México Hecho a Mano

Page 1

REVISTA MENSUAL AÑO 8· No 93 Septiembre 2018 BILINGUAL EDITION

hecho a mano Handmade Mexico Una mirada por el Centro Histórico A look at Historic Center

Museos · Recorridos virtuales · Eventos · Paquetes · Promociones Cupones · Hoteles · Congresos · Mapas · Gastronomía · Compras Artesanías · Transporte · Arqueología · Guías descargables Más información: mexicocity.gob.mx y 01800 008 9090


Puntos de distribución Módulos de información turística de la Secretaría de Turismo de la Ciudad de México Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México Museo de Antropología e Historia Basílica de Guadalupe Bellas Artes Catedral Metropolitana Ángel de la Independencia Terminal de Autobuses del Poniente Terminal de Autobuses del Oriente Terminal de Autobuses del Sur Templo Mayor Capitalbus Circuito Reforma - Santa Fe Circuito Centro - Polanco Circuito Centro - Basílica Distribución en Hoteles Hotel fiesta Inn Centro Histórico Gran Hotel Ciudad de México Barceló México Reforma Hostal Catedral Hampton Inn Centro Histórico Hotel El Ejecutivo Hotel Cuba Grand Marquis Hilton México City Reforma Metropol City Express Alameda NH Centro Histórico Hotel Plaza Garibaldi Zócalo Central Hotel Principal Hotel Ambassador Hotel Antillas Castropol Hotel Congreso Hotel Diligencias El Salvador Fleming Hotel Best Western Majestic Hotel Fontan Mónaco Hostal Amigo Zócalo Hotel Sevilla Palace Fiesta Americana Reforma Le Meridien Hotel El Emporio

Hotel Imperial Hostel Virreyes Laffayette México City Hostel Hotel Roble San Diego San Francisco Washington Best Western Estoril Hotel Canadá Hotel Azores Marlowe Montecarlo Hotel Ritz Hotel Gillow Hotel Ibis Alameda Hotel One Alameda Histórico Central Hotel New York Hotel Palace Hotel Casablanca Hotel Plaza Revolución Distribución en Museos Museo Antiguo Colegio de San Ildefonso Museo del Ejército Museo del Estanquillo Museo de Arte Moderno Museo de Historia Natural y Cultura Amibental Museo Nacional de Arte, Munal Museo Interactivo de Economía Museo Mural de Diego Rivera Museo Archivo de la Fotografía Museo del Policía Museo de la Ciudad de México Laboratorio Arte Alameda Museo del Palacio Postal Museo Manuel Tolsá Museo Palacio de Minería Antigüo Palacio del Arzobispado Museo Palacio de la Antigua Escuela de Medicina Museo Memoria y Tolerancia Museo de la Caricatura Museo Franz Mayer Museo Ex Teresa Arte Actual Museo de la Revolución Museo Casa de Carranza Museo Nacional de Culturas Populares Museo Nacional de la Cultura Museo Casa Talavera

Museo Nacional de la Acuarela Mexicana Museo Nacional de Antropología Museo Universitario de Arte Contemporáneo Museo Soumaya Museo del Ejército y Fuerza Aérea Museo del Objeto, Modo Museo del Telégrafo Museo del Calzado El Borceguí Museo Nacional de San Carlos Museo de la Mujer Centro Cultural José Martí Universidad del Claustro de Sor Juana Centro Cultural Universitario Tlatelolco Museo Futura CDMX Centro Cultural Estación Indianilla Casa Vecina Museo de Geología Museo del Chopo Museo El Eco El Patio 77 MUTEC - Museo Tecnológico de la CFE Museo de Historia Natural Museo de Arte Moderno Museo Nacional de Antropología Antigua Casa de Guardias del Castillo Sala de Arte Público Siqueiros Museo del Palacio Nacional Casa de la Primera Imprenta de América Palacio de la Autonomía Museo de la Cancillería Distribución en Negocios Helu’s La Esquina del Pibe Restaurante Fritz Gradios Deli Café Da Silva Panadería Artesanal Mercado de San Juan Deli Caseus La Jercey Original Florencia Tapas y Baguettes 5 Caudillos Surtidora Don Batiz Centro Terraza Don Batiz Polanco Mercaderes Restaurante Testal Cantina Salón 16


Contenido Summary

4

Especial

Handmade Mexico

18 Sabores Gastronomic

recommendations

Mexicano 22 Caminando por 10 Soy I am Mexican Walking through

12 Música Music

24 Mercados Markets

mirada por 26 Nuevo Centro 14 Una A look at New center Todito 16 Mapa The graphic guide to downtown

Floklor de México

Editorial Editorial

¡Viva México!

28 Cultura Cultural recommendations

Directorio Staff

Dirección General

Heriberto Hernández

Gritar ¡Viva México!, al escuchar las campanadas es una bella tradición la noche del 15 de septiembre para todos los mexicanos, salir a las plazas principales y convivir en una verbena popular en familia es una de las maneras más comunes de festejar este días y salir de lo cotidiano. En este número te compartimos parte de este sentir, hechar una mirada por nuestra bella explanada ”Zócalo” que ha presenciado toda nuestra historia desde la época prehispanica.

Dirección de Arte y Editorial

Jorge Isaac Guerrero

Dirección de Mercadotecnia

Talina Gutiérrez

Ilustración

Humberto Vega

Contenido Histórico

Óscar Javier Quiroz

Contenido Educativo

Martha Palma

Colaboración Internacional

Susana Cifuentes

Viva Mexico!

Coordinación de Ventas

Gustavo Barrientos

Publicidad

Jorge Sánchez

Shout Viva Mexico!, to hear the chimes is a beautiful tradition on the night of September 15 for all Mexicans, go to the main squares and live in a popular festival as a family is one of the most common ways to celebrate this day and leave the everyday. In this issue we share part of this feeling, take a look at our beautiful esplanade “Zócalo” that has witnessed our history since pre-Hispanic times.

Laura Godínez Fotografía

Todito Centro Christian Manuel Soriano

Servicio Social

Aída Gallardo

Universidad CUDEC

Vanesa Luna

Todito Centro, Plaza San Juan 17-J, Col. Centro, Del. Cuauhtémoc, CDMX

(55) 5510-2502

@ToditoCentro

Todito Centro es una publicación mensual editada por Sociedad para el Desarrollo Educativo Prospectiva S.A. de C.V. Título con reserva exclusiva otorgada por la Dirección General de Derechos de Autor según registro número 04-2016-060117341600-102. Número de Certificado de Licitud de Contenidos en trámite. Prohibida la reproducción total o parcial de esta obra sin autorización previa por escrito de su autor. Sociedad para el Desarrollo Educativo Prospectiva S.A. de C.V. no se hace responsable de los concursos, ofertas, especiales, cupones, descuentos y otros ofrecimientos hechos por nuestros anunciantes. El cumplimiento de ellos es responsabilidad exclusiva del propio anunciante. Distribución gratuita. Impresa en México por Litográficos Durán. Tel. 5758 9728. Septiembre 2018. Editor responsable: Heriberto Hernández. Septiembre / September · 2018

3


La primera vez que Hernán Cortés escuchó la palabra “Mexico”, fue en Tabasco, cerca de la desembocadura del río Grijalva, el 15 de marzo de 1519. Muchos caciques y principales trajeron al capitán presentes, entre los cuales cinco ánades de oro. “Se apartó con todos los caciques y con Aguilar, el intérprete(...) les pregunto de que parte traían el oro (...) respondieron que de hacia donde se pone el sol y decían Colhúa y México, y como no sabíamos qué cosa era México ni Colhúa, dejábamos lo pasaron por alto”. Hernán Cortés dio por entendido que la palabra “México”, significaba “donde viven los de Colhúa”, ahora sabemos que la interpretación es errónea pero entonces... ¿cuál es el significado del nombre México?

México

Entre magueyes, lunas y conejos Por Óscar Javier Quiroz

4

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


ESPECIAL ESPECIAL

Son múltiples y variables las definiciones que podemos hallar de la palabra México, los estudiosos del tema han diferido a lo largo del tiempo con el origen de la palabra, esto debido a que existen muchas etimologías supuestas para el mismo. Algunas personas han propuesto definiciones místicas relacionadas con el mesías judío, o con deidades indígenas. Otros autores han propuesto definiciones basadas en gentilicios, manantiales y plantas, especialmente con el maguey. Las dos etimologías más aceptadas por los intelectuales son las provenientes de las raíces nahuas para maguey (metl) o luna (metztli). Alguna de las definiciones divinas la da por ejemplo Motolinía: “Su principal dios o ídolo (...) tenía dos nombres, conviene a saber, Huitzilopochtli y el otro Mexitli”. Por su parte el dominico Fray Gregorio García, cree que el pueblo indígena, guarda conexión con los hebreos: “Nótese que el nombre Mesi, que es realmente hebreo, se aplica maravillosamente al jefe de los mexicanos”. El franciscano Agustín de Betancourt redacta para el siglo XVII lo siguiente: “Si el mesías le dio nombre como de su linaje, honrado a México con el apellido de su real persona, meziasgo fue por feliz pronóstico de los que en él se debía enlazar la verdadera religión del mesías; y así, viene este a ser su más honroso título. Tenemos también definiciones que refieren al maguey, una de ellas la da Alfonso Teja Zabre, él escribe: “otra forma de la misma deidad (Huitzilopochtli), Mexitli, parece tener cierta relación con los comienzos de una agricultura estable: la del maguey, metl, y con el nombre de México” Otra de los significados que encontraremos, es el que hace connotación a la luna, para esto quiero citar a Alfonso Caso, que en su ensayo El Águila y el Nopal, describe de esta manera el significado: “Tenochtitlán es la ciudad fundada en el centro del Metztliapan, que rememora aquel otro lago que rodeaba la isla de Autlán (...) allí estaba la isla que se llamaba México (...) de meztli (luna), xictli (ombligo o centro) y co (lugar), dando en su composición “en el centro de la luna”, por “el centro del lago de la luna”, que es como se llamaba el gran lago de México”. Gutierre Tibón dice que hay setenta versiones del posible significado de la palabra México, así que sólo nos queda imaginar nuestro pasado entre conejos, magueyes y lunas.

Mexico Among magueyes, moons and rabbits There are multiple and variable definitions that we can find of the word Mexico, the scholars of the subject have differed over time with the origin of the word, this because there are many supposed etymologies for it. Some people have proposed mystical definitions related to the Jewish messiah, or to indigenous deities. Other authors have proposed definitions based on gentilicios, springs and plants, especially with the maguey. The two most accepted etymologies by intellectuals are those from the Nahua roots for maguey (metl) or moon (metztli). Some of the divine definitions are given by Motolinia, for example: “His main god or idol (...) had two names, namely, Huitzilopochtli and the other Mexitli”. For his part, the Dominican Friar Gregorio García, believes that the indigenous people are connected to the Hebrews: “Note that the name Mesi, which is really Hebrew, is beautifully applied to the head of the Mexicans.” The Franciscan Agustín de Betancourt writes for the seventeenth century the following: “If the messiah gave him a name as his lineage, honored Mexico with the surname of his real person, meziasgo was a happy prognosis of those who should be linked in it. true religion of the messiah; and so, this is to be his most honorable title. We also have definitions referring to the maguey, one of them is given by Alfonso Teja Zabre, he writes: “Another form of the same deity (Huitzilopochtli), Mexitli, seems to have some relation to the beginnings of a stable agriculture: the maguey, metl , and with the name of Mexico “ Another meaning we will find is that which connotes the moon, for this I want to quote Alfonso Caso, who in his essay El Águila y El Nopal, describes the meaning in this way: “Tenochtitlán is the city founded in the center of the Metztliapan, that recalls that other lake that surrounded the island of Autlán (...) there was the island that was called Mexico (...) of meztli (moon), xictli (navel or center) and co (place), giving in its composition “in the center of the moon”, by “the center of the lake of the moon”, which is what was called the great lake of Mexico “. Gutierre Tibón says that there are seventy versions of the possible meaning of the word Mexico, so we can only imagine our past among rabbits, magueyes and moons.

Septiembre / September · 2018

5


hecho a mano 8 y 9 de septiembre

Handmade Mexico

Cultural and craft festival The best of Mexico in one place Museo Casa del Risco, Plaza de San Jacinto, San Ă ngel, CDMX 6

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


MÉXICO HECHO A MANO HANDMADE MEXICO

Artesanía Otomí Betty

México realmente es un país de colores, y bajo este distintivo unas mujeres de la región otomí-tepehua dedican su vida a gastar la vista y sus manos para crear verdaderas obras de arte textil; los “Tenangos” son un mosaico de colores que al ser plasmados en una manta, se convierten en un regalo que todos deseamos tener en casa.

Kunaax @Kunaax_oaxaca

Diseños de ropa artesanal tradicional y vanguardista, impregnado en cada prenda un bordado único hecho por distintas artesanas de la región Mixe del Isto de Tehuantepec. En Kunaax fomentamos el trabajo textil artesanal de diseños de ropa casual, formal, urbano y de gala, con la finalidad de dar a conocer la riqueza del bordado textil mixe de Oaxaca. “Elegancia Étnica, el gusto del buen vestir.

55 2718 9944 www.quetzatl.com Quetzalt.mx Show Room Atlixco 84, Condesa, CDMX

Somos una empresa 100% mexicana que produce bolsos artesanales, carteras, bandoleras en león, Guanajuato con aplicación textil huipil chiapaneco, oaxaqueño y guatemalteco por lo que son piezas únicas e inigualables, dándole valor a la tradición textil de México y Centroamérica.

Septiembre / September · 2018

7


55 4171 9057 55 3517 7667 ceramicaloyadf@gmail.com rosicnx@gmail.com Cerámica Loya

Somos una empresa mexicana, a la elaboración de pizas únicas en cerámica de alta temperatura, hechas totalmente a mano, cuya señal de garantía son las irregularidades que puedan presentar, confirmación clara de su elaborado proceso artesanal.

55 1953 7050 @lularte @lul_arte lula.artesanías@gmail.com

Lula trabaja de la mano con artesanos mexicanos, lo que nos permite fusionar las tradiciones con las nuevas tendencias para crear productos de alta calidad como bolsas artesanales, mezcal artesanal, café orgánico y salsas gourmet.

55 3417 2324 leugim.mj@hotmail.com

En Trigo&Cacao nos esforzamos por rescatar las técnicas ancestrales no utilizando colorantes, mejorantes o esencias artificiales tanto en panadería, repostería y alimentos tradicionales de la Sierra Norte de Puebla. Trigo&Cacao es la fusión de dos mundos por medio de la panadería, repostería y bebidas elaboradas artesanalmente. Presentamos las cananas o tlayoyos elaboradas a partir de maíz y una pasta de alverjón condimentada con hoja de aguacate acompañados de un atole rosa o Xocoatole. 8

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


MÉXICO HECHO A MANO HANDMADE MEXICO

55 4055 1224 Augurio Mezcal @augurio.mezcal augurio.mezcal@outlook.com

Mezcal Augurio no solo es parte de la cultura mexicana, si no que integra las tradiciones del municipio de Teotitlán del Valle, Oax. y la pasión de productores que trabajan la tierra con sabiduría, logrando elaborar el elixir de los dioses.

55 4941 2031 741 415 2318 Corazón Ñomndaa corazon.nomndaa@gmail.com

Elaboramos huipiles, blusas, rebozos, bufandas, bolsas, caminos de mesa, servilletas; todos están hechos a mano en telar de cintura de las tejedoras suljaa de corazón ñomndaa, xochistlahuaca de la costa chica de guerrero algunos son de algodón natural coyuchis hilado a mano y teñidos con tintes naturales con la corteza de los árboles.

55 3046 8581 ventas@mezcalavera.com www.mezcalavera.com @cerveceríahermano

Mezcalavera es un mezcal oaxaqueño Espadín abocado con frutas de origen 100% mexicano: tuna, nanche, cacao, capulín, tejocote y natural. Su botella de vidrio soplado hace referencia a las calaveritas de azúcar para enfatizar las tradiciones de México.

Septiembre / September · 2018

9


Un viaje por los

sabores de México

¿Sabías que el helado también tiene su día para festejarlo? ¡Sí! En el mundo se festeja el 12 de abril y en México es el 16 de julio en época de pleno verano. ¿Por qué será? Continúa leyendo y conociendo las experiencias de Gibrán, nuestro heladero.

10

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


SOY MEXICANO I AM MEXICAN

Soy

#SoyMexicano Los helados de Gibran, una experiencia sensorial de sabores Después de mi experiencia en Chiapas, empezó mi viaje del sabor y empecé a recorrer más ciudades, más estados y seguí probando en pueblos y lugares que ni salen en el mapa y empecé a hablar con los lugareños y a probar lo que hacen, los atoles, las f rutas, los chiles, entre otras cosas y aprendí más y más; eso, fue la clave, el gusto de viajar, de probar la cultura, eso lo aprendí con mi abuela, pues de la misma manera, lo empecé a practicar de nuevo y empecé a encontrar un sinfín de sabores. Hice más mezclas, muchas y salieron los sabores que hoy manejamos, nosotros no vendemos helados, vendemos experiencias sensoriales de sabores, por eso, el helado de fresa, chocolate o vainilla es inexistente en nuestra heladería. Cuando los niños llegaban a la heladería y pedían un helado de cookies&cream o de blueberry, les decíamos: tenemos de cacapote, de téjate o de tascalate y, pues, no lo conocían pero lo aprendían y ahora que México está de moda, sus sabores, su cultura, su gastronomía o su arte, ahora ya no es problema, si a las personas les dices un sabor diferente, lo oyen como muy típico muy mexicano y dicen: -¡Ah caray!, ¿y eso a qué sabe?, ¿a ver dame una prueba? ahora es más fácil invitar a probar, al principio era un freno, ahora invita a todo el mundo, queremos que todo México pruebe los sabores de su tierra y, que a su vez, todo el mundo pruebe a México a través de sus sabores. Hemos visto que extranjeros que vienen seguido a México o que vinieron por un tiempo o es su primera vez que viene y prueban estos helados, entonces, les llama la atención y les gusta degustar un helado diferente, acostumbrados a probar el helado típico cremoso, grasoso, hecho con grasa vegetal y prueban algo fresco, hecho con leche de vaca e ingredientes naturales, entonces lo sienten diferente. En nuestra heladería, el más vendido es el cacapote que es una bebida prehispánica chiapaneca hecha de cáscara de cacao; en segundo lugar, tenemos un mantecado de Oaxaca que está a punto de leche quemada con canela y vainilla y, en tercer lugar tenemos el pozol de tabaco, que rompe fronteras, aquí en la ciudad de México fue muy difícil que alguien pruebe el pozol, como en Tabasco o en Comacalco, pues no lo conocen, no saben qué tiene, no saben a qué sabe, pero, con el helado hemos innovado porque es un sabor muy rico. Tenemos más de 450 sabores, los invitamos a probar algo diferente, los invitamos a vivir una experiencia sensorial con nuestros helados y a estar felices de ser mexicanos, orgullosos de nuestro país.

Helados Gibran, a sensory experience of flavors After my experience in Chiapas, my journey of taste began and I began to explore more cities, more states and I continued to try out towns and places that do not even appear on the map and I began to talk with the locals and try what they do, the atoles, the routes, the chilies, among other things and I learned more and more; that was the key, the pleasure of traveling, of tasting the culture, that I learned with my grandmother, because in the same way, I started practicing again and I started to find a lot of flavors. Septiembre / September · 2018

11


12

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


MÚSICA MUSIC

Elia Annel Amante de la música tradicional mexicana de corazón e intérprete por convicción. Promotora cultural y orgullosa de sus raíces, es una empecinada difusora de la música típica del país en sus diversos géneros, pero siempre exaltando los valores de los grandes autores y solistas regionales. Desde 2012 la capacidad artística de la joven cantante ha sido acompañada por grupos como el Trío Voces de Oro, Trío Siete Notas de Amor, Héctor Ferruzca, Mariachi Lira de Oro, grupo músico vocal Los Amigos de México y el Mariachi 2000 de Cutberto Pérez. Ha compartido el escenario con cantantes como Fernando Cravioto, José Antonio “El Pelao de México” entre otros. Acaba de cumplir 5 años de actividad artística y ya ha pisado importantes escenarios cuyo público la ha ovacionado, entre los cuales están Auditorio del edificio H de la Cámara de Diputados, Gran Hotel de la Ciudad de México, Balcón del Museo del Estanquillo, Museo Nacional de San Carlos y Museo de la Ciudad de México. De igual manera se ha presentado en el Festival de Montaña y Escalada en Tlaxcala, Feria de la Nuez en Amecameca. Ha sido invitada para participar en diversos eventos diplomáticos entre los que destacan la celebración de la Fiesta Nacional de Kazajstán. Joven promesa y digna representante de la música de México, Elia Annel tiene mucho potencial para entonar la música mexicana, gracias a su técnica y carisma.

Elia Annel

is lover of the traditional Mexican music of heart and singer by conviction. Cultural promoter and proud of her roots, she is an obstinate diffuser of the typical music of the country in its diverse genres, but always exalting the values of the great regional authors.

Septiembre / September · 2018

13


Una mirada por...

El Centro Histórico y su Plaza de la Constitución México es un país lleno de tradición y cultura y en el Centro Histórico de la Ciudad de México, se encuentra el Zócalo o Plaza de la Constitución, uno de los lugares más emblemáticos para los mexicanos, lleno de tradiciones, cultura, historia y algo más. En dicho lugar es importante destacar su conjunto arquitectónico de estilo barroco, en él se encuentra el Palacio Nacional flanqueado por la Catedral Metropolitana, el Edificio de Gobierno y el Antiguo Palacio del Ayuntamiento, entre todos forman el espacio donde el 15 de septiembre de cada año, en punto de las 11 de la noche, se realiza la mayor fiesta nacional, el Grito de la Independencia.

14

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

Para conocer la ciudad, nada como los recorridos a pie, admirando los jardines, fuentes y esculturas de la Alameda Central, a un costado se encuentra uno de los edificios más majestuosos del país, el Palacio de Bellas Artes y más adelante se encuentra la Torre Latinoamericana, el rascacielos que más identifica a la Ciudad de México. Es importante destacar la calle Madero una de las principales vías de acceso al zócalo capitalino, ahí se encuentra la Casa de los Azulejos, el Templo de San Francisco, el Templo de la Profesa, el Museo del Estanquillo, o el Palacio de Iturbide, que se llama así porque una vez terminado el movimiento de Independencia de México, fue ofrecido a Agustín de Iturbide, primer jefe del Ejército Trigarante, para que residiera en él, y precisamente el 15 de mayo de 1822, Iturbide salió al balcón central para ser proclamado como emperador de México por el Congreso Constitucional. Sin duda, la ciudad de México es portentosa y magnífica, pero, el Zócalo es su lugar principal, donde cada septiembre de todos los años, brilla y retiembla el corazón de todos los mexicanos.


UNA MIRADA POR A LOOK AT

A look at... The Historic Center

and its Constitution Square Mexico is a country full of tradition and culture and in the Historical Center of Mexico City, is the Zócalo or Plaza de la Constitución, one of the most emblematic places for Mexicans, full of traditions, culture, history and something more . In this place it is important to highlight its architectural baroque style, it is the National Palace flanked by the Metropolitan Cathedral, the Government Building and the Old City Hall, together they form the space where September 15 of each year , at 11 o’clock at night, there is the biggest national festival, the Cry of Independence. To know the city, nothing like walking tours, admiring the gardens, fountains and sculptures of the Alameda Central, on one side is one of the most majestic buildings in the country, the Palace of Fine Arts and later the Tower Latin American, the skyscraper that most identifies Mexico City. It is important to highlight Madero street, one of the main access roads to the capital’s zocalo, there is the House of Tiles, the Temple of San Francisco, the Temple of the Profesa, the Estanquillo Museum, or the Iturbide Palace, which it is so called because once the independence movement of Mexico was completed, it was offered to Agustín de Iturbide, first chief of the Trigarante Army, to reside there, and precisely on May 15, 1822, Iturbide went out to the central balcony to be proclaimed as emperor of Mexico for the Constitutional Congress. Undoubtedly, Mexico City is portentous and magnificent, but, the Zócalo is its main place, where each September of every year, the heart of all Mexicans shines and rests.

Septiembre / September · 2018

15


la de Pa se o Galeana

Zarco

Trujan o

Angela Peralta

Estación Metro Línea 3

Dr .C

lauMetro Línea 8 Estación dio

B Restaurantes ern a Cafeterías Calle Dr.

rd Liceaga

Artesanías Circuito Centro (destinos)

ino

Barrio Ch

Cjon. Sn . Ignacio

Eje Cen tral Láz a

Dr. Vale n

zuela

drade Dr. An

ro Cárd enas

López

no Buen To

Luis Moya

gigedo Revilla

nández Gral. G Her

1 Museo Antiguo Colegio de San Ildefonso 2 Museo delDr.Ejército Lavista 3 Museo del Estanquillo 4 Museo del Telégrafo 5 Museo Nacional de Arte (Munal) 6 Museo Interactivo de Economía (Mide) 7 Museo Mural de Diego Rivera 8 Museo Archivo de la Fotografía 9 Museo Nacional de San Carlos 10 Museo del Policía 11 Museo de la Ciudad de México 12 Museo Palacio de la Antigua Escuela de Medicina

Plaz las Vizc

José M

Tizapa

13 Museo de la Mujer 25 M 14 Museo del Palacio Postal 26 M 15 Museo Manuel Tolsá 27 M 16 Museo Palacio de Minería 28 M 17 Museo de Arte Popular 29 C 18 Museo de la Torre Latinoamericana 30 M 19 Universidad del Claustro de Sor Juana 31 C 20 Museo del Palacio de Autonomía 32 M Chimalpopoc 21 Museo Memoria y Tolerancia 33 M 22 Museo de la Caricatura 34 M 23 Museo Franz Mayer 35 M 24 Museo Nacional de la Estampa 36 L la

Dr. Lavista Estación Metro Línea 2

M

Vizcaínas

SALTO DEL AGUA

Calle Dr. Valenzu e

Plazas Principales Andadores Principales

Delicias

Calle Dr. Andrad e

Línea 4 Metrobús Sur

7

Dr. Vértiz

Línea Rea 4 Metrobús Norte

P. Peredo

MUSEOS DEL CENTRO HISTÓRICO / DOWNTOWN MUSEUMS

Dr. Jimenez

lia

More

ita l Rom

gibet

s Baldera Calle d e

ez

n

Belé

Estación Metro Línea 1

Gral. G Hernández

Línea 3 Metrobús

Plaza de San Ju an

rras

co d e

s de Arco

Dr. Río de la Loza

Línea 1 Metrobús

Ernesto Pu

Gar ay

BALDERAS

CUAUHTÉMOC

Simbología

Victoria

nto

3 Gue Martín Enrico

Plaza de La Ciudadela

San Juan de Letran

Arcos de Belén

3

Symbology

Ayuntam ie

8

Eje Centr al Lázaro

Victoria

i

10

20

Dolores

Art. 123

11

Niños H éroes

las

Fran cis

use

Tur ín

a

a

Cárdenas

endenci

Pescadit os

e

19

Av. Inde p

López

21

Aranda

5

Dolores

Luis Mo ya

Azueta

JUÁREZ

Emilio Dónd

i z zále

Abr ah

Barc elon

Le

Héroes

Ponie nte (

oldt Humb

Teatro Metrop olitan

iento

Buc arel

lles

rna

Gon

Juárez

Marroqu

lles Vers a

a Vers a

Luce

z BEL

24

o

17

Ayuntam

Prim

Verac ru

Hidalg

s

Gral.

am

e

Morelos

Reloj Chino

or Me xicano

23

gigedo

n

Ate na

Lisbo

Milán

Iturbid

13

Art. 123

s

16

Héroes

Zarago za

Guerra

bal Coló

a Aten

16

Revilla

M. Cristo

Donato

Mina

Colón

Pte. e Pas

o

Museos

31 36

7

Buca reli

e

od

Antonio Cas

ool

Marisca

Violeta

Pensa d

18

Eje 1

a

rm efo la R

m

ora

Baranda

Alcázar

Monumento a la Revolución

or ef

HIDALGO

l

14

de

R la

a

Dr. D Mr.om ra

ma Ald a

cal

Ob

Pa

de Alv arado

Maris

La Frag ua

25

o se

Rosales

iaga

9

G. Farias

erp Liv

Mina

oza

Puente

Mor eno

Violeta

Zarag

P. Ar r

ison

erra

lia

Ped ro

SAN FERNA NDO 30

Guerrero

Alda ma

urg Av. I ns E. Mo ntes

Mina

Oroz co Y B

REVOLUCIÓN P. d eA lvar ado

Magno

Eje 1

Violeta

rriler os

T. Alv a Ed

oreno

Terán

ent es N orte

rroca

Pedro M

Arista

Av. Central

MAPA MAP H. Fe

Jesús García

losio

Aldam

aldo Co

J. Emp aran

Luis Do n


ISABEL LA CATÓLICA

ía Pino Su árez

PINO SUÁREZ

ía

Plaza Juan José Baz ”De la Aguilita”

Regina

Plaza San Pedro

ario Leona Vic

Doblado Manuel Manzanares

MERC

Ramón Corona

Misioneros

San Pablo

Carretones

CAPITALBUS / RUTA CENTRO - POLANCO Xocongo

RECOMENDAMOS / RECOMENDATIONS

González

Florida

Puebla Rodríguez Loreto

ía

Corregidora

Mesones

José María Izazag

5 de Febrero

Igualdad

or 1

mo

l

de Mier

del Salvad

San Jeróni

19

Nezahualcóyot

Fray Servando Ter esa

ra

Plaza de La Alhóndiga

Santo Tomas

Regina

República

a

an

Soledad

Roldán

María Izazaga

rra

Corregid o

Correo M ayor

32

20 de No vi

6

Mesones

34

Cjon. de Mesones

Regina

11

Jose Mar

17

Isabel la Ca tólica

15

embre

33

Mesones

Bolívar

Aldaco Jiménez

za de caínas

vador

Aztecas

PALACIO NACIONAL

ZÓCALO

a del Sal

Meave

Justo Sie

Moneda

Suprema Corte de Justicia Venustia no Carra nza

guay

Lecumbe

mala

s

a de Uru

Herrera

de Guate

Talavera Roldán Roldán

Repúblic

Repúblic

República

20

26

Tabaquera

2

28

Topacio

Carranza

Isabel la

Venustiano

Católica

tiembre

Templo Mayor

29 8 a de Guat emala

Repúblic

Jesús Mar

16 de sep

Justo Sierra

27

3

Plaza Loreto

1

22

Jesús María

Bolívar

Madero

regón

s

Franciso I.

nezuela

Jesús Mar

12

ca de Ve

Las Cruce

4

Filomen o

18

Mata

10

l

Motolinía

9

5 de May o

Repúbli

Correo M ayor

2

José Joaquín

Colombia

ro

2

Donceles

Bolivia

Alhóndig a

ALLENDE

6

zález Ob

Repúblic

cuba

16

Luis Gon

República de

5 de Febre

15

Palma

Condesa

Calle de Ta

a de Brasi

Republic

s

Monte de Piedad

Doncele

4 5

o

Palma

LLAS ARTES

Plaza Sto. Dom ing

a de chile

ba

Repúblic

12

M. de la Peña y Peñ

Carmen

uez

Lic. Verdad

zarín

Mapa Turístico Touristic Map

República de

13

a de Argen tina

Domíng

Repúblic

Marcon i

ro de La

Haití Nicaragua

Plaza del Estudiante

San Migue l

Belisario

R. del To

Costa Rica

Apartado

erú ca de P

Repúbli

Leandro Valle

Mariana

a de Cu

14

Allende

Plaza Garibald República de Perú i

Allende

Eje Centr al Lázaro

Cárdenas

35

República de Chile

República de Honduras

Costa Rica

Girón

braje

República

z

República

Juan Álvare

de Argent ina

r

Rep. Dominicana

República de Ecuado

de Brasil

ef or

aR

GARIBALDI

Clavijero

Francisco J.

nio Torres

Jose Anto

Cda. Fray Servando

Isabel la Ca tólica

Triunnfo

Bolívar

1 Helu’s 11 Mercado de San Juan 1 Zona Rosa 11 Polanco Museo de la Revolución Museo Ex Teresa Arte Actual 2 La Esquina del Pibe 12 Mercaderes 2 Ángel de la Independencia 12 Auditorio Macional Museo Mexicano del Diseño (Mumedi) 3 Restaurante Fritz 13 Café 123 3 Colón 13 Museo de Chapultepec Museo del Templo Mayor RIA 4 Surtidora Don Batiz CONTRA 14LO 5 Caudillos 4 Alameda Central 14 La Diana Centro Cultural de España Fray GENERAL DE Servando DF Teresa de 5 Mercado de La Ciudadela 15 La LAbadía 5 Zócalo 15 Roma-Cibeles Museo y Panteón San Fernando Mier 6 Zéfiro 16 Barrio Alameda 6 Monumento a la Revolución 16 Condesa-Parque España Centro Cultural José Martí Museo Futura CDMX Chimalpopoca 7 Ángel de la Independencia 17 Roma-Casa Lamm 7 Gradios Deli-Café 17 100 Montaditos ca de la Cancillería Museo 8 El Independiente 18 Centro de Yoga Universal CDMX 8 Mariano Escobedo Museo Casa Vecina 9 Moliere 9 Da Silva 19 Restaurante Testal Museo del Tequila y el Mezcal 10 Brazilian Terraza & Grill 20 Salón 16 10 Plaza Carso Laboratorio Arte Alameda Septiembre Agosto / September / August · 2018

17


El Sabor de la Independencia

ZÉFIRO / RESTAURANTE ESCUELA /restaurante.zefiro

/ZefiroRE

Las fiestas patrias con motivo del inicio de independencia en México son el pretexto perfecto para tomar tequila, mezcal o cerveza y comer (muchos) platillos mexicanos la noche del 15 de septiembre. Desde un guacamole, quesadillas de huitlacoche, pozole hasta un rico y muy representativo Chile en nogada, platillo que representa justamente nuestra Independencia. Así que tomémonos un tequila y gritemos: ¡Viva México!

The flavor of Independence Independence Day celebrations in Mexico are the perfect pretext to drink tequila, mezcal or beer and eat (many) Mexican dishes on the night of September 15. From a guacamole, quesadillas de huitlacoche, pozole to a rich and very representative Chile en nogada, a dish that represents our Independence. So let’s drink a tequila and shout: “ Viva Mexico!”

DIRECCIÓN San Jerónimo 24, Centro Histórico de la Ciudad de México TELÉFONO 5130 3385

Recomendación Recommendation Manchamanteles de Sor Juana

HORARIOS Mar. a Vier. de 13:00 a 17:00 hrs. Sábados de 13:00 a 18:00 hrs. COSTO APROX. $400 mxn p/persona

Zéfiro te deleitará con platillos únicos que conjugan sabores, aromas y texturas con una presentación magnífica; son elaborados con ingredientes y técnicas culinarias de la cocina mexicana contemporánea, respetando siempre su origen tradicional. Todo lo que se ofrece está elaborado de forma casera: desde el pan y las tortillas que acompañan la comida, hasta el dulce detalle que cierra con broche de oro la experiencia gastronómica Zéfiro. Zéfiro will delight you with unique dishes that combine flavors, aromas and textures with a splendid presentation. Everything that is offered is prepared in a homemade style with ingredients and culinary techniques of contemporary and traditional Mexican cuisine.

Metate

18

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

Taco de setas


SABORES FLAVORS

MERCADERES / RESTAURANTE /RestauranteMercaderes

HELU’S / RESTAURANTE

/_mercaderes_

DIRECCIÓN Av. 5 de mayo, Núm 57, Col. Centro. TELÉFONOS 5510 2213 y 5510 3687

/heluspa

Recomendación Recommendation Filete Chemita

HORARIOS Lun. a Juev. y Dom. de 08:00 a 21:00 hrs. Vie y Sáb. de 08:00 a 22:00 hrs.

Recomendación Recommendation

DIRECCIÓN República del Salvador 157, Col. Centro

Empanada de espinaca

TELÉFONO 5522 2130 y 5542 2693 HORARIOS Lun. a Vie. de 10:00 a 18:30 hrs. Sáb. de 10:00 a 17:30 hrs.

COSTO APROX. Desde $300 mxn p/persona

COSTO APROX. $70 mxn p/persona

En los antiguos aposentos del emperador Moctezuma, se prepara platillos que fusionan la gastronomía mexicana tradicional junto a la vanguardista, deleitando con variadas entradas, ensaladas, sopas, productos del mar y cortes importados de carne, entre otras preparaciones. Cuenta con una enoteca y su cava incorpora vinos de diferentes lugares del mundo como Chile, Argentina,Francia, España, Italia, Portugal, Sudáfrica y Australia.

Es el mejor lugar del Centro Histórico para sentarte a degustar comida libanesa y refrescarte con bebidas del medio oriente. Helu´s te recomienda probar sus panes árabes con zahatar, acompañados de un rico café turco. Además, cabe destacar que este restaurante cuenta con más de 60 años de experiencia en su ramo. Helu’s sorprende con sus platillos completos y su ubicación complementa su originalidad.

Here we apreciate dishes that bring together the traditional Mexican cuisine along the vanguardist. Delighting with a variety of starters, saladas, soups, sea products and imported cuts.

It is the best place in the Historic District to sample Lebanese food and sipping drinks from the Middle East.

Burrata Caprese

Pan Libanés

Pato Zacatlán

Plato Libanés

Septiembre / September · 2018

19


FRITZ / RESTAURANTE ALEMÁN

LA ESQUINA DEL PIBE / RESTAURANTE ARGENTINO

/fritz.mx

/esquinadelpibe

DIRECCIÓN Doctor Río de la Loza 221, Col. Doctores TELÉFONO 3096 8696

Recomendación Recommendation Plato Fritz

COSTO APROX. Desde $250 mxn p/persona

TELÉFONOS 5518 3836 y 5518 4290

Recomendación Recommendation Bife de chorizo

COSTO APROX. $200 mxn p/persona

La majestuosidad para los paladares del buen comer se encuentra en la comida alemana y el fritz con sus 70 años es digno representante de calidad donde disfrutaras de su tradición en platillos como las salchichas; shubling y la krakauer. Para beber podrás elegir dentro de su más de 120 etiquetas de cervezas importadas. A great restaurant dedicated to German cuisine, It has over seventy years of quality and tradition. Enjoy sausages varieties: Frankfurter and Krakauer .

20

DIRECCIÓN Bolívar 51 esq. Uruguay, Col. Centro

HORARIOS Lun. a Mié. de 11:00 a 21:00 hrs. Jue. a Sáb. de 11:00 a 22:00 hrs. Dom. de 11:00 a 20:00 hrs.

HORARIOS Lun. a Dom. de 13:00 a 21:30 hrs.

Krakauer

/esquinapibe

Más de 300 marcas de cerveza nacionales e internacionales

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

La Esquina del Pibe, toda una tradición en el Centro Histórico, se especializa en cortes finos de carne tipo argentino. Prueba sus deliciosos paquetes, siempre acompañado del mejor servicio. Disfruta de sus presentaciones musicales en vivo mientras charlas con los amigos en un ambiente familiar y relajado, con una copa de vino y la mejor gastronomía preparada por su reconocido chef. La Esquina del Pibe is the best place to try the traditional Argentine meat cuts, try its delicious month’s special menu and always enjoy the best service.

Ensalada Gaucha

Queso con Chistorra


SABORES FLAVORS

BUTCHER & SONS / RESTAURANTE

PARRILLA LEONESA / RESTAURANTE /ParrillaLeonesa

DIRECCIÓN Doctor Mora 9, Col. Centro (Barrio Alameda) TELÉFONO 5512 0765

Recomendación Recommendation

DIRECCIÓN Bolívar 29, Col. Centro

Hamburguesa Hendrix

TELÉFONO 5510 0172

Recomendación Recommendation

HORARIOS Lun. a Sáb. de 09:00 a 22:00 hrs. Dom. de 09:00 a 21:00 hrs.

HORARIOS Dom. a Miér. de 11:00 a 22:30 hrs. Jue. a Sáb. de 11:00 a 1:30 hrs. Brunch: Sáb. y Dom. 9:00 a 14:00 hrs.

Alambre leonés

COSTO APROX. Desde $ 200 mxn p/persona

COSTO APROX. $250mxn p/persona

En Butcher & Sons lo más importante es la calidad de la carne. Para los comensales vegetarianos cuenta con una variedad de platillos que complementan la experiencia. Disfruta de una diversa gama de bebidas como Gin Tonics, una gran variedad de cervezas artesanales y sus irresistibles malteadas con alcohol. For Butcher & Sons, the most important thing is the quality of their meat. For those who do not eat meat, they also have a variety of dishes that complement the experience. Also it has a diverse range of drinks like gin and tonics, a wide variety of mexcan craft beers and irresistible milkshakes with alcohol.

Hamburguesa Barrett

/ParrillaLeonesa

Pork Belly

En Parrilla Leonesa se pueden disfrutar cortes de carne, tacos al carbón, sopas, ensaladas y, nuestra especialidad, las deliciosas parrilladas, acompañadas de una gran variedad de vinos y licores. Todos los platillos son servidos en generosas porciones “dignas de reyes”. Ambiente familiar y salón de juegos infantiles. También hay servicio de desayunos. Disfrute nuestros platillos con deliciosas tortillas recién hechas a mano. In Parrilla Leonesa you can enjoy steaks, tacos, soups, salads and our specialty, the delicious barbecue, accompanied by a variety of wines. All dishes are served in generous portions “worthy of kings”. Family atmosphere and children’s play room . There is also breakfast service.

Parrillada

Postres y café

Septiembre / September · 2018

21


En mi caminata semanal por la calle de Madero, lugar que frecuento para apreciar su mutación constante. Observo el bullicio de la gente; vislumbro a los habitantes efímeros transitarla; pintados en sus rostros sonrisas inclementes, Los comerciantes ambulantes vendiendo banderas tricolores para celebrar próximamente el inicio de la Independencia de México. Todo esto me hizo recordar las crónicas del día solmene, en el cual por esta calle desfiló el Ejército Trigarante, dando con esto fin a la época novohispana. En esta ocasión deseo compartirles lo que cuentan las pinturas y los cronistas, sucedió el día de la consumación de la independencia, el 27 de septiembre de 1821, justamente por la calle principal de nuestro endémico Centro Histórico, la calle de Madero.

Calle de Madero, la alfombra roja de la Independencia de México Por Óscar Javier Quiroz

El día tan anhelado, había arribado por fin, el día de la libertad de México. 11 años de lucha, un mar de sangre y un océano de lágrimas. Esto era lo que había tenido que atravesar el pueblo para llegar desde el 16 de septiembre de 1810 hasta el 27 de septiembre de 1821. Pero el día llegó; puro y transparente el cielo, radiante y esplendoroso el sol, los rayos solares abrían paso e iluminaban el camino de más de 16 000 hombres con su propia encomienda cumplida la independencia y el nacimiento de una nueva nación. México se engalanó como nunca antes se había presenciado. Vistosas y magníficas colgaduras y cortinajes ondeaban al impulso del victorioso viento de la mañana, en los balcones de todos los palacios, en las ventanas de las casonas señoriales, en los portones, en las cornisas, en los torreones, en los nichos y hasta en las hornacinas. Cada uno había procurador ostentar en aquel día lo más bello que tenía en su casa; se ataviaban como si fueran a presenciar su propia boda. Sus calles parecían inmensos salones del estrado llenos de; flores, espejos, cuadros, vajillas, oro, plata, seda, cristal, porcelana, todo estaba en la calle, todo lucía, todo brillaba, todo formaría parte del magno evento, todos serían cómplices en esta nueva travesía. Y por todas partes, cintas, moños, lazos, cortinas con los colores de la bandera Trigarante, esa bandera que fue enarbolada por Guerrero y por Iturbide, ahora debía comenzar a pasearse triunfantemente por toda la nación, el paseo del pendón quedaría en el olvido y ahora debería ondearse con orgullo la nueva insignia nacional.

22

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

Entre aquella inmensa multitud que llenaba la calle de San Francisco y la de Plateros; que se apilaban los balcones y ventanas, que coronaba las azoteas y las cúpulas de las iglesias; ansiosa de contemplar la entrada del ejército libertador, no había quizá una sola persona que no llevase con orgullo el rosetón de listón tricolor. El sol avanzaba lentamente y llena de impaciencia esperaba la muchedumbre el momento de la entrada del ejército Trigarante. Por fin, un grito de alegría se escuchó en la garita de Belén (cruce de Chapultepec y Bucareli), y aquel grito, repetido por más de 100,000 voces, anuncio hasta los barrios más lejanos que los huestes de la independencia pisaban ya la ciudad. A la cabeza del ejército liberador marchaba un hombre, que era en aquellos momentos objeto de las más entusiastas y ardientes ovaciones. Aquel hombre era el libertador don Agustín Iturbide. Iturbide tenía una arrogante figura, elevada tallas, frente despejada, serena y espaciosa; ojos azules de mirada penetrante, cabalgaba un caballo prieto con una montura de oro y de diamantes. Al descubrir a libertador, el pueblo sintió como una embriaguez de placer y de entusiasmo, los gritos de aquel pueblo sonaban desfasados pero imponentes y se mezclaban en gigantesco concierto con los ecos de la música, con los repiques de las campanas de los templos y con el estallido de los cohetes. Iturbide parecía estar escoltado a los costados por los palacios novohispanos; las edificaciones como las de los Condes de Orizaba, el palacio de los marqueses de Jaral


CAMINANDO POR WALKING THROUGH

de Berrio, el templo de la San Francisco, el templo de la Profesa... parecían sus compinches en el andar por la calle de San Francisco y de Plateros (ahora Madero). Su caballo pisaba sobre una espesa alfombra de rosas y una verdadera lluvia de coronas, de ramos, y de flores caía sobre su cabeza y sobre las de sus soldados. Las señoras desde los balcones regaban el camino de aquel ejército, con perfumes, y arrojaban hasta sus pañuelos y sus joyas; los padres y las madres levantaban en sus brazos a los niños y mostraban al libertador. Todos los habitantes, aunque no se hubieran visto jamás, aunque fueran enemigos, se encontraban en la calle y se abrazaban y sollozaban por la consumación de lo que habían imaginado algunos de sus antepasados. Todo era una locura, pero una locura sublime del patriotismo.

Madero Street, the red carpet of the Independence of Mexico The day so longed for, had finally arrived, the day of freedom in Mexico. 11 years of struggle, a sea of ​​blood and an ocean of tears. This was what had had to cross the town to arrive from September 16, 1810 until September 27, 1821. But the day arrived; pure and transparent the sky, radiant and splendid the sun, the solar rays opened the way and illuminated the way of more than 16,000 men with their own commission fulfilled independence and the birth of a new nation. Mexico was adorned as never before had been witnessed. Beautiful and magnificent hangings and curtains fluttered at the impulse of the victorious morning wind, on the balconies of all the palaces, in the windows of the stately mansions, in the gates, on the cornices, in the towers, in the niches and even in the niches. Each one had a procurator to show on that day the most beautiful thing he had in his house; they dressed as if they were going to witness their own wedding.

everything shone, everything would be part of the great event, all would be accomplices in this new journey. And everywhere, ribbons, bows, ribbons, curtains with the colors of the Trigarante flag, that flag that was hoisted by Guerrero and Iturbide, now had to begin to walk triumphantly throughout the nation, the ride of the banner would be forgotten and now the new national badge should be proudly waved. Among that immense crowd that filled the streets of San Francisco and Plateros; that the balconies and windows were piled up, that it crowned the roofs and the domes of the churches; anxious to contemplate the entrance of the liberating army, there was perhaps not a single person who did not proudly wear the tricolor ribbon rosette. At the head of the liberating army marched a man, who was at that time the object of the most enthusiastic and ardent ovations. That man was the liberator Don Agustín Iturbide. Iturbide seemed to be escorted to the sides by the New Spain palaces; the buildings like those of the Counts of Orizaba, the palace of the marquises of Jaral de Berrio, the temple of the San Francisco, the temple of the Profesa ... they seemed like their cronies in walking down the streets of San Francisco and Plateros (now Madero). His horse stepped on a thick carpet of roses and a real rain of crowns, of bouquets, and of flowers fell on his head and on those of his soldiers. The ladies from the balconies watered the path of that army, with perfumes, and threw up their handkerchiefs and their jewels; fathers and mothers raised children in their arms and showed the liberator. All the inhabitants, although they had never seen each other, even though they were enemies, were in the street and embraced and sobbed for the consummation of what some of their ancestors had imagined. Everything was crazy, but a sublime madness of patriotism.

Its streets seemed immense salons of the dais filled with; flowers, mirrors, paintings, tableware, gold, silver, silk, glass, porcelain, everything was on the street, everything looked,

Septiembre / September · 2018

23


The specialty market of San Juan is known worldwide for its huge offer of fine and exotic foods and true gourmet products. Carnicería La Orquídea (55) 4392 8725 móvil (55) 5521 4540 (55) 5518 0652

C

Lun. a Dom. 07:00 a 17:00 hrs. Telésforo Velázquez

Carnicería La Orquídea tiene más de 61 años ofreciendo los mejores cortes internacionales como: franceses, americanos, argentinos, japoneses y chinos, además de sus especialidades en el Mercado de San Juan. Desde ternera, carnero, medallón, La Orquídea es la carnicería con mejor calidad y prestigio y además, cuenta con servicio a domicilio y es surtidora de pedidos a restaurantes, cantinas y hoteles ya sea con tiempo o pedidos urgentes.

Local 51

Sugerencia del mes: Rib Eye

Pollería El Águila (55) 5518 5934 (55) 5521 9114

Lun. a Dom. de 08:00 a 17:00 hrs.

polleriaelaguila@gmail.com www.elaguilagourmet.com

C

Con 59 años de servicio, Pollería El Águila se ha ganado el renombre por sus productos, El Águila ofrece sus servicios los 365 días del año, donde podrás comprar el mejor pollo del Centro Histórico y así preparar la receta de la casa.

Locales 135 y 136

Sugerencia del mes: Pollo entero deshuesado en rollo 24

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


MERCADOS MARKETS

Deli Caseus (55) 9167 1341 (55) 6366 2749

Lun. a Dom. 8:30 a 17:00hrs.

/Deli Caseus delicaseus@gmail.com

D

Locales 151 y 152

Deli Caseus es sinónimo de calidad y pasión por el servicio. Sus productos gastronómicos, por su originalidad y elaboración artesanal, difícilmente pueden encontrarse en otro lugar. Maduración a punto y excelente presentación es el objetivo de Deli Caseus, conoce sus novedades en carnes exóticas y una extensa variedad de quesos y carnes frías, nacionales e importados. Deli Caseus cuenta con una agradable terraza donde puede degustar sus deliciosos baguettes, tapas, carnes exóticas y postres, reserve el espacio para sus eventos, catas o degustaciones.

Sugerencia del mes: Tapas y vino

La Jercey Original Local 161

(55) 5161 6711 (55) 7887 2491

Lun. a Dom. 9:00 a 19:00hrs.

/La Jercey Original originaljercey85@gmail.com

H

Paquete

$100

1/4 de Baguette Degustación de quesos 2 copas de vino Postre

Hace 87 años se inició este negocio con quesos básicos. Años después se introdujo quesos y carnes de importación de diferentes países como Italia, Francia y España. Hace 20 años aproximadamente fue cuando se iniciaron las Tapas, Baguettes y Focaccias. En La Original Jercey puedes encontrar cualquier tipo de queso del mundo, desde quesos suaves hasta los quesos fuertes, quesos dulces y quesos para repostería. Contamos con carnes finas como el jabugo, jamón serrano español, ibérico de bellota, lomo embuchado, chorizo pamplona, salame calabres y los más finos productos gourmet. Atención personal y siempre amable de su propietaria la sra. María Eugenia Castro Rodríguez.

Sugerencia del mes: Paquete Amigo Septiembre / September · 2018

25


Sucursales Centro

Luis Moya 115-5 5518 8353

Roma

Zacatecas 8-1 5264 2775

Asesoría y capacitación especializada en el ramo del café

Venta de alimentos y postres caseros Venta de café tostado por Erika Chagoya León barista especializada y maestra tostadora

GRADIOS deli-café

gradios delicafé

Distribuidores exclusivos de “Finca Garabandal” de Mario Fernández Sánchez productor de la variedad de café Guesha con procesos: lavado, honey, natural y fermentado natural

@GradiosDeliCafé

Anuncio Gradios 1-2 pág rebasado.indd 1

Bolívar 18, Local A, Centro

Cafeterías de especialidad

GradiosDelicafé

8/21/18 5:04 PM

(55) 5510 9628

Da Silva Panadería Artesanal



Bordados del Corazón Por Susana Cifuentes

Cada año las modas van cambiando; son tan pasajeras como las estaciones. Diseñadores, actores, músicos, influencers,…. marcan que es lo más “fashion” en cada instante. Son muchas las mujeres, y cada vez más hombres, que se dejan arrastrar por las tendencias del momento. Por suerte a veces sus ideas traen cosas buenas a nuestra forma de vestir; como es el caso de los bordados mexicanos que, de un tiempo a esta parte, empiezan a ser incluidos en vestidos, blusas y distintas prendas de los armarios de todo el mundo. Bordados realizados desde el corazón por miles de artesanas y artesanos que en cada puntada se dejan un trozo de la historia de sus vidas. Por fin se dan cuenta las grandes marcas, de las horas y horas de trabajo que lleva conseguir algo totalmente manual y exclusivo. En España cada vez son más los diseñadores que integran bordados de Oaxaca y Chiapas en sus colecciones de temporada consiguiendo que prendas de todo tipo se vendan por todo territorio español. Tiendas de ropa muy conocida con Zara o Mango ponen al alcance de todos los bolsillos blusas con imitación de bordados, copias de los originales, ya que solo la alta costura puede permitirse la exclusividad del arte que engloba un diseño único para un vestido o una blusa, donde las cientos de horas empleadas por la tejedora tienen un alto coste económico. Cada vez es mas frecuente ver desfilar por las pasarelas españolas a modelos ataviadas con piezas bordadas con increíbles colores que hacen recordar a México. Invito a quienes quieran descubrir verdaderas maravillas artesanales que visiten cualquier rincón de México donde podrán encontrar a personas que se ganan la vida tejiendo la historia 28

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

de sus antepasados en distintas prendas; pueblos indígenas donde el bordado se hacia con hoja agave, aunque hoy en día se utiliza algodón en los bordados, vayan y compren a las propias tejedoras diseños únicos, colaborando en la economía de estos pueblos indígenas y obteniendo a cambio un trocito de su historia. Quienes no puedan viajar a tan bella tierra, siempre tendrá la oportunidad de comprar un bordado en España, a ser posible en comercio justo, para así poder sentirse un poco mexicano. Feliz septiembre.

Embroidery of the Heart In Spain, more and more designers who integrate embroidery from Oaxaca and Chiapas into their seasonal collections, getting garments of all kinds to be sold throughout Spanish territory. Well-known clothing stores with Zara or Mango put at your fingertips blouses with imitation embroidery, copies of the originals, since only haute couture can afford exclusivity of art that encompasses a unique design for a dress or a blouse, where the hundreds of hours used by the weaver have a high economic cost. It is increasingly common to see parades on the Spanish catwalks dressed in models embroidered with incredible colors that remind Mexico. I invite those who want to discover true artisan wonders that visit any corner of Mexico where they can find people who make a living by weaving the history of their ancestors in different garments; indigenous peoples where embroidery was made with agave leaves, although nowadays cotton is used in embroidery, go and buy the own weavers unique designs, collaborating in the economy of these indigenous peoples and obtaining in return a piece of their history.


CULTURA CULTURE

SEPTIEMBRE 2018

ANACRONÍA

Que late y se expande como una estela de fuego Pintora Yvonne Limón EXPOSICIÓN TEMPORAL

Del 15 de agosto al 10 de noviembre

República de Bolivia, No. 17, Centro Histórico (Entre Rep. de Brasil y Argentina)

Museo de la Mujer En el

57.95.95.96 etram

Cuatro Caminos

57.95.94.25

@museodelamujer

etram Cuatro Caminos / Museo Soumaya Salvador Dalí Después del éxito en otras zonas de la ciudad, Fundación Carlos Slim presenta las esculturas surrealistas del artista español en la Estación de Transferencia Multimodal Cuatro Caminos. After success in other areas of the city, Fundación Carlos Slim presents the surrealist sculptures of the Spanish artist at the transport station Cuatro Caminos. Av. Ingenieros Militares 70, Parque Industrial. Frente al Panteón Sactorum, CDMX. Desde mayo 2018. / From May, 2018.

BOLETÍN DE PRENSA

A partir del 5 de Museo de Arte Popular mayo de 2018 Nostalgia de lo hallado Ismael Vargas se ha convertido en un símbolo reconocible, una figura distinguida y respetada de las artes plásticas, sus sobras tienen la virtud de haberse convertido en un estilo. Ismael Vargas has become a recognizable symbol, a distinguished and respected figure of the plastic arts, his leftovers have the virtue of having become a style. 10:00-18:00 horas Revillagigedo #11, Centro, CDMX. Del 29 de agosto 2018 al 04 de Noviembre / From August 29, 2018 to November 04, 2018. d.r. salvador dalí/somaap/méxico/2018

Septiembre / September · 2018

29


Museo de Arte Moderno Leonora Carrington, cuentos mágicos Más de 200 obras de la artista, entre las que hay pinturas, dibujos, máscaras, esculturas, fotografías, documentos, libros y hasta objetos personales de Leonora. More than 200 works of the artist, among which there are paintings, drawings, masks, sculptures, photographs, documents, books and even personal objects of Leonora. 10:00 - 17:00 h. $65, Paseo de la Reforma s/n, Bosque de Chapultepec. Del 21 de abril al 23 de septiembre / From April 21 to September 23, 2018.

Museo Franz Mayer Manorar Luciana Corres, es una artista mexicana cuya inspiración se expresa y surge a partir de la observación de tradiciones textiles como son telares, bordados y tejidos que se heredan de generación en generación. Luciana Corres, is a Mexican artist whose inspiration is expressed and arises from the observation of textile traditions such as looms, embroidery and weavings that are inherited from generation to generation. 10:00-17:00 h. Hidalgo 45, Centro Histórico, CDMX. Del 3 de agosto al 30 de septiembre. / From August 3 to September 30. Palacio de la Autonomía Universitaria Sentimientos bordados Trajes típicos de los diversos estados de la República Mexicana elaborados en papel maché que forman parte de la colección de la diseñadora mexicana Marialuisa. Typical costumes from the different states of the Mexican Republic made in paper mache that are part of the collection of the Mexican designer Marialuisa. 10:00-18:00 h. Licenciado Verdad #2, Centro, CDMX. Del 31 de Julio al 30 septiembre / From July 31 to September 30, 2018.

Museo Memoria y Tolerancia Sismos 1985-2017. De los escombros a la esperanza La exposición repasa los momentos más trágicos pero a su vez más esperanzadores de México, vividos en los potentes terremotos de septiembre de 1985 y septiembre de 2017. The exhibition reviews the most tragic but at the same time most hopeful moments in Mexico, lived in the powerful earthquakes of September 1985 and September 2017. Av. Juárez 8, Centro, CDMX. Del 1 de septiembre al 31 de octubre / From September 1 to October 31, 2018. 30

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


CULTURA CULTURE

Antiguo Colegio de San Ildefonso Plural como el tiempo Las obras que se presentan destacan Los teules I y VI, de José Clemente Orozco; Día de muertos, de Diego Rivera. The works that are presented stand out Los teules I y VI, by José Clemente Orozco; Day of the dead, Diego Rivera. 10:00 a 18:00 h. Justo Sierra 16, Centro Histórico, CDMX. Del 28 de junio al 23 de septiembre / From June 28 to September 23, 2018.

Museo Casa del Risco Relatos en bronce Carol Miller creadora exclusiva de arte en bronce a la cera perdida, conocida por la gracia y el movimiento de sus figuras de hombres, mujeres, parejas y animales. Tales in bronze. Carol Miller, the exclusive creator of bronze art, known for the grace and movement of her figures of men, women, couples and animals. 10:00-17:00 h. Plaza San Jacinto 5, San Ángel, CDMX. Del 6 de septiembre al 7 octubre. / From September 6 to October 7, 2018.

Septiembre / September · 2018

31



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.