![](https://assets.isu.pub/document-structure/201209201624-12ec2afe814620cbbea560670d69ba52/v1/95d68f0409998c6d5bfa264184e898f2.jpg?width=720&quality=85%2C50)
13 minute read
Gatos que Hablan
t
Sumire Parra cparrat@unal.edu.co
Advertisement
Nació en el 25 de octubre del 1999 en Bogotá, Colombia. Actualmente es estudiante de Diseño Gráfico en la Universidad Nacional de Colombia, después de pasar (sin completar) Cine y Televisión e Ingeniería Civil. Sigue viva y espera visitar a Corazón antes de los 30. Ama recibir el sol así como el aroma del calor de la tierra caliente y el verano. Está interesada en el manga japonés, así como los Webcomics. Dentro de sus seriados favoritos esta One Piece, Noragami, Nights Before Night. Además de los autores de estas obras, también está fascinada por Lovely Hollow, Zariya Ranmaru, Natsume Isaku y Natsume Tsuno, entre otros.
Kun estaba acostado sobre el tejado le palacio de Wu-Ying, recibía el sol de la tarde mientras observaba cómo los miembros de la corte imperial conversaban. Era su rutina diaria. No faltaba mucho para que el oficial Chin Chien* (Jin Jian) llegara a darle algo de comer. Mientras esperaba, otro gato, Mao, se le acercó llorando. Mao era algo chismoso y Kun no podía imaginar con qué historia saldría esta vez. — Solo te diré que es una historia muy triste.
Kun se quedó en silencio, sabía que Mao no se quedaría callado, solo era esperar. — Es una historia sobre un artesano que nunca vivió por él mismo sino más por los otros. Y aún así murió en la desgracia.
Mao tomó un respiro y empezó con la historia. — Hace más de 400 años, en una ciudad llamada Bianliang, un gato, Xen, fue recogido en un frío invierno por un artesano. Este artesano se hacía llamar Bi Sheng. Según Xen, todos los días Bi Sheng salía temprano, siempre a la misma hora para volver al atardecer. Nunca cargaba un hacha, telas finas, comida o algo de valor que pudiera vender en el mercado. » Xen no se podía imaginar en qué tipo de lugar trabajaba su salvador por lo que no pudo resistirlo y lo siguió en busca de una respuesta. Llegó a un sitio muy extraño, se veían cepillos, varias hojas de diferentes tipos, brochas, pinceles, cortadores y otras cosas más, en la sombra se podía en-
Organizando los tipos. De Wu-YingTien Chü Chen Pan Chheng Shih. 1733. Recuperación y descripción de Science and Civilisation in China. *Nota: El sonido de los nombres varía depende del autor. En este caso los nombres de los personajes no ficticios están basados en el libro Science and Civilization in China. Ver referencias.
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201209201624-12ec2afe814620cbbea560670d69ba52/v1/5d80e0eff0b1c531937e4b36a025607a.jpg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201209201624-12ec2afe814620cbbea560670d69ba52/v1/656375274cdb9c893f8285a9e992f52c.jpg?width=720&quality=85%2C50)
Preparación para la impresión en bloque. (a) Transferir el texto al bloque. (b) Empezar a cortar. (c) Quitar con cincel espacios en blanco. (d) Cortar la líneas. Dibujos hechos por la Librería de Shangail. Descripción del libro Ciencia y Civilización en China.
contrar varias láminas de madera, mientras que en otra parte del taller estas mismas estaban metidas en agua. Estas láminas parecían ser lo más importante del lugar, pero no eran demasiado grandes. Eran rectangulares y con diferentes tamaños pero en general, si Xen colocaba su cola al lado de uno de estos, el ancho era el mismo y de largo podía llegar hasta la otra punta. » La mayoría del tiempo Bi Sheng estaba encorvado sobre estos “bloques” de madera, a veces esparciendo una capa de arroz pequeña, otras, haciendo unas delgadas lineas rectas. Unas veces cogía un cortador para tallar los bordes de unas marcas y cuando terminaba tomaba unos cinceles para quitar el resto de la madera. Esto lo repetía por ambas caras y luego de mostrárselo a otras personas, en algunas ocasiones tenía que pegar un pedazo de madera más pequeño y tallar de nuevo. » Dentro de todas las personas que estaban ahí, Bi Sheng hablaba mucho con un señor mayor, este se le acercaba a cada rato y le señalaba el bloque diciendo cosas que Xen no alcanzaba a escuchar, pero que Bi Sheng aceptaba con aprecio. De vez en cuando se tomaban descansos mientras charlaban tranquilamente. » Xen no podía entender para qué se usaban esos bloques y la razón por la que habían tantas figuras diferentes. A veces parecía que nunca se repetían, mientras otras, aparecían con una mayor frecuencia. — Tú ya sabes que son, ¿No? les decimos caracteres, pero también sabes que para un gato tan joven y
sin familia es imposible entenderlo —. Mao hizo una pausa y miró a Kun buscando su aprobación. — Tiene mucho sentido, pero continúa por favor.
Mao asintió una vez más para poder continuar. —Un día, Xen fue sorprendido por el compañero de Bi Sheng mientras espiaba por una de las ventanas, el anciano se inclinó y le acercó la mano, sin tocarlo, como si le estuviera pidiendo permiso. Xen hizo un gesto de aceptación y el anciano lo acarició. » — Eres el gato de Bi Sheng si no estoy mal, ¿Cierto? » Xen no sabía qué significaba “de” del todo, pero si se refería a que Xen volvía a la casa de Bi Sheng constantemente, entonces era cierto. Allí le daban comida deliciosa siempre, un techo y la esposa de Bi Sheng no paraba de consentirlo. » — Bi Sheng es un buen tipo, en este momento está trabajando fuertemente para poder imprimir el manuscrito de la vida de su padre (Wu, 2015). Solo espero que pueda seguir enseñándole varios trucos. » Después de esa conversación Xen no volvió a ver al anciano de nuevo así como Bi Sheng no volvió a pasar por ese taller. » No pasó mucho tiempo cuando Xen encontró de nuevo a su “dueño” agachado tallando, no salía sino que siempre estaba en su estudio, cuando el sol aparecía en lo alto y cuando las estrellas lo reemplazaban, días soleados, nublados, cálidos o fríos. Su esposa solo suspiraba mientras lo observaba, algunas veces feliz y otras angustiada. Acercándose un poco, Xen pudo ver cómo el humano hacía diversas marcas, esta vez en barro, cada linea era tan delgada como la uña de un gato. Al terminar de trazar varias formas, colocaba el pedazo de arcilla al fuego y repetía esto una y otra vez. Al ver a Xen, Bi Sheng se emocionó y le acercó uno de los caracteres parecido a los que Xen había visto en el anterior trabajo del humano. » — Esto es un tipo —. Bi Sheng puso otros dos “tipos” en frente del gato— este está sin cocinar y este es de madera. » Xen extendió su brazo y presionó los tres objetos. » — ¿Ves la diferencia? El primero es mucho más duro —. Xen confirmó lo que le decía el humano — Si hago los caracteres más usados, los artesanos viejos, con problemas de visión o manos temblorosas de tanto trabajar no tendrán que ser despedidos. No tiene sentido tallar lo mismo tantas veces si solo lo tenemos que reacomodar. » Xen no entendió absolutamente nada de lo que le quiso decir Bi Sheng. Pero lo siguió visitando a su taller de a ratos. Poco a poco el estudio se llenaba de estos tipos y Xen veía como Bi Sheng los acomodaba de acuerdo a lo que él llamaba el “sonido”, en algunas ocasiones como ya había encontrado antes, se repetían muchas veces un mismo carácter mientras en otros casos solo había uno. » Varias personas comenzaron a llegar para hablar con Bi Sheng y Xen cada vez frecuentaba más su estudio. Una vez no se pudo resistir y quería probar qué era esa mezcla pegajosa que Bi Sheng ponía sobre una bandeja de hierro. En esa placa él colocaba un marco y ponía cada pieza hasta que quedara completamente lleno como si fuera un bloque, después, lo ponía cerca del fuego y le ponía una tabla encima (Kua, 1041-48). » — Esta mezcla la uso junto a la tabla de madera para que quede
Tipos de barro de Chai Chin-Sheng. 1844. Instituto de Historia de Ciencia, Academia Sinica, Pekin.
plano —, Xen recibió un baldado de agua tibia — como tiene resina de pino, cera y papel quemado, no creo que sea tan bueno que te metas en el — Bi Sheng terminó de secarlo —. Afortunadamente tengo dos por los que puedo continuar con mi trabajo, sin embargo debo preparar el otro para cuando termine de imprimir varias copias de esta página —, él llevó a Xen al estudio de nuevo y le mostró un marco con algunos tipos todavía desordenados. Luego se acercó a otra placa ya llena y pegada, puso a Xen sobre la mesa de al lado, cogió una brocha, la hundió en una vasija con tinta, y la esparció sobre el relieve. » Después tomo uno de los papeles y lo colocó delicadamente sobre el bloque formado, presionó con una almohadilla y separó el papel. Xen recordó haber visto esto en algún lado, si señor, fue en el anterior trabajo de Bi Sheng. En el papel antes blanco vio cómo cada carácter apareció en tinta negra. » El nuevo ayudante llegó de su descanso y siguió con el trabajo. Mientras tanto Bi Sheng cogió un papel donde estaban escritas otras letras, buscó en el estante y sacó de cajas de maderas varios tipos. Los acomodó en el marco desordenado y señaló una de las figuras del papel. — Este carácter falta — Sacó la arcilla de un cajón, talló, la metió en el fuego — no es muy demorado hacer caracteres faltantes. De esta manera todo es más sencillo —. Xen no se cansaba de ver trabajar a los dos hombres y se sobresaltó cuando el asistente dejo de presionar y levantar papeles para mover la plancha cerca del fuego. La pasta dura difícil de quitar del pelo de Xen, con el calor se derretía y gracias a que los tipos eran de cerámica y no de ma-
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201209201624-12ec2afe814620cbbea560670d69ba52/v1/3a5fab3de24b61ba1242c3182d3f6033.jpg?width=720&quality=85%2C50)
dera, era mucho más fácil de quitar. Al final quedaban las mismas piezas intactas (Kua, 1041-48).
Mao pasó su pata por sus ojos para secar sus lágrimas. — Y… ¿Entonces? — Algunos gatos dicen que así como su tienda de tipos móviles abrió y creció rápidamente, así mismo quebró y desapareció. Xen siempre sospechó del anterior jefe de Bi Sheng, y al parecer fue por él que toda la familia de Bi Sheng fue incriminada (Wu, 2015). El único consuelo que tuvo Xen cuando murió su salvador, es que todas las piezas fueron pasadas a los sobrinos de un señor llamado Shen Kua (Kua, 1041-48). Los gatos que vivían en su casa le aseguraron a Xen que el trabajo de Bi Sheng no había sido en vano. Los gatos de Shen Kua, los del mercado o los de la misma ciudad nunca volvieron a ver a Xen. Nadie entiende qué pasó exactamente, pero no fue un final feliz —.
Los gatos que habían llegado mientras que Mao estaba hablando, lloraban. Maullaban. — Esos gatos no mentían — Kun interrumpió el alboroto que se estaba empezando a armar. Se pasó sus patas por sus bigotes limpiándose la cara — el invento de Bi Sheng ha llegado incluso hasta este tiempo y es probable que perdure.
Mao no paraba de sorprenderse de lo que su compañero estaba diciendo — No entiendo, ¿Cómo lo sabes? — Lo he escuchado en muchas partes, ese nombre, Shen Kua, también como Shen Kuo o incluso Shen Gua. Un oficial del gobierno proveniente de una familia renombrada, dicen que sabía sobre todo tipo de cosas, desde matemáticas hasta música; del pasado, los fósiles y del futuro, los calendarios. Escribió so-
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201209201624-12ec2afe814620cbbea560670d69ba52/v1/3a5fab3de24b61ba1242c3182d3f6033.jpg?width=720&quality=85%2C50)
bre muchos temas y herramientas (O’Connor, Robertson, 2003). Y, entre ellas, estaba la impresión de Bi Sheng.
El asombro y la esperanza de todos los gatos reunidos, incluidos Mao, no se podía ocultar. Kun sonrió con picardía y continuó. — Gracias a estos escritos la curiosidad por el tipo móvil creció. Entre las personas interesadas estaban Yao Zhi y Hsü Chih-Ting. Ellos no solo experimentaron en la cerámica usada por Bi Sheng, sino también intentaron hacer tipos en madera, aunque fallaron. » No fue hasta Wang Cheng, dos siglos después, que se logró hacer funcional. Se cortaban los bloques ya tallados con una pequeña sierra para sacar cuadros más pequeños, los ajustaban al mismo nivel con un cuchillo y los metían en un marco de bambú con clavijas para que quedaran justos. Después los organizaban en dos mesas redondas. Una contenía los caracteres comunes y la otra los más raros. Todos los carácteres estaban numerados. De esta manera, mientras uno de los ayudantes los iba nombrando, otro los iba recolectando y organizando. » Para tipos hechos de metal, familias como las de Hua Sui y An Kuo se dedicaron a estas técnicas y formaron firmas y estudios como Hui Thung Kuan, Shang Ku Chai, Lan Hsüeh Thang, Kuei Pho Kuan, aunque hubo transformaciones en el diseño y se sospecho de alguna influencia Coreana. » Más recientes también apareció Chhui-Li-Ko. Existieron más personas que intentaron lo mismo a lo largo de varios años. (Needham, 1985, pg. 201-220).
Mao estaba muy confundido, pero una de sus mayores preguntas era cómo es que Kun sabía todo eso. — Chin Chien, el humano que me ha estado alimentando, me ha contado todo esto y muchas más historias. Se lamenta del poco éxito de la impresión por tipo móvil aunque comprende la razón de esto. Existe, al menos, 200.000 caracteres, para hacerlos todos se requiere una gran inversión a largo plazo, cosa que varias imprentas no están dispuestas a dar. » No solo esto, sino también el tiempo, para pocas copias no se justifica buscar cada tipo y volverlos a organizar al terminar, mientras que, mantenerlos en bloque permite pocas copias y poder archivarlo, el móvil deja hacer muchas más copias pero no queda. También el estilo personal tan apreciado por los oficiales y escolares no se puede ver tanto en los móviles. La tinta no se pega tan bien al metal o la cerámica, y la madera se desgasta más rápido… (Needham, 1985, pg.220). — ¡¡Kun!! Lo he logrado —, el grito de un humano interrumpió. La mayoría de los gatos salieron corriendo menos uno negro y otro pardo —, he convencido al emperador de que mande a hacer más de 200.000 tipos de madera. Es algo diferente al modelo de Wang Chen, pero con esto imprimiremos muchos títulos, en papel blanco para guardarlos o en papel de bambú para repartirlo. Todos lo verán — sonreía el oficial mientras tomaba el aire. — ¿Ves? El trabajo del salvador de Xen no ha sido en vano, su nombre perdurará por los siguientes siglos — Kun miró a Mao y bajó del techo para recibir las caricias de Chin Chen.
Referencias
• Kua, S. (1041-48) Meng Xi Bi Tan. China. Recuperado de: Science and Civilisation in China. Vol 5. Part 1: Paper and Printing. • Needham, J. & Tsien, T.H. (1985) Science and Civilization in China. Vol 5.
Part 1: Paper and Printing, Gran Bretaña, Reino Unido. Ed: Cambridge
University Press. • Wu, D. (2015) Bi Sheng: el inventor de la tecnología de impresión en tipos móviles. La Gran Época. Recuperado de: http://es.clearharmony.net/articles/ a112109-Bi-Sheng-el-inventor-de-la-tecnologia-de-impresion-en-tiposmoviles.html#.X2PQti3SFQI • J. O’Connor, E, Robertson. (2003) Shen Kua. School of Mathematics and
Statistics, University of St Andrews, Scotland. Recuperado de: https:// mathshistory.st-andrews.ac.uk/Biographies/Shen_Kua/
Imágenes
• YingTien, W. (1733). Chü Chen Pan Chheng Shih. [Ilustración]. Recuperado de Science and Civilisation in China. Vol 5. Part 1: Paper and Printing. Pág. 210. • Librería de Shangai. Preparación para la impresión en bloque. Recuperado de
Science and Civilisation in China. Vol 5. Part 1: Paper and Printing. Pág. 199. • Instituto de Historia de Ciencia, Academia Sinica, Pekin. (1844) Tipos de barro de Chai Chin-Sheng. Recuperado de Science and Civilisation in China.
Vol 5. Part 1: Paper and Printing. Pág. 206. • Sui, H. (1490) Chu Chen Tsuou I. Librería Nacional Central, Thaipei.
Recuperado de Science and Civilisation in China. Vol 5. Part 1: Paper and
Printing. Pág. 212.
Primer libro impreso con tipo de metal. De Hua Sui en 1490 llamado Chu Chen Tsuou I. Recuperación y descripción de: Science and Civilisation in China. Volumen 5, Parte I. Página 210.
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201209201624-12ec2afe814620cbbea560670d69ba52/v1/a21068b26c801d40d45c777e752cb998.jpg?width=720&quality=85%2C50)