Manos Artesanas

Page 1

REVISTA MENSUAL AÑO 7· No 90 Junio 2018 BILINGUAL EDITION

Manos Artesanas Festival

Museos · Recorridos virtuales · Eventos · Paquetes · Promociones Cupones · Hoteles · Congresos · Mapas · Gastronomía · Compras Artesanías · Transporte · Arqueología · Guías descargables Más información: mexicocity.gob.mx y 01800 008 9090


Puntos de distribución Módulos de información turística de la Secretaría de Turismo de la Ciudad de México Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México Museo de Antropología e Historia Basílica de Guadalupe Bellas Artes Catedral Metropolitana Ángel de la Independencia Terminal de Autobuses del Poniente Terminal de Autobuses del Oriente Terminal de Autobuses del Sur Templo Mayor Capitalbus Circuito Reforma - Santa Fe Circuito Centro - Polanco Circuito Centro - Basílica Distribución en Hoteles Hotel fiesta Inn Centro Histórico Gran Hotel Ciudad de México Barceló México Reforma Hostal Catedral Hampton Inn Centro Histórico Hotel El Ejecutivo Hotel Cuba Grand Marquis Hilton México City Reforma Metropol City Express Alameda NH Centro Histórico Hotel Plaza Garibaldi Zócalo Central Hotel Principal Hotel Ambassador Hotel Antillas Castropol Hotel Congreso Hotel Diligencias El Salvador Fleming Hotel Best Western Majestic Hotel Fontan Mónaco Hostal Amigo Zócalo Hotel Sevilla Palace Fiesta Americana Reforma Le Meridien Hotel El Emporio

Hotel Imperial Hostel Virreyes Laffayette México City Hostel Hotel Roble San Diego San Francisco Washington Best Western Estoril Hotel Canadá Hotel Azores Marlowe Montecarlo Hotel Ritz Hotel Gillow Hotel Ibis Alameda Hotel One Alameda Histórico Central Hotel New York Hotel Palace Hotel Casablanca Hotel Plaza Revolución Distribución en Museos Museo Antiguo Colegio de San Ildefonso Museo del Ejército Museo del Estanquillo Museo de Arte Moderno Museo de Historia Natural y Cultura Amibental Museo Nacional de Arte, Munal Museo Interactivo de Economía Museo Mural de Diego Rivera Museo Archivo de la Fotografía Museo del Policía Museo de la Ciudad de México Laboratorio Arte Alameda Museo del Palacio Postal Museo Manuel Tolsá Museo Palacio de Minería Antigüo Palacio del Arzobispado Museo Palacio de la Antigua Escuela de Medicina Museo Memoria y Tolerancia Museo de la Caricatura Museo Franz Mayer Museo Ex Teresa Arte Actual Museo de la Revolución Museo Casa de Carranza Museo Nacional de Culturas Populares Museo Nacional de la Cultura Museo Casa Talavera

Museo Nacional de la Acuarela Mexicana Museo Nacional de Antropología Museo Universitario de Arte Contemporáneo Museo Soumaya Museo del Ejército y Fuerza Aérea Museo del Objeto, Modo Museo del Telégrafo Museo del Calzado El Borceguí Museo Nacional de San Carlos Museo de la Mujer Centro Cultural José Martí Universidad del Claustro de Sor Juana Centro Cultural Universitario Tlatelolco Museo Futura CDMX Centro Cultural Estación Indianilla Casa Vecina Museo de Geología Museo del Chopo Museo El Eco El Patio 77 MUTEC - Museo Tecnológico de la CFE Museo de Historia Natural Museo de Arte Moderno Museo Nacional de Antropología Antigua Casa de Guardias del Castillo Sala de Arte Público Siqueiros Museo del Palacio Nacional Casa de la Primera Imprenta de América Palacio de la Autonomía Museo de la Cancillería Distribución en Negocios Helu’s La Esquina del Pibe Restaurante Fritz Gradios Deli Café Da Silva Panadería Artesanal Mercado de San Juan Deli Caseus La Jercey Original Florencia Tapas y Baguettes 5 Caudillos Surtidora Don Batiz Centro Terraza Don Batiz Polanco Mercaderes Restaurante Testal Cantina Salón 16


Contenido Summary

6

Especial Artisan hands

24 Mercados Markets

Todito 26 Nuevo Centro 16 Mapa The graphic guide New center to downtown

18 Sabores Gastronomic

recommendations

28 Cultura Cultural recommendations

por 22 Caminando Walking through Arte Huichol en el Mercado de Artesanías de La Ciudadela

Editorial Editorial

Artesanos de México

Directorio Staff

Dirección General

Heriberto Hernández

Las artesanías son obras creativas que fusionan lo artístico y lo funcional, reflejan los contextos naturales y sociales de sus comunidades de origen, así como los valores estéticos la sensibilidad del artesano le imprimen. Reconozcamos y valoremos en su justa dimensión a las artesanías y a las mujeres y los hombres que con sus manos artesanas crean el patrimonio de México.

Dirección de Arte y Editorial

Jorge Isaac Guerrero

Dirección de Mercadotecnia

Talina Gutiérrez

Ilustración

Humberto Vega

Contenido Histórico

Óscar Javier Quiroz

Contenido Educativo

Martha Palma

Colaboración Internacional

Susana Cifuentes

Coordinación de Ventas

Gustavo Barrientos

Artisans of Mexico

Publicidad

Jorge Sánchez Laura Godínez

Crafts are creative works that fuse the artistic and the functional, reflect the natural and social contexts of their communities of origin, as well as the aesthetic values the artisans sensibility imprints on them. Let us recognize and appreciate in its proper dimension the crafts and women and men who with their hands create the heritage of Mexico.

Fotografía

Todito Centro Christian Manuel Soriano

Servicio Social

Aída Gallardo

Universidad CUDEC

Vanesa Luna

Todito Centro, Plaza San Juan 17-J, Col. Centro, Del. Cuauhtémoc, CDMX

Edgar Delgado (55) 5510-2502

@ToditoCentro

Todito Centro es una publicación mensual editada por Sociedad para el Desarrollo Educativo Prospectiva S.A. de C.V. Título con reserva exclusiva otorgada por la Dirección General de Derechos de Autor según registro número 04-2010-052611085700-102. Número de Certificado de Licitud de Contenidos en trámite. Prohibida la reproducción total o parcial de esta obra sin autorización previa por escrito de su autor. Sociedad para el Desarrollo Educativo Prospectiva S.A. de C.V. no se hace responsable de los concursos, ofertas, especiales, cupones, descuentos y otros ofrecimientos hechos por nuestros anunciantes. El cumplimiento de ellos es responsabilidad exclusiva del propio anunciante. Distribución gratuita. Impresa en México por Litográficos Durán. Tel. 5758 9728. Junio 2018. Editor responsable: Heriberto Hernández. Junio / June · 2018

3


Manos artesanas,

las mexicanas The hands of Mexican artisans Por Martha Palma

4

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


ESPECIAL ESPECIAL

Los artesanos indígenas de México no usan medidas occidentales, les bastan sus manos para calcular el tamaño de los tejidos que hacen en el telar de cintura o de pedal. Trabajan intuitivamente, sin usar bocetos ni moldes. The indigenous artisans of Mexico do not use Western measures, their hands are enough to calculate the size of the fabrics they make in the waist or pedal loom. They work intuitively, without using sketches or molds.

Fotografía: www.mas-mexico.com.mx

Junio / June · 2018

5


En México, hablar de artesanías es hablar de expresiones del arte popular que plasman en diversos objetos la multiculturalidad del país. Las artesanías sirven a los artesanos como complemento a sus tareas cotidianas y, con ello, incrementar el presupuesto familiar, también se producen con la idea de satisfacer los gustos de gente que quiere tener un recuerdo de cosas típicas o curiosas y, que si le reporta alguna utilidad práctica, mejor. Las artesanías mexicanas son la fusión de culturas que han aportado diversidad de diseños, colores, materiales, técnicas y aspectos que hablan de formas de vida que retoman quienes las elaboran, los artesanos. Actualmente, en las comunidades indígenas rurales, o en las mestizas campesinas, una de las artesanías más representativas de México, al igual que la alfarería, son los textiles, sobre todo los indígenas, ya que conforman y expresan un mundo fantástico y fastuoso. Cada grupo indígena del país tiene diseños que los distingue e identifica y sus usos y funciones son muchos; los hay cotidianos de tejido y diseño muy sencillos, hasta ceremoniales de complicadísimos brocados; teñidos con tinturas naturales, animales y vegetales o bien elaborados con los colores naturales del algodón y la lana. Todos ellos se tejen de la misma manera que se elaboraban hace 50 años, 100 o 500 años: en telar de cintura.

“Desde muy pequeñas nuestras abuelas y madres nos enseñan las técnicas del tejido ancestral, eso es lo que sabemos hacer”.

¿Sabían que existe un día para festejar a los artesanos?, en muchos países se festeja el 19 de marzo, asociado al día de San José que tenía por oficio ser carpintero, México no podía ser la excepción y celebra el Día del Artesano con ferias en donde participan artesanos que exhiben y venden sus piezas directamente al público. Los artesanos juegan un papel muy importante por ser receptores y transmisores de tradiciones, de formas de vida, de cultura del contexto al que pertenecen y lo muestran o plasman en diferentes significados culturales en sus piezas para la vida diaria: huipiles, blusas, gabanes, fajillas, sombreros, huaraches, rebozos, morrales; en sus hogares: loza, cazos, petates, muebles, sarapes, macetas, canastas; en los instrumentos de trabajo: telares, hornos, arados, sillas de montar; en sus ritos: decoración de altares, ofrendas a los muertos, adornos en las fiestas, mercados; en los cantos, danzas, música o teatro. Hoy y siempre, todos los días es una buena ocasión para comprar una artesanía, valorar nuestras tradiciones y a sus creadores. Por eso festejamos a los artesanos, porque son mexicanos valerosos que, con sus manos, pasión y corazón, expresan en cada artesanía el patrimonio cultural de nuestro país manteniéndolo vivo hasta nuestros días.

“From a very young age our grandmothers and mothers teach us the techniques of ancestral weaving, that is what we know how to do”.


ESPECIAL ESPECIAL

In Mexico, to speak of crafts is to speak of expressions of popular art that express the multiculturalism of the country in various objects. Crafts serve artisans as a complement to their daily tasks and, with this, increase the family budget, they are also produced with the idea of s​​ atisfying the tastes of people who want to have a memory of typical or curious things and, if they report it some practical utility, better. Mexican handicrafts are the fusion of cultures that have contributed diversity of designs, colors, materials, techniques and aspects that speak of lifestyles that are retaken by those who make them, artisans. Currently, in the rural indigenous communities, or in the rural mestizas, one of the most representative crafts of Mexico, like the pottery, are the textiles, especially the indigenous ones, since they shape and express a fantastic and lavish world. Each indigenous group in the country has designs that distinguish and identify them and their uses and functions are many; there are everyday weaving and design very simple, even ceremonial complicated brocades; dyed with natural dyes, animals and vegetables or made with the natural colors of cotton and wool. All of them are woven in the same way that they were made 50 years ago, 100 or 500 years ago: in waist loom.

Did you know that there is a day to celebrate the artisans ?, In many countries is celebrated on March 19, associated with the day of San Jose that had by trade be a carpenter, Mexico could not be the exception and celebrates the Day of the Craftsman with fairs where artisans participate who exhibit and sell their pieces directly to the public. Craftsmen play a very important role as receivers and transmitters of traditions, of life forms, of the culture of the context to which they belong and they show it or translate it into different cultural meanings into their pieces for daily life: huipiles, blouses, overcoats, gowns, hats, sandals, rebozos, backpacks; in their homes: earthenware, pots, mats, furniture, sarapes, pots, baskets; in work instruments: looms, ovens, plows, saddles; in its rites: decoration of altars, offerings to the dead, decorations at parties, markets; in the songs, dances, music or theater. Today and always, every day is a good opportunity to buy a craft, value our traditions and their creators. That is why we celebrate artisans, because they are courageous Mexicans who, with their hands, passion and heart, express in each craft the cultural heritage of our country, keeping it alive to this day. Junio / June · 2018

7


Obra anónima, Gremios de la Nueva España, siglo XVIII, tinta sobre papel Biblioteca Miguel Lerdo de Tejada, SHCP

La actividad artesanal en la Nueva España Por Óscar Javier Quiroz

Durante la época novohispana, México se convirtió en un crisol donde elementos de distintas culturas se fundieron para formar una sociedad nueva y diferente. La nueva España fue en efecto el resultado de la mezcla de las culturas indígenas de sus diferentes regiones con las culturas europeas y árabes que dejaron sentir sus influjos a través de España y las culturas asiáticas como la china la japonesa y la filipina.

De las artes aplicadas se encargaban varios grupos de artesanos. Los indígenas, cuya capacitación en las artes y oficios fue uno de los más ambiciosos proyectos educativos institucionalizados durante el periodo inicial de la evangelización en el siglo XVI, trabajaban en sus casas y en las escuelas conventuales de artes y oficios, como las de San José de los naturales y Santa Fe en México, y las de Tiripitío y Santa Fe en Michoacán.

Algunas necesidades de esta nueva sociedad se satisfacían con lo que hoy llamamos artes aplicadas; es decir la construcción de objetos útiles, pero al mismo tiempo hechos con la intención de alcanzar la belleza que dictaban las corrientes estilísticas de la época.

En estos centros educativos se combinaron las tecnologías europeos e indígenas, lo cual dio como resultado la manufactura de productos artesanales de gran calidad que surtían de ajuares a los conventos de sus respectivas provincias. De la tradición europea se

8

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


ESPECIAL ESPECIAL

enseñaba, entre otras cosas, la forja y el bordado; de la indígena se conservaron y perfeccionaron la plumaria y la laca. Desafortunadamente estas escuelas tuvieron una vida muy corta. Los artesanos de origen español conservaron la tradición medieval de los gremios, agrupaciones que asociaban a trabajadores de un mismo oficio y cuyas ordenanzas regulaban las condiciones laborales de sus miembros, así como la fabricación y la venta de sus productos. A lo largo del siglo XVI se organizan gremios de diferentes oficios y hacia los primeros años de la siguiente centuria, se habían consolidado en las ciudades de México y Puebla sobre todo durante los dos primeros tercios del siglo XVIII, estas corporaciones vivieron sus mejores años. El trabajo se hacía en talleres dirigidos por un maestro, quien a su vez era dueño del establecimiento. Cada maestro debía presentar un examen ante el gremio para alcanzar ese grado, con lo cual tenía el derecho de poner su negocio y registrar su marca. Esta prueba constaba de una parte teórica y otra práctica en la que se laboraban algunas piezas. Antes de presentar el examen, los artesanos pasaban por dos etapas. Y, durante la primera entraban como aprendices en el taller, quienes enseñaba el oficio; en la segunda podían quedarse a trabajar como oficiales en el taller de su maestro o cambiarse a algún otro, ya con un sueldo por sus jornadas. finalmente, cuando tenían suficiente experiencia y habían reunido el dinero necesario para pagar el examen podían solicitarlo ante el gremio. Los indígenas conservaron las artesanías de origen prehispánico. Destacaban especialmente la plumaria, la laca y la cerámica bruñida las cuales fueron tan apreciadas por los europeos que se exportaron al viejo mundo. Por su parte, los españoles adoptaron oficios como la forja, la cerámica vidriada y el bordado que se volverían indispensables en estas tierras. Las artes aplicadas virreinales derivaron de la forma de vida creadas por la sociedad novohispana, la cual conservó la mejor de las tradiciones artesanales indígenas (maque, plumaria, cerámica bruñida y textiles) ,española (ferronería, cerámica vidriada , y estanifera, bordado, carpintería y orfebrería ) y asiática (con todos sus motivos decorativos ). La calidad alcanzada entonces por estas expresiones, las proyecto hacia el futuro y las íntegro de modo definitivo a nuestra rica tradición artesanal.

The artisan activity in colonial Mexico During the colonial era, Mexico became a melting pot where elements from different cultures merged to form a new and different society. The new Spain was in fact the result of the mixture of the indigenous cultures of its different regions with the European and Arab cultures that let feel their influences through Spain and the Asian cultures like the Chinese, the Japanese and the Filipino. Some needs of this new society were satisfied with what we now call applied arts; that is, the construction of useful objects, but at the same time made with the intention of achieving the beauty dictated by the stylistic currents of the time. Of the applied arts several groups of artisans were in charge. The Indians, whose training in arts and crafts was one of the most ambitious educational projects institutionalized during the initial period of evangelization in the sixteenth century, worked in their homes and in conventual schools of arts and crafts, such as those of San José of the natives and Santa Fe in Mexico, and those of Tiripitío and Santa Fe in Michoacán. In these educational centers, European and indigenous technologies were combined, which resulted in the manufacture of high quality handicraft products that supplied the convents of their respective provinces with trousseaux. From the European tradition was taught, among other things, the forge and embroidery; The plumaria and the lacquer were preserved and perfected. Unfortunately these schools had a very short life. The craftsmen of Spanish origin conserved the medieval tradition of the guilds, groups that associated workers of the same trade and whose ordinances regulated the working conditions of their members, as well as the manufacture and sale of their products. Throughout the sixteenth century guilds of different trades are organized and towards the first years of the next century, had been consolidated in the cities of Mexico and Puebla especially during the first two thirds of the eighteenth century, these corporations lived their best years. The work was done in workshops led by a teacher, who in turn was the owner of the establishment. Each teacher had to present an exam before the guild to reach that degree, with which he had the right to start his business and register his trademark. This test consisted of a theoretical and a practical part in which some pieces were worked. Before presenting the exam, the artisans went through two stages. And, during the first one they entered as apprentices in the workshop, who taught the trade; in the second they could stay to work as officers in their master’s workshop or change to someone else, already with a salary for their days. finally, when they had sufficient experience and had collected the necessary money to pay for the exam they could apply to the guild. Junio / June · 2018

9


10

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


MANOS ARTESANAS ARTISAN HANDS

4171 9057 55 3517 7667 ceramicaloyadf@gmail.com rosicnx@gmail.com Cerámica Loya

Somos una empresa mexicana, dedicada a la elaboración de piezas únicas en cerámica de alta temperatura, hechas totalmente a mano, cuya señal de garantía son las irregularidades que puedan presentar, confirmación clara de su elaborado proceso artesanal.

contacto@auroradelavega.com www.auroradelavega.com Aurora de la Vega @auroradelavega_jewelry auroradelavegastudio

Marca de joyería 100% mexicana hecha a mano y contamos con colecciones para dama y caballero, elaborada con materiales de primera calidad como cristal de Swarosvski, tungsteno y titanio. Nos apasiona el diseño de joyería y nos diferenciamos por la calidad y exclusividad de cada pieza, fabricada en manos de Aurora de la Vega.

55 29611 633 yoltzin.detierrayfuego@gmail.com Yoltzin de Tierra y Fuego

Yoltzin ...de Tierra y Fuego, ofrece cerámica de alta temperatura, es un trabajo 100% artesanal a partir de la preparación del barro hasta la elaboración de los esmaltes, formulados a base de óxidos y pigmentos libres de plomo. Cada pieza es única e irrepetible ya que son hechas de manera individual, son diseños exclusivos. Junio / June · 2018

11


55 3641 8671 55 4471 6301 @labiologuita @labiologuita labiologuita@gmail.com

Empresa familiar dedicada a la elaboración artesanal de productos de belleza y decoración del hogar con base en materiales naturales y amigables con el ambiente que tienen la finalidad de embellecer y llevar un toque de naturaleza de forma innovadora. La Biologuita va creciendo poco a poco con nuevos proyectos, modelos y productos, siempre con el apoyo, esfuerzo y trabajo en familia.

Kunaax @kunaax_oaxaca

Diseños de ropa artesanal, tradicional y vanguardista, impregnando en cada prenda un bordado único hecho por distintas artesanas de la region Mixe del Istmo de Tehuantepec. En Kunaax fomentamos el trabajo textil artesanal en diseños de ropa casual, formal, urbano y de gala, con la finalidad de dar a conocer la riqueza del bordado textil mixe de Oaxaca. “Elegancia Étnica, el gusto del buen vestir”

735 147 4925 735 190 5093 chivis_montalvo@hotmail.com

Elaboramos joyería fina de Talavera con diseños exclusivos de Cholula, Puebla, todas las piezas son pintadas a mano y podemos adaptar a los gustos de los consumidores e incluso trabajar junto con ellos un diseño y crear algo único. Nuestra línea incluye: gargantillas, collares, aretes, llaveros y pulseras para dama y caballero.

12

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


MANOS ARTESANAS ARTISAN HANDS

951 252 2742 nahuiollin.artemex@gmail.com

Déjate atrapar por la maestría de manos mexicanas con esta selección de artesanía de Valles Centrales de Oaxaca: pastillaje (barro sobre barro) de Santa María Atzompa, madera tallada y policromada (alebrijes finos y joyería) de San Martín Tilcajete y textiles de algodón de telar de pedal de Zaagá.

55 3519 2149 amparo.c_2010@yahoo.com.mx Joyería con Orquídeas @JoyeriaOrquidea

Joyería con Orquídeas reales encapsuladas, un toque de elegancia con piezas únicas de la naturaleza. Elaboramos pedidos especiales por pieza o en mayoreo. Realizamos trabajos eventos sociales como bodas, quince años, baby showers, cumpleaños. También es un regalo ideal para aniversarios o alguna sorpresa especial. ¡El arte de preservar lo bello de la naturaleza y hacerlo moda!

55 5489 2409 55 1133 4847 @yuririamesinas @mesinas_yuriria @yuriria_mesinas www.arteenlocotidiano.com

De la interesante y significativa obra pictórica de la artista plástica mexicana Yuriria Mesinas, hoy se disfruta en la marca que lleva su nombre, de gran variedad de objetos de uso cotidiano. Circunscrita dentro del estilo Surrealista Figurativo Estilizado su obra queda plasmada en gran variedad de productos, destacando la intensidad en el manejo del color y la presencia de un contenido simbólico de gran belleza. Junio / June · 2018

13


951 2430 506 951 1866 082 carloscalleja_artetextil@outlook.com

Creamos textiles a la altura de tu buen gusto, producto artesanal oaxaqueño 100% algodón, elaborado en telar de pedal. Más que textiles de gran calidad y durabilidad, te ofrecemos arte textil. Vistiendo tu hogar con los mejores colores y diseños, en colchas, pies de cama, fundas para cojines, cortinas, manteleria, caminos de mesa, servilletas, y más.

55 1814 7809 Mezcal Destreza @DescubreTuDestreza @TuDestreza www.mezcaldestreza.mx

MEZCAL DESTREZA es elaborado artesanalmente en un palenque de Matatlán, Oaxaca. La habilidad de nuestro maestro mezcalero con más de 60 años de experiencia sólo se puede resumir en una palabra: DESTREZA, a quienes con el nombre hacemos honor. Es un mezcal en el que se involucran los sentidos, la intuición y la acción.

55 4941 2031 741 415 2318 corazon.nomndaa@gmail.com Corazón Ñomndaa

Elaboramos huipiles, blusas, rebozos, bufandas, bolsas, caminos de mesa, servilletas; todos están hechos a manos en telar de cintura de las tejedoras Suljaa de Corazon Ñomndaa, Xochistlahuaca de la costa chica de Guerrero algunos son de algodón natural coyuchis hilado a mano y teñidos con tintes naturales con la cortezas de los árboles. 14

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


MANOS ARTESANAS ARTISAN HANDS

55 3417 2324 leugim.mj@hotmail.com Trigo&Cacao

En Trigo&Cacao nos esforzamos por rescatar las técnicas ancestrales no utilizando colorantes, mejorantes o esencias artificiales tanto en panadería, repostería y alimentos tradicionales de la Sierra Norte de Puebla. Trigo&Cacao es la fusión de dos mundos por medio de la panadería, repostería y bebidas elaboradas artesanalmente. Presentamos las cananas o tlayoyos elaboradas a partir de maíz y una pasta de alverjón condimentada con hoja de aguacate acompañados de un atole rosa o Xocoatole.

(951) 351 7534 9am - 5pm chocolateriaberakah@gmail.com Chocolateria Berakah

Berakah comercializa desde hace tres años Chocolate de mesa con 60% cacao en diferentes sabores: vainilla, nuez, menta, mocka, cacahuate, canela, tradicional, coco, almendra, avellana, flores y chile. También hacemos botanas de cacao con jamaica, tisanas con base de cacao y frutos secos, barras de 100% cacao. Cacao crudo y tostado.

222 169 0780 222 173 0553 ochoaalberto64@gmail.com La cultura de las piedras

La Cultura de las Piedras está dedicado a la fabricacion de artesanias en piedra volcanica para la preparacion de diferentes platillos típicos, no solo nacionales sino internacionales, teniendo la propiedad de poder calentarla a una temperatura alta y lograr conservarla durante 40 minutos aproximadamente fuera del fuego caliente. Junio / June · 2018

15


la de Pa se o Galeana

Zarco

Trujan o

Angela Peralta

Estación Metro Línea 3

Dr .C

lauMetro Línea 8 Estación dio

B Restaurantes ern a Cafeterías Calle Dr.

rd Liceaga

Artesanías Circuito Centro (destinos)

ino

Barrio Ch

Cjon. Sn . Ignacio

Eje Cen tral Láz a

Dr. Vale n

zuela

drade Dr. An

ro Cárd enas

López

no Buen To

Luis Moya

gigedo Revilla

nández Gral. G Her

1 Museo Antiguo Colegio de San Ildefonso 2 Museo delDr.Ejército Lavista 3 Museo del Estanquillo 4 Museo del Telégrafo 5 Museo Nacional de Arte (Munal) 6 Museo Interactivo de Economía (Mide) 7 Museo Mural de Diego Rivera 8 Museo Archivo de la Fotografía 9 Museo Nacional de San Carlos 10 Museo del Policía 11 Museo de la Ciudad de México 12 Museo Palacio de la Antigua Escuela de Medicina

Plaz las Vizc

José M

Tizapa

13 Museo de la Mujer 25 M 14 Museo del Palacio Postal 26 M 15 Museo Manuel Tolsá 27 M 16 Museo Palacio de Minería 28 M 17 Museo de Arte Popular 29 C 18 Museo de la Torre Latinoamericana 30 M 19 Universidad del Claustro de Sor Juana 31 C 20 Palacio de la Autonomía 32 M Chimalpopoc 21 Museo Memoria y Tolerancia 33 M 22 Museo de la Caricatura 34 M 23 Museo Franz Mayer 35 M 24 Museo Nacional de la Estampa 36 L la

Dr. Lavista Estación Metro Línea 2

M

Vizcaínas

SALTO DEL AGUA

Calle Dr. Valenzu e

Plazas Principales Andadores Principales

Delicias

Calle Dr. Andrad e

Línea 4 Metrobús Sur

7

Dr. Vértiz

Línea Rea 4 Metrobús Norte

P. Peredo

MUSEOS DEL CENTRO HISTÓRICO / DOWNTOWN MUSEUMS

Dr. Jimenez

lia

More

ita l Rom

gibet

s Baldera Calle d e

ez

n

Belé

Estación Metro Línea 1

Gral. G Hernández

Línea 3 Metrobús

Plaza de San Ju an

rras

co d e

s de Arco

Dr. Río de la Loza

Línea 1 Metrobús

Ernesto Pu

Gar ay

BALDERAS

CUAUHTÉMOC

Simbología

Victoria

nto

3 Gue Martín Enrico

Plaza de La Ciudadela

San Juan de Letran

Arcos de Belén

3

Symbology

Ayuntam ie

8

Eje Centr al Lázaro

Victoria

i

10

20

Dolores

Art. 123

11

Niños H éroes

las

Fran cis

use

Tur ín

a

a

Cárdenas

endenci

Pescadit os

e

19

Av. Inde p

López

21

Aranda

5

Dolores

Luis Mo ya

Azueta

JUÁREZ

Emilio Dónd

i z zále

Abr ah

Barc elon

Le

Héroes

Ponie nte (

oldt Humb

Teatro Metrop olitan

iento

Buc arel

lles

rna

Gon

Juárez

Marroqu

lles Vers a

a Vers a

Luce

z BEL

24

o

17

Ayuntam

Prim

Verac ru

Hidalg

s

Gral.

am

e

Morelos

Reloj Chino

or Me xicano

23

gigedo

n

Ate na

Lisbo

Milán

Iturbid

13

Art. 123

s

16

Héroes

Zarago za

Guerra

bal Coló

a Aten

16

Revilla

M. Cristo

Donato

Mina

Colón

Pte. e Pas

o

Museos

31 36

7

Buca reli

e

od

Antonio Cas

ool

Marisca

Violeta

Pensa d

18

Eje 1

a

rm efo la R

m

ora

Baranda

Alcázar

Monumento a la Revolución

or ef

HIDALGO

l

14

de

R la

a

Dr. D Mr.om ra

ma Ald a

cal

Ob

Pa

de Alv arado

Maris

La Frag ua

25

o se

Rosales

iaga

9

G. Farias

erp Liv

Mina

oza

Puente

Mor eno

Violeta

Zarag

P. Ar r

ison

erra

lia

Ped ro

SAN FERNA NDO 30

Guerrero

Alda ma

urg Av. I ns E. Mo ntes

Mina

Oroz co Y B

REVOLUCIÓN P. d eA lvar ado

Magno

Eje 1

Violeta

rriler os

T. Alv a Ed

oreno

Terán

ent es N orte

rroca

Pedro M

Arista

Av. Central

MAPA MAP H. Fe

Jesús García

losio

Aldam

aldo Co

J. Emp aran

Luis Do n


ISABEL LA CATÓLICA

ía Pino Su árez

PINO SUÁREZ

ía

Plaza Juan José Baz ”De la Aguilita”

Regina

Plaza San Pedro

ario Leona Vic

Doblado Manuel Manzanares

MERC

Ramón Corona

Misioneros

San Pablo

Carretones

CAPITALBUS / RUTA CENTRO - POLANCO Xocongo

RECOMENDAMOS / RECOMENDATIONS

González

Florida

Puebla Rodríguez Loreto

ía

Corregidora

Mesones

José María Izazag

5 de Febrero

Igualdad

or 1

mo

l

de Mier

del Salvad

San Jeróni

19

Nezahualcóyot

Fray Servando Ter esa

ra

Plaza de La Alhóndiga

Santo Tomas

Regina

República

a

an

Soledad

Roldán

María Izazaga

rra

Corregid o

Correo M ayor

32

20 de No vi

6

Mesones

34

Cjon. de Mesones

Regina

11

Jose Mar

17

Isabel la Ca tólica

15

embre

33

Mesones

Bolívar

Aldaco Jiménez

za de caínas

vador

Aztecas

PALACIO NACIONAL

ZÓCALO

a del Sal

Meave

Justo Sie

Moneda

Suprema Corte de Justicia Venustia no Carra nza

guay

Lecumbe

mala

s

a de Uru

Herrera

de Guate

Talavera Roldán Roldán

Repúblic

Repúblic

República

20

26

Tabaquera

2

28

Topacio

Carranza

Isabel la

Venustiano

Católica

tiembre

Templo Mayor

29 8 a de Guat emala

Repúblic

Jesús Mar

16 de sep

Justo Sierra

27

3

Plaza Loreto

1

22

Jesús María

Bolívar

Madero

regón

s

Franciso I.

nezuela

Jesús Mar

12

ca de Ve

Las Cruce

4

Filomen o

18

Mata

10

l

Motolinía

9

5 de May o

Repúbli

Correo M ayor

2

José Joaquín

Colombia

ro

2

Donceles

Bolivia

Alhóndig a

ALLENDE

6

zález Ob

Repúblic

cuba

16

Luis Gon

República de

5 de Febre

15

Palma

Condesa

Calle de Ta

a de Brasi

Republic

s

Monte de Piedad

Doncele

4 5

o

Palma

LLAS ARTES

Plaza Sto. Dom ing

a de chile

ba

Repúblic

12

M. de la Peña y Peñ

Carmen

uez

Lic. Verdad

zarín

Mapa Turístico Touristic Map

República de

13

a de Argen tina

Domíng

Repúblic

Marcon i

ro de La

Haití Nicaragua

Plaza del Estudiante

San Migue l

Belisario

R. del To

Costa Rica

Apartado

erú ca de P

Repúbli

Leandro Valle

Mariana

a de Cu

14

Allende

Plaza Garibald República de Perú i

Allende

Eje Centr al Lázaro

Cárdenas

35

República de Chile

República de Honduras

Costa Rica

Girón

braje

República

z

República

Juan Álvare

de Argent ina

r

Rep. Dominicana

República de Ecuado

de Brasil

ef or

aR

GARIBALDI

Clavijero

Francisco J.

nio Torres

Jose Anto

Cda. Fray Servando

Isabel la Ca tólica

Triunnfo

Bolívar

1 Helu’s 11 Mercado de San Juan 1 Zona Rosa 11 Polanco Museo de la Revolución Museo Ex Teresa Arte Actual 2 La Esquina del Pibe 12 Mercaderes 2 Ángel de la Independencia 12 Auditorio Macional Museo Mexicano del Diseño 3 Restaurante Fritz 13 Café 123 3 Colón 13 Museo de Chapultepec Museo del Templo Mayor RIA 4 Surtidora Don Batiz CONTRA 14LO 5 Caudillos 4 Alameda Central 14 La Diana Centro Cultural de España Fray GENERAL DE Servando DF Teresa de 5 Mercado de La Ciudadela 15 La LAbadía 5 Zócalo 15 Roma-Cibeles Museo y Panteón San Fernando Mier 6 Zéfiro 16 Barrio Alameda 6 Monumento a la Revolución 16 Condesa-Parque España Centro Cultural José Martí Museo Futura CDMX Chimalpopoca 7 Ángel de la Independencia 17 Roma-Casa Lamm 7 Gradios Deli-Café 17 100 Montaditos ca de la Cancillería Museo 8 El Independiente 18 Centro de Yoga Universal CDMX 8 Mariano Escobedo Museo Casa Vecina 9 Moliere 9 Da Silva 19 Restaurante Testal Museo del Tequila y el Mezcal 10 Brazilian Terraza & Grill 20 Salón 16 10 Plaza Carso Laboratorio Arte Alameda Junio / June · 2018

17


Sabores

Artesanales

ZÉFIRO / RESTAURANTE ESCUELA /restaurante.zefiro

/ZefiroRE

de México

Los gastrónomos de la Ciudad de México crean platillos con productos alimenticios artesanales de todos el país, desde la vainilla de Veracruz, los chiles de Chiapas y el mole de Puebla o los quesos de Oaxaca. El arte culinario ancestral y contemporáneo es parte del atractivo gastronómico del Centro Histórico.

Artisan flavors of México The chefs of Mexico City create dishes with artisanal food products from all over the country, the vanilla from Veracruz, the chiles from Chiapas and the mole from Puebla or the cheeses from Oaxaca. The ancestral and contemporary culinary art is part of the gastronomic attraction of the Historic Center.

DIRECCIÓN San Jerónimo 24, Centro Histórico de la Ciudad de México

Recomendación Recommendation Manchamanteles de Sor Juana

TELÉFONO 5130 3385 HORARIOS Mar. a Vier. de 13:00 a 17:00 hrs. Sábados de 13:00 a 18:00 hrs. COSTO APROX. $400 mxn p/persona

Zéfiro te deleitará con platillos únicos que conjugan sabores, aromas y texturas con una presentación magnífica; son elaborados con ingredientes y técnicas culinarias de la cocina mexicana contemporánea, respetando siempre su origen tradicional. Todo lo que se ofrece está elaborado de forma casera: desde el pan y las tortillas que acompañan la comida, hasta el dulce detalle que cierra con broche de oro la experiencia gastronómica Zéfiro. Zéfiro will delight you with unique dishes that combine flavors, aromas and textures with a splendid presentation. Everything that is offered is prepared in a homemade style with ingredients and culinary techniques of contemporary and traditional Mexican cuisine.

Metate

18

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

Taco de setas


Zéfiro: una experiencia de sabor y calidad culinaria Zéfiro no es únicamente el nombre de un prestigioso restaurante ubicado en el corazón de la Ciudad de México, sino un concepto que se transforma en sabor, arte y cultura, capaz de conquistar los sentidos de los más exigentes conocedores. Este sello característico lo ha hecho merecedor del Premio Turístico de la Ciudad de México 2017, en la categoría de Calidad Turística, que le fue otorgado en noviembre del año pasado. El restaurante-escuela de la Universidad del Claustro de Sor Juana, institución líder en gastronomía en México, ofrece una exquisita selección de platillos elaborados con excelentes ingredientes y técnicas culinarias de la cocina mexicana tradicional, con una interpretación contemporánea que da como resultado la conjunción de sabores, aromas y texturas con magníficas presentaciones y una calidad incomparable. Alojado en un hermoso recinto, construido por Manuel Tolsá, Zéfiro resguarda el talento de grandes gastrónomos que con excelencia y minuciosidad preparan platillos que deleitan no sólo el paladar, sino también el espíritu de los comensales. Aquí, el arte gastronómico se conjuga con la atmósfera neoclásica y los retablos barrocos que ornamentan sus muros, de manera que el ambiente histórico del restaurante inunda la vista y el pensamiento, evocando remembranzas del pasado.

Las magníficas instalaciones con las que Zéfiro cuenta lo hacen particularmente agradable y elegante. Además, el restaurante está acondicionado para disfrutar de su deliciosa propuesta en pareja, cuando emerge el deseo de compartir bellas experiencias, o bien, en grupo, cuando se desea compartir regocijo. La experiencia Zéfiro consiste en deleitarse con el sabor de sus platillos y disfrutar de un momento colmado de buen gusto, de aromas memorables y de la excelencia de sus gastrónomos, quienes hacen posible que este espacio tan singular se convierta en un símbolo culinario de talla internacional.

Zéfiro: an experience of flavor and culinary quality Zéfiro is a concept that becomes into flavor, art and culture, which can enchant the senses of the most demanding connoisseurs. Winner of the City of Mexico Tourism Award 2017, Zéfiro offers an exquisite selection of dishes, made with excellent ingredients and culinary techniques of traditional Mexican cuisine with a contemporary interpretation, splendid presentation and high quality. Junio / June · 2018

19


FRITZ / RESTAURANTE ALEMÁN

LA ESQUINA DEL PIBE / RESTAURANTE ARGENTINO

/fritz.mx

/esquinadelpibe

DIRECCIÓN Doctor Río de la Loza 221, Col. Doctores

Recomendación Recommendation Plato Fritz

TELÉFONO 3096 8696

COSTO APROX. Desde $250 mxn p/persona

TELÉFONOS 5518 3836 y 5518 4290

Recomendación Recommendation Bife de chorizo

COSTO APROX. $200 mxn p/persona

La majestuosidad para los paladares del buen comer se encuentra en la comida alemana y el fritz con sus 70 años es digno representante de calidad donde disfrutaras de su tradición en platillos como las salchichas; shubling y la krakauer. Para beber podrás elegir dentro de su más de 120 etiquetas de cervezas importadas. A great restaurant dedicated to German cuisine, It has over seventy years of quality and tradition. Enjoy sausages varieties: Frankfurter and Krakauer .

20

DIRECCIÓN Bolívar 51 esq. Uruguay, Col. Centro

HORARIOS Lun. a Mié. de 11:00 a 21:00 hrs. Jue. a Sáb. de 11:00 a 22:00 hrs. Dom. de 11:00 a 20:00 hrs.

HORARIOS Lun. a Dom. de 13:00 a 21:30 hrs.

Krakauer

/esquinapibe

Más de 300 marcas de cerveza nacionales e internacionales

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

La Esquina del Pibe, toda una tradición en el Centro Histórico, se especializa en cortes finos de carne tipo argentino. Prueba sus deliciosos paquetes, siempre acompañado del mejor servicio. Disfruta de sus presentaciones musicales en vivo mientras charlas con los amigos en un ambiente familiar y relajado, con una copa de vino y la mejor gastronomía preparada por su reconocido chef. La Esquina del Pibe is the best place to try the traditional Argentine meat cuts, try its delicious month’s special menu and always enjoy the best service.

Ensalada Gaucha

Queso con Chistorra


SABORES FLAVORS

MERCADERES / RESTAURANTE /RestauranteMercaderes

HELU’S / RESTAURANTE

/_mercaderes_

DIRECCIÓN Av. 5 de mayo, Núm 57, Col. Centro. TELÉFONOS 5510 2213 y 5510 3687

/heluspa

Recomendación Recommendation Filete Chemita

HORARIOS Lun. a Juev. y Dom. de 08:00 a 21:00 hrs. Vie y Sáb. de 08:00 a 22:00 hrs.

DIRECCIÓN República del Salvador 157, Col. Centro TELÉFONO 5522 2130 y 5542 2693

Recomendación Recommendation Empanada de espinaca

HORARIOS Lun. a Vie. de 9:00 a 19:00 hrs. Sáb. de 9:00 a 17:00 hrs.

COSTO APROX. Desde $300 mxn p/persona

COSTO APROX. $70 mxn p/persona

En los antiguos aposentos del emperador Moctezuma, se prepara platillos que fusionan la gastronomía mexicana tradicional junto a la vanguardista, deleitando con variadas entradas, ensaladas, sopas, productos del mar y cortes importados de carne, entre otras preparaciones. Cuenta con una enoteca y su cava incorpora vinos de diferentes lugares del mundo como Chile, Argentina,Francia, España, Italia, Portugal, Sudáfrica y Australia.

Es el mejor lugar del Centro Histórico para sentarte a degustar comida libanesa y refrescarte con bebidas del medio oriente. Helu´s te recomienda probar sus panes árabes con zahatar, acompañados de un rico café turco. Además, cabe destacar que este restaurante cuenta con más de 60 años de experiencia en su ramo. Helu’s sorprende con sus platillos completos y su ubicación complementa su originalidad.

Here we apreciate dishes that bring together the traditional Mexican cuisine along the vanguardist. Delighting with a variety of starters, saladas, soups, sea products and imported cuts.

It is the best place in the Historic District to sample Lebanese food and sipping drinks from the Middle East.

Burrata Caprese

Pan Libanés

Pato Zacatlán

Plato Libanés

Junio / June · 2018

21


El majestuoso Centro Histórico está profuso y nutrido de enigmas en sus calles, en sus viviendas y casi en cada esquina; en ellas podemos encontrar monolitos prehispánicos, placas de talavera con nombres extraños y hasta grabados en latín. Hemos perdido el arte de la comprensión de estos objetos y uno de los más importantes el de los escudos que nos narran historias.

El escudo de la Ciudad de México Por Óscar Javier Quiroz

22

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


CAMINANDO POR WALKING THROUGH

Mayo fue un mes de contrastes climáticas en nuestra caótica Ciudad de México, de la mañana con aires frescos, pasamos a las tardes calurosas, para llegar a las noches lluviosas, y una de estas lluvias fue la que me llevo a resguardarme al pórtico del Antiguo Palacio de Ayuntamiento �ahora oficinas del Jefe de Gobierno de la ciudad� mientras aguardaba a que la lluvia terminara, apreciaba a lo lejos el portento que son la Catedral Metropolitana y el Palacio Nacional, pero no me había percatado que perdía de vista unos majestuosos enigmas que se encontraban a mis espaldas, los cuales están realizados en azulejo, y que representan el escudo de la Villa Rica de la Veracruz �primer ayuntamiento fundado por Hernán Cortés en México�, así como la heráldica de Hernán Cortés, el escudo de la Villa de Coyoacán �primer Ayuntamiento fundado dentro del Valle de México� y el escudo de la Ciudad de México. El escudo de la Ciudad de México, de una simpleza, pero una belleza inexplicable, con elementos indígenas convergiendo, mezclándose y entrelazándose con elementos hispanos. El escudo de nuestra muy noble y leal Ciudad de México es casi tan antiguo como la llegada de los españoles a este continente, el escudo data de 1523 y su iconografía es la descripción de una nueva ciudad que se comenzaría a gestar. En el año de 1523 tres personajes de nombres Alonso Hernández Portocarrero, Antón de Alaminos y francisco de Montejo, expusieron ante Carlos I de España un escrito en el que Hernán Cortés requirió un escudo para tan noble ciudad. Ese mismo año en Valladolid y a través de su secretario Francisco de Cobos el rey español concedió semejante honor y se refirió a estas tierras como “Ciudad tan insigne y noble y el más principal pueblo”. El escudo entregado tenía plasmado un lago con agua azul, el cual refiere a la ciudad lacustre de Tenochtitlan. La torre alude a la ciudad y su aspecto de fortaleza simboliza su capacidad para defenderse de sus enemigos, por eso tiene dos puentes que la rodean y no podían tocarle. Los leones a su vez significan la soberanía y lo aguerrido. Por último, encontramos diez nopales que recuerdan los señoríos nativos. Si bien este emblema ahora sólo nos aterroriza porque nos llega en recibos de servicios de la Ciudad de México, no debemos olvidar que este elegante emblema nos relata nuestra historia de mestizaje, y nos remite a reconocer nuestra identidad pluricultural y a no olvidar y continuar siendo una ciudad insigne y noble.

The coat of arms of Mexico City May had been a month of climatic contrasts in our chaotic Mexico City, in the morning with fresh air, we went through hot afternoons, to get to the rainy nights, and one of these rains was the one that took me to shelter the portico of the Old Palace, now the offices of the mayor of the city, while waiting for the rain to end, I appreciated the portent of the Metropolitan Cathedral and the National Palace in the distance, but I had not realized that I was losing sight of some majestic enigmas that were behind me, which are made in tile, and which represent the coat of arms of Villa Rica de la Veracruz �first town hall founded by Hernán Cortés in Mexico�, as well as the heraldry of Hernán Cortés, the coat of arms of the Villa de Coyoacán. Town hall founded within the Valley of Mexico and the coat of arms of Mexico City. The coat of arms of Mexico City, a simple, but inexplicable beauty, with indigenous elements converging, mixing and intertwining with Hispanic elements. The shield of our very noble and loyal Mexico City is almost as old as the arrival of the Spaniards to this continent, the shield dates from 1523 and its iconography is the description of a new city that would begin to take shape. In the year of 1523 three personages of names Alonso Hernandez Portocarrero, Antón de Alaminos and francisco de Montejo, exposed before Carlos I of Spain a writing in which Hernán Cortés required a shield for so noble city. That same year in Valladolid and through his secretary Francisco de Cobos the Spanish king granted such an honor and referred to these lands as “City so famous and noble and the most important people.” The coat of arms had a lake with blue water, which refers to the lake city of Tenochtitlan. The tower alludes to the city and its aspect of strength symbolizes its capacity to defend itself of its enemies, for that reason it has two bridges that surround it and could not touch to him. The lions in turn mean sovereignty and hardened. Finally, we find ten nopales that remember the native manors. Although this emblem now only terrifies us because it comes to us in service receipts from Mexico City, we must not forget that this elegant emblem tells us our history of miscegenation, and reminds us to recognize our pluricultural identity and not to forget and continue to be a distinguished and noble city. Junio / June · 2018

23


Carnicería La Orquídea (55) 4392 8725 móvil (55) 5521 4540 (55) 5518 0652

C

Lun. a Dom. 07:00 a 17:00 hrs. Telésforo Velázquez

Carnicería La Orquídea tiene más de 61 años ofreciendo los mejores cortes internacionales como: franceses, americanos, argentinos, japoneses y chinos, además de sus especialidades en el Mercado de San Juan. Desde ternera, carnero, medallón, La Orquídea es la carnicería con mejor calidad y prestigio y además, cuenta con servicio a domicilio y es surtidora de pedidos a restaurantes, cantinas y hoteles ya sea con tiempo o pedidos urgentes.

Local 51

Sugerencia del mes: Rib Eye

Pollería El Águila (55) 5518 5934 (55) 5521 9114

Lun. a Dom. de 08:00 a 17:00 hrs.

polleriaelaguila@gmail.com www.elaguilagourmet.com

C

Con 59 años de servicio, Pollería El Águila se ha ganado el renombre por sus productos, El Águila ofrece sus servicios los 365 días del año, donde podrás comprar el mejor pollo del Centro Histórico y así preparar la receta de la casa.

Locales 135 y 136

Sugerencia del mes: Pollo entero deshuesado en rollo 24

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


MERCADOS MARKETS

Deli Caseus (55) 9167 1341 (55) 6366 2749

Lun. a Dom. 8:30 a 17:00hrs.

/Deli Caseus delicaseus@gmail.com

D

Locales 151 y 152

Deli Caseus es sinónimo de calidad y pasión por el servicio. Sus productos gastronómicos, por su originalidad y elaboración artesanal, difícilmente pueden encontrarse en otro lugar. Maduración a punto y excelente presentación es el objetivo de Deli Caseus, conoce sus novedades en carnes exóticas y una extensa variedad de quesos y carnes frías, nacionales e importados. Deli Caseus cuenta con una agradable terraza donde puede degustar sus deliciosos baguettes, tapas, carnes exóticas y postres, reserve el espacio para sus eventos, catas o degustaciones.

Sugerencia del mes: Tapas y vino

La Jercey Original Locales 147 y 161

(55) 5521 8394 (55) 5521 8368

Lun. a Dom. 9:00 a 19:00hrs.

/La Jercey Original originaljercey85@gmail.com

H

Paquete

$85

1/4 de Baguette Degustación de quesos 2 copas de vino Postre

Hace 87 años se inició este negocio con quesos básicos. Años después se introdujo quesos y carnes de importación de diferentes países como Italia, Francia y España. Hace 20 años aproximadamente fue cuando se iniciaron las Tapas, Baguettes y Focaccias. En La Original Jercey puedes encontrar cualquier tipo de queso del mundo, desde quesos suaves hasta los quesos fuertes, quesos dulces y quesos para repostería. Contamos con carnes finas como el jabugo, jamón serrano español, ibérico de bellota, lomo embuchado, chorizo pamplona, salame calabres y los más finos productos gourmet. Atención personal y siempre amable de sus propietarios la sra. María Eugenia Castro Rodríguez y el sr. Oscar Sergio Castro Rodríguez.

Sugerencia del mes: Paquete Amigo Junio / June · 2018

25


Prensa francesa / Cheesecake de chocolate / Fotografías: Daniela Yelmi

GRADIOS deli-café

NUEVO CENTRO NEW CENTER

Luis Moya 115, local 5, Centro

(55) 5518 8353

Zacatecas 8, local 1, Roma

(55) 5264 2775

¿A qué sabe el amor? El amor sabe a cada taza de café que preparamos especialmente para ti, es ese aroma que desprende el alma de cada grano molido. Prueba nuestra esencia en una Prensa Francesa, acompáñala con un cheesecake de chocolate. Cierra los ojos, recuerda, añora, siente, ama. En cada particula de café estamos, pues una parte de nosotros va contigo en esa bendita taza de café. GRADIOS deli-café une vidas, crea historias, nos conecta con seres divinos. Esto somos, este es nuestro mundo. ¡BIENVENIDO! Love tastes like every cup of coffee we prepare especially for you, it is that aroma that gives off every grain of ground coffee. Try our essence in a French Press, accompany it with a chocolate cheesecake. ¡Welcome!

Lunes a Viernes 07:00-21:00 hrs. Sábado 08:00-21:00 hrs. Domingo 09:00-16:00 hrs.

Rama de cafeto con cerezas maduras

Da Silva Bolívar 18, Local A, Centro Da Silva elabora panadería y repostería artesanal con tradición europea desde hace 18 años en la Ciudad de México, utilizando únicamente ingredientes de la más alta calidad que son seleccionados cuidadosamente por su fundador y director, el chef Eduardo Da Silva. En el Centro Histórico disfruta de su carta de alimentos. En junio papá se merece la calidad y frescura de Da Silva, sus variedades de pan y repostería son toda una tradición. Da Silva has been producing bakery and pastry with a European tradition for 18 years in Mexico City, using only the highest quality ingredients that are carefully selected by its founder and director, chef Eduardo Da Silva. In the Downtown enjoy the food menu. 26

(55) 5510 9628 Lunes a Sábado 07:30-20:00 hrs. Domingo 08:00-17:00 hrs.



Hecho en los pueblos de España Por Susana Cifuentes

Fernando se levanta al amanecer para ir a recoger barro de las canteras, ricas en arcilla, que rodean su pueblo. Es parte de su rutina diaria; desde que tiene memoria recuerda a su padre y su abuelo enseñándole con una bola de arcilla dando forma en el torno a botijos, jarras, platos y decenas de objetos más para la gente de la zona. Él es uno de los cientos de artesanos reconocidos que tenemos en España. Por suerte la herencia cultural de nuestros antepasados permanece intacta en la mayoría de las zonas rurales españolas, es extraño el pueblito que no tenga sus bordadoras, ceramistas, zapateros, plumistas, cesteros, esparteros, etcétera trabajando en su taller afanándose en conseguir un producto mágico realizado con sus manos. En un mundo donde las máquinas se apropian de todo haciendo miles de productos iguales con una durabilidad determinada; cada vez valoramos más los productos realizados manualmente. Lola es cestera, recoge la caña en los meses de junio y julio para tener material para el año. Una vez limpia lo divide en dos a lo largo y lo utilizá para construir cestas, sillas, lámparas y un sinfín de objetos que vende en mercadillos locales. Antonio es un artesano del cuero, con su pequeño taller en Arenas de San Pedro, Avila, compra la piel a ganaderos del pueblo, cuando la materia prima está limpia y curtida da forma a artículos de carácter decorativo o funcionales. María es bordadora en San Sebastián sus manos prodigiosas dan forma con aguja e hilo a bordados en toallas, manteles, ropas de fiesta y muchas prendas más. Su trabajo es muy valorado por la cantidad de horas que tarda en realizar pequeños detalles. 28

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

Candela es una artesana de la cera con la que crea imponentes velas para ornamentar iglesias, restaurantes o casas de la zona de Salamanca sus cirios o codales acompañan a los pasos de Semana Santa de la ciudad. Luis es artesano de la forja de Velliza, pueblo de Valladolid, con su fragua, martillo y yunque da forma a puertas, ventanas y artículos de labranza para todos los que quieren comprar, convirtiendo un simple hierro en algo realmente precioso. Y así cientos de personas que con sus manos se encargan de convertir materias primas burdas en maravillosas cosas útiles para la vida cotidiana. Empecemos a valorar las horas y horas de trabajo que tiene un producto bien realizado que nunca será igual a otro y que no trae la pegatina de “made in china” en su reverso. Ayudemos a los artesanos de las ciudades comprando sus artículos para evitar que desaparezcan de nuestra cultura. Feliz junio queridos lectores.

Made in rural Spain The cultural heritage of our ancestors remains intact in most Spanish rural areas, it is strange the small town that does not have its embroiderers, potters, shoemakers, plumbers, basket makers, esparteros, etc. working in their workshop striving to get a magical product made with her hands. In a world where machines appropriate everything by making thousands of identical products with a certain durability; every time we value more the products made manually.


LAS HORAS NEGRAS 1/3

PATRICIA ARIDJIS

LAS HORAS NEGRAS 1/3

PATRICIA ARIDJIS

CULTURA CULTURE

LA TÉCNICA EN TODAS LAS FOTOGRAFÍAS ES PLATA SOBRE GELATINA, SE ENCUENTRAN LA TÉCNICA EN TODAS LAS FOTOGRAFÍAS ES PLATA SOBRE GELATINA, SE ENCUENTRAN MONTADAS CON MARIALUISA Y ENMARCADAS CON MARCO NEGRO, CADA UNA MONTADAS CON CON MARIALUISA Y ENMARCADAS CON MARCO NEGRO, CADA UNA CON MARCO MIDE 53 X 63 CM, TANTO EN FORMATO HORIZONTAL COMO EN VERTICAL,MARCO SÓLO MIDE 53 X 63 CM, TANTO EN FORMATO HORIZONTAL COMO EN VERTICAL, SÓLO UNA MIDE 80 X 85 CM Y SE ENCUENTRA MARCADA CON 2 ** PARA IDENTIFICARLA. UNA MIDE 80 X 85 CM Y SE ENCUENTRA MARCADA CON 2 ** PARA IDENTIFICARLA.

JUNIO2018

Las Horas Negras

LAS HORASLAS NEGRAS PATRICIA ARIDJIS HORAS1/3 NEGRAS 1/3 PATRICIA ARIDJIS

PROGRAMA

LA TÉCNICALA ENTÉCNICA TODAS LAS FOTOGRAFÍAS ES PLATA SOBRE GELATINA, SE ENCUENTRAN EN TODAS LAS FOTOGRAFÍAS ES PLATA SOBRE GELATINA, SE ENCUENTRAN MONTADAS MONTADAS CON MARIALUISA Y ENMARCADAS CON MARCO UNA CONUNA CON CON MARIALUISA Y ENMARCADAS CONNEGRO, MARCO CADA NEGRO, CADA MARCO MIDE 53 X 63 CM,53 TANTO EN TANTO FORMATO HORIZONTAL COMO EN COMO VERTICAL, SÓLO MARCO MIDE X 63 CM, EN FORMATO HORIZONTAL EN VERTICAL, SÓLO UNA MIDE 80UNA X 85MIDE CM Y80SE ENCUENTRA MARCADA CON 2 ** PARA X 85 CM Y SE ENCUENTRA MARCADA CON IDENTIFICARLA. 2 ** PARA IDENTIFICARLA.

13 de junio, 12:00 / Inauguración

EXPOSICIÓN TEMPORAL De la artista PATRICIA ARIDJIS

El descubrimiento de la Reina Roja

una mujer poderosa de Palenque

Imparte. Mtra. Fanny López

Conferencia

Jueves 14 de junio 16:00 hrs. Gratuito Museo de la Mujer

Taller

Sábado 09 de junio 11:00-13:00 hrs. Gratuito @museodelamujer

Conferencia

Martes 12 de junio 11:00 hrs. Gratuito 57.95.95.96

57.95.94.25

República de Bolivia, No. 17, Centro Histórico (Entre Rep. de Brasil y Argentina)

Junio / June · 2018

29


30

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


CULTURA CULTURE

Junio / June · 2018

31



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.