest in health has led her to travel around the world where she has taken courses and workshops which certify her as an expert in the application of treatments to create well-being and improve skin appearance, without resorting to surgeries. Through the Platelet-rich Plasma treatment (PRP), it’s possible to achieve significant reduction in expression lines; PRP has also proven to be effective in scar treatments and injuries caused by accidents or physical traumas that weren’t well managed. In particular, there have been excellent results in knee traumas. "For me, it's fascinating to see how everything is modified with this method. By obtaining this regenerative force from plasma, we can apply it successfully in cases of hair loss, acne and fine lines. Plasma can do a lot for our body because, being part of the blood, it reconstitutes not only the skin, but also the bone, cartilage and muscle".

"I believe in medicine as the window through which the human being can recover the health which, without a doubt, is the first of the freedoms." -Dr. Alhelí Calderón Alhelí Calderón Villarreal es una joven doctora egresada de la Universidad Autónoma de Coahuila cuyo interés por la salud, la ha llevado a recorrer el mundo donde ha cursado diplomados y talleres que la certifican como experta en la aplicación de tratamientos para crear el bienestar y mejorar la apariencia, sin recurrir a cirugías. A través del tratamiento Plasma rico en plaquetas, se logra la reducción significativa de las líneas de expresión, y además el PRP ha demostrado ser efectivo en el tratamiento de cicatrices y lesiones provocadas por accidentes o traumatismos que no fueron bien manejados. En particular se han obtenido excelentes resultados en lesiones de rodillas.

FB: PRP Tijuana, Plasma Rico en Plaquetas Av. Constitución 2016-8C (Centro) 664 685 45 80 619 630 1357 +521 871 211 7361

14 TIJUANA VISITOR

“Para mí, es fascinante ver como se modifica todo con este método. Al tener esa fuerza regenerativa del plasma, podemos aplicarla con éxito en casos de caída de cabello, acné y líneas de expresión. El plasma puede hacer mucho por nuestro cuerpo ya que, al ser parte de la sangre, reconstituye no sólo la piel, sino el hueso, el cartílago y el músculo”.


Anuncio cetto

TIJUANA VISITOR 15


Graphic Review

Danzรณn

Compassed bodies, aesthetics and seduction 2

1

4 16 TIJUANA VISITOR

3

5


Patty Roa Patty Roa is a Tijuana artist whom we identify as a great landscape photographer. However, for decades she has also documented the unique richness of Tijuana's broad cultural spectrum including painting, music and dance. At Tijuana Visitor we recognize the value of her talent and, at the same time, the Danzón movement that is largely due to the impulse of Lorena Villaseñor and Francisco Guerrero. Here are images of different events, including the II Festival of Danzón Tijuana, 2018.

“Cuerpos acompasados, estética y seducción” Patty Roa es una artista tijuanense a quien identificamos como una gran fotógrafa de paisaje. Sin embargo, durante décadas también ha documentado la riqueza inigualable del amplio espectro cultural de Tijuana, incluyendo la plástica, música y la danza. En Tijuana Visitor reconocemos el valor de su talento y al mismo tiempo, al movimiento del Danzón que se debe en buena medida al impulso de Lorena Villaseñor y Francisco Guerrero. Aquí se incluyen imágenes de varios eventos, incluyendo el II Festival de Danzón Tijuana, 2018.

1. Rosarito Art Fest, 2016. 2. II Festival de Danzón Tijuana, 2018 Centro Cultural Tijuana 3. “Danzón corazón de bolero”, 2017. Centro Cultural Tijuana 4. II Festival de Danzón Tijuana, 2018 Centro Cultural Tijuana 5. Rosarito Art Fest, 2016.

pattyroag@gmail.com (664) 123 3481 /Patty Roa G @pattyroag pattyroa.blogspot.mx

TIJUANA VISITOR 17


Arts

The metamorphosis of the fly Book-art by Silvia Galindo Betancourt It is known that Salvador Dali loved flies. Not only did they appear in his works, but also he used to put date honey in the corners of his lips and the tips of his moustache, to attract them while painting. In Tijuana, the artist Silvia Galindo Betancourt presented a book-art in Praga Café which illustrates, through 16 fantastic drawings, her reflection on the possible evolution of this insect, under the title: The metamorphosis of the fly. We synthesized some of those reflections and share a sample of her talent; it can be fully appreciated in Praga Café. In March, another presentation of this work will be shown at IMAC.

• If she (the fly) continues in the world, it is thanks to its great ability to predict attacks and to make decisions. • The fly has an exceptional sight through its spherical view and thousands of cells in each eye that keeps her always alert.

• In ancient times, some cultures homaged the fly. • The fly is practically immortal…and she knows it. • And if as they say, there is life in other galaxies, surely flies are also there.

Salvador Dalí adoraba las moscas. No solo aparecían en sus obras, él se ponía miel de dátil en las comisuras de los labios y la punta de sus bigotes, para atraerlas mientras pintaba. En Tijuana, la artista Silvia Galindo Betancourt presentó un libro-arte en Praga Café que ilustra a través de 16 fantásticos dibujos, su reflexión sobre la posible evolución de este insecto, bajo el título: La metamorfosis de la mosca. Aquí sintetizamos algunas de esas reflexiones y compartimos una muestra de su talento que puede apreciarse en Praga Café. En marzo, se realizará otra presentación de este trabajo en IMAC.

18 TIJUANA VISITOR


Food

XPENDIO AC GOURMET Artisan bakery

Xpendio AC Gourmet is a place where you can buy a variety of homemade bread (sweet and salty) made with original house recipes. AC Gourmet has its origin in the Independencia neighborhood, where for the past six years it has served several local restaurants, and the general public. Just in August of 2018, Andrea Rodríguez, Concepción Villarreal and Andrea Campos, joined their talents to channel their desire to create a menu using their own products, exploring different flavor combinations. This is how Xpendio was born, a cozy place where you can enjoy a delicious sandwich, pizzeta or pita, with a good coffee or hot chocolate. Andrea Campos, speaks with enthusiasm about the mystique of making bread: "Making puff pastry is a great experience, after folding the masses and seeing how the layers are coming out, it smells and tastes delicious. It's a kind of magic.” Once you have been there, believe me, you‘ll want to return soon, so forget about your diet promises.

2665 Guillermo Prieto St. 664 383 61 67 FB/ ACgourmetTJ

TIJUANA VISITOR 19


don’t miss Divein

Las Pulgas Madero St. between 6th & 7th St., Downtown /AquiEspectaculos 685 9594

Black Box Revolución Ave., Downtown $3 dlls. /BlackBoxTijuana

Miss New Buddha/Dark Black/ Body Heat/Hawk Thursday 17th

Nils Weimann & Louiv Saturday 19th

Mous Tache Bar Madero St. between 6th & 7th St., Downtown Free Admission /MousTacheTijuana

Cervecería Río Gastro Park Erasmo Castellanos St., Zona Río /RusticoTJ

January

Luis Coronel Friday 11th

Saturday 19th

Implants Saturday 26th

Mous Tache Bar Madero St. between 6th & 7th St., Downtown $5 dlls. /MousTacheTijuana

Mous Tache Bar Madero St. between 6th & 7th St., Downtown $8 dlls. /MousTacheTijuana

February

El álamo: Los Halcones Muertos Friday 18th

Sebastian Yatra

Implants

Enrique Guzmán

El Foro, Antiguo Palacio Jai Alai Revolución Ave., Downtown /ShowEnVivoMX Servieventos.com.mx 688 1080

Grand Hotel Tijuana Agua Caliente Blvd. $25 dlls - $50 dlls /ProduccionesGutierrezInzunza

El Foro, Antiguo Palacio Jai Alai Revolución Ave., Downtown $41 dlls - $120 dlls /ShowEnVivoMX

Saturday 2nd

July 26 to 31 CECUT

Saturday 16th

Are you interested in photography, film production, video, animation, illustration, or multimedia? Foto Film Tijuana is for you. The due date to register in any of the contests, closes on May 15. Students and professionals from all over the world can participate. This year the subject in the photography contest is Nature and Adventure. Information: fotofilmtijuana.mx

20 TIJUANA VISITOR

Saturday 16th

José Galicot Ochenta ...y contando

En José Galicot, ochenta…y contando en más valioso legado del autor: su palabra.

Aquí encontrarás atisbos de la vida que temple de un empresario tijuanense, desc optimista, negado a darse por vencid vaivenes muy particulares de la economía

¿Interesado en fotografía, producción de cine, video, animación, ilustración, o multimedia? Foto Film Tijuana es para ti. La convocatoria para que te registres en alguno de los concursos, cierra el 15 de mayo. Pueden participar estudiantes y profesionales de cualquier parte del mundo. Este año el tema en el concurso de fotografía es Naturaleza y Aventura. Información: fotofilmtijuana.mx

Descubrirás también que detrás de un gra una serie de lecciones aprendidas y sin lug te divertirás leyendo las anécdotas de juventud del autor. Esta aventura literaria través de una diversidad de temas, desde social y política, hasta la poesía de lo c una especie de diccionario personal que G comparte con el lector.

Tienes ante tus ojos, el valioso testimonio de al borde de sus ochenta bien vividos años, que aún se asombra por la maravillos condición del ser humano.

Guadalupe R

En colaboración con el Centro Cultural Tijuana

CECUT


e forjaron el caradamente do ante los fronteriza.

7 Marathons 7 Principles for Success 7 Marathons 7 Principles for Success is a motivational book where the author, a marathon athlete, runs for a social cause rather than for winning a medal. Her ultimate goal is to help the neediest groups in her city. Author Alicia Barrutia Calderón has participated in the Abbott World Marathon Majors: Boston, New York, Chicago, Berlin, Tokyo and London. In the book she shares the 7 principles she has learned through each of her marathon races: Dream, Passion, Determination, Strength, Attitude, Commitment and Perseverance. Some of the social organizations benefited by Barrutia are: Binational Network of Hearts, Alumbra Foundation, Children's Cancer Association of Baja California, Is for the Kids, Women for Women and Paliative Care. Lapicero Rojo Editions servicios@lapicerorojo.com

Eighty... and counting Ochenta ...y contando

ncontrarás el

books

José Galicot Behar

Rivemar Valle

Ochenta ...y contando

José Galicot Behar es un orgulloso tijuanense que nació un mes de octubre hace ochenta años, en Santa Bárbara, Chihuahua. Es reconocido por su éxito en el ámbito de los negocios, así como por su activa participación social en las comunidades de Tijuana y San Diego. Galicot es empresario, periodista, filántropo, aventurero, poeta, amigo, esposo, padre, padrino, abuelo y chief.

Ha publicado varios libros, entre ellos: Pobre Península, Facetas, Californiadas, Diálogos, Personajes y Ciudades, La Tía Juana, Presencias de la Ciudad y Setenta, una compilación de sus artículos periodísti cos publicados por más de 20 años en el semanario Zeta.

an líder, hay gar a dudas, e infancia y a te llevará a e la reflexión cotidiano, y Galicot Behar

de un hombre (y vívidos) sa y compleja

Eighty…and Counting is a book written by José Galicot Behar, a very well-known José Galicot business man from Tijuana, who celebrated his 80 years of age with this edition. In this book, Galicot writes among other anecdotes, how he started his first activities as a leader for the Jewish youngster community in Mexico. As you go on the reading, he also explains how he created several successful enterprises in a border city as Tijuana and the way he solved many challenges on the way, as well as lessons learned. Galicot is the president of Ochenta ...y contando Tijuana Innovadora, an altruist foundation which focus on several social programs and the promotion of the city in a broad sense. The book was recently presented in the FIL, International Book Fair in the city of Guadalajara, Jalisco.

José Galicot

Perrin & Rivemar Editions +52 1 (664) 496 1808

Entre las distinciones que ha recibido, destacan: Emprendedor del Año (1982), Premio Nacional Ariel por Mejor Cuento (1990), Medalla al Mérito Cívico (1995 y 2010), Forjador del Año (1995), Premio Binacional Dos Águilas (2001), Llaves de la Ciudad (2010), Tijuana Citizen of The Year (2010), Caballero Distinguido, y The Charles Nathanson Memorial Award for Cross-Border Region Building for Lead San Diego Visionary Awards. En el 2012, la ciudad de Chula Vista promulgó el 8de febrero como el “José Galicot Day” y en 2013 recibe la Medalla a la Trayectoria otorgada por la Universidad de Oviedo, España, la Asociación Iberoamericana de la Comunicación y la Fundación Ealy Ortiz. Su pasión por Tijuana, lo llevó a fundar Tijuana Innovadora A.C., una asociación que bajo su liderazgo, ha organizado acciones de resonancia nacional e internacional, enfocadas en difundir las fortalezas de la ciudad con eventos de alto impacto. Sus acciones filantrópicas abarcan áreas tales como: Educación, Salud, Medio Ambiente y Cultura.

TIJUANA VISITOR 21



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.