18
Duo Design Galeries / Galleries Design Days Dubai / Art & PAD Paris Design Miami / Basel Nouveaux éditeurs de design Brand new design
Axel Vervoordt + Antoni Tàpies [ Palazzo Fortuny, Venise / Venice ] Marie-Ange Moulonguet + Espace Louis Vuitton Pierre-Alexis Dumas + Philippe Nigro [ Hermès Maison ] Patrick Jouin + Sanjit Manku Patricia Urquiola [ Kvadrat + Moroso ] Louis Benech + Versailles Jovoy + Agonist [ Parfums d’été / Summer perfumes ] Deyan Sudjic + Chris Dercon [ Tate modern & Design Museum ] Barbara + René Stoeltie
ISSN 2031 8316 / X P47002 France 7.90 € BE / ES / GR / IT / NL / Port Cont : € 8.80 AU / DE : € 9.50 LUX : 8,80 € GB : £7.50 Suisse : CHF 12
www.tlmagazine.com
Été / Summer 2013
Portfolio Ciguë, Design Sextuor design / Sextet Verre contemporain / Contemporary Glass Outdoor Design Sport & Designers Designers & Montres / Watches Alain Ducasse Malles à trésors / Treasure trunks Bistromania Food Entrepreneurs Lille Design for Change Award
En visite / Visits Iconic Houses XXe siècle / 20th century Rotterdam Workshops Boisbuchet
TLmag 18
Edito rial
16
E d i to r i a l
Par / by Lise Coirier
« Une quête commence toujours par la chance du débutant. Et s’achève toujours par l’épreuve du conquérant. » L’Alchimiste, Paulo Coelho
La conquête du bonheur est toujours plus heureuse à deux que seul. Les collaborations entre designers, designers et éditeurs émergents, entre les designers et les marques qui cherchent leur chemin, en réinventant leur identité et leur image de marque, entre marques qui s’allient, là se trouve le motto de TLmag. Révélateur de talents, de l’originalité et la valeur ajoutée apportées par les créateurs, TLmag est aussi présent sur le marché croissant du design d’édition de pièces uniques et limitées – plus culturel et inspirationnel. Au sein de la rédaction, nous sommes en phase avec les galeristes surfant sur la vague du design contemporain qui, de Paris à Londres en passant par New York, Miami, Dubaï et Hong Kong…, prennent sans cesse des risques. Et pourtant, la beauté se vend bien si l’on s’en réfère à Raymond Loewy « La Laideur se vend mal ». Ce n’est pas un constat mais une réalité humaine. Sans beauté, il n’y a plus cette promesse de bonheur ! À l’occasion de Design Miami / Basel, après une soirée chez Tai Ping à New York avec Stellar Works et Japan Handmade, TLmag signe son visa pour l’international revendiquant un dialogue continu et interculturel entre les savoir-faire qui s’enrichissent mutuellement. Après Azuma Makoto, Aldo Bakker, TLmag donne ‘carte blanche’ cette fois-ci au sextuor d’architectes bâtisseurs Ciguë qui nous invite à un voyage dans leur monde d’objets au design silencieux, ‘clefs de voûte’ de leur cohésion créative et de leurs projets dans le retail. Dans vos étapes estivales, rendez-vous à la Biennale d’Art de Venise au Palazzo Fortuny avec Axel Vervoordt qui rend hommage à Antoni Tàpies, à Londres, à Rotterdam ou en Bohème, ou encore, dans les jardins de Louis Benech … sa malle ou sa valise à la main. Et enfin, partagez le bonheur d’une bonne table dans un bistrot parisien… C’est dans la philosophie de TLmag : être dans l’exploration des plaisirs culinaires et se sentir bien !
Photo : © Gueorgui Pinkhassov
Duo + design l’alchimie / Alchemy de la dualité of duality “A search always starts with beginner’s luck. And every search ends with the victor’s being severely tested.” The Alchemist, Paolo Coelho
It’s always better to pursue the conquest of happiness with someone else rather than on your own. The collaborations between designers and emerging designer producers, between the designers and brands who are finding their way, reinventing their identity and their brand image, between brands that form alliances, therein lies the motto of TLmag. A barometer of talent, originality and added value provided by creators, TLmag also keeps its finger on the pulse of the infinitely more cultural and inspirational unique and limited edition design market which is gaining traction. The editorial team is in tune with the gallerists who constantly take risks, surfing on the wave of contemporary design from Paris to London, New York to Miami and Dubai to Hong Kong. And yet, beauty seems to sell. Raymond Loewy once said “Ugliness sells badly” and he was right. Without beauty, there is no promise of happiness. After an evening at Tai Ping in New York with Stellar Works and Japan Handmade, and on the occasion of Design Miami / Basel, TLmag sets forth, visa in hand, with a message to continue the mutually enriching intercultural dialogue between the artisan community. After Azuma Makoto and Aldo Bakker, TLmag gives ‘carte blanche’ to Ciguë, a sextet of architects who invite us on a journey into their world of silent design objects that form the ‘keystone’ of their creative cohesion and culture. With our trunks and cases already packed, the summer season kicks off at the Venice Art Biennal at the Palazzo Fortuny where Axel Vervoordt pays homage to Antoni Tàpies, next stop London, then Rotterdam and Bohemia, before returning to France where we land in the gardens of Louis Benech…. And finally, its back to Paris for an enjoyable meal in good company at one of our favourite Parisian bistros… It’s part of our philosophy at TLmag: to indulge ourselves in culinary adventures, in our search for the feel-good factor!
Images par / Pictures by Cigüe
Chap.02 Stories
Chap.03 Excellence & creation
Chap.04 Living with Design
Chap.05 Mix & match
Chap.06 Real life
TL # 18
Chap.01 Appetizers
Appetizers
Petite boule d'enduit traditionnel offert par un artisan japonais / Small traditional plaster marble received as a gift from a Japanese artisan Image : CiguÍ
TL # 18
Photo : Rui Teixeira
Appetizers
S p e ci al G u e s ts / Patri cia Urquiola
24
Patricia Urquiola + Kvadrat + Moroso Par / By Lise Coirier
1.
2.
1 —Patricia Urquiola. 2 — Patricia Urquiola, « Revolving Room », installation avec / with Philips, showroom Moroso / Moroso showroom, avril / April 2013
« Les grandes créations sont souvent nées au coin d’une rue ou dans la porte tambour d’un restaurant. » “Great works are often born on a street corner or in a restaurant’s revolving door.” Albert Camus
Architect-designer. Omnipresent on the international design scene and a longstanding friend of Patrizia Moroso, Patricia Urquiola’s latest project “The Revolving Room”, is an installation that played host to five innovative textile collections that she designed for Kvadrat, which were presented at Moroso’s Milan showroom during the Salone Del Mobile. Playing on emotions with a sensorial approach, Urquiola places tactile aesthetics and a palette of rich colours at the core of her creative process. Trevira velvet and XXL embroidered motif textiles hang on revolving panels, and Kvadrat Soft textiles are displayed on Philips own luminous interactive panels. According to Urquiola, today it’s essential to “find an expressive textile language that can be adapted to the professional market. Using story-based research into fabrics I try to translate the theme into a material by seeking new visual effects and a temporality that is more intrinsic to the space. There
TL # 18
Omniprésente sur la scène du design international et grande complice de Patrizia Moroso, Patricia Urquiola, designer et architecte, signe ici un projet original en concevant cinq nouvelles collections textiles pour Kvadrat sublimées dans une installation, « Revolving Room », présentée chez Moroso lors du salon du Meuble à Milan. Avec émotion et sensorialité, Urquiola place la tactilité et une palette de couleurs acidulées au cœur de son processus de création. Concevant ainsi de grandes portes textiles mobiles, faisant apparaître des velours Trevira, des broderies XXL ou des motifs lumineux obtenus sur Kvadrat Soft à partir d’un procédé interactif de Philips. Urquiola note qu’il faut aujourd’hui « trouver un langage autour du textile adapté au marché professionnel. La recherche sur les tissus fait appel à une narration. Je tente de la traduire dans la matière en recherchant de nouveaux effets visuels et une tem-
Appetizers
S p e ci al G u e s ts / Pat r ic ia Urquiola
poralité qui soient davantage associés à l’espace. Le textile comme la céramique ou le marbre sont des matériaux qui dialoguent entre eux. Je me concentre sur l’identité, la mémoire vivante et l’effet de douceur qui peut s’en dégager. » En effet, Urquiola met cette féminité en pratique auprès des plus grandes marques de design. Elle ne s’arrête jamais et signe une nouvelle salle de bain pour Agape, une collection Earthquake pour Budri à partir des tessons de marbre issus du tremblement de terre de Mirandola, du mobilier outdoor pour Gandia Blasco et Kettal, indoor pour B&B Italia et Moroso, des éditions limitées pour Nilufar avec ‘No Waste Collection’ et, plus récemment, l’aménagement de Missoni, dont elle signe le premier flagship store à Milan qui servira de modèle pour la suite… (voir p. 65 – duo brands + designer). Incontournable !
25
is a dialogue between textiles, and in that sense it is a similar material to ceramics or marble. I concentrate on the identity, living memory and its soft qualities.” Urquiola puts this feminine sensibility into practise in her multiple collaborations with major design brands. Cranking up the creative output, she has designed a new bathroom for Agape, the Earthquake collection for Budri, from shards of marble that were found following the Mirandola earthquake, a range of outdoor furniture for Gandia Blasco and Kettal, indoor furniture for B&B Italia and Moroso, limited edition pieces for Nilufar (No Waste Collection) and more recently, the design and refurbishment of Missoni’s flagship store, their first in Milan, which will serve as a blueprint for other stores in the future… (see p.65 – duo brands + designer). Prolific and talented! www.kvadrat.dk
3.
4.
5.
Kvadrat, 2013. © Kvadrat
3, 4, 5 — « Revolving Room », installation, showroom Moroso / Moroso showroom, avril / April 2013. 6 — Collection Memory, textile, Kvadrat, 2013
6.
© Kvadrat Photo : Patricia Parinejad
www.moroso.it
S p e ci al G u e s ts / Ci g u ë
© The Kalory Agency
Appetizers
De s i g n Se x tu o r D esign S e x tet
Ciguë
Interview de / by Lise Coirier
1. 1 — Aesop shop, Londres / London, 2012
Ils ont plus de six cordes à leur arc et sont tous munis, les uns comme les autres, d’un désir de re-créer depuis l’existant sous le souffled’un vrai travail en équipe et d’un sens du bien commun. Rencontre dans l’atelier dans les hauteurs de Montreuil avec Hugo Haas, l’un des fers de lance de Ciguë. All the members of this design collective have several strings to their bow and share a common desire to recreate new recycled forms through a collaborative process that is working towards the common good. We went to their studio in the upper part of Montreuil, where we met Hugo Haas, one of the founding members.
TLmag : Le nom de Ciguë a-t-il une signification particulière ? Comment l’avez-vous choisi ensemble ? Hugo Haas : Nous étions des étudiants de 22 ans avec la volonté de monter une entreprise. Tout notre entourage a été impliqué pendant une dizaine de jours dans cette recherche de nom, on s’envoyait des messages, le sujet était omniprésent dans nos discussions. Aujourd’hui, c’est juste un mot, qui est là et qui existe. Nous cherchions un libellé en dehors de l’architecture. Nous aimons Ciguë pour sa graphie, sa référence au philosophe, l’ambiguïté du poison-médicament, le fait que ce soit une plante dite des chemins. Elle pousse un peu partout, sauvagement. TLmag : Le métier d’architectebâtisseur ne date pas d’hier mais comment l’envisagez-vous au sein de votre sextuor ? H.H. : C’est une question sans fin… Il est toujours intéressant de ques-
tionner les pratiques. Et il y a toujours des avantages et inconvénients dans les manières de faire. Jai l’impression que nous sommes à un moment qui vient après « le tout industriel, le tout global, le tout compétitif », où nous pouvons revenir en arrière sur certaines manières de faire qui donnaient peutêtre plus de temps aux choses, pour faire une synthèse de ces différentes approches, et faire des propositions qui soient sincèrement contemporaines. C’est pourquoi nous nous intéressons autant à penser l’espace qu’a comment transformer la matière ! TLmag : Outre signer des plans d’architectes, il y a la mise en œuvre du chantier, le travail sur mesure, la création de mobilier et le fait d’innover dans l’existant ? Aesop est un bon exemple de votre recherche autour des matériaux, de la maquette et de la réalisation sur mesure, ‘site specific’, un peu comme vos tables d’hôtes que
Appetizers
S p e ci al G u e s ts / C iguë
37
TLmag : Citez-moi quelques chantiers marquants qui ont permis à Ciguë de trouver sa marque de fabrique. H.H. : Les premiers projets sont souvent fondateurs. En 2003, nous avions rénové de nos mains un appartement parisien, de la démolition au mobilier, en passant par l’enlèvement des gravats, la pose des bâtis de portes, les plâtres, l’électricité, la plomberie, le parquet, etc. Une confrontation directe au réel, très enrichissante, en parallèle de notre deuxième année à l’école d’architecture de La Villette. Une sorte d’exercice de travaux pratiques redonnant de l’élan aux heures d’études conceptuelles parfois trop abstraites.Je dirais que tous nos premiers chantiers, presque exclusivement pour des particuliers, nous ont amenés à une certaine écoute, une manière de dessiner pour le client et son projet qui sont au reflet de notre manière de travailler aujourd’hui. Il y a la cabane en bois, elle aussi pensée et construite par Ciguë en 2008. Puis la rencontre avec Jean-Luc Colonna de chez Merci, qui nous a porté jusqu’à Aesop et notre première boutique rue Vieille du Temple. Ce projet marque notre entrée dans la sphère ‘publique’. TLmag : Actuellement, vous travaillez sur quel chantier ? Êtes-vous de plus en plus sollicités par les marques de mode et de luxe ? H.H. : La mode, le luxe, les gens qui ont des moyens en général, oui. Mais nous essayons de privilégier les histoires dans lesquelles peuvent se développer un dialogue, un enrichissement réciproque sur le long terme. Les temps de projet dans le commercial sont
© Ciguë
vous éditez et qui sont vendues chez Merci. H.H. : Nous devons être issus d’une certaine école, mais pour nous le « site specific » est partout, c’est la culture de projet que nous défendons. Nous sommesengagés dans le contexte, à toutes les échelles. Je me dis parfois que c’est le fait d’avoir étudié et pratiqué dans une ville historique comme Paris qui a renforcé notre interêt à réagir et à répondre à ce qui se présente a nous. L’édition d’objets comme les grandes tables distribuées par Merci répond à ce désir de tenir tête à la décoration ambiante. 2. 2 — BIX, table, acier non traité et jambes en chêne massif / Untreated steel top, solid oak legs, 2013
malheureusement trop souvent très contraints et insuffisants pour vraiment prendre le temps de se connaitre, de rêver et de construire. TLmag : Placez-vous l’humain et l’invention au cœur du processus de création ? H.H. : Évidemment ! TLmag : Votre atelier à Montreuil ressemble à une «chambre des trouvailles» plus qu’à un studio d’architecture. Que mettez-vous comme valeurs et priorités en avant à l’échelle du quotidien ? H.H. : Nous avons sûrement un peu de rangement à faire… Chacun se forge l’espace de travail qui lui convient. Nous n’avons pas encore eu le temps de travailler l’aspect de présentation du lieu. La première raison de ces collectages est que nous avons besoin aujourd’hui, en tant qu’agence d’une quinzaine de personnes, de mettre en commun, de partager nos trouvailles, nos intérêts, nos recherches. De sans cesse continuer à alimenter cette sensibilité partagée. On rencontre parfois un type spécial de charnière qui ne correspond pas au projet du moment,
mais qui a une potentialité pour quelqu’un d’autre, à un autre moment, d’où l’interêt de cette « bibliothèque de choses ». Il y a en parallèle de cela une fascination pour certains objets d’un autre temps, trouvés en brocante ou ailleurs, souvent très évocateurs, parfois pensés d’une manière différente. Puis il y a toutes les traces de projets, les prototypes, échantillons, maquettes, essais concluants ou ratés qui parlent des projets en laissant des morceaux de processus passés, potentielles archives du futur. TLmag : Si vous deviez dessiner unprojet de rêve, dans lequel vous lanceriez-vous corps et âme ? Bien évidemment, tous ensemble sur un même bateau ! H.H. : Nous parlions à un moment d'une ville perdue dans les nuages, comme la City of Air de Lebbeus Woods, c'est toujours envisageable. www.cigue.net
Appetizers
S p e ci al G u e s ts / Ci g u ë
© Maris Mezulis
38
3.
4. 3, 4, 5, 6 — Isabel Marant flagship store Paris, 2012
5.
TLmag: Does the name Ciguë have a particular significance? Where does it come from? Hugo Haas: We were all around 22 years of age, and still students, but we knew that we wanted to start a business. For two solid weeks everyone, and I mean everyone, was searching for a name. Friends and relatives sent messages, there were endless discussions. Today, we don’t even think about it, it’s just a word, it’s there, it exists. At the time we were looking for a name that didn’t have anything to do with architecture. We liked Ciguë (Hemlock) for its written form, its reference to philosophy, the ambiguity that stems from the fact that medicines can be derived from poisons, and the fact that it’s a plant implies different paths. It grows everywhere in the wild.
it working within your collective aspirations? H.H: It’s a never-ending question… It’s always interesting to question practices. And there are always advantages and inconveniences in the chosen methods. I feel that we are now living in a period that is post “very industrial, very global, very competitive”, and we can look back at certain elements of savoir-faire to form a better understanding of how the artisans went about their trade and what their motivations were, to make proposals that are truly contemporary. That’s why we devote the same amount of time to reflecting on spaces as we do to thinking of ways to transform materials! TLmag: Besides designing architectural plans, there is the implementation of the project itself, the customising, the creation of furniture and innovation using
existing objects. Aesop is a good example of your research into materials, involving models and ‘site specific’ custom design, in the same vein as your Guest Tables that are still on sale at Merci. H.H: We were certainly encouraged to think in a certain way at La Villette, but for us “site specific” is everywhere, it’s the culture of the project that we defend. Our concerns and commitment to the context can be felt at every level. Sometimes I think that the fact that we studied and work in a city like Paris only serves to strengthen our resolve to react and respond to everything that we are confronted with. Objects we produce like the large tables distributed by Merci are an example of a desire to make a stance against prevailing decorative design. TLmag: Can you give me a few examples of projects that Ciguë
TL # 18
TLmag: Architecture is not a new profession, but how do you see
6.
Appetizers
S p e ci al G u e s ts / C iguë
39
© Thomas Dutter
© Ciguë
7, 8 — Maisons ROU, 5 maisons en bois / 5 log houses, Pestera, Roumanie / Roumania, 2009
7.
9. 9 — Portrait de l’équipe, de gauche à droite / Portrait of the team from left to right Camille Bénard - Hugo Haas - Adrian HUnvalvay - Erwan Leveque - Guillem Renard - Alphonse Sarthout 8.
has worked on that helped you to define the style that has become your trademark. H.H: The first projects are often the foundation that determines what comes next. In 2003, we renovated a Parisian apartment. We did everything ourselves, from the demolition work to designing and making the furniture; it involved removing the rubble, the installation of door frames, plastering, rewiring, installing the plumbing, laying the flooring, etc. We were directly confronted with the realities of the trade, which was rewarding, even though at the time we were still in our second year of studies at the National School of Architecture Paris La Villette. It was an exercise that involved practical experience, which actually helped to motivate us when it came to the hours of studying conceptual theories, that were sometimes too abstract for our liking. I would say that our first projects, which were almost exclusively for private individuals, taught us how to listen to the client and design a project in a way that takes their concerns into account and meets their expectations, and this is the way we still work today. There’s the wooden hut, that was designed and made by Ciguë in 2008. Then the encounter with Jean-Luc Colonna from Merci, which leads us right up to Aesop
and our first boutique on Rue Vieille du Temple. This project marked our debut in the ‘public’ sphere. TLmag: What are you working on at the moment? Are you increasingly solicited by fashion and luxury brands? H.H: Yes fashion and luxury brands, but also by other people who have the means. We try to privilege collaborations where we can develop a dialogue, where there’s the possibility of creating a mutually enriching experience in the long term. Unfortunately, in the commercial sector there are always constraints, and project timescales are often too short to really get to know the client, to dream and forge a relationship. TLmag: Do you place individuals and inventivity at the heart of your creative process? H.H: Of course! TLmag: Your studio in Montreuil is more of a ‘treasure trove of objects’ than an architecural studio. What values do you promote in your everyday work? H.H: A bit of tidying up wouldn’t go amiss…Everybody is responsible for creating their own work space. We haven’t had time to work on the pres-
entation of the studio yet. There are fifteen people working at the agency now, and we all need inspiration, which is why there is so much clutter. When we bring things to the studio it can be for research purposes or simply because we want to share our interests with the others. It’s an ongoing process that helps stimulate ideas. Sometimes we come across a special hinge that doesn’t correspond to what we’re currently looking for, but you never know, it might be exactly what we need in the future, which is why we have a “library of objects”. Parallel to this there is also a fascination for certain objects from another era that are found on flea markets or elsewhere, often very evocative of past traditions and different ways of working. Then there are all the prototypes, samples, and models that have been used in the past for projects that either didn’t work out or were developed further. All archived for the future. TLmag: If you could design your dream project what would it be? When I say you, I mean you and all the others together of course! H.H: We’ve already broached the subject of a lost city in the clouds - it’s always possible. www.cigue.net
Appetizers
S p otte d
46
U N E SÉ L E CT ION D E T L MAG A S E L ECT I O N BY T L M AG
kaleidoscope 1. 1 — Alvar Aalto, A110, suspension / pendant lamp, €285,00 - Aino Aalto, 606, table d’appoint / side table, €155,00 - Alvar Aalto, 26, siège / armchair, €450,00 réédition en noir / re-edition in black, Artek, 2013 www.artek.com
2.
© photo Miro Zagnoli
2 — GamFratesi, Compass, échelles en bois / wooden ladder, Casamania, 2013, €800,00 www.gamfratesi.com
3. 3 — Sayan Isaksson, Diversions, livre / book, 192 pp, Terroir Förlag AB 2013, ISBN 978 91 980864 09, €52,00 www.diversions.se
4. 4 — Naoto Fukasawa, Poodle, table basse / low table, €2635,00 / Tout en marbre noir de Marquina / All in black Marquina marble, finition en poli mat / matt polished finish, Just Black, Marsotto edizioni, 2013 www.marsotto-edizioni.com 5. 5 — Daniel Rybakken, Ascent, lampe / lamp, Luceplan, 2013, €329,00 - €372,00 www.danielrybakken.com, www.luceplan.com
7 — Miguel Soeiro, RAPA, neon light, OWN, 2012, €850,00 www.own.pt
6.
7.
TL # 18
6 — Simon Schubert, installation en papier / in paper, galerie Bodson-Emelinckx, Bruxelles / Brussels, BE, 2013, prix sur demande / price on request www.bodson-emelinckx.com
Appetizers
S p otte d
47
8 — Formafantasma, Booo leave bulbs, lampe / lamp, Booo, 2013, €89,95 www.booo.eu, www.formafantasma.com
8.
9.
Photo Jörg Brauer
Black + White
11. 11 — Lu Chao, Black Spot, Hadrien de Montferrand Gallery, Pékin / Beijing, prix sur demande /price on request www.hdemontferrand.com
Photo Courtesy Hadrien de Montferrand Gallery
9 — Atelier Areti, Alouette bird, lampe / lamp, €440 www.atelierareti.com
10. 10 — Virginie Besengez, Grès, céramique / ceramics, Exposition Humeur Baroque, Maison Parisienne, Bruxelles / Brussels, 2013, €700,00 - €900,00
12. 12 — Nendo, Cliff, bibliothèque de rangement / bookcase, Kartell, 2013, prix sur demande / price on request www.kartell.it
14.
13. 13 — Vincent Van Duysen, Pottery black, When Objects Work, 2013, €259,00 - €275,00 www.whenobjectswork.com
14 — Nendo, Bamboo Steel, mobilier d’extérieur / outdoor furniture, HAN Gallery, 2013, prix sur demande / price on request www.han-gallery.com
Appetizers
S p otte d
48
1. 1 — Studio Alvaro Catalán de Ocón, projet de lampe / PET lamp project, 2013, €150,00 - €300,00 www.petlamp.org
2. 2 — Christophe Pillet, Shibuya, vases en plastique / plastic vases, Kartell, 2013, prix sur demande / price on request www.kartell.it 3.
Color + Amor
3 — Snedker Studio, Marbelous Wood Refraction, sol en bois marbré / marbled wooden flooring, Danish Crafts / Mindcraft13, 2013, prix sur demande /price on request www.snedkerstudio.dk
4. 4 — Muller Van Severen, planches à découper / cutting boards, 2012 www.mullervanseveren.be 5.
5 — Mario Botta, Seconda, chaise / chair, réédition de 12 pièces uniques en 12 coloris, à l’occasion des 30 ans de la chaise iconique / reedition of 12 unique pieces in 12 colours, to celebrate the 30 years of the iconic chair, Alias, 2013, €1400,00 www.aliasdesign.it
7.
6. 7 — Oskar Zieta, Plopp, tabouret / stool, 2008, €265,00 - €300,00 www.zieta.pl
TL # 18
6 — Camilla Richter, And A And Be And Not, paravent / screen, 2012, prix sur demande / price on request www.camillarichter.com
S p otte d
49
Photo Alessio Campagnaro
Appetizers
9. 8 — Inga Sempé, w103s1, suspension / hanging lamp, Wästberg, 2012, €353,00 www.wastberg.com
9 — FridayProject, Flamingo, lampe / lamp - étagère de rangement / food storage - tabourets / stools, 2013, prix sur demande / price on request www.fridayproject.it
11. 10. 10 — Marc Sadler, Tweet, chaise / chair, Pedrali, 2013, €250,50 www.pedrali.it
11 — Werner Aisslinger, Bikini Island, Moroso, 2013, €430,00 - €3530,00 www.moroso.it
13. 13 — Bente Hansen, céramique / ceramics, Puls Ceramics, 2013, €2000,00 www.pulsceramics.com 12 — M/M, Infinitable, exposition C’est Wouf !, Air de Paris, 2013, prix sur demande / price on request www.mmparis.com
12.
15. 14. 14 — Jakob + MacFarlane, Build, tapis édition limitée / limited edition rug, Chevalier Edition, 2013, €5266,00 www.chevalier-edition.com
15 — Mari Isopahkala, Ojentaa, lampe sur pied peinte et cirée / painted and waxed birch floor lamp, 2012, prix sur demande / price on request www.mariisopahkala.fi
Appetizers
S p otte d
50
Feminine + Masculine 1.
2. 2 — Formafantasma, Cucino Sambonet, réinterprétation libre du Studio Formafantasma du travail du designer Roberto Sambonet / Studio Formafantasma’s personal interpretation of the work of the designer Roberto Sambonet (1925-1994), Triennale di Milano, Milan, 2013 www.formafantasma.com
1 — Philippe Starck, Only Me, miroir / mirror, Kartell, 2012, €189,00 (S) - €1065,00 (L) www.kartell.it
3. 3 — Studio BAAG, Stasis, lampe / lamp, 2013, prototype, prix sur demande / price on request www.studiobaag.com 4. © Photo Yves Duronsoy
4 — Jean Marie Massaud, Concept Car, Toyota, 2013, €12000,00 www.massaud.com, www.toyota.com
5. 5 — Jean-Marc Gady, LadyCrinoline, lustre / chandelier, Baccarat, 2013, €10 300,00 & €11 500,00 www.jeanmarcgady.com www.baccarat.com
7. 6.
TL # 18
6 — Jeu de croquet / Croquet set, Chanel Sport, 2011, prix sur demande / price on request www.chanel.com
7 — Pier Giacomo & Achille Castiglioni, 200 Sella, Zanotta, 1957, réédition / reedition, prix sur demande / price on request www.zanotta.it
Appetizers
S p otte d
51
9. 9 — Mette Saabye, Condenser, bague / ring, Danish Crafts / Mindcraft13, 2013, prix sur demande / price on request www.saabye.biz
8. 8 — Christophe de la Fontaine, AdmitOneGentleman Collection, fauteuil / armchair, footrest, Dante Good & Bads, 2013, prix sur demande / price on request www.dante.lu
11.
10.
11 — Stefan Diez, This, chaise d’appoint / chair, e15, 2013, €250,00 - 327,75 www.e15.com
10 — montre de poche / pocket watch, Fob Paris, €460,00 - €1000,00 www.fob-paris.com
12. 12 — Atelier Oi, Oasis, fauteuil avec coussin / seating with backrest, Moroso, 2013 €2100,00 www.moroso.it
14. 13. 13 — Castel, casque / helmet, Ruby Casques, 2007, prix sur demande / price on request www.ateliersruby.com
14 — Gam Fratesi, Masculo, chaise / chair, Gubi, 2011, à partir de / from €560,00 www.gubi.dk
Appetizers
S p otte d
52
2. 1.
2 — Giorgia Zanellato & Daniele Bortotto, La Salina, action érosive de l’eau salée reproduite sur une lampe de table en marbre / erosive action of salt water is reproduced on a white marble table lamp, Acqua Alta collection, 2013, prix sur demande / price on request www.acquaalta-collection.com
1 — Mark Holmes, LT02 Seam Two, lampe de table / table light, 2004, €3000,00 - Geoff McFetridge, Monster Dice, œuvre d’art / artwork, ed. 200 ex. / copies, sold out - Philipp Mainzer, Raw, 2011, €1800,00 - Ferdinand Kramer, FK12 FortyForty, table d’appoint / side table, 1945, €205,00, e15 www.e15.com
Rough+ Smooth 4. 4 — Illaria Innocenti, Adobe, accessoires de bureau / desk accessories in terracotta, 2013, prix sur demande / price on request www.ilariai.com
5. 3.
5 — Piet Hein Eek + Ruinart, Symbiosis, édition limitée de boîtes en marqueterie de bois / limited edition of contemporary marquetry wood boxes, Ruinart - Blanc de Blanc champagne / champaign, 2013, €185,00 - €375,00 www.ruinart.com
3 — Enrico Franzolini, Tia Maria, chaise longue / lounge chair, Moroso, 2012 €2130,00 www.moroso.it
7.
6.
TL # 18
6 — SPACE Copenhagen, Fly Lounge Series, fauteuil et sofa / armchair and sofa, & Tradition, 2013, €1400,00 - €2800,00 www.andtradition.com
7 — Earnest Studio & Danna Canham, All of a Piece, éléments de table modulables / modular tabletop elements, 2012, à partir de / from €180,00 www.earnestly.org www.danacannamdesign.com
Appetizers
S p otte d
53
9. 9 — Morten & Jonas, Morse, lampe de table en laiton et pierre massive d’Østfold en Norvège / spun brass and massive stone table lamp from Østfold in Norway, 2013, prix sur demande / price on request www.morten-jonas.no
8. 8 — Limited Edition design team, Talisman, tapis / rug, Limited Edition, 2013, €599,00 / m2 www.limitededition.be 10. 10 — Christina Schou Christensen, Shaping Fluid, objets en céramiques avec une riche variation sur les émaillages / ceramic objects with rich variation on glazes, Danish Crafts / Mindcraft13, 2013, prix sur demande / price on request www.christinaschouchristensen.dk
11. 11 — Mattia Bosco, Untitled, sculpture, marbre et granite / marble and granite, 2012. Exposition / Exhibition Triennale di Milano, 9/2013, prix sur demande / price on request www.federicoluger. com /mattia-bosco-home
12. 12 — Max Lipsey, Acciaio Series, fauteuil / lounge chair Cappellini, 2012, €1100,00 www.lipsmax.net
13. 13 — Front, Burnt Doodle, table, Moroso, 2013, prix sur demande / price on request www.moroso.it
14. 14 — Tom Dixon, Gem, coll. Rough & Smooth, suspensions, tables, assises et miroir / pendant lights, tables, stools and mirror, Tom Dixon, 2013, prix sur demande / price on request www.tomdixon.com
15. 15 — Wonmin Park, Haze Series, chaises et tables en résine de couleur / chairs and tables made with coloured resin, 2012, prix sur demande / price on request www.wonminpark.com
Photo : Martin Polák © Muzeum hlavního města Prahy
Living with design
Home S e cre ts / Ic on i c Hous e s
90
Su r l a r o ute d e B o h è m e
A B ohemian R oad T rip
Iconic Maisons Houses iconiques Reportage par / Report by Natacha Drabbe
1. 1 — Salle de jeux pour les enfants à la Villa Müller / Children’s playroom at Villa Müller
If you want to visit some of the hig lights of 20th-century domestic architecture, you’ll have to travel. Start by flying to Vienna, renting a car and driving to the Unesco-listed Villa Tugendhat (1930) by Mies van der Rohe. Then continue your road trip to Villa Müller (1930) in Prague, famous for its Raumplan by Adolf Loos. Then, stop in Löbau and spend a night or two at Haus Schminke (1933), designed by Hans Sharoun, which is available for overnight stays and longer breaks. Make sure you arrive in time to pick up some provisions in the village so you can cook your own dinner in the original Frankfurter Küche. Tomorrow you can drive from Löbau to Dresden, which will take just over an hour, drop off the hire car and fly back home. It’s a 600-mile road trip from Vienna to Dresden, if you take in all the other destinations.
Pays-Bas Netherlands Allemagne Germany
Belgique Belgium
Luxembourg
3 2
Pologne Poland
1
République Tchèque Czech Republic
France
Slovaquie Slovakia Hongrie Hungary
Suisse Switzerland
1 2 3
Autriche Austria
Villa Tugendhat (1930) Villa Müller (1928-1930) Haus Schminke (1930-1933)
Info: www.tugendhat-villa.cz www.mullerovavila.cz www.stiftung-hausschminke.eu www.iconichouses.org
TL # 18
Si vous voulez visiter la fine fleur de l’architecture domestique du XXe siècle, il va falloir voyager un peu. Commencez par prendre un avion jusqu’à Vienne, puis louez une voiture et conduisez jusqu’à la Villa Tugendhat (1930) de Mies van der Rohe, classée par l’UNESCO. Reprenez la route pour vous rendre à la Villa Müller (1930) à Prague, célèbre pour son « Raumplan » conçu par Adolf Loos. Arrêtez-vous à Löbau et passez une ou deux nuits à la Haus Schminke (1933), œuvre de l’architecte Hans Sharoun, qui propose des séjours d’une nuit ou plus. Arrivez suffisamment tôt pour faire quelques emplettes au village afin de préparer votre dîner dans la « Frankfurter Küche », la cuisine d’origine ! Le lendemain, vous pourrez faire le trajet Löbau-Dresde en un peu plus d’une heure, rendre la voiture et prendre votre vol de retour. L’itinéraire – de Vienne à Dresde en s’arrêtant aux autres destinations – ne fait que 600 kilomètres.
Living with design
Home S e cre ts / Ic onic Hous e s
Photo : David Zilicky
91
Photo : David Zilicky
3.
2. Photo : David Zilicky
1
Villa Tugendhat (1930) Brno, République tchèque / Czech republic —
2 — Vue d’extérieur Cette demeure fut construite pour Greta Löw-Beer / Exterior view (1903–1970) et son mari Fritz Tugendhat (1895–1958), 3 — Espace de vie les deux issus de familles juives allemandes intérieur / Main living area propriétaires de plusieurs usines de textiles. En 4 — Espace de vie mars 1929 le père de Greta, Alfred Löw-Beer, donne et vue depuis à sa fille un terrain faisant partie d’une parcelle la terrasse / Main living area située derrière la villa familiale et jouissant and terrace view d’une vue magnifique des toits de la vieille ville
de Brno. Il fit appel à Ludwig Mies van der Rohe (1886-1969). Pour la première fois de l’histoire de l’architecture, la maison possède un système constructif en acier avec des colonnes disposées sur un plan cruciforme. L’architecte fait usage de matériaux nobles pour l’aménagement intérieur : travertin d’Italie, onyx du Maroc, bois d’Asie du sud-est. Les aspects techniques sont tout aussi remarquables : chauffage central et air conditionné, fenêtres électriques et œil électrique à l’entrée. On retiendra la disposition des fauteuils devant le mur en onyx dans l’espace salon aux lignes fluides, et la salle à manger délimitée par un demi-cylindre en ébène de Macassar. L’intérieur peut s’ouvrir sur le jardin en soulevant deux grandes fenêtres. Derrière le mur en onyx se trouve un bureau-bibliothèque s’ouvrant sur un jardin d’hiver, tandis que derrière le mur courbe en ébène on découvre un espace salon avec une paroi en verre blanc opaque disposant d’un système d’éclairage. En 1924, Mies van der Rohe déclara : « La finalité de la structure en fournit le sens… Une habitation devrait ne servir que pour se loger. La situation de la structure, son orientation par rapport au soleil, l’organisation de ses volumes et ses matériaux de construction sont des facteurs essentiels... » Sa célèbre devise « less is more » s’incarne dans les formes épurées et son traitement des matériaux : verre, acier et béton.
4.
The house was built for Greta Löw-Beer (1903–1970) and her husband Fritz Tugendhat (1895–1958), both of whom came from German-Jewish industrialist stock owning a number of textile factories. Greta’s father, Alfred Löw-Beer, gave the building plot to his daughter in March 1929. It was part of a lot behind the Löw-Beer villa and featured beautiful views of the historic skyline of Brno. Architect Ludwig Mies van der Rohe (1886-1969) was called in to design the Tugendhats’ villa. For the first time in the history of architecture, a steel support structure is used in the form of columns on a cross-shaped floor plan.The interior contains rare materials: Italian travertine, onyx from Morocco, woods from Southeast Asia. The technical aspects are also remarkable: warm-air heating and cooling, electric windows and an electric eye at the entrance. The ‘flowing’ living area is the grand seating arrangement in front of the onyx wall and the dining room demarcated by a half-cylinder in Makassar ebony. The interior can be opened to the garden by raising two large windows. Behind the onyx wall are an office with a library and an adjoining winter garden, while behind the curved ebony wall is a seating area next to a wall of milk glass, which can be illuminated. In 1924, Mies van der Rohe stated: “The purpose of the structure provides it with its actual sense… A dwelling should only serve for housing. The location of the structure, its location in relation to the sun, the layout of the spaces and the construction materials are the essential factors...” Mies’ famous statement ‘less is more’ is embodied by his pure forms and work with materials:glass, steel and concrete.
Home S e cre ts / Ic on i c Hous e s
90
6.
5-8 ©Muzeum hlavního města Prahy Photo : Martin Polák
Living with design
5.
8. 7.
2
Villa Müller (1928-1930) Prague, République tchèque / Czech republic —
The villa for Milada and František Müller in Prague (1928-1930) is a masterpiece of international avantgarde architecture, a rare concord between an enlightened client and a brilliant architect. František Müller, co-owner of the Kapsa-Müller construction company, was one of the leading lights of Czech society. He commissioned Loos to design a villa that embodied his idea of economy and functionality; a new spatial conception called Raumplan. The outfitting of the villa interiors was the embodiment of a surprisingly harmonious meeting of modern functionalism with the classic English style. After an eventful post-war history, the villa was restored (1997-2000), and opened to the public as a National Cultural Monument. In 1930, Loos explained Raumplan to Karel Lhota, with whom he collaborated on Villa Müller: “My architecture is not conceived in plans, but in spaces (cubes). I do not design floor plans, façades, sections . . . I design spaces. For me, there is no ground floor, first floor etc . . . For me, there are only contiguous, continual spaces, rooms, anterooms, terraces etc. Stories merge and spaces relate to each other.”
5 — Vue d’extérieur / Exterior view 6 — Terrasse / Terrace 7 — Corridor d’entrée, carreaux de verre teinté vert opaque / Entrance corridor with large, green tinted opaque glass tiles 8 — Salle à manger / Dining room
TL # 18
La villa construite pour Milada et František Müller à Prague (1928-1930) est un chef-d’œuvre de l’avantgarde architectural international, expression d’une entente rare entre un client éclairé et un architecte d’exception. František Müller, copropriétaire de l’entreprise de construction Kapsa-Müller et grande figure de la haute société tchèque, demande à Adolf Loos, qui travaille déjà en Bohème, de mettre en œuvre sa conception originale de l’espace, le Raumplan. L’aménagement intérieur incarne la rencontre étonnamment harmonieuse entre le fonctionnalisme et le style classique anglais. Ayant connu une histoire riche en rebondissements après la guerre, la villa est restaurée (1997-2000) et devient Monument culturel national ouvert au public. En 1930, Loos avait expliqué le principe du Raumplan à Karel Lhota, qui avait collaboré avec lui sur la Villa Müller: “Mon architecture n’est pas conçue en plans, mais en espaces (des cubes). Je ne dessine pas des plans de masse, des façades, des sections . . . je dessine des espaces. Pour moi, il n’y a pas de rez-de-chaussée, pas de premier étage, etc . . . Il n’y a que des espaces contigus et continus, des pièces, des antichambres, des terrasses, etc. Les histoires se fondent les unes dans les autres et les espaces dialoguent entre eux.”
Living with design
Home S e cre ts / Ic onic Hous e s
9 - 10 : Photo Ralph Ganther
93
10.
9.
3 Haus Schminke (1930-1933) Löbau, Allemagne / Germany —
11.
9 — Vue de jour au Nord-Est / Daytime view to the North-East 10 — Hall avec vue sur le premier étage / Hall with a view of the first floor 11 — Premier étage avec l’entrée dans les chambres à coucher / First floor leading to the bedrooms
L’architecte Hans Scharoun (1893-1972), l’un des praticiens les plus importants de l’architecture organique, dessine cette maison en 1930 pour Fritz Schminke, propriétaire d’une usine de pâtes alimentaires, et sa femme Charlotte. La demeure est conçue comme une habitation moderne pour deux parents, quatre enfants, et un ou deux invités. La mise en œuvre est à la fois extravagante et fonctionnelle. Le corps du bâtiment, tout en courbes avec ses terrasses, ses escaliers extérieurs et ses nombreuses fenêtres-hublots, évoque un paquebot. Les espaces de vie se succèdent dans une continuité fluide. De grandes baies vitrées reflètent le jardin, qui constitue une extension du salon. La famille Schminke aménage en mai 1933, mais elle n’occupe la maison que pendant douze ans. En 1945, la Haus Schminke est réquisitionnée par l’Armée rouge pour être provisoirement occupée. Lorsqu’en 1948 Fritz Schminke revient de Russie où il a été prisonnier de guerre, il découvre non seulement que la maison et l’usine ont été confisquées, mais que sa famille est accusée de crimes de guerre pour avoir fourni des pâtes à l’armée allemande. Les Schminke quittent Löbau pour s’installer en Basse-Saxe. En 1994 la Fondation Wüstenrot réussit à attirer l’attention sur la Haus Schminke. Entre 1999 et 2000, elle fait l’objet d’un vaste programme de restauration par l’atelier berlinois Pitz & Hoh. Grâce aux filles de Schminke, Helga and Erika, des objets d’origine retrouvent leur place dans la maison, y compris du mobilier et des images racontant son histoire.
Architect Hans Scharoun (1893-1972), one of the most important exponents of organic architecture, designed this house in 1930 for the Löbau pasta manufacturer Fritz Schminke and his wife Charlotte. It was intended as a modern house for two parents, four children, and one or two occasional guests. The implementation is extravagant and functional at the same time. The curved body with terraces, outdoor stairs and numerous round porthole windows evoke a ship. The domestic spaces flow smoothly into each other. Large glass surfaces reflect the garden as an extended living room. The family moved in May 1933. However, they would only live in the house for twelve years before it was seized and temporarily occupied by the Red Army in 1945. When Fritz returned from wartime captivity in Russia in 1948, it was only to find that both house and factory were confiscated, and the family declared war criminals for supplying pasta to the German army. The Schminkes left Löbau for Lower Saxony. In 1994 the Wüstenrot Foundation succeeded in focusing attention on Haus Schminke. Between 1999 and 2000, the house was extensively restored by the Pitz & Hoh workshop from Berlin. Thanks to the Schminkes’ daughters Helga and Erika, original objects could be returned to the site, including furniture and images documenting its history.
Living with design
D e s i g n Cu rators / G al l er ie s
94
galeries art + design galleries
Une sélection de / A selection by Lise Coirier & TLmag Photographies de / Photographs by Katrin Greiling
Reportage sur le terrain avec Katrin Greiling, ellemême designer et photographe, afin de capter l’énergie sur les salons Design Days Dubai, Art et PAD Paris… En preview de Design Miami / Basel, rencontre sur le vif avec une quinzaine de galeristes qui ne font pas que révéler l’excellence des designers. Ils les éditent, pour la plupart, afin de les soutenir à aller plus loin et à trouver leur chemin auprès des collections privées et muséales. Même si le marché du design contemporain reste encore une niche d’investissement – 85% de vintage contre 15% de contemporain dans les ventes aux enchères spécialisées comme PIASA Rive Gauche –, on observe, peu à peu, une évolution dans la quête des collectionneurs de partir à la découverte des créateurs actuels, en mesure de répondre à des projets sur mesure à la hauteur de leurs rêves de démesure et de décoration. Ce constat n’est pas né d’hier ni d’aujourd’hui, mais il se réinvente sans cesse !
1 — Domeau & Pérès : Philippe Pérès (debout / standing) & Bruno Domeau (assis / sitting) – œuvre d’art / artwork : Georges-Pascal Ricordeau, sacs polyéthylène tressés / braided polyethylene bags, 2013 - Éric Jourdan, Edmond, lit de repos en structure bois, garnissage mousse, couverture drap de laine / couch in wooden frame, foam padding, covered in wool www.domeauperes.com
2. 2 — Caroline Van Hoek : Daniel Kruger, Untitled, paire de bols en porcelaine / pair of procelain bowls, 1995/2005 - (arrière à droite / right background) Nicolas Cheng, series “Chinoiseries”, vessel 7, acier, émail et cuivre / steel, enamel and copper, 2013 - (arrière à gauche / left background) David Huycke, Ovalinder 1, argent / silver, 1999 www.carolinevanhoek.be
TL # 18
A report in the field from Design Days Dubai, Art and PAD Paris with designer and photographer Katrin Greiling, who captures the energy around the fairs. A preview of Design Miami / Basel, and on the spot interviews with a dozen or so gallerists on a mission to promote their designer protégés. Besides financing the production costs, most gallerists do their best to support the ambitions of designers by encouraging the kind of creative work that will eventually be snapped up by private collectors and museums. Although the contemporary design market remains a niche investment – 85% vintage design vs. 15% contemporary in specialist saleroom auctions like PIASA Rive Gauche –, there is a gradual, but noticeable change underway. Collectors are taking an interest in the current crop of designers who are experienced in custom-driven projects and are capable of producing the kind of work that can satisfy their wildest decorative dreams. But before we get too carried away with this development, it’s worth remembering that collectors’ whims can change like the wind!
1.
Living with design
D e s i g n Cu rators / Galler ie s
95
3.
4.
3 — James Gallery : Sergio Rodrigues, banc / bench - Joaquim Tenreiro, fauteuils, tabourets et table basse / armchairs, stools and coffee table - Serge Mouille, lampe de table / wall lamp www.james-paris.com
5.
4 — Victor Hunt : Sylvain Willenz, Shift, yellow & graphite - Block, séries des contenants / containers series - Block, rangement de bureau / office boxes - Spot, liquorice, cup-cake & straciatella, lumières / lights www.victor-hunt.com 5 — Galerie Maria Wettergren : Maria Wettergren est assise sur le banc Slice Sofa de Mathias Bengtsson / Maria Wettergren is sitting on Slice Sofa by Mathias Bengtsson, bois d’érable stratifié coupé laser / laser cut maple plywood,
2012 - Ivan Weiss, grand bol en porcelaine avec une calligraphie en bleu / Large porcelain bowl with blue calligraphy, pièces uniques signées par l’artiste / unique pieces signed by the artist, 2002 - Grethe Soerensen, City light 3, tapisserie murale en fil de coton, tissage Jacquard, pièce unique / wall tapestry in cotton thread, jacquard weaving, unique piece, 2012 - Rasmus Fenhann, Hikari, suspension en pin d’Orégon et papier japonais Koso, édition limitée de 12 pièces / pendant in Oregon pine and Japanese Koso paper, limited edition of 12, 2005 - Mikko Paakkanen, Big Stool, chaise en chêne massif / solid oak chair, menuisier / cabinetmaker: Matti Söderkultalahti, édition limitée de 8 pièces / limited edition of 8 unique pieces, 2012 www.mariawettergren.com
Living with design
D e s i g n Cu rators / G al l er ie s
96
7.
6.
8. 7 — The Empty Quarter : Al-Moutasim Al-Maskery in front of his series of photographs, WO-MEN, 2012 www.theemptyquarter.com 8 — Galerie Yves Gastou : Marc Held, Culbuto, fauteuil / seat, Knoll Editions, 1967 – à gauche / to the left : Philippe Hiquily, guéridon / side table - Maria Pergay, sideboard, circa 1970 - Alain Jacquet, Le Déjeuner sur l’Herbe, 1964 – à droite / to the right : César & Jean-Claude Farhi, Luminous columns, sculpture, 1969 www.galerieyvesgastou.com
TL # 18
6 — Galerie Downtown : Ingo Maurer, Uchiwa I, lampe / lamp, 1973 - Ingo Maurer, Designing light, ed. Bernhard Dessecker, Prestel, Munich, 2008 - Ingo Maurer, Henry Hudson 2000 Aluminium, quatre segments et intérieur vernis / four segments and internal coating , prototype pour / for Dome, Henry Hudson Hotel, NY - Vladimir Kagan, Ensemble, 1927 - Serpentine, Canapé en bois laqué, alcantara / sofa in lacquered wood, alcantara, 2000 - Pucci De Rossi, Hypnos et Thanatos, double faces tabouret / two sided stool, edition de / of 8 + 2 AP, 2011 & François Lafannour of / de Galerie Downtown
Living with design
D e s i g n Cu rators / Galler ie s
95
9.
10.
12.
11.
9 — Galerie Sofie Lachaert : Oscar Masschera, miroirs / mirrors - Lachaert & d’Hanis, objet en argent / silver bottle - Annemie de Corte, objet en argent / silver object - Salima Thakker, bijoux / jewelry www.lachaert.com 10 — SLOTT Gallery : Andrea Knecht, Tressée, chaise en peau de latex / chair in woven latex & Paola Bjäringer de / of SLOTT Gallery www.slottparis.com
11 — Coletivo Amor de Madre en collaboration avec Studio Swine : « Nous avons abouti à cette collection en tirant partie des matériaux usagés trouvés à Dubaï. En recyclant ces matériaux comme le béton, les débris d’armature etde marbre issus des sites de construction à Dubaï, nous avons créé une collection de mobilier. » Durant le salon Design Days Dubaï, le duo réalisa une pièce de mobilier par jour, comme cette chaise en cuir de couleur naturelle d’Abu Dhabi, produite à partir de peaux tannées de couleur naturelle. / Coletivo Amor de Madre in collaboration with Studio Swine : Our collection was inspired by building waste materials - which is an issue in Dubai. We used second hand
material such as reclaimed concrete, rebar offcuts and crushed marble from building sites across Dubai to form a furniture collection. During the fair the duo made one piece of furniture a day, chaise / chair in camel leather from Abu Dhabi, produced by UAE based tannery, Dubai Design Days 2013 www.coletivoamordemadre.com 12 — Mitterand+Cramer : Arik Levy montrant sa conception / showing his design SolidLiquidColor (aquamarine large), verre coloré et argenté, soufflé à la bouche, sur une base de chêne peint / blown coloured and silvered glasson painted oakwood base, 2012 - arrière-plan / in the background : Edward Mitterand. www.mitterrand-cramer.com
Living with design
D e s i g n Cu rators / G al l er ie s
98
13.
14.
15.
13 — Perimeter Gallery : Maryam Mahdavi, Ashk, arbre de miroir / mirror tree - Zaha Hadid, Cabinet - Claudio Colucci, Mutant, chaise / chair - Cyrus Kabiru, C Stunners, photographs - Campana Brothers, Mono Sushi, canapé / sofa - Claudio Colucci, Atomic, vases - Check Diallo, Sensa, fauteuil / armchair - Janette Laverriere, Nenuphar, table basse / coffee table - Maryam Mahdavi, Soupcons, table basse / side table - Pierre Paulin, Face a Face, canapé / sofa - Studio Job, Perished, tapis Persan / Persian rug & Pascale Revert de / of Perimeter Gallery www.perimetergallery.com
16 — Galerie Gosserez : Valentin Loellmann, Drift, collection de suspension / lamp collection, 2013 - Valentin Loellmann, Fall / Winter, table et tabouret / table and stool, 2010/2012 www.galeriegosserez.com
16.
TL # 18
14 — Galerie Matthieu Richard : Mathieu Mategot (1910-2001), Satellite, lumière en métal perforé et laque bleu nuit / lighting, perforated pleated metal and dark blue lacquer, 1953 - Kangourou, tables rondes avec plateau en bois perforé / round nesting tables, tabletop in perforated metal, 1955 www.matthieurichard.fr
15 — Perimeter Gallery : Peter Marigold, Jam Jar / shelf in oak with reclaimed jars, mixed media, unique piece, 2010 www.perimetergallery.com
Excellence & Creation
Cre ati ve S ki l l s / Duo D e sign
65
2.
1.
La création en binôme
Design duos Une sélection de / A selection by TLmag Iconographie / Iconography: Suzy Castermans & Nausica Moraru
Bain de jouvence pour TLmag qui, comme chaque année depuis 3 ans déjà, fait sa sélection pointue et variée des duos qui émergent et s’affirment en tandem. En les interrogeant sur leurs collaborations récentes, les duos deviennent ainsi, au fil des pages du magazine, un fil rouge menant chacun à apprécier un regard et une sensibilité partagée. Honneur au talent et à l’interaction, à la tension, à la confrontation, à l’échange et à l’appréciation mutuelle, tous à la source de la créativité et de l’innovation.
For the third year running, TLmag casts its net far and wide to bring you a bumper crop of emerging and established design duos. Quizzed on recent activities and collaborations, it becomes evident that the duos are tied by a shared sensibility and vision, a sentiment further echoed throughout the pages of the magazine. The report honours the talent and interaction, the tension, confrontation, exchange and mutual appreciation, that lead to creativity and innovation.
3.
1 — Minale-Maeda, Virtual Florist, Fleurs réalisées en prototypage rapide / Rapid Prototyped flowers, 2011 www.minale-maeda.com 2 — Colonel, Diabolo, lampe / lamp, 2013 www.moncolonel.fr 3 — Neri & Hu, un-Wired, table, Meritalia, 2010 www.neriandhu.com
Excellence & Creation
Cre ati ve S ki l l s / D u o D e sign
© photo Scheltens & Abbenes
66
4.
6.
© Studio Bouroullec
7.
8.
10.
4 — Scholten & Baijings, Tea with Georg, service à thé et à gâteau / tea and cake tableware service, Georg Jensen, 2013 www.scholtenbaijings.com www.georgjensen.com 5 — Ralston & Bau, Shroom, Urban furniture & light fixture, Saint-Luc, 2013 www.ralstonbau.com, www.saintluc.fr
9.
6 — Gwendolyn & Guillane tKerschbaumer, 5 Tubes, lampadaire en main filé métal enduit de poudre / floor lamp in hand spun powder coated metal, Atelier Areti, 2013 www.atelierareti.com
9 — Ronan & Erwan Bouroullec, vue de l’exposition / exhibition view, Momentané, Musée des Arts décoratifs, Paris, 2013 www.bouroullec.com 10 — Andréason & Leibel, Hedonist Skulls, porcelaine moulée et émaillée / cast porcelain with inglaze decals, exposition / exhibition Malmõ by Proxy, Milan, 2013 works.andreasonleibel.com
TL # 18
7 — Harry & Camila, Candlesticks, coll. Solitaire, Rosenthal, 2013 www.harrycamila.com www.rosenthal.de
8 — o4i Design Studio, Dent, chaise / chair, Blå Station, 2013 www.o4i.com www.blastation.se
Excellence & Creation
Cre ati ve S ki l l s / Duo D e sign
© photo Oddleif Apneset
67
11.
5.
11 — Federico Minarelli & Julie Janssen, Petrona, suspension en verre coloré soufflé / pendant lamp in coloured blown glass, Fred & Juul, 2013 www.fredandjuul.com 12 — David Brognon & Stéphanie Rolin, Unfold & Tim Knapen, Céramique réalisée en prototypage rapide / Ceramic 3D printing, installation L’Artisan Électronique, Z33 Art Centre, Hasselt, 2010, www.unfold.be, www.z33.be 13 — twodesigners, Blink, miroir qui devient transparent au touché dévoilant une horloge / mirror that when touched becomes transparent, revealing a clock, collaboration avec / with Brinden Systems, 2013 twodesigners.be
12.
Kristof Vrancken © Z33
13.
14 — M/M Paris, vue de l’exposition / exhibition view ‘ C’est Wouf!’, Air de Paris, 2013 www.mmparis.com 15 — Formafantasma, installation Cucina Sambonet, dédiée au designer / dedicated to the designer Robert Sambonet, Salone del Mobile, Milan, 2013 www.formafantasma.com 16 — GamFratesi, Baffi, balai / broom, Swedese, 2013 www.gamfratesi.com, www.swedese.se
15. 14.
16.
Excellence & Creation
Cre ati ve S ki l l s / D u o D e sign
68
17.
© Davide Farabegoli
18.
20. 19.
21.
22.
17 — Odd Mater, Overnight, lampe de table en veree et cuivre / table lamp in glass and copper, Vessel Gallery, 2013 www.oddmatterstudio.com www.vesselgallery.com 18 — Studio Makkink & Bey, vue de l’exposition / exhibition view Design Engaging the City, Vienne / Vienna, 2012 www.studiomakkinkbey.nl 19 — Normal Studio, miroir paravent en toile d’inox / mirror screen in stainless steel, édition limitée / limited edition, L’Âge du Faire, Tôlerie Forézienne, 2013 www.normalstudio.fr www.tolerie-forezienne.com 20 — Lanzavechia + Wai, One Day in the life of V.M. on Earth, couette / quilt, audio par / by Antonella Vercesi, 2012 www.lanzavecchia-wai.com
22 — Viktor & Rolf, défilé de mode / runway show Rebellious Sophistication, Paris Fashion Week, A/W 2013, scénographie / set design Studio Job, 2013 www.studiojob.be www.viktor-rolf.com 23 — Daniele Bortotto & Giorgia Zanellato, I Sestieri, soie tissée / woven silk, Rubelli, Acqua Alta collection, 2013 acquaalta-collection.com 24 — Front, Doodle, canapé / sofa, Moroso, 2013 www.frontdesign.se www.moroso.it
23.
21 — Humberto & Fernando Campana, Corallo, lit / bed, Edra, 2013 www.campanas.com.br www.edra.com
TL # 18
24.
Excellence & Creation
Cre ati ve S ki l l s / Duo D e sign
67
27.
26. © Studio BAAG
© MAK
Photo : Ole Konstantyner
© BCXSY
25.
28.
29.
25 — Haas Brothers, vase en céramique, texture de porcelaine et émail sur mesure / ceramic vessels, hand-blown porcelain texture and custom glaze, 2013 www.thehaasbrothers.com
31.
27 — Christophe de la Fontaine, El Santo Libre, fauteuil / armchair, coll. Admit One Gentleman, Dante Good and bads, 2013 www.dante.lu 28 — BCXSY, ‘Origin Part IV’ : Foster, cases, 2013 www.bcxsy.com 29 — Salto & Sisgaard, Council, chaise / chair, conçue pour Le Conseil de tutelle / designed for the Trusteeship Council Chamber, Nations Unies / United Nations, New York, ONECOLLECTION, 2013 www.saltosigsgaard.com www.konstantyner.dk
© Muller van Severen
30.
26 — Studio Baag, Affinity, chandeliers / candle holders, 2013 www.studiobaag.com
30 — Morten & Jonas, Derrick canapé / sofa - Veum, tablettes de rangement / shelf boxes, Gadget, système d’étagère / shelving system, prototypes, 2013 www.morten-jonas.no 31 — Studio mischer’traxler, miroir / mirror, exposition / exhibition WerksStadt Vienne / Vienna Design Week 2013 www.mischertraxler.com 32 — Muller Van Severen, Crossed double seat, 2013 www.mullervanseveren.be
32.
Excellence & Creation
Cre ati ve S ki l l s / D u o D e sign
70
s eltie / Nov 2013 lan i M NouveautésMobile l e ne d Salo
35.
34.
33.
designers + brands
© photos by Owen Ridchards.
36.
33 — Konstantin Grcic, Parrish, chaise / chair, Emeco, 2013 NEW Salone del Mobile 2013 www.konstantin-grcic.com 34 — Patricia Urquiola, nouvelle génération du / new generation, flagship store Missoni, Milan 2013 store Missoni, Milan 2013 www.patriciaurquiola.com, www.missoni.com
37.
35 — Jaime Hayon, Ro, fauteuil / armchair, Republic of Fritz Hansen, 2013 www.hayonstudio.com www.fritzhansen.com 36 — Ludovica & Roberto Palomba, projet de salle de bains / bathroom project, Kartell by Laufen, 2013 www.palombaserafini.com 37 — Bonsoir Paris, concept store COS, Ventura Lambrate, Milan 2013 www.bonsoirparis.fr, www.cos.com
38.
38 — OMA, Tools for life, 04 counter, This is Knoll Pavilion, Milan 2013 www.oma.eu, www.knoll.com
39.
TL # 18
39 — Doshi Levien pour / for Milan Camper Shop, Milan 2013 www.doshilevien.com, www.camper.com
Excellence & Creation
Cre ati ve S ki l l s / Duo D e sign
71
2.
u n d u o fa i t m a i n T he H andmade D U O
1.
Thomas Lykke + Anne-Marie Buemann
1 — Laval & Oeo, secrétaire avec incrustation` de tissu Hosoo / desk with inlay fabric from Hooso, Stellar Works, 2013 2 — Stellar Works , exposition / exhibition, MOST, Milan 2013
Interview par / by Lise Coirier
En tant que directeurs créatifs de Japan Handmade et de Stellar Works, ce tandem danois jette un pont entre les cultures occidentale et orientale en diffusant un artisanat japonais haut de gamme – notamment réalisé à Kyoto – et en partageant leur passion pour l’Asie à travers des collections éclectiques pour Stellar Works. En 2003, ils ont créé OeO, un cabinet de conseil qui adopte une forte démarche conceptuelle dédiée à l’esthétique design et qui possède aujourd’hui des bureaux à Copenhague et Shanghai. TLmag : Qu’est-ce qui vous a conduit à travailler avec Yuichiro Hori de Stellar Works ? Thomas Lykke : Un ami commun nous a présenté Yuichiro Hori. On s’est très bien entendus autour d’une passion partagée pour le design, pour l’artisanat de qualité et pour l’esthétique haut de gamme. Yuichiro avait une usine et nous avons apporté les compétences
et le savoir-faire pour créer une marque de design à l’échelle mondiale. Il nous a fallu deux ans pour donner naissance à Stellar Works. On concentre tous nos efforts pour devenir un acteur majeur sur la scène du design mondial en Chine – avec une forte orientation et un fort engagement vers le marché hôtelier. TLmag : Le développement de produits chez Japan Handmade est-il lié à Stellar Works ? TL : Japan Handmade et Stellar Works forment deux entités distinctes. Il y a cependant une synergie évidente et Stellar Works distribue Japan Handmade en Chine. En plus, OeO assure l’orientation stratégique et créative des deux marques. TLmag : Que représente Stellar Works pour vous dans le contexte de cet échange culturel ? TL : La philosophie créative qui fonde la marque repose sur la notion de
l’échantillonnage culturel croisé. Nous sommes les membres fondateurs et les « parents » - ce qui signifie que nous avons un lien très fort avec la marque et une véritable passion pour elle. Stellar Works, c’est notre ‘bébé’ adoré ! TLmag : Comment voyez-vous l’évolution de Stellar Works en Europe et à l’échelle internationale ? TL : Stellar Works est toujours dans la phase de lancement et nous avons encore beaucoup à apprendre et à faire. On va continuer à bâtir la marque et à développer son univers éclectique afin qu’elle reste fraîche et pertinente dans les années à venir. In their role as creative directors of Japan Handmade and Stellar Works, this Danish tandem bridge Eastern and Western cultures through their work with high-end handicrafts
Excellence & Creation
Cre ati ve S ki l l s / D u o D e sign
from Japan – especially from Kyoto – sharing their passion for Asia through the development of eclectic collections for Stellar Works. Together they created OeO in 2003, a creative design consultancy with a strong conceptual approach and dedication to design aesthetics which currently has offices in Copenhagen and Shanghai.
t i s s eu r s d e r ê v e s D ream W eavers
Ilse Acke + Jeffrey Vanhille
TLmag: What led you to collaborate with Yuichiro Hori at Stellar Works? Thomas Lykke: Yuichiro Hori was intoduced to us by a mutual friend. We got on really well and shared a passion for design, craftsmanship and high quality aesthetics. Yuichiro had a factory producing OEM and we came with the skills and expertise to create a global design brand. It took two years for us to shape and create Stellar Works. We strive to be one of the leading players on the global design scene from China with a strong focus and commitment to the hospitality market.
Interview de / by Kathryn Smith
Home est une installation réalisée par les artistes et créateurs belges Ilse Acke et Jeffrey Vanhille, créée à l’initiative du Concertgebouw de Bruges. Elle accompagne l’interprétation de « Superposition » de Ryoji Ikeda, un des plus grands compositeurs électroniques et artistes multimédia japonais. Home is an installation by Belgian artists and makers, Ilse Acke and Jeffrey Vanhille, created at the invitation of Concertgebouw, Brugge. It accompanies the performance of “Superposition” by Ryoji Ikeda, Japan’s pre-eminent electronic composer and multi-media artist.
© photo Alain Messen
TLmag: Is the product development at Japan Handmade connected to Stellar Works? TL: Japan Handmade and Stellar Works are two different entities. However, there is a clear synergy between the two and Stellar Works distributes Japan Handmade in China. Furthermore, OeO provides the strategic and creative direction for both brands. TLmag: What does Stellar Works represent for you in the context of this cultural exchange? TL: The creative ethos and design philosophy behind the brand is one of cross-cultural sampling. We are the founding members/parents - this of course means that we have a strong connection to, and passion for the brand. Stellar Works is a LOVE child.
72
TLmag: How do you see Stellar Works developing in Europeand at an international level? TL: Stellar Works is still in its launch period and we still have much to learn and do. We will continue to build the brand and develop the eclectic universe to make sure it stays fresh and relevant over the coming years. http://oeo.dk www.japan-handmade.com
1 — Ilse Acke & Jeffrey Vanhille
TLmag : D’où avez-vous tiré l’inspiration pour cette installation ? Ilse Acke : J’ai réalisé une bibliothèque virtuelle des œuvres de Ryoji et je m’en suis inspirée pour créer les 84 panneaux tissés à la main et à la machine qui recouvrent la structure de la maison. J’ai pris des photos pendant le tissage manuel, et à partir d’elles, j’ai créé des abstractions qui ont servi de base pour des tissages industriels. Ces abstractions explorent l’idée de l’irréel, en opérant une rupture entre l’image et la vision réelle. J’ai pensé que ces abstractions constitueraient quelque chose qui pourrait accompagner le travail de Ryoji. De cette façon, j’ai créé un contraste entre les panneaux tissés à la main et les objets photographiques industriels plus complexes. Il s’agit de transformer le tissage en ‘données’ pour ensuite le retisser. Comme dit Ryoji: « Le potentiel de percevoir la multi-substance invisible des données qui irriguent notre monde. » TLmag : Quelle est la base du concept de la structure architecturale qui sert de support aux 84 panneaux tissés ?
TL # 18
www.stellarworks.com
1.
Dans cette oeuvre, Acke et Vanhille synthétisent parfaitement la réflexion que porte Ikeda sur le concept du «son sculptural» par le biais d’une délicate structure formelle littéralement “domiciliée” à l’intérieur du grand volume architectural de la salle de concert. En passant à travers et autour de Home, le spectateur expérimente des processus texturaux et spatiaux qui sont tantôt positifs, tantôt négatifs, ainsi que des vibrations matérielles, sonores et visuelles. À l’instar des compositions d’Ikeda, Acke et Vanhille ont composé et orchestré une expérience à plusieurs niveaux avec la sensibilité, la subtilité et la modestie qui les caractérisent.
Excellence & Creation
Cre ati ve S ki l l s / Duo D e sign
67
2.
3.
I.A : Je sais qu’il aurait été facile d’accrocher les panneaux au mur, mais je voulais que l’envers soit également visible. Jeffrey a monté des pièces textiles sur de grands panneaux qui ont servi de base pour la construction. Je pense que le tissage peut donner des résultats très intéressants et surprenants sur l’envers. Révéler le recto et verso donne à voir d’autres graphismes qui constituent l’image négative de l’endroit du décor. Le fait de présenter le tissage sur un cadre donne à chaque panneau la possibilité de montrer sa transparence. Alors on a trouvé ce petit espace architectural construit à l’intérieur du grand volume de la grande salle de concert de Bruges. En pénétrant dans la maison on aperçoit non seulement les panneaux textiles, mais aussi des fils avec des formes en porcelaine créées par Nathalie Vandendriessche. Ces formes produisent du son: on peut les toucher pour faire de la musique. Mais suspendue là, dans cet espace pris dans un autre espace, cette porcelaine devient aussi l’image d’un flot de données aérien et figé… In this work, Acke and Vanhille perfectly synthesise Ikeda’s investigation of the concept of sculptural sound, resolving in a delicate formal structure literally housed within the greater architectural form of the concert hall. Passing through and around Home, the viewer experiences the textural and spatial positive and negative processes and material as well as aural and visual vibration. As in the compositions of
2, 3, 4 — Ilse Acke & Jeffrey Vanhille, Home, installation, Concertgebouw, Brugge, 2013
4.
Ikeda, Acke and Vanhille have scored and orchestrated a multi-layered experience with characteristic sensitivity, subtlety and modesty. TLmag: What did you look to as inspiration for your installation? Ilse Acke: I made a visual library of the works of Ryoji and took that as inspiration for the 84 machine and hand woven panels that clad the structure of the house. While weaving I took photographs of the process. From these photographs, I made abstractions that were then the basis for a number of industrially produced weavings. These abstractions explored ideas of unreality by divorcing the image from the objective view. I felt that these abstractions would build something to stand next to Ryoji’s work. In this way I made a contrast between the ‘simple’ handwoven works and the more ‘complex’ photographic industrial pieces. It is all about weaving being transformed into ‘data’ and then being woven again. As Ryoji puts it: “The potential to perceive the invisible multi-substance of data that permeates our world.” TLmag: What underlies the concept of the architectural
structure on which the 84 woven panels are mounted? I.A: It would have been easy to hang these panels on a wall, I know, but I wanted to show the other sides too. Jeffrey made panels with these fabrics that are mounted on separate large panels which served as the base for the construction. I think weaving can lead to very interesting and surprising results on the reverse side. Revealing both the front and the back reveals new graphics and the negative of the front. Presenting weaving on a frame also gives each panel the opportunity to show off its transparency. So we came up with this little architectural ‘space’, built within the larger space of the beautiful Concert Hall of Bruges. Passing through the interior of the house you can see the reverse sides of the panels, but also some threads with porcelain forms made by Nathalie Vandendriessche. These are the soundmakers. You can touch them with your hands, and make ‘music’ yourself. But hanging there, in a space within a space, the porcelain also becomes an image of a frozen floating data-stream… http://ilseacke.blogspot.be, http://jeffreyzijnmeubels.blogspot.be
Real Life
Ci ti e s / Rotte rdam
154
The paradox Le paradoxe of
de Rotterdam
Photo © Peter Schmidt / Rotterdam Image Bank
Reportage de / Report by Jean-Philippe Peynot
1.
A new city that witnessed the birth of Erasmus in the 15th century. An anarchic city where everything is in its place. A market city where human relationships are more important than negociations. An industrial city where life is good. Rotterdam was destroyed during the Second World War, but almost simultaneously rose from its ashes, with the force and vitality that makes it one of the most surprising and attractive cities of the early 21st century.
TL # 18
Une ville nouvelle qui a vu naître Érasme au XVe siècle. Une ville anarchique où chaque chose se trouve à sa place. Une ville marchande où les relations humaines l’emportent sur les négociations. Une ville industrielle où il fait bon vivre. Rotterdam s’est vue mourir lors de la Seconde guerre mondiale, mais au même moment elle renaissait de ses cendres, avec une force et une vitalité qui en fait l’une des villes les plus surprenantes et séduisantes, en ce début de XXIe siècle.
Ci ti e s / Rotte rdam
155
Photo : © Pincoffs
Photo : © Pincoffs
Real Life
3. 1 — Depuis plus de mille ans, la ville de Rotterdam avance vers l’avenir et la mer / The city of Rotterdam has been advancing towards the future and towardsthe sea for over a thousand years 2 — La Suite / The Frank Brandwijk Suite 3 — Les deux façades sur rue de l’hôtel donnent chacune sur un plan d’eau / The two street facing facades of the hotel overlook a body of water
2.
Lever le voile sur Rotterdam
Rotterdam unveiled Some cities know what they need to do to attract travellers, to keep the world’s attention focused on them. Paris, London or Amsterdam readily lend themselves to the dreams of those who have not yet visited. And then there are other cities, more discrete, secretive, that are not so easy to discern. Rotterdam is one such city. One of the largest ports in Europe, it isn’t just concerned with its image. Rotterdam is a city that lives for its inhabitants, an authentic city that strikes a chord with the people who visit. Your journey begins on the Thalys train in Paris. Two hours and 37 minutes later you’re in Rotterdam. You can take a relaxing stroll along the waters edge, a continuous stretch of water which is omnipresent, flowing through the forest of skyscapers dotted with some well-preserved old houses. In Rotterdam, you don’t feel the weight of history. The city is contemporary, and immediate impressions are that it is an accomodating city. There is no city centre or periphery here, the city grew along the Nieuwe Maas, which brings water from the Rhine to the North Sea, the port was moved from the east to the west of the city to accomodate ever-larger ships.
L’architect ur e comme c œur d e vill e
A rchitecture is the heart and pride of the city In Rotterdam, architectural tradition is not representative of a style or advent of an era but of a collective interest in architecture, its history and its most recent developments. Thus, the Sonneveld House, paradigm for “machines for living”, designed in 1929 by Leendert van der Vlugt and Johannes Andreas Brinkman is opposite the Dutch Institute of Architecture, where they celebrate architecture for everyday life and reflect on how to build the city, beyond the purely
Certaines villes savent se faire désirer, faire parler d’elles à travers le monde, pour attirer les voyageurs. Ainsi Paris, Londres ou Amsterdam se prêtent facilement aux rêveries de ceux qui ne les ont pas encore visitées. Et puis il est d’autres villes, plus discrètes, plus secrètes qui se donnent moins facilement. Rotterdam est l’une d’entres-elles. Principal port de l’Occident, elle n’a pas cédé à la seule préoccupation de soigner son image. Rotterdam est une ville qui vit pour ses habitants, une ville authentique, de celles qui provoquent des coups de foudre. Votre voyage débute en train avec le Thalys au départ de Paris. En seulement 2h37, vous êtes à Rotterdam. Vous déambulerez au bord de l’eau, toujours au bord l’eau, qui est omniprésente, parmi la forêt de gratte-ciel, parsemée de maisons anciennes conservées précieusement. À Rotterdam, le poids de l’histoire se fait léger. La ville est contemporaine, et l’on a immédiatement l’impression d’y trouver sa place. Ici, pas de centre ni de périphérie, la ville a grandi le long de la Nouvelle Meuse, qui conduit les eaux du Rhin vers la mer du Nord, le port s’étant déplacé d’Est en Ouest pour accueillir des navires toujours plus grands. À Rotterdam, la tradition architecturale ne passe pas par un style ou l’avènement d’une époque mais par un intérêt de tout un chacun pour l’architecture, son histoire et ses développements les plus récents. Ainsi, la maison Sonneveld, paradigme de la « machine à habiter », conçue en 1929 par Leendert van der Vlugt et Johannes Andreas Brinkman faitelle face à l’Institut néerlandais d’architecture, où l’on célèbre l’architecture du quotidien et où l’on questionne la manière de construire la ville, bien au-delà des préoccupations
Real Life
Ci ti e s / Rotte rdam
« cosmétiques » qui se réduisent souvent de nos jours à choisir une « star » de l’architecture plutôt qu’une autre pour ajouter un nouveau bâtiment, comme s’il s’agissait d’une collection plutôt que d’une ville. Ne se résumant pas à ses bâtiments, Rotterdam semble pouvoir se réinventer. Une ville toujours contemporaine, toujours vivante, et plus séduisante que jamais. Chez vous à Rotterdam
L’hôtel Pincoffs allie l’ancien et le moderne, ainsi que les avantages d’une chambre d’hôtes et ceux d’un grand hôtel. Dans un mélange subtil d’antiquités et de mobilier contemporain, réunis avec originalité, et parfois même avec humour, tout en prenant en compte la lumière, les volumes, les souvenirs…, vous sentirez comme chez vous. Savoir allier les contraires pourrait-il être un gage de réussite, de séduction ? En prenant le nom de Lodewijk Pincoffs, célèbre homme d’affaire qui au XIXe siècle contribua à donner au port de Rotterdam l’importance qu’il a encore aujourd’hui, l’hôtel Pincoffs s’inscrivait dans cette histoire complexe d’un homme qui fut célébré avant d’être honni, et d’une ville qui rayonna à travers le monde avant d’être presque complètement détruite au siècle passé.
156
“cosmetic” concerns, which nowadays seems to be a decisive factor in the choice of architect, which might further explain why a “star” architect is often chosen over a lesser known architect. Buildings are commisioned on a whim as if we were adding a building to a collection, rather than a city. Not easily summed up by its buildings, Rotterdam seems to be able to reinvent itself. It’s a city that is still contemporary, still full of life, and more attractive than ever. AT HO ME I N ROT T ER DA M The Pincoffs Hotel is a mix of old and modern styles, and has all the advantages of a guest house and of a large hotel. The subtle mix of antiques and contemporary furnishings add a touch of originality, and sometimes even humour. Everything has been considered to make you feel at home, from the light and spaces to memories. Here, the old adage ‘opposites attract’ certainly rings true. Could it be a gauge of success, or seduction? The name of the hotel was inspired by Lodewijk Pincoffs, an esteemed businessman who in the 19th century contributed to turning the port of Rotterdam into the influential port that is has become today. The Pincoffs Hotel is a part of this complex story of a man who was famous before being reviled, and a city that flourished and that was admired around the world, before being almost completely destroyed in the last century.
© ZUS , photo Ossip van Duivenbode
4 — L’exposition Handmade au museum Boijmans Van Beuningen nous conduit à reflechir sur les idées reçues concernant l’artisanat avec des œuvres surprenantes comme Asymetric Coral Dress d’Iris van Herpen, 2012 / Handmade, an exhibition at the Boijmans Van Beuningen Museum, leads us to reflect on the commonplace assumptions associated with artisanal practices. The amazing examples on show include the Asymmetric Coral Dress (2012) by Iris van Herpen,
5.
4.
TL # 18
5 — Schieblock, le batiment occupé par les architectes ZUS et d’autres créatifs / Schieblock, the building occupied by the architects ZUS and other creatives.
Ci ti e s / Rotte rdam
157
Photo : © Pincoffs
6 — La salle où est servie le petit déjeuner / The room where breakfast is served 7 — Las Palmas / Las Palmas, restaurant
© Las Palmas
6.
4.
7.
Romantism e i nd ustri el
Après avoir parcouru le monde en tant que journalistes, Karen Hamerlynck et son mari Edwin van der Meijde, amoureux de Rotterdam, ont décidé d’y créer leur hôtel idéal. Selon Karen, originaire d’Amsterdam, Rotterdam est une ville romantique qui vous prend par les sentiments, « un romantisme industriel en quelque sorte », et c’est aussi « une ville où il y a beaucoup d’espace, pour ses bâtiments, ses habitants et aussi pour les idées. Si vous avez une bonne idée, on vous donne votre chance. Dès lors que vous souhaitez faire quelque chose de positif pour la ville, tout le monde vous aide, depuis les voisins jusqu’aux responsables politiques. » Voila peut-être pourquoi l’hôtel Pincoffs vous semblera si accueillant et charmant : il y a de la place pour vous ! La salle où est servi le petit déjeuner. Ordre et a narchi e
Rotterdam est une ville bouillonnante de créativité. Il y a bien sûr le prestigieux Centre d’art contemporain Witte de With qui cohabite, dans un même bâtiment, avec un autre centre d’art nommé TENT, mais il y aussi, juste à côté, un lieu beaucoup moins conventionnel : WORM, géré par des artistes qui, avec l’aide de la municipalité, sont parvenus à créer un Centre d’art modèle ouvert à toutes les formes de culture, savantes ou populaires, qu’il s’agisse de musique, de cinéma, de performance ou de n’importe qu’elle forme de création. De la même façon, dans un quartier d’affaires où des projets immobiliers ont été interrompus par la crise, un collectif d’architectes nommé ZUS (Zone Urbaine Sensible) s’est mis d’accord avec la municipalité pour faire revivre les immeubles abandonnés dans ce laps de temps où la crise empêche tout projet immobilier de grande envergure.
I ndustrial Romanticism After travelling the world as journalists, Karen Hamerlynck and her husband Edwin van der Meijde, who adored Rotterdam, decided to create their ideal hotel. According to Karen, a native of Amsterdam, Rotterdam is a romantic city that gets under your skin, “there’s a sort of industrial romanticism”, and it is also “a city where there is plenty of space, for its buildings, inhabitants and also for ideas. If you have a good idea, you get your chance. Whenever you want to do something positive for the city, everyone helps you, from neighbours to the politicians.” Perhaps this is why the Pincoffs Hotel might seem so welcoming and charming, it’s the place for you! O rder and anarchy Rotterdam is a city bubbling with creativity. Of course there’s the prestigious Witte de With, a contemporary arts centre which coexists in the same building, with another arts centre which calls itself TENT, but next door there is also a place that is much less conventional: WORM, run by artists who, with the help of the municipality, have managed to create a model for an arts centre that is open to all forms of culture, scholarly or popular, whether it be music, film, performance or any other form of creation. Similarly, in a business zone where real estate projects were interrupted because of the recession, a collective of architects called ZUS (Sensitive Urban Zone) has reached an agreement with the municipality to revive the abandoned buildings while the crisis drags on until the economic downturn blows over and the major real estate projects can take off again. The irony of the situation is, that the the operation is a resounding success and the buildings have been converted into a creative hub that is more dynamic than they could ever have imagined. And yet, for ZUS and WORM, and their many friends, it’s always been about a form of anarchic protest, as the organisation that they built is run on the principles of freedom and transgression. Of course now that it’s a success, the developers are taking an interest and are exploring alternative possibilities to pre-designed office accommodation. Dining out in the port of Rotterdam Rotterdam is a city surrounded by water, but it also has agricultural land close by. Concern for the environment is a prerequisite for the survival of the city, a fact that everyone seems to agree upon, and that includes head chef Herman den Blijker. In an old warehouse named after the capital of the Canary Islands, the Las Palmas restaurant offers simple but high quality food, in a friendly atmosphere reminiscent of the port. The cod from the North Sea, and lamb that is raised on a neighbouring farm, are exceptional and prepared with great delicacy. Also worth noting: the service is perfect and the personnel even smile, at least, as Herman points out, they do when the chef’s not there!
Photo : Michel Zoeter.© Iris van Herpen
Real Life
Ci ti e s / Rotte rdam
158
Photo : Michel Zoeter. © Daisy Photo : Remty Elenga
Real Life
Nous suivre dans Rotterdam / Follow us… www.rotterdam.info (Office de Tourisme / Tourist Office) Téléchargez / Download « Rotterdam App » depuis / from : m.rotterdam.info/download Paris – Rotterdam – train : www.thalys.com 2h37 depuis / from Paris, 10 départs chaque jour / departures per day.
Hotel The Pincoffs Suite, Stieltjesstraat 34 www.hotelpincoffs.nl
Restaurants - Las Palmas, Wilhelminakade 300 - Des produits frais, dont le poisson pêché dans la mer du Nord et l’agneau qui à grandi tout près de Rotterdam, pour une des meilleures tables de la ville. / Fresh produce, including fish caught in the North Sea and lamb raised near Rotterdam, for one of the best restaurants in town, www.restaurantlaspalmas.nl
- Restaurant Ivy, Lloydstraat 294 - Cuisine classique et moderne / Classic and modern cuisine, www.restaurantivy.nl
- Hopper, Schiedamse Vest 146 - Pour déguster un des meilleurs cafés de Rotterdam et manger un petit encas ou une pâtisserie maison. / To enjoy one of the best coffees in Rotterdam and eat a snack or homemade pastry, www.hopper-coffee.nl 8.
Fashion & Design 8 — Modèle de la collection Come in your blue, stockings de la très jeune et talentueuse Daisy Kroon. Royal Blue Wool Isla Pants, Rust Orange Wool. Straight Top, Royal Blue Background and Loyal Plant. From the collection Come in your blue stockings by the very young and talented Daisy Kroon.
Ironie de la situation, l’opération est un succès et les immeubles se sont convertis en un des centres de création parmi les plus dynamiques que l’on puisse imaginer. Et pourtant, pour le collectif ZUS et leurs nombreux camarades, comme pour WORM, c’est bien sur la base d’un mouvement contestataire, et plutôt anarchique, que s’est bâtie cette organisation qui garde un goût de liberté et de transgression, tout en intéressant aujourd’hui les promoteurs qui y découvrent de nouvelles possibilités ne se limitant plus à la seule construction de bureaux. Un dîner dans l e port d e Rotterdam
- Margreeth Olsthoorn, Schilderstraat 5 - Une sélection très chic des nouvelles tendances de la mode pour hommes et femmes, dont celle de la marque hollandaise Avelon. / A very chic selection of new fashion trends for men and women, which include the Dutch brand Avelon, www.margreetholsthoorn.nl
- ANSH46, Mauritsweg 51 - Boutique de mode pour femmes avec certains des meilleurs couturiers dont Alexander Wang, Rick Owens et Helmut Lang. / Fashion boutique for women with some of the best designers, including Alexander Wang, Rick Owens and Helmut Lang, www.ansh46.com
Arts & Culture - NAi – Nederlands Architectuurinstituut – Museumpark 25 – www.nai.nl - Museum Boijmans Van Beuningen - Museumpark 20 www.boijmans.nl
- Kunsthal (arch. Rem Koohaas), Westzeedijk 341 (de l’autre côté du / on the other side of Museumpark), www.kunsthal.nl - Worm, Boomgaardsstraat 71 - Lieu insolite, géré par des artistes, où arts visuels, musique et cinéma cohabitent en bonne harmonie. / An unusual place, run by artists, where the visual arts, music and cinema coexist in harmony, www.worm.org
- TENT & Witte de With, Centre for Contemporary Art, Witte de Withstraat 50, www.wdw.nl, www.tentrotterdam.nl
TL # 18
Rotterdam est une ville entourée d’eau, mais elle dispose aussi de terres agricoles toutes proches. La préoccupation pour l’environnement est une condition nécessaire à la survie de la ville et chacun semble en être convaincu, à commencer par les chefs cuisiniers, dont Herman den Blijker. Dans un ancien entrepôt auquel on avait donné le nom de la capitale des Îles Canaries, le restaurant Las Palmas offre une cuisine simple mais de grande qualité, dans un cadre convivial rappelant l’ambiance du port. La morue, pêchée dans la mer du Nord, et l’agneau, qui a grandi dans une ferme toute proche, sont exceptionnels, et préparés avec beaucoup de délicatesse. À noter aussi, un service parfait et un personnel souriant, du moins, comme il le dit lui-même, quand le chef n’est pas là !
- Groos, Schiekade 203 - Les jeunes designers de Rotterdam réunis dans ce magasin, « fier » de les présenter au public. L’immeuble est entièrement dédié à la création. / All the young Rotterdam-based designers are grouped together in this shop, and are proudly presented to the public. The building is entirely dedicated to design, www.groos.nl