REVISTA MENSUAL AÑO 8· No 92 Agosto 2018 BILINGUAL EDITION
Good Drinking Fest
Museos · Recorridos virtuales · Eventos · Paquetes · Promociones Cupones · Hoteles · Congresos · Mapas · Gastronomía · Compras Artesanías · Transporte · Arqueología · Guías descargables Más información: mexicocity.gob.mx y 01800 008 9090
Puntos de distribución Módulos de información turística de la Secretaría de Turismo de la Ciudad de México Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México Museo de Antropología e Historia Basílica de Guadalupe Bellas Artes Catedral Metropolitana Ángel de la Independencia Terminal de Autobuses del Poniente Terminal de Autobuses del Oriente Terminal de Autobuses del Sur Templo Mayor Capitalbus Circuito Reforma - Santa Fe Circuito Centro - Polanco Circuito Centro - Basílica Distribución en Hoteles Hotel fiesta Inn Centro Histórico Gran Hotel Ciudad de México Barceló México Reforma Hostal Catedral Hampton Inn Centro Histórico Hotel El Ejecutivo Hotel Cuba Grand Marquis Hilton México City Reforma Metropol City Express Alameda NH Centro Histórico Hotel Plaza Garibaldi Zócalo Central Hotel Principal Hotel Ambassador Hotel Antillas Castropol Hotel Congreso Hotel Diligencias El Salvador Fleming Hotel Best Western Majestic Hotel Fontan Mónaco Hostal Amigo Zócalo Hotel Sevilla Palace Fiesta Americana Reforma Le Meridien Hotel El Emporio
Hotel Imperial Hostel Virreyes Laffayette México City Hostel Hotel Roble San Diego San Francisco Washington Best Western Estoril Hotel Canadá Hotel Azores Marlowe Montecarlo Hotel Ritz Hotel Gillow Hotel Ibis Alameda Hotel One Alameda Histórico Central Hotel New York Hotel Palace Hotel Casablanca Hotel Plaza Revolución Distribución en Museos Museo Antiguo Colegio de San Ildefonso Museo del Ejército Museo del Estanquillo Museo de Arte Moderno Museo de Historia Natural y Cultura Amibental Museo Nacional de Arte, Munal Museo Interactivo de Economía Museo Mural de Diego Rivera Museo Archivo de la Fotografía Museo del Policía Museo de la Ciudad de México Laboratorio Arte Alameda Museo del Palacio Postal Museo Manuel Tolsá Museo Palacio de Minería Antigüo Palacio del Arzobispado Museo Palacio de la Antigua Escuela de Medicina Museo Memoria y Tolerancia Museo de la Caricatura Museo Franz Mayer Museo Ex Teresa Arte Actual Museo de la Revolución Museo Casa de Carranza Museo Nacional de Culturas Populares Museo Nacional de la Cultura Museo Casa Talavera
Museo Nacional de la Acuarela Mexicana Museo Nacional de Antropología Museo Universitario de Arte Contemporáneo Museo Soumaya Museo del Ejército y Fuerza Aérea Museo del Objeto, Modo Museo del Telégrafo Museo del Calzado El Borceguí Museo Nacional de San Carlos Museo de la Mujer Centro Cultural José Martí Universidad del Claustro de Sor Juana Centro Cultural Universitario Tlatelolco Museo Futura CDMX Centro Cultural Estación Indianilla Casa Vecina Museo de Geología Museo del Chopo Museo El Eco El Patio 77 MUTEC - Museo Tecnológico de la CFE Museo de Historia Natural Museo de Arte Moderno Museo Nacional de Antropología Antigua Casa de Guardias del Castillo Sala de Arte Público Siqueiros Museo del Palacio Nacional Casa de la Primera Imprenta de América Palacio de la Autonomía Museo de la Cancillería Distribución en Negocios Helu’s La Esquina del Pibe Restaurante Fritz Gradios Deli Café Da Silva Panadería Artesanal Mercado de San Juan Deli Caseus La Jercey Original Florencia Tapas y Baguettes 5 Caudillos Surtidora Don Batiz Centro Terraza Don Batiz Polanco Mercaderes Restaurante Testal Cantina Salón 16
Contenido Summary
4
24 Mercados Markets
Especial
Good Drinking Fest
Todito 26 Nuevo Centro 16 Mapa The graphic guide New center to downtown
18 Sabores Gastronomic
28 Cultura Cultural recommendations
recommendations
por 22 Caminando Walking through La Esquina del Pibe
Editorial Editorial
Bebidas de México En México existen bebidas calientes, frías, con alcohol, sin alcohol, dulces, ácidas, con posibilidades infinitas de mezclas que permiten, a quiénes las consumen, relajarse y disfrutar su bebida favorita al aire libre, en la comodidad de su hogar, bares o cantinas o en fiestas y celebraciones diversas. A través de la historia del país, las bebidas son objetos culturales que se representan en la mezcla de lo español con lo indígena, porque son producidas con ingredientes autóctonos como el jarabe de agave, con procesos europeos como es la destilación.
Beverages from Mexico In Mexico there are hot, cold drinks, with alcohol, without alcohol, sweet, sour, with infinite possibilities of mixtures that allow, to who consume them, relax and enjoy your favorite drink outdoors, in the comfort of your home, bars or canteens or at parties and various celebrations.
Directorio Staff
Dirección General
Heriberto Hernández
Dirección de Arte y Editorial
Jorge Isaac Guerrero
Dirección de Mercadotecnia
Talina Gutiérrez
Ilustración
Humberto Vega
Contenido Histórico
Óscar Javier Quiroz
Contenido Educativo
Martha Palma
Colaboración Internacional
Susana Cifuentes
Coordinación de Ventas
Gustavo Barrientos
Publicidad
Jorge Sánchez Laura Godínez
Fotografía
Todito Centro Christian Manuel Soriano
Servicio Social
Aída Gallardo
Universidad CUDEC
Vanesa Luna
Todito Centro, Plaza San Juan 17-J, Col. Centro, Del. Cuauhtémoc, CDMX
Edgar Delgado (55) 5510-2502
@ToditoCentro
Todito Centro es una publicación mensual editada por Sociedad para el Desarrollo Educativo Prospectiva S.A. de C.V. Título con reserva exclusiva otorgada por la Dirección General de Derechos de Autor según registro número 04-2016-060117341600-102. Número de Certificado de Licitud de Contenidos en trámite. Prohibida la reproducción total o parcial de esta obra sin autorización previa por escrito de su autor. Sociedad para el Desarrollo Educativo Prospectiva S.A. de C.V. no se hace responsable de los concursos, ofertas, especiales, cupones, descuentos y otros ofrecimientos hechos por nuestros anunciantes. El cumplimiento de ellos es responsabilidad exclusiva del propio anunciante. Distribución gratuita. Impresa en México por Litográficos Durán. Tel. 5758 9728. Agosto 2018. Editor responsable: Heriberto Hernández. Agosto / August · 2018
3
Bebidas tradicionales mexicanas Por Martha Palma
4
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
México, entre otras cosas, es conocido por su diversidad geográfica, su cultura, su gastronomía, así como sus bebidas tradicionales, las cuales varían de acuerdo al estado o región del país. Las bebidas tradicionales mexicanas forman parte de la diversidad nacional y, en general, de la vida cotidiana de la gente; desde su producción hasta su consumo están impregnadas de la identidad y cultura de cada región, desde el sotol de Chihuahua hasta el tascalate de Chiapas, cada una de ellas con diferente sabor, pero con la cualidad de representar a su gente.
ESPECIAL ESPECIAL
En la actualidad aún consumimos algunas bebidas de origen prehispánico que son unas verdaderas joyas y que tienen como base el maíz, chile y cacao, ingredientes que nos identifican culturalmente ante el mundo y que representan otra oportunidad para que el país sobresalga más. Algunas de esas joyas que necesitan reconocerse e impulsarse por el desarrollo de la economía y cultura de las regiones en donde se ubican, son las siguientes: El BUPU de Oaxaca, bebida mágica prehispánica, de origen zapoteco, básicamente es un atole blanco y tibio hecho a base de maíz típicamente preparado por toda la región del Istmo. El POZOL, bebida ancestral de origen mesoamericano es tradicional en Chiapas y Tabasco. Se prepara con maíz nixtamalizado y cacao molido, y se sirve tradicionalmente en una jícara. Además de ser refrescante, es una bomba calórica, por lo que es muy utilizado por la gente que labora por jornadas prolongadas en el campo.
El AGUA DE MEZQUITE, es tradicional de la zona del Bajío, en Guanajuato se elabora a base de la cocción de las vainas del árbol del mezquite, una vez cocidas, es exprimida la savia y se agrega agua, de preferencia muy fría. El COLONCHE, es una bebida gaseosa ligeramente dulce y sutilmente agria que se elabora fermentando el jugo de la tuna roja llamada Cardona; es típica de San Luis Potosí, Zacatecas y Guanajuato. Como se ve, la riqueza en las bebidas tradicionales que existen en México es variada y diversa como el país, pues en cada región existen bebidas, alcohólicas y no alcohólicas, con las que se distinguen las poblaciones y por su calidad, son preferidas por sus habitantes. Razones más que suficientes para consumirlas y promoverlas como parte del trabajo artesanal y que no desaparezcan.
El TEJATE de Oaxaca, es una maravilla de bebida con ingredientes propios del lugar como el maíz, el cacao blanco, el mamey, la ceniza, el azúcar y la rosita de cacao de la región de Tlacolula. Se amasa con agua fría y se forma una pequeña capa espesa por el cacao, por lo que su nombre en náhuatl significa “agua enharinada”. El BALCHÉ es una bebida de origen maya, consumida en las antiguas culturas indígenas del sureste de México, quienes al beberla en sus rituales creían que les daba poderes mágicos. Actualmente se sigue consumiendo y se elabora con maíz y del néctar que se obtiene de la fermentación de la corteza del árbol “balché” y se endulza con anís. La TUBA es una bebida exótica tradicional de las costas de Colima, Michoacán y Guerrero, proviene de la savia de los brotes de la palma de coco, se obtiene de la fermentación del líquido que gotea del racimo de cocos antes que las flores abran; también se colorea con betabel o se le agrega manzana, pepino y aguacate. El ACACHUL o Vino de Acachul, bebida del estado de Puebla, se refiere más a una fruta silvestre similar al capulín, que se utiliza para preparar la bebida. Se prepara de forma suave, 10 grados de alcohol, y al agregarle hielo y limón baja a unos cinco grados, para que la gente lo disfrute. El TASCALATE, bebida tradicional de Chiapas; es una mezcla de maíz tostado, cacao, achiote, piñones y canela con agua o leche fría. Se obtiene mejor sabor si se mezcla con leche, aunque si se busca una bebida refrescante, lo recomendable es prepararlo con agua.
Traditional beverages from Mexico Mexico, among other things, is known for its geographical diversity, its culture, its gastronomy, as well as its traditional beverages, which vary according to the state or region of the country. Traditional Mexican drinks are part of the national diversity and, in general, of the daily life of the people; from its production to its consumption they are impregnated with the identity and culture of each region, from the sotol of Chihuahua to the tascalate of Chiapas, each with a different flavor, but with the quality of representing its people. At present we still consume some beverages of pre-Hispanic origin that are true gems and that are based on corn, chili and cacao, ingredients that identify us culturally before the world and represent another opportunity for the country to excel more. Some of those gems that need to be recognized and promoted by the development of the economy and culture of the regions where they are located.
Agosto / August · 2018
5
El “árbol de las maravillas”, gestor de la vida milenaria de Mesoamérica. El “metl” tiene 70 diferentes especies en el Mezquital, pero no todos son adecuadas para la elaboración del pulque.
El pulque, identidad de los mexicanos Por Óscar Javier Quiroz
6
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
ESPECIAL ESPECIAL
La técnica para la elaboración de este elixir de los dioses se inicia al separar la savia de la planta, que se castró para detener el crecimiento de su quiote, cortándolo cuando el agave ha madurado (7 a 15 años). Se realiza una perforación en su piña raspándola para que brote el líquido. Durante alrededor de seis meses antes de que se seque el agave, fluye el aguamiel, el encargado del proceso es conocido como “el tlachiquero” él lo realiza con un acocote. La función del tlachiquero es de suma importancia, ya que él coloca un extremo del acocote en su boca para sorber el aguamiel, y lo deposita posteriormente en un cántaro de cerámica, en un barril o en un cuero de borrego para acarrearlo en su espalda o atándolo con las cuerdas para trasladarlo a lomo de burro. El punto clave para la fermentación del aguamiel es el tinacal, que significa “la casa de las tinas”. Nombre que los indígenas daban a las bodegas, cuartos o espacios en las haciendas donde se elaboraba el pulque. Se utilizaban tinas hechas de cuero de res o de madera y ahora de plástico. En los tinacales se acostumbra tener la imagen de un santo o una cruz a la que se le encarga y venera cantando mientras se vacía el aguamiel. Existieron haciendas que se dedicaban exclusivamente a la elaboración de pulque, por lo que los tinacales eran de grandes capacidades. El Códice Laud nos permite apreciar un poco de la creación de esta bebida y su elaboración, en dicho códice nos muestra una serpiente en la parte inferior, sobre la cual se encuentra una tortuga y en ella yace una deidad en posición de parto, dicha deidad mantiene en su mano izquierda un punzón y una espina de maguey, que se empleaban en autosacrificios, mientras que en la mano derecha tiene un contenedor con octli. Detrás de ella podemos observar un maguey con 8 pencas y como del maguey sube el quito del cual brotan las semillas y flores. Entre las pencas de la planta a la izquierda hay un tubo en forma de flecha, que era el instrumento usado para perforar el corazón del agave, y abajo a la derecha se observa un raspador enmangado que se empleaba para propiciar que la savia manara. Dejando la mitología de lado, las muestras arqueológicas muestran de manera indirecta desde vestigios de la panacea a finales del periodo preclásico (200 dC) en el centro de México, esto debido al hallazgo de cántaros y ollas en los que se cree se llevaba el aguamiel y se fermentaba el pulque.
The pulque, identity of Mexicans The technique for the elaboration of this elixir of the gods begins by separating the sap from the plant, which was castrated to stop the growth of its quiote, cutting it when the agave has matured (7 to 15 years). A punch is made in your pineapple, scraping it to release the liquid. For about six months before the agave dries, the mead flows, the person in charge of the process is known as “the tlachiquero” he performs it with an acocote. The function of the tlachiquero is of great importance, since he places one end of the acocote in his mouth to sip the mead, and then deposits it in a ceramic pitcher, in a barrel or in a sheep skin to carry it on his back or tying it with the ropes to transfer it to the back of a donkey. The key point for the fermentation of aguamiel is the tinacal, which means “the house of the tubs”. Name that the natives gave to the wineries, rooms or spaces in the haciendas where the pulque was made. Tubs made of cowhide or wood and now plastic were used. In the tinacals it is customary to have the image of a saint or a cross that is commissioned and venerated while singing while the mead is emptied. There were haciendas that were dedicated exclusively to the elaboration of pulque, for which the tinacales were of great capacities. The Codex Laud allows us to appreciate a little of the creation of this drink and its elaboration, in this codex it shows us a serpent in the lower part, on which a turtle is found and in it lies a deity in position of birth, said deity he keeps in his left hand a punch and a thorn of maguey, which were used in self-sacrifices, while in the right hand he has a container with octli. Behind it we can see a maguey with 8 stalks and as the maguey rises the quito from which sprout the seeds and flowers. Between the leaves of the plant on the left there is an arrow shaped tube, which was the instrument used to pierce the heart of the agave, and below to the right is a scraper that was used to encourage the sap to flow. Leaving the mythology aside, the archaeological samples show indirectly from vestiges of the panacea at the end of the preclassic period (200 AD) in the center of Mexico, this due to the discovery of pitchers and pots in which it is believed that the mead was carried and pulque was fermented.
Agosto / August · 2018
7
Para el buen comer y el buen beber La esquina más famosa del Centro Histórico
Mezcal Nayaá ESPADÍN Da una sensación de dulzor que predomina en un inicio, dejando en el gusto sabores de agave cocido, algunos herbáceos y la nota de tierra mojada. Este exquisito mezcal marida armoniosamente sus notas cítricas con los tradicionales cortes argentinos de La Esquina del Pibe.
Bolívar 51, esq. Uruguay, Centro Histórico / 5518 3836 / 5518 4290 @esquinadelpibe /
@esquinapibe
ESPECIAL ESPECIAL
Cocina Tradicional Alemana Alimentando recuerdos desde 1947. El restaurante bar Fritz con su gastronomía de sabor casero y su amplia variedad de cervezas de todo el mundo, te sentirás como en casa. La carne tártara de Fritz es un buen comienzo de un festejo inolvidable. Traditional German Cuisine. Feeding memories since 1947. The Fritz Bar Restaurant with its home-made grastonomy and its wide variety of beers from around the world, you will feel at home. The tartar “Fritz” could be a good start to an unforgettable celebration.
Dr. Río de la Loza 221 / Col. Doctores / Tel. 3096 8696
¡Más de 120 etiquetas de cervezas importadas y artesanales!
10
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
FESTIVAL DEL BUEN BEBER GOOD DRINKING FEST
55 4055 1224 Augurio Mezcal @augurio.mezcal augurio.mezcal@outlook.com
Mezcal Augurio no solo es parte de la cultura mexicana, si no que integra las tradiciones del municipio de Teotitlán del Valle, Oax. y la pasión de productores que trabajan la tierra con sabiduría, logrando elaborar el elixir de los dioses.
55 4337 3486 55 7673 1125 Cervecería Hermano @cerveceríahermano cerveceriahermano@gmail.com
En Cervecería Hermano Nacional Independiente elaboramos cervezas artesanales en sabor que logran experiencias excepcionales en el consumidor y en combinación con platillos mexicanos. Desde nuestra fundación en 2015 hemos perfeccionado recetas y procesos artesanales de estilos: IPA, AmberAle y BarleyWine, predominando los sabores amargos, cítricos, afrutados y especiados.
55 3046 8581 ventas@mezcalavera.com www.mezcalavera.com @cerveceríahermano
Mezcalavera es un mezcal oaxaqueño Espadín abocado con frutas de origen 100% mexicano: tuna, nanche, cacao, capulín, tejocote y natural. Su botella de vidrio soplado hace referencia a las calaveritas de azúcar para enfatizar las tradiciones de México.
Agosto / August · 2018
11
55 6035 3672 55 7673 1125 ventas@cafemadin.com www.cafemadin.com Café Madin @cafemadin
Café Madín es orgullosamente mexicano, orgánico y de altura, grano selecto 100% arábico. En Café Madín sembramos, cuidamos, cosechamos y seleccionamos cada grano de café que empacamos para que te envuelvas en su cuerpo y aroma, y disfrutes de su gran sabor. ¡Somos los Sastres del Café!
(951) 351 7534 9am - 5pm Chocolateria Berakah chocolateriaberakah@gmail.com
Berakah comercializa desde hace tres años Chocolate de mesa con 60% cacao en diferentes sabores: vainilla, nuez, menta, mocka, cacahuate, canela, tradicional, coco, almendra, avellana, flores y chile. También hacemos botanas de cacao con jamaica, tisanas con base de cacao y frutos secos, barras de 100% cacao. Cacao crudo y tostado.
55 3417 2324 leugim.mj@hotmail.com
En Trigo&Cacao nos esforzamos por rescatar las técnicas ancestrales no utilizando colorantes, mejorantes o esencias artificiales tanto en panadería, repostería y alimentos tradicionales de la Sierra Norte de Puebla. Trigo&Cacao es la fusión de dos mundos por medio de la panadería, repostería y bebidas elaboradas artesanalmente. Presentamos las cananas o tlayoyos elaboradas a partir de maíz y una pasta de alverjón condimentada con hoja de aguacate acompañados de un atole rosa o Xocoatole. 12
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
Una mirada por...
La Condesa
Una de las colonias más famosas de la CDMX, por su gran arquitectura Art Deco, Colonial californiano y Neoclásico, esta colonia toma el nombre de “Condesa” en honor a Doña María Magdalena Dávalos Bracamonte y Orozco: la “Condesa de Miravalle” (siglo XVIII). Donde grandes artistas tales como Tina Modotti, Cantinflas, Agustín Lara, Dolores del Río, Juan José Arreola, fueron residentes de esta zona. Quien no conoce al prodigioso Mario Moreno, mejor conocido como “Cantinflas” el grande del cine de oro, en su faceta de torero, se presentó un 16 de septiembre de 1937 en la plaza de toros de la Condesa “El Torero”, lo cual fue un evento de gran asistencia social. Durante los años 50, en uno de los más grandes hoteles en esa época, hotel Roosevelt, en donde se hospedaron grandes personajes de la historia, tales como Fidel Castro, el “Che” Guevara, Juan Rulfo, Carlos fuentes. Además de su historia, actualmente se caracteriza por ser un lugar de ambiente juvenil, donde los grandes atractivos de esta zona te conquistaran para pasar un rato agradable y tranquilo.
14
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
la de Pa se o Galeana
Zarco
Trujan o
Angela Peralta
Estación Metro Línea 3
Dr .C
lauMetro Línea 8 Estación dio
B Restaurantes ern a Cafeterías Calle Dr.
rd Liceaga
Artesanías Circuito Centro (destinos)
ino
Barrio Ch
Cjon. Sn . Ignacio
Eje Cen tral Láz a
Dr. Vale n
zuela
drade Dr. An
ro Cárd enas
López
no Buen To
Luis Moya
gigedo Revilla
nández Gral. G Her
1 Museo Antiguo Colegio de San Ildefonso 2 Museo delDr.Ejército Lavista 3 Museo del Estanquillo 4 Museo del Telégrafo 5 Museo Nacional de Arte (Munal) 6 Museo Interactivo de Economía (Mide) 7 Museo Mural de Diego Rivera 8 Museo Archivo de la Fotografía 9 Museo Nacional de San Carlos 10 Museo del Policía 11 Museo de la Ciudad de México 12 Museo Palacio de la Antigua Escuela de Medicina
Plaz las Vizc
José M
Tizapa
13 Museo de la Mujer 25 M 14 Museo del Palacio Postal 26 M 15 Museo Manuel Tolsá 27 M 16 Museo Palacio de Minería 28 M 17 Museo de Arte Popular 29 C 18 Museo de la Torre Latinoamericana 30 M 19 Universidad del Claustro de Sor Juana 31 C 20 Museo del Palacio de Autonomía 32 M Chimalpopoc 21 Museo Memoria y Tolerancia 33 M 22 Museo de la Caricatura 34 M 23 Museo Franz Mayer 35 M 24 Museo Nacional de la Estampa 36 L la
Dr. Lavista Estación Metro Línea 2
M
Vizcaínas
SALTO DEL AGUA
Calle Dr. Valenzu e
Plazas Principales Andadores Principales
Delicias
Calle Dr. Andrad e
Línea 4 Metrobús Sur
7
Dr. Vértiz
Línea Rea 4 Metrobús Norte
P. Peredo
MUSEOS DEL CENTRO HISTÓRICO / DOWNTOWN MUSEUMS
Dr. Jimenez
lia
More
ita l Rom
gibet
s Baldera Calle d e
ez
n
Belé
Estación Metro Línea 1
Gral. G Hernández
Línea 3 Metrobús
Plaza de San Ju an
rras
co d e
s de Arco
Dr. Río de la Loza
Línea 1 Metrobús
Ernesto Pu
Gar ay
BALDERAS
CUAUHTÉMOC
Simbología
Victoria
nto
3 Gue Martín Enrico
Plaza de La Ciudadela
San Juan de Letran
Arcos de Belén
3
Symbology
Ayuntam ie
8
Eje Centr al Lázaro
Victoria
i
10
20
Dolores
Art. 123
11
Niños H éroes
las
Fran cis
use
Tur ín
a
a
Cárdenas
endenci
Pescadit os
e
19
Av. Inde p
López
21
Aranda
5
Dolores
Luis Mo ya
Azueta
JUÁREZ
Emilio Dónd
i z zále
Abr ah
Barc elon
Le
Héroes
Ponie nte (
oldt Humb
Teatro Metrop olitan
iento
Buc arel
lles
rna
Gon
Juárez
Marroqu
lles Vers a
a Vers a
Luce
z BEL
24
o
17
Ayuntam
Prim
Verac ru
Hidalg
s
Gral.
am
e
Morelos
Reloj Chino
or Me xicano
23
gigedo
n
Ate na
Lisbo
Milán
Iturbid
13
Art. 123
s
16
Héroes
Zarago za
Guerra
bal Coló
a Aten
16
Revilla
M. Cristo
Donato
Mina
Colón
Pte. e Pas
o
Museos
31 36
7
Buca reli
e
od
Antonio Cas
ool
Marisca
Violeta
Pensa d
18
Eje 1
a
rm efo la R
m
ora
Baranda
Alcázar
Monumento a la Revolución
or ef
HIDALGO
l
14
de
R la
a
Dr. D Mr.om ra
ma Ald a
cal
Ob
Pa
de Alv arado
Maris
La Frag ua
25
o se
Rosales
iaga
9
G. Farias
erp Liv
Mina
oza
Puente
Mor eno
Violeta
Zarag
P. Ar r
ison
erra
lia
Ped ro
SAN FERNA NDO 30
Guerrero
Alda ma
urg Av. I ns E. Mo ntes
Mina
Oroz co Y B
REVOLUCIÓN P. d eA lvar ado
Magno
Eje 1
Violeta
rriler os
T. Alv a Ed
oreno
Terán
ent es N orte
rroca
Pedro M
Arista
Av. Central
MAPA MAP H. Fe
Jesús García
losio
Aldam
aldo Co
J. Emp aran
Luis Do n
ISABEL LA CATÓLICA
ía Pino Su árez
PINO SUÁREZ
ía
Plaza Juan José Baz ”De la Aguilita”
Regina
Plaza San Pedro
ario Leona Vic
Doblado Manuel Manzanares
MERC
Ramón Corona
Misioneros
San Pablo
Carretones
CAPITALBUS / RUTA CENTRO - POLANCO Xocongo
RECOMENDAMOS / RECOMENDATIONS
González
Florida
Puebla Rodríguez Loreto
ía
Corregidora
Mesones
José María Izazag
5 de Febrero
Igualdad
or 1
mo
l
de Mier
del Salvad
San Jeróni
19
Nezahualcóyot
Fray Servando Ter esa
ra
Plaza de La Alhóndiga
Santo Tomas
Regina
República
a
an
Soledad
Roldán
María Izazaga
rra
Corregid o
Correo M ayor
32
20 de No vi
6
Mesones
34
Cjon. de Mesones
Regina
11
Jose Mar
17
Isabel la Ca tólica
15
embre
33
Mesones
Bolívar
Aldaco Jiménez
za de caínas
vador
Aztecas
PALACIO NACIONAL
ZÓCALO
a del Sal
Meave
Justo Sie
Moneda
Suprema Corte de Justicia Venustia no Carra nza
guay
Lecumbe
mala
s
a de Uru
Herrera
de Guate
Talavera Roldán Roldán
Repúblic
Repúblic
República
20
26
Tabaquera
2
28
Topacio
Carranza
Isabel la
Venustiano
Católica
tiembre
Templo Mayor
29 8 a de Guat emala
Repúblic
Jesús Mar
16 de sep
Justo Sierra
27
3
Plaza Loreto
1
22
Jesús María
Bolívar
Madero
regón
s
Franciso I.
nezuela
Jesús Mar
12
ca de Ve
Las Cruce
4
Filomen o
18
Mata
10
l
Motolinía
9
5 de May o
Repúbli
Correo M ayor
2
José Joaquín
Colombia
ro
2
Donceles
Bolivia
Alhóndig a
ALLENDE
6
zález Ob
Repúblic
cuba
16
Luis Gon
República de
5 de Febre
15
Palma
Condesa
Calle de Ta
a de Brasi
Republic
s
Monte de Piedad
Doncele
4 5
o
Palma
LLAS ARTES
Plaza Sto. Dom ing
a de chile
ba
Repúblic
12
M. de la Peña y Peñ
Carmen
uez
Lic. Verdad
zarín
Mapa Turístico Touristic Map
República de
13
a de Argen tina
Domíng
Repúblic
Marcon i
ro de La
Haití Nicaragua
Plaza del Estudiante
San Migue l
Belisario
R. del To
Costa Rica
Apartado
erú ca de P
Repúbli
Leandro Valle
Mariana
a de Cu
14
Allende
Plaza Garibald República de Perú i
Allende
Eje Centr al Lázaro
Cárdenas
35
República de Chile
República de Honduras
Costa Rica
Girón
braje
República
z
República
Juan Álvare
de Argent ina
r
Rep. Dominicana
República de Ecuado
de Brasil
ef or
aR
GARIBALDI
Clavijero
Francisco J.
nio Torres
Jose Anto
Cda. Fray Servando
Isabel la Ca tólica
Triunnfo
Bolívar
1 Helu’s 11 Mercado de San Juan 1 Zona Rosa 11 Polanco Museo de la Revolución Museo Ex Teresa Arte Actual 2 La Esquina del Pibe 12 Mercaderes 2 Ángel de la Independencia 12 Auditorio Macional Museo Mexicano del Diseño (Mumedi) 3 Restaurante Fritz 13 Café 123 3 Colón 13 Museo de Chapultepec Museo del Templo Mayor RIA 4 Surtidora Don Batiz CONTRA 14LO 5 Caudillos 4 Alameda Central 14 La Diana Centro Cultural de España Fray GENERAL DE Servando DF Teresa de 5 Mercado de La Ciudadela 15 La LAbadía 5 Zócalo 15 Roma-Cibeles Museo y Panteón San Fernando Mier 6 Zéfiro 16 Barrio Alameda 6 Monumento a la Revolución 16 Condesa-Parque España Centro Cultural José Martí Museo Futura CDMX Chimalpopoca 7 Ángel de la Independencia 17 Roma-Casa Lamm 7 Gradios Deli-Café 17 100 Montaditos ca de la Cancillería Museo 8 El Independiente 18 Centro de Yoga Universal CDMX 8 Mariano Escobedo Museo Casa Vecina 9 Moliere 9 Da Silva 19 Restaurante Testal Museo del Tequila y el Mezcal 10 Brazilian Terraza & Grill 20 Salón 16 10 Plaza Carso Laboratorio Arte Alameda Agosto / August · 2018
17
Sabores de bebidas tradicionales mexicanas
ZÉFIRO / RESTAURANTE ESCUELA /restaurante.zefiro
/ZefiroRE
La lista de bebidas tradicionales de México incluye una amplia diversidad de productos y representan regiones y comunidades que conservan su producción de manera artesanal. En la CDMX encontramos, para degustar platillos de comida y antojitos, diversas bebidas como el mezcal, la cerveza, el tequila, el pulque o el vino, así como el tepache, la sangría, el atole o el chocolate.
Flavors of traditional Mexican beverages The list of traditional beverages in Mexico includes a wide variety of products and represents regions and communities that preserve their production in an artisanal way. In Mexico City we find, to taste dishes of food and snacks, various drinks such as mezcal, beer, tequila, pulque or wine, as well as tepache, sangria, atole or chocolate.
DIRECCIÓN San Jerónimo 24, Centro Histórico de la Ciudad de México
Recomendación Recommendation Manchamanteles de Sor Juana
TELÉFONO 5130 3385 HORARIOS Mar. a Vier. de 13:00 a 17:00 hrs. Sábados de 13:00 a 18:00 hrs. COSTO APROX. $400 mxn p/persona
Zéfiro te deleitará con platillos únicos que conjugan sabores, aromas y texturas con una presentación magnífica; son elaborados con ingredientes y técnicas culinarias de la cocina mexicana contemporánea, respetando siempre su origen tradicional. Todo lo que se ofrece está elaborado de forma casera: desde el pan y las tortillas que acompañan la comida, hasta el dulce detalle que cierra con broche de oro la experiencia gastronómica Zéfiro. Zéfiro will delight you with unique dishes that combine flavors, aromas and textures with a splendid presentation. Everything that is offered is prepared in a homemade style with ingredients and culinary techniques of contemporary and traditional Mexican cuisine.
Metate
18
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
Taco de setas
SABORES FLAVORS
MERCADERES / RESTAURANTE /RestauranteMercaderes
HELU’S / RESTAURANTE
/_mercaderes_
DIRECCIÓN Av. 5 de mayo, Núm 57, Col. Centro. TELÉFONOS 5510 2213 y 5510 3687
/heluspa
Recomendación Recommendation Filete Chemita
HORARIOS Lun. a Juev. y Dom. de 08:00 a 21:00 hrs. Vie y Sáb. de 08:00 a 22:00 hrs.
DIRECCIÓN República del Salvador 157, Col. Centro TELÉFONO 5522 2130 y 5542 2693
Recomendación Recommendation Empanada de espinaca
HORARIOS Lun. a Vie. de 10:00 a 18:30 hrs. Sáb. de 10:00 a 17:30 hrs.
COSTO APROX. Desde $300 mxn p/persona
COSTO APROX. $70 mxn p/persona
En los antiguos aposentos del emperador Moctezuma, se prepara platillos que fusionan la gastronomía mexicana tradicional junto a la vanguardista, deleitando con variadas entradas, ensaladas, sopas, productos del mar y cortes importados de carne, entre otras preparaciones. Cuenta con una enoteca y su cava incorpora vinos de diferentes lugares del mundo como Chile, Argentina,Francia, España, Italia, Portugal, Sudáfrica y Australia.
Es el mejor lugar del Centro Histórico para sentarte a degustar comida libanesa y refrescarte con bebidas del medio oriente. Helu´s te recomienda probar sus panes árabes con zahatar, acompañados de un rico café turco. Además, cabe destacar que este restaurante cuenta con más de 60 años de experiencia en su ramo. Helu’s sorprende con sus platillos completos y su ubicación complementa su originalidad.
Here we apreciate dishes that bring together the traditional Mexican cuisine along the vanguardist. Delighting with a variety of starters, saladas, soups, sea products and imported cuts.
It is the best place in the Historic District to sample Lebanese food and sipping drinks from the Middle East.
Burrata Caprese
Pan Libanés
Pato Zacatlán
Plato Libanés
Agosto / August · 2018
19
FRITZ / RESTAURANTE ALEMÁN
LA ESQUINA DEL PIBE / RESTAURANTE ARGENTINO
/fritz.mx
/esquinadelpibe
DIRECCIÓN Doctor Río de la Loza 221, Col. Doctores
Recomendación Recommendation Plato Fritz
TELÉFONO 3096 8696
COSTO APROX. Desde $250 mxn p/persona
TELÉFONOS 5518 3836 y 5518 4290
Recomendación Recommendation Bife de chorizo
COSTO APROX. $200 mxn p/persona
La majestuosidad para los paladares del buen comer se encuentra en la comida alemana y el fritz con sus 70 años es digno representante de calidad donde disfrutaras de su tradición en platillos como las salchichas; shubling y la krakauer. Para beber podrás elegir dentro de su más de 120 etiquetas de cervezas importadas. A great restaurant dedicated to German cuisine, It has over seventy years of quality and tradition. Enjoy sausages varieties: Frankfurter and Krakauer .
20
DIRECCIÓN Bolívar 51 esq. Uruguay, Col. Centro
HORARIOS Lun. a Mié. de 11:00 a 21:00 hrs. Jue. a Sáb. de 11:00 a 22:00 hrs. Dom. de 11:00 a 20:00 hrs.
HORARIOS Lun. a Dom. de 13:00 a 21:30 hrs.
Krakauer
/esquinapibe
Más de 300 marcas de cerveza nacionales e internacionales
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
La Esquina del Pibe, toda una tradición en el Centro Histórico, se especializa en cortes finos de carne tipo argentino. Prueba sus deliciosos paquetes, siempre acompañado del mejor servicio. Disfruta de sus presentaciones musicales en vivo mientras charlas con los amigos en un ambiente familiar y relajado, con una copa de vino y la mejor gastronomía preparada por su reconocido chef. La Esquina del Pibe is the best place to try the traditional Argentine meat cuts, try its delicious month’s special menu and always enjoy the best service.
Ensalada Gaucha
Queso con Chistorra
SABORES FLAVORS
BUTCHER & SONS / RESTAURANTE
PARRILLA LEONESA / RESTAURANTE /ParrillaLeonesa
DIRECCIÓN Doctor Mora 9, Col. Centro (Barrio Alameda) TELÉFONO 5512 0765
Recomendación Recommendation Hamburguesa Hendrix
TELÉFONO 5510 0172 HORARIOS Lun. a Sáb. de 09:00 a 22:00 hrs. Dom. de 09:00 a 21:00 hrs.
HORARIOS Dom. a Miér. de 11:00 a 22:30 hrs. Jue. a Sáb. de 11:00 a 1:30 hrs. Brunch: Sáb. y Dom. 9:00 a 14:00 hrs.
Recomendación Recommendation Alambre leonés
COSTO APROX. Desde $ 200 mxn p/persona
COSTO APROX. $250mxn p/persona
En Butcher & Sons lo más importante es la calidad de la carne. Para los comensales vegetarianos cuenta con una variedad de platillos que complementan la experiencia. Disfruta de una diversa gama de bebidas como Gin Tonics, una gran variedad de cervezas artesanales y sus irresistibles malteadas con alcohol. For Butcher & Sons, the most important thing is the quality of their meat. For those who do not eat meat, they also have a variety of dishes that complement the experience. Also it has a diverse range of drinks like gin and tonics, a wide variety of mexcan craft beers and irresistible milkshakes with alcohol.
Hamburguesa Barrett
DIRECCIÓN Bolívar 29, Col. Centro
/ParrillaLeonesa
Pork Belly
En Parrilla Leonesa se pueden disfrutar cortes de carne, tacos al carbón, sopas, ensaladas y, nuestra especialidad, las deliciosas parrilladas, acompañadas de una gran variedad de vinos y licores. Todos los platillos son servidos en generosas porciones “dignas de reyes”. Ambiente familiar y salón de juegos infantiles. También hay servicio de desayunos. Disfrute nuestros platillos con deliciosas tortillas recién hechas a mano. In Parrilla Leonesa you can enjoy steaks, tacos, soups, salads and our specialty, the delicious barbecue, accompanied by a variety of wines. All dishes are served in generous portions “worthy of kings”. Family atmosphere and children’s play room . There is also breakfast service.
Parrillada
Postres y café
Agosto / August · 2018
21
La Opera, La Vaquita, El Nivel, El Gallo de Oro, La Peninsular, El Tío Pepe, La Faena, La Dos Naciones, La India... incontables son las cantinas en nuestro epicentro de la CDMX, diría el slogan del icónico salón de baile Los Ángeles, “quien no conoce –estas cantinas- no conoce México” Pero muchas de ellas se han desvanecido para sólo dejarnos crónicas almacenadas en fotografías.
El Nivel
La cantina con la licencia 00001 para la venta de bebidas embriagantes Por Óscar Javier Quiroz
La Cantina El Nivel, desapareció apenas hace unos años, en el 2008 y fue la primera cantina de la ciudad que abrió sus puertas en 1857. ¡Más de 150 años de historia! Obviamente esto no quiere decir que no hubiera puestos de bebidas alcohólicas antes de esta fecha, sino que esta fue la primera cantina que lo hizo con el permiso oficial de venta de bebidas alcohólicas y lo hizo con la licencia 00001. El peculiar nombre de “El Nivel” lo tomó por el monumento que antes se encontraba aquí, justo enfrente de edificio y que ahora se encuentra en la esquina sudponiente de la Catedral, ahí junto al Jardín de las Cactáceas. Es una escultura de Enrico Martínez que por la famosa inundación de 1629 (dejó la ciudad con agua durante 5 años a la altura de un poco más de dos metros) fue denostado porque se demostraron ineficaces sus obras hidráulicas por lo cual incluso estuvo preso. El monumento es una reivindicación de su persona pues la inundación no fue consecuencia de sus obras que estaban bien hechas sino de muchos otros factores. Su estatua fue puesta aquí alrededor de 1878. Como todo sitio milenario, este escenario, que cruzó tres siglos como protagonista de la vida nocturna en la capital y solía, como las cantinas tradicionales, cerrar sus puertas a más tardar a las 11 de la noche, deja en su interior todo un cúmulo de historias y anécdotas. Desde las que involucran a grandes personajes, se dice que la mayoría de los presidentes de México cruzó alguna vez sus puertas y algunos cantantes como Agustín Lara llegaron hasta su barra, cuentan que las jóvenes estudiantes de artes plásticas, que sin dinero en los bolsillos empeñaban sus obras a cambio de un trago de cerveza y la más famosa de estas leyendas es que una ocasión el Presidente Benito Juárez la mandó a clausurar porque el estruendo de los que se encontraban alegres en su interior fue tan insoportable, que llegaba el ruido hasta la habitación del Benemérito de la Américas.
22
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
Pero este edificio no fue sede sólo de la famosa cantina, se cree que posiblemente en la época prehispánica en ese sitio se hallaba una de las escuelas para macehuales conocidas como telpochcalli, ya para la llegada de los españoles los historiadores creen que ahí fue el primer lugar donde se estableció la Real Universidad de México. Otros establecimientos ya en la época del México independiente se establecieron ahí, como el restaurante El Cardenal. aquí de manera mucho más humilde inició como una sencilla taquería de tacos al carbón, luego se convirtió en restaurante, pero al tomar la UNAM el edificio tuvo que salir. Sólo el nivel duro unos años más. Hoy este lugar alberga el Museo la UNAM.
El Nivel
The canteen with the license 00001 for the sale of alcoholic beverages La Cantina El Nivel, disappeared only a few years ago, in 2008 and was the first canteen in the city that opened its doors in 1857. More than 150 years of history! Obviously this does not mean that there were no alcoholic beverages before this date, but this was the first bar that did with the official permission to sell alcoholic beverages and did so with license 00001. The peculiar name of “El Nivel” was taken by the monument that used to be here, right in front of the building and which is now in the southwest corner of the Cathedral, there next to the Garden of the Cacti. It is a sculpture by Enrico Martínez that by the famous flood of 1629 (he left the city with water for 5 years at a height of just over two meters) was reviled because his hydraulic works proved ineffective and he was even imprisoned. The monument is a vindication of his person because the flood was not a consequence of his works that were well done but of many other factors. His statue was placed here around 1878.
CAMINANDO POR WALKING THROUGH
Agosto / August · 2018
23
Carnicería La Orquídea (55) 4392 8725 móvil (55) 5521 4540 (55) 5518 0652
C
Lun. a Dom. 07:00 a 17:00 hrs. Telésforo Velázquez
Carnicería La Orquídea tiene más de 61 años ofreciendo los mejores cortes internacionales como: franceses, americanos, argentinos, japoneses y chinos, además de sus especialidades en el Mercado de San Juan. Desde ternera, carnero, medallón, La Orquídea es la carnicería con mejor calidad y prestigio y además, cuenta con servicio a domicilio y es surtidora de pedidos a restaurantes, cantinas y hoteles ya sea con tiempo o pedidos urgentes.
Local 51
Sugerencia del mes: Rib Eye
Pollería El Águila (55) 5518 5934 (55) 5521 9114
Lun. a Dom. de 08:00 a 17:00 hrs.
polleriaelaguila@gmail.com www.elaguilagourmet.com
C
Con 59 años de servicio, Pollería El Águila se ha ganado el renombre por sus productos, El Águila ofrece sus servicios los 365 días del año, donde podrás comprar el mejor pollo del Centro Histórico y así preparar la receta de la casa.
Locales 135 y 136
Sugerencia del mes: Pollo entero deshuesado en rollo 24
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
MERCADOS MARKETS
Deli Caseus (55) 9167 1341 (55) 6366 2749
Lun. a Dom. 8:30 a 17:00hrs.
/Deli Caseus delicaseus@gmail.com
D
Locales 151 y 152
Deli Caseus es sinónimo de calidad y pasión por el servicio. Sus productos gastronómicos, por su originalidad y elaboración artesanal, difícilmente pueden encontrarse en otro lugar. Maduración a punto y excelente presentación es el objetivo de Deli Caseus, conoce sus novedades en carnes exóticas y una extensa variedad de quesos y carnes frías, nacionales e importados. Deli Caseus cuenta con una agradable terraza donde puede degustar sus deliciosos baguettes, tapas, carnes exóticas y postres, reserve el espacio para sus eventos, catas o degustaciones.
Sugerencia del mes: Tapas y vino
La Jercey Original Local 161
(55) 5161 6711 (55) 7887 2491
Lun. a Dom. 9:00 a 19:00hrs.
/La Jercey Original originaljercey85@gmail.com
H
Paquete
$100
1/4 de Baguette Degustación de quesos 2 copas de vino Postre
Hace 87 años se inició este negocio con quesos básicos. Años después se introdujo quesos y carnes de importación de diferentes países como Italia, Francia y España. Hace 20 años aproximadamente fue cuando se iniciaron las Tapas, Baguettes y Focaccias. En La Original Jercey puedes encontrar cualquier tipo de queso del mundo, desde quesos suaves hasta los quesos fuertes, quesos dulces y quesos para repostería. Contamos con carnes finas como el jabugo, jamón serrano español, ibérico de bellota, lomo embuchado, chorizo pamplona, salame calabres y los más finos productos gourmet. Atención personal y siempre amable de su propietaria la sra. María Eugenia Castro Rodríguez.
Sugerencia del mes: Paquete Amigo Agosto / August · 2018
25
Café proveniente de Oaxaca, Pluma Hidalgo, tostado en GRADIOS deli-café.
Erika Chagoya León, Maestra tostadora y Barista especializada.
Prensa francesa / Grano de café “Guesha” / Fotografías: Daniela Yelmi
GRADIOS deli-café
26
Luis Moya 115, local 5, Centro
(55) 5518 8353
Zacatecas 8, local 1, Roma
(55) 5264 2775
Existe un momento donde se crea una conexión infinita entre el café y un ser humano, cada grano te habla, es el primer paso para desarrollar toda su alma. Un maestro tostador esta atento a cada sonido, a cada color, a cada movimiento que el grano expresa dentro de su proceso de tueste. Este es el punto de partida para obtener un grano perfecto, que llegará a ti convertido en una bebida excepcional, preparada por nuestros mejores baristas. There is a moment where an infinite connection between coffee and a human being is created, each grain speaks to you, it is the first step to develop your whole soul. A master roaster is attentive to each sound, to each color, to each movement that the grain expresses within its roasting process. This is the starting point to obtain a perfect grain, which will become an exceptional drink, prepared by our best baristas.
Lunes a Viernes 07:00-21:00 hrs. Sábado 08:00-21:00 hrs. Domingo 09:00-16:00 hrs.
Taza de café en mano
Bebidas típicas de Es paña Por Susana Cifuentes
En España hay bebidas típicas para todas las estaciones del año y todos los gustos; como el orujo que es una bebida alcohólica que se obtiene de la destilación del bagazo de la uva (restos del prensado despues de obtener el mosto) de forma artesanal en Galicia o Cantabria o la horchata de chufa, bebida vegetal de la Comunidad Valenciana que se ingiere bien fría y se logra aplastando chufas (pequeños tubérculos que crecen como las patatas), agua y azúcar es ideal para primavera-verano. Cuando un turista visita nuestro país en época estival, lo más típico que encontrará en casi todas las terrazas de los bares es la sangría, ponche de vino tinto con trozos de fruta, miel o azúcar para endulzar y algún tipo de licor, se deja reposar varias horas para que mezclen todos los ingredientes y se toma muy fría, es refrescante y sabrosa; o el característico tinto de verano, donde se mezcla vino y gaseosa o refresco de limón muy frío. Una de las bebidas más saludables y representativas del verano español es el gazpacho, procedente de la zona de Andalucía se realiza con tomate, pepino, pimiento, agua, aceite de oliva y pan, se tritura hasta formar un liquido suave y se pasa por un colador. Tiene muchas variedades pero la receta de las abuelas es esa; se toma como aperitivo muy frio. No podemos olvidar a la sidra, originaria de Asturias y de baja graduación alcohólica se obtiene del zumo fermentado de las manzanas. Lo más usual es ir a una sidrería a escanciar la bebida, que consiste en separar la botella a una altura considerable del vaso, que tiene que ser muy ancho, para colocarlo a un angulo determinado y poder romper la sidrina en el borde del mismo; esto ocasiona unas pequeñas burbujas de anhidrido carbónico que arrastran el aroma de la manzana. Se sirven culines (muy poca cantidad cada vez) que han de ser bebidos de un solo trago; suele ser bebida para compartir entre varias personas. Por Cataluña tenemos el cava, vino espumoso de sabor similar al champagne pero con elaboración totalmente distinta tanto por la variedad de la uva como por la forma de fabricarlo, es frecuente usarlo en celebraciones o fiestas para brindar debido a su alta calidad.
28
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
Risol, granizado, rebujito, manzanilla (variedad de vino blanco seco de la zona de Andalucia), el calimocho… además de una gastronomia privilegiada en España vas a encontrar multitud de bebidas para disfrutar del caluroso verano. Atrévete a probar aunque no salgas de tu ciudad, seguro que en alguna feria o bar podrás trasladarte a otros paises simplemente saciando tu sed. Feliz mes de agosto queridos lectores.
Typical beverages from Spain In Spain there are typical drinks for all seasons of the year and all tastes; Like the pomace that is an alcoholic beverage that is obtained from the distillation of the bagasse of the grape (remnants of the pressing after obtaining the must) in an artisanal way in Galicia or Cantabria or the horchata de chufa, vegetable drink of the Valencian Community that Ingests very cold and is achieved by crushing tigernuts (small tubers that grow like potatoes), water and sugar is ideal for spring-summer. When a tourist visits our country in summer, the most typical thing that you will find in almost all the terraces of the bars is the sangria, red wine punch with pieces of fruit, honey or sugar to sweeten and some kind of liquor, let it rest several hours to mix all the ingredients and take it very cold, it is refreshing and tasty; or the characteristic summer red, where wine and soda or cold lemon drink are mixed.
AGOSTO 2018
CULTURA CULTURE
ANACRONÍA Que late y se expande como una estela de fuego De la pintora Yvonne Limón
LA ARQUITECTURA DEL CENTRO HISTÓRICO relatos vivientes del pasado Imparte Lic. Rafael Roura Costo $80 pesos por persona previo registro
República de Bolivia, No. 17, Centro Histórico (Entre Rep. de Brasil y Argentina)
Museo de la Mujer
57.95.95.96
57.95.94.25
@museodelamujer
Miércoles a las 20 hrs
Catedral Metropolitana de México, Centro Histórico Mayores informes: 4165 4013, 5546 4013 y 5510 0440 extensión 101 Agosto / August · 2018
29
30
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
CULTURA CULTURE
Agosto / August · 2018
31